diff --git "a/translation/jp-ko_utterance_type/jp-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" "b/translation/jp-ko_utterance_type/jp-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/jp-ko_utterance_type/jp-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" @@ -0,0 +1,12407 @@ +instruction,input,output +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,屋台も以前の半分に減ってずいぶん寂しくなってました。,포장마차도 이전의 절반으로 줄어 꽤 쓸쓸해졌습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&、季節の変わり目お身体ご自愛ください。,"&name&, 환절기 건강에 유의하세요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それは上級国民すぎるだろ。,"그건 특혜 받은 거나 마찬가지네. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,上司をディスってる部下たちありきのドラマだ。,그 드라마는 상사를 욕하는 부하가 있으니까 재밌는 드라마이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,桑田佳祐のアルバムを焼き増しすることって可能かな?,쿠와타 케이스케 앨범을 더 하나 카피해줄래? +한국어로 번역,バラエティー番組に出てる芸人をみてジワった。,예능프로에 나오는 개그맨을 보고 피식했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,食レポどんどん上手くなってきてる。,음식 리포트 점점 능숙해지고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,結局、薄手のシャツの上に何か適当に着たり、貼るカイロで調整です。,"결국 얇은 셔츠 위에 뭔가 적당히 입거나, 옷 위에 붙이는 손난로로 조정합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ワク証明無くなったら日本行く予定です!,"백신 증명 없어지면 일본에 갈 예정입니다! +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,素人に毛が生えたような初心者ですよ。,아마추어와 다름이 없는 초보자예요. +한국어로 바꿔라,見れば必ず沼落ちする韓国ドラマをご紹介します。,"한 번 보면 빠져버릴 한국드라마를 소개합니다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,マックもロッテリアも、どっちもどっち。,"맥도날드나 롯데리아나 거기서거기다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,難波で食べたら飴が苦くて不味かった。,난바에서 먹었더니 사탕이 쓰고 맛없었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,食べたりしてる時、少しずつアングル変わって酔います。,"먹거나 할 때 조금씩 앵글 바뀌어서 어지럽습니다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,マジレスするなら、私の息抜きはTwitterとソシャゲだ。,진지하게 답하자면 나는 휴식을 취할 때 트위터와 소셜 게임을 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,昨年は味をしめて二度も同じ失敗をしたケーキ屋さんもありました。,작년에는 한 번 그 맛을 알게 된 케이크집이 똑같은 실수를 두 번이나 반복한 일이 있었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,フルメイクで鬼加工してます。,풀메이크에다가 엄청나게 보정해요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一般の来店客も普通にいる中で、爆買いを楽しむ。,다른 손님도 있는 상황에서 쇼핑을 즐기며 대량 구매를 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,スマホでも格ゲーが出ればいいのに。,스마트폰으로 할 수 있는 격투기게임이 출시됐으면 좋겠는데. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アイドルはよくアーティスト病にかかる。,아이돌의 이미지 변신은 자주 있는 일이다. +한국어로 번역해줘,歯に衣着せぬ言動で女を捨てている部分もある。,솔직한 언행으로 여자로서의 매력을 포기한 부분도 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,美人なのに、媚びないところが好き。,미인인데 누구 앞에서도 솔직한 점이 좋다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,血を吐いたシーン、絶対死亡フラグだよね。,"피를 토하는 장면 있었으니 다음에 무조건 죽겠지. +" +한국어로 바꿔봐,この人のTwitter、投稿内容が変わってきたからリムった。,"이 사람의 Twitter, 올릴 내용이 변해서 팔로우 취소했어." +한국어 문장으로 변환 부탁,ジョージ・クルーニーのイケオジっぷりがやばい。,조지 클루니는 정말 미중년이야. +제공된 문서를 한국어로 변환,イケパラはまじで眼福以外のなにものでもない。,"'아름다운 그대에게'는 진짜 눈호강 제대로 할 수 있어. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,ゆんちゃんの地雷系メイク、似合っている。,윤짱의 지뢰계 메이크업 잘 어울린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このドラマの主人公、メンヘラすぎて見ていられない。,"이 ��라마의 주인공, 자꾸 부정적으로만 생각하니까 보기 불편해." +한국어로 바꿔라,あのドラマも、もうオワコンだよね。,"저 드라마, 이미 유행 끝났지. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,休暇中くらい何も考えないで、ゆっくりしたい!,"휴가중에는 아무것도 생각하지 않고 편하게 지내고 싶다! +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,SNSでつぶやくのは人の自由だと思っています。,"SNS에서 뭘 말하든 개인의 자유라고 생각합니다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,このケーキ、可愛すぎて無理なんだけど。,"이 케이크, 너무 귀여워서 어떡해. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,上下がチグハグになっている感じが気になっていました。,위아래가 짝짝인 것 같아서 신경쓰였어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,凄く立体的で垢抜けた印象になりました。,이주 입체적이고 세련된 인상이 됐죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,チャリ、どこに停めればいい?,지전거 어디에 세우면 돼? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,いちいち突っかかってこないでほしい。,자꾸 시비를 붙이지 말았으면 해. +한국어로 번역해줘,お酒のつまみにはポテチが一番だよ。,술 안주에는 감자칩이 최고야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,胃袋を掴まれると離れられなくなります。,"요리솜씨에 빠져나갈 수 없는 매력을 느낀다 +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,くさいセリフでキュンを狙う。,오글거리는 대사로 심쿵을 노린다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,徒歩の時は、ショートカットしたい気持ちは分かる。,걸어갈 때는 최단 거리를 가고 싶은 마음은 이해가 가요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,確かに、ハマる役はぴったりハマるのにな。,"분명, 어울리는 역할은 잘 소화하던데." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,主役は、演技の上手な方じゃないとコケる。,주연은 연기력이 없는 사람이 맡으면 망한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,演技が下手というか幅が無いのでは?,연기를 못한다기보다는 소화할 수 있는 캐릭터가 적은 것 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この痛い少女漫画みたいな物語は観る気にならない。,이 보기 불편한 소녀만화같은 이야기는 볼 마음도 안 생겨. +한국어 문장으로 변환 부탁,彼をヒールにすることで一つのビジネスが成立している。,"그를 악약으로 이용함으로써 하나의 비즈니스가 성립되고 있다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,カギがちゃんとかかっていなかった。,열쇠가 제대로 잠기지 않았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,人一倍空気を読んでいるのかもしれないですね。,"누구보다 분위기를 파악하는 데 신경썼을지도 몰라요. +" +한국어로 바꿔라,ドリフのリアルタイム世代だから、本当に悲しい。,도리프와 동세대라 정말 슬프다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,彼氏はかなり引いていました。,"남자친구는 아주 질색인 것 같더라고요. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,貯金する人もいるし、パーっと使う人もいる。,저금하는 사람도 있고 막 쓰는 사람도 있다. +한국어로 바꿔라,顔が見えてても、ガーシーみたいにタチ悪い人もいる。,얼굴이 보이더라도 가시처럼 집요한 사람도 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,推していきたいYouTuberなんだな。,적극 밀고 싶은 유튜버구나. +한국어 문장으로 변환 부탁,賠償金額は投票した人達でカンパしてくださいね。,"배상 금액은 투표한 사람들이 모아서 해결해주세요. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,ゲスな自分をさらけ出せばいいんです。,비열하고 욕심이 많은 본성을 드러내면 돼요. +제공된 문서를 한국어로 변환,痒いとこに手が届くというか、参考になります!,"섬세하게 알려준달까요, 도움이 돼요! +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,生歌凄げえ。,"라이브로 노래 들으니까 대박이다. +" +한국어로 번역해줘,考え自体がイミフってこと。,"생각자체가 의미를 알 수 없다는 것이지. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この歌、耳にタコができるほど聞いたよ。,"이 노래, 지겨울 정도로 들었어. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,なんて面の皮が厚い人だ。,"이런 뻔뻔한 사람이 있다니. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,今は、試験勉強の合間に視聴させていただいています。,"지금은 시험공부 중간 중간 보고 있습니다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,すぐにキレる親なので、これ以上一緒に生活したくない。,"바로 화를 내는 부모여서 더 이상 같이 생활하고 싶지 않다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,ピンポイントで何がやりたいという目標はなくてもいい。,"뭔가 하고 싶다는 목표가 뚜렷하게 없어도 된다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大学といってもピンキリだから。,"대학교라고 해도 학교마다 수준이 너무 다르니까. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ユーモアを交えてソフトに伝える。,"유머를 섞어서 부드럽게 전한다. +" +한국어로 바꿔봐,オブラートに包んだ言い方をする。,돌려서 말한다. +한국어로 바꿔라,ギャンブルから足を洗う方法ってないのかな?,"도박에서 손을 씻는 방법은 없을까? +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,立ち寄らなくても、看板があると場所がわかりやすい。,"들르지 않아도 간판이 있다면 장소를 쉽게 알 수 있어서 도움이된다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,旬のピンクでメイクしたら、ぶっちぎりの可愛さだった。,"이번에 산 계절에 맞는 핑크로 원톤 메이크업을 했더니 엄청나게 예뻤다. +" +한국어로 번역,毎日のメイク、垢抜けしたかったから参考にする!,"일상적인 메이크업에서 탈피하고 싶었는데 참고할게! +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,芋っぽメイクのやり方が自分のやり方と全く同じだった。,"촌스러운 메이크업 방식이 내가 하는 거랑 완전 똑같았음. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,九州は未到ですが、いつか行ってみたいです。,"규슈는 아직 가보지 않았는데 언젠가 가보고 싶습니다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,オース行くときもILTSとか取得したいところです。,"호주 갈 때에도 ILTS라도 취득하고 싶어요. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,金も落とさず、地元にメリットないから来て欲しくない。,"돈도 안 쓰고 현지에 좋을 게 없으니 안왔으면 좋겠음. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,美味かったよ。しかしコスパ悪すぎだと思った。,"맛있었어. 그런데 가성비 엄청 안좋은 것 같아. +" +한국어로 번역해줘,最近のマイブームは、&name&のシートマスク。,최근 나만의 유행은 &name& 마스크팩 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,度数入りのカラコンを使っています。,"도수가 들어간 컬러 콘택트렌즈를 사용하고 있어요. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,地雷感もありつつ、ミステリアスな雰囲気がたまらん。,"지뢰녀 느낌도 있고 신비한 분위기도 나서 대박임. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,離島は海が時化たら船止まうねっ。,"낙도는 바다가 거칠어지면 선박이 멈추게 돼죠. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&の視聴者富裕層過ぎんか。,"&name&시청자들 다 너무 부자인거 아니야? +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,シロアマダイは幾らでも行ける感じ。,옥돔은 얼마든지 먹을 수 있을 것 같아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&ちゃんがダブって見えてびっくりした。,"&name&씨가 겹쳐 보여서 진짜 놀람. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今までで1番好き。アンニュイな感じで好き,"지금까지 한 것 중에 제일 좋음. 나른한 느낌이어서 좋음. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,美容師さんの腕も凄いし、ウルフヘアーが可愛すぎ!,"미용사 실력도 대단하고, 울프컷이 너무 예뻐요! +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,気取った美術館のクールな展示室より美学にふさわしい。,"폼 잡는 듯 한 미술관의 멋진 전시관보다도 미학에 더 맞음. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,初コメ!&name&ちゃんのasmrを毎晩聞いてる。,"첫 댓글! &name&의 asmr을 매일 듣고 있음. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,「化粧を落とす」という行為自体が肌に負担をかける。,"애초에 '화장을 지우는' 행위 자체가 피부에 부담이 된다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&のチャンネルで珍しい飯テロ。,"&name&의 채널에선 잘 볼 수 없는 침샘 공격. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,登録者100万人、おめでとうございます。,"구독자 100만 명 달성 축하해요. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,普通なら刺身躊躇うところを食べる所がスゴ。,"보통 사시미로 먹긴 좀 그럴텐데 그냥 먹는 게 대단해. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,オタクがおしゃピクをする日。,"오타쿠가 감성 피크닉하는 날. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,部屋着がダサくてすみません。,"실내복이 촌스러워서 죄송합니다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,相変わらずケーキたちのビジュが神すぎます。,"여전히 케이크들의 비쥬얼이 어나더레벨이네요. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,食べたい欲マシマシになりました。,"먹고 싶은 욕심이 마구마구 생겼어요. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,長い動画って飛ばし飛ばし見たりするんです。,"긴 동영상은 넘기면서 보는 일이 많은데요. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,最後の食レポもすごい。,"마지막 음식 평가도 대단해. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,イチキタしてから直ぐ行く。,"잠깐 집에 들렸다가 바로 갈게. +" +한국어로 바꿔라,ワンコのカオス具合に笑いました。,"강아지가 난리나있어서 엄청 웃었어요. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,サブチャンも楽しみにしてます。,"서브채널도 기대하고 있습니다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&氏がゲキオコしているのが面白い。,"&name&씨가 엄청 화난 게 웃김. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この素麺マジうめぇ、箸がとまらねえ。,"이 소면 진짜 맛있어, 젓가락이 계속 가네. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どちらにしてもこのホテルは推せる。,"어쨌든 이 호텔은 추천. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,麺をひやむぎにして片栗粉多めで作ってみました。,"면을 차갑게 해서 녹말가루 넉넉하게 넣고 만들어봤어요. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,動画がツボにハマってしまい、全て観てしまいました。,"동영상 내 웃음지뢰라 전부 다 봤어요. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,兄貴の顔色見ながらガチギレるのが愛おしい。,"형님 눈치를 보면서 진심으로 화내는 게 사랑스러워. + +" +한국어 문장으로 변환해줘,これはまさに至福映像です。,"너무 행복해지는 영상입니다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,サングラスがずり落ちるほどですね。,"선글라스가 흘러내릴 정도네요. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そしてにんにくシェイクにジワる。,"그리고 마늘을 흔드는 모습에 빠져든다. +" +한국어로 번역해줘,ニンニクの皮剥き方、目から鱗でした。,"마늘 껍질 벗기는 방법 대박이네. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この卵のツヤ……ほんとにオムライスガチ勢だ。,이 달걀의 윤기…정말 제대로 만든 오므라이스야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,エンジョイ勢には結構しんどいよね。,"즐겜러들은 많이 힘들지. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この動画のおかげでオムライス上手く巻けました。,"이 영상 덕분에 오므라이스 예쁘게 만들었어요. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そしてポメかわいい。,"그리고 포메라니안 귀여워. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,朝ラー最強!,"아침부터 먹는 라면 최고야! +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,唐辛子って辛さで隠れてるけど旨味成分が超強い。,"고추는 매운 맛에 가려져 있지만 알고 보면 감칠맛 성분이 엄청 많아. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どハマりしてます!,"정말 빠져있어요! +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この動画、マジでグロイな。,"이 동영상 진짜 징그러워. +" +한국어로 바꿔봐,海外ニキ達がみんな好きな映像なんだ。,"해외 시청자들이 모두 좋아하는 영상이야. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,激ウマレシピ、いつ���楽しみにしてます。,"정말 맛있게 만들 수 있는 레시피, 항상 기대하고 있습니다. + +" +한국어로 바꿔봐,完全にトピズレだよな。,"완전히 주제에서 벗어났네. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,めっちゃいいクオリティでワロタ。,"고퀄이라 재밌음. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,鬼リピします。,"몇 번이고 돌려볼게요. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,モッパンやったら毎日見ます。,"먹방해주면 매일 볼게요. +" +한국어 문장으로 변환해줘,毎回どんどん声が大きくなってウケます。,"매번 점점 목소리가 커져서 웃겨요. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,サムネめっちゃ嬉しそうですね。,"섬네일 진짜 행복해보여요. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,あんたのライダースめっちゃかっこいい。,"네꺼 가죽 자켓 진짜 멋있다. +" +한국어로 바꿔라,まじで顔ちっちゃいしスタイル良いなあ。,얼굴 완전 작고 몸매도 좋아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ゲテモノシリーズに出てくる名言が面白すぎる。,"이상한 물건 시리즈에 나오는 명언이 너무 재미있다. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,思ってることズバズバ話す人だから好き。,"자기 생각을 거리낌 없이 말하는 사람이라 좋아. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ご飯とビールが進む食べ物だから、好き。,"같이 먹으면 밥과 맥주를 끝도 없이 먹을 수 있는 음식이라 좋아. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,このレシピは週一ペースでお世話になってます。,"이 레시피 일주일에 한번은 만들고 있어요. +" +한국어로 번역,これは無理げーに決まっとる。,"이건 무리한 게임이 확실해. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,キンキンに冷やしたビールは旨い。,차고 시원한 맥주는 맛있어. +한국어로 바꿔봐,マジレスなんだけど任天堂も分かってるはずなんよな。,제대로 말하자면 닌텐도도 알고 있을 거야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,仁王は正直死にゲーとしての戦闘バランスは大味だよ。,"인왕은 솔직히 죽으면서 깨는 게임치고는 전투 밸런스가 묘미다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,仁王は対戦よりステージ構成が酷いんだよ。,"인왕은 대전보다 스테이지 구성이 나쁘지. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,マリルイマジで復活してほしい…!,"마리오랑 루이지 진짜로 부활해줬음 좋겠어…! +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,バイオヴィレッジってサイコブレイクの雰囲気ある。,바이오하자드 빌리지는 사이코 브레이크 같은 분위기네. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,CODゴースト作り直しキボンヌ。www,콜 오브 듀티 고스트 리메이크 해줬으면 좋겠다. ㅋㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ベヨネッタとコール オブ デューティ被ってるのか?,"베요네타랑 콜 오브 듀티 날짜 겹쳤나? +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今回もやらかしてますね。,이번에도 사고 쳤네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,クオリティの上がった縦マルチも悪くない。,퀄리티 높은 동시 발매도 나쁘지 않다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,自分は仁王もダクソもめっちゃ好き。,"나는 인왕도 다크소울도 완전 좋아. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,すごく楽しみにしてる。,"엄청 기대하고 있다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,なんか全体的に焼き直しとかそんな感じがする。,"뭔가 전반적으로 재사용한다든지 그런 느낌이 든다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,仁王のハスクラは無くさないで欲しい。,"인왕의 핵 앤 슬래시는 없어지지 않았으면 한다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,偽りのPにブラボの雰囲気を感じて気になった。,"P의 거짓에서 블러드본 같은 느낌을 받아서 신경 쓰였다. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,画面綺麗だけど、中二病要素が無いんだよな〜。,"화면 깔끔한데, 중2병 요소가 없네~" +위에서 준 문장을 번역해봐,どうやらイカれたやつだな。,아무래도 오징어 된 녀석이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ポリコレがなければしてみようかな。,정치적 올바름이 없다면 해볼까. +한국어로 바꿔봐,勉強しやなアカンのに俺を誘わないで。,공부해야만 하는데 나를 유혹하지 말아줘. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,サムネのみ見たらクロノトリガーかと思った。,"섬네일만 보면 크로노 트리거인가 했다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ガチで月見登場したんだ!,"진짜로 달구경 등장했구나! +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ただイケメンに惑わされてたことかもしれん。,"그저 미남이 유혹한 걸지도 모릅니다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,続編としてみればコレジャナイ感が強い。,"속편으로 본다면 기대와는 많이 다르다. +" +한국어로 번역해줘,ラスアス1を初めてプレーする人が羨まし過ぎる。,"라스트 오브 어스1을 처음 플레이하는 사람이 너무 부럽다. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,予約しておけば9日から遊べるみたいです。,"예약해두면 9일부터 플레이할 수 있을 것 같다. +" +한국어로 번역,メイドインアビス良いだけど、グラが微妙すぎてなぁ。,"메이드 인 어비스 좋긴한데, 그래픽이 너무 미묘해서 말야. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ドラクエ10というゲームってクソゲーですよね。,"드래곤 퀘스트10이란 게임은 망겜이에요. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,マジで食レポ上手くて。草,진짜로 음식 평가 잘하고. ㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,ベタ褒めするんじゃなくて円安の残酷さもよく伝えて。,"칭찬만 할게 아니라 엔화 약세로 인한 참혹함도 제대로 전해줘. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ライブで聴けるのはえぐい!,"라이브로 들을 수 있는 건 대단하다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なんて皆謙虚で能力者が溢れる世界線なんだ。,"어쩜 모두 겸손하고 능력자 투성이인 평행 우주다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,生歌素晴らしすぎて、めちゃくちゃ高まって感激だよ。,"라이브 너무 멋져서 무척 업되고 감동했어. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,1発撮りなのか、息ぴったりなのほんとすごい。,"원테이크 촬영인지, 손발이 척척 맞는 건 정말 대단해. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ほんとに最近、半テレビみたいな境地まできてる。神,"진짜로 최근, 반 텔레비전 같은 경지까지 와있어. 핵멋 +" +한국어로 바꿔봐,マネージャーに大きい方のホタテ食べさせてたよ。,"매니저한테 가리비 큰 부분을 먹게 했어. +" +한국어 문장으로 변환해줘,お祭り状態になったらと思うな!,"들뜬 상태가 됐으면 좋겠다! +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今日の取引先の人ずっと怒って凄い怖いから芋るわ。,"오늘 거래처 사람 계속 화내니까 무척 무서워서 몸이 굳었어. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,このレベルの敵を瞬殺できないとボスに会えない。,"이 레벨의 적을 순식간에 죽일 수 없으면 보스랑 싸울 수 없다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,考え事が多くて頭が疲れた日には、寝酒をしてる。,"생각이 많고 머리가 피곤한 날에는 자기전에 술을 마신다. +" +한국어로 바꿔라,お姉ちゃんは友達と放課後イルミをするだって。,"언니는 친구랑 방과후 일루미네이션을 보러 간대. +" +한국어로 바꿔봐,ホカンスも良いが、海外旅行には行きたいと思う。,"호캉스도 좋지만 해외여행은 가고 싶다. +" +한국어로 번역해줘,上下で色を統一する流行で黒を選ぶとカラス族だ。,"위아래로 색을 통일하는 유행으로 검정을 선택하면 까마귀 족이다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大人でも渡韓ごっこをする人がいるそうだ。,성인이더라도 한국에 간 것 마냥 노는 사람이 있다고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,クラブでチルい曲が聞こえてきた。,"클럽에서 긴장을 풀어주는 곡이 들려왔다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,居合からのカウンタームズイ。,거합에서 카운터하는 거 너무 어려워. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,さらっとフレーム回避。草,가볍게 무적 타임. ㅋ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,フレーム回避できんのこれ。w,무적 타임 된다고 이게. ㅋ +위에서 준 문장을 번역해봐,初めて知ったわ。ww,처음 알았어.ㅋㅋ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,武器の派製図の右側の?,무기 파생도의 오��쪽에? +위에서 준 문장을 번역해봐,こうして見てみるとね。,이렇게 봐 보면. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ちょっと小粋なワインバーか。,꽤 멋진 와인 바네? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,和食に、中華料理に、フランス料理まで、様々な料理作れるなんて。,일식에 중국요리에 프랑스요리까지 다양한 요리를 만들 수 있다니. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アイルー達マジで凄いな。,AIROU들 진짜 대박이다 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,アイルーのクッキングゲーム出して欲しい。,AIROU 쿠킹 게임 내줬으면 좋겠어. +한국어로 바꿔봐,アイルーの料理の基本その1。,AIROU 요리의 기본 1. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,抜け毛は隠し味程度まで。,빠진 털은 비법 조미료가 될 정도로만. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,いつもいつも、チーズと酒、わしゃ飲み屋か!,"허구한 날 치즈와 술, 여기가 술집이냐!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アイスボーンのビーフシチューは、一回でいいから、まじで食べたい。,아이스본의 쇠고기 스튜는 한 번이라도 좋으니 진심으로 먹고 싶다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,俺も木の実だし灰汁抜きしたら普通に食える。,나도 나무 열매고 떫은 맛 빼면 그냥 먹을 수 있어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,たぶん、どんぐりは、出汁抜きしたら食えると思う。,아마 도토리는 떫은 맛 빼면 먹을 수 있을 것 같아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,あれ、一応きのみだし。,"어, 일단 나무 열매잖아. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,どんぐり入ってるぜあれ。,도토리 들어가 있다 저기에. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,どんぐりは食えるぞ。,도토리는 먹을 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ちょっと苦いだけだ。,좀 쓸 뿐이야. +한국어로 번역해줘,マジで分かる、だって俺もそうだもん。,"진짜 맞어, 왜냐하면 나도 그렇거든. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本当に…あのシーン見てると、お腹すいてくる。,진짜야...그 장면을 보고 있으면 배가 고파져. +한국어로 번역해줘,ドングリも木の実だし、灰汁抜きしたら、普通に食える。,도토리도 나무 열매고 떫은 맛 빼면 쉽게 먹을 수 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,あの、でっかくて、とろとろの肉塊、まじで食べたい。,"저, 짱 크고, 진한 육즙의 고깃 덩어리, 진심으로 먹고 싶다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今月の中旬までの期間限定でした。,이번 달 중순까지 기간 한정이었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,昨日のおれと一緒のこと言ってる。,어제 나랑 똑같은 말 하는 거야. +한국어로 번역,確かどこかに、実際に作った動画あったぞ?,분명히 어딘가에 실제로 만든 동영상 있던데? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,多少高くなってもいいから、店とコラボして、食べれたらいいのにな。,"다소 비싸져도 좋으니까, 가게와 콜라보해서, 먹을 수 있으면 좋겠다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ワールドはグラフィックが進化しすぎた。,세계는 그래픽이 너무 진화했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,クエスト毎にあんなん見せられたらね。,퀘스트마다 저런 거 보여줄 수 있으면 말이야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,モンハン酒場ってのがあってだな。,몬스터 헌트 술집이라는 데가 있어. +한국어 문장으로 변환해줘,それ、今はあるのかな?,그거 지금은 있을까? +한국어 문장으로 변환 부탁,モンハン酒場に行けば、食べれました。,몬스터 헌트 술집에 가면 먹을 수 있었어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,USJのモンハンエリアの食堂あたりに来てほしいです!,USJ의 몬스터 헌터 지역의 식당 근처에 와 주셨으면 합니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このトロットロの肉は絶対うまい!,이 촉촉한 고기는 무조건 맛있어! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ワールドやってた時、我が家で肉料理が流行った。,월드할 때 우리집에서 고기요리가 유행했어. +한국어로 번역,俺は、これからこれも見ながら、ご飯食べるとします。(笑),"저는, 앞으로 이것도 보면서, 밥 먹으려고 합니다. (웃음)" +위에서 준 문장을 번역해봐,あれ、食いてぇわ、トットロなビーフシチュー。,"먹고 싶다고, 찐한 비프 스튜." +한국어 문장으로 변환 부탁,どれも美味そうだよな。,다 맛있을 것 같지? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,まじで、あれは美味そう。,"진짜로, 저건 맛있을 것 같다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ただし、完食出来そうにないです。(T-T),하지만 다 먹을 수 있을 것 같지는 않네요.(T-T) +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,探索してるから、なんだろうけど、翔蟲の扱いが上手すぎる。,"탐험하고 있으니까, 그렇겠지만, 밧줄벌레를 너무 잘 다뤄. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,城塞高地の作り込みはマジでワクワクする。,성새 고지를 만드는 일은 정말로 흥미진진해. +제공된 문서를 한국어로 변환,今までのモンハンマップで、作り込みはトップだと思う。,"지금까지의 몬스터 헌터 맵에서, 만들기는 최고라고 생각해." +위에서 준 문장을 번역해봐,モンスターにスポットが当たりがちなゲームだけど。,몬스터에게 스포트라이트를 집중되기 쉬운 게임이지만. +한국어 문장으로 변환해줘,こういう背景も、ちゃんと散歩してくれるとね。,이런 배경도 산책 잘 해주면 말이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,背景アーティストは嬉しいと思うわ。,배경 아티스트는 기쁠 거라고 생각해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,城塞高地の創り込みが凄すぎて感動。,성새 고지를 만든 게 너무 대단해서 감동적이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,雄大な自然とザ・ファンタジーみたいな雰囲気が好きすぎる。,웅장한 자연과 THE 판타지 같은 분위기가 너무 좋아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,家とか生活感のあったものはほとんど無かったから、すごい楽しい。,"집이나 생활감이 느껴지는 건 거의 없었기 때문에, 굉장히 재밌어." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この全身使って、ブン殴る動きがすごい好き。,이 전신을 사용해서 강타하는 움직임이 정말 좋아. +한국어로 번역,意外と、いきあたり、ばったりっぽくて。草,"의외로, 갑자기, 짜잔하는 느낌. ㅋ" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なんか、殺すためだけに行動してるな。,그냥 죽이기 위해서만 행동하네. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自分の生死なんて、関係ない感じが最高。,자신의 생사 따위는 상관없다는 느낌이 최고. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,なりふり構わず、ブチ殺しにいってる感じがある。,아무렇지도 않게 닥치는 대로 죽이러 가는 느낌이 있어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これだけのスピーディー感でプレイを観るとですね。,이 정도의 속도감으로 플레이를 보면요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,臨場感もまったく変わって、よりリアルな描写に見えます。,"현장감도 완전 바뀌어서, 보다 리얼한 묘사로 보입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,何の躊躇いもなく、鏖殺する感じがたまらん!!!,아무 망설임도 없이 찔러 죽이는 느낌이 너무 좋아!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんの迷いもなく、頭を撃ち抜くのほんと強すぎる。,망설임 없이 머리를 공격하는 건 너무 쎄. +제공된 문서를 한국어로 변환,ルート考えて、何回もやってんのかと思ったらね。,루트 생각해서 몇 번이나 했나 생각하니 말이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,見てて楽しくて、ドキドキハラハラ。,보면 즐겁고 두근두근 조마조마. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,楽しそうに実況するのがとても魅力的でした!,즐기면서 중계하는 것이 매우 매력적이었습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,全く知らない美人さんだけど、普通に実況が上手くてびっくり。,"전혀 모르는 미인이지만, 아무렇지 않게 중계를 잘해서 깜놀. " +한국어 문장으로 변환해줘,笑えるところもあるし、一番のゲーム実況です。,"웃기는 부분도 있고, 최고의 게임 실황입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어�� 번역해줘.,「ボス戦でどうなるのか」とドキドキで見てたらね。,'보스전에서 어떻게 되려나' 하고 두근두근하게 보고 있었더니. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,エルデンリングで検索して見ました。,ELDEN RING에서 검색해 봤어요. +한국어 문장으로 변환해줘,「正直で、綺麗で、根性ある人がプレイしてる」って感じです。,"'솔직하고, 깨끗하고, 근성 있는 사람이 플레이하고 있다'라는 느낌입니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,自分もプレイ中です。,저도 플레이 중입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんのプレイで新しく知った知識もあります。,&name&씨의 플레이를 통해 새롭게 알게 된 지식도 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&さんのフロムゲー実況プレイ観たかったので、嬉しい。,"&name&씨의 FromSoftware 게임 실황 플레이 보고 싶었어서, 신나." +한국어로 번역,一戦一戦、確実に上手くなってるので、観てて楽しかったです。✨,"한 경기 한 경기, 확실히 늘어서, 보면서 즐거웠습니다. ✨" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,長期的な配信になりそうで、楽しみにしてます。😃✨,장기적인 방송이 될 것 같아 기대됩니다. 😃✨ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,失敗を繰り返しながら、少しずつ前進するのがフロムゲーの醍醐味。,실패를 반복하면서 조금씩 전진하는 것이 FromSoftware의 묘미. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,見てる方も熱くなる戦いで、楽しませてもらいました。,"보는 사람도 뜨거워지는 싸움으로, 즐거움을 주었습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,クリア目指して頑張って!,클리어 목표로 힘내! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,素晴らしいプレイでした。,멋진 플레이였습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,初フロムゲーお疲れ様でした。😃,첫 FromSoftware 게임 수고하셨습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自分もフロムゲー初挑戦してます!,저도 FromSoftware게임 처음으로 도전하고 있어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,配信、お疲れ様でした!,"배송, 수고하셨습니다!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,クリアまで頑張って下さい!!,클리어까지 노력해 주세요! ! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,洋ゲーと間違えられやすいけど、実は和ゲーなんですよね。,"서양 게임이라고 착각하기 쉽지만, 실은 일본 게임이잖아요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,攻略が行き詰まったら散策、寄り道しながら楽しんでください。😁,"공략이 막히면 산책, 둘러보며 즐겨주세요.😁" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私もプレイ中なので、クリア目指して頑張ります!,나도 플레이 하고 있는데 클리어 목표로 노력할게요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,自分もフロムゲー初めてなんです。,저도 FromSoftware 게임은 처음입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&が挑戦してるの見て、購入しました!,&name&가 도전하는 걸 보고 구입했어요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,めちゃくちゃ難しいですけど、頑張ってクリアしたいと思います。笑,엄청 어렵지만 열심히 해서 클리어하고 싶습니다. ㅎ +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&の大ファンで、配信とーっても楽しかったです!😆,"&name&의 열렬한 팬이며, 방송 지인짜 즐거웠습니다!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,夜更かししてしまいましたが、またの配信楽しみにしてます!,밤 샜지만요 또 다른 방송을 기대하고 있겠습니다! +한국어로 바꿔라,初見ですが、番犬倒した時は、思わず拍手してしまいました。,"처음 뵙는데요, 경비견 쓰러뜨렸을 때는, 저도 모르게 박수해 버렸습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,エルデンリングクリア出来たら、すごいと思います。,엘든 링을 클리어하면 정말 대단할 것 같습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,大体、複数戦で心折れると思います。,대체로 복수전에서 좌절할 것 같아요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,フロムゲーで当たり前にしなきゃいけない事を覚えるのが大変そう。,FromSoftware 게임에서 당연히 해야 할 일을 기억하는 것이 힘들 것 같아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,清楚なアナウンサーが化け物倒すの本当笑う。☺️,청초한 아나운서가 괴물을 쓰러트리는 게 너무 웃겨.☺️ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,4時間やってて、ほぼ最初のボスでつまづいてんのも笑いました。,4시간 하다가 거의 첫 번째 보스로 삐걱거리는 것도 웃겼어요. +한국어로 번역,めっちゃ楽しい!!,정말 재밌어! ! +한국어로 바꿔봐,同じくフロムゲー初心者です。,마찬가지로 FromSoftware게임 입문자입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,プレイの参考にさせてもらってます。,플레이에 참고하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ボス戦は死にまくった上で、だんだんと攻略法が分かっていく。,보스전은 죽어가면서 점점 공략법을 알게 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そうやって、頑張って倒し切った時の達成感が半端じゃない。,그렇게 열심히 넘어뜨렸을 때의 성취감이 장난 아니야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,攻めが有利だった過去作達とは違う。,공격이 유리했던 전작들과는 달라. +한국어 문장으로 변환 부탁,最適な間合いの保ち方が求められてて、戦闘面もさらに進化した。,최적의 간격을 유지하는 방법이 요구돼 전투면도 더욱 진화했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,武器種が今までで一番多そうに感じた。,무기종이 지금까지 가장 많다고 느꼈다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ド派手な戦技が楽しい。,화려한 전투 기술이 재미있어. +한국어 문장으로 변환해줘,魔法を広大で密度の高いフィールドで使えるから、爽快感もある。,마법을 광대하고 밀도 높은 필드에서 사용할 수 있어서 상쾌함도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,まとめると本物の神ゲー。,정리하면 진정한 신이 내린 게임. +한국어로 번역,オープンフィールドが裏目に出るんじゃないかと思ってたけど。,오픈 필드가 반대편에 나오는 것이 아닐까 생각했지만. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,世界観とゲーム体験が素晴らしすぎる。,세계관과 게임 체험이 너무 훌륭하다. +한국어로 번역해줘,数を用意してるのに、一つ一つが濃密なんだよなぁ。,양적으로 준비해 두고도 하나 하나가 치밀하구나. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ゲームデザインが素晴らし過ぎて、何も問題なかった。,게임 디자인이 너무 좋아서 아무 문제가 없었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,フロム流石過ぎる。,프롬이 역시 대단해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まだ、メインボス一体しかやってないけど、満足感半端ない。,아직 메인 보스 하나밖에 안 했지만 만족감 장난 아냐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,まだまだ、先があると思うと、たまらない。,"아직 더 남았다고 생각하니 못 참겠네. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回ダンジョンはボリューム満点。,이번 던전은 볼륨감 만점. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,マルチでも楽にならないのがいいですね。,멀티라도 쉬워지지 않는 게 좋아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やればやるほど、マップやイベントの作り込みに驚かされる。,"하면 할수록, 맵이나 이벤트의 설정에 놀라게 돼." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,薬が勝手に補充されるから、何回もチャレンジしやすくなってる。,약이 마음대로 보충되기 때문에 여러 번 도전하기 쉬워졌어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,難易度は相変わらず高いけど、遊びやすくなったと感じましたね。,"난이도는 변함없이 높지만, 놀기 쉬워졌다고 느꼈어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,オープンワールドにもかかわらず、早いロード時間も素晴らしい。,오픈월드임에도 불구하고 빠른 로딩 시간도 훌륭해. +한국어 문장으로 변환해줘,大体、序盤でやめてるけど、今回は飽きずに出来る神ゲーですね!,대체로 초반에 그만두지만 이번에는 질리지 않고 할 수 있는 최고의 게임이군요! +주어진 문���을 한국어로 번역하여 주세요.,最初は魔法全然ないと思ったけど、かなり増えて来てるので楽しい!,"처음에는 마법 전혀 없다고 생각했지만, 꽤 늘어나고 있기 때문에 재밌어!" +한국어 문장으로 변환 부탁,ホライゾンよりも探索楽しいし、サクサク探索出来るのも今作の魅力。,"호라이즌보다 탐색이 즐겁고, 손쉽게 탐색할 수 있는 것도 이번 작품의 매력." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,もはや、人間が対応するレベルを超えている。,이미 인간이 대응할 수 있는 수준을 넘어섰어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,腕が複数あったり、物理を超えた魔法使ってくる。,팔이 여러 개 있거나 물리를 넘은 마법 써온다. +한국어로 바꿔라,「ゲームってコレだよなぁっ」て実感できるゲーム。,'게임은 이런거지' 라고 실감할 수 있는 게임. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,難しいですが慣れたら、最高のゲームになります。,어렵지만 익숙해지면 최고의 게임이 될 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今、あまり楽しめてない人も、続けてほしいですね。,지금 별로 즐기지 못하는 분들도 계속 하시면 좋겠어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,難しい遊びやすいから、とんでもない中毒性があると思います。,놀기 쉽기 때문에 엄청난 중독성이 있다고 생각합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ボスを苦労の末倒した時のアドレナリンの出方は異常。,보스를 고생 끝에 쓰러뜨렸을 때의 아드레날린 분비는 비정상적이야. +한국어 문장으로 변환 부탁,自然とガッツポーズをしてて、このゲームの凄さを体感した。,자연스럽게 어퍼컷을 날리게 되어서 이 게임의 대단함을 체감했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,初期装備でツリーガード倒せた時、興奮がやばかったです。,초기 장비로 쓰리가드 넘어뜨렸을 때 흥분이 장난 아녔어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,ストーリーを押し付けられないから、好きってのも大きい。,"스토리를 억지로 강요하지 않아서, 좋아하는 것도 커. " +한국어 문장으로 변환해줘,作者はゲームの本質を知っている。,작가는 게임의 본질을 알고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ヨダレ垂らしながら、10時間ぐらいぶっ続けで遊んでます。,침 흘리면서 10시간 동안 계속 놀고 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ホントすごい難しいけど、すごく面白い。,"정말 너무 어렵지만, 완전 재밌어. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,過去作に比べて寄り道に何十時間もできる。,전작들에 비해 옆길로 빠져도 수십 시간이나 할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,いつの間にか、ボスを瞬殺できるぐらいに強くなったこともある。,어느새 보스를 순식간에 죽일 수 있을 정도로 강해진 적도 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,詰まったら、寄り道するぐらいが激闘を楽しめると個人的に思ってる。,막히면 다른 데 구경하는 게 격투를 즐길 수 있다고 개인적으로 생각해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,友達とやると楽しいし、やめ時がなくて、日常生活に支障出る。,친구와 하면 즐겁고 그만둘 시간을 몰라서 일상생활에 지장이 생겨. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これやってると3時間とかあっという間。w,이렇게 하다보면 3시간 순식간. ㅋ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,何からしらの救済措置が各地に散りばめられてるのも素晴らしい。,어떻게든 구제 조치가 각지에 흩어져 있는 것도 훌륭해. +제공된 문서를 한국어로 변환,あと、絶対DLCがあることがめちゃくちゃワクワクしてる点です。,"그리고, 절대 DLC가 있는 것이 엄청 설레는 부분입니다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ボスの範囲攻撃のエグさが過去最高だと思う。,보스의 범위 공격 수준이 역대 최고라고 생각해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,特に終盤ボスとか、笑うレベルに凄い。,특히 끝판 보스라든지 웃는 레벨이 대단해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,割とガチでアニメ化して欲しい。,비교적 진지하게 애니메이션화해 주었으면 좋겠다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ストーリー知ってても動く��ルアカキャラ達がもっと見たい。,스토리를 알고 있어도 움직이는 블루아카이브 캐릭터들이 더 보고 싶다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,特に、&name&ちゃんのあの姿を見てみたい。www,특히 &name&의 그 모습을 보고 싶어. ㅎㅎㅎ +한국어로 번역,っしゃ課金すっか。,현질이여? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,アニメ化とサントラ発売、待ってます。,애니메이션화랑 오스트 출시 기다리고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,サントラはマジで頼む、、、っ!!!,오스트는 진심으로 부탁드립니다아아!! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,どっちも、まじでお願いします。,둘 다 진짜 부탁드려요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,鬼のように狭いビン判定。,악마처럼 좁은 빈 판정. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,面白そうなスキルも増えたし。,재미있을 것 같은 스킬도 늘었고. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,装備作りがめちゃくちゃ捗りそう。,장비를 만드는 작업이 매우 순조로울 것 같아. +한국어로 번역,圧倒的に劣る手数。,압도적으로 떨어지는 수고로움. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,長い儀式の割に合わない火力。,긴 의식에 비해 안 맞는 화력. +제공된 문서를 한국어로 변환,これら全てをひっくり返したサンブレイクでした。,이 모든 것을 뒤집어 놓은 선브레이크였습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,チャアクを使い続けていて、本当に良かった。,차지액스 계속 쓰고 있어서 정말 좋았어. +한국어로 바꿔라,即妙には感謝してもしきれない。,즉각적으로는 다 감사할 수도 없어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,武器も全体的に良さげな調整。,무기도 전체적으로 좋은 조정. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,百竜スキルの自由度も増えた。,백룡 스킬의 자유도도 늘어났다. +한국어 문장으로 변환해줘,弱体化されようが、アルティメット気刃斬りと桜花のシナジーの良さ。,"약체화되겠지만, 얼티메이트 키진 베기와 벚꽃의 시너지가 주는 장점. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,結局最強格の太刀くん主人公過ぎて好き。,결국 최강자인 타치군이 너무 주인공 같아서 좋아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ランスは更にひたすら攻撃出来るようになったから、マジで最高。,"랜스는 한층 더 지속적으로 공격할 수 있게 되었기 때문에, 진짜로 최고." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,メルゼナの防具で削りダメも回復出来る。,메르세나의 방어구로 깎아내어 실패해도 회복할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,飛竜系には昇天突き刺さるし、マジで神調整。,"비룡계에는 승천이 꽂히고, 정말로 신이 내린 조정." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,全体的に弱武器の強化,強武器の弱体化で均衡が取れてる。,"전체적으로 약한 무기의 강화, 강한 무기의 약체화로 균형을 잡혔어. " +한국어 문장으로 변환해줘,PSやスキル次第で、強くなった部分を引き延ばしたり。,"PS나 스킬에 따라, 강해진 부분을 키우거나." +한국어로 번역 부탁드립니다.,弱くなった部分を補えるので、本当に良調整だと思う。,약해진 부분을 보충할 수 있기 때문에 정말 좋은 조정이라고 생각해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,双剣の鉄蟲研糸が出てからは、戦闘中でも砥石を使う隙も無くなった。,"쌍검의 철충연사가 나오고 나서는, 전투중에도 숫돌을 사용하는 틈도 없어졌어." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,さらに、ゴリ押せるようになったの、嬉しすぎだろ!,게다가 완전 밀어줄 수 있게 된 거 너무 기쁘잖냐! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,操虫棍は跳びまくってるだけで、軽くダメージ出しまくれるから強い。,조충곤은 날뛰기만 하고 쉽게 데미지를 입힐 수 있어서 쎄. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,太刀の桜花と比べた剛気刃のメリット。,장검의 벚꽃과 비교한 강기날의 장점. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,カウンターを成功させれば、攻撃自体は当てなくても、色を上げられる。,카운터를 성공시키면 공격 자체는 맞히지 않아도 색을 올릴 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,消費した翔蟲の回復が早い。,소비한 밧줄벌레의 회복이 빠르다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,見切りと連携ができるから、連続カウンターが可能。,단절과 연계가 가능하기 때문에 연속 카운터가 가능. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,使いこなせるようになれば、選択肢には上がる。,잘 사용할 수 있게 되면 선택지에는 올라가. +한국어 문장으로 변환해줘,今作のスラアクは本当に痒い所に手が届くようになった!,이번 작품 슬래시액스는 정말 가려운 곳에 손이 닿게 되었어! +한국어로 번역,片手剣が実はめちゃくちゃ強いってことが知られない。,한손 검이 실은 엄청나게 강하다는 것이 안 알려져. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,つまり、ナーフされる心配がなくて、美味しい立ち位置だよ。,즉 약체화될 걱정 없이 존재가 꿀이야 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こんな片手剣、楽しいのは4以来だわ。,"이런 한손검, 재미본거 4 이후 첨이야." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,剣をたくさん振り、相手に合わせた属性武器を選ぶ。,"검을 많이 휘두르고, 상대에 맞춘 속성 무기를 선택한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,以前のような楽しさが戻ってきた。,예전과 같은 즐거움이 돌아왔어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,スタンも取れて高火力なのに、儀式も必須スキルもない。,스턴도 잡히고 고화력인데 의식도 필수 스킬도 없어. +위에서 준 문장을 번역해봐,ライズのようなナンニデモ=レイピアニンジャと大違いだ。,라이즈 같은 난니데모 레이피어 닌자와는 딴판이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,剣二連コンボ実装で、片手拳から脱却したのマジで嬉しい。,"검 2연속 콤보 장착으로, 한 손권으로부터 탈출한 것 정말 좋아." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,操虫棍とガンスがマジでいいから、ずっと使ってる。,조충곤과 간스가 정말 좋아서 계속 쓰고 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ここ何十年も、大剣しか使ってないけど、爽快感エグすぎる。,"최근 몇 십 년 동안 대검밖에 사용하지 않았지만, 상쾌함 너무 대박이야. " +한국어로 번역,流斬り連携はロマンあって、今までにないような動き。,류기리 연계는 낭만이 있고 지금까지 없었던 움직임. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,くっそ楽しいし、合気と相性良すぎて、ずっと使ってる。,"젠장, 너무 재미 있고 아이키도 너무 잘 어울려서 계속 사용하고있어." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,操虫棍は、各方の猟虫タイプと属性に強みが出た。,조충곤은 각 방면의 엽충 유형과 속성에 강점이 생겼다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一転して、型の豊富な武器に化けて、楽しいよ!,급변해서 형태가 풍부한 무기로 변해서 즐거워! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,逆に無属性武器に強み無くなって、「うーんっ」て感じ。,"반대로 무속성 무기에 강점이 없어져서 ""으음""한 느낌? " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,無属性強化を復活させてほしいな。,무소속성 강화를 부활시켰으면 좋겠다. +한국어로 번역해줘,ソロでは溜め斬り主体で隙みて威糸呵成1択。,솔로에서는 도메키리 주체로 틈을 봐서 잇시카세이 일택이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,全体的に快適度が上がってるから、使ってて全然飽きない!,"전체적으로 쾌적함이 좋아졌기 때문에, 사용해도 전혀 지루하지 않아!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,歴代シリーズでも、屈指の武器バランス取れてる作品だと思う。,역대 시리즈에서도 굴지의 무기 밸런스를 갖춘 작품이라고 생각해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今作の片手は、死に技が殆ど無いのが素晴らしい。,이번 작품의 한 손은 죽음의 기술이 거의 없는 것이 훌륭해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,片手盾から解放されて嬉しい。,한 손의 방패에서 해방되어 기뻐. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,盾もちゃんと使えるし、マジで良調整。,방패도 제대로 사용할 수 있고 정말 좋은 조정. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,スラアクの斧二段変形斬りはゲージ無くても剣に変形出来る。,슬래시액스의 도끼단 변형 베기는 게이지 없어도 검으로 변형할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それにゲージ回復も出来るからすこ。,게이지도 회복할 수 있어서 최고. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんのレシピで自分でも作れるなんて嬉しい。😆,&name&씨의 레시피로 스스로도 만들 수 있다니 기쁘다. 😆 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ママの酔っ払いも微笑ましいです。🥰,&name& 엄마 술주정도 절로 웃음이 나옵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,代表的な逸品ですよね。,대표적인 일품이지요. +한국어 문장으로 변환해줘,こういう和食レシピは何だかホッとできます。,이런 일식 레시피는 왠지 마음이 편안해집니다. +한국어로 바꿔봐,&name&さんの割烹着姿も、すっかり見慣れた。,&name& 씨의 앞치마를 한 모습도 완전히 익숙해졌다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,もうこのシリーズは、違和感から期待感に、変わりました。,이제 이 시리즈는 위화감에서 기대감으로 바뀌었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&ママシリーズ待ってた。,&name&엄마 시리즈 기다렸어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,切り干し大根好きなので、明日にでも作りたい。,무말랭이를 정말 좋아해서 내일에라도 만들고 싶어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,切り干し大根なんて作った事がないけど、作りたいと思った。,무말랭이는 만들어 본 적이 없지만 만들어 보고 싶다고 생각했다. +한국어로 번역해줘,それを&name&ママが教えてくれる、この嬉しさよ。😭,"그것을&name&엄마가 가르쳐 주는, 이 기쁨이란. 😭" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,シリーズ化されてきて、うれしい!!,시리즈로 만들어져 정말 기쁩니다! +한국어로 번역해줘,オーストラリアにいたら、ママ料理がなつかしいんです!,호주에 있다보면 엄마 요리가 그리워져요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,もっと、ママ作ってください。☘️,엄마 좀 더 만들어 주세요.☘️ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最近切干大根買ったところで、まだ調理前だったので、嬉しすぎます。,최근에 무말랭이를 샀었는데 아직 조리 전이었기 때문에 너무 기쁩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ママありがとう、作ります。🔥,"엄마, 고마워요 만들어 드릴게요." +위에서 준 문장을 번역해봐,うちは切り干し大根は小さい頃から、たくさん食べたな。,우리집은 무말랭이는 어렸을 때부터 많이 먹었지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そして、切り干し大根の煮物大好き!,그리고 무말랭이 조림 정말 좋아해! +한국어로 번역,至高の大根おろしにバッテンされてて、大爆笑しました!,최고의 간 무에 엑스표시가 쳐져 있어서 대폭소했습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近、初めて切り干し、大根の煮物なるものを食べました。,"최근 처음으로 무말랭이, 무 조림을 먹었습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,めっちゃハマった。,푹 빠졌어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,長時間お疲れ様でした、ママ!,"긴 시간 수고하셨어요, 엄마!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,好きだし、冷蔵庫にあると嬉しい。,좋아하기도 하고 냉장고에 있으면 기쁘지. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,でも、作るのメンドーなのが切り干し大根。,그런데 만들려면 귀찮은 것이 무말랭이. +한국어로 번역 부탁드립니다.,水の分量、戻し時間、調味料の分量、ママ、レシピありがたいです。,"물 분량, 불리는 시간, 조미료 양, 엄마, 레시피 고마워요." +제공된 문서를 한국어로 변환,こうゆうの副菜系、本当に嬉しいです。,"이런 반찬류, 정말 좋아요." +한국어로 번역,タッパにいれて、常備菜にしたい!!,반찬통에 넣어서 두고두고 먹고싶어!! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,切干大根、好きので嬉しい。,무말랭이를 좋아해서 기뻐. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,いつもありがとうございます。😊,항상 감사합니다. 😊 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하��오.,今、買い物に行けないので、家にあるものであと一品。,지금은 장 보러 갈 수가 없어서 집에 있는 재료로 하나 더. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,本当に助かります!!!,정말 도움이 많이 되요!!! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,早速、明日作りたいと思います!,빨리 내일 만들고 싶어요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,待ってました、切り干し大根!!ww,기다렸어요 무말랭이!!ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환 부탁,かわいいママ大好き。💕,귀여운 엄마 너무 좋아.💕 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ママのお料理も大好き。♥,엄마의 요리도 완전 좋아. ♥ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,バズらないかもしれませんが、このシリーズ必要かも!,화제가 되지 않을 수도 있지만 필요한 시리즈야! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ママのお料理は家族に大好評。💓,&name&엄마의 요리는 가족들에게 큰 호평을 받고 있어요 💓 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ママシリーズ、楽しみです!,"&name&엄마 시리즈, 기대됩니다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,次は、ひじきの煮物をお願いします。,다음은 톳 조림을 부탁드립니다. +한국어로 바꿔봐,至高、無限、悪魔、虚無、そしてママ!,"최고, 무한, 악마, 허무, 그리고 엄마!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,料理はもちろん、コピーライターの才能もお有りのようで。w,요리는 물론 카피라이터의 재능도 있으신 것 같네요.w +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こっちのママも可愛いね。(笑),여기 엄마도 귀엽다. (웃음) +한국어로 바꿔봐,息子の大好物なので、ママのレシピで作ってみます。😆,아들이 제일 좋아하는 음식이라 엄마의 레시피로 만들어봤습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中々作らないけど、これやってみます。,좀처럼 만들지 않지만 이거 해볼게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,白和えの和えごろもパァーフェクトっした!❣️,사라아에의 무침 양념도 퍼펙트했습니다! ❣️ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ママシリーズ旨いです。😋,엄마 시리즈 너무 맛있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,白和えの時以上にママ感がupしてる!,시라아에 때 보다 엄마 느낌이 up 되었어! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,待ってました、切り干し大根。🎉,기다리고 있었어요. 말린 무 조림. 🎉 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,とても参考になります。,매우 도움이 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&ママ、装いが清潔感あってgood!👍✨,"&name&엄마, 옷차림이 청결해서 좋아요! " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,至高の大根おろしでめちゃくちゃ笑った。😂,최고의 간무 때문에 엄청나게 웃었다.😂 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,割烹着姿が似合いすぎる。,앞치마 모습이 너무 어울린다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ぷちギレママの作る副菜シリーズ!,극대노 엄마가 만드는 반찬 시리즈! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一部のコアなファンに刺さるコンテンツ。w,일부 코어팬에게 꽂히는 콘텐츠.ㅋ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ママー、変わらず氷は豪快なのね。笑,"엄마, 변함없이 얼음은 호쾌하네요. 웃음" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&ママシリーズ好きです。,&name& 엄마 시리즈를 좋아합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,どこの家庭でもある材料で美味しく作る。😋,어느 집에나 있는 재료로 맛있게 만든다.😋 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,夏向けのお弁当にも使えるお料理教えて欲しいです。,여름용 도시락에도 사용할 수 있는 요리를 가르쳐 주셨으면 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自分では作ったことなかったけど、作ろうと思います〜。,직접 만들어 본 적은 없지만 만들어 볼 생각입니다. +한국어로 바꿔라,&name&さんの和食大好きです!,&name&씨의 일식 정말 좋아해요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&レベルが復活してた!,&name&레벨이 부활했다! +한국어로 바꿔봐,ママはちゃんと氷拾う。w,엄마는 얼음을 잘 줍는다.ㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&ママ大好き。,&name&엄마 너무 좋아. +위에서 준 문장을 번역해봐,こんなに早く次の&name&ママが見れた。😄,이렇게나 빨리 다음 &name&엄마를 봤다. 😄 +한국어로 바꿔라,シリーズ化希望だったけど、嬉しいなあ。,"시리즈로 만들어졌으면 하는 희망을 가지고 있었는데, 기쁘다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&とコラボして、至高のたこやきとか、作ってほしいです。,&name&과 콜라보레이션해서 최고의 타코야키 같은 걸 만들어 주었으면 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ずっと会いたかったー!✨,그동안 너무 보고 싶었어요! ✨ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我が家には「アル中マシーン」も完備っ。笑,우리 집에는 '알콜 중독 머신'도 완비됐다.ㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,これからも応援してますっっ。,앞으로도 응원할게요옷. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,切り干し大根は、高千穂峡のめんつゆで一発で作っちゃうけど。,무말랭이 조림은 다카치호쿄 맛간장으로 한번에 만들 수 있다구. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ママの言う通り、作ってみようと思った。,엄마 말대로 만들어 보려 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,調整して、自分の味ができるのって、確かにいいですね。,조정해서 입맛대로 먹을 수 있다는 건 확실히 좋네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,次は、お豆の五目煮が食べたいです。,다음에는 콩 고모쿠니를 먹고 싶습니다. +한국어로 바꿔라,実家は油揚げの代わりに、さつま揚げを入れて作ってました。,친가는 유부 대신에 고구마 튀김을 넣어 만들었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&さんの割烹着、Goodです。ww,"&name&씨의 앞치마, Good입니다.ㅋㅋ" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,至高の切り干し大根、とても美味しそうです。,"최고의 무말랭이, 아주 맛있을 것 같아요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,売ってる総菜は甘すぎて、濃くて、今一。,사먹는 반찬은 너무 달고 진해서 지금. +한국어로 바꿔라,初心に戻って作ろうと思います!,초심으로 돌아가서 만들려고 합니다! +한국어로 바꿔봐,&name&ママ頑張って下さい!,&name&엄마 힘내세요! +한국어 문장으로 변환 부탁,あはは😃何にでも冒頭にお、が付くのね。🤪,아하하😃 뭐든 처음에는 오가 붙는구나.🤪 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&ママ定番化楽しみです。,&name&엄마 스테디셀러화 기대됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,割烹着似合いすぎ。w,일본식 앞치마 너무 잘 어울린다.w +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ママ、もしかしてチーク塗ってます?,"엄마, 혹시 블러셔 발랐어요?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ストレスも分割できる!,스트레스도 나눌 수 있다! +위에서 준 문장을 번역해봐,ほっぺが赤くて、かわいい。❤️,볼이 빨개서 귀여워요 ❤️ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,至高の大根おろし、来週にでも作ってみます!,"최고의 간 무, 다음주에라도 만들어 보겠습니다!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,めちゃくちゃ可愛いです!,정말 귀여워요! +한국어 문장으로 변환해줘,切り干し大根大好きなんで、作りまーす!,무말랭이 너무 좋아해서 만들어 볼게~요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&ママ、起きてますか?,&name&엄마 일어나 있나요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,祝・ママシリーズ3弾目。,축・엄마 시리즈 3탄. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,情緒大丈夫なんだろうか。,정서는 괜찮은 걸까. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,むしろ、一つの人格を酷使しなくていいから、楽です。,오히려 하나의 인격을 혹사하지 않아도 되기 때문에 편합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お切り干し大根はよく作るんですが。,무말랭이는 잘 만드는데요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&ママは1本目でお願いします。😅,&name&엄마는 첫번째로 부탁합니다. 😅 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,切干大根、大好きです。👍,무말랭이 완전 좋아해요. 👍 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,いつもストックしてます。😉,항상 저장해두고 있어요.😉 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,味付けがワンパターンで飽きてきたので、ママのやってみます!,이제 맛을 보는 것이 지겨워져서 엄마 레시피 한번 해보겠습니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,鰹節を粉々にするのもポイントなんですね!,가쓰오부시를 가루로 만드는 것도 포인트인 거네요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,明日、切り干し大根、買ってみます。,내일 무말랭이 사볼게요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ママ、ありがとう。😊,"엄마, 고마워요. 😊" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今度は煮豆できれば、お願いします。,다음에는 콩조림도 가능하면 부탁드립니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,やっぱり、どーしても着物着てるように見える。w,어떻게 봐도 기모노를 입은 것처럼 보인다.ㅋ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,仕上がりの色がとても綺麗でびっくりしました。,완성된 요리 색이 너무 예뻐서 깜짝 놀랐습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この時期に茄子を喰わないで、ナニを喰う?,이 시기에 가지를 안 먹으면 뭘 먹는 거야? +한국어로 번역해줘,そう思うくらい茄子が大好きです。,그렇게 생각할 정도로 가지를 엄청 좋아합니다. +한국어로 번역,「ナスを美味しく食べたいな〜」と思ってたところ。,'가지 맛있게 먹고 싶다~'라고 생각하고 있었는데. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これは美味しそう、そして簡単!!!,이건 맛있어 보이면서도 간단하다 ! ! ! +한국어로 바꿔라,おお、煮たり炒めたりしないんですね。,"아, 찌거나 볶지 않는군요." +한국어로 바꿔라,暑い時期にこれはありがたい。,날씨도 더운데 고맙네. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,仕事帰りにササッと作れるレシピ、ありがたいです。,"퇴근하고 빨리 만들 수 있는 레시피, 고맙습니다." +한국어로 바꿔봐,材料も少なめで、簡単で、そして美味しそう!,"재료도 적고, 간단하고, 맛있을 것 같아요!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,えーこれ食べたいっ!,에~ 이거 먹고싶다! +한국어로 바꿔봐,ナスのレシピもっと欲しかったから、助かります。🤣,가지 요리법을 더 알고싶었는데 감사합니다 🤣 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,簡単、でもめちゃくちゃ美味しい。🥰,간단한데 너무 맛있어.🥰 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ゴマをふりかけて食べました。,참깨를 뿌려 먹었습니다. +한국어로 번역해줘,また、作りたいレシピです。♪,또 만들고 싶은 레시피입니다 ♪ +한국어 문장으로 변환 부탁,とっても美味しかったです。❤,너무 맛있었어요.❤ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この時期は暑いので、ガスを付けるのも汗だく。😱,이 시기는 더워서 가스불만 올려도 땀이 난다 😱 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,レンチンで作れるのはとっても有り難いです。🤗,전자레인지로 만들 수 있어서 정말로 고마워요. 🤗 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,お茄子、大好きで、見ていて変な声が出ました。,가지를 너무 좋아해서 보다가 이상한 소리를 내 버렸어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,うわぁ~、たまんない。🤩,와우~ 이건 못 참지. 🤩 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これまた、ごはん多めに用意しないと。🍚😁,이거 또 밥 넉넉히 챙겨야겠다.🍚😁 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なす大好きなので、レパートリーが増えて嬉しいです。🙌,가지 엄청 좋아해서 레퍼토리가 늘어 기뻐요 🙌 +한국어로 바꿔라,自らを犠牲にして伝えてくれた熱々のおナス。🍆😁,스스로를 희생해서 전해 준 따끈 따끈한 가지 🍆😁 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,火傷しないように気をつけて作ります。😆,화상을 입지 않도록 조심해서 만들겠습니다.😆 +제공된 문서를 한국어로 변환,調味料の分量の貼り付け、すごく便利で良いです。👌,조미료 양 그대로 따라하면 되서 엄청 ��하고 좋아요. 👌 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,わーい、ナス大好きだから嬉しいです!,우와~ 가지를 엄청 좋아해서 기뻐요! +위에서 준 문장을 번역해봐,フライパン使わないのも良いですね。😁,프라이팬 안 쓰는 것도 좋네요.😁 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,なす料理大好きです。,가지 요리 완전 좋아해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ナス味噌、とても美味しそうです。,가지 된장 너무 맛있을 것 같아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,お味噌に良く合って美味しそう!,된장이랑 잘 어울려서 맛있을 것 같아요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このレシピもご飯にぴったり。,이 레시피도 밥과 잘어울려. +한국어로 번역 부탁드립니다.,おかわりしまいそう。♥️,리필해야 할 것 같아요 ♥️ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,レンジオンリーで、楽チン、簡単トロットロ。💕,전자렌지만 사용해서 간편하고 편하게 부드럽게 💕 +한국어로 번역 부탁드립니다.,調味料全部あるんですけど、茄子がない!!!!,"조미료 다 있는데, 가지가 없어!!!" +한국어로 번역,明日買ってこよ。\(^o^)/,내일 사와야지 \(^o^)/ +한국어 문장으로 변환해줘,これは冷めても美味しいですね!,이건 식어도 맛있어요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今回も簡単レシピありがとう。,이번에도 간단한 레시피 감사합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,那須の料理レシピ、増えました。,가지 요리 레시피가 늘었어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那須3本で2人前でいいんですよね。,2인분 만들 때 가지 3개면 되는 거죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,タレが那須とどう絡むのか楽しみです。,양념이 가지와 잘 어울릴지 기대돼요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,もう絶対に美味しいやつですね。,이건 정말 맛있을 수 밖에 없는 거네요. +한국어로 번역해줘,今晩のメニューに加えさせていただきます。,오늘 저녁 메뉴에 추가하겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,味噌とのドロドロ、発酵食品で免疫力アップ、暑気払いですね。,"된장과의 조화, 발효식품으로 면역력도 향상되고 여름을 잘 보내기 위한 음식이네요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今から晩御飯作りですが、一品決定しました。,이제 저녁 식사 준비하려는데 요리 하나는 결정했어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、ちゃんと解説が頭に入ってくるのすごい。,그런데 설명이 잘 이해되는 게 신기해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,普段は料理系動画見ません。,평소에는 요리 동영상 잘 안 봐요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,すごくお腹空いてたしおすすめにあがってたから、再生した。,엄청 배고팠는데 추천 리스트에 있어서 재생했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,それが思ったより何倍も癖が強くて、めちゃめちゃ好きです。笑,그런데 생각 한 것 보다 몇 배나 중독성이 있어서 엄청나게 좋아합니다. ㅋㅋ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,自分が目で盗み失敗しながらも、実践しやっと会得した技術。,자신이 눈으로 보고 시도한게 실패해도 실천해서 겨우 터득한 기술. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それを初心者にもわかりやすく言語化し、惜しみなく教える。,그것을 초보자에게도 알기 쉽게 언어화하고 아낌없이 가르친다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,マジでぶっ飛んでやがる。,진짜로 뿅 갔어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さすがというか、なんというか。,"역시 라고 해야 하나, 뭐랄까." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,初めて見たけど、癖が強いんじゃあ。,처음 봤는데 개성이 엄청나구나. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,元高級ホテル料理人を感じさせないこのキャラ。,고급 호텔 요리사가 느껴지지 않는 이 캐릭터. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,焼き目が付かないなんて、凄すぎます。,"그을음이 생기지 않는다니, 정말 대단해요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,めちゃくちゃ上手な技術にユーモアが合わさっ���、もはや最強。😂,엄청난 기술에 유머가 합쳐져서 그냥 최강이다. 😂 +한국어로 번역해줘,テンション高過ぎて合わない。,텐션이 너무 높아서 안 맞아. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,でも、解説の内容はめっちゃ分かりやすいし、勉強になります。,그렇지만 해설의 내용은 굉장히 알기 쉬워서 도움이 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,偶然おすすめで出てきた。,우연히 추천 리스트에 떴음. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,編集がまず好みだし、説明の仕方がこんなに細かい人見たことない。,편집도 내 취향이고 설명도 이렇게 세세하게 해 주는 사람 본 적 없음. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,技術は、プロのそれなのいい感じに混乱して好き。,기술은 프로 그 자체임. 그게 잘 섞여 있어서 좋음. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,作ってみたら、メッチャ綺麗に焼けたし美味すぎ!,만들어봤는데 너무 이쁘게 구워졌고 너무 맛있어! +한국어 문장으로 변환해줘,オムレツが上手に作りたくて、買ったフライパン。,오믈렛을 잘 만들고 싶어서 산 프라이팬. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それが偶然にも同じもので感動です!,그게 우연히도 같은 거라서 감동이에요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この人の作り方わかりやすい!,이 사람이 만드는 방법 이해하기 쉽다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,箸で温度の確認もそうだけど。,젓가락으로 온도를 확인하는 것도 그렇고. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,タイミングを箸で確認できるということも教え方上手!,타이밍을 젓가락으로 확인할 수 있다는 것도 진짜 잘 가르쳐! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あと、YouTuberの研究をかなりされてる!,그리고 YouTuber 연구를 꽤 많이 하신것 같음! +한국어로 바꿔라,食べたくなるって分かってるのに、ついつい観ちゃう。🤣,먹고 싶어질 걸 알면서도 나도 모르게 보고 있음 🤣 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,韓国のチキン、なんでこんなに優秀なの。🤤💓,"한국의 치킨, 어떻게 이렇게 대단할 수 있지 🤤💓" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,いつも美味しそうに食べてくれて、ありがとうございます。,항상 맛있게 먹어주셔서 감사합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,見ていて、幸せな気分になります。😊,보고 있으면 행복해져요 😊 +제공된 문서를 한국어로 변환,韓国チキンが今一番食べたいもの。😭,한국 치킨이 지금 가장 먹고 싶은 음식임 😭 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&が食べてると尚更。🤤,&name&이 먹고있는 걸 보면 더더욱.🤤 +한국어로 바꿔라,チーズボールも一緒に頬張りたい。❤️,치즈볼도 같이 볼 빵빵해 질 때 까지 먹고 싶다 ❤️ +한국어로 바꿔봐,体調壊して、ご飯食べれなくて萎えてた。,컨디션이 별로라 밥도 못먹어서 기력이 없었음. +한국어로 번역,すごくおいしそうですー!,정말 맛있어 보여요! +한국어로 바꿔봐,&name&さんの食べ方と紹介の仕方がわかりやすくていいです。,&name&씨의 먹는 방식과 소개 방식이 알기 쉬워서 좋아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,韓国チキンはザクザクしてて美味しいから、大好きです!!,한국 치킨은 바삭바삭하고 맛있기 때문에 정말 좋아합니다! ! +한국어 문장으로 변환해줘,チキン食べたくなりました。😋,치킨 먹고 싶어졌어요 😋 +한국어로 바꿔봐,いつも美味しそうに食べてて最高。🥰,항상 맛있게 먹어서 최고임 🥰 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,めちゃ嬉しそうで可愛い。💖,엄청 좋아하는 것 같아서 귀여움 💖 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,食べ物を前に嬉しそうすぎるの見てて、こっちもウヒョーってなる。w,음식을 앞에 두고 너무 기뻐하는 것을 보면 나도 꺄악 하게 됨.ㅋ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ブンモジャとトッポギの違いわからんから、食べ比べしてみたい。😫,분모자와 떡볶이의 차이를 몰라서 먹고 비교해 보고 싶음 😫 +한국어로 바꿔봐,&name&ちゃんの動画に出てくるもの全て美味しそう。❤︎,&name&양 동영상에 나오는 것 모두 맛있을 것 같아.❤︎ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ザクザクチキン食べたすぎる。🍗,바삭바삭 치킨 너무 먹고 싶음 🍗 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ほんとチキンの動画が一番好きです!❣,치킨 동영상이 제일 마음에 들어요!❣️ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一緒に食べたくなります。😆,같이 먹고 싶어져요.😆 +한국어로 바꿔라,&name&ちゃんのチキン動画きたー。😍❤️,&name& 치킨 동영상 올라왔다 😍❤️ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ザクザク音が堪らない。❤,바삭 바삭 소리 못참겠어 ❤ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,チキンとっても柔らかそうで、衣ザクザクで美味しそう〜。,치킨 엄청 부드러워 보이고 튀김옷도 바삭하니 맛있을 것 같다~ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,新大久保行きたくなるー。,신오쿠보 가고 싶어진다~ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,韓国行ってみたい!!,한국 가보고 싶다! ! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,憧れのbhcプリンクルが食べたい。,궁금했던 bhc 뿌링클을 먹어보고 싶음 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,でも今回のチキンも食べたーーーい。🥰💕,근데 이번 치킨도 먹어보고 싶~~~어 🥰💕 +한국어 문장으로 변환 부탁,残りの粉をご飯と一緒のも、美味しいのが伝わりました。👌,남은 가루를 밥이랑 같이 먹는 것도 맛있다는 게 전해졌어요 👌 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,チキンの音がたまらなーい!!,치킨 소리가 장난 아니야!! +한국어로 바꿔라,&name&ちゃんのチキン動画は食欲そそります!,&name&짱의 치킨 동영상은 식욕을 돋웁니다! +한국어로 바꿔봐,海老とニンニクを衣に混ぜ混む発想が独特ですね。☺️,새우와 마늘을 튀김옷에 섞는다는 발상이 독특하네요. ☺️ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,早く見れて、嬉しいです。🥰,빨리 볼 수 있어 기쁩니다. 🥰 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,とっても美味しそう。💕,정말 맛있어 보이네요 💕 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&ちゃんもしっかり軟骨まで食べる派でウレシイ。❤,&name&짱도 연골까지 제대로 먹는 파여서 기분좋다.❤ +제공된 문서를 한국어로 변환,これはめっちゃ美味しそう!!🤍,이것은 매우 맛있을 것 같다! ! 🤍 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これは最強!!食べたい!︎,이거 최강임!! 먹고 싶어! +한국어 문장으로 변환해줘,今、38.4度の熱あるのに、このチキンめっちゃ食べたい。✨,지금 38.4도의 열이 있는데 이 치킨 엄청 먹고 싶어.✨ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,夢中で食べてる〜。🤤,열심히 먹고 있어요~. 🤤 +한국어로 번역,どれだけ美味しいんだろうなぁ。,얼마나 맛있을까. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,わたしもbhcのチキン食べてみたいです。🤤🤤🤤,저도 bhc 치킨 먹어보고 싶어요.🤤🤤🤤 +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&さん、新商品紹介してくれるの嬉しい。,"&name&님, 새로운 상품을 소개해줘서 고마워요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&さんと言えば「チキン」。,&name&씨 하면 '치킨'. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,いつも美味しそうに食べていらっしゃる。 (´ω`),언제나 맛있게 먹고 계신다. (´ω`) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,チキンはザクザクでブンモジャもめっちゃ美味しそう。,치킨도 바삭하고 분모자도 엄청 맛있을 것 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,チキンのフレークで作った、混ぜ込みご飯もおにぎりも美味しそう。,치킨 후레이크로 만든 비빔밥도 주먹밥도 맛있을 것 같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,アツアツのchicken。🍗,따끈따끈한 chicken. 🍗 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今日も楽しい時間を過ごせた。✨,오늘도 즐거운 시간을 보냈음✨ +한국어로 바꿔봐,いつも、ありがとう。😆💕✨,언제나 고마워요.😆💕✨ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,美味しそうすぎる。,너무 맛있어 보인다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,モッパン界のチキン女王。,먹방계의 치킨 여왕 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,いつ��ありがとう、大好きだよ。,항상 고마워요. 진짜 좋아해요. +한국어로 바꿔봐,流石カッコよすぎる、応援してる。,역시 멋있어 응원할게. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、&name&さんの咀嚼音asmr聞きたい。,또 &name&씨의 씹는 소리 asmr 듣고 싶다. +제공된 문서를 한국어로 변환,韓国に行ったら、絶対にbhcは食べたい。😖💕,한국에 가면 꼭 BHC 먹고 싶다. 😖💕 +한국어 문장으로 변환해줘,いつ見ても美味しそう。🥰,언제 봐도 맛있어 보여 🥰 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,無性にチキンが食べたくなる。🤤,느닷없이 치킨 먹고 싶어짐 🤤 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ガーリック×エビ味は美味しいやつやん。🤤💯,마늘 × 새우는 맛있을 수 밖에 없지 🤤💯 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&さんのチキン動画やっぱり大好き大好き。,& name & 씨의 치킨 동영상 역시 사랑 사랑. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すごい会いたいです。,완전 보고 싶어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ちゃん、チキン2つは味見にしたら多いよ。😂,&name&짱 맛보기로 치킨 2마리는 많아. 😂 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,チキン動画大好きです。😍,치킨 동영상 완전 좋아요. 😍 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&さん、動画上げてくれて、ありがとう。😢🤍,&name&씨 동영상 올려줘서 고마워요.😢🤍 +한국어로 번역,体調、良くなります様に。,컨디션 좋아지셨으면. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ガリッガリのチキン食べたーい。🥺,바삭바삭한 치킨 먹고 싶다 🥺 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この新メニューも先々の渡韓の時には、もう無いかもですね。💧,이 신메뉴도 나중에 한국 갈때는 없어졌을 수도 있겠네요. 💧 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,早くノービザで韓国行きたい〰️。😭😭,빨리 무비자로 한국가고싶어〰.😭😭 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,やっぱりチキンは&name&さん!😂,역시 치킨은 &name&님! 😂 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,チキンきたぁぁぁ!!!,치킨이다! ! ! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,エビ味の鶏肉…不思議。笑,새우 맛 닭고기...신기하군 ㅋㅋ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,お腹すいてきた。,배고파졌어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,衣というよりは、フレークをかけました的な感じかな!︎,튀김옷 보다는 후레이크 뿌린 듯한 느낌인가! +한국어로 바꿔라,あとのせエビフレーク?,후첨 새우 플레이크? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,めっちゃうまそー!,대박 맛있겠다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,日本に絶対ないチキンだ!,일본엔 절대 없는 치킨이다! +한국어 문장으로 변환해줘,めちゃくちゃ揚げ物食べたくなってきた。😹😹😹,튀김 엄청 먹고 싶어짐 😹😹😹 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,やっぱチキン動画が1番好きです。❤️,역시 치킨 영상이 최고예요 ❤️ +한국어로 번역,スプーンの言い方が可愛い。😂💜,스푼 말투가 귀여움. 😂💜 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,骨まで食べちゃうんかと思ったら、違うやつ出てきた。w,뼈까지 먹는거 아닌가 했더니 다른게 나왔음 ㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,スプーンのイントネーションで笑ってしまった。,스푼 억양에 웃어 버림. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ちょっと鼻声、美味しそう。(*´﹃`*),콧소리 보소. 맛있겠다.(*´﹃`*) +한국어 문장으로 변환 부탁,めっちゃ美味しそう。(*´﹃`*),대박 맛있을 것 같다. (*´﹃`*) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,お腹空いた〜AM1時。😭,배고프다 AM1시. 😭 +한국어로 번역 부탁드립니다.,スプーンの発音。Www,스푼 발음 ㅋㅋㅋ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,旦那さんへのチキン、先にとりわけないのね。,남편 줄 치킨 먼저 빼놓진 않는구나 +한국어로 바꿔봐,あまりものあげてるみたいです。,남은 거 주는 것 같아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,でもチキンむさぼる動画、ひさしぶりでとても美味しそうでした。😊,그래도 치킨 뜯는 영상 오랜만이어서 엄청 맛있어 보였어요 😊 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&ちゃんは私の中でチキン食わせたら、No.1だわ。笑,&name&짱은 내 생각에 치킨 먹방 No.1임. ㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&さんの取り分け少ない!💦,&name& 씨 위해서 남겨논 거 양이 적다! 💦 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,きっかけあって、久しぶりにみたー。,기회가 닿아서 오랜만에 봤음. +한국어로 바꿔봐,美味しそう体に悪そう。😂,맛있겠다 몸에 안 좋을 것 같아.😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,前よりイキイキしてて、美人になった気がする!😉,전보다 생기도 넘치고 예뻐진 것 같아! 😉 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大腸のホリープの原因って、食生活が関係しているらしいですね。,대장 폴립 원인이 식생활과 관련이 있다고 하네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どうか身体も大切にしてあげてください。,부디 몸도 아껴주세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,サイダーに栄養素って、あるんかな?,사이다에 영양소가 있을까? +한국어로 바꿔봐,甘味料だかけな気がする。💦,감미료 엄청 들어갈 것 같음 💦 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,韓国のチキン食べたい!!!,한국치킨 먹고싶다!!! +한국어 문장으로 변환 부탁,ずっと見ていられます!,계속 보고 있을 수 있어요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,食べ方と見せ方がすごく上手で、いつも楽しみです。,먹는 것도 보여주는 것도 넘 잘해서 항상 기대돼요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,しなっしなのチーズボールしか食べたことがない。,부들부들한 치즈볼 밖에 못 먹어봄. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なので、こんなにサクサクなの食べてみたいです。😭,그래서 이렇게 바삭한거 먹어보고 싶어요 😭 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃんが揚げ物系食べる姿、とても好きです!!,&name&짱이 튀김류 먹는 모습 너무 좋아요!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,早く韓国行って、本場のチーズボールいっぱい食べたい。🤤🤤🤤,빨리 한국 가서 본고장의 치즈볼 많이 먹고 싶다. 🤤🤤🤤 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,体調のほうは、大丈夫ですか?,몸 상태는 괜찮은가요? +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんの食べてる姿見ると、元気もらえます。,&name&씨의 먹는 모습을 보면 힘이 나요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,毎回、美味しそうすぎます。,매번 너무 맛있어 보여요. +한국어로 번역해줘,本場で食べてみたい〜!,본고장에서 먹어보고 싶다~! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それにしても、&name&さんの服可愛すぎます!,그런데 &name&님 옷 너무 이뻐요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,めっちゃ似合ってる。🥰🥰🥰,대박 잘 어울림 🥰🥰🥰 +한국어로 바꿔라,&name&さんのチーズボール系大好きなんだよなあ。☺️,&name&씨의 치즈볼 종류 정말 좋아해. ☺️ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,どれもめちゃくちゃ美味しそう。💕,다 대박 맛있어 보임 💕 +위에서 준 문장을 번역해봐,食レポで美味しさが伝わるー。,후기에서 맛있다는 게 느껴짐~ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,チーズボールの音も最高ですね。😆,치즈볼 소리도 최고예요 😆 +한국어로 바꿔라,全部めっちゃ美味しそうですね。😋,전부 엄청 맛있을 것 같네요. 😋 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,元気なった姿みれて嬉しいです。,건강한 모습을 볼 수 있어서 기쁩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,最初はチーズボールの黒色のやつがチョコだと思ってた。,처음에는 치즈볼의 검은색이 초콜릿인 줄 알았음. +한국어로 바꿔봐,それがキャラメルだったから、少しびっくりしました。😂,근데 카라멜이라서 조금 놀랐어요.😂 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,体調悪くてご飯食べれない。,컨디션이 안 좋아서 밥 못먹음. +제공된 문서를 한국어로 변환,でも、この動画みてお腹すかせて、少しご飯食べて薬飲んでます。笑,근데 이 영상 보고 배고파져서 밥 조금 먹고 약 먹었어요 ㅋㅋ +한국어로 번역,助かってます、ありがとうございます。😂,도움 받고 있어요. ���사합니다😂 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,韓国って、食べ物考えたり作ったりする、人、天才しかいないよね?笑,한국에는 음식 생각하거나 만드는 사람들 다 천재들밖에 없는 듯? ㅋㅋ +한국어로 바꿔라,本当に韓国は食の宝庫ですね。,정말 한국은 음식의 보고입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,チーズボールに4種類もあるのが羨ましすぎるっ!!,치즈볼이 4종류나 있다니 너무 부러워! ! +한국어 문장으로 변환해줘,何を食べても、美味しそうに食べますね。😃,뭘 먹어도 맛있게 먹네요 😃 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サイドメニューが美味しければ必ずメーンも美味しい。,사이드 메뉴가 맛있으면 메인도 무조건 맛있음. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,アジフライ食べながら見てます。😊,전갱이 튀김 먹으면서 보고 있어요 😊 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ザックザク音に囲まれて幸せです。,바삭바삭 소리로 에워싸인 것 같아 행복해요 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,久しぶりのチーズボールモッパンだね。🤩💕💕,오랜만에 치즈볼 먹방이네.🤩💕💕 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃんの目の開き具合で、美味しさが伝わるよ。🥰,&name&짱의 눈 크기를 보면 얼마나 맛있는 지 전해져요🥰 +한국어로 바꿔봐,この動画は回復の前なのかな?,이 동영상은 회복 전인가? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,めーーーちゃ美味しそう。😍👌,완~~~전 맛있겠다 😍👌 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,韓国🇰🇷行きたいです。💕,한국🇰🇷가고싶어요.💕 +한국어로 번역해줘,体調どうですか、一応今日も元気玉。,"컨디션 어때요, 일단 오늘도 원기옥." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,いつも疲れたときとか、出勤前のお化粧しながらとか、見てます。🥰,항상 피곤할 때나 출근 전에 화장을 하면서 보고 있어요 🥰 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,体調はやく回復されるといいですね。✨,몸 빨리 회복되었으면 좋겠어요.✨ +한국어로 번역,&name&ちゃんがはやく元気になりますように。😉,&name& 짱이 빨리 건강해 졌으면 😉 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&さん大好きです。,&name& 너무 좋아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今回のチーズボールもとーっても美味しそう。🕊,이번 치즈볼도 대~박 맛있어 보임 🕊 +한국어로 바꿔봐,お久しぶりのマムズタッチ!❣️,맘스터치 오랜만!❣️ +한국어로 바꿔라,韓国、早く行って食べまくりたいですね。😍❤️‍🔥,한국 빨리 가서 왕창 먹고 싶네요. 😍❤️‍🔥 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それにしても、美味しそうで羨ましい!,아무튼 맛있어 보여서 부럽다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,韓国、行ってみたいなぁ〜。,한국 가보고 싶다~ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ほんとうに美味しそうに食べる。,정말 맛있게 먹는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,見てるだけで酒がうまい。,마시는 모습만 봐도 술이 맛있군. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,凄く美味しそうですね。😃,굉장히 맛있을 것 같네요. 😃 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本にもこんな出前あったらなぁ。,일본에도 이런 배달 있었으면 좋겠다. +한국어로 바꿔봐,日本のいわゆる天ぷらなのに、なんでこんなに美味しそうなの?,"일본의 덴푸라라고 하는데, 왜 이렇게 맛있어 보이는 걸까?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,だいすき&name&ちゃん。\(^o^)/,너무 좋아&name&짱.\(^o^)/ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,疲れた満員電車の中で、とぎちゃん見てます。,지친 만원 전철 안에서 토기짱 보고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,チーズボール、美味しいそう😋食べたい。✨,치즈볼 맛있겠다 😋 먹고 싶다. ✨ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私も早く家帰って、ご飯食べよーっと!,나도 빨리 집에 가서 밥 먹어야지~! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,いつもキレイな&name&さん。^_^,항상 예쁜 & name & 님^_^ +해당 문장의 의미를 이해하여 정��히 한국어로 번역해.,今日もありがとう。^_^,오늘도 고마워. ^_^ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,でも、みんなスタイル良する謎。ww,하지만 다들 스타일이 좋음. 신기ㅋㅋ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これで1500円以下?!羨ましい!,1500엔도 안되는 가격이라니!? 부럽네요!! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本だと倍いきます…!( ;∀;),일본에서는 2배 정도예요...!( ;∀;) +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃんのパン動画、大好き。💓,&name& 짱의 빵 영상 완전 좋아해요 💓 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今はお身体をご自愛なさって、焦らずゆっくり休んで下さいね。,지금은 몸 조심하시고 초조해하지 말고 푹 쉬세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&さん元気そうでよかったー。,"&name&님, 잘 지내시는 것 같아 다행이에요~." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,韓国ってカロリー関係なく美味しいやつを作るから見てて幸せ。,한국은 칼로리 상관없이 맛있는 걸 만들어서 보고 있으면 행복해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,韓国のパン屋さんも本当、どこも美味しそう。🤤,한국 빵집도 진짜 다 맛있어 보임 🤤 +한국어 문장으로 변환해줘,食べっぷり良くて、ほんと見てて気持ちい。,잘 먹어서 정말 보고 있으면 기분이 좋아진다. +한국어로 바꿔봐,パン屋さんのモッパンも大好きで、見てると食べたくなる。,빵집 먹방도 너무 좋아해서 보고 있으면 먹고 싶어진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,素直なリアクションと食べっぷりが本当に美味しそう。,솔직한 리액션과 먹는 모습 보니 진짜 맛있을 것 같음. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,元気もらえるし幸せになります。💓,힘도 나고 행복해져요 💕 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一日でも、早く体調など、回復し、良くなることを願っています。,하루라도 빨리 컨디션 회복되고 좋아지기를 바라고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&ちゃん、今日なんかテンション高くて可愛い。🤣🤣,&name& 짱 오늘 뭔가 텐션 높아서 귀엽다. 🤣🤣 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ガーリックのパンの音、最高。👍,"마늘 빵 소리, 최고. 👍" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,パン好きなんだね。🤣🤣🤣,빵을 좋아하는구나 🤣🤣🤣 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,正直な食レポが好きです!!!,정직한 후기 좋아요!!! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一緒にメロンパン食べながら観ました。,같이 멜론빵 먹으면서 봤어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本当に美味しそうに食べてて、終始、ニヤニヤが止まりませんでした。,엄청 맛있게 먹어서 처음부터 끝까지 흐뭇하게 웃으면서 봤어요. +한국어로 바꿔봐,メロンパンの、ガツガツした食べっぷりが面白いかった。,메론빵 허겁지겁 먹는 모습이 웃겼음. +한국어로 바꿔봐,メロンパン食べた時の感動が、ほんとにすご〜く伝わってきました。,메론빵을 먹었을 때의 감동이 정말로 진~하게 전해져 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,チーズは偉大ですね。😳🧀,치즈는 위대하네요. 😳🧀 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&さんがギブだったらね。,&name&씨가 포기한다면. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,普通に完食出来る人、日本にはなかなかいないのでは。,아무렇지 않게 다 먹을 수 있는 사람은 일본에는 거의 없지 않을까. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,マヨネーズの卵サラダは辛さ倍増するので、合いませんでした。🥵,마요네즈 계란 샐러드는 매운 맛을 배로 강하게 하기 때문에 맞지 않았습니다.🥵 +한국어로 바꿔봐,けど、&name&ちゃんよく頑張ったよ〜。😭🔥,"하지만, &name& 짱 잘했어~. 😭🔥" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,謎の自信ありつつも、辛いの想定して色々準備万端なの可愛すぎる。,근거 없는 자신감이 있으면서도 괴로울 거 예상하고 여러가지로 철저하게 준비한 거 너무 귀여워. +위에서 제공된 문서를 한���어로 변환하시오.,本当に本当にすごく辛くて味わって食べてられない。,정말 너무 매워서 음미하면서 못 먹었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,でも、食べてるの見てると、なぜか美味しそうに見えてしまう。🤤,"그렇지만, 먹고 있는 것 보고 있으면 왠지 맛있을 것 같아 보여. 🤤" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,生卵混ぜて辛さ対策するかと思いきや、ゆで卵で笑った。🤣,날달걀을 섞어 매운맛을 잡으려는 줄 알았더니 삶은 달걀이라서 웃었네. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&登場すると何故か癒されます。(*´-`)ww,&name&이 등장하면 왠지 힐링이 됩니다.(*´-`) ㅎㅎ +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃんの可愛い声聞けて癒されました。,& name & 의 귀여운 목소리를 듣고 힐링되었습니다. +한국어로 번역해줘,なんか、&name&さん見てると元気出る。😂,왠지 &name&씨 보고 있으면 힘이 나.😂 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,辛いもの食べる人っ!可愛い。🥺💓,매운 거 먹는 사람! 귀여워. 🥺💓 +제공된 문서를 한국어로 변환,無理しないでください。(๑˃̵ᴗ˂̵),무리하지 마세요. ( ⁇ ) +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これをこんな食べれるなんて本当に凄いよ!!,이걸 이렇게 먹을 수 있다니 정말 대단해!! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,チーズつけたって無理!!笑😂,치즈 찍어 먹어도 무리! ! ㅋㅋ😂 +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ちゃん凄いし、おもしろいし大好きです。,&name& 대단하고 재미있어서 너무 좋아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,体に気をつけて頑張ってね。🥰,몸조심하고 힘내요.🥰 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いつも美味しそうに食べてくれるから好き。😊,언제나 맛있게 먹어줘서 좋아. 😊 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、楽しみにしてます。🙏🏻✨,또 기대하고 있겠습니다.🙏🏻✨ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ほんと日本でのモッパン、落ち着いててすき!!!!!🇯🇵,정말 일본에서의 먹방 차분해서 좋아!!! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この花琥珀食べてる動画、好きだったから嬉しい。♡,이 하나코하쿠 먹는 동영상 좋아해서 기뻐.♡ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,温かい緑茶とめっちゃ合いそう!,따뜻한 녹차와 엄청 맞을 것 같아! +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&ちゃんが食べる物全部、特別で魅力的に見えます。💓,&name&가 먹는 건 전부 특별하고 매력적으로 보입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,割った時の断面、キラキラしててめちゃくちゃ綺麗~~。💎✨,갈랐을 때 단면 반짝반짝해서 너무 예뻐~~💎✨ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,和菓子屋さんの琥珀糖は上品で綺麗ですね。😳✨,화과자 가게의 호박당은 고급지고 깨끗하네요. 😳✨ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,断面のキラキラと音に癒されました~。,반짝이는 단면과 소리에 힐링됐어요~ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,すごく好きな音です。(*´﹀`*),정말 좋아하는 소리입니다. (*´﹀`*) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&さんの動画って深夜に見るとお腹が空いてくる。,&name&씨의 동영상은 한밤중에 보면 배가 고파진다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,1度でいいから、食べてみたい!🤤✨,한 번이면 좋으니까 먹어보고 싶어!🤤✨ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一度に何個も食べてしまえるのって、ある意味才能ですよね。,한 번에 여러 개를 먹을 수 있는 것은 어떤 의미에서는 재능이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,割った断面の豆が大きくて、ビッカビカに光ってて、超綺麗。😭✨,자른 단면의 콩이 크고 반짝반짝 빛나서 너무 예뻐.😭✨ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,琥珀糖、上品で美味しそう。😋❤,"호박당, 고급스럽고 맛있을 것 같아. 😋❤" +한국어로 번역,断面がとっても綺麗!❤,단면이 너무 예뻐요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,とっても美味しそうで、めちゃめちゃ食べたくなりました。☺️,너무 맛있을 것 같아서 너무 먹고 싶어졌어요.☺�� +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,花こはく、前も食べてたような。🤔🤔,하나코하쿠 전에도 먹었던 것 같아.🤔🤔 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ちょうどこれ、食べたの見たかったとこだった!,마침 이거 먹은 것 보고 싶었는데! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,調べたら、お取り寄せできるっぽいから、購入してみようかな〜。😆,찾아보니까 주문할 수 있는 것 같으니 구입해 볼까~. 😆 +위에서 준 문장을 번역해봐,定期的に食べて欲しい食べ物のひとつ。😌🤍,정기적으로 먹어줬으면 좋겠는 음식 중 하나. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,老舗の琥珀糖、美味しそうですね。😋,전통 있는 가게의 호박당 맛있어보이네요.😋 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,いつか、日本の素朴なお茶請け菓子も紹介していただきたいです。,언젠가 일본의 소박한 차 과자도 소개해 주셨으면 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,美味しそうに食べてると、食べたくなる。,맛있게 먹는 모습을 보면 먹고 싶어져. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,苦手なのを忘れてね。笑,잘 못먹는 것도 잊어버리고 말이야ㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,花こはく美味しそ〜。🤤,하나코하쿠 맛있을 것 같아~🤤 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,やっぱり琥珀のジャリジャリした音が良いね。🎶,역시 호박이 씹히는 소리가 좋네. 🎶 +제공된 문서를 한국어로 변환,美味しいでしょうね!💡,맛있겠네요! 💡 +한국어 문장으로 변환 부탁,家の近くにかまどがあるので…明日行って食べてみます。😊,집 근처에 가마도가 있으니 내일 가서 먹어봐야겠어요. +한국어 문장으로 변환해줘,お取り寄せ出来るのなら、私も食べてみたいです。☺️👍,주문 가능하다면 저도 먹어보고 싶어요.☺️👍 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&ちゃんの琥珀糖の音が良すぎて好き。😻,&name&짱의 호박당 소리가 너무 좋아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私も香川出身なので、かまどの話しちょっと嬉しくなります。😂,저도 가가와 출신이라서 카마도 이야기 들으면 조금 기뻐요.😂 +한국어로 번역해줘,かまど近くにあるから行ってみよう。😊,가마도 근처에 있으니까 가봐야지. 😊 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&さんらしいチョイスですね。,&name&씨 다운 선택이군요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これはいい和菓子ですね。,이것은 좋은 화과자네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,韓国の人にも、知ってほしい〜。,한국사람들도 알아줬으면 좋겠어~ +한국어로 번역해줘,前回、食べた動画もよくみてます!!!!,지난 번에 먹은 동영상도 잘 보고 있습니다! ! ! ! +한국어로 번역,&name&さんといえば、琥珀糖ですね。❤,&name&씨 하면 호박당이군요❤ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この琥珀糖、昔も食べてましたよね。😃,이 호박당 옛날에도 먹었었죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,琥珀糖に少しだけ心配しちゃう。w,호박당이 조금 걱정돼ㅋㅋ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,めっちゃ美味しそう!🤤,너무 맛있어 보여요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,琥珀糖、たまに姪っ子が作ってくれます。💗,호박당 가끔 조카가 만들어줘요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,抹茶の琥珀糖美味しそうですね!,녹차 호박당 맛있을 것 같네요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,香川に行くと、かまどか灸まんを買って帰ります。,가가와에 가면 카마도나 큐만을 사서 돌아갑니다. +한국어 문장으로 변환해줘,いつもSAで買って帰るけど、花琥珀あったかな?,항상 SA에서 사서 돌아가는데 하나코하쿠 있었던가? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,次、行った時探してみます!,다음에 갈 때 찾아볼게요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,なんで、韓国は、おいしそうな物ばかりでるの?,왜 한국은 맛있어 보이는 것만 나와? +한국어로 바꿔라,揚げ物に「脂のってる」ってどうなの?🤣,"튀김에 ""기름이 있다""고 하다니? 🤣" +한국어 문장으로 변환 부탁,的を射てるのか、射ていないのか、わからん発言が毎回楽しみ。🤣🤣,정확하게 파악한 건지 아닌지 모르겠는 발언이 매번 기대돼. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,美味しそうにたべるから、余計に食べたくなる。😊,맛있게 먹으니까 더 먹고 싶어져.😊 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,日本のケンタッキーはもちろん好き!,일본의 KFC는 물론 좋아! +한국어로 번역 부탁드립니다.,でも、私好みなのは韓国のケンタッキーだと思う!!,근데 내 취향은 한국 KFC인것 같아! +한국어 문장으로 변환 부탁,感動レベルのチキン食べさせてほしいー!,감동할 정도의 치킨을 먹고 싶어~! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やっぱり、チキン食べてる&name&ちゃんが一番すき!!!!,"역시, 치킨 먹고 있는 &name&짱이 제일 좋아! ! ! !" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,韓国にあるお店、ぜんぶ日本にも出して欲しい。😂,한국에 있는 가게 전부 일본에도 내줬으면 좋겠다. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃん、たまに日本語迷子になるの、かわいすぎ。笑,&name& 가끔 일본어 미아가 되는 거 너무 귀여워ㅋㅋ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本のKFCも、もっと頑張ってほしい。😅笑笑,일본의 KFC도 더 열심히 해 줬으면 좋겠다. 😅ㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんが美味しいそうに食べるから、食べたくなります。,&name&짱이 맛있게 먹으니까 먹고싶어져요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,全然、カリッとしたものを買えた記憶がないです。,바삭한 것을 산 기억이 전혀 없어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,衣が違うんですかね。😣😣😫,튀김 옷이 다른걸까요?😣😣😫 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どうしてそんなに切ない顔で注ぐのですか。😂,왜 그렇게 슬픈 얼굴로 붓는거에요? 😂 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,飲み物注ぐときの魂抜けてる顔が、毎回楽しみです。🤗,음료를 부을 때의 영혼 없는 얼굴이 매번 기대돼요. +한국어 문장으로 변환해줘,韓国のKFC、美味しそうなのばっかりでいいな。,한국의 KFC 맛있을 것 같은 게 많아서 좋겠다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃんの1人ツッコミで爆笑した。🤣,&name&짱의 셀프 디스 보고 폭소했어. 🤣 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,同じKFCなのに日本とこうも違うなんて、羨ましすぎます。,같은 KFC인데 일본과 이렇게 다르다니 부럽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,忙しくて見れなかったけど、やっと見れたー!,바빠서 못 봤었는데 드디어 봤다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お久しぶりに動画見ました。,오랜만에 동영상 봤습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,チキンは、手で食べるのが1番ですね!🥰❣,치킨은 손으로 먹는 게 최고죠!🥰❣ +한국어로 번역 부탁드립니다.,チーズボールあるの羨ましすぎです。,치즈볼 있는 거 너무 부러워요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ドリンクも美味しそう。😭😭😭,음료도 맛있을 것 같아. 😭😭😭 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,めちゃ美味しそうです。♡♡,너무 맛있을 것 같아요.♡♡ +한국어로 바꿔봐,最高の組み合わせだね~。,최고의 조합이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&ちゃん大好きです!😍😍,&name& 너무 좋아요!😍😍 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,200%おいしいやつだ、これ。,200% 맛있는 거다 이거. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,むちゃくちゃ音がいい。,엄청나게 소리가 좋다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,お腹空いちゃう、食べたい。😋,"배고파져, 먹고 싶어.😋" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サクッザクッしてたまらない。♥️,바사삭 바사삭 참을 수가 없어. ♥ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,夕飯前にヤバイ音だ〰️。,저녁 먹기 전에 위험한 소리다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ブラックラベル出てきだ!😆,블랙 라벨 나왔다! 😆 +한국어 문장으로 변환 부탁,韓国行ったら、絶対食べたいやつ!,한국에 가면 꼭 먹어보고 싶은 음식! +한국어로 번역,日本にも出してほしいなぁ。,���본에도 내줬으면 좋겠다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そして、なんで海外のKFCは、あんなカリカリなの…。,그리고 왜 해외 KFC는 저렇게 바삭바삭해... +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,私もケンタッキー大好きです!,나도 켄터키 너무 좋아요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ケンタッキー食べたくなった。,켄터키 먹고 싶어졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,わたしはクリスピーとツイスターが好き。,나는 크리스피랑 트위스터가 좋아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,でも、韓国で食べたケンタッキーの方が美味しかったです。,근데 한국에서 먹었던 켄터키가 더 맛있었어요. +한국어로 번역해줘,大きくてザクザクだった。,크고 바삭바삭했어. +한국어 문장으로 변환해줘,何で日本と違うんだろう。,왜 일본과 다를까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私も、チキンは手で食べる派です。☺,저도 치킨은 손으로 먹는 편이에요.☺ +한국어로 번역,珍しいと思ったら、手になった(一安心😊)。笑,신기하다고 생각했더니 손이 됐네(한시름 놓았다😊). +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,本当に韓国は、美味しそーなチキンがいっぱいあって、羨ましい!😢❣,정말 한국은 맛있어 보이는 치킨이 많아서 부러워!😢❣ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,韓国ならではのメニューですね。🇰🇷,한국만의 메뉴군요. 🇰🇷 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,箸が無理なことは食べて無い、私でもわかった。w,"젓가락이 무리한 것은 먹지 않아, 나도 알았다." +제공된 문서를 한국어로 변환,チキンは手で食べるもの😍💓ですね!,치킨은 손으로 먹어야 제맛이죠!😍💓 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最高の組み合わせですね!😍,최고의 조합이네요!😍 +한국어로 번역,日本はもちろんだけど、韓国も美味しいもの沢山だよね!❣,일본은 물론이고 한국도 맛있는 것이 많지!❣ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,わたしも食べたいです。🤤,저도 먹고 싶습니다.🤤 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,わたしが&name&ちゃんと同じくらい食べたら、速攻デブるわ。,내가 &name&랑 비슷하게 먹으면 바로 돼지 될 듯. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,夕飯作りながら見たから、よだれが。🤤,저녁 만들면서 봤더니 침이. 🤤 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,飲み物入れる時、ハットグの時と同じ顔してる。☺,"음료수 넣을 때, 핫도그 때랑 똑같은 표정이다.☺" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本のKFCは、韓国のKFCを見習ってもらいたい。ww,일본 KFC는 한국 KFC를 보고 배웠으면. ㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このドーナツ食べて欲しかったから嬉しい!!!!,이 도넛 먹어줬으면 했는데 기쁘다! ! ! ! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、第二弾、待ってます!,또 2탄 기다릴게요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,食べっぷりがよくて、本当に楽しい!!!!,잘 먹어서 진짜 재밌어요!!! +위에서 준 문장을 번역해봐,今度、韓国行ったら、絶対食べる。🤤,다음에 한국 가면 꼭 먹을 거야.🤤 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,日本にも、こいうドーナツ売ってほしい。🍩🍩,일본에도 이런 도넛 팔아줬으면 좋겠다. 🍩🍩 +한국어로 번역해줘,食べっぷりが最高です!,먹는 모습이 최고입니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,普通サイズでも、なかなかボリュームありますね。✨,보통 사이즈라도 꽤 볼륨이 있네요.✨ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ドーナツをこんなにいっぱい食べるの夢です!✨✨,도넛 이렇게 많이 먹는 거 꿈이에요!✨✨ +한국어로 번역,この動画何回も見てしまう!,이 영상 여러 번 보게 된다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&ちゃん本当美味しそうに食べる〜。,&name& 정말 맛있어 보이게 먹는다. +한국어 문장으로 변환해줘,ドーナツ食べてる&name&さん可愛すぎる!!,도넛 먹는 &name& 너무 귀엽다! ! +한국어 문장으로 변환해줘,&name&、すごく可愛すぎるよ。,&name& 너무 귀엽다. +위 문서 한국어로 번��해주실 수 있을까요?,ドーナツ好きだから、食べてみたい!!,도넛 좋아하니까 먹어보고 싶다!! +한국어로 번역해줘,口が限界まで開いてる&name&ちゃんかわいい。😂😂😂,입을 끝까지 벌린 &name& 귀여워. 😂😂😂 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,並び方も、お店みたいな感じで、観やすいしいい感じ!!♡,진열 방식도 가게 같은 느낌이라 보기 쉽고 좋은 느낌! ! ♡ +한국어로 바꿔라,テンション高くて、食べ方わんぱくで可愛いなぁ。,텐션이 높고 먹는 모습이 개구쟁이 같아서 귀엽다. +한국어로 바꿔봐,ドーナツシリーズ最強すぎ。🍩🤤,도넛 시리즈 너무 최강이야.🍩🤤 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このテンションで美味しさが伝わる!!,이 텐션으로 맛이 전해진다! ! +한국어로 번역,こんなにテンションMAXなのは久々かな?🍩🥛,이렇게 텐션이 최고조인 건 오랜만인 거 같은데?🍩🥛 +한국어 문장으로 변환 부탁,本当に幸せそうに食べるので、こちらまで幸せな気持ちになります。,정말 행복하게 먹으니 나까지 행복한 기분이 듭니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,私は&name&の動画で食べたつもりになって、満足だよ。😊,나는 &name& 영상으로 먹은 기분이라 만족했어. 😊 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,なんだかんだ&name&さんのモッパンが一番好きです。,뭐니 뭐니 해도 &name&의 먹방이 제일 좋아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,おっちょこちょい&name&さんも、これまた可愛い!♥,덜렁거리는 &name&도 또 귀여워!♥ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,もう韓国、超食べたいモノばかりでうらやましい。😳,"진짜 한국, 너무 먹고 싶은 거 가득이라 부럽다.😳" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本にも出来てほしい!,일본에도 생겼으면 좋겠다! +한국어 문장으로 변환해줘,ドーナツがチョコに溶け込んでる!,도넛이 초코에 녹아 들어갔어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いや、チョコがドーナツに溶け込んでる!,"아니, 초코가 도넛에 녹아 들어갔어!" +한국어로 번역,ランディーズドーナツ待ってましたー!!!!😭✨,랜디스도넛 기다렸어요!!!! 😭✨ +한국어로 바꿔라,韓国の魅力的なグルメを沢山紹介してくれて嬉しい!😍,한국의 매력적인 맛집을 많이 소개해줘서 좋아!😍 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,たまには、このくらいのドーナツ食べたくなりますよね!!!,가끔은 이 정도의 도넛 먹고 싶어지죠!!! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,めちゃくちゃ美味しそうです。🤤,엄청 맛있을 것 같습니다. 🤤 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,次に、ドーナツ食べる時はどの種類を食べるのか、既に楽しみです。🍩,다음에 도넛을 먹을 때는 어떤 종류를 먹을지 벌써 기대가 됩니다.🍩 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃんのモッパン好きすぎる。💓,&name& 먹방 너무 좋아.💓 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,パンとか、ドーナツ食べた時の音が好き。❤,빵이나 도넛 먹을 때의 소리가 좋아. ❤ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,何も気にせず、こんなふうに食べてみたーい!,다른 거 신경 안 쓰고 이렇게 먹어보고 싶다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,でかいドーナツにかぶりつく&name&ちゃん!😆✨,커다란 도넛을 덥석 무는 &name&!😆✨ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&ちゃんの食べっぷり一番いいです!!,&name&의 먹는 모습이 제일 좋아요!! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,暑くなったから体調には気をつけてね。,날씨가 많이 더워졌는데 건강 조심해요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,めちゃめちゃ美味しそう〜!!!!,엄청 맛있을 것 같아~!!!! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,いつも素敵な動画をありがとうございます!,항상 멋진 영상 감사합니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,全部美味しそうすぎる。😭❤,다 너무 맛있을 것 같아.😭❤ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,甘いものが苦手だから、見てるだけで満足する!笑,단 거 약하니까 보는 것만으로 만족! 웃음 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ほんとに美味しいのが伝わってきて、こっちまで幸せになる。😂❤,정말 맛있는 게 전해져서 나까지 행복해져. 😂❤ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&のドーナツ動画だ!,&name& 도넛 영상이다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,いつも通りのスタイルが1番好きです。,평소와 같은 스타일이 가장 마음에 든다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,気にせず、豪快に食べてください。,신경쓰지 말고 호쾌하게 드세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ちゃんの食べながらのおしゃべり大好きです。,&name&가 먹으면서 하는 이야기가 너무 좋아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,このスタイル、ずっと続けてほしいです。,이 스타일을 계속 유지했으면 좋겠어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今日はあんまり食べないのか。,오늘은 잘 안 먹나? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そう思ったけど、ピザの4分の1って結構な量だった。,"그렇게 생각했지만, 피자의 4분의 1은 상당한 양이었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&の動画見てる人はこのスタイルが好きなんじゃない。,&name&의 동영상을 보는 사람들은 이 스타일을 좋아하는 거 아닐까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,見てて美味しそうだし、どんな味か伝わってきます。,보면 맛있을 것 같고 어떤 맛인지 전해져요. +제공된 문서를 한국어로 변환,いつも楽しく拝見しています。,항상 즐겁게 보고 있습니다. +한국어로 번역해줘,毎回美味しそうに食べる&name&ちゃんが大好きです。,매번 맛있게 먹는&name&가 너무 좋아요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&ちゃんの大食いが見たいです。,&name&가 많이 먹는 모습을 보고 싶습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,&name&さんが食べてるところ見ると、ドキドキするんです。,&name&님이 드시는 걸 보면 두근두근 거려요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,いつも、1人ランチの時は見ながら一緒に食べてます。,항상 혼자 점심 먹을 때 보면서 함께 먹고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ダイエット中だけど&name&さんの動画いつも見てます。,다이어트 중이지만 &name&씨의 동영상을 항상 보고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,美味しそうすぎて早く旅行に行きたくなる。,너무 맛있어 보여서 빨리 여행가고 싶어진다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,やっぱりお皿に移さなず、そのままの箱で食べるスタイルが好き。,"역시 접시로 옮기지 않고, 그대로 박스 채 먹는 스타일을 좋아한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ピザモッパン待ってました。,피자 먹방을 기다리고 있었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,モリモリ食べる&name&さんが好きです。,가득 쌓아서 먹는 & name & 씨를 좋아합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やっぱり韓国の食べ物は全て美味しそう。,한국 음식은 다 맛있어 보인다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,日本にはない食べ物ばかりで、羨ましい。,일본에는 없는 음식들이 많아서 부러워. +한국어로 번역,しかも、&name&コラボだなんて最高。,"게다가,&name&컬래버레이션이라니 최고다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,おまけコンプしてて、さすが&name&ちゃん。,덤도 다 챙기고 역시 & name&. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,このコラボ、日本でもして欲しい。,이 협업 일본에서도 해 주었으면 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,おまけが豪華で可愛いな。,덤으로 주는 상품이 호화롭고 귀엽다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&ちゃんの好きな様に食べて。,&name&이 원하는 대로 먹어라. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、1日にどれだけ食べるのか見たいです。,또 하루에 얼마나 먹는지 보고 싶습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お好み焼きには、青海苔、たっぷりかける派です。,오코노미야키에는 파래를 듬뿍 뿌리는 타입입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,チキンも、ピザも、めっちゃ美味しそう。,"치킨도, 피자도, 엄청 맛있을 것 ���다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,何で韓国には、こんな食欲をそそる物ばかりあるの。,어째서 한국에는 이런 식욕을 자극하는 것들만 있는 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&さんのモッパン見てるとお腹ペコペコ。,&name&의 먹방을 보고 있으면 배고프다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,韓国チキンの存在を知ったのも、このチャンネルからだな。,한국 치킨의 존재를 알게 된 것도 이 채널에서다. +제공된 문서를 한국어로 변환,日本に次帰ってきたら、うどん食べて欲しいですね。,다음에 일본으로 돌아오면 우동을 먹었으면 하네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&さんもモンスター飲むんだ。,&name&씨도 몬스터 마신다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,びっくりしちゃった。,깜짝 놀랐어. +한국어 문장으로 변환 부탁,インスタの飛行機のステーキが凄くおいしそうでした。,인스타에 올린 비행기 스테이크가 너무 맛있어 보였어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,最近モンエナの白にハマってたから、出てきて嬉しい。笑,최근 몬스터 에너지 드링크 흰색에 빠져있어서 화면에 나오니 반갑네. ㅋㅋ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ピザやチキンはこうして手で食べるから、美味しいんですよね。笑,피자와 치킨은 이렇게 손으로 먹기 때문에 맛있어요. ㅋㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,だから、気にしないで下さい。,그러니 신경 쓰지 마세요. +한국어로 번역해줘,今日もいい食べっぷりですね。,오늘도 잘 먹고 있네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ピョーンって鶏肉飛んでったの、面白かった。,뿅 하고 닭고기가 날아간 거 재밌었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,私も、皿にうつさないで食べる&name&ちゃんが好きです。,저도 접시에 옮기지 않고 먹는 &name&를 좋아합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,もちろん、お皿に移した動画も大好きです。,물론 접시로 옮긴 동영상도 아주 좋아합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,やっぱり&name&さんは優しい。,역시 &name&씨는 친절합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回は、いつにも増して、ぶっ飛んでますね。,이번에는 그 어느 때보다 날아다니네요. +한국어 문장으로 변환해줘,市場も出前できるの、スゴすぎる。,시장 음식도 배달이 가능한 게 정말 굉장하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,見てて涼しくなるし、食べてる音がすき。,"보고 있어도 시원해지고, 먹는 소리가 좋다." +한국어로 바꿔봐,ムルフェいつかは食べてみたい。,물회 언젠가 먹어보고 싶네요. +한국어로 번역해줘,素敵な動画をありがとうございます。,멋진 동영상 감사합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,市場出前シリーズ、見てみたいです。,시장 배달 시리즈 보고 싶습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,何が市場にあるのか、楽しみです。,시장에 무엇이 있는지 기대가 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ムルフェ動画大好きでリピしまくってたから、新しい動画嬉しい。,물회 동영상을 너무 좋아해서 계속 반복해서 보고 있었기 때문에 새로운 동영상이 나와 기쁘다. +한국어로 번역,&name&ちゃんのムルフェ、待ってたんだよ。,&name&의 물회 기다리고 있었어. +한국어로 바꿔봐,今年も作ろうと思います。,올해도 만들려고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この間ムルフェリクエストしてたから、めっちゃ嬉しい。,저번에 물회 요청했었기 때문에 너무 기뻐. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ホルモン丼の動画が大好きで何度も見ています。,호르몬 덮밥의 동영상을 사랑해서 여러 번 보고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,めちゃくちゃ美味しそう!,엄청 맛있어 보인다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&ちゃんのタッパル動画、またやってほしい。, &name& 의 닭발 동영상 또 올려줬으면 좋겠다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,贅沢すぎてただただ、見惚れてる。,굉장히 사치스러워서 그냥 넋 놓고 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,素敵なモッパン動画、ありがとうございます。,멋진 먹방 영상 감사합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,市場からデリバリーできるとは、さすがデリバリー大国。,시장에서 배달 받을 수 있다니 역시 배달 강국이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,めちゃめちゃ美味しそう。,너무 맛있겠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私のとこも暑くて、冷麺最高に美味いよね。,내가 있는 곳도 날씨가 더워서 냉면이 최고로 맛있어. +한국어로 번역해줘,&name&ちゃんの食べっぷりいいな。,&name&가 먹는 모습이 좋다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ムルフェ楽しみにしておりました。,물회 기대하고 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毎年、ムルフェ動画がアップされる度に、夏が来たなと思います。,매년 물회 동영상이 올라올 때마다 여름이 왔구나 생각합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ムルネンミョンも待ってます。,물냉면도 기대하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ムルフェ美味しそう。,물회 맛있겠다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&ちゃんが食べてる物は全部食べたくなる。,&name&가 먹고 있는 것은 전부 먹고 싶어진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ムルフェ食べてみたいな。,물회 한번 먹어보고 싶네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日本でも食べれたらいいけどね。,일본에서도 먹을 수 있으면 좋겠는데. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ムルフェ回、楽しみにしてます。,물회 기대하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,魚介類大好きなので、ぜひ一度食べてみたい。,생선을 너무 좋아해서 꼭 한번 먹어보고 싶다. +한국어 문장으로 변환해줘,最近は飲み物も美味しそうで、エンタメです。,"최근에는 음료도 맛있을 것 같고, 오락입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&さんの食べてるもので季節を感じてる。,&name&씨가 먹는 것을 보면서 계절을 느끼고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,残ったタレに素麺か、冷麺入れて食べたい。,남은 양념장에 국수나 냉면 넣어 먹고 싶다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この夏、また食べてください。,이번 여름에도 꼭 먹어주세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,夏らしくておいしそう。,여름 느낌 나고 맛있을 것 같아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本でも食べたいな。,일본에서도 먹고 싶다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,新鮮なお刺身にシャキシャキ野菜、とても美味しそう。,신선한 회에 아삭아삭한 채소 정말 맛있어 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,市場から配達してもらえるのも、凄いって思いました。,시장에서 배달해주는 것도 대단하다고 생각했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ムルフェ、待ってました。,물회 기다리고 있었어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,夏になると、さっぱりしたの食べたくなるから、刺身いいですね。,"여름이 되면, 깔끔한 것 먹고 싶어지기 때문에, 생선회 좋네요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ムルフェ、食べてみたい。,물회 먹고 싶다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ビビン麺とか、冷麺みたいです。,비빔면이나 냉면 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このムルフェ、すっごい気になる。,이 물회 굉장히 궁금하다. +한국어로 번역,日本で食べられるトコあるのかな。,일본에서 먹을 수 있는 곳이 있나? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,新大久保なら、あるのかな。,신오오쿠보라면 있을까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,冷え冷えの食べ物って苦手だけど、これは気になる。,"차가운 음식을 좋아하지 않지만, 이건 궁금하다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この季節のムルフェの動画、大好きです。,��� 계절의 물회 동영상 너무 좋아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,動画、ありがとうございます。,동영상 감사합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ムルフェだ、嬉しいな。,"물회다, 너무 좋아." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ムルフェって、ヘルシーな食事だけど、タレはやっぱり辛そう。,물회는 건강한 식사이지만 역시 양념은 매워보인다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これ、マジで美味そう!,이거 진짜 맛있겠다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,前にリクエストしました。,사전에 요청했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,何度見ても食べたい。,몇 번 봐도 먹고 싶어. +한국어로 바꿔라,けど、知覚過敏だから、無理だろうなあ。,"하지만, 지각 과민이니까, 무리겠지." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,市場のムルフェ、美味しそう!,"시장의 물회, 맛있어 보인다!" +제공된 문서를 한국어로 변환,次回の動画も、楽しみしてます。,다음 영상도 기대됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,暑くなると、ムルフェの動画、見たくなります。,날씨가 더워지면 물회 동영상 보고 싶어집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ゲーム系の解説動画、もっと増やしてほしいなぁ。,"게임계의 해설 동영상, 더 늘려 주었으면 좋겠다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,マーカーのやばいところは壊してもダメなところなんですよね。,마커의 고약한 점은 부숴도 안 되는 부분이죠. +한국어로 번역해줘,デドスペ敵の設定が本当に頭おかしくて好き。,데드 스페이스의 적 설정은 정말 특이해서 좋아. +한국어 문장으로 변환 부탁,3が残念な感じで続編が期待薄なのが辛い。,3편이 아쉬워서 속편에 대한 기대가 별로 없는 게 안타깝다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,まぁリメイク出るから、それで我慢するしかないね。,리메이크 작품이 나오니까 그걸로 만족할 수 밖에 없네. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,動画、いつもほんとに楽しみにしてる。,동영상 늘 기대하고 있어. +한국어로 바꿔라,自分がプレイしたゲームの中でも、トップクラスの面白さでした。,제가 플레이한 게임 중에서도 최고 수준으로 재밌었어요. +한국어로 번역해줘,さすが、デッドスペースは名作だよ。,역시 데드 스페이스는 명작이야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ルート表示してくれる機能、ありがたかったなあ。,루트를 보여주는 기능이 있어서 좋더라. +한국어로 바꿔라,ネクロモーフの怖いところは、頭を吹っ飛ばしてもダメなところだな。,네크로모프의 무서운 점은 머리를 날려도 안 된다는 점이군. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,四肢をツブサナイトいけないが、結構斬新。,사지를 찢어야만 하는 건데 꽤 참신해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,死体蹴りしないとダメなところとかもいいゲームだった。,시체를 발로 차야 하는 부분도 좋은 게임이었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本語版がないのがもったいない。,일본어판이 없는게 아쉽다. +한국어 문장으로 변환해줘,でも、ネクロモーフは四肢が弱点なのが、初見、殺しすぎる。,"하지만 네크로모프는 사지가 약점인 것이 처음 보는 점이고, 너무 죽인다." +한국어로 바꿔라,もうマーカーを太陽か、どっかにぶつけるしか無いんじゃないかな。,"이제 마커를 태양이든, 어디든 부딪혀 볼 수밖에 없잖아." +한국어로 번역 부탁드립니다.,ドア先輩「おっとぉーこのエレベーターは飛び込み禁止だぜ」。,"도어 선배 ""어어 이 엘리베이터는 뛰어들기 금진데.""" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,デスペ無印は低予算なのに、ほんと良くできてた。,데드스페이스 1탄은 낮은 예산이지만 정말 잘 만들어졌다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,リメイクが早くやりたい。,리메이크를 빨리 하고 싶다. +제공된 문서를 한국어로 변환,デドスペなっついな。,데드스페이스가 그립네. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,全施設使用禁止して、素手とキネシス縛りでクリアしてた。,모든 시설 사용을 금지하고 맨손과 키네시스 묶음으로 클리어하고 있었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,内臓が触覚に変わるとか、どんな原理なの。,내장이 촉각으로 바뀌거나 어떤 원리지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,エレベーター先輩「ここは俺に任せて先に行け」。,"엘리베이터 선배 ""여기는 나에게 맡기고 먼저 가라.""" +한국어로 번역 부탁드립니다.,ネクロモーフ「他ゲーと違って俺はこじ開けるぜ」。,"네크로모프 ""다른 게임과는 달리 나는 강제로 열겠어"" " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,エレベーター先輩「ぬるい(両断)」。,"엘리베이터 선배 ""미지근하다(양단)""" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,かなりやり込んだ作品。,꽤 대단한 작품. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やっぱ、洋ホラゲは怖いッスね。,역시 서양 호러 게임은 무섭네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,頭潰せば、視力失いますよ。,머리를 망치면 시력을 잃어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,遠距離で頭潰すと、所構わず腕を振り回す仕草が見れます。,원거리에서 머리를 찌그러뜨리면 아무데나 팔을 휘두르는 행동을 볼 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,2と3はやった事ないけど、やりたいな。,"2번과 3번은 해본 적이 없지만, 해보고 싶다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最早ゾンビでも生物でもないナニカ。,이젠 좀비도 생물도 아닌 뭔가. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,しかも、全身に視細胞か感覚細胞を含んでいると思われる。,게다가 전신에 시세포나 감각세포를 포함하고 있는 것으로 보인다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,覆い被さるように抱きついてくれるので、この時期にピッタリ。,"덮어 씌우도록 포옹해 주므로, 이 시기에 딱이야." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それがこの商品「ネクロ毛布」。,그게 이 상품 '네크로 담요'. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ストーリーとグロ描写の悪趣味ぶり。,스토리와 그로테스크한 묘사의 악취미. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ユニトロジー教会の生い立ちにも突っ込んでほしい。,유니톨로지 교회의 처지도 다뤄줬으면 해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,オリジナルに関しては、本当に出自不明なんですよね。,"오리지널에 관해서는, 정말로 출자 불명이군요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,海兵隊員ネクロモーフ、まじでトラウマ。,"해병대 네크로모프, 진짜 트라우마." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,このゲームに安置なんて、ほとんど無いことをプレイして知った。,이 게임에 안치 따위는 거의 없는 것을 플레이해서 알았다. +한국어로 바꿔봐,iiのやつは一人称で恐ろしかった。,ii라는 친구는 일인칭으로 무서웠다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ネクロモーフってバイド並みにやべーやつらじゃん。,네크로모프는 바이드 같은 무서운 놈들이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,月クラスが複数いるとかもはや軍の主力艦隊でも、止められない。,달 수준이 여러 개 있다거나 하는 것도 이제는 군 주력함대에서도 막을 수 없어. +한국어로 번역해줘,一体、何者がマーカーを作ったのか、リメイクで分かればいいんだが。,"도대체, 누가 마커를 만들었는지, 리메이크로 알면 좋지만." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,異星人が複製する様に誘導してなかった。,외계인이 복제하도록 유도하지 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,その異星人ですらマーカーに操られてたからね。,그 외계인조차 마커에게 조종당하고 있었으니까. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,殺された&name&姐さんには、皆んな涙ちょちょぎれましたよ。,"죽임을 당한 & name & 누이에게는, 모두 눈물 흘렸어요. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,バイオハザードのウイルスと対決してほしい。,바이오하자드 바이러스와 대결했으면 좋겠다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,姐さん呼びって、絶対どっかの訛り実況見たでしょ。,누님이라 부르다니 분명히 어딘가의 사투리 실황을 본거 아냐? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,HALOシリーズのフラッドを思い出すわ。,HALO 시리즈의 플러드가 생각나. +한국어로 번역,目覚めた大型の敵とか、スターシップトゥルーパーズみたい。,"깨어난 대형 적이라든지, 스타십 트루퍼즈 같아." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,宇宙エンジニア動画、面白い。,"우주 엔지니어 동영상, 재미있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この女性の死に様が、またグロいんだよなぁ。,이 여자가 죽는 모양이 또 그로테스크하구나. +한국어 문장으로 변환 부탁,マーカーって、あれ結局何なん。,마커는 결국 뭐야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,宇宙中の生物を一つの種に統合する為。,우주의 생물을 하나의 종으로 통합하기 위해 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,面白そうなゲーム情報ばかりなので、1人ニヤニヤして観てます。,"재미있을 것 같은 게임 정보가 많아서, 혼자 실실거리며 보고 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,この値段で、このグラフィックは素晴らしい。,"이 가격에, 이 그래픽은 훌륭해." +한국어로 번역,Stray雰囲気、いいなぁ。,스트레이 분위기 좋다. +위에서 준 문장을 번역해봐,やっぱ、次世代ハードはこうでないとね。,다음 세대의 하드는 이렇게 되어야 해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ゲームレビュー系で1番わかりやすい。,게임 리뷰 계열에서 가장 알기 쉽다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,dokev、すっごい面白そう。,"dokev, 엄청 재미있을 것 같아." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,トレイラーだけで、ここんなに興味惹かれたゲームは初めてだ。,트레일러만으로 이렇게 흥미를 끄는 게임은 처음이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今年は面白そうなゲームがたくさん出るなぁ。,올해는 재미있는 게임이 많이 나오네. +제공된 문서를 한국어로 변환,dokevすんごいかわいい。,dokev 너무 귀엽다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最近やりたいゲームがなかったので、良い紹介動画でした。,최근 하고 싶은 게임이 없었기 때문에 좋은 소개 동영상이었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,SILENT HILL初代もリメイクは、初見だと盛り上るかも。,"SILENT HILL 초대도 리메이크는, 처음 본다고 반응 좋을지도." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近、どんなゲーム映像を見ても、全く驚く事はなくなった。,최근 어떤 게임 영상을 봐도 전혀 놀랄 일이 없었어. +한국어로 번역,どれも、OPワールドを移動お使いしながら、的を撃つのばっかだし。,모두 OP 월드를 이동 사용하면서 과녁을 쏘는 것뿐이고. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,strayは是非一人称視点モードがあってほしいなあ。,스트레이는 꼭 1인칭 시점 모드가 있었으면 좋겠다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,なければ、MOD気体でPCバージョン買うかも。,없으면 MOD 기체로 PC버전을 살지도. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そろそろ、マジで高画質の超怖いホラゲー作ってほしい。,"슬슬, 진짜로 고화질의 초 무서운 호러게임 만들었으면 좋겠다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,女のゾンビも美人になるのかなぁ。,여자 좀비도 미인이 될까. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,見てみたいな、色々と歪みそうやけど。,"보고 싶다, 여러가지 이상한 거 많겠지만. " +한국어로 바꿔봐,バイオハザードヴィレッジなど。,바이오하자드 빌리지 등. +한국어 문장으로 변환 부탁,知らなかったゲーム多いな。,몰랐던 게임 많구나. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,紅の砂漠は、戦闘がドラゴンズドグマっぽさを感じました。,홍의 사막은 전투가 드래곤즈 도그마 같음을 느꼈습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ホグワーツレガシー、楽しみ過ぎてマジでやばい。,"호그와트 레거시, 너무 기대되고 진짜 떨려." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ヤバいのは、PS5の国内における供給量だと思う。,대단한 것은 PS5의 국내 공급량이라고 생각한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかも、どれも期待できそう。,게다가 어느 것이든 기대할 수 있을 것 같다. +한국어로 바꿔라,また、この形でマザーシリーズがでれば、うれしい。,또 이런 형태로 마더 시리즈가 나왔으면 좋겠다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,dokevとstrayはここで初めて知った。,dokev와 stray는 여기서 처음 알았다. +한국어로 바꿔라,西遊記もよさそうだし、今年も楽しみじゃ。,"서유기도 좋을 것 같고, 올해도 기대돼" +한국어로 번역,Project Eveは一番期待してる。,프로젝트 이브는 가장 기대하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,2台目、2Bになりそうだ。,"두 대째, 2B가 될 것 같다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,猫ゲー、ほんと楽しみだな。,"고양이 게임, 정말 기다려져." +한국어로 바꿔봐,それは、自分は若干違うと思ってる。,그것은 나는 약간 다르다고 생각해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,簡単に返すなら、それもお金の問題。,쉽게 돌려준다면 그것도 돈 문제다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,project eveは個人的に期待作です。,project eve는 개인적으로 기대작입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アバターは絶対失敗する気がするな。,아바타는 반드시 실패할 것 같아. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,MARVELシリーズを見てもなんかパッとしないよね。,MARVEL 시리즈를 봐도 뭔가 빵 터지는 게 없네. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日本は、開発にお金を掛けられないのがネックなんですよね。,일본은 개발에 돈을 걸 수 없는 것이 걸림돌이잖아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,お金を掛けられれば、いくらでもグラフィックが良いものは作れる。,돈을 들이면 얼마든지 그래픽이 좋은 건 만들 수 있어. +한국어 문장으로 변환 부탁,マーケット規模の違いで、回収できるお金も桁が違う。,시장 규모 차이로 회수할 수 있는 돈도 자릿수가 다르다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これらのゲームを買えるまでに、PS5が手元に来るかな。,"이 게임을 살 수 있을 때까지, PS5가 수중에 들어올까." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,グラフィックにこだわるなら、pcのほうがいいね。,"그래픽을 고집한다면, pc 쪽이 더 좋아." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,抽選や予約しに足を運ぶんだ。,추첨이나 예약을 하러 가는 거야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,何度も行かなきゃ、手に入らない。,몇 번이고 가야 구할 수 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中韓メーカーの開発力の高さが際立ってますね。,한중 기업의 개발력의 높은 수준이 두드러지네요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これだけソフトが有れば、後はps5手に入れるだけですね。,이만큼 소프트웨어가 있으면 Ps5를 구하기만 하면 되겠네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,EAってだけで、不安しかない。,EA라는 것만으로 불안할 수밖에 없어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,良さげなゲーム、結構多くて驚いた。,"좋을 것 같은 게임, 상당히 많아서 놀랐어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まぁ本体が手に入らないんだけどね。,"뭐, 본체는 손에 넣을 수 없지만." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,すごいソフトが出ても、PS5が手に入らないから、全く興奮しない。,대단한 소프트웨어가 나와도 PS5를 구할 수 없기 때문에 전혀 흥분되지 않아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ps系は大体MOD無理なんじゃないかな。,ps쪽은 기본적으로 mode 어렵지 않겠어? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そもそも、modはPCだけだから、PC版の話をしてんでしょ。,원래 mod는 PC뿐이니까 PC버전의 이야기를 하고 있잖아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そろそろフルダイブVRに着手してくれないかな。,이제 슬슬 풀 다이브 VR에 착수해 주면 안 되나. +한국어로 번역,Sitch買ったばっかなのに、ps5欲しくなってきちゃった。,"Sitch산지 얼마 안됐는데, ps5 갖고 싶어졌어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,韓国はなぜ今、コンソールに注力するんだろ。,한국은 왜 지금 콘솔에 주력할까. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,リアルな映像美はもう見慣れた感さえある。,생생한 영상미는 이제 익숙한 느낌마저 들어. +위에서 준 문장을 번역해봐,dokevとstrayマジで早くやりたい���,dokev랑 stray 정말 빨리 하고싶어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,PS5で出されてもなぁ。,PS5로 나온다고 한들. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,グラフィックすごいけど、肝心のPS5当たらない。,"그래픽 대단하지만, 중요한 PS5 당첨이 안 돼." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,スクエニだけじゃなく、他の日本企業もね。,SQUARE ENIX뿐만 아니라 다른 일본 기업도. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ドケビまじで早くやりたい。,DokeV 정말 빨리 하고 싶다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,アンリアルエンジンと聞くとウイイレの失敗を思い出す。,언리얼 엔진이라고 들으면 위닝 일레븐의 실패가 떠올라. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,XBOXでもいいから、買おうかな。,Xbox라도 좋으니 살까. +한국어 문장으로 변환 부탁,そんな時はPS4でGT7だ。,그럴 때는 PS4이고 GT7이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Xbox、ほんとに面白いゲームないぞ。,"Xbox, 정말 재미있는 게임 없어." +한국어 문장으로 변환해줘,XBOXの方がSSR並みに、入手困難だぞ。,XBOX가 SSR만큼 입수하기 어려워. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,GT7が1ヶ月後に来ちゃうよぉぉおおお。,GT7이 한달 뒤에 나온다고오오오. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これ見るとスクエニさん、大丈夫かって心配なるな。,이거 보면 SQUARE ENIX분들 괜찮나 걱정되네. +한국어 문장으로 변환 부탁,ソフトがいくらすごくても、本体が買えないなら意味ない。,"소프트가 아무리 굉장해도, 본체를 살 수 없다면 의미가 없어. " +한국어로 번역,ANTHEMのせいで、どのゲームも期待しきれないのよ。,ANTHEM 때문에 어떤 게임도 맘껏 기대할 수 없어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,アバター1番好きだから、絶っっっ対買う。,아바타를 제일 좋아해서 반드시 살거야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,プロジェクトイヴからはベヨネッタ臭も感じますねえ。,프로젝트 이브에서는 BAYONETTA 스멜도 느껴지네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,アンチャーテッドの新作、出て欲しい。,"언차티드의 신작, 나와주면 좋겠다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ホンマにもう出んのかな。,진짜 벌써 나오려나? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,stray、めちゃくちゃ面白そう。,stray 완전 재밌을 것 같아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,スマホでクソゲー作ってるほうがリスクなく、儲かる世の中。,스마트 폰으로 망할 게임을 만드는 것이 안전하게 돈 버는 세상. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大作一本はずしたら、会社が傾く。,대작 한 편을 빼면 회사가 기울어져. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,面白いの作るクリエーターなんて、今後でてくるのやろかね。,재미있는 것을 만드는 크리에이터가 과연 앞으로 나올까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,バイオハザードのREエンジンはとても綺麗ですよ。,레지던트 이블의 RE 엔진은 매우 아름다워요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アバターの販売が、UBIってのが不安しかない。,아바타의 판매가 UBI라는 것이 그저 불안할 뿐. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,なんか、ホライゾンが一番しょぼく見えるな。,왠지 호라이즌이 제일 초라해 보인다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他のゲームの自然光が凄すぎる。,다른 게임의 자연광이 너무 대단해. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,EVEちゃんが美人で、スタイル抜群でプリケツ。,EVE 짱이 미인에다 스타일도 좋고 예쁜 힙. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それが一番大きいです。,그것이 가장 커요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中国はゲーム規制が始まってるので、この先どうなることやら。,중국은 게임 규제가 시작되고 있어서 앞으로 어떻게 될지. +한국어로 바꿔라,中国のゲーム企業の登記が抹消されてる問題、大丈夫なんだろうか。,"중국의 게임 기업의 등기가 말소되고 있는 문제, 괜찮은 것일까." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,早くプレステ5が欲しいです。,빨리 플레이스테이션5를 갖고 싶습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,プロジェクトイブやってみたい。,프로젝트 이브 해보고 싶다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ホグワーツレガシー鬼、欲しい。,"호그와트 레거시 악마, 갖고 싶어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,このうち、いくつかは、今年中に発売するんだろう。笑笑,이 중 일부는 올해 안에 발매할 걸.ㅎㅎ +한국어 문장으로 변환 부탁,ホライゾンの会社名はゲリラゲームズですね。,호라이즌의 회사 이름은 게릴라 게임즈네요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このために、PS5買ったので、楽しみです。,그러려고 PS5를 구입했기 때문에 기대됩니다. +한국어로 번역,グランツーリスモいいですね。,그란 투리스모 좋죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最後のねこゲームだけ、やりたいなぁって思ったわ。,마지막 고양이 게임만 하고 싶다고 생각했어. +한국어로 바꿔라,diceが絡んでるのはpv詐欺だから期待できない。,dice가 얽혀있는 것은 pv사기이기 때문에 기대할 수 없어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,個人的な好みだけど、ゲーム自体の面白さ第1に作って欲しい。,개인적인 취향이지만 게임 자체의 재미를 최우선시해서 만들었으면 좋겠다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,グラフィックはそこそこで良いから、質を上げて欲しい。,그래픽은 그럭저럭 괜찮으니까 질을 높였으면 좋겠다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ホライゾンの制作会社ってゲリラゲームズじゃなかったっけ。,호라이즌의 제작사가 게릴라 게임 아니었나? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,サムネ何のゲームだろう。,썸네일 무슨 게임이지? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,綺麗すぎて、眼が痛いくらい。,너무 예뻐서 눈이 아플 정도다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,アバターのゲームまた出るんだ。,아바타 게임 또 나와 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,stayおもろそうやなあ。,stay 재미있을 것 같아. +한국어 문장으로 변환해줘,俺が死ぬのが先か、PS5を手に入れるのが先か。,내가 죽는 것이 먼저일까 PS5를 손에 넣는 것이 먼저일까. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「ドケビ」とは日本語でオバケとか、妖怪という意味です。,'도깨비'는 일본어로 괴물 혹은 요괴라는 뜻입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,サムネのキャラはどのゲームで出るんですか。,썸네일 캐릭터는 어느 게임에서 나와요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Project Eveの子可愛すぎんだよな。,프로젝트 이브의 아이는 너무 귀엽단 말이지. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,喋り方の癖がすごくて、全く頭に入ってこない。,말할 때 습관이 엄청 나와서 전혀 머리에 들어오지 않음 +한국어로 번역 부탁드립니다.,猫ちゃんゲーム、買うわ。,고양이 게임 살래. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,美しいんだけど、みんな同じに見える。,아름다운데 다 똑같아 보여. +한국어로 번역해줘,紅の砂漠はベルセルクやん。,붉은 사막은 베르세르크임. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,サムネはなんのゲームですか。,썸네일은 어떤 게임인가요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,グラフィックだけのクソゲームが多そう。,그래픽만 있는 거지같은 게임도 많을 듯. +한국어로 바꿔봐,ゲームはどんどん綺麗になり、キャラはどんどんブスになる。,게임은 점점 화려해지고 있고 캐릭터는 점점 못생겨지고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,サムネのゲームってどれですか。,썸네일 게임은 어떤 게임인가요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,もう、PS4とかいう前世代ゲーム機は置き去りでいいのにね。,이제 PS4 라던가 전세대 게임기는 버려도 되는데 그치. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なら、アニメゲームやっとけ。,그럼 애니메이션 게임을 해라. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,サムネのゲームなんてやつですか。,썸네일 게임 뭐예요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,サムネイルの美女のゲームって何ですか。,썸네일 미녀 게임은 무엇���니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,ハリー・ポッターのゲーム、大丈夫か。,"해리 포터 게임, 괜찮아?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昔発売されたやつクソゲー特集してる人の動画に出てたぞ。,옛날에 출시된 거 쓰레기 게임 특집으로 어떤 사람 동영상에 나왔었음. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この女の子は何のゲームのキャラだろう。,이 소녀는 어떤 게임 캐릭이지? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,プロジェクトイヴと西遊記は絶対やって見たい。,프로젝트 이브와 서유기는 꼭 해보고 싶다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ここ数年、日本のゲームって”新作”が出ないんですよね。,"최근 몇 년간 일본 게임에서는 ""신작""이 나오지 않았죠." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それこそ、デスストランディングくらいじゃないでしょうか。,거의 데스 스트랜딩 정도지 않을까요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,リメイクだったり、シリーズ最新作だったり。,리메이크하거나 시리즈 최신작이거나. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,つまり、アイデアももはや枯渇しているのではないかと。,"즉, 아이디어도 이미 고갈된건 아닐까 함." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,スプラやセキロエルデンリングとか、色々出てるけどな。,스프라나 세키로 엘든링이라든지 여러가지 있는데 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ゲーム業界自体がネタ不足なのよ。,게임 업계 자체가 소재 고갈인거지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ここで紹介されてるゲームも、似たようなものしかない。,여기 소개된 게임들도 비슷한 것들 밖에 없음. +한국어로 번역,完全にゲームも韓国の時代。,게임도 완전 한국 시대. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アークライダー、絶対面白い。,아크라이더 무조건 재미있음. +한국어로 바꿔봐,昭和米国物語、おもしろそやんけ。,쇼와 미국 이야기 재밌을 것 같아 +한국어로 바꿔봐,やってみたいゲームばかりだった。,해보고 싶은 게임이 많았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今年のゲームはクセがスゴい。,올해 게임은 중독성이 대박임. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,納得のラインナップ、素晴らしい。,"납득할 수 있는 라인업, 훌륭합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,PS5増産されないとできそうにない。笑笑,PS5 생산 안늘리면 안될 것 같음. ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환해줘,EA近未来ロボットうっ頭が。,EA 가까운 미래 로봇 앗 머리가 +한국어로 바꿔봐,スリッダーヘッドいよいよ今年か。,슬리터 헤드 드디어 올해인가? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,原神みを感じさせるんだが、別物でしっかり作ってるなぁ。,원신 느낌도 나는데 또 다른 게임으로 제대로 만들었네. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これのためにPC買うのも一興だけど。,이걸 위해서 PC 사는 것도 하나의 재미겠지만. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,実はスマホでも出来るんですよ。,사실 스마트폰으로도 할 수 있답니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,超大作の動画なのに、まだ伝えられてないことがあるってすごい。,대박 대작 영상인데 아직 다 전달된 게 아니라니 대단하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,このゲームが基本無料。,이 게임이 기본 무료임. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,無課金でも楽しめる要素盛りだくさんすぎる。,돈 안내고도 즐길 수 있는 요소가 엄청나게 많음. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,色んなキャラがいて、全然知らない人とも楽しめる。,"다양한 캐릭터가 있어, 전혀 모르는 사람과도 즐길 수 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ガチャも結構回せるっぽいし、リリースが楽しみだ。,"뽑기도 꽤 돌릴 수 있는 것 같고, 출시가 기대된다." +제공된 문서를 한국어로 변환,あとはPS5にも来て欲しいかな。,나중에는 PS5에도 왔으면 좋겠다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,幻塔も紹介してくれて、本当に嬉しい。,환탑도 소개해주셔서 정말 기쁩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アクション要素強めで、楽しそう。,액션 요소 강하고 재밌을 것 같음. +제시된 문���을 분석하여 한국어로 번역해줘.,むちゃくちゃ良いな。,무지하게 좋다. +한국어로 바꿔봐,これ、神ゲーじゃないか。,이거 신급 게임 아님? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,早くこのゲームしてみたいな。,빨리 이 게임을 해보고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,身長まで弄れるのは良いな。,키까지 맘대로 바꿀 수 있는 건 좋네. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,高身長のガチイケメン女性キャラ作りたい。,키 큰 잘생쁨 여성 캐릭터 만들고 싶다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,キャラクターも可愛くて最高ですな。,캐릭터도 귀엽고 최고네염. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&さんの動画見るとやりたくなってくるんだよなぁ。,&name&님 영상 보면 하고싶어진다니까. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&出た瞬間笑った。,&name&나오는 순간 웃었다. +한국어로 바꿔봐,想像の5倍よく出来てた。,상상했던 것 보다 5배는 더 좋았음. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,メイプルストーリーみたいな感じならやってみたい。,메이플 스토리 같은 느낌이라면 해보고 싶다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Unreal Engineなら原神との区別がしやすいね。,Unreal Engine은 원신이랑 구별하기 쉬움. +한국어 문장으로 변환해줘,UIとシステムがすごい原神。,UI와 시스템이 엄청난 원신. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,幻塔も、遂に発売まで来ましたね。,환탑도 이제 출시 전까지 왔네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,原神は探索のときのBGMも神曲多いからね。,원신은 탐색할 때의 BGM도 띵곡 많으니까. +위에서 준 문장을 번역해봐,色んなゲーム混ぜた感じで、面白そうだなって思った。,여러 게임 섞은 느낌이라 재밌을 것 같다는 생각이 들었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,回避で敵がスローになるのって何回も連続して使えたら強そう。,회피로 적이 느려지는 건 몇 번 연속 사용 가능하면 셀 것 같음. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&様が教えて下さるゲームは面白いから、チェックしてる。,&name&님이 가르쳐주시는 게임은 재미있어서 체크하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,凄い原神感があるゲームだな。,완전 원신 느낌 나는 게임이네. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&ちゃんって美味しい食べ方見つけるの上手すぎるよ。(*ˊ꒳​ˋ*),&name&짱은 맛있게 먹는 방법 너무 잘 알아 (*ˊ꒳ˋ*) +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当たり前だけど、ホントに美味しそうに食べますね。,"당연하지만, 정말로 맛있게 먹는군요." +위에서 준 문장을 번역해봐,こちらも食べたくなります。,이쪽도 먹고 싶어집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃん、モチモチ食感大好きですよね。,&name&짱 쫄깃쫄깃한 식감 정말 좋아하죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&さんの動画で食べたいものが増えていく!💕💕,&name&씨의 동영상 보면 먹고 싶은 게 많아진다! 💕💕 +한국어로 번역,パンはオリーブオイルに付けて食べる用だよね~。,빵은 올리브 오일에 찍어 먹는 용이지~ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,私も日本にいた頃、よくお店でアヒージョ食べていた!❣,나도 일본에 있을때 자주 가게에서 감바스 먹었어!❣ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&さんの美味しい表情が飯テロすぎる!😂❤️,&name&씨의 맛있어하는 표정때문에 엄청 땡김 ! 😂❤️ +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,アヒージョも美味しそうだけど、ニョッキ、久々食べたくなりました!😋,"아히요도 맛있을 것 같지만, 뇨키, 오랜만에 먹고 싶어졌어요!😋" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アヒージョも、クリームのも、両方美味しそう!🥰,아히요도 크림도 둘다 맛있을거 같아!🥰 +한국어로 번역,この動画、なんかいつもよりめちゃすきです!❣️,이 동영상 왠지 모르겠는데 평소보다 엄청 좋아요! ❣️ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,入れたのを食べてみます!,넣은 거 먹어볼게요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,プルダックサムも作って食べてみてほしい!,불닭 쌈도 만들어 먹어봤으면 좋겠어요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,オイルにニンニクってめちゃくちゃ最高ですよね。,오일에 마늘은 진짜 완전 최고죠? +한국어 문장으로 변환 부탁,アヒージョ大好きだから食べたいなぁ。,아히요 정말 좋아해서 먹고 싶다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,フォカッチャはオイルに浸して食べる用じゃないかなぁ?,포카치아는 기름에 담가 먹는 용 아님? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,わざわざお皿に盛ってくれて、ありがとうございます。😊✨,일부러 접시에 담아주셔서 감사합니다.😊✨ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&さんのお店の商品をペダルできるの、本当に羨ましい。❤,&name&씨 가게 상품을 배달할 수 있다는 게 정말 부럽다. ❤ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本は原宿や新大久保にしかないから、羨ましいです。😭,일본은 하라주쿠나 신오쿠보에만 있어서 부러워요😭 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今日も私の癒しの時間です。💡,오늘도 내 힐링 시간입니다. 💡 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,アヒージョってパン系だから、やたら食べてしまいますよね。😂,"아히요는 빵 종류니까, 자꾸 먹게 돼버리죠." +한국어로 바꿔라,今日もめっちゃ美味しそう!!😋,오늘도 엄청 맛있겠다!!😋 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,機会があれば、食べてみたいです!😆,기회가 된다면 꼭 먹어보고 싶어요! 😆 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ニョッキ久しぶりに食べたーい!😙,뇨끼 오랜만에 먹고싶어~!😙 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アヒージョのエビがめちゃくちゃ好き。🦐,아히요 새우 엄청 좋아함. 🦐 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ニョッキ食べたくなっちゃった。,뇨키가 먹고 싶어졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ペダルができるのはいいですね。,배달이 가능한 건 좋네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのパンってアヒージョに染み込ませて食べるんじゃないのかな。w,그 빵은 아히요에 스며들게 해서 먹는거 아님?ㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,アヒージョお皿に移す時の顔。😟www,아히요 접시로 옮길 때 표정 😟ㅋㅋㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,白いものを白いお皿に入れてる!😂😂😂,하얀 음식을 하얀 접시에 넣다니! 😂😂😂 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ランチでにんにくもりもりなの日本では考えられんな。www,마늘 엄청 올라간 거 일본에서는 점심시간에 먹을 수 없는 음식임 ㅋㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,ニョッキ苦手なんだよな。💦,뇨끼 잘 못먹어.💦 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,食べたお店がイマイチだったのか、それから食べてない。🙁💦,먹었던 가게가 별로여서 그런지 그 이후부터는 먹은 적 없음 🙁💦 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私もオイル系のパスタとか料理好き~。💦,나도 오일 들어간 파스타나 요리 좋아해~💦 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ガーリックが効いたトマト系も好き。🥰,마늘 향이 나는 토마토 계열도 좋아.🥰 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,マスタードって大人の食べ物なの?笑,머스타드는 어른 음식이야?ㅋㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,美味しそうに食べるから、お腹すいた。,맛있게 먹어서 배고파짐. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この量を食べきるなんて、さすが&name&ちゃん。🤩,이 양을 다 먹는다니 역시 &name&쨩. 🤩 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,美味しそうに食べる姿大好きです!!,맛있게 먹는 모습이 맘에 들어요!! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,パスタめちゃ美味そう。🍝💨,파스타 엄청 맛있겠다.🍝💨 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,豪快に食べてる姿素敵。,호쾌하게 먹는 모습 보기 좋음. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,自由に食べてる姿を見るのが好きなんです。🥰,자유롭게 먹는 거 보는 거 ��아하거든요🥰 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,豪快な食べ方が大好きです。❤,호쾌하게 먹는 거 완전 좋아요❤ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,美味しそうに食べてる姿が好きで、いつも見てます!,맛있게 먹는 모습이 좋아서 늘 보고 있어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&さんの動画見るとお腹すきます。笑,&name&님 영상 보면 배고파져요.ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환 부탁,最初からずっとはちゃめちゃで笑った。😂,처음부터 쭉 깔깔거리며 웃었다.😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今日の&name&ちゃん、いつもに増して、大興奮気味。😂,오늘의 &name&쨩 평소보다 더 대흥분한 느낌 😂 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,パンも、パスタも、トッポギも、炭水化物!(笑),"빵도, 파스타도, 떡볶이도, 탄수화물! (웃음)" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,昔のテンションっぽくて、懐かしい。笑笑,옛날 텐션 느낌이라 그립다.ㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&さんのモッパン好きなので、楽しみにしてました!,&name&씨의 먹방을 좋아하기 때문에 기대하고 있었습니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,人柄が好きだからより、楽しく見れます。😊♥,인품을 좋아하기 때문에 보다 재밌게 볼 수 있습니다. 😊♥ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,見て笑って、楽しく見させてもらってます。,보고 웃으면서 재밌게 보고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,パスタトッポギめっちゃ美味しそうですね。🤤,파스타 떡볶이 정말 맛있어 보이네요. 🤤 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,量も多いしパンもザクっとしてて、食べてみたい!,양도 많고 빵도 바삭하니 먹어보고 싶어! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最後まで、同じテンションで食べられるの、本当に凄いですよね。😯,"마지막까지, 일정한 컨디션으로 먹을 수 있는 거 정말로 굉장하네요. 😯" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今日昼からずっと&name&ちゃんの動画見て過ごしてたー。🤣❤️,오늘 낮부터 계속 &name&의 동영상 보면서 시간 보냈어. 🤣❤️ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃんのモッパンは、何回見ても飽きない。😚💓,&name&의 먹방은 몇 번을 봐도 질리지 않아. +위에서 준 문장을 번역해봐,今日も、動画あげてくれてありがとー。😚💕,오늘도 동영상 올려줘서 고마워.😚💕 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,食べ方も、ソースたっぷりで食べるのも大好き!,"먹는 방법도, 소스를 듬뿍 찍어 먹는 것도 정말 좋아!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こんなに大量に食べられるの、羨ましい!,이렇게 많이 먹을 수 있다니 부럽네요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&ちゃんの豪快な食べ方見てると、スカーっとします。☺️,&name&의 호쾌하게 먹는 모습을 보면 시원해요.☺️ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,明日の夜ご飯はパスタとパンを用意しよーっと。🍝🥖,내일 밤 식사는 파스타와 빵으로 하려고. 🍝🥖 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こんなパンが付いてるなんて面白いな〜。,이런 빵이 같이 있다니 재밌네~. +한국어 문장으로 변환해줘,胃がブラックホールの時期に韓国行きたい。🇰🇷,위가 블랙홀처럼 텅 비어있을 때 한국 가고 싶다.🇰🇷 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,美味しそうすぎます。😱,너무 맛있어 보여요. 😱 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今回も楽しい動画、ありがとうございます!🙌🏻,"이번에도 재미있는 동영상, 감사합니다! 🙌🏻" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,食べ方なんか気にせず、豪快に食べて下さい!W,"먹는 모습 따위는 신경 쓰지 말고, 호쾌하게 먹어 주세요!ㅋㅋ" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,この量、一人で食べるの凄いな。,이 양을 혼자서 먹는다니 대단하네. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,たとえ3人前でも、1人で食べれば1人前らしいです。🥰,비록 3인분이라도 혼자 먹으면 1인분인 것 같습니다.🥰 +지금 내가 준 문서 한국���로 변환해봐,初手、パンにパンを刺すので笑ってしまいました。🤣,처음에 빵으로 빵을 찔러서 웃어 버렸습니다. 🤣 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,トッポギの動画、めちゃくちゃ嬉しいです!!,"떡볶이 영상, 정말 기쁩니다!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,私も白い容器抱えて、お腹いっぱいトッポギ食べてみたいです。🥰,저도 하얀 그릇 안고 배불리 떡볶이 먹어보고 싶어요.🥰 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,やっぱり、&name&さん凄い食べてる!❗,"역시, &name&씨 굉장히 많이 먹고 있어! ❗" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんと出会って5年目だけど、やっぱ好きだなー。,"&name& 알게된 지 5년째인데, 역시 좋아." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,相変わらず、グダグダな&name&ちゃんもいいね。♥️,여전히 수다스러운 &name&도 좋네. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,海老カツ、美味しそうだ。☺️,새우까스 맛있겠다.☺️ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,日本でも売って欲しい。,일본에서도 팔았으면 좋겠다. +위에서 준 문장을 번역해봐,前みたいに、20分近い長い動画で嬉しいです。🥰,전처럼 20분에 가까운 긴 동영상이라서 기뻐요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ダイエット中なので、&name&さんの動画見て頑張ってます!❣,다이어트 중이라서 &name&씨의 동영상을 보며 열심히 하고 있어요!❣ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今回の&name&ちゃんはいつにも増して可愛い!,이번 &name&는 어느 때보다도 귀엽다! +한국어 문장으로 변환 부탁,パスタトッポッキは初めて知りました!,파스타 떡볶이는 처음 알았어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,イタリアンとの融合ですね。👍✨✨,이탈리안과의 조합이네요.👍✨✨ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そんなに入ってるの中々ないから、自分が食べたら超満足しそう。w,"그렇게 많이 들어간 거 별로 때문에, 내가 먹으면 매우 만족할 것 같다.ㅋ" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,パスタトッポギ、美味しそう!❣,파스타떡볶이 맛있겠다!❣ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今日もとっても美味しそう。,오늘도 정말 맛있어 보인다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,盛り付けるとこから撮るなんてさすがです。🤣❤️,담는 것부터 찍다니 역시.🤣❤️ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ただただ美味しそうだー!!,그저 맛있을 것 같다!! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,炭水化物の量スゴっ!,탄수화물 양 대박! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そんなに食べてもスタイルよいって、うらやましい。😃,그렇게 먹어도 스타일 좋다니 부러워.😃 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,韓国のトッポギ&チーズボール、とっても美味しそうですね。,"한국의 떡볶이&치즈볼, 매우 맛있을 것 같네요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,お茶にとっても、合いそうですね。,차와 정말 잘 어울릴 것 같아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,イカスミパスタとか、コストコのパスタの動画も大好き!♪,"오징어 먹물 파스타라든가, 코스트코의 파스타 동영상도 정말 좋아해! ♪" +한국어로 번역 부탁드립니다.,ダイエット中は、いつもメンタル強化で拝見させていただいてます!,다이어트 중에는 항상 멘탈 강화를 위해 보고 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,どれぐらい辛いのか、辛ラーメンとかで表してくれると嬉しいです!!,"얼마나 매운지, 신라면 같은 거로 표현해주시면 감사하겠습니다!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,参考に注文したいので!!,참고로 해서 주문하려고요!! +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&ちゃん、啜ってよいのよ。😃❤,"&name&짱, 후루룩 먹어도 좋아. 😃❤" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,好きなように、幸せに食べてる&name&ちゃんが良きです。,좋아하는 방식으로 행복하게 먹는 &name&짱이 좋아. +한국어로 번역해줘,気にせず、どんどん啜ってください。😂,신경쓰지 말고 마음껏 후루룩 먹어요.😂 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,私たちは、ただ&name&ちゃ��を覗き見してるだけなので。🥰🥰,"우리는, 단지 &name&짱을 엿보고 있을 뿐이므로. 🥰🥰" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パスタが入ってるから、トマトスープパスタにしか見えない。😂😂,파스타가 들어 있기 때문에 토마토 스프 파스타로만 보인다. 😂😂 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,つわりでしんどくて、モッパン検索して来ました!,입덧으로 힘들어서 먹방 검색해서 왔습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,私の分まで、もりもり食べて~。,내 몫까지 실컷 먹어~. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,辛いの好きだから、めっちゃ食べたい。,매운 걸 좋아해서 엄청 먹고싶어. +한국어로 바꿔봐,1人前でこれはやばいですね!!,1인분에 이 정도는 대단하네요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,すっごいボリューム!!笑,엄청난 양!!ㅋㅋ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,パンと揚げ物入れたら、二人でもお腹パンパンになりそう。笑,빵과 튀김을 넣으면 두 사람이라도 배부를 것 같다.ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환 부탁,大食いしてるのに、太らんのは凄いね。,대식 하는데도 살이 안 찌는 건 대단하네. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ベーコンじゃなく牛肉入れて欲しい。,베이컨 말고 소고기 넣어줬으면 좋겠어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,量が多いから、一回りおっきい皿が必要みたいですねー。😅,"양이 많기 때문에, 한층 더 큰 접시가 필요할 것 같네요.😅" +위에서 준 문장을 번역해봐,パンに一番合うのは、パスタって名言ですね!笑,"빵에 가장 어울리는 것은 파스타라니, 명언이군요!ㅋㅋ" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ソースが目に入ったとこ、かわいそうだけど、可愛い。😊,"소스가 눈에 들어간 부분, 안타깝지만 귀여워. 😊" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,見た目ナポリタンすぎる。🤣,보기에는 완전 나폴리탄 같아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やっと、しょっぱい系、きたー!,드디어 짠 음식 계열이 올라왔어~! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,久しぶりのトッポギモッパンだね。😆☝,오래간만의 떡볶이 먹방이네. +제공된 문서를 한국어로 변환,パスタとトッポギ、一緒に食べるという発想は無かったな。🤔,파스타랑 떡볶이를 같이 먹는다는 발상은 없었네.🤔 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パンの中にパスタ入れて欲しかった。🤣,빵 안에 파스타 넣어주길 바랐어.🤣 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今晩はパスタトッポギ、凄く美味しそう。😆,"오늘 밤은 파스타 떡볶이, 굉장히 맛있을 것 같다. 😆" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&さんの、レンチン好きです。😂😂😂,&name&씨의 전자레인지 음식 좋아해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最近、だんだん強烈になってきていいね!,요즘 점점 강렬해져서 좋네! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ひたすら、麺をすする動画見たいです。😭,오로지 면을 호로록 먹는 동영상을 보고 싶습니다. 😭 +한국어 문장으로 변환 부탁,コメント、失礼します。,댓글 좀 적겠습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,パスタトッポギとパンと揚げ物、美味しそう。😋,"파스타 떡볶이와 빵과 튀김, 맛있겠다." +한국어 문장으로 변환해줘,次回の動画も楽しみしてます。☺,다음 동영상도 기대하고 있겠습니다.☺ +한국어로 바꿔봐,まさかのお皿になみなみ~。(笑),설마 했는데 접시에 가득가득~. (웃음) +제공된 문서를 한국어로 변환,とっても美味しそうです。^^,정말 맛있어 보이네요.^^ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,パスタトッポギってイタリアと韓国の融合だよね。🤝,파스타 떡볶이는 이탈리아와 한국의 조합이지?🤝 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それのインスタントとか、いつか出るんかなー?,"그것의 인스턴트 식품같은 거, 언젠가 나오려나?" +한국어 문장으로 변환 부탁,パンにトッポギはさむ人、初めて見た。ww,빵에 떡볶이를 넣어 먹는 사람은 처음 봤네. ㅋㅋ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,やっぱ食文化で、日本人はひとつずつ食べます��!,역시 식문화에서 일본인은 하나씩 먹죠! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,食べるところをいつも見ています。🍀,먹는 모습을 항상 보고 있습니다. 🍀 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このグダグダ感は、いつものことだが、見飽きない。(笑)😅😅😅😅😅😅😅,"이 수다스러운 느낌은 평소에도 똑같지만, 몇 번을 봐도 질리지 않아. (웃음) 😅😅😅😅😅😅😅" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,おっちょこちょいマックスレベル。,덜렁거림 최고 레벨. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日本で一人前だと本当に少ないけど、半端ない量だね。,"일본에서 1인분이면 정말 적은데, 어마어마한 양이네." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,パン、パスタ、トッポキ、炭水化物祭り~。😀,"빵, 파스타, 떡볶이, 탄수화물 축제~.😀" +한국어로 번역해줘,もはやデカ盛りやないか。www,이건 뭐 특대 사이즈네. ㅋㅋㅋ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,食べたいように食べた方が美味しい。😂,먹고 싶은 만큼 먹는 게 맛있어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,多分…パンの中にパスタ入れて食べるのが正解かと。😅,아마... 빵 안에 파스타 넣어 먹는 게 정답 아닐까?😅 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こんな揚げ物とか炭水化物食べてるのに、なぜ太らないんだ!❗,"이런 튀김이나 탄수화물 먹고 있는데, 살이 왜 안 찌는 것이야! ❗" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,美味しいものが、沢山詰まってる。,맛있는 것이 가득 담겨있다. +한국어로 바꿔봐,私もよく横着して、サイズ合ってない器でチンします。笑😂,저도 종종 귀찮아서 사이즈 맞지 않는 그릇으로 전자레인지에 데워요. ㅋㅋ😂 +제공된 문서를 한국어로 변환,容器にうつさず、出前のタッパのまま食べてる方が好きです。😳,용기에 옮겨 담지 않고 배달 용기 그대로 먹는 것을 더 좋아합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今日も素敵な動画ありがとうございます。♡,오늘도 멋진 동영상 감사합니다.♡ +한국어로 번역 부탁드립니다.,パスタより、トッポギ、ラポッキを嫌になるまで食べたーい。🎵,"파스타보다 떡볶이, 라볶이를 질릴 때까지 먹고 싶다. 🎵" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,韓国の1人前って、日本に比べて、多くて安い印象があるよね!,한국의 1인분은 일본에 비해 양이 많고 저렴한 느낌이 있지! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,韓国の方は、美味しい物を分かってるね。,한국 분들은 뭐가 맛있는지 알고 있네. +한국어로 바꿔라,めっちゃ早く見れたー。😆✨,굉장히 빨리 봤다. 😆✨ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,温め直してから騒がしい。Wwww,다시 데우고 나서 소란스럽다.ㅋㅋㅋ +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,盛り付け、センス皆無で。草,그릇에 담는 센스 전혀 없어.ㅋㅋ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&さん、目は大丈夫でしたか!?😅💦,"&name&씨, 눈은 괜찮아요?!😅💦" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,パンにトッポッキ入れるのは、危険な気がますね。💦,빵에 떡볶이를 넣는 것은 위험한 느낌이군요. 💦 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ふにゃふにゃに成った後の食べ方が大変そぅ。💦,흐물흐물하게 변한 후 먹는 거 힘들 거 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,でも、してみたく成ります。☺️💓💕💓,하지만 해보고 싶어집니다.☺️💓💕💓 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃんの動画アップされるとなんか落ち着く。笑,&name&짱의 동영상 업로드 되면 왠지 마음이 안정돼.ㅋㅋ +한국어로 바꿔봐,和菓子好きだから、嬉しい、美味しそう…。,일본 전통 과자를 좋아하기 때문에 기뻐. 맛있겠다…. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,和菓子って好きじゃなかったけど、歳と共に好きになりました。,"일본 전통 과자를 좋아하지는 않았지만, 나이가 들면서 좋아하게 되었습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,和菓子ってほんといいですよね。🤤,화과자 정말 좋죠.🤤 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,黒棒って、割とメジャー��よね。,쿠로보는 비교적 유명하지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,どこのスーパーでも、和のお菓子コーナーに置いてるよー。,어느 슈퍼를 가더라도 일본 과자 코너에 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&ちゃんの実家のこの部屋の動画が好きなんです〜。,&name&짱 본가의 이 방의 동영상을 좋아해요~. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,なんだろう、&name&ちゃんの話し声も咀嚼音も耳に良い。,"뭐야, &name&짱의 목소리도 씹는 소리도 듣기 좋아." +한국어로 바꿔봐,スーパーの和菓子って、結構美味しいですよね。✨,슈퍼마켓에서 파는 일본 과자 꽤 맛있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃんの和菓子動画、好きです。💓,&name&짱의 일본 과자 동영상 좋아해요.💓 +한국어 문장으로 변환 부탁,やっぱり和菓子って、甘さ控えめだし美味しいんですよね。🤤,역시 일본 전통 과자는 단맛이 강하지 않아 맛있죠. 🤤 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,和菓子シリーズ、好きです。🧡,"일본 전통 과자 시리즈, 좋아요." +한국어로 번역해줘,いきなり味の強い物から食べてて好き。,갑자기 맛이 강한 것부터 먹어서 좋아. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,韓国フードも美味しそうだけれど、やっぱり日本の和菓子ですよね。☺,"한국 음식도 맛있을 것 같지만, 역시 일본의 전통 과자죠. ☺" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&ちゃんが食べてるとより美味しそうに見える。,&name&짱이 먹으면 더 맛있어 보여. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんの和菓子シリーズ大好き!,&name&짱의 일본 전통과자 시리즈 정말 좋아해! +제공된 문서를 한국어로 변환,久しぶりにお餅食べてください〜。🥺❤️❤️❤️,오랜만에 떡 먹어주세요~. 🥺❤️❤️❤️ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,和菓子動画、好きです。,일본 전통과자 동영상 좋아해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今までに、何回見返したか、わかりません。☺️,지금까지 몇 번 돌려봤는지 모르겠어요.☺️ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美味しい時の笑顔に癒されてます!,맛있을 때의 웃는 얼굴에 힐링됩니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,優しい動画をありがとうございます!٩( ᐛ )و,기분 좋은 동영상 감사합니다! 優しい( ))و +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんの和菓子動画、大好きです。😊💕,"&name&짱의 일본 전통과자 동영상, 정말 좋아합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,久しぶりなので嬉しいです。😆,오랜만이라서 기뻐요.😆 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,デパ地下の羊羹とかも食べてほしいです。💕,백화점 지하의 양갱같은 것도 먹어줬으면 좋겠어요. 💕 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,坊ちゃん団子美味しいですよね。😊🍡,보짱 당고 맛있죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,坊ちゃん団子、紹介して下さり、嬉しいです。😊,"보짱, 당고 소개해 주셔서 기뻐요.😊" +한국어 문장으로 변환 부탁,また、ぜひ召し上がってもらえると嬉しいです。,"또, 꼭 드셔주시면 좋겠어요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ずっと食べて欲しかったやつ!!!!嬉しい!!!💖,계속 먹어줬음 했던 거!!!! 기쁘다!!! 💖 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんの表現ほんとに面白い。(笑),&name& 표현 정말 재미있다. (웃음) +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,昨日テレビで検証してました!,어제 TV에서 검증했어요! +한국어 문장으로 변환해줘,韓国人20人が挑戦して、4人完食してました。,한국인 20명이 도전해서 4명이 다 먹었어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,相当辛いんですね。😭,상당히 매운가봐요. 😭 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,途中で虚無ってる&name&さん、めっちゃ好きなんだよな。笑笑,"중간에 허무해 하는 &name&, 굉장히 좋아하는구나. 웃음" +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃん可愛すぎ。😆✨,&name& 너무 귀엽다. 😆✨ +위에서 준 문장을 번역해봐,相当辛そうだから、見てるだけでギブだゎ。🤣,상당해 매워 보이니까 보기만 해도 포기야. 🤣 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,なんて言わないところが素敵。,그런 말을 안 하는 게 멋있다. +한국어로 번역,チャレンジお疲れ様でした。🙌,챌린지 고생하셨습니다. 🙌 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そこまで食べれたのがすごい!👏,거기까지 먹을 수 있었던 게 대단해! 👏 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,とりあえず、ものすごーく辛いって事は分かった。ww,우선 굉장히 맵다는 것은 알았다. ㅋㅋ +한국어로 번역해줘,いきなり🍠食べ出して面白すぎた。❤️,갑자기 🍠먹기 시작해서 너무 재밌었다. ❤️ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ちゃん大好き。😘,&name& 너무 좋아.😘 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,量が多くないから、間違えちゃう&name&さん、かわいいです。笑,양이 많지 않아서 실수하는 &name& 귀여워요. 웃음 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&の登場をいつも心待ちにしてしまう。🤣,&name&의 등장을 항상 기대하게 된다. 🤣 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&ちゃん凄いヨー!,&name& 대단해요! +한국어로 번역해줘,韓国人の🇰🇷&name&でも🧸辛いって凄いよね〜。💦,한국인인 &name&한테도 🧸맵다니 엄청나네. 💦 +한국어로 번역,一本でも無理で30分は死にかけてたのに、本当に強いすごい。😭,"한 개도 힘들어서 30분은 죽을 뻔했는데, 정말 강하다, 대단하다.😭" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,激辛企画の時、今後も&name&さんが試食してほしいです!,매운맛 기획 때 앞으로도 &name&가 시식해 주셨으면 좋겠습니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,友達と極激辛Final、ちょっと食べて死にました。笑,"친구랑 핵매운맛 Final, 좀 먹고 죽었어요. ㅋㅋ" +한국어로 번역해줘,チーズ入れても無理だったからやっぱ&name&さんすごいな。,치즈 넣어도 무리였으니까 역시 &name& 대단해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,食べたの一口なのに30分くらい喋れなかった。,한 입 먹었는데도 30분 동안 말을 하지 못했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,イケる!の時の自信満々なお顔とギンギンの目がかわいい。笑笑,할 수 있어! 할 때의 자신만만한 얼굴과 땡글땡글한 눈이 귀여워. 웃음 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,辛いの得意な人でもダメなら、食べきれる人いるのかな。🥺,매운 거 잘 먹는 사람도 안되면 다 먹을 수 있는 사람이 있을까?🥺 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,怖くてチャレンジ出来ない。💦,무서워서 도전할 수 없어. 💦 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,やはりものすごく辛いんですね。😱,역시 엄청 매운가 봐요. 😱 +한국어 문장으로 변환 부탁,このペヤングギブしてる方多かったですよね。,이 페양그 포기한 분들 많았죠? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&さん沢山食べてる!👏👏👏,&name& 많이 먹고 있어!👏👏👏 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「辛いもの食べる人!」って言うの可愛い。(笑),'매운 거 먹는 사람!'이라고 말하는 거 귀엽다. (웃음) +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最初は大丈夫だったけど、あとから辛さきたときの反応が可愛い。,처음에는 괜찮았는데 나중에 매운 맛 왔을 때 반응이 귀엽다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,相当からいんですね。😱💦,상당히 매운가봐요.😱💦 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ちゃんと&name&さんのコメント載せてくれて満足です。🤣,제대로 &name& 님의 코멘트를 올려주셔서 만족합니다.🤣 +한국어로 번역 부탁드립니다.,こんな&name&さんは初めてだ。ww🤣❤️,이런 &name&는 처음이다. ㅋㅋ🤣❤️ +한국어로 번역해줘,チョコかと思ったら、焼き芋でめっちゃ笑った。www🍠,초콜릿인 줄 알았더니 군고구마라 엄청 웃었다. ㅋㅋㅋ🍠 +한국어로 번역해줘,このコメント先に読んだのに、全く同じこと思って余計笑った。,이 댓글 먼저 읽었는데 완전 똑같은 생각을 하고 더 웃었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,美味しく食べれる限界はプルダックなんだと思う!,맛있게 먹을 수 있는 한계는 불닭이라고 생각해! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あれはめっちゃ辛いけど、とても美味しいから。^ ^,그건 엄청 맵지만 매우 맛있으니까. ^^ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「終了」って言うところすごいカッコイイって思った!,'종료'라고 말할 때 굉장히 멋있다고 생각했어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「チン」って音も合ってて好きだから、何度も見ちゃう。,'징' 소리도 맞는 게 좋아서 여러 번 보게 됨. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,韓国の袋麺の辛さとはまた違う。,한국 봉지면의 매운맛과는 또 다르다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,特に和菓子モッパン好きなので、また楽しみしておきます!!,특히 일본 과자 먹방 좋아하니까 또 기대할게요!! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,麺の感じも安っぽいですよね。😂,면발도 싸구려 같아요. 😂 +한국어 문장으로 변환해줘,無理して全部食べる必要ないから、大丈夫ですよ!!!,무리해서 다 먹을 필요 없으니까 괜찮아요!!! +한국어로 번역,挑戦したことが素晴らしい!!!,도전한 게 대단해!!! +한국어로 번역해줘,&name&チャン可愛い。💕,&name& 귀여워. 💕 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,獄激辛系はどれもこれも私はダメです。w,지옥의 매운맛 쪽은 다 저는 못 먹어요. ㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,美味しく食べられる辛さはプルダック迄です!,맛있게 먹을 수 있는 매운맛은 불닭까지입니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私が食べれる辛さはクリームカルボプルダックだけ。🤣,내가 먹을 수 있는 매운맛은 크림까르보불닭뿐. 🤣 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,辛くても美味しくたべれるのが1番ですね。😂,매워도 맛있게 먹을 수 있는 게 최고죠. 😂 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,辛いの好きだけど、美味しい辛さじゃないと無理です。😇😇,매운 것을 좋아하지만 맛있는 매운맛이 아니면 무리입니다.😇😇 +한국어로 번역해줘,私も辛い料理は好きですが、美味しく食べられる限界がありますね。,저도 매운 요리는 좋아하지만 맛있게 먹을 수 있는 한계가 있네요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,きっとお腹痛くなりますね。😂,무조건 배가 아파져요. 😂 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,もし体調が回復したら、辛い物動画見たいです。🙇‍♀,컨디션 회복되면 매운 거 영상 보고 싶어요. 🙇‍♀ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,激辛じゃなくて、美味しく辛い物で大丈夫です。♪,아주 매운맛 말고 맛있게 매운 거면 됩니다. ♪ +한국어로 바꿔봐,&name&ちゃんでも辛いとかすごいな。,&name&한테도 맵다는 게 엄청나다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,質問コーナーで言うてはりましたね!,질문 코너에서 말했었죠! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,チャレンジ精神がすごい!😭,도전 정신이 굉장하다! 😭 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,辛い物がダメになったってね!,매운 음식을 못 먹게 됐다고! +한국어 문장으로 변환 부탁,ほんまに、辛いのが観てて分かる〜。,정말 매운 걸 보면서 알겠어~. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,食べてもないのに、何故か目が勝手に細い目になって観てました。😅,먹지도 않으면서 왠지 자동으로 눈을 가늘게 뜨고 봤어요. 😅 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これは絶対チーズありでも、辛そう。😭,이건 치즈가 있어도 매울 것 같아. 😭 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんすごい!!!,&name& 대단해!!! +한국어로 번역해줘,これ食べきりましたが、2日間胃が痛かったです。笑,이걸 다 먹었는데 2일간 위가 아팠어요. 웃음 +위에서 준 문장을 번역해봐,何食べてんだよお前!の自分の突っ込みに笑った。🤣🤣🤣,너 이자식 뭐 먹고 있는거야! 라고 자기에게 면박주는 거에서 웃었어. 🤣🤣🤣 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&ちゃんが「お前って」言葉を使うことが意外すぎてうけた。,"A가 ""자네"" 라는 말을 사용하는 것이 너무 의외여서 웃겼어" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私は食べられないかも。😂,나는 못 먹을 것 같아.😂 +제시된 문장��� 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&さんすごい。😆,A씨 대단해. 😆 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私もこれ食べたけど、お腹痛すぎて、次の日丸々寝込んだ。www,"나도 이거 먹었지만, 배가 너무 아파서 다음날 온종일 잠만 잤어 ㅎㅎㅎ" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「辛いもの食べる人!」って言ったの、めちゃめちゃ面白かったです。笑笑,'매운 거 먹는 사람!' 이런 거 진짜 너무 재밌었어요.ㅎㅎ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,昨日TVで韓国の方が食べてるの見ました!,어제 TV에서 한국에서 먹고 있는 것 봤습니다! +한국어로 바꿔봐,&name&さんって本当に辛いの強いんですねー!,A씨는 정말 매운거 잘먹는다~! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,見ててこっちも辛くなってくる。,보고 있으면 나도 괴로워~ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,あまり辛いと、美味しい通り越して、辛くなってくるよね。😭,너무 매우면 맛있는 정도를 넘어서 괴로워진단 말이야😭 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,病気の動画も見ましたが、ポリープの原因にもなると思います。,"병 관련 동영상도 보았습니다만, 폴립의 원인도 된다고 생각합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,美味しいものを無理せず食べましょう。♪,맛있는 거 무리하지 말고 먹어요.♪ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,キャベツ食べたい!キャベツ辛い!で笑ました。,양배추 먹고 싶다! 양배추가 매워! 에서 웃었어요. +한국어로 번역해줘,辛いの食べてる&name&さん可愛すぎて面白い。🤣,매운 거 먹는 A씨 너무 귀여워서 재미있다.🤣 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最初のオープニングに似合わなすぎるタイトル。ww,첫 번째 오프닝에 너무 어울리지 않는 제목.ㅋㅋ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,いきなり芋食い出したのもおもろすぎた。,갑자기 고구마 먹어댄 것도 너무 재미있었어~ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,美味しく食べてほしいから、辛いの無理しないでねー。(´;Д;`),"너가 맛있게 먹었으면 하니깐, 매운건 무리해서 먹지마~ (´;Д;`)" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「これ食べて体調崩したのかな?!」と思うほど辛そうです。,"""이것 먹고 몸이 안 좋아진건가?!""라고 생각할 정도로 매울 것 같습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,知り合いは、チーズとマヨを駆使して食べたそうです。😣,아는 사람은 치즈와 마요네즈를 가미해서 먹었다네요.😣 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,辛いの食べてる時、冷たいの飲むと、さらに辛くなりますよ。😂,매운 거 먹을 때 차가운 거 마시면 더 매워요.😂 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,お腹大事にしてー!涙,장을 소중히 합시다! ㅠㅠ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,よく激辛食べようって思いましたね~。👏,용케도 엄청 매운거 먹어야겠다고 생각했네요~👏 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,メチャクチャ辛いのが伝わる動画です!,무진장 맵다는 것이 전해지는 동영상입니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんおもろすぎ。🌶😂😂💕,A씨 너무 재미있어요 🌶😂😂💕 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,チーズが熱いから、余計に辛い。w🤩,치즈가 뜨거워서 괜히 더 맵다. ㅎㅎ🤩 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,普通に美味しかったど〜。😅,그냥 맛있었는데~😅 +한국어로 바꿔라,チーズ入れて一口目の「辛ーーい」で何か声出して笑ってしまった。w,치즈 넣어서 한 입 먹자마자 '매~~~워'여서 왠지 소리내며 웃어 버렸다. ㅎㅎ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これを超えるのが、18禁焼そばっという恐ろしさ。w,이를 능가하는 것이 18금 야키소바라는 두려움. ㅎㅎ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,こっちまで眉間にシワ寄せて見てしまいましたぁ。🤣,저까지 걱정 하면서 그 모습을 봤어요.🤣 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,胃に負担がかかりそう。,위에 부담이 될 것 같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,これ、後からくるんだ��ね!!,"이거, 나중에 느껴지죠 !!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,私も辛いもの好きで手出しましたが、かなり辛かったですね!,"저도 매운거 좋아해서 손댔는데, 꽤 매웠어요!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近辛い系のラーメン食べたいな。,요즘 매운맛 라면 먹고싶다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,妊娠、つわり中だから、尚更食べれてない。💦,"임신, 입덧 중이기 때문에 더더욱 먹을 수 없다. 💦" +한국어 문장으로 변환 부탁,産んだら、食べたいなぁ〜。,아기 낳으면 먹고 싶다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,幸せそうで嬉しい。😃,행복해 보여서 기쁘다.😃 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,えーこの「ペヤング」、「ブルダック麺」より辛いの。💦,"음, 이거 ""페양그"", ""불닭면""보다 매워. 💦" +한국어로 번역,私も挑戦して完食しました。✌,나도 도전해 몽땅 다 먹었어요. ✌ +한국어로 번역해줘,2度と食べない😤と思いました。😂,다시는 먹지 않겠다 😤고 다짐했어요.😂 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,チーズ何度も混ぜてる間に、冷めちゃって固まったかな?,치즈를 몇 번이나 섞는 사이에 식어버려서 굳어버렸을까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,チーズフォンデュでも同様です。,치즈 퐁듀도 마찬가지예요 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,試してみてください。,시도해 보세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,家族でチャレンジしました。💨,가족 모두 도전했습니다. 💨 +위에서 준 문장을 번역해봐,私は三口でギブアップで、旦那と息子は一口で撃沈してました。😅,나는 세 입 먹고 포기했고 남편과 아들은 한 입 먹자마자 KO했습니다.😅 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,辛いのは痛みなんだとよくわかりました。😵💦,매운맛이라는 것이 통증이라는 것을 잘 알았습니다.😵💦 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,辛い食べ物好きですが、から過ぎるのは無理です。😅,"매운 음식을 좋아하지만, 너무 매운 것은 못 먹어요. 😅" +한국어로 바꿔라,生配信で食べてたなんとか、チップスとどっち辛いんだろう。🤥笑,"생방송으로 먹었다든지, 칩스와 먹어도 매울 것이다. 🤥ㅎㅎ" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,無になってるとこ笑った。ww,무념무상이 된 모습에서 웃지 않을 수 없었다. ㅎㅎ +한국어로 바꿔라,一口食べて、すぐにチーズフォンデュ一気に食べてしまいました。,한입 먹고 바로 치즈퐁듀 단숨에 먹어치웠어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2口目がなかなかいけなかった。,두 번은 좀처럼 먹을 수 없었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ほんとに無理しては駄目です。,정말 무리하면 안 돼요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,このペヤング焼きそば、テレビでやってました。,"이거 페양그 야끼소바, TV에서 했어요." +한국어로 번역,韓国は20人中3人が美味しいと言って、食べてましたよ。,한국은 20명 중 3명이 맛있다고 해서 먹었어요. +한국어 문장으로 변환해줘,食べれるけどからいのと苦い!,먹을 수는 있지만 매운맛과 쓴맛! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「ペヤング」さんやりずぎなのよね旨味どこ。,'페양그'는 너무해. 어디가 맛이 있다는 거야~ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,私も胃が死にましたー!!,나도 위가 죽을 정도로 아팠어요!! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,色んな手を使って食べきれました。❤,여러 방법을 시도해 전부 다 먹을 수 있습니다.♥︎ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,昨日テレビでも見ました。,어제 TV에서도 봤어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,実は私もFinal持ってるけど、まだ食べてません。,"실은 나도 Final 있지만, 아직 먹지 않았어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これヤバイですね。😱😱😱🙄…,이거 위험하네요.😱😱😱🙄... +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ここまでのペヤングはクリアして来ました。,지금까지 나온 페양그는 다 먹었어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,でも、今、ビビリ始めてます。😅😅😅😅💪,하지만 지금은 얼얼해지고 있습니다. 😅😅😅😅💪 +주어��� 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これはあとからくるタイプやない!,이건 나중에 매워지는 타입이 아니야! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一本口に入れた瞬間死んだ。,한 병 입에 넣는 순간 죽었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,辛い時はアイスです!,매울 때는 아이스크림이죠! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,冷たいしアイスの甘さで辛さが消えます。,차가운 아이스크림의 달콤함으로 매운맛이 사라집니다. +한국어로 바꿔라,日本のYouTuberの方々も「辛い」って大変そうでした。😣💦,일본의 유튜버 분들도 '맵다'라면서 힘들어 보였습니다.😣💦 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,くれぐれもお大事になさって下さいね。🙏🥺,아무쪼록 몸조심하세요.🙏🥺 +한국어 문장으로 변환 부탁,コレ食べたけど、具合悪くなるレベルの辛さだよね。😭,"이거 먹었는데, 상태가 나빠지는 수준의 매운맛이지요. 😭" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,思い出しただけで具合悪くなる。(笑),생각만 해도 속이 메스꺼워진다. (ㅎㅎ) +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,見てるだけで汗出てきた。,보기만 해도 땀났어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本の辛さおそるべし!,일본의 매운 맛! 무서워!! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,怖すぎてやった事ない〜。w,너무 무서워 해본 적 없어 ~. ㅋ +위에서 준 문장을 번역해봐,私は「黒のプルタック」はソース半分にしてる。,"나는 ""검은 불닭면""은 소스 반만 넣어." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,芋がめちゃくちゃ美味しそう。笑🍠,감자가 엄청 맛있을 것 같다. ㅋ🍠 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これ、私も途中でギブアップしました。👍,이거 저도 중간에 포기했어요.👍 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,豆乳とチーズ合わせてチンするとトロトロだよ。😂,두유와 치즈를 섞어서 전자레인지에 돌리면 찐득찐득해져. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,生卵だと辛さ和らぎますよ~。,날달걀이면 매운맛이 중화돼요~. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,見ててこっちまで眉間に皺寄った。w,보기만 했는데도 미간에 주름잡혔어. ㅋ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「こういうの食べたあと」ってトイレ地獄じゃない…??😫,'이런 걸 먹고 난 뒤'는 화장실 지옥 되는거 아니야...? 😫 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これ、昨日テレビでやってた!,이거 어제 TV에서 했었어! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,昔の&name&ちゃんなら、完食できたのかな?,옛날 &name &이라면 다 먹을 수 있었을까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,だんだんと唇が腫れてきてる気がする。💦,점점 입술이 부어오르는 것 같아. 💦 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,忙しい動画だなぁー。😅,바쁜 동영상이네. 😅 +한국어 문장으로 변환 부탁,ここまで食べたのがすごいですよ!,이만큼 먹었다는게 대단하네요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お腹大丈夫でしたか?😱,배 괜찮으세요? 😱 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,プ、プルダックポックンミョンより辛い…?🥶,"부, 불닭볶음면보다 매워...?🥶" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,比べ物にならないくらい辛いです。w,비교가 안될 정도로 매워요. ㅋ +한국어로 번역해줘,ファイナルは恐ろしすぎて食べてません。💧,파이널은 너무 두려워서 안먹었어요. 💧 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんが無理して完食しなくて良かった。😭,&name&가 무리해서 다 안먹어서 다행이야. 😭 +한국어로 번역,私にはマヨネーズが1番の救世主です!,저에게는 마요네즈가 1등 구세주입니다! +한국어 문장으로 변환해줘,なんか、激辛食べた後体調崩しがちじゃないですか??,매운거 먹으면 몸 상태 안좋아지지 않아요?? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,たしか、4人くらい完食してたけど、辛すぎると悲鳴上げてたよ!,4명 정도 다 먹었는데 너무 괴롭다고 비명지르고 있었어! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,前もワンチップチャレンジのあとに、入院してましたよね?💦,전에도 원칩 챌린지 후에 입원했었죠? 💦 +제공된 문서를 한국어로 변환,因果関係があるか解りませんが、無理せずに。😢,인과관계가 있는지 모르겠지만 무리하지 말고요.😢 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,出産すると本当に色々変わりますよね。💦,출산하면 정말 많은게 바뀌지요. 💦 +한국어로 번역해줘,日本の焼きそばとチーズ合わなさそう。,일본 야키소바랑 치즈는 안 어울릴 것 같아. +한국어로 번역,&name&さんに食べてもらって、辛さの評価してもらったら。,&name&씨가 먹고 매운 정도 평가해줬어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,TVで韓国人20人に食べてもらったら、完食できるかってやってた。,TV에서 한국인 20명한테 먹이고 다 먹을 수 있는지 방송했었어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本の商品を食べてくれるのがすごく嬉しいです。✨,일본의 상품을 먹어주는 것이 매우 기쁩니다. ✨ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大根の音も加わって、すべての音が最高でした。🥰,무의 소리도 더해져 모든 소리가 최고였습니다. 🥰 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,もっと日本の食べ物もよろしくお願いします。,더 많은 일본 음식도 관심 부탁드립니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃんのモッパンは幸せな気持ちにさせてくれる。,&name&짱의 먹방은 행복한 기분을 느끼게 해준다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&ちゃんの食べてる商品、毎回食べてみたくなります。♡♡,"&name&짱이 먹고 있는 상품, 매번 먹어보고 싶어져요. ♡♡" +한국어로 번역 부탁드립니다.,体調良くなったら見たい。♬,몸이 좋아지면 보고 싶다. ♬ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ハッピーターン焼きそば食べて欲しかったんです!😆💕,해피 턴 야키소바를 먹어줬으면 했어요! 😆💕 +한국어로 번역 부탁드립니다.,しかも、パウダー多めのハッピーターンと一緒って、サイコー。✊,"게다가 파우더가 많이 들어간 해피턴과 함께라니, 최고.✊" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ハッピーターン大好き。🥺💗💗💗,해피턴 너무 좋아. 🥺💗💗💗 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ほんま、インスタントは一つじゃ少ないよね~。,"정말, 인스턴트는 하나는 적지요~." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,カロリー多いけど、ペロッといけちゃう。😆,"칼로리는 높지만, 다 먹을 수 있을 것같아 . 😆" +한국어 문장으로 변환해줘,ほんとに&name&さんの動画だいすき〜〜〜。,정말로 &name&씨의 동영상 너무 좋아~~~. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今日も美味しそうに食べてて、私も幸せ〜!😻,오늘도 맛있게 드셔서 저도 행복해요! +위에서 준 문장을 번역해봐,美味しそうに食べる&name&ちゃん可愛い。💓,맛있게 먹는 &name& 귀여워. 💓 +한국어 문장으로 변환 부탁,私もハッピーターンの焼きそば食べたくなってきた。,나도 해피턴 야끼소바 먹고 싶어졌어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,暑い日が続くから、体調には気をつけてね。,더운 날이 계속되니까 건강 조심해. +제공된 문서를 한국어로 변환,気になっていたやつですね、美味しそう。🤤,"궁금했던 것이네요, 맛있을 것 같아요. 🤤" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ハッピーターン焼きそば食べてみたい!,해피턴 야끼소바 먹어보고 싶어! +한국어 문장으로 변환 부탁,私はハッピーターンの唐揚げくんを食べました!,전 해피턴의 튀김군을 먹었어요! +한국어로 바꿔봐,これ気になってました!(笑),이거 궁금했어요! ㅋㅋ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これどうなんだろうって気になってたやつ。😂,어떤지 궁금했던 거예요. 😂 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,昔出たハッピーターンのアイスすごく美味しかったなぁ。,옛날에 나온 해피턴 아이스크림 너무 맛있었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ハッピーターンのからあげくんも食べてみたい!!,해피턴 튀김군도 먹어보고 싶다! ! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ハッピーターンって、食べ始めると止まらなくなるんだよねー。😂,해피턴은 먹기 시작하면 멈추기 힘들어. 😂 +주��진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このハッピーターン焼きそば即買いした。😄💕,이 해피턴 야끼소바 바로 구매했어.😄💕 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,気になって近くのコンビニで探したけど、売ってませんでした。😭,궁금해서 근처의 편의점에서 찾아봤는데 파는 데가 없었어요. 😭 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,美味しそうだったから、食べたかったです!笑,맛있어 보여서 먹어보고 싶었어요!^^ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,いま、ちょうどハッピーターン食べながら見てた。www,지금 막 해피턴 먹으면서 보고 있었어.ㅎㅎㅎ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃん、麺すすって〜。😭,"&name& 짱, 국수 후루룩 먹어봐~. 😭" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そうだったんですか?(☉.☉)笑,아 그래요? (☉.☉) ㅋㅋ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ぼんち揚げ味な気がしました。,쌀과자같은 맛이 나요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,オレも美味しかったなあ。,나도 맛있었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,焼きそば以外にもあったのか。笑,야키소바 이외에도 있었나. ㅋㅋ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,私それ怖くて食べれなかった。笑,나 그거 무서워서 못 먹었어. ㅋㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ドリンクは不味いと噂でしたね。笑,음료는 맛이 없다고 소문났네요.ㅋㅋ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,盛り付けなくていいですよ!,안 담아도 돼요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,カップ焼きそばを盛り付けてる人のほうがいないくらいですから!,컵 야키소바를 그릇에 담는 사람이 없을 정도니까요! +한국어로 바꿔봐,取り皿を使わなくなってる所も大好き。♡,접시를 사용하지 않는 점도 좋아합니다. ♡ +한국어로 번역,まじで美味しそうに食べるから、大好き。😍,정말 맛있게 먹으니까 너무 좋아.😍 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&さんの動画見ながらご飯食べると美味しく感じる。w,&name&씨의 동영상 보면서 밥 먹으면 더 맛있는 것 같아. ㅋ +한국어로 바꿔라,取皿を徐々に使わなくなる&name&さん、好きです。笑,"접시를 점사 사용하지 않게 된 &name&씨, 좋아합니다. ㅋ" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,取り皿の位置が面白すぎて、ジワジワきます。😆♥️,앞접시 위치가 너무 재밌어서 좋아요.😆♥️ +한국어로 번역해줘,めっちゃ美味しそう。,굉장히 맛있을 것 같아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,スイーツのチョイスも食べっぷりも見ていて幸せになれる。🥺,디저트 초이스도 먹는 모습도 보고있으면 행복해져. 🥺 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,スイーツがとにかく楽しみで見てます。,매번 디저트가 너무 기대돼요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,断面見せてくれてありがとう!,단면보여줘서 고마워! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&ちゃん、今日も美味しそうなパンだな。,"&name&, 오늘도 맛있을 것 같은 빵이구나." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,個人的に黒ごまクリーム食べてみたい。♡,개인적으로 흑임자크림을 먹어보고 싶어♡ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ただのあんぱんは食べないけど、クリームあんぱんは好き。✨,그냥 단팥빵은 안 먹지만 크림단팥빵은 좋아해.✨ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,でも、こういうあんぱん日本で見ないから羨ましいー。😆,그렇지만 이런 단팥빵은 일본에서 볼 수 없기 때문에 부럽다-. 😆 +한국어로 번역,めっちゃ笑ってしまった。🤣🤣,너무 웃겨요 ㅋㅋ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,あんぱん私も食べたい〜。🤤🤤,단팥빵 나도 먹고 싶어~🤤🤤 +한국어 문장으로 변환해줘,私も生クリームパン大好きです。☺,나 또한 생크림 빵을 사랑해요. ☺ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,出来れば、生クリーム大福が入ったパンを食べてみたいです。☺️,가능하다면 생크림 찹쌀떡이 들어간 빵을 먹어 보고 싶어요:) +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,クリームたっぷりで美味しそう。🤤💓,크림 듬뿍 먹음직스러워.🤤💓 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,クリームとパンって最高の組み合わせだよね。🥺💕,크림과 빵은 최고의 조합이지요. 🥺💕 +한국어 문장으로 변환 부탁,クリーム美味しそう。♥,크림이 맛있어보여♥ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,特に、抹茶と黒ごまが美味しそう。♥,특히 말차와 검은깨가 맛있을 것 같다.♥ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「あんぱん」ってあんまりなのに、クリーム入るとすごい惹かれる!,단팥빵은 별로인데 크림 들어간 거는 굉장히 먹고 싶다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,黒ごまのやつ、美味しそう。😍,흑임자맛 맛있어 보인다. +한국어로 번역,韓国のあんバターパンやベーグルがあったら、見たいです。(^^),한국의 앙버터빵이나 베이글이 있다면 보고 싶습니다.(^^) +한국어로 번역해줘,安全面のザルさやばいね。,안전면 부분에서 너무 대충 했다. +한국어로 번역해줘,服薬系男子はいやだ。,"술만 먹으면 폭력적으로 변하는 남자는 싫어. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,にわかファンなので何とも言えません。,"저 벼락팬이라서 뭐라고 말할 수 없습니다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,イケメンなので、キュンです。,"잘생겨서 심쿵했어요. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは積んだ。,"이건 끝났다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,底辺感出てて好きだ。,싼 느낌이 나서 좋다. +한국어로 바꿔라,身体張って面白い動画作ってくれる。,"항상 다치면서 재밌는 영상을 만들어준다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,酒を飲んだヒカキンとセイキン、面白い。,"술을 마신 히카킨과 그 형인 세이킨 재밌다. +" +한국어로 바꿔봐,前髪切りすぎてぴえん。,"앞머리를 너무 많이 잘랐어 힝. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他のコメにもあるけど、&name&さんのイスラエル問題もあった。,"다른 댓글에도 있지만, &name& 씨의 이스라엘 문제도 있었다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,露は宇との戦争でそれが考えられるどころではない。,러시아는 우크라이나와 전쟁 중이기 때문에 그것을 생각할 수 있는 처지가 아니다. +한국어로 번역해줘,&name&政権のかじ取りが、日本の命運を握っている。,&name&정권의 정책 운영이 일본의 운명을 쥐고 있다. +한국어로 바꿔봐,それはすごい男気だね。,"그건 굉장히 남자답네. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,両生類はマジで無理だわ。,"양서류는 진짜 싫어. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,奥様の頭の良さが溢れています。,"부인께서 지성미가 넘치십니다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ちょうど知りたかったタイムリーなネタなので、取り上げてくださってありがたいです。,"마침 알고싶었던 시의적절한 주제였기 때문에, 다루어 주셔서 감사합니다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ドローンやミサイル基地を叩かなければ、犠牲者が増加し続けるだろう。,"드론과 미사일 기지를 공격하지 않으면 희생자가 계속 증가할 것이다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,どう見ても仲間割れは言いすぎ。,아무리 생각해도 분열은 말이 지나치다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,世界各国は、面倒くさい国や地域をスルーする。,"세계 각국은 성가신 국가와 지역을 신경 쓰지 않는다. +" +한국어로 바꿔봐,私だけリア充になったことないんだけど。,"나만 교제 경험이 없어. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,都市はベビーカーに冷たいよね。,도시에서 유모차를 끌고 있으면 차가운 시선을 느껴. +위에서 준 문장을 번역해봐,2人だけで遊ぼうって言われたんですけど脈アリですか?,"단 둘이 놀자고 제안 받았는데 그린라이트인가요? +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本気で原油価格が下げたいのなら、今のロシアに宣戦布告するのも一つの手だ。,진심으로 유가를 내리고 싶다면 지금의 러시아에 선전포고하는 것도 하나의 방법이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,景気悪化を防ぐために利上げができなくなったら万事休すです。,"경기 악화를 막기 위한 금리 인상이 불가능해지면 더이상 방법이 없습니다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このようなグレーな人間を理事にしたことが問題だ。,"이렇게 논란이 많은 사람을 이사로 선정한 것이 문제다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,会社で人事も少し担当しているアラサーです。,"회사에서 인사 관련 업무도 조금 맡고 있는 30대 전반 여자입니다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,面接中にハーフですか?って聞かれた。,"면접중에 혼혈이냐는 질문을 받았다. +" +한국어로 번역해줘,就活中の失敗エピソードが多すぎる。,"취준중의 실패 썰이 너무 많다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,これに赤ペンをお願いします。,"이거 수정해주세요. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,親ガチャはハズレたけれど。,"부모를 잘못 만났지만. + +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こういう野党のふざけた姿勢も大きく報道して欲しい。,이런 야당의 도를 넘는 태도도 크게 보도해 주었으면 해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,社長は単にそこの雇われ社長ってだけよ。,사장도 단순히 고용됐던 거죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,日本人からふんだくろうとするタクシーもいます。,"일본인에게 바가지를 씌우려는 택시도 있어요. +" +한국어로 바꿔라,どこまでその人をいじっていいかを分かっている。,"어디까지 그 사람을 놀려도 될지 파악하고 있다. +" +한국어로 바꿔봐,あらゆる社会的要素が団塊世代によって支配されている。,"모든 사회적 요소가 일본의 베이비붐세대에 의해 지배되고 있다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一緒にいて心地いい人じゃないと、恋愛が長く続かない。,같이 있을 때 마음이 편한 사람이 아니면 연애는 오래 못갈 것 같아. +한국어 문장으로 변환해줘,生き生きした表情が最高。,"아주 신나보여서 좋아. +" +한국어로 번역해줘,メディアでは出来ないフラットなインタビューでした。,"미디어에서는 할 수 없는 솔직한 인터뷰였습니다. +" +한국어로 바꿔봐,勉強の時間が取れて勉強に三昧の日々を満喫してる。,"공부할 수 있는 시간을 마련해 공부에 삼매경입니다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,やってしまったことは猛省し先が見える状況に戻すべき。,이미 저지른 일은 크게 반성하고 앞이 보이는 상황으로 되돌려야 한다. +한국어로 바꿔봐,宿泊業者は、軒並み価格変動制だと言って値上げしてる。,숙박 업자는 가격변동제를 들먹이며 가격을 잇따라 올리고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,追加補充と再振り分けは、いつですか?,추가보충과 재분배는 언제인가요? +위에서 준 문장을 번역해봐,ワクを打つと楽しく旅行できる。,"백신 접종하면 즐겁게 여행할 수 있다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,再開するために参考書を購入してモチベをあげよう!,"다시 시작하기 위해 참고서를 사서 의욕을 끌어올리자! +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目先の優遇に惑わされると代償が高くつくかも。,"눈 앞의 우대에 흔들리면 치를 대가가 커질 수 있다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,入国許可や旅行割引は、マイナポイントにあたりますね。,입국허가나 여행 할인은 마이넘버포인트에 해당하네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,蓋を開けると、消費税に使われる社会保障費って20%。,막상 확인해보니 소비세에 사용되는 사회 보장비는 20% 정도. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,なんとか財源を確保しようという腹づもりだと思う。,"어떻게든 재원을 확보하려는 속셈이다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&のうんちく聞くと頭が働いて落ち着く。,"&name&의 깊은 생각을 들었더니 머리가 돌아가서 침착해 짐. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こんなんみてたらガチで恋愛できない人が増えてしまう。,"이런거 보다가 진짜 연애 못하는 사람들이 많아짐. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,サービスっていう運ぶよりお客様に答える役割がある。,"서비스라는 것은 서빙하는 것 보다는 고객의 요구에 응하는 역할이 있다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,怒られまくる表の裏では料理が並んでいた。,"엄청나게 혼나는 백 스테이지에서는 요리가 늘어서 있었다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,製造ラインの台がかなり低くて中腰になって大変でした。,제조라인 작업대가 엄청 낮아서 엉거주춤했어야 했기 때문에 힘들었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ライン上びっしり流れてきて速さと正確性を求められた。,라인 위에 가득 실려오는 속도와 정확성을 필요로 했다. +한국어로 바꿔봐,いつも&name&さんの人間力の高さに学ぶことが多いです。,"항상 &name&씨의 인간성에 많이 배워요. +" +한국어로 번역,もう卒乳したんですが、調乳してたの思い出しました。,"지금은 단유했는데 분유 타던게 생각났어요. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,コミュ力の高いやつは、だいたい浮気したことあるな。,커뮤니케이션 능력이 높은 사람은 거의 바람핀 적 있을 걸. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ニンジンをぶら下げ、70歳まで受給する制度だ。,당근을 흔들며 70세까지 수급하는 제도이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,言葉がお金を生む。2つ目の動画にでやっと腑に落ちた!,말이 돈을 낳는다. 2번째 동영상을 보고 드디어 납득함! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ちょっと前まで100円だったのに伸びがえぐい。,얼마 전까지 100엔이었는데 너무 올랐네. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,カップルがお互い他の異性に手を出して別れたんだって。,커플이 서로 다른 이성에게 손을 대서 깨진 적 있음. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,独特な考え方をつづけ、折れない心を作り上げている。,독특하게 사고함으로써 좌절하지 않는 마음을 키워냈다. +위에서 준 문장을 번역해봐,理解している人が、噛み砕いて説明しているのが伝わる。,잘 알고 있는 사람이 알기 쉽게 설명하고 있는 게 느껴짐. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,NFTの表向きの役割だけしか知らなかった。,NFT의 표면적인 역할밖에 몰랐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,マネロン用のスキームに使われそう。,돈세탁 수법으로 쓰일 것 같음. +한국어로 바꿔봐,ガチのマジで世界一わかりやすいんだよな。,진짜 진심으로 전 세계에서 제일 알기 쉬움. +한국어로 바꿔라,本当に天才やなって思います。,정말 천재라고 생각해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この前に触れた指値オペについてもお話します。,이 전에 언급한 지정가 오퍼레이션에 대해서도 말씀드리겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,お手盛りで経営ができる。,유리한 쪽으로 유도하는 경영이 가능하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,両面で雪だるま式になっていくのです。,양쪽에서 눈덩이처럼 불어나는 겁니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,結局自治体に丸投げだし。,결국 지자체에 다 떠넘기잖아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,なんという焼け石に水。,언 발에 오줌누기 그 자체. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ちょっと今会議中だからスタ連止めて!,지금 회의 중이니까 이모티콘 연속으로 보내지마! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,帰宅部は就職活動によくないでしょうか?,"귀가부는 취직활동에 안 좋은가요? +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「盛れるメイク」が女子高生のイシューになっている。,"'잘 찍히는 메이크업'이 여고생 사이에서 화제이다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,英検テスト受験日に早起きして勉強する。,"실용영어기능검정 시험일에 아침 일찍 일어나 공부한다. +" +한국어로 번역해줘,この書籍なおしといてー。,"이 서적 정리해 놓아. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,パリピが観光地で危ない行動!,파티 피플이 관광지에서 위험한 행동! +한국어 문장으로 변환 부탁,重言なんて言葉すら知らなかった。,"���말이란 말조차 몰랐다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,結婚式の二次会ってみんなどのようにしている?,"결혼식 뒷풀이는 모두 어떻게 하고 있어? +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,老害と呼ばれる前に引退する。,"나이 든 고인물이라고 불리기 전에 은퇴한다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「先生ガチャ失敗」と言ってるみたいで怖かった。,"'선생 배정 실패'라고 말하는 듯해서 무서웠다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,父親は母親がマルチ商法に嵌まったと知った。,"아버지는 어머니가 다단계에 빠졌음을 알았다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,人間性も重視する一面がカルチャーフィットにはある。,"인간성도 중시하는 일면이 컬쳐 피트에는 있다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,体育祭のデータをクラウドにうp完了したと連絡した。,"체육축제의 데이터를 클라우드에 업로드했다고 연락했다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,子供にはアハ体験を誰よりも多く経験させたいのだ。,아이에게는 깨닫는 체험을 누구보다도 많이 경험시키고 싶다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ソーシャル二日酔いを知って、体の面白さを気づいた。,사람과 만난 뒤 생겨나는 숙취 같은 증상을 알고서 신체의 재미를 깨달았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,逃げ恥婚は実にドラマの延長戦上なのかもしれない。,"소위 도피 결혼은 실제로 드라마의 연장선상 일지도 모른다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,単純に分けれるとは思いません。,단순히 나눌 수 있다고 생각하지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,英雄の旅は12種類でしたね。,영웅의 여정은 12 종류였죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そんな少ない数字で分けるな!,그렇게 작은 숫자로 나누지 마! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,パターンで分けれるほど狭く無い。,패턴으로 나눌 수 있을 정도로 좁지 않다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,大体であって具体的じゃない。,대충이지 구체적이지 않아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,パターンの中にもその特徴がある。,패턴 안에도 그 특징이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,限りなく続いてると思います。,끝없이 계속되고 있는 것 같습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,あなたは世の中に食べ物。,당신은 이 세상에 음식이 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,どこ産の肉とかどこの部位とか。,어디산 고기라든지 어디 부위라든지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,金持ちにこの質問やらせてみたい。,부자에게 이 질문을 해주고 싶다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,金持ちは金を既に稼いだあとだ。,부자들은 이미 돈을 벌었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,それ以外の幸せを望む。,그 외의 행복을 바란다. +한국어로 번역,金持ちは貧乏な人よりね。,부자는 가난한 사람보다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,お金を大切にしないといけない。,돈을 소중하게 생각하지 않으면 안 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大事にしてください。,소중히 여기세요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,じゃんじゃん、使って欲しい。,척척 쓰기를 바란다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一番成功するって言ってますけど。,제일 성공하겠다고 하지만 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,お金も稼いで目標全て達成。,돈도 벌고 목표도 다 이뤘다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,それ以上、伸びないと思います。,더 이상은 이룰 수 있는 게 없을 것 같아요. +한국어 문장으로 변환해줘,成功された方は自分の為じゃない。,성공한 분은 자신을 위한 것이 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,誰かの為により良い影響を与えて。,누군가를 위해서 더 좋은 영향을 주는 것. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,個人的には人生の意味って聞かれ。,개인적으로는 인생의 의미에 대한 질문을 받았을 때 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,世界をどうこうしたいだなんて。,세계를 어떻게 어떻게 하고 싶다라고 ��하는 것이 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,無責任で薄っぺらい気がするわ。,무책임하고 얄팍하다는 느낌이 든다. +한국어 문장으로 변환해줘,そういうことでしょう。,그런 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,自身で定義するとして。,스스로 정의하여 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,調べ尽くして真理みたいにしたい。,조사해서 진리처럼 만들고 싶다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それだと考えています。,바로 그것이라고 생각하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,私達を自由にしてくれるもの。,우리를 자유롭게 해주는 것. +위에서 준 문장을 번역해봐,それがお金なんですよね。,그것이 돈입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,嫌なことを嫌だと言えるなんて。,싫은 일을 싫다고 말할 수 있다는 것은 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,単なる傲慢なのでは。,단순한 오만이 아닐까. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,したいことをすることができる。,하고 싶은 일을 할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新卒で約1年働いてみた。,대학을 졸업한 해에 약 1년 일해 보았다. +한국어로 번역,みんな株主のために働いている。,모두가 주주를 위해 일하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,つまり、株主になるしかない。,"즉, 주주가 될 수밖에 없다." +한국어로 바꿔봐,仕事中、何してるんだろうと思う。,일하는 동안 '뭐 하는 걸까?' 하고 생각한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,明日も仕事だから早く寝なきゃ。,내일도 일해야 하니까 일찍 자야지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,その考え方が嫌だと感じてます。,그 사고방식이 싫다고 느끼고 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それわかりすぎる。,매우 잘 알 것 같아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,どういう意味かわかります。,무슨 뜻인지 알 것 같아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,朝鏡の前でネクタイしている時。,아침에 거울 앞에서 넥타이를 맬 때 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ふと何してるんだろうと考えたり。,문득 뭐 하는 걸까 하는 생각도 하고 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,高校生の頃から親の勧めでですね。,고등학생 때부터 부모가 추천했군요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,頑張ろうとおもいます。,최선을 다하겠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,長期投資をしています。,장기 투자를 하고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,だから、早く引退できそうです。,그래서 일찍 은퇴할 수 있을 것 같아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,素晴らしい親御さんですね。,멋진 부모님이군요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なので、私は自力でやりましたよ。,"그래서, 나는 자력으로 했어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今、21歳で貯金が320万円。,지금 21살에 320만 엔 저축했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,年間約150万円で生活してます。,연간 약 150만 엔으로 생활하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,投資には必ずリスクが伴う。,투자에는 반드시 위험이 수반된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それがまるで考慮されていない。,그것이 전혀 고려되지 않았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,短期的には増減するけど。,단기적으로는 증감하지만. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,長期的に見たら、上がることが多い。,장기적으로 보면 올라가는 경우가 많다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,円でお金を持ってるとね。,일본 엔으로 현금을 가지고 있으면 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ちょっと増やすコミットをする。,조금 더 늘리도록 관여를 하는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それだとビビらずに、お金を回せる。,그러면 두려워하지 않고 돈을 돌릴 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,学校では教えてくれないだろうな。,학교에서는 가르쳐주지 않을 것이다. +문장의 문법�� 의미를 분석하여 한국어로 번역.,社畜が居なくなってしまうからね!,말하자면 노예가 없어지는 것이기 때문이다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,会社(社会)がゆるさないだろう。,회사(사회)가 허락하지 않을 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,それ学校になんの得があるの。,그것 학교에 무슨 득이 있는거야. +위에서 준 문장을 번역해봐,公務員は法律で副業禁止されてる。,공무원은 법으로 부업이 금지되어 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,公立の先生になった時点で詰む!,공립 선생님이 된 시점에서 따진다! +한국어로 번역해줘,もうそろそろ我々に文学を。,이제 슬슬 우리에게 문학을. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ロシアで稼いでも。,러시아에서 벌어도. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ロシアのため撤退しないのか?,러시아 때문에 철수하지 않는 것일까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,換金できないルーブルしか出ない。,현금으로 바꿀 수 없는 루블밖에 벌 수 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,みんなやらない理由。,다들 안 하는 이유 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,流石にわかりやすいですね。,역시 알기 쉽네요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,素晴らしいことです。,정말 대단한 겁니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,私もそれに気づいていなかった。,나도 그것을 눈치채지 못했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ロシア国内に残しておくのかな?,러시아 국내에 남겨두는 걸까나? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,円安の問題は輸入価格の上昇です。,엔화 약세의 문제는 수입 가격 상승입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,円高になる可能性は低いと思う。,엔화가 강세로 돌아설 가능성은 낮다고 생각한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,資産の低いほど深刻な状態が続く。,자산이 낮을수록 심각한 상태가 지속된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,若い人は円高になるのを待て。,젊은 사람은 엔화 강세를 기다려라. +한국어 문장으로 변환 부탁,日本の場合、輸入価格が上昇する。,일본의 경우 수입 가격이 상승한다. +한국어로 번역해줘,それで、原油価格が上昇する。,그래서 유가가 오른다. +한국어 문장으로 변환 부탁,だから、物流費や電力費なども上昇。,그래서 물류비와 전력비 등도 상승한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一方的に負担だけが増える。,일방적으로 부담만이 늘어난다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,だから、円安圧力をかけることはね。,그래서 엔화 약세 압력을 가하는 것은 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自分で自分の首を絞めることです。,스스로 자신의 목을 조르는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この内容は、義務教育に必要。,이 내용은 의무교육에 필요하다. +한국어로 번역,このような授業を聞いていたら。,이런 수업을 들었더라면. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,と思ってしまいます。,라고 생각하게 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,いつもわかりやすい授業。,언제나 알기 쉬운 수업 +제공된 문서를 한국어로 변환,ありがとうございます!,감사합니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,20代です中学でしました。,20대 입니다. 중학교 때 배웠어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,義務教育で習うはずなんだけどな。,의무교육으로 배울 텐데. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,給料は上がらない。,월급은 오르지 않는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,日本の金利は上がりません。,일본 금리는 오르지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,というか上げられませんので。,"아니, 올릴 수 없기 때문입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,住宅ローンを払うのは厳しい。,집 대출금을 갚는 것은 어렵습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,借り換え、固定金利から変動金利に。,"차환, 고정금리에서 변동금리로 " +제공된 문서를 한국어로 변환,生活費の負担を減らしてこれた。,생활비 부담을 줄여왔다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 ��역해주세요.,私も同じくです。,저도 마찬가지입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,変動に変えたばかりだったので。,이제 막 변동금리로 바꿨기 때문에 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お二人とも大丈夫ですよ。,두 분 다 괜찮아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この動画を見てですね。,이 동영상을 보고요. +제공된 문서를 한국어로 변환,年金は確実に減るので。,연금은 확실하게 감소하기 때문에. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,老後の資金はドルのほうがね。,노후 자금은 달러로 가지는 편이 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,リスク分散としては安全性は高い。,리스크 분산의 의미에서는 안전성이 높다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ドル転する人が出ないことを祈る。,달러로 환차익을 노리는 사람이 나오지 않기를 바란다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,為替は毎日変わる。,환율은 매일 바뀐다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,長期運用なら為替リスクはね。,장기 운용이라면 환 리스크는요. +한국어로 바꿔봐,そこまでかからないと思います。,그렇게까지 크지 않다고 생각합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,デフレになったらね。,디플레이션이 되면 말이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,円で持ってときと同じになる。,엔으로 가지고 있을 때랑 같아진다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,勢いがなくなった日本の輸出産業。,활력을 잃은 일본의 수출산업. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,韓国、中国メーカーも同じだと思う。,"한국, 중국 제조사도 마찬가지라고 생각한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,超円安を機に国内拠点製造回帰。,극심한 엔화 약세를 계기로 한 리쇼어링. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,少なくとも改善傾向になるはず。,적어도 개선되는 경향이 있을 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それは無理だと思う。,그건 무리일 것 같아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,原料費、燃料費の高騰。,"원재료값, 연료값의 급등." +한국어로 바꿔봐,コストの大幅な上昇がある。,비용의 대폭적인 상승이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,コメント頂いた問題はですね。,코멘트 주신 문제는요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,日本の状況で景気を回復する手立て。,현재의 일본 상황에서 경기를 회복하는 방법. +제공된 문서를 한국어로 변환,消費税を減らすと、歳入が賄えません。,소비세를 줄이면 세입을 충당할 수가 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,表面的でわかりやすいの消費税をね。,표면적이고 알기 쉬운 소비세 말이야. +한국어 문장으로 변환해줘,日本人の”景気観”を刺激した。,일본인이 경기를 바라보는 관점을 자극했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,購買欲が少しでも上がるのでは?,구매욕이 조금이나마 올라가지 않을까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,カードを出せば、消費税が下がるとかね。,카드를 내면 소비세를 낮춰준다든지. +위에서 준 문장을 번역해봐,日本はやばいことがわかりました。,일본은 중요한 걸 깨달았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,まさにそれですけどね。,바로 그거지만요. +제공된 문서를 한국어로 변환,かゆいところに手が届く解説ね。,마치 가려운 곳을 긁어주는 해설이네. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ありがとうございます。,감사합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,素人ながら、消費税下げればね。,전문가는 아니지만 소비세를 낮추면요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,国民が疲弊している。,국민이 피폐해지고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,国政は怠けているように見える。,국정은 게으른 것처럼 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,頑張ってください、偉い人。,높으신 분들이 열심히 해주십시오. +한국어 문장으로 변환 부탁,ぼくもそう思っちゃいました。,저도 그렇게 생각했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,景気対策に限界が来てるな��。,경기 대책에 한계가 온다면. +위에서 준 문장을 번역해봐,減税するのは簡単だけどね。,감세하는 것은 간단하지만. +한국어로 바꿔라,増税するのは難しい。,세금을 올리는 것은 어렵다. +한국어 문장으로 변환 부탁,これまでの努力を無にするわけにはね。,지금까지의 노력을 헛되게 할 수는 없지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,コロナの直前に増税しておいてよ。,코로나의 직전에 증세하면서 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,景気が下がらない訳がない。,경기가 하강하지 않을 리가 없다. +한국어로 번역해줘,むしろ上がったらおかしい。w,오히려 좋아지는 게 이상하다. ㅋㅋ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,でも、元に戻さないのはね。,"그렇지만, 원래대로 되돌리지 않는 것은 말이지." +제공된 문서를 한국어로 변환,もう政府が財務省とくっついてて。,정부는 이미 재무부와 손을 잡고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「ダメ」ってことだと思ってる。,'안 돼'라고 생각하고 있는 거다. +한국어로 바꿔라,Fランの一番のキツい所はね。,보더프리 대학의 가장 안 좋은 점은 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一緒にいる仲間も似たような人。,함께 있는 동료들도 비슷한 사람들이라는 것. +한국어 문장으로 변환 부탁,ワイ偏差値50のFラン大に合格。,나 편차치 50인 보더프리 대학에 합격했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,偏差値50はFランじゃないでって。,편차값 50은 보더프리가 아니래. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,言ってほしいんやろな。,그렇게 말해주길 바래. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,誰か言ってやれ。,누가 말 좀 해줘. +한국어로 번역 부탁드립니다.,君が言ってくれても、ええんやで。,네가 말해 줘도 되잖아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Fランの大学だったけど。,보더프리 대학이었지만. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,教えてくれたら嬉しいです。💦,알려주시면 감사하겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,お願いします!,부탁드립니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,地元で一番人気の企業に入れました。,지역에서 가장 인기 있는 기업에 들어갈 수 있었어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,もちろん学歴も大切だけど。,물론 학력도 중요하지만 +한국어로 번역,やるべきことをコツコツ努力する。,해야 할 일을 부지런히 노력하는 것. +제공된 문서를 한국어로 변환,それで道は必ず開けます。,그러면 길은 반드시 열려요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,就活生の皆さん頑張ってください。,취준생 여러분 최선을 다하십시오. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いつから対策していたんですか?,언제부터 이런 일을 계획하신 겁니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,具体的にどのようなことを?,구체적으로 어떤 것을? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Fランに入ってしまったか?,보더프리 대학에 들어갔어? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,切り替えて即刻、資格試験。,바로 자격시험 준비 태세로 전환해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,公務員試験の対策に身を投じるべき。,공무원 시험 대책에 몸을 던져야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Fラン文系は大卒という資格だけ。,보더프리 대학의 문과는 대졸이라는 자격을 얻을 뿐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それしか武器がないからね。,그것밖에 무기가 없으니까. +한국어로 번역 부탁드립니다.,いや大卒公務員試験なんて。,아니 대졸 공무원 시험이라니. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,下手な中小民間企業より難しいぞ。,별로 좋지 않은 중소 민간 기업보다 어렵단 말이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,何十教科もある筆記合格してもね。,수십 과목이나 되는 필기시험에 합격해도 말이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,待ってるのは倍率何十倍の面接だ。,기다리고 있는 것은 경쟁률 수십 대 1의 면접이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,よって、学歴フィルターは神。,즉 학력 필터링은 신이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,はっきりわかんだね。,확실히 알았겠지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,努力してなかったfラン大学生がね。,노력하지 않았던 보더프리 대학에 다니는 대학생이 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,就職の時に、一般的な大学生と戦える。,"취직할 때, 일반적인 대학생과 경쟁할 수 있다고" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そう思うのが間違い。,그렇게 생각하는 것이 잘못된 생각이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,要は学歴が全てじゃないけど。,중요한 건 학력이 전부는 아니지만 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,偏差値の高いやつは我慢強い。,편차치가 높은 대학 출신은 인내심이 강해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,低いやつは努力できないよってこと。,편차치 낮은 대학 학생은 노력이라는 게 어렵다는 말이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,やっぱりほどよく勉強して。,역시 잘 공부해서 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,工業高校に入って。,공업고등학교에 들어가서 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,テストでいい点をキープして。,테스트에서 좋은 점수를 유지해서 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,高卒で大手に入るのがね。,고졸로 대기업에 들어가는 게 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,1番賢いってわかんだね。,가장 현명하다는 것을 알 수 있지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一番賢いのは、つまり。,즉 가장 현명한 것은 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,高校でちゃんと勉強して。,고등학교에서 제대로 공부해서 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,マーチ以上に入る事じゃね?, MARCH 출신보다 더 좋은 회사에 들어가는 거 아니야? +한국어 문장으로 변환 부탁,環境のせいの場合もあるよ。,환경 때문인 경우도 있어요. +한국어로 바꿔라,虐待されて育った人にもね。,학대받고 자란 사람들에게도 +위에서 준 문장을 번역해봐,同じこと言えんのかな。,똑같은 말을 할 수 있을까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,たとえ行けなくても。,설령 갈 수 없다 해도. +제공된 문서를 한국어로 변환,義務教育まで育ててくれた親に感謝。,의무 교육까지 키워준 부모에게 감사해야 해. +한국어 문장으로 변환 부탁,それから、先は自分次第。,"그리고, 그 뒤로는 자신이 하기 나름입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,環境のせいにしたらいけません。,환경을 탓해서는 안 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,自分次第なんです。,자기 나름이에요. +한국어 문장으로 변환해줘,時と場合にもよりますよ。,때와 경우에 따라 달라요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Fランに行ったから詰みではない。,보더프리 대학에 있으니까 완전히 막힌 건 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,就職に向けた活動が遅すぎただけ。,취직 활동이 너무 늦었을 뿐. +제공된 문서를 한국어로 변환,それができない人達に囲まれたらね。,그것을 할 수 없는 사람들에게 둘러싸여 있다면 말이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,流されるでしょーね。,휩쓸리겠지~ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,エントリーシートにかける活動。,이력서에 쓸만한 활동이나 +한국어로 번역 부탁드립니다.,資格を取るとかすれば、道は開ける。,자격증을 따면 길은 열린다. +한국어 문장으로 변환해줘,全くもってその通り。,네 말이 맞아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そんな奴がなる末路。,그런 놈이 되는 말로. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,fラン大行きます!,보더프리 대학에 가겠어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,fランに行った事が問題では無い。,보더프리 대학에 간 것이 문제가 아니야. +한국어 문장으로 변환해줘,大学って今までね。,대학은 지금까지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,行かなくても一緒なので。,가지 않아도 마찬가지이니까. +위에서 준 문장을 번역해봐,私は行ってません!,전 안 갔어요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これだけ勉強頑張ってきました。,이만큼 공부를 열심히 했다. +한국어로 바꿔라,そんなひとつの証拠だよね。笑,그런 하나의 증거지.ㅋㅋ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大学行かずに、高卒で就職した。,대학을 가지 않고 고졸로 취직했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大学行かなくて、良かったなあと思う。,대학 가지 않기를 잘 했다고 생각한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もちろん個人的にね。笑,물론 개인적으로 말이죠. ㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一緒ですね、大学は行ってもね。,"마찬가지에요, 대학은 가도" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,正直、当たってなくてもね。,솔직히 맞지 않아도. +한국어 문장으로 변환 부탁,結果を楽しむ為に心理テストする。,결과를 즐기기 위해 심리테스트를 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ほんとそれですよ。,정말 그거예요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それ、暇だからやってるに過ぎない。,"맞아, 시간이 있으니까 하고 있는 것에 지나지 않는다." +위에서 준 문장을 번역해봐,そうね、確かにそうやわ。,"그래, 확실히 그래." +한국어로 바꿔라,たしかにそうだね〜。,맞는 말이야. +한국어 문장으로 변환해줘,それなーそれなーそれなーそれなー。,그렇지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,恋愛するのは簡単。,연애하는 것은 간단. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,出会うと楽ですよ。,만나면 편해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,苦労してもいいと思える相手。,고생해도 좋다고 생각할 수 있는 상대. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これにすべての答えが出てる。,여기에 모든 답이 나와 있다. +한국어로 바꿔봐,結婚は本当に契約成立する。,결혼은 정말 계약이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,価値観の受け入れる。,가치관을 수용하는 것. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,親離れは大事。,부모에게서 독립하는 것은 중요하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,親側も、子離れするのも大事。,"부모도, 아이를 놓아주는 것이 중요하다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,だからこそ、結婚は幸せではない。,그렇기 때문에 결혼은 행복하지 않다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,苦労してもいいと思える相手とね。,고생해도 된다고 생각되는 상대와. +한국어로 번역해줘,僕は仕事を辞めて、家庭に入りたい。,나는 일을 그만두고 가정을 꾸리고 싶다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,突っ込み入れたくなりました。,태클을 걸고 싶어졌습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,奥さんに働いてもらうつもりならね。,아내가 일하기를 바란다면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なんて言うのに、子育てはね。,그렇게 말하면서 육아는 말이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,手伝うことしかしない。,돕기만 하고. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これが現実なんだろうね。,이게 현실이겠지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,全く同じこと思いました。,똑같은 생각을 했어요. +한국어로 번역,手伝うじゃないんだよなあ。,돕는 게 아니죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「男って大変だなあ」って言葉。,'남자란 참 힘들구나'라는 말을 들으면 +한국어 문장으로 변환해줘,「両方大変なんだよ」とね。,「양쪽 다 힘든 거야」라고. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,結婚がゴールではない。,결혼이 목표가 아니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,捻くれてますね…可哀想に。,뒤틀렸네요... 불쌍하게 +한국어로 번역해줘,結婚してからが本番ですね!,결혼하고 나서부터 본격적으로 시작하는 거죠! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これが一番大事。👍,이게 제일 중요해.👍 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,結婚してからがスタートですね!,결혼 후 시작이군요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,就職活動や就職と同じですね。,취업활동이나 취직과 같은 것이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국��로 번역하시오.,結婚したイコールおめでとうだなんて。,결혼 = 축하할 일이라고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,短絡的な思考で言う人の多い事。,단락적인 사고로 말하는 사람이 많은 것. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,釣った魚に餌をやらない。,잡은 물고기에게 먹이를 주지 않는다. +한국어로 번역,男も女も、一度は一人暮らしてね。,남자도 여자도 한번은 혼자 살아봐서 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,庇護者のない生活すれば変わるかも。,보호자가 없는 생활을 하면 달라질 수 있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,親離れ出来ていない相手とか。,부모와 떨어지지 못하는 상대라든지 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,付き合うと、大変辛いですよ。,그런 사람이랑 사귀면 굉장히 괴로워요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その場合、親の意見が強いので。,이 경우 부모의 의견이 강하기 때문에. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,相手の親の気持ちを考えてね。,상대 부모의 기분을 생각해서 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,自分が行動や発言をすることになる。,자신이 행동이나 발언을 하게 돼죠. +한국어 문장으로 변환해줘,常に第三者に意思決定権を握られる。,항상 제3자에게 의사결정권을 빼앗기는 거죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,家事を役割分担するとですね。,가사를 역할 분담한다고 하면요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,自分の担当は頼みづらくなるか。,자기 담당은 부탁하기 어려워지거나요. +위에서 준 문장을 번역해봐,あなたの担当なのにやらないの?,당신 담당인데 안 할 거야? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,という争いが始まるので。,라는 싸움이 시작되기 때문에. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やって欲しいことを遠慮なく指示。,해줬으면 하는 것을 망설이지 말고 지시하라. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,夫はそれに快く従う!,남편은 그것에 흔쾌히 따르면 된다! +한국어 문장으로 변환해줘,という関係性をつくりました。😂,라는 관계성을 만들었습니다. 😂 +한국어로 바꿔라,遠慮なく、命令し黙って従う!,주저하지 말고 명령하고 묵묵히 따르라! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近涙出ること多くて、「恋って何」ってモヤモヤしてた。,최근 눈물이 많아져서 '사랑이 뭐길래' 이러면서 뒤숭숭 했음. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それで、自分は恋愛しない方がいいとか、決めつけてた。,그래서 나는 연애를 하지 않는 편이 좋겠다는 결론을 내렸다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人として、ちゃんとしてる人と出会えれば大丈夫。🥰💗,한 인간으로서 제대로 된 사람을 만나면 괜찮아 🥰💗 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,本当に頼れるお姉さんって感じで大好きです!💓💞,진짜 의지할 수 있는 언니같은 느낌이라 너무 좋아요!💓💞 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&ちゃんとのコラボ動画も何度も見て楽しんでます。,&name&짱 콜라보 동영상도 몇 번씩이나 봤어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,いつもためになる動画をありがとうございます!,항상 도움 되는 동영상 감사드립니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,彼氏の浮気未遂が発覚して、心が嫌な気持ちでいっぱいだった。,남자친구의 외도 미수가 발각돼 마음이 정말이지 불편했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そんな時にすごく役に立つ動画でした!,그럴 때 많은 도움이 되는 동영상이었습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&姉の言葉で心が軽くなったし、救われた。🥺,&name&언니 말 덕분에 마음이 가벼워졌고 덕분에 살았어요🥺 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ほんと、&name&姉は恋愛経験豊富だなって思いました。,정말 &name&언니는 연애 경험이 풍부하다고 생각했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんで&name&姉いつもタイミングいいの!?,왜 &name&언니 언제나 타이밍 좋은거야! ? +한국어로 번역,この動画を見て、将来浮気男に騙されないようにします!,이 동영��을 보고 나중에 바람둥이한테 속지 않을게요! +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&姉の動画沢山見て、元気貰えてます。😭,&name&언니 동영상 많이 보고 힘내고 있어요.😭 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これからもお体気をつけて頑張ってください!,앞으로도 건강 유의하시고 힘내세요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私も&name&姉と同い年くらいで、色々恋愛してきた。,저도 &name&언니와 나이가 비슷해서 연애를 많이 했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,めっちゃ考えて、めっちゃ悩んだりしたけどね。,많이 생각하고 고민도 많이 했지만 말야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,めっちゃ悩んでたところだよ。,굉장히 고민하고 있던 참이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,5年付き合っても一途な彼。,5년 사귀어도 한결같은 남자친구 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,本当にありがとう!!!,정말 고마워요! ! ! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&姉最高に可愛くて、かっこよくて大好き!!,&name&언니는 최고로 귀엽고 멋져서 너무 좋아!! +한국어 문장으로 변환해줘,この特徴全てに当てはまっていました。,이 모든 특징이 다 해당했어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,こんなにたくさん、的確な特徴をあげられるのは凄いです!!,이렇게 많이 딱 맞는 특징을 들 수 있다는 게 대단해요!! +한국어로 바꿔봐,一度でも恋愛で辛い体験をしたら、男を見る目が肥えますよね。,한 번이라도 연애로 힘든 경험을 하면 남자 보는 눈이 좋아지죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&姉ありがとう。😭😭,&name&언니 고마워요. 😭😭 +한국어로 바꿔라,最後のアドバイスみてガチ泣きした。,마지막 조언을 듣고 울컥했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本当に感謝しかない。😭💗,정말 감사할 따름이다.😭💗 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この前コメントした好きな人とご飯行ってきた。,이전에 얘기했던 좋아하는 사람이랑 밥 먹으러 갔음. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そう考えちゃって、1人で病む時がよくあるんです。,그런 생각이 들어서 혼자 마음 아파할 때가 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,でも、&name&姉のおかげで元気出ました!!,그런데 &name&언니 덕분에 힘이 나요!! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,心強いです、とても!!,든든합니다. 아주!! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一回目でそういう雰囲気にはならなかったけど、少しずつ頑張る。,처음이라 그런 분위기는 아니었는데 조금씩 노력할거임. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,おかげで服の系統とか変えたし、パーソナルカラーも知った。,덕분에 옷 스타일도 바꿨고 퍼스널컬러도 알게됐어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これから、&name&姉の言ったことを参考にしていきたいです!,앞으로 &name&누나가 말한 것을 참고해 나가고 싶어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,凄く考え方が素敵。🥰,굉장히 생각이 멋지다. 🥰 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,前からずっと可愛いけど、最近さらに可愛さ爆発してる。♡,이전부터 귀엽긴 했지만 요즘 더 귀여움 폭발임.♡ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,どれだけ信頼できそうな人でも、いつかは。,아무리 신뢰할 만한 사람이라도 언젠가는. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&姉かわいい♡初コメントです!,&name& 언니 귀여움 ♡ 첫 댓글 이에요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ほぼほぼあてはまり、安心しました。🧸,거의 거의 맞아서 안심했어요. 🧸 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,わたし自身も自分磨きがんばります!,저도 자기관리 열심히 할게요! +한국어로 번역,「夢中になれる趣味があること」も、けっこう大事かなと思います。,'열중할 수 있는 취미가 있다는 것'도 꽤 중요한 것 같아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,浮気はほんとにダメだと思う、と言った時。,바람은 진짜 아니라고 생각한다고 얘기했을 때. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,心の底から同意してくれたので、いい人だなと思いました!,마음속 깊이 동의해 줬기 때문에 좋은 사람이라고 생각했어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,でもこれで将来浮気されたら、人信じられなくなる。😅😂,하지만 나중에 상대가 바람 피우면 사람을 못믿게 돼. 😅😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自分は依存するタイプじゃないけど。,나는 의존하는 타입이 아니지만. +한국어로 바꿔라,一方通行の恋愛して、傷ついてる女の子に届きますように。,일방통행의 연애를 해서 상처받은 여자아이들에게 전달되었으면. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今日の&name&姉、ほんまにかわいすぎました。,오늘&name&누나 너무너무 귀여웠어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,女の勘で同時進行に気がつき速攻連絡やめました。W,여자의 감으로 동시 진행을 눈치채고 바로 연락 그만두었습니다. ㅋ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&姉の10選に、全て当てはまっていました。🙆‍♀️,"&name&언니의 10선에, 모두 해당했습니다. 🙆‍♀️" +한국어로 번역해줘,素敵な恋愛が次こそできますように。,다음에야말로 멋진 연애를 할 수 있기를. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,女の勘って一番信頼できるよね。(笑),여자의 감은 가장 신뢰할 수 있죠. (웃음) +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,私のテレパシー感じた??,내 텔레파시가 느껴졌어? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そう思ったくらい勉強になる動画でした!!,그렇게 생각했을 정도로 도움이 되는 동영상이었어요!! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&ねえ、さすがです。,"&name&언니, 역시 대단해요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&姉みて、スキンケアのモチベ維持してる。,"&name&언니 봐, 스킨케어의 모티베이션을 유지하고 있어." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,自分の彼氏がまさに浮気しない人です!,제 남자친구가 바로 바람피우지 않는 사람이에요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,まじで&name&姉の動画って勉強になる!,진짜로 &name&언니의 동영상은 도움이 돼! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最近遠距離の彼氏が浮気してないかなとか心配。,최근 장거리로 만나는 남자 친구가 바람 피우는 건 아닐까 걱정이야. +한국어로 번역해줘,その反面、そんな人じゃないって言い聞かせたりして。(笑),한편으로는 그런 사람이 아니라고 스스로를 타이르기도 하고. (웃음) +위에서 준 문장을 번역해봐,でも、やっぱり不安なんですよね。,하지만 아무래도 불안하죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どうやったら、自信が持てるようになるんやろうか〜。,"어떻게 하면, 자신감을 가질 수 있게 될까~." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&姉超可愛いし、テロップも見やすくて大好きです。,"&name&언니 엄청 귀엽고, 텔롭도 보기 쉬워서 정말 좋아해요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,浮気しない男子の特徴、ほぼ彼氏があてはまってて安心した〜。,"바람피우지 않는 남자의 특징, 남자친구가 거의 들어맞아서 안심했어~." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,彼氏、できたことない。(今年22),"남자친구, 생긴 적 없어. (올 해 22)" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それで今でも恋愛を避けています。,그래서 지금도 연애를 피하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最近、焦ってアプリ入れてみたけど、これ見て我に返った。,"최근에 급하게 앱을 깔아봤는데, 이걸 보고 정신 차렸어." +한국어로 바꿔봐,自分大事にしてくれる人頑張って探す!,날 아껴줄 사람 열심히 찾을 거야! +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&姉ありがとう!!,&name&언니 고마워!! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,誰でもなんてこと絶対にないよ。🥺,누구라도 상관없다는 말은 절대 안돼. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,きちんと愛してくれる人と幸せになろう!🤍,제대로 사랑해주는 사람과 행복하자!🤍 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アプリにも素敵な人はいますよ。🥺🤍,앱에도 괜찮은 사람은 있어요. 🥺🤍 +한국어로 번역 부탁드립니다.,暇つぶし程度に、いい人探してみるのもアリかもしれないです。,심심풀이 정도로 좋은 사람을 찾아 보는 것도 좋을지 모릅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,過去に浮気され、それからずっと恋愛をすることが怖い。,"과거에 상대가 바람을 피워서, 이후로 줄곧 연애하는 것이 두려워." +위에서 준 문장을 번역해봐,見極め力身につけます。🔥,사람 보는 힘을 기를게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これからにめっちゃ役に立つ動画だから、ほんとにありがたい!!,"앞으로 정말 도움이 될 동영상이라서, 정말 고마워요!!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,失敗するのもいい経験だと思う。,실패하는 것도 좋은 경험이라고 생각해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、大きな失敗しないためにも、これみて参考にします!!!,"그렇지만, 큰 실패를 하지 않기 위해서도, 이걸 보고 참고하겠습니다!!!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,旦那さんがほとんど当てはまってて、安心しました。😊💖,남편이 거의 다 들어맞아서 안심했어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ここまで分析できるのすごいし、勉強になりました。✨,"이 정도로 분석할 수 있다는 게 대단하고, 도움이 되었어요.✨" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&姉まじですごい。,& name & 언니 진짜 대단해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,私が知りたいこと全部教えてくれる。,내가 알고 싶은 것을 다 가르쳐 줘. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,恋愛は悲しい気持ちが恋愛じゃない。,슬픈 마음이 연애는 아니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,絶対に幸せな気持ちになれるって言う言葉にハッとしました!,반드시 행복해질 수 있다는 말에 눈이 번쩍 뜨였어요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,いつも動画みて、スキンケアのモチベ上げたり。,"항상 동영상 보면서, 스킨케어의 모티베이션을 올리기도 하고." +한국어로 번역 부탁드립니다.,「内面まで美しい女性になりたい!」って思ってる!!!,'내면까지 아름다운 여성이 되고 싶어!'라고 생각해요!!! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回の動画見て、過去の恋愛振り返ってしまった。,"이번 동영상 보고, 과거의 연애를 돌아봤어요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,でも、&name&姉の言葉聞いてなんか泣きそうになった。🥺🥺,"하지만, &name&언니의 말을 듣고 뭔가 울 뻔 했어요." +한국어로 번역해줘,今は私の事だけ大切に想ってくれる素敵な人が出来た。,지금은 나만 소중하게 여겨주는 멋진 사람이 생겼어요. +한국어로 바꿔봐,それも自分が成長したおかげだって思ったら、嬉しくなりました。,그것도 자신이 성장한 덕분이라고 생각하니 기뻤습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,社会人2年目の年なんだけど。,사회인 2년차인데. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「学生時代の友達を大事にしよう」って私は思いました。,'학창 시절의 친구를 소중히하자'고 생각했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,共感してくださる方がいて、とっても嬉しいです。😭,공감해주시는 분들이 계셔서 너무 기쁩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大人はこういうものなんだって、受け入れた方が楽ですかね。,어른이란 이런 것이구나 하며 받아들이는 게 편할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この年になって、出会った相手に素を出す方法がわかんなくなった。,"이 나이가 되면서, 만난 상대에게 본모습을 드러내는 방법을 모르게 되었다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,嫌われたくなくて、壁を作っちゃうの〜!,미움받기 싫어서 벽을 만들게 돼~! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こういう系の動画(アドバイスとか)も出してほしい〜!,이런 계열의 동영상(어드바이스라든지)도 내주었으면 좋겠다~! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,めっちゃわかります!!,충분히 이해합니다!! +한국어 문장으로 변환 부탁,そうやって1年くらい悩んでました。😭,그��게 1년 정도 고민했어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,けど、これが社会で、これが大人な関係なのかなって最近思ってます。,그런데 요즘 이게 사회고 이게 어른스러운 관계인가 하고 생각하고 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&姉、本当にみんなのお姉さんって感じで頼りになる。😭,"&name&언니, 정말로 모두의 언니라는 느낌으로 의지가 돼.😭" +한국어로 바꿔라,ただ、弄ばれるだけなので。,"단지, 농락당할 뿐이므로." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,見た目も心も磨いてかわいい女子になります。😆💕,외모도 마음도 갈고닦아 귀여운 여자가 되겠습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,学生なので、まず勉強をがんばります!,"학생이니까, 우선 공부를 열심히 하겠습니다!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,二週間前、三年付き合った彼氏に浮気されました。,"2주 전, 3년 간 사귀었던 남자친구가 바람 피웠습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これからどうやっていこうかずっと迷っている。,앞으로 어떻게 해야 할까 계속 망설이고 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&姉可愛いすぎる、どんどんかわいくなってる尊い。,"&name&언니 너무 귀여워, 점점 귀여워지고 있어. 소중해." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,えみねぇ!今日の話心に響きました…!!,"미소군요! 오늘의 이야기, 마음에 와닿았습니다...!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私がしていたのは、恋でなくて依存でした。,내가 하고 있던 것은 사랑이 아니라 의존이었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,私が気持ちを伝えた分だけ相手が返すこともない。,내가 마음을 전한 만큼 상대방이 돌려주지도 않는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いつもみています。,항상 보고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,でも、「私は浮気されてない!」という確信は無いです。,하지만 '상대가 바람을 피우고 있지 않아!'라는 확신은 없습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,だから、私も含めて、自分の時間を大事にしたいです。❤️‍🔥,그러니까 저도 포함해서 스스로의 시간을 소중히 하고 싶어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ねぇ最近ビジュいいし、本当綺麗、憧れです。,"&name&언니, 요즘 비주얼 좋고 정말 예쁘다, 동경해요." +위에서 준 문장을 번역해봐,この動画、ものすごんごく参考になりました!!!!,"이 동영상, 대단히 참고가 되었습니다!!!!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最後の&name&姉からのメッセージ。,마지막으로 &name&언니로부터의 메시지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,恋愛経験全然ない私でも沁みた。,연애경험 전혀 없는 나조차도 사무쳤다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ほんとに良い女すぎて、惚れ直しました。,"정말 너무 좋은 여성이라서, 다시 한 번 반했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,彼氏と2年半になりますけど。,남자친구와 2년 반 정도 되었는데요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,信頼できてる感じするし、当てはまらなくて安心しました。,"신뢰 받고 있다는 느낌도 들고, 해당되지 않아서 안심했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&姉の最近のビジュ好きすぎる。♡,&name&언니의 최근 비주얼 너무 좋아. ♡ +한국어 문장으로 변환 부탁,「大切にしなきゃな」と改めて思いました。,「소중히 해야겠다」라고 다시 한 번 생각했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,この特徴、最近別れた元彼に当てはまりすぎて、泣きそう。,"이 특징, 최근 헤어진 전 남자친구에게 너무 딱 맞아서 울 것 같다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,初めて好きになった人だったし、付合ってた時が幸せすぎて。,"처음 좋아하게 된 사람이었고, 사귀었을 때가 너무 행복해서." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お互いにまだ好きだったけど、別れることになって辛かった!,"서로 아직 좋아했지만, 헤어지게 되어 힘들었어!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,でも、それ以上の王子様と会えるってことだって思ってがんばるね。,하��만 그 이상의 왕자님과 만날 수 있다고 생각하며 힘낼게. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&姉が言う浮気しない男の特徴、分かりみが深すぎた。,"&name&언니가 말하는 바람 피우지 않는 남자의 특징, 정말 공감이 갔어." +한국어로 바꿔봐,初めてコメントします。🙇🏻‍♀️,처음 댓글을 답니다. 🙇🏻‍♀️ +한국어 문장으로 변환 부탁,自分の好きな人は、こんな当てはまってええんか?!!,"제가 좋아하는 사람은, 이 정도로 들어맞는다고?!!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そう思うほど当てはまってました!,그렇게 생각할 정도로 들어맞았어요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,えみ姉さん、初めて拝見しました!,"에미 언니, 처음 봤어요!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これから色々動画見ていきます!!,앞으로 여러가지 영상 볼게요!! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,確かに社交的だと出会いの場が多いから、浮気するイメージある!,"확실히 사교적이면 만남의 장소가 많기 때문에, 바람피우는 이미지가 있어!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自己肯定感持てるように、自分磨き頑張ります。☺️,자기긍정감을 가질 수 있도록 스스로를 갈고닦겠습니다.☺️ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,元彼に浮気されたのがトラウマ。,전 남자친구가 바람을 피운 것이 트라우마. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それで、今の彼氏も完全に信じられ無くなってしまった。,그래서 지금의 남자친구도 완전히 믿을 수 없게 되었다. +한국어로 번역해줘,でも、最後の言葉で相手に向き合おうと思いました…!,그래도 마지막 부분의 말을 듣고 상대방과 마주해야겠다고 생각했어요...! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,いつも尽くして安心されてしまうから、難しい。💦,언제나 진심을 다해 안심시켜 주니까 어렵네요. 💦 +한국어로 번역 부탁드립니다.,ちょーーーーーど気になってたので、助かります!!!!!!!!,"딱 궁금했던 건데, 감사합니다!!!!!!!!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&さんの真剣なお話し。,&name&씨의 진지한 이야기. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,元彼に愛想つかしてアプリ入れて、見つけた彼が最高すぎて困ってた。,전 남자친구에게 정 떨어져서 앱을 깔았다가 발견한 남자가 너무 좋아서 곤란했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,でも、この動画の特徴、全部当てはまってて、さらに困りました。,"그런데 이 영상의 특징, 전부 들어맞아서 더 곤란했습니다." +한국어로 바꿔봐,安心です、ありがとうございます。♡♡♡,"안심했어요, 감사합니다. ♡♡♡" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,「彼氏と別れちゃおうかな…」とか思ってたけどね。,'남자친구랑 헤어질까...'하고 생각했거든요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なんか、ほぼあてはまってて、いい男だったことを再確認!,"뭔가 거의 들어맞아서, 좋은 남자였음을 재확인!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ありがとう、大好き&name&ねぇ!,"고마워, 진짜 좋아해 & name & 언니!" +한국어로 바꿔봐,ずっと元彼を忘れられなかった、半年前の自分に見せてあげたい。,"계속 전 남자친구를 잊을 수 없었던, 반 년 전의 자신에게 보여주고 싶다." +한국어 문장으로 변환 부탁,うちの旦那すぎてうんうん、ってめっちゃ頷いてしまった。w,너무 우리 남편 같아서 끄덕이며 굉장히 수긍했다. ㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&姉よくわかってらっしゃる。👏🏻,&name&언니 잘 알고 계셔. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&姉は絶対幸せになれる。🤝,&name&언니는 반드시 행복해질 수 있어.🤝 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,これが完全にオリジナルの見極め方ならスゴいです!,이것이 완전히 오리지널 판별법이라면 굉장합니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,本当にメチャクチャ当たってます!,정말 너무 잘 맞아요! +한국어 문장으로 변환 부탁,浮気はもちろん、彼女がいるときに、他の女性と会ったこともない。,"바람은 물론, 여자친구가 있을 때 다른 여성과 만난 적도 없다." +제공된 ���서를 한국어로 변환,1度も疑われたことすらないです!,한 번도 의심받은 적조차 없습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&姉さんの項目にほとんど当てはまっていますね。✨,&name&언니의 항목에 거의 들어맞아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,自分に余裕がない人・自信がない人ほど、浮気するんよね。,자신에게 여유가 없는 사람·자신이 없는 사람일수록 바람을 피우죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今付き合っている方がいます。,지금 사귀고 있는 분이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,もうすぐ1年4ヶ月です。,곧 1년 4개월입니다. +한국어로 번역해줘,はっきり言って、幸せです!☺️,"분명히 말하자면, 행복해요!" +한국어로 번역해줘,みんなが幸せになれる世の中になれ〜〜!!!,모두가 행복할 수 있는 세상이 되어라~~!!! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,万が一でも自分の心が浮つくのが怖い。,만에 하나라도 내가 바람피우는 것이 두렵다. +한국어로 번역해줘,だから、この動画を参考にして、自分自身を律したい。,그러니까 이 영상을 참고해서 나 자신을 억제하고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,いい恋するわ、ありがとう。,"좋은 사랑할게, 고마워." +한국어로 바꿔라,&name&姉待ってたよ、この動画!!!ナイス。👍,"&name&언니 기다리고 있었어, 이 영상!!! 나이스.👍" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この動画を見て、&name&姉があげてくれた特徴。,"이 영상을 보고, &name&언니가 든 특징." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その全部に合致する人と今付き合ってます!,그 모든 것에 부합하는 사람과 지금 사귀고 있습니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今までとは逆にですね。,지금까지와는 반대로 말이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,今日もありがとうございます。,오늘도 감사합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,好きな人全部クリアしてて、余計手入れたくなったむり頑張る。😢,"좋아하는 사람이 전부 해당되어서, 괜히 더 가지고 싶어졌다. 열심히 노력해야지." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,うわぁぁん頑張ってええ。,우와 힘내. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ぜひ動画にしてください。,꼭 영상으로 만들어 주세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,いつも観ています!,항상 보고 있어요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これからも頑張ってください。,앞으로도 힘내세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,応援しています、大好きです!🥰,"응원하고 있습니다, 사랑해요! 🥰" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,タイムリーすぎて最高。🤦‍♀️,너무 시의적절해서 최고. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,めーっちゃ参考になる動画でした。😭,정말 도움이 되는 영상이었습니다.😭 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&姉ビジュ爆発しすぎじゃないか?,&name&언니 완전 비주얼 대박 아냐? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彼氏がほとんど当てはまってて嬉しい。🥰,남자친구가 거의 들어맞아서 기쁘다. 🥰 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,年上男性、職場の脈あり行動とかし、てほしいですっ。,"연상의 남성, 직장에서 호감 있는 사람의 행동을 다뤄주셨으면 좋겠어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&姉〜彼氏にめっちゃ当てはまって安心した。😭,&name&언니~ 남자친구가 완전 들어맞아서 안심했어.😭 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,浮気しないような育てかたもぜひ聞きたいです。😭😭,바람을 피우지 않도록 만드는 방법도 꼭 듣고 싶습니다. 😭😭 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,息するように嘘つく人だった彼に、お別れを告げたところでした。,숨 쉬듯 거짓말을 하는 남자친구에게 헤어지자고 말한 참입니다. +한국어로 번역,浮気しない男性なんているのかな?,바람피우지 않는 남자가 있을까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そんなふうに思っちゃうし落ち込んでしんどかったけどね。,그런 식으로 생각해버리고 우울해 힘들었지만. +내가 ���에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,視野を広げてみようという気持ちになりました!,시야를 넓혀보자는 마음이 들었어요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私も、同性からの信頼がある人は、間違いなく良い人だと思ってる。👍,나도 동성으로부터 신뢰를 받는 사람은 틀림없이 좋은 사람이라고 생각해.👍 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,毎回最高な動画ありがとう。💕︎,매번 최고의 영상 고마워. +한국어 문장으로 변환 부탁,それで、彼女の惚気大会を開催してくれてるそうです。,그래서 여자친구의 자랑대회를 열어주고 있다고 해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こんな素晴らしい「類は友を呼ぶ」はないと思う!,이런 멋진 '유유상종'은 없다고 생각해! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,浮気しない男の特徴すんごい共感!,바람을 피우지 않는 남자의 특징 정말 공감해! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今、お付き合いしてる彼にもほとんど当てはまっているから、安心。,지금 사귀고 있는 남자친구도 거의 들어맞아서 안심. +한국어로 번역해줘,好きな人がこれらに当てはまってたらやだな。,좋아하는 사람이 여기에 해당된다면 싫어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,最後の言葉すごくいい。,마지막 말 굉장히 좋다. +한국어로 바꿔봐,浮気するような男だったら、諦めて次の恋にいけばいいんだよね。,바람피우는 남자라면 포기하고 다음 사랑을 하면 되는 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私の彼氏がまさにこれです!,제 남자친구가 바로 이렇습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,おかげでまた、彼氏のこと大事にしたいなと思いました。☺️🥰,덕분에 다시 한 번 남자친구를 소중히 하고 싶다는 생각이 들었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いつも楽しく動画みてます。😳💕✨,항상 재밌게 동영상 보고 있어요.😳💕✨ +한국어로 번역해줘,怖くてアタックとかできない。😭,무서워서 다가가지 못 하겠어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,どうしたらいいですか。,어떻게 하면 좋을까요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,絶対浮気しないだろと思っていた人に浮気されました。,절대 바람을 피우지 않을 것이라고 생각했던 사람이 바람을 피웠습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,浮気しない相手を育てる動画待ってます。,바람피우지 않는 사람으로 만드는 영상을 기대하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,めっちゃタイミング神。👼🏻,정말 타이밍의 신.👼🏻 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,自慢みたいになっちゃって申し訳ないですが。,자랑 같아서 죄송합니다만. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私が今好きな人で考えてみたけど、我ながら見る目あるのでは!?,"내가 지금 좋아하는 사람으로 생각해 봤는데, 내가 생각해도 난 사람 보는 눈이 있는 것 같은데?!" +위에서 준 문장을 번역해봐,彼にとって私は大切なんだなと実感できるように行動してくれる人。,남자친구에게 있어서 나는 소중한 사람이라고 실감할 수 있도록 행동해 주는 사람. +한국어로 번역,「そんな人はなかなかいないなー」って思ってます。😌,'그런 사람은 좀처럼 없어'라고 생각합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,イベントで会えるのを楽しみにしてますねー!,이벤트에서 만나는 것을 기대하고 있겠습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,本当に素敵な人だなってつくづく思う。🥰,정말 좋은 사람이라고 절실히 느껴. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ずっと見てますが、初コメです!,계속 보고 있는데 첫 댓글이에요! +한국어 문장으로 변환 부탁,今まで好きじゃない人に追われる恋してました。,지금까지 좋아하지 않는 사람에게 쫓기는 사랑을 하고 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コメントありがとうございます!,댓글 감사합니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,好きな人にいつまでも、追われる恋愛が大事!🤍,좋아하는 사람에게 언제까지나 쫓기는 연애가 중요하다! +주어진 문���의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,わいの彼氏ほぼ当てはまってる。😍,내 남자친구 거의 다 들어맞았어.😍 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,限度を超えないオタクもおすすめ!,한도를 넘지 않는 오타쿠도 추천! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今は一切関わらず、自分自身の向上委員会を開催中です。,"지금은 전혀 상관없이, 자신의 향상 위원회를 개최중입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,いつか報われますように。,언젠가 보답받을 수 있기를. +한국어로 바꿔봐,自分、めっちゃ浮気されるから、勉強なりました。🙃,"저는, 상대가 굉장히 바람을 피우기 때문에, 도움이 되었습니다.🙃" +한국어 문장으로 변환해줘,夢中になってくれる。🥰🥰,나에게 집중해줘. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,この10個が当てはまる人は、人間として素晴らしい人だと思う。,이 열 가지에 해당하는 사람은 인간으로서 훌륭한 사람이라고 생각한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,互いに尊敬できる人と出逢いたい。,서로 존경할 수 있는 사람과 만나고 싶다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今月、浮気したり約束破る人と別れたのですが。,"이달, 바람 피우고 약속 깨는 사람과 헤어졌습니다만." +한국어로 번역,その人に当てはまりすぎてて驚きました。,그 사람과 너무 잘 들어맞아서 놀랐습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&姉、天才です、ありがとうございます!,"&name&언니, 천재예요. 감사합니다!" +한국어 문장으로 변환해줘,虚言癖のある友達めっちゃ浮気してたな〜。😂,허언증 있는 친구 자주 바람피웠었지~. 😂 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,社交的すぎない大共感すぎて笑ってしまった。,너무 사교적이지 않은 점 너무 공감돼서 웃어 버렸다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,好きな人、全然出来なくて困ってます。😇,좋아하는 사람이 전혀 생기지 않아 힘들어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,周りの子には、自分が振ったって言いふらしてた。😅,주위 애들한테는 자기가 찼다고 떠들고 다녔지.😅 +한국어 문장으로 변환해줘,頭ではわかってるのに、騙されたり詐欺にあったりしてね。,"머리로는 알고 있는데, 속거나 사기를 당하거나 해." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,過去の恋愛から人間不信になり、なかなか前に進めない。,과거의 연애때문에 인간을 불신하게 되어 좀처럼 앞으로 나아갈 수 없다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,騙される自分も悪いんだけど。😔,속는 나도 나쁘지만.😔 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,自分が悪いなんてこと絶対ない!!😭😭😭,자신이 나쁘다니 절대 그렇지 않아!! 😭😭😭 +한국어 문장으로 변환 부탁,そう言ってもらえて嬉しいです。🥺,그렇게 말씀해주시니 기쁘네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その言葉で救われます。🙇‍♂️,그 말로 힐링이 됩니다.🙇‍♂️ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,うちらは愛し愛されるべき。,우리들은 사랑하고 사랑받아야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一方的な愛を与え続けるだけじゃ、だめなんだ!,일방적인 사랑을 계속 주는 것만으로는 안 돼! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自信をもって、自分を愛してくれる人を求めにいこう。,자신감을 가지고 자신을 사랑해 줄 사람을 찾으러 가자. +한국어로 번역해줘,あと、年齢重ねれば気付くけど、優しい人を選ぶべき。,"그리고 나이 들면 깨닫지만, 상냥한 사람을 선택해야 한다." +한국어로 바꿔봐,顔より心からの優しさだ。🥺♡,얼굴보다 마음에서 우러나오는 상냥함이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,悪い男ほど、沼らせに来ると思う。,나쁜 남자일수록 늪에 빠져드는 것 같아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,でも、それは好きじゃなく依存だから。,"그렇지만, 그것은 좋아하는 게 아니고 의존이니까." +위에서 준 문장을 번역해봐,悪い男は良くない!ぞ!,나쁜 남자는 좋지 않다고! +한국어로 번역,まじで好きです。✌️🤍,정말 좋아합니다.✌️🤍 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自分が大好きすぎて、ベクトルが自分すぎて寂しかっ��な。😅,"자신을 너무 좋아해서, 관심이 자신에게만 향해 있어서 외로웠지." +한국어로 바꿔라,本当に当たってると思う!!,정말 맞는 것 같아요!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ちなみに、旦那はアイスお菓子、甘いもの大好きでお酒嫌い!,"참고로 남편은 아이스크림, 과자, 단것을 매우 좋아하고 술을 싫어해!" +한국어로 바꿔봐,これも浮気をしない男の特徴に追加で!(笑),이것도 바람을 피우지 않는 남자의 특징에 추가로! (웃음) +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,過去に浮気されてる男性はね。,과거에 상대가 바람을 피웠던 남자는 말이지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,浮気された時の悲しみ?を知ってるから、浮気しないと思ってる。,상대가 바람피웠을 때의 슬픔?을 알기 때문에 바람피우지 않을 거라고 생각해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,全部共感でしかない。,전부 공감할 수밖에 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,趣味があって、仕事も本気でしてる人は浮気しない。😌,취미가 있고 일도 열심히 하는 사람은 바람피우지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,危ねえ自分!沼る前でよかった!,위험해 나 자신! 늪에 빠지기 전이라 다행이었다! +한국어 문장으로 변환 부탁,ぜってえ、もっと可愛くなってやる!!!!,반드시 더 예뻐질거야!!!! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,みなさん友達の意見も本当に大事です、幸せになりましょう。✊🏼✨,여러분 친구들의 의견도 정말 중요합니다. 행복합시다.✊🏼✨ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ほとんど彼に当てはまってて、ニヤニヤしました!!,"대부분 남자친구에게 해당되어서, 싱글벙글 웃었어요!!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,友達すごく少ないしでも、その友達のこと大切にしてる。,친구는 아주 적지만 친구를 소중하게 여기고 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それで、あんまり初対面の人と、すぐ仲良くなれないタイプです。,그래서 처음 만나는 사람과 곧바로 친해지지 못 하는 타입입니다. +한국어로 바꿔봐,&name&ねえの話聞いてて、わっわっ私の彼だ。🥺🥺,"%name%언니 이야기 듣고, 우와 내 남자친구다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,って1人でワクワクしてました!!,라고 혼자서 기뻐했어요!! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それも、すぐ元カノと復縁したし!,게다가 곧바로 전 여자친구와 다시 사귀었고! +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ねえは永遠の女子の味方!,&name&언니는 영원한 여자 편! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,今年29やから、どうしても慎重になる。(><),올해 29살이라 아무래도 신중해진다. (><) +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,付き合ったとしても、結局そのことが気になって続かなさそう。,사귀게 된다 해도 결국 그게 신경이 쓰여 오래 가지 않을 것 같아. +한국어로 번역해줘,まじで、こう言う動画助かります。,진심으로 이런 영상 도움이 돼요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,教育の仕方も教えて欲しいです。🥺🥺,교육 방법도 가르쳐 주셨으면 합니다.🥺🥺 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私の彼氏、全部当てはまってて、ちょっと安心した。🥰🥰,"내 남자친구, 모두 들어맞아서, 좀 안심했다. 🥰🥰" +제공된 문서를 한국어로 변환,浮気症の彼氏の周りの友達は平気で浮気してるような人ばっかり。,바람피우는 남자친구의 주변 친구들은 아무렇지도 않게 바람피우는 사람들뿐이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,けど付き合うか、とても迷ってる。,하지만 사귈지 말지 너무 망설여져. +제공된 문서를 한국어로 변환,付き合う分にはいいけど、結婚となると、気になる点があって。,사귀기에는 좋지만 결혼한다고 하면 신경쓰이는 점이 있어서. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,彼氏は10個、全部当てはまってた!,"남자친구는 10개, 모두 들어맞았어!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,楽しかった思い出とかが、頭から離れなくて、彼と別れられません。,즐거웠던 추억이 머리에서 떠나지 않아서 그와 헤어질 수 없습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ただ、幸せになりたいだけなのに。😭😭,그저 행복해지고 싶을 뿐인데. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,たしかに、浮気の心配した事は一切ないです。,"확실히, 바람피우는 것을 걱정한 적은 전혀 없습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,あ〜最後のコメント本当に心に沁みました。,아~ 마지막 코멘트 정말 마음에 사무쳤습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,いま、浮気男を許して、お付き合いを継続してる最中です。,"지금, 바람피운 남자친구를 용서하고 계속 사귀고 있는 중입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,LINE返って来なくなったら、また浮気して私は傷つくのか。,"LINE 답장 안 오게 되면, 또 바람피워서 나는 상처받으려나." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,いま、本当に浮気してないのか。,지금 정말 바람 안 피우고 있을까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,遠距離ですぐ会えないので、正直不安しかありません。,장거리라서 쉽게 만날 수 없기 때문에 솔직히 불안할 수밖에 없습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,snsはほんとそう思う!,sns는 정말 그렇다고 생각해! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,浮気されたことがある人は、浮気しないって言えると思う〜。,"상대가 바람을 피운 적 있는 사람은, 바람을 피우지 않는다고 말할 수 있다고 생각합니다~." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可愛い女の子にいいねしてて、病むとか一切ない!!,"귀여운 여자애한테 좋아요 누르고, 슬퍼하거나 하는 일은 전혀 없어!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,dmとか、気になっちゃうも一切なーい!!,"dm이라든가, 신경쓰이는 것 전혀 없어!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今回の動画を見て、自分にほとんど当てはまってるかなと。,"이번 동영상을 보고, 자신에게 거의 들어맞는 것 같다고 생각했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自分さえ良ければ、良い人だと利用されて、捨てられるから。,자신만 좋으면 좋은 사람이라고 이용되어 버려지기 때문에. +한국어 문장으로 변환해줘,人として出来すぎてる。,사람으로서 잘 갖춰졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&ねえと付き合いたい(女)。,&name&언니와 사귀고 싶다(여자). +위에서 준 문장을 번역해봐,「最後の嘘をつかない人」っていうのがグサッときました。,마지막의 '거짓말을 하지 않는 사람' 부분이 와닿았습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,男は縛れば縛るほど、どっか行くから、もはや放置してる!,"남자는 구속하면 구속할수록, 어딘가 가기 때문에 이제는 방치하고 있어!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,浮気してるか知らないけども!笑,바람피우고 있는지는 모르겠지만! 웃음 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今の好きな人は結構不信感があります。,지금 좋아하는 사람은 상당히 불신감이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,好きだけど、付き合いたくはないので、依存ではないと信じたい。,좋아하지만 사귀고 싶지는 않기 때문에 의존이 아니라고 믿고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,私の彼氏がバレないように、女友達と遊んだりしてました。,제 남자친구가 들키지 않게 여사친들과 놀았어요. +한국어로 바꿔라,ギリ浮気じゃないけど、これから浮気すると思う??,"아슬아슬하게 바람이 아니지만, 앞으로 바람피울거라고 생각해??" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,好きだけ、どこれからも付き合っていく自信が無い。😭,좋아하지만 앞으로도 계속 사귈 자신이 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,全部、私の彼氏当てはまってて、よかったと改めて思いました。😇,"전부, 제 남자친구에 들어맞아서 다행이라고 새삼스럽게 생각했습니다.😇" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,僕は、浮気しません。,저는 바람 피우지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,最近つくづく思う!!,요즘 절실히 느껴!! +한국어 문장으로 변환해줘,でも、みんな浮気する男がすきだよねー。,하지만 다들 바람피우는 남자를 좋아하지. +위 문서 한��어로 번역해주실 수 있을까요?,彼氏がほぼほぼ当てはまっててしあわせ。笑,남자친구가 거의 들어맞아서 행복해.ㅋㅋ +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,恋愛経験ない真面目そうな人と付き合えば良い。,연애 경험 없는 성실한 사람과 사귀면 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,容姿とかの基準さげれば山ほどいるよ。,외모 같은 기준을 낮추면 수도 없이 많아. +한국어 문장으로 변환해줘,みなさん連絡まってます。,여러분 연락 기다리겠습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,わたしの彼氏全部当てはまってる。,내 남자친구 모두 해당돼. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ただ、こういう人って、彼氏としては物足りなかったりするんだよね。,하지만 이런 사람은 남자친구로서는 부족한 점이 있거나 하지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,でも旦那さんにするとしたら、こういう人の方がいいんだろうなぁ〜。,그래도 남편감으로는 이런 사람이 좋겠지~ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,浮気しない女子の動画も見てみたいです!,바람을 피우지 않는 여자의 동영상도 보고 싶습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我ながら自分見る目あるな。💪,내가 생각해도 난 보는 눈이 있구나. 💪 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,自分のことを大事にしてくれる子を裏切ることが、自分にはできない。,"자신을 소중히 여겨주는 사람을 배신하는 것을, 나는 할 수 없어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,by彼女いない歴=年齢の19歳。,by여자친구가 없는 경력=나이 그대로 19세. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「イケメンで全く浮気しない人」ってどんくらい居るんだろう。,「잘생기고 전혀 바람피우지 않는 사람」이 얼마나 있을까. +위에서 준 문장을 번역해봐,まじこれだと思います。,정말 이렇다고 생각합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,浮気してる男は、ほんとにみんなめっちゃ社交的。(笑),바람피우는 남자는 정말로 모두 굉장히 사교적이다. (웃음) +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,うちの旦那全部当てはまる。,우리 남편 전부 들어맞는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,全部自分あてはまってて。草,전부 나에게 들어맞아.ㅋㅋ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,風俗は浮気だと思いますか〜?😭,유흥업소는 바람이라고 생각합니까~? 😭 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私は浮気しません!!!,저는 바람피우지 않아요!!! +한국어로 바꿔봐,男だったら、モテてただろうか。,남자였다면 인기 있었을까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ほんとにありがとうなんか、救われたかも。,"정말 고마워요, 뭔가 힐링된 거 같아." +제공된 문서를 한국어로 변환,生理前で、すごい心に染みちゃった&name&姉の動画。,"생리 전이라서, 굉장히 마음에 와닿은 &name&언니의 동영상." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&ねえの全部の言葉に「わっっっかる〜〜〜」て声出た。,&name&언니의 모든 말에 '공감해~~~'라고 말했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,人生1度きりだし、幸せにならなきゃ損やー。🥰,"인생 1번뿐이니, 행복하지 않으면 손해야. 🥰" +한국어로 바꿔라,私の彼氏がほぼ当てはまっていて、大切にしたいなと思いました。,"제 남자친구가 거의 다 들어맞아서, 소중이 여겨야겠다고 생각했어요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,新しい人探し求めて、頑張りますー!,새로운 사람을 찾고자 노력할게요~! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,8年前くらいのユニクロのヨレヨレTシャツ着てる。,8년전쯤에 산 유니클로의 낡아 빠진 티셔츠 입고 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そろそろヨレヨレTシャツ達は捨てたい。,슬슬 낡아 빠진 티셔츠들은 버리고 싶다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ねぇが言ってる全くその通りの彼氏でした。,&name&언니가 말하는 것과 완전 똑같은 남자친구였습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,けど、最近浮気発覚しました。,그런데 최근에 바람을 들켰어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,彼氏は猛反省しており、僅かな希望を信���てヨリを戻しました。,남자친구는 엄청 반성하고 있어서 얼마 없는 희망을 믿고 재회했어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,未だにその選択が正解だったか、わかりませんが。💦,아직도 그 선택이 옳았는지 모르겠습니다만. +한국어로 바꿔봐,ちょっとでも、違和感を感じた時点で切るべき。,조금이라도 이상함을 느낀 시점에서 잘라내야 해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これはほんとにそう。,이것은 정말 그래. +한국어 문장으로 변환 부탁,大学受験生ですが、同学年同クラスに好きな人がいます。,"대학 입시생이지만, 같은 학년 같은 반에 좋아하는 사람이 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,でも、結局、女性は浮気する余裕がある男にばっか惚れてるけどね。,"그래도, 결국, 여성은 바람을 피울 여유가 있는 남자에게만 반하지만." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,受験方式が違くて、好きな人の方が先に終わりそうです。,"시험 방식이 달라서, 좋아하는 사람이 먼저 끝날 것 같습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,クラスの特定の集まりで遊びに行ったことはあります。,학급의 특정 모임에서 놀러간 적은 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その方と楽しい感じで話せる関係ではなく、雰囲気が少し固いです。,그 분과 즐거운 느낌으로 말할 수 있는 관계가 아니라 분위기가 조금 딱딱합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,でもかのじょが好きです。,하지만 그녀를 좋아합니다. +한국어로 바꿔봐,中3の頃から身体のケアはそれなりにしてて、髪のケアもしてます。,"중3 때부터 몸 관리는 나름대로 하고 있고, 머리 관리도 하고 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,相手の気持ちが分からないので、自信は微妙です。,상대의 기분을 모르기 때문에 자신감은 미묘합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,僕的に、同性から慕われてる男は間違いないです。😎,"개인적으로, 동성에게 존경받는 남자는 틀림없습니다. 😎" +한국어로 바꿔봐,同性の友達の前では作ったりしないので、本当の姿が見えますよ。,"동성 친구 앞에서는 숨기지 않기 때문에, 진짜 모습이 보여요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,顔は女性陣の好みでいいと思います。,얼굴은 여성 분들 취향이라 괜찮은 것 같아요. +한국어로 바꿔라,でも、気になった人がいたら、どんな人か1度聞いてみてください。,"그렇지만, 마음에 드는 사람이 있으면, 어떤 사람인지 한 번 물어 보세요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,裏では意外と屑って珍しくないですよ〜。,뒤에서는 의외로 쓰레기인 사람 흔해요~. +한국어로 바꿔라,自分めっちゃ当てはまってる!,나 무지무지 들어맞아! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,誰か付き合って!笑笑,누군가 사귀어! 웃음 +제공된 문서를 한국어로 변환,浮気しない女を知りたい。,바람피우지 않는 여자를 알고 싶다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ん?って思ったことはだいたい当たってる!笑,의심이 든 것은 대부분 맞더라! 웃음 +위에서 준 문장을 번역해봐,尽くしすぎると重いと思われそうで、その微妙な境目に悩んでる。,"너무 진심을 다하면 진지하다고 생각될 것 같아서, 그 미묘한 경계선에서 고민하고 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,でも、我慢すると相手も不満になって、浮気しちゃうかもしれないよね。,"그렇지만, 참으면 상대도 불만이 생겨서 바람피울지도 모르겠네요." +한국어 문장으로 변환해줘,素直になるにはどうすればいいですか?,솔직해지려면 어떻게 해야 할까요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,バレなければ、別に浮気してもいいんじゃない?,들키지 않으면 딱히 바람피워도 괜찮지 않아? +한국어 문장으로 변환 부탁,なんて、彼氏が言ってたんですけど。,라고 남자친구가 말했는데요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,こういう人って、浮気する人だと思いますか?,"이런 사람, 바람피우는 사람이라고 생각하세요?" +한국어 문장으로 변환해줘,今、彼ほぼ当てはまってなくて。草,"지금, 남자친구는 거의 해당되지 않거든요.ㅋㅋ" +한국어로 번역,それ本当に声を大にして言いたいです!,그거 진짜 강조해서 말하고 싶은 거예요! +위에서 준 문장을 번역해봐,浮気しない男と付き合っても、女の人が浮気するんでしょ?,바람피우지 않는 남자와 사귀어도 여자가 바람피우잖아? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,女バージョンもやってくれるんかな。,여자편도 만들어주려나? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ひとりの人と長く浮気するより、ワンナイの方が多いと感じワイ。,한 사람과 오랫동안 바람을 피우는 것보다 원나잇이 많은 느낌. +한국어로 바꿔라,もうその特徴平野紫耀じゃん。🥺,이 특징 완전 히라노 쇼잖아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ぜんぶフルコンボだよ!!!,전부 들어맞아!!! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,平野紫耀と付き合いたいです!,히라노 쇼와 사귀고 싶어요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,八方美人の男も浮気するで~(経験あり)。😤,누구에게나 친절한 남자도 바람피운다고~ (경험 있음). +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,普通は忙しいところは給料高いけど、こっちは最低賃金だからな。,"보통 바쁜 곳은 급여 높지만, 나는 최저임금이니까." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,同じ給料で、座ってるだけの仕事があるなら、そっちの方が良い。,같은 급여인데 앉아만 있는 일이 있다면 그쪽이 좋다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ずっと適当に過ごしてるだけで、お金もらえるのか。,계속 대충 시간 때우고 있는 것만으로 돈을 받을 수 있구나. +한국어로 바꿔봐,今までで、一番楽そうなのは田舎の資料館の受付。,지금까지 가장 편해 보였던 것은 시골의 자료관 접수. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,基本は本を読んだり瞑想して時間を潰し、気が向いた時に掃除。,기본적인 일은 책을 읽거나 명상하며 시간을 때우고 마음이 내킬 때 청소하는 것. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,給料もパート主婦には丁度良いくらい。,급여도 파트 타임 주부에게는 딱 좋은 정도. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,資料が痛まない様に、空調は万全だし、でホント羨ましい仕事だ。,자료가 손상되지 않도록 하기 위해 공조 시스템이 완벽해서 정말 부러운 일이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ただ、本もスマホも飽きると、暇過ぎて地獄らしいけど。,다만 책도 스마트폰도 싫증이 나면 너무 한가해서 지옥같지만. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,こっちは最低賃金だけど、作業とかいろいろな仕事してる。,나는 최저임금인데 작업 등 여러가지 일을 하고 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,資格の試験会場のバイトが楽で、高額で短時間で1番よかった。,"자격증 시험장의 아르바이트가 편했는데, 고액이고 단시간이라서 가장 좋았어." +한국어로 바꿔봐,深夜のコンビニは確かに楽でしたね。,심야 편의점은 확실히 편했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,眠くてたまらないですが。,졸려서 견딜 수가 없지만요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,物覚え悪い無能でもできるバイトやりたいわ。,기억력이 나쁜 무능력자라도 할 수 있는 아르바이트를 하고 싶다. +위에서 준 문장을 번역해봐,住宅展示場の看板持ちやってたけど。,주택 전시장 간판 아르바이트 했었는데. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,スーツ着て座って、携帯で漫画読んでるだけだった。,"정장 입고 앉아서, 휴대폰으로 만화 보고있기만 했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人生発売とは、郵便局の年賀状配りだったけど。,인생 첫 아르바이트는 우체국에서 연하장을 나눠주는 일이었는데. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,バイト終わったらマッチョがデブになったけど。,아르바이트 끝나자 마초가 뚱보가 되었지만. +한국어 문장으로 변환해줘,今ちょうど、覚えやすいバイト探してたから、助かる。,지금 딱 외우기 쉬운 아르바이트를 찾고 있어서 도움이 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,治験バイト楽でも絶対やりたくない。,임상 시험 아르바이트 편하더라도 절대 하고 싶지 않다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,���少ないから、シフト時間の7割以上、仕事実質してなかったな。,"손님이 적기 때문에, 근무 시간의 70% 이상은 실질적으로 일하지 않았지." +한국어로 번역 부탁드립니다.,コロナワクチンの副反応体感して尚更思った。,코로나 백신의 부작용을 체감하고 더욱 그렇게 생각했다. +한국어 문장으로 변환해줘,セルフのガソスタはね。,셀프 주유소는. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,支払いもセルフで深夜でしょ?,결제도 셀프로 하고 심야잖아? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,隠れてボタン押す仕事だし。,숨어서 버튼을 누르는 일이고. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,クソ楽やし早く終わって、実働2時間で7000円くらいやった。,완전 편하고 일찍 끝나서 실제로 일한 시간 2시간에 7000엔 정도 했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,平日、夜の時間帯外のカラオケは楽。,"평일, 밤 시간대 외의 노래방은 편해." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2年くらいスーパーの品出しバイトやってたけど、楽すぎた。w,"2년 정도 슈퍼의 상품 진열 아르바이트 했었는데, 너무 편했다. ㅋ" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ずっとDSかPSPやってたわ。,계속 DS나 PSP 하고 있었어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,楽って言ってるけど、その仕事の全部が楽ではないんだよなぁ。,편하다고는 하지만 그 일의 모든 것이 편하지는 않지. +한국어 문장으로 변환해줘,その人がやってたところが偶々楽だっただけで。,그 사람이 일하던 곳이 우연히 편했을 뿐. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,人によっても、感じ方が違うし、人間関係も千差万別。,"사람에 따라서도 느끼는 바가 다르고, 인간 관계도 천차만별." +한국어로 번역 부탁드립니다.,人が良いかどうかで、9割くらい決まると言っても過言ではない。,사람이 좋은지 아닌지에 따라 90% 정도가 결정된다고 해도 과언이 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,トラックが来たらシャッター開けて、ドライバーに記帳させるだけ。,트럭이 오면 셔터를 열고 운전자에게 서명만 받을 뿐. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,それ以外は誰もいない倉庫で、完全フリーダム、そして日給一万ちょい。,그 외에는 아무도 없는 창고에서 완전 자유롭게 있을 수 있고 일당 약 만 엔 . +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,年末の郵便局やったことあるけど、楽だったな。,연말에 우체국에서 일한 적이 있는데 편했지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,スーパーの品出しが一番。,슈퍼의 상품 진열이 최고. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,宛先を確認して、仕分けるだけの楽な仕事やったわ。,수신인 주소를 확인하고 분류하기만 하면 되는 쉬운 일을 했었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,珍しい苗字とか、見ることも出来て面白かった。,희귀한 성씨 등도 볼 수 있어서 재미있었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,コミュ障的には開店前・閉店後の品だし、バイトがナンバーワンだ。,커뮤니케이션 장애가 있는 사람으로서는 개점 전·폐점 후의 상품 진열 아르바이트가 최고야. +한국어로 바꿔라,ワイが働いてたネカフェはね。,내가 일했던 PC방은 말이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,女だったらイベントスタッフバイトめっちゃ楽。,여성이라면 이벤트 스태프 아르바이트가 매우 편해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,流れ作業でなんかあったら、上に丸投げできるし休憩も多い。,컨베이어 시스템에서 무슨 일이 있으면 상부에 통째로 넘길 수 있고 휴식도 많아. +한국어로 바꿔봐,マックとkfcのデリバリーはきつそうで楽やで。,맥도날드와 kfc의 배달은 힘들어 보이지만 편안해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なんか、よくわからんけど微妙に病んだな。,뭔가 잘 모르겠지만 미묘하게 힘들었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,配達で暇な時はポテト入れたり、バーガーとか、ツイスター作るだけや。,배달로 한가할 때는 감자튀김을 튀기거나 버거나 트위스터를 만들기만 하면 돼. +한국어 문장으로 변환 부탁,俺は配達はすぐできても、キッチンは慣れるのに2���月かかったわ。,나는 배달은 금방 익숙해져도 주방은 익숙해지는 데 두 달 걸렸어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,配達に50分ぐらいかけて、音楽聴きながら運転しよるわ。,배달 50분 정도로 생각해두고 음악 들으면서 운전해. +한국어로 바꿔라,警備員は看板設置あるから、死ぬわ。,경비원은 표지판 설치해야하니까 힘들어 죽을 거 같아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,まあ、場所で当たり外れある。,"뭐, 장소에 따라 다르겠지." +제공된 문서를 한국어로 변환,昔、プール監視というただ小部屋で、自由に過ごすってバイトしてた。,"옛날에 수영장 감시라고 해서, 그냥 작은 방에서 자유롭게 시간 보내는 아르바이트 했었어." +한국어 문장으로 변환 부탁,5月に、日産スタジアムのコンサートの設営のバイトやったわ。,"5월에, 닛산 스타디움의 콘서트 설치 아르바이트 했어." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,キャディは調べて向いてなさそうなら、ガチでやめておいた方がいい。,캐디는 알아보고 맞지 않을 것 같다면 진짜로 그만두는 것이 좋아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,まあまあ金額良かった。,그럭저럭 금액은 좋았어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,暇なコールセンター。,한가한 콜센터. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ゆるいから、携帯触っててもなんも言われない。,여유로워서 휴대폰 만지고 있어도 뭐라고 안 해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,時給高いしシフトも融通効くし最高ですわ。,시급도 높고 근무시간도 자유롭고 최고야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,バケツでウラン運ばされてそう。,양동이로 우라늄 운반할 것 같다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ゴルフ練習場はいいけどね。,골프 연습장은 좋은데. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,テレアポ、いろいろしたけど、職場による。,"텔레마케터 다양하게 했는데, 직장에 따라 달라." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ここのコメ欄は可愛くてすこ。🤍,여기 댓글란 귀여워서 좋아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,夏場はプール監視員、都内限定だけど出前館やな。,"여름철에는 수영장 감시원, 도내 한정이지만 배달이지." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,部活やってる大学生だけど、すぐ103万までいける。,"동아리 활동 중인 대학생인데, 금방 103만 엔까지 벌 수 있어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,マニュアル読むだけでOKもあれば、厳しく言われるものもある。,"매뉴얼을 읽기만 해도 OK인 경우도 있고, 엄격하게 지시하는 경우도 있어." +한국어로 번역,キチ客に怒鳴られることも珍しくない。,까다로운 고객이 호통을 치는 일도 흔해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ガソリンスタンドは爆発したら終わりだから怖い。,주유소는 폭발하면 끝이라 무서워. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,コンビニバイトは強盗来たら怖い。,편의점 아르바이트는 강도 오면 무서워. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,飲食店は火事になったら、終わりだから怖い。,식당은 불이 나면 끝이기 때문에 무서워. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ちゃんと取り扱い勉強しろ。,취급 방법 똑바로 공부해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日雇い派遣も学生のうちに、一度はやったほうがいいと思います。,일용직 파견도 학생일 때 한번은 하는 편이 좋다고 생각합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日雇い経験は間違いない。,일용직 경험은 틀림없다. +한국어 문장으로 변환해줘,俺は飲食の工場で日雇い何度か行ったけど、ただただキツい。,나는 음식 공장에서 일용직으로 몇 번 일했는데 그저 힘들 뿐이었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,あんな環境で働きたくないと思ったから、大学までの勉強頑張れた。,"그런 환경에서 일하고 싶지 않다고 생각했기 때문에, 대학까지 공부를 열심히 할 수 있었어." +한국어 문장으로 변환해줘,わかるー!!大学上がるときにやったけど、社会勉強になる。,맞아! ! 대학 입학할 때 해봤는데 사회��부가 되지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これについては、高校生のうちに、3回くらい体験させるべき。,이건 고등학생 때 세 번 정도 체험하게 해야 해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,年取ったときにお世話になるかもね。,나이가 들었을 때 신세를 지게 될 지도 몰라. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,機械の機嫌伺って、機械に使われるだけのバイトでマジで底辺見た。,기계 눈치나 보고 기계에 혹사당하는 알바 해보고 진짜 밑바닥 봤음. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日雇い派遣しまくったけどね。,일용직 파견으로 엄청 일했지만 말이야. +한국어 문장으로 변환해줘,人生、失敗しないように努力しようと感じたよ。笑,인생 실패하지 않도록 노력해야겠다고 느꼈어ㅋㅋ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,客層と商品の単科は比例する。,고객층과 상품의 단가는 비례한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ワイのバ先、バイトだけではなくマネージャーも飛ぶ。,내가 알바하는 곳은 아르바이트생 뿐만 아니라 매니저도 잘려. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,コンビニバイトしてると、世の中のゲェジの多さに驚愕する。,편의점 아르바이트를 하다 보면 세상에 또라이가 얼마나 많은 지 놀라게 돼. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,クソ怖い支部長に監視されながら、調理何時間もするのはキツイぞ。,대박 무서운 지부장에게 감시 당하면서 조리 몇 시간씩 하는 건 힘들어. +한국어로 바꿔라,大手塾で塾講バイトやってるけど、めっっっちゃホワイト。w,큰 학원에서 학원 아르바이트하고 있는데 완전 꿀ㅋㅋ +한국어로 바꿔봐,テスト前でも、休ませてくれるし、研修もちゃんと整ってた。,시험 전에도 쉬게 해주고 연수도 잘 받았어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,バイトなのに強制とかやばいやろ。,아르바이트인데 강제로 시키는 건 말도 안되지. +한국어로 바꿔라,全国売上3位とかの店舗やったから、死ぬほどキツかった。,전국 매출 3위를 하던 점포라서 죽을 정도로 힘들었어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,冷蔵庫内で商品を仕分けるバイトやってた。,냉장고 안에서 상품을 분류하는 아르바이트를 했었어. +위에서 준 문장을 번역해봐,行く度にゲロ吐きそうになったから、やめた。,갈 때마다 토할 것 같아서 그만두었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ベテラン選手が窓際族扱いされていて、可哀そう。,베테랑 선수가 월급만 챙기고 일을 안한다는 식으로 취급받는 게 불쌍해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,チームの仲間からハブられ始めた。,팀 동료들로부터 허브를 받기 시작했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,体育会系の人は、ベタな人がまあまあ多いって言うよ。,운동을 하는 사람들은 재미없는 사람이 많다고 해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,おうちじかんが増えたから、何をするべきかな?,집콕하는 시간이 많아졌는데 무엇을 하면 될까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,競馬はスポーツとギャンブルのグレーゾーンだと思う。,경마는 스포츠와 도박 어느쪽이라고 쉽게 결정짓기가 어렵다고 생각합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ボクシング選手が一般人をボコったら終わりだよ。,권투 선수가 일반인을 때리면 안되지. +한국어로 번역,マスクを外してほしいならマスクを外せる環境をつくってほしい。,마스크를 벗길 원한다면 마스크를 벗을 수 있는 환경을 만들어 줬으면 좋겠다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,確かにコロナにかかっている時、「辛かった」と言う人は多い。,아무래도 코로나에 걸렸을 때 '고통스러웠다'고 말하는 사람은 많다. +한국어로 바꿔봐,病気だからって、殿様気分で命令されても。,아프다고 왕처럼 명령하는 게 어디있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,こんな年こそスカウトの眼力が試される。,그런 해야말로 스카우트의 역량이 중요해진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역., 当日まで誰が来るか分からないドキドキ感。,당일까지 누가 올지 모르는 긴장감이 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,トッ���クラスのスポーツは金の臭いがする。,탑 수준의 스포츠는 돈이 되는 냄새가 난다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,マスクがズレたらちゃんと戻すの偉い。,마스크가 내려갔을 때 다시 올리는 거 좋아. +한국어로 번역,中年太りしたのだと思います。,중년이 되어서 살이 찐 것 같아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ほうれい線はないです。,팔자주름은 없어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ずいぶんメタボな猫だね。,비만이 심한 고양이네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,今回、超目玉はいないのかも知れない。,이번에는 엄청나게 주목받는 사람은 없는지도 모른다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,スカウトの腕の見せどころになるだろう。,스카우트의 실력을 발휘할 때가 될 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,どうしてしれっとチームに復活できるんだか。,왜 아무렇지도 않게 팀에 복귀할 수 있는 건지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自己肯定感を保ちながら、ダイエットと向き合えそう。,자기 긍정심을 지키면서 다이어트를 마주할 수 있을 것 같아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,動画見るたびに細くなっていってるなとは思った。,영상을 볼 때 마다 날씬해지고 있다고 생각함. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,プロの手を借りてエステの体験とか行こうと思います。,전문가의 손을 빌려 에스테틱 체험이나 가볼까 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,サムネの画像のもと、どこですか?,"썸네일 이미지 출처, 어디인가요? " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,自分の軸足でしっかりトドメないといけないですよ。,무게중심을 받치는 다리로 제대로 멈춰야만 해요. +한국어로 번역해줘,私も同じ動画見て筋トレしています。,저도 똑같은 영상 보면서 근력 트레이닝 해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,生活が荒くなってたけど、この動画でモチベ上げ直した。,"생활이 흐트러졌는데, 이 동영상 보고 마음가짐을 다시 가졌어요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,やる気は出たが、体はポテチを求めてる。,이걸 보니 의욕은 생겼는데 몸은 감자칩을 원함. +한국어 문장으로 변환 부탁,痩せる痩せると言って未だにろくに運動もしてない。,뺄거야 뺄 거야 얘기해놓고 아직까지 제대로 운동도 안하고 있음. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ダイエットの動画みても三日坊主で続かなかった。,다이어트 영상을 보더라도 작심삼일하게 되고 이어지진 않았다. +한국어로 바꿔라,フィットネスジムとしての活動の枠を拡大しました。,피트니스 짐으로서의 활동 영역을 확장하게 되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,映画のお供にポップコーンが欲しくなっちゃった。,영화의 짝꿍으로 팝콘이 먹고 싶어졌다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パンみたいにナトリウムが潜んでいる食べ物はよくない。,빵 처럼 나트륨이 들어 있는 음식은 좋지 않다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ダイエット頑張ってたけど心が折れてリバウンドした。,열심히 다이어트했는데 의욕이 꺾여서 조금 요요가 와버렸어요. +한국어 문장으로 변환해줘,人のビフォアフより&name&さんの話の方が役立つ。,다른 사람의 비포 애프터를 보는 것 보다도 &name&씨의 이야기를 듣는 게 도움 돼요. +한국어 문장으로 변환 부탁,朝ごはんに迷っていたので、有難いです。,아침 어떻게 할까 고민하고 있었는데 감사드려요. +한국어로 번역해줘,視聴者に寄り添ってくれる感じが大好き。,시청자에게 다가와주는 느낌이 너무 좋아. +제공된 문서를 한국어로 변환,最近、脂っぽいものは身体が受け付けません。,최근 기름진 것은 몸이 받아주지 않아요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,18時過ぎにコンビニで、肉まんを頬張っていた。,18시 넘어서 편의점에서 고기 호빵을 볼에 가득 넣고 있었다. +한국어로 바꿔봐,60歳から急にメタボ対策の必要性がなくなるって、不自然すぎだと思います。,60세가 되자마자 갑자기 신진대사 대책 필요성이 없어진다는 것은 자연스럽지 않다고 생각합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,10キロやせたから、皆モチベにしてね!,10키로 정도 빠졌으니까 모두에게 동기부여�� 되길! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,まずは、外食の際に工夫している点を挙げました。,일단은 외식할 때 알아두어야 할 점을 들었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,勧められたお店は全部、食べログで記録しています。,추천받은 가게는 전부 음식로그에 기록하고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&はハレの日とケの日でメニューを分ける。,&name&은 일상적인 날과 그렇지 않은 날 메뉴를 구분한다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,妊活する夫婦が健康について知っておくべきことです。,임신 계획이 있는 부부가 건강에 대해 알아두어야 하는 것 입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不法移民を安く使い倒していると感じます。,불법이민자를 저렴한 값에 마구잡이로 쓰고 있다고 생각합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そのアイデアに「その手があったか!」と驚きました。,그 아이디어에 '그런 방법이 있었군!'하고 놀랐습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,コロワク未接種なんだけど、まだなってない。,코로나 백신 미접종이지만 아직 안 걸림. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,変に検査してやぶ蛇になるよりはましだ。,괜히 검사해서 쓸데없는 짓 하는 것보다야 낫다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,制服のスカートのホックが最大から最小になりました。,교복 스커트의 후크가 맨끝에서 가장 안쪽으로 바뀌었어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ズボンが緩くなっててめっちゃ嬉しい。,바지가 헐렁해져서 너무 좋아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,半年やってたら、くびれもできたしなんと4kg減った。,6개월 했더니 허리라인이 생기고 무려 4kg 줄었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,運動と食事制限してたら3年で−10キロした。,운동하고 식이 같이 했더니 3년만에 10키로 빠졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,内ももに効くようにします。,허벅지 안쪽에 느낌이 오게 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,腹筋割れたい人におすすめです。,복근 만들고 싶은 사람에게 추천해요. +한국어로 바꿔봐,足を持ち上げて床ぎりぎりまで下げる。,다리를 들어 올리고 바닥에 닿지 않을 정도까지 내린다. +한국어로 바꿔라,反動で上下しないようにゆっくり上げ下げしてください。,반동으로 올리고 내리고 하지 않도록 천천히 들어올리고 내려주세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,コロナ禍でできたのは?,"코로나 사태로 얻은 것은? +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,3週間前から、毎日続けています。,3주 전부터 매일 계속하고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,わかりやすく、体がポカポカします。,알기 쉽고 몸이 따끈따끈해져요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,3日坊主の私が続いています!,작심삼일인 제가 계속하고 있습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,これからも頑張ります💪!,앞으로도 노력하겠습니다 💪! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,3週間継続素晴らしいですね!!,3주 연속 대단하네요!! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,朝や食後の軽い運動にぴったりで良いです。♪,아침이나 식후 가벼운 운동으로 안성맞춤이어서 좋아요.♪ +한국어로 번역,ぜんぜん運動してないので、息が上がってしまいました。✨,평소에 운동을 전혀 안 해서 숨이 찼어요. ✨ +한국어로 번역 부탁드립니다.,無理の無いペースで続けられるので、頑張ってみたいと思います。,무리 없는 페이스로 계속할 수 있어서 열심히 해보려고요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,特に、腕や太ももの付け根に効いているのが分かります。,특히 팔이나 고관절 쪽에 효과가 있는 것을 알 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,やった後は、気分スッキリして、これを続けようと思いました。☺,"하고 나니 기분도 상쾌하고, 이걸 계속해야겠다고 생각했어요. ☺" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,とっても丁度良かったです!!,정말 딱 좋았습니다!! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,���動不足だったので、良い動画がないかと探していました。,운동 부족이라 좋은 영상 없나 찾고 있었어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ちょうどいいくらいの感じです。,딱 좋은 정도의 느낌입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,鈍い自分でも頑張りきれる内容なので、毎日続けてみます。,둔한 저라도 마지막까지 열심히 할 수 있는 내용이라 매일 계속해 보겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,毎日、この動画みてやっています。☺️,매일 이 영상 보고 하고 있습니다. ☺️ +한국어로 바꿔라,おすすめに出たので、やってみました。,추천에 떠서 해봤어요. +한국어 문장으로 변환해줘,心拍も100近くまで上がり、丁度良い運動量かと思います。,"심박수도 100 근처까지 올라가고, 딱 적당한 운동량인 것 같아요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,休憩中に次の動きが分かるので、スムーズにできました。,휴식 중에 다음 움직임을 알 수 있어서 스무드하게 할 수 있었습니다. +한국어로 바꿔라,やってみて、とても気持ち良くなりました。,해보니까 너무 기분이 좋아졌어요. +한국어로 바꿔라,最初の足踏みで、もう息上がるレベルだけど、健康のため続けたい…。☺,첫 제자리걸음에서 이미 숨이 차는 수준이지만 건강을 위해 계속하고 싶은... ☺ +한국어로 바꿔라,運動不足すぎて結構疲れました!,심한 운동 부족이라 꽤 지쳤어요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,でも、体は暖まりました!,그래도 몸은 따뜻해졌어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これからも続けていきたいです!,앞으로도 계속하고 싶습니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,ちょうどいい運動量でした!,딱 좋은 운동량이었습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,次の動きが出ているのが、運動苦手な私にはありがたかったです!,다음 움직임이 나와 있는 게 운동치인 저에게는 고마운 일이었어요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,続けさせていただきます。^^,계속 하도록 하겠습니다.^^ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,心拍数160くらいまで上がって、良い運動ができました!,심박수 160 정도까지 올라가서 좋은 운동을 할 수 있었어요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,運動不足とストレス解消に、大変役立ちました!,운동 부족과 스트레스 해소에 매우 도움이 되었습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,運動苦手な私でも毎日続けられています!,운동이 서투른 저도 매일 계속하고 있습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,家にいる事が多く、身体がなまってしまって困っていました。,집에 있는 일이 많아 몸이 굳어져서 고민이었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,身体がほぐれて嬉しいです!,몸이 풀려서 좋아요! +한국어로 바꿔라,最近、毎日仕事の昼休みにしてます。😊,요즘 매일 일 점심 시간에 하고 있습니다. 😊 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,初心者向けをたくさん作って欲しいです。,초보자용을 많이 만들어주면 좋겠어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,体の血行がよくなり、肩こり解消になってます。,몸의 혈액순환이 좋아져서 어깨 결림이 해소되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日々、活用させていただいてます。,매일매일 활용하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,数ある動画の中で一番続けられます。,수많은 영상 중에서 제일 지속적으로 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,程よく息が上がり、じんわり汗💦かきました。,적당히 숨이 차고 서서히 땀💦이 났습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ご飯の後にすると眠気が覚めて、代謝が上がっている感じがします。,밥 먹고 하면 졸음도 달아나고 대사가 활발해지는 느낌입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,無心で出来るのもいいですね。,무심코 할 수 있는 것도 좋네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,10分くらいのエアロビクスの後に、これをやってます。,10분 정도 에어로빅을 한 후에 이걸 하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,分かりやすくていいですね。😺,이해하기 쉬워서 ��네요. 😺 +위에서 준 문장을 번역해봐,運動不足のせいか、寝付きが悪いので、この動画に辿り着きました。,운동 부족 때문인지 잠이 잘 안 와서 이 영상에 오게 됐어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これを始めてからは、ぐっすり眠れています!,이것을 시작하고 나서부터는 푹 자고 있습니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今、やり終わりました!,이제 다 끝났습니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,こちらをしばらく続けて行こうと思います!,이걸 한동안 계속해 보려고 해요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これ、ほんと丁度いいです。,이거 정말 딱 좋아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,夕ご飯前、夕方くらいにやってます!,저녁 먹기 전에 저녁쯤에 하고 있어요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,三日坊主にならないように、しないとですね!笑,작심삼일이 되지 않도록 해야겠네요! 웃음 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これからできる時、毎日やろうと思います!,앞으로 시간 날 때 매일 하려고요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まだ、初めたばかりです。,이제 막 시작했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,運動不足なのがわかりました。,운동이 부족한 걸 알았어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,毎日楽しみながら、やっています。,매일 즐기면서 하고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これからも続けていこうと思います。,앞으로도 계속 이어갈 생각입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この動画に会って運動不足が解消でき、健康な生活を送っています。,이 동영상을 만나 운동 부족을 해소할 수 있고 건강한 생활을 하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,この動画には感謝しかないです!😭,이 영상에는 감사의 말밖에 안 나옵니다! 😭 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,仕事がハードな日以外は毎日やれてます!!,일이 힘든 날 외에는 매일 하고 있습니다!! +제공된 문서를 한국어로 변환,明日も継続していきます。😊,내일도 계속하겠습니다. 😊 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,心地よく、運動をする習慣がついてきました。,기분 좋게 운동을 하는 습관이 생겼습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,無理せず、がんばります!,무리하지 않고 열심히 하겠습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,やっと、自分に合うトレーニングが見つかりました。,드디어 저한테 맞는 트레이닝을 발견했어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,軽めなのに、やったらすごく疲れました!,가벼운데 해보면 굉장히 지칩니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,続けていきたいです!❗,계속 하고 싶어요!❗ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,運動不足なので助かります!❗,운동 부족이라 도움이 됩니다!❗ +제공된 문서를 한국어로 변환,めちゃくちゃ温まりました!,완전 따뜻해졌어요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,筋トレに続けて、ストレッチをよくしてます。,근육 트레이닝에 이어 스트레칭을 자주 하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,アラ還なので、回数減らして、ゆっくりやっています。,환갑에 가까운 나이라 횟수 줄이고 천천히 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それでも脈拍が上がり、脚力にもプラスになりそうです。,그래도 맥박이 빨라지고 다리 힘에도 도움이 될 것 같습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本当に体力なくなってて、これだけでも疲れてしまった。,정말 체력이 없어져서 이것만 해도 지쳐버렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,楽に出来るようになりました。,편하게 할 수 있게 되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,コレも加えてみます。,이것도 추가해 볼게요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,運動不足だったので、挑戦してみました!,운동 부족이었어서 도전해 보았습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,良い動画を見つけたよー。,좋은 영상을 찾았다. +지금 내가 준 문서 한국��로 변환해봐,これなら今度こそ、続けられそう。,이거면 이번에야말로 계속할 수 있을 것 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,良い運動になりました!,운동 잘 했습니다! +한국어로 바꿔봐,ほぼ毎日、継続することができました。,거의 매일 계속할 수 있었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,検索したら、この動画が出てきました。,검색했더니 이 영상이 나왔습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,やってみた所、とても良かったです。😊,시도해 보니 너무 좋았어요. 😊 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、お世話になると思うので、宜しくお願いします。😄👍,또 신세를 질 테니 잘 부탁드립니다.😄👍 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,無理のない運動で、続けやすいです。,무리가 되지 않는 운동으로 계속하기 쉽습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,いつも返信、ありがとうございます!,항상 답장 주셔서 감사합니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今日はこちらの動画にしました。😄,오늘은 여기 동영상으로 했어요.😄 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,楽しくやったんですけど、やっぱり疲れますね。(笑),즐겁게 했는데 역시 지치네요. (웃음) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,サイドホップしたら、サッカー選手の気分になりました。,사이드 홉을 하고 나니 축구선수가 된 기분입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,いつも大変お世話になっております。,늘 정말 도움을 받고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最近毎日、やっています。,최근 매일 하고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,とてもやるきがでて、やりやすい!!,엄청 의욕이 생기고 하기 쉬워!! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,体の調子がよくなりました、ありがとうございます。,몸 상태가 좋아졌어요. 감사합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,継続していきたいと思います。,계속하려고 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,めっちゃ久しぶりに汗かいた…。,엄청 오랜만에 땀났다... +한국어로 바꿔봐,めっちゃスッキリするんだね。(*´▽`*),엄청 상쾌해지네. (*´▽`*) +위에서 준 문장을 번역해봐,学年全体でやりました。(´˘`*),학년 전체가 같이 했습니다. (´˘`*) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,いつもお世話になっております!!(๑>ᴗ<๑),항상 신세를 지고 있습니다!!(๑>ᴗ<๑) +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これ、ワンセットで息切れしてるわ。w,이거 한 세트로도 호흡 곤란이 온다. ㅋ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そう思って、この動画にたどり着きました。,그렇게 생각하고 이 영상을 보게 됐습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,メニュー全てこなして、楽しく運動出来ました。,모든 메뉴를 다 하고 즐겁게 운동할 수 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今日、学校でやりました!❗,오늘 학교에서 했어요!❗ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,みんなが笑っていて、楽しくなりました!❗,모두가 웃고 즐거워졌습니다! ❗ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この動画を作ってくれて、ありがとうございます!❗,이 영상 만들어 주셔서 감사합니다!❗ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,丁度良くて、最高でした。,딱 좋고 최고였어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,外出自粛、続けられそうです。,"외출 자제, 계속할 수 있을 것 같아요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,とても楽しく観させて頂きました。,아주 재미있게 봤습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,基礎体力トレーニングを自宅でやりたい!,기초체력훈련을 집에서 하고 싶다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,70歳代の私でも、無理無く出来て、爽快でした。,70대인 저도 무리 없이 할 수 있어 상쾌한 기분이었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,本当に有難うございました!,정말 감사합니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,さっそく、やってみました。,즉시 해봤습니다. +한국어로 번역,3つ目が結構きついと思っ��んですが、最後までできました。,세 번째가 꽤 힘들다고 생각했는데 끝까지 할 수 있었어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,毎日、続けてみようと思います。,매일 계속해 보려고 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ラジオ体操よりちょいキツで、ちょうど良かったです!,라디오 체조보다 조금 힘들고 딱 좋았어요! +제공된 문서를 한국어로 변환,引きこもりの私も最後まで出来ました。,집돌이인 저도 끝까지 할 수 있었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これで、体力つけて疲れにくい身体にしたいです。,이걸로 체력을 키워서 잘 안 지치는 몸을 만들고 싶어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コロナ感染で、ホテル療養中と悲しい身です。,코로나 감염으로 호텔 요양 중이라 슬픈 몸입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ちょうどよいキツさで、すごく体がスッキリしました!,힘든 정도가 딱 좋아서 몸이 엄청 상쾌했습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,元から運動不足なのに、さらに、運動不足になってしまったようです。,원래 운동 부족이었는데 더 운동 부족이 된 것 같습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,運動不足が心配で始めてみました。,운동 부족이 걱정돼서 시작해봤어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,手軽に全身運動ができるところが気に入っています。,가볍게 전신 운동을 할 수 있다는 점이 마음에 듭니다. +한국어로 바꿔라,たった10分でも、体がポカポカして気分が良くなります!,딱 10분만 해도 몸이 따뜻해지고 기분이 좋아집니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これからも続けたいと思います。,앞으로도 계속하려고요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,動画アップ、ありがとうございました。,동영상 업로드 감사합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,とても気持ちよく運動できました。,너무 기분 좋게 운동을 할 수 있었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,次の動画、楽しみに待っています!👋,다음 영상 기대합니다! 👋 +위에서 준 문장을 번역해봐,今日からやってみます!,오늘부터 시도해보겠습니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,きつすぎず、軽すぎず、立ったまま出来るのがすごくいいです。,너무 힘들지도 가볍지도 않고 선 채로 할 수 있는 게 너무 좋아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,休校中で運動不足なので、毎日、玄関で頑張ってます!,휴교 중이라 운동 부족이라서 매일 현관에서 열심히 하고 있습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,これからも頑張って続けます!!,앞으로도 계속 열심히 하겠습니다! +한국어로 바꿔라,運動不足主婦で、こちらの動画を見ながらストレッチしました!,운동 부족 주부라서 여기 동영상을 보면서 스트레칭했어요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今日もやってみたところ、太ももの筋肉痛で前方ランジが激痛です。,오늘도 해봤는데 허벅지 근육통으로 전방 런지할 때 너무 아프네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これから、この動画で、運動不足解消させて頂きます。,앞으로 이 영상으로 운동 부족을 해소하겠습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ほどよく温まって楽しく出来るので、毎日、出来そうです!,적당히 몸이 따뜻해지고 즐겁게 할 수 있어서 매일 할 수 있을 것 같습니다! +위에서 준 문장을 번역해봐,やり始めるきっかけになりました。,시작하는 계기가 되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,とりあえず、毎日、やってみたいと思います。,일단 매일 해보려고 합니다. +한국어로 번역,これからも頑張って見ます。,앞으로도 열심히 보겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,軽い運動なのに、しっかり運動できて、運動不足解消になりました。,가벼운 운동인데도 제대로 운동이 돼서 운동 부족이 해소되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,めちゃくちゃ運動不足だったんで、ちょうどいい運動で良かった!,엄청난 운동 부족이었기 때문에 적당한 운동으로 좋았음! +한국어로 번역 부탁드립니다.,お恥ずかしながら��息が上がりました。,부끄럽지만 숨이 찼습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,コロナ運動不足で、悩んでました。,코로나 운동 부족으로 고민하고 있었어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,サムネイルを見て気になり、昨日から始めてみました。,섬네일을 보고 궁금해서 어제부터 시작했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今日から始めました。,오늘부터 시작했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これから毎日していこうと思います!,앞으로 매일 하려고 합니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この10分で久しぶりに汗をかきました!,이 10분 동안 오랜만에 땀을 흘렸어요! +한국어 문장으로 변환해줘,仕事前にやったら息切れするけど、スッキリしました!,일하기 전에 하면 숨은 차지만 후련해요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これなら続けられそうです。,이거라면 계속할 수 있을 것 같아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,つづけて1週間ほどですが、毎回すごい汗をかきます!,일주일 정도 계속했는데 매번 엄청 땀이 납니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ぽたぽたと床に落ちるくらいです!,똑똑 바닥에 떨어질 정도입니다! +한국어로 바꿔봐,これなら、できると思いますので、続けて行こうと、思いました。,이 정도는 할 수 있을 것 같아서 계속할 생각입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今日、見たのですが、運動嫌いの私でも出来そうです!!,오늘 봤는데 운동을 싫어하는 저라도 할 수 있을 것 같아요!! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,頭のモヤモヤがスッキリしました!,머리의 답답함이 싹 사라졌어요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,学校の体育でこの動画を真似して、みんなでストレッチしました!,학교 체육에서 이 영상을 따라하면서 다같이 스트레칭을 했습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,bgmがかっこいいので、もっとやる気が出ました!,BGM이 너무 멋져서 더 힘이 났어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,家でもしようと思います。,집에서도 하려고요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,身体、動かすって良いですね!,몸을 움직이는 게 좋네요! +한국어 문장으로 변환해줘,体力の衰えを感じて、ここに辿り着きました。,체력이 약해지는 것을 느끼고 여기에 이르렀습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,運動不足なので頑張ります。,운동 부족이라 열심히 하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今日、初めてやってみました。,오늘 처음 해 보았습니다. +한국어로 번역해줘,ほんのり、汗をかいてちょうど佳かったです。,살짝 땀을 흘려서 딱 좋았습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,柔軟体操もよいのがあったら、教えてください。,유연체조도 좋은 게 있으면 알려주세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,いつも、体調が優れなくて困ってたので、やってみます!,항상 컨디션이 좋지 않아 고민이었는데 해보겠습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これだけで息切れする…。ww,이것만 해도 숨이 찬다... ㅋㅋ +한국어로 바꿔봐,膝がめっちゃ弱いことに気づいた。w,무릎이 너무 약하다는 걸 알게 됨. ㅋ +한국어로 번역 부탁드립니다.,優しく出来て、続けます!,힘들지 않게 할 수 있어서 계속할 수 있어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これめっちゃ効きますね。,이거 엄청 효과 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これやっただけで、結構汗出た。笑,이것만 해도 꽤 땀이 났다. +한국어로 바꿔봐,チャンネル登録して以来、先生のいろんな動画を試しています。,채널 등록 이후로 선생님의 여러 동영상을 시도해보고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,でも、やっぱり、この動画が一番自分に合ってる気がします。,그래도 역시 이 영상이 저에게 가장 맞는 것 같아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,2か月で、体型変わりました!,2개월 만에 몸매가 달라졌어요! +제공된 문서를 한국어로 변환,動画内に注意点を入れてほしいです。,동영상 내에 주의점을 넣어 주셨으면 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 �� 있을까요?,急におすすめに出てきたので、早速挑戦してみました!,"갑자기 추천에 나왔으므로, 조속히 도전해 보았습니다!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,じんわり、汗ばんでます💦。,"천천히, 땀이 나네요 💦." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ちょうど良い運動量…な気がします。,딱 좋은 운동량...이라는 생각이 듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,とりあえず、続けてみようかな?,일단 계속 해볼까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,無理なく、できるのがいいですね。,무리없이 할 수있는 것이 좋네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,僕でも続いてるのは、ゆったり感があるからかな??,"나도 계속하고 있는 것은, 느긋한 느낌이 있기 때문일까?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,学校行く時自転車なんですけど、すぐ息切れしちゃうんですよね。,"학교 갈 때 자전거 타고 가는데요, 금방 숨이 차요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,なので、これを1ヶ月続けれたらと思います!,그래서 이것을 한 달간 계속한다면 어떨까 생각해 봅니다 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今日も、有難う御座います!♪,오늘도 감사합니다! ^^ +한국어로 번역 부탁드립니다.,思わず、暖房を消しちゃいました。,저도 모르게 난방을 꺼버렸어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そんな方向けに、手首が痛くならない、二の腕エクササイズです!,"그런 분들을 위한, 손목이 아프지 않은 팔 운동입니다!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この運動、まじで効きます!,"이 운동, 정말로 효과가 있어요!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一緒に頑張りましょ!!🦢🤣,함께 최선을 다합시다! ! 🦢🤣 +한국어로 번역 부탁드립니다.,ずっと心の中でリクエストしてました。笑笑,계속 마음속으로 요청했어요. ㅎㅎ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いつも、動画出してくださって、ありがとうございます!,항상 동영상 올려주셔서 감사합니다! +한국어로 바꿔봐,二の腕エクサ、ありがたいです!😆,"팔 운동, 고맙습니다! 😆" +한국어로 바꿔봐,筋肉痛になったけど、今日も頑張る。,근육통이 생겼지만 오늘도 열심히 하겠습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,娘に教えてもらって、今朝から二の腕を鍛えました。,딸이 가르쳐 줘서 오늘 아침부터 팔뚝을 단련했습니다. +한국어로 바꿔라,一回で、ものすごく筋肉痛になりました!,한 번 했는데 엄청난 근육통이 생겼어요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,効いてる~と実感しました!,효과가 있다~라고 실감했습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,短時間で簡単にできるので、最高です。😃,단시간에 쉽게 할 수 있으므로 최고입니다. 😃 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,仕事でイライラしてたら、この動画、見つけてやってみました。,일 때문에 짜증이 났는데 이 동영상을 찾아서 해 보았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,イライラが腕のパンパンさで、何処かへ消えました。(笑),짜증이 팔뚝의 빵빵함으로 어디론가 사라졌습니다.ㅋㅋ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,時間も合間にやるのにちょうど良いし、頑張って続けます~。😆,"시간도, 틈날 때마다 하는데 딱 좋고, 노력해 계속하겠습니다~. 😆" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これって、可愛らしい呼名だけど腕キツイ。😅,이거 이름은 귀여워도 팔 무지 아픈데요!😅 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,とってもありがたいですーー!!😭,너무너무 고마워요~!!😭 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今では「明日筋肉痛くるかな」って、ワクワクしてます。😆,"지금은 ""내일 근육통이 생길까""라면서 설레고 있습니다.😆" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,いつも、有意義な動画をありがとうございます。😊,항상 유익한 동영상 감사합니다.😊 +한국어로 번역,続けてたら、今日いつもより楽になってきたのを実感しました!,계속했더니 오늘은 평소보다 편해졌다는 것을 실감했습니다! +한국어로 바꿔봐,ちゃんと筋���ついてきてるんだーって嬉しくなった!,제대로 근육이 생기고 있다니깐 기뻤어! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,赤ちゃん抱っこで、肩バキバキだったけど、軽くなりました!!,아기를 안고 다녀서 어깨에서 우두둑 소리가 났지만 가벼워졌습니다! ! +한국어로 번역,気軽に整体行けない今だからこそ、宅トレできることに感謝!!,자유롭게 지압원 갈 수 없는 지금이야말로 홈트가 가능하다는 사실에 감사할 따름입니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&さん、ありがとう、大好き大好き!!,"A씨, 고마워요, 너무너무 좋아!!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,見逃してたみたいで、今初めてやりました!!,"놓친 것 같아서, 지금 처음 했습니다! !" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,行方不明だった肩甲骨が顔を出しました!!!,행방불명이었던 견갑골이 등장했어요! ! ! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,挙式が終わった後も、体型をキープできるように頑張ります!,결혼식이 끝난 후에도 체형을 유지할 수 있도록 노력하겠습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,1ヶ月欠かさず、やっています!,한 달도 빠지지 않고 하고 있습니다! +한국어로 바꿔라,3分でこの効果嬉しい!!!,"3분이면 얻을 수 있는 이 효과, 기뻐요!!!" +위에서 준 문장을 번역해봐,キツいけど、音楽に合わせてるうちに終わるから、毎日続けられる〜。,힘들지만 음악에 맞춰 하다 보면 끝나니까 매일 계속할 수 있어. +한국어 문장으로 변환해줘,皆さんのコメントにも励まされます!,여러분들의 댓글에도 격려를 받는답니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,一緒に頑張りましょう!,함께 최선을 다합시다! +한국어로 바꿔봐,昨年7月から毎日、&name&さんの動画を続けてきました!,작년 7월부터 매일 A씨의 동영상을 계속 시청했습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,44kgからスタートして、現在、41キロをキープできています…!,44kg에서 시작하여 현재 41kg을 유지하고 있습니다 ...! +한국어로 번역,挙式がいよいよ今月に迫ってきたので、嬉しくて初コメです。,결혼식이 드디어 이번 달이라서 기쁜 마음에 첫번째 댓글 남깁니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,姿勢も良くなってきたし、二の腕もスッキリし始めました!,"자세도 좋아졌고, 팔도 가벼워졌어요!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,初めて、やってみました!,처음으로 해 보았습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,座ったままで、こんなに効かせられるなんて。🥺,앉아서 이렇게 효과를 볼 수 있다니.🥺 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,頑張って続けてみます!!,힘내서 계속해 볼게요!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なにより楽しいし、&name&さんの笑顔で続けられてます。☺✨,"무엇보다 즐겁고, A씨의 웃는 얼굴 덕분에 계속하게 되네요.☺︎✨" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,毎日、寝る前に続けていますが、見違えるほどの効果ありました!,매일 자기 전에 계속하고 있지만 몰라볼 정도의 효과가 있었습니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今までの二の腕運動で、一番効いてるの実感できて嬉しい〜。✌,지금까지의 팔뚝운동 중에서 가장 효과가 있는 것을 실감할 수 있어서 기뻐~✌ +제공된 문서를 한국어로 변환,笑顔といっしょにやってると3分間ガンバレる〜。💪,웃으면서 하면 3분 동안 견딜 수 있어~. 💪 +한국어로 바꿔라,昨日、初めてやって、今日、筋肉痛を痛感してます!,어제 처음 해봤는데 오늘 근육통이 매우 심하네요! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,たった3分なのに、効いてる感が半端ないです!!!,"겨우 3분인데, 효과가 장난 아니에요!!!" +한국어 문장으로 변환해줘,ハードだったけど、確実に効いてる感がすごい!,"강도가 셌지만, 확실히 엄청난 효과가 있는 거 같아!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,毎日は出来てないけど、やっても痛くならなくなりました~!!!,"매일은 할 수 없지만, 해도 이제는 아프지 않아요~! ! !" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、翌日の筋肉痛がエグい。,그리고 다음날 근육통이 장난 아니었음. +한국어로 바꿔봐,それでも、がんばりまーす。✨,그래도 힘내겠습니다.✨ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,5月から、ほぼ毎日、おしり体操もしてるんだけどなぁ。,5월부터 거의 매일 엉덩이 체조도 하고 있는데 말이야... +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ほんと、鏡を見るたびに悲しくなります。,정말 거울을 볼 때마다 슬퍼진다고... +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,でも、きっと少しは、変わってるに違いないですよね?,"하지만 분명 조금씩은, 틀림없이 변화 중일 거예요~" +한국어 문장으로 변환해줘,健康的に引き締められるよう、まだまだ頑張ります。,건강하고 단단하게 만들도록 계속해서 노력하겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&さんの動画を見始めて、約1年!,"A씨의 동영상을 보기 시작한 지, 약 1년째야!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,きついけど、&name&さんの笑顔で、なんとかやり切れてます!,"힘들지만, A씨의 미소로 어떻게든 해내고 있습니다!" +한국어로 번역해줘,運動を始めて、心が健康になった気がします!,운동을 시작한 후 마음이 건강해진 것 같아요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あんなにきつかったのに、2ヶ月経つと全然辛くない!👏✨,"그렇게 힘들었는데, 2개월 지나면 전혀 힘들지 않아!👏✨" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この二の腕運動が、二の腕界で一番すき。♥️,이 팔운동이 팔운동 영역에서 제일 좋아. ♥️ +한국어로 바꿔봐,皆さんのコメントが凄く励みになります!,여러분의 댓글이 큰 격려가 됩니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,夏に二の腕隠さなくて済むように、今日から毎日頑張るぞ!!,여름에 팔뚝을 숨기지 않아도 되도록 오늘부터 매일 열심히 하겠어!! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,膝パカからこちらに辿り着きました!!,안쪽 허벅지 운동에서 이쪽으로 정착했어요! ! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,普段している別の3分二の腕ダイエットよりも、遥かにキツイ!😂,평소에 하는 다른 3분 짜리 팔운동 보다 훨씬 힘들어!😂 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今日からは、こちらを毎日頑張ります!!🤗✨,"오늘부터, 이쪽을 중심으로 매일 열심히 하겠습니다.🤗✨" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,めちゃくちゃキツいけど、めちゃくちゃ聞いてるのを実感します!,"엄청 힘들지만, 엄청 효과 있는 것을 실감합니다!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ダイレクトに効いてる感があって、楽しいです!,바로 효과가 있는 거 같아서 즐겁네요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これからも続けていきます。✨✨,앞으로도 계속해 나가겠습니다.✨✨ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,二の腕ストレッチ、色々やったけど、これが1番細くなってる!,"팔 스트레칭, 여러가지 했는데 이 방법이 가장 가늘어지고 있어요!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,肩甲骨とか、肩の凝りにも効いてくれて、嬉しいことだらけです!,견갑골이나 어깨 결림에도 효과가 있어서 기쁜 일 뿐이에요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,脇肉にも効くし、肩こりも改善されました!!,"겨드랑이살에도 효과가 있고, 어깨 결림도 개선되었습니다!!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,3分だから、すぐ終わるし、これからも続けます。👊🏻,3분이니까 바로 끝나고 앞으로도 계속하겠습니다. 👊🏻 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,いままでの二の腕より、全然効く…!!!,지금까지 했던 팔 운동보다 훨씬 효과적입니다!! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,いつも、ダンベル使ってたけど、これはいらないしとてもいい!,항상 덤벨을 사용했는데 이건 덤벨이 필요없어서 너무 좋아! +위에서 준 문장을 번역해봐,人生、最高体重を記録してしまった。,살면서 최고 체중을 기록해 버렸다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&さん、ありがとう!!,A씨 고마워요!! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なので、夏���向けて2週間前から毎日、これだけは絶対やってる。,그래서 다가올 여름을 위해 2주 전부터 매일 이것만은 꼭 하고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,目に見えて、二の腕が締まってきてる…!,눈에 띄게 팔뚝이 단단해지고 있어...! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,久しぶりにやったら、今日の朝起きたら、すごい筋肉痛があったよ。,오랜만에 했더니 오늘 아침 일어났는데 대단한 근육통이 있었어. +한국어 문장으로 변환해줘,めっちゃ効いてるのがわかった!😂,무진장 효과가 있네! 😂 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,腕は痛い中、今日もやってしまったけどね!😇,팔은 아픈 와중에 오늘도 해버렸지만!😇 +한국어로 번역해줘,ちょうどお肉ついてるあたりが筋肉痛だから、これからも続ける!!,때마침 살이 있는 부분에 근육통이 생겼으니 앞으로도 계속한다! ! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,めちゃくちゃ二の腕に効いた。(*˘︶˘*).:*♡,팔에 엄청난 효과가 있었어.(*˘⌣˘*). :*♡ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,毎日、続けて来て、良かったです!,매일 계속해 왔기에 다행이에요! +한국어 문장으로 변환 부탁,初めてやった翌日に、同じようにやったらすごい筋肉痛が。💦,처음 해본 다음날 똑같이 하면 엄청난 근육통이 생긴다.💦 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それだけ効いてると思って、頑張ってます!,그만큼 효과가 있는 것 같아서 열심히 하고 있어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,これ、毎日やってたら、腕がダルくならなくなってきた。😆,이거 매일 해보니 팔이 쳐지지 않게 됐어. 😆 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,去年、袖がきつかった服も、ゆとりが出てきました。,작년에는 소매가 꽉 끼는 옷도 여유가 생겼어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,体重も10キロ近く痩せました。,체중도 10kg 가까이 빠졌어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ダイエットを始めて、10ヶ月になります。,다이어트를 시작하고 10개월이 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この二の腕トレーニング動画を始めて、3ヶ月目。,이 팔 트레이닝 영상을 따라하기 시작한지 3개월째. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今までやってきた腕痩せの中で、これが一番効きます!😭✨👍,지금까지 해 온 마른 팔 만들기 운동 가운데 이것이 가장 효과적입니다! 😭✨👍 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,肩の丸みが取れて、角ばってきて華奢に見えるようになりました。,둥글게 말린 어깨가 펴지고 각이 생기면서 이제는 가녀리게 보입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,初日から筋肉痛になったのはじめてで、嬉しいです!♡,첫날부터 근육통이 생긴 게 처음이라서 기뻐요!♡ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,めちゃくちゃキツいけど、頑張ろ〜!!,엄청 힘들지만 최선을 다하리라~! ! +한국어 문장으로 변환해줘,何日間かやるうちに、苦しみが減ってきて、心地よくなりました!,며칠 동안 하는 사이에 고통이 줄어들고 기분이 좋아졌습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,まだまだ、これからだ〜。💪💪,"아직 멀었다, 지금부터다~💪💪" +한국어로 번역,これなら、体勢も楽ですし、続けられそうです。😳,이거라면 자세도 편하고 계속할 수 있을 것 같습니다. 😳 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,素敵な動画、ありがとうございます!,"멋진 동영상, 감사합니다!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,二の腕が、少し引き締まってきた気がします。✨,팔이 조금씩 단단해지고 있는 거 같아요. ✨ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,背中のお肉にも、効きそうです!!,등살에도 효과가 있을 것 같아요!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,まだまだ、頑張ります!,앞으로 더욱더 최선을 다하겠습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今までシャンプーダンスとか、やってたけど、段違いできつい!!,지금까지 샴푸댄스를 했는데 비교도 안 될 정도로 힘들었어! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,めっちゃ効いてる感じがします。✨,되게 효과가 있는 것 같아요.✨ +문장의 의미를 잘 ���악하여 한국어로 번역해줘.,3日前から、このトレーニング開始しました!,"3일 전부터, 이 트레이닝 시작했어요!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,二の腕がもげそうですが、スゴク効いてる感じです!,팔이 끊어질 것 같지만 엄청난 효과가 있는 것 같아요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんでこんなに辛いのに、やりたくなってしまうんだろう……。,이렇게 힘든데 왜 하고 싶어지는 걸까... +제공된 문서를 한국어로 변환,今までの二の腕痩せ動画の中で、1番好きかもしれません。,지금까지 본 팔운동 동영상 중 가장 마음에 들었던 것 같습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,気分でパタパタ頑張って続けます!,기분으로 파닥파닥 열심히 계속할게요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,以前の腕とあからさまに違う!!!,예전과는 팔이 확연하게 다르다!! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,続けることに意味があるっ。,계속하는 것에 의미가 있다구. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,皆さん頑張りましょう。👊,여러분 최선을 다합시다. 👊 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,二の腕シリーズ大好きなので、新作嬉しいです。💓,팔 시리즈를 정말 좋아하는데 새로운 편이 나와서 기뻐요.💓 +한국어 문장으로 변환해줘,たった3分なのに、恐ろしく、きつくて、びっくりでした!!,겨우 3분인데 무섭고 힘들어서 깜짝 놀랐어요!! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,この運動、続けて5日目です!,"이 운동, 계속한 지 5 일째입니다!" +제공된 문서를 한국어로 변환,数々の二の腕動画を試してきましたが、これが一番キツかった。,"수많은 팔 동영상을 보며 시도해 왔지만, 이게 가장 힘들었어." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一週間ちょいで、結構、二の腕、引き締まりました!!,일주일 남짓 했는데 상당히 팔이 단단해졌어요! ! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&さんの素敵な笑顔で、続けていけそうです。(*^^*),A씨의 멋진 미소 덕분에 계속할 수 있을 것 같습니다.(^^*) +한국어로 번역,一回やった後、三日間筋肉痛になりました。😂,한 번 하고 나니 3일 동안 근육통을 앓았어.😂 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,効いてる証拠だと思うので、筋肉痛が治ったらまたやってみます!,효과가 있다는 증거라고 생각하기 때문에 근육통이 나으면 다시 해보겠습니다! +한국어로 번역,上にあげる動作がきついー!!,위로 올리는 동작이 힘들어! ! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,だけど、翌日、筋肉痛になって効いてるって、嬉しくなります。👏,하지만 다음날 근육통이 생겨서 효과가 있는거구나 하면서 기뻐했어요.👏 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんの笑顔があると、やる気もらえます。☺,A씨의 미소가 있으면 의욕이 생깁니다.☺ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これ、かなり効きますね!,이거 꽤 먹히네요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今までと違う筋肉に、ガンガン効いてるーーー!!,지금까지와 다른 근육 쪽에 마구마구 효과가 있어---! ! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,腕の筋肉痛がすごい、、!,팔 근육통이 엄청납니다! +한국어로 바꿔봐,始めてから1週間で、腕のプニプニが減ってきました。,시작한 지 일주일 만에 푸근한 팔뚝살이 줄어들기 시작했습니다. +한국어로 번역해줘,旦那からも、「変わってきたね」と言ってもらえた。,"남편한테도 ""변했네"" 라는 말을 들었어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&さんの動画は楽しいし、結果が出るので、頑張れます!,"A씨의 동영상은 재미있고, 결과를 얻을 수 있으니깐 열심히 할 수 있어요!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,夏に堂々と腕出せるよう、頑張ります。,여름에 당당하게 팔을 드러낼 수 있도록 노력하겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,二の腕、めっちゃ効いてます!,"팔뚝, 엄청나게 효과가 있어요!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,キツいけど、私の振袖にはコレが一番効くから、頑張る。,힘들지만 내꺼 후리소데 입으려면 이것이 제일 효과가 있기 때문에 힘 낼거야. +문장의 의미를 �� 파악하여 한국어로 번역해줘.,やった後効いた感があって、大好きな運動です。🥰👍,한 후 효과가 있는 거 같아서 매우 좋아하는 운동입니다. 🥰👍 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,目に見えて、効果分かるから、モチベになります。,가시적으로 효과를 알 수 있으니깐 동기부여가 되는 거예요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これは3分だから、続けられそう!,이거 3분이니까 계속할 수 있을 것 같아! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,次のステップとして、ダンベル持ちながらやるぞ。,다음 단계로는 덤벨을 들으면서 할거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,シャンプーダンスと合わせてやるのがルーティン化してます。,샴푸 댄스와 함께 하는 것이 루틴화 되어 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,やった直後から、筋肉痛、次の日はもっと筋肉痛、これすごいです。,"한 직후부터 근육통, 다음 날은 더 심한 근육통이... 이거 엄청나요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,始めて1ヶ月、経ちました!,시작한 지 1개월이 지났습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,めちゃくちゃ二の腕に効きました!!,엄청 팔에 효과가 있었어요! ! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これまでの動画で、一番二の腕に効いてるのがわかります!,지금까지의 동영상 중에서 제일 팔에 효과가 있는 것을 알겠어요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これも、毎日のトレーニングに入れようと思います。✨,이것도 매일 훈련에 포함시키려고 해요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今までやったどの二の腕筋トレよりもきつかったから、続ける!!,"지금까지 한 어떤 팔뚝 근육 트레이닝보다도 힘들었으니까, 계속할거야!!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,二の腕、強化していくぞー!,"팔뚝, 단단하게 만들어 갈테다!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,いつも、ありがとうございます。❤,항상 감사합니다.❤ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今まで、色んなの試してみたけど、初めて筋肉痛になった!😲,지금까지 여러가지 시도했지만 처음으로 근육통이 생겼어! 😲 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,めちゃめちゃ効いてるので、頑張ります!🤗,효과가 무진장 좋아서 앞으로도 열심히 하겠습니다! 🤗 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今後もがんばって、続けていきます。,앞으로도 계속 노력하겠습니다. +한국어로 번역해줘,最後の10秒、キツすぎて笑いながらやってました。🤣,마지막 10초 너무 힘들어서 웃으면서 했어요🤣 +한국어 문장으로 변환해줘,一回で二の腕に、かなり効きますねぇ。👍,한 번 했는데 팔에 꽤 효과가 있네요. 👍 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,効いてる実感があって、最高です!,효과가 있다는 실감이 드니깐 최고입니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,筋肉痛、辛いけど、頑張る!,근육통 아프지만 열심히 하겠습니다! +한국어로 바꿔봐,細い二の腕になるの、楽しみです。,가는 팔뚝이 되는 거 기대돼요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,二の腕を手で掴んだ時の細さが全然違ってる。,손으로 팔을 잡았을 때의 굵기가 전혀 달라. +한국어로 바꿔봐,ノースリーブが似合うように、もう少し頑張ってみます。😊,민소매 옷이 어울리도록 조금 더 노력해 볼게요.😊 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,毎日、2〜3セットを3週間以上、続けてます。,매일 2~3세트를 3주 이상 계속하고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,確実に二の腕が細なりました!,확실히 팔이 가늘어졌습니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,二の腕の運動で過去1キツいです。,팔뚝 운동으로 지난 1년간 힘들었어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,二の腕がこんな筋肉痛になるなんて…。,팔뚝에 이런 근육통이 오다니... +한국어로 번역,2週間で二の腕、マイナス2.5cmでした!,2주일 만에 팔뚝이 2.5cm 줄었어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,辛いけど、終わるとすごく気持ちいい!!!,힘들지만 끝나면 매우 기분이 좋아! ! ! +주어��� 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,始めて早1週間弱ですが、筋肉痛、全く取れません。🤣,시작한지 1주일이 채 안됐지만 근육통이 전혀 사라지지 않네요.🤣 +한국어로 바꿔봐,でも、二の腕にすごく効いてる感じがするし、引き締まってきました。,"하지만 팔뚝에 굉장히 효과가 있는 거 같고, 단단해졌어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今までにないぐらいの筋肉痛になって、ぴっくりしました。,지금까지 없었던 수준의 근육통이 생겨서 놀랬어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,効いてる証拠ですね!,효과가 있다는 증거죠! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これからも続けます!,앞으로도 계속 할게요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,短い時間なのに、効果出そうで期待大です!💪🏻,짧은 시간이지만 효과 생길 것 같아 기대 엄청하고 있어요! 💪🏻 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,確かにキツイけど、毎日、続けやすいので頑張ります。😆,"힘든 것은 분명하지만, 매일매일 하기 좋기에 열심히 하고 있어요.😆" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,動きを変えるとき、止まらず、そのまま続けてすると辛さ倍増する。,동작을 바꿀 때 멈추지 않고 그대로 계속하면 괴로움이 2배가 되요. +한국어로 바꿔봐,短いと思っていた3分が、ながく感じられます。,"짧다고 생각했던 3분이, 길게 느껴집니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2週間以上、毎日、続けられてます!,"2주 이상, 매일 계속하고 있습니다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,毎日、頑張りたいと思います!!,매일매일 열심히 하고 싶어요!! +한국어로 번역해줘,結構キツいけど、鍛えられそうです!!,"꽤 힘들지만, 단련할 수 있을 것 같아요!!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ナメてかかったら、めっちゃきつかったですー。><笑,얕보다가 걸렸더니 엄청 힘들었습니다. ><ㅋㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,テレビ見ながらできる、座ったままトレ、嬉しいです!,티비 보면서 앉아서 할 수 있어서 너무 좋아요! +한국어 문장으로 변환 부탁,しっかりキツイのに、楽しく頑張れるから、続けられそうです。,확실히 힘든데 즐겁게 힘낼 수 있으니까 계속할 수 있을 것 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毎日頑張って、もっと好きになれる自分になります。,매일 열심히 하면 자신을 더 좋아할 수 있게 돼요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,寝る前に良い動画ですね!!,잠들기 전에 보면 좋은 동영상이네요!! +제공된 문서를 한국어로 변환,続けてみようと思います!,계속 해보도록 하겠습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,内側に寄って、位置が上がったような感じです。,안쪽으로 모이고 올라간 듯한 느낌이에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,トレーニングのバリエーション豊富で、いつも助かってます。✨✨,트레이닝의 종류가 다양하여 항상 도움이 되고 있습니다.✨✨ +한국어로 번역,腰痛に加え、手首も悪い私にとっては、この運動ありがたいです。😄,요통에다 손목도 안 좋은 저에게는 이 운동이 고마울 따름입니다. 😄 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,すぐ肩がダルくなったけど、頑張りたいと思います。😆,금방 어깨가 아파왔지만 열심히 하도록 하겠습니다.😆 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,途中から音楽が聞こえなくなるくらい、キツい!笑,중간부터 음악이 들리지 않을 정도로 힘들어! ㅋㅋ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これ、とっても効きそう!!,이거 진짜 효과있을 것 같아!! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,もっとポップな洋楽と合わせてできたら良いな〜〜〜〜!,좀 더 팝한 서양음악에 맞춰서 할 수 있었으면 좋겠다~〜〜〜! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,きついけど、本当に楽しくてやっちゃう。💕,힘들지만 정말 즐겁게 할 수 있어. 💕 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,シャンプーダンスから来ました!,샴푸 댄스하고 왔습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,いつも、楽しいエクササイズ、ありがとう���ざいます!,"항상 재미있는 운동, 감사합니다!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,3分だしと思ったのに、ありえないくらいキツくて泣きました。,"고작 3분이라고 생각했는데, 믿을 수 없을 정도로 힘들어서 울었습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これから、これもやっていきます!!,이제부터 이것도 해나가겠습니다!! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すごい効いてる感じがする!!,굉장히 효과가 있는 느낌이야 !! +제공된 문서를 한국어로 변환,やってみたら、筋肉痛ハンパなくてよかったです!,해보니 근육통이 장난 아니라 너무 좋아요! +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんの笑顔最高です。,&name&씨의 미소 최고입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,週に数回で、腕のボコボコがなくなってきました。,일주일에 여러 번 했더니 팔에 울퉁붕퉁한 부분이 없어졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,座ってできるやつだと舐めてた…!,앉아서 할 수 있는 녀석이라고 얕봤다...! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ポイントがあって、分かりやすくて、ありがたいです。✨,포인트가 있고 알기 쉬워서 고마운 운동입니다. ✨ +한국어 문장으로 변환해줘,びっくりするくらい、効いてる…。,놀랍게도 효과가 있는 것 같아... +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,超つらくて、たまんない…!!,너무 힘들어서 참을수가 없어...!! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,めちゃくちゃキツい!,너무 힘들어! +한국어 문장으로 변환해줘,終わったあと、肩まわりの血行がよくなる感じがした。😳,하고나니 어깨 주위의 혈액순환이 좋아지는 느낌이 들었다.😳 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,毎日、お母さんと、エクササイズやってます!!,매일 엄마와 운동을 하고 있습니다! ! +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&さんの笑顔を見て頑張ってます!!,&name&씨의 웃는 얼굴을 보면서 열심히 하고 있습니다! +한국어로 바꿔봐,いままでやった二の腕の運動の中で、一番きつい…!,지금까지 했던 팔뚝 운동 중에서 가장 힘들었어...! +한국어로 바꿔봐,そして、一番効いてる!!,그리고 제일 효과가 있어!! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,1週間で2.5cm二の腕が細くなりました!,일주일에 2.5cm 팔뚝이 가늘어졌습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これ、めっちゃ効くぞ!!,이거 효과 장난아니야! ! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,続けようと思います。💪,계속 하려고 합니다. 💪 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,3分なら、楽ちんかも〜と思ってやってみたら、最高に二の腕ツライ。w,3분이면 쉬울 것 같다고 생각해서 해보니 팔뚝 너무 힘들어. ㅋ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,めちゃくちゃ効きました。😂💦,엄청 효과가 있어요. 😂💦 +한국어 문장으로 변환 부탁,簡単な動きで、ここまで効かせられるトレーニングって、最高!!,"간단한 동작으로 이렇게까지 효과를 낼 수 있는 트레이닝이라니, 최고!" +한국어 문장으로 변환해줘,諦めずに、これからも続けます!✊🏻,포기하지 않고 앞으로도 열심히 하겠습니다! ✊🏻 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,3分だから〜って、始めたら、数秒後に地獄を見た。(笑)(笑)(笑),3분이니까~ 하고 시작했더니 몇 초 후에 지옥을 맛봤어.ㅋㅋ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これ、ほんと効果あると思います。,이거 정말 효과 좋은 것 같아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,毎日、続けていたら、二の腕の変化より、先に鎖骨が見えて!!,"매일 계속하고 있으면, 팔뚝 변화보다 먼저 쇄골이 보이고! !" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「鎖骨ー!久しぶりー!会いたかったよー!」ってなりました。,"""쇄골 오랜만이야, 보고 싶었어!""같은 느낌이었어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今は順調に、二の腕が細くなってきています!,"지금은 순조롭게, 팔뚝이 가늘어지고 있습니다!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,袖パツパツだったブラウスが、一週間で着られるようになりました。,팔 부분이 타이트했던 블라우스를 일주일만에 입을 수 ���게 되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,短くて、気軽に頑張れるのもいい!,짧아서 부담없이 열심히 할 수 있는 점도 좋아! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これやると、もう細くならないわけがないわ。😂,이거 하면 가늘어질 수 밖에 없어.😂 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,夏までにほっそり二の腕を自信満々で出すのが目標です!,여름까지 날씬한 팔뚝을 자신있게 드러내는 게 목표입니다! +위에서 준 문장을 번역해봐,100本、&name&チャレンジ、10本目、完遂です!,"100개, &name& 챌린지 10번째, 완수입니다!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,二の腕筋肉痛なところに、また刺激が、、、!!!,팔뚝 근육통인 곳에 또 자극이...!!! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,二の腕痩せ動画、いくつかやってみたけど、これが1番効く。,"팔뚝 운동 영상, 몇 가지 해 보았지만, 이것이 가장 효과가 있어." +제공된 문서를 한국어로 변환,「辛い」ってことは効いてる証拠です。,"""힘들다""는 건 효과가 있다는 증거입니다." +한국어로 바꿔라,この動画で頑張ります。(●′∪‵●),이 영상으로 열심히 하겠습니다. :) +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ちゃんが可愛くて、毎日、頑張れています!,&name&가 귀여워서 매일매일 열심히 하고 있어요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,いつやっても、二の腕に効いてる感じがします。✨,언제 해도 팔뚝에 효과가 있는 것 같아요.✨ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,なかなか、実感わかなかったけど、最近、締まってきた気がする!,좀처럼 실감이 나지 않지만 최근에 더 좋아진 것 같아! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これからも、これで追い込むぅぅぅ。,앞으로도 계속 이렇게 진행하겠습니다 ^^ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,見てるだけとやるのとでは、大違い!🤣,보기만 하는 거랑 직접 하는 건 아예 달라!🤣 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,たった3分なのに、キツい…​…​。,"고작 3분인데, 힘들다…" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,3分なのに、まじで効く!!!,3분인데 효과 장난 아니야! ! ! +한국어 문장으로 변환 부탁,今までに、一番二の腕に意識を向けた3分でした。,지금까지 살면서 가장 팔뚝에 의식을 집중한 3분이었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,すごーく効いた感、有りました。,되게 효과가 있는 느낌이었어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんのお陰で二の腕が-3㎝になりました。,&name&씨 덕분에 팔뚝이 3센치 줄었어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,これからも、頑張ってやりまーす。,앞으로도 열심히 하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,これやった次の日に、筋肉痛がもうきた!,이거 하고 다음날 근육통이 생겼어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,初めは、なんで二の腕が痛いのか、分からなかった。,처음에는 왜 팔뚝이 아픈지 몰랐어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,再び、運動を始めて、「これが原因かっ!!」と気づきました。😂,다시 운동을 시작하면서 '이게 원인이구나!'라고 깨달았습니다. 😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,たった3分なのに、めっちゃ心拍数上がるーーー。😂,고작 3분인데 엄청 심박수 올라가.😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,夏に向けて、少しでもぽっこりお腹を何とかしたい!,여름이 오니까 조금이라도 뽈록 나온 배를 어떻게든 하고 싶어! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,明日から、頑張ってみます!,내일부터 최선을 다하겠습니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これ、少しづつやって、イイ感じの体型になりたいです。笑笑,이거 조금씩 해서 멋진 체형이 되고 싶습니다.ㅋㅋ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,全体的に痩せられるのかなと思って、続けています!,전체적으로 빠질 것 같아서 계속하고 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,かっこいいお兄さんを見ながら、頑張るぞ〜。🔥,멋있는 오빠 보면서 열심히 할��~🔥 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,体全体に効果出るように作ってます。^^,몸 전체에 효과가 있도록 만들고 있습니다. ^^ +한국어로 바꿔봐,一緒に頑張りましょう!!🔥,우리 함께 노력해요! 🔥 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,痩せたいと思って、この動画にたどり着きました!,살을 빼고 싶어서 이 동영상을 찾아냈어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,わかりやすくて、とてもありがたいです!,이해하기 쉬워서 너무 도움이 됩니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,これなら、キツすぎないから、毎日、出来そうです!!,너무 힘들지 않아서 이거라면 매일 할 수 있을 것 같습니다! ! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これからも、継続していこうと思います。(`・ω・´)ゞ,앞으로도 계속해 나가려고합니다. (`・ω・´)ゞ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これやってみたのですが、難しすぎない感じで良かったです!,이거 해봤는데 너무 어렵지 않은 느낌이라 좋아요! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,程よいレベルだと思うので、ぜひ継続してください。^^,적당한 레벨이니까 꼭 계속해 주세요.^^ +한국어 문장으로 변환 부탁,毎日、やっていきたいと思います!,매일 해 보겠습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,初心者でもギリギリ出来るレベルですが、効きますー。,초보자도 간신히 할 수 있는 수준이긴 하지만 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,説明無くて、直ぐ始められるからいい!,설명 없이 바로 시작할 수 있어서 좋아! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これをやって、すぐにお腹が凹んでて、びっくりしました!,이거 하고 바로 배가 들어가서 놀랐습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,とてもシンプルでやりやすいですね!,매우 간단하고 쉽습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,IT系のマジの運動不足で肥満気味です。,IT 계열에 완전 운동 부족이라 비만인 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,とりあえず、1セットしてみましたが、最初の1分で息切れしました。w,"우선 1세트를 해 보았습니다만, 1분 만에 숨이 찼습니다.ㅋ " +한국어로 바꿔봐,毎日、1セットずつでも、やっていきたいと思います!,매일 1세트씩이라도 해 보겠습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,毎日、1セット、土日は、2セットをやってます!,"매일 1세트, 토일은 2세트를 하고 있습니다!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ご飯の量も少し制限しましたが、2週間で1.5kg、落ちました!,밥 양도 조금 제한했지만 2주만에 1.5kg 빠졌어요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日から始めたけど、心拍数かなり上がります。,오늘부터 시작했는데 심박수가 꽤 오릅니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,自粛期間の運動として、取り入れさせていただいてます!,거리두기 기간 운동으로 열심히 해 볼게요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,とりあえず、1ヶ月続けてみます!,먼저 한 달동안 계속해볼게요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他の動画も参考にさせて頂きながら、これ、毎日、続けます!,"다른 동영상도 참고하면서, 이거 매일 해볼게요!" +한국어로 바꿔봐,1ヶ月続けて、効果ありました!,한달 해봤는데 효과 있었어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,毎日、使わせてもらってます。(^-^)/,매일 사용하게 됩니다. (^-^)/ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,67kg→59kgを今年の目標です。,올해 목표는 67kg에서 59kg입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最近、ぽっこりお腹になったので、参考にさせてもらってます。,최근 들어 배가 볼록 나와서 자주 보고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2ヶ月弱やり続け、現在、5キロ落ちましたー!,2개월정도 계속해서 현재 5킬로 빠졌습니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,分かりやすくて、毎日、この動画を見させてもらってます!,알기 쉬워서 매일 이 영상 보고 있어요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,少しやっただけでも、汗すご���。,조금만 해도 땀이 많이 나. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これから、これを見て頑張ろうと思いました!,앞으로는 이거 보고 열심히 할 거에요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,昨日から、初めてみました。,어제부터 해봤어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,凄くお腹に来ますね。,배가 진짜 당겨요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、毎日頑張れる気がします!,그래도 매일 열심히 할 수 있을 것 같아요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2セットしましたけど、マジできついです!,2세트 했는데 정말 힘들어요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,僕、痩せてはいるんですけど、筋肉がないので、頑張ります。,살은 빠지는데 근육이 없어서 열심히 해볼게요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これを毎日やって、周りを驚かせるぞ~。,이거 매일 해서 주변 사람들 놀래킬거야~. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,毎朝、2セット、寝る前に2セットで、まずは、2ヶ月やってみます!,"매일 아침 2세트, 잠자기 전 2세트로 우선 2개월간 해볼게요!" +한국어로 바꿔라,これだけ続けて、1週間になります。,이것만 한지 1주일 됐어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,夜に2セット、やってます。,밤에 2세트 하고 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,12日目、終了しましたが、引き締まってる感じです。,12일째 됐는데 몸이 단련되는 느낌이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,毎朝、準備運動のようにやってます。,매일 아침 준비운동처럼 하고 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今日から、運動のメニューをこれに変えてみます!,오늘부터 운동 루틴을 이걸로 바꿔볼게요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今日から、始めてみます。(^^),오늘부터 시작해 보겠습니다. (^^) +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このメニューとランニングをしようと思います。,이 운동과 달리기를 하려고 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,散歩の前に、やってみようと思います!,산책하기 전에 한번 해볼까 합니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,最近、体重がちょっとあれなんです。😭,요즘 몸무게가 좀 늘었어요. 😭 +한국어로 바꿔라,キツすぎないのが良いですね。,너무 힘들지 않은게 좋네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,いつも、参考にさせてもらってます。,항상 도움이 됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最近、体重減量か迷走していたので、助かります。,최근에 체중 감량이 잘 되지 않았어서 도움이 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,5kg、痩るのが目標です!,"5kg, 살을 빼는 게 목표예요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,受験生なので、勉強の合間に頑張ります。,수험생이니까 공부하면서 열심히 해볼게요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,この次に、オススメの動画が知りたいです。,이 다음으로 추천 동영상을 알고 싶습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,周りの人を驚かせたくて、毎日、頑張ってます。,주변 사람들을 놀라게 하고 싶어서 매일 노력하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今日も、おせわになりました。,오늘도 신세를 많이 졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,明日も、よろしくお願いします。🥺,내일도 잘부탁드립니다.🥺 +한국어로 바꿔라,今日から、やっていきます!,오늘부터 해 보겠습니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,よろしくお願いします!,잘 부탁드립니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これを毎日やってるんですけど、少し慣れてきました。,이거 맨날 하는데 좀 익숙해졌어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これ筋トレ用、再生リストに入れます。👍,"이 근육 트레이닝, 재생 목록에 넣습니다. 👍" +한국어로 번역,毎日、朝と夜、やってます。w,매일 아침저녁으로 하고 있습니다. ㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1日2セット、��ってます!,하루에 2세트씩 하고 있어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,真面目にやると、5分でもキツイですね。,진지하게 하면 5분만에 힘들어져요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中学3年ですが、本気で痩せたいと思ってます。,중학교 3학년인데 진심으로 살을 빼고 싶습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,取り敢えず、今年いっぱい、やってみます!,어쨌든 올해동안 해 보겠습니다! +한국어로 바꿔라,最初のヤツずっとやってたら、次の日、腹が筋肉痛になった。ww,"처음 영상 계속하고 있었더니, 다음날, 배에 근육통이 생겼어. ㅋㅋ" +위에서 준 문장을 번역해봐,2分過ぎた頃には、息切れしてた。ww,2분 지났을 무렵에는 숨이 차올랐어.ㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,内臓脂肪は有害だが、皮下脂肪も有害。,"내장 지방은 유해하지만, 피하 지방도 유해." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今日から、がんばります。,오늘부터 최선을 다하겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,脂肪は少なければ、少ないほど良い。,지방은 적으면 적을수록 좋다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今日から、飽きるまで、続けようと思います。,오늘부터 지겨워질 때까지 계속 하려고 합니다. +한국어로 번역,今日から、やり始めます!,오늘부터 시작하겠습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,10分いつもやってるから、これ楽に感じた。w,"언제나 10분씩 하고 있기 때문에, 이건 편하게 느껴짐. ㅋ" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,続ければ、結果でますかね?,계속하면 결과가 나올까요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,腹、出てきたから、やります。,배 나왔으니까 할게요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,半年後の結婚式に向けて痩せます。,반년 후 있을 결혼식을 위해 살 뺄거예요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,痩せて見返してやる!,살 빼서 다시 보게 할 거야! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,間違えて、最後の礼までした。笑,실수로 마지막 인사까지 했어. ㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,筋トレなので、筋肉も着いたりするんですよね。,근육 트레이닝을 하다 보면 근육도 따라오기 마련이에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,明日から嘘にしないぞ!!,내일부터 거짓말 안할거야!! +한국어로 바꿔봐,ちなみに、今日は筋トレ少しやった!,"그건 그렇고, 오늘은 근육 트레이닝 조금했다!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,リバースプランクであしつりました。,리버스플랭크에서 발이 저렸어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,こんなん2セットもやれそうにない…。w,이런 거 두 세트도 못할 것 같은데....ㅋ +한국어로 바꿔라,何日間やれば、痩せるでしょう。,며칠 계속 하면 빠질 거예요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,内脂肪減らせる様に頑張りますっ。,내부 지방 줄이기 위해 열심히 할게요. +한국어로 번역해줘,あなたを信じて、食生活も変えて変わります。,당신을 믿고 식생활도 바꿔서 변할 거예요. +한국어 문장으로 변환 부탁,初っ端から姿勢を保てなくて。草,처음부터 자세를 유지할 수가 없어서. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,この動画みて、痩せた人は10%も満たないだろう。,"이 동영상 보고, 살 뺀 사람은 10%도 없을거야." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,おっしゃ、今日からやるぞ。,"자, 오늘부터 시작이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,すごくわかりやすくて、やる気がどんどん出てきます!!!,굉장히 이해하기 쉬워서 의욕이 자꾸 생겨요!!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これほんとに腹回りに効いてる感じがやばいです!,이것 정말 배 둘레에 엄청 효과가 있는 것 같습니다! +한국어로 바꿔봐,これ、結構しんどいけど、割と、すぐに効果出たので、まじ感謝です。✨,이거 상당히 힘들지만 비교적 곧바로 효과가 나타났기 때문에 정말 감사한 운동입니다. ✨ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ほんとにめっちゃきついですけど、がんばって続けてみます!!,정말 힘들지만 계속 노력하겠습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,長ったらしい喋りがなく、いきなり始まり終わるのがとてもいい!,길게 말하지 않고 빠르게 시작하고 끝나는 게 너무 좋아! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,種目ごとに解説があれば、更に良いと思いました。,종목마다 해설이 있으면 더 좋을 것 같았어요. +한국어로 번역,10日くらい前から、毎日、自分なりのやり方でやってます。,10일 정도 전부터 매일 나름대로의 방식으로 하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,少しずつ、映像のような動きに近づいてきました。^ ^,조금씩 영상과 같은 움직임에 가까워지고 있습니다.^^ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,で、気づいたら、腰にくびれができてました。(」゚O゚)」,그래서 알고 보니 허리가 잘록해진 느낌이 들었습니다.(' OO ))' +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,無理のない時間配分でこれなら、続けられそうです。,무리없는 시간 배분으로 이 운동이라면 계속할 수 있을 것 같습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お腹すごい効きますね!,복근에 정말 효과가 있군요! +한국어로 바꿔봐,これとエアロバイクをやり始めて、1ヶ月です。,이것과 에어로빅을 시작한지 한달이 되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,人にお腹へっこんだねと言われ、さらにやる気になりました!,다른 사람들이 뱃살이 빠진 것 같다고 말해줘서 더욱 의욕이 생겼습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,無理せず、継続出来るよう頑張ります。💪('ω'💪),무리하지 않고 계속 할 수 있도록 노력하겠습니다. 💪('ω'💪) +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,3ヶ月くらい前から毎日やったけど、もう腹筋バキバキです!,3개월 전부터 매일 하고 있는데 벌써 복근이 빵빵해요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,動きについて行くのが精一杯です。,움직임을 따라가기가 벅차요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,数こなして慣れるまでがんばる!,반복해서 익숙해질 때까지 노력할거야! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,まずは、健康診断まで追い込むぞ!!(笑),우선 건강검진 때까지 열심히 해보는거야!!ㅋㅋ +한국어로 바꿔라,習慣つくようにしないと。,습관화시켜야죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,お腹が遂に出てきてしまったので、毎日、やりたいと思います!!,결국 배가 나와서 매일 해보고자 합니다!! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日、たまたまこちらにたどり着き、早速2セット、やってみました。,오늘 오랜만에 여기에 도착해 빠르게 2 세트 해 보았습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,少しきついですが、諦めずに、頑張ります!,조금 힘들지만 포기하지 않고 열심히 하겠습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これなら、続けられるし、程よいハードさです!!,이 운동이라면 계속할 수 있고 적당한 난이도입니다!! +위에서 준 문장을 번역해봐,これから、昼と晩に1回ずつ、毎日続けます!,앞으로는 낮과 밤에 한 번씩 매일 계속하겠습니다! +한국어로 번역,3分くらいの動画なのに、めっちゃ疲れて汗かきました。,"3분정도의 동영상인데도 불구하고, 굉장히 피곤하고 땀이 났습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,がんばっていきたいとおもいます…。(›´÷`‹ ),최선을 다하고 싶습니다 .... (›´÷`‹) +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「もう3分?」ってくらいあっという間に、終わっていいですね!,"""벌써 3분이나 됐어?""라고 말할 정도로 순식간에 끝났으면 좋겠어요!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これなら、三日坊主の僕も続けられそうです!(ت),이러면 작심삼일인 저도 계속할 수 있을 것 같아요!(ت) +위에서 준 문장을 번역해봐,昨日はじめてやって、今日、筋肉痛がすごいです!!,어제 처음으로 해서 오늘 근육통이 대단합니다! ! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今後も継続出来るよう、頑張ります。,앞으로도 계속 할 수 있도록 노력하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いつも一箇所だけだった怠さが、お腹周り、全体に来ている……!,언제나 한 군데만 뻐근했었는데 배 주위 전체적으로 느껴지고 있다.....! +위에서 제공된 문서를 ���국어로 변환하시오.,これは負荷を増やしていけば、効果がありそう……!,이 운동은 점점 강도를 높여가면 효과가 있을 것 같아…! +한국어로 번역해줘,毎日2セットやったら、1ヶ月でマイナス3キロになるんです!,매일 2세트 하면 1개월 만에 3kg 뺄 수 있습니다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お腹周りもすごいしゅっとしました。,배 주변 살이 많이 빠졌습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,約二週間前に初めて見て、定期的にしてます。,약 2주 전에 처음 본 뒤로 정기적으로 해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,順調に体重が落ちてきているので、嬉しいです。,순조롭게 체중 감량에 성공하고 있기 때문에 기쁩니다. +한국어로 바꿔라,動画を見にきて、本当に良かったと思います。,비디오를 보러 와서 정말 좋았습니다. +한국어로 바꿔라,10ヶ月で13キロ、減りました!,10개월 만에 13kg 줄어들었습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,1日2回、頑張りますよ。,하루에 두 번씩 열심히 하겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,いいテンポで、腹筋にいい負荷かかりました。(^^),좋은 템포로 복근에 좋은 부하가 걸렸어요.(^^) +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,約1ヶ月しかやっていないけど、腹の脂肪ほとんど無くなった。,"약 1개월밖에 하지 않았지만, 배의 지방 거의 없어졌다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なんとか、水泳指導始までに間に合った。,어떻게든 수영 지도를 시작하기 전까지 시간을 맞췄다. +제공된 문서를 한국어로 변환,この程度のクランチでもヤバい。(笑),이 정도로 크런치 하는 것도 굉장히 힘들다. ㅋㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,でも、続けたら、絶対引き締まると信じて頑張ってます!,그렇지만 계속하면 무조건 근육이 붙을 거라고 생각하고 노력하고 있습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,腹筋全体的に使った感でる!,전체적으로 복근을 사용한 느낌이에요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,かなり、腹筋に負荷が来るためきついですね。,꽤 복근에 부하가 와서 힘들군요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これからも、使わせて頂きます。,앞으로도 계속 사용할 수 있도록 하겠습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,意外とキツイですが、短い時間で良いので、取り組みやすいです。✨,의외로 힘들지만 짧은 시간 내에 가능하기 때문에 실천하기 쉽습니다.✨ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やってみたら、短時間のわりに身体がポカポカしてきました。 (笑),해보니 비교적 짧은 시간에 몸이 후끈 달아올랐습니다. (웃음) +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,頑張って継続してみます!❗,열심히 해서 계속 해볼게요!❗ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,1日2セット、約一週間やってみましたが、早速効果でました!,하루 2 세트 약 일주일 해 보았는데 바로 효과가 나타났습니다! +한국어로 번역해줘,このまま、頑張ります!,이대로 열심히 하겠습니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今日から毎日、やります!,오늘부터 매일 합니다! +한국어로 바꿔봐,お腹のたるみが気になり、この動画で頑張ってます。💦,배 처짐이 신경 쓰여서 이 동영상으로 열심히 하고 있습니다.💦 +위에서 준 문장을 번역해봐,目指せ5キロマイナスです。,목표는 5킬로 감량입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,初心者向けおなかメニュー、ありがとうございます。,초보자를 위한 뱃살 영상 감사합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,運動苦手なので、3分間はありがたい!,운동을 잘 못해서 3분이면 충분합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,2回、やってみたけど、楽しい!😊,2번 해봤지만 재밌어!😊 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,お腹を引っ込めたくて始めました!,뱃살을 빼고 싶어서 시작했어요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,終わったら、じんわり汗をかいてます。(><),끝나면 땀을 많이 흘립니다.(><) +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これから継続して、痩せていきたいです。(*´▿`*),앞���로 계속 날씬하고 싶습니다. (*´▿`*) +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,コロナでいけなくって、身体がなまりました!,코로나로 갈 수 없다 보니 몸이 둔해졌습니다! +한국어로 번역해줘,これから夏に向けて、頑張ります!,앞으로 여름을 위해 열심히 노력하겠습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,腹筋が早くわれたいです!!,복근을 빨리 가지고 싶어요!! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,わたしにも、気軽に続けられそうな動画です。,저도 부담없이 계속할 수 있을 것 같은 영상입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,3分なら、つべこべ言わずに続けられるので、一生やります!,3분이라면 이런 저런 말 할 것 없이 계속할 수 있기 때문에 앞으로도 평생 하겠습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ちなみに、基本は朝と夜の2回って、感じでやってます。,기본적으로 아침과 저녁 두 번씩 하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,次の動作が出てくるところがすばらしい。,다음 동작이 나오는 것이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,3分で完了するところも気に入ってます。,3분이면 끝나는 것도 마음에 듭니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この3分筋トレを始めて、3カ月が経ちました!,이 3분 근육 트레이닝을 시작한 지 3개월이 지났습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,お腹周りが引き締まって、下腹が6センチダウンしました!,배 주위가 조금 들어가서 아랫배가 6cm 줄어들었습니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,体重は1キロちょっとですが、見た目の変化はかなりあります。,몸무게는 1kg 약간 넘게 빠졌을 뿐이지만 외모에는 많은 변화가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,毎日、継続することと、筋トレの効果って、本当にすごいですね。,매일 지속하는 것과 근육 트레이닝의 효과라는 것은 정말 대단한 것이군요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,身一つで手軽に出来る筋トレを教えて頂いて本当に感謝です!,맨몸으로 간편하게 할 수 있는 근육 트레이닝을 가르쳐 주셔서 정말 감사합니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,始めてまだ3日ですが、お腹が少し引き締まった気がします!,아직 시작한 지 3일 되었지만 배가 조금은 단단해진 것 같습니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,効果を感じてきたので、やる気がでてきました。(^^)v,효과가 느껴지기 시작해서 의욕이 생겼습니다.(^^)v +한국어로 번역,最近、やっと筋肉痛にならないようになりました!,최근에 드디어 근육통이 완전히 사라졌어요! +한국어 문장으로 변환해줘,これなら、続けられる自信あります。,이 정도면 계속할 수 있을 것 같습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今日から初めて見ます!,오늘 처음 봅니다! +한국어로 바꿔라,とりあえず、一瞬で変化は出ないと思うので、最低、2ヶ月は頑張ります。,우선 순식간에 변화가 생기지는 않을 것이기 때문에 최소한 두 달은 노력하겠습니다. +한국어로 바꿔라,今日から、頑張ります!,오늘부터 열심히 하겠습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,クランチがうまくできませんが、ぼちぼち頑張ります!,크런치가 잘 안되긴 하지만 꾸준히 노력할게요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,初心者向けの筋トレを探して見つけました。,초보자를 위한 근육 트레이닝을 찾다가 발견했습니다. +한국어로 바꿔봐,このコメントみたあなたも是非してね!!!!,이 코멘트를 본 당신도 꼭 해보세요! ! ! ! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今日から継続して、頑張ろうと思います!,오늘부터 계속해서 열심히 해보려고 합니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これから毎日やります。,지금부터 매일 할게요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,お腹周りが気になるので、今日から1日2回、これやってみます!,뱃살이 신경쓰여서 오늘부터 하루에 두 번 해볼까 합니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,昨日から参考にさせてもらっています。,어제부터 참고하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,毎日、2セット頑張ります!,매일 2 세트 열심히! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,初めてこんな効果でてきて、びっくりしてます!,이런 효과는 처음이라 깜짝 놀랐어요! +한국어 문장으로 변환 부탁,皆にめちゃくちゃオススメしてます!!!,모두에게 엄청 추천하고 있어요!!! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,先月から、こちらの運動を始めました。,지난달부터 이쪽의 운동을 시작했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,忙しい中での短時間運動を継続していきたいと思います。😌,바쁜 와중에도 짧은 운동을 계속하고 싶습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,3日坊主にならない様に、頑張って続けていきたいです。,작심삼일이 되지 않도록 열심히 노력하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今日から、はじめてみます。,오늘부터 시작해 보겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,クランチが少しキツいですが、頑張ってみます。,크런치가 조금 힘들지만 최선을 다할 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,毎日、やらせてもらってます!,덕분에 매일 하고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今日も運動続けることができました。,오늘도 운동을 계속할 수 있었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,自分をいじめてくださって、ありがとうございます!,스스로를 괴롭혀주셔서 감사합니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,最近、お腹周りが酷くて、どうにかしたい。💦,최근 뱃살이 심각해서 뭐라도 하고 싶다. 💦 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今日から、朝晩2回やります!,오늘부터 아침저녁으로 두 번 하겠습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今夜から、頑張ります!,오늘 밤부터 열심히 하겠습니다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,継続してできるよう、頑張ります!,계속할 수 있도록 노력하겠습니다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,外出自粛で家に籠ってるので、最近、太ってきました。,외출제한으로 집에만 틀어박혀 있다 보니 요즘 살이 쪘습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,頑張って、引き締めたいと思います。😉,열심히 바짝 해보도록 하겠습니다.😉 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,クランチの足が全く固定できずに、一番辛い運動と感じました。,크런치 할 때 다리가 전혀 고정이 되지 않아 가장 힘든 운동이라고 느꼈습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんとか、安定しながらできないものか。,어떻게든 안정적으로 할 수 없을까. +한국어로 바꿔봐,短時間なので、無理なく続けられそうです。,짧은 시간이라 무리 없이 계속할 수 있을 것 같아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今日、やってみました。,"오늘, 해 보았습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,いつも動画見てます!!,항상 동영상 보고 있어요!! +위에서 준 문장을 번역해봐,3分なので、やってみました。,3분이라서 해 보았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,結構きついですが、出来るかな。,꽤 힘들지만 할 수 있으려나. +한국어로 번역해줘,自分も今日から始めます!,저도 오늘부터 시작하겠습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,続けて成果が出たら、報告させていただきます!,계속해서 성과가 나오면 보고하겠습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,皆さんのコメントを見て、これを続けて行きたいと思います!,여러분의 코멘트를 보면서 이것을 계속하고 싶습니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,これなら、短いから毎日、継続出来るかも!!✨,이거라면 짧으니까 매일 계속할 수 있을지도 몰라!!✨ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,普通の腹筋だと背骨とか、痛くなるので、このやり方が良いですね。,보통 복근 운동이라면 척추 등이 아픈데 이 방법이 좋네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,好きな人の好きな人になるために、自分磨き、頑張ります!!,좋아하는 사람이 나를 좋아할 수 있도록 스스로 갈고 닦으며 노력하겠습니다!! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,きついですけど、毎日、やっ���みます。,힘들지만 매일 해보겠습니다. +한국어로 바꿔봐,1日目、終わりました!,1일차 끝났습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,腹筋が息絶え絶えです…。,"복근, 숨이 끊어질 것 같습니다....." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お腹の脂肪を取りたいので、これから頑張ろうと思います!!,뱃살을 빼고 싶으니까 앞으로 힘내려고요!! +한국어로 번역 부탁드립니다.,元々便秘体質で、スカートとかズボンがきついです。,원래 변비 체질로 스커트나 바지 입기가 힘들어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,少しでも減らして、お腹周りの色素沈着、治したいです。🥺,조금이라도 빼서 배 주위의 색소 침착이 나아졌으면 좋겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,毎日、2回やるのを目指しています。,매일 2번 하는 것을 목표로 하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,おじさんにはついていけません…。💦,삼촌은 따라갈 수가 없어요.. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,高齢者向きの短時間で優しい物をリクエストします!,고령자를 위한 짧고 하기 쉬운 영상 요청합니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,筋トレのための筋肉がなくて、逆腹筋と風車以外できない・・・。,근육 트레이닝을 위한 근육이 없어서 역복근과 풍차 이외에 할 수 없다···. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,筋トレは長年やってますが、お腹回りだけは取れません。,몇 년 동안 운동을 했지만 뱃살은 빠지지가 않았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今日から、チャレンジします。,오늘부터 도전하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,なんとか、出来ました。,어떻게든 해냈습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,マジでお腹死にそうです。(笑),정말 배가 죽을 것 같아요 (웃음) +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,絶対嘘だろと思ったら痩せてる。,절대 거짓말일 줄 알았는데 살 빠졌어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,クランチの時、腹の肉が邪魔で起きあがれない。( ノД`)…,크런치 운동을 할 때 뱃살이 방해해서 일어날 수가 없다. +위에서 준 문장을 번역해봐,1週間ほど続けましたが、どうしても足が上がりません……。,1주일 정도 계속했습니다만 아무리 해도 다리가 올라가지 않습니다……. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,別の時間にこっちもやってみよ。^_^,다른 시간에 이쪽도 해보라. ^_^ +한국어 문장으로 변환 부탁,ツイストクランチ、辛いですね。🤣,"트위스트 크런치, 어렵네요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ツイストクランチが全くできないです。(泣),트위스트 크런치가 전혀 안되네요 ㅜ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,スクワットの返信リンクからやって来ました。,스쿼트의 회신 링크에서 왔습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,やり終えた後、「じわ~」っと刺激されてる感じがしました。,다 끝난 후 서서히 전체적으로 자극이 되는 걸 느꼈습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ツイストクランチがでーじつらい。,트위스트 크런치가 너무 힘들다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アラフィフですが、体重10kg、体脂肪率も10%減しました。,"50대 전후인데 체중 10kg, 체지방률도 10% 줄었습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,最近、これを見ながら、毎日筋トレしてます!,요즘 이거 보면서 매일매일 근육트레이닝 하고 있어요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,疲労感が気持ちいい!,피로감이 기분 좋다! +한국어 문장으로 변환 부탁,筋トレをさがして、これにたどり着きました!,근육 트레이닝을 찾고 있었던 와중에 이 영상에 정착했습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,まだ2週間ですが、毎日やってます!,아직 2주일이지만 매일매일 하고있어요! +한국어로 바꿔봐,いいトレーニングになるし、とてもいい動画だと思います!,좋은 트레이닝이 되고 매우 좋은 동영상이라고 생각합니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,こういった動画をさがしていたので、とても助かりました!,이 비디오를 찾고 있었기 때문에 매우 도움이되었습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,自己肯定感とやる気が上がったと同時に、清々しさを感じました。,자존감과 의욕이 상승함과 동시에 상쾌함을 느꼈습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,とてもやりやすかったです。✨,정말 하기 쉬웠어요. +한국어로 바꿔봐,今まで色んな筋トレ試してきたけど、これが一番続けられてる!,"지금까지 여러가지 근육 트레이닝을 시도해 왔지만, 이 운동이 가장 오래 유지되고 있어!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,淡々と進んでくれるし、動画自体も光が入ってて、綺麗です。^_^,"차분하게 진행해 주고, 동영상 자체도 밝아서 예쁩니다.^_^" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,余計な情報がない分、やりやすい!,불필요한 정보가 없는 만큼 하기 좋게 느껴진다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,変化はあまりないけど、リフレッシュできて、サイコーです!,변화는 별로 없지만 리프레시 할 수 있어서 최고입니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一週間くらい前に、始めました!,약 일주일 전에 시작했어요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,初めての体幹トレーニングですが、腰が強化される感じがします。,첫 체간 훈련인데 허리가 강화되는 느낌이 듭니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,時間がない僕にも、毎日できますし、分かりやすくて助かります!,시간이 없는 나도 매일 할 수 있고 알기 쉽고 도움이 됩니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,色々探して、この動画に辿り着きました!,다양하게 찾아보다가 이 동영상에 정착했습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こういう動画で、初めてやりきることが出来ました!,이런 영상 덕분에 처음으로 끝까지 해낼 수 있었습니다! +위에서 준 문장을 번역해봐,色んなところに効いてる気がして、ワクワクします!,여러 부위에서 효과를 보고 있는 것 같아 흥분됩니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,成人式までに痩せたいので、これから頑張ります!!,"성인식 때까지 살을 빼고 싶으니까, 앞으로 열심히 하겠습니다!!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,想像以上に疲れるけど、楽しいな〜。,생각보다 피곤하지만 재미있다. +한국어로 바꿔라,この動画を作ってくださって、ありがとうございます!!,이 동영상을 만들어 주셔서 감사합니다!! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これにもっと早く出会いたかった!,이 영상을 더 빨리 만났으면 좋았겠다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,おかげさまで、すごくいい感じです!,덕분에 정말 딱 좋습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ちょうど良い疲労感が堪らないです。,단지 좋은 피로감에 어쩔 줄 모르겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,無駄のない全体的な無酸素運動ができるので、最高です。,군더더기 없이 전체적인 무산소 운동을 할 수 있어 최고입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,淡々としてる動画だから、すごく続けやすい!,차분한 분위기의 동영상이라서 계속하기에 굉장히 좋다! +한국어 문장으로 변환 부탁,これからも、お世話になります!!,앞으로도 잘 부탁드릴게요!! +한국어로 바꿔라,1週間、続けられてる。🐼,일주일째 계속되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一つの動画で、全身鍛えられるの、探してました。(^^),한 동영상으로 전신 단련이 되는 거 찾고 있었어요.(^^) +한국어로 번역 부탁드립니다.,1日の始まりに、やり始めました!,하루를 열 때 하기 시작했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,適度な時間と強度で目覚めにやると、体がスッキリしていいです!,적당한 시간과 강도로 하루의 시작에 이 운동을 하면 몸이 상쾌해져서 좋습니다!! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ほんとにいい筋トレの動画、ありがとうございます。,정말 좋은 운동 동영상 감사합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,なんやかんやで、もう続けて1ヶ月、経ちました。,이래저래 벌써 계속한 지 한 달이 지났습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,休憩がしっかりあるので、疲れていてもできる。^_^,휴식이 무조건 있기 때��에 피곤해도 할 수 있어. ^_^ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最近、筋力低下を感じて、こちらの運動を続けてみたいと思います!,"최근, 근력 저하를 느껴서 이 부분의 운동을 꾸준히 해보고 싶습니다!" +한국어로 번역,うっすら汗ばみ、気持ちよかったです。(*^_^*),땀이 살짝 나고 기분이 좋았습니다.(*^_^*) +한국어로 번역 부탁드립니다.,楽しくもあり、続けてみようと思います。,재밌기도 하고 계속 해보려고 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,運動不足解消のため、筋肉をつけるため、開始しました。,운동 부족 해소를 위해 근육을 만들기 위해 시작했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,20日間ほど、ほぼ毎日、1日一回やりました。,"20일 정도, 거의 매일 하루에 한 번씩 했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,続けられない人間ですが、これは継続できました。,"끈기부족형 인간이지만, 이것은 계속할 수 있었습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,コロナ禍のリモートワーク等で、運動不足をかなり感じていました。,코로나19 사태로 인한 비대면 때문에 운동 부족을 심각하게 느끼고 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近、太りすぎてしまい、この動画を見て早速やってみました。,요즘 너무 뚱뚱해져 이 동영상을 보고 얼른 해봤습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,筋肉がない私がぎりぎり出来るくらいの強度です。,근육이 없는 내가 그나마 할 수 있는 정도의 강도입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,時間もちょうどいいので、続けられそうです!,시간도 딱 좋아서 계속 할 수 있을 것 같아요! +한국어 문장으로 변환 부탁,ダイエットに使わせてもらいます。o(^▽^)o,다이어트에 쓰겠습니다. o(^▽^)o +한국어로 바꿔봐,急にやったせいか、翌日、筋肉痛と腰がちょっと痛くなりました。,갑자기 해서인지 다음날 근육통과 허리가 조금 아팠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ナイスな動画、ありがとうございます。🙇,나이스한 동영상 감사합니다.🙇 +한국어로 번역,トレーニング初心者でも途中でダレず、最後まで楽しめています!♪,"트레이닝 초보자도 도중에 낙오하지 않고, 끝까지 재밌게 할 수 있어요!♪" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,効果が出るといいですが、まずは続けることを目標に頑張ります!,"효과가 나오면 좋겠지만, 우선은 계속하는 것을 목표로 열심히 할게요!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,約1年半、これを一日一回やってみて、体重が減少しました。,약 1년 반 동안 이것을 하루에 한 번 해보고 체중이 줄었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ついでにお腹も割れたので、嬉しかったです。,덤으로 복근까지 생겨서 좋았어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最近、これ2、3日に一回やってます。,"요즘 2, 3일에 한 번 하고 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,無理のない運動で続けています。,무리없는 운동으로 계속하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,きつすぎず、続けやすいです!,"너무 힘들지도 않고, 계속하기 좋아요!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これからも続けようと思います!,앞으로도 계속하려고 합니다! +한국어로 번역,ほんとに続けやすい動画、ありがとございます〜。☺︎♡,정말 계속하기 좋은 동영상 고마워요~☺︎♡ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ちなみに、69キロだったのが、今は57キロになりました〜。☺︎!,참고로 69kg이었는데 지금은 57kg이 되었습니다~. ☺︎! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,63歳だけど、身体が硬くて、この動画に感謝です。,63세이고 몸이 굳었는데 이 영상이 고마워요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,体幹が気持ち良いから続けますね。m(_ _)m,체간이 시원해서 계속할 거예요. m(__) m +한국어로 번역,これ、ほぼ毎日したら、1ヶ月もしないうちに、体引き締まりました!✨,이거 거의 매일 했더니 한 달도 안 되어서 몸이 슬림해졌어요! ✨ +한국어로 번역,この他、上半身10分と腕10分をやり始めました。,이 외에 상반신 10분과 팔 10분을 하기 시작했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,こんなに長く筋トレをするのは、初めてです。,이렇게 길게 근력운동을 하는 것은 처음입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,いつも、ありがとうございます。(*థωథ)*_ _)ペコリ,항상 감사합니다.(*థωథ)*_ _)꾸벅 +제공된 문서를 한국어로 변환,継続は力なり、信じてコツコツ頑張ります!,"공든 탑이 무너지랴, 라고 믿으며 착실하게 노력하겠습니다!" +위에서 준 문장을 번역해봐,これでも結構きつい。笑,이것도 꽤 힘들다. ㅎ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日から頑張っていきたいと思います!,오늘부터 힘내도록 하겠습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,調べたときに一番上に出てきたので、本当に感謝です!☺,조사했을 때 맨 위에 있어서 정말 고마웠습니다! ☺ +한국어로 번역해줘,今日から始めたのですが、思ってた以上に疲れますね…。,오늘부터 시작했는데 생각보다 피곤하네요... +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中々辛いですが、頑張ってみます!,꽤 힘들지만 열심히 해볼게요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,初心者には、ありがたい全身運動です。😀,초보자에게는 고마운 전신 운동입니다. 😀 +한국어로 번역 부탁드립니다.,憂鬱な気分を晴らそうと運動を決意し、今日から始めました!,"우울한 기분을 맑게 하려고 운동을 결심했고, 오늘부터 시작했습니다!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大概10分でだらけてしまいますが、これは最後までできました。,대략 10분 안에 파김치가 되는데 이것은 끝까지 할 수 있었습니다. +한국어로 번역,今日から、早速始めてみました!,오늘부터 당장 시작해 보았습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,分かりやすく、心地よい音楽もやる気を出させますね!,이해하기 쉽고 기분 좋은 음악도 의욕을 솟게 하네요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,とても為になる動画、ありがとうございます。😊,"매우 도움이되는 동영상, 감사합니다. 😊" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これ凄い…全身の使われてない筋肉が悲鳴あげてます。,이거 대박... 온 몸의 사용되지 않았던 근육이 비명을 지르고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これやってれば、きっと痩せれる。,이거 하다 보면 살이 많이 빠질 수 있어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こんな筋トレを求めてました。,이런 근력운동을 원했어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,丁度いい負荷で、毎日続けられそうです!,딱 좋은 강도로 매일 계속 할 수 있을 것 같습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,最近、全身ぷにぷにになってきたので、始めたいと思います。,최근에 온몸이 포동포동해져서 시작하고 싶습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,筋肉がないので、もう終始ぷるっぷるでした。笑笑,근육이 없기 때문에 그냥 시종일관 출렁출렁이었어요. ㅎㅎ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,とりあえず、ぷるぷるしなくなるまでは続けていきます!,일단 출렁거리지 않게 될 때까지는 계속하겠습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,僕も最近、この動画を見ながら、筋トレをやっています。,저도 최근 이 동영상을 보면서 근력운동을 하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,いつも見ながらトレーニングさせて貰ってます。,항상 보면서 훈련을 하고 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,キツ過ぎず…でも、軽過ぎず。,너무 힘들지도 않고... 근데 너무 가볍지도 않고 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,自分も、筋トレに取り組んでみようと思いました!,저도 근력운동 열심히 해보려고 합니다! +한국어로 번역,ちょうど良い負荷で、毎日続けられてます。,그냥 좋은 부하로 매일 하고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,すごい疲れたけど、スッキリしました!,정말 피곤했지만 상쾌하네요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,続けられるだけ、続けてみます!!,계속할 수 있는 한 계속해 보겠습니다!! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,産後に体力なくなってますが、10分ってあっという間でした!!,산후에 체력이 떨어졌는데 10분은 순식간이었습니다! ! +한국어로 바꿔봐,これは、観やすいしいい運動になりますね。,이것은 쉽게 볼 수 있고 좋은 운동이 될 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ジムに行けない時は、家でやってみます!,헬스장에 갈 수 없을 때는 집에서 해볼게요! +한국어 문장으로 변환해줘,部活を辞めたので、腹筋を維持するために、始めてみました!,동아리 활동을 그만둬서 복근을 유지하려고 시작해 보았습니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日から、よろしくお願いします。🤲,오늘부터 잘 부탁드립니다. 🤲 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,夫婦で、毎日やってます!,부부끼리 매일 해요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ナチュラルに家にエレベーターがあるの笑う。,"집에 엘리베이터가 그냥 있구나, 웃기네." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,猫にドライな対応を取られた。,고양이는 무관심한 듯 반응해주지 않았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,バックして駐車するの上手いね。,후진으로 주차하는 거 잘하네. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本当に知らないことが多いから認知を広めるのも大変。,정말 모르는 것이 너무 많아 지식을 넓히는 것도 힘들다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,精神的な病気を抱えている人には、由々しき事態だ。,정신적인 병을 앓고 있는 사람에게는 중대한 사태다. +제공된 문서를 한국어로 변환,優先席で携帯いじってふんぞり返って寝てる人もいる。,배려석에서 휴대폰을 만지작거리며 뻐기듯 자는 사람도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,地下鉄が混んできても、電源切らない大人は本当に多い。,지하철이 혼잡스러워져도 전원을 끄지 않는 어른은 정말 많다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,交通機関の人が、もっと取り締まらないといけない。,교통기관 관계자가 더 단속해야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,何も手を打たなければ、技術が流出するかもしれない。,아무것도 손을 쓰지 않으면 기술이 유출될 지도 모른다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,補助を受ける場合、流出の際の罰則も重くしなければ。,"지원 받는 경우, 유출 시의 벌칙도 무겁게 할 필요가 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一足飛びに光量子と言っても無理がある。,갑자기 광양자라는 이야기를 하더라도 무리가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,進歩というものは、他の何かに置き換えるしかない。,진보라는 것은 다른 무언가와 바꿀 수 밖에 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,特に高齢者が牛耳っていては日本の復活は厳しい。,특히 고령자가 장악하고 있어 일본의 부활은 어렵다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,より安全な治療に役立てられる発見に繋げてほしい。,보다 안전한 치료에 도움이 되는 발견으로 이어졌으면 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,事故ったら誰の責任になるの?,사고가 나면 누가 책임 지는거야? +한국어로 번역해줘,&name&少し見直しました。,&name& 조금 달리 보이네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,世界最初のメッセージ、技術の初っ端感があって面白い。,"세계 최초의 메시지, 기술이 처음으로 발생했을 때의 느낌이 와 닿아서 재밌음." +한국어로 번역 부탁드립니다.,webを支える技術という本を読んでたから大枠は理解できた。,web을 지탱하는 기술이라는 책을 읽었기 때문에 큰 틀은 이해했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ネットって線をつないでピコピコやるものだと思ってた。,인터넷은 선을 이어서 삐삐 하면 되는 시스템이라고 생각했었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,社会人になってからは、ピルを処方してもらった。,사회인이 되고 나서는 피임약을 처방받았다. +한국어로 바꿔라,野生のウシガエルがいる環境すごいな。,야생에 식용 개구리가 있는 환경이라니 대박이네. +한국어로 번역,相変わらずかわいい茶トラの様子に癒されます。,여전히 귀여운 갈색 얼룩 고양이의 모습에 치유됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,さすがニャンコと言葉が通じる素敵な方。,역시 고양이랑 말이 통하는 멋진 분. +위에서 준 문장을 번역해봐,数少ないデメリットが普及を躊躇われるほど致命的。,몇 안 되는 단점이 보급을 지연시킬 정도로 치명적이지. +제공된 문서를 한국어로 변환,他は国がお金をずっとつぎ込んでいます。,그 외는 나라가 돈을 계속 쏟아붓고 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,日本のファブレス会社ってどこが有名なの?,일본의 팹리스 회사는 어디가 유명해? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,技術開発をやらないと露光機の二の舞になりますね。,기술개발을 하지 않으면 노광기의 전철을 밟겠네요. +한국어로 번역,日本がメモリ半導体でシェアを握れなかったのは痛いな。,일본이 메모리 반도체에서 점유율을 차지할 수 없었던 것은 아프다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,製造機械も日本の独壇場なんだって。,제조 기계도 일본이 가장 강하대. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,半導体のオーソリティのお話しは、大変勉強になります。,반도체의 전문가의 이야기는 굉장히 도움이 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この業界は追い詰められないと動こうとしないんだよな。,이 업계는 궁지에 몰리지 않으면 아무 것도 하지 않아. +한국어로 바꿔봐,&name&の動きははかどらないように感じます。,&name&의 움직임은 정체되어 있는 것 같아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,電池を制するものは世界を制すると言われている。,배터리 시장을 제패하면 세계를 제패하는 것과 같다고 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,本命に選ばれるのはどの電池かな。,마지막 선택을 받는 건 어디 배터리일까. +한국어로 바꿔봐,米国がした諸々の日本抑え込み政策を考えろ。,미국이 일본에 가한 압박을 생각해봐라. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日米半導体協定は日本の半導体業界にとって痛手だった。,미일 반도체 협정은 일본의 반도체 업계에 있어서 손실이었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,再エネの関係上、業界はさらに拡大傾向にあるのでは?,신재생에너지에 관련되어있는 한 업계는 더욱 성장하는 거 아닐까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ミニマルファブに触れてほしかった。,미니멀 팹을 다뤄줬으면 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,話は判り易いが、日本半導体の再生にはならない。,"이야기는 알기 쉽지만, 일본 반도체의 부활로는 이어지지 않아." +제공된 문서를 한국어로 변환,過剰品質でコスト管理に非常に甘かったからです。,과잉 품질로 인해 비용 관리가 너무 미흡했기 때문이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,黒い子も犯罪級にかわいい。(*´艸`),검은 애도 범죄급으로 귀엽다. (*´艸`) +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,サムネがキュン死させにきてる。,심쿵사 시키려는 섬네일. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんとの絡みも鼻血モノ。,&name&이랑 조합도 코피 날 듯. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,柴犬って、なんでこんなかわいいの。🥺,시바견은 어째서 이렇게 귀여울까. 🥺 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今の&name&は凛々しい!❣,지금의 &name&는 늠름하다! ❣ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,きゃっっわいいなぁーおいぃぃ!!!,진짜 귀여워!!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,モッフモッフで癒される!✨,복슬복슬해서 힐링 됨!✨ +한국어 문장으로 변환해줘,モコモコしてるのがほんまかわいい!,복슬복슬한 게 정말 귀여워! +한국어로 번역,泣けるくらい可愛い。( ;∀;),눈물 날 정도로 귀엽다. ( ;∀;) +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コロコロモフモフで可愛い。(*´∇`*),오동통 복슬복슬해서 귀엽다. (*´∇`*) +이 문장을 한국어로 바꿔봐,走ってるときのお尻、可愛い。❤,달릴 때 엉덩이 귀엽다.❤ +위에서 준 문장을 번역해봐,ヨチヨチが最強に可愛いすぎます。😍,아장아장이 최강으로 너무 귀여워요. 😍 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今日もこの子に癒された。(*´ч`*),오늘도 이 아이에게 힐링되었다. (*´ч`*) +위에서 준 문장을 번역해봐,何回観ても、かわいさしかない。🤗,몇 번을 봐도 귀여움밖에 없다.🤗 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,誰でも笑顔になる可愛さ。😍❤️,누구나 미소 짓게 하는 귀여움. 😍❤️ +제공된 문서를 한국어로 변환,柴犬の子犬って、コロコロしていてほんっとうにかわいいですよね。,시바견 강아지는 통통해서 정말 귀엽지요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,チョコチョコ歩く姿が可愛い過ぎますっ。😍😍,종종거리면서 걷는 모습이 너무 귀여워요. 😍😍 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,動くぬいぐるみです。W,움직이는 인형입니다. ㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,しっぽのクルンってしているところが、なんともいえない。(〃∇〃),"꼬리를 동그랗게 말고 있는 부분이, 정말 말이 안 나와. (〃∇〃)" +한국어로 바꿔봐,柴の尻尾はほんと可愛いです。🐶🍎,시바 꼬리는 정말 귀여워요. 🐶🍎 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ボールをくわえてカーペットに戻るのがかわいい。(*^^*),공을 물고 카펫으로 돌아가는 게 귀엽다.(*^^*) +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今もかわいいけど、ちっこい&name&たまらんですな。💞,지금도 귀엽지만 쪼끄만 &name& 참을 수 없네. 💞 +한국어로 번역 부탁드립니다.,十数年前に、実家にいた紀州犬の子犬達を思い出しました。,십수 년 전에 본가에 있던 기슈견 강아지들을 떠올렸습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ヨチヨチが可愛かったし、息子の良い遊びに相手でしたね。,아장아장이 귀여웠고 아들의 좋은 놀이 상대였네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,柴の子犬はやっぱりかわいい。,시바견은 역시 귀엽다. +한국어 문장으로 변환 부탁,溶けそうなくらい可愛い。💕,몸이 녹을 정도로 귀엽다.💕 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,コロコロしてて可愛すぎる……。,뒹굴뒹굴거리니깐 너무 귀여워서....... +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,どうしてこんなに可愛いのでしょう。♥,어쩌면 이렇게 귀여울까요?♥ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一日中見ていられます。,하루 종일 볼 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,もうキュンキュンですネ。♥,정말 심장 저격당했네요♥ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,動画だと分かっていても、画面越しに声をかけてしまうほどの可愛さ。,동영상인 줄 알면서도 화면 너머로 말을 걸어 버릴 정도로 귀여워. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,柴犬の可愛さは、犬の中でも、ずば抜けてますねぇ。🐶🥰,시바 견의 귀여움은 개 중에서도 으뜸이죠. 🐶🥰 +제공된 문서를 한국어로 변환,ボール遊び可愛いですね。(*^^*),공 놀이 하는 거 귀엽다. (*^^*) +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,このままでいて欲しいですね。💠,이대로 시간이 멈췄으면 좋겠어요💠 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この頃は特別なかわいさがありますよね。😊,이때의 특별한 귀여움이 있죠?😊 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今も可愛いんですがね。w,지금도 귀엽지만요.ㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,うちの柴は「持ってこい」って言うと、必ずその場に置いてきます。w,"우리집 시바견은 ""가지고 와"" 라고 말하면, 반드시 그 장소에 두러 온답니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,さらに、「持ってこい」って言うと、ダッシュで小屋に帰ります。(´д`|||),"게다가 ""가져와""라고 말하면, 전력질주해서 우리로 돌아갑니다.(´Д (|)" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,それも、また可愛い柴ちゃんですねぇ。(*´ω`*)💕,그 또한 귀여운 시바견이군요. (*´ω`*)💕 +제공된 문서를 한국어로 변환,何故、柴はこんなにも可愛いの…。,왜 이렇게 시바견은 귀여울까... +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ちっちゃくてころんころん。❤,쪼그매서 뒹굴뒹굴거려♥ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ベビーの&name&ちゃん、かわいすぎる~。😍,애기 A는 너무 귀여워~😍 +제공된 문서를 한국어로 변환,ヨチヨチあんよの可愛い柴さんの仕草にKOされた。🎵,아장아장 걷는 귀여운 시바씨의 행동에 KO 되었다. 🎵 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,たまに鳴くキュッて声が���愛すぎて罪です。,가끔 우는 낑낑거리는 소리가 너무 귀여워서 죄입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,まるで幼稚園児みたいですね。😊,마치 유치원생 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ママとのボール遊び、楽しかったね。😊,엄마와의 공놀이 즐거웠겠네😊 +한국어 문장으로 변환해줘,柴犬は、本当に可愛いですよね。(*´-`)💕,시바견은 정말 귀엽네요. (*´-`) 💕 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,子どもの頃に犬に噛まれ、犬が苦手でした。,어렸을 때 개한테 물려서 개를 멀리했어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,猫派から犬派に傾きつつあるわ。w,고양이파에서 개파로 기울고 있어.ㅋ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可愛くて可愛くて、ニヤニヤが止まりません!(笑),귀엽고 또 귀여워서 미소가 멈추지를 않네요! (ㅋㅋ) +한국어로 번역,ほんとちっちゃくてかわいい!!,정말 너무 작아서 귀엽다! +한국어로 번역,モッフモフの幸せが歩いてる。,복슬복슬 행복이 걷고 있는 거 같아. +한국어로 번역해줘,ちょっと滑ってるのがまた愛おしい。,살짝 미끄러지는 것이 또 사랑스럽네~ +한국어로 번역해줘,こんなかわいい生きものいたら、戦争なんて起きないね。,이런 귀여운 생명이 존재한다면 전쟁 같은건 일어나지 않을거야. +한국어로 번역해줘,&name&、こんなに可愛い時期もあったのねえぇぇ。😱💕💕💕💕,A가 이렇게 귀여운 시절도 있었구나~😱💕💕💕 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,途中で出てくる黒柴っぽい子犬も可愛い。,도중에 나오는 구로시바 같은 강아지도 귀엽다. +한국어 문장으로 변환해줘,動物って何しても、どんな動きしても可愛いです。,동물은 무엇을 하든간에 어떤 행동을 해도 귀엽습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,チャンネル登録しました。,채널을 구독했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,時間がある時に、また癒されに来ますね。😊,시간 날 때 다시 힐링 받으러 올게요.😊 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ありがとうございます!💕,감사합니다! 💕 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,動物はほんと癒しですね!✨,동물들은 정말 힐링이 되는 것 같아요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,うちも仕事帰りなど、毎日癒されてます。(〃ω〃),우리도 퇴근길 등 매일 힐링을 받고 있습니다.(〃ω〃) +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,お兄ちゃんの一人っ子時代ですね。,오빠의 외동아들 시절이네요~ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,もはや語る事は何もない。,더 이상 말할 것도 없어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ちっちゃくてかわいい。,쪼끄매서 귀엽다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自分は完全に猫派だけど、柴犬は別格に可愛いわぁ。ww,나는 완전 고양이파인데 시바견은 유별나게 귀엽네.ㅎㅎ +한국어로 번역,動物好きの私にはたまらない動画。٩(*´︶`*)۶♡,동물애호가인 나에게는 견딜 수없는 동영상. ٩(*´︶`*)۶♡ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,言葉で表せないくらい可愛い……。,말로 표현할 수 없을 정도로 귀엽다... +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,なんだこの可愛い生き物。💕,뭐야 이 귀여운 생물💕 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,コロコロむちむちです。w,"대굴대굴, 포동포동하네요 ㅋ" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「てぽてぽ~」って歩いてる感じたまらんやろ。,'뒤뚱뒤뚱' 걷는 느낌 못 참겠지~? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これは間違いなく天使だ!😍😍😍😍,이건 틀림없이 천사야!😍😍😍😍 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,きゃー、可愛い過ぎる 。❤,꺄~ 너무 귀여워 ♥︎ +한국어 문장으로 변환해줘,素敵な動画、ありがとう。,멋진 동영상 고마워요. +한국어 문장으로 변환 부탁,パピー期の可愛さはやっぱ特別ですねぇ。⭐,아기 때의 귀여움은 역시 각별하네요⭐️ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日頃の疲れが吹き飛ぶかわいさですね。😊,평소의 피로가 싹 가시는 귀여움이네요.😊 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,柴犬の赤ちゃんは本当にかわいいですね!,시바견의 아기는 정말 귀엽네요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,全てにおいて愛らしいわ…。♡,모든 것이 사랑스러워요...♡ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,動くぬいぐるみみたいだ。,움직이는 봉제인형 같아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あまりに可愛すぎて癒しを通り越して、逆に疲れてくる。笑,너무 귀여워서 힐링을 넘어서 반대로 피곤해진다. ㅎ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ちっこい&name&可愛いいね。^^,작은 A... 귀엽다. ^^ +한국어로 번역 부탁드립니다.,今も、赤ちゃんの時も、可愛すぎ。➰💝🍀,지금도 아기 때도 너무 귀엽다. ➰💝🍀 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,柴くん丸々してますね。(笑),시바견...동글동글하네요(ㅋㅋ) +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,可愛いすぎて、涙が出てきます。,너무 귀여워서 눈물이 나요. +위에서 준 문장을 번역해봐,今の&name&ちゃんに通ずる所が有りますね!,지금의 A와 비슷한 점이 있네요! +제공된 문서를 한국어로 변환,生きるもの本来の姿です。,생명체 본연의 모습입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,人は変わって行ってしまいがちですが。,사람은 쉽게 변해버립니다만. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,知識や経験が増えても、この心根は失ないたく無いと感じます。,지식이나 경험이 늘어도 이 근성은 잃고 싶지 않네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,小さい頃の&name&、かわいすぎる。,어릴 때 A는 너무 귀여워요 +한국어로 바꿔라,豆柴は成犬になると、カラダがキュって引き締まるよね。,마메시바는 성견이 되면 다부진 체형을 갖게되지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&の子供の頃だー!,A의 어릴 적이다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,走ってるのか、転がってるのか、わかりません。(笑),"달리고 있는지, 구르고 있는지 모르겠네요 (ㅎㅎ)" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,紫犬子犬かわいすぎる~。🐕💖,"시바견 강아지, 너무 귀엽다~🐕💖" +위에서 준 문장을 번역해봐,もうキュンキュンだー。😚,심장 저격당했다고.....😚 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,可愛すぎて、昇天しました。,너무 귀여워서 승천했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可愛いすぎて、言葉にならないよ。💕💕💕💕💕,너무 귀여워서 말로 표현할 수가 없어요💕💕💕💕💕 +위에서 준 문장을 번역해봐,この時期の子犬って行動すべてが可愛いね!(笑),이 시기의 강아지들은 행동이 전부 귀여워!(ㅋㅋ) +한국어로 번역해줘,これは全世界で通用するかわいさ!,이건 전세계에서 통하는 귀여움이야! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,何にでも興味を示す!,무엇이든 관심을 보여! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ブリーダーさん、紹介してもらいたいくらいです!,육종가를 소개받고 싶을 정도입니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「かわいい」を越える可愛さ。,'귀엽다'를 뛰어넘는 귀여움. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,柴犬の可愛さは犯罪やわ。💖💖💖💖,시바견의 귀여움은 범죄에 해당한다고요.💖💖💖💖 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この頃が一番かわいいね。(^-^),요즘이 제일 이뻐요. (^-^) +이 문장을 한국어로 바꿔봐,こうゆう動画は見ているだけでなごみます。(^-^),이런 동영상은 보고있는 것만으로도 기분이 풀려요 (^-^) +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可愛いすぎて、力が抜ける。,너무 귀여워서 힘이 빠진다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,見てるだけで、癒される。,보고 있는 것만으로 힐링되요. +제공된 문서를 한국어로 변환,可愛い以外に言葉が浮かばないんですけど。💖💖💖💖💖,귀엽다는 말 외에는 할 말이 없습니다만...💖💖💖💖💖 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,本当に可愛いいですね!,정말 귀엽네요! +한국어로 번역,赤ちゃんの頃はどんな生き物でも可愛いですね。,아기 때는 어떤 생물이라도 귀엽네요. +한국어로 바꿔봐,何度見ても飽きないかわゆさ!!,몇 번 봐도 질리지 않는 귀여움! ! +한국어 문장으로 변환 부��,みんな、もうメロメロ。💕💕✨✨,다들 정신 못차리네~💕💕✨✨ +한국어로 바꿔봐,豆しばってめちゃくちゃかわいい!😆,마메시바 너무 귀여워!😆 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,可愛いくて姉にもおすすめしちゃいました。(´・ω・`)♥,귀여워서 언니에게도 추천 버렸습니다. (´・ω・`)♥ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ちょー可愛い、癒される、サイコー。,"너무 귀여워, 힐링되, 최고야." +한국어로 번역,やっぱり、&name&君は、&name&家に来た最初の天使やな。💓,역시 A 너는 B집에 온 최초의 천사구나.💓 +한국어로 바꿔봐,我が家のラッキーボーイです。😊👍,우리 집의 행운의 소년입니다. 😊👍 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,めっちゃ可愛いやん!😍😍😍😍😍,너무 귀엽잖아!😍😍😍😍😍 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最後のすっ閉じ可愛いですね。😍,마지막 완전 귀엽네요.😍 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,コロコロして可愛い。,대굴대굴거려서 귀엽다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,キュン死してしまうっ!!(o´ω`o),심장이 멎겠어! ! (o´ω`o) +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&、これからも愛される柴犬になってるよ。🍎,A는 앞으로도 사랑받는 시바견이 될거야~🍎 +위에서 준 문장을 번역해봐,逃げてるシーン、可愛い!,도망가는 장면 귀엽다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「あぁ」噛むと、音がなるボールって、私の犬も好きだよ!,"""아!"" 씹으면 소리 나는 공은 우리집 개도 좋아해!" +한국어로 바꿔봐,食べちゃいたいくらいの可愛さ。💕,먹고 싶을 정도로 귀여워 💕 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これほどに可愛い生き物を作ってくれた神に感謝せねば。,이렇게 귀여운 생물을 만들어 준 신에게 감사해야죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,かわいすぎてもたれ死にそう。,너무 귀여워서 이대로 죽을 거 같아~ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,子犬と子猫は犯罪級に可愛い。,강아지와 새끼 고양이는 범죄자 수준으로 귀여워~ +한국어로 번역,可愛くて何回も見てしまいます。,귀여워서 자꾸 보게 돼요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,色々なわんちゃんの動画見てるけどね。,여러가지 강아지 동영상을 보고 있는데 말이지 +한국어로 바꿔봐,&name&くんはトップレベルで1、2を争う可愛さだよ。,"A는 정상급에서 1, 2를 다투는 귀여운 아이야." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,コロコロしてて可愛い。❤,동글동글거려서 너무 귀여워. ♥︎ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「トムとジェリー」に出てくる犬の子供みたいな動きだ!!,톰과 제리에 나오는 강아지같이 행동해!! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,2年前の&name&君、今ごろ見つけてしまった。😵💧,2년 전의 A를 이때쯤 발견했어. 😵💧 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もう、どうして柴ちゃんの仔犬はこんなに可愛いのだろう!😵🐶❣️,정말이지 시바견 강아지들은 왜 이렇게 귀여울까! 😵🐶❣️ +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,よちよち歩き可愛いー!❗,아장아장 걷는게 귀여워~!❗ +한국어로 바꿔봐,柴犬好きにはたまらん動画だ!😍💕,시바견 애호가들에게는 참을 수 없는 동영상이야! 😍💕 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これが家にいたら、勉強どころじゃなくなってまう。ww,이런 애가 집에 있으면 공부같은 건 못하게 되지 ㅎㅎ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,前飼ってたんですけど、またワンちゃん飼いたい。,"예전에 길렀습니다만, 또 강아지 키우고 싶네요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,柴犬の子犬たまらん。🥺,시바견 아기 강아지는 참을 수 없어요~🥺 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可愛すぎて、キュン死にしそうです。,너무 귀여워서 심장이 멈출거 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ボールの両耳無くなる〜。www,공의 양쪽 귀가 없어진다. ㅋㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,確かシヴァって破壊神がいたよね〜。,분명히 시바 신이라는 파괴신이 있었지~ +한국어로 바꿔봐,柴犬って本当に大好きです。♡,시바견 정말 좋아해�� ♡ +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ちゃん、こんなにちっちゃかったんだ!😆🍀,A는 이렇게 작았구나! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,柴犬の子犬が生き物の中で一番好き。,시바견 아기 강아지를 생물 중에서 가장 좋아합니다 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一緒にジャレてたい。╰(*´︶`*)╯♡,같이 장난치며 놀고싶어╰(*´︶`*)╯♡ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「低評価」押す人がいるのが不思議。,'싫어요' 누르는 사람이 있는 것이 이상할 정도야 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,まるでぬいぐるみですね。❤,그야말로 봉제 인형자체입니다. ❤ +한국어 문장으로 변환 부탁,柴犬よちよち可愛くて癒やされます。,시바견 아장아장 귀여워서 힐링됩니다~ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,可愛いすぎるでは、言い表せんやん。,너무 귀여우면 표현 못하잖아. +한국어 문장으로 변환 부탁,ぬいぐるみみたいで本当可愛い。♡,인형 같아서 정말 귀여워요.♡ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&で毎日癒やされていますよ。,A 덕분에 매일 힐링받고 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,こんな毛玉だったら、絶対捨てたりなんかしないわ。,이런 보풀이라면 절대 버리지 않을 거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,うちも、柴ちゃんが小さい時は写真撮りまくりました。^_^,우리도 시바견이 어렸을 때 사진 엄청 찍었습니다. ^_^ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,洋服着せると、更に可愛いですね。😍,옷을 입히니 더 귀엽네요 😍 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,チビ&name&、可愛すぎ。😊,꼬마 A는 너무 귀여워.😊 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,こんな可愛い子見たら、仕事行きたくなくなるじゃん〜。,"이런 귀여운 아이 보면, 출근하기 싫어지잖아~." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,サムネが犯罪級に可愛くてあかん。,섬네일이 너무 귀여워. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今猫飼ってるけども、犬も可愛い。,"지금은 고양이를 키우고 있지만, 개도 귀엽다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,コロコロしてて、かわいいわんこちゃんですね。,동글동글하고 귀여운 강아지네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,動物の赤ちゃんって可愛い。😻,동물 새끼는 귀여워. 😻 +한국어로 바꿔라,私もこんな子を産みます。🤣,저도 이런 아이를 낳고 싶어요. 🤣 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,かわいくて何度見てもかわいい。,귀여워서 몇 번 봐도 사랑스러워. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一つ一つの仕草や、動きが萌えるね。,행동 하나하나나 움직임이 매력적이야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我が家でも最近、子犬を迎えたので、毎日可愛がっています。w,우리 집에서도 최근에 강아지를 입양해서 매일 귀여워해 주고 있어요. ㅋ +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これからも成長が見られますね!❗,앞으로도 성장을 지켜볼 수 있겠네요!❗ +한국어로 번역,かわいいぬいぐるみみたいです。😃,귀여운 봉제 인형같아요. 😃 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我が家はこの子を大歓迎で迎えますよ!,우리 집은 이 아이 대환영입니다! +한국어로 번역해줘,こんな子、欲しいなぁ〜。,"이런 아이, 갖고 싶다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可愛い過ぎて失神しそうです…。🤪,너무 귀여워서 기절할 것 같아요.🤪 +제공된 문서를 한국어로 변환,やば、可愛すぎて鼻血でそう。,어떡해 너무 귀여워 코피날 것 같아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ふぅ…危うく天に昇りそうになったわ。😇,하마터면 하늘로 올라갈 뻔했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可愛過ぎて、キュン死ッ!,너무 귀여워서 심쿵사! +한국어로 번역 부탁드립니다.,自分の家にも豆柴犬がいます。^_^,저희 집에도 마메시바가 있습니다. ^_^ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,まだ凄く小さく、ぬいぐるみみたいで可愛いです。^ ^,"아직 너무 작고, 봉제인형 같아서 귀여워요.^^" +한국어로 번역 부탁드립니다.,もう可愛い��ぎるよー。笑,아 너무 귀여워~ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환 부탁,この頃は、まだ自分の事がイヌだと気付いてない。,이 땐 아직 자신이 개라는 사실을 모르고 있었어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,癒やされまくりですね。🥰🐕,힐링이 되네요.🥰🐕 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,はい可愛すぎて爆死ー。,너무 귀여워서 심쿵사. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,よちよちして、かわいい!,아장아장 귀엽다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,コロンコロンしていて可愛い!🎵,포동포동해서 귀엽다! 🎵 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,柴犬は何でこんなにコロンコロンしていて、可愛いのだろうか?,시바견은 이렇게 포동포동해서 귀여운 걸까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,大きくならないでこのままでいてほしい…。☺,커지지 말고 이대로 있어줬으면 좋겠어.☺ +한국어로 바꿔라,めちゃくちゃハイテクなぬいぐるみですね!,엄청나게 하이테크한 인형이네요! +위에서 준 문장을 번역해봐,ヨギボーってやっぱり気持ちいいんだ〜。😊,요기보는 역시 기분 좋구나~. 😊 +제공된 문서를 한국어로 변환,これの上で漫画でも読んでたら、何巻でも読める位に快適だからね。,"이 위에서 만화라도 읽고 있으면, 몇권이라도 읽을 수 있을 정도로 쾌적하니까." +한국어로 번역해줘,あらゆる動物をも無力化するヨギボー、恐るべし…!,"모든 동물을 무력화시키는 요기보, 조심해야겠어...!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ヨギボーは、人だけじゃなく、犬もダメにするんだ…。😆,요기보는 사람뿐만 아니라 개도 꼼짝 못하게 하는구나.😆 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&ちゃんの話しをちゃんと聴く&name&、偉いな。,&name& 얘기를 잘 들어주는 &name&는 장해 +한국어로 번역,みんなで仲良く良いなぁ。🥳,다같이 사이좋게 지내서 좋아.🥳 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&兄犬用ベットがあるのに、ヨギボードに君臨する。🐶,&name&형님 견용 침대가 있는데 요기보드에 군림하고 있어. 🐶 +한국어로 번역해줘,&name&兄貴、幸せそうですね!,&name&형님 행복해 보이네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&くんもヨギボーの上でまったりしてて、良いですね。,"&name&군도 요기보 위에 앉아 있어, 좋죠." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ヨギボーの魅力に&name&も虜になってしまったのだね。,요기보의 매력에 &name&도 사로잡혀버렸구나. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,凄く広大で豪華な施設ですね。,굉장히 광대하고 호화로운 시설이군요. +한국어 문장으로 변환 부탁,いい思い出になりましたね。,좋은 추억이 되었네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&ファミリーには、やっぱり自然が似合いますね。😄,&name&가족은 역시 자연이 어울려요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは、&name&君も嬉しくて、たまらないでしょうね。,이것은 &name&군도 기뻐서 견딜 수 없겠지요. +한국어 문장으로 변환해줘,海の幸がいっぱいのバーベキュー、美味しそうです。,해산물 가득한 바베큐 맛있을 것 같아요. +한국어로 바꿔라,&name&君の大好物もいっぱいで良かったですね。,& name &군이 좋아하는 것도 가득해서 좋았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日もママとお揃いのお洋服カワイイね。,오늘도 엄마랑 커플옷이 예쁘네. +한국어로 번역 부탁드립니다.,素敵なところですね。💕,정말 좋은 곳이네요. 💕 +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんも、&name&くんも、楽しそう。👍,&name&도 &name&군도 신나보여. 👍 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&は本当に人の言葉の意味を理解してる。,&name&는 진짜로 사람의 말의 의미를 이해하고 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&の行儀が良すぎるのか?,&name&가 예의바른건가? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,パパさんのシャンプーが気持ちよすぎるのか?,아빠가 해주는 샴푸가 너무 좋은가? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&、本当に賢くて大人しい。,&name& 정말 똑똑하고 얌전해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,じっとシャンプーされる&name&は、すごく可愛かったです。,얌전히 샴푸받는 &name&은 정말 귀여웠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,プロの洗い手さんと、プロの洗われ犬さん。🐕,"샴푸해주는 사람도 프로, 샴푸 받는 강아지도 프로. 🐕" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんて平和なシャンプータイム。💓,너무나 평화로운 샴푸 타임.💓 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最初は嫌がって逃げても、やると決めたら、お利口さんですね。😊,처음에는 싫어해서 도망갔는데 한다고 맘 먹으니 똑똑한 아이군요. 😊 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,パパさんの上に乗って、寛ぐ&name&くん可愛い。🥰,아빠 위에 올라타서 편히 쉬는 &name&군 귀여워. +한국어로 바꿔라,なぜこんなに大人しくシャンプー出来るのだろう。,어쩜 이렇게 얌전하게 샴푸할 수 있을까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&君、シャンプー中じっとしてて凄いですね。😊,"&name&군, 샴푸하는데도 가만히 있고 굉장하네요. 😊" +제공된 문서를 한국어로 변환,毎回、逃亡しても、チーズで必ず捕まるのが最高にかわいいです。❤,매번 도망가도 꼭 치즈 보고 잡히는 게 최고로 귀엽습니다. ❤ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,相変わらず、シャンプー中のお利口さん、&name&ですね。✨,언제나 샴푸할 때 얌전한 &name& 네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,すごく癒されました。( ;∀;),되게 힐링이 됐어요.( ;∀;) +이 문장을 한국어로 바꿔봐,じっとシャンプーしてる&name&偉いわー。🥰,가만히 샴푸받고 있는&name& 장하다. 🥰 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,いなり寿司のように、ベッドにおさまってしまうのもかわいい。💞,유부초밥처럼 침대에 들어가있는 것도 귀여워. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&くんシャンプーしてさっぱりしたね!,&name&군 샴푸해서 개운하구나! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ふわふわで気持ち良さそう~。,푹신푹신하고 기분 좋아보여 ~. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,キャンプ楽しかったね。🐶,캠핑 너무 재밌었어. 🐶 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,シャワーも、ドライヤーも、ちゃんとクリアできる&name&兄さん。🥰,샤워도 드라이어도 잘하는 &name&형.🥰 +제공된 문서를 한국어로 변환,お風呂は苦手だけど、ドライヤーは好きなんだね~。😃,목욕은 싫어하지만 드라이어는 좋아해요~. 😃 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,やっぱり&name&は大人しいね。,역시 &name&은 얌전하구나. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&君🐶本当に賢いですね。😁,&name&군🐶 정말 똑똑하네요. 😁 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,おとなしくシャンプーされているお姿に、いつも感心しています。😍,얌전하게 샴푸하는 모습에 항상 감탄하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,シャンプーは苦手でも、ドライヤーは好きなようですね。,샴푸는 싫어해도 드라이는 좋아하는 것 같네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,明日から、3連休ですね。,내일부터 3일 연휴군요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ステキな週末をお過ごし下さい。,멋진 주말 보내시기 바랍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,シャンプー嫌いじゃない筈なのに、逃走…。🐕,샴푸 싫어하지 않는데 도주.🐕 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,チーズに釣られて、シャンプーされる&name&君。🐕,치즈에 낚여서 샴푸받는 &name&군. 🐕 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,パパも、お疲れ様でした。😌,아빠도 수고하셨습니다.😌 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,どんな時も、ハンサム犬ね〜。😍👍,언제봐도 이쁜 강아지야~. 😍👍 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,サッパリして良かったね〜。🤗👍,개운하고 좋지~. 🤗👍 +한국어 문장으로 변환 부탁,きれいきれい幸せな、&name&ですね!,깨끗하고 행복한 &name&네! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,兄貴はきっとパパのシャンプー大好きなんでしょうね。,형님은 분명 아빠가 해주는 샴푸를 ���무 좋아하는거지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,気持ちよさそうな雰囲気伝わってきます。,기분 좋은 분위기가 전해집니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ダダこねるのは最初だけでね。,떼를 쓰는 건 처음만 그렇구요. +제공된 문서를 한국어로 변환,どうしても、&name&が人間に見えてしまう。❤,어떻게 봐도 '&name&'이 사람처럼 보여요. ♥ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&、本当にお利口で、可愛いいね~。,"&name&, 정말로 똑똑하고 귀엽네~." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ブラシング、シャンプーをしてもらいサッパリしましたね!👍👍👍,빗질하고 샴푸해서 깔끔해졌네요! 👍👍👍 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&兄貴、優しい飼い主の下で、幸せですね!,&name&형님 자상한 주인이랑 행복하세요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&良かったね!,&name& 재밌었지! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&兄ちゃんはパパの事が大好きなのが分かる絵ですね。,&name&오빠가 아빠를 좋아하는 걸 알 수 있는 그림이에요. +한국어로 바꿔라,もちろんママも&name&もだけど。,물론 엄마도 &name&도 그렇지만. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,目が信頼しきってるし。,눈이 신뢰하고 있어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,気持ちよさそうな、&name&!,기분 좋아보이는 &name&! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,本当に良い子で可愛い。😍,정말 착하고 귀여워.😍 +한국어로 번역,一度逃げても、じっとしてシャンプーしてもらい、お利口ですね。🐶,한번 도망쳐도 가만히 샴푸 받고 똑똑하네요. 🐶 +한국어로 번역,お利口さんですねぇ。😍,똑똑하네요. 😍 +한국어로 바꿔라,&name&もシャンプー嫌いなんですね。😃,&name&도 샴푸를 싫어해요. 😃 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,あまりよろこんでないね。✨,별로 안 좋아하네.✨ +한국어로 바꿔봐,片足上げて、シャワーから逃げてる&name&君、可愛いですね。🐶,한 발 올리고 샤워 안하려고 도망가는 &name& 귀엽네요. 🐶 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,パパっちの手にかかれば、チョチョイのチョイなのだ!🎵,아빠 손에 잡히면 절대로 못 빠져나가지!🎵 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name& 気持ち良さそう!( ^ω^ )👍️,&name& 기분 좋아 보인다! ( ^ω^ )👍️ +한국어로 바꿔봐,逃亡しても、おやつで釣られる&name&君。🤣,도망가도 간식으로 잡히는 &name&군. 🤣 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,チーズに釣られてからのシャンプー!,치즈에 낚이고 바로 샴푸! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&くんにいつも癒されています。😊,&name&를 보면 언제나 힐링돼요. 😊 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&くん、VIP対応。,"&name&군, VIP 대응." +한국어로 바꿔봐,きっとプロのパパさんだから、気持ちいいんだね。😊👍,프로 아빠가 해주니까 기분 좋지. 😊👍 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,乾かすのたいへんだなあ!,말리는 게 힘드네! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&君って、はぐれメタルみたいだな。,&name&군은 외톨이 메탈같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,シャンプーへの拒否っぷりが凄い。ww,샴푸를 격하게 거부하고 있어요. ㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ドライヤーかけてる時の&name&くん、かわいい顔しますね。🎵,"드라이어 하고 있을 때 &name&군, 귀여운 얼굴이네요. 🎵" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&くんはお利口さんですね。,&name&군은 똑똑하군요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,うちの愛犬と同じ風景です。笑,우리집 애견과 같은 풍경입니다. ㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ちなみに、私の愛犬は柴とコーギーのミックスです。😊,참고로 제 반려견은 시바와 코기의 믹스입니다. 😊 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,「本当にシャンプー苦手なの?」って思うくらい、おとなしいですね。,'정말 샴푸 싫어해?' 싶을 정도로 얌전하네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,並んでみると、全員お顔違って可愛い…。,나란히 놓고 보니까 다들 얼굴이 달라서 귀여워.... +위에서 준 문장을 번역해봐,お友達もいて、良かったね!🥰,친구도 있고 잘됐네! 🥰 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,お友達の犬も可愛いね!💖,친구 강아지도 너무 귀여워! 💖 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,食べることしか頭になくて、かわいい。💞,먹는 것만 생각하는 것같아서 귀여워.💞 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,柴はやっぱり可愛い。,시바는 역시 귀여워. +한국어로 번역해줘,実家の柴に会いたくなった。,본가에 있는 시바 보고싶어졌어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,柴犬界隈の中でも、人気の高い柴3頭が揃った・・・!,시바견 중에서도 인기가 높은 시바 3마리가 모였다...! +한국어로 번역해줘,おとなしいし可愛すぎる・・・。,얌전하고 너무 귀엽다・・・. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,やっぱり柴犬最高ですね。✨💕✨,역시 시바견이 최고네요. ✨💕✨ +한국어로 바꿔라,&name&一家楽しそうだね。,&name&네 가족 신나보여. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,みんな、それぞれに可愛くて、癒されます。🐶🥰✨,다들 너무 귀여워서 치유되는 기분이에요. 🐶🥰✨ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&、みんなで写真撮れて楽しかったね。🐶,"&name&, 다같이 사진 찍을 수 있어서 즐거웠어. 🐶" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,次は揃って、ポーズ決めてね。📷,다음은 모두 함께 포즈를 잡아봐. 📷 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、お出かけしたいね。👧,또 놀러가고 싶네.👧 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,わんこはみんな我が道です。www,강아지는 모두 마이페이스네요. ㅋㅋㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こうしてみると、同じ柴犬同士でも顔違いますね〜!,이렇게 보면 같은 시바견끼리도 얼굴이 다르네요! +제공된 문서를 한국어로 변환,今夜は、&name&とそのお友達に癒やされました。😌,오늘 밤은 &name&와 그 친구들에게 힐링을 받았습니다.😌 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,赤柴スリーショットは可愛くていいねぇ。☆,아카시바견 쓰리샷은 귀엽고 좋다.☆ +한국어 문장으로 변환해줘,「皆我道行くぜ!」という雰囲気、最高。😃⤴️⤴️,"'모두 각자 갈 길 가자!'라는 분위기, 최고. 😃⤴️⤴️" +제공된 문서를 한국어로 변환,同じ犬種だと、&name&も落ち着いて、、、、はいなかったか。w,같은 개 품종이라면 &name&도 침착한......게 아니었던 것인가. ㅋㅋ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,柴好きにはたまらないスリーショットですね。💕,시바견 팬으로서는 견딜 수 없는 쓰리샷이네요.💕 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&君、友達ワンコ🐶に会えてうれしそう!❗,&name&가 친구 강아지🐶를 만날 수 있어서 기뻐하는 것 같아! ❗ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,それぞれ、お顔が違いますね。😃,다들 얼굴이 다르게 생겼네. +한국어로 바꿔라,マイペース3匹あるあるでした。😅,각기 다른 3마리가 있었어요.😅 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&君🐶沢山、お友達が出来て良かったね〜。🤗✌️,&name&군🐶 친구가 많이 생겨서 좋았어요~. 🤗✌️ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ベストショットは3匹集まるとなかなか難しいですね。,베스트 샷은 3마리가 모이면 꽤 어렵네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&くん、ワン友と会えて良かったですね。,&name&군 강아지 친구를 만나서 좋았겠네요. +한국어로 바꿔라,そして、子供たちも、可愛い。(;A;),아이들도 너무 귀여워요 :-) +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,可愛いのは当然として、ママって本当にすごい!子供への愛情。💖,귀여운건 당연하고 엄마는 정말 대단해!아이에 대한 사랑 💖 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&がしっかり母で微笑ましい。,&name&이 엄마이고 흐뭇하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,母と子って猫も、凄い絆で結ばれてるんだな。🐈❤,고양이의 모자 관계도 굉장한 유대감으로 연결되어 있구나.🐈❤ +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,親ねこちゃんがしっかり子供たちを守っている姿がたまらない。😀,부모 고양이가 제대로 ���이들을 지키고 있는 모습이 견딜 수 없을 정도로 귀엽다. 😀 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&ちゃんがだんだん肝っ玉母さんへと進化している。✨,&name&가 점점 용기 있는 엄마로 진화하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これが外で野生だったら、お母さんも面倒見るの超大変そうだなぁ。,이게 밖에서 야생이면 엄마도 돌보기 너무 힘들겠다. +한국어 문장으로 변환해줘,お母さん、子猫が可愛すぎて離したくないって感じ。,엄마는 새끼 고양이가 너무 귀여워서 떨어지고 싶지 않다는 느낌이다. +한국어로 번역,戻ってきた時のお母さんがめちゃくちゃ可愛い。💕,돌아왔을 때의 엄마가 엄청 귀엽다. 💕 +한국어로 바꿔봐,途中、パニクって怒ってるつむちゃん可愛い。笑,도중에 당황해서 화가 난 츠무짱 귀엽다. 웃음 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,子育て頑張る母猫さん、応援したくなる。😂,열심히 새끼를 키우는 엄마 고양이 응원하고 싶어진다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&ちゃんが&name&ちゃんを捕獲する仕草は最高。❤,&name&이 &name&을 포획하는 몸짓은 최고.❤ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,とっても可愛くて賑やかな日常が微笑ましく思えました。,매우 귀엽고 활기찬 일상에 흐뭇함을 느낄 수 있었습니다. +한국어로 번역,&name&をレスリングの様に確保する姿がツボです。,&name&을 레슬링처럼 확보하는 모습이 압권입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お母さんが「がばぁっ!!!!」って捕獲するところ、めっちゃ可愛い。笑,엄마가 갑자기 '확!' 하고 포획하는 장면 너무 귀여워.ㅋㅋ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そしてちびちゃんもはい・・・みたいな。笑,그리고 치비쨩도 '네···'하는 것 같다. 웃음 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&、分け隔てなくお世話して偉いですね〜。✨,&name& 차별하지 않고 돌보는 모습이 대단하네요~. ✨ +한국어로 바꿔봐,「危ないから外に出ないで」ってママ言ってるのかな。,'위험하니 밖에 나가지 말아라'라고 여느 엄마처럼 말하고 있는 것일까. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可愛くて心配でならない思いが伝わる。🥰,사랑스럽고 매우 걱정스러워 하는 마음이 전해진다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今日も癒されました。💕💕,오늘도 힐링이 됐어요.💕💕 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&が外に出たら、めちゃくちゃ鳴くやん。,&name&가 밖에 나오면 엄청 울잖아. +한국어 문장으로 변환 부탁,ソワソワしてるしね。,안절부절못하고. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,心配なんやね、お母さんって感じ。😌,걱정이 되는 거지 엄마 같은 느낌.😌 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&さんの確保の仕方!!,&name&가 확보하는 방법!! +한국어로 번역 부탁드립니다.,甘えん坊の&name&氏がちゃんとママになってる所が凄いね。♪,어리광 부리던 &name&가 어엿한 엄마가 된 모습이 굉장하다. ♪ +한국어로 번역 부탁드립니다.,何回みても、飽きないですね〜。,몇 번 봐도 질리지 않네요 ~. +한국어 문장으로 변환해줘,可愛い過ぎます、&name&の焦りも可愛い〜。😻,너무 귀여워요&name&의 조급함도 귀엽네요. +한국어로 바꿔봐,確保される&name&も、確保する&name&も、可愛い。,"포획되는 &name&도, 포획하는 &name&도 귀엽다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最初あんな小さかったのがもう立派に猫の姿になってる。,처음에는 그렇게 작았던 것이 이제는 훌륭한 고양이의 모습을 하고있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,子猫も可愛いしお母さんも可愛いし。,아기 고양이도 귀엽고 엄마도 귀엽고 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ただただ、全員かわいい動画。🥺,그저 모두가 귀여운 동영상. 🥺 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,心配性の&name&、大忙しですね!W,걱정 많은 &name& 매우 바쁘네! ㅋㅋ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,母猫さん可愛いすぎるよ。(^。^),엄마 고양이 너무 귀여워요(^^) +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,むぎゅー!って&name&に捕獲される&name&可愛すぎる。,폭! 하고 &name&에게 포획되는 &name& 너무 귀여워. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,可愛すぎて、脳の処理が追いつかない。,너무 귀여워서 아무 생각이 안 난다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃま 元気に成長して、鳴き声 かわいい。,&name& 건강하게 성장했고 울음 소리 귀엽다. +위에서 준 문장을 번역해봐,お風呂上がりみたいなぽよぽよ感、たまらないです。🥺💗,"목욕을 한 것 같은 포근한 느낌, 참을 수 없이 귀여워요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,子育て中のお母さん猫の鳴き声ってめちゃくちゃ可愛いんだよなぁ。,육아 중인 엄마 고양이의 울음소리가 너무 귀엽더라구. +제공된 문서를 한국어로 변환,猫の手も借りたいにゃー。😹,고양이 손이라도 빌리고 싶다냥~ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,世界一かわいい親子。😍,세상에서 제일 귀여운 어미와 새끼😍 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ヨタヨタ歩きがまた可愛い。,비틀비틀 걸음이 또 귀여워. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それぞれの動きを何回にも分けて見ました!,각각의 움직임을 여러 번 나누어 보았습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,それぞれの可愛いさが溢れすぎてる。😭❤,각각의 귀여움이 너무 넘친다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&チャンのあふれる母性愛。💛💛💛,&name&의 넘치는 모성애💛💛💛 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&…確保の瞬間の圧…凄すぎ。⤴️,&name&… 확보의 순간의 박력… 너무 굉장하다. +한국어 문장으로 변환해줘,捕獲シーン思いの外、激しくて笑った。,포획 장면 예상 외로 격렬해서 웃겼다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,可愛い親子猫です。(^^),귀여운 어미와 새끼 고양이입니다.(^^) +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&ちゃんも可愛いくて美猫です。(^^),&name&도 귀엽고 예쁜 고양이에요.(^^) +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,1周年おめでとうございます。🎉🎉🎉,1주년을 축하합니다. 🎉🎉🎉 +한국어로 번역해줘,&name&さんの抱え技!,&Name&씨의 안기 스킬! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,母さんぽい感じがたくましいですね。,엄마 같은 느낌이 들어 든든하네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そして、相変わらず、すごくかわいいです。💓,그리고 여전히 매우 귀여워요. 💓 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,頭ペタってなってても、ふもふしてる感じ可愛い過ぎる。,머리가 납작해져도 복슬복슬한 느낌이 너무 귀엽다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,垂れ耳はやっぱりかわいすぎますね!,처진 귀는 역시 너무 귀엽네요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&怒ってる可愛い。w,&name& 화났나 귀엽네.ㅎ +한국어로 번역,ママもとっても可愛くて癒されます。☺,엄마도 너무 귀엽고 힐링돼요. ☺ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃんの愛情たっぷりの子育て。,&name&짱의 애정이 가득한 육아. +한국어로 바꿔라,&name&ちゃん達も立派に成長している。,&name&들도 훌륭하게 성장하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,毎回感動と癒しです!,매번 감동과 힐링이에요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,先日のライブでの主様の言葉にも感動しました。🥺,얼마 전 라이브에서 운영자님 말씀에 감동받았어요. +한국어로 바꿔라,毎日どれだけ癒されているか!,매일 어찌나 힐링이 되던지! +한국어로 번역,こんなに素敵な動画、いつもありがとうございます。✨,"이렇게 멋진 동영상, 항상 감사합니다. ✨" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ただただ癒されました。😻,시종일관 힐링이었어요. 😻 +한국어 문장으로 변환해줘,本当におありがとうございます。✨,정말 감사합니다.✨ +한국어로 바꿔라,子育て一生懸命だもんねぇ。,육아에 최선을 다하고 있잖아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可愛くてキュンキュンするよ!,귀여워서 심쿵이야! +위에서 준 문장을 번역해봐,子持ちとは思えないくらい美猫ですね〜。,엄마로 안 보일 정도로 미묘네요~. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,笑っちゃいけないけど、&name&ちゃん本当��必死!,웃으면 안되는데 &name&짱 정말로 필사적이야! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,それに反して自由な子ども達。😆😆😆😆,정반대로 세상 행복한 애기들. 😆😆😆😆 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,離れたとこまで行っておいて、ひたすらママを呼ぶ&name&。,멀리 떨어진 데 가놓고 계속 엄마를 부르는 &name&. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,それにお返事する&name&ちゃん、か~わいいな~。,그거에 대답하는 울 &name& 너무 귀여워~. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&の垂れ耳がしっかりしてきましたね✨可愛い。❤,&name&의 처진 귀가 제 모양이 나오네요✨귀여워.❤ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,愛情たっぷりかけてて、&name&さん達幸せですね。😺,사랑 듬뿍 받으면서&name&패밀리 행복할 것 같아요.😺 +한국어로 바꿔봐,可愛さが渋滞してる。,꽉 찬 귀여움이야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,どの世界もお母さんって大変ですね。,세상 모든 엄마는 다 힘들죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可愛い顔してても立派だなぁ。,귀여운 얼굴인데도 멋지네. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,確保シーン結構激しめで笑った。🤣🤣,순간포착한 장면에 진짜 미친 듯이 웃었네. 🤣🤣 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どの子も可愛いわー。(*´ω`*),애기들 다 귀엽잖아. (* ́ ⁇ *) +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ねこちゃんでも立派なお母さんしてる。💕,냥이라도 엄연한 엄마답네.💕 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,本当にがんばってるなー。✨,정말 노력하고 있구나ー. ✨ +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,可愛いの詰め合わせ。💛,귀여움 종합선물세트 💛 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,なので、外出先で見るのは大変危険ですね。😂,그래서 밖에서 보는 것은 매우 위험해요. 😂 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,マスク越しでもバレちゃうニヤニヤ。💕,마스크 쓰고 있어도 티가 나 싱글벙글.💕 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ほ〜んとに可愛いです。♡♡♡,되게 귀여워요.♡♡♡ +한국어로 바꿔봐,&name&ちゃんって責任感強いママだあ。😂💕,&name&는 책임감 강한 엄마야.😂💕 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,家猫てゃんでも、しっかり面倒みれるんだ。,집고양이도 똑 부러지게 돌볼 수 있네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最高の一言に尽きる。,그저 최고의 한마디일 뿐. +제공된 문서를 한국어로 변환,あまりにキュート過ぎて息が止まりそうになりました。🐱,너무 귀여워서 숨이 멎을 것 같아요.🐱 +한국어로 번역,でも、可愛さは変わらず。🥰,그래도 귀여움은 변함없어요.🥰 +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&ちゃん達の動画見てると、顔がニヤけまくってしまう。,&name&애기들 동영상 보고 있으면 광대승천이 돼. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ずーーーーーっとニヤケっ放しでした〜。((´艸`*)),보는 내내 웃고 있었어요. (('艸`*)) +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,子猫の歩き方可愛すぎ。,아기 고양이 걷는 거 너무 귀엽다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃん痩せましたね。,&name& 살 빠졌네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,子猫ちゃんがこんだけ大きくなると、飲む量もすごいんでしょうね。,아기고양이가 이렇게 크면 먹는 양도 엄청나겠네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,なんじゃ!この可愛すぎる生き物たちは!!!(❁´ω`❁),뭔데!이 얼마나 귀여운 생명체들은!!! (❁´ω`❁) +한국어 문장으로 변환 부탁,これはかわいすぎる…!!,이건 너무 귀여워...!! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,なんと可愛いこと。(*ˊᗜˋ*)♡,얼마나 귀여운지.(*ˊᗜˋ*)♡ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,仕事のストレスMAXだったので、一気に癒されました。♡,일 때문에 스트레스 MAX였는데 단번에 힐링됐어요. ♡ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また可愛いネコちゃんを見にお邪魔しますね。(´・ω・`),또 귀여운 냥이 보러 올게요.(´・ω・`) +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&の抱き枕と���す子猫、可愛すぎる。,"&name&의 소시지 베개가 된 아기 고양이, 너무 귀여워." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,はぁ、可愛いの無法地帯~。(*¯ ¯*),"하아, 귀여움의 무법지대~. (*¯ ¯*)" +한국어로 바꿔라,モフモフで平和な親子に癒されています。❤,복실복실 평화로운 엄마와애기들 보니 힐링되네요. ❤ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ママ頑張ってるなぁ!❣️,엄마 열심히 하고 있네! ❣️ +한국어로 번역,逃走癖のある子は本当に大変だ!!,도주벽이 있는 아이는 정말 힘들어!! +한국어로 번역,&name&さん、幸せだね!,"&name&님, 행복하시겠어요!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これからも、頑張ってね!,앞으로도 힘내세요! +한국어로 바꿔라,平和で優しい気持ちになれました。,평화롭고 정화되는 기분입니다. +한국어로 바꿔봐,ママめっちゃ喋ってますね。,엄마가 엄청 얘기하고 있네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,もしかして注意してるのかな?!😍,혹시 훈육하는 건가요?!😍 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,はは猫もかわいすぎる。,하하 고양이도 너무 귀여워. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,子猫ちゃん、可愛いですね。^ ^,"아기 고양이, 귀엽네요. ^^" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,確保する手が可愛い。🥺,잡는 손이 귀엽다. 🥺 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これからも、可愛い天使たちに囲まれて幸せですね。(*^^*),앞으로도 귀여운 천사들로 둘러싸여 행복하시겠어요. (*^^*) +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんの手に母親を感じて泣けてくる。🤱💗,&name&짱의 손에서 엄마다움이 느껴져서 눈물나요.🤱💗 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,お母さんの強引(?)な愛情がステキです。😅,엄마의 강제적인 애정이 멋져요.😅 +한국어로 번역해줘,お母さんも含めて、みんなカワイイです。😊,엄마까지 모두 귀여워요. 😊 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,サムネ、母の愛を感じます。😻😻😻,썸네일에서 엄마의 사랑이 느껴져요.😻😻😻 +한국어로 바꿔봐,可愛いすぎて何度も見に来てしまう。,너무 귀여워서 자꾸 보러 오게 돼. +한국어 문장으로 변환 부탁,可愛すぎて言葉を失う。,너무 귀여워서 말이 안 나와. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃん達は、相変わらず可愛いフワフワだ〜。🥰,&name& 아기들은 여전히 귀엽고 몽글몽글해~. 🥰 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,赤ちゃんも可愛いけど、ママも可愛い。😆,"아기도 귀엽지만, 엄마도 귀엽다. 😆" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,かわいすぎ〜!天使だ👼!,너무 귀여워! 천사다👼! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,皆、めっちゃ可愛いですね!,다들 너무 귀엽네요! +한국어로 번역,何度見ても可愛くて、たまらない。🥰,몇 번을 봐도 귀여워 죽겠어🥰 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんの捕獲&確保!, &name& 짱의 체포&잡았다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,めっちゃ愛情たっぷり激しめですね。😅,굉장히 애정이 많고 격렬하네요.😅 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&えらい~。(*´ー`*),&name&대단해~. (*´-`*) +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,どんなに疲れても、この子たちには癒されます。,아무리 피곤하더라도 이 아이들은 힐링이 돼요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,久しぶりに見たら&name&達大きくなって元気いっぱいですね。,오랜만에 봤더니 &name& 커지고 건강해 보이네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,やっぱり目の届くところにいてくれないと心配みたいですね。,아무래도 보이는 데에 있지 않으면 걱정되는 모양이네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この地球上で猫より可愛い生き物っているかい?( ´∀`),이 지구상에서 고양이보다 귀여운 생물이 있을까? ( ´∀`) +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,どんなイライラしてるときでも微笑んでしまう猫みると。^^,아무리 짜증나더라도 미소짓고 있음 고양이 보면 ^^ +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,か���いい声で泣かれたら、何もかも許してしまいたいですね。,귀여운 목소리로 울면 다 해주고 싶어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,このかわいいねこちやんを見るとね。,이 귀여운 냥이를 보면요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,子の鳴き声に走って戻ってくる優しい&name&。💕,아이의 울음소리에 달려 돌아오는 상냥한&name&. 💕 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&も&name&ちゃん達もかわいい。💕,&name&도 &name&짱들도 귀엽다. 💕 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「トイレくらい行かせてよー」って愚痴ってるみたいですね。😄,"""화장실 정도는 가게 해주세요"" 라며 불평하고 있는 것 같네요.😄" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,鳴いてたくせに姿見て安心したら、もう探検に出かけちゃう子達。💕,울다가도 모습을 보고 안심하면 벌써 탐험을 떠나버리는 아이들.💕 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,親子揃って可愛い。😆,부모와 자식이 같이 있으니 귀엽다. 😆 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,おチビがモコモコで可愛い〜。💕,꼬맹이가 복슬복슬해서 귀여워요~💕 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可愛い動画ありがとうございます。😊,귀여운 동영상 감사합니다.😊 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この瞬間はかわいいすぎる~~~~~~~~~~~。,이 순간 너무 귀엽다 ~~~~~~~~~~~. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,母猫は子猫を外出させたくないのですね。,어미 고양이는 새끼 고양이가 밖으로 나가는 것을 원하지 않네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,母猫と子猫の愛情を感じました。,엄마 고양이와 아기 고양이의 애정을 느꼈어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&ちゃん、すっごく優しいお母さんですね。☺️💕,&name&짱 정말 상냥한 엄마네요. ☺︎💕 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃんも赤ちゃんたちも大好きです!!!,&name&도 아기들도 너무 좋아요!!! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,可愛いが渋滞してる。😻,귀여움에 치였다 😻 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&ちゃんのペロペロが激しめで可愛い。😻,&name&짱 날름날름이 격렬해서 귀여워.😻 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また癒されましたわ。🤗,또 힐링됐어유 🤗 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,可愛すぎて…ぬいぐるみのよぅですね。🥺,너무 귀여워요... 인형같아요오 🥺 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&ちゃんの確保の勢いがすごすぎて、毎回笑ってしまう。,&name& 확보할 때 기세가 장난 아니라 매번 웃게 됨. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&ちゃんの愛情の深さですね。✨,&name&의 애정의 깊이군요. ✨ +위에서 준 문장을 번역해봐,昼間に見ると平和だなぁと思えてくる癒された。,낮에 보면 평화롭다는 생각이 듦. 힐링 받았음. +한국어로 번역해줘,顔がすごくかわいいですね。,얼굴이 너무 귀엽네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しぐさがとてもかわいいですよ。😊😊😊💕,하는 행동이 너무 귀여워요. 😊😊😊💕 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,これぞまさにスコティッシュフォールド。,이것이 바로 스코티시 폴드. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こんなに可愛い猫っているんですね。,이렇게 귀여운 고양이가 있네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,いつも動画投稿ありがとうございます。💕,항상 동영상 업로드 감사합니다.💕 +위에서 준 문장을 번역해봐,猫ちゃんママもこのご時世やし外出は控えて欲しいんやろな。笑笑,냥이 엄마도 이 시국에 외출은 안했으면 좋았겠던 거지. 웃음 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,初めて拝見しました。,처음 보았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&ちゃんだってまだ子猫ちゃんなのに、素晴らしすぎです。,"그리고 &name&짱도 아직 새끼 고양이인데, 너무 멋져요." +한국어 문장으로 변환 부탁,かわいい猫ちゃんたちですね。,귀여운 고양이들이네요. +한국어로 바꿔봐,親子猫の愛情って、いいよな。☺️,"부모 자식 고양이의 애정이란, 좋네 ☺️" +한국어로 바꿔라,で��、&name&は好奇心旺盛。w,하지만 &name&은 호기심 왕성. ㅋ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今日もとっても癒されました。♡,오늘도 많이 힐링됐어요. ♡ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,親子共々かわいすぎて泣いちゃう。,부모 자식 다 너무 귀여워서 눈물남. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ちゃんも子供も可愛いすぎよ。😊😄,&name&짱도 아기 고양이도 너무 귀여움 😊😄 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,偉いのぉ…かわゆいのぉ。,훌륭해... 귀여워. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここまで&name&ちゃんが鳴くって新鮮。♡,이렇게까지 &name&짱이 운다니 신선해♡ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&達お母さんにそっくりで可愛いですね。☺,&name& 엄마랑 똑 닮아서 귀엽네요. ☺ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&ちゃん、自分の近くにいてほしいのね!,&name&짱 자기 가까이에 있었으면 하는거구나! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,まだ、外に出るのは早いよって感じかな。w,아직 외출은 좀 빠르다는 건가 ㅋ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ママさんとても忙しそうだけど幸せそう。( ^ω^ ),엄마 엄청 바빠 보이는데 행복해 보임 ( ^ω^ ) +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,親の心、子知らずとは、まさにこのことなり。w,부모 마음을 자식은 모른다는 말이 딱 이거네 ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환해줘,でも、嬉しい成長の証でもありますね。,하지만 행복한 성장의 증거이기도 하죠. +한국어로 바꿔라,可愛すぎて飼いたいなー。🤗,너무 귀여워서 키우고 싶어.🤗 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しあわせな&name&ちゃん一家です。(^^),행복한 &name&짱 일가예요 (^^) +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我が家のネコちゃんの子猫時代を思い出します。✨,우리집 고양이의 아기 고양이 때가 생각나네요. ✨ +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,きれいで暖かくて安心できる場所ですね。,깨끗하고 따뜻해서 안심할 수 있는 곳이네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,こんな環境で子育てする猫ちゃんはどれだけいるだろう。,이런 환경에서 육아하는 고양이가 얼마나 있을까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そう考えると涙が出ます。😿,그렇게 생각하면 눈물이 나요 😿 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,優しい気持ちになれます。☺️✨,행복해져요 ☺️✨ +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,子育てママは猫さんもたいへんですね。,육아는 엄마들도 그렇고 고양이도 힘드네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,一生懸命子育てしてるね。😌😌,열심히 육아하고 있네. 😌😌 +한국어로 번역,偉大な研究者たちの賜物ですな。,위대한 연구자들의 은덕이지요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,品種改良ってすごい。,품종개량이라니 대단해. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&ちゃん達のじゃれあいが見てて、幸せな気持ちになる。,&name& 짱들이 엉겨서 노는걸 보면 행복해짐. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なんて、可愛いのでしょうか。(*^^*),너무 귀여워요.(^^*) +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ちょっとね…幸せが溢れ出てるぜ!,잠깐... 행복이 넘쳐흐른다구! +한국어로 번역,&name&ちゃん達、大きくなったね。😸,"&name& 짱들, 커졌다. 😸" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃんが小さいのもあるけど。,그리고 &name&이 작기도 한데. +한국어로 바꿔봐,こんな親子猫が居たら💦😭目が離せません!!❤️❤️❤,이런 엄마 아기 고양이가 있으면💦😭 눈을 뗄 수 없어요!!❤️❤️❤ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,人間の母も、&name&母も同じですね。💦,인간의 어머니도 &name&어머니도 똑같네요💦 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,私もスコティッシュ飼ってます。🐱✨,저도 스코티시 키우고 있어요.🐱✨ +한국어 문장으로 변환 부탁,おかぁちゃんって凄いなー。,엄마는 대단해~ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,改めて感謝してしまうわ。,다시 한 번 감사하게 되네 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,このお宅で生まれることが出来た子猫ちゃんた��は幸せやなぁ。,이 집에서 태어날 수 있었던 아기 고양이들은 행복할거야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ママは忙しそうですね。😊,엄마는 바빠 보이네요. 😊 +한국어로 번역 부탁드립니다.,がんばってーと声かけたくなります。,힘내라고 말하고 싶어집니다. +한국어 문장으로 변환해줘,それにしても、子猫たちがかわいくてかわいくて、癒されました。❤,아무튼 아기 고양이들이 귀엽고 귀여워서 힐링 됐어요.❤ +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,息子が変な顏で見てくるけど、許せるくらい可愛い。♡,아들이 이상한 눈으로 쳐다보지만 용서할 수 있을 정도로 귀엽다.♡ +한국어로 바꿔라,物凄い勢いで戻って来たね!,엄청난 기세로 돌아왔군! +한국어로 번역해줘,かわいすぎるんだよなぁ。,너무 귀엽다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,親子どっちもかわいい!,부모와 아이 둘 다 귀여워요! +한국어로 번역,&name&の猫的指導が入ってますね。😆,&name&의 고양이 같은 지도가 들어있네요.😆 +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&たちの動きも活発になってるから、心配でしょうね。,"&name&들의 움직임도 활발해지고 있기 때문에, 걱정이지요." +한국어 문장으로 변환 부탁,ずっと見てても、飽きない。🥰🥰,계속 봐도 질리지 않아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今日のライブ楽しみにしてます〜。💕💕,오늘 라이브 기대할게요~💕💕 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,何て可愛いママと赤ちゃん達!👼✨,너무 귀여운 엄마와 아기들! +한국어로 번역,いつまでも元気で超長生きしてください。👍,언제까지나 건강하고 오래오래 사세요.👍 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,みんなコロコロして可愛い。(●´ω`●),모두 통통해서 귀엽다. (●´ω`●) +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&ご飯中の左の子がコロコロしてて可愛い。💕,&name& 밥 먹고 있는 왼쪽 아이가 통통해서 귀여워. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こんなかわいいのはじめて見たぞ~。,이렇게 귀여운 거 처음 봐~ +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,パソコンの上に乗って、甘えていたあの子が母親ですか。,PC 위에 올라가서 애교부리던 그 아이가 어미입니까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,かわいすぎて、猫ちゃん欲しくなりました。,너무 귀여워서 고양이 키우고 싶어졌어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,毎回、悶絶しながら、感動しながら動画みてます。,매번 기절하며 감동하면서 동영상 보고 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&は心配性なのかな。,&name&은 걱정이 많은 걸까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,この親子は見てるだけで可愛すぎて、癒されすぎて叫びたくなります。,이 부모와 자식은 보는 것만으로 너무 귀엽고 너무 힐링되어 외치고 싶어집니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,子ネッコさんいっぱいいてかわいい。,아기 고양이 많아서 귀여워. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,猫可愛がり、可愛すぎ。w,"고양이 귀여워해서, 너무 귀여워.ㅋㅋ" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&さんも、&name&ちゃんも、毎日元気。,"&name&씨도, &name&짱도, 매일 건강해." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,よろよろ歩いてたのがしっかりしてきました。,비틀비틀 걸었던 아이가 제대로 걸을 수 있게 됐네요. +한국어로 바꿔라,&name&、目を配るの大変だけどちゃんとしてていいこですね。,"&name&, 새끼들 살펴보는 거 힘들텐데 제대로 하고 있어서 좋은 아이네요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,可愛すぎて可愛すぎて、にやにやが止まらない。🥰,"너무 귀엽고 너무 귀여워서, 웃음이 멈추지 않는다. 🥰" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,子猫も大きい猫ちゃんもかわいー!,아기 고양이도 큰 고양이도 귀여워! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,平和な猫ちゃん家族ですね。😃,평화로운 고양이 가족이군요. 😃 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,かわいいしほほえましいですね。😃,귀엽고 흐뭇해요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&確保おもしろい。www,&name&확보 재밌어.ㅋㅋㅋ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,距離測って捕らえてる。www,거리 재서 잡고 있어.ㅋㅋㅋ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&ちゃん達活発になってきましたね。😸,&name&들이 활발해졌네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&の心配が激しめの確保で伝わります。😄,&name&의 걱정이 격한 확보로 전달됩니다.😄 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,カワイイ~何回も見てしまう。👁,귀엽다~ 몇번이나 보게 돼. 👁 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大きくなったなぁ(*´ー`*)可愛い。❤️,많이 컸네(* ́- ⁇ *) 귀여워. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可愛いのが可愛い面倒を見てて、全てが平和で幸せ。,"귀여운 게 귀여운 걸 돌보고 있으니까, 모든 게 평화로워서 행복해." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&ちゃん、がんばってるよね。,"&name&짱, 열심히 하고 있네." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私たちなら、四つ子生んじまった状態だものね…。,"사람으로 치면, 4명의 아이를 낳은 상태지..." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,疲れるだろうし、目も離せないし、神経ピリピリもんじゃ~~。,피곤할테고 눈도 뗄 수 없어서 신경이 날카롭겠다~~. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,だのに、偉いもんじゃ~~~。💝,"그래서 그런지, 대단하다~~~.💝" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,可愛くて癒されまくり。💕👍✨,귀여워서 힐링 돼요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&、かわいいですねっ。❤️,"&name&, 귀엽네요.❤️" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,よろしくお願いします。(*^▽^*),잘 부탁드립니다.(*^ ^*) +한국어로 바꿔봐,子猫の鳴き声ってカワイイなあ。,아기 고양이 울음소리가 귀엽구나. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,なんて愛に溢れているいい動画でしょう!!!!,사랑이 넘치는 좋은 영상입니다!! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,出てくる生き物全部かわいい。,나오는 생물 전부 귀엽다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ママは心配で仕方ないのでしょうね。,어미는 걱정되어 어쩔 줄 모르겠죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ねこちゃんも人間も関係なく、母親は大変だ。,"고양이, 인간 할 것 없이 엄마는 힘들다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,資格勉強中なんですが、ついつい癒されにきちゃいます。💕,자격증 공부중인데 나도 모르게 힐링하러 왔어요.💕 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,子猫可愛すぎでしょ。,새끼 고양이가 너무 귀엽다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,日に日に大きくなって、ますます&name&は大忙しですね。🤣,"날마다 자라서, 점점 &name&는 엄청 바쁘네요. 🤣" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,素敵なお母さんで良かったね!,멋진 엄마라서 다행이네! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,常に子ども達から目を離さない!,항상 아이들에게서 눈을 떼지 않아! +한국어로 번역,&name&ちゃんはいいママですね。☺️,&name&짱은 좋은 엄마네요.☺️ +제공된 문서를 한국어로 변환,これが天界ってやつですか。,이것이 천계일까요? +한국어로 번역,今日は安らかに眠れそうです。,오늘은 편히 잘 수 있을 것 같아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,癒しをありがとう、本当にありがとう。😇,힐링 정말 감사합니다. 😇 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,確保!されるたびに、可愛すぎて変な声が出ちゃいます。w,확보!될 때마다 너무 귀여워서 이상한 소리 내게 돼요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,確保からの激しいグルーミング。w,확보한 뒤 격렬한 그루밍.ㅋㅋ +한국어로 번역 부탁드립니다.,見える範囲から消える度に、確認しに来る!,보이는 범위에서 사라질 때마다 확인하러 오네! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,かわいさで溢れてる。🥺,귀여움이 흘러 넘쳐. 🥺 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,このわちゃわちゃを目の前で見ていらっしゃるなんて!,이 우당탕탕 장면을 눈앞에서 보고 계시다니! +한국어로 바꿔봐,なんとうらやましい事でしょう。💕💕💕💕,얼마나 부러운지 몰라요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なんて可愛い子猫ちゃん達でしょう。😍,정말 귀여운 고양이들이네요. +한국어로 번역,スコティシュの赤ちゃんってこんなに可愛いのですね!,스코티쉬 새끼 고양이가 이렇게 귀여웠군요! +위에서 준 문장을 번역해봐,これからも動画どんどんアップしていって下さい。,앞으로도 동영상 꾸준히 업로드 해주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&たちの愉快な冒険!!,&name&들의 유쾌한 모험!! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&ったら捕獲がお上手。👏👏👏,&name& 포획 잘하네. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,主様、確かに猫らしさを発揮し始めていますね。,"주인님, 확실히 고양이다움을 발휘하기 시작했네요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,クンクンからの羽交い締め。💨,쿤쿤의 조르기. 💨 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&の気持ちが少しだけわかる。笑,&name&의 마음을 조금 알겠어.ㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こんな可愛い子たちがいたら、不要不急の外出もしません!️,이런 귀여운 아이들이 있다면 불필요한 외출도 안합니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本当、みんなもふもふで可愛いすぎて羨ましいです。,정말 다들 너무 복슬복슬하고 귀여워서 부러워요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お家に戻るように鳴いて、言い聞かせてますよね。😃,집으로 돌아가라고 울면서 타이르고 있네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,優しい愛情深いママでよかったね!,다정하고 사랑이 넘치는 엄마라서 다행이야! +한국어로 번역해줘,子ネコって癒されますね。(//∇//),아기 고양이는 힐링되죠 (// ////) +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,スコティッシュだから、なおさらかしら?,스코티시니까 더 그런가? +한국어로 바꿔봐,なんだ、この動くヌイグルミの祭典は。,"뭐야, 이 움직이는 인형 파티는." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,可愛すぎて見るべきところが多すぎる。,너무 귀여워서 봐야 할 부분이 너무 많아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&達の耳が大分変わってきてますねぇ。,&name&들의 귀가 꽤 바뀌고 있네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,愛情たっぷりに育ててきたから、親場馴れも早いかもね。😅,애정 듬뿍 주면서 키워서 자립이 빠를지도. 😅 +한국어로 바꿔라,なんじゃ、この可愛いすぎる生き物たちは!,"뭐야, 이 귀여운 생물들은!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,残りは&name&くん寄りかなぁ?,나머지는 &name&군을 닮은건가? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,まだ、&name&ちゃん、咥えて運べてないようですねぇ。,아직 &name&짱 물어서 옮길 수 없는 것 같네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,完全にデパートに子供と一緒に行ったお母さん状態だ。,완전히 백화점에 아이와 함께 간 엄마 상태다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「可愛い」が大渋滞しとる。☺️☺️☺️,'귀여움'이 엄청 많아.☺️☺️☺️ +한국어로 번역,ずっと一緒に暮らしてほしい。😭,계속 함께 살았으면 좋겠어. 😭 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,皆元気で何よりです。,모두 건강해서 다행입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&ちゃんは心配性だね。👍😊,&name&은 걱정이 많네.👍😊 +한국어 문장으로 변환해줘,あまりに我が子が可愛すぎて、パニックになってるやんか。😆✨,우리 아이가 너무 귀여워서 패닉상태구만. 😆✨ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,どの世界もお母さんは大変ですね。😂,어느 세상이든 엄마는 힘드네요.😂 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,モコフワのカワイイ動画で癒されますね~。(*´ω`*),복슬복슬하고 귀여운 동영상으로 힐링되네요~ (* ́ ⁇ *) +한국어 문장으로 변환 부탁,「見てる俺等も戻ってwww」って思っちゃっうくらい和むわ〜。,「보고 있는 우리도 돌아가 www」라고 생각할 정도��� 힐링돼~ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,元気に育って欲しいです。,건강하게 자랐으면 좋겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&さん、子育てに悩みながら、奮闘されてますね。😅,"&name&씨, 육아로 고민하면서 고분군투하고 있군요." +한국어로 번역,&name&ちゃんたちは外出したくてしょうがない。😊,&name&네들이 외출하고 싶어 죽겠다보다.😊 +한국어로 번역 부탁드립니다.,親の心子知らず(いい意味で)…。,부모의 마음 자식은 모르고(좋은 의미로)… +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,順調に育ってなによりです!😌👏,잘 자라고 있는 것 같아서 다행이에요! +한국어로 번역해줘,ミーミーって鳴く仔猫が可愛すぎる。,미-미-하고 우는 아기고양이가 너무 귀여워. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,見てると幸せになる動画。😄,보고 있으면 행복해지는 영상입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,長男ちゃんって、こう見ると大きいのわかりますね〜。🧡,큰아들은 이렇게 보면 큰 거 알겠죠~🧡 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,男の子かわからないけども。w,남자애인지 모르겠지만. w +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なんか見分けついてきて嬉しい。🧡w,뭔가 구분이 가능해져서 기쁘다. ㅋㅋ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,特に&name&ちゃんを可愛がってる気がする。,특히 &name&짱을 귀여워하는 것 같아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ちゃんとお姉ちゃんしてるね!️,제대로 언니처럼 행동하고 있네! ️ +한국어로 번역 부탁드립니다.,お姉ちゃんぶりが凄く見えるよ。,언니 같은 모습이 엄청 보여. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,可愛いなー猫ってもう可愛すぎて、泣いちゃううわーん。(泣),귀엽다~고양이가 너무 귀여워서 울 것 같아. (울음) +한국어로 번역,&name&ちゃん達にママは心配が尽きない。😅💦,&name&들 때문에 엄마는 걱정이 끝이 없다.😅💦 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ライブ配信楽しみにしてます。💕,라이브 방송 기대하고 있습니다. 💕 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,お母さんネコが子猫と同格にかわいいって、どーゆーことよ。,어미 고양이가 새끼 고양이와 동급으로 귀엽다니 이럴 수가. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,物凄く気にして見てる。,되게 신경써서 보고 있어 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,確保のシーンが可愛すぎて、リピート再生しちゃう。www,붙잡는 장면이 너무 귀여워서 반복 재생 하게 돼. ㅋㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんがヤンチャなのかしら。(笑),&name&짱이 장난꾸러기인 걸까. (웃음) +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,親思う心に勝る親心とはまさにこれですね。(笑),자식이 부모를 생각하는 마음보다 더한 부모 마음이 바로 이런것이겠지요.ㅋㅋ +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&ちゃんたちが鳴いてるので、&name&ちゃん登場。,&name&짱들이 울고 있어서 &name&짱이 등장. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&ちゃん、&name&ちゃんのお世話お疲れ様です。,"&name&짱, &name&짱 돌보느라 수고가 많으십니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,飼い主さんもお疲れ様です。,집사님도 수고하셨습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これからもこの癒し動画楽しみにしてます。,앞으로도 이 힐링 동영상을 기대하고 있겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&ちゃん、大忙しですね。☺️,&name&짱 엄청 바쁘네요.☺️ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&ちゃんがめっちゃくちゃにあざと可愛いっ!😍😍,& name&짱이 엄청 여우같으면서 귀여워! 😍😍 +한국어 문장으로 변환 부탁,めちゃくちゃかわいい。❤,완전 귀여워❤ +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,すごいですね、これは今まで見た中で、最高の動画の1つです。,"대단하네요, 이것은 지금까지 본 것 중 최고의 동영상 중 하나입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,内装かわいい、こういうの国産で出して欲しい。,인테리어 예쁜 이런 거 국내에서도 출시되었으면 좋겠다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,アフターフォローがちゃんとされるなら、全然選択肢に入る。,애프터 서비스가 제대로 된다면 충분히 선택지로 고려할 수 있어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,内装は奇抜で楽器っぽい。,인테리어는 기발하고 악기 같다. +한국어로 번역,質感の良さは伝わってきます。,질감이 좋은 점은 느껴집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,好きな人は好きって感じの車。,좋아하는 사람은 좋아하는 느낌의 차. +한국어로 바꿔봐,少し前のフランス車みたいですよね。,조금 옛날의 프랑스 차와 비슷하죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,デザイン面は馬鹿に出来ないので、日本車もデザイン頑張れ。,디자인면은 무시할 수 없기 때문에 일본차도 디자인 열심히 해라. +한국어로 번역 부탁드립니다.,内装は好みがはっきり分かれますね。,인테리어는 취향이 분명하게 나누어지네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これはヒョンデ以上に本気度を感じる。,이것은 현대 이상으로 진심이 느껴진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,創業から20年くらいでこんな車作れるのは凄いと思います!,창업한지 20년 정도만에 이런 차를 만들 수 있는 것은 굉장하다고 생각합니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国だからという偏見の時代は終わったと思います。,중국이라는 편견의 시대는 끝났다고 생각합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,中国メーカーも1つのメーカーとして、見ていきたいです!,중국 업체도 하나의 브랜드로서 지켜보고 싶습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,動画で見てハッキリ解るから、どうしようもないですよね。,동영상을 보면 확실히 알 수 있으니까 어떻게 할 수가 없네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本車頑張れとしか言いようがない。,일본 차 힘내라고 밖에 말할 수 없다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さん楽しそうです。w,&name&씨 즐거워보이네요. ㅋㅋ +이 문장을 한국어로 바꿔봐,忖度のない動画ありがとうございます。,정직한 영상 감사합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,内装おしゃれだし質感高そうで、びっくりした。,인테리어도 세련되고 질감도 고급스러워 보여서 깜짝 놀랐다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,回転するディスプレイすーごい。,회전하는 디스플레이 대단하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,純粋に、試乗してみたいですね!,순수하게 시승해 보고 싶네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,右ハンで作ってきてるあたりが、日本市場での本気度が伺える。,오른쪽 핸들로 만드는 부분에서 일본 시장에서의 진정성을 엿볼 수 있음. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,やっぱりトヨタとの合弁会社を作ったのが大きいのかな。,역시 도요타와의 합작회사를 만든 것이 큰 것일까. +한국어 문장으로 변환 부탁,室内のディテールに、中国らしさを隠してないですね。,실내 디테일에 중국다움을 숨기지 않네요. +한국어로 번역해줘,忖度のないレビュー良かったです。,거침없는 리뷰 좋았습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今度は是非NIOの試乗レビューもしてほしいな。,이번에는 꼭 NIO의 시승 리뷰도 해주었으면 좋겠다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いつも偏見のない&name&節、参考になりますよ。,"항상 편견 없는 &name&, 도움이 됩니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,中国や韓国のクルマがどう受け入れられるのか、興味深いですね。,중국이나 한국의 자동차가 어떻게 받아들여질지 흥미롭군요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,とにかく、コスパ優先で、クルマ所有したい層には売れるのでは。,어쨌든 가성비 우선으로 자동차 소유하고 싶은 층에는 팔리지 않을지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,BYDは、日本でディーラー網を作るらしいので、信頼できると思う。,BYD는 일본에서 딜러망을 만든다고 하니 신뢰할 수 있을 것 같다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ヒョンデのようにネットで売りっぱなしは、さすがに厳しい。,현대처럼 인터넷에서 팔기만 하는 건 역시 힘들지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ディーラーディーラー、みんな言ってるけどね。,"다들 딜러, 딜러 하지만." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ディーラーにお世話になることなんで、ほぼない。,딜러에게 신세를 질 일은 거의 없어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,日本車ならそうだろうけど、他国EVはトラブル多いんですけどね。,일본 차라면 그렇겠지만 다른 나라 EV는 트러블 많은데요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,やっぱ 中国車来たなあ!,역시 중국차 왔구나! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,いろんな選択肢があるのは、いいことだと思います。,여러 선택지가 있는 건 좋은 일입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,外装はハリアーそっくり。,외장은 완전 해리어야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この動画を見ている限り、「ブーン」という音がすんごい気になる。,이 동영상만 보면 '부웅' 하는 소리가 굉장히 신경 쓰인다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,停車中にもインバーターがブーンて音はあっちゃいけないよ!,정차 중에도 인버터가 부웅 거리는 소리는 나면 안 돼! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,こういった詳細な部分をもっと詰めてこなきゃだめだと思うよ!,이런 상세한 부분을 더 채워와야 한다고 생각해! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ドルフィンで電源入れても、何も音がしない。,돌핀에서 시동 켜도 아무 소리도 나지 않는다. +한국어로 번역해줘,だから、これはオーストラリア仕様なので、疑似音でしょう。,그러니까 이건 호주 사양이니까 유사음이겠죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,内装デザイン斬新ですね。,내장 디자인 참신하네요. +한국어로 번역해줘,リミッターとか自動ブレーキの感度設定できるの良いなぁ。,리미터나 자동 브레이크의 감도를 설정할 수 있는 거 맘에 든다. +한국어로 번역,タッチでの操作を見て、スパルタン号を思い出した!,터치 조작을 보고 스파르탄호가 떠올랐어! +한국어로 바꿔라,今は新鮮だけど、いずれこれが一般化する日も来るのかな。,지금은 신선하지만 언젠가 이게 일반화되는 날도 올까. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,もはやiPhoneとクルマの合体みたいですね。,이미 아이폰과 자동차의 합체 같은 느낌이네요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,10年するとテスラがスタンダードになってそう。,10년 지나면 테슬라가 스탠더드가 되어 있을 듯. +한국어로 번역,分かりやすいレビューありがとうございました!,알기 쉬운 리뷰 감사합니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&がテスラ車をレビューするのって初めてじゃない?,&name&이 테슬라 자동차 리뷰하는 거 처음 아닌가? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,隠しモードもあるとか聞いたことあります。,숨겨진 모드도 있다고 들은 적 있습니다. +한국어로 바꿔봐,隠しモードは、おそらく「ルーディクラス」のことだと思います。,숨겨진 모드는 아마 '루디크러스'일 겁니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そのモードは、1世代前のモデルSの最上位モデルに付いてました!,그 모드는 1세대 전 모델 S의 최상위 모델에 탑재됐었어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,めっちゃ楽しそうな表情ですね。😁,엄청 즐거워 보이는 표정이군요. 😁 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,次がとっても楽しみです。☺,다음이 매우 기대됩니다. ☺ +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,いい意味で車じゃないって感じます。,좋은 의미에서 차가 아니라고 생각합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&の基準がたくさんわかった回ですね。😆,&name&의 기준을 많이 알게 된 회네요.😆 +한국어로 번역,ほんとに動くスマホみたいだなぁ。,정말 움직이는 스마트폰 같다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,故障とか心配なので、全国にサービスセンターが広がるといいなぁ。,고장 같은 거 걱정되니까 전국에 서비스 센터가 확대되면 좋겠다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ツルツルしたデザインが近未来的ですね。,반들반들한 디자인이 근미래적이네요. +한국어로 번역,好みではないけど、操作系は意外と直感的ですね。,취향은 아니지만 조작계��� 의외로 직관적이네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,オート機能が賢いから、こそここまで集約できるんでしょうね。,오토 기능이 똑똑해서 여기까지 집약할 수 있는 것이겠죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,無機質な見た目してデキるやつ。💪,드라이한 외관에 성능 좋은 놈. 💪 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パフォーマンスグレードに試乗して欲しいですねぇ。😁,퍼포먼스 그레이드에 시승해 주었으면 좋겠네요. 😁 +한국어로 바꿔라,エアコンくらいはマニュアルがいいなぁ。,에어컨 정도는 수동이 좋은데. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,未来を見せてもらった気分です。,미래를 보여준 것 같은 기분입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&さんのおかげで、テスラ車が広まるので、とても嬉しい!,&name& 덕분에 테슬라차가 더 퍼지니까 너무 좋아! +한국어로 바꿔라,室内ドアノブとか、電源の蓋とか。,실내 도어 노브라든지 전원의 덮개라든지. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,既存の車をなかったことにして、一から考えられた車。,기존 차를 없던 걸로 하고 처음부터 새로 고안된 차. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,もちろん、新しいだけじゃなくて、「これでいい」感。,물론 새롭기만 한 게 아니라 '이거면 됐다'는 느낌. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一度くらいは、テスラ、触れてみたいです!,테슬라 한 번 정도는 접해보고 싶어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&さんの解説で尚更わかった!,&name&님의 설명으로 더 잘 알게 됨! +한국어로 번역해줘,地方にいると「万が一、壊れたら?」って心配がよぎります…。,지방에 있으면 '만일 고장 나면?'이라는 걱정이 스칩니다... +한국어로 바꿔라,高速走行時の車内の静粛性、凄いですね!,고속 주행 시 자동차의 정숙성이 굉장하네요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,流石、「S」クラスだけあります!,역시 'S' 클래스다워요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ベンツは国内車と比べて、トルクが違うので加速力を楽しめます!,벤츠는 국내차와 비교해 토크가 달라 가속력을 즐길 수 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,乗ってて楽しい車です!,탔을 때 즐거운 차입니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ここまで、テンション上げてくれる内装は流石!,이 정도로 흥을 북돋아주는 기능이라니 역시! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,やっぱり、Sクラスいいですね……。,역시 S클래스는 좋군요... +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Eクラスを保有しているんですが、比べ物になりませんね。,"E클래스를 보유하고 있습니다만, 비교할 수가 없네요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,現行のSクラスは、ディーゼルハイブリッドがあるのも魅力的です。,현재 S클래스에는 디젤 하이브리드가 탑재되어 있는 것도 매력적입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,高級車の中でも、手の込まれた仕様だと思う…。,고급차 안에서도 공이 많이 들어간 사양일 것 같은데. +한국어로 번역,ロードノイズがかなり抑えられていますね。,로드노이즈가 상당히 억제되어 있네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,静粛性がすばらしい!!,정숙성이 훌륭해!! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,来世、こういった車に乗れるように願おう!,다음 생에 이런 차를 탈 수 있기를 바랍니다! +한국어로 번역해줘,クルマ、本来の静粛性が確認できて、素晴らしい動画ですね。,"차의 본래의 정숙성을 확인할 수 있어, 훌륭한 동영상이네요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,運転手さんの運転が、とてもゆったりで上手ですね。,운전 하시는 분이 운전을 아주 느긋하게 잘하시네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,素敵なオーナーさんで、ベンツも喜んでいると思います。,멋진 오너라서 벤츠도 기뻐하고 있는 것 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,静かすぎて、走りが滑らかな気さえする!,너무 조용해서 주행이 매끄럽다는 생각마저 들어! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼��?,下品な感じじゃない、ライトアップが最高ですね。,과도하지 않은 느낌의 라이트업이 최고네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,こういう車に乗ってみたいな。,이런 차 타보고 싶네. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本人には作れないなぁ。,일본인은 만들 수 없겠다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,やっぱ内装のイルミネーションも、カッコいいし、静かだなぁ!!,역시 차량 탑재 라이트도 멋있고 조용하구나!! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,どの色も控えめで、オシャレな光で、高級感満点ですね。,어느 색이든 과하지 않고 세련된 빛이라서 고급스럽군요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,静かすぎて、この車なんだ。,"이 차 뭐야, 엄청 조용하네." +제공된 문서를 한국어로 변환,いとこがEクラス納車して見せてもらったけどね。,사촌이 E클래스를 출고해서 보여줬는데. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,やっぱり、外車って、かっこいいな〜。,"역시, 외제차는 멋있네~." +한국어로 번역해줘,生で見るといつか所持したいって気持ちに駆られる。,실제로 보면 언젠가 갖고 싶다는 마음에 사로잡힌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,こんだけ静かで、居心地のいい雰囲気だと、居眠り運転しそう。(笑),이렇게 조용하고 아늑한 분위기라면 졸음운전할 것 같다. (웃음) +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,値段を聞くと目も閉じられないわ。,가격을 들으면 눈도 감을 수 없을 거야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,いつか、これに乗って走れるように、これから頑張るわ。,언젠가 이걸 타고 달릴 수 있도록 앞으로 열심히 해야지. +한국어로 바꿔봐,ハンドル握った時の「ギュギュッ」という音まで、高級感が凄い。,운전대를 잡았을 때 '꾸욱'하는 소리까지 고급스러움이 대단하다. +한국어로 번역해줘,この車でしっかり安全運転するのが、一番カッコいい!❗,이 차로 똑바로 안전 운전하는 게 제일 멋있어!❗ +한국어로 번역,上品な運転でこそ、カッコいい。,품위있는 운전이야말로 멋있다. +한국어로 바꿔라,高級車こそ、上品な運転をするべきだ!,고급차일수록 품위 있게 운전을 해야 해! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そこは年式を問わず!,연식을 불문하고! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,レガシィB4の私では、到底及ばない神域である..。,레거시 B4를 보유한 나로서는 도저히 미치지 못하는 신의 영역이다.. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ほんとに乗ってる気分堪能した。,정말 타고 있는 기분을 만끽했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,会話を楽しみながらドライブできそう。,대화를 즐기면서 드라이브 할 수 있을 것 같다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,まさか、内装の青色が変わるなんて、思わなかったです。(*´ω`*),"설마, 차량의 파란색이 바뀔 줄은 생각도 못했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,女子受けも良いと思います。,여성들에게도 인기 있을 것 같아요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Sクラスって、中古なら300万円台でも買えるから、凄い…。,"S클래스는 중고라면 300만 엔대로도 살 수 있으니까, 대단해..." +한국어로 바꿔봐,ロードノイズも少ないし、なんか流石って感じ!,"로드노이즈도 적고, 뭔가 역시 대단하다는 느낌!" +한국어 문장으로 변환해줘,360°カメラで撮ってVRで見たい。笑,360도 카메라로 찍어서 VR로 보고 싶다. 웃음 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,流石のメルセデスですね。,역시 메르세데스군요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,個人的にはメルセデスを選ぶなら、A45を選びたいですねぇ。,개인적으로 메르세데스를 선택한다면 A45를 고르고 싶네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,何ですか、この静かさ。,"뭐죠, 이 조용함은?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,外装も、内装も、高級車って感じね!,외부도 내부도 고급차 느낌! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,マイナスになってるの感じだよ。,마이너스가 되는 느낌이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 ��국어로 번역해.,これは確かにオーナー気分になれた動画でした。,확실히 차주가 된 느낌이 드는 동영상이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ワテもSクラス買うぞ〜〜〜。,나도 S클래스 살거야~~. +제공된 문서를 한국어로 변환,やっぱ、個人的には後期型の方がいいですね。,역시 개인적으로는 후기형이 더 좋은 것 같습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,新車とは言ってない。,새 차라고 하지 않았다. +한국어로 번역,是非、頑張ってくださいね!,부디 힘내세요! +제공된 문서를 한국어로 변환,きっと、素晴らしい車生活が味わえるでしょう。(゜▽゜),분명 멋진 차량 생활을 즐길 수 있을 거예요. (゜▽゜) +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,観終わった後、現実に戻り悲しくなりました。,다 보고 난 후 현실로 돌아와 슬퍼졌습니다. +한국어로 번역해줘,ありがとうございました。,고맙습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,さすが、Sクラスだから、走行時車内静かだなぁー。,"역시 S클래스라서 그런지, 주행 시 차내가 조용하구나~." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私としては、Sクラスのインテリアが1番なんだよなあ。,"나로서는, S클래스의 인테리어가 1번이야." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Sクラス、買える人が羨ましい。,S클래스 살 수 있는 사람이 부럽다. +한국어 문장으로 변환 부탁,車にだけ金かければ、買えるっしょ。,차에만 돈을 쓴다면 살 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そんな簡単なもんじゃないと思うけどな。,그렇게 간단한 문제가 아니라고 생각하는데 말이지. +제공된 문서를 한국어로 변환,かなり、金ないと維持するのも大変だしね。,돈이 없으면 유지하는 것도 꽤 힘들고 말이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,いい車だな、乗りたくなるぅ。,"좋은 차네, 타고 싶어진다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,みんな、いつか買えるよう頑張ろうぜ!,다들 언젠간 구매할 수 있도록 노력하자! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,自己満足ならいいけど、所詮は車ですね。,자기만족이라면 좋겠지만 결국은 차네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,メルセデスもほんと内装良くなりましたよね。,메르세데스도 정말 챠량 내부가 좋아졌죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いつまでも、運転し続けたくなる良い車ですね!,언제까지나 계속 운전하고 싶어지는 좋은 차군요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Sクラスは、いつもその時代の最先端だと思うのです。,S클래스는 항상 그 시대의 최첨단이라고 생각합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,いつの時代でも、メルセデスは良いものです。,어느 시대든 메르세데스는 좋죠. +한국어로 바꿔라,遮音性の高さが半端ない。,높은 차음성이 장난 아니네. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,結局、車の魅力は、見た目のデザインが9割なんだよね。,결국 자동차의 매력은 겉보기 디자인이 90%지. +제공된 문서를 한국어로 변환,ハイスペックでも、見た目がかっこよくないと誰も買わないよね。,고사양이라도 외형이 멋있지 않으면 아무도 안 사지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,内装とか、エンジンがどうとか、さほど意味はない。,"내부 디자인이든 엔진이든, 그다지 의미는 없다." +한국어로 바꿔라,デザイナーが本当素晴らしい。,디자이너가 정말로 훌륭하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,優秀な輩がごろごろいるんだろうな。,우수한 사람들이 우르르 몰려있나봐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今回の作業は前作のように早く終わらない。,이번 작업은 지난 번처럼 빨리 끝나지 않을거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,カメラマンは人々が驚く光景を撮影した。,카메라맨은 사람들이 놀라는 광경을 촬영했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,私はバスに乗らなかったよ。,나는 버스를 타지 않았어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,立派な画家が描いた絵です。,훌륭한 화가가 그린 그림입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하�� 한국어로 번역해주세요.,彼は彼女のようにうまくピアノが弾けない。,그는 그녀처럼 피아노를 잘 치지 못합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,犬の缶詰あります。,강아지용 캔 있습니다. +한국어로 바꿔봐,むずかしい原書の翻訳を読みきった。,어려운 원서의 번역본을 끝까지 다 읽었다. +한국어로 번역해줘,私は家で映画を見なかった。,나는 집에서 영화를 보지 않았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,きしゃが戻ってきた。,기차가 돌아왔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,何言ってるのかな、はにゃ?,"무슨 말을 하는 거지, 오잉?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,アメリカではうっていいの?,미국에서는 총을 쏴도 됩니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,いたんでるなら、なおすべきだ。,상했으면 케어가 필요하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,晩ご飯は済ませていこう。,저녁은 해결하고 가자. +위에서 준 문장을 번역해봐,いっしょにこうえんかいにいきましょう。,함께 강연회에 갑시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,はしのはしをみていた。,다리의 끝을 보고 있었다. +한국어로 바꿔라,好きな音楽を聞いてもいいですか。,좋아하는 음악을 들어도 괜찮습니까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,はやく書けるようになりたい。,빨리 글을 쓰고 싶다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今日こそはタピろうよ。,오늘은 꼭 버블티 먹자. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こちらの商品はチンされますか?,이 상품은 전자레인지에 돌리시겠습니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,このゲーム、ワンチャン一回でできる。,이 게임 어쩌면 한번에 할 수 있을지도 모른다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,あそこのカフェはイキった人しかいない。,저 카페는 있는 척하고 다니는 사람 밖에 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,あの人っていつも服装が斜め上いってるよね。,그 사람은 옷 스타일이 언제나 특이하네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,あの映画は、神ってるから早く観てほしいな。,그 영화는 정말 명작이니까 빨리 봐줬으면 해. +한국어 문장으로 변환해줘,愛知県では「机をつる」って言います。,아이치현에서는 「책상을 옮다」라고 말합니다. +한국어로 번역해줘,冷えるから、とっくりを着なさい。,추워지기 전에 목폴러를 입으세요. +한국어로 바꿔라,どの化粧品が一番いいかググってみる。,어떤 화장품이 좋은지 구글에서 검색해 본다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,彼氏が全部食べちゃってモヤった。,남친이 다 먹어버려서 마음이 썩 좋지는 않았다. +한국어로 바꿔봐,そのドラマは、わかりみが過ぎる。,그 드라마는 너무 공감이 된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,福山雅治ロスの次は玉木ロスがきた。,후쿠야마 마사하루가 결혼해서 상실감이 큰데 타마키까지 결혼해서 상실감이 어마어마하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ぱんつくったのが一番おもしろかった。,빵을 만든 게 제일 재미있었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,あそこではきものを脱いてもいいですか。,저기서는 기모노를 벗어도 되나요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,ねぇちゃんと食べた?,언니랑 먹었어? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,言うて、35歳のおじさんだよ。,그렇게 말하기는 하지만 35세 아저씨야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,何と言ってもBTSしか勝たん!,뭐니뭐니 해도 BTS가 최고야! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,これは子犬みてぇなぁ。,"이야, 강아지 보고싶다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ペット飼っていることをにおわせてる。,애완동물을 키우고 있다는 것을 암시적으로 보여준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ニキビが出来てもほかっておきなさい。,여드름이 생겨도 만지지 마세요. +한국어로 번역해줘,あの赤い服を着てる人と知り合いですか?,그 빨간 옷을 입고 있는 사람을 알아요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「くるまで待とう」と言われた。,"""차에서 기다리자""고 했다." +제공된 문장��� 이해하여 한국어로 번역해주세요.,人気がない街です。,인기가 없는 도시입니다. +한국어로 번역,おしょくじけんがありました。,식사권이 있었습니다 +위에서 준 문장을 번역해봐,きょうふの味噌汁を食べたことがありますか。,공포의 미소장국을 먹어본 적이 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ドリンクのみほうだいって書いてあったよ。,음료수 무제한이라고 적혀있었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,絶対まにあいそうだよ。,반드시 시간 맞출 수 있을 거야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,うんこのケーキが名物なんだ。,똥 케익이 유명해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そのカフェにはいったの。,그 카페에 들어갔어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,彼はじっと料理をしている人をみつめていた。,그는 가만히 요리하고 있는 사람을 바라보고 있었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,わたしは笑ながらテレビを見る母を見つめた。,나는 웃으면서 티비를 보는 엄마를 바라봤다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ゴマすりもほどほどにね。,아부도 적당히 하고. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,このハンバーガー食べてみて、飛ぶから。,"이 햄버거 먹어봐, 너무 맛있으니까." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,服装ミスっちゃった、寒いわ。,"옷 잘못 입었다, 추워." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,表面がイイ色に焼けたローストチキン!,표면이 먹음직스럽게 구워진 로스트 치킨! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,インスタグラムってキラキラSNSですよね。,인스타그램은 인싸들만 있는 SNS잖아요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最近まで売っていたのに買いそびれてしまったフジパンから出ているパン。,최근까지 판매하고 있었는데 때를 놓쳐서 후지빵의 빵을 사지 못했다. +한국어 문장으로 변환해줘,普段食べる量は、いつも腹八分目だと思いますよ。,평상시의 식사량은 배부를 정도는 아닌 적당한 양이에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,明日までとかでも、作品を作ってもらえるのかな?,내일까지라고 해도 작품을 만들어주려나? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ランチを済ませてから映画を見に行こうよ。,점심을 같이 먹고 나서 영화를 보러 가자. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このファンデは厚塗りではないです。,이 파데는 두껍게 발리지는 않아요. +한국어로 번역해줘,毛穴のムラ感も若干気になりますかね。,모공이 고르게 발리지 못한 것 같아서 그러네요. +한국어로 바꿔라,メイクって、奥が深いですね。,화장은 정말 끝이 없어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,ナプキン持ってたらくれる?,냅킨 있으면 좀 줄래? +한국어로 바꿔라,コーヒーを買っていくね。,커피 사갈게. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,キャバ嬢が使っているコスメはこれです。,카바레식 클럽에서 일하는 여자가 쓰는 화장품은 이거예요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,突然振られて焦る。,갑자기 차여서 초조하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,懐かしい、お袋の味がする。,그리운 엄마 손맛이 느껴진다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,黙浴が出来ないならサウナに来るな。,말을 안하고 목욕할 수 없으면 사우나에 오지 마. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,十畳で4万5千円っていう破格の家賃でした。,약 6평에 4만5천엔이라는 파격적인 월세였어요. +한국어 문장으로 변환해줘,ドット柄は見ているだけで脳がバグりそう。,도트 무늬는 보고 있기만 해도 뇌가 이상해질 것 같다. +제공된 문서를 한국어로 변환,夜ごはんの時短メニューを集めてみました。,준비 시간을 단축할 수 있는 저녁 메뉴를 모아봤어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,ボリュームのあるメニューです。,든든하게 먹을 수 잇는 메뉴예요. +한국어 문장으로 변환해줘,こちらの新商品は万人受けを狙っています。,이 신상품은 남녀노소 누구에게나 인기를 얻는 것을 목표로 하고 있어요. +한국어��� 바꿔라,激辛グルメ好きは満足するでしょう。,아주 매운 음식을 좋아하는 사람은 만족할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ふたりはグルなんですか?,둘이 한패예요? +한국어로 바꿔봐,イエベ、ブルべ関係なく使える色です。,"웜톤, 쿨톤 상관없이 쓸 수 있는 색이에요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この色がすごく黄味が濃いです。,이 색이 노란기가 강해요. +한국어로 번역해줘,ラメ飛びしにくいようなタイプです。,가루날림이 적은 타입이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,入れるふくらし粉の量が足りなかった。,베이킹파우더 분량이 모자랐다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この帽子、きつくて頭が入らないんだよね。,"이 모자, 딱 맞아서 머리가 들어가지 않아." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,人形をカスタマイズして遊ぶ。,인형을 주문 제작해서 가지고 논다. +제공된 문서를 한국어로 변환,おばあちゃん、孫には甘いんだから。,"할머니, 손주한테는 너그럽다니까." +제공된 문서를 한국어로 변환,毎日ラーメンを食べていて、よく飽きないね。,매일 라면을 먹으면서 용케 질리지 않네. +한국어 문장으로 변환해줘,このセーター、ものすごいチクチクして嫌だ。,"이 스웨터, 너무 따끔거려서 싫다." +제공된 문서를 한국어로 변환,いつまでも油を売っていないで早く仕事しろ!,농땡이 그만 부리고 빨리 일해! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,お星さま、私のお願いを聞いてくれますか?,"별님, 제 부탁을 들어 주실래요?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すまんが、他を当たってくれ。,미안하지만 다른 사람을 찾아봐. +위에서 준 문장을 번역해봐,言っちゃ悪いけど、その考え方はよくないよ。,"말하기 미안하지만, 그 생각은 좋지 않아." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,旅館で厚いおもてなしを受けました。,료칸에서 굉장한 대접을 받았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,付け合わせのマカロニサラダは美味しい。,곁들인 마카로니 샐러드는 맛있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,耳が痛いけど、そのとおりでした。,"듣기 싫지만, 틀리진 않았어요." +한국어로 바꿔봐,新しいことすると、スベるかもしれない。,새로운 거 하면 잘 안될지도 몰라. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,僕がイジられる感じは昔からあったんです。,내가 놀림 받는다는 것은 옛날부터 느꼈어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,君の協力を当てにしていたのだけれど。,자네의 협력을 기대하고 있었는데. +제공된 문서를 한국어로 변환,コーヒーは、挽きたてがタイプです。,커피는 방금 내린 것을 좋아합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ワーホリビザの取り方、動画の説明通りだ。,"워킹 홀리데이 비자를 취득하는 방법, 동영상의 설명대로다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,そして、飾り馬と勢子が元気よく歩きます。,그리고 일본 전통 장식 옷을 입은 말과 말을 끄는 세코가 씩씩하게 걷습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&の参道で馬追いを披露した。,&name&의 참배길에서 신성한 말을 따르는 행사를 선보였다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,アイシャドウをアイホールに広げる。,아이섀도를 아이홀에 펴 바른다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,絶対長生きしますね。,무조건 오래 살겠네요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,揚げた後の油の処理がネックで、人気がない。,튀긴 뒤 기름을 처리하는 데 애를 먹어 인기가 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,美味しく仕上げるコツまで教えてくれました。,맛있게 완성하는 팁까지 알려주셨어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,定番の「カツカレー」の中盛を頼みました。,인기 메뉴인 「카츠카레」 중간 사이즈 주문했어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そもそもインデアンカレーが草分けなのでは?,처음부터 인디언 카레가 시초는 아닐까? +한국어 문장으로 변환해줘,お試し用のミニボトルを、重宝しています。,테스트용 미니 보틀을 애정하고 있습니다. +주어진 문장의 ���법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,髪のパヤ毛を抑えるための、ジェルも使います。,머리에 개털을 가라앉히기 위해 젤도 사용합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,必要な時に必要な分だけ使える便利な代物だ。,필요할 때 필요한 만큼만 사용할 수 있는 편리한 물건이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,お通し600円って高くねぇ?, 오토오시 600엔 비싼거 아냐? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ロゴドンなアイテムはダサくて嫌いだ。,로고가 떡 하니 박혀 있는 아이템은 촌스럽고 싫다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近、ダッドスニーカーが流行ってるよ。,요즘 빈티지스러운 운동화가 유행이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,普通の明太子を使う場合は、一腹分皮を切る。,보통 명란젓을 사용할 때는 한개 정도 껍질을 자른다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それって本当にナウい音楽だね。,그거 정말 뜨는 음악이네. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,夕焼けが広がって、雲の下側が赤くてエモい。,석양이 퍼져 구름 아래쪽이 빯간 게 갬성이야. +위에서 준 문장을 번역해봐,おうち居酒屋してますっ。,우리는 집에서 술을 마시고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ここで、落し蓋をしてあげましょう。,여기에 폭 잠기는 뚜껑을 덮어 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,土曜に一緒にヌン活行かない?,토요일에 같이 티타임하러 가지 않을래? +한국어로 번역,お化粧で完全にあか抜けしているじゃん!,메이크업으로 완전히 촌티를 벗었네! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,がっつり塗ると急に派手な印象になりますね。,빡세게 바르니 갑자기 화려한 인상이 되네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今の芸能人の多くは、親近感を売り物にしています。,오늘날 많은 연예인들은 친근함을 어필하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,佇むだけで、清らかな時間に浸るような感じでした。,잠시 멈추기만 해도 청정한 시간에 잠기는 듯한 느낌이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,下地でベースメイクを作れば、きれいに仕上がります。,밑에 베이스 메이크업을 하면 예쁘게 완성됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,伸びがいいので、しわなどが上手にカバーできます。,신축성이 좋아서 구김 등을 잘 커버할 수 있습니다. +한국어로 번역,駅前から離れた場所に立つ、緑に囲まれた温泉宿です。,역에서 떨어진 곳에 서 있는 녹색으로 둘러싸인 온천 숙박시설입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,落ちついた和の空気がある温泉旅館です。,차분한 일본식 분위기가 있는 온천 료칸입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,眉毛をねかすこともできる超万能アイテムです。,눈썹을 새로 만들어 그리는 데 초만능 아이템입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,裸族は、ケースやガラスフィルムなど一切付けません。,누디족은 케이스나 유리 필름 등을 일절 붙이지 않습니다. +한국어로 번역,メンバーが集まれなくなり、一時、音楽から離れました。,멤버가 모이지 않게 되어 한때 음악을 멀리했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,クリームの甘さが上手に活かされています。,크림의 단맛이 잘 살아있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一番上の部分は、ケーキに見立てた花を飾りました。,가장 윗부분은 케이크로 보이는 꽃을 장식했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,デパコスブランドがお得に購入可能です。,백화점 브랜드를 저렴하게 구매 가능합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,作品を人に見せることに慣れるのを心掛けてほしいです。,작품을 남에게 보여주는 것에 익숙해지는 것을 유의해 주셨으면 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,優しい歌声が、聴く人の心を癒してくれます。,부드러운 노래가 듣는 사람의 마음을 달래줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,おやつをつまんで、ささやかな幸せを感じるでしょう。,간식을 먹으며 작은 행복을 느낄 수 있을 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,食が細くなる理由は、体の機能の変化にあります。,식사량이 주는 이유는 몸의 기능의 변화에 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,スイーツは、華やかな酸味と爽やかな後味が特長です。,디저트는 화려한 신맛과 상쾌한 뒷맛이 특징입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,蓮根のシャキッとした食感も楽しいです。,연근의 바삭한 식감도 즐겁습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,生地にたっぷりのコーヒーシュガーを巻き込みましょう。,반죽에 충분한 커피슈가를 두릅시다. +한국어 문장으로 변환 부탁,今作は、前作以上のキツめの言葉で罵られ、斬られます。,이번 작품은 전작 이상으로 비판을 받아 난도질을 당합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,朝シャンすると、皮脂が落ちてしまいます。,아침 샴푸를 하면 피지가 떨어집니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,髪をきれいに伸ばすには、いくつかのコツがあります。,머리카락을 예쁘게 기르는 몇 가지 요령이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,髪は傷んでしまうと、修復するのに時間を要します。 ,머리카락은 손상되어 버리면 복구하는 데 시간이 걸립니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,私アメリカから帰ってきて、ちょうど一年経ってます。,저 미국에서 귀국한지 때마침 일년이 지났어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,全然罪悪感もないし、普通って感じでね。,"전혀 죄책감도 없고, 정상이라는 식이죠." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,だから、日本の交通便すごいなと思う!,그래서 일본 교통편이 대단하다고 생각해요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本の交通便はちゃんと時間どおりに来ますよね。,일본의 교통편은 제 시간에 맞춰 오네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,まあ、日本とアメリカの違いについてです。,아 일본과 미국 사이의 차이점에 관한 거군요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本は定刻にくるんですよね。,일본은 정시에 오죠. +한국어로 바꿔봐,アメリカはね、10分~15分の遅れとか普通に思われます。,미국은 10분~15분 지연 같은건 예삿일로 생각됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,特に私が過ごしたシアトルは、電車があんまり普及してなくて。,특히 제가 지냈던 시애틀은 전철이 별로 보급되지 않아서. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,バスがつぼつぼつあるんですけど。,버스가 드문드문 있는데요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,バスの運転手もね、普通に遅れてもね。,버스기사도 말이지요 아무렇지 않게 늦게 와도 말이죠 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本とアメリカの違うことでね、服装の違いもあるよね。,일본과 미국의 다른 점으로 복장의 차이도 있군요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,まあ、それと同時に面倒くさいなあとも思いました。,"글쎄, 그와 동시에 귀찮겠다 라는 생각도 들었어요. " +위에서 준 문장을 번역해봐,この1年はですね、面倒くさいなあと思うことが結構あって。,지난 1년은요 귀찮다고 생각드는 때가 꽤나 있어서요 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,みんなあんまり化粧もしないんです。,다들 화장도 잘 안해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,服も適当に着てれば、オッケーって感じです。,옷도 적당히 입으면 괜찮다는 느낌입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,でも、日本はね、みんな化粧とか、髪の毛バッチリですよね。,하지만 일본은 모두들 화장이나 머리스타일을 완벽하게 스타일링해요. +한국어로 번역해줘,女性は特にね、着るものに気を使ったりしますよね。,여성들은 각별히 입는 것에 신경을 쓰죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,おしゃれに気を使われてますよね。,멋내는 것에 신경이 쏠려있죠. +한국어로 번역해줘,アメリカ人に比べて、もっと身だしなみに気を付けてるんだなってね。,미국인에 비해 좀 더 차림새에 공을 들인다고 느끼죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,すごくいいなあとは、思ったんですけど。,굉장히 보기 좋다고 생각은 들지만��도 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,美肌になるための5つの習慣について、話していきたいですが。,"피부미인이 되기 위한 5개의 습관에 대해서, 이야기하고자 합니다만." +한국어 문장으로 변환해줘,攻めのビタミンCと、守りのビタミンAを一緒に使うとのことです。,공격하는 비타민 C와 수비하는 비타민 A를 함께 활용하는 것 입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,5つの習慣をご紹介いたしますので、最後までご覧ください!,"다섯 가지 습관을 소개해 드리니, 마지막까지 시청해 주세요." +한국어로 바꿔봐,その1つ目は、日焼け止めを365日塗ることです!,그 첫 번째는 자외선 차단제를 365일 바르는 것입니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ほとんどの皮膚科医は雨の日、雪の日、曇りの日も必ず塗っている。,"대부분의 피부과 의사는 비오는 날, 눈오는 날, 흐린 날도 반드시 바릅니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,その次の2つ目が、ビタミンCを朝塗ることです。,다음 두 번째는 아침에 비타민 C를 바르는 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ビタミンCの強い抗酸化力を使いたいから、朝から塗るんです。,비타민 C의 강한 항산화력을 이용하고자 아침부터 바르는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そして、3つ目が、美白コスメっていうのは一年中使うことです。,그리고 세 번째가 미백 화장품을 일년 내내 사용하는 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,肌に炎症を起こさせないような成分が入ってため、一年中使います。,피부에 염증을 일으키지 않도록 해주는 성분이 함유되어 있기 때문에 일년 내내 사용합니다. +한국어로 바꿔라,そうですね。特に重いと思ったことがないんですけどね。,맞습니다. 딱히 무겁다고 생각한 적은 없지만요. +한국어로 바꿔봐,最近では超軽量のステンレスの箸が出てきてます。,최근에는 초경량 스테인리스 젓가락이 등장했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,なので、重さは木のお箸と、そんなに変わらないかと思います。,그래서 무게는 나무 젓가락과 크게 다르지 않다고 싶습니다. +한국어로 번역,日本と韓国で共通していますが、少し違うところがあります。,일본과 한국의 공통점이지만 조금 다른 점이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,まず、お箸の素材から使い方が違いますよね。,먼저 젓가락 소재나 사용법도 다르죠. +한국어로 바꿔라,韓国は大体お箸の素材がステンレスになってますよね。,한국은 대체로 젓가락의 소재가 스테인리스로 되어 있지요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日本の方で最初に韓国に行くと、飲食店で驚くこと多いですね。,일본 쪽에서 처음 한국에 가면 음식점에서 놀랄 일이 많네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ステンレスの箸が出されるので、びっくりされるかと思います。,스테인리스 젓가락이 나오니까 놀라실 것 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,慣れるいくと普通ですけどね。,익숙해지면 평범한 일이지만요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,韓国旅行で、一番良かったなと思う点って、ありますか。,한국 여행에서 제일 좋았다고 생각하는 점은 있습니까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,自動的におかわりになってきて、それがすごいショックだったね。,다먹으면 자동적으로 음식이 또 나왔고 그것은 대단한 충격이었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なんで、聞いてくれないのみたいな、こういう意見もありましたね。,왜 말을 들어주지 않는 거야 등의 의견도 있었죠. +한국어로 바꿔라,やっぱり、本場のご飯がたべられたところがよかったですね。,역시 본고장의 밥이 먹을 수 있었던 점이 좋았죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,実際に、韓国に住んでる人と話す機会が増えたところ良かった。,실제로 한국에 살고 있는 사람과 이야기할 기회가 늘어난 점이 좋았어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,やっぱり、現地は違ったんですか。,역시 현지는 달랐습니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,違いましたね。出てくるものも、クォリティも、全然違う気がします。,"달랐어요. 나오는 것들도, 퀄리티도 전혀 다르다는 생각이 들었습니다." +한국어로 바꿔라,そうですね。韓国はすごい量が多いと感じましたね。,"그렇죠, 한국은 엄청나게 양이 많다고 느꼈죠." +한국어로 번역,無料のものも多い気がしました。,공짜인 것도 많은 것 같았어요. +한국어로 번역,良くないヘアケアをご紹介していきます。,좋지 않은 헤어 케어를 소개합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2つ目は、シャンプーを何度もする!,두 번째는 샴푸를 여러 번 한다! +위에서 준 문장을 번역해봐,シャンプーに含まれた界面活性剤がどんどんダメージさせます。,샴푸에 포함된 계면활성제가 자꾸 손상시킨다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一つ目は、ヘアオイルの選び方を間違えていることですね。,첫 번째는 헤어오일을 선택하는 방법을 잘못 알고 있다는 거죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,実は、洗い流さないトリートメントとして使う用とね。,실은 씻어내지 않는 트리트먼트로 사용할 수 있는 용도로 말이죠. +한국어로 번역해줘,スタイリング用の2種類があるってことをご存知ですか。,스타일링용으로 2종류가 있다는 것을 알고 계십니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ヘアケア用と、スタイリング用で、軽めのオイルと重めのオイルでね。,헤어 케어 용과 스타일링 용으로 가벼운 계통의 오일과 무거운 계통의 오일로 구분해 씁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ちゃんと分けていないと、どれだけたくさんつけてもね。,"제대로 구분하지 않으면 아무리 많이 발라도 말이죠," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,意味がないので注意してください。,의미가 없으니 주의하세요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,頭が臭くなってしまう原因とその対処法を説明したいと思います。,머리에서 냄새 나는 원인과 그 대처법을 설명하고자 합니다. +한국어로 번역해줘,頭皮は汗も皮脂も多く分泌される部位となります。,두피는 땀과 피지 모두 많이 분비되는 부위입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,雑菌達が出す雑菌臭も広がりやすいのが頭皮なんです。,잡균들이 내는 잡균 냄새도 퍼지기 쉬운 곳이 두피입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,主な原因は、汗、皮脂、雑菌が混ざって嫌な匂いになるんです。,"주된 원인은 땀, 피지, 잡균이 뒤섞여 불쾌한 냄새가 만들어지는 것입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まず、最初に頭皮から出る汗のことです。,"첫째, 두피에서 나는 땀에 대해 말씀드리겠습니다." +한국어로 번역해줘,次に、二つ目の原因は頭皮から出る皮脂のことです。,두 번째 원인은 두피에서 나오는 피지입니다. +한국어로 번역,頭皮はTゾーンよりも2倍の皮脂線があるって言われてますね。,두피는 T 존보다 두 배 정도의 피지선이 있다고 하지요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,頭皮は最も皮脂臭が広がりやすい部分とも言えます。,두피는 가장 피지취가 퍼지기 쉬운 부분이라고도 할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのため、脂っぽい嫌な匂いがしやすくなるんです。,그래서 기름지고 불쾌한 냄새가 나기 쉽죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,次の3つ目の原因は高温多湿な環境のことです。,다음 세 번째 원인은 고온다습한 환경입니다. +한국어로 번역,国内旅行をする上で、何を一番に思うかっていうとこの3つです。,"국내 여행을 하는데 있어서, 무엇이 가장 중요한지 말하자면 다음 3개 입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それからね、別途に関しましてね、地獄めぐりをしたりね。,"그리고, 벳푸에 관해 말씀드리자면 지옥순회를 해도 좋고요" +한국어로 바꿔라,温泉巡りをしたりもうすごく楽しい思い出しかないです。,온천순회를 하거나 정말이지 엄청 즐거운 추억 밖에 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、リラックスできる温泉もめっちゃ好きです。,그리고 힐링할 수 있는 온천도 굉장히 좋아합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,そして、食べ物が美味しいところです!,그리고 음식이 맛있는 곳입니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,こういった基準で選んだので、これから発表していきます。,이러한 기준으로 선정하며 이후 발표하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,私がお勧めしたいところはですね、大分県です!,제가 추천 드리고 싶은 곳은 오이타현입니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まず、大分県は温泉すごく良いんですよね。,"우선, 오이타현은 온천 몹시 좋은 곳이지요." +한국어 문장으로 변환 부탁,別府温泉、それから由布院温泉がとてもいいの。,"벳푸 온천, 그리고 유후인 온천이 너무 괜찮아요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,天然だし、めっちゃくちゃ気持ちいいんです。,천연온천이고 굉장히 기분 좋습니다. +한국어로 바꿔봐,青春過ぎる一節がいいよね。,완전 청춘이라는 구절이 좋지. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,どうしてこのように全曲を神曲にできるんだ。,"왜 이렇게 모든 곡을 명곡으로 만드는거야. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いつもよりビジュが良い。,평소보다 비주얼이 좋다. +위에서 준 문장을 번역해봐,オーラがめっちゃすごい。,"분위기가 장난 아니다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ダンスキレッキレで素敵だよ。,"칼군무라 멋지다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ものすごいコレキタ感。,"굉장히 장난 아닌 느낌. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,転調する部分で鳥肌止まりませんでした。,전조되는 부분에서 소름이 멈추지 않았습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,少しせつない。,"약간 애달프다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この頃きき出したら元気でる曲だらけで好きです。,"요즘 듣기 시작하면 기운나는 곡 뿐이라 좋습니다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,高校時代は実に暗黒時代だった。,고등학교 시절은 정말 암흑기였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ビヒダスのヨーグルトだよ。,"비피더스 요구르트야. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,量販店向けはロシア産が多いといわれる。,"대량 판매점용은 러시아산이 많다고 한다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,私、館長にご一任願いたいと存じます。,"저 관장에게 일임해 주실 것을 부탁 말씀 드립니다. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,文句は一切聞きませんよ。,불평은 일절 듣지 않아요. +한국어로 바꿔라,私、北海道が大好きでね。,"나, 홋카이도가 너무 좋아." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,もうどこ行っても間違いないですよね。,어딜 가도 다 좋죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,北海道って例えば回転ずしでも新鮮なお魚が食べれるのでね。,홋카이도는 회전스시를 먹으러 가도 신선한 생선을 먹을 수 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,母とも行ったり、子供ができてからも旅行してるんですよ。,엄마와도 가고 아이가 생긴 후에도 여행을 하고 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,もうご飯もとても美味しいし、あと広大な自然っていうのがね。,"밥도 매우 맛있고, 그리고 광대한 자연이 말이죠." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ものすごく魅力的ですよね。,아주 매력적이죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,その北海道の空気を吸ってるいるだけで美味しい。,홋카이도는 공기만 마셔도 좋은 곳이지. +한국어로 번역해줘,北海道に行くと、もう、どうあれ食べ物が美味しいじゃないですか。,홋카이도는 일단 음식이 맛있잖아요? +한국어로 번역해줘,私は高知出身で、高知の食べ物ももちろん好きなんですけどね。,나는 고치 출신이라 고치의 음식도 물론 좋아하지만요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,やはり北海道は高知にはないお魚もたくさんあるじゃないですか。,역시 홋카이도에는 고치에 없는 생선도 많이 있잖아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人生なめずに、心の傷でもなだめてあげたら?,인생 얕보지말고 마음의 상처라도 달래주는 게 어때? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どう生きるのが考えたら、『絵』が見えてきた。,나만의 삶의 방식을 고민하니 싶더니 '목���'가 보이기 시작했다. +한국어 문장으로 변환해줘,先細る演歌や民謡を海外で歌って伝える。,기울어가는 일본의 엔카나 민요를 해외에서 불러 알린다. +한국어 문장으로 변환해줘,ミスが重なって僻地に飛ばされた。,거듭되는 실수 탓에 외진 곳으로 쫒겨났다. +제공된 문서를 한국어로 변환,粉サンショウを振り、全体をさっくり混ぜます。,"다 익으면 가루 산초를 4, 5회 흔들어 전체적으로 가볍게 섞는다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,厚みのあるトップスとも合わせてお召しいただけます。,두께가 있는 톱과 코디해서 입을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,わずか1年しか経過していなかったが、当時22歳の自分にとって、それは確信だった。,불과 1년밖에 되지 않았지만 당시 22세였던 자신에게 그것은 확신이었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,薬味として世界に通じる食材となったわさびに光をあててみよう。,양념으로 세계에서 즐겨먹는 재료가 된 와사비를 다뤄보자 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,もっちりとしてとろーん。,쫀득하고 진하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,イクラはいくらなんて笑えない。,이쿠라가 얼마쿠라냐니 웃을 수 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ゴミ箱がパンでパンパンやねん。,쓰레기통이 빵으로 가득하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,空き巣でかなり辛いって聞いた。,빈집이라 많이 힘들다고 들었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,常に行儀よく振る舞いなさい。,항상 예의 있게 바른 행동을 하십시오. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,昼、ちゃんととってね。,점심 제대로 챙겨 먹어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,いかがお過ごしでしょうか。,어떻게 지내시나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,みなさん、愛媛県行ったことありますか。,"여러분, 에히메현에 가본 적이 있습니까?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,何時間もかからないからね。,몇 시간 안 걸리니깐. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,愛媛県の道後温泉っていうところが有名ですけどね。,에히메현의 도고 온천이라는 곳이 유명해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,本当にもうね気持ちよくてお湯がね、最高に気持ちいいんです。,정말로 기분좋고 온천탕이 특히 최고죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,温泉に入ると本当に次の日とか肌もピカピカになるくらいね。,온천에 들어가면 정말 다음날 피부도 반짝반짝한다니깐요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,良い感じがして、道後温泉ってずっと行きたくなるところです。,너무 좋아서 도고 온천은 계속 방문하고 싶은 곳입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,道後温泉ね、すぐ出方とかで歩いて行ってもいいんです。,도고 온천은 주변으로 나와 걸어서 가도 좋은 곳이예요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,すると、商店街があって色んな食べ歩きもできるんです。,그러면 상점가가 나와서 여러가지 길거리 음식을 먹을 수 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,観光スポットは結構詰まっています。,관광 명소가 꽤 많은 곳이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,松山城にもすぐ行けるし、そんなに空港からも遠くないんです。,"마츠야마성에도 바로 갈 수 있고, 공항도 별로 멀지 않습니다." +한국어로 번역,今食べてるかつおのたたきを食べられないくらい違いますからね。,평소에 먹는 가다랑어 다타키는 쳐다도 보기 싫을 정도니까요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,実は先日行って現地で食べてきました!,실은 저번에 가서 현지에서 먹고왔어요! +한국어로 번역해줘,旅行でおススメしたいところは高知の西武のほうです。,여행지로 추천하고 싶은 곳은 고치 세이부 쪽입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,西武の方に行きますと島と川のお魚が食べられるんです。,세이부 쪽으로 가면 섬과 강의 생선을 먹을 수 있어요. +한국어로 바꿔봐,あとは、太平洋に面しているので、海の幸もすごく美味しいんですよ。,그리고 태평양에 접하고 있어 맛있는 해산물을 맛볼 수 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,皆さん、高知といえば何でしょうか?,"여러분, 고치는 뭐가 제일 유명할까요?" +한국어로 바꿔라,やっぱりカツオのたたきですよね!,가다랑어 다타키가 유명하죠! +한국어로 번역 부탁드립니다.,高知県はね、そのカツオのたたきが有名でね。,고치현은 가다랑어 다타키가 유명해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,みなさん、栢島っていう海聞いたことありますか。,"여러분, 가시와지마라는 바다 들어본 적 있어요?" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,あと、もうお魚がすごく見えるんですよね。,그리고 물고기가 아주 잘 보여요. +위에서 준 문장을 번역해봐,とにかく、海が透き通ってるくらいとてもきれいです。,그냥 바다 밑이 다 보일 정도로 깨끗해요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,西武の方に来た時には是非栢島にも行ってみてくださいね!,세이부 쪽에 오셨을 때는 꼭 가시와지마에도 가보세요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すごくきれいな海があるんです。,아주 깨끗한 바다가 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,どこのほうですか。行ってみたいですね。,어디에 있는 바다에요? 가보고 싶네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,四国の高知県の方にある海なんです。,시코쿠의 고치 현에 있는 바다입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,高知の西武の下の方にずっと行くと栢島ってところがあります。,고치의 세이부 밑으로 쭉 가면 가시와지마라는 곳이 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,めっちゃくちゃ綺麗な海があるんですよ。,엄청나게 깨끗한 바다가 있거든요. +위에서 준 문장을 번역해봐,けっこうダイビングスポットとしてとても人気でね。,다이빙 명소로 아주 인기가 많아서요. +한국어로 번역,私、石垣島で新婚時代に、1年間ほど住んでいたんですよ。,"저, 이시가키 섬에서 신혼 때 1년 정도 살았습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,石垣牛がすごく美味しいんですよ。,이시가키 소가 매우 맛있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,石垣島って結構小さな島なんですけどね。,이시가키 섬은 아주 작은 섬인데요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,焼肉屋さんがたくさんあるので、是非行ってみてくださいね。,야키니쿠 가게가 많이 있으니까 꼭 가보세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,だから、石垣島ってこうホームというか故郷というかね。,그래서 이시가키 집이라고 할지 고향이라고 할지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ちょっと勝手にそういう思っているんですけどね。,좀 멋대로 그런 생각을 하고 있는데요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,8つの島があって石垣島からフェリーで小さい島に行けるんです。,8개의 섬이 있어 이시가키 섬에서 페리를 타고 작은 섬으로 갈 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,石垣島を満喫しつつより他の離島にも行けるってね。,이시가키 섬을 만끽하면서 다른 낙도에도 갈 수 있다고. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すごく行きやすいので、そこも魅力の一つかなと思っています。,굉장히 가기 쉬우니 그것도 매력 중 하나라고 생각합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あと、食べ物のは石垣牛が一つのブランドになっているんです。,그리고 음식의 경우는 이시가키 소가 하나의 브랜드로 자리잡았죠. +한국어로 번역,与論島っていう島をご紹介します。,요론도라는 섬을 소개합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,与論島の魅力ってどうやら海ですね!,요론도의 매력은 아무래도 바다입니다! +한국어 문장으로 변환해줘,食べ物は沖縄料理に似てる感じですね。,음식은 오키나와 요리와 비슷하게 느껴지죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,海が好きな方にはすごくお勧めします。,바다를 좋아하시는 분들께는 적극 추천합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,めっちゃめっちゃきれいでね。,진짜 아름다워요. +위에서 준 문장을 번역해봐,沖縄からは飛行機もフェ��ーもあるんです。,오키나와에서 가는 비행기랑 페리도 있고요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,フェリーだとどのぐらいだったっけなあ。,페리로 가면 얼마나 걸렸더라. +제공된 문서를 한국어로 변환,3時間ぐらいで数時間はかかったと思います。,3시간인가 몇 시간은 걸렸던 것 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,結構、フェリーで海を見ながら行けたところもよかったね。,페리에서 바다를 보면서 가던 곳도 좋았네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,結構ね、のんびり旅行で楽しかったかなと思っています。,느긋하게 여행해서 꽤 즐거웠던 것 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,下北沢って本当に古着の街って言われてると思うんですが。,시모키타자와는 정말 구제옷 거리로 유명한 곳이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,やはり、ドクターマーチンの個性があるものがたくさんありますね。,"역시, 닥터 마틴의 개성이 있는 제품이 많이 있군요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,古着が好きな方でも好きじゃない方どっちもね。,구제를 좋아하는 분들도 좋아하지 않는 분들도 다 아실거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,どんなお店があるのか、わからい方がいると思うので。,어떤 가게가 있는지 모르는 분들이 있을 것 같아서요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,おススメのお古着屋さんをご紹介していきたいなと思います。,제가 추천하는 구제옷 가게를 소개해 드리겠습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,早速、店舗をご紹介していきたいと思うんですが。,그럼 바로 가게를 소개해 드릴게요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,じゃ、こちらのFLORIDAというお店です。,먼저 FLORIDA라는 가게입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,こちらの店舗でおススメの商品はドクターマーチンがですね。,이 점포에서 추천하는 상품은 닥터 마틴입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,すごいたくさんあってね。,아주 많이 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,革靴が3ホールや8ホール以外も多くあります。,가죽 구두는 3홀이나 8홀 이외에도 많이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Tシャツはサイズが違ったり襟がVネックとかで色々ありますね。,티셔츠는 크기가 다르거나 목 부분이 V넥인 옷도 있고 여러 가지가 있지요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,違うものがいっぱいあるのでお好みの1品が探せると思います。,다른 것이 많이 있기 때문에 딱 원하던 옷을 찾을 수 있을 거예요. +위에서 준 문장을 번역해봐,グリズリーという古着屋さんをご紹介したいんです。,그리즐리라는 구제옷 가게를 소개할게요. +한국어로 번역,こちらの店舗でおススメする商品はこちらの商品ですね。,이 매장에서 추천하는 상품은 이 상품입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,こちらの店舗なんですが大阪の古着屋さんなんです。,이 매장은 오사카에 있는 구제 가게입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,下北沢に3店舗あるんです。,시모키타자와에 3개 매장이 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一番安い商品が380円からという形なのでね。,가장 싼 상품이 380엔부터 시작해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,とてもお求めやすい商品とTシャツであったりとかね。,부담없이 살 수 있는 상품과 T 셔츠가 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,古着好きの方はよく知っているところですよね。,구제를 좋아하는 분은 잘 아는 곳이군요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それがこちらグラミチです。,그것이 여기 그라미치입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,このブランドは知ってる方と知らない方が多いと思うけどね。,이 브랜드는 아는 분도 많고 모르는 분도 많을 것 같은데요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,クライミングウェアなんで、すごくおすすめです。,클라이밍 웨어라 적극 추천합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,本当にすごい有名なCHICAGOという店舗ですね。,너무너무 유명한 CHICAGO라는 매장입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하�� 주세요.,原宿であったりとか色々な店舗があるんですよね。,하라주쿠라던가 여러 매장이 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,個人的に1番好きなお店こちらの下北沢の店舗です。,개인적으로 가장 좋아하는 가게는 여기 시모키타자와 매장입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,CHICAGOで、忘れてはいけないところがですね。,CHICAGO에서 잊지 말아야 할 점이 있지요. +한국어로 번역해줘,おススメは、この時期ではハーフパンツの種類がたくさんあります。,추천하는 상품은 요즘 반바지 종류가 많이 있죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,個人的に自分が一番好きなブランドがあるんですけれどもね。,개인적으로 제가 제일 좋아하는 브랜드가 있는데요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,私は東急東横線の自由が丘駅に、今、来ています。,나는 도큐 도요코 선의 지유가오카 역에 지금 와 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,みなさんも自由が丘の散歩いかがですか。,여러분도 지유가오카를 산책해 보는 건 어떨까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,おしゃれの店もたくさんあって楽しいです。,멋진 가게도 많이 있어서 즐거워요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,是非お越しください。,꼭 와주세요. +한국어로 바꿔라,久しぶりに今回ですね。,이번에 오랜만에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,この新緑の自由が丘の街を歩いてみようと思います。,이 푸르른 지유가오카 거리를 걸어보려고 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,今はすでに新緑の時期になっているんです。,지금은 이미 신록의 계절이 되었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,それはそれで非常に気持ちいいんですけどね。,바뀐 계절을 느끼는 것도 매우 좋네요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そこをね、ずーっと歩いていくような感じとなります。,이 길을 쭉 걸어 내려가는거죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,あふれている緑がすごく気持ちがいいんですね。,울창한 신록을 보니 기분이 너무 좋네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今日は、自由が丘でおしゃれのカフェ巡りをします!,오늘은 지유가오카에서 핫플 카페 투어를 할 거예요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自然光が差し込む店内でのんびりとできました。,자연광이 들어오는 가게 안에서 여유롭게 즐길 수 있었어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,とても気持ちよく過ごすことができました。,너무나 기분 좋은 시간을 보냈어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,すごくオススメしたいカフェです。,굉장히 추천해드리고 싶은 카페입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,落ち着く店内で、テラス席も広くて開放的です。,"차분한 분위기의 카페 내부, 그리고 테라스 좌석도 넓고 개방적입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,クラフトレモネードとアボカドトーストを注文しました。,크래프트 레모네이드와 아보카도 토스트를 주문했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,お店のパンは、全て都立大学の人気パンやさんのらしいです。,가게의 빵은 전부 도립 대학의 인기 빵집에서 가져왔다고 해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,店の名前はトシオーク―デュパンです。,가게의 이름은 토시오크듀팡입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,アボカドがバゲットの上にきれいに並んでいます。,아보카도가 바게트 위에 깔끔하게 일렬로 놓여있어요. +한국어로 바꿔봐,黒ゴマと玉ねぎのピクルスがポイントになってとても美味しい。,검은깨와 양파 피클이 포인트가 되어 매우 맛있다. +한국어로 번역,福岡のおススメのカフェをご紹介します。,후쿠오카의 추천 카페를 소개합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,アイスコーヒーとホットコーヒーを頼みました。,아이스 커피와 뜨거운 커피를 주문했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,博多駅から徒歩8分で行けるホワイトグラスコーヒーです。,하카타 역에서 걸어서 8분이면 갈 수 있는 화이트 글라스 커피입���다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ここのカフェは本格派ロースターカフェとなります。,이곳 카페는 정통 로스터 카페입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今回はこちらでランチをしたいと思います。,이번에는 여기에서 점심을 먹을 거예요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,多様な種類のスイーツがあります。,다양한 종류의 디저트가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その日の気分でスイーツが見つけられるとお思います。,그날 기분에 맞춰 디저트를 주문하면 좋을 것 같아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,この日はすごく天気が良かったのでね。,이 날은 매우 날씨가 좋았기 때문에. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,テラス席でランチをいただきたいと思います。,테라스에서 점심을 먹으면 좋을 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ランチにはドリンクセットが付いてました。,점심에는 음료 세트가 포함되어 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,こちらのホットサンドセットが450円なんです。,이 핫샌드위치 세트가 450엔입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,本当、安すぎますよね。,정말 너무 싸죠? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ここは福岡県産の食材を使用したカフェとなります。,이곳은 후쿠오카 현산 식재료를 사용한 카페입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,朝からモーニングができるのでとても嬉しいカフェです。,아침부터 식사를 할 수 있어서 너무 좋은 카페입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,モーニングもできるし、ランチもできます。,아침도 먹을 수 있고 점심도 먹을 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今回は朝のモーニングを食べに行きました。,이번에는 아침을 먹으러 갔습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,店内ではこのようにカウンター席がメインです。,매장 내에는 이렇게 카운터석이 메인입니다. +한국어로 번역,こういったモバイルでのオーダーも、最近、増えてきましたよね。,이런 모바일 주문도 최근 늘어나고 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,博多駅から徒歩5分で行けるカフェをご紹介します。,하카타역에서 도보 5분이면 갈 수 있는 카페를 소개합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ずっと気になったスイーツを3ついただきたいと思います。,계속 먹어보고 싶었던 디저트를 3개 먹어보겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,プリン、オレオチーズケーキ、いちごシフォンパフェです。,"푸딩, 오레오 치즈 케이크, 딸기 시폰 파르페." +한국어 문장으로 변환해줘,どれも食べるのがもったいないくらい素敵なスイッチです。,전부 먹기 아까울 정도로 멋진 디저트예요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ザローカルコーヒースタンドというカフェなんですよ。,‘더 로컬 커피 스탠드’라는 카페입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ここはホテルに併設されたカフェなんですよね。,여기는 호텔에 마련된 카페군요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そして、一つ一つのケーキがすごく美味しそうです。,그리고 케이크 하나하나가 전부 다 너무 맛있을 것 같아요. +한국어 문장으로 변환해줘,よく皆さんがインスタにのせてるのがですね。,많은 분들이 인스타에 올리는 게 있는데요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そして、店内もとても落ち着いた感じの雰囲気です。,그리고 가게 안도 굉장히 차분한 분위기입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,テラス席があったのでお外で食べます。,테라스석이 있어서 밖에서 먹겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,豆田町のほうに着きました。,마메다초에 도착했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,商店街の通りのほうは車の量がちょっと多いですよね。,상점가 거리 쪽은 차량 통행이 조금 많아요. +한국어로 바꿔봐,駐車場も無料で停めれる場所がいくつかあるんです。,주차장도 무료로 정차할 수 있는 곳이 몇 군데 있는데요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,料金とかもいらずにね、気にせずに止められます。,"요금 같은 것도 필요없고, 신경 쓰지 않고 주차할 수 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,今日は土曜日で、人がそこまでいないのでゆっくり回れます。,"오늘은 토요일이고, 사람이 별로 없으니 천천히 돌아볼 수 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,豆田町は昔ながらの町並みもそうだしお店もけったこうありました。,마메다쵸는 옛날 그대로의 거리도 그렇고 가게도 꽤 많았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,杉で作られたものがたくさん販売しておりました。,삼나무로 만든 제품들이 많이 판매되고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,駅から車でもう、10分くらいで進んだところにね。,역에서 차로 10분 정도로 간 곳에 말이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,豆田町があるからここも観光にはかなりオススメですね。,마메다쵸가 있으니 관광지로 강추합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,人もそんなにいないので本当にのんびりゆっくり観光できますよ。,사람도 별로 없기 때문에 정말 느긋하게 관광할 수 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,はい、じゃあ、まず、この大福を食べてみたいと思います。,"네, 그럼 우선 이 찹쌀떡을 먹을게요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,まあそれ以外はあったので、気になるものは買ってきました。,뭐 그 외에는 다 있어서 사고싶던 걸 사 왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なんかもう本当に上品なお味です。,진짜 고급진 맛이에요. +한국어로 바꿔봐,とても美味しいです。,아주 맛있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最初にキウイです。あと、イチゴもね。,먼저 키위입니다. 그리고 딸기도 있어요. +한국어로 바꿔봐,あと、こちらマスカットも買いました。,그리고 여기 머스캣도 샀습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最後に期間限定の水晶文旦というやつ。,마지막으로 기간한정 수정포멜로라는 찹쌀떡을 샀어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これはちょっと気になったので買ってみました。,이건 맛이 조금 궁금해서 사봤어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一番欲しかったみかん大福はもう売り切りになってしまってね。,제일 사고싶었던 귤 찹쌀떡은 이미 품절이었어요. +한국어로 바꿔라,買えなかったのでショックでしたね。,사지 못해서 충격적이었어요. +한국어 문장으로 변환해줘,大分県にある日田市にやってきました。,오이타현에 있는 히타시에 왔습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,焼きそばだけどご飯とも一緒に食べられるようなおかずな感じです。,야키소바이지만 밥과 함께 먹을 수 있는 반찬 느낌입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日田市は焼きそばが有名で、想夫恋っていう本店に来ました。,히타시는 야키소바가 유명해 소후렌이라는 가게 본점에 왔어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここは日田の中心地にあるのですごく行きやすい場所になります。,이곳은 히타의 중심지에 있기 때문에 접근성이 좋은 곳입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,駐車場も50台くらい停めれる大きい場所になってます。,주차장도 50대 정도 주차할 수 있는 넓은 곳이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,ぜひ下のほうに行かれる際には行ってみてくださいね。,아래 지방을 방문하실 때에는 꼭 한번 들려보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,土日は結構並んでるみたいなんですよ。,"토, 일요일은 꽤 줄을 서 있는 것 같아요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,やはり、一番頼んでほしいのは焼きそばですね。,역시 가장 추천하는 건 야키소바입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もやしとか結構野菜がたっぷり入ってました。,숙주같은 야채가 듬뿍 들어갔습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,シャキシャキの食感がすごかったですね。,아삭아삭한 식감이 좋았어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,イベント情報などが載っているので、ぜひチェックしてみてください。,이벤트 정보 등이 나와있으니 꼭 확인해 보세요. +제공된 문서를 한국어로 변환,コーヒーが好きな方は、ぜひ行ってみてくださいね。,커피를 좋아하시는 분은 꼭 가보세요. +한국어로 번역,訪れたのはManuコーヒーというところです。,방문한 곳은 마누 커피입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,とにかく、コーヒーの種類がたくさんあるところが魅力なカフェです。,아무튼 커피 종류가 많은 점이 매력적인 카페입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,店内は規模の小さい空間なんです。,매장 내부는 규모가 작은 공간입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,カウンターにもテーブル席があります。,카운터에도 테이블 좌석이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,私はシナモンハニーラテでを注文しました。,저는 시나몬 허니 라떼로 주문했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,シナモンの風味もあって、スパイシーすぎずに、すごく飲みやすかった。,"시나몬의 풍미도 있고, 너무 맵지 않아서 마시기 쉬웠다." +한국어 문장으로 변환해줘,ピンコーヒーカフェをご紹介します。,핀 커피 카페를 소개합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,割ってみると、中はすごくねっとり感がありました。,윗부분을 깨보니 안은 굉장히 사르르 녹는 느낌이었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,食感のほうが楽しいスイーツでした。,식감이 더 재미있는 디저트였어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,定番のザクロビネガーソーダのほうもスイーツによく合いました。,가장 유명한 석류비네거 소다도 디저트와 잘 어울렸습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,店内は白で統一されていて、とてもシンプルな感じになってます。,가게 안은 흰색으로 통일되어 있어서 매우 심플한 느낌을 줍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ドライフラワーで飾られていて、とてもオシャレな空間でした。,드라이 플라워로 장식되어 너무 멋스러운 공간이었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,季節限定のスイーツが食べられるところが一番の魅力なことです。,계절 한정의 디저트를 먹을 수 있다는 점이 가장 큰 매력입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,福岡出身のアーティスト&name&さんのイラストも飾られてます。,후쿠오카 출신의 예술가 & name & 씨의 일러스트레이션도 장식되어 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,結構珍しい飲み物なので+F368注文してみました。,평소에 잘 접하지 못한 음료여서 주문해봤습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,スイートポテトグリレは、上はパリパリーしてました。,스위트 포테이토 그릴레는 윗 부분이 바삭바삭했어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,自家栽培のスペシャルコーヒーティー専門店に行ってみました。,자가 재배하는 스페셜 커피 티 전문점에 가 보았습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,美味しいコーヒーと一緒に安らぎの空間はリフレッシュできます。,맛있는 커피와 함께 편안한 공간에서 기분전환할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,激選されたコーヒーをぜひ試しに行ってみてください。,엄선된 커피를 맛보러 가보세요. +한국어로 바꿔라,高級なコーヒーを楽しめます。,고급스러운 커피를 즐길 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,RECコーヒーというカフェに来ました。,REC커피라는 카페에 왔습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コーヒー抽出のプロが集まっていてすごく本格的なカフェです。,커피를 추출하는 프로들이 모여있어서 매우 높은 수준을 자랑하는 카페입니다. +한국어로 번역해줘,幅広い客層の方に愛されているなと分かりました。,다양한 고객층에게 사랑받고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,私はレックコーヒーの定番ブレンドの博多ブレンドを選びました。,나는 렉 커피의 기본 블렌드인 하카타 블렌드를 골랐습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,優しい酸味で後味もスッキリするコーヒーでした。,부드러운 산미가 있어 뒷맛도 깔끔한 커피였습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ここは美味しいコーヒーを激選して提供されています。,���곳은 맛있는 커피를 엄선해서 제공하고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今、福岡で話題のあるブラック&スターコーヒーカフェに来ました。,지금 후쿠오카에서 화제가 되고 있는 블랙&스타 커피 카페에 왔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,朝はモーニングもやっているそうです。,아침에는 아침메뉴도 판다고 합니다. +한국어로 바꿔봐,もちろん、注文したのは1番人気のあるブラックスターラテです。,물론 가장 인기 있는 블랙 스타 라떼를 주문했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,変わった味ではなく、結構スッキリとした美味しいラテです。,색다른 맛이 아니라 꽤 깔끔하고 맛있는 라떼입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,活性炭で飲むことで炭が磁石のように、腸内の毒素をね。,활성탄을 마시면 숯이 자석처럼 장내의 독소를 말이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,くっつけて、排出する効果があると言われています。,독소에 붙어서 배출되는 효과가 있다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そして、全席にコンセントが完備されているんです。,그리고 전 좌석에 콘센트가 완비되어 있어요. +한국어로 바꿔봐,この時は学生たちも勉強しに来ていましたね。,이때는 학생들도 공부하러 왔어요. +한국어 문장으로 변환해줘,スイーツのほうもどれも美味しそうです。,디저트도 전부 맛있을 것 같습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,特にケーキの種類が色々ありました。,특히 케익 종류가 다양했어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,博多駅近くにあるカフェタイムズにやって来ました。,하카타역 근처에 있는 카페 타임즈에 왔습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,バターサンドはクッキーの生地がとってもしっとりしています。,버터 샌드는 쿠키 반죽이 매우 촉촉합니다. +한국어로 바꿔봐,すごく落ち着いた空間のカフェです。,매우 안정된 분위기의 카페입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,席のほうは1人席が6席分と少し小さめなカフェになっています。,좌석은 1인석이 6개 있는 작은 카페입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここの人気スイーツであるバタークッキーです。,이 카페의 인기 디저트인 버터 쿠키입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今回はピスタチオのほうは注文したいと思います。,이번에는 피스타치오를 주문하겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,アメリカーノも一緒にいただきたいです。,아메리카노도 같이 먹고 싶어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このように一人でゆっくりできるカフェはね。,이렇게 혼자서 차분히 즐길 수 있는 카페는요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,実は初めてなんですが、とても気に入りました。,"사실 처음이긴 하지만, 정말 마음에 들어요." +제공된 문서를 한국어로 변환,コーヒーはエスプレッソの甘味と良い香りがあってとても美味しい。,커피는 에스프레소의 단맛과 좋은 향이 있어 매우 맛있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,スイーツがすごく美味しいカフェでしたね。,디저트가 정말 맛있는 카페였죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,公園で遊んだ後などふらっと訪ねてみてください。,공원에서 놀고 난 후 가볍게 들려보세요. +한국어로 바꿔라,2021年4月にオープンした最新のカフェになります。,2021년 4월에 문을 연 신상 카페입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,春吉にある大人気のフックコーヒーの系列店となります。,하루요시에 위치한 핫한 카페 후크커피 계열입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ここは開放感があってめっちゃ気持ちのいいカフェです。,이곳은 개방감이 있어서 매우 기분 좋은 카페입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,特にこの瓶に入っているティラミスがすごく大人気です。,특히 이 병에 들어 있는 티라미스가 큰 인기를 끌고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今回は栗のティラミスを注文しました。,이번에는 밤 티라미수를 주문했어요. +한국어로 번역,飲み物は、アメリカ―ノにしました。,음료는 아메리카노를 주���했습니다. +한국어로 번역,福岡の奥にあるjoy tripカフェに行ってきました。,후쿠오카 안쪽에 있는 joy trip 카페에 다녀 왔습니다. +한국어로 바꿔라,メインであったスコッチエッグはね。,메인이었던 스카치 에그는요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,レミグラスソースも濃すぎない味で満足感たっぷりでした。,데미글라스 소스도 너무 진하지 않은 맛이라 만족스러웠습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,オシャレな空間で満足したカフェです。,세련된 공간이어서 만족스러웠던 카페입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ここは、ランチもデザートもあるカフェなんです。,여기는 점심 메뉴와 디저트도 있는 카페입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,店内に入るとアンティークな雰囲気でとてもオシャレな空間でした。,매장에 들어서자 엔틱한 분위기로 아주 멋스러운 공간이었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私が注文するのはこちらのスコッチエッグなんです。,내가 주문한 건 이 스카치 에그입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,スイーツの種類も豊富で、一つ一つがどれも美味しそうだったんです。,디저트 종류도 풍부하고 하나하나가 다 맛있을 것 같았어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ドリンクメニューが結構色んな種類が用意されてありました。,음료 메뉴가꽤 여러 종류 준비되어 있었습니다. +한국어로 번역,店内は木のぬくもりを感じるインテリアで統一されていたんです。,매장은 나무의 따스함을 느낄 수 있는 인테리어로 통일되어 있었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,皆さんはお酒好きですか。,여러분은 술을 좋아합니까? +한국어로 번역,ここは最近できた虎ノ門横丁です。,이곳은 최근 생긴 도라노몬 요코초입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ザワザワしてる雰囲気というかは、大人っぽい雰囲気ですね。,북적북적하는 분위기가 어른스러운 분위기죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、全体的に単価も高めになっています。,"그 때문에, 전체적으로 단가도 높게 설정되어 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,僕は大好きで、誰と飲むかによって飲む場所を悩みますよね。,나는 매우 좋아하는데 누구와 마시느냐에 따라 마시는 곳을 고민하잖아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今回は、東京の飲み屋街をご紹介したいと思います。,이번에는 도쿄의 술집 거리를 소개해 드리려고 합니다. +한국어로 번역,盛り上がる方が沈黙が気にならなかったりしますよね。,즐겁게 마시는 게 어색하게 있는 것보다 낫잖아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,飲み屋街の方はね、雰囲気が明るいんですよ。,술집 거리는 분위기가 밝습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,なので、色んな面でメリットがあると思います。,그래서 다양한 측면에서 장점이 있다고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,まあ細かく説明していきたいと思います。,뭐 자세히 설명해 드리도록 하겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,こちらは、新橋にあります「裏コリドー」というところになります。,이쪽은 신바시에 있는 '우라코리도'라는 곳입니다. +한국어로 바꿔라,雰囲気のほうもかなりよかったですよ。,분위기도 꽤 좋았습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,入ってるお店がどこもかも新しめな場所なんですよね。,입점되어 있는 매장이 전부 다 새로운 느낌이에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,雰囲気の良いお店をお探しの方には是非おすすめしたいです。,분위기 좋은 가게를 찾으시는 분들께는 꼭 추천해드리고 싶어요. +한국어로 번역,新橋駅や銀座駅、または有楽町駅からも歩いて行けます。,신바시역이나 긴자역 또는 유라쿠초역에서도 걸어갈 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2019年にオープンして、わりと新しい方かなと思います。,2019년에 문을 열었기 때문에 비교적 새로 생긴 곳이라 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,まあ、どこに入っても雰囲気のいいとこが多いんですね。,"뭐, 어디에 들어가도 분위기 좋은 곳��� 많군요." +한국어 문장으로 변환 부탁,2階にあるおでん屋さんがすごく美味しいので行ってみてください。,2층에 있는 오뎅 가게가 굉장히 맛있으니 한번 가보세요. +한국어 문장으로 변환해줘,MURA BARというお店なんですが完全キャッシュレスでね。,MURA BAR이라는 가게인데 현금없는 매장이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,スマホでオーダーするという形になっているんです。,핸드폰으로 오더를 하는 방식입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,朝8時から開店ている朝活カフェを紹介いたします。,아침 8시부터 오픈하는 아침활동 카페를 소개합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,渋谷の隠れ家カフェとして利用できるというところがね。,시부야의 숨겨진 카페로 이용할 수 있다는 점이요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,皆さんの朝活の助けになればなといいなと思います。,여러분의 아침 활동에 도움이 되었으면 좋겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,紹介する場所は、PUBLIC HOUSE渋谷店です。,소개할 곳은 PUBLIC HOUSE 시부야점입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,渋谷の新南口のほうですが、そちらの2階の改札のほうです。,시부야의 새로운 남쪽 출구 쪽인데 그쪽 2층에 있는 개찰구 부근입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,朝7時から開いており、開くのすごく早いですね。,아침 7시부터 오픈하는데 여는 시간이 매우 빨라요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,まずね、パンだけを選ぶ形になっているんですよ。,먼저 빵만 골라줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他は和食と洋食、選ぶ形になります。,그 외는 일식과 양식 중에 고르면 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,モーニングも楽しめるっていうところがとてもおすすめですね。,아침 메뉴도 즐길 수 있어서 적극 추천합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そして、朝から開いてるということがいいですね。,그리고 아침부터 열려있다는 점이 좋네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,風呂敷なんかも販売されています。,보자기도 판매되고 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,まず、1階のフライドショップをチェックしてみましょう。,우선 1층에 있는 플라이트 숍을 확인해 볼게요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,到着ロビー階のユニクロを通り過ぎたところにありますね。,도착 로비 층 유니클로를 지난 곳에 있네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,飛行機のグッズや模型などあるところです。,비행기 굿즈나 모형 등이 있는 곳입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,飛行機が好きな人であれば、何時間でも見てられるお店です。,비행기를 좋아하는 사람이라면 몇시간이라도 구경할 수 있는 가게입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,羽田のスリーレターコードがプリントされている水筒もあるしね。,하네다의 쓰리 레터 코드가 프린트되어 있는 물병도 있고 말이야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,JALのミニタオルやエコバッグなどのグッズが結構あります。,JAL의 미니 타월이나 에코 백 등의 상품이 많아요. +한국어로 바꿔봐,JALのほうはいっぱいグッズがあるので羨ましいです。,JAL은 다양한 굿즈가 있어 부럽습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,次は、出発ロビー階の吹き抜けのところにあるマカロンのお店です。,다음은 출발 로비층쪽 훤히 트여있는 곳에 있는 마카롱 가게입니다. +한국어로 바꿔봐,どれもめっちゃかわいいですよね。,전부 다 귀엽죠. +한국어로 바꿔라,これはダイエット中の女子に嬉しい低糖質スイーツですね。,이건 다이어트 중인 여자들에게 반가운 저당질 디저트네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,グルテンフリー、砂糖不使用のスイーツなんですね。,"글루텐프리, 무설탕 디저트군요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,お値段もそんなに高くはないし、一回買ってみたいです。,가격도 그렇게 비싸지 않아 한 번 사보고 싶습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,白がミルキークランチみたいで、どっちも気になりました。,흰색이 밀키크런치같아서 양쪽 다 궁금했어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,これは見た目もかわいい、ライフルーツのアソートなんですね。,이것은 모양도 귀여운 라이프 루트의 모음인 것이군요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ワインや紅茶と合わせてちょっといただく感じでぴったりですね。,와인이나 홍차와 함께 먹으면 딱이겠네요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,羽田空港第一ターミナルの特選の和菓子館になります。,하네다 공항 제1터미널의 특선 화과자관입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,子供の頃よく食べて懐かしい食べ物ですね。,어렸을 때 자주 먹었던 그리운 과자네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,たまにこういうの食べるといいですね。,가끔 이런거 먹으면 좋죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,お茶と一緒に食べるとうまいですね。,차랑 같이 먹으면 맛있네요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,向かいのほうが洋菓子館になっていますね。,맞은편이 양과자관입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,チーズの味噌漬け、チーズの酒粕漬けが販売されています。,"치즈된장절임, 치즈술지게미절임이 판매되고 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,帰りに買おうと思っても、いつも忘れちゃうんですよね。,집에 가는 길에 사려고해도 항상 잊어버려요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,チーズの酒粕漬けオレンジってすごく美味しそうですよね。,치즈 술지게미에 절인 오렌지가 엄청 맛있을 것 같네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,チーズ大好きでね、日本酒とかワインとかね。,"치즈를 너무 좋아해서, 일본 술이나 와인이랑 같이요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こちらは舟和の芋ようかんとあんこ玉ですね。,이것은 후나와의 고구마 양갱과 단팥 과자네요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,羽田空港第一ターミナルの洋菓子のコーナーの方に向かいます。,하네다 공항 제1터미널의 양과자 코너쪽으로 향합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大人のスイーツローストキャラメルマーケットがあるんです。,어른들의 디저트 로스트 캐러멜 마켓이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,別添えのキャラメルソースをお菓子のふちに回しかけてたべます。,별도로 들어있는 캐러멜 소스를 디저트 위에 빙 둘러 뿌려주세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,サクサクでトロンとしてとっても美味しいですよ。,바삭하고 촉촉해서 아주 맛있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,これは有名なシュガーバターの木というですね。,이게 유명한 슈가버터 나무인데요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,羽田空港限定のチーズとか定番のホワイトショコラがあります。,하네다 공항에서 한정 판매하는 치즈맛과 클래식한 화이트 쇼콜라가 준비되어 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,3種類から選べるとなると、もらう人もテンション上がりそうだな。,3종류 중에서 고를 수 있게 하면 받는 사람도 좋아할 것 같네. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お店の場所も通路側に面しているからね。,매장도 통로측에 있으니까요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,通りすがりにちょっと買えるのでいいですよね。,지나가는 길에 들려서 살 수 있어서 좋네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,シュガーバターの木の並びにね、またあるんですよ。,슈가버터 나무 외에도 다른 게 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,スキンケアの中でも透明感についてお話ししようと思います。,스킨 케어 중에서도 투명감에 대해 이야기하려고합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,しっかりと潤っていることが大前提となります。,보습을 탄탄히 해주는게 기본이라고 할 수 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,保湿をしっかりすることはね、もっとも大切です。,보습을 탄탄히 해주는 게 가장 중요해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,どっちにしろもう保湿というのは絶対にした方がいいと思います。,어쨌든 보��을 탄탄히 해주는 건 필수적이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回は私が透明感になるためにしている習慣をご紹介します。,오늘은 투명한 피부를 유지하기 위한 저만의 루틴을 소개해 드릴게요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私はもともと肌荒れがすごくて、とても黄色い肌質でした。,저는 원래 피부가 거칠고 노란 피부였어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、ニキビとか肌荒れもしていて、毛穴もすごいきになったんです。,또한 여드름이나 피부 트러블도 있고 모공도 굉장히 신경이 쓰였습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,乾燥もしやすいし結構最悪な肌質でした。,피부가 잘 건조해지기도 해서 최악의 피부였어요. +한국어로 바꿔라,透明感を出すことに一番重要なことは保湿をしっかりすることです。,투명감을 내는 데 가장 중요한 건 보습을 탄탄히 해주는 거예요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,やっぱり透明感っていうのは肌のキメを均一に保つことですね。,피부를 투명하게 하는 건 피부결을 균일하게 유지하는 거에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,低価格で質の良いブランドについてご紹介していきます。,저렴한 가격과 좋은 품질의 브랜드를 소개해 드릴게요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大手のセレクトショップでも結構セレクトされているんです。,대기업의 셀렉트 숍에서도 상당히 셀렉트되고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,still by handというブランドを紹介します。,still by hand라는 브랜드를 소개합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本のブランドで、コスパの良いブランドとなるとね。,일본 브랜드이고 가성비 좋은 브랜드를 말할 때 말이죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,よく名前が出てくるブランドなんですよね。,자주 등장하는 브랜드입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,このブランドは、しっかり世界展開されているブランドです。,이 브랜드는 해외에서도 사업을 전개하고 있는 브랜드입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,メイドインジャパンの質の良さとスタンダードな感じになります。,메이드 인 재팬의 높은 품질과 스탠다드한 느낌이 있어요. +한국어로 번역,世界で通用する服作りを生かしている世界中セレクトショップです。,해외에서도 통하는 의류 제작 기술을 활용한 국내외 셀렉트숍입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,日本以外の国はもちろんで、国内でも数多く展開しております。,일본 이외의 국가는 물론이고 국내에서도 활발히 사업을 전개하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,シンプルで素材が良く、低価格なブランドを探してる人におすすめ。,심플하고 소재가 좋아 저렴한 브랜드를 찾는 이들에게 추천합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、ironariという風な女子むけの版もあります。,또한 이로나리라는 이름의 여성용 버전도 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,男女で、楽しむことができるのもこのブランドの魅力的なところです。,남녀가 함께 입을 수 있는 것도 이 브랜드의 매력적인 점입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,デザイナーの&name&さんと営業の&name&さんは同級生なんです。,디자이너 & name & 씨와 영업 담당 & name & 씨는 동창입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昔から2人で色んなどこから服を買い続けていたんですね。,옛날부터 둘이서 여러 곳에서 옷을 구입해 왔다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アイビーやアメリカ古着など、服の特徴をよく理解してりるんです。,아이비와 미국 구제옷 등 옷의 특징을 잘 이해하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、それを現代風に万人が着やすいモデルにしたんです。,또 그것을 현대식으로 모든 사람이 입기 편한 모델로 만들었죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、それに、デザインにしっかりとあった素材を選んでいるんです。,게다가 디자인에 꼭 맞는 소재를 선택하고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,低価格でありながらも一つの作品としてクオリティがすごく高い。,저가이지만 하나의 작품으로서도 퀄리티가 매우 높아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ファクトリーブランドについてほんの少し軽く説明していきます。,팩토리 브랜드에 대해서 간단히 설명해 드리겠습니다. +한국어로 번역,つまり、コスパの部分で最強です。,즉 가성비가 뛰어납니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,安いからと言って品質が悪くありませんね。,싸다고 품질이 나쁘지 않습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近では品質かなり上がってきてます。,요즘에는 품질이 많이 높아지고 있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,一般的にドメブラ等のデザイナーズブランドはですね。,일반적으로 도메스틱 브랜드같은 디자이너즈 브랜드는요. +한국어로 번역,デザイナーさんがそのブランドを立ち上げたりするんです。,디자이너가 직접 브랜드를 만들기도 하거든요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ですから、そのブランドを中心がデザイナーさんなんです。,말하자면 그 브랜드의 중심이 디자이너가 되는 겁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それに対し、ファクトリーブランドはこうなります。,반면에 팩토리 브랜드는 이렇습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,でも、服自体の品質のほうはね。,하지만 옷 자체의 품질은요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,デザイナーズ同等レベルに高くしているし、やすいです。,디자이너와 비슷하게 고품질이고 저렴합니다. +한국어로 바꿔봐,ドメスティックブランドについて話していこうと思います。,도메스틱 브랜드에 대해 이야기하겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,聞いたことある人ももういると思いますが。,들어본 적 있는 분도 있을 것 같은데요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,和服にかなり影響を受けたスタイルが特徴的間ブランドです。,일본 옷에 상당한 영향을 받은 스타일이 특징인 브랜드입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,和洋折衷スタイルが人気になったブランドとなりますよね。,일본과 외국 스타일이 합쳐져 인기를 끈 브랜드입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ドメブラとか呼ばれたりもするんですが。,도메브라라고 부르기도 하는데요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,いわゆる国産のブランドというイメージですよね。,말하자면 국산 브랜드 이미지에 가깝죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回はその中でも、私の特に好きなブランドを紹介します。,이번에는 그중에서도 제가 특히 좋아하는 브랜드를 소개하겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,私はドメブラが大好きなんですよ。,나는 도메브라를 정말 좋아해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,日本のドメブラってすごく好きなんですよ。,일본 도메브라를 아주 좋아해요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,その中でもケンゾーというブランドですね。,그 중에서도 켄조라는 브랜드말인데요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本の代表的なイッセイミヤケっていうブランドご存知でしょうか。,일본의 대표적인 브랜드 이세이미야케를 아시나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,このようなブランドは多くないと思うんですね。,이런 브랜드는 많지 않다고 생각해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,とにかく本当素敵なブランドだと思います。,어쨌든 정말 멋진 브랜드라고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,たぶんBAOBAOとかって知ってる人多いんじゃないかな。,아마도 바오바오백같은 제품을 알고 계신 분들이 많을 것 같네요. +한국어로 바꿔라,デザインの中の服部門みたいなデザインをされているんですね。,디자인 속의 옷 부문같은 디자인을 하고 있는 거죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,コンセプトの自体が一枚の布���ていうようなコンセプトです。,콘셉트 자체가 한 장의 천입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一枚布をこんなにきれいに着てるというようなね。,한 장의 천을 이렇게 아름답게 입을 수 있다는 거죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,シンプルできれいなデザインが非常に特徴的です。,단순하고 깨끗한 디자인이 매우 특징적입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,イッセイミヤケは本当に色んなラインを持ってますよね。,이세이미야케는 정말 다양한 라인을 가지고 있죠? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,私がもう本当に大好きなコムデギャルソンです。,내가 정말 좋아하는 꼼데가르송입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,男でも女でもない服をテーマにして服を作ってるんです。,남자도 여자도 아닌 중성적인 옷을 테마로 옷을 만들고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,従来のことからは結構離れてるところで作ってる感じはありますね。,기존의 것에서 탈피해 옷을 만들어내는 느낌이 있네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&はギャルソンの創業者の人です。,&name&는 꼼데가르송의 창립자입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,現代版のココシャネルと言っても過言ではないくらいね。,현대판 코코샤넬이라고 해도 과언이 아닐 정도죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ファッション業界ですごく大きい衝撃を与えた人でもあります。,패션업계에서 굉장히 큰 충격을 준 사람이기도 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,本当に好きで、すごく尊敬してます。,너무 좋아하고 정말 존경합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ギャルソンは奇抜とか前衛的なイメージですよね。,가르송은 기발하고 전위적인 이미지죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,まあそれもそのはずなんですが、デザイナーの&name&さんはね。,뭐 그것도 그렇지만 디자이너인 &name&씨는요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このヨウジヤマモトのブランドをご紹介しますね。,요지야마모토의 브랜드를 소개하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ヨウジヤマモトの服自体に関してもですね。,요지야마모토의 옷 자체도 말이죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1982年のパリコレなんですが、1982年のパリコレってね。,1982년 파리 컬렉션을 보면요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ファッション業界の中で大激震誰みたいな伝説な年だったんです。,패션 업계에서 지각 변동이 일어난 전설적인 해였어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,1982年のパリコレっていうのはもう黒の衝撃みたいな感じです。,1982년의 파리컬렉션은 말하자면 블랙이 주는 충격이 대단했어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,本当にファッションの概念から変えた出来事だと思うんです。,진짜로 패션의 개념을 바꿔버린 사건이라고 생각합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ヨウジヤマモトの特徴は、独特なボリュームが全身にあったりね。,요지야마모토의 특징은 독특한 볼륨이 전신에 있다는 점이구요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それに、ドレープがめっちゃきれいですね。,그리고 드레이프가 진짜 예뻐요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、1980年代ぐらいから服に対するジェンダー感がね。,또 1980년대부터 옷에 대한 젠더 감각이 말이죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今に近づいてきている感じがするんです。,현재에 가까워졌다는 느낌이 들어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1回で1カ月くらいはきれいに保つんです。,한 번에 한 달 정도는 깨끗하게 유지해주고 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なんと、これは素晴らしい物なんだと思いましたね。,정말 좋은 시술이라고 생각해요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,私、普段眉毛を書かないんですよ。,저는 평소에 눈썹을 안 그리거든요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,結婚式とかパーティーとか、ちょっと正式な��所になるとね。,결혼식이나 파티같은 격식을 차려야하는 곳은요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,オールバッグするので、眉毛をそれなりに書いてたんですよ。,올백 머리를 하기 때문에 눈썹을 나름대로 그렸었어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここら辺でちゃんと整えようと思って、サロンに行ったんですよ。,이제 좀 깔끔하게 정리하려고 살롱에 갔어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なんでもっと先に行かなかったんだろうと思いましたね。,왜 진작에 가지 않았을까 하는 생각이 드네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,具体的に何が良かったかっていうとね。,구체적으로 뭐가 좋았냐면요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,女子必見のテンションが上がる映画を紹介します。,여자들이 꼭 봐야하는 텐션이 오르는 영화를 소개합니다. +한국어로 번역,アリはずっと田舎に住んでて歌手になることが夢でだったんです。,앨리스는 계속 시골에 살고 있었는데 가수가 되는 것이 꿈이었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,田舎からロサンジェルスに行くことからストーリーが始まるんです。,시골에서 로스앤젤레스로 가는 장면부터 스토리가 시작되는데요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,アギレラの圧倒的な歌唱力と色々と見所が詰まっているんです。,아길레라의 압도적인 가창력과 여러 가지 볼거리가 담겨 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,難しい話もなくてわかりやすい映画なので王道が多いんです。,어려운 이야기도 없고 알기 쉬운 영화여서 명작이 많거든요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こういう何も考えずにテンションが上がる動画はですね。,가볍게 볼 수 있는 텐션이 올라가는 영화는 말이죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,女子ならではの観点からご紹介したいと思います。,여성의 관점에서 소개해보도록 하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,バーレスクっていう映画なんです。,벌레스크라는 영화예요. +한국어 문장으로 변환해줘,映画のベースはミュージカルなんですけどね。,영화의 베이스는 뮤지컬인데요. +한국어로 번역,クリスティーナアギレラが演じるアリが主人公です。,크리스티나 아길레라가 연기하는 앨리스가 주인공이에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今紹介するのはね、ちょっと昔の映画になります。,지금 소개하는 영화는 조금 옛날 영화입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ボーイフレンドとより戻したいことから話が始まるんですよ。,남자 친구와의 사이를 되돌리려는 것부터 이야기가 시작됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ハーバード大学を目指したり、なんか笑えてくるんですよね。,하버드 대학을 목표로 삼기도 하고 웃긴 부분이 많아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,見てると元気になりますので、テンションが上がるんです。,보고 있으면 기분이 좋아져서 텐션이 올라가요. +위에서 준 문장을 번역해봐,キューティブロンドっていう映画をおすすめしたいと思います。,금발이 너무해라는 영화를 추천하고 싶습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,話の展開とテンポがすごく早くて圧倒的に世界観が可愛いんです。,이야기의 전개와 템포가 굉장히 빠르고 세계관이 너무 귀여워요. +한국어로 번역,ブロンドの少女、主人公のエルです。,금발 소녀인 주인공 엘입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,エルは通ってる学校の中でもめっちゃ人気者部類なんです。,엘은 다니고 있는 학교에서 매우 인기있는 부류입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,頂点に君臨するタイプの人なんですよ。,정점에 군림하는 타입의 사람이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,可愛くて、ファッションとかイケイケな感じで憧れの存在って感じ。,"귀엽고, 패션이나 멋진 스타일로 동경의 대상이 되었죠." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私は肌トラブルが少ないって感じです。,저는 피부 트러블이 별로 없는 것 같아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、私には第2波が大人ニキビだったのでそれが一番辛かったです。,근데 두 번째 고비가 성인 여드름이었기 때문에 그게 가장 힘들었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,スキンケアでは改善できず、内側からのことを考えました。,스킨 케어로는 개선되지 않아서 내적인 원인을 생각해 봤어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ホルモンバランスとかを変えてみたら、とてもよくなったんですよ。,호르몬 밸런스를 바꿔 봤더니 아주 좋아지더라고요. +한국어로 바꿔라,どうやって今こうなったかということについて話していきたいです。,어떻게 지금 이렇게 됐는지 이야기해 볼게요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,肌のことなんですが、肌のことじゃないみたいな感じですけどね。,피부에 대한 이야기지만 피부에 관련된 이야기가 아닌 것 같은 느낌이 들긴 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,まず、私の肌トラブルの第1波は高校の時にでした。,우선 제 피부 트러블의 첫번째 고비는 고등학교 때였습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Tゾーンの部位に広がったですが、その時の解決と言いますとね。,T존의 부위에 퍼졌는데 그때 어떻게 해결했냐면요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,プロアクティブのCMを見てこれを買ったんですね。,프로액티브 CM을 보고 이걸 산거죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,それがね、本当によくなったんですよ。,"그게 말이죠, 정말 좋아졌거든요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,視聴者の皆様からリクエストの多かった大阪へ行ってきました。,시청자 여러분의 요청이 많았던 오사카에 다녀 왔습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,デートなんかにもぴったりだと思います。,데이트에도 딱 좋을 것 같아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今回は、大阪名物のお店をご紹介していきます。,이번에는 오사카 명물 가게를 소개해 드리겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,六覺燈さんというお店なんです。,로쿠카쿠테이라는 가게에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大阪といえば、やっぱり機種カツが食べたいです。,오사카에서는 역시 다양한 튀김을 먹어야죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,しかし、普通の串カツは全国どこにでもあるんだし。,하지만 일반적인 쿠시카츠는 전국 어디에서나 먹을 수 있죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,正直に想像できる味だから飽きたなんて思ってる方におススメ!,솔직히 상상할 수 있는 맛이라서 질렸다는 분들에게 추천! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こちらは普通のソースで食べる串カツとは違うんですよね。,이곳은 일반 소스를 찍어먹는 쿠시카츠와는 다릅니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,色んな味付けが楽しめる雄一な串揚げ屋さんなんですよ。,다양한 맛을 즐길 수 있는 쿠시카츠가게예요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,油の臭いも全然なくて心地いい空間なんです。,기름 냄새도 전혀 없고 기분 좋은 공간이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,レバ刺身みたいで、鉄分っぽさがないんですね。,생간이랑 비슷하면서 철분 느낌이 없죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,すっと溶けて、なくなるような感じでとてもうまいです。,싹 녹아서 없어지는 느낌으로 너무 맛있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,大阪と言えばホルモンのイメージがあるのは僕だけでしょうか。,오사카라고 하면 호르몬 이미지가 있는 건 저뿐인가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もともと、大阪の人が内臓をホルモンと呼んたのが転じてですね。,원래 오사카 사람들이 내장을 호르몬이라고 부른 게 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ホルモンと名付けられたと聞いたことがあります。,호르몬이라는 이름이 붙여진 계기가 되었다고 들었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,食べる文化は大阪が発祥とも言われますよね。,식문화는 오사카에서 시작되었다고도 하죠. +문장의 ��미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そんな大阪で最高のもつ料理があるお店がこちらです。,그런 오사카에서 최고의 내장요리가 있는 가게가 바로 이곳입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,特に、美味しかったメニューをいくつか紹介していきます。,"특히, 맛있었던 메뉴를 몇 개 소개합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大阪で有名な鉄板料理の店を紹介していきます。,오사카에서 유명한 철판 요리의 가게를 소개합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,キャベツの甘みがしっかりと感じられました。,양배추의 단맛이 제대로 느껴졌습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,じっくり弱火で焼き上げたので、この焼き方でこうなるのかもね。,천천히 약불로 구워내는 방식 덕분에 이렇게 완성된 거일지도 모르겠네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,味乃屋さんというお店です。,아지노야라는 가게입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,こちらは食べログで、お好み焼きの百名店にも選ばれることろです。,이곳은 타베로그에서 오코노미야키 100개 맛집으로도 선정된 곳입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他の有名店は予約が取りづらくて行列で入りづらかったんです。,다른 유명 가게는 예약이 어렵고 줄이 길어 들어가기 어려웠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,入りやすいこちらに行ってみました。,들어가기 쉬운 이쪽으로 다녀와 보았습니다. +한국어로 바꿔봐,また、こちらは店員さんが一から全部作ってくれるので楽です。,"또, 이쪽은 점원이 처음부터 전부 만들어 주기 때문에 편합니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,とても切りやすくて食べやすかったです。,너무 자르기 쉬워서 먹기 쉬웠어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ねぎ焼きやまもとというお店に行ってきました。,네기야키야마모토라는 가게에 다녀 왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,牛すじがゴロゴロと入ってて肉の旨味が食べ応え抜群なんです。,쇠고기 힘줄이 덩어리로 들어가 있어 고기의 감칠맛이 느껴지며 아주 맛있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,小腹が空いた方に3時のおやつとしてこちらへいってみては?,배가 출출한 분이라면 3시의 간식으로 한 번 시도해보시면 어떨까요? +한국어로 바꿔봐,ぜひ、食べに行ってみてくださいね。,꼭 먹으러 가보세요. +한국어 문장으로 변환해줘,先ほどのお好み焼きのキャベツがネギに換わったものなんです。,조금 전의 오코노미야키의 양배추가 대파로 대체된 것이지요. +한국어 문장으로 변환 부탁,こちらもふわふわな食感で軽やかな感なのでスナック感覚ですよね。,이것도 푹신푹신한 식감에 가벼운 느낌이기 때문에 간식 느낌이군요. +한국어로 바꿔봐,ネギが大量に入っていて爽やかさもあるんです。,파가 대량으로 들어있어 상쾌한 맛도 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最後に焼き目をつけていて生地にソースの甘塩っぱい味がします。,마지막으로 불을 입혀 반죽에서 소스의 달콤 짭조름한 맛이 납니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,染み込んだ上にそのままソースを食べると香ばしさがあるんです。,향이 배어든 다음에 그대로 소스를 먹으면 고소함이 있는데요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一番人気らしいすじねぎを頼みました。,제일 인기 있는 스지네기를 시켰어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,普段肌に良い栄養素を摂取していますか。,평소 피부에 좋은 영양소를 섭취하고 있습니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,細胞の成長を促しカルシウムの吸収を改善します。,세포의 성장을 촉진하고 칼슘의 흡수를 개선합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,保湿と栄養もたら、卵は1日1回食事に取り入れるといいでしょう。,보습과 영양을 위해 계란은 하루에 한 번 식사에 곁들이면 좋습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,肌の健康にために、卵を食べてみてください。,피부 건강을 위해서 계란을 드셔보세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,食事でビタミンを適切に取ることは生活の質の向上に重要です。,식사에서 비타민을 적절히 섭취하는 것은 삶의 질을 향상시키는 데 중요합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,栄養が偏ると、体への影響だけでなく、皮膚の老化を引き起こします。,영양분이 편향되면 몸에 미치는 영향뿐만 아니라 피부 노화를 유발합니다. +한국어로 바꿔봐,肌の老化防止に役立つ食品について話してみましょう。,피부 노화 방지에 도움이 되는 식품에 대해 이야기해 보겠습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,まずは卵です。,우선 계란입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,卵アミノ酸と酵素が入った卵の白身は肌にも良い影響を与えます。,계란 아미노산과 효소가 들어간 계란의 흰자위는 피부에도 좋은 영향을 줍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,皮膚の細胞の質を向上させ、明るさを増して引き締めます。,피부 세포의 질을 향상시켜 환하게 하고 탄력을 줍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,くるみがお肌にいいということご存知ですか。,호두가 피부에 좋다는 사실을 아십니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,健康の専門家によると、人参いには殺菌作用の成分あるみたいです。,건강 전문가에 따르면 당근에는 살균 작용 성분이 있다고 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その成分がニキビの形成や毛穴の閉塞を防ぎます。,그 성분이 여드름의 형성이나 모공의 막힘을 방지합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,抗酸化物質を含むマグネシウムが皮膚トラブルの改善に役立ちます。,항산화 물질을 함유한 마그네슘이 피부 트러블 개선에 도움을 줍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その抗酸化特性により、皮膚を整え細胞の再生を促進します。,항산화 특성으로 인해 피부를 정돈하고 세포의 재생을 촉진합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,シワやシミなど、アンチエイジング効果が期待できるんです。,주름이나 기미 등 안티에이징 효과를 기대할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,次に、お肌に良い食品はニンジンです。,"다음으로, 피부에 좋은 식품은 당근입니다." +한국어로 번역,食生活は肌に影響を与えますが、人参は目の健康にも有益です。,"식생활은 피부에 영향을 줍니다만, 당근은 눈 건강에도 유익합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ビタミンAは古い細胞を取り除くのに役立ちます。,비타민A는 오래된 세포를 제거하는 데 도움이 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、皮膚がんのリスクを減少します。,또한 피부암의 위험을 감소시킵니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,みなさん、ブロッコリー好きですか。,"여러분, 브로콜리 좋아합니까?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,色んな料理で食べることができるので食べてみてくださいね。,여러가지 요리에서 활용할 수 있으니 드셔보세요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,私はとても好きで毎日のように食べてます。,저는 정말 좋아해서 매일같이 먹고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,なんと、ブロッコリーを食べると、肌を健康に保つみたいです。,브로콜리를 먹으면 피부를 건강하게 유지한다고 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,まるで小さな木のような美しい野菜ですよね。,마치 작은 나무와 같은 아름다운 야채죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ビタミンCKBEが豊富で、有害な細胞から肌を保護します。,"비타민 C,K,B,E가 풍부해서 피부를 유해한 세포로부터 보호합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ブロッコリーのビタミンB6は、皮膚の幹細胞を再生します。,브로콜리의 비타민 B6는 피부 줄기세포를 재생합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これは皮膚の弾力を維持し、老化防止に役立ちます。,이것은 피부의 탄력을 유지하고 노화 방지에 도움이 됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,キャベツの親戚にあたるブロッコリーはサラダやスープなどですね。,양배추 친척에 해당하는 브로콜리는 샐러드나 수프 등과 같은 +한국어로 바꿔봐,年齢による影響を抑えると言わ���ています。,연령의 영향을 억제하는 것으로 알려져 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、アボカドは関節リウマチの治療に使用されています。,또한 아보카도는 류마티스 관절염 치료에 사용됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,こういった色んな使い道で使われています。,이런 여러가지 용도로 사용되고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,アボカドに含まれるビタミンやミネラルは、肌の健康に働きかけます。,아보카도에 함유된 비타민과 미네랄은 피부 건강에 도움을 줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,カロテノイドは太陽にさらされた皮膚の炎症を軽減します。,카로티노이드는 태양에 노출된 피부의 염증을 줄여줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,食べることで、または皮膚に塗ることで皮膚を落ち着かせます。,섭취하거나 피부에 바르면 피부를 진정시킵니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,実際に日焼け治療にもよく使用されています。,실제로 햇볕으로 인해 탄 피부 치료에도 자주 사용됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、老化による影響を抑えます。,또한 노화로 인한 영향을 억제합니다. +한국어로 바꿔라,定期的に食べることで紫外線などに対する免疫力を高めます。,정기적으로 먹어서 자외선 등에 대한 면역력을 높입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,健康のために、食べるべきのヘンプオイルについてお話しします。,건강을 위해 먹어야 할 헴프 오일에 대해 이야기하겠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,皮膚の新しい細胞の形成を助けます。,피부의 새로운 세포 형성을 도와줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,肌に栄養と潤いを与えるのに役立ちます。,피부에 영양과 윤기를 주는 데 도움이 됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ニキビなど、皮膚の炎症も抑制します。,여드름 등 피부 염증도 억제합니다. +한국어로 번역해줘,ヘンプオイルはクロロフィルの供給源です。,헴프 오일은 엽록소의 공급원이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,葉緑素が豊富です。,엽록소가 풍부합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この植物色素は発がん因子の発生を防ぎます。,이 식물 색소는 발암 인자의 발생을 방지합니다. +한국어로 번역,次には、肌を改善する効果があります。,다음으로 피부를 개선하는 효과가 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ヘンプオイルに入った成分からの効果です。,헴프 오일에 들어간 성분의 효과입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ガンマリノレン酸には抗炎症作用があります。,감마 리놀렌산은 항염증 작용을 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,文旦の効果効能についてお話しします。,"왕귤의 효과, 효능에 대해 이야기하겠습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,文旦が美容にも効果的だなんて知らなかったですね。,왕귤이 미용에도 효과적이라니 몰랐네요. +한국어로 번역,前から好きだったのに、これからもっと食べちゃいそうですね。,예전부터 좋아했는데 앞으로 더 먹을 것 같네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,文旦食べて綺麗になりましょう。,왕귤을 먹고 예뻐집시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,肌を守る文旦に含まれるビタミンAは皮膚を厚くします。,피부를 보호하는 왕귤에 포함된 비타민A는 피부를 두툼하게 만듭니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コラーゲンの合成が増加します。,콜라겐의 합성이 증가합니다. +한국어로 바꿔라,それにコラーゲンとエラスチンの分解は遅くなります。,게다가 콜라겐과 엘라스틴의 분해는 느려집니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,つまり、肌を若々しく健康的に持続することを助けます。,"즉, 피부를 젊고 건강하게 지속시키는 데 도움이 됩니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さらに、コラーゲン物質は傷の治りを早め皮膚の老化を遅らせます。,"또한, 콜라겐 물질은 상처 치유를 촉진시켜 피부의 노화를 늦춥니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、美容に不可欠なビタミンもたくさん��ってます。,또한 미용에 필수적인 비타민도 많이 들어 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最近、人気の食品の一つチアシードにはどのような効果がありますか。,최근 인기 식품 중 하나인 치아시드에는 어떤 효과가 있습니까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、グルテンを含まないことから、栄養食品としても注目されます。,또한 글루텐을 포함하지 않기 때문에 영양 식품으로도 주목 받고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,代謝を促進し活力を与える特徴があるんです。,신진대사를 촉진하고 활력을 주는 특징이 있습니다. +한국어로 번역해줘,チアシードは中央アメリカが原産です。,치아시드는 중앙아메리카가 원산지입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,シソ科の植物なんです。,시소과의 식물입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,チアの種は直径1ミリほどの楕円形です。,치아 씨앗은 직경 1mm 정도의 타원형입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,黒と白のはんぺんがあります。,검정색과 흰색 반점이 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,グアテマラやメキシコでは、総じて食べられています。,과테말라와 멕시코에서는 일반적으로 먹고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,良質なたんぱく質やアミノ酸を多く入っているんです。,양질의 단백질과 아미노산을 많이 함유하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,ミラクルフードとして注目されています。,미라클 푸드로 주목받고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,チアシードには天然のフェノールが入っています。,치아시드에는 천연 페놀이 들어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,スプーン約2杯分で骨の強化になります。,약 2스푼 분으로 뼈가 강화됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,つまり、抗酸化物質が多く含まれています。,"즉, 항산화 물질이 많이 포함되어 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,肌の修復を促進し、ダメージを防ぐことができます。,피부 회복을 촉진하고 손상을 방지할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,チアシードを取ることで炎症や早期老化を防ぐことができます。,치아시드를 섭취하면 염증과 조기 노화를 예방할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、チアシードはがんと闘う効能があるんです。,또한 치아시드는 암과 싸우는 효능이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,オメガ3脂肪酸の一つであるアルファリポ酸が含まれています。,오메가3 지방산 중 하나인 알파리포산이 함유되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,特に子宮頸がんや乳がんでは、がん細胞の成長を遅らせます。,특히 자궁경부암이나 유방암의 경우 암세포의 성장을 지연시킵니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,影響する範囲を限定したりする効果が確認されています。,영향을 미치는 범위를 제한하는 등의 효과가 확인되고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,毎日1握りのかぼちゃの種を食べると脳がリラックスします。,매일 한 줌의 호박 씨앗을 먹으면 뇌가 편안해집니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,うつ病を患っている人はより早く回復プロセスに入るんです。,우울증을 앓고있는 사람은 더 빨리 회복 과정에 들어갑니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ビタミンやミネラルが多く含まれています。,비타민과 미네랄이 많이 포함되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,癒しの源とも呼ばれています。,치유의 원천이라고도 불립니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,その独特の風味から季節に関わらず人気です。,그 특유의 맛으로 인해 계절에 관계없이 인기입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,あらゆる年齢層り人気のドライフルーツの一種です。,모든 연령층에서 인기있는 말린 과일의 일종입니다. +한국어로 바꿔봐,また、うつ病予防もできるんです。,또 우울증 예방도 가능합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,うつ病のほとんどは亜鉛不足で、精神的なバランスを失っ���状態です。,우울증의 대부분은 아연 부족으로 정신적 균형을 잃은 상태입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,シナモンってデザートでよくみかける食品材料ですよね。,계피는 디저트에서 자주 볼 수 있는 식품 재료죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,当時の人々は品物は金よりも価値があると信じていたからです。,당시 사람들은 물건이 금보다 가치가 있다고 믿었기 때문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,食物繊維や鉄分とミネラルなどが多く含まれています。,식이섬유와 철분과 미네랄 등이 많이 포함되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,多くの病気の治療にも使われるんです。,여러 질병을 치료하는 데도 사용되는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,シナモンは非常に古い歴史をもつスパイスの一つです。,계피는 아주 오래된 향신료 중 하나입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,紀元前3000年代には、中国の人々がの病気の治療に使用しました。,기원전 3000년대에는 중국 사람들이 병을 치료하는 데 사용했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ヒーリングハーブとして香りとおいしさで料理に良く使われます。,힐링 허브로써 향기와 맛으로 인해 요리에 잘 사용됩니다. +한국어로 번역,シナモンはどういう食材でしょうか。,계피는 어떤 식재료인가요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、古代エジプトでは、品物は飲み物や食べ物に香りをつけました。,또한 고대 이집트에서는 상품은 음식과 음료에 향기를 추가했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それだけではなく、ミーラーを作る際にも使われました。,뿐만 아니라 미라를 만들 때도 사용되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,シナモンは記憶力を強化してくれます。,계피는 기억력을 강화해 줍니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,シンナムアルデヒドが含まれています。,신남알데히드가 포함되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,血糖値や血液中の総コレステロールを下げる効果があるそうです。,혈당치와 혈액 속의 총 콜레스테롤을 낮추는 효과가 있다고 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,シンナムアルデヒドは脂肪細胞に直接作用するんです。,신남알데히드는 지방 세포에 직접적으로 작용하는 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,品物は記憶に関連する脳の海馬でタンパク質の値を増加させます。,계피는 기억과 관련된 뇌의 해마에서 단백질 수치를 증가시킵니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そういったことから記憶力を強化します。,그런 것으로 인해 기억력을 강화합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,シナモンはその抗炎症作用により、体内の炎症組織の損傷と戦います。,계피는 그 항염증 작용에 의해 체내 염증 조직의 손상과 싸웁니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,心筋梗塞や麻痺と高血圧などのリスクを減少します。,심근 경색과 마비와 고혈압과 같은 위험을 줄입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,廃用サポートし、正常に機能するのを助けます。,폐를 돕고 정상적으로 작동하도록 도와줍니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、肥満への効果があります。,또한 비만에 효과가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,セントジョンズワートは黄色花をつけます。,세인트존스워트는 노란 꽃을 피웁니다. +한국어로 번역해줘,セントジョンズワートは傷を治す効能があるんです。,세인트존스워트는 상처를 치료하는 효능이 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,セントジョーンズワートオイルには防腐作用があります。,세인트존스워트 오일은 방부제 역할을 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,細菌や炎症の発生を防ぎ治りを促進します。,세균이나 염증 발생을 방지하여 치료를 촉진합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,オトギリソウ科の多年草で、枝分かれした茎の先に花を咲かせます。,고추나무과의 다년초로 분기된 줄기 끝에 꽃을 피웁니��. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,代替医療に必要な植物の一つと考えられています。,대체 의학에 필요한 식물 중 하나로 여겨지고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,医療関係者の間では健康への効果が期待されています。,의료인들 사이에서는 건강에 대한 효과가 기대되고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ヨーロッパでは、古くから精神疾患の治療に使われていました。,유럽에서는 오래 전부터 정신 질환의 치료에 사용되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一般的にはオイルを抽出したりします。,일반적으로 오일을 추출합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,乾燥させてやハーブティーとして飲むこともできます。,건조시켜 허브차로 마실 수도 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,セントジョンズワートには様々な良いところがあります。,세인트존스워트에는 여러 가지 좋은 점이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、頭皮の乾燥やフケ湿疹などのトラブルも予防します。,"또, 두피의 건조함이나 비듬, 습진등의 트러블도 예방합니다." +한국어로 바꿔봐,最小に細胞を再生させる作用があります。,최소한으로 세포를 재생시키는 작용을 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,傷口を早く閉じ、傷や火傷の跡ややけどの痛みを和らげます。,상처를 빨리 아물게 하고 상처나 화상 흔적이나 화상의 통증을 완화합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,身体の様々な原因で起こるストレス等を和らげるんです。,신체의 다양한 원인으로 일어나는 스트레스 등을 완화합니다. +한국어로 번역해줘,やけどの跡にこうしてみてください。,화상 자국에 이렇게 해보세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,セントジョンズワートオイルを数滴落とし塗り広げるだけです。,세인트 존스 워트 오일을 몇 방울 떨어뜨려 펴 바르기만 하면 됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、二つ目の効果としては、髪の毛に栄養を与えることです。,또한 두 번째 효과는 머리카락에 영양을 주는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,成分にビタミンやミネラルが含まれているんです。,성분에 비타민과 미네랄이 포함되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,健康を守り髪を美しくする効果を得られます。,건강을 지키고 모발을 아름답게 해주는 효과를 얻을 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,これを摂取した女性は月経前症候群が50%減少しました。,이를 섭취한 여성은 월경 전 증후군이 50% 감소했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、筋肉痛にも良いとされ全身に安らぎを与えてくれます。,또한 근육통에도 좋다고 알려져 있으며 전신에 편안함을 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,肌をきれいにする効果があるんです。,피부를 깨끗하게 하는 효과가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,セントジョンズワートオイルの注目すべき効果です。,세인트 존스 워트 오일의 주목할 만한 효과입니다. +한국어로 바꿔라,肌の健康を守ることです。,피부 건강을 지키는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,貴重なミネラルを含み細胞の再生を促進します。,귀중한 미네랄을 포함하고 있어 세포의 재생을 촉진합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,直接肌に塗ることで老化を遅らせるんです。,직접 피부에 바르면 노화를 늦춰줍니다. +한국어로 번역해줘,シワを減らし肌の弾力性を向上します。,주름을 줄이고 피부의 탄력성을 향상시킵니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ピスタチオの原産地は中近東・中央アジアです。,피스타치오의 원산지는 중근동·중앙아시아입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,スポーツをした後に一握り食べるとエネルギーを維持し続けます。,스포츠를 한 후에 한 줌 먹으면 에너지를 계속 유지해줍니다. +한국어로 바꿔라,また、筋肉の健康にも貢献します。,또한 근육의 건강에도 도움을 줍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,植物性タン��ク質として食べることが体重調整を助けます。,식물성 단백질로 먹는 것이 체중 조절에 도움을 줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,トルコではガジアンテップで最初に生産されました。,터키에서는 가지안테프에서 처음 생산되었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,油を含む殻硬い皮を持ちます。,기름을 포함한 껍질이 딱딱한 껍질을 가집니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,夏にスイーツの飾りつけにもよく使われます。,여름에 디저트 장식에도 자주 사용됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、古くから生薬としても利用されてきました。,또한 옛날부터 생약으로도 이용되어 왔습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,食後のエネルギー低下を防ぎます。,식사 후 에너지가 낮아지는 것을 방지합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そういったことから血糖値を調整する働きがあります。,그런 점에서 혈당치를 조절하는 기능이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ヘーゼルナッツの香りが大好きで、色々調べてみました。,"헤이즐넛의 향기를 좋아해서, 여러가지 조사해 보았습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,チョコレートやビスケットなどのお菓子に使われています。,초콜릿이나 비스킷 등의 과자에 사용되고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ヘーゼルナッツは農業が始まった時代から生産され続けています。,헤이즐넛은 농업이 시작된 시대부터 계속 생산되고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、ヘーゼルナッツはドライフルーツとして選別されます。,또한 헤이즐넛은 말린 과일로 선별됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,北海の東側の地域が原産で冬に花が咲く珍しい落葉樹です。,북해의 동쪽 지역이 원산지로 겨울에 꽃이 피는 드문 낙엽수입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その木は5~9メートルにもなります。,그 나무는 5~9미터나 됩니다. +한국어로 바꿔봐,1782年以降からたくさん消費されるようになったのです。,1782년부터 많은 양이 소비되기 시작했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ヘーゼルナッツは18世紀以降に食品として頻繁に食べたんです。,헤이즐넛은 18세기 이후에 식품으로 자주 먹었거든요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ヘーゼルナッツを食べることで骨の健康を守ります。,헤이즐넛을 먹으면 뼈의 건강을 보호합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,食べたくなる欲求を抑えることで太るリスクを最小限に抑えます。,먹고 싶어지는 욕구를 억제하여 살이 찔 위험을 최소화합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,しかし、ヘーゼルナッツの食べすぎは逆に体重の増加させます。,그러나 헤이즐넛 과식은 반대로 체중을 증가시킵니다. +한국어로 번역해줘,カロリーが高いからです。,칼로리가 높기 때문입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,骨を強くする重要な栄養素マグネシウムを豊富に含んでいます。,뼈를 튼튼하게 하는 중요한 영양소 마그네슘을 풍부하게 함유하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,1日に一握りのヘイゼルナッツを食べてみてください。,하루에 한 줌의 헤이즐넛을 먹어보세요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それだけでなく、将来的な骨粗鬆症のリスクも最小限に抑えます。,뿐만 아니라 미래의 골다공증의 위험도 최소화합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、満腹感が続きます。,또한 포만감이 지속됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,タンパク質食物繊維が含まれその高い脂肪分が満腹感を与えてます。,단백질 식이섬유가 포함되어 있고 그 높은 지방분이 포만감을 줍니다. +한국어 문장으로 변환해줘,食べ過ぎを防止します。,과식을 방지합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ヘーゼルナッツを食べることで心へのプラスの効果があるんです。,헤이즐넛을 먹는 것으로 마음에 긍정적인 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,食物繊維を多く摂ることで、腸の働きが活発になります。,식이 섬유를 많이 섭취하면 장의 기능이 활발해집니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,消化器の働きを安定させます。,소화기의 기능을 안정시킵니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,推奨量を守り、便秘の改善に役立てましょう。,권장량을 지켜 변비 개선에 활용해봅시다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,精神を安定を助けます。,정신을 안정시키는 데 도움이됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ビタミンB6は体内の電気信号の速度と効率を高めるんです。,비타민 B6는 체내의 전기 신호의 속도와 효율을 높입니다. +한국어로 번역,そのことから、神経系の正常な働きを助けます。,그것을 통해 신경계의 정상적인 기능을 돕습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ヘーゼルナッツを心の健康の維持に役立てましょう。,헤이즐넛을 마음의 건강 유지에 활용해봅시다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、便秘予防ができるんです。,또 변비를 예방할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ヘーゼルナッツに多く含まれる食物繊維は腸の健康にも有益です。,헤이즐넛에 많이 함유된 식이섬유는 장 건강에도 유익합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ヘーゼルナッツに糖尿病への効能があること知ってますか。,헤이즐넛은 당뇨병에 효과가 있다는 것을 알고 있습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,健康にも良い効能がいっぱいあるんですね。,건강에도 좋은 효능이 가득하군요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,糖尿病患者はグルコース不耐性の改善が見られました。,당뇨병 환자는 포도당 불내성이 개선되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ヘーゼルナッツはその構造とても油分が多いんです。,헤이즐넛은 그 구조가 매우 기름기가 많습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そのため、不要な体重の増加を引き起こす可能性があります。,따라서 불필요한 체중 증가를 일으킬 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、思春期以前の子供には食べる際には注意しなければなりません。,"또, 사춘기 이전의 아이는 먹을 때에 주의해야 합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,アレルギー反応が強く出ることがあるんです。,알레르기 반응이 강하게 나타날 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大好きなヘーゼルナッツについてよく分かりました。,좋아하는 헤이즐넛에 대해 잘 알았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,水が凍って個体となった氷は無色透明の結晶体です。,물이 얼어서 개체가 된 얼음은 무색 투명한 결정체입니다. +한국어로 번역해줘,そこで、ニキビによる痛みや炎症などのトラブルを防ぎます。,그래서 여드름에 의한 통증과 염증 등의 문제를 방지합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,水より軽いのは、水素結合により、分子の間に空間ができるためです。,물보다 가벼운 것은 수소결합에 의해 분자 사이에 공간이 생기기 때문입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,夏の救世主である氷は飲み物を冷やして飲んでいます。,여름의 구세주인 얼음은 음료를 차게 해서 마시고 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,食品の長期保存にも使われています。,식품의 장기 보존에도 사용되고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今日は氷がもたらす健康効果をご紹介しましょう。,오늘은 얼음이 주는 건강상의 이점에 대해 알아보도록 하겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,まず、最初にはニキビや吹き出物を防ぎます。,우선 처음에는 여드름과 뾰루지를 방지합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,氷はスキンケアだけでなく、肌の血行促進します。,얼음은 피부 관리뿐만 아니라 피부의 혈액 순환을 촉진합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,厄介なニキビや吹き出物の解消にも有効な役割を果たします。,귀찮은 여드름이나 뾰루지의 해소에도 유효한 역할을 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、肌に蓄積された油分や汚れの粒子を取り除きます。,또한 피부에 축적된 유분과 오염 입자를 제거합니다. +한국어로 바꿔봐,細���活動も促進されるので、治りを早める効果が期待できます。,세포 활동도 촉진되기 때문에 빨리 치유되는 효과를 기대할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しかし、直接当てるのではなく、布や袋で包んで冷やしてください。,그러나 직접 대는 것이 아니라 천이나 봉투로 싸서 식혀 주시기 바랍니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,氷の引き締め効果で拡大した毛穴を引き締めましょう。,얼음의 수축 효과로 확대된 모공을 조여줍니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,同時に血行を促進し、肌を健康的で若々しく見せる効果もあります。,동시에 혈액순환을 촉진시켜 피부를 건강하고 젊어 보이게 하는 효과도 있습니다. +한국어로 바꿔봐,氷を使って顔15~30秒ほど定期的にマッサージしてみて下さい。,얼음을 사용하여 얼굴을 15~30초 정도 정기적으로 마사지해 보세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そうすると、肌にハリが出引き締まります。,그렇게 하면 피부에 탄력이 생깁니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,いきいきとした印象与えあることが証明されています。,생기 있는 느낌을 주는 것이 증명되었습니다. +한국어로 번역,また、氷には日焼けを和らげる効果があります。,또한 얼음에는 탄 피부를 완화시키는 효과가 있습니다. +한국어로 번역해줘,こんぶ茶とは、こんぶ茶というキノコの一種から作られるお茶です。,콤부차는 콤부차라는 버섯의 일종으로 만들어진 차입니다. +한국어로 바꿔라,緑茶のポリフェノールとこんぶ茶の菌酵母を組み合わせるとね。,녹차의 폴리페놀과 녹차의 균 효모를 조합하면 말이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,健康にとても良いと言われています。,건강에 아주 좋다고 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こんぶ茶にはよい成分がいっぱい入ってますよね。,콤부차에는 좋은 성분이 가득 들어있죠? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このお茶は19世紀初頭から知られています。,이 차는 19 세기 초반부터 알려져 왔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国や日本では、不老不死の薬として人気を集めています。,중국과 일본에서는 불로불사의 약으로 인기를 끌고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,こんぶ茶は菌や酵母によって発酵させます。,콤부차는 균이나 효모에 의해 발효시킵니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,数年前から東アジアで作られるようになりました。,몇 년 전부터 동아시아에서 만들어지게 되었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,円盤のようなこの菌はお茶や液体の中に生息しています。,원반 같은 이 균은 차나 액체 속에 살고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,多くは当分ですが、この菌は時間を買って継続的に増え続けます。,"대부분은 당분이지만, 이 균은 시간을 사서 계속적으로 늘어납니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,こんぶ茶には貧血予防の効果があるんです。,콤부차에는 빈혈 예방 효과가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,腸の不調の改善を改善することがわかっています。,장의 트러블을 개선하는 것으로 알려져 있습니다. +한국어로 번역해줘,こんぶ茶に含まれる有機酸は酸化の鉄を鉄イオンに変えます。,콤부차에 포함된 유기산은 산화철을 철 이온으로 바꿔줍니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,体内の鉄分の吸収を向上させます。,체내 철분 흡수를 향상시켜 줍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それにより貧血が防げます。,그것을 통해 빈혈을 방지할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,特に高齢者やベジタリアンの人にこんぶ茶をお勧めします。,특히 노인이나 채식주의자에게는 콤부차를 추천합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,有益な酸様々なプロバイオティクスつ酵素が含まれているからです。,유익한 산과 다양한 프로바이오틱스 효소가 포함되어 있기 때문입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,毎日、コップ一杯のこんぶ茶を飲むと、胃潰瘍のリスクを軽減します。,매일 한 컵의 콤부차를 마시면 위궤양의 위험을 줄일 수 있습니다. +제시된 문���를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こんぶ茶はダイエットに効果的で人気を集めています。,콤부차는 다이어트에 효과적이라서 인기를 모으고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こんぶ茶の発酵過程における衛生状態は非常に重要です。,콤부차의 발효 과정에서 위생 상태는 매우 중요합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,微生物を加える前に、準備した液体を室温まで冷まします。,미생물을 추가하기 전에 준비된 액체를 실온까지 식히십시오. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,適切な発行条件を確保しなければなりません。,적절한 발효 조건을 확보해야 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,研究により、こんぶ茶は脂肪の蓄積を抑制することが分かりました。,연구에 따르면 콤부차는 지방의 축적을 억제하는 것으로 나타났습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,こんぶ茶に様々な酸が入ってます。,콤부차에 여러가지 산이 들어있습니다. +한국어로 번역해줘,そのため糖分の摂りすぎになる可能性があります。,따라서 당분을 너무 많이 섭취하게 될 가능성이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,逆効果にならないように、推奨量をとってください。,역효과가 되지 않도록 권장량을 섭취하십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,こんぶ茶を飲むのは1日に1杯だけにすることを推奨しています。,콤부차를 마시는 것은 하루에 한 잔만 마시는 것을 권장합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、注意点もあります。,하지만 주의점도 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,胡椒について紹介します。,후추에 대해 소개합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,流通しているんです。,유통하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,では、それぞれについて見ていきましょう。,그럼 각각에 대해 살펴봅시다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,世界4大スパイスといえば、何なのか知ってますか。,세계 4대 향신료가 뭔지 아십니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,中でも、胡椒はスパイスの王様と言われます。,그 중에서도 후추는 향신료의 왕이라고 불립니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,胡椒は、摂取のタイミングや加工方法によりね。,후추는 섭취 타이밍이나 가공 방법에 따라 말이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ブラックペッパーやホワイトペッパーやグリーンペッパーとかね。,블랙 페퍼나 화이트 페퍼나 그린 페퍼라든지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ピンクペッパー以上の4つに分類されています。,핑크 페퍼까지 이렇게 네 가지로 분류되어 있습니다. +한국어로 번역해줘,そして、粒子の大きい順に、ホールやクラッシュなどの状態でね。,그리고 입자가 큰 순서대로 홀이나 크러시 등의 상태로 말이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,ブラックペッパーは熟す前の緑色の実を皮付きのまま乾燥させます。,블랙 페퍼는 익기 전의 녹색 열매를 껍질째로 건조시킵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,さわやかが香りと辛みが特徴で、鮮やかな緑色なんです。,상쾌한 향과 매운맛이 특징으로 선명한 녹색입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,料理のトッピングとしても使用されます。,요리의 토핑으로도 사용됩니다. +한국어로 번역,ホワイトペッパーは完熟した胡椒の果実を水に漬けます。,화이트 페퍼는 완숙된 후추 열매를 물에 담급니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,皮を取り除き、乾燥させたものです。,껍질을 제거하고 건조시킨 것입니다. +한국어로 번역,もっとマイルドで上品な香りが魅力です。,더욱 마일드하고 고급스러운 향이 매력입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,白身魚やクリームシチューなど、繊細な風味づけに使われます。,흰살 생선과 크림 스튜 등 섬세한 맛을 내는 데 사용됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,グリーンペッパーは熟す前の果実を積みます。,그린 페퍼는 숙성 전의 열매를 수확합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,短時間で乾燥させたものと塩漬けにしたものがあります。,단시간 동안 건조한 것과 소금에 절인 것이 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ピンクペッパーはコショウボクや西洋ナナカマドなどね。,핑크 페퍼는 페루 후추나 서양 마가목 등이요. +한국어로 바꿔라,食べすぎには注意しましょう。,과식은 조심합시다. +한국어로 번역해줘,どうでしたか。,어떠셨나요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ちなみに、黒胡椒と白胡椒を混ぜ合わせたテーブル胡椒はね。,참고로 블랙 페퍼와 화이트 페퍼가 섞여 있는 테이블 페퍼는요. +한국어로 번역,日本独自のものということです。,일본만의 독자적인 것이라고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本の料理に合うように、考えてくれた方がいたんですよね。,일본 요리에 맞게 생각해주신 분이 있었던 거죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今では、いろいろな料理に欠かせない調味料となっていますね。,지금은 다양한 요리에 빠질 수 없는 조미료가 되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ピリッと胡椒を効かせた料理は食欲をそそります。,톡 쏘게 후추를 살린 요리는 입맛을 돋웁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,皆さんは普段から納豆を食べてますか。,여러분은 평소에 낫토를 드십니까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,骨粗しょう症の予防にも効果的です。,골다공증의 예방에도 효과적입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,納豆というと、朝食に食べている方も多いですよね。,낫토라고 하면 아침 식사로 먹는 분들도 많지요. +한국어 문장으로 변환해줘,納豆は健康に良いというイメージは皆さんお持ちだと思います。,낫토는 건강에 좋다는 이미지는 모두 가지고 계실 거라고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,食べるタイミングによって、より効果をあげられるんです。,먹는 타이밍에 따라 더 효과를 얻을 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今回は朝ではなく夜に納豆を食べることでね。,이번에는 아침이 아니라 밤에 낫토를 먹는 것으로요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,得られる効果について皆さんと一緒に見ていきましょう。,얻을 수 있는 효과에 대해서 여러분과 함께 알아보겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,納豆には様々なビタミン成分が含まれております。,낫토에는 다양한 비타민 성분이 포함되어 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中でも、美肌作りに重要な効果を発揮するビタミンBが豊富です。,그 중에서도 피부 미용에 중요한 효과를 발휘하는 비타민 B가 풍부합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,このビタミンBが肌の代謝を促すとともにビタミンKに関してはね。,이 비타민 B가 피부 대사를 촉진하는 동시에 비타민 K는 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ナットウキナーゼには、血液をサラサラにしてくれる効果があります。,나토키나아제는 혈액을 부드럽게 해주는 효과가 있습니다. +한국어로 바꿔라,酵素がいっぱいで、ダイエットにも酵素は効果的だと言われています。,효소가 가득 함유되어 있는데 다이어트에도 효소는 효과적인 것으로 알려져 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,マグネシウムが頭痛やイライラを予防します。,마그네슘이 두통과 짜증을 예방합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ムチンがプルプルのお肌づくりに一役薬買うなど。,뮤신이 탱탱한 피부 만들기에 일조하는 등. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,あらゆる美肌効果の期待ができるんです。,모든 피부 미용 효과를 기대할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,便秘に悩んでいる女性はたくさんいらっしゃいますよね。,변비로 고민하는 여성분들이 많이 계시죠? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,納豆には食物繊維もたくさん入っています。,낫토에는 식이섬유도 많이 들어 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,腸内をキレイにしてくれ、便秘の改善にも役立ちます。,장내를 깨끗하게 해 주고 변비 개선에도 도움이 됩니다. +내가 위에서 알려준 ���서를 한국어로 번역해볼래?,酵素が豊富な納豆を食べることによって、美肌づくりできます。,효소가 풍부한 낫토를 먹음으로써 아름다운 피부를 가꿀 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,血栓は夜できやすいので、夕食で納豆を食べましょう。,혈전은 밤에 발생하기 쉽기 때문에 저녁 식사로 낫토를 먹도록 합시다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,寝ている間にナットウキナーゼが血流を良くしてくれるんです。,잠을 자는 동안 나토키나아제가 혈류를 좋게 해줍니다. +한국어로 바꿔라,そこで、予防効果が高まります。,그래서 예방 효과가 높아집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,健康やダイエットにも役立つといわれています。,건강과 다이어트에도 도움이 된다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,納豆は朝食メニューの定番ぷというイメージがあります。,낫토는 기본적인 조식 메뉴라는 이미지가 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,色んな栄養価がありますから、何時に食べても良いのではとかね。,"여러가지 영양가가 있기 때문에, 언제 먹어도 좋을 것이다 라고" +한국어로 번역해줘,疑問に思う方もいるかもしれません。,의문을 품는 사람도 있을지 모릅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ナットウキナーゼという酵素成分はね。,나토키나아제라는 효소 성분은. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,食べてから10から12時間近く、働くと言われます。,먹고 나서 10에서 12시간 가까이 일한다고 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,夜に納豆を夜食べることでどんな効果を得られるんですか。,밤에 낫토를 먹게 되면 어떤 효과를 얻을 수 있습니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ビタミンB6が皮脂分泌を調整します。,비타민 B6은 피지 분비를 조절합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,食物繊が整腸作用を発揮するんですね。,식이섬유가 정장 작용을 발휘하는군요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カリウムはむくみを解消するなど、様々な効果が期待できます。,칼륨은 부종을 해소하는 등 다양한 효과를 기대할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,血流がスムーズになることで、肌にも十分な栄養を届けます。,혈류가 원활해져 피부에도 충분히 영양을 전달합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,人間は、眠りについてから3時間経つと、成長ホルモンを分泌します。,인간은 잠이 든 후 3시간이 지나면 성장 호르몬을 분비하게 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これが成長ホルモンの分泌を促進します。,이것이 성장호르몬 분비를 촉진합니다. +한국어로 바꿔라,これら2点の理由からね。,이 두 가지 이유 때문에. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,納豆は夕食で食べるのが望ましいとされています。,낫토는 저녁 식사로 먹는 것이 바람직하다고 여겨지고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この他にも、納豆に含まれるビタミンB2は細胞の再生を促します。,이 밖에도 낫토에 함유된 비타민 B2는 세포의 재생을 촉진합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,シワ予防におすすめの食べ物についての知っておく情報です。,주름 예방에 추천할 만한 음식에 대해 알아 두어야 할 정보입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ダークチョコレートの材料であるカカオはね。,"다크 초콜릿의 재료인 카카오는 말이죠," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,皮膚組織への血流を増加し、真皮をしっかり保湿してくれます。,피부 조직으로 가는 혈류를 증가시켜 진피를 안정적으로 보습해 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そのため、シワの予防や症状の改善に効果があると言われています。,따라서 주름 예방 및 증상 개선에 효과가 있는 것으로 알려져 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,シワを目立たなくさせることができます。,주름을 눈에 띄지 않게 할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,シワが深くなってしまうのを防ぐためにはね。,"주름이 깊어지는 것을 막기 위해서는 말이죠," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주���요.,健康的な食生活を送ることが大切になります。,건강한 식생활을 하는 것이 중요합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今回はシワを予防する効果のある食品について話していきます。,이번에는 주름을 예방하는 효과가 있는 식품에 대해 이야기하겠습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,最初にダークチョコレートです。,먼저 다크 초콜릿입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,フラボノイドを多く含み、健康効果が期待できます。,플라보노이드가 많이 함유하고 있어 건강효과를 기대할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ポリフェノールを豊富につくんだブルーベリーはね。,"폴리페놀을 풍부하게 함유하고 있는 블루베리는 말이죠," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,苺やグアバとキウイです。,딸기와 구아바와 키위입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,糖尿病の症状の緩和とコレステロール値を安定させます。,당뇨병의 증상을 완화시키고 콜레스테롤 수치를 안정시킵니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、原料促進などにも役立ちます。,또한 원료 촉진 등에도 도움이 됩니다. +한국어로 바꿔라,あと、全粒穀類には、食物繊維やビタミンB鉄分などとかね。,"그리고, 전곡류에는 식이섬유나 비타민 B철분 등이 말이죠, " +한국어로 번역 부탁드립니다.,栄養が豊富に含まれているため、コラーゲンの生成を増加します。,영양이 풍부하게 포함되어 있기 때문에 콜라겐의 생성을 증가시킵니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,早期加齢を防ぐ効果が期待できるのです。,조기 노화를 막는 효과를 기대할 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、全粒穀類は非常に強力な抗酸化物質なのです。,"또한, 전곡물은 매우 강력한 항산화 물질입니다." +한국어로 번역,紫外線から肌を保護する働きがあります。,자외선으로부터 피부를 보호하는 기능이 있습니다. +한국어로 바꿔라,または、ビタミン c が豊富な果物でシワ予防できるのがあります。,또는 비타민c가 풍부한 과일 가운데 주름 예방이 가능한 것이 있습니다. +한국어로 바꿔라,シワ予防はしっかりとしたいものですね。,주름예방은 꼭 실현하고 싶습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,心臓病やがんを発病させるとも言われるフリーラジカルをね。,"심장병이나 암을 일으킨다고도 하는 프리라디칼을 말이죠," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,中和するとも考えられています。,중화한다고도 생각되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,牡蠣は亜鉛が豊富に含まれていることで知られています。,굴은 아연을 풍부하게 함유하고 있는 것으로 알려져 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,亜鉛は皮膚の再生やコラーゲンの生成を促進する効果があります。,아연은 피부 재생과 콜라겐 생성을 촉진하는 효과가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,抗酸化物質もたくさん含まれています。,항산화물질도 많이 함유되어 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,体内の細胞を保護する働きがあります。,신체의 세포를 보호하는 기능이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なので、シワの予防に効果があると考えられています。,그렇기 때문에 주름 예방에 효과가 있다고 생각됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コーヒーに含まれるカフェインには、眠気を覚ませ作用があります。,커피에 포함된 카페인에는 졸음을 쫓는 작용이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それだけではなく、研究によると、カフェインにはね。,"그 뿐만 아니라 연구에 따르면 카페인에는 말이죠," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,集中力や記憶力を高める効果もあると言われます。,집중력과 기억력을 높이는 효과도 있다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,朝コーヒーだけを飲んで出かける人はたくさんいらっしゃいます。,아침에 커피만 마시고 집을 나서는 사람들이 많이 계십니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,しかし、これはかえって、太る原因を作ってしまったりするんです。,그러나 이것은 오히려 살이 찌는 원인이 되고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,健康に良い習慣とは言えないようです。,건강에 좋은 습관이라고는 말할 수 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,朝ご飯を抜くと、お昼ごはんや3時頃にお腹空きますよね。,"아침을 거르면 점심이나 3시쯤에 배가 고프게 되죠," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,結果として、食べ過ぎや体重増加につながる可能性があるのです。,결과적으로 과식이나 체중 증가로 이어질 가능성이 있는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ビタミンやカロリーなど、少量でも栄養分を補給することが大切です。,비타민과 칼로리 등 소량이라도 영양분을 보충하는 것이 중요합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,快適な目覚めとともにリフレッシュ効果があります。,"쾌적하게 잠에서 깨고, 뿐만 아니라 회복 효과가 있습니다." +한국어로 번역해줘,人によって、効果は色々あります。,사람에 따라 효과는 다양하게 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コーヒーを飲むことで、頭痛が改善される人もいますよね。,커피를 마시면 두통이 개선되는 사람도 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,反対に頭痛を引き起こしてしまう人もいるようです。,반대로 두통을 일으키는 사람도 있는 것 같습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,朝1杯のコーヒーがありがたくおいしく感じますよね。,아침에 마시는 한 잔의 커피가 고맙고 맛있게 느껴집니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、コーヒーにはプロバイオティクスも含まれているんです。,또 커피는 프로바이오틱스도 함유하고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,腸内細菌叢を改善する働きがあります。,장내세균총을 개선하는 기능이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、一方でカフェインの取りすぎは良くないと言われています。,"그렇지만, 한편으로 카페인의 과잉섭취는 좋지 않다고 합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,カフェインには中枢神経系を興奮させる働きがあります。,카페인은 중추신경계를 흥분시키는 작용이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,あまりたくさん飲みすぎるのは逆効果で、飲む量に注意が必要です。,너무 많이 마시는 것은 역효과를 주기에 마시는 양에 주의가 필요합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コーヒーはいつどれぐらい飲むかを決めることが重要です。,커피는 언제 얼마나 마실지 결정하는 것이 중요합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,体内に有害な影響を及ぼすフリーラジカルから体を守ります。,신체에 유해한 영향을 미치는 프리라디칼로부터 신체를 보호합니다. +한국어로 번역해줘,なので、朝コーヒーを飲むことは体にとって良い習慣であります。,그렇기 때문에 아침에 커피를 마시는 것은 몸에 좋은 습관입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,低温焙煎や生のコーヒー豆は、抗酸化作用がさらに豊富です。,저온 로스팅과 생커피 원두는 항산화 작용이 더욱 활발하게 일어납니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自分にピッタリの飲み方を見つけてみましょう。,자신에게 딱 맞는 음용법을 찾아봅시다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,たくさんの研究があり、その多くはポジティブな結果が出ています。,"많은 연구가 있는데, 대다수의 경우는 긍정적인 결과가 나왔습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,コーヒーはアルコールの飲用による肝機能の低下を抑えます。,커피는 알코올 음용으로 인한 간 기능 저하를 억제합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,肝臓を守り、肝硬変や脂肪肝などの病気の予防もできます。,"간을 지키고, 간경변이나 지방간 등의 질병도 예방할 수 있습니다." +한국어로 번역,コーヒーには強い抗酸化作用があります。,커피에는 강력한 항산화 작용이 있습니다. +한국어로 번역,この抗酸化作用は活性酵素と似ています。,이 항산화 작용은 활성 효소와 비슷합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コーヒーは胃液の分泌を促進します。,커피는 위액의 분비를 촉진합니다. +이 문장을 한국어로 ���꿔봐,私はコーヒーを飲んでも全然眠れてしまいます。,나는 커피를 마셔도 정말 잘 잡니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,みんなそれぞれですよね。,다들 각자 다르겠지요? +제공된 문서를 한국어로 변환,1日に2回ほど飲むのが理想的と言われています。,하루에 두 번 정도 마시는 것이 이상적이라고합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,世の中には多くの種類のコーヒーがあります。,세상에는 많은 종류의 커피가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,産地や煎り方などによって、味も効果も変わってくるようです。,산지와 볶는 방법 등에 따라 맛도 효과도 달라지는 것 같습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,コーヒー好きの人はいろいろなコーヒーを試してみましょう。,커피를 좋아하는 사람들은 다양한 커피를 시도해보십시오. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,コーヒーを飲むと眠れないとよく言われますよね。,흔히 커피를 마시면 잠을 못 잔다고들 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,みなさんはどうですか。,여러분은 어떤가요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,イクラの軍艦巻きのルーツと由来を紹介します。,연어알 군함말이의 뿌리와 유래를 소개하겠습니다. +한국어로 번역해줘,イクラなんかどうだいと提案したんです。,연어알 같은 것은 어때 라고 제안한 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,お寿司の歴史は約200年にも及びます。,초밥의 역사는 무려 200여 년 동안 이어져 왔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,軍艦巻きが誕生したのはここ60年くらいのものです。,군함말이가 탄생한 것은 60년 전 정도 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,その元祖はイクラでした。,그 원조는 연어알이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,江戸前寿司が誕生してから昭和初期まではね。,"에도시대 이전 스시가 탄생하고 나서 쇼와시대 초기까지는 말이죠," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,魚や貝を乗せるお寿司しかなかったんですよね。,생선이나 조개를 얹는 초밥 밖에 없었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ウニやイクラを乗せる軍艦巻きはなかったのです。,성게나 연어알을 위에 올리는 군함말이는 없었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,誕生したのは昭和16年銀座の高級寿司店においてでした。,탄생한 것은 쇼와 16년 긴자의 고급 스시 가게에서였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あるとき常連客の一人がもっと珍しいネタが食べてみたい。,어느 날 단골손님 중 한 명이 더 신기한 재료를 먹어보고 싶다. +한국어 문장으로 변환 부탁,最近では少しずつ海外でも食べるようになってきます。,최근에는 조금씩 해외에서도 먹게 되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,食物繊維が豊富で便秘解消に役立ちます。,식이섬유가 풍부하여 변비해소에 도움을 줍니다. +한국어로 바꿔봐,世界では日本人しか食べない食べ物があるみたいですね。,전세계에서 일본인만 먹는 음식이 있는 듯 하네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それはゴボウです。,그것은 우엉입니다. +한국어로 바꿔봐,きんぴらにしたり豚汁の具に活用しますよね。,킨피라를 만들거나 돈지루 재료로 활용하는군요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,日本人には大変馴染み深い野菜です。,일본인에게는 매우 친숙한 야채입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,ゴボウは世界では見向きもされない野菜なんです。,우엉은 세계에서는 거들떠보지도 않는 야채입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ゴボウに含まれる独特の香りとえぐみが海外の人にはね。,"우엉에 포함된 독특한 향기와 알싸한 맛이 외국 사람에게는 말이죠," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,どういう食品にも賞味期限が書いてあるものです。,어떤 식품에도 상미기한이 적혀 있는 법입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,アイスクリームが何かの理由によって溶けた場合にはね。,"아이스크림이 무언가의 이유로 녹은 경우에는 말이죠," +한국어로 바꿔라,容器内で明らかに形状が変化���るため、食べてしまう危険がないです。,용기 내에서 누가봐도 모양이 변하기 때문에 먹어 버릴 위험이 없습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,以上の理由で日付の表示が不要となったのでした。,이상의 이유로 날짜 표시가 필요없게 되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なぜか、アイスクリームにはその表記がないですよね。,그런데 왜 아이스크림에는 그러한 표기가 없는 걸까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,これはなぜでしょうか。,왜 그럴까요? +한국어로 바꿔봐,アイスクリームは乳製品で、特に厳しいはずがおかしいと思いました。,아이스크림은 유제품이라 특히나 엄격하게 다뤄야 하는데 이는 이상하다고 생각했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これはアイスクリームという食品の特殊性にりこのようになります。,이것은 아이스크림이라는 식품의 특수성 때문입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、アイスクリームは原料が安定しています。,또한 아이스크림은 원료가 안정적입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、他の冷凍食品に比べて、はるかに品質変化起こりにくいです。,따라서 다른 냉동식품에 비해 훨씬 품질변화가 일어나기 어렵습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,夏を感じさせる代表的な食べ物の一つに、冷やし中華があります。,여름을 느끼게 하는 대표적인 음식 중 하나로 히야시츄카가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これはすごく人気を得ることとなりました。,이것은 매우 큰 인기를 얻게 되었습니다. +한국어로 번역,そして、たちまち全国に広まりました。,그리고 순식간에 전국으로 퍼져나갔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは「中華」と名前がつくだけです。,이것은 '츄카'라는 이름이 붙었을 뿐이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中国伝来の中華料理だと思いがちですが、そうじゃないんです。,"중국에서 유래한 중화요리라고 생각하기 쉽지만, 그렇지 않아요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,実際には正真正銘の和食なのです。,실제로는 진정한 일본요리입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,夏場は中華料理店にとって、客が入らず厳しい季節でした。,"여름철은 중화요리점에 있어서, 손님이 들어오지 않아서 장사하기 어려운 계절이었습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これを何とか乗り切る方法はないものかと頭を悩ませました。,이것을 어떻게든 극복할 방법이 없을까 하고 머리를 쥐어짰습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,試行錯誤の末に、冷たいラーメンが発明されたのです。,시행착오 끝에 차가운 라면이 발명된 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,男性はネクタイをしますが、女性はネクタイをしないですよね。,남자는 넥타이를 하지만 여자는 넥타이를 하지 않지요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,このため、色とりどりのネクタイでおしゃれをしたというものです。,"이 때문에, 여러 가지 빛깔의 넥타이로 멋을 냈다는 것입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,どうして男性に限ってネクタイをするようになったのでしょうか。,왜 남자들만 넥타이를 매게 되었을까요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これには色んな理由が考えられています。,여기에는 여러가지 이유가 고려되고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,1つ目は背広が流行したとき、胸元からシャツが見えてしまうのがね。,"첫 번째는 양복이 유행했을 때, 가슴 언저리에서 셔츠가 보이는 것이 말이죠," +한국어로 번역 부탁드립니다.,動物というのは、たいていの場合女性よりも男性のほうがね。,"동물이라고 하는 것은, 대부분의 경우 여성보다 남성 쪽이." +한국어로 번역해줘,オシャレー意識が高いものです。,멋내기 의식이 높은 법입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人間のオスにはライオンのたてがみのような特徴を持ってないです。,인간의 수컷은 사자의 갈기와 같은 특징을 가지고 있지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,レタスやキャベツが、緑黄色野菜ではない理由についてお話しします。,양상추와 양배추가 녹황색 야채가 아닌 이유에 대해 말씀드리겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,カロチンは体内に入ると、ビタミンAに変わる色素のことです。,카로틴은 체내에 들어가면 비타민 A로 바뀌는 색소입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,カロチンが野菜100g当たり600㎎以上を含まれているとね。,카로틴이 야채 100g 당 600mg 이상 함유되어 있으면. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,その野菜を緑黄色野菜といわれます。,그 채소를 녹황색 채소라고 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,野菜を区別する時には緑黄色野菜とね。,"채소를 구별할 때는 녹황색채소와," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なぜならば、レタスやキャベツは色だけ見れば間違いなくね。,"왜냐하면 양상추와 양배추는 색깔만 보면 틀림없이 말이죠," +한국어 문장으로 변환 부탁,緑黄色の野菜であるにも関らずにね。,녹황색채소임에도 불구하고요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,栄養の上では緑黄色野菜ではないんです。,영양상에서는 녹황색 야채가 아닙니다. +한국어로 번역,緑黄色野菜へとその他の野菜は、色の上のみの区別ではないです。,녹황색 채소와 그 외의 채소는 색깔만으로 구별되는 것이 아닙니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その野菜に含まれているれているカロチンの量によって決まります。,그 야채에 함유되어 있는 카로틴의 양에 따라 결정됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今回は新玉ねぎと玉ねぎや新じゃがとじゃがいもの違いのお話です。,"이번에는 신양파와 양파, 신감자와 감자의 차이에 관한 이야기입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,どっちが新しいものかを識別するためにね。,어느 것이 새로 수확한 것인지 식별하기 위해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,新しく収穫されたものには「新」をつけて流通しているのです。,새로 수확한 것에는 '신'이라는 접두어를 붙여서 유통하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どうして「新」と付ける必要があるのでしょうか。,"왜 ""신""이라는 접두어를 붙여야 할까요?" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,言うまでもなく、「新」は新しく収穫されたという意味なんです。,말할 것도 없이 '신'은 새롭게 수확되었다는 뜻입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,新と書いていないジャガイモやタマネギはね。,"신이라고 쓰이지 않은 감자나 양파는 말이죠," +한국어로 번역 부탁드립니다.,収穫されたものが冷蔵庫で保存されているものなのです。,수확된 것이 냉장고에서 보존되어 있는 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,冷蔵庫に保存されていたものと新しく収穫されたものとがね。,"냉장고에 보관되어 있던 것과 새로 수확한 것이 말이죠," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,同時に市場に出回るのです。,동시에 시장에 유통되는 것이죠. +한국어로 바꿔라,伊豆大島の竜王埼灯台についてお話しします。,이즈오섬의 류오사사키 등대에 대해 말씀드리겠습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,竜王先は伊豆大島の南部にある岬です。,류오사키는 이즈오섬의 남부에 있는 곶입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,岬とは海や湖から細長く突き出している陸地のことです。,곶이란 바다나 호수에서 길게 뻗어 나온 육지를 말합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,灯台などを立てるのに最適な土地で多くの岬には灯台が建ってます。,등대 등을 세우기 최적의 땅으로 대게의 곶에는 등대가 세워져 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,東京都の沿岸部は大きな湾の奥に位置しています。,도쿄도의 연안부는 큰 만의 안쪽에 위치하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,代表的な岬はありません。,대표적인 곶이 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,でも、東京都にも有名な岬があります。,하지만 도쿄도에도 유명한 곶이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어��� 번역해주세요.,東京都には色々な島が所属しています。,도쿄도에는 다양한 부속 섬이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それらの諸島には有名なものもあります。,이 섬들에는 유명한 것들도 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中でも有名なのは伊豆大島の竜王崎です。,그 중에서도 유명한 것은 이즈오섬의 류오사키입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,金型を準備したあられ作りに取り掛かろうとした先にね。,"금형을 준비하고, 아라레 만들기에 착수한 참에 말이죠," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,金型を踏んだことで、金型は変形してしまったんです。,금형을 밟아버려서 금형은 변형되어 버린 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,柿の種と言えば、おつまみとしてすごく有名ですよね。,"카키노 타네라 하면, 안주로서 매우 유명하지요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,たくさんの方に親しまれていますね。,많은 분들에게 친근하지요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ですが、あのいびつな形から元々は不良品だったのです。,"하지만, 그 삐뚤삐뚤한 형태부터가 원래는 불량품이었답니다." +한국어로 번역,話は大正13年にさかのぼります。,이야기는 다이쇼13년으로 거슬러 올라갑니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,米どころの新潟県でベーカーを中心とした煎餅屋を開店しました。,맛있는 쌀이 나기로 유명한 니가타현에서 제빵이 메인인 전병 가게가 문을 열었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当初は塩せんべいや醤油せんべいなどを作って売っていました。,처음에는 소금 센베이와 간장 센베이 등을 만들어 팔았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,カツレツについてお話しします。,커틀릿에 대해 이야기해 드리겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,フライというのは、野菜や魚などを油で揚げたものを指して言います。,튀김이란 야채나 생선 등을 기름에 튀긴 것을 일컫습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし、肉を揚げたもの、例えばメンチカツやチキンカツとかね。,"그러나 고기를 튀긴 것, 예를 들어 멘치가스나 치킨가스 등은 말이죠." +한국어로 바꿔라,また、トンカツなどはカツであってフライではないです。,또한 돈가스 등은 커틀릿이며 튀김이 아닙니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そもそもカツレツの語源はフランス語のコトレットと言います。,우선 커틀릿의 어원은 프랑스어의 코틀렛이라고 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,つまり骨付きあばら肉を指す言葉のようです。,"즉, 뼈있는 갈빗살을 가리키는 말인 것 같아요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これがイギリスに渡り肉の切り身を伸ばしたものにね。,"이것이 영국에 건너갔고, 고기토막을 길게 늘린 것에 말이죠," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,小麦粉と卵をつけてパン粉をまぶしバターで焼きます。,밀가루와 계란을 묻히고 빵가루를 입혀서 버터를 발라 굽습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,なお、酒造りに米を回すという事態を防ぐことを目的としました。,더욱이 술을 빚는데 쌀을 사용하는 사태를 막는 것을 목적으로 했습니다. +한국어로 번역해줘,この御触れが出たことで、酒造りは冬に行われるのが通常です。,이러한 에도시대 공고가 등장하면서 술 빚기는 겨울에 행해지는 것이 일상이 되었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,やがて酒造りは農閑期の出稼ぎ仕事として定着しています。,이윽고 술 만들기는 농한기의 부업으로 자리 잡았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本酒は11月から3月の厳寒期に仕込みが行われます。,일본술(사케)은 11월부터 3월의 혹한기에 담급니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こういったことを寒仕込みと言います。,이런 것을 칸시코미라고 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,どうして冬に仕込みをするようになったのでしょうか。,왜 겨울에 담그게 되었을까요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日本酒が冬に仕込まれるようになったのは江戸時代のことです。,일본술(사케)이 겨울에 만들어지게 된 것은 에도시대의 ��부터입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,政策で米価を安定させるために、冬の仕込みが推奨されたのでした。,정책으로 쌀값을 안정시키기 위해 겨울에 담그는 것이 권장된 것이었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,こうすることで、凶作の年で米が少なかった時にね。,"이렇게 함으로써 흉년이 들어서 쌀이 적었을 때 말이죠," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,もりそばとざるそばのお話です。,모리소바와 자루소바에 관한 이야기를 하겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,なお、この器の事をせいろと言います。,덧붙여 이 그릇을 세이로(나무찜통)라고 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ざるそばは深川にあった伊勢谷がそばを竹ざるに盛ってね。,"자루소바는 후카가와에 있던 이세야가 소바를 대나무소쿠리(자루)에 쌓아 올려서 말이죠," +한국어로 번역,提供したのが始まりだったんです。,제공한 게 시작이었답니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,つゆにつけて食べるそばのことをもりそばと言うんです。,쯔유에 찍어 먹는 국수를 모리소바라고 해요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もりそばという名前がついたのはですね。,"모리소바라는 이름으로 불리게 된 이유는 말이죠," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,江戸中期の元禄時代からだとされています。,에도 중기의 겐로쿠시대부터라고합니다. +한국어로 바꿔라,このぶっかけそばと区別するために、もりそばと呼び始めたのです。,이 붓카케 소바와 구별하기 위해 모리소바라고 부르기 시작한 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,もりそばのもりは盛りでありこの語源はね。,"모리소바의 모리란 수북하게 담는다는 뜻으로 이 말의 어원은 말이죠, " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そばを器に盛って提供するところからきています。,소바를 그릇에 쌓아 올려서 내온다는 점에서 유래했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ハイヒールのお話です。,하이힐에 대해 말씀드리겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ヒールを高くしたというせつがあります。,굽을 높였다는 설이 있습니다. +한국어로 바꿔라,二つ目は、当時の道には汚物や水たまりが多かったんです。,"둘째, 당시 길에는 오물과 웅덩이가 많았습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのため、それを避けるために、高くなったと言う説です。,그래서 그것을 피하기 위해서 높아졌다는 설입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ハイヒールは女性たちが好きな靴です。,하이힐은 여성들이 좋아하는 신발입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,このような不便が履物がどうして女性に人気なんですか。,이런 불편한 신발이 왜 여성들에게 인기가 있을까요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ハイヒールが生まれたのは16世紀の末です。,하이힐이 탄생한 것은 16세기 말이에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,誕生の由来にはいくつかの説があるんですよね。,탄생하게 된 유래에는 몇 가지 설이 있습니다. +한국어로 번역,一つ目は当時乗馬が流行っていました。,첫 번째는 당시 승마가 유행하고 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そこで馬の腹をける拍車をつけやすくするようにね。,"그때 말의 배를 차는 박차를 가하기 쉽도록 말이죠," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,昆布が髪の毛に良いって本当ですかね。,다시마가 머리카락에 좋다는 사실입니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これが豊かな髪の毛を想像させるんですよね。,이것이 풍성한 머리카락을 상상하게 하죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そのため、このような俗信が生まれたのかもしれません。,그래서 이런 속설이 생겼는지도 모르겠습니다. +한국어로 바꿔라,髪が黒く太くなるなどと言われます。,머리카락이 검고 두꺼워진다는 등의 말이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは真っ赤な嘘です。,이것은 새빨간 거짓말입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,確かに昆布には髪の毛の成分に必要なヨードが���っています。,분명히 다시마에는 머리카락의 성분에 필요한 요오드가 들어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,どんなに食べても髪の毛が増えたりね。,"아무리 먹어도 머리카락 양이 늘어나거나," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,丈夫になったりすることはありません。,튼튼해지거나 하는 일은 없습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,昆布は黒々とした姿で、ゆらゆらと海中を揺らめいています。,"다시마는 거무스름한 모습으로, 하늘하늘 바닷속에서 춤을 추고 있습니다." +한국어로 번역,石鹸がなかった時代の話です。,비누가 없었던 시대의 이야기입니다. +한국어로 바꿔라,脱毛ケア効果があるシャンプーだとの広告がありました。,탈모 케어 효과가 있는 샴푸라는 광고가 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,シャンプー代わりに使われました。,샴푸 대신 사용되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,このシャンプーは、頭皮や毛についた汚れをよく落とします。,이 샴푸는 두피와 머리카락에 묻은 오물을 잘 씻어냅니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,毛を柔らかくしてツヤを与えていました。,머리카락을 부드럽게 하고 윤기를 주었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この辺りも昆布が髪の毛を増やすという俗信が原因でしょう。,이 부분도 다시마가 머리카락을 늘린다는 속설이 원인일 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,昆布の成分が入ったシャンプーとかもありますよね。,다시마의 성분이 함유된 샴푸도 있더군요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,それって効果あるんでしょうか。,그게 효과가 있을까요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,人によって違うと思うんですけどね。,사람마다 다르겠지만요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,アフリカの国々は本当に暑いのかっていう疑問です。,아프리카 국가들은 정말 더울까 라는 의문에 대해서 이야기하겠습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,夜は10度くらいまで下がってしまうんです。,밤에는 10도 정도까지 내려간답니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アフリカは砂漠を始めとした砂の大地であります。,아프리카는 사막을 비롯하여 모래의 대지입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,非常に厚いようなイメージがあるんですよね。,굉장히 더울 것 같은 이미지가 있죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,確かに照り注ぐ太陽とあの砂の大地のイメージが一般的です。,내리쬐는 태양과 그 모래대지의 이미지가 분명히 일반적입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ですから、そう思ってしまうことも仕方ないことですよね。,그러니 그렇게 생각하는 것도 어쩔 수 없겠죠. +한국어로 바꿔봐,しかし、実際にはアフリカ国々はとても涼しい気候です。,하지만 실제로는 아프리카 국가들은 매우 서늘한 기후를 갖고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,本当に暑いのはサハラ砂漠ぐらいのものです。,정말 더운 곳은 사하라 사막 정도입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,意外な事ですが、赤道直下の国々こそ非常に涼しい気候となります。,뜻밖의 일이지만 적도 바로 아래의 나라들이야말로 매우 서늘한 기후가 특징입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、陸地に生える植物とは違い、蓮は湿地に生えているのでね。,그러나 육지에서 자라는 식물과는 달리 연꽃은 습지에서 자라기 때문에. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,根から空気を取り入れることができません。,뿌리에서 공기를 받아들일 수 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そこで葉から空気を取り込み、それを根の先まで送るのです。,그래서 잎에서 공기를 받아서 그것을 뿌리 끝까지 보내는 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,熊本名産の辛子レンコンは、レンコンの穴に辛子を詰めたものです。,구마모토의 특산물인 겨자연근은 연근 구멍에 겨자를 채워 넣은 것입니다. +한국어로 번역해줘,レンコンと辛子の相性が良く、しょうゆをつけたりします。,연근과 겨자의 궁합이 잘 맞으며 간장을 찍기도 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,こうやって食べればやみつきになるんです。,이렇게 먹으면 중독된답니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,レンコンを食べる時に、レンコンはなぜ穴が開いているのだろうね。,연근을 먹을 때 연근은 왜 구멍이 뚫려 있을까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このように素朴な疑問を抱いたことはないんですか。,이렇게 소박한 의문을 품은 적은 없나요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,植物には空気と日光と水が不可欠なのは言うまでもないですよね。,식물에는 공기와 햇빛과 물이 반드시 필요한 것은 말할 것도 없겠죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,皆さんよくご存知の炭酸飲料のコーラの名前の由来はね。,"여러분 잘 아시는 탄산음료 콜라라는 이름의 유래는 말이죠," +제공된 문서를 한국어로 변환,しかし、原材料には書かれてないんです。,그러나 원재료에는 적혀 있지 않습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これはコーラナッツがは香料の中に含まれるからです。,이것은 콜라넛이 향료 안에 포함되어 있기 때문입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,香料の中には、コーラナッツの他に、様々な成分が入っています。,향료 안에는 콜라넛 외에 여러 가지 성분이 들어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コーラというアフリカ西部原産の樹木の趣旨に由来しているんです。,콜라라는 아프리카 서부가 원산지인 나무의 수지에서 유래한 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,コーラの趣旨、つまりコーラナッツはピーナッツのような種子です。,"콜라의 씨앗, 즉 콜라넛은 땅콩 같은 씨앗입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,カフェインやテオブロミンがはいっています。,카페인과 테오브로민이 함유되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,消化をよくするとして、胃腸薬のように飲まれるようになれました。,소화가 잘 된다면서 위장약처럼 마시게 되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これがコーラの前身なんですよね。,이게 콜라의 전신이랍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今でもコーラにはコーラナッツが含まれています。,지금도 콜라에는 콜라넛이 함유되어 있습니다. +한국어로 번역해줘,プリンはよく3連パックで販売されています。,푸딩은 대개 3개들이 세트로 판매됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,これは最近は男性もプリンを食べるんです。,이는 최근에는 남성도 푸딩을 먹는 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そのため、父と母と子で、1個ずつ食べられるのが良いとする説がある。,그래서 아버지와 어머니와 자녀가 한 개씩 먹을 수 있는 것이 좋다는 설이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,なので、三連パックはお得感があるからとする説があります。,그래서 3개들이 세트는 득템한다는 느낌이 있기 때문이라는 설이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,カップ入りの森永プリンが発売されたのはね。,"컵에 담긴 모리나가 푸딩이 발매된 건 말이죠," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それは当時は、子供2人の家族が全世帯の38%を占めております。,그건 당시에는 자녀가 2명인 가족이 전체 가구의 38%를 차지했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,母親1人と子供2人で食べる3連が最も良いのではないかとね。,"엄마 1명과 아이 2명이서 먹는 3개들이 세트가 가장 좋지 않을까 라고 말이죠," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,判断したのです。,판단한 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,現在では、子供がいない世帯や一人っ子の世帯も多いのです。,현재는 아이가 없는 가정이나 외동 가정도 많습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,スーパーでは依然として三連パックが根強い人気を誇っています。,슈퍼에서는 여전히 3개들이 세트가 꾸준한 인기를 자랑하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ジーパンのポケットのお話です。,청바지의 주머니에 대한 이야기입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,小銭は小銭入れに入れられるようになりました。,동전은 동전 지갑에 넣을 수 있게 되었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,確かにmジーパンの前ポケットは必要がなくなったのかもしれない。,확실히 m 청바지의 앞주머니는 필요가 없어졌을지도 모릅니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,このポケットはジーパンの特徴の1つとも言えます。,이 주머니는 청바지의 특징 중 하나라고 할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,このポケットは何を入れるためのポケットなんですか。,이 주머니는 무엇을 넣기 위해 존재하는 주머니일까요. +한국어 문장으로 변환 부탁,これはもともと、懐中時計や小銭を入れるためのポケットでした。,이것은 원래 회중시계와 동전을 넣기 위해 있는 주머니였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大手ジーパンメーカーのリーバイスではね。,청바지 제조사 대형업체인 리바이스에서는요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,このポケットのことをウォッチポケットと言っています。,이 주머니를 워치 포켓이라고합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,エドウィンではコインポケットと呼ばれています。,에드윈에서는 동전 포켓라고 부릅니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,現代では懐中時計は腕時計に取って代わります。,현대에는 회중시계는 손목시계가 대체하게 됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,お子様ランチといえば、山型に盛ったケチャップライスの上にね。,"어린이 세트라고 하면, 산모양으로 쌓아 올린 케첩 라이스 위에 말이죠," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,お子様ランチは誕生したと伝わっています。,어린이 세트가 탄생했다고 전해집니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,旗が立っているというイメージですね。,깃발이 서 있는 모습이지요. +한국어 문장으로 변환해줘,これを考案したのは東京日本橋三越百貨店の食堂の主任コックです。,이를 고안한 것은 도쿄 니혼바시 미쓰코시 백화점 식당 주임 요리사입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,すごいですよね。,대단하네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,1930年当時三越百貨店の食堂には子供向けメニューも多くてね。,"1930년 당시 미쓰코시 백화점의 식당에는 어린이용 메뉴도 많았는데요," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,お子様弁当やお子様寿司などがあったんです。,어린이 도시락이나 어린이 초밥 등이 있었어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,でも、お子様洋食は見た目が地味でした。,"그렇지만, 어린이 양식은 겉모양이 수수했습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,なので、売上がいまいちだったんですよね。,그래서 매출이 지지부진했던 거죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,蒸した場合には、たんぱく質やアミノ酸は大豆の中に残留します。,찐 경우에는 단백질과 아미노산이 대두 안에 남아 있습니다. +한국어로 바꿔봐,アミノ酸は熱せられると、糖分と結びついて褐色になるんです。,아미노산은 가열되면 당분과 결합하여 갈색이 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大豆の中にアミノ酸が残っていると、赤みそになるのです。,대두 안에 아미노산이 남아 있으면 붉은 미소가 되는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,みその種類は大きく分けて、赤みそと白みそとに分けられるです。,미소의 종류는 크게 나누어 붉은 미소와 흰 미소로 나눌 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,どのような違いによって、一方赤くなり一方は白くなるのでしょうか。,어떤 차이에 의해 한쪽은 붉어지고 한쪽은 하얗게 되는 것일까요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,まず、どっちも原料は同じです。,"첫째, 양쪽 모두 원료는 동일합니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,大豆と米こうじと塩が原料です。,대두와 쌀누룩과 소금이 원료입니다. +한국어로 번역해줘,白みそを作る時には大豆を茹でるのに対してね。,흰 미소를 만들 때는 대두를 삶는 것에 비해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,大豆は、茹でると、たんぱく質やアミノ酸が外に排出されるんです。,대두는 삶으면 단백질과 아미노산이 밖으로 배출됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,シャンパンの歴史由来起源のお話です。,"샴페인의 역사, 유래, 기원에 대한 이야기입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なんとも華やかなんですよね。,정말 화려합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,シャンパンはヨーロッパの王侯貴族に好んで飲まれてきたお酒です。,샴페인은 유럽의 왕후 귀족들이 즐겨 마시던 술입니다. +한국어로 번역해줘,そしてシャンパンがお祝いの席に欠かせなくなりましたよね。,그리고 샴페인이 축하 자리에서 빠질 수 없게 됐죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,結婚披露宴や祝賀パーティーなど、めでたい席での乾杯にはね。,"결혼 피로연이나 축하 파티 같은 경사스러운 자리에서 건배할 때는 말이죠," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,シャンパンが必要ですよね。,샴페인이 필요하겠죠? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,シャンパンとはフランスのシャンパーニュ地方でね。,샴페인이란 프랑스의 샹파뉴 지방에서 말이죠 +한국어 문장으로 변환 부탁,スパークリングワインと言われます。,스파클링 와인이라고 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,シャンパンとはブランド名のようなものです。,샴페인이란 명품 상표 같은 것 입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,その黄金色、栓を抜いた時のポンと言う音がね。,"그 황금색 병따개 뽑았을 때 펑 하는 소리가 말이죠," +한국어 문장으로 변환해줘,インド人のカレーと日本人のカレーの違いの話です。,인도인 카레와 일본인 카레의 차이에 대한 이야기입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本ではそばつゆや炒め物などのベースにね。,일본에서는 소바쯔유나 볶음 등의 베이스로. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しょうゆが使われるようなものなんです。,간장을 사용하는 것과 같습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,インドの人に言わせると、日本のカレーは別物だそうです。,인도인의 말을 인용하면 일본 카레는 전혀 다른 음식이라고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本人にとっては、国民的メニューであるカレーです。,일본인에게는 국민적인 메뉴인 카레입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,インドのカレー料理には確かにダーメリックなどね。,"인도의 카레 요리에는 분명히 터메릭 등 말이죠," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,スパイスも使われます。,향신료도 사용됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,各過程で色んなスパイスを調合することでね。,"각 과정에서 여러가지 향신료를 조합하는 것으로 말이죠," +한국어로 번역 부탁드립니다.,独自のものを作って料理の味付けをしています。,자신만의 요리를 만들어 그 요리에 간을 냅니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このスパイスの総称をインドではカレーと言われます。,이 향신료의 총칭을 인도에서는 카레라고 합니다. +한국어로 번역해줘,登山家たちは冬にも登山をするんです。,등산가들은 겨울에도 등산을 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、冬山での遭難は登山家が命を落とす確率が高いんです。,그러나 겨울산에서 조난을 당했을 때 등산가가 목숨을 잃을 확률이 높습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なので、事態は一刻の猶予を争います。,그래서 사태는 촌각을 다투는 것이라 할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,このような事故はよく起きています。,이런 사고는 자주 일어나고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この時、当然遭難救助隊が出動して、遭難した登山家を捜索します。,이때 당연히 조난 구조대가 출동하여 조난당한 등산가를 수색합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これは遭難のみではなく、山でケガをして動けなくなったりね。,이것은 조난 뿐만 아니라 산에서 다쳐서 움직일 수 없게 되거나. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,山で死亡した場合の遺体捜索の場合にも出動します。,산에서 사망했을 경우 시신 수���의 경우에도 출동을 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,では、遭難者を探すのに、どれくらいの費用がかかるんですか。,그렇다면 조난자를 찾는 데 어느 정도의 비용이 듭니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,基本的に遭難者を救うのは警察の仕事です。,기본적으로 조난자를 구조하는 것은 경찰의 일입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,警察の出動のみで救助することができれば、お金は全然かかりません。,경찰의 출동만으로 구조할 수 있다면 돈은 전혀 들지 않습니다. +한국어로 바꿔봐,ビストロとトラットリアの違いについてです。,비스트로와 트라토리아의 차이점에 대해 말하겠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,言葉を用いるようになったのです。,단어를 사용하게 된 것입니다. +한국어로 번역해줘,フランス料理店やイタリア料理店などね。,"프랑스 식당, 이탈리아 식당 등에서 말이죠," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,店名に使用されることが多いです。,가게 이름에 사용되는 경우가 많습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、ビストロやトラットリアという単語の意味をね。,"그러나 비스트로와 트라토리아라는 단어의 의미를 말이죠," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,知っている人は意外と少なくないでしょうか。,아는 사람은 의외로 적지 않을까요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,蘊蓄として知っておくのはどうでしょうか。,지식 쌓기 차원으로 알아두는 것은 어떨까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ビストロはフレンチの中でもカジュアルなお店の事を指します。,비스트로는 프렌치 중에서도 캐주얼한 가게를 가리킵니다. +한국어로 번역,トラットリアはイタリア語で大衆食堂です。,트라토리아는 이탈리아어로 대중식당이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,明言していらっしゃいます。,분명이 밝히셨습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ちなみに、アンパンマンの誕生日は2月6日とされているんです。,참고로 호빵맨의 생일은 2월 6일이라고 합니다. +한국어로 번역해줘,これはアンパンマンの誕生日であり作者さんの誕生日なんです。,이는 호빵맨 생일이자 작가님의 생일이기도 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今や国民的キャラクターとなったアンパンマンですよね。,지금은 국민 캐릭터가 된 호빵맨이죠? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アンパンマンは1969年に誕生しました。,호빵맨은 1969년에 탄생했습니다. +한국어로 번역,当時はまだ普通の人間だったんです。,당시는 아직 평범한 사람이었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1973年にアンパンを擬人化したアンパンマンが登場しました。,1973년에 호빵을 의인화한 호빵맨이 등장했습니다. +한국어로 번역,アンパンマンについて起こる疑問の最多るものがあります。,호빵맨에 대해 생기는 가장 큰 의문이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,アンパンマンの中身はつぶあんという事をご自身がね。,"호빵맨의 속은 모조리 으깬 팥소라는 것을 작가 자신이 말이죠," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,回転寿司のレーンについてお話しします。,회전 초밥 레인에 대해 이야기 해 드리겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,早すぎず遅すぎず最適の速度だからです。,너무 빠르지도 않고 너무 늦지 않은 최적의 속도이기 때문입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これより速いとお客は素早い判断を求められるためにね。,"이보다 빠르면 고객은 빠른 판단을 해야하기 때문이죠," +한국어 문장으로 변환해줘,ゆっくりすることが出来ず、イライラしてしまうんですよね。,천천히 할 수 없어서 짜증이 나 버리는 것이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,回転寿司は日本人の外食の中でもポピュラーなものになります。,회전 초밥은 일본인의 외식 중에서도 대중적인 것이 되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,回ってくるものの中から好きなものを選んで食べるんです。,빙글빙글 돌아서 오는 것 중에 좋아하는 걸 골라 먹는 거예요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,このような行為が子供には楽しく、家族連れのお客も多いものです。,이러한 행위가 어린이에게는 즐거워 가족 동반의 손님도 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,なぜなら、この秒速4センチというスピードはねお客が寿司を黙認し。,"왜냐하면, 이 초속 4 센치라고 하는 속도는 손님이 스시를 인지하여," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,お客が寿司を黙認し、食べるかどうかを考え皿をとります。,손님이 초밥을 인지하여 먹을지 말지를 생각하고 접시를 듭니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自分のところに持ってくるという一連の動作を行うためにね。,자기 쪽으로 가져오는 일련의 동작을 수행하기 위해서 말이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ソースのお話です。,소스에 대해서 말씀드리겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,こうしてソースが出来上がるのです。,이렇게 소스가 완성됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ウスターソースはサラリとしています。,우스터 소스는 가볍습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,とんかつソースはとろっとしていますよね。,돈가스 소스는 걸쭉하죠? +한국어로 바꿔라,しょうゆの原料が大豆であることは広く知られています。,간장의 원료가 대두라는 사실은 널리 알려져 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ソースのベースとなるのはいろんな野菜と果物です。,소스의 베이스가 되는 것은 다양한 야채와 과일입니다. +한국어로 바꿔라,タマネギやニンジン、トマト、セロリーなどね。,"양파나 당근, 토마토, 셀러리 등을 말이죠," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,野菜を絞ったものに、コショウや唐辛子といった香辛料を足します。,야채를 짜낸 것에 후추와 고추 같은 향신료를 더합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,さらに砂糖や塩と酢で味を整えます。,"거기에다 설탕, 소금, 식초로 간을 조절합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,カラメルで着色して、約1ヶ月間熟成します。,"캐러멜로 착색하여, 약 1개월간 숙성시킵니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,お赤飯おめでたい時に食べる理由について話しましょう。,팥밥을 축하할 일이 있을 때 먹는 이유에 대해 이야기합시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,蒸した米はめでたい日に限って作られていたんですよね。,찐 쌀은 경사스런 날에 한하여 만들어졌던 것 입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,蒸した米を作った時には、最初に神前に捧げて儀式をします。,찐 쌀을 만들 때는 먼저 신전에 바쳐 의식을 치릅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これはどこから来た習慣なのでしょうか。,이것은 어디에서 온 습관일까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,日本では大昔米をお粥にして食べていました。,일본에서는 먼 옛날 쌀을 죽으로 만들어 먹었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今のように蒸して食べるようになったのはですね。,지금처럼 쪄서 먹게 된 건 말이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,中国から意識が伝わってからのことです。,중국으로부터 의식이 전해지고 난 후의 일입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,伝わってからは米を蒸して食べるようになったんです。,전해지고 나서는 쌀을 쪄서 먹게 되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,蒸した米は特別な存在であります。,찐 쌀은 특별한 존재입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,普段はあくまでお粥にしたものを食べていたようです。,평소에는 어디까지나 죽으로 만든 것을 먹었던 것 같습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ブドウじゃないのに、なぜグレープフルーツというお話です。,포도가 아닌데 왜 자몽을 그레이프 후르츠라 부르는 가에 관한 이야기입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,こういった事からグレープフルーツと呼ばれるようになったのです。,이러한 이유로 그레이프 후르츠(자몽)라고 불리게 된 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,グレープはブドウをさす英語なんです。,그레이프는 포도를 가리키는 영어입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、グレープフルーツはブドウではないんです。,그런데 자몽(그레이프 후르츠)은 포도가 아니에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,柑橘類に付けられた名前です。,감귤류에 붙여진 이름입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,どうして柑橘類なのにグレープという名を冠したのでしょうか。,감귤류인데 왜 그레이프라는 이름을 붙였을까요? +한국어로 바꿔봐,通常オレンジなどは木になるときにね。,"보통 오렌지 등은 나무로 자라면 말이죠," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一つ一つが分かれた状態で実ります。,열매 하나 하나가 각각의 가지에서 열립니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一方グレープフルーツはね。,"반면에 자몽(그레이프 후르츠)은 말이죠," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,グレープフルーツの効能についてもっと知りたいですね。,자몽의 효능에 대해 더 알고 싶네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日本に入ってきたのは1930年代です。,일본에 들어온 것은 1930년대입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,当時は高級フルーツとして、誰でも食べられるものじゃなかったです。,당시에는 고급 과일로 아무나 먹을 수 있는 과일이 아니었어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,一部特権階級の人たちがブランデーをかけて食べていました。,일부 특권계급의 사람들이 브랜디를 뿌려서 먹었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,一般家庭でも食べられるようになったのはいつですか。,언제부터 일반 가정에서도 먹을 수 있게 되었나요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,輸入が自由化された1971年頃からと言われています。,수입이 자유화된 1971년경부터라고 합니다. +한국어로 바꿔봐,お薬をグレープフルーツジュースで飲むとね。,약을 자몽 주스와 함께 먹으면 +한국어로 번역해줘,薬が効きすぎてしまうから、絶対にダメと聞いたことがあります。,약효가 너무 강해서 절대 안 된다는 말을 들은 적이 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,さらに、甘酒には、乳酸菌や酵母菌などが入っているんです。,또한 아마자케에는 유산균이나 효모균 등이 들어 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そのため、これらの微生物の働きによってですね。,"그렇기 때문에 이러한 미생물의 작용에 의해서 말이죠," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,やがて、乳酸が発生することになります。,머지않아 젖산(유산)이 생깁니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,甘酒は甘味の強いお酒です。,아마자케는 단맛이 강한 술입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この甘味は麦芽糖の甘さによるものです。,이 단맛은 맥아당의 단맛이 내는 것 입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,甘酒は蒸したもち米に麹を加えます。,아마자케는 찐 찹쌀에 누룩을 더합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,50から60度で、10時間以上を寝かして作っていきます。,50~60°C에서 10시간 이상 재워서 빚습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こうすることで、麹菌が出すアミラーゼによってね。,이렇게 함으로써 누룩균이 만들어 내는 아밀라아제에 의해서 말이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,甘味のもとになる麦芽糖は時間が経つと、ブドウ糖に変わります。,단맛의 근원이 되는 맥아당은 시간이 지나면 포도당으로 변하게 됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お正月にお餅を食べる理由をご存知でしょうか。,설날에 떡을 먹는 이유를 아십니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,しかし、餅は多くの米が一つにくっついて作られていることからね。,하지만 떡은 많은 쌀이 하나로 달라붙어 만들어지죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,米という霊的な食物の力、凝縮されたものとして尊ばれていました。,"쌀이라는 영적인 음식의 힘, 응축된 것으로 귀하게 여겨졌습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,このため、めでたい日には餅が食べられるようになりました。,이 때문에 경사스러운 날에는 떡을 먹을 수 있게 되었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번���해.,日本人は普段はそれほど餅を食べる事はありません。,일본인들은 평소에 떡을 많이 먹지 않습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,1年の間で、正月だけが最後のように餅をたくさん食べます。,1년 중 설날만 마지막인 것처럼 떡을 많이 먹어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これはなぜですか。,왜 그럴까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,始めもち米が栽培されていましたが、後にうるち米が伝わるとですね。,처음에는 찹쌀이 재배되고 있었는데 그 후에 맵쌀이 전해졌어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,うるち米の方が日本の気候と風土に合っていたんです。,멥쌀이 일본의 기후와 풍토에 잘 맞았던 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,その為、あっという間にうるち米ばかりが栽培されはじめたんです。,그래서 순식간에 멥쌀만 재배되기 시작했어요. +한국어로 번역,新米がおいしい理由は何でしょう。,햅쌀이 맛있는 이유는 뭘까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その変化とは、まず細胞壁が厚くなることです。,그 변화란 먼저 세포벽이 두꺼워지는 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,または、酵素の働きが落ちることです。,또는 효소의 활성이 떨어지는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,細胞壁が厚くなると水がうまく侵入していかないんです。,세포벽이 두꺼워지면 물이 잘 흡수되지 않아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,米は1年に1度収穫し、1年間かけて出荷消費されます。,"쌀은 1년에 한 번 수확하고 1년에 걸쳐 출하, 소비됩니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,米は新米のほうがおいしく古くなると美味しくないです。,쌀은 햅쌀이 더 맛있고 오래되면 맛이 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,古い米が美味しくないのには理由があります。,묵은 쌀이 맛이 없는 데는 이유가 있습니다. +한국어로 바꿔봐,米は収穫後も呼吸をしているんです。,쌀은 수확 후에도 호흡하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,そのため、見た目は変わらずとも内部では色々な変化が起きてます。,그 때문에 겉모습은 변하지 않아도 내부에서는 많은 변화가 일어나고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そして、時間とともに味が落ちていきます。,그리고 시간이 지날수록 맛이 떨어집니다. +한국어로 바꿔라,牡蠣も柿も、二日酔いに効果があることについて話します。,굴과 감이 숙취에 효과가 있다는 것에 대해 이야기할게요. +한국어 문장으로 변환 부탁,肝臓の働きを活性化するのなんです。,간의 기능을 활성화하는 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,肝臓の働きがうまくなれば得る効果が結構あるんです。,간의 기능이 좋아지면 얻을 수 있는 효과가 꽤 많습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これら2つの食品が共通して二日酔いに効きます。,이 두 가지 식품이 공통적으로 숙취에 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まず、柿ですがこれは柿に含まれる渋み成分の酵素からね。,먼저 감의 경우에는 감에 함유된 떫은 성분의 효소가 말이죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,血中アルコール濃度を下げてくれるという働きを持っているんです。,혈중 알코올 농도를 낮춰주는 역할을 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、柿にはカリウムも豊富ですが、タリウムには利尿作用があります。,또한 감에는 칼륨도 풍부하지만 탈륨에는 이뇨작용이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,よって、アルコールを体外に早く排出することができます。,따라서 알코올을 체외로 빨리 배출할 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,次に牡蠣です。,다음은 굴입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,牡蠣に含まれるグリコーゲンや多くのビタミンやミネラルとかね。,굴에 포함되어 있는 글리코겐이나 많은 비타민이나 미네랄 같은 게 말이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,料理のランク、松竹梅のお話です。,음식의 순위를 뜻하는 송죽매에 대해 이야기해 보겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,松竹梅の3種類が���てられることはご存知の通りです。,세 가지 종류가 순위에 사용된다는 것은 알고 계실 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,どうして松竹梅と呼ばれるようになったのかはご存知ですか。,어째서 송죽매라고 불리게 되었는지는 알고 계십니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そもそも松も竹も、めでたいしるしとされています。,원래부터 소나무와 대나무는 경사스러운 표식으로 여겨져 왔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,松は、冬でも青々としているので不老長寿の象徴です。,소나무는 겨울에도 푸른 빛을 유지하기 때문에 불로장생의 상징입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,竹は、冬の雪で折れることがないから、無事の象徴です。,대나무는 겨울에 내리는 눈 때문에 부러지는 일이 없기 때문에 무사함의 상징입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,梅は、雪の中でもきれいな花を咲かせるから勢と美しさの象徴です。,매화는 눈 속에서도 예쁜 꽃을 피울 수 있기 때문에 기세와 아름다움의 상징입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,松竹梅は、一様におめでたいものであります。,송죽매는 한결같이 경사스러운 상징을 의미합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最初は順序や優劣がなかったんです。,처음에는 순서나 우열이 없었어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,しかし、同時に、中身が全く湿気を帯びていないことに気付きました。,그러나 동시에 내용물이 전혀 눅눅해지지 않았다는 걸 발견했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,あられは乾燥剤の役割を果たしていたのです。,쌀 튀밥은 건조제 역할을 했던 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,だいたいの場合、あられが入っています。,대부분의 경우 쌀 튀밥이 들어있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,メーカーによって、細長いあられだったりします。,제조사에 따라 가늘고 긴 쌀 튀밥이 들어있기도 해요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,小さな丸いあられであったり形状に違いがあります。,작은 둥근 쌀 튀밥 등 모양에 차이가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,何故あられが入ってるんですか。,왜 쌀 튀밥이 들어있을까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,お湯をかけるとふやけるから、食感を楽しむのでもなしですよね。,뜨거운 물을 부으면 불기 때문에 식감을 즐길 수도 없죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,疑問に思ったことがある人もいることと思います。,궁금해하신 분도 있을 것 같네요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大阪名物たこ焼きのお話です。,오사카 명물 타코야키에 관한 이야기입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,頭を悩ませていたラジオ焼き屋にある人が考えました。,고심하던 라디오야키집 사장에게 어떤 사람이 생각했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,明石焼きでは、タコを入れているよとアドバイスをしたのです。,아카시야키에서는 문어를 넣는다고 조언했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,実際にタコを入れてみると、味と食感ともによかったんです。,실제로 문어를 넣어보니 맛과 식감 모두 좋았습니다. +한국어로 바꿔봐,大阪名物と言えば、真っ先に浮かんでくるのはたこ焼きですよね。,오사카 명물이라고 하면 가장 먼저 떠오르는 것은 다코야키입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,しかし、このたこ焼きの出身地は大阪ではないです。,하지만 이 타코야키가 처음 만들어진 곳은 오사카가 아닙니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,兵庫県の明石子なのです。,효고현의 아카시입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,大阪のたこ焼きは、もともと「ラジオ焼」と言われます。,오사카의 다코야키는 원래 '라디오야키'라고 불렸습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,牛肉の価格が急騰したことにやりました。,소고기 가격이 급등했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,原料が高くなると売値を上げるしかなくなる。,재료값이 비싸지면 판매가를 올릴 수밖에 없습니다. +위에서 제��된 문서를 한국어로 변환하시오.,ミョウガと物忘れの関係です。,양하와 건망증의 상관관계에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,書いた札を首に掛けていたといいます。,이름을 적은 명찰을 목에 걸고 있었다고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ミョウガは漢字で書いてみると、茗荷です。,양하는 한자로 써 보면 '茗荷'입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ミョウガを食べると物忘れがひどくなると言われますよね。,양하을 먹으면 건망증이 심해진다고 하죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、これはとんだとバッチリです。,하지만 이건 아무 근거없는 이야기입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ミョウガには物忘れをひどくする働きなどはないんです。,양하에는 건망증을 악화시키는 성분이 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、この弟子は物忘れがすごくひどかったのです。,그런데 이 제자는 건망증이 매우 심했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,その物忘れのひどさは、時に自分の名前も忘れるほどでした。,건망증이 어느 정도로 심각했냐면 때로 자신의 이름조차 잊을 정도였습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「周梨槃特」は自分の名前を忘れては困るので自分の名前をね。,수리반특은 자신의 이름을 잊으면 안되기 때문에 자신의 이름을요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ジェットコースターのお話です。,롤러 코스터의 이야기입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最前列が急降下を始めるときにはね。,맨 앞줄이 급강하를 시작할 때는 말이죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,最後尾の席はまだ上りの斜面にいます。,맨 뒷자리는 아직 올라가는 쪽 경사면에 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そして、最後尾が急降下を始める瞬間に最高スピードに達しています。,그리고 맨 끝좌석이 급강하를 시작하는 순간에 최고 속도에 도달합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ジェットコースターでもっとスリルを味わう事ができる席はどこ?,롤러코스터에서 조금 더 스릴을 느낄 수 있는 자리는 어디일까요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,しかし、実際に最もスリリングな席は最前列じゃないです。,그러나 실제로 가장 스릴 넘치는 자리는 맨 앞줄이 아닙니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,スリルなのは最後尾です。,스릴있는 건 맨 끝이에요. +한국어로 바꿔봐,ジェットコースターで最も怖いとされるのは言うまでもないんです。,롤러코스터에서 가장 무서운 부분은 말할 필요도 없겠죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,急降下するところです。,급강하하는 구간입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ジェットコースターが急降下する際にですね。,롤러코스터가 급강하할 때 말이죠. +한국어로 바꿔봐,イチゴの種はどこにあるという話になります。,딸기 씨는 어디에 있는가에 대한 이야기입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これはスイカやリンゴなどの多くの果実と同様にね。,이것은 수박과 사과 같은 많은 과일과 마찬가지로요. +한국어 문장으로 변환해줘,果実の中に入っています。,과육 안에 들어 있습니다. +한국어로 바꿔라,表面にあるつぶつぶがそうだと考えるんですよね。,표면에 촘촘하게 박혀있는 알갱이가 씨라고 생각하는 거죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ですけれども、これは誤りです。,하지만 이건 잘못된 상식입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,あのつぶつぶは、実は苺の果実なのです。,그 알맹이는 실은 딸기의 열매입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,わたしたちが食べている赤い部分はいちごの花托です。,우리가 먹고 있는 빨간 부분은 딸기의 꽃받침입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,イチゴの花托の異常に発達していますよね。,딸기의 꽃받침은 이상할 정도로 자라나있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのため、これを果実だと思って食べている人が多いのです。,그래서 이것을 과육이라고 생각하고 먹는 사람이 많습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,では、「イチゴの種はどこにあるのか」というとですね。,그럼 '대체 딸기 씨앗은 어디 있는가' 살펴보면요. +위에서 준 문장을 번역해봐,映画館と自宅では映画の面白さに違いがありますか。,영화관 그리고 집에 보는 영화는 재미에 차이가 있나요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,緊張や興奮をするんです。,긴장이나 흥분을 하는 거예요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近では、映画館で映画を観るよりもね。,요즘은 영화관에서 영화를 보는 것보다도요. +제공된 문서를 한국어로 변환,DVDを借りて自宅で見るという人がずいぶんと多くなりました。,DVD를 빌려서 집에서 본다는 사람이 꽤 많아졌어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,やはり自宅で見る映画にはね。,역시 집에서 보는 영화는요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,映画館で見るほどの面白さはないと思ったことはないんですか。,영화관에서 보는 것만큼 재미있지 않다고 생각해 본 적이 있나요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,なぜ、映画館で見る映画はあれほど面白く感じるのでしょうか。,왜 극장에서 보는 영화는 더 재미있게 느껴질까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,映画館の方が画面が大きく、音も良質で迫力があるということですね。,"영화관이 더 화면도 크고, 음향도 좋아서 웅장한 느낌을 받을 수 있어요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それが面白さにつながるんです。,바로 그것이 재미로 이어지는 겁니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ドラえもんの身長や体重が、すべて小学4年生の平均身長であります。,도라에몽의 신장과 체중이 전부 초등학교 4학년의 평균 신장입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,129.3という数字に統一されていることから出てきた数字です。,129.3이라는 숫자로 통일되어 있기 때문에 나온 숫자입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,次が1302個説です。,다음이 1302개 설입니다. +한국어로 번역,ドラえもんの秘密道具は、全部で何種類あるか知っていますか。,도라에몽의 비밀 도구는 모두 몇 종류인지 알고 계신가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,キャラクタードラえもんはね。,캐릭터 도라에몽은 말이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,四次元ポケットから色んな道具を取り出して夢を与えてくれます。,4차원 포켓에서 다양한 도구를 꺼내 꿈을 심어줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ドラえもんには実に様々な道具が登場します。,도라에몽에는 실로 다양한 도구가 등장합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,道具は全部でいくつありますか。,도구는 모두 몇 개입니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,これは作者が子供から聞かれて、とっさに答えて数字でね。,이건 한 아이가 작가한테 물었더니 순간적으로 대답한 숫자죠. +한국어로 바꿔라,ラーメン丼の模様の名前のお話です。,라멘 그릇에 있는 모양의 이름에 대한 이야기입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,日本では稲妻を描くときには、ギザギザの絵を描くんです。,일본에서는 번개를 그릴 때는 뾰족한 모양의 그림을 그립니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,しかし、中国では、古来よりあの四角い渦巻きが稲妻の象徴でした。,하지만 중국에서는 예로부터 그 네모난 소용돌이가 번개의 상징이었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ラーメン屋に行って、ラーメンを注文します。,라멘집에 가서 라멘을 주문합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ラーメンが提供されさあ食べようと思ったときにね。,라멘이 나와서 먹으려고 했을 때 말이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ラーメンの丼に描いてある四角い渦巻きのような模様がね。,라멘 그릇에 그려져 있는 사각 소용돌이 모양이 말이죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,目に入ります。,눈에 띄네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,あの模様は古代中国で考案されたものです。,그 문양은 고대 중국에서 고안된 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,雷の稲妻を表した模様なんですよね。,천둥 번개를 나타낸 모양인거죠. +한국어로 번역,ウルトラマンについてお話します。,울트라 맨에 대해 이야기 해 드리겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Mと名のつく天体には、M1からM110までの天体があります。,M이라는 이름이 붙는 천체에는 M1에서 M110까지의 천체가 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,このうち、天体としての位置が正確に把握されているのは約7個です。,이 중 천체로서의 위치가 정확하게 파악된 것은 약 7개입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,また、ウルトラマンの故郷であるM78星雲はね。,또 울트라맨의 고향인 M78 성운은요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ウルトラマンの故郷はM78星雲にあるといいます。,울트라맨의 고향은 M78 성운이라고 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ウルトラマンファンなら知っていることかもしれないです。,울트라맨 팬이라면 알고 있을 수도 있겠네요. +한국어로 바꿔봐,宇宙には無数の星雲や星団という星の集合があります。,우주에는 무수히 많은 성운과 성단이라고 하는 별의 집합이 있습니다. +한국어로 바꿔라,この中にメシエ天体というものがあります。,이 중에 메시에 천체라는 것이 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,メシエ天体にはMというアルファベットの後に数字が付いています。,메시에 천체에는 M이라는 알파벳 뒤에 숫자가 붙어 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,例えば、かに星雲はM1アンドロメダ大星雲はM31というようにね。,"예를 들어 게 성운은 M1, 안드로메다 대성운은 M31이라고 하는 것처럼 말이죠." +제공된 문서를 한국어로 변환,牛乳パックについての知っておくことです。,우유 팩에 대해 알아 두는 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,牛乳とその他の飲料との区別をしてほしいという要望がね。,우유와 그 밖의 음료를 구분해줬으면 한다는 요청이 말이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,とても多かったのです。,아주 많았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それを受けて、2001年からこれは100%生乳ですというね。,그래서 2001년부터 이것은 100% 생우유라고 하네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,では、何のために、凹みがつけてあるのかについてお伝えます。,그렇다면 왜 움푹 파인 곳이 있는지에 대해 알려드리겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,実は凹みがあるのは、中身が生乳100%の牛乳だけなのです。,사실 파여진 부분이 있는 건 생우유 100%인 우유뿐입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,脂肪分を減らした低脂肪牛乳や乳製品以外を加えた乳飲料などにね。,지방분을 줄인 저지방 우유나 유제품 이외를 첨가한 유음료 등에 말이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,凹みはついていないのです。,움푹 파인 곳이 없죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,牛乳パックの上部にある凹みは「切り欠」と言われています。,우유팩의 윗부분에 있는 오목한 부분은 '절단부'라고 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,目の不自由な方々にアンケート調査をした結果。,시각 장애인분들에게 설문조사를 한 결과. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,女性用の服の合わせが左前の理由についてお話しします。,여성용 옷의 단추가 왼쪽에 달려있는 이유에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当然高価なものだったんです。,당연히 비싼 것이었어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,シャツのうちあわせを見てみますとね。,셔츠 앞선을 보면 말이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,男性のシャツは右前であるのに対して、女性のシャツは左前なんです。,남자 셔츠는 오른쪽 부분이 앞인데 여자 셔츠는 왼쪽이 앞이에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,世界の大半の人は右利きでありますよね。,세계의 대부분의 사람은 오른손잡이잖아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,右利きの人は右前のシャツの方がね。,오른손잡이는 오른��이 위로 오는 셔츠를 선호하죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ボタンを通しやすいのは言うまでもないんです。,단추를 채우기 쉽다는 건 말할 필요도 없겠죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ならば、なぜ女性のシャツは左前になっているのでしょうか。,그렇다면 왜 여성 셔츠는 왼쪽이 앞으로 올까요? +한국어로 바꿔라,昔ヨーロッパではボタン付きのシャツというのはね。,옛날 유럽에서는 단추 달린 셔츠는 말이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,洋服屋が手間暇をかけて作るものでした。,양복사가 수고를 들여 만드는 것이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,きゅうり巻きではなく、カッパ巻きと言います。,오이마키가 아니라 갓파마키라고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,どうして、キュウリのことをカッパと呼ぶのでしょうか。,왜 오이를 갓파라고 부를까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは空想の生き物であるカッパの好物がキュウリだというね。,상상의 동물인 갓파가 좋아하는 것이 오이라고 해서요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,迷信によります。,미신에서 온 얘기죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,なぜ、カッパの好物がキュウリになったかと言えますか。,왜 갓파는 오이를 좋아할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それはキュウリの切り口がカッパの頭に似ていることに由来します。,그것은 오이의 절단면이 갓파의 머리와 비슷하다는 것에서 유래합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,日本では、夏祭りが水神の化身であるカッパと深く結びつくね。,일본에서는 여름축제가 수신(水神)의 화신인 카파와 깊은 연관이 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,醤油を一気飲みしたら、どうなるのっていう疑問です。,간장을 한꺼번 마시면 어떻게 될까요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その結果として、顔をが青ざめるでしょう。,그 결과로 얼굴이 파랗게 질릴 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,まず、好き好んで、お醤油一気飲みする人はいないと思うんですね。,간장을 너무 좋아해서 한번에 마시는 사람은 없을 거라 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,戦時中の逸話で、醤油を一気飲みして、わざと病気になってね。,전시 중의 일화를 보면 간장을 원샷해서 일부러 병이 나게 해서 말이죠. +한국어로 번역,兵役を逃れたなどという話があったようです。,병역을 회피했다는 이야기가 있었던 것 같습니다. +한국어로 바꿔라,真偽のほどはどうでしょうか。,이 이야기의 진위는 무엇일까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,醤油を一気飲みすると、人体にはどういった影響が出るのでしょう。,간장을 한 번에 마시면 인체에는 어떤 영향을 미칠까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,まず、顔が青ざめることでしょう。,먼저 얼굴이 퍼래질 거예요. +한국어로 번역,醤油の主成分の1つはアミノ酸であります。,간장의 주성분 중 하나는 아미노산입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,後宮には1万人もの美女を侍らせ夜ま夜な後宮をね。,후궁에 1만명이나 되는 미녀를 두고 밤이면 밤마다 말이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,回ったというのですから驚きです。,후궁을 찾아 돌아다녔다는 것이 놀랍죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ですから女性たちも必死です。,그래서 여자들도 필사적이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本には盛り塩という習慣があるんです。,일본에는 모리지오라는 관습이 있어요. +한국어로 번역,料亭や居酒屋、または水商売のお店などの入り口にね。,"요정이나 이자카야, 또는 물장사 가게 등의 입구에 말이죠." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,山形に盛った置いてあるのを見かけたことはありませんか。,산 모양으로 쌓은 소금이 있는 것을 본 적이 있습니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これは商売繁盛の呪いという意味です。,이것은 사업 번창을 비는 의미가 담겨있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해��,お清めという意味も、日本古来からの慣習としてあるのです。,부정을 없앤다는 의미도 옛 일본에서부터 유래된 관습입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,非常に好色家だったと言われます。,상당한 호색가였다고 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,世界遺産の富士山は、噴火を繰り返して日本一となりました。,세계 유산인 후지산은 분화를 반복하며 일본에서 제일 큰 화산이 되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,2700メートルまで山頂を伸ばしたのでした。,2700미터까지 산머리를 뻗은 것이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,現在の富士山の5合目にあたります。,현재 후지산의 5부 능선에 해당합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それから三代目が今の富士山です。,그리고 3대째가 지금의 후지산입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,2013年世界遺産に登録された富士山です。,2013년 세계 유산에 등재된 후지산입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この富士山が実は、3代目であるということは知られてないです。,이 후지산이 사실 3대째라는 점은 잘 알려져 있지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,初代の富士山は、70万年ほど前に噴火してできたものです。,초대 후지산은 70만년 정도 전에 분화해 생긴 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,現在の小御岳神社のあたりが山頂でした。,현재의 고미타케 신사 근처가 산 정상이었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,2代目は8万年前に誕生しているんです。,2대째는 8만 년 전에 탄생했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,初代の南側が噴火してできた古富士が初代の上にね。,초대 남쪽이 분화해서 생긴 고후지가 초대 후지산 위에 말이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,北海道の自然現象のお話です。,홋카이도의 자연 현상에 대한 이야기입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この三つの条件が空うことです。,이 세 가지 조건이 필요합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この3つの条件がそろうのは、年に数日しかないのです。,이 세 가지 조건이 충족되는 것은 1년에 며칠밖에 되지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,さらに、1月中旬から3月中旬という制限があります。,또한 1월 중순부터 3월 중순이라는 제한이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,太陽とは本来丸の形をしているものです。,태양은 원래 원 모양입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,別海町の尾岱沼です。,베쓰카이초의 오다이토입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,尾岱沼では、1月中旬から3月中旬にかけて、四角い太陽が昇ります。,오다이토에서는 1월 중순부터 3월 중순까지 네모난 태양이 떠오릅니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,四角い太陽を見るためには、3つの条件が必要です。,네모난 태양을 보려면 세 가지 조건이 필요합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それは気温が氷点下20度以下であることです。,그건 온도가 영하 20도 이하여야한다는 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,晴天であることと水平線上に雲が一つもないというね。,맑은 날씨 그리고 수평선상에 구름이 하나도 없다고 하네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,銀シャリの由来についてのお話です。,긴샤리의 유래에 대한 이야기입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,穀物になって命をつなぐ役に立ってくれるということからね。,곡물이 되어 생명을 이어주는 데에 도움이 된다는 점이 말이죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,穀物は舎利からなるものであり、非常に頭遠いものだとされるのです。,"곡식은 사리에서 만들어진 것으로, 매우 머리가 먼 것이라고 여겨집니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,寿司屋でもごはんのことをシャリと言いますね。,초밥집에서도 밥을 샤리라고 하죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,このシャリというのはいったい何でしょうか。,이 샤리라는 것은 도대체 무엇일까요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,シャリというのは仏教用の舎利のことです。,샤리는 불교에서 말하는 사리를 말합니다. +한국어로 바꿔봐,シャリとはお釈迦さまの骨のことを表します。,샤리는 부처님의 뼈를 말합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,仏舎利に由来するもので骨という意味なんです。,불사리에서 유래하는 것으로 뼈라는 의미입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,では、なぜ骨が米となるのかという事です。,그렇다면 왜 뼈가 쌀이 되었을까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,仏教では舎利、つまり骨は土に帰ると肥やしになるとのことです。,"불교에서는 사리, 즉 뼈는 흙으로 돌아가면 거름이 된다고 합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,寿司の表記と意味の違いについてお話しします。,스시의 표기와 의미의 차이에 대해 이야기하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,3世紀頃になると、「鮨」と「鮓」の意味が混同されました。,3세기경이 되자 '鮨'와'鮓'의 의미가 혼동되어 사용되었습니다. +한국어로 바꿔봐,すしの3つの漢字についてご存知ですか。,스시를 뜻하는 세 개의 한자에 대해 알고 계십니까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すしという言葉を漢字を知ってみましょうね。,스시라는 단어의 한자를 알아봅시다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「鮨」、「鮓」、「寿司」の3種類が出てきます。,"'鮨', '鮓',' 寿司' 이렇게 3종류가 있습니다." +한국어로 바꿔봐,どのような違いがあるんですか。,어떤 차이가 있습니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,現在では関東で「鮨」が使われ、関西で「鮓」が使われます。,현재는 간토에서 '鮨'이 사용되고 간사이에서 '鮓'가 사용됩니다. +한국어로 바꿔라,「寿司」は全国的に使われるというのが一般的です。,'寿司'는 일반적으로 전국에서 사용됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,「鮨」や「鮓」といった漢字は中国の古い文献に出てきます。,'鮨 '나 '鮓' 같은 한자는 중국의 옛 문헌에 나옵니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,船体は赤や青や黄色などに彩ら船室には大理石の椅子にね。,"선체는 빨강이나 파랑, 황색 등에 칠해졌고 선실에는 대리석 의자가요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ビロードのクッションな船底には、ペルシャ絨毯が敷き詰められてね。,벨벳 쿠션이 깔린 배 바닥에는 페르시아 카펫이 깔려 있었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,当時は超高級品だったんです。,당시에는 초고급품이었거든요. +한국어로 번역해줘,イタリアのベニスは、水の都といわれるほどに水が多い街です。,이탈리아의 베네치아는 물의 도시라고 불릴 정도로 물이 많은 도시입니다. +한국어로 바꿔봐,176の運河と123の島から出来ているんです。,176개의 운하와 123개의 섬으로 이루어져 있습니다. +한국어로 바꿔봐,そのため、これらをつなぐために、400もの橋が渡っています。,따라서 이를 연결하기 위해 400개의 다리가 만들어져 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,彼らの橋の多くは19世紀以降に作られました。,베네치아의 다리 대부분은 19 세기 이후에 만들어졌습니다. +한국어로 바꿔라,運河を人や物資を乗せていくためにね。,운하를 이용서 사람이나 물자를 싣고 가기 위해서 말이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,当時のゴンドラは非常に華美なものでした。,당시의 곤돌라는 매우 화려했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,オランダの国旗の由来と意味のお話です。,네덜란드의 국기의 유래와 의미에 대한 이야기입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,後でオレンジは赤に変更されます。,나중에 오렌지 색은 빨간색으로 변경되었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,オレンジは勇気で、白は信仰で、青は忠誠を表しているんです。,"오렌지는 용기를 상징하고, 흰색은 믿음을 상징하고, 파란색은 충성을 상징합니다." +한국어로 번역해줘,国旗を見てみると、三つの色をあしらった。,국기를 보니 세 가지 색이 사용되었네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,三色旗���非常に多いことに気づきました。,삼색기가 매우 많다는 것을 깨달았어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,世界の国々のうち、三色旗を採用している国は41カ国にのぼります。,전세계 국가 중 삼색기를 사용하고 있는 나라는 41개국에 이릅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,3色で国旗を3分割している国も含めれば、54カ国にも上ります。,3가지 색으로 국기를 3분할하고 있는 나라도 포함하면 54개국이나 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,三色旗の元祖はオランダです。,삼색기의 원조는 네덜란드입니다. +한국어로 번역해줘,1574年に、オレンジと白と青の三色旗を国旗として採用しました。,"1574년에 오렌지와 흰색, 파란색의 삼색기를 국기로 채택했습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,年越しそばを食べる理由です。,토시코시소바를 먹는 이유입니다. +한국어로 바꿔라,また、金銀細工師が飛び散った金銀を集めるときにね。,또 금은 세공사가 흩어진 금은을 모을 때에 말이죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そば粉を練ったものを使うところから、金を集めるという縁起でね。,메밀가루 반죽을 사용한다는 점에서 돈을 모은다는 뜻으로요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,食べるようになったという説などがあります。,먹게 되었다는 설 등이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,年越しそばは、江戸時代中期から定着した食習慣なんです。,해넘이 메밀국수는 에도시대 중기부터 정착된 식습관입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,古くから続く食習慣の由来ははっきりしないことが多いです。,오래 전부터 계속되어 온 식습관의 유래는 분명하게 밝혀지지 않은 경우가 많습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,縁起がよいという説です。,좋은 기운을 받을 수 있다는 설입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,寿命を延ばし、運を伸ばしたいという願いが込められてます。,수명을 늘리고 좋은 기운을 받는다는 염원이 담겨 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,次に、そばは切れやすいということからね。,다음으로 소바면은 잘 끊어진다는 점에서 말이죠. +한국어로 번역,1年の苦労や厄災をきれいさっぱり切り捨てようと食べる説です。,1년 간의 고생이나 액운을 깨끗이 끊어버리려고 먹는다는 설입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なぜ、生のパイナップルを食べると、舌が痛くなるのかの疑問です。,왜 파인애플을 생으로 먹으면 혀가 아파지는지 궁금합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そこから痛みを感じるのです。,그래서 아픔을 느끼는 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そして、ブロメリンはパイナップルが熟せば熟すほどね。,브로멜린은 파인애플이 익으면 익을수록 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,増えるので甘いパイナップルを食べたときには、特に痛みを感じます。,증가하기 때문에 달콤한 파인애플을 먹을 때에는 특히 더 통증을 느낍니다. +한국어로 번역,ないと答えた人は、缶詰のパイナップルしか食べた人でしょう。,없다고 대답한 사람은 통조림 파인애플만 먹어본 사람이겠지요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この理由を教えます。,이 이유를 알려드리겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,パイナップルの中にはブロメリンという物質が含まれています。,파인애플 안에는 브로멜린이라는 물질이 함유되어 있습니다. +한국어로 번역해줘,ブロメリンは強力なタンパク質分解酵素の一種です。,브로멜린은 강력한 단백질 분해 효소의 한 종류입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,言うまでもなく、人体はタンパク質からできています。,말할 필요도 없이 인체는 단백질로 이루어져 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、口内でパイナップルと触れ合う部分が破壊されます。,따라서 입안에서 파인애플과 맞닿는 부분이 파괴됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,唐辛子がストレス解消の効果があるというお話です。,고추가 스트레스 해소에 효과가 있다는 이야기입니다. +내가 위에서 알��준 문서를 한국어로 번역해볼래?,マイ唐辛子やマイタバスコを持ち歩く女性も現れたほどでした。,마이고추와 마이타바스코를 가지고 다니는 여성도 있을 정도였습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,映画終わった後に、掃除など、フロアを担当するフロアセクションです。,영화가 끝난 후에 청소 등 플로어를 담당하는 플로어 섹션입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,最後はチケット販売をサポートするスタッフですね。,마지막은 티켓 판매를 서포트하는 스탭이군요. +한국어로 바꿔봐,3つのセクションに分かれて、やっている感じですね。,세 부분으로 분담해서 업무를 하는 느낌이군요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&さんはどちらの仕事されましたか?,A씨는 어떤 일을 하셨나요? +위에서 준 문장을 번역해봐,精神的に楽なバイトを教えてもらえませんか?,정신적으로 편안한 아르바이트를 가르쳐 주시겠습니까? +한국어 문장으로 변환해줘,出前館がお勧めで、近くで取れればいいと思う。,데마에칸을 추천하고 근처에서 잡으면 좋다고 생각한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,カラオケはどうかな?,노래방은 어때? +위에서 준 문장을 번역해봐,カラオケ結構楽で、機器の具合か料理の注文ぐらいだよ。,노래망 꽤 편하고 기기 상태 확인하거나 음식 주문 정도야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本屋いいと思うけど、近くにないんですよね。,서점 괜찮은데 근처에 없어요. +한국어로 번역,レジは忙しいし、スーパーの品出しとかはどう。,계산은 바쁘고 슈퍼 상품을 내놓는 일은 어떨까. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,でも、品出しは遅いと怒られそうだね。,"하지만, 상품을 내놓는 것은 늦으면 혼날 것 같아." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,あー怒られるのは精神的に無理かもね。,"아, 혼나는 것은 정신적으로 무리겠다." +한국어 문장으로 변환 부탁,それじゃ、デリバリーいいんじゃない?,그럼 배달은 괜찮지않아? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,私、バイクの免許持ってないんだけど大丈夫?,나 오토바이 면허 없는데 괜찮아? +한국어로 번역해줘,&name&さんに、ケンタッキーの仕事を紹介してもらいます。,A씨에게 KFC 일을 소개 받습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,この3つのポジションに分かれてます。,이 세 가지 포지션으로 분업되어 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,簡単に業務内容から教えてもらっていいですか。,간단히 업무 내용부터 알려 주시겠습니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,仕事の内容は、3つのポジションに分かれているんです。,업무 내용은 세 가지 포지션으로 나누어져 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,1つ目がカウンターっていって、主に接客するんです。,첫 번째가 카운터라고 해서 주로 접객하는 거예요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,レジのお会計とか、物を詰めて渡すまでの作業なんです。,계산대에서 계산을 하거나 상품을 채워서 넘길 때까지 하는 작업이지요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,次は、キッチンっていう作業があります。,다음에는 주방이라는 작업이 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,キッチンは、オリジナルチキンをひたすら揚げる作業です。,주방은 오리지널 치킨을 오로지 튀기는 작업입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,もう一つは、フライヤーっていう仕事です。,또 다른 하나는 플라이어라는 직업입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,主に、サイドメニューのポテトやチキン以外のメニューを調理します。,주로 사이드 메뉴인 감자 튀김이나 치킨 이외의 메뉴를 조리합니다. +한국어로 바꿔라,じゃあ、基本的には、ドアの前にずっといるということですか?,그럼 기본적으로 문 앞에 계속 있다는 건가요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そうです。勤務中の7~8割は、大体入り口の外でいますね。,그렇죠. 근무 중 7~80%는 대부분 입구 밖에서 있죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ブルガリのドアマンってそのブランドのドアマンってことですか?,불가리 도어맨이라면 그 명품 브랜드의 도어맨이란 말인가요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そうですよ。あのブルガリのドアマンです。,그렇습니다. 브랜드 불가리 도어맨이에요 +한국어로 바꿔라,すごいですね!,대단하네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,なかなかこういうお仕事されている方に会えないので。,좀처럼 이런 일을 하시는 분을 못 만나니까. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,詳しく聞きたいんですが、ドアマンってどんなことするんですか。,"자세히 묻고 싶습니다만, 도어맨은 어떤 일을 합니까." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,業務内容としてはですね。,업무 내용으로서는 말이죠 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,アメリカの性格診断テストっていうのをやってみようと思ってね!,미국의 성격 진단 테스트라고 하는 것을 해 보려고 해요! +위에서 준 문장을 번역해봐,16パータンに人を分けて、自分はどれかという事がわかるらしい。,"16 패턴으로 사람을 나누고, 자신은 어떤 패턴인지를 알 수 있는 것 같다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,じゃあ、やってみるかな?,그럼 해볼까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,はい。やってみましょう。,네. 해봅시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これ日本でもありますかね。,그것이 일본에도 있을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あるんじゃないかな?心理テストみたいなもんでね。,있지 않을까?심리테스트같은거 말이야. +한국어 문장으로 변환 부탁,就活でよく性格診断とかやるじゃん。,취활로 자주 성격 진단 같은거 하잖아 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,あーそうだね。性格診断あるよね。,"아, 그렇지. 성격 진단이 있구나." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,このMBTIをベースに、色んな心理テストが作られているらしい。,이 MBTI를 기반으로 다양한 심리검사가 만들어지고 있는 모양이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そうなんだ。MBTIって、結構ちゃんとしている感じなんだね。,그렇구나. MBTI는 꽤 제대로 테스트를 하는 느낌이구나. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今日はね、制御焦点テストというテーマで話してみたいです。,"오늘은, 제어 초점 테스트라는 테마로 이야기하고 싶습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,制御焦点テストは、現在一番データとしてね。,"제어 초점 테스트는 현재 최고 데이터를 기반으로," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,科学的には、一番実証されているテストらしくて、オススメするよ。,과학적으로는 가장 우수하다고 입증되는 테스트인거 같아서 추천해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そうなんですね、一番実証されているって、やってみたいです。,"그렇군요, 가장 근접하다고 실증되었다니깐 해보고 싶습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,制御焦点テスト、なんですか。,제어 초점 테스트란 무엇인가요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,初めて聞いたかな?,처음 들어봤으려나? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そうそう。やったことある?,맞아 맞아 해본 적 있어? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,携帯でやりますが、自分ではわからない性格がでたりしまよね。,"휴대폰으로 합니다만, 스스로는 잘모르는 성격이 나오거나 하지요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,私もよくやったちするんだけど、おもしろいよね。,"나도 자주 하곤 하는데, 재미있지." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,制御焦点テストは、初めて聞くんですが。,제어 초점 테스트는 처음 들어보는데요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&さんは適正テストってやったことありますか。,A씨는 적정 테스트를 해본 적이 있습니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そうだよね。だから面接で使用してもいいし。,맞어. 그러니까 면접으로 사용해도 좋고. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,入社してから、マネジメントとして使用してもいいと思う。,입사한 후 관리 차원에서 사용해도 좋다고 생각해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そうだね。どっちの使い方でもいいよね。,맞아. 어느 쪽으로 활용해도 좋을 듯 해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大体同じ結果しか出ないから、僕はそのままのキャラだなってね。,"대체로 같은 결과밖에 나오지 않기 때문에, 나는 내가 알고 있는 인물이 맞구나 라고 느꼈어" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そうそう。なんかそういうのって、入れることによって。,"그래 맞어. 왠지 그런 테스트는 기입하는 것에 따라서," +한국어 문장으로 변환해줘,この人はどんな人かなって、分かりやすくなるよね!,이 사람은 어떤 사람인지 알기 쉬워지는 법이지. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そうだよね。特徴が分かりやすいって、人だとそうだけど。,맞어. 특징을 알기 쉬운 사람은 별 감흥 없겠지만 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,と分かりにくい人にはね。もっともいいよね!,특징을 알기 어려운 사람은 정말 좋은 방법일거야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そうね。こういった特徴のひとだなって、わかってくるよね。,맞어. 이런 특징을 가진 사람이구나 라고 알게 되겠지. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日本でメリットを受ける産業は、どういうのですかね。,일본에서 혜택을 받는 산업은 어떤 것일까요? +한국어 문장으로 변환 부탁,まあ、イタリアのほうが日本より生産性が高いけれども。,"뭐, 이탈리아 쪽이 일본보다 생산성이 높지만." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,観光とかしかないんじゃないかなと、思うんだよね。,관광 밖에 없지 않나 라는 생각이 드는데. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,日本が世界の一になれる分野って、あんまりないって思ってですね。,일본이 세계 1위가 될 수 있는 분야가 별로 없다고 생각해서요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,僕は観光とか、宇宙だと思うんだけどね。,"나는 관광이라든지, 우주라고 생각하지만." +한국어로 바꿔라,それって、外国からのお金を集められる面でって、いうことでですか。,그건 외국에서 돈을 벌 수 있는 측면을 말씀하시는 건가요 +한국어로 번역해줘,まあ、外国からのお金っていうよりも、ちゃんと稼げる意味でね。,"뭐, 외화벌이라기 보다는 제대로 벌 수 있다는 의미로 말야." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,例えばね。,예를 들어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,日本はイタリアと、スペインの間くらいの国になるのかなと、思ってね。,일본은 이탈리아와 스페인 사이 정도의 나라일거라고 생각하는데 말이지 +한국어 문장으로 변환해줘,たぶん、観光とか主要産業の生産性がね。,아마도 관광이라던가 주요 산업의 생산성이 말이야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,現場の人がいなくなるわけで、値段も上げないといけないんです。,현장에 있는 사람이 없어지는 까닭에 가격도 올리지 않으면 안 되는 거죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,日本の将来って、本当ヤバイですよね。,일본의 장래는 정말 위험하군요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,でも、日本の人口って、大きくは減ってないんですよ。,하지만 일본 인구는 크게는 줄지 않았습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これはなぜかというと、高齢者がずっと長生きしてるから。,이게 왜냐하면 고령자들이 장수하기 때문입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それに比べて、生産年齢人口は結構危ないくらい減っている。,그에 비해 생산연령인구는 상당히 위험할 정도로 줄고 있어요. +한국어로 번역해줘,生産性を向上させないと、人が足りなくなってますからね。,생산성을 높이지 않으면 사람이 부족해지니까요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,仕事に必要で、毎年出生人口をみてたんですが、今70万ですよ。,일 하는데 필요하기 때문에 매년 출생 인구를 봤는데 지금 70만이에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,やはり、これは10年後、15年後、20年後の日本が心配ですよね。,"역시 이래서는 10년 후, 15년 후, 20년 후의 일본이 걱정이군요." +제공된 문서를 한국어로 변환,今日本って、インフレになってきましたと言ってます。,지금 일본은 인플레이션이 찾아왔다고 말하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,たぶん、数カ月後にはなるんじゃないですか。,어쩌면 몇 개월 후에는 나오지 않을까요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それは景気がよくなってのインフレじゃないですか。,이는 호경기로 인해 발생한 인플레이션이 아닐까요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,もうこれはまさに悪いスタグフレーションですね。,이제 이게 바로 나쁜 스태그플레이션이네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,まだ大きいインフレになってないからな。,아직 심각한 인플레이션은 발생하지 않았으니깐. +제공된 문서를 한국어로 변환,実際に、金融もそんなに引き締められてないですよね。,사실 돈줄도 그렇게 조여진 상태는 아니죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今国力が落ちてるので、どっちにしても厳しいと思います。,"지금 국력이 떨어지고 있기 때문에, 어느 쪽을 선택해도 힘들거라고 생각합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こういった状態なので、多分インフレには追いついてくると思います。,이런 상태이기에 아마 인플레이션을 따라 올 거라고는 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、もう6月からすごい値上がりラッシュしてますからね。,하지만 벌써 6월부터 엄청난 가격 줄인상이 일어나고 있으니깐요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,次のインフレの統計、出るのいつですかね?,다음 인플레이션 통계 나오는 게 언제죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,日本の場合、もう円安状態が続いてますが。,"일본의 경우, 이미 엔화 약세 상태가 계속되고 있습니다만." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&さんもアメリカにいらっしゃいましたね。,A씨도 미국에 계셨지요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,本当に、アメリカのインフレ率高いというふうに感じましたか。,정말로 미국 인플레이션율이 높다는 생각이 드셨나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そうでうね。もうすごいですよね。感じましたね。,그렇죠. 이제 엄청나죠. 느꼈습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,おとうさんは、この状況をどういう風にご覧になっていますか。,아버지는 이 상황을 어떤 식으로 보시나요? +한국어로 바꿔봐,そうですね。基本はやっぱりアメリカのインフレが激しくてね。,글쎄요. 기본은 역시 미국의 인플레이션이 심해서요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,たぶん、今まで体験しなかったようなことですよね。,아마 지금까지 경험하지 못했던 것 같네요. +한국어로 번역해줘,こんな急激にあの金融引き締めしなきゃいけないというのはね。,이렇게 급격하게 금융을 긴축해야 한다는 것은 말이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,経験したことのない局面であって、それで非常に動揺してます。,경험해보지 못한 국면으로 이로인해 매우 동요하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,そのせいで、今株価が下落しているっていうところですね。,그때문에 지금 주가가 하락하고 있는거군요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私は&name&さんと&name&さんに会いに行きました。,나는 &name& 씨와 &name& 씨를 만나러 갔습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,彼女は従兄弟に当たります。,그녀는 종형제 입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,彼は泣きながら離れていく友達に手を振った。,그는 울면서 떠나가는 친구에게 손을 흔들었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,彼がそっと手を差し伸べていってきた。,그가 살며시 손을 내밀었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,警察が叫びながら逃げる犯人を追いかけた。,경찰이 소리치면서 도망치는 범인을 쫓았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&さんはコップを割りませんでした。,Andname & 씨는 컵을 깨지 않았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私はすばやく彼女が出るのに気づいた。,나는 재빨리 그녀가 나오는 것을 알아차렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,サーファーの妹は弁護士。,서퍼의 여동생은 변호사. +한국어로 번역해줘,職員全員がノルマを達成していない。,모든 직원들이 목표치를 달성하지는 못했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,世の中、親が嫌いな子はいない。,세상에 부모가 싫어하는 아이는 없다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,京都で捕まえた犯人を逃してしまった。,교토에서 잡은 범인을 놓쳤다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,いや、カラオケは密すぎる。,"아니, 노래방은 너무 밀접한 공간이야. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,わたしからプレゼントを渡した。,내가 선물을 건넸다. +한국어로 번역해줘,入社後の配属ガチャが心配です。,입사 후 부서 결정이 걱정됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,あの人は女性らしいが、口調が変だ。,그 사람은 여성스러운데 어조가 이상하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,昨日サウナに行ってととのった。,어제 사우나에 가서 몸을 정갈하게 했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あなたにバトンは渡されました。,당신에게 배턴은 건네졌습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今日はなんだかチルい気分だな。,오늘은 왠지 감성적인 기분이구나. +제공된 문서를 한국어로 변환,今日も株をポチることにする。,오늘도 주식을 지르련다. +한국어 문장으로 변환해줘,最近もマナー警察がいる。,요즘도 매너 경찰이 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それは痛いね。,그거 아프겠네. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,秒で食べた。,초속으로 먹었어. +한국어로 번역해줘,顔洗うので吹き出しました。,세안제로도 터져나왔어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,この罰ゲーム、緩くない?,이 벌칙 안 느슨해? +한국어로 번역 부탁드립니다.,ロールキャベツ系男子はどうですか。,은근 남자다운 반전 매력 어떻습니까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,オワハラに悩んでいます。,오와하라 때문에 고민입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ブラック企業だと言いました。,악덕기업이라고 했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,だから干物女って言われるんだよ。,그러니까 건어물 여자라는 말을 듣지. +한국어로 번역,ゴンチャって、タピオカ屋さんで有名ですよね!,공차는 타피오카 가게로 유명하네요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最後は、トッピングを作る仕事で、この4つの仕事となります。,"마지막은, 토핑을 만드는 일로, 이렇게 4개의 일로 구성되어 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,すごく細かく、ディティールに分かれてますね!,아주 세분화되어서 분업화 되어 있네요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,でも、ずっと同じことやってると、ちょっと飽きそうですね。,그렇지만 계속 똑같은 걸 하다 보면 좀 질리겠네요. +한국어로 바꿔라,そうですよね。もう色んなところにいっぱいあるよね。,그렇네요. 이제는 여러 곳에 많이 있네요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,世界中にありますもんね。,전 세계에 있으니까요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ゴンチャの仕事はどんな感じですか。,공차에서 하는 일은 어떤 느낌입니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,4つあって、1つ目がレジで注文をうけたりすることですね。,4단계로 나뉘는데 1번 째는 계산대에서 주문을 받는 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,はい。そうです。タピオカをまとめてつくる仕事です。,"네, 그렇습니다. 타피오카를 한번에 만드는 일입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,3つ目がドリンクを作る仕事なんです。,세 번째가 음료를 만드는 일이거든요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私は大丈夫かな。,나는 괜찮을까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今日は&name&ちゃんと勉強している。,오늘은 &name& 제대로 공부하고 있다. +한국어로 번역,a. &name&さんじゅうろく歳だよ。,A.&name&씨 16살이야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一緒にすもう、どう?,"같이 살아, 어때?" +제���된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,あの人、尖ってるね。,"저 사람, 뾰족뾰족하네." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,あの人の言葉は耳にさわる。,저 사람의 말은 귀에 거슬린다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,先生に会うと思うと、足が重いです。,선생님을 만날 생각에 다리가 안 움직여. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,彼のせいで、耳にタコが出来そうです。,그의 탓에 귀에 딱지가 앉겠어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,昨日買った小鳥にあげる餌を無くした。,어제 산 새에게 줄 먹이를 잃어버렸다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,マ・ドンソクさん、いい味出してた。,마동석 씨 잘 살렸네. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,姉は弟に自分の部屋を片付けなさいと言った。,누나는 동생에게 자신의 방을 정리하라고 말했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お酒は飲めません。,술은 마실 수 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,コーヒーだけは困ります。,커피만은 곤란합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そのチキンを食べてみろ。,그 치킨 먹어봐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私はテレビを見ながら運転中の夫に注意した。,텔레비전을 보면서 운전중인 남편에게 주의를 줬다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,うちの猫は出かけていなかった。,우리 고양이는 나가지 않았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,どんな時でも親が嫌いな子供はいないものだ。,어떤 때라도 부모를 싫어하는 아이는 없는 법이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一番好きな楽器を聞く。,가장 좋아하는 악기를 듣는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,苗字、なんでしたか。,성이 뭐였더라. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,話しっぱなしはよくないよ。,말만 계속하면 안 돼. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,物流は未だに復活してないわけなんですよ。,물류는 아직 부활하지 않은 상태입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,息子がグレてしまった、こんな悩みを持っていないでしょうか?,"아들이 삐뚤어졌어, 이런 고민을 가지고 있지 않습니까?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,経済をちょっとクールダウンさせようとしてるわけなんですよ。,경제를 좀 냉각시키려고 하는 겁니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,日本よりもっと落ち込んでる国あるのとなるんですね。,일본보다 더 침체된 나라가 있는 거군요. +한국어로 번역해줘,薬剤師免許の資格を活かせるからとのことでした。,약사 면허의 자격을 활용할 수 있어서랍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,とても強力なコネクションと手腕を持っていたというふうに言われているわけですね。,아주 강력한 인맥과 수완을 가지고 있었다는 식으로 말이 나오고 있네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,他のユーチューバーが二の足を踏みそうな話題をしっかり切り込んでいくのほんとに凄い!,다른 유튜버가 주저할 만한 화제를 확실히 파고드는 것 정말 대단해! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,様々な圧力等の理由で控えめにしか報道されないこういう政治絡みのテーマを説明下さる&name&さん、すごいです。,"여러가지 압력 등의 이유로 소심하게 보도되는 이런 정치에 얽힌 테마를 설명해 주시는&name&씨, 대단합니다." +한국어로 바꿔라,自律的・自発的に働こうという空気感が少しずつ芽生えてきているかなと思います。,자율적・자발적으로 일하고자 하는 분위기가 조금씩 싹트고 있다고 생각합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ロックダウンも影響したと思いますが、これからの事業への影響をどう考えているんでしょうか?,"락다운도 영향을 미쳤다고 생각합니다만, 앞으로 사업에 미치는 영향을 어떻게 생각하고 있는 것입니까?" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,こちらからしたら、知らんがなという話です。,우리 쪽에서는 그래서? 라는 말 밖에 안 나와요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,“売れるならOK”というスタンスです。,"""팔린다면 OK""라는 입장입니다." +한국어로 번역,今思えば完全にネグレクトですね。,지금 생각해보면 완전한 방치죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,心にシャッターを下ろしました。,마음에 셔터를 내렸어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,こんな人にならなアカンなと思いました。,이런 사람이 되지 말자고 생각했어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,部長は現在、席を外しております。,부장님은 현재 자리에 안 계십니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,明日は休みだし、一杯くらい付き合えよ。,내일은 쉬는 날이니까 한잔 정도 같이 마시자. +한국어로 바꿔봐,本当の神回になっちゃったじゃん。,진짜 역대급이 된 회차야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,末永くラブラブなカップルでいたい。,오래도록 사랑하는 커플이고 싶다. +한국어 문장으로 변환해줘,笑いのツボが同じなのが重要なんだと思う。,웃긴 포인트가 같은 것이 중요하다고 생각해. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,駆け込み寺を作らないといけない。,아지트를 지어야 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,あれって、いわゆる匂わせじゃない?,저거 소위 말하는 스포 아니야? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自らワンオペ育児を選んでしまった。,스스로 독박육아를 선택한 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,泣いてばかりの恋愛はもうたくさん。,울기만 하는 연애는 이제 그만. +한국어로 바꿔라,先生って、地味に面白い人だよね。,선생님은 수수하게 재미있는 사람이지요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,バタバタしてて、連絡できなかった。,너무 바빠서 연락을 할 수가 없었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ノリで今日キャンプ行っちゃう?,오늘 번개로 캠핑 갈래? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,フッ軽な人が来てくれると助かるよね。,사교성 있는 사람이 와주면 고맙지. +한국어 문장으로 변환 부탁,タメなんだし、敬語使うのやめよう。,동갑이고 존댓말 하지말자. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,果たして日本株の大反発はあるか。,과연 일본주의 대반발은 있는가. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最初の段階で勝負がついちゃってるんです。,첫 단계에서 승부가 나버린 거죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,売りに出る会社ってろくな会社じゃないよ。,공격적으로 나오는 회사는 변변한 회사가 아니야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ガチガチのルールだらけの仲もよくないよ。,딱딱한 규칙투성이인 사이도 좋지 않아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,コングロマリット・ディスカウントがあるよ。,복합기업 할인이 있어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,テレビ業界は半殺しぐらいにはなることかな?,텔레비전 업계는 반죽음 정도는 될까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,専門用語バンバン使っていいと思うけど。,전문 용어 마구 사용해도 좋다고 생각하는데. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&新聞なんかはもろにそうですね。,&name& 신문은 노골적이네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,投資の向き合い方についてお伝えします。,투자하는 방법에 대해 알려드리겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2,3割ですと御の字です。,"2, 3할이라면 양호한 겁니다." +한국어로 번역,ローンごとに特徴があるので、押さえておきましょう。,대출마다 특징이 있으므로 알아둡시다. +제공된 문서를 한국어로 변환,デューデリまでやるような姿勢を持ってるね。,듀딜리전스까지 하려는 자세를 취하고 있군. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ジョブ型雇用に変えている会社が増えている。,경력직 채용으로 바꾸고 있는 회사가 늘고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,M&Aはやはり、けっこう泥臭いものです。,M&A는 역시 심한 진흙탕이죠. +한국어로 번역해줘,私はワンオペ育児だから、毎日疲れているの。,나는 독박 육아이니까 매일 피곤해. +한국어 문장으로 변환해줘,私は絶対イクメンと結婚する。,나는 반드시 육아님과 결혼한다. +한국어로 번역,日本は国ガチャ大当たりだと思う。,일본은 나라가 대박인 것 같아. +한국어로 번역,昔は、リアルの友人しかできなかった。,"옛날에는, 진짜 친구 밖에 만들지 못했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その時が初めて裏方で仕事をする人に触れた場所でした。,그 때가 처음으로 뒤에서 일을 하는 사람을 알게된 장소였습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,デジタル終活に関する講演などをしている。,디지털 임종활동 관한 강연 등을 하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,投資のために、手数料を抑えることもポイントです。,투자를 위해 수수료를 낮추는 것도 포인트입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,子どもたちは、学校生活に胸を弾ませていました。,아이들은 학교생활에 가슴 뛰고 있었습니다. +한국어로 바꿔봐,生活に欠かせない商品は、支出を削ることができません。,생활에 빠뜨릴 수 없는 상품은 지출을 깎을 수 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,失敗すると長く引きずってしまい、会社を辞めてしまう。,실패하면 오래 연연하다가 회사를 그만둔다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,仕事とは関係のない話題をふる。,일과는 관계없는 화제를 뿌리다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,利益を環境保護に投じる新たな対応だとしています。,이익을 환경보호에 투자하는 새로운 대응책으로 삼습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,事業の一体化のために自販機の会社を傘下に収めます。,사업의 일체화를 위해 자판기의 회사를 산하에 둡니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大人が話したらイタい流行語。,어른이 쓰면 오글거리는 유행어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,わざと載せて送りました。,일부러 게재했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,アリと答えた人もいた。,가능하다고 대답한 사람도 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,記事内でじゃんじゃん使っていきたいです。,기사에서 마구 사용해나가고 싶습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,想定の範囲内で生じることが多いのです。,예상 범위 내에서 일어나는 경우가 많습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,世界全体がリセッションに向かっている可能性がある。,세계 전체가 경기 침체를 향하고 있을 가능성이 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ついにオフピーク利用専用の定期券を出すことになる。,마침내 오프 피크용 전용 정기권을 낸다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,時間制限付き定期乗車券です。,시간제한부 정기권입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,オフピーク定期券はうまくいくのか?,오프 피크 정기권은 문제 없는가? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,不要不急の外出自粛する。,불필요한 외출은 자제한다. +한국어로 바꿔봐,親に自分の年金を献金につぎ込まれ、生活が苦しい。,부모가 자신의 연금을 헌금으로 탕진하는 바람에 생활이 어렵다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,寝ている赤ちゃんの手足が冷たい時の対処法について話します。,자고 있는 아기의 손발이 차가울 때의 대처법에 대해 이야기 해 보겠습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そういう対応が必要になるかなと思います。,그러한 대응이 필요하지 않을까 생각합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,赤ちゃんの体温調節はとても大事ですよね。,아기의 체온 조절은 매우 중요하지요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,エアコンとか寒すぎないよう、注意が必要ですよね。,에어컨이라든지 너무 춥지 않도록 주의가 필요하겠죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,手の先とか足の先が冷たいことは全く問題ありません。,손끝이라든가 발끝이 차가운 것은 전혀 문제되지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,足の裏とかくるぶしあたりが、すごい冷たい場合にはですね。,발바닥이나 복사뼈 근처가 굉장히 차가운 경우에는요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そしたら、太ももの��とか関節のあたりとか触ってみてください。,그럴 경우에는 허벅지 쪽이나 관절 근처를 만져보십시오. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,エアコンが強かったり着せてるものが薄すぎるっていうことかもね。,에어컨 바람이 강하거나 입힌 옷이 너무 얇다는 것일지도 모릅니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そういう場合は早くをエアコンを弱めあげてください。,만약에 그런 경우에는 에어컨 바람을 약하게 해 주십시오. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,または、下着を足したりとかスリーパーを着せてください。,또는 속옷을 더 입히거나 슬리퍼를 신겨 주시길 바랍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ビジネスにおけるセンスについてお話していきます。,비즈니스의 센스에 대해 이야기하겠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,仕事において、センスとスキルは言わずもがな、どっちも重要です。,직장에서 센스와 스킬은 말할 필요도 없이 모두 중요합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,センスのある人は、全体を俯瞰して相手にしています。,센스 있는 사람은 전체적인 것을 내려다보며 일을 진행합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ビジネスとは長期的利益を求めるものです。,비즈니스는 장기적인 이익을 추구하는 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,よくあの人センスがあるなぁとか思ったりしますよね。,저 사람 센스가 있구나 하는 생각이 드는 경우가 꽤 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,自分以外の誰かは取引先だけではありません。,"나 이외의 누군가란, 거래처 뿐만이 아닙니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,組織の中にあなた以外の仕事を必要としている人がいます。,조직 안에서는 당신 이외에 일을 필요로 하는 사람이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,この定義のもとで、仕事ができる人はどういう人なのか。,"이렇게 정의할 때, 일을 잘 하는 사람은 어떤 사람일까요?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,つまり、成果を出せる人になります。,"곧, 성과를 낼 수 있는 사람이 되겠죠." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,仕事のセンスは努力と結果の因果関係がはっきりしていません。,일의 센스는 노력과 결과의 인과관계가 명확하지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,買うという行為は思いのほか、めんどくさい。,사는 행위는 의외로 귀찮다. +한국어로 번역,アマゾンや楽天などのサイトでほとんどの物は入手できるんです。,아마존이나 라쿠텐 등의 사이트에서 대부분의 물건은 입수할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,最近では、広告よりも信頼している人のコミを信じて買い物します。,최근에는 광고보다도 신뢰할 수 있는 사람들의 후기를 믿고 쇼핑합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,買い物わずらわしさを解消してくれたのがネットショッピングです。,쇼핑의 번거로움을 해소해 준 것이 인터넷 쇼핑입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,オンラインショップなしの生活は考えられないと言う人もいます。,온라인 상점이 없는 생활은 생각할 수 없다고 말하는 사람도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,EC市場規模EC化率の数値は年々右肩上がりです。,EC 시장 규모 EC화율 수치는 해마다 상승세를 보이고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今後もこの流れがそのまま進むことは明白です。,앞으로도 이 흐름이 그대로 진행될 것이 분명합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今は賑わっているショッピングモールであっても安心できません。,지금은 붐비는 쇼핑몰이라도 안심할 수 없습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,実際、アメリカで大型ショッピングセンターが次々に姿を消してます。,실제로 미국에서 대형 쇼핑센터가 줄줄이 사라지고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今、わざわざ店舗に行かなくても買い物できますよね。,지금 일부러 매장에 가지 않아도 쇼핑을 할 수 있지요. +한국어로 번역,大手企業の人事評価システムに必要なポイントについてお話します。,대기업의 인사 평가 시스템에 필요한 포인트에 대해 이야기하겠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,何よりも誰もが使いやすいのが良いですよね。,무엇보다 누구나 사용하기 쉬운게 좋죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,どのような事が求められるのでしょうか。,어떤 것들이 필요할까요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,その1つ目が、変化に対応できる柔軟性はあるかということです。,그 첫 번째는 변화에 대응할 수 있는 유연성이 있는가 하는 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自社の現在の運用が実現できることですね。,현재 자사의 운용을 실현할 수 있어야 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今後、人事制度にどのような変化があってもね。,앞으로 인사제도에 어떤 변화가 있어도 말이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,フレキシブルに対応できる柔軟さが要求されます。,유연하게 대응할 수 있는 유연함이 필요합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,二つ目は、多数が使って手間を減らせる使いやすさを備えているか。,"둘째는, 많은 사람들이 사용할 때 수고를 덜 수 있는 편리성을 갖추고 있는지 입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,多数の従業員が利用することを想定しなければなりません。,많은 직원들이 이용하는 것을 가정해야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,理由を言ってから怒鳴るのは大丈夫です。,이유를 말하고 나서 호통치는 것은 괜찮습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ですが、いきなり怒鳴るのはよくないです。,하지만 갑자기 화를 내는 건 좋지 않습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,知らないと、ついやってしまいがちなことばかりですからね。,잘 모르면 나도 모르게 해버릴 수 있는 일들이 많으니까요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一つ目は、いきなり怒鳴ることです。,첫번째는 갑자기 언성을 높이는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,つい、この前徒歩をしている時にちょうど見かけたんです。,이전에 이 앞을 걸어가고 있었는데 딱 보게 되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,いきなり大きな声で子供を叱っていました。,갑자기 큰 소리로 아이를 꾸짖고 있었습니다. +한국어로 바꿔봐,子どもたちは驚いてポカーンとした顔をしてました。,아이들은 놀라서 얼빠진 얼굴을 하고 있었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,このように、いきなり怒鳴るというやり方は完璧NGな子育てです。,이처럼 갑자기 언성을 높이는 방법은 완전 NG 육아입니다. +한국어로 번역해줘,LINE広告とは何でしょう。,LINE 광고란 무엇일까요? +한국어 문장으로 변환해줘,提携する外部アプリに配信することもできます。,제휴하는 외부 앱에 송출할 수도 있습니다. +한국어로 번역,配信面によって、ターゲット層が異なります。,송출하는 어플에 따라 대상 계층이 다릅니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,さらに、自社のペルソナに沿った検討が必要でしょう。,또한 자사의 페르소나와 맞는지 검토가 필요할 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,LINEは月間アクティブ率も85%に達するアプリです。,LINE은 월간 활성률이 85%에 달하는 앱입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,国内での大体の人が利用しているアプリと言っても過言ではない。,국내에서 대부분의 사람들이 이용하고 있는 앱이라고 해도 과언이 아니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,馴染みのあるコミュニケーションアプリですよね。,익숙한 커뮤니케이션 앱이지요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,導入前に高い広告効果を期待する企業も多いでしょう。,"도입 전, 높은 광고 효과를 기대하는 기업도 많을 겁니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,20代〜50代を中心に支持されています。,20대~50대를 중심으로 사용되고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,特に20〜40代前半女性にリーチ可能です。,특히 20~40대 초반 여성들에게 노출할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,リスティング広告の運用を始めるにあたってですね。,리스팅 광고의 운용을 시작할 때는 말이지요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,品質スコアと上限クリック単価又はその他要素で決定されます。,품질점수와 최대 CPC 단가는 기타 요소에 따라 결정됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,広告ランクを決める要素があります。,광고 순위를 결정하는 요소가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,品質スコアと上限クリック単価などがあげられます。,품질 점수와 상한 클릭 단가 등을 들 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,掲載順位を決定する広告ランクは理解しておくべきことです。,게재 순위가 결정되는 광고 순위는 이해해 둘 필요가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、広告ランクと品質スコアを混同してしまう方も多いです。,하지만 광고 등급과 품질 점수를 혼동하는 분들도 많습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,キーワードに対して、複数の入札があった場合にはね。,하나의 키워드에 대한 여러 입찰이 있었을 경우에는 말이지요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,広告掲載の有無や順番は広告ランクの高さで決定されます。,광고 게재 여부와 순서는 광고의 우선 순위에 따라 결정됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,広告ランクが高いほど優先して掲載されます。,광고 순위가 높을수록 우선적으로 게재됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,以後の成果にも関わってきます。,이는 이후의 성과로도 이어집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,あなたはこのように思っていませんか。,당신은 이렇게 생각하고 있지 않으신가요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そこからビジネスは加速します。,거기서부터 사업이 가속되는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、コンセプトも重要です。,또한 컨셉도 중요합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,商品を一目見て分かるように伝える看板のようなものと言えます。,상품을 한눈에 볼 수 있도록 전달하는 간판과 같은 것이라고 할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ビジネスにおける集客に対して課題や不安を感じませんか。,사업에 있어서 손님을 모으는 데에 어려움이나 불안함을 느끼지 않으시나요? +한국어로 바꿔라,SNSはあなたの商品サービスに客を呼び込む大変有効な手段です。,SNS는 고객을 상품 서비스에 불러들이는 매우 효과적인 수단입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,インスタグラムやツイッターとyoutubeの強みを生かせます。,인스타그램이나 트위터 그리고 youtube의 강점을 살릴 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,効果的に使うことで大きく売り上げを伸ばすことができるんです。,효과적으로 사용하면 크게 매출을 늘릴 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,スモールビジネスこそsnsを活用しましょう。,스몰 비즈니스라면 더욱 더 sns를 활용합시다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,コンセプトを軸に発信し続けることでファンを増やします。,중심이 되는 컨셉을 지속적으로 발신하여 팬을 늘립니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,コンビニのバイトは大変です。,편의점 아르바이트는 힘듧니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,4つ目の発注作業は、基本的に社員さんの仕事でした。,네 번째 발주 작업은 기본적으로 사원의 업무 였습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,まあ楽なお仕事はないと思います。,"뭐, 편한 일은 없겠지만요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ですが、レジ対応以外もやることを覚える事が多く大変です。,하지만 계산대 대응 이외에도 기억해야 할 일이 많아 큰 일입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,まず、一つ目は、接客です。,"첫째, 첫 번째는 접객입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,レジ対応など、接客全般ですね。,계산 대응 등 접객 전반이지요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,レジの基本的な操作は2週間程度でできます。,계산대의 기본적인 조작은 2주 정도면 할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,よく使わない操作は1か月程度で覚えられると思います。,자주 사용하지 않는 조작은 1개월 정도면 외울 수 있다고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,二つ目は、飲み物やお菓子雑貨の検品等、品出しです。,"두 번째는 음료와 과자 잡화의 검품 등, 진열입니다." +한국어로 번역,そして、3つ目は、店内やトイレの掃除となります。,그리고 세 번째는 매장 내 및 화장실 청소입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その時、間帯に入っていた人たちで折半しました。,그 시간대에 있던 사람들이 나눠 채웠습니다. +한국어로 바꿔봐,補填しなくてはならないというルールがあったんです。,보전해줘야 한다는 규칙이 있었거든요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,確かにコンビニで働くと、誰もが通る道になるかと思います。,편의점에서 일하면 누구나 경험하는 일일 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,まず、大変なのが様々な客さんが来ることですね。,먼저 힘든 게 다양한 손님이 오는 것이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,二つ目の大変なことは、覚えることが多いことですね。,두 번째 힘든 일은 기억해야 하는 것이 많다는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,コンビニバイトはレジ操作のほかにも、覚えることが結構あります。,편의점 아르바이트는 계산 작업 외에도 기억해야 할 것이 제법 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,続いては、裁量が要望されることです。,이어서 재량이 필요한 일 입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,トラブルクレーム対応など、社員さんがいない時は我々が対応します。,"트러블 클레임 대응 등, 사원이 없을 때는 우리가 대응합니다." +한국어로 바꿔봐,コンビニアルバイトの長所を紹介です。,편의점 아르바이트의 장점을 소개합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,なので、慣れれば他の考え事をしながらだったりできます。,그래서 익숙해지면 다른 생각을 하면서 하거나 할 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それほど業務に集中していなくても、続けられる仕事だと思います。,그만큼 업무에 집중하지 않더라도 계속 할 수 있는 일이라고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ピークの時間を過ぎれば、後はそれほど来ないので楽でした。,피크 시간을 지나면 나중에는 그다지 오지 않기 때문에 편했습니다. +한국어로 바꿔봐,まず、一つ目は、シフト対応が柔軟なことです。,우선 첫 번째는 교대 근무가 유연하다는 점입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,24時間営業で自分の予定に合わせてシフトが組みやすかったです。,24시간 영업이기 때문에 자신의 예정에 맞춰 시프트를 짜기 좋았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私がいたコンビニは、1週間毎のシフト提出だったんです。,제가 있던 편의점은 매주 교대 근무 일정을 제출해야 했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,遊びのスケジュールも立てやすかったです。,휴무 일정도 쉽게 세울 수 있었습니다. +한국어로 번역,基本的にコンビニバイトも慣れれば楽です。,기본적으로 편의점 알바도 익숙해지면 편합니다. +한국어로 번역해줘,1日のルーティーンに沿って、同じ仕事の繰り返しです。,하루의 루틴에 따라 같은 일의 반복입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,コンビニバイトで一番気なることが深夜時間帯の過ごし方ですね。,편의점 아르바이트에서 가장 신경이 쓰이는 것이 심야 시간대를 보내는 방법입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,前出しという商品棚の商品が減っているところに商品を入れます。,전출이라고 해서 상품 선반의 상품이 줄어든 곳에 상품을 넣습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,商品を前に出していく作業をひたすらするんです。,상품을 앞으로 진열하는 작업을 계속 하는 거죠. +한국어로 번역해줘,タバコの補充をしていましたね。,담배 보충을 하고 있었네요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,深夜など、お客さんがいない時間の過ごし方についてお話しします。,심야 등 손님이 없는 시간을 어떻게 보내는지 이야기해 드리겠습니다. +한국어로 번역해줘,こういった時間���基本的にルーティーンに沿った作業をします。,이런 시간에는 기본적으로 루틴에 맞는 작업을 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,々のタイムスケジュールの中でお客さんがですね。, +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,少ない時間帯に合わせてしやすい作業が割り振られていました。,손님이 적은 시간대에 하기 좋은 작업이 할당되었습니다. +한국어로 번역해줘,例えば、フライヤーがおでんの銃器の清掃です。,"예를 들어, 튀김기 담당이 오뎅 집기 청소를 합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ドリンクの補充などですね。,음료 보충 등 말이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ゲームテスターってご存知ですか。,게임 테스터를 아십니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,不具合の多く残ったまま発売されたら大変なことになります。,결함이 많이 남은 채 발매되면 힘들어집니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,レビューサイトで低い評価を受けて売り上げの低迷につながります。,리뷰 사이트에서 낮은 평가를 받으면 매출 부진으로 이어집니다. +한국어로 바꿔봐,なので、評価を左右する責任重大な仕事であるとも言えます。,그래서 평가를 좌우하는 책임이 중대한 일이라고 할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,まず、はじめにゲームテスターについて簡単に説明していきます。,"우선, 게임 테스터에 대해서 간단하게 설명하겠습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,発売のゲームソフトやサービス開始前のアプリをプレイします。,출시 전인 게임 소프트웨어 또는 앱을 플레이합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,プレイしながら、不具合の発見と報告をする仕事です。,플레이하면서 오류 발견과 보고를 하는 일입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ゲームアプリについては随時イベントなどが追加されていくんです。,게임 앱의 경우에는 수시로 이벤트 등이 추가됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サービス開始後も引き続き仕事を依頼される場合がありますね。,서비스 시작 후에도 계속 일을 의뢰받는 경우가 있지요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,規模にもよりますが、作業終了までの間に数百個は見つかりますね。,"규모에 따라 다르지만, 작업 종료까지의 사이에 수백 개는 발견이 됩니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ゲームテスターの1日の流れについてご紹介します。,게임 테스터의 하루의 흐름에 대해 소개합니다. +한국어로 바꿔라,開発スケジュールに余裕がなくなってくる残業が発生します。,개발 스케줄에 여유가 없어지면 잔업이 발생합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,まず、出社後にはどの部分をチェックしてほしいかの説明があります。,먼저 출근 후에는 어떤 부분을 체크해줬으면 하는지에 대한 설명이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,その以降は、昼休みを除いて、ひたすらゲームをプレイします。,그 이후에는 점심시간을 제외하고 계속 게임을 플레이합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,特定のアイテムが出るまで、延々敵と戦い続ける人など色々です。,특정 아이템이 나올 때까지 계속 적과 싸우는 사람 등 여러가지입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,加えて、開発スタッフから不具合修正の報告があった場合はね。,더불어 개발 직원으로부터 오류 수정에 대한 보고가 있었을 경우에는 말이지요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その不具合が本当に修正されているかの確認も行います。,그 오류가 정말로 수정되었는지 확인도 실시합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,不具合の報告はパソコンを使って報告用の手段で行います。,오류 보고는 PC를 사용해 보고용의 수단으로 실시합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、紙面に記入して行う場合もありますね。,또한 지면에 기입하여 시행하는 경우도 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,基本残業はあまりない仕事です。,기본적으로 야근은 별로 없는 일이에요. +위 ��서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そのため、思わず仕事中に知った情報を友人に話したりするのは禁止。,그렇기 때문에 나도 모르게 일하는 동안 알게 된 정보를 친구에게 이야기하는 일은 금지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そういった行為は絶対に厳禁です。,그런 행위는 절대 엄금입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,まず、ゲームが好きな人がテスターに向いています。,"첫째, 게임을 좋아하는 사람들이 테스터에 잘 맞습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,毎日毎日、何時間もずっとゲームをプレイし続けます。,매일매일 몇시간씩 계속 게임을 플레이합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ゲームが好きれなければ耐えられないかもしれません。,게임을 좋아하지 않으면 견딜 수 없을 지도 모릅니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,様々なジャンルを幅広く遊んでいる人のほうが向いてると思います。,다양한 장르에서 폭넓게 놀 수 있는 사람에게 잘 맞는다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,ゲームによっては特定のジャンルを深く遊び込んでいる人とかね。,게임에 따라서는 특정 장르를 깊게 플레이하는 사람이라던가. +한국어로 바꿔라,過去のシリーズを全てプレイしてる人が求められることもあります。,과거의 시리즈를 모두 플레이하고 있는 사람을 찾는 경우도 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ゲームテスターの長所についてお話します。,게임 테스터의 장점에 대해 이야기 해 드리겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,誰よりも早く最新作をプレイできます。,누구보다 빨리 최신작을 플레이할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,又ゲームのクオリティ向上に貢献できたという満足感を味わえます。,또 게임의 퀄리티 향상에 기여할 수 있었다는 만족감을 맛볼 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ゲームによっては、スタッフロールに名前が載る場合もあります。,게임에 따라서는 스태프 롤에 이름이 실리는 경우도 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,テスターの良いところですね。,테스터의 좋은 점은 말이지요. +한국어로 번역해줘,あくまで、チェックが目的なので普通に遊ぶのとはわけが違います。,어디까지나 체크가 목적이기 때문에 평범하게 플레이하는 것 과는 목적이 다릅니다. +한국어로 바꿔봐,それでも1日中ゲームをプレイしていて収入を得られます。,그래도 하루 종일 게임을 플레이하고 수입을 얻을 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,なので、ゲーム好きな人にとってはたまらないのではと思います。,그래서 게임을 좋아하는 사람에게는 더더욱 거부할 수 없을 것 같아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そういったところも魅力的ですよね。,그런 부분도 매력적이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,もちろん、内容は誰にも教えることはできませんけどね。,물론 내용은 누구에게도 알려줄 수 없지만요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,魅力のあるゲームテスターの仕事に就く際には注意点があります。,매력적인 게임 테스터의 일을 할 때에는 주의 사항이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,そして、ずっと座りっぱなしでお仕事をしますよね。,"그리고, 계속 앉아서 일을 하지요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,休憩時間には必ずストレッチしないといけません。,휴식시간에 꼭 스트레칭을 해야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ゲームテスターでも怒られる場面があります。,게임 테스터 중에서도 혼이 나는 경우가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それは居眠りです。,그것은 업무 중 졸음입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,仕事中に眠ってしまう人はもちろん怒られますね。,일하는 동안 잠을 자는 사람은 물론 혼이 나지요. +한국어로 바꿔봐,そのため、前日しっかり睡眠をとって作業する必要があります。,"그러므로, 전날 충분히 수면을 취하고 작업할 필요가 있습니다." +한국어로 번역해줘,さらに、開発最終盤でほとんどこういう事がよくあります。,게다가 대부분 개발 마지막 단계에서 이런 일이 자주 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,無事に終わったと思って眠りについてしまって怒られたりします。,무사히 끝났다고 생각하고 잠이 들어버려서 혼나기도 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,保育士のリアルな実態を解説していきます。,보육사의 리얼한 실태를 해설하겠습니다. +한국어로 바꿔라,サービス残業をするのが当然だという状況です。,서비스 잔업을 하는 것이 당연해지는 상황입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,あと、女性がたくさん集まっているので、話が脱線したリします。,그리고 여자들이 많이 모여 있으니 이야기가 삼천포로 빠지기도 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,なので、会議が3時間以上かかるっていうことはざらにありました。,그래서 회의가 3시간 이상 걸리는 일은 흔했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,保育士は子供と遊んでるだけで楽そうというイメージがあります。,보육교사는 아이들과 놀기만 하니 편할 것 같다는 이미지가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,先ほど伝えた通り、保育士はブラックなお仕事なので大変です。,방금 전 말씀드린 대로 보육사는 힘든 직업이기 때문에 힘듭니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,要領が良い人でも仕事が追いつかず、困ってしまいます。,요령이 좋은 사람이라도 일을 따라가지 못해 힘들어합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,というのも、クラス担任は書類仕事と保護者対応などを行います。,왜냐하면 클래스 담임은 서류 업무와 보호자 대응 등을 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そして、もちろん保育があるので忙しい日々が続きますね。,그리고 물론 보육이 있기 때문에 바쁜 나날이 이어집니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,フルタイムで勤めていれば子供がケガをしたときはですね。,풀 타임으로 근무를 하고 있으면 아이가 부상을 당했을 때는요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,コールセンターのリアルな実態について解説していきます。,콜센터의 리얼한 실태에 대해 해설하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,座って電話対応してるので楽そうに見えるかもしれません。,앉아서 전화 대응하는 일이기 때문에 편해 보일지도 모릅니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,顔が見える接客とは違った苦しさがあります。,얼굴이 보이는 접객과는 또 다른 고충이 있습니다. +한국어로 바꿔라,なので、詳しい情報が伝えていけると思います。,그래서 좀 더 자세한 정보를 전달할 수 있을 것 같아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,コールセンターは時給が高いので、稼げる仕事のイメージがあります。,"콜센터는 시급이 높기 때문에, 돈을 잘 벌 수 있는 일이라는 이미지가 있습니다." +한국어로 번역,ですが、コールセンターは稼げます。,그러나 콜센터는 돈을 잘 벌 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そして、お客様とは電話越しでしか話しません。,그리고 손님과는 전화통화를 통해서만 이야기를 합니다. +한국어로 번역,そういった意味では接客業の中では安全です。,그런 의미에서는 접객업 중에서는 안전합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、稼げるけど実態をどうなのか 詳しく話していきます。,그러나 돈을 잘 벌 수 있지만 그 실태가 어떤지 자세히 설명해 드리겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,まず、気になるのがコールセンターは楽なのか大変なのかですよね。,우선 궁금하실 것이 콜 센터는 편한 지 힘든지 일 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,コールセンターの仕事に勤めていますが最も良かった所を話します。,"콜센터 업무를 하고 있습니다만, 가장 좋았던 점을 말씀드리겠습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,まあ自分に向いているかというのを考えたほうがいいですね。,뭐 자신에게 적합한가 하는 것을 생각하는 편이 좋을 것 같습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コールセンターの良かった所はとにかく待遇が良い事です。,콜센터의 좋은 점은 어쨌든 대우가 좋다는 점입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,休憩時間の��理や残業手当などの待遇が良いんです。,휴게시간 관리나 야근수당 등의 대우가 좋습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そして、繁忙期のフォローやシフトの融通などもよかったです。,"그리고, 성수기 팔로업이나 근무 유연성도 좋았습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,今までのお仕事の中でもズバ抜けて高待遇でした。,지금까지 했던 일 중에서도 단연코 좋은 대우였습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,加えて、派遣で入るコールセンターは大手業者関連が多くなります。,"덧붙여, 파견으로 들어가는 콜 센터는 대형 업체 관련이 많습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,その施設の充実っぷりも素晴らしかったです。,그 시설의 충실함도 훌륭했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,食堂はもちろん、食事やお菓子の自販機も設置されていました。,식당은 물론 식단과 과자 자판기도 설치돼있었습니다. +한국어로 번역해줘,そのうえ、大工が良ければめっちゃ稼げます。,게다가 목수는 기회만 되면 굉장히 잘 벌 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,もう至る所から引っ張りだこです。,이곳 저곳에서 서로 데려가려고 안달이기 때문입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,夢のある仕事なのは間違いないです。,장래성이 있는 일임에 틀림없어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大工という仕事は家を作ることです。,목수라는 일은 집을 만드는 것 입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,元ヤンキーっぽい人の集まりなイメージもあると思います。,이전에 양키였던 사람들의 모임같은 이미지도 있다고 생각합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,実際に大工は元ヤンキーの方が多いです。,실제로 목수는 이전에 좀 놀았던 분들이 많습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それに完全に実力主義の仕事なんです。,게다가 전적으로 실력주의적인 일입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,仕事ができなければ怒鳴られまくります。,일을 못하면 심하게 호통을 칩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なので、大工を向いている人には本当にぴったりの仕事だと思います。,그래서 목수에 잘 맞는 사람에게는 정말 딱 맞는 일이라고 생각합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大工の仕事についてご紹介します。,목수의 일에 대해 소개합니다. +한국어로 바꿔봐,ところが、独立すると一気に大変になります。,그런데 독립하면 갑자기 힘들어집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,まず一つは、会社を立てて従業員などを雇っての独立です。,우선 하나는 회사를 세우고 직원 등을 고용하는 독립입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,どっちにしても、自分が経営者なので一人で回さなければなりません。,어느 쪽이든 자신이 경영자이기 때문에 혼자 해야만 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,はっきり言って、大工の仕事は超大変です。,"명확히 말해서, 목수 일은 매우 힘듭니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今まで私は色んな仕事をしてきました。,지금까지 저는 여러가지 일을 해왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,やってきや仕事の中でも大工はすごく大変でした。,해 봤던 일 중에서도 목수는 매우 힘들었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,うすると、工務店や建築会社に勤めていると思います。,"그러면, 공무점이나 건축회사에 근무하고 있다고 해 봅시다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,なので、自分で仕事を獲得する必要がありません。,그래서 스스로 일을 따낼 필요가 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,会社員として大工するなら超が付くほど大変ではありません。,회사원처럼 목수를 한다면 매우 라고 할 정도로 힘들지는 않아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,大工の仕事って器用と不器用は仕事に影響しますか。,목수의 일은 손재주의 유무가 일에 영향을 주나요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ところが、練習をせず努力をしない人は、間違いなく怒鳴られます。,그런데 연습을 하지 않고 노력을 하지 않는 사람은 확실히 혼나게 됩니다. +한국어로 바꿔라,大工では不器用で仕事が遅い仕事が汚いと、最悪の扱いになります。,목수인데 재주도 없고 일이 느리고 잘 못하는 경우에는 최악으로 취급받게 됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,器用な人が認められるお仕事ですね。,재주가 있는 사람이 인정받는 일인 것이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,大工の仕事に努めると、器用と不器用が仕事に大きく影響します。,"목수 업무를 하는데에 있어서, 손재주의 유무가 업무에 크게 영향을 줍니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,仕事が早く仕事がキレイな人は、とても良い評価を受けます。,일이 빠르고 잘하는 사람은 매우 좋은 평가를 받습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大工に関する技術的な評価のポイントはこうなります。,목수에 관한 기술적인 평가의 포인트는 이러합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,逆に不器用すぎると評価が低くなります。,반대로 너무 서투르면 평가가 낮아집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,最悪なのが不器用なのに努力しない人です。,최악인 것이 일이 서투른데 노력하지 않는 사람입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不器用であっても、練習して器用になれば評価してくれます。,서툴러도 연습해서 재주가 좋아지면 높이 평가해 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,肝心の大工の仕事内容です。,중요한 목수의 업무 내용입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,室内の天井や壁や床を完成する工事です。,실내의 천장이나 벽이나 바닥을 완성하는 공사입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,内装工事は主にベテラン大工が担当します。,내장 공사는 주로 베테랑 목수가 담당합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,まず、一般的に住宅を建てる大工の仕事内容は次の3つが基本です。,우선 일반적으로 주택을 짓는 목수의 업무 내용은 다음 세 가지가 기본입니다. +한국어로 번역해줘,建て方とは家の骨組みを立てる工事のことです。,집을 세우는 방법이란 집의 골조를 세우는 공사입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,建て方をする時はクレーンを読んで大人数で一気に立てます。,지을 땐 크레인을 동원해 많은 사람들이 한번에 세웁니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,次に、外装工事で外部に下地材を取り付けます。,다음으로 외장 공사로 외부에 기초재를 장착합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,仕上げに、サイディングなどを取り付ける仕事のことです。,마무리로 사이딩 등을 설치하는 일입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,外装工事はベテラン大工ではなくほとんど若手大工が担当します。,외장공사는 베테랑 목수가 아니라 대부분 젊은 목수가 담당합니다. +한국어로 번역,その次は、内装工事です。,그 다음은 내장 공사입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近では、大工の仕事に興味あるんですがどんな人に向いてますか。,최근에 목수의 일에 관심이 있는데 어떤 사람에게 잘 맞나요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,興味の人はぜひ挑戦してみてください。,관심있는 사람은 꼭 도전해보세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ズバリ大工は家づくりが好きな人が適任です。,한마디로 목수는 집을 짓는 것을 좋아하는 사람이 적임자입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大工を始めて家づくりを体験するまで向き不向きは判断できません。,목수를 시작해서 집 만들기를 체험할 때까지 적성에 맞는지는 판단할 수 없습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,大工仕事とは、一言でいうと木工工事です。,"목공 일이란, 한마디로 목공 공사입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,なので、木を使って何かを作ることが好きな人でないと続きません。,그래서 나무를 이용해서 무언가를 만드는 것을 좋아하는 사람이 아니라면 계속하기 어렵습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,木を使って何かを作ることが好きでね。,나무를 사용해서 무언가를 만드는 것을 좋아하고. +앞의 문서를 한국���로 변환해 주실래요?,家を一から作っていくことに楽しみを感じる人には良いと思います。,집을 처음부터 만들어 가는 것에 재미를 느끼는 사람에게는 좋다고 생각합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そういった人には大工は間違いなく向いています。,그런 사람에게 목수는 의심할 여지없이 잘 맞습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,効率化を図るためには、悪いルーティンを排除しましょう。,효율성을 높이려면 나쁜 루틴을 제거합시다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,仕事のやるべき範囲を明確にしておきましょう。,해야 할 일의 범위를 명확하게 합시다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,問題というのは解決すべきかどうか、見極めることが非常に重要です。,문제라는 것은 해결해야 하는지 아닌지를 파악하는 것이 매우 중요합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,仕事を効率化するためにはどうすればよいのか。,일을 효율화하기 위해서는 어떻게 해야 할까. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,これ永遠の課題ですよね。,이것은 영원한 과제죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,気づけばあっという間に時間が過ぎている。,정신 차리면 순식간에 시간이 지나 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,終わるはずの仕事がなぜか終わらない無駄に残業してしまう。,끝나야 할 일이 어째서인지 끝나지 않고 쓸데없이 잔업을 하게 됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,こんなことはないでしょうか。,이런 적은 없습니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,仕事を効率化するためには、日常化することが大事です。,일을 효율화하기 위해서는 일상화하는 것이 중요합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,転職に助かる国家資格をお伝えしていこうと思います。,이직에 도움이 되는 국가 자격을 알려 드리려고 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なぜ宅建士が転職にメリットになるかというとですね。,왜 택지 건물 거래사가 이직 시에 메리트가 있는가 하면요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不動産会社は宅建士をおかなければ経営できないんです。,부동산 회사는 택지 건물 거래사를 두지 않으면 경영할 수 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,必要不可欠な存在だからなんですね。,필수불가결한 존재이기 때문입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一般船ちょっと難しいっていうものを以外に。, 일반적으로 좀 어려운 것 말고는. +한국어로 바꿔라,学歴不問未経験でも取得できる国家試験になっております。,학력불문 미경험자도 취득할 수 있는 국가고시로 되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,取れない資格を紹介してもね。,딸 수 없는 자격을 소개해도 말이죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,宅建とは宅地建物取引業法に決められている国家資格のことです。,택지 건물 거래사란 택지 건물 거래업법 상 정해져 있는 국가 자격입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不動産の売買や賃貸物件の斡旋時に説明する役割の仕事です。,부동산 매매나 임대 물건 알선 시 설명하는 역할을 하는 일입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,土地の知識などがないお客様に説明できる国家資格になります。,토지 지식 등이 없는 고객에게 설명할 수 있는 국가 자격입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,メーカーや商社の多い機実務に関してお話をしていきます。,제조업체나 상사에 많은 실무에 대해서 이야기를 하도록 하겠습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そこで作られる原材料を使いコストを抑えて利益を出すの基本です。,거기서 만들어지는 원재료를 사용해 비용을 줄이고 이익을 내는 것은 기본입니다. +한국어로 번역해줘,また、材料の調達だけでなく、生産拠点自体を海外に移します。,또한 재료 조달뿐만 아니라 생산 거첨 자체를 해외로 옮깁니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,安い材料や人件費を使って完成した製品を輸入する場合もあります。,저렴한 재료나 인건비를 사용하여 완성된 제품을 수입하는 경우�� 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,私は以前に商社に勤めていた経験があります。,저는 예전에 상사에서 일한 경험이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,国内のメーカーが製造した製品を海外に販売したりしていました。,국내 제조업체가 제조한 제품을 해외에 판매하기도 했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,貿易と言えば、商社と思うのは以前の話です。,무역이라고 하면 상사라고 생각하는 것은 옛날 이야기입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近ではメーカーも独自で輸出入をしています。,최근에는 제조업체도 독자적으로 수출입을 하고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最初に材料の調達です。,먼저 재료를 조달해야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この資本主義の世の中では、生産コストが安い国でですね。,이 자본주의 세상에서는 생산비용이 싼 나라에서 말이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,貿易といえば、商社と思うのは一昔前の話です。,무역이라고 하면 무역 회사라고 생각하는 것은 옛날 이야기입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,営業担当者が仕入れや販売先との交渉を有利に進められます。,영업 담당자가 매입이나 판매처와의 협상을 유리하게 진행할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そのために、貿易担当者は費用を最適化します。,이를 위해 무역 담당자는 비용을 최적화합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,安い国で作られる原材料を使いコストを抑えて。,싼 나라에서 만들어지는 원재료를 사용해 비용을 억제하고. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そこから利益を出すのが基本です。,거기서 이익을 내는 것이 기본입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、製品の販売は国内だけではないです。,"또, 제품의 판매는 국내 뿐만이 아닙니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,自国で作った製品を外国に販売する。,자국에서 만든 제품을 외국에 판매한다. +한국어로 번역,他国で作った製品をまた別の国に販売するなどですね。,다른 나라에서 만든 제품을 또 다른 나라에 판매하는 식이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,国を超えての販売活動も営業マンたちの仕事になるんです。,국가를 초월한 판매활동도 영업사원들의 몫이 될 거예요. +제공된 문서를 한국어로 변환,今回は航空層のエアウェイビルについて説明をしていきます。,이번에는 항공층의 항공화물운송장에 대해 설명하겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,海上輸送のシー・ウェイビをイメージしてもらえばいいでしょう。,해상 수송을 위한 해상 화물 운송장을 떠올리시면 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,航空貨物の輸送際に発行するのですが、色々な役割があります。,"항공 화물 운송 시에 발행하지만, 다양한 역할이 있습니다." +한국어로 바꿔봐,これは航空貨物を輸送するときに発行する運送契約証のことです。,이것은 항공 화물을 수송할 때 발행하는 운송 계약증을 말합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,航空貨物を運送する際に航空会社とフォワーダーとですね。,항공화물을 운송할 때 항공사와 포워더가 말이죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,輸出社と輸入社の貨物の運送契約が締結されたことの書類です。,수출사와 수입사의 화물운송계약이 체결되었음을 알리는 서류입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,運送契約については海上輸送の船荷証券と同じ働きをします。,운송계약에 대해서는 해상운송의 선하증권과 같은 작용을 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ですが、有価証券ではないです。,하지만 유가 증권은 아닙니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,原本や写しは必要ないのです。,원본이나 복사본은 필요 없습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,けれども、輸入通関で申告をする時にはコピーが必要です。,하지만 수입통관으로 신고를 할 때에는 사본이 필요합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,サービスを区別するためにここではですね。,서비스를 구별하기 위해 여기서는 말이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国際宅急便のサービスをクーリエと呼ばれています。,국제 택배 서비스를 쿠리에라고 부릅니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,クーリエを含めた複数のサービスがあります。,쿠리어를 포함한 다양한 서비스가 있습니다. +한국어로 번역해줘,まず、クーリエという言葉もあまり一般的ではないですよね。,일단 쿠리어라는 말도 그렇게 일반적이진 않죠? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、その他のサービスの名称も馴染みがないかもしれないです。,"또, 그 외의 서비스의 명칭도 익숙하지 않을지도 모릅니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,クーリエとは、国際宅配便のことです。,쿠리어는 국제 택배를 말합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,海外への輸送ですが、インボイスのみあればですね。,해외로 운송하는 경우 인보이스만 있으면 말이죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,日本の宅配便と、それほど手間は変わらず発送することができます。,일본의 택배와 별 차이 없이 발송할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,EMSは国際スピード郵便で郵便物として扱われます。,EMS는 국제 특송 우편으로 우편물로 취급됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国ごとに業者が違うため、貨物追跡が難しいのが難点です。,나라마다 업체가 다르기 때문에 화물 추적이 어려운 것이 난점입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,EMSは一般の個人貨物や少額の郵便物などに多く使われます。,EMS는 일반 개인 화물이나 소액의 우편물 등에 많이 사용됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そして、フォワーダーとは、国際輸送業者のことを示します。,그리고 포워더는 국제 수송 업체를 말합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,クーリエは完全に民間企業が運営をしています。,쿠리어는 전적으로 민간 기업이 운영하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,EMSは郵便事業を担う会社が運営をしています。,EMS는 우편사업을 담당하는 회사가 운영하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,サービス的には送り主から配送され前に配達してくれるんです。,서비스적으로는 발송인으로부터 배송되어 집 앞에 배달해 줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,なので、あまり変わりません。,그래서 별로 다르지 않습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そのため国によってサービスが異なります。,그렇기 때문에 국가에 따라 서비스가 다릅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,費用は一番安いですが、仮に貨物がなくなるとですね。,비용은 가장 저렴하지만 만약 화물이 없어지면요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,フォワーダーという業者は一般的に馴染みがないかもしれないです。,포워더라는 업체는 일반적으로 익숙하지 않을지도 모릅니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,簡易通関というものなのです。,간이 통관이라는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,小額の輸入貨物の場合では、簡易的な申請で許可が出る手続きです。,소액의 수입화물의 경우에는 간단한 신청으로 허가가 나오는 절차입니다. +한국어로 번역해줘,自社で船や飛行機を持たずに、海外や貨物を輸送手配することです。,자체적으로 배나 비행기를 가지지 않고 해외나 화물을 수송하는 것입니다. +한국어로 번역,クーリエでは出来ない貨物に合わせた輸送を提案できます。,쿠리어로는 불가능한 화물에 맞춘 수송을 제안할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,では、まずクーリエのメリットについて説明をしていきます。,그러면 우선 쿠리어의 장점에 대해 설명하겠습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それは輸送がとてもシステマチックになっているんです。,그것은 운송이 매우 체계적이기 때문입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,速さに重点が置かれているからです。,속도에 중점을 두고 있기 때문입니다. +한국어로 바꿔라,通関はフォワーダーのやっている一般的な通関とは異なります。,통관은 포워더가 하는 일반적인 통��과 다릅니다. +한국어로 번역,一般的にクーリエで輸送できない貨物についてお話しします。,일반적으로 쿠리어로 운송할 수 없는 화물에 대해 말씀드리겠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,サービスの柔軟さにて難しくなる場合が多くなります。,서비스의 유연성에 있어 어려움이 있는 경우가 많습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,動植物、生鮮品、危険物と腐食しやすいものなどがあります。,"동식물, 신선품, 위험물과 쉽게 부식되는 것 등이 있습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、クーリエでは大きい貨物は割高になります。,"또, 쿠리어의 경우 큰 화물은 비교적 비싸집니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一般的に45キロを超える大きさ重さの場合はですね。,"일반적으로 45키로를 넘는 크기, 무게의 경우는 말이죠." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,貨物の梱包対応や配送先の変更と税金の立て替え払いがあります。,화물의 포장 대응이나 배송지의 변경과 세금의 환불 지불이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、通関で問題があるときには、解決に時間がかかる場合があります。,또한 통관에 문제가 있을 때는 해결에 시간이 걸리는 경우가 있습니다. +한국어로 번역해줘,ともかく、スピード重視なのです。,아무튼 속도를 중시합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,フォワーダーのメリットをご紹介します。,포워더의 장점을 소개하겠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,まだ、値段に関してはフォワーダーでは重量が多いほどですね。,"아직, 가격에 관해서는 포워더의 경우 중량이 많을 수록 말이죠." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,単価が下がっていく傾向があり、大きな貨物とかですね。,"단가가 내려가는 경향이 있고, 큰 화물 같은 것은 말이죠." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,重い貨物を航空輸送する場合は、フォワーダーおすすめします。,무거운 화물을 항공 운송할 경우 포워더를 추천합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,個別にそれぞれのお客様のご要望通りに輸送できることが特徴です。,개별적으로 각각의 고객의 요망대로 수송할 수 있는 것이 특징입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,船便や航空便とクーリエなど複数の選択肢の中でね。,"선편, 항공편, 쿠리어 등 여러 가지 선택지 중에서 말이죠." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,最も適した方法で移送することが可能になります。,가장 적합한 방법으로 이송할 수 있게 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,国際物流では問題が生じることが多いです。,국제 물류에서는 문제가 발생하는 경우가 많습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,納期を変更したり、配送先を分けたり、特殊な通関をします。,납기를 변경하거나 배송지를 나누거나 특수 통관을 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,クーリエが対応しきれないところがフォワーダーの腕の見せ所です。,쿠리어가 대응할 수 없는 점이 포워더가 활약할 수 있는 점입니다. +한국어로 번역,貿易におけるLCを使用するメリットと流れについて説明します。,무역에서 LC를 사용하는 이점과 흐름에 대해 설명하겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,始めて取引する相手の場合はですね。,처음으로 거래하는 상대의 경우는 말이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,信用や信頼関係が不十分なことも多いです。,신용이나 신뢰가 부족한 경우도 많습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,銀行を介して輸入出と支払いの一連の手続きが行われます。,은행을 통해 수출입과 지급의 일련의 절차가 진행됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,LC案件では、お金の流れと物や各書類の受け渡しの流れがですね。,LC안건에서는 돈의 흐름과 물건이나 각 서류의 인도의 흐름이 말이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,他も支払方法による貿易取引とは少し違います。,그 밖에도 지불 방법에 의한 무역 거래와는 조금 다릅니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これまで取引をしたことがない海外の企業とかね。,지금까지 거래를 해�� 적이 없는 해외 기업이라던가. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,初めて貿易取引するときに注意するべきことがあります。,처음으로 무역거래를 할 때 주의해야 할 점이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,輸出者の場合、製品の代金が確実に支払われるのか。,수출자의 경우 제품 대금이 확실하게 지급되는가. +한국어로 바꿔봐,輸入者の場合、代金と引き換えに製品が確実に送り届けられるのか。,수입자의 경우 대금과 상환하여 제품이 확실하게 전달되는가. +한국어로 바꿔라,LCは銀行が発行する信用状です。,LC는 은행이 발행하는 신용장입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,期間のズレが短縮されているのでリスクが減少されています。,기간의 차이가 단축되어 리스크가 감소되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,銀行が輸入者に代わり輸出品の代金の支払いを確約します。,은행이 수입자를 대신하여 수출품 대금 지불을 보증합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,確実な代金回収と確実な貨物の受け取りがLCの長所です。,확실한 대금 회수와 확실한 화물 수령이 LC의 장점입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,何らかの理由で輸入車が代金の支払いを不可能になった場合。,어떠한 이유로 수입자가 대금의 지불이 불가능하게 된 경우. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,銀行がその責任を負うことになります。,은행이 그 책임을 지게 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,輸出者側には手形の買取がすぐに行われます。,수출자 측에는 어음 매입이 즉시 이루어집니다. +한국어로 번역해줘,確実に支払いが行われることになります。,확실히 지불이 이루어집니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、輸入車にとっては、確実に貨物が送られることが保証されます。,그리고 수입자에 대해서는 확실히 화물이 보내지는 것이 보장됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,銀行から船積書類を受け取れず貨物の引き取りができません。,은행에서 선적서류를 받지 못하고 화물을 인수할 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このように、輸出者と輸入者の両方でね。,이처럼 수출자와 수입자 양측에서 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,貨物と書類とお金に関わることを間に入って取り持っています。,화물과 서류와 돈에 관한 것을 중간중간에 주선하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,銀行をどのように関係しているのかをご説明します。,은행과 어떤 관계가 있는지 설명해드리겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,製品の輸出手配が行われる前にね。,제품의 수출 수배가 이루어지기 전에 말이죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,銀行が最初に信用状を発行し、輸出者に対して支払いを保証します。,은행이 먼저 신용장을 발행하여 수출자에게 지불을 보장합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,輸出者から荷偽替手形の提示があった時点でね。,수출자로부터 환어음 제시가 있었던 시점에서 말이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,銀行が手形の買い取りをします。,은행이 어음을 매입합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,輸入者は手形の代金を支払わないといけません。,수입자는 어음 대금을 지불해야 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,税関検査についてお話をしていきましょう。,세관 검사에 대해 이야기 해 봅시다. +한국어로 바꿔라,そう税関検査の目的は次の通りです。,이렇게 세관검사의 목적은 다음과 같습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,輸出申告書、輸入申告書の内容と合っているかの確認。,"수출신고서, 수입신고서 내용과 맞는지 확인." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,法律で定められた基準に適しているかの確認などを確認します。,법률에서 정한 기준에 적합한지 확인 등을 체크합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,税関検査は税関職員が行う貨物の検査のことを��います。,세관 검사는 세관 직원이 하는 화물의 검사를 말합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,荷物を開けて、違法な薬物などが入っていないか。,화물을 열어서 불법 약물 등이 들어 있지는 않은가. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,関税のかかるものは間違いなく申告されているか。,관세가 부과되는 것은 확실히 신고되고 있는가. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ではこれから、商業貨物の輸出入においてですね。,그럼 지금부터 상업 화물의 수출입에 있어서 말이죠. +한국어로 번역,税関検査がどのように行われているのかを見ていきましょう。,세관 검사가 어떻게 이루어지는지 살펴봅시다. +한국어 문장으로 변환해줘,税関検査は輸出と輸入のどちらでも行われます。,세관 검사는 수출과 수입 모두에서 이루어집니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,インコタームズについて話してみいきましょう。,인코텀스에 대해 이야기 해 봅시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,インコタームズによって取り決められています。,인코텀스에 따라 정해져 있는 겁니다. +한국어로 바꿔봐,トラブルが生じた際に、責任の範囲を明確にしなければなりません。,문제가 발생했을 때 책임의 범위를 명확히 해야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,インコタームズの意味はね。,인코텀스의 의미는요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,貿易取引において売り手と買い手でね。,무역거래에서 판매자와 구매자가 말이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,この2点を明確にした取り決めたとを理解してください。,이 두 가지를 명확히 정해둔 것이라고 이해해 주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,国際貿易については様々な工程を経て貨物が輸送されます。,국제무역에 대해서는 다양한 공정을 거쳐 화물이 수송됩니다. +한국어로 바꿔라,この各工程においてのお金の支払いの範囲とかね。,이 각 공정에서의 돈 지불의 범위라든가. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,貨物の引き渡しのタイミンについてですが。,화물 인도 타이밍에 대해서요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,法律で定められた基準と輸出というのはそれぞれ違います。,법률로 정해진 기준과 수출이라는 것은 각각 다릅니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,原産地が正しいか、誤認される表記はないか。,"원산지가 올바른지, 오인되는 표기는 없는지." +한국어 문장으로 변환해줘,納税申告も金額が正しいか。,납세 신고도 금액이 정확한지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他法冷の手続きがちゃんとされているかなどを確認します。,기타 법령의 절차가 제대로 되어 있는지 등을 확인합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そんなものを輸出することはないと思うかもしれません。,그런 것을 수출할 일은 없다고 생각할지도 모릅니다. +한국어로 번역해줘,該当する可能性のある品物は多岐にわたって存在します。,해당될 가능성이 있는 물품은 여러 분야에 걸쳐 존재합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,パソコンや繊維製品から測定器まで様々なものがね。,컴퓨터나 섬유제품부터 측정기까지 다양한 것들이 말이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,輸出貿易管理令で規制されているのです。,수출무역관리령으로 규제되고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そして、輸入の方が色々な確認事項があります。,그리고 수입이 더 다양한 확인 사항이 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,覚醒剤や麻薬など、輸入禁止の薬物は含まれていないか。,각성제나 마약 등 수입금지 약물은 포함되지 않았나. +한국어로 번역 부탁드립니다.,税関検査には3種類があります。,세관검사에는 3종류가 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そのカートン内の個数と内容を確認します。,해당 카턴 내의 개수와 내용을 확인합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,まずは、サンプル確認です。,먼저 샘플 확인입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これは貨物の一部を抜き取り、税関に持ち込み確認を受けるものです。,이것은 화물의 일부를 ���내어 세관에 반입 확인을 받는 것입니다. +한국어로 바꿔라,数量の確認が不要のもので内容を確認したいだけの時はね。,수량 확인이 불필요한 것이면서 내용만 확인하고 싶을 때는 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,サンプル確認になります。,샘플 확인을 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,税関職員が見て問題がなければ、そのまま許可になります。,세관 직원이 보고 문제가 없으면 그냥 허가됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そのあと、1部指定検査です。,그 다음 1부 지정 검사입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,1部指定検査の場合は指定された貨物1カートンなどですね。,1부 지정 검사의 경우는 지정된 화물 1카턴 등입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,税関に持ち込み、そのカートン雷のをすると内容をチェックします。,세관에 반입하여 그 카턴의 내용을 체크합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,税関職員が出張して来てくれて、その場で確認をする検査です。,세관 직원이 출장 와서 그 자리에서 확인하는 검사입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今まで税関検査の種類を見てきました。,지금까지 세관 검사의 종류를 살펴보았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本が軍や一部指定検査てが多くの場合はね。,일본이 군이나 일부 지정 검사가 많은 경우는요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,税関の検査場でも持ち込み検査になることが多いです。,세관의 검사장에서도 반입 검사가 되는 경우가 많습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,税関の検査場というのは各税関内に検査をする場所が設けられます。,세관의 검사장이라고 하는 것은 각 세관 내에 검사를 하는 장소가 설치됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そこの貨物を持ち込みます。,그곳의 화물을 반입합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,税関職員の顔をつき合わせて貨物の内容を確認をする検査場所です。,세관 직원과 얼굴을 마주하고 화물의 내용을 확인하는 검사 장소입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この検査場に持ち込みができない大型の貨物はね。,이 검사장에 반입할 수 없는 대형 화물은 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,より良いフォワーダーを選ぶ基準の一つになればと思います。,보다 좋은 포워더를 선택하는 기준의 하나가 되었으면 합니다. +한국어로 번역해줘,私、商社での経験があります。,저는 상사에서 일한 경험이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,いろんなフォワーダーさんと取引をしてました。,여러 포워더랑 거래를 했었어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、今ではフォワーダーの経営者としています。,또한 지금은 포워더의 경영자입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,社内の営業マンを管理していています。,회사 내의 영업사원을 관리하고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,競合他社の営業マンの話を聞く機会もあるんです。,경쟁사 영업사원의 이야기를 들을 기회도 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ダメな営業マンは、やはり共通しているなと思ったことがあります。,능력 없는 영업사원은 역시 공통된 부분이 있다고 생각한 것이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,もし、あなたがフォワーダーの営業マンであれば、参考にして下さい。,만약 당신이 포워더의 영업사원이라면 참고해 주십시오. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,どちらにしろ、クライアントからしたらね。,어느 쪽이든 클라이언트 입장에서는요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,じゃあ、どうすればいいのになります。,"그럼 어떻게 하면 좋겠냐, 이렇게 됩니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,既存の貨物を運ぶだけなら、他のフォワーダーさんでもできるんです。,기존 화물의 운반만이라면 다른 포워더도 할 수 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,すぐにできない難しいと言ってきます。,"바로 안된다, 어렵다고 말합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,貨物を送る荷主の立場からしてはね。,화물을 보내는 화주 입장에서는요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,新しいビジネスが決まった時とかね。,새로운 사업이 정해졌을 때라든가. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,物流で何かの問題が発生した時に、営業マンの対応が必要です。,어떤 물류 문제가 발생했을 때 영업사원의 대응이 필요합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,シンプルにできないというフォワーダーの営業マンがいます。,그냥 불가능하다는 포워더 영업사원이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,単にやった事がないから、出来ないというパターンがあります。,단순히 해본 적이 없어서 못한다는 패턴이 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,こういうフォワーダーの営業マンはダメだなと思う点ありますか。,이런 포워더의 영업사원은 안되겠다고 생각한 게 있으신가요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,下請け業者がなかなか回答をくれないことも少なくありません。,하청업자가 좀처럼 답변을 주지 않는 경우도 적지 않습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,これは後にも説明しますが、下請け業者との連携が非常に大事です。,이것은 나중에도 설명하겠지만 하청업자와의 협력이 매우 중요합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,営業マン時代のレスポンスの速さは意識次第で何とかなります。,영업사원 자체의 응답 속도는 의식에 따라 어떻게든 됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,レスポンスが遅いことですかね。,응답이 늦다는 점일까요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国際輸送は案件によっては、対応の速さが重要なときがあります。,국제 수송은 안건에 따라서는 대응 속도가 중요할 때가 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,特にトラブルが発生した時ですよね。,특히 트러블이 발생했을 때요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,このレスポンスが遅いには営業マン時代の問題だったりします。,이 늦은 응답은 영업사원 자체의 문제이기도 합니다. +한국어로 번역해줘,下請け業者の問題だったりすることがあります。,하청 업체의 문제인 경우도 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,営業マンは素早くお客さんに回答をしたいけれどもね。,영업사원은 빨리 고객에게 답변을 하고 싶지만요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ダメなフォワーダーの営業マンについて話していきましょう。,능력 없는 포워더의 영업사원에 대해서 이야기합시다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,何このチャージと港や通関からの請求書を見て驚く時があります。,"이 요금은 뭔가, 하고 항구나 통관에서 온 청구서를 보고 놀라는 경우가 있습니다." +한국어로 바꿔봐,お客さんに請求できない場合が結構多いんです。,고객에게 청구할 수 없는 경우가 꽤 많습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,結構な金額を支払った同業者さんもを知っています。,상당한 금액을 지불한 동업자분도 알고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,詰めが甘い、仕事が雑。,"마무리가 허술하다, 일을 엉성하게 한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,営業マンの仕事は新規開拓でもあります。,영업사원의 업무는 새로운 것을 개척하는 것이기도 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,新規案件を取ったいいものの実際の業務になるとね。,신규 안건을 잡은 건 좋은데 실제 업무가 되면 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,実は確認漏れがあって、見積もりの入ってない項目が出てきます。,실은 확인 누락이 있어서 견적이 들어가지 않은 항목이 나옵니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,営業マンにとっても、初めて取り扱う貨物やルートの場合にね。,영업사원에게도 처음 취급하는 화물이나 루트의 경우엔 말이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,詳しく調べたつもりでも、実際に貨物が送られてきても。,자세히 알아봤다고 해도 실제로 화물이 오면요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,駄目なフォワーダーの営業マンの特徴���す。,능력 없는 포워더 영업사원의 특징입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,営業マンからの適切な指示やフォローアップがないとね。,영업 사원으로부터 적절한 지시나 팔로우 업이 없으면요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,結構の確率で問題が発生します。,상당한 확률로 문제가 발생합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,フォワーダーの営業マンはオペレーションしていない場合が多い。,포워더 영업사원은 오퍼레이션을 하지 않는 경우가 많아요. +한국어로 바꿔봐,カスタマーサービス担当者に任せているところもあります。,고객 서비스 담당자에게 맡기는 곳도 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,営業マンはお客との窓口です。,영업사원은 고객과의 창구입니다. +한국어로 번역,フォワーダーの営業に伝えたことでね。,포워더 영업에 전달한 것이 말이죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,業務に正しく伝わっていない事がかなりあります。,업무에 제대로 전달되지 않은 것이 꽤 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,業務担当者のあるカスタマーサービスは大量の業務を抱えています。,업무 담당자가 있는 고객 서비스는 많은 업무를 담당하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,特に新規案件の場合は、業務連絡のミスがよく生じます。,특히 신규 안건의 경우는 업무 연락의 실수가 자주 발생합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,駄目なフォワーダーに共通点についてお話していきましょう。,능력 없는 포워더의 공통점에 대해 이야기합시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,案件の全てをよく理解してないと、ミスに繋がる可能性があります。,안건의 모든 부분을 잘 이해하지 못하면 실수로 이어질 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,下請けとの連携が取れていないことです。,하청업체와의 연계가 잘 안된다는 점입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,フォワーダーは大手企業でなければ外注しています。,포워더는 대기업이 아니면 외주를 주고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これは先ほど説明しました。,이것은 앞서 설명했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,船会社や航空会社との取次業であるフォワーダーにね。,선박회사나 항공사와의 중개인인 포워더에게 말이죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,ワンストップサービスが求められることが結構多いんです。,원스톱 서비스가 요구되는 경우가 꽤 많습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,これも先ほどの業務担当者との連携の話に共通します。,이것도 조금 전의 업무 담당자와의 연계 이야기와 공통되는 부분이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,フォワーダーの営業マンに依頼したのにね。,포워더의 영업사원에게 부탁했는데. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,安い方が選ばれるのが資本主義の原則なんです。,저렴한 쪽이 선택되는 것이 자본주의의 원칙입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,フォワーダーの営業マンは自分の仕事のキャパシティの限界とね。,포워더의 영업사원은 자신의 업무 능력의 한계랑요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,マーケットプライスをきちんと理解している必要があります。,시장가격을 제대로 이해하고 있어야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,コストが高すぎることです。,비용이 너무 비싸다는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,物流は貨物が安全に納期通りに運べることでオーケーです。,물류는 화물이 안전하게 납기대로 운반되면 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,あとは、基本的にコストでしかないです。,그리고는 기본적으로 비용 밖에 없습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,営業マンのサービスが素晴らしい場合はね。,영업사원의 서비스가 훌륭하다면 말이죠. +한국어로 바꿔라,他社と比べて最安値である必要はないんですが、圧倒的に高いとね。,다른 회사와 비교해서 최저가일 필요는 없지만 압도적으로 비싸면요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,貨物が運ぶことが出��ればね。,화물을 운반할 수 있다면 말이죠. +한국어로 번역,インコタームズについて簡単に説明していきたいと思います。,인코텀스에 대해 간단히 설명하고자 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,インコタームズCFRたFOBなど英単語3文字で表現されます。,"인코텀스는 CFR, FOB 등 영어 알파벳 세 글자로 표현됩니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,貿易の取引条件ですが、何と11種類もあります。,무역 거래 조건인데 무려 11가지나 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,11種類のインコタームズを覚えるの大変ですよね。,11가지의 인코텀스를 기억하는 건 어렵겠죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ですが、安心してください。,하지만 안심하세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,初心者の方はまず頻繁に使う6個だけ覚えていきましょう。,초심자는 먼저 자주 사용하는 6가지만 기억해보도록 하겠습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他のものは基本の6個を覚えてからでも大丈夫です。,다른 것은 기본인 6가지를 기억한 후에 생각해도 됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,フレートプリペイドとコレクトは貿易用語でとても重要です。,Freight Prepaid와 Collect는 무역 용어에서 매우 중요합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,まず、フレイト、これは運賃という意味で理解してください。,"우선 Freight, 이것은 운임이라는 의미로 이해해 주세요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そして、プリペイド、これは先に支払うということですよね。,"그리고 Prepaid, 이것은 먼저 지불한다는 것을 의미합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,そして、コレクト、これは直訳すれば回収ですよね。,"그리고 Collect, 이건 직역하면 회수죠." +한국어 문장으로 변환해줘,貿易事務を始めた人はこの用語がBLやAWBに載せてます。,무역 사무를 시작한 사람은 이 용어를 BL이나 AWB에서 보셨을 겁니다. +한국어로 번역해줘,これは一体なんだろうかと思うことがあると思います。,이게 대체 뭘까 하는 생각이 들 때가 있을 거예요. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、フォワーダーだとですね。,또 포워더면 말이죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,現地側のフォルダーとのコミュニケーションでね。,현지 측과의 커뮤니케이션에서요. +한국어로 바꿔봐,それではよく見ていきましょう。,그럼 자세히 살펴보도록 하죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,この貿易用語は、英語から日本語に翻訳すると、理解しやすいです。,이 무역용어는 영어에서 일본어로 번역하면 이해하기 쉽습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,フレイト運賃とは海上運賃や航空運賃のことを指します。,"Freight, 운임은 해상 운임과 항공 운임을 의미합니다." +한국어로 바꿔봐,フレイトコレクトは輸入者が海上運賃を負担のEWXやFOBです。,Freight Collect는 수입자가 해상 운임을 부담하는 EXW와 FOB입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、フレイトプリペイドは出者が海上運賃を負担する。,또 Freight Prepaid는 수출자가 해상 운임을 부담하는데요. +한국어로 번역,CFR、CIF、DAP、DDPとなります。,"CFR, CIF, DAP, DDP입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,海上運賃や航空運賃を先に支払う、回収するという意味のことです。,해상 운임이나 항공 운임을 먼저 지불하고 회수한다는 의미입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,このフレイトプリペイドやコレクトはね。,이 운임선불이나 후불은요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,誰がどこからどこまでの輸送費を支払うのか明確にするものでした。,누가 어디부터 어디까지 수송비를 지불하는지 명확히 하는 것이었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのため、先に支払うプリペイドは輸出側で支払うことです。,따라서 먼저 지불하는 선불은 수출 측에서 지불하는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,運賃回収するコレットは輸入側で支払うことになります。,운임을 회수하는 후불은 수입 측에서 지불하게 됩니다. +한국어로 바꿔봐,一覧を見てみると理解しやすいと思います。,목록을 보시면 ��해하기 쉬울 겁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コンテナを使用した海上輸送をしているとですね。,컨테이너를 사용한 해상 수송을 하고 있다고 하네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,フリータイムは港で無料でコンテナを保管できる期間のことです。,프리타임은 항구에서 무료로 컨테이너를 보관할 수 있는 기간을 말합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ドライコンテナであれば一般的に7日~14日です。,드라이 컨테이너의 경우 일반적으로 7일에서 14일입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この期間はフォワーダーによっては延長のリクエストが可能です。,이 기간은 포워더에 따라 연장 요청이 가능합니다. +한국어로 바꿔라,先に、められたフリータイム期間はね。,먼저 정해진 프리타임 기간은 말이죠. +한국어로 번역해줘,コンテナを港に無料で置くことができます。,컨테이너를 항구에 무료로 둘 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,フリータイムと合わせて覚えておく言葉があります。,프리타임과 함께 기억해 둘 용어가 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,それはデマレージとディテンションです。,그것은 디머러지와 디텐션입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それでは、詳しく見ていきましょう。,그렇다면 자세히 살펴봅시다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,まず、フリータイムについてです。,먼저 프리타임에 대해서요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,デマレージについてご説明をしていきます。,디머러지에 대해 설명하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ある船会社での例です。,한 선박 회사의 예입니다. +한국어로 바꿔라,デマレージはフリータイム期間が越してしまってからね。,디머러지는 프리타임 기간을 넘겨버리고 나서요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,生じる超過保管料金のことです。,발생하는 초과 보관 요금을 말합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,先ほどもお伝えしましたが港は倉庫ではありません。,조금 전에도 말씀드렸지만 항구는 창고가 아닙니다. +한국어로 바꿔봐,コンテナヤ―ドのスペースにも限りがあります。,컨테이너 야드의 공간도 한정되어 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,コンテナをずっと港に保管しておくことはできないです。,컨테이너를 계속 항구에 보관해 둘 수는 없어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このような教超過料金が発生します。,이런 경우 초과 요금이 발생합니다. +한국어로 바꿔라,このデマレージの料金ですが安くないんです。,이 디머러지 요금은 저렴하지 않습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それが安いくないんですね。,그게 저렴하지 않아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,特別に資格や免許が必要なわけではありません。,특별히 자격이나 면허가 필요한 것은 아닙니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自動車部品メーカーが食品を輸入しようとしても問題ありません。,자동차 부품 제조사가 식품을 수입하려고 해도 문제가 없습니다. +한국어로 바꿔봐,食品と言っても多岐に渡ります。,식품이라고 해도 다양한데요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,タイ産の冷凍マンゴーを題材としては話をしていきます。,태국산 냉동 망고를 소재로 해서 이야기를 해 나가도록 하겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,近年は海外の名産品なども割と手軽に手に入るようになりましたね。,최근에는 해외 특산품 등도 비교적 간편하게 구할 수 있게 되었죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,自分でも個人輸入したい。,나도 개인적으로 수입하고 싶다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,輸入食品ビジネスをやってみたい。,수입식품 사업을 해보고 싶다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,なんて思った方もいるかもしれないです。,이렇게 생각한 분도 있을지도 모릅니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,マンゴ―は食品でもあり植物でもあります。,망고는 식품이면서 식물이기도 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,植物検疫をクリアするためにはね。,식물 검역을 클리어하기 위해서는요. +위에서 준 문장을 번역해봐,まずは、タイの政府機が関発行した植物検疫証明書の取得が必要です。,우선 태국 정부기관이 발행한 식물검역증명서의 취득이 필요합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これがなければ植物を輸入することはできません。,이것이 없으면 식물을 수입할 수 없습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,農林水産省管轄の植物検疫所の許可を受けなければなりません。,농림수산성 관할 식물검역소의 허가를 받아야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そして、食品であるマンゴーはね。,그리고 식품인 망고는 말이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,厚生労働省管轄の食品検疫を受ける必要もあります。,후생노동성 관할의 식품검역을 받아야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,最初に植物検疫所で行われる植物防疫です。,먼저 식물검역소에서 이루어지는 식물방역입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,外国の害虫によって日本の農作物が台無しになってはいけません。,외국 해충에 의해 일본의 농작물이 피해를 봐서는 안됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,検疫というのは本当に大切なのです。,검역이라는 것은 정말로 중요한 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私の自信の感覚ですが。,제 느낌이기는 하지만요. +한국어로 번역해줘,製造業、商社業、金融業、観光業、物流業などなど。,"제조업, 상사업, 금융업, 관광업, 물류업 등." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,イメージしやすい営業という仕事はお客さんのところを訪問します。,떠올리기 쉬운 영업이라는 업무는 고객을 방문하는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お客さんに、自社の商品やサービスを提案するというものです。,고객에게 자사의 상품이나 서비스를 제안하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,営業とマーケティングの違いがよくわかっていない人と会社がね。,영업과 마케팅의 차이를 잘 모르는 사람과 회사가 말이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国際物流の業界には非常に多いように感じます。,국제 물류 업계에는 매우 많은 것처럼 느껴집니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,まず、そもそもですが、営業とマーケティングとは何か。,우선 도대체 영업과 마케팅이라는 것은 무엇일까. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ここから解説をしていきましょう。,여기부터 해설을 해 봅시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,まず、営業についてお話しします。,먼저 영업에 대해 이야기하겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,いろんな会社に営業マンがいますよね。,여러 회사에 영업사원이 있죠? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,営業を御用聞きという人もいればね。,영업을 심부름꾼이라고 하는 사람도 있지만요. +위에서 준 문장을 번역해봐,このようになっています。,이렇게 되어 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,コンサル営業のようなコンサルタント的な役をする場合もあります。,컨설팅 영업과 같은 컨설턴트 역할을 하는 경우도 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,営業マンは各企業にいる一方でね。,영업사원은 각 기업에 있는 한편 말이죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,広告代理店や自動車会社とかで特定の業界や大手企業にあります。,광고 대리점이나 자동차 회사 같은 특정 업계나 대기업에 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,もしや、マーケティング会社というように単体で存在しています。,또는 마케팅 회사처럼 단독으로 존재하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,またはコンサル会社のコンサルタントがマーケティングを使います。,또는 컨설팅 회사의 컨설턴트가 마케팅을 사용합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,クライアントの業績アップのアドバイスもします。,클라이언트의 실적 향상에 대한 조언도 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,マーケティングを定義をしてみま���ょう。,마케팅을 정의해 봅시다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それは経営の神様、ピータードラッカーが言うことです。,"그것은 경영의 신, 피터 드러커의 말입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,優秀なマーケティングはセールスを不要にするというもの。,훌륭한 마케팅은 세일즈를 불필요하게 만드는 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この定義が一番しっくりときます。,이 정의가 제일 와닿습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,インフルエンサーマーケティングとかがありますよね。,인플루언서 마케팅 같은 것이 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,中には、飲み会マーケティングという言葉を聞いたことがあります。,그 중에서 술자리 마케팅이라는 말을 들어본 적이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ぶっちゃけ、これらはマーケティングではないです。,솔직히 이것들은 마케팅이 아니에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,マーケティングの中のプロモーションの一つです。,마케팅에서 프로모션 중 하나입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それではマーケティングとは何か。,그렇다면 마케팅이란 무엇인가? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私が一番しっくりくるマーケティングの定義があります。,제가 가장 공감한 마케팅의 정의가 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,私は過去にマーケティングの勉強して実践してきた経験があります。,저는 과거에 마케팅을 공부하고 실천해 온 경험이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だから、企業のトップも営業を知っているからね。,그래서 기업의 수장도 영업을 알고 있으니까요. +한국어로 바꿔봐,また、その経験を現在のフォワーダーとしても使っています。,또한 그 경험을 현재 포워더로서도 활용하고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,7年前にタイでお客ゼロから始めた時でもね。,7년 전에 태국에서 손님 하나 없이 시작했을 때도요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,結果を出しました。,결과를 냈습니다. +한국어로 번역해줘,今でもyoutubeなどを使っています。,지금도 유튜브 등을 사용하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,それを継続して新規顧客獲得ができております。,그것을 계속해서 신규 고객이 확보되고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,営業とマーケティングの違いについて話してみましょう。,영업과 마케팅의 차이점에 대해 이야기 해 봅시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,営業のメリットはズバリ理解しやすくて早いことです。,영업의 장점은 이해하기 쉽고 빠르다는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,マーケティングに比べると営業って何をするかわかり安いですよね。,마케팅에 비하면 영업이 뭘 하는지 알기 쉽죠. +한국어로 번역해줘,朝起きて、水を飲みことで、気持ちよくすっきり起きることができます。,아침에 일어나서 물을 마시는 것으로 기분 좋게 말끔히 일어날 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、健康にも良いので、是非実践してみてください。,또한 건강에도 좋으니 꼭 실천해 보시기 바랍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,快適に起きる方法、1つ目は、コップ1杯の水を飲むことです。,쾌적하게 일어나는 방법 중 하나는 한 잔의 물을 마시는 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,人間は寝ている間に、200から300MLの水分を失います。,인간은 자는 동안 200에서 300ML의 수분을 잃게 됩니다. +한국어로 번역해줘,それなのに、朝水分補給をしないということはだめです。,그런데도 아침에 수분을 보충을 하지 않으면 안 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,それは、自ら化石に近づいていっているということです。,그것은 스스로 화석에 가까워지고 있는 것이나 마찬가지입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,起きてすぐコップ1杯の水を飲むことで、失わた水分を補給できます。,일어나자마자 물 한 컵을 마심으로써 잃어버린 수분을 보충할 수 있습니다. +한국어로 번역,神経を���り替わって、体が目覚めてくれます。,신경을 전환하며 몸이 잠에서 깨어납니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,先生と学生3人が病気で休んでいる。,선생님과 학생 3명이 병으로 쉬고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,リーダーを選手から選ぶ。,리더를 선수 중에서 선택한다. +한국어 문장으로 변환해줘,今の私は昔のように走れない。,지금의 나는 예전처럼 달릴 수 없다. +한국어로 번역,台風で試合が全部キャンセルになった。,태풍으로 경기가 전부 취소되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,細い&name&ちゃんと妹がダイエットをはじめた。,날씬한&name&와 여동생이 다이어트를 시작했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,注射針が曲がらないように管に通した。,주사 바늘이 구부러지지 않도록 관을 꼽아 두었다. +한국어로 번역,&name&さんがちょうのように踊る。,&name&씨가 나비 같이 춤춘다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,おい、こんどうむかってこい。,"이봐, 이리 와." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看護師といっしょに患者を椅子に座らせた。,간호사와 함께 환자를 의자에 앉혔다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,プロ選手に見えないようにした。,프로 선수로 보이지 않게 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,卵だけはダメです。,계란만은 안 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,先生は出張にいっていません。,선생님은 출장을 가지 않았습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,その選手には双子の妹がいる。,그 선수에게는 쌍둥이 여동생이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大谷選手はリアル二刀流ですよね。,오타니 선수는 진정한 이도류군요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あの人はゴリゴリの体育会系です。,그 사람은 뼛속까지 체육계 사람입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,頭が筋肉だから、しょうがないよ。,머리가 근육이니까 어쩔 수 없지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,先生と生徒3人が入院している。,선생님과 학생 3명이 입원해 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,先週のチームは試合にまけていないよ。,지난 주 팀은 경기에 지지 않았어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,彼女は走り過ぎた。,그녀는 너무 많이 달렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,君はしらないか。,너는 모르는구나. +한국어로 바꿔라,入院した父親の友人に会わなかったかい。,입원한 아버지의 친구를 만나지 않았느냐. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,先輩は泣きながら走る後輩を追いかけた。,선배는 울면서 달리는 후배를 뒤쫓았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,兄は車に乗って大会に向かった弟を呼んだ。,형은 차를 타고 대회로 향한 동생을 불렀다. +한국어 문장으로 변환 부탁,彼は寡黙に運動をする女性をみつめていた。,그는 과묵하게 운동을 하는 여자를 응시하고 있었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,あなたにもあげたい薬がある。,당신에게도 주고 싶은 약이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,スキーはいけません。,스키는 안 돼요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,全部クリアできなくても、問題ありませんよ。,전부 다 마치지 못해도 문제 없어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,精一杯教授に見えないようにした。,최대한 교수님에게 안 보이도록 했다. +한국어로 바꿔라,病院でリハビリをしている人に驚かされた。,병원에서 재활치료를 받고 있는 사람 때문에 깜짝 놀랐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&ちゃん、本当に運動会に来ない?,"&NAME&짱, 진짜 운동회에 안 오는 거야?" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,このスポーツカーは派手でいい。,이 스포츠카는 화려하고 좋다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,明後日、うちのお父さんは手術をする。,"내일모레, 우리 아빠는 수술을 한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,私に勝てる相手は誰だと思いますか。,나를 이길 수 있는 상대는 누구라고 생각하십니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,よくジムまで全力で走った���。,자주 헬스장까지 전력으로 뛰었어. +위에서 준 문장을 번역해봐,それほど苦くない。,그렇게 쓰지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,あそこのお医者さんは親切なので有名です。,그곳의 의사는 친절하기로 유명합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,毒親である僕の父は野球団の監督でした。,막장부모인 저희 아버지는 야구단의 감독이었어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name%選手、本当に調子いいね。,"&name% 선수, 정말 컨디션 좋네요." +한국어로 바꿔라,私は昨日入院した母のお見舞いに行きました。,나는 어제 입원한 어머니를 문병하러 갔다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,僕もボクシングを始める前はやんちゃでした。,저도 복싱 시작하기 전에는 개구쟁이였어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,要するに、監督にヨイショしてるんでしょ。,요컨대 감독님을 치켜세우는 거죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,よく打たれない直球を投げる必要に迫られた。,잘 칠 수 없는 직구를 던질 필요가 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,折り箱に並んでいる色とりどりの食材。,접이식 상자에 들어 있는 갖가지 음식들. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,滋味を蓄えた盛りの野菜で賑わっていた。,자미를 담은 신선한 채소로 붐볐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,オリパラでスポーツの力を実感した。,패럴림픽에서 스포츠의 힘을 실감했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,黙食にご協力ください。,말 없이 식사 하는 것에 협조해 주십시오. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,彼女はメンヘラだから気をつけた方が良いよ。,그녀는 정신적으로 문제가 있으니까 조심하는 게 좋겠어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,左側に体重をかけ続けていると思います。,왼쪽에 체중을 계속 싣고 있다고 생각합니다. +한국어로 바꿔봐,継続は力なりなんで、毎日一緒にやろう。,지속하는 것은 도움이 되니 매일 같이 하자. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,右足前に持ってきて、右手で支える。,오른발 앞으로 가져와 오른손으로 받친다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,右のお尻に体重を載せます。,오른쪽 엉덩이에 체중을 싣습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今日も斜め腹筋60個した。,오늘도 오블리크 크런치 60개했어. +한국어로 바꿔라,腹斜筋が伸び縮みするのを意識してください。,복사근이 늘어나고 수축하는 걸 의식해주세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,背中も猫背にならないようにしてください。,등도 새우등이 되지 않도록 하십시오. +제공된 문서를 한국어로 변환,バストアップに効くストレッチをしましょう。,가슴 볼륨업에 효과적인 스트레칭을 합시다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,血流が改善されるのでいいです。,혈액 순환이 개선되기 때문에 좋습니다. +한국어로 바꿔라,体の後ろで手を組んでください。,몸 뒤에서 손 깍지를 껴주세요. +한국어 문장으로 변환해줘,じゃ、まず、天井キックからしましょう。,그럼 우선 덩키 킥부터 시작할게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,お尻にギュッと力を入れたまま足を上げる。,엉덩이에 꽉 힘을 주고 다리를 올린다. +한국어 문장으로 변환 부탁,上向きのきれいなヒップを作ってくれます。,힙업이 된 예쁜 엉덩이를 만들어 줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,腰反らないようにお腹に力を入れます。,허리가 굽지 않도록 배에 힘을 줍니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,この運動、しんどい分、必ず効果があります。,이 운동 진짜 힘든데 효과는 확실해요. +한국어로 번역해줘,続いてねじりプランク50秒行きます。,다음 트위스트 플랭크 50초 갈게요. +한국어로 바꿔봐,お腹にきれいに縦線入るから毎日やってみる。,배에 이쁘게 11자 복근 생기니까 매일 해 본다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,その場でゆっくり足踏みをします。,그 자리에서 천천히 제자리 걸음을 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,かかとの位置によって負荷がかかります。,발뒤꿈치의 위치에 따라 자극이 세집니다. +제시된 문���을 분석하여 한국어로 번역해줘.,チームを引っ張り、先制ゴールが決まります。,팀을 이끌어 선제골이 터집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ゴルフ界で最も旬な男と言ってもいいかもしれません。,골프계에서 가장 핫한 남자라고 해도 과언이 아닙니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,膝を曲げたり伸ばしたりする際に、音を立てます。,무릎을 구부렸다 폈다 할 때 소리가 납니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,子どもの関節は、このポキポキ音が鳴りやすいです。,어린이의 관절은 이 딱딱 소리가 나기 쉽습니다. +한국어로 바꿔라,ケガで病院にかかるときは、保険証を提示してください。,부상으로 병원에 갈 때는 보험증을 제시하십시오. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,腎臓の大きさは、にぎりこぶしよりやや大きい程度です。,신장 크기는 주먹보다 약간 큰 정도입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,必ず資格を有する医療従事者の助言を仰いでください。,반드시 자격을 갖춘 의료인의 조언을 구하십시오. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,世界の強豪と比べると実績ではまだまだです。,세계의 강팀과 비교하면 실적면에서는 아직 갈길이 멉니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,5年に一度の試合、負けるもんか。,5년에 한 번의 경기 질 수 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,むやみな受診は勧めません。,무조건 진찰을 받는 것은 추천하지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,いつどこでもおっぱいをあげていていいんです。,언제 어디서나 모유를 먹여도 좋습니다. +한국어로 바꿔라,やかんをかけよう!,주전자를 끓이자! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,災害時ソーラー充電を組み合わせれば、かなり良い仕事をしてくれると思います。,"재해시 태양열 충전을 조합하면, 꽤 좋은 일을 해 준다고 생각합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,梱包はしっかりしてますが、&name&製のせいか箱のニオイが家族に不評、すぐに処分しました。,"포장은 튼튼한데요, &name&제품 탓인지 상자 냄새가 나쁘다는 가족의 의견이 있어 곧바로 버렸습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これはまったく私の注意力不足だった。,이것은 완전히 나의 주의력 부족이었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,向こうが悪いんだという認識は捨てよう。,상대가 나쁘다는 인식은 버리자. +한국어로 바꿔봐,書く時、崩し方が違うだけです。,쓸 때 흘려쓰는 방법이 다를 뿐이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,昭和の香りがします。,쇼와의 향수가 느껴지네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,今度は地域をバズらせたい。,이번에는 지역을 살리고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,生活のリズムが崩れ、眠りにつく時間が深夜0時をすぎるようになった。,생활의 균형이 깨져 잠 드는 시간이 밤 12시를 넘기게 되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,何気なく購入したアイスクリームを食べて、「きた!」と思わせる逸品だ。,별 생각없이 산 아이스크림을 먹고 '이거야!' 를 외치게 하는 대박 상품이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,なので、食事前にはかなり魅力的な飲み物と言えます。,그래서 식사 전에 마시기에는 상당히 매력적인 음료라고 할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,砂糖不使用のものにし、糖質とカロリーを抑えましょう。,무설탕으로 만들어 당질과 칼로리를 줄이도록 합시다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私、めっちゃ噛まれる体質のなので毎年悩んでました。,제가 엄청 물리는 체질이라 매년 고민이었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これ私も常備していました。,이거 저도 상비하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,いろいろ種類があるんですけど、前でこれがいいのかというとね。,"여러 가지 종류가 있는데, 일단 이게 좋냐고 물으신다면" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,虫刺されは、まず、かゆみを抑えてあげることが一番大事です。,벌레 물림은 우선 가려움증을 억제해 주��� 것이 가장 중요합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,虫に刺された時って、どうしてもかいちゃうんですよね。,벌레에 물렸을 때 아무래도 긁게 되어 버리죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,これを早く治すことがすごく大事なんですね。,이걸 빨리 낫게 하는 게 굉장히 중요하죠. +한국어로 번역,早く治すためにや薬がとても大事です。,빨리 치료하기 위해서는 약이 매우 중요합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,炎症止めの薬なんですが、ムヒアルファEXという薬です。,"염증약인데, 무히 알파 EX라고 하는 약입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これはね、かゆみ止めがちゃんと含まれているんですよ。,이 약은 가려움을 막아주는 성분이 들어있어요. +한국어로 번역,かゆみをいったん押さえたいんだよねっていう方に向いています。,가려움을 일단 억제하고자 할 때 효과가 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,漢方薬はどのぐらいで効きますかとよく聞かれます。,한약은 얼마나 효과가 있냐는 질문을 자주 받습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,3~4ヶ月継続して効き目が実感できても、辞めずにですね。,"3~4개월 계속해서 효능을 실감할 수 있어도, 멈추지 않고" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,完全に症状がなくなるまではその良い状態を維持します。,증상이 완전히 사라지기 전까지는 좋은 상태를 유지합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,漢方薬の量を少し減らしても続けていただくように話ししています。,한약의 양을 조금 줄이더라도 계속 섭취하도록 이야기를 하고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,漢方には標治と本治という考え方があるんです。,한방에는 표치와 본치라는 개념이 있거든요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,じゃ具体的にどれぐらい日数がかかるかっていうとですね。,그렇다면 구체적으로 얼마나 많은 날이 걸리는가 하면 말이지요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,本治の薬の効果が現れるのに3~4ヶ月ほどかかるのでね。,본치 약의 효과가 나타나는 데 3~4개월 정도 걸리거든요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そのくらい期間を見ていただくようにお話ししています。,그 정도 기간을 봐 주시도록 이야기하고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,でも、効き目が現れるのには個人差があります。,하지만 효과가 나타나는 데는 개인차가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,早い方では3週間ぐらいでその効き目を実感される方もいるんです。,빠른 경우에는 3주 정도면 그 효과를 실감하시는 분도 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,漢方と現代医学との違いに関してお話してい行きます。,한방과 현대 의학의 차이에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一方、現大学では、細分化して原因を見つけていきます。,"한편, 현재 대학에서는 세분화하여 원인을 찾아 갑니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,目の前にある病気症状自体を悪いものと見なします。,눈앞에 있는 질병 증상 자체를 나쁜 것으로 간주합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,自然にに対して生きれば、体のバランスが悪くなり。,자연에 거스르며 살면 몸의 균형이 나빠지고. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,色んな症状があらわれますが体は本来自力でね。,여러가지 증상이 나타납니다만 몸은 원래 자력으로 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのバランスを戻そうとする自然治癒力を備えています。,균형을 되찾으려는 자연 치유력을 갖췄습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,漢方では気になる自覚症状をバランスが崩れたサインと考えます。,한방에서는 신경 쓰이는 자각 증상을 균형이 무너진 사인이라고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,そして、自然治癒力を高めることでね。,그리고 자연 치유력을 높임으로써 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,本来の健康な状態に戻していこうとします。,건강한 상태로 되돌아가려고 합��다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,一時的に症状を取るのではなく、症状が出ない体を作り出します。,일시적으로 증상을 없애는 것이 아니라 증상이 나타나지 않는 몸을 만들어 냅니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私が使って薬の中でこれ本当良かったという薬を紹介します。,제가 사용했던 약 중에서 진짜 좋았다고 느낀 약을 소개합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのパンパンに腫れてたの喉が、スッと治まっていたんですよ。,그 퉁퉁 부어 있었던 목구멍이 확 가라앉았답니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,皆の体質によるからどこまで合うか分かりませんけどね。,모두의 체질에 따라 다 다르기 때문에 어디까지 맞는지 모르겠지만. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,オススメの薬は桔梗湯です。,추천하는 약은 도라지탕입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,桔梗湯って何かと言うたら漢方です。,도라지탕은 말하자면 한방약입니다. +한국어로 번역해줘,えっと、喉が痛い時に飲む漢方ですね。,목이 아플 때 마시는 한방약 말입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一度ね、私あの喉がパンパンに腫れたときはあったんです。,"한 번은 말이죠, 제가 목이 퉁퉁 부어오른 적이 있었습니다." +한국어로 바꿔라,唾飲むのも大変な風邪をひいたことがあったんですよ。,침을 삼키는 것도 힘든 감기에 걸린 적이 있었어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,あの普通に痛み止め薬とか飲んでも治らなくてですね。,일반 진통제를 먹어도 나아지지 않아서요. +제공된 문서를 한국어로 변환,メインスタンドももちろんピッチとの距離は最高!,메인 스탠드도 물론 피치와의 거리는 최고! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,声がすごく伝わる細かな構造になってるよ。,목소리가 아주 잘 전달되는 구조로 되어 있어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,まだ、行ったことのない人は是非いってみてほしい。,아직 가보지 않은 사람은 꼭 가봤으면 좋겠다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「パナスタはいいぞ!」と言われ、3年が過ぎました。,"""파나소닉 스타디움 좋아!""라고 들은 지 3년이 되었습니다." +한국어로 바꿔라,やっと、パナスタに行くことができました。,드디어 파나소닉 스타디움에 갈 수 있었어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大阪中心部から30分程度で着きます。,오사카 중심부에서 30분 정도면 도착합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,サッカー専用のスタジアムはやはり最高です!,축구 전용 경기장은 역시 최고입니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,たこ焼きとかも売ってて、大阪を非常に感じられます。,타코야키 같은 것도 팔고 있어서 오사카를 매우 느낄 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,この近くさでゴール決まったらすごくない?,이 근처에서 골이 터지면 엄청나지 않겠어? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,京都の方に行ったのでついでに、京セラスタジアムに行ってきました。,"교토 쪽에 갔으니까 간 김에, 교세라 스타디움에 다녀 왔습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,このスタジアムならどこに座っても見やすいと思います。,이 경기장이라면 어디에 앉아도 잘 보인다고 생각합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,アッパーでも結構みやすい!,어퍼 사이드에서도 꽤 보기 편하네요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最高のスタジアムですね。,최고의 경기장이네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,京都駅から亀岡まで30分程度で行けます。,교토 역에서 가메오카까지 30분 정도면 갈 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,行く途中までの車窓はかんり絶景で、窓側の座席がおすすめです。,가는 도중까지의 차창은 절경이니 창가 좌석을 추천합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,京都の新設スタジアムもかなりの評判ですよね!,교토의 신설 스타디움도 상당한 인기가 있죠! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,食堂と足湯がある珍しい��タジアムです。,식당과 족탕이 있는 드문 스타디움입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,お肉が売ってますね、肉を見るとやはり食欲でますよね。,"고기가 팔리고 있네요, 고기를 보면 역시 식욕이 샘솟죠." +한국어 문장으로 변환 부탁,相当ピッチとの距離は近く感じます。,피치와의 거리는 상당히 가깝게 느껴집니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,名古屋にある豊田スタジアムに行ってきました。,나고야에 있는 도요타 스타디움에 다녀 왔습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,このスタジアムの4階はちょっとひどいな。,이 경기장의 4층은 조금 심하네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,まあ、でもすごく素敵なスタジアムだよね。,하지만 정말 멋진 경기장이죠. +한국어로 번역,また、今度試合に見にきたいです。,"또, 다음 시합 때 보러 오고 싶습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,名古屋から約1時間程度とやや遠い感じですね。,나고야에서 약 1시간 정도로 다소 먼 느낌이네요. +한국어로 번역,スタジアムはすごく広いです。,경기장은 매우 넓습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,メインスタンドの座席はヒーター付きなんですよ。,메인 스탠드의 좌석은 히터가 달려 있거든요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,スタジアム・ギャラリーというところに入ってみましょう。,스타디움 갤러리라는 곳에 들어가 봅시다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ラグビーW杯の記念グッズが多めでした。懐かしいな。,럭비 월드컵 기념 굿즈가 많았습니다. 추억이네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,この傾斜で見てみたい人いますか?,이 경사에서 보고 싶은 사람 있어요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,ブルーベリーって本当に目にいいんですかという質問です。,블루베리는 정말 눈에 좋을까요? 라는 질문입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,毎日食べないと効果がないかもということです。,매일 먹지 않으면 효과가 없을지도 모릅니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ということで、ブルーベリーは目の疲れに効果がありそうですが。,그래서 블루베리는 눈의 피로에 효과가 있을 것 같지만. +한국어로 번역,ブルーベリーに入っている成分で目に効果が成分が含まれてます。,블루베리에 들어있는 성분으로 눈에 효과가 있는 성분이 함유되어 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,それがアントシアニンというものです。,그것이 안토시아닌이라는 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これが今回の主題です。,이번 주제가 그 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アントシアニンの目への効果についてはですね。,안토시아닌의 눈에 미치는 효과에 대해서는요. +한국어로 바꿔봐,実は研究段階というのが事実です。,연구 단계에 있다는 것이 사실입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,効果としては、目の疲れ防止です。,효과는 눈의 피로방지입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、この効果は一時的なものということです。,하지만 이 효과는 일시적인 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,眼科医である僕がおすすめの市販目薬を紹介します。,안과 의사인 제가 추천하는 시판 안약을 소개합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,なので、この2種類はすごく目に優しい目薬になります。,그래서 이 두 종류는 매우 눈에 좋은 안약입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,オススメする基準はズバリ安全面です。,추천 기준은 바로 안전성입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,1つ目は、参天製薬のソフトサンティアです。,첫 번째는 산텐제약의 소프트 산티어입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,2つ目は、ロート製薬のロートソフトワン点眼薬です。,두 번째는 로토 제약의 로토 소프트원 점안약입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,これらの目薬に入ってる成分のほとんどがですね。,이들이 안약에 들어있는 성분 대부분이지요. +한국어로 번역,塩化カリウム、塩化ナトリウムと言われているものです。,"염화칼륨, 염화나��륨이라고 알려져 있는 것입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,これらは涙と同じような成分なので、目にとても優しいです。,이들은 눈물과 비슷한 성분이므로 눈에 매우 순하게 작용합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,目の健康を損なう可能性がある防腐剤はもちろん入っていません。,눈 건강을 해칠 수 있는 방부제는 절대 들어 있지 않습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,10代20代の方はこれらを守るだけでですね。,10대 20대는 이러한 것들을 지키는 것만 해도 좋아요. +한국어로 번역,近視の進行のリスクを減らすことができます。,근시가 악화되는 위험을 줄일 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,だから、今回の話は絶対に頭の中で入れておいてほしいです。,그러니까 이번 이야기는 꼭 기억해 두시면 좋겠습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,必ず見ないといけない内容です。,꼭 봐야 할 내용입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,元々スマホンやパソコンなんて昔にはなかったものです。,원래 스마트폰이나 컴퓨터 같은 건 예전에 없던 거예요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そんな生活にうまく適応をしようとして必死になってます。,그런 생활에 잘 적응을 하려고 필사적입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今回の話を聞いてあなたの目の負担を抑えてあげてください。,이번 이야기를 통해 당신의 눈이 느끼는 부담을 줄여주십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まず、画面を最適な明るさにして正しい姿勢・大勢で画面を見る。,먼저 화면을 최적의 밝기로 하고 올바른 자세·여럿이 화면을 본다. +한국어 문장으로 변환해줘,本当に信じられないぐらい減ります。,정말 믿을 수 없을 정도로 줄어들어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,健康のためにやってる習慣で、小食することが一番です。,"건강을 위한 습관으로, 소식하는 것이 제일입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ずっとストイックなんですよ。,항상 자기를 절제해요. +한국어로 번역해줘,食べるという量を減らすだけで体が軽くなるでしょう。,먹는 양을 줄이기만 해도 몸이 가벼워질 겁니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,歩いても座ってても楽になるんです。,걸을 때도 앉아 있어도 편안해져요. +위에서 준 문장을 번역해봐,やってみたらわかるんですけど、その方が体に楽なんですよ。,해보면 알겠지만 그것이 더 몸에 편하거든요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お腹いっぱいのまま寝るって苦しいんですよ。,배부른 채로 잔다는 것은 괴로워요. +한국어로 바꿔봐,周知のとおり。,잘 아시는 것처럼. +한국어로 바꿔봐,それはそうですよね。,그렇긴 하죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,重くなると、座っているだけで腰痛くなるし、歩いてても苦しいんです。,무거워지면 앉아만 있어도 요통이 오고 걸을 때도 괴로워요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そのずーっと苦しいという状態のほうがね。,그렇게 쭈욱 고통스러운 상태가 말이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,多くの人が突然病気になったり体調不良を起してしますよね。,많은 사람들이 갑자기 아프거나 컨디션 난조를 일으키는군요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,どういう習慣を身につければいいのか。,어떤 습관을 익히면 좋을까. +한국어로 번역해줘,こういう考えから、自分の体を健康に守っていけると思います。,이런 생각에서 자신의 몸을 건강하게 지켜나갈 수 있을 것 같아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,健康は何よりも大事です。,건강은 무엇보다도 중요합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,自分は運が悪かったと思うかもしれませんね。,자기 자신은 운이 나빴다고 생각할 수도 있을 겁니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私たちの体は免疫をはじめ、体内の防衛機能から守られます。,우리 몸은 면역을 비롯해 체내 방어 기능을 통해 보호받습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし、あなたの生活習慣の中にそれが崩れる原因があるかもね。,그러나 당신의 생활습관 ��에 그것이 무너지는 원인이 있을지도 몰라. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,免疫力を上げ、日々元気でいるためにはね。,면역력을 높이고 날마다 건강하게 지내기 위해서는 말야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,どのような習慣をやめたらいいのか。,어떤 습관을 그만두면 좋을까. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そして、他に何ができるか。,그리고 또 무엇을 할 수 있을까. +제공된 문서를 한국어로 변환,皆さん花粉症とかリュウマチって聞いたことありますよね。,여러분 꽃가루 알레르기나 류마티스라고 들어보셨죠? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,免疫力っていうのは、強すぎても絶対にだめなんですね。,"면역력이라고 하는 것은, 너무 강해도 절대로 안 되는군요." +제공된 문서를 한국어로 변환,低くていうのはダメですよ。,낮아서라는 건 안됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,花粉症というのは、花粉自体は別に何もわるいことはしないけど。,꽃가루 알레르기라고 하는 것은 꽃가루 자체는 별로 나쁘지 않은데. +한국어로 번역 부탁드립니다.,免疫力が強すぎてしまうので、何もない花粉を攻撃してしまうのね。,면역력이 너무 강해져서 별것 없는 꽃가루를 공격해 버리는군요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それで目がかゆくなったり症状が起きるんです。,그래서 눈이 가렵거나 증상이 생기는 거예요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,リュウマチっていうのは、自分の体自体を免疫力のほうがね。,류마티스라고 하는 것은 자신의 몸 자체를 면역력 이라는 것이 말이죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,もう暴走してしまって攻撃してしまうんです。,마구 폭주해 가지고 공격해 버립니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それで、リュウマチとなるんですね。,그래서 류마티스가 되는 것이군요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,実はこのコロナウイルスも免疫の暴走と関係性があるんです。,사실 이 코로나 바이러스도 면역의 폭주와 관련이 있는 겁니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,皆さんストレス抱えていますか。,여러분 스트레스를 안고 있습니까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,なので光を浴びてビタミン d の働きを活発にさせましょう。,그래서 빛을 받아서 비타민d의 기능을 활발하게 해보세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,誰でも少々のストレスを抱えているんじゃないかなと思います。,누구든 약간의 스트레스를 안고 사는 게 아닐까 싶은데요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今回の話でどれか、一つでも実践し、少しでも解消できればと思います。,이번 이야기를 통해 한 가지라도 실천하여 조금이라도 해소된다면 좋겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,まず、光を浴びるという方法です。,우선 빛을 쬐는 방법입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,皆さん日光に当たったりしてますか。,여러분 햇빛 좀 쬐고 계시나요? +한국어로 바꿔라,社会人だとなかなか外にいる時間がないですよね。,사회인이면 좀처럼 밖에 있을 시간이 없죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,室内いる時間が増えて光を浴びない方も多いです。,실내에 머무르는 시간이 늘어나 빛을 쬐지 않는 분도 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ただ、これは精神的に悪影響を与えてしまうんです。,다만 이는 정신적으로 악영향을 미치게 되는데요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、イライラしやすくなるといったデメリットありました。,"또, 초조함을 느끼기 쉬워진다고 하는 단점이 있었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,このようにいいことは一つもありません。,이렇게 좋은 건 하나도 없어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,睡眠は勉強にとってとても大切要素なんです。,잠은 공부에 있어서 아주 중요한 요소예요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,記憶は眠っている間に強化されるんです。,기억은 잠든 시간 동안 강화됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,睡眠不足は学習の効率を下げます。,수면 부족은 학습의 효율을 떨어뜨립니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,実際にハーバード大学で研究を進めました。,실제로 하버드 대학에서 연구를 진행했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,実験者をよく眠らせた後テストしたところですね。,실험자를 잘 잠들게 한 후 테스트를 마친 상황입니다. +한국어로 바꿔봐,以前よりもすごく点数が上がったんです。,예전보다 점수가 엄청 올랐거든요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このほかにも睡眠不足には不幸感が増しました。,이 밖에도 수면 부족으로 불행하다는 감정이 더 커졌습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,睡眠の質が下がる行動について考えたことありますか。,수면의 질이 낮아지는 행동에 대해 생각해 보셨나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,同じアラームの音なのに状況によって意味が変わってしまうんです。,같은 알람의 소리인데 상황에 따라 의미가 바뀝니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,脳がどう反応していいのか困ってしまうというわけです。,뇌가 어떻게 반응해야 할지 당황해 한다는 겁니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,実は、睡眠の質が下がる行動はエアコンをつけたまま寝ることです。,"사실, 수면의 질이 떨어지는 행동은 에어컨을 켠 채 잠을 자는 것입니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,暑い時期にはクーラーをつけたまま、寝る方が多いと思います。,더운 시기에는 에어컨을 켠 채로 자는 분들이 많을 거라고 생각합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,もちろん、それ自体は悪いことではないのです。,물론 그 자체는 나쁜 것이 아닙니다. +한국어 문장으로 변환해줘,もし、寝る前からずっとエアコンをつけているのであれば、注意です。,만일 잠자리에 들기 전부터 에어컨을 켜고 있다면 주의해야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,朝起きるために、スヌーズ機能を使うという方は多いと思います。,아침에 일어나기 위해 스누즈 기능을 쓰는 분들은 많을 텐데요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,たぶん、あなたもそのうちの一人ですよね。,아마 당신도 그 중 하나겠지요. +한국어로 번역해줘,ヨガとピラティスの違いについてお話ししていきたいと思います。,요가와 필라테스의 차이점에 대해 이야기하고자 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,体に負担をかけすぎずにローインパクトな運動と言われてます。,몸에 부담을 가하지 않는 로임팩트 운동이라고합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そして、ピラティスヨガをやってる人の70%はですね。,그리고 필라테스 요가를 하는 사람의 70%는요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,集中力の向上だったりストレス解消の効果も感じられます。,집중력 향상이나 스트레스 해소 효과도 느낄 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,私はヨガを教えているんですが、ピラティスもすごく好き。,요가를 가르치고 있는데 필라테스도 엄청 좋아해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,共通点というとヨガもピラティスもですね。,공통점이라면 요가와 필라테스도요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,バランス良く体に負担のない良い姿勢を作っていくんです。,균형있게 몸에 부담이 없는 좋은 자세를 만들어 가는 거예요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,簡単に言うとヨガは安定と柔軟です。,간단히 말하면 요가는 안정과 유연입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ピラティスは、「強さ」と「安定」なんていう風に、考えていいかもしれません。,필라테스는 ‘강도’와 ‘안정’ 처럼 생각할 수 있겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ヨガとピラティスも自重運動なんです。,요가와 필라테스도 자중운동이거든요. +제공된 문서를 한국어로 변환,効率の良い市販の歯磨き粉を探しにリサーチして参りました。,효율이 좋은 시판의 치약을 찾아 리서치하고 왔습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,歯磨き粉はこの世に溢れかえっています。,치약은 이 세상에 넘쳐나고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,何かしらかの選考基準がないことには選ぶことができません。,어�� 형태든 선정 기준이 없는 것은 고를 수 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,人によって、おすすめの歯磨き粉は全然違うとのことです。,사람에 따라 추천하는 치약은 전혀 다르다고 합니다. +한국어로 번역해줘,実際に選別していったわけですが、そうすると驚くことがありました。,"실제로 선별해서 갔던 것인데, 그랬더니 놀라운 일이 있었습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ほとんどの商品がフッ素濃度が明記されていませんでした。,대부분의 상품은 불소 농도가 명시되지 않았습니다. +한국어로 바꿔라,もしくは、フッ素濃度が低いという商品ばっかりでした。,아니면 불소 농도가 낮다고 하는 상품들 뿐이었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,皆さんがお使い歯磨き粉大丈夫でしょうか。,여러분이 사용하시는 치약은 괜찮으십니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ちゃんと効果のある歯磨き粉を使っていますでしょうか。,제대로 효과가 있는 치약을 사용하고 있으신가요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,もう私は心配でしょうがないです。,정말 저는 걱정이 너무 되는데요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,サウナは段々と温度が上がってリラックス効果があります。,사우나는 점점 온도가 올라 릴렉스 효과가 있습니다. +한국어로 번역해줘,筋肉や神経がリラックスするためストレスが激減されるんです。,근육과 신경이 이완되기 때문에 스트레스가 격감됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国王で発達しフィンランドで現在の形になったと言われます。,국왕으로 발달하여 핀란드에서 현재의 형태가 되었다고 합니다. +한국어로 바꿔라,伝統的なサウナでは木で作られた階段式の座席があります。,전통 사우나로는 나무로 만든 계단식 좌석이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,温度が上がっても快適に過ごせるようにするためです。,온도가 올라도 편안하게 보낼 수 있도록하기 위해서입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,通常サウナストーブは部屋の中央に置かれこれが熱源です。,보통 사우나스토브는 방의 중앙에 놓여 있으며 이것이 열원입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,現代生活のストレス解消にもサウナはオススメです。,현대 생활의 스트레스 해소에도 사우나를 추천합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,バランスよく定期的に熱を加えることで汗から毒素が排出されます。,균형있게 정기적으로 열을 가하면 땀에서 독소가 배출됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,つまり、サウナによって体に有害な毒素の排出が促されます。,"즉, 사우나를 통해 몸에 해로운 독소의 배출이 촉진됩니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,サウナにはストレスを軽減する効果があると言われます。,사우나는 스트레스를 줄여주는 효과가 있다고 합니다. +한국어로 번역,細胞の損傷を防ぐ性質があり目の細胞や神経に良い影響を与えます。,세포의 손상을 막는 성질이 있어 눈의 세포나 신경에 좋은 영향을 준다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,目の健康を守る主要なホルモンの一つと言われるんです。,눈 건강을 지키는 주요 호르몬 중 하나라고 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,体の機能をコントロールするホルモンの一つです。,몸의 기능을 조절하는 호르몬 중 하나입니다. +한국어로 번역해줘,メラトニンは強い抗酸化作用と抗炎症作用を持っています。,멜라토닌은 강한 항산화 작용과 항염증 작용을 가지고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,免疫力の向上やうつ病予防など色々な効果が期待できます。,면역력 향상과 우울증 예방 등 다양한 효과를 기대할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,メラトニンは直接的または間接的に毒素から体を保護します。,"멜라토닌은 직, 간접적으로 독소로부터 몸을 보호한다." +한국어로 번역,これらの酵素は活性酸素から血液を守る働きがあるからです。,이 효소들은 활성 산소로부터 혈액을 보호하는 작용이 있기 때문입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、炎症を抑え有害な細菌と戦い免疫���ステムを助けます。,또한 염증을 억제해 해로운 박테리아와 싸우는 면역 체계를 도와줍니다. +한국어로 바꿔봐,体内で4番目に多いミネラルマグネシウムは身体と脳に大事です。,"체내에서 네 번째로 많은 미네랄, 마그네슘은 신체와 뇌에 중요합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,上の血圧と下の血圧の両方で低下することが分かりました。,수축기 혈압과 이완기 혈압 모두에서 내려가는 것으로 나타났습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これはマグネシウムの摂取が血圧を下げることを示しています。,이것은 마그네슘 섭취가 혈압을 낮춘다는 것을 나타냅니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,定期的に摂取することが重要ですね。,정기적으로 섭취하는 것이 중요하죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,細胞が機能するために、マグネシウムが必要不可欠だからです。,세포가 작동하기 위해서는 마그네슘이 필수적이기 때문입니다. +한국어로 바꿔봐,マグネシウムは食べ物をエネルギーに変換します。,마그네슘은 음식을 에너지로 변환합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,アミノ酸からタンパク質を形成、DNAやRNAを修復します。,"아미노산에서 단백질을 형성, DNA와 RNA를 복구합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,神経伝達物質を調節し、筋肉を動かすために重要な役割を果たします。,신경전달물질을 조절하고 근육을 움직이는 데 중요한 역할을 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,マグネシウムを毎日とることでうつ病の抑制に効果的です。,매일 마그네슘을 섭취하면 우울증을 억제하는 데 효과적입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、糖尿病の発症リスクが47%低くなると言われます。,또한 당뇨병의 발병 위험이 47% 낮아진다고 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,座りっぱなしの生活が生活の質を著しく低下させることは事実です。,오래 앉아 있는 생활이 삶의 질을 현저하게 낮추는 것은 사실입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,なので、心臓病の予防に効果的な役割を果たします。,그래서 심장병 예방에 효과적인 역할을 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ウォーキングは、代謝率を高め、余分な脂肪を燃焼させます。,산책은 대사율을 높이고 여분의 지방을 연소합니다. +한국어로 번역,ダイエットにも効果敵で、脂肪を筋肉に変えられるんです。,다이어트에도 효과적이고 지방을 근육으로 바꿀 수 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,現代社会では体を動かす機会が減ります。,현대사회는 몸을 움직이는 기회가 줄어듭니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,簡単なエクササイズで毎日をアクティブにすることができます。,간단한 운동으로 매일을 액티브하게 만들 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,定期的に行うことで体や心の健康を維持しましょう。,정기적으로 실시함으로써 몸과 마음의 건강을 유지합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これは心臓の健康から体重管理まで、多くの効果があります。,이것은 심장 건강에서 체중 관리에 이르기까지 많은 효과가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,主に血液の循環を促進するため、血液サラサラ効果をもたらします。,주로 혈액순환을 촉진하기 때문에 혈액을 맑게 하는 효과를 가져옵니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,炭素をたくさん高血圧やコレステロール値が減少します。,탄소를 많이 고혈압이나 콜레스테롤 수치가 감소해요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一つの運動で理想のカラダを手に入れられます。,하나의 운동으로 이상적인 몸을 얻을 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,プランクですべての筋肉を強化し怪我のリスクを減少します。,플랑크로 모든 근육을 강화하고 부상 위험을 줄입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,背中の痛みも軽減します。,등의 통증도 줄여줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,筋肉の収縮により心拍数が上がりカロリーを消費します。,근육 수축에 의해 심박수가 올라가 칼로리를 소비합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 ��해하여 한국어로 번역해주세요.,ブランクって何ですか。,플랭크가 무엇입니까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どの筋肉を鍛えるのでしょうか。,어떤 근육을 단련할 수 있을까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,プランクだけで、本当にひきしめ効果があるのか、気になりますか。,플랭크만으로 정말 탄력을 주는 효과가 있는지 궁금하신가요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,プランクは最も効果が高いエクササイズだと言われております。,플랑크는 가장 효과가 높은 운동이라고 알려져 있습니다. +한국어로 번역해줘,何よりも、身体一つあれば、どこでもできるのが特徴です。,무엇보다 몸만 있으면 어디든 할 수 있는 것이 특징입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,時間とお金の節約だけでなく、短時間で効果が得られます。,시간과 돈의 절약뿐만 아니라 단시간에 효과를 볼 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ヨガを始めることで得られるその健康効果を見てみましょう。,요가를 시작하여 얻은 건강 효과를 살펴 보겠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、ヨガのエクササイズで消化器官のシステムを整えます。,또한 요가 운동으로 소화 기관의 시스템을 정돈합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ヨガは背骨を中心に正しい姿勢を基本として行います。,요가는 척추를 중심으로 올바른 자세를 기본으로 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,姿勢を矯正し腰痛にも効果的です。,자세를 교정하여 요통에도 효과적입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,次に免疫が上がります。,다음으로 면역이 올라갑니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,免疫システムとコルチゾールレベルには関係があります。,면역체계와 코르티솔 수치는 관련이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ヨガをすることでコルチゾールのバランスを保持します。,요가를 함으로써 코르티솔의 균형을 유지합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そういったことが免疫力をサポートします。,그런 점이 면역력을 돕습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、正しく筋肉を使った呼吸法とエクササイズが体を強化します。,또한 근육을 올바르게 사용하는 호흡법과 운동이 신체를 강화합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,筋肉と体の抵抗力アップが期待できます。,근육과 몸의 저항력 향상을 기대할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他の運動とは異なり、体全体の筋肉を同時に平均的に動かします。,"다른 운동과 달리, 몸 전체의 근육을 동시에 평균적으로 움직입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,効果を実感するには、週3回50分、続けることをお勧めします。,효과를 실감하려면 주 3회 50분 지속하는 것이 좋습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,今日は、運動としてのピラーティの効果効能をご紹介します。,오늘은 운동으로서 필라테스의 효과 효능을 소개합니다. +한국어로 바꿔봐,柔軟性を高めることで血液がサラサラになります。,유연성을 높임으로써 혈액이 깨끗해집니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それが高血圧の予防に係わります。,그것이 고혈압의 예방과 관련이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,血液が筋肉や内臓と骨の隅々にまで行き渡るのを助けます。,혈액이 근육과 내장과 뼈의 곳곳으로 흘러가는 것을 도와줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,それは脂肪の燃焼がコレステロールの低下を促進する。,그것은 지방의 연소가 콜레스테롤의 저하를 촉진합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他の運動と同じく老化防止やストレスの軽減に関わる。,다른 운동과 마찬가지로 노화 방지와 스트레스 경감에 관여한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,冷たいシャワーを浴びることは身体に良いと言われます。,차가운 샤워를하는 것은 몸에 좋다고합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,冷たいシャワーで輝く髪と肌にできます。,차가운 샤워로 빛나는 머리카락과 피부를 만들 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,体温が高いと眠りに就くのが難しいことが証明さ���ています。,체온이 높으면 잠들기 힘들다는 것이 증명되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,冷たいシャワーは体をリフレッシュし睡眠の質を向上させます。,차가운 샤워는 몸을 재충전하고 수면의 질을 향상시킵니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その効能をご紹介しましょう。,그 효능을 소개해 드리겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,冷たいシャワーを浴びると褐色脂肪組織が活性化します。,차가운 샤워를 하면 갈색 지방 조직이 활성화 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そういったことからカロリーを燃焼します。,그렇게 하여 칼로리를 연소합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、交感神経が活性化しノルアドレナリンの放出が促進されます。,또한 교감신경이 활성화되어 노르아드레날린의 분비가 촉진된다. +한국어 문장으로 변환해줘,集中的な運動の後の冷たいシャワーや水風呂はですね。,집중적인 운동 후에 차가운 샤워나 몸을 담그는 목욕은 하지 않나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,循環を改善し、乳酸レベルを下げ、筋肉痛を減らすのに役立ちます。,순환을 개선하여 젖산 수준을 낮추고 근육통을 줄이는데 도움을 줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,仕事や試験勉強など責任から日々ストレスを抱えていますか。,일이나 시험 공부 등의 책임감때문에 매일 스트레스를 받고 있습니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ストレスに抵抗し体の免疫力を強化するのに役立ちます。,스트레스에 저항하고 신체의 면역력을 강화하는 데 도움이됩니다. +한국어로 바꿔라,また、一種の白血球が増加することが研究によって示されています。,또한 연구에 따르면 일종의 백혈구가 증가하는 것으로 나타났습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ストレス軽減のために内側からサポートしましょう。,스트레스 경감을 위해 내면에서부터 서포트하세요. +한국어로 바꿔라,いくつかの食べ物がストレスを軽減することをご存知ですか。,어떤 음식이 스트레스를 줄인다는 것을 아십니까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,毎日の食事に添えてストレスから身を守る食べ物があるんです。,매일의 식사에 곁들여 스트레스로부터 자신을 보호하는 음식이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,緑色の野菜をたくさん食べた人には落ち着きや幸福感とかね。,"녹색 채소를 많이 먹은 사람에게는 침착함이나 행복감 같은 것이요, " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,元気度まで高い傾向がありました。,건강함까지 높은 경향이 있었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,次にブルーベリーです。,다음은 블루베리입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,含まれる成分が抗酸化物質はストレスへの防御力を引き上げます。,함유된 성분이 항산화 물질은 스트레스에 대한 방어력을 끌어올립니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ケトジェニックダイエットってダイエット知ってますか。,키토제닉 다이어트라는 다이어트를 아십니까? +한국어로 바꿔라,なので、心臓の健康にプラスの影響を与えます。,그래서 심장 건강에 긍정적인 영향을 미칩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ケトン食療法を行う人にはこのような効果があります。,케톤 식이요법을 하는 사람들에게는 이런 효과가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,炭水化物を大量に食べる人よりも多くの脂肪を燃焼します。,탄수화물을 많이 먹는 사람보다 더 많은 지방을 연소합니다. +한국어로 번역,適度なたんぱく質を含み短期間で効果があるため、好まれます。,적당한 단백질을 포함하여 단기간에 효과가 있기 때문에 선호됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,元から特定の病気の治療法であったんです。,원래부터 특정 질병 치료법이었죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,この栄養学に関心が高まる理由の一つでしょう。,이 영양학에 관심이 높아지는 이유 중 하나일 것입니다. +한국어로 바꿔봐,限られた量のたんぱく質のおかげでコレステロールを増加させます。,제한된 양의 단백질로 인해 콜레스테롤이 증가됩���다. +한국어로 번역,そして、コレステロールを減らす環境が作られます。,그리고 콜레스테롤을 줄이는 환경이 조성됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,つまり、心臓への負担を軽減します。,"즉, 심장의 부담을 줄여줍니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,亜鉛は体の色んな働きに深く関わります。,아연은 신체의 다양한 기능에 깊이 관여합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,つまり、体内に亜鉛が足りないと免疫システムが弱まります。,"즉, 체내에 아연이 부족하면 면역 시스템이 약해집니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,重要な役割を果たす位数ミネラルです。,중요한 역할을 하는 필수 미네랄입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,体は亜鉛を生成できません。,몸은 아연을 생성할 수 없습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,なので、食べ物やサプリメントから補う必要があります。,그래서 음식과 보충제로 보충해야합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,亜鉛は、300以上の構造を活性化する大事なミネラルです。,아연은 300개 이상의 구조를 활성화하는 중요한 광물입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,神経や代謝と消火器など多くの機能適切に働かせるために必要です。,신경이나 대사와 소화기 등 많은 기능을 적절히 작동시키기 위해 필요합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、体の特定の免疫細胞を適用させます。,또한 신체의 특정 면역 세포를 적용합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,酸化ストレスを減らし、免疫システムの強化を助けます。,산화 스트레스를 줄이고 면역체계를 강화하는 데 도움을 줍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,亜鉛は免疫細胞の機能と発達に重要だと証明されています。,아연은 면역세포의 기능과 발달에 중요하다고 증명되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、水泳はカロリーを燃すのに効果的です。,또한 수영은 칼로리를 태우는 데 효과적입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,体重が約70キロの人は1時間を泳ぐとカロリー消費できます。,체중이 약 70킬로그램인 사람은 1시간을 수영하면 칼로리를 소비할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,どんな泳ぎ方でも、水泳はとても健康的な運動といえます。,어떤 영법일지라도 수영은 매우 건강한 운동이라고 할 수 있습니다. +한국어로 번역,今日はその水泳の利点をご紹介しましょう。,오늘은 그 수영의 이점을 소개하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,水泳の最大の利点は心拍数を上げ筋力を向上させます。,수영의 가장 큰 장점은 심박수를 높이고 근력을 향상시킨다는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,持久力を高め体に負担をかけずに様々な筋肉を同時に活性化します。,지구력을 높이고 몸에 부담을 주지 않으면서 다양한 근육을 동시에 활성화시킵니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,水泳は筋肉にとって良い運動であります。,수영은 근육에게 좋은 운동입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、心臓の血管や肺を強化します。,또한 심장의 혈관과 폐를 강화합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,断食についてお話していきたいと思います。,단식에 대해 이야기하고 싶습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,研究により炎症と栄養素の欠如の間に関連があることが分かった。,연구를 통해 염증과 영양소의 부족 사이에 관련이 있다는 것이 발견되었습니다. +한국어로 바꿔라,断続的な断食により慢性疾患の軽減が見られました。,간헐적인 단식을 통한 만성질환의 감소를 확인할 수 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,多くの慢性疾患をもたらす炎症とストレスのリスクを抑えました。,많은 만성질환을 초래하는 염증과 스트레스 위험을 줄였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,断食については様々な意見があります。,단식에 대한 다양한 의견이 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,その効果が高いことから多くの人に好まれています。,그 효과가 높기 때문에 많은 사람들이 선호하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,多くの新しい研究の課題となっている断続的な断食の利点です。,많은 새로운 연구의 과제가 되고 있는 간헐적인 금식의 장점입니다. +한국어로 바꿔라,体はエネルギー源としてグリコーゲンを分解します。,인체는 에너지원으로 글리코겐을 분해합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,断食をすることで心臓病から体を保護するホルモンであります。,단식을 함으로써 심장병으로부터 몸을 보호하는 호르몬입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,アディポネクチンのレベル上昇が明示されました。,아디포넥틴의 레벨 상승이 명시되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,フィッシュオイルの効能ってご存知ですか。,피쉬 오일의 효능을 아십니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、体重管理を助けるんです。,또한 체중 관리를 도와줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そういったことから、肥満の人たちの減量に有効です。,그런 것 때문에 비만인 사람들의 체중 감량에 효과적입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,定期的に摂取する人は、そうでない人よりも、減量しやすかったです。,정기적으로 섭취하는 사람은 그렇지 않은 사람보다 체중 감량이 더 쉬웠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,フィッシュオイルは健康の細胞の基礎となっています。,피쉬 오일은 건강한 세포의 기초입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,全ての機能にプラスの効果をもたらします。,모든 기능에 긍정적인 효과를 가져다 줍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,研究では分かったことがあります。,연구에서 알아낸 것이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,魚やフィッシュオイルを摂ることで心臓病のリスクを軽減します。,물고기와 피쉬 오일을 섭취하면 심장 질환의 위험을 줄입니다. +한국어로 번역해줘,また、コレステロールとポリグリセリンを低下させます。,또한 콜레스테롤과 폴리글리세린도 저하시킵니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、心臓の健康維持に役立ちます。,따라서 심장건강유지에 도움이 됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,フィッシュオイルをご存知ですか。,피쉬 오일을 아십니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,フィッシュオイルは肌にも重要な栄養源となります。,피쉬 오일은 피부에도 중요한 영양원입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,肌をは明るくしキメを整え、日焼けした肌の保湿に役立ちます。,피부를 밝게 하고 결을 가꾸어 그을린 피부 보습에 도움을 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ニキビなどの皮膚病への効果も、専門家によって証明されています。,여드름 등의 피부 질환에 대한 효과도 전문가에 의해 증명되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,フィッシュオイルを摂取しない人が目へのリスクが高いんです。,피쉬 오일을 섭취하지 않는 사람이 눈에 위험이 높습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,様々な研究により判明しました。,다양한 연구에 의해 밝혀졌습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私たちの視力は老化とともに衰えます。,우리의 시력은 노화와 함께 쇠약해져요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,フィッシュオイルは目を強化し網膜と角膜に栄養を与えます。,피쉬 오일은 눈을 강화하고 망막과 각막에 영양을 공급합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのため、黄斑症や白内障などのリスクを大きく軽減するのです。,따라서 황반증이나 백내장 등 위험을 크게 줄이는 것이죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その次に、健康な肌の維持を助けます。,그리고 건강한 피부 유지를 돕습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、アルツハイマー病のリスクを軽減するみたいです。,또한 알츠하이머 병의 위험을 완화한다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 ���꿔줘,その中には、オメガ3やオメガ6の脂肪酸が豊富に入ってます。,그 안에는 오메가 3과 오메가 6의 지방산이 풍부하게 들어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,年を重ねると、脳の機能が遅くなります。,나이가 들면 뇌 기능이 느려집니다. +한국어로 바꿔봐,そういったことから、アルツハイマー病へのリスクが高くなります。,그런 것 때문에 알츠하이머 병에 걸릴 위험이 높아지게 됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、フィッシュオイルをより多く摂取する人はですね。,그러나 피쉬 오일을 더 많이 섭취하는 사람은 말이지요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,同年期の脳機能の低下が遅くなることが観察されています。,비슷한 연령에서도 뇌 기능 감소가 더딘 것이 관찰되었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,フィッシュオイルはオメガ3脂肪酸が豊富です。,피쉬 오일은 오메가3 지방산이 풍부합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのため、精神の活動を活発に保つのに効果があります。,따라서 정신 활동을 활발하게 유지하는 데 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、注意欠陥多動性障害への効能があります。,또한 주의력결핍 과잉행동장애에 대한 효능이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,フィッシュオイルは脳の活動をサポートします。,피쉬 오일은 뇌의 활동을 도와줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,水分補給で体の消化吸収に必要な水分を与えます。,수분을 보충해서 신체의 소화 흡수에 필요한 수분을 공급합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,さらに、食事の20分前に水を飲むことで消化のバランスがとれます。,또한 식사 20분 전에 물을 마셔서 소화의 균형을 맞출 수 있습니다. +한국어로 번역,じゃ、胃の痛みを緩和する食べ物についてお話ししましょう。,그럼 위통을 완화시키는 음식에 대해 얘기해 보죠. +한국어로 번역,誰もが経験したことありますよね。,누구나 경험해 본 적이 있을 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その原因は一つではありません。,그 원인은 하나가 아닙니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,その不快感は暴飲暴や酸性の飲み物などが原因と言われます。,그 불쾌감은 폭음이나 산성 음료 등이 원인으로 꼽힙니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、油っこい食べ物のせいであることが結構あります。,또 기름진 음식 탓일 때가 꽤 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不安やストレスから、胃炎や胃潰瘍を引き起こすこともあります。,불안과 스트레스로 인해 위염과 위궤양이 발생하기도 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,私は胃が痛いときにはハチミツを食べます。,저는 위가 아프면 꿀을 먹습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ハチミツは万能薬とも言われますもんね。,꿀은 만능약이라고도 불리지요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"ハチミツは天然の栄養さの一つです +。",벌꿀은 천연 영양소 중 하나입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,胃潰瘍や胃炎の緩和に、朝空腹時にスプーン1杯を食べます。,위궤양이나 위염 완화를 위해 아침 공복 시에 한 숟가락을 먹습니다. +한국어로 번역해줘,それによって、胃酸を中和します。,그러면 위산을 중화합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,胃をリラックスさせる効果が期待できるんです。,위를 편안하게 하는 효과를 기대할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,特に蜂蜜が持つ抗菌抗酸化プレバイオティクス作用が胃を守ります。,특히 꿀이 가진 항균 항산화 프리바이오틱스 작용이 위를 보호합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そういったことで満腹感を持続させます。,그렇게 해서 포만감을 지속시킵니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,夏と言えば桃ですよね。,여름 하면 복숭아죠. +한국어로 바꿔봐,カモミールに含まれるα-ビサボロールなどの成分が入ってます。,카모마일에 포함된 알파-비사보롤 등의 성분이 들어 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,こういった成分は胃の炎症を抑える働きがあります。,이런 성분은 위의 염증을 억제하는 효과가 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,カモミールティーを一日1杯から3杯飲むことを勧めています。,카모마일차를 하루에 한 잔에서 세 잔 마시는 것을 권장하고 있습니다. +한국어로 번역,桃は胃にも良い影響を与えてくれるんです。,복숭아는 위에도 좋은 영향을 줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,消化しやすいことが特徴です。,소화하기 쉬운 것이 특징입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,胃のむかつきの軽減を助け、胃腸の強化を促進します。,속의 메스꺼움을 완화시키고 위장 강화를 촉진합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,桃には、カリウムやルテインなどの栄養素が含まれています。,복숭아에는 칼륨과 루테인과 같은 영양소가 들어 있습니다. +한국어로 바꿔봐,カモミールティーも胃に良いと言われますよね。,카모마일차도 위에 좋다고 하죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,薬草として一般的にも知られているカモミールです。,약초로 일반인들에게도 알려진 카모마일입니다. +한국어로 번역해줘,みなさん、アボカドよく食べますか。,"여러분, 아보카도 자주 먹나요?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私たちの毎日の生活に欠かせない栄養成分を含むアボカドなんです。,우리의 일상 생활에 빠뜨릴 수 없는 영양 성분을 포함한 아보카도입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,栄養価が高く健康的な食品の代名詞です。,영양가가 높고 건강한 음식의 대명사입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,中央アメリカでは料理に不可欠な果物アボカドです。,중앙아메리카에서는 요리에 필수적인 과일 아보카도입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,色んな料理に活用されています。,다양한 요리에 활용되고 있습니다. +한국어로 바꿔라,特にメキシコ、ブラジル、中米諸国で多く消費されています。,"특히 멕시코, 브라질, 중미 국가에서 많이 소비되고 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,フィトステロールやカロテノイドなどの有機化合物が入っています。,피토스테롤과 카로티노이드 등의 유기 화합물이 들어 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,脂肪分が豊富ですが、ビタミンミネラル抗酸化物質も含まれています。,"지방분이 풍부하지만 비타민, 미네랄, 항산화 물질도 포함되어 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アボカドには色んな効能があります。,아보카도에는 다양한 효능이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この繊維は胃と哨戒機を刺激します。,이 섬유는 위와 소화기를 자극합니다. +한국어로 바꿔봐,また、栄養を素早く効果的に吸収するのを助けます。,또한 영양을 빠르게 효과적으로 흡수하는 데 도움을 줍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,便秘や下痢などの症状の発生率を減らします。,변비나 설사 등의 증상의 발생률을 줄여줍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,まず、1つ目が、高血圧予防です。,"우선 첫 번째로, 고혈압 예방입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,アボカドにはカリウムが多く含まれて高血圧予防に適合しています。,아보카도에는 칼륨이 많이 함유되어 고혈압 예방에 적합합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,血管の緊張を和らげるアボカドは血圧を調整します。,혈관의 긴장을 풀어주는 아보카도는 혈압을 조절해 줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,心臓発作のリスクを軽減するのに役立つと言えます。,심장발작의 위험을 줄이는 데 도움이 된다고 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,また、消化を助けるアボカドには不溶性繊維が入っています。,또한 소화를 돕는 아보카도에는 불용성 섬유가 들어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,消化に不可欠なこの繊維は便を集め腸から排泄するのを助けます。,소화에 필수적인 이 섬유는 변을 모아 장에서 배설하는 것을 도와줍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,デーツ食べたことありますか。,대추야자를 드신 적이 있습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,高カロリーにも関係なく、食物��維とミネラルなどが含まれています。,고칼로리에도 불구하고 식이섬유와 미네랄 등이 포함되어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さらに、健康な体に欠かせない抗酸化物質も豊富に含まれています。,또한 건강한 몸에 필수적인 항산화 물질도 풍부하게 함유되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,思った以上に、良い栄養成分がたくさん入ってるんですね。,생각보다 좋은 영양 성분이 많이 들어 있군요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,西側諸国ではよくドライフルーツとして販売されます。,서방 국가에서는 말린 과일로 많이 판매됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,おいしくて健康にもいいデーツの効果効能をご紹介します。,"맛있고 건강에도 좋은 대추야자의 효과, 효능을 소개합니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,まず、デーツは栄養価が高いです。,우선 대추야자는 영양가가 높습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,デーツは優秀な栄養源です。,대추야자는 우수한 영양원입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,乾燥させているため他の果物と比べて高カロリーです。,건조시켰기 때문에 다른 과일과 비교하여 고칼로리입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,カロリーのほとんどは炭水化物で残りはタンパク質に由来します。,칼로리의 대부분은 탄수화물이고 나머지는 단백질에서 유래합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,デーツのことご存知ですか。,대추야자를 아십니까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,デーツはグリセミック指数が低いため血糖値の調整に役立ちます。,대추야자는 글리세믹 지수가 낮기 때문에 혈당치를 조정하는 데 도움이 됩니다. +한국어로 바꿔봐,様々なデーツの効能についてお話しします。,대추야자의 다양한 효능에 대해 말씀드리겠습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最初に排便の改善です。,첫 번째로 배변 개선입니다. +한국어로 번역,デーツには100グラム当た7グラムの食物繊維が含まれています。,대추야자에는 100g 당 7g의 식이섬유가 포함되어 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そのため、便秘を予防し、消火器の健康維持を助けます。,따라서 변비를 예방하고 소화기의 건강 유지를 돕습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,毎日、7つのデーツを食べた21人は排便がよくなりました。,매일 7개의 대추야자를 먹은 21명은 배변이 개선되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,次に、血糖値を調整することです。,다음으로 혈당치를 조정하는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,デーツに含まれる食物繊維は血糖のコントロールに重要です。,대추야자에 포함된 식이섬유는 혈당 조절에 중요합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,食物繊維は消化を遅らせ、食後の血糖値の上昇を防ぎます。,식이섬유는 소화를 느리게 하고 식후 혈당치의 상승을 방지합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一日に1~2個のクローブを噛むといいんです。,하루에 한두 개의 정향을 씹으면 좋아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,鉄タンパク質やリンカルシウムなどを補充することができます。,"철, 단백질, 인, 칼슘 등을 보충할 수 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,初めて聞いたかもしれないです。,처음 들은 것 같아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,クローブは苦みと酸味があるスパイスです。,정향은 쓴맛과 신맛이 나는 향신료입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,フトモモ科の樹木の花の蕾です。,도금양과 나무의 꽃봉오리입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,インドネシア原産で料理にたくさん使われています。,인도네시아 원산으로 요리에 많이 사용됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,その種は最初青白くやがて緑色に変わります。,그 씨앗은 처음에 푸르스름하다가 곧 녹색으로 변합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,スパイス��して使われるのは花のつぼみの部分です。,향신료로 사용되는 것은 꽃봉오리 부분입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,クローブの効能効果をご紹介します。,"정향의 효능, 효과를 소개합니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,カルシウムを蓄えることで骨を強化します。,칼슘을 저장하여 뼈를 강화합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,クローブに含まれているビタミンCは感染から体を守ります。,정향에 포함된 비타민C는 감염으로부터 몸을 보호합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,白血球を増やし免疫力を強化するための自然療法と言えるでしょう。,백혈구를 늘리고 면역력을 강화하기 위한 자연요법이라고 할 수 있을 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,クローブにはオイゲノールといった成分が含まれています。,정향에는 오이게놀 등의 성분이 들어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,穏やかな麻酔と鎮痛作用があります。,은은한 마취와 진통작용이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,専門家によると、このエッセンシャルアロマオイルを使えばですね。,"전문가에 따르면, 이 에센셜 아로마 오일을 사용하면요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,痛みの受容体を刺激し、痛みを軽減することを分かりました。,통증 수용체를 자극하고 통증을 완화시키는 것으로 나타났습니다. +한국어로 바꿔봐,クローブに含まれる抽出物は骨の健康にも効果的だと言われます。,정향에 함유된 추출물은 뼈 건강에도 효과적이라고 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,年をとると起こる骨からカルシウムが放出される現象を防ぎます。,나이가 들면 일어나는 뼈에서 칼슘이 방출되는 현상을 방지합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,クローブの長所や効果を紹介します。,정향의 장점과 효과를 소개합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,精神が刺激され、記憶が高まるとされています。,정신이 자극되고 기억력이 높아진다고 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,その上に、クローブを語るときに欠かせない成分があります。,게다가 정향을 논할 때 빼놓을 수 없는 성분이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,オイゲノールが心を落ち着かせると言われています。,오이게놀은 마음을 진정시킨다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,クローブを食べると悪臭を防ぐことができるんです。,정향을 먹으면 악취를 막을 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,消臭効果から、食事をした時の胃や腸のガスを防ぎます。,제취 효과로 인해 식사를 했을 때의 위장의 가스를 방지합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,グローブとバジルを使ったうがい薬もあります。,정향과 바질을 사용한 가글약도 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,記憶力を強化しクローブにはオメガ3脂肪酸も含まれております。,기억력을 강화하고 정향에는 오메가3 지방산도 포함되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そういったことから記憶力の強化を助けます。,그런 것들을 통해 기억력 강화를 돕습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,お茶のように、煎じてクローブティーとして飲むこともいいんです。,차처럼 달여서 정향차로 마시는 것도 좋습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,マルメロはセイヨウカリンという名前でも知られる果物です。,마르멜로는 서양 모과라는 이름으로도 알려진 과일입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,マルメロは1日の必要量の4分の1をビタミンCを含んでいます。,마르멜로는 하루에 필요한 양의 1/4에 해당하는 비타민 C가 포함되어 있습니다. +한국어로 바꿔라,つまり、寒い冬にインフルエンザや風邪から身体を守ってくれます。,"즉, 추운 겨울에 독감과 감기로부터 몸을 지켜줍니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,マルメロを食べて風邪から体を守りましょう。,마르멜로를 먹고 감기로부터 몸을 지킵시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,果��と花はローマ文明の香水から様々なものに使われました。,열매와 꽃은 로마 문명의 향수를 비롯해 다양한 것들에 사용되었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,恋愛関係における忠誠の証ともされ愛の象徴でした。,연애관계에서 충성의 증표로도 여겨져 사랑의 상징이었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,4000年以上、地中海やアジアの国々で栽培されました。,4000년 이상 지중해와 아시아 국가에서 재배되었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,マルメロは寒い地域で育ち黄色く香りの良い果物です。,마르멜로는 추운 지역에서 자라며 노란색의 향기로운 과일입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,満腹感を与え種から葉っぱまで有効に活用されています。,포만감을 주어 씨앗에서 잎사귀까지 유용하게 활용되고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,マルメロの効果として風邪から体を守ることが挙げられます。,마르멜로의 효과로는 감기로부터 몸을 보호하는 것을 들 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,みなさん、マルメロ好きですか。,"여러분, 마르멜로를 좋아하십니까?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,マルメロには鉄分が多く含まれるため、血液の生成を促進します。,마르멜로에는 철분이 많이 들어 있기 때문에 혈액의 생성을 촉진합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,わたしは大好きで、一気に食べちゃいます。,저는 정말 좋아해서 단숨에 먹어버립니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そのマルメロの効果について話してみましょう。,그 마로멜로의 효과에 대해 이야기해 볼까요? +한국어로 바꿔봐,マルメロはグリセミック指数が低いので血糖値の上昇が穏やかです。,마르멜로는 글리세믹 지수가 낮기 때문에 혈당치의 상승이 느립니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,糖尿病やダイエットをしている人にとっては選択肢となるでしょう。,당뇨병 환자나 다이어트를 하는 사람들에게는 하나의 선택지가 될 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、食物繊維も豊富で満腹感を長く保ちます。,또한 식이섬유도 풍부하여 포만감을 오래 유지합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,無駄な感触を控えられます。,불필요한 간식의 섭취를 막을 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,マルメロは煮たり蒸したりすることで美味しくいただけます。,마르멜로는 끓이거나 쪄서 맛있게 드실 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,専門家は毎日の果物やおやつに最適だといいます。,전문가들은 매일 과일과 간식으로 섭취하기에 최적이라고 말합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,含まれているオメガ3とオメガ6には心臓の健康維持を助けます。,헴프 오일에 포함된 오메가3와 오메가6는 심장 건강을 유지하는 데 도움을 줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このように血管をリラックスさせ血圧を下げる効果があるんです。,이처럼 혈관을 진정시켜 혈압을 낮추는 효과가 있는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,麻の実をコールドプレスすることで得られる薄緑色のオイルです。,삼 열매를 냉압착해서 얻는 연녹색 오일입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,食品や飲み物と化粧品など、色んな用途があります。,식품이나 음료와 화장품 등 다양한 용도가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,セルロースが豊富なこの植物は多く含まれる繊維が特徴的です。,셀룰로오스가 풍부한 이 식물은 섬유가 많이 포함된 것이 특징입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ヘンプオイルはホルモンのバランスを整えます。,헴프 오일은 호르몬의 균형을 맞춥니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,含まれるビタミンEはホルモンバランスを自然に保ちます。,헴프 오일에 함유된 비타민E는 호르몬 밸런스를 자연스럽게 유지해 줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,月経痛を和らげる特性が研究によって示されています。,월경통을 완화시키는 특성이 연구에 의해 나타났습니다. +제공된 문장의 이해��여 한국어로 번역해주세요.,文旦は硬く、厚い皮が特徴的な果物です。,왕귤은 단단하고 두꺼운 껍질이 특징적인 과일입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,カリウムは血管を広げる効果があり、血液の循環を促します。,칼륨은 혈관을 넓히는 효과가 있으며 혈액 순환을 촉진합니다. +한국어로 바꿔봐,臓器に運ばれる酸素の量を増やします。,장기로 운반되는 산소의 양을 증가시킵니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,さらに、心臓へのストレスを減少します。,게다가 심장에 대한 스트레스를 감소시킵니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,栄養価が高くて、ざぼんやぽんたんとしても言われています。,"영양가가 높고, 자봉이나 폰탄이라고도 불립니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,南アメリカや中央アメリカで最もよく栽培されています。,남아메리카나 중앙아메리카에서 가장 많이 재배되고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,文旦の木の成長は遅く実を付けはじめるのに3年かかります。,왕귤 나무의 성장은 느려서 열매를 맺기 시작하는 데 3년이 걸립니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,文旦は甘く酸味が少なく、やや苦味があります。,왕귤은 달콤하고 신맛이 적으며 다소 쓴맛이 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,文旦は血液のバランスをとることができます。,왕귤은 혈액의 균형을 맞출 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,カリウムを豊富に含み、毎日に必要なカリウムの37%を満たします。,칼륨을 풍부하게 함유하여 매일 필요한 칼륨의 37%를 충족시킵니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,文旦が髪に良いってこと知ってますか。,왕귤이 머리카락에 좋다는 사실을 알고 있습니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これら2つの有効成分は文旦に含まれる成分に作用します。,이 두 가지 유효 성분은 왕귤에 포함된 성분에 작용합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,人薬を服用する人は、必ずお医者さんに相談してください。,약을 복용하는 사람은 반드시 의사와 상의해 주십시오. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,注意して食べてくださいね。,조심해서 드세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,髪に栄養を与える髪の健康維持に役立つビタミンが入っています。,머리카락에 영양을 주는 머리카락 건강 유지에 도움을 주는 비타민이 들어 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,髪の成長に必要ない鉄や亜鉛などのビタミンも豊富です。,모발 성장에 필요한 철과 아연 등의 비타민도 풍부합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,文旦に含まれるカリウムは筋肉の収縮と痙攣を抑えます。,왕귤에 포함된 칼륨은 근육 수축과 경련을 억제합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,文旦を毎日1個食べると、ミネラルを摂取することができます。,왕귤을 매일 1개 먹으면 미네랄을 섭취할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,筋肉の健康維持を助けます。,근육의 건강 유지를 도와줍니다. +한국어 문장으로 변환해줘,シクロスパリンとシルデナフィルを含む薬と一緒に摂取はダメです。,시클로스포린과 실데나필을 포함한 약물과 함께 섭취하면 안 됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,みなさんは普段キノコよく食べてますか。,여러분은 평소 버섯을 자주 먹고 있습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,きのこ類にはセレンという抗酸化物質も豊富に含まれています。,버섯류에는 셀레늄이라는 항산화 물질도 풍부하게 포함되어 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,セレンは体内でミネラルを生成するもとになるのです。,셀레늄은 체내에서 미네랄을 생성하는 기반이 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,キノコはさまざまな病気に対するシールドの役割を果たします。,버섯은 다양한 질병에 대한 방어막 역할을 합니다. +한국어로 번역해줘,キノコは脂肪やコレステロールが入ってないです。,버섯에은 지방이나 콜레스테롤이 들어 있지 않습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ビタミンやミネラルなどを豊富に含みます。,비타민과 미네랄 등을 풍부하게 포함하고 있습니다. +내��� 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,形や大きさ色も様々で、料理でたくさん活用できます。,"모양과 크기, 색도 다양해서 요리에 많이 활용할 수 있습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毒性のないキノコは健康的でおいしいですよね。,독성이 없는 버섯은 건강하고 맛있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、毒のあるものは見分けができません。,하지만 독이 있는 것은 구분할 수 없습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,キノコを食べた時は、安全のため信頼のできるお店で購入しましょう。,버섯을 먹었을 때는 안전을 위해 믿을 수 있는 가게에서 구입하세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ケフィアは緊張をほぐします。,케피어는 긴장을 풀어줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そうすると、必要なカルシウムの約60%を補えます。,그러면 필요한 칼슘의 약 60%를 보충할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,トリプトファンというアミノ酸とビタミンBを含んでいます。,트립토판이라는 아미노산과 비타민 B를 함유하고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ケフィアは神経系に良い影響を与えます。,케피어는 신경계에 좋은 영향을 줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,神経を鎮める効果や抗うつ効果が証明されています。,신경을 진정시키는 효과와 항우울 효과가 증명되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのリラックス効果で寝つきを向上します。,그 릴렉스 효과로 수면의 질을 향상시킵니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、カルシウムを補充します。,또한 칼슘을 보충해 줍니다. +한국어로 바꿔라,カルシウムが多く含まれているため、骨の発達に貢献します。,칼슘이 많이 들어 있기 때문에 뼈의 발달에 기여합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,幼児期のカルシウムの源として、高齢者の1日の必要量も満たします。,유아기 칼슘의 원천으로 노인의 하루 필요량도 충족합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,1日にコップ一杯のケフィアを摂取してください。,하루에 한 컵의 케피어를 섭취하세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,悪玉コレステロールの低下や炎症の抑制を助けます。,나쁜 콜레스테롤을 낮추고 염증을 줄이는 데 도움이 됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,チアシードの延焼を防ぐ効能が心臓を守り強くしてくれます。,치아시드의 연소를 방지하는 효능이 심장을 보호하고 강하게 해줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,チアシードは消化の強い味方なんです。,치아시드는 소화에 강한 아군입니다. +한국어로 바꿔봐,1日に必要な食物繊維を補充するためにどういうものを食べますか。,하루에 필요한 식이 섬유를 보충하기 위해 어떤 것을 먹습니까. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,食物繊維の比率が高いチアシードをオススメしています。,식이 섬유의 비율이 높은 치아시드를 추천하고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,食物繊維は体内のインスリン濃度を安定させるんです。,섬유질은 체내의 인슐린 농도를 안정시킵니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それをチアシードから摂ると良いでしょう。,그것을 치아시드로부터 섭취하는 것이 좋습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,この種は健康的な脂肪含み血糖値を安定させる効果もあります。,이 씨앗은 건강한 지방을 함유하고 혈당치를 안정시키는 효과도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,みなさん、普段かぼちゃの種食べてますか。,"여러분, 평소에 호박씨를 먹고 있습니까?" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この組み合わせは心臓と肝臓にとても有効です。,이 조합은 심장과 간에 매우 효과적입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,食物繊維は血中の総コレステロール値を下げます。,식이섬유는 혈액 속의 총 콜레스테롤 수치를 낮춰줍니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,心臓病のリスクを最小限に抑えてくれるんです。,심장병의 위험을 최소화해 주는 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,かぼちゃの種には色んな効能があると言われます。,호박씨에는 여러 가지 효능이 있다고 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,まず、快適な眠りを助けます。,먼저 편안한 수면을 돕습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,研究により天然の睡眠薬のような働きがあることが証明されました。,연구를 통해 천연 수면제와 같은 기능이 있다는 사실이 입증되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,セロトニンは優れた睡眠成分と言われています。,세로토닌은 잠을 잘 자게 해주는 성분으로 알려져 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そういう人はかぼちゃの種を2握りほど食べてみてください。,그런 사람은 호박씨를 두 줌 정도 먹어 보세요. +한국어 문장으로 변환해줘,また、かぼちゃの種に抗酸化物質や大量の食物繊維が含まれています。,또한 호박씨에 항산화 물질과 대량의 식이 섬유가 포함되어 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,かぼちゃの種は腎臓結石を予防してくれるんです。,호박씨는 신장결석을 예방해줍니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,かぼちゃの種にはタンパク質が入っています。,호박씨에는 단백질이 들어 있습니다. +한국어로 번역,そのため、健康的で自実用的な食品です。,그래서 건강하고 실용적인 음식입니다. +한국어로 바꿔봐,おやつとして食べても、満腹感が得られます。,간식으로 먹어도 포만감을 얻을 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,かぼちゃの種には利尿作用と抗酸化作用があります。,호박씨에는 이뇨 작용과 항산화 작용이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,体内の毒素を減少に役立ちます。,체내의 독소를 감소시키는 데 도움이 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,寄生虫や腎臓結石の形成も、大幅に防ぐことができます。,기생충이나 신장 결석의 형성도 크게 막을 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,カロリーの高く体に多くのメリットをもたらします。,칼로리가 높고 몸에 많은 이점을 가져다 줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、専門家が推薦する量を摂る必要があります。,그러나 전문가가 추천하는 양을 섭취해야합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,世界保健機関が追従するかぼちゃの種の量は、片手12杯分です。,세계보건기구가 권장하는 호박씨의 양은 한 손 12줌 분량입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,シナモンは脂肪細胞からエネルギー生産を行い、代謝を改善します。,계피는 지방 세포에서 에너지를 생산하고 대사를 개선합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,食後にシナモン入りのプリンを食べた人は血糖値が下がります。,식후에 계피가 들어간 푸딩을 먹은 사람은 혈당치가 내려갑니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,胃が空っぽになる時間が遅れることが分かりました。,위가 텅 비는 시간이 늦어지는 것을 알 수 있었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,朝食にスプーン2杯を取ると、快適的に1日をスタートできます。,아침 식사로 두 스푼을 드시면 편안하게 하루를 시작할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,免疫システムを強化することで、多くの病気と戦います。,면역 체계를 강화하여 많은 질병과 싸웁니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,シナモンは抗酸化物質の含有量が7番目に豊富なスパイスです。,계피는 항산화 물질 함량이 7번째로 풍부한 향신료입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、フラボノイドやフェノール成分が含まれています。,또한 플라보노이드와 페놀 성분이 함유되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,体内のストレスを軽減する重要な役を果たします。,체내의 스트레스를 줄이는 중요한 역할을 합니다. +한국어로 바꿔라,あと、血糖値のバランスをとります。,또한 혈당의 균형을 유지해 줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,糖分をコントロールし、突然甘いものが食べたくなる症状を防ぎます。,당분을 조절하여 갑자기 단 것이 먹고 싶어지는 증상을 방지합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,シナモンが骨の健康を守ることを知ってますか。,계피가 뼈의 건강을 보호���다는 것을 알고 있습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,摂取量を守りましょう。,섭취량을 지킵시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,シナモンは骨の形成を助け結合組織を改善します。,계피는 뼈 형성을 도와 결합 조직을 개선합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,骨の痛みに効くと言われている品物の樹皮をお茶に入れてください。,뼈의 통증에 효과가 있다고 알려진 계피의 나무 껍질을 차에 넣으십시오. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,シナモンオイルを痛みのある部分に定期的に塗るのも有効です。,계피 오일을 통증이 있는 부위에 정기적으로 바르는 것도 효과적입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、摂取量以上は取らないようにしましょう。,그러나 섭취량 이상은 섭취하지 않도록 합시다. +제공된 문서를 한국어로 변환,1日にスプーン2.5杯以上のシナモンを摂取するのはダメです。,하루에 계피 2.5 숟가락 이상을 섭취하지 마십시오. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,副作用が出る可能性があります。,부작용이 나타날 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ピスタチオを食べることで貧血の予防ができます。,피스타치오를 먹으면 빈혈을 예방할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ピスタチオには、米小麦やジャガイモの食品よりも、繊維が豊富です。,"피스타치오는 쌀, 밀이나 감자 식품보다 섬유가 풍부합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ピスタチオは1日に必要なビタミンを補えます。,피스타치오는 하루에 필요한 비타민을 보충해 줍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、ビタミンB6が赤血球を運ぶヘモグロビンの形成を助けます。,또한 비타민 B6가 적혈구를 운반하는 헤모글로빈 형성에 도움을 줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そのため、血液中の酸素を増やし貧血を防ぐ効果が期待できます。,"그 때문에, 혈액 중의 산소를 늘려 빈혈을 막는 효과를 기대할 수 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,さらに、バナナに含まれる量の半分以上のカリウムが入っています。,또한 바나나에 들어있는 양의 절반 이상의 칼륨이 들어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,あと、最近話題の免疫力を高めてくれます。,그리고 요즘 화제인 면역력을 높여줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,含まれているビタミンB6が体の抵抗力を高め免疫力を強化します。,포함된 비타민 B6이 신체의 저항력을 높여 면역력을 강화합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,同時にビタミンECが免疫力を上げます。,동시에 비타민 EC가 면역력을 높여줍니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,毎日摂ることで病気へのリスクを軽減すると言えます。,매일 섭취함으로써 질병에 대한 위험을 감소시킨다고 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,高カロリー高脂肪のため、体重増加する恐れがあります。,고칼로리 고지방이기때문에 체중이 증가할 우려가 있습니다. +한국어로 번역해줘,食べ過ぎる場合、にきびの増加の原因となることがあります。,과식할 경우 여드름 증가의 원인이 될 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さらに、ピスタチオに含まれるビタミンが肌の老化を抑制します。,"또한, 피스타치오에 들어있는 비타민이 피부 노화를 억제합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,あと、胃をリラックスさせ消化を促進するんです。,그리고 위를 편안하게 하고 소화를 촉진하는 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,皮に含まれる食物繊維のおかげで胃の粘膜を守ります。,껍질에 포함된 식이 섬유 덕분에 위 점막을 보호합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,胃で形成される酸のバランスを整えます。,위에서 형성되는 산의 균형을 잡아줍니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,場内フローラを保護することで消化を助けます。,장내 플로라를 보호함으로써 소화에 도움을 줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、消化不良や膨満感の���調を緩和します。,또한 소화 불량이나 팽만감으로 인한 트러블을 완화합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,氷で関節の痛みを抑えることができます。,얼음으로 관절의 통증을 줄일 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,誰もが解決策を探しています。,모두가 해결책을 찾고 있습니다. +한국어로 번역해줘,これは、結構や体液の滞留しつの悪い化粧品の使用が原因です。,이것은 혈액순환과 체액의 체류가 좋지 않은 화장품의 사용 때문입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、睡眠障害などが原因で起こります。,"또, 수면 장애등이 원인으로 발생합니다." +한국어로 바꿔라,冷却両方とも呼ばれるクライオセラピーでね。,냉각 요법이라고도 불리는 크라이오테라피로 말이죠. +한국어로 번역,様々なリュウマチや関節の痛み腫れを軽減できます。,다양한 류머티즘과 관절의 통증 부종을 줄일 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,クライオセラピは自宅でもすぐに出来ますよね。,크라이오테라피는 집에서도 곧바로 할 수 있지요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,アイスパックを清潔な布に包みます。,아이스 팩을 깨끗한 천으로 감쌉니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,あとは、目の周りの不調を改善します。,다음으로 눈 주위의 불편함을 개선합니다. +한국어로 번역,目の下にできるクマは多くの人を悩ませます。,눈 밑에 생기는 다크서클은 많은 사람을 괴롭힙니다. +한국어 문장으로 변환해줘,肉や魚だけでなく、動物以外の食品を食べないビーガンについてです。,고기와 생선뿐만 아니라 동물 이외의 음식을 먹지 않는 채식주의자에 대해서입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そのため、体脂肪率が下がります。,따라서 체지방률이 감소합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,こういう働きをするんですね。,이런 작용을 하는 거지요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,やっぱりビーガンのほうが健康にいいんですよね。,역시 채식이 건강에 더 좋군요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これは本当に健康にいいんですか。,이것이 정말 건강에 좋은 것일까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,研究によって、証明されたビーガンのメリットについてお話しします。,연구를 통해 증명된 채식주의자의 장점에 대해 말씀드리겠습니다. +한국어로 번역해줘,肥満度が低い傾向があると言います。,비만도가 낮은 경향이 있다고 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ビーガン食には、食物繊維や抗酸化物質とビタミンミネラルなどね。,"채식주의 식단에는 식이 섬유와 항산화 물질과 비타민, 미네랄 등." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,栄養素が豊富に含まれ満腹感が続きます。,영양소가 풍부하여 포만감이 지속됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、飽和脂肪の代わりに多価不飽和脂肪酸を取ります。,또한 포화지방 대신 다가불포화지방산을 섭취합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近ビーガンの方多いんですが、どういったメリットがあるんですか。,"최근 채식주의자가 많은데, 어떤 이점이 있습니까?" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,植物性の食事をした人よりも、動物性の食事の方のほうにね。,식물성 식사를 한 사람보다 동물성 식사를 한 사람한테서요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,細菌が増加することが分かりました。,박테리아가 증가하는 것이 밝혀졌습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,色んな意味でビーガンは病気のリスクを減らしてくれるんです。,여러 가지 의미에서 채식은 질병의 위험을 줄여주는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そういったことから、肌を癒し明るい肌にしてくれます。,그런 점에서 피부를 회복시키고 밝게 만들어 줍니다. +한국어로 번역,また、消化器系を改善する効果があります。,또한 소화 시스템을 개선하는 효과가 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,豊富な食物繊維等が腸内をキレイにします。,풍부한 식이섬유 등이 장내를 깨끗하게 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不溶性の食物繊維は水分を保ち、体内の老廃物を集めます。,불용성 식이섬유는 수분을 유지하고 체내 노폐물을 끌어당깁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,腸の働きをスムーズにします。,장의 움직임을 원활하게 해줍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そして、有害な菌の繁殖を抑えるんです。,그리고 해로운 균의 번식을 억제하는 거죠. +한국어로 번역해줘,幸福感を上げる食べ物があるんです。,행복감을 높이는 음식이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,研究によると、これらの果物の構造はね。,연구에 따르면 이러한 과일의 구조는요. +한국어 문장으로 변환 부탁,気分を改善する効果があるセロトニンに必須なアミノ酸成分がね。,기분을 개선하는 효과가 있는 세로토닌에 필수적인 아미노산 성분이 말이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,アボカドにたくさん含まれています。,아보카도에 많이 포함되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,アボカドは肌や髪と爪にも良いと言われます。,아보카도는 피부와 머리카락과 손톱에도 좋다고 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,見た目が良いと、気分も改善できます。,보기 좋으면 기분도 개선할 수 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,確かにリフレッシュできますよね。,확실히 리프레시 할 수 있지요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,鬱やストレスを軽減する効果のある成分が含まれています。,우울함이나 스트레스를 줄이는 효과가 있는 성분이 포함되어 있습니다. +한국어로 바꿔봐,それはアントシアニンとアントシアニジンです。,바로 안토시아닌과 안토시아니딘입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,サーモンは幸福感を高める食べ物なんです。,연어는 행복감을 높이는 음식입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ビタミンDが豊富なマッシュルームを食事に取り入れてみましょう。,비타민D가 풍부한 양송이를 요리에 활용해봅시다. +제공된 문서를 한국어로 변환,研究では、サーモンはオメガ3が豊富だそうです。,연구에 따르면 연어에는 오메가3가 풍부하다고 합니다. +한국어로 번역해줘,オメガ3は脳内の幸せの神経伝達物質に影響を与えます。,오메가3는 뇌 속의 행복 신경전달물질에 영향을 줍니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それで、精神状態の改善が見られました。,그래서 정신상태의 개선이 확인되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あとは、ダークチョコレートです。,다음은 다크초콜릿입니다. +한국어로 번역,気分やエネルギーを調節する脳の化学物質に作用します。,기분과 에너지를 조절하는 뇌의 화학물질에 작용합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,抗酸化物質を含み、ストレスホルモンを減らしていきます。,항산화 물질을 포함하여 스트레스 호르몬을 줄입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そこで幸福感を高めると言われています。,그래서 행복감을 높인다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これらの食品を適切な量を毎日の食生活に取り入れてみましょう。,이런 식품을 적정량 매일의 식생활에 활용해보세요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,穏やかな毎日にしていきましょう。,평온한 매일을 보냅시다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それだけじゃなくて、葉にアミノ酸やテアニンが含まれています。,뿐만 아니라 잎에는 아미노산과 테아닌이 포함되어 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,それが、うつ病や不安と闘うのに役立ちます。,그것이 우울증이나 불안과 싸우는 데 도움이 됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本の科学者が行った研究で、1日に5杯の緑茶を飲む人にね。,일본의 과학자가 실시한 연구에서 하루에 5잔의 녹차를 마시는 사람이요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ストレスレベルが低いことが分かりました。,스트레스 수준이 낮은 것으로 나타났습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,あと、バナナにも似たような効果があるんです。,그리고 바나나도 비슷한 효과가 있어요. +한���어 문장으로 변환해줘,カリウムが多く入ってます。,칼륨이 많이 들어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,体内で消費された栄養素が細胞で燃焼されることを代謝と言います。,체내에서 소비된 영양소가 세포에서 연소되는 것을 대사라고 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,代謝を改善する効果があることが分かったんです。,대사를 개선하는 효과가 있다는 것을 알았습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,特に朝コップ1杯の牛乳に、ひとつまみ入れて飲んでみて下さい。,특히 아침에 한 잔의 우유에 한 꼬집 넣어 마셔보십시오. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そういったことで代謝の促進に役立ちます。,이런 것이 대사 촉진에 도움이 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,代謝が悪いと太りやすく、速いと痩せやすいという特徴があります。,"신진대사가 활발하지 않으면 살찌기 쉽고, 활발하면 살이 빠지기 쉽다는 특징이 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,食べたもののカロリーを脂肪として蓄積させたくありませんね。,먹은 음식의 칼로리를 지방으로 축적시키고 싶지는 않지요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,代謝に必要なエネルギーに変換する必要があります。,신진대사에 필요한 에너지로 변환해야 합니다. +한국어로 바꿔봐,健康の専門家も推奨する代謝を促進する食べ物をご紹介します。,건강 전문가들도 추천하는 대사를 촉진하는 음식을 소개합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ブドウ糖の代謝を促し血糖値の上昇を穏やかにする効果もあります。,포도당 대사를 촉진시켜서 혈당 상승을 완만하게 하는 효과도 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ミシガン大学の生命科学部で行われた研究でね。,미시간대 생명과학부에서 진행된 연구에서 말이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,チリペッパーは新陳代謝を促進させます。,칠리 페퍼는 신진대사를 촉진시킵니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、ヨーグルトにいれて食べると、食べれそうです。,그러나 요구르트에 넣어 먹으면 먹을 수 있을 것 같습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ヨーグルトが辛さを抑えてくれます。,요구르트가 매운 맛을 중화시켜 줍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,みなさんも一度試してみて下さいね。,여러분도 한번 시도해 보세요. +한국어로 바꿔봐,唐辛子に含まれるカプサイシンに効果あります。,고추에 들어있는 캡사이신에 효과가 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,静脈への脂肪の蓄積を防ぐ効果があると言います。,정맥에 지방이 쌓이는 것을 방지하는 효과가 있다고 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この特徴を生かすには、夜寝る前にヨーグルトにね。,이 특징을 살리려면 밤에 자기 전에 요구르트에 말이죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,小さじ1杯の唐辛子を入れて食べるといいんです。,1티스푼의 고추를 넣고 먹으면 좋습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、ヨーグルトと一緒に摂ることで胸焼けを予防できます。,또한 요구르트와 함께 섭취하면 속쓰림을 예방할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,唐辛子が辛くて食べづらいって言う方もいるでしょう。,고추가 매워서 먹기 힘들다고 하시는 분들도 계시잖아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,緑茶に含まれるポリフェノールが満腹感を生み出します。,녹차에 포함된 폴리페놀이 포만감을 줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,体内での炭水化物の吸収を遅らせ血糖値の不規則な変動を防ぎます。,탄수화물의 체내 흡수를 지연시켜 혈당치의 불규칙한 변동을 예방합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最近の研究では、お酢に含まれるペクチンと酸の組み合わせがね。,최근 연구에서는 식초에 들어 있는 펙틴과 산의 조합이 말이죠. +한국어로 번역,代謝を促進するのに役立つことが分かりました。,대사를 촉진하는 데 도움이 되는 것으로 나타났습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、ヨーグルトには免疫系に重要な栄養素がたくさん入っています。,또한 요구르트에는 면역계에 중요한 영양소가 많이 들어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,腸の運動を整えてくれます。,장의 운동을 조절해줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これにより、脂肪の燃焼と代謝を促進できます。,이를 통해 지방의 연소와 대사를 촉진할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,1日に少なくとも2杯のプレーンヨーグルトたべてみて下さい。,하루에 최소 2 잔의 플레인 요구르트를 드셔보십시오. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そういったことで骨と体の健康を維持できます。,이렇게 하면 뼈와 몸의 건강을 유지할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,あと、お酢も新陳代謝を促進してくれます。,그리고 식초도 신진대사를 촉진시켜 줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,カモミールティーの優れた利点についてご紹介します。,카모마일 티의 뛰어난 이점에 대해 소개합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,過敏性腸症候群による筋肉の痙攣に効果があるみたいです。,과민 대장 증후군에 의한 근육의 경련에 효과가 있다는 것 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その原産地はトルコです。,원산지는 터키입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,晩春に花をつけ色んな用途があります。,늦봄에 꽃을 피우는데 다양한 용도가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,研究によると、カモミールは特にハーブティーとして飲むと良いです。,연구에 따르면 카모마일은 특히 허브 티로 마시는 것이 좋습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,多くの恩恵をもたらすことがわかっています。,많은 효능이 있다는 것이 알려져 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,血糖値のバランスを整えるとも言われます。,혈당치의 균형을 잡아준다고도 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カモミールティーには炎症を抑える成分が入っています。,카모마일 티에는 염증을 억제하는 성분이 들어 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,研究によると、カモミールティーを定期的に飲むことを進めています。,연구에서는 카모마일 티를 정기적으로 마시는 것을 추천하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,カモミールティーは気持ちを落ち着かせる作用があるんです。,카모마일 티는 기분을 진정시키는 작용이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,また、頭皮のかゆみが解消され、夏に髪にツヤを与える効果があります。,또한 두피의 가려움증이 해소되며 여름에 모발에 윤기를 주는 효과가 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,カモミールティーは体をリラックスできます。,카모마일 티는 몸을 진정시킬 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,寒い日のセロトニン不足を解消するのに役立つハーブです。,추운 날의 세로토닌 부족 해소에 도움을 주는 허브입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,セロトニンは幸せホルモンと言われます。,세로토닌은 행복 호르몬이라고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,身体を正常に機能させるために大切です。,신체의 정상적인 기능을 위해 중요합니다. +한국어로 번역해줘,寒い時期に不足するセロトニンを補うにはハーブが有効です。,추운 시기에 부족한 세로토닌 보충에는 허브가 효과적입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,特に、夕食後に一杯のカモミールティーを飲んでみてください。,특히 저녁 식사 후 카모마일 티 한잔을 마셔보십시오. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その日のストレスが解消され、次の日を元気にスタートできます。,그날의 스트레스를 풀고 다음 날을 활기차게 시작할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、目に触れないようにし、アレルギーのある人も注意して下さい。,그러나 눈에 닿지 않도록 하고 알레르기가 있는 사람도 주의하십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,専門家が推奨する量��要な量を守ってくださいね。,"전문가가 권장하는 양, 필요한 양을 지켜주세요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,過剰摂取で、眠気や吐き気を催すことがあるとも言われています。,과잉 섭취로 졸음이나 메스꺼움을 일으킬 수 있다고도 알려져 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,体内ではトリプトファンというアミノ酸によってですね。,체내에서는 트립토판이라는 아미노산에 의해서 말이죠. +한국어로 번역해줘,メラトニンといったホルモンが作られます。,멜라토닌이라고 하는 호르몬이 만들어집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このアミノ酸は体内で生成されません。,이 아미노산은 신체에서 생성되지 않습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,カモミールティーにはトリプトファンとメラトニンが入ってます。,카모마일 티에는 트립토판과 멜라토닌이 들어 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,夜の寝つきを良くする効果もあります。,밤에 잘 잠들게 하는 효과도 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,カモミールの副作用はないとされています。,카모마일의 부작용은 없는 것으로 알려져 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,古代エジプト人が世界初の果物と考えていたザクロです。,고대 이집트인이 세계 최초의 과일이라고 생각했던 석류입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そうすることで、記憶力が向上すると言われます。,그렇게 함으로써 기억력이 향상된다고 합니다. +한국어로 바꿔라,また、高濃度の抗酸化物質がザクロジュースに含まれています。,또한 높은 농도의 항산화 물질이 석류 주스에 포함되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アルツハイマー病の進行を遅らせ記憶力を維持します。,알츠하이머병의 진행을 늦추고 기억력을 유지합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,子孫繁栄や富を象徴する優れた果物です。,자손 번영과 부를 상징하는 훌륭한 과일입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ポリフェノールを含む真っ赤なザクロは抗酸化作用があります。,폴리페놀을 함유한 새빨간 석류는 항산화 작용을 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,多くの化粧品メーカーがザクロの皮を原料として使われている。,많은 화장품 제조사가 석류 껍질을 원료로 사용하고 있죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ザクロは、中東やインドでは、古くから糖尿病の薬として使われます。,석류는 중동과 인도에서는 오래전부터 당뇨병 약으로 사용되고 있습니다. +한국어로 번역해줘,また、インスリン抵抗性を抑え血糖値を下げる効果があります。,또한 인슐린 저항성을 개선하고 혈당치를 낮추는 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,1日240gのザクロジュースを飲みましょう。,하루 240g의 석류 주스를 마셔보세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ザクロは抗炎症抗菌抗ウイルス作用があることが知られています。,"석류는 항염증, 항균, 항바이러스 작용이 있는 것으로 알려져 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,副作用などを引き起こす可能性があるんです。,부작용 등을 일으킬 가능성이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,必ず、医師に相談が必要です。,반드시 의사와 상담해야 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そのため、免疫システムが強くなります。,그렇기 때문에 면역 체계가 강해집니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,病気から体を守り、感染症と戦います。,질병으로부터 몸을 보호하고 감염병과 싸웁니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,それと、同時に血流を改善し心臓病予防が期待できます。,그와 동시에 혈류를 개선하여 심장병 예방을 기대할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、動脈内のコレステロールやクラークの蓄積を遅らせます。,또한 동맥 내 콜레스테롤과 플라크의 축적을 지연시킵니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ただし、注意が必要です。,하지만 주의가 필요합니다. +���공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,血圧やコレステロールの薬と同時に摂取することはダメです。,혈압이나 콜레스테롤 약과 동시에 섭취해서는 안 됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,最近の研究では、ザクロには前立腺がんの原因となる細胞の成長をね。,최근 연구에서는 석류에는 전립선암의 원인이 되는 세포의 성장을요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,特定の薬を服用している場合は、必ず医師に相談してください。,특정 약을 복용하는 경우 반드시 의사와 상담하십시오. +위에서 준 문장을 번역해봐,何もかも、自分の体をよく知ってから摂取しましょう。,모든 것은 자신의 몸을 잘 알고 나서 섭취합시다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,食べ過ぎにも注意してくださいね。,과다 섭취도 주의하세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この抗酸化物質がフリーラジカルと戦います。,이 항산화 물질이 프리 라디칼과 싸웁니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,細胞をダメージから守り炎症を抑えます。,손상으로부터 세포를 보호하고 염증을 억제합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ザクロ1個で1日に必要なビタミン40%以上を補えます。,석류 1개로 하루에 필요한 비타민 40% 이상을 보충할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,ビタミン c は低温殺菌されると効果が落ちるんです。,비타민 C는 저온 살균하면 효과가 떨어집니다. +한국어로 번역,自宅でザクロを調理し新鮮なザクロジュースを飲んでみて下さい。,집에서 석류를 조리해서 신선한 석류 주스를 마셔보십시오. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、糖尿病で血糖値をコントロールしたい場合とかね。,또 당뇨병으로 혈당을 조절하고 싶은 경우라든지 말입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,自然界のすべての生き物が体を休める方法は睡眠です。,자연계의 모든 생물이 몸을 쉬는 방법은 수면입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,成人の場合10時間以上の睡眠が必要な場合にはね。,성인의 경우 10시간 이상의 수면이 필요한 경우는요. +한국어로 번역,睡眠中に体の細胞は修復され、新しく生まれ変わります。,잠을 자는 동안 몸의 세포는 회복되고 새롭게 태어납니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ストレスが原因で引き起こされる悩みは睡眠に深く関わります。,스트레스가 원인으로 생기는 고민은 수면에 깊이 관여합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,睡眠の質が悪いなど、身体と心の健康にも悪影響を及ぼします。,수면의 질 저하 등 신체와 마음의 건강에도 악영향을 미칩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,質の高い睡眠は病気を遠ざけます。,양질의 수면은 질병을 멀리하게 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,健康的な睡眠時間は実は人によって異なります。,건강한 수면 시간은 사실 사람마다 다릅니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一般的に大人で7から8時間で子供で9から10時間です。,"일반적으로 성인 7~8시간, 어린이 9~10시간입니다." +한국어로 바꿔라,科学的な研究では、睡眠は生命を維持するために必須だと言います。,과학적 연구에 따르면 수면은 생명 유지에 필수적이라고 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,定期的な睡眠が、不安やうつを軽減することが分かります。,정기적인 수면이 불안과 우울증을 완화하는 것을 알 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ははがくるまでまっている。,엄마가 올 때까지 기다리고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大きい部屋の窓は海に面している。,큰 방의 창문은 바다에 면해 있다. +한국어로 바꿔라,学校きょういくなんて大丈夫か心配です。,학교에 오늘 간다니 괜찮을까 걱정입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,赤い車がとてもよくみえたんだ。,빨간 차가 아주 잘 보였어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「ひらめいた!」と叫んだ。,"""유레카!""하고 외쳤다." +한국어 문장으로 변환해줘,さっきも言った通り、ないものはない。,아까도 말했지만 모든 게 있다. +해당 문장의 ��미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,近くで見られると恥ずかしいけどうれしい。,가까이서 바라봐 주면 부끄럽지만 기쁘다. +한국어로 번역,博士が好きなのは僕です。,박사가 좋아하는 것은 나입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,庭の花はきれいでした。,정원의 꽃은 아름다웠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その発明家は土曜日まで休められない。,그 발명가는 토요일까지 쉴 수 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,リリーズ日は3月22日に変更された。,출시일은 3월 22일로 변경되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,研究所長に推薦されました。,연구소장으로 추천 받았습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,餌をやる人はいつも決まっているだろう?,먹이를 주는 사람은 항상 정해져 있잖아? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,研究者は長靴を履いています。,연구자들은 장화를 신고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,学生をここで待たせてもらう。,학생을 여기에서 기다리겠다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,a. &name&部長は家内がかわいい。,a. &name&부장님은 아내가 사랑스럽다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,スマートでなければ生きてはいけないものだ。,스마트하지 않으면 살아남을 수 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ノーベル賞の受賞者は彼に決まっているさ。,노벨상 수상자는 그가 틀림없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,こちらから学位証明書と花束を渡した。,이쪽부터 학위 증명서와 꽃다발을 건네 주었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,朝ごはんは卵と豆乳に限る。,아침밥은 계란과 두유만한 게 없다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これ、哺乳類じゃない。,이거 포유류가 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ライオンはもっと食べたそうだ。,사자는 더 먹고 싶어하는 것 같다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,彼の研究所は原宿で初めて打ち上げをした。,그가 연구소는 하라주쿠에서 처음으로 회식을 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ぱっとしないお天気です。,해가 안 보이고 흐린 날씨입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,クジラって哺乳類じゃない。,고래는 포유류가 아니야. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、大きな象がいる。,그러나 큰 코끼리가 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,簡単にドラストで手に入るよ。,드럭스토어에서 쉽게 구할 수 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ペットのことをディスられるのは一番許せない。,애완동물을 디스하는 것은 가장 용서할 수 없다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ワンチャン明日雨かもよ。,혹시 내일 비가 올지도 몰라. +한국어로 바꿔라,今ラグってるからちょっと待って。,지금 인터넷이 잘 안 터지니까 잠깐만. +위에서 준 문장을 번역해봐,うさぎ、すごいかわいいんだけど。,토끼 너무 귀여운데. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,聞く前にググりなよ。,물어보기 전에 검색해봐. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,間に合っていますので結構です。 ,늦지 않았기 때문에 괜찮습니다. +한국어로 바꿔봐,大学院に進むことにしました。,대학원에 진학하기로 했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,気持ち悪い虫の死体を見ちゃった。,징그러운 벌레 시체를 봐 버렸어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お母さんを信頼してるからこそ甘えてるの。,엄마를 신뢰하고 있기 때문에 응석부리는 거야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,駐禁対策のために自動で動き回らせる。,주차 금지 대책을 위해 자동으로 움직이게 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,まだ油断はできないと思います。,아직 방심은 할 수 없을 것 같아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,踏み切りの実態をしらべました。,건널목의 실태를 알아봤습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,見るたびにCAさんに尊敬の念を覚えます。,볼 때마다 승무원들에게 존경하��� 마음이 듭니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,SFに触れると想像が広がる。,SF를 접하면 상상의 범주가 넓어진다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,娘の申し訳なさそうな作り笑いがもの悲しい。,딸의 미안한 듯한 억지 웃음이 애처롭다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ベッドに寝込んでいる娘を見るのは、つらい。,침대에 드러누워 있는 딸을 보는 것은 힘들다. +한국어로 바꿔라,シェイクアウト訓練に参加しました。,지진 방재 훈련에 참여했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,エドテックの長所はなんでしょうか?,에듀테크의 장점은 무엇인가요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,猫はすっかり彼らを下僕にしてしまいました。,고양이는 완전히 그들을 집사로 만들었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,電解質はまるで用心棒のように機能します。,전해질은 마치 경호원 같은 역할을 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,セパレータが電極間に配置されています。,분리막이 전극 사이에 배치되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,理系って頭いいんだよね。,이과는 똑똑해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,スマートウォッチで気になる点は、バッテリー持ちです。,"스마트 워치에서 신경이 쓰이는 점은, 배터리 지속 시간입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,新工場は新技術を盛り込んだ。,새 공장은 신기술을 도입했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,サイエンスは、謎解きになぞらえられることがあります。,사이언스는 수수께끼 풀이에 비유하는 경우가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,群れの中で何もしない雄蜂は、追い出されます。,무리 속에서 아무것도 하지 않는 수컷 꿀벌은 쫓겨납니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,朝からどんよりと曇っています。,아침부터 뿌옇게 흐린 날씨입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ミツバチはおとなしい性格です。,꿀벌은 얌전한 성격입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,危害が加わると判断した際は、体当たりで攻撃します。,위협이라고 판단했을 때는 기를 쓰고 공격합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,生しぼりが必ず体にいいってもんじゃねよ。,생즙이 무조건 몸에 좋은 게 아니야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ハッピるには苦い響きがあります。,해피하다라는 말에는 씁쓸한 어감이 있습니다. +한국어로 번역해줘,カラスにごみを荒らされないためにご協力をお願いします。,까마귀가 쓰레기를 헤집지 않도록 협조 부탁드립니다. +한국어로 바꿔봐,光さえも、のみ込まれまてしまいます。,빚조차 삼켜버립니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,私たちが呼吸で吐き出す二酸化炭素です。,우리가 호흡으로 내뱉는 이산화탄소입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,前ばねの前縁という、前のほうがすごく羽が分厚くなっている。,앞 날개의 가장자리 앞쪽 날개가 굉장히 두껍다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,植物には何かの見分ける力があるんとちゃう?,식물에는 뭔가 구분하는 힘이 있지 않겠어? +한국어로 번역해줘,いたらぬ研究実績だが、信じてくれた。,"부족한 연구 실적이지만, 믿어주었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,あの感覚を味わいに、また街を訪れたい。,그 느낌을 만끽하러 다시 거리를 방문하고 싶다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,面白そうなんで飼ってみようと思ったりしますよね。,재미있을 것 같아서 키워보자고 생각하시죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,オススメの観葉植物また心理学的に有効な植物や自然とのね。,추천하는 관엽식물 내지는 심리학적으로 효과적인 식물이나 자연과 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,関わり方があれば教えていただければ幸いですということです。,함께 살아가는 방법이 있다면 알려주시면 감사하겠습니다. +한국어로 번역해줘,観葉植物があるだけで人間って癒されます。,관엽 식물이 있는 것만으로 인간은 치유됩니다. +한���어로 번역해줘,植物がね、近くにあるだけで人間のストレスってなくなるんですよ。,식물이 근처에 있는 것만으로 인간의 스트레스가 없어지거든요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,実際その本当は一番強力なのは観葉植物を置くだけではなくてね。,사실 가장 강력한 것은 관엽식물을 두는 것만이 아니라. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,こんにちわ。今回はですね、ヨモギの血液に関わる効能とね。,"안녕하세요. 이번에는요, 쑥의 혈액에 관련된 효능과" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日々、実行しやすい健康血液時方法をお伝えします。,"매일, 실천하기 쉬운 건강한 혈액을 만들어내는 방법을 알려드리겠습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,よもぎの漢方名は艾葉とも言われています。,쑥의 한방 이름은 애엽라고도 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,昔の人もよもぎの薬効を得るためにいろいろと工夫をしてきました。,옛날 사람들도 쑥의 약효를 보기 위해 여러가지 궁리를 해 왔습니다. +한국어로 번역해줘,鎮痛、強壮剤、神経痛、リウマチ、腰痛などたくさんあります。,"진통, 강장제, 신경통, 류마티스, 요통 등 많은 부문에 효능이 있습니다" +한국어로 바꿔봐,それでは、血液型の効能をお伝えします。,그럼 혈액형의 효능을 알려드리겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,よもぎのタンニンには、解毒作用があるんです。,쑥의 탄닌에는 해독 작용이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,体内に溜まった老廃物や有害物質を排出し血液を浄化します。,몸에 쌓인 노폐물과 유해물질을 배출하여 혈액을 정화합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,よもぎは緑の血液とも言われています。,쑥은 녹색 혈액이라고도 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,標高2899mの山頂がパーッと景色が見えたときのあの感動!,해발 2899m의 산 정상이 확 경치가 보였을 때의 저 감동! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,でも、やっぱり、辛い思いをした分だけすごく景色も良かったんです。,하지만 역시 힘들었던 만큼 굉장히 경치도 좋았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,赤岳という山です。,아카타케라는 산입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,私は9月の末に登って来ました。,저는 9월 말에 다녀왔어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,赤岳は八ヶ岳の最高峰の山なんです。,아카다케는 야쓰가타케의 최고봉의 산입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,八ヶ岳には何回か登ったことあったんですけどもね。,야쓰가다케는 몇 번 올라간 적이 있었는데요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,やっぱりね、こう最高峰の赤岳にいきたくて挑戦しました。,아무래도 이렇게 최고봉인 아카다케에 가고 싶어서 도전을 했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,岩の道がけっこう急で、山頂に行くの結構大変でした。,바위 길이 꽤 경사져서 산 정상에 가는 게 꽤 힘들었습니다. +한국어로 번역,景色のいい涸沢カールっていう山、知ってますか。,"경치가 좋은 가라사와 카루라고 하는 산, 아십니까." +한국어로 바꿔봐,あの天気良く青空がこう見えてきて、紅葉と青空ってすっごくね。," 날씨 좋게 푸른 하늘이 이렇게 보이고, 단풍과 푸른 하늘은 굉장히." +한국어로 바꿔봐,綺麗な風景を見ることができました。,아름다운 풍경을 볼 수 있었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ぜひ紅葉の時期に行ってみてください。,꼭 단풍철에 가보세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,北アルプスにあります紅葉の名所としてね、有名です。,북 알프스에 있는 단풍의 명소로 유명합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,涸沢カールの変わカールなんですけどね。,가라사와 카루의 가와 카루는요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,カールって言うのは、クルンってしてるって意味なんです。,"컬이라고 하는 것은, 동그란 모습을 하고 있다는 의미입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,氷河が削った地形でアイスクリームをね。,빙하가 깎인 지형으로 마치 아이스크림을 +한국어 문장으로 변환 부탁,天気が悪くて紅葉まだ色づいてなかったんです。,날씨가 나빠서 단풍이 아직 색깔이 물들지 않았어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ちょっと再挑戦したいなと思って今年行ってきました。,좀 재도전하고 싶어서 올해 다녀왔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この前行ってきた硫黄岳についてお話いたします。,앞서 다녀 온 이오다케에 대해 이야기하겠습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,7月に行った時は高山植物の女王とも言われているあれをみました。,7월에 갔을 때는 고산식물의 여왕이라고도 불리는 것을 보았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,コマクサの群生も見られました。ピンクの花がすごく可愛くてね。,고마쿠사 군생도 보았습니다.분홍색 꽃이 엄청 귀엽고요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私、多分コマクサ初めてみたんですけど、それもね。感激しました。,저는 아마 그 때 고마쿠사를 처음 본 건데요. 감격했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,硫黄岳は標高2760mの八ヶ岳の山なんですね。,이오다케는 해발 2760m의 야가다케의 산입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,八ヶ岳好は、個人的に好きなんです。,야쓰가다케는 개인적으로 좋아하는 곳입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,火山活動でできた地形でこうなんていうんだろう。,화산활동으로 만들어진 지형인데 뭐라고 해야할까. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,山が垂直に切れてる山の斜面で垂直になってるところがあるんです。,산이 수직으로 끊어져 있는 산의 경사면에서 수직으로 되어 있는 곳이 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他の山とは違う美しさだったんですよ。,다른 산과는 다른 아름다움이었어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,やっぱ、自然って大きいなってが感じたのが硫黄岳の爆裂火口でした。,역시 자연은 거대하다는 느낌이 들었던 것이 이오타케의 폭발 화구였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,皆さんはこのモバイルバッテリーご存知ですか。,여러분은 이 모바일 배터리를 아십니까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかも、このタイプ c ポートが18バッドに対応しているので。,게다가 이 타입 c 포트가 18 배드에 대응하고 있기 때문에. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ipad みたいなちょっと電力がいるような機器も充電できます。,ipad 같은 전력이 흐르는 장비도 충전할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,モバイルの充電をよく忘れてしまう人にはおすすめです。,휴대폰 충전을 자주 깜빡하는 사람에게는 추천합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コンセントに挿せば usb 充電器として使えます。,콘센트에 꽂으면 usb 충전기로 사용할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,充電してモバイルバッテリーとしても使えるんです。,충전해서 모바일 배터리로도 쓸 수 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それで、たくさん売れた大人気のモバイルバッテリーですよね。,그래서 많이 팔린 모바일 배터리죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,この新型の特徴を簡単にあげるとですね。,이 신형의 특징을 간단하게 소개하자면요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,モバイルの急速充電できるようになりました。,휴대폰을 빠르게 충전할 수 있게 되었습니다. +한국어로 번역,例えば、iphone11なら30分でだいたい50%充電できます。,"예를 들어, iphone 11이라면 30분이면 대략 50% 충전할 수 있습니다." +한국어로 바꿔봐,梅雨も落ち着きようやく夏が始まりましたね。,장마도 잦아들고 드디어 여름이 시작되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,風の質も高くてかなりおすすめです。,바람의 질도 높고 꽤 추천합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,私が夏を迎えて購入をしたコードレスのね。,내가 여름을 맞아서 구입한 코드리스 말이야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,バルミューダ扇風機のプリンファンとは?,발뮤다 선풍기 그린팬이란? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,DCモーターのため、音がとても静かな扇風機です。,DC 모터 때문에 소리가 매우 조용한 선풍기입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,子供の休みのときに吹き抜けた自然の風ようでね。,아이들 방학 때 부는 자연풍 같은 것으로 +한국어로 번역해줘,それをイメージして開発されたそうです。,그걸 이미지해서 개발했대요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、風が柔らかくて気持ちいいです。,따라서 바람이 부드럽고 기분이 좋습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,インテリアにも馴染むグッドなデザインが特徴の扇風機です。,인테리어에도 어울리는 예쁜 디자인이 특징인 선풍기입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,寝る時に扇風機をつけていても音が気にならないしね。,잘 때 선풍기를 틀고 있어도 소리가 신경 쓰이지 않고 말야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ストレスへの良い影響を現代科学が証明しつつあるわけなんです。,현대 과학이 스트레스에 좋은 영향을 증명하고 있는 셈이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ストレスがあって今苦しいという人に是非お勧めです。,스트레스가 있어서 지금 힘들다고 하는 사람에게 꼭 추천합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,科学的にさまざまなメリットを私たちにもたらしてくれるというね。,과학적으로 다양한 장점을 우리에게 가져다준다고 하네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,素晴らしきハーブを紹介していきたいと思うんです。,대단한 허브를 소개해 드리도록 하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アシュワガンダというハーブでございます。,아슈와간다라는 허브입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最も効果のあるハーブのひとつとされています。,가장 효과적인 허브 중 하나로 여겨집니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,メリットの一つとして、ストレスレベルを下げてくれるところです。,장점 중 하나로 스트레스 레벨을 낮춰주는 점이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,1日に約300ミリグラムのアシュワガンダを飲むとですね。,하루에 약 300밀리그램의 아슈와 간다를 마시면요. +제공된 문서를 한국어로 변환,最近ね、とても暑い日が続いています。,"요즘, 매우 더운 날이 계속되고 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,この土の中に根っこがあるんですけどね。,이 흙 속에 뿌리가 있습니다만. +한국어 문장으로 변환 부탁,根から水分がちゃんと吸えてないと枯れてしまうことがあるんです。,뿌리에서 수분이 제대로 흡수되지 않으면 시들어버릴 수 있거든요. +한국어 문장으로 변환 부탁,植物の根っこが十分に吸える状態になってないからと言えます。,식물의 뿌리를 충분히 흡수할 수 있는 상태가 되어 있지 않기 때문이라고 할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「こんなに雨が降らなかった」と言う鳥取県は初めてですね。,"""이렇게까지 비가 오지 않았다""라는 돗토리현은 처음이네요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今回はこれからさらに猛暑、酷暑となっていく中でですね。,"이번에는 앞으로 더욱 폭염, 혹서가 되어 가는 가운데 말입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,植物の葉っぱも青々していて根ってこもしっかり張ってるのにね。,식물의 잎도 파랗고 완전히 뿌리내리고 있는데 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,日中元気がない、生気を失ってるっていうような経験ないですか。,"하루 동안 기운이 없다, 생기를 잃고 있다는 그런 경험 없으십니까." +한국어로 번역해줘,日中、クターっなってしまうようなことあるかと思います。,하루종일 녹초가 되어있는 날도 있지 않을까 싶습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そうなる理由はですね。,그렇게 되는 이유는요. +제공된 문서를 한국어로 변환,薬草に対する印象は?,약초에 대한 인상은? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,実は5月にスギナを採取して乾燥させました。,실은 5��에 쇠뜨기를 채취해 건조시켰습니다. +한국어로 번역,スギナにはガンをはじめ、難病に効く驚くほど効果があるそうです。,쇠뜨기에는 암을 비롯해 난치병에 놀라울 정도로 효과가 있다고 합니다. +한국어로 바꿔봐,では、実際にいただきます。,그럼 실제로 먹겠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,正直にあんまり興味がなかったんですよ。,"솔직히 말해서, 전혀 관심이 없었어요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,なぜ興味を持ったのですか?,왜 관심을 가졌나요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,薬草の本を持ってますけど、どういう本でしょうか?,약초 책을 가지고 있는데 어떤 책일까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これですか?勉強しようと思って買ったんです。,이거말입니까? 공부하려고 생각하고 샀습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,どの薬草に興味ありますか?,어떤 약초에 관심이 있나요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,スギナですね。万病に効くらしくってね。,쇠뜨기네요. 만병통치약이래요. +한국어 문장으로 변환해줘,日本各地北海道から沖縄で、本当にあるゆる植物が生えています。,"일본 각지 홋카이도에서 오키나와까지, 정말로 모든 식물이 자랍니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そういうのが一番理想だったりします。,그런 것이 가장 이상적입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,周り見る自然を見る目が変わってくることでね。,주위를 보는 자연을 보는 눈이 달라져 오는 것이죠. +한국어로 바꿔봐,それぞれが楽しみ始めるみたいな状況が作れたらいいなと思います。,각자 즐기기 시작하는 그런 상황이 만들어졌으면 좋겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,よもぎは体を温める、スギナはデトックスがあるみたいな感じでね。,"쑥은 몸을 따뜻하게, 스기나는 해독 효과가 있는 것처럼" +한국어 문장으로 변환해줘,それぞれ個性があるので自分に合う薬草って何だろうとかね。,각자 개성이 있기 때문에 자신에게 맞는 약초란 과연 무엇일까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自分の体を見直すような時間になればすごくいいなと思ってます。,나의 몸을 다시 보는 시간이 되면 굉장히 좋겠다고 생각합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その慈しみの時間を作りたいってずっと思ってますねー。,그러한 사랑의 시간을 만들고 싶다고 계속 생각하고 있죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,私の目標は特に商品を作って売るって言うわけではありません。,제 목표는 상품을 만들고 파는 것이 아닙니다. +한국어로 바꿔라,もっと薬草文化が皆さんも暮らしのまんなかに戻ってくるようにね。,좀 더 약초문화가 여러분의 삶 속으로 돌아오길 바라겠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今日は雑草として言われているツユクサについてご紹介します。,오늘은 잡초라고 불리는 쓰유쿠사에 대해 소개합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,あとは、糖質を体に吸収させないようにしてくれる成分があるんです。,그리고는 당질을 몸에 흡수시키지 않도록 해주는 성분이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,このツユクサなんですけどこれ雑草ではなくてですね。,이 쓰쿠유사인데 이건 잡초가 아니에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,生薬名があって鴨跖草と言います。,생약명이 있어서 쓰유쿠사라고 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,昔からね、薬草として使われてきたものなんです。,"예로부터, 약초로 사용되어 온 것입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,雑草にしとくにはちょっと惜しいなぁと思ってご紹介してるん。,잡초로 보기엔 좀 아쉽다고 생각해서 소개하는 겁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,まあ、作用としては解熱作用とかね。,"뭐, 작용으로는 해열작용이라던가." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,解毒作用ね、体からいらないものを出してくれる作用なんです。,"해독 작용은, 몸에서 필요 없는 것을 내보내는 작용입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それとですね。,"그리고," +위에서 준 문장을 ��역해봐,むくみをとってくれたり、利尿作用とかあります。,"붓기를 제거해 주기도 하고, 이뇨 작용 같은 것도 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,でも、使いすぎてしまうと今度その各層の強化するからね。,하지만 너무 많이 쓰면 이번에는 그 각층을 강화할 테니까. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,強化されすぎて固くなってくるから使いすぎに注意しないとだよね。,너무 강화되어 딱딱해지기 때문에 너무 많이 사용하는 것에 주의해야지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,なので、肌に塗ってもいいじゃないって思ったんですね。,그래서 피부에 발라도 괜찮지 않을까 생각한 거죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,いろいろ調べてみたら結構注意点がありましたね。,여러가지 조사해 보니 꽤 주의점이 있더군요. +한국어 문장으로 변환 부탁,この化粧水として売られているその緑茶の効能はですね。,이 스킨으로 팔리고 있는 그 녹차의 효능은요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,おすすめなのね、アトピーとか皮膚のバリアーが弱ってる人でね。,아토피나 피부 층이 약한 사람에게 추천입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,まぁ肌荒れとかニキビとからできている人とかお勧めです。,뭐 피부 트러블이나 여드름 생긴 사람 등에게 추천합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,なぜならば、角質を強くしてくれる作用を持ってね。,"왜냐하면, 각질을 강하게 해 주는 작용을 해서." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ローズマリーは、5月から7月ぐらいが開花時期って言われますね。,로즈마리는 5월부터 7월 정도가 개화 시기라고 합니다. +한국어로 바꿔봐,あのメジャーっていうかみんなが知ってるんだと思う。,그 메이저라고 해야 하나 모두가 알고 있을 거라고 생각해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,知ってるわりに活用方法がわからないという人が多いと思う。,아는 사람이 많은 것에 비해 활용 방법은 모른다는 사람이 많다고 생각해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,だから、「なんかこう活用法を紹介できたらなぁ」と思ってね。,그래서 '뭔가 이렇게 활용법을 소개할 수 있었으면 좋겠다.' 라는 생각이 들어서. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,お花が咲く頃なので花葉使えるからお花も使いたい方は今時期!,꽃이 피는 즈음이어서 꽃잎을 쓸 수 있으니까 꽃도 쓰고 싶은 분은 이맘때! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,やはり暑くなってくるとどうしても弱ってくるからね。,역시 더워지면 아무래도 약해지기 마련이니까. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,どっちかと言えば涼しかったり寒かったりするほうが得意だね。,말하자면 시원하거나 추운 편이 좋은 거지. +한국어로 바꿔라,ローズマリーは、地域性はほぼ関係ない。,로즈마리는 지역성과 거의 상관없다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,全国どこでも育つよ。,전국 어디에서나 자랄 거야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,だから、育てやすいから調味料にも使われるしね。,그래서 키우기 쉬우니까 조미료에도 쓰이고 말이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ハーブティーも朝、昼、晩って分けて欲しいです。,"허브 티도 아침, 낮, 밤으로 나눠서 마셔야 합니다." +한국어로 번역,ハーバルな香りがすっきりさせてくれます。,허브 향기가 개운하게 해줍니다. +한국어로 번역해줘,タイムは、脳っていうよりも体の活性化をしてくれるのね。,타임은 뇌보다 몸의 활성화를 해주는 거야. +한국어 문장으로 변환해줘,タイプとローズマリーを合わせることで元気な1日ができます。,타임과 로즈마리를 조합해서 마시면 건강한 하루를 보낼 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,だって、朝その体を起きさせるためのハーブティーを夜飲んだらね。,왜냐하면 아침 잠을 깨기 위한 허브티를 저녁에 마시면 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,逆に興奮しちゃって眠れなくなるっていうのがあるからね。,반대로 흥분해서 잠을 잘 수 없게 되는 경우가 있으니까 말이야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,あれってもリラックスできるも���です。,그것도 안정시켜주는 역할을 해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ちょっと一息フっていうリラックスタイムに飲むハーブティーもね。,조금 한숨 돌리는 릴렉스 타임에 마시는 허브 티도 +위에서 준 문장을 번역해봐,種類がちょっと違ってくるしね。,종류가 좀 달라요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ローズマリーは脳の活性も欠かせないものだし、すっきりするの。,"로즈마리의 역할은 뇌의 활성화도 빼놓을 수 없고, 개운해." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ネロリをご紹介したいと思います。,네롤리를 소개하고 싶습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,知らない方はね、ぜひ嗅いでみてください。本当にいい。,모르는 분은 꼭 냄새 맡아보세요. 정말 좋다. +한국어 문장으로 변환해줘,いい香りだし、安定できる香りです。,향기롭고 안정되는 향기입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ビターオレンジの木から取れるのがネロリなんです。,비터 오렌지 나무에서 채취하는 게 네롤리거든요. +제공된 문서를 한국어로 변환,不眠症とかですね。イライラ不安を解消する作用があります。,"불면증이라든지 짜증, 불안을 해소하는 작용이 있습니다." +한국어로 번역,なので、本当植物の中でもトップクラスのリラックス作用持ってます。,그래서 진짜 식물 중에서도 최상위급의 휴식 작용을 가지고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,皮膚再生にも効果があります。,피부 재생에도 효과가 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,結構、化粧品とか香り付けされていると思いますね。,꽤 화장품이라든지 향이 첨가되어 있네요. +한국어로 바꿔라,今回、20本ハーブ農園で育てます。,이번에 20그루를 허브 농원에서 기릅니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それくらい好き。この香りは一番好きじゃないかな。,그 정도로 좋아.이 향을 제일 좋아하는 것 같아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今日はハイビスカスローゼルの収穫をしたいと思います。,오늘은 히비스커스 로젤을 수확하고 싶습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この花はもう半日で、萎れてしまって、それがこういった実になります。,이 꽃은 이미 반나절 만에 져버리고 그것이 이런 열매가 됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,このような感じで実がきれいになっています。,이런 느낌으로 열매가 예쁘게 열렸습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こういったもうぷるぷる大きいめのはここをですねー。,이렇게 탱탱하고 큰 열매는 말이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここを切ります。,여기를 자릅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,あのローゼルは、意外と棘が痛かったりするのでね。,로젤은 의외로 가시가 아플테니까. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,手袋、はしてから、収穫するようにしてください。,장갑을 끼고 나서 수확하도록 하세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,このカットした後にこの小さい実がまた大きくなってね。,여기를 잘라낸 후에 이 작은 열매가 다시 커져요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,収穫できるようになってます。,수확할 수 있게 되어 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,ローゼルはこの実になる前にこういった可愛らしいお花が咲きます。,로젤은 이 열매를 맺기 전에 이렇게 사랑스러운 꽃이 핍니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,扇風機が窓から入ってきた空気を押し出してくれるからです。,선풍기가 창문으로 들어온 공기를 밀어내주기 때문입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,室内の暖かい空気が外に出て新鮮な冷たい空気が入ってきます。,실내의 따뜻한 공기가 밖으로 나가고 신선한 찬 공기가 들어옵니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まず、朝寝室を出る前は全ての窓とカーテンを閉めます。,먼저 아침 침실을 나가기 전에는 모든 창문과 커튼을 닫습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そうすれば、日光や暖まった空気が入ってくるのを防ぐことでですね。,그렇게 하면 햇빛이나 데워진 공기가 들어오는 것을 방지하는 것이군요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,��屋の温度が上がりません。,방의 온도가 상승하지 않습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日が沈んだら部屋の反対側の窓を開きましょう。,해가 지면 방 반대편 창문을 엽니다. +한국어 문장으로 변환해줘,こうすることで逆方向に換気することができるんです。,이렇게 하면 역방향으로 환기를 할 수 있을 거예요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,片方の窓から空気が入りもう片方の窓から出ていきますよね。,한쪽 창문에서 공기가 들어가고 다른 한쪽 창문에서 나오죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昔から民間薬として大切に扱われてきたユキノシタです。,옛날부터 민간약으로서 소중히 여겨 온 유키노시타입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,シミに悩む私にはありがたい薬草です。,기미로 고민하는 나에게는 고마운 약초입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,なので、ユキノシタエキスをゲットするためにですね。,그래서 바위취 추출물을 얻기 위해서 말이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,思いつくことを色々としています。,생각나는 것을 여러 가지로 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,様々なところに役立つ薬草です。,여러 가지 면에서 도움이 되는 약초입니다. +한국어로 번역,家の周りにたくさん植えておきたい薬草の一つです。,집 주위에 많이 심어두고 싶은 약초 중 하나입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ドクダミやスギナのようにあちらこちらにはえてないんです。,삼백초나 쇠뜨기와 같이 여기저기에 나지 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのくらい手に入りにくいです。,그만큼 손에 넣기 힘들어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美白効果を目指す化粧品の多くに有効成分として配合されています。,미백효과를 지향하는 많은 화장품에 유효성분으로 함유된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それってすごくないですか。,그거 굉장하지 않아요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,毎日生きる上で大切なことの一つが食事ですよね。,매일 살아가는 데 중요한 것 중 하나가 식사죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この圧倒的な時間を得たことで料理の時間がかなり楽になりました。,이 압도적인 시간을 얻음으로써 요리 시간이 꽤 편해졌습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ハードルが減り、ほぼ毎日自炊をする生活になっています。,어려움이 줄어들면서 거의 매일 집밥 먹는 생활을 하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,楽で美味しく作れるのが最高なので、買って良かったです。,편하고 맛있게 만들 수 있다는 점이 제일 좋아서 사길 잘했어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,自炊を楽にできるホットクックのメリットを紹介します。,집밥을 손쉽게 만드는 핫쿡의 장점을 소개하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大きな長所は時間を得たことでした。,큰 장점은 시간을 얻은 것이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,私が得た時間をお伝えしますね。,제가 얻은 시간을 말씀드릴게요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,まず、料理の調理時間が短縮されたんです。,우선 요리의 조리 시간이 단축되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,火の番の時間なくなってコンロ掃除もなくなりました。,불 단속할 일도 곤로 청소도 없어졌습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また料理をもう1品作れる時間もできました。,또한 요리를 하나 더 만들 수 있는 시간도 생겼습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ドラム式洗濯機を使って、失敗したことをまとめてみました。,"드럼 세탁기를 사용해, 실패한 경우를 정리해 보았습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,乾燥機能を使いたい方は、洗濯物の量を減らして使ってください。,건조 기능을 사용하고 싶은 분은 세탁물의 양을 줄여 사용하십시오. +한국어로 번역,洗濯物の量を減らすことでシワがマシになります。,주름은 세탁물의 양을 줄임으로써 개선됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まず、ジーンズの縦ジワです。,"첫째, 청바지에 세로로 생긴 주름입니다. " +한국어로 번역해줘,化繊とドラム式洗濯後は、相性がいいですね。,화학섬유과 드럼 세탁은 궁합이 좋네요. +한국어로 바꿔라,そして、シャツももちろんシワシワになりました。,그리고 셔츠도 마찬가지로 주름이 많이 생겼어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ジーンズ好きの方は、乾燥機能を使わないことをお勧めします。,청바지를 좋아하는 분은 건조 기능을 사용하지 않는 것이 좋습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,シャツについてもシャツだけで洗ってください。,셔츠도 셔츠만 따로 세탁하세요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そうするとシワがマシになりました。,그랬더니 주름이 나아졌어요. +한국어로 번역해줘,フルタイムで働いている会社員です。,풀타임으로 일하는 회사원입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,野菜ですが、ビニールやラップをしていなくても乾燥しないんです。,"야채인데, 비닐이나 랩을 씌우지 않아도 건조해지지 않습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,鮮度を長く保ってくれているのは良いところだと思っています。,신선도를 오래 유지하는 것이 좋은 점이라고 생각합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,冷蔵庫ベジータを実際使ってみてわかったことをコメントします。,VEGETA 냉장고를 실제로 사용해 보고 알게 된 것을 말씀드릴게요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,2人暮らしを始めたことと健康になりたくて買いました。,둘이 살기 시작했고 건강해지고 싶어서 샀습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,健康になるために野菜を食べようと思って買うことにしました。,건강해지기 위해 채소를 먹으려고 사기로 했습니다. +한국어로 번역,ベジータは野菜を食べる習慣をつけたい人にオススメしたいです。,VEGETA는 야채를 먹는 습관을 들이고 싶은 사람에게 추천하고 싶습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,野菜をたくさん食べて健康に生きていきたい人はですね。,야채를 많이 먹고 건강하게 살아가고 싶은 사람은요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,野菜室がど真ん中の冷蔵庫は必須アイテムだと思います。,야채실이 한가운데 있는 냉장고는 필수 아이템이라고 생각합니다. +한국어로 번역,このベジータは野菜と調味料がすごく取り出しやすくていいです。,이 VEGETA는 야채와 조미료를 꺼내기가 굉장히 쉬워서 좋아요. +한국어로 바꿔라,こちらのパナソニックのでかランタンを購入しました。,이 파나소닉 데카 랜턴을 구입했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,4lmから800lmまで、4段階の明るさに切り替えられるんです。,4lm에서 800lm까지 4단계 밝기로 전환할 수 있는 거예요. +한국어로 바꿔봐,私こちらの商品の発売が発表されてから直ちに予約をしたんです。,저는 이쪽 상품 출시가 발표되고 나서 바로 예약을 했는데요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,手元に届くのをとても楽しみにしておりました。,구할 수 있기를 무척 기대하고 있었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,災害時に役立つ2wayライトとのことでですね。,재해시에 도움이 되는 2way 라이트라는 것이군요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これを家に置いておけばいざというときにも安心ですよね。,이걸 집에 두면 갑자기 급할 때도 안심이 되죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それじゃあ、開封しちゃいますね。,그럼 개봉해 보겠습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,パナソニックの乾電池式ライト史上ナンバーワンに明るい商品です。,"파나소닉의 건전지식 라이트, 지금까지 가장 밝은 상품입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,とっても気になったので買ってみました。,너무 궁금해서 샀습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,その商品を食洗機に入れて何か問題が起きてしまったとしましょう。,그 상품을 식기세척기에 넣어 뭔가 문제가 일어났다고 합시다. +한국어로 번역해줘,食洗機メーカーも食器メーカーも、責任を取らないんです。,식기세척기 제조사나 식기 제조사도 책임을 지지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,対応商品以外を食洗機に入れると自己責任の元の行為なんです。,대응 상품이 아닌 것을 식기 세척기에 넣으면 자기가 책임을 져야 하는 행위입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,食洗機は面倒な食器洗いを代行してくれる素晴らしい家電です。,식기세척기는 귀찮은 설겆이를 대신해 주는 멋진 가전입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,あなたの生活を変える家電だと言っても良いでしょう。,당신의 생활을 바꿀 가전이라고 해도 좋을 겁니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,食洗機のあんまり知られていないことをお話しします。,식기세척기의 별로 알려지지 않은 점을 말씀드립니다. +한국어로 바꿔라,食洗機で洗ってはいけない食器や調理器具も結構あります。,식기세척기로 세척하지 말아야 할 식기나 조리기구도 제법 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,食器や調理器具を買った時にですね。,식기나 조리기구를 샀을 때 말이죠. +한국어로 번역해줘,基本的にはメーカー側が食洗機対応を謳っていないとですね。,기본적으로는 제조사 측이 식기세척기에 사용할 수 있다고 강조하지 않는다면 말이죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,電磁波とは何かについて、徹底的に簡単に解説していきます。,"전자파란 무엇인가에 대해, 철저하면서 간단하게 해설해 보겠습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このような状況に至りました。,이런 상황에 이르렀습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,要するに、電磁波というのはですね。,결국 전자파란 말입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,媒質が無くても伝搬するということを示しています。,매질이 없어도 전파된다는 것을 보여줍니다. +한국어로 번역해줘,まず、電磁波とはと聞かれたときどう答えてますか。,먼저 전자파가 뭐냐고 물으면 어떻게 대답하고 계신가요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,例えば、アンテナで送受信するような電波ですとかね。,"예를 들어, 안테나로 송수신을 하는 것과 같은 전파요 라고 하겠죠. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,スマートフォンでやりとりするのも電波ですよね。,스마트 폰으로 주고 받는 것도 전파군요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,物理学者達は宇宙を満たすエーテルに関して仮説を立ててます。,물리학자들은 우주를 채우는 에테르에 관한 가설을 세우고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,しかし、いずれも失敗に終わって見つけ出すことはできませんでした。,하지만 전부 다 실패로 끝나서 찾아낼 수 없었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,1905年にアインシュタインが特殊相対性理論否定するに至る。,1905년 아인슈타인이 특수상대성이론 부정하기에 이른다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,世界中で森林破壊が問題されているのはみなさん知ってますか。,"전세계에서 삼림 파괴가 문제라는 것, 여러분 알고 계시나요?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,森林の消失は、多くの野生生物を絶滅の危機に追いやる問題です。,숲의 소실은 많은 야생 생물을 멸종 위기에 빠뜨리는 문제입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,森林がなくなり、野生生物が絶滅すると、その他の環境も絶滅します。,숲이 사라지고 야생 동물이 멸종되면 다른 환경도 멸종됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,共生や食物連鎖で繋がっているため、危機にも繋がるんです。,공생과 먹이사슬로 연결되어 있기 때문에 위기로도 이어질 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,森林破壊の影響は生態系や私たちの暮らしにまで及びます。,삼림 파괴의 영향은 생태계와 우리의 생활에까지 영향을 미칩니다. +한국어로 번역,世界では毎年730万haの森林が地球から失われています。,전세계에서 매년 730만ha의 숲이 지구에서 사라지고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,分かりやすく言うと、東京都の大きさの森林が毎週破壊されています。,쉽게 말하면 도쿄도 크기의 삼림이 매주 파괴되고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,速いスピードで進む森林破壊は様々な需要による開発です。,빠른 속도로 진행되는 삼림 파괴는 다양한 수요에 의한 개발입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,生産されている農作物や様々な資源などは国々利用されています。,생산되는 농작물과 다양한 자원 등은 여러 국가에서 활용한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,森林破壊を止めなければ早く止めなければなりません。,산림 파괴를 빨리 멈춰야 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,世界では多くの森林が毎度し失われています。,세계에서는 많은 숲이 매번 손실됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,実際はもっと経済価値が高いのです。,실제로는 보다 경제가치가 높습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,年間でこれだけの価値を生み出しているんです。,일년 내내 이만큼의 가치를 창출해내고 있는 겁니다. +한국어로 바꿔봐,日本の国土の約7割を森林が占有しています。,일본 국토의 약 70%를 삼림이 점유하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,面積に換算すると約2500万へクタールとなっています。,면적으로 환산하면 약 2500만 헥타르입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本は森林の割合が国土の67%を占め森林大国と言われています。,일본은 산림의 비율이 국토의 67%를 차지하고 산림 강국으로 알려져 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,更に、フィンランドに次いで世界2位の森林資源大国なのです。,또한 핀란드에 이어 세계 2위의 산림자원 강국입니다. +한국어로 번역해줘,日本の森林資源の価値は年間で6700億円にもなると言われます。,일본의 삼림 자원의 가치는 연간 6700억엔이나 된다고 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この数字は実際に市場で取引されている量から算出されています。,이 수치는 실제로 시장에서 거래되는 양에서 산출됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,つまり、現状では日本の森林資源は余っている状態なんです。,"즉, 현재 상태로서는 일본의 산림 자원은 남는 상태인 것입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,島根県と山口県沖で発見された天然ガスについてご存知でしょうか。,시마네현과 야마구치현 앞바다에서 발견된 천연가스에 대해 알고 계십니까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本と韓国のたいてい中間の位置にあるんです。,일본과 한국의 거의 중간에 위치해 있어요. +한국어로 번역해줘,日本は鉱山資源には恵まれない国であります。,일본은 광산 자원이 부족한 나라입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,特にエネルギー資源については、海外からの輸入に頼る現状です。,특히 에너지 자원은 외국에서의 수입에 의존하는 것이 현실입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これはエネルギー資源という意味で言うとですね。,이것은 에너지 자원이라는 의미에서 말하면요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本の命脈を海外に頼るというとても良くない状況にあります。,일본의 명맥을 해외에 의존하는 굉장히 좋지 않은 상황에 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,エネルギー資源が乏しい以上、仕方ない側面もあります。,에너지 자원이 부족한 이상 어쩔 수 없는 측면도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,現在ウクライナ問題で揺れるロシアは、有数の天然ガス産出国です。,현재 우크라이나 문제로 흔들리는 러시아는 유수의 천연가스 생산국입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今回はそんな中で、日本国内で天然ガス田の開発が始まりました。,이번에는 그런 가운데 일본 내에서 천연가스전 개발이 시작됐습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,面倒くさい人には絶対に知っておきたいことですね。,귀찮은 사람이라면 반드시 알아 둬야 하는 것이군요. +한국어 문장으로 변환해줘,それはミントのことです。,그것은 민트입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ハーブの一種であるミントは繁殖力が強く放っておくとですね。,허브의 일종인 민트는 번식력이 강해서 방치해 두면 말이���. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ミントばかりになってしまうことから危険物として扱われています。,민트 천지가 되어 버리기 때문에 위험식물로서 취급되고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,土壌の栄養を強奪して他の花や植物を駆逐します。,토양의 영양을 강탈하여 다른 꽃과 식물을 파괴합니다. +한국어로 바꿔라,結果的にミント一強状態になります。,결과적으로 민트천하 상태가 됩니다. +한국어로 바꿔라,地下茎によって増えまくるミント駆除したい場合はですね。,지하 줄기에 의해 늘어나는 민트를 제거하고 싶은 경우는요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,庭を草が一切生えない土にする覚悟で除草剤をまきます。,정원을 풀이 전혀 나지 않는 흙으로 만든다는 각오로 제초제를 뿌립니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それにしても、早い繁殖力は管理がひつようでるからね。,그렇다 해도 빠른 번식력은 관리가 필요하니까요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,常にみてあげないといけませんね。,항상 지켜봐야 해요. +한국어로 바꿔봐,植物をケアすることは本当に難しい。,식물을 케어하는 것은 정말 어렵다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,強い臭気があり、白色の綺麗な花を咲かします。,"강한 냄새가 나고, 흰색의 예쁜 꽃을 피웁니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,地下茎により繁殖し、生息領域が広がります。,땅속줄기에 의해 번식하고 서식 영역이 넓어집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,地下茎は地表から数十センチの深さに達していることが多いです。,지하 줄기는 지표에서 수십 센티미터의 깊이에 도달하는 경우가 많습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,深くに根付いていて根まで引き抜くことはとても困難です。,깊이 뿌리내려 뿌리까지 뽑는 것은 너무나 어렵습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,しかし、ドクダミは少しだけちぎれた地下茎からでも繁殖します。,그러나 삼백초는 조금만 떨어져 나간 땅속줄기에서도 번식합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,綺麗な花を咲いた時はいいんですけどね。,예쁜 꽃을 피웠을 때는 좋겠지만요. +한국어로 번역해줘,タケと笹について知ってますか。,대나무와 조릿대에 대해 알고 있습니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,とても管理が難しい植物なんです。,매우 관리가 어려운 식물입니다. +한국어로 번역,一生をかけて戦う各部は要求される。,평생을 걸고 싸우는 각 부는 요구된다. +한국어로 바꿔봐,ピークの時は一日で1メートル以上も成長します。,절정일 때는 하루에 1미터 이상 성장합니다. +한국어로 번역해줘,また、強すぎる繁殖力ゆえに、一度根付くと周囲に広がっていきます。,또한 너무 강한 번식력 때문에 한 번 뿌리를 내리면 주위에 퍼져갑니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,手のつけられない生体兵器になります。, 손댈 수 없는 생체 무기가 됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そのため、竹林の近くにある民家の中に、竹が侵入する被害がおきます。,따라서 대나무 숲 근처에 있는 민가 안에 대나무가 침입하는 피해가 생깁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一生を賭けて戦う覚悟が求められるんです。,평생을 걸고 싸울 각오가 요구됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今回は神栖市に行ってきました。,이번에는 가미스시에 다녀 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,綺麗な黄色の花で、緑に黄色は合いますよね。,예쁜 노란색 꽃으로 녹색에 노란색은 어울리죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,茨城に自然に生えてるって知らなかったので、すごい可愛いですよね。,이바라키에 자연적으로 자라는 것을 몰랐기 때문에 대단히 귀엽네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,ここはウチワサボテン群生地です。,여기는 부채선인장의 군생지입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,茨城県指定天然記念物です。,이바라키현 지정 천연기념물입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これを見に行きます。,이것을 보러갑니다. +앞의 문서를 한국어로 변환��� 주실래요?,茨城県指定天然記念物「ウチワサボテン群生地」となります。,이바라키현 지정 천연기념물 '부채선인장 군생지' 입니다. +한국어로 번역,ちょうど今咲きました。,때마침 피어난 참인데요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,結構わりと大きめなお花なでかわいいですよね。,꽤 큰 꽃이라서 귀엽죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,メキシコの砂漠で育ちスーパーフードとしていま大注目植物です。,멕시코의 사막에서 자라 슈퍼 푸드로서 지금 큰 주목을 받는 식물입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アンチエイジング、デトックス効果、免疫力をアップします。,"안티 에이징, 해독 효과, 면역력을 향상시킵니다." +한국어로 바꿔봐,このように、健康食として期待されています。,이처럼 건강식으로 기대되고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,木の部分は毎朝のジュースで飲みましょう。,나무 부분은 매일 아침 주스로 마셔보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,フリックリーペアです。,프리클리페어입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,砂漠で育つ生命力のある植物なんです。,사막에서 자라는 생명력 있는 식물이거든요. +한국어로 바꿔라,その量はスイカの3倍でベリーの5倍に至ります。,그 양은 수박의 3배로 베리의 5배에 달합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,その他に、マグネシウムとカルシウムが充分に入ってます。,그 밖에 마그네슘과 칼슘이 충분히 들어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、高い抗酸化作用を持ちます。,그리고 항산화 작용이 높습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,バイオフラボノイド・ペタレインが多く入っています。,바이오플라보노이드 베타레인이 많이 들어있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アロエベラの驚くほどの効果効能についてお話しします。,알로에 베라의 놀라운 효과 효능에 대해 이야기하겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,消化不良や血圧などを防ぐ効果が期待できます。,소화 불량이나 혈압 등을 막는 효과를 기대할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,水分が豊富で、脱水症状の予防や治療にも活用されています。,수분이 풍부해 탈수증상의 예방과 치료에도 활용되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,このように、多様な効能があるんです。,이렇게 다양한 효능이 있거든요. +위에서 준 문장을 번역해봐,何世紀にもわたり癒しの源として使われています。,수세기에 걸쳐 치유의 근원으로 사용되고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,サボテンのように水を蓄える植物です。,선인장처럼 물을 저장하는 식물입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,飲み物に簡単に加えることができます。,음용수에 간단하게 첨가할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,アロエベラジュースは実用的な栄養補助食品と言われています。,알로에 베라 주스는 실용적인 영양 보조식품으로 불립니다. +한국어 문장으로 변환해줘,その豊富なアルカリ性物質で病気を遠ざけましょう。,그러한 풍부한 알칼리성 물질로 질병을 멀리합시다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,飲み物に少し加えることで体内の酸の蓄積を防ぎます。,음료에 조금 첨가함으로써 체내의 산의 축적을 방지합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,アーモンドは夏の一種であります。,아몬드는 여름의 일종입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,食物繊維の割合が高く食べ物の移動を助けます。,식이 섬유의 비율이 높고 음식물의 이동을 돕습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,世界的愛され色んな料理に必要不可欠のものとなっています。,세계적으로 사랑받고 다양한 요리에 필수적인 것이 되고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,アーモンドはおいしくてヘルシーなため多く食されています。,아몬드는 맛있고 건강하기 때문에 많이 먹습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,貴重なミネラルとビタミンやタンパク質が豊富に含ま��ています。,귀중한 미네랄과 비타민과 단백질이 풍부하게 포함되어 있습니다. +한국어로 번역,アーモンドは脳に良い食品として知られています。,아몬드는 뇌에 좋은 식품으로 알려져 있습니다. +한국어로 바꿔봐,アーモンドに含まれるビタミンEと亜鉛が含まれています。,아몬드에 함유된 비타민 E와 아연이 들어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,老化予防や覚醒を高め、記憶のプロセスを保護します。,노화 예방과 정신을 맑게 하고 기억 과정을 보호합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,パーキンソン病の予防に重要な役割を果たします。,파킨슨병 예방에 중요한 역할을 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,アーモンドは食物繊維を多く含んでいる便秘治療に役に立ちます。,아몬드는 식이섬유를 많이 함유하고 변비 치료에 도움이 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、体をリラックスさせる効果があるとも言われています。,"또한, 몸을 편안하게 하는 효과가 있다고도 합니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,適量のカモミールティーを飲んで体を守りましょう。,적당량의 카모마일티를 마시고 몸을 보호하세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,カモミールは白い花びらを持つ香り豊かなハーブの一種です。,카모미르는 흰 꽃잎을 가진 향기로운 허브의 한 종류입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,晩春に花をつけ幅広いきのうがあります。,늦봄에 꽃을 피우고 폭넓은 기능이 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,カモミール血糖値のバランスを整えるとも言われます。,카모마일은 혈당치의 균형을 맞춘다고도 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,炎症を抑える成分が入っています。,염증을 억제하는 성분이 들어 있습니다. +한국어로 바꿔라,けいれんを沈め炎症を抑える働きは胃や腸にも効果的です。,경련을 가라앉히고 염증을 억제하는 기능은 위와 장에도 효과적입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,定期的に飲むことで消化器の機能障害にも効果的だそうです。,정기적으로 마시면 소화기의 기능장애에도 효과적이라고 합니다 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,健康食材として世界で注目を集めるニンニクです。,건강식재료로서 세계에서 주목을 받는 마늘입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そういった働きが血液の凝固を防ぎます。,그러한 움직임이 혈액의 응고를 방지합니다. +한국어로 번역해줘,ニンニクに含まれるアリシンは、血液の循環消化を刺激します。,마늘에 함유된 알리신은 혈액의 순환 소화를 자극합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,アルコールやそのほか化学物質などの毒素の排出を促進します。,알코올이나 그 외 화학물질 등의 독소 배출을 촉진합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,研究で明確な効能をご紹介します。,연구로 명확한 효능을 소개합니다. +한국어로 번역,にんにくに入ってる成分は血圧を低下させると考えられています。,마늘에 들어 있는 성분은 혈압을 저하시키는 것으로 여겨집니다. +한국어로 바꿔라,また、ガン予防に効果あると言われてます。,또한 암 예방에 효과가 있다고 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,独特の刺激臭のもと、アリシンにその効果が期待されています。,독특한 자극이 있는 냄새를 내는 알리신에 그 효과가 기대됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ニンニク飲むことは、インフルエンザや風邪の予防に有効です。,마늘을 마시면 독감 및 감기 예방에 효과적입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,豊富なビタミンB6がホモシステインレベルを低下させます。,풍부한 비타민 B6가 호모시스테인 수준을 감소시킵니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,様々な用途があるレモンは、何が特別なのでしょうか。,다양한 용도로 사용되는 레몬은 무엇이 특별할까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,免疫システムを強化するのです。,면역 체계를 강화하는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,あと、レモンは消化をサポートします。,레몬은 소화를 돕습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,このように、レモンはたくさんの効能があります。,이처럼 레몬은 많은 효능이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,レモンは天然の抗生物質のようなものです。,레몬은 천연 항생제와 같습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,抗酸化物質とマグネシウムは細胞を再生します。,항산화물질과 마그네슘은 세포를 재생합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,効率よくエネルギーを消費します。,효율적으로 에너지를 소비합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,心臓の健康維持に役立つと言えます。,심장의 건강 유지에 도움이 된다고 할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,利尿効果は体内の毒素の排出を助ける有効な手段と言われています。,이뇨 효과는 신체 내 독소 배출을 돕는 효과적인 수단으로 알려져 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,抗菌作用には感染症を防ぐ効果が期待されます。,항균작용에는 감염증을 방지하는 효과가 기대됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,日常でよく食べている卵の効能についてお話しします。,일상에서 자주 먹는 계란의 효능에 대해 이야기하겠습니다. +한국어로 번역,1日1個以上、食べないでください。,하루 1개 이상 먹지 마세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,卵黄には豊富なビタミンAが含まれています。,노른자에는 풍부한 비타민 A가 들어 있다. +한국어로 바꿔봐,疲れ目や粘膜の保護に役立ち白内障や失明など予防効果があります。,눈의 피로와 점막 보호에 도움이 되고 백내장이나 실명 등 예방 효과가 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,あと、骨と筋肉の健康にはタンパク質とカルシウムリンが必要です。,그리고 뼈와 근육의 건강에는 단백질과 칼슘인이 필요합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,卵白に含まれる高品質なタンパク質が筋肉と骨の強化を助けます。,계란 흰자에 함유된 고급 단백질은 근육과 뼈의 강화를 돕습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ほど良いたんぱく質が長時間満腹な状態になります。,적당한 단백질이 장시간 포만감을 느끼는 상태로 만듭니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,コレステロールは、細胞膜やホルモンの形成を助ける血中脂質です。,콜레스테롤은 세포막과 호르몬의 형성을 돕는 혈중 지질입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,卵黄には動脈硬化や糖尿病などの抑制効果があります。,노른자는 동맥경화나 당뇨 등의 억제효과가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、コレステロール値が高い場合は注意しましょう。,그러나 콜레스테롤 수치가 높은 경우는 주의하도록 합시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,リンゴ酢の驚くべき長所がいくつかあります。,사과 식초의 놀라운 장점 몇 가지가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,朝、空腹時にリンゴ酢を入れた水を飲むとお腹の脂肪を燃焼させます。,"아침, 공복 때 사과 식초를 넣은 물을 마시면 배 지방을 연소시킬 수 있습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,リンゴ酢は新鮮なリンゴを発酵して作ったお酢です。,사과식초는 신선한 사과를 발효시켜 만든 식초입니다. +한국어로 번역해줘,健康のための天然の抗菌剤とも言えます。,건강을 위한 천연 항균제라고도 할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,リンゴ酢を水で薄めて化粧水として使えます。,사과 식초를 물로 희석하여 화장수로 사용할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そうすると、ニキビを減らす効果が期待できるんです。,그렇게 하면 여드름을 줄이는 효과를 기대할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,スプーン1杯のリンゴ酢で肌と髪のお手入れに大活躍です。,사과식초 한 스푼으로 피부와 모발 관리에 아주 잘 활용하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,喫煙者や口腔細菌に悩んでいる人にリンゴ酢でうがいをおすすめ。,흡연자나 구강 세균에 고민하고 있는 사람에게 사과 식초로 입을 헹구는 것을 ��천. +한국어로 번역해줘,リンゴ酢に含まれる抗菌成分が体臭や口臭を解決してくれます。,사과식초에 함유된 항균성분이 체취와 구취를 해결해 줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,リンゴ酢の酸性成分が脂肪の蓄積を軽減します。,사과식초의 산성 성분이 지방의 축적을 줄여줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,生姜は南アジアを紀元とします。,생강은 남아시아가 기원입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,食品として、薬ー用としても、広く活用されています。,"식품으로, 약용으로도 널리 활용되고 있습니다." +한국어로 바꿔라,抗炎症や抗酸化作用が免疫システムの強化を助けます。,항염증과 항산화 작용이 면역 체계의 강화를 돕습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,寒い季節に蔓延する風邪やインフルエンザにかかりにくくなります。,추운 계절에 만연하는 감기나 독감에 걸리기 어려워집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ジンセンと呼ばれる根っこには美白効果があるんです。,진생이라고 불리는 뿌리에는 미백 효과가 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そういった効果から血液の循環を促します。,그러한 효과로부터 혈액의 순환을 촉진합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,化学療法中の吐き気を和らげるために使われることがあります。,때로는 화학 요법 중 메스꺼움을 완화하는 데 사용됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、月経前と月経中に、生姜を摂取することで息抜きできます。,또한 생리 전과 생리 중에 생강을 섭취함으로써 기분전환할 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,専門家によると、1日に最大4本食べられますと言います。,전문가들에 따르면 하루에 4개까지 먹을 수 있다고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、5本以上はお勧めしていません。,하지만 5병 이상은 권장하지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ご存じでしたか?,알고 계시나요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,バナナはカリウムやビタミンそして抗酸化物質を多く入っています。,바나나는 칼륨과 비타민 그리고 항산화 물질을 많이 함유하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,バナナには0.3mgの鉄分が含まれています。,바나나에는 0.3mg의 철분이 포함되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのため、鉄欠乏症の貧血に悩む人の血中ヘモグロビンを補います。,따라서 철분 결핍의 빈혈로 고통받는 사람들의 혈중 헤모글로빈을 보충합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そして、貧血の回復を加速させます。,그리고 빈혈 회복을 가속화 시키죠. +한국어로 번역해줘,ある有名な皮膚科医は、しわや荒れた肌にですね。,"어떤 유명한 피부과 의사는 주름과 거친 피부에 말이죠, " +한국어로 번역해줘,記憶とは習得した知識と経験を封じする能力です。,기억은 습득한 지식과 경험을 봉쇄하는 능력입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,抗酸化物質とビタミンCがいっぱいで脳の健康を維持してくれます。,항산화 물질과 비타민 C가 가득해 뇌의 건강을 유지해줍니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,記憶をサポートする重要な成分が含まれています。,기억을 도와주는 중요한 성분이 포함되어 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,1日に2枚食べると、体の水分バランスを維持し記憶を取り戻します。,하루에 두 슬라이스를 먹으면 몸의 수분 밸런스를 유지하고 기억을 되찾습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この記憶力を高める食べ物についてお話いたします。,이 기억력을 높이는 음식에 대해 말씀드리겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,とても重要なのは、1日に少なくとも10杯の水を飲むことです。,아주 중요한 것은 하루에 적어도 10잔의 물을 마시는 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,あとは、くるみです。,그리고 호두입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,くるみはオメガ3と6種類の脂肪酸が豊富です。,호두는 오메가 3과 6가지 지방산이 풍부합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,面白いことに包みの形は脳のように見えます。,재미있게도 감싸져 있는 모양이 뇌처럼 보입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その次に、紹介するのはパイナップルです。,그다음에 소개할 것은 파인애플입니다. +한국어로 바꿔라,朝食のテーブルに必要なものといえばハチミツです。,아침 식사 테이블에 필요한 것은 꿀입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,体が必要とするブドウ糖として働きをします。,몸이 필요로 하는 포도당으로 작용합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ハチミツはエネルギー貯蔵庫のようなものです。,벌꿀은 에너지 저장고와 같습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,体に必要なカロリーを供給してくれるんです。,몸에 필요한 칼로리를 공급해 주지요. +한국어로 바꿔라,そのハチミツの魅力についてお話ししましょう。,이러한 벌꿀의 매력에 대해 얘기해 봅시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,味はもちろん、その利点を知ればもっと食べたくなってしまいます。,"맛은 물론, 그 장점을 알게 되면 더 먹고 싶어져 버립니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ハチミツは自然界に存在する強力な抗菌栄養素の一つです。,벌꿀은 자연계에 존재하는 강력한 항균 영양소 중 하나입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのため、敵の治療に効果的な役割を果たします。,따라서 적의 치료에 효과적인 역할을 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,のどへの刺激を短時間で治します。,목에 대한 자극을 짧은 시간에 치료합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,エネルギー源となるハチミツが持つ天然の甘味の成分があります。,에너지원이 되는 꿀이 가진 천연 감미료 성분이 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ウコンのこと知ってますか。,심황을 아십니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,抗炎症剤として働きウコンは、細胞を保護する効率的な食品です。,항염증제로 작용하는 심황은 세포를 보호하는 효율적인 식품입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,定期的にとれば、炎症の緩和に役立ちます。,정기적으로 사용하면 염증 완화에 도움이 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,特に関節の炎症短時間で緩和する効果があります。,특히 관절의 염증을 단시간에 완화하는 효과가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,インドのサフランとしても知られ、熱帯地域で育ちます。,인도 사프란으로도 알려져 열대 지역에서 자랍니다. +한국어로 번역해줘,苦味のあるこの植物はその利点と色んな活用法があります。,쓴맛이 있는 이 식물은 그 장점과 여러가지 활용법이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,食卓の常連となっております。,식탁의 단골 재료이죠. +한국어로 바꿔봐,ウコンまたはクルクマ・ロンガは医学でも重要なハーブです。,심황 또는 쿠루쿠마 롱가는 의학적으로도 중요한 허브입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,東洋医学では、昔から炎症や痛み止め防腐剤として使われています。,"한의학에서는 예로부터 염증과 진통제, 방부제로 사용되고 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,その効能は、近年の医療技術の進歩とともに発見され続けています。,그 효능은 최근 의료기술의 진보와 함께 계속 발견되고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,オーツ麦は穀物の中でも健康的でイネ科の植物です。,귀리는 곡물 중에서도 건강하고 벼목 식물입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,甲状腺の機能を助ける要素が入ってます。,갑상선의 기능을 돕는 요소가 들어 있습니다. +한국어로 바꿔라,ヨーロッパの東部やアジアの西部が原産地です。,유럽의 동부 또는 아시아의 서부가 원산지입니다. +한국어로 바꿔봐,グルテンフリーのオーツ麦には体に大事な物質が含まれています。,글루텐 프리인 귀리에는 몸에 중요한 물질이 포함되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ビタミンやミネラルと抗酸化物質などが含まれています。,비타민과 미네랄과 항산화 물질 등이 포함되어 ���습니다. +한국어로 바꿔라,食物繊維の豊富がタンパク質と理想的な量の炭水化物はですね。,식이섬유가 풍부한 단백질과 이상적인 양의 탄수화물은 말이죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,体に十分なエネルギーを与えます。,몸에 충분한 에너지를 줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,栄養価の高いオートミールはその性質からね。,영양가가 높은 오트밀은 이러한 성질이 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,心と体をサポートする食品として長年愛されてきました。,마음과 몸에 좋은 음식으로 오랫동안 사랑받아 왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,オーツ麦は甲状腺機能亢進症を予防します。,귀리는 갑상선 기능 항진증을 예방합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,ビタミンAの生成をサポートする豊富なβ-カロテンが入ってます。,비타민 A의 생성을 돕기 위한 풍부한 β-칼로텐이 들어 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,目の健康を維持し加齢性黄斑変性症や視力が悪くなるのを防ぎます。,눈 건강을 유지하고 노화 황반변성증이나 시력이 나빠지는 것을 방지합니다. +한국어로 번역,インドと東南アジアに自生しています。,인도와 동남아시아에서 자생하고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,4000年以上に渡り栽培されているんです。,4000년 넘게 재배되고 있지요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,美味しい果物で味だけでなく、栄養価も高いんです。,"맛있는 과일이지만, 맛뿐만 아니라 영양가도 높습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,マンゴーにはたんぱく質の分解を助ける成分が入っています。,망고에는 단백질 분해를 돕는 성분이 들어 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それは黄砂とプロバイオティクスの食物繊維が含まれています。,망고에는 프로바이오틱스의 식이 섬유가 포함되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,酸化物質が免疫強化し風邪やインフルエンザを防ぎます。,산화 물질이 면역을 강화시켜 감기와 독감을 방지합니다. +한국어로 번역,マンゴーにこういった効果がありこと知ってますか。,망고에 이런 효과가 있다는 것을 알고 계신가요? +제공된 문서를 한국어로 변환,マンゴーの皮に含まれるファイトケミカルはですね。,망고의 피부에 포함된 파이토케미컬은 말이지요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,天然のオイルハンターとして機能し、原料に役立ちます。,천연 오일 사냥꾼 역할을 하여 감량에 도움이 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,食物繊維も豊富で、満腹感を持続させ、間食を防ぎます。,풍부한 식이섬유가 포만감을 지속시켜 간식을 먹지 않도록 해줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,まず、マンゴーにはコレステロールを下げる作用があります。,"첫째, 망고는 콜레스테롤을 낮추는 작용을 합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,定期的にマンゴーを食べることでコレステロール値の調整できます。,정기적으로 망고를 섭취하면 콜레스테롤 수치를 조절할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,豊富な繊維が血流を妨げるLDLの低下などに役立ちます。,풍부한 섬유가 혈류를 방해하는 LDL의 저하 등에 도움을 줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,次には、肌を美しく保つことです。,다음은 피부를 아름답게 유지하는 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,肌を癒す栄養素がだっぷり入ってる果物です。,피부를 치유하는 영양소가 듬뿍 들어 있는 과일입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,その次には、原料を助けることです。,그 다음은 감량을 돕는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パセリは焦りの効能、地中海地方の自然の一部とも言われます。,"파슬리는 스트레스에 효능이 있고, 지중해 지방에서 자연의 일부라고도 불립니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,パセリは葉酸欠乏症による神経管閉鎖の防止に役立ちます。,파슬리는 엽산 결핍으로 인한 신경관 폐쇄를 예방���는 데 도움이 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,パセリに多く含まれる葉酸は妊娠に重要な成分です。,파슬리에 많이 함유된 엽산은 임신에 중요한 성분입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ホルモンのバランスを維持し、症状緩和が期待できます。,호르몬 균형을 유지하여 증상 완화를 기대할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,料理で頻繁に使われます。,요리에 자주 사용됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,香り豊かなパセリにはですね。,향이 풍부한 파슬리에는 말이지요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,消化器系を穏やかにしてくれるんです。,소화기관을 편안하게 만들어 준답니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,腎臓の働きを助け余った水分の排出や消化不良に役立ちます。,신장의 작용을 도와 남은 수분의 배출이나 소화 불량에 도움이 됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,パセリが体内の過剰な水分の蓄積やお腹の張りを軽減します。,파슬리가 몸에 과도한 수분 축적과 복부 팽만을 줄여줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,天然の利尿剤であることを証明しました。,천연 이뇨제임을 증명했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私たちの食生活に欠かせない食材のトマトについてお話しします。,우리의 식생활에 빠뜨릴 수 없는 재료인 토마토에 대해 이야기하겠습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、有害な細胞から黄斑部を保護するために積極的な役割をします。,또한 유해한 세포로부터 황반을 보호하기 위해 적극적인 역할을 합니다. +한국어로 바꿔라,最後には、疫力の向上をあげられます。,마지막으로 면역력을 향상시킬 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ビタミンやミネラルが豊富で免疫力を高めるのに役立ちます。,비타민과 미네랄이 풍부하여 면역력을 높이는데 도움이 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ビタミン c ビタミン三鉄カリウムの含有量が高いんです。,"비타민 c, 비타민, 철산 칼륨의 함유량이 높습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,毎日に必要なビタミンを効率的に補えます。,매일 필요한 비타민을 효율적으로 보충할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,神経系をサポートするパリウムが免疫力を高めます。,신경계를 돕는 바륨이 면역력을 높여줍니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,その次には、目の健康を保ちます。,"그 다음으로, 눈의 건강을 유지합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,目の健康に欠かせないビタミンAが眼の病気予防に役立ちます。,눈 건강에 필수적인 비타민 A가 눈의 질병 예방에 도움을 줍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,女の内部の水分量を調整し視力の改善を助けます。,여성의 체내 수분량을 조절하여 시력 개선에 도움을 줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人気があって美味しい果物りんごの効能をご紹介します。,"인기가 있고 맛있는 과일, 사과의 효능을 소개합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,リンゴの皮を一緒に食べることでがんの進行が減少したと言います。,사과 껍질을 함께 섭취하니 암 진행이 더뎌졌다고 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,最初には、物忘れ防止です。,"첫째, 건망증 방지입니다." +한국어로 바꿔라,リンゴジュースはただ美味しいだけじゃないです。,사과주스는 그저 맛있기만 한 것이 아닙니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,研究よると、特にリンゴジュースはアルツハイマー病などですね。,"연구에 의하면, 특히 사과 주스는 알츠하이머 등 말이죠." +한국어로 번역 부탁드립니다.,パーキンソン病のリスクを軽減することが分かりました。,파킨슨병의 위험을 줄여준다는 사실이 확인됐습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,適量のリンゴジュースでもの忘れを防止し脳の健康を維持しよう。,적당량의 사과주스로 건망증을 방지하고 뇌건강을 유지합시다. +한국어로 바꿔봐,次には、ガンのリスクをカットすることです。,다음은 암의 위험을 해소하는 것입니다. +한국어로 바꿔라,りんごにはケルセチンが多く含まれています。,사과에는 케르세틴이 많이 포함되어 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これにより乳がん肺がんなどのリスクの軽減が期待できます。,"이를 통해 유방암, 폐암 등의 위험 경감을 기대할 수 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,消化を促進するだけでなく胃をリラックスさせます。,소화를 촉진하는 것뿐만 아니라 위장을 편안하게 해주지요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,胃炎や胃潰瘍などから保護します。,위염이나 위궤양 등으로부터 보호합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そのオリーブオイルの効能についてお話しします。,올리브유의 효능에 대해 얘기해 드리겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,心と体、その両方に効果が期待されます。,몸과 마음에 모두 효과가 기대됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,何世紀にも渡り愛されていますよね。,수세기에 걸쳐 사랑받고 있네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,天然のオリーブオイルに含まれるビタミンは細胞の再生を促します。,천연 올리브유에 함유된 비타민은 세포 재생을 촉진합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、肌に塗ることで老化によるシワやシミ毛穴の開きに効果的です。,"또한 피부에 바르면 노화로 인한 주름과 기미, 넓은 모공에 효과적입니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,さらに、皮膚の細菌にも有益です。,또한 피부 박테리아에도 유용합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,オリーブオイルの効能についてご存知ですか。,올리브 오일의 효능에 대해 알고 계십니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,動物性脂肪を含む食品に含まれます。,동물성 지방을 포함한 식품에 포함됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,毎日の食事に取り入れることで様々な効能が期待できます。,매일 식사를 통해 섭취하면 다양한 효능을 기대할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,色んな料理に活用しましょう。,다양한 요리에 활용합시다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,オリーブオイルは元々歯を白くさせるために使用されていました。,올리브유는 원래 치아를 하얗게 만드는 데 사용되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,オリーブオイルはビタミンEが豊富です。,올리브 오일은 비타민 E가 풍부합니다. +한국어로 바꿔봐,口の中のバクテリアを殺菌し口臭を防ぎます。,입안의 박테리아를 살균하여 구취를 방지합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ホワイトニングのために、安くて簡単な方法の1つと言えます。,치아미백을 위한 싸고 간단한 방법 중 하나라고 말할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コレステロールは心臓や血管の病気を起こします。,콜레스테롤은 심장과 혈관 질환을 일으킵니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,病気を起こす要因の一つであるんです。,병을 일으키는 요인 중 하나거든요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,内職で自動車部品の組立やってみました。,부업으로 자동차 부품 조립을 해 보았습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そして、組み立てだけでなく、材料の受け取りなどもしました。,그리고 조립 뿐만 아니라 재료의 수령 등도 했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,あと、完成品の納品までが私の仕事です。,그리고 완성품 납품까지 하는 게 제 일입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,内職先によっては、完成品を引き取ってくれるところもあるようです。,부업소에 따라서는 완성품을 인수해 주는 곳도 있는 것 같습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,部品とはいえ幅が広いのですが、私が担当したのはワイパーです。,"부품이라고 하면 범위가 넓습니다만, 제가 담당한 것은 와이퍼입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,自動車部品の組み立てとはですね。,자동차 부품의 조립이란 말이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,やはり、車には、至る所にハーネスが付いてるようです。,아무래도 자동차에는 곳곳에 하네스가 붙어 있는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私が担当しているのは、ワイパーの配線にテーピングをする仕事です。,내가 담당하는 것은 와이퍼 배선에 테이핑하는 일입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,単純な作業で、初めに会社で3時程度の研修を3日間を行いました。,"간단한 작업인데, 처음에 회사에서 3시간 정도의 연수를 3일간 했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,それ以後は、自宅で自分のペースで作業ができるようになりました。,그 이후에는 집에서 자신의 페이스로 작업을 할 수 있게 되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,キノコには体に良い効果が多くあります。,버섯에는 몸에 좋은 효과가 많이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、菌類にはビタミンDが入っています。,또한 균류에는 비타민 D가 들어 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ビタミンDががんの予防や治療に役立つという研究もあります。,비타민 D가 암 예방 및 치료에 도움이 된다는 연구도 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、心臓の健康を守る効果もあります。,또한 심장 건강을 지키는 효과도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,これらのビタミンB群の組み合わせはですね。,이러한 비타민 B군의 조합은요. +한국어로 바꿔봐,心臓の健康を守りリ、ボフラビンは血液細胞に大事な役割をします。,심장의 건강을 지키고 리보플래빈은 혈액 세포에 중요한 역할을 합니다. +한국어로 바꿔라,また、ナイアシンは消化器系や皮膚の健康維持に重要です。,또한 니아신은 소화기계 및 피부 건강 유지에 중요합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,パントテン酸は神経系をサポートし、ホルモンの生成を助けます。,판토텐산은 신경계를 지원하고 호르몬의 생성을 돕습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、キノコはがんを予防します。,또한 버섯은 암을 예방합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,菌類にも含まれる抗酸化物質は様々ながんの予防に役立ちます。,균류에도 포함된 항산화물질은 다양한 암을 예방하는 데 도움이 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,意外と、知らない緑茶の効果について紹介します。,의외로 잘 알려지지 않은 녹차의 효과에 대해 소개하겠습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,緑茶の持つ抗酸化特製から守れることがあります。,녹차가 가진 항산화 특성으로 지킬 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,緑茶はインドが生地です。,녹차의 산지는 인도입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,実を言えば、カメリアシネンシスという植物から得られるんです。,사실 카멜리아 시넨시스라고 하는 식물에서 얻을 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,酸化していない茶葉のことです。,산화되지 않은 찻잎입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,紅茶と違い加工しないため抗酸化作用が失われることはありません。,홍차와 달리 가공하지 않기 때문에 항산화 작용을 상실하지 않습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有益なポリフェノールを含む貴重な植物です。,유익한 폴리페놀을 함유한 귀중한 식물입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国やインドで古くから薬として使われてきました。,중국이나 인도에서 예로부터 약으로 사용되어 왔습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,緑茶が健康にもたらすメリットはたくさんあります。,녹차가 건강에 가져다주는 장점은 많이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,まず、血管の詰まりを防ぎます。,우선 혈관의 막힘을 방지합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,しかしながら、注意するべきこともあります。,그러나 주의해야 할 점도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,日中に緑茶を取りすぎると血圧が上がってしまう恐れがあります。,낮에 녹차를 너무 많이 섭취하면 혈압이 오를 우려가 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,動悸がすることがあるので注意が必要です。,두근거림이 생길 수 있으므로 주의가 필요합니다. +한국어로 바꿔봐,緑茶は喘息の発作を防ぎます。,녹차는 천식의 발작을 방지합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,緑茶に含��れるテオフィリンは気管支を支える筋肉をゆるめます。,녹차에 함유된 테오필린은 기관지를 지탱하는 근육을 이완시켜 줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,喘息の発作を抑制する働きがあるんです。,천식의 발작을 억제하는 기능이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,科学的研究により明らかになっています。,과학적 연구에 의해서 밝혀졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,緑茶に含まれるテオフィリンと抗酸化物質のおかげでですね。,녹차에 함유된 테오필린과 항산화 물질 덕분에 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,結果は不安障害を改善したという結果が出ています。,불안장애를 개선했다는 결과가 나왔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,落ち着かせる効果があるんですね。,진정시키는 효과가 있군요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,まず、1つ目は悪玉コレステロールの値を下げます。,우선 첫 번째는 나쁜 콜레스테롤의 수치를 낮춥니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,緑茶をお湯に入れて最初の5分間に水に混ざりレモンを足します。,녹차를 뜨거운 물에 넣고 처음 5분간 물에 섞어서 레몬을 더합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そうすると、物質の効果が加速します。,그러면 물질의 효과가 가속됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,LDLを減らしHDLと呼ばれる善玉コレステロールを高めます。,LDL을 줄이고 HDL이라고 불리는 좋은 콜레스테롤을 높입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,緑茶は心血管疾患の発生を防ぐ重要な液体であるといいます。,녹차는 심혈관 질환의 발생을 막는 중요한 액체라고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、緑茶はストレスを軽減します。,또한 녹차는 스트레스를 줄입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,みなさん漬物とかでキュウリよく食べてますよね。,"여러분, 절임 등으로 오이 자주 드시죠?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、抗炎症や抗酸化成分のおかげで見えづらさが軽減されます。,"또, 항염증이나 항산화 성분 덕분에 침침한 눈이 개선됩니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アスコルビン酸とカフェイン酸を含み目の腫れを抑えるに最適です。,아스코르브산과 카페인산을 함유해 눈의 부기를 억제하기에 최적입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,目の健康いいということは初めて知りました。,눈 건강에 좋다는 건 처음 알았어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのキュウリの優秀な効能についてお話しします。,오이의 우수한 효능에 대해 말씀드리겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,キュウリはウリ科に属する野菜です。,오이는 박과에 속하는 채소입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,96%が水分で体内から失われた水分を補給するのに役立ちます。,96%가 수분으로 체내에서 잃어버린 수분을 보충하는 데 도움이 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,水分が足りない人はキュウリをたくさん食べるといいでしょう。,수분이 부족한 사람은 오이를 많이 먹으면 좋을 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,96%が水分であるため目に潤いを与えます。,96%가 수분이기 때문에 눈에 수분을 공급합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,定期的に摂ることで白内障の軽減との効果が期待できます。,정기적으로 섭취하면 백내장 경감 효과를 기대할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,キュウリを食べるとこのような効果が得られます。,오이를 먹으면 이러한 효과를 얻을 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この重要な栄養素は心臓血管系が正常に機能するため不可欠です。,이 중요한 영양소는 심장 혈관계가 제대로 기능하기 위해 필수적입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,特にビタミンKは血液の凝固など血中濃度の調整に効果的です。,특히 비타민 K는 혈액 응고 등 혈중 농도 조절에 효과적입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,キュウリを食べることで内臓のどこまでいい影響を与えます。,오이를 먹음으로써 내장의 어디까지 좋은 영향을 줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,まずは、口臭除去です。,"우선, 구취 제거입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,食後口臭を起こす植物化学物質が残っている場合に食べて下さい。,식후 구취를 유발하는 식물 화학물질이 남아 있을 때 드시기 바랍니다. +한국어로 바꿔라,口内細菌を中和し悪臭対策にも効果的です。,구강 내 세균을 중화시켜 악취 대책에도 효과적입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,次の効果は、心血管疾患のリスクを軽減することです。,다음 효과는 심혈관 질환의 위험을 줄이는 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,入っている成分が心臓を守るために重要な役割を果たします。,들어 있는 성분이 심장을 보호하는 데 중요한 역할을 합니다. +한국어로 바꿔봐,体の神経機能と血圧を調整することができます。,몸의 신경 기능과 혈압을 조절할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,キュウリを食べると骨と軟骨を守る効果があるみたいです。,오이를 먹으면 뼈와 연골을 보호하는 효과가 있다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ポリフェノール成分はガンの発生を防ぐ効能があると言います。,폴리페놀 성분은 암의 발생을 막는 효능이 있다고 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,キュウリの水分はいくつかのがんの発生を防ぎます。,오이의 수분은 여러 암의 발생을 방지합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,思った以上に、素晴らしい効能を持ってますよね。,생각보다 대단한 효능을 가지고 있죠. +한국어로 번역,キュウリに含まれる水分もそれを助けるんです。,오이에 포함된 수분도 그것을 도와줍니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ビタミンKは骨折のリスクを減少します。,비타민 K는 골절 위험을 감소시킵니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,骨のカルシウム吸収に重要な役割を果たすことが証明されています。,뼈의 칼슘 흡수에 중요한 역할을 한다는 것이 증명되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、がんを予防にも効果的と言われます。,또한 암 예방에도 효과적이라고 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,キュウリに含まれる栄養素はがん細胞の繁殖を防ぐといいます。,오이에 함유된 영양소는 암세포의 번식을 막는다고 합니다. +한국어로 번역,体を保護する効果があるんです。,몸을 보호하는 효과가 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,キュウリは疲れ果てた体に効果的です。,오이는 지친 몸에 효과적입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,カルシウムが豊富なヨーグルトと組み合わせてみてください。,칼슘이 풍부한 요구르트와 조합해 보세요. +한국어로 번역,ハーバード大学で行った研究によると弱った体にとても効果的です。,하버드 대학에서 실시한 연구에 따르면 약한 몸에 매우 효과적입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,低カロリーで食感のため消化に時間がかかり満腹感が続きます。,저칼로리이며 식감 때문에 소화에 시간이 걸려 포만감이 지속됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,特に果物と組み合わせたキュウリジュースはですね。,특히 과일이 들어간 오이 주스는요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,体内に蓄積された不要な脂肪を取り除くのに役立ちます。,몸에 축적된 불필요한 지방을 제거하는 데 도움이 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,利尿作用もあるので水分を排出しむくみを取り除きます。,이뇨 작용도 있기 때문에 수분을 배출하고 부종을 제거합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そういったことから、太りにくい体を作ります。,이러한 이유로 살찌기 어려운 몸을 만듭니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,キュウリは水分量が多く低カロリーです。,오이는 수분량이 많고 저칼로리입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そのため、食事の際にたくさん食べることを推奨しています。,그래서 식사할 때 많이 먹는 것을 권장합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,抗酸化物質アントシアニンが豊富に含まれているんです。,항산화 물질 안토시아닌이 풍부하게 들어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,こういったことから心臓病予防への効果が期待できます。,이러한 점에서 심장병 예방에 대한 효과를 기대할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,とてもおいしい果物です。,아주 맛있는 과일이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,何千年も前から中国の漢方薬として病気の治療に使われてきました。,수천 년 전부터 중국의 한방약으로서 질병 치료에 사용되어 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,美味しいだけではなく栄養価が高いです。,맛있을뿐만 아니라 영양가가 높습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,毎日の食生活に加えることで様々の病気予防に貢献します。,매일의 식습관에 추가함으로써 다양한 질병 예방에 기여합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,じゃ、コレステロールを下げるんでしょうか。,그럼 콜레스테롤을 낮추는 건가요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,ブラックマルベリーはコレステロールを下げます。,검은 오디는 콜레스테롤을 낮춥니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ブラックマルベリーは重さの1.7%に相当する量にですね。,검은 오디는 무게의 1.7%에 해당하는 양에 말이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これらの抗酸化物質のがんへの効果が期待されています。,이러한 항산화 물질의 암에 대한 효과가 기대되고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,食物繊維が含まれています。,식이섬유가 포함되어 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,なので、消化器系とコレステロールに有益です。,그래서 소화기계와 콜레스테롤에 유익합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我々の体はストレス溜まると、それががんの原因ともなります。,우리 몸은 스트레스가 쌓이면 암의 원인이 되기도 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,細胞の酸化損傷を引き起こすことが知られています。,"세포의 산화, 손상을 일으키는 것으로 알려져 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,研究では桑の実の抗酸化物質が酸化ストレスを減少します。,연구에 따르면 뽕나무 열매의 항산화 물질이 산화 스트레스를 감소시킵니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それで、がんのリスクを減らすことを示しています。,그래서 암의 위험을 줄일 수 있음을 보여줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ブラックマルベリーには肌を健康的に見せる美容効果があるんです。,검은 오디는 피부를 건강하게 보여주는 미용 효과가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ブラックマルベリーの葉に含まれる物質が腸内の酵素を阻害します。,검은 오디 잎에 포함된 물질이 장내 효소를 억제합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,炭水化物やデンプンがブドウ糖に変化します。,탄수화물과 전분이 포도당으로 변합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,その糖分が血中に入るのを防ぎます。,그 당분이 혈중으로 들어가는 것을 방지합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,色の濃い果物は色の薄い果物に比べて抗酸化力が高いと言われます。,색깔이 짙은 과일은 색깔이 옅은 과일에 비해 항산화력이 높다고 합니다. +한국어로 바꿔라,ブラックマルベリーに含まれる抗酸化物質にその効果があります。,검은 오디에 함유된 항산화 물질에 그 효과가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,細胞の老化やフリーラジカルの生成を防げます。,세포 노화와 활성산소의 생성을 방지할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,皮膚の早期老化やシワなど、様々な皮膚病のリスクを減少します。,피부 조기 노화 및 주름과 같은 다양한 피부병의 위험을 감소시킵니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そこで健康な肌をより長く保つことができるんです���,그래서 건강한 피부를 더 오래 유지할 수 있는 거죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、血糖値をコントロールします。,또한 혈당치를 조절합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ブラックマルベリーは歯の健康に良い影響を与えます。,검은 오디는 치아 건강에 좋은 영향을 미칩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,人間の体内では生成できない脂肪酸が含まれているんです。,인간의 체내에서는 생성할 수 없는 지방산이 포함되어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この脂肪酸は健康な細胞の形成や脳や神経系機能に必要です。,이 지방산은 건강한 세포의 형성이나 뇌와 신경계 기능에 필요합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,花粉過敏症の人は食べる際には、ぜひ医師に相談してください。,꽃가루 과민증이 있는 사람은 먹을 때 반드시 의사와 상담하세요. +한국어 문장으로 변환해줘,口内炎や歯の健康を守ってくれます。,구내염과 치아 건강을 지켜줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ベリーとその葉っぱには歯の健康に有益な物質が含まれてます。,베리와 그 잎에는 치아 건강에 유익한 물질이 포함되어 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ベリーやその葉を煮出したお茶を飲んだことありますか。,베리나 그 잎을 우려낸 차를 마셔본 적 있어요? +한국어 문장으로 변환 부탁,お茶で飲むことで良い効果を得られます。,차로 마시면 좋은 효과를 얻을 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,口内炎の治療を速め、炎症や歯茎の出血を防ぐことができるんです。,구내염 치료 속도를 빠르게 해 염증이나 잇몸 출혈을 막을 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、ブラックマルベリーは脳や神経機能を整えます。,또한 검은 오디는 뇌와 신경 기능을 조율합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ケフィアは消化器系への効果が実証されている食品の一つです。,케피어는 소화기계에 대한 효과가 입증된 식품 중 하나입니다. +한국어로 바꿔라,初めに消化をたすけることです。,우선 소화를 돕는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ケフィアには有益な微生物が入っていますよね。,케피어에는 유익한 미생물이 들어있죠? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,腸内に定着する有害な微生物の形成や増殖を防ぎます。,장내에 정착하는 유해한 미생물의 형성 및 증식을 방지합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ケフィアは酵母や細菌を含む発酵乳製品です。,케피어는 효모와 세균을 포함한 발효유제품입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この特性だけでなく、その構造も他の乳製品と異なる点の一つです。,이 특성뿐만 아니라 그 구조도 다른 유제품과 다른 점 중 하나입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ケフィアはビタミンB1やカルシウムなどを多く含んでいます。,케피어는 비타민 B1과 칼슘 등을 많이 함유하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,これらはミルクにケフィア菌を足すことで得られます。,이들은 우유에 케피어균을 추가하여 얻을 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,多くの有益な微生物が入っているので、製造には中注意が必要です。,많은 유익한 미생물이 들어 있기 때문에 제조 시에는 주의가 필요합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,定期的に摂取することで、体に役立つ行動を一緒に見てみましょう。,정기적으로 섭취함으로써 몸에 도움이 되는 행동을 함께 살펴봅시다. +한국어 문장으로 변환 부탁,腸内の健康に優れたケフィアについてお話しします。,장내 건강에 효과가 좋은 케피어에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そのため、満腹感を続けます。,그렇기 때문에 포만감을 유지합니다. +한국어로 바꿔봐,ケフィアは腸内フローラの調整に有効です。,케피어는 장내 세균을 조절하는 데 효과적입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,下痢や便秘の吸収障害を防ぐ天然のシールドの役割を果たします。,설사와 변비 흡수 장애를 방지하는 천연 보호막 역할을 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,次に、潰瘍の予防です。,다음으로 궤양의 예방입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,潰瘍の主な原因であるヘリコバクターピロリ菌の除去に効果的です。,궤양의 주요 원인인 헬리코박터 파일로리균의 제거에 효과적입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、抗生物質としての効きが良いんです。,또한 항생물질로서의 효과가 좋습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そのため、胃潰瘍の治療にも重要な役割を果たしています。,따라서 위궤양 치료에도 중요한 역할을 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,あと血糖値のバランスを整えるんです。,그리고 혈당치의 균형을 맞춥니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,グリセミック指数が低く、タンパク質を含んでいます。,글리세믹 지수가 낮고 단백질을 포함하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ルッコラには、ルテインとゼアキサンチンが入っています。,루콜라에는 루테인과 제아잔틴이 들어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2種類の抗酸化物質が含まれていて、そこから目を健康にできます。,"두 종류의 항산화 물질이 포함되어 있어서, 이를 통해 눈을 건강하게 할 수 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,他の緑の野菜に比べて、香りが強いですよね。,다른 녹색 채소에 비해 향기가 강하지 않나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,地中海原産のルッコラはサラダや肉と野菜料理によく使われます。,지중해 원산의 루콜라는 샐러드와 고기와 야채 요리에 많이 사용됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,レモンと相性の良いこの野菜にはどんな効能があるんでしょうか。,레몬과 궁합이 좋은 이 야채에는 어떤 효능이 있을까요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ルッコラを食べるだけで免疫力アップするんです。,루콜라를 먹는 것만으로 면역력이 향상됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,風邪にかかりやすい冬の間に、免疫力を強化したくないでしょうか。,감기에 걸리기 쉬운 겨울 동안 면역력을 강화하고 싶지 않나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もし、そうならルッコラを食べることから始めましょう。,만약 그렇다면 루콜라를 먹는 것부터 시작합시다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,痩せたいと思う人はこのルッコラに注目してください。,마르고 싶은 사람은 이 루콜라에 주목하십시오. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,家に帰ってすぐ食べてみたいです。,집에 가서 바로 먹어보고 싶습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,栄養たっぷりのルッコラを毎日の食事に取り入れてもいいですね。,영양분이 풍부한 루콜라를 매일 식사에 포함하는 것도 좋겠네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,毎日食べても飽きなさそうですね。,매일 먹어도 질리지 않을 것 같네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,みなさん、ルッコラって知ってますか。,"여러분, 루콜라라는 걸 아십니까?" +제공된 문서를 한국어로 변환,なんと、このルッコラが痩せやすい体質にしてくれるそうです。,무려 이 루콜라가 살을 빼기 쉬운 체질로 만들어 준다고 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,美味しくて簡単に入手できる実用的な食材です。,맛있고 쉽게 구할 수 있는 실용적인 식재료입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ルッコラは100gあたり、約25カロリーでおやつにも最適です。,루콜라는 100g 당 약 25 칼로리로 간식으로도 최적입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ダイエットにもいいし健康にもいいんですね。,다이어트에도 좋고 건강에도 좋죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかも、サラダにして食べても美味しいしね。,게다가 샐러드로 먹어도 맛있고요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大好きなナスです。,정말 좋아하는 가지입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,トルコ料理には必ず必要な野菜の一つなんです。,튀르키예 요리에는 반드시 필요한 야채 중 하나입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ナスを食べると貧血予防ができま��。,가지를 먹으면 빈혈을 예방할 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,鉄分不足は体に深刻な病気をもたらしますので、注意が必要ですよね。,철분 부족은 몸에 심각한 질병을 초래하기 때문에 주의가 필요하죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ナスには期待以上に優れた効能があるみたいです。,가지에는 기대보다 더 뛰어난 효능이 있는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ナスは、学名ソラナムメロゲナと呼ばれます。,가지는 학명 Solanum melongena라고 불립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,紀元前5世紀以前、インドが発祥とされています。,기원전 5세기 이전 인도가 발상지로 알려져 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ナスは昔から食べられてきた美味しい野菜の一つです。,가지는 옛날부터 사람들이 먹던 맛있는 야채 중 하나입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、その最大の特徴は、ニコチンの含有量です。,그리고 가장 큰 특징은 니코틴의 함량입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ニコチン以外にも、たくさんビタミンやカリウムなどが入ってます。,니코틴 이외에도 비타민과 칼륨 등이 많이 들어 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ナスについてどこまでご存知ですか。,가지에 대해 어디까지 아십니까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、フリーラジカルや有害な分子を中和します。,또한 활성산소와 유해한 분자를 중화합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,専門家は、少なくとも週に1回ナスを食べることを推奨しています。,전문가들은 최소한 일주일에 한 번 가지를 먹는 것을 권장합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,みなさん試してみて下さいね。,여러분 드셔 보세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,泉質は胃や腸を正常に機能させるために必要です。,천질은 위와 장를 정상적으로 기능시키기 위해 필요합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ナスに含まれる繊維質が便秘を解消し消化器系を安定させるんです。,가지에 포함된 섬유질이 변비를 해소하고 소화기계를 안정시킵니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、抗酸化物質が多量です。,또한 항산화 물질이 다량 들어 있습니다. +한국어로 번역해줘,ナスに含まれるフェノール化合物が特定の抗酸化作用を持ちます。,가지에 포함된 페놀 화합물이 특정 항산화 작용을 갖습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,紫色の代わりはナスニンという抗酸化物質が含まれているんです。,보라색 껍질에는 나스닌이라는 항산화 물질이 들어있죠. +한국어로 바꿔라,体内の有害なコレステロールを抑えます。,체내의 유해한 콜레스테롤을 억제합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ナスは我々の体に重要な栄養を与えます。,가지는 우리 몸에 중요한 영양을 제공합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,減量したい人にとって、最適な選択肢の一つとなります。,체중 감량을 원하는 사람들에게 최적의 선택지 중 하나입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ナスを食べることで脳細胞を保護します。,가지를 먹음으로써 뇌세포를 보호합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,夏の皮に含まれるナイアシンと、もう一つの利点があります。,가지 껍질에 포함된 나이아신과 또 하나의 장점이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その利点は外的要因から幕を保護することです。,그 장점은 외부 요인으로부터 막을 보호하는 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,細胞膜の大部分は脂質で構成されています。,세포막의 대부분은 지질로 이루어져 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ナスには傷ついた細胞を修復し、脳の脂質を保護する働きもあります。,가지에는 손상된 세포를 복구하고 뇌의 지질을 보호하는 기능도 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,脳細胞はこういった栄養素によって保護されています。,뇌세포는 이러한 영양소에 의해 보호됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ナスはピタミンやミネラルが豊富です。,가지는 비타민과 미네랄이 풍부합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,コレステロールや脂肪をほとんど含まないんです。,콜레스테롤이나 지방을 거의 포함하지 않아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ナスは野菜や果物と同じくらいの割合で食べることがお勧めです。,가지는 채소나 과일과 같은 정도의 비율로 먹는 것을 추천합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,専門家によると、週に1回程度食べるのが良いそうです。,전문가에 따르면 일주일에 한 번 정도 먹는 게 좋다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,骨の劣化や骨粗しょう症のリスクが高い人に、利点があります。,뼈 약화나 골다공증의 위험이 높은 사람에게는 이점이 있습니다. +한국어로 번역해줘,フェノールとパリウムで、鉄分とカルシウムの吸収量が増加します。,페놀과 바륨으로 철분과 칼슘 흡수량이 증가하게 됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,骨の健康に必要なビタミンは、他の食品から摂取することもできます。,뼈 건강에 필요한 비타민은 다른 식품에서 섭취할 수도 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,しかし、ナスからも簡単に摂取することができます。,"하지만, 가지에서도 쉽게 섭취할 수 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,覚えておいてください。,기억해두세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ナスは正しく調理することが大切です。,가지는 올바르게 요리하는 것이 중요합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,熱帯気候で育つココナッツは、ヤシ科の気になる果物です。,열대 기후에서 자라는 코코넛은 야자과의 신경이 쓰이는 과일입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,のどの渇きを防ぎ水分やミネラルが多く含まれています。,목마름을 방지하고 수분과 미네랄이 많이 포함되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そのため、世界の暑い地域ではのど渇きを即座にも食べられています。,따라서 전세계의 더운 지역에서는 갈증을 느끼는 즉시 먹고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、脂質と糖質の比率が非常に低いし、カロリーも低いのが特徴です。,또한 지질과 당질의 비율이 매우 낮고 칼로리도 낮은 것이 특징입니다. +한국어로 번역해줘,熱い繊維の草に覆われたこの果物には、大量のミルクが入ってます。,뜨거운 섬유질의 풀로 덮인 이 과일에는 대량의 우유가 들어 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,100gあたり359カロリーです。,100g당 359칼로리입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,世界では、スリランカやマレーシアとタイなどで、栽培されています。,세계에서는 스리랑카와 말레이시아와 태국 등에서 재배되고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ココナツの木は100年から120年の寿命を持ちます。,코코넛 나무는 100 년에서 120 년의 수명을 가지고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,食べると、南国に旅行したような気分になりますよね。,먹어보면 마치 남쪽 나라로 여행을 간 듯한 기분이 들죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ココナッツは水分を補充します。,코코넛은 수분을 보충합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ココナッツ爽やかで、軽い食感のおかげで機能的です。,코코넛 상쾌하고 가벼운 식감 덕분에 기능적입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,水分と同様に優れたエネルギー源となります。,수분과 마찬가지로 우수한 에너지원이 됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,あと、ココナッツは肌に栄養を与えます。,또한 코코넛은 피부에 영양을 공급합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ココナッツオイルは肌のシミにも良い効果はあります。,코코넛 오일은 피부의 기미에도 좋은 효과가 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ほんの少し甘味があるココナッツは脱水症状を防ぎます。,약간의 단맛이 있는 코코넛은 탈수 증상을 예방합니다. +내가 위에서 알려준 문��를 한국어로 번역해볼래?,体液を長い時間保ち肌に弾力を与える効果があります。,체액을 오랜 시간 유지하여 피부에 탄력을 주는 효과가 있습니다. +한국어로 번역,一日中、元気に過ごせることが分かりました。,하루 종일 활기차게 지낼 수 있다는 것을 알았어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,特に生成されたココナッツオイルは持久力を高めます。,특히 생성된 코코넛 오일은 지구력을 향상시킵니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,mcfaを直接肝臓に届けエネルギーに変換するからです。,mcfa를 직접 간으로 전달하여 에너지로 변환하기 때문입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ココナッツオイルは健康に良い飽和脂肪酸で形成されています。,코코넛 오일은 건강에 좋은 포화지방산으로 형성되어 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ココナッツには肌に良い効果を与えます。,코코넛은 피부에 좋은 효과를줍니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ココナッツオイルをシャンプーの前や後に使用するとね。,코코넛 오일을 샴푸 전후에 사용하면 말이죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,毛根に直接浸透し髪に栄養を与えることが分かりました。,모근에 직접 침투하여 머리카락에 영양을 공급하는 것으로 나타났습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,肌に関わらす髪の毛にも優れているんです。,피부 뿐만 아니라 머리카락에도 뛰어난 효과를 가지고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,減給によると、ココナッツオイルは有害な外部刺激から肌を守ります。,감급에 따르면 코코넛 오일은 유해한 외부 자극으로부터 피부를 보호합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、肌の明るさを整えコラーゲンの生成を促進します。,또한 피부의 밝기를 정돈해주고 콜라겐의 생성을 촉진합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,あとは、髪の毛に栄養を与えます。,그리고 모발에 영양을 줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ココナッツオイルは優れた保湿剤なんです。,코코넛 오일은 뛰어난 보습제입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,髪を強くし明るく健康的にしてくれるんです。,머리카락을 강하고 밝고 건강하게 만듭니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ヘアプロテイン等が含まれているため、髪にすばやく吸収されます。,헤어 프로틴 등이 포함되어 있어 모발에 빠르게 흡수됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日本にはたった2カ所にしか自生していない珍しい樹木があります。,일본에는 단 2곳에서만 자생하고 있는 드문 수목이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、なぜ日本でたった2カ所にしか自生していないのかも不明です。,"또, 왜 일본에서 단 2곳에만 자생하고 있는 것도 불명합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それはアイラトビカズラというマメ科の植物です。,그것은 아이라토비카즈라 라고 하는 콩과식물입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,2本のうち1本は熊本県山鹿市にあります。,2개 중 1개는 구마모토현 야마가시에 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,樹齢は1000年を超えており、国の天然記念物の指定も受けてます。,수령은 1000년이 넘었으며 국가의 천연기념물로 지정되었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,長い間この1本しか確認されていなかったのです。,긴시간 동안 이 1그루만 확인되지 않았습니다. +한국어로 번역해줘,2000年になって長崎県佐世保市の九十九島の中にね。,"2000년이 되어서 나가사키현 사세보시의 구주쿠시마 안에서 말이죠," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,時計島という無人島に自生していることが確認されました。,도케이지마라는 무인도에서 자생하고 있는 것이 확인되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,科学鑑定の結果熊本県のアイラトビカズラ同種のものでした。,과학검사 결과 구마모토현의 아이라토비카즈라와 같은 종류였습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なぜ、九十九島に咲いたのかは不明だと言います。,왜 구주쿠시마에서 피었는지는 알 수 없다고 합니다. +방금 제시된 문서를 ���국어로 바꿔줄래?,トークセッションでは、ソロ活動やTM NETWORKとしての活動についてなど。,토크 세션에서는 솔로 활동이나 TM NETWORK로서의 활동에 대해서 등. +한국어로 번역해줘,ニューソロアルバムに参加した&name&さんやメンバーとのエピソードなどを語った。,뉴 솔로 앨범에 참여한 &name&씨와 멤버와의 에피소드 등을 이야기했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ライブセッションでは、&name&さんがステージ上に用意されたグランドピアノで、2曲を披露。,"라이브 세션에서는, &name&씨가 무대 위에 준비된 그랜드 피아노로 두 곡을 연주한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,その後、「永遠と名づけてデイドリーム」、東日本大震災の復興支援のために制作した曲。,"그 후, '영원이라고 부르는 데이 드림', 동일본 대지진의 부흥 지원을 위해 제작한 곡." +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&さんが日本語の歌詞を付けた曲(ベット・ミドラー)の4曲を披露した。,&name&씨가 일본어 가사를 쓴 곡(베트 미들러) 중 4곡을 선보였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,同作品は、日仏合作で、日本人の味の基本であるだしをテーマにしたドキュメンタリー作品。,"이 작품은, 일본과 프랑스의 합작으로, 일본인의 맛의 기본인 맛국물을 테마로 한 다큐멘터리다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,食の勉強を真剣に行い、次の世代に残す食文化を伝えたいと思ったと話す。,"음식에 대해 진지하게 공부하고, 다음 세대에 남기는 식문화를 전하고자 생각했다고 말했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目指すのは「家庭で家族全員が安心した食事をすること」である。,'가정에서 온 가족이 안심하고 식사하는 것'을 추구한다. +한국어로 번역해줘,各ジャンルの人々をインタビューし、だしをめぐる人々の営みを追う。,"각 분야의 사람들을 인터뷰해, 맛국물을 둘러싼 사람들의 생업을 쫓는다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,作品は、インタビューだけでなく、和食調味料の祖となるコウジカビにも注目。,"작품은, 인터뷰뿐 아니라, 일식 조미료의 원조인 누룩곰팡이에도 주목한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,千年にわたって磨かれてきたコウジカビを扱う職人たちの知恵などにも迫る。,천 년에 걸쳐 갈고 닦인 누룩곰팡이를 다루는 장인들의 지혜 등도 알아본다. +한국어로 바꿔라,同作品の上映会を企画したのは、清水町内で定食店「桐家」を営む%name%さん。,"동 작품의 상영회를 기획한 것은, 시미즈 마을에서 정식점 '기리야'를 운영하는 %name%씨." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,食の安全と安心をテーマにした同店を経営している。,음식의 안전과 안심을 테마로 한 해당 가게를 경영하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、食の安全や安心に関わる勉強会やイベントなども開いている。,"또, 음식의 안전이나 안심에 관련된 스터디와 이벤트 등도 열고 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,以前は、ステーキ店の店長を務めていたが、安心して家族で食事をすることを考えたとき。,"이전에는 스테이크 가게 점장을 맡고 있었지만, 안심하고 가족끼리 식사하는 것을 생각을 했을 때." +한국어 문장으로 변환해줘,グルメメディア「ヒトサラ」は全国のプロの料理人や彼らの料理を紹介しています。,미식 미디어 '히토사라'는 전국의 전문 요리사와 그들의 요리를 소개합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「ヒトサラ」の協力のもと、「埼玉県の焼肉の人気店ランキング」を紹介します。,'히토사라'의 협력 하에 '사이타마현의 불고기 인기점포 랭킹'을 소개합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ランキングは、各店舗ページのアクセス数にもとづいています。,랭킹은 각 점포 페이지의 접속 수에 기초하고 있습니다. +한국어로 번역,第2位は、「炭火焼肉 萬大」でした。,2위는 '숯불고기 반다이'였습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,浦和駅から徒歩3分ほどのお店で、厳選和牛を部位ごとに提供しています。,우라와역에서 도보 3분 정도의 가게로 엄선된 와규를 부위별로 제공하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,定番の部位、1頭からわずか希少な部位なども��ろえており、幅広いお肉を堪能できます。,"기본적인 부위, 1마리로부터 극소량만 나오는 희소 부위 등도 갖추고 있어, 다양한 고기를 만끽할 수 있습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,おすすめは、うまみたっぷり「上タン塩」や赤身肉の味わいを楽しめる「シンシン」など。,추천 메뉴는 감칠맛이 가득한 '소금 절임 우설'이나 붉은 살코기의 맛을 즐길 수 있는 '치마살 중심부 속살'등. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,槐山は、韓国の中央部に位置する美しい自然に恵まれた地域。,괴산은 한국의 중앙부에 위치한 아름다운 자연이 풍부한 지역. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,唐辛子摘み、唐辛子料理コンテスト、唐辛子料理の試食会、唐辛子のチヂミづくしなど。,"고추 따기, 고추 요리 콘테스트, 고추 요리 시식회, 고추전 만들기 등." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中でも、槐山産の唐辛子は、槐山を代表する特産物。,그 중에서도 괴산에서 나는 고추는 괴산을 대표하는 특산물. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,唐辛子は、韓国では欠かせない食材で、どこででも見られる。,고추는 한국에서 빼놓을 수 없는 식재료로 어디서나 볼 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,だが、しっかりとした味と香りを出すためには、温度と湿度が何よりも重要である。,하지만 제대로 된 맛과 향을 내기 위해서는 온도와 습도가 무엇보다 중요하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、土に十分な水分が含まれていて初めて、良品質の唐辛子が生産される。,또한 흙에 충분한 수분이 포함되어야만 양질의 고추가 생산된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,全ての条件を満たす槐山では、槐山の唐辛子をテーマに、祭りが開催される。,모든 조건을 충족하는 괴산에서는 괴산 고추를 테마로 축제가 개최된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,槐山唐辛子祭りでは、唐辛子を使った多様なプログラムが用意されている。,괴산 고추 축제에서는 고추를 사용한 다양한 프로그램이 준비되어 있다. +한국어로 바꿔라,ボッシュといえば、自動車部品や電動工具の世界的メーカーである。,보쉬는 자동차 부품이나 전동 공구를 만드는 세계적인 업체이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,コーヒーは、専門店「トリバコーヒー」によるオリジナルブレンドである。,커피는 전문점 '토리바 커피'에 의한 오리지날 블렌드이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ドイツに本拠地を置く同社は、グループ全体で6.9兆円を誇る。,독일에 본사를 둔 이 회사는 그룹 전체가 6.9조 엔을 자랑한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,日本で自動車産業に関わる人にとっては、お馴染みの企業だ。,일본에서 자동차산업과 관련된 사람들에게는 익숙한 기업이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そんなボッシュが、東京・渋谷にある日本本社1階に、カフェを開店した。,그런 보쉬가 도쿄 시부야에 있는 일본 본사 1층에 카페를 오픈했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,同社にとって、カフェの出店は、世界で初めてとのことである。,이 회사의 카페 오픈은 세계 최초이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,何も、飲食業をポートフォリオに加えようとしているわけではない。,특별히 음식업을 포트폴리오에 넣으려는 것은 아니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Boschの価値を知ってもらうために、ブランドを体験できるようにしました。,Bosch의 가치를 알리기 위해 브랜드를 경험할 수 있도록 했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本法人であるボッシュのウド・ヴォルツ代表取締役社長は説明する。,일본법인인 보쉬의 우도 볼츠 대표이사 사장은 설명한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,つまり、今回のカフェ開店は、ブランドの認知拡大に向けた取り組みというわけだ。,즉 이번 카페 오픈은 브랜드 인지도 확대를 위한 노력인 셈이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,夏の猛暑や節電志向の影響により、熱中症が増加傾向にある。,여름철 폭염과 절전 권고의 영향으로 온열질환이 증가하는 추세다. +한국어 문장으로 변환해줘,「熱中症ゼロへ」プロジェクトは、熱中症に関する正しい知識と対策���広く知らせる。,'열사병 제로' 프로젝트는 열사병에 대한 올바른 지식과 대책을 널리 알린다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,よって、「熱中症撲滅」の輪を広めることを目的としている。,따라서 '열사병 퇴치'의 인식을 넓히는 것을 목적으로 하고 있다. +한국어로 번역해줘,『アクエリアス』ブランドは、体液とほぼ同じ浸透圧に調整したアイソトニック設計をした。,'아쿠에리아스' 브랜드는 체액과 거의 같은 침투압으로 조정한 아이소토닉 설계를 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、消費者調査を積み重ねて、たどりついた飲みやすいようにしている。,또 소비자 조사를 거듭하여 마시기 쉽게 하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,更に、汗で失う電解質も、補給できる水分補給機能飲料である。,게다가 땀으로 잃는 전해질도 보충할 수 있는 수분 보충 기능 음료이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,3つのエネルギー成分入っていることやクエン酸配合で、カロリーオフな点が特徴である。,3가지 에너지 성분이 들어 있다는 점과 구연산 함유로 칼로리가 낮은 점이 특징이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,酒々井町の飯沼本家で、搾りたての日本酒を出荷し味わってもらうイベントが開かれた。,"시스이마치의 이누마 본가에서, 갓 짜낸 일본술을 출하해 맛보는 이벤트가 열렸다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,深夜から早朝にかけて、瓶詰め作業が行われた。,한밤중부터 이른 아침까지 병조림 작업이 진행됐다. +한국어로 번역,また、その日のうちに、酒販店に出荷され、予約客の元に届けられた。,또 그날 중으로 주류 판매점에 출하돼 예약 고객에게 전달됐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,立春を祝う縁起酒で新しい春を迎えてもらうため、日本名門酒会が企画した。,입춘을 축하하는 연기주로 새로운 봄을 맞이하기 위해 일본 명문주회가 기획했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,全国37蔵が参加し、蔵元自慢の日本酒が各地で限定出荷された。,"전국 37개 주조가 참가하고, 주조를 대표하는 일본주가 각지에서 한정 출하되었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,県内で唯一の参加となった酒々井の蔵元では、午前0時から、生原酒の瓶詰めをスタート。,현 내에서 유일한 참가가 된 사카이 주조에서는 오전 0시부터 생원주의 병조림을 스타트. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,首都圏の酒販店関係者が、蔵元に集まり、詰めたての酒瓶にラベルを貼る作業を手伝った。,수도권의 주류 판매점 관계자가 제조업체에 모여 갓 담은 술병에 라벨을 붙이는 작업을 도왔다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「平成二十七年乙未二月四日」と刻まれた限定酒、約1万2千本が、予約客の元に届けられた。,'2015년 을미년 2월 4일'이라고 새겨진 한정주 약 1만 2천 병이 예약 손님에게 전달됐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「のど越しが良くて味わい深いお酒ができた。日本酒の繊細さを楽しんでほしい」。,'목넘김이 좋고 맛이 깊은 술이 생겼다. 일본술의 섬세함을 즐겨 주셨으면 좋겠다.' +한국어로 번역해줘,それで、韓国語を学習する人の数も急激に増えた。,그래서 한국어를 배우는 사람의 수도 급격히 늘었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,僕がアメリカの大学にいる時には、韓国と中国人留学生が多く会話すべき事があった。,내가 미국 대학에 있을 때는 한국과 중국 유학생이 많은 대화를 해야 할 일이 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,村上氏は28日、朝日新聞で、中国の書店から、日本人著作の本が消えたという文を見た。,무라카미 작가는 28일 아사히신문에서 중국 서점에서 일본인 작가의 책이 사라졌다는 글을 봤다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,彼は、「少なからぬショックを感じた」と話した。,그는 '적지 않은 충격을 느꼈다'고 말했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そして、領土問題が「国境を越えて魂が往来する道筋を塞いではならない」と呼びかけた。,그리고 영토 문제가 “국경을 넘어 영혼이 왕래하는 길을 막지 말아야 한다”고 호소했다. +이 문���을 한국어로 바꿔봐,朝日新聞は、村上氏のエッセーを紹介する記事を1面トップで扱った。,아사히신문은 무라카미 작가의 에세이를 소개하는 기사를 1면 톱으로 다뤘다. +제공된 문서를 한국어로 변환,それで、3面の3分の2ほどを割いて、全文を掲載した。,그래서 3면의 3분의 2 정도를 할애해 전문을 게재했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,村上氏は、毎年ノーベル文学賞候補に名前が挙がる、アジアの代表的な作家の一人だ。,무라카미 작가는 매년 노벨 문학상 후보로 이름이 오르는 아시아의 대표적인 작가 중 한 명이다. +한국어로 바꿔봐,夏が近づいているごろ、ビジネスシューズを買い替えるなら、「通気性」に目を向けたい。,"여름이 다가오고 있는 무렵 비즈니스 슈즈를 교체한다면, 「통기성」에 주목하고 싶다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,従来の通気性シューズは、通気性が高いゆえに、雨や浸水に弱いといったデメリットがあった。,기존의 통기성 신발은 통기성이 높기 때문에 비나 침수에 약하다는 단점이 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だが、現在は一般的な革靴と変わらない性能で、かつ通気性を備えたモデルが増えている。,하지만 현재는 일반적인 가죽구두와 다름없는 성능에 통기성까지 갖춘 모델이 늘고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,通気性のあるシューズは、涼しく靴内部の蒸れを軽減できるため、臭いも抑えることができる。,통기성이 있는 신발은 시원하게 신발 내부의 습기를 줄일 수 있어 냄새도 잡을 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今の時期はもちろん、夏本番まで、快適に過ごせるはずだ。,지금 시기는 물론 본격적인 여름까지 편안하게 보낼 수 있을 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今回は、そんな通気性抜群のビジネスシューズを紹介する。,이번에는 그런 통기성이 뛰어난 비즈니스 슈즈를 소개한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,夏は、冬以上に機能性が求められる。,여름은 겨울 이상으로 기능성이 요구된다. +한국어로 바꿔라,うだるような暑さのなか、集中力をキープするのは、なかなか難しいもの。,찌는 듯한 더위 속에서 집중력을 유지하기는 좀처럼 쉽지 않다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、シューズも同様に、夏は通気性のあるモデルが注目を集める。,하지만 신발 역시 여름에는 통기성 있는 모델이 눈길을 끈다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,マツダは、自動車のデザインテーマ「魂動」を表現した香水「オードパルファム」を発表。,마쓰다는 자동차의 디자인 테마인 '혼동'을 표현한 향수 '오드 퍼퓸'을 발표. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,公式サイトで発売すると言う。,공식 사이트에서 발매한다고 한다. +한국어로 번역,資生堂と共同開発し、香りだけでなく、ボトルデザインにもこだわったという。,시세이도와 공동 개발해 향뿐만 아니라 보틀 디자인도 신경을 썼다고 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,香りは、トップにライムとカシスを取り入れ、クルマらしさやスピード感を表現。,향기는 탑노트에 라임과 카시스를 사용해 차다움과 스피드감을 표현. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ウッディ、ローズ、レザーをベースに、「魂動」を象徴する独自のエッセンスを配合。,"우디, 로즈, 가죽을 베이스로 '혼동'을 상징하는 독자적인 에센스를 배합." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「静寂の中に凛とした佇まいと、毅(き)然とした品格を漂わせる香り」を実現したという。,'정적 속에 늠름하게 서 있는 모습과 의연한 품격을 풍기는 향기'를 구현했다고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ボトルデザインは「削ぎ落とすことで、研ぎ澄まされた美に到達する」という発想から考案。,"병 디자인은 '불필요한 부분을 도려냄으로써, 날카로운 아름다움에 도달한다'는 발상에서 고안." +제공된 문서를 한국어로 변환,「ドラゴンクエストX 目覚めし五つの種族 オンライン」のWii版が発売する。,'드래곤 퀘스트 X 각성 다섯 종족 온라인'의 Wii판이 발매된다. +위에서 제공된 문��를 한국어로 변환하시오.,クレジットカード決済のほか、同額のWiiポイントでも購入が可能となっている。,신용카드 결제 외에 같은 금액의 Wii 포인트로도 구입이 가능하다. +한국어로 번역해줘,なお、利用権不要(無料)のキッズタイムも設けている。,또한 이용권이 불필요(무료)한 키즈 타임도 마련하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、プレイする際には、USBメモリーが必須となっている。,또 플레이할 때는 USB 메모리가 필수다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,価格は通常版が6980円。,가격은 기본버전이 6980엔. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「ドラゴンクエスト」シリーズは、プレイヤーが主人公となるロールプレイングゲーム。,'드래곤 퀘스트' 시리즈는 플레이어가 주인공이 되는 롤플레잉 게임. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,主人公は、世界を脅かす大魔王を倒すために、壮大な冒険物語を紐解いていく。,"주인공은 세계를 위협하는 대마왕을 쓰러뜨리기 위해서, 장대한 모험 이야기를 이끌어간다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「ドラゴンクエスト」は、第1作目の発売以来、日本を代表するゲームシリーズとなった。,'드래곤 퀘스트'는 1편 발매 이후 일본을 대표하는 게임 시리즈가 됐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そのため、購入後には、別途オンラインサービスの利用券(利用料金)が必要。,따라서 구입 후에는 별도의 온라인 서비스 이용권(이용료)이 필요하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その利用券は、30日間が1000円、60日間が1950円、90日間が2900円。,"그 이용권은 30일이 1000엔, 60일이 1950엔, 90일이 2900엔." +한국어로 번역,プレイステーション3/エクスボックス360用 、「ドラゴンズドグマ」が発売された。,플레이스테이션 3/엑스박스 360용 '드래곤즈 도그마'가 출시되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「ドラゴンズドグマ」では、プレイヤーは4人パーティを組む。,'드래곤즈 도그마'에서는 플레이어가 4인 파티를 맺는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、主人公とメインポーンは固定メンバーである。,그러나 주인공과 메인 폰은 고정 멤버이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それで、「サポートポーン」を2人まで雇ってパーティを組むことになる。,그래서 '서포트 폰'을 2명까지 고용해 파티를 꾸리게 된다. +한국어 문장으로 변환해줘,発売日は、2012年5月24日。,출시일은 2012년 5월 24일. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,作は、オープンワールドタイプのアクションRPG。,작품은 오픈월드 타입의 액션 RPG. +제공된 문서를 한국어로 변환,ハイ・ファンタジーの世界を堪能できるというのも特徴だ。,하이 판타지의 세계를 즐길 수 있다는 것도 특징이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回は,ポーンとウルドラゴンに関する情報をお伝えしよう。,이번에는 폰과 울드래곤에 대한 정보를 설명한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ポーンは、プレイヤーとともに冒険する従者だ。,폰은 플레이어와 함께 모험하는 시종이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,見た目は人間とほぼ同じだが、心を持たない別の種族という設定だ。,겉모습은 인간과 거의 같지만 마음이 없는 다른 종족이라는 설정이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,株式会社ネクソンは、オンラインゲーム事業を展開している。,주식회사 넥슨은 온라인 게임 사업을 전개하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,海外のモバイルゲーム市場への事業拡大を打ち出したばかり。,해외 모바일 게임 시장으로의 사업 확대를 내세운 지 얼마 되지 않았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,全株式の取得による、平成24年12月期の連結業績の影響について、現在精査中である。,주식 전량 인수로 인한 2012년 12월기 연결 실적에 대한 영향에 대해 현재 정밀 조사 중이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,影響を与えることが判明した場合には、速やかに公表するものとしている。,영향�� 주는 것으로 판명되었을 경우에는 신속하게 공표하기로 되어 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ネクソン株式の取得を完了したことを発表した。,넥슨은 주식 인수를 완료했다고 발표했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,グループスは、「モバゲー」プラットフォーム向けゲームの開発会社として急成長した。,글룹스는 '모바일 게임' 플랫폼용 게임 개발사로 급성장했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,カードバトルゲームである『大熱狂!!プロ野球カード』。,카드 배틀 게임인 '대열광!! 프로야구카드'. +한국어 문장으로 변환해줘,以外にも、『大戦乱!!三国志バトル』など、人気タイトルを抱えている。,이외에도 '대전란!! 삼국지 배틀' 등 인기 타이틀을 소유하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これらは、ピーシーゲームの要素を上手くモバイルに移し、実時間でプレイが可能とした。,해당 게임들은 PC 게임의 요소를 모바일로 잘 옮겨와 실시간 플레이가 가능하도록 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、グループスは、先日ディー・エヌ・エーとの業務提携を発表した。,또한 글룹스는 얼마 전 DeNA와의 업무 제휴를 발표했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,NHN Japanが運営する人気オンラインFPS「スペシャルフォース」。,NHN Japan이 서비스하는 인기 온라인 FPS '스페셜 포스'. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,選手として大会で勝利するのは、特別な立場を得たプロゲーマーとしての義務だ。,선수로서 대회에서 승리하는 것은 특별한 입장을 얻은 프로게이머로서의 의무다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,サービス開始から4年が経った今も、盛んにクラン戦が行われている。,서비스를 시작한 지 4년이 지난 지금도 클랜전이 한창이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,更に、競技面での盛り上がりを見せている。,게다가 경기면에서의 열기를 보이고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,エヌエイチエヌジャパンは、2人のトップ選手をプロゲーマーとして、正式に登用した。,NHN Japan은 두 명의 톱 선수를 프로게이머로 정식 등용했다. +한국어 문장으로 변환해줘,&name&選手と&name&選手だ。,&name& 선수와 &name& 선수다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&選手と&name&選手はプロゲーマーとなって、すぐに様々な活動を始めている。,&name& 선수와 &name& 선수는 프로게이머가 되어 곧바로 다양한 활동을 시작하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,オフィシャルブログ、ネット動画配信、定期オフラインイベントなどの活動。,"공식 블로그, 인터넷 영상 업로드, 정기 오프라인 이벤트 등의 활동." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,このあたりについては、弊誌連載記事「&name&のパソコンゲーム道場」の通りだ。,이 부분에 대해서는 본 잡지의 연재 기사 '&name&의 PC 게임 도장'의 내용과 같다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,それと同時に、2人は「スペシャルフォース」の選手として、本腰の投入を続けた。,그와 동시에 둘은 '스페셜 포스'의 선수로서 본격적으로 계속 투입되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、商品としてみれば、「死に筋」であり、ビジネス的なうまみはほとんどない。,"그러나 상품으로 보면 '인기 없는 상품'이고, 비즈니스적인 매력은 거의 없다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,講演者は、モバイル端末向け、アプリ開発会社エヌジーモコの&name&氏だ。,연사는 모바일 단말기용 앱 개발 회사 엔지모코의 &name& 씨다. +위에서 준 문장을 번역해봐,エヌジーモコの社員だから、「次はスマートフォンって話でしょ」と断じないでほしい。,엔지모코 직원이니까 '다음은 스마트폰이라는 이야기잖아' 라고 단정하지 말아주길 바란다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,まずは、&name&氏が説明した「死ぬ」の意味から説明していこう。,우선은 &name& 씨가 설명한 '죽는다'의 의미부터 이야기해보자. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ここでいう「Die」(死ぬ)とは、なにも消えてなくなるという意味ではない。,여기서 말하는 'Die(죽는다)'는 꼭 사라져서 없어진다는 뜻은 아니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,どんな製品にも、プロダ���トサイクルと呼ばれるものがある。,어떤 제품에든 프로덕트 사이클이라는 것이 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,また、市場規模は全盛期と比べると、小さくなっていく運命になることである。,또한 시장 규모는 전성기와 비교하면 작아져 가는 운명이 되는 것이다. +한국어로 바꿔라,乗り物として、かなり普及していたと思われる。,탈 것으로 꽤 많이 보급되어 있었던 것 같다. +한국어 문장으로 변환해줘,まず1、つ目は、気候的な条件。,먼저 첫 번째는 기후 조건. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,香水が定着しているヨーロッパに比べて、日本は年間を通じて湿度が高い。,향수가 정착된 유럽에 비해 일본은 연중 습도가 높다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そのため、少量の香りでも広がりやすく、香水をカジュアルに楽しみにくい環境にあるのだ。,때문에 소량의 향으로도 잘 퍼지고 향수를 캐주얼하게 즐기기 어려운 환경에 있는 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、ルームフレグランスの香りで、空間を演出することが、普及したことなどが要因だろう。,또한 룸 프래그런스의 향기를 사용한 공간 연출이 보급된 것 등이 요인일 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,さまざまな香りに、慣れ親しんだこともあるかもしれない。,다양한 향기에 익숙해진 것도 있을지도 모른다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「何の香りを選べばいいのか」、「香りが強すぎて職場で嫌がられないか」など。,"'무슨 향기를 선택하면 좋을까', '향기가 너무 강해서 직장에서 싫어하진 않을까' 등." +한국어로 번역해줘,このように、衣類や空間ではなく、香水をつけることに、苦手意識を持つ人はまだ多いだろう。,이처럼 의류나 공간이 아니라 향수를 뿌리는 것을 꺼려하는 사람이 아직 많을 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一方の欧米では香水が日常生活に欠かせないものとして、浸透している。,반면 구미에서는 향수가 일상생활에 빼놓을 수 없는 것으로 침투하고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そこには、以下の3つの理由がある。,거기에는 다음의 세 가지 이유가 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,2つ目に、日本人には入浴文化があるから。,두 번째로 일본인에게는 목욕 문화가 있기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのうえで、ポイントとなるのが、香水の選び方とつけ方だ。,여기에서 포인트는 향수의 선택 방법과 뿌리는 방법이다. +한국어로 번역,香水を選ぶ際は「どんな香りがいいか」より「自分がなりたいイメージ」を先に考えよう。,향수를 고를 때는 '어떤 향기가 좋을까'보다 '내가 되고 싶은 이미지'를 먼저 생각하자. +한국어로 바꿔봐,例えば、「金融業界でグローバルに活躍する自分」。,예를 들면 '금융업계에서 글로벌하게 활약하는 나'. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ヨーロッパでは水が貴重品で、今でも浴槽浴が一般的ではないことがある。,유럽에서는 물이 귀하고 지금도 욕조 목욕이 일반적이지 않은 경우가 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そこで、古くから香水で体臭を抑える文化が培われてきた。,그래서 예로부터 향수로 체취를 억제하는 문화가 정착되어왔다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,3つ目は、日本には、「香りが自己表現のひとつ」という文化が浸透していないから。,세 번째는 일본에는 '향기가 자기 표현의 하나'라는 문화가 침투되지 않았기 때문이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、自己主張することが美徳とされるカルチャーも噛み合った。,또한 자기주장이 미덕으로 여겨지는 문화도 맞물렸다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,従って、香水が自分のアイデンティティをアピールするためのツールになっているのだ。,따라서 향수가 자신의 정체성을 어필하기 위한 도구가 되는 것이다. +한국어로 번역해줘,この「自己表現」のための香水活用法は、私たちのビジネスや日常生活にも応用できる。,이 '자기표현'을 위한 향수 활용법은 우리의 비즈니스와 일상생활에도 응용될 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,または、「スポーツをアクテ��ブに楽しんでいるような自分」といったイメージ作りから。,또는 '스포츠를 액티브하게 즐기는 듯한 나'와 같은 이미지 만들기로부터. +한국어로 바꿔봐,ちなみに、香水は「オーデコロン」、「オードトワレ」など、種類に分かれている。,"덧붙여서 향수는 '오데콜론', '오드 트와레' 등의 종류로 나뉘어져 있다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これは、香りの「賦香率(アルコールに溶かした香料の割合)」による種別を表す。,이는 향기의 '부향률(알코올에 녹인 향료의 비율)'에 따른 구별을 나타낸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,香料の割合が高い順に、オーデコロン、オードトワレ、オーデパルファン、パルファン。,"향료 비중이 높은 순으로 오드 코롱, 오드 뚜왈렛, 오드 빠르펭, 빠르펭." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,香水は、考えたイメージをサポートする存在となるため、イメージと香りを一致させてみよう。,향수는 생각한 이미지를 뒷받침하는 존재가 되기 때문에 이미지와 향기를 일치시켜 보자. +한국어 문장으로 변환 부탁,そうしたら、シャネルやディオールといった人気ブランドで、イメージに合う香水を探す。,그러면 샤넬이나 디올 같은 인기 브랜드에서 이미지에 맞는 향수를 찾는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そのブランドのスポーツシリーズや、「海」をコンセプトにした香水に絞ることができる。,그 브랜드의 스포츠 시리즈나 '바다'를 컨셉으로 한 향수로 선택지를 좁힐 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そのなかから、有名ブランドと香水に特化したブランドの、どちらがいいか。,그 중에서 유명 브랜드와 향수에 특화된 브랜드 중 어느 것이 좋은가. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、パッケージデザインの好みなどを考慮しながら、香水を選別していこう。,또 패키지 디자인 취향 등을 고려하면서 향수를 선별하자. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,すると、あなたにふさわしい「自分らしい1本」に出合えるはずだ。,그러면 당신에게 어울리는 '나다운 한 병'을 만날 수 있을 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,これは、香りの深みや奥行きが加わって、持続時間も長くなる。,이는 향기의 깊이와 무게가 더해져 지속 시간도 길어진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,よって、このうえなく、上品な印象を演出できる。,따라서 더할 나위 없는 품위 있는 인상을 연출할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,応用編として、女性と過ごす際は、相手との距離感によって、種類やつけかたを変えよう。,응용편으로 여성과 함께할 때에는 상대와의 거리감에 따라 종류와 사용법을 달리하자. +한국어 문장으로 변환해줘,香水を購入したら、続いては、その「つけかた」をお伝えしたい。,향수를 구입하면 다음으로는 '뿌리는 방법'을 알려드리고 싶다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一般的に耳元や手首につけるというが、それはつけはじめの香り立ち強すぎる場合がある。,일반적으로 귓가와 손목에 뿌린다고 하지만 그건 처음 뿌렸을 때의 향기가 너무 강한 경우가 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,すると、香水に対して苦手意識をもってしまう原因にもなりかねない。,그러면 향수에 대한 거부감을 갖게 되는 원인이 될 수도 있다. +한국어로 바꿔봐,そこで、基本的なつけかたとして、ひざ裏や腰、背中につけることをおすすめしたい。,"그래서 뿌리는 기본적인 방법으로 무릎 뒤나 허리, 등에 뿌리는 것을 추천하고 싶다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,香りは下から上に向かっていくため、下半身につけた方が広がりかたが穏やかになる。,향기는 아래에서 위로 향해 가기 때문에 하반신에 뿌리는 것이 부드럽게 퍼진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、腰や背中につけると、背面からオーラのように、ふんわりと香りを漂わせられる。,또 허리나 등에 뿌리면 뒷면부터 오라처럼 부드럽게 향기를 풍길 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,しかも、ジャケットやコートを脱ぎ着するタイミングでも鼻をくすぐる��,게다가 재킷이나 코트를 입고 벗는 타이밍에도 코를 간지럽힌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,あなたの存在感を伝えることができるからだ。,당신의 존재감을 전할 수 있기 때문이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,あるいは、心身をリフレッシュするために、柑橘系をつける方法もあるだろう。,혹은 심신을 재충전하기 위해 감귤계를 뿌리는 방법도 있을 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ただ、カウンター席など、距離感が近いシートでは、強い香りは避けたほうがいい。,다만 카운터석 등 거리감이 가까운 자리에서는 강한 향은 피하는 것이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その場合は、シプレやアクアといった透明感のある香りがスマートな印象を演出できる。,이 경우에는 시프레나 아쿠아 등 투명감이 있는 향이 스마트한 느낌을 연출할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、肌が触れ合うような距離感であれば、香りに定評があるボディクリームを付けること。,또 피부가 닿을만한 거리감이면 향기로 소문난 보디 크림을 바를 것. +한국어로 번역,ウッディ系のボディクリームを肌に塗り広げておく。,우디 계열 보디 크림을 피부에 발라 둔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そうすれば、男性的な香りが体温とともに、ふわっとなめらかに立ちのぼる。,그러면 남성적인 향기가 체온과 함께 가볍고 부드럽게 올라온다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「ジョー・マローン・ロンドン」のウッドセージ&シーソルトのようなものがおすすめ。,'조 말론 런던'의 우드 세이지&씨솔트 같은 것을 추천한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こうして、シーンに応じた香りの演出ができると、周囲への自己演出になる。,이렇게 장면에 맞는 향기 연출을 할 수 있으면 주변에 대한 자기 연출이 된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ボトルネックには、金糸で特別に織り上げられたベージュのリボンがあしわられている。,보틀넥에는 금사로 특별히 짠 베이지색 리본이 장식되어 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"クロエ アブソリュ ドゥ パルファムの価格は、50ミリリットルが1万2,600円。","끌로에 압솔뤼 드 팔팜의 가격은 50ml가 12,600엔." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"また、75ミリリットルが1万5,400円(いずれも税別)。","또 75mL가 1만5,400엔(모두 세금 별도)이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,初のブラグランスの「クロエ オードパルファム」が、誕生10周年を迎えて新作を発売。,첫번째 프레이그런스 '끌로에 오드퍼퓸'이 론칭 10주년을 맞아 신제품을 발매한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,オリジナルの香りをさらに濃密にした「クロエ アブソリュ ドゥ パルファム」である。,오리지널 향을 더욱 농밀하게 만든 '끌로에 압솔뤼 드 퍼퓸'이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,クロエ オードパルファムは、さりげない女性らしさを感じさせるローズの香りである。,끌로에 오드 팔팜은 자연스러우면서 여성스러움을 느끼게 하는 장미향이 난다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,そのローズの香りが、男女問わず、好印象を与える香水として人気を集めてきた。,이 장미 향기가 남녀 불문하고 좋은 인상을 주는 향수로 인기를 끌어왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,新作「クロエ アブソリュ ドゥ パルファム」は、ミシェル・アルメラックが調香した。,신제품 '끌로에 압솔뤼 드 퍼퓸'은 미셸 알마이락이 조향했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ボトルデザインはメタルプレートをシルバーからビンテージ感のあるゴールドに変更。,보틀 디자인은 메탈 플레이트를 실버에서 빈티지 느낌이 있는 골드로 변경했다. +한국어로 번역해줘,コーヒーチェーン世界最大手、スターバックスが、文字をなくした新たなロゴマークを発表。,세계 최대 커피체인점인 스타벅스가 문자를 없앤 새로운 로고 마크를 발표. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「世界的に有名な名前を、新たなロゴから削除する理屈が分からない」との投稿もあった。,'세계적으로 유명한 이름을 새로운 로고에서 삭제하는 합당한 이유를 모르겠다'는 게시글도 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,同社幹部によると、新たなロゴは社内のチームでデザインしたもので、3月から登場する。,이 회사 간부에 따르면 새로운 로고는 사내 팀에서 디자인한 것으로 3월부터 등장한다. +한국어로 바꿔라,ロゴ変更に伴うコストについては、明らかにされていない。,로고 변경에 따른 비용에 대해서는 밝혀지지 않았다. +한국어로 번역,トレードマークの女性像はそのままである。,트레이드마크인 여성상은 그대로 유지한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,だが、大幅なロゴマーク変更について、ファンからは否定的な声が出ている。,하지만 대폭적인 로고마크 변경에 대해 팬들로부터 부정적인 목소리가 나오고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,新たなロゴマークからは、社名と「コーヒー」の文字が消えた。,새로운 로고 마크에서는 회사명과 '커피' 표기가 사라졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,「しかし、スターバックスの名前で、コーヒー以外の商品も展開していく可能性がある」。,"""그러나 스타벅스의 이름으로 커피 이외의 상품도 판매해 나갈 가능성이 있다""" +한국어로 번역해줘,&name&最高経営責任者は、ロゴ変更の理由について、インターネット上で説明した。,최고 경영자 A는 로고 변경의 이유에 대해 인터넷을 통해 설명했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,これに対し、「スタバ愛好者」を名乗る人たちからの否定的なコメントが相次いでいる。,이에 '스타벅스 애호가'를 자칭하는 사람들의 부정적인 댓글이 이어지고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ウイスキーこそ、真のクールジャパンだ。,위스키야말로 진정한 쿨 재팬이다. +한국어 문장으로 변환해줘,そこで、日本のウイスキーが躍進を続けている。,그곳에서 일본 위스키가 계속해서 약진하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ニッカウヰスキーの場合、フランスにおける2014年の販売実績は前年比で3割以上。,"니카 위스키의 경우, 프랑스에서의 2014년 판매 실적은 전년 대비 30% 이상을 기록했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,さらに、2015年もそれを超える見込みだ。,이어 2015년에도 이를 넘어설 전망이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「余市」、「山崎」などがパリ市内にある酒屋の店頭を飾る。,"'요이치', '야마자키' 등이 파리 시내에 있는 이자카야 매장을 장식한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,実際は、現地で局地的な盛り上がりに過ぎないことは多々ある。,실제로는 현지에서 국지적 인기에 불과한 경우가 많다. +한국어로 번역,しかし、日本のウイスキーは掛け値なしに売れている。,그러나 일본 위스키는 에누리 없이 팔리고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,いったい、日本産ウイスキーが、フランスで好まれる理由はどこにあるのか。,도대체 일본산 위스키가 프랑스에서 사랑받는 이유는 어디에 있는걸까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,現地での様子を探った。,현지 모습을 분석했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,意外なことに、フランスはスコッチ輸入量が世界一のウイスキー愛好国だ。,의외로 프랑스는 스카치 수입량이 세계 1위인 위스키 애호국이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,サントリーも「響」、「山崎」、「白州」のブランドが、海外販売実績は前年と比べ、5割増えた。,"산토리도 '히비키', '야마자키', '하쿠슈' 브랜드가 해외 판매 실적이 전년 대비 50% 늘었다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それら商品は、大衆向けに作られた銘柄より値は高いが、味はよい。,이들 상품은 대중을 위해 만들어진 브랜드보다 비싸지만 맛은 좋다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そして、スコッチと比べ、滑らかな味わいもビギナー受けた。,그리고 스카치와 비교해 부드러운 맛도 초심자에게 사랑받는 이유다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,市内中心部の4区、流行の発信地であるマレ地区南部にあるバー「シェリー・バット」。,"시내 ���심부의 4구, 유행의 발신지인 마레 지구 남부에 있는 바 '셰리 버트'" +한국어로 번역해줘,ここは、パリでも有数の日本産ウイスキーを揃える店だ。,이곳은 파리에서도 유수의 일본산 위스키를 구비한 가게다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,同店によれば、日本産ウイスキーのフランスでの成功は、希少性と高級感によるという。,"이 가게에 따르면, 일본산 위스키의 프랑스에서의 성공은 희소성과 고급감에 의한 것이라고 한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,日本国内では、消費者は様々な日本産ウイスキーを購入できる。,일본 내에서 소비자들은 다양한 일본산 위스키를 구입할 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,しかし、フランスだと、手に入れやすい銘柄は比較的高い価格帯に限られる。,"그러나 프랑스에서는, 손에 넣기 쉬운 브랜드는 비교적 높은 가격대를 형성하고 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,シェリー・バットでは、フランス人客が日本産ウイスキーを初めて飲む客がいる。,셰리 버트에서는 프랑스인 손님이 일본산 위스키를 처음 마시는 손님이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,シングルモルトや最低10年以上のブレンデッド・ウイスキーを試すことが多いという。,싱글 몰트나 최소 10년 이상 된 블렌디드 위스키를 시도하는 경우가 많다고 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本マクドナルドは、「プレミアムローストコーヒー」をリニューアルすると発表した。,일본 맥도날드는 '프리미엄 로스트 커피'를 리뉴얼한다고 발표했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、その後、コンビニ各社が参入し、客を奪われていた。,하지만 이후 편의점 각사가 커피시장에 뛰어들면서 손님을 빼앗기고 있었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,5年ぶりのリニューアルで、100円コーヒーの元祖が巻き返しを図る。,"5년만의 리뉴얼로, 100엔 커피의 원조가 반격을 도모한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これまでのはブラジル産、コロンビア産、グアテマラ産の豆を使用していた。,"지금까지는 브라질산, 콜롬비아산, 과테말라산 콩을 사용했다." +한국어로 번역해줘,それに、フルーティーな香りが特徴のエチオピア産の豆を新しく追加。,여기에 프루티 향이 특징인 에티오피아산 콩을 새롭게 추가했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,より華やかな香りが楽しめるようにしたのが特長だ。,보다 화려한 향기를 즐길 수 있도록 한 것이 특징이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,品質を向上させる一方で、価格はSサイズで100円のまま据え置く。,"품질을 향상시키는 한편, 가격은 S사이즈 100엔을 그대로 유지한다" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,原材料の豆から見直した「プレミアムローストコーヒー」を100円で発売。,원재료의 원두부터 새롭게 한 「프리미엄 로스트 커피」를 100엔에 출시한다. +한국어로 번역해줘,「100円コーヒーの先駆け」として人気を集めた。,「100엔 커피의 선구자」로서 인기를 모았다. +한국어로 바꿔봐,3年に、セブン―イレブン・ジャパンが参入すると一気に普及した。,"3년에, 세븐 일레븐·재팬이 참가하자 단번에 보급되었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それから、コンビニ大手5社で、14年度は合計15億杯を販売するまでに成長した。,그리고 편의점 대기업 5개사에서 14년도는 총 15억잔을 판매하는 성장세를 보였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,16日から5日間に、Sサイズコーヒーを無料で配布するキャンペーンを展開する。,16일부터 5일간 S사이즈 커피를 무료로 나눠주는 캠페인을 벌인다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今回のリニューアルで、巻き返しを図るためだという。,이번 리뉴얼로 반격하는 것이 목적이라 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,一度試飲をしてもらい、他社に流れた顧客を呼び戻すのが狙いだ。,한 번 시음을 제공함으로써 타사로 옮겨버린 고객을 불러오는 것이 목적이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,品質問題で傷ついたブランドイメージも徐々に回復した。,품질 문제로 훼손된 브랜드 이미지도 서서히 회복됐다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,昨年12月の��存店売上高は、問題発覚以前の水準にほぼ戻った。,"작년 12월의 기존점포 매상고는, 문제 발각 이전의 수준으로 거의 돌아갔다." +한국어로 바꿔라,「スターバックスコーヒー」に、1杯約2000円の高級コーヒーがお目見えした。,'스타벅스 커피'는 1잔에 약 2000엔 고급 커피를 선보였다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのことを考えると、同じゲイシャ種でも差は大きい。,그런 점을 감안하면 같은 게이샤 종이라도 차이가 크다. +한국어 문장으로 변환 부탁,希少性の高いパナマ産ゲイシャ種のコーヒー豆を専用機械で抽出するものある。,희소성이 높은 파나마산 게이샤종 커피콩을 전용 기계로 추출하는 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,このコーヒーは、1杯あたりの価格としては、スターバックス史上最高という。,이 커피는 한 잔당 가격으로는 스타벅스 사상 가장 비싸다고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,新商品「パナマ アウロマール ゲイシャ」は、「スターバックス リザーブ」に登場した。,신상품 ‘파나마 아우로마르 게이샤’는 ‘스타벅스 리저브’에 등장했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この店は、世界の希少で個性的なコーヒーを期間、店舗、数量限定で提供する。,"이 점포는 세계의 희소하고 개성적인 커피를 기간, 점포, 수량 한정으로 제공한다." +한국어 문장으로 변환해줘,日本と北米のみでの提供で、日本では全国48店舗のみの取り扱いとなる。,일본과 북미에서만 제공되며 일본에서는 전국 48개 점포에서만 취급된다. +한국어로 바꿔봐,使用されている「ゲイシャ種」は、エチオピアを起源とする野生品種。,사용되고 있는 '게이샤종'은 에티오피아를 기원으로 하는 야생 품종. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,栽培が難しく収穫量も少ないことから、貴重な品種とされる。,재배가 어렵고 수확량도 적어 귀한 품종으로 꼽힌다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,悲報1:不眠症の原因になる。,비보 1: 불면증의 원인이 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「よく眠る」ということに関しては、コーヒーは私たちにとってあまり良いものではない。,'양질의 수면'과 관련해 커피는 우리에게 그다지 좋은 것이 아니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,カフェインが体内に残る時間は意外に長い。,카페인이 체내에 남는 시간은 의외로 길다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そこで、コーヒーを飲むことが体にもたらす影響について、主なものをまとめて紹介する。,그래서 커피를 마시는 것이 몸에 미치는 영향에 대해 주요한 것을 정리해 소개한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,早期死亡の可能性が、コーヒーを1日2~4杯飲むことで低下すると研究結果が発表された。,조기 사망 가능성이 커피를 하루에 2-4잔 마시면 낮아진다는 연구결과가 발표됐다. +한국어로 바꿔봐,早期死亡を回避することにつながる原因はいくつか考えられる。,조기 사망을 피할 수 있는 일로 이어지는 요인은 몇 가지 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,高濃度で含まれる抗酸化物質が、細胞を酸化ストレスや炎症から保護していると推測される。,고농도로 함유된 항산화 물질이 세포를 산화 스트레스나 염증으로부터 보호하고 있는 것으로 추측된다. +한국어로 번역해줘,あるいは、まだ解明されていない理由が他にあるのかもしれない。,혹은 아직 해명되지 않은 이유가 또 있는지도 모른다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それでも、関連性を示す理由が何であれ、注目すべきと考えるだけの十分な結果が得られた。,그럼에도 연관성을 보이는 이유가 무엇이든 주목할 만한 충분한 결과를 얻을 수 있었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そのため、午後2時ごろを過ぎたら、摂取を避けるべきだといわれている。,그 때문에 오후 2시경이 지나면 섭취를 피해야 한다고 한다. +한국어로 바꿔봐,だが、どちらにも、細胞の組織を守る効果のある化合物が豊富に含まれている。,"하지만, 둘 다 세포 조직을 보호해 주는 효과가 있는 화합물이 풍부하게 함유되어 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,血液のろ過機能を持つ肝臓は、こうした化合物の恩恵を受けていると考えられる。,혈���의 여과 기능을 가진 간은 이러한 화합물의 혜택을 누린다고 생각된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,悲報2:不安感をもたらす。,비보 2: 불안감을 가져온다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,摂取したカフェインの半分が体外に排出されるのにかかる時間は、およそ6時間。,섭취한 카페인의 절반이 몸 밖으로 배출되는 데 걸리는 시간은 약 6시간. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,つまり、1日の後半にコーヒーを飲むことは、夜眠れないことに深く関わると考えられる。,즉 오후에 커피를 마시는 것은 밤에 잠을 못 자는 것과 깊은 관련이 있다고 볼 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,結果として、不眠症が原因となる、その他の健康上の問題と関連していることになる。,결과적으로 불면증으로 인한 다른 건강 문제와 관련이 있는 셈이된다. +한국어로 바꿔봐,この結果も、観測研究から得られたものであり、因果関係を証明するものではない。,"이 결과도 관측 연구에서 얻은 것으로, 인과 관계를 증명하는 것은 아니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、効果があると判断するのに、十分な関連性だとみなされている。,그러나 효과가 있다고 판단하기에 충분한 관련성이 있다고 간주된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コーヒーやお茶が肝臓を守る方法については、まだ十分に解明されていない。,커피나 차가 간을 보호하는 방법에 대해서는 아직 충분히 규명되지 않았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,カフェインは、不安感の調節に役立つ神経伝達物質のγ-アミノ酪酸のレベルを低下させる。,카페인은 불안감을 조절하는 데 도움이 되는 신경 전달 물질의 감마 - 아미노 부티르산 수준을 감소시킨다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,毎日、コーヒーを飲むことが、2型糖尿病の発症リスクを低下させる可能性が指摘されている。,매일 커피를 마시는 것이 2형 당뇨병의 발병 위험을 낮춘다는 가능성이 지적되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その理由を正確に特定するのは難しい。,그 이유를 정확하게 특정하기는 어렵다. +한국어로 바꿔라,だが、コーヒーに含まれる化合物が毒性タンパク質の蓄積を抑制すると考えられる。,하지만 커피에 포함된 화합물이 독성 단백질의 축적을 억제한다고 알려졌다. +한국어로 바꿔라,同時に、主なストレスホルモンであるコルチゾールの影響を増幅させると考えられている。,동시에 주요 스트레스 호르몬인 코티솔의 영향을 증폭시키는 것으로 알려졌다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,注意が必要なのは、時間がたった後に出てくる影響だ。,주의가 필요한 것은 시간이 지난 후에 나타나는 영향이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,体内にカフェインが残っている限り、その影響は続く。,체내에 카페인이 남아있는 한 그 영향은 계속된다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,従って、毎日コーヒーを飲む人はほぼ常に、その影響下にあると考えられる。,따라서 매일 커피를 마시는 사람들은 거의 항상 그 영향을 받는 것으로 간주된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不安感のある人は、飲み方に注意が必要だろう。,불안한 사람은 마시는 방법에 주의가 필요할 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,朗報3:糖尿病を予防する可能性がある。,희소식 3: 당뇨병을 예방할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,悲報3:甘いものがやめられなくなる?,비보 3: 달콤한 것을 계속 먹게 된다? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、1日3杯以上を飲むことが、認知機能の低下を防ぐ可能性があると指摘される。,또한 하루 3잔 이상을 마시는 것이 인지기능의 저하를 막을 가능성이 있다고 지적된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,毒性タンパク質の蓄積を防ぐ効果が、アルツハイマーの発症を遅らせるとの研究結果もある。,독성 단백질의 축적을 막는 효과가 알츠하이머 발병을 늦춘다는 연구 결과도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その微妙な変化が、より多くの甘いものを求めさせる結果につながり得るというのだ。,그 미묘한 변화가 더 많은 단 것을 찾게 하는 결과로 이어질 수 있다는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,コーヒーが、なぜドーナツなどの甘い菓子類とよく合うと感じるのか。,커피가 왜 도넛 등 달콤한 과자류와 잘 어울린다고 느끼는가. +한국어로 바꿔봐,その理由は、この点にあるといえるだろう。,그 이유는 바로 이 점에 있다고 할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,朗報4:記憶力を向上させる、認知症を予防する可能性がある。,희소식 4: 기억력을 향상시켜 치매를 예방할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,コーヒーと記憶力の向上に関連性があるとの結果は、数多くの研究によって示されている。,커피와 기억력의 향상이 관련이 있다는 결과는 수많은 연구에 의해 나타났다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これは、カフェインが持つ知的鋭敏さを高める効果のためと考えられる。,이는 카페인이 가진 지적 예민함을 높이는 효과 때문인 것으로 보인다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,さらに、吉報といえるのは、この効果は長期的に継続するとの研究結果もあることだ。,"게다가 희소식이라고 할 수 있는 것은, 이 효과는 장기적으로 지속된다는 연구 결과도 있다는 것이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ただし、同量のお茶では同じような結果が得られていない。,그러나 같은 양의 차에서는 유사한 결과가 얻어지지 않았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コーヒーを飲むことに、これ以上の理由が必要だろうか?,커피를 마시는 데 더 이상의 이유가 필요할까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,よって、カフェインとコーヒーに含まれる多くの化合物が作用し合っている可能性が高い。,따라서 카페인과 커피에 포함된 많은 화합물이 서로 작용하고 있을 가능성이 높다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,悲報4:胃食道逆流症を悪化させる可能性がある。,비보 4: 위식도 역류증을 악화시킬 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,胃食道逆流症の人は、コーヒーをやめるか、少なくとも摂取量を控えた方がいいだろう。,위식도 역류증이 있는 사람은 커피를 그만 마시거나 적어도 섭취량을 줄이는 것이 좋을 것이다. +한국어로 바꿔라,コーヒーは、胃酸の分泌を促進するため、胸やけの原因にもなる。,커피는 위산 분비를 촉진하기 때문에 속쓰림의 원인이 되기도 한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,追加の朗報:幸せな気分になれる。,추가 희소식: 행복한 기분이 든다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最後に挙げるのは、科学的にも効果が認められ、経験からも知っている効果である。,마지막으로 꼽는 것은 과학적으로도 효과가 인정되어 경험을 통해서도 알고 있는 효과이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,私たちは主に、脳の働きも気持ちも活性化されることから、コーヒーを飲む。,우리는 주로 뇌의 활동도 기분도 활성화되기 때문에 커피를 마신다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,1990年代後半に外資系コーヒーチェーンが続々上陸した。,1990년대 후반에 해외 커피 체인이 잇달아 상륙했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,また、コンビニコーヒーが猛威をふる。,또 편의점 커피가 큰 인기를 끌고 있다. +한국어로 번역해줘,その中でも、今なおドトールはにぎわっている。,그 가운데서도 도토루는 여전히 붐빈다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,その1つが喫茶店やカフェなど、コーヒーの提供を主体とするお店ではないだろうか。,그중 하나가 찻집이나 카페 등 커피 제공을 주체로 하는 가게가 아닐까. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ファミリーレストランをはじめ、コーヒーを飲める店は大きく拡大。,패밀리 레스토랑을 비롯해 커피를 마실 수 있는 가게는 크게 확대. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ファストフード店も次々に、格安コーヒーを展開している。,패스트푸드점도 점차 저렴한 커피를 판매하고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,スターバックスコーヒーをはじめ、��外から新しい文化もやってきた。,스타벅스 커피를 비롯해 해외로부터 새로운 문화도 찾아왔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,100円台で飲めるコンビニコーヒーのヒット。,100엔대에 마실 수 있는 편의점 커피의 히트. +한국어로 번역,ドトールコーヒーショップだ。,도토루 커피숍이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,朝早くから夜遅くまで、ひっきりなしに来客があるお店が多い。,"아침 일찍부터 밤늦게까지, 끊임없이 방문객이 있는 가게가 많다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,お店は、すぐに長い行列ができるようになった。,가게는 곧 긴 줄이 생기게 되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,フランチャイズの仕組みを取り入れ、一気に店舗展開が図られていった。,프랜차이즈의 구조를 도입하여 단숨에 점포를 확장했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「本物を手頃な価格で」という思いは、今もまったく変わっていない。,'진짜를 저렴한 가격에'라는 이념은 지금도 변하지 않았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ドトールにお客が集まるのには、理由がある。,도토루에 손님이 몰리는 데는 이유가 있다. +한국어로 바꿔라,ドトールコーヒーショップの誕生は、1980年。,도토루 커피숍의 탄생은 1980년. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,人々の度肝を抜いたのは、その価格設定であり、コーヒー1杯、150円。,사람들을 놀래킨 것은 저렴한 가격이며 커피 1잔에 150엔이다. +한국어로 바꿔봐,「おいしいコーヒーを、消費者の負担のない価格で提供したい」。,"""맛있는 커피를 소비자들에게 부담 없는 가격으로 제공하고 싶다""." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,単に安いだけのコーヒーを提供しようとしたのではない。,단순히 저렴한 커피를 제공하려고 한 것이 아니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,どうすれば、本物のコーヒーを、安い価格で提供できるのかを考えたことである。,어떻게 하면 진짜 커피를 싼 가격에 제공할 수 있을지 생각한 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,実は、店頭価格だけで想像すると、ドトールコーヒーを見誤りかねない。,사실 매장 가격만으로 판단하면 도토루 커피를 잘못 이해할 수 있다. +한국어로 번역해줘,これを行わないと豆が汗をかいて、ブヨブヨになり、ひどい状態になりかねないらしい。,이렇게 하지 않으면 콩이 땀을 흘려 눅눅해져 심각한 상태가 된다고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,コーヒーは、デリケートな素材なのだ。,커피는 매우 섬세한 재료다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,だから、日本に届いてからも、つねに一定の温度を保つ定温倉庫に入れる。,그래서 일본에 도착해서도 항상 일정한 온도를 유지해주는 정온창고에 넣는다. +한국어로 번역,コーヒーの味は「コーヒー豆」や「焙煎」などに左右される。,커피 맛은 '커피 원두'나 '로스팅' 등에 좌우된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,自分たちの目と舌で豆を確かめ、時には現地に足を運び、直接、品定めをする。,"자기 눈과 혀로 콩을 확인하고, 때로는 현지에 가서 직접 품평을 한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ドトールのクオリティにふさわしい豆を生産するエリアを指定する。,도토루의 퀄리티에 어울리는 원두를 생산하는 지역을 지정한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,さらに、ピンポイントに農場や品種、コーヒーの木を指定して輸入したりすることもある。,"게다가 핀포인트로 농장이나 품종, 커피나무를 지정해 수입하기도 한다." +제공된 문서를 한국어로 변환,こんなことをして、コーヒー豆を買い付けているケースは、世界にも珍しいという。,이렇게 해서 커피 원두를 사들이는 경우는 세계에서도 드물다고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,赤道直下を船が通るため、船底指定で運ぶ。,적도 직하를 배가 지나가기 때문에 선저 지정으로 운반한다. +한국어로 바꿔봐,コーヒー豆に定温倉庫、というのは、かつては、仰天の発想だったという。,커피콩에 정온 창고라는 것은 과거에는 상상도 할 수 없었던 발상이었다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주���요,最も、飲み頃になるタイミングで届くようにコントロールされる。,가장 마시기 적합한 타이밍에 도착하도록 컨트롤된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,店舗から毎日のオーダー生産。,매장에서 매일 주문 생산. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,コーヒー豆の「焙煎」後の豆の鮮度のコントロールにも、工夫が凝らされている。,원두의 「로스팅」 후의 신선도 컨트롤에도 공을 들였다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,基本的に、全国のお店からオーダーをもらった分だけ、工場でコーヒー豆を焙煎する。,기본적으로 전국의 가게에서 주문을 받은 만큼 공장에서 커피콩을 볶는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,お店は基本的に、古い豆の在庫を持たない。,가게는 기본적으로 오래된 콩의 재고를 가지고 있지 않다. +한국어로 바꿔봐,お店が月曜日に発注し、工場が火曜日にデータをまとめ、朝から焙煎して夕方に出荷する。,가게가 월요일에 발주하고 공장이 화요일에 데이터를 정리해 아침부터 볶아 저녁에 출하한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、店舗に直送はされない。,다만 점포에 직송은 되지 않는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,1度、ワンクッションが置かれるのには、理由がある。,한 번에 직송되지 않는 이유가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,焙煎したてのコーヒー豆は、ガスが出て抽出が安定しないからである。,갓 볶은 원두는 가스가 나와 추출이 안정되지 않기 때문이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,同様の取り組みをやっている会社は、ほぼ皆無だろうとみられている。,비슷하게 운영하는 회사는 거의 없을 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本当においしいコーヒーを飲みたいなら、お店で聞いてみたほうがいいかもしれない。,정말 맛있는 커피를 마시고 싶다면 가게에서 물어보는 편이 좋을지도 모른다. +한국어 문장으로 변환해줘,それこそ、多めに焙煎しておけば、在庫切れも起こさずに、済むように思えるが、それはしない。,그야말로 많이 볶아두면 재고가 떨어지지 않아 좋을 것 같지만 그렇게 하지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,焙煎した豆は、どんどん酸化していってしまうからだ。,볶은 콩은 점점 산화되기 때문이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,コーヒーには15%前後の油脂分があり、空気に触れると酸化現象が起こる。,커피에는 15% 전후의 유지분이 있어 공기에 닿으면 산화 현상이 일어난다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これが、コーヒーの味を落とす。,이것이 커피의 맛을 떨어뜨린다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,コーヒーを飲むと胃が痛くなるのという。,커피를 마시면 위가 아프다고 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それは、酸化してしまったコーヒーだったからではないか、と取材で聞いた。,"그건 산화해 버린 커피였기 때문이 아닐까, 라고 취재에서 들었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,毎日、何リットルも飲んでいる焙煎士が、胃をおかしくすることなど、全くないという。,매일 몇 리터씩 마시는 로스팅 기사는 위가 아픈 일은 전혀 없다고 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,よって、液だれを起こしにくい曲線に吟味されている。,따라서 커피가 잘 흐르지 않는 곡선으로 만들어져있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,取っ手の持ちやすさも、最も指が当てやすい形状になっている。,손잡이 부분도 가장 손가락이 닿기 쉬운 형태로 되어 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,右手の人差し指を入れ、親指で上部を中指で下部を挟み込むように、持ち上げる前提である。,오른손 검지를 넣고 엄지손가락으로 윗부분을 가운데 손가락으로 아랫부분을 끼우듯 들어올리는 구조다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,つまり、ドトールが提供しているのは、こだわりぬいたコーヒーである。,"즉, 도토루가 제공하는 것은 엄선된 커피다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,よって、単に安いだけのコーヒーではないということである。,따라서 단순히 싸기만 한 커피가 아니라는 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,1度、本物の味��知ったお客はそうそう後戻りできない。,한 번 진짜 맛을 알게 된 손님은 그 전으로는 돌아갈 수 없다. +한국어 문장으로 변환해줘,飲食業界や食通の人たちの間で、ドトールのコーヒーを高く評価する人は多い。,요식업계나 식도락가들 사이에서 도토루 커피를 높이 평가하는 사람들이 많다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ドトールコーヒーのこだわりは、豆だけにとどまらない。,도토루 커피의 고집은 콩에만 그치지 않는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,唇が触れるカップの縁は、飲み口が滑らかになるよう、スムーズな口離れなっている。,입술이 닿는 컵 가장자리는 마시는 부분이 매끄러워지도록 부드럽게 만들어져있다. +한국어 문장으로 변환해줘,もちろん、熱いカップに指が触れずに、済むよう計算されている。,물론 뜨거운 컵에 손가락이 닿을 일이 없도록 계산되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もちろん、私もやってみたのではあるが。,물론 나도 해본 것이지만. +한국어로 번역 부탁드립니다.,サイズによって、取っ手の形状も変わる。,크기에 따라 손잡이 모양도 달라진다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、釉薬も考えて選び、洗浄したときに、口紅が落ちやすいよう、調整したという。,또 유약도 신중하게 골라서 세척할 때 립스틱이 쉽게 지워지도록 조정했다고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,コーヒーを飲むとき、カップを持ち上げる。,커피를 마실 때 컵을 들어 올린다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そうすると、スプーンがソーサーに、するりとすべり落ちてしまうことがある。,그렇게 하면 숟가락이 접시에 미끄러져 떨어질 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カップをソーサーに戻そうとするとき、邪魔になる。,컵을 받침 접시로 되돌리려고 할 때 방해가 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,本を出した後、お店の中で、これを確かめている人が何人もいたのを見た。,책을 낸 후 가게 안에서 이를 확인하는 사람이 여럿 있었던 것을 보았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,持ち帰り用の紙コップにもこだわりがある。,휴대용 종이컵에도 확고한 고집이 있다. +한국어로 바꿔라,何も意識されない、というのがドトールにとってはベストなのだ。,아무것도 의식하지 않는 것이 도토루에게는 가장 바라는 바인 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,もともとメーカーからは、プラスティック素材のモコモコした形状のカップを提案された。,원래 제조업체에서는 플라스틱 소재의 폭신폭신한 형태의 컵을 제안했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、「持った感じが気持ち悪い」という意見が社内で出た。,하지만 손에 쥔 느낌이 별로라는 의견이 사내에서 나왔다. +한국어로 바꿔봐,そこで、エンボスタイプと呼ばれるものをメーカーと共同で開発した。,그래서 엠보스 타입이라고 불리는 것을 메이커와 공동으로 개발했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,紙の表面に、小さな凸凹がついて熱さをカバーすることで、掴むみすくっている。,종이 표면에 작은 요철이 있어서 뜨거움을 느끼지 않게 해 줘서 꽉 움켜쥘 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近では、セブン-イレブンのコーヒーも、このカップが使われている。,최근에는 세븐일레븐 커피도 이 컵을 사용하고 있다. +한국어로 번역해줘,しかし、それでいいのだという。,하지만 그래도 상관없다고 생각한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,韓国は、美容先進国である一方、昔から身近なものをスキンケアに利用している。,한국은 미용 선진국인 반면 옛날부터 생활 속에 찾은 재료를 스킨케어에 이용하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「かゆみなどがあるときは、化粧水やクリームは使わず、ワセリンだけ塗って寝ます」。,"""가렵거나 할 때는 화장수나 크림은 사용하지 말고 바세린만 바르고 잡니다.""" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,このような注意点も指摘する。,이런 주의사항도 지적한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,母親から教えてもらったという「ぶどうマッサージ」を紹介するのは、%name%さん。,엄마가 알려줬다는 '포도 마사지'를 소개하는 사람은 %name%씨. +위에서 준 문장을 번역해봐,「代々わが家に伝わる、慣れ親しんだ食品やシンプルなケアがベスト」。,"""대를 이어 우리 집에 전해지는 익숙한 식자재와 수수한 관리가 최선""." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,3人の方々から、おうちケアを教えてもらった。,세 분들로부터 홈 케어를 배웠다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ヘアメイクアップアーティストが紹介するのは、「じゃがいもくすみとりパック」。,헤어 메이크업 아티스트가 소개하는 '감자 각질 제거팩'. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ビタミンCの含有量はみかんに匹敵、 むくみを取るカリウムも豊富なじゃがいも。,"비타민 C의 함유량은 감귤에 버금가고, 붓기를 빼는 칼륨도 풍부한 것이 감자입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,そのじゃがいもが肌のくすみを取り、化粧ノリをスムーズにするのだという。,그 감자가 피부의 칙칙함을 없애주고 메이크업의 발림성을 좋게 해준다고 한다. +한국어로 바꿔봐,「ただ、毒素をもつ芽は、しっかり除去してください」。,"""다만 독소가 있는 싹은 깨끗하게 제거하세요.""" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ニューヨーク生まれのスキンケアブランド「キールズ 吉祥寺パルコ店」がオープンした。,뉴욕에서 태어난 스킨케어 브랜드 '키엘 키치죠지 파르코점'이 오픈했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,PRマネージャーの%name%さんはいう。,PR 매니저의 %name%씨는 말한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1970年代から展開しているメンズラインにも定評がある。,1970년대부터 출시하고 있는 맨즈 라인에도 정평이 나 있다. +한국어로 바꿔봐,それに従って、メンズスキンケアのパイオニア的存在としても知られている。,이에 따라 남성 스킨케어의 선구자로 알려져 있다. +한국어로 바꿔라,1851年にニューヨーク、イーストヴィレッジのアポセカリーとして、誕生したブランド。,"1851년에 뉴욕, 이스트 빌리지의 APOTHECARY로 탄생한 브랜드." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,皮膚専門医や皮膚科学のエキスパートの協力で開発した、皮膚科学スキンケアなどを展開。,피부 전문의와 피부 과학 전문가의 협력으로 개발한 피부 과학 스킨 케어 등을 론칭. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これは、調剤薬局の基盤を生かしたものである。,이는 조제약국의 기반을 살린 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,来店客ごとに必ずカウンセリングをし、肌の悩みに合わせたアイテムを効能別に処方する。,방문객마다 반드시 상담을 하고 피부 고민에 맞춘 아이템을 효능별로 처방한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「四季折々、お肌の状況をお伺いさせていただく」。,"""4계절마다 피부 컨디션을 여쭤봅니다.""" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「お客様のお悩みに合った製品を、アイテム別に組み合わせて、個別に提案させていただく」。,"""고객님의 고민에 맞는 제품을 아이템별로 조합해 개별적으로 제안해 드립니다.""" +한국어 문장으로 변환 부탁,『ネイルクイーン2013』の受賞をきっかけに、ネイルの分野で注目された%name%。,'네일 퀸 2013'의 수상을 계기로 네일 업계에서 주목받은 %name%. +한국어로 바꿔라,彼は、ネイル文化を牽引するリーダーとしての自負を感じさせた。,그는 네일 문화를 견인하는 리더로서의 자부심을 느끼게 했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大舞台を経験した彼は、秋には、ハリウッドへの映画出演も決定。,"큰 무대를 경험한 그는, 가을에는 할리우드에의 영화 출연도 정해졌다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、タイの人気情報番組『バーンパラム4』に生出演するなど。,또 태국의 인기 정보 프로그램 '번파람 4' 에 생방송으로 출연하는 등. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,活躍のフィールドをアジアにも広げていた。,활약 무대를 아시아로도 확장하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そして、今��、世界のファッションの中心都市・ニューヨークから熱いオファーが届いた。,그리고 이번에 세계 패션의 중심 도시 뉴욕에서 열렬한 제안이 왔다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,よって、その活動範囲は、一気にワールドワイドに。,따라서 그 활동 범위는 단번에 전세계로. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,メインモデルとして、着物に身を包みショーに出演した彼は、英語やダンスを練習したという。,메인 모델로서 기모노를 입고 쇼에 출연한 그는 영어나 댄스를 연습했다고 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「こうして、海外でも評価されていることを今年は、肌で感じる機会が多くなった」。,"""이렇게 해외에서도 좋은 평가를 받는 것을 올해는 피부로 느끼는 기회가 많아졌다.""" +한국어로 번역,「また、ネイルを日本の文化の一つとして、世界に広める大役を任されたことを光栄に思う」。,"""또 네일을 일본 문화의 하나로 세계에 전파하는 대역을 맡게 된 것을 영광으로 생각한다.""" +한국어로 바꿔봐,「東京ネイルエキスポ2009」が東京ビッグサイトで開催された。,'도쿄 네일 엑스포 2009'가 도쿄 빅 사이트에서 개최되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アートやネイルケアに関する講座が次々開かれた。,아트와 네일 케어에 관한 강좌가 차례로 열렸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,初開催から、来場者数が約5万人を数える世界最大級のネイルイベントに成長。,첫 개최부터 방문객 수가 약 5만 명을 자랑하는 세계 최대 규모의 네일 이벤트로 성장. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今回、ネイルサロンやメーカーが出展し、ネイリスト日本一を選ぶ競技会が行われた。,이번에 네일 살롱과 업체가 참여해 네일리스트 일본 최고를 뽑는 대회가 열렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、ネイルの似合う著名人を選ぶネイルクイーン授賞式なども行われた。,또 네일아트가 어울리는 유명인을 선택하는 네일 퀸 시상식 등도 열렸다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,入場料3千円にもかかわらず、若い女性たちで、会場は熱気に包まれた。,입장료 3천 엔에도 불구하고 젊은 여성들로 이벤트 현장은 열기에 휩싸였다. +한국어로 바꿔봐,東京ファッションは、若い女性が詰めかける「東京ガールズコレクション」が知られている。,도쿄패션은 젊은 여성이 몰리는 '도쿄 걸즈 컬렉션'이 유명하다. +한국어로 번역해줘,しかし、会場の盛り上がりは、引けをとらない。,그러나 행사장의 열기는 사그라들지 않는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人気商品を割引価格で購入できたり、低価格でネイルアートを受けられたりする。,인기 상품을 할인된 가격에 구입할 수 있거나 저렴한 가격에 네일아트를 받을 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここでは、%name%が優勝した。,여기서 %name%이 우승했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ジェルを固めて作る付けつめやダイヤ付き、3Dなど多彩に進化するネイルアート。,"젤을 굳혀 만드는 인조 손톱과 다이아몬드 장식, 3D 등 다채롭게 진화하는 네일 아트." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,主催した同協会によると、市場規模は、年々拡大傾向にという。,주최한 이 협회에 따르면 시장 규모는 해마다 확대되는 추세다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,乳がんの早期発見・早期診断・早期治療の重要さを伝えるブースを設置。,유방암의 조기 발견·조기 진단·조기 치료의 중요성을 전하는 부스를 설치. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ベッキーや大地真央ら著名人がプロデュースした、ピンクリボンやスマイルマークなど。,베키와 다이치 마오 등 유명 방송인이 프로듀싱한 핑크 리본과 스마일 마크 등. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そのあしらった華やかなネイルアートを一つずつ、写真に撮る光景が見られた。,그 다채롭게 꾸며진 네일 아트를 하나씩 사진에 담는 광경이 보였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,イベントの最後を締めくくったのは、部門別に開かれていたネイリスト選手権の表彰式。,��사의 마지막을 장식한 것은 부문별로 열리던 네일리스트 선수권 시상식. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ギリシャ神殿を模した「ネイルパンテオン」壇上から、各部門の上位入賞者が発表されるた。,그리스 신전을 본뜬 '네일판테온' 단상에서 각 부문 상위 입상자가 발표됐다. +한국어로 바꿔라,国内外のネイルコンテスト上位入賞者によって、競われる世界ネイリスト選手権。,국내외 네일 콘테스트 상위 입상자가 경쟁하는 세계 네일리스트 선수권. +한국어 문장으로 변환해줘,札幌の観光名所・藻岩山の「もいわ山ロープウエイ」をはじめとする観光施設。,삿포로의 관광 명소·모이와산의 '모이와산 로프웨이'를 비롯한 관광 시설. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、「もーりすカー(ミニケーブルカー)」や自然学習歩道を新設を行なった。,"또, 「모리스카(미니케이블카)」나 자연 학습 보도를 신설했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,12月23日、リニューアルオープンする。,12월 23일 리뉴얼 오픈한다. +한국어로 번역해줘,運営は札幌振興公社。,운영은 삿포로진흥공사. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,昨年4月から再整備のため、休止していた同施設。,작년 4월부터 리뉴얼을 위해 휴업 중이던 동 시설. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,建築後約40年、老朽化を理由に、「第4次札幌市長期総合計画」に基本構想として策定。,"건축 후 약 40년, 노후화를 이유로 '제4차 삿포로시 장기 종합 계획'에 기본 구상으로 책정." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,バリアフリー化、観光と環境との調和など、より一層、藻岩山の自然に親しめるようにした。,"배리어 프리 , 관광과 환경의 조화 등 더욱 모이와산의 자연을 가까이할 수 있도록 했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新型ロープウエーの導入、老朽化した駅舎や山頂展望台の全面改築。,"신형 로프웨이의 도입, 노후화된 역사나 산정 전망대의 전면 재건축." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,米航空3位のアメリカン航空と親会社のAMR。,미국 항공 3위 아메리칸 항공과 모회사 AMR. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,約300億ドルの負債などが重荷となった。,약 300억 달러의 부채 등이 짐이 됐다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,従って、AMRは傘下の地域航空会社の売却を決めるなど、経営の選択と集中に着手した。,이에 따라 AMR은 산하 지역항공사 매각을 결정하는 등 경영 선택과 집중에 착수했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ニューヨークの裁判所に、米連邦破産法11条を申請したと発表した。,뉴욕 법원에 미국 연방파산법 11조를 신청했다고 발표했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人件費の膨張など、高コスト体質が響き、事実上の破綻に追い込まれた。,인건비 팽창 등 고비용 체질로 사실상 파탄에 몰렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,法的整理をテコに、コスト構造を抜本的に見直す。,법적 정리를 토대로 비용 구조를 근본적으로 손본다. +한국어로 번역,当面は、通常通りに運航するとしており、乗客への影響は当面小さいとみられる。,당분간은 정상적으로 운항할 예정이며 승객에 대한 영향은 당분간 작을 것으로 보인다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アメリカンは、41億ドル(約3200億円)の手元資金がある。,아메리칸은 41억 달러(약 3조2000억 원)의 수중 자금이 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、破産手続き中の運航などには、支障がないとしている。,또 파산절차 중 운항 등에는 지장이 없을 것으로 알려졌다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,京阪電気鉄道とJTB西日本が3月29日、「JTB京阪トラベル」を設立に合意した。,게이한 전기철도와 JTB 서일본이 3월 29일 'JTB 게이한 트래블'설립에 합의했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,JTBでは、京阪沿線の新規需要の拡大や商品力の充実を見込む。,JTB에서는 게이한 연선의 신규 수요 확대와 상품력 확충을 노린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,例え、京阪グループのホテル、大阪水上バス、琵琶湖汽船など。,"예를 들어 게이한 그룹의 호텔, 오사카 수상 버스, 비와코 증기선 등." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,特に、京阪電鉄との連携により、インバウンド向け商品を強化し共同で誘客する。,특히 게이한 전철과의 제휴를 통해 인바운드 대상 상품을 강화해 공동으로 고객을 유치한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,京阪交通社の店舗などを引き継ぐ。,게이한 교통사의 점포 등을 인수한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,同時に、両グループを挙げて、インバウンド事業などで連携する。,동시에 두 그룹이 합심하여 인바운드 사업등에서 제휴한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,資本金は9500万円。,자본금은 9500만엔. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,JTBから社長、役員を派遣し、一部は京阪からも就任する。,"JTB에서 사장, 임원을 파견해, 일부는 게이한에서도 취임한다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,京阪交通社が持つ京阪沿線の駅ナカを中心で、大阪、京都府内の12営業所を運営する。,"게이한 교통사가 보유한 게이한 연선의 에키나카 상점가를 중심으로 오사카, 교토부 내의 12개 영업소를 운영한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,本社は、%address%に置く(現・京阪交通社本社、大阪営業所と同じ)。,"본사는, %address%에 둔다(현·게이한 교통사 본사, 오사카 영업소와 동일)." +제공된 문서를 한국어로 변환,2011年3月12日、九州新幹線・鹿児島ルートが全線開業する。,"2011년 3월 12일, 규슈 신칸센·가고시마 루트가 전선 개통한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、昨年12月の東北新幹線に続く、全線が開業した。,또 지난해 12월 도호쿠 신칸센에 이어 전선이 개통했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,よって、新幹線が日本列島をほぼ貫通する。,따라서 신칸센이 일본 열도를 거의 관통한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,さらに、新青森から鹿児島中央までの約2000キロが、最速約10時間で結ばれる。,또 신아오모리에서 가고시마 중앙까지 약 2000km가 최고 속도 약 10시간에 연결된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同時に、山陽新幹線との相互直通運転も始まっている。,동시에 산요 신칸센과의 상호 직통 운전도 시작되었다. +한국어로 번역,また、関西・中国地方と九州が乗り換えなしで結ばれる。,또한 간사이·주고쿠 지방과 규슈가 환승 없이 연결된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それで、日帰り旅行や出張も十分可能になる。,그래서 당일치기 여행이나 출장도 충분히 가능하다. +한국어 문장으로 변환해줘,JR九州の唐池恒二社長は、「九州内は旅行から日常的な移動になる」。,JR규슈의 가라이케 코지 사장은 “규슈는 여행부터 일상적인 이동까지 가능하다.” +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「また、西日本との交流も活発になる」。,또 서일본과의 교류도 활발해진다. +한국어 문장으로 변환해줘,「さらに、アジアの人にも、九州が魅力的な地域になるのでは」と期待する。,"「게다가 아시아인에게도, 큐슈가 매력적인 지역이 되지 않을까」라고 기대한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,セレクトマーケティングでは、中国市場に関する営業支援の相談が持ち込まれた。,셀렉트 마케팅에서는 중국 시장에 대한 영업 지원 상담이 도입되었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,会話も、最低限できれば、よいものを覚えるに留まり、受講者にも非常に敷居が低い。,회화도 조금이라도 가능하다면 좋은 표현을 익히자는 취지이기 때문에 수강자들에게도 굉장히 문턱이 낮다. +한국어 문장으로 변환해줘,その結果、多数のプログラムができた。,그 결과 다수의 프로그램이 생겼다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その中、一心コンサルティング&パートナーズの研修会を中心に提供する事を決めた。,그 중 일심 컨설팅&파트너스 연수회를 중심으로 제공하기로 결정했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国人接客研修を提供する講師は沢山いる。,중국인 고객을 위한 접객 교육을 제공하는 강사들이 많다. +한국어로 바꿔라,その中、通訳出身者が多く、発音や正しい用語の使い方を中心とする研修が多い。,그 중에는 통역사 출신이 많아 발음과 올바른 용어 사용법을 중심으로 하는 연수가 많다. +한국어로 바꿔라,そのために、発音が苦手と言われる日本人には、研修をマスターするのも苦労して、敷居が高い。,그 때문에 발음에 약한 일본인들은 연수를 마스터하는 것도 힘들고 문턱이 높다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ところが、阿部講師のプログラムは、中国語が話せなくても、指さしツールが入っている。,그런데 아베 강사의 프로그램에는 중국어를 못해도 손가락으로 가리킬 수 있는 도구가 들어 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それで、お客様と円滑に商談や販売ができるように、仕上がっている。,그래서 고객과 원활하게 상담 및 판매를 할 수 있도록 만들어져 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,上野公園・国立西洋美術館で、「レンブラント•光の探求/闇の誘惑」展が開催されている。,우에노 공원·국립 서양 미술관에서 「렘브란트・빛의 탐구/어둠의 유혹」전이 개최되고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「レンブラントに対する理解がより深まった」と話した。,'렘브란트에 대한 이해가 더 깊어졌다'고 말했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,レンブラントは、17世紀に活躍した。,렘브란트는 17세기에 활약했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,彼は、「光と影の魔術師」、「明暗の巨匠」と形容されるオランダの画家である。,"그는 '빛과 그림자의 마술사', '명암의 거장'으로 형용되는 네덜란드 화가다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,同展では、110点の版画作品と15点の絵画や素描を展示する。,이 전시회에서는 110점의 판화 작품과 15점의 회화나 소묘를 전시한다. +한국어로 바꿔봐,「作品を展示することによって、どのように明暗表現に取り組んだかをたどる」と言う。,'작품을 전시함으로써 어떻게 명암 표현에 임했는지를 더듬는다고' 했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,版画作品に、和紙を使用したことでも知られるレンブラント。,판화 작품에 화지를 사용한 것으로도 알려진 렘브란트. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「和紙による作品30点あまりを展示している」。,'화지로 만든 작품 30점이상을 전시하고 있다'. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「和紙とレンブラントがどのように出合い、どう言う成果が出たのかが分かる」と同館。,"""화지와 렘브란트가 어떻게 만나 어떤 성과가 나왔는지 알 수 있다""고 미술관에서는 말했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ただし、年度と暦年の違いがあり、単純に比較はできない。,"다만, 연도와 역년의 차이가 있어 단순 비교는 어렵다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,09年旅行消費額25.5兆円の内訳はこちらである。,2009년 여행소비액 25.5조 엔의 내역은 여기에 있다. +한국어로 번역해줘,宿泊旅行17.4、日帰り旅5.5、海外旅行国内消費分1.5、訪日外国人旅行1.2。,"숙박여행 17.4, 당일여행 5.5, 해외여행 국내소비분 1.5, 방일 외국인여행 1.2." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,加えて、旅行消費の生産効果は、53.1兆円、雇用効果は、462万人である。,"게다가 여행소비의 생산효과는 53.1조엔, 고용효과는 462만명이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,旅行・観光が国内経済に与える影響の大きさも明らかになった。,여행·관광이 국내 경제에 미치는 영향의 크기도 밝혀졌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今回から、内閣府の国民経済計算の数値が使用できるようになった。,이번부터 내각부의 국민경제계산 수치를 사용할 수 있게 됐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それで、国際的に導入が進む旅行・観光サテライト勘定を本格導入した。,그래서 국제적으로 도입이 진행되는 여행·관광 위성계정을 본격 도입했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,従来より、高精度の数値が推計でき、旅行消費などの国際比較も可能になった。,기존보다 고정밀 수치를 추계할 수 있어 여행소비 등의 국제 비교도 가능해졌다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,よって、各年3~6兆円程度、大きく算出された。,따라서 매년 3~6조엔 정도 크게 산출됐다. +한국어로 번역,今、オタク(ヲタク)女性の間で「痛ネイル」が話題だ。,지금 오타쿠(오타쿠) 여성들 사이에서 '캐릭터 네일'이 화제다. +한국어로 바꿔봐,「一番印象に残っているのは、二宮君が映画『GANTZ』に出演した際のデザイン」。,"""가장 인상에 남아있는 것은 니노미야군이 영화 'GANTZ'에 출연했을 때의 디자인""." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「全部の指に真っ黒な『ガンツ玉』をデザインしてほしいというものでした」。,"""모든 손가락에 새까만 '간쯔 구슬'을 디자인해달라는 것이었습니다.""" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「ジェルネイルに、3Dデザインで立体的な丸い玉を10個あしらったデザイン」。,젤네일에 3D디자인으로 입체적인 둥근 구슬 10개를 조합한 디자인. +위에서 준 문장을 번역해봐,「痛ネイル」とは、漫画やアニメや似顔絵などをデザインしたネイルアートである。,"'통 네일'은 만화나 애니메이션, 초상화 등을 디자인한 네일 아트다." +한국어로 번역해줘,これは、「痛車」などと並び、オタク女性たちの楽しみの一つになっている。,이는 '캐릭터 장식 차'등과 함께 덕후 여성들의 즐거움 중 하나이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そんな「痛ネイル」の中でも、ジャニーズファンならではのネイルもあるという。,그런 '캐릭터 네일' 중에서도 쟈니스 팬만의 네일도 있다고 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「その方は、50代なのですが、嵐のコンサートやドラマ出演があると、必ず来店されます」。,"""그 분은 50대인데, 아라시의 콘서트나 드라마 출연이 있으면 반드시 방문하십니다.""" +위에서 준 문장을 번역해봐,「その都度、『嵐ネイル』をご注文されますね」。,"""그때마다 '아라시 네일'을 주문하시네요.""" +한국어로 바꿔봐,「毎回、自分がデザインしたイラストを持ってきて、それを元に実際にネイルを作ります」。,"""매번 내가 디자인한 일러스트를 가져와 그것을 바탕으로 실제로 네일을 만듭니다.""" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「一見するとなんだか分からないですが、ファンの方ならではのデザインでしたね」。,"""언뜻 보면 무엇인지 모르겠지만, 팬분들만의 디자인이었지요""." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この隙間に水や化粧品などの油分が入る。,이 틈새에 물이나 화장품 등의 유분이 들어간다. +위에서 준 문장을 번역해봐,油分が入ったことで、高温・多湿な環境ができ、カビが生えてしまう。,유분이 들어가면 고온다습한 환경이 만들어져 곰팡이가 생긴다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,すると、ジェルを落としたときに、爪が緑色になってしまう。,그러면 젤을 떨어뜨렸을 때 손톱이 초록색이 되어 버린다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,嵐のファンに『嵐』という漢字を模したキャラクターデザインオーダーも多いという。,아라시의 팬들에게 '아라시'라는 한자를 본뜬 캐릭터 디자인 주문도 많다고 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「メンバーが得意なローラースケートを親指に、他の指には北山君の『K』の文字です」。,"""멤버들이 잘하는 롤러스케이트를 엄지손가락에, 다른 손가락에는 기타야마 군의 'K' 문자가 있습니다.""" +한국어로 번역,「でも、ここ最近で一番注文が多いのは関ジャニ∞ですね」。,"""하지만 최근 들어 가장 주문이 많은 것은 칸쟈니 예요.""" +한국어로 번역,ジェルネイルは、自分の爪の上に水あめ状のジェルを乗せ、UVライトで固めて形を作る。,젤 네일은 자신의 손톱 위에 물엿과 같은 상태인 젤을 올려 UV 라이트로 굳혀 모양을 만든다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、自分の爪は段々伸びる。,그러나 자신의 손톱은 점점 자란다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,よって、時間が経つごとに、自分の爪とジェルの間に隙間ができてしまう。,따라서 시간이 지날수록 자신의 손톱과 젤 사이에 틈이 생기게 된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,カビの正体は、「緑膿菌」という細菌だ。,곰팡이의 정체는 '녹농균'이라는 세균이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、梅雨の時期は、なるべくこまめにメンテナンスをする必要がある。,그러나 장마 시기에는 가능한 한 세심하게 유지보수를 할 필요가 있다. +주어진 문장의 ���법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,感染初期は、爪がうっすらと緑色に色づく程度なので、注意していないと見逃しやすい。,감염 초기에는 손톱이 희미하게 초록색으로 물드는 정도여서 주의하지 않으면 놓치기 쉽다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、免疫力が落ちた人に感染すると、重症化することもあるので、注意が必要だ。,하지만 면역력이 떨어진 사람에게 감염되면 중증으로 진행될 수 있어 주의가 필요하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,身内に寝たきりの高齢者や、がん治療をしている人。,가족 중에 거동이 어려운 고령자나 암 치료를 하고 있는 사람. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,または、カテーテルを挿入した人がいる場合、感染が命に関わることもある。,또는 카테터를 삽입 한 사람이있는 경우 감염이 생명에 크게 영향을 줄 수 있다. +한국어로 번역,ジェルネイルと爪の間に隙間ができはじめるのは、大体2~4週間なのだそうだ。,젤네일과 손톱 사이에 틈이 생기기 시작하는 것은 대개 2∼4주 정도라고 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,費用もかかるため、ネイルサロンに通う間隔を延ばしたいと思う気持ちもやまやまである。,비용도 만만치 않아 네일샵에 다니는 간격을 늘리고 싶은 마음도 굴뚝같다. +위에서 준 문장을 번역해봐,英ソプラノ歌手サラ・ブライトマンさん(52)は、世界的に活躍している。,영국 소프라노 가수 사라 브라이트맨(52)은 세계적으로 활약하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,更に、教育の促進といった意義があるとの考えを示した。,또한 교육의 촉진이라는 의미가 있다는 생각을 내보였다. +한국어 문장으로 변환해줘,スペースシャトルが昨年退役した後、ソユーズはステーションに行く唯一の手段である。,우주왕복선이 지난해 퇴역한 뒤 소유스는 우주정거장으로 가는 유일한 수단이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ロシア宇宙船ソユーズに搭乗し、国際宇宙ステーションへ観光旅行すると発表した。,러시아 우주선 소유스에 탑승해 국제우주정거장으로 관광여행을 간다고 밝혔다. +한국어 문장으로 변환해줘,彼女の事務所によると、プロの歌手として、初めて宇宙から歌声を地球に届ける予定。,"그녀의 사무소에 의하면, 프로 가수로는 최초로 우주에서 노랫소리를 지구에 전달할 예정이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,会見に同席したロシア宇宙庁幹部は、「2015年10月」に出発する予定。,"회견에 동석한 러시아 우주청 간부는 ""2015년 10월""에 출발할 예정이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そして、10日間ほど、滞在する可能性が高いと述べた。,그는 열흘 정도 머물 가능성이 높다고 말했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ブライトマンさんは、「宇宙への旅がしたいという極めて強い思いを、長い間抱いていた」。,"브라이트맨은 ""우주로 여행을 하고 싶다는 매우 강한 생각을 오랫동안 안고 있었다""." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「私は、単に夢見る人ではなく、夢を追う人間だ」と述べた。,"그는 ""나는 단지 꿈꾸는 사람이 아니라 꿈을 좇는 사람""이라고 말했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、自身の宇宙飛行は、地球環境問題への啓発や女性の自然科学分野への進出である。,또 자신의 우주비행은 지구 환경 문제에 대한 계발이나 여성의 자연 과학 분야로의 진출이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,歌手の中島美嘉は、耳管開放症の治療で活動を休止していた。,가수 나카지마 미카는 이관개방증 치료로 활동을 중단했다. +한국어로 번역해줘,&name&プロデューサーは、オファーにいたった経緯をこう説明した。,&name&프로듀서는 섭외에 이르게 된 경위를 이렇게 설명했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,彼女は、井上真央主演の映画「八日目の蝉」の主題歌で活動を再開する予定だ。,그녀는 이노우에 마오 주연의 영화 '여덟째 날의 매미'의 주제가로 활동을 재개할 예정이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同作のために、書き下ろされた楽曲は、「ディ��ー」(4月27日発売)。,이 작품을 위해 써 내려간 곡은 '디어'(4월 27일 발매). +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「これぞ、中島美嘉」といえる壮大なバラードで、復活ののろしをあげる。,'이것이야말로 나카지마 미카'라고 할 수 있는 장대한 발라드로 부활의 신호탄을 쏜다. +위에서 준 문장을 번역해봐,中島は、昨年10月、6枚目のアルバム「STAR」のリリース直前に、病状が悪化された。,나카지마는 지난해 10월 6집 앨범 'STAR' 발매 직전 병세가 악화됐다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,したがって、あらゆるアーティスト活動を休止した。,따라서 모든 아티스트 활동을 중단했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本武道館と大阪城ホールで決まっていた、デビュー10周年記念ライブも公演中止に。,일본 무도관과 오사카성 홀에서 정해져 있던 데뷔 10주년 기념 라이브 공연도 중지되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それでも、ファンや関係者からの激励が大きな力になったそうだ。,그래도 팬들과 관계자들의 격려가 큰 힘이 됐다고 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,やがて警察に逮捕されるまでの4年間、逃亡する。,이윽고 경찰에게 체포될 때까지 4년간 도망간다. +한국어로 바꿔봐,そして、映画の後半パートは、数奇な運命を背負った恵理菜の複雑な内面を見せる。,그리고 영화 후반부는 기구한 운명을 짊어진 에리나의 복잡한 내면을 보여준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、真実の愛とは、母性とは何かを模索しながら、成長する姿を描く。,또 진실한 사랑은 모성이란 무엇인지 모색하며 성장하는 모습을 그린다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,女優としても、活躍する彼女ならば、&name&の思いを表現するに、最適だと確信したと。,배우로서도 활약중인 그녀라면 &name&의 생각을 표현하는데 최적이라고 확신했다고. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&は、父親の不倫相手だった誘拐犯に育てられた。,&name&은 아버지의 불륜 상대였던 유괴범에게서 자랐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,自らも、また、不倫相手の子どもを妊娠してしまうという新境地ともいえる難役に挑む。,"스스로도, 불륜 상대의 아이를 임신한다는 새로운 경지라고도 할 수 있는 어려운 배역에 도전한다." +한국어 문장으로 변환해줘,以前から監督は、中島のファンだったそうだ。,이전부터 감독은 나카시마의 팬이었다고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今回のバラード曲も、何度もリピートして聞いてしまうほど、大好きだと言う。,이번 발라드 곡도 여러 번 반복해 들을 정도로 너무 좋다고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,前半パートは、&name&が奪った不倫相手の乳児を連れて逃亡を続ける。,전반 파트는 &name&이 빼앗은 불륜 상대의 아기를 데리고 계속 도망친다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,月期に、テレビ東京の水曜深夜枠で放送された『孤独のグルメ』。,테레비 도쿄의 수요일 심야 시간대에 방영된 '고독한 미식가'. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,仕事で立ち寄った店で、彼が食事をする姿をドキュメンタリーのように淡々と映す。,사업 차 들른 가게에서 그가 식사를 하는 모습을 다큐멘터리처럼 담담하게 보여준다. +한국어로 바꿔라,原作に登場する店は、全て実在し、ほとんどが大衆食堂のような店であるのも大きな特徴。,"원작에 등장하는 가게는 모두 실제로 존재하며, 대부분이 대중식당 같은 가게인 것도 큰 특징이다." +한국어로 번역해줘,年に2~3 作ペースながら、新作が掲載されるたびに話題を呼んだ。,"1년에 2~3편이 나오는데, 신작이 나올 때마다 화제를 모았다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,俳優・松重豊がまた主演で、第2弾の放送が決定した。,"배우 마츠시게 유타카가 또 주연을 맡아, 시즌2의 방송이 결정되었다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&がひたすら一人飯を堪能し続けるグルメドキュメンタリードラマ。,&name&가 줄곧 혼밥을 즐기는 미식 다큐멘터리 드라마. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,『孤独のグルメシーズン2』は、10 月10 日にスタートする。,'고��한 미식가 시즌2'는 10월 10일에 시작한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,松重も「ただ、食べるという任務で、突き進んでいくだけって感じです」と意気込んだ。,"마츠시게도 ""단지 먹는 임무를 완수해 나아갈 뿐이라는 느낌입니다""라며 의욕을 내보였다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,同ドラマは、『週刊SPA!』にて、不定期連載中の同名漫画が原作。,해당 드라마는 '주간 SPA!'에서 부정기적으로 연재 중인 동명 만화가 원작이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&は個人で輸入雑貨商を営む。,&name&은 홀로 수입 잡화상을 운영한다. +한국어로 번역,しかも、舞台のモデルとなった店に「巡礼」に訪れるファンが後を絶たないという。,게다가 드라마의 모델이 된 가게를 이른바 '성지순례'하기 위해 찾는 팬들이 끊이지 않는다고 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,最近、原作を書く時、松重さんが頭にちらついて困るほど、松重さんの&name&は魅力的だと。,최근 원작을 쓸 때 마츠시게 씨가 머리에 아른거려 곤란할 정도로 마츠시게 씨의 &name&은 매력적이라고. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一方、松重は食べ物さえあれば、ずっと続く事も悪く無いと意欲を示していた。,"한편, 마츠시게는 음식만 있으면 계속 시즌이 이어지는 것도 나쁘지 않다고 의욕을 보였다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、こうゆうジャンルのドラマは、ありそうでなかったと、周りの反響で思ったそうだ。,또 주변의 반응을 봤을 때 이런 장르의 드라마는 흔하지 않았다고 생각했다고 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「シーズン2」は、メインの食事だけでなく、甘味処や軽食シーンを追加した。,'시즌2'는 메인 식사뿐만 아니라 디저트와 간식을 먹는 장면을 추가했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,本当に罪作りな番組であると。,정말 죄 많은 프로그램이라고. +위에서 준 문장을 번역해봐,一応、ドラマは美味しく見えるように作っている。,일단 드라마는 맛있게 보이도록 만들고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,それを深夜に耐えて見るか、我慢できず食べちゃって、罪悪感と共に楽しむのか。,"그것을 심야에 견디면서 볼지, 참지 못하고 먹어 버려서 죄책감과 함께 즐길지." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その辺りを選んで、このドラマを楽しむのが魅力だとアピールした。,그런 부분을 선택해서 이 드라마를 즐기는 것이 매력이라고 어필했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,原作者の&name&氏は大絶賛した。,원작자 &name&씨는 극찬했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,人気アニメ「ドラえもん」の劇場版最新作、「のび太の人魚大海戦」が公開された。,"인기 애니메이션 '도라에몽'의 극장판 최신작, '진구의 인어대해전'이 개봉했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自分で夢を広げて、最後まで諦めずに、やりたいことを思いっきりやってと。,"스스로 꿈을 펼치고, 끝까지 포기하지 않고, 하고 싶은 것을 마음껏 하라고." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,甲高い声でアピールする&name&に&name&さんは困惑の表情を浮かべた。,날카로운 목소리로 어필하는&name&에게 &name&씨는 곤혹스러운 표정을 지었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この4人は1月11日、都内のスタジオで公開アフレコを行った。,이들 4명은 1월 11일 도내 스튜디오에서 공개 애프터 레코딩을 진행했다. +한국어로 바꿔봐,本作は、劇場版第1作「のび太の恐竜」から30周年、そして30本目の節目を迎える。,"본 작은, 극장판 제1탄 '진구의 공룡대탐험'으로부터 30주년, 그리고 30번째를 맞이한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,ドラえもんらは人魚族の&name&と出会う。,도라에몽 일행은 인어족 &name&와 만난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,その後、「人魚の剣」をめぐる人魚族と怪魚族の戦いに巻き込まれる海洋冒険。,이후 '인어의 검'을 둘러싼 인어족과 괴어족의 싸움에 휘말리는 해양 모험이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人魚族の女王・オンディーヌを演じる&name&は、今回がアニメ声優初挑戦。,"인어족의 여왕 온디누를 연기하는 &name&는, 이번이 애니메이션 성우로서의 첫 도전이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&はプロの声優さんの想像力の豊かさに感激しきりだ。,&name&은 프로 성우의 풍부한 상상력에 감격하고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この日、成人になった新成人には自分の夢に関してエールを送った。,이날 성인이 된 신 성인에게는 자신의 꿈에 관해 응원을 보냈다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,世界最高峰の音楽の祭典「第58回グラミー賞」が行われた。,세계 최고봉 음악 제전 '제58회 그래미상'이 열렸다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&さんは、病気療養のため、2012年3月から公演活動を休止していた。,&name&씨는 질병의 요양을 위해 2012년 3월부터 공연활동을 중단했었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,歌劇《こどもと魔法》が、クラシック部門の最優秀オペラ・レコーディングを受賞した。,가극 '어린이와 마법'이 클래식 부문 최우수 오페라 레코딩을 수상했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,指揮者の&name&さんが指揮した曲である。,지휘자 &name&씨가 지휘한 곡이다. +한국어로 바꿔라,彼がグラミー賞を受賞するの初めて。,그가 그래미 상을 수상하는 건 처음이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,グラミー賞の公式ツイッターが速報した。,그래미 상 공식 트위터가 속보를 전했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ユニバーサルミュージックの公式サイトによると、アルバムは、公演をライヴ収録したもの。 ,유니버설 뮤직 공식 사이트에 따르면 앨범은 공연을 라이브로 수록한 것이다.  +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,公演は、2013年のサイトウ・キネン・フェスティバル松本で行われたのを収録した。,공연은 2013년 사이토 키넨 페스티벌 마쓰모토에서 열린 것을 수록했다. +한국어로 번역,公演は、子供が主人公のファンタジーである。,공연은 어린이가 주인공인 판타지다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,「それが、松本のフェスティバルの力なのだと思う」。,"""그것이, 마쓰모토 페스티벌의 힘이라고 생각한다.""" +한국어 문장으로 변환 부탁,「たいへんうれしく、みんなとこの作品を創れたことを誇りに思います」。,"""정말 기쁘고, 여러분과 함께 이 작품을 만들 수 있어서 자랑스럽습니다.""" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「仲間たちとこの喜びを分かち合いたいです」。,"""동료들과 이 기쁨을 나누고 싶어요.""" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,約1年半ぶりの本格的な活動再開となった。,약 1년 반 만에 본격적인 활동이 재개됐다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,彼は、この作品が同賞にノミネートされた年、このようにコメントしていた。,그는 이 작품이 해당 상에 노미네이트된 해에 이렇게 말했었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「『子どもと魔法』は、僕がパリのオペラ座でデビューした時のオペラで、とても光栄です」。,"""'어린이와 마법'은, 제가 파리의 오페라 극장에서 데뷔했을 때의 오페라로, 매우 영광입니다.""" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「この喜びをみんなと分かち合いたいです 」。,"""이 기쁨을 모두와 함께 나누고 싶습니다.""" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,セイジ・オザワ松本フェスティバルの公式サイトは、&name&さんの言葉を移した。,세이지 오자와 마쓰모토 페스티벌의 공식 사이트는 &name&씨의 발언을 게재했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「彼らのお陰で、充実した練習と公演ができて、とても楽しかった」。,"""그들 덕분에 알찬 연습과 공연을 할 수 있어 정말 즐거웠다.""" +제공된 문서를 한국어로 변환,「オペラは金持ちの道楽」と敬遠する人が多いのは、日本だけでなく、欧州も同じ。,'오페라는 부자의 취미'라고 멀리하는 사람이 많은 것은 일본뿐만 아니라 유럽도 마찬가지다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今夜、その瞬間をが、界がリアルタイムで中継されることになる。,"오늘 밤, 그 순간이, 실시간으로 중계된다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,皇帝を乗せる宙吊りの玉座が、頭上からゆっくり降りてくる。,황제를 태운 공중��� 매달린 옥좌가 머리 위에서 천천히 내려온다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,では、ロンドンのロイヤル・オペラ・ハウスの客席が、毎晩賑わうのは、なぜだろうか。,그렇다면 런던의 로열 오페라 하우스 객석이 매일 밤 북적이는 이유는 무엇일까. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,その背景には、世界を見据えた長期目線の戦略があった。,그 배경에는 세계를 내다본 장기적인 관점의 전략이 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ロイヤル・オペラ・ハウスの舞台上では、黒ずくめのスタッフが着々と作業を進めている。,로열 오페라 하우스의 무대 위에서는 검은 옷의 직원이 척척 작업을 진행하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,舞台に組まれているのは、円形劇場を思わせる3階建てのセットである。,무대에 준비되어 있는 것은 원형 극장을 연상케하는 3층 건물의 세트이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,彼が、ここでヴェルディ作曲『オテロ』のタイトルロールに、初めて挑戦する。,그가 여기서 베르디 작곡 '오텔로'의 주연에 처음 도전한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,本人が「エベレストを登るよう」と表現する究極の難役だ。,본인이 '에베레스트 산을 오르는 듯하다'고 표현하는 궁극의 난역이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,リハーサルを終えたら、すべて解体する。,리허설을 마치면 모두 해체한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ロンドンのコンサートホールでは、空席が目立つクラシック音楽の演奏会は少なくない。,런던의 콘서트홀에서는 공석이 눈에 띄는 클래식 음악의 연주회는 적지 않다. +한국어로 바꿔라,さらに、ROHは96%という入場率を誇る。,게다가 ROH는 96%의 입장률을 자랑한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ちなみに、テムズ川の反対側にある演劇の殿堂、ナショナル・シアターの入場率は88%だ。,"참고로 템스 강 반대편에 있는 연극의 전당, 내셔널 시어터의 입장률은 88%다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、『オテロ』のセットを組み、夜7時半の公演を迎えるという。,또 '오텔로'의 세트를 설치하고 저녁 7시 반에 공연을 펼친다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これに加え、ヴェルディの『椿姫』とモーツァルトの『ポントの王ミトリダーテ』も公演中だ。,이와 함께 베르디의 '라 트라비아타'와 모차르트의 '폰토의 왕 미트리다테'도 공연 중이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ここで、初めてオペラが上演されたのは、1732年のこと。,이곳에서 처음으로 오페라가 공연된 것은 1732년이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,1892年に「ロイヤル・オペラ・ハウス」と名づけられた。,1892년에 '로열 오페라 하우스'라고 명명되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,よって、いまや世界有数の歌劇場として知られるようになった。,그래서 지금은 세계 유수의 오페라 극장으로 알려지게 되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,オペラとバレエの公演数は、年間約320回にのぼり、入場者数は70万人を超える。,오페라와 발레 공연 수는 연간 320여 회에 이르며 관람객 수는 70만 명이 넘는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,非営利法人によって、運営されているROHの収入は、年間1億3110万ポンドである。,비영리법인에 의해 운영되고 있는 ROH의 수입은 연간 1억 3110만 파운드이다. +한국어로 번역해줘,さらに、次世代の育成にも、熱心に取り組んでいるからだという。,게다가 차세대 육성에도 열심히 노력하고 있기 때문이라고 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ACEの広報担当者は話す。,ACE 홍보 담당자는 말한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「ROHは、常に時代の先を見据えていて、変化を象徴する存在です」。,"""ROH는 항상 시대의 앞을 내다보고 있어 변화를 상징하는 존재입니다.""" +한국어로 번역해줘,収入は右肩上がりで、17年連続で黒字を達成している。,수입은 매년 증가해 17년 연속 흑자를 달성하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ROHの収入の約2割は、アーツ・カウンシル・イングランドからの助成が占める。,ROH의 수입의 약 20%는 아츠 카운슬 잉글랜드로부터의 보조금이 차지한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ACEは文化・メディア・スポーツ省所管の外郭団体で、芸術文化の振興を目的とする。,"ACE는 문화·미디어·스포츠부 소관의 외곽 단체로, 예술 문화의 진흥을 목적으로 한다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ROHは、どの組織よりも、多くの資金をACEから受け取っている。,ROH는 어떤 조직보다 ACE로부터 많은 자금을 받고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その理由は、オペラやバレエが群を抜いてコストのかかる芸術だからでもある。,그 이유는 오페라나 발레가 단연코 비용이 많이 드는 예술이기 때문이기도 하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、ROHがロンドンだけでなく、全国で、ひいては全世界で、文化的に重要な役割を果たす。,"또 ROH가 런던뿐 아니라 전국에서, 나아가 전 세계에서 문화적으로 중요한 역할을 한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,トップアイドルと恋愛してる&name&さんは誰でしょうか。,톱 아이돌과 연애하고 있는 &name&씨는 누구입니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「寿司」と言えば、多くの人はにぎり寿司をイメージすると思う。,"'스시'라고 하면, 대부분의 사람들은 니기리즈시를 떠올릴 것이다." +한국어 문장으로 변환해줘,ここに着いてから、どれくらいたった?,여기 도착한 지 얼마나 됐지? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今日は料理をさぼってもいいかな。,오늘은 요리 안 해도 될까? +위에서 준 문장을 번역해봐,旅行先で事故ったらどうするつもり?,여행지에서 사고라도 나면 어떻게 할 생각이야? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,美容大会で優勝して、鬼の首を取ったように喜んでいる。,미용대회에서 우승하고 마치 큰 것을 이룬 것 마냥 기뻐하고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,電車の座席を見ると、長めのシートでも1人分のスペースに限りがありますね。,전철의 좌석을 보면 긴 좌석이라도 자리 하나 당 공간에 한계가 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,二人が住んでいるパリ郊外の都市・ブローニュからフランスのリアルをお届けする。,두 사람이 살고 있는 파리 교외의 도시 브로뉴에서 프랑스의 생생한 모습을 전한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「忙しいスケジュールのせいで、式は挙げられなかった」と語った。,"""바쁜 스케줄 때문에 결혼식을 올리지 못했다""고 말했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,都市を訪問する観光客が右肩上がりに増えていくと期待する。,도시를 방문하는 관광객이 꾸준히 늘어날 것으로 기대한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,親しい人と食を通して一体感を味わう大切な期間となっているようです。,친한 사람과 음식을 통해 일체감을 맛보는 소중한 기간이 되고 있는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,イスラム教国ではありますが、比較的戒律はゆるやかです。,이슬람 국가이긴 하지만 비교적 계율은 관대합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,店ごとに看板料理があり、そのために仲間と何軒もはしごをして楽しむことも。,가게마다 대표요리가 있어 이를 먹기 위해 동료와 이 집 저 집 돌아다니며 즐기기도. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,日本のように大手のビール会社が一手に製造するというシステムではありません。,일본처럼 대형 맥주 회사가 독점해서 제조하는 시스템이 아닙니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"地ビールの醸造が盛んで、約5,000種以上の銘柄があります。","지역 맥주 양조가 활발히 이루어져, 약 5,000종 이상의 브랜드가 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,ドイツに並んでビール醸造が非常に盛んな国です。,독일과 더불어 맥주 생산이 매우 활발한 나라입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,様々な野菜の栽培によって豊富な食生活が支えられ、美食の国でもあります。,다양한 채소 재배로 풍부한 식생활이 뒷받침되어 미식의 나라이기도 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,北海に近いためムール貝、サバなどの新鮮な魚介類に��まれています。,"북해에 가까워서 홍합, 고등어 등의 신선한 어패류가 풍부합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,野菜、スパイス、ナツメヤシでつくった料理などが食卓を賑わせています。,"야채, 향신료, 대추야자로 만든 요리 등이 식탁을 채우고 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,国民の食品と言われるほど、子供から大人にまで愛されています。,국민의 식품이라도 할 정도로 아이부터 어른에게까지 사랑받고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「ヤンニョム」は、みそやごま油などを組み合わせて複雑な味を作り出します。,'양념'은 된장과 참기름 등을 조합해 복잡한 맛을 만들어냅니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「コミョン」は、彩りのために料理にあしらう飾りである。,'고명'은 색채를 위해 요리에 곁들이는 장식이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,インド料理ならではのスパイスが効いた本格的な料理をご紹介します。,인도 요리 특유의 향신료 맛이 나는 정통 요리를 소개합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,国土の大きなインドは、地域によって食文化に大きな違いが見られます。,국토가 큰 인도는 지역에 따라 음식 문화에 큰 차이를 보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,牛乳を使ったマイルドで濃厚な味わいが特徴です。,우유를 사용한 부드럽고 진한 맛이 특징입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,主食は小麦で、発酵しない平焼きパンをよく食べます。,"주식은 밀이고, 발효되지 않은 납작한 빵을 자주 먹습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,このスパイスは、それぞれの家独特の味を生みます。,이 향신료는 각 가정의 독특한 맛을 만들어냅니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、大豆で作った食品が広く浸透しているのも大きな特徴。,또 콩으로 만든 식품이 널리 보급되어 있는 것도 큰 특징. +한국어로 바꿔라,おかずをいかにたくさん準備するかが、お母さんの腕の見せ所です。,반찬을 얼마나 많이 준비할 수 있는지 여부가 엄마의 솜씨를 엿볼 수 있는 부분입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,豆のペーストを揚げてエビなどの具を挟んだ「アカラジェ」などが有名です。,콩 페이스트를 튀겨 새우 등의 속을 넣은 「아카라제」등이 유명합니다. +한국어로 바꿔라,世界各国から受け入れた食文化は、各地の食生活に彩りを与えました。,세계 각국에서 받아들인 음식 문화는 각지의 식생활을 다양화했습니다. +한국어로 바꿔라,歴史や食文化によってつくられた、その土地ならではのラーメン文化がある。,역사와 음식문화로 만들어진 그 고장만의 라면문화가 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,長くて厳しい冬を越す韓国では、「キムジャン」という年中行事があります。,길고 혹독한 겨울을 나는 한국에는 '김장'이라는 연중행사가 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国北部では冬の寒さが厳しいため、高カロリーな料理が多いです。,중국 북부에서는 겨울 추위가 혹독하기 때문에 고칼로리 요리가 많습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,季節風の影響のため、自然は四季折々の豊富な表情に彩られます。,계절풍의 영향으로 자연은 사시사철 다양한 풍경으로 물듭니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,気候風土に合わせて洗練させていったベトナムの食文化は、歴史を感じさせます。,기후풍토에 맞춰 발전시켜 온 베트남의 식문화는 역사를 느끼게 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,秋には羊をはじめとする家畜を巧みに裁き、余すところ無く加工する。,가을에는 양을 비롯한 가축을 능숙하게 해체하여 남김없이 가공한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、日常的に牛肉を食べるアルゼンチン人の健康を支えるのが「マテ茶」です。,또 일상적으로 쇠고기를 먹는 아르헨티나인들의 건강을 돕는 것이 '마테차'입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,化粧を楽しみたいけど、右も左もわからない。,화장을 즐기고 싶지만 관련 지식이 전혀 없다. +한국어로 바꿔봐,大事な時にはしっかり支援してくれる女性キャラクターである。,중요한 때에는 제대로 지원해 주는 여성 캐릭터이다. +내가 위에서 알려준 ���서를 한국어로 번역해볼래?,もとより私は、主人公の恋が成就するハッピーエンドの恋物語が好きではない。,원래 나는 주인공의 사랑이 이루어지는 해피엔딩 사랑 이야기를 좋아하지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,まずはバターを薄く引いた鍋に砂糖をまぶす。,우선 버터를 얇게 두른 냄비에 설탕을 뿌린다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,夏場には一日中太陽が沈まない「白夜」が見られる。,여름철에는 하루 종일 해가 지지 않는 '백야' 현상을 볼 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,夕食が遅いため、朝はホットコーヒーなどにパンやビスケットを食べます。,저녁 식사가 늦기 때문에 아침에는 뜨거운 커피 등에 빵이나 비스킷을 먹습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,タコやイカを使った揚げ物、焼き物の種類が多く、選ぶのに迷ってしまいます。,"문어와 오징어를 사용한 튀김, 구이의 종류가 많아 선택하는 데 고민하게 됩니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,共感と発見を経験し、韓国の作品を振り返る。そんな読書ができたら嬉しい。,공감과 발견을 경험하고 한국의 작품을 되돌아 본다. 그러한 독서를 할 수 있다면 좋겠다. +한국어로 번역,事実を下敷きにした壮大な漫画を描いた。,사실을 바탕으로 한 장대한 만화를 그렸다. +한국어로 번역해줘,彼は「アニメは子供にとって有害と言われた時代だった」と振り返った。,그는 '애니메이션은 아이들에게 유해한 것으로 여겨지던 시대였다'고 회고했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ちなみに溶き卵につけるのは大阪が発祥で、熱い肉を冷ますためといわれている。,"참고로 계란물을 묻히는 것은 오사카 발상으로, 뜨거운 고기를 식히기 위함이라고 한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,キャンディーズは1978年に「普通の女の子に戻りたい」と、惜しまれつつ解散した。,"캔디즈는 1978년에 ""평범한 여자로 돌아가고 싶다""며 팬들이 아쉬워하는 목소리를 뒤로 해체됐다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しめは関東と同じくうどんだが、出し汁がないと少し寂しい。,마무리는 간토처럼 우동이지만 국물이 없으면 조금 허전하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,新型コロナウイルスで冷え込んだ観光業復活の追い風が吹いている。,코로나19로 얼어붙은 관광업 부활의 훈풍이 불고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,150年後も地元を潤す王墓発見の主役は、英国の考古学者&name&だ。,150년 뒤에도 지역을 풍요롭게 하는 왕묘 발견의 주역은 영국의 고고학자 &name&이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,エジプト考古学は、ヨーロッパの植民地主義と切っても切り離せなかった。,이집트 고고학은 유럽의 식민지주의와 떼려야 뗄 수 없는 관계였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,クセになる味の秘密はどこにあるのか。,계속 먹게 되는 맛의 비밀은 어디에 있는 것일까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,工場からの配送距離を勘案して、発酵時間が違う2種類の生地を作り分けている。,공장으로부터의 배송거리를 감안해 발효시간이 다른 두 종류의 반죽을 나눠 만들고 있다. +한국어로 번역,万人ウケしないものだったら、ミリオンセラーをバンバン叩き出せませんよ。,남녀노소 누구나 좋아할 만한 콘텐츠가 아니면 밀리언셀러를 잇따라 낼 수는 없죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,下地を使うことで、ファンデーションの特性を最大限に引き出してくれる効果も期待できます。,메이크업 베이스를 사용하면 파운데이션의 특성을 최대한 발휘하는 효과도 기대할 수 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不自然な上京が続けば夫にバレるのではないのか。,자주 도쿄에 간다고 하면 남편에게 들키지 않을까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,辛口コメントで人気を博した。,직설적인 코멘트로 인기를 끌었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,作り込まれた世界観に脱帽せざるを得ない。,제대로 만들어진 세계관에 감탄할 수밖에 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今日までに提出だなんて、やりきれない。,오늘까지 제출이라니 다 끝낼 수 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,金曜夜にお酒とチキンで優勝!,금요일 밤에 술과 치킨으로 우승! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私は泣きながら映画を見る妹を見つめた。,나는 울면서 영화를 보는 여동생을 바라보았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ベストの選択は難しい。,조끼를 고르는 것은 어렵다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我が家の美味しい焼きおにぎりを作るポイントを紹介します。,우리 집의 맛있는 구운 주먹밥을 만드는 포인트를 소개합니다. +한국어로 번역해줘,休日にパパッと作れる、クリームうどんをご紹介。,"휴일에 간단하게 만들 수 있는, 크림 우동을 소개." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,売れるためには、いかにキャッチーかが重要だ。,인기를 얻기 위해서는 얼마나 사람들의 관심을 끌 수 있는지가 중요하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ミーハーなファンがアイドル的に追っている。,유행에 민감한 사람들이 아이돌을 따라가는 것 마냥 관심을 보였다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,お化粧を楽しみたいけど右も左もわからない。,화장을 즐기고 싶지만 아무것도 모른다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,700Wのレンジで40秒チンしてご飯にかけたら完成。,700W의 전자레인지에 40초 돌리고 밥에 얹으면 완성. +위에서 준 문장을 번역해봐,どれだけ問い詰められても、しらを切り続けた。,아무리 따져도 시치미를 떼었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,おでんは、下茹でしたり準備に少し手間がかかる。,오뎅은 재료를 미리 데치는 등 준비 과정이 다소 번거롭다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,周りの友達が飴やチョコをムシャムシャ食べていました。,주변의 친구들이 사탕과 초콜릿을 와구와구 먹고 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,水加減などはアバウトでも美味しいですよ。,물의 양을 엄격하게 지키지 않아도 맛있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,無洗米って水に浸す必要がありますよね。,씻어 나온 쌀은 물에 담가야 하잖아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,メイク初心者さんは、ロングステイ効果があるものを選びましょう。,화장 초보자 분들은 유지력이 높은 걸 선택합시다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ズームのできないレンズのことです。,줌이 불가능한 렌즈입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,数字が小さければ小さいほどピントが狭く、よくボケます。,숫자가 작을수록 초점이 좁고 흐릿하게 나옵니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,情報を幅広くフォローした本がたくさん販売されています。,정보를 폭넓게 소개하는 책이 많이 판매되고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、こちらはフィット力も高くておすすめです。,그리고 이거는 고정력이 높아서 추천드려요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ヨレを防ぐ化粧下地を紹介します。,무너지지 않는 메이크업 베이스를 소개합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ペラペラに見えますが、実はに3センチの厚みがあります。,얇아 보이지만 실은 3센티의 두께가 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,写真は多くのつながりを生むきっかけになりました。,사진은 많은 인연을 만드는 계기가 되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,主要メーカーと、各々のざっくりとした特徴です。,주요 메이커와 각각의 대략적인 특징입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,レンズの着脱ができるカメラであれば、レンズを取り外した中にあります。,렌즈 교환이 가능한 카메라의 경우 렌즈를 빼 보시면 안에 있습니다. +한국어로 바꿔라,市場で主流のミラーレス一眼を選ぶのがベターです。,시장에서 주류인 미러리스 렌즈를 선택하는 것이 최고입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,何度注意してもやめてくれない夫のつまみ食い。,몇 번 주의를 줘도 멈출 줄 모르는 남편의 훔쳐 먹기. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주��요.,このエピソードがバズるとは正直思ってもみませんでした。,솔직히 이 에피소드가 화제가 될 줄은 생각지도 못했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&さんの二重人格というオチでした。,&name&씨의 이중인격이라는 웃음 포인트였습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,着こなしの幅が一気に広がります。,옷차림의 폭이 단숨에 넓어집니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ゆったりめのシャツでこなれ感を出せます。,넉넉한 셔츠로 편안한 느낌을 줄 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,秋に1枚スタメンにいれておきたいのがジャケットです。,가을 옷차림 라인업에 넣어두고 싶은 것이 재킷입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,スニーカーで軽やかさを意識するとバランスがいいです。,운동화로 가벼움을 의식하면 밸런스가 좋습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,代表的な3つの素材をピックアップして紹介します。,대표적인 3가지 소재를 픽업하여 소개합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ブーツでひとヒネり加えてみるのはいかがですか?,부츠로 색다른 연출을 하는 건 어떠세요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,選ぶ映画がことごとく女子ウケの良いものばかりだった。,고르는 영화가 죄다 여자들이 좋아할법한 내용뿐이었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,海外発のドーナツはトッピングが盛りだくさんです。,해외에서 들여온 도넛은 토핑이 가득합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,みなさんお待ちかねともいえる“抱かれたくない”ランキングの発表です。,여러분이 기다리고 기다리시던 '안기고 싶지 않은' 랭킹의 발표입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そういったバックボーンも含めて人気があったのではないでしょうか。,그런 줏대도 포함해서 인기가 있었던 것이 아닐까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,これがお茶の間に感動を与えた効果は大変大きかったと思います。,이것이 안방극장에 감동을 준 효과는 매우 컸다고 생각합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,あなたが思うあざといセリフや設定を考えて送ってください!,당신이 생각하는 뻔뻔한 대사나 설정을 생각해서 보내주세요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ぶりっこと聞くと否定的なイメージを持つ人が多いのではないでしょうか。,귀여운 척이라고 하면 부정적인 이미지를 떠올리는 사람이 많지 않을까요? +한국어로 바꿔라,背伸びもしない、こびないところが好きだ。,일부러 애쓰려고 하지 않는 아부하지 않는 점이 좋다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,この旅館はとても広くてゆったりしています。,이 료칸은 매우 넓고 한적합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,カジュアルに楽しめるゲームをご紹介します。,가볍게 즐길 수 있는 게임을 소개합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この時期にするのは、リスキーに思える。,이 시기에 하는 것은 위험해 보인다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,身バレを防ぐため、すべての取材を断っていた。,개인 정보 유출을 막기 위해 모든 취재를 거절하고 있었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「妊娠・出産」を理由に、社員をクビにすることはできない。,'임신·출산'을 이유로 직원을 해고할 수는 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,寒いオヤジギャグを知ってる方は教えてくれますか?,썰렁한 아재 개그 아시는 분은 알려주시겠어요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ただでさえ売れていない芸人は、コロナ禍でどうなっただろうか。,안그래도 인기가 없는 연예인은 코로나19로 어떻게 되었을까? +위에서 준 문장을 번역해봐,外資系勤めであれば、手取り年収2000万円くらいの人がごろごろいます。,외국계 회사에서 근무한다면 실수령액이 연 2천만 엔 정도 되는 사람이 잔뜩 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,うまい話には気を付けて!,구미가 당기는 이야기는 조심해! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ソーシャルディスタンスを余儀なくされ、従来のような密着取材はできない。,거리두기 때문에 기존과 같은 밀착 취재는 할 수 없다. +한국어로 번역,先���たちには僕がずっと間違っていたことは、すでにお見通しだったんです。,내가 계속 잘못했던 것을 선배들은 이미 꿰뚫어 보고 있었던 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「そうなっていったら、本当にうれしいです」と目尻を下げました。,"""그렇게 되면 정말 기쁩니다""라고 말하며 싱글벙글했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ものづくりに携わっていることも我々のエネルギーになっています。,제조업에 종사하고 있는 것도 우리의 에너지가 되고 있습니다. +한국어로 번역,主要部門としてノミネートされるのではないかという噂も飛び交っております。,주요 부문으로 노미네이트되는 것 아니냐는 소문도 무성합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,社会人のゴールの無い生活に嫌気がさします。,사회인의 목표 없는 생활에 싫증이 납니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「ごめんなさい」と頭を下げた。,「미안해요」라고 사과했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,文化税の仕組みがよく理解できていない。,문화세의 구조를 잘 이해하지 못했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,べたつかないさらっとした汗をかきたい。,끈적거리지 않고 산뜻한 땀을 흘리고 싶다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自然の奇観というより、SF映画のために作られた異星人の惑星のようだ。,자연의 장관이라기보다는 SF영화를 위해 만들어진 외계인의 행성 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,お先付けは甘鯛の飯蒸しですよ。,에피타이저는 옥돔밥찜이에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,批評家やセレブ、一般のファンも巻き込んでツイートがされています。,"비평가나 유명인, 일반 팬들도 끌어들여 트윗이 되고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,家電街の雰囲気が一気に薄まった通りにある。,가전제품 거리의 느낌이 갑자기 옅어진 거리에 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,キッチンには、カレーの入った大きな寸胴がズラリと並んでいる。,부엌에는 카레가 들어있는 큰 냄비가 늘어서있다. +한국어로 번역해줘,万人受けする絶妙なバランスでクセになる味だった。,누구나 좋아할 만한 절묘한 밸런스로 좋아할 수 밖에 없는 맛이었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これまでインド映画の宣伝は、ぶっ飛んだ部分ばかりが取り上げられていた。,그동안 인도 영화의 선전은 엉뚱한 부분만 다뤄졌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,甘辛味の煮込みは、知らぬ間にお酒が進んでしまう一品です。,매콤달콤한 조림은 나도 모르게 한잔 하게 되는 일품 요리입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,店で使用している特注の麺カッターについて深堀り質問しました。,가게에서 사용하는 특별 주문한 면 커터에 대해 심층 질문했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,シメにラーメンを食べるという若者のような暴挙をしちゃった。,마무리로 라면을 먹는 젊을 때나 하던 무모한 짓을 해 버렸다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,客ひとりひとりに向き合い、好みを見極める接客をこなしていました。,모든 손님 한명 한명을 제대로 마주하고 취향을 확인하는 접객을 하고 있었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&さんの想いに心を寄せ、ともに京都へ移転したという。,&name&씨의 생각에 마음이 움직여 함께 교토로 이전했다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,スパイシーな味とフルーティーな味には結構、振れ幅があるように感じた。,스파이시한 맛과 프루티한 맛은 맛의 범주가 크다고 느껴졌다. +위에서 준 문장을 번역해봐,滑らかな肉としか表現できないしっとりした舌触りで、するりと食べられた。,부드러운 고기라고 밖에 표현할 수 없는 식감이었기 때문에 부드럽게 먹을 수 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,滋味あふれる味わいを引き締めるのは、鴨の一番出汁でつくったソースだった。,깊은 맛을 꽉 잡아주는 것은 처음으로 우러나온 오리 육수로 만든 소스였다. +한국어로 바꿔봐,憂いのあるムードを奏でてくれるのがレディピンクです。,우수에 찬 무드를 연출해주는 것이 레이디 핑크입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,地下鉄操車場に忍び込むグラフィティの精神は、ずいぶん疎遠になっている。,지하철 조차장을 조용히 장악한 그래피티 정신은 매우 소원해지고 있다. +한국어로 번역,コースは仕入れに合わせて、その日ごとに変わるので毎回同じ流れではない。,코스는 재료가 들어오는 것에 따라 날마다 바뀌기 때문에 매번 똑같지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,和食が好きな&name&シェフならではの感性が織り込まれたメニュー。,일식을 좋아하는 &name& 셰프만의 감성이 반영된 메뉴. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,さっぱりした飲み口ながら、ハーブの香りが鼻腔を楽しませてくれた。,깔끔하게 넘어가면서도 허브 향이 후각을 즐겁게 해 주었다. +한국어로 바꿔봐,シェフならではの遊び心だと感じた。,셰프의 장난기가 느껴졌다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そこでさらに油をかけじっくりと火入れをしていく。,여기서 더 기름을 붓고 시간을 들여 익힌다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,彼を主人公とするゲームは、ファミコン時代から数多く作られた。,그가 주인공인 게임은 가정용 게임기 시절부터 매우 많이 만들어졌다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,旬の情報は、YouTubeやTwitterから拾い集める。,최신 정보는 유튜브나 트위터에서 수집한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,新たなジャンルで見た目の地味だったので、火が付くには若干の時間がかかった。,새로운 장르이고 외관도 심심해서 불이 붙기까지 약간 시간이 걸렸다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,アラサー、アラフォーのメンズも、身だしなみでBBクリームを塗っている。,"30대, 40대 언저리의 남성들도 그루밍의 일환으로 BB크림을 바른다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,美容液や日焼け止めなどの機能がドッキングし、基本的にこれだけでOK。,스킨케어와 자외선 차단 등의 기능이 합쳐져 있기 때문에 기본적으로 이것만 발라도 됩니다. +한국어로 번역해줘,その時その時に、素材のうま味がしっかり引き出されたカレーが生まれていく。,그때 그때 재료의 감칠맛이 제대로 우려진 카레가 탄생한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このあとも、思わぬ場面で今をときめく俳優に遭遇できるかもしれない。,앞으로도 예상치 못한 장면에서 지금 대세 배우를 만날 수 있을지도 모른다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今では、アングラなイメージも薄れた。,이제는 언더 그라운드 이미지도 희미해졌다. +한국어로 번역,沸騰したら軽くアクをとり、豚肉に火が通るまで加熱する。,끓으면 가볍게 거품을 걷어 낸 뒤 돼지고기가 익을 때까지 가열한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,バンドのキーボード・ボーカル担当として、さまざまな音楽を届けてきた。,밴드에서 키보드와 보컬을 담당하면서 다양한 음악을 들려 줬다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,アフレコの作業は、録音スタジオで声優が台本に沿って声を吹き込む作業だ。,애프터 레코딩은 녹음 스튜디오에서 대본에 맞춰 성우가 목소리를 입하는 작업이다. +한국어로 바꿔봐,先に収録した音声にあわせて映像を制作する手法をプレスコという。,사전에 녹음한 음성에 맞춰 영상을 제작하는 방법을 프리스코어링이라고 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,笑いに満ちたキャラクター、スパイ映画のようなスリル、予測不能で物語である。,"웃음이 가득한 캐릭터, 스파이 영화 같은 스릴, 예측할 수 없는 이야기다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,メンバー選抜に振付師が携わった。,멤버 선발에 안무가가 참여했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,屍がはびこる世界を舞台に、正体を突き止めるため奔走するさまが描かれる。,시체가 난무하는 세계를 무대로 정체를 파헤치기 위해 분주한 모습이 그려진다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,草地などを燃やして地肌を出すことで発見できるようなアイテムもある。,초지 등을 태워 맨땅으로 만들어야 발견할 수 있는 아이템도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大きな注目を浴びそうだが、関係者には複雑な心境となる場面も出てきそうだ。,"큰 주목을 받을 것 같지만, 관계자 입장에서는 심경이 복잡해 질 만한 장면도 나올 것 같다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,流行ってても、好きじゃないものは着たくないってことをずっと貫いてきた。,아무리 유행해도 좋아하지 않는 옷은 입고 싶지 않다는 신념을 계속 관철해 왔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,袖には、ボタン開閉のスリット入りで、手元の所作までもを美しく見せる。,소매에는 버튼 여닫이 슬릿이 있어 손을 움직이면 아름답게 보인다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,上質な光沢が魅力のウールフリングフランネルの質感が着る人に品をもたらす。,고품질의 광택이 매력적인 울프링 플란넬 질감이 입는 사람의 기품을 더해 준다. +한국어 문장으로 변환 부탁,食器洗い中に手が滑って落としてしまっても、割れづらい。,식기 세척 중에 손이 미끄러져 떨어뜨려도 잘 깨지지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,小腹が空いた時に物色できるように、冷蔵庫には食品を入れておくのもいい。,출출할 때 찾아먹을 수 있도록 냉장고에는 식품을 넣어두면 좋다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ぜひ、諦めずにいろんな食品に触れる機会を作ってあげて欲しい。,부디 포기하지 말고 다양한 식품을 접할 수 있는 기회를 만들어 주길 바란다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この作品は、彼が初めて演出を手がけたもので、イギリス風の演劇的なバレエだ。,이 작품은 그가 처음 연출을 맡은 작품으로 연극적인 요소를 가미한 영국풍 발레다. +한국어로 바꿔라,素材の味を引き立てる味付けで、素材そのものを美味しく味わうことができる。,재료의 맛을 이끌어내는 맛으로 재료 본연의 맛을 잘 느낄 수 있다. +한국어로 번역해줘,チェック柄のワイドパンツに、ゆるりと重ねて大人の余裕を味わう。,체크무늬 와이드 팬츠에 자연스럽게 겹쳐 입어서 어른의 여유를 느낄 수 있다. +한국어로 번역해줘,彼女は、主人公に振り回される、地味な独身女子を演じる。,그녀는 주인공에게 휘둘리는 수수한 독신녀를 연기한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,格闘ゲームは、難しそうという敷居の高さを感じるジャンルではないだろうか。,격투 게임은 어려울 것 같은 장벽을 느끼는 장르가 아닐까. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,羽織るだけでこなれたムードが漂うGジャンは、春先も大活躍してくれそう。,걸치기만 해도 세련된 무드가 물씬 풍기는 청자켓은 초봄에도 활용도가 높을 듯 하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ネットユーザーが共演俳優の過去の出来事を掘り起こし、出演反対の声を寄せる。,누리꾼이 공동 출연 배우의 과거 사건을 들춰 내며 출연 반대의 목소리를 높인다. +한국어로 번역해줘,ゲームで、4人で前線を確保し、隙があれば相手側に少しずつ前線を押し込む。,게임에서 4명이 전선을 확보하고 빈틈이 보이면 상대편으로 조금씩 전선을 밀고 들어간다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,キルレートがプレーヤーの強さを示す。,킬 레이트가 플레이어의 실력을 보여 준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,怪しい場所にNPCを追加で置いたりトラップを駆使して、敵を追いつめる。,수상한 장소에 NPC를 추가로 배치하거나 트랩을 구사해서 적을 몰아넣는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,チームの人数が増えれば、誰かがやられても、人数的な不利具合は軽減する。,팀 인원이 늘어나면 누가 당하더라도 인원수적 열세는 줄어든다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ボーダーにスカートと、パリっぽいアイテムをかけ合わせたコーデである。,"보더 상의에 스커트, 파리 느낌이 나는 아이템을 매치한 코디이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,年齢を重ねると、髪の毛がパサついたり白髪が増えたりする。,나이가 들면 머리카락이 푸석푸석해지거나 흰머리가 늘어난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,休日コーデはもちろん、真面目になりがちなオフィカジにも使えるデザインだ。,"휴일 코디는 물론, 밋밋하기 쉬운 오피스 캐주얼에도 사용할 수 있는 디자인이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,キヌアをよく水で洗ったら、しっかりと水気を切る。,퀴노아를 물에 잘 씻은 후 물기를 확실히 뺀다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,髪にボリュームが出すぎる人は、毛量を調節したり、メリハリをつける。 ,머리에 볼륨이 너무 많은 사람은 모량을 조절하거나 강약을 준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,放っておいても自然と生じる能力なんてない。,아무 것도 하지 않고 자연스럽게 생기는 능력은 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,はらりとタオルが落ちた当時のことをサッチャーはこう振り返る。,스르륵 수건이 떨어진 당시를 대처 총리는 이렇게 되돌아 본다. +한국어 문장으로 변환해줘,政治家の素質とは、と問われた。,정치인의 자질이 무엇이냐는 질문을 받았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,たくさんのパンを一日中切らさずに出しているので驚く。,많은 빵을 하루종일 쉬지않고 구워내는 것은 놀라운 일이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,高糖度ミニトマトに絞り込めば、砂糖などいらない。,고당도 미니 토마토로 짜면 설탕 등 필요 없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,採ったばかりのミニトマトをちょうだいした。,방금 딴 방울토마토를 받았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,和紙を竹皮のばれんで摺った跡が見られる。,일본 전통종이를 대나무 껍질로 만든 누르기로 문지른 것을 볼 수 있다. +한국어로 번역,アバターに扮した学芸員による説明が聞ける。,아바타로 학예원의 설명을 들을 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本物の作品を前にしたときに受ける印象はどうだろうか。,실제 작품을 마주할 때 느끼는 인상은 어떨까. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,作品から伝わる感動は、やはり本物にしか味わえない。,작품에서 전해지는 감동은 역시 실제 작품밖에 만끽할 수 없다. +한국어로 바꿔봐,くじけず成長する姿をのびやかに演じる。,끊임없이 성장하는 모습을 느긋하게 연기한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それぞれの演奏がうまく引き出せなかった。,각각의 연주를 잘 이끌어내지 못했다. +한국어 문장으로 변환해줘,ともすれば味わいに疑念をもたれがちなゼロカロリードリンク。,자칫 맛을 의심하기 쉬운 제로 칼로리 음료. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,味は、スタンダードビールに劣ると言われている。,맛은 보통 맥주보다 못한 것으로 알려져 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ビールらしい飲みごたえを実現した。,맥주와 비슷한 넘김을 재현했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人生つまづいてもやり直せるという勢いでここまできたと話す監督。,인생이 꼬여도 다시 시작할 수 있다는 자세로 여기까지 왔다고 말하는 감독. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,廃虚と化した劇場で、何から手をつければいいんでしょう。,폐허가 된 극장에서 무엇부터 시작하면 좋을까요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,天皇は、遺族らと顔を近づけるようにした。,천황은 유족들과 얼굴을 가까이 했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ここはダッシュでいかないと。,여기서는 대시를 해야 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,寒くなると起きても、布団から出られないと遅刻する子供が増える。,추워지면 일어나도 이불에서 나오지 못하겠다고 지각하는 아이가 늘어난다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,フリガナの送り方を覚えさせる国語の先生。,후리가나 다는 법을 외우게 하는 국어 선생님. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,凝った作りと言われても、あまり興味がない。,공들여 만든다는 데도 별로 관심이 없다. +제공된 문서를 한국어로 변환,指揮者の振り方を変えると合わせやすい。,지휘자의 지휘를 바꾸면 맞추기 쉽다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,先輩指揮者から手助けをもらい、少しずつ形にした。,선배 지휘자의 도움을 받아 조금씩 형태를 갖추었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ステージを重ねるごとに、指揮と演奏がかみ合っていると実感した。,무대를 거듭할 때마다 지휘와 연주가 조화를 이뤄간다는 것을 실감했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,主要な産地からの輸送費がどうしてもかかります。,주요 산지에서 오는 운송비가 어떻게 해도 발생합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,為せば成る、為さねば成らぬ、何事も成らぬは人の為さぬなりけり。,"하면 된다, 하지 않으면 안 된다, 이루어지지 않는 것은 인간이 하지 않았기 때문이니라." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,質問は番組ホームページで受け付けています。,질문은 프로그램 홈페이지를 통해 보내주세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,作家は、救急車で運ばれた先の病院で息を引き取った。,작가는 구급차로 옮겨진 병원에서 숨을 거뒀다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,認知症の進んだ母の介護を妻に任せっきりにすることもせず、やり抜いた。,치매가 심해지는 어머니의 간병을 아내에게만 맡기지 않고 끝까지 자신이 했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,創作に夢中になると、時間と空間の見当がつかなくなる。,창작에 열중하면 시간과 공간을 가늠할 수 없게 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,スピード社会では、風景や人びとの営みの発見はすくなくなる。,빠르게 돌아가는 사회에서는 풍경이나 사람들의 삶에 대한 발견은 적어진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,専門家の解説を聞いて「まいりました」とつぶやく。,"전문가의 설명을 듣고 ""이거네""라고 중얼거린다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,新しい単語をたくさん拾って、辞書を編纂する。,새로운 단어를 많이 담아 사전을 편찬하다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,がんに侵されていた父が病院から、僕たち兄弟を近くの中華料理屋に呼びだした。,암에 걸려버린 아버지가 병원에서 우리 형제를 근처의 중식당으로 불렀다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,来てくれてありがとう、もう思い残すことはないよ。,"와줘서 고마워, 더 이상 여한은 없어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,母方の祖父母は長生きして、晩年認知症に侵された。,외조부모는 오래 사셨는데 돌아가시기 전에 치매에 걸렸다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,友人は母親の介護を自分が志願したことだと言った。,친구는 어머니의 간병을 자신이 원한 것이라고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,閉じていた記憶が解放される時が人間にはたまにある。,닫혀 있던 기억이 열릴 때가 인간에게는 가끔 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,苦労してばかりの可哀想な人だったかもしれない。,고생만 한 불쌍한 사람이었을지도 모른다. +제공된 문서를 한국어로 변환,私を知り尽くしてくれている人が親ではないだろうか。,나를 속속들이 알고 있는 사람이 부모님 아닐까. +한국어로 바꿔라,親子の喧嘩に祖母が割って入る。,부모 자식 싸움에 할머니가 끼어들다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,タイムスリップ現象を引き起こした。,타임 슬립 현상을 일으켰다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,お坊さんは、あえて地獄を説くことについて考える記事を書いた。,스님은 일부러 지옥을 설명하는 것에 대해 생각하는 기사를 썼다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大の病院嫌いだったためだろう。,병원을 너무 싫어했기 때문일 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,地獄というと、おどろおどろしい内容が書いてあるようにも見える。,지옥이라고 하면 공포스러운 내용이 쓰여 있는 것처럼 보인다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,地獄の説法は、決していかがわしい内容ではない。,지옥의 설법은 결코 의심스러운 내용이 아니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,子供に正直伝えるために、「父ちゃん、だめだった」と伝えた。,"아이에게 솔직히 전하기 위해 ""아빠 하늘나라로 갔어""라고 전했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,稽古中の役者のため、差し入れの手料理を持って来てくれた。,"연습 중인 배우를 위해, 선물로 직접 만든 요리를 가져와주었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,挫折から醒めて這い上がる強さを育てたい。,좌절에서 깨어나 힘껏 올라가는 강인함을 키우고 싶다. +한국어로 바꿔봐,制作側に本音をぶつけて作品を仕上げる道のりが険しくないはずがない。,제작진에게 속마음을 털어놓고 작품을 만들어가는 길이 험난하지 않을 수 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,慰めの言葉は、薄っぺらになって霧散してしまう。,위로의 말은 얇디 얇아져 사라지고 만다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,視聴者を苛立たせた、劇の展開を反省するべきだ。,시청자를 짜증을 돋운 극의 전개를 반성해야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ついつい時を忘れてしまうR&B曲がある。,나도 모르게 시간 가는 것을 잊게 하는R&B 곡이 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,期間限定のスニーカー、ちゃんと買ったよ!,기간 한정 운동화 이번엔 샀어! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,天真爛漫という隠れ蓑の下に、現代の女性観があるのではないか。,천진난만이라는 구실 아래에 현대의 여성관이 있는 것은 아닐까. +한국어로 번역 부탁드립니다.,現実と理想を比較して嫌な気持ちを探る。,현실과 이상을 비교하여 나빠지는 기분을 알아본다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,せっかくの原稿を返された時はショックが大きい。,겨우 쓴 원고를 돌려받았을 때는 충격이 크다. +한국어로 번역,物が違うと、思考の働きかたも変わってくる。,사물이 다르면 사고가 작동하는 방법도 달라진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,通常、虫処理として施される「燻蒸」を避け、虫止めができる。,통상 벌레 제거를 위해 시행되는 훈증을 피하고 방충이 가능하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,いつもどうでもいい話を持ち出して、相手の話の腰を折る。,언제나 쓸데없는 이야기를 꺼내 상대방의 말을 끊는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,非常に丁寧で物腰の低い書きぶりで驚いた。,매우 진정성 있고 겸손한 글이라 놀랐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私たちはケガをすると、絆創膏を巻き、その部分をかばって生活する。,우리는 다치면 반창고를 감아 그 부분을 감싸고 생활한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,何で自分がこんな目に遭わなければならないのかという思い込みはよくない。,왜 자신이 이런 꼴을 당해야 하는지에 빠져있기만 하면 좋지 않다. +제공된 문서를 한국어로 변환,食が細り、夕べ買ってきたおにぎりはそこに置かれたままだった。,식사량이 줄어 어젯밤에 사온 주먹밥은 그곳에 놓여 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ポスト構造主義の内容が薄くて意味をなさない。,포스트 구조주의의 내용이 깊이가 없어서 의미가 없다. +한국어로 번역해줘,メインストリームに祭り上げられる、マイノリティーについて尋ねた。,주류로 치켜세워지는 마이너리티에 대해 물었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アニメながら、映画並みに作り込まれたアクションシーンは眼福だった。,"애니메이션이면서, 영화와 같이 만들어진 액션 씬을 보고 눈이 호강했다." +한국어로 바꿔라,戦後処理で、頑固に自分を保ったドイツと日本の差が出た。,전후 처리에서 완고하게 자신을 유지한 독일과 일본의 차이가 발생했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,社会復帰できたのは一重に演劇が、ライブの素晴らしさが力をくれた故だ。,"사회 복귀할 수 있었던 것은 오직 연극이, 라이브의 훌륭함이 힘을 실어줬기 때문이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,画像は、光の当たり具合や閲覧環境により、異なって見える場合がある。,영상은 빛의 양과 열람 환경에 따라 다르게 보일 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,作りにこだわり、トレンドを取り入れたアイテムで構成されている。,제작에 집중하여 트렌드를 접목한 아이템으로 구성됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,都会の喧噪から離れ、北部の山間で自然をゆるりと楽しむ様子を追った。,도시의 번잡함에서 떠나 북부 산간에서 자연을 느긋하게 즐기는 모습을 따라갔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,着物や帯には、花火や星をかたどった模様があしらわれている。,기모노와 오비에는 불꽃과 별 모양이 그려져 있었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,受験勉強に役立つような知識を淡々と記述しているようでしかないとその違いを問う。,수험공부에 도움이 될 만한 지식을 담담하게 기술하고 있을 뿐이라며 그 차이를 물었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,音楽は前進とねじれを繰り返し、一種のトランス状態へと至る。,음악은 나아감과 뒤틀림을 반복하며 일종의 무아지경 상태에 이른다. +위에서 준 문장을 번역해봐,開き直った勢いで、啖呵を切ってしまう。,욱 한 김에 마구 몰아붙였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,図解されていて分かりやすい。,그림으로 해설되어 있어 알기 쉽다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ピアニストによる生演奏で紡がれる即興の音楽が彩る世界だ。,피아니스트의 라이브 연주로 빚어지는 즉흥 음악이 자아내는 세계이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,目の表情などすごく可愛くて胸がキュンとする。,눈의 표정이랑 너무 귀여워서 심장이 아파. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,実際、カレッジのエッセンスは、「ホリスティック」にあると言える。,사실 대학의 본질은 '홀리스틱'에 있다고 할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,つまり、差別的な言辞を繰り返すネット右翼は社会的底辺ではなく中産階級である。,즉 차별적 언사를 반복하는 우익 네티즌은 사회적 저변이 아니라 중산층이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,獄中の彼に、タイプライターを寄付したのも彼を支持する熱心な地元の篤志家だったという。,옥중의 그에게 타자기를 기부한 것도 그를 지지하는 열심인 현지의 지원자였다고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,義実家が近く、義母が次々わが家に「不用品」を持ち込んでくる。,시댁이 가까워 시어머니가 계속해서 우리 집에 '안 쓰는 물건' 을 갖고 들어온다. +제공된 문서를 한국어로 변환,お茶博士の容姿をもっとも色濃く受け継いでいるのが&name&博士だろう。,차박사의 용모를 가장 많이 닮아 있는 것이&name&박사일 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,違和感はあるが、学問の一部というか一つの学びとして重要だろう。,위화감은 있지만 학문의 일부 또는 하나의 배움으로서 중요할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,師匠とは、いつかは来る引退の話もちらほらとはするという。,스승과 언젠가는 다가올 은퇴의 이야기도 조금씩 한다고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,身体障がい者補助犬(盲導犬・介助犬・聴護犬)を伴うご入館はできる。,신체장애자 보조견(맹인안내견・행동보조견・청각안내견)을 동반한 방문은 가능하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,北斎の肉筆画の中で最長とされているのは隅田川両岸景色図巻だ。,호쿠사이의 육필화 가운데 가장 긴 작품은 '스미다 강 양안 경치도권'이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,わさび田は、山あいを流れる川沿いに点在するという。,와사비논은 산골짜기를 흐르는 강변에 산재한다고 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,相撲界で、激しさと円熟味を同居させるベテランは、満面の笑みで帰路についた。,스모에서 격렬함과 원숙미를 동시에 지닌 베테랑은 함박웃음을 지으며 귀로에 올랐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彼に原稿を見せると、文学には疎いはずなのに短く鋭い感想が返ってきた。,그에게 원고를 보여주자 문학에는 문외한인데도 짧고 날카로운 감상이 돌아왔다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,土用のうしの日を前に、うなぎ商戦が本格化する。,복날로 알려진 도요노우시노히를 앞두고 장어 판매 경쟁이 본격화된다. +한국어로 바꿔라,平幕が番付に載る横綱、大関を全て破るのは30年ぶりのことだった。,"히라마쿠가 순위에 올라 있는 요코즈나, 오제키를 모두 이긴 것은 30년만의 일이었다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,《ちゃんこが染みる》は、角界のしきたりに慣れていくことだ。,'찬코가 스며든다' 는 스모 세계의 관습에 익숙해지는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,伊勢湾を望む高台に大きい外壁の旅館が立っている。,이세만을 바라보는 고지대에 큰 외벽을 지닌 여관이 서있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,苗の上に石を置いて育てることから、いしうえと呼ぶそうだ。,모종 위에 돌을 놓고 기른다고 해서 이시우에라고 부른다고 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ざくざくとせんべいのように割れる食パンの香ばしき焼き目。,바삭바삭한 센베이처럼 갈라지는 식빵의 고소하게 구워진 부분. +한국어로 번역 부탁드립니다.,彼は沿線で写真を撮りながら、その思いを新たにした。,그는 연선에서 사진을 찍으며 그 생각을 새롭게 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,やさしい色合いが人を幸せにする。,부드러운 색조가 사람을 행복하게 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,北海道にきたなら、一度は訪れる界隈だ。,홋카이도에 왔다면 한 번쯤은 찾아오는 동네다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,山、装う、山、眠る。,"산, 옷을 입고, 산, 잠에 든다." +위에서 준 문장을 번역해봐,歩行者の間をすり抜ける危険な自転車に処罰が強化される。,보행자 사이를 빠져나가는 위험한 자전거에 대한 처벌이 강화된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,命をいただいていると思って食べる。,생명을 먹는다고 생각하고 식사한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,酵母が発した植物的な誘惑のニュアンス。,효모가 내뿜는 식물적인 유혹의 뉘앙스. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,話題のクラフトコーラの開発に励む。,화제의 크래프트 콜라 개발에 몰두하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,文化政策への大臣の対応をただした。,문화 정책에 대한 장관의 대응을 지적했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,慣れない「代役」の指揮に、表現したいことが引き出してもらえなかった。,익숙하지 않은 '대역'의 지휘에 표현하고 싶은 것을 이끌어내지 못했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,結果にこだわる部員と納得できる演奏がしたいと思う。,결과에 집착하는 부원과 납득할 수 있는 연주를 하고 싶다. +한국어 문장으로 변환해줘,音楽部をなんとかまとめなければ、という一心だった。,음악부를 어떻게든 한데 모아야겠다는 마음이었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,話し合いを重ねていくなかでたどり着いたのが、どんな演奏がしたいかだ。,대화를 거듭하면서 알게 된 것이 어떤 연주를 하고 싶은가 하는 점이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,部員間で話し合ったことで、団結がより深まった。,부원간에 논의함으로써 단결이 더욱 단단해졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,坂口健太郎と杏がダブル主演を務めるバディもの。,사카구치 겐타로와 안이 공동 주연을 맡는 버디물 . +위에서 준 문장을 번역해봐,こうした俳優さんたちを生かした演出になっているので、より楽しみに見られるはずか。,이런 배우들을 살린 연출 덕분에 더 즐겁게 볼 수 있지 않을까. +한국어로 바꿔봐,誰もが一度は耳にしたことがあるが、その実態はあまり知られていない。,"누구나 한 번쯤은 들은 적이 있지만, 그 실태는 별로 알려지지 않았다." +한국어로 번역,そこで出会った相手は、白熊の教育係にもかかわらず、仕事を一切教える気がない。,그곳에서 만난 상대는 시로쿠마의 교육 담당임에도 불구하고 일을 일절 가르칠 생각이 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そんな中、2人はウエディング費用のカルテル問題に取り組むことになる。,그런 가운데 두 사람은 웨딩 비용 카르텔 문제를 맡게 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,見どころとしては、まず、今期に限らず男女バディっぽいドラマは多い。,볼거리로서는 우선 이번 분기 뿐만 아니라 남녀 버디물 드라마는 많다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、この作品は小説原作で、舞台が公正取引委員会というところが特徴だ。,하지만 이 작품은 소설을 원작으로 하고 있고 배경이 공정거래위원회라는 것이 특징이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,二人が主演なのはもちろん、共演者の顔ぶれも重厚な感じ��ポイント。,두 사람이 주연인 것은 물론이고 그 밖의 출연진들도 중후한 느낌을 주는 것이 포인트. +위에서 준 문장을 번역해봐,人気アニメ「ガンダム」がデザインされたマンホールのふたが、栃木県に設置されました。,인기 애니메이션 「건담」이 디자인된 맨홀 뚜껑이 도치기현에 설치되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,壬生町の下水道課長は、誰でもガンダムのマンホールをみに来てほしいを言った。,미부마치의 하수도 과장은 많은 사람들이 건담 맨홀을 보러 와 주었으면 한다고 말했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,このマンホールのふたは、今年3月、関連会社がある壬生町に寄贈されたものだ。,이 맨홀 뚜껑은 지난 3월 계열사 있는 미부마치에 기증된 것입니다. +한국어로 번역,町の職員などが車でふたを運び込み、以前設置されていたものと取り替えていました。,마을 직원들이 차로 뚜껑을 날라 이전에 설치된 것과 교체하고 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,おもちゃのまち駅近くには、2種類のふたが設置されている。,장난감 마을역 근처에는 2종류의 뚜껑이 설치되어 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ガンダムのほか、ユウガオの実に見立てて描かれています。,건담 외에 박씨 열매 그림도 그려져 있습니다. +한국어로 번역해줘,また、歩道には、特産のいちごやほかのロボットが描かれたふたが設置されました。,또한 인도에는 특산물인 딸기와 또 다른 로봇이 그려진 뚜껑이 설치됐습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,町は、役場の1階ロビーにも、ふたのレプリカを展示しているということです。,마을에서는 동사무소 1층 로비에도 뚜껑의 복제품을 전시하고 있다고 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ノンアルコール飲料の市場は年々、伸び続けているんです。,무알코올 음료 시장은 해마다 계속 성장하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,2021年の販売金額は、5年前と比べると、150億円以上も増える傾向です。,2021년 판매금액은 5년 전과 비교하면 150억 엔 이상이나 늘어나는 추세입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一方で、「ビール離れ」を背景に、ビールの消費量は減少が続いています。,한편 '맥주 이탈'을 배경으로 맥주 소비량은 계속 감소하고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,大手ビールメーカーの推計では、お酒を飲めない人や飲まない人、合計約4000万人。,대형 맥주회사의 추산에 따르면 술을 마실 수 없는 사람 또는 마시지 않는 사람은 총 약 4000만명. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、アンケートなどの結果は、他の種類の人もいました。,그러나 설문 조사 등의 결과에는 다른 종류의 사람들도 있었습니다. +한국어로 번역,ただ、飲み会の雰囲気は好きと言う人が3割にのぼるとみられていたのです。,다만 술자리 분위기는 좋아한다고 응답한 사람이 30%에 달하는 것으로 나타났습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,とくに、若い世代はこうした傾向が強いと見ています。,특히 젊은 세대는 이런 경향이 강한 것으로 보입니다. +한국어로 번역,プラモデルを組み立てたあと、不要になる部品をつないでいた枠の部分があります。,프라모델을 조립 한 후 불필요한 부품을 연결하는 프레임 부분이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それも、去年からは男の子や女の子向けの商品を表彰する部門を廃止しました。,행사에서도 작년부터는 남자아이와 여자아이용 상품을 표창하는 부문을 폐지했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大手メーカーでは、これを全国で回収する取り組みを昨年度から始めています。,대기업에서는 지난해부터 전국적으로 이를 회수하기 위한 대응에 나섰습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,集めたものは、別のプラモデルの材料に使われ、エコ商品として販売しています。,"회수한 것은 다른 프라 모델의 재료로 사용되며, 친환경 상품으로 판매하고 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,さらに、性別に関わる固定的な意識をなくしていこうという動きも出ています。,또한 성별에 ��련된 고정관념을 없애기 위한 움직임도 나타나고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,定番の人形シリーズでは、男の子の赤ちゃんをモデルにした人形を発売しました。,스테디셀러인 인형 시리즈의 경우 남자아기를 모델로 한 인형을 발매했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これからも、時代の流れにあわせた商品開発に取り組んでいきたいとしています。,앞으로도 시대의 흐름에 맞는 상품 개발에 나설 예정입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一方、業界団体が、毎年行っているすぐれたおもちゃを表彰する催しがあります。,"한편, 업계 단체가 매년 실시하고 있는 뛰어난 장난감을 표창하는 행사가 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,動画投稿サイトユーチューブで、累計1億6千万回以上再生されている動画があります。,동영상 공유 사이트 유튜브에서 누적 조회수 1억 6천만회를 넘긴 동영상이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,再生回数は今も1日1万回のペースで伸びているといいます。,조회수는 지금도 하루 1만회 페이스로 늘고 있다고 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大きな口を開けたカバがばりばりとスイカを割りながら食べている。,큰 입을 연 하마가 와드득 와드득 수박을 깨면서 먹고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そして、その食べる様子が臨場感あふれる音とともに流れます。,그리고 먹는 모습이 현장감 넘치는 소리와 함께 화면에 비춰집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,当時、園の担当者は、音を楽しんでもらうという発想は全く無かったといいます。,당시 동·식물원 담당자는 소리를 즐긴다는 발상은 전혀 없었다고 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,しかし、海外からのコメントから、エーエスエムアールという単語に気づきました。,하지만 해외 댓글을 통해 ASMR이라는 단어를 알게 되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,食べ物のそしゃく音など、「音」を楽しむ動画ジャンルも知ったということです。,음식의 저작소리 등 '소리'를 즐기는 동영상 장르도 있다는 사실을 알게 된 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,その後、タイトルにエーエスエムアールと付けたりしたら、海外からの再生回数が急増。,"그 후, 제목에 ASMR을 추가한 결과 해외로부터의 조회수가 급증했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,お風呂に入って頭皮も温まっている夜は、頭皮をケアする絶好のチャンスです。,목욕을 하며 두피도 따뜻해지는 밤시간은 두피를 케어할 수 있는 절호의 기회입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,副交感神経のスイッチを入れ、頭皮の血流を促すこと効果があります。,부교감 신경을 자극하고 두피의 혈류를 촉진시키는 효과가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,週一回のマシンケアを加えれば、頭皮美容液の入りも良くなる。,일주일에 한 번씩 기계로 케어를 하면 두피 케어 제품의 흡수도 더 잘 됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,お布団上がりの習慣にしたい深呼吸は、リラックスして気楽に睡眠をとれる効果も。,자기 전 습관화 하면 좋은 심호흡은 릴랙스한 상태로 편안하게 수면을 취할 수 있는 효과도 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,頭皮は重力に伴い下がってしまい、硬くなってしまいがちです。,두피는 중력을 따라 처지기 때문에 딱딱해지기 쉽습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それを防ぐため、頭皮マッサージは必須のケアです。,그것을 방지하는데 있어 두피 마사지는 필수적인 케어입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,基本のハンドは力が必要で面倒なので、テクノロジーの力を借りるのもオススメ。,맨손으로 하면 힘이 들고 귀찮기 때문에 기술의 힘을 빌리는 것도 추천합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,4秒かけて鼻から息を吸い、6秒かけて口から吐く深呼吸をする。,4초동안 코로 숨을 들이마시고 6초동안 입으로 내쉬는 심호흡을 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大阪府八尾市文化会館が8月2��、大規模改修工事を終え、再オープンします。,"오사카부 야오시 문화회관이 8월 2일, 대규모 보수 공사를 마치고 다시 오픈합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,7月末の刷新記念イベントは基本的に参加無料。,7월 말의 리뉴얼 기념 이벤트에는 기본 무료로 참가할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,さらに、再オープン後の8月5日は、同市出身の歌手のコンサートも予定される。,"또한, 리뉴얼 오픈 후인 8월 5일에는 야오시 출신 가수들의 콘서트도 예정되어 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,市によると、同館は昭和63年に建設された。,시에 따르면 해당 문화회관은 1988년에 지어졌다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,施設内の安全性や耐震性、快適性などを高める工事を実施してきたという。,"시설 내 안전성 및 내진성, 쾌적성 등을 높이는 공사를 실시해 왔다고 한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,1300人以上が収容できる大ホール、330席がある小ホールは、座席を更新。,"1300명 이상을 수용할 수 있는 대형 홀, 330석이 있는 소형 홀은 좌석을 교체했다." +한국어로 바꿔봐,2階には情報交流コーナーが新設され、1階にはカフェレストランがオープンされた。,2층에는 정보교류 코너가 신설되었고 1층에는 카페 레스토랑을 오픈 했다. +한국어 문장으로 변환해줘,市民の憩いの場と八尾のにぎわいを創出する拠点を目指す。,시민들의 휴식처와 야오시의 활력을 창출하는 거점이 되는 것을 목표로 하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、多くのベトナム住民を考慮し、施設内のベトナム語も掲示されている。,또한 많은 베트남 주민을 고려하여 시설 내에는 베트남어로도 게시되어 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,15kg痩せた管理栄養士が教える「生理前の食欲」をコントロールする方法。,15kg를 뺀 관리 영양사가 알려주는 「생리전의 식욕」을 억제 하는 방법. +위에서 준 문장을 번역해봐,ただ、夜遅くに夕食を食べたりすると、熟睡を妨げてしまいますので、注意が必要です。,"다만, 밤늦게 저녁을 먹거나 하면 숙면을 방해할 수 있기 때문에 주의가 필요합니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,まずは、どんな時に食欲がわくのか見極めます。,"우선, 언제 식욕이 생기는지를 파악합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,たとえば、甘栗には適切な量の糖質とともに食物繊維が豊富です。,"예를 들어, 단밤에는 적절한 양의 당질과 함께 식이 섬유가 풍부합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、糖質の代謝を助けて神経の伝達にもかかわるビタミンB群が多く含まれています。,또한 당질 대사를 돕고 신경 전달에도 관여하는 비타민 B군이 많이 포함되어 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そのことで、食欲やメンタルも安定しやすいのです。,이 덕분에 식욕과 심리상태를 안정적으로 만들기 쉽습니다. +한국어로 번역해줘,一方、睡眠をしっかりとることで、レプチンの働きがよくなります。,"한편, 숙면을 취하면 렙틴의 효과가 더 좋아집니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,このレプチンは、食欲コントロールに欠かせないホルモンの1つです。,렙틴은 식욕 조절에 필수적인 호르몬 중 하나입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,物語は、ハンクスが演じるどん欲なマネジャー、トム・パーカー大佐の弁明から始まる。,"이야기는 행크스가 연기하는 욕심 많은 매니저, 톰 파커 대령의 변명에서 시작된다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,カーニバルの興行師だったパーカーが、エルヴィスと組んでもうけようと動き始める。,카니발의 매니저였던 파커가 엘비스와 함께 돈을 벌기 위해 움직이기 시작한다. +한국어로 바꿔라,エルヴィスが人々の心に火をつける瞬間を、ラーマンは完璧に描く。,엘비스가 사람들의 마음에 불을 붙이는 순간을 라만은 완벽하게 그려낸다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,エルヴィスのデビュー以前に、時制はいったん、ぎゅんと遡る。,엘비스의 데뷔 이전으로 시간은 한참 거슬러 올라간다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,エルヴィスは、白人と黒人双方��音楽・文化を吸収しながら成長した。,엘비스는 백인과 흑인 양쪽의 음악·문화를 흡수하면서 성장했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,白人のカントリー音楽と黒人のリズム・アンド・ブルースが出会った。,백인의 컨트리 음악과 흑인의 리듬 앤 블루스가 만났다. +한국어로 번역,そこから生まれたのがロックンロールである。,거기에서 생겨난 것이 로큰롤이다. +한국어로 바꿔라,貧しい白人家庭に生まれた少年の豊かな音楽体験と表現への衝動。,가난한 백인 가정에서 태어난 소년의 풍부한 음악 경험과 표현에 대한 충동. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それが体の中で膨らんで、やがてステージに立った時、ロックンロールとあふれ出す。,"그것이 몸 속에 가득 차올랐고 이윽고 스테이지에 섰을 때, 로큰롤이 폭발하기 시작한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,国内外のコンクールで次々に優勝・入賞を果たしているチェリストがいる。,국내외 콩쿠르에서 잇달아 우승·입상을 하고 있는 첼리스트가 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,もはや音楽史の堆積までもが感じられるように思われたのである。,마치 지금까지 축적된 음악사까지도 느껴지는 것 같았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのチェリストが今回、全曲20世紀の無伴奏作品でのリサイタルを行った。,그 첼리스트가 이번에 20세기 무반주 작품 전곡으로 리사이틀을 진행했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,全身全霊を傾け、作品の本質に迫る姿がとにかく 凄絶だ。,전력을 다해 작품의 본질에 다가서는 모습이 너무나도 처절하다. +한국어로 번역,彼の手にかかると、「無伴奏チェロ組曲」の異国情緒等、作品に堂々たる強度が現れた。,그가 연주하자 '무반주 첼로 조곡'의 이국 정서 등 작품에 당당한 강도가 나타났다. +한국어로 바꿔봐,基盤には 強靱な音色とゆるぎない歌心がある。,그 바탕에는 강렬한 음색과 확고한 음악적 이해가 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まるでどんなに技巧に満ちた作品でもそう感じさせないようだ。,마치 아무리 기교가 넘치는 작품이라도 그렇게 느끼지 않게 하는 것 같다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,民族楽器さながらの多彩な音から、地に足をつける人間の姿が浮かび上がってきた。,민족악기같은 다채로운 소리를 통해 안정적인 인간의 모습이 떠올랐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ブリテン「無伴奏チェロ組曲第2番」もしかり。,브리튼 '무반주 첼로 조곡 2번'도 마찬가지다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,うめくように訴えたかと思えば、大胆さや外科医を思わす精妙さに転じもする。,신음하듯 호소하는가 하면 대담함과 외과 의사를 떠오르게 하는 정묘함을 보이기도 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのほか、70歳以上と学生1300円、18歳以下は無料となる。,"그 외에 70세 이상과 학생은 1300엔, 18세 이하는 무료로 관람 가능하다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、山口、宇部両市では、ラッピングバスの運行などで盛り上げようとしている。,"또한 야마구치, 우베 두 곳에서는 랩핑버스 운행 등으로 적극적인 홍보를 하고 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「新世紀エヴァンゲリオン」など、数々のヒット作品を手がけている監督。,'신세기 에반게리온' 등 수많은 히트작품을 만들어낸 감독. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,県立美術館のその監督展示会は、過去・現在・未来に大別されている。,현립 미술관의 해당 감독 전시회는 과거·현재·미래로 크게 구분되어 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,いわゆる、アマチュア時代の作品から最新作までの資料1500点以上を公開している。,이른바 아마추어 시절 작품부터 최신작까지의 자료 1500점 이상을 공개하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,自主制作した特撮やアニメの映像からは、監督の非凡な才能を感じ取ることができる。,자체 제작한 특수촬영물이나 애니메이션 영상에서는 감독의 비범한 재능을 느낄 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、映画「���ン・エヴァンゲリオン劇場版」の村の模型などが目を引いていた。,또 영화 '신 에반게리온 극장판' 마을 모형 등이 눈길을 끌고 있었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"このほか、「ウルトラマン」などの特撮作品で使われた小道具なども並んでいる。 +",이밖에 '울트라맨' 등의 특수촬영 작품으로 쓰인 소품 등도 즐비하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,同作の「俺たちに明日はない」が引き合いに出されるが、本作はロマンチックではない。,같은 작품인 ‘우리에게 내일은 없다’가 거론되지만 본 작품은 낭만적이지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,映画の序盤、印象的なのは、黒ずんだ世界をゆっくりと進んでいく小さな白い輪郭。,영화 초반 인상적인 것은 거무스름한 세계를 천천히 나아가는 작고 하얀 윤곽. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ボタ山のはざまを歩くワンダだ。,버력더미 사이를 걷는 완다다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,現実の世界だったらほどなく目を離してしまうだろう。,현실 세계였다면 곧 눈을 돌려버렸을 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目の前の人間や出来事を無造作にとらえたかのような生々しい手触りの映像。,눈앞의 인간이나 사건을 무작위로 포착한 듯한 생생한 감각의 영상. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そして、社会の周縁で誰にも顧みられず生きてきた女性の内面に分け入っていく。,그리고 사회의 주변에서 누구의 돌봄도 받지 않고 살아온 여성의 내면에 파고 들어간다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,画像の明暗を反転させるソラリゼーションのごとく。,이미지의 명암을 반전시키는 솔라리제이션처럼. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,男性社会の陰に追いやられた存在を、白い影として浮かび上がらせているようでもある。,남성사회의 그늘로 내몰린 존재를 하얀 그림자로 부각시키는 것 같기도 하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,キャッツは、ゴミ捨て場の舞踏会にネコたちが集まり、「ネコの中のネコ」を選ぶ物語。,캣츠는 쓰레기장 무도회에 고양이들이 모여 '고양이 중의 고양이'를 고르는 이야기다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これまでに、全国で1060万人超を動員している人気ミュージカルだ。,지금까지 전국에서 1060만 명 이상을 동원한 인기 뮤지컬이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,名古屋では1988年から続き、3度目の上演となる。,나고야에서는 1988년부터 계속되어 세 번째 상연이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この日は、劇場いっぱいに再現された都会のゴミ捨て場で、役者たちが開幕に備えた。,이날은 극장 가득 재현된 도시의 쓰레기장에서 배우들이 개막을 준비했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、今回は「金のシャチホコ」など、21種24点が劇場内に置かれている。,또 이번에는 '황금 샤치호코' 등 21종 24점이 극장 내에 진열되어 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,名古屋での公演は来年3月31日が最後となる。,나고야에서의 공연은 내년 3월 31일이 마지막이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,現在は、12月30日分まで予約することができる。,현재는 12월 30일분까지 예약할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,『The Sims 4』に性的指向を設定できる機能が追加。,'The Sims 4'에 성적 지향을 설정할 수 있는 기능이 추가된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,しかし、シムの性的指向を設定することはできなかった。,하지만 심의 성적 지향을 설정할 수는 없었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それが、次回のアップデートでは、ついにその状況が変化する。,다음 업데이트에서는 마침내 상황이 바뀐다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今回、Maxisは、「シムの作成」画面に性的指向機能を追加することを発表した。,이번에 맥시스는 '심 만들기' 화면에 성적 지향 기능을 추가할 것이라고 발표했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この機能は、次回のゲームのメインアップデートとして展開される。,이 기능은 다음번 게임 메인 업데��트에 포함된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この機能では、3つの側面からシムの性的指向をカスタマイズすることができる。,이 기능은 세 가지 측면에서 심의 성적 지향을 커스터마이징 할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,技術的な制限により現在は性別に関する選択肢が2つのみである。,기술적 제한으로 인해 현재는 성별에 관한 선택지가 두 가지만 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,だが、将来的には「新しいジェンダーアイデンティティーを追加していく」とのことだ。,하지만 앞으로 '새로운 성 정체성을 추가할 것'이라고 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2000年代の日本を舞台にしたホラーゲーム『廃村巡り』がスチームで配信される。,2000년대 일본을 무대로 한 공포 게임 '폐촌 순회'가 스팀에서 출시된다. +한국어로 바꿔라,そして、学生時代の旧友「麻衣」の誘いで訪れた廃村を探索することになる。,그리고 학창시절 오랜 친구 '마이'의 권유로 방문한 폐촌을 탐색하게 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,プレイ時間30分ほどで、ジャンルはウォーキングシミュレーターである。,플레이 시간은 30분 정도이며 장르는 워킹 시뮬레이터이다. +한국어로 번역해줘,そのため、部屋を暗くしてヘッドホンを付けてのプレイが推奨されています。,그렇기 때문에 방을 어둡게 하고 헤드폰 착용 후 플레이 하는 것이 권장됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,エンディングは多重モードとして、三つも楽しめる。,"엔딩은 멀티 모드로, 3종류나 즐길 수 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昔から”視える”体質の香織は、不安に感じながらも彼女と共に廃村へ向かう。,예전부터 '보이는' 체질의 가오리는 불안해 하면서도 그녀와 함께 폐촌으로 향한다. +한국어로 번역해줘,山中の廃道は、霧がかかっていて遠くがよく見えない。,산 속 폐도는 안개가 끼어 있어 먼 곳이 잘 보이지 않는다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,いかにも日本的な風景が広がる『廃村巡り』は通常価格310円で配信中。,자못 일본적인 풍경이 펼쳐지는 '폐촌순회'는 정가 310엔으로 판매 중이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ドスパラの新店舗オープン初日は、パソコン部品がお買い得になるお祭り騒ぎになる。,도스파라의 신점포 오픈 첫날은 PC 부품을 저렴하게 살 수 있는 축제 소란이 벌어진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ちょうど、旭川店舗で、絶好のパソコンPC購入日和となった。,마침 아사히카와 점포에서 PC 구입을 하기에 딱 좋은 날이 되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,その台風の目となる旭川永山店に、オープン初日の開店前に誰も並んでいなかった。,그 태풍의 눈인 아사히카와 나가야마점에 오픈 첫날 개점 전에 아무도 줄을 서지 않았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,正式オープン時間は11時半となっているが、早ければ9時過ぎには開けることもある。,정식 오픈 시간은 11시 반이지만 이르면 9시 넘어 여는 경우도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そうこうしているうちに時刻は正午を回り、店内はお客さんでぎっしりとなった。,그러는 사이 시각은 정오를 지났고 가게 안은 손님들로 꽉 찼다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,キャッシャーには捌ききれないほどの待ち行列ができる事態となった。,계산대에는 수습이 불가능할 정도의 대기 행렬이 생기는 사태가 되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,様々なスタイルでパソコンやパソコン部品を購入しつつ、新店舗を楽しむ姿が見られた。,다양한 스타일로 PC와 PC 부품을 구매하면서 새로운 매장을 즐기는 모습이 보였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,旭川店限定の全品10%ポイント還元のセールは、連休いっぱいまで実施される。,아사히카와점 한정 전 품목 10% 포인트 환급 세일은 연휴 내내 진행된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,世界中から選りすぐりの多様な映画が集結するプチョン国際ファンタスティック映画祭。,전세계에서 엄선된 다양한 영화가 집결하는 부천국제판타스틱영화제. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,3年ぶりに現地開催となって、レッドカーペットも行われ、より華やかなものとなった。,3년 만에 현장에서 개최되며 레드카펫도 진행되어 더욱 화려해졌다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今年の上映作品では、クロージング作品『ニューノーマル』に注目が集まっている。,올해 상영작 중에서는 폐막작인 '뉴 노멀'이 주목 받고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,パンデミックで、寂しさを募らせた人々が互いに触れあうことで起きる、群像劇だ。,판데믹으로 외로움을 겪은 사람들이 서로 스치며 일어나는 이야기를 다룬 군상극이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一方、混雑を予想した映画祭は、今回初めて2館での拡大上映を決定。,한편 혼잡을 예상한 영화제는 이번에 처음으로 2개관에서 확대 상영을 결정했다. +한국어 문장으로 변환해줘,それでも、チケットは予約開始直前からアクセスが殺到し、開始1分で全席が完売した。,그럼에도 티켓은 예약 개시 직전부터 접속이 쇄도하여 개시 1분 만에 전석이 매진되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,なお、昨年に引き続き、今年のスローガンを「変わっていても大丈夫」とした。,또한 지난해에 이어 올해 슬로건을 '이상해도 괜찮아'로 정했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,プチョン国際映画祭は、新しさと面白みを兼ね備えた映画を世界に発信し続けるいる。,부천국제영화제는 새로움과 재미를 겸비한 영화를 세계에 계속 알리고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,田中圭が犬好きの青年を演じる、犬童一心監督作「ハウ」が、8月19日に公開される。,다나카 케이가 개를 좋아하는 청년을 연기하는 이누도 잇신 감독의 작품 '하우'가 8월 19일 공개된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,人と犬の絆を描く本作で、主演を務めたのは、人ではなく“俳優犬のベック”だ。,사람과 개의 유대를 그리는 본 작품에서 주연을 맡은 것은 사람이 아니라 ‘연기견 벡’이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、その愛らしい見た目とは裏腹に、実は抜群の演技力を誇るベック。,하지만 그 사랑스러운 외모와 달리 사실 발군의 연기력을 자랑하는 벡. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ドッグトレーナーより指導を受けたベックは、“名優級の演技”を次々と披露している。,애견 트레이너의 지도를 받은 벡은 '명배우급 연기'를 잇달아 선보이고 있다. +한국어로 바꿔봐,ベックが演じたのは“ワンと鳴けない”真っ白の大型犬・ハウ。,벡이 연기한 것은 ‘멍 하고 짖을 수 없는’ 새하얀 대형견 하우다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,飼い主に捨てられハウは、ある日、人生最悪な時を迎えていた青年と出会う。,주인에게 버림받은 하우는 어느 날 인생 최악의 때를 맞이하던 청년과 만난다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,多くの時間を共に過ごし、次第に強い信頼関係を築いたハウと民夫。,많은 시간을 함께 보내고 점차 강한 신뢰 관계를 쌓는 하우와 타미오. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,互いにとってかけがえのない存在となっていくのだが、結局は終わりを告げる。,서로에게 둘도 없는 존재가 되어가지만 결국은 끝이 난다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,永遠に続くかと思われたある日、ハウは、大好きな民夫の元を離れてしまった。,영원히 계속될 것 같던 어느 날 하우는 사랑하는 타미오의 곁을 떠나버렸다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「竹乃屋」は博多で知らない人は居ないほどの超有名店。,'다케노야'는 하카타에서 모르는 사람이 없을 정도로 유명한 가게입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,鶏皮を1枚1枚巻きつけ焼いて、秘伝のタレに漬け込みさらに寝かせる。,닭껍질을 한 장 한 장 말아서 굽고 비법 소스에 담가서 더 재워둡니다. +한국어 문장으로 변환해줘,という、とりかわ1本にかけるほとばしる情熱を感じられます。,이렇게 닭껍질 하나에 들이는 넘치는 열정을 느낄 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あっさりしてるのに奥深い味、タレと塩のちょうど二つの良いとこどりをした味がある。,"담백하면��도 심오한 맛, 양념장과 소금의 딱 장점만 취한 맛." +한국어로 번역,また、「外はカリカリ、中はもっちもち」何本でも無限に食べ続けられます。,또 겉은 바삭바삭하고 속은 쫄깃해서 몇 개든 끝없이 먹을 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,11時から15時まで提供されるランチタイム限定の「焼きとり重定食」(979円)。,11시부터 15시까지 제공되는 점심시간 한정 '야키토리 중정식'(979엔). +한국어로 바꿔봐,「竹乃屋」で人気の焼きとりがまるごとお重にドカッと敷き詰められて登場。,'다케노야'에서 인기 있는 야키토리가 통째로 찬합에 듬뿍 담겨 등장. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大阪、兵庫を中心とした人気の自家焙煎珈琲店「ヒロコーヒー」が駅ナカに登場。,"오사카, 효고를 중심으로 한 인기 자가 로스팅 카페 '히로 커피'가 역내 상업 시설에 오픈." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,食べ応え十分な大きなコーヒーゼリーは210g、ザラメ砂糖とフレッシュ付き。,"충분한 포만감을 주는 큰 커피 젤리는 210g, 굵은 설탕과 커피 크리머가 세트." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、1袋で3~4人分のコーヒーが簡単に水出しできるバックもあります。,또한 한 봉지로 3~4잔의 커피를 쉽게 내릴 수 있는 드립백도 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,会社でも自宅でも、どこでも「ヒロ」の味がすぐに堪能できますね。,회사에서도 집에서도 어디서나 '히로'의 맛을 바로 즐길 수 있군요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こちらは珈琲豆の麻袋を使ったリサイクルグッズの保冷バッグ。,이건 커피 콩 마대를 사용한 리사이클 상품인 보냉 가방. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,生産地から届いた珈琲豆の入った麻袋をリメイクして作られました。,생산지에서 도착한 커피 콩이 담긴 마대를 재활용해서 제작했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,真夏になる今からのシーズンにピッタリですよ。,곧 다가올 한여름 시즌에 딱입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,神奈川県茅ヶ崎市東海岸南のパン店「清月」が15日、64年の歴史に幕を下ろした。,"가나가와현 지가사키시 히가시카이간미나미에 위치한 빵집 '세이게츠'가 15일, 64년 역사의 막을 내렸다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,2000年夏の地元ライブで流されたビデオが話題となり、ファンの「聖地」となった。,"2000년 여름, 현지 공연에서 공개된 영상이 화제가 되어 팬의 '성지'가 되었다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,店主さん(88)は「佳祐を息子のように慕った。,"가게 주인(88)은 ""케이스케를 아들처럼 생각했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,皆さんのおかげで続けられた」と感謝を語った。,다들 도와준 덕분에 계속할 수 있었다”고 감사 인사를 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,桑田さんから贈られた花を前に、思い出を振り返る高橋さん。,구와타 씨로부터 받은 꽃을 앞에 두고 추억을 되새기는 다카하시 씨. +한국어로 번역,中学生だった桑田さんのおかげで、ついに看板メニューとなった「サザン佳祐ドッグ」。,중학생이었던 구와타 씨 덕분에 결국 간판 메뉴가 된 '사잔 케이스케 도그'. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それを含めた314個が1時間半ほどで完売。,그것을 포함한 314개가 1시간 반 정도 만에 다 팔렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最後は「おばちゃんありがとう」と拍手に包まれた。,"마지막에는 ""할머니 고마워요""하고 박수가 가게를 매웠다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,開業以来、学校帰りの中高生らでにぎわい、野球部だった桑田さんも学生服で通った。,"개업 이래, 학교에서 돌아오는 중고생들로 붐볐고 야구부였던 구와타씨도 교복을 입고 다녔다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,1961年に放送を開始したエヌエイチケーの連続テレビ小説。,1961년에 방송을 시작한 NHK의 연속 TV 소설. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「朝ドラ」の愛称で親しまれ、視聴者を飽きさせない内容に仕上げてきました。,'아침드라마'라는 애칭으로 사랑 받으며 시청자들을 질리��� 않게 하는 내용으로 제작되어 왔습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,制作に関しては、エヌエイチケーの東京放送局と大阪放送局が交互に。,NHK의 도쿄 방송국과 오사카 방송국이 교대로 제작. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,中でも、舞台が関西となることが多かった大阪放送局作は、名作ぞろいといわれます。,그 중에서도 무대가 간사이 지방인 경우가 많았던 오사카 방송국의 작품은 명작이 많은 것으로 알려져 있습니다. +한국어로 번역해줘,そこで、今回は、好きなエヌエイチケー大阪制作の朝ドラをテーマにしてみましょう。,그래서 이번에는 좋아하는 NHK 오사카 제작 아침드라마를 테마로 정했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ここでは該当の作品の中から、4作品をピックアップできます。,여기에서는 해당하는 작품 중 네 작품을 고를 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,1番目は、1996年度の後期に放送された「ふたりっ子」で、朝ドラ第55作目です。,첫 번째는 1996년도 후반기에 방송된 '후타릿코'로 아침드라마 55번째 작품입니다. +한국어로 바꿔라,2番目は、2007年度の後期に放送された「ちりとてちん」です。,두 번째는 2007년도 후반기에 방송된 '지리토테친'입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,3番目は、2019年度の後期に放送された「スカーレット」です。,세 번째는 2019년도 후반기에 방송된 '스칼렛'입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,新型コロナの影響で、巡行はおととしから中止されてきました。,코로나19의 영향으로 순행은 재작년부터 중단되어 왔습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,それが、3年ぶりに実施されるようになり、巡行を前に、「社参の儀」が行われました。,그것이 3년 만에 진행되면서 순행을 앞두고 '신사 참배 의식'이 행해졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,まず、ことしの稚児は、伝統的な衣装を身にまとった小学5年生です。,먼저 올해의 치고를 맡은 어린이는 전통의상을 입은 초등학교 5학년생입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,長刀鉾の会所から、地面に足がつかないよう関係者にかつがれて姿を現しました。,나기나타호코의 회소에서 땅에 발이 닿지 않도록 관계자에게 업혀서 모습을 드러냈습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そして、八坂神社に到着すると、馬から降りて本殿に向かいました。,그리고 야사카 신사에 도착하자 말에서 내려 본전으로 향했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このあと、神職からおはらいをうけたあと、参加者全員で巡行の無事を祈りました。,그 후 신관의 축복을 받고 참가자 모두가 무사 순행을 기원했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、稚児は「杉守」と呼ばれるお守りを受け取っていました。,또 치고는 '스기마모리'라 불리는 부적을 받았습니다. +한국어로 번역해줘,特番「デザインあネオ」が、7月18日(月・祝)、19日(火)に放送される。,"특별 방송 'DESIGN-AH neo'가 7월 18일(월), 19일(화)에 방송된다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,これは、子供向け番組「デザインあ」のコンセプトを踏襲したものだ。,어린이 프로그램 'DESIGN-AH'의 콘셉트를 활용했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「デザインあ」は、日常で存在している“モノ”をデザインの視点から見つめ直す。,'DESIGN-AH'는 일상에 존재하는 '사물'을 디자인의 시점에서 다시 바라본다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それを、ユニークな映像手法と音楽で、子供たちに「デザインの面白さ」を伝える番組だ。,그것을 독특한 영상 기법과 음악을 사용해서 아이들에게 '디자인의 재미'를 전하는 프로그램이다. +한국어로 바꿔봐,放送機関は、2011年4月から2021年7月まで、およそ10年にわたっていた。,2011년 4월부터 2021년 7월까지 약 10년 동안 방송되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そのうち、番組内で流れるすべての音楽を&name&が手がけていた。,그 중 프로그램에서 흐르는 모든 음악을 &name&가 담당했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今回「デザインあネオ」は「デザインあ」のコンセプトをそのままに持っていく。,이번 'DESIGN-AH neo'는 'DESIGN-AH'의 컨셉을 그대로 가져간다. +한국어로 번역해줘,ただ、新たなクリエイターチームとして、制作した10分程度のプログラムだ。,다만 새로운 크리에이터 팀으로 제작한 10분 정도의 프로그램이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,内容としては、身近な物事を視点を変えて、覗き見ることで新たな発見を楽しむ。,내용은 친근한 사물을 시점을 바꾸어 들여다봄으로써 새로운 발견을 즐기는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,毎日2~4往復の運行を予定して、観光が楽しめる時間帯の発着ダイヤを検討している。,"매일 2~4회 왕복 운행을 예정하고 있으며, 관광을 즐길 수 있는 시간대의 발착 시간표를 검토하고 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,全6種類のシートバリエーションがそろえて利用できる。,총 6종류의 다양한 시트를 사용할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,それで、利用者それぞれの旅行スタイルに合うシートを選べるようにするという。,그래서 이용자 각각의 여행 스타일에 맞는 시트를 선택할 수 있도록 한다는 것이다. +한국어로 바꿔봐,「スペーシアエックス」は6両固定編成を4編成、計24両を導入する。,"스페이시아 엑스는 6량 고정 편성을 4편성, 총 24량을 도입한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,記者発表会では、6種類のうち、四つの座席が展示された。,기자 발표회에서는 6가지 중 4개의 좌석이 전시됐다. +한국어로 바꿔봐,まず「プレミアムシート」は横3列の配置となる予定で、2列タイプを会場に展示だ。,"우선 '프리미엄 시트'는 가로 3열 배치 예정이며, 2열 타입을 행사장에 전시했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「スタンダードシート」は横4列の配置となって利用される。,'스탠다드 시트'는 가로 4열 배치로 이용된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「ボックスシート」は、実際の車両では、5号車の車端部に4席を設置する予定だ。,'박스 시트'는 실제 차량에서는 5호차의 차량 끝부분에 4석을 설치할 예정이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ここでは、定番トッピングがのった「ちく玉天ぶっかけ」が食べられます。,이곳에서는 클래식한 토핑이 올라간 '치쿠타마텐 붓카케'를 먹을 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,さらに、「唐揚げ香味ネギソースぶっかけ」など、独自メニューも楽しめます。,게다가 '가라아게 향미 파소스 붓카케' 등 독특한 메뉴도 즐길 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最新データを反映しているので、お店選びに活用してみてください。,최신 데이터를 반영했으므로 가게 선택에 활용해 보십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,このランキングは、グーグルの「ユーザー評価」と「クチコミ件数」に基づいています。,이 랭킹은 구글의 '사용자 평가'와 '리뷰 건수'에 근거하고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,第2位は、奈良市杉ヶ町にある「重乃井 奈良店」です。,2위는 나라시 스루가마치에 있는 '시게노이 나라점'입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,創業約40年の老舗で、手打ちにこだわった、ほどよいコシの麺が自慢です。,"창업한 지 40여 년이 된 노포로, 수타를 고집하는 적당히 쫄깃한 면을 자랑합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,昆布、カツオ、干しシイタケから取っただしは優しい味わいです。,"다시마, 가다랑어, 말린 표고버섯에서 우려낸 국물은 부드러운 맛입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それを使ってつゆでいただく、人気のメニューは「釜揚げうどん」です。,이걸 사용해서 쯔유와 먹는 인기 메뉴는 '가마아게 우동'입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「ヒトサラ」は、全国のプロの料理人や彼らが生み出す料理を紹介しております。,'히토사라'는 전국의 전문 요리사와 그들이 만들어내는 요리를 소개하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,さらに、アラカルトメニューも充実しており、宴会からデートの際に利用できます。,또한 일품 메뉴도 알차게 구성되어 있어 ��회부터 데이트까지 이용할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,特に、集者が作り込んだ独自のコンテンツで、感動的な出会いも演出しています。,특히 편집자가 만든 독자적인 콘텐츠를 통해 감동적인 만남도 연출하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,今回は「ヒトサラ」の協力のもと、「愛知県のステーキの人気店」を紹介します。,이번에는 '히토사라'의 도움을 받아 '아이치현의 인기 스테이크점'을 소개합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,第2位は「ステーキハウスシャカ錦本店」でした。,2위는 '스테이크 하우스 샤카 니시키 본점'이었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,栄駅から徒歩10分ほどでアクセスできるお店です。,사카에역에서 도보로 10분 정도면 갈 수 있는 가게입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,料理人の華麗なパフォーマンスを楽しみながら、こだわりのステーキを味わえます。,요리사의 화려한 퍼포먼스를 즐기며 엄선한 스테이크를 맛볼 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,特別な日など、おいしい料理を味わいながら思い出をつくりたいときにぴったりです。,특별한 날 등 맛있는 요리를 맛보면서 추억을 만들고 싶을 때 추천합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,老若男女問わず、誰でも大好きなオムライス。,남녀노소 불문하고 누구나 사랑하는 오므라이스. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,トッピングとしては、唐揚げ、マッシュポテト、ブロッコリーが乗ってある。,"토핑으로는 가라아게, 으깬 감자, 브로콜리가 올라간다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,卵をハードにし、ケチャップを乗せたからか、昭和の洋食を思わせる見た目だ。,계란을 하드로 선택하고 케첩을 올려서인지 쇼와 시대의 양식을 떠올리게 하는 모습이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,さらに、繊細な味で重量感も味わえ、ソースやトッピングを自由に選ぶことができる。,여기에 섬세한 맛에 볼륨감도 맛볼 수 있고 소스와 토핑을 자유롭게 선택할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,しかし、意外とオムライスをお腹いっぱい食べさせてくれる、店は少ないように思われる。,하지만 의외로 오므라이스를 배불리 먹을 수 있는 가게는 적은 것 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こういったオムライスにまつわる、あらゆる要望を満たしてくれるお店がある。,이러한 오므라이스에 얽힌 모든 기대를 충족시켜 주는 가게가 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,東京・新橋にある『男のオムライス エッグボム』だ。,도쿄 신바시에 있는 '남자의 오므라이스 에그 봄'이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このお店、レギュラーメニューでもトッピングが豊富なのが特徴だ。,이 가게는 레귤러 메뉴도 토핑이 풍부한 것이 특징이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「オムライスを爆食いしたい」という、オムライス好きにとっては天国のようなお店だ。,오므라이스 폭식을 원하는 오므라이스를 좋아하는 사람들에게는 천국 같은 가게다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「男のオムライス」のほうは同店の看板メニューの一つだ。,'남자의 오므라이스'는 이 가게 간판 메뉴 중 하나다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,時間も人目も気にせず、たらふく肉を食いまくりたい。,시간도 남의 시선도 신경 쓰지 않고 배 터지게 고기를 먹고 싶다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,開催期日は7月末までなので、思い切り焼肉を楽しみたい人は、早めに訪れてほしい。,"캠페인 기간은 7월 말까지, 마음껏 야키니쿠를 즐기고 싶은 사람은 빨리 방문하길 바란다." +한국어로 번역,その要望に応じて、1人焼肉を推奨する、チェーンの「焼肉ライク」で始まった。,이런 니즈에 맞춰 1인 야키니쿠를 권장하는 체인점 '야키니쿠 라이크'에서 시작되었다. +한국어로 바꿔봐,キャンペーンの名は「メガホセット」で、スープからキムチにいたるまで食べられる。,캠페인 이름은 '메가호세트'로 국물부터 김치까지도 먹을 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,開催は平日の7時間で、なんとその間、時間無制限で食べ続けることができるのだ。,진행은 평일 7시간으로 무려 그동안 시간 무제한으로 계속 먹을 수 있는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ふと周囲の回ってみると、俺と同じようにメガホセットを注文する方々が目に入った。,문득 주위를 돌아보니 나처럼 메가호세트를 주문하는 분들이 눈에 들어왔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こちらの「メガホセット」は、2店舗のみ実施されている。,이 메가호세트는 2개 매장에서만 판매되고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,まず、東京の「国立店」と、大阪の「難波なんさん通り店」だけだ。,우선 도쿄의 '구니타치점'과 오사카의 '난바난산거리점' 뿐이다. +한국어 문장으로 변환해줘,ニューヨークでは、新型コロナの感染後、日本の健康的な食事に関心が高まっています。,뉴욕에서는 코로나19 감염 이후 일본의 건강한 식사에 대한 관심이 높아지고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,森美樹夫総領事は、日本産のコメの価格競争力が高まっていると、話しました。,모리 미키오 총영사는 일본산 쌀의 가격 경쟁력이 높아지고 있다고 말했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,なお、これをチャンスとして、日本産コメの販路拡大を目指したいと、コメントしました。,덧붙여 이를 기회로 일본산 쌀의 판로 확대를 목표로 하겠다고 언급했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それで、日本産のコメの魅力を伝えようというイベントが開かれました。,그래서 일본산 쌀의 매력을 전하고자 하는 행사가 열렸습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,主催はニューヨークの日本総領事館と日本貿易振興機構である。,뉴욕의 일본총영사관과 일본무역진흥기구가 주최했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,なお、その催しはンハッタンで開催されました。,행사는 맨해튼에서 개최되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,参加した男性は、おにぎりを作ったのは初めてだという感想を伝えました。,참가한 남성은 주먹밥을 만든 것은 처음이라는 감상을 전했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,日本総領事館によりますと、日本のコメを使った食品の売り上げが2倍増えたそうです。,일본총영사관에 따르면 일본 쌀을 사용한 식품의 매출이 2배 늘었다고 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,新型コロナ感染拡大後、日本の健康的な食事に対する関心が高まっていると見られます。,코로나19 확산 이후 일본의 건강한 식사에 대한 관심이 높아지고 있는 것으로 보입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ユネスコの無形文化遺産に登録されている、「佐原の大祭」の夏祭り。,유네스코의 무형문화유산에 등재되어 있는 '사와라 대축제'의 여름 축제. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、新型コロナが早く収束してほしいという要望も持っていました。,또 코로나가 빨리 잠잠해졌으면 좋겠다는 기대도 가지고 있었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この「佐原の大祭」の夏まつりは、来る17日まで、開かれています。,이 '사와라 대축제'의 여름 축제는 오는 17일까지 열립니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今回千葉県香取市で始まり、感染対策として、大きな掛け声は出さずに練り歩きました。,이번에 지바현 가토리시에서 시작해서 방역을 위해 큰 구호는 외치지 않고 천천히 행진했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「佐原の大祭」は、香取市佐原地区で、毎年夏と秋に行われている、伝統の祭りです。,'사와라 대축제'는 가토리시 사와라 지구에서 매년 여름과 가을에 진행되는 전통 축제입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,巨大な人形「天鈿女命」は、現存している人形の中では最も古いということです。,거대한 인형 '아메노우즈메노미코토'는 현존하는 인형 중 가장 오래된 것이라고 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,参加者たちは、大きな掛け声は出さずに、まちの中を練り歩きました。,참가자들은 큰 구���를 외치지 않고 거리를 천천히 행진했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,現在、また、新型コロナの感染が再拡大していることを考慮したのです。,현재 또 코로나 감염이 재확산되고 있는 것을 고려한 겁니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,祭りに参加した70代の男性は、2年間祭りが開かれず、じっと我慢してきましたという。,축제에 참가한 70대 남성은 2년간 축제가 열리지 않아 꾹 참아왔다고 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,幕末の絵師のびょうぶ絵を鑑賞する、高知県香南市の「絵金祭り」が開かれました。,에도막부 말기 화가의 병풍 그림을 감상하는 고치현 고난시의 '에킨 축제'가 열렸습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,家族で訪れた母親は、やっと見られると思って、楽しみにしていると伝えました。,가족끼리 방문한 한 어머니는 드디어 볼 수 있어서 기대하고 있다고 이야기했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なお、実行委員会の浜田義隆会長は、祭りを通じて町を活性化させたいと話しました。,한편 실행위원회의 하마다 요시타카 회장은 축제를 통해 마을을 활성화시키고 싶다고 말했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「絵金祭り」は、商店街の軒先に並べて、ろうそくの明かりで観賞する祭りです。,'에킨 축제'는 상점가 처마 끝에 전시하고 촛불의 빛으로 감상하는 축제입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、びょうぶ絵は、合計18点が展示されました。,또한 병풍 그림은 총 18점이 전시되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中には、学問の神様、菅原道真の半生を描く歌舞伎を題材にした、作品がありました。,그 중에는 학문의 신 스가와라노 미치자네의 반생을 그리는 가부키를 소재로 한 작품이 있었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,殺されたわが子の首を父親が目にする、名場面が描かれてあります。,죽임을 당한 자식의 목을 아버지가 보는 명장면이 그려져 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,会場は、地元の人や観光客で賑やかな雰囲気でした。,행사장은 지역 주민과 관광객들로 북적거렸습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、ろうそくの明かりでびょうぶ絵を写真に撮って楽しんでいました。,또 촛불의 빛으로 병풍 그림을 사진으로 찍으며 즐거워했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,海の日を前に、海洋ゴミを使ってアート作品を作る、催しが都内で開かれました。,바다의 날을 앞두고 해양 쓰레기를 사용해 예술 작품을 만드는 행사가 도내에서 열렸습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,趣旨としては、子どもたちに海の環境問題を身近に考えてもらおうためでした。,취지는 아이들이 바다 환경 문제를 밀접하게 받아들이도록 하는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,環境問題に取り組んでいるエヌピーオー法人が、東京渋谷区で開きました。,환경 문제에 나서고 있는 NPO 법인이 도쿄 시부야구에서 개최했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,現役アーティストの指導の下で、子どもたちは作品作りに夢中していました。,현역 아티스트의 지도 아래 아이들은 작품 만들기에 열중하고 있었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,小学2年生から、ゴミを捨てると、海が汚くなることがわかったという、感想がありました。,초등학교 2학년생은 쓰레기를 버리면 바다가 더러워진다는 것을 알았다고 감상을 말했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、アーティストは、子どもたちにも環境問題を身近に感じてほしいと、話しました。,또한 아티스트는 어린이들도 환경 문제를 친숙하게 느끼길 바란다고 말했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この催しは、新型コロナの影響で、オフライン開催は3年ぶりだということです。,이 행사는 코로나19 여파로 오프라인 개최는 3년 만이라고 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「青森ねぶた祭」は3年ぶりの開催に向けています。,'아오모리 네부타 축제'는 3년만의 개최를 앞두고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,そして、7月23日から8月16日まで、新町商店街の��明に飾られます。,그리고 7월 23일부터 8월 16일까지 신마치 상점가의 조명으로 장식됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,それを盛り上げようと、青森市の小学生たちが、灯籠を制作に取り組みました。,분위기를 북돋우기 위해 아오모리시의 초등학생들이 등롱 제작에 나섰습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,青森の夏を彩る「青森ねぶた祭」は、新型コロナの影響で2年連続で中止となりました。,아오모리의 여름을 수놓는 '아오모리 네부타 축제'는 코로나19의 영향으로 2년 연속 취소되었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,さらに、明かりが透けるよう、溶かしたろうを塗ったりして、灯籠に仕上げていました。,또한 불빛이 비칠 수 있도록 녹인 밀랍을 칠하거나 해서 등롱을 완성했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,女子児童は、「3年ぶりの大型ねぶたを彩るような灯籠を飾りたいと、話しました。,"여자아이는 “3년만의 대형 네부타를 꾸밀만한 등롱을 만들고 싶다""고 말했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それで、新町や祭りが明るい雰囲気になればいいなと、感想を伝えました。,이를 통해 신마치와 축제가 밝은 분위기가 되었으면 좋겠다고 소감을 전했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この灯籠は、合わせて80個制作される予定です。,등롱은 총 80개가 제작될 예정입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,物流を主目的にしているカーフェリーでは、客船のような接客サービスは望めなかった。,물류를 주 목적으로 하는 카페리에서는 여객선과 같은 접객 서비스는 바랄 수 없었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最近は、サウナ付きもあれば、露天風呂を持つ船も増えている傾向だ。,최근에는 사우나가 있는 곳도 있고 노천탕이 있는 배도 늘고 있는 추세다. +한국어로 번역해줘,ショップには寄港地のお土産や、船会社のグッズなど、品揃えも豊富。,"상점에는 기항지 기념품, 선박회사의 기념품 등 구색도 풍부하다." +한국어 문장으로 변환해줘,昨年から「 御船印 」の販売も始まり、これが目的で船に乗るという人も少なくない。,지난해부터 '선박 표지'의 판매도 시작돼 이를 목적으로 배를 탄다는 사람도 적지 않다. +제공된 문서를 한국어로 변환,こうした「負のイメージ」が今も引き継がれ、フェリーを敬遠する人が多い。,이런 '부정적인 이미지'가 지금도 이어져 페리를 멀리하는 사람이 많다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,しかし、外国客船による、リーズナブルな日本周遊クルーズが始まった。,그러나 외국 여객선에 의한 합리적인 일본 유람 크루즈가 시작되었다. +한국어로 바꿔라,いわゆる、旅客を重視する、新造船が続々登場したのである。,이른바 여객을 중시하는 새로 만든 배가 잇따라 등장한 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,かつてフェリーの代名詞だった、大部屋は縮少され、個室化が進んだ。,한때 페리의 대명사였던 큰 방은 축소되어 개인실화가 진행되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,バルコニー付きなど、クルーズ客船に近いキャビンも最近では珍しくない。,발코니 포함 등 크루즈 여객선에 가까운 선실도 최근에는 드물지 않다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,船内イベントを実施する船も増え、レストランのメニューもグレードアップされた。,선내 행사를 진행하는 배도 늘었고 레스토랑 메뉴도 업그레이드됐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,歓楽街の一角に、昭和レトロな門構えの小さな店がある。,환락가 한쪽에 쇼와 시대 레트로한 느낌의 문이 있는 작은 가게가 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,その先に見据えるのは、創業100年という目標だ。,그 너머로 보이는 것은 창업 100년이라는 목표다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,長い間、仙台市民をはじめ、多くの人たちの胃袋を満たしてきた。,오랫동안 센다이 시민을 비롯해 많은 사람들의 배를 채워왔다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,看板商品の「ハンバーガー」(税込350円)だけで、一日40~50個売れる。,간판 메뉴인 햄버거(세금 포함 350엔)만 하루 40~50개 팔린다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,創業から70年余りで、累計販売数は130万個以上。,창업 70여 년 만에 누적 판매량은 130만 개 이상. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,作り置きをせず、客からの注文が入ってから、パテを一枚一枚丁寧に焼く。,만들어 두지 않고 손님의 주문이 들어오고 나서 패티를 한 장 한 장 정성스럽게 굽는다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,手間ひまかけたこその美味しさが人気の秘密だ。,시간과 노력을 들여서 나온 맛이 인기의 비결이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,もう、店側は、客同士が肩を寄せ合いながら、ハンバーガーを頬張る姿を望んでいる。,이제 가게에서는 손님들이 빽빽이 마주 앉아 햄버거를 입안 가득 넣는 모습을 원하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,香川県の小豆島は、オリーブオイルの産地として有名です。,가가와현의 쇼도시마는 올리브 오일의 산지로 유명합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,1908年に日本で初めて栽培を開始し、オリーブオイルの生産量は日本一を誇ります。,1908년 일본에서 처음으로 재배를 시작했으며 올리브 오일 생산량은 일본 제일을 자랑합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,そのため、肉質がやわらかく、味わいにコクがあり、旨味のある脂質が特長です。,따라서 육질이 부드럽고 맛에 감칠맛이 있으며 풍미 있는 지방질이 특징입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ただ、東京では、オリーブ牛を食べられる、機会が多くありません。,다만 도쿄에서는 올리브 소를 먹을 수 있는 기회가 많지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし今であれば、香川県の食材をふんだんに用いた、コースが楽しめます。,그러나 지금이라면 가가와현의 식재료를 듬뿍 사용한 코스를 즐길 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,それは、8月31日まで行われている、「オリーブ トゥ ビーフ」。,8월 31일까지 진행되고 있는 '올리브 투 비프'. +한국어로 바꿔라,ある料理長が、オリーブ牛を始めした、香川県の魅力をコースに仕上げました。,한 주방장이 올리브 소를 비롯한 가가와현의 매력을 코스로 완성했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今回は、「福岡県で人気の水炊き」を紹介します。,이번에는 '후쿠오카현의 인기 미즈타키'를 소개합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,具材はもちろん、鶏の出汁がしっかり効いた、スープも絶品の一言。,재료는 물론 닭을 우려 제대로 맛을 낸 국물도 일품입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ランキングは、2022年6月24日時点のユーザー評価などの指標に基づいています。,랭킹은 2022년 6월 24일 기준 사용자 평가 등의 지표를 기반으로 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,博多本店は個室のほか、60人規模の大広間もあるため、宴会などにも便利です。,하카타 본점은 개인룸 외에 60명 규모의 넓은 공간도 있기 때문에 연회 등에도 편리합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、「水炊き」は、地元・九州産の丸鶏を6時間かけて、炊き上げたスープを使用。,또 '미즈타키'는 현지와 규슈산의 닭 한 마리를 6시간에 걸쳐 삶아낸 스프를 사용합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一方、第1位は、「香楽」は野芥(のけ)にある、鶏料理の専門店です。,한편 1위 '고라쿠'는 노케에 위치한 닭 요리 전문점입니다. +한국어로 번역,味はもちろん、ボリュームのあって、価格はとてもリーズナブルとコスパ抜群。,맛은 물론 양도 많아서 가격이 매우 합리적이고 가성비가 뛰어납니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「水炊き」も例に漏れず、圧倒的な量で、初めての人は驚くこと間違いなしです。,'미즈타키'도 예외 없이 압도적인 양으로 처음 보는 사람은 무조건 놀랄 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,酒場では「とりあえずビール!」という、方も多いはずだ。,"술집에서는 '일단은 맥주!', 이런 분도 많을 것이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,東京・上落合に、はちみつが含まれた、「ハニービール」の専門店がある。,도쿄 가미오치아이에 꿀이 들어간 '허니맥주' 전문점이 있다. +한국어 문���으로 변환해줘,若き店主が繊細な技術で、琥珀色の一品を作り出す。,젊은 점주가 섬세한 기술로 호박색 일품을 만들어낸다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,グラスに口をつけると、はちみつの香りがほのかに鼻を抜けていく。,잔에 입을 대면 꿀향이 은은하게 코를 지나간다. +한국어로 번역해줘,麦芽と水、ホップからなる麦汁に酵母を加え、発酵させるビールの製造過程。,"맥아와 물, 홉으로 구성된 맥즙에 효모를 넣고 발효시키는 맥주 제조 과정." +한국어로 번역,糖分は、発酵の過程でアルコールに変わるため、こってりとした甘さは消える。,당분은 발효 과정에서 알코올로 바뀌기 때문에 진한 단맛은 사라진다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、風味のと香りの範囲で、特徴が残るを言われる。,그러나 풍미와 향기의 범위에서 특징이 남는다고 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ラーメン店のランキングが「ラーメンデータベース」で公開されている。,라멘집 랭킹이 '라멘 데이터베이스'에 공개되어 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、バリカタ・カタ・ヤワの違いがはっきりと感じられるという、特徴もある。,또 면의 익힘 정도에 따른 식감 차이를 분명하게 느낄 수 있다는 특징도 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今回はその中から、福岡県のラーメン店ランキングを紹介する。,이번에는 그 중에서 후쿠오카현의 라멘집 순위를 소개한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,第2位は、博多区下呉服町の「博多元気一杯」です。,2위는 하카타구 시모고후쿠마치의 '하카타 겐키잇빠이'입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,第1位は博多区博多駅東の「博多一双 博多駅東本店」だった。,1위는 하카타구 하카타역 동쪽의 '하카타잇소 하카타역 동쪽 본점'이 차지했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,名物は「豚骨カプチーノ」と呼ばれる、豚骨をボロボロになるまで煮込んだスープ。,명물은 '돼지뼈 카푸치노'라 불리는 돼지뼈가 너덜너덜해질 때까지 끓인 국물. +한국어로 바꿔봐,豚骨のうまみと甘味が凝縮されており、臭みはなかった。,돼지뼈의 감칠맛과 단맛이 응축되어 있었고 냄새는 나지 않았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ツルツルと歯切れのよい平打ち細麺で、濃厚なスープでも、するすると喉を通る。,"후루룩 잘 씹히는 납작한 얇은 면으로, 진한 국물도 스르르 목을 통과한다." +한국어로 번역해줘,最大規模とされる盆踊り大会が、16日夜、3年ぶりにマレーシアで開かれた。,최대 규모로 알려진 본오도리 대회가 16일 밤 3년 만에 말레이시아에서 열렸다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,地元の人たちや現地で暮らす日本人が日本の夏の風物詩を楽しむ。,현지인들과 현지에서 사는 일본인들이 일본 여름 풍물을 즐긴다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この盆踊り大会は、最大規模とされていたのだ。,이 본오도리 대회는 최대 규모로 알려져 있던 것이다. +한국어로 바꿔봐,日本とマレーシア両国の交流を深めようと、開かれた。,일본과 말레이시아 양국의 교류 확대를 위해 개최되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,周りに集まった大勢の人たちも、見よう見まねで踊り、風物詩を楽しんでいた。,주위에 모인 많은 사람들도 보고 흉내 내고 춤추며 풍물을 즐겼다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,友人と参加したマレーシア人の女性は、前回より多くの人が参加してうれしいと話した。,친구와 참여한 말레이시아인 여성은 지난번보다 많은 사람들이 참여해 기쁘다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,私にとって盆踊りは文化交流の場ですし、とても楽しいですとも話していた。,"나에게 본오도리는 문화 교류의 장이고, 매우 즐겁다고도 덧붙였다." +한국어 문장으로 변환해줘,サバを口に入れると、煮込んだトマトとオリーブオイルの風味が口の中に広がる。,고등어를 입에 넣으면 푹 삶은 토마토와 올리브 오일의 풍미가 입안에 퍼진다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,約50種類のアレンジレシピも用意しており、そのまま料理で楽しめるという。,약 50종류의 어레인지 레시피도 준비되어 있어 그대로 요리로 즐길 수 있다고 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ワインなど、お酒のつまみやキャンプ飯にもぴったりでおすすめだ。,와인 등 술안주나 캠핑 음식으로도 좋아 추천한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,商品名から連想させるように、新感覚の洋風サバ缶だ。,상품명에서 연상되듯 새로운 감각의 서양식 고등어 캔이다. +한국어로 바꿔봐,食品製造販売「 若わか廣ひろ 」が、約4年をかけて開発した缶だ。,식품제조판매업체 '와카히로'가 4년 여에 걸쳐 개발한 캔이다. +한국어로 바꿔라,なお、日本商工会議所が主催する全国の土産物の審査会で、特別審査優秀賞をもらった。,덧붙여 일본 상공회의소가 주최하는 전국 특산물 심사회에서 특별 심사 우수상을 받았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、パスタにあえるだけで、家庭で手軽に本格イタリアンを味わえる。,또 파스타에 섞어주기만 하면 가정에서 간편하게 본격 이탈리안 요리를 맛볼 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,トマトのほかに、カリー、バジル、ガーリック味をそろえている。,"토마토 외에 카레, 바질, 갈릭 맛이 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,開発に携わった担当者によると、従来の考え方を覆す商品だという。,개발에 참여했던 담당자에 따르면 기존 사고방식을 뒤엎는 상품이라고 한다. +한국어로 바꿔봐,千葉県船橋市の「船橋市運動公園プール」はプールがついてあります。,지바현 후나바시시의 '후나바시시 운동 공원 수영장'에는 수영장이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,その上、今後の感染状況によっては、方法を検討していくつもりを表しました。,또한 향후 감염 상황에 따라 방법을 검토할 예정이라고 밝혔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そのほか、流水プールやウォータースライダーなどもある屋外型のプール施設です。,그 외에 유수풀과 워터 슬라이드 등도 있는 야외형 풀장 시설입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,通常であれば、7月から9月ごろにかけ、市民向けに開放されるはずです。,평상시라면 7월부터 9월 경에 걸쳐 시민에게 개방될 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その点から、3年ぶりに再開を予定し、施設では清掃などを行い、準備を進めてきました。,그런 점에서 3년 만에 재개를 계획하고 시설에서는 청소 등을 실시하며 준비해 왔습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,オープンを控えたスタッフたちが、検温や消毒の準備を進めたりしていました。,오픈을 앞둔 직원들이 체온 검사와 소독 준비 등을 진행했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、更衣室では、例年は1台だけだった換気扇を5台すべて使うことにしています。,또 탈의실에서는 평소 1대 뿐이던 환풍기를 5대 모두 사용하기로 했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,市民プールの関係者は、現状では取り得る対策をとって、開催する予定だと話しました。,시민 수영장 관계자는 현재로선 취할 수 있는 대책을 마련해 오픈할 예정이라고 말했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,許可なしで、漫画などをインターネットに出す「海賊版サイト」が問題になっています。,허가 없이 만화 등을 인터넷에 공개하는 '해적판 사이트'가 문제가 되고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,会社は「中国が大きな問題だと考えて、協力してくれてよかったです」と話しています。,"회사는 “중국이 큰 문제라고 인식하고 협력해줘서 다행입니다""라고 말했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「漫画BANK」は、日本で見ることができる海賊版サイトです。,'만화 BANK'는 일본에서 볼 수 있는 해적판 사이트입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,このサイトには、2年で10億回ぐらいアクセスがありました。,이 사이트에는 2년 동안 10억 회 정도의 접속량이 발생했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,漫画会社が調べると、中国の重慶市の男性がこのサイトを作ったようだとわかりました。,만화업체의 조사에 따르면 중국 충칭시의 남성이 이 사이트를 만든 것으로 나타났습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,重慶市は先月、約60万円の罰金を払うように男性に言いました。,충칭시는 지난달 약 60만엔의 벌금을 지불하도록 남성에게 전달했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,会社によると、日本で見ることができる海賊版サイトを外国人がつくる。,회사에 따르면 일본에서 볼 수 있는 해적판 사이트를 외국인이 만든다. +한국어로 번역,そして、その人が捕まったり、罰を受けたりするのは初めてだと話しました。,그리고 그 사람이 잡히거나 처벌을 받는 건 처음이라고 합니다. +한국어로 바꿔봐,健康や環境に気をつける人がどんどん増えています。,건강이나 환경을 생각하는 사람이 점점 늘고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そこから、大豆から作った肉のような「大豆ミート」などが人気になっています。,그러면서 콩으로 만든 고기 같은 '콩고기' 등이 인기를 끌고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大阪のある会社は、植物から作った食品を、1000億円売りたいと考えています。,오사카의 한 회사는 식물로 만든 식품으로 1000억엔의 매출을 올리기를 원합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この会社は、ホテルで大豆ミートなどを使った、料理を食べてもらう会を開きました。,이 회사는 호텔에서 콩고기 등을 사용한 요리를 시식하는 모임을 열었습니다. +한국어로 바꿔봐,この会社は、厚い肉のようにする技術ができたと話しました。,이 회사는 두꺼운 고기처럼 만드는 기술이 생겼다고 말했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それで、8月から新しい大豆ミートを売り始めることを明らかにしました。,그래서 8월부터 새로운 콩고기 판매를 시작할 것이라고 밝혔습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,会社の社長は、環境のために、ビーガン食品を選んでもらいたいと話しています。,회사 사장은 환경을 위해 비건 식품을 선택해주길 바란다고 언급했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,世界で人気の漫画「遊戯王」の作者、高橋和希さんが沖縄県で亡くなりました。,전세계에서 인기를 끈 만화 '유희왕'의 작가 다카하시 카즈키씨가 오키나와현에서 사망했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,いわゆる、「世界でいちばん売れたトレーディングカードゲーム」のタイトルです。,이른바 '세계에서 가장 많이 판매된 트레이딩 카드 게임'의 타이틀입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,高橋さんは、6日午前10時半ごろ、亡くなっていることがわかりました。,다카하시는 6일 오전 10시 30분경 사망한 것으로 나타났습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,場所は、沖縄県名護市の海で、スノーケリングの道具を付けたままでした。,장소는 오키나와현 나고시의 바다로 스노클링 장비를 착용한 상태였습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,沖縄海上保安署によると、高橋さんは1人で沖縄に来ていました。,오키나와해상보안서에 따르면 다카하시 씨는 혼자 오키나와에 왔습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1996年から2004年まで、「週刊少年ジャンプ」という雑誌にかいていました。,1996년부터 2004년까지 '주간 소년 점프'라는 잡지에 연재되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,漫画は全部で4000万冊以上印刷されて、アニメや映画にもなりました。,만화는 총 4천만 부 이상 발행되었고 애니메이션과 영화로도 만들어졌습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,なお、漫画に出るカードゲームは、なんとギネス世界記録にもなりました。,또한 만화에 나오는 카드 게임은 무려 기네스 세계기록에도 등재되었습니다. +한국어로 바꿔라,ユネスコは、昔から続いていて、大切にしたい文化や技術などを文化遺産にしています。,유네스코는 예전부터 계승되어 오는 지켜야 할 문화나 기술 등을 문화유산으로 지정합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そして7月1日、ボルシチを無形文化遺産にしました。,"그리고 7월 1일, 보르시를 무형문화유산으로 등재했습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ボルシチは、ビーツという野菜を使ったスープです。,보르시는 비트라는 야채를 사용한 수프입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,その背景には���ロシアがウクライナに攻撃を続けていることがあります。,이 배경에는 우크라이나에 대한 러시아의 지속적인 공격이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そのため、ユネスコは、ボルシチをすぐに守る必要があると言っています。,그래서 유네스코는 보르시를 즉시 보호해야 한다고 주장하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一方、ロシアや昔ソビエトの一部だった国の人たちも、ボルシチをよく食べています。,한편 러시아나 옛 소비에트의 일부였던 나라 사람들도 보르시를 자주 먹습니다. +한국어로 번역,そこから、ユネスコは、ボルシチがウクライナだけの料理だと言っていません。,그래서 유네스코는 보르시가 우크라이나만의 요리라고는 하지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,トトロの林を守りたい市がインターネットでお金を集める。,토토로의 숲을 지키려는 시가 인터넷으로 모금한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,アニメーション映画「となりのトトロ」の宮崎駿監督は、埼玉県所沢市に住んでいます。,애니메이션 영화 '이웃집 토토로'의 미야자키 하야오 감독은 사이타마현 도코로자와시에 살고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,市の中心の近くにある約3.5ヘクタールの林は、宮崎監督が散歩をしたところです。,시 중심 근처에 있는 약 3.5헥타르의 숲은 미야자키 감독이 산책을 했던 곳입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのなかで、「となりのトトロ」の話を考えたそうです。,그러던 중 '이웃집 토토로'의 이야기를 구상했다고 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,市はこの林を守るために、約26億円で買収を決めました。,시는 이 숲을 지키기 위해 약 26억 엔에 인수하기로 결정했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのために、必要なお金の一部は、インターネットで集めます。,이를 위해 필요한 돈의 일부는 인터넷으로 모금을 진행합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,市は1000セット用意して、今年9月から買ってもらう予定です。,시는 1000세트를 준비해서 올해 9월부터 판매할 예정입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,将来、世界で食べ物が足りなくなる恐れがあります。,미래에는 전세계에서 식량이 부족해질 우려가 있습니다. +한국어로 바꿔봐,そのとき、虫を食べたら、たんぱく質を取ることができると言われています。,그때 벌레를 먹으면 단백질을 섭취할 수 있다고 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,長野県高森町のキャンプなどをする施設に、食べられる虫の自動販売機ができました。,나가노현 다카모리정에 위치한 캠핑 등을 하는 시설에 식용 벌레 자판기가 생겼습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,コオロギやバッタなどの虫を油で揚げたり、焼いたりした18の商品を売っています。,귀뚜라미나 메뚜기 등의 벌레를 기름으로 튀기거나 구워낸 18개의 상품을 팔고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この自動販売機のオーナーは、先月長野県の阿智村にも虫の自動販売機を置きました。,이 자판기의 주인은 지난달 나가노현 아치무라에도 벌레 자판기를 설치했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もう既に全部売れてしまった商品もありました。,이미 다 판매된 상품도 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大澤さんによると、長野県には、もともと、虫を食べる文化があると言われます。,오자와 씨에 따르면 나가노현에는 원래 벌레를 먹는 문화가 있다고 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,まだ食べることができるのに、捨てる食べ物が多いことが問題になっています。,아직 먹을 수 있는데 버리는 음식이 많은 것이 문제가 되고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,2020年度に、日本の中でどのくらい食べ物を捨てたか、9日に国が発表しました。,"2020년도에 일본에서 얼마나 음식이 버려졌는지, 정부가 9일 발표했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,店や会社で捨てた食べ物、家で捨てた食べ物、合わせると、全���で522万tでした。,"가게나 회사에서 버린 음식, 집에서 버린 음식, 합치면 총 522만 톤이었습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,調べ始めてから、捨てられる量がいちばん少なくなりました。,조사가 시작된 뒤 버려진 양이 가장 적었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,2019年度より店や会社では34万t、家では14万t少なくなりました。,"2019년도보다 가게와 회사에서는 34만 톤, 집에서는 14만 톤이 감소했습니다." +한국어로 바꿔봐,国は、その理由として、食べ物を捨てないようにしようと考える人が増えたとします。,정부는 그 이유에 대해 음식을 버리지 않으려는 사람들이 늘었기 때문이라고 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、新型コロナで、店から出される食べ物が少なくなったのも、理由と言われます。,또한 코로나의 영향으로 가게에서 나오는 음식이 줄어든 것도 이유라고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,目標にはあと30万tぐらい、少なくしなければなりません。,목표까지는 향후 30만 톤 정도를 줄여야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そんな中、動画共有アプリでは、崩れにくいファンデーションの塗り方が話題です。,그런 가운데 동영상 공유 앱에서는 잘 무너지지 않는 파운데이션 바르는 법이 화제입니다. +한국어로 번역해줘,その方法としては、「水の中にリキッドファンデを入れてから塗る」ということです。,그 방법은 '물 속에 리퀴드 파운데이션을 넣고 바르는' 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,実践した人からは、「ほんっとに崩れなくてビビった」との声が上がりました。,"실제로 해본 사람은 ""정말 무너지지 않아서 놀랐다""고 합니다." +한국어로 바꿔라,ただし、その一方で、「肌、乾燥しないのかな?」といった声も少なくありません。,"다만 그러면서도 ""피부가 건조해지지 않느냐""는 등의 의문도 적지 않습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ソーシャルコマースでは、大きな反響を呼んでいるこの塗り方。,소셜커머스에서는 큰 반향을 일으키고 있는 이 바르는 법. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,崩れにくいとして、評判のメイベリンのメーカ、日本ロレアルに聞いてみました。,"잘 안 무너지는 것으로 유명한 메이블린의 제조사, 일본 로레알에 문의했습니다." +한국어로 번역,日本ロレアルは、お客様に手を加えることは想定していないと、コメントした。,일본 로레알은 고객에 의한 제품 가공은 염두에 두지 않았다고 언급했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ぜひ、製品そのままの状態でお使いいただき、使用感をご体験いただければと話した。,부디 제품 그대로의 상태로 사용해 주시고 사용감을 체험해 주셨으면 좋겠다고 말했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最後に、髪の毛の中間から毛先を乾かすのは、根元がしっかり乾いてからにする。,마지막으로 머리카락 중간에서 끝을 말리는 것은 뿌리가 확실히 마르고 난 후여야 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この時も、手は「熊手」のようにしたほうがいい。,이때도 손은 갈퀴처럼 하는 것이 좋다. +한국어로 번역,まず、念入りにタオルドライをすることで、劇的にドライヤーの時間を短縮できる。,먼저 꼼꼼하게 수건 건조를 하면 드라이어 사용 시간을 크게 단축할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,非常に重要なステップなので、2枚目のタオルを用意してもいいくらいだ。,매우 중요한 과정이므로 수건을 두 장 준비해도 좋을 정도이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そして、ドライヤーでまず最初に乾かすのは、「髪の毛の根元」だ。,그리고 드라이어로 우선 '머리카락의 뿌리'를 말린다. +한국어 문장으로 변환해줘,風の通りにくい根元は、頭皮にドライヤーの風を当てることで乾きやすくなる。,바람이 잘 통하지 않는 뿌리는 두피에 드라이어의 바람을 향하게 하면 건조가 쉬워진다. +한국어 문장으로 변환해줘,一方、ドライヤーは持っている腕が疲れてしまいがちだ。,한편 드라이어는 들고 있는 팔이 쉽게 피로해진다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,だが、これでは表面が乾きやすく、内側は乾きにくくなってしまう。,하지만 이걸로는 표면은 잘 마르지만 안쪽은 잘 안 마르게 된다. +한국어로 번역해줘,タイのカフェで見かけた「謎の日本語」がアルファベットだった、エピソードが話題です。,태국의 카페에서 발견한 '수수께끼의 일본어'가 알파벳이었다는 에피소드가 화제입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、きちんとしているカフェなので、注意深く見てみたところ気づけたそうです。,하지만 제대로 된 카페라서 주의 깊게 보았더니 눈치챘다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,投稿されたのは、カタカナで「ホムナコサム」などと、書かれたように見える写真。,게시된 것은 가타카나로 'ホムナコサム(호무나코사무)' 등이 적혀있는 것처럼 보이는 사진. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、「コ」が「匚」だったり、意味不明だったりと、違和感を覚えます。,그런데 'コ'가 '匚'이 되어 있거나 의미를 알 수 없는 등 위화감을 느끼게 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,もし、日本っぽさを出すために、意図的にこういうフォントにしたのかもしれません。,일본 같은 느낌을 내기 위해 의도적으로 이런 폰트를 사용했을지도 모릅니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,しかし、その演出により、日本人が混乱してしまう結果になっているのが面白いです。,하지만 그 연출로 인해 일본인들이 결과적으로 혼란스러워 하는 것이 재미있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ちなみに、同様の「日本人にだけ読めないフォント」は、2015年頃にも話題でした。,참고로 이런 '일본인만 읽을 수 없는 폰트'는 2015년 경에도 화제였습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この時注目を集めたフォントは、カナダ出身の人が作ったフリーフォントです。,이때 주목을 모은 폰트는 캐나다 출신의 사람이 만든 무료 폰트입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「ズッコケ三人組」シリーズなどで知られる児童文学作家、那須正幹さん。,'즛코케 삼인조' 시리즈 등으로 알려진 아동 문학 작가 나스 마사모토 씨. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,去年7月に亡くなった那須正幹さんをしのぶ会が14日、東京で開かれた。,지난해 7월 숨진 나스 마사모토 씨의 추모회가 14일 도쿄에서 열렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那須正幹さんは、戦争や原爆をテーマにした作品にも数多く手がけてきた。,나스 마사모토 씨는 전쟁이나 원폭을 테마로 한 작품도 많이 다루어 왔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,しかし、去年7月に、79歳で亡くなったのだ。,그러나 지난해 7월에 79세로 사망한 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,千代田区で開かれたしのぶ会では、作家や画家、編集者など、約100人が出席した。,"지요다구에서 열린 추모회에는 작가와 화가, 편집자 등 100여명이 참석했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,会では、那須さんも理事長を務めた日本児童文学者協会の理事長があいさつした。,모임에서는 나스 씨도 이사장을 맡았던 일본아동문학자협회의 이사장이 인사했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、「ズッコケ三人組」の映画への出演がきっかけで親交を深めたというある俳優。,또한 '즛코케 삼인조'의 영화 출연을 계기로 친하게 지냈다는 한 배우. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「この会で唯一足りないのは誠実で温かいあなたの笑顔です」と涙ながらに語った。,“이 모임에서 유일하게 부족한 것은 성실하고 따뜻한 당신의 미소입니다”라고 눈물을 흘리며 말했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,新型コロナの感染の再拡大で、一日の新規感染者数が過去最多を更新していた。,신종 코로나 감염증이 재확산세로 인해 역대 최다 일일 신규 확진자 수를 기록했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、周辺の商人によりますと、人出は大きくは減っておらないようだ。,하지만 주변 상인에 따르면 인파는 크게 줄지 않은 것 같다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,雑貨屋の男性は、暑くなってきて開放的な気持ちになると思う。,잡화점 남자는 날이 더워지면서 숨통이 트일 것이다. +해당 문���를 한국어로 번역해주세요.,感染対策をしっかり続けたうえで、ある程度にぎわいを維持したい」と話していた。,철저히 방역을 지켜가면서 어느 정도 분주한 상태를 유지하고 싶다고 말했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、干物屋さんは「人通りは多く、感染拡大を気にしすぎているという様子ではない。,또 건어물 가게 주인은 '사람의 왕래가 많아 감염 확산에 너무 신경을 쓰는 모습은 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,行動制限は出さないでほしいし、感染対策を従来通り行っていきたい」と話している。,행동제한은 하지 않았으면 좋겠고 방역수칙을 기존대로 유지하고 싶다”고 말했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,徳島県からきた家族連れは、そろそろ旅行したいなと本当に久々に来た。,도쿠시마 현에서 온 가족들은 슬슬 여행하고 싶다고 생각했고 정말 오랜만에 왔다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,人が密集した場所は避けて出かけようと思いますと、話していた。,사람이 밀집한 곳은 피해서 다니려고 합니다 라고 말했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「酒造年度 全国新酒鑑評会」において、金賞に輝いた「長野県の日本酒」がその対象。,'주조연도 전국신주감평회'에서 금상을 차지한 '나가노현의 일본주'가 그 대상이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ここでは、金賞に選ばれた12銘柄から、2本をピックアップして紹介します。,여기에서는 금상으로 선정된 12개 브래드 중 2개를 소개하겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「川中島幻舞」は、長野市にある酒蔵「酒千蔵野」が製造する日本酒。,「가와나카지마 겐마이」는 나가노 시에 있는 술창고 「슈센쿠라노」가 제조하는 일본술이다. +한국어로 바꿔라,「酒千蔵野」は、全国的に見ても、古い歴史を持つ老舗の酒蔵です。,'슈센쿠라노'는 전국적으로 볼 때도 오래된 역사를 가진 노포의 술창고입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そんな酒千蔵野を代表する日本酒の1つが「川中島幻舞」。,이러한 슈센쿠라노를 대표하는 사케 중 하나가 바로 '가와나카지마 겐마이'이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ずっと手づくりにこだわったお酒で、華やかな香りとスッキリとした味わいが魅力です。,손으로 빚는 것을 계속해서 유지해온 술로 화려한 향기와 깔끔한 맛이 매력입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,「神渡(みわたり)」は、岡谷市にある「豊島屋」が製造する日本酒です。,"""미와타리""는 오카야 시에 있는 ""도시마야""가 제조하는 일본 술입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,銘柄名は、冬の諏訪湖で起こることのある、天然現象「御神渡」に由来しています。,브랜드명은 겨울 스와코에서 일어나는 자연 현상 '오미와타리'에서 유래했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,同作家は、今まで隠してきたこの世界の謎、全部描いていきますとも呼びかけた。,이 작가는 지금까지 숨겨온 이 세계의 수수께끼 모두 그려나가겠다고도 입장을 표명했다. +한국어로 바꿔라,この作品は、1997年7月22日より、『週刊少年ジャンプ』で連載がスタートされた。,이 작품은 1997년 7월 22일부터 '주간 소년 점프'에서 연재가 시작됐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,伝説の海賊王が残した“ひとつなぎの大秘宝”をめぐる海洋冒険ストーリーだ。,전설의 해적왕이 남긴 ‘하나로 잇는 대비보’를 둘러싼 해양 모험 스토리다. +제공된 문서를 한국어로 변환,主人公の少年ルフィは、体がゴムのように伸びる特殊な能力を持っている。,주인공 소년 루피는 몸이 고무처럼 늘어나는 특수한 능력을 지녔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,彼が、仲間を集め海賊「麦わらの一味」を結成し、海賊王を目指す壮大な冒険談である。,그가 동료를 모아 해적 ‘밀짚모자 일당’을 결성해 해적왕을 목표로 하는 장대한 모험담이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,2019年に、尾田氏は物語について、「あと5年で終わる」と発表したことがある。,"2019년 오다 씨는 이 이야기에 대해 ""다음 5년이면 끝난다""고 발표한 바 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주���래요?,連載1000話を迎えた際は、「冒険は、最終章に片足をつっこんでます」としていた。,"연재 1000화를 맞이했을 때는 ""모험은 최종장에 조금씩 발을 들이고 있습니다""라고 말했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,2025年の大阪・関西万博の開幕まで、あと1000日を控えている18日。,2025년 오사카·간사이 엑스포 개막까지 앞으로 1000일을 앞두고 있는 18일. +위에서 준 문장을 번역해봐,博覧会協会の会長は、皆と一緒に作って、参加できる万博を目指しているとしました。,엑스포협회 회장은 모두와 함께 만들어 참가할 수 있는 엑스포(세계박람회)를 목표로 하고 있다고 밝혔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、共創の和を広げたい」と、あいさつしました。,"또, 공동창조의 화합을 확대하고 싶다”고 인사했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一方、公式キャラクターの愛称が「ミャクミャク」になったと、発表されました。,"한편, 공식 캐릭터의 애칭이 ""먀쿠먀쿠""로 결정한 사실이 발표되었습니다." +한국어로 바꿔라,公式キャラクターは、水の都から連想した青いキャラクターと、赤い球体が連なる姿が特徴。,공식 캐릭터는 물의 수도에서 연상한 푸른 캐릭터와 붉은 구체가 이어지는 모습이 특징이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,なんと、3万3000点を超える応募から選ばれました。,무려 3만 3000점을 넘는 응모 가운데 선택되었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,キャラクターには、歴史や伝統を「脈々」と、引き継ぐという思いが込められています。,"캐릭터에는 역사와 전통을 ""끊임없이"" 계승해 간다는 생각이 담겨 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,なお、万博のテーマに「命」があることから、「脈」ともつながっているということです。,또한 엑스포 주제가 '생명'이기 때문에 '맥'과도 연결되어 있다는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,キュウリはおよそ96%が水分で、エネルギーは100グラムあたり13キロカロリー。,오이는 약 96%가 수분으로 에너지는 100그램당 13칼로리. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,栄養価は高くないですが、その歯触りや香味などは食欲を増進させるといわれています。,"영양가는 높지 않지만, 그 감촉과 향미 등은 식욕을 증진시킨다고 알려져 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,水分や塩分の排出を促す効果を持っていいるので、むくみやすい夏にはぴったりです。,"수분이나 염분의 배출을 촉진하는 효과를 가지고 있기 때문에, 붓기 쉬운 여름에는 딱 맞습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,カロリーが低いので、ダイエット向け食事には向いています。,열량이 낮기 때문에 다이어트용 식단에 적합합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、キュウリだけ食べ続けるのは、バランスの良い食事といえません。,그러나 오이만 계속 먹는 것은 균형 잡힌 식사라고 할 수 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,炒めてもおいしい食材なので、加熱する料理に入れて食べるのもいいでしょう。,볶아도 맛있는 재료이므로 가열하는 요리에 넣어 먹는 것도 좋을 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,例えば、通常食べていた肉野菜炒めにキュウリをプラス。,"예를 들어, 평소 먹던 고기 채소 볶음에 오이를 더한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,キュウリがたくさん手に入った場合は、ピクルスにすると、比較的日持ちがします。,오이가 많이 확보했을 때 피클로 만들면 비교적 오래 보존할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,朝食を食べることで、一日のスタートを体に知らせ、体内時計のズレを修正します。,아침 식사를 먹어서 하루의 시작을 몸에 알리고 망가진 체내 시계를 수정합니다. +한국어로 번역해줘,また、朝は血圧が上がりやすい時間帯なので、朝食にフルーツは高血圧にもいいです。,"또, 아침은 혈압이 오르기 쉬운 시간대이므로, 아침 식사에 과일은 고혈압에도 좋습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それに、フルーツは、ビタミンC、カリウム、食物繊維などの栄養素が含まれています。,"게다가 과일에는 비타민 C, 칼륨, 식이섬유 등 영양소가 들어 있���." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そのため、美容と健康のために、積極的におススメしたい食べ物です。,따라서 미용과 건강을 위해 적극 추천하고 싶은 음식입니다. +한국어로 바꿔라,農林水産省によりますと、1日に、バナナ2本程度の摂取が望ましいとされています。,"일본 농림 수산성에 의하면, 하루에 바나나 2개 정도의 섭취가 바람직하다고 합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、フルーツを食べると、中性脂肪に変わりやすい傾向があります。,그러나 과일을 먹으면 중성지방으로 변하기 쉬운 경향이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,それで、夜に食べる場合は、エネルギー摂取量を調節するとよいでしょう。,그래서 밤에 먹는 경우는 칼로리 섭취량을 조절하는 것이 좋습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「身長が低めだから、洋服に着られてしまう」というお悩みも、たびたび聞かれます。,'키가 작기 때문에 옷에 파묻혀 버린다'는 고민도 자주 듣습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それに、颯爽としたアクティブなイメージになり、若々しい印象にもつながります。,"게다가, 상쾌하고 액티브한 이미지를 연출하기 때문에 젊어보이는 인상도 줄 수 있습니다." +한국어로 번역해줘,また、Iラインのように、縦に長くすっきり見えるような洋服を選ぶと効果的です。,또한 I 라인처럼 세로로 길고 깔끔하게 보이는 옷을 선택하면 효과적입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,上半身にアクセントになるようなポイントがあると、目線を引き上げることができます。,상체에 강조점이 될 만한 포인트가 있으면 눈높이를 높일 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一方、同じようなカラーでまとめると、統一感が生まれてすらっとした印象となります。,반면 같은 컬러로 입으면 통일감이 생기고 날씬한 느낌을 줍니다. +한국어로 바꿔봐,これは、ワントーンコーデとも呼ばれていて、最近も引き続きトレンドとなっています。,이것은 원톤 코디라고도 불리며 최근에도 계속되는 트렌드입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,もし、身長を高く、スリムに見せたい場合は、トップスをコンパクトにまとめた方いいです。,만약 키가 크고 날씬하게 보이고 싶다면 톱을 콤팩트하게 입는 편이 좋습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,上半身は短く、下半身を長く見せるバランスは脚も長く見えます。,상체는 짧고 하체를 길어 보이게 하는 밸런스는 다리도 길어 보입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,素足で履けるタオル素材のスリッパは、お風呂上がりにもおすすめです。,맨발로 신을 수 있는 타올 소재의 슬리퍼는 목욕 후에 추천합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一方、抗菌防臭加工なのに、加えて汗を吸っても洗濯機で丸洗いできます。,"한편, 항균 방취 가공처리를 했음에도 땀이 스며 들었을 때는 세탁기로 통째로 세탁할 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,特徴のひとつは、土踏まずをそっと持ち上げるアーチ形状です。,특징 중 하나는 족저궁을 살짝 들어 올리는 아치 모양입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,このアーチがあることで、足裏にかかる圧力が分散され、負荷を軽減し快適な履き心地に。,이 아치가 존재하기 때문에 발바닥에 걸리는 압력이 분산되어 부하를 줄여주기에 신발을 신었을 때 편안하다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,素材には、枕やマットなどによく使われる低反発ウレタン素材が使われています。,소재로는 베개나 매트 등에 흔히 쓰이는 저반발 우레탄 소재가 쓰이고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ゆっくり沈み、ゆっくり戻る素材は、圧力をバランスよく吸収・分散します。,천천히 들어갔다가 천천히 되돌아 오는 소재는 압력을 균형 있게 흡수 분산시킵니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,足裏だけでなく、足の甲など、すべてタオル素材で、汗ばむ季節にぴったりです。,발바닥 뿐만 아니라 발등 등 모든 타올 소재이기 때문에 땀 흘리는 계절에 딱 맞습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,つま先とかかとには、すべり止めも付いていて、フローリングの上を歩く時も安心です。,발가락 끝과 발뒤꿈치에는 미끄럼 방지도 처리되어 있기 때문에 마룻바닥 위를 걸을 때도 안심이 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カラーはグレー、 ベージュ、 ブラウンなど、癒しのナチュラルカラーが揃います。,"색상은 그레이, 베이지, 브라운 등 힐링을 선사하는 내추럴한 컬러로 라인업했습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,国産と外国産で、通年楽しむことができるキウイは、甘酸っぱくて人気がある果物です。,국산과 외국산으로 연중 즐길 수 있는 키위는 새콤달콤하고 인기 있는 과일입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一応、完熟したキウイをすぐに食べないという場合は、冷凍保存が向いています。,일단 완숙 키위를 바로 먹지 않는 경우는 냉동 보관이 적합합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、キウイの丸ごと冷凍保存期間は、1カ月程度となっています。,"또, 키위를 통째로 냉동 보관 하는기간은 1개월 정도 입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,カットしたものを冷凍庫に常備しておくと、食べたい時にサッと用意できて便利です。,자른 것을 냉동실에 상비해두면 먹고 싶을 때 얼른 준비할 수 있어 편리하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,キウイは、完熟前と完熟した後で、冷蔵保存の向き不向きが変わります。,키위는 완숙 전과 완숙한 후에 냉장 보관 적합 여부가 달라집니다. +한국어 문장으로 변환해줘,完熟前のキウイは、冷蔵庫で保存してしまうと追熟が止まってしまいます。,"완숙 전의 키위는, 냉장고에서 보관해 버리면 추숙이 멈춰 버립니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,逆に、完熟したキウイであれば冷蔵保存で、1週間程度はおいしさを保持できます。,"반대로, 완숙한 키위라면 냉장보존으로 1주일 정도는 맛을 보전할 수 있습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,完熟しているかは、キウイのヘタとお尻を押した時の感触で確認できます。,완숙 여부는 키위의 꼭지와 아랫 부분을 눌렀을 때의 감촉으로 확인할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,政府は、2030年には、5兆円の食品の輸出をしたいと考えています。,정부는 2030년에는 5조엔 규모의 식품을 수출하고자 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,このため政府は、ジェトロと一緒に、カナダで一番大きな食品のイベントに出ました。,이 때문에 정부는 JETRO와 함께 캐나다에서 제일 큰 음식 행사에 나섰습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ジェトロは、現在、日本の輸出を盛んにする仕事に取り組んでいます。,제트로(JETRO)는 현재 일본의 수출 진흥을 위해 활동하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,日本は、このイベントに約15年ぐらい出たことがありません。,일본은 이 이벤트에 약 15년 정도 참여한 적이 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,イベントでは、岩手県の牛肉や愛媛県のシマアジ、福島県の日本酒などを紹介しました。,"행사에서는 이와테 현의 쇠고기와 에히메 현의 시마아지(줄전쟁이), 후쿠시마 현의 사케 등을 소개했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,おにぎりを作る機械で、おにぎり作りも披露しました。,주먹밥을 만드는 기계로 주먹밥 만들기도 선보였습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自動でおにぎりが出てくると、集まった人たちは拍手をしていました。,"자동으로 주먹밥이 나오자, 그곳에 모여든 사람들은 박수를 쳤습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,カナダの日本総領事館の人は、予想より多くの人が来てくれたと言いました。,캐나다 일본 총영사관 관계자는 예상보다 많은 사람들이 와주었다고 말했습니다. +한국어로 바꿔라,おかげで、たくさんの人に、日本の食品が紹介できたそうです。,덕분에 많은 사람들에게 일본 식품을 소개할 수 있었다고 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「仲見世通り」での食べ歩きで食事も済ませられます。,'나카미세 거리'에서 먹거리 투어로 끼니를 해결할 수도 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その���にもたくさん存在する東京の観光名所。,그 외에도 다수 존재하는 도쿄의 관광명소. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,買い物などにも便利ですが、観光名所もたくさん存在しています。,"쇼핑 등에도 편리하지만, 관광 명소도 많습니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これから迎える夏休みに向け、旅行先としてもオススメのエリアです。,앞으로 맞이할 여름방학을 위해 여행지로도 추천할 만한 지역입니다. +한국어로 번역해줘,外出自粛が続いてきた昨今、久々の旅行先として東京を選んでみてはいかがでしょうか。,"외출 자제가 계속되어 온 요즘, 오랜만에 떠나는 여행지로 도쿄를 선택해 보는 것은 어떠신가요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,東京の代表的な観光スポットといえば「東京スカイツリー」。,도쿄의 대표적인 관광 명소라고 하면 '도쿄 스카이트리'. +제공된 문서를 한국어로 변환,展望台からの眺めは飽きることがない観光スポットです。,전망대에서 바라보는 경치가 질리지 않는 관광 명소다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ショッピングモール、プラネタリウム、水族館等があるため、飽きることがないです。,"쇼핑몰, 플라네타륨, 수족관 등이 있기 때문에 질리지 않습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,デトロイト空港に未来型スクリーンが登場した。,디트로이트 공항에 미래형 스크린이 등장했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,スクリーンを利用したい乗客は、まず、キオスクで「オプトイン」をする。,스크린을 이용하고 싶은 승객은 우선 키오스크에서 '옵트인'을 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,保安検査場を通過すると「パラレル・リアリティ体験」キオスクがある。,보안검색대를 통과하면 ' 평행현실 체험' 키오스크가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,よって、乗客はそこでスクリーンを見る体験にオプトインするかどうか選択する。,따라서 승객들은 그곳에서 스크린을 보는 체험에 옵트인 여부를 선택한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「パラレル・リアリティ」と言うスクリーンは、100人に対して、同時に個別の情報を表示。,'평행 현실'이라는 스크린은 100명에게 동시에 개별 정보를 표시한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,搭乗券を捨て、何千ものフライト情報を眺める必要のない時代がやってきた。,탑승권을 버리고 수천 개의 비행정보를 바라볼 필요가 없는 시대가 도래했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,デルタ航空が空港での体験を科学小説の世界のように変えたのである。,델타항공이 공항에서의 체험을 과학소설의 세계처럼 바꾼 것이다. +한국어로 바꿔라,デルタ航空はカリフォルニアに拠点を置くスタートアップと提携。,델타항공은 캘리포니아에 본사를 둔 스타트업과 제휴했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、まったく別のものを写し出すことができる。,또 전혀 다른 것을 찍어낼 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,乗客のゲート番号や出発時刻、歩く方向や到達に要する時間までが表示される。,"승객의 게이트 번호와 출발 시각, 걷는 방향과 도착 소요 시간까지 표시된다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カタール航空はエアラインレイティングの「エアライン・オブ・ザ・イヤー」を受賞した。,카타르항공은 AirlineRatings가 수여하는 '올해의 항공사'를 수상했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,客から信頼をもらっている、総合的な強みを持つ航空会社であることが証明されたと思う。,"고객으로부터 신뢰받고 있고, 종합적인 강점을 지닌 항공사라는 것이 증명되었다고 생각한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,カタール航空は、継続的にネットワークの再構築を行っている。,카타르항공은 지속적으로 네트워크를 재구축하고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、現在150を超える都市に就航しています。,또한 현재 150개가 넘는 도시에 취항하고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「中東ベスト・エアライン」に選出され、「ベスト・ビジネスクラス」を獲得した。,'중동 최고의 항공사'로 선정되며 '최고��� 비즈니스 클래스'를 획득했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,エアライン・オブ・ザ・イヤーは2年、ベスト・ビジネスクラスは4年連続で受賞した。,"올해의 항공사는 2년, 베스트 비즈니스 클래스는 4년 연속 수상했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,さらに、隣接座席をソーシャルディスタンスを保つという業界初の試みを可能にしている。,여기에 인접 좌석과 사회적 거리두기를 유지하려는 업계 최초 시도를 하고 있다. +한국어로 번역,カタール航空グループシーイーオーのアクバ・アル・バクルは、次のように述べている。,카타르 항공 그룹 CEO 아크바르 알 바케르 는 다음과 같이 말했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,グローバルネットワークが、150都市以上に拡大する。,글로벌 네트워크가 150개 이상의 도시로 확대된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その中、当社では近頃、15.4億米ドルの利益を計上して過去最高の財務業績を発表。,그 가운데 당사는 최근 15.4억 달러의 이익을 올려 사상 최고의 재무 실적을 기록했다. +한국어로 바꿔봐,『じゃらん』全国道の駅グランプリ:トップ5を紹介。,'자란' 전국 광역자치단체의 역 그랑프리:톱 5를 소개. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2022年春には、地元の人気店が並ぶショップに「珈琲工房いしかわ」を始めた。,2022년 봄에는 현지의 인기 매장이 늘어선 「커피 공방 이시카와」를 시작했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,それから、新たな4店舗が仲間入りしている。,이에 따라 4개의 새로운 매장이 추가됐다. +한국어 문장으로 변환해줘,3位:あ・ら・伊達な道の駅【宮城県大崎市】。,3위 : 아・라・이다테나 길위의 휴게역 [미야기현 오사키시] +한국어로 번역,敷地では、農産物や地元食材を使った加工品の売り場が点在している。,부지에는 농산물이나 현지 식자재를 사용한 가공품의 매장이 곳곳에 들어서 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さらにビール工房も備え、クラフトビールの人気も定着。,또한 맥주 공방도 갖추어 크래프트 맥주의 인기도 뿌리를 내렸다. +한국어로 바꿔라,パンやソーセージを買って広場でのんびり過ごすのもオススメする。,빵이나 소시지를 사서 광장에서 여유로운 시간을 보내는 것도 추천한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,食と遊びが充実した、一日遊べるスポットになっている。,먹거리와 놀이가 가득한 하루 종일 놀 수 있는 장소인 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,2位:道の駅 上品(じょうぼん)の郷【宮城県石巻市】。,2위 : 길위의 휴게역(죠본의 고향) 【미야기현 이시노마키시】 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,県内唯一の温泉保養施設がある道の駅。,현내 유일한 온천 휴양 시설이 있는 길위의 휴게역. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,韓国への渡航は「ビザの取得」と「出発48時間以内の陰性証明」が重要。,한국 여행은 '비자 취득'과 '출발 48시간 이내의 음성 증명'이 중요하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,8月には成田~釜山線の再開も予定している。,8월에는 나리타~부산선 재운항도 예정돼 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最新の入国プロセスを解説。,최신 입국 절차를 말씀 드릴게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,大韓航空と仁川国際空港は、旅行業界関係者とメディアを対象としたセミナーを開催した。,대한항공과 인천국제공항은 여행업계 관계자와 언론을 대상으로 세미나를 개최했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,新型コロナウイルスによる影響が以前よりは落ち着いてきたこともある。,코로나19의 영향이 전보다는 진정된 것도 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、様々な制限を課していた韓国においても昨今では平常を取り戻しつつある。,또 여러 가지 제한을 뒀던 한국에서도 요즘은 정상화가 이루어지고 있다. +한국어로 번역,今回のセミナーでは、現地の状況やソウルの仁川空港における検疫体制を行なった。,이번 세미나에서는 현지 상황과 서울 인천공항 검역체제를 진행했다. +한국어로 번역,また、日本から入国する際の注意点や最新の運航状況について説明を行なった。,"또, 일본에서 입국할 때의 주의사항이나 최신의 운항 상황에 대해서 설명을 실시했다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,仁川空港では、防疫措置の一環として、夜間発着や1時間あたりの離着陸回数の制限を導入。,"인천공항은 방역 조치의 일환으로 야간 출발, 도착 및 시간 당 이착륙 횟수 제한을 도입했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、当初予定していた時期よりも前倒して撤廃し、6月からは完全運用を開始した。,그러나 당초 예정했던 시기보다 빨리 철회되어 6월부터는 전면 운용에 들어갔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,6月からはリニューアル記念展「自然と人のダイアローグ」も予定されている。,6월부터는 리뉴얼 기념전 '자연과 사람의 다이얼로그'도 예정되어 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,コルビュジエが意図した開館当時の姿へ。,코르뷔지에가 의도한 개관 당시의 모습으로. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「ル・コルビュジエの建築作品ー近代建築運動への顕著な貢献ー」として世界遺産に登録。,'르 코르뷔지에의 건축 작품-근대 건축 운동에의 현저한 공헌-'로 세계 문화 유산에 등재. +제공된 문서를 한국어로 변환,だが、その際にユネスコは「当初の前庭の設計意図が一部失われている」と指摘。,"하지만 당시 유네스코는 ""당초 앞뜰의 설계 의도가 일부 상실됐다""고 지적했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,休館に行われた前庭の改修工事は、植栽は最小限に、柵は透過性のある物に変更された。,"휴관에 실시된 앞마당 개수 공사는 식재는 최소한으로, 울타리는 투과성이 있는 소재로 교체되었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,近隣の上野公園や東京文化会館との一体感が感じられるだろう。,인근 우에노 공원과 도쿄 문화회관과의 통일감이 느껴질 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,同小企画展では建築家、画家であるル・コルビュジエの晩年の絵画と素描が公開。,"이 작은 기획전에서는 건축가, 화가인 르 코르뷔지에의 말년의 회화와 소묘가 공개되었다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,約20点(展示替えを含めると約30点)の作品は大成建設からの寄託品が中心だ。,20여 점(전시 교체 포함 30여 점)의 작품은 대성건설 기탁품 위주다. +한국어 문장으로 변환해줘,国際線の座席供給数は、コロナ禍前と比べると西ヨーロッパ、北米は9割近く回復している。,"국제선의 좌석 공급 수는 코로나 사태 이전과 비교하면 서유럽, 북미는 90% 가까이 회복하고 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今後も渡航の需要は拡大するとみられる。,향후도 도항의 수요는 확대될 것으로 보인다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ハワイは旅先として不動の人気を誇り、同社の夏の海外旅行予約者数の20%を占める。,"하와이는 여행지로 부동의 인기를 자랑하며, 당사의 여름 시즌 해외 여행 예약자의 20%를 차지한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ハワイは6月12日以降、入国に際するPCR検査による陰性証明の提出が不要となった。,하와이는 6월 12일 이후 입국 시 PCR 검사를 통한 음성증명 제출이 불필요해졌다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、渡航しやすい状態になっている。,"또, 여행가기 쉬워졌다. " +한국어로 바꿔라,2位には昨年8位の「バンコク」がランクイン。,2위는 지난해 8위였던 '방콕'이 차지했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ワクチン接種証明書を提出すれば渡航前のPCR検査が不要だ。,백신 접종 증명서를 제출하면 도항 전 PCR 검사가 불필요하다. +한국어 문장으로 변환해줘,アジア地区でも観光客の受け入れに積極的で、規制緩和を段階的に進めている。,아시아 등지에서도 관광객 수용에 적극적이며 규제 완화를 단계적으로 진행하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ゴーグルの先にある日常。,고글 끝에 있는 일상. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,リアルタイムに大勢の人が介する3次元の空間である。,실시간으로 많은 사람들이 만나는 3차원 공간이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔��,ここでは、アバター同士で会話したり、買い物をしたりすることもできる。,여기서는 아바타끼리 대화를 하거나 쇼핑을 할 수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本でも利用者が増える中で、人は何に魅了されているのか。,"일본에서도 이용자가 증가하는 가운데, 사람들은 무엇에 매력을 느끼는 것일까. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,静かな住宅には、もう一つの「世界」が広がっている。,조용한 주택에는 또 하나의 세계가 펼쳐져 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,畳の部屋にはパソコンと無数のコードにつながれた機器が並んでいる。,다다미 방에는 PC와 무수한 코드로 연결된 기기들이 즐비하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,2人は今春から、家賃6万円台の民家を「シェアハウス」として暮らす。,두 사람은 올 봄부터 집세 6만엔대의 민가에서 '쉐어 하우스'로 살고 있다. +한국어로 바꿔라,現実に顔を合わせる時間は朝ご飯のときくらいで、あとの時間は互いの部屋で過ごす。,실제로 얼굴을 맞대는 시간은 아침 식사 때 정도로 나머지 시간은 내내 각자의 방에서 지낸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,米フェイスブック社が、社名を「メタ」に変えたことで話題となった「メタバース」。,미국 페이스북이 회사명을 '메타'로 바꾸면서 화제가 된 '메타버스'. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「アバター」と呼ぶ自らの分身を通じ、ネット上の「仮想空間」に入る。,'아바타'라고 부르는 자신의 분신으로 웹상의 '가상 공간'으로 들어간다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「人生ゲーム」は就職・結婚を経て億万長者を目指すボードゲームである。,'인생게임'은 취직·결혼을 거쳐 억만장자를 목표로 하는 보드게임이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,新作は、子どもから大人まで本気になれる内容となっている。,신작은 아이로부터 어른까지 제대로 즐길 수 있는 내용으로 구성되어 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、今回のゲームは、何事も一筋縄にはいかない現代の世相をゲーム内容に盛り込んだ。,하지만 이번 게임은 아무 일도 쉽게 풀리지 않는 현대의 세태를 게임 내용에 담았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「獄辛」というテーマに合わせ、パッケージやルーレットは、地獄を思わせる色を採用。,"「옥신」이라고 하는 테마에 맞추어 패키지나 룰렛은, 지옥을 연상시키는 색을 썼다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一方で、「甘」と書かれたマス目に止まる。,"한편, '달콤' 이라고 적힌 칸에 멈춘다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,すると、自動車ゴマに幸運の神様「甘神様」を乗せることができる。,그러면 자동차 말에 행운의 신 '달콤신'을 태울 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新作は、自分がトラブルに巻き込まれる気の抜けない展開である。,신제품은 자신이 트러블에 휘말리는 긴장을 놓을 수 없는 전개가 펼쳐진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、たったひとりにしか微笑まない神様を奪い合うドキドキ感など。,"또, 단 한 사람에게만 미소짓는 신을 뺏고 뺏기는 긴장감 등." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「バリアフリー映画」は、耳や目に障害がある人も、一緒に楽しむことができる映画です。,'배리어 프리 영화'는 귀와 눈에 장애가 있는 사람도 함께 즐길 수 있는 영화입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,耳が聞こえなくても、映画を見て、周りの人と共感できたらと話しました。,귀가 들리지 않아도 영화를 보고 주변 사람들과 공감하기를 바란다고 말했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,会話や何をしているかを説明する字幕や、人が説明する声が映画についています。,대화나 행동을 설명하는 자막 또는 설명하는 목소리가 영화에 적용되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それを、特別なめがねをかけることで、字幕を見ることができます。,그 영화는 특별한 안경을 쓰면 자막을 볼 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,また、スマー���フォンのアプリを使ったら、説明を聞くことも可能です。,또한 스마트폰 앱을 사용하면 설명도 들을 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,メディア・アクセス・サポートセンターが、最近、1年間の日本の映画を調べました。,미디어 액세스 지원 센터가 최근 1년간 일본 영화를 조사했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,映画館がバリアフリー向けのめがねを用意していなかったためです。,영화관이 배리어프리 영화용 안경을 준비하지 못했기 때문입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,一方、耳に障害がある人を手伝っている人からの要望もありました。,한편 청각장애인을 돕고 있는 사람이 요청을 한 적도 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,コンピューターゲームの腕前を競うエレクトロニックスポーツ、略して「eスポーツ」。,"컴퓨터 게임의 실력을 겨루는 일렉트로닉 스포츠, 약어로는 'e 스포츠." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「プロゲーム界に騒ぎを巻き起こしたかもしれない、あるプレイヤーの行動は残念である」。,"""프로 게임 세계에서 소란을 일으켰을지도 모르는 한 선수의 행동은 유감이다.""" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「また、大会を代表するものではなく、象徴するものでもない」との声明を発表。,"""또한 대회를 대표하는 것도 아니며, 상징하는 것도 아니다""라는 성명을 발표했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国版ツイッターの「ウェイボー」で、&name&を二度と出場させないと表明した。,중국판 트위터의 '웨이보' 에서 &name&를 두 번 다시 출장시키지 않겠다고 표명했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,この決勝で、韓国人ゲーマーが中国人を相手に、足の指で操作しながら一方的な展開で破った。,이 결승전에서 한국선수가 중국인을 상대로 발가락으로 조작하며 일방적인 전개로 이겼다. +한국어로 번역해줘,そして、相手から大きな怒りを買う同時に、ネット上のファンから賛否両論が巻き起こった。,그리고 상대 선수에게 큰 분노를 사는 동시에 인터넷 팬들로부터 찬반 논란이 일었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,だけではなく、腕を組んで寝たふりをするなどして、中国人の対戦相手を翻弄。,"뿐만 아니라, 팔짱을 끼고 자는 척 하는 등 중국인의 상대 선수를 농락했다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,観戦していた多くのファンの間では、&name&氏は無礼な行動ついて論争になった。,관전하고 있던 많은 팬 사이에서는 &name&씨는 무례한 행동에 대해 논쟁이 일었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、それとも、華麗なプレーだったのかという論争に発展した。,"또, 그게 아니면 화려한 플레이였는가 하는 논쟁으로 발전했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大会の主催者は&name&のふざけた態度に、気分を害したようだった。,대회 주최자는 &name&의 장난스러운 태도에 기분이 상한 듯했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,楽天トラベルは、旅行分野における「応援消費」の実態と意識に関する調査を実施した。,라쿠텐 트래블은 여행 분야에서 '응원 소비'의 실태와 의식에 관한 조사를 실시했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,経験率の回答と異なり、女性の意向が男性よりも、3ポイント高くなっている。,경험률 응답과 달리 여성의 의향이 남성보다 3포인트 높아졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「旅行で応援消費の経験があって、今後も経験したい」と回答した人は、90.2だった。,'여행에서 응원 소비 경험이 있어 앞으로도 경험하고 싶다'고 응답한 사람은 90.2명이었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それで、経験者による再実施の意向が、高い傾向がみられた。,그래서 경험자에 의한 재실시 의향이 높은 경향을 보였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その中、旅行を通じた「応援消費」の経験や関心の有無・課題について調査した。,그 가운데 여행을 통한 '응원소비' 경험과 관심의 유무·과제에 대해 조사했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,調査の結果、旅行を通じた応援消費の経験者は30.6%だった。,조사 결과 여행을 통한 ��원 소비 경험자는 30.6%였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,20代男性の経験率が43.6%と最多で、60代男性が35.5%と続く。,20대 남성의 경험률이 43.6%로 가장 많았고 60대 남성이 35.5%로 뒤를 이었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,女性では40代が33.3%で、最も高かった。,여성의 경우 40대가 33.3%로 가장 높았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,性別では、女性よりも男性の経験率が、約3ポイント高い。,성별로는 여성보다 남성의 경험률이 약 3%포인트 높다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今後の旅行を通じた応援消費に関心があるのは55.4%で、関心度は半分以上だった。,향후 여행을 통한 응원 소비에 관심이 있다고 대답한 경우는 55.4%였으며 관심도는 과반수를 넘겼다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,女優の真矢みき(48)が、主演ドラマの挿入歌で「歌手デビュー」する。,배우 마야 미키(48)가 주연 드라마 삽입곡으로 '가수 데뷔' 를 한다. +한국어로 번역,「赤と黒のキャバレー」で歌った曲を集めたCDが発売されたが、初シングル曲である。,'빨강과 검정 카바레'에서 노래한 곡을 모은 CD가 발매됐지만 첫 싱글 곡이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,18日、スタートのテレビ朝日「木曜ミステリー捜査地図の女」で、「私の迷宮」を歌う。,18일 첫 방송되는 TV아사히 '목요일 미스터리 수사 지도의 여자'에서 '나의 미궁' 을 부른다. +한국어로 번역,この曲は、24日にCD発売される。,이 곡은 24일 CD발매된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「科捜研の女」、「京都地検の女」など、女性が活躍する人気作を生み出してきた放送枠。,"'과・수・연의 여자', '교토지검의 여자' 등 여성이 활약하는 인기 작품을 만들어 온 방송 시간대이다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,挿入歌を主演女優が、自ら歌うのは初めて。,삽입곡을 주연 여배우가 직접 부르는 것은 처음이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「私の迷宮」は、山梨鐐平(59)が提供したデュエット曲。,'나의 미궁'은 야마나시 료헤이(59)가 써준 듀엣곡이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,山梨鐐平は、真矢が長年のファンというシンガー・ソングライターである。,야마나시 료헤이는 마야가 오랫동안 팬이었던 싱어송라이터이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,サントリー缶チューハイ「ほろよい」のCM曲などでも、おなじみのアーティストである。,산토리 캔 츄하이 '호로요이' 의 CM송 등에도친숙한 아티스트다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今回の曲は、心地よいラブバラードに仕上がった。,이번 곡은 기분 좋은 러브 발라드로 완성됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,RPGが収益に占める割合は、ダウンロード数が占める割合よりも、大きいのが特徴だ。,RPG가 수익에서 차지하는 비중은 다운로드 수가 차지하는 비중보다 큰 것이 특징이다. +한국어로 번역해줘,特に、「モンスターストライク」「パズル&ドラゴンズ」が大きな成功を収めている。,"특히 '몬스터 스트라이크', '퍼즐 앤 드래곤즈'가 큰 성공을 거두고 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,日本におけるゲームダウンロード数は、米国の5分の1にとどまる。,일본의 게임 다운로드 수는 미국의 5분의 1에 그친다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、日本におけるモバイルゲーム収益は、2014~2015年で、約25%増加。,그러나 일본의 모바일 게임 수익은 2014~2015년에 약 25%증가. +한국어로 바꿔봐,また、2013年と比較すると、150%増加している。,또한 2013년과 비교하면 150% 증가했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,さらに、ダウンロードごとのマネタイズは、米国を上回る。,게다가 다운로드 당 모네티이즈는 미국을 능가한다. +한국어로 바꿔라,日本におけるモバイルゲーム収益の90%以上は、日本企業が獲得している。,일본 국내 모바일 게임 수익의 90% 이상은 일본 기업이 획득하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、全ゲームの収益のほぼ50%をトップ10のアプリが占めている状況である。,"또, 모든 게임 수익의 약 50%를 상위 10개 어플이 차지하고 있는 상황이다." +한국어로 번역해줘,「エナジ��ドリンク」という飲料を、日常的に飲んでいた男性がカフェイン中毒で死亡した。,'에너지 드링크'라는 음료를 일상적으로 마시던 남성이 카페인 중독으로 사망했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,死亡当日も、帰宅後に吐いて、寝込んでいたという。,사망 당일에도 귀가 후에 구토하고 몸져 누웠다고 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,さらに、数時間後に、家族が気付いて救急搬送したが手遅れだった。,"또 몇 시간 후, 가족들이 알아차리고 구급 호송했지만 이미 손 쓸 수 없는 상태였다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,久保教授によると、カフェインの致死量は3グラム程度。,쿠보 교수에 따르면 카페인 치사량은 3g 정도라고 한다. +한국어로 바꿔라,常用での中毒による死亡報告例は、国内初とみられる。,상용 중독으로 인한 사망 보고 사례는 국내에서 처음인 것으로 보인다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,深夜帯の勤務だった男性は、眠気覚ましで、毎日のように多用していた。,야간 근무였던 남성은 잠을 깨기 위해서 매일처럼 많이 마시고 있었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、この飲料は、短時間に約20本飲むとカフェインの致死量に達するという。,"또, 이 음료는 단시간에 약 20개 마시면 카페인의 치사량에 이른다고 한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,眠気覚ましや疲労回復効果で、近年人気のエナジードリンクだが、注意が必要な事態が起きた。,각성 그리고 피로회복 효과가 있어 최근 인기를 얻고 있는 에너지 드링크. 그러나 주의가 필요한 사태가 일어났다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,カフェイン入り清涼飲料水を多用していた。,카페인이 들어 있는 청량 음료를 많이 마셨다고 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、死亡する約1年前から、体調不良を訴え、吐いて寝込むこともあった。,하지만 사망하기 약 1년 전 부터 몸상태가 좋지 않았다고 하며 구토 후 몸져 눕는 일도 있었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,小麦粉の代わりの材料にできる「ライスジュレ」の量産に成功したと発表した。,밀가루 대체재로 사용이 가능한 '라이스쥬레' 양산에 성공했다고 발표했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,レストランでは、グルテンフリーのパンを提供する。,레스토랑에서는 글루텐 프리 빵을 제공합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,小麦粉に含まれるたんぱく質「グルテン」は、アレルギーなどの原因とされる。,밀가루에 들어 있는 단백질 '글루텐'은 알레르기 등의 원인으로 꼽힌다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,小麦粉を使った「粉もん」が人気の関西では、早くも採用の動きが出ている。,밀가루를 사용한 '코나몬'이 인기인 칸사이에서는 벌써 사용하고자 하는 움직임이 나타나고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ライスジュレは、米飯をゼリー状にした加工食品。,라이스쥬레는 쌀밥을 젤리 모양으로 만든 가공 식품. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,麺などに使う米粉と比べ、長時間ふっくらした食感にできる特徴がある。,면 등에 사용하는 쌀가루에 비해 오랜 시간 뭉실뭉실한 식감을 낼 수 있다는 특징이 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,食品メーカーや飲食店向けに、販売を始める。,식품 제조업체나 음식점을 대상으로 판매를 시작한다. +한국어로 바꿔봐,その他、1月には、大阪市内に自らレストランを開く。,그 외에도 1월에는 오사카 시내에 레스토랑을 연다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,レンジとグリルを組み合わせた、新しいコンセプトの調理器具。,전자렌지와 그릴을 결합한 새로운 개념의 조리기구. +한국어로 번역,これらのニーズを受け、「毎日使いたくなる調理器具」をコンセプトとして開発された。,이러한 니즈들이 있어 '매일 사용하고 싶어지는 조리기구'를 컨셉으로 개발됐다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,オーブンレンジの標準であった、大型の庫内、二段調理機能、スチーム機能などを省略。,"오븐 레인지의 표준이었던 큰 내부 공간, 2단 조리 기능, 스팀 기능 등을 생략했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,三菱電機は、レンジとグリルを組み合わせた、コンセプトの調理器具「ジタング」を発売する。,미쓰비시전기는 레인지와 그릴을 결합한 콘셉트의 조리기구 '지탕'을 출시한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,庫内容量13Lのグリル機能付き電子レンジ。,내부 용량 13L의 그릴 기능이 있는 전자레인지. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,色々な機能を搭載したオーブンレンジを購入しても、電子レンジ機能中心使うという。,다양한 기능을 탑재한 오븐 레인지를 구입해도 전자 레인지 기능을 중심으로 사용한다고 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,さらに、電気代が気になる、オーブン調理後は、レンジ機能が使えないなどが挙げられた。,또한 전기 요금이 걱정되는 오븐 조리 후에는 레인지 기능을 사용할 수 없다는 점 등을 들 수 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,近年、電子レンジで使える、シリコンスチーマーやタジン鍋等の調理器具が増えたこともある。,최근 전자레인지에서 사용할 수 있는 실리콘 스티머와 타진 냄비 등 조리기구가 늘기도 했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、レンジで簡単に調理するというニーズが増えているとする。,"또, 레인지로 간단하게 조리하고자 하는 니즈가 증가하고 있다고 한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,シャリコーラは、米麹を使った甘酒のような風味を持つ。,샤리콜라는 쌀 누룩을 사용한 감주와 같은 맛이다. +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、シャリコーラは、アルコール飲料でないこともある。,그러나 샤리콜라는 알코올 음료가 아닌 경우도 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,従って、手間のかかる米麹から、甘酒をつくる製造方法を採用。,따라서 손이 많이 가는 쌀뜨물로 감주를 만드는 제조 방법을 채용했다. +한국어로 바꿔라,また、炭酸の爽やかさと米の香りを感じさせる商品である。,"또, 탄산의 청량함과 쌀의 향기를 느낄 수 있는 상품이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,よって、子供から大人まで、幅広い顧客に受け入れられたことが、人気の要因となった。,따라서 아이부터 어른까지 폭넓은 고객에게 받아들여진 것이 인기의 요인이 됐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,くら寿司は、年間2000種類以上ものメニューを試作し、数多くの新製品を出す。,구라스시는 연간 2000여 가지 이상의 메뉴를 테스트하며 수많은 신제품을 내놓는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そのため、事前想定を超えるヒット商品を生み出すことは、珍しいことではない。,그렇기 때문에 예상을 뛰어 넘는 히트 상품이 탄생하는 일은 드문 일이 아니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ただ、今回は、急な量産に対応できない製造面の問題が足かせとなった。,다만 이번에는 양산에 바로 대응할 수 없다는 제조 측면의 문제가 발목을 잡았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,甘酒には、酒粕から作るものと、アルコールを全く含まない米麹から作るものがある。,감주는 술지게미로 만드는 것과 알코올을 전혀 포함하지 않는 쌀누룩으로 만드는 것이 있다. +한국어로 번역,古くから「黒山の人だかり」と言われてきたように、日本人の本来の髪の毛は黒色だ。,옛날부터'새까맣게 모인 사람들' 이라는 말도 있는 것처럼 일본인의 머리카락은 원래 검정색이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,従って、気になった意見を紹介しよう。,여기서 흥미로웠던 의견을 소개하겠다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,実際、母国でも、髪を染めることが一般化している国の方が多数派を占めた。,실제로 모국에서도 머리를 염색하는 것이 일반화된 나라가 대다수였다. +한국어로 바꿔봐,その一方で、「日本人が本来持つ美しい黒髪の方がよい」と考えている人もいた。,한편 '일본인들이 원래 가지고 있는 아름다운 흑발이 좋다'고 생각하는 사람도 있었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,染色による頭皮へのダメージはある。,염색으로 인한 두피의 손상은 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だが、オシャレを追求できや気持ちの転換等のメリットもあると考えられる。,하지만 멋을 낼 수도 있고 기분 전환을 할 수 있다는 점 등 장점도 있다고 생각된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このように、日本では当たり前の髪染めだが、海外では珍しいのだろうか。,"이처럼 일본에서는 염색이 당연해졌는데, 해외에서는 드물까?" +한국어로 번역 부탁드립니다.,さまざまな人種が住む国ならば、地毛の色や髪に対する考え方も多様なはずだ。,다양한 인종이 사는 나라라면 자연모 색상과 머리카락에 대한 생각도 다양할 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そこでの「ヘアー事情」は、日本と全く趣が異なる可能性もある。,그곳에서의 '헤어스타일에 대한 인식'은 일본과 전혀 다른 취향일 가능성도 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そこで、日本在住の外国人20人に、「日本人の髪染め」について質問してみた。,그래서 일본에 거주하는 외국인 20명에게 「일본인의 염색」에 대해 질문해 보았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,夏の終わりや秋に肌トラブルの経験について尋ねた結果、44.7%が「ある」と答えた。,여름의 끝무렵이나 가을의 피부 트러블 경험에 대해 물어본 결과 44.7%가 ‘있다’고 답했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その結果、「肌あれ」が最も多かった。,그 결과 '피부결 손상'이 가장 많았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,約半数が、夏から秋への季節の変わり目に、肌にトラブルを感じていることがわかった。,약 절반이 여름에서 가을로 넘어가는 환절기에 피부에 트러블을 느끼는 것으로 나타났다. +한국어로 바꿔라,同じ季節に、化粧品が肌に浸透しにくいと感じた事について、41.9%が「ある」と答えた。,이 계절에 화장품 흡수가 잘 되지 않느냐는 질문에 대해 41.9%가 '있다'고 답했다. +한국어 문장으로 변환해줘,秋口は空気が乾燥しているため、肌の皮脂量が減少し、肌は乾燥しやすいと言う。,초가을에는 공기가 건조하기 때문에 피부의 피지량이 감소하여 피부가 건조해지기 쉽다고 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そのため、化粧水や美容液などが「入りにくい」と感じる可能性があるとのこと。,그 때문에 화장수나 미용액 등이 '흡수가 잘 안된다'고 느낄 가능성이 있다는 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,最初の質問に「ある」と答えた人に、冬までその肌トラブルが続いた経験があるか、尋ねた。,첫 번째 질문에 있다고 답한 사람에게 겨울까지 그 피부 트러블이 지속된 경험이 있는지 물었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その結果、52.2%が「ある」と回答した。,그 결과 52.2%가 '있다'고 응답했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,約2人に1人が、秋口に感じた肌トラブルを、季節を越えても感じることが明らかになった。,약 2명 중 1명이 가을철에 느꼈던 피부 트러블을 그 계절이 지나서도 느끼는 것으로 나타났다. +한국어 문장으로 변환해줘,実際に、どのような肌トラブルが起きたのか、尋ねた。,실제로 어떤 피부 트러블이 일어났는지 물었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,現在の折りたたみスマートフォン分野では、サムスンが先頭に立っています。,현재 폴더블폰 분야에서는 삼성이 앞서고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,しかしモトローラやシャオミなど、他社からの魅力的な製品にも期待したいものです。,하지만 모토로라나 샤오미 등 다른 회사의 매력적인 제품도 기대가 됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,2020年にはごジー通信ができる折りたたみスマートフォンも発売されました。,2020년에는 5G통신망이 지원되는 접이식 스마트폰도 출시되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ディスプレイを縦に折りたたむことで、コンパクトなサイズがポイントです。,디스플레이를 세로로 접으면 컴팩트한 사이즈가 되는 것이 포인트입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,それに、折りたたんだら、カメラ上部にこぶが存在しています。,게다가 접으면 카메라 상단에 돌출부가 존재합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,レノボモバイルチャイナのゼネラルマネージャーがレーザー第3世代を公開しました。,레노버 모바일 차이나의 총책임자가 3세대 레이저를 ���개했습니다. +한국어로 바꿔봐,その本体にこぶがなくなり、折りたたみディスプレイが本体の四隅を占めてあります。,그 본체의 돌출부가 없어지고 접이식 디스플레이가 본체의 네 모서리를 차지하고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,このデザインは、韓国サムスンの折りたたみスマートフォンとも共通点があります。,이 디자인은 한국 삼성전자의 폴더블폰과도 공통점이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中小企業のオーナー向けの「節税保険」の不適切な販売があった。,중소기업 경영자를 대상으로 한 '절세보험'의 부적절한 판매가 있었던 것으로 드러났다. +위에서 준 문장을 번역해봐,それで、金融庁はマニュライフ生命保険に対し、保険業法に基づく業務改善を命令した。,이에 따라 금융청은 매뉴라이프 생명보험에 보험업법에 의거한 업무 개선을 명령을 내렸다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,保険の趣旨から外れた節税を売り物にした、商品開発や営業手法を問題視した。,보험 취지에서 벗어난 절세를 매물로 한 상품 개발과 영업 수단을 문제 삼았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,8月15日までに経営責任の明確化を含め業務改善対策を求めた。,8월 15일까지 경영책임의 명확화를 포함해 업무개선 대책을 마련할 것을 요청했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,金融庁が問題として指摘したのは、名義変更プランである。,금융청이 문제로 지적한 것은 명의변경 플랜이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,旧経営陣が商品設計を主導したことから、その責任は非常に重いと指摘した。,구 경영진이 상품 설계를 주도했다는 점에서 그 책임이 매우 무겁다고 지적했다. +한국어로 바꿔라,去年国税庁による通達改正を逃げて、年金保険を使った名義変更プランを考案した。,지난해 국세청의 통달개정을 피해 연금보험을 이용한 명의변경 플랜을 고안했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,通達改正の抜け穴を突いた形態として、商品開発や募集が行われていた。,통달 개정의 허점을 노리는 형태로 상품 개발 및 모집이 진행되고 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,女性に対して過去2年分の未払い賃金を支払うよう、是正勧告を出された。,여성에게 지난 2년분의 미지급 임금을 지불하도록 시정 권고를 내렸다. +한국어로 바꿔라,ただ、現在、未払い賃金は支払われていないという。,다만 현재 체불임금은 지급되지 않고 있다고 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,同社側の代理人弁護士は是正勧告を認めた上で、今後の対応は検討していると説明した。,후지오 푸드시스템 측의 대리인 변호사는 시정 권고를 인정하고 향후 대응을 검토 중이라고 설명했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,厚生労働省の指針では、着替えなどの時間は労働時間に含むと定められている。,후생노동성의 지침에 따르면 옷을 갈아입는 시간 등은 노동 시간에 포함하도록 되어있다. +한국어로 번역해줘,労働組合の首都圏青年ユニオンが14日、記者会見で明らかにした。,노동조합 수도권 청년유니온이 14일 기자회견에서 밝혔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,女性授業員は、同社が運営する商業施設内のカフェでパートとして勤務していた。,여성 종업원은 후지오 푸드시스템이 운영하는 상업시설 내 카페에서 파트타임으로 근무하고 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,更衣室でのユニフォームへの着替えと店舗への移動時間は、1日30分ほどかかる。,탈의실에서 유니폼으로 갈아입고 매장으로 이동하는 시간은 하루 30분 정도 걸린다. +한국어로 바꿔봐,しかし、それを労働時間として認めなかったという。,하지만 이 시간을 근무시간으로 인정하지 않았다고 한다. +한국어로 바꿔봐,これに対し労基署は、着替えなどの時間は労働時間にあたると認定した。,이에 노동기준 감독서는 환복 등의 시간은 근무시간에 해당한다고 인정했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,北海道で今シーズン捕獲されたサンマに、1匹1万円の驚きの価格がつけられました。,홋카이도에서 이번 시즌 포획된 참치에 1마리 1만엔이라는 놀라운 가격이 책정되었습니다. +한국어로 바꿔라,"それでも""高級サンマは""わずか1時間で売り切れ。",그럼에도 '고급 꽁치'는 불과 한 시간 만에 매진되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今シーズン初めてのサンマは、北海道で水揚げされた24匹で、重さは2.5キロ。,올 시즌 첫 꽁치는 홋카이도에서 잡힌 24마리로 무게는 2.5kg. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,セリでは1キロあたり6万2000円と、記録的に高い値段で落札されました。,경매에서는 1킬로당 6만 2000엔으로 기록적으로 높은 가격에 낙찰되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,マルサ笹谷商店を運営する社長はこう話しました。,마루사 사사야 상점의 사장은 이렇게 말했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今日のサンマは非常に鮮度が良くて最高のサンマたと、アピールした。,오늘 잡힌 꽁치는 매우 신선도가 좋아 최고의 꽁치라고 어필했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,初サンマのうち、3匹の値段は、驚きの1匹1万円だったが、短時間で全てが完売。,첫 꽁치 중 3마리의 가격은 놀랍게도 1마리 1만엔이었지만 짧은 시간에 모두 매진되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,効率の悪いコンサルティング営業はしない会社です。,효율이 낮은 컨설팅 영업은 하지 않는 회사입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,父は怒りながら料理をする母を見つめた。,아버지는 화내면서 요리를 하는 어머니를 바라봤다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ファイナンシャルプランナーの兄は会社を経営している。,재무설계사인 형은 회사를 경영하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私は黙って掃除をしているお年寄りを見つめていた。,나는 묵묵히 청소를 하는 노인을 바라보고 있었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,姉は「自分の部屋を片付けてほしい」と弟に言った。,그녀는 방 좀 치우라고 남동생에게 말했다. +한국어 문장으로 변환해줘,彼女はいつでも元気で明るく生きていこうとする人の味方だ。,그녀는 언제나 활기차고 밝게 살아가려고 하는 사람의 편이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,なんかいでもしんこうされるきょうぎにつかれてきた。,몇 번이나 반복되는 협의에 피곤해졌다. +한국어로 바꿔봐,あそこはヤクザの巣窟になっている。,저기는 야쿠자 소굴이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、他人の感情を的確に汲み取ることができる柔軟性も持ち合わせています。,"또, 타인의 감정을 정확하게 헤아릴 수 있는 유연성도 가지고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,パーク内と見える場所で、過激なコスプレ衣装をまとった男性たちの姿が公開されている。,놀이공원 내부로 보이는 장소에서 과격한 코스프레 의상을 입은 남성들의 모습이 공개되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,思いやり抜群で他人の思いを拾うのは上手なタイプですが、頼りすぎには注意しましょう!,"배려심이 뛰어나 타인의 마음을 헤아리는 데에는 능숙한 타입이지만, 너무 의존하지 않도록 주의합시다!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,英文を読み上げる問題や4こまの絵から物語をくみ取って英語で説明するものなど、4つのパートに分かれています。,"영문 낭독 문제와 4개의 그림에서 이야기를 추측하여 영어로 설명하는 문제 등, 4개의 파트로 나누어져 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,調査によると、特に迷惑と感じられている行為は、「座席の座り方」で、この10年間上位を占めているようです。,"조사에 따르면, 특히 민폐라고 여겨지는 행위는 '좌석에 앉을 때의 방식'으로, 최근 10년 간 상위를 차지하고 있는 것 같습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,車内で足を伸ばしたり、組んだりとする行為は、他人を邪魔することにもなります。,차내에서 다리를 쭉 뻗거나 꼬는 행위는 타인을 방해하기도 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,公共交通機関では両足をそろえて座りましょう。,대중교통에서는 다리를 모아서 앉읍시다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,座る時にはしっかりと深く腰をかけ、なるべく足を座席に寄せましょう。,"앉을 때에는 엉덩이�� 뒤에 똑바로 붙여 앉고, 되도록 다리를 좌석 쪽으로 붙입시다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,根はいい人だから「黙っていればいい人」と良く言われる。,본성은 착한 사람이니까 '조용히 있으면 좋은 사람'이라는 말을 자주 듣는다. +한국어로 번역해줘,その過程では当時流行っていた「パパ活」を始めた。,그 과정에서는 당시 유행했던 조건 만남을 시작했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ロシアに泥を塗られた中国と&name&氏が気にする「リスク」。,러시아에 먹칠을 당한 중국과 &name&씨가 걱정하고 있는 '리스크'. +한국어로 번역,コロナで人件費が削られて、月収は減って、ボーナスも大幅にカット。,코로나로 인해 인건비가 깎이고 월급은 줄며 보너스도 크게 삭감됐다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,SNSでアカウントを作って“オトナ”の関係ありで募集しました。,SNS 계정을 만들어서 '성적인' 관계를 포함해서 모집했어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この企業でアルバイトから正社員になるのはハードルが高い。,이 기업에서 아르바이트로부터 정직원이 되기에는 넘어야 할 장벽이 높다. +한국어로 번역,&name&は面と向かって苦情をいえるようなキャラクターではなかった。,&name&는 직접적으로 불만을 말할 수 있는 성격이 아니었다. +한국어 문장으로 변환해줘,男は事件前、すれ違った相手に対し“ガンをつけた”などと腹を立て、少なくとも2人とトラブルになっていました。,"사건 전 남자는 지나가는 행인에게 “노려봤다” 등 시비를 걸었고, 적어도 2명과 실랑이를 일으켰습니다." +한국어로 바꿔라,&name&は大変な道のりを経て、マインドコントロールから逃れました。,&name&은 힘든 길을 거쳐 세뇌를 벗어났습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,控え目に言っても、親子のコミュニケーションが良好とは言えない。,좋게 말해도 부모와 자녀간의 의사소통이 잘 되고 있다고는 할 수 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,男は闇金融から多額のお金を借りてしまった。,남자는 사채업자에게서 고액의 돈을 빌리고 말았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不法滞在から、窃盗、強盗へと犯罪がエスカレートしていく傾向がある。,"블법체류를 시작으로 철도, 강도 등 범죄 수준이 악화되는 경향이 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,三谷幸喜監督も笑顔でお手上げのポーズをとった。,미타니 고키 감독도 웃으며 항복한다는 포즈를 취했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,中学に入って、初めて気になる人ができた。,중학교에 입학하고 처음으로 마음이 끌리는 사람이 생겼다. +제공된 문서를 한국어로 변환,忙しい現代人にとっては、時間を味方につけることが大切だ。,바쁜 현대인은 시간을 알차게 쓰는 것이 중요하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,末っ子も、去年やっと親離れしたそうです。,막내도 작년에 겨우 독립했다고 해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,結局、彼女のやさしさはみせかけだけだった。,"결국, 그녀의 다정함은 거짓이었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,サウナ後はオロポで整える。,사우나 후에는 오로나민씨와 포카리 스웨트를 섞은 음료를 먹으면 기분이 좋다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,メリハリが効いて頑張れると熱く話していた。,온과 오프가 있으니 힘이 난다고 열정적으로 이야기했다. +한국어로 바꿔라,相次ぐ増税は、いたずらに国民の負担を増やすだけだ。,증세를 반복하는 것은 쓸데없이 국민의 부담을 늘릴 뿐이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,やっとマイホームを持てるかもしれないという希望は見事に打ち砕かれた。,드디어 내집을 마련할 수 있을지도 모른다는 희망은 여지없이 깨지고 말았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ズルズルと不倫を続けた。,불륜 관계를 질질 이어갔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,円安が進めば進むほど、海外からの輸入品を安く買うことができる。,엔화 약세가 진행될수록 해외에서 수입품을 저렴하게 살 수 있게 된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,フリマアプリで月に数十万円を稼ぐ主婦もいる。,중고거래 앱을 이용해서 한달에 수십만 엔을 벌어들이는 주부도 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,チームワークが必要な仕事で、苦手な人とペアになる。,협력해야 하는 일을 할 때 불편한 사람과 짝이 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,強い女を売りしている菜々緒も、実は不安で仕方ないのかもしれません。,강한 여자의 이미지를 내세우고 있는 나나오도 사실은 불안한 건지도 몰라요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,バツイチ子持ちだと、恋愛するのが難しそう、と思ってはいませんか。,돌싱에다가 아이까지 있으면 연애는 못하겠다고 생각하시나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,夫の塩対応っぷりに惚れ直した!,남편의 칼같은 대응에 다시 반했다! +한국어 문장으로 변환 부탁,公共の場ではイチャイチャしないようにしてます。,공공장소에서는 연인과의 스킨십은 자제하고 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,自分にとって非の打ち所がなく完璧な男性です。,저에게 나무랄 데가 없이 완벽한 남성이에요. +한국어로 바꿔라,電話中にしょっちゅう寝落ちします。,통화하다가 갑자기 잠이 들어버려요. +제공된 문서를 한국어로 변환,改まった場面で「つきましては」という言葉を使ったことがありますか?,격식적인 자리에서 '이와 관련해서는'이라는 표현을 써본 적이 있나요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,明るくて裏表のなさそうな人柄が好きだ。,밝고 솔직한 성격을 좋아한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,このお笑い芸人はいまやジャンルを問わず引っ張りだこだ。,이 코미디언은 이제 장르 상관없이 인기가 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,惚気話を聞くこともためになる。,타인의 애인이나 배우자에 대한 자랑도 들으면 도움이 된다. +한국어로 바꿔라,彼女とは大学のサークルで知り合った。,그녀와는 대학 동아리에서 알게 됐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,遠距離恋愛は、つらいことが多いからこそ2人の絆が試されます。,장거리 연애는 힘든 일이 많기 때문에 두 사람의 끈끈한 관계가 중요해집니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,子どもの心のケアをいかに行うかが重要な課題となっています。,아이의 마음을 어떻게 다스릴지가 중요한 문제입니다. +한국어로 바꿔라,彼氏も、毎回お弁当箱を開けては喜んでいたのかなーと、ほっこりしますね。,남자친구도 매번 도시락을 열고는 기뻐했을까 상상하니 힐링되네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,なんともまったりとした惚気話エピソードですね!,정말 평범하지만 귀여운 애인과의 에피소드네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,夫は尻に敷かれている。,남편은 아내 말에 반박할 수 없다. +한국어로 번역해줘,上位3位は1億円以上のスパチャを受けているらしい。,상위 3위는 1억엔 이상의 슈퍼챗을 받고 있다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,デキる女は時間が有限であることを知っている。,일도 사생활도 알차게 보내는 여자는 시간은 한정되어 있다는 사실을 알고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ビジネスでは特にホウレンソウが欠かせません。,"비즈니스에서는 특히 보고, 연락, 상의를 빼놓을 수 없습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ダラダラと喋られても、反応に困る。,두서 없이 이야기를 하면 어떻게 반응해줘야 할지 모르겠어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,女性は恋バナをしているイメージがある。,여자들은 연애 이야기를 좋아하는 이미지가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,パフォーマンスを発揮できないと言うこともザラにある。,퍼포먼스를 제대로 보여줄 수 없다는 것도 자주 있는 일이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,昔ながらのしきたりの生活が嫌なら別れましょう。,옛날부터 있는 관습을 지켜야 하는 생활이 싫다면 헤어져요. +한국어 문장으로 변환 부탁, インターネットの普及によりギグワークプラットフォームが誕生した。,인터넷의 보급으로 긱워크 플랫폼이 탄생했다. +한국어로 ��꿔봐,解約金がなくなって、ほかのキャリアへの乗り換えもしやすくなっています。,해약금이 폐지되어서 다른 통신사로 쉽게 번호 이동을 할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,事前に通告した質問以外の更問いが禁じられている。,사전에 통보한 질문 이외의 재질문은 금지되어 있다. +한국어로 바꿔봐,おめでた婚は近年珍しいものではなくなってきました。,요즘은 속도위반 결혼이 많아졌습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,踊ってるだけに、&name&での身バレはしんどい。,"춤추고 있는 만큼, &name&에서 신상이 드러나면 안돼." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,バイトが忙しすぎてタヒる。,아르바이트 너무 바빠서 죽을 것 같아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,円高にも円安にも耐えられるようにしておけば、いちいち騒ぐ必要はない。,엔화 강세든 엔화 약세든 견딜 수 있도록 해 두면 민감하게 반응할 필요가 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,男は、社会的に下駄を履かせてもらってる事が多い。,남자는 사회적으로 과대 평가받는 경우가 많다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,3 年の縛り期間に解約すると高額な違約金を請求されます。,3년의 약정기간에 해지하면 고액의 위약금이 청구됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,政府が巨大IT企業を締め付けたこともあり、苦難が続く。,정부가 거대 IT 기업 제재에 나서면서 고난이 계속될 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,契約期間や契約解除料などの縛りがないため、安心してお申込みいただけます。,"계약 기간, 해약 수수료 등의 제약이 없기 때문에 안심하고 신청하셔도 됩니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,自己破産は、もう打つ手がないといった場合の最終手段でもある。,자기 파산은 더 이상 방법이 없는 경우의 최종 수단이기도 하다. +한국어로 번역,なぜ彼氏の存在などを遠回しに投稿し、匂わせてしまうのか?,왜 남자친구의 존재 등을 피드에 슬쩍 올려서 티를 내는 걸까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,暗号資産は、まだ歴史が浅いので、暗号資産取引所の歴史も浅い。,가상화폐는 아직 역사가 짧기 때문에 가상화폐 거래소의 역사도 짧다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,暗号資産全体の時価総額は、足元では縮小してしまいました。,가상자산 시가총액은 현재는 축소됐습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,二世議員に対しては、政治家の世襲、政治の私物化といった批判がある。,"2세 의원에 대해서는 정치인 세습, 정치의 사유화 등의 비판이 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,社員一人ひとりがいきいきと働ける職場環境を提供する。,사원 개개인이 활기차게 일할 수 있는 직장환경을 제공한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ショップ側からカタコトの日本語で帰ってくることが多い。,가게 측이 서투른 일본어로 대답하는 경우가 많다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,何十万台もの新品のマイニング機器が、眠っている。,수십만 대의 신규 채굴 장비가 잠자고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,誰も見向きもしない空き家に、こっそりと価値を感じている。,아무도 거들떠보지도 않는 빈집의 가치를 홀로 느끼고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ESGという言葉は、国連のチームによって金融機関を巻き込んでつくられた。,ESG는 유엔 팀이 금융기관과 함께 만든 말이다. +한국어 문장으로 변환해줘,巨大利権に頼っても、経済は決して良くならない。,거대 이권에 의존해도 경제는 결코 좋아지지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,アルバイトや奨学金で学費、生活費を賄い、看護師の資格を取った。,아르바이트를 병행하고 장학금을 받아 학비와 생활비로 쓰면서 간호사 자격을 취득했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Z世代の若者の間では昨今、コスパならぬタイパが重視されているという。,Z세대 젊은이들은 요즘 가성비가 아니라 시간 대비 성능을 중시한다고 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その現場に遭遇すると、乗客対応に一生懸命な駅員がいた。,현장에 도착하자 열심히 승객 대응 중인 역무원이 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ときに理不尽なクレームを受けることもある彼らは、いかにメンタルを保っているのか。,때때로 불합리한 클레임을 받기도 하는 그들은 어떻게 멘탈을 유지하고 있는 것일까. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ある元鉄道員は気にしてはいけないが、気にすると自分の経験から気持ちを振り返る。,한 전직 철도원은 신경 쓰지 말아야 하지만 신경이 쓰일 때면 자신의 경험을 바탕으로 기분을 되돌아 본다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この人は、15歳の高校1年生のとき、たまたま見つけた駅員アルバイトに応募。,그는 고등학교 1학년이던 15살 때 우연히 발견한 역무원 아르바이트에 지원했다. +한국어로 바꿔봐,バス会社勤務を経て、JRで2021年まで鉄道員として働いていたというキャリアだ。,버스 회사 근무를 거쳐 JR에서 2021년까지 철도원으로 일한 경력을 가지고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最初は仕事としてきた鉄道が、徐々に奥深さを感じる趣味へと広がる。,처음에는 업무로만 여겨왔던 철도가 서서히 알면 알 수록 재미있는 취미가 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,駅員や車掌として働き、今は元鉄道員のクリエーターとして鉄道の魅力を発信している。,역무원이나 차장으로 일하다 지금은 전직 철도원 크리에이터로서 철도의 매력을 알리고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,さまざまな乗客と接してきたなかで、苦手に感じていたのが苦情の対応だったという。,다양한 승객과 마주하면서 힘들었던 것이 민원 대응이었다고 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自由競争市場が社会を痛めつけることになる。,자유경쟁시장이 사회를 병들게 만드는 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,円安を抑えるため、相場介入に踏み切った。,엔화 약세를 억제하기 위해 시세 개입에 착수했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,為替介入の有無についてはコメントしかねる。,환율 개입 여부에 대해서는 언급할 수 없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,TPPの是非をめぐって、反対論をとなえる,TPP의 타당성을 둘러싸고 반대 주장을 펼치다. +한국어 문장으로 변환해줘,デフレの歴史的文脈のなかにアベノミクスをどう位置づけるか。,디플레의 역사적 맥락에서 아베노믹스를 어떻게 평가할 것인가? +한국어로 바꿔봐,円売りを仕掛ける投機筋の動きが抑制できていない。,엔화 매도를 부추기는 투기세력의 움직임을 억제하지 못하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,利上げを進める姿勢を崩していない。,금리 인상을 추진하는 자세를 굽히지 않고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本銀行が世の中に大量のお金を流す大規模緩和に踏み切った。,일본은행이 시장에 막대한 자금을 공급하는 대규모 양적완화를 단행했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,給料が高く、十分仕送りできる。,월급 수준이 높아 충분한 금액을 송금할 수 있다. +한국어로 번역,最近、アグリビジネスに携わる企業は増加している。,최근 기업형 농업비즈니스에 종사하는 업체 수는 증가하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,キャッシュカード2枚をだまし取った疑いがある。,현금카드 2장을 가로챈 혐의가 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,マネー中心であり、カネさえばらまけばうまくいく。,자금 중심으로 공급만 충분하면 해결될 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,傘下にある企業から切り出した事業を独立させる。,산하에 있는 기업에서 분리한 사업을 독립시킨다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,商品の仕入れにかかる税の負担を軽くするためだ。,상품 매입에 드는 세금 부담을 가볍게 하기 위해서다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新制度は、一番弱い人の負担が増え、さらに格差が広がる。,새 제도는 가장 약한 사람의 부담이 늘고 격차가 더 벌어진다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,免税事業者は取引を敬遠されたりする。,��세사업자는 거래를 꺼리기도 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,指導を仰ぎ、子会社を立ち上げる。,도움을 받아가면서 자회사를 설립하다. +한국어로 번역,首相の顔がころころと変わる。,총리의 얼굴이 툭하면 바뀐다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,残留孤児も苦労した人はいるという思いがぬぐえないでいる。,잔류 고아도 고생한 사람은 있다는 생각을 버릴 수가 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,記録的なインフレに見舞われている。,기록적인 인플레이션을 겪고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,バラマキ減税に市場は動揺が続いた。,퍼주기식 감세에 시장은 요동쳤다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,辞任した人の名も取りざたされている。,사임한 사람의 이름도 회자되고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ツイッター上での炎上が目立つようになっている。,트위터 상에서 집중적으로 악플을 받는 사례가 늘고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,嫡出推定規定に例外を設け、再婚後に生まれれば現夫の子とする。,"적출 추정 규정에 예외를 두고, 재혼 후에 태어나면 현 남편의 자녀로 인정한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,いま「ポイ活」の手段は広がっている。,현재 포인트 적립 방법이 다양해지고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,送った写真がひもづくことで、今どういうものが使われているかがデータとしてわかる。,보낸 사진이 연결됨으로써 지금 어떤 것이 사용되고 있는지 데이터로 알 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,7月7日、東京メトロによって8月27日のダイヤ改正が発表された。,"7월 7일, 도쿄 메트로가 8월 27일의 개정된 운행 시간표를 발표했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,平日午前10時から午後4時、休日午前8時から午後8時の時間帯。,"평일 오전 10시부터 오후 4시, 휴일 오전 8시부터 오후 8시 시간대." +제공된 문서를 한국어로 변환,浅草~渋谷間を1時間、6本削減する内容に、ショックを受けた人は多かっただろう。,아사쿠사~시부야 구간 운행을 1시간 동안 6회 감축하는 내용에 충격을 받은 사람도 많았을 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,もともと東京メトロ銀座線は、3~4分間隔で運行されている。,원래 도쿄 메트로 긴자선은 3~4분 간격으로 운행되고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そのため銀座線がそんな状況なのかという驚きの声がネット上で飛び交った。,이에 긴자선이 그런 상황인지 몰랐다는 의견이 인터넷 상에서 난무했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もともと銀座線は、平日の昼間でも2分から3分おきと運行頻度が高かった。,원래 긴자선은 평일 낮에도 2~3분 간격으로 운행 빈도가 높았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ダイヤ改正の影響で利用者の減少がいかに大きいかと考えられる。,운행 시간표 개정의 영향으로 이용자가 얼마나 많이 감소할 지가 주목된다. +한국어로 번역,上司、同僚…職場の関係性、なぜ悪い?,"상사, 동료… 직장의 관계성, 왜 나쁜가?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,臨床心理学のプロ・&name&氏に聞く。,임상 심리학의 프로·&name&씨에게 물어봤다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自分自身の「自動思考の癖」を知っておく。,자신의 '자동 사고 습관'을 알아 두자. +한국어로 번역,人にとって、対人ストレスというものは大きな不安であり、恐怖である。,사람에게 있어 대인 스트레스는 큰 불안이자 두려움이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人間関係の悪化原因を解明するための9つの方法:第2回(全3回)。,인간관계 악화의 원인을 파악하기 위한 9가지 방법: 제2회(총 3회). +제공된 문서를 한국어로 변환,仕事をするうえで、大敵といえるのが人間関係のストレス。,일을 하는데 있어서 가장 큰 적이라고 할 수 있는 것이 인간관계의 스트레스. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,周りとの人間関係がうまくいかず、ストレスを感じてしまった時がある。,주변 사람들과의 인간관계가 원만하지 않아 스트레스를 느끼게 �� 때가 있다. +한국어로 번역,そうすれば、関係が悪化してしまった原因を突き止めることができる。,그렇게 하면 관계가 악화되어 버린 원인을 찾아낼 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そして、今後よい関係を構築していくための対策も考えられるはず。,그리고 앞으로 좋은 관계를 구축하기 위한 대책도 생각할 수 있을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今回は、人間関係が悪化する原因を発見する思考法/行動術を、3人のプロに伺った。,이번에는 인간관계가 악화되는 원인을 발견하는 사고법/행동술을 3명의 프로에게 물어보았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,リーグの往年の名監督、&name&が1948年にこう言う言葉を残した。,"리그의 왕년의 명감독, &name&가 1948년에 이런 말을 남겼다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だからこそ、勝利者なのかもしれない。,그렇기 때문에 승리자일지도 모른다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&がや他の悲観論者は正しかったことが判明した。,&name&과 다른 비관론자들이 옳았다는 것이 판명되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「お人好しでは勝てない」と。,'사람이 좋은 것으로는 이길 수 없다'고. +한국어로 바꿔라,&name&はこの含蓄ある言葉を後に撤回する。,&name&은 이 함의를 내포한 말을 나중에 철회한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我々はそう考えている。,우리는 그렇게 생각하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,恐らくは、スティーブ・ジョブズのように、大声や金切り声を上げる場合があるだろう。,아마도 스티브 잡스처럼 큰 소리와 새된 소리를 내는 경우가 있을 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,または、映画『ウォール街』のように、法律を破ったりしなければならない場合もある。,또는 영화 '월스트리트'처럼 법을 어겨야 하는 경우도 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人生のゲームに勝つ人間は、他の人と同じルールに従っていない。,인생의 게임에서 이기는 인간은 다른 사람들과 같은 규칙을 따르지 않는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,いわゆる「いい人」は損をしており、少なくとも、稼ぎが大幅に少ないことが分かった。,"이른바 '좋은 사람'은 손해를 보고 있으며, 적어도 벌이가 훨씬 적은 것으로 나타났다." +한국어로 번역해줘,信頼性、率直さ、従順さ、利他主義、慎み深さ、そして優しさ。,"신뢰성, 솔직함, 순종성, 이타주의, 신중함, 그리고 친절함." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,性格のいい人は、こういった特長をすべて備えていると考えて間違いないだろう。,성격이 좋은 사람은 이러한 특징을 모두 갖추고 있다고 생각해도 좋을 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それならなぜ、こういう特長を持っていない人間が職場で競争力を発揮するのだろうか。,그렇다면 왜 이런 특징을 갖고 있지 않은 인간이 직장에서 경쟁력을 발휘할까. +한국어 문장으로 변환 부탁,その3人は以下の人である。,그 3명은 이하의 사람이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コーネル大学の%name%。,코넬 대학교의 %name %. +위에서 준 문장을 번역해봐,ノートルダム大学の%name%。,노트르담 대학의 %name%. +한국어로 번역,ウェスタンオンタリオ大学の%name%。,웨스턴 온타리오 대학의 %name%. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,用語の定義から始めよう。,용어의 정의부터 시작하자. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「協調性」には6つの要素がある。,'협조성'에는 6가지 요소가 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,性格の良いことは欠点かもしれない。,성격이 좋은 것은 단점일지도 모른다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、協調性のない人は、態度を変えることはない。,그러나 협조성이 없는 사람은 태도를 바꾸지 않는다. +한국어로 바꿔봐,その理由を考えると、協調性のない人のことがよく理解できる。,그 이유를 생각하면 협조성이 없는 사람을 잘 이해할 수 있다. +한국어로 번역해줘,ここの協調性のない人間とは、アーティストのアリ・ゴールドのような事ではない。,여기서 말하는 협조성 없는 인간이란 아티스트 알리 골드 같은 사람이 아니다. +방금 제시된 문��를 한국어로 바꿔줄래?,また、反社会的存在や意図的に他人に苦痛を与える人間であることでも無い。,"또, 반사회적 존재나 의도적으로 타인에게 고통을 주는 인간인 것도 아니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,むしろ、一般的にかなり慎み深く、仲間から好かれるような人間も含まれる。,오히려 일반적으로 상당히 신중하고 동료들에게 호감을 사는 사람도 포함된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかしながら、ここでいう協調性のない人は、例外なくある特性を示している。,그러나 여기서 말하는 협조성이 없는 사람은 예외 없이 어떤 특성을 보인다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,彼/彼女らは、「争いの際に、自分のポジションを積極的に主張する」ことをためらわない。,"그/그녀들은 ""싸울 때 자신의 포지션을 적극적으로 주장하는"" 것을 주저하지 않는다." +한국어 문장으로 변환해줘,争いは決して楽しい事では無い。,싸움은 결코 즐거운 일이 아니다. +한국어로 번역해줘,したがって、協調性のある人はグループの利益のために、すぐに妥協する。,따라서 협조성이 있는 사람은 그룹의 이익을 위해 즉시 타협한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,更に、協調性のある男性の収入は、そうでない男性よりも7千ドル位少ない事も分かった。,또 협조적인 남성의 수입은 그렇지 않은 남성보다 7천 달러 정도 적은 것으로 나타났다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,対象者のキャリアについて、インタヴューを繰り返し、認知/人格テストを実施した。,대상자의 경력에 대해 인터뷰를 반복하고 인지/인성 테스트를 실시했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,協調性のレヴェルは、例えば、次のような質問で測定される。,협조성의 레벨은 예를 들어 다음과 같은 질문으로 측정된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,1が喧嘩好きで、5が協調性があるとすると、自分は何点になるのか。,"1이 싸움을 좋아하고 5가 협조성이 있다고 하면, 자신은 몇 점이 되는 것인가." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,または1が協力的な人間で、5が付き合い難い人間だとすると、自分は何点になるのか。,또는 1이 협력적인 사람이고 5가 교제하기 어려운 사람이라면 자신은 몇 점인가? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&らはこの調査結果と所得データの比較を行った。,&name&들은 이 조사 결과와 소득 데이터를 비교했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その結果は、驚くべきものであった。,그 결과는 놀라운 것이었다. +한국어로 번역해줘,まず分かったのは、女性の収入は、男性よりもはるかに少ないという現実だった。,우선 알게 된 것은 여성의 수입은 남성보다 훨씬 적다는 현실이었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一方、女性部門ではそれほど差が大きいわけではない。,한편 여성 부문에서는 그다지 차이가 큰 것은 아니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"非協調性を持っている収入額は、たった5.47%(1,828ドル)高いだけだった。","비협조적인 사람의 수입은 겨우 5.47%(1,828달러) 높았다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,非協調性と言うのは、ある意味で「特権」である。,비협조성이란 어떤 의미에서 '특권'이다. +한국어 문장으로 변환해줘,これも気を滅入らせる事実だ。,이 또한 우울하게 만드는 사실이다. +한국어 문장으로 변환해줘,&name&らは研究を続けた。,&name&등은 연구를 계속했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その調査結果にて、協調性のある人の収入が比較的少ないことを明らかにした。,그 조사결과에서 협조성이 있는 사람의 수입이 비교적 적다는 것을 밝혔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,個人の特性や、性格のいい人は比較的儲からない職業を選択する傾向がある。,개인의 특성이나 성격이 좋은 사람은 비교적 돈이 되지 않는 직업을 선택하는 경향이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,こう言う変数(その数は膨大だ)を考慮しても。,이런 변수(그 수는 방대하다)를 감안해도. +한국어로 번역해줘,"協調性が標準以下の人の収入は、以上の人を18.31%(9,772ドル)上回る事。","협조성이 표준 이하인 사람의 수입은 이상인 사람을 18.31%(9,772달러) 웃돈다는 것." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この悲しい相関関係の要因は何だろうか。,이 슬픈 상관관계의 요인은 무엇일까. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,協調性の高い候補者は管理職になれない可能性が高い。,협조성이 높은 후보자는 관리직이 될 수 없을 가능성이 높다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、特に男性の場合は、それが顕著という結果が出た。,그리고 특히 남성의 경우에는 그것이 현저하다는 결과가 나왔다. +한국어로 번역해줘,女性の場合は、性格のいかんにかかわらず、昇進の可能性がやや低い傾向にあった。,여성의 경우는 성격 여하에 관계없이 승진 가능성이 다소 낮은 경향이 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&らは、最後の研究としてある実験を行った。,&name&등은 마지막 연구로 어떤 실험을 실시했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,南部にある巨大な大学の経営学部の学生460人に対する実験がそれだ。,남부에 있는 거대한 대학 경영대 학생 460명에 대한 실험이 그것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ある職業に、8人の候補者がいるという設定をする。,한 직업에 8명의 후보자가 있다는 설정을 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、そうで無い人もいる。,그리고 그렇지 않은 사람도 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,どの男性、あるいは女性の候補者が管理職になることができると思うか、聞き取りを行った。,어떤 남성 또는 여성 후보자가 관리직이 될 수 있다고 생각하는지를 인터뷰했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,またしても残念な結果が出た。,또다시 안타까운 결과가 나왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この実験結果は、お人好しの男性はモノにならないことを示唆している。,이 실험 결과는 사람 좋은 남성이 쓸모가 없다는 것을 시사한다. +한국어로 번역,その為、自分のために行動しない男性を見下す傾向がある。,"그 때문에, 자신을 위해서 행동하지 않는 남성을 내려다 보는 경향이 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,引いては、非独善的かつ利他的な男性への反発に繋がっている。,더 나아가 비독선적이고 이타적인 남성에 대한 반발로 이어지고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,言い換えれば、我々は最悪な人間に期待し、最高の人間に罰を与えているのだ。,다시 말해 우리는 최악의 인간에게 기대를 걸고 최고의 인간에게 벌을 주고 있는 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,というのも、人々はそういった人物に対して、少しばかりの偏見をもっているからだ。,왜냐하면 사람들은 그런 사람들에 대해 약간의 편견을 가지고 있기 때문이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,すなわち、非協調的な人が利益を享受するのは、欲望のために戦う意欲があるからだ。,즉 비협조적인 사람이 이익을 누리는 것은 욕망을 위해 싸울 의욕이 있기 때문이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,たとえ他人を不快にさせるにしてもだ。,설령 남을 불쾌하게 만들더라도 말이다. +한국어로 바꿔봐,更に彼らが主張するのは、協調性のある男性は、性別としての役割を果たしていない。,"더욱이 그들이 주장하는 것은, 협조성이 있는 남성은 성별로서의 역할을 하고 있지 않다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのため、損をしているということだ。,그래서 손해를 보고 있다는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,男性は自分の関心や利益ばかりを追求すると考えられている。,남성은 자신의 관심과 이익만을 추구한다고 여겨진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「スカウトでアルバイト採用」は定着するか。,'스카우트로 아르바이트 채용'은 정착할까. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,しかし、ビズリーチの取締役兼CPOは指摘する。,그러나 비즈리치의 이사 겸 CPO는 지적한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「アルバイトの求職者は、それぞれの境遇が違う」。,"""아르바이트 구직자들은 저마다 처지가 다르다.""" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,直接アプローチして採用活動を行う「ダイレクトリクルーティング」が定着しつつある。,직접 접근해 채용 활동을 하는 '다이렉트 리크루팅'이 정착되고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,主に新卒・転職市場で用いられていた。,주로 신규 졸업자 채용·이직 시장에서 사용되고 있었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ついに、アルバイトの領域にも、その手法が本格的に拡大している。,급기야 아르바이트 영역에도 그 방법이 본격적으로 확대되고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,材採用のウェブサービスを展開するビズリーチは、新しい機能をリリースした。,인재채용 웹 서비스를 선보이는 비즈리치는 새로운 기능을 출시했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,GPS機能を活用した「地図」で、仕事が探せるアプリ「スタンバイ」の「スカウト」機能。,"GPS 기능을 활용한 '지도'로, 구직할 수 있는 앱 '스탠바이'의 '스카우트' 기능." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「スカウト」は、専門性の高いスキルを持った人材に対して行うというイメージが強い。,'스카우트'는 전문성이 높은 능력을 가진 인재를 대상으로 한다는 인상이 강하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,アルバイトという業務形態に、この手法が効果的なのかという疑問の声もあるかもしれない。,아르바이트라는 업무 형태에 이 방법이 효과적인가 하는 의문도 있을 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「だからこそ、コミュニケーションの機会をつくることが重要になる」。,"""그렇기 때문에 커뮤니케이션 기회를 만드는 것이 중요하다.""" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,正社員だけでなく、アルバイト・パートの人手不足も厳しい。,정규직뿐 아니라 아르바이트·파트 타임 인력 부족도 만만치 않다. +한국어로 번역해줘,詳述する前に、まず人材市場の深刻な現状を見ておこう。,자세한 설명을 하기 전에 우선 인력시장의 심각한 현황을 살펴보자. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「企業からの求人数を、ハローワークに登録している求職者で割った値」。,"""기업의 구인수를 헬로워크에 등록한 구직자로 나눈 값.""" +한국어 문장으로 변환해줘,この有効求人倍率は、2011年の時点で平均0.68倍だったが、毎年右肩上がりに上昇。,이 유효 구인 배율은 2011년 기준으로 평균 0.68배였지만 매년 우상향한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,厚生労働省が発表した2016年の有効求人倍率は、平均で1.36倍となった。,후생노동성이 발표한 2016년 유효구인배율은 평균 1.36배가 됐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,さらに、これは完全に売り手市場へと変わった。,게다가 이것은 완전히 구직자 우위 시장으로 바뀌었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,企業も、この状況を肌身で感じているようだ。,기업도 이 상황을 체감하고 있는 것 같다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,財務省財務局が全国の企業、計1336社に調査を行なった。,"재무성 재무국이 전국의 기업 총 1,336개사를 대상으로 조사를 실시했다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,統合化されたビッグデータをフル活用し、戦略策定、戦術の実行、検証を継続的に行う。,"통합된 빅데이터를 최대한 활용하여 전략 수립, 전술 실행, 검증을 지속적으로 실시한다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,ビッグデータを活用することで出来ることはこうである。,빅데이터를 활용하면 이런 것을 할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今までのアプローチ手法では見えて来なかった新たな発見や価値創造が期待できる。,지금까지의 접근법으로는 보이지 않았던 새로운 발견이나 가치 창조를 기대할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,まだ、試行錯誤の段階ではある。,아직 시행착오의 단계이긴 하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しかし、「実証型マーケティング」が次世代形の大きな柱になるのではないだろうか。,하지만 '실증형 마케팅'이 차세대형의 큰 중심이 되지 않을까. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,第1回は、エージェンシーのビッグデータ“ドリブン”マーケティング前編だった。,1회는 에이���시의 빅데이터 '드리븐' 마케팅 전편이었다. +한국어로 바꿔라,そこでは、「ビッグデータ」の定義と注目が集まっている背景について話した。,거기에서는 '빅데이터'의 정의와 주목을 받고 있는 배경에 대해 이야기했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そして、「ビッグデータ“ドリブン”マーケティング」の概要の内容もあった。,"그리고 ""빅데이터 '드리븐' 마케팅"" 개요 내용도 있었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,次に、データ分析によって、データの意味のある関係性を発見し、「モデル化」していく。,그 다음 데이터 분석을 통해 데이터의 유의미한 관계성을 발견하고 '모델링' 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,後編では、「ビッグデータ“ドリブン”マーケティング」実践に向けた視点が出る。,"후편에서는 ""빅데이터 '드리븐' 마케팅"" 실천을 위한 시각이 나온다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,更に、具体的な活用事例、今後の展望について、お伝えしていくことにする。,"또한 구체적인 활용 사례, 향후 전망에 대해 전해 나가기로 한다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,4.ビッグデータ“ドリブン”マーケティング実践に向けた視点。,"4. ""빅데이터 '드리븐' 마케팅"" 실천을 위한 시점." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「ビッグデータ」をマーケティングに活用していくには、2つの視点が重要である。,'빅데이터'를 마케팅에 활용하기 위해서는 두 가지 관점이 중요하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,1点目は、「可視化/構造化」の視点。,첫 번째는 '가시화/구조화'의 시점. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,2点目に、「モデル化/予測」の視点である。,두 번째는 '모델화/예측'의 관점이다. +한국어로 바꿔봐,まずは、「ビッグデータ」を分析していくことで、現状を「可視化/構造化」する。,먼저 '빅데이터'를 분석함으로써 현재 상황을 '시각화/구조화' 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今あるデータをもとにモデルを構築することで、行動のプロセスの「予測」を行う。,지금 있는 데이터를 바탕으로 모델을 구축함으로써 행동 과정의 '예측'을 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この予測に基づいてマーケティング施策を実行し、予実差を検証していく。,"이 예측에 근거해 마케팅 시책을 실행하고, 예산 실적의 차이를 검증해 나간다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そうやって、一連のマーケティング活動をより、精緻なものにしていく。,그렇게 해서 일련의 마케팅 활동을 보다 정교하게 만들어 간다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以上を纏めると、ビッグデータ”ドリブン“マーケティング」が目指すべき姿はこうだ。,"이상을 종합하면 ""빅데이터 '드리븐' 마케팅""이 지향해야 할 모습은 이렇다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「最適化」を行っていくサイクルを、継続的に廻していくことである。,'최적화'를 실시하는 사이클을 계속 반복하는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,5.ビッグデータ“ドリブン”マーケティングの活用例。,5. 빅데이터 '드리븐' 마케팅의 활용 예. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,次に、「ビッグデータ“ドリブン”マーケティング」の活用例についてお話ししたい。,"다음으로 ""빅데이터 '드리븐' 마케팅""의 활용 사례에 대해 이야기하고자 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「可視化/構造化」で我々が注目するのは、「ライフログ」と「ロケーションログ」だ。,'가시화/구조화'에서 우리가 주목하는 것은 '라이프 로그'와 '로케이션 로그'다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「ライフログ」とは、インターネットにおける生活者の実行動データのことである。,'라이프 로그'란 인터넷에서의 생활자의 실제 행동 데이터를 말한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,インターネット上における生活者の行動を網羅的に把握することができる。,인터넷 상에서의 생활자의 행동을 전체적으로 파악할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,すなわち、自社サ��トだけでなく、競合サイト来訪者の動きも把握できる。,"즉, 자사 사이트뿐만 아니라 경쟁 사이트 방문자의 움직임도 파악할 수 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,これがライフログの大きな特徴である。,이것이 라이프 로그의 큰 특징이다. +한국어로 바꿔봐,つまり、これを活用すると、自社サイトの置かれた環境を相対的に知ることができる。,"즉, 이것을 활용하면 자사 사이트의 상대적인 현재 환경을 알 수 있다." +한국어로 번역,それで、これまでの自社サイト解析では見えてこなかった課題が明らかになる。,그러면 지금까지 자사 사이트 분석에서는 보이지 않았던 과제가 분명해진다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,これが「ライフログ」活用のポイントである。,이것이 '라이프 로그' 활용의 포인트이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,仮想通貨ビットコイン:その独特な特徴の数々と、違法行為を阻止する上での課題」。,"가상자산 비트코인: 그 독특한 특징의 이모저모, 불법 행위를 저지하기 위한 과제." +제공된 문서를 한국어로 변환,なお、保有できるアドレスの数に制限はない。,또한 보유할 수 있는 주소의 수에 제한은 없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この資料によると、ビットコインのネットワークではユーザーが匿名で取引ができる。,이 자료에 따르면 비트코인 네트워크에서는 사용자가 익명으로 거래할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのゆえ、エフビーアイでは資金洗浄など、犯罪行為の温床になることを懸念している。,이에 따라 FBI는 자금세탁 등 범죄행위의 온상이 될 것을 우려하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ビットコインは暗号化技術とピーツーピーアーキテクチャを組み合わせたものだ。,비트코인은 암호화 기술과 P2P 아키텍처를 결합한 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他の仮想通貨と異なり、怪しいユーザーの動きを特定する事が出来る。,다른 가상자산과 달리 의심스러운 사용자의 움직임을 식별할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そして、取引記録を取得することが難しい。,그리고 거래 기록을 획득하는 것이 어렵다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,エフビーアイでは、身元証明が必要ない取引をした場合、警察の追跡が困難と見ている。,FBI에서는 신원 증명이 필요 없는 거래를 했을 경우 경찰 추적이 곤란하다고 보고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ビットコインを使いたい場合、まず専用のソフトウェアを自分のパソコンに設置する。,비트코인을 사용하고 싶은 경우 우선 자신의 컴퓨터에 전용 소프트웨어를 설치한다. +한국어 문장으로 변환해줘,エフビーアイの報告にはこう記述されている。,FBI의 보고에는 이렇게 기술되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,オンライン上の違法行為では簡単に使える決済手段を必要としている。,온라인 상의 불법 행위에서는 쉽게 사용할 수 있는 결제 수단이 필요하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,つまり、グローバルに金を引取、犯罪を犯す人に魅力的な手段になる可能性がある。,"즉, 세계적으로 돈을 거래하고 범죄를 저지르는 사람에게 매력적인 수단이 될 수 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この情報は暗号化された上で、ビットコインのピーツーピーネットワークに送られる。,이 정보는 암호화된 후 비트코인의 P2P 네트워크로 전송된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ほんの数分もあれば、受取手側で使えるようになる。,불과 몇 분만 있으면 수취인 측에서 사용할 수 있게 된다. +한국어로 번역해줘,また、他の通貨と交換することもできる状態になる。,또한 다른 통화와 교환도 할 수 있는 상태가 된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ビットコインのユーザー同士は、匿名のまま仮想の通貨をやりとりできる。,비트코인 사용자끼리는 익명으로 가상자산을 주고받을 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、この仮想通貨は、特定の交換手段を通じて、本物の通貨にも交換できる。,또 이 가상자산은 특정 교환 수단을 통해 진짜 통화로도 교환할 수 있다. +주��진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そして、枚あたり4〜5ドルで取引されていたという。,그리고 개당 4~5달러에 거래되고 있었다고 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,中国は格差意識が鮮明化しやすい社会に変容しつつある。,중국은 격차 의식이 선명해지기 쉬운 사회로 변모하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,農民工と都市者の同一賃金を実現し、農民工の賃金の上昇を図るのが目標である。,농민과 도시 주민의 동일임금을 실현하고 농민의 임금 상승을 도모하는 것이 목표이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,最低賃金の引き上げが、農民工の生活水準の改善に寄与することは間違いない。,최저임금 인상이 농민공의 생활수준 개선에 기여할 것은 틀림없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,しかし、最低賃金の引上げによって、罷業が減少したという話は聞こえてこない。,하지만 최저임금 인상으로 인해 파업이 감소했다는 얘기는 들리지 않는다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,社会の安定性を評価するには表面的事より質的変化に目を向ける必要がある。,사회의 안정성을 평가하려면 표면적인 것보다 질적 변화에 눈을 돌릴 필요가 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,■ストライキ頻発の可能性。,■ 파업 빈발 가능성. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国政府は2010年から、最低賃金の大幅な引き上げを図っている。,중국 정부는 2010년부터 최저임금의 대폭 인상을 도모하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人力資源・社会保障部は、今後5年間で最低賃金を年平均13%以上引上げるとしている。,인력자원·사회보장부는 향후 5년간 최저임금을 연평균 13% 이상 인상한다고 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,いずれも、消費者物価上昇率を大幅に上回る引き上げである。,모두 소비자물가 상승률을 크게 웃도는 인상이다. +한국어로 번역해줘,また、第12次五カ年計画で指摘された目標を具体化した措置といえる。,또한 제12차 5개년 계획에서 지적된 목표를 구체화한 조치라고 할 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,労働者の権利を知ることの必要性。,노동자의 권리를 아는 것의 필요성. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その理解状況についての調査が行われた。,그 이해 상황에 대한 조사가 실시되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,その結果、雇用者の中、 6つの法定権利全てを理解している人は 3.4 % だった。,"그 결과, 고용자 중 6개 법정 권리를 모두 이해하고 있는 사람은 3.4%였다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,25人中、1人弱にすぎないことが明らかにされた。,25명 중 1명 남짓에 불과한 것으로 나타났다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「労働組合を作ること」、「子どもが1歳になるまで、育児休業を取得できること」。,"""노동조합을 만들 것"", ""아이가 1살이 될 때까지 육아휴직을 취득할 수 있을 것""." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,本コラムでは、これら権利を理解している労働者が、多くはないという調査結果を紹介する。,이 칼럼에서는 이들 권리를 이해하고 있는 노동자가 많지 않다는 조사 결과를 소개한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そして、調査結果に基づいて、権利理解の必要性および理解を高める。,그리고 조사 결과를 바탕으로 권리 이해의 필요성 및 이해를 높인다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そのために考えられる取り組みについて議論する。,이를 위해 생각해볼 수 있는 노력에 대해 논의한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,労働者は、働く上での権利を知っているのか。,노동자는 일할 때의 권리를 알고 있는가. +한국어로 번역,2003年4月、労働者個人を対象に、 6つの働く上での権利を取り上げる。,2003년 4월 노동자 개인을 대상으로 6가지 일할 때의 권리를 다룬다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他方、一つも法定権利として理解していない人は 、約7人に 1人であった。,한편 단 하나도 법정 권리로 이해하고 있지 않은 사람은 약 7명 중 1명이었다. +한국어로 번역,また、自分自身の労働者とし��の権利を守っていく必要性が高まっていると考えられる。,또한 자신의 노동자로서의 권리를 지켜나갈 필요성이 높아지고 있다고 생각된다. +한국어 문장으로 변환해줘,例えば、育児・介護休業法は、育児休業取得を親である労働者の権利として認めている。,예를 들어 육아·돌봄휴직법은 육아휴직 취득을 부모인 노동자의 권리로 인정하고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,すると、雇用者全体の平均は 2. 51点であった。,그러자 전체 고용자 평균은 2.51점이었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この結果は、権利の理解の程度が高くないことをうかがわせる結果であった。,이 결과는 권리의 이해 정도가 높지 않다는 것을 보여준 결과였다. +한국어로 번역해줘,権利の理解は職業生活に必要か。,권리의 이해는 직장 생활에 필요한가. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,90年代以降、多様な就業形態や個別契約に基づく働き方の拡大。,"90년대 이후, 다양한 취업 형태나 개별 계약에 근거하는 근로 방식의 확대." +제공된 문서를 한국어로 변환,また、組合組織率のさらなる低下、新しい労働法制の施行など。,"또한 조합 조직률의 추가적인 하락, 새로운 노동법제 시행 등." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,労働者の職業生活に、影響を及ぼす環境変化が起こっている。,노동자의 직장 생활에 영향을 미치는 환경 변화가 일어나고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,このような変化を背景に、労働者自身が労働法制を正確に理解する必要がある。,이러한 변화를 배경으로 노동자 스스로가 노동법제를 정확히 이해해야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そうした企業の労働者の中には、自分は育児休業を取得できないと誤解している者もいる。,그러한 기업의 노동자 중에는 자신은 육아휴직을 취득할 수 없다고 오해하고 있는 사람도 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,詳細は省略するが、上述した調査を用いた計量分析から、下記のことがわかる。,"상세한 내용은 생략하지만, 상기의 조사를 활용한 계량 분석을 통해 다음과 같은 것을 알 수 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、労働者が育児・介護休業法を正しく理解している場合がある。,하지만 노동자가 육아·돌봄휴직법을 제대로 이해하고 있는 경우가 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そうすれば、労働者は就業規則に規程がなくとも、育児休業の権利を行使できる。,그러면 노동자는 취업규칙에 규정이 없어도 육아휴직 권리를 행사할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,このように、労働者一人一人が、労働法制を正しく理解している場合もある。,이처럼 노동자 한 사람 한 사람이 노동법제를 제대로 이해하고 있는 경우도 있다. +한국어로 바꿔라,そうすれば、勤め先の人事労務管理が不適切であっても、自己の権利を守ることができる。,그렇게 하면 근무처의 인사노무 관리가 부적절하더라도 자신의 권리를 지킬 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,教育を通じて権利理解の向上を図る。,교육을 통해서 권리 이해의 향상을 도모한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,より良い職業生活を営むためには、労働者の権利についての知識が不可欠だと考えられる。,보다 나은 직장 생활을 영위하기 위해서는 노동자의 권리에 대한 지식이 필수적이라고 생각된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それにも関わらず、職業生活に深く関わる権利について理解している雇用者の割合は低い。,그럼에도 불구하고 직장 생활에 깊이 관여할 권리를 이해하고 있는 고용자의 비율은 낮다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,二つの場合を比べ、権利をより、よく理解しているわけではないことも明らかにされている。,두 경우를 비교해 권리를 더 잘 이해하고 있는 것은 아니라는 점도 밝혀졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,従って、現状では、労働組合が権利教育に成功していない可能性が高いと考えられる。,따라서 현재로서는 노조가 권리교육에 성공하지 않았을 가능성이 높다고 생각된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,さらに、権���教育は労働者に対して、労働組合が行うものである。,또한 권리교육은 노동자에 대하여 노동조합이 실시하는 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,だけではなく、義務教育を通じて、広く勤労者全体に対して行われるべきであろう。,뿐만 아니라 의무교육을 통해 널리 근로자 전체에 대해 이루어져야 할 것이다. +한국어로 바꿔라,働くことの権利を侵害されたことを分かる。,일할 권리를 침해당했음을 알 수 있다. +한국어로 번역,また、権利を侵害されたときの対応の仕方にまで、関心が及ぶようになる。,또한 권리를 침해당했을 때의 대응법에까지 관심이 미치게 된다. +한국어 문장으로 변환해줘,そのためには、労働者が働くことの権利を知っていることが必要であろう。,그러기 위해서는 노동자가 일할 권리를 알아야 할 것이다. +한국어로 바꿔봐,従って、国民をカバーできる義務教育段階での権利教育が不可欠だと考えられる。,따라서 모든 국민에게 제공되는 의무교육 단계에서의 권리교육이 필수라고 생각된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,金銭的援助をしながら社、会的疎外者を労働市場に組み入れる。,금전적 지원을 하면서 사회적 소외계층을 노동시장에 편입시킨다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,よって、より完全な福祉が実現できると考えられるようになっている。,따라서 보다 완전한 복지를 실현할 수 있을 것으로 생각된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,つまり、失業の金銭的補償を中心としてきた。,즉 실업의 금전적 보상이 중심이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,しかし、近年では、より能動的な政策へのシフトが見られる。,그러나 최근에는 보다 능동적인 정책으로의 전환이 이루어지고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,むしろ、失業を未然に防ぎ、就労を促進する。,오히려 실업을 미연에 막아 취업을 촉진한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ここでカギとなるのは職業訓練である。,여기서 핵심이 되는 것은 직업훈련이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,失業者に対しては、公的機関が職業訓練を実施している。,실업자에 대해서는 공공기관이 직업훈련을 실시하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、就労中の者にも職能を時代に適応させるため、様々な職業訓練制度が用意されている。,또한 취업 중인 자에게도 직업능력을 시대에 적응시키기 위해 다양한 직업훈련제도가 마련되어 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このような政策のシフトについて、以下でより詳しく見ることとする。,이러한 정책의 전환에 대해 아래에서 보다 상세하게 다뤄보도록 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,プログラムによって、それぞれ再就職支援が強化されることとなった。,프로그램에 따라 각각 재취업 지원이 강화되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,これらと並行して、雇用創出促進の目的で、雇用主や被用者の社会保険料負担が下げられた。,이와 병행해 고용창출 촉진 목적으로 고용주나 피고용자의 사회보험료 부담이 낮아졌다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,同時に失業給付の額が引き上げられた。,동시에 실업급여 액수가 인상되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,1.ルクセンブルクEUサミットにおける決定。,1.룩셈부르크 EU 정상회의에서의 결정. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,上で述べた、いわゆる「労働へ向けた福祉」の考え方は、ヨーロッパにおける潮流でもある。,위에서 언급한 이른바 '노동을 위한 복지'의 개념은 유럽의 움직임이기도 하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,1997年のルクセンブルクEUサミットでは、失業対策が重要課題として取り上げられた。,1997년 룩셈부르크 EU 정상 회담에서는 실업 대책이 중요한 과제로 다루어졌다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,この時採択された共通目標は、まさにWelfare to Workの考え方に沿うもの。,이 때 채택된 공통 목표는 바로 Welfare to Work의 개념에 따른 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,これを受けてフランスでは、2つの新しい失業対策プログラムが導入された。,이에 따라 프랑스에서는 2개의 새로운 실업대�� 프로그램이 도입됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,若年失業者に対してはTRACEプログラム、長期失業者に対しては「ニュースタート」。,"청년 실업자에 대해서는 TRACE 프로그램, 장기 실업자에 대해서는 '뉴 스타트'." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,2.貧困・社会的疎外者対策計画。,2. 빈곤·사회적 소외계층 대책 계획. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それらが手伝って、1998年を通じて失業者は大幅に減少。,이들 대책 덕분에 1998년 전체적으로 실업자는 크게 감소. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、進行中の各種雇用政策には、肯定的な評価が下された。,또 진행 중인 각종 고용 정책에는 긍정적인 평가가 내려졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,1998年には、新たに「貧困・社会的疎外者対策計画」がスタートした。,1998년에는 새롭게 '빈곤·사회적 소외계층 대책 계획'이 시작되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,このプログラムでは、社会的疎外者救済の手段として、雇用へのアクセスが重視された。,이 프로그램에서는 사회적 소외계층 구제 수단으로서 고용에 대한 접근이 중시됐다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、失業予防対策として、資格取得や技能開発に力点が置かれている。,또한 실업 예방 대책으로서 자격취득이나 기능개발에 역점이 놓여 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、職業安定所などの公的雇用機関の人員が大幅に増員された。,또 직업안정소 등 공적 고용기관의 인원이 크게 증원됐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,雇用政策の成果としては、若年者雇用による雇用創出が16万件ある。,일자리 정책의 성과로는 청년 일자리 창출이 16만 개 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、多くの若年・成人失業者が「ニュー・スタート」プログラムの対象となった。,또 많은 청년·성인 실업자가 '뉴 스타트' 프로그램의 대상이 됐다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,3.雇用促進行動計画。,3. 고용 촉진 행동 계획. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その結果、98年には3.2%に達した。,그 결과 98년에는 3.2%에 달했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,失業率は、1997年の12.6%をピークに、99年4月時点で11.4%まで下がった。,실업률은 1997년 12.6%를 정점으로 99년 4월 기준 11.4%까지 떨어졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,この間に、職安登録者の数は28万人減少した。,이 사이 공공 직업 안정소 등록자 수는 28만 명 감소했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,1999年の雇用戦略は、前年に引き続いて、1より高い経済成長、2いっそうの雇用拡大。,"1999년 고용전략은 전년에 이어 1 보다 높은 경제성장, 2 추가적인 고용확대." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、高齢労働者に対するいっそうの配慮、男女間の機会均等の強化など。,"또한 고령 노동자에 대한 추가적인 복지, 남녀 간 기회 균등의 강화 등." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このような目標が新たに盛り込まれた。,이러한 목표가 새롭게 포함됐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,背景となる雇用市場の状況は、この時期目立って改善された。,배경이 되는 고용시장의 상황은 이 시기에 눈에 띄게 개선됐다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それは1998年度の雇用促進行動計画が奏功したことと景気の回復とに起因している。,그것은 1998년도의 고용 촉진 행동 계획이 주효한 것과 경기의 회복에 기인하고 있다. +한국어로 번역해줘,1990年代初めには、年平均ほぼ1%に留まっていた経済成長率は、97年半ばから堅調。,1990년대 초만 해도 연평균 거의 1%에 머물렀던 경제성장률이 97년 중반부터 견조했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1999年には、98年の水準には及ばないながらも、賃金雇用は1.6%増加となった。,1999년에는 98년 수준에는 미치지 못했지만 임금 고용은 1.6% 증가했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、低職能者に関する取り組みも改めて強調された。,"또, 직무 능력이 낮은 사람에 대한 대책도 재차 강조되었���." +한국어 문장으로 변환 부탁,状況が改善されたとはいえ、労働市場への参加が困難な若年層についても同様である。,상황이 개선됐다고는 하지만 노동시장 참여가 어려운 청년층에 대해서도 마찬가지다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,しかし、全般的な雇用状況は改善されたものの、その実態をより詳しく見る。,하지만 전반적인 고용 상황은 개선됐지만 그 실태를 더 자세히 본다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,すると、労働市場の不均衡は是正されないままであることが分かる。,그러면 노동시장의 불균형은 여전히 해소되지 않았다는 것을 알 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,失業者の減少は、若年層および男性を中心に見られ、高齢失業者はほとんど減っていない。,실업자 감소는 청년층 및 남성을 중심으로 나타나 고령 실업자는 거의 줄지 않았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,長期失業者は、1998年9月から99年4月にかけて、6万5000人減少。,장기 실업자는 1998년 9월부터 99년 4월에 걸쳐 6만5000명 감소했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,求職者全体に占める長期失業者の割合は、38%に低下した。,구직자 전체에서 차지하는 장기 실업자의 비율은 38%로 떨어졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,しかし、長期失業者の再就職が困難であるという状況には変わりがない。,하지만 장기실업자의 재취업이 어려운 상황에는 변함이 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そのため、1999年度では、就職が難しい長期失業者に関する取り組みが改めて強調された。,"그렇기 때문에 1999년도에서는, 취직이 어려운 장기실업자에 대한 대책이 재차 강조되었다." +한국어로 번역,宅配便最大手のヤマト運輸と、コンビニエンスストア大手サークルKサンクスがある。,택배 대기업 야마토 운수와 편의점 대기업 서클 K 선쿠스가 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サンクスは現在、日本郵政グループの郵便事業会社の宅配便サービスを取り扱っている。,선쿠스는 현재 일본 우정 그룹 우편사업회사의 택배 서비스를 취급하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,しかし、今夏にもヤマト運輸の「宅急便」に切り替える。,그러나 이르면 올 여름에 야마토 운수의 ‘택배’로 전환한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,日本郵政グループの郵便事業会社が展開する宅配便サービスは、「ゆうパック」である。,일본 우정 그룹의 우편사업회사가 전개하는 택배 서비스는 '유팩'이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本郵便は、料金の安さを売りに、ゆうパックの取り扱い個数を伸ばした。,일본 우편은 저렴한 요금을 내세우며 유팩의 취급 갯수를 늘렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,顧客離れが起き、最近はサービスを強みとするヤマトが勢いを取り戻している。,고객이 빠져나가면서 최근에는 서비스를 강점으로 하는 야마토가 기세를 되찾고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今回の提携で、ゆうパックを取り扱うコンビニは、ローソンとミニストップの2社に減る。,이번 제휴로 유팩을 취급하는 편의점은 로손과 미니스톱 두 곳으로 줄어든다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ヤマトは、サークルKサンクスと業務委託契約を締結した。,야마토는 서클K선쿠스와 업무위탁 계약을 체결했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,ゆうパックは郵政民営化後に、料金を低く抑えるなどして、コンビニに営業攻勢をかけた。,유팩은 우정 민영화 이후 요금을 저렴하게 유지하는 등의 노력을 통해 편의점에 영업공세를 걸었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,だが、10年7月に日本通運のペリカン便と事業統合した際に大規模遅配が発生した。,"하지만, 2010년 7월에 일본통운의 펠리컨편과 사업을 통합했을 때 대규모 지연이 발생했다." +한국어로 번역,その直後に、ゆうパックを扱っていたデイリーヤマザキが宅急便に乗り換えた。,그 직후 유팩을 취급하고 있던 데일리 야마자키가 택배로 전환했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,大規模遅配や、法人向け料金の値上げで、ゆうパックが取り扱い個数を減らす。,대규모 배송 지연이나 법인용 요금 인상으로 유팩이 취급 갯수를 줄였다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一方、様々なサービスを強みに利用を伸ばしている。,한편 다양한 서비스를 내세우며 이용량을 늘리고 있다. +한국어로 바꿔라,集荷回数の多さやコンビニ店舗での荷物受け取りなどがある。,많은 집하 횟수나 편의점 수령 등이 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Kサンクスも今回、サービス面を重視して、ヤマトとの提携に踏み切ったとみられる。,K선쿠스도 이번에 서비스 측면을 중시해 야마토와 제휴를 맺은 것으로 보인다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,現在、ゆうパックを取り扱うコンビニの店舗数は約2万店だ。,현재 유팩을 취급하는 편의점 점포 수는 약 2만 개다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「サークルクラッシャー」という言葉をご存じだろうか。,'서클 크러셔'라는 말을 들어본 적 있는가. +제공된 문서를 한국어로 변환,しかし、被害者たちに感情のもつれが発生している。,하지만 피해자들에게 감정 소모가 발생하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,同一のグループ内で複数の色恋沙汰を起こし、人間関係を崩壊させる女子のことだ。,같은 그룹 내에서 여러 가지 연애 사건을 일으켜 인간관계를 붕괴시키는 여자를 말한다. +한국어 문장으로 변환해줘,まさに現代における「悪女」の典型だと言える。,그야말로 현대판 악녀의 전형이라고 할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最近では、当事者からの告白本が出版され、話題になった。,최근에는 당사자의 고백책이 출판되어 화제가 되었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、2002年~2003年にかけて、スピリッツに連載された漫画『サユリ1号』だ。,또 2002~2003년에 스피리츠에 연재된 만화 '사유리 1호'다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この漫画では、美少女が京都の大学でサークルを崩壊させていく様子が描かれている。,이 만화에서는 미소녀가 교토의 대학에서 동아리를 붕괴시키는 모습이 그려져 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その存在がたびたび指摘されている。,그 존재가 종종 지적되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それにもかかわらず、サークルクラッシャーの被害に遭う男性は後を絶たない。,그럼에도 불구하고 서클 크러셔의 피해를 입는 남성은 끊이지 않는다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,ファッション的には、どこにでもいる、ごく普通の女性たちである。,패션만 봤을 때는 어디에나 있는 매우 평범한 여성들이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「いかにも、女性性を強調した露出の高い服装やフリフリしたファッションをしている」。,'그야말로 여성성을 강조한 노출이 심한 옷차림과 나풀거리는 스타일을 유지하고 있었다.' +한국어로 번역 부탁드립니다.,このように思い込んでいると、彼女たちの接近に気づけないかもしれないので注意。,이렇게 믿고 있으면 그녀들의 접근을 눈치채지 못할지도 모르니 주의. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、聞き取り調査を実施した。,또 인터뷰를 통해 자세히 조사했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そこでわかったのは、サークルクラッシャーには大きく分けて、三つがある。,그래서 서클 크래셔에는 크게 세 가지가 있다는 사실을 알게 되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「承認欲求型」、「刹那主義型」、「情緒不安定型」がいるということがわかった。,"‘승인욕구형’, ‘찰나주의형’, ‘정서불안정형’이 있다는 것을 알 수 있었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,彼女たちはどのような人物で、なぜサークルをクラッシュさせてしまうのか。,"그녀들은 어떤 인물이며, 왜 동아리를 붕괴시키는 것일까." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当事者の声に耳を傾けてみよう。,당사자의 목소리에 귀를 기울여 보자. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、巷で噂されているように“女の子らしい服装”をしているわけでもない。,"또 항간에 떠도는 것처럼 ""여성스러운 옷차림""을 하고 있는 것도 아니다." +위 문서 한��어로 번역해주실 수 있을까요?,「コミュニケーションが上手い」など、見た目と性格のギャップがあるタイプもいた。,「커뮤니케이션이 능숙함」 등 외모와 성격이 차이나는 경우도 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,サークルクラッシャーに何度か遭遇したことがあるというある女性は、下のように言う。,서클크러셔와 몇 번 만난 적이 있다는 한 여성은 이렇게 말했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,彼女たちのルックスは、「顔は中の下くらいですが、化粧と雰囲気づくりが巧妙」と。,이들의 외모는 '얼굴은 중하 정도지만 화장과 분위기가 교묘하다'고 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もっとも、男性の筆者からすると、会った彼女たちの印象は、絶世の美女とは言えない。,그도 그럴게 남성인 내가 봤을 때에도 그녀들의 인상은 절세 미녀라고는 할 수 없었다. +한국어 문장으로 변환해줘,でも、「中の下」よりは、ずっと魅力的な女性に見えた。,하지만 '중하'보다는 훨씬 매력적인 여성으로 보였다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,そこがサークルクラッシャーの怖いところなのかもしれない。,바로 그 점이 서클 크래셔의 무서운 특징일지도 모른다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この特徴は、色恋沙汰を狭いコミュニティー内で連続して行うということだ。,이 특징은 여러 연애를 좁은 커뮤니티 내에서 연속적으로 실시한다는 것이다. +한국어로 번역,コンビニエンスストア大手のファミリーマートと、サークルKサンクスがある。,편의점 대기업에 패밀리 마트와 서클 K 선쿠스가 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,これ以外にも、ファミマは、東海地方を地盤とする中堅コンビニを吸収合併している。,이 외에도 패밀리 마트는 도카이 지방을 중심으로 운영하고 있는 중견편의점을 흡수합병하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その中、堅コンビニは、「ココストア」だ。,그중 견실한 편의점은 코코스토어다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、総合スーパーを経営する流通大手ユニーグループ・ホールディングスもある。,또 종합슈퍼마켓을 운영하는 대형 유통업체 유니그룹홀딩스도 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この3つの企業は、2016年9月に経営統合することで基本合意した。,이들 3개 기업은 2016년 9월 경영통합에 기본 합의했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ロイターによると、存続会社はファミマとなりる。,"로이터에 따르면, 존속회사는 패밀리마트이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、ユニーを吸収して、新たな持ち株会社を設立する。,또 유니를 흡수해 새로운 지주회사를 설립한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,両社はコンビニ店のブランドを「ファミリーマート」に統一する方針だ。,두 기업은 편의점 브랜드를 '패밀리마트'로 통일할 방침이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,よって、ローソンを抜いて業界2位に浮上する。,따라서 로손을 제치고 업계 2위로 떠오르게 되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,傘下の「ココストア」と「エブリワン」で、約650店を展開している。,산하의 '코코스토어'와 '에브리원'은 약 650개 매장이 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一方で、ユニーの抱える「アピタ」などといった総合スーパーの再建など、課題も多い。,"한편, 유니가 운영하는 「아피타」등의 종합 슈퍼마켓 재건을 포함해 과제도 많다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,両社は2015年3月に、経営統合の協議開始を発表し、8月の合意を目指していた。,두 회사는 2015년 3월 경영통합 협의 개시를 발표하고 8월 합의를 목표로 하고 있었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,しかし、その後、合意期日を延期していた。,그러나 이후 합의 기일을 연기했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,なお、不採算店などを整理して順次、ファミリーマートに一本化していく方針だ。,또 실적이 좋지 않은 매장을 정리해 순차적으로 패밀리 마트로 일원화할 방침이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、都道府県別に最も店舗数の多いコンビニを、最新の数字で集計して色分けする。,"또, 도도부현별로 가장 매장 수가 많은 편의점을 최신 숫자로 집계해 분류한다." +한국어로 바꿔봐,「ファミリーマート」、「サークルK」、「サンクス」が一本化した場合も含める。,"'패밀리마트', '서클K', '선쿠스'가 단일화된 경우도 포함한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「3強」は、セブン-イレブン、ローソン、ファミマである。,"'빅3'는 세븐일레븐, 로손, 패밀리마트이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ファミマ・ユニーの経営統合で、ファミマはセブンに店舗数で肩を並べる規模になる。,패밀리마트와 유니의 경영 통합으로 패밀리마트는 매장 수에서 세븐 일레븐과 어깨를 나란히 하게 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,セブン-イレブンは、業界最大企業である。,세븐일레븐은 업계 1위이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,会社を「卒業」した元サラリーマンが集まるサークル「船橋市自活村」がある。,회사를 '졸업'한 전 샐러리맨이 모이는 커뮤니티 '후나바시시 자활촌'이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,会場内での出入りは自由だ。,장소 출입은 자유이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,酒やおつまみのほか、持ち込みも大歓迎だ。,술과 안주 외에 반입도 대환영이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,入村の条件は特に定められておらず、入りたい人が入る、暇つぶしの場所だ。,입촌의 조건은 따로 정해져 있지 않아 들어가고 싶은 사람이 들어가는 심심풀이 장소이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このサークルが、習志野近隣公園(船橋市習志野台3)で毎年恒例の花見を開いた。,이 커뮤니티가 나라시노근린공원(후나바시시 나라시노다이3)에서 매년 개최하는 꽃놀이를 진행했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、「一人一活」をテーマに、壮大な暇つぶしを実践している。,또 '1인 1활동'을 주제로 장대한 소일거리를 실천하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,花見は毎年4月1日、「桜が、咲こうが咲くまいが、行う」のがルールだ。,벚꽃놀이는 매년 4월 1일 벚꽃이 피든 안 피든 하는 것이 규칙이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,村長の&name&さんは下のように、きっぱり言い切る。,촌장인 &name&씨는 다음과 같이 단언했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,花見はみんなの顔を見て、酒を飲むために家を出てくる口実だ。,벚꽃놀이는 모두의 얼굴을 보고 술을 마시기 위해 집을 나서는 구실이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,花は咲いていなくても関係ないとする。,꽃은 피지 않아도 상관없다고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,八戸のポータルミュージアム「はっち」のギャラリーがある。,하치노헤의 포털 박물관 「하치」의 갤러리가 있다. +한국어로 번역해줘,ここでは、写真サークル「PPF青森」による写真展「フリーダム」が開催されている。,"이곳에서는 사진 동호회 ""PPF 아오모리""의 사진전 ""프리덤""이 개최되고 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,同サークルは、アート活動を通じて知り合った3人が今年10月1日に結成した。,이 동호회는 아트 활동을 통해 알게 된 세 사람이 올해 10월 1일 만들었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,現在のメンバーは4人だ。,현재 멤버는 4명이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,同展では3人の作品35枚を展示する。,이 전시회에서는 3명의 작품 35 점을 전시한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,プリントされた写真のほか、プロジェクターを使い、スクリーンに投影展示もしている。,프린트된 사진 외에도 빔프로젝터를 사용해 미디어 아트 전시도 진행 중이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,作品は、日本各地の風景や人物のスナップ写真などで、個性あふれるものとなっている。,작품은 일본 각지의 풍경과 인물들의 스냅 사진 등으로 개성이 넘친다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,カメラマンにより透明感のある作風、重厚感のある作風、色彩鮮やかな作風などがある。,"작가에 따��� 투명감이 있는 작풍, 중후감이 있는 작풍, 색채가 선명한 작풍 등이 있다." +한국어로 번역,10月中旬に、写真展開催を思いつき、何とか開催までこぎ着けることができた。,10월 중순에 사진전 개최를 생각해내 가까스로 개최할 수 있었다. +한국어로 바꿔봐,写真展で作品を見てもらうことはもちろん、サークルにも興味を持っていただきたい。,사진전에서 작품을 보는 것은 물론 동호회에도 관심을 가져 주었으면 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,代表の&name&さんは上のように来場を呼び掛ける。,대표인 &name&씨는 이렇게 말하며 방문을 독려했다. +한국어로 번역,「写真家により表現方法の違いがあるのが面白い」そうだ。,"""사진가마다 표현 방법의 차이가 있는 점이 재미있다""고 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「プリントされた写真は、PCのモニターで見るのとは違う迫力がある」ともする。,"""프린트된 사진은 PC 모니터로 보는 것과는 다른 박력이 있다""고도 했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,同展を訪れていた&name&さんは上のように、興味深そうに話していた。,이 전시회를 방문한 &name&씨는 흥미롭다는 듯이 위와 같은 감상을 전했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,東京・インターシティホールにて、サークルKサンクスハロウィン新商品発表が行われた。,도쿄 인터시티홀에서 서클 K 선쿠스 할로윈 신상품 발표가 진행되었다. +한국어로 바꿔봐,また、Kサンクスの公式サポーターである私立恵比寿中学がイベントに登場した。,또 K산쿠스의 공식 서포터즈인 사립 에비스중학교가 행사에 등장했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,このイベントは、明日からスタートするハロウィンキャンペーンの告知のため、実施された。,이 행사는 내일부터 시작되는 할로윈 캠페인 공지를 위해 실시됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,会場には、抽選で招待されたファンが、様々な仮装で来場し場内を彩った。,행사장에는 추첨으로 초대받은 팬들이 다양한 분장으로 참석해 행사장에 다채로운 볼거리를 제공했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,イベントは、エビ中メンバーによるファッションショーからスタートする。,이번 행사는 에비스중학교가 참여하는 패션쇼로 막을 열었다. +한국어로 바꿔라,このコーナーでは、メンバーがハロウィンキャンペーンの新商品を実際に食べる。,이 코너에서는 참여자들이 할로윈 캠페인의 신상품을 실제로 먹는다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、新商品の魅力をアピールする。,또한 신상품의 매력을 어필한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最初は「鶏からあげ」を&name&と&name&がレポートする。,첫 순서로 &name&와 &name&가 '닭튀김'을 먹고 평가했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&はからあげを手にすると「鼻を近づけなくてもいい香りが」と言う。,&name&은 닭 튀김을 들더니 '코를 가까이 대지 않아도 좋은 냄새가 난다'고 말했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、食べた感想を「ジューシー! 家庭では食べられない味です」とコメントする。,"또, 먹은 소감을 「육즙이 가득해요! 집에서는 먹을 수 없는 맛입니다」라고 전했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&は「衣がサクサクして、お肉はすごく柔らかくて、相性抜群」という。,"&name&는 ""튀김이 바삭하고 고기가 정말 부드러워서 잘어울려요""라고 한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,また、「人気商品になること、間違いなしだと思います」と興奮気味に説明した。,"또 ""무조건 잘 팔릴 것 같다""고 흥분하면서 설명했다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「直巻おにぎり、オムライス」を食べたのは&name&と&name&だ。,"'직접 말아먹는 주먹밥, 오므라이스'를 먹은 &name&과 &name&." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&はハロウィン仕様のパッケージに言及した。,&name&은 할로윈 기획 패키지를 언급했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,お握りを食べると「かぼちゃとケチャップの染みたごはんの相性がぴったり」と述べた。,"주먹밥을 먹고 ""호박과 케첩으로 양념된 밥의 궁합이 딱""이라고 말했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,そして「すごい濃厚、ハロウィン以外でも食べたい」とおいしさを語った。,"그리고 ""맛이 진해서 할로윈이 아닐 때도 먹고 싶다""고 맛을 평가했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&と&name&は、飲料「マジカルフルーツミックス」を試飲した。,"&name&과 &name&은 음료 ""매직 과일 믹스""를 시음했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&は「いろんな果物が口の中にあります。止まらないね」と言う。,"&name&은 ""여러 과일이 입 안에 있습니다. 계속 먹게 되네""라고 말했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,続けて「ぜひこれを飲んで何が入ってるのか当ててみてください」と語りかける。,"이어 ""이거 마시고 무엇이 들어있는지 맞춰보세요""라고 말했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,すると、次に飲んだ&name&がこのコメントを受け、マスカットを感じると述べた。,그러자 다음에 마신 &name&가 이 얘기를 듣고 샤인 머스캣 맛이 난다고 말했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最後は、スイーツ「窯出しとろけるかぼちゃプリン」を&name&らがレポートする。,마지막은 &name&들이 디저트 「가마다시 사르르 호박 푸딩」을 먹고 맛평가했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&はまず、見た目を紹介。,&name&은 먼저 겉모양을 설명했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,プレゼントコーナーを挟み、再びライブへ移動する。,선물 코너를 마치고 다시 공연이 진행됐다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,8人は「仮契約のシンデレラ」をキュートに歌唱した。,8명은 '가계약의 신데렐라'를 깜찍하게 불렀다. +한국어로 바꿔봐,&name&が「ガオー」と衣装にちなんだ掛け声を繰り出し、ファンを喜ばせた。,&name&이 의상에 맞춰 '어흥'이라며 구호를 연달아 외치자 팬들이 기뻐했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,8人は最後に11月5日リリースの新曲「ハイタテキ!」で会場を盛り上げた。,8명은 마지막으로 11월 5일에 발표한 신곡 「하이타테키!」로 장내에 열기를 더했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、&name&が「すごい楽しいパーティでした」とイベントを締めくくった。,"또 &name&가 ""굉장히 즐거운 파티였습니다""라고 말하며 이벤트를 마무리했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,イベント終了後に行われた囲み取材では、参加したファンも仮装していた。,"이벤트 종료 후에 행해진 밀착 취재에서는, 참가한 팬도 분장하고 있었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,それについて、&name&が「みんな個性的で、1人ずつ観ていきたかった」と言った。,취재에서 &name&가 「모두 개성적이라 1명씩 보고 싶었다」고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、「これを観て温まってもらえたらうれしいです」と笑顔で話す。,"또 ""이걸 보고 따뜻해졌으면 좋겠어요""라고 웃는 얼굴로 말한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,動画は、店頭ポスターに記載された再生マークをスマホにかざすことで再生できる。,"동영상은, 매장 포스터에 기재된 재생 마크를 스마트폰에 갖다대면 재생할 수 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、フランケンシュタインイメージの衣装を着た&name&は語った。,또 프랑켄슈타인같은 의상을 입은 &nam &는 말했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「年長の2人なので、大人なかわいらしいフランケンになりました」と言った。,「두 명이 나이가 가장 많아 어른스럽고 귀여운 프랑켄이 되었습니다」라고 말했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,また、メンバー同士で、パーティをしたことがあるか聞くと、「ない」と残念そうに言った。,또 멤버끼리 파티를 한 적이 있는지 묻자 '없다'고 아쉬운 듯이 말했다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、&name&が「今年のクリスマスは実行したい」と力強く宣言した。,"또한 &name&가 ""올해 크리스마스는 파티를 하고 싶다""라고 강하게 말했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、食レポの感想を聞かれると、「8人は緊張した」、「練習中ですと反省の言葉を口にした」。,"또 맛 평가 소감을 묻자 8��은 ""긴장했다"", ""연습 중이에요""라고 반성의 말을 남겼다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&が「みんなでごはん行ったら練習します!」と今後への意気込みを見せた。,"&name&가 ""다같이 밥 먹으러 가면 연습하겠습니다!""라고 앞으로의 포부를 보였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,自動車保険には「ダイレクト型」と「代理店型」の2つのタイプがある。,자동차 보험에는 「다이렉트형」과 「대리점형」 2개 종류가 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,割安な保険料となるひとつに、インターネット割引がある。,보험료가 저렴한 이유 중 하나로 인터넷 할인이 있다. +한국어로 바꿔봐,さらに、インターネットで新規申込の場合に、割引が適用される。,또한 인터넷을 통해 신규 가입 시 할인이 적용된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この2つのタイプは、どう違うのだろうか。,이 두 유형은 어떻게 다를까. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一般的に代理店型よりも、ダイレクト型の保険料が安いと言われている。,일반적으로 대리점형보다 다이렉트형 보험료가 저렴한 것으로 알려져 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,それはどうしてなのだろうか。,그건 왜일까. +한국어로 번역,この2つの違いについて解説する。,이 두 가지 차이점에 대해 소개하겠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「ダイレクト型自動車保険」は、インターネットなどを利用して加入する販売方法。,'다이렉트형 자동차보험'은 인터넷 등을 이용해 가입하는 판매방법. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,従って、代理店型自動車保険に比べて、割安な保険料で提供される。,따라서 대리점형 자동차보험에 비해 저렴한 보험료로 제공된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、保険会社によっては、走行距離による割引を設けている商品もある。,또한 보험 회사에 따라서는 주행 거리에 따른 할인을 제공하는 상품도 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ダイレクト型に向いている人は、都市部の30代~50代だ。,"다이렉트형에 적합한 사람은, 도시에 사는 30대~50대다." +위에서 준 문장을 번역해봐,ダイレクト型自動車保険は、パソコンやスマートフォンから様々なことが24時間できる。,다이렉트형 자동차보험은 PC나 스마트폰으로 24시간 문의가 가능하다. +한국어로 번역해줘,見積りや申込みなどのとき、疑問点が生じたら、電話すれば専門スタッフに相談できる。,견적이나 가입 신청 시 의문점이 생겼을 때 전화하면 전문직원과 상담할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,専用フリーダイヤル(営業時間内)などが用意されている。,전용 프리 다이얼(영업 시간내) 등이 준비되어 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,事故対応についても、24時間365日の事故受付をしている。,사고 대응도 24시간 365일 사고 접수가 가능하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,よって、現場で何をすべきかアドバイスをしてくれる。,따라서 현장에서 무엇을 해야 할지 조언을 해준다. +한국어 문장으로 변환해줘,すばやく保険金の支払いも行われる。,보험금 지급도 빠르게 이뤄진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,たとえば、免許取立ての18歳の男性が、新規6等級で加入するときの見積りを見てみよう。,"예를 들어, 면허를 막 딴 18세 남성이 신규 6등급으로 가입할 때의 견적을 살펴보자." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,代理店の担当者が契約者とやりとりする対面での手続きとなる。,대리점의 담당자가 계약자와 거래를 맺는 대면 절차가 필요하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,代理店型自動車保険の保険料には、代理店手数料などの経費が含まれている。,대리점형 자동차보험의 보험료에는 대리점 수수료 등 경비가 포함돼 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,そのため、ダイレクト型自動車保険と比べると、保険料は高くなっている。,그렇기 때문에 다이렉트형 자동차보험과 비교하면 보험료가 비싸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その時、ダイレクト型の保険料は40万円、代理店型は25万円という見積が出る。,"이 때 다이렉트형 보험료는 40만 엔, 대리점형��� 25만 엔이라는 견적이 나온다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どこの部分に重きを置くかは保険会社次第である。,어느 부분에 중점을 둘지는 보험사에 달렸다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、例を見ると、ダイレクト型は年齢と等級に、非常にシビアであることがわかるだろう。,"다만, 예를 통해 다이렉트형은 나이와 등급에 매우 까다로운 것을 알 수 있을 것이다." +한국어로 번역해줘,事故率や損害率が大きく、リスクが高いとされる若者世代は高めの保険料となる。,사고율이나 손해율이 크고 위험성이 크다고 여겨지는 젊은층은 높은 보험료가 적용된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、リスクが低い世代のドライバーは、優遇することで加入をすすめているという具合だ。,또 위험이 적은 세대의 운전자는보험료 우대를 통해 가입을 권유하고 있는 식이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「代理店型自動車保険」は、損害保険代理店を通して加入する自動車保険だ。,'대리점형 자동차보험'은 손해보험 대리점을 통해 가입하는 자동차보험이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,その分、自動車保険に加入するときは、対面で説明や疑問に答えてくれる。,그만큼 자동차 보험에 가입할 때는 대면으로 설명해주고 의문에 답해준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,この点については、「ダイレクト型自動車保険」と変わりはない。,이러한 점은 「다이렉트형 자동차 보험」과 다르지 않다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,代理店型自動車保険の魅力は、自動車保険の案内や見積もりなどを行ってくれることだ。,대리점형 자동차보험의 매력은 자동차보험 안내와 견적 등을 해주는 점이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,自動車保険の知識がなくても、代理店がいくつかのプランを提示し、補償内容を決める。,자동차보험에 대한 지식이 없어도 대리점이 몇 가지 계약 내용을 제시하고 보상내용을 정한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ここまで、寄り沿ってサポートしてもらえる安心感がある。,세세한 부분까지 도움을 받을 수 있다는 안정감이 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,代理店の営業時間外に事故が起きた場合である。,대리점 영업시간 외에 사고가 발생한 경우이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,担当者によっては、現場まで来てくれることもある。,담당자에 따라서는 현장까지 오는 경우도 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、夜間や遠方であれば、基本的には難しいでしょう。,그러나 밤이나 먼 거리라면 기본적으로는 어려울 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ただし、事故の示談交渉・示談締結までについては、専任担当者が対応する。,"단, 사고의 합의 관련 협의·합의 체결까지 전임 담당자가 대응한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そのため、保険の知識が少なくて、自分で商品の比較・検討をしないタイプに向いている。,"그 때문에, 보험 관련 지식이 적고, 스스로 상품의 비교·검토를 하지 않는 사람에게 적합하다." +한국어로 번역해줘,このように、自分に合う保険を選ぶのが良いのではないだろうか。,이렇게 자신에게 맞는 보험을 선택하는 것이 좋지 않을까. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自分に合う方法で検討してみよう。,본인에게 맞는 방법으로 고민해보자. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、補償内容については、保険会社に任せたい人などに向いている。,또 보상 내용에 대해서는 보험회사에 맡기고 싶은 사람 등에게 적합하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,なお、不明な点があれば、コールセンターに相談することができる。,또한 모르는 점이 있을 때 콜센터에 상담할 수 있다. +한국어로 번역해줘,以上のように、ダイレクト系・代理店系、それぞれに強みが異なる。,위에 언급한 것처럼 다이렉트형·대리점형은 각각 강점이 다르다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,事故時の対応やサービスなどは、どちらも安心して任せられるものだ。,사고시 대응이나 서비스 등은 모두 안심하고 맡길 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 ��확히 한국어로 번역해.,そのため、自分で考えて、保険料を安くしたいという人はダイレクト系がいい。,그렇기 때문에 스스로 생각해서 보험료를 낮추고 싶은 사람은 다이렉트형이 좋다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、保険料は高くても、すべてをお任せしたいという人は代理店系がいい。,또 보험료는 비싸더라도 모든 것을 맡기고 싶은 사람은 대리점형이 좋다. +위에서 준 문장을 번역해봐,介護保険は発足からわずか16年で、全国に普及、利用者は3倍超に急増した。,"개호보험은 탄생한지 불과 16년 밖에 안되었으며, 전국에 보급되어 이용자는 3배 이상으로 급증했다." +한국어로 바꿔라,これから団塊世代が高齢者になることなどを理由とし、見直しは避けられないとする。,앞으로 일본의 베이비붐 세대가 고령자가 되기 때문에 재검토는 불가피하다고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,しかし、介護保険は、「高齢社会における介護の社会化」が目標だった。,그러나 개호보험은 '고령사회에서의 개호 사회화'가 목표였다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今や介護保険は、日本にとって欠かせない重要な社会的インフラとなっている。,이제 개호보험은 일본에 있어서 빼놓을 수 없는 중요한 사회적 인프라가 되고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,日本は高齢社会であるためである。,일본은 고령사회이기 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,世界的に注目され、東アジアでは、日本の介護保険を参考にし対応しようとしている。,"세계적으로 주목받고 있으며, 동아시아에서는 일본의 개호보험을 참고하여 대응하려고 하고 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,特に、韓国や台湾が参考にしているという。,특히 한국과 대만이 참고하고 있는 것으로 알려졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,介護保険は、高齢化という先進国共通の大きな問題へのクリーン・ヒットだったのだ。,개호보험은 선진국들이 공통적으로 경험하는 고령화 문제에 대한 클린 히트였던 것이다. +한국어로 번역해줘,ところが、このままでは、介護保険財政は破綻するとして見直しを求める意見がたえない。,그런데 이대로는 개호보험 재정이 파탄난다며 재검토를 요구하는 의견이 끊이지 않는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,昨年出された介護保険制度の見直しに関する意見を見ても、介護費用が増大している。,지난해 나온 개호보험제도의 재검토에 관한 의견을 살펴봐도 개호비용이 증대하고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ところが、どうしたことだろう。,그런데 무슨 일이 일어난 것인가. +한국어로 번역 부탁드립니다.,事業者は介護保険改正のたびに、介護報酬の切り下げに振り回される。,사업자는 개호보험이 개정될 때마다 개호수가 인하 요구에 시달린다. +한국어로 번역해줘,また、事務処理は煩雑になるばかりで、制度は複雑怪奇となる。,또 사무처리는 날로 번거로워지고 있고 제도는 복잡괴기해진다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今や人間が理解できる範囲をこえたと言われるほどだ。,현재는 인간이 이해할 수 있는 범위를 넘었다고 할 정도다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,制度に期待をかけて走ってきた事業者、つんのめっている。,제도에 기대를 걸고 달려온 사업자들이 곤두박질치고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,まるで、思いっきりアクセルを踏んだあと、急にブレーキをかけているようなものである。,마치 힘껏 액셀을 밟은 뒤 갑자기 브레이크를 밟는 것과 같다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,さらに、とりわけNPOなど、非営利法人の人たちほど、激しくつんのめっている。,게다가 특히 NPO 등 비영리법인의 사람들만큼 심각하게 허덕이고 있다. +한국어로 번역,あの理念と市民参加の期待は何だったのか、との思いが強いからだ。,그 이념과 시민참여의 기대는 무엇이었을까 하는 생각이 강하기 때문이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そもそも介護事業は、高齢社会の数少ない有望な成長産業だったはず。,애초에 개호 사업은 고령사회의 몇 안 되는 유망한 성장산업이었을 것이다. +이 문장을 한국어로 바���봐,しかも、これから団塊の世代が後期高齢者になるなど、悲観的な人口構造になる見通し。,게다가 앞으로 일본의 베이비붐 세대가 후기 고령자가 되는 등 비관적인 인구구조가 될 전망이다. +한국어로 바꿔라,その結果、制度改正のたびに、介護職の離職率の高さが注目を集めた。,그 결과 제도 개정 때마다 개호직 이직률이 높게 나타나며 눈길을 끌었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,従って、マスコミからは、「3K」労働の典型のように言われてしまった。,따라서 언론에서는 '3K' 노동의 전형처럼 다뤄지고 있다. +한국어로 번역해줘,今では、どこの事業所でも、介護人材の確保に四苦八苦している。,지금은 모든 사업소가 개호 인재 확보에 큰 어려움을 겪고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,このように、「制度を持続させる」ための対策が、かえって制度を不安定にしている。,이처럼 '제도를 지속시키기' 위한 대책이 오히려 제도를 불안정하게 만들었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,介護保険は、なぜ「成功したのに失敗」ということになるのか。,왜 개호보험은 「성공했는데 실패」라고 하는 걸까. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このような逆説(パラドクス)が起こってしまう理由は何か、ここを考えてみたい。,이러한 역설(파라독스)이 일어난 이유는 무엇인지 생각해보자. +한국어로 번역해줘,介護保険は、このままでは持続できないという。,개호보험은 이대로는 지속될 수 없다고 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これは、電気自動車大手テスラと共同運営するギガファクトリーに続いて2カ所目。,이는 전기차 기업 테슬라와 공동 운영하는 기가팩토리에 이어 두 번째이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,40億ドルの投資と最大4000人の人手創出を見込むという。,40억달러의 투자와 최대 4000명의 고용을 창출할 것으로 알려졌다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,パナソニックエナジーの社長は投資家説明会で、車載用電池の生産能力について話した。,파나소닉에너지 사장은 투자자 설명회에서 차재용 전지의 생산능력에 대해 이야기했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,車載用電池の生産能力を、北米中心で、2028年度にかけて3~4倍拡大する目標だ。,차량용 배터리 생산능력을 북미 중심으로 2028년도까지 3~4배 확대할 계획이다. +한국어 문장으로 변환해줘,リチウムイオン電池4680については、23年度から北米市場でパートナーに供給。,리튬 이온 전지 4680은 23년도부터 북미 시장에서 파트너사에 공급할 예정이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,オクラホマ州商務省は声明の中で、追加的な機会に肯定的であると述べていた。,오클라호마 주 상무부는 성명을 통해 추가적인 기회에 긍정적이라고 밝혔다. +한국어 문장으로 변환 부탁,会見では、同工場はテスラが主な供給先だが、同社向けだけではないという意見もあった。,회견에서는 해당 공장은 테슬라가 주요 공급처이지만 테슬라만을 대상으로 하는 것은 아니라는 의견도 나왔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,パナソニックの広報は、新しい工場の場所など、まだ何も決まっていないと説明した。,파나소닉 홍보담당은 새 공장의 장소 등 아직 아무것도 정해지지 않았다고 설명했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そこから、優秀な人材を育成して、離職を防ぐことが目標です。,이를 통해 우수한 인재를 육성하고 이직을 막는 것이 목표입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,東芝によりますと、対象となるのは国内のグループの従業員およそ7万人だという。,도시바에 따르면 대상은 국내 그룹사 직원 약 7만 명인 것으로 알려졌습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そのうち、事務や研究開発など、在宅勤務が可能なおよそ4万4000人です。,그중 사무와 연구개발 등 재택근무가 가능한 4만4000여명입니다. +한국어로 번역해줘,勤務システムを見直し、原則出勤するルールを撤廃する。,근무 시스템을 재검토하고 원칙적으로 출근하는 규칙을 철폐합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在宅勤務と出勤を組み合わせるハイブリッド勤務に変換するということです。,재택근무와 출근을 결합한 하이브리드 근무로 전환할 예정인 것으로 알려졌습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,東芝ではすでにコロナ対策のため、原則オフィス業務は求めていませんでした。,도시바는 이미 코로나 감염 대책을 위해 원칙적으로 사무실 근무는 요구하지 않았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,コロナが終息した後の対策として見据えたということです。,코로나 종식 후의 대책으로서 검토한 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、本社と核心子会社を対象に、国内のどこに住んでも出勤できることを考えています。,또 본사와 핵심 자회사를 대상으로 국내 어디에 살든 출근할 수 있도록 할 예정입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,肉類や食用油の原材料の価格が上昇し、物流費も高騰していることが理由とあげられた。,육류와 식용유의 원재료 가격이 상승해 물류비도 치솟고 있는 것이 이유로 꼽혔다. +한국어로 번역해줘,しかし、地域ごとの差をもうけ、東京や神奈川以外の地域は値上げ幅を抑える。,그러나 지역별로 차등을 둬 도쿄 및 가나가와 이외 지역은 가격 인상 폭을 줄인다. +한국어로 번역,例えば、トマトソーススパゲティは都市型で11円上げてする。,예를 들어 토마토소스 스파게티는 도시형의 경우 11엔 인상한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一方、チーズINハンバーグは、都市型もそれ以外もすべての店舗で全部70円高くなる。,"한편, 치즈 IN 함박 스테이크는 도시형과 그 이외 모든 점포에서 70엔 인상된다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ガストは28日に値上げし、都市型の店舗とそれ以外の店舗で商品価格を分ける。,가스토는 28일 가격을 인상하고 도시형 매장과 그 이외의 매장으로 상품 가격을 나눈다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,21日に値上げするバーミヤンでも、関東中心店舗とそれ以外の店舗で価格を変える。,21일에 가격을 인상하는 바미얀에서도 관동지역 중심 점포와 그 이외의 점포에서 가격을 변경한다. +한국어로 바꿔라,例えば、本格焼餃子6コは10都県で11円高い285円にする。,"예를 들어, 정통 군만두 6개 세트는 10개 도현에서 11엔 오른 285엔이 된다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,レタスチャーハンは10都県で17円上げてする。,상추 볶음밥은 10개 도현에서 17엔 인상된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,11日時点の全国のレギュラーガソリンの平均価格は、先週比、90銭安くなりました。,11일 기준 전국 휘발유 평균 가격은 지난주 대비 0.9엔 내렸습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これは、2週連続の値下がりと石油情報センターから発表されました。,석유 정보 센터는 2주 연속 가격이 하락했다고 발표했습니다. +한국어로 바꿔봐,原油価格が高騰する中、政府の補助金が投入され、価格は一定程度抑えられました。,원유가격이 급등하는 가운데 정부 보조금이 투입되어 가격은 일정 수준 억제되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,補助金は、1リットルあたり40円80銭です。,보조금은 1리터당 40.8엔입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それでも、依然として価格の高騰が続いています。,그럼에도 불구하고 여전히 가격 폭등이 계속되고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,過去と比べてみたら、およそ14年ぶり水準です。,과거와 비교해 보면 약 14년만의 높은 수준입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,欧米での金融引き締め政策によって、原油の需要が抑制される懸念がありました。,서구의 금융 긴축 정책에 따라 원유 수요가 억제될 우려가 있었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのため、石油情報センターでは、来週もガソリン価格が値下がりするという見解です。,따라서 석유정보센터에서는 다음 주에도 휘발유 가격이 떨어질 것으로 보고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,政策の方向性の違いを背景に、外国為替市場で円安ドル高の流れが続いています。,"정책 방향성의 차이로 인해, 외환시장에서 엔화 약세 달러 강세 흐름이 이어지고 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,カナダの中央銀行は、約24年ぶりとなる1%の大幅な利上げを決定しました。,캐나다 중앙은행은 약 24년 만에 처음으로 1%의 대폭적인 금리 인상을 결정했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,カナダの中央銀行は、13日、政策金利を1%引き上げて2.5%にしたと発表しました。,캐나다 중앙은행은 13일 기준금리를 1% 인상해 2.5%로 결정했다고 밝혔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,通常の4倍となる1%の大幅な利上げは、1998年8月以来、およそ24年ぶりです。,기존의 4배나 되는 1%의 대폭적인 금리 인상에 나선 것은 1998년 8월 이후 약 24년 만입니다. +한국어로 번역,5月の消費者物価が7.7%の上昇し、およそ39年ぶりにの記録的な水準でした。,5월 소비자물가가 7.7% 상승해 무려 39년 만의 기록적인 수준으로 올랐습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,世界の中央銀行の間では、インフレ抑制策で、金融を引き締める対応が相次いでいます。,전세계 중앙은행에서는 인플레이션 억제 대책으로 금융 긴축에 나서는 움직임이 잇따르고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,韓国の場合、13日、過去最大の幅となる0.5%の利上げを決めました。,"한국의 경우 13일, 역대 최고치인 0.5%의 금리 인상을 결정했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、今月、ヨーロッパ中央銀行が利上げに踏み切るとしています。,또한 이달 유럽중앙은행이 금리인상에 나설 것으로 보고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,実施期間は来年4月1日から110~420円、値段を引き上げる。,"시행기간은 내년 4월 1일부터로, 110~420엔 가격을 인상한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,新大阪―博多の場合、料金は420円に引き上げ、運賃を含めると1万6千円を超える。,신오사카-하카타구간의 경우 요금은 420엔으로 인상되며 운임을 포함하면 1만6천엔이 넘는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新型コロナウイルスで落ち込んだ利用率を回復できないと見込み、収益改善を図る。,신종 코로나바이러스로 감소한 이용률을 회복할 수 없을 것으로 판단해 수익 개선에 나선다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ジェイアール本州3社で新幹線料金の値上げに踏み切るのは、コロナ禍後初めて。,JR혼슈 3사가 신칸센 요금 인상에 나선 것은 코로나사태 이후 처음이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もちろん、消費税率の上昇分を反映した料金を改定したことはあった。,물론 소비세율 상승분을 반영한 요금을 조정한 적은 있었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,それを除けば、1993年のぞみ運行以来、初めての指定席特急料金を値上げとなる。,이를 제외하면 1993년 노조미 운행 이후 처음으로 지정석 특급열차 요금을 인상하게 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,エクスプレス予約は料金の値上げはせず、現行料金を据え置くという。,익스프레스 예약은 요금을 인상하지 않고 현행 요금을 유지할 예정이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一方、2003年10月には、新大阪-博多の指定席特急料金を670円引き下げた。,한편 2003년 10월에는 신오사카-하카타구간의 지정석 특급열차 요금을 670엔 인하했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ユーザーが店内で撮影した広告には、キャンペーンの開始日が記されていなかった。,방문객이 매장에서 촬영한 광고에는 캠페인 시작 날짜가 적혀 있지 않았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,運営会社のあきんどスシローは、公式サイトに謝罪文を掲載した。,운영회사인 아킨도 스시로는 공식 홈페이지에 사과문을 게재했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,誤って対象商品を注文した顧客に、その差額を返金する方針を発表した。,실수로 대상 상품을 주문한 고객에게 그 차액을 환불하는 방침을 발표했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,誤って期間外にポスターを掲出したのが明らかにした。,실수로 캠페인 기간 외에 포스터를 게시한 점을 인정했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,それで、対象商品を購入した客には、キャンペーン通りに差額を返金することにした。,따라서 대상 상품을 구입한 고객에게는 캠페인 내용대로 차액을 환불하기로 했다. +한국어로 번역해줘,対応を希望する客は、購入店舗にレシートを持参して、問い合わせすることができる。,환불을 원하는 고객은 구매 매장에 영수증을 지참하고 방문해서 문의할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,発表によれば、戸田店などでは、誤って10日からポスターを掲示していたとしている。,발표에 의하면 토다점 등에서는 실수로 10일부터 포스터를 게시한 것으로 알려졌다. +한국어 문장으로 변환해줘,2020年7月、小売業におけるプラスチックごみの削減を目指す動きがあった。,"2020년 7월, 소매업계 플라스틱 쓰레기 감축을 위한 움직임이 있었다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そんな中、レジ袋の無料配布を継続するコンビニがある。,"이런 가운데, 비닐봉투를 계속 무료로 제공하는 편의점이 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,いわゆる北海道トップコンビニチェーン、セイコーマートだ。,이른바 홋카이도의 편의점 체인 1위인 세이코마트다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,セイコーマートは道内に1083店舗を構えている。,세이코마트는 홋카이도 내에 1083개 점포를 두고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,日本生産性本部の調査では、顧客満足度がトップに6年連続で選ばれている。,일본 생산성 본부의 조사에서는 고객 만족도 1위에 6년 연속 선정되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,道民だけでなく、全国の消費者から興味関心を集めているチェーン店だ。,홋카이도 도민 뿐만 아니라 전국 소비자들로부터 흥미로운 관심을 끌고 있는 체인점이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,レジ袋の有料化が当たり前になった今、なぜ無料で配り続けるのだろう。,"비닐봉투 유료화가 당연해진 지금, 왜 계속 무료로 제공하는 것일까." +위에서 준 문장을 번역해봐,仕事に疲れたら、繭のような仮眠ボックスで立ったまま、休みをとります。,일에 지치면 고치 같은 형태로 된 수면 박스에서 선 채로 휴식을 취합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,これを開発するのは家具の街・北海道旭川市の地場企業です。,이 제품을 개발하고 있는 것은 가구의 도시 홋카이도 아사히카와시의 향토 기업입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,イトーキが出願中の「仮眠ボックス」のを活用するライセンス契約を4日に結んだ。,이토키가 출원 중인 '수면 박스'를 활용하는 라이선스 계약을 4일 맺었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,イトーキが出願した技術では、ボックス内に頭などが移動しないよう、支持具を施す。,이토키가 출원한 기술은 박스 내로 머리 등이 이동하지 않도록 지지 도구로써 기능한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それで、立ったままの休んだり、眠ったりすることができる仕組みになっている。,그 덕분에 선 채로 쉬거나 잘 수 있는 구조로 되어 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,近年、オフィスの生産性向上に、休憩や睡眠は大事な要素との見方が広がっている。,최근 몇 년간 사무실의 생산성 향상에 있어 휴식과 수면은 중요한 요소라는 인식이 확산되고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,新商品は、周囲を気にせずに休めて、省スペース化も可能なボックスになる見込みだ。,신상품은 주위를 신경 쓰지 않고 쉴 수 있고 공간 절약도 가능한 박스가 될 전망이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日産は公式サイトで、来る7月、新型エスユーブイ発表披露会の生中継を明らかにした。,닛산은 공식 사이트를 통해 오는 7월 신형 SUV 발표 현장을 생중계 하겠다고 밝혔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、リツイートでシェアし、新型車の登場を想像する日産ファンも多くみられます。,"또, 리트윗으로 공유해 신차의 모습을 상상하는 닛산 팬들도 많이 찾아볼 수 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,記載には、四駆の常識が変わる新型車との表現も見られます。,기재된 설명에는 사륜구동의 상식이 바뀌는 신차라는 표현도 보입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,すでにコンパクトカー「ノート」やミニバン「セレナ」などに採用されています。,이미 소형차 '노트'와 미니밴 '세레나' 등에 적용된 바 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、ほかのイーフォースについては、電気自動車「アリア」に使っている新技術です。,또한 다른 e-4ORCE는 전기차 '아리아'에 적용 중인 신기술입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,現在、国内の日産車ラインナップで、このふたつを両立させた市販モデルはありません。,"현재, 국내의 닛산차 라인업 중 이 둘을 모두 충족시킨 시판 모델은 없습니다." +한국어로 번역,日産では“四駆の常識が変わる新型車”だと宣言しているものとみられます。,닛산은 ‘사륜구동의 상식이 바뀌는 신차’를 선언하고 있는 것으로 보입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,このツイートに反応したフォロワーはさまざまな返信が寄せられています。,이 트윗에 반응한 팔로워들로부터는 다양한 의견이 나오고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,友人・知人の勤め先に対して、「うらやましい」と感じた経験がある人は32.7%だ。,친구·지인의 직장을 '부럽다'고 느낀 경험이 있는 사람은 32.7%다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,うらやましいと感じる理由は、「給料が高い」(61.8%)が最も多くからだった。,부럽다고 느끼는 이유로는 '급여가 높아서'(61.8%)가 가장 많았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,次いで「福利厚生が充実している」などの順位となった。,그 다음으로 '복리후생이 좋다' 등의 순위로 나타났다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一方、「うらやましい」と感じる割合は調査するごとに低下し続けている。,한편 '부럽다'고 느끼는 비율은 매 조사마다 계속 하락하고 있다. +한국어로 번역,「うらやましい」と回答した内訳を「性別」、「婚姻の有無」、「年齢」ごとに集計した。,"'부럽다'고 응답한 내역을 '성별', '혼인 유무', '연령'별로 집계했다." +한국어로 번역,男女別では、「男性」(31.2%)よりも「女性」(34.2%)の回答率が高かった。,남녀별로는 남성(31.2%)보다 여성(34.2%)의 응답률이 높았다. +한국어로 번역해줘,世代別では、「20代」(41.0%)が最も高い回答率となった。,세대별로는 '20대'(41.0%)가 가장 높은 응답률을 보였다. +한국어 문장으로 변환 부탁,「うらやましいと思う勤務先」の1位は「国家公務員」(13.1%)だった。,'부럽다고 생각하는 직장' 1위는 국가공무원(13.1%)이었다. +한국어로 바꿔라,「公務員」は、第1回から継続して1、2位を独占している。,"'공무원'은 1회 조사 이후 줄곧 1, 2위를 차지하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「受給資格期間」とは、国民年金の年金保険料を納付した期間を差します。,「수급 자격 기간」이란 국민 연금의 연금 보험료를 납부한 기간을 말합니다. +한국어로 바꿔봐,しかし、保険料免除期間と合算対象期間は、保険料が払われていない。,하지만 보험료 면제기간과 합산 대상 기간에는 보험료가 납부되지 않았습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,納付するのが難しくて、免除や猶予を申請していた期間がある場合がある。,납부가 어려워 면제나 유예를 신청한 기간이 있는 경우가 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その期間も受給資格期間として認められます。,그 기간도 수급 자격 기간으로 인정됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、現在では、20歳以上60歳未満の人は国民年金への加入義務年齢です。,"또한, 현재 20세 이상 60세 미만 국민은 국민연금 가입 의무 연령에 해당됩니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,しかし、過去には義務ではなく、任意に加入ができた時期があります。,하지만 과거에는 의무가 아닌 임의로 가입이 가능했던 시기가 있었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その時期に、国民年金に加入していなかった期間を「合算対象期間」といいます。,그 시기에 국민연금에 가입하지 않은 기간을 '합산 대상 기간'이라고 합니다. +한국어로 번역,こちらも受給ができる期間として認められます。,이 경우도 수급이 가능한 기간으로 인정됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,保険料免除期間と合算対象期間を受給できる期間として計算する。,보험료 면제기간과 합산대상기간을 수급할 수 있는 기간으로 계산합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これで、納付しなかった期間が多い人でも、年金の受給要件を満たすことができます。,이를 통해 납부하지 않은 기간이 많은 사람도 연금 수급 요건을 충족할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,これに、「枝豆コーンフライ」などが付いた「夏トクセット」を期間限定で発売していく。,이와 더불어 '풋콩 옥수수구이' 등이 제공되는 '여름 특별 세트'를 기간 한정으로 판매할 예정이다. +한국어 문장으로 변환해줘,「夏トクセット」は「ダブル白いモスバーガー」も対象商品とする。, '더블 하얀 모스버거'도 '여름 특별 세트'의 대상 상품이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,12日発表した濱崎真一郎商品開発部長は「恐らく過去最高の値引き率」と語る。,12일 발표한 하마사키 신이치로 상품 개발 부장은 “아마도 역대 최고 수준의 가격 인하율”이라고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,原材料や物流費など、各種コストが上昇しているが、大幅な値引きが可能な理由を考える。,원재료와 물류비 등 각종 비용이 상승하고 있는데도 대폭적인 가격인상이 가능한 이유는 무엇일까. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その仕組みについて、安藤芳徳上席執行役員マーケティング本部長は述べる。,그 구조에 대해 상석 집행 임원인 안도 요시노리 마케팅 본부장은 이렇게 말한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,セットの割合が全体の半分近くなると、オペレーションがしやすくなるという。,세트의 비율이 전체의 절반에 근접하면 운영이 쉬워진다고 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,少しでも早くオペレーションを回すことが、売上げと利益につながると説明した。,조금이라도 더 효율적으로 운영을 하는 것이 매출과 이익으로 이어진다고 설명했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,モスバーガーのセット比率は現在40%を下回っている。,모스버거 세트 비율은 현재 40%를 밑돌고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,値上げに反発してきた奈良県知事と理解を求める近鉄側です。,운임 인상에 반발해 온 나라현 지사와 이해를 구하는 긴테쓰 측입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,7月14日午後に開かれた国交省運輸審議会の公聴会。,7월 14일 오후에 열린 국토교통성 운수 심의회의 공청회. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そこに現れたのは奈良県の荒井正吾知事です。,그곳에 나타난 것은 나라 현의 아라이 쇼고 주지사입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1989年までは、鉄道運賃に関する公聴会に、都道府県知事が出席したこともあります。,1989년까지는 철도 운임에 관한 공청회에 광역자치단체 지사가 출석한 적도 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,その以降、初めて都道府県知事が出席したわけです。,그 이후 처음으로 광역자치단체 지사가 참석한 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,近鉄は、コロナ禍の影響で、収支が大幅に悪化を経験しました。,긴테쓰는 코로나사태의 영향으로 수익성이 크게 악화되는 상황을 겪었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,需要回復が見通せないことなどで、来年4月からの運賃値上げを国に申請しました。,수요 회복을 전망할 수 없는 점 등을 이유로 내년 4월부터 운임 인상을 정부에 신청했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,アサーティブなコミュニケーションが重要な理由。,어설티브 커뮤니케이션이 중요한 이유. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そんな事態を避けるためにも、アサーティブネスが重要です。,그런 사태를 피하기 위해서라도 어서티브니스가 중요합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,では、なぜアサーティブネスがコミュニケーションにおいて重要なのか考えました。,그렇다면 어째서 어설티브니스가 의사소통에서 중요한지를 생각해보았습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 ��국어로 번역.,メッセージアプリの普及やパンデミックなどによる、コミュニケーション方法の変化。,메시지 앱의 보급과 팬데믹 등에 의한 커뮤니케이션 방법의 변화. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以前は、ラインのようなメッセージアプリなどがこれほど発展していませんでした。,예전에는 라인과 같은 메시지 앱 등이 그렇게 발전하지 않았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そのため、お互いに対面して話すことが主なコミュニケーション手段でした。,그래서 서로 만나 대화하는 것이 주된 의사소통 수단이었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,文字によるやりとりが増え、ちょっとした相談や質問がしにくくなったビジネス環境。,글자를 통한 교류가 늘어나 사소한 상담이나 질문을 하기 어려워진 비즈니스 환경. +제공된 문서를 한국어로 변환,そこで、スムーズなコミュニケーションのためにも、アサーティブネスは有効であると。,그래서 원활한 커뮤니케이션을 위해서라도 어서티브니스는 효과적이라는 것. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,一方、心地よい人間関係を長く続けていくためにも、役に立つそう。,"한편, 편안한 인간관계를 오래 이어가는 데에도 도움이 된다고 합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,3カ月(3―5月)の既存店売上高は前年を7.8%上回った。,3개월(3~5월)의 기존 점포 매출은 전년 대비 7.8% 증가했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,海外ユニクロ事業は、9月―5月期の営業利益が同35.8%増と大幅増益となった。,해외 유니클로 사업은 9월-5월기 영업이익이 35.8% 증가해 큰 폭의 증익을 보였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,第3・四半期も、アジア・オセアニア地域や欧米での業績が引き続き好調だった。,3분기에도 아시아 오세아니아 지역과 유럽에서의 실적이 계속 호조세를 보였다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,従来予想では、1900億円(前期比11.9%増)を見込んでいた。,기존 예상치로는 1900억 엔(전분기 대비 11.9% 증가)을 전망했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,連結営業利益予想は前期比16.5%増の2900億円に引き上げた。,연결 영업이익 예상은 전 분기 대비 16.5% 증가한 2900억엔으로 상향조정했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,為替円安が進行している点から、第4・四半期の業績予想の前提為替レートを見直した。,엔화 약세가 진행되고 있는 점을 고려해 4/4분기 실적 예상 전제환율을 수정했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,同社は6月、物流費や資材費の高騰などにより、秋冬物の一部の値上げを発表した。,퍼스트 리테일링은 지난 6월 물류비와 자재비 급등 등으로 인해 가을 겨울 제품 일부의 가격 인상을 발표했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,フリースは、1994年の発売以来、初めての値上げという。,후리스는 1994년 출시 이후 처음으로 인상된다. +한국어로 번역해줘,国内ユニクロ事業は、第3・四半期はブラウスなどの販売が好調だった。,국내 유니클로 사업은 3·4분기에 블라우스 등의 판매가 호조세를 보였다. +한국어로 번역,日本製のエンジンが、ウクライナの軍の偵察ドローンに軍事転用されています。,일본제 엔진이 우크라이나군의 정찰 드론에 군사적 목적으로 이용되고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,さらに、このメーカのエンジンといえば、ロシア軍による転用も確認されています。,또한 해당 업체의 엔진은 러시아군에 의한 군사적 이용도 확인된 바 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,斎藤製作所によりますと、5月頃、キーウのドローンメーカからメールが届きました。,사이토 제작소에 따르면 5월경 키이우의 드론 제조사로부터 메일이 도착했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,この会社が数年前から模型飛行機用のエンジンを無断使用していたようです。,해당 업체가 몇 년 전부터 모형 비행기용 엔진을 무단으로 사용하고 있었던 것으로 보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ウクライナには輸出していないため、他国の代理店で購入したとみられます。,우크라이나에는 수출하지 않기 때문에 다른 나라의 대리점에서 구입�� 것으로 보입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,斎藤製作所関係者は、ウクライナの切実な思いは伝わってきたので、こちらも苦しかった。,사이토 제작소 관계자는 우크라이나의 간절한 마음이 전해졌기 때문에 우리도 힘들었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,“平和”ではない使われ方には絶対反対します」と言いました。,“평화적”이지 않은 사용에는 절대 반대합니다”라고 말했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,首相は、政府としてインフレを防止しながら、経済を支えるとの方針を示したと報じた。,총리는 정부차원에서 인플레이션을 방지하면서 경제를 지원하는 방침을 제시했다고 보도했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,物価上昇に対する懸念が高まっていることを示唆した。,물가 상승에 대한 우려가 커지고 있음을 시사했다. +한국어로 번역,首相は、経済専門家や起業家との会合で、6月には安定化して回復したとの認識を示した。,총리는 경제 전문가 및 기업가와의 회동에서 6월에는 안정화 되어 회복되었다는 인식을 보였다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中国は、15日に、第2・四半期の国内総生産と6月のデータを発表する。,중국은 오는 15일 2·4분기 국내총생산과 6월 데이터를 발표한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ロイターによる市場予想は、第2・四半期のGDPは前年同期比1.0%増。,로이터의 시장 예상치에서 2/4분기 GDP는 전년 동기 대비 1.0% 증가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,第1・四半期の4.8%増から減速した可能性が高い。,1/4분기 4.8% 증가보다 둔화됐을 가능성이 높다. +한국어로 번역해줘,中国の消費者物価指数は、通年平均では、年間目標の約3%に収まると予想もある。,중국 소비자물가지수는 연중 평균치의 경우 연간 목표의 약 3%에 그칠 것으로 예상된다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,李氏は、政府が可能な限り、速やかに経済を正常な軌道に戻すよう努めると訴えた。,이 총리는 정부가 가능한 한 신속하게 경제를 정상 궤도로 되돌리기 위해 노력할 것이라고 주장했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、アンモニアは、二酸化炭素の排出量を削減できる可能性を持っています。,또한 암모니아는 이산화탄소 배출량을 줄일 수 있는 가능성을 가지고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,つまり、政府は、石炭火力への依存度が高い東南アジアで、導入を進める考えです。,"즉, 정부는 석탄화력에 대한 의존도가 높은 동남아시아에서 도입을 추진할 계획입니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,その点から、次世代エネルギーとして魅力的な資源です。,그런 점에서 차세대 에너지로써 매력적인 자원입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アンモニアは、石炭と混ぜればその分、二酸化炭素の排出量を抑えることができます。,암모니아는 석탄과 섞으면 그만큼 이산화탄소 배출량을 줄일 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、各国で流通網が整っていて、運搬や貯蔵がしやすいのもメリットです。,또한 각국에서 유통망이 갖추어져 있어 운반 및 저장을 하기 쉬운 것도 잠점입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今年のジーセブンの閣僚会合では、次世代エネルギーとして共同声明に明記されました。,올해 G7 장관회의에서는 차세대 에너지로써 공동 성명서에 명시되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そして日本は、アンモニアを発電に使う技術で、世界をリードしています。,그리고 일본은 암모니아를 발전에 사용하는 기술로 세계를 선도하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,アンモニアだけを燃料にしてガスタービンで発電することに、成功した大手もあります。,암모니아만을 연료로 이용해서 가스 터빈으로 발전하는 데 성공한 대기업도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,婚活サービスを利用する人は年々増えています。,결혼 서비스를 이용하는 사람들은 해마다 증가하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,調査によると、結婚を希望して、婚活サービスの利用した人は4年連続で増えてい��す。,조사에 따르면 결혼을 원해 결혼 서비스를 이용한 사람은 4년 연속 늘고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,また、結婚していても、3分の1がこのサービスを使ったというデータもあります。,또 결혼을 했어도 3분의 1이 이 서비스를 사용했다는 데이터도 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ある調査では、このサービスで平均5人とメッセージのやり取りをしているとのこと。,한 조사에 의하면 이 서비스를 통해 평균 5명과 메시지를 주고 받고 있다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,このため、女性ユーザーのうち、9割もやり取りなどに“疲れ”を感じているといいます。,이 때문에 여성 이용자 중 90%는 연락을 주고 받는 데 ‘피곤함’을 느낀다고 합니다. +한국어로 바꿔봐,こうした背景もあって、見直されているのが、結婚相談所です。,이러한 이유에서 재평가 받고 있는 것이 바로 결혼 상담소입니다. +한국어로 바꿔라,いわゆる、仲介役が婚活を手厚くサポートしてくれるサービスです。,이른바 주선자가 결혼 활동을 전폭적으로 서포트해 주는 서비스입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,日本最大の結婚相談所によりますと、加盟する相談所の数は年々増加しているようです。,일본 최대 결혼상담소에 따르면 가맹 상담소 수는 해마다 증가하는 것으로 보입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それによると、日本の経済順位は、146カ国のうち最低の121位に沈んだ。,보고서에 따르면 일본의 경제 순위는 146개국 중 최하위 수준인 121위로 떨어졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,労働参加率など、様々な指標で「平等」への達成率が下がった。,노동참여율 등 여러 지표에서 평등 달성률이 하락했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,働く女性に大きな打撃を与えたコロナ禍、その回復は遅れる見込みだ。,"일하는 여성에게 큰 타격을 준 코로나 사태, 그 회복은 늦어질 것으로 보인다." +한국어 문장으로 변환 부탁,格差がない達成率を100%としてみたら、経済分野で約56%と、昨年より下がった。,"격차가 없는 상태의 달성률을 100%라고 할 때, 경제 분야가 약 56%로 지난해보다 하락했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,報告書が分析対象とする政治、健康など、4分野のうち悪化したのは経済のみ。,"보고서의 분석 대상인 정치, 건강 등 4개 분야 중 악화된 것은 경제 뿐이다." +한국어로 번역,そのうち、悪化したのは三つとして、労働参加率や賃金の同等性、管理職比率であった。,"그 중 악화된 것은 세 가지로, 노동참가율과 임금의 동등성, 관리직 비율이었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,新型コロナの感染拡大が、女性にもっと大きな打撃を与えると指摘されている。,신종 코로나 바이러스 감염 확산이 여성들에게 더 큰 타격을 줄 것으로 지적되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本は、コロナ禍からの景気回復が他の国より遅く、格差是正ができていないとみられる。,일본은 코로나19 사태로 인한 경기 회복이 다른 나라보다 더뎌 격차를 줄이지 못하고 있는 것으로 보인다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,同社は従業員のうち、加入した人に対しては、一部の手当を保証しない方針を打ち出した。,스타벅스 측은 노조에 가입한 종업원에게는 일부 수당을 보장하지 않는다는 방침을 내놓았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,スターバックスは、店舗の運営は通常どおり行っていると、具体的な理由なしに説明した。,스타벅스 측은 매장 운영은 정상적으로 이루어지고 있다며 구체적인 이유 없이 설명했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,対象となるのはシアトル、ロサンゼルス、首都ワシントンなどにある、合計16店。,"대상은 시애틀, 로스앤젤레스, 수도 워싱턴 등에 있는 총 16개 매장이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,この方針は、全米の店舗で従業員組合の結成投票が行われる途中、決定された。,해당 방침은 미국 전역의 점포에서 종업원 조합 결성 투표가 진행되던 중 결정됐다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,一方、同社は従業員の安心性を図るため、店内での訓練も行っていると説明。,"한편, 스타벅스 측은 ��업원들의 안심을 위해 매장 내 훈련도 실시하고 있다고 설명했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,2018年の方針を変えて、トイレの顧客利用を禁止する可能性もあるとした。,2018년 방침을 바꿔 고객들의 화장실 이용을 금지할 가능성도 있다고 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,店内の安全を確保しなかったら、閉店して従業員は移動させるとしている。,매장 내 안전을 확보하지 않을 경우 폐점 후 종업원들을 이동시킬 계획이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,スターバックスでは、今年4月には、従業員の意見をフィードバックとして集めた。,"스타벅스는 올해 4월, 종업원의 의견을 피드백의 형태로 수집한 바 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,アメリカの6月の消費者物価指数は、約40年半ぶりに記録的な水準です。,미국의 6월 소비자물가지수는 약 40년 반 만의 기록적인 수준을 보이고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,1ユーロの価値が1ドルを割り込むのは2002年以来、約20年ぶりのことです。,1유로의 가치가 1달러 밑으로 떨어진 것은 2002년 이후 약 20년 만입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,金利差が生じるという見方から、ユーロ売りドル買いの動きが出たといわれています。,금리차가 발생할 것이라는 전망에서 유로화 매도 달러 매수 움직임이 나온 것으로 전해지고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,エネルギーコストの高騰や人手不足がインフレへの圧力を強化しています。,에너지 비용 급등과 인력 부족으로 인플레이션 압력이 커지고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,消費者物価の上昇率は、今年5月から伸び率が一層拡大しました。,소비자물가 상승률은 지난 5월부터 증가율이 한층 확대됐습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,物価が上昇する主要要因としては、ウクライナ情勢による原油価格の高騰です。,물가가 상승하는 주요 요인에는 우크라이나 사태로 인한 유가 상승이 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、電気代が13.7%など、日常生活に密接する分野での物価が上昇しています。,"또한, 전기세가 13.7% 오르는 등 일상생활과 밀접한 분야에서 물가가 상승하고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、人手不足が原因で、賃金の上昇傾向などもインフレ圧力を強化しています。,또 인력 부족으로 인한 임금 상승 경향 등도 인플레이션 압력을 높이고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,欧米の金利差が広がる懸念が強まり、1ユーロが1ドルを下回るまでも下落しました。,미국과 유럽의 금리차 확대에 대한 우려가 커지면서 1유로가 1달러 밑으로 떨어졌습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,医療機器メーカーが眼科医から動画の提供され、それに応じて現金を支払っていました。,의료 기기 제조 업체가 안과 의사로부터 동영상을 제공받고 그 대가로 현금을 지불했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,現金をもらった医師は75人に上り、総額は2千万円以上であることが分かりました。,"현금을 받은 의사는 75명에 달하며, 총 금액은 2천만 엔 이상인 것으로 드러났습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,全国の眼科医は、このメーカのレンズで、白内障手術を動画にする契約を結びました。,전국의 안과 의사들은 해당 제조사의 렌즈로 백내장 수술을 동영상으로 만드는 계약을 맺었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,医師から撮影してもらった手術の動画は117本に上がっています。,의사가 촬영한 수술 동영상은 117편에 달합니다. +한국어로 번역,ほとんどが一度も利用されず、会社としての管理も行われていませんでした。,대부분은 한 번도 이용되지 않았고 회사 차원에서 관리도 이루어지지 않았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,契約書類には学術資料等と記載されていますが、内部的にはレンズの売上げ確保が目的。,"계약서류에는 학술자료 등으로 기재되어 있지만, 내부적으로는 렌즈의 매출 확보가 목적입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これは、自主規制ルール違反だったと判断し、会社を最も重い「厳重警告」としました。,이러한 정황으로 보아 자발적인 규제 규칙 위반이었다고 판단하고 업체에게는 가장 무거운 '엄중 경고' 처분을 내렸습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大人の友達作りの難しさがソーシャルネットワーキングサービスで話題になった。,어른들이 친구를 만들기가 얼마나 어려운지가 소셜 네트워킹 서비스에서 화제가 되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,学生時代なら、ほぼ強制的に同等な環境で過ごすため、友達も作りやすいかもしれない。,학창시절에는 거의 강제로 동등한 환경에서 지내기 때문에 친구를 만들기 쉬울지 모른다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,だが、社会人になると、お互い利害関係のない友達と付き合うのは割と難しい。,하지만 사회인이 되면 서로 이해관계가 없는 친구를 사귀는 것은 비교적 어렵다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,勇気を出して友達作りにチャレンジしたにもかかわらず、挫折してしまった人もいる。,용기를 내서 친구 만들기에 도전했으나 좌절감을 경험한 사람도 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,友達作りを目的に、レッスンや大人向けサークルに入った結果。,친구를 사귀려는 목적으로 강좌를 듣고 성인 대상 동아리에 들어간 결과. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,30代女性は、メーカーに勤めてから学生時代の友人たちとはすっかり疎遠に。,한 30대 여성은 회사에 취직한 후 학창시절 친구들과는 완전히 소원한 관계가 되었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最近、気の合う職場の仲間と行動を共にすることが多いが、友達の感覚ではないという。,최근 마음이 맞는 직장 동료와 함께 시간을 보내는 경우가 많지만 친구 같은 느낌은 아니다고 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そんな毎日に寂しさを覚えて、本当の友達を作ろうと、料理教室などに入ったAさん。,"그런 나날을 보내다 외로움을 느껴, 진짜 친구를 만들고자 요리교실 등에 들어간 A씨." +한국어로 번역 부탁드립니다.,多くの国や地域で物価高が急激に進んでいることが分かった。,많은 국가 및 지역에서 고물가가 급격히 진행되고 있는 것으로 나타났다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,当社とダイレクトに雇用契約を結ぶ社員に対し、夏季に特別一時金として支給する。,사이보즈와 직접 고용계약을 맺는 사원에게 하계 특별 일시금으로 지급한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,2022年に入り、生活に身近な分野での価格上昇が世界的に進んでいる。,2022년 들어 생활과 밀접한 분야의 가격 상승이 전세계적으로 진행되고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,各国のサイボウズ社員が安心して仕事をするよう、インフレ特別手当を支給する。,각국의 사이보즈 임직원들이 안심하고 일을 할 수 있도록 인플레이션 특별수당을 지급한다. +한국어로 바꿔라,サイボウズの給与改定は一部の支店を除き、基本的に毎年1月に実施している。,사이보즈의 급여 개정은 일부 지점을 제외하고 기본적으로 매년 1월에 실시하고 있다. +한국어로 바꿔라,今回は、インフレへの迅速な対応が必要と判断し、特別一時金として支給するという。,이번에는 인플레이션에 신속한 대응이 필요하다고 판단하여 특별 일시금으로 지급할 예정이다. +한국어로 바꿔봐,支給額は、様々な情報を参照したうえで、サイボウズ拠点の給与等も加味して決定。,지급액은 각종 정보를 참조하고 사이보즈 거점의 급여 등도 가미해 결정했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,サイボウズでは、今後も全拠点の社員が安心して業務に取り組むよう、頑張りたいという。,사이보즈 측은 앞으로도 모든 거점의 사원들이 안심하고 업무에 임할 수 있도록 노력할 예정이라고 설명했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,3回目以降の接種は国によってバラバラだと思います。,3차 이후의 접종은 국가마다 다른 것 같습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コロナ禍では、どのようにマスクと付き合えば良いのでしょうか。,코로나19에서는 마스크를 어떻게 다루어야 좋을까요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,医者はいつもマスクをつけるのが大切だといった。,의사는 항상 마스크를 쓰는 것이 중요하다고 했다. +한국어로 번역,私は一昨日入院���たおじいさんのお見舞いに行きました。,저는 그저께 입원하신 할아버지의 병문안을 갔습니다. +한국어로 번역,10代の美意識を分析しただけで若年層全体の美意識を論じているわけではない。,10대 미의식을 분석한 것만으로 젊은 사람들 전체의 미의식을 논하고 있는 것은 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ワクチン実験について、AさんはBさんと同じように陳述することを拒否した。,백신 실험에 대해 A씨는 B씨와 동일하게 진술을 거부했다. +한국어로 바꿔라,ロナウド選手はかえりみることなく子供を助けた。,호날두 선수는 돌아보지 않고 아이를 도와주었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,綺麗に映す姿勢のポイントは背筋です。,예쁘게 보이는 자세의 포인트는 등줄기입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「ソーシャル・ディスタンス」という言葉が定着しています。,'사회적 거리두기'라는 말이 보편화되고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その時の周囲の流行状況も判断に影響するので一概には言い難いところです。,"그 때의 주위의 유행 상황도 판단에 영향을 주므로 일괄적으로 말하기 어려운 부분입니다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,大人でも苦手な方がいる注射を、子どもが嫌がるのは当然のことです。,"어른이라도 싫어하는 분이 있는 주사를 아이가 싫어하는 것은 당연합니다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ワクチン接種してから「息が切れる」という症状があったら、受診しましょう。,"백신 접종 후 숨이 차는 증상이 있다면 진찰을 받도록 합시다. +" +한국어로 바꿔봐,今後は「フィジカル・ディスタンス」という言葉を使用することとします。,앞으로는 '물리적 거리두기'라는 말을 사용하겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,夏場には暑くてマスクをつけたくないと考える人も増えるでしょう。,여름철에는 더워서 마스크를 쓰지 않으려는 사람도 늘어날 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,感染リスクの低いときにはマスクをはずしてもいいです。,"감염 위험이 낮을 때에는 마스크를 벗어도 됩니다. +" +한국어로 번역해줘,ワクチンを接種させるか迷う保護者が多いようです。,"백신을 접종시킬지 고민하는 보호자가 많은 것 같습니다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,対策を緩めていくとどうしても感染者数が増えてしまいます。,"대책을 완화해 가면 아무래도 확진자수가 늘어나게 됩니다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,重いアレルギーは、ほぼないと言っても良い水準です。 ,"중증 알레르기는 거의 없다고 봐도 되는 수준입니다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ワクチンを接種した人が増えたことで、かなり感染状況が落ち着いてきました。,백신을 접종한 사람이 늘어나 감염 상황이 상당히 진정되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コロナは感染回数が多いほど後遺症になりやすいです。,"코로나에 여러 번 걸릴수록 후유증에 걸리기 쉽습니다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ワクチン頼みではなく、感染対策も維持する必要がありますね。,"백신에 의존하기만 하는 것이 아니라 감염 대책도 유지해야 하는군요. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,基礎疾患は様々ですので、その調査だけではかなり粗い評価になってしまいます。,기저질환은 다양하기 때문에 그 조사만으로는 상당히 조잡한 평가가 될 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,大事なイベントの直前には打たず、日程を調整することをおすすめします。,"중요한 이벤트 직전에는 맞지 말고 일정을 조정할 것을 권장합니다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,ワクチンを打つと、打っていない人と比べてずっと、コロナにかかりにくいです。,"백신 접종자는 백신 미접종자에 비해 코로나에 훨씬 잘 걸리지 않습니다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,世界初ワクチン接種を進め、同時に経済正常化へと舵を切った米国。,"세계 최초로 백신 접종과 경제 정상화를 동시에 추진하기로 방향을 전환한 미국. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,街の商業施設や���院も稼働し始め、慌てて従業員を呼び戻す動きがありました。,"도시의 상업시설과 병원도 가동하기 시작해 황급히 직원을 다시 부르는 움직임도 있었습니다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,もちろん、医療情報を丁寧に取捨選択するのは難しいことです。,"물론 의료정보를 신중하게 취사선택하는 것은 어렵습니다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,しかしデマに騙されてワクチンを接種せず、痛い思いをするのは自分自身です。,"그러나 루머에 속아 백신을 접종하지 않고 괴로운 경험을 하는 것은 나 자신입니다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,アメリカでは、新規陽性者のほとんどが、ワクチンを受けていない人です。,"미국에서는 신규 확진자의 대부분이 백신 미접종자입니다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,ジジの予約を代わりにやって、やはり高齢者には結構ハードルが高いと感じた。,"할아버지의 예약을 대신 하면서, 역시 고령자에게는 장벽이 꽤 높다고 느꼈다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,たまたま仕事の休みと予約受付日が同じ曜日だったから腰を据えてトライできた。,"우연히 휴가와 예약 접수일이 같은 요일이어서 침착하게 시도할 수 있었다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,77歳のおじいさんの予約はスムーズにいきました。,"77세 할아버지의 예약은 원활하게 진행되었습니다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今はパンデミックの終息について断言するのに早いと&name&氏は言う。,"&name&씨는, 지금은 팬데믹 종식에 대해 단언하기에 이르다고 말한다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今後も感染予防を徹底しながら、新たな価値観で過ごせていけたらと思います。,"앞으로도 철저히 감염을 예방하면서 새로운 가치관으로 지낼 수 있으면 좋겠습니다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,若い世代は、重症化や死亡のリスクが低いといって侮ってはいけません。,"젊은이들은 중증화와 사망 위험성이 낮다고 해서 만만하게 봐서는 안 됩니다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,ワクチン接種率の高い欧州諸国では、新型コロナの重症化や医療の逼迫が少ない。,"백신 접종률이 높은 유럽 국가에서는 코로나 19의 중증화와 의료에 대한 압박이 적다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,針が鋭くないと切れが悪く痛みを感じやすくなります。,"바늘이 날카롭지 않으면 잘 들지 않아 통증을 느끼기 쉬워집니다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,そして、すぐワクチン予約が埋まってしまう。,"그리고 바로 백신 예약이 찬다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,監督は今日、&name&は未完であり、数試合チャンスを外したからと彼をつぶすことはないと話した。,"오늘 감독은 &name&은 불완전한 상태이며 몇 번 경기에 나갈 기회를 놓쳤을 뿐 아예 선수생활이 끝난 것은 아니라고 이야기했다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,ワールドカップの時、渋谷にパリピが大集合する。,"월드컵이 열리면 시부야에 잘 나가는 젊은이들이 모인다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,勝利に水を差す行動をする。,"승리의 분위기를 깨는 행동을 한다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,チームの人気という甘い汁に溺れた選手を何人も見てきたからである。,"팀의 인기에 힘을 얻어 진작 아무 노력도 안 하는 선수들을 몇 명이나 봤기 때문이다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,胸がしめつけられるような痛みを覚えた。,"가슴이 꽉 잡히는 듯한 통증을 느꼈다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,&name%選手は試合に出場していなかった。,&name% 선수는 경기에 출전하지 않았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,母が重い病気にかかってしまった。,어머니가 중한 병에 걸렸다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,たった一度の成功で高くとまっている選手に需要はない。,단 한 번 성공했다고 거만한 태도를 보이는 선수는 아무도 필요로 하지 않는다. +한국어로 번역,顔が白いため、具合が悪いのだと思われる。,얼굴이 하얘서 몸이 안좋다는 오해를 받는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,コロナ禍以降、自粛警察が誤った正義感を押し付けている。,"코로나가 터진 이후 자숙경찰이 잘못된 정의감을 ���요하고 있다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,警察は参加者も含めて関係者にも関心を寄せ、入手ルートの解明を急ぐ。,"경찰은 참가자도 포함해 관계자에게도 관심을 갖고 입수 경로를 성급하게 해명한다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,窃盗グループのメンバーは、5月以降、芋づる式に逮捕されている。,"절도그룹의 멤버는 5월 이후 줄줄 체포되고 있다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,外食は、気を付けていてもカロリーオーバーや野菜不足になりがち。,외식은 신경을 쓰고 있어도 칼로리 과다섭취나 채소가 부족하기 마련이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,リバウンドが起こる可能性も高くなります。,"요요현상이 일어나기 쉬어집니다. +" +한국어로 바꿔봐,プライベートでは、近所付き合いなどによってもストレスを感じます。,"사적인 부분에서는 이웃과의 관계로 스트레스를 받아요. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,むくみ対策、ダイエット目的など、家でもできる簡単ポーズを紹介。,"붓기 해소, 다이어트 등 집에서도 할 수 있는 간단 자세를 소개합니다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,心のモヤモヤを抱えたまま生活するのはツラいですよね。,"마음에 답답함을 안은 채 생활하는 것은 괴롭죠. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今回は、ヒアルロン酸注入で肌がボコボコになるリスクについてのご紹介です。,이번에는 필러 투입으로 인해 얼굴이울퉁불퉁해지는 가능성에 대해 소개하겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,次の最終戦、情けない失点は許されない。,"다음 최종전에서 쪽팔린 실점을 한다면 용납이 안 된다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,身体がどんどん錆びるだけでなく、焦げてしまいます。,"몸이 점점 산화될 뿐만 아니라 피부가 타게 됩니다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,夕食は控えめにしたほうがダイエットに効果的で、肥満を予防できる。,"저녁밥을 조절하는 것이 다이어트에 효과적이고 비만을 예방할 수 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,外側からコーティングするものなら髪を傷めないのでおすすめです。,"겉부분을 코팅하면 머리카락을 손상시키지 않기 때문에 추천합니다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,その場を取り繕うようなダサいことをする前に、実力をつければいい。,"그 자리를 넘어가려고 촌스러운 일을 할 거면 실력을 쌓으면 되지 않을까. +" +한국어 문장으로 변환해줘,ヨガウェアを着て、引き締まった側腹部を披露しました。,요가복을 입고 탄탄한 측복부를 선보였어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,生理中には、できるだけ温かい食べ物を食べるのがベター。,"생리중에는 가능하면 따뜻한 음식을 먹는게 나아. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,ただしカリウムは冷えを助長しますので、摂りすぎないように注意が必要です。,"다만 칼륨은 몸을 차갑게 할 수 있기 때문에 너무 많이 섭취하지 않도록 주의해야 합니다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,豚肉をパン粉に絡めて油で揚げると、衣が茶色く焦げますよ。,"돼지고기를 빵가루에 묻혀 기름에 튀기면 튀김옷이 갈색으로 변합니다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,肉体がどんどん焦げていき、これが肌のシミやシワの原因になります。,"몸이 점점 타게 되는데 이것이 피부의 기미나 주름의 원인입니다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,シリコンがないと髪がきしんだり絡んだりしやすいという。,"실리콘이 들어있지 않으면 머리카락이 빠지거나 얽히기 쉽다고 한다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,見えづらくなると、網膜へ届く光が減り、体内時計が狂って睡眠障害を起こす。,"잘 보이지 않게 되면 망막에 닿는 빛이 줄면서 체내 시계가 망가져서 수면장애를 일으킨다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本物の老眼は、加齢によって、水晶体自体が硬くなってピントが合わせにくい。,진짜 노안은 나이가 들면서 수정체 자체가 딱딱해져 ��점을 맞추기 어렵다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,スマホの使い過ぎを改善しないでスマホ老眼を放置すると、肩凝りを悪化させる。,"스마트폰의 과다 사용을 개선하지 않고 스마트폰 노안을 방치하면, 어깨 결림을 악화시킨다. +" +한국어로 번역,高齢の親のフレイル予防に今すぐ取り組んだほうがよろしいでしょう。,"고령의 부모님의 쇠약화 예방을 지금 바로 시작하는 것이 좋을 겁니다. +" +한국어로 바꿔라,人流を抑制し感染症の拡大を防ぐ。,"사람들의 이동을 억제해 감염증의 확산을 방지한다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,今月末に行われるドラフト会議を前に、水面下で各球団の駆け引きが始まった。,이달 말 열리는 드래프트 회의를 앞두고 물밑에서 각 구단의 힘겨루기가 시작됐다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,下位指名から球界を代表するスター選手に大ブレークしたストーリーも面白い。,"하위 지명에서 야구계를 대표하는 스타 선수로 대박을 터뜨린 스토리도 재미있다. +" +한국어로 번역해줘,今年は、例年に比べて、突出した選手が少ない。,올해는 예년에 비해 눈에 띄는 선수가 적다. +위에서 준 문장을 번역해봐,この選手の持ち味は、足もとの技術を活かしたドリブルにある。,"이 선수의 장점은 발기술을 활용한 드리블이다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,休日に起きる時間が2時間以上ズレる人は、リズム障害が起きると考えられる。,휴일 기상 시간이 2시간 이상 차이나는 사람은 리듬 장애가 있다고 생각된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,不規則な食生活が続くと、むし歯にもなりやすいと言われています。,불규칙한 식생활이 계속되면 충치가 생기기 쉽다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,トレードを本格的に検討した球団もあったが、二の足を踏んだのが手術歴だろう。,"트레이드를 본격적으로 검토한 구단도 있었지만 수술 경력 때문에 주저했을 것이다. +" +한국어로 바꿔라,大きい選手は、リバウンドを取られないように、相手の大きい選手を止める。,"큰 선수는 리바운드를 잡지 못하게 몸집이 큰 상대방 선수를 막는다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ずっと陸上やってたせいで、脚の筋肉落ちないとか、言い出したらキリない。,"계속 육상을 해서 다리 근육이 안 빠진다 등등 이야기하자면 끝이 없다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そこでミスを誘い、戦いのリズムを狂わせることができるかもしれない。,"거기서 실수를 유도해 경기의 리듬을 흐트러뜨릴 수 있을지도 모른다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,おやつの食べ過ぎで食欲がわかず、昼食や夕食をしっかり食べられなくなる。,"간식을 너무 많이 먹어서 식욕이 없어지면 점심이나 저녁을 제대로 먹지 못하게 된다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,日本は、数的優位になり、見事に金星を挙げた。,"일본은 수적 우위에 올라 멋지게 돌풍을 일으켰다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,各患者に寄り添った、最適な治療が受けられる。,"환자 개개인을 생각하는 최적의 치료를 받을 수 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,失点数が多く、この夏は、守備陣や中盤のテコ入れも必要になる。,"실점이 많아 올 여름에는 수비진과 미드필더 강화도 필요하다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,5試合でしかピッチに立っていないが、3ゴール1アシストと数字を残した。,"5경기에만 출전했지만, 3골 1도움을 기록했다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ボールを受けると、ペイントアタックし、ディフェンスに潰されるのが見られた。,"공을 받으면 페인트 어택하여 수비가 무너지는 것을 볼 수 있었다. +" +한국어로 바꿔봐,スタメンを総入れ替えすることで、戦力を20%ダウンさせた。,"스타팅 멤버를 교체함으로써 전력을 20% 다운시켰다. +" +한국어로 바꿔라,レギュレーションが交代枠5人に変わっても、それをフルに使おうとしなかった。,"교체 인원 5명으로 규정이 바뀌었지만 5명을 다 교체하려 하지 않았다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,アメリカ戦では、ベンチ外に追いやられていたほどだ。,"미국전에서는 벤치 ���으로 밀려났을 정도다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,試合は、上位4本の点数を合計して順位をつけるベストトリック方式で行われた。,경기는 상위 4개의 점수를 합산해 순위를 매기는 베스트 트릭 방식으로 진행됐다. +한국어 문장으로 변환 부탁,ギャラリーからは、歓声が上がりました。,갤러리에서는 환호성이 터졌습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,同じ変化球でも球速差をつけ、腕の角度を変えるなど、工夫を凝らす。,"같은 변화구라도 구속차를 두고 팔의 각도를 바꾸는 등 전략을 짠다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,戦う前から思わず尻込みしそうになるが、予想通りにならないのが醍醐味だ。,"싸우기 전부터 질 것 같아도 예상대로 되지 않는 것이 묘미다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1度も負けたり引き分けることなく、9月の代表ウィークまで来た。,"한 번도 지거나 비기지 않고 9월 대표 위크까지 왔다. +" +한국어로 바꿔봐,黄金世代がピークをすぎると、数年はチームの世代交代に苦しんだ。,"황금세대가 정점을 지나자 몇 년간 팀 세대 교체에 고생했다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,アスリートという枠を超えて、人間としても尊敬できるようにしたいと述べた。,선수라는 틀을 넘어 인간으로서도 존경받을 수 있도록 하고 싶다고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,爆発的に加速し、ボールを押し込んだ。,폭발적으로 속도를 내서 공을 밀어 넣었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,味方を信じてゴールに突っ込むのは、感覚だと思う。,동료를 믿고 골을 밀어 넣는 것은 감각인 것 같다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,すでにフォワードながら守備力の高さにも定評がある。,이미 포워드지만 뛰어난 수비력으로도 정평이 나 있다. +한국어로 바꿔봐,副反応はある意味効果があるということではないだろうか。,부작용은 어떤 의미에서 보면 효과가 있다는 것이 아닐까. +위에서 준 문장을 번역해봐,世界的な選手は、どんな状況でも自分のプレーを出していける。,세계적인 선수는 어떤 상황에서도 자신의 플레이를 보여줄 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,やっぱりやるからにはとことん体力をつけてグラウンドを制したい。,역시 이왕 할거라면 철저히 체력을 붙여 그라운드를 제어하고 싶다. +위에서 준 문장을 번역해봐,センスあるワンタッチでゴールを決める,센스 있는 원터치로 골을 넣는다 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,選手としての貪欲さも常に意識している。,선수로서의 욕심도 항상 의식하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アスリートは結果が、その得意の形から生まれる。,선수는 결과가 그 장점의 형태에서 나온다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,豊富なスタミナも生かして前線から圧迫を続ける。,풍부한 체력도 살려 전선에서 압박을 계속한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,こだわりのメニューが乱れると落ち着かない。,엄선한 메뉴가 흐트러지면 불안하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,序二段まで番付を下げた。,서2단까지 반즈케 등급이 떨어졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,浴室はヒートショックを引き起こす危険が潜んでいる。,욕실은 히트 쇼크를 일으킬 위험이 도사리고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,相手にパスミスを誘発させる賢いプレーヤーなのだ。,상대의 패스미스를 끌어내는 영리한 선수다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,五輪では、攻撃に守備に惜しむことなく挑んだ。,올림픽에서는 공격과 수비에 후회없이 도전했다. +한국어로 번역,ライバルとの初対戦なのに、悔しい思いしかない。,라이벌과의 첫 대결인데 속상한 마음 뿐이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大会まで、ここを伸ばしてとか言っている暇はない。,대회까지 이 부분을 더 잘해야 한다는 등의 말을 할 여유가 없다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,金メダルが輝くかれは、普通にやっていこうかなと話す。,금메달이 빛나는 그는 평소대로 해 나갈 것이라고 말했다. +위 문�� 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,選手は根性で上り詰めたと世間は騒ぐ。,선수는 근성으로 올라섰다고 세상은 떠든다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,お風呂は、温度差に気を付けなければいけなに場所だ,목욕탕은 온도차를 조심해야 하는 장소다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不時現象は強い台風の後によくみられる。,불시 현상은 강한 태풍 후에 자주 보인다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,吸わせるだけで母乳が出てくるようなものではない。,젖을 물리는 것만으로 모유가 나오는 것은 아니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,コロナ禍によって在宅の時間が増えた。,코로나로 인해 집에 머무는 시간이 길어졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,健康志向などの世相ともマッチし、人気を集めている。,건강을 중시하는 풍조와도 맞물려 인기를 모으고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,火災に遭遇して煙にまかれたときはどうすればいいのか。,화재로 연기가 가득 찼을 때 어떻게 하면 좋을까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,血管を膨らませて酸素を行き渡らせようとする。,혈관을 팽창시켜 산소를 골고루 보내려고 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,熱を放出できないため、体内に熱がこもってしまう。,열을 방출할 수 없기 때문에 체내에 열이 머무르게 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,昼夜が逆転するなど、生活のリズムの乱れはないか。,밤낮이 바뀌는 등 생활의 리듬이 깨지지는 않았는가. +한국어 문장으로 변환해줘,痛み止めを飲み続けない方がいい。,진통제를 계속 먹지 않는 것이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,社内で一息つく時に言うことばを考える。,사내에서 잠시 쉬면서 말하는 말을 생각한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,すり足の状態で歩くと転倒する。,다리를 끌면서 걸으면 넘어진다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,避難所では、飛まつが届きやすい。,대피소에서는 '비말'이 날아오기 쉽다. +한국어로 번역해줘,人が歩くと、飛まつはほこりごと大きく舞い上がる。,사람이 걸으면 비말은 먼지와 함께 날린다. +한국어로 바꿔라,お腹に繋いだチューブから栄養を注入する「胃ろう」などがある。,위에 연결한 튜브로 영양을 주입하는 '위루' 등이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,ろれつが回らず、受け答えができない症状だった。,혀가 잘 움직이지 못해 답을 못하는 증상이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,親がケア児の世話で手一杯となる中で、兄弟の心のケアも課題となっている。,"부모가 돌봄 아동을 케어하느라 바쁜 가운데, 다른 자녀의 마음 케어도 과제다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,習い事もしたいけど、親の送り迎えが必要だからできない。,학원도 다니고 싶지만 부모가 통학을 챙겨야하기 때문에 배울 수 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,兄弟が入院すると親が付き添いでいなくなるので寂しさを感じる。,형제가 입원하면 부모가 따라가야하기 때문에 외로움을 느낀다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,体調の異変を伝えたい時に、相手に正確に伝えられない。,컨디션 이상을 알리고 싶을 때 상대방에게 정확히 전달되지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,熱中症の前ぶれを知らせるアラートが出る。,열사병의 전조를 알리는 경보가 나온다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,カラスに狙われる時間を避けましょう。,까마귀에게 노출되는 시간을 피합시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,味の濃いものは、食欲を刺激する。,맛이 강한 것은 식욕을 자극한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,濃い目のおかずは、米などの食べすぎを誘う。,간이 센 반찬은 밥 등을 과식하게 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,実際、介護をするお年寄りにはぼけを抱えた人たちが多に。,실제로 간호를 하는 노인 중에는 치매기가 있는 사람들이 많다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,自分が終末期を迎えた際のことを考えれば、希望として���る。,자신이 임종에 가까워졌을 때를 생각하면 희망적으로 보인다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,感受力を高めて認知症の人とシンクロし、シンクロがずれるたびに合意し直していくプロセスが大切である。,받아들이려는 감수성을 높여 치매 환자와 싱크로하고 싱크로가 어긋날 때마다 다시 합의하는 과정이 중요하다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,鯖は頭と尾を落とし、4等分のぶつ切りする。,고등어는 머리와 꼬리를 떼어내고 4등분 토막낸다. +제공된 문서를 한국어로 변환,子供は、席に着いても泣きやむ気配はなく、家に着いてからも同じだった。,"아이는, 자리에 앉아도 울음을 멈추지 않고, 집에 도착한 후에도 마찬가지였다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,免許を取って、歯科病院などで調理を担当してきた。,면허를 따서 치과 병원 등에서 조리를 담당해 왔다. +한국어로 바꿔봐,人間くさい最高裁判決に涙を流す薬害被害者が多い。,사람냄새 나는 대법원 판결에 눈물을 흘리는 의약품 부작용 피해자가 많다. +한국어 문장으로 변환해줘,長男の風邪を引き継いで持病が悪化した。,장남에게 감기가 옮아 지병이 악화되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本ではマスクの装着は義務ではない。,일본에서는 마스크 착용이 의무가 아니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,唐揚げにするとおいしい食卓の人気者がこのエビだ。,가라아게로 하면 맛있는 식탁의 주인공이 바로 이 새우다. +한국어로 바꿔봐,あやして落ち着かせて、やっとのことでベッドに寝かせた。,달래고 진정시켜서 겨우 겨우 침대에 눕혔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,いろいろうまくて、今日はうまくいきそうだ。,여러가지 잘해서 오늘은 잘 될 것 같다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,脈ありの人にいい印象を与えたい。,썸타는 사람에게 좋은 인상을 주고 싶다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,監督がベンチで暗い表情で沈む場面を多く見かけた。,감독이 벤치에서 어두운 표정으로 다운되는 모습을 많이 봤다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,監督が掲げる「元気な野球」がはまり、「らしさ」が戻った。,감독이 내세우는 '건강한 야구'가 잘 맞아서 '우리다움'이 돌아왔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,3年連続でAクラスに滑り込んだ。,3년 연속 A클래스에 들어갔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,公式ボールと、かつて数々のドラマにも絡んできた。,공식 볼과 예전부터 수많은 드라마를 써 왔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,蹴ってもらったのは年代別の日本代表候補の選手だ。,킥커는 연대별 일본 대표 후보 선수다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,フリーキックは、ボールをこすって回転をかけたほうがいい。,프리킥은 공을 문지르듯이 회전시키는 것이 좋다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,血管の健康や若返りに効くサプリはたくさんある。,혈관 건강이나 젊어지는 효과가 있는 보조 식품은 많이 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「ばえる」ということばが一般化した。, 'SNS 감성'이라는 말이 일반화됐다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,お肉の油を中心に取っていると肌荒れをはじめ体に炎症が起こりやすくなる。,고기의 기름기 부위를 중심으로 섭취하면 피부 거칠어지고 몸에 염증이 생기기쉬워진다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,油をとって食べるように私は指導している。,나는 기름을 빼고 섭취하도록 지도하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,レギュラーに100%定着していないことが原動力になる。,주전으로 100% 정착하지 못한 것이 원동력이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,換気が良いところならすぐに薄まってしまう。,환기가 잘 되는 곳이라면 금방 옅어진다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,トゥンカロンは、これにクリームなどをたっぷり挟み、分厚いのが特徴だ。,뚱카롱은 여기에 크림 등을 듬뿍 넣어 두툼한 것이 특징이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,カバン語は2語の前半同士をくっつ���るの!,가방어란 두 단어의 전반부끼리 붙이는 거야! +제공된 문서를 한국어로 변환,新米ドライバーの頃を思い出して後輩を育成する。,신참 운전자였던 당시를 떠올리며 후배를 육성한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今年も、総菜品の商品開発・出店は続けていく。, 올해도 반찬류의 상품 개발·출점은 지속한다. +한국어 문장으로 변환해줘,一眼レフはじめての人も、この本を読み終わる頃にはきっと変わるはずだ。,DSLR을 처음 접하는 사람도 이 책을 다 읽었을 무렵에는 반드시 바뀔 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,家族の介護や家事を担うヤングケアラーの子供を対象にした日帰りキャンプを開いた。,가족돌봄과 집안일을 담당하는 가족돌봄 청소년을 대상으로 한 당일치기 캠프를 열었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,あおり運転よりも、ゆとり運転を心がけて運転をしていただきたいと考えている。,난폭운전보다는 여유로운 운전에 유의해서 운전을 해 주셨으면 좋겠다고 생각하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,食生活が多様化して「米離れ」が進んでいる。,식생활이 다양해지면서 쌀 기피 현상이 심화되고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,数年前、除霊のためと言われてつぼと健康食品なども買わされた。,몇 년 전 귀신을 쫒기 위한 것이라고 해서 항아리와 건강식품 등도 강매당했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&川両岸に迫る峡谷の緑が映り込んだ水面を、住民を乗せた小舟が滑るように進む。,&name&강 양쪽에 드리워진 협곡의 녹음이 비친 수면 위를 주민을 태운 작은 배가 미끄러지듯 나아간다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,しかし、2014年からほとんどのプレーを対象にしたチャレンジ制度を導入。,하지만 2014년부터 대부분의 플레이를 대상으로 한 챌린지 제도를 도입했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,リクエストで判定が覆った場合は、回数がそのまま継続される。,"요청으로 판정이 번복되었을 경우는, 남은 회수가 그대로 유지된다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,延長に入った場合は、回数がリセットされる。,연장에 들어간 경우는 횟수가 리셋된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,よって、それまでの使用回数にかかわらず、延長で1回使えることとなる。,"따라서, 지금까지의 사용 횟수에 관계없이, 연장으로 1회 사용할 수 있게 된다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ストライクやボールのほか、自打球、ボークなどの判定は対象外である。,"스트라이크나 볼 외에 자신이 친 공에 스스로 맞는 경우나, 보크 등의 판정은 대상에서 제외된다." +한국어로 바꿔봐,これは、大リーグの運用と同じという。,이는 메이저리그 운용과 같은 것으로 알려졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,日本では今季まで、リプレー検証として、本塁でのコリジョンを含むクロスプレー。,일본에서는 이번 시즌까지 리플레이 검증 사례로서 홈베이스에서의 충돌을 포함한 크로스프레이. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、二塁などでの併殺阻止の危険なスライディング、フェンス際への本塁打性の打球。,"또 2루 등에서의 병살을 저지하는 위험한 슬라이딩, 펜스 앞으로의 홈런성 타구." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,東大が所属する東京六大学リーグは、9月9日に開幕する。,도쿄대가 소속된 도쿄 6 대학교 리그는 9월 9일 개막한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,東大は今春、10戦全敗した。,도쿄대는 올봄 10전 전패했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,昨秋のリーグ戦から数えて、14連敗中。,작년 가을 리그전부터 세어 14연패 중. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,東大本郷キャンパス内にある東大球場では、東大野球部が打撃練習をしていた。,도쿄대 혼고 캠퍼스 내에 있는 도쿄대 구장에서는 도쿄대 야구부가 타격 연습을 하고 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,フリー打撃のように見えるが、一味違う。,프리 타격처럼 보이지만 색다르다. +제공된 문서를 한국어로 변환,打撃用のケージに入る打者が、自��で状況や作戦を想定する。,타격용 케이지에 들어가는 타자가 스스로 상황이나 작전을 상정한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それを宣言してから打つという実戦的な練習だ。,그것을 선언하고 나서 치는 실전적인 연습이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,打者が打つと、強いゴロが遊撃手の右へ転がった。,타자가 치자 강한 땅볼이 유격수의 오른쪽으로 굴렀다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,夏の甲子園は花咲徳栄高校の優勝で幕を閉じ、大学野球のシーズンが到来した。,여름 고시엔은 하나사키 도쿠에이 고등학교의 우승으로 막을 내리고 대학 야구 시즌이 도래했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,1998年春から39季、最下位が続いている。,"1998년 봄부터 39계절, 최하위가 이어지고 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,日本に野球が伝えられたのは1872年。,일본에 야구가 전해진 것은 1872년. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,アメリカ人教師が、授業のかたわら生徒たちに教えたのが始まりとされている。,미국인 교사가 수업을 하면서 학생들에게 가르친 것이 시초라고 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そこは、東大の前身の一つである、第一大学区第一番中学の校庭である。,"그곳은, 도쿄대의 전신 중 하나인, 제일 대학구 제일 중학교의 교정이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,東大は、2010年秋の早大2回戦から2015年春の立大2回戦まで、94連敗。,도쿄대는 2010년 가을 와세다대와의 2회전부터 2015년 봄 릿쿄대와의 2회전까지 94연패. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,東京六大学リーグワーストの連敗記録を更新し続けていた。,도쿄 6대학 리그 워스트의 연패 기록을 계속 경신하고 있었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,2015年春の法大1回戦に6対4で勝って、連敗を止めるまでの間。,"2015년 봄의 호세이대와의 1회전에서 6대 4로 이기고, 연패를 멈출 때까지의 사이." +한국어로 번역해줘,しかし、東大は、東京六大学リーグにとって必要な存在である。,그러나 도쿄대는 도쿄 6대학 리그에 필요한 존재이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,歴史的な背景を知れば、それが納得できるはずだ。,역사적 배경을 알면 이해할 수 있을 것이다. +한국어로 번역,まず、東大は日本野球の先駆者であるという前提がある。,우선 도쿄대는 일본 야구의 선구자라는 전제가 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,1880年代から1890年代初頭まで、約10年間。,1880년대부터 1890년대 초까지 약 10년간. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,同年秋から六大学によるリーグ戦が始まった。,같은 해 가을부터 육대학에 의한 리그전이 시작되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,リーグに加盟する際、当時の東大野球部長・%name%は部員たちに激励した。,리그에 가맹할 때 당시 도쿄대 야구부 부장인 %name%는 부원들에게 격려했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「絶対に、自ら連盟を脱退すると言わないこと」と「一度は優勝すること」と。,"""절대로 스스로 연맹을 탈퇴하겠다고 말하지 말 것""과 ""한 번은 우승하는 것""이라고." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,こうして野球が伝わった先の一つである旧制一高は、日本野球界をリードする強豪であった。,이렇게 야구가 전해진 곳 중 하나인 구제일고는 일본 야구계를 이끄는 강호였다. +한국어로 바꿔봐,その後、1914年に早慶明による三大学リーグが誕生。,"그 후, 1914년에 와세다, 게이오, 메이지 대학에 의한 3대학 리그가 탄생했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,1917年に法大、1921年に立大が加わり、五大学連盟となった。,"1917년 호세이대, 1921년 릿쿄대가 가세하며 5개 대학 연맹이 되었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そこに、一高の野球を受け継ぐ東大が加わることが、日本の野球のためにるという。,"거기에, 일고의 야구를 계승하는 도쿄대가 더해지는 것이, 일본의 야구를 위한 것이라고 한다." +한국어로 번역,また、リーグの人気のためにもなるという機運が高まった。,또 리그의 인기에도 도움이 된다는 분위기가 고조되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,従って、1925年春に五大学の運営会議が東大の加盟を承認。,따라서 1925년 봄에 5개 대학의 운영 회의가 도쿄대의 가입을 승인. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,部員たちがそれを約束したと伝えられている。,부원들이 그것을 약속했다고 전해지고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,戦時中、文部省の通達で東京六大学リーグは、いったん解散することになった。,전시 중 문부성의 통달로 도쿄 6대학 리그는 일단 해산하게 되었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そのとき、摂政杯を宮内省(当時)に返還した。,그때 섭정배를 궁내성(당시)으로 돌려보냈다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,1競技1つという原則がある天皇杯。,1경기 1개라는 원칙이 있는 천황배. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これは、硬式野球では東京六大学リーグという一連盟の優勝校に下賜されている。,이는 경식야구에서는 도쿄 6대학 리그라는 하나의 연맹의 우승대학에 하사되고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,プロ野球の日本シリーズを制したチームではない。,프로야구 일본시리즈를 제패한 팀이 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,また、社会人の日本選手権や大学選手権で優勝したチームでもない。,또 사회인의 일본선수권이나 대학선수권에서 우승한 팀도 아니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,この重大な事実に、東大が大きく貢献したのだ。,이 중대한 사실에 도쿄대가 크게 공헌한 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1926年秋、摂政殿下が神宮球場で、東京六大学リーグ選抜試合を観戦された。,"1926년 가을, 셋쇼전하가 진구구장에서 도쿄 6대학 리그 선발 시합을 관전하였다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そこから、摂政杯を下賜することを決められた。,그로부터 섭정배를 하사하기로 결정되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そのため、摂政杯に代わる天皇杯が東京六大学リーグ優勝校に下賜されることになった。,"그 때문에, 섭정배를 대신하는 천황배가 도쿄 6대학 리그 우승교에 하사되게 되었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,毎年、20名前後の新入生が入部してくる。,매년 20명 안팎의 신입생이 입부한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こうした歴史から、東京六大学リーグで、東大が重要な役割を果たしてきたことがわかる。,이러한 역사를 통해 도쿄 6대학 리그에서 도쿄대가 중요한 역할을 해왔음을 알 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,東大の現段階での目標は、「勝ち点奪取と最下位脱出」だ。,"도쿄대의 현 단계에서의 목표는, ""승점 탈취와 최하위 탈출""이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,とはいえ、現実的にはリーグ内の他大学との戦力差は大きい。,하지만 현실적으로는 리그 내의 다른 대학과의 전력차는 크다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,早大、明大、法大にはスポーツ推薦入試がある。,"와세다, 메이지, 호세이 대학에는 스포츠 추천 입시가 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,また、慶大にはAO入試、立大にはアスリート選抜入試などがある。,"또 게이오대에는 AO 입시, 호세이대에는 선수 선발 입시 등이 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,早大には早実、慶大には慶應義塾高など系列の強豪校もある。,"와세다 대학에는 와세다 실업학교, 게이오 대학에는 게이오 기주쿠 고등학교 등 재단 계열의 엘리트교도 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,従って、甲子園経験者や実力のある選手を一定数は確保できる。,따라서 고시엔 경험자나 실력 있는 선수를 일정 수 확보할 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,高2の冬に東大を意識し始め、3年春から予備校に通い始めた。,고2의 겨울에 도쿄대를 고려하기 시작해 3년 봄부터 입시학원에 다니기 시작했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,高3の8月には東大野球部の練習会に参加。,고3 때인 8월에는 도쿄대 야구부 연습회에 참가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,そこで開催された「野球部流合格講座」で%name%監督が合格の秘訣を伝授した。,이에 개최된 '야구부류 합격 강좌'에서 %name% 감독이 합격 비결을 전수했다. +위 문서 ��국어로 번역해주실 수 있을까요?,エース左腕の%name%や主将の%name%。,에이스 좌완 %name%와 주장인 %name%. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&は最速150キロを誇り、東京六大学リーグ通算4勝を挙げている。,&name&은 최고 속도 150km를 자랑하며 도쿄 6대학 리그 통산 4승을 올리고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,昨夏に、左肩を痛めたことから、昨冬に肩への負担が少ないフォームに修正。,지난 여름에 왼쪽 어깨가 아파서 지난 겨울에 어깨에 부담이 적은 폼으로 수정. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,新フォームの習得過程にあった今春は、0勝3敗と不本意な投球だった。,새 폼을 익히는 과정에 있었던 올봄에는 0승 3패로 뜻하지 않은 투구를 보였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,だが、進路はプロ一本に絞っており、今秋の投球をプロのスカウトが注目している。,하지만 진로는 프로 하나만 바라보고 있어서 올 가을 투구를 프로 스카우트에서 주목하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,「どうせなら、一番を目指そうと考えました」と%name%は東大の志望の理由を話した。,"""이왕이면, 최고를 목표로 하려고 생각했습니다""라고 %name%는 도쿄대학의 지망의 이유를 이야기했다." +한국어로 번역,それを参考に1日10時間以上の受験勉強を続けた結果、現役で合格した。,그것을 참고로 하루 10시간 이상의 수험 공부를 계속한 결과 현역으로 합격했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「そのため、強いところでやりたいと東京六大学を目指しました」。,"""그래서 강한 곳에서 하고 싶다는 마음에서 도쿄 6대학을 목표로 했습니다.""" +한국어로 번역 부탁드립니다.,高3夏に受けた模試では、東大はE判定だった。,고3 여름에 치른 모의고사에서 도쿄대는 E 판정을 받았다. +한국어 문장으로 변환해줘,だが、それまで野球に費やしてきた時間を受験勉強につぎ込み、東大と早慶に現役で合格。,"하지만, 그때까지 야구에 소비해 온 시간을 수험 공부에 쏟아 넣어, 도쿄대와 와세다, 게이오 대학에 현역으로 합격." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&は1年秋から遊撃手のレギュラーを務めている。,&name&은 1년 가을부터 유격수 정규 선수로 뛰고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,パンチ力のある打撃が持ち味で、東京六大学リーグ戦で通算3本塁打を記録。,펀치력 있는 타격이 특기로 도쿄 6대학 리그전에서 통산 3홈런을 기록. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,攻守でチームを引っ張る存在だ。,공수로 팀을 리드하는 존재다. +한국어로 바꿔봐,「なのに、西東京大会の3回戦で惜敗しました」。,"""그런데 니시도쿄 대회의 3회전에서 참패했습니다.""" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「それがメチャメチャ悔しくて」。,"""그게 너무 억울해서.""" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「もっと上でもやれるんじゃないかという手応えもありました」。,"""더 높은 곳에서도 할 수 있지 않을까 하는 반응도 있었습니다.""" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「東大なら、試合に出て、空気を肌で感じられると思って、決めました」と明かした。,"""도쿄대라면 경기에 나가서 공기를 피부로 느낄 수 있다고 생각해서 결정했습니다""라고 밝혔다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,このように他大学とは選手層などの事情が異なるなか、監督は「文武両道はできる。,이처럼 타 대학과는 선수층 등의 사정이 다른 가운데 감독은 “문무 양도는 할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我々が勝つことが、その証明になる」と言葉に力を込める。,"우리가 이기는 것이 그 증거가 된다""고 말했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本の学生野球界をリードする東京六大学リーグで、日本最難関の大学である東大が勝つ。,일본 대학 야구계를 이끄는 도쿄 6대 리그에서 일본에서 가장 입학이 어려운 대학인 도쿄대가 이긴다. +위에서 준 문장을 번역해봐,部員の約3分の2は、浪人して入学してくる。,부원의 약 3분의 2는 재수를 해서 입학한다. +한국어로 바꿔봐,「新入生はトレーニングで体を作ってから、技術的な練習に移っていきます」。,신입생��은 훈련으로 몸을 만든 뒤 기술적인 훈련으로 넘어갑니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「しかし、浪人して入部してきた場合は、その前に「リハビリ」が必要」。,"""그러나 재수해서 들어온 경우는 그 전에 '재활'이 필요하다.""" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「受験勉強で体がなまっていて、関節の可動域が狭くなっている」。,“수험 공부로 몸이 둔해져 있어 관절의 가동역이 좁아지고 있다”. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「まずは、トレーニングをしても、ケガをしない体にすることから始めます」。,"""우선 훈련을 해도 다치지 않는 몸을 만드는 것부터 시작합니다.""" +한국어 문장으로 변환 부탁,「個人差もありますが、1、2カ月はかかりますね」。,"""개인차도 있지만 한두 달은 걸리죠.""" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのことで、学生のあるべき姿を示すのも、東大がこのリーグに存在する意義の一つだろう。,그렇다면 학생이 있어야 할 모습을 보여주는 것도 동경대가 이 리그에 존재하는 의미 중 하나일 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,%name%は、「文武両道とは自分の限界を試すこと」だと言い切る。,"%name%는 ""문무양도란 자신의 한계를 시험하는 것""이라고 단언한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ただ、勉強も野球も頑張るからといって、1日の時間が24時間より増えるわけではない。,다만 공부도 야구도 열심히 한다고 하루 시간이 24시간보다 늘어나는 것은 아니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,その後は、慶大、早大、法大、明大の順で戦う。,"그 다음은 게이오대, 와세다대, 호세이대, 메이지대 순으로 싸운다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,はたして連敗は止められるだろうか。,과연 연패는 멈출 수 있을까. +한국어로 번역,そして、勝ち点を挙げることはできるのか。,그리고 승점을 올릴 수 있을까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この秋の東大の戦いに、ぜひ注目してほしい。,"이번 가을의 도쿄대 전투에, 꼭 주목해 주었으면 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大湊が弘前学院聖愛を8-4で破り、7年ぶりの決勝進出を決めた。,"오미나토가 히로사키 가쿠인 세아이를 8-4로 꺾고, 7년 만의 결승 진출을 결정했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「こっちも、負けてはいられない」。," +""이쪽도, 져서는 안 된다."" +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,「声を出し、腕を強く振った」と高塚は声を弾ませた。,"""목소리를 내면서 팔을 세게 흔들었어."" 다카쓰카가 목소리를 높였다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,9番の打席では、7回表2死二、三塁で中前打を放ち、2者をかえして8-4とした。,"9번 타석에서는 7회초 2사 2, 3루에서 중전타를 쳐 주자 2명을 홈으로 들어오게 해서 8-4로 만들었다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,「下北から甲子園」を合言葉にナインが一丸。,"""시모키타로부터의 고시엔""을 표어로 팀이 한마음 한뜻." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私立4強のうち、3校を撃破し、明日21日の決勝で残る1校、八戸学院光星と対戦する。,"사립 4강 중 3개 학교를 격파하고, 내일 21일 결승에서 남은 1개 학교 야토가쿠인 코세이와 맞붙는다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,下北魂で、快進撃、悲願の甲子園まであと「1」だ。,"시모키타의 혼으로 쾌진격, 그렇게 염원하던 고시엔까지 앞으로 1승이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,%name%が気迫の投球で聖愛打線に向かっていった。,%name%이 힘찬 투구로 세아이의 타선을 향해 갔다. +한국어로 번역,打ち取るたびに、大きな声を上げた。,아웃시킬 때마다 큰 소리를 냈다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「相手は逆転勝ちの連続で勢いがあるし、笑顔で、大きな声を出してくる」。,"""상대는 역전승의 연속으로 기세가 있고, 웃는 얼굴로, 큰 소리를 낸다.""" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,打線はこの回、5安打で一挙4点。,타선은 이번 회에 5안타로 단번에 4점 획득. +제공된 문서를 한국어로 변환,他地域と距離的に遠く、気候も厳しい下北半島。,다른 지역과 거리��� 멀고 날씨도 험악한 시모키타 반도. +한국어로 바꿔봐,勝利の瞬間は、雄たけびを上げる%name%を中心に、ナインがひとかたまりになった。,"승리의 순간은, 함성을 지르는 %name%를 중심으로, 팀 전체가 하나가 되었다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「何が起きているのか」と%name%監督は、ぼうぜんとした表情すらみせた。,"""무슨 일이냐""고 %name% 감독은 망연자실한 표정마저 지었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「神がかっている」とも。,"""믿기지 않는다""고도" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,この日は風が強く、ラッキーなヒットもあった。,이날은 바람이 강하고 운이 좋은 안타도 있었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今大会、ベンチから「野球をやろうよ」と声をかけ続けた。,"이번 대회 벤치에서 ""진짜 야구를 하자""고 계속 말했다." +제공된 문서를 한국어로 변환,勝利を意識することなく、目の前の1球に集中することをシンプルな言葉で表した。,승리를 의식하지 않고 눈앞의 1구에 집중하는 것을 단순한 말로 표현했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今大会出場は5校と少ない。,이번 대회 출전은 5개교로 적다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,青森県の21世紀枠推薦校に選ばれたが、東北地区で落選した。,"아오모리현의 21세기 추천교로 선정되었지만, 도호쿠 지구에서 낙선했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,この日は、OBや地域の人たちが大勢応援に詰め掛け、大声援。,"이날은, OB나 지역의 사람들이 대거 응원에 나서며, 대성원." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,地元むつ市内では、試合の時間、車の通行量が極めて少なくなった。,"해당 지역인 므쓰시내 에서는 경기 시간, 차량 통행량이 극히 적어졌다." +한국어 문장으로 변환 부탁,テレビ中継を見るためだ。,TV 중계를 보기 위해서다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,09年の決勝では青森に3-4の惜敗。,2009년의 결승에서는 아오모리에 3-4로 아쉽게 패했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,11年秋の県大会決勝では、後に甲子園準優勝の光星に敗れた。,2011년 가을 현 대회 결승에서는 이후에 고시엔 준우승을 차지한 히토세이에게 패했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,東北大会に出場し、初戦敗退。,"도호쿠 대회에 출전해, 초전 패퇴." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本高校野球連盟は19日、大阪市内で理事会を開いた。,일본 고교야구연맹은 19일 오사카 시내에서 이사회를 열었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,国体や明治神宮大会など、全国規模の大会でも一部実施されてきた。,전국체전이나 메이지신궁 대회 등 전국 규모의 대회에서도 일부 실시되어 왔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,また、阪神甲子園球場で開かれる大会でのタイブレーク制採用のため、ルールを変更した。,또 한신 고시엔 구장에서 열리는 대회에서의 타이 브레이크제 도입을 위해 룰을 변경했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これを受け、直後にあった来春の第90回記念選抜大会の運営委員会で採用が決まった。,이에 따라 직후 있었던 내년 봄 제90회 기념선발대회 운영위원회에서 도입이 결정됐다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,来夏の第100回全国選手権記念大会でも、導入される見通し。,내년 여름 제100회 전국 선수권 기념 대회에서도 도입될 전망. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,日本高野連は、故障予防の観点から、3年前からタイブレーク制の導入を検討してきた。,일본 고교야구연맹은 부상 예방 차원에서 3년 전부터 타이브레이크제 도입을 검토해 왔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,47都道府県高野連にアンケートを実施し、内部の委員会などで議論を重ねてきた。,"47 도도부현의 고교야구연맹을 대상으로 설문조사를 실시해, 내부의 위원회 등에서 논의를 거듭해 왔다." +한국어로 번역,ルールを定める「高校野球特別規則」で甲子園大会は採用しないと記されていた。,룰을 정하는 '고교 야구 특별 규칙'에서 고시엔 대회는 도입하지 않는다고 적혀 있었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし���この日の理事会で文言を削除し、障壁をなくした。,그러나 이날 이사회에서 문구를 삭제해 장벽을 없앴다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,タイブレーク制は、走者を置いて攻撃を始める制度で、決着がつきやすくなる。,타이 브레이크제는 주자를 두고 공격을 시작하는 제도로 결판이 나기 쉬워진다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,無死一、二塁の状態で始まる。,"무사 1, 2루 상태에서 시작한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,来春の選抜大会は延長十三回から導入する。,내년 봄 선발대회는 연장 13회부터 도입한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そのほかルールの詳細は今後、日本高野連で議論していく。,"그 외 룰에 대한 자세한 내용는 향후, 일본 고요야구연맹에서 논의해 나갈 것이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,タイブレークとは、点が入りやすい状況から攻撃を始め、試合を決着させる制度。,타이브레이크는 점수를 내기 쉬운 상황에서 공격을 시작해 경기를 매듭짓는 제도. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,例えば、無死一、二塁や1死満塁など。,"예를 들면 무사 1, 2루나 1사 만루 등." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,社会人野球の全国大会、ワールド・ベースボール・クラシック。,"사회인 야구의 전국 대회, 월드 베이스볼 클래식." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,または、U18(18歳以下)ワールドカップなどの国際大会でも導入されている。,또는 U-18(18세 이하) 월드컵 등 국제 대회에서도 도입되고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,ソフトボールでは「好投手同士だと試合が終わらないこともある」。,소프트볼에서는 호투수끼리라면 경기가 끝나지 않을 수도 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,トーナメントにより優位に臨むには、勝ち続けてグループ1位になった方がいいわけだ。,토너먼트에서 우위를 점하려면 계속 이겨서 조 1위가 되는 게 좋은 셈이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,8日に、札幌ドームで行われた開幕戦は日本と韓国が対戦。,8일 삿포로돔에서 열린 개막전에서는 일본과 한국이 맞붙었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,発・&name&(北海道日本ハム)の快投などもあって、日本が5-0と快勝した。,&name&(홋카이도 닛폰햄)의 쾌투 등도 있어 일본이 5-0으로 쾌승했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,しかし、ペナントレースとは異なる緊迫感があって見ごたえがあった。,그러나 페넌트 레이스와는 다른 긴박감이 있어 보는 맛이 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ペナントレースの試合でも、選手は真剣勝負をしているわけだが、たとえ負けても次がある。,"페넌트 레이스 경기에서도 선수들은 진지하게 게임에 임하지만, 설령 진다고 해도 다음이 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,だが、プレミア12で優勝を狙うには勝ち続けることが重要なのだ。,하지만 프리미어 12에서 우승을 노리려면 계속 이기는 것이 중요하다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,まず1次ラウンドでは、6ヵ国ずつ二つのグループに分かれ、リーグ戦が行われる。,우선 1차 라운드에서는 6개국씩 두 그룹으로 나뉘어 리그전이 진행된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,各グループの4位まで、8ヵ国が決勝トーナメントに進出できる。,각 조 4위까지 8개국이 16강에 진출할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,第2戦以降は、会場を台湾に移し、行われるが、そうした難しい試合が続くことになる。,"2차전 이후에는, 회장을 대만에 옮겨 행해지지만, 그러한 어려운 경기가 계속되게 된다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ところで、プレミア12という国際大会が新設されることに、疑問に思う人も多いだろう。,그런데 프리미어12라는 국제대회가 신설되는 것에 의구심을 갖는 사람도 많을 것이다. +한국어로 번역,日本もそうだが、とくに対戦した韓国の選手にはその意識が強い。,일본도 그렇지만 특히 맞붙은 한국 선수들에게는 그런 의식이 강하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,日本が初代王者になった06年のワールド・ベースボール・クラシック(WBC)。,일본이 초대 우승자가 된 2006년 ��드베이스볼클래식(WBC). +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,3戦して韓国が2勝し、連覇した09年のWBCでも予選ラウンドは2勝2敗だった。,"3전으로 한국이 2승, 연패한 2009년 WBC에서도 예선 라운드는 2승 2패였다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このように実力が拮抗している。,이처럼 실력이 팽팽하다. +한국어로 번역해줘,そのうえ、難敵・韓国が初戦の相手で、日本選手にも緊張感がうかがえた。,게다가 난적 한국이 첫 상대여서 일본 선수들에게도 긴장감이 엿보였다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、国際大会は対戦する選手のほとんどが未知のうえ、プレースタイルも異なる。,"또, 국제대회는 대전하는 선수의 대부분이 잘 알려지지 않은 데다가, 플레이 스타일도 다르다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,WBCという野球の世界一決定戦があるのに。,WBC라는 야구의 세계 제일 결정전이 있는데. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,実は、06年からスタートしたWBCより、はるか前から野球の国際大会があった。,사실 2006년부터 시작된 WBC보다 훨씬 전부터 야구 국제대회가 있었다. +한국어로 바꿔봐,国際野球連盟が主催するワールドカップ、インターコンチネンタルカップという。,국제야구연맹이 주최하는 월드컵 인터콘티넨탈컵이라고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,それを再編する形で生まれたのがプレミア12だ。,그것을 재편하는 형태로 태어난 것이 프리미어 12다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,IBAFという国際組織も、五輪競技復活の目的から国際ソフトボール連盟と統合。,IBAF라는 국제 조직도 올림픽 경기 부활의 목적으로 국제 소프트볼 연맹과 통합했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,世界野球ソフトボール連盟(WBSC)という新組織になった。,세계야구소프트볼연맹(WBSC)이라는 새로운 조직이 됐다. +한국어로 바꿔봐,MLBとMLB選手会が主催するWBCは、06年にスタート。,MLB와 MLB 선수회가 주최하는 WBC는 2006년에 스타트. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、4年おきに行われることになったが、プレミア12はその中間年に行われる。,"또, 4년마다 행해지게 되었지만 프리미어 12는 그 중간 해에 행해진다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,両校とも投手は1人、すなわちエースが投げ合った。,"두 학교 모두 투수는 1명, 즉 에이스가 던졌다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中京は崇徳を振り切って勝った後、同じ日に三浦学苑(神奈川)と決勝を行なった。,주쿄는 스도쿠을 꺾고 이긴 뒤 같은 날 미우라 가쿠엔(가나가와)과 결승을 치렀다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そこで、2-0で勝ち、2年ぶり7度目の優勝を飾った。,거기서 2-0으로 이겨 2년 만에 7번째 우승을 차지했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,この試合、「思い出」か「健康管理」かで、今後論議を呼ぶだろう。,이 경기는 '추억'이냐 '건강관리냐'로 앞으로 논란이 될 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,日ごろ、注目を集めることがほとんどなかった高校の軟式野球。,평소 주목받는 일이 거의 없었던 고교 연식야구. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それが突然、マスメディアに追いかけられた。,그것이 갑자기 매체에서 쫓겨났다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,準決勝の中京(岐阜)-崇徳(広島)は、8月28日に行われたのだ。,준결승인 주교(기후) vs 스도쿠(히로시마)는 8월 28일 열렸다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,だが、両校無得点でサスペンデッド(一時停止)ゲームに。,"하지만, 양교 무득점으로 서스펜디드(일시 정지) 게임으로." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,4日目の31日、やっと中京が50回表に3点を入れ、そのまま3-0で勝負がついた。,나흘째인 31일 겨우 주쿄가 50회초에 3점을 넣으며 그대로 3-0으로 승부가 났다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&はリリーフで登板、ピンチをしのぐと最後まで投げきった。,&name&는 구원투수로 등판해서 핀치를 극복하고서는 마지막까지 던졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,高校生の健闘は、世界が認めてくれるはずだ。,고교생의 건투는 세계가 인정해 줄 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,軟式野球はレベルが高くなるほど得点が難しい。,연식야구는 수준이 높아질수록 득점이 어렵다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「投高打低」の典型である。,"""투고타저""의 전형이다." +한국어로 바꿔봐,投球数77、4日間で786球、全試合で1047球を投げた。,"투구수 77개, 나흘 동안 786개, 전 경기에서 1047개의 공을 던졌다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,「歴史に残る、思い出に残る試合ができてよかった」。,"역사에 남을, 기억에 남는 경기를 할 수 있어 좋았다." +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&は落ち着いた口調でそう振り返った。,&name&는 침착한 어조로 이렇게 되돌아 보았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「勝敗よりも大切なものを得たと思う」。,"""승패보다 소중한 것을 얻었다고 생각한다.""" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中京の&name&監督は語った。,주쿄의 &name& 감독은 말했다. +한국어로 번역해줘,試合は、世界の最高を集めたギネスブックに登録されることだろう。,경기는 세계 최고를 모은 기네스북에 등재될 것이다. +한국어로 바꿔라,だから、延長となる試合が多い。,그래서 연장이 되는 경기가 많다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それでもレベルが高いと中京―崇徳のようにゼロ行進が続く。,그래도 레벨이 높으면 중경-숭덕처럼 제로 행진이 이어진다. +제공된 문서를 한국어로 변환,この試合を見る限り、両校の打力が弱かったように思う。,이 경기를 보면 두 학교의 전력이 약하다는 것을 알 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし、延長は軟式の宿命といった方がいい。,그러나 연장전은 연식 야구의 숙명이라고 해야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,高校ではこれまで25回があったし、社会人では45回があった。,"고등학교에서는 지금까지 25회, 사회인에서는 45회 있었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,実は、勝負がつきやすくするための処方箋として、10年ほど前にボールを変えた。,사실 승부를 쉽게 하기 위한 처방전으로 10여 년 전 공을 바꿨다. +한국어로 바꿔봐,簡単に言うと、弾みやすくした。,쉽게 말해 잘 튕기게 한 것이다. +한국어로 바꿔봐,つまり飛ぶし、安打になりやすくなった。,즉 잘 날아가고 안타를 치기 쉬워진 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,この影響は少年野球にもろに表れ、高く弾むものだ。,이 영향은 유소년 야구에 고스란히 나타나 크게 탄력을 받는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,よって、内野安打が増え、大量得点が生まれやすくなった。,이에 따라 내야 안타가 늘어나 대량 득점이 쉬워졌다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,むりやり決着をつけさせようとすると、野球本来の面白さがなくなってしまうだろう。,무리하게 마무리짓는다면 야구 본래의 재미가 없어져 버릴 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,1回の投球数に制限をつけることも必要になる。,1회 투구수에 제한을 두는 것도 필요할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,高野連は先手を打って、「対策を検討する」と早々と見解を示す。,"다카노 렌은 재빨리 ""대책을 검토하겠다""고 일찌감치 견해를 밝혔다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,硬式球と軟式球では、体に負担がかかる度合いは異なる。,경식구와 연식구는 각각 몸이 받는 부담의 정도가 다르다. +한국어로 바꿔봐,大きく異なると言っていい。,크게 다르다고 할 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、硬式球は硬く重い。,또 경식구는 단단하고 무겁다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,硬さは骨折など危険が伴い、重さは肩やヒジに影響を与える。,"경도는 골절 등 위험이 수반되며, 무게는 어깨와 팔꿈치에 영향을 미친다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だからといって、軟式球は投げすぎても、安全ということではない。,그렇다고 연식구를 너무 많이 던져도 안전하다는 뜻은 아니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,やはり、それなりの負担はかかる。,역시 나름대로 부담은 간다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,%name%は先手を打って、「対策を検討する」といい、騒ぎになることをけん制した。,%name%은 재빨리 '대책을 검토하겠다'며 과열되는 것을 견제했다. +한국어로 바꿔라,一方で、「オレも投げてみたい」という選手の心理もある。,한편으로는 '나도 던져보고 싶다'는 선수의 심리도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これまで上手な選手が硬式をやり、そうでない選手が軟式という図式。,잘하는 선수가 경식을 하고 그렇지 못한 선수가 연식을 하는 구도. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この図式を大きく変えることになるかもしれない。,이 구도가 크게 바뀔 지도 모르겠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「危険だから」といって、果たして頭から否定できるか。,"""위험하다""는 말로 과연 머리에서 부정이 가능할까?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「青春をグラウンドで燃焼」という高校生の思いに対して。,"""청춘을 그라운드에서 태우겠다""는 고등학생의 생각에 대해." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,こは大人の知恵で、軟式高校野球なりの最善策を生み出すところだろう。,이제는 어른들의 지혜로 연식 고등학교 야구 나름의 최선책을 만들어 내야 하는 시점일 것이다. +한국어로 바꿔봐,日本野球機構(NPB)は13日、12球団による実行委員会を開く。,일본야구기구(NPB)는 13일 12구단에 의한 실행위원회를 연다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,各球場に映像機器を設置して、中継映像を録画する。,각 구장에 영상 기기를 설치하여 중계 영상을 녹화한다. +한국어 문장으로 변환해줘,「リクエスト」の際は、審判団がその場で録画映像をチェックして判定する。,"""리퀘스트""를 할 때는 심판단이 그 자리에서 녹화 영상을 체크해 판정한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,この制度は、判定について異議がある場合、監督がビデオ映像による検証要求ができる。,이 제도는 판정에 대해 이의가 있을 경우 감독이 비디오 영상을 통한 검증 요구를 할 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本での名称は「リクエスト」。,"일본에서의 명칭은 ""요청""." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大リーグで、2014年から導入された「チャレンジ制度」の日本版である。,"메이저리그에서 2014년부터 도입된 ""챌린지 제도""의 일본판이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大リーグと同様に、ストライク、ボールの判定以外の多くのプレーが対象となる。,"메이저리그와 마찬가지로 스트라이크, 볼 판정 이외의 많은 플레이가 대상이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,NPBは「一番大事なのはファン」。,"NPB에서 ""가장 중요한 것은 팬""." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「正しい判定をすることがテーマで、審判員の威厳も保たれる」としている。,"""올바른 판정을 하는 것이 테마로, 심판원의 위엄도 유지된다""고 했다." +한국어로 번역해줘,リプレー検証には、テレビ局の中継映像を利用するため、テレビで見る映像と同じ。,리플레이 검증에는 방송국의 중계영상을 이용하기 때문에 TV에서 보는 영상과 동일하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,厚生労働省は4月13日、バイファに対し、業務停止と業務改善を命令したと発表した。,후생노동성은 4월 13일 바이파에게 업무 정지와 업무 개선을 명령했다고 발표했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、代替医薬品がなく、安定供給がなされなくなると現場に混乱が生じる。,하지만 대체의약품이 없어 안정공급이 이뤄지지 않게 되면 현장에 혼란이 생긴다. +한국어 문장으로 변환 부탁,バイファは田辺三菱製薬と、世界初の治療用遺伝子組み換えアルブミンを製造した。,바이파는 다나베미쓰비시제약과 함께 세계 최초의 치료용 유전자조작 알부민을 제조했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,08年に発売したメドウェイ注で、承認申請データに改ざんがあって命令された。,08년에 발매한 미드웨이주에서 승인 신청 데이터에 조작이 있어 명령 받았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,不正の舞台となったバイファは、製造業を14日から5月13日まで、30日間停止。,부정의 무대가 된 바이파는 제조업을 14일부터 5월 13일까지 30일간 정지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,薬事法に基づく製造管理基準を守らず、製造したのがその原因である。,약사법에 따른 제조관리기준을 지키지 않고 제조한 것이 그 원인이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,親会社の田辺三菱には、第1種医薬品製造販売業を25日間停止する処分が下った。,모회사인 다나베 미쓰비시에는 제1종 의약품 제조판매업을 25일간 정지하는 처분이 내려졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,親会社とはいえ、製造販売業者としての薬事法上の責任を重く見た形となった。,모회사라고는 해도 제조판매업자로서의 약사법상의 책임을 무겁게 본 형태가 되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,不正行為を漫然と見逃し、薬事法に合わない申請データを提出したのがその原因だ。,부정행위를 함부로 간과하고 약사법에 맞지 않는 신청 데이터를 제출한 것이 그 원인이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その金を引いた不正は、ラットによるアレルギー誘発物質が出る試験データの改ざん。,그 돈에 관한 부정사건은 쥐에 의한 알레르기 유발 물질 시험 데이터 조작이었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「陽性」が出たのに、「陰性」のサンプルを用いて、「陰性」結果を流用するなどしていた。,'양성'이 나왔는데도 '음성' 샘플을 이용해 '음성' 결과를 유용하기도 했다. +한국어로 바꿔봐,同剤の有効期限を延長する一変申請でも、異常値が出たのに、正常値で試料を操作した。,이 약제의 유효기간을 연장하는 일변신청에서도 이상치가 나왔는데도 정상치로 시료를 조작했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ただ、業務停止中でも、在庫の出荷、卸からの医療機関への納入はできる。,다만 업무정지 중이라도 재고를 출하하거나 도매를 통해 의료기관에 납품할 수는 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在庫も1ヵ月強は確保できていることから、供給には支障ないとみている。,재고도 한 달이 조금 넘는 만큼 공급에 차질이 없을 것으로 보고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、今後取引停止の恐れもあり、この処分の影響は、5月の決算発表で示すとした。,그러나 향후 거래정지의 우려도 있어 이 처분의 영향은 5월 결산발표로 제시한다고 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、医療現場の混乱を避ける為、業務停止の間、同社は安定供給に最大限の努力をする。,또 의료현장의 혼란을 피하기 위해 업무정지 기간 동안 회사는 안정적 공급에 최대한 노력한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それに処分除外品があることなど、医療機関への説明に全力を上げようとしている。,또한 처분제외품 등 의료 기관에 할 설명에 전력을 기울이고자 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,発覚時点で同社は、メドウェイ注5%の承認を返上した。,발각 시에 제약회사에서는 메드웨이 5%의 승인을 반납했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのため、一変申請も取り下げるに至った。,그 때문에 일변 신청도 철회하기에 이르렀다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,00年には承認取得を見込んでいたが、実際は、審査当局から追加試験などを求められた。,2000년에는 승인 취득을 기대하고 있었으나 실제로는 심사 당국으로부터 추가 시험 등을 요구받았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大幅に承認が遅れていることのプレッシャーもあった。,승인이 크게 늦어지고 있다는 압박도 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その他、正式データそのものが差し替えられていたことなど、多く指摘した。,"그 외, 정식 데이터 자체가 교체되고 있었던 점 등 많은 지적이 있었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,処分から約1年がかかった。,처분된 지 약 1년이 걸렸다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これは、調査範囲が当初の想定より広がったせいだと、同省医薬食品局は説明した。,이는 조사 범위가 당초 예상보다 넓어진 탓이라고 국방부 의약식품국은 설명했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,申請関連不正の7���に加え、GMP管理に絡むものは、10年間で24件に上る事も判明。,신청 관련 부정사건 7건에 더해 GMP관리에 관련되는 것은 10년간 24건에 달했다는 것도 판명되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,そこには、広範囲に長年間不正が行われた背景について、田辺三菱が述べった。,보고서에는 광범위하게 오랜 기간 부정이 이루어진 배경에 대해 타나베 미쓰비시가 말하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,血漿分画製剤という特殊な部門であったという組織の閉鎖性にも基はある。,혈장분획제제라는 특수한 부문인 조직의 폐쇄성에도 바탕이 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,81年に研究開発に着手して、97年に承認申請にこぎ着けた。,81년 연구개발에 착수해 97년 승인신청에 이르렀다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,製剤開発は薬害エイズ事件など、不祥事が相次いだ旧ミドリ十字出身者を中心に行われた。,제제 개발은 약해 에이즈 사건 등 불상사가 잇따른 구 미도리 십자 출신자를 중심으로 이뤄졌다. +제공된 문서를 한국어로 변환,進退については、「今後検討したい」と明言しなかった。,퇴진에 대해서는 '향후 검토하겠다'며 명언하지 않았다. +한국어로 번역해줘,バイファの&name&社長も謝罪し、反省を語った。,바이파의&name&사장도 사죄하며 반성의 뜻을 전했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,なお、同剤の25%製剤は、不正はないが、5%製剤の問題で自主回収されている。,또한 이 제제의 25% 제제는 부정이 없지만 5% 제제의 문제로 자주 회수되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,合併や社名変更などで、田辺三菱に組み込まれたのが旧ミドリ十字である。,합병이나 사명 변경 등으로 다나베 미쓰비시에 편입된 것이 구 미도리 십자이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,また、このような合併には、リスクへの十分な対策を講じる必要があるとも書いてあった。,또한 이러한 합병에는 리스크에 대한 충분한 대책을 강구할 필요가 있다고도 기재되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それに、旧三菱ウェルファーマ、現在の田辺三菱の合併新社の責任も問うた。,"게다가 옛 미쓰비시 웰파마, 현재의 다나베 미쓰비시 합병 신사의 책임도 물었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,田辺三菱は、13日に都内で記者会見を開いた。,타나베 미쓰비시는 13일 도내에서 기자회견을 열었다. +한국어로 번역해줘,&name&社長は、一連の不正行為について謝罪した。,&name&사장은 일련의 부정 행위에 대해 사과했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「生命に関わる医薬品企業として有り得ない事だ」と認識し、お詫びの気持ちを伝えた。,'생명과 관련된 의약품 기업으로서 있을 수 없는 일'이라고 인식하고 사과의 뜻을 전했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,阪大微生物病研究会(阪大微研)は、感染症用ワクチンなどのメーカーである。,한대미생물병연구회(한대미연)는 감염증용 백신 등의 메이커이다. +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、開発が順調に進まず、製造販売承認の取得が困難となってしまった。,"그러나 개발이 순조롭게 진행되지 않고, 제조판매 승인의 취득이 곤란해져 버렸다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ちなみに、国は2012年度中の承認申請し、2013年度末までを目標としていた。,참고로 국가는 2012년도 중 승인 신청하여 2013년도 말까지를 목표로 하고 있었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,細胞培養法による新型インフルエンザワクチンは、厚生労働省が進めていた。,세포배양법에 따른 신종플루 백신은 후생노동성이 진행하고 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,同社は、2011年8月に、総額1000億円規模の厚労省のプロジェクトに採択された。,이 회사는 2011년 8월 총 1000억엔 규모의 후생성 프로젝트에 채택되었다. +한국어로 번역,その他、化学及血清療法研究所、北里第一三共ワクチンなどでも採択された。,"그 외 화학 및 혈청요법 연구소, 기타사토 제13공 백신 등에서도 채택되었다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,新型インフルエンザによるパンデミックの発生から、約半年でワクチンを生産し���。,"신종 플루에 의한 팬데믹 발생으로부터, 약 반년 만에 백신을 생산했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それは全国民分(計1億3千万人分)であり、提供できる体制の整備を目指していた。,"그것은 전국민분(총 1억 3천만 인분)이며, 제공 체제 정비를 목표로 하고 있었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,阪大微研は、この内約240億円の交付金を受けた。,한대미연은 이 중 약 240억엔의 교부금을 받았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,それで、2500万人分以上の生産体制を整備する計画だった。,그래서 2500만 명분 이상의 생산체제를 정비할 계획이었다. +한국어로 번역,これを受けて厚労省は、承認申請時期を2014年度末までと1年間延長した。,이에 따라 후노성은 승인 신청 시기를 2014년 말까지 1년간 연장했다. +한국어로 번역,それで、より短期間でワクチンを製造できる細胞培養法の開発に光が当てられた。,이에 따라 보다 단기간에 백신을 제조할 수 있는 세포배양법 개발이 주목받은 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,更に、返納額の240億円を上限に、再公募を実施する方針だ。,아울러 반납액 240억엔을 상한선으로 재공모를 실시할 방침이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,確かに、新型インフルエンザはいつ起こるとも分からない。,하긴 신종플루는 언제 일어날지 모른다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,だが、同社の撤退でできた2500万人分を、早く用意しておきたい考えにも納得は行く。,"하지만 철수로 인해 발생한 2500만인분을, 빨리 준비해 두고 싶은 생각도 이해가 간다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、プロジェクトを開始した当初とは、状況が変化しつつある。,그러나 프로젝트를 시작한 초기와는 상황이 달라졌다. +한국어로 바꿔봐,問題は、ただその穴を埋めるのか、プロジェクト全体の枠組みを見直すかである。,"문제는 단지 그 구멍을 메울 것인가, 프로젝트 전체의 틀을 재검토할 것인가이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,この機会に改めて議論してもいいのではないかと考えている。,이 참에 다시 논의해도 좋지 않을까 생각한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「新参者」の2社は採択されず。,'신참자' 2개사는 채택되지 않았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,だが、今回の採択を契機に、インフルエンザワクチン事業への再参入を図っている。,하지만 이번 채택을 계기로 인플루엔자 백신 사업에 재진입을 도모하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,スイス社のノバルティスファーマと、バイオベンチャーのユーエムエヌファーマだ。,스위스의 노바티스 파마와 바이오벤처 유엠엔 파마다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この2社は、ともに日本でのワクチン事業者としては「新参者」である。,이 두 회사는 모두 일본 백신 사업자로는 '신참자'다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,細胞培養法は、動物の培養細胞などにウイルスを接種・増殖させてワクチンを製造する。,세포배양법은 동물의 배양세포 등에 바이러스를 접종 증식시켜 백신을 제조한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,予算化の際に「5年以内」だった目標が、「2013年度末まで」という期限になった。,예산화 때 5년 이내였던 목표가 2013년도 말까지로 변경되었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,もちろん、5年で実現しなければならないという科学的根拠はない。,물론 5년 만에 실현해야 한다는 과학적 근거는 없다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,プロジェクトではその後、実験用計画の整備などに、合計100億円程度を交付した。,프로젝트에서는 그 후 실험용 계획의 정비 등에 합계 100억엔 정도를 교부했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,次に、11年8月に、実生産設備への交付金の交付先として冒頭に挙げた4社を採択。,"다음에, 11년 8월에, 실생산 설비에의 교부금의 교부처로서 첫머리에 든 4사를 채택." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,武田薬品も90年代半ばに、インフルエンザワクチンから撤退した。,다케다약품도 90년대 중반 독감 백신에서 철수했다. +한국어로 번역 부탁드��니다.,プロ野球選手が登場するゲームソフトやカード。,프로야구 선수가 등장하는 게임 소프트나 카드. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,巨人の&name&や労組の日本プロ野球選手会会長で阪神の新&name&選手ら29人は主張。,거인의 &name&나 노조의 일본 프로야구 선수회 회장에서 한신의 신&name&선수 등 29명은 주장한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そこから、選手の肖像権を、所属球団が一括管理しているのは不当と主張した。,관련하여 선수의 초상권을 소속 구단이 일괄 관리하는 것은 부당하다고 주장했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,選手29人が球団に、肖像権の使用許諾権限がないことの確認を求めた。,선수 29명이 구단에 초상권 사용 허락 권한 여부를 확인해 달라고 요구했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その、訴訟の上告審で、最高裁第3小法廷は、選手側の上告を退ける決定をした。,그 소송 상고심에서 대법원 제3소법정은 선수 측 상고를 물리칠 결정을 내렸다. +한국어로 바꿔봐,球団側の権利を認めた一、二審判決が確定した。,"구단 측의 권리를 인정한 1, 2심 판결이 확정됐다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,野球協約に基づき、「統一契約書」は、選手の肖像権は球団に所属すると定めている。,야구협약에 따라 통일계약서는 선수의 초상권은 구단에 소속된다고 규정하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、制作者側から受け取る肖像権使用料も、球団を通じ選手に分配されている。,또 제작자 측에서 받는 초상권 사용료도 구단을 통해 선수들에게 분배되고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この仕組みが「選手個人に属する肖像権を一方的に奪うもので不当」と。,"이 구조는 ""선수 개인에 속하는 초상권을 일방적으로 빼앗는 것으로 부당하다""고." +제공된 문서를 한국어로 변환,二審・知的財産高裁も、支持し、選手側の控訴を棄却していた。,2심·지적재산고재도 지지해 선수측의 항소를 기각했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ゲームやカードなど、商業目的の場合は、球団には使用許諾権限がないと訴えた。,게임이나 카드 등 상업적 목적의 경우에는 구단에 사용권한이 없다고 호소했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,米大リーグでは、選手会が肖像権を管理していることなども挙げた。,메이저리그에서는 선수회가 초상권을 관리하고 있다는 점 등도 들었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,球団側は反論していた。,구단측은 반론했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「肖像権の一元管理には、球団のイメージを損なうような露出を避ける目的もある」。,초상권의 일원화 관리는 구단 이미지를 훼손하는 노출을 피하기 위한 목적도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「使用料も分配している」と。,「사용료도 분배하고 있다」라고. +제공된 문서를 한국어로 변환,このような理由で、一審・東京地裁判決は、選手側の請求を棄却。,이러한 이유로 1심 도쿄 지방 법원 판결은 선수측의 청구를 기각했다. +한국어로 번역해줘,華やかなプロ野球の世界。,화려한 프로 야구의 세계. +한국어로 바꿔라,第1回は、あの「松坂世代」が直面した戦力外の厳しい現実だ。,제1회는 그 유명한 '마츠자카 세대'가 직면한 전력외의 가혹한 현실이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,活躍した選手には、名誉と莫大な報酬がもたらされる。,성공한 선수에게는 명예와 엄청난 보상이 주어진다. +한국어로 번역해줘,一方で、競争に敗れ、表舞台から去りゆく選手がいる。,"한편, 경쟁에서 패해 메인 스테이지를 떠나는 선수가 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,そんな「戦力外通告」を受けた選手を、ドキュメンタリーで描いてきた。,그런 '전력외 통고'를 받은 선수를 다큐멘터리로 그려왔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,それが、TBSテレビの『プロ野球戦力外通告~クビを宣告された男たち』だ。,"그것이 TBS 텔레비전의 ""프로 야구 전력 외 통보 해고를 선고받은 남자들"" 이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,12月30日(金)夜10時~に、通算13回目の放送を迎えるこのシリーズ。,12월 30일(금) 밤 10시에 통산 13��째 방송을 맞이하는 이 시리즈. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,放送を控え、番組に関わるサイドストーリーを、取材班が3回にわたってリポートする。,방송을 앞두고 프로그램 관련 사이드 스토리를 취재반이 3회에 걸쳐 리포트한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,球団から携帯電話に連絡が来たとき、すぐにその報せだとわかった。,구단으로부터 휴대전화에 연락이 왔을 때 곧바로 보상에 대한 이야기구나 알았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,野球ファンなら、新垣の華やかなる高校生時代を覚えている人も少なくないだろう。,야구 팬이라면 아라가키의 화려한 고교생 시절을 기억하는 사람도 적지 않을 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,沖縄水産高校時代、夏の甲子園では、当時高校生最速となる151㎞/hを記録した。,오키나와 수산 고등학교 시절 여름 고시엔에서는 당시 고등학생 최고 속도인 151km/h를 기록했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&は今秋、所属する東京ヤクルトスワローズから戦力外を通告された。,"&name&은 올가을, 소속하는 도쿄 야쿠르트 스왈로스로부터 전력외를 통고받았다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,九州共立大学を卒業後の2003年に、投手としてダイエーホークスに入団。,규슈 교리쓰 대학을 졸업 후인 2003년에 투수로 다이에 호크스에 입단했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最多奪三振をマークした2004年から、3年連続で2ケタ勝利を挙げた。,최다탈삼진을 마크한 2004년부터 3년 연속 2자리수 승리를 거뒀다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その高速スライダーは、当時のチームの&name&も賞賛したほどの球だった。,그 고속 슬라이더는 당시 팀의&name&도 칭찬할 정도의 공이었다. +한국어 문장으로 변환해줘,2014年途中、ヤクルトへトレードに出された。,2014년 도중 야쿠르트로 트레이드됐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、新天地でも制球難がネックとなり、今年の戦力外通告に至った。,또 신천지에서도 제구가 걸림돌이 돼 올해 전력 외 통고에 이르게 되었다. +한국어로 번역,&name&と同世代には、後にプロの世界で活躍するスーパースターが居並んでいた。,&name&와 같은 세대에는 나중에 프로의 세계에서 활약하는 슈퍼스타가 즐비했다. +한국어로 바꿔라,しかし、体の故障を繰り返して成績は下降。,그러나 몸이 계속 고장나 성적은 하강. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,2015年シーズンから、日本球界に復帰するも右肩を手術するなど、勝利から見放された。,2015년 시즌부터 일본 야구계에 복귀했지만 오른쪽 어깨를 수술하는 등 승리에서 멀어졌다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その中心を成したのが&name&だ。,그 중심에는 '&name&'이 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,1998年8月22日。,1998년 8월 22일. +한국어 문장으로 변환 부탁,翌月に18歳の誕生日を控えた横浜高校のエースだった&name&。,다음 달에 18세의 생일을 앞둔 요코하마 고등학교의 에이스였던 &name&. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,まるで漫画のような筋書きに、多くの人が「怪物・松坂」に驚愕した。,마치 만화 같은 스토리였기 때문에 많은 사람들이 '괴물 마츠자카'에 경악했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,プロ入り1年目から、3年連続最多勝に輝いた。,프로 1년차부터 3년 연속 다승왕을 차지했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、メジャーリーグに移しても、ワールドシリーズ日本人初の勝利投手になった。,또 메이저리그로 옮겨도 월드시리즈 일본인 첫 승리투수가 됐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,かつての輝きを失った&name&を目にして、失望するファンも少なくない。,과거의 빛을 잃은 &name&을 보며 실망하는 팬도 적지 않다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,彼らは、タイトル獲得などで&name&とともに、プロ野球を牽引してきた。,이들은 타이틀 획득 등으로 &name&과 함께 프로야구를 견인해 왔다. +한국어 문장으로 변환해줘,今シーズンも&name&の成績により、&name&はベストナインに選出されている。,이번 시즌에도&name&의 성적에 의해&name&는 베스트 나인에 선정되었다. +주���진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,批判にもさらされている。,비판에도 노출돼 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,それでも、今オフはプエルトリコのウィンターリーグに参戦。,그래도 지금 오프는 푸에르토리코의 윈터리그에 참전. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それでも彼は、投げ続けるという苦難の道を選ぶ。,그래도 그는 계속 던지는 고난의 길을 택한다. +한국어 문장으로 변환해줘,同世代の担い手としての使命を背負っているかのように見える。,같은 세대의 담당자로서의 사명을 짊어지고 있는 것처럼 보인다. +한국어로 바꿔봐,実際、高校時代から&name&の存在に触発され、力を伸ばしてきた「松坂世代」は数多い。,실제로 고등학교 시절부터&name&의 존재에 자극을 받아 능력을 키워온 '마쓰자카 세대'는 많다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ソフトバンク・&name&、巨人・&name&、阪神・&name&など。,"소프트뱅크·&name&, 쿄진·&name&, 한신·&name&등." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、生存競争が苛烈なプロ野球は易しくない。,그러나 생존 경쟁이 가혹한 프로야구는 쉽지 않다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その言葉で、完全燃焼できていない自分に気がついた。,그 말로 완전 연소되지 않은 자신을 깨달았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,まだ、小さい子供たちが、父親がどんな仕事をしているのか、わかるようになるまで。,아직 어린 아이들이 아버지가 어떤 일을 하고 있는지 알게 될 때까지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その時までプロ野球選手でいたい。,그때까지 프로야구 선수로 있고 싶다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、今も現役を続けているのは、その4分の1ほど。,"그러나, 지금도 현역을 계속하고 있는 이는 4분의 1정도이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&や&name&は大きな怪我に苦しめられている。,'&name&'과 '&name&'은 심각한 부상을 입었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name&も、かつてのような球威は失った。,&name&도 예전과 같은 투구의 위력은 잃었다. +한국어로 번역해줘,そして、今シーズン終了後に、人生の岐路に立たされた選手も少なくない。,그리고 이번 시즌 종료 후 인생의 기로에 선 선수도 적지 않다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「結果を残せていないのだから、覚悟はできていた」という戦力外通告。,'결과를 남기지 않았으니 각오는 되어 있었다.'는 전력 외 통고. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「まだできると思うなら、後悔しないようにやってみたら」との妻のひと言で。,'아직 할 수 있다고 생각한다면 후회하지 않도록 해 보라.'는 아내의 한마디로 인해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&は、12球団合同トライアウトを受けると決定した。,&name&는 12구단 합동 트라이 아웃을 받기로 결정했다. +한국어로 바꿔봐,「この歳になっても、まだまだ速い球を投げられるとアピールしたかった」。,"""이 나이가 되어도 아직 빠른 공을 던질 수 있다고 어필하고 싶었다""." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,11月12日、場所は思い出の地である甲子園であり、シート打撃で打者3人を封じた。,"11월 12일, 장소는 추억이 담긴 지역인 고시엔이며, 시트 배팅으로 타자 3명을 막았다." +한국어 문장으로 변환해줘,しかし、ストレートの最速は140㎞/hに止まった。,그러나 스트레이트 최고속도는 140㎞/h에 그쳤다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「まだ、やりたいと思った」。,"""아직, 더 하고 싶다.""" +한국어로 번역 부탁드립니다.,「&name&、&name&も来年はやってくれる」。,"""&name&,&name& 도 내년에는 잘 해줄 거다.""" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「自分も、もうひと花咲かせたい」。,"""나도 전성기 한 번 더 맞이하고 싶다.""" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一方、登板後の&name&の表情は、どこか引き際を悟ったかのようにも見えた。,"한편, 등판 후의 &name&의 표정은, 어딘가 물러설 때를 깨달은 것처럼 보이기도 했다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,葛藤があ���たのだろう。,갈등이 있었을 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,こんな言葉も口にした。,이런 말도 했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,DeNAに拾われたが、わずか9試合の登板に終わり、2年連続でクビを言い渡された。,DeNA에 발탁됐지만 불과 9경기 등판에 그치며 2년 연속 해고를 당했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,しかし、同月28日、家族と相談して引退を決意。,하지만 같은 달 28일 가족과 상의하여 은퇴를 결심했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,日本の独立リーグからの誘いはあったというが、NPBにこだわり、潔く身を引いた。,일본 독립 리그에서 러브콜이 있었다고 하지만 NPB만 원해서 깨끗이 물러났다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&は来季から古巣ソフトバンクで、球団職員として再スタートを切る。,&name&는 내년부터 친정 팀이던 소프트뱅크로에서 구단 직원으로서 제2의 출발을 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&同様、前横浜DeNAベイスターズの&name&も1980年生まれ。,&name&와 마찬가지로 전 요코하마 DeNA 베이스타즈의&name&도 1980년에 태어났다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,彼は、トライアウトに一縷の望みを託して、マウンドに登った。,그는 트라이아웃에 실낱같은 희망을 걸고 마운드에 올랐다. +한국어로 번역,巨人時代は、どんなポジションでもこなすユーティリティぶりを発揮した。,요미우리 자이언트 시절에는 어떤 포지션도 해내는 유틸리티 실력을 발휘했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、10年にはセ・リーグ最多の79試合に登板した。,2010년에는 센트럴리그 최다인 79경기에 등판했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「野球をやめる勇気もなかった」と。,"""야구를 그만둘 용기도 없었다""고 말했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,トライアウトではヒットを1本許したが、2つの三振も奪った。,트라이아웃에서는 안타를 1개 내줬지만 삼진 2개나 잡았다. +한국어로 번역해줘,力を出し切れたわけではなかったが、悔いはないと語った。,완전연소했다고는 하기 어렵지만 후회는 없다고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,12月、東北楽天ゴールデンイーグルスから、入団テストの話があるという。,12월 도호쿠 라쿠텐 골든이글스에서 입단 테스트 소문이 있다고 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,来春キャンプでの入団テストだそう。,내년 봄 캠프에서 입단 테스트를 한다고 한다. +한국어로 번역해줘,野球人生を懸けた戦いはまだ続いている。,야구 인생을 건 싸움은 아직 끝나지 않았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,やはり、トライアウトに参加し、ヒットを放ったのが前巨人の&name&だ。,"역시, 트라이아웃에 참가해 히트를 친 것이 전 요미우리 자이언츠의 &name&이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&という大きな壁の前に、レギュラーを掴むことはできなかった。,&name&이라는 큰 벽 앞에 주전을 차지할 수는 없었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&とは、同級生というだけなく、元チームメイト。,"&name&은 동급생일 뿐만 아니라, 전 팀메이트." +한국어로 번역해줘,だが、やりづらいなどとは言っていられなかった。,"하지만, 하기 어렵다고는 말할 수 없었다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,戦力外を通達されたとき、球団からは来季のポストを用意していることも伝えられた。,"전력 외 선수로 방출이 전달되었을 때, 구단으로부터는 다음 시즌에 자리를 준비하고 있는 것도 전해졌다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それでも、現役続行を模索することを選んだのだ。,그래도 현역 생활 지속을 모색하기로 한 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,なんとしてでも、アピールしたかった。,어떻게든 어필하고 싶었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&が心境を明かす。,&name&가 심경을 밝힌다. +한국어로 바꿔봐,誰の人生も選択の積み重ねで続いていく。,모든 사람의 인생은 선택의 연속을 통해 계속된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,みずからの人生と真剣に向き合って下した彼らの決断。,스스로의 삶과 진지하게 마주하고 내린 그들의 결단. +제공된 문서를 한국어로 변환,新入部員である1年生は5万4295人、3111人(5.4%)の減少だ。,"신입 부원인 1학년은 5만4295명, 3111명(5.4%) 이 감소했다." +제공된 문서를 한국어로 변환,この連載でも、すでにふれたとおり、「競技人口減」で先が見えない日本野球の現在。,이 연재에서도 이미 언급했듯이 경기 인구 감소로 앞을 내다볼 수 없는 일본 야구의 현재. +한국어로 바꿔봐,野球ファンが待ちに待った「夏の甲子園」が、いよいよ7日に開幕を迎える。,야구 팬들이 기다리고 기다리던 '여름 고시엔'이 드디어 7일 개막을 맞이한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,猛暑の中、49校の頂点を目指す高校球児たち。,폭염 속에 49개 학교의 최고 자리를 노리는 고교 야구 청소년들. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今年も、また熱戦を繰り広げることだろう。,올해도 또한 열띤 시합을 펼칠 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,全国高校野球選手権大会は、今年で第99回。,전국 고교야구선수권대회는 올해로 99회. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,夏の甲子園の華やかさは変わらない。,여름 고시엔의 화려함은 변하지 않는다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、その水面下でいま、高校野球界に大きな衝撃が走っている。,그러나 그 수면 아래에서 지금 고교 야구계에 큰 충격이 확산되고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,小学校、中学校の軟式野球人口は激減している。,"초등학교, 중학교의 연식 야구 인구는 격감하고 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,そして、「不自然だ」という声が上がっていた。,그리고 '부자연스럽다'는 목소리가 나오고 있었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これもすでに紹介したとおり、高校野球の競技人口には、女子部員が8%程度含まれている。,이 역시 앞서 소개한 대로 고교야구 경기인구에는 여자부원이 8% 정도 포함돼 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,また、他クラブからの助っ人も、含まれている可能性がある。,또 다른 클럽의 조력자도 포함되어 있을 가능성이 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,2016年の競技人口は、2007年と比較して小学生は33%。,2016년 경기인구는 2007년과 비교해 초등학생이 33%. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、中学生は39%も減少していた。,또 중학생은 39%나 감소했다. +한국어로 바꿔라,そんな中で、高野連発表の男子硬式高校野球部員数だけは、昨年まで0.6%の減少だった。,"그런 가운데, 고교야구연맹이 발표한 남자 경식 고교 야구 부원수는 작년까지 0.6%가 감소했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,「不自然」な硬式野球部員の比率。,부자연스러운 경식 야구부원의 비율. +제공된 문서를 한국어로 변환,そんな中で、高校野球の競技人口だけが減っていない。,그런 가운데 고교야구 경기 인구만 줄지 않고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,結果として、男子高校生に占める硬式野球部員数の比率は年々上昇した。,결과적으로 남자 고교생 중 경식 야구부원 수의 비율은 해마다 상승했다. +한국어 문장으로 변환해줘,が、その実態はよくわからない。,하지만 그 실태는 잘 모른다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,しかし、今年になって、数字の上でも、いよいよ退潮が明らかになった。,그러나 올해 들어 숫자 면에서도 점차 퇴조가 드러났다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,筆者は先日、野球用具メーカーの関係者と話をしたが、真っ先にこのことが話題になった。,"필자는 얼마 전 야구용품 제조업체 관계자와 이야기를 나눴는데, 가장 먼저 이 이야기가 화제가 됐다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,先方の感想は、「いよいよきたか」というものだった。,상대방의 감상은 '드디어 올 것이 왔다'는 것이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,高校野球を管轄する高野連と、ほかの運動部を管轄する高体連は別の組織である。,고교야구를 관할하는 고교야구연맹과 다른 운동부를 관할하는 고교체육연맹은 별개의 조직이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,��のため、双方で数字は把握していないようだ。,그래서 양측에서 숫자는 파악하지 못하는 것 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「途中でやめなくなった」ことで、部員数が減らなかったとされる。,「중간에 그만두지 않아서」라는 이유로 부원 수가 줄지 않았다고 여겨진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,さらに、軟式野球ではなく、リトルシニアなどの小中学校の硬式野球人口は減っていない。,"또한, 연식 야구가 아니라 리틀 시니어 등 초중학교의 경식 야구 인구는 줄어들지 않았다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彼らの多くは高校野球に進む。,이들 중 상당수는 고교 야구를 하게 된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そういう形で、昨年までは、「高校野球の競技人口は減っていない」ということになっていた。,그런 형태로 지난해까지만 해도 고교야구 경기 인구는 줄지 않았다는 결론이 나오게 된 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,野球用具業界では、硬式野球競技者は、上得意の「シリアスプレーヤー」に分類される。,야구 용품 산업에서 경식 야구 선수는 상당한 '중요한 존재'로 분류된다. +한국어로 바꿔라,さらに、助っ人の見込みもない学校の野球部は、廃部に追い込まれる。,게다가 조력자의 도움도 기대하기 어려운 학교의 야구부는 폐부에 몰린다. +한국어로 번역,だが、「連合チーム」が可能になったことで、9人未満の野球部も存続可能になったのだ。,하지만 '연합팀'이 가능해지면서 9명 미만의 야구부도 존속 가능해진 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今年も、多くの地域で、連合チームが地方大会に参加している。,올해도 많은 지역에서 연합팀이 지방대회에 참가하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,しかし、この競技人口が減少に転じたことをメーカーは深刻に受け止めていた。,그러나 이 경기 인구가 감소하게 된 것을 업체는 심각하게 받아들이고 있었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし、高野連のこの数字以上に、高校野球の現場は深刻だ。,그러나 고야연의 이 숫자 이상으로 고교야구 현장은 심각하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2012年、高野連は、「連合チーム」の大会参加を全面的に承認した。,2012년 고야연은 연합팀의 대회 참가를 전면 승인했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「連合チーム」とは、複数の高校が一つのチームを作ることである。,'연합 팀'은 여러 고등학교가 하나의 팀을 만드는 것이다 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これも参加校数、競技人口の減少を食い止める施策の一つだと思われる。,"이것도 참가 학교 수, 경기 인구의 감소를 막는 시책의 하나라고 생각된다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,本来ならば、部員数が9人を割り込む学校の野球部は、廃部に追い込まれるはず。,원래대로라면 부원 수가 9명 아래로 떨어지는 학교 야구부는 폐부로 몰릴 수밖에 없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,たとえば、高知県は、7チーム×4ブロックの28チームで地方大会を戦う。,"예를 들어, 고치현은 7팀×4블록의 28팀으로 지방대회에 출전한다." +한국어로 번역,大阪府のとある公立高校を取材した。,오사카부의 한 공립고등학교를 취재했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ここには、3校の連合チームが1つ、2校の連合チームが1つ含まれている。,"여기에는 3개 학교 연합팀 1팀, 2개 학교 연합 1팀이 포함돼 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,よって、参加校数は31校ということになる。,이에 따라 참가학교 수는 31곳인 셈이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,高野連発表の加盟校数も、2017年は前年から25校減り、3989校となった。,고야연이 발표한 가맹 학교 수도 2017년은 전년 대비 25교 줄어 3989개 학교가 되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、この中には、連合チームで参加する9人未満の野球部も含まれている。,하지만 이 중에는 연합팀으로 참가하는 9명 미만의 야구부도 포함돼 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大阪府の高野連の加盟校には、部員数ゼロの学校���入っている。,오사카부의 고야연(高野連)의 가맹 학교에는 부원수가 0명인 학교도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,9人そろって、地方大会に参加する高校は、この数字よりかなり少ないはずだ。,9명이 함께 지방대회에 참가하는 고등학교는 이 숫자보다 꽤 적을 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,部員不足の救済策、「連合チーム」の厳しい実態。,"부원 부족의 대책, '연합팀'의 심각한 실태." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,連合チームの置かれた環境は厳しい。,연합팀이 처한 환경은 녹록치 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,しかし、合同練習は週に1回程度、それでも全員がそろうことは滅多にない。,"하지만 합동훈련은 일주일에 한 번 정도, 그럼에도 모두 모이는 경우는 거의 없다." +한국어로 바꿔라,部員は「大阪府大会で1勝したい」と抱負を語る。,야구부 멤버는 '오사카 대회에서 1승을 하고 싶다'라고 포부를 말한다. +한국어로 바꿔라,指導する教師は、「学費と生活費のために、みんなアルバイトをしている」。,지도하는 교사들은 학비와 생활비 때문에 모두 아르바이트를 하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,「バイトがなくても、私が見ていないと、部活をしないで帰ってしまう子もいる」。,아르바이트가 없어도 내가 보지 않으면 동아리 활동을 하지 않고 돌아가는 아이도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,「よって、忙しくても、毎日顔を出しています」と教師は話す。,"""그래서 바쁘더라도 매일 얼굴을 비추고 있어요""라고 교사는 말합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その体つきは、一般にイメージされる高校球児とは大きく異なる。,그 체형은 일반적으로 생각하는 고교 야구선수와는 크게 다르다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,眼鏡をかけた肥満体の生徒や、とても小柄な生徒。,안경을 쓴 비만형 고교생이나 체구가 아주 작은 학생. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,私立のスポーツ名門校のヘラクレスのような体格の生徒を見慣れている。,사립 스포츠 명문학교의 헤라클레스 같은 체격의 학생이 익숙하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しかし「1勝」すら遠い目標だ。,그러나 '1승'조차 먼 목표다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,知り合いがぱらぱらと声をかける中、生徒たちの夏はひっそりと終わる。,아는 사람이 간간히 말을 걸어오는 사이 학생들의 여름은 조용히 끝난다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,あたかも「格差社会の象徴」のような風景が、今年の県予選大会で見られたはず。,마치 '격차 사회의 상징' 같은 풍경이 올해 현 예선 대회에서 목격된 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、全国もで見られたはずである。,또한 전국에서도 볼 수 있었을 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大阪府大会では、連合チームは各校のユニフォームを着て試合をする。,오사카 대회에서는 연합팀이 각 학교의 유니폼을 입고 경기를 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,統一のユニフォームを作る予算はないのだ。,통일 유니폼을 제작할 예산은 없는 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ほかの学校との実力差は明らかだが、大阪府ではシード制をとっていない。,"다른 학교와의 실력차는 분명하지만, 오사카에서는 시드 시스템을 반영하지 않았다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、連合チームが、甲子園を目指す強豪校と対戦することもある。,"또, 연합 팀이 고시엔을 목표로 하는 강호 학교와 겨루는 일도 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,早い回に大量点を奪われ、連合チームは早々に敗退する。,초반에 대량 실점을 내주고 연합팀은 일찌감치 퇴장한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,多くの場合、スタンドには応援団はいない。,대부분의 경우 스탠드에는 응원단이 없다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「野球離れ」が進行する一因として、高校野球の「スパルタ指導」があると言われる。,'야구 기피현상'가 진행되는 요인의 하나로 고교야구의 '스파르타식 지도'가 있다고 한다. +한국어로 번역 ���탁드립니다.,多くの指導者はこのように語る。,많은 지도자는 이렇게 말한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「昭和の時代は、殴ってでも子供たちを仕込んだものだが、今はそうはいかない」と。,"""쇼와 시대에는 때려서라도 아이들을 가르쳤지만, 지금은 그렇게 해서 될 일이 아니다""" +한국어로 번역 부탁드립니다.,ただ、今も大声で生徒をしかりつける指導者はいる。,다만 지금도 큰 소리로 학생을 꾸짖는 지도자는 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,ある野球指導者がアメリカへ行ったときに、ショックを受けたという話を聞いたことがある。,한 야구 지도자가 미국에 갔을 때 충격을 받았다는 이야기를 들은 적이 있다. +한국어로 번역,「日本じゃ、マフィアが子供たちに野球を教えているんだろ」と言われという。,"일본에서는, 마피아가 아이들에게 야구를 가르치고 있다며'라는 말을 들었다고 한다. " +한국어로 바꿔라,また、多くの部員がいる有名校では、3年間で1試合も、出場できない生徒もたくさんいた。,또 많은 부원이 있는 유명 학교에서는 3년간 한 경기도 출전하지 못하는 학생도 많았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今も皆無とは言わないが、有名校も無名校も、取材した経験で考える。,지금도 아예 없다고 하기 어렵지만 유명 학교와 무명 학교 모두 취재한 경험으로 생각하고자 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,すると、高校野球の現場は、ずいぶん変わってきたと思う。,그러자 고교 야구의 현장은 상당히 변했다고 생각한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,指導者の暴力はほとんど聞かなくなった。,지도자의 폭력은 거의 들리지 않게 되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,横で聞いていてもびくっとする。,옆에서 듣고 있어도 깜짝 놀란다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,継続率が上がったのは、こういう学校が増えてきたからだろう。,중도 탈퇴가 줄어든 것은 이런 학교가 늘어났기 때문일 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,絶対的だった先輩後輩の上下関係をなくした学校もある。,절대적이었던 선후배의 상하 관계를 없앤 학교도 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,野球部寮を廃止し、一般の生徒と同じ寮で生活している野球部員もいる。,야구부 기숙사를 폐지하고 일반 학생과 같은 기숙사에서 생활하는 야구부원도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,100人以上の部員がいる学校の中には、2軍、3軍とチームを編成する。,"100명 이상의 부원이 있는 학교 중에는 2군, 3군으로 팀을 편성한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それから、練習試合や他校との交流戦を組むケースも増えてきた。,그리고 연습 시합이나 다른 학교와의 친선전을 기획하는 경우도 늘었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,昔は、1年次に何十人も入部した部員がふるいにかけられた。,옛날에는 1학년에 수십 명씩 가입한 부원이 걸러졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,3年になると、数人しか残らないケースもしばしば見られた。,3학년이 되면 몇 명밖에 남지 않는 경우도 자주 보였다. +한국어로 바꿔봐,だが、試合に出られない生徒へのフォローが行き届くようになった。,하지만 경기에 출전하지 못하는 학생들에 대한 배려가 꼼꼼하게 이루어지기 시작했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,野球エリートでなくても、高校野球をそれなりに楽しむことができるようになったのだ。,야구 엘리트가 아니더라도 고교야구를 나름대로 즐길 수 있게 된 것이다. +한국어로 번역해줘,過去50年で、8月の平均気温は、2度以上上昇している。,지난 50년간 8월 평균 기온은 2도 이상 상승했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,関係者からはこのような声も聞こえる。,관계자로부터는 이런 목소리도 들린다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それにつれ、過酷な夏の大会の試合環境も進歩している。,이에 따라 혹독한 여름 대회의 경기 환경도 발전하고 있다. +한국어로 번역해줘,甲子園では、ダッグアウトにもエアコンが設置されている。,고시엔에서는 더그아웃에도 에어컨이 설치되어 있다. +한국어로 번역���줘,背面といすの間から、冷気が出るようになっている。,등받이와 의자 사이에서 냉기가 나오게 되어 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,選手たちは、イニングの変わり目には短時間だが涼むことができる。,선수들은 이닝이 바뀔 때 잠시나마 몸을 식힐 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、給水も頻繁に行うようになっている。,또 급수도 자주 하게 돼 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,球場に医師団が待機するのは昔からだが、今では自動体外式除細動器を完備している。,구장에 의사단이 대기하는 것은 전부터 있었지만 지금은 자동 체외식 제세동기를 완비하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,さらに、熱中症対策も万全だ。,게다가 온열질환 대책도 만전을 기했다. +한국어로 바꿔봐,「選手よりも、審判や応援団のほうが、熱中症の危険が高いんじゃないか」。,선수보다 심판이나 응원단이 열사병 위험이 더 높은 것 아닌가. +한국어로 바꿔라,かつて、野球はいわゆる「ハングリースポーツ」だった。,과거 야구는 이른바 헝그리 스포츠였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,昔は、母子家庭の貧しい家で育った子供が、野球で立身出世するストーリーがあった。,옛날에는 한부모 가정의 가난한 집에서 자란 아이가 야구로 입신양명하는 성공 스토리가 있었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,少なくとも、3連投は避けられるようになった。,적어도 3연속 등판은 피할 수 있게 됐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,多くの高校では、エースへの負担集中を避けるため、複数の投手を揃えるようになった。,상당수 고교에서는 에이스에 대한 부담이 집중되지 않도록 여러명의 투수진을 보유하게 되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,高校野球は「伝統文化」だと揶揄される。,고등학교 야구는 '전통문화'라고 조롱받는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,なかなか「変えられない」ことの例えだ。,좀처럼 '바꿀 수 없는' 것의 일례다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,しかし、高校野球界は、その「伝統」を守るために、「できることは全てやっている」のだ。,그러나 고교야구계는 그 전통을 지키기 위해 할 수 있는 것은 다 하고 있는 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,確かに、関係者は努力を続け、その結果も出ている。,"확실히, 관계자는 노력을 계속하였고 그 결과도 나왔다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,成功して、親に家を買ってやるような展開。,성공해서 부모에게 집을 사주는 스토리라인. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そうした中、地方では、私立高が甲子園出場を独占しつつある。,그런 가운데 지방에서는 사립고가 고시엔 출장을 독점하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、今は、野球はカネがかかるスポーツになった。,하지만 이제 야구는 돈이 많이 드는 스포츠가 됐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,用具やユニフォーム、ウェア代、遠征費用などがかかる。,"용구와 유니폼, 옷값, 원정비용 등이 들어간다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,それに、今の高校球児はプロテイン摂取、整体やマッサージなどで体のケアもしている。,"게다가 지금의 고교 야구선수는 단백질 섭취, 체형 교정이나 마사지 등으로 몸을 케어하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,野球留学をすれば、寮生活を送らなければならない。,야구 유학을 하면 기숙사 생활을 해야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,プロ野球に行くようなトップ選手は学費、寮費免除などの優遇を受ける。,"프로야구에 갈 만한 정상급 선수는 학비, 기숙사비 면제 등의 혜택을 받는다." +한국어로 바꿔봐,しかし、普通の選手はすべて親の負担となる。,그러나 평범한 선수의 경우는 전부 부모의 부담이 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私立高は、全国から生徒を集め、充実した環境で野球をさせる。,사립고는 전국에서 학생을 모아 충실한 환경에서 야구를 시킨다. +한국어 문장으로 변환 부탁,中古品を購入したり、古いグラブを修理して使うことなどを奨励していくのも一案だろう。,"중고품을 구입하거나, 낡은 글러브를 수리해 사용하도록 장려해 가는 것도 하나의 대안일 것이다." +한국어로 바꿔봐,福島県では聖光学院が11年、高知県では明徳義塾が8年連続。,"후쿠시마현에서는 세코학원이 11년, 고치현에서는 메이토쿠학원이 8년 연속." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、栃木県では、作新学院が2011年から7年連続で、夏の甲子園に進んでいる。,또 도치기현에서는 사쿠신학원이 2011년부터 7년 연속 고시엔 여름대회에 진출하고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,何を変えていくことが大事なのか。,무엇을 바꾸어가는 것이 중요한가. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,経済格差は高校野球界で解決できる問題ではない。,경제 격차는 고교 야구계에서 해결할 수 있는 문제가 아니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,だが、「金がかからない野球」へと舵を切る必要はあるのではないか。,하지만 '돈 안 드는 야구'로 방향을 전환할 필요는 있지 않을까. +제공된 문서를 한국어로 변환,今、多くの高校ではネーム、校名入りの用具を指定された店から購入する。,"현재 많은 고등학교에서는 이름, 학교명이 들어간 공구를 지정된 상점에서 구입한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そして、「甲子園」の改革も不可避だろう。,그리고 '고시엔'의 개혁도 불가피할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そもそも、13回まで続く延長戦はあまりないが、それでも対策がないよりはましだろう。,"원래 13회까지 계속되는 연장전은 별로 없지만, 그래도 대책이 없는 것보다는 나을 것이다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,高校野球は、「世界で一番過酷な環境でプレーする野球」になっている。,고교야구는 세계에서 가장 가혹한 환경에서 뛰는 야구가 됐다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,高校野球猛暑日が続く7月、8月の日中に試合をする。,"고교야구 폭염일이 계속되는 7월, 8월 낮에 경기를 한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,前述のとおり、特に負担がかかる投手について、今は複数の投手を用意する高校が増えた。,"전술한 바와 같이, 특히 부담이 큰 투수에 대해서 이제는 여러 투수를 데리고 있는 고등학교가 늘어났다." +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、どの学校でもそうできるわけではない。,그러나 어느 학교에서나 그렇게 할 수 있는 것은 아니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,いかに設備を整えようとも、医療体制を充実させようとも、限界がある。,아무리 설비를 갖추든 의료시스템을 완벽하게 만들든 한계가 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,日程や試合方式の見直しは必然だろう。,일정이나 경기 방식의 수정은 당연하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、それも早くて、来春の甲子園「センバツ」大会からの導入になるという。,그러나 그것도 빠르면 내년 봄 고시엔 '센바츠 대회'부터 도입이 된다고 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,現代のアマチュアスポーツを表す最も重要な言葉は、「プレーヤーズファースト」だと思う。,현대 아마추어 스포츠를 대표하는 가장 중요한 단어는 '플레이어 퍼스트'라고 생각한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,スポーツは、まず、それをプレーする選手のためにある。,스포츠는 우선 플레이하는 선수를 위해 존재한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,過酷な夏こそ、タイブレーク制が必要なはずだが、即応できないのだ。,"가혹한 여름이야말로 타이브레이크 제도가 필요하겠지만, 즉시 적용하기 어렵다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,選手人口が減少に転じたと言っても、高校野球は日本最大の野球競技団体だ。,선수 인구가 감소세로 돌아섰다고 해도 고교야구는 일본 최대의 야구경기 단체다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,高校野球は3500以上の学校、15万人以上の競技者を抱える。,"고교야구는 3500개 이상의 학교, 15만명 이상의 선수를 보유하고 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,影響力は極めて大きい。,영향력은 지극히 크다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「野球離れ」を食い止めるためには、今の高校野球の仕組み、その���のを変えるべきだろう。,'야구 기피 현상'을 막으려면 현재 고교야구의 구조 자체를 바꿔야 할 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、高校生が野球を心ゆくまで楽しむことができるような指導、運営体制を作るべきだ。,또 고교생이 야구를 마음껏 즐길 수 있도록 지도 및 운영체제를 만들어야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この観点からすれば、高校野球は、まだまだ改革の余地がある。,이 관점에서 보면 고교야구는 아직 개혁의 여지가 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「一球入魂」に代わるコンセプトが必要だろう。,'일구입혼'을 대신하는 컨셉이 필요할 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,高校野球が大きく変われば、野球界全体もおのずと変化していく。,고교 야구가 크게 바뀌면 야구계 전체도 자연스럽게 변화한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今後の高校野球を注視したい。,앞으로의 고교 야구를 주시하고 싶다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,高野連は昨年11月に「高校野球200年構想」協議会を設置する。,고교야구연맹은 지난해 11월 '고교 야구 200년 구상' 협의회를 설치했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、今後1年をめどに計画をまとめるとした。,또 향후 1년까지 계획을 마련하기로 했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この協議会は、2018年に「センバツ」が90回、「夏の甲子園」が100回を迎える。,"이 협의회는, 2018년에 「선발 고교 야구 대회」가 90회, 「여름 고시엔」이 100회를 맞이한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,そのためには、大胆な改革があってしかるべきだ。,그러기 위해서는 과감한 개혁이 있어야 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,明治から続いてきた日本アマチュア野球の「勝利至上主義」。,메이지 시대부터 이어져 온 일본 아마추어 야구의 '승리 지상주의'. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、「エリート主義」、「精神主義」を改めるべきだ。,"또 '엘리트주의', '정신주의'를 고쳐야 한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,近い将来、医療機器がハッキングされる可能性が指摘されている。,가까운 미래에 의료 기기가 해킹 될 가능성이 지적되고 있다. +한국어로 바꿔라,先行研究では、こうした乗っ取りをするには、インスリンポンプの製造番号が必要だ。,선행 연구에서는 이러한 해킹을 위해서는 인슐린 펌프의 제조 번호가 필요하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そして、製造番号を入手するために、患者のすぐ近くまで近寄る必要があった。,그리고 일련번호를 손에 넣기 위해 환자의 바로 옆까지 다가갈 필요가 있었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、この実験のために、開発されたツールを使えば、製造番号は必要ない。,그러나 이 실험을 위해 개발된 도구를 사용하면 제조번호가 필요 없다. +한국어 문장으로 변환해줘,そうなると、人体にコンピュータウイルスが感染すると言う話だ。,그렇게 되면 인체에 컴퓨터 바이러스가 감염된다는 얘기다. +한국어 문장으로 변환해줘,患者の生命を握る医療機器に対して、アイティー犯罪者の攻撃の可能性があるのだ。,환자의 생명을 쥐고 있는 의료기기에 대해 IT 범죄자의 공격 가능성이 있는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,たとえば、同レポートで取り上げられているのが、2011年に行った実験である。,"예를 들면, 해당 리포트에서 다루고 있는 것이 2011년에 실시한 실험이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,この実験は、脅威の可能性を調べるために、セキュリティ企業のマカフィー社が行った。,이 실험은 보안 위협의 가능성을 조사하기 위해 보안 회사 McAfee가 실시했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,この実験では、ハッキングにより、無線操縦機能と安全警報機能が乗っ取られた。,이 실험에서는 해킹에 의해 무선 조종 기능과 안전 경보 기능을 점령당했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その機器はインスリンポンプだった。,그 기기는 인슐린 펌프였다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ただ、患者から約100メートル離れた所から無線操縦するこ���が可能となっている。,"다만, 환자로부터 약 100미터 떨어진 곳에서 무선 조종하는 것이 가능해지고 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そこに、コンピュータウイルスが感染する可能性があると指摘されている。,거기에 컴퓨터 바이러스가 감염될 가능성이 있다고 지적되고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,既に、アメリカの警備会社の中には、社員の体内にアイシーチップを入れる所がある。,이미 미국의 경비 회사 중에는 직원의 체내에 IC칩을 넣는 곳이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,さらに、安全警報もオフにされてしまう。,게다가 안전 경보도 꺼져 버린다. +한국어로 바꿔라,インスリンポンプは、糖尿病患者にインスリンを送り続ける装置だ。,인슐린 펌프는 당뇨병 환자에게 인슐린을 계속 보내는 장치다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その機能が停止し、しかも安全警報も鳴らないとなると、患者の生命が危機にさらされる。,그 기능이 정지되고 안전 경보도 울리지 않으면 환자의 생명이 위태로워진다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,以上のレポートは、医療機器に対する攻撃だ。,이상의 리포트는 의료기기에 대한 공격이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,だが、驚くことに、人間の体にコンピュータウイルスが感染する日も近いという話だ。,하지만 놀랍게도 인간의 몸에 컴퓨터 바이러스가 감염되는 날도 머지않았다는 이야기다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,といっても、人間の生体にコンピュータウイルスが直接感染するわけではない。,그렇다고 인간의 생체에 컴퓨터 바이러스가 직접 감염되는 것은 아니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,具体的には、人間の体内に電子チップを埋め入れる。,구체적으로는 인간의 체내에 전자칩을 집어넣는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,社員が警備での派遣先の会社で、アイシーチップを使って敷地に出入りする。,사원이 경비 업무로 파견된 회사에서 IC칩을 사용해 부지에 출입한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そして、将来的に対処すべき問題である。,그리고 미래에 대처해야 할 문제다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,従来型の鍵と違って、体内に有るチップだから、奪われる事もないというわけだ。,기존의 열쇠와 달리 체내에 있는 칩이기 때문에 빼앗길 일도 없다는 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,こうした体内チップは、外界にあるコンピュータと通信をする。,"이러한 체내 칩은, 외부에 있는 컴퓨터와 통신을 한다." +한국어로 바꿔라,鍵の機能を持った体内チップなら、建物の安全システムとデータをやり取りする。,열쇠의 기능을 가진 체내 칩은 건물의 안전 시스템과 데이터를 교환한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,個人情報を保存した体内チップなら、病院のコンピュータと、データをやり取りする。,개인정보를 저장한 체내 칩은 병원 컴퓨터와 데이터를 주고받는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そこで、体内チップがコンピュータウイルスに感染していたら、どうなるだろうか。,그런데 체내 칩이 컴퓨터 바이러스에 감염돼 있다면 어떻게 될까. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,この問題について、2010年にイギリスの博士が実験を行っている。,"이 문제에 대해, 2010년에 영국의 박사가 실험을 실시했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,その結果、体内チップに感染させたウイルスによって、外部システムに障害を与えた。,그 결과 체내 칩에 감염시킨 바이러스가 외부 시스템 장애를 일으켰다. +한국어로 번역,また、トップチームの選手の平均年俸では、7倍以上もの差がついてしまった。,또 톱팀 선수의 평균 연봉에서는 7배 이상 차이가 났다. +한국어로 번역해줘,かつては、MLBのスター選手が日本に移籍すると「金のためだろう」といわれた。,예전에는 MLB 스타 선수가 일본으로 이적하면 '돈 때문일 것'이라고 했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、ここ20年で完全に立場が逆転している。,하지만 최근 20년 사이 완전히 입장이 역전됐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,かつて��日本球界の経済規模は米メジャーを凌駕。,과거 일본 야구계의 경제 규모는 미국 메이저리그를 능가했다. +한국어로 바꿔라,年配の野球ファンなら、&name&、&name&など。,"나이 든 야구팬이라면 &name&, &name& 등등." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,米国のメジャーリーグの超大物選手が、続々と日本にやってきた時代をご記憶かもしれない。,미국 메이저리그의 엄청난 거물 선수가 잇달아 일본에 온 시대를 기억할지도 모른다. +한국어로 번역,直接の原因は、1994年にMLBで起きたスト騒動だった。,직접적인 원인은 1994년 MLB에서 일어난 파업 소동이었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,だが、背景には日本のプロ野球の経済規模があった。,하지만 배경에는 일본 프로야구의 경제 규모가 있었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、その後、MLBの1球団あたりの年商は、日本のそれの2.5倍以上に伸びた。,하지만 이후 MLB의 구단 당 연간 매출은 일본의 2.5배 이상으로 늘었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,同じ現象は、サッカーにも見られる。,같은 현상은 축구에서도 볼 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,しかし、日本は当時が100なら98程度と、むしろ縮小した。,그러나 일본은 당시가 100이라면 98정도로 오히려 축소했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,だが、理由はそれだけではない。,하지만 이유는 그뿐만이 아니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,野球を例にとると、日米の球団の経営環境において、最も異なるのは、テレビ放送料と税金。,"야구를 예로 들면, 미일 구단의 경영환경에 있어 가장 다른 것은 TV방송료와 세금." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サッカーのJリーグの発足から数年間、Jリーグの経済規模は世界トップクラスだった。,축구 J리그 출범 이후 몇 년간 J리그의 경제 규모는 세계 정상급이었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,総収入額は500億円台と、イングランドのプレミアリーグと肩を並べた。,총수입액은 500억엔대로 잉글랜드 프리미어리그와 어깨를 나란히 했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、各チームの売上高も、世界のトップチームと同水準だった。,또한 각 팀의 매출액도 세계 정상급 팀과 같은 수준이었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,日本のプロスポーツの経済規模は、なぜ拡大しないのだろうか。,일본 프로스포츠의 경제규모는 왜 확대되지 않을까. +한국어 문장으로 변환 부탁,原因の1つは、日本経済そのものの停滞にある。,원인 중 하나는 일본 경제 자체의 정체에 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,欧州も北米も、20年前と比べて、経済規模が2倍以上に伸びている。,유럽과 북미 모두 20년 전과 비교해 경제 규모가 두 배 이상 커졌다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本のテレビ市場の規模は4兆円前後。,일본 TV 시장의 규모는 4조엔 내외. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,それは、周辺地域限定の試合放送権料に対した事で、25年間で70億ドルだ。,그것은 주변 지역 한정 시합 방송권료에 대한 것으로 25년간 70억 달러다. +한국어로 바꿔봐,1年あたり、336億円である。,1년에 336억 엔이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,読売ジャイアンツが人気だった時、1試合の全国放送権料は、1億5千万円までだった。,요미우리 자이언츠가 인기였을 때 한 경기 당 전국 방송권료는 1억5천만엔까지였다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,対する米国は17兆円以上。,반면 미국은 17조 엔이 넘는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、これが15億ドル(1800億円)の収入を生む。,또 이것이 15억 달러(1800억 엔)의 수입을 낳는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一方で、各球団の本拠地のローカル放送の放送権は球団に属する。,"한편, 각 구단의 연고지인 로컬 방송의 방송권은 구단에 속한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そこからの収入を加えた放送権総額は29億ドル。,거기에서 나오는 수입을 더한 방송권 총액은 29억 달러. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それだけで、日本のプロ野球の総売り上げの2倍を超える。,그것만으로도 일본 프로야구의 총매출의 2배가 넘는다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ロサンゼルス・ドジャースは、フランチャイズの地方放送局と契約を行った。,로스앤젤레스 다저스는 프랜차이즈 지방 방송사와 계약을 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,元の球団保有会社が支援をする場合もある。,이전 구단 보유 회사가 지원을 하는 경우도 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,残された時間は、あまり多くはない。,남겨진 시간은 그다지 많지 않다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、これは限定的であり、運営基盤は独立リーグよりも脆弱な場合が多い。,하지만 이는 한정적이고 운영 기반은 독립리그보다 취약한 경우가 많다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,また、有力な選手の受け皿になってきた。,또 유력한 선수들의 수용처가 됐다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,独立リーグがなくなれば、特に地域での「野球離れ」は、決定的になることが危惧される。,독립리그가 없어지면 특히 지역에서의 '야구 이탈'은 결정적일 것으로 우려된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,NPBは、すでに独立リーグの恩恵を受けているし、重要性も十分に理解しているはずだ。,NPB는 이미 독립리그의 혜택을 받고 있으며 중요성도 충분히 이해하고 있을 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,NPBの次なる「球界再編」は、すそ野を広げる改革でなくてはならない。,NPB의 다음 '야구계 재편'은 저변을 넓히는 개혁이어야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,独立リーグも巻き込んだ形で、野球界を挙げて現状を打開する取り組みはいつ始まるのか。,"독립 리그도 끌어들인 형태로, 야구계를 통틀어 현상을 타개하는 대응은 언제 시작될 것인가." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,それでも、1試合の全国放送権料は、1億~1億5000万円程度だった。,그래도 1경기 당 전국 방송권료는 1억~1억5000만엔 정도였다. +한국어로 번역,有力なコンテンツなら、ペイ・パー・ビュー方式で課金することも可能だ。,유력한 콘텐츠라면 페이퍼 뷰 방식으로 과금하는 것도 가능하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2015年に人気ボクサー同士の世界戦、F・メイウェザー対M・パッキャオが行われた。,"2015년에 인기 권투 선수간의 세계 대전, F. 메이웨더 대 M. 파퀴아오가 행해졌다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,この差を生んでいるのは、テレビ視聴システムの違いである。,이 차이를 낳고 있는 것은 TV 시청 시스템의 차이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本では、NHK以外の地上波放送が無料で視聴できる。,일본에서는 NHK 이외의 지상파 방송을 무료로 시청할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,それに対し、米国では、水道光熱費を月々150~200ドルを払う。,반면 미국에서는 수도광열비를 매달 150∼200달러를 낸다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,しかし、ケーブルテレビか衛星放送と契約しない限り、視聴できない。,하지만 케이블TV나 위성방송과 계약하지 않는 한 시청할 수 없다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,国土が広大な米国では、ケーブルテレビは国家のインフラである。,국토가 광대한 미국에서는 케이블 TV는 국가 인프라이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,また、規制により、一地域一業者の独占事業となっている。,또한 규제에 의해 한 지역 한 업체의 독점 사업이 되고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,そのため、コンテンツ取得に必要な費用は、容易に視聴者に転嫁できるのだ。,그래서 콘텐츠 확보에 필요한 비용은 쉽게 시청자에게 전가할 수 있는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,コンテンツはアメリカンフットボール、野球、バスケットボール、アイスホッケー。,"콘텐츠는 미식 축구, 야구, 농구, 아이스 하키." +위에서 준 문장을 번역해봐,その放送権を持つESPNは、スポーツ専門チャンネルである。,그 방송권을 가진 ESPN은 스포츠 전문 채널이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,年間売上高が110億ドル以上と推定されている。,연간 매출액이 110억 달러 이상으로 추정되고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これは、日本最大のテレビメディア・グループの2倍以上である。,이는 일본 최대 TV 미디어 그룹의 2배 이상이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,録画機による視聴者のCM飛ばしは、米国でも一般的だ。,녹화기를 통한 시청자의 광고 건너뛰기 현상은 미국에서도 일반적이다. +한국어로 번역,しかし、スポーツ中継は、リアルタイムの視聴が普通、CMは確実に視聴者に届けられる。,"그러나 스포츠 중계는 실시간 시청이 일반적으로, CF는 확실히 시청자에게 전달된다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最も人気の高いアメリカンフットボールのスーパーボール。,가장 인기있는 미국 축구 슈퍼 볼. +한국어 문장으로 변환해줘,スーパーボールのスポットCMの価格は、30秒で500万ドルである。,슈퍼볼 스팟 광고 가격은 30초에 500만달러이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,だが、日本では最高ランクの放送枠でも、30秒で100万円程度だ。,하지만 일본에서는 최고 수준의 방송 시간대도 30초에 100만엔 정도다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,MLBは政府や自治体との関係でも、日本では考えられないほどの優遇を受けている。,MLB는 정부나 지자체와의 관계에서도 일본에서는 생각할 수 없을 정도의 우대를 받고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,シカゴ・ホワイトソックスは、球場の建て直しを地元のシカゴ市とイリノイ州に要求した。,시카고 화이트삭스는 구장의 재건축을 현지 시카고시와 일리노이주에 요구했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「専用球場を建ててもらえないのであれば、フロリダ州のタンパに移転する」と宣言した。,전용 구장을 지어주지 않는다면 플로리다 주 템파로 옮기겠다고 선언했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,住民投票の結果、「ダウンタウンの再開発」を大義名分に行政側が負担することに決定。,"주민투표 결과, 「다운타운 재개발」을 명분으로 행정 당국측이 부담하기로 했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,球場建設費用の全額と運営費用として、年間1000万ドルまで、負担することになった。,구장 건설 비용 전액과 운영 비용으로 연간 1000만 달러까지 부담하게 됐다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,365日使用する権利が球団に与えられた新球場の使用料は、年間「1ドル」だった。,365일 사용할 수 있는 권리가 구단에 주어진 새 구장 사용료는 연간 1달러였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,公費による専用球場の建設は、シカゴに限らない。,공비를 통한 전용구장 건설은 시카고에만 국한되지 않는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,10代の囲碁のプロ棋士が、女流タイトル戦で決勝まで勝ち進みました。,10대 프로 바둑 기사가 여류 타이틀전에서 결승에 진출했습니다. +한국어로 바꿔봐,この二段棋士は、女流タイトル戦の1つでトーナメント制で勝ち進みました。,이 2단 기사는 여류 타이틀전 중 하나에서 토너먼트제로 진출했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、滋賀県東近江市で行われた準決勝で、対局をしました。,"또한, 시가현 히가시오미시에서 열린 준결승에서 대국을 했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,相手は、ことし4月の「女流名人戦」で敗れた人でもあります。,상대는 올해 4월 '여류 명인전'에서 패배한 사람이기도 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、15日の対局では、両者が激しい攻防を繰り広げ、勝負は終盤までもつれました。,하지만 15일 대국에서는 양측이 치열한 공방을 벌이면서 막판까지 박빙의 승부를 펼쳤습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,それで、史上最年少でのタイトル獲得まであと1勝。,그 결과 사상 최연소 타이틀 획득까지 앞으로 1승. +한국어로 바꿔봐,この棋士が決勝に勝利すると、最年少記録を大幅に更新することになります。,이 기사가 결승에서 승리하면 최연소 기록을 큰 차이로 갱신하게 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,決勝の相手は20代の四段で、これまで5回対局し、3勝2敗と勝ち越しています。,결승 상대는 20대의 4단 기사로 지금까지 5회 대국하여 3승 2패로 이기고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,将棋の八大タイトルの一つ、「王位戦」の第2局が札幌市で始まりました。,쇼기의 8대 타이틀 중 하나인 '왕위전'의 제2국이 삿포로시에서 시작되었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,また、第4章では、3次元フラッシュメモリの製造上の課題をまとめる。,또한 제 4장에서는 3차원 플래시 메모리의 제조 상의 과제를 정리한다. +한국어로 번역,セルサイス縮小に伴い、素子特性の劣化や製造コストが高まり、単純な微細化の限界に直面。,셀사이즈 축소에 따라 소자 특성의 열화와 제조 비용이 높아져 단순 미세화의 한계에 직면했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,この問題を解決するために、新たに3次元フラッシュメモリが考案された。,이 문제를 해결하기 위해 새롭게 3차원 플래시 메모리가 고안되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,現在では主流となっている。,현재는 주류가 되었다. +한국어로 바꿔봐,本稿では、3次元フラッシュメモリの動作原理と製造に関する現状と課題を主眼に解説。,본고에서는 3차원 플래시 메모리의 동작 원리와 제조에 관한 현상과 과제를 중점적으로 해설. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,特に、平面型フラッ シュメモリとの比較により、3次元フラッシュメモリの優位性を示す。,특히 평면형 플래시 메모리와의 비교를 통해 3차원 플래시 메모리의 우위성을 제시한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,第 2 章では、フラッシュメモリの動作原理について説明する。,제 2 장에서는 플래시 메모리의 동작 원리를 설명한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,MOSFETの動作を解説した後、平面型フラッシュメモリセルの問題についてまとめる。,"MOSFET의 동작을 해설한 후, 평면형 플래시 메모리 셀의 문제에 대해 정리한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,代表的な抵抗変化の機構として、結晶・アモルファス相転移によるPCM 。,"대표적인 저항 변화의 기구로서, 결정·비정질 상전이에 의한 PCM." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,金属酸化物中の酸素欠損分布による抵抗変化を用いるVMCOセル。,금속 산화물 중의 산소 결핍 분포에 의한 저항 변화를 이용한 VMCO 셀. +한국어로 바꿔봐,一方、ビックデータやIoTにより、デジタル情報が爆発的に増大している。,한편 빅데이터와 IoT로 인해 디지털 정보가 폭발적으로 증가하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,将来的にも、フラッシュメモリは、更なる大容量化の要求が高まると考えられている。,장기적인 관점에서도 플래시 메모리는 한층 더 대용량화에 대한 요구가 커질 것으로 생각되고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,3次元フラッシュにより、当面の大容量化は可能となった。,3차원 플래시에 의해 당면의 대용량화가 가능해졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,だが、深穴加工技術の困難度も高まり、いずれは、大容量化に限界が来ることが予想される。,"하지만 심공 가공 기술의 어려움도 커지고, 머지않아 대용량화에 한계가 올 것으로 예상된다." +한국어로 번역,そこで、次の世代のメモリに対する研究開発が、様々な観点から精力的に進められている。,그래서 차세대 메모리에 대한 연구개발이 다양한 관점에서 적극적으로 진행되고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,フラッシュメモリの動作原理は、MOSFET動作に基づいている。,플래시 메모리의 동작 원리는 MOSFET 동작에 기초한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,絶縁膜中に、局所的に電流の流れるパスの生成・消滅を電気的に制御するフィラメント型。,절연막 중에 국소적으로 전류가 흐르는 경로의 생성·소멸을 전기적으로 제어하는 필라멘트형. +위에서 준 문장을 번역해봐,しかし、まだ3次元フラッシュメモリの後継の候補は確定できてない。,그러나 아직 3차원 플래시 메모리의 후계 후보는 확정할 수 없다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今後、斬新な発想での新規メモリに対する、理論的・実験的な研究が期待されている。,앞으로 참신한 발상의 신규 메모리에 대한 이론적 · 실험적인 연구가 기대되고있다. +한국어 문장으로 변환해줘,また、物質界面での原子配置を制御するiPCMセルなど、広範な研究が進められている。,또한 물질 계면에서의 원자 배치를 제어하는 iPCM 셀 등 광범위한 연구가 진행되고있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,スヒントロニクスのメモリへの応用も進められている。,스핀트로닉스의 메모리 응용도 진행되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,代表的には、トンネル磁気抵抗効果をメモリ素子に応用したMRAMがある。,"대표적으로는, 터널 자기 저항 효과를 메모리 소자에 응용한 MRAM이 있다." +한국어로 번역,また、磁気メモリも検討されている。,"또한, 자기 메모리도 검토되고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,磁気メモリは、一つの磁区にヒットを割り当てる。,자기 메모리는 하나의 자구에 히트를 할당한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,現在、様々な半導体メモリの研究が進められている。,현재 다양한 반도체 메모리 연구가 진행되고 있다. +한국어로 번역해줘,東海沖から、日向灘にかけての「南海トラフ」を震源とする巨大地震が発生した。,도카이 앞바다에서 휴가나다에 걸친 '난카이 트로프'를 진원으로 하는 거대 지진이 발생했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,(5)早期避難率の高低はどうなるか。,(5)조기 피난률의 고저는 어떻게 되는가. +한국어로 번역해줘,死者は最も多い場合で、32万3千人から最少3万2千人まで、大きく変動する。,사망자는 가장 많을 경우 32만3천명에서 최소 3만2천명까지 크게 변동한다. +한국어로 번역해줘,しかし、最少でも、東日本大震災を大きく上回るとしている。,그러나 최소한 동일본 대지진을 크게 웃돌 것으로 보고 있다. +한국어로 바꿔라,この地震で、死者が最大32万人に達するとの推計が29日公表された。,이 지진으로 사망자가 최대 32만 명에 이를 것이라는 추산이 29일 발표됐다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,日本大震災を高上回る被害想定は、「千年に一度」の最大級地震の時場合の数字だった。,일본 대지진을 크게 웃도는 피해 상정은 천 년에 한 번 최대 지진 때의 숫자였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,推計結果を正確に理解したうえで、防災対策を着実に進めることが重要だ。,추계 결과를 정확하게 이해한 뒤 방재 대책을 꾸준히 진행하는 것이 중요하다. +한국어로 번역해줘,(2)発生場所は陸に近いか遠いか。,(2) 발생 장소는 육지에 가까운가? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,(3)発生時刻(冬の夕方、深夜、夏の正午)は何時か。,"(3)발생 시각(겨울의 저녁, 심야, 여름의 정오)은 몇 시인가." +한국어 문장으로 변환해줘,(4)風速(平均風速、風速秒速8メートル)はどうなるか。,"(4)풍속(평균 풍속, 풍속 초속 8m)은 어떻게 되는가." +한국어로 바꿔라,時間帯別で被害が大きくなるのは、冬の深夜に地震が起きた場合だ。,시간대별로 피해가 커지는 것은 겨울 심야에 지진이 일어난 경우다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,その数は、およそ32万3千人である。,그 수는 약 32만 3천명이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,内閣府はこう推定していた。,내각부는 이렇게 추정했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「津波などで堤防・水門が機能不全になると、さらに2万3千人増える可能性がある」。,「해일등으로 제방·수문이 기능 마비가 되면 2만 3천명 더 증가할 가능성이 있다」. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,あの時、在宅率が高くて、多くの人が就寝していた。,"그 때, 재택률이 높아 많은 사람이 취침 중이었다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,半面、在宅率の低い夏の昼間の被害は小さくなる。,반면 재가율이 낮은 여름철 한낮의 피해는 줄어든다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,通常より強い秒速8メートルの風が吹くと、延焼が進み火災の死者が増える。,평소보다 강한 초속 8m의 바람이 불면 연소가 진행돼 화재 사망자가 늘어난다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,地震のタイプ別では、人口が多い上、津波が短時間で到達する東海地方の被害が大きい。,지진 유형별로는 인구가 많고 쓰나미가 단시간에 도달하는 도카이 지방의 피해가 ��다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,それゆえに、被害が拡大する。,그렇기 때문에 피해가 확대된다. +한국어로 번역,死者が最多になるのは、東海地方の被害が大きい地震が冬の深夜に発生したケースだ。,사망자가 가장 많은 것은 도카이 지방의 피해가 큰 지진이 겨울 심야에 발생한 경우다. +위에서 준 문장을 번역해봐,死因別では、津波が23万人と最多で、全体の71%に達する。,사인별로는 쓰나미가 23만 명으로 최다로 전체의 71%에 달한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これに次いで、和歌山県は、近畿地方が大きく被災する地震で、最大死者8万人に達する。,이어서 와카야마현은 긴키 지방이 크게 피해를 입는 지진으로 최대 사망자 8만 명에 달한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,このほか、それぞれ異なるケースの地震で、死者の数が見込む。,이 외에도 각기 다른 경우의 지진으로 사망자 수를 예상한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,死者は、関東から九州・沖縄まで、30都府県で発生するとみられる。,사망자는 간토에서 규슈·오키나와까지 30개 도부현에서 발생할 것으로 보인다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,内閣府は、地域別内訳は「マクロの被害を把握する目的」として、都府県単位のみ公表した。,내각부는 지역별 내역은 '거시적 피해를 파악하는 목적'으로 도부현 단위만 공표했다. +한국어로 바꿔라,市町村単位の数値は示していない。,시정촌 단위의 수치는 제시하지 않았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,各都府県の死者が最大になる地震は、地方ごとに異なる。,각 도부현의 사망자가 최대가 되는 지진은 지방마다 다르다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最多になるのは、東海地方が大きく被災する地震の静岡県で、10万9千人の見込み。,"최다는 도카이 지방이 크게 피해를 입는 지진인 시즈오카현으로, 10만 9천명으로 전망된다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,このうち、87%の9万5千人が津波によるとしている。,이 중 87%인 9만5천명이 쓰나미에 의한 것으로 알려졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,東京都内の死者は、1500人と見込まれるが、いずれも島しょ部の津波によるという。,"도쿄도내의 사망자는, 1,500명으로 전망되지만, 모두 도서지역의 쓰나미에 의한 것으로 알려졌다." +한국어로 번역해줘,四国の愛媛県や香川県は、建物倒壊による死者が半数近くに登り、他より高い。,시코쿠의 에히메현이나 가가와현은 건물 붕괴에 의해 죽은 사람이 절반 가까이에 달하며 다른 것보다 높다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,全壊・焼失は238万6千棟に達する。,전파·소실은 238만 6천동에 달한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,東海地方などに比べて、建物の耐震化が遅れていることが一因とみられる。,도카이 지방 등에 비해 건물의 내진화가 늦어지고 있는 것도 하나의 원인으로 보인다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,内閣府は、負傷者は最大62万3千人と推計した。,"내각부는, 부상자는 최대 62만 3천명으로 추계했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,救助が必要な人は、揺れによる被害で最大31万1千人だ。,구조가 필요한 사람은 흔들림으로 인한 피해로 최대 31만1천명이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,津波被害で同3万6千人と試算している。,쓰나미 피해로 3만6000명으로 추산된다. +한국어로 바꿔봐,津波による要救助者は、海水浴客がいる夏の正午に最多となる県もある。,쓰나미로 인해 구조가 필요한 인원은 해수욕객이 있는 여름 정오에 가장 많은 현도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,建物の被害が大きくなるのは、冬の夕方に地震が発生した場合だ。,건물 피해가 커지는 것은 겨울 저녁에 지진이 발생한 경우다. +한국어 문장으로 변환 부탁,台所で火を使っている家が多く、火災で焼失する建物が増えるためだ。,부엌에서 불을 쓰는 집이 많아 화재로 소실되는 건물이 늘어나기 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、高知県は最大4万9千棟、和歌山県は同4万8千棟が全壊すると見込まれる。,"그러나 고치현은 최대 4만 9천동, 와카야마현은 ���찬가지로 4만 8천동이 완전히 파괴될 것으로 예측된다." +한국어 문장으로 변환해줘,このほか、2万棟以上が全壊する可能性があるのは、静岡、三重、大分、宮崎の各県だ。,"이 밖에 2만동 이상이 완전 파괴될 가능성이 있는 곳은 시즈오카, 미에, 오이타, 미야자키 현이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,液状化によっても、最大13万4千棟が全壊するとしている。,"액상화에 의해서도, 최대 13만 4천동이 전부 파괴된다고 보고 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,堤防や水門が機能不全になると、さらに増える。,제방이나 수문이 기능이 마비되면 더 늘어난다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,建物の被害は、福井県や鳥取県など、日本海側にも及ぶ。,건물 피해는 후쿠이현과 돗토리현 등 니혼카이바다 쪽에 까지 이른다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,倒壊原因別に被害が最多となるケースはこうだ。,붕괴 및 파괴의 원인 별 피해가 가장 많은 경우는 다음과 같다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,揺れによる全壊は、134万6千棟と半数以上を占める。,지진으로 인한 완전 붕괴는 134만 6천 동으로 절반 이상을 차지한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,愛知県と静岡県で20万棟を超え、高知、三重、愛媛の各県も10万棟を大きく上回る。,"아이치현과 시즈오카현이 20만동을 넘고 고치, 미에, 에히메 3현 또한 10만동을 크게 웃돈다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,都府県別の被害が最大になる地震はそれぞれ異なる。,광역자치단체 별 피해가 가장 큰 지진은 각각 다르다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,インドネシアのスマトラ島沖で、11日午後に巨大地震が発生した。,인도네시아 수마트라 섬 앞바다에서 11일 오후 거대 지진이 발생했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,東京大学地震研究所の%name%教授は、こう解説する。,도쿄대학 지진연구소의 %name% 교수는 이렇게 설명한다. +한국어로 번역해줘,「04年の地震に誘発されたアウターライズ地震の可能性もある」。,"""2004년 지진으로 유발된 아우터라이즈 지진일 가능성도 있다.""" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,アウターライズ地震は、海側の岩板が陸の岩板の下に潜り込む、海溝より海側で起こる物だ。,"아우터라이즈 지진은 바다 쪽 암판이 육지 암판 아래로 파고드는, 해구에서 바다 쪽으로 일어난다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,2004年に、甚大な被害をもたらしたスマトラ沖地震に誘発された可能性が高い。,2004년 엄청난 피해를 입힌 수마트라 앞바다 지진에 유발됐을 가능성이 높다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,同地域は、今も頻繁に、マグニチュード7~8級の地震に見舞われている。,이 지역은 지금도 규모 7~8급의 지진을 빈번히 겪고 있다. +한국어로 바꿔봐,日本とスマトラは、地下の構造が似ており、年単位で大きな「余震」を警戒している。,일본과 수마트라는 지하 구조가 비슷해 연 단위로 큰 '여진'을 경계하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,南から潜り込むインド・オーストラリアプレートの内部で起きたと考えられる。,남쪽에서 섭입되어 있던 인도 오스트레일리아 판 내부에서 일어난 것으로 생각된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,震源の深さが、約23キロメートルと比較的浅かったからだ。,진원의 깊이가 약 23km로 비교적 얕았기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,04年のスマトラ沖地震や東日本大震災のようなプレート境界域ではなかった。,2004년 수마트라 지진이나 동일본 대지진 같은 판 경계지역은 아니었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,プレート境界型地震によって、岩板同士が固くくっついた領域が壊れる。,"플레이트 경계형 지진에 의해, 암판끼리 단단히 붙은 영역이 파괴된다." +한국어로 번역해줘,それに、地盤が横にずれるように、プレートが壊れたためとみる専門家もいる。,게다가 지반이 옆으로 어긋나는 형태로 판이 망가졌기 때문이라고 보는 전문가도 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,気象庁の&name&・地震津波監視課長は11日夜の記者会見でこうコメントした。,기상청&name& 지진해일감시과장은 11일 밤 기자���견에서 이렇게 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「本当にアウターライズ地震かどうかは、検証が必要」と。,"「정말로 아우터라이즈 지진인지 아닌지는, 검증이 필요」합니다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,すると、海側のプレートが地下に引きずり込まれる。,그러면 바다 쪽 판이 지하로 끌려 들어간다. +한국어로 번역해줘,例えば、昭和三陸地震は、明治地震の影響で起きたアウターライズ地震とする見方が有力。,예를 들어 쇼와 산리쿠 지진은 메이지 지진의 영향으로 일어난 아우터라이즈 지진으로 보는 견해가 유력하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,プレート境界型地震の数十年後に発生する可能性も指摘されている。,판 경계형 지진 이후 수십 년 뒤에 발생할 가능성도 지적되고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,震源が陸地から離れた場所なため、地震の規模に比べ、揺れは比較的小さい。,"진원이 육지로부터 떨어진 장소이기 때문에, 지진의 규모에 비해, 진동은 비교적 작다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,しかし、津波は大きくなる傾向もある。,하지만 쓰나미는 커지는 경향도 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ただ、今回は、巨大津波の報告はまだない。,다만 이번에는 쓰나미 보고는 아직 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,2009年のイタリア中部地震で、多数の犠牲者が出た。,2009년 이탈리아 중부지진으로 수많은 희생자가 나왔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,防災庁幹部だった%name%被告は、閉廷後、記者団に改めて無実をこう主張した。,방재청 간부였던 피고 %name% 는 폐정 후 기자단에 이같이 재차 무죄를 주장했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「私は自分の務めを果たしただけで、間違いは犯していない」と。,"""나는 내 의무를 다했을 뿐 실수를 저지르지 않았다."" 라고. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それで、同国防災庁付属委員会メンバーの学者ら7人は、過失致死傷罪に問われた。,그래서 해당 국가의 방재청부속위원회 소속 학자 7명은 과실치사상죄의 혐의를 받았다. +한국어로 번역,その判決公判が22日、最大被災地ラクイラの地裁で開かれた。,그 판결 공판이 22일 최대 재해지 라퀼라의 지법에서 열렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,同地裁は、全員に求刑の禁錮4年を上回る、禁錮6年の実刑判決を言い渡した。,재판부는 이들에게 모두 구형량인 징역 4년을 웃도는 징역 6년의 실형을 선고했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,地震予知の失敗で、刑事責任が争われる、世界的にも異例の事件だ。,지진 예측 실패로 형사 책임을 다투는 세계적으로도 이례적인 사건이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,同地震では、309人が死亡、6万人以上が被災した。,"이 지진에서는 309명이 사망, 6만명 이상이 피해를 입었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,イタリアの刑事裁判では、裁判所の判断の詳細は不明だ。,이탈리아의 형사 재판에서는 법원의 판단에 대한 자세한 내용은 알 수 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,被告側は、控訴する方針を明らかにした。,피고 측은 항소하겠다고 밝혔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,彼らは数カ月にわたり、群発地震が続いていた中部の状況について、こう広告した。,그들은 몇 개월에 걸쳐 군발지진이 계속되고 있던 중부 상황에 대해 이렇게 공고했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「これからは、各自が、自分の行動に責任を負うことを学ばなければならない」。,"""이제는 각자가 자신의 행동에 책임지는 법을 배워야 한다.""" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,09年3月31日に、ラクイラで開いた会議で、大地震に結び付く可能性は低いと。,2009년 3월 31일 라퀼라에서 열린 회의에서 대지진으로 이어질 가능성은 낮다고 밝혔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これが報道され、多くの住民は安心して避難しなかった。,이 사실이 보도되면서 상당수 주민은 안심하고 대피하지 않았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その人たちが、6日後の4月6日に起きた中部地震で死傷したのだ。,그 사람들이 6일 후인 4월 6일에 일어난 중부지진으로 사망과 부상을 입은 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,そのため、7人が11年5月に起訴された。,이 때문에 7명이 2011년 5월 기소됐다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,公判で、検察側はこう主張した。,공판에서 검찰측은 이렇게 주장했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「委員会の報告がなければ、犠牲者は用心深く行動したはずだ」と。,“위원회의 보고가 없었다면 희생자는 주의깊게 행동했을 것이다”라고 했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,弁護側は、「地震被害は誰の責任でもない」。,"변호인 측은 ""지진 피해는 누구의 책임도 아니다.""" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,モンゴル・ゴビ砂漠で、新種の恐竜の化石が見つかった。,몽골 고비 사막에서 새로운 종류의 공룡 화석이 발견됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,白鳥のような細長い首と、ペンギンの翼のような前脚を持つ恐竜である。,백조처럼 길쭉한 목과 펭귄의 날개와 같은 앞다리를 가진 공룡이다. +한국어로 번역,陸では、2本の後ろ脚で歩き、水中では、前脚で泳ぐ水陸両生だったとみられる。,"육지에서는 2개의 뒷다리로 걷고, 수중에서는 앞다리로 수영하는 수륙양생이었던 것으로 보인다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,イタリアなどの研究チームが、6日付の英科学誌ネイチャーに論文を発表する。,이탈리아 등의 연구팀이 6일자 영국 과학전문지 네이처에 논문을 발표한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この恐竜は、肉食の獣脚類で、体長は推定約80センチ。,이 공룡은 육식 수각류로 몸 길이는 약 80cm. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,約7500万~7100万年前の白亜紀に生息した。,약 7500만~7100만년 전 백악기 시대에 서식했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,化石は盗掘されたが、フランスの化石商がヨーロッパで発見してモンゴルに戻した。,화석은 도굴되었으나 프랑스의 화석상이 유럽에서 발견하여 몽골로 돌려보냈다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,恐竜には、「ハルシュカラプトル・エスクイリエイ」と名付けられた。,공룡에는 '할스즈카랍토르 에스퀼리에이'라는 이름이 붙었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,または、前脚の骨がペンギンと水鳥の中間にあたる形をしている。,또는 앞다리 뼈가 펭귄과 물새의 중간에 해당하는 형상을 하고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,このような特徴から、前脚を泳ぎに使って魚を捕食していたとみられる。,"이러한 특징으로부터, 앞다리를 수영에 사용해 물고기를 포식하고 있었다고 보여진다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「恐竜の多様性がまだほとんど明らかになっていないことを物語るものだ」。,"""공룡의 다양성이 아직 거의 밝혀지지 않았다는 것을 말해준다.""" +한국어로 번역 부탁드립니다.,「モンゴルのように、恐竜研究の進んだ場所でさえ明らかになっていない」。,몽골처럼 공룡 연구가 진행된 곳조차 밝혀지지 않았다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今回の発見について、研究チームは意見を出した。,이번 발견에 대해 연구팀은 의견을 내놓았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,国立科学博物館標本資料センターのセンター長は、このように話している。,국립과학박물관 표본자료센터 센터장은 이렇게 말한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,「水鳥のように、水中を泳いでエサを捕るような生態が推定された恐竜は、初めてで驚いた」。,"""물새처럼 물속을 헤엄쳐 먹이를 잡는 생태가 추정된 공룡은 처음이라 놀랐다.""" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,恐竜が絶滅したのは、「隕石の衝突」のせいじゃない。,공룡이 멸종된 것은 '운석의 충돌' 때문이 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,恐竜のクレードとは、共通の先祖から派生した、子孫により構成される集団である。,공룡 클래드는 공통의 조상으로부터 파생된 후손들로 구성된 집단이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"恐竜は、約6,600万年前の巨大隕石の衝突で、絶滅したと考えられてきた。","공룡은 약 6,600만 년 전 거대 운석의 충돌로 멸종된 것으로 추정되어 왔다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,しかし、衝突前から、すでに減少し始めていたという研究結果が発表された。,하지만 충돌 전부터 이미 감소하기 시작했었다는 연구결과가 발표됐다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、ほとんどの恐竜の種に当たる結果である。,그러나 대부분의 공룡 종에 해당하는 결과이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"約6,600万年前、巨大な小惑星がメキシコ湾に落下した。","약 6,600만 년 전, 거대한 소행성이 멕시코 만에 낙하했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「チクシュルーブ・クレーター」と呼ばれる直径160kmに及ぶ巨大クレーターがある。,칙술루브 크레이터로 불리는 지름 160km에 이르는 거대 크레이터가 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,原因となったこの衝突により、有害ガスが大気中に拡散し、極度の気候変動が誘発された。,원인이 된 이 충돌에 의해 유해 가스가 대기중으로 확산되었고 극단적인 기후 변화를 유발했다. +한국어 문장으로 변환해줘,さらに、地球の生態系が激変したので、多くの生物が絶滅したと科学者たちは考えてきた。,게다가 지구의 생태계가 격변했기 때문에 많은 생물이 멸종했다고 과학자들은 생각해 왔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,健康なクレードにおいては、絶滅と同じか、それよりも速い速度で新しい種が形成される。,건강한 클레이드에서는 멸종과 같거나 빠른 속도로 새로운 종이 형성됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,しかし、大部分の恐竜たちについては、衝突の以前からそうではなかった。,"그러나 대부분의 공룡의 경우, 충돌 이전부터 그렇지 않았다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,このように、研究チームは述べている。,이처럼 연구팀은 말했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その結果を『PNAS』に発表した。,그 결과를 'PNAS'에 발표했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,彼らの分析によると、恐竜の個体数は、隕石が衝突する前から減少し始めていたという。,이들의 분석에 따르면 공룡 개체 수는 운석이 충돌하기 전부터 감소하기 시작했다고 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"巨大隕石が地球に衝突する、およそ2,400万年前からだといわれる。","거대한 운석이 지구에 충돌하기 약 2,400만년 전부터라고 한다." +한국어로 번역,"3種のサブクレードの恐竜は、約9,000万年前に致命的な転換点に達していたという。",3종류의 서브클레이드 공룡은 약 9천만 년 전에 치명적인 전환점에 도달했다고 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,種のサブクレードの恐竜は、鳥盤目、竜脚形類、獣脚類の3種である。,"종인 서브클레이드 공룡은 조반목, 용각형류, 수각류 등 3종이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,絶滅は、生物種のライフサイクルにおける通常の出来事である。,멸종은 생물종의 생애주기에서 흔한 일이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,こうした「漸進的減少」のシナリオは、雲石衝突が恐竜絶滅の直接的な原因ではない。,이러한 '점진적 감소' 시나리오는 운석 충돌이 공룡 멸종의 직접적인 원인이 아니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,しかし、それぞれの超大陸が分裂するという激しい地殻変動が生じた。,그러나 각 초대륙이 분열되는 격렬한 지각변동이 생겼다. +한국어로 바꿔봐,すでに、減少し続けていた生物種に対する「最後の致命的打撃」だったことを示している。,이미 계속 감소하고 있던 생물종에 대한 '마지막 치명타'였음을 보여준다. +한국어 문장으로 변환 부탁,実際、隕石衝突後の数十万年間にわたって、恐竜種一部が生息していたという証拠がある。,실제로 운석 충돌 이후 수십만 년 동안 공룡종 일부가 서식했다는 증거가 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,それらの系統は、雲石衝突の前には、新種形成のスピードが上昇傾向を示していた。,그들의 계통은 운석 충돌 전에 신종 형성의 속도가 상승 경향을 보였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,そして、インパクト前後の数百万年にわたって、初期哺乳類も良好に種分化していた。,그리고 그 임팩트 전후 수백만 년에 걸쳐 초기 포유류도 양호하게 종분화되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"恐竜が9,000万年前ごろから激減を始めていた理由は、数多く考えられる。","공룡이 9,000만 년 전쯤부터 급감을 시작한 이유는 다양할 것이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,領域は、ローラシア大陸とゴンドワナ大陸という2つの超大陸全域だ。,영역은 로라시아 대륙과 곤드와나 대륙이라는 두 개의 초대륙 전역이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,その結果、大きな影響を受けたはずである。,"그 결과, 큰 영향을 받았을 것이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この一連のプロセスのなかで、巨大隕石が最後の引き金になったのではないか。,이 일련의 프로세스 속에서 거대한 운석이 마지막 방아쇠가 된 것은 아닐까. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,さらに、巨大隕石衝突の少し前に、インドのデカントラップで巨大火山が連続して噴火した。,게다가 거대 운석 충돌 직전에 인도의 데칸 트랩에서 거대 화산이 연속해서 분화했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"巨大隕石衝突の少し前の6,800万年前ころだった。","거대 운석 충돌 얼마 전인 6,800만 년 전 즈음이었다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ある地球科学者は、以前から、この噴火が恐竜の絶滅に拍車をかけたと主張している。,한 지구 과학자는 이전부터 이 분화가 공룡의 멸종에 박차를 가했다고 주장하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,海中と陸上の生態系が混乱したというのだ。,바닷속과 육상의 생태계가 혼란스러웠다는 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,火山ガスや粉塵、海への大量の溶岩流出などが原因だ。,"화산가스와 분진, 바다로 흘러들어간 대량의 용암 유출 등이 원인이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,個体数が少なくなればなるほど、破滅的な事態への回復力は失われる。,개체수가 적어질수록 파멸적 사태가 일어난 후의 회복력은 상실된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,鳥の翼と恐竜の前脚にある「指」の成長する仕組みが同じである。,새의 날개와 공룡의 앞다리에 있는 '손가락'의 성장 체계는 동일하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,このため、論争が続いていた。,이 때문에 논쟁이 계속되고 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,このことを東北大学の&name&教授と大学院生の&name&さんらが突き止めた。,이 사실을 도호쿠대학&name&교수와 대학원생&name&씨 등이 밝혀냈다. +한국어 문장으로 변환 부탁,鳥が恐竜から進化したとする仮説を裏付ける結果。,새가 공룡에서 진화했다는 가설을 뒷받침하는 결과이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,始祖鳥の発見以来、鳥の起源を巡る約150年間、論争をしていた。,"시조새의 발견 이래, 새의 기원을 둘러싼 약 150년동안 논쟁은 계속되었다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,しかし、専門家からは、その論争に終止符を打つ成果との意見も出ている。,하지만 전문가들 사이에서는 그 논쟁에 종지부를 찍는 성과라는 의견도 나온다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,研究成果は11日、米科学誌サイエンスに掲載される。,연구 성과는 11일 미국 과학지 사이언스에 게재된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,ただ、鳥と恐竜はいずれも、前脚が3本指であるものの、成長の仕方が違う。,다만 새와 공룡 모두 앞다리가 세 손가락이지만 성장 방식이 다르다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,恐竜より原始的な爬虫類から進化した可能性があるのではないかと。,공룡보다 원시적인 파충류로부터 진화했을 가능성이 있는 것은 아닐까. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのため、薬指が成長したと誤解されていた。,그렇기 때문에 약지가 성장했다고 오해 받아왔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,鳥と恐竜の前脚の違いは、「3本の指がどの指から成長したのか」という点。,새와 공룡의 앞다리의 차이는 '세 개의 손가락이 어느 손가락에서 자랐는가'라는 점이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これまで、ニワトリは卵の中では、親指と小指が成長しないと考えられた。,그동안 닭은 달걀 속에서는 엄지와 새끼 손가락이 성장하지 않는 것으로 여겨졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,その結果がから、「人さし指、中指、薬指」の3本指になったと考えられてきた。,"그 결과로부터, '검지, 중지, 약지' 등 세 개의 손가락이 되었다고 생각되어 왔다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一方、恐竜は、小指と薬指が退化した痕跡がある化石がある。,반면 공룡은 새끼손가락과 약지가 퇴화한 흔적이 있는 화석이 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,その痕跡から、「親指、人さし指、中指」の3本とされていた。,"그 흔적으로 보아 '엄지, 검지, 중지' 등 3개로 알려져 있었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,たんぱく質が成長の初期段階では、薬指の位置にあった。,단백질이 성장 초기 단계에는 약지의 위치에 있었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,しかし、発生から3日目以降には、たんぱく質が薬指からなくなっていたという。,"그러나, 발생으로부터 3일째 이후에는, 단백질이 약지에서 사라지고 있었다고 한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この結果は、鳥と恐竜の前脚の指が成長する仕組みは、同じであることを示している。,"이 결과는, 새와 공룡의 앞다리의 손가락이 성장하는 구조는 동일하다는 것을 보여준다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、鳥が恐竜から進化したという説が裏付けられた。,또한 새가 공룡에서 진화했다는 설이 뒷받침되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,高校の教科書では、鳥の前脚は、人さし指から薬指の3本と書かれている。,고등학교 교과서에서 새의 앞다리는 검지에서 약지 등 3개로 쓰여져 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、これまでニワトリなどを使って実験した研究はなかった。,그러나 지금까지 닭 등을 이용해 실험한 연구는 없었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,よって、これから教科書が書き換えられる可能性が高い。,따라서 앞으로 교과서가 개정될 가능성이 높다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,前脚に羽毛を持ち最古の鳥は、始祖鳥である。,앞다리에 깃털을 가진 가장 오래된 새는 시조새이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,恐竜絶滅に新説、隕石衝突で海が硫酸に覆われた。,"공룡 멸종의 신설로서, 운석 충돌로 바다가 황산으로 뒤덮였다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それに巻き上がった土やほこりが地球を覆った。,거기에 휘감겨 올라간 흙과 먼지가 지구를 덮었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,千葉工業大学の&name&上席研究員らは、新説をまとめた。,지바 공업 대학의 &name& 상석 연구팀은 신설을 정리했다. +한국어로 번역,白亜期末に生物の約6割が絶滅したのは、隕石の衝突で硫酸の海が生じたためだと。,"백악기 말에 생물의 약 60%가 멸종한 것은, 운석의 충돌로 황산의 바다가 생겼기 때문이라고." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,衝突後の地球を、岩石を使って再現した実験で突き止めた。,충돌 후의 지구를 암석을 사용하여 재현한 실험으로 밝혀냈다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,地球規模で起きた大絶滅をうまく説明できるという。,지구 규모에서 일어난 대멸종을 잘 설명할 수 있다고 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,英科学誌ネイチャー・ジオサイエンス(電子版)に10日発表する。,영국 과학잡지 네이처 지오사이언스(전자판)에 10일 발표한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,白亜期末、恐竜や空を飛ぶ翼竜など、陸上の多くの生物だけではない。,"백악기 말, 공룡과 하늘을 나는 익룡 등 육상의 많은 생물들만이 아니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,よって、太陽光を遮り寒冷化したためとする説が有力視されている。,따라서 태양광을 차단하고 한랭화했기 때문이라고 하는 설이 유력시되고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,研究チームは、隕石に見立てた金属片をレーザーで秒速20キロメートルに加速した。,연구팀은 운석으로 보이는 금속 조각을 레이저로 초속 20km로 가속했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そのレーザーをユカタン半島と同じ硫黄の多い成分でできた岩板にぶつけた。,그 레이저를 유카탄 반도와 같은 유황이 많은 성분으로 된 암판에 쏘았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,衝突の衝撃で高温になった岩板から多くの成分が蒸発した。,충돌의 충격으로 고온이 된 암판에서 많은 성분이 증발했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのガスを調べたところ、大部分が硫酸だった。,그 가스를 조사해 보니 대부분 황산이었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,硫酸ガスは地球を覆い、酸性雨となって、あらゆる場所に降り注いだ。,황산가스는 지구를 뒤덮고 산성비가 되어 곳곳에 쏟아졌다. +한국어 문장으로 변환해줘,衝突後1~3年は、海の浅い部分が硫酸まみれになって、プランクトンが死滅した。,충돌 후 1~3년은 바다의 얕은 부분이 황산 투성이가 되어 플랑크톤이 사멸했다. +한국어 문장으로 변환해줘,食物連鎖が崩れたことが大型生物の絶滅につながったとみている。,먹이사슬이 무너진 것이 대형 생물의 멸종으로 이어졌다고 보고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,オルニトミムスは、ティラノサウルスに代表される獣脚類に属する。,오르니토미무스는 티라노사우루스로 대표되는 수각류에 속한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、鳥類起源の解明において、重要な恐竜とされている。,"또한 조류 기원의 해명과 관련해서, 중요한 공룡으로 여겨지고 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これまで、羽毛の痕跡を残した恐竜化石はドイツ、中国、モンゴルから発見されている。,"지금까지 깃털 흔적을 남긴 공룡 화석은 독일, 중국, 몽골에서 발견됐다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,北海道大学は、北米で発見された羽毛を持った恐竜化石を研究した。,홋카이도 대학은 북미에서 발견된 깃털을 가진 공룡 화석을 연구했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その結果、翼の起源は飛翔ではなく、繁殖行動であることを明らかにしたと発表した。,"그 결과, 날개의 기원은 비상이 아닌 번식 행동임을 밝혀냈다고 발표했다." +한국어로 바꿔봐,同成果は、カナダ大学の博士とティレル古生物学博物館の博士を筆頭にした。,이 성과는 캐나다 대학의 박사와 티렐 고생물학 박물관의 박사를 필두로 했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そして、北海道大学総合博物館の教授とアメリカの共同研究によるものだ。,그리고 홋카이도대학 종합박물관 교수와 미국의 공동연구에 의한 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,詳細は、10月26日付(米国時間)の「Science」に掲載された。,자세한 내용은 10월 26일 자(미국시간) 'Science'에 게재됐다. +한국어로 바꿔라,1995年から2009年にかけて、発見され、全て白亜紀後期カンパニア期のものだ。,1995년부터 2009년까지 발견됐으며 모두 백악기 후기 캄파니아기의 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そのほとんどは、中国遼寧省のものである。,그 대부분은 중국 랴오닝성의 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,だが、「鳥類がどのようにして、翼を持ったのか」という理由は不明のままであった。,하지만 ‘조류가 어떻게 날개를 가지게 되었는가’라는 이유는 불분명한 상태였다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,同地の代表的な羽毛恐竜としては、「ミクロラプトル」、「シノオルニトサウルス」がある。,"그곳의 대표적인 깃털 공룡으로는 '미크로랍토르', '시노르니토사우루스'가 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、「カウディプテリクス」、「アンキオルニス」がある。,"또한 '카우딥테릭스', '안키오르니스'가 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そのほか、モンゴルでは「シュヴィイア」が知られている。,그 밖에 몽골에서는 '슈부이아'가 알려져 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,また、ドイツは、「始祖鳥」と「ジュラヴェナトール」が知られている。,또 독일은 '시조새'와 '유라베나토르'가 알려져 있다. +문장의 문법과 의��를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,北米大陸も多くの恐竜の化石が発見されている。,북미 대륙에서도 많은 공룡 화석이 발견되고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,よって、鳥類は恐竜から進化したことが明らかになってきた。,따라서 조류는 공룡에서 진화한 것으로 밝혀지고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,羽毛は、獣脚類恐竜の進化において、かなり初期の段階に獲得されたと知られている。,깃털은 수각류 공룡의 진화에서 상당히 초기 단계에서 획득된 것으로 알려져 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,また、年齢は小さい方が1才未満と生まれて、間もない個体である。,또 연령은 작은 것이 1세 미만으로 태어난 지 얼마 안 된 개체이다. +한국어로 바꿔라,しかし、羽軸を持つ羽根と翼の存在は、別に限定されていた。,그러나 깃대를 가진 깃털과 날개의 존재는 따로 한정되어 있었다. +한국어로 번역해줘,いわゆる、鳥類に近いマニラプトル類に限られていたのだ。,이른바 조류에 가까운 마니랍토라류에 국한됐던 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,例えば、オヴィラプトロサウルス類、ドロマエオサウルス類、トロオドン類などがある。,"예를 들면 오비랍토로사우리아류, 드로마에오사우루스류, 트로오돈류 등이 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,今回研究の対象になったオルニトミムスは、より原始的なオルニトミモサウルス類である。,이번에 연구 대상이 된 오르니토미무스는 보다 원시적인 오르니토미모사우루스류이다. +한국어 문장으로 변환해줘,3体の標本のうち2体は、まるでミイラ化されたような化石である。,세 점의 표본 중 두 점은 마치 미라화된 듯한 화석이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,3体の標本のうち2体は、それぞれ体長が1.5mと3.4mと推測される。,세 점의 표본 중 두 점은 각각 몸길이가 1.5m와 3.4m로 추측된다. +한국어로 번역해줘,もう1体は、少なくとも5才にはなっており、成長期を過ぎたあたりだと考えられている。,"다른 하나는 적어도 5세로, 성장기를 지난 즈음이라고 생각된다." +한국어 문장으로 변환해줘,これまでも、翼の起源については、飛翔・滑空という説がある。,"지금까지도 날개의 기원에 대해서는 비상, 활공이라는 설이 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,また、さらに大きな3体目の個体の腕には、羽毛が生えていた痕跡が確認された。,또 더 큰 세 번째 개체의 팔에서는 깃털이 나 있던 흔적이 확인됐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,体長3.6mほどで、年齢も10才と、成長期を過ぎた成体であったことが判明した。,"몸길이 3.6m 정도에 연령도 10세로, 성장기를 넘긴 성체였던 것으로 밝혀졌다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,現代の鳥類は、生まれて間もない1~2週間程度で翼を持つ。,현대 조류는 태어나서 얼마 되지 않은 1~2주일 정도에 날개를 갖는다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ダチョウなどの走鳥類も例外ではなく、さらに3カ月もしないうちに翼を持ち始める。,타조 같은 주조류도 예외는 아니어서 3개월도 안 돼 날개를 갖기 시작한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,しかし、鳥類でない恐竜の翼は、生まれて1年間は、腕には羽毛で覆われている。,하지만 조류가 아닌 공룡의 날개는 생후 1년간은 팔이 깃털로 덮여 있다. +한국어로 번역,よって、非鳥類型恐竜は、今の鳥類とは異なった翼の形成過程があることが明らかになった。,이에 비조류형 공룡은 지금의 조류와는 다른 날개 형성과정이 있는 것으로 밝혀졌다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、獲物の捕獲としての道具である、地上を滑走する時のバランスという説などがある。,"또 사냥감 포획 시의 도구, 지상 활주 시의 밸런스 확보 등의 설이 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、翼は繁殖行動に起源を持つことが結論付けられたという。,또 날개는 번식 행동에 기원을 두는 것으로 결론지어졌다고 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そして、繁殖行動といった4つの説を中心に議論が続けられてきた。,그리고 번식 행동이라는 네 가지 설을 중심으로 논의가 계속되어 왔다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今回、発見されたオルニトミムスは、進化の過程で、一度も飛翔に関わっていない。,이번에 발견된 오르니토미무스는 진화 과정에서 한 번도 비상에 관여하지 않았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,よって、飛翔や滑空という目的であるとは考えられない。,따라서 비상이나 활공이라는 목적이라고 생각할 수 없다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,また、この恐竜は植物食であることが知られている。,또한 이 공룡은 초식 공룡으로 알려져 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,よって、獲物の捕獲ということもないと考えられた。,따라서 사냥감 포획도 아니라고 생각되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,この結果、翼は本来飛翔のために、開発されたものではないという。,이 결과 날개는 본래 비상을 위해 발달된 것이 아니라고 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,内閣府の有識者検討会は27日、中間とりまとめを発表した。,"내각부의 전문가 검토회는 27일, 중간 보고를 발표했다." +한국어로 바꿔봐,東日本大震災の反省を踏まえ、できるだけ過去まで地震や津波の発生歴を調べた。,동일본대지진의 반성을 계기로 가능한 한 과거까지 지진이나 해일의 발생 이력을 조사했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,それで、起こりうる最大クラスの地震を想定するように、方針を変更した。,그리고 발생 가능한 최대 규모의 지진을 상정하기 위해 방침을 변경했다. +한국어로 바꿔봐,古文書や湖沼の津波堆積物、遺跡の液状化痕跡などの研究の成果を反映した。,"고문서나 늪과 호수의 쓰나미 퇴적물, 유적 액상화 흔적 등의 연구 성과를 반영하였다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「南海トラフ」で発生する、最大級の巨大地震の想定震源域を北と西に広げるという事だ。,'난카이 해곡'에서 발생하는 최대급 거대 지진의 상정 진원 지역을 북쪽과 서쪽으로 넓힌다는 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,従来の約6万平方キロメートルから、約11万平方キロメートルと約2倍に拡大する。,기존 약 6만 제곱킬로미터에서 약 11만 제곱킬로미터로 2배 정도로 확대된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,一方、 「南海トラフ」は東海、東南海、南海地震を起こす物だ。,"한편 '난카이 해곡'은 도카이, 도난카이, 난카이 지진을 일으키는 것이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,来年4月までに、震度分布や津波高などの詳細な想定を公表した。,내년 4월까지 진도 분포와 쓰나미 높이 등의 상세한 상정을 공표했다. +한국어로 바꿔봐,具体的な修正を受け、各自治体が地域防災計画に反映する。,구체적인 수정에 따라 각 지자체가 지역방재계획에 반영한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,従来は、過去数百年の地震記録をもとに、地震モデルを作製し被害想定していた。,기존에는 과거 수백 년의 지진 기록을 바탕으로 지진 모델을 제작하여 피해를 추정했었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,その以外にも、最新の断層モデル研究の成果も反映した。,그 외에도 최신 단층 모델 연구의 성과도 반영했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,内閣府は今後、この地震モデルに基づく詳細な分析を実施した。,내각부는 향후 이 지진 모델에 기초한 상세한 분석을 실시한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最大クラスの地震が起きた場合の震度分布や津波高などを推計する。,최대급의 지진이 일어났을 경우의 진도 분포나 쓰나미 높이 등을 추계한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そうやって、来年3~4月ごろに公表する。,그렇게 해서 내년 3~4월경에 공표한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,従来は、岩版境界の深さが、10~30kmの範囲で強い地震が起こるとしていた。,기존에는 암판 경계의 깊이가 10∼30km 범위에서 강한 지진이 일어난다고 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,日向灘付近の断層が連動して壊れる可能性も考慮し、西側にも震源域を拡大した。,휴가나다 부근의 단층이 연동하여 부서질 가능성도 고려해서 서쪽으로도 진원지를 확대했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어��� 번역해.,古文書調査などでは、こう発見した。,고문서 조사 등에서는 이런 내용을 발견했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,宝永地震を上回る津波が、約2千年前に発生していた可能性が判明した。,호에이 지진 이상의 쓰나미가 약 2천 년 전에 발생했을 가능성이 있다는 것이 밝혀졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,天武地震、正平地震、明応地震などで、大きな津波の痕跡が見付かった。,"덴무 지진, 쇼헤이 지진, 메이오 지진 등에서 큰 쓰나미의 흔적이 발견됐다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,したがって、約300~500年おきに、大きな津波を伴う地震が発生していると判断した。,따라서 약 300년에서 500년 간격으로 큰 쓰나미를 동반한 지진이 발생하고 있다고 판단했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,巨大地震でできた無数の地割れや地滑り跡があることが25日、分かった。,거대 지진으로 인해 무수히 땅이 갈라지거나 땅밀림 흔적이 존재한다는 사실이 25일 밝혀졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,しかし、地震説が決定的になった。,그러나 지진설이 결정적이었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,測量図は、今年9月に公表する。,측량도는 올해 9월에 공표한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これは、産業技術総合研究所の&name&客員研究員(地震考古学)の指摘で分かった。,이는 산업기술종합연구소 객원연구원(지진고학)A의 지적으로 밝혀졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,その研究員は、墳丘の航空レーザー測量図を調べていた。,그 연구원은 분구의 항공 레이저 측량도를 조사했었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,684年の白鳳地震は、東海・東南海・南海地震がほぼ同時に発生したとされる。,684년의 하쿠호 지진은 도카이·히가시 난카이·난카이 지진이 거의 동시에 발생한 것으로 알려졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,これをはじめ、巨大地震の被害を繰り返し受けた可能性があるという。,이를 비롯해 거대 지진 피해를 반복적으로 받았을 가능성이 있다고 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大山古墳の航空レーザー測量図もある。,다이센 고분의 항공 레이저 측량도도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,墳丘が崩れていることは、1995年の宮内庁の調査で判明している。,분구가 무너지고 있다는 사실은 1995년의 일본 궁내청의 조사로 판명되었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そして、学界には未完成説、中世の山城改変説、暴風雨説などもあった。,"그리고 학계에는 미완성설, 중세의 산성개변설, 폭풍우설 등도 있었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,等高線が10~20センチ間隔と、宮内庁が公表した1メートル間隔の図より精密だった。,등고선이 10~20㎝ 간격으로 일본 궁내청이 공표한 1미터 간격의 그림보다 정밀했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,地滑り跡も多く、後円部の2カ所では、盛り土が大きくえぐれて崩落していた。,땅밀림 흔적도 많아 후원부 2곳에서는 성토가 크게 깎이며 붕괴돼 있었다. +한국어로 번역,その為、これまで判別できなかった、地割れの痕跡などが次々見つかった。,"그 때문에 지금까지 판별할 수 없었던, 땅이 갈라진 흔적 등이 잇달아 발견되었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,%name%客員研究員はこう指摘した。,객원연구원 A는 이렇게 지적했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,「地割れの向きや形状から、墳丘がほぼ東西の向に凄じい力で揺れたことが分かる」。,"""땅이 갈라진 방향과 형상을 통해 분구가 거의 동서 쪽으로 굉장한 힘으로 흔들린 것을 알 수있다""." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「マグニチュード(M)8級の巨大地震でしか説明がつかない」という指摘もあった。,"""규모(M) 8급의 거대 지진 외에는 설명이 안 된다""는 지적도 있었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,地割れ跡が複雑に入り組み、重なっていることからこう話す。,땅이 갈라진 흔적이 복잡하게 뒤엉켜 겹쳐져 있기에 이렇게 말한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「M8級の白鳳地震や豊臣秀吉の伏見城を崩壊させた慶長伏見地震があった」。,"""규모 8급의 하쿠호 지진이나 도요토미 히데요시의 후시미성을 붕괴시킨 게이초 후시미 지진이 있었다""" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,「そういう地震などで、何度も被害を受け、拡大したのだろう」。,'그러한 지진 등으로 인해 몇 번이고 피해를 입고 확대됐을 것이다' +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,深さ40キロ付近まで伝わった。,깊이 40㎞ 부근까지 전해졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,これに誘発される形で、約60秒後に深さ7キロの浅い場所で、第2のずれが発生した。,이에 유발되는 형태로 약 60초 후 깊이 7km의 얕은 곳에서 두 번째로 어긋나기 시작했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,約30秒かかって、深さ40キロまで達した。,약 30초 만에 깊이 40km까지 이르렀다. +제공된 문서를 한국어로 변환,3月11日の東日本大震災がの震度と巨大になった一因を解明した。,3월 11일의 동일본 대지진이 진도와 거대해진 한 원인을 해명했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,プレート(岩板)の境界面で、深さ方向に2段階にわたり地震が起こった。,플레이트(암판) 경계면에서 깊이 방향으로 2단계에 걸쳐 지진이 일어났다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,それで、大規模なプレートのずれに至った。,그래서 대규모로 플레이트가 어긋나는 결과를 낳았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,境界面が強く固着した部分に、ひずみがたまる従来のモデルでは説明できない現象だ。,경계면이 강하게 고착된 부분에 변형이 쌓이는 기존 모델로는 설명할 수 없는 현상이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,そして、研究の見直しが必要になるとしている。,그리고 연구를 재검토 해야 한다고 주장했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,まず、プレート境界沿いの深さ20キロ付近で、最初のずれが発生した。,우선 플레이트 경계선을 따라 깊이 20km 부근에서 최초로 어긋나기 시작했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,地球で起こる地震の最大規模は、理論上「マグニチュード10」とする研究結果がある。,"지구에서 일어나는 지진의 최대 규모는, 이론상 '매그니튜드 10'으로 보는 연구 결과가 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,日本海溝から、計約3千キロの断層が全て60メートル動いたとすると、M10.0である。,일본해구에서 총 3천㎞의 단층이 모두 60미터 움직였다고 하면 규모10.0이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ペルー海溝とチリ海溝の計約5300キロが60メートル動くと、M10.3との試算だ。,페루 해구와 칠레 해구 총 5300여 km가 60m 움직이면 규모 10.3으로 추정된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,M10の地震の場合、揺れは約20分~1時間続き、その間に津波が来る可能性が高い。,규모10인 지진의 경우 흔들림은 약 20분~1시간 지속되며 그 사이에 쓰나미가 올 가능성이 높다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,それを東北大地震・噴火予知研究観測センターの&name&教授(地震学)がまとめた。,이를 도호쿠대 지진·분화 예지연구관측센터의 A교수(지진학)가 정리했다. +한국어로 바꿔봐,そして、14日までに、地震予知連絡会にその結果のまとめを報告した。,그리고 14일까지 지진예지연락회에 그 결과 내용을 보고했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,エネルギーは、M9.0だった東日本大震災の30倍超に相当する。,에너지는 규모9.0이었던 동일본 대지진의 30배 이상에 해당한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,これまでに、M10の観測例はない。,지금까지 규모10을 관측한 예는 없다. +한국어로 바꿔라,史上最大の地震は、1960年、日本にも津波被害をもたらしたチリ地震である。,역사상 최대의 지진은 1960년 일본에도 쓰나미 피해를 입힌 칠레 지진이다. +한국어로 바꿔봐,教授によると、M10はこう言う程度だ。,교수에 따르면 규모10은 이런 정도다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,東日本巨大地震は、4つの大地震の想定震源域が連動して動いて巨大地震につながった。,동일본 거대지진은 4개의 대지진의 상정진원역이 연동하여 움직여 거대지진으로 이어졌다. +해당 문서를 한국어로 번���해주세요.,宮城県から茨城県沖にかけて、想定される地震の最大規模はM8.2である。,미야기현에서 이바라키현 앞바다까지 예상되는 지진의 최대 규모는 규모 8.2이다. +한국어로 번역,これまで同委員会は、こう公表していた。,지금까지 이 위원회는 이렇게 공표했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,宮城県沖は、M7.5の地震が30年内に99%発生すると公表した。,미야기 현 앞바다는 규모 7.5의 지진이 30년 안에 99% 발생할 것이라고 공표했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,国の地震調査委員会の征委員長は、12日未明、記者会見を開きこう述べた。,국가지진조사위원회 세이 위원장은 12일 새벽 기자회견을 열고 이렇게 말했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今回、連動して動いたとされるのは、4つの想定域だ。,이번에 연동하여 움직였다고 하는 것은 4개의 상정 영역이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,城県沖、宮城県沖東部、福島県沖、茨城県沖である。,"미야기현 앞바다 동부, 후쿠시마현 앞바다, 이바라키현 앞바다이다." +한국어로 번역,気象庁によれば、地震を起こしたプレートの範囲は次のようだ。,기상청에 따르면 지진을 일으킨 플레이트의 범위는 다음과 같다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,北は三陸沖中部、南は福島県沖までの南北400km、幅200kmに達するという。,"북쪽은 산리쿠 앞바다 중부, 남쪽은 후쿠시마현 앞바다까지 남북 400km, 폭 200km에 달한다고 한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,4つの震源域が同時に動いたのか、間隔をおいて連続して動いたのかは不明という。,"4개 진원역이 동시에 움직였는지, 간격을 두고 연속해서 움직였는지는 불분명하다고 한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,福島県沖はM7.4、茨城県沖はM6.7~7.2だった。,"후쿠시마현 앞바다는 M7.4, 이바라키현 앞바다는 M6.7~7.2였다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,静岡県沖の「東海地震」と、中部沖合の「東南海地震」と、四国沖の「南海地震」だ。,시즈오카현 앞바다의 ‘도카이 지진’과 중부 앞바다의 ‘도난카이 지진’과 시코쿠 앞바다의 ‘난카이 지진’이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,宮城県沖よりも、沖合の三陸沖から房総沖の想定域で8.2としていた。,미야기 현 앞바다보다 난바다인 산리쿠오키에서 보소오키까지의 예상 지역에서 8.2였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「過去の地震活動に、はっきりとした事例がみられなかったため」だった。,"""과거 지진 활동에 뚜렷한 사례가 보이지 않았기 때문""이었다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,ただ、今回の会合の開催は、過去にない巨大地震であることを取り上げた。,다만 이번 회의에서는 유례없는 거대 지진임이 거론되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,そして、震源域の不明など、分析に必要な情報量は不十分だったという。,그리고 진원역의 불명 등 분석에 필요한 정보량이 충분하지 않았다고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,複数のプレートに囲まれる日本周辺では、連動型地震が発生するとの指摘はあった。,여러 판으로 둘러싸인 일본 주변에서는 연동형 지진이 발생할 것이라는 지적은 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,次の3つが、連動する可能性があるとみられていた。,다음의 3개가 연동할 가능성이 있다고 보여지고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,11日午後2時46分、宮城県北部で震度7の烈震を観測した。,11일 오후 2시 46분 미야기현 북부에서 진도 7의 열진을 관측했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,更に、M7級の余震が続き、同庁は、沿岸部に大津波警報を発令した。,또한 M7급 여진이 이어지면서 동청은 연안부에 대쓰나미 경보를 발령했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,仙台新港で推定高さ10メートルの津波を観測した。,센다이 신항에서 추정 높이 10m의 쓰나미를 관측했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今回の地震は、東北・三陸沖を震源とする。,이번 지진은 동북 산리쿠 해역을 진원으로 한다. +한국어로 바꿔봐,今回の地震と津波による死者は88人、行方不明349人、負傷者が330人になった。,"이번 지진과 쓰나미에 의한 사망자는 88��, 행방불명 349명, 부상자가 330명이었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,これは、午後10時30分、7県と東京都での警察庁による数値である。,이는 오후 10시 30분 7개 현과 도쿄도의 경찰청이 발표한 수치다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,集落ごと、津波に飲み込まれた地域もあり、死者や行方不明者が多数発生した。,마을이 통째로 쓰나미에 휩쓸린 지역도 있어 사망자 및 실종자가 다수 발생했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,同庁によると、震源地は牡鹿半島の東南東130キロ付近で、震源の深さは約24キロ。,"동청에 의하면, 진원지는 오시카반도의 동남동 130㎞ 부근으로, 진원의 깊이는 약 24㎞." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,強い揺れは焼く2分間続いた。,강한 흔들림은 약 2분간 계속됐다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,午後3時15分ごろには、茨城県沖を震源とするM7.3の余震も発生した。,오후 3시 15분경에는 이바라키 현 앞바다를 진원으로 하는 규모 7.3의 여진도 발생했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,宮城県警に入った連絡によると、未確認の情報がある。,미야기현경에 접수된 정보에 따르면 미확인 정보가 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,それで、被害の実態の把握に努めると共に、救援、救助活動に総力を挙げている。,"이에 피해 실태 파악에 힘쓰고 구호, 구조 활동에 총력을 기울이고 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,仙台市で、津波で溺れて死亡したとみられる2百~3百人の遺体が発見された。,센다이시에서 쓰나미로 익사한 것으로 추정되는 시신 2~300구가 발견됐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,その他、集落ごと津波に流されて、壊滅状態になった地域もあった。,그 외에도 마을이 통째로 쓰나미에 휩쓸려 괴멸 상태가 된 지역도 있었다. +한국어로 번역해줘,その地域は、岩手県大船渡市や宮城県女川町、福島県相馬市などである。,"그 지역은 이와테현 오후나토시나 미야기현 오나가와초, 후쿠시마현 소마시 등이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,道路も多数箇所で損壊、土砂崩れや建物の崩落・火災も広範囲で相次ぎ発生した。,도로도 여러 곳에서 파손되었고 산사태와 건물의 붕괴·화재도 광범위하게 잇따라 발생했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,更に、宮城県気仙沼市で、大火災や家屋倒壊が多数発生しているという。,게다가 미야기현 게센누마시에서 대형 화재나 가옥 붕괴가 다수 발생하고 있다고 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,住民の安否を確認する行政機関の庁舎も、多く被害を受けている。,주민의 안부를 확인하는 행정기관 청사도 많은 피해를 받고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,被害はさらに拡大する見通しだ。,피해는 더욱 커질 전망이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今回は、六つの震源域がいっぺんに動いた。,이번에는 여섯 개의 진원역이 한꺼번에 움직였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,地震調査委は、貞観の地震を踏まえ、再検討を始めていたが間に合わなかった。,지진조사위는 조간지진을 기초로 재검토를 시작했지만 때를 놓쳤다. +한국어로 번역,ここで貞観の地震とは、869年に大津波を起こした事である。,여기서 조간지진이란 869년에 큰 해일을 일으킨 지진을 말한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,東日本大震災の地震の震源域が茨城県沖まで及び、予測を超えていたと判断した。,동일본 대지진의 진원 지역이 이바라키현 앞바다까지 이르러 예측을 뛰어넘었다고 판단했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,委員長の&name&東京大名誉教授はこう発表した。,위원장인 &name&도쿄대 명예교수는 이렇게 발표했다. +한국어 문장으로 변환해줘,房総沖も含めて、将来どんな地震が起きるかの予測を見直す方針がそれだ。,보소 앞바다를 포함해 장래 어떤 지진이 일어날지 예측을 재검토할 방침이 그것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,調査委は、巨大地震が起きる海溝型地震について、将来起こる確率や規模を予測してきた。,조사위는 거대 지진이 일어날 해구형 지진에 대해 장���에 일어날 확률과 규모를 예측해 왔다. +한국어로 바꿔라,三陸沖から房総沖にかけては、八つの震源域に区切って検討。,산리쿠바다에서 보소바다에 걸쳐 8개의 진원 지역으로 구분하여 검토. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,すなわち、連動してもM8前後との予測にとどまっていた。,"즉, 연동해도 M8 전후라는 예측에 그쳤다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,委員長は、「世界でM9が起きても、日本では起きないと考えてきた」。,위원장은 “세계에서 M9가 일어나도 일본에서는 일어나지 않는다고 생각해 왔다”. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今回の震源域の周辺でM7~8の地震が誘発される可能性もある。,이번 진원역 주변에서 M7~8의 지진이 유발될 가능성도 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,それゆえ、注意を呼びかけた。,따라서 주의를 당부했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「学問的なパラダイムに縛られていた点は、大きな反省だ」と話した。,학문적 패러다임에 얽매여 있었던 점은 큰 반성이라고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今後は、三陸沖から房総沖の地震について、見直しを進める。,앞으로는 산리쿠바다에서 보소바다까지의 지진에 대해 재검토를 진행할 예정이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,過去の地震が再び繰り返されるかを中心としてきた予測手法についても議論するという。,과거의 지진이 다시 반복되는지를 중심으로 한 예측 방법에 대해서도 논의한다고 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,東海や東南海、南海地震など、南海トラフで起きる地震の予測を見直すか。,"도카이, 도난카이, 난카이지진 등 난카이트로프에서 일어나는 지진의 예측을 재검토할 것인가." +한국어로 바꿔봐,両者が連動した場合の規模はM8.5前後と予測している。,두개가 연동했을 경우의 규모는 M8.5 전후로 예측하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,調査委は、今後もM7を超える余震が起きる可能性を指摘。,"조사위는, 향후도 M7을 넘는 여진이 일어날 가능성을 지적." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,昨年5月の地震によって、スペイン南東部の地方都市ロルカを中心に大きな被害が出た。,지난해 5월 지진으로 스페인 남동부 지방도시 로르카를 중심으로 큰 피해가 발생했다. +한국어 문장으로 변환해줘,こういう新たな技術にも、警鐘を鳴らす内容である。,이런 새로운 기술에도 경종을 울리는 내용이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,チームはこう指摘している。,팀은 이렇게 지적했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「地震が発生しやすい場所で、地中に人為的な変化を与えると予想外の影響が出る」。,지진이 발생하기 쉬운 곳에서 땅속에 인위적인 변화를 주면 예상 밖의 영향이 나타난다. +제공된 문서를 한국어로 변환,これはマグニチュード(M)5.1の地震だった。,이것은 리히터 규모 5.1의 지진이었다. +한국어로 번역,カナダやスペインのチームは、22日付の英科学誌にこの地震について発表した。,캐나다와 스페인 팀은 22일자 영국 과학지에 이 지진에 대해 발표했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,チームは、コンピューター解析で次の内容を確かめた。,팀은 컴퓨터 해석으로 다음 내용을 확인했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,局地的な地盤沈下によって、地殻に異常なゆがみが生じていたことがそれだ。,국지적인 지반침하에 의해 지각에 비정상적인 왜곡이 생겼던 것이 그것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,高圧の水を地中に送り込む新型天然ガス「シェールガス」の採掘の事だ。,고압의 물을 땅속으로 보내는 신형 천연가스 셰일가스 채굴을 말한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そして、二酸化炭素(CO2)を地中に貯留する手法だ。,그리고 이산화탄소(CO2)를 땅속에 저장하는 방법이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「静穏期」がみられたとの解析結果を&name&教授(地震学)がまとめた。,「정온기」가 보였다는 해석 결과를 &name&교수(지진학)가 정리했다. +한국어로 바꿔라,格子ごとに、深さ60キロより浅い65~2010年のM4.5以上の5770を分析した��,격자마다 깊이 60㎞보다 얕은 1965~2010년 M4.5 이상의 5770을 분석했다. +한국어 문장으로 변환해줘,その結果、宮城沖付近では、年平均約3.0回のM4.5以上の地震が起きていた。,그 결과 미야기 앞바다 부근에서는 연평균 약 3.0회 M4.5 이상의 지진이 일어나고 있었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しかし、89年以降は、同1.5回程度に半減したエリアが存在することを確認した。,그러나 89년 이후는 같은 조건에서 1.5회 정도로 반감된 지역이 존재한다는 것을 확인했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同様の静穏化は、千葉県・房総沖や四国沖でも認められるという。,같은 정온화는 지바현·보소오키와 시코쿠 앞바다에서도 인정된다고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&教授はこう発言した。,&name & 교수는 이렇게 말했다. +한국어로 번역,「大きな地震の前兆の可能性もあり、地殻変動の変化など、今後の推移を注視したい」。,"「큰 지진의 전조 가능성도 있어 지각 변동의 변화 등, 향후의 추이를 주시하고자 한다」." +위에서 준 문장을 번역해봐,巨大地震の前の静穏化は、カムチャツカ地震や、アラスカ地震などでもみられた。,거대 지진 앞의 정온화는 캄차카 지진이나 알래스카 지진 등에서도 보였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,両方ともM9.0以上の巨大地震だった。,둘 다 규모 9.0 이상의 강진이었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,調査は、北海道沖から伊豆諸島までの太平洋側の岩版境界付近を約5キロ四方に区切る。,"조사는, 홋카이도 앞바다에서 이즈 제도까지의 태평양측의 암판 경계 부근을 약 5킬로 사방으로 구분한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,東京都防災会議地震部会は18日、次の報告書を公表した。,도쿄도 방재회의 지진부회는 18일 다음 보고서를 공표했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,地域防災計画では、再検証前の多摩直下地震と東京湾北部地震を基に、被害想定もした。,지역 방재 계획에서는 재검증 전 다마 직하 지진과 도쿄 만 북부 지진을 토대로 피해를 상정했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,新たな発表では、町田市がこれまで想定していた死者数が10倍増となった。,새로운 발표에서는 마치다시가 지금까지 상정하고 있던 사망자수가 10배 증가했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,今回の見直しでは、これまで想定していた東京湾北部地震と首都直下地震を再検証した。,이번 검토에서는 지금까지 상정했던 도쿄만 북부 지진과 수도 직하 지진을 재검증했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,それに加え、元禄型関東地震、立川断層帯地震を追加した。,"여기에 겐로쿠형 간토 지진, 다치카와(立川) 단층대 지진을 추가했다." +한국어로 번역해줘,報告書によると、4つの地震モデルがある。,보고서에 따르면 4개의 지진 모델이 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そのうち、元禄型関東地震が発生した場合、町田市内では次のようだった。,"그 중, 겐로쿠형 간토 지진이 발생했을 때 마치다 시내에서는 다음과 같았다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ほぼ全体で、震度6強の揺れが襲うとし、震度7を観測する地域も指摘された。,거의 전체적으로 진도 6강의 흔들림이 덮칠 것이라고 하며 진도 7을 관측하는 지역도 꼽혔다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,町田市は、06年の同地震部会の報告を受けて防災計画を立て、10年にも一部改正した。,마치다 시는 2006년 지진부회의 보고를 받고 방재계획을 수립했으며 2010년에도 일부 개정했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、帰宅困難者は約47000人。,"또, 귀가가 곤란한 사람은 약 47,000명." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,元禄型関東地震では、死者564人、負傷者6919人との被害想定が報告された。,"겐로쿠형 간토 지진에서는 사망자 564명, 부상자 6,919명이라는 피해 예상이 보고됐다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,それに市が想定している死者55人の10倍増となった。,게다가 시가 상정하고 있는 사망자 55명의 10배 증가가 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,また、町田駅の帰宅困難者想定は、約5万9千人(駅周辺4平方キロメートル圏)だ。,또 마치다역의 귀가 곤란 인원 예상은 약 5만 9천명(역 주변 4km2권)이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これまでの防災計画では、建物全壊棟数は745棟、焼失棟数は2637棟としていた。,"지금까지의 방재 계획에서는, 건물 전파동수는 745동, 소실동수는 2637동으로 하고 있었다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,しかし、今回の報告書では、最大8500棟が全壊し、7609棟が焼失するとしている。,"그러나 이번 보고서에서는 최대 8,500동이 전부 파괴되고 7,609동이 소실된다고 한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,地域防災計画大幅見直し都から詳細な情報集める。,지역 방재 계획 대폭 재검토도에서 자세한 정보를 수집한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,都は、被害想定の結果を踏まえ、9月までに、東京都地域防災計画を修正する。,도는 피해 상정 결과를 토대로 9월까지 도쿄도 지역방재계획을 수정한다. +한국어로 번역해줘,政府の地震調査委員会は11日、見直すところを発表した。,정부의 지진조사위원회는 11일 검토할 곳을 발표했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,宮城県沖では、マグニチュード(M)7.5前後の地震が起きる確率が99%だった。,미야기 현 앞바다에서는 규모 7.5 안팎의 지진이 일어날 확률이 99%였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,東日本地域で起きる可能性がある地震の発生確率についてだ。,동일본 지역에서 일어날 수 있는 지진 발생 확률에 대해서다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,東日本大震災で想定を上回る地震が発生したためだ。,동일본 대지진으로 예상을 뛰어넘는 지진이 발생했기 때문이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,東海・東南海・南海地震など、連動型地震についても想定を再検討する。,도카이·도난카이·난카이 지진 등 연동형 지진에 대해서도 상정을 재검토한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,見直しによって、発生確率などが上がるかも知れない。,재검토를 통해 발생 확률 등이 올라갈 수도 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,そうなると、原子力発電所の運転再開や地方自治体の防災計画に影響を与えそうだ。,그렇게 되면 원자력 발전소의 운전 재개나 지방 자치 단체의 방재 계획에 영향을 줄 것 같다. +한국어로 번역,地震調査委は、全国で発生する可能性がある地震の発生確率や規模などを予測している。,지진조사위는 전국에서 발생할 수 있는 지진 발생 확률이나 규모 등을 예측하고 있다. +한국어로 번역해줘,過去の地震の記録を調べたり、活断層の現地調査を実施したりして、確率などを割り出す。,과거 지진의 기록을 조사하거나 활성단층의 현지조사를 실시하여 확률 등을 산출한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,原発の停止要請について、&name&委員長は、「調査委の業務の範囲ではない」とした。,원전 정지요청에 대해 &name&위원장은 “조사위 업무의 범위가 아니다”라고 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、「予測を活用する側で判断して、防災対策に活用してほしい」と話した。,"또 ""예측을 활용하는 쪽에서 판단해 방재대책에 활용해 달라""고 말했다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,東北沖以外の領域でも、連動地震の想定を検討する。,도호쿠 연안 이외의 지역에서도 연동지진의 상정을 검토한다. +한국어 문장으로 변환해줘,地震調査委は、見直しの結果を中央防災会議に伝える。,지진조사위는 재검토 결과를 중앙방재회의에 전달한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今秋にも東南海・南海地震など、南海トラフ沿いの連動地震の防災対策を検討する。,올 가을에도 도난카이·난카이 지진 등 난카이 해곡을 따라 발생하는 연동 지진의 방재 대책을 검토한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,その為、地震調査委も同会議の検討に間に合うよう、見直しの作業を進める。,이를 위해 지진조사위도 동 회의의 검토에 맞춰 재검토 작업을 진행한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,東日本大震災で震源域にならなかった領域については、従来の予測確率を維持する。,"동일본 대지진으로 진원역이 되지 않았던 영역에 대해서는, 기존의 예측 확률을 유지한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,例えば、秋田県沖や根室沖などがある。,"예를 들면, 아키타현 앞바다와 네무로 앞바다 등이 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,恐竜が絶滅したのは、「運が悪い」せいだった。,공룡이 멸종된 것은 '불운' 때문이었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その結果、隕石の衝突の影響評価、つまり大絶滅の証拠に注目が集まる。,"그 결과, 운석 충돌의 영향 평가, 즉 대멸종의 증거에 이목이 집중된다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今さらながらの質問だが、恐竜が絶滅した原因は何だったのだろうか。,새삼스러운 질문이지만 공룡이 멸종한 이유는 무엇이었을까? +위에서 준 문장을 번역해봐,我々の多くは、それは隕石が地球に墜ちてきたせいだと思っている。,우리들 중 상당수는 그것은 운석이 지구로 추락한 탓이라고 생각한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,この説について、簡単に振り返ってみよう。,이 설에 대해 간단히 되돌아 보자. +한국어로 바꿔봐,中生代白亜紀と新生代第三紀の間の地層に、イリジウムが堆積していることが指摘された。,중생대 백악기와 신생대 제3기 사이의 지층에 이리듐이 퇴적되어 있다는 주장이 나온다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,その理由は、直径10kmほどの隕石が地球に衝突したから。,그 이유는 지름 10km 정도의 운석이 지구에 충돌했기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この論文は、&name&親子らが、1980年に発表した。,이 논문은 &name& 부모와 그 자녀들이 1980년에 발표했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,そして、1986年、K/Pg層の植物化石を調査した。,그리고 1986년 K/Pg층의 식물화석을 조사했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,また、衝突した隕石が、チクシュルーブ隕石だったという説もほぼ固まった。,또 충돌한 운석이 칙술룹 운석이었다는 설도 거의 확정됐다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,そこから、当時の極端な気候変動と植生の影響が示された。,그로부터 당시의 극단적인 기후변화와 식생의 영향이 나타났다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,よって、隕石衝突による「インパクト・ウィンター」仮説が提唱されるようになった。,따라서 운석 충돌에 의한 '충돌겨울' 가설이 제기된 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,1991年になると、隕石がどこに墜ちたのかについて、有力な論文が出る。,1991년이 되자 운석이 어디에 추락했는지 그 지점에 대해 유력한 논문이 나온다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,メキシコのユカタン半島に直径約180kmのチクシュルーブ・クレーターがある。,멕시코의 유카탄 반도에 지름 약 180km의 칙술룹 충돌구가 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それが、K/Pg層を形成した隕石の跡ではないか、というのだ。,그것이 K/Pg층을 형성한 운석의 흔적이 아니냐는 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,その後、K/Pg層の堆積物の地域比較や化石などを検証した結果が出される。,"그 후, K/Pg층의 퇴적물의 지역 비교나 화석 등을 검증한 결과가 나온다." +한국어로 번역해줘,最近になると、「議論の方向は隕石衝突がどんな影響を与えたのか」という評価に移っていく。,최근 들어서 “논의의 방향은 운석 충돌이 어떤 영향을 미쳤는가”라는 평가적 측면으로 옮겨간다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,さらに、大量の二酸化炭素や一酸化炭素、メタンも放出される。,"또한, 다량의 이산화탄소, 일산화탄소, 메탄도 방출된다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,隕石衝突で地球環境は大打撃をこうむり、恐竜や地上の生物種の多くが絶滅する。,"운석 충돌로 지구 환경은 큰 타격을 입고, 공룡이나 지상의 생물종의 대부분이 멸종한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,衝突によって、細かいチリやガスが舞い上がり、大気を覆って寒冷化を齎した説が有力だ。,충돌로 인해 미세한 먼지와 가스가 날아올라 대기를 뒤덮어 한랭화를 초래했다는 설이 유력하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,しかし、隕石による熱線が地球上を吹き荒れ、各地で大火災が起きたのではないか。,그러나 운석에 의한 열선이 지구상을 휩쓸면서 곳곳에서 큰 화재가 일어난 것은 아닐까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この言った説も根強い。,이러한 설도 뿌리깊다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これらの推計をまとめれば、隕石のエネルギーは、TNT換算で約100兆トンである。,"이러한 추산을 종합하면 운석 에너지는 TNT로 환산, 약 100조 톤이다. " +한국어로 번역해줘,また、衝突の衝撃波と熱線で、周囲1000km以内の生物は、ほぼ死に絶え、海に墜ちた。,또 충돌 충격파와 열선으로 둘레 1000km 이내의 생물은 멸종하여 바다로 떨어졌다. +제공된 문서를 한국어로 변환,また、大気中に隕石衝突と火山活動によるチリやガスが舞い上げられる。,또 대기 중에 운석 충돌과 화산 활동으로 인한 먼지와 가스가 날린다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その中で、哺乳類や現在の爬虫類の祖先は、夜行性だった理由で生き残ったのだろう。,그 중 포유류와 현재 파충류의 조상은 야행성이었던 이유로 살아남았을 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、6550万年前の隕石衝突が恐竜の種としての生存限界にとどめを刺した、という。,"또, 6550만년 전의 운석 충돌이 공룡의 종으로서의 생존 한계에 최후의 일격을 가했다고 한다." +한국어로 번역해줘,隕石は不運な場所に墜ちた。,운석은 불운한 곳에 떨어졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,また、冬眠できた可能性も考えられる。,"또, 동면할 수 있었던 가능성도 생각할 수 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,また、恐竜は絶滅せず、現在の鳥類に姿を変えて生き残った、という説もある。,또 공룡이 멸종하지 않고 현재의 조류로 탈바꿈해 생존했다는 설도 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,よって、SF小説や映画にも取り入れられた。,따라서 SF 소설이나 영화에도 도입되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最近の研究によれば、我々ヒトの祖先である哺乳類は、もともと夜行性である。,최근 연구에 따르면 우리 인간의 조상인 포유류는 원래 야행성이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一方、「隕石衝突の時期がもう少し早ければ、恐竜は絶滅を免れていた」という説もある。,"한편, ""운석 충돌 시기가 조금 더 빨랐다면 공룡은 멸종을 면했을 것""이라는 설도 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,論文によると、特に大型の草食恐竜が種として、終末的な状況にあったという。,논문에 의하면 특히 대형 초식 공룡이 종으로서 종말적인 상황에 있었다고 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,恐竜を絶滅させたと考えられるチクシュルーブ隕石がある。,공룡을 멸종시킨 것으로 여겨지는 칙술루브 운석이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,成層圏にススが及び、それが中緯度と高緯度を寒冷化させる。,성층권이 검댕으로 덮혀 중위도와 고위도를 한랭화시킨다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その結果、低緯度地域に緩慢な寒冷化と干ばつをもたらした。,그 결과 저위도 지역에 완만한 한랭화와 가뭄을 가져왔다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そして、熱帯から温帯の海洋が冷され、それによって、海洋生物が絶滅した。,그리고 열대로부터 온대의 해양이 차가워졌고 그로 인해 해양 생물이 멸종되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,しかし、英国の科学雑誌に新しい学説が掲載された。,그러나 영국 과학잡지에 새로운 학설이 실렸다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,隕石が墜ちたチクシュルーブという場所が特異的である。,운석이 추락한 칙술루브라는 곳이 특이하다. +한국어로 번역해줘,だと、日本の東北大学大学院理学研究科の&name&教授らによる論文で語る。,일본의 토호쿠 대학 대학원 이학 연구과의 &name&교수등에 의한 논문에서는 이와 같이 말한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,海保らは昨年にも、今回の仮説のもとになる論文を出している。,카이호 등은 지난해에도 이번 가설의 기초가 되는 논문을 내놓고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,しかし、それによれば、隕石が墜ちた結果、岩石などに含まれる炭化水素が燃焼した。,그러나 그것에 의하면 운석이 떨어진 결과 암석 등에 포함되는 탄화수소가 연소했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「そのススと煤煙が赤道周辺の低緯度地域に巻き上がった」としている。,'그 그을림과 매연이 적도 주변의 저위도 지역으로 흘러들어간다.'고 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,その後、「やがて陸上生物の絶滅におよんだ」というシナリオを想定している。,"그 후 ""이윽고 육상 생물까지 멸종되었다""는 시나리오를 상정하고 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,従って、恐竜が絶滅したのは、チクシュルーブという場所によることが大きかった。,따라서 공룡이 멸종된 것은 칙술르브라는 장소에 의한 것이 컸다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,だと、今回の論文では、推測している。,이번 논문에서는 이렇게 추측하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,つまり、隕石の衝撃と同時に、大量の煤煙の成層圏への放出が世界的に起きたと考えられる。,"즉, 운석의 충격과 동시에 세계적으로 성층권에 대량의 매연 방출이 일어났다고 생각할 수 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,よって、石油や石炭などの炭化水素が岩石や土中に含まれていたということになる。,따라서 석유나 석탄 등의 탄화수소가 암석이나 흙 속에 포함되어 있었다는 것이 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,これまでの研究でも、岩石中の炭化水素が小惑星の衝突で燃焼する。,지금까지의 연구에서도 암석 속의 탄화수소가 소행성의 충돌로 연소된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、ススと硫酸塩エアロゾルが大気中へ放出される。,또한 검댕과 황산염의 에어로졸이 대기중에 방출된다. +한국어로 번역,それによって、極度の地球寒冷化と乾燥が起こったのではない点が示されてきた。,따라서 극단적인 지구 냉각과 건조가 일어난 것이 아니라는 점을 보여주었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,岩石中の炭化水素と硫黄の量は場所によって大きく異なる。,암석 중의 탄화수소와 유황의 양은 장소에 따라 크게 다르다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&らは、当時の地中に存在したであろう炭化水素と硫酸塩の量を推計した。,&name& 등은 당시의 땅에 존재했을 탄화수소와 황산염의 양을 추정했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,また、仮想の小惑星衝突で生成する成層圏のススと硫酸塩の量を計算した。,또 가상의 소행성 충돌로 생성되는 성층권의 그을음과 황산염의 양을 계산했다. +한국어로 바꿔봐,ブラックカーボンは20、200、500、1500、2600Tgの5段階の量を持つ。,"블랙카본은 20, 200, 500, 1500, 2600Tg 등 양이 5단계로 나뉜다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,結果は、岩石や土中の炭化水素の濃度が高いか、極めて高い地域に隕石が墜ちたとする。,결과는 암석이나 땅 속 탄화수소 농도가 높거나 극히 높은 지역에 운석이 추락했다고 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&らは、地表の約13%が大量絶滅の要件を満たしていたと推測している。,&name& 등은 지표의 약 13%가 대량 멸종 요건을 충족했다고 추측하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,逆に、炭化水素の濃度が、この量に達していない別の地域に隕石が墜ちていたとする。,반대로 탄화수소 농도가 이 양에 미치지 못하는 다른 지역에 운석이 떨어져 있었다고 하자. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,すると、「大絶滅は起こらなかっただろう」というわけだ。,그렇다면 대멸종은 일어나지 않았을 것이라는 얘기다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,恐竜の体温「測定」、恒温か変温かの議論に終止符か。,"공룡 체온 ""측정"", 공룡 체온 변화론과 일정론에 종지부 찍나?" +한국어 문장으로 변환 부탁,このことは、恐竜が体内で熱を発生させ、体温を上げることはできた。,이는 공룡이 체내에서 열을 발생시키고 체온을 올릴 수 있었다는 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,��かし、体温を常に高いレベルに維持するのは不可能だったことを意味している。,하지만 체온을 항상 높은 수준으로 유지하는 것은 불가능했다는 것을 의미한다. +한국어 문장으로 변환해줘,絶滅した爬虫類の体温を「測定」することに成功したとする研究結果が発表された。,멸종한 파충류의 체온을 '측정'하는 데 성공했다는 연구 결과가 발표됐다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,この論文は、英科学誌に掲載され、他のチームによる最近の研究を裏付けるものとなった。,이 논문은 영국 과학지에 게재되어 다른 팀의 최근 연구를 뒷받침하는 것이 되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今回の研究では、また、恐竜の種によって、体温に差があったことも分かった。,이번 연구에서는 또 공룡 종에 따라 체온에 차이가 있었던 것으로 나타났다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,論文主執筆者の&name&氏は、今回の研究結果について語る。,"논문주집필자의 &name&씨는, 이번 연구 결과에 대해 말한다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,「一部の恐竜が、現代の鳥類のように、完全な内温動物ではなかったことを示唆している」。,"""일부 공룡이 현대 조류처럼 완전한 내온동물이 아니었다는 것을 시사한다.""" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,また、「現代のワニ類と現代の鳥類の中間的存在だったかもしれない」と付け加えた。,또 현대 악어류와 현대 조류의 중간적 존재였을 수도 있다고 덧붙였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,恒温動物は通常、一定の体温を維持している。,항온 동물은 일반적으로 일정한 체온을 유지한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今回の研究では、先駆的な手法が採用された。,이번 연구에서는 선구적인 방법이 채용되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,約7100万年~8000万年前に生息した母親恐竜の体内温度を測定するためである。,약 7100만 년∼8000만 년 전에 살았던 어미 공룡의 체내 온도를 측정하기 위해서다. +한국어로 바꿔봐,哺乳類のように、狩りをする恒温動物だったのか。,포유류처럼 사냥을 하는 항온동물이었던 것일까. +한국어로 바꿔라,または、多くの爬虫類のように、動きがのろい変温動物だったのか。,아니면 많은 파충류처럼 움직임이 느린 변온동물이었던 것일까. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,恐竜をめぐっては、科学者らの間で150年にわたり、論争が繰り返されてきた。,공룡을 둘러싸고 과학자들 사이에서는 150년 동안 논쟁이 되풀이돼 왔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,「もし恐竜が、ある程度の内温性だったとする」。,"""만약 공룡이 어느 정도의 내온성을 가지고 있었다고 해보자.""" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,「すると、餌を求めて走り回る能力は、ワニより高かっただろう」と&name&は言った。,"""그렇다면 먹이를 찾아 돌아다니는 능력은 악어보다 높았을 것""이라고 &name&는 말했다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,恒温動物は通常、高い体温を維持するために、餌を大量に食べる必要がある。,항온동물은 통상적으로 높은 체온을 유지하기 위해 먹이를 대량으로 먹어야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,そのため、頻繁に狩りをしたり、大量の植物を摂取したりする。,그래서 자주 사냥을 하거나 많은 양의 식물을 섭취하기도 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,化石化した卵は、アルゼンチンとモンゴル・ゴビ砂漠で発掘した。,화석화된 알은 아르헨티나와 몽골 고비 사막에서 발굴했다. +한국어로 번역,うち1種は、首の長い大型の竜脚類「ティタノサウルス」である。,그중 1종은 목이 긴 대형 용각류 '티타노사우루스'다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,これは、陸生動物の中で最大級の部類に入る。,이것은 육생 동물 중 가장 큰 부류에 들어간다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,もう1種は、それより、小型の獣脚類オビラプトル科の恐竜である。,또 다른 종은 그보다 작은 수각류 오비랍토르과의 공룡이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ティラノサウルス・レックスや現生鳥類の近縁種である。,티라노사우루스 렉스와 현생 조류의 근연종이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,研究チームは、希少な同位元素の炭素13と酸素18の性質を分析した。,연구팀은 희귀 동위 원소인 탄소 13과 산소 18의 성질을 분석했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,希少な同位元素の炭素13と酸素18は、卵殻の主成分である炭酸カルシウムに含まれる。,희귀 동위 원소인 탄소 13과 산소 18은 난각의 주성분인 탄산 칼슘에 포함된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,これらの同位元素は、温度が低いほど、より密に凝集する傾向がある。,이들 동위 원소는 온도가 낮을수록 더 조밀하게 응집하는 경향이 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,&name&氏の共同研究者、&name&氏はこのように説明した。,"&name&씨의 공동 연구자, &name&씨는 이렇게 설명했다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,一方で、オビラプトル科の恐竜はティタノサウルスより体が小さい。,"한편, 오비랍토르과의 공룡은 티타노사우루스보다 체구가 작다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,この恐竜は体温が低く、32度未満だった可能性が高い。,이 공룡은 체온이 낮아 32도 미만이었을 가능성이 높다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,ただ、周囲の気温を上回る温度にまで、体温を上昇させる能力はあったと思われるという。,다만 주위 기온을 웃도는 온도까지 체온을 상승시킬 수 있는 능력은 있었을 것으로 보인다고 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,モンゴルの営巣地の周囲で見つかった化石化した土の温度は、約26度だったと推定される。,몽골의 영소지 주변에서 발견된 화석화된 흙의 온도는 약 26도였다고 추정된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,「オビラプトル科恐竜の体温は、周囲の気温より高かった」。,"""오비랍토르과 공룡의 체온은 주위 기온보다 높았다.""" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,「これは、この恐竜が中間的存在だったことを示唆している」と指摘されている。,"'이는, 이 공룡이 중간적 존재였음을 시사한다'는 지적이 나온다." +한국어로 바꿔봐,香川県で、初めて恐竜化石を発見された。,가가와현에서 처음으로 공룡화석이 발견되었다. +한국어로 번역,中生代白亜紀後期カンパニアン期の地層から発見された大量の化石を、調査を行った。,중생대 백악기 후기 캄파니아기 지층에서 발견된 대량의 화석을 조사했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,大阪市立自然史博物館、北海道大学総合博物館の&name&准教授の分析だ。,"오사카 시립 자연사 박물관, 홋카이도대 종합박물관의 &name&준교수의 분석이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,また、国立科学博物館の&name&博士も一緒に分析した。,또한 국립 과학 박물관의 &name&박사도 함께 분석했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,「椎体の大きさが非常に巨大であり、巨大な脊椎動物のものである」。,"""척추체의 크기가 매우 거대해, 거대한 척추 동물의 것이다.""" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「恐竜以外の巨大脊椎動物の胴椎と外形が似ていない」。,"""공룡 이외의 거대 척추동물의 배추골과 외형이 비슷하지 않다.""" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そして、「骨の内部構造が陸生動物のものと似ている」という特徴が確認された。,그리고 '뼈의 내부 구조가 육생동물의 것과 비슷하다'는 특징이 확인됐다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,さまざまな恐竜の胴椎と同標本を比較した。,다양한 공룡의 배추골과 해당 표본을 비교했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,結果、その外形がハドロサウルス類のものと似ている。,"그 결과, 그 외형이 하드로사우루스류의 것과 비슷하다." +한국어로 번역,そのことから、ハドロサウルス類の背骨の一部である可能性が高いことが判明したという。,이로 미루어 하드로사우루스류 척추뼈의 일부일 가능성이 높은 것으로 판명됐다고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,日本では、兵庫県淡路島(和泉層群)や北海道むかわ町などで発見されている。,일본에서는 효고현 아와지시마(이즈미층군)와 홋카이도 무카와 마을 등에서 발견된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,なお、今回寄贈された恐竜化石については、同館で開催��れている特別展に展示。,"또한 이번에 기증된 공룡 화석은, 동관에서 개최되고 있는 특별전에 전시한다." +한국어로 번역,「貴重な化石を見られるこの機会に、皆さま特別展へぜひお越しください」。,"""귀중한 화석을 볼 수 있는 이번 기회에, 여러분께서 특별전에 꼭 와 주세요.""" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,だと、同館では、コメントしている。,"라고, 동관에서 말한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,恐竜の脳の化石を初めて発見、知能はワニ程度か。,"공룡 뇌의 화석을 처음 발견, 지능은 악어 정도인가." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しかし、今回は、エンドキャストの上面に脳組織が石化したような微細構造が見られた。,그러나 이번에는 엔도캐스트 상면에 뇌조직이 석화된듯한 미세구조가 보였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,化石の分析を行った英国ケンブリッジ大学の古生物学者&name&は言う。,화석을 분석한 영국 케임브리지대 고생물학자 &name&는 이렇게 말한다. +한국어 문장으로 변환해줘,「これまでに見つかっている恐竜の脳の中では、最も完全に近いと思います」。,"""지금까지 발견된 공룡의 뇌 중 가장 완전에 가까운 것 같습니다.""" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,だが、英国サセックスの浜辺で、脳の組織が含まれている恐竜の化石が発見された。,하지만 영국 서섹스 해변에서 뇌 조직이 포함된 공룡 화석이 발견됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この化石は、2004年に発見され、1億3300万年前の恐竜の化石である。,이 화석은 2004년에 발견된 1억 3300만 년 전 공룡의 화석이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,この事実が、米国ユタ州で開催された脊椎動物古生物学会の年次総会で発表された。,이 사실이 미국 유타주에서 개최된 척추동물고생물학회 연차총회에서 발표됐다. +한국어로 번역,この化石は、白亜紀前期に生息していた代表的な草食恐竜イグアノドンの仲間のものだ。,이 화석은 백악기 전기에 서식했던 대표적인 초식 공룡 이구아노돈의 동류의 것이다. +한국어로 바꿔라,大部分は、頭蓋骨の内側に入り込んだ「エンドキャスト」と呼ばれる堆積物だった。,대부분은 두개골 안쪽으로 들어간 '엔도캐스트'라고 불리는 퇴적물이었다. +한국어로 바꿔라,古代の動物の脳については、通常こうしたエンドキャストからの間接的な情報に依存する。,고대 동물의 뇌와 관련해서는 통상 이러한 엔도캐스트의 간접적인 정보에 의존한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,エンドキャストの表面の繊維状の模様は、脳を保護する髄膜の一部かもしれない。,엔드캐스트 표면의 섬유 상태의 모양은 뇌를 보호하는 수막의 일부일 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,厳しい化学的条件が必要なためである。,엄격한 화학적 조건이 필요하기 때문이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,そして、髄膜に見られる波状の模様は、脳の表層の皮質のしわの跡かもしれない。,그리고 수막에서 발견되는 물결 모양의 패턴은 뇌 표층의 피질 주름의 흔적일 수 있다. +한국어로 번역해줘,恐竜の髄膜と脳全体の構造が、現生の鳥類やワニのものに似ている。,공룡의 수막과 뇌 전체의 구조가 현생 조류나 악어의 것과 비슷하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,化石の高解像度スキャンから、このことが明らかになった。,화석의 고해상도 스캔을 통해 이 사실이 밝혀졌다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,化石から恐竜の知能を推定することには、慎重さが必要である。,화석에서 공룡의 지능을 추정하려면 신중함이 필요하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&氏らは、「この恐竜は、少なくとも現代のワニ程度の知能があったはずだ」と言う。,"&name& 팀은 ""이 공룡은 적어도 현대의 악어 정도의 지능이 있었을 것""이라고 말한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,軟組織が化石として保存されるケースは、非常にまれだ。,연조직이 화석으로 보존되는 경우는 매우 드물다. +한국어로 바꿔라,これまでに発見された恐竜の化石の中にも、皮膚や臓器が保存されていたものもある。,지금까지 발견된 공룡의 화석 중에도 피부와 장기가 보존되어 있던 것도 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,米オハイオ大学の古生物学者で、恐竜の脳の進化の専門家はこう言った。,"미국 오하이오 대학의 고생물학자로, 공룡 뇌 진화 전문가는 이렇게 말했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,さらには、赤血球まで保存されていたものもある。,심지어 적혈구까지 보존된 것도 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&らは、脳の化石に含まれている鉱物の種類や向きから、推定した。,&name& 팀은 뇌 화석에 포함된 광물의 종류와 방향을 통해 추정했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,恐竜は死んだ後、仰向けで頭を下にして、よどんだ水中に沈んでいく。,공룡은 죽은 뒤 위를 향하며 머리를 아래로 하고 고여 있는 물에 가라앉았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,その後、湖底の堆積物の中に部分的に埋もれたと考えている。,그 후 호수 바닥의 퇴적물 속에 부분적으로 묻힌 것으로 보인다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,逆さまの恐竜の頭蓋骨は格好の保存容器になった。,거꾸로 된 공룡 두개골은 딱 좋은 보존 용기가 됐다. +한국어로 번역,また、酸性かつ酸素濃度の低い水の中で、中の軟組織がピクルス状に変化した。,또한 산성이면서 산소 농도가 낮은 물 속에서 안의 연조직이 피클 상태로 변화하였다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,こうして、腐敗を免れた組織が鉱物と置き換えられた。,이렇게 해서 부패를 면한 조직이 광물로 대체되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,そして、1億3300万年後まで、その跡が保存されることになった。,그리고 1억 3300만 년 후까지 그 흔적이 보존되게 되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,二人は、冬の嵐の後に、ベクスヒルの浜辺で、化石を探していた。,두 사람은 겨울 폭풍 후에 벡스힐 해변에서 화석을 찾고 있었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,彼は、周囲を懐中電灯で照らしながら歩いていた。,그는 주위를 손전등으로 비추면서 걷고 있었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,その時、岩屑の山の中に、めずらしい形の塊があるのに気づいた。,그때 돌무더기 속에 진귀한 형태의 덩어리가 있는 것을 발견했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この化石がエンドキャストであることが分かったが、保存状態がすごく良かった。,이 화석이 엔드캐스트로 밝혀졌는데 보존 상태가 굉장히 좋았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのため、彼は英オックスフォード大学の古生物学者に意見を求めた。,그래서 그는 영국 옥스퍼드 대학의 고생물학자들에게 의견을 구했다. +한국어로 번역해줘,&name&は、「こんな発見ができるなんて、夢にも思いませんでした」と言う。,"&name&은 ""이런 발견을 하리라고는 꿈에도 생각하지 못했다""라고 말했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,しかし、彼が重要な発見をしたのは、今回が初めてではない。,하지만 그가 중요한 발견을 한 것은 이번이 처음이 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,彼は、世界最古のクモの巣の化石も発見していて、その論文が発表されている。,그는 세계에서 가장 오래된 거미집 화석도 발견했고 그 논문이 발표되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,2011年、&name&氏は、長年の友人でもある同僚に化石を見せた。,"2011년, &name&는 오랜 친구이자 동료에게 화석을 보여주었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&氏は、エンドキャストの大部分は堆積物であると考えた。,&name& 씨는 엔드캐스트 대부분이 퇴적물이라고 생각했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,また、その外側を、石化した軟組織の薄い層が覆っているのだろうと考えた。,또 그 바깥쪽을 석화된 연조직의 얇은 층이 덮고 있는 것이라고 생각했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&氏はもっと強気で、化石全体が恐竜の脳だと言って譲らなかった。,&name&는 더 강하게 화석 전체가 공룡의 뇌라며 물러서지 않았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「私たちは延々と議論を重ねていました」と彼は言った。,"""우리는 끝없이 논의�� 거듭했습니다""라고 그는 말했다." +한국어로 바꿔라,いつになっても、意見が一致しなかった。,계속해서 의견이 일치하지 않았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,それで彼は、2013年に&name&氏に手紙を書いて、自分の解釈をしっかり説明した。,그래서 그는 2013년에 &name& 씨에게 편지를 써서 자신의 해석을 분명히 설명했다. +한국어로 바꿔봐,しかし、&name&氏が同僚&name&氏に返事をすることは二度となかった。,그러나 &name& 씨가 동료 &name& 씨에게 답장하는 일은 두 번 다시 없었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今後の研究によって、恐竜と現生の動物の脳との関係が明らかになるかもしれない。,앞으로의 연구에 의해 공룡과 현생 동물의 뇌와의 관계가 밝혀질지도 모른다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,古代の恐竜の脳と現生の動物の脳との関係について。,고대 공룡의 뇌와 현생 동물의 뇌와의 관계에 대해서. +한국어로 바꿔라,「&name&は私の手紙をしっかり読んでいた」。,"""&name&은 내 편지를 열심히 읽고 있었다""." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「各段落の後に『同意』と書き込んでいました」。,"""각 단락 뒤에 '동의'라고 써넣었어요""." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,「彼は当初の意見を翻して、私に完全に同意していたのです」。,“그는 당초의 의견을 번복하고 저에게 완전히 동의했던 것입니다”. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&氏は、脳組織が石化した過程についても、彼の意見を受け入れていた。,&name& 씨는 뇌 조직이 석화된 과정에 대해서도 그의 의견을 받아들였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&氏と&name&氏は、この化石の調査を再開した。,&name& 씨와 &name& 씨는 이 화석의 조사를 재개했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,また、追加のスキャンを行って、さらに詳しい点まで明らかにした。,또한 추가 스캔을 통해 더 상세한 사항까지 밝혀냈다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,例えば、標本を3Dスキャンすること。,예를 들어 표본을 3D 스캔하는 것. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,だが、彼と&name%氏は、これを博物館で公開したいという。,하지만 그와 &name& 씨는 이것을 박물관에서 공개하고 싶다고 한다. +한국어로 번역해줘,公開によって、ほかの科学者も研究できるようにしたいと考えている。,공개를 통해 다른 과학자들도 연구할 수 있도록 하겠다는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今回の化石が解剖学的に貴重であるのはもちろんである。,이번 화석이 해부학적으로 귀중한 것은 물론이다. +한국어로 번역,恐竜の脳と鳥類やワニの脳の構造を直接比較することもできるだろう。,공룡의 뇌와 조류나 악어의 뇌 구조를 직접 비교할 수도 있을 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,米ジョンズ・ホプキンス大学機能解剖学・進化学研究所の&name&氏がいる。,미국 존스 홉킨스대 기능해부학 진화학연구소에 &name& 씨가 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,彼女は、この化石に脳組織が含まれているとする彼らの主張に完全には納得していない。,그녀는 이 화석에 뇌조직이 포함되어 있다는 그들의 주장을 완전히는 납득하고 있지 않다. +위에서 준 문장을 번역해봐,しかし、より詳細な情報が出てくるのを楽しみにしていると言う。,하지만 더 자세한 정보가 나오기를 기대하고 있다고 한다. +한국어로 번역,「これだけセンセーショナルな発見ですから、徹底的な検証を受けるでしょう」。,"""이만큼이나 센세이셔널한 발견이니 철저한 검증을 받을 것입니다""." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,化石は現在&name&氏が所持している。,화석은 현재 &name& 씨가 소지하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,二人は、本当の重要性は、化石記録に保存されうる組織の範囲を広げた点にあるという。,두 사람은 진정한 중요성은 화석 기록에 보존될 수 있는 조직의 범위를 넓힌 점에 있다고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,「脳組織は、非常に壊れやすいので、化石があるなどと考えたこともありませんでした」。,"""뇌조직은 매우 손상되기 쉽기 때문에 화석이 있다고 생각한 적도 없었습니다""." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,「今は学界の反応を待っている段階です」。,"""지금은 학계의 반응을 기다리는 단계입니다""." +한국어로 번역,「見られると思っていなかったものが、見られるとわかったことが重要です」。,"""볼 수 있을 거라고 생각지 않았던 것을 볼 수 있다고 알게 된 점이 중요합니다""." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,「この化石のおかげです」と&name&氏だ。,"""이 화석 덕분입니다"" 라고 &name& 씨가 말했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「探すべきものの概念を変えてしまう発見こそが、いちばん重要な発見なのです」。,"""찾아야 할 것의 개념을 바꾸어 버리는 발견이야말로 가장 중요한 발견입니다""." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,だと、&name&氏は、見ている。,&name& 씨는 이렇게 보고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ただ、これまで調べてきたエンドキャストを、もう一度確認するつもりだという。,다만 지금까지 조사해온 엔드캐스트를 다시 한 번 확인할 생각이라고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,表面の似たような構造を見落としていなかったか、確認すると。,표면의 비슷한 구조를 간과하지 않았는지 확인한다고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,科学技術全ての過程は価値判断の対象ではありません。,"과학기술의 전 과정은 가치판단의 대상이 아닙니다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,このカメラを組み合わせることで、クリアに撮れる望遠カメラの映像は圧巻だ。,"이 카메라를 조합함으로써 선명하게 찍히는 망원 카메라의 영상은 압권이다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ピントの甘い写真を、AIによる補正でクリアな写真にする。,"초점이 맞지 않는 사진을 AI 보정으로 선명하게 만든다. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,やや日が落ちた時にポートレートモードで撮影したら、ぼんやりとした写真に。,"약간 해가 졌을 때 인물 모드로 촬영하면 흐릿한 사진으로 찍힌다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,個別の処理を行うコントローラーのベースシステムを設ける。,"개별 처리 가능한 컨트롤러의 기초 시스템을 설계했다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,爽やかな青い海から風が吹いてきて気持ちいい。,상쾌한 푸른 바다에서 바람이 불어와 기분이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,東海にいるかの大群を見たことがありますか。,"동해에 있는 모기 떼를 본 적이 있나요? +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,劣化した土地の回復に取り組む必要があると、&name&氏は言う。,"&name&씨는 열화한 토지를 회복시키기 위해 노력해야 한다고 말한다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ポケットから簡単に出し入れできるよう、角を落とした滑らかな形状とする。,"주머니에 쉽게 넣었다 뺄 수 있도록 모서리를 뭉툭하게 처리한 매끄러운 형상으로 만든다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,「Android 13」で、壁紙や文字を自分の好みに合わせる機能ができる。,"Android 13'에서 배경화면과 글자를 자신의 취향에 맞추는 기능을 이용할 수 있다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,近く、話し手を認識した文字起こしも可能になるだろう。,"머지 않아 화자를 인식한 문자 변환도 가능해질 것이다. +" +한국어로 번역해줘,予算を積んでiPad Proを買った方がいいと思う。,"예산을 모아 iPad Pro를 사는 게 더 좋을 것 같다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,デフォルトだとコントラストが浅めなので、スタンダードに変更する。,"초기 설정이라면 대조가 엷은 편이기 때문에 표준으로 변경한다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,この機能を使えば、動作音がうるさいと感じる場面はほぼないと考えていい。,이 기능을 사용하면 동작음이 시끄럽다고 느끼는 경우는 거의 없다고 봐도 무방하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,健康を維持するために何が足りないかを洗い出すことを手助けしてくれる。,"건강을 유지하기 위해 무엇이 부족한지 밝혀 내는 것을 ��와준다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,英語の自動文字起こしが可能なレコーダーは、AI処理が実現するものだ。,"영어를 자동으로 문자 변환하는 레코더는 AI처리가 구현하는 것이다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,人によっては、指を伸ばして誤タイプする場合もあるかもしれません。,"사람에 따라서는 손가락을 뻗어 잘못 타이핑하는 경우도 있을지도 모릅니다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今まで多機能なキーボードにはほとんど触れてこなかったのです。,"지금까지 다기능 키보드는 거의 접한 적이 없습니다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,左右ボタンは音がかなり控えめで、作業音が気になる場所でも安心して使える。,"좌우 버튼은 소리가 꽤 조용해서 작업음이 신경 쓰이는 곳에서도 안심하고 사용할 수 있다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,面倒なら、「Crayon for iPad」を使うという手もある。,귀찮으면 'Crayon for iPad'를 사용하는 방법도 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,電車の中で仕事の資料に目を通す際には、このデバイスを上手く活用したい。,"전철 안에서 업무 자료를 훑어볼 때에는 이 기기를 적절히 활용하고 싶다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,実際に、前のモデルに比べてバッテリー持ちが良くなったようだ。,"실제로 이전 모델에 비해 배터리의 수명이 더 길어진 것 같다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,箱の中に緩衝材が入っていて、傷もない綺麗な状態で受け取りました。,"상자 안에 완충재가 들어 있어 흠이 없는 깨끗한 상태로 받았습니다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,アップルウォッチとは異なる形に、高密度の部品の配置は、一見の価値ありだ。,"애플 워치와는 다른 형태로, 고밀도 부품의 배치는 한 번 볼만 하다. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,そのモデル番号から、クアルコム製のものを搭載していることが読み取れる。,"그 모델 번호로 퀄컴의 제품을 탑재하고 있다는 사실을 파악할 수 있다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,なにかしらのソフトウェアで動かしてみるくらいはやりやすい土壌が整っている。,어떠한 소프트웨어로 실행해 보는 정도는 쉽게 가능한 환경이 갖추어져 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,まず大きく差が開いたのは、電源を消した状態からの起動。,"우선 큰 차이가 벌어진 부분은, 전원을 끈 상태에서 시작하는 것이다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本体機能の中でも気になるのは、ソフトウェアがちゃんと動くかどうかだ。,"본체 기능 중에서도 신경 쓰이는 점은 소프트웨어가 제대로 작동하는지 여부다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,本体と一体化したこのデバイスは、700gを切る軽量ボディーが特徴となる。,"본체와 합친 이 기기는 700g이 채 안 되는 가벼운 본체가 특징이다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,動物の細胞の研究に活用すれば、病気になる仕組みの解析に役立つ。,"동물 세포 연구에 활용하면 병에 걸리는 구조를 분석하는 데 도움이 된다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,これからもこの技術が広まっていくことを期待する。,앞으로도 이 기술이 보급되길 기대한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,リチウムイオン電池の二の舞いを避けるには、産業界や政府の後押しが必須だ。,"리튬 이온 전지의 전철을 밟지 않으려면 산업계와 정부의 뒷받침이 필수적이다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,キーボード自体はとても扱いやすく、タッチパッドも優れている。,"키보드 자체는 매우 다루기 쉬우며 터치 패드도 성능이 우수하다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,初代のモデルから変わらないのは、ホームボタンのある縁が太めのデザインだ。,"초대 모델에서 변하지 않은 것은 홈 버튼이 있는 굵은 테두리의 디자인이다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,iPad Airと同じ画面サイズなので、印象はほとんど一緒だ。,"iPad Air와 같은 화면 크기이므로 느낌은 거의 똑같다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,基礎研究の遅れは政府も十分認識している問題である。,"기초연구가 뒤처��고 있는 상황은 정부도 충분히 인식하고 있는 문제이다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,基礎研究分野で曲がり角を迎えているのは韓国も同じだ。,"기초연구 분야에서 분기점을 맞이하고 있는 것은 한국도 마찬가지다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,組み立てはスムーズに進み、約2カ月で完成しました。,조립은 원활하게 진행되어 약 2개월 만에 완성되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,ヨットはそもそもどうやって進んでいるのだろう。,"요트는 대체 어떻게 나아가는 것일까? +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,お母さんは私より猫のことが好きだ。,엄마는 자식인 나보다 키우는 고양이를 더 좋아한다. +한국어로 번역해줘,弊社が取り組んでいるデジタルトランスフォーメーションを紹介します。,"당사에서 실시하고 있는 디지털전환에 대해 소개합니다. +" +한국어로 번역해줘,リスキリングの成果が出ないのには理由がある。,"다시 배우기(Reskilling)의 효과가 나오지 않는 것은 이유가 있다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,保管先が限られた機器に集中すると、保存データが全て取られる可能性がある。,"보관처가 한정된 기기에 집중되면 보존 데이터를 전부 탈취당할 수도 있다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,酸素濃度の増加は、多くの細胞からなる複雑な生物が生まれる引き金となった。,"산소 농도의 증가는 다수의 세포로 구성된 복잡한 생물이 생성되는 계기가 되었다. +" +한국어로 번역해줘,そのときに、ちょうどオーナー募集をするワンチャンがいると言われたのだとか。,"그때 마침 입양갈 가족을 찾고 있는 강아지가 있다는 이야기를 들었다고 한다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,うちの猫はすぐヘソ天する。,"우리집 고양이는 자주 벌러덩 눕는다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,飼い猫がモフるまでパソコンを使わせてくれない。,"우리집 고양이가 자기를 만지지 않으면 컴퓨터를 못 쓰게 한다. +" +한국어로 번역,猫は常に猫をかぶっている。,"고양이는 항상 착한 척을 한다. +" +한국어로 번역,まだ触れたことのない植物だ。,"아직 만진/다룬 적이 없는 식물이다. +" +한국어로 바꿔라,まず&name&は、犬、人間問わず、誰に対してもフレンドリーである。,"우선 &name&는 개, 사람 불문하고 누구에게나 친화적이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,「あれ?この人会ったことあるかも」となでられ放題になる。,"""응? 이 사람, 전에 만난 적이 있을지도 몰라""라며 무방비한 상태가 된다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,生野菜は食べすぎるとお腹がゆるくなるうさぎもいる。,"생채소를 많이 먹으면 배탈이 나는 토끼도 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,IT企業のトップだなんて、すごいな。,"IT기업의 사장이라니, 멋있다./IT기업 중 가장 대기업이라니, 대단하다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,実験が上手くいかず、頭が痛い。,"실험이 성공하지 않아서 고민된다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,この数学の問題は赤子の手をひねるくらい簡単だ。,"이 수학 문제를 푸는 것은 식은 죽 먹기다. +" +한국어로 번역해줘,飼い主に“溺愛”された犬がふびんでならない。,"주인에게 '지나치게 사랑받은' 개가 불쌍하다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,警察は、パイプラインに対する破壊工作と意図的な爆破の疑いがあるとした。,경찰은 송유관에 대한 파괴 공작과 의도적인 폭파 혐의가 있다고 밝혔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,個数の入力で0を入力された時のエラーも必要だと思う。,개수 입력에서 0을 입력했을 때의 오류도 필요하다고 생각한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ウサギは「飼いやすい」という紹介を鵜呑みにし、安易に飼い始めう。,"토끼는 ""키우기 쉽다""는 소개를 암묵적으로 믿고 생각없이 입양한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,センサーを活用して危険を回避する世界で初めての自動運転技術が公開された。,센서를 활용해서 위험을 피할 수 있는 전 세계 최초 자율주행기술이 공개되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,東日本大震災を踏まえ、避難することの大切さを分かりやすく解説しました。 ,동일본대지진을 계기로 피난의 중요성을 쉽게 이해할 수 있도록 해설했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,実施状況をモニタリングし、必要に応じて取り組みを改善する。,실시 상황을 모니터링하고 필요에 따라 대응을 개선한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,若者は大人をなめている。,"젊은이는 어른을 만만하게 보고 있다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,下手すると、パニック障害を引き起こすかもしれないと思います。,자칫하면 공황장애를 일으킬 수도 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コンピューターの微細化の呪縛から解放できます。,"컴퓨터 소형화의 속박에서 해방될 수 있습니다. +" +한국어로 바꿔라,認知機能が低下すると、就労や人付き合いなど社会生活に大きな支障が生じる。,인지기능이 떨어지면 취업이나 인간관계 등 사회생활에 큰 지장이 생긴다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,手詰まり状況の中、精神疾患の再発兆候として睡眠の変化が注目されている。,"그런 정체된 상황에서 정신질환의 재발 징후로 수면의 변화가 주목받는다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,目に見えない症状を科学的に捉えたこと自体が社会的には何より意義深い。,"눈에 보이지 않는 증상을 과학적으로 바라본 것 자체가 사회적으로 무엇보다도 유의미하다고 생각한다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,星を見上げると、あの途方もない距離まで自分と星を遮る物が何も無い。,"별을 올려다보면 그 말도 안되는 거리 사이에 나와 별을 가로막는 물체가 아무것도 없다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,政府は技術者育成も鳴り物入りで進めている。,"정부는 기술자 육성도 대대적으로 선전해 진행하고 있다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,身体的ストレスで不正性器出血が起きる可能性が高いです。,"신체적인 스트레스로 인해 부정출혈이 발생할 가능성이 높습니다. +" +한국어로 바꿔봐,米政府が打ち出した来年の新型コロナワクチンの政府購入が終了した。,"미국 정부가 추진한 내년 코로나19 백신의 정부 구매가 종료되었다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,現在、自分の身内が同じ症状でつらい思いをしています。,"지금 내 가족이 같은 증상으로 인해 힘들어하고 있습니다. +" +한국어로 번역해줘,ブラックホール内部は重力により無限に空間が引き伸ばされているという。,블랙홀 내부는 중력으로 인해 공간이 무한으로 확대되고 있다고 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,打つにしても打たないにしても、それぞれの選択を尊重するべきだと思う。,"접종 하든 말든 각자의 선택을 존중해야 한다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,現在強みである原材料や製造装置の優位を維持するためにも必須です。,"현재 강점인 원자재나 제조장치의 우위를 유지하기 위해서도 필수입니다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,マイコンが入った炊飯器は、広く普及しています。,마이크로 컴퓨터가 탑재된 밥솥은 널리 보급되어 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,フォルクスワーゲン社の不正発覚後、世界的にディーゼルは先細りになっている。,"폭스바겐 스캔들 이후 세계적으로 디젤 차량은 갈수록 감소하는 추세이다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,雄は潮が引く度に干潟の表面で新鮮な空気を口にふくみ、室内を空気で満たす。,"수컷은 조수가 빠질 때마다 갯벌 표면에서 신선한 공기를 입에 머금고 실내를 공기로 채운다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,九州では雨が一気に降ってしまって、川が溢れ、山も崩れて民家を飲み込んだ。,"규슈에는 비가 한꺼번에 쏟아지고 강물이 넘쳐 산도 무너지면서 민가를 집어삼켰다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,外車なのにそんなに安いってあり得るの?,외제차인데 그렇게 싼게 있어? +한국어로 바꿔봐,いま輸入車を買わなければならない5つの美味しい話。,지금 수입차를 사야 득이 되는 이유 5가지. +한국���로 번역,自動車会社の度重なる不正に業を煮やした国交省。,자동차 회사의 계속되는 문제에 단단히 뿔이 난 국교성. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今後は、電動車が増えていくが、すでにかなり先の解体時のことも考えている。,"앞으로는 전동차가 늘어나겠지만, 이미 상당히 후에 있을 해체 시의 일도 고려하고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,自動運転システム搭載車だからといって、規則を緩めてはいない。,"자율주행 시스템을 탑재한 차량이라고 해서 규칙을 느슨히 하지는 않았다. +" +한국어로 번역해줘,人流シミュレーターの大きな特長の一つは、個人情報が扱われない点にある。,사람의 흐름 시뮬레이터의 큰 특징 중 하나는 개인정보를 취급하지 않는다는 점이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,雹が降ったという話もあって、ボコボコと車に当たる映像は、衝撃的だった。,"우박이 내렸다는 말도 있었는데, 차량이 찌그러지는 영상은 충격적이었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,中心部に恒星が集中し、そのまわりに渦をまいたような円盤構造がくっついてる。,"중심부에 항성이 집중되고 그 주위에 소용돌이가 휩싸는 듯한 모습으로 원반 구조가 붙어 있다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,狭いながらも起伏に富んだ島内を歩き回っていると、母ザルの姿が見えてきた。,"좁지만 기형 기복이 심한 섬 안을 돌아다니다 보니 어미 원숭이의 모습이 보였다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,働き蜂は、ひっきりなしに働くため、およそ1ヶ月〜3ヶ月ほどで寿命を迎える。,일벌은 끊임없이 일하기 때문에 약 1개월~3개월 정도면 수명을 다한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,グローブボックスが引き出しになっているのも、使いやすい。,글로브 박스가 서랍으로 되어 있어서 사용하기 편하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,家がある人もいるが、皆がそれほど恵まれているわけではない。,"집이 있는 사람도 있지만, 모두가 그렇게 운이 좋은 것만은 아니다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,IONIQは、ヒョンデが全力で開発し、送り出した力作だ。,"IONIQ는 현대가 전력을 쏟아부어 개발해 출시한 역작이다. +" +한국어로 바꿔봐,Web3は、巨大テクノロジー企業の金銭的な思惑の影響を受けない。,"Web3는 거대 테크놀로지 기업의 금전적인 의도의 영향을 받지 않는다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Web3は、分散型ゆえに、リスキーなイメージもあり、踏み込めない壁だった。,"Web3는 분산형이기 때문에 리스키한 이미지도 있어 진입할 수 없는 벽이었다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,サイバーハイジーンとは、サイバー空間の衛生管理の取り組みを指す。,사이버 하이진은 사이버 공간의 위생 관리 노력을 말한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,メーカーは、重要な足となっているコミュニティバスを救おうと考えた。,"제조사는 중요한 다리가 되고 있는 커뮤니티 버스를 돕고자 했다. +" +한국어로 번역해줘,タクシー会社としては、コストを抑えたうえで脱温暖化にも貢献できる。,"택시회사 입장에서는 비용을 줄이면서 온난화 대책에도 기여할 수 있다. +" +한국어로 바꿔라,オールシーズンタイヤという手もあるが、アイスバーンなどでは心細い。,사계절 타이어라는 방법도 있지만 빙판길 등에서는 불안하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ビーバーは、片時もイモを離さず無心で食べ続けている。,"비버는 잠시도 감자를 손에서 놓지 않고 계속 먹고 있다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,エンジンルームに、外部から風を取り入れて冷却し、ボンネットの熱気を逃がす。,외부에서 들어온 바람으로 엔진룸을 냉각시키고 보닛의 열기를 내보낸다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ネットワークスキャンで把握された機器と資産管理を突き合わせる。,"네트워크 스캔해 파악된 기기와 자산 관리를 대조한다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,はるか彼方からヒョウに向けて突進し、渾身の体当たりを仕掛ける。,"저 멀리서 표범을 향해 돌진해 혼신의 몸싸움을 시도한다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하��� 한국어로 번역해주세요.,ラーテルは、追い詰められたときにこそ、凶暴な本性をむき出しにする。,라텔은 궁지에 몰렸을 때일수록 흉포한 본성을 드러낸다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,5月にNASAは、また別の火星探査機、インサイトを打ち上げた。,"지난 5월 NASA는 또 다른 화성 탐사선 인사이트를 발사했다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,燃料電池スタックを含めたパワートレインを車両のボンネットの下に収めた。,"연료전지 스택을 포함한 파워트레인을 차량 보닛 아래에 탑재했다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,コストの高さと水素ステーションの不足が普及を妨げている。,"높은 비용과 수소충전소 부족이 보급을 가로막는 요인이다. +" +한국어로 바꿔봐,FCVは、非常に未来的なデザインであり、SF映画から抜け出てきたようだ。,"FCV는 마치 SF영화에서 튀어나온 것 같은 굉장히 미래적인 디자인이다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新FCVの値段を明らかにしていないが、庶民の手には届かないようだ。,"신형 FCV 가격을 발표하지 않았지만, 서민들이 쉽게 손을 뻗을 수 없는 가격대일 것이다. +" +한국어로 바꿔라,緊急速報メールの配信取りやめに戸惑った被災地の住民も多い。,긴급 속보 메시지의 송부 중지에 당황한 재해지의 주민도 많다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,排水が追いつかないと、雨水が勢いを増します。,배수가 제대로 이루어지지 않으면 빗물이 더욱 불어난다. +한국어로 번역해줘,下水管に流れ込む雨水の水圧でマンホールのふたがずれて、外れる。,하수관에 흐르는 빗물의 수압으로 맨홀의 뚜껑이 들리거나 열린다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,置き去りを検知するとセンサーが反応する。,남겨지면 센서가 이를 탐지하여 반응한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,検知機能が働き、クラクションを鳴らした。,감지 기능이 작동하여 경적을 울렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,政府は送迎バスへの安全装置の設置を義務付ける方針だ。,정부는 통학버스에 안전장치 설치를 의무화할 방침이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,風にはためくのぼり旗を障害物と検知して停車した。,바람에 날리는 깃발을 장애물로 인식하고 정차했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,AIがすらすら読める理由に迫る。,AI가 술술 읽을 수 있는 이유를 파헤쳐본다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,災害アラームの停止を長官が陳謝してそれを見送った。,재해 경보 정지를 장관이 사과하고 이를 연기했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,急な流れができて、足元をすくわれて事故に遭った。,급격한 물살이 생겨 발이 함께 쓸리면서 사고를 당했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,稲は食い荒らされ、ほとんど収穫できなかった。,벼를 먹어치우는 바람에 거의 수확하지 못했다. +한국어로 번역,軍が大号令をかけて持ち込まれた外来生物だ。,군이 대호령을 내걸면서 반입된 외래생물이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,メスのライオンとオスのトラを掛け合わせたものをタイゴンという。,암컷 사자와 수컷 호랑이를 사이에서 태어난 새끼를 타이곤이라고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,傘や棒などで足元を確認しながら慎重に進むべきだ。,우산이나 막대기 등으로 발밑을 확인하면서 신중하게 걸어가야 한다. +한국어로 번역해줘,かつては山だった場所を切り開いて造成した住宅地は災害に脆弱だ。,한때 산이었던 곳을 헐어 조성한 주택지는 재해에 취약하다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,浸水が始まると、流れに逆らって地上に出るのが難しい。,"침수가 시작되면, 물살을 거슬러 지상으로 나가기가 어렵다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,エレベーターの前でぽつんとたたずむ高齢者は注意深く見守る。,엘리베이터 앞에서 멍하니 서있는 고령자를 주의 깊게 지켜본다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ヌートリアを触ろうとすると、かまれる危険性がある。,"뉴트리아를 만지려고 하면, 물릴 위험�� 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ヌートリアに稲をかじられた被害が多発している。,뉴트리아가 벼를 씹어놓는 피해가 다수 발생하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,植物が天に向かって伸びる。,식물이 태양을 향해 뻗어간다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,横好きレベルでも、科学者に必要な素質だ。,좋아하는 정도의 수준이더라도 과학자에게는 필요한 자질이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,実験の失敗を同僚の研究者に擦り付けた。,실험 실패를 동료 연구자에게 떠넘겼다. +위에서 준 문장을 번역해봐,血清と脂肪細胞を組み合わせて違いをあぶりだす実験だ。,혈청과 지방세포를 조합해 차이를 밝혀내는 실험이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,高山植物は地表を這うように生育する。,고산식물은 지표면을 덮어가는 형태로 생육한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,気を引き締めて解剖に挑んだ。,정신 차리고 해부에 도전했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,恐竜のミイラの皮膚には噛み跡が残っている。,미라 상태로 발견된 공룡의 피부에는 이빨 자국이 남아 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,死骸が肉食動物にかじられた跡だという。,시체가 육식동물에 뜯어 먹힌 흔적이라고 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,巣が荒らされると、子どもを食べる習性がある。,둥지가 파헤쳐지면 새끼를 잡아먹는 습성이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大勢を巻き沿いにする津波の研究だった。,많은 사람을 삼키는 쓰나미에 관한 연구였다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,精神疾患を起こすことから恐れや忌避をまねく。,"정신질환을 일으키기 때문에 두려움이나 기피를 초래한다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,持ち前の度胸で群れを率いている。,"타고난 배짱으로 무리를 이끌고 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新技術は、お香を聞くときの匂いに着目した。,"신기술은 향을 피울 때의 냄새에 주목했다. +" +한국어로 바꿔라,人間の感情を体臭から犬が読み取っているという直接的な研究結果だ。,"인간의 감정을 체취를 통해 반려견이 파악한다는 직접적인 연구 결과다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,飼い主の気持ちを汲み取る一要素にはなっている。,"주인의 기분을 알아주는 한 요소가 되고 있다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,相手を傷付けてしまいそうなときは、空気を読んで笑わないロボット。,"상대에게 상처를 줄 것 같을 때는 눈치를 살펴 웃지 않는 로봇. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,これまでのAIは、人の笑いに応じて適切に笑い返すことはできなかった。,"기존 AI는 사람이 웃으면 이를 보고 다시 웃어줄 수 없었다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,温かさをを将来的にロボットが担えるようにする。,"미래의 로봇이 따뜻함을 갖출 수 있도록 한다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,幅広い種類のくずし文字に対応している技術だ。,"폭넓은 종류의 흘림체에 사용할 수 있는 기술이다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,人の血を確実に吸うための能力が詰め込まれている。,"사람의 피를 확실하게 빨아먹을 수 있는 능력이 담겨있다. +" +한국어로 번역해줘,電子コードによって足を差し出すとロスリッパが寄ってくる。,"전자코드를 통해 다리를 내밀면 로슬리퍼가 다가온다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,新しい家族として子犬を迎えたら、まずは上手に付き合っていく方法を学ぶ。,"새로운 가족으로서 강아지를 맞이하면, 우선은 강아지 대하는 방법을 배운다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,地球を一望しながら、憩いの時間を楽しむことができる。,"지구를 조망하면서 휴식의 시간을 즐길 수 있다. +" +한국어 문장으로 변환해줘,ゴホゴホとむせる時が食事中よくある。,"콜록콜록 사레걸릴 때가 식사 중에 종종 있다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,地球は太陽と引き付け合っている。,"지구는 태양과 서로 끌어당기고 있다. +" +한국어로 바꿔봐,お米の実りがよくなった。,"쌀알이 굵게 �� 달렸다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,雷に金属をかざしたりしては、絶対いけない。,"번개에 금속을 갖다 대는 행위는 절대 하지 말아야 한다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,巨大な第一世代星が残骸を残さずに吹き飛ぶ超新星爆発を起こした。,"거대한 1세대 별이 잔해를 남기지 않고 사라지는 초신성 폭발을 일으켰다. +" +한국어로 바꿔라,元素がつくられ、超新星爆発によって宇宙に放たれた。,"원소가 만들어져 초신성 폭발에 의해 우주로 퍼져갔다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大学の凋落を決定づけたのは、全体主義の恐怖政治と世界大戦である。,"대학의 운명을 결정지은 것은 전체주의 공포정치와 세계대전이다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,伝統にとらわれていた古い大学との差別化を図る。,"오랜 전통에 사로잡혀 있던 기존 대학과의 차별화를 도모한다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,動物の生活や行動を見せる「行動展示」の先駆けになった&name&動物園。,"동물의 생활과 행동을 보여주는 '행동 전시'의 선구가 된 &name&동물원. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,音が鳴るおならと鳴らないおならの臭さは違うか聞かれた。,"소리가 나는 방귀와 나지 않는 방귀의 냄새는 다른지에 대한 질문을 받았다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,トンボとか蚊の仲間や、昆虫と同じグループになるカニなどがある,"잠자리나 모기목, 곤충과 같은 문에 속하는 게 등이 있다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,生き物の体のしくみや構造を変化させないといけない。,"생물의 몸의 구조나 구조를 변화시켜야 한다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,リボンのような尾状突起の付け根に、黒い点や赤い模様など、目立つ模様が入ってる。,"리본 같은 미상돌기의 접지 부분에 검은 점이나 붉은 무늬와 같이 눈에 띄는 무늬가 있다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ハシブトガラスは本来、森林性のカラスだ。,"큰부리까마귀는 본래 삼림성 까마귀다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,彼岸花はすでにしおれている。,"석산은 이미 시들었다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,キリンは飼育員用のはしごのステップの内側に角が引っかかった。,"기린은 사육사용 사다리 발 안쪽에 뿔이 걸렸다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,引っかかっている部分をうまく外せずにパニックになってしまった。,"걸려있는 부분을 잘 빼지 못하고 패닉상태가 된 것이다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,しかしこのほど、生態研究が一気に進む大発見があった。,"그러나 최근 생태연구가 단번에 발전하는 대발견이 있었다. +" +한국어로 번역해줘,漁師に提供を求めているが、底引き網の中で死んでしまう。,"어부에게 제공을 요청하고 있지만 저인망 안에서 죽고 만다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,メスの成獣は、暴れた弾みで脚を滑らせて宙づりになった。,"암컷 성체가 날뛰는 바람에 다리가 미끄러져 매달린 상태가 된 것이다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,病気やけがの治療で薬剤を入れた吹き矢を金網越しに放つため網目が粗い。,"질병이나 부상 치료로 약제를 넣은 화살을 철망 너머로 쏘기 때문에 그물망이 성긴 것이다. +" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,動物本位で、動物が不安なく過ごせる環境になるように設計した。,"동물 중심에서 동물이 불안함 없이 지낼 수 있는 있는 환경이 되도록 설계했다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,動物園の飼育環境では、首や頭を設備に引っかけやすいなど弱点になっている。,"동물원 사육 환경에서는 목과 머리가 설비에 끼기 쉽거나 한 취약점으로 작용한다. +" +한국어로 바꿔봐,野生のキリンは群れの中で角を突き合わせる。,"야생 기린은 무리 속에서 뿔을 맞부딪힌다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,頭や角が何かに引っかかって、抜こうと踏ん張り、脚を滑らせて致命傷を受ける。,"머리나 모서리가 무언가에 걸려 빼내려고 애쓰다가 다리가 미끄러져 치명상으로 이어진다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,何を与えても受け付けず、約300日間絶食して死んだ個体もあった。,"무엇을 줘도 먹지 않고 약 300일간 금식해 죽은 개체도 있었다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,夕方、街を練り歩く猫のお尻がかわいい作品だ。,"저녁, 길거리를 걸어가는 고양이 엉덩이가 귀여운 작품이다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,会話が弾む酒が好きな理由は、心地よい酔いで癒やされるからだ。,"대화가 무르익는 술을 좋아하는 이유가, 기분 좋은 술로 힐링되기 때문이다. +" +한국어로 바꿔봐,単に踊るよりも印象が強まり、記憶に長く残るのだ。,"단순히 춤추는 것보다 인상 깊어, 기억에 오래 남는 것이다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,餌を口元へ慎重に近づける作業を、根気強く、毎日何時間も続けた。,"먹이를 입가에 조심스럽게 가져다 대는 작업을 끈기있게 매일 몇 시간이나 계속했다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,台風が来ると頭痛で毎日が暗い。,"태풍이 오면 두통으로 매일 우울하다. +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,現在、困った影響のあるアレチウリは駆除しないといけないと言われている。,현재 좋지 않은 영향을 주는 가시박은 구제하지 않으면 안 된다고 알려져 있다.. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,もし人々がもつ時計の進みがバラバラだったら、どうなるだろうか。,"만약 사람들이 가진 시계가 제각각 움직인다면 어떻게 될까. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,量子力学の正しさを証明した欧米の3氏だった。,"양자역학을 증명한 구미지역 출신 3명의 연구자였다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,街でいきづいてきた人々の現実の営みを考える。,"거리에서 살아 숨쉬어 온 사람들의 현실을 생각한다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,猫は自由気ままなところが猫の習性でもある。,"자유로운 성격이 고양이의 습성이기도 하다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,辻褄の合わなさの方がグローバル社会の居心地の悪さを感じさせる。,"부조리하다는 것이 글로벌 사회의 찝찝함을 느끼게 한다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,テロを起こした本来の目的と関係がないのに、妙なところにスライドした。,"테러를 일으킨 본래의 목적과 관계가 없는데, 이상한 쪽으로 옮겨갔다. +" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,なわばり意識が強く、家の中を見回る。,"영역 의식이 강해서 집안을 순찰한다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,毛づくろいをしながらも警戒を緩めない。,"털정리를 하면서도 경계를 풀지 않는다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,疎開児童の文章や写真も展示し、戦時下の様子を伝えていた。,"피난민 아동의 글과 사진도 전시해 전시 당시 상황을 알려주었다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,疎開地域にいてはいけない理由は明らかだ。,"소개 지역에 있어서는 안 되는 이유는 분명하다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,企む意図はけっして巡視ではつかめない。,"일을 꾸미려는 의도는 절대 순찰로 알 수 없다. +" +한국어로 번역,俊敏に出動できるように体を絞っても、軍事訓練がもっと重要だ。,"신속하게 출동할 수 있도록 민첩한 육체를 만든다 해도 군사훈련이 더 중요하다. +" +한국어로 번역,肌身離さず、自分の銃を手入れしない兵士に怒鳴ったことがある。,"항상 자신의 몸처럼 소지하고 본인의 총 관리를 하지 않는 병사를 크게 혼낸 적이 있다. +" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日本の経済学者は、多くが米国の受け売りだ。,"일본의 경제학자는 대부분이 미국 유학파 출신이다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,最近、新製品のサイクルがますます短くなっている。,최근 신제품의 출시 간격이 점점 짧아지고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,命をあまさず、豚を最後まで使い切るためである。,"돼지의 생명이 낭비되지 않도록 온전히 사용하고자 하는 것이다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,都心部の公道沿いは街の表情が刻々と変わる。,도���부의 공도를 따라 거리의 풍경이 시시각각 바뀐다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,肥料など、生産コストの値上がりも響いている。,"비료 등의 생산 비용 상승도 영향을 주고 있다. +" +한국어로 바꿔봐,電気料金が高いのにぎょっとする。,"전기요금이 비싸서 덜컥 겁이 난다. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,閉山から半世紀がたった今、トマト農家として生まれ変わっている。,"폐광산이 된지 반세기가 지난 현재, 토마토 농가로 다시 태어났다. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,収量を大幅に増やす栽培方法を実践している。,"수확량을 크게 늘리는 재배 방법을 실천하고 있다. +" +한국어로 바꿔라,地方を見捨てるような国会議員の発言は慎んでもらう。,"지방을 외면하는 듯한 국회의원의 발언은 신중해야 할 것이다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,エントリーシートなどで、フルネームや性別の記入、顔写真の添付を不要とする。,"엔트리시트 등으로, 성명이나 성별의 기입, 얼굴 사진을 받지 않는다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,書類選考で門前払いをなくせば、より人物本位で採用できる。,"서류 전형만으로 탈락시키지 않게 되면 보다 인물 중심의 채용이 가능하다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,ゼミを立ち上げた学生は、性教育の必要性が大学で認められた意義は大きいと話す。,"세미나를 만든 학생은 성교육의 필요성이 대학에서 인정받는 의의가 크다고 전했다. +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,サケの水揚げ量が全国有数の&name&県で、ここ数年は不漁が続いている。,"연어의 어획량이 전국에서 손꼽히는 &name&현에서는 최근 몇 년간 흉어가 지속되고 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,性的マイノリティーが色々な思いを抱えて普通に暮らしている。,성소수자가 여러 가지 생각을 안고 평범하게 살고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,商品を利用されている方に不安や不快な思いを抱かせてしまった。,"상품을 이용하시는 분들에게 불안함과 함께 심기를 불편하게 했다. +" +한국어로 번역해줘,名前と住所を聞かれても、答えてはいけない。,"이름과 주소를 물어도 대답해서는 안된다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,「性教育」のゼミは、学生たちが企画したもので、単位としても認められる。,"성교육 세미나는 학생들이 기획한 것으로 학점으로도 인정된다. +"