diff --git "a/translation/jp-ko_basic_science/jp-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" "b/translation/jp-ko_basic_science/jp-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/jp-ko_basic_science/jp-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" @@ -0,0 +1,613 @@ +instruction,input,output +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,水素燃料電池の発電は、分散型電源が将来の発電形態で要求される状況でさらに注目されるだろう。,수소연료전지 발전은 분산형 전원이 미래의 발전 형태로 요구되는 상황에서 더욱 주목받을 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,既にソウル麻浦区など全国各地で水素燃料電池発電所は多数運営されている。,이미 서울 마포구 등 전국 각지에서 수소연료전지 발전소는 다수 운영 중에 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,韓国と日本ともに当分の間、水素戦略の中心はグリーン水素ではなく、ブルー水素になるしかない。,한국과 일본 모두 당분간 수소 전략의 중심은 그린수소가 아닌 블루수소가 될 수밖에 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最後に日本の戦略で注目すべき点は、政府と民間の協力で水素事業が進んでいるという事実である。,마지막으로 일본의 전략에서 눈여겨볼 점은 정부와 민간의 협력으로 수소 사업이 진행되고 있다는 사실이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,単に水素だけでなく、初期段階にあるすべての再生可能エネルギーの数は困難を感じさせるかもしれない。,비단 수소뿐만 아니라 초기 단계에 있는 모든 신재생에너지의 숫자는 당혹스러움을 줄 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,現在、再生可能エネルギーに対する人類の関心は最高潮に達し、人材と資本はその分野に集中している。,"현재 신재생에너지에 대한 인류의 관심은 최고조에 이르렀고, 인재와 자본은 그 분야로 몰리고 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,科学と技術は常に素晴らしい成果を出しており、そのような事例は水素の分野でも例外なはずがない。,"과학과 기술은 항상 놀라운 성과물을 내놨고, 그러한 사례들이 수소 분야에서 예외일 리는 없다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,グリーン水素生産は再生可能エネルギー発電施設を構築し、また大規模な電解槽施設を備えなければならない。,"그린수소 생산은 재생에너지 발전 시설을 구축해야 하고, 또한 대규모 전해조 시설을 갖추어야 한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,何より国土が狭い状況で大規模に再生エネルギー施設を建設しなければならない負担を減らせる。,무엇보다 국토가 좁은 여건에서 대규모로 재생에너지 시설을 건설해야 하는 부담을 덜 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,既存の火力発電施設を混雑施設に改善して活用することによって炭素排出を減らすことができるのだ。,기존 화력발전 시설을 혼소 시설로 개선하여 활용함으로써 탄소 배출을 줄일 수 있는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,韓国の水素経済履行計画でも、これらの国々と協力して水素を生産するという意図を明らかにしている。,한국의 수소경제 이행계획에서도 이 국가들과 협력을 통해 수소를 생산하겠다는 의도를 분명히 하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,オーストラリアは、自国が必要とする量の数倍以上で再生エネルギーを生産できる潜在力がある。,호주는 자국이 필요로 하는 양의 몇 배 이상으로 재생에너지를 생산할 수 있는 잠재력이 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,サウジ政府は、このガス田の完工後に生産されるガスは、ほとんどを水素生産に活用すると明らかにした。,사우디 정부는 이 가스전의 완공 후 생산되는 가스는 대부분 수소 생산에 활용할 것이라고 밝혔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,中東アジアとオーストラリアの冬季と夏季が互いに重ならないという点で供給能力を補完する効果もある。,중동과 호주의 동절기와 하절기가 서로 겹치지 않는다는 점에서 공급 능력을 서로 보완하는 효과도 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,短期的に最も可能性の高い事業モデルは、生産国-需要国間の協力を通じて国際アンモニアサプライチェーンを構築することである。,단기적으로 가장 가능성이 높은 사업모델은 생산국-수요국 간 협력을 통해 국제 암모니아 공급망을 구축하는 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,水素だけが十分に確保されれば、水素を活用した発電、そ��て水素電気自動車の普及も更に拡大できるだろう。,"수소만 충분히 확보된다면 수소를 활용한 발전, 그리고 수소전기차 보급도 더욱 확대될 수 있을 것이다." +한국어로 번역,この点は、今後ブルー水素を作るための炭素除去技術が水素戦略の成否を左右する要因であることを暗示する。,이 점은 앞으로 블루수소를 만들기 위한 탄소 제거 기술이 수소 전략의 성패를 좌우할 요인임을 암시한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,オーストラリアの褐炭からブルー水素を抽出するHySTRAプロジェクトもNEDOの支援とオーストラリア政府の補助金が大きな役割を果たしている。,호주 갈탄에서 블루수소를 추출하는 HySTRA 프로젝트도 NEDO의 지원과 호주 정부의 보조금이 큰 역할을 하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,水素を扱う時の気持ちは、この新しいエネルギー源のストーリーに浮かれず、暫定の数に失望しないことである。,"수소를 대할 때의 마음가짐은 이 새로운 에너지원의 스토리에 들뜨지 않고, 잠정의 숫자에 실망하지 않는 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,韓国の企業は時間だけ与えられれば、どうにかして特定の技術分野でトップを占め、コストも下げる実力がある。,한국의 기업들은 시간만 주어진다면 어떻게 해서든 특정 기술 분야에서 정상을 차지하고 비용도 낮출 실력이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,たとえ水素発電が拡大しても水素液化と貯蔵の難しさにより、貯蔵手段はアンモニア形態が採用される可能性がある。,설령 수소발전이 확대되더라도 수소 액화와 저장의 어려움 때문에 저장 수단은 암모니아 형태가 채택될 가능성이 있다. +한국어로 번역해줘,気象の制約を受ける太陽光・風力とは異なり、継続的に電気を生産することができ、再生エネルギーを補完する役割を果たすだろう。,"기상의 제약을 받는 태양광·풍력과 달리 지속적으로 전기를 생산할 수 있어, 재생에너지를 보완하는 역할을 할 것이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ブルー水素とブルーアンモニアは天然ガスから派生したものであることから、既存の石油・ガス事業のネットワークが水素・アンモニア事業協力の基礎となる。,블루수소와 블루암모니아는 천연가스에서 파생된 것이라는 점에서 기존 석유·가스 사업의 네트워크가 수소·암모니아 사업 협력의 기초가 된다. +한국어 문장으로 변환해줘,水素供給拡大で重要なのは、生産国よりも先の技術力で水素バリューチェーンで多くの持分を確保することだ。,수소 공급 확대에서 중요한 것은 생산국보다 더 앞선 기술력으로 수소 밸류체인에서 많은 지분을 확보하는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,何より単価が低くなることが重要だが、これは生産国だけの問題ではなく、需要国の技術的能力が寄与しなければならない部門である。,"무엇보다 단가가 낮아지는 것이 중요한데, 이것은 생산국만의 문제가 아니라 수요국의 기술적 능력이 기여해야 하는 부문이다." +한국어로 바꿔라,石油やガスもほとんど出ておらず、国土面積や地形を考慮すると再生エネルギーの開発条件がに恵まれているわけでもない。,"석유와 가스도 거의 나지 않고, 국토 면적과 지형을 고려할 때 재생에너지 개발 여건이 좋은 것도 아니다." +한국어로 바꿔봐,水素燃料電池の発電は、「燃焼過程なしに燃料電池の電気化学的反応を通じて電気を生産」する水素の基本的な利点をそのまま用いる。,수소연료전지 발전은 ‘연소 과정 없이 연료전지의 전기화학적 반응을 통해 전기를 생산’하는 수소의 기본적 장점을 그대로 사용한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,オーストラリアが水素強国を夢見ること、そしてBPがオーストラリアで水素事業を推進しようとするのもオーストラリアの広い土地を利用するという意図である。,"호주가 수소 강국을 꿈꾸는 것, 그리고 BP가 호주에서 수소 사업을 추진하려는 것도 호주의 넓은 땅을 이용하겠다는 의도다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,炭素中立のためにグローバル協力が必要な状況だが、比較優位の資源に基づいて取引をすることは相互利益になれる。,"탄소중립을 위해 글로벌 협력이 필요한 상황���데, 비교우위를 가진 자원을 기반으로 거래를 한다는 것은 상호이익이 될 수 있다." +한국어로 번역해줘,UAEの国営石油会社アブダビ石油公社(以下ADNOC)も2021年5月、年100万トン生産のためのブルー水素生産施設建設を発表した。,"UAE의 국영 석유회사 아부다비석유공사도 2021년 5월, 연 100만 톤 생산을 위한 블루수소 생산 시설 건설을 발표했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,しばらくは水素(H)を窒素(N)と結合してアンモニア(NH3)の形で輸送後、アンモニアから再び水素を抽出したり、アンモニアをそのまま使用する可能性が高い。,"당분간은 수소를 질소와 결합해 암모니아 형태로 운송 후, 암모니아에서 다시 수소를 추출하거나 암모니아를 그대로 사용할 가능성이 높다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,常圧-253℃で液化する水素とは異なり、アンモニアは-34℃で液化し、密度も液化水素に対して高く、輸送と貯蔵において圧倒的に有利である。,상압 –253°C에서 액화되는 수소와 달리 암모니아는 –34°C에서 액화되고 밀도도 액화수소 대비 훨씬 높아 운송과 저장에서 압도적으로 유리하다. +한국어로 번역해줘,再生可能エネルギー発電条件が不利な環境で、水素とアンモニアを取り込んで発電用燃料として使用することは、合理的な炭素削減戦略のように考えられる。,재생에너지 발전 여건이 불리한 환경에서 수소와 암모니아를 들여와 발전용 연료로 사용하는 것은 합리적 탄소감축 전략일 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,炭素削減がどのような行為の「中立」で達成されないことはさておき、この言葉が問題の核心に果敢にメスを入れられていないためである。,"탄소감축이 어떤 행위들의 ‘중립’으로 달성하기 어렵다는 것은 차치하더라도, 이 말이 문제의 핵심에 과감하게 메스를 들이대지 못하기 때문이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本が褐炭という低品質の石炭から水素を抽出するというのは、その過程で発生する炭素をCCSで除去できると考えているからである。,일본이 갈탄이라는 낮은 품질의 석탄에서 수소를 추출하겠다는 것은 그 과정에서 발생하는 탄소를 CCS로 제거할 수 있다고 생각하기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,広大な国土、豊富な日照量、強い風など、再生可能エネルギーの発展に必要な条件を全て備えたオーストラリアの立場からは当然の構想であり、計画である。,"광대한 국토, 풍부한 일조량, 강한 바람 등 재생에너지 발전에 필요한 조건을 모두 갖춘 호주의 입장에서는 당연한 구상이자 계획이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,両国政府は2021年12月、文在寅大統領のオーストラリア国賓訪問時に清浄水素サプライチェーンと水素活用インフラ構築を協議した。,양국 정부는 2021년 12월 문재인 대통령의 호주 국빈 방문 시 청정수소 공급망과 수소 활용 인프라 구축을 협의하기도 했다. +한국어로 번역해줘,これらの国々は、自国が水素生産の中心であることを自任し、ある意味ではオーストラリアが水素生産の中心になることを牽制しようとする姿とも見られる。,이 나라들은 자국이 수소 생산의 중심임을 자처하며 어떤 면에서는 호주가 수소 생산의 중심이 되는 것을 견제하려는 모습도 보인다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ADNOCは天然ガスの生産拡大も非常に積極的に推進しているが、これもブルー水素原料用として天然ガスの需要拡大を念頭に置いたことである。,ADNOC은 천연가스 생산 확대도 매우 적극적으로 추진하고 있는데 이 역시 블루수소 원료용으로써 천연가스 수요 확대를 염두에 둔 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,このうち20%は国内で生産し、40%は資本と技術協力を通じてオーストラリアなど海外で生産し、残りの40%は輸入するということだ。,"이 중 20%는 국내에서 생산하고, 40%는 자본과 기술 협력을 통해 호주 등 해외에서 생산하고 나머지 40%는 수입하겠다는 것이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"たまたま、韓国は2021年11月に発表した1次水素経済履行基本計画を通じて、2050年までに年間2,790万トンの水素を100%清浄水素(ブルー水素+グリーン水素)のみで供給すると発表した。","때마침 한국은 2021년 11월 발표한 1차 수소경제 이행 기본계획을 통해 2050년까지 연간 2,790만 톤의 수소를 100% 청정수소로만 공급하겠다고 발표했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,今後拡大される再生エネルギー発電は気象に応じて発電量の変動が激しいため、アンモニアのような電力用エネルギー源の備蓄はエネルギー安全保障の核心となる。,앞으로 확대될 재생에너지 발전은 기상에 따라 발전량의 변동이 심하기 때문에 암모니아와 같은 전력용 에너지원의 비축은 에너지 안보의 핵심이 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,結論として水素は非常に多様な分野の先端技術を要求するが、韓国は水素の各分野で技術の優位を通じて面積の熱位を相殺する戦略が必要である。,"결론적으로 수소는 매우 다양한 분야의 첨단기술이 요구되는데, 한국은 수소의 각 분야에서 기술의 우위를 통해 면적의 열위를 상쇄하는 전략이 필요하다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,海外旅行に行ってきたら、旅行者は航空機燃料をn分の1として航空機が排出した炭素を吸収するCCS事業などに一定額を寄付しなければならないだろう。,해외여행을 다녀왔다면 여행자들은 항공기 연료를 n분의 1 해서 항공기가 배출한 탄소를 흡수할 CCS 사업 등에 일정액을 기부해야 할 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,水素生産量を支配する独立要因、つまり炭化水素の生産量と再生エネルギーの発電量、そして石油化学産業の規模の増加が先行しなければ水素生産も増加しない。,"수소 생산량을 지배하는 독립요인들, 즉 탄화수소 생산량과 재생에너지 발전량, 그리고 석유화학 산업 규모의 증가가 선행되어야 수소 생산도 증가할 수 있다." +한국어로 번역해줘,この点から水素が近い将来に主要なエネルギーになるよりは、水素生産を支配するエネルギー源と共にミックスを成す一つのエネルギーになる可能性が高い。,"이런 면에서 수소가 가까운 미래에 주요 에너지가 되기보다는, 수소 생산을 지배하는 에너지원들과 함께 믹스를 이루는 하나의 에너지가 될 가능성이 높다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,どのエネルギー源が最初に比重を拡大するかは分からないが、確かなことは韓国と日本は多様なエネルギー源を確保する必要性が他のどの国よりも大きいという点だ。,어떤 에너지원이 가장 먼저 비중을 확대할지는 모르지만 확실한 것은 한국과 일본은 다양한 에너지원을 확보할 필요성이 다른 어느 나라보다도 크다는 점이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,火力発電や原子力発電などによる大規模発電とは異なり、小規模の分散発電が可能なため、高圧送電塔を立てる必要もなく、送電損失も低減できる。,"화력발전과 원자력발전 등을 통한 대규모 발전과 달리 소규모 분산발전이 가능하므로, 고압 송전탑을 세울 필요도 없고 송전 손실도 줄일 수 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日本が海外水素・アンモニアプロジェクトを先導的に進め、技術的経験を蓄積することも、今後水素の生産及び使用においてより多くの役割を確保するという意図だ。,일본이 해외 수소·암모니아 프로젝트를 선도적으로 진행하며 기술적 경험을 쌓는 것도 향후 수소의 생산 및 사용에서 더 많은 역할을 확보하겠다는 의도다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,水素のバリューチェーンは、再生エネルギー発電、水電解技術、抽出技術、液化と輸送船の建造、燃料電池生産、CCS、備蓄など様々な分野の能力を包括する。,"수소의 밸류체인은 재생에너지 발전, 수전해 기술, 추출 기술, 액화와 운송선 건조, 연료전지 생산, CCS 그리고 비축 등 여러 분야의 능력을 포괄한다." +한국어로 바꿔라,数十年前から40~50年残っているといった石油の埋蔵量ナンバーが持続的に増え続き、枯渇が猶予されたのは、石油分野に巨大資本と優秀な人材が集中したためである。,수십 년 전부터 40~50년 남아 있다던 석유 매장량 넘버가 지속적으로 늘어나면서 고갈이 유예되었던 것은 석유 분야에 거대 자본과 우수한 인재가 집중되었기 때문이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,中東アジアが水素供給の一軸になるしかないもう一つの理由は、アジアの需要国が供給先として単一地域に高く依存しないようにするからである。,중동이 수소 공급의 한 축이 될 수밖에 없는 또 다른 이유는 아시아의 수요국이 공급처로 단일 지역에 높게 의존하지 않으려 할 것이기 때문이다. +한국어로 바꿔라,水素燃料電池は大型貨物車のエネルギー源で電気自動車バッテリーに比べ明らかな利点を持つだけでなく、韓国と日本企業は水素燃料電池の自動車分野で先を走っている点で戦略的価値が加わる。,"수소연료전지는 대형 화물차 에너지원으로 전기차 배터리 대비 분명한 장점을 가질 뿐 아니라, 한국과 일본 기업은 수소연료전지차 분야에서 앞서 있다는 점에서 전략적 가치가 더해진다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,もし再生エネルギーの生産が一般的な財貨のように労働、資本、土地の関数であり、ある要素が他の不足している要素を補完できれば、韓国は急速に再生エネルギーの生産を増やすことができるだろう。,"만약 재생에너지의 생산이 일반적 재화처럼 노동, 자본, 토지의 함수이고, 어느 한 요소가 다른 부족한 요소를 보완할 수 있다면 한국은 빠르게 재생에너지 생산을 늘릴 수 있을 것이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,現在、オーストラリアの全体発電施設容量が約70ギガワットであるが、現在の電力容量の約3倍を20年以内に再生エネルギーのみで建設するということだ(参考として2020年基準、韓国の全体発電施設容量は129ギガワットである)。,"현재 호주의 전체 발전 시설 용량이 약 70기가와트인데, 현재 전력 용량의 약 세 배를 20년 안에 재생에너지로만 건설하겠다는 것이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,前世紀に中東アジアの産油国が石油開発を西欧のメジャー石油会社に委託し、その利益を分けるしかなかった重要な理由は、西欧の石油会社が石油開発初期に先導的に優れた探査と開発技術を備えたためである。,지난 세기 중동 산유국이 석유 개발을 서구의 메이저 석유회사에 위탁하고 그 이익을 나눌 수밖에 없었던 중요한 이유는 서구의 석유회사가 석유 개발 초기에 선도적으로 탁월한 탐사와 개발 기술을 갖추었기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,メジャーな石油企業の中で再生可能エネルギー事業を最も積極的に推進するBPは、2021年に水素戦略報告書を発表したが、報告書は水素生産の要衝地となる地域としてオーストラリアを明示し、BPがオーストラリアで水素事業を戦略的に推進する必要があると主張した。,"메이저 석유기업 중 재생에너지 사업을 가장 적극적으로 추진하는 BP는 2021년 수소전략 보고서를 발표했는데, 보고서는 수소 생산의 요충지가 될 지역으로 호주를 명시하고 BP가 호주에서 수소 사업을 전략적으로 추진할 필요가 있다고 주장했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,石炭の使用を減らすためには、石炭よりも高価なエネルギーを使うべきかもしれない現実を受け入れなければならない。,석탄 사용을 줄이기 위해서는 석탄보다 비싼 에너지를 사용해야 할지도 모를 현실을 받아들여야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,どんな国でも覇権国になるには、エネルギーと食糧、これら二つの資源で自立を成さなければならない。,"어떤 나라든 패권국이 되려면 에너지와 식량, 이 두 가지 자원에서 자립을 이뤄야 한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国は世界6位の産油国(2020年基準)であるが、生産量は自国消費量の約30%ほどしかない。,중국은 세계 6위의 산유국이지만 생산량은 자국 소비량의 약 30% 정도밖에 되지 않는다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,海外資源確保にも天文学的金額を注ぎ、最近では石油の備蓄量を大きく増やしている。,"해외 자원 확보에도 천문학적 금액을 쏟아 부었고, 최근에는 석유 비축량을 크게 늘리고 있다." +한국어로 바꿔라,人口と経済規模を勘案しても、米国の2倍に達する余りにも多量の炭素を排出している。,"인구와 경제 규모를 감안해도, 미국의 두 배에 달하는 너무 많은 탄소를 배출하고 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国は圧倒的世界最大の石炭生産国で消費国であり、2020年生産量が約39億トンに達した。,"중국은 압도적 세계 최대의 석탄 생산국이자 소비국으로, 2020년 생산량이 약 39억 톤에 달했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,韓国も2021年10月、2030年、NDC(国家温室効果ガス削減目標)を40%に上方修���し、議論を呼んだ。,한국도 2021년 10월 2030년 NDC를 40%로 상향 조정하며 논란을 겪었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,これは中国が世界最大の炭素排出国だからでもあるが、米国の覇権維持にも関わるからだ。,"이는 중국이 세계 최대의 탄소 배출국이기 때문이기도 하지만, 미국의 패권 유지와도 관련되기 때문이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ロシアの立場では、自国でこのメーカーに50ユーロの炭素税を課したならば、ヨーロッパに炭素国境税を納付しなくても良い。,러시아 입장에서는 자국에서 이 업체에게 50유로의 탄소세를 부과했다면 유럽에 탄소국경세를 납부하지 않아도 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,カナダの立場からも炭素税を欧州水準に引き上げたら出さなくても良い税金をEUに納付したのだ。,캐나다 입장에서도 탄소세를 유럽 수준으로 끌어올렸다면 내지 않아도 되는 세금을 EU에 납부한 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,鉄鋼とセメントは原材料で一次加工後すぐに製品化されるため、炭素排出測定が比較的容易である。,철강과 시멘트는 원자재에서 1차 가공 후 바로 제품화되므로 탄소 배출 측정이 상대적으로 쉽다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,鉄鋼とセメントへのCBAMの適用は、少ないコストで制度施行の効果を最大化できる。,철강과 시멘트에 대한 CBAM 적용은 적은 비용으로 제도 시행의 효과를 극대화할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,石灰岩は酸素と炭素が結合した物質であるが、石灰岩を溶かす際に多量の炭素が分離排出されるものである。,"석회암은 산소와 탄소가 결합한 물질인데, 석회암을 녹일 때 다량의 탄소가 분리 배출되는 것이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,多様な石油製品と石油化学製品の個々の炭素量を計算することは、各国政府と業界の合意なしには不可能である。,다양한 석유제품과 석유화학제품의 개별적 탄소량을 계산하는 것은 각국 정부와 업계의 합의 없이는 불가능하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今使用しているエネルギー源をすべて再生エネルギーに置き換えるには、再生エネルギー設備容量は数十倍に増やさなければならない。,지금 사용하고 있는 에너지원을 모두 재생에너지로 대체하려면 재생에너지 설비 용량은 수십 배로 늘어나야 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,中国人口は世界人口の約18%の割合を占めているが、炭素排出量は世界総量の約31%を占めている。,"중국 인구는 세계 인구의 약 18% 비중이지만, 탄소 배출량은 세계 총량의 약 31%를 차지한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,「炭素中立」というフレームの中で原因を減らさず、代わりに他の何かを増やす間接的方法が優先されている。,"‘탄소중립’이라는 프레임 속에서 원인을 줄이지 않고, 대신 다른 무엇인가를 늘리는 간접적 방법이 우선시되고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,中国とドイツの事例から分かるように、再生エネルギー発電比重が高いといって炭素排出量が少ないわけではない。,중국과 독일의 사례에서 보듯 재생에너지 발전 비중이 높다고 해서 탄소 배출량이 적은 것이 아니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,シェール革命で米国の石炭産業が没落したが、これが最大産油国である米国の炭素削減に最大の貢献をしている。,"셰일혁명으로 미국의 석탄산업이 몰락했는데, 이것이 최대 산유국 미국의 탄소감축에 가장 큰 기여를 하고 있다." +한국어로 바꿔봐,最大の問題は、19世紀から今日まで、石炭が最も安い発電手段の地位を維持していることだ。,가장 큰 문제는 19세기부터 오늘날까지도 석탄이 가장 값싼 발전 수단의 지위를 유지하고 있다는 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国の炭素排出が多い理由は、中国が世界の工場というほど製造業の割合が高いからだ。,중국의 탄소 배출이 많은 이유는 중국이 세계의 공장이라고 할 정도로 제조업 비중이 높기 때문이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,CBAMは、貿易過程における炭素国税の課税を通じて国家間の炭素削減努力の差を解消しようとする。,CBAM은 무역 과정에서 탄소국경세 부과��� 통해 국가 간 탄소 감축 노력의 차이를 해소하려 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,本格的に施行されると、韓国のように輸出に依存する経済構造を持つ国に大きな変化をもたらすことができる。,본격적으로 시행되면 한국처럼 수출에 의존하는 경제 구조를 가진 국가에 큰 변화를 가져올 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ヨーロッパは炭素税と炭素排出権市場を先導的に導入し、少なくとも炭素排出量が増加する姿は見せていない。,유럽은 탄소세와 탄소 배출권 시장을 선도적으로 도입하면서 적어도 탄소 배출량이 증가하는 모습을 보이지는 않았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最大の問題は、炭素に費用を課す制度の実施に世界的な参加をもたらせずにいるということだ。,가장 큰 문제는 탄소에 비용을 부과하는 제도 시행에 범세계적 참여를 이끌어내지 못하고 있다는 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,EUの立場では、欧州企業が炭素コストのために他の場所に移住するのを防ぐ装置が必要である。,EU 입장에서는 유럽 기업이 탄소 비용 때문에 다른 곳으로 이주하는 것을 막을 장치가 필요하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,ヨーロッパと通商を維持し続ける国は、ヨーロッパの水準に合わせて炭素関連コストを課すことが有利である。,유럽과 통상을 계속 유지하려는 국가들은 유럽 수준에 맞게 탄소 관련 비용을 부과하는 것이 유리하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,およそ欧州産業界が排出する炭素の60%には炭素税が課されているが、残りの40%には課されていない。,대략 유럽 산업계가 배출하는 탄소의 60%에는 탄소세가 부과되고 있으나 나머지 40%는 부과되지 않고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,貿易紛争を招く可能性があり、これが貿易減少につながると、消費者便益を下げることも有り得る。,"무역 분쟁을 초래할 수 있고, 이것이 무역 감소로 이어지면서 소비자 편익을 낮출 수도 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自動車、バッテリー、造船産業は様々な原料や中間材などが必要であり、グローバルサプライチェーンが複雑に絡み合っている。,"자동차, 배터리, 조선 산업은 다양한 원료와 중간재 등이 필요하고 글로벌 공급망이 복잡하게 얽혀 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,コークスは炭素(C)の塊であるが、これが鉄鉱石の酸素(O)と結合しながら、二酸化炭素(CO₂)が生成され、酸素を失った鉄鉱石(Fe₂O3)は鋼(Fe)に還元される。,"코크스는 탄소 덩어리인데, 이것이 철광석의 산소와 결합하면서 이산화탄소가 생성되고, 산소를 잃은 철광석은 강철로 환원된다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,設備の交換で終わるのではなく、その後も還元剤で安い石炭ではなく、水素を使うべきとなる。,설비 교체로 끝나는 것이 아니라 그 이후로도 환원제로 값싼 석탄이 아니라 수소를 써야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,セメントの場合には、原料として石灰岩以外の材料を使う方法があるが、まだ制限的な技術である。,시멘트의 경우에는 원료로 석회암이 아닌 다른 재료를 쓰는 방법이 있긴 하지만 아직은 제한적 기술이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今の時代、水力を除く再生エネルギー使用で最も先進的な国はドイツであり、その割合は2020年基準で46.7%に達する。,"오늘날 수력을 제외한 재생에너지 사용에서 가장 앞선 나라는 독일로, 그 비중은 2020년 기준 46.7%에 달한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,化石燃料のうち炭素排出が最も多いエネルギー源は石炭であり、天然ガスに比べ約2倍の炭素を排出する。,"화석연료 중 탄소 배출이 가장 많은 에너지원은 석탄으로, 천연가스 대비 약 두 배의 탄소를 배출한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,韓国でも「炭素を減らすための最も効果的な方法は何か」という質問をすれば他の答えはできない。,한국에서도 ‘탄소를 줄이기 위한 가장 효과적 방법은 무엇인가’라는 질문을 한다면 다른 대답을 할 수 없다. +한국어로 바꿔봐,"今日、人類は一日平均約1億バレルの原油と約2,000万トンの石炭を燃��して大気に送る。","오늘날 인류는 하루 평균 약 1억 배럴의 원유와 약 2,000만 톤의 석탄을 태워 대기로 보낸다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国やインドなど開発途上国が石炭発電縮小に懐疑的な姿勢を見せる理由も、それより安いエネルギー源がないからだ。,중국과 인도 등 개도국이 석탄발전 축소에 회의적 모습을 보이는 이유도 그보다 싼 에너지원이 없기 때문이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,2020年上半期コロナウイルスで国際原油価格がマイナスに急落した際、中国歴史上半期基準で最も多くの原油を導入した。,"2020년 상반기 코로나19로 국제유가가 마이너스로 곤두박질쳤을 때, 중국 역사상 반기 기준으로 가장 많은 원유를 도입했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,コロナ19で2020年、米国のGDPはマイナス成長をし、中国はプラス成長をしながら中国が米国の70%まで追いついた。,"코로나19로 2020년 미국의 GDP는 마이너스 성장을 하고, 중국은 플러스 성장을 하면서 중국이 미국의 70%까지 따라붙었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,これとは対照的に、EUは2021年7月に「ピットフォー55」を発表し、2030年までに炭素排出量を55%削減すると発表した。,이와 대조적으로 EU는 2021년 7월 ‘핏 포 55’를 발표하며 2030년까지 탄소 배출을 55% 줄이겠다고 발표했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,多くの国が同じ努力をしなければならず、その努力がドミノのように他の国に広がる必要がある。,"많은 나라가 동일한 노력을 기울여야 하고, 그 노력이 도미노처럼 다른 나라로 확산될 수 있어야 한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,制度施行後も化石燃料の使用量を減らすことができず、世界の炭素排出量もコロナ19発生直前まで継続的に増加した。,"제도 시행 이후에도 화석연료 사용량을 줄이지 못했고, 세계 탄소 배출량도 코로나19 발생 직전까지 지속적으로 증가했다." +제공된 문서를 한국어로 변환,その製品を貿易を通じて販売するB国で同種製品を生産する企業は、100を炭素関連税として支出した。,그 제품을 무역을 통해 판매할 B국에서 동종 제품을 생산하는 기업은 100을 탄소 관련 세금으로 지출했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,このような膨大な量の炭素排出を防ぐためには、コークス以外の還元剤で鉄鉱石の酸素を分離する必要がある。,이러한 막대한 양의 탄소 배출을 방지하기 위해서는 코크스가 아닌 다른 환원제로 철광석의 산소를 분리해야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,原油は世界貿易で占める比重が最も大きいという点で、あまりにも多くの国の利害関係が絡み合っていることもある。,원유는 세계 무역에서 차지하는 비중이 가장 크다는 점에서 너무 많은 나라의 이해관계가 얽혀 있기도 하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,炭素中立という言葉は炭素排出源のほどそれを相殺する手段も多く、「中立」の方法で炭素ゼロを達成できるという暗示を与える。,탄소중립이라는 말은 탄소 배출원만큼이나 그것을 상쇄할 수단도 많아서 ‘중립’의 방법으로 탄소제로를 달성할 수 있다는 암시를 준다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,炭素削減の第一目標が脱石炭である理由 COP26(26次気候協約当事国総会)の最大の成果は、共同合意書に「石炭」を最初に明示したことである。,탄소감축의 첫째 목표가 탈석탄인 이유 COP26의 가장 큰 성과는 공동합의서에 ‘석탄’을 최초로 명시한 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,韓国のようにゴミ分別を懸命にして、ゴミ種量剤をきちんと守っている国がないにもかかわらず、韓国の炭素排出量は世界8位水準だ。,"한국처럼 분리수거를 열심히 하고, 쓰레기 종량제를 잘 지키는 나라가 없음에도 한국의 탄소 배출량은 세계 8위 수준이다." +한국어로 바꿔봐,バイデン政府は再生可能エネルギーも積極的に育成し、今日のエネルギーと未来のエネルギーの両方の分野で優位を占めようとしている。,바이든 정부는 재생에너지도 적극적으로 육성하며 오늘의 에너지와 미래의 에너지 두 분야에서 모두 우위를 점하려 하고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,問題は中東産原油がホルム��海峡とマラッカ海峡、南シナ海を通してくるが、この道にアメリカが関与しているという点だ。,"문제는 중동산 원유가 호르무즈 해협과 말라카 해협, 남중국해를 지나서 오는데, 이 길목에 미국이 관여하고 있다는 점이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,コロナ19で原油消費量が急減した状態で原油輸入を大きく増やしたのは、低原価を活用して備蓄物量を確保しようとする意図だった。,코로나19로 원유 소비량이 급감한 상태에서 원유 수입을 크게 늘린 것은 저유가를 활용해 비축 물량을 확보하려는 의도였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国は再生可能エネルギーにも多くの投資をしているが、石炭火力発電の比重(62.9%)が高く、微細粉塵と温室効果ガス排出量が最も多い国である。,"중국은 신재생에너지에도 많은 투자를 하고 있지만, 석탄 화력발전의 비중이 높아 미세먼지와 온실가스 배출량이 가장 많은 나라다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ロシア産製品が欧州に輸出される際には、欧州国境通過時に当該輸入国により50ユーロの炭素国経税が全額課せられる。,러시아산 제품이 유럽으로 수출될 때에는 유럽 국경 통과 시 해당 수입국에 의해 50유로의 탄소국경세가 전액 부과된다. +한국어로 바꿔봐,ヨーロッパの航空・発電業界は炭素排出量が非常に多いにもかかわらず、無料クォータなどを通じて炭素税を負担しない。,유럽의 항공 및 발전 업계는 탄소 배출이 매우 많음에도 무료 할당량 등을 통해 탄소세를 부담하지 않는다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,この制度は自由貿易を標榜する世界貿易機関WTO規定に不合致するという指摘があるが、この論争も今後激化する可能性が高い。,"이 제도는 자유무역을 표방하는 세계무역기구WTO 규정에 불합치한다는 있다는 지적이 있는데, 이 논쟁도 차후 격화될 가능성이 높다." +위에서 준 문장을 번역해봐,現在、全世界が使用するエネルギー総量が435エキサジュールだが、これを毎年約1%ずつ減らして、2050年に340エキサジュールに減らさなければならないということだ。,"현재 전 세계가 사용하는 에너지 총량이 435엑사줄인데, 이것을 매년 약 1%씩 줄여서 2050년에 340엑사줄로 줄여야 한다는 것이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,現在の発電量の約27%比重の原発を増やすこともできるだろうが、新たな場所に追加建設するためには膨大な反発を監修しなければならない。,현재 발전량의 약 27% 비중인 원전을 늘릴 수도 있겠지만 새로운 곳에 추가로 건설하려면 엄청난 반발을 감수해야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,2021年11月、イギリスのグラスゴーで開かれたCOP26で終盤まで各国が鎮痛を経験した協議のテーマは、石炭使用の縮小に関するものだった。,2021년 11월 영국 글래스고에서 열린 COP26에서 막판까지 각국이 진통을 겪은 협의 주제는 석탄 사용 축소에 대한 것이었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,脱石炭が炭素削減の最初の目標でなければならないもう一つの理由は、化石燃料の中で石炭の残存埋蔵量が最も多いからである。,탈석탄이 탄소감축의 첫째 목표가 되어야 하는 또 다른 이유는 화석연료 중에서 석탄의 잔존 매장량이 가장 많기 때문이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"人為的に使用を縮小する努力がなければ、人類は今後100年以上毎日2,000万トンの石炭を大気に送るだろう。","인위적으로 사용을 축소하려는 노력이 없다면 인류는 향후 100년 넘게 매일 2,000만 톤의 석탄을 대기로 날려 보낼 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,原油の需給が詰まった場合、車両、船舶、航空機の稼働が不可になるだけでなく、軍事兵器も運用が難しくなることがある。,"원유 수급이 막힐 경우, 차량, 선박, 항공기의 가동이 불가할 뿐 아니라 군사 무기도 운용이 어려워질 수 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,これは全世界の石炭使用量の半分水準であり、石炭生産量2位のインドの7.6億トンの5倍に達する数値だ。,이는 전 세계 석탄 사용량의 절반 수준이면서 석탄 생산량 2위인 인도의 7.6억 톤의 다섯 배에 이르는 수치다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,既にEUは米国より先に炭素国勢勢の導入を主張している状況であり、そ��最大の被害者としては中国の鉄鋼産業などが挙げられる。,"이미 EU는 미국보다 앞서 탄소국경세 도입을 주장하고 있는 상황이고, 그것의 가장 큰 피해자로는 중국의 철강산업 등이 지목된다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,パリ気候条約は、各国が自律的に炭素排出目標を定め、自ら削減目標を設定するようにするが、そのような自律性を侵害するという主張もある。,"파리기후협약은 각국이 자율적으로 탄소 배출 목표를 정하고 스스로 감축 목표를 설정하도록 하는데, 그러한 자율성을 침해한다는 주장도 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,2018年3月にトランプ政権はEU産鉄鋼とアルミニウムにそれぞれ25%と10%の関税を課したが、バイデン政権がこれを撤回したのだ。,2018년 3월에 트럼프 행정부는 EU산 철강과 알루미늄에 각각 25%와 10%의 관세를 부과했는데 바이든 행정부가 이를 철회한 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,IEAは、2021年5月の「2050ネットゼロ」報告書を通じて、世界が2050年の炭素中立を達成するためには何をすべきかについてのロードマップを提示した。,IEA는 2021년 5월 〈2050 넷제로〉 보고서를 통해 세계가 2050년 탄소중립을 달성하기 위해 무엇을 해야 하는지에 대한 로드맵을 제시했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国は原子力発電を今の3倍の水準に増加させ、石炭火力発電比重は下げて温室効果ガスと微細粉塵排出を減らす計画を持っている。,"중국은 원자력발전을 지금의 세 배 수준으로 증가시키고, 석탄 화력발전 비중은 낮춰서 온실가스와 미세먼지 배출을 줄이려는 계획을 가지고 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,この目標で注目すべきは、炭素中立時点を2060年にしたというより、炭素排出のピークとなる時点を2030年と明示したということだ。,"이 목표에서 눈여겨봐야 할 것은 탄소중립 시점을 2060년으로 했다는 것보다, 탄소 배출의 피크가 되는 시점을 2030년으로 명시했다는 것이다." +한국어로 바꿔봐,中国は2030年前後まで炭素排出増加が避けられず、それ以降炭素削減を始め、2050年より10年遅れた2060年に炭素ゼロを実現するということだ。,"중국은 2030년 전후까지 탄소 배출 증가가 불가피하고, 그 이후 탄소감축을 시작해서 2050년보다 10년 늦은 2060년에 탄소제로를 실현한다는 것이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,気候変動への取り組みも人類の生存に関連する普遍的価値を持つだけでなく、中国牽制という面でヨーロッパとアメリカの理解が一致する。,"기후변화 대처 역시 인류의 생존과 관련된 보편적 가치를 가질 뿐 아니라, 중국 견제라는 면에서 유럽과 미국의 이해가 일치한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,2005年京都議定書の発効以来、炭素税、炭素排出権取引制など炭素排出に費用やインセンティブを賦課するシステムが運営され、一部成果もあった。,"2005년 교토의정서 발효 이후 탄소세, 탄소 배출권거래제 등 탄소 배출에 비용이나 인센티브를 부과하는 시스템이 운영되면서 일부 성과도 있었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,韓国のように国土が狭い国ほど再生エネルギーの拡大は至難の道になるしかなく、それが森林面積を減らすという議論を生むこともある。,한국과 같이 국토가 좁은 나라일수록 재생에너지 확대는 지난한 길이 될 수밖에 없고 그것이 삼림 면적을 줄인다는 논란을 낳기도 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,米中の対立が激しくなり、米国が中国に対して強力な制裁をしなければならないと判断した時、最良の方法は炭素排出に関連することである。,"미-중의 대립이 심해지고, 미국이 중국에 대해 강력한 제재를 해야겠다고 판단했을 때, 가장 좋은 방법은 탄소 배출과 연관 짓는 것이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最大の問題は、各国で生産される数万種類の製品が排出する炭素排出量と炭素税負担コストを公正に計算する必要があるということだ。,가장 큰 문제는 각국에서 생산되는 수만 가지 종류의 제품이 배출하는 탄소 배출량과 탄소세 부담 비용을 공정하게 계산해야 한다는 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,原油はその種類も多様であるだけでなく、原油を通じてガソリン、軽油、灯油、合成樹���、合成繊維、肥料、薬品など数多くの製品が生産される。,"원유는 그 종류도 다양할 뿐 아니라 원유를 통해 휘발유, 경유, 등유, 합성수지, 합성섬유, 비료, 약품 등 수많은 제품이 생산된다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,炭素削減の核心は石炭発電の縮小であり、石炭発電縮小の成功可否は発電コストの上昇をどのように管理し、大衆がどの程度受け入れるかにかかっている。,"탄소감축의 핵심은 석탄발전의 축소이고, 석탄발전 축소의 성공 여부는 발전 비용의 상승을 어떻게 관리하고 대중들이 어느 정도 수용할 것인가에 달려 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,もちろん、一瞬で製鉄方式がすべて変わることができず、順次に変わっていくだろうが、その期間中、鉄鋼価格は持続的に上昇する可能性がある。,물론 일순간에 제철 방식이 모두 바뀔 수 없고 순차적으로 바뀌어 가겠지만 그 기간 중 철강 가격은 지속적으로 상승할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,そのため化石燃料退出に対する意志が後退したという批判があったが、石炭削減が合意文に初めて明示された事実だけでも過去より進展があったと見なければならないだろう。,때문에 화석연료 퇴출에 대한 의지가 후퇴했다는 비판이 있었지만 석탄 감축이 합의문에 최초 명시된 사실만으로도 과거에 비해 진전이 있었다고 봐야 할 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,2021年7月、EU執行委員会は、2030年までに1990年に比べて炭素排出量を55%削減することを目指す一種の立法案パッケージ「ピットフォー55」を発表した。,2021년 7월 EU 집행위원회는 2030년까지 1990년 대비 탄소 배출량을 55% 줄이는 것을 목표로 하는 일종의 입법안 패키지 ‘핏 포 55’를 발표했다. +한국어로 바꿔봐,鉄鋼は自動車、船舶、機械、建築などすべての産業の根幹となる材料であることから、鉄鋼産業のコスト変化は産業界全体に連鎖的な影響を与えるだろう。,"철강은 자동차, 선박, 기계, 건축 등 모든 산업의 근간이 되는 재료라는 점에서 철강산업의 비용 변화는 산업계 전반에 연쇄적 영향을 줄 것이다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,これは、中国で鉄鋼生産時に高炉を加熱するために石炭を燃料として多く使用するのに対し、欧州主要国の石炭使用比重は非常に低いためである。,이는 중국에서 철강 생산 시 고로를 가열하기 위해 석탄을 연료로 많이 쓰는 반면 유럽 주요국의 석탄 사용 비중은 매우 낮기 때문이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,石炭発電の割合が10%以下の欧州主要国は、石炭発電の「廃止」を合意書に明示することを主張したが、石炭発電の割合が60%以上の中国とインドは「廃止」ではなく「削減」を主張した。,"석탄발전 비중이 10% 이하인 유럽 주요국은 석탄발전 ‘폐지’를 합의서에 명시할 것을 주장했으나, 석탄발전 비중이 60% 이상인 중국과 인도는 ‘폐지’가 아닌 ‘감축’을 주장했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,中国は2030年に世界1位の原子力発電国になると見られるが、6、7これにより、温室効果ガスと周辺国に及ぼす微細粉塵の影響は減少するだろう。,"중국은 2030년에 세계 1위의 원자력발전 국가가 될 것으로 보이는데 6, 7 이렇게 되면 온실가스와 주변국에 미치는 미세먼지의 영향은 감소할 수 있을 것이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,数千万の個人がプラスチックの消費を減らし、使い捨て品を減らし、エコバックを使うよりも、一基の石炭火力発電所をなくした方が炭素削減の面で効果が大きい。,"수천만의 개인이 플라스틱을 덜 쓰고, 일회용품을 덜 쓰고, 에코백을 쓰는 것보다 단 한 기의 석탄 화력발전소를 없애는 것이 탄소감축 면에서 효과가 더 크다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,ビル・ゲイツの著書「ビル・ゲイツ、気候災害を避ける方法」によると、鉄鋼、セメント、プラスチックなどの製造業で占める炭素排出量は、全炭素排出の約31%を占めている。,"빌 게이츠의 저서 《빌 게이츠, 기후재앙을 피하는 법》에 따르면 철강, 시멘트, 플라스틱 등 제조업에서 차지하는 탄소 배출량은 전체 탄소 배출의 약 31%를 차지한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,私たちが使用する電気の40%近い量が石炭から来ており、この使用量を短期間で減らせないならば、エネルギー効率を高め、電気使用自体を減らそうとする努力も並行しなければならない。,"우리가 사용하는 전기의 40% 가까운 양이 석탄에서 오고, 이 사용량을 단기간에 줄일 수 없다면 에너지 효율을 높이고 전기 사용 자체를 줄이려는 노력도 병행해야 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,炭素を削減した企業は、残りの排出権を他の企業に販売することで付随的な収益を得ることができ、炭素を過剰排出した企業は排出権の購入のために追加費用を支出しなければならない。,"탄소를 감축한 기업은 남은 배출권을 다른 기업에 판매함으로써 부수적 수익을 얻을 수 있고, 탄소를 초과 배출한 기업은 배출권 구매를 위해 추가 비용을 지출해야 한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,政策的で意図的な努力が弱いとしても消費が減少する余地がある。(事実これは環境的な次元で望ましいことだが、韓国のように石油供給を完全に海外に依存する立場では容易に見る問題ではない。)。,정책적이고 의도적 노력이 약해도 소비가 감소할 여지가 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,炭素排出権取引制は国家が排出量の総量を定めておき、その総量内で各企業等に排出量を割り当てる方式であるが、割り当てられた排出量以上に炭素を排出するためには他の企業から排出権を購入しなければならない。,"탄소 배출권거래제는 국가가 배출량의 총량을 정해놓고 그 총량 내에서 각 기업 등에 배출량을 할당하는 방식인데, 할당된 배출량 이상으로 탄소를 배출하기 위해서는 다른 기업으로부터 배출권을 구매해야 한다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,彼は「石炭は19世紀イギリスをはじめとする先進工業国の都市化と産業化を可能にし、その結果、人間は過去2世紀にわたってこの鉱物をむやみに使用することで文明社会が破滅する可能性も高めてしまった」と述べた。,"그는 “석탄은 19세기 영국을 비롯한 선진공업국들의 도시화와 산업화를 가능케 했고, 그 결과 인간은 지난 2세기 동안 이 광물을 마구 사용하여 문명사회가 파멸할 가능성 역시 높이고 말았다.”고 서술한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,無意識的に数多くのデータにさらされ、そのデータ活用を可能にする洞察力も得られる。,무의식적으로 수많은 데이터에 노출되고 그 데이터 활용을 가능하게 하는 통찰도 얻을 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,様々な人々の思想と才能を近距離で体験することも、一人の認識世界に影響を及ぼす。,다양한 사람들의 사상과 재능을 근거리에서 체험하는 것도 한 사람의 인식 세계에 영향을 미친다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,第4次産業革命はアイデアの衝突と融合を要求するが、それが可能な環境も巨大都市が提供するためである。,4차 산업혁명은 아이디어의 충돌과 융합을 요구하는데 그것이 가능한 환경도 거대 도시가 제공하기 때문이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,既に韓国人はそのような都市の価値をこれ以上ないほど重視している。,이미 한국인들은 그러한 도시의 가치를 이미 더 할 수 없을 정도로 중시하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,全体の石油の半分に近い物量がガソリン、軽油などに精製加工され、内燃機関の燃料として使用される。,"전체 석유의 절반에 가까운 물량이 휘발유, 경유 등으로 정제 가공되어 내연기관의 연료로 사용된다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,二次電池と燃料電池という先端機器に頼らなくても、電力インフラがない奥地でも活用が可能である。,"2차전지와 연료전지라는 첨단 장비에 의존하지 않아도 되고, 전력 인프라가 없는 오지에서도 활용이 가능하다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,まず、電気生産から石炭などの化石エネルギー源が退出し、電力生産の低炭素化がなされなければならない。,"첫째, 전기 생산에서 석탄 등 화석 에너지원이 퇴출되어 전력 생산의 저탄소화가 이루어져야 한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,この時、様々な場所で発生する電気供給や電気需要を効率的に調整することも容易ではない。,이때 다양한 장소에서 발생하는 전기 공급과 전기 수요를 효율적으로 조정하는 일도 쉽지 않다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,電力供給と需要を効率的に制御することにより、エネルギー効率を最大化し、電力の無駄を最小限に抑える必要がある。,전력 공급과 수요를 효율적으로 제어함으로써 에너지 효율을 극대화하고 전력 낭비를 최소화할 필요가 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,発生せざるを得ない二酸化炭素を捕集、活用、保存するCCUSを国家的課題として推進する必要がある。,"발생할 수밖에 없는 이산화탄소를 포집, 활용, 저장하는 CCUS를 국가적 과제로 추진할 필요가 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,石油の使用が最小限に抑えられるほど、石油は必須分野のみでの使用に制限される(それが望ましい姿でもある)。,석유의 사용이 최소화되는 상황일수록 석유는 필수 분야의 사용으로 제한될 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,海外石油開発による持分原油の確保も、その価値がより大きくなれる。,해외 석유 개발을 통한 지분 원유의 확보도 그 가치가 더 커질 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,2021年10月に行われた米国とEU間の鉄鋼関税合意はその前哨とみなせる。,2021년 10월에 이루어진 미국과 EU 간 철강 관세 합의는 그 전초로 볼 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目標の現実性を離れ、今や炭素削減のための努力は更に本格化し、その変化も現実で体感されるだろう。,목표의 현실성을 떠나 이제 탄소감축을 위한 노력은 더욱 본격화되고 그 변화도 현실에서 체감될 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今の貨幣は紙幣や硬貨で物質化でき、その点で実物貨幣の姿を完全に捨てることができなかった。,지금의 화폐는 지폐나 동전으로 물질화할 수 있고 그런 점에서 실물화폐의 모습을 완전히 버리지 못했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,マンションは資源使用の効率を最大化し、エネルギー使用も減らせる最も理想的な形だからだ。,아파트는 자원 사용의 효율을 극대화하며 에너지 사용도 줄일 수 있는 가장 이상적 형태이기 때문이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,1世代が暖房をすると、その温もりは壁を共有する隣人にも伝わり、熱エネルギー使用効率も高める。,한 세대가 난방을 하면 그 온기는 벽을 공유하는 이웃에게도 전해지면서 열에너지 사용 효율도 제고한다. +한국어로 바꿔라,昔も今も都市の隣接性、過密性、親密性が経験の密度を高め、革新の扶養分となっているのだ。,"예나 지금이나 도시의 인접성, 과밀성, 친밀성이 경험의 밀도를 높여 혁신의 자양분이 되고 있는 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,その結果、高密度の巨大都市環境が革新のゆりかごとなり、トレンドをリードする状況が演出されるのだ。,그 결과 고밀도의 거대 도시 환경이 혁신의 요람이 되고 트렌드를 선도하는 상황이 연출되는 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,電力生産が増加するには、生産施設の増加だけでなく、国の送配電網の大々的な増設とシステムの改編も必要となる。,전력 생산이 증가하려면 생산 시설의 증가뿐만 아니라 국가 송배전망의 대대적 증설과 시스템 개편도 필요하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,電気の低炭素化がされていない状況では、電気自動車の大量普及は効果的な炭素削減手段にはならない。,전기의 저탄소화가 이뤄지지 않은 상황에서 전기차의 대량 보급은 효과적인 탄소감축 수단이 될 수 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,内燃機関の改善と自動車の軽量化による燃費改善の努力の方が、より効率的な炭素削減努力である可能性がある。,내연기관의 개선과 자동차의 경량화를 통한 연비 개선 노력이 더 효율적인 탄소감축 노력일 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,先決条件の解決が容易ではないという点で炭素削減が本格的に推進されると、大衆のモビリティを弱める可能性がある。,선결 조건들의 해결이 쉽지 않다는 점에서 탄소감축이 본격적으로 추진되면 대중의 모빌리티를 약화시킬 가능성이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このような状況が長引くと、広域鉄道などの公共交通機関が交通システムでより大きな割合を占める可能性がある。,이런 상황이 길어진다면 광역철도와 같은 대중교통이 교통 체계에서 더 큰 비중을 차지할 가능성이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,逆に、燃料エネルギー使用量は、同じ期間に約330エキサジュールから約170エキサジュールに半分近く減少しなければならない。,반대로 연료 에너지 사용량은 같은 기간 약 330엑사줄에서 약 170엑사줄로 절반 가까이 감소해야 한다. +한국어로 바꿔봐,現在、風力発電施設が多い済州島では電力過剰生産で風力発電設備が停止する回数が毎年増加している。,현재 풍력발전 시설이 많은 제주도에서는 전력 과잉생산으로 풍력발전 설비가 멈추는 횟수가 매년 증가하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,現在の技術レベルで二酸化炭素を大規模に除去する唯一の方法は、地下地層に貯蔵することである。,현재 기술 수준에서 이산화탄소를 대규모로 제거할 수 있는 유일한 방법은 지하 지층에 저장하는 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,鉄鋼は全ての産業の根幹であるだけでなく、防衛産業の必須材料であるという点で国家安全保障に影響が大きい財貨である。,철강은 모든 산업의 근간일 뿐 아니라 방위산업의 필수 재료라는 점에서 국가 안보에 영향이 큰 재화다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国の鉄鋼産業は製造業中心の中国経済の根幹であり、世界炭素排出の最大の要因となっている。,"중국의 철강산업은 제조업 중심인 중국 경제의 근간이면서, 세계 탄소 배출의 가장 큰 요인이 되고 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,バイデン政権がパリ気候変動協約に復帰し、アジアの主要産業国である韓国、中国、日本などもこの時期に炭素中立を宣言した。,"바이든 행정부가 파리기후변화협약에 복귀했고, 아시아 주요 산업국인 한국, 중국, 일본 등도 이 시기에 탄소중립을 선언했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,議論のある目標だが、この目標の半分だけでも実現できれば、産業と都市と日常の姿は著しい変化を迎えるだろう。,논란이 있는 목표이나 이 목표의 절반만 이루어져도 산업과 도시와 일상의 모습은 엄청난 변화를 맞을 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,鉄鋼を最も多く消費する建設、造船、自動車業種も、工場を建て、運営する過程でも多量のエネルギーを消費する。,"철강을 가장 많이 소비하는 건설, 조선, 자동차 업종도 공장을 세우고 운영하는 과정에서도 다량의 에너지를 소비한다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,米国経済を肯定的に見れる理由は、実物資源の影響を最小化する方法で進めているからである。,미국 경제를 긍정적으로 볼 수 있는 이유는 실물 자원의 영향을 최소화하는 방식으로 나가고 있기 때문이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,単にソウルだけでなく、ニューヨーク、ロンドン、パリ、東京など世界の巨大都市の地位は今後も有効だろう。,"비단 서울뿐 아니라, 뉴욕, 런던, 파리, 도쿄 등 세계 거대 도시의 위상은 앞으로도 유효할 것이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"2022年現在、地球上の全車両(約15億台)で電気自動車の比重はわずか1%程度(約1,600万台推定)である。",2022년 현재 지구상의 전체 차량에서 전기차 비중은 불과 1% 정도다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,電気自動車の比重が地球上の全車両のうち1%の時と10%の時の成長は全く違う問題になる。,전기차 비중이 지구상의 전체 차량 중 1%일 때와 10%일 때의 성장은 전혀 다른 문제가 된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,クリストファー・スタイナーは著書『石油終末時計』で石油がなくなった社会では、乗用車を保有する個人の割合が少数になると見込んでいる。,크리스토퍼 스타이너는 저서 《석유 종말시계》에서 석유가 없어진 사회에서는 승용차를 보유한 개인의 비율이 소수일 것이라고 전망한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,分散型電源システムが構築されると、多数の電力生産者と多様な電気消費者が生産と消費を同時に創出することになる。,분산형 전원 시스템이 구축되면 다수의 전력 생산원과 다양한 전기 소비자가 동시에 생산과 소비를 창출하게 된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ある意味CCSとは地下にあった炭化水素をエネルギー源として使った後、炭素だけ元の場所に戻す作業である。,어떻게 보면 CCS란 지하에 있던 탄화수소를 에너지원으로 사용한 후 탄소만 원래 자리로 되돌려 놓는 작업이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,CCUSは炭素を地下に貯蔵する能力だけでなく、炭素を捕集し、輸送するなど、様々な分野の技術が必要だからだ。,"CCUS는 탄소를 지하에 저장하는 능력뿐만 아니라 탄소를 포집하고, 운송하는 등 다양한 분야의 기술이 필요하기 때문이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,炭素問題に限らなくてもEUは域内の鉄鋼産業を保護する必要があり、米国は中国の浮上を牽制する必要がある。,"탄소 문제에 국한하지 않더라도 EU는 역내 철강산업을 보호할 필요가 있고, 미국은 중국의 부상을 견제할 필요가 있다." +한국어로 바꿔라,それだけ鉄鋼は重要な産業であり、国際社会でその取引関係は相手国に対するレバレッジとして活用されやすい分野でもある。,그만큼 철강은 중요한 산업이고 그래서 국제사회에서 그 거래 관계는 상대국에 대한 레버리지로 활용되기 쉬운 분야이기도 하다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,このような炭素削減とエネルギー転換によるコスト変化は、将来の産業の動向を予測するに重要なポイントとなる。,이와 같은 탄소감축과 에너지 전환에 의한 비용 변화는 미래 산업의 동향을 예측하는 데 중요한 포인트가 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,IEAの〈2050ネットゼロ〉報告書でも、2050年の炭素中立を達成するには、同期間のエネルギー使用量を約20%削減する必要があると主張した。,IEA의 〈2050 넷제로〉 보고서에서도 2050년 탄소중립을 달성하려면 같은 기간 에너지 사용량을 약 20% 줄여야 한다고 주장했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,メタバス産業が更に具体化すると、デジタル世界で実物資源を消費しなくてもコンテンツと感情を交流する姿が一般化するだろう。,메타버스 산업이 더 구체화되면 디지털 세상에서 실물 자원을 소비하지 않고 콘텐츠와 감정을 교류하는 모습이 일반화될 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,狭い空間に多くの人が集まって暮らすと、人の移動距離が短くなり、インフラを共有する程度は大きくなる。,좁은 공간에 많은 사람이 모여 살 때 사람들의 이동 거리가 짧아지고 기반 시설을 공유하는 정도는 커진다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ソウルという高密度の都市環境がここ数十年間、全国の数多くの人材を引き寄せて「革新の集合所」になったということだ。,서울이라는 고밀도 도시 환경이 지난 수십 년 동안 전국의 수많은 인재들을 끌어오며 ‘혁신의 집합소’가 되었다는 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,それでも高いエネルギー密度を持ち、乗用車や貨物車にかかわらず、一度の給油で数百キロメートル走行が可能である。,"그런데도 높은 에너지 밀도를 가져서, 승용차와 화물차에 관계없이 단 한 번 주유로 수백 킬로미터 주행이 가능하다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,上記と同じ理由で、今の巨大な内燃機関自動車が電気自動車体制に順調に移行できないと見ている人もいる。,위와 같은 이유로 지금의 거대한 내연기관 자동차가 전기차 체제로 순조롭게 이행하지 못할 것이라 보는 이들도 있다. +한국어로 번역,韓国も徐々に石炭発電を減らし、ガス発電に拡大していく際、このような価格変動による影響を大きく受けることもあり得る。,"한국도 점차 석탄발전을 줄이고, 가스발전으로 확대해갈 때 이러한 가격 변동에 의한 영향을 크게 받을 수 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,このために東海ガス田を発見して運営しながら国内大陸棚を最も多く探査した韓国石油公社と民間企業との協業は必須である。,이를 위해서 동해 가스전을 발견하고 운영하면서 국내 ��륙붕을 가장 많이 탐사한 한국석유공사와 민간 기업과의 협업은 필수다. +한국어로 번역해줘,今後の企業に対する炭素削減の要求が強まるにつれ、国内企業間の協力によるCCUSの重要性は更に浮上するだろう。,향후 기업에 대한 탄소감축의 요구가 강해질수록 국내 기업 간 협력을 통한 CCUS의 중요성은 더욱 부각될 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,韓国とエネルギー環境が似ている日本は着実に海外石油ガス開発事業を拡大し、資源確保のための努力を続けている。,한국과 에너지 환경이 비슷한 일본은 꾸준히 해외 석유가스 개발 사업을 확대하며 자원 확보 노력을 지속하고 있다. +한국어로 번역해줘,以後、当選したバイデン大統領はこの措置を撤回することにより、鉄鋼需給でのEU依存度は高める代わりに、中国を牽制するという意志を示した。,"이후 당선된 바이든 대통령은 이 조치를 철회함으로써 철강 수급에서 EU 의존도는 높이는 대신, 중국을 견제하겠다는 의지를 보였다." +한국어로 번역해줘,気候変動研究において最も権威ある機関であり、定期的に気候変動のリスクと原因、対応などに関する特別報告書を発表する。,"기후변화 연구에 있어 가장 권위 있는 기관이며 주기적으로 기후변화의 위험과 원인, 대응 등에 대한 특별 보고서를 발표한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,世界各国はIPCCの主張を大幅に反映し、2021年11月にCOP26から2030年までの温室効果ガス削減目標、すなわちNDCを発表することにした。,"세계 각국은 IPCC의 주장을 대폭 반영하여 2021년 11월 COP26에서 2030년까지의 온실가스 감축 목표, 즉 NDC를 발표하기로 했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,EUは2021年7月に「Fit For 55」政策パッケージを通じて2030年までに炭素量55%の削減を宣言し、COP26でそれを再確認した。,EU는 2021년 7월 ‘핏 포 55’ 정책 패키지를 통해 2030년까지 탄소량 55% 감축을 선언했고 COP26에서 그것을 재확인했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,エネルギーを節約するためには、自動車や電気製品を使わないことよりも、自動車、テレビ、洗濯機を頻繁に交換しない方がより重要である。,"에너지를 아끼기 위해서는 자동차와 전기제품을 덜 쓰는 것보다 자동차, TV, 세탁기를 자주 교체하지 않는 것이 더 중요하다." +제공된 문서를 한국어로 변환,「私たちの本性の良い天使」を書いたハーバード大学心理学教授のスティーブン・ピンカーは、「人々が資源を必要とするという考えから間違っている」と言う。,《우리 본성의 선한 천사》를 쓴 하버드대 심리학 교수 스티븐 핑커는 “사람들이 자원을 필요로 한다는 생각부터 잘못”이라고 말한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,米国は戦略的に通信、人工知能、そしてコンテンツの分野での先頭を逃さないようとし、これに対する挑戦には制裁を加えるだろう。,"미국은 전략적으로 통신, 인공지능, 그리고 콘텐츠 분야에서 선두는 놓치지 않을 테고 이에 대한 도전에는 제재를 가할 것이다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2021年に660万台が販売された電気自動車が既存の内燃機関の需要を全て置き換えるには、販売規模が今の11倍程度に大きくならなければならない。,2021년 660만 대가 판매된 전기차가 기존 내연기관의 수요를 모두 대체하려면 판매 규모가 지금의 11배 정도로 커져야 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,電気自動車と自律走行性能は日々改善され、バッテリー技術の発展はより少ない資源でより高い効率を創出するだろう。,전기차와 자율주행 성능은 날로 개선될 것이고 배터리 기술의 발전은 더 적은 자원으로 더 높은 효율을 창출할 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,現在、ガソリン、軽油など石油が供給している輸送用エネルギー源を電力部門に回すために電力生産が増加しなければならない。,"현재 휘발유, 경유 등 석유가 공급하고 있는 운송용 에너지원을 전력 부문에서 감당하기 위해 전력 생산이 증가해야 한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,再生エネルギー発電量が多い際、電力系統に送らず、それを動力で水素を生産することは、再生エネルギーの不規則性を補完する理想的な方法である。,"재생에너지 발전량이 많을 때 전력계통��로 보내지 않고, 그것을 동력으로 수소를 생산하는 것은 재생에너지의 불규칙성을 보완하는 이상적 방법이다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,そのような状況で天然ガスが環境にやさしい燃料に分類されたのは、投資家が天然ガス事業に対して寛大になれる条件を設けたことである。,그런 상황에서 천연가스가 친환경 연료로 분류된 것은 투자자들이 천연가스 사업에 대해 관대해질 수 있는 여건을 마련한 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"韓国政府は去る2021年10月NDCを40%に上向き、2030年までCCUSを通じて年間10,030万トンの二酸化炭素を除去すると明らかにした。","한국 정부는 지난 2021년 10월 NDC를 40%로 상향하면서 2030년까지 CCUS를 통해 연간 1,030만 톤의 이산화탄소를 제거하겠다고 밝혔다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,基本的に炭素を地中に貯蔵する空間を探すことは、石油会社が地質構造を把握し、油田を探すのとほぼ同じ能力だからだ。,기본적으로 탄소를 지중에 저장할 공간을 찾는 것은 석유회사가 지질구조를 파악하며 유전을 찾는 것과 거의 같은 능력이기 때문이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,鉄鋼にCBAMが適用されると、これは他の産業でのCBAM適用と炭素税などの賦課拡散を引き起こす始発点になれる。,철강에 CBAM이 적용이 된다면 이는 다른 산업으로 CBAM 적용과 탄소세 등의 부과 확산을 야기하는 시발점이 될 수 있다. +한국어로 바꿔라,この目標を達成するには、10年以内に石油と石炭の消費量の40%以上を減らし、低炭素エネルギーに置き換える必要がある。,이 목표를 달성하려면 10년도 안 되는 시간에 석유와 석탄 소비의 40% 이상을 줄이고 저탄소 에너지로 대체해야 할 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,韓国の人々は既に優秀な企業が集まっており、学区が良く、駅が近い地域に超高層マンションを建てて過密な形で集まって暮らす。,"우리나라 사람들은 이미 우량한 기업이 몰려 있고, 학군이 좋고, 역세권인 지역에 초고층 아파트를 지어서 과밀한 형태로 모여 산다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,IMFは、二次電池の素材となるコバルト、リチウム、ニッケルなどと鉱物資源の価格が2020年比数百パーセント上昇するとも予測した。,"IMF는 2차전지의 소재가 되는 코발트, 리튬, 니켈 등과 광물자원의 가격이 2020년 대비 수백 퍼센트 상승할 것이라고 예측하기도 했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,勿論これはロシアとウクライナ間の軍事的緊張の高まりのためでもあるが、より根本的にはヨーロッパの発電量でガス発電比重が高いためである。,물론 이것은 러시아와 우크라이나 간 군사적 긴장의 고조 때문이기도 하지만 보다 근본적으로는 유럽의 발전량에서 가스발전 비중이 높기 때문이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,韓国やヨーロッパなどで天然ガスが環境にやさしい事業に分類されることで、炭素削減基調にもかかわらず、今後天然ガスの消費が増加する可能性のある基盤が設けられた。,한국과 유럽 등에서 천연가스가 친환경 사업으로 분류됨으로써 탄소감축 기조에도 불구하고 향후 천연가스 소비가 증가할 수 있는 토대가 마련됐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,煙突に依存しない産業が成長し、それが国家経済で占める比重が大きくなるほど、不存資源とエネルギーが成長を決定する構造から抜け出すことができる。,굴뚝에 의존하지 않는 산업이 성장하여 그것이 국가 경제에서 차지하는 비중이 커질수록 부존자원과 에너지가 성장을 결정하는 구조에서 벗어날 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"IEAのエネルギー展望基本シナリオ(STEPSシナリオ)で電気自動車販売は2020年以降毎年20~30%ずつ成長し、2030年販売台数は20,500万台に達する。","IEA의 에너지 전망 기본 시나리오에서 전기차 판매는 2020년 이후 매년 20~30%씩 성장해서 2030년 판매 대수는 2,500만 대에 이른다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今後安価でクリーンな電力の十分な生産という条件が満たされないと、電気自動車と内燃機関が共存したり、内燃機関が優勢な状況がかなり長くなる可能性がある。,앞으로 저렴하면서 깨끗한 전력의 충분한 생산이라는 조건이 충족되지 않는다면 전기차와 내연기관이 공���하거나 내연기관이 우세한 상황이 상당히 길어질 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,米国とEU間の鉄鋼需給の空調関係が低炭素を理由に強化されたものであり、同じ理由で中国産鉄鋼の輸入を抑制すると直接明確にしたのだ。,"미국과 EU간 철강 수급 공조 관계가 저탄소를 이유로 강화된 것이며, 같은 이유로 중국산 철강의 수입을 억제하겠다고 직접 명확하게 밝힌 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,1997年日本京都で開かれた3次気候協約締約国総会では京都議定書が締結され、2015年フランスパリで開かれた21次気候協約締約国総会では京都議定書を置き換えるパリ気候変動協約が締結された。,"1997년 일본 교토에서 열린 3차 기후협약 당사국총회에서는 교토의정서가 체결됐고, 2015년 프랑스 파리에서 열린 21차 기후협약 당사국총회에서는 교통의정서를 대체하는 파리기후변화협약이 체결됐다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,物性を持つ化石燃料も過去の太陽エネルギーが凝縮されたものであり、今日の数多くの製品も開発・製造される過程で膨大な量のエネルギーを消費した後に消費者に提供される。,"물성을 가진 화석연료도 과거의 태양에너지가 응축된 것이고, 오늘날의 수많은 제품도 개발되고 제조되는 과정에서 엄청난 양의 에너지를 소비 후 소비자에게 제공된다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,その後も成長を続けるためには、二次電池産業とその原料となるリチウム、コバルト、マンガン、ニッケルなどの供給網が10倍以上に大きくならなければならない。,"그 이후에도 성장을 지속하기 위해서는 2차전지 산업과 그것의 원료가 되는 리튬, 코발트, 망간, 니켈 등의 공급망이 10배 이상으로 커져야 한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,内燃機関が健在な状況で炭素削減を追求するなら、油価が急騰しても油類税賦課を維持しつつ、炭素税など炭素排出関連の税金を追加賦課しなければならないからだ。,내연기관이 건재한 상황에서 탄소감축을 추구한다면 유가가 급등해도 유류세 부과를 유지하면서 탄소세 등 탄소 배출 관련 세금을 추가로 부과해야 하기 때문이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,2021年の原油価格の上昇にもかかわらず、多くの石油ガス企業が生産を大幅に増やせなかった理由の1つは、ESGと環境に優しい事業を強調する投資家のニーズによるものだった。,2021년 중 고유가에도 불구하고 많은 석유가스 업체가 생산을 크게 늘리지 못했던 이유 중 하나는 ESG와 친환경을 강조하는 투자자의 요구 때문이었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,そのうち630万トンは「活用」、つまり二酸化炭素を捕集後、他の事業に活用して使い尽くすもので、残りの400万トンは地中に「貯蔵」して隔離する計画である。,"그중 630만 톤은 ‘활용’, 즉 이산화탄소를 포집 후 다른 사업에 활용하여 소진하는 것이고, 나머지 400만 톤은 지중에 ‘저장’하여 격리한다는 계획이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,欧州最大のエネルギー企業BPも2020年9月に発表したエネルギー展望報告書で、2030年以降からは世界エネルギー消費増加率が「0」に留まらなければならないと説明した。,유럽 최대 에너지 기업 BP도 2020년 9월 발표한 에너지 전망 보고서에서 2030년 이후부터는 세계 에너지 소비 증가율이 ‘0’에 머물러야 한다고 설명했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今、アメリカを代表する企業、すなわちアップル、アルファベット、メタ(フェイスブック)、アマゾン、ネットフリックスなどは、全て想像力と先端技術の組み合わせで新しい文化システムを作っていく産業群である。,"지금 미국을 대표하는 기업들, 즉 애플, 알파벳, 메타, 아마존, 넷플릭스 등은 모두 상상력과 첨단 기술의 조합으로 새로운 문화 생태계를 만들어가는 산업군이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,発電量が急増し、送配電網と電力系統の限界値を超えることが予想される時、「出力制御」を通じて電力供給を停止するが、2020年基準済州島で77回の出力制御が発生した。,"발전량이 폭증해 송배전망과 전력계통 한계치를 넘어설 것이 예상될 때 ‘출력제어’를 ��해 전력 공급을 멈추게 되는데, 2020년 기준 제주도에서 77회의 출력제어가 발생했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,このような努力を通じて炭素排出量をCCUS技術などが吸収できる水準に下げながら、排出量と吸収量のバランスをとることが炭素中立の大きな見通しである。,이러한 노력을 통해 탄소 배출량을 CCUS 기술 등이 흡수할 수 있는 수준으로 낮추면서 배출량과 흡수량의 균형을 맞추는 것이 탄소중립의 큰 그림이다. +한국어로 바꿔라,電気自動車や電車などは電気とバッテリーがある環境で駆動できるが、軍事用の車両は電力インフラが崩壊した状況でも可動が可能でなければならないため、電気化は不可能である。,전기차와 전철 등은 전기와 배터리가 있는 환경에서 구동할 수 있지만 군사용 차량은 전력 인프라가 붕괴된 상황에서도 가동이 가능해야 하므로 전기화가 불가능하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今後、残りの10年余りが2050年に炭素中立を達成の可否を決定する時期になり、2030年までに炭素を少なくとも45%減らすべきだと主張した。,"앞으로 남은 10여 년이 2050년 탄소중립을 달성할 수 있을지 여부를 결정할 시기가 될 것이며, 따라서 2030년까지 탄소를 최소 45% 줄여야 한다고 주장했다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,石炭で生産した電気で自動車を駆動しても炭素削減効果があるという主張もあるが、その効果はヨーロッパのように低炭素発電比重が高い環境に比べられない。,"석탄으로 생산한 전기로 자동차를 구동해도 탄소감축 효과가 있다는 주장도 있으나, 그 효과는 유럽과 같이 저탄소 발전 비중이 높은 환경에 비할 수 없다." +한국어로 바꿔라,過去、非必須分野で石油が使用される環境では、石油需給が悪化した際、非必須消費が石油需給悪化による衝撃を緩衝する役割を果たしていた。,과거 비필수 분야에서 석유가 쓰이는 환경에서는 석유 수급이 악화됐을 때 비필수적 소비가 석유 수급 악화로 인한 충격을 완충하는 역할을 할 수 있었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,米国経済はそれを目指し、実際に過去10年以上にわたって米国経済は堅調な成長を見せたが、米国内の金属資源消費とエネルギー消費は成長に比例して増加していない。,"미국 경제는 그것을 지향했고, 실제로 지난 10여 년간 미국 경제는 견고한 성장세를 보였지만, 미국 내 금속 자원 소비와 에너지 소비는 성장에 비례해 증가하지 않았다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,都市について丁若鏞が語った眼識、ユ・ヒョンジュンが言ったイベント密度、そしてエドワード・グレイザーが語った革新の集合所の概念は、炭素中立が志向する産業構造と第4次産業革命の社会において更に必要である。,"도시에 대해 정약용이 말한 안목, 유현준이 말한 이벤트 밀도, 그리고 에드워드 글레이저가 말한 혁신의 집합소 개념은 탄소중립이 지향하는 산업 구조와 4차 산업혁명의 사회에서 더욱 필요하다." +한국어 문장으로 변환해줘,2030年までに年間400万トンの二酸化炭素を地下地層に注入して貯蔵するという政府計画に基づき、現在韓国石油公社は寿命を尽くして枯渇する東海ガス田に二酸化炭素を注入して貯蔵する事業を進めている。,"2030년까지 연간 400만 톤의 이산화탄소를 지하 지층에 주입하여 저장하겠다는 정부 계획에 의거, 현재 한국석유공사는 수명을 다하여 고갈되는 동해 가스전에 이산화탄소를 주입해 저장하는 사업을 진행 중이다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,例えば、数多くの家電製品の構成要素となるプラスチックは、耐久性を改善し、交換周期を増やすことで消費を減らせるが、人命を扱う医療現場で使用される注射器や医療用手袋など医療機器はそうではない。,"가령 수많은 가전제품의 구성 요소가 되는 플라스틱은 내구성을 개선하고 교체 주기를 늘려감으로써 소비를 줄일 수 있지만, 인명을 다루는 의료 현장에서 사용되는 주사기와 의료용 장갑 등 의료기기는 그렇지 못하다." +한국어 문장으로 변환 부탁,原料として消費される石油に代わる新素材を一日も早く開発すべきで、リサイクルの比重を高めなければなりません。,원료로 소비되는 석유를 대체할 신소재를 하루속히 개발해야 하고 재활용 비중을 높여야 합��다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,エネルギー転換における石油の役割も必要なので、石油の安定的な需給のための努力も並行しなければなりません。,에너지 전환에서 석유의 역할도 필요하므로 석유의 안정적 수급을 위한 노력도 병행해야 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,石油の最後の役割は、新しいエネルギー源の出現を助け、その使用インフラを構築することです。,석유의 마지막 역할은 새로운 에너지원의 출현을 돕고 그 사용 인프라를 구축하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,このような段階を踏まず、水素経済に対する漠然とした希望を持つのは望ましくありません。,이러한 단계를 밟지 않고 수소경제에 대해 막연한 희망을 갖는 것은 바람직하지 않습니다. +한국어로 번역,様々なエネルギー源が共存する時代には、石油と新しいエネルギーへの関心と戦略の両方が必要です。,다양한 에너지원이 공존하는 시대에는 석유와 새로운 에너지에 대한 관심과 전략이 모두 필요합니다. +한국어로 바꿔라,該当のIEA資料によると2020年、世界の電力生産量で再生可能エネルギーの比重は28.6%を占める。,해당 IEA 자료에 따르면 2020년 세계 전력 생산에서 재생에너지의 비중은 28.6%를 차지한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,金銭的な余裕が成功の尺度であれば、すでに成功の軌道に乗っていると見ることもできただろう。,"금전적인 여유가 성공의 척도라면, 이미 성공의 궤도에 올랐다고 볼 수도 있을 것이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,筆者はこのうち、直接経験してみたし、その中でも最も効率的だと思う方法を推薦するまでだ。,"필자는 이 가운데 직접 겪어봤고, 그중에서도 가장 효율적이라고 생각하는 방법을 추천할 따름이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他人がこれを成功だと評価するならば、その過程をさらに多くの人々に知らせたいだけだ。,"남들이 이를 성공으로 평가한다면, 그 과정을 더욱 많은 사람들에게 알려주고 싶을 뿐이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,拙著だが、この本を通して読者に不動産仲介業者を超えてさらに大きな目標を提案しようとする。,졸저지만 이 책을 통해 독자분들께 공인중개사 너머 더 큰 목표를 제안하고자 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,資格はないが、不動産仲介業者という職業に興味を感じて準備をしている人もいると思う。,간혹 자격증은 없지만 공인중개사라는 직업에 흥미를 느끼고 준비를 고민하는 사람도 있으리라고 본다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"韓国職業情報システムが2018年調査した結果によると、不動産仲介業者の平均年俸は3,300万ウォン程度だという。","한국직업정보시스템이 2018년 조사한 결과에 따르면, 공인중개사의 평균 연봉은 3,300만 원 정도라고 한다." +한국어로 바꿔봐,ジグバン(zigbang)やダバン(dabang)など不動産アプリを通じた売り物広告はほぼ業界慣行のように固まった。,직방과 다방 등 부동산 중개앱을 통한 매물 광고는 거의 업계 관행처럼 굳어졌다. +위에서 준 문장을 번역해봐,地域の古顔だった仲介事務所がグローバル仲介の拠点となるのも十分実現可能なシナリオだ。,동네 터줏대감이었던 중개사무소가 글로벌 중개의 거점이 되는 것도 충분히 실현 가능한 시나리오다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,江南のビルを株式のように分割させた後、プラットフォームで随時に売り買いできるようにしたのだ。,강남 빌딩을 주식처럼 쪼갠 뒤 플랫폼에서 수시로 사고팔 수 있게 한 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,炭素削減に何の経済的利益もないと、倫理意識だけでそれを追求する主体は多くないからだ。,탄소감축에 어떠한 경제적 이익도 없다면 윤리 의식만으로 그것을 추구할 주체는 많지 않기 때문이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,つまり、炭素削減努力における税金や補助金による価格調整の方法は最も一般的な方法だということだ。,한마디로 탄소감축 노력에서 세금 또는 보조금을 통한 가격 조정의 방법은 가장 일반적인 방법이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,国土の70%が��である国で国土の6.5%またはその3分の1の2.2%も膨大な規模だ。,국토의 70%가 산인 나라에서 국토의 6.5% 또는 그것의 3분의 1인 2.2%도 엄청난 규모다. +한국어로 번역,2020年に発生したコロナウイルスは、1970年代の2回のオイルショックよりも石油需要を減らした。,2020년 발생한 코로나19는 1970년대 있었던 두 차례 오일쇼크보다 더 많이 석유 수요를 줄였다. +한국어로 바꿔봐,これが重要な理由は、炭素削減が何らかの不満を蓄積する形に進むと成功できないからだ。,이것이 중요한 이유는 탄소감축이 어떤 불만을 누적시키는 형태로 나아간다면 성공할 수 없기 때문이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,エネルギー源のおかげで、人類はより健康になり、安全になり、依然として全ての衣食住の生産をエネルギー資源に依存している。,"에너지원으로 인류는 더 건강해졌고, 안전해졌으며, 여전히 모든 의식주의 생산을 에너지 자원에 의존하고 있다." +한국어로 번역해줘,その結果、石油業界に新たな挑戦と革新が絶えず続いており、それが最近のシェール革命を可能にした。,"그 결과 석유업계에 새로운 도전과 혁신이 끊임없이 이어졌고, 그것이 최근의 셰일혁명을 가능하게 했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,経済的に丈夫で、エネルギー事情の良い状況でエネルギー転換の強い動力も維持できる。,"경제적으로 튼튼하고, 에너지 사정이 좋은 상황에서 에너지 전환의 강한 동력도 유지될 수 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,過去数万年間一定していた変化幅に比べると、最近200年間の気温変化は異常に大きかった。,지난 수만 년간 일정했던 변화 폭에 비하면 최근 200년간의 기온 변화는 비정상적으로 컸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,全ての作用は反作用を呼ぶことであり、それが国民の不便や不満を蓄積させたら成功できない。,"모든 작용은 반작용을 부르기 마련이고, 그것이 국민의 불편과 불만을 누적시킨다면 성공할 수 없다." +제공된 문서를 한국어로 변환,石油の時代が他のエネルギー源の時代に変わるということは歴史の転換であり、文明の転換となるはずです。,석유의 시대가 다른 에너지원의 시대로 바뀐다는 것은 역사의 전환이자 문명의 전환이 될 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今、ヨーロッパが再生可能エネルギー技術と使用に対して最も積極的な理由は、彼らの歴史的経験によるものかもしれません。,지금 유럽이 신재생에너지 기술과 사용에서 가장 적극적인 이유는 그들의 역사적 경험 때문일지 모릅니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,永劫の時間の間、人間を出現させ、その足元に巨大なエネルギー源を埋葬した神の設計は現代人の祝福でした。,"영겁의 시간에서 인간을 출현시키고, 그 발밑에 거대한 에너지원을 매장한 신의 설계는 현대인의 축복이었습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,主導的で自律的な石油の消費削減と外部環境による石油使用の制約は同じではありません。,주도적이고 자율적인 석유 소비 감축과 외부 환경에 의한 석유 사용의 제약은 같지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,おっしゃったようにエネルギー分野は扱いやすくなく、人々の認識も多く不足しているのが事実です。,"말씀하신 것처럼 에너지 분야는 다루기 쉽지 않고, 사람들의 인식도 많이 부족한 것이 사실입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,これまで石油枯渇論が無色になったのは、技術の発展で新しい油田が絶えず発見されたからです。,그간 석유 고갈론이 무색하게 되었던 것은 기술의 발전으로 새로운 유전이 끊임없이 발견되었기 때문입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,利潤を追求する企業がESGという一つだけを見て、低炭素エネルギー事業をすることはできないですからね。,이윤을 추구하는 기업이 ESG 한 가지만 보고 저탄소 에너지 사업을 할 수는 없거든요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,そういう面でエネルギー公企業など公共機関が低炭素事業の中心として役割をする必要もあります。,그런 면에서 에너지 공기업 등 공공기관이 저탄소 사업의 구심점 역할을 할 필요도 있습니다. +한��어 문장으로 변환 부탁,我が国に比べて、イギリスは水素の機能と役割についての明確な認識を持っているという思いがしました。,우리나라에 비해 영국은 수소의 기능과 역할에 대한 명확한 인식을 가지고 있다는 생각이 들었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,むしろそのエネルギー転換が炭素を増やす方向になるなら、このようなとんでもない矛盾はないでしょう。,오히려 그 에너지 전환이 탄소를 늘리는 방향이 된다면 이런 엄청난 모순이 없을 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,「涙に濡れたパン」を食べることなく、人生の甘さを味わえたら、どんなにいいだろうか。,‘눈물 젖은 빵’을 먹어보지 않고 인생의 달콤함을 맛볼 수 있다면 그 얼마나 좋은가. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不動産仲介士の資格試験がかつて「中年の国家試験」と呼ばれながら脚光を浴びたが、みんなが第2の人生を開いてくれるわけではない。,"중개사 자격시험이 한때 ‘중년고시’라 불리며 각광받았지만, 모두에게 제2의 인생을 열어주는 건 결코 아니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,資格試験につぎ込むことになる金と時間を、入社準備に使うのがさらに有利かもしれない。,자격시험에 쏟아붓게 될 돈과 시간을 입사 준비에 쓰는 게 더 유리할 수도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,2016年(株)ビルサナムのビル投資の講演事業を皮切りに、2017年ビルを専門的に仲介する(株)ビルサナム不動産仲介法人を設立した。,"2016년 빌사남의 빌딩 투자 강연 사업을 시작으로, 2017년 빌딩을 전문으로 중개하는 빌사남부동산중개법인을 설립했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,気候変動対応のための大胆な計画とバラ色の目標は、実際の施行まで国民の負担を引き起こさない。,기후변화 대응을 위한 과감한 계획과 장밋빛 목표는 실제 시행 전까지 국민 부담을 야기하지 않는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,韓国は狭い国土のせいで本格的なエネルギー転換が行われるとエネルギーコストの上昇を避けられない。,한국은 좁은 국토 때문에 본격적인 에너지 전환이 이루어지면 에너지 비용의 상승을 피할 수 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,エネルギーコストの増加が続くと、それが雇用や生活水準など経済全体に影響を及ぼす。,에너지 비용의 증가가 지속되면 그것이 일자리와 생활 수준 등 경제 전반에 영향을 미치게 된다. +한국어로 번역해줘,既に1℃以上が上昇した状態で、今後1.5℃以内に気温上昇を防止することが国際社会の目標である。,이미 1℃ 이상이 상승한 상태에서 향후 1.5℃ 이내로 기온 상승을 방지하는 것이 국제사회의 목표다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,コロナウイルスが持続し、炭素中立とエネルギー転換という言葉があふれている状況でも、石油使用量は持続的な増加傾向を維持しています。,"코로나19가 지속되고, 탄소중립과 에너지 전환이란 말이 넘쳐나는 상황에서도 석유 사용량은 지속적 증가세를 유지하고 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,石炭発電は早く退出し、石油はその効用を最大化できる最適消費量までだけ使うべきです。,석탄발전은 빨리 퇴출해야 하고 석유는 그 효용을 극대화할 수 있는 최적 소비량까지만 써야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,その中立となる使用量は計り難く、吸収手段もまだ多くないため、消費削減が最優先です。,그 중립이 되는 사용량은 가늠하기 어렵고 흡수 수단도 아직 많지 않기에 소비 절감이 우선입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,何よりも、エネルギーが足りない危機の状況では、エネルギー転換と発展を成し遂げようとする欲求と動力が弱くなる可能性があります。,무엇보다 에너지가 부족한 위기의 상황에서는 에너지 전환과 발전을 이루려는 욕구와 동력이 약해질 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もう一度羊飼いの少年になる覚悟をしていたように、石油が残り僅かだと主張されました。,다시 한 번 양치기 소년이 될 각오를 하신 것처럼 석유가 얼마 남지 않았다고 주장하셨습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,どんな資産でも、生産が増加する時より頂点をと���て下がる時、市場の不安が大きくなるものです。,어떤 자산이든 생산이 증가할 때 보다 피크를 찍고 내려갈 때 시장의 불안이 커지기 마련입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,石油の開発能力の向上はもちろん、再生エネルギーなど他のエネルギー源への投資も一緒に拡大しようという言葉ですが。,"석유 개발 능력의 향상은 물론이고, 재생에너지 등 다른 에너지원에 대한 투자도 함께 확대하자는 말씀인데요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,それが生産につながるにはかなりの投資が必要ですが、今石油企業はその役割を十分にできていません。,"그것이 생산으로 이어지려면 상당한 투자가 필요한데, 지금 석유기업들은 그 역할을 충분히 하지 못하고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,私たちが水素に接近する時の最も大きなの問題は、すべての水素を環境にやさしいと認識することだと思います。,우리가 수소에 대해 접근할 때 가장 큰 문제는 모든 수소를 친환경으로 인식하는 것이라고 생각합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,事は、我が国の人々は目標が明確で、それを達成しなければならないという共感領域さえ形成されれば、恐ろしい速度でそれを達成します。,사실 우리나라 사람들은 목표가 분명하고 그것을 달성해야 한다는 공감대만 형성되면 무서운 속도로 그것을 달성하거든요. +한국어로 바꿔봐,代表的なサービス職である乗組員は、飛行機に乗るまで数ヶ月間、顧客応対方法を教育される。,대표적인 서비스직인 항공 승무원은 비행기에 오르기 전까지 몇 달 동안 고객 응대 방법을 교육받는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,あるフィンテック企業は、たった5千ウォンだけで江南のビルに投資できるプラットフォームを構築したりもした。,한 핀테크 업체는 단돈 5천 원으로도 강남 빌딩에 투자할 수 있는 플랫폼을 구축하기도 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,累進制度は過剰な電気消費を抑制し、最小限の電気を使用する脆弱層には比較的低い料率を適用する効果がある。,누진제는 과도한 전기 소비를 억제하고 최소한의 전기를 사용하는 취약계층에는 상대적으로 낮은 요율을 적용하는 효과가 있다. +한국어로 번역,そのため、原油価格はマイナス価格まで下落し、2020年の1年間低い原油価格を維持することができた。,"때문에 유가는 마이너스 가격까지 떨어졌고, 2020년 한 해 동안 전반적으로 낮은 유가를 유지할 수 있었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,石油はエネルギー危機を引き起こす資源ではなく、むしろ過剰供給で産油国が新たに減算合意をしなければならなかった。,"석유는 에너지 위기를 야기할 자원이 아니었고, 오히려 과잉 공급으로 산유국들이 새롭게 감산 합의를 해야 했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,社会的不満が蓄積され、エネルギーコストが増加し、逆成長が表れる社会では、炭素削減の速度は絶対に上がらない。,"사회적 불만이 누적되고, 에너지 비용이 증가하고, 역성장이 나타나는 사회에서 탄소감축 속도는 절대 올라갈 수 없다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,幸いにも2020年を前後して気候変動は一つの談論ではなく、政治、経済部門で実質的な意思決定要因として作用している。,"다행히 2020년을 전후해서 기후변화는 하나의 담론이 아닌 정치, 경제 부문에서 실제적인 의사결정 요인으로 작용하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,その費用はガソリン価格の引き上げや電気料の引き上げを超えて、文化的、社会的変化を伴わなければならないのかもしれない。,"그 비용은 휘발유 가격 인상이나 전기료 인상을 넘어, 문화적, 사회적 변화를 동반해야 하는 것일지 모른다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,国民は経済的な苦痛と損失に敏感なので、度が過ぎた環境主義的観点から産業と経済を考慮しない戦略も望ましくない。,대중은 경제적 고통과 손실에 민감하므로 지나친 환경주의적 관점에서 산업과 경제를 고려하지 않는 전략도 바람직하지 않다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,産業化を最初に始めた英国は圧倒的な生産力で世界を制覇し、その後西洋が世界を支配する時代が開かれま��た。,산업화를 가장 먼저 시작한 영국은 압도적 생산력으로 세계를 제패했고 이후 서양이 세계를 지배하는 시대가 열렸습니다. +한국어로 번역,太初の光エネルギーとともに始まった人類は「光の中に住み」、エデンの園の豊かさと幸福を享受できました。,태초의 빛 에너지와 함께 시작된 인류는 ‘빛 가운데 거하며’ 에덴동산의 풍요와 행복을 누릴 수 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,再生可能エネルギーの急速な拡大が思わしくない場合は、中東、オーストラリアなどの外国との協力を通じてその限界を克服しなければなりません。,"재생에너지의 빠른 확대가 여의치 않다면 중동, 호주 등 외국과 협력을 통해 그 한계를 극복해야 합니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,石油がどれくらい残ったかという問題は、今後エネルギーの長期戦略を考える上で重要な考慮事項であるしかありません。,석유가 얼마나 남았느냐의 문제는 앞으로 에너지의 장기 전략을 생각할 때 중요한 고려 사항일 수밖에 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,石油枯渇の時期を正確に知ることは容易ではありませんが、少なくとも過去のように埋蔵量が持続的に増加する時期は過ぎました。,석유 고갈 시기를 정확히 알기는 사실 쉽지 않지만 적어도 과거처럼 매장량이 지속적으로 증가하는 시기는 지났습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,教授は一生を石油探査と開発現場で時間を送って研究されたはずなのに、本当に50年分の埋蔵量しか残っていないと思われるのか気になります。,"교수님은 평생을 석유 탐사와 개발 현장에서 보내며 연구하셨을 텐데, 정말 50년분의 매장량만 남았다고 생각하시는지 궁금합니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,21世紀に入り、ブラジルで大規模な海底油田が発見され、しばらく前にも南アメリカ北部のガイアナでかなりの埋蔵量が発見されました。,"21세기에 들어와서 브라질에서 대규모 해저 유전이 발견되었고, 얼마 전에도 남미 북부의 가이아나에서 상당한 매장량이 발견되었습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,しばらくは石油、天然ガス、原子力、再生可能エネルギー、水素・アンモニアの混素発電など多様なエネルギー源が共存する春秋戦国時代が開かれると思います。,"당분간은 석유, 천연가스, 원자력, 재생에너지, 수소·암모니아 혼소발전 등 다양한 에너지원이 공존하는 춘추전국시대가 열릴 것으로 생각합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他の国をむやみに真似すると体に合わない服になり不便で推進力を得るのが難しいと思います。,다른 나라를 무작정 따라 하면 몸에 맞지 않는 옷이 되어 불편하고 추진력을 얻기 힘들다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,再生可能エネルギーの活用に相対的に有利な位置にあるヨーロッパの主要国が私たちのベンチマーキングの対象になるわけにはいかないでしょう。,재생에너지 활용에 상대적으로 유리한 위치에 있는 유럽 주요국이 우리의 벤치마킹 대상이 될 수는 없을 겁니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ただ不動産仲介業に他人より早く乗り出し、一定規模以上の会社を興し、億単位の収益を上げている。,"단지 공인중개업에 남들보다 일찍 뛰어들었고, 일정 규모 이상의 회사를 일구었으며, 억 단위의 수익을 올리고 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,毎月発生する営業費や人件費、賃貸料など固定費を考慮する時、正確にこの水準で稼ぐとは言えない。,"매달 발생하는 영업비나 인건비, 임대료 등 고정비를 고려했을 때 정확히 이 수준으로 번다고 보기는 어렵다." +한국어로 바꿔라,かつてチキン屋があふれて「チキン共和国」という自嘲混じりの新造語が流行したが、これを「仲介共和国」に変えても大きく無理はないようだ。,"한때 치킨집이 넘쳐나 ‘치킨공화국’이란 자조 섞인 신조어가 유행했는데, 이를 ‘중개공화국’으로 바꿔도 크게 무리가 없을 듯하다." +한국어로 바꿔라,今は海外の大きな仲介会社が国内に進出しているが、逆に国内の仲介会社が海外に進出することもいくらでも可能だ。,"지금은 해외의 대형 중개업체들이 국내에 진출해 있지만, 반대로 국내 중개업체들이 해외로 뻗어나가는 ��도 얼마든지 가능하다." +위에서 준 문장을 번역해봐,一般大衆は使い捨てカップを使わないか、ビニール袋の使用を減らすだけで炭素中立の不便を理解しているかもしれない。,어쩌면 일반 대중은 일회용 컵을 쓰지 않거나 비닐백 사용을 줄이는 수준에서 탄소중립의 불편을 이해하고 있을지 모른다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,エネルギーが豊富な状況では、エネルギーが不足している時の困難を思い出せず、そのためエネルギー問題を別の観点から見させる。,에너지가 풍족한 상황에서는 에너지가 부족할 때의 어려움을 떠올리기 힘들고 그래서 에너지 이슈를 다른 관점에서 보게 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,国民の蓄積された苦情、または現実の変化を望む心理がトランプ政府のような選択を繰り返させられる。,"국민의 누적된 불만, 또는 현실의 변화를 원하는 심리가 트럼프 정부와 같은 선택을 반복하게 할 수 있다." +한국어로 바꿔봐,数十億人の人口の安全と繁栄がこれにかかっているなら、今気候変動対応ほど高い価値と理想を持つことはない。,수십억 인구의 안전과 번영이 이에 달려 있다면 지금 기후변화 대응만큼 높은 가치와 이상을 가지는 것은 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,トランプ政府のパリ気候条約の脱退やマクロン政府の油流税の引き上げの撤回などの現象は、いつでもまた出現することができる。,트럼프 정부의 파리기후협약 탈퇴와 마크롱 정부의 유류세 인상 철회와 같은 현상은 언제든 다시 나타날 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まるで欲求の段階理論が働くように、エネルギーが日常を脅かさない時に、より高い次元のエネルギーを欲望できる。,마치 욕구의 단계이론이 작용하듯 에너지가 일상을 위협하지 않을 때 더 높은 차원의 에너지를 욕망할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,炭素削減の便益は全人類が共有するのに反して、その費用は個人的で局所的であることも気候変動対応の障害要因である。,"탄소감축의 편익은 전 인류가 공유하는 데 반해, 그 비용은 개인적이고 국지적이라는 점도 기후변화 대응의 장애 요인이다." +한국어로 바꿔봐,このような費用が人類の未来のために必要であり、あまりにも価値のあるものであることを絶えず説得する政治的、社会的努力も必要である。,"이러한 비용이 인류의 미래를 위해 필요하고 너무나 가치 있는 것임을 끊임없이 설득하는 정치적, 사회적 노력도 필요하다." +한국어로 번역해줘,エネルギーパラダイムが変化する時期を新たな跳躍の機会としなければなりませんが、その巨大な転換の過程で犠牲が伴うことがあります。,에너지 패러다임이 변화하는 시기를 새로운 도약의 기회로 삼아야겠지만 그 거대한 전환의 과정에서 희생이 따를 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,エネルギー転換が一日にして遂げられず、既存のエネルギー源の助けと役割が必要であるという点で、バランスの取れた視点が必要です。,"에너지 전환이 하루아침에 이루어질 수 없고, 기존 에너지원의 도움과 역할이 필요하다는 점에서 균형 잡힌 시각이 필요합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,カナダのオイルサンドやベネズエラの超重質油の油田のように、以前は経済的問題で生産できなかった地域で大規模に埋蔵量が追加されました。,캐나다의 오일샌드나 베네수엘라의 초중질유 유전과 같이 이전에는 경제성 문제로 생산할 수 없었던 지역에서 대규모로 매장량이 추가되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,もう残っている所は南極くらいなのに、南極で石油開発をするというのは実は大きな論難になることができますよ。,"이젠 남은 곳은 남극 정도인데, 남극에서 석유 개발을 한다는 것은 사실 큰 논란이 될 수 있고요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ESGが強調され、再生可能エネルギー産業への投資がさらに強調され、グローバルな石油開発投資が2015年以来、半分に減った状態です。,ESG가 강조되고 재생에너지 산업에 투자가 더 강조되면서 글로벌 석유 개발 투자가 2015년 이후 반토막이 난 상태입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어�� 번역해줘.,私たちの国土面積、自然環境などを考慮すると、再生可能エネルギーを他の国のように短期間で拡大することは容易ではないようです。,"우리의 국토 면적, 자연 여건 등을 고려해보면 재생에너지를 다른 나라처럼 단기간에 확대하기란 쉽지 않은 것 같습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,いくら水素経済の定着が重要だと言っても、グレー水素を供給するということは、環境を考える時に絶対あってはならないことです。,아무리 수소경제의 정착이 중요한다고 해도 그레이수소를 공급하겠다는 것은 환경을 생각할 때 절대 있어서는 안 될 일입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,町の周辺にアパートやオフィステルを仲介する事務所は既に多くあるが、実は公認仲介士だけですべての不動産を仲介することができる。,"동네 주변에 아파트나 오피스텔을 중개하는 사무소가 많아서 그렇지, 공인중개사는 엄밀히 모든 부동산을 다 중개할 수 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,一角では「机とパソコン、ソファ、地図だけでも仲介事務所を構えることができるため、失敗しても損害が少ないだろう」という見方も存在する。,"일각에서는 ‘책상과 컴퓨터, 소파, 지도만 있어도 중개사무소를 차릴 수 있으니 실패해도 손해가 적을 것’이라는 시각도 존재한다." +한국어로 번역,エネルギー供給難やオイルショックなどの外部衝撃による消費の減少は、被害も大きく、エネルギー転換の動力も弱める。,에너지 공급난 또는 오일쇼크와 같은 외부 충격에 의한 소비 감소는 그 피해도 크거니와 에너지 전환의 동력도 약화시킨다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,炭素中立は、義務と不満の間の芸術であり、どんなに巧みな政策でも、それが誰の胸にも受け入れられなければ成功を期待できない。,탄소중립은 의무와 불만 사이의 예술 아무리 정교한 정책이라도 그것이 누구의 가슴에도 받아들여지지 않는다면 성공을 기대할 수 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,2021年は石油、石炭、ガスなど全ての燃料源の価格が大きく上がり、値上げ要因がこれまで以上に強かった時だ。,"2021년은 석유, 석탄, 가스 등 모든 연료원의 가격이 크게 오르면서 인상 요인이 그 어느 때보다 강했던 때다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,炭素中立とエネルギー転換の動力が最も強く、大衆の関心が集まる時は、エネルギーが不足している時ではなく、エネルギーが豊かな時である。,탄소중립과 에너지 전환의 동력이 가장 강하고 대중의 관심이 모아지는 때는 에너지가 부족할 때가 아니라 에너지가 풍족할 때다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,商用化が不確実な初期に研究開発コストを費やし、炭素削減のために投資したり新技術開発を推進する企業に対する経済的支援が不可欠である。,상용화가 불확실한 초기에 연구개발 비용을 감수하며 탄소감축을 위해 투자하거나 신기술 개발을 추진하는 기업에 대한 경제적 지원이 필수적이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,欧州諸国が過去30年余りに莫大な資本を再生エネルギー拡大に投資できたのは十分な資本を持っていたからだ。,유럽 국가들이 지난 30여 년간 막대한 자본을 재생에너지 확대에 투자할 수 있었던 것은 충분한 자본을 가졌었기 때문이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,この問題は絶えずに大衆を説得し、炭素削減が中心となった政策、文化、経済などを構築することで解決するしかない。,"이 문제는 끊임없이 대중을 설득하며 탄소감축이 중심이 된 정책, 문화, 경제 등을 구축하는 것으로 해결하는 수밖에 없다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,炭素中立の過程で発生できるエネルギーコストの増加と物質消費の減少による衝撃を最小限に抑える方法を探さなければならない。,탄소중립의 과정에서 나타날 수 있는 에너지 비용 증가와 물질 소비의 감소로 인한 충격을 최소화할 방법을 찾아야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,その最適消費量は、その消費による炭素排出を森林や海などが吸収して処理できる量でなければなりません。,그 최적 소비량은 그 소비로 인한 탄소 배출을 숲과 바다 등이 흡수하여 처리할 수 있는 양이어야 합니다. +한국어로 바꿔라,中国が近年、世界で最も多く再生可能エネルギーに投資して競争力を確保することも、将来の主導権を見逃さないという意図です。,중국이 최근 몇 년간 세계에서 가장 많이 신재생에너지에 투자하며 경쟁력을 확보하는 것도 미래의 주도권을 놓치지 않겠다는 의도입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,現在の人類は、いつにもまして優れた科学技術を持っているため、いつか夢のエネルギー技術が現れるかもしれません。,지금의 인류는 과거 어느 때보다 우수한 과학적 역량을 가지고 있기에 언젠가 꿈의 에너지 기술이 나타날 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ここ数年、石油開発の投資規模は大幅に減少していますが、この影響による深刻な石油需給の不均衡を引き起こす可能性があります。,"최근 수년간 석유 개발 투자 규모는 크게 감소했는데, 이 영향으로 심각한 석유 수급 불균형이 생길 수 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"過去に一日に1億バレルを使っていた石油を今後10~20年後には一日に5,000万バレルしか使えなくなるかもしれません。","그렇다면 과거에 하루 1억 배럴 쓰던 석유를 향후 10~20년 후에는 하루 5,000만 배럴씩만 써야 할 수도 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,そういう次元で電気自動車や水素自動車の拡大が必要なのですが、問題はこのような新しい手段が完全に石油需要を代替することが難しいということです。,그런 차원에서 전기차나 수소전기차의 확대가 필요한 것인데 문제는 이러한 새로운 수단이 완벽히 석유 수요를 대체하기 어렵다는 것이죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,再生可能エネルギーの拡大と共に、石油を私たち自らが需給し備蓄する能力も、国家のエネルギー安全保障の次元では重要な部分になるでしょう。,재생에너지 확대와 함께 석유를 우리 스스로 수급하고 비축하는 능력도 국가 에너지 안보 차원에서는 중요한 부분이 될 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,再生可能エネルギーの発電量が需要以上に生産される時、余裕分の電気を貯蔵する手段、そして電気化が難しい部門でエネルギー源として活用するということでした。,"재생에너지 발전량이 수요 이상으로 생산될 때 여유분의 전기를 저장하는 수단, 그리고 전기화가 어려운 부문에서 에너지원으로서 활용한다는 것이었습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,風力発電の目標も本文で提示された数値より大きく増える可能性が高く、これは2022年末に発表される第10次電力需給基本計画に反映されるだろう。,"풍력발전 목표도 본문에서 제시된 숫자보다 크게 늘어날 가능성이 높고, 이는 2022년 말에 발표될 10차 전력수급계획에 반영될 것이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,逆に、再生可能エネルギー事業に対して税制給付や電気自動車購入時の補助金給付を増やすことにより低炭素エネルギー源の需要を促進することもできる。,반대로 재생에너지 사업에 대해 세제 혜택이나 전기차 구매 시 보조금 혜택을 늘림으로써 저탄소 에너지원의 수요를 촉진할 수도 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,エアコンが大衆化された社会で夏の電力消費が急増すると電気料金が急増する可能性があるが、累進制度がこのような現実をきちんと反映できていないということだ。,"에어컨이 대중화된 사회에서 여름 전력 소비가 급증하면 전기요금이 폭증할 수 있는데, 누진제가 이러한 현실을 잘 반영하지 않는다는 것이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,国際原油価格が天井知らずに上がり、電力予備率が不安な水準に下がると、エネルギー転換または炭素削減が大衆の関心を集められない。,"국제유가가 천정부지로 올라가고, 전력 예비율이 불안한 수준으로 떨어질 때 에너지 전환 혹은 탄소감축이 대중의 관심을 받을 수 없다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,例えば、私の脱物質化と節約が他人の雇用を脅かさないようにし、エネルギーコストの上昇が脆弱階層と低所得層の福祉を脅かしてはならない。,"가령 나의 탈물질화와 절약이 남의 일자리를 위협하지 않아야 하고, 에너지 비용의 상승이 취약계층과 저소득층의 복지�� 위협해서도 안 된다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,「炭素中立」という言葉はその意味の曖昧さにもかかわらず、今日の人々が最もよく使う言葉になり、気候変動に関する関心も改善されている。,"‘탄소중립’이라는 단어는 그 뜻의 모호함에도 불구하고 오늘날 사람들이 가장 많이 쓰는 단어가 되었고, 기후변화에 대한 관심도도 개선되고 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,50年前、人類が今日の多くの姿を思いもよらなかったように、50年後も今私たちが想像しにくい革新的な姿を持つでしょう。,"50년 전 인류가 오늘의 많은 모습을 생각하지 못했듯, 50년 후도 지금 우리가 상상하기 어려운 혁신적 모습을 가질 것입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,数十年もの間、石油は30〜40年後には枯渇すると繰り返し話しましたが、石油は供給を続け、枯渇は今人々にとって信頼性のない話になりました。,수십 년째 석유는 30~40년 후에는 고갈된다고 반복적으로 이야기했지만 석유는 계속 공급되면서 고갈론은 이제 사람들에게 신뢰성 없는 이야기가 되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,石油が枯渇に近づくということは枯渇自体も問題ですが、枯渇に近づく過程で大きな混乱があるかもしてないという点で備えが必要です。,"석유가 고갈에 가까워진다는 것은 고갈 자체도 문제이지만, 고갈에 가까워지는 과정에서 큰 혼란이 있을 수 있다는 점에서 대비가 필요합니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,9BPのシナリオのうち、「急激な変化」というシナリオの基準であり、「ネットゼロ」というシナリオでは、2025年以降から毎年500ギガワットずつ追加され、その後は900ギガワットずつ追加されると仮定した。,"9BP의 시나리오 중 ‘급격한 변화’ 시나리오 기준이며, ‘넷제로’ 시나리오에서는 2025년 이후부터 매년 500기가와트씩 추가되고 이후에는 900기가와트씩 추가된다고 가정했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,139次電力需給計画を樹立してから1年後の2021年11月に韓国政府はCOP26(気候変動枠組条約締約国会議)で2030年までに新再生可能エネルギーの割合を30.2%に増やすと言った。,139차 전력수급계획 수립 후로부터 1년 후인 2021년 11월에 한국 정부는 COP26에서 2030년까지 신재생에너지 비중을 30.2%로 늘리겠다고 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"中長期的な技術開発、技術基盤のスタートアップ育成などを行っており、2020年の予算規模は14.4億ドル(約1兆6,000億ウォン)だ。","중장기 기술 개발, 기술 기반 스타트업 육성 등을 수행하고 있으며 2020년 예산 규모는 14.4억 달러이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,もちろん、先ほど紹介した資料は数年前の統計も含まれたうえ、最近急激な住宅価格の上昇で手数料収入が上がった可能性はある。,물론 앞서 소개한 자료는 수년 전 통계도 포함된 데다 최근 급격한 집값 상승으로 수수료 수입이 올랐을 가능성은 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,2021年には商業ビルの新築・モデリング専門建設会社の(株)ビルサナム&KD、商業ビルの設計専門のビルサナム建築士事務所まで設立し事業領域を拡大することになった。,"2021년에는 상업용 빌딩 신축 리모델링 전문 건설사 빌사남&KD, 상업용 빌딩 설계 전문 빌사남건축사사무소까지 설립해 사업 영역을 확장하게 되었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本経済産業省が2021年11月に発表した資料によると、2020年日本企業が海外事業を通じて確保した石油・ガスの量は日175万バレルである。,일본 경제산업성이 2021년 11월 발표한 자료에 따르면 2020년 일본 기업이 해외 사업을 통해 확보한 석유·가스 물량은 일 175만 배럴이다. +한국어로 바꿔라,"2021年下半期から国際原油価格が年初比2倍以上に上昇し、ガソリン価格がリットル当たり2,000ウォンに迫ると、政府はその年11月に油類税を引き下げた。","2021년 하반기부터 국제유가가 연초 대비 두 배 이상으로 상승하면서 휘발유 가격이 리터당 2,000원에 육박하자 정부는 그해 11월 유류세를 인하했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,気候変動は、ある世代を生きる人間が体感できない場合があり、場合によっては、気温上昇とは異なる流れが長年現れることもある。,"기후변화는 한 세대를 ���는 인간이 체감하기 어려울 수 있고, 경우에 따라 기온 상승과 다른 흐름이 수년간 나타날 수도 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最強国の政府あるいは最も莫大なロビー力と資金力を持つエネルギー企業と炭素排出企業は、気候変動が嘘だったり、人間のせいではないと信じたがっていた。,최강국의 정부 혹은 가장 막대한 로비력과 자금력을 가진 에너지기업과 탄소 배출 기업은 기후변화가 허구라거나 인간의 탓이 아니라고 믿고 싶었다. +한국어로 번역해줘,新しいエネルギー源の世界がまだ広がっていないという点で、今の気候変動の最も効果的な対応は、炭素を排出するエネルギーの消費を減らすことです。,새로운 에너지원의 세계가 아직 활짝 펼쳐지지 않았다는 점에서 지금 기후변화의 가장 효과적 대응은 탄소를 배출하는 에너지의 소비를 줄이는 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,今、太陽光、風力のような再生エネルギーから水素およびアンモニア、CCUS、小型原子炉、核融合発電まで、エネルギーの様々な分野は切実に挑戦を求めています。,"지금 태양광, 풍력과 같은 재생에너지부터 수소 및 암모니아, CCUS, 소형원자로, 핵융합 발전까지 에너지의 다양한 분야는 절실하게 도전을 요구하고 있습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,だからと言って、炭素削減のために他の全てを犠牲にしたり、環境終末論的な見方で逆成長や脱産業化を追求する生態主義的な立場が答えになるわけではない。,그렇다고 해서 탄소감축을 위해 다른 모든 것을 희생하거나 환경종말론적 시각으로 역성장 혹은 탈산업화를 추구하는 생태주의적 입장이 답이 될 수는 없다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本文で述べたように、成功的な炭素削減とエネルギー転換は、義務と不満の間でバランスをとり、その重りを義務の方に少しずつ移していくことです。,본문에서 이야기했듯 성공적 탄소감축과 에너지 전환은 의무와 불만 사이에서 균형을 잡으며 그 무게 추를 조금씩 의무 쪽으로 조금씩 옮겨가는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毎年自動車の性能とデザインが改善され、毎年スマートフォンが進化し、毎年新薬が開発されるように、エネルギーに関する技術も毎年進歩し、またそうしなければなりません。,"매년 자동차의 성능과 디자인이 개선되고, 매년 스마트폰이 진화하고, 매년 신약이 개발되듯, 에너지와 관련한 기술도 매년 진보할 것이고 또 그래야만 합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,エネルギー転換と炭素中立が私たちの未来にとって重要な課題となった状況で、エネルギーを取り巻く現実と本質について意味のある洞察を見せてくださったようです。,에너지 전환과 탄소중립이 우리의 미래에 중요한 이슈가 된 상황에서 에너지를 둘러싼 현실과 본질에 대해 의미 있는 통찰을 보여주신 것 같습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,単純な論理ですが、大型探査の対象が見えず、そのような試み自体が過去に比べて大幅に減ったため、将来の結果もそれを反映するでしょう。,"단순한 논리이지만 대형 탐사 대상이 보이지 않고, 그러한 시도 자체가 과거에 비해 크게 줄었기 때문에 미래의 결과도 그것을 반영할 것입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,ブルー水素も環境にやさしい水素に分類されますが、ブルー水素を生産するためには炭素を捕集して貯蔵する技術であるCCSが必要であり、この技術にさらに多くの投資が行われなければなりません。,"블루수소도 친환경 수소로 분류됩니다만 블루수소를 생산하기 위해서는 탄소를 포집하고 저장하는 기술인 CCS가 필요하고, 이 기술에 더 많은 투자가 이루어져야 합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,エネルギー分野は多様な人々の日常に深く影響を及ぼす可能性があるため、その影響と私たちの都合を考慮して政策が進められるべきだと思います。,에너지 분야는 다양한 사람들의 일상에 깊이 영향을 미칠 수 있기 때문에 그 영향과 우리의 여건을 고려해서 정책이 추진되어야 한다고 생각합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,炭素中立の核心は、エネルギー消費の削減とエネルギー転換であり、そのう���エネルギー転換は、石炭などの安価なエネルギー源から高価な再生可能エネルギーまたは天然ガスに置き換えることを意味する。,"탄소중립의 핵심은 에너지 소비 절감과 에너지 전환이고, 이 중 에너지 전환은 석탄과 같은 값싼 에너지원에서 비싼 재생에너지 혹은 천연가스로 교체함을 의미한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ダニエル・カーナマンは、人間は今すぐ目の前の損失に敏感であり、遠い未来の不確実な損失には鈍感であるが、この点が気候変動の解決に最大の障害だと主張した。,"대니얼 카너먼은 인간은 지금 당장 눈앞의 손실에 민감하고 먼 미래의 불확실한 손실에는 둔감한데, 이 점이 기후변화 해결에 가장 큰 장애라고 주장했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,フランスでは、運転手は事故に備えて黄色の蛍光ベストを車両に義務的に備えなければならないが、数多くの市民がこの黄色いベストを着てフランス全土で油類税の引き上げに抗議した。,"프랑스에서 운전자는 사고를 대비해 노란 형광 조끼를 차량에 의무적으로 비치해야 하는데, 수많은 시민들이 이 노란 조끼를 입고 프랑스 전역에서 유류세 인상에 항의했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,過去の石油産業で眩しい技術革新で埋蔵量を絶えず増加させられた理由は、この分野に資本が集まり、石油企業が巨大資本を形成できたためだった。,과거 석유산업에서 눈부신 기술 혁신으로 매장량을 끊임없이 증가시킬 수 있었던 이유는 이 분야에 자본이 몰리며 석유기업이 거대 자본을 형성할 수 있었기 때문이었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,気候変動が本当に陰謀だったら、彼らの資本と権力は学界とメディアに影響力を行使して学問的に究明でき、大衆の認識に影響を及ぼすことができただろう。,기후변화가 정말 음모였다면 그들의 자본과 권력은 학계와 언론에 영향력을 행사해 학문적으로 규명할 수 있었을 테고 대중의 인식에 영향을 미칠 수 있었을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,収入が会社員の平均年俸より少しでも高ければ多くの金を稼ぐと見ることもでき、少なくとも年収1億ウォンは稼がなければならないとも考えられる。,"수입이 직장인 평균 연봉보다 조금이라도 높으면 많은 돈을 번다고 볼 수도 있고, 최소한 연 소득 1억 원은 찍어야 한다고 생각할 수도 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,私たちは思っている以上に石油に依存しており、気候変動対応と石油枯渇に備えるためには、炭素削減とエネルギー転換により精巧な努力を払わなければならないということです。,"우리는 생각하는 것 이상으로 석유에 많이 의존하고 있고, 기후변화 대응과 석유 고갈에 대비하기 위해서 탄소감축과 에너지 전환에 더 정교한 노력을 기울여야 한다는 것입니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,もう一度聖書を思い浮かべると無分別に石油を使った人間の傲慢と貪欲が地球を熱くし、海面を引き上げて再びノアの大洪水のような災いを招くかもしれません。,"한 번 더 성경을 떠올리면 무분별하게 석유를 사용한 인간의 오만과 탐욕이 지구를 뜨겁게 만들고, 해수면을 끌어올려 또다시 노아의 대홍수와 같은 재앙을 불러올지 모릅니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,もしかするとエネルギーコストという経済的負担の他に、過度に消費する人を公共の場でマスクを使わない人を見るように見て、無所有と倹約を人格を判断する文化も必要かもしれない。,"어쩌면 에너지 비용이라는 경제적 부담 외에, 과도하게 소비하는 사람을 공공장소에서 마스크 쓰지 않은 사람 보듯 하고, 무소유와 검약을 인격의 잣대로 판단하는 문화도 필요할지 모른다." +한국어로 번역,今、その費用を支払わないと、未来世代がさらに多くの費用と苦痛を負担しなければならないという点で、現在と未来の間で未来の方に重りを移していくことでもあります。,지금 그 비용을 지불하지 않으면 미래 세대가 더 많은 비용과 고통을 부담해야 한다는 점에서 현재와 미래 사이에서 미래 쪽으로 무게 추를 옮겨가는 것이기도 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,確認埋蔵量の他に資源量というのがありますが、これは推定値なので��価する機関ごとに違いがありますが、この資源量を合わせても地球上に残っている原油の総量は100年分程度と見ています。,"확인매장량 외에 자원량이라는 것이 있는데 이것은 추정치이기 때문에 평가하는 기관마다 차이가 있지만, 이 자원량을 합해도 지구상에 남아 있는 원유의 총량은 100년분 정도라고 보고 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,本で再生エネルギーと石油の違いをよく説明してくださいましたが、多くの人がもう再生エネルギーや水素などがいつか石油を代替できるという考えも多く持っているようです。,책에서 재생에너지와 석유의 차이를 잘 설명해주시기는 했습니다만 많은 사람이 이제 재생에너지나 수소 등이 언젠가 석유를 대체할 수 있다는 생각도 많이 가지고 있는 것 같습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,再生エネルギーは事実、発電用にのみ使われるエネルギー源であり、石油は輸送用、動力用、暖房用、そして石油化学用など多様な用途で使われるため、再生エネルギーと石油はお互いを代替できる間柄ではありません。,"재생에너지는 사실 발전용으로만 쓰이는 에너지원이고, 석유는 수송용, 동력용, 난방용, 그리고 석유화학용 등 다양한 용도로 쓰이기 때문에 재생에너지와 석유는 서로를 대체할 수 있는 사이가 아닙니다." +한국어로 바꿔라,さまざまな特徴を持つ様々なエネルギー源が存在するが、これを一つのテーマに統合することは容易ではないが、そのような困難を克服し、今の時点で非常に意味のある本を用意してくださったと思います。,다양한 특징을 가진 여러 가지 에너지원이 존재하는데 이를 하나의 주제로 통합하는 것은 쉽지 않은데 그런 어려움을 극복하고 지금 시점에서 매우 의미 있는 책을 준비해주셨다고 생각합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今すぐ石油がなければ、私たちが着ている服は19世紀以前のように綿花を使って作らなければならず、数多くの文明の利器を作るために木を切ったり金属を使ったりしなければなりません。,"지금 당장 석유가 없다면 우리가 입고 있는 옷들은 19세기 이전처럼 면화를 써서 만들어야 할 것이고, 수많은 문명의 이기를 만들기 위해서 나무를 베거나 금속을 써야 할 것입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"一部のマスコミも「2~3件ぐらいで大企業の年俸が出る」「住宅価格が上がっているのに、1、2件だけ契約しても大企業に次ぐ年俸を受け取ることができる」「1件に7,900万ウォンをもらうこともできる」などの題名をつけ、仲介業者の資格取得の熱風を助長する。","일부 언론도 “2~3건 하면 대기업 연봉 나온다” “집값이 뛰는데 한두 건만 계약해도 대기업 연봉” “거래 1건에 7,900만 원 챙기기도” 등의 제목을 뽑아 중개사 자격증 취득 열풍을 조장한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,石油が今後、さらに生産しにくくなることを考えると、エネルギー効率をさらに高めて使用しなければならず、エネルギー効率の高い産業群を発展させ、プラスチック、合成繊維などの製品の使用は少し減らす必要があるということです。,"석유가 앞으로 더 생산하기 어려워질 것을 생각한다면 에너지 효율을 더 높여 사용해야 하고, 에너지 효율이 높은 산업군을 발전시키고, 플라스틱, 합성섬유 등의 제품 사용은 조금 줄일 필요가 있다는 것이죠." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,結局、新エネルギーと石油をどうすれば適切な割合で共存させながら炭素削減を追求するのかが核心なのに、結論的に私は燃料として燃やしてしまう石油消費を最大限減らし、その過程で再生可能エネルギーと水素を少しづつ拡大する必要があるとと思います。,"신에너지와 석유를 어떻게 적절한 비율로 공존시키면서 탄소감축을 추구할 것인가가 결국 핵심인데, 결론적으로 저는 연료로서 태워버리는 석유 소비를 최대한 줄이고, 그 과정에서 재생에너지와 수소를 차근차근 확대할 필요가 있다고 생각합니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,韓国の石炭発電の比重、韓国の炭素排出量、韓国の再生エネルギーの比重、韓国の石油消費量、CCS投資規模など、エネルギーに関する客観的な数値を冷静に見ると、韓国の努力はまだ不足している。,"한국의 석탄발전 비중, ���국의 탄소 배출량, 한국의 재생에너지 비중, 한국의 석유 소비량 그리고 CCS 투자 규모 등 에너지와 관련한 객관적 수치를 냉정하게 볼 때 한국의 노력은 아직 많이 부족하다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,仲介事務所の給与システム 仲介事務所に入ることを決心したら、給与システムを事前に知っておく必要がある。,중개사무소 급여 체계 중개사무소에 들어가겠다면 급여 체계를 미리 알아둘 필요는 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,筆者は率直に金持ちにたくさん会いたくて、ビル仲介を専門分野に決めた。,필자는 솔직히 부자들을 많이 만나보고 싶어서 빌딩 중개를 전문 분야로 정했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,仲介士の資格試験に相当する量の情報を別に勉強しなければならないかもしれない。,거의 중개사 자격시험에 준하는 양의 정보를 따로 공부해야 할 수도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不動産の取引情報網を備えており、会員同士で取引を安定的に行うことができる。,또 부동산 거래정보망을 갖추고 있어 회원끼리 거래를 안정적으로 할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,売り物を確保するには、所有主を探すために情報網を広げて、あちこち歩き回らないとならないという話だ。,매물을 확보하려면 소유주를 찾기 위해 정보망을 넓히고 발품을 팔아야 한다는 이야기다. +한국어로 번역,最近では、アパートに対する規制で、オフィステルが特に関心を受けて、政府のレーダー網に引っ掛かった。,최근에는 아파트에 대한 규제로 오피스텔이 특히 관심을 받으면서 정부의 레이더망에 걸려들었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,建物の売り物を確保するノウハウは、後ろに顧客誘致の方法と一緒に、別に説明するようにする。,빌딩 매물을 확보하는 노하우는 뒤에 고객 유치 방법과 함께 따로 설명하겠다. +한국어로 번역,"韓国産業人力公団によると2021年第32回公認仲介士試験試験を申し込んだ人員は40万8,492人と集計された。","한국산업인력공단에 따르면, 2021년 제32회 공인중개사 시험에 접수한 인원은 40만 8,492명으로 집계되었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不当な取引の原因として指摘される情報の非対称性もほとんど起こらない方だ。,이 때문에 부당거래의 원인으로 지적되는 정보의 비대칭성도 거의 일어나지 않는 편이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,筆者はこのような認識が公認仲介士業界の質の低いサービスから起因すると思う。,필자는 이와 같은 인식이 공인중개사 업계의 질 낮은 서비스에서 기인한다고 생각한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,うちの顧客は商号を聞くやいなや「何の仕事をする所なのか分かる」という反応を見せた。,우리 고객들은 상호를 듣자마자 “무슨 일을 하는 곳인지 알겠다”는 반응을 보였다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,重複した商号が多いという事実は、この基礎を見落とすことが頻繁であることを示している。,중복된 상호가 많다는 사실은 이 기초를 간과하는 경우가 잦다는 것을 보여준다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,多くの売買は価格の上昇を導き、これは不動産仲介業の需要増加につながる。,"많은 매매량은 가격 상승을 이끌고, 이는 부동산 중개업의 수요 증가로 이어진다." +위에서 준 문장을 번역해봐,まだ公認仲介士の業務分野が医師や弁護士のように法的に区分されているわけではない。,물론 아직까지 공인중개사의 업무 분야가 의사나 변호사처럼 법적으로 구분되어 있는 건 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,その過程で営業能力も育てられるし、自ら絶えず勉強をするようになる。,"그 과정에서 영업 능력도 기를 수 있고, 스스로 끊임없이 공부를 하게 된다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,「公認仲介士が専門職でもないのに何の専門分野があるのか」という疑問が提起されることもあるだろう。,‘공인중개사가 전문직도 아닌데 무슨 전문 분야가 있나?’라는 의문이 제기될 수도 있을 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新築の場合、売主の己惚れが強くて、価格を調整する際に難関にぶつかることがある。,신축의 경우 매도인의 자부심이 강해 가격을 조정할 때 난관에 부딪힐 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,アパート仲介をすることに決めたら、政策の方向を綿密に観察してみて、開業時期を決めなければならない。,아파트 중개를 하기로 마음먹었다면 정책의 향방을 면밀히 관찰해보고 개업 시기를 결정해야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彼らはネイバー、ジグバン(zigbang)、ダバン(dabang)などオンラインプラットフォームを活用して物件を探す傾向が強い。,"이들은 네이버, 직방, 다방 등 온라인 플랫폼을 활용해 물건을 찾는 경향이 강하다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,価格も比較的低く、売買量も少ないため、少ない件では高い売上を上げることができない。,가격도 비교적 낮고 매매량도 적기 때문에 단건으로는 높은 매출을 올릴 수 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,土地専門の公認仲介士はこのようなの法規と規制を理解した後、買い手に橋渡しをしなければならない。,토지 전문 공인중개사는 이러한 법규와 규제를 이해한 다음 매수인에게 다리를 놓아줘야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,最近、買受希望者は仲介士を通じて開発許可の可否を事前に確認を受けたがっている。,요즘 매수 희망자는 중개사를 통해 개발 인허가 여부를 미리 확인받고 싶어 한다. +한국어로 바꿔봐,公認仲介士が引退後、老後準備のための資格という認識が薄れていることを如実に示している。,공인중개사가 은퇴 후 노후 대비를 위한 자격증이라는 인식이 옅어지고 있음을 여실히 보여준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,まだお年寄りの中には公認仲介士事務所を「ボクトクバン」という表現を使う方がかなりいる。,아직도 어르신들 중에는 공인중개사 사무소를 두고 ‘복덕방’이란 표현을 쓰는 분들이 꽤 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,政府は公認仲介士試験の難易度を調整する方案を考慮中だと2021年7月に国会に明らかにした。,정부는 공인중개사 시험 난이도를 조정하는 방안을 고려 중이라고 2021년 7월 국회에 밝혔다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,すでに専門家たちは「合格者数を調節するため試験を難しく出題している」と見ている。,이미 전문가들은 “합격자 수 조절을 위해 시험을 어렵게 내고 있다”고 보고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,一角では「仲介手数料が低すぎて良いサービスを提供する必要性が感じられない」という意見もある。,일각에서는 “중개수수료가 너무 낮아 좋은 서비스를 제공할 필요성을 못 느낀다”는 의견도 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,地域名で名前をつけた商号は、自ら仲介の範囲を限定する自殺行為に等しい。,지역명으로 지은 상호는 스스로 중개 범위를 한정 짓는 자충수가 될 수도 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,後で詳しく説明するが、すべての公認仲介士事務所は収益を最大化するために法人化を考慮しなければならない。,"나중에 자세히 설명하겠지만, 모든 공인중개사 사무소는 수익 극대화를 위해 법인화를 고려해야만 한다." +한국어로 바꿔봐,他の仲介事務所で経験を積め 他の仲介事務所で経験を積め 不動産仲介業にも専門分野が存在する。,다른 중개사무소에서 경험을 쌓아라 다른 중개사무소에서 경험을 쌓아라 부동산 중개업에도 전문 분야가 존재한다. +한국어로 번역해줘,所属公認仲介士が契約を成立させると、そこで発生した収益を開業公認仲介士が一緒に一定の割合で分け合うのだ。,소공이 계약을 성사시키면 거기서 발생한 수익을 개공이 함께 일정 비율로 나눠 갖는 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,経費や税金を除いて分ける場合もあるため、就職時に分配規則をあらかじめ把握しなければならない。,경비나 세금을 제외하고 나누는 경우도 있으니 취업할 때 분배 규칙을 미리 파악해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,基本給として100万ウォンを与え、開業公認仲介士と所属公認仲介士の分配比率を7:3や8:2などに定めるものだ。,기본급으로 100만 원을 주고 개공과 소공 분배 비율을 7:3이나 8:2 등으로 정하는 것이다. +한국어로 바꿔라,専門家のノウハウをすべて学べ、不動産契約の仲介は��に取引を成立させるだけで終わるわけではない。,전문가의 노하우를 모두 배워라 부동산 계약 중개는 단순히 거래를 성사시킨다고 끝나는 게 아니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,その後、4年のレジデント生活を終えて資格試験に合格してこそ、その分野の専門医になって開院できる。,이후 레지던트 4년을 마치고 자격시험에 합격해야 그 분야 전문의가 되어 개원할 수 있다. +한국어로 번역,土地ブローカーになることを決心したら、数回の現場調査を通じて開業しようとする場所の地理を知っていなければならない。,토지 중개를 결심했다면 수차례 현장 답사를 통해 개업하려는 장소의 지리를 꿰고 있어야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,公認仲介士がサービスの質を高めれば、仲介料の引き上げに対する世論が形成されることも不可能ではないと確信する。,공인중개사들이 서비스 질을 높인다면 중개료 인상에 대한 여론이 조성되는 것도 불가능하지 않다고 확신한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,また、コミュニティサイトなどには既存の公認仲介士事務所が商号を変えたと知らせる書き込みがよく掲載される。,또 인터넷 카페 등에는 기존 공인중개사 사무소들이 상호를 바꿨다며 알리는 글이 자주 올라온다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,新たに脚光を浴びるところよりはすでに検証されており、長い間流動人口が多く訪れる商圏に投資したほうがよい。,새롭게 각광받는 곳보다는 이미 검증되었고 오랫동안 유동인구가 많이 찾는 상권에 투자하는 것이 안전하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当時に紹介した内容に最新状況を反映して開業公認仲介士に役立つような「ホットスポット」を推薦しようとする。,당시 소개한 내용에 최신 상황을 반영해 개공에게 도움이 될 만한 ‘핫스폿’을 추천하려 한다. +한국어로 번역,江南には地下鉄2号線、3号線、7号線、9号線、盆唐線、新盆唐線など多くの路線が繋がっている。,"강남에는 지하철 2호선, 3호선, 7호선, 9호선, 분당선, 신분당선 등 많은 노선이 연결되어 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,基本給なしで所属公認仲介士が契約を成立させると、貢献度に応じて会社と一定の割合で分け合う方式である。,기본급 없이 소속 공인중개사가 계약을 성사시키면 기여도에 따라 회사와 일정 비율로 나눠 갖는 식이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最近はリメンバー(remember)、ブラインド(blind)、リンクトイン(LinkedIn)などヘッドハンティングサービスも活性化されており、会社との関係を形成することがさらに容易になった。,"요즘엔 리멤버, 블라인드, 링크드인 등 헤드헌팅 플랫폼도 활성화되어 있어 회사와 연결점을 만들기가 더 쉬워졌다." +한국어로 번역해줘,共済金の申請件数は毎年平均約500件だが、このうち実際に支給される場合は200件内外だ。,"공제금 신청 건수는 매년 평균 약 500건인데, 이 중 실제 지급되는 경우는 200건 안팎이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本人が彼らと話がよく通じるのか、または共感領域を容易に形成できるのかをじっくりと考えてみる必要がある。,"본인이 이들과 말이 잘 통하는지, 또는 공감대를 쉽게 형성할 수 있는지 곱씹어볼 필요가 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,公認仲介士として成し遂げたい強い目標があれば、それに関連する専攻を早めに決めなければならない。,"그 밖에 공인중개사로서 이루고 싶은 강한 목표가 있다면, 그와 관련된 전공을 일찌감치 정해야 한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,売買相場、專貰・月貰など価格情報があまりにも透明に公開されており、相場把握にも有利である。,"또 매매 시세, 전월세 등 가격 정보가 워낙 투명하게 공개되어 있어 시세 파악에도 유리하다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近では入居者同士でカカオトークのチャットルームやコミュニティサイトを作って価格を談合する場合を簡単に見ることができる。,요즘엔 입주자들끼리 카카오톡 대화방이나 인터넷 카페를 만들어 가격을 담합하는 경우를 쉽게 볼 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"2020年、全国で���引されたオフィステルの号数は16万1,642号で、アパート(157万5,375号)に比べると約10分の10に過ぎない。","2020년 전국에서 거래된 오피스텔 호수는 16만 1,642호로, 아파트에 비하면 약 10분의 1에 불과하다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,種類がかなり多いが、それぞれの設計とインテリア、根拠法令、課税基準などを熟知していなければならない。,"종류가 꽤 많은데 각각의 설계와 인테리어, 근거 법령, 과세 기준 등을 숙지하고 있어야 한다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,毎年、不動産の規制策が強化されるにつれ、仲介業界が不況という話が出回っているが、数値だけ見ればむしろその逆だ。,"매년 부동산 규제책이 강화되면서 중개업계가 불황이라는 이야기가 파다하지만, 수치만 놓고 보면 오히려 그 반대다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,その後も1~2年に1回ずつ政府が指定した教育プログラムを履修してこそ資格を維持できる。,그 뒤에도 1~2년에 한 번씩 정부가 지정한 교육 프로그램을 이수해야 자격을 유지할 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,不動産情報を確認・検索するプログラムもよく作られており、物件を探すのに時間が長くかからない。,부동산 정보를 확인·검색하는 프로그램도 잘 만들어져 있어 매물을 찾는 데 시간이 오래 걸리지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,公認仲介士が自ら質の高いサービスを提供することで、手数料を上げてもらえる社会的認識を作らなければならない。,공인중개사들이 스스로 양질의 서비스를 제공함으로써 수수료를 올려 받을 수 있는 사회적 인식을 조성해야 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,年を取った人々はすぐに開業する方法しかないという自嘲的な見方もあるが、必ずしもそう考える必要はない。,"나이 든 사람들은 바로 개업하는 방법밖에 없다는 자조적인 시각도 있으나, 꼭 그렇게 생각할 필요는 없다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,契約書は、契約者のうち、誰にも不利にならないように、権利と義務を非常に合理的かつ公平に作成しなければならない。,계약서는 양쪽 계약자 중 누구도 불리하지 않게 권리와 의무를 아주 합리적이며 형평성 있게 작성해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,自分勝手に決定できるわけではなく、勤務成績と修練された診療科など条件が合わなければならない。,본인 마음대로 결정할 수 있는 건 아니고 근무 성적과 수련 진료과 등 조건이 맞아야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彼らは不動産取引の過程でセキュリティを非常に重要視するため、少数の公認仲介士と独占的な関係を結ぼうとする。,이들은 부동산 거래 과정에서 보안을 아주 중요하게 여기기 때문에 소수의 공인중개사와 독점적 관계를 맺으려 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,会員の仲介業者は週末に一斉に休むなど会則に従わなければならず、そのため売り物を確保するのには限界がある。,"회원 중개사들은 주말에 일제히 쉬는 등 회칙을 따라야 하고, 여건상 매물을 확보하는 데 한계가 있다." +한국어로 번역해줘,不動産政策とは基本的に住宅価格の安定に焦点を当てているが、その結果は意図と異なって現れる場合が一般的だ。,"부동산 정책이란 기본적으로 집값 안정에 초점을 두고 있지만, 그 결과는 의도와 다르게 나타나는 경우가 일상다반사다." +한국어로 번역해줘,このうち公認仲介士は、学位を要求しない職業の中で金をたくさん稼ぐ働き口で20位圏に名を上げた。,이 가운데 공인중개사는 학위를 요구하지 않는 직업 중 돈을 많이 버는 일자리 20위권에 이름을 올렸다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,また、サービスに集中することは飽和市場となった公認仲介士業界で生き残ることができる生存戦略でもある。,또 서비스에 집중하는 것은 포화 시장이 된 공인중개사 업계에서 살아남을 수 있는 생존 전략이기도 하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,著しい地理的名称やその略語となっている商標は商標登録を認めることができないと法に規定されているからである。,현저한 지리적 명칭이나 그 약어로 된 상표는 상표등록을 인정할 수 없다고 법에 규정되어 있기 때문이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ビルサナムの事務所も大通り沿いで目立たないところにあるが、その大通りがテヘラン路という事実は重要な変数として作用する。,"빌사남 사무실도 대로변에서 눈에 띄지 않는 곳에 있지만, 그 대로가 테헤란로라는 사실은 중요한 변수로 작용한다." +한국어로 바꿔봐,本人が特定の地域で長い間住んでいて、原住民たちをたくさん知って、地理的環境に慣れている場合は、該当地域で開業することをお勧めする。,본인이 특정 지역에서 오랫동안 거주해 원주민들을 많이 알고 지리적 환경에 익숙하다면 해당 지역에서 개업하기를 권장한다. +한국어로 바꿔봐,ビルの持ち主は経済知識や識見が高い場合が多いため、公認仲介士もそれに合わせて勉強をする必要がある。,빌딩 소유주는 경제 지식이나 식견이 높은 경우가 많기 때문에 공인중개사도 그에 맞춰 공부를 할 필요가 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,近くに同名の公認仲介士事務所が多すぎると、この時は商号が死命を決する要素になるかもしれない。,"만약 근방에 같은 이름의 공인중개사 사무소가 너무 많다면, 이때는 상호가 생사를 결정짓는 요소가 될 수도 있다." +한국어로 바꿔봐,このような結果は2020年6月、清潭洞(チョンダムドン)、大峙洞(テチドン)、サムソンドン(三成洞)が土地取引の許可区域に縛られることになり、取引量が減るに伴う反射的利益とみられる。,"이러한 결과는 2020년 6월 청담동, 대치동, 삼성동이 토지거래 허가구역으로 묶이면서 거래량이 줄어든 데 따른 반사이익으로 보인다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,自由の女神像コスプレをして家を売るため歩き回ったり、各種映画コンセプトで家を紹介するなど、独特な方法で仲介をした。,자유의 여신상 코스프레를 하고 집을 팔러 돌아다니거나 각종 영화 콘셉트로 집을 소개하는 등 독특한 방식으로 중개를 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,引退後、老後に備えて公認仲介士の資格を取得した50代以上であれば、個人仲介事務所のほうがより良い選択であるかもしれない。,은퇴 후 노후 대비를 위해 공인중개사 자격증을 딴 50대 이상이라면 개인 중개사무소가 더 나은 선택일 수도 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,取引に必要な最小限の法律、税務、建築、金融知識も知るべきで、権利分析および商圏分析も可能でなければならない。,"거래에 필요한 최소한의 법률, 세무, 건축, 금융 지식도 알아야 하고, 권리 분석 및 상권 분석도 가능해야 한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,韓国公認仲介士協会によると、仲介のミスによる共済金の支給比率が開業して1~3年目の初心者の仲介士の中で圧倒的に高いことが分かった。,"한국공인중개사협회에 따르면, 중개사고로 인한 공제금 지급 비율이 개업 1~3년 차의 초보 중개사들 사이에서 압도적으로 높게 나타난다고 한다." +제공된 문서를 한국어로 변환,特定分野の専門弁護士になるには、3年以上のキャリアを積み、当該分野と関連した14時間以上の研修を履修しなければならない。,특정 분야의 전문 변호사가 되려면 3년 이상의 경력을 갖추고 해당 분야와 관련된 14시간 이상의 연수를 이수해야 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,自治体の「都市基本計画」や「都市管理計画」を定期的に確認し、土地がどういうふうに開発されるかを予測できる根拠を備えなければならない。,나아가 지자체의 ‘도시기본계획’이나 ‘도시관리계획’을 주기적으로 확인해 토지가 어떤 방식으로 개발될 것인지 예측할 수 있는 근거를 갖춰야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以後、3年ほど働いてから仲介補助員よりさらに広範囲な内容が含まれた筆記試験を通過してこそ公認仲介士になることができる。,이후 3년 정도 일한 뒤에 중개보조원보다 더 광범위한 내용이 담긴 필기시험을 통과해야 비로소 공인중개사가 될 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,過去には公認仲介士資格の有無を問わなかったが、最近は社会的雰囲気と公認仲介士法の改正などで資格保有者の採用割合が高まった。,"과거에는 공인중개사 자격증 유무를 따지지 않았지만, 최근 들어서는 사회적 분��기와 공인중개사법 개정 등으로 자격증 소지자의 채용 비율이 높아졌다." +한국어 문장으로 변환해줘,オンライン仲介アプリのツートップであるジグバン(zigbang)とダバン(dabang)はワンルーム・オフィステルを探している若い層をターゲットにして成長した事実はよく知られている。,온라인 중개앱의 투톱인 직방과 다방이 젊은 층이 많이 찾는 원룸·오피스텔을 타깃으로 삼아 성장한 사실은 익히 잘 알려져 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,その結果、2020年1月以降、1年6ヶ月間、オフィステルの平均売買価格の上昇率は23.44%と集計され、アパートの売買価格の上昇率である15.97%を超えた。,그 결과 2020년 1월 이후 1년 6개월간 오피스텔의 평균 매매가 상승률은 23.44%로 집계되어 아파트 매매가 상승률인 15.97%를 넘어섰다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,2021年3月に浮上したLH職員の投機の対象が新都市周辺の土地に集まっていたという事実は、土地の収益率が相当であることを傍証する。,2021년 3월 불거진 LH 직원들의 투기 대상이 신도시 주변의 땅에 몰려 있었다는 사실은 토지의 수익률이 상당하다는 것을 방증한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,筆者が商圏分析のために公認仲介士事務所に踏査に行くとジャージにスリッパを履いて客を迎える公認仲介士をしばしば見る。,필자가 상권 분석을 위해 공인중개사 사무소 답사를 다니다 보면 추리닝에 슬리퍼를 신고 손님을 맞이하는 공인중개사들을 종종 보곤 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,自分だけの専門分野を作れ 自分だけの専門分野を作れ 医師の専攻は本科卒業後、インターンを経てレジデント志願時に決定される。,자신만의 전문 분야를 만들어라 자신만의 전문 분야를 만들어라 의사의 전공은 본과 졸업 후 인턴을 거쳐 레지던트 지원 시에 결정된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,土地に関する法規は120項目余りに達し、土地用途は工場用地、牧場用地、果樹園、林野、敷地、稲田、畑など28の地目に区分される。,"토지와 관련된 법규는 120여 개에 달하고, 토지 용도는 공장용지, 목장용지, 과수원, 임야, 대, 답, 전 등 28개의 지목으로 구분된다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,随時に現場踏査をして、数多くの人々に会って名刺をやり取りして親しくなるべきで、インターネット検索を通じた各種の情報収集能力も育てなければならない。,"수시로 임장 활동을 하고, 수많은 사람들을 만나 명함을 돌리고 친해져야 하며, 인터넷 검색을 통한 각종 정보 수집 능력도 길러야 한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,ボクトクバン(不動産屋)は1970年代に不動産の価格急騰と相まって投機助長、価格操作、情報未公開など大小の社会問題を起こして批判を受けたことがある。,"복덕방은 1970년대 부동산 가격 급등과 맞물려 투기 조장, 가격 조작, 정보 미공개 등 크고 작은 사회문제를 일으켜 비판을 받은 바 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不動産の種類別特徴を調べてみよう 不動産の種類別特徴を調べてみよう 本人の専門分野を決めるには、いったん不動産の種類別特徴を知っておいてから、その仲介業務が適性に合うかを調べなければならない。,"부동산 종류별 특징을 알아보자 부동산 종류별 특징을 알아보자 본인의 전문 분야를 정하려면, 일단 부동산 종류별 특징을 알아놓고 그 중개업무가 적성에 맞는지 살펴봐야 한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,2008年、ある人がオンヌリ、ハンマウム、ヘンウン、オムジなど、公認仲介士事務所がよく使う商号を特許庁に登録しておいた後、該当商号で開設した事務所に使用料を要求したことがあったという。,"지난 2008년 어떤 사람이 온누리, 한마음, 행운, 엄지 등 공인중개사 사무소들이 자주 쓰는 상호를 특허청에 등록해놓은 뒤, 해당 상호로 개설한 사무소에 사용료를 요구한 적이 있었다고 한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,目次と前書き、写真、統計資料などを一緒に載せれば文字数は大幅に減る。,"목차와 머리말, 사진, 통계자료 등을 같이 실으면 글자 수는 대폭 줄어든다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,銀の盾は、チャンネル名が書かれた表彰に再生ボタンの模様が刻まれた銀色の賞牌である。,실버버튼은 채널 이름이 적힌 표창에 플레이 버튼 모양이 새겨진 은색 상패다. +제공된 문서를 한국어로 변환,黄色でなければ赤や青など、とにかく原色が基本的に看板に塗られている。,노랑이 아니라면 빨강이나 파랑 등 어쨌든 원색이 기본적으로 간판에 칠해져 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,よく分からなくても原色が視認性が良いため、みんな原色の看板を掲げているようだ。,잘은 몰라도 원색이 시인성이 좋으니 너도나도 원색 간판을 내거는 것 같다. +한국어 문장으로 변환 부탁,地理的条件からみると、前には大きな川(漢江)が流れ、後には山(南山)がある背山臨水の地形と呼ぶに値する場所だ。,풍수지리적으로 보면 앞에는 큰 강이 흐르고 뒤에는 산이 있는 배산임수 지형의 명당이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,梨泰院洞(イテウォンドン)の経理団通り(キョンニダンキル)はコロナウイルスのせいで行き来が途絶えたが、最近は再び活力を取り戻す傾向にある。,이태원동의 경리단길은 코로나19 탓에 발길이 끊겼다가 요즘 들어 다시 활력을 되찾는 추세다. +한국어로 바꿔라,龍山区(ヨンサング)が地元アーティストのために路地商圏のデザインを改善する作業に着手したことが肯定的な効果があった。,용산구가 지역 예술가들을 위해 골목상권 디자인을 개선하는 작업에 착수한 게 긍정적으로 작용했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,2020年末、1街では60年の延べ面積56㎡の商店街の建物が23億ウォンで売れた。,2020년 말 1가에선 60년 된 연면적 56m2짜리 상가 건물이 23억 원에 팔렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,コンテンツに基づいて復活を狙う弘大(ホンデ)商圏と価値を共有できると思われる。,콘텐츠를 기반으로 부활을 노리는 홍대 상권과 가치를 공유할 수 있을 것으로 보인다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,契約書は、後に紛争が発生した時、立証資料となるため、なるべく標準契約書を使用しなければならない。,계약서는 나중에 분쟁이 발생했을 때 입증자료가 되기 때문에 가급적 표준계약서를 써야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,契約書をどのように書くかによって、仲介依頼者が被害を受けることも、避けることもできる。,"계약서를 어떻게 쓰는가에 따라 중개 의뢰자가 피해를 당할 수도, 피할 수도 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,資格を取って新しく始めようとする初心者の仲介士なら事務所を買収する方法も悪くない。,막 자격증을 따고 새롭게 시작하려는 초보 중개사라면 사무소를 인수하는 방법도 나쁘지 않다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,団地内の不動産が売り物として出たら非会員の不動産である可能性を排除できない。,아파트 단지 내 업소가 매물로 나왔다면 비회원 업소일 가능성을 배제할 수 없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不動産の賃貸や売買を望む人はいないのに不動産を活発に仲介することはできないものだ。,부동산 임대나 매매를 원하는 사람이 없는데 부동산을 활발히 중개할 수는 없는 노릇이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最近、再び浮上する江南区狎鴎亭洞(カンナムグアックジョンドン)や清潭洞(チョンダムドン)の権利金は呼び値が買い値だというほどだ。,요즘 다시 뜨는 강남구 압구정동이나 청담동의 권리금은 부르는 게 값이라고 할 정도다. +한국어로 바꿔봐,新規創業した仲介士には情報を共有せず、さらに情報のアクセス経路を遮断することもある。,"신규 창업한 중개사에게는 정보를 공유하지 않고, 심지어 정보 접근 경로를 차단하기도 한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,このような談合の条件は、譲渡時に反映され、権利金を引き上げる要因として作用することもある。,이와 같은 담합의 조건은 양도할 때 반영되어 권리금을 끌어올리는 요인으로 작용하기도 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,開業数が増え続けているため、政府は仲介市場を飽和状態と見ている。,개업 건수의 지속적인 증가에 따라 정부는 중개업 시장을 포화 상태로 보고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,国土交通部は公認仲介士試験の方式を絶対評価(1・2次)から2次を相対評価に変える方案を検討するという方針を立てた。,국토교통부는 공인중개사 시험 방식을 절대평가에서 2차를 상대평가로 바꾸는 방안을 검토한다는 방침을 세웠다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,距離の歩道幅は平均3mで、看板が大きすぎると歩行者が一目で見にくい。,"거리의 보도 폭은 평균 3m로, 간판이 너무 크면 보행자가 한눈에 보기 어렵다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,背景となる壁面を余裕をもって活用する看板が目にはるかによく見える。,배경이 되는 벽면을 여유 있게 활용하는 간판이 눈에 훨씬 더 잘 띈다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,田舎や町の隅の事務所を行ってみると、たまに花見(?)が開かれる姿を目撃することもある。,시골이나 동네 구석의 사무소를 가보면 가끔 꽃놀이가 벌어지는 모습을 목격할 수도 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,私の所得と財産について話すのに敏感に反応しない人はほとんどいないだろう。,내 소득과 재산에 대해 이야기하는데 민감하게 반응하지 않을 사람은 거의 없을 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,建設会社が制作したアパートの紹介映像ほど高いクオリティの広報映像を撮っておいて、流してあげるのだ。,건설사가 제작한 아파트 소개 영상만큼 높은 퀄리티의 홍보 영상을 찍어두었다가 틀어주는 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今の販売量は気にせず、インテリア兼マーケティングの側面で本の執筆を考えてみよう。,당장의 판매량은 신경 쓰지 말고 인테리어 겸 마케팅 측면에서 책 집필을 고려해보자. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,ブログに着実に情報性の記事を作成してきたら、その内容を入るだけでも一冊の本が完成する。,블로그에 꾸준히 정보성 글을 써왔다면 이를 엮는 것만으로도 책 한 권이 완성된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,可読性を高めるため、短い文章の書き込みに1ページを丸ごと使うこともできる。,가독성을 높이기 위해 짧은 문장을 한 페이지를 통째로 할애해 써넣을 수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,何より銀の盾を獲得したとすれば、広告収益のためにユーチューバーへの転向を深刻に悩むことになるかもしれない。,무엇보다 실버버튼을 획득한다면 광고 수익 때문에 유튜버로의 전향을 심각하게 고민하게 될지도 모른다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,このため現金の保有を止揚する傾向が増え、同時にビルが安全な投資先として浮上するようになった。,"이 때문에 현금 보유를 지양하는 추세가 늘어났고, 동시에 빌딩이 안전한 투자처로 떠오르게 되었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,城東区(ソンドング)聖水洞(ソンスドン)城東区(ソンドング)城水洞(ソンスドン)は、数年前までは老朽化した工場しかなかった古い地域だった。,성동구 성수동 성동구 성수동은 몇 년 전까지만 해도 노후된 공장밖에 없던 낡은 지역이었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,その他にも、聖水洞(ソンスドン)にはレミコンの土地開発、漢江沿いの居住施設の開発など様々な好材料が多い。,"그 밖에도 성수동에는 레미콘 부지 개발, 한강변 주거시설 개발 등 여러 호재가 많다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,またサブカルチャーとファンダムに熱狂するMZ世代を狙ってユニークなコンテンツを発掘するための努力を傾けている。,또 서브컬처와 팬덤에 열광하는 MZ세대를 겨냥해 독특한 콘텐츠를 발굴하기 위한 노력을 기울이고 있다. +한국어로 바꿔라,空港鉄道の場合、空港まで直ぐ行くため、外国人が弘大(ホンデ)に宿を取る傾向がある。,공항철도의 경우 공항까지 한 번에 연결되기 때문에 외국인들이 홍대에 숙소를 잡는 경향이 짙다. +한국어로 번역해줘,ヨントラルパークにつながって自然と都心が調和した異色的な雰囲気は、様々な年齢の人々を集めている。,경의선숲길 공원으로 이어져 자연과 도심이 어우러진 이색적인 분위기는 다양한 연령대의 사람들을 끌��모으고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,延南洞(ヨンナムドン)は聖水洞(ソンスドン)と同様に古い一戸建てを壊して店舗に改造した建物を簡単に見つけることができる。,연남동은 성수동과 마찬가지로 노후 단독주택을 허물고 점포로 개조한 건물을 쉽게 찾아볼 수 있다. +한국어로 바꿔라,契約書の作成時、書く特約事項は後で仲介の実務でも非常に慎重に扱わなければならない部分である。,계약서 작성 시 적는 특약사항은 나중에 중개 실무에서도 아주 꼼꼼히 다뤄야 할 부분이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,これは、有形無形の財産的価値の譲渡又は利用のために支給する金銭等の対価を意味する。,이는 유·무형의 재산적 가치의 양도 또는 이용을 위해 지급하는 금전 등의 대가를 뜻한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,最近、不動産仲介業界の雰囲気を考慮する時、権利金を避けにくい状況が発生する可能性もある。,최근 부동산 중개업계 분위기를 고려할 때 권리금을 피하기 힘든 상황이 발생할 수도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,店の性格によって多少違いがあるが、過度に派手なデザインは拒否感を与えることがある。,업소 성격에 따라 다소 차이가 있으나 지나치게 화려한 디자인은 거부감을 줄 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,茶菓は顧客を尊重するという次元で、それ自体で空間の品格を高めるインテリア素材だ。,다과는 고객을 존중한다는 차원에서 그 자체로 공간의 품격을 높여줄 수 있는 인테리어 소재다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,釜山(プサン)の西区(ソグ)は地域社会の発展に寄与し、行政処分を受けていない仲介事務所を選び、表彰を与える。,부산 서구는 지역사회 발전에 기여하고 행정처분을 받지 않은 중개사무소를 뽑아 모범 표창을 준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,本人が制作費さえ負担すれば刷り出した本の流通まで責任を負う自費出版専門会社も簡単に見つけることができる。,본인이 제작비만 부담하면 찍어낸 책의 유통까지 책임지는 자비출판 전문업체도 쉽게 찾아볼 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,どのような看板が良い看板なのかを悩みながらインターネットを検索していたところ、城南市(ソンナムシ)の屋外広告物ガイドラインを見るようになった。,어떤 간판이 좋은 간판인지 고민하면서 인터넷을 검색하던 중 성남시의 옥외광고물 가이드라인을 보게 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,ソウル市は聖水洞(ソンスドン)の古い製造業中心の準工業地域からIT中心の先端産業の核心地域に育成するという計画を明らかにした状態だ。,서울시는 성수동의 오래된 제조업 중심 준공업지역을 IT 중심 첨단산업 핵심거점으로 육성하겠다는 계획을 밝힌 상태다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ユニコーン(企業価値が1兆ウォン以上の非上場企業)の仲間入りをしたオンラインのファッションプラットフォームであるムシンサも最近ソンスドンに移転した。,유니콘 대열에 든 온라인 패션플랫폼 무신사도 최근 성수동에 둥지를 틀었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,ソウル火力発電所の前身は我が国初の石炭発電所である唐人里(タンインリ)発電所で、現在複合火力発電所に変えて地下化する作業が進められている。,"서울화력발전소의 전신은 우리나라 최초의 석탄 발전소인 당인리발전소로, 현재 복합화력발전소로 바꿔 지하화하는 작업이 진행되고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,会員専用の不動産は広告費の負担が少なく、会員同士で不動産の取引情報網を共有するため、安定的に取引できる。,회원 업소는 광고 부담이 덜하고 회원끼리 부동산 거래정보망을 공유하기 때문에 안정적으로 거래할 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,看板を通じてまず伝えるべきことが何なのかを決めた後、内容だけ大きい文字で書くのが良い。,간판을 통해 먼저 전달할 것이 무엇인지 결정한 뒤 내용만 큰 글자로 쓰는 것이 좋다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,この部分で差別化を試みたければ、茶菓を提供する容器に事務所名を刻む方法も考慮��値する。,이 부분에서 차별화를 시도하고 싶다면 다과를 제공하는 용기에 사무소 이름을 새기는 방법도 고려해볼 만하다. +한국어로 번역해줘,通常200ページ、すなわち原稿用紙700枚を詰めると、負担もなく貧弱にも見えない適度な厚みが完成する。,"보통 200페이지, 즉 원고지 700매를 채우면 부담스럽지도 않고 빈약해 보이지도 않은 적당한 두께가 완성된다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,費用は出版部数によって変わるが、通常500部を基準に300万ウォン内外で決定されると知られている。,"비용은 출판 부수에 따라 달라지는데, 보통 500부 기준으로 300만 원 내외에서 결정된다고 알려져 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,ユーチューバーとしての影響力を一気に発揮できる手段であり、インテリア素材として銀の盾ほど効果的なものもないだろう。,유튜버로서의 영향력을 단번에 보여줄 수 있는 수단이자 인테리어 소재로 실버버튼만큼 효과적인 것도 없을 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,ソウル市をはじめ、京畿道(キョンギド)、大邱(テグ)、釜山(プサン)など多数の自治体は条例を通じて看板の地色を規制している。,"서울시를 비롯해 경기, 대구, 부산 등 다수 지자체는 조례를 통해 간판의 바탕색을 규제하고 있다." +한국어로 번역해줘,ハイブはBTSを筆頭としたエンターテインメント産業のほかにも、教育、ゲームなど様々な領域を扱っている。,"하이브는 BTS를 필두로 한 엔터테인먼트 산업 외에도 교육, 게임 등 다양한 영역의 문을 두드리고 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,最近になって、この地域のビルの価格が多く上がって長期的にも投資価値が高いといえる。,최근 들어 이 지역의 빌딩 가격이 많이 올라서 장기적으로도 투자 가치가 높다고 할 수 있다. +한국어로 바꿔봐,コロナウイルスが発生してから、強度の高いソーシャルディスタンスが続くにつれて耐えきれず、立ち去る商人が多いためだと分析される。,코로나19 이후 강도 높은 사회적 거리두기가 이어지면서 버티지 못하고 떠나가는 상인들이 많기 때문인 것으로 분석된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,弘大(ホンデ)商圏は中小ベンチャー企業部が出した小商工人デジタル転換の政策に合わせてメタバースの実現のための方案を模索中だ。,홍대 상권은 중소벤처기업부가 내놓은 소상공인 디지털 전환 정책에 맞춰 메타버스 구현을 위한 방안을 모색 중이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,様々な食べ物が集まっている望遠市場(マンウォンシジャン)は最近、放送局のPDとユーチューバーたちがカメラを持って訪れるところでもある。,다양한 먹거리가 모여 있는 망원시장은 최근 들어 방송국 PD들과 유튜버들이 카메라를 들고 찾아오는 곳이기도 하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,施設と什器、帳簿など必要なものをすべて引き受けると、譲渡人と遭遇することはないと思う傾向がある。,"시설과 집기, 장부 등 필요한 것을 모두 인수하면 양도인과 마주칠 일은 없다고 생각하는 경향이 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,契約書の作成を簡単に考えることもあるが、物件によって契約書を書く時に注意すべき事項が多い。,"계약서 작성을 간단하게 생각할 수도 있겠지만, 물건에 따라 계약서를 쓸 때 주의해야 할 사항이 많다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,非会員の不動産は会則に縛られず自由な営業ができるが、初心者の仲介士の立場では多くの困難が伴うだろう。,"비회원 업소는 회칙에 얽매이지 않아 자유로운 영업이 가능하지만, 초보 중개사 입장에선 어려움이 많이 따를 것이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,国内のYouTubeチャンネルのうち、銀の盾基準の登録者10万人を超えたチャンネルは10%に満たない。,국내 유튜브 채널 중 실버버튼 기준인 구독자 10만 명을 넘긴 채널은 1%가 채 안 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,必ずしも規制のためでなくとも原色が過度に使われた看板はややオールドで幼稚な感じを与えることができる。,꼭 규제 때문이 아니더라도 원색이 과다하게 사용된 간판은 다소 올드하고 유치한 느낌을 줄 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,現場踏査、改善の可能性、開発の好材料など���調査すると、自然に投資価値を判断できる経験が積み上がるようになる。,"현장 답사, 개선 가능성, 개발호재 등을 조사하다 보면 자연스레 투자 가치를 판단하는 경험이 쌓이게 된다." +위에서 준 문장을 번역해봐,このように過度に商業的な雰囲気の代わりに自然と調和のとれる雰囲気が、これから都心地域のトレンドを掴むものと予想される。,이처럼 지나치게 상업적인 분위기 대신 자연과 조화를 이루는 분위기가 앞으로 도심 지역의 트렌드를 이끌 것으로 예상된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,弘大(ホンデ)の代表的なミーティングの場所であるAK&弘大に入店したアニメグッズ専門ショップやジャンルコンテンツ専門カフェなどがその例だ。,홍대의 대표적 미팅 장소인 AK&홍대에 입점한 애니메이션 굿즈 전문숍과 장르 콘텐츠 전문 카페 등이 그 예다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,標準契約書で契約を結ぶと、契約内容を確認するのに有利であり、権利と義務関係を明確にできるという利点がある。,"표준계약서로 계약을 맺으면 계약 내용을 확인하는 데 유리하고, 권리와 의무관계를 명확히 할 수 있다는 장점이 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ここ1年間の売上実績を確認できる売上帳がもっとも確かだが、事務所の譲渡人が簡単に渡すはずがない。,최근 1년간 매출 실적을 확인할 수 있는 매출장부가 제일 확실하지만 사무소 양도인이 쉽게 내놓을 리 없다. +한국어로 번역해줘,一例として、デパートは午前中に顧客をなるべく売り場に長く引き留めるために聞きやすくて、歌詞のない音楽を流す。,일례로 백화점은 오전 시간에 고객을 가급적 매장에 오래 잡아두기 위해 듣기 편하고 가사가 없는 음악을 튼다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,これと関連して「江南の不動産価格が急騰して、売り物を探すのが容易ではなくて、他の地域に目を向けたこと」という分析が出ている。,이와 관련해 “강남의 부동산 가격이 급등하면서 매물을 찾기 쉽지 않아 다른 지역으로 눈을 돌린 것”이라는 분석이 나온다. +한국어 문장으로 변환해줘,不動産コンサルティング専門会社のリアルティコリアの分析結果、2021年第2四半期に麻浦区(マポグ)で行われた50億ウォン未満の小型ビルの取引量は合計29件だ。,"부동산 컨설팅 전문업체 리얼티코리아 분석 결과, 2021년 2분기 마포구에서 이루어진 50억 원 미만의 꼬마빌딩 거래량은 총 29건이다." +한국어 문장으로 변환해줘,ポジティブな音楽を聞いた集団は、ネガティブな音楽を聞いた集団に比べて製品のカスタマーレビューにさらに敏感に反応する様相を見せた。,긍정적인 음악을 들은 집단은 부정적인 음악을 들은 집단에 비해 제품 사용 후기에 더욱 민감하게 반응하는 양상을 보였다. +한국어 문장으로 변환 부탁,解放村(ヘバンチョン)は、坂道にあり、訪れるのは難しいが、ソウル市内を一目で見渡すことができるほど眺望が良くて、多くの人が訪れている。,해방촌은 언덕길에 있어 찾아가기 힘들지만 서울 시내를 한눈에 볼 수 있을 정도로 조망이 좋아 많은 사람들이 찾고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,筆者はビルの取引仲介だけを専門にしているが、後でアパートも引き受けることになればモニターで顧客に必ず見せたい映像がある。,"필자는 빌딩 거래 중개만 전문으로 하고 있지만, 나중에 아파트도 맡게 된다면 모니터로 고객에게 꼭 보여주고 싶은 영상이 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2020年、あるソウル大学校の論文によると、音楽で形成された雰囲気は、製品取引の過程で製品に対する印象を形象化するのに影響を及ぼすという。,"2020년 한 서울대 논문에 따르면, 음악으로 형성된 분위기는 제품 거래 과정에서 제품에 대한 인상을 형상하는 데 영향을 미친다고 한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,必ずしも最近の論文を例として挙げないとしても、マーケティング領域で音楽が顧客の経験に主要変数として作用するということはよく知られている。,"꼭 최근의 논문을 예로 들지 않더라도, 마케팅 영역에서 음악이 고객의 경험에 주요 변수로 작용한다는 것은 익히 잘 알려져 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 ���역해.,一般的に最も多く流通する新菊判(横152mm、縦225mmの印刷物規格)の場合、1ページの文が200字の原稿紙の3.5枚程度になる。,일반적으로 가장 많이 유통되는 신국판의 경우 한 페이지의 글이 200자 원고지 3.5매 정도 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,店の権利金の標準契約書と特約の必要性 初心者の公認仲介士が既存の事務所引き受ける時によく犯すミスの一つは、双方の合意を具体的にしなかったということだ。,상가권리금 표준계약서와 특약의 필요성 초보 공인중개사가 기존 사무소를 인수할 때 자주 저지르는 실수 중 하나가 상호 합의를 구체적으로 하지 않는다는 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,契約後に紛争がある時に仲介士が責任を負うべき内容や契約当事者が要求する事項などを特約として記録し、後で問題となる素地をなくすべきである。,계약 이후 분쟁이 있을 때 중개사가 책임져야 할 내용이나 계약 당사자가 요구하는 사항 등을 특약으로 기록해서 나중에 문제가 될 소지를 없애야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,使用者が地図の特定の位置からマウスで右クリックした状態で左右に動かすと、その位置の建物など地形地物を3Dイメージで一目で確認できる。,"사용자가 지도의 특정 위치에서 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 좌우로 움직이면, 해당 위치의 건물 등 지형지물을 3차원 이미지로 한눈에 확인할 수 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,契約が容易く契約締結の比重の高い共同仲介を見過ごしてはいけない。,손쉽게 계약이 잘되고 계약 체결 비중이 높은 공동중개를 간과해선 안 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,ビル投資家の立場から有利な情報があれば毎回ぎっしり詰めようとする。,빌딩 투자자 입장에서 유리한 정보가 있다면 매번 꽉꽉 채워 넣으려고 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,その内容が他のメディアに報じられていない単独性のネタならば波及力はより大きくなる。,그 내용이 다른 언론에 보도되지 않은 단독성 소재라면 파급력은 훨씬 커진다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,その過程で記者と親しい関係を維持するだけでも大きく役に立つ。,그 과정에서 기자와 돈독한 관계를 유지하는 것만 해도 큰 도움이 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,その後、他のさまざまなメディアにも文章を載せる栄光を得た。,이후 다른 여러 매체에도 글을 실을 수 있는 영광을 얻게 되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,たまに評判の悪い仲介法人は売り物の確保作業だけをさせて、仲介士を退社させる場合がある。,간혹 평판이 나쁜 중개법인은 매물 확보 작업만 시키다가 중개사를 퇴사시키는 경우가 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,タイプ別顧客の特性と対応戦略を樹立して管理してこそ相手の心を得ることができる。,유형별 고객의 특성과 대응 전략을 수립해 관리해야 상대방의 마음을 얻을 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,このような特徴を考慮すると、仲介営業所の社長や仲介法人の代表が直接相手にする方が有利である。,이런 특징을 고려할 때 중개업소 사장이나 중개법인 대표가 직접 상대하는 편이 유리하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,顧客を相手に勝つ公認仲介士は契約を成立させる人であり、口ゲンカで優位を占める人ではない。,"고객을 상대로 이기는 공인중개사는 계약을 성사시키는 사람이지, 말싸움에서 우세를 점하는 사람이 아니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,仲介士たちが団体を構成して他の仲介士の共同仲介の提案を防ぐ行為は公認仲介士法上、違法とみなされる。,중개사들이 단체를 구성해 다른 중개사의 공동중개 제안을 막는 행위는 공인중개사법상 불법으로 간주된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,相手の仲介営業所であらかじめ顧客と十分に相談した後、事前調整を終えて訪ねるためだ。,상대 중개업소에서 미리 고객과 충분히 상의한 뒤 사전 조율을 끝내고 찾아오기 때문이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,1件の契約を結ぶために、仲介士は情熱と誠意を尽くして顧客を相手にしなければならない。,한 건의 계약을 맺기 위해 중개사는 열과 성을 다해 고객을 상대해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,仲介現場で共同仲介が台無しになったり、顧客を立ち去るようにする行動をまとめてみると次のとおりだ。,중개 현장에서 공동중개가 깨지거나 고객의 마음을 떠나가게 하는 행동을 정리해보면 다음과 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,このような理由でいつも報道してきたニュースを継ぎ接ぎしてニュースレターとして配布するメディアも増えている。,이러한 이유로 늘상 보도해온 뉴스들을 짜깁기해 소식지로 만들어 배포하는 언론사도 늘어나고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,「あとで合いましょう」多くの初心者の仲介士たちは受話器を持ち上げる前にありとあらゆる考えをする。,전화하고 만나자 많은 초보 중개사들은 수화기를 들기 전에 오만 가지 생각을 다 한다. +한국어로 바꿔봐,当時、すべての世帯の謄本をすべて出力し、建物の持ち主の居住地に黒色の高級な箱を郵便で送った。,당시 모든 세대의 등본을 다 출력해서 건물주의 거주지에 검은색의 고급스러운 상자를 우편으로 보냈다. +한국어로 바꿔봐,単刀直入に物件を仲介するよりは、このような事案について幅広く対話を交わしながら親しくなる方が良い。,단도직입적으로 물건을 중개하기보다는 이와 같은 사안에 대해 폭넓게 대화를 나누면서 친해지는 게 좋다. +한국어 문장으로 변환 부탁,その言葉の背景には「幼い人は顧客確保に不利だろう」という認識があっただろう。,그 말의 배경에는 ‘어린 사람은 고객 확보에 불리할 것’이란 인식이 깔려 있었을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,以外にも仲介の約束を破ったり、ぞんざいな言葉で相手を無視する言行は言う必要もない失礼である。,이 외에도 중개 약속을 어기거나 반말로 상대를 무시하는 언행은 말할 필요도 없는 결례다. +한국어로 번역,仲介業者からは大したものではないと思った情報が外部の立場では高級情報として受け入れられることがある。,중개사가 보기에는 별것 아니라고 생각한 정보가 외부인 입장에서는 고급 정보로 받아들여질 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,これはつまり「キム・ユンス」や「ビルサナム」を検索するとポータルサイトのニュースカテゴリに関連記事が出るということを意味する。,이는 곧 ‘김윤수’나 ‘빌사남’을 검색하면 포털사이트의 뉴스 카테고리에 관련 기사가 뜬다는 것을 뜻한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,後背地に隣接していてもアパートの出入り口や周辺商圏によって住民の流動経路が異なる場合があるからだ。,배후세대에 인접해도 아파트 출입문이나 주변 상권에 따라 주민들의 유동경로가 다를 수 있기 때문이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,そのため、記者たちのメールボックスに積もる報道資料の大半は読まれることもないままゴミ箱に直行する。,때문에 기자들 메일함에 쌓이는 보도자료 중 대다수는 열람도 되지 못한 채 쓰레기통으로 직행한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,まだどこにも知られていないニュースを耳打ちすれば記者との関係発展に大きく役に立つ。,그 어디에도 알려지지 않은 소식을 귀띔해주면 기자와의 관계 발전에 큰 도움이 될 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,数十回であれ数百回であれ電話をかけ続けてみると、いつのまにか機械のように応対する自分を発見するようになるだろう。,수십 번이고 수백 번이고 전화를 걸다 보면 어느새 기계처럼 응대하는 자신을 발견하게 될 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不動産仲介業を一所で長くしていると、地域内で共同仲介の提案を頻繁に受けることになる。,부동산 중개업을 한 곳에서 오래 하다 보면 지역 내에서 공동중개 제안을 자주 받게 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,こうなると、共同仲介の顧客は徐々に立ち去り、自分だけで営業しなければならない状況を迎えることになるかもしれない。,이렇게 되면 공동중개 고객은 서서히 떠나고 자신만 홀로 영업해야 하는 상황을 맞이할 수도 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,最新情報を盛り込んだニュースレターをばら蒔け。最近はサブスクリプションエコノミーが脚光を浴びている。,최신 정보를 담은 소식지를 뿌려라 최신 정보를 담은 소식지를 뿌려라 요즘 구독경제가 각광받고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,これをまとめて編集して見せれば、顧客はビルサナムの現状と業界のニュースを一目で把握できる。,이를 요약하고 편집해서 보여주면 고객 입장에선 빌사남의 현황과 업계 소식을 한눈에 파악할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,後背地に比べて商業ビルが少ないと安定的に賃貸収益が発生するが、状況がその逆なら賃貸収益を得ることは難しい。,"배후세대에 비해 상업용 빌딩이 적다면 안정적으로 임대수익이 발생하지만, 상황이 그 반대라면 임대수익을 얻기 어렵다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,この過程で会うことになる建物の持ち主を会社の人ではなく自分の顧客にすると考えて接近することが重要だ。,이 과정에서 만나게 될 건물주를 회사 사람이 아닌 내 사람으로 만든다고 생각하고 접근하는 게 중요하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当然、仲介士自ら該当事案について豊富に話を導いていけるように事前知識を蓄えておかなければならない。,당연히 중개사 스스로 해당 사안에 관해 풍부하게 이야기를 이끌어나갈 수 있도록 사전 지식을 쌓아둬야 한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,財力が相当でセキュリティを重視する富裕層とは異なり、中産層の顧客は仲介営業所を渡り歩きながら、自分を誇る傾向がある。,"재력이 상당해서 보안을 중시하는 부유층과 달리, 중산층 고객은 중개업소를 옮겨 다니며 자신을 뽐내는 경향이 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,提案を受けた仲介士がミスをしたり、状況に合わない行動をすると、他の仲介営業所に噂がまたたく間に広がる。,제안을 받은 중개사가 실수를 하거나 경우에 맞지 않은 행동을 하면 다른 중개업소에 삽시간에 소문이 퍼진다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,ミスと欠礼が積み重なれば、その仲介営業所はイメージが失墜し、誰とも物件のやり取りができなくなるだろう。,실수와 결례가 쌓이면 그 중개업소는 미운털이 박혀 어느 누구와도 물건을 주고받을 수 없게 될 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,購読料を受けて無制限のストリーミング動画を提供するネットフリックスが成功した後、サブスクリプションエコノミーは生活の至るところに領域を広げている。,구독료를 받고 무제한 스트리밍 영상을 제공하는 넷플릭스가 성공한 이후 구독경제는 생활 곳곳으로 영역을 넓혀가고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,2016年6月にインターネットメディアのスカイデイリーに寄稿したコラムがネイバーのメインに載せられ注目度が跳ね上がったことがある。,지난 2016년 6월 인터넷 언론 스카이데일리에 기고한 칼럼이 네이버 메인에 올라가 주목도가 치솟은 적이 있다. +한국어로 바꿔라,メディアの種類によって異なるが、日刊紙や放送局の記者の場合、毎日出入先から溢れるブリーフィング資料を処理するだけでも時間が足りない。,"언론사 종류마다 다르겠지만, 일간지나 방송사 기자의 경우 매일 출입처에서 쏟아지는 브리핑 자료만 처리하기에도 시간이 빠듯하다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,そのような宅地建物取引士たちは記者を広告の手段として利用しようとする意図が明らかであるため、記者は気まずく思うしかない。,그런 공인중개사들은 기자를 광고 수단으로만 이용하려는 의도가 뻔히 보이기 때문에 기자 입장에서 부담스러울 수밖에 없다. +한국어로 번역해줘,代わりに好みに合わせて行動すれば、彼らは常連になるだけでなく、他の中産階級の顧客をまたつなげてくれる可能性が高い。,대신 입맛에 맞게 행동하면 그들은 단골이 될 뿐만 아니라 다른 중산층 고객들을 또 연결해줄 가능성이 높다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,実際に2020年、国土交通部の不動産市場不法行為対応班が実施した取り締まりで公認仲介関連の不法行為が摘発され、11件が刑事立件されたりもした。,실제로 2020년 국토교통부 부동산 시장 불법행위 대응반 단속에서 공인중개 관련 불법 혐의가 적발되어 11건이 형사입건되기도 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近はネイバーとダウムのメディア提携審査を担当するニュース提携評価委員会が記事広告を送出するメディアに対する罰点を強化している。,요즘에는 네이버와 다음의 언론사 제휴 심사를 담당하는 뉴스제휴평가위원회가 홍보성 기사를 송출하는 언론사에 대한 벌점을 강화하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,ビル仲介を生業にしていたら該当ユーチューバーのビル買入の噂を聞きつけ、登記簿謄本を閲覧した結果、事実であることを確認した。,"빌딩 중개를 업으로 하다 보니 해당 유튜버의 빌딩 매입 소문을 접하게 되었고, 등기부등본 열람 결과 사실임을 확인했다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,「街の物件のお知らせ」「今月の不動産の主なニュース」などのテーマで関連情報をよく集めるだけで素晴らしいニュースレターになる。,‘우리 동네 매물 소식’ ‘이달의 부동산 주요 뉴스’ 등의 주제로 관련 정보를 잘 모으기만 해도 훌륭한 소식지가 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,ニュースレターには筆者の近況とともに主要コラム、関連記事、四半期別の売却事例及び統計資料、進行中のリモデリングプロジェクトなどを載せる。,"소식지에는 필자의 근황과 함께 주요 칼럼, 관련 기사, 분기별 매각 사례 및 통계자료, 진행 중인 리모델링 프로젝트 등을 싣는다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,メディアに言及されると専門家として認識される。伝統メディアであるマスコミも宅地建物取引士が名を広めるための効果的な手段となり得る。,언론에 언급되면 전문가로 인식된다 언론에 언급되면 전문가로 인식된다 전통 매체인 언론도 공인중개사가 이름을 알리기 위한 효과적인 수단이 될 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,広告費なしでメディアに露出される方法。2019年7月毎日経済に「[単独]6歳ユーチューバーの家族会社、95億で清潭洞のビルを買入」というタイトルの記事が上がったことがある。,"광고비 없이 언론에 노출되는 방법 2019년 7월 매일경제에 “[단독] 6살 유튜버 가족회사, 95억 청담동 빌딩 매입”이란 제목의 기사가 뜬 적이 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,国内ユーチューブチャンネルの中で最も多くの広告収益を上げていると知られている「チューブ」の主人公(当時6歳)の家族会社が95億ウォン相当の清潭洞のビルを買い入れたという内容だ。,국내 유튜브 채널 중 가장 많은 광고수익을 올리는 것으로 알려진 ‘튜브’의 주인공 양의 가족회사가 95억 원 상당의 청담동 빌딩을 매입했다는 내용이다.