diff --git "a/translation/en-ko_utterance_type/en-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" "b/translation/en-ko_utterance_type/en-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/en-ko_utterance_type/en-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" @@ -0,0 +1,12077 @@ +instruction,input,output +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,omg tina I finally viewed one of your videos within the first hour lol!,"OMG, 티나야, 나 드디어 일 시작하자마자 너 비디오 중 하나를 봤어 ㅋㅋㅋ!" +한국어로 바꿔봐,WE HIT 1 MILLION ON INSTAGRAM!!!,인스타그램에서 100만 돌파했어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Plus her eye makeup is really good.,그녀의 눈 메이크업이 정말 좋아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,im going to use this makeup on xmas!!! love it.,나 이 메이크업을 크리스마스 때 사용할 거야!! 참 좋다. +한국어로 바꿔봐,It was more difficult to look at my hair in the mirror but it's better now lol.,"거울로 내 머리카락을 보는 것이 더 어려웠는데, 지금은 나아졌어, ㅋㅋ." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,i just tried it and i loveeee how it came out ..was extremely hard parting my hair and doing the ties alone.," 지금 방금 써봤는데, 완전 맘에 들어. 근데, 혼자서 가르마 가르고 다시 매는 게 많이 어렵긴 했어." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This is SUCH a helpful tutorial and gives me more confidence to dye my hair for the first time at home! Thank you!,"이 튜토리얼 정말 도움이 많이 되고, 집에서 처음으로 염색하는 나에게 자신감을 주네. 너무 고마워!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Is your hair more fine or thick? I might have to give Redken a shot lol.,머리카락이 가는 가요 두꺼운가요? 레드켄을 한번 사용해 봐야 할 거 같은데요 ㅋㅋ. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Girl you’re rocking more and more every day. 🥰,"너, 날이 갈수록 완전 더 좋아지고 있는데. 🥰" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Tysm for this series. 🥺,이 시리즈 너무 고마워.🥺 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I currently have on acrylics and I was wondering if anyone knows the best way to take them off without ruining my naturals?,"나 지금 아크릴 네일 붙인 건데, 원래 손톱 망치지 않으면서 아크릴만 벗겨 낼 수 있는 방법이 있는지 궁금하네." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"me, watching her beautiful nails knowing I can’t grown mine bc of my blood circulation’s condition.",난 혈액 순환 상태 때문에 손톱을 못 기르는 걸 알면서 그녀의 예쁜 손톱을 보고 있네. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I love how you look so natural and not a cake face.,화장이 과하지 않고 자연스러운 모습이 너무 좋아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Get Zendaya on here next, I will keep asking until my fingers fall off.","다음에 젠다야를 여기로 불러요, 될 때까지 계속 물어볼 거예요." +한국어로 바꿔봐,I love how real she is compared to her sisters no hate tho.,그녀의 자매들과 비교했을 때 너무 진솔해서 너무 좋아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"take a shot everytime kendall mentions how ""unprofessional"" she is compared to Kylie.","켄달이 카일리와 비교하면서 자기가 얼마나 ""전문가 답지 못한지""라고 말할 때마다 한 잔씩 마셔." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I feel like that it de-puffs.,그게 작아지는 거 같은데. +한국어 문장으로 변환해줘,"omg this is my sign not to put press ons, and let my naturals grow out.","아이고, 이건 더 이상 프로스온 네일을 사용하지 말고 손톱을 길러야 한다는 신호야." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Wait ‘til you see the chorus; it’s the killing part!,후렴구가 나올 때까지 기다려. 킬링 파트잖아! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,#TaylorSwiftIsOverParty was the number one trend on Twitter worldwide.,#TaylorSwiftIsOverParty가 전 세계적으로 트위터에서 1위 했어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This dragon is a dreamboat! Marine Style: Dragonite is now available in #PokemonUNITE!,이 드래곤은 꿈의 배야! '마린 스타일: 드래곤라이트'는 이제 포켓몬유나이트(#PokemonUNITE)에서 살 수 있어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Do you go to tent bars?,텐트바에 가시나요? +위에서 준 문장을 번역해봐,"Kardashian borrowed it from Ripley’s Believe It Or Not!, which bought the garment for $4.8m for the garment in 2016.",카다시안은 2016년 이 옷을 480만 달러에 산 리플리의 Believe It Or Not!에서 이 옷을 빌렸어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Quesabirria is the name people like to use fyi.,"참고로, 케사비리아는 사람들이 즐겨 사용하는 이름이��." +한국어로 번역,Italians don't mix pasta and chicken so you're free to further bastardize this all you want lol.,이탈리아인들은 파스타와 치킨을 섞지 않기 때문에 너가 그냥 맘껏 망쳐도 돼. ㅋㅋ +위에서 준 문장을 번역해봐,"Also, hands down THE best music video they’ve ever produced.",그리고 그 뮤직 비디오는 그들이 연출한 작품 중 단연코 최고야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For something budget-friendly, for everyday wear, believe it or not (bc Ik it’s hard to believe) the Clinique even better makeup foundation.","믿기 힘들겠지만 (믿기 어려운 걸 나도 알아서), 가격도 부담 없고, 매일 편하게 사용 가능한 크리니크의 더 좋은 메이크업 파운데이션." +한국어 문장으로 변환 부탁,Estee lauder double wear is the gold standard for the longest wear time tbh.,솔직히 에스티로더 더블 웨어가 지속력 좋은 제품의 표준이지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"ALSO, it doesn’t flake or leave residue under your eyes.",그리고 눈 아래에 찌끄러기나 잔여물이 안남아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Do you have a type?,어떤 스타일 좋아해? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"We're spoilt for choice, bro!","야, 우리 선택의 폭이 넓은데!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Do you think it would creat drama between you and Izzy?,그게 너랑 이지 사이에 문제가 될 거 같아? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The AHA + BHA peeling solution is best to be used at night.,아하(AHA)와 바하(BHA)를 혼합합 필링 솔루션은 밤에 사용하는 것이 가장 좋아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I also finally show you how I file and shape my nails.," +나는 드디어 내가 손톱을 어떻게 정리하고 모양을 만드는지도 보여주네." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My mouth is watering now.,입에 침이 고인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Those burgers look fantastic, except for just one thing.",하나만 빼고 버거가 정말 맛있어 보인다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Once again, you need to cook your bacon much more thoroughly and crispy.",베이컨을 다시 한번 완전히 익히고 바삭하게 요리해야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Otherwise, those look very yummy!",그것만 아니면 정말 맛있어 보인다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This couple has a brilliance in combining flavors in burgers I never thought of.,이 커플은 내가 상상도 못하는 엄청난 맛을 조합하는 데 탁월하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The avacado slices were generous.,아보카도 조각들이 아주 넉넉하게 들어있어. +한국어로 바꿔라,"The store didn’t have head-on shrimp, so after boiling the shrimp shells for the stock.",가게에 머리 있는 새우가 없어서 새우 껍질을 삶아서 육수를 넣었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I took those same shells and fried them in oil.,같은 껍질을 기름에 튀겼어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"And used them, instead of shrimp heads, for the shrimp paste.",그리고 새우 머리 대신 그걸 새우 페이스트에 사용했어. +한국어 문장으로 변환 부탁,This was the most incredible fried rice I’ve had at home.,집에서 먹어본 볶음밥 중에 제일 맛있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And it really felt restaurant quality.,진짜 식당에서 만든 것 같아. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Maximizing flavor and using every part of every ingredient made such a huge difference.,맛을 극대화하고 모든 재료의 모든 부분을 사용하는 것이 큰 차이를 만들었어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Mind blown, my life has been changed!",정말 놀랐어. 내 인생이 바뀌었다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"omg their ingredients, techniques, equipments r amazing!","세상에 재료, 기술, 기구 모두 놀라워!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,So im willing to pay high for this!,난 기꺼이 많은 돈을 지불할거야! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"that chef, it's truly called a person who knows what theyre xactly doing.",그 셰프는 일을 제대로 할 줄 아는 사람이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"As a cheeselovers, that cheese one tempting me!","치즈를 좋아하는 사람으로서, 이 치즈는 정말로 구미가 당긴다!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국��로 번역.,Square pizza is also unique.,네모난 피자라니 정말 독특해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I like how every single slice has the same amount of toppings as the others.,모든 조각이 다 같은 양의 토핑을 올리고 있는 게 좋아. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Some pizza places, you get a slice with nothing on it.",어떤 피자집에서는 한 조각에 아무것도 안 올라가 있기도 해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Lots of skill and talent in to preparing beautiful, it's a good food.",보기 좋고 맛있는 음식을 만드는 많은 기술과 재능. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It's hard to describe how wonderful Korean street food is.,한국의 길거리 음식이 얼마나 훌륭한지 설명하기 어렵다. +한국어로 번역해줘,"Here, you have a ham and onion omelet, but it has carrots and cabbage.","여기 햄 양파 오플렛이 있는데, 당근이랑 양배추도 들었어." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"On a cold day, something like this is just so satisfying.",추운 날에는 이런 음식이 좋다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I feel so hungry, tempted after watching this video.","너무 배고프고, 영상을 보니까 더 먹고 싶다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I want to have this kind of food, but I can’t.",나도 이 음식을 먹고 싶은데 먹을 수가 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I love how meticulously they do these.,저렇게 섬세하게 한다는 게 너무 좋다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And their teamwork is worth learning from.,그들의 팀워크도 배울 점이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Have always respected how efficient the Koreans work.,한국인들이 얼마나 효율적으로 일하는지 늘 존경스러워. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I really enjoyed this video!,영상 재밌었어! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,These are some VERY excellent chocolitiers.,매우 훌륭한 쇼콜라티에다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Making the filled chocolates at the beginning of the video, Amazing!","영상 초반에 초콜릿을 채우는 것, 놀라워!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I'm astonished by how they made these by building layer upon layer, it's ingenious!",층을 쌓아서 만드는 걸 보고 정말 놀랐다. 천재적이야! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,But i think it will be too expensive.,하지만 너무 비쌀 것 같아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I didn’t like, cause he put paint, but it look so yummy.","색을 칠해서 별로였는데, 그래도 맛있어 보여." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"My favorite was how it went from the Cacao beans, to the chocolate drink.",난 카카오 콩을 초콜릿 음료로 바꾸는 방법이 제일 마음에 들어. +한국어로 바꿔라,"Very time consuming, but really worth all of the effort put into making it!","시간이 많이 걸리지만, 그걸 만들기 위해 노력할 가치가 있어!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"A metate is already hard to use, and those skills are on point.","메테이트는 이미 사용하기 어렵고, 저 기술들은 매우 정확하다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So you make long drives to these massive groceries at the edge of town.,그래서 도시 외곽에 있는 거대한 식료품점까지 운전한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Therefore, you tend to stock up for the next week or two weeks.","따라서, 식료품을 그 다음주까지 혹은 2주 간 보관해두는 경향이 있다." +한국어로 번역해줘,"As a result, a lot of that food ends up going to waste.","결과적으로, 그 많은 음식은 다 쓰레기가 된다." +한국어로 바꿔라,It's not surprising that the US and Canada have the biggest food waste problems.,미국과 캐나다의 음식물 쓰레기 문제가 가장 심각하다는 것은 놀랍지 않다. +한국어로 바꿔봐,Compare this to European or denser US cities where grocery stores are on each corner.,식료품 가게가 골목마다 있는 유럽이나 인구 밀도가 높은 미국 도시와 비교해봐. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And since people drive much less, they often buy food in smaller quantities.",사람들이 운전을 훨씬 적게 하기 때문에 식료품을 적은 양으로 자주 구입한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Less food gets wasted this way.,그래서 낭비���는 음식이 적다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I'm from NM, red and green chile are staples down here, and so good!","난 뉴멕시코에서 왔고, 레드 칠리와 그린 칠리는 여기에서 주로 먹는 재료인데 정말 맛있어! " +한국어로 번역해줘,But it is so good lol.,근데 너무 좋아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You have to wear gloves, and don't even think about touching your eyes!","장갑은 꼭 끼고, 눈은 절대 만지지마!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Green and red chile are fantastic in pretty much everything.,"그린, 레드 칠리는 모든 면에서 환상적이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"They are in burgers, soups, enchiladas, burritos, etc!","칠리는 버거, 수프, 엔칠라다, 부리토 등에 들어갑니다!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,My dad loves breakfast burritos smothered in red chile.,우리 아빠가 레드 칠리를 듬뿍 바른 부리또를 아침으로 드시는 걸 좋아한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In winter, green chile pork stew or red chile pozole are the best things ever.",겨울에 그린 칠리 돼지고기 스튜나 레드 칠리 포솔레는 최고다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Pretty sure most Californians wouldn't agree with avocado.,대부분의 캘리포니아 사람들은 아보카도에 대해 동의하지 않을 거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's same for Californian avocados.,캘리포니아의 아보카도와 같다. +한국어로 바꿔라,"But In-n-out burgers and burritos are quite ubiquitous, and beloved across the state.","하지만 인앤아웃 버거와 부리토는 어디에나 있고, 캘리포니아 전역에서 사랑받는다." +한국어로 바꿔봐,"That's right, we like avocados.","맞아, 우린 아보카도를 좋아해." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"But we grow all kinds of produce, including 90%+ of America's almonds, figs, olives etc.","하지만 우리는 모든 종류의 농산물을 재배하며, 예를 들면 아몬드, 무화과, 올리브는 미국 생산량의 90% 이상을 생산한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,That would be like making Wisconsin's state food beer.,위스콘신 주의 맥주와 비슷하다. +한국어로 번역,"Yes, Wisconsin might be known for its breweries.","맞아, 위스콘신은 양조장으로 유명할지 모른다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But people across the country drink beer.,하지만 미국 전역에서 사람들은 맥주를 마신다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And beer's brewed across the country, and across the world.","맥주는 전국에서, 전세계에서 제조된다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,But fail to realize that they serve a different purpose to the fast fashion clothes.,하지만 이 의류는 패스트 패션 의류와 다른 목적을 수행한다는 것을 깨닫지 못한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,VSCO girl was literally just a rehash of some late 90's trends.,비스코걸은 말 그대로 90년대 후반 트렌드가 다시 돌아온 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,These dresses are pieces of artwork assembled by the finest artists in the industry.,이 드레스들은 업계 최고의 예술가들이 조합한 예술 작품이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"These clothes are made by hand, and they put every bit of effort in.","이 옷들은 수작업으로 만들어졌고, 예술가들은 모든 노력을 기울였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"No matter how long it takes, it is truly amazing.","얼마나 오래 걸리든, 이건 정말 놀랍다." +한국어로 바꿔봐,"These high fashion clothes are timeless, and some just aren’t worth the money.",이 하이 패션들은 시대를 초월하였으며 일부는 돈으로 가격을 매길 수 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But if it’s made right, the clothes can be truly timeless.","하지만 제대로 만들어지면, 옷은 진정한 시대를 초월한 가치를 가지게 된다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Gossip girl is kind of example of this.,가십걸이 그 대표적인 사례다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Though it was made years ago, plenty of the clothes are timeless.",비록 몇 년 전에 만들어졌음에도 여전히 많은 의상이 시대를 초월해 사랑받는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,so anything 50's and recent can't be displayed with one iconic style.,따라서 50���대와 최근의 그 어떤 것도 하나의 상징적인 스타일로 나타낼 수 없다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I know I changed styles in the 90's going through tweens and teenage years.,나는 90년대에 10대 시절을 보내며 스타일이 많이 바뀌었다는 것을 안다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's nice to know as an elder millenial that I was in that sweet spot.,"밀레니얼 세대 중 선배 세대로서, 내가 당시 그 멋진 시대를 살았다는 걸 알게 되어 좋다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,And there was this skater/grunge hybrid thing that evolved.,진화한 버전으로는 스케이트를 타는 사람과 그런지스타일을 섞은 하이브리드 스타일도 있었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Like, I literally dressed that way in 1998.",1998년에 정말 그렇게 입었다. +한국어로 번역,There wasn't an emphasis on a specific bag or water bottle.,특정한 가방이나 물병이 더 유행이 되진 않았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But burkenstocks, cut-off shorts, and hemp/shell jewelry with a big scrunchie was my go to.","하지만 나는 버켄스탁, 커팅 팬츠, 삼베나 조개 껍데기 장신구를 커다란 헤어밴드와 함께 매치하는 것을 좋아했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It was quite common to see in Alloy catalogs.,알로이 카탈로그에 많이 나왔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I feel like most decades had a lot more diversity in their styles.,나는 수십 년 중 대부분의 기간 동안 훨씬 다양한 스타일이 있었다고 생각한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A trend that should die out is trends.,사라져야 할 트렌드는 트렌드다. +한국어 문장으로 변환해줘,Trends kill every different type of style.,트렌드는 다른 종류의 스타일을 모두 없애버린다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If something is your style and you’re comfortable wearing it, then keep it.","만약 어떤 것이 너의 스타일이고, 편안하게 입을 수 있다면 계속 입어라." +한국어로 번역해줘,The fashion snobs can stay mad.,패션에 예민한 사람들은 화를 낼 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Let's just wear what we love, instead of obsessing over one thing after another.",하나하나의 아이템에 몰두하는 대신 우리가 좋아하는 옷을 입자. +한국어로 바꿔봐,"And then, hating it, as the trend gets even more popular.",그리고 나서는 그 아이템이 더 인기를 끌면 곧 싫어하게 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I am aware that it's almost impossible to get rid of these types of trends.,이런 유형의 트렌드를 없애는 것은 불가능에 가깝다는 것을 알고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I don't understand how people take it seriously.,사람들이 왜 그렇게 심각하게 받아들이는지 모르겠다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The trend that I hope dies is people judging others for what they wear.,내가 없어지기를 바라는 트렌드는 사람들이 서로의 옷차림을 판단하는 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We should all be able to express ourselves through fashion without judgement.,우리 모두는 패션으로 서로를 판단하지 않고 스스로를 표현할 수 있어야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"As someone who is interested in fashion, lots of the things that are considered “trendy”.","패션에 관심 많은 사람으로서 말하자면, '트렌디'하다고 여겨지는 것들이 많이 있다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Cowboy boots had been staples to us since their invention.,카우보이 부츠는 처음 만들어졌을 때부터 쭉 우리의 필수품이었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Cowboy boots will never die.,카우보이 부츠는 절대 사라지지 않을 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The trend have been around during different decades, like sweater vests and cowboy/cowgirl boots.","트렌드는 수십 년간 스웨터 조끼, 카우보이 또는 카우걸 부츠 등으로 이어져 왔다." +한국어 문장으로 변환해줘,It’s so easy and versatile to style with sweater vests.,스웨터 조끼로 스타일링하는 건 매우 쉽고 다양하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And they're worn through everyday wear which is iconic, it makes your outfit just pop.",이들은 늘 입는 일상복과 함께 착용하면 튀는 효과를 준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,In my town the cowboy/girl boots and outfit in general is such a common thing.,우리 동네에서 카��보이와 카우걸 부츠 및 의상은 흔한 거였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,All of the grown men in the family that I know dress that way.,내가 아는 모든 집안 어른들은 그런 식으로 옷을 입는다. +한국어로 번역,Tell that to us Southerners and cowboy/girl people.,"우리 남부 사람들과 카우보이, 카우걸들에게 말해라." +한국어로 바꿔봐,I need to speak out about all the “trends bad” nonsense.,나는 모든 트렌드가 나쁘게 보는 것은 넌센스임을 이야기할 필요가 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In your in-groups, there are trends.",당신의 집단에는 트렌드가 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In every in-group and community, there will always be trends, no matter what.",모든 집단과 공동체에는 무슨 일이 있어도 언제나 트렌드가 있을 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,As your rejection of trends requires knowledge of what trends you are rejecting.,트렌드를 거부할 때는 거부하려는 트렌드에 대한 지식이 필요하다. +한국어로 바꿔라,Trends are nothing more than a common expression of beauty and style.,트렌드는 아름다움과 스타일을 일반적으로 표현하는 것에 불과하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It serves as the image of a community and messaging their own personality.,"그것은 공동체의 이미지가 되어 주며, 고유한 개성을 전달한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Seeing them as a tool for hierarchy is exaggerated.,이들을 위계질서의 도구로 보는 것은 과장된 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,People that do exclude others based on what clothes they wear are horrible.,입는 옷으로 남을 배척하는 사람들은 끔찍하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"This is overwhelmingly the exception, rather than the rule.",이는 규칙이 아니라 완전히 예외인 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Furthermore, to argue that you can live “trend-free” is stupid.",게다가 '트렌드가 없는' 삶을 살 수 있다고 주장하는 건 어리석다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Your point of view reminds me of the advice of my mother.,너의 관점은 우리 엄마의 조언을 생각나게 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"But fortunately, I have access to the services of an expert dressmaker/tailor.","하지만 운 좋게도, 나는 전문 양장점/재단사 서비스를 이용할 수 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,She did her share of modeling in the 1940s and ‘50s.,그녀는 1940년대와 50년대에 모델을 했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"She rarely shopped at department stores, and rarely even wore costume jewelry.","그녀는 백화점에서 쇼핑도 거의 안 했고, 장신구도 거의 착용하지 않았다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,She preferred to shop at boutiques that would alter the clothes to fit perfectly.,그녀는 옷을 완벽하게 맞춰주는 부티크에서 쇼핑하는 걸 선호했다. +한국어로 바꿔봐,She preferred to have her clothes made for her.,그녀는 자신을 위해 옷을 만드는 걸 더 좋아했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,She had so much class and style.,그녀는 품격있고 스타일리쉬했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I learned so much from her about how to dress and conduct myself.,나는 그녀에게서 옷을 입고 행동하는 법을 배웠다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,That's too bad we have fewer of these shopping options in the US today.,오늘날 미국에 이렇게 쇼핑할 수 있는 방법이 적다는 것은 매우 유감이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Many smaller shops are closing, in favor of big stores and online commerce.",사람들이 큰 가게와 온라인 쇼핑을 선호하게 되면서 많은 작은 가게들이 문을 닫고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I put my money on things with high quality irregardless of their price tag.,나는 가격이랑 상관없이 품질이 좋은 물건에 돈을 써. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"And I've sold some for more than I paid for, not too bad a deal.","그리고 나는 내가 샀던 가격보다 더 많은 돈을 받고 몇 개를 팔았는데, 그리 나쁜 거래는 아니었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"However, most of my other designer pieces are lucky to hold 50% of original value.",하지만 내 다른 명품 제품들은 다행히도 대부분 원가의 50%정도는 유지했어. +���어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Regardless, I liked the designs, and also, let’s face it.","그럼에도 불구하고, 난 명품이 좋았고, 한번 솔직하게 얘기 해보자. " +제공된 문서를 한국어로 변환,Many people treat you with more respect when you look expensive.,"많은 사람들은 너가 비싼 옷을 입고 있을 때, 너를 더 존중해줘." +한국어로 바꿔라,It’s really sad but true.,정말 슬프지만 사실이야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But now I’m older and actually more accomplished.,하지만 지금은 더 나이가 들었고 실제로 더 많은 것도 이루었어. +한국어 문장으로 변환해줘,I find myself very turned off by any excessive or big logos.,나는 이제 너무 과하거나 큰 로고가 박혀 있는 것은 질렸어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Be brave about your vision and desires.,너의 비전과 포부에 대해 자신감을 가져. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And if you truly want to set up your sails and go.,그리고 만약 네가 닻을 세우고 여정을 떠나고 싶다면 정말 그렇게 하도록 해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Trust your feelings and be honest with yourself.,자신의 감정을 믿고 자신에게 솔직해지길 바래. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I left my house at 16, and I had too.","나는 16살에 집을 떠났고, 나도 그랬다. " +한국어로 번역해줘,The calling was too strong.,소명이 너무 강했다. +한국어로 번역,Being constantly on the move allowed me to live many lives.,끊임없이 그 길로 나아가면서 다양한 삶을 살 수 있었어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I've collected hundreds of thousands of words writing journals, and terabytes of photographs and footage.",나는 기사를 쓰면서 수십만 개의 단어와 수십 테라바이트 용량의 사진과 영상을 수집했어. +한국어로 바꿔봐,"I've met people from another planets, and drank tea when invited to their households.","나는 다른 곳에서 온 사람들을 만났고, 그들의 집에 초대 받아 차를 마셨지. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,One thing is that no visas or money problems can stop you from travel.,분명한 한 가지는 어떤 비자나 돈 문제 따위가 우리의 여행을 막을 수 없다는 거야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,These types of environments always bring out the best in humanity.,이러한 유형의 환경에서 항상 최고의 인간성이 나타나기도 해. +한국어로 바꿔라,The Yakutia are amazing people.,야쿠티아 사람들은 놀라워. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Everyone depends on each other to survive, they all care their community.","모든 사람들은 살아남기 위해 서로 의지하고, 자신들의 공동체를 돌보게 돼. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The end result is a safe, tight knit community in the unlikeliest of places.",그로 인해 결국 가장 가능성이 낮은 곳에서 안전하고 끈끈한 유대감을 가진 공동체가 형성 되지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I wish we could have this attitude in large cities.,나는 우리가 대도시에서도 이런 태도를 가질 수 있길 바래. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The world would be a better place.,그럼 세상은 더 좋은 곳이 될 거야. +한국어로 바꿔라,I really have so much respect for this way of life.,나는 이런 삶의 방식을 정말 존경해. +한국어 문장으로 변환해줘,"They're truly at peace even in that environment, and I just think that’s just awesome.","그들은 그 환경에서도 정말 평화롭게 살 수 있고, 나는 그것이 정말 멋지다고 생각해." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The Rocky Mountaineer really did look like an amazing experience.,로키 마운티니어(Rocky Mountaineer)는 정말 놀라운 경험 같았어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Your train journey has just confirmed what a beautiful and breathtaking country Canada is.,기차 여행을 통해 캐나다가 얼마나 아름답고 경치가 좋은 나라인지 확실히 알게 됐어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And it has just made me want to travel it even more.,그래서 내가 캐나다를 더 여행하고 싶어진 거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The weather and the sights were just perfect.,날씨와 전망은 정말 완벽했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And the train and crew seemed like grade A service.,그리고 기차와 승무원도 A급 서비스인 것 같았어. +한국어로 바꿔라,"Beautiful look to the train and even without rooms aboard, the social experience is nice.",기차의 아름다운 모습 뿐 아니라 기차 안에 객실이 없어도 사람들과 사회적 경험을 나눌 수 있어 좋아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Not like your having a social dinner on a New York subway train.,뉴욕 지하철에서 저녁을 먹는 것과는 달라. +제공된 문서를 한국어로 변환,The Rockies can’t be beat for scenery.,로키 산맥의 경치를 따라올 데가 없는 것 같아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Canada is on top of my bucket list of places to travel in my life.,캐나다는 내 인생에서 여행해야 할 장소들 중 최고로 꼽혀. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I'm in no position to travel, but Japan is one of my destinations.",여행을 갈 처지가 아니지만 일본은 내가 갈 곳 중 하나야. +제공된 문서를 한국어로 변환,Not all dreams are extravagant trips at resorts or cruises.,모든 사람들이 꾸는 꿈이 리조트나 크루즈에서의 호화로운 여행만 있는 것은 아니지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Sometimes it's the simple stuff.,때로는 매우 단순한 것이기도 해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It was a good idea to start this channel.,이 채널을 시작한 것은 좋은 아이디어였다고 생각해. +한국어로 번역해줘,"I want to eventually learn the language, culture and travel around the country.",나는 그곳 언어와 문화를 배우고 전국을 여행 해보고 싶어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Until I have the means to do that, your channel has been gratifying to watch.","내가 이걸 할 수 있을 때까지, 이 채널을 보면서 대리 만족 했어요. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You're videos are very relaxing to watch and interesting.,영상이 보기에 매우 편안하고 재밌어요. +한국어 문장으로 변환해줘,I know you travel for work.,출장 때문에 여행 하시는 것을 알고 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I'm sure it gets hard sometimes.,당연히 가끔은 힘들거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But you still are living some people's dream.,하지만 너는 여전히 일부 사람들이 꿈꾸는 삶을 살고 있는 것은 분명해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"years and years ago, my mom and cousin and I had quite an awesome vacation.","몇 년 전, 엄마와 사촌과 나는 아주 멋진 휴가를 보냈어. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"All together had for two weeks, with the last week on a cruise ship.",모두 함께 2주를 보냈고 마지막 주는 유람선을 탔어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Your trip made me want to take another trip.,너의 여행은 내가 또 다른 여행을 하고 싶게 만들었어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"First flew to Calgary, and saw part of the famous rodeo, rained out.",처음에는 캘거리로 가서 유명한 로데오의 일부를 보러 갔는데 비가 와서 연기 됐어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The train was not luxury by any means, but very pleasant.",기차가 럭셔리하지는 않았지만 매우 즐거웠어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Had a lady telling us all about the sights along the way.,한 여성이 도중에 우리에게 관광지에 대해 모든 것을 말해 주기도 했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I remember that the track was private.,기차가 민간 철도였던 것으로 기억해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But we had to stop to let freight trains pass.,하지만 우리는 화물열차가 지나가야 해서 멈춰야 했어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"We had a fantastic time, and the train was only part of the trip.","우리는 환상적인 시간을 보냈고, 기차는 여행의 일부일 뿐이었지. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Ok, the first one will just make your problems worse.","알겠어, 첫 번째 사안은 너의 문제를 더욱 악화 시킬 거야. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"it might be satisfying, but dont do it, lol.",만족감을 느낄 순 있는데 그렇게 하지는 마 ㅋ. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Those are not blackheads, those are sebaceous filaments.",그건 블랙헤드가 아니라 피지 필라멘트라고 해. +한국어 문장으로 변환해줘,You can't get rid of them forever.,영원히 없앨 수는 없어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But you can reduce their size by having a skincare routine with salicylic acid.,하지만 살리실산으로 스킨케어 루틴을 하면 크기를 줄일 수는 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Do not squeeze them out.,이걸 짜내지 마. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"squeezing will just stretch your pores, and make them look bigger.",짜내면 모공이 늘어나서 다음엔 더 커 보일 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"if you're touching it all the time, you might actually get blackheads and pimples so.",항상 만지고 있으면 블랙헤드와 여드름이 생길 수 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"As a licensed esthetician, I can say two things about this.","전문 관리사로서, 이에 대해 두가지를 말씀 드릴게요. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This is kind of similar of what I perform on my patients.,이것은 제 고객들에게 제가 하는 방법과 유사합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,she said that her skin barrier was compromised.,피부 장벽이 손상 됐다고 말씀 하셨습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Also Lymphatic drainage is nice.,림프 순환 마사지도 매우 좋습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But going below the eyebrow/into the eyelid is a bit dangerous.,하지만 눈썹 아래 또는 눈꺼풀 안으로 들어가는 것은 조금 위험합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,And watching it made me really cringe.,이것을 보고 있으면 저도 움찔하게 됩니다. +한국어로 바꿔봐,"I mean, look if she’s doing celebrity facials with this treatment.","제 말은, 이 여성분이 유명 연예인 얼굴에 이 시술을 하고 있는지 한번 보세요" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Many esthetician’s need to get out to Hollywood, and show them what’s really up, lmao.",많은 관리사분들이 할리우드에 진출해서 이들에게 진짜 실력을 보여줘야해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Except the extractions are not done manually or using metal instruments on my patients.,"단, 환자에게 손이나 금속 도구를 사용해서 압출 시술을 하지 않는 경우는 제외 합니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Also the vacuum machine should never be used on the areas of the eyes.,또한 진공 기계는 눈 부위에 절대 사용해서는 안됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If the skin barrier of the client is compromised, this is not a proper treatment.","고객의 피부 장벽이 손상되면, 이것은 적합한 시술이라 할 수 없습니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Instead, I used an oxygenation machine.","대신에, 저는 산소 주입기를 사용했습니다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,"It removes impurities such a blackheads, pimples etc with ozone treatments.","오존 시술로 블랙헤드, 여드름 등의 불순물을 제거 해줍니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,I have done this on my patients and on myself for over 20 years.,저는 20년 넘게 저의 환자분들과 제 자신한테도 이 방법을 사용 해왔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And I have been using high grade Bio-Active medical grade equipment.,그리고 저는 고급 바이오 액티브 의료용 장비를 사용해 왔습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The massaging techniques that this woman performs on her client is not practical.,이 여성분이 고객에게 하는 마사지 기술은 사실상 효과가 없습니다. +한국어로 번역,And it is not beneficial for the facial muscles.,그리고 이 방법은 얼굴 근육에 좋은 효과를 주지 못합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,That's because it could cause deformities on facial muscles.,얼굴 근육에 변형을 유발시킬 수 있기 때문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Girls, please don’t forget your neck in all of this.","여성분들, 이 과정에서 목 부분을 잊으시면 안됩니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,your skin will look really radiant and glowy after that.,그러면 피부에서 윤기가 흐르고 빛이 날거에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Your neck needs careful skin care!,목은 세심한 피부 관리가 필요한 부분입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Usually you can tell someone’s age by looking at their hands and neck.,보통 손과 목을 보고 누군가의 나이를 짐작 할 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"No matter how young you are, if u don’t get your neck, then it’s useless!","아무리 나이가 어려도, 목 부분을 관리 안하면 소용 없습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"All these steps she’s doing, add your neck into it!",이 여성분이 하고 있는 모든 단계에서 여러분의 목 부분도 포함 시키세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Also, moisturize hands every morning and night!","또한, 매일 아침과 밤에 손에 수분을 공급하세요!" +한국어로 번역해줘,And keeps some hand cream on you in ur purse.,그리고 가방에 핸드크림 챙겨 갖고 다니세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,put it on every time u wash ur hands!,손 씻고 난 후 항상 무조건 바르세요. +한국어로 바꿔봐,"And a 50 spf sunscreen, and my skin is glowing better than ever!",그리고 50SPF 자외선 차단제를 바르고 있으며 제 피부는 어느때 보다도 건강해 보입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I have been there, too.",저 역시 경험을 해봤기 때문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Tried every sorta expensive routines including the korean ones.,한국 제품을 포함해 여러 값비싼 제품들을 사용 해봤습니다. +한국어로 번역해줘,And my skin hardly had any difference.,그리고 제 피부에는 변화가 거의 없었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In fact, I realised that I have tortured my skin way too much.","결국, 제가 피부를 너무 많이 지치게 만들었다는 것을 알게 되었습니다. " +한국어로 번역,Now I just eat healthy (not always).,(매일은 아니지만) 현재는 건강한 식단을 유지 하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And the glow from within is more imp from what we put superficially.,속이 건강해서 밝아 보이는것이 겉으로 보여지는것보다 훨씬 중요 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Hydrate urself, exercise a little, take vitamin c and collagen supplements.","수분 섭취를 하고, 운동도 조금씩 하고, 비타민 c와 콜라겐 보충제를 섭취해 보세요." +한국어로 번역해줘,I stick with the products quite a bit.,나는 제품에 꽤 집착하는 편이야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I don't switched to avoid blemishes, acne and pimple breakout.","잡티, 여드름, 뾰루지가 나는걸 피하기 위해 나는 제품을 잘 안바꿔. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Avoid alcohol products, it will damage your skin, and it will make skin dry.","알콜 제품은 피해, 왜냐하면 피부가 손상되고 건조해지기 때문이야." +한국어로 바꿔라,"Always put a sunscreen, if you're using serum or retinol.","만약 세럼이나 레티놀을 사용하면, 항상 자외선 차단제를 발라." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Always drink plenty of water to boost the skin a dewy moisture.,피부에 수분을 공급하기 위해 항상 물을 충분히 섭취 해줘. +한국어 문장으로 변환해줘,I am using the 8 steps of my skincare day n night.,나는 낮에도 밤에도 8단계에 걸쳐 스킨케어를 해. +한국어로 번역,I love tea tree oil on my face.,나는 티트리 오일을 얼굴에 바르는걸 좋아해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"As part of my routine, and soothing gel, especially in summer, I really need it.","루틴중에 하나로, 수딩 젤이 특히 여름에는 내가 꼭 쓰는 것 중 하나야." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Scouring online shops and supermarkets for cheap alternatives is your friend.,저렴한 대안을 찾기 위해 온라인 상점과 슈퍼마켓을 샅샅이 찾아보는 것에 익숙해야해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,They surprisingly sells those Innisfree masks for less than 50 cents.,놀랍게도 이니스프리 마스크를 50센트도 안되는 가격으로 팔고 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,You don't even have to buy them all at once.,한 번에 다 살 필요도 없어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Just purchase one or two this week, then get another one next week.",이번 주에 한 두 개만 구매하고 다음 주에 하나 더 구매해. +한국어 문장으로 변환 부탁,That's how I'm building up my skincare routine products.,나는 이런식으로 나만의 스킨케어 루틴 제품을 구성해 나가. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I'm using generic sunflower oil for oil cleansing, and found this great local online store.","오일 클렌징으로 일반 해바라기 오일을 사용하고 있는데, 온라인 샵에서 이 제품을 찾았어. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"That is a direct supplier of organic skin care products, and allows individual purchase.",유기농 스킨케어 제품을 직접 공급하는 업체로 개별 구매가 가능해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,So I bought my serum in bulk from them.,그래서 나도 여기서 세럼을 대량 구매 했어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I am a dermatologist practicing in Bangalore.,나는 벵갈루루에서 일하는 피부과 의사야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It costs up to 100$ for large areas like the back and arms.,등이나 팔과 같은 넓은 부위의 경우 최대 100$ 정도 들어. +한국어 문장으로 변환 부탁,Peels are a blessing to patients who suffer from serious acne and post acne scarring.,심각한 여드름과 여드름 흉터로 고통받는 환자들에게 박피술은 축복이지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Chemical peels are the commonest procedure done in our office.,화학 박피술은 우리 병원에서 가장 흔히 하는 시술이지. +한국어로 바꿔라,Such peels cannot be done in Indian skin.,인도사람들 피부에는 이런 박피술은 하지 않아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It can actually worsen hyperpigmentation.,실제로 과색소침착을 악화시킬 수 있거든. +한국어로 바꿔봐,The most peeling we see is with retinol based peels or sealing agents.,가장 많은 박피술은 레티놀 기반의 박피 또는 접합제를 사용하는 것이야. +한국어로 바꿔봐,Newer products give great results without the visible peeling shown here.,새로운 제품들은 여기서 보는것 처럼 눈에 띄는 박피 없이도 좋은 결과를 가져다 줄 수 있어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,One session of a peel for the face would cost around 50$ for the face.,얼굴 박피 1세션당 약 50달러정도 해. +한국어 문장으로 변환해줘,"As an African history enthusiast, I have a few problems with the film overall.","아프리카 역사 애호가로서, 나는 영화 전반에 몇가지 문제가 있다고 생각해. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Gezo also tried to convince the British to continue the slave trade.,게조 왕은 또한 영국인에게 노예 무역을 계속하도록 설득하려고 노력했지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But they are oversimplifying it.,하지만 그들은 이 사실을 지나치게 단순화 시키고 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Plus, they could've called the film Daughters of Dahomey, or Our Mothers, but Woman King?","게다가, 그들은 영화 제목을 도터스 오브 다호메이(Daughters of Dahomey) 또는 아워 마더스 (Our Mothers)라고 할 수도 있었을텐데, 워먼 킹(Woman King)? 이라고 지었네. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,There are red flags I'm seeing.,붉은 깃발들이 있는게 보이지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Firstly, title and the direction overall is concerning.","첫째, 제목과 전체적인 방향성이 문제야. " +한국어로 바꿔라,Viola Davis' character is no king or monarch.,비올라 데이비스(Viola Davis)의 캐릭터는 왕이나 군주가 아니야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Before this when Europeans arrived, they traded slaves with Europeans.",이 전에 유럽인들이 도착했을 때 그들은 유럽인들과 노예를 거래했지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Also a sad fact about king Gezo is he was a tyrant.,또한 게조 왕에 대한 슬픈 사실은 그가 폭군이었다는 것이야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Gezo seized power by usurping with the support of European slave merchants in Ouidah.,게조는 우이다에서 유럽 노예 상인들의 지지를 받아 봉기를 통해 권력을 쟁취 했어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Man, Lord of the Rings is extremely great.","어허, 반지의 제왕은 정말 걸작이야. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And it would still hold its incredible magic.,그리고 아직도 그 음악은 놀라운 마법같은 힘을 갖고 있는것 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The message of companionship and being there for each other is so strong.,동료애 그리고 서로를 위해 존재한다는 메시지가 너무 강하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And the music makes it so much stronger.,그리고 음악이 그 메시지를 훨씬 더 강력하게 만들고 있다. +한국어로 바꿔라,LOTR and The Hobbit will always have a special part of my heart.,반지의 제왕하고 호빗은 항상 내 맘을 설레게 하는 영화 일거야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It's an amazing feeling, I really love it.","정말 놀라운 감정이야, 그 음악 진짜 좋아해." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The Lord of the Rings soundtrack is an absolute masterpiece.,반지의 제왕 사운드트랙은 진짜 말도안되는 걸작이지. +한국어로 번역,I could listen to it a hundred times over.,난 그 음악 백번이상은 들을 수 있을 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I remember hearing this when I was 12, on a spotify playlist called butter.",12살 때 스포티파이 플레이리스트에서 Butter를 들었던게 기억나. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Life is short, and you should surround yourself with good people.",인생은 짧고 좋은 사람들과 함께 보내야 하는 것 같아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The grevience can last long, but we all can't hold onto the past.","슬픔이 오래 갈 순 있지만, 우리가 모두 과거에만 붙잡혀 살 순 없잖아. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"He is an amazing artist, Minecraft is the best game in my life.","그는 놀라운 예술가야, 마인크래프트는 내 인생 최고의 게임이야." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In the winter, I first listened to it on the 22nd level of an apartment.",겨울에 아파트 22층에서 처음 들었었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And I dreamed of scenarios they were in.,그리고 나는 그들이 있는 시나리오를 꿈꿨다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The jazz fit perfect with the scene.,그 재즈는 그 장면에 딱 들어 맞았지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The monologue at the start is beautiful, I would to use it for audition.","초반의 독백이 예뻐서, 나도 오디션 볼 때 써 먹어 보고 싶더라. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I've cried to this song, but it's also something that keeps me going.","나는 이 노래 듣고 울긴 했지만, 또 오히려 앞으로 나아가게 해주는 힘이 있어. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"It might be a breakup song, but I know his message goes on.","이별 노래일 수도 있지만, 그의 메시지가 계속 울림이 있는거 같아. " +위에서 준 문장을 번역해봐,You could build everything what you imagine.,상상하는 모든 것을 만들 수 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Cause we all know that Minecraft was made for one reason.,왜냐면 마인크래프트가 한가지 이유 때문에 만들어 졌다는 것을 우리 모두 알고 있기 때문이야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"It gave me the opportunity to build what i desired, and do everything without limitation.",내가 원하는 것을 만들고 제한 없이 모든걸 할 수 있는 기회가 주어져. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This game stood by me for 9 whole years.,이 게임은 9년 동안 나와 함께 했지 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Minecraft was, is and will be the game of our hearts.",마인크래프트는 예전에도 지금도 앞으로도 내 소울 게임일거야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We saw people and opportunities through this game.,이 게임에서 사람들도 보고 기회도 얻었지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"At difficult times, Minecraft was always there for me.","어려운 시기에도, 나에게 마인크래프트는 항상 그 자리에 있었어. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Minecraft now goes from best to unimaginable.,마인크래프트는 최고의 게임에서 믿을 수 없을 만큼 멋진 게임으로 발전하고 있어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Horizon Forbidden West gets my vote as the #1 on my list.,Horizon Forbidden West 내 기준 1위야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,And that has NEVER EVER happened to me in a game before!,그리고 이 전 게임에서는 내가 한번도 그런적이 없었거든. +한국어로 번역해줘,That's because it looks fresh while continuing with the sense of adventure and exploration.,모험과 탐험의 느낌을 가져 가면서도 신선하기 때문이지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But the only ones besides &name&, &name&, &name&, and &name& were not necessary.","그러나 &name&, &name&, &name&, &name& 말고는 필요한게 없었어." +위에서 준 문장을 번역해봐,Horizon: Zero Dawn was perhaps the most fun and the most replayable game.,호라이즌: 제로 던이 아마 가장 재밌었고 계속 할 수 있었던 게임이었어. +한국어로 번역,And perhaps it was the best story too.,그리고 스토리 구성도 최고였어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"It had mystery, suspense, and heart-felt emotion like no other game I've played.","내가 전에 했던 게임들과는 다르게 미스테리, 서스펜스 그리고 슬픈 감정선도 있었어. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The moment that &name& transformed from a child into a young woman brought tears.,& name&이 아이에서 젊은 여성으로 변할때 나도 눈물 흘렸어. +한국어로 바꿔봐,"When I saw it on steam, I bought right away.",스팀에서 보자마자 바로 샀지. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I don't know if it was popular, but in my house we played a lot.",이게 인기가 많았는지 모르겠지만 우리 집에서는 많이 했던 게임이야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,And I gotta say it was by far the best money I've spent for games.,그리고 나는 그것이 게임을 위해 내가 쓴 돈 중 가장 잘쓴 돈인 것 같애. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Thing Thing Arena, honestly one of the best stick game of that era.","씽씽아레나가, 솔직히 그 시대 최고의 스틱 게임 중 하나야. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It's not the best, because Fancy pants was the best.",팬시 팬츠가 최고였기 때문에 그게 최고 라고는 할 수 없어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The gameplay was awesome, the guns, everything.",게임플레이도 멋졌고 총이랑 모든게 멋졌어. +한국어로 번역해줘,It was basically a run n' gun game.,사실상 런앤건 게임이였지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The game that along side with Fancy Pants made my childhood.,그 게임은 팬시팬츠와 함께 나의 어린 시절을 함께했지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It‘s incredible what you achieved!,너가 성취한 건 정말 놀라워 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I loved ""the simpsons hit and run"" so much as a child.","나는 어렸을 때 ""심슨 히트 앤 런""을 너무 좋아했어. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It was like my reason to live for at that time.,그때 그게 내가 사는 이유 같았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I could never had imagined that the fanbase is still so big till this day.,지금까지도 팬층이 이렇게 넓을 줄은 상상도 못했어. +한국어로 번역,"My heart fluttered when I saw your video, thank you so much! <3","너의 영상을 보고 가슴이 벅차 올랐어, 정말 고마워! <3" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This game appealed to me so much.,나한테 이 게임은 정말 매력적이었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I could never put it down, till my PS2 finally died.",나는 내 PS2가 고장날때까지 내려놓을 수 없었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I'm Canadian, and I am so embarrassed by the state of our railway system.",나는 캐나다 사람이고 우리 철도 시스템은 정말 창피해. +위에서 준 문장을 번역해봐,I welcome you on your epic adventure!,멋진 여정을 시작한 것 환영해! +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Most people take a plane, so I've never seen the inside of a sleeper train.","대부분의 사람들은 비행기를 타기도 하고, 그래서 나는 기차에서 잠잘 수 있는 내부를 본 적이 없어. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Quite surprised by how expensive it is though (especially compared to other modes of transport).,하지만 (특히 다른 교통수단에 비해) 비싼 가격에 꽤 놀랐어. +제공된 문서를 한국어로 변환,This is why I love to watch your videos.,그래서 내가 너의 영상 보는 걸 좋아해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Japan has a far better system than those here in North America and certainly Canada.,북미지역 특히 캐나다보다 일본이 훨씬 더 나은 시스템을 갖추고 있어. +한국어로 바꿔봐,"However, I am so glad you decided to come to Canada.","하지만, 네가 캐나다에 온다고 해서 정말 기뻐." +한국어 문장으로 변환해줘,"We have such a beautiful country, and I am proud of living here.","우리는 정말 아름다운 나라에 살고 있어, 나는 여기에 살고 있는게 자랑스러워. " +제공된 문서를 한국어로 변환,I spent almost my whole life in Germany.,나는 거의 평생을 독일에서 보냈다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I am still in Saudi, and I still love this country like the first day.","나는 여전히 사우디에 있고, 여전히 첫날처럼 이 나라를 사랑해. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I got the opportunity to move to Saudi Arabia, a country.",나는 사우디아라비아로 이사할 기회가 있었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,That sounds really strange and dangerous for Europeans.,그것은 유럽인들에게 정말 이상하고 위험한 소리로 들릴 수 있어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But it was a world that fell in love with within a couple of days.,하지만 나는 며칠 만에 그 곳과 사랑에 빠졌어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,So many nice and polite people.,착하고 예의 바른 사람들이 너무 많아. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"So much Respekt, I was welcomed by every single person.","굉장히 존중해주고, 모든 사람들이 나를 환영해 줬어. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,I came to the conclusion that the beauty of a country depends on the people.,나는 한 나라의 아름다움은 그곳의 국민들이 결정한다는 결론을 내렸어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I have been living in Saudi Arabia for approximately 10 years.,나는 사우디아라비아에서 약 10년 동안 살고 있어. +한국어로 바꿔봐,"I wrote this comment because people are saying he's lying without explanaiton, which is pointless.",사람들이 그가 아무 설명도 없이 거짓말을 한다고 해서 내가 이 댓글을 단 거야. +한국어 문장으로 변환해줘,And there is some controversy around the second guy in this video.,그리고 이 동영상에서 두 번째 남자에 대한 약간의 논란이 있더라. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,So i'll go through his points stated in this video to clear things up.,그래서 나는 이 비디오에 언급된 그의 포인트를 살펴보려고 해. +제공된 문서를 한국어로 변환,Same goes for having a girlfriend.,여자친구가 있는 것도 마찬가지야. +한국어로 번역,"Like, foreigners come to this country too with different religious beliefs and culture.", 외국인들이 다른 종교적 신념과 문화를 가지고 이 나라에 오는 것과 마찬가지야. +한국어로 번역,So the thing he said about being forced pray is total nonsense.,그래서 그가 말했던 강제로 기도 하게 한다는 말은 완전히 말도 안 되는 소리야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"But due to the decline in future oil demand, a 5% tax had been implemented.",그러나 미래의 석유 수요 감소로 인해 5%의 세금이 부과 됐어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Great overview of where to go in Japan!,일본에서 어디로 가야하는지에 대한 좋은 정보! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You've given us some great inspiration for our next trip!,다음 여행을 위해 큰 영감을 주셨다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This is, by far, the most well made travel video I’ve ever seen!",이것은 지금까지 내가 본 여행 비디오 중 가장 잘 만들어진 것이다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Everything from the visuals and music to the map/route and itinerary were so perfect!,"영상과 음악에서부터 지도,경로, 여행 일정까지 모든 것이 너무 완벽했다!" +한국어 문장으로 변환 부탁,"The deer in Nara are so cute, and Tokyo is an impressive modern city!","나라의 사슴은 정말 귀엽고, 도쿄는 인상적인 현대 도시다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The culture and connection to nature is so beautiful.,문화와 자연과의 연결이 너무 아름답다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And your video has given me a lot of great ideas of where to visit!,그리고 당신의 비디오는 어디를 방문해야하는지에 대한 훌륭한 아이디어를 많이 주었다! +위에서 준 문장을 번역해봐,We'd love to go back and explore the country more one day.,우리는 언젠가 다시 돌아가서 일본을 더 탐험하고 싶다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Now to add a note on climate change, what's happening to Tuvalu is heartbreaking.","이제 기후 변화에 대한 의견을 낸다면, 투발루에 일어나고 있는 일은 가슴 아픈 일이다." +한국어로 번역해줘,We're trying really hard to work on our emissions.,우리는 배기가스에 대해 정말 열심히 노력하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I admit that we are far from perfect, and have a long way to go.","나는 우리가 완벽과는 거리가 멀고, 갈 길이 멀다는 것을 인정한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We're educating ourselves on how we can be better.,우리는 어떻게 하면 더 나아질 수 있는지 스스로 교육하고 있다. +한국어로 번역해줘,And we'll be talking more about it in future videos!,그리고 우리는 앞으로 나올 비디오에서 그것에 대해 더 많이 이야기 할 것이다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I'm feeling super grateful after this trip.,나는 이 여행 후에 매우 감사하게 느낀다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하��오.,I'm so excited I got to share this unbelievable experience with you all.,나는 이 믿을 수 없는 경험을 여러분 모두와 나눌 수 있어서 너무 흥분된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I remember buying a pack of cigarettes in Cairo.,나는 카이로에서 담배 한 갑을 샀던 것을 기억한다. +한국어로 바꿔라,"I lived there for six months, and had to face these situations everyday.",그곳에서 6개월을 살았고 매일 이런 상황에 직면해야 했다. +한국어로 바꿔라,The price the shop keeper quoted was outrageous.,그 가게 주인이 말한 가격은 터무니없었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,So I sent my local Egyptian driver instead to buy it.,그래서 나는 그것을 사기 위해 현지 이집트인 기사를 대신 보냈다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Inevitably, my driver got the same pack for less than half the price.","아니나 다를까, 기사님은 같은 팩을 반값도 안 되는 가격에 샀다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,That's how they treat foreigners and guests in Egypt.,이집트에 있는 외국인과 손님을 그렇게 대한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Everyone wants to rip you off, and they feel it's their right to do so.","모든 사람들이 너를 등쳐먹고 싶어하고, 그렇게 하는 것이 그들의 권리라고 느낀다." +한국어로 번역해줘,It's culturally acceptable in Egypt to cheat foreigners and tourists.,이집트에서 외국인과 관광객을 속이는 것은 문화적으로 용인된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Thank you for sharing this video.,이 영상을 공유해주셔서 감사합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Anyway, for those who are reading this comment: DONT GO TO THIS PLACE.","어쨌든, 이 댓글을 읽는 사람들을 위해: 이 곳으로 가지 마세요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I have traveled in 20+ plus countries, and Egypt is so far the worst.",나는 20 개국 이상을 여행했으며 이집트는 지금까지 최악이다. +한국어로 번역,We tried so hard to just blame it on the system and government.,우리는 그것을 단지 제도와 정부 탓으로 돌리려고 무척 애썼다. +한국어 문장으로 변환 부탁,But we barely meet any nice kind people there.,그러나 우리는 그곳에서 친절한 사람들을 거의 만나지 않는다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And all the people we met treated us like a walking ATM.,그리고 우리가 만난 모든 사람들은 우리를 걸어다니는 ATM처럼 대했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Now all the stories became lifetime experience jokes.,이제 모든 이야기는 평생 농담이 되었다. +한국어로 번역,"We share that experience with friends, but your video brings back really horrible memories.","우리는 그 경험을 친구들과 공유하지만, 당신의 비디오는 정말 끔찍한 기억을 떠올리게 한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Trends are never over, because they will finally come back.",유행은 마침내 돌아올 것이기 때문에 결코 끝나지 않는다. +한국어로 번역해줘,It doesn't matter how you dress yourself as long as it fits your tastes.,자신의 취향에 맞는 한 어떻게 옷을 입든 상관없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And it makes you feel confident and beautiful.,그리고 그것은 여러분에게 자신감과 아름다움을 느끼게 한다. +한국어로 바꿔봐,"I'm over the whole ""but it's not trendy anymore-"".","나는 ""더 이상 유행이 아니다-""라는 말을 신경쓰지 않는다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I've been dressing like I want to for years.,나는 몇 년 동안 내가 원하는 대로 옷을 입고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I've honestly come to a point where I hate the fashion industry and its messages.,나는 솔직히 패션 산업과 그 메시지를 싫어하는 지경에 이르렀다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I want to be part of a change in fashion.,나는 패션의 변화에 동참하고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Faux fur is NOT a good alternative.,인조 모피는 좋은 대안이 아니다. +한국어로 번역,Neither is faux leather and pleather.,가짜 가죽도 인조 가죽도 아니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This is something I've only recently learned, after years of buying faux leather jackets.",이것은 내가 몇 년 동안 가짜 가죽 재킷을 산 후에야 최근에야 알게 된 것이다. +한국어로 번역,Fake fur and fake leather is all just plastic.,인조 모피와 인조 가죽은 모두 플라스틱이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And it is seriously harmful to the environment, namely the ocean.","그리고 그것은 환경, 즉 바다에 심각하게 해롭다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Especially faux fur, since the individual hairs are all just strands of super dangerous microplastic.",특히 인조 모피는 각각의 머리카락이 모두 매우 위험한 미세 플라스틱 가닥을 연결한 것에 불과하기 때문이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Leather and fur are so heavily treated, they don't decompose naturally.",가죽과 모피는 너무 심하게 가공되어서 자연적으로 분해되지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I completely agree with not sticking to one aesthetic!,하나의 미학을 고집하지 않는다는 것에 전적으로 동의한다! +한국어 문장으로 변환해줘,You shouldn't just stick to one aesthetic!,한 가지 미학에만 집착하면 안 된다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Some days, I dress gothic, e-girl, punk.","어떤 날은 고딕, 디지털 소녀, 펑크 같은 옷을 입는다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"And other days, I dress indie, Y2k, academia, etc.","그리고 다른 날에는 인디, 2000년 스타일, 학계 스타일로 옷을 입는다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's pretty funny to see the reactions of people at school.,학교에서 사람들의 반응을 보는 것은 꽤 재미있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And I agree it's ridiculous that one day I dress in Gothic clothe.,그리고 내가 고스족 같은 옷을 입는 것이 우스꽝스럽다는 것에 동의한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And the other day, I dress in cute clothing.",그리고 다른 날에는 귀여운 옷을 입고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,That's beacause social media trends come and go too fast.,소셜 미디어 유행이 너무 빨리 왔다가 사라지기 때문이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And the cutest shirts I see are cropped, so it's disappointing sometimes.",그리고 내가 본 가장 귀여운 셔츠도 짧아져서 가끔 실망스럽다. +한국어로 번역,I literally saw like 3 trends come and go in my place for 2 months.,나는 말 그대로 2개월 동안 3가지 트렌드가 오가는 것을 보았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I think It's absolutely insane!,정말 미친 짓인 것 같다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"for me, for us common ppl, i think it's good to curate personal style thrift.","저를 위해, 우리 공통 PPL을 위해, 나는 개인 스타일을 선별하는 것이 좋다고 생각한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,make sure to use the most of anything u buy.,당신이 구입하는 모든 것을 최대한 활용하라. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,BUT one trend i need to tone down is cropped tops in general lol!,하지만 내가 유연해야 하는 한 가지 트렌드는 크롭탑이다 ㅋㅋ! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"cropped tops are cute, but not everything has to be cropped, pleasee!",크롭 탑은 귀엽지만 모든 것을 잘라낼 필요는 없습니다. 제발! +위에서 준 문장을 번역해봐,"But if you push all of the ridiculous price tags aside, you find artisans.",그러나 터무니없는 가격표를 모두 차치하면 장인을 찾을 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They will always be better than any fast producing machine.,그들은 항상 빠르게 생산하는 기계보다 낫다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The people have studied for their work and excel in a craft.,사람들은 그들의 일을 위해 공부했고 공예에 뛰어나다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They deserve to be highlighted more.,그들은 더 주목받아야 마땅하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Behind that overpriced Chanel bag are leather/chain/fabric artisans and years of creative thought and passion.,그 비싼 샤넬 가방 뒤에는 가죽/체인/패브릭 장인과 수년간의 창의적인 생각과 열정이 담겨 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Fast fashion is slowly killing our planet.,패스트 패션은 서서히 지구를 죽이고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Haute couture is rare, it’s really scarce.","오트쿠튀르는 희귀하고, 정말 귀하다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I find the luxury scene beyond ridiculous, but I love my high end pieces.","나는 우스꽝스러운 것을 넘어 호화��운 것을 발견하고, 고급 제품을 좋아한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I still have some clothes made for my grandmother in the 1930s-1950s.,1930-1950년대에 할머니를 위해 만들어진 옷이 아직도 몇 벌 있다. +한국어로 번역,"I tried to replace them, or to buy a substitute, so I don't destroy them.",나는 그것들을 교체하거나 대체품을 구입하려고 시도했고 파괴하지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,And their quality is incomparable to the contemporary things.,그리고 그 품질은 현대의 것들과 비교할 수 없다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There is no such quality on the market anymore.,시장에 그런 품질은 더 이상 없다. +한국어로 번역해줘,"They're very durable, natural fabrics, beautiful textures, and are very sophisticated in their cut.",그들은 매우 내구성이 있고 천연 직물이며 아름다운 질감을 가지고 있으며 재단이 매우 정교하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Some of them, I wore when i was a teenager.","그것들 중 몇몇은, 내가 10대였을 때 입었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"And they look ok (not for my size, though).",그리고 그것들은 괜찮아 보인다 (내 사이즈는 그렇지 않지만). +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"And, simply on a personal level, the nowadays clothes upset me.",그리고 단순히 개인적인 차원에서 요즘 옷은 나를 화나게 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The people making these clothes don't have proper clothes to wear themselves at times.,이 옷을 만드는 사람들은 때때로 입을 옷이 마땅치 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This documentary should be shown in every school around the planet!,이 다큐멘터리는 지구상의 모든 학교에서 상영되어야 한다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And also on each social network!,그리고 각 소셜 네트워크에도! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This planet is collapsing, and all that young people worry about is cheap fashion?",지구는 무너지고 있고 젊은이들이 걱정하는 것은 값싼 패션인가? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Most of us know which impact cheap clothes have on the planet and on wages.,우리들 대부분은 값싼 옷이 지구와 임금에 어떤 영향을 미치는지 알고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,do we really know about that?,우리가 정말 그것에 대해 알고 있나? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And these influencers make it even worse!,그리고 이러한 인플루언서는 상황을 더욱 악화시킨다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,Kids demonstrate for this planet and its future.,아이들은 지구와 미래를 위해 시위를 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I surely enjoyed watching this video.,나는 확실히 이 비디오를 보는 것이 즐겁다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This shrimp fried rice looks really amazing.,새우 볶음밥이 정말 맛있어 보인다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I'm used to it, after spending two years in Thailand during the Vietnam War.",베트남 전쟁 때 태국에서 2년을 보내서 익숙하다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"And I ate it in Japan, The Philippines, and South Korea on numerous occasions.","그리고 나는 그것을 일본, 필리핀, 한국에서 여러 번 먹었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I ate the other dishes at Chinese restaurants in Arkansas and California.,다른 요리는 아칸소와 캘리포니아에 있는 중국집에서 먹었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I noticed a few dishes which I didn't recognize.,나는 내가 기억하지 못했던 몇 가지 요리를 발견했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And some I ate while in South Korea only.,그리고 일부는 한국에 있을 때만 먹었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The dishes made here look so delicious.,여기에서 만든 요리는 너무 맛있어 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's really good fried rice.,정말 맛있는 볶음밥이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The chef knows how to cook in wok on hot flame while stirring constantly.,요리사는 끊임없이 저으면서 뜨거운 불꽃에서 웍으로 요리하는 법을 알고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's a very good cooking skill.,아주 좋은 요리 솜씨다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It must be cooked thoroughly without overcooking.,너무 익히지는 않지만 완전히 익혀야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Then, cooking an omelette on flat fryer is of course spectacular.","그렇다면, 납작한 팬 위에서 오믈렛을 요리하는 것은 물론 장관이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But knowing to quickly fry rice is more skillful.,하지만 밥을 빨리 볶는 것을 아는 것이 더 능숙하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Some people watch people eat for ASMR, but I like watching the food made.",ASMR을 위해 먹는 모습을 지켜보는 사람들도 있지만 나는 음식이 만들어지는 모습을 보는 것을 좋아한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The chopping sounds, the sizzling, the placement and arrangement of the food.","다지는 소리, 지글지글하는 소리, 음식의 배치와 담음새." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It is just so good and warm.,그냥 너무 맛있고 따뜻하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And it gives me memories of all the parties I went to as a child.,그리고 그것은 내가 어렸을 때 갔던 모든 파티에 대한 기억을 상기시켜준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I remember that, whenever I had a rough day or was feeling down.",나는 내가 힘든 하루를 보내거나 우울할 때마다 그것을 떠올린다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,My mom would take me to our favorite esquites stand.,엄마는 우리가 가장 좋아하는 에스퀴테스 가판으로 나를 데려가곤 했다. +한국어로 바꿔라,And it would immediately make me feel better.,그러면 즉시 기분이 좋아졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It’s basically corn grains with Mayo, cheese, lemon and spice.","기본적으로 옥수수 알에 마요네즈, 치즈, 레몬, 향신료를 넣은 거다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For when I want something sweet, I go with arroz con leche.",달콤한 게 먹고 싶을 땐 애로스 콘 레체를 마신다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,That's because it can be eaten cold or hot at any time.,차갑게 또는 뜨겁게 언제든지 먹을 수 있기 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Haven't seen a comfort food from France, here's mine : leek and potato soup.",프랑스에서 온 위로되는 음식을 본 적이 없다. 여기 내 것은: 리크와 감자 수프다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,French Leek and potato soup is fantastic!!,프렌치 리크와 감자 수프는 환상적이다!! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Warm and so delicious, especially with cream and cheese and croutons.","특히 크림, 치즈, 크루통과 먹으면 따뜻하고 너무 맛있다," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's like a warm blanket in winter.,겨울의 따뜻한 담요 같다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Gratin dauphinois is a potato dish grilled, and so creamy.",도피네 지방의 그라탕은 구운 감자 요리로 크림색이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"soupe au pistou is a soup with kidney beans, vegetables and pasta.","수프 오 피스토는 강낭콩, 야채, 파스타를 곁들인 수프다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It served with a fresh basil and garlic and olive oil sauce.,"그것은 신선한 바질, 마늘, 올리브 오일 소스와 함께 제공되었다." +한국어로 바꿔봐,It is just the best thing ever.,그것은 최고의 맛이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,My favorite national comfort food is pan dulce.,"내가 가장 좋아하는, 위로의 음식은 판덜세이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"They're amazing to eat after about 10 minutes from the oven, while they're still warm.",오븐에서 나와 약 10분 후에 아직 따뜻할 때 먹으면 놀랄 정도다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It reminds me of childhood, especially churros.","어린 시절, 특히 추로스가 생각난다." +한국어 문장으로 변환해줘,"They are so dang good, and conchas are so yummy.","그것들은 정말 맛있고, 콘차스도 정말 맛있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I used to eat them many times, when I was little, and since then.","어렸을 때, 그리고 그 이후로도 여러 번 먹었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They are my favorite comfort food and my family love them too.,그것들은 내가 가장 좋아하는 위로의 음식이고 우리 가족도 그것들을 좋아한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Also they are fluffy, bready and sweet tasting.","또한 그들은 폭신폭신하고, 담백하고, 달콤한 맛이 난다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They are the perfect bread to eat at any time.,언제 먹어도 좋은 빵이다. +한국어로 번역해줘,I feel proud of the brazilian representation.,나는 브라질 대표가 자랑스럽다. +한국어로 바꿔봐,"As a Colombian, I’ll say that arepas are delicious, and super comforting.",콜롬비아 사람으로서 나는 아레파스가 맛있고 매우 위안이 된다고 말할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I love feijoada and cheese bread very much.,페이조아다와 치즈 빵을 아주 좋아한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Feijoada is a food from slavery time, when slaves picked the left overs.",페이조아다는 노예들이 남은 음식을 골랐던 노예 시대의 음식이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So soup with various meats like belly pork, shoulder etc. was considered as ""poor"".","그래서 삼겹살, 어깨살 등 다양한 고기를 넣은 수프는 '가난'으로 여겨졌다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Cheese bread (pão de queijo) in my home, we do for our breakfast special.",우리 집에서는 치즈 빵을 아침 특식으로 먹는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Another comfort food for me is my grandmother's fish broth.,나에게 또 다른 위안이 되는 음식은 할머니의 생선 육수이다. +한국어로 번역,"She does very spicy, with tomatoes, onions, some native herbs and fish.","그녀는 토마토, 양파, 일부 토종 허브 및 생선으로 매우 매운 요리를 하신다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But I’d add caldo de costilla to the list as well.,하지만 칼도 데 코스티야도 목록에 추가하고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Caldo de costilla is a beef rib soup.,칼도 데 코스티야는 갈비탕이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"That has both types of plantains, white potato, carrot, celery, South American corn and cilantro.","그것은 흰 감자, 당근, 셀러리, 남미 옥수수, 고수, 두 가지 종류의 플랜틴을 가지고 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The broth is flavored by the meat.,육수는 고기로 맛을 낸다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The meat fat as well as with maggi or knorr beef flavored capsules.,고기 지방뿐만 아니라 마기나 노르 소고기 맛 캡슐도 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The meat is cooked to perfection.,고기는 완전히 익힌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"And it falls off the bone, and melts in your mouth.",그리고 그것은 뼈에서 떨어져서 입에서 녹는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"My family adds cucayo or toasted rice to it, and freshly squeezed lime juice.","우리 가족은 거기에 쿠카요나 구운 밥을 더하고, 갓 짜낸 라임 주스를 더한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I'd probably take a lot of photos, and praise the artist.",아마 사진을 많이 찍고 만든 이를 칭찬했을 것이다. +한국어로 바꿔라,"After then, pop it in my mouth in one go.","그리고, 한 번에 내 입에 넣는다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They're made with rice flour and a sweet bean paste.,그것들은 쌀가루와 단팥으로 만들어진다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I love wagashi, especially the bean ones!","나는 와가시, 특히 콩을 좋아한다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"They're small, but they can fill you up quite fast.",크기는 작지만 꽤 빨리 배를 채울 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"They taste sweet, and you're supposed to eat them with matcha (green tea).","그것들은 달콤한 맛이 나는데, 말차(녹차)와 함께 먹어야 한다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The sweetness of wagashi and the bitterness of matcha is a heavenly combination.,와가의 단맛과 말차의 쓴맛은 천상의 조합이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"As for the title, I think it's quite misleading as these are not street food.","제목으로는, 길거리 음식이 아니라서 상당히 오해의 소지가 있다고 생각한다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I went to school for an art degree- traditional figurative stuff mainly.,나는 전통적 조형물의 미술 학위를 받기 위해 학교에 다녔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어�� 번역해주세요.,And she got after me berating and belittling me for my opinion.,그리고 그녀는 내 의견에 대해 나를 질책하고 얕잡아 봤다. +한국어로 바꿔봐,Love me some quality figure paintings.,그림 그리는 것도 좋아하고. +한국어 문장으로 변환 부탁,I had to take several art history classes for my degree.,나는 학위를 위해 미술사 수업을 여러 번 들어야 했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"One of which was about ""20th Century Art.""",그 중 하나는 '20세기 미술에 관한 것이었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,My professor split us up into groups the first day.,우리 교수님은 첫날 우리를 그룹으로 나누셨다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And he gave us examples of Modern Art to discuss as a class.,그리고 수업시간에 토론할 수 있는 현대 미술의 예시를 우리에게 주었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I gave my opinion, no matter how I try, I feel nothing in Modern Art.",나는 아무리 노력해도 현대 미술에서는 아무것도 느끼지 못한다는 의견을 냈다. +한국어로 바꿔라,I've been to two art museums.,나는 두 개의 미술관을 다녀왔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We are not that stupid.,우리는 그렇게 바보가 아니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"One was full of creative stuff, and the other was a modern art museum.","하나는 창의적인 것들로 가득 차 있었고, 다른 하나는 현대 미술관이었다." +한국어로 바꿔라,Everyone in there with an ounce of sanity felt unexpectedly ripped off.,그 안에 있는 조금이라도 침착한 모든 사람들은 바가지를 썼다고 느꼈다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,A good laugh is all the value you're getting.,좋은 웃음은 당신이 얻는 모든 가치다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The main artwork piece was a pile of trash.,주요 예술 작품은 쓰레기 더미였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It was in the middle of the room with tape around it.,그것은 테이프가 둘러진 채 방 한가운데 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,One was a small monitor in an empty room with a video.,하나는 비디오가 있는 빈 방의 작은 모니터였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The value of modern Art has no correlation with the actual skill to create it.,현대 미술의 가치는 그것을 만드는 실제 기술과 아무런 관련이 없다. +한국어로 번역해줘,They are so good on them.,그들은 친절하게 대한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It is simply a bidding contest for extremely rich people with nothing better to do.,그것은 단지 할 일이 없는 극도로 부유한 사람들을 위한 경매일 뿐이다. +한국어로 바꿔봐,Most paintings that people like to tease are worth a few thousand at best.,사람들이 놀리기를 좋아하는 대부분의 그림들은 기껏해야 수천 불의 가치가 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In the end, things are only ever worth what people are willing to pay.",결국 사람들이 기꺼이 지불할 가치가 있는 것뿐이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And it just happens that rich culture in the last hundred years.,그리고 그것은 지난 100년 동안의 부유한 문화였다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It has gravitated towards pissing contests to see how much money people can waste.,사람들이 얼마나 많은 돈을 낭비할 수 있는지 보기 위한 싸움에 끌렸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Also, props to the artists that are able to convince people.","또한, 사람들을 설득할 수 있는 예술가들의 소품." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Basically, you’re paying for the history of the piece.","기본적으로, 당신은 작품의 역사에 대한 비용을 지불하고 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"You're paying for the history, since it creates demand.",수요를 창출하기 때문에 역사에 대한 비용을 지불하고 있는 것이다. +한국어로 바꿔봐,"Therefore, you provides the space to build a market.",따라서 시장이 생길 수 있는 공간을 제공한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"That's why it only reaches that price, once the artist is dead.",그렇기 때문에 일단 예술가가 죽으면 그 가격에 이르는 것 뿐이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"You're paying for the history of the person, of that time.","당신은 그 당시, 그 사람의 역사에 대한 대가를 치르는 것이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The same as Hitler's gun would be much more expensive than a normal gun.,히틀러의 총은 일반 ���보다 훨씬 더 비쌀 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Many of them seem like a laundry scheme tho.,그들 중 많은 사람들이 세탁하려는 것처럼 보인다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Then again, Hitler's paintings did not sell, because it was ""mediocre"".","한편, 히틀러의 그림은 ""보통""이었기 때문에 팔리지 않았다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This is the reason why WW2 happened in the first place.,이것이 애초에 2차 세계대전이 일어난 이유이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Older art is more expensive, but doesn't make people as angry as modern art.",오래된 예술은 더 비싸지만 현대 예술만큼 사람들을 화나게하지는 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But I understand why people love older, more traditional art.",하지만 사람들이 더 오래되고 더 전통적인 예술을 좋아하는 이유를 이해한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I think it has to do with how people can see it.,사람들이 어떻게 보는지와 관련이 있다고 생각한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Seeing a Rembrandt, or a Da Vinci, they can see how well they painted.","렘브란트나 다빈치를 보면, 그들이 얼마나 그림을 잘 그렸는지 볼 수 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Modern art isn't about representing something as good as you can.,현대 미술은 당신이 할 수 있는 한 좋은 것을 표현하는 것이 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"People see it as something tasteless, a meaningless canvas of paint.","사람들은 그것을 맛없는 것, 무의미한 페인트칠을 한 캔버스로 본다." +한국어로 번역해줘,"But for me, that is not true.","하지만 나에게는, 그것은 사실이 아니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,How they can move your thoughts into a different direction.,그들이 어떻게 당신의 생각을 다른 방향으로 움직일 수 있는지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I truly understand the hate towards modern art, and some of it is justified.",나는 현대 미술에 대한 증오를 진정으로 이해하며 그 중 일부는 정당화된다. +한국어로 번역,But It's just one of the things where intentions and vision matter.,하지만 그것은 단지 의도와 비전이 중요한 것들이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Ultimately, to each their own.",궁극적으로는 각자의 몫이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But it's still a work of art.,그러나 그것은 여전히 예술 작품이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It can be drawn by a 5 yr old or a 50 yr old.,그것은 5살이나 50살이 그릴 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,And it can have the most elementary quality to it.,그리고 가장 초보적인 수준이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"But isn't that the point, just expression!","하지만 그게 요점이 아니야, 그냥 표현이야!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Disrespecting some artists or their art is easy, but understanding and appreciating it.","몇몇 예술가나 그들의 예술을 존중하지 않는 것은 쉽지만, 그것을 이해하고 감상하는 것은 어렵다." +한국어로 바꿔봐,"tbh, I also struggle sometimes with it.","솔직히 말하면, 나도 가끔 그것때문에 어렵다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Me, as an art student, who had been studying ""History of Art"" for 4 years.",나는 4년 동안 '예술사'를 공부한 미술과 학생이었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Most of the artists spent thousand of hours getting better in drawing.,대부분의 예술가들은 그림을 더 잘 그리는 데 수천 시간을 보냈다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Some went to University for 4 years, to get a master's or bachelor's.",어떤 사람들은 석사나 학사 학위를 받기 위해 4년 동안 대학에 다녔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I highly disagree with modern art works.,나는 현대 미술 작품에 대해서는 크게 반대한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And I highly disagree in modern art in general.,그리고 나는 일반적으로 현대 미술에 대해 크게 반대한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"yes, I can understand the style existed.","그렇다, 스타일이 존재한다는 것은 이해할 수 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,We are all struggling to be even recognized as part of the working society.,우리 모두는 일하는 사회의 일부로 인정받기 위해 고군분투하고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해���,"The stereotype when you are an artist, you don't have to work.","당신이 예술가일 때의 고정관념은, 당신이 일을 할 필요가 없는 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,It is still highly widespread problem which all artist must deal with.,그것은 여전히 모든 예술가들이 다루어야 하는 매우 만연한 문제이다. +한국어로 번역,"I think lots of them can draw and paint well, they just choose not to.","많은 사람이 그리기와 색칠하기를 잘 할 수 있지만, 그저 하지 않는 거라고 생각해." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"By painting random strokes, the artists seem to be trying to convey emotions.",예술가는 무작위로 그어진 획을 칠하며 감정을 전달하려 노력하지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And they tell a story through their art pieces.,예술 작품을 통해 이야기를 전달하지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I don’t think art should be limited sketching or painting hyper realistic pictures.,난 예술이 꼭 사실적인 그림만 그리고 칠해야 한다고 생각하지 않아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Cause to be honest, my printer could do that.",솔직하게 말해 사실적인 그림은 프린터도 그릴 수 있잖아. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But in the end, I guess everyone has their preferences.","하지만 결국, 모든 사람은 자신만의 선호를 가지고 있다고 생각해." +한국어 문장으로 변환해줘,And art shouldn’t be brought down cause it doesn’t fit a definition.,그리고 예술은 정의에 맞지 않는다고 해서 꺾여서는 안 돼. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This is a real story.,이건 실화야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,He came back on stage holding the hand of a chimpanzee.,진행자는 무대 뒤에서 침팬지의 손을 잡고 올라왔어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The audience response was priceless.,청중들의 반응은 정말 뜨거웠어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Many years ago, there used to be a TV host.","몇 년 전에, 한 TV쇼 진행자가 있었어." +제공된 문서를 한국어로 변환,He had a weekly show that held topics on current affairs.,이 진행자는 시사 이슈를 가지고 매주 쇼를 진행했어. +한국어로 번역,He decided to invite several 4 art critics to explain the concept of abstract art.,그 진행자는 추상미술을 설명하기 위해 4명의 예술 평론가를 초대했어. +한국어로 바꿔라,And it gave their spiel on what the artists wanted to promote about the artwork.,그리곤 예술가가 이 작품을 통해 말하고자 하는 바가 무엇인지 말하기 시작했어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,He asked the critics to take a seat.,진행자는 평론가들을 자리에 앉혔어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And he would go into the back of the studio, and bring out the artists.",그리고는 스튜디오 뒤편으로 가서 예술가들을 데려왔지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Let me explain why this is ridiculous.,뭐가 이상한지 설명해줄게. +한국어로 번역해줘,Let's say I go to one of the best restaurants in the world.,내가 세계 제일의 식당에 갔다고 생각해 보자. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I'm eating there and paying a high sum, because I personally CAN'T make good dish.",나는 고급 요리를 잘 못해서 그곳에서 밥을 먹고 많은 돈을 지불했어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I wouldn't pay as much for a hotdog, because I can make one.",핫도그는 내가 만들 수 있으니까 그렇게 큰 돈을 주고는 먹지 않을 거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,That's as good for next to nothing.,별로 큰 가치가 없기 때문이야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,That's as mediocre as a hotdog (or his/her modern art).,예술가의 현대 미술이 핫도그만큼 별로일 수 있는 거지. +한국어로 바꿔봐,"Because the final result isn't special at all, and didn't take skill.","왜냐하면 최종 작업물이 그다지 특별하지 않고, 기교가 필요해 보이지도 않으니까." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And I’m an artist myself.,나도 예술가야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It kind of make me mad.,이런 것은 나조차도 화나게 해. +한국어 문장으로 변환해줘,The artist just smears bunch of paint on a canvas.,캔버스에 페인트를 덕지덕지 바르기만 하는 예술가가 있지. +한국어로 바꿔라,"And it’s done, and they’re satisfied.",그렇게 완성하고는 만족하지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 ��을까요?,"Then, they’re sold for millions, and I’m so jealous!",그리고 그 작품이 수백만 달러에 팔려. 정말 부러워! +한국어 문장으로 변환 부탁,What makes me upset is that it takes a long time to finish my painting.,나는 그림을 그리는 데 오래 걸린다는 사실이 화가 나. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But when you see the finished product, it’s beautiful, and it’s all worth it.","하지만 다 그리고 나면, 정말 아름다워. 고생한 보람이 있어." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I went to Paris a few years ago to see the Leonardo DaVinci exhibition.,"몇 년 전, 레오나르도 다빈치 전시를 보려고 파리에 갔어." +한국어로 바꿔라,I still couldn't fathom how Leonardo created what I was seeing.,나는 아직도 레오나르도가 어떻게 그 모든 작품을 창작했는지 잘 모르겠어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The Mona Lisa was placed in a way that did it no service whatsoever.,모나리자의 배치는 하나도 관람에 도움이 되지 않았어. +한국어 문장으로 변환 부탁,Placed in an anonymous over-lit space at an odd height.,특색 없는 공간에 과한 조명을 받으며 어색한 높이에 걸려 있었지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Probably, I supposed that the crowds could all see her.",아마 모든 사람이 볼 수 있도록 그렇게 한 것 같아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,She was also placed behind thick perspex that took every sense of the painting away.,모나리자는 두꺼운 퍼스펙스 뒤에 놓여서 질감이 하나도 보이지 않았어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"So for that, I am very thankful.",그 점에 정말 감사해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"For the first time in my life, I was breathless seeing this artwork.",내 인생 처음으로 작품을 보고 숨이 턱 막혔어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Back in the 70's, I read a letter written by Vincent to his brother.",70년대에 빈센트가 형제에게 쓴 편지를 읽었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Vincent was always portrayed in movies as someone that was borderline ""crazy"".",빈센트는 항상 영화에서 거의 미친 사람으로 묘사됐어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But he was far from how they portrayed him.,하지만 빈센트는 사람들이 그를 묘사하는 방식과는 거리가 멀었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In his letters, he came across as intelligent, articulate, sensitive, sane and very religious.","그 편지에서 빈센트는 지적이고, 명료하고, 민감하고, 제정신이었으며, 매우 종교적인 사람으로 나타났어." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Back then, I was not a big fan of his art, nor of the impressionists.",당시의 나는 그의 예술이나 인상파 화가들의 열렬한 팬이 아니었어. +한국어로 바꿔라,I've since become a big fan of Vincent.,그 이후로 나는 빈센트의 열렬한 팬이 됐어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"His art were being so much more expressive, powerful, colorful, unique brush strokes.",빈센트의 예술은 훨씬 더 표현력 있고 강력하며 다채롭고 독특한 붓놀림이었어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Many years ago, ""The Starry Night"" was loaned to the Yale University Art Gallery.","몇 년 전, ""별이 빛나는 밤""은 예일대 아트 갤러리에 대여됐어." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I will always keep it as a treasure.,언제나 보물처럼 간직할 거야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Yale set up a makeshift room in one of the galleries.,예일대는 갤러리 중 하나에 임시 공간을 만들었어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And we were admitted inside along with another family.,그리고 우리는 다른 가족과 함께 입장했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"We turned around a corner, and presented in front of us was Starry Night.","코너를 돌아서 ""별이 빛나는 밤"" 앞에 섰어." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I never really understood the power of art.,그때 난 예술의 힘을 이해하지 못했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But viewing this masterwork in such a quiet setting was startling and arresting.,하지만 고요한 곳에서 대작을 바라보는 건 놀랍고 매력적인 경험이었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The vibrant colors, the heavy texture, the flowing composition - it's a really overwhelming experience.","선명한 색채, 무거운 제형, 물 흐르는 것처럼 자연스러운 구도는 나를 압도했어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,All of these cinematics testaments to riot as a company.,힌 회사의 영화 예술적 반란의 모든 증거. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It is a pity, because all of the talent put in these animations is unreal.",안타까운 일이야. 왜냐하면 이 애니메이션에 들인 재능이 정말 엄청나거든. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Especially it's marketing, animation and story.","특히나 이건 마케팅, 애니메이션, 이야기에 관한 거야." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"These are, without a doubt, ads for league of legends.","이건, 의심할 여지 없이, 리그 오브 레전드 광고야." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But they don't feel like ads, the consumer enjoy's watching them.","그런데 광고 같지가 않아서, 소비자들이 즐겨 봐." +한국어로 번역,"Me included, and they are not ads in the way one would expect.","나를 포함해, 어떤 사람도 상상하지 못했던 광고야." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They feel much more akin to a mini-series/anthology.,사람들은 이 광고가 미니 시리즈나 문집같은 느낌을 받아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,That is based on a video game.,이 광고는 비디오 게임을 기반으로 만들어졌어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I have always enjoyed learn cooking from &name& recipes and shows.,나는 &name&의 요리법과 쇼에서 나오는 요리를 배우는 걸 항상 좋아했어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"He doesn't ramble on, and go off tangent, like other cooks.",그는 다른 요리사들처럼 장황하게 말을 하거나 딴데로 새지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I would require various range of ingredients and spices to cook.,나는 요리하는데 다양한 재료와 향신료가 필요했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I need an upgrade to cook various meals with a variety of ingredients and spices.,여저가지 재료와 향신료로 다양한 요리를 하려면 내가 업그레이드가 되어야 해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,it’s a challenge to cook in such a small space with little storage.,수납 공간이 거의 없는 작은 공간에서 요리 하기란 쉽지 않아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Wherever he travels, he respects the dishes of the culture.","그가 가는 곳이 어디든, 그는 그 문화의 요리를 존중해." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It is to encounter and emulates them in his cooking.,그러한 요리들을 접하고 자신의 요리에 접목하기도 하지. +한국어 문장으로 변환 부탁,I love the fact that you encourage people to learn from pratice.,난 너가 사람들이 연습하면서 배우도록 독려해주는 점이 맘에 들어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Looks very tasty and colorful, this kind of bibimbap isn't found in every restaurant!","맛있고 다채로워 보여, 이런 비빔밥은 아무 식당에서 볼 수 없을 거야. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I've been obsessed with your channel, because every recipe just turns out amazing.","나는 네 채널에 매료 됐어. 그럴만한게, 모든 레시피가 정말 놀랍더라구. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I love all the simple techniques of the the Italian cuisine.,나는 이탈리아 요리에 쓰는 모든 간단한 테크닉들이 너무 좋아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The authentic way you teach us is simply amazing.,네가 알려주는 원래 방식이 진짜 놀라워. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I always have a hard time, when trying to make pasta.","나는 파스타를 만들 때 마다, 항상 어려움을 겪었다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I made this recipe with availiable ingredients, and it turned out incredible.","나는 있는 재료로 이 요리를 해봤는데, 결과가 놀라웠어. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Today's lunch turned out great with your amazing recipe.,너의 멋진 요리법 덕분에 오늘 점심이 아주 근사해졌어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I am new to your website, but I already love your recipes and videos!","너의 웹사이트는 처음 와봤지만, 너의 요리법과 영상들을 이미 좋아하고 있었어. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I always feel so calm, when watching your videos.",너의 영상을 보면 항상 내가 차분해지는것 같아. +제시된 문서를 잘 분��하여 한국어로 바꿔줘,"I have been watching your vlog for a while now, and you are glowing.","난 지금 너의 브이로그 보고 있는데, 너가 반짝반짝 빛나더라. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Your vlogs are so refreshing, and comes with good music choice.","너의 브이로그는 너무 신선해, 그리고 음악선택이 너무 좋아. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Just by seeing how happy &name& is just makes me tear up.,&name&이 행복한 모습을 보기만해도 내가 눈물이 나 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I feel like I have a new lease on life by watching this video.,나는 이 영상을 보면 대신 새로운 삶을 빌려 사는것 같아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I am so happy and excited to see you are loving life and happy.,너가 삶을 즐기고 행복해하는 모습을 보니 나도 너무 기쁘고 행복해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I feel so motivated to go on and continue with that progress again.,나도 앞으로 갈 수 있는 동기를 얻는 기분이고 다시 계속 나아가게 돼 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Thank you for sharing your thoughts on the last few weeks.,지난 몇 주간 너의 생각을 공유해줘서 고마워. +한국어로 번역해줘,It was very easy to purchase tickets from them for activities and transportation.,돌아 다니며 대중교통 티켓 사는것도 진짜 쉬웠어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The service leaves nothing to be desired, very courteous, friendly and always helpful.",서비스도 정말 친절하고 친근하고 항상 도움이 많이 된다. +한국어로 바꿔라,"Elegant, old world dining area, running by trained, professional friendly staff.",전문적으로 훈련받은 친절한 직원들이 운영하는 우아하고 전통있는 월드 다이닝 식당이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Lodging, food, location, price, atmosphere, service, and staff were all top notch.","숙박, 음식, 위치 가격, 분위기, 서비스, 직원까지 모두 최고 였다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"This place is the ""real"", because the owners genuinely care about their guests.","주인들이 진심으로 손님을 챙겨주기 때문에, 이곳은 진짜야. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We enjoyed a top-notch experience during our 4 nights in the Hotel Gletschergarten.,호텔 Gletschergarten에서 4박을 하면서 우린 최고의 경험을 했어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We loved to hear about the history of the hotel.,우리는 이 호텔의 역사에 대한 이야기를 듣는것을 즐겼다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The views from the mountains and glaciers perched on top are breathtaking.,꼭대기에 위치한 산과 빙하에서 보는 경치는 숨이 멎을 정도이다. +한국어로 바꿔봐,I highly recommend this place for a good food in affordable price!,저렴한 가격에 맛있는 음식을 먹을 수 있는 이 곳을 강력 추천해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The food was good, but not worth the high rating.",음식은 맛있었는데 높은 평가를 받을만한 가치는 아니었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I spent pleasant evening night with my family at Cucina Porto.,난 쿠치나 포르투에서 가족과 함께 즐거운 저녁 보냈어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We booked in advance to have dinner on a busy Friday night.,우리는 바쁜 금요일 밤에 저녁을 먹기 위해 미리 예약했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We are glad to hear that you enjoyed the time at our establishment!,너가 우리가 갔던 곳에서 좋은 시간을 보냈다니 우리가 기뻐. +한국어 문장으로 변환 부탁,The staff made it extra special with their first class service and arrangement.,직원들의 일등급 서비스와 준비로 이 경험이 더욱 특별해졌어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The food was brilliant, and our waiter &name& was witty and helpful.","음식은 훌륭했고, 웨이터 &name&은 위트있고 도움도 많이 주었어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The food was fabulous with great interior and amience of the restaurant.,훌륭한 인테리어와 레스토랑 분위기와 함께 음식도 최고 였어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I was blown away by the service, quality and attention to detail.","나는 서비스와, 품질 그리고 세세하게 신경써주는 모습에 감탄했어. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The architecture still provides an exciting moment, even if you have seen it 100 times.",100번을 넘게 봤더라도 이 건축물은 여전히 흥미로운 순간을 제공해준다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"As the cultural center of the city, it is a must-see when visiting Australia.","도시의 문화 중심지로서, 호주를 방문 할때 이곳은 반드시 꼭 봐야하는 곳이다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I definitely have long-lasting and fond memories of this trip.,분명한 건 나는 이 여행에 오래 남아 있는 좋은 기억을 갖고 있다. +한국어로 바꿔봐,"We really felt part of it, and amazed by the venue and performance.",우리는 그곳에 스며든 느낌이 들었고 그 장소와 퍼포먼스에 놀라움을 느꼈다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I don't think anyone would miss the Oprea Hosuse, when visiting Sydney.","시드니를 갈때, 난 사람들이 오페라 하우스를 그리워 할 것이라고 생각하지 않아. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The opera House is iconic, and a widely recognised symbol of Australia.",오페라 하우스는 호주의 아이콘이자 가장 잘 알려진 상징이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The tour guide was extremely knowledgeable, and friendly to us.",여행 가이드가 정말 박학다식했고 우리에게 정말 친절했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Sydney would not be complete without a visit to this iconic site.,시드니의 완성은 이 상징적인 곳을 방문하는 것이다. +한국어로 번역해줘,"Our tour guide was amazingly informative, and did a spectacular job.","우리 여행가이드는 놀라울 정도로 유익했고, 정말 일을 잘해주셨다. " +한국어 문장으로 변환해줘,Walkin around this magnificent building on a beautfiul day is always quite magical.,날씨가 좋을 때 이 거대한 건물 주변을 걷는것은 항상 환상적이다. +한국어로 바꿔라,The movie starts with warm fuzzy feeling and a bit of laughter.,영화는 따뜻하고 희미한 느낌과 약간의 웃음으로 시작된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The director exposed societal issues and norms existence around world.,그 감독은 전 세계의 사회적 문제와 규범을 폭로했어 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It was so engaging, interesting, funny, and serious all at once.","너무 매력적이고, 흥미롭고, 재밌고 진지하기도 했어" +한국어로 번역,This whole movie is the essence of showing and not telling.,이 영화 전체가 말하지 않고 보여주는 본질이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"This movie has amazing cinematography, and is a beautiful film to watch!","영화의 촬영 기술은 놀라우며, 감상하기 아름다운 영화다. " +한국어 문장으로 변환해줘,It was beautifully spaced out with enough suspense to keep the audience engaged.,이 영화는 관객의 몰입을 유지하기 위해 충분한 긴장감이 잘 분산 되어 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I highly recommend watching this movie before knowing anything about it!,알기 전에 이 영화를 보는 것을 강력 추천해 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I love this movie of showing small details of Korean culture.,난 한국 문화의 작은 디테일 까지 보여주는 이 영화가 너무 좋아. +한국어로 번역해줘,The producing and directing skill of this film was just brilliant.,이 영화의 제작 및 감독 기술이 정말 뛰어났어 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Well deserving of the awards it received.,받을 만한 상을 받았지 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This look seems so simple, but actually very detail oriented.",이것은 매우 단순해 보이는데 실제로는 매우 디테일에 중점을 두고 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I love how she always bring us new content and different looks.,나는 그녀가 항상 우리에게 새로운 컨텐츠와 다른 모습을 보여 주는게 맘에 들어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The routine provided everything, without making it into long process.",이 루틴은 긴 과정 없이 모든 것을 보여줬어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I always struggle with finding the right shade in foundation for myself.,나는 나한테 맞는 파운데이션 채도 찾는게 맨날 힘들어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I love how you completely wiped your whole face to start over.,메이크업 시작 전에 너가 세안한 모습이 완전 좋아 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"just to make sure we viewers get a real, honest review of the foundation.",시청자들에게 이 파운데이션에 대해 정직한 리뷰를 전해주려고 하는 거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Milk is one of my all time favorite brand to use.,밀크는 내가 사용하는 가장 좋아하는 브랜드 중 하나야 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Emirates is my favourite airline, and their level of service never disappointed me.",에미레이트는 내가 가장 좋아하는 항공사이고 서비스가 날 실망 시킨적이 없었어. +한국어 문장으로 변환 부탁,A very good constructive criticism regarding to Emirates service.,에미레이트 항공 서비스에 대한 매우 건설적인 비판이라 생각해 +한국어 문장으로 변환해줘,I hope it will take attention to people who starts to travel.,나는 항공사가 여행을 시작하는 사람들에게 관심을 주었음 좋겠어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,My last first class flight is definitely a better experience than yours.,나의 마지막 일등석 경험은 당연히 너의 경험보다 더 나을거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"because their expectations are not as high, due to lack of experience.",왜냐하면 사람들이 경험이 부족해서 기대치가 그리 크지 않거든 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I really appreciate that you always give informative honest reviews.,항상 유익하고 솔직한 리뷰를 해줘서 정말 고마워 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Considering the price you paid, I would have expected a bit more, indeed.","너 가 낸 가격을 고려하면, 사실 나는 조금 더 기대하긴 했어" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Thanks for pointing that out on their lack of service.,이들의 부족한 서비스를 지적해줘서 너무 고마워 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Let's hope Emirates puts a little more effort into their First Class service.,에미레이트 항공사가 일등석 서비스에 좀 더 신경을 써주었음 좋겠어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I hope Emirates takes your feedback positively, and improve the in-flight service.",에미레이트 항공이 너의 피드백을 긍정적으로 검토해서 기내 서비스가 좋아졌음 좋겠다. +한국어로 번역해줘,"If there is one consistent designer shoe in my closet, it would be the Valentino.","내 옷장에 꾸준히 일관된 명품 신발이 있다면, 아마 발렌티노 일거야 " +한국어로 바꿔봐,"If your style is feminine, I think these Rockstuds would fit your style best.","스타일이 여성스럽다면, 내가 볼 땐, 이 락스터드가 잘 어울릴 것 같아" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I always have a running wishlist of handbags, beauty products, and dresses.","나는 항상 핸드백, 화장품, 드레스에 대한 위시 리스트가 있어. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It is possible to wear these shoes on the ground.,이 신발들 다 신을 수 있는 거야 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I still get excited to reach for them, season after season.",시즌마다 신발 살 생각하면 너무 신나 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I’ve owned these shoes for about 3 years so far.,이 신발 지금 약 3년 정도 신었어 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I thought it was quite a fair amount of time to do a review.,난 리뷰하기 적당한 시간이라 생각했어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I love to wear my wedding shoes everywhere, but they are extremely versatile.","나는 어딜 가든 웨딩슈즈 신는것을 좋아하지만, 이 신발은 진짜 어디에나 신을 수 있어. " +제공된 문서를 한국어로 변환,It’s such a sweet reminder to look down and think of our wedding day.,이걸 보면 우리 결혼한 날이 떠올라 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The ankle straps are adjustable, and the shoe is lined with leather.",발목 끈이 조절 가능하고 신발 안감이 가죽으로 되어 있어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You have to upgrade the room to get the room with the bathtub.,욕조가 딸린 방으로 하려면 업그레이드 해야 해 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The hotel is located at exit 9 of the subway station.,호텔이 지하철역 9번 출구에 있어 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,you can easily reach to most of seoul from here.,여기서 서울 대부분을 쉽게 갈 수 있어 +위에서 준 문장을 번역해봐,There is a park in front of the hotel that has restaurants nearby.,근처 식당들이 있는 호텔 앞에 공원이 있어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The hotel also offers parking in an adjacent building, which is very useful.",호텔은 근처 가까운 빌딩에 주차를 제공해주는데 매우 유용해 +한국어로 바꿔라,There is a convenience store inside the building as well.,건물 안에도 편의점이 있어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"During my first stay, the WiFi wasn't very strong.","첫 날 머물 때, 와이파이가 세지 않았어 " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I pointed this out to the staff, and they fixed the situation for me.",직원한테 이것을 말했더니 바로 고쳐줬어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Everyday our room was cleaned, and we were provided with new towels and toiletries.",매일 우리방도 청소 되고 새 수건이랑 세면 도구도 받았어 +한국어로 번역,"Everything was well organized, the staff were friendly and helpful.",모든 것이 잘 정리 되어있었고 직원들도 친절하고 도움을 많이 줬었어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Our room had less windows than shown in photos.,우리 방은 사진에서 본 것 보다 창문 개수가 더 적었어 +한국어 문장으로 변환 부탁,"The beach is just cross the road, and there are convenience stores.",해변은 길 건너에 있고 편의점들이 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Room was right opposite to Haeundae beach, had a clear unobstructed view of the beach.",방은 해운대 해수욕장 바로 맞은 편에 있었고 해변 전망이 한눈에 들어 왔어 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Hotel was located within 10mins walk from Haeundae subway station.,호텔은 해운대 지하철역에서 도보로 10거리에 위치해 있어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"We booked this for the view, and it delivers on that score.",이 전망 때문에 여기를 예약했고 이건 점수에서 알 수 있어 +한국어로 바꿔봐,"The cost is getting higher to stay here, compared to a few years ago.",몇 년 전 보다 이곳에 숙박하는 비용이 더 비싸지고 있어 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You can find transit hotel inside the airport.,공항 안에서 환승 호텔로 갈 수 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Incheon airport has been rated by Skytrax, as the fourth best airport in the world.",인천공항은 스카이트랙에서 전세계에서 4번째로 좋은 공항으로 평가되었어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I was able to take a shower, before my next flight.",나는 다음 비행기를 타기 전에 샤워를 할 수 있었어. +한국어로 바꿔라,"Quite far from the city, but very well connected with metro line.","도시에서 꽤 멀리 떨어져 있지만, 지하철 라인과 연결이 잘 되어 있어." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,One of the best airports I've ever been to.,내가 갔던 공항 중 최고였어. +한국어 문장으로 변환해줘,You can connect to free wifi immediately after leaving the airplane.,비행기에서 내리자마자 무료 와이파이 쓸 수 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Self-check-in that helps reduce the waiting line for luggage loading.,셀프 체크인 하면 수하물 대기줄 줄이는데 도움이 돼. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Even it’s during the COVID-19, but still running with good service.",코로나때도 여전히 서비스가 좋아. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The lounges aren't open currently, i am assuming its because of covid.","최근 라운지는 영업을 안하는데, 내 생각에는 코로나 때문인 것 같아." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It boasts an incomparable level of scale, compared to other airports in Korea.",한국의 다른 공항들과 비교할 수 없는 수준의 규모를 자랑해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This is one of the best tour videos I've seen.,내가 봤던 최고의 투어 영상 중 하나야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's a video that makes you decide what to do in New York.,뉴욕에서 무엇을 할지 결정하는데 도움을 주는 영상이야. +한국어로 번역해줘,"Very well put together, filled with great videos, history and interesting facts.","멋진 영상, 역사, 재밌는 요소로 정말 가득 차 있고 잘 정리 되어 있어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Haven't checked out pdf yet, but i can already tell it is amazing.",pdf를 아직 확인 안했지만 난 이미 엄청날 것이라는 걸 알겠어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Subscribed, and will definitely be watching your other videos.",구독했고 다른 영상도 꼭 볼 거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I liked the view of the Rockfeller Centre, during the day and at night.",나는 낮과 밤에 록펠러 센터 전망이 좋았어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I really enjoy these reviews, because I love all related to NYC.",나는 뉴욕과 관련된 것이면 다 좋기 때문에 이런 리뷰를 즐겨 봐. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I thoroughly enjoyed watching this very nice video of New York's tourist attraction.,난 뉴욕 관광명소를 담은 이 영상을 완전 즐겨봤어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I made sure there was enough flour on, and used airtight container.",밀가루가 충분한지 확인했고 밀폐 용기를 사용했어. +한국어로 바꿔봐,"For rolling and cutting the pasta, I set on the slowest speed.",파스타를 굴리고 잘라야 하기 때문에 가장 느린 속도로 설정했어. +한국어 문장으로 변환해줘,"It was sealed correctly, and it came out perfect.",딱 맞게 밀봉 되었고 완벽하게 나왔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,What speed setting do you recommend for the KitchenAid?,키친에이드에서 속도 설정은 어느 정도로 추천하니? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The slowest one, so you can catch the dough, as it comes out.","나오는 대로 반죽을 잡아야 하기 때문에, 가장 느리게 설정해야 한다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It’s very stiff dough, so I think this one is easiest to knead by hand.",반죽이 진짜 뻣뻣해서 손으로 반죽 하는게 가장 쉬운 방법인 것 같아. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Getting the hang of it can take a few tries.,요령을 터득하려면 몇 번 시도해 봐야 해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It’s incredible how much better it is than store-bought pasta.,가게에서 사 먹는 파스타 보다 훨씬 맛있어서 진짜 놀라워. +한국어로 번역해줘,I love how quickly the sauce comes together.,나는 소스가 빨리 섞이는게 너무 좋아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Give it a good stir before you use it, it’ll separate a bit.",사용하기 전에 잘 저어주면 약간 분리 될 거야. +한국어로 바꿔라,"I also used your vegan parmesan, and it was a great addition.",나는 또 너가 쓴 비건 파마산을 사용 했는데 진짜 신의 한 수 였어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I made this for Easter Dinner, and it was amazing.",부활절 저녁에 만들어 먹었는데 놀라웠어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,What could I use to replace of cashews for person with nut allergies?,"견과류 알레르기가 있는 사람의 경우, 캐슈넛 대신 무엇을 쓰면 좋을까?" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Heavy cream could work, but I haven’t tried it that way.",꾸덕한 크림이 효과가 있을 수도 있지만 그렇게는 한번도 안해봤다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I added a little black pepper to the sauce to give a little kick.,나는 약간 매콤한 맛을 주기 위해 소스에 후추를 약간 뿌렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I made this for dinner last night, and it is absolutely Spring-a-licious!","어제 밤, 저녁으로 만들어 먹었는데 정말 맛있어. " +한국어로 바꿔봐,"You can make it in advance, and store it in the fridge.",미리 만들어서 냉장고에 보관하면 돼. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Such a pleasure to host and welcome guests from so far away!,이렇게 멀리서 온 손님들을 접대하고 환영하게 되어 너무 기뻐. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When they arrived, they proved to be really excellent guests.","그들이 도착 했을 때, 정말 훌륭한 게스트라는 것을 보여주었어. " +한국어로 바꿔라,"We are grateful for their visit, and hope that they will come back.",방문해줘서 너무 고맙고 다시 오기를 바랄게. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"They were very friendly, communicative, and left the place in immaculate condition.","그들은 정말 친절했고, 소통도 잘됐고 깨끗하게 쓰고 자리를 떠났어. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Lovely, easy going, great communicators and took such great care of the apartment.","사랑스럽고, 착하고, 멋진 커뮤니케이터들과 이 아파트를 잘 신경썼어. " +한국어로 바꿔라,They enjoyed the highlights of southern side of the country.,그들은 그 나라의 남쪽에 있는 가장 재밌는것들을 즐겼어. +한국어로 번역,"We found them to be very friendly, polite and considerate guests.","우리는 이 사람들이 정말 친절하고, 공손하고 배려심 있는 게스트라는 걸 ��게 됐어. " +제공된 문서를 한국어로 변환,We are extremely pleased with the way our property is taken care of.,우리는 우리 재산이 관리 되는 이런 방식에 정말 만족한다. +한국어로 번역해줘,We have no hesitation in recommending them to other hosts.,우리는 주저하지 않고 이 사람들을 다른 호스트들에게 추천 할거야. +한국어로 바꿔라,"From the beginning, the communication with them was pleasant and smooth.",처음 부터 이 사람들하고 소통하는게 즐거웠고 원활했어. +한국어로 바꿔라,"You could just take away, or standing finish your pizza in the store.",포장해 가거나 가게 안에서 서서 먹어도 돼. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Consistently great pizza with great variety of toppings and styles.,다양한 토핑과 스타일로 꾸준히 맛있는 피자야. +제공된 문서를 한국어로 변환,They offer an awesome range of fresh pizzas.,여기는 진짜 맛있는 다양한 신선한 피자를 팔아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The genius here is in the balance and execution of the few ingredients involved.,여기 천재 한 명이 몇 가지 재료를 균형 있게 해 놨어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Resist the temptation to deviate from the regular pie.,이 평범한 파이에서 벗어나려는 유혹을 참아야 해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The restaurant is a must-try, if you haven't eaten there before.","아직 먹어 보지 않았다면, 이 식당은 꼭 와봐야 하는 곳이야. " +한국어로 바꿔라,Stand in line for a slice of pizza.,피자 한 조각 먹으려면 줄을 서야 해. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The film passes through the nervous system, delivering no sustenance or even leaving a residue.","이 필름은 신경계를 통과하긴 하지만, 영양가도 없고 심지어 잔여물을 남긴다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Lots of flash and fun, but the film doesn’t soar.",많은 플래쉬와 재미가 있지만 영화가 절정에 다다르진 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It might get the viewer to come around to Gorr's bloodthirsty perspective.,이 영화는 시청자가 고르의 피의 굶주린 관점을 살펴볼 수 있게 해줄 수도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"For those who wanted heft in the Thor franchise, this installment is a worthy one.","토르 중심의 전개를 원했던 사람들의 경우, 이 1회분이 가치가 있을거야. " +한국어로 바꿔라,A colorful and humorous superhero movie that takes you on a wild goat ride.,특별한 재미를 선사해 줄 다채롭고 유머러스한 슈퍼히어로 영화 +위에서 준 문장을 번역해봐,I guessed I expected more of a serious movie than semi comedy slash love story.,나는 세미 코미디/러브 스토리 보다 좀 더 진지한 영화를 기대한 것 같아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"There was more than a fair share of funny, laugh out loud moments.",재밌게 큰 소리로 웃는 순간이 꽤 많았다. +한국어로 번역해줘,It introduced cool characters that make the future of marvel look good.,마블의 미래를 한 층 높여주는 멋진 캐릭터들을 소개해줬어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I had high expectations for this movie, and was really disappointed.",난 이 영화에 기대가 너무 컸고 정말 실망했어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,An obscenely entertaining rainbow highway straight to blockbuster heaven.,외설적이지만 재밌는 무지개 고속도로를 타고 블록버스터 천국으로 직행 할 수 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This song feels like a special moment, when you hear it again after a while.",이 노래는 잠깐 다시 들으면 특별한 순간처럼 느껴진다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,This song brings to me such a flood of nostalgia.,이 노래는 나에게 많은 향수를 불러일으켜. +한국어 문장으로 변환 부탁,This song perfectly depicts the blend of Indian and Western culture's beatuy of acceptance.,이 노래는 인도와 서구 문화의 아름다움이 완벽하게 섞여 있어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,This song has always been a source of comfort for me during lowest points.,이 노래는 내가 정말 다운 되어 있을 때 항상 위로가 되었어. +한국어로 바꿔봐,This song gives an inspiration to the mind that is overwhelmed by worries and difficulties.,이 노래는 걱정과 어려움으로 지친 마음에 영감을 준다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I really enjoy alternative music, with one of my all-time favorite band.",나는 내가 진짜 좋아하는 밴드 중 하나가 하는 얼터너티브 음악을 즐겨 들어. +해당 문���의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,He manages to convey and evoke a lot of emotions in the listeners.,그는 청취자들에게 많은 감정을 전달하고 환기시킨다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I appreciate the poetic lyrics of the songs, because they offer potential for interpretation.",나는 그 노래의 시적인 가사를 좋아해 왜냐하면 해석의 여지를 주거든. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I hope to falling love with someone who is worthy of this song.,나도 이 노래에 맞는 사람과 사랑에 빠지고 싶다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Great must do experience for, when you're in London.",런던에 있다면 좋은 경험을 해봐야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The ride itself was very fascinating with a fabulous view of London.,놀이기구 자체만으로 런던의 멋진 경치를 볼 수 있어 정말 멋졌어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Good security, and organised entrance and exit.","보안도 좋고, 출입구 정리도 잘 되어 있어. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"So worth it, great experience, fabulous views of London.","해 볼만한 가치가 있고, 좋은 경험이며, 런던의 멋진 전경을 볼 수 있어." +한국어로 번역,"Well organised, queues moved quickly, and staff helpful.","잘 정돈됐고, 대기줄도 빠르게 움직였고 직원들도 도움이 많이 됐어. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Great organisation with the waiting line, and awesome experience with the ride.",대기줄이 질서정연하고 기구에 탑승하면 멋진 경험을 할 수 있어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"A security staff member was very abrupt and rude, spoiled my experience.","보안 요원이 갑자기 무례하게 굴어서, 내 경험을 다 망쳐 놨어. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Definitely make sure you get there early, even if you are the first ride!","처음 타보는 것이라 해도, 일찍 가는 걸 추천해." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Luxurious comfort and bespoke service make this our favorite hotel in Paris.,고급스러운 편안함과 맞춤형 서비스 때문에 파리에서 우리는 이 호텔이 제일 좋아. +한국어로 바꿔봐,We very much hope to have the chance to welcome you back again.,우리도 너희를 다시 환영할 수 있길 정말 바라. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The hotel has been renovated, and it's stunningly beautiful.",호텔이 리모델링 됐고 놀라울 만큼 아름다워. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Our experience was exceptional, from the gracious welcome and tour we received upon arrival.",우리가 도착 하자마자 받았던 환대와 여행 경험은 정말 특별했어. +한국어로 바꿔라,The hotel was probably the best kept hotel I’ve ever stayed at.,그 호텔은 내가 묵었던 호텔중 관리가 제일 잘 되어 있었던 것 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The cleaning staff’s attention to detail was impeccable down to each minute detail.,청소부들이 세심하게 신경쓰는것도 흡잡을 데가 없었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The concierge offered us a list of restaurants around the hotel.,안내원은 우리에게 호텔 주변 식당 목록을 알려 줬어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The cocktails at the bar were too strong, and the bar itself has no vibe.","바에서 마신 칵테일이 너무 셌어, 바 자체는 분위기가 없었어. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It was a delicious extravagance of treats and delicacies.,정말 사치스러울 만큼 맛있는 간식들과 별미의 향연이었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If you are expecting advanced recipes that go beyond basics, don't buy this book.","기초가 아닌 고급 단계 요리법을 기대했다면, 이 책은 사지마. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"If you're a total cooking amateur or a seasoned home cook, buy this book!","완전 요리 아마추어이거나 집에서 계절 마다 요리를 즐겨 한다면, 이 책을 사도 돼." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,They didn’t skimp in the quality when producing it.,이 책 생산할 때 퀄리티를 아끼지 않았네. +한국어 문장으로 변환해줘,while still being able to maintain a grasp of the basic.,한편 기본적인 것은 계속 이해할 수 있도록 해야지. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,These recipes not only teach the fundamentals of cooking.,이 요리법은 요리의 기본적인 것들만 알려 주는 것은 아니야. +주어진 문장의 문법과 의미�� 파악하고 한국어로 번역해.,But they are also designed to impress and are perfect for first-time entertainers.,뿐만 아니라 이 요리법들의 목적은 감동을 주기 위함이고 처음 접하는 사람들에게는 완벽한 방법이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This cookbook is made for anyone who wants to learn more about cooking.,이 요리책은 요리를 더 배우고 싶어하는 사람들을 위한 책이야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,not just those who have been cooking for years and want more of a challenge.,수 년 간 요리를 해온 사람 뿐 아니라 도전하고 싶은 사람들을 위한 거야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Additionally, this book doesn't shed light onto his knowledge.","게다가, 이 책은 그가 알고 있는 지식에 집중하지 않아. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This movie has a strong foundation, which is built on hope.",이 영화는 희망을 주제로 한 구성이 탄탄한 영화야. +한국어로 바꿔봐,Don't listen to the people who say this movie is overrated.,이 영화가 과대평가됐다고 하는 사람들 말은 듣지 마. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,because this is one of the most inspiring and greatest movies ever.,"왜냐면, 이 영화는 정말 가장 큰 영감을 주는 영화 중 하나거든." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It has everything you could possibly want.,"아마, 네가 원하는 모든 것이 담겨 있을 거야." +한국어 문장으로 변환해줘,"Other than just the message of this movie, the acting was phenomenal.","영화의 메시지 말고도, 연기가 엄청났어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Tim Robin gave one of the greatest performances ever.,팀 로빈이 진짜 역대급 퍼포먼스를 했어. +한국어 문장으로 변환해줘,"He kept this movie at a steady pace, along with the writing and cinematography.","영화 각본 및 촬영과 함께, 그는 이 영화를 꾸준한 속도로 끌고 갔어. " +위에서 준 문장을 번역해봐,It is no wonder that the film has such a high rating.,이 영화가 그렇게 높은 평가를 받는 것은 당연한 거야. +한국어 문장으로 변환해줘,It is quite literally breathtaking.,말 그대로 숨이 막힐 정도야. +한국어로 번역,"The ultimate story of friendship, of hope, and of life, and overcoming adversity.","우정, 희망, 인생, 그리고 역경을 극복하는 궁극적인 이야기야 . " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Definitely worth the trip to the top, especially at night to see other sites illuminated.",특히 밤에 화려한 조명이 있는 야경을 보기 위해서라도 정상에 올라갈 가치가 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It’s one of the most iconic structures in the entire world.,전 세계에서 가장 상징적인 구조물 중 하나야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The best time to visit Paris is during the evening, when the sun is setting.",파리에서 가장 좋은 시간은 저녁에 해가 질 때야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The tickets were still affordable then, but have now become quite expensive.",그때는 표가 저렴했는데 지금은 꽤 비싸졌어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I guess it's difficult to miss the Eifel tower when you are in Paris.,파리에서 에펠탑을 안보고 지나갈 순 없지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The second floor is accessible through stairs or a lift.,2층은 계단이나 승강기 타고 갈 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Tickets are pricy, and booked for many days in advance.",티켓이 비싸서 며칠 전에 미리 예약 하는게 좋아. +위에서 준 문장을 번역해봐,This attraction can be affected by the weather.,이 명소는 날씨에 많이 좌지우지 될 수 있지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Her apartment literally embodies beautiful aesthetic of minimalist and modern apartment.,그녀가 사는 아파트는 정말이지 미니멀하고 현대적인 아름다움을 갖추고 있더라. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I always love watching your living alone diaries.,넌 항상 너의 자취 기록 영상 즐겨 보고 있어. +한국어로 바꿔라,it gives me a calm sense of mood after a long day!,이 영상을 보면 고단한 하루 끝에 내가 차분해져. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I’m loving how her apartment is looking so clean like a cozy place.,아파트가 아늑하고 깔끔해 보여서 좋더라. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I was not expecting another upload this week, and this made my day.","이번 주에 업로드가 될 것 같지는 않은데, 이 영상 덕분에 오늘 즐거웠어." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I really like the way you're organizing your home, thank you for the inspiration.","집 정리한 모습 너무 맘에 들어, 영감을 줘서 너무 고마워." +한국어로 바꿔봐,I like how independent and aesthetic you are.,네가 독립적이고 미적 감각이 있는 면이 너무 좋아. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I can also see how genuine you are as a person.,나는 또 네가 얼마나 진실된 사람인지 알 수 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,You have no idea how much your video brings comfort to me.,너의 영상이 나한테 얼마나 큰 위로가 되는지 넌 모를 거야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I've been watching your channel since you were a student in Korea.,난 네가 한국에서 학생일 때부터 너의 채널 보고 있었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Love your style, and I want your own cooking channel!",너의 스타일이 너무 좋고 네가 요리 채널 했으면 좋겠어. +한국어로 바꿔봐,Thank you so much for answering our curiosity about your bedroom.,너의 침실에 대해 궁금한 점 답변해줘서 너무 고마워. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I'm glad you continued to stay here, when everyone else is moving out.",다른 사람들이 다 이사하고 나가는데 네가 여기 계속 있어줘서 난 너무 기뻐. +한국어 문장으로 변환해줘,Thank you for making and uploading great content regulary.,정기적으로 좋은 컨텐츠 만들고 업로드 해줘서 너무 고마워. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I hope you stay safe and healthy during these difficult times.,이 힘든 시기에 나는 네가 안전하고 건강하게 잘 지냈으면 좋겠어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I’m finally moving somewhere with a freezer this weekend!,이번 주말에 드디어 냉동실이 있는 곳으로 이사가. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I just love how independent you are by watching your vlog.,"너의 브이로그를 볼 때, 너의 독립적인 모습이 정말 좋아." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It makes me want to have my own apartment.,이걸 보면 나도 나만의 아파트를 갖고 싶어져. +한국어로 바꿔라,We're filming how to make a blueberry cornmeal tart.,우리는 블루베리 옥수수 가루 타르트 만드는 영상 찍고 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You have a nice uniform and wet, gloopy, blueberry filling.","균일하고, 촉촉하고 찐득한 블루베리 필링을 준비해줘." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Blueberry cornmeal tart is one of my favorite desserts to make in the summertime.,블루베리 옥수수 가루 타르트는 여름에 만들어 먹는 내가 가장 좋아하는 디저트 중 하나야. +한국어로 번역,"It's so easy, you don't need a mixer, the crust just comes together.","진짜 쉽고, 믹서기도 필요 없어, 크러스트는 저절로 잘 섞여." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This is addictive and super easy to make at home.,이거 중독성 있고 집에서 만들기 진짜 쉬워. +한국어 문장으로 변환 부탁,I made a batch of my favorite all butter pie crust dough.,나는 내가 정말 좋아하는 버터 파이 크러스트 반죽을 만들었어. +한국어로 바꿔라,Now we can use the knife to cut around the edge.,이제 칼을 사용해서 가장자리 부분만 잘라내면 돼. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"For the filling, I have five cups of fresh blueberries.","필링을 채우기 위해서, 신선한 블루베리 다섯 컵을 준비했어. " +제공된 문서를 한국어로 변환,You seem like you are having fun doing this stuff.,이걸 하고 있는 네가 진짜 재밌어 보여. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The egg wash is gonna give it a glossy, golden color.",계란물을 바르면 빛이 나고 황금빛이 돌아 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Thank you so much for your easy instructions, and your pie is beautiful.","쉽게 알려줘서 너무 고마워, 네가 만든 파이 정말 예쁘다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The hardest part for me with pies is always the crust.,난 파이에서 가장 어려운 부분이 항상 크러스트 부분이야. +한국어 문장으로 변환해줘,The filling and cream glaze were to die for.,속 재료랑 크림 글레이즈가 진짜 맛있었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I sprinkled the top with Demara sugar before baking.,굽기 전에 데마라 설탕을 위에 뿌려줬어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I have never ever baked before, and now I can make all kinds of desserts.","이 전에 한번도 베이킹 해 본 적 없었는데, 이제 모든 디저트 만들 수 있을 것 같아. " +한국어로 번역해줘,We're gonna brush the entire surface with an egg wash.,계란 세척제로 껍질 전체를 다 닦을 거야 . +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This mixer is one of those items for a baking enthusiast.,이 믹서는 베이킹 좋아하는 사람들을 위한 아이템 중 하나야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Amazon gave me a great deal, and shipping was super fast.",나는 아마존에서 싸게 잘 샀고 배송도 진짜 빨랐어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The colour doesn't really affect the performance of the machine.,색깔은 기계 성능에 아무 영향도 안 줘. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I absolutely can't imagine my life without this mixer.,나는 이 믹서 없는 삶은 상상 할 수 없어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It makes any form of mix significantly easier, and mixes the contents to perfection.",어떤 형태라도 잘 갈려서 쉽고 내용물을 완벽하게 섞어줘. +한국어로 바꿔봐,"Generally speaking, I think the quality of this product is absolutely fantastic.","전반적으로 얘기하면, 나는 이 제품의 퀄리티가 정말 환상적인 것 같아. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The machine itself is amazingly powerful, and accomplishes everything I could expect and more.","기계 자체만 봐도 진짜 강력하고, 내가 예상한 것 이상으로 만족감이 높아." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think people will notice the biggest differences when making doughs or breads.,나는 사람들이 반죽이나 빵을 만들 때 큰 차이점들을 알게 될 거라고 생각해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The dough hook was able to knead the dough smooth and light.,반죽기를 사용해서 반죽을 부드럽고 가볍게 치댈 수 있어. +한국어로 바꿔봐,"We would recommend grilling the burgers, at least 10-12 mins.",우리는 최소 10-12분 정도 버거를 굽는 것을 추천해. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is definitely our new go-to burger recipe.,이게 진짜 우리의 새로운 최애 햄버거 레시피야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We have not tested cooking these burgers in the oven.,우리는 오븐으로 이 버거를 요리 해 본 적이 없어. +한국어로 번역해줘,"We recommend freezing the patties raw, once they're shaped, then defrost.",우리는 패티는 생으로 얼렸다가 모양이 잡히면 그 때 해동하는 것을 추천해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We would recommend allowing them to firm up in the fridge for couple of hours.,우리는 몇 시간 정도 냉장고에 넣어서 굳히는 것을 추천해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Will I need to defrost them prior to cooking?,내가 요리하기 전에 미리 해동 시켜놔야 하니? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,These burgers are super juicy with so much in flavor.,이 버거 육즙이 흘러 넘치고 감칠맛이 풍부해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,These are some delicious homemade hamburgers to cookout for a family dinner.,가족 저녁 식사 때 먹으려고 만든 맛있는 홈메이드 햄버거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"These were super easy to make, and they turned out delicious!",만들기 정말 간단하고 맛도 있어! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If the home is a family's universe, the refrigerator is the sun.","집이 가족의 우주라면, 냉장고는 태양이야. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Everything revolves around it, from breakfasts to healthy lunches and dinners.",아침 식사부터 건강한 점심 저녁까지 모든 것이 이것을 중심으로 돌아가. +제공된 문서를 한국어로 변환,That's why getting a new refrigerator is kind of a big deal.,그래서 신형 냉장고 사는 것도 꽤 돈이 많이 드는 일이야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Ask yourself if you want to invest in a smart refrigerator.,스마트 냉장고를 사고 싶은지 한번 본인한테 물어봐. +한국어로 번역,The InstaView technology lets you knock on the window to see-through the door.,인스타뷰 기술은 유리문을 두드리면 문 안을 들여다 볼 수 있게 해주는 기술이야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The freezer has a single, removable shelf that helps keep food of all sizes organized.",냉동고에는 모든 크기의 음식을 잘 정리할 수 있게 해주는 분리 가능한 선반이 한개 있어. +한국어 문장으로 변환해줘,The shelves on the door are plenty big to hold several bottles of wine.,문에 있는 선반은 와인 몇 병 정도는 수납할 만큼 공간이 커. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There is an ice maker that makes ice and stores it in the freezer.,얼음을 만들어서 냉동고에 저장하는 제빙기도 들어있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The freezer is equipped with a see-through drawer, which helps to organize the space.",냉동고에는 투명 서랍이 설치되어 있어서 공간 정리에 도움이 돼. +한국어 문장으로 변환 부탁,This space-age-looking home pizza oven reaches 950˚F for Neapolitan-style pies.,이 우주시대의 것처럼 보이는 가정용 피자 오븐 기계는 나폴리 스타일 파이를 구울 때는 화씨 950까지 올라. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In our tests, we loved how quickly it produced pizzas with a crisp bottom.","우리가 테스트 할 때, 피자의 바삭한 밑 부분이 빨리 완성 되는 걸 좋아했어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You can buy a separate attachment to use it with propane.,프로판을 사용하려면 별도 부품을 구입해서 쓸 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The wood and charcoal holder is large, which means it can reach high temperatures.",나무랑 숯 거치대 크기가 커서 높은 온도까지 올라가. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Its cover is removable, and has a large handle to add more fuel easily.",덮개는 탈부착이 되고 손잡이가 커서 연료도 쉽게 추가 할 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,A digital thermometer front of the oven helps to keep track of the internal temperature.,오븐에 달린 디지털 온도계로 내부 온도를 알 수 있어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"An even less expensive option is available, if you prefer to just use wood.","나무를 쓰는 걸 선호하면, 조금 더 저렴한 것을 살 수 있어." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Like with all pizza ovens, we needed to get the oven nice and hot.","모든 피자 오븐 처럼, 우리는 오븐을 알맞게 데워 놔야 했어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Air Fryer is a great value, it's straightforward and easy to use.",에어 프라이어는 그만한 가치가 있고 직관적이고 사용하기도 쉬워. +한국어 문장으로 변환해줘,You can feed an entire family without running you a fortune.,돈 안쓰고도 전체 가족을 먹일 수 있어. +한국어로 번역,"The basket is removable and lightweight, with many vents for optimal air circulation.","바구니가 탈부착되고 가볍고, 최적의 공기 순환을 위해 환기구가 많이 있어. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The control panel is loaded with presets, and programmed with recommended cooking temperatures and times.","제어판은 사전 설정 되어 있으며, 추천 요리 온도와 시간으로 프로그램화 되어있어. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It can also be used in a manual, if none of the presets are accurate.","사전 설정이 정확히 안되어 있으면, 설명서 보고 설정해도 된다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In our tests, the Cosori scored high for ease of use.","우리 테스트에서, 코소리(Cosori)가 편리한 사용면에서 높은 점수를 받았어. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Frozen fries required almost 10 minutes less than the manufacturer’s instruction.,냉동 감자튀김은 제조사 설명보다 10분이 덜 걸렸어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The digital control panel on the screen is highly responsive.,화면에 있는 디지털 제어판은 반응성이 뛰어나. +한국어 문장으로 변환 부탁,"We also evaluate features like the control panel, temperature range to see accessories are dishwasher-safe.",제어판이나 온도 범위 기능을 사용해서 부가 제품이 식기세척기에 사용해도 안전한지 알 수 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Digital air fryers tend to cost more than mechanical air fryers.,디지털 에어 프라이어가 기계식 에어 프라이어 보다 비용이 더 나가더라고. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It made the crispiest air-fried food in the shortest amount of time.,가장 짧은 시간 안에 제일 바삭한 에어 프라이 음식을 조리 했어. +한국어로 번역,"It also allowed for cooking greasy foods, such as sausages.",또 여기에 소시지 ���은 기름진 음식 요리 해도 돼. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,which are not typically recommended in an air fryer.,이건 보통 에어 프라이어에 권장 되지는 않아. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's also the only air fryer we tested with a splatter lid.,우리가 유일하게 테스트 해본 분리 뚜껑이 있는 에어프라이어였어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The basket handle of air fyer removes for easy cleaning.,에어 프라이어 바구니 손잡이도 청소하기 쉽게 분리 돼. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The temperature dial also doesn’t offer many temperature options.,온도 다이얼로 다양한 온도를 선택할 수는 없어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,A good knife feels solid and sturdy in your hand.,좋은 칼은 손에서 단단하고 견고한게 느껴져. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It is great for cutting vegetables or slicing through delicate cuts of meat.,야채를 썰거나 고기를 얇게 썰 때 진짜 좋다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It encourages a good grip, and rests securely in your palm.","그래서 그립감이 좋아지고, 손바닥에 안정적으로 잡힌다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It has a good weight that's light enough for slicing vegetables.,야채를 썰어도 될 만큼 충분히 가벼워. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The Shun Classic 8-inch Chef Knife embodies all of these details.,슌 클래식 8인치 셰프 나이프는 이 모든 디테일이 들어 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The blade is made out of Shun's proprietary VG-MAX steel.,칼날은 슌의 독보적인 VG-MAX 철로 만들어졌어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's designed for precise cuts and the ultimate edge retention.,정확한 절삭력과 끝 부분 유지력을 위해 디자인 되었어. +한국어 문장으로 변환 부탁,which we can vouch for after using for years without sharpening.,날을 갈지 않고도 수 년 간 사용한 후에도 보증할 수 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Online reviewers rave about how lightweight and sharp this knife is.,온라인 후기에서는 이 칼이 진짜 가볍고 날카롭다는 극찬이 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"For home chefs, &name& recommends a kitchen knife that’s easy to sharpen.","가정 요리사들에게, &name&은 갈기 쉬운 주방용 칼을 추천하고 있어. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The shape of the handle and heft of the knife are factors to consider.,칼의 손잡이 모양과 무게는 고려해봐야 하는 요소들이야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It has a thin blade toward the edge to help glide through sticky foods.,끈적한 음식을 잘 자르기 위해서 가장 자리로 갈수록 날이 얇아. +한국어 문장으로 변환 부탁,The Mac knife makes cutting vegetables easy and enjoyable.,맥(Mac) 칼로 야채를 쉽게 자를 수 있어서 좋아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Hand washing and drying immediately is recommended to prevent from rusting.,손으로 세척하고 바로 건조해야 녹스는 것을 예방할 수 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Shun knives are hand-finished to ensure sharp edges right out of the box.,슌 칼은 상자에서 꺼낼 때 날카로운 칼날을 유지하려고 손으로 마무리가 되어 있어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It also features a full tang and good balance.,탄탄하고 밸런스도 좋은 게 특징이야. +한국어로 번역해줘,The bottom of the 8-inch Chef's Knife's blade seems proportionally wider than other knives.,8인치짜리 셰프 나이프 칼날 밑 부분이 다른 칼들에 비해 넓어보여. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,My kids eat it as quickly as I make it.,우리 아이들은 내가 만들자마자 빠르게 먹어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The batter amount was perfect for 24 serving size.,반죽 양은 24인분에 맞게 정확했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I kept the oven temperature same, and they were done in 20 minutes.",난 오븐 온도를 일정하게 유지했고 20분 만에 완성했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Bread will freeze well, and keep in refrigerator for weeks.",빵이 잘 얼면 몇 주간은 냉장고에 보관할 거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I will keep this recipe in my file in the kitchen, for many future uses.","앞으로도 쓸 거니까, 부엌에 있는 내 파일함에 이 레시피를 보관해야겠어. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is the kind of recipe that I would make copies to share.,이 요리법은 내가 복사라도 해서 공유할거야. +한국어로 바꿔봐,As always I prepare the recipes exactly as they are submitted.,"항상 그렇듯, 제출된 대로 나는 정확히 레시피를 준비해." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I substituted brown flour for white flour, and brown sugar for white sugar.",나는 하얀 밀가루 대신 갈색 밀가루 그리고 하얀 설탕대신 갈색 설탕으로 대체했어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I also cut the oil in half by using a 1/2 cup of oil.,나는 기름을 반 컵만 사용해서 기름을 반으로 줄였어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,A scone will make a holiday breakfast or afternoon tea special.,스콘은 휴일 아침식사 또는 애프터눈 티를 더 특별하게 만들어줘 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"So, I grated the frozen butter with my food processor.",그래서 나는 냉동 버터를 식품 가공기를 사용해서 갈았어. +한국어로 번역해줘,I suggest adding a generous amount of cinnamon in the mix.,나는 이 믹스에 계피를 많이 넣는 것을 추천해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I found these to be tasty, but more of a cakey cookie than a scone.",나는 이것이 맛있다는 건 알았는데 스콘보다는 케이크 같은 쿠키 같네. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I prefer my scones more like biscuits, less cakey.",난 케이크같은 것 보다는 비스킷 같은 스콘이 좋아. +한국어로 바꿔라,"I made these in the food processor, and dough came out very well.",내가 식품 가공기로 이걸 만들었는데 반죽이 아주 잘 나왔어 +한국어로 번역,"I dunked the scones in, when they were completely cooled.",완전히 식으면 스콘을 집어 넣었어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,They were excellent to have with coffee on the next day.,다음날 커피랑 먹었더니 환상적이었어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The hardest part was hand grating the butter with fingers.,가장 힘든 부분은 손가락으로 버터를 일일이 가는 것이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I was grown up in a family of excellent Italian cooks.,나는 훌륭한 이탈리아 요리사 집안에서 자랐어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I have had lasagna quite a lot in my life.,나는 살면서 라자냐를 꽤 많이 먹어 봤어 +한국어로 번역해줘,"This recipe was time consuming, but easy enough to make.",이 레시피가 시간이 많이 걸리긴 했지만 충분히 만들기 쉬워 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You'll definitely crave it again in about a week.,너는 분명히 일주일 후에 또 먹고 싶어질 거야 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I am from the mother country Italy, and this is the closest recipe like home.",나는 이탈리아가 고향이고 이게 집에서 만드는 요리법하고 가장 비슷해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is the recipe I will hand down to my kids.,이 레시피는 내 아이들에게 물려줄거야 +한국어 문장으로 변환해줘,"I only made a couple changes, and they weren't even that big.",난 그냥 약간의 변화만 줬는데 그게 그렇게 크진 않았어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I have been on a long search, and agree this is the best lasagna.","내가 오랫동안 찾아봤는데, 이게 가장 최고의 라자냐라 생각해." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I made the recipe as written, except that I omitted the salt.",소금 넣는것을 생략한 것 말고는 쓰여진 레시피대로 요리를 했어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"No question is needed, this is an outstanding lasagna.",의심할 여지 없이 이건 진짜 맛있는 라자냐야 +한국어로 번역,The double-oven models handily aced our rigorous lab tests than single model.,단일 모델 보다 이중 오븐 모델이 우리의 엄격한 테스트에서 손쉽게 통과 했어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You may think gas ranges do a decent job of heating and baking.,너는 아마 가스레인지를 사용해야 제대로 베이킹을 할 수 있을거라 생각할 거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"But in Consumer Reports’ tests, some models struggle just to hold a steady simmer.","하지만, 소비자 리포트 테스트에서, 일부 모델은 계속 열을 유지하지 못한 것도 있었어. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해��,These model can bake up two recipes at once a cinch.,이 모델로는 한번에 쉽게 두가지 요리를 할 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,About a third of households in the U.S. cook with a gas range.,미국 가정의 3분의 1이 가스레인지로 요리를 해 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Gas ranges also work well with almost any cookware.,가스 레인지 또한 모든 요리기구와 잘 작동하지 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Ventilation is crucial, when cooking with a gas stove.",가스 레인지로 요리할 때는 환기가 중요해 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"There are eight different types of rooms, each feature high vaulted ceilings, private outdoor decks.",8개의 각기 다른 방이 있고 각 방마다 높은 천장과 개인 실외 데스크가 있어 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I highly recommend a package that includes the breakfast.,나는 조식이 포함된 패키지를 강력 추천해 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We are delighted to read that you had a great stay with our friendly staffs.,친절한 직원들과 함께 잘 지내고 왔다는 걸 보니 우리가 기뻐 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If you're looking for a more private getaway, it's probably not for you.","너가 좀 더 사적인 휴가지를 찾고 있다면, 그곳이 적당하지는 않을거야. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It is possible to move between restaurants during your stay.,거기 머무는 동안 식당을 옮겨 다니는게 가능해 +한국어로 번역,"Resort was a great family resort, we were part of a large family group.",리조트는 훌륭한 가족 휴양지 였고 우리는 대가족 일원중 하나였어 +한국어로 바꿔라,"We felt very welcomed, and can’t wait to return.",우리는 진짜 환영 받았었고 빨리 돌아가고 싶어 +한국어로 번역,"The slide is a nice touch, and it’s monitored by staff all the time.",미끄럼틀도 정말 멋지고 항상 스탭들이 모니터하고 있어 +한국어로 바꿔라,"They have non-motorised water sport, which we did not use.",거기에는 우리가 이용하지 않았던 무동력 수상 스포츠도 있어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It is close to the marina, and has some lovely restaurants on site.",선착장이랑 가깝고 그곳에 예쁜 식당들이 몇 개 있어. +한국어로 번역,"The Dreamliner is a pretty quiet plane, compared with others.",드림라이너(Dreamliner)는 다른 비행기보다 꽤 조용한 편이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I like the fact that you can still look out the window, even it's dimmed.",희미하지만 창 밖을 내다 볼 수 있는것도 좋은 점이야 +위에서 준 문장을 번역해봐,You can stand upright beneath the high luggage storage.,짐 보관대가 높이 있어서 그 아래에서도 똑바로 서있을 수 있어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Big windows with electronic blinds enhance the impression of space.,전자 블라인드가 달린 커다란 창문은 넓은 공간감을 느끼게 해줘. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The front section of 116 economy seats is in a 3-3-3 configuration.,116석의 이코노미 좌석 앞 부분은 3-3-3 배열로 구성되어 있어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There's a drop-down shelf for your phone or tablet.,휴대폰이나 태블릿을 위한 드랍다운 선반도 있어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Economy passengers travelling to Europe can bring up to 30 kilos of checked baggage.,유럽으로 향하는 이코노미 승객들은 최대 30킬로 위탁 수하물을 가져갈 수 있어 +한국어 문장으로 변환해줘,"If you can't find enough entertainment, you're not paying attention.","충분한 놀거리를 찾지 못했다면, 집중을 하지 않았다는 얘기야." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The automatic dimming funcionality of the light is awesome.,자동 조명 조광기능도 멋지다 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The worst thing about Istanbul Airport is getting there.,이스탄불 공항의 최대 단점은 그냥 거길 갔다는게 문제야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Travel time from the city is a minimum of 50 minutes.,시내에서 이동시간은 최소 50분이야 +한국어로 번역해줘,There are two security checks for travellers on international flights out of Istanbul.,이스탄불에서 출발하는 국제선 이용객들에게는 두 가지 보안 검사가 이루어져 +한국어 문장으로 변환 부탁,Travelling in Turkey is a treat for food fans.,터키 여행은 음식을 ���아하는 사람들에게는 안성 맞춤이야 +한국어로 바꿔봐,It's pleasing to report that the airport's culinary offering is above the level.,공항에서 제공되는 요리가 수준급 이상이라고 알려줄 수 있게 되어 기뻐 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Subway and other international outlets can be found upstairs.,지하철과 다른 국제 아울렛은 위층에 있어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Like other major airports, Istanbul is lined with a familiar range of luxury outlets.","다른 주요 공항들처럼, 이스탄불은 익숙한 명품 아울렛이 즐비해 있어." +한국어 문장으로 변환 부탁,Wearing masks are compulsory on board when not eating and drinking.,식사나 음료를 먹을 때를 제외하고는 탑승 중에는 마스크 착용이 의무야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"At the time of writing, they requires visitors to be full vaccinated.","현재 이 글을 작성하고 있는 시점에서, 방문객들이 완전 백신접종을 받아야 한다고 그들은 요구 하고있어. " +한국어로 바꿔봐,The crew converts the seat to flatbed mode for sleeping.,승무원들은 잠 잘때 플랫베드 모드로 좌석을 바꿔 +한국어로 바꿔라,The base seat creates a bit of a lump in the bed around my calves.,일반 시트에 앉아서 자면 종아리 부분에 부종이 생길 수 있어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,There's power in the seat and on board Wi-Fi is free for one hour.,좌석에 콘센트가 있고 기내 와이파이는 한 시간 동안 무료야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Noise cancelling headphones are provided for business class passengers.,비즈니스 클래스 승객에게는 노이즈 캔슬링 헤드폰이 제공 돼 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Sitting in the final row of business class has a couple of drawbacks.,비즈니스 클래스 마지막 열에 앉게 되면 몇 가지 단점이 있어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,The rooms are compact with inspiration coming from Japan.,일본에서 모티브를 얻었는지 방들이 아담해 +한국어로 번역해줘,Where minimal space is maximised through clever design and functionality.,현명한 설계와 기능을 통해서 최소 공간이 최대 효율로 구성 됐어 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The space is taken up mostly by the large and soft bedding.,크고 부드러운 침구가 공간 대부분을 차지해 +위에서 준 문장을 번역해봐,Every floor has a water station that dispenses both still and sparkling water.,모든 층에는 정수랑 탄산수가 모두 나오는 정수기가 있어 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The shortage of hospitality staff of the hotel has curtailed the hotel's service.,접대 직원 수 부족으로 호텔 서비스가 대폭 축소 됐어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But there's a plan to expand the offerings in the near future.,하지만 조만간 서비스 확장 계획이 있대 +제공된 문서를 한국어로 변환,The &name& makes the most of its space to create a charming boutique hotel experience.,&name&은 공간을 최대한 활용해서 매력적인 부티끄 호텔 경험을 제공하고 있어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This lounge has excellent service, great food, and a wonderful bar.","이 라운지에는 훌륭한 서비스, 맛있는 음식, 멋진 바가 있어 " +한국어로 번역해줘,"For priority pass holders, this is one of the better lounges out there.","우선권 소지자에게는, 이곳이 더 나은 라운지중 하나야 " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Spent several hours here on a layover with a great experience.,경유하는 몇 시간 동안 좋은 경험을 하면서 보냈어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"There are big screens TVs in the central area, with plenty of seating available.","중앙에는 대형 스크린 TV가 있고, 앉을 수 있는 좌석도 널널해 " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Fully stocked bar and good selection of foods and snacks.,제품이 가득 찬 바에는 다양한 음식과 스낵을 선택할 수 있어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Plenty of comfortable seating including proper dining tables.,적당한 식탁을 포함해서 편안한 좌석이 많아 +한국어로 번역,"Our flight was delayed, and staff kept us up to date constantly.","우리 비행기가 연착돼서, 직원들이 계속 업데이트 해줬어 " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The lounge area is spacious and well-maintained, and the facilities are modern.",라운지가 넓고 관리도 잘 되어 있고 시설이 현대적이야 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I was overwhelmed with friendliness by all the staff.,나는 직원들의 친절함에 압도 당했어 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The English accent of the chef is just addicting to hear.,셰프님의 영국 억양이 들을 수록 중독 되더라 +한국어 문장으로 변환해줘,He can show us multiple recipes in a 14 minute video.,그는 14분 짜리 영상에서 다양한 요리법을 보여줄 수 있어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I'm actually using your books to cook my wife an incredible meal every week.,내가 사실 너의 책을 보고 매주 내 아내에게 맛있는 요리 해주고 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Chef Gordon explained everything beautifully, as he carries onto his cooking process.",고든 셰프는 요리 과정을 진행하면서 모든 것을 아름답게 설명해줬어 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I’m always ended up with satisfaction of his cooking skills.,난 항상 그의 요리 솜씨에 만족할 수 밖에 없어 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I cannot express enough how much respect, love and admiration I have.",내가 얼마나 존경하고 좋아하고 감탄하는지 말로 다 할 수가 없어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Your dedication to cooking and your passion for it are truly inspiring.,너의 요리에 대한 열정과 헌신이 정말 영감을 많이 줘 +제공된 문서를 한국어로 변환,"This place was recommended by a colleague, and I was surprised at the first bite.","여기는 동료가 추천해준 곳인데, 한입 먹자 마자 엄청 놀랬어 " +한국어 문장으로 변환해줘,This is basically a chain restaurant that specializes in chicken.,이곳은 기본적으로 치킨을 전문으로 하는 체인점 식당이야 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"We ordered several sauces to accompany the chicken, and they all generally taste good.",우리는 치킨에 곁들이 소스를 몇개 주문 했는데 전반적으로 맛이 있어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The food here is awesome, and the wings are nice and spicy.","여기 음식이 끝내줘, 윙도 맛있고 매콤해 " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"First time being here, good location and not hard to find.","여기 처음인데, 위치도 좋고 찾기 어렵지 않아 " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Would be better if they can provide smaller sets.,양이 더 적은 세트가 있으면 훨씬 좋겠어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The portions are large, and good value for money.",양이 많고 가성비가 좋아. +제공된 문서를 한국어로 변환,Huge place with both local and tourist crowd.,현지인과 관광객 모두가 오는 큰 장소야 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The staff speaks English fluently, which was super helpful.",직원들이 영어가 유창해서 진짜 도움이 많이 됐어 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"They offer English tours, so its best to check ahead and time your visit.",거기서 영어 투어를 제공하기 때문에 방문시간을 미리 체크하는게 가장 좋아 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Highly recommended to take the free guided tours available.,무료 가이드 투어를 듣는 것을 강력 추천해 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is an interesting place to spend a major part of a day.,이곳은 하루의 대부분 시간을 보내기에 재밌는 곳이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The entry fee is really cheap, compared to some historical monuments in Europe.",유럽의 몇몇 역사적 기념물들과 비교 했을 때 입장료가 진짜 저렴하다 +한국어 문장으로 변환해줘,They also have free guided tours at few intervals of day.,거기에서는 또한 하루 중 몇번의 간격을 두고 무료 가이드 투어를 제공해줘 +제공된 문서를 한국어로 변환,"The locals wear traditional attire, when they visit this place.",현지인들은 이곳에 올 때 전통 의상을 입고 와 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This palace is the largest palace built in the Joseon Dynasty, remaining in Seoul.",이 궁은 서울에 남아 있는 조선 시대에 지어진 가장 큰 궁이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Be sure to wear comfortable shoes, as there is lots of walking involved.",걷는데가 많으니 편안한 신발을 꼭 신고 와 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Ordered cake was hands down the best cake I have ever had.,주문한 케이크가 내가 이때까지 먹은 케이크 중 최고였어. +한국어로 번역해줘,They graciously gave us several additional items to sample.,친절하게도 그들이 우리에게 몇 개 샘플을 더 줬어 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The cake was beautifully decorated to present as a gift.,그 케이크는 선물용으로 예쁘게 장식 됐어 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name& is immensely talented in her decorating abilities.,&aname&은 장식에 엄청난 재능이 있어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Please feel free to share a picture of our cake!,우리 케이크 사진 마음껏 공유해도 돼. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I’m going to give this store a lot of mouth publicity.,나는 이 가게를 대대적으로 홍보 할거야 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,They were able to match the price and the vision we had for the cake.,그들은 케이크 가격과 우리가 생각 했던 비전을 맞춰 줄 수 있었어 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"They were extremely accommodating, and allowed us to check in early.",그들은 진짜 친절했고 우리가 일찍 체크인 할 수 있게 해줬어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Staff was very hospitable, and always there for every need of mine.",직원들이 진짜 친절했고 내가 필요할 때마다 항상 그곳에 있었어 +한국어로 바꿔봐,"Gorgeous building, and it gets breathtaking when you walk inside.",멋진 건물이고 안으로 들어가 보면 숨이 막힐 정도로 멋져 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Front desk staff is extremely efficient, pleasant and helpful.","프론트 데스크 직원이 진짜 일도 잘하시고, 친절하고, 도움을 많이 줬어 " +한국어로 바꿔봐,"To ensure that you have a comfortable stay, they all go above and beyond.",편안하게 지낼 수 있도록 그 이상의 서비스를 제공하는 것 같아 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,This is the perfect hotel for a weekend getaway in New York.,이 곳은 뉴욕에서 주말 휴가를 보내기 완벽한 호텔이야 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The best hotel I’ve ever been privileged enough to stay at.,내가 묵을 수 있어서 정말 운이 좋았던 최고의 호텔이야 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They are one of few hotels that allow people under 21 to book a reservation.,거기는 21세 미만도 예약할 수 있는 몇 안되는 호텔 중 하나야 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"""Anywhere We Roam"" may seem like a typical clean and minimal travel blog.",애니웨어 위 롬(Anywhere We Roam)은 전형적인 깔끔하고 미니멀한 여행 블로그처럼 보일 수 있어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"To be humbled by yesterday's history, informed by today's politics, and excited by tomorrow's possibilities.",어제의 역사에 겸손해 지고 오늘의 정치를 통해 배우고 내일의 가능성에 흥분하게 되는 것이지 +한국어 문장으로 변환해줘,"""Anywhere We Roam"" is the story of our travels.",애니웨어 위 롬(Anywhere We Roam)은 우리 여행의 이야기이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The moments that moved us, the characters we encountered, and the all set stage.","우리가 감동한 순간, 우리가 마주한 사람들, 모든 세트장." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Their photography and writings has the ability to transport you to the location.,그들의 사진과 글들은 너를 그 장소로 데려다 줄 만한 힘이 있어 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"A great example of this can be seen on articles like ""Impressions of Havana"".",이것의 좋은 예로는 임프레션스 오브 하바나 (Impressions of Havana)같은 기사에서 볼 수 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Where the duo takes you through the street of Havana, exploring its culture and vibe.",두 사람이 그곳의 문화와 분위기를 경험하면서 네가 하바나 거리를 느낄 수 있게 해줘. +한국어로 바꿔라,An immersive writing that will make you feel like you are there yourself.,너가 그곳에 있는 것 같은 느낌을 줄 수 있는 몰입감 있는 글이야 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"We travel to enquire, to hear stories and to be awestruck by incredible scenery.",우리는 물어보고 이야기를 듣고 놀라운 풍경에 감탄하기 위해 여행을 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,To witness the ingenuity and defiance of individuals are remarkable output.,개인의 독창성과 도전을 바라보기 위해 여행을 하는것도 멋진 일이지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We have a passion for storytelling and putting itineraries together.,우리는 스토리텔링과 일정을 함께 짜는데 열정적이야 +해당 문서를 한국어로 번��해주세요.,"Here are all our adventures, our travel tips and our guides.","여기 모든 우리의 여정, 여행 팁 그리고 가이드가 있어 " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It's a platform for travelers and explorers, to document and capture the world around them.",여긴 여행자들과 탐험가들을 위한 플랫폼으로 이들 주변의 세계를 기록하고 담아 놓고 있어 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I want to dive down into the design of travel blogs to feature best design.,나는 최고의 디자인을 보여주는 여행 블로그 디자인에 한번 뛰어들고 싶어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It focus on world-changing photography, accompanying the travel stories.",이것은 여행 이야기들이 담긴 세상을 변화 시킨 사진에 중점을 두고 있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,Seeing the well-written story makes you feel being near these beautiful stunning whales.,잘 쓰인 이야기를 보게 되면 마치 아름다운 고래 주변에 있는 느낌을 들게 해 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I have decided to extend this most beautiful travel blogs list.,나는 이 아름다운 여행 블로그 리스트를 더 늘려가기로 결정했어 +한국어로 번역해줘,"With classic art and contemporary design, Antwerp is a cosmopolitan charmer with a medieval heart.",고전 예술과 현대적 디자인을 가진 앤트워프는 중세의 심장을 가진 매력적인 세계적 도시야 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The best things to do in Antwerp is to discover all sides of Belgian gem.,앤트워프에서 가장 즐길 수 있는 일은 벨기에의 보석인 앤트워프의 여러 면을 발견하는거야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In the 16th century, Antwerp was the richest city in Europe.","16세기, 앤트워프는 유럽에서 가장 부유한 도시였어 " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"From golden era wealth, to a vibrant art scene from a city.",황금기 시대의 부유함 부터 활기찬 예술적 모습을 갖춘 도시야 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Discover the city and its maritime heritage, along with various other exhibitions.",다양한 전시회와 함께 이 도시의 해양 유산과 새로운 면을 발견해 봐 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The final view on the rooftop is one of the iconic panoramas of the city.,옥상에서 보는 마지막 절경은 이 도시의 상징적인 파노라마 중 하나야. +한국어로 바꿔봐,It's like reading a futuristic storybook that teleported you to the place.,마치 너를 그곳으로 데려다준 미래의 이야기 책을 읽는것 같아 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I was just there three days ago, departing on United back home.",나는 3일전에 거기 있었고 유나이티드 항공에서 출발해 집으로 왔어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You need a master degree to handle a transit flight at Heathrow airport.,히드로 공항에서 환승 항공편을 조정하려면 석사학위가 필요해 +한국어로 번역해줘,Besides the delays due to fog during parts of the year.,"게다가, 연중에는 안개로 인한 지연도 있었어 " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"It's a great airport with great lounges, Wi-Fi, and food choices.","이 멋진 공항에는 훌륭한 라운지, 와이파이, 다양한 음식들이 있어 " +한국어로 바꿔봐,I have often stayed at the Hilton at Heathrow.,나는 히드로에 있는 힐튼에서 자주 묵었어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It's only 10mins by walk, or you can jump on the train to the terminal!",걸어서 10분밖에 안걸리고 기차타고 터미널로 갈 수도 있어 +한국어로 번역해줘,I had no idea those amenities were available to paying travelers.,나는 유료 여행객들도 이 어메니티를 쓸 수 있는지 몰랐어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Public transportation is excellent, throughout the city from airport.",도시에서 공항까지 이어지는 대중 교통이 환상적이야 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"when you first landed on the page, you are already feeling the tense atmosphere.","너가 처음 이 페이지를 보면, 이미 긴장된 분위기를 느꼈을거야. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,You need to read through easily-digestible paragraphs to see how it all went down.,"이 모든게 어떻게 진행 되는지 보기 위해서는, 쉽게 읽히는 문장들을 읽어볼 필요가 있어 " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The layout of the travel blog merely serves as a white canvas.,여행 블로그 설계도는 그냥 하얀색 캔버스 같은 역할을 할 뿐이야 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It emphasizes the atmospheric and immersive photography that &human& is master at.,&human&이 마스터한 분위기 있고 몰입도 있는 사진을 강조해서 보여주고 있어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"To promote great design in the travel industry, I have decided to scour the internet.","여행 산업에서 멋진 디자인을 사용하기 위해서, 인터넷을 샅샅이 뒤져보기로 했어. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The simple design of the website makes way for engaging travel stories.,웹사이트의 심플한 디자인은 설득력있는 여행 이야기로 이어지는 방법이야 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This travel blog maintains its unique identity, without sacrificing the usefulness of the content.",이 여행 블로그는 컨텐츠의 유용함을 없애지 않고 고유의 정체성을 계속 유지해 나가 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I never really liked those travel videos.,나는 이 여행 영상들을 좋아한적 없어 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Overly enthusiastic personalities we often see in travel videos, with clickbait titles.",여행 영상에서 자주 보는 지나치게 열정적인 성격이나 클릭수를 노린 자극적인 제목들이 있지 +한국어 문장으로 변환 부탁,Her videos range from a fun road trip video to an almost therapeutic video.,그녀의 영상은 재밌는 로드 트립부터 힐링영상 까지 다양해 +한국어 문장으로 변환 부탁,This series was both nostalgic and surprisingly emotional for me to watch.,이 시리즈는 향수를 불러 일으키고 내가 봤을때에도 놀라울만큼 감동적이었어 +위에서 준 문장을 번역해봐,You can see him hitting the road and taking photos of the local people.,그가 도로를 달리고 주민들 사진을 찍는 것을 볼 수 있어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,He is always using street photography to interact with the locals in a unique way.,그는 독특한 방식으로 지역 주민들과 소통하기 위해서 거리 사진을 항상 이용해 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,His YouTube channel is a mix of travel videos and travel photography tutorials.,그의 유튜브 채널은 여행 영상과 여행 사진 튜토리얼을 섞어 놓은 채널이야 +한국어로 바꿔라,I work hard to provide excellent practical travel advice to help you travel better.,나는 너희들이 더 나은 여행을 할 수 있도록 실질적으로 도움되는 여행 팁을 주려고 노력하고 있어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"She devotes a lot of time to food on the road, taking mouthwatering photos.",그녀는 군침이 돌만한 사진을 찍으면서 길거리 음식에 많은 시간을 보내지 +한국어로 바꿔봐,I’ve shared my tips about using credit card points to travel for free.,나는 무료 여행을 위한 신용카드 포인트 사용에 대한 나의 팁을 공유 했어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It’s one of a few money-saving strategies I’ve got up my sleeve.,그것은 나만 알고 있었던 돈 절약 할 수 있는 팁 중 하나야 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,One of the most common travel mistakes is focusing too much on flight ticket price.,가장 흔하게 하는 여행 실수 중 하나는 비행기 티켓 가격에만 너무 몰두 하는거야 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,consider how much you would be spending doing other activities.,다른 활동하는데 돈을 얼마나 쓰게 될지 생각을 해봐야 해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The exchange rate will make your money go a lot further!,환율을 잘 활용하면 돈을 다른데 더 쓸 수 있어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Sri Lanka, the “pearl of the Indian Ocean”, is going through a renaissance right now.",인도양의 진주라 불리는 스리랑카는 현재 르네상스를 경험하고 있어 +한국어로 바꿔라,One of its luxury beach resorts was featured in the reality program.,고급 해변 리조트중 하나가 리얼리티 프로에 나왔어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You can hire a driver, and eat out for lunch and dinner.",운전기사도 고용할 수 있고 점심 저녁에는 외식도 할 수 있어 +한국어로 바꿔봐,Sri Lanka is easy to access with direct flights from several hubs.,스리랑카는 몇몇 경유지에서 직항으로 가기 쉬워. +한국어 문장으로 변환 부탁,The views are worth sacrificing your seat to take breathtaking scenery.,숨막히는 절경 사진을 찍으려면 자리 정도는 포기할만한 가치가 있어 +내가 위에서 알���준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"You’ll also experience a welcome breeze, as you snap away at the incredible scenery.",놀라운 풍경에 입이 다물어지지 않겠지만 기분 좋은 산들 바람도 경험해 볼 수 있어 +한국어로 번역해줘,There are several tea plantations open to visitors to experience.,방문객들이 체험할 수 있는 차 농장도 있어 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The Guardsman hotel is an unusual-looking purposed-built piece of grey-bricked architecture.,가즈맨(Guardsman) 호텔은 회색 벽돌로 지어진 특이하게 생긴 건축물이야. +한국어 문장으로 변환해줘,"Those looking for a little hidden quiet luxury, during their stay in Westminster.",웨스트민스터에 머무르면서 이들은 숨겨진 조용한 작은 호사를 찾아 다니고 있어. +한국어로 바꿔라,Wood key cards give you access to the lifts and your room.,나무로된 키 카드가 있으면 엘레베이터 타고 방에 갈 수 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The hotel uses 100% renewable energy provided by the solar panels installed on the roof.,이 호텔은 지붕에 설치된 태양열에서 나오는 100% 재생 에너지를 사용해. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"There is a small, dimly-lit reception desk in the drawing room.",응접실에는 조명이 희미한 작은 접수 데스크가 있어. +한국어로 바꿔봐,There’s a huge amount of relaxation to be had in the drawing-room.,응접실에서는 편안함을 느낄 수 있어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It features an eclectic mix of furniture, including a deep buttoned sofa.",그곳에는 딥 버튼 소파를 포함한 다양한 가구가 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The Guardsman promises a private club atmosphere, and it delivers.",가즈맨(Guardsman) 호텔은 프라이빗한 클럽 분위기를 내고 있어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Contents like this, deserves it's millions, and even billions of subscriptions.",이런 컨텐츠는 수백만 수십억 구독자가 있을만한 가치가 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The interview with the ex-prime minister gives me a different perspective of life.,전 총리와의 인터뷰를 보고 나는 삶에 대한 다른 시각을 갖게 됐어. +한국어 문장으로 변환 부탁,I was still jet-lagged from the 14-hr time difference.,나는 여전히 14시간 시차 때문에 적응이 안됐었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,and the elevation was having weird effects on my headspace.,높이 올라가면서 내 머리에 희한한 영향을 끼쳤어. +한국어 문장으로 변환해줘,"From start to finish, this was incredibly heartwarming to watch.",처음부터 끝까지 이것은 가슴 따뜻해지는 무대 였어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I felt like crying with the compassion and humanity that man was showing while talking.,나는 저 남자가 말하면서 보여준 연민과 인간성을 보고 울 뻔 했어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Heard a lot about the beauty of the plan and the kind-hearted people.,그 곳의 아름다움과 친절한 사람들에 대한 이야기를 많이 들었었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I had the privilege of visiting Tibet in 2017, and I experienced heavy-chested feeling.",난 2017년에 티벳을 방문하는 영광을 누렸고 가슴이 먹먹한 감정을 경험했어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,People out here waited for a minute of black pink.,사람들이 여기서 1분 동안 블랙핑크를 기다렸어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,What an amazing documentary of music event I've ever watched.,내가 봤던 음악 행사 다큐멘터리중 정말 놀라운 영상 같아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The energy, power, presence and personality of Beyoncé in the stage is awesome.","무대에 있는 비욘세의 에너지, 힘, 존재감, 개성이 정말 놀라웠어." +한국어로 바꿔봐,I sincerely thank you for your live streaming of your festival.,축제 영상을 생중계 해줘서 진심으로 고마워. +한국어 문장으로 변환해줘,That was the most mind blowing performance I’ve ever seen.,내가 봤던 퍼포먼스 중 너무 멋진 공연이었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The way Beyoncé carried the culture on her back to Coachella.,비욘세가 코첼라에 다시 와서 문화를 전해주고 간 방식이었어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The Daft Punk performance still gives me chills thinking about it.,다프트 펑크 공연은 아직도 생각만 해도 소름 돋는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's amazing to see how much they've grown since last year.,작년부터 그들이 얼마나 성장했는지를 보면 정말 놀라워. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"We’re both from totally different worlds, but I think tonight music brings us together.",우린 둘다 다른 세계에서 왔지만 음악이 우리를 하나로 만들어 줬다고 생각해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Coachella should release all of these concerts footage during this pandemic.,코첼라는 이 팬데믹 기간 동안 모든 콘서트 영상을 풀어줘야 해. +한국어 문장으로 변환해줘,Thank you so much for putting out this documentary!,이 다큐멘터리를 내줘서 너무 고마워 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This set is full of new unreleased tracks, good feels just like 2016 Martin era.",이번 세트에는 새로운 미발매 트랙으로 가득 찼어 마치 2016 마틴의 시대 같아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It's crazy to think that he's been in the game enough to be an OG.,그가 대단한 가수가 될 정도로 이 분야에 있었다고 생각하면 정말 멋진 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It was so good to be back in Miami for Ultra Music Festival 2022.,2022 울트라 뮤직 페스티벌을 위해 다시 마이애미에 오게 돼서 너무 좋았어 +한국어로 바꿔봐,"This was an amazing set, but I gotta say that 9:05 part was my favorite!","이것은 정말 놀라운 세트였지만, 9:05부분이 내가 가장 좋아하는 부분 이었어" +한국어로 바꿔라,"Just rewatching this, I just feel so much emotions.",이걸 다시 보면 감정이 너무 벅차올라 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I'm always in awe of Garrix's music, it's full of love and energy.","난 개릭스(Garrix)의 음악에 항상 경외심을 느껴, 사랑과 에너지로 가득 차 있거든." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I can't stop watching it; one of the best sets, shows that I've ever seen.","보는걸 멈출 수가 없네 내가 본 최고의 세트, 쇼 중 하나야." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I'll be playing this on my home speakers for years to come, great job Martin.","앞으로도 집에서 스피커로 이 노래 계속 들을 거야, 잘했어요 마틴." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If ""happy ever after"" did exist, I would still be holding u like dis.","""해피 엔딩""이 있다면, 나는 디스 처럼 너를 안고 있을 것 같아 " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I can’t imagine my childhood memories without this music, its still a masterpiece.","이 음악이 없는 나의 어린 시절은 상상도 할 수 없어, 여전히 걸작이야 " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Maroon 5 is the best band, hearing there songs just makes my day bright.","마룬5는 최고의 밴드야, 이 밴드 노래를 들으면 내 하루가 밝아져 " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"When you escape a 5-star chase in GTA, and you start hearing this song.",GTA에서 별 다섯개 추격전을 빠져 나오면 이 노래가 흘러 나와 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Almost unbelievable that this legend song, is literally 10 years old now.",이 전설적인 노래가 10년이나 되었다니 믿기지가 않아 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Still pop's up and rings in my head, every now and then.",아직도 가끔 떠오르고 머릿속에 맴돌아 +제공된 문서를 한국어로 변환,"So many years, still I hum this song along with many others randomly.","수 년이 흘렀는데도, 아직도 난 다른 사람들과 가끔 이 노래를 흥얼거려 " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I miss the days when artists were gradually rising in their careers and creating masterpieces.,나는 아티스트들이 성공해서 걸작을 만들어내던 그 시절이 그리워 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I will never understand why some people are paying full price on Netflix.,나는 왜 아직도 몇몇 사람들이 넷플릭스에 정가를 지불하는지 이해를 못하겠어. +한국어로 바꿔라,This video only comprises of the web series whose latest season was released in 2020.,"이 영상은 오롯이 웹 시리즈로만 구성되어 있고, 가장 최근 시즌은 2020년에 나왔어 " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I had to wait for the third season to be released, to engross it.",나는 세번째 시즌이 나오길 기다려야 했어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Definitely unusual, but a with a very satisfying conclusion - at least I thought so.",완전히 특이했지만 만족할만한 결말이었어. 적어도 난 그렇게 생각했어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It's humorous, and not depressing like the other season.",유머도 있고 다른 시즌과는 달리 우울하지도 않았어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I am just happy Netflix is pulling out globally than any other company I know.,난 넷플릭스가 내가 아는 다른 기업들 보다 더 글로벌 해져서 너무 좋아 +한국어로 바꿔라,"The Last Kingdom, Godless are the most underrated shows of all time.","라스트 킹덤, 갓리스가 역대급으로 가장 과소 평가된 쇼야 " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The Godfather is arguably the best gangster dramas made with standard set for cinema.,대부는 영화의 스탠다드한 세트로 만들어진 최고의 갱스터 드라마다 +한국어로 번역 부탁드립니다.,The film is inevitably punctuated by moments of graphic and shocking violence.,이 영화에는 필연적으로 신랄하고 충격적인 폭력 장면이 나와 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We've been subjected to enormous amounts of hype and marketing for the Dark Knight.,우리는 엄청 많은 다크나이트에 대한 과대광고와 마케팅에 노출 됐었지 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The opportunity of sharing my thoughts and refreshed insights are good offer to sit on.,나의 생각과 새로운 통찰력을 공유할 수 있는 기회 만으로 앉아서 보기 충분히 좋은 영화야 +한국어 문장으로 변환해줘,"Definitely, this is a film of unmatched subtlety.","분명히, 이것은 비할데가 없는 섬세한 영화야 " +제공된 문서를 한국어로 변환,"No other film is done with such precision, attention and completeness.","다른 영화에서 이런 섬세함, 몰입도, 완성도가 딱 들어 맞은 적이 없지 " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A lesson in filmmaking is about inspiration to generations of actors, directors, screenwriters and producers.","영화 제작에서 배울 수 있는 것은 전 세대의 배우, 감독, 작가, 프로듀서에게 영감을 준다는 것이지" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Production values are incredible, it looks sublime the whole way through.",제작 가치가 너무 놀라워서 숭고해 보이기 까지 해 +한국어로 바꿔라,Certainly this is a film that explores the darker side of humanity.,확실히 이것은 인간의 어두운 면을 탐구하는 영화야 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We've seen Joker scavenger hunts, and one of the largest viral campaigns in advertising history.",우리는 광고 역사상 가장 화제 된 캠페인중 하나인 Joket scavenger hunt를 봤어 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The first half of this adventure made me feel the perfect sequel to the original.,이 영화의 전반부를 볼 때 원작의 완벽한 속편이라고 느껴졌어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This is the truly epic blockbuster movie we have been waiting for.,이것이 우리가 기다려온 진정한 블록버스터 영화야 +한국어로 바꿔라,It culminates with the actual release of the movie.,이것이 실제 영화 개봉과 함께 정점을 이루었어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Most action in this movie makes it a great piece of work.,영화에서의 대부분 액션 장면이 예술이었어 +한국어로 번역해줘,"I couldn't believe ""The Dark knight"" could live up to the hype.","나는 ""다크 나이트""가 그 광고에 맞는 건지 믿을 수 없었어 " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"My attention was captivated by Heath Ledger, and he determines the breathtaking atmosphere.",나의 관심은 온통 히스레저였고 그가 나오면 압도하는 분위기가 느껴졌어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The story of the new Gotham City menace is a brilliant tense to movie.,새로운 고담 시티의 위협에 대한 이야기는 영화에 딱 맞는 갈등 소재야 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The majority of people ended up loving the villain more than the hero.,대다수 관객은 결국 영웅 보다 악당을 더욱 좋아하게 됐어 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"This story was not only adrenaline-pumping, but also heartwarming.",이 이야기는 아드레날린을 자극할 뿐 아니라 가슴이 따뜻해 졌어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,to perfectly represent that magical point in our lives for so many of us.,그리고 우리 삶의 마법같은 포인트를 완벽하게 나타내줘 +한국어 문장으로 변환 부탁,This film is the missing bookend to that whole generation.,이 영화는 그 전체 세대에게 사라진 북엔드야 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Movie deserves to be seen in the theaters with big screens and booming speakers.,영화는 큰 스크린과 빵빵한 스피커로 영화관에서 봐야하는 것 같아 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Tom Cruise is still one of the top actors in the industry.,톰 크루즈는 영화계에서 여전히 톱 배우중 한명이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"There's nothing I can critique, as this gem was perfect in every way.",이 보석은 모든 면에서 완벽해서 내가 비판할게 없어 +위에서 준 문장을 번역해봐,The original Top Gun captured this moment in time perfectly.,오리지날 탑건은 이순간을 완벽히 포착했어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"and gave us a thrilling ride, like we had never seen before.",그리고 우리가 이전에는 보지 못했던 완전한 스릴을 선사해 줬어 +한국어로 바꿔봐,"We went watched it again, and spent the following decades quoting the movie.",우리는 그것을 다시 보러 갔어 그리고 수십년간 그 영화를 인용 했었어 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As time went on, it remained like a static snapshot in time.","시간이 지날 수록, 그것은 정적인 스냅샷 처럼 남아 있었어 " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I was very impressed by how many references the movie made to the original.,나는 그 영화가 원작을 정말 많이 참고 한 점이 인상 깊었어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Jennifer Connelly who is a strong love interest with a lot of warmth and humanity.,제니퍼 코넬리는 따뜻함과 인간미를 가진 사랑을 추구하는 인물이야 +위에서 준 문장을 번역해봐,"I thought the film may struggle with, adding new people, but it's done nicely.",영화에 새로운 사람이 추가 되면서 고전할 거라고 생각했는데 잘 마무리 됐어 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The first half of this adventure was perfect, and worthy sequel to the original.",이 모험의 전반부는 완벽했고 원작의 가치 있는 속편이었어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The film's setup is excellent from the start, and provides clear direction.",영화의 설정은 처음부터 완벽하고 명확한 방향성을 제시해 줘 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This is one of the best theatrical experiences I've had.,이것은 내가 경험했던 최고의 극장 경험 중 하나야 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Tom Cruise will be written as the most passionate filmmaker in history.,탐 크루즈는 역사상 가장 열정적인 감독으로 기록 될 거야 +한국어로 바꿔라,"As a retired combat veteran who has flown jets, I LOVED THIS MOVIE!","제트기를 조종한 퇴역 군인으로서, 나는 이 영화가 너무 좋았어 " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Managing to retain the spirit of the original, by involving narrative and better written characters.",서사적이고 더 잘 쓰여진 캐릭터를 이용해서 원작의 느낌을 그대로 유지할 수 있었어 +한국어로 바꿔라,"When u want to be like Gordon Ramsay, but end up being cringey.",고든 램지 처럼 되고 싶은데 자신 없어 움츠러들 때가 있어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I naturally assume everything on the menu is going to be good.,나는 당연히 모든 메뉴가 좋을 것이라고 생각해 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&human& will get better with experience at the food knowledge part.,&human&은 음식 지식 관련해서 경험을 더 쌓으면 좋아질 거야 +한국어 문장으로 변환해줘,He manages to keep an eye on the quality of each restaurant he owns.,그는 자신이 갖고 있는 식당들의 퀄리티를 눈여겨 보고 있어 +한국어로 바꿔라,"This man is sabotaging his own restaurant for entertainment, this man is a legend.",이 남자는 자신의 식당을 재미로 망가뜨리고 있어 이 남자는 전설이야 +한국어로 바꿔봐,I'm impressed how much leniency management gave the new trainee.,나는 신입 연수생들에게 얼마나 많은 선처 관리를 해줬는지를 보고 인상 깊었어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The impressive part is that the whole staff reacted very professionally and calmly.,인상적인 부분은 전 직원이 매우 프로 답게 그리고 차분하게 대응했다는 거야 +한국어로 번역해줘,I was challenged to eat Gordon Ramsay’s food for an entire day.,나는 하루 종일 고든 램지의 음식을 먹어야 한다는 도전을 받게 됐다 +한국어로 번역해줘,The Weber Q1200 is a small but mighty portable barbecue.,Weber Q1200은 작지만 강력한 휴대용 바비큐 기계야 +한국어 문장으로 변환 부탁,"It is not the cheapest out there, but it certainly has quality as feature.",제일 저���한 모델은 아니지만 확실히 퀄리티가 좋아 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"letting you go anywhere, while cooking is done perfect.",요리가 완벽하게 되는 동안 다른 일을 볼 수 있어 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"This portable grill is ideal for trips out, but it's also perfect short space.",이 휴대용 그릴은 여행할 때 딱 이지만 또 좁은 공간에서도 완벽해 +한국어로 번역 부탁드립니다.,Exciting things about the Weber Q1200 is that it comes in six different colors.,Weber Q1200의 좋은 점은 6가지 색상으로 출시 된다는 거야 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The grill is designed for table top use.,그릴은 테이블 상판용으로 제작된 거야 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I would be more worried about placing hot utensils or pans on the gate.,나는 탁자 위에 뜨거운 도구나 팬을 올려 놓는것이 더 걱정될 것 같아. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The top and bottom are made of cast aluminum, which makes it rust free.",상부와 하부는 주조 알루미늄으로 만들어져 있어서 녹이 슬지 않아 +위에서 준 문장을 번역해봐,"We wanted a propane grill, because dealing with charcoal is just too much for me.",우리가 프로판 그릴을 원했던 이유는 숯을 사용 하는게 나는 너무 힘들어서 그래 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,So my debate over buying one turned into a debate of which one.,하나 살까 고민 하던 내가 어떤걸 사야 할지에 대한 고민으로 바뀌었어 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I was thinking that the switch would give more control and less prone to breakage.,나는 스위치가 더 컨트롤하기도 좋고 잘 고장도 안난다고 생각해 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I like the fact that it does all the timing and speed transitions for me.,나는 타이밍이랑 속도가 바뀌는 점이 좋아 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I love making cashew sour cream for my rice and bean bowls.,나는 밥이랑 빈볼을 먹을 때 캐슈 사워 크림 만드는걸 좋아해 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This amazing kitchen appliance certainly make living a vegan lifestyle much easier.,이 놀라운 주방 용품은 확실히 비건의 삶을 훨씬 더 윤택하게 만들어줘 +한국어로 번역해줘,Well compared to the standard Oster blender that I've owned for years.,내가 몇 년 동안 갖고 있었던 스탠다드 Oster 믹서기랑 비교 했어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This blender is 30-35% quieter, and can easily converse up to level 8.",이 믹서기는 30~35% 더 조용하고 8단계까지 쉽게 단계 조절이 가능해 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I'm in awe over how smooth, cloud-like my smoothies come out.",스무디가 부드럽게 구름 처럼 나오는걸 보면 경외감까지 든다 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I had no idea this level of blending was even possible.,이런 수준의 믹서기가 가능한지 정말 몰랐어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The Cuisinart Fryer and Steamer really is a multitasking marvel.,Cuisinart 프라이어와 스티머는 진짜 놀라운 멀티태스킹 기기야 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Everybody was raving about how good the chicken was.,모두가 치킨 맛있다고 난리였었어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I suggest you not use the basket, if you plan to use thick batter.",만약 두꺼운 반죽을 사용할 거라면 나는 바구니에 하는걸 추천하지 않아 +한국어로 번역해줘,"When you are ready to eat, remove the food with tongs.","먹을 준비가 되면, 집게로 음식을 꺼내 " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Helping you to produce restaurant-style delectable dishes straight from your home kitchen.,이걸로 레스토랑 스타일의 멋진 음식을 집 부엌에서 바로 만들 수 있게 해줘 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,This fryer only takes about 2 inches of oil.,이 프라이어에는 2인치 정도 기름만 있으면 돼 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The fryer came assembled, and it was ready to use.",프라이어가 조립된 상태로 오기 때문에 사용하기 쉬웠어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,We figured this would be much more efficient and make much less mess.,우리는 이것이 훨씬 더 효율적이고 덜 번거로울 것이라고 생각 했어 +한국어 문장으로 변환해줘,We set it up in backyard to keep the heat and the smell out there.,우리는 냄새를 밖으로 빼고 열을 유지하기 위해서 뒷마당에 설치를 했어 +제공된 문서를 한국어로 변환,"We did several batches of chicken, because we had a large group over.",단체로 손님들이 왔을 때 우린 몇번 치킨을 해서 먹었어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You can just tell your mom has the sweetest soul and loves to see you.,너희 어머니가 가장 사랑스러운 소울을 갖고 계시고 너를 바라보는것 만으로도 좋아하신다는걸 너는 알거야 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There should be some kind of transportation to facilitate moving between terminals.,터미널 이동할 때 필요한 교통이 있어야 해 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"LAX airport is relatively clean, and has decent dining options.",LAX 공항에 상대적으로 깔끔하고 괜찮은 식사 옵션이 있어 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I've finally made it back to US, and arriving at the famous LAX!",난 결국 다시 미국에 왔고 그 유명한 LAX에 도착했어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You can 100% tell that you put lots of effort into editing.,너가 편집에 많이 노력했다는것을 100% 알 수 있어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Lot of entry points for the parking, right next each major airline entry/exit.",각 주요 항공사 입구/출구 바로 옆에 주차장 입구 지점이 있어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Only problem is, during peak hours, it becomes too crowded and creates traffic delay.",피크 시간대 유일한 문제는 사람이 너무 붐비고 교통 체증으로 인해 지연이 생긴다는 거야 +한국어 문장으로 변환해줘,Need more artistic view and colors to look attractive.,매력적으로 보이려면 더 예술적인 관점과 색들이 필요해 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Lounge is equipped with shower suites, which is really my favorite.",라운지에는 샤워룸이 설치되어 있고 여기는 내가 제일 좋아하는 곳이야 +한국어 문장으로 변환해줘,Since the renovation of the building has taken place.,빌딩 리모델링이 시작된 이후 부터야 +위에서 준 문장을 번역해봐,"Thank you, Airbnb, for your empathy and help in canceling a reservation.",예약 취소 건에 대해 진심으로 도움 준 에어비앤비측에 감사해 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"They have a global supply chain management, who is dedicated to resolving issues and challenges.",여기는 글로벌 공급망 관리가 되어 있어서 문제 해결을 전문으로 해 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Airbnb showed full professionalism, but it deepened the situation.",에어비앤비는 완전한 프로의 모습을 보여 줬지만 상황을 심화시키긴 했어 +한국어 문장으로 변환해줘,"My husband and I are real estate investors, and own multiple Airbnb homes.",남편하고 나는 부동산 투자자인데 에어비앤비 주택을 여러개 가지고 있어 +한국어 문장으로 변환해줘,We have been both vacation rental guests and hosts for quite some time.,우리는 꽤 오랫동안 휴가지를 렌탈한 손님이자 주인이기도 했어 +한국어로 바꿔봐,Airbnb helps lots of travelers to find a place where it fits their needs.,에어비앤비는 많은 여행객들이 니즈에 맞는 장소를 찾는데 도움을 줘 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Airbnb immediately assisted me, and I was refunded the next day.",에어비앤비는 즉시 나를 도와줬고 다음날 환불을 받았어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I have been a host for several months now with Airbnb.,나는 에어비앤비로 몇 달 동안 호스트였어. +한국어로 바꿔라,"With these skip-the-line tickets, you will enter the Eiffel Tower via the priority entrance.","티켓이 있으면 줄 서는 것을 건너 뛰고, 정문으로 에펠탑을 들어갈 수 있어. " +한국어로 바꿔라,The view of skyscraper and different historical places are amazing.,고층 빌딩 전망과 다른 역사적 장소들도 놀라워 +제공된 문서를 한국어로 변환,"The tower itself was under some renovations, and paint was covered with some nets.",타워 자체가 리모델링 공사 중이었고 페인트는 망으로 덮여 있었어 +한국어로 바꿔라,"Make the most of your time in Paris, with direct access to the Eiffel Tower.","에펠탑에 바로 입장해서, 파리에서 시간을 최대로 사용하길 바래 " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Take in incredible views from one of Paris' most iconic structures.,파리의 가장 상징적인 건축물 중 하나에서 멋진 전망을 느껴 봐 +한국어로 바꿔라,Enjoy a pleasant sightseeing cruise on the Seine River.,센 강에서 즐거운 크루즈 여행을 즐겨 봐 +위에서 준 문장을 번역해봐,"The real beauty of Eiffel is in the evening, when it shines with lights.",에펠탑의 진짜 아름다움은 조명으로 반짝이는 저녁 시간이야 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"We went with a tour company, which allowed us to get through the queues faster.",우리는 여행사랑 함께 갔기 때문에 줄을 더 빨리 통과할 수 있었어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The Eiffel tower is historical place, but looks modern at the same time.",에펠타워는 역사적인 장소지만 동시에 현대적으로 보여 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Identifying the best restaurants in Seoul is subjective to travel.,서울 최고의 식당을 찾는게 여행의 목적이야 +한국어로 바꿔봐,This restaurant is favorite haunt of Korean presidents and politicians.,이 식당은 한국 대통령 및 정치인들이 자주 애용하는 곳이야 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Ask a local where they like to eat, and follow them to quaint place.",지역 주민한테 어디서 자주 밥을 먹는지 물어보고 그들을 따라서 진귀한 장소를 방문해봐 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,There are many excellent restaurants in the heart of Seoul.,서울 중심에는 많은 훌륭한 식당들이 있어 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Traditional Korean restaurants tend to focus on one specific dish.,전통적인 한국 식당들은 한가지 특정 요리를 전문으로 하는 경향이 있지 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In recent years, Seoul has really flourished as a foodie city for gourmands.","최근 몇 년간, 서울이 식도락가들에게 미식의 도시로 많이 발전했어 " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Korea is entering a new era of dining culture by globally-acclaimed, award-winning chefs.",한국은 전 세계적으로 인정받고 수상까지 한 셰프들을 중심으로 식사 문화의 새로운 시대로 접어들고 있어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You learn to identify the best restaurants in Seoul from a local perspective.,너는 지역 관점에서 서울 최고의 식당을 찾게 될 거야 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Many of the eateries on this list are simple, homely and unpretentious.","이 리스트에 있는 많은 식당들은 심플하고, 소박하고, 가식적이지 않아 " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That lets you sample a large number of local delicacies in a short time.,"그렇게 하면, 짧은 시간 동안 많은 지역 별미를 경험해 볼 수 있어 " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,All biography movies modify the facts to a certain extent to add more dramatic content.,모든 전기 영화는 극적인 내용을 추가하기 위해서 사실을 어느 정도 수정한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,One of those movies you will enjoy watching again and again.,너가 계속 볼 수 있는 영화 중 하나가 될 거야 +제공된 문서를 한국어로 변환,"It's probably not the best biopic ever made, but I personally loved it.","아마 역대 최고의 자전 영화는 아니겠지만, 개인적으로 좋아해 " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This experience was incredibly exciting, and I went through a range of emotions.",이 경험은 놀라울 만큼 재밌었고 다양한 감정을 경험했어 +한국어로 바꿔봐,Fans of all generations will love this film for years to come.,모든 세대의 팬들이 앞으로도 이 영화를 좋아할거야 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,He truly becomes Elvis with his mannerisms and dancing.,그는 그만의 매너리즘과 춤으로 진정한 엘비스가 됐어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It's heartbreaking to see how this larger-than-life legend never lived the life he wanted.,이 일생일대의 전설이 그가 원하는 삶을 살지 못한것을 보면 마음이 아프다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The film unites Elvis fans and non-enthusiasts, by showing this icon in a never-before-seen profile.",이 영화는 이전에는 볼 수 없었던 프로필로 시대의 아이콘을 보여주면서 엘비스 팬들과 팬이 아닌 사람들을 하나로 연결해줬어 +한국어로 바꿔라,"I’m just finishing up one of these blueberry muffins, and I’m savoring every bite.",내가 지금 블루베리 머핀 하나를 다 먹고 있는데 한입 한입 음미하고 있어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,No need to thaw them before you add them to the muffin batter!,머핀 반죽에 넣기 전에 해동할 필요는 없어 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Bake the muffin in the greased pan, until tops spring back to the touch.","윗 부분이 볼록하게 올라올 때 까지, 기름칠 한 팬에 머핀을 구워" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"These healthy blueberry muffins keep well at room temperature, for up to 2 days.",건강한 블루베리 머핀은 최대 2일 동안 상온에서 보관할 수 있어 +한국어 문장으로 변환해줘,"It’s moist, fluffy, and packed with juicy berries, with warm depth of flavor from vanilla.",촉촉하고 폭신하고 베리 과즙이 가득하고 바닐라의 깊고 따뜻한 맛이 있어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It’s not overly sweet and cake-y, like some blueberry muffins tend to be.",너무 달지도 않고 블루베리 머핀이 그렇듯 케잌 같기도 해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Instead, it’s lightly sweet and satisfying – perfect for breakfast or a healthy snack.","대신에, 가볍게 달아서 만족스러워. 아침 아니면 건강한 간식으로 완벽한 것 같아 " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I first shared this healthy blueberry muffin recipe a few years ago.,난 몇년 전에 처음으로 건강한 블루베리 머핀 레시피를 공유했지 +제공된 문서를 한국어로 변환,The whole wheat flour adds more fiber and nutrients than the all-purpose flour.,통밀가루가 다목적 가루보다 섬유질이랑 영양소가 더 많아 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"But using all-purpose flour ensures the muffins come out fluffy, not dense.","하지만, 다목적 밀가루를 쓰면 머핀이 단단하지 않고 폭신하게 만들어질 거야. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This remoulade is my favorite sauce of the moment.,레물라드는 지금까지 내가 가장 좋아하는 소스야 +위에서 준 문장을 번역해봐,"Better mayo will make a better remoulade, so I recommend using a really good one.",좀 좋은 마요네즈를 쓰면 레물라드가 더 맛있어 진짜 좋은거 쓰는걸 추천할게 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You don’t need a food processor or blender in order to make it.,이거 만드는데에 푸드프로세서나 믹서기는 필요 없어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I’ve been slathering it on veggie burgers, serving it with French fries.",나는 야채버거에 이것을 뿌려서 감자 튀김이랑 같이 먹었어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We even loved it on the grilled sweet potatoes we made last week!,우리는 지난 주에 만든 구운 고구마에도 이걸 뿌려 먹었어 +한국어로 바꿔라,This remoulade is easy sauce to punch up your meal.,레물라드 소스는 식사 입맛을 돋구는 만들기 쉬운 소스야 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I stir in paprika for color and complexity, and hot sauce and cayenne add heat.",색깔하고 다채로움을 위해서 파프리카를 좀 섞고 핫소스랑 붉은 고추로 매운맛을 내지 +한국어로 바꿔봐,This style of sauce is traditionally be served with seafood.,이런 스타일의 소스는 전통적으로 해산물하고 같이 어울려 +한국어로 번역,"Make a batch, and you won’t have any trouble finding different ways to use it!",한번에 많이 만들어 놓으면 큰 무리 없이 다르게 사용할 수 있어. +한국어로 번역해줘,I was as disappointed with the finger guard of this mandoline.,이 채칼의 손가락 보호대에 좀 실망했어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Definitely made it so much easier to cut and slice.,썰고 슬라이스 하는게 훨씬 더 쉬워 졌어 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"We also bought the gloves together for protection, and so far, it works very well.",우리는 또 안전을 위해 장갑도 같이 샀어 지금까지는 아주 잘 작동해 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Plus, it takes too much energy to get the job done.","그리고, 이걸 사용할 때 힘이 너무 들어" +한국어 문장으로 변환해줘,"On the bright side, the blades are all razor sharp.",좋은 점은 칼날이 진짜 날카로워 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's easy to cut yourself on the mandolin on first use.,채칼을 처음 사용하면 베이기 쉬워 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,One false move can turn your dinner prep into a gore-soaked kitchen.,"잘못 사용하면, 저녁식사 준비가 끔찍한 주방으로 바뀔 수 있어 " +한국어로 바꿔봐,Wearing a chainmail glove will protect you and dull the blade.,체인 메일 장갑을 사용하면 보호도 되고 칼날도 무뎌져 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The package arrived earlier than quoted, and the product works great!",택배가 견적보다 빨리 도착했고 제품도 잘 작동해 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Celebrate summer with this homemade ice cream cake!,집에서 만든 아이스크림 케이크로 여름을 즐겨봐! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’ll be ready to slice and serve the next day!,이제 다음 날에 잘라서 내놓을 준비가 됐어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"You can wash and dry the pan properly, after removing it from the pan.",요리를 팬에서 꺼낸 다음에 깨끗이 씻고 말려놔야 해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Use a serrated knife to level the top of the cake, before you freeze it.",얼리기 전에 톱니모양 칼로 케이크 위를 평평하게 만들어줘 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I love its vibrant stripes and the variety of flavors.,나는 선명한 줄무늬랑 다양한 맛이 있는게 너무 좋아 +한국어로 번역,"It’s really easy to put together, and it’s cool, creamy, and refreshing.","만들기 진짜 쉽고 시원하고, 크리미하고, 상큼해 " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I can’t think of a better treat for a hot summer day.,나는 더운 여름에는 이만한 간식이 없다고 생각해 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You can find the complete recipe with measurements below.,아래에 계량한걸 참고 하면 완성된 레시피를 볼 수 있어 +한국어로 바꿔라,"Allow the pistachio gelato to soften at room temperature, until it becomes spreadable.",상온에 피스타치오 젤라또가 퍼질때까지 놔둬 +한국어로 번역해줘,"Stir the mix in a mixing bowl, until you get the even consistency.",일정한 농도가 나올 때 까지 그릇에서 믹스를 계속 저어야 해 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Freeze each layer individually, before adding the next.",다음 레이어를 추가하기 전에 하나씩 따로 따로 얼려야 해 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Top the final layer with the raspberries, and freeze overnight.",마지막 레이어에 라즈베리를 올리고 하루 정도 얼려줘 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It ensures that you get really nice, clean layers in the cake.",이렇게 하면 케잌안에 깔끔한 레이어를 만들 수 있어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"After you add the final layer, place the entire cake in the freezer overnight.","마지막 레이어를 올리면, 케잌 전체를 냉동실에 하루동안 보관해야 해 " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Swap in your favorite ice cream flavors, with experiment of different toppings.",다양한 토핑으로 너희가 좋아하는 아이스크림 맛을 바꿔봐 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This step is totally optional, but it makes for a super-cute ice cream cake.","이 단계는 완전히 해도 되고 안해도 되지만, 완전 귀여운 아이스크림 케잌을 만들 수 있어 " +한국어로 번역해줘,"The chocolate cake has a slightly domed top, after it bakes.",초콜릿 케잌은 굽고 나면 위에가 약간 볼록해져 있어 +한국어로 번역해줘,"Pour the softened ice cream onto the cake, and use a spatula to smooth it.",부드러운 아이스크림을 케잌 위에 올리고 주걱을 사용해서 부드럽게 해줘 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I’d look away from the computer, or pace around the room, while on the phone.",나는 전화를 하는 동안에는 컴퓨터에서 눈을 떼거나 방안을 서성 거릴거야 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The crumble will keep in a container stored in the fridge for few days.,크럼블은 며칠 간 냉장고에서 보관할 수 있어 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This red and green ingredient pairing of pistachios and strawberries is like Christmas in June.,피스타치오랑 딸기의 빨강 초록 재료를 같이 쓰니까 꼭 6월의 크리스마스 같아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This strawberry crumble recipe works just as well with walnuts or pecans.,이 딸기 크럼블 레시피는 월넛이나 피칸이랑도 잘 어울려 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Compared to pie, it's a much easier dessert to make, and not too unhealthy.","파이랑 비교하면, 훨씬 만들기 쉬운 디저트고, 건강에 그렇게 안좋지도 않아 " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I use almond flour that I make myself by blending raw almonds.,나는 생아몬드를 갈아서 직접 만든 아몬드 가루를 사용해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"It’s also vegan, made with coconut oil, instead of butter.",이건 또 버터 대신 코코넛 오일을 사용해서 비건 요리야 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If it’s too hot outside to turn your oven on, make this parfait-style!","오븐 요리하기에는 바깥 날씨가 너무 더우면, 파르페 스타일로 요리해봐 " +한국어로 번역,This easy strawberry crumble is one of my favorite summer desserts!,쉽게 만드는 딸기 크럼블은 여름에 내가 가장 좋아하는 디저트야 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Blueberries and lemon would be equally delicious, in place of the strawberries and balsamic.",딸기랑 발사믹 대신 블루베리랑 레몬을 써도 똑같이 맛있을 거야 +한국어로 바꿔봐,"Bake for 15 minutes, or until the fruit is bubbly and top is golden.",과일이 거품이 생기고 위에가 황금 빛이 돌 때까지 15분 정도 구워 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Remove from the oven, and let cool for 10 minutes.",오븐에서 꺼내고 10분동안 식혀줘 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Serve with scoops of vanilla ice cream on top.,바닐라 아이스크림 몇 스쿱정도 위에 올려서 내 놓으면 돼 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Sprinkle the pistachio crumble over the fresh strawberries, and top with a dollop of yogurt.",신선한 딸기 위에 피스타치오 가루를 뿌려주고 요거트도 약간 위에 뿌려줘 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In the bowl of a food processor, pulse the oats and pistachios.",식품 처리기 그릇안에 귀리랑 피스타치오를 넣고 돌려 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Fresh herbs that we have growing on our little deck always inspires our recipe.,우리 조그마한 데크에서 직접 키운 신선한 허브는 항상 우리 레시피에 영감을 줘 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’s the season to throw peach slices on everything.,모든 요리에 복숭아를 쓸 수 있는 계절이 왔어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If peaches aren’t in season, use slices of ripe mango instead.","복숭아 철이 아니면, 잘 익은 망고 슬라이스를 대신 써도 돼 " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"When I say we, I mean that I’m very proud of &name&.",내가 우리 라고 말한 이유는 내가 &name&이 너무 자랑스럽다는 이야기야 +한국어로 번역해줘,He has been lovingly watering everything up to twice a day.,사랑스럽게도 그는 하루에 두번 모든것에 물을 줘 +제공된 문서를 한국어로 변환,This might be the longest that we’ve actually kept plants alive.,이게 아마 우리가 가장 오래 식물을 죽이지 않고 키운 기간일거야 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I know many of you also have lots of basil at this time of year.,나는 사람들이 이맘때 즈음 바질을 많이 먹는다는 것을 알고 있어 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I made these fresh summer rolls with a creamy coconut basil dipping sauce.,나는 크리미한 코코넛 바질 디핑 소스로 신선한 썸머롤을 만들어봤어 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I gathered ingredients to stuff in Vietnamese spring roll filling.,나는 베트남 스프링 롤 속에 들어갈 재료를 모아 놨어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Summer rolls can be difficult to wrap, but I have one tip.",썸머롤은 포장하기가 좀 까다롭지만 한가지 팁이 있어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Get 28cm wrappers, they’re so much easier to work with than smaller ones.","28cm짜리 포장지를 구매해, 작은 사이즈보다 훨씬 사용하기 쉬워 " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It is a lot easier to handle the larger wrappers.,더 큰 포장지가 다루기가 훨씬 더 쉬워 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Submerge one rice paper in the warm water for 7 seconds.,라이스 페이퍼를 7초 정도 따뜻한 물에 푹 담가 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Then, lay the softened wrapper on a clean, damp kitchen towel.",그리고 깨끗하고 축축한 키친 타월위에 부드러워진 페이퍼를 올려 놔 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Place desired fillings into the center of the wrapper.,그리고 페이퍼 가운데 원하는 속 재료를 얹어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Fold the bottom of the wrapper, and gently tuck the filling under the wrapper.",페이퍼 밑에를 접고 속 재료를 페이퍼 아래로 조심스럽게 밀어 넣어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Make this guacamole for last-minute appetizer for a cookout this weekend.,주말에 마지막 에피타이저 요리로 과카몰리를 만들어 봐 +한국어로 바꿔라,This discoloration of avocado won’t change the guacamole taste.,아보카도 색이 변한다고 해서 맛이 변하지는 않아 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If you like it tangier, add more lime juice to taste.",좀 톡 쏘는걸 좋아하면 라임즙을 좀 더 넣어 봐 +위에서 준 문장을 번역해봐,"It’s super easy to make, and it never fails to be a hit.",만들기 너무 쉽고 무조건 인기 많을거야 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Guacamole is so easy to make, even if you make it for the first time.",처음 만들어 보는 거라도 과카몰리는 만들기 너무 쉬워 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,You only need a few simple ingredients to make.,몇 가지 간단한 재료만 있으면 만들 수 있어 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Try to buy them a day or two in advance, to have fully ripe one.",하루나 이틀 전에 미리 재료를 사놓고 완전히 숙성을 시켜 놔 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If they’re soft, store them in the fridge, until you’re ready to make.","만약 부드럽다면, 준비 될 때까지 냉장고에 넣어 놔 " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"To check to see if they’re ripe, squeeze them.",잘 익었는지 확인해보고 으깨 +위에서 준 문장을 번역해봐,"Like bananas and apples, avocados start oxidizing, or turning brown, after you slice them.",바나나랑 사과 처럼 아보카도도 썰어 놓으면 산화되기 시작해서 갈색으로 변해 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I typically serve this easy guacamole recipe in one of two ways.,나는 보통 쉬운 이 과카몰리 레시피를 두가지 방법으로 낸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Serve it as a dip, or as a component in Mexican meals.",찍어먹는 디핑 소스로 내거나 멕시코 음식의 구성요소로 내기도 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If you’re enjoying it as an appetizer, you’ll definitely want tortilla chips for dipping.","전채요리로 즐긴다면, 찍어먹을 토르띠야도 꼭 필요할 것이다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"Serve it on its own, or make a larger appetizer spread.",이 메뉴만 내거나 발라먹는 더 큰 전채요리로 내기도 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"With just 6 ingredients, it's simple to make, and it’s creamy, zesty, and delicious.","단 6가지의 재료를 이용하여 간단하고, 부드럽고 상큼하고, 맛있는 요리가 된다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Mash until the ingredients are combined but still a bit chunky.,재료가 약간 씹히는 정도로 으깬다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I’m waiting for the mangos to ripe, so I can make your mango salsa.","나는 망고가 익기를 기다리고 있고, 그래서 망고 살사를 만들어 주고 싶다." +한국어 문장으로 변환해줘,I typically use fine sea salt in my cooking.,나는 보통 요리할 때 고운 소금을 쓴다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Slice each avocado in half lengthwise, and carefully remove the pit.",아보카도를 길게 반으로 잘라서 씨앗을 조심스럽게 제거한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Our first batch only lasted halfway before we made another.,첫번째 만든 분량은 다음 분량을 절반 만들때까지만 멀쩡했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Unlike processed vegan cheese that you might find at grocery stores.,네가 식료품점에서 봤을 법한 가공된 채식 치즈와 다르다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It’s made of a short list of whole foods ingredients.,몇가지 자연 식품으로 만드는 요리다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Sweet potato adds a light sweetness and vibrant color to this recipe.,고구마를 넣으면 약간 단맛이 첨가되고 색도 더 예뻐진다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"To make this cashew cheese recipe, start by soaking cahsews.",이 캐슈치즈 레시피를 만들려면 캐슈를 물에 담그는 것부터 시작해라. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"When they’re tender, transfer them to a high-speed blender.",부드러워지면 고속 블렌더에 넣는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Blend until the mixture is completely smooth and creamy, adding more liquid as needed.",필요하면 액체도 넣어가며 혼합물이 완전히 부드럽고 크리미해질때까지 갈아라. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You pawn leftovers off on neighbors, because the temptation is too much to handle.",유혹을 참기가 너무 어려워서 이웃에게 좀 떠넘기려고 할 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"You can also use it for beauty purposes, or in the future recipes.","뷰티 목적으로도 볼 수 있고, 아니면 다음 레시피도 볼 수 있다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You drop a piece on the table, and you eat with your hands.",식탁에 한조각 떨어지면 손으로 주워 먹는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This cheesecake is simple, requiring just 10 ingredients and 1 bowl.",이 치즈케이크는 10개의 재료와 대접 한 개만 있으면 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,It’s used natural sweetened maple syrup in this recipe.,이 레시피에는 자연적인 단맛의 메이플 시럽을 사용했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It gets its tartness from lemon juice, and just a hint of apple cider vinegar.",레몬주스와 사과사이다식초 약간 때문에 새콤한 맛이 난다. +한국어로 번역,"One bite in, and my eyes rolled back.",한입 베어물면 눈이 돌아간다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I can’t wait to hear what you all think of this recipe.,이 레시피에 대해 어떻게 생각하는지 어서 듣고 싶다. +한국어 문장으로 변환 부탁,I think you’ll love that it keeps in the fridge without getting too soft.,너무 부드러워지지 않도록 냉장고에 넣어두면 네가 좋아할 것 같다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Raw macadamia nuts would be the next best option.,생 마카다미아 넛이 제일 좋은 차선책이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"They don’t soak up as much liquid, so you may need more of them.",많은 액체를 빨아들이지 않아서 양이 더 많이 필요할 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Is that cocoa butter safe for human consumption?,코코아 버터는 사람이 먹기에 안전한가? +한국어 문장으로 변환해줘,It doesn’t say it’s food grade or edible on the page.,식품 등급이나 식용 여부는 여기 적혀있지 않다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It looks like it’s just for external use, not for eating.",식용이 아니라 외용으로만 쓰는 것 같다. +한국어로 번역해줘,"Absolutely amazing recipe, I made these at least 20 times.","정말 놀라운 레시피고, 적어도 스무 번은 만들었다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"We’ll give the metric measurements, to see if something could be off there!","뭔가 조리법을 벗어났는지 확인하도록, 미터법 측정기를 줄게!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,My cheesecake is leaking water when thawed in the fridge after freezing.,내 치즈케이크는 냉동 후에 썰면 물이 나온다. +한국어 문장으로 변환해줘,This is one of the best vegan desserts I have ever made!,내가 여태까지 만든 비건 디저트 중에 최고다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You could try subbing the soaked cashews for vegan cream cheese.,촉촉한 캐슈에 비건 크림치즈를 더해줄 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Different brands tend to vary, so it’s difficult to know for sure.",브랜드가 다르면 차이가 있어서 확실히 알기는 어렵다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I love baking with cocoa butter, and it really makes this cheesecake stand apart!",나는 코코아 버터로 굽는 것이 좋은데 그래야 이 치즈케이크를 뛰어나게 만든다! +한국어로 바꿔봐,The texture and flavor of cheesecake were to die for.,치즈케이크의 질감과 맛이 끝내준다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I did swap out the crust for a vegan golden cookie crust.,나는 크러스트 부분을 황금빛의 채식 쿠키 크러스트로 바꿨다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I used Terrasoul raw cacao butter, and it came out exquisite.",나는 테라소울의 생 카카오버터를 써봤는데 아주 좋았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I think this recipe really shines, if you have a Vitamix.",비타믹스를 가지고 있다면 이 레시피가 정말 빛을 볼 것 같다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I’m allergic of cashews, can I substitute to almonds?",나는 캐슈 알러지가 있는데 아몬드로 대체해도 되나? +위에서 준 문장을 번역해봐,"These delicious gems are perfectly tender, toasty and versatile.","이 초콜렛은 완벽하게 부드럽고, 바삭하고, 다양하게 즐길 수 있다. " +한국어로 번역해줘,"Once the dough is done rising, you can cook your English muffins right away.",반죽이 부풀기 시작하면 잉글리시 머핀을 바로 만들 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어��� 바꿔줘,"Shape the dough, and place on a baking sheet lined with cornmeal to cook.",반죽 모양을 잡아서 옥수수 가루를 뿌린 베이킹 시트에 올린다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Then cook in an oiled skillet, flipping to get both sides, until nicely browned.",그리고 나서 기름 두른 팬에서 노릇노릇하게 될 때까지 뒤집어가며 양 쪽을 익힌다. +한국어로 번역,"An English muffin is a small, round and yeasted bread.",영국 머핀은 작고 동그란 모양으로 발효시킨 빵이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The earliest recipe of English muffin is believed to found in a 1758 British cookbook.,영국 머핀의 초창기 레시피는 1758년 영국 요리책에 등장한 것으로 여겨진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"At the time, they were just called “muffins”, and were sold door to door.","당시, '머핀'이라고 불렀고 방문판매로 팔았다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The last dry ingredient is sea salt for flavor.,마지막으로 들어가는 가루 재료는 맛을 내는 소금이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"After stirring the all ingredients, we cover to let the dough rise.","모든 재료를 섞은 후에, 반죽이 부풀게 두고 덮어둔다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Then for extra lift, we stir in some baking powder dissolved in warm water.","더 부풀게 하기 위해서, 따뜻한 물에 베이킹 파우더를 넣어 녹인다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The last step is to bake in the oven to ensure cooked center.,마지막 단계는 중심부까지 잘 익도록 오븐에서 잘 익히는 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"These are definitely more dense than traditional english muffins, but not unpleasantly.",전통적인 잉글리시 머핀보다 확실히 밀도가 더 높은데 그게 싫지 않다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Perfect for breakfast sandwiches with butter and jam topping.,버터와 잼을 바르면 완벽한 아침 식사 샌드위치. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The dough is so easy to work with, and not sticky.",도우는 끈적거리지 않아서 다루기 쉽다. +한국어로 번역,"Can I use white rice flour, instead of brown?",브라운 밀가루 대신에 쌀가루를 써도 되나요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,“Leave to cool for 10-15 mins?”,10분~15분 정도 식히면 되나? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I followed the recipe exactly as written, and the muffins came out perfect.","나는 레시피에 써있는 대로만 따라했는데, 완벽한 머핀이 나왔다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"Next time, I might try just baking the dough in a loaf tin.",다음에는 통조림에 들어있는 반죽으로 빵을 구워 봐야지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I did a double-batch, and none of your recipes have ever turned out badly.",두 개의 반죽으로 만들었는데 네가 알려준 레시피대로 하니까 하나도 망하지 않았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It's hard to keep them in our house for few days.,우리집에 며칠 두는 것이 어렵다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The pan-cooked english muffin is original way to cook.,팬에서 익히는 잉글리시 머핀이 원래 요리하는 방식이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Thank you for the lovely review, and for sharing your modifications!",사랑스러운 후기와 응용하는 방법 공유해주셔서 감사해요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Yeast is pretty crucial in this recipe for the right “bready” taste and texture.,이스트는 이 레시피에서 '빵 같은' 맛과 식감을 내는데 꽤 중요하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Keep up the great work for happy home cooks to contibute baking minimalistic way.,집에서 요리하는 행복한 사람들이 최소한으로 베이킹할 수 있도록 앞으로도 열심히 올려주세요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We’re so glad you’ve had success with so many of our recipes!,우리의 레시피를 이용해 많이 만들었다니 정말 기뻐! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Do you think a flax egg would work in place of the chia egg?,아마씨를 치아씨 대신에 써도 된다고 생각해? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Turned out delicious, and the texture was spot-on.",맛있고 식감도 딱 좋았다. +한국어로 번역,"A fail-proof recipe for juicy, tender, flavorful chicken breasts?","촉촉하고, 부드럽고, 맛있는 닭가슴살을 위한 실패하지 않는 레시피인가?" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We then transfer to the oven, helping them cook fully through the center.",그리고 오븐에 넣어 중심부까지 완전히 익도록 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,An oven thermometer helps to ensure the food is cooked safely.,오븐 온도계가 음식이 안전하게 익는 것을 확실히 하도록 도와준다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The perfected version was the result of a few variations of tinkering.,완벽한 버전은 이것저것 변형법을 모아 만든 결과다. +한국어로 번역해줘,If you’re looking to bake chicken breasts that are juicy and flavorful.,촉촉하고 맛있는 닭가슴살을 굽고 싶다면. +한국어로 바꿔봐,We have a few secrets to share with you.,당신과 나눌 몇 가지 비밀이 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It’s umami-forward with a little sweetness and brightness to balance it out.,약간의 단맛에 감칠맛이 더해져 조화를 이룬다. +한국어로 바꿔라,"Whisk together the ingredients for the marinade, then add the boneless skinless chicken breasts.",재료를 모두 저어 양념을 만들고 뼈와 껍질이 제거된 닭가슴살을 재운다 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Higher heat helps chicken breats to lock in moisture.,높은 열이 닭가슴살 수분이 날아가지 않도록 해준다. +한국어 문장으로 변환해줘,"You can create a sauce with leftover marinade, to eat with chicken.",남은 양념을 이용해 치킨과 함께 먹을 소스를 만들 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Chicken breast is a super versatile and high protein ingredient.,닭가슴살은 활용도가 아주 높고 고단백 식재료다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Perfect for pairing with bowls, salads, and beyond.","보울, 샐러드 등과 완벽히 어울린다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"Carefully transfer the skillet to the preheated oven, and bake for 10-18 minutes.",조심스럽게 팬을 예열한 오븐으로 옮겨 10~18분간 굽는다. +한국어로 바꿔라,Flip the chicken breast at the halfway for even caramelization.,카라멜화가 되도록 중간 즈음에 닭가슴살을 뒤집는다. +한국어 문장으로 변환해줘,It's easy recipe you only need 4-ingredient for marinade.,양념을 만드는데 4가지 재료만 필요한 쉬운 레시피다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We hope you love these seared baked chicken breasts.,우리는 당신이 이 구운 닭가슴살을 좋아하길 바란다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I don’t own a skillet that is oven safe to that temperature.,그 정도 오븐 온도에도 안전한 팬은 가지고 있지 않아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Please keep including the meat thermometer instructions, they are so useful.",고기 온도계 사용법도 계속 알려주길. 아주 유용하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We want to be authentic and share the food that nourishes and excites you.,정통을 고수하고 영양가 있으며 사람들이 좋아하는 음식을 공유하고 싶다 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Can I transfer the chicken breasts and marinade to a cookie sheet for the oven?,닭가슴살과 양념을 오븐에 넣기 위해 베이킹 시트에 올려도 되나요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,That way there is no reduction in heat and the chicken breasts cooks evenly.,그렇게 하면 열손실도 없고 닭가슴살도 고르게 익는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I’ve been making this every two weeks at my kids’ request.,우리 아이들이 해달라고 해서 2주마다 만들고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"We’re so glad you and your family are enjoying it, &name&!","&name&씨, 가족과 함께 즐기고 있다니 기쁘네요!" +위에서 준 문장을 번역해봐,"Made this for a potluck at my son’s school, and people loved it!","우리 아들 학교 포트럭 파티때 만들어갔는데, 사람들이 아주 좋아했다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Leftover stayed moist and flavour for a few days.,남은 것은 며칠 간은 촉촉하고 맛있는 상태가 유지된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If chocolate had best friends, tahini and dates would definitely be in the running!",초콜렛에게 절친이 있다면 타히니와 데이츠일 것이다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Otherwise, a mixing bowl is easiest and quickest for making a single batch.","그렇지 않으면, 믹싱볼을 이용하는 것이 가장 쉽고 빠르게 한 회분의 반죽을 만드는 방법이다. " +한국어 문장으로 ��환 부탁,"Depending on consistency, you may need to play with your ratios.","농도에 따라,비율을 조절할 필요가 있을 수 있다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This DIY version is our own inspired flavor twist!,DIY버전이 우리가 영감받아 응용한 것이다! +한국어 문장으로 변환 부탁,"The resulting mixture is rich and fudge-like, with bites of sweetness distributed throughout.","만들어진 혼합물은 풍부하고 꾸덕하고, 단맛이 입안 전체로 퍼진다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Let the mixture solidify in the freezer for the best consistency.,최상의 지속성을 위해 냉동실에서 혼합물을 굳혀라. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"We love having them around for a sweet treat, or afternoon pick-me-up.","우리는 주변에 항상 있는 간식이나, 오후의 피로회복제로서 그것들을 아주 좋아한다. " +한국어로 번역,A glass of your favorite dairy-free milk will pair well with sweet cake.,식물성 너의 최애 우유 한잔과 달콤한 케익이 잘 어울릴 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Gently stir with a spoon to combine into a thick paste.,꾸덕한 반죽이 잘 섞이도록 스푼으로 살살 저어라. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"For double recipe, you can try processing the ingredients in a small food processor.",양을 두배로 늘리려면 재료들을 믹서기에 넣을 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"To serve, cut bars into squares or desired shapes.",네모나 원하는 모양으로 초코바를 잘라 낸다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"We haven’t tried any substitutions, so we cannot guarantee results.",우리는 대체품을 써보지 않아서 그 결과를 보장할 수 없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We also recommend dusting with a little cocoa powder to prevent sticking.,우리는 서로 달라붙는 것을 방지하기 위해 약간의 코코아 가루를 뿌리는 것을 추천한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They are firm when stored in refrigerator or freezer.,냉장실이나 냉동실에 보관하면 단단해진다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But it gets soft when you leave out in room temperature.,하지만 실온에 꺼내두면 부드러워진다. +한국어 문장으로 변환 부탁,You can store them in the refrigerator or in the freezer.,냉장실이나 냉동실에 보관할 수 있다. +한국어로 바꿔라,"I didn’t measure anything, and just used the food processor.","나는 아무것도 개량하지 않았고, 믹서기만 사용했다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I was worried that it wouldn't stick, because of the consistency.",농도 때문에 딱딱해지지 않을지 걱정했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It often separates in the container, so you need to stir to use.",용기 안에서 분리가 되기도 하는데 저어서 사용해야한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If you are looking for a good quality scrapper, this one is defiantly worth getting.",고품질 스크래퍼를 찾는다면 이게 바로 그것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,It can be warmed with hot water to smooth the edge of the cake.,케익의 가장자리를 부드럽게 하려면 뜨거운 물에 데울 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's much better than using a plastic cake scraper.,플라스틱 케익 스크래퍼를 이용하는 것보다 훨씬 낫다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's quickly become one of my favorite kitchen helpers.,바로 내 최애 주방 도우미가 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It does a great job of keeping my butcher block scraped clean.,내 조리대 상판을 깨끗하게 유지하는 데 아주 좋다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I've accidentally left it in chlorinated dishwater overnight, and it still didn't rust.",나는 이전에 염소를 넣은 식기 세척기에 밤새 그것을 뒀는데 녹이 슬지 않았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is an amazing piece that every home cook should have.,이것은 모든 집집마다 가져야할 놀라운 도구다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I love the ruler on the edge and the durability.,나는 가장자리의 자와 그 내구성이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"This scrapper weight 6.1 OZ, which gives it a nice heavy feel.",이 스크래퍼 무게는 6.1 온스로 적당한 무게감을 준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The instructions were very easy to understand, and we tested it straight after receiving it.","설명서는 이해하기에 아주 쉬웠고, 우리는 제품을 받자마자 바로 시험해봤다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"The white meat came out perfectly most, and better than using a conventional thermometer.","흰 살 고기는 대부분 완벽하게 나왔고, 기존의 온도계를 사용하는 것보다 훨씬 나았다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I have run 3 probes at the same time with no issues.,나는 동시에 3개를 시험해 봤지만 문제 없었다. +한국어로 바꿔라,I can walk away knowing my food is cooked to perfection!,음식이 완벽하게 요리되고 있다는 걸 알고 다른 곳으로 갈 수도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I appreciate the customer care from this company.,나는 이 회사의 고객 관리에 대해 감사하다. +한국어로 바꿔봐,They reached out to see how they could improve my experience.,그들은 나에게 연락해 어떻게 하면 내 경험을 향상시킬 수 있을지 확인했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I was offered a free replacement for their updated model with a brighter standby screen.,업데이트된 모델인 더 밝은 스탠드 스크린으로 무료 교체 해주겠다는 제안을 받았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The bluetooth connectivity is awesome, and works all around the yard and inside the house.",블루투스 연결성은 놀라웠고 마당 근처에서나 집 안에서도 잘 작동한다. +한국어로 번역,The only way to program the meat temperature is with the Bluetooth app.,고기 온도를 설정할 수 있는 유일한 방법은 블루투스 앱을 이용하는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Like the rotisserie oven guy says, just set it and forget it.","로티세리 오븐 판매원이 말한 것처럼, 그냥 두고 잊어버려라. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I think Vietnamese food has the smartest food combinations.,나는 베트남 음식이 가장 똑똑한 음식 조합이라고 생각한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Vietnamese food has never really had the storngest flavours, like spiciness or sweetness.",베트남 음식은 맵기나 단 정도가 가장 강한 맛을 가지고 있지는 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I have just discovered this show, and am currently binge watching.","난 이 쇼를 방금 알게되었는데, 지금 몰아보는 중이다. " +한국어로 번역,I appreciate the fact that foreigners come to visit and eat our food.,나는 외국인이 와서 우리 음식을 먹는다는 사실이 감사하다. +한국어로 바꿔라,Vietnamese street food looks great and really affordable.,베트남 길거리 음식은 맛있어 보이고 아주 저렴하다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Avocado is widely used in desserts now, especially within the vegan community!",아보카도는 디저트에서 널리 사용되는데 특히 채식 문화에서 그렇다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Other countries, they treated avocado as a vegetable, because of the nutrition.",다른나라에서는 영양성분 때문에 아보카도를 야채로 다룬다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Your videos make me want to explore other countries, to taste the food.","당신의 영상은 내가 다른 나라에 가거나, 음식을 맛보고 싶게 한다. " +한국어로 바꿔봐,They provide a revealing glimpse into the real lives of people.,그들은 사람들의 실제 삶에 대한 흥미로운 모습을 엿보게 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"So respectful to the culture, and always ready to try new things.",그 문화를 존경하고 항상 새로운 것을 시도할 준비가 되어있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"As a Korean, definitely recommend going there if you want ""real"" Korean street food.","한국인으로서, ""진짜"" 한국 길거리 음식을 먹어보고 싶다면 거기 가는 것을 완전 추천한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This is truly great, I admire this guy's enthusiasm with food.","이거 완전 좋고, 나는 음식에 대한 그의 열정을 존경해. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,He encourages you to eat a dish that you have never tried before.,그는 당신이 한번도 먹어보지 않았던 요리를 먹어보도록 격려한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Korean food is one of my favorite food in the entire world.,한국 음식은 전 세계에서 내가 제일 좋아하는 음식 중 하나다. +해당 문장의 의미��� 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Explroing the its food is crucial parts of getting to know their culture.,음식을 탐구하는 것은 그들의 문화를 아는 데 있어 아주 중요한 부분이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I've come to capturing my own experience of joy in travel, through your video.",나는 당신의 영상을 통해 여행에서 기뻤던 나만의 경험에 사로잡히게 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I love how you describe the flavors and ingredients through face expression.,나는 당신이 얼굴 표정을 통해 맛과 재료를 묘사하는 방법이 너무 좋다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I think it's great that you're addressing both our traditional dishes than flashy food.,나는 당신이 우리의 전통적인 음식과 유행하는 음식 모두를 다루는 게 너무 좋다고 생각한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The respect you show for the countries you visit is always so beautiful to witness.,방문하는 국가에 대해 당신이 보여주는 존중은 항상 보기에 아름답다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It makes me want to have that same food experience!,같은 음식을 먹어보고 싶게 만든다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The film is like being there yourself, and moves slowly to see the surroundings.",이 영상은 당신이 거기 있는 것처럼 느껴지고 주변을 볼 수 있도록 천천히 움직인다. +제공된 문서를 한국어로 변환,You are actually producing one of the best tasting video around.,당신은 사실상 최고의 시식 영상 중 하나는 만들고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I want to stay at least a week to enjoy all the delights.,나는 적어도 일주일 머물면서 모든 음식을 즐기고 싶다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You are always displaying a fun and happy presence, especially when you're eating!",당신은 항상 재밌고 행복한 모습을 보여준다. 특히 먹을때! +한국어로 바꿔봐,I loved watching that fan's genuine reaction to meeting you.,나는 당신을 만난 팬의 순수한 반응을 보는 것이 좋았다. +한국어로 번역해줘,"We were greeted by a very welcoming staff, and were seated at the bar.","우리를 아주 환영해주는 직원이 맞이해주었고, 바에 착석했다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"Wherever we sit, the servers and owners are super nice and accommodating.","우리가 어디에 앉든지, 서버와 사장은 아주 친절하고 수용적이었다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Worth coming back and trying more dishes out in the future.,"다시 와서, 나중에 더 많은 음식을 먹어볼 만하다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I had bread pudding and double shot of espresso.,나는 브래드 푸딩과 더블샷 에스프레소를 먹었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A low-key restaurant three blocks from the Divisadero corridor, located in the NOPA area.",노파 지역에 위치한 디비사데로 코리도어에서 세블럭 떨어진 잘 알려지지 않은 레스토랑. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Chunky Dijon mustard adds a new dimension to the flavor profile to enjoy.,덩어리가 씹히는 디종 머스타드가 향미 프로필의 새로운 차원을 더해주었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"For entrees, we had the Chicken Parmesan and Braised Short Ribs, both were very good.","주요리로 우리는 치킨 파마산과 졸인 갈비를 먹었는데, 둘 다 아주 맛있었다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Bistro Central Park is now on our list of revisit restaurants.,비스트로 센트럴 파크는 지금 우리가 재방문할 식당 목록에 포함되있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Happy to have this place in the neighborhood.,이웃에 이런 식당이 있어서 행복하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Prior to choosing it, I looked to see, if they had reservations available.","선택하기 전에, 나는 예약이 가능한지 먼저 살폈다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Such a warm and consistent little neighborhood restaurant and Wine bar.,따뜻하고 항상 똑같은 작은 동네 레스토랑이자 와인바이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We showed up right on time, since there was plenty of availability.",우리는 예약 가능한 자리가 꽤 있었기 때문에 우리는 정시에 도착했다. +한국어 문장으로 변환해줘,"However, it took over an hour for the food to come.","하지만, 음식이 나오기��지 한시간도 넘게 걸렸다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"We had to finish everything within 10 minutes, not to be late for the show.",우리는 공연에 늦지 않기 위해서 10분 안에 모든 걸 다 먹어야 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Our servers were clearly trying to handle the volume of people.,종업원들은 많은 손님들을 관리하려고 노력하고 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The string lights on the ceiling inside are honestly enough reason to go here.,내부 천장의 줄조명은 솔직히 충분히 여기 올만한 이유다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It is such a romantic, cozy, intimate restaurant, with great food and wine.","로맨틱하고, 편안하고, 친근한 레스토랑이며 좋은 음식과 와인이 있다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,They brought out a tiramisu for my birthday with a candle for me.,내 생일을 맞아 티라미수에 촛불을 켜서 가져다 주었다. +한국어로 바꿔라,"The bartender did not wear a mask, even though he was checking for vaccine cards.",바텐더는 백신 카드를 확인하면서도 마스크를 안썼다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The waitress mostly had her mask on beneath her nose, except when she was serving.",여자 종업원은 서빙할 때를 제외하고는 주로 코 아래로 마스크를 쓰고 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The flavors of scallops in the cream sauce is out of this world!,크림 소스를 곁들인 관자의 맛이 미쳤다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Perfect balance of savory from the roasted garlic and the seafood in the cream sauce.,구운 마늘과 크림소스의 해산물이 주는 맛의 완벽한 균형. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It was super generous portion of scallops.,완전 큰 관자였다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Very reasonably priced, you get what you paid for, escpecially scallops.","아주 합리적인 가격이고, 특히 관자가 돈을 낸만큼 나온다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The ownership has changed, and none of the French dishes are on the menu anymore.","주인이 바꼈고, 프랑스 음식은 이제 메뉴에 더이상 없다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The ambience and the politeness of waitress is only positive feedback I can give.,분위기와 종업원의 정중함만이 내가 긍정적 피드백을 줄 수 있는 부분이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Fooled by 4.5 Yelp stars, without scrolling down for more recent reviews.","스크롤을 내려 최근 후기를 보지 않고, 옐프 별점 4.5개에 속았다. " +한국어로 바꿔라,"Generous portions of hand made pastas, the staff are very friendly and inviting atmosphere.","수제 파스타는 양이 풍부하고, 직원은 아주 친근하며 환대하는 분위기다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,We were promptly seated and the menu's accessed through a QR code.,우리는 바로 착석했고 QR 코드로 메뉴를 확인할 수 있었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Make sure to help eldery people with ordering menu through QR code.,노인들이 QR 코드를 통해 메뉴를 주문할 수 있도록 도와줘야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The house bread: it was a nice bread that highlights their sauce.,하우스 빵: 소스를 부각시키는 맛있는 빵이었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,You won't be disappointed with anything on the menu.,메뉴판에 있는 어떤 메뉴도 실망하지 않을 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,My sister introduced this place to her coworkers the next weekend.,내 여동생은 이 곳을 다음주 주말에 동료들에게 소개시켜 준다고 했다. +한국어 문장으로 변환해줘,Think we found our new decent Italian restaurant in town.,"동네에서 좋은, 새로운 이탈리안 레스토랑을 찾은 것 같다. " +한국어로 바꿔라,"They're all creamy and have their own distinct flavor, and are well balanced.","모두 부드럽고 독특한 맛을 가지고 있고, 균형이 잘 맞는다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"With all of that being said, everything was worth it.","그렇긴 해도, 모든 것이 가치가 있었다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The food was bland and dry and slightly greasier.,"음식이 단조로웠고, 건조했으며 약간 기름졌다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The restaurant serves authentic Italian food, in an upscale establishment.",레스토랑은 고급스러운 분위기에서 정통 이탈리안 음식을 낸��. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"There is also a pool table and TV, if you want to hang out.","만약 놀고 싶으면, 당구대와 텔레비전도 있다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Came here for dinner with my friend, and we are both pasta fans.","친구와 저녁 먹으러 왔고, 우리 둘다 파스타 팬이다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This place definitely satisfied our pasta cravings that we had for a very long time.,여기는 우리의 오랜 파스타 갈증을 완전히 만족시켜 주었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The Italian sausage was well-seasoned and savory and tender to bite.,이탈리안 소시지는 양념이 잘 되었고 맛있었으며 씹기에 부드러웠다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I love the peas too, because it added an layer of crunch to the dish.","나는 완두콩도 좋아한다. 왜냐하면, 음식에 바삭한 맛을 더해주기 때문이다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Each time I bite into a rigatoni, the sauce just burst into my mouth.","리가토니를 씹을때마다, 소스가 입안에서 터진다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The flavor of each item was quite special and authentic.,모든 메뉴의 맛이 아주 특별하고 진정성 있었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The other room is homey and intimate atmosphere, perfect for a date with loved ones.","다른 룸은 집같고, 친근한 분위기며 사랑하는 이와 데이트하기에 완벽하다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I loved all the flags hanging on the walls as décor.,벽에 장식으로 걸린 모든 깃발이 좋았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"We ordered a pasta dish as our entrée, and they were both $21 before tax.",우리는 주요리로 파스타를 주문했고 둘 다 세전 21불이었다. +한국어로 바꿔라,"The portions are large, and I was full after the meal.",양이 많았고 식사 후에 배불렀다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Authentic, festive, and family-owned Italian restaurant in Richmond district.","리치몬드 구역에 있는 정통성있고, 활기차며 가족이 소유한 이태리 레스토랑. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Would recommend &name&, if you need a spot for a causal dinner or a date.",편안한 저녁이나 데이트가 있다면 &name&을 추천하겠니? +한국어로 바꿔라,"we did not finished the dish, because we did not want to get sick.",우리는 아프고 싶지 않았기 때문에 다 먹지 않았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You can omit the cilantro, and use green bell pepper in place of the jalapeño.","고수는 뺄 수 있고, 할라피뇨 대신에 초록 피망을 쓰면 된다. " +한국어로 바꿔라,Love the crunch of the cucumbers in the salsa.,살사 안에 오이가 아삭거리는 것이 좋아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This simple peach salsa combines sweet, juicy peaches with crunchiness of cucumber.","이 간단한 복숭아 살사는 달고, 과즙많은 복숭아와 아삭한 오이가 만난거야. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And shallot and red onion gives zing, and jalapeño for subtle heat.",그리고 샬롯과 적양파가 톡 쏘는 맛을 주고 할라피뇨가 약간의 매운 맛을 낸다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It’s also delicious served with tortilla chips as a refreshing summer appetizer.,상큼한 여름 에피타이저로 또르띠야 칩을 함께 먹으면 맛있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Cilantro gives fresh herby element, and lime juice adds brightness.",고수는 신선한 허브 향을 주고 라임 주스는 깔끔함을 더한다. +한국어로 번역해줘,"It's a versatile recipe, and you can easily make it your own!",응용이 가능한 레시피고 혼자서도 쉽게 만들 수 있어! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Leftovers will keep in the refrigerator for up to 3 days.,남은 것은 냉장고에서 최대 3일 보관할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Do you have the gaydar?,게이 감별기 가지고 있어? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"My friends, we are on the way to becoming a two-tiered society...","친구들이여, 우리는 두 계층으로 나뉜 사회가 되어가는 중이야." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We all have so many gifts and talents that we aren't aware of.,우리 모두는 자신이 알지 못하는 많은 재주와 재능을 가지고 있지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Don't let an outdated system tell you how precious you are.,시대에 뒤떨어진 제도로 너의 소중함을 평가 하지마. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Keep getting to know yourself on deeper levels, and let your integrity shine thru.",너를 더욱 깊게 알아가고 너의 진실성이 빛날 수 있도록 해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Once you know who you really are, the abundance of the universe is yours.",네가 진정 누구인지 알게 되면 우주의 풍요로움은 너의 것이 돼. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Success will radiate out of you.,성공은 너에게서 발산될 거야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We are living in a new age!,우리는 새로운 시대에 살고 있잖아! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If you are new to a marriage, please understand that it's hard at the beginning.",네가 결혼이 처음이라면 처음에는 결혼 생활이 힘들다는 것을 이해하도록 해. +한국어 문장으로 변환해줘,Create a space for each other to grow and become comfortable.,서로가 성장하고 편안해질 수 있는 공간을 만들어나가. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Both of them need time.,양쪽 모두 시간이 필요해. +한국어 문장으로 변환해줘,"Time to live out issues together, and try working them out in different ways.","함께 문제를 해결하고, 다른 방식으로 문제를 해결해 볼 시간이야." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Being new to this, you may not know how he/she will react to certain things.",결혼이 처음이기 때문에 너의 배우자가 특정 일에 어떻게 반응할지 모를 수 있어. +한국어 문장으로 변환 부탁,Please do not give up!,그렇다고 포기 하지마! +제공된 문서를 한국어로 변환,Build a happy marriage by focusing on each other.,서로에게 집중해서 행복한 결혼생활을 만들어가. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Pay attention to everything, even take notes if you have to.",모든 것에 주의를 기울이고 필요한 경우 메모를 해. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Recessions are unavoidable, when governments inflate the money supply.",정부가 통화 공급량을 늘리면 경기 침체는 피할 수 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Also consider that most Wall Street stock traders want exchanges to happen more frequently.,또한 대부분의 월스트리트 주식 거래자들은 교환이 더 자주 일어나기를 원한다는 점을 고려해보자. +한국어로 바꿔봐,And money to circulate more in the economy.,그리고 더 많은 돈이 경제에서 유통되기를 원한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,That causes resources to be misallocated.,그렇게 되면 자원이 잘못 할당된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And those resources must eventually be reallocated according to supply and demand.,그리고 그 자원들은 결국 수요와 공급에 따라 재할당되어야 한다. +한국어로 번역해줘,The reality is more subtle than that.,현실은 그보다 더 미묘하다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Inflation is a really good thing for the working people if salaries follow.,급여가 따라온다면 인플레이션은 노동자들에게 정말 좋은 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Imagine taking a huge loan for a house and increasing your salary because of inflation.,집을 사기 위해 큰 대출을 받고 인플레이션 때문에 월급이 오른다고 상상해 보아라. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Now, think about lobbying and how the ultra wealthy influence the government and monetary policies.",이제 로비 활동과 슈퍼 리치들이 정부와 통화 정책에 어떤 영향을 미치는지 생각해보자. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When our backs are against the wall, we will innovate.",우리는 곤란한 상황에 처하면 혁신한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Only when the collapse occurs do, they then scream, ""why didn't someone warn us?""",붕괴가 되었을 때만 그들은 왜 누군가 자신들에게 경고하지 않았냐고 소리친다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Conveniently forgetting all the times, they attacked anyone who dared say that ""business as usual"".","자신의 편의대로 전부 잊어버리고, ""평소와 다름 없는 것""을 외치는 사람들을 공격한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"The thing is, while new innovations are needed, we have many tools we need already.","중요한 것은, 새로운 혁신도 필요하지만, 우리는 이미 필요한 많은 도구들을 가지고 있다는 사실이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We need a world that doesn't focus on profits.,우리��� 이익에 초점을 맞추지 않는 세상이 필요하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"We need severely less consumption, degrowth, and a simpler life style.","우리는 소비를 혹독하게 줄여야 하며, 역성장과 단순한 생활 방식이 필요하다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,We have a lot of things that could help solve problems.,우리는 문제를 해결하는 데 도움이 될 만한 많은 것들을 가지고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Societies collapse, because no population ever believes it could happen to them.",사회가 붕괴되는 이유는 어떤 사람도 자신에게 일어날 수 있다고 믿지 않기 때문이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"They believe their system is eternal, they never deviate from ""business as usual"" model.","이들은 제도가 영원할 것이라고 믿고 ""평소와 다름 없는"" 모델에서 벗어나지 않는다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Having self awareness is key.,자기 인식을 갖는 것이 중요하지. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"So 99% of the time, they aren’t worried about you.",그래서 99%의 경우 이들은 너에 대해 걱정하지 않아. +한국어로 바꿔봐,"When I realize that, I stopped being so anxious around other people.",내가 이 사실을 깨닫고 나서는 사람들 사이에서도 그렇게 불안하지 않았어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Just be yourself, and stop living in your head.",너 답게 살고 머릿속에 사는 것을 멈춰. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Everyone gets anxious in social situations at some point, it’s normal.","누구나 어떤 시점에 사회적 상황 속에서 불안을 느끼고, 그건 정상이야." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But it’s all in your head.,모든 것은 네 머릿속에서 일어나는 일이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Probably no one is even focusing on you.,하지만 현실은 아무도 너에게 집중하지 않을 거야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The really popular thing to say on social media is “I’m the main character” thing.,"소셜 미디어에서 정말 인기 있는 말은 ""내가 주인공이다""야." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You’re a secondary character to everyone else’s life.,너는 다른 사람의 삶에 부차적인 존재일 뿐이야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"There’s 7billion people on earth, and every single one of them live their own lives.","지구상에는 70억 명의 사람들이 있고, 이들은 모두 자신의 삶을 살고 있어." +위에서 준 문장을 번역해봐,Wage growth has been stagnant for 40 years.,임금 상승률은 40년 동안 정체되었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The people in charge have ruined entire generations economic future.,지도자들은 전 세대의 미래 경제를 망쳐 놓았지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We are already slaves to work.,우리는 이미 노동의 노예야. +한국어 문장으로 변환해줘,Making nearly exactly the same wages as our parents or grandparents in some cases.,어떤 경우에는 우리 부모님이나 조부모님과 거의 같은 임금을 받는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I make 6 figures at 23, and own my own home 300k(150k left to payoff).","나는 23살에 여섯 자리 수 만큼의 돈을 벌고, 30만 달러 대의 주택을 소유하고 있어(150만 달러의 대출은 갚아야 하지만)." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But adjusted for inflation my salary would have under $10,000 salary buying power.",하지만 인플레이션을 감안한다면 내 급여로는 1만 달러 이하의 구매력을 가질 것이야. +한국어로 번역,"If I work as 40 years ago, I would've approximately 2,000,000 salary of today's dollar.","내가 만약 40년 전처럼 일을 했다면, 지금 급여로 약 200만 달러 정도가 될 것이야." +한국어로 바꿔라,"Or, I could buy 6+ houses outright per year.","혹은, 1 년에 6 개 이상의 주택을 구입할 수 있을 것이야." +한국어로 번역해줘,We are screwed by inflation and no wage growth.,인플레이션과 임금 동결로 우리는 큰 타격을 입었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Japan has basically broken the assumptions of several laws of economics.,"일본은 근본적으로, 여러 경제 법칙의 가정을 깨뜨렸어." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Young people are encouraged to dedicate their lives to big corpos, rather than to startups.",청년들은 스타트업이 보다는 대기업에 인생을 바치라는 이야��를 많이 들어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That is why we need an entirely new 'Japanomics' to study japan.,그렇기 때문에 일본을 공부하기 위해서는 완전히 새로운 '재패노믹스'가 필요해. +한국어로 바꿔봐,So factors of production are really immobile in Japan.,그래서 일본에서는 생산 요소는 정적이지. +한국어로 번역,"Also, the Japanese notion of loyalty is really strange.","또한, 일본인들의 충성심에 대한 개념은 매우 이상해." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Consumers feel it is their duty to keep purchasing, even if they raise their prices.",소비자들은 가격이 올라도 계속 구매하는 것이 자신의 의무라고 생각하지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That's because they wanna stay loyal to one particular brand.,왜냐하면 청년들은 한 곳에서 정착하기를 원하기 때문이지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And Japan's old-fashioned workplace culture is holding them back.,그리고 일본의 구식 직장 문화가 이들을 가로막고 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Honestly, working from home should have been implemented 10yrs ago.",솔직히 재택근무는 10년 전에 도입되었어야 했어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And face to face interactions can be accomplished with twice a week office time.,그리고 일주일에 두 번 출근하는 것으로 대면 소통은 충족돼. +한국어로 바꿔봐,The time I am spending with my kid because of COVID is priceless to me.,코로나 때문에 아이와 보내는 시간은 나에게 매우 값진 시간이었어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I never want to go back in the office, because I like my freedom.",나는 자유로운 삶을 좋아하기 때문에 사무실로 돌아가고 싶지 않아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I create my own schedule, and the work still gets out.","나는 나만의 일정을 만들고, 일은 여전히 해결돼." +한국어로 바꿔봐,I don’t have to worry about office gossip.,더 이상 사무실 소문에 대해 걱정할 필요가 없어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I don’t miss an office environment!,나는 사무실 환경이 그립지 않아! +한국어로 번역 부탁드립니다.,The pandemic was perfect for the workers who had been commuting hours everyday.,이 전염병은 매일 통근하는 근로자들에게는 완벽했어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I hope senior managers realize that working everyday at the office is an outdated concept.,고위 관리자들이 사무실에서 매일 일하는 것은 시대에 뒤떨어진 개념이라는 것을 깨달았으면 좋겠어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Being successful doesn't happen by magic.,성공은 마법으로 이루어지지 않아. +위에서 준 문장을 번역해봐,Hindering us from taking bold steps we need in other to reach our goals.,우리의 목표를 달성하기 위해 다른 사람에게 필요한 과감한 조치를 쥐하는 것을 방해해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And l'll tell you how soon he’ll become penniless.,그러면 나는 그가 무일푼이 될 것이라고 말할 거다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Investment is like a safe heaven with the right choice at least 1% risk.,투자는 최소 1%의 리스크를 감수하고 올바른 선택을 하는 안전 지대와 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And with the guidance of an expert, profit and interest should be 90% guarantee.",그리고 전문가의 안내로 수익과 이자가 90% 보장되어야 해. +한국어로 바꿔봐,Nobody can become financially successful over night.,누구도 하룻밤 사이에 재정적으로 성공할 수 없어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"They put in background work, but we tend to see the finished part.",그들은 배경 작업을 하지만 우리는 완료된 부분을 보는 경향이 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Anxiety is a dangerous component.,불안은 위험 요소야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"For sure, the reality business is hard and distressing.","확실히, 현실에서 사업은 어렵고 괴로운 일이야." +한국어로 번역해줘,Successful people don't become that way overnight.,성공하는 사람들은 하루 아침에 그렇게 되지 않아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But you might build something that brings value.,하지만 가치를 제공하는 무언가를 만들 수도 있어. +위에서 준 문장을 번역해봐,That's why we start business to test our own ability and to be different.,그래서 자신의 능력을 시험하고 남들과 다른 사람이 되기 위해 사업을 시작해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,You can only admire what Elon Musk has achieved and the potential of technology.,일론 머스크가 성취한 것과 기술의 잠재력에 감탄할 수 밖에 없어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,One thing that stood out to me was 'persistence'.,그 중 눈에 띄는 것은 '지속력'이야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"When starting any type of business, you need to have sustained.","어떤 종류의 사업을 시작할 때, 지속적으로 해야 해." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Entrepreneurs will need to overcome obstacles and challenges in order to get to their goals.,기업가들은 목표를 달성하기 위해 장애물과 도전을 극복해야 해. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As a FedX driver of 20+ years, I agree with the strain on all levels.","20년 이상의 경력을 가진 FedX 드라이버로서, 나는 모든 차원의 부담에 동의해." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"With living expenses, it's getting harder to retain and hire additional workers in this industry.",생활비로 이 업계에서 추가적인 근로자를 유지하고 고용하는 것은 점점 어려워져. +한국어 문장으로 변환해줘,"The harder to find workers, current workers have to force better pay and working conditions.",근로자를 찾기가 어려울수록 현재의 근로자들은 더 나은 임금과 근로 조건을 강하게 주장해야 해. +위에서 준 문장을 번역해봐,Don't hesitate to take advantage of that situation.,주저하지 말고 그 상황을 이용해. +한국어로 번역,"There's not a labor shortage, there's a wage shortage.","노동력이 부족한 게 아니라 임금이 부족해. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,"If people don't think the compensation is worth their time and effort, they won't apply.",사람들이 노동의 보상이 그만한 시간과 노력에 대한 대가라고 느끼지 않는다면 지원하지 않을 거야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Cutting costs by reducing wages and benefits, then crying ""labor shortage!"" is self-fulfilling.","임금과 복지를 줄여서 비용을 절감한 다음 ""노동력 부족""을 외치는 것은 자기 실현이야." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Bad environment, low pay, employers are demanding more and paying less.","열악한 환경, 낮은 급여도 모자라 고용주는 더 많은 것을 요구하고 더 적은 임금을 주려고 해." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,That's because they find out they don't have all those skills.,자신에게 그런 능력이 없다는 것을 알기 때문이야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And they would have to train them, and they reject to do it.","그리고 직원을 훈련시켜야 할 것이고, 그렇게 하는 것을 거절했어." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Most bosses talk to employees like their kids, yelling and disrespecting them.",대부분의 상사는 직원들에게 아이처럼 고함 지르고 무례한 태도를 보여. +위에서 준 문장을 번역해봐,"They don't pay a living wage and want to provide health care, retirement, paid leave.","상사들은 생계를 위한 임금을 지불하지 않고, 건강 복지, 퇴직금, 유급 휴가를 제공하고 싶지 않아해." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Then, they wonder why people don't want to work for them.","그러면서, 사람들이 왜 지원하지 않는지 궁금해하지." +위에서 준 문장을 번역해봐,They have the opposite problem in highly qualified jobs.,높은 자격이 요구되는 직장에서는 반대의 문제가 있어. +한국어로 번역,They can't find the high skilled workers.,그들은 고도로 숙련된 노동자를 찾을 수 없어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When they think they found one, they fire them within about month.",그런 직원을 발견했다고 생각하면 한 달쯤 안에 그 직원을 해고해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"With climate anxiety and mental health, having and raising kids is not for me.",기후 불안과 정신 건강으로 인해 아이를 낳고 키우는 것은 내게 적합하지 않아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"These days, it's also kids having kids, and many come from low-income families.","요즘은 아이가 아이를 낳는 경우도 있는데, 대부분은 저소득층 가정의 아이들이야." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It's practically inconceivable to think about them, while having children at the same time.",아이를 가지면서 동시에 그것까지 가지는 것은 현실적으로 상상할 수 없어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Burning both ends of the candle is not good.,양초의 양 끝을 태우는 것은 좋지 않아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,People are too stressed about job instability and other factors to decide to become parents.,"사람들은 부모가 되기 전, 직업 불안정 등 다른 요소들에 스트레스를 많이 받아." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'm afraid it'll only be the rich who'll be able to afford to raise kids.,아이를 키울 여력이 되는 건 부자뿐일 것 같아 걱정돼. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,What a dispiriting future we're all staring into!,우리 모두가 바라보는 미래가 얼마나 절망적인지! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In this day and age, I am just happy to be childfree.",요즘 같은 시대에 나는 그저 아이가 없어서 행복할 뿐이야. +한국어로 바꿔봐,Cost of living in the United States is just getting out of control.,미국의 생활비는 이제 통제 불능이 되어가. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"While it'll be increasing in the number of EVs, lightweight vehicles become much more popular.",전기차의 수가 증가하는 동안 경량 차량이 훨씬 대중화되었어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If we're building EVs so we're in traffic just like before, we haven't solved anything.",만약 전기차를 만들었는데 그 전처럼 도로가 막힌다면 우리가 해결한 문제는 아무것도 없는 거야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Sales of e-bike has gone up significantly.,전자 자전거 판매가 크게 증가했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They require much less materials per vehicle.,전자 자전거는 한 대 당 훨씬 자재가 적게 필요해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Vehicles like e-bikes don’t require much space to store at home or on the road.,전기 자전거 같은 운송 수단은 집이나 도로에서 보관할 공간이 많이 필요하지 않아. +한국어로 번역해줘,Bike lockers at work can also fit many e-bikes in less space.,직장에 자전거 보관소가 있으면 더 적은 공간에 많은 전기 자전거를 보관할 수 있어. +한국어로 바꿔라,So parking spots are not used up.,그래서 주차 공간이 전부 사용되지 않아. +한국어로 바꿔봐,The amount of energy needed to recharge them is also much less.,충전에 필요한 에너지의 양도 훨씬 적어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This is the way we can transition to EVs without expanding mining and production capacity.,이는 채굴과 생산 능력을 확대하지 않고 전기차로 전환할 수 있는 방법이야. +한국어로 바꿔봐,"If students have to wear these, how about having teachers wear them as well?","만일 학생들이 이 장치를 착용해야 한다면, 선생님도 입는 건 어때?" +제공된 문서를 한국어로 변환,I also want to know how invested and focused they are in our education.,나는 또한 그들이 우리 교육에 얼마나 투자하고 관심을 갖고 있는지 알고 싶어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You can use calculator instead of doing math on paper.,너는 종이에 문제를 푸는 대신 계산기를 이용할 수 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’s a huge technology advancement.,이는 엄청난 기술의 발전이야. +위에서 준 문장을 번역해봐,It all depends on how you use technology.,이는 모두 기술을 어떻게 사용하느냐에 달렸어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"If you promote collaboration, you help them accomplish collective goals, improve their well being.","만약 네가 협력을 장려하면, 그들이 집단적인 목표를 달성하고 복지를 향상시키게 돕는 거야." +제공된 문서를 한국어로 변환,This is like a mental prison for students.,이는 학생들을 위한 정신 감옥과 같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"As a student, I wouldn’t want this kind of sophisticated technology to analyze every move.",나는 학생으로서 이러한 정교한 기술이 모든 움직임을 분석하는 것을 원하지 않아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Parents are choosing charters, because of marketing as a ""better"" school than the public ones.",학부모는 공립학교보다 '더 나은' 학교라는 마케팅 때문에 차터스를 선택해. +한국어로 번역해줘,Public school is good for some ppl not all.,학교는 모두가 아닌 일부 사람들에게 좋아. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But there's no difference between the education at a charter than at a public school.,하지만 현장에서의 교육은 차터스와 공립학교 간에 차이가 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The only difference is if the charter specializes in something, like the aviation school.",유일한 차이점은 차터스가 항공 학교 등 무언가에 특수화되어 있다는 점이야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Local public schools were dropping their worst performing students to keep their averages up.,지역 공립학교는 평균을 유지하기 위해 성적이 제일 안 좋은 학생을 떨어트렸어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And those students went to a ""charter school"" where they basically learned nothing.",그리고 그 학생들은 기본적으로 아무것도 배우지 못한 차터스쿨에 갔어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"And then, ""graduated"" without the skills necessary to get even the most basic jobs.",그리고 가장 기본적인 일자리를 얻는 데 필요한 기술을 배우지 않은 채 '졸업'해. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The education is different, they get educated well.","교육은 다르고, 그들은 잘 교육받아." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I'm 16 years old, and don’t enjoy watching social media.",나는 16살이고 SNS 시청을 즐기지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And they are so insecure about something or themselves.,그들은 무언가 또는 자신에 대해 불안해 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is important to get along with people without being obsessed with cell phones.,휴대폰에 집착하지 않고 사람들과 잘 지내는 것이 중요하다. +한국어로 바꿔봐,A socially healthy relationship keeps you free from anxiety.,사회적으로 건강한 관계는 불안에서 벗어나게 해준다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I stop wathcing social media 3 months ago, to focus on my life.",나는 내 삶에 집중하기 위해 3개월 전에 SNS를 하지 않아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"And I do what I like, instead of scrolling my phone for 4 hours.",나는 4시간 동안 핸드폰을 스크롤하는 대신 내가 좋아하는 일을 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,My social anxiety completely disappeared after I quit it.,그것을 끊은 뒤 나의 사회적 불안이 완전히 사라졌다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I think I would still have social anxiety if I hadn’t quit.,내 생각에 만약 그만두지 않았다면 사회 불안을 여전히 앓고 있었을 것이다. +한국어로 바꿔라,"When we go outside in school, all my friends are using their phones.",우리가 학교 밖으로 나갈 때 나의 모든 친구들은 핸드폰을 만지고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,They are very socially awkward.,그들은 사회적인 상황에서 매우 어색해한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Many investors keep banging on about an imminent crash, while watching opportunities slip off.",많은 투자자들은 기회가 사라지는 것을 보며 곧 다가올 붕괴에 대해 끊임없이 뭔가를 하려 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Starting early is the best way of building wealth, investing remains a priority.",일찍 시작하는 것이 부를 쌓는 가장 좋은 방법이며 투자는 여전히 우선순위다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The stock market has plenty of opportunities to earn a decent payouts.,주식 시장은 상당한 수익을 얻을 수 있는 기회로 가득해. +한국어로 바꿔봐,"In my opinion, it will be highly delusional to hold unto your money thinking.","내 생각엔, 돈에 대한 생각을 고수하는 것은 아주 망상적이야." +한국어로 번역해줘,There will be an apocalyptic market crash.,종말론적 시장 붕괴가 있을 거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,"My advice is, buy good companies stocks.","내 조언은, 좋은 회사의 주식을 사라는 거야." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And ignore market views which are at best entertaining but completely useless.,시장에 대한 관측은 제일 재밌긴 하지만 완전히 무용지물이니 무시해. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Don't give in to the drivel of imminent market crash, since it's bogus hype.",시장 붕괴가 임박했다는 헛소문은 거짓 광고이니 믿지 마. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The market will exist, no matter what happens.",시장은 무슨 일이 일어나도 존재할 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's truly amazing that we hire people based on their conversation skills alone.,우리가 대화 기술만으로 사람을 뽑는다는 건 정말 놀라운 일이야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But they will be a very excellent worker.,하지만 정말 좋은 직원이 될 거야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A resume and educational background should be weighted more.,이력서와 학력에 더 비중을 둬야 해. +한국어로 번역해줘,Socially awkward introverts who know about their career always lose to extroverts know nothing.,자신의 커리어에 관해 알고 있지만 사교적이지 못한 내향인이 아무것도 모르는 외향인에게 항상 밀려. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You basically have to force yourself to be something you’re not.,기본적으로 자신이 아닌 것을 스스로에게 강요해야 해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This has always been an enormous problem for me.,이건 항상 내게 큰 문제였어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I've found myself going out of my way to seem friendly and willing in conversation.,"나는 대화를 할 때, 친근하고 의지가 있는 것처럼 보이려고 애쓰는 나 자신을 발견했어." +한국어로 바꿔라,"Sometimes a person can be nervous in interviews, and not do well in interviews.","사람은 가끔 면접에서 긴장할 수도 있고, 면접에서 잘하지 못할 수 있어." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Years ago, I got so fed up with interviews, I decided to work for agencies.","몇 년 전, 인터뷰에 너무 질려서 에이전시로 이직했어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Getting through the interview is one of the first, most important steps, though.",인터뷰를 통과하는 것은 첫 번째이자 가장 중요한 단계 중 하나야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I got temp positions, and they often turned into permanent jobs, and no interview needed.","나는 종종 정규직 전환이 되는 임시직 자리를 얻었고, 인터뷰는 필요하지 않았어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Though I’m an introvert, there have been some interviews.","내성적인 성격을 가졌지만, 몇몇 인터뷰를 했지." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I have done exceptionally well in, and offered the job.",나는 인터뷰를 훌륭하게 마치고 합격했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I only speak to people when I want to.,나는 내가 원할 때만 사람들과 이야기 해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But I’ve given the impression I’ve got a sparkling personality and go-getting attitude.,하지만 나는 내가 반짝이는 성격과 적극적인 태도를 가지고 있다는 인상을 주었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Find the job you love to do with the company that treats you right.,좋아하는 일과 너를 제대로 대우해주는 회사를 찾아. +한국어 문장으로 변환해줘,"Earlier this week, I was called for an interview.",이번 주 초에 인터뷰 요청을 받았어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I'm extremely grateful for your content of this video.,이 비디오 컨텐츠에 너무 너무 감사해! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Due to scheduling issues, I had my interview the very next day via Zoom.",스케줄 문제로 바로 다음날 줌으로 인터뷰를 했어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I used this video, as well as his other interview videos to prepare.",나는 이 영상과 그의 다른 인터뷰 영상을 보면서 인터뷰를 준비했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This was the first time I felt confident in answering ""tell me about yourself.""","""자신에 대해 말해보세요""에 대답하는데 자신감이 생긴 건 이번이 처음이었어." +제공된 문서를 한국어로 변환,They told me I wouldn't know a decision until 2 weeks later.,결과가 2주 뒤에 나올 거라고 했어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,But they ended up offering me the position two DAYS later.,하지만 결국 그 회사는 2일만에 내게 연락해 자리를 제안했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Thank God I found this video!,이 비디오를 찾아서 다행이야! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The job I'd recommend that makes the most money without a degree is programming.,내가 추천하는 학위 없이도 가장 많은 돈을 버는 직업은 프로그래밍이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Love that footage of your dad.,네 아버지가 나오는 그 영상 좋아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Give yourself a couple years to get good at it.,능숙하기까지 몇년은 필요해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"build up your git hub resume, and then get a job.","깃허브 이력서를 작성하고, 그리고 나서 직장을 얻어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Just get your foot in the door.,그냥 시작하면 돼. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I've hired tons of people in tech over the years.,나는 지난 몇 년 동안 기술 분야에서 수많은 사람들을 고용했어. +한국어로 번역,and I went from caring if someone went to college to uninterested in the least.,그리고 나는 대학 학위에 신경 쓰는 곳에서 하나도 신경 쓰지 않는 곳으로 이직했어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I care about passion for programming.,내가 보는 건 프로그래밍에 대한 열정이야. +한국어로 번역,"The more you program, the better you get, the more it increases your success.","더 많이 프로그래밍할수록, 더 나은 결과가 나올 거고, 성공률도 높아져." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Figure out various challenges, like ""Build a word processor.""","""워드 프로세서 만들기""와 같은 다양한 과제를 해결해봐." +한국어로 바꿔라,Figure out how to encrypt it.,어떻게 암호화 하는지 찾아 봐. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Make a multi-player game from scratch in ASCII., +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Whatever, start small, and keep trying harder and harder things.","어쨌든, 작게 시작하고, 계속해서 더 어려운 걸 노력해." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Then, save most of the money you make from your jobs.","그리고 나서, 직장에서 버는 대부분의 돈을 저축해." +한국어로 번역해줘,"And invest in quality companies, while you live below your means.","생활 수준을 하나 낮춰서 지내면서, 좋은 회사에 투자해. " +제공된 문서를 한국어로 변환,"At first, I thought that online education would be a farce.",처음에는 온라인 수업이 웃음거리라고 생각했어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"However, I look at all the things I've learned online, and even I'm impressed.","그런데, 내가 온라인에서 배운 것들을 보고, 심지어 감명 받았어." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It is a fairly complicated subject.,이건 꽤 복잡한 주제야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I agree, the days of classroom style is coming to an end.",동의해. 교실의 시대가 저물어가고 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There is not a monotone professor writing on a chalk board.,칠판에 판서하는 무료한 교수님은 없어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I had my doubts about online education, but not any more.","온라인 교육에 대해 의구심을 가진 적도 있었지만, 더 이상은 아니야." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In short, you have to take tests to verify that you have mastered the curriculum.","짧게 말해, 교육과정을 완전히 익혔는지 확인하기 위해 시험을 봐야 한다는 거야." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I don't want a robot to make my food, nor a robot driving my car.","나는 로봇이 내가 먹을 음식을 만드는 것도, 로봇이 내 차를 운전하는 것도 원하지 않아." +한국어로 번역해줘,"Online education is great, and definitely has its place.",온라인 교육은 훌륭하고 확실한 입지가 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Yes, self driven cars will prevent car crashes.","맞아, 자율주행 자동차는 사고를 예방할 거야." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But it feels awesome having the wheel in your hands you controlling it.,하지만 운전대를 손에 쥐고 운전을 하는 건 멋진 일이야. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And to be honest, robots will make our lives easier.","솔직하게, 로봇은 우리의 삶을 더 쉽게 만들 거야." +한국어로 번역,But too many robots and computers will make us lazy.,하지만 너무 많은 로봇과 컴퓨터는 우리를 게으르게 만들 거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Medicine and food industry with robots, or whatever it is called, will be necessary.",여러 이름으로 불리는 로봇을 사용하는 의학 및 식품 산업이 필요할 거야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Also my iPhone already makes my brain numb, probably killing my brain cells. Lol.",그리고 내 아이폰은 이미 내 뇌를 마비시켰어. 아마도 내 뇌세포를 죽일 거야ㅋㅋ +한국어 문장으로 변환 부탁,But there are some key elements that are missing from it.,그��나 여기에는 몇 가지 핵심 요소가 빠져 있어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"With online learning, there is also little responsibility.",온라인 학습의 경우 책임도 거의 없으니까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The only accountability you may have is to anonymous avatars on a screen.,부담을 주는 유일한 존재는 스크린에 있는 익명의 아바타들인 거지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,This resonates with me and my experience in medicine.,이건 나 자신과 의학 분야에서의 내 경험을 다시 생각나게 해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Education is not only about funneling information into one's head.,교육은 정보를 머릿속에 집어넣는 것만이 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"In traditional school, you learn lessons both from lectures and from your peers.",기존 학교에서는 강의와 동료들로부터 교훈을 얻지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I've learned as much from lectures as from classmates outside the classroom, if not more.","나는 강의실 밖의 친구로부터, 강의를 통해 배운 것만큼, 아니 더 많이 배웠어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Also, a person's ability and willingness to learn are based on motivation.",또한 사람의 학습 능력과 의지는 동기에 따라 결정돼. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"There are no external motivators, such as peers and instructors to stimulate you.",너를 자극하는 동료나 강사와 같은 외부 동기부여가 없지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Your motivation will begin to wane.,의지가 점점 흐려질 거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I went to medical school in my 30's.,나는 30대에 의대를 다녔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You’ve inspired many people who are considering whether to quit or stay.,당신은 일을 그만두어야 할지 말지 고민하는 많은 사람들에게 영감을 주었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I didn't come from a well off background.,난 부유한 집안에서 태어나지 않았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And I worked extremely hard to become a doctor.,나는 의사가 되기 위해 매우 열심히 노력했다. +한국어로 바꿔라,That's because I only wanted to help people.,사람들을 돕고 싶었기 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The clear vision of helping people in the way I envisioned became so much murkier.,내가 생각하던 방식으로 사람들을 돕겠다는 명확한 비전은 더 까마득해져갔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I am not sure what I want to do with my career at this moment.,나는 지금 의사라는 직업으로 무엇을 하고 싶은지 잘 모르겠다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Thank you for sharing your story and standing up for yourself!,여러분의 이야기를 나누고 자신을 다독여 주셔서 고마워요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Quitting sometimes leads one to a much higher level.,때로는 그만두는 것이 사람을 한 차원 더 성숙하게 만들어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,So you owe it to yourself to at least try.,그러니 적어도 시도는 해봐야지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If you fail, pat yourself on the back.","실패하더라도, 자신을 응원해라." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And acknowledge the fact that you got further than most people.,그리고 여러분은 다른 사람들보다 더 많은 것을 경험했다는 사실을 인정해라. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Just like when I quit my high paying position to look after my mother.,어머니를 돌보기 위해 고액 연봉의 직장을 그만뒀을 때처럼 말이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And I could do multiple side hustles to earn more than the job I left.,그리고 나는 내가 그만둔 일보다 더 많은 돈을 벌기 위해 여러 가지 부업을 했었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"But the keyword is ""sometimes"".","하지만 핵심은 ""가끔""했다는 것이다." +한국어로 번역,There are no guarantees that simply going for it will lead to success.,단순히 도전하는 것이 성공으로 이어진다는 보장은 없다. +한국어로 번역,"After all, there are a lot of unsuccessful businesses.","결국, 성공하지 못한 사업들도 많다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, if you think you can fly, then there is a possibility that you can.","하지만 만약 당신이 날 수 있다고 생각하면, 가능할 수도 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,I quit my job 8 years ago.,나는 8년 전에 일을 그만뒀다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,My husband only works 20-30 hours a week.,내 남편은 일주일에 20~30시간만 근무한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We have the freedom of time to go out and enjoy nature and the world.,우리는 나가서 자연과 세상을 즐길 수 있는 시간적 여유가 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I have friends that has a slightly superior complex.,내겐 부러운 그런 콤플랙스를 가진 친구들이 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,That's because they went to the traditional route.,그건 그들이 엘리트 코스를 밟았기 때문이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"They went to college and got multiple degrees, and work for corporate America.","그들은 대학에 갔고, 복수 학위를 받았으며, 미국 기업에서 일한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They are so proud about bringing work home that they post about it. Lol!,그들은 너무 바빠 집에서 까지 일하는 것을 자랑스러워하며 SNS에 글을 올린다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"My husband and I went the non traditional route, no college.","남편과 나는 대학을 가지 않았고, 엘리크 코스를 밟지도 않았다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But we are very satisfied with multiple stream of income/ passive income.,그러나 우리는 여러 가지 일을 하면서 생기는 규칙적이지 않은 소득에 매우 만족한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I get to stay home, and raise our kids.",난 집에서 아이들을 키운다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You’ve just got to work hard, don’t worry about it too much right now.","어차피 열심히 일해야 돼, 지금은 너무 걱정하지 마." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Don’t take the easy way to get a job, and put in maximum effort.",쉬운 방법으로 일자리 찾으려 하지 말고 최대한 노력을 해봐라. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,My mom came to the u.s when she was 18.,우리 엄마는 18살 때 미국으로 처음 왔데. +한국어 문장으로 변환 부탁,"She didn't know any English, and worked in a dollar store in a long time.","그녀는 영어를 할 줄 몰랐고, 오랫동안 달러 상점에서 일했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I'm twelve now, and she has a great office job.","난 이제 12살이 되었고, 우리 엄마는 멋진 회사에 다닌다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And she is one of the top workers in her workplace.,우리 엄마는 직장에서 인정받는 직원 중 한 명이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,She makes about 300k a year.,엄마는 1년에 약 30만 달러를 번다. +한국어로 번역해줘,You will definitely be able to do it!,넌 분명히 해낼 수 있다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My dad told me that it doesn't matter your career is great.,우리 아빠는 네 경력은 중요하지 않다고 말씀하셨어. +한국어로 바꿔봐,Not all roads lead to Rome.,모든 길이 로마로 통하는 것은 아니다. +한국어로 바꿔라,The important thing is how you do it.,중요한 건 네가 그걸 어떻게 하느냐이지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The best thing is doing what's in you.,가장 좋은 것은 네가 하고 싶은 걸 하는 거다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The thing is that you love doing, and you're really good at it.","중요한 건 네가 하는 걸 좋아하고, 정말 잘해야 한다는 거다." +한국어 문장으로 변환해줘,Do it in a unique your own way.,너만의 방식으로 해내라. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Doing what your heart wants and was made for can take you places.,마음 가는 것을 하면 우리가 원하는 곳에 도달할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Meet great people, and become great yourself.","훌륭한 사람들을 만나고, 스스로 훌륭한 사람이 되어라." +한국어로 번역 부탁드립니다.,I believe you can be whatever you want if you believe in yourself.,나는 네가 네 자신을 믿는다면 네가 원하는 무엇이 될 수 있다고 믿어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 ��역해주세요.,I call it paid training before you move on.,"미래로 나아가기 전, 이걸 값진 경험이라 부른다." +위에서 준 문장을 번역해봐,It's like a steppingstone to something bigger.,그것은 마치 더 큰 무언가로 가는 디딤돌과 같다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"You work with a strong mentor, teammates, observe how decisions are made.","든든한 멘토, 팀 동료들과 함께 일하고, 결정이 어떻게 내려지는지를 관찰해보자." +한국어 문장으로 변환 부탁,And it also contribute your opinions.,그리고 그것은 여러분의 의견 형성에도 도움이 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"You follow instructions, ask questions about why something is done in a particular way.","여러분은 지시를 따르고, 왜 어떤 것이 이런 특정 방식으로 이루어지는지에 대해 질문한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You learn the best ways to communicate with customers.,고객과 소통하는 가장 좋은 방법을 배우게 된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Also you learn use time management flexibility, and solve problems.",또한 사용 시간 관리의 유연성을 배우고 문제를 해결한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The idea is to teach and learn, as you become more independent and responsible working.",그 아이디어는 여러분이 더 독립적이고 책임감 있는 일을 하게 되면서 가르치고 배우는 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"When they believe that it is what is right, they are willing to do things.","그들이 그것이 옳은 것이라고 믿을 때, 그들은 기꺼이 일을 하려고 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It explained how the four different prods affected the subjects.,그것은 네 가지 다른 프로드가 피실험자들에게 어떻게 영향을 주었는지 설명했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"When given the prod, ""please continue,"" many of the subjects did indeed continue.","""계속해 주세요""라는 명령이 주어졌을 때, 많은 피실험자들이 실제로 계속 진행했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But it wasn't as effective as ""the experiment requires that you continue.""","그러나 그것은 ""당신은 실험을 계속해야 합니다""는 것만큼 효과적이지 않았다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This is because the subjects most often pushed themselves to continue.,피실험자들이 계속하도록 계속해서 그들 자신을 몰아붙였기 때문이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,When they believed that continuing the experiment would benefit the greater good.,그들이 실험을 계속하는 것이 더 큰 이익을 가져다 줄 것이라고 믿었을 때 더욱더 그렇게 했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"However, ""you have no choice but to continue,"" was the closest the experimenters.","그러나 실험자들은 ""계속할 수밖에 없다""는 것에 가장 많이 반응하였다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It reached a direct order, and the closest subject group did not comply at all.","직접적인 명령에 가까웠고, 가장 가까운 피험자 집단은 따르지 않았다." +한국어 문장으로 변환 부탁,A group of us played together during recess.,내 친구들은 쉬는 시간에 늘 무리 지어 함께 놀았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"One day, the group decided to bully another kid who was pretty much isolated.","어느 날, 내 친구들은 혼자 있는 아이를 괴롭히기로 결심했다." +한국어 문장으로 변환해줘,"At the time, it was what the group was doing.","그 당시, 그게 친구들이 늘 하던 일이었다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"So I didn't think anything of it, it was ""normal"".","그래서 난 그거에 대해 아무 생각 없었다. 그건 ""늘상 있는 일""이었다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I got home, and started watching episode of power rangers fighting for good.","하루는 집에 돌아와서, 파워레인저가 싸우는 에피소드를 보기 시작했다." +한국어 문장으로 변환해줘,"I realized what I had done was wrong, and felt guilty.",난 내가 한 일이 잘못되었다는 것을 깨닫고 죄책감을 느꼈다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Thankfully, my story ends apologizing to the kid and inviting him to play with us.","다행히, 내 이야기는 그 아이에게 사과하고 우리와 함께 놀자고 초대하는 것으로 끝���다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"He was never bullied again, still friends to this day.","그 친구는 다시는 괴롭힘을 당하지 않았고, 오늘날까지도 우리는 여전히 친구다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Making generalized ideas, like social loafing, one piece of complex puzzle, not the overall rule.",사회적 태만 관련 이야기를 하는 건 큰 그림에 일부에 불과하다. 모든 상황이 다 이런 건 아니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The idea is that someone who knows they're part of group does less work.,그건 자신이 팀의 일부라고 생각하면 일을 덜 한다는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"There are certainly situations, and people social loafing applies to.","확실히 이런 상황은 존재하고, 사람들은 사회적으로 태만해진다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"However, groups tend to also like, and sometimes even bully people into conformity.","하지만, 조직은 때론 심지어 사람들을 괴롭혀 순응하게 끔 하는 경향이 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Someone who has experienced this in the past may preform less.,과거에 이를 경험한 사람은 덜할 수 도 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,That's because they are trying not to stand out.,왜냐면 그들은 눈에 띄지 않으려고 하기 때문이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Standing out or achieving more than other make them feel lesser than.,남들보다 돋보이거나 더 많은 것을 성취하는 것은 그들이 더 비참하게 느끼도록 만든다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The person who is achieving more is labeled an overachiever, bossy, show off, or target.","더 많은 것을 성취하고 있는 사람은 과대 성취자, 으스대는 사람, 과시하는 사람 또는 목표지향자로 분류해버린다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The body has a limit.,신체에는 한계가 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And you can only shock your system to a certain degree.,어느 정도 몸이 충격을 받을 수도 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It is a really addictive feeling, so much energy, so positive about everything!","그것은 정말 중독성 있고, 많은 에너지를 주며, 모든 것에 대해 긍정적으로 생각하게 한다!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"It is a very addictive feeling, so much energy, so positive about everything!","그것은 정말 중독성 있고, 많은 에너지를 주며, 모든 것에 대해 긍정적으로 생각하게 한다!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I recommend it for anyone feeling lack energy, or if you’re depressed.",에너지가 부족하다고 느끼거나 우울하신 분들에게 추천한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Just make sure you do it gradually.,시간을 점차 늘려가도록 해. +한국어로 바꿔라,"starting with just 5 minutes, and slowly getting to 20 minutes.",단 5분부터 시작해서 천천히 20분까지 늘려나가라. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,There’s no need to do more than that.,그거 이상 할 필요가 없다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"When dealing with depression, I usually start by being humble.","우울증을 다룰 때, 나는 보통 작은 것에서부터 시작한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Reading help some people to fall a sleep.,독서는 사람들의 수면을 돕는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In my case, I fill coloring books.",내 경우는 컬러링북을 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I do not struggle with the lack of sleep anymore, as it makes me ruminate.",나는 더 이상 잠을 자지 못해 고민하지 않는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Aim for small incremental gains rather than making big major decisions.,큰 결정보다는 작은 것부터 목표로 삼아라. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Nothing major, just cover the basics.",큰 것이 아닌 기본적인 것부터 다뤄라. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Like exercising: I would start by walking few minutes, or few minutes of yoga.",운동이 좋은 예다. 나는 몇 분 동안 걷거나 요가를 하는 것으로 시작할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Same with meditation: start with five minutes, and aim for a regular system.","명상도 마찬가지이다. 첫 명상을 5분 간 하고, 규칙적인 습관을 목표로 해라." +주어진 문장의 문법과 의미��� 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Try to get into a routine with sleeping: same time, no alcohol or drugs.","제대로 잠을 자고 일상을 회복해라. 동시에, 술이나 마약은 일절 금해야 한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"If you suffer insomnia as I did, aim for finding something to relax.","나처럼 불면증에 시달린다면, 휴식을 취할 수 있는 무언가를 찾는 것을 목표로 해라." +한국어로 바꿔라,I think he is right in saying that Bitcoin does not create value.,난 비트코인이 가치를 창출하지 않는다고 말한 그의 말이 옳다고 생각한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It could be the worst ending we have ever seen!,우리가 본 최악의 결말이 될 수도 있어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"He also acknowledges that its a short term gain, which everyone has seen.",또한 그는 모두가 목도한 단기적인 이득이라고 생각한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"That he agrees with blockchain technology, is the real potential killer for transactional fees.",그가 블록체인 기술이 거래 수수료에 대한 핵심이라는 것에 동의한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A demand and supply situation, cannot be used to justify something as a good Business?","수급 상황, 좋은 비즈니스를 결정하는 데 사용될 수 없는가?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The new trend, is to invest faster and get out even faster, is this sustainable?","새로운 추세는, 더 빨리 투자하고 더 빨리 빠져나가는 것이다. 이것이 지속 가능할까?" +위에서 준 문장을 번역해봐,I personally believe that blockchain technology is the future.,나는 개인적으로 블록체인 기술이 미래라고 믿는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"But until cryptocurrency, actually has Business substance behind it.",하지만 암호화폐가 실제로 그 배후에 비즈니스 실체가 있기 전까지는 말이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The point about cheque books and wire transfers blew my mind.,수표와 전신환은 내 마음을 사로 잡았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,They have unrealistic expectations that will often lead to disappointment.,그들은 종종 실망스런 결과로 마무리할 비현실적인 기대를 가지고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This is the same with bitcoin.,비트코인도 마찬가지다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But chequing companies didn't go 10000X same with wire transfer companies.,그러나 수표 회사는 전신 송금 회사와 정말 달랐다. +한국어로 바꿔라,"Back then, that was a fantastic new technology.",그 당시에는 환상적인 신기술이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,That's going to shake up the financial and money world.,그게 금융계를 뒤흔들 것이다. +한국어로 바꿔봐,And learn what really drives the price of a stock.,그리고 무엇이 주식의 가격을 실제로 움직이는지 알아봐. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Most people today have no realistic idea of an average revenue or above average.,오늘날 대부분의 사람들은 평균적인 수입이나 평균 이상의 수입에 대한 현실적인 생각을 가지고 있지 않는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Gold has been used as currency for the last 5000 years.,금은 지난 5000년 동안 화폐로 사용되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And it has maintained its value even with inflation.,인플레이션에도 불구하고 금은 그 가치를 계속 유지해왔다. +한국어로 번역,"Gold is used in the medical field, technological field and many production processes.","금은 의료 분야, 기술 분야 및 많은 생산 공정에서 사용된다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Central bankers accumulate tons of gold.,중앙은행은 엄청난 양의 금을 보유하고 있다. +한국어로 바꿔봐,They know that fiat currencies are losing purchasing power.,그들은 법정 통화가 구매력을 잃고 있다는 것을 알고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And gold is an insurance against currency failures.,금은 통화 하락에 대비한 보험과도 같다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Buy gold as an insurance, not as an investment.",투자가 아닌 보험용으로 금을 사라. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Great video and some nice tips!,좋은 영상과 꿀팁! +위에서 준 문장을 번역해봐,"this is one of the best medium to backup assets, incase it goes bearish.",약세를 보일 경우를 대비하여 자산을 백업하는 가장 좋은 매체 중 하나이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This is a frightening time for new investors.,새로운 투자자들에게 무서운 시기다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,But the best thing you can do is not to make decisions based on emotions.,하지만 여러분이 할 수 있는 가장 좋은 일은 감정적으로 결정을 내리지 않는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This could be a good time to buy more stocks, or crypto on a discount.",지금이 더 많은 주식을 사거나 가격이 떨어진 상태에서 암호화폐를 사기에 적정 타이밍일 수 있다. +한국어로 번역해줘,"Wealth is created during bear markets, not bull markets.",부는 강세장이 아닌 약세장에서 창출된다. +한국어로 바꿔봐,"If your portfolio effects your mental health, delete the app, and go for a walk.","여러분의 자산 포트폴리오가 정신 건강에 악영향을 미친다면, 앱을 지우고 산책하러 가라." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I have made over 16` btc from day trading with &name& in few weeks.,몇 주 동안 &name&과 거래하면서 16BTC 이상의 수익을 올렸어. +한국어 문장으로 변환해줘,Trying to make sense of cryptocurrencies can be a bit overwhelming for investors.,암호화폐를 이해하려고 노력하는 것은 투자자들에게 다소 벅찰 수 있다. +한국어로 번역,He taught me how to make trade and increase my portfolio to 7.4 btc recently.,그는 나에게 어떻게 거래를 하고 어떻게 내 포트폴리오를 7.4 BTC로 늘릴 수 있는지 가르쳐 주었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It's a nascent, but promising asset class built on technology.",기술을 기반으로 이 기술은 초기 단계이지만 유망자산으로 분류된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It has the potential to disrupt a wide range of industries.,그것은 다른 산업에 광범위하게 영향을 미칠 수 있는 잠재력이 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"For investors, what's probably most attractive is the possibility of life-changing returns.",투자자들에게 가장 매력적인 부분은 인생을 바꿀 수 있는 수익률 때문이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Don't worry, you're not late to the crypto party.","걱정 마, 암호화폐에 지금 들어가도 늦지 않았어." +한국어 문장으로 변환해줘,We're likely still in the very early innings.,우리는 아직 배팅기회가 있을 것 같다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I have learned from alot of Youtubers, especially my mentor Linux Tech Corps.","나는 많은 유튜버, 특히 내 멘토인 리눅스 테크단(Linux Tech Corps)에서 배웠다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Credit score is not something used in all countries though.,하지만 신용 점수가 모든 국가에서 사용되는 것은 아니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I’m 26 with over 800 credit score.,난 26살이고 신용 점수가 800점이 넘는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Time was put into that to build it up by future imperative corps.,미래를 대비해 신용점수를 쌓는 데는 시간이 어느 정도 걸린다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In France, they determine if you are eligible to a loan based on the ratio.",프랑스에서는 비율에 따라 대출을 받을 수 있는지 여부를 결정한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"It's about your salary, your expenses and your savings.","그것은 당신의 월급, 당신의 지출, 그리고 당신의 저축 비율이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,you're perceived as riskier than someone earning less.,당신은 돈을 적게 버는 사람보다 더 위험하다고 인식된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But steadily making deposits to a saving account.,하지만 꾸준히 저축 계좌에 예금을 해야 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The only times I feel I need a credit is when buying 'big' things.,내가 신용이 필요하다고 느끼는 유일한 때는 '큰' 물건을 살 때이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's Not just for a TV.,TV만 큰 게 아니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I hold high respect for your co-worker, because you're pointing people in the right direction.",나는 여러분의 동료를 매우 존중한다. 왜냐하면 당신이 사람들을 올바른 방향으로 이끌고 있기 때문이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,others are being patient for the price of skyrocket.,다른 사람들은 치솟는 가격에도 인내하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A share price is never low or high, it is what it is.",주가는 결코 낮거나 높은 것이 아니라 있는 그대로 이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If there's one thing I've learned recently, it is to remain calm.","내가 최근에 배운 것이 있다면, 그것은 침착함을 유지하는 것이다." +한국어 문장으로 변환해줘,Especially when it comes to investment in cryptocurrency.,특히 암호화폐 투자와 관련해서는 더욱 그렇다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Let's not panic and sell it when everything goes down.,"당황하지 말고, 모든 가격이 내려가기 시작하면 매도해라." +위에서 준 문장을 번역해봐,"And I start making profits now, because future valuations are all speculations and guesses.",난 지금 수익을 내기 시작했다. 왜냐하면 미래의 가치평가는 모두 추측이기 때문이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The trade market is unstable, and you can't easily tell bullish or bearish.",무역시장이 불안해서 강세인지 약세인지 쉽게 알기 어렵다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Myself and my colleagues are trading without fear of incurring loses.,나와 내 동료들은 손실 걱정없이 거래하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,What matters is whether it goes up or down from that point.,"중요한 것은 그 지점부터 올라가느냐, 내려가느냐 하는 것이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'm excited the next bullrun, as I'm buying as much as I can still words.",나는 가능한 최대로 사고 있기 때문에 다음 번 급등이 기대된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The media says this crash has as much high-yielding possibilities as a bullrun.,언론은 이번 추락이 급등 만큼이나 높은 수익률을 낼 가능성이 있다고 말한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Of course, the risks are greater now, but they can be managed.",물론 지금은 위험이 더 크지만 충분히 관리할 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,The idea of a portfolio-coach used to sound generic.,포트폴리오 코치의 아이디어는 꽤 괜찮은 생각 같았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I've raised over $700k from an initially stagnant reserve of $150K all within 14months.,처음에 시드머니 15만 달러에서 시작해서 14개월 만에 70만 달러 이상을 모았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I have a goal of doing that with $1M.,나는 그것을 100만 달러로 투자를 하는 목표를 가지고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Early planning is the best way to build a strong foundation for greatness.,초기 계획 구상은 더 큰 목표를 위해 강력한 기반을 마련하는 가장 좋은 방법이다. +한국어로 바꿔봐,I strongly recommend Bitcoin/Forex trade.,비트코인과 외환 거래를 강력히 추천한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's the easiest online investment that has plenty opportunities to earn a decent payouts.,"그것은 상당한 이득을 얻을 수 있는 기회가 많은, 가장 쉬운 온라인 투자이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And the right skills to proper understanding of how the market runs.,그리고 시장이 어떻게 작동되는지 제대로 이해할 수 있는 기술입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I believe the best online trade you can think of is investing in bitcoin transactions.,여러분이 생각할 수 있는 최고의 온라인 거래는 비트코인 거래에 투자하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Though stocks are good, I've seen a lot of difference since switching to Bitzion/Forex trade.","주식은 좋지만, 비트지온/포렉스 트레이드로 전환한 이후 많은 차이가 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,He educates people on the evolution of the market so people avoid common mistakes.,전문가들은 사람들이 흔히 하는 실수를 피하도록 시장 상황에 대해 교육한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,It's getting harder and harder to find realistic TA.,현실적인 TA를 찾기가 점점 어려워지고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I think the market overreacts.,시장이 과민반응하는 것 같아요. +한국어로 바꿔라,You are one in a million.,당신은 백만 명 중 한 명이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Those hunting and stacking gems during this period in the market become millionaires later.,이 기간 동안 시장에서 가�� 있는 것을 찾아 쌓아두는 사람들은 나중에 백만장자가 된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Keep up the good work.,계속 잘해봐. +한국어로 번역,It is clear the market for btc can go up or down.,비트코인 시장이 오르거나 내릴 수 있다는 것은 분명하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But i like the way you don't sit on the fence with your opinion.,중립적인 태도로 일관하지 않는 것이 맘에 든다 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And analysts believe the risk of capitulation is lower.,애널리스트들은 캐피출레이션 위험이 더 낮다고 생각한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Having children is the last thing you need to do.,아이를 갖는 건 당신이 해야 할 마지막 일이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"but you gotta make it work, no matter what.","무슨 일이 있어도, 잘 해내야 해" +한국어로 번역 부탁드립니다.,I'm supporting her and making sure her last years aren't in poverty.,"저는 엄마를 돌보며, 말년에 가난에 시달리지 않도록 하고 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,We grew up in poverty to single mothers in a poor town.,우리는 가난한 마을에서 미혼모 가정에서 가난하게 자랐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And I knew I had to take drastic measures to get out of that life.,그리고 나는 그 삶에서 벗어나기 위해 결단을 내려야 한다는 것을 알았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We're all in our 30s now.,이제 우리는 모두 30대가 됐다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,All the girls I grew up with remain in poverty with kids of their own.,나와 함께 자란 모든 친구들은 자신의 아이들과 함께 여전히 가난에서 벗어나지 못했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I'm the only one who didn't drop out to go ""have fun"".",인생을 즐기자고 자퇴하지 않은 사람은 나 뿐이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And that's with caring for my chronically sick mother.,그것은 만성질환으로 아픈 엄마를 돌보는 것과 관련이 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We paid our babysitter $15/hr 10 years ago in New Zealand.,우리는 10년 전에 뉴질랜드에서 베이비시터에게 시간당 15달러를 지불했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,it's their job to care for people.,사람들을 돌보는 것이 그들의 업무다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,He was watching active twins.,그는 활발한 쌍둥이를 보고 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"but still, I wasn't going to short him a decent wage.",그래도 높은 월급을 줄 생각은 없었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I can't believe Americans think it's okay to treat millions of families like that.,나는 미국인들이 수백만 가정이 그런 대우를 받아도 괜찮다고 생각한다는 것을 믿을 수 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"it's inhumane, it's obviously wrong.","그것은 비인간적이고, 분명히 잘못됐다." +한국어로 번역해줘,Democracy is supposed to protect people.,민주주의는 사람들을 보호해야 한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Your representatives are supposed to work FOR you, to advance your cause.","베이비시터들은 여러분이 다른 할 일이 있을 때, 여러분을 위해 일하기로 되어 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The reality we live in is heartbreaking.,우리가 살고 있는 현실은 마음이 아프다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"My mother raised 5 kids, while getting her college degree, and working two jobs.","어머니는 대학 학위를 따고 두 가지 일을 병행하면서, 다섯 명의 아이를 키웠다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I remember picking her up from retail jobs when I was little, before teenagers.","어린 시절 10살도 채 안 되었을 때, 가게에서 일하는 엄마를 마중 나간 것을 기억한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I'm the youngest of the 5, at 29 years old.",저는 5명 중 막내로 29살이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,She passed away with Ovarian Cancer the summer before retiring.,그녀는 은퇴하기 전 여름에 난소암으로 세상을 떠났다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,She worked literally until her dying days.,눈을 감으시는 그 순간까지 말 그대로 일만하다 가셨다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Working for companies, and their own personal agendas is a disgusting joke!",회사를 위해 일한다는 것과 그들의 개인적인 목표 실현 이런 건 말도 안된다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Public school teachers are being outsourced.,공립학교 교사들 중 외부에서 오신 분들도 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I moved on, and so have numberless other teachers.","나는 계속 학교를 옮겨 다녔고, 수많은 다른 교사들도 마찬가지였다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,We all know what's going on.,다들 이 얘기에 공감할 거다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,most school districts require a master's degree and underpay their teachers.,대부분의 학교에서 석사학위를 요구하면서 낮은 임금을 지불한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Didn't have to watch the video.,비디오나 이런 걸 볼 필요가 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I'm a former public school teacher with many years under my belt.,나는 공립학교 교사 출신으로 여러 해 동안 견뎠었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I left, because I couldn't do it anymore.",더 이상 할 수 없어서 일을 그만뒀다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,and I watched the public schools get gradually worse every year.,공립학교들이 매년 점점 더 나빠지는 것을 보았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They also don't pay well.,그들은 또한 돈도 잘 주지 않는다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It's really ironic to see this.,이게 참 아이러니해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,the American missionaries introduced the public education system to the Philippines.,미국 선교사들이 필리핀에 공교육 제도를 도입했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"They introduced it, when we were an American colony back in the day.",근데 당시 필리핀은 미국의 식민지였지. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Now, Filipino teachers are filling the gap.",이제 필리핀 교사들이 미국 선교사의 공백을 매우고 있지. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And that lady who owns the company?,그 회사를 소유한 여자는? +한국어로 바꿔라,She learned to outsmart the US tax system by setting up the business in Delaware.,그녀는 델라웨어에서 사업을 하면서 미국의 세금 제도를 뛰어넘는 법을 배웠지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,now the tables have turned.,그리고 상황은 바뀌었지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Well, considering how abusive students are allowed to be towards teachers no wonder :O.","글쎄, 학생들이 선생님들께 얼마나 폭력적인 지를 생각하면 놀랄 것도 없어." +위에서 준 문장을 번역해봐,NO WONDER WE NEED TO OUTSOURCE.,외부 인력이 필요한 건 너무 당연해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,No one wants to be abused for a living.,살기 위해서 학대 받기를 자청하는 사람은 없지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"This is thanks to shitty administrative practitioners and ""protect the children"" laws.","형편없는 행정 실무자들과 ""아이들을 보호하라"" 따위의 법 덕분이지 뭐. " +제공된 문서를 한국어로 변환,A teacher can't break up a fight.,선생님은 싸움을 말릴 수 없어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,A teacher can't defend themselves from a student that is literally assaulting them.,선생님은 자신을 폭행하는 학생으로부터 자신을 지킬 수도 없지. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A teacher can get fired for using a threatening tone.,위협적인 톤으로 이야기하면 해고당할거야. +한국어로 번역,and parents only view school as a daycare.,학부모는 학교를 그저 아이를 돌봐주는 곳으로만 여기지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,A teacher may be expected to find classroom supplies out of pocket.,자비로 교실 용품을 사야 할 때도 있어. +한국어 문장으로 변환해줘,I wanted to be a teacher for as long as I could remember.,나는 꽤나 오랫동안 선생님이 되고 싶었어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"but they want at least a bachelors, which I don't have.","하지만 그러기 위해선 적어도 학사 학위가 있어야 했는데, 나는 없었어. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"easier to become an officer, which in some places is safer. lol.",장교가 되는게 더 쉽고 어떨 땐 교사보다 더 안전한 직업이기도 해ㅋㅋ +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"bottom line, the roi wasn't adding up.","즉, 교사가 되는 건 투자 대비 이득이 너무 적어. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It costs too much to be a teacher, and paid so little.","선생님이 되려면 돈이 많이 필요한데, 돈은 쥐꼬리만큼 벌어. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Teachers are so underpaid for their work.,선생님들은 하는 일에 비해 너무 적게 받아. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I made no sense to spend tons on money to be a teacher and struggle.,선생님이 되기 위해서 그렇게 애쓰고 엄청난 돈을 쓰는 건 내겐 비합리적이었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,This professor is passionate about teaching and her field.,이 교수는 자기 분야와 강의에 열성적이야. +한국어로 번역,It comes across clearly to understand.,딱 보면 이해가 되지. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,She is in constant motion around the room.,계속해서 방을 돌아다녀. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,She is stirring up interest and conversation.,우리의 흥미를 자극하고 대화하고 싶게 만들어. +한국어로 바꿔라,"When you get a professor like this, it makes all the difference in your education.","이런 교수를 만난다면, 너의 공부에 큰 변화가 생길거야. " +제공된 문서를 한국어로 변환,This is the type of educator that makes you feel safe to share your thinking.,이런 교육자를 만나면 너의 생각을 나누는데 부담이 없지. +한국어로 바꿔봐,"I was a Political Science major, and one of my professors was former CIA.",난 정치학을 전공했고 교수 중 한명은 전 미국중앙정보부 요원이었지. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's not just the teacher that's creating this great learning environment.,이런 훌륭한 학습 환경을 만드는 건 교사만이 아니야. +한국어로 번역해줘,The main contributors are the students.,학생들이 핵심 기여자이지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"They are willing, and eager to participating in this exchange.",학생들이 기꺼이 그리고 적극적으로 이 거래에 참여해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"From my experience, getting a class like this is also every teacher's dream,.","내 경험에 비추어보면, 이런 수업을 하는 건 모든 선생님의 로망이야. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,That's because the fun part of teaching is in the class.,사실 교육의 가장 재밌는 부분은 수업에 있거든. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If the students are interactive enough, the teacher can maintain this atmosphere.","아이들이 적극적으로 참여해준다면, 선생님은 이런 학습환경을 유지할 수 있지. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Students are pushed through the limits, and think about different possibilities of a situation.",학생들이 한계를 뛰어넘고 다른 가능성을 생각하도록 해야해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This makes students smarter, and helps them grow personally and professionally.",그럼 학생들이 더 똑똑해지고 인성과 지식이 모두 성장하지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Some teachers in my schools I was required ""class participation"" yet.","우리 학교 선생님 중 몇분은 여전히 ""수업 참여""를 요구해. " +한국어로 번역해줘,"But students felt shut down/shame/intimidate students, the moment they answered incorrectly in class.",학생들은 수업에서 오답을 말하면 움츠러들거나 부끄러워하거나 소심해져. +한국어로 바꿔라,"In addition, some students get shamed for being stupid or being smart.",또 일부 학생은 너무 멍청해서 혹은 너무 똑똑해서 놀림을 받아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In some cases, students would be waiting on whoever raises a hand first.","어떨 때는, 학생들은 다른 학생이 먼저 손들기를 기다리기도 해. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,They even attempt to participate in.,심지어 수업에 참여하기도 해. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's probably why my Literature teacher back in high school was the most memorable person.,그래서 인지 고등학교 문학 선생님이 가장 기억에 남아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"she instilled the idea that ""there are no wrong answers in her class"".","그녀는 ""이 수업에는 틀린 답은 없다""라고 계속 말해줬어. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 ��국어로 번역해주세요.,I wasn't afraid of sharing my thoughts on the topic.,나는 그 주제에 대해 내 생각을 나누는 게 두렵지 않았어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It wasn't so much that I had special skills lifting and fitting boxes.,박스를 들고 정리하는데 그렇게 특별한 기술이 필요하진 않았어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"but that I chose to work hard, do the job as best as I could.",열심히 일하기로 마음 먹었고 최선을 다했어. +한국어로 바꿔봐,I'd work in 100 degrees or below zero and come home.,100도일 때도 영하에서도 일을 했지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I've never had more satisfaction in anything I've done.,하지만 그 어떤 직업보다 만족했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,my kind of labor wasn't praised on television.,내 일은 텔레비전에서 인정받는 직업은 아니야. +한국어로 바꿔라,I had no doubts that what I was doing was worth while.,가치 있는 일을 하고 있다고 확신했어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"There is no shame in an honest day's work for honest pay, plain and simple.",성실히 일하고 받은 돈에 대해선 한점의 부끄러움도 없고 군더더기도 없지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In my mind, success isn't measured by how high you're getting paid from your job.",내 생각에 성공은 돈을 얼마나 많이 버냐로 결정되는 건 아니야. +한국어 문장으로 변환 부탁,"pretty much everything accept for the masonry, framing, and roofing.","석공, 프레임, 지붕 빼고는 거의 모든 것을 내가 다 했지. " +한국어로 바꿔라,"My motto is, ""if it doesn't outlast my grandchildren, then I did a poor job"".",내 모토는 내 손자들보다 더 오래가는 집을 만들자는 거였어. +한국어로 번역,"I worked in finance for a few years, and was promoted 3 times.",몇년간 금융업에서 일했고 3차례나 승진했지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,but I knew that it made me unhappy.,하지만 그것이 나를 불행하게 만든다는 것을 알았어. +한국어 문장으로 변환해줘,I was the number 2 man right behind the CFO of the company.,나는 회사에서 재무담당 최고 책임자 다음으로 높은 사람이었어. +한국어로 바꿔봐,but I made less money than when I was self employed.,자영업할 때보다 수입이 적었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I missed being self employed, and I missed the trades.",나는 자영업 하던 시절과 사업하는 게 그리웠어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"When I quit, everyone thought I'd lost my mind.",내가 그만뒀을 때 모두들 내가 제정신이 아니라고 생각했어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,College was great for my parents.,대학이 우리 부모님에게 많은 좋은 영향을 주었어. +한국어로 번역,"Not even college, people are different.",대학이 아니라도 모든 사람은 달라. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It transformed their lives by taking them from poor rural upbringings to rich suburban living.,가난한 시골 가정에서 부유한 교외지역의 삶을 살 수 있게 되면서 대학은 부모님의 삶을 완전히 바꾸었지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Unfortunately, because of this, they tended to look down upon anyone who had no college.","불행하게도, 이것 때문에, 부모님은 대학을 나오지 않은 사람을 무시하는 경향이 있었어. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It caused me to feel inadequate until I enrolled.,그것 때문에 대학 등록할 때까지 불편함을 느꼈어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Long story short: I wasted at least ten of the best prime years.,"요약하자면, 나는 약 10년의 인생 전성기를 낭비했지. " +한국어 문장으로 변환해줘,I finally dropped out of college.,결국 나는 자퇴했어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I attended a 7-month trade school in electronic drafting.,나는 전자회사에서 제공하는 무역 학교를 7개월 간 다녔어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"As someone who is a university graduate, I wanted to add some thoughts.",대학을 졸업한 사람으로서 몇 가지 의견을 얘기해주고 싶었어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I have a degree in electrical engineering, one of the touted 'STEM' areas.",나는 그 유명한 스템 분야 중 하나인 전기공학 학위를 가지고 있어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Yet the biggest shock for me when I graduated was realizing how ill-prepared.,그럼에도 ��구하고 나는 대학을 졸업하고 나서 내가 준비가 안되었단 사실에 매우 충격을 받았어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I was with the necessary practical skills.,나는 꼭 필요한 실용적인 기술을 가지고 있었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And I now utilize on a day-to-day basis in my work.,그리고 그걸 일하는 매일매일 활용하고 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,They spent so much time in my engineering classes teaching us basic theory.,그들은 공학 수업에서 기본적인 걸 가르치는데 많은 시간을 썼어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They failed to emphasize the practical aspect of what we were learning.,하지만 우리가 배우는 것의 실용적인 건 강조하지 않았어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And even when they did, it was all antiquated knowledge.",그렇게 했을 때도 이미 구식이 된 지식이었지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There are jobs available that you might not WANT to do.,너희가 하고 싶지 않은 직업도 있어. +한국어로 번역,"but the reality is, they're probably your ticket to financial stability and success.","하지만 현실은, 경제적 안정과 성공으로 가는 지름길이야. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And 6 years of industrial arts made it possible to be graduated from high school.,그리고 6년간 공업을 공부해 고등학교를 졸업할 수 있었지. +한국어로 번역해줘,"Academically, I felt like I was being taught the same math as before.",학문적으로는 나는 전에 배웠던 수학을 배우는 기분이었어. +한국어로 번역,spelling and sugar coated history that I had been taught the previous year.,작년에 배웠던 스펠링이나 거창한 역사 수업을 들었지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Every industrial arts course I ever took, showed me something new.",내가 수강한 모든 공예 강좌는 나에게 새로운 것을 보여주었어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I learned a new skill that I didn't have two years ago.,지난 2년 전엔 몰랐던 새로운 기술을 배웠어. +한국어로 바꿔봐,"I was graduated from high school in 1981, and I haven't ever been unemployed.",1981년에 고등학교를 졸업한 뒤 계속해서 일을 해왔지. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,My girlfriend won’t always be able to show me the affection I crave.,내 여친은 내가 바랐던 애정을 주지 않을 거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I used to get so upset about it.,그게 참 속상했지. +한국어 문장으로 변환해줘,I continuously realize that her love doesn’t depend on the affection she gives me.,그녀가 내게 주는 애정이 그녀의 사랑의 모든 것이 아니라는 걸 끊임없이 깨달았지. +한국어 문장으로 변환 부탁,I shouldn’t expect any if I give some to her.,그녀에게 무언갈 바라서는 안돼. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I’m a very love giving person, and not everyone is the same.","난 사랑을 주는 사람인데, 모두가 그렇지는 않아. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I’m still trying my best to learn that, and to not hog the person.",난 여전히 그 사실을 배우고 있고 사람을 독차지 하지 않으려고 노력해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I may not be the most mature.,아직도 성숙하려면 멀었어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"but I'm definitely aware of my mistakes, and of the areas I can improve.",하지만 적어도 내 실수와 개선할 수 있는 점을 알아. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,To stay in that toxic relationship made me toxic too.,그 해로운 관계를 유지하는 건 나한테도 독이었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,That's because I got so impatient with his passive aggressiveness.,그의 수동적 공격성을 내가 참지 못했거든. +제공된 문서를 한국어로 변환,"A bit different, he never apologized.",조금 다르게 그는 절대 사과하지 않았어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I felt like that's all I did.,다 내 잘못 같았지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I just gave them enough space.,어느정도 거리를 두었어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They always tried to get me to do things I wasn't comfortable with.,걔네는 늘 내가 불편해 하는 걸 하게 했어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I was angry with them, I'd tell them why, they wouldn't listen.","화가 났고, 그 이유를 ��명했는데 듣지 않았어. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I was very angry at the lack of care.,배려심 부족에 정말 화가 났어. +한국어로 번역,"maturity is weird, especially when you’re a teenager with a brat for a mother.",너가 삐뚤어진 십대일 때는 성숙함이라는 거 자체가 이상해. +한국어 문장으로 변환 부탁,"and you’ve learned it’s okay to hurt people when you’re angry, etc. like just, whew.",그리고 너는 화가 났을 때 사람들을 다치게 하는게 괜찮다고 생각하게 되지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"i’m going to be loving though, for myself and others.",하지만 나는 나와 다른 사람들을 사랑할 거야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,it’s much more sweeter being a lovely person.,단지 사랑스러운 사람이 되는 것보다 더 달콤한 일이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,god bless all immature people.,미성숙한 사람들에게도 축복이 있기를. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"most of the time, they lack guidance, love, and discipline in their lives.","대부분의 경우, 그들의 삶에는 그들을 향한 사랑, 규칙 혹은 어떻게 해야한다는 지침 같은게 없었어. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,they will get there yall.,그리고 여기까지 온거지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,just love them from far away. <3,그러니 멀리서도 그들을 사랑하자. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,and i always am aware how immature i am in our relationship.,그리고 나는 우리 관계에서 내가 얼마나 미성숙한 지 잘 알고 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In fact, I even question my selfish acts towards him.",내가 남친에게 한 이기적인 행동에 대해서 왜 그랬는지 나도 잘 모르겠어. +한국어로 바꿔라,I know that I wasn't like this when i was single.,남친이 없었을 때는 이러지 않았는데. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But I love him so much, and I don't want to hurt his feelings.",난 내 남친을 너무 사랑하고 상처주고 싶지 않아. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,i decided to try to always calm myself down.,그래서 항상 차분한 마음을 유지하기로 결정했어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I also watch youtube videos about relationships and jealousy to help me calm myself.,나는 관계와 질투심에 관한 유튜브 영상을 보고 내 스스로를 진정시키려고 해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And then, after i've calmed down, that's the time i can talk to him.",진정하고 나면 다시 남친에게 말을 할 수 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And everything's going to run smoothly after that.,그 이후에는 모든 게 부드럽게 잘 진행되지. +한국어로 번역해줘,"I told my story to therapists, and also displayed love for people.",치료사들에게도 내 이야기를 했고 사람들에 대한 애정도 보였지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"And infinite compassion and selflessness, they’re usually in shock.",그리고 무한한 연민과 이타심도 보여주면 그들은 주로 놀라더라고. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,They told me what I’ve been through would cause most people to sociopathic and ruthless.,그들은 나같은 일을 겪은 사람들은 주로 소시오패스가 되거나 무자비한 사람이 된다고 말했어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"But I always blamed myself so that caused my hatred on me, not other people.",하지만 나는 항상 나를 탓했기 때문에 혐오는 다른 이가 아닌 나를 향했지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Which is why I have extreme self loathing.,그래서 내가 자기혐오가 심한거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"and I’m a danger to myself, and not allowed to be alone.",나는 내 스스로에게도 위험한 존재라 혼자 있으면 안돼. +한국어로 번역,"but to other people, I’m too nice, too forgiving, and sensitive.",하지만 다른 사람에게는 나는 매우 친절하고 배려심이 많고 관대해. +한국어로 바꿔봐,I was friends with a sociopath in high school.,나는 고등학교 때 소시오패스 친구가 있었어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,There were many things I could relate to with him being that I'm autistic.,내가 자폐가 있어서 였는지 그와 공감되는 게 참 많았어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I feel empathy strongly, and am very sensitive.",나는 공감능력이 높고 또 매우 예민하기도 했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,But a sociopath will tend to have difficulty or inability to understand others' emotions.,그러나 소시오패스는 다른 사람의 감정을 이해하는 데 어려움을 겪거나 무능한 경향이 있어. +위에서 준 문장을 번역해봐,He experienced lots of existential crises throughout his life.,그는 살면서 존재에 대한 위협을 많이 느꼈어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And he never knew how to put his finger on it.,그는 맥락을 잘 읽지 못했어. +한국어로 번역,he didn't know how to feel love in the same way others do.,다른 사람들처럼 사랑을 느끼는 법도 몰랐어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And this made him feel empty and alone.,그래서 외롭고 공허했지. +한국어로 바꿔라,he would feign a warm and sociable personality to get by in life.,그는 살아가기 위해서 친절하고 사교적인 사람인 척 했을거야. +한국어로 번역,He's actually very chill with people.,실제로 사람들을 차갑게 대하지. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"He can be very cold at times, but that's just him being him.",때때로는 정말 냉담한데 그게 그야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The way he says, it is that most sociopaths who manipulate others do so.",그가 말했듯이 대부분의 소시오패스는 사람들을 조종해. +제공된 문서를 한국어로 변환,"That's because they're bored, and want entertainment.",왜냐면 그들은 지루하다고 느끼고 흥미를 원하거든. +한국어로 바꿔봐,"I've been friends with him for 6 years, he hasn't tried to hurt me yet.","나는 그와 6년 동안 친구로 지냈지만, 그는 아직까지 나에게 해를 가한적은 없어. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"in fact, he's actually helped me with my depression on multiple occasions.",오히려 내가 우울증으로 힘들어 할 때 여러차례 도와줬어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Sociopaths can be extremely dangerous for sure, and many things said can be true.",소시오패스는 매우 위험한 존재이고 많은 특징들이 그렇다는 걸 보여주지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,but it' not 100% of the time for all sociopaths.,모든 소시오패스가 100퍼센트 그런 건 아니야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I tried and pretended to be an extrovert in college.,대학에서는 외향적인 사람처럼 보이려고 노력했어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,That's because I thought it would be easier to go through college.,대학을 다니기에는 그게 더 좋을거라고 생각했기 때문이지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Though I did make a few great friends, I also attracted tons of toxic ones.",좋은 친구도 몇명 사귀었지만 내게 해로운 친구를 더 많이 만났지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"and it's stressful and draining, so I just decided to just be true to myself.",너무 스트레스 받고 소모되는 느낌이라 내 자신에게 솔직해 지기로 했어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,and I have been happier and more at peace ever since.,그리고 그 이후 나는 더 행복하고 편해졌어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Most people misunderstand introverts, and tend to be put off by our personality.",많은 사람들이 내향적이라는 걸 잘못 이해하고 성격 탓을 하곤해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It seems introverts are often perceived to be unfriendly, boring, shy, or snobbish.",내향적인 사람들은 종종 사교성이 떨어지거나 지루하거나 수줍음이 많거나 속물적이라고 여겨져. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,but those who try to get information and connect would find that introverts are calculating.,하지만 내향적인 사람들에 대해 알아보고 가까워지려고 한 사람들은 그들이 꼼꼼한 사람이란 걸 알게될 거야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Everyone's identity is in perpetual flux, too slowly to notice in real time.",모든 사람의 정체성은 계속 변하는데 바로 알아차리기엔 그 속도가 느려. +제공된 문서를 한국어로 변환,"but we all feel the disconnect, when we look at old photos of ourselves.",하지만 옛날 사진을 보면 동떨어져있다는 감정을 느껴. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We all know our bodies completely regenerate on a cellular level around every decade.,우리 모두는 우리 몸 자체도 10년마다 완전히 바뀐다는 걸 알고 있어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,some process of change takes place in the brain's architecture and encoded data.,���떤 변화는 뇌 구조와 입력된 데이터에서 일어나. +한국어로 번역 부탁드립니다.,perhaps responsible for the slight variations in our personal identities as we grow and live.,그래서 우리가 자랄 때 성격이 조금씩 변하는 것처럼 느껴지지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,we can always change habits and improve ourselves.,습관을 바꾸고 점점 더 나아질 수 있어. +한국어 문장으로 변환해줘,I don't agree that habits and personality are synonymous.,습관과 성격이 같다는 말에 동의하지 않아. +위에서 준 문장을 번역해봐,personality are the traits we can't change.,성격은 우리가 바꿀 수 없는 특성이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Our habits are just a file in our personality folder.,습관은 성격이라는 폴더에 있는 하나의 파일인거지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,and our personality dictates the habits we form.,그리고 성격은 우리의 습관에 영향을 주지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For example, chronic nervousness is a personality trait, while nail biting is a habit.","예를 들어, 만성 불안은 성격적 특성이고 손톱 물어뜯기는 습관이야. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"but in this case, the nervous personality drives the individual to bite their nails.",하지만 이 경우 신경질적인 성격이 손톱을 물어뜯게 만들지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"and in turn, that nail biting becomes a part of their personality.",그래서 손톱 물어뜯기가 성격의 일부가 되는거지. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,So the slow changes in our personality occur.,그래서 성격은 천천히 변하는 거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,the same are equally happening within our habitual exercises throughout life.,같은 일이 우리 삶의 습관적인 행동에서 계속 일어나지. +제공된 문서를 한국어로 변환,I couldn't talk to a stranger like a friend.,처음 본 사람하고 친구처럼 이야기 할 수가 없어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I could not ever share my deepest self with my family and closest friends.,심지어 친구나 가족과도 내면의 이야기는 못해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"if I try, my word becomes mangled, and not right, and not fully true.","해보려고 해도, 말이 꼬이고 거짓말도 하게 되고 이상해지더라고. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And it messes with the understanding and connection that I already do have with people.,내가 원래 알던 사람들과의 관계나 서로 이해하는 걸 어렵게 해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,So maybe it's for the best if I just let my inner self be inner.,그래서 그냥 내면의 이야기는 이야기 안하는게 젤 나아. +위에서 준 문장을 번역해봐,and let my outer be outer.,그리고 사람들과는 다른 이야기를 하는거지. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And slowly, those boundaries might shift, and unify by themselves.",그런 경계들이 서서히 움직이면서 나중엔 하나가 될 거야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I always feel weird, disgusting feeling when I get too close to somebody.",누군가와 가까워지면 항상 기분이 이상하고 좀 불편해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I will fall for someone, work towards them liking me back and just be happy.",그냥 누군가한테 홀딱 빠져서 그들을 위해 일하고 그들도 날 좋아해주면 그럼 행복할 거야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I dislike physical contact in any way, but i do crave it sometimes anyways.","나는 신체적 접촉을 싫어하는데, 때로는 그런 접촉이 너무 하고 싶기도해. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I always get told ""oh, its probably bc you don't love yourself enough.""",사람들은 내가 나를 충분히 사랑하지 않아서 그런거래. +한국어 문장으로 변환 부탁,"but i am quite self-confident, self-loving and know my worth.","하지만 나는 자존감도 높고, 자기애도 있고 나의 가치를 잘 알고 있어." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I tried figuring out the problem, but I can't really find the solution.",문제를 해결하려고 해봤지만 답을 찾을 수 없었어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I am ready for commitment tbh, but I can't get away from this feeling.","솔직히 말해서 해결할 의지는 있는데, 이런 감정에서 벗어날 수가 없어. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This feeling of disgust whenever it comes to committing to relationships.,새로운 관계를 맺을 때마다 이런 불쾌한 감정이 들어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I can’t see myself in a relationship.,관계에선 내 스스로를 찾을 수 없어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I’m really good at making friends.,난 친구 사귀는 걸 정말 잘해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I’ve never been in a relationship before, never experienced any sort of sexual activity.",이런 관계를 맺어 본적도 이런 성적인 관계를 맺어본 적도 없어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"and I’ve ever only let know one person, my current best friend.",나는 내 절친 한 사람한테만 이 사실을 알려줬어. +한국어로 바꿔봐,It's about the disgusting gritty details of my cripplingly low self-esteem.,사실 소름끼칠 정도로 낮은 내 자존감에 관한 아주 불쾌한 내용들이야. +한국어로 번역해줘,I get scared when people ask me “so what is this?”,"사람들이 ""그래서 이게 뭐야?""라고 물을 때마다 무서워." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Or, “what do you want to do with me?”, which is honestly so embarrassing.","""나랑 뭐하고 싶어""라고 물으면 너무 당혹스러워. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"bc I just flirt, and think nothing of them, or I catching feelings.",왜냐면 나는 그냥 노는 거였고 그들에 대해 별다른 생각이나 감정이 없거든. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Whenever I do catch feelings, I just bottle it up and let it die.",그런 감정이 들어도 억눌러서 없어지길 기다려. +한국어로 번역,In my defense for #2: You're fiercely independent.,나의 답변: 너는 정말 독립적인 사람이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I have to be able to rely on myself.,우선은 나 자신을 의지할 수 있어야해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"if I believe the wrong person, they'll leave me high and dry.","만약 나쁜 사람을 믿는다면, 그들은 날 불안정한 관계에 내버려두겠지. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I'm working on this, but I'm just saying.","나도 그렇게 하고 있지만, 그냥 말하는 거야. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,it's good to be independent.,독립적인 건 좋아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But don't be afraid to ask your friends for help.,하지만 친구들에게 도움을 구하는 걸 두려워 하지마. +한국어로 바꿔봐,"They'll be much more reliable, since they care a lot about you.",그들은 널 아끼기 때문에 생각보다 더 의지할 만한 사람들이야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,What’s terrible is that I grew up in a normal childhood.,끔찍한 것은 내가 평범한 가정에서 자랐다는 거야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,My parents gave me a normal amount of love.,부모님은 내게 남들이 받는 만큼의 사랑을 주셨어. +한국어 문장으로 변환 부탁,I cringe at very sweet and wholesome things that I shouldn’t cringe at.,전혀 당황스러울 만한 게 아닌 일이나 부드러운 말에도 나는 당황스러워해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And I feel so awkward and weird.,너무 어색하고 불편해져. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I feel like running away, when someone shows their emotions.",누군가 자신의 감정을 드러내면 도망가고 싶어져. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Every relationship that i get into makes me feel disgusted and weak.,내가 맺는 모든 관계는 날 불쾌하고 약해지게 만들어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I don’t know why I turned out this way.,내가 왜 이렇게 되었는지 모르겠어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The main advantage Costco has over other retailers and even e-commerce.,코스트코가 다른 소매점이나 전자 상거래와 비교했을 때 갖는 주요 이점. +제공된 문서를 한국어로 변환,"whether it be paying employees, or just to break even on their operating costs.",직원들에게 급여를 지급하는 데 쓰든 아니면 운영비 적자분을 보전해 손익분기점을 맞추는 데 쓰든 말이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"their entire existence revolves around what makes you happy, so you renew your membership.",코스트코의 존재의 목적은 사람들을 행복하게 하는 데 맞춰져 있어. 그러니 사람들은 멤버십을 갱신하게 되지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Costco employees are often twice as productive than Walmart/Target employees.,코스트코 직원들은 생산성이 종종 월마트나 타겟 직원들보다 두 배나 높아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Amazon ruthlessly sacrifices their employees to lower operating costs.,아마존은 운영비를 낮추려고 무자비하게 자사 직원들을 희생시켜. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,they often lose money on shipping costs for Prime members.,아마존은 프라임 회원들에게 제공하는 배송비 혜택 때문에 종종 손해를 봐. +한국어로 번역,Costco gets their upfront payment.,코스트코는 선불금을 받아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,and Costco use the money you spend on products to keep you coming back.,그리고 사람들이 계속 발걸음을 하는 데 사람들이 지불한 돈들을 사용하지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I was very satisfied with the VladimirCorp Investing.,나는 블라디미르 코퍼레이션 인베스팅(VladimirCorp Investing)에 엄청 만족해. +한국어로 바꿔라,I thought it was very well put together.,나는 그게 엄청 잘 짜여졌다고 생각했어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It was informative and contains all the basics you need to start trading stocks.,그건 유익했고 주식 거래를 시작하는 데 필요한 모든 기본적인 지식이 포함되어 있었어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"After the course, I had some additional questions for Kanwal.",수업이 끝난 후에 칸왈(Kanwal)에게 몇 가지 추가 질문을 했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"and he answered them immediately, and to my satisfaction.","칸왈은 바로, 그리고 만족스러운 수준으로 답변을 해줬어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It is a nice feeling knowing that you can get additional support.,추가적으로 도움을 받을 수 있을 거란 걸 아는 게 기분을 좋게 해. +위에서 준 문장을 번역해봐,if you need it and don't have to take your first investing steps alone.,도움이 필요하고 투자의 첫 시작을 홀로 할 필요가 없다면 말이야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Anyone can achieve financial freedom, regardless of their background.",출신배경에 상관없이 누구나 경제적 자유를 얻을 수 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,you just need the right mindset and the right information.,올바른 사고방식과 올바른 정보만 있으면 돼. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,it was those things that guided me on my path to financial freedom.,그런 것들이 나를 경제적 자유의 길로 인도해 줬어. +제공된 문서를 한국어로 변환,I realized investing in multiple assets is better than saving all your money.,여러 자산에 투자하는 것이 모든 돈을 저축하는 것보다 낫다는 것을 깨달았어. +한국어로 바꿔라,"The reason most investors take unnecessary losses is, because they didn't follow proper financial guidance.",대부분의 투자자들이 불필요하게 손실을 입는 이유는 적절한 재무 지침을 따르지 않았기 때문이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,When I found an investment professional who is well-equipped to manage my investments.,내 투자금을 관리할 준비가 잘 되어있는 투자 전문가를 찾았을 때. +위에서 준 문장을 번역해봐,that's when I started having steady income and profits from all my investments.,그때부터 나는 내 모든 투자금으로부터 안정적인 수입과 이익을 얻기 시작했어. +한국어로 바꿔봐,My mom is a financial advisor.,우리 엄마는 재정 고문으로 일하고 있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,I’ve begun to understand just how bad things really have been for a while there.,당시 얼마나 한동안 상황이 나빴던 것인지 이해하기 시작했어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,so I can’t even imagine what 2008 was like for her.,그렇다보니 2008년이 엄마에겐 어땠을지 상상조차 못할 것 같아. +한국어로 번역,"Also, not only was she dealing with major job stress at the time.",엄마는 그 당시에 일 스트레스를 심하게 받고 있었을 뿐만 아니라 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,but she was also going through a divorce as well.,이혼 절차를 밟고 있었어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,My mom eventually had to change jobs.,엄마는 결국 일을 관두고 다른 일을 해야 했어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번��.,"And she went from making 6 figures to about $40,000 a year.",일년에 억대 연봉을 벌던 엄마는 4만 달러를 벌게 되었지. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I was only 4-5 at the time, but, as I’ve grown older.","그 당시 나는 겨우 4~5살이었지만, 나이가 들면서" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"BTC's price has been free falling today, buying the capitulation isn't a tough call.","BTC 가격은 오늘 자유낙하 하고있는데, 매도되는 주식을 매수하는건 어렵지 않다." +한국어로 번역,and signals from a renowned trader such as &name&.,그리고 &이름&과 같은 유명한 트레이더들의 신호. +한국어 문장으로 변환해줘,I made 8.5 BTC from the recent crash in the market within two weeks.,지난 2주 동안 시장 폭락으로 8.5 BTC를 벌었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,but it is a very difficult call to figure out what to do aside holding.,하지만 홀딩 외에 무엇을 해야할지 알아내는 건 어렵다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The space make you can buy the dips and put them into active trades.,그 공간은 당신이 하락세인 주식들을 사서 다시 활발하게 거래 되도록 거래장에 넣을 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Your advantage is understanding of the other person.,당신의 장점은 다른 사람을 이해하는 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Prices will go up or down.,가격은 요동칠 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Nevertheless, the market has been so profitable, despite price ups and down.",가격이 오르기도 하고 내리기도 하지만 그럼에도 불구하고 시장은 항상 수익성을 보였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I've always played safe implementing trades with insights.,나는 항상 통찰력을 활용해서 안전한 거래만 해왔다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Best thing I ever did was start investing during the recession in '07.,내가 한 최고의 일은 2007년도 경기침체 시기에 투자를 시작한 것이다. +한국어로 바꿔봐,"I remember sitting in my room and wondering, if I should wait it out.",나는 방에 앉아서 내가 기다려야 할지 고민했던 기억이 난다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,we were in what ended up being the middle of the collapse.,결국 우리는 시장 붕괴의 한가운데에 있게 되었었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,All I saw was terrible article after terrible article.,계속해서 끔찍한 기사들만 보였다. +한국어 문장으로 변환해줘,I don't read the doomsday articles.,나는 종말론적인 이야기하는 기사들은 읽지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The best time to invest is when there is blood on the streets.,투자를 하기에 가장 좋은 때는 거리에 피가 튀기는 때이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,and when the market is destroying everyone.,그리고 시장이 모두를 피폐하게 만들때다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Networking is key and don’t be afraid to ask people.,네트워킹이 가장 중요하다. 사람들에게 물어보는 걸 두려워 하지마라. +한국어로 번역,I use to valet cars in a hotel.,나는 호텔에서 발렛파킹 일을 하곤 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,but asked this guest who always comes for dinner in the weekends.,하지만 주말에 항상 저녁을 먹으로 오는 손님에게 물었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"He opened the door in insurance sales for me, and I made enormous money.","그는 나에게 보험 판매의 문을 열어주었고, 나는 엄청난 돈을 벌었다." +한국어로 바꿔봐,and then branched out to real estate and property developments through another mutual network.,그리고 또 다른 상호 네트워크를 통해서 부동산과 부동산 개발로 사업을 확장했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Most of them will give you guidance for free.,대부분의 사람들은 대가 없이 방법을 알려줄거야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"and if they see you're interested in it, they will give you a job or internship.","만약 네가 관심있어보이면, 그들이 일자리나 인턴십을 제공할 수도 있어." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,An interesting piece of information I learnt a couple of years back.,몇년 전 알게 된 흥미로운 정보이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Whereas in the past, these trading floors were full of people.",과거에 이 거래장에는 사람들로 가득했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔��,they are now full of computers.,이제는 컴퓨터로 가득하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Those computers are running high frequency trading algorithms (not AI).,이 컴퓨터들은 초단타매매 알고리즘을 작동시킨다(AI가 아님). +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The algorithms do not run on the CPU, because speed is essential.",속도가 필수적이기 때문에 이 알고리즘은 CPU에서 운영되지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They have special network cards.,그리고 특별한 네트워크 카드를 보유하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"So now the trading floors are instead full of computers, where every nanosecond is vital.",그래서 나노단위의 초가 중요한 이 거래장은 컴퓨터로 가득차 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Going into any profitable venture without money is a joke.,돈 없이 사업성 있는 사업에 뛰어드는 것은 말도 안되는 일이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Stay invested, diversification for streams of incomes is very important.",투자를 유지해라. 수입선 다각화가 굉장히 중요하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Real Estates being one of the most profitable ventures out there, it becomes almost impossible.","부동산이 가장 수익성있는 사업중 하나인데, 돈 없이는 뛰어들기가 거의 불가능하다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,My own advise to younger people trying to get in is to understand.,이 시장에 들어가려고 하는 젊은 층은 반드시 이 조언을 이해해야한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The key word in all of this is ""diversification"", especially with the times.","이 모든 것에 대해서 중요한 단어는 바로 ""다각화""이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,You shouldn't put all your eggs in just one basket.,한 바구니에 모든 달걀을 넣어서는 안된다. +한국어로 번역,I have been into real estates for a very long time.,나는 오랫동안 부동산 시장에 있었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Imagine what the situation would had been given the real estates market.,부동산 시장 상황이 어땠을지 상상해봐라. +한국어로 바꿔봐,A great teacher is someone who the student can relate to.,좋은 선생님은 학생을 공감할 수 있는 사람이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Highschool kids don’t respect you, unless they see something in you with in some way.",고등학생들은 어떤식으로든 당신에게 공감하지 않는 이상 당신을 존중하지 않는다. +한국어로 바꿔라,"My school is in the city, and the kids were totally dismissive, uncooperative, and obnoxious.","우리 학교는 도시에 위치해 있는데 학생들은 완전 무심하고, 비협조적이며, 무례하다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"They didn’t let the teachers teach, and midway through, our original math teacher quit.",그들은 선생님이 가르칠 수 없게 하며 도중에 우리 수학 선생님이 그만두기도 했다. +한국어로 바꿔봐,"But then, a new math teacher came in, who also came from the inner city.","그러고 나서, 도심에서 새로운 선생님이 왔다." +한국어로 번역해줘,he told us something on the first day that resonated with everyone.,그는 첫날 모두에게 와 닿을 이야기를 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,You guys are set up for failure.,너희는 다 실패하려고 태어났어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I think teachers have three loves.,내가 생각하기에 선생님들은 3가지에 대한 사랑을 갖고있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I really enjoyed learning, and learned to love learning in general from them.","나는 배우는 것을 정말로 즐겼고, 전반적으로 그들에게서 배우는 것을 좋아하는 법을 배웠다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I learned to love biology, social studies, geometry, the arts, and other humanities altogether.","나는 생물학, 사회학, 기하학, 예술, 그리고 또 다른 인문학 모두를 사랑하는 법을 배웠다." +한국어로 번역해줘,"love of learning, love of learners, and the love of the first two together.","배움에 대한 사랑, 학생에 대한 사랑, 그리고 배움과 학생에 대한 사랑." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Education is our passport to the future.,교육은 우리의 미래로 가는 여권이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,tomorrow belongs to the people who prepare for it today.,내일은 오늘 당장 내일을 준비하는 사람들의 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I am not a teacher, but an awakener.","나는 선생님이 아니라, 계몽가이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The art of teaching is the art of assisting discovery.,교육의 미학은 발견을 돕는 것에 대한 미학이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Some of my teachers were like psychologists, counselors, philosophers, jokers, performers beyond being teachers.","제 선생님들 중 몇몇은 선생님 그 이상의 심리학자, 상담가, 철학가, 농담가, 연기자 같은 사람들이었다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I wish I could send huge thanks to this man, I feel really inspired.",나는 그 사람한테 큰 감사를 전하고싶다. 영감을 많이 받았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"So they can think of me a learning-pal, instead of an educator.",그래서 그들은 나를 교육자라기 보다는 학습 친구로 생각할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I often tell my students.,학생들에게 종종 이야기해주곤 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I may be wrong, I am expected to be wrong.","내가 틀렸을 수도 있고, 틀렸을 거라 생각한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You are expected to be better than me, because you are the next generation.","당신은 다음 세대이기 때문에, 나보다는 나을 것이라 생각한다." +한국어로 바꿔봐,"If the next generation were not better than the last, how could humanity develop?","만약 다음 세대가 지난 세대보다 나아지지 않는다면, 인류는 어떻게 발전할까?" +한국어로 번역 부탁드립니다.,"When students notice a teacher's mistake, they very rarely point them out in class.","학생들은 선생님의 실수를 알아차려도, 수업시간에 그 부분을 지적하는 경우가 거의 없다." +한국어로 번역해줘,I'm still trying to figure out a way.,나는 여전히 방법을 찾고있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The best teachers connect with students, and not just about school.",최고의 선생님들은 학교뿐만 아니라 학생들과도 소통한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Those are some of the big takeaways I've had as a student myself.,이런 것들이 내가 학생으로서 가졌던 큰 교훈들의 일부야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,sometimes what you need is just a conversation about a book or a favorite food.,때로 너한테 필요한건 책이나 좋아하는 음식에 대한 대화야 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The best teachers accept that they have something to learn from their students.,최고의 선생님들은 학생들로부터도 배울게 있다는 사실을 받아들이지 +한국어로 바꿔라,"The best teachers focus less on being good teachers, more on being good people.",최고의 선생님들은 좋은 선생님이 되기 보다는 좋은 사람이 되는데 집중해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"That's because, if students see that, they will want to learn from you.","그래서 학생들이 그걸 알게되면, 선생님으로부터 배우고 싶어하지" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The best teachers bend, but don't break(this one's really important).",최고의 선생님들은 굽힐줄 알지만 부러지지 않아(이게 진짜 중요한거야). +한국어로 바꿔봐,"The best teachers individually challenge students, because it can make a difference.",최고의 선생님들은 개인적으로 학생들에게 도전을 하게해 왜냐면 그게 차이를 만들 수 있거든. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Thank you, i was a teacher once, and i feel guilty because i never listened.","고마워, 나도 한때 선생님이었는데, 나는 이야기를 들어주지 않았떤 것 같아서 죄책감이 느껴지네." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I wish I would have recognized earlier that I was not listening.,내가 이야기를 잘 듣지 않고 있다는 것을 좀 더 일찍 알았다면 얼마나 좋았을까. +제공된 문서를 한국어로 변환,I would perhaps have had a chance to become a great teacher. :),아마 훌륭한 교사가 될 기회가 나에게 있었을거야. :) +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I was assuming and imposing, because that was the only way i could do it.",내가 할 수 있는 유일한 방법이 가정하고 강요하는거였어서 항상 그랬어. +한국어 문장으로 변환 부탁,I was driven by fear that students would rebel if i didn't stamp my authority.,내가 권위있게 하지 않으면 학생들이 반발할 것 같은 두려움 때문에 그렇게 행동했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I was not firm enough.,나는 충분할 정도로 확고하지 못했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I was young, and untrained, and i was only imitating my own teachers.","나는 어렸고, 경험도 없었고, 그냥 내 선생님들만 따라했었지." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It's easy to blame and point fingers.,비난하고 손가락질 하기는 쉽지. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,But you sharing your truth means a great deal to me and future students.,그런데 네가 네 이야기를 공유하는 건 나랑 내 미래 학생들에게 큰 의미가 있어. +한국어로 바꿔봐,We try to be so analytical about knowledge.,우리는 지식을 항상 분석하려고 하지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I wanted to know how they wanted to learn it.,나는 학생들이 어떻게 배우고 싶은지에 대해서 알고싶었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And it is important to understand that learning comes in different ways.,배움이 다양한 방식으로 온다는 걸 이해하는건 중요해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It's not everything has to be taught in the same ""boring"" way.",모든걸 다 지루한 방식으로 배울 필요는 없지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We really need to listen to out students.,우리는 정말로 학생들의 말을 들을 필요가 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'm a teacher in Colombia.,나는 콜롬비아에서 교사로 일하고 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,we would build the curriculum together.,우리는 커리큘럼을 함께 만들었어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I wanted to know what they wanted to learn.,나는 학생들이 뭘 배우고 싶어하는지 알고싶었어. +한국어 문장으로 변환해줘,I am in grade 7.,나는 7학년이야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And for me, a great teacher is someone who pays attention in class.",나한테 최고의 선생님은 교실에서 관심을 가져줬던 분이야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"We students are much familiar with the phrase, ""PAY ATTENTION TO THE TEACHER.""","학생들은 오히려 ""선생님한테 집중해""라는 말에 익숙하지." +한국어로 번역,"or, they are familiar with the phrase, ""PAY ATTENTION IN CLASS"".","또는 ""수업에 집중해""라는 말에 익숙하지." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,But a teacher should also be a person to pay attention in class.,하지만 선생님도 반드시 수업에 집중하는 사람이어야 해. +한국어로 번역해줘,That doesn't mean he has to keep his phone turned off at all times.,그렇다고 내내 핸드폰을 꺼놔야한다고 말하는건 아니야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They really want to end it at any time.,그들은 언제든 그 관계를 끝내고 싶어한다. +한국어로 바꿔라,"When we grow up, we become frightened for being wrong and in the school system.",자라면서 우리는 잘못된 행동을 하는 것과 학교 시스템을 두려워하게 돼. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,School drains out creativity of oneself.,학교가 아이들의 창의성을 갉아먹는거지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Mistakes are the worst thing you can make.,실수는 내가 할 수 있는 최악의 일이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But isn't school supposed to prepare us for the future?,그런데 학교는 우리를 미래에 대해서 준비시키는 곳 아닌가? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The knowledge we gain from school matters, but creativity is still necessary.",우리가 학교에서 배우는 지식도 중요한데 창의성은 확실히 필요해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Students spend 18+ years taking tests, memorizing informations and spent hours finishing homeworks.","학생들은 18년 이상을 시험을 보고, 정보를 외우고, 숙제를 하면서 지내." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But true learning is born out of lasting understanding, not grades and tests.",하지만 진정한 학습은 성적이나 시험이 아닌 지속되는 이해에서 비롯되지. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Students are expected to follow methods, instead of creating their own.",학생들은 자신만의 것을 만들기 보다는 학교의 방식을 따라야 하거든. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I want to explain that College is a perfect solution to many.,나는 대학이 많은 사람들에게 완벽한 솔루션이라고 이야기하고싶어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"However, to others, it may not be a good fit.",그러다 또 다른 사람들에게는 잘 맞지 않을 수도 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Don't go far relying on the last piece of paper you received.,학교에서 마지막으로 받은 그 종이 한장에 너무 의존하지 마라. +위에서 준 문장을 번역해봐,It is your own commitment and perseverance that will get you far.,너를 계속 발전시켜 줄 것은 노력과 끈기야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I want to emphasise that you don't need to go to the best.,내가 이야기하고 싶은건 꼭 최고가 되어야 할 필요는 없다는거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,We put too much emphasis on a piece of paper.,우리는 그 졸업장에 너무 목숨을 걸어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We think that a degree is going to catapult us to great success.,우리는 학위가 엄청난 성공으로 이어진다고 생각한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I’m 19 working in a warehouse, it’s not too bad, I get 13$ hour.",저는 19살로 창고에서 일해요. 시간당 13$를 받아서 꽤 괜찮아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Even if I know my weakness, I fail at being consistent and taking the initiative.",내 약점을 알면서도 꾸준하고 주도적으로 나서지 못해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The supervisor and manager like me, they know I work hard.",상사와 매니저는 제가 열심히 일하는 것을 알죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"But I want to work hard for myself, and not for others.",하지만 저는 다른 사람을 위해서가 아니라 제 자신을 위해서 열심히 일하고 싶어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I think I’m really creative with a good sense of self awareness.,저는 자기인식이 강해서 정말 창의적이라고 생각해요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I also don’t want my classes to go to waste.,저는 또한 제 수업이 낭비되는 것을 원하지 않아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I don’t use social media.,저는 소셜 미디어를 사용하지 않아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I wanted to do something with my art, and start using the cámara.",나는 내 예술로 무언가를 하고 싶었고 카메라를 사용하기 시작했어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Your talk made me remember just WHY I became a teacher.,당신의 연설을 들으며 제가 왜 교사가 되었는지를 떠올렸어요. +한국어로 바꿔라,To show kids that someone cares and believes in them.,누군가가 그들을 아끼고 믿는다는 것을 아이들에게 보여주기 위해서에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'm starting to use stickers on sticky notes, writing encouraging statements to individual students everyday.","저는 포스트 잇에 스티커를 사용하기 시작했고, 매일 개별 학생들에게 격려의 글을 쓰기 시작했어요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I have almost 150 kiddos, and I can't do them all at once.",거의 150명의 아이들이 있는데 한 번에 다 할 수는 없죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My goal is to give to every student by the end of the year.,제 목표는 올해 말까지 모든 학생들에게 주는 것이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Received heartfelt ""thanks"" from 2 8th graders who received theirs today.","오늘 8학년 학생 2명에게 진심 어린 ""감사합니다""를 받았어요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Made this 30 year veteran teacher's eyes well up with tears, seeing receiving their note.", 쪽지를 받은 30년차 베테랑 선생님의 눈에 눈물이 그렁그렁했어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This is a great idea to ensure you're making an effort to connect with them.,이는 당신이 그들과 연결하기 위해 노력하고 있는지 알기 위한 좋은 생각이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"The rest is tips from the pool, unless you are higher in the ranks.",당신이 직급 더 높은 경우를 제외하고 나머지는 팁이에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,The cruise ship data is a lie.,유람선 데이터는 거짓입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You can't work in the restaurant.,당신은 식당에서 일할 수 없어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,That's because all companies are busy hiring 3rd world poverty stricken people.,모든 기업이 제3세계 빈곤층을 채용하느라 바쁘기 때문입니다. +한국어로 바꿔봐,You are not going to have a grand time.,당신은 즐거운 시간을 보내지 않을 거에요. +위 ���서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Imagine 12h work days with a few 1h breaks scattered in there.,12시간 근무일에 1시간 휴식 시간이 여러번 있다고 상상해 보세요. +한국어로 번역,"Effectively you make it a 14-16h working every day, for the ontract period.",실제 계약 기간 동안 매일 14-16시간 동안 작업합니다. +한국어로 번역,And what do you get paid? $50.,그리고 당신이 얼마를 받냐구요? 50달러에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I'm also a Career coach.,저도 커리어 코치에요. +한국어로 바꿔라,"I quit my job without a plan at age 30, to search for my 'passion'.",저는 저의 '열정'을 찾기 위해 30살에 계획 없이 일을 그만두었어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I've recognized that both we and the environment around us are very complicated and dynamic.,저는 우리와 우리 주변의 환경이 모두 매우 복잡하고 역동적이라는 것을 인식했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That a lot of us don't really have a 'passion' or 'what we're meant for''.,우리 중 많은 사람들이 실제로 '열정'이나 '우리의 소명'을 가지고 있지 않죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We have ebbs and flows, in both life and in our careers.",우리는 삶과 경력 모두에서 흥망성쇠를 경험하죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"At certain points, we value certain factors, like money over flexibility.",특정 시점에서 우리는 유연성보다 돈과 같은 특정 요소를 중요시하죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,My takeaway has been to always pursue the direction you're interested in knowing.,제 깨달음은 항상 당신이 알고 싶어하는 방향을 추구하는 것이었어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"the course will likely change as you go, and that's actually what makes it exciting.",당신이 나아가는 동안 여정이 바뀔것이고 이런 점이 바로 흥미로운 부분이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,What I see here in his speech is basically trying to control wind.,이 연설을 보면 전체적으로 마치 바람을 통제하려는 것 같이 통제할 수 없는 것을 통제하려는 느낌이야 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Every person should know that government and corporations won’t take care of your health.,정부다 기업들이 개개인의 건강을 돌볼 수 없다는 걸 모든 사람이 알아야 헤 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"You should control to move, to eat healthy, to pay attention to your mental health.","스스로 움직이고, 건강하게 먹고, 자신의 정신 건강에 신경을 써야 해" +한국어로 바꿔봐,"If you feel tired, ask ""what matters the most to me in this context.""","피곤하다고 느낀다면 ""이 상황에서 나에게 가장 중요한 것이 무엇인지"" 를 물어보세요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Great talk for managers and supervisors.,관리자나 수퍼바이저들이 들으면 좋은 강연이겠어 +한국어로 번역,And use that as a basis for your future behavior.,그리고 그것을 여러분이 앞으로 할 행동의 기초로 삼으세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This was eye opening for me!,나한테는 정말 놀라웠어! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I have put myself in other people's shoes not realizing how insensitive that is.,나는 얼마나 무신경한건지 깨닫지 못한 채 다른 사람들의 입장이 되어 보았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I also realize the lack of motivation and opportunity's perception are strongly connected.,또한 동기부여 부족과 기회 인식이 강하게 연결되어 있다는 것을 깨달았어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When feeling left aside at work, this is when your brain becomes foggy.",직장에서 소외감을 느낄 때가 바로 내 머릿속에 안개가 낀 것 같이 느껴지는 때이다. +한국어로 번역해줘,"Great perspective when you’re a high achiever, but the motivation is not there.","성취도가 높은 사람에게는 좋은 관점이지만, 동기부여가 빠져있는 것 같아." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It took me years to realize exercise is so much more than just sports.,운동이 단순한 스포츠 그 이상이라는 것을 깨닫는 데 몇 년이 걸렸어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,One of the best things you can do while in school.," +학교 다니는 동안 할 수 있는 가장 좋은 것 중에 하나지" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Walking, cycling and swimming are not necessarily considered sports.","���기, 자전거 타기, 수영이 반드시 스포츠로 간주되는 것은 아니더라고." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But they are definitely exercise, and are a great way to work on your health.",물론 당연히 운동에 속하지만 건강해지기 좋은 방법이기도 해 +제공된 문서를 한국어로 변환,"To play some of those sports, you need money and time.",그런 스포츠를 하려면 돈과 시간이 필요해 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Tennis was the only thing I liked, and had to leave it.",유일하게 좋아했던 게 테니스였는데 그만둬야 했어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Now the only thing I can afford is going running.,이제 내가 할 수 있는 거라고는 달리기밖에 없어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Being on a sports team is like a second family there, always supporting you.",스포츠 팀에 소속돼 있으면 항상 너를 응원하는 두 번째 가족이 있는 느낌이야 +제공된 문서를 한국어로 변환,I always love seeing the coaches' reaction.,나는 항상 코치들의 반응을 보는 것을 좋아해 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Getting emotional while seeing the talents, and then comes the fastest red card achievement. 😂",재능을 보면서 감동을 받고 있던 찰나 최단 시간에 레드카드를 받아버렸다. 😂 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Just celebrating someone else's success together feels good, even to watch.",다른 사람의 성공을 함께 축하하는 것은 보는 것만으로도 기분이 좋아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Lewandowski's 5 goals scoring gives me goosebumps every time I watch it.,레반도프스키의 5골은 볼 때마다 소름이 돋아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Two of those records have already been broken.," +그 기록 중 2개는 이미 깨졌어." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I had goosebumps watching them win.,나는 그들이 이기는 것을 보고 소름이 돋았어 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"For women’s triple jump, Yuliana Rojas of Venezuela broke the record.",여자 3단 뛰기에서는 베네수엘라의 울리마 로하스가 기록을 갱신했어. +한국어로 번역,Losing the longest match is like doing homework for several hours then losing it. 😦,가장 긴 경기에서 지는 것은 몇 시간 동안 숙제를 했는데 분실한 것과 같아. 😦 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"My best marathon times started happening, when I got into doing triathlons.",마라톤에서 나의 전성기는 철인 3종 경기에 나가기 시작했을 때부터였어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I'd say popular fitness culture glamorizes brutal heart-pounding pouring-sweat exercise.,나는 개인적으로 요즘 유행하는 피트니스 문화가 강도가 세고 땀을 무진장 흘리는 운동을 미화하고 있다고 생각해. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"And it ignores anything less intense, unless it's like some therapeutic stretching.",그리고 치료용 스트레칭과 같은 것이 아닌 이상 강도가 덜한 것은 무시하고 있어. +한국어로 바꿔라,My weekly mileage went from 40-50 miles per week to about 35 miles.,나의 주간 주행거리는 주당 40-50마일에서 약 35마일로 늘어났지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"However, I was cross training with bicycling and swimming.",그런데 나는 자전거와 수영도 함께 훈련하고 있었어 +한국어로 바꿔봐,"I'm in my late 70s, and still cross train with no injuries to speak of.","나는 현재 70대 후반이고, 여전히 큰 부상 없이 크로스트레이닝을 하고 있어" +위에서 준 문장을 번역해봐,This basically supports the idea of Zone 2 training.,기본적으로 Zone 2 훈련 방식의 근거를 보여주고 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's interesting that this is apparently so common with elite athletes.,이 훈련 방식이 엘리트 운동선수들 사이에서 매우 흔하다는 것이 흥미로워 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The message was I should be pushing myself to the limit, every time I exercise.",메시지는 바로 내가 운동할 때마다 내 자신을 극한까지 밀어붙여야 한다는 것이었다. +한국어 문장으로 변환해줘,I actually know all these things.,나는 사실 다 알고 있는 내용이긴 해 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Thank you for all your amazing ideas, and for sharing them with us.",이 모든 놀라운 아이디어를 공유해주셔서 감사해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 ��실래요?,"They are so helpful and I'm very thankful, love you cambria! xo :)","진짜 도움이 많이 되었고 정말 고마워, 캠브리아 사랑해! xo :)" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But it's really hard for me to do them.,근데 실천하는 게 너무 어려워 +제공된 문서를 한국어로 변환,It is so encouraging.,동기부여가 확 된다 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I just ran a mile, and it's not much, but it's a start.","방금 1마일을 뛰었는데, 별거 아니지만 어쨋든 시작했으니까" +제공된 문서를 한국어로 변환,"Honestly, this is SO inspiring, and so great!",진심 너무 감동적이고 좋아! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I've been really trying to get motivated to start a healthy lifestyle.,나는 건강한 라이프스타일을 시작하기 위해 동기부여를 받으려고 진짜로 노력해왔어. +한국어로 바꿔봐,Don't know what i would do without you!,당신이 없었다면 어떻게 됐을까! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Growing plants (flowers and some vegetables) in my balcony has changed my life!,우리 집 발코니에서 식물(꽃과 일부 야채)을 키우면서 내 인생이 바뀌었어! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I've never felt better since I cut out sugar, and began a meditation practice.",설탕을 끊고 명상을 시작한 이후로 이보다 더 행복했던 적이 없어. +한국어로 바꿔라,This Doctor just gave so much positivity!,이 의사가 정말 긍정적인 에너지를 많이 주었어! +한국어로 번역해줘,Realizing that there are things I have no control over has been my life changer.,내가 통제할 수 없는 일들이 있다는 것을 깨달은 후 내 인생은 바뀌었어. +한국어로 번역,Just letting things go and not stressing about them.,그냥 잊어버리고 스트레스 받지 않고. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"“What if...?” thoughts made me hard, but I got there in the end.","""그러다가 혹시...?"" 라는 생각이 나를 힘들게 했지만, 결국 나는 해냈어." +한국어로 바꿔봐,"I’m becoming very interested in self-care, something I never used to find very important.",나는 예전에 중요하게 생각하지 않았던 자기 관리에 엄청난 관심을 갖게 되었어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As I grow older, I have come to appreciate self-care.","나이가 들면서, 나는 자기 관리가 중요하다는 것을 인정하게 되었어" +한국어 문장으로 변환해줘,I realized its power over stress and anxiety.,자기 관리가 스트레스와 불안에 도움이 되는 힘이 있다는 걸 알게 됐어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"No stress, pressure or big sell.","스트레스, 압박, 판촉도 없어" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is a huge help.,엄청난 도움이 되었어 +한국어 문장으로 변환해줘,I am so happy right now.,나 지금 너무 행복해 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,He is a very nice doctor.,그는 너무나도 좋은 의사야 +한국어로 바꿔라,My eyes are tearing up.,눈물이 앞을 가려 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I'm saving this video forever now.,나 이제 이 영상 평생 소장한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is the best thing I’ve ever done to pay attention to what I’m eating.,내가 먹는 것에 집중을 하는 게 내가 한 일 중 가장 잘한 일이야 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This video is just perfect.,이 영상을 그냥 완벽 그 자체야 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I lost over 100 lbs last year, by reducing calories and eating way less sugar.",나는 작년에 칼로리를 줄이고 설탕을 훨씬 적게 먹음으로써 100파운드 이상을 감량했어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Now I want to get into healthier eating habits and more activity.,이제 나는 더 건강한 식습관과 더 많은 활동을 하고 싶어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I take no prescription drugs and no major surgeries or health problems.,나는 처방약도 복용하지 않고 큰 수술을 하거나 건강상의 문제도 없어 +한국어로 번역해줘,I blame my vegan diet.,채식주의 식단 때문이야 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Been thriving on plants for decades, now it's same weight as my twenties' weight. -🌱💪🏼","수십 년 동안 식물성 기반 식단을 해왔는데, 지금 내 20대 몸무게와 같은 몸무게야. -🌱💪🏼" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Plant based diet CURED my acne.," +식물성 식이요법으로 여드름이 나았��" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I never had clearer skin in my life. 🙌," +내 인생에서 지금보다 더 피부가 깨끗했던 적이 없어. 🙌" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I’m 80, and plant based for 5 years."," +나는 80 살이고 5년 동안 식물 기반 식이요법을 했어." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Down to 1 med a day, and feel wonderful with no pain.",약도 이제는 하루에 하나만 먹고 통증도 없고 기분이 너무 좋아 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,My family and I went vegan after years of thinking about it.,수년 동안 고민을 한 끝에 나와 가족은 채식주의자가 되었어 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Thanks so much for sharing on this important topic!,이 중요한 주제에 대해 공유해 주셔서 감사합니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"They take practice, but are so important."," +연습이 필요하지만 매우 중요해요." +한국어로 바꿔봐,"Also, nutrition is an important factor, when it comes to anxiety!",또한 영양은 불안과 관련하여 중요한 요소에요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"If magnesium, vitamin D, and vitamin B6 are deficient, that can result in anxiety.","마그네슘, 비타민D, 비타민 B6가 부족하면 불안감이 생길 수 있어요" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Indirectly, this guy told we need to make balance among the five basic element.",이 사람은 다섯 가지 기본 요소 간의 균형을 맞춰야 한다고 돌려 말했어 +제공된 문서를 한국어로 변환,"Out of which, he clearly told about Sunshine(Fire), Air and Water.","그 중에서 햇빛(열), 공기, 물은 분명히 언급했어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I got to know temperance and trust play a role in achieving Mental Stability.,나는 금주와 신뢰가 정신적 안정을 이루는 데 역할을 한다는 것을 알게 되었어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, I had already got this fact in Hinduism Mythological Series.",그런데 나는 이미 힌두교 신화 시리즈를 통해서 이 사실을 알고 있었어. +한국어 문장으로 변환해줘,I think this was the best video regarding our body dietary requirements.,우리 몸에 필요한 식이요법에 관한 최고의 영상이었던 것 같아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I'm really grateful for this.,정말 감사하다 +한국어로 번역해줘,I almost lost 20 kg within a year with my own personalized diet and gym.,나는 나만의 맞춤 식단과 운동 프로그램으로 1년 안에 거의 20kg을 감량했어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Maybe this process might be slower than some diets that the dietitians recommend to follow.,이 프로세스는 영양사들이 따르도록 권장하는 일부 식단보다 효과가 더디게 나타날 수도 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,but it is the absolutely working approach in a lot healthier manner.,그렇지만 훨씬 더 건강한 접근 방식이라고 분명히 말할 수 있어 +한국어로 바꿔라,"Remember, age is also an effecting factor."," +나이 또한 영향을 미치는 요소라는 걸 기억해야 해." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Be careful while choosing your diet, and finally don't make your gut starve.",식단을 신중히 선택하시고 마지막으로 굶으시면 안돼요 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Without a doubt, one of the best Ted Talks that I have heard.",의심의 여지 없이 내가 들어본 최고의 테드 연설 중 하나야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I've just switched to unprocessed foods, and I have never felt better.","최근 가공되지 않은 식품 기반의 식단으로 바꿨는데, 그 어느 때보다 좋아." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Eating well takes time.,잘 먹는 것을 시간이 필요하다 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The consequences of eating poorly are heart disease, stroke cancer and obesity.","제대로 먹지 못한다면 심장병, 뇌졸중, 암, 비만으로 이어질 수 있다." +한국어로 바꿔봐,"I eat vegetables, fruits, nuts, meat, eggs, yogurt, milk, butter, etc.","야채, 과일, 견과류, 고기, 달걀, 요거트, 우유, 버터 등을 먹고 있어." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I have more energy, no water retention, clearer skin and I feel full.","그 뒤로 에너지가 넘치고, 부종도 없고, 피부도 맑아졌고, 포만감이 느껴져." +한국어로 번역해줘,It feels good to me.,나한테 좋은 것 같아 +이 문장을 한국어로 바���봐,"When I was young, my family was on food stamps.","내가 어렸을 때, 우리 가족은 식량 배급 대상이었어" +한국어로 바꿔라,"My mother and grandmother made breads, bought meat, fruits and vegetables at Farmers Markets.","엄마와 할머니는 농부 직거래 시장에서 빵을 만들고, 고기, 과일, 야채를 사셨어." +한국어로 번역,Many families substitute convenience in lifestyle for better food choices.,많은 가정들의 생활방식의 편리함 대신 더 잘 먹는 쪽을 택한다 +한국어로 번역 부탁드립니다.,We (our family) appreciate the depth of education &name& gives.,우리(가족)는 ㅇㅇㅇ님의 심도 깊은 교육에 감사한다. +한국어로 바꿔봐,I appreciate you put the list of symptoms and remedies along with the time stamps.,타임 스탬프와 함께 증상 및 해결 방법 목록을 넣어 주셔서 감사해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I don't have any of these symptoms, except for dry eyes.",나는 안구 건조증 빼곤 이런 증상이 하나도 없어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Some of these symptoms could be from an underlying illness like Sjogren's.,이러한 증상 중 일부는 쇼그렌 증후군과 같은 근원적인 질병일 수 있어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And he delivered with a delightful simplicity we can understand.,그리고 그는 우리가 이해할 수 있도록 명쾌하고 단순하게 내용을 전달했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Our bodies were designed to heal themselves with proper holistic care.,우리의 인체는 전체적인 관리를 통해 자가 치유하도록 설계되었어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Learning more everyday, thank you &name&.","매일 더 많은 것을 배워갑니다, 감사해요 ㅇㅇㅇ님." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I have many of these problems, and I'm going to make good use of them.",저도 이런 문제들을 많이 가지고 있는데 영상에서 말씀해주신 내용 잘 활용할게요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If you have any other useful tips relating to these, please do tell.",이것과 관련된 다른 유용한 팁이 있으시다면 꼭 알려주세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Thank you &name& for this insightful video.,이렇게 설명이 잘 되어있는 영상 올려주셔서 감사해요 ㅇㅇㅇ님. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Many moms are so scared of their kids being hungry.,많은 엄마들이 아이들이 배고파하는 것을 두려워해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"She used to tell me she loves broccoli, but when she started school, that changed.",브로콜리를 엄청 좋아한다고 했었는데 초등학교 들어가더니 바뀌었어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,I will work on this ASAP.,최대한 빠르게 실천해볼게요 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I was really getting worried, and you described her with mood as well.",걱정이 많이 됐는데 아이 관련해서 적절하게 설명을 잘해주셨어요 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Most parents ruin natural, physiological hunger.",대부분의 부모들은 자연스럽고 생리적인 현상에 해당하는 배고픔을 망치고 있어. +한국어로 바꿔봐,It’s good for children to learn to listen to their bodies as a guide.,아이들이 자기 몸의 소리에 귀 기울이는 법을 배우는 것은 좋은 일이니까. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If they ate a big meal, they may not be interested in eating much.",아이들이 과식을 한 뒤면 먹는 것에 별로 관심이 없을 수도 있어요 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It's a parent's responsibility to provide food, and the child’s decision to eat it.","음식을 제공하는 것은 부모의 책임이지만, 그것을 먹겠다는 것은 아이의 결정이에요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Pressuring kids to eat, can make them actively dislike foods.",아이들에게 먹으라고 강요하면 음식을 더 싫어하게 될 수도 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I have this exact problem with my 8 yr old.,우리 8살 짜리 아이도 바로 이런 상황이야 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Honestly, I feel so good to know I’m not alone."," +솔직히, 나만 그런 게 아니라는 걸 알게 되어서 너무 좋아." +한국어로 바꿔라,I’m more motivated to change this pattern than I ever have been.,나는 그 어느 때보다 이 패턴을 바꾸기 위한 강한 동기부여를 받았어. +한국어로 바꿔봐,"I appreciate what you said, and how you said it.",말씀해주신 내용과 말씀하시는 방식에 대해 감사드려요 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It’s seriously an everyday battle.,정말 매일매일이 전쟁이야 +한국어로 번역해줘,Foods are on my mind almost 24/7.,하루 종일 내 머릿속에는 음식밖에 없어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Food addiction is actually a new concept to me.,사실 나에게 음식 중독은 조금 새로운 개념이야 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I have battled and quit drinking and smoking cigarettes with a few relapses.,계속 노력했고 술 담배를 끊었는데 몇 번 다시 돌아가기도 했어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"This addiction has honestly been the hardest to face, and hardest to even recognize.","솔직히 음식 중독이 직면하기가 가장 어렵고, 심지어는 인식하기조차 가장 어려웠던 것 같아" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I'm going to win this battle, because I know I’m stronger than my appetite.",내가 식욕보다 더 강하다는 걸 알기 때문에 이 전투에서 이겨주겠어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When she said her brain isn't what it used to be, I cried!",나는 그녀가 머리가 예전 같지 않다 했을 때 울었어! +한국어 문장으로 변환해줘,But this gave me hope.,하지만 이 영상을 보고 희망이 생겼어요 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Most of us were active, vibrant people.",우리 중 대개는 활발하고 활기찬 사람들이었어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I related to that pause so much. 😞,나는 그 일시 정지 부분에서 너무 공감이 됐어. 😞 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And the brain stuff is so hard to deal with!," +그리고 뇌 문제는 다루기가 너무 어려워!" +한국어로 번역해줘,"It’s impossible to imagine, unless you’ve experienced it.","상상만으로는 절대 이해할 수 없어, 직접 경험해 보지 않는 이상 몰라" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I had a minor tbi many years ago.,나는 수년 전에 가벼운 외상성 뇌 손상을 앓았어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And the severe state reminds me of what I went through then.,이렇게 심각한 상태를 보니까 내가 그 당시 겪었던 일들이 떠오르네. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I'm sobbing, because I've been dealing with an undiagnosed illness for 5 years.",5년 동안 원인 모를 병에 시달리고 있는 저는 웁니다 +한국어로 번역,I think genetic scientists are terrific.," +유전학자들은 정말 대단하다고 생각해" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This seems like an efficient method, compared to that of cutting and pasting DNA.",DNA를 잘라서 붙이는 것보다 효율적인 방법인 것 같아. +한국어로 번역해줘,I hope gene-editing will become much safer for human use in the near future.,가까운 미래에 인간에게 사용되는 유전자 편집 기술이 훨씬 더 안전해졌으면 좋겠어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This removes suffering from the world, whether it’s healing humans with genetic diseases.","이 기술은 유전병이 있는 사람을 치료하는 거라든지, 세상의 고통을 없애 줄 거야." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Even modifying is so that we live longer, are more intelligent, stronger etc.","심지어 유전자 변형을 통해서도 더 오래 살거나, 똑똑해지거나, 강해지거나 할 수 있잖아" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If everyone has access to this treatment, I think this is a win-win.","만약 치료법에 대한 접근성이 모두에게 보장된다면, 윈-윈이라고 생각해." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Better human means less suffering, more happiness, and success for our species.","더 나은 인류란 우리 종족이 덜 고통 받고, 더 행복하고 성공한다는 것을 의미한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"I just found out, a few weeks ago, I have the sickle-cell trait.",몇 주 전에 내가 겸상 적혈구 체질이라는 것을 알게 되었어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But she won't get the disease, since her father does not carry the trait.",하지만 아이 아빠가 그 체질을 갖고 있지 않기 때문에 발병 가능성은 없을 거래 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When you get pregnant, they test you for literally everything.",임신하게 되면 말 그대로 모든 종류의 검사를 받게 되거든 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I got offended, as my normal self wasn't important enough to test/look into.",임신을 하기 전의 나는 검사나 다른 진찰을 할 정도로 중요한 사람이 아니었나 하는 생각에 상처를 받았어 +한국어로 번역,But my pregnant self was important enough to care about.,임신하고 나니까 신경 써줄 만큼 중요한 사람이 된 건가 싶고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Almost like all I've ever been good for was to be a incubator. ,마치 내가 잘한 일이라고는 인큐베이터 마냥 아기를 품고 있는 것이라는 것 같은 느낌도 들고 +제공된 문서를 한국어로 변환,"Then I realized it doesn't matter, and that I'm glad I found out anyway.",그러다가 결국 그게 중요한 게 아니라 어쨋든 발견하게 되어서 다행이라는 생각을 하게 됐어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Now, I know the baby might also get the trait.",뱃속의 아이가 이 체질을 물려받을 가능성도 있대 +제공된 문서를 한국어로 변환,The disease is rather we cannot live with ourselves without drugs.,그 질병은 오히려 마약 없이는 본인이 살 수 없다는 얘기잖아 +한국어 문장으로 변환해줘,Calling addiction a disease may be politically beneficial.,중독을 질병이라고 부르는 것은 정치적으로 유리할 수도 있어 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, in the political climate of today, this would be a non-starter in North America.",그러나 오늘날의 정치 환경을 보면 북미에서 시작하기는 어려운 일이야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Addiction seems to be a complex bio-psycho-social reaction to environment.,중독은 환경에 대한 복잡한 생물학적-정신적-사회적 반응인 것 같아 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Defining it as a ""disease"" implies that something is ""wrong"" with the person.","이걸 ""질병""으로 정의하면 그 사람이 무언가 ""잘못됐다"" 는 의미를 내포하는 거야" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It's normal for people to be content with themselves, and to fulfill that need.",사람들이 스스로에게 만족하고 그 필요를 충족시키는 것은 정상이야 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I suppose the alternative to addiction is insanity or death.,"중독 대신 부를 말이 있다면 미친 짓, 죽음 정도가 아닐까 싶네" +한국어 문장으로 변환 부탁,"They're not sick, they're hurt.",그들은 아픈 게 아니라 다친 거야 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"My grandmother passed away from Alzheimer's disease, a little over a year ago.",우리 할머니는 알츠하이머 병으로 돌아가신 지 1년이 조금 넘었어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,To see him slowly lose heart and give up is just awful.,할아버지가 천천히 마음을 잃고 포기하는 것을 보는 것은 참 끔찍했어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I know she is at peace now.,지금은 평안하실거야 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,My grandfather have Alzheimer's disease.,우리 할아버지는 알츠하이머 병을 앓고 있어 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's very difficult to see how he is now, compared to what he was.",예전의 모습과 지금을 비교해보면 지켜보기가 참 힘들어 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,He has always been a healthy man.,할아버지는 늘 건강하신 분이셨어 +한국어 문장으로 변환해줘,"One years ago, he was able to drive, and take care of himself.",1년 전만 해도 할아버지가 운전도 하시고 스스로를 돌볼 수 있었어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Now he's living at a nursing home.,지금은 양로원에 계셔 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I have so many good memories of him.,난 할아버지에 대한 좋은 추억이 너무 많아 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If this talk had been given years ago, it would have been very impressive.",이 강연이 몇 년 전에 나왔으면 매우 인상적이었을 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,There are researchers already working on making 3d printed organs that can be implanted.,이미 이식할 수 있는 3D 프린팅 장기를 제작하는 연구를 하고 있는 연구원들이 있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&'s work has been featured on TED 3 times.,ㅇㅇㅇ 님의 연구는 테드에 3번이나 소개되었어 +한국어로 바꿔라,SENS has been researching modifying the body's function to restore degenerated function.,SENS는 퇴화된 기능을 회복하기 위해 신체의 기능을 변경하는 연구를 해왔어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,These ideas aren't actually all that new.,사실 새로운 개념들은 아니지 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I suppose they might be inspiring to a young med student.,나는 그들이 젊은 의대생에게 영감을 줄지도 모른다고 생각해 +한국어로 바꿔봐,"I'm not impressed with the way these ideas are presented, if that's the goal.",만약 그게 목표라면 아이디어를 제시하는 방식도 크게 특별한 건 없는 것 같아 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"My daughter diagnosed with pots has been bed bound, causing anxiety and depression.",POTS(기립성 빈맥 증후근) 진단을 받은 저희 딸이 침대에만 누워있으면서 불안증과 우울증을 겪고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"With her first flare, cardiologist said in hospital it was anxiety.",딸이 첫 증상을 보이고 병원에 가니까 심장병 전문의가 불안증이라고 하더라고 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I was careful not to complain too much, but was still considered anxious.","불평을 너무 많이 하지 않으려고 조심했지만, 여전히 불안해 보였 나봐." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Who wouldn't be anxious, knowing their body is failing and they don't know why?","자신의 몸이 망가지고 있는 것을 알고도 원인을 모르는데, 누가 불안해 하지 않겠어?" +한국어로 바꿔라,"I spent 12 years looking for answers, until I received my diagnosis of focal epilepsy.",나는 초점간질이라는 진단을 받을 때까지 12년 동안 답을 찾아 다녔어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The psychiatrist classified my symptoms as anxiety, fatigue and depression, but it was seizures.","정신과 의사는 나의 증상을 불안, 피로, 우울증으로 분류했지만 알고 보니 발작이었어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"When I did MRI, I found out that I was born with epilepsy.",나는 MRI를 찍었을 때 내가 선천적으로 간질이 있다는 걸 알았어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Getting off social media was the best decision I made in my battle with depression.," +소셜 미디어를 끊는 것은 우울증과의 싸움에서 내가 내린 최고의 결정이었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"These things don't happen among the rich, who harvest all the fruits of our efforts.",이런 일들은 우리가 노력한 모든 결실을 거두는 부자들 사이에는 일어나지 않아. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Then, I started to walk everyday for an hour.","그러고 나서, 나는 매일 한 시간씩 걷기 시작했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There was a sense of connectedness and community in those days.,그 시절에는 유대감과 공동체 의식이 있었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The chronic stress faced by our young seems like the primary driver of depressions.,청년들이 직면하는 만성적인 스트레스는 우울증의 주요 원인인 것 같아. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We load them up with education loans.,우리는 그들에게 교육 대출을 제공합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Then, we set up work places where they can't hope to pay them back.","그런 다음, 우리는 그들이 돈을 갚기를 바랄 수 없는 직장을 마련해." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Work is 24 / 7 these days, without respite.",요즘은 쉬는 시간 없이 연중무휴로 일하고 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I have severe tinnitus for a long time.," +나는 오랫동안 심한 이명을 앓고 있어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I got up every morning and pushed myself.,나는 매일 아침 일어나 스스로를 다독였어. +한국어 문장으로 변환해줘,"I now can run 4 km, I have climbed mountains!","나는 이제 4km를 달릴 수 있고, 산에도 올랐어!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I work freelance, while doing my bachelor's degree.",저는 학사 학위를 하면서 프리랜서로 일합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The tinnitus is very taxing and exhausting, day to day life is difficult.",이명은 매우 힘들고 피곤하며 일상 생활이 어렵습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,There are no medical interventions available.,의학적인 치료 방법도 없습니다. +한국어로 바꿔라,I am hoping and pray for some hope soon.,나는 곧 희망이 생기길 바라고 기도하고 있어. +주어진 문서�� 한국어로 변환해주세요,"I have rare chronic autoimmune diseases, and I couldn’t walk and use my hands!",저는 희귀 만성 자가면역질환이 있어서 걷지도 못하고 손도 못쓰게 되었어요! +한국어로 번역,I was on 35 liters of oxygen a minute and in hospital!,저는 분당 35리터의 산소를 공급 받으면서 병원에 입원해 있었어요! +한국어로 번역해줘,I came off prednisone when others haven’t!,저는 다른 사람들보다 빨리 프레드니손을 끊었습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The mere achievement of being able to eradicate a disease is a worthwhile goal.,질병을 근절할 수 있다는 것만으로도 가치 있는 목표이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But the enemy could have weaponized it, and used it against us.",하지만 적이 천연두 균을 무기화해서 우리에게 사용했었을 수도 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Human eradication of smallpox, is one of the biggest achievements of humanity.",천연두 근절은 인류의 가장 큰 업적 중 하나야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Just the ability to boast that we did it, is a goal all by itself.",우리가 해냈다고 자랑할 수 있는 능력 자체가 목표입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I studied Microbiology for my masters degree.,제 석사 전공이 미생물이에요. +한국어로 번역,"Microbes also ""arm"" themselves against our efforts, or ""evolution"" allows them to arm themselves.","미생물은 또한 우리의 노력에 맞서 스스로를 ""무장""하거나 ""진화""하여 스스로 무장할 수 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The genome of viruses and bacteria is simpler, compared to complex organisms.",바이러스와 박테리아의 게놈은 복잡한 유기체에 비해 단순하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"High mutation rate, death rate and multiplication rate allows them to produce a tougher offspring.","높은 돌연변이율, 사망률 및 증식률로 인해 미생물은 더 강한 자손을 퍼뜨릴 수 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Health systems and microbial evolution will always be an unending arms race.,보건 시스템과 미생물 진화는 마치 항상 끝없는 군비 확장 경쟁과 같을 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Also disbelief that I can “still be sick” hurts me.,또한 내가 “아직도 아플” 수 있냐는 불신이 마음을 아프게 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The chronically ill often isolate themselves from the ones who should care the most.,만성질환자들은 종종 본인이 가장 사랑하는 사람들로부터 스스로를 고립시켜. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,What a lonely place that is. I know raw suffering everyday.,정말 외로운 곳이야. 나는 매일 생생한 고통을 느끼고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I had to step back from my career, relationships, regular stuff.","저는 제 경력, 인간관계, 일상적인 것들을 뒤로 해야만 했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The physicians denied I was sick after a few weeks on doxycycline.,의사들은 내가 몇 주 동안 독시사이클린을 복용한 뒤 아팠다는 것을 부인했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Used my savings to get help from naturopath.,나는 자연요법 치료를 받으려고 모아 놓은 돈을 썼어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"When the money ran out, I was on my own.",모아 놓은 돈을 다 썼을 때 나는 혼자였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Friends and family do not get that this sickness goes on and on.,친구들과 가족들은 이 병이 계속되는 것을 이해하지 못해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Hearing how I have “changed” from family and friends is the meanest thing.,가족이나 친구들로부터 내가 어떻게 '변했다' 라는 말을 듣는 게 가장 마음이 아프다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Thanks to research like this.,이런 연구들 덕분이에요 +한국어로 번역해줘,"But are not yet curable even with early detection, like retinitis pigmentosa.",그러나 색소성 망막염과 같이 조기에 발견해도 아직은 완치가 불가능한 질병들이죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In a future, you can download a medical imaging app onto your smartphone.",미래에는 스마트폰에 의료 영상 앱을 다운로드할 수 있어요 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"And use its cameras to provide a rapid initial diagnostic capability, at home.",그리고 카메라를 통해 자택에서 신속 초기 진단 기능을 제공하죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,That could alert you about a potentially serious disease.,그 앱은 심각한 질병에 걸릴 가능성에 대해 경고해줄 수 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Perhaps even in prodromal or presymptomatic phases of pathology.,심지어 병리학의 전조 또는 증상 발현 전에 해당하는 단계에서도 경고를 줄 수도 있어요 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Imagine your medical imaging app automatically screens it, using a deep-learning neural network.",의료 영상 앱이 딥러닝 신경망을 사용하여 자동으로 여러분의 영상을 분석한다고 상상해 보세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Because there are currently loads of diseases that are easily diagnosable.,왜냐하면 현재 쉽게 진단할 수 있는 질병들이 많기 때문이에요 +제공된 문서를 한국어로 변환,That is exciting and interesting.,기대되고 흥미롭습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But instead, you can take these pills as the treatment.",그러나 이러한 알약을 치료제 대신 사용할 수도 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Just like ibuprofen, for example.",예를 들어 이부프로펜 같은 거요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I might be wrong, but that's how I understood what he said in the video.",제가 틀렸을 수도 있지만 영상에서 이해한 바로는 그래요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There are a lot of possibilities with that pill.,그 알약에는 많은 가능성이 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"However, there need to be norms and regulations, about its conception and its usages.",하지만 알약의 개념과 용법과 관련된 규범과 규정이 있어야 돼. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Otherwise, we can inactivate everything we don't like inside us.",그렇지 않으면 인체 내부에서 마음에 들지 않는 모든 부분을 비활성화할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"So I can't answer you for sure, haha.","그래서 확답을 드릴 수가 없네요, 하하" +한국어 문장으로 변환 부탁,But the pills have to be taken repeatedly for a prolonged effect.,하지만 장기적인 효과를 위해서는 알약을 반복적으로 복용해야 해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,The whole point with this invention is you don't need the long term treatments.,이 새로운 알약의 핵심은 장기 치료가 필요하지 않다는 거예요 +한국어로 번역해줘,"I'm studying for my microbiology exam, and this video shows up in my subscriptions.","미생물학 시험공부를 하고 있는데, 이 영상이 구독 리스트에 떴어요" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Influenza virus doesn't go that down in lungs, as far I know.",제가 알기론 인플루엔자 바이러스는 폐에 침투하지 않아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It only affects upper respiratory track.,상기도 경로에만 영향을 미칩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"In fact, most organisms do so, except a few like Mycobacterium tuberculosis.","사실, 결핵균과 같은 몇몇 미생물들을 제외하고는 대부분 그래." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Right timing, eh :D",적절한 타이밍이네 :D +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I find viruses very intimidating just as much as any other individual.,많은 사람들이 생각하는 것처럼 나도 바이러스가 정말 위험한 것 같아 +제공된 문서를 한국어로 변환,I hope many scientists are studying them and finding ways to treat them as well.,나는 많은 과학자들이 바이러스를 연구하고 안전하게 다룰 수 있는 방법을 찾고 있기를 바래 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,There are certain virus that remain in sleeping mode in the cold countries.,추운 나라에서 동면 상태로 숨어있는 특정 바이러스가 있어요 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"They get activated, when the person moves to the place having higher temperature.",사람이 바이러스를 더 높은 온도의 환경으로 옮기면 활성화 돼요 +한국어로 번역 부탁드립니다.,One need to take care of this effect too.,누군가는 이 효과도 신경 써야 될 것 같아요 +한국어로 번역 부탁드립니다.,John Snow must have been frustrating to present blatant evidence for germ theory.,존 스노우는 세균 이론에 대한 뻔한 증거를 제시하는 것이 답답했을 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Yet we are socially pressured not to question what is taught to us.,근데 우리는 배운 것에 대해 ��문하지 말라는 사회적 압력을 받고 있잖아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"People still don't believe him, because they were so stuck on outdated ideologies.",사람들은 구시대적인 이데올로기에 너무 집착해서 여전히 그를 믿지 않아. +제공된 문서를 한국어로 변환,The people of today may find it odd.,요즘 사람들은 그걸 이상하게 여길지도 모르겠네. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Why would people back then believe that?,왜 그 당시 사람들은 그것을 믿었을까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,That's only because now the germ theory is what our generation calls common sense.,그건 단지 우리 세대가 되어서야 배종설을 상식이라고 하기 때문입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But yeah, gotta feel sorry for Snow.","그러게, 그래도 스노우씨는 안쓰럽네." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,A question is an excellent way to start.,질문은 무언가를 시작하는 훌륭한 방법이야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Smallpox was so horrid that all of humanity united together to defeat it.,천연두는 너무 끔찍해서 모든 인류가 단결하여 천연두를 물리쳤습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We can work together to eradicate this virus.,우리는 이 바이러스를 근절하기 위해 협력할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It’s one of the greatest triumphs in human history.,인류 역사상 가장 위대한 승리 중 하나지. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"After the Cold War, both countries worked to eliminate it.",냉전 이후 양국은 천연두를 없애기 위해 노력했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Even the commercial sector got involved with private companies to help the workers.,심지어 상업 부문도 노동자들을 돕기 위해 민간 기업과 손을 잡았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It was a rare instance, when humans put their collective benefit above their differences.",인간이 서로의 차이 보다 집단적 이익을 우선시하는 드문 경우였습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Because everyone recognized the terrible threat posed by smallpox.,왜냐하면 모든 사람들이 천연두로 인한 끔찍한 위협을 인식했기 때문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If we made smallpox extinct, let's try to do the same with coronavirus.","우리가 천연두를 근절시켰다면, 함께 코로나 바이러스도 근절시켜보자." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"This video makes me happy, there is hope for a horrifying disease.","이 영상은 나를 행복하게 해, 끔찍한 질병에 대해서도 희망은 있어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I am very interested to see how far they have come with this drug.,나는 약의 개발이 어느 정도 단계까지 왔는지 매우 궁금해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I hope that the cure is known soon.,치료제가 빨리 나왔으면 좋겠다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Is there something people can eat to prevent and lower the risk of ALS?,ALS의 위험을 예방하고 낮추기 위해 사람들이 먹을 수 있는 약이 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This is another instance where diet plays such a significant role in overall health.,이것은 식단이 전반적인 건강에 굉장히 중요한 역할을 하는 또 다른 사례야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A certain diet may be able to be used to treat cancer and epilepsy.,특정 식단은 암과 뇌전증을 치료하는데 사용될 수 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It is amazing how big of a role it can play.,얼마나 큰 역할을 할 수 있는지 놀랍습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It has the potential to kill you or possibly save your life.,"식단은 당신을 죽음에 이르게 할 수도, 당신의 생명을 살릴 수도 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Diet seems to be a common pattern for many diseases.,식단은 많은 질병의 흔한 패턴인 것 같아. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I TOOK IT FOR YEARS NOW.,나는 현재까지 그 약을 몇 년 동안 복용했습니다. +한국어로 번역,"As an HIV positive person, this video reached deep inside me.",HIV 양성인 한 사람으로서 이 영상은 제 마음 깊은 곳에 닿았습니다. +한국어로 번역해줘,Still breathing like you and them.,여전히 당신과 그들처럼 숨을 쉬고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"They may belittle, outcast, mocking, but they won't steal my laughter away!","그들은 나를 경시하고, 따돌리고, 조롱할지 모르지만, 내 웃음을 훔쳐가지는 못할 거야!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Yes, I am positively POSITIVE.","네, 저는 긍정의 끝판왕입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I hope you live long, my brother.",형님 오래오래 사세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The hardest part about HIV isn't the disease itself, it is the social stigma.",HIV의 가장 어려운 부분은 질병 자체가 아니라 사회적 낙인입니다. +한국어로 번역해줘,"Working on a cure, it helps to change attitudes of society towards HIV+ people.",치료법을 연구하는 것은 HIV 양성인 사람들에 대한 사회의 태도를 바꾸는 데 도움이 돼. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I learned cancer may not only be due to mitochondrial damage, but inherited mitochondrial disorders.",나는 암이 미토콘드리아 손상 뿐만 아니라 유전적 미토콘드리아 장애로 인한 것일 수도 있다는 것을 배웠어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It's great to see there may be some help in stopping this in the future.,앞으로 이 문제를 해결하는 데 도움이 될 수 있다는 것을 알게 되어 기쁩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So are you saying that fasting can be useful in one who has mitochondrial myopathy?,미토콘드리아 근육병증이 있는 사람에게 단식이 도움이 될 수 있다는 말씀입니까? +한국어 문장으로 변환해줘,"It should work for both inherited and acquired, because both involve mitochondrial gene mutations.","선천적, 후천적 질병 둘 다 미토콘드리아 유전자 돌연변이를 가지고 있기 때문에 양쪽 모두에 효과가 있어야 합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,People with high heteroplasmy may have a difficult time compare to those who acquire mutations.,헤테로플라스미 수준이 높은 사람들은 후천적으로 돌연변이가 생기는 사람들에 비해 어려움을 겪을 수 있어. +한국어로 번역해줘,"It’s still a new field, and we are learning new things every day.",그것은 여전히 새로운 분야이고 우리는 매일 새로운 것을 배우고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"My daughter passed away from mitochondrial disorder or disease, just before her tenth birthday.",제 딸은 10살 생일 직전에 미토콘드리아 장애 혹은 질환으로 세상을 떠났어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"She had various illnesses throughout her life, but she lived a happy life regardless.","제 딸은 살면서 다양한 질병을 앓았지만, 그럼에도 불구하고 행복한 삶을 살았어요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I firstly got interested in Bioinformatics, because of its future career prospect.",처음에 생명정보학에 관심을 갖게 된 것은 미래의 직업 전망 때문이었습니다 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,So world leader should make as one of issues to improve future generation.,그래서 세계의 리더는 생물 정보학을 미래 세대를 발전시키기 위한 하나의 과제로 삼아야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Thank you for this video, and sorry that I had thought about Bioinformatics that way.",영상 올려주셔서 감사합니다. 제가 생물 정보학을 그런 식으로 생각해서 죄송합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I have been a sufferer of epilepsy, and I think this speech was amazing.","저는 뇌전증을 앓아왔는데, 이 강연은 정말 대단했다고 생각합니다." +한국어로 바꿔라,"Interestingly, I am starting my masters in bioinformatics in September.","흥미롭게도, 저는 9월에 생물정보학 석사 과정을 시작합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Hopefully I can help change lives in the future, as well.",미래에 사람들의 삶을 변화 시키는 데 도움이 되길 바랍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Bioinformatics is a fundamental science that leads into health managements.,생물정보학은 건강관리로 이어지는 근본적인 과학이야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Without its knowledge and experience, prescribing drugs/medicine is not good.",생물정보학의 지식과 경험이 없이 약물/의약품을 처방하는 것은 좋지 않아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,This is so much important.,이것은 매우 중��합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,They'd never tell me to try harder again.,그러면 사람들이 나한테 더 열심히 해보라는 말은 못할 텐데. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Thank you so much for making this.,영상 만들어주셔서 감사해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"As horrible as it is that, this is the way our society works.","끔찍하지만, 이것이 우리 사회가 돌아가는 방식이야." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I'm not alone in dealing with people who just don't understand it.,그것을 이해하지 못하는 사람들을 상대하는 것은 나뿐만이 아니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I've been told I'm lazy, I'm not trying hard enough to get better.","나는 내가 게으른 거라고, 나아지기 위해 충분히 노력하지 않고 있다는 말을 들었었어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Sometimes I just want to scream.,가끔은 그냥 소리 지르고 싶어. +제공된 문서를 한국어로 변환,I really wish it was possible to transfer my illness to someone for a day.,하루만이라도 누군가에게 내 병을 옮길 수 있다면 정말 좋겠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Kidney stones are the most painful thing I've ever experienced.,신장 결석은 내가 경험한 것 중 가장 고통스러운 것입니다. +한국어로 번역해줘,Getting a kidney stone is probably one of my worst fears.,신장 결석을 생기는 것은 아마도 내가 가장 두려워하는 것 중 하나 일 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,My grandmother had 7 children in total.,저희 할머니는 총 7명의 자녀를 두었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,She also had a kidney stone.,할머니도 신장 결석이 있으셨어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,She said that she would rather have 7 more children than ever get another stone.,할머니는 신장 결석이 또 생기느니 차라리 아이를 7명 더 낳겠다고 말씀하셨어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is the most painful thing you can experience., 아마 네가 경험할 수 있는 것 중에 가장 고통스러운 것일 거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,I’m on my 5th kidney stone in the ER at age 20.,20살에 신장 결석5번째로 응급실에 왔어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Literally feels like somebody’s in your body pulling your guts out from the left side.,말 그대로 누군가 왼쪽에서 내장을 빼내는 것처럼 느낌이에요. +한국어 문장으로 변환해줘,"Asthma feels like, however hard you breathe, you can never get enough air.",천식은 아무리 숨을 가쁘게 쉬더라도 충분한 공기를 얻을 수 없는 것 같은 느낌이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I find it's less painful to stop breathing, when I'm having an asthma attack.",천식 발작이 있을 때 호흡을 멈추는 것이 덜 고통스럽다는 것을 알게 되었습니다. +한국어로 번역,"As an asthmatic person, i thank the person who invented the inhaler.","천식 환자로서, 나는 흡입기를 발명한 사람에게 감사해." +한국어로 번역,It has literally saved me life on numerous occasions!,흡입기는 말 그대로 여러 번 내 생명을 구했어! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I just wanna thank whoever invented the inhaler.,흡입기를 발명한 사람에게 감사하고 싶어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It makes me happy to see this here bringing awareness to asthma.,이 영상이 천식에 대한 경각심을 불러일으키는 것을 보게 되어 기쁩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Hopefully bringing it a better solution.,더 나은 해결책을 나오길 바랍니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Breathing is one of those things that we shouldn't have to work hard to do.,호흡은 우리가 열심히 일할 필요가 없는 일 중 하나야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,But it's really tough sometimes.,하지만 가끔은 정말 힘들다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,My dad had a heart attack recently.,아버지가 최근에 심장발작을 일으키셨습니다 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Diabetes and heart conditions are in my family history.,당뇨병과 심장 질환에 대한 가족력에 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"He told me had much pain in his chest, and he couldn’t move his arms.",아버지는 가슴에 통증이 심하고 팔을 움직일 수 없다고 말씀하셨어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But I didn’t know he had a heart attack.,하지만 저는 심장마비를 일으키셨는지 알지 못했습니다. +한국어로 번역,"I told him to take a shower, he did, but felt really exhausting.",아버지께 샤워를 해보시라고 해서 하셨는데 굉장히 힘들어하셨습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,He’s in the hospital right now.,지금은 병원에 계십니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I just can’t stop crying every time I think about it.,그 생각을 할 때마다 눈물이 멈추지 않아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"My dad survived a heart attack, after that, he started doing yoga and diet.",아버지는 심장마비로 죽다 살아나신 후 요가와 다이어트를 시작하셨습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Now he has started eating normally, without any worries.",이제 그는 아무 걱정 없이 정상적으로 먹기 시작했어. +한국어로 번역해줘,I'm so sorry for your loss.,삼가 조의를 표합니다. +한국어로 바꿔라,"She received a bone marrow transplant, and was cured.",골수 이식을 받고 치료됐었죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Unfortunately, it came back last year.",하지만 안타깝게도 작년에 재발했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"She received another bone marrow transplant, but all the leukemia was not killed.",골수 이식을 한번 더 받았지만 완치가 되진 않았아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It came back more aggressive than ever.,오히려 병이 더 공격적으로 진행됐어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"After putting up a hell of a battle, she passed away yesterday.",여동생은 고전을 면치 못하고 어제 세상을 떠났습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Science needs to find a cure for this terrible disease.," +과학계에서는 이 끔찍한 질병에 대한 치료법을 찾아야 해." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Until then, if you're up to it, register as a bone marrow donor.","그때까지, 가능하시다면 골수 기증자로 등록하세요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"There is often a lack of insight, when doctors neglect their personal wellbeing.",의사가 개인의 웰빙을 소홀히 할 때는 대부분 통찰력이 부족해서 그렇습니다 . +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I hear new things each time.,매번 새로운 사실을 알게 돼. +한국어로 바꿔라,Each listen has inspired additional reflections.,들을 때마다 더 많은 생각을 하게끔 하는 것 같아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Our responsibility for personal health care can change in individual lives and caring culture.,개인의 건강 관리에 대한 우리의 책임은 개인의 삶과 돌봄 문화를 통해 바뀔 수 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Doctors are expert, when it comes to health.",건강에 있어서는 의사들이 전문가죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,One may assume doctors are best at promoting their own wellbeing and health.,사람들은 의사가 자신들의 웰빙과 건강을 가장 잘 증진시켜줄 수 있다고 생각할 수 있어요. +한국어로 번역해줘,"Ironically, this is far from reality.",하지만 아이러니하게도 현실은 그렇지 않죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Being a doctor increases a person’s health risk, because of the clinical practice's pressure.",의사가 되는 과정에서 받는 의료 업무의 압박 때문에 건강상의 위험이 증가하게 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"However, it's all for naught until we reverse the perverse financial incentives 180 degrees.",그러나 왜곡된 재정적 인센티브 제도를 180도 개혁하기 전까지는 다 헛수고야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Yes, we need to pitch such ideas to upper hierarchies of the NHS.","맞아, 우리는 이런 아이디어를 국민의료보험의 상위 계층에 해당하는 이들에게 제시해야 돼." +한국어로 번역,Wearable technology can reinforce a significant contribution to self-recovery.,웨어러블 기술은 자가 회복에 상당한 기여를 할 수 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Thus, more time and space for patients with episodic care.","따라서 간헐적 치료를 받는 환자들에게 시간적, 공간적으로 더 많은 여유가 생기게 돼." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This is truly fascinating stuff.,정말 흥미로운 기술이야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I had no clue so many people were creating so many cool things.,나는 그렇게 많은 사람들이 이렇게 멋진 것들을 만들고 있는지 전혀 몰랐어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I believe in having a team of trained and supported volunteers.,나는 훈련되고 지원되는 자원봉사자들로 구성된 팀이 있다고 생각해. +한국어로 바꿔라,"We are waiting for a future of medicine that includes everybody, regardless of their wealth.",우리는 의료보건이 부와 상관없이 모두를 위한 것이 되는 미래를 기대하고 있어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think this is a great idea.,좋은 아이디어라고 생각해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But it's hardly possible, because any substances should under the control by pharmacists.",하지만 거의 불가능해. 왜냐하면 모든 약물은 약사들이 관리해야 되기 때문이지. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In fact, that's a regulation. 👌"," +사실, 그게 규정이야. 👌" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"But still pharmacists should handle it, since they know how a medicine works.",그러나 약사들은 약이 어떻게 작용하는지 알고 있기 때문에 여전히 그들이 기계를 다뤄야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,People can’t just have a medicine maker at home.,사람들이 집에 약 제조기를 그냥 가지고 있을 순 없는 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There are some substance or medicines that would react to each other.,서로 반응하는 물질이나 약물이 있기 때문이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,This kind of idea has risks.,이런 아이디어에는 리스크가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,So we can’t just mix different medicines or vitamins to one tablet or capsule.,그래서 우리는 한 알의 알약이나 캡슐에 다른 약이나 비타민을 그냥 섞으면 안된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Doctors can have special accounts to send prescription digitally to patients at home.,의사들은 집에 있는 환자들에게 디지털로 처방전을 보낼 수 있는 특별한 계정을 가질 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I really liked how &name& brought her patient out at the end.,나는 마지막에 ㅇㅇㅇ이 본인의 환자를 퇴원 시키는 방법이 정말 마음에 들었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,She looked further into it to figure out what had happened to that pregnant woman.,그녀는 그 임산부에게 무슨 일이 일어났는지 알아내기 위해 더 자세히 살펴보았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,It is not always the patient that should be thanking the doctor.,항상 환자만 의사에게 감사해야 되는 것은 아닙니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I like how &name& was thankful of her patient.,ㅇㅇㅇ 이 자신의 환자에게 감사해 하는 것을 보면서 좋았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It is awesome the patient lived, and was able to thank &name&, and be there.",환자가 살아서 ㅇㅇㅇ에게 감사하고 그 자리에 있을 수 있었다는 것은 정말 대단한 일이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Also, it is really good that they are able to use ultrasounds.",또한 초음파를 사용할 수 있다는 것이 정말 좋다. +한국어로 번역해줘,"Without that ultrasound, &name& couldn't have just shown us how healthy that man was.","초음파가 없었다면, ㅇㅇㅇ은 환자가 얼마나 건강한지 우리에게 보여주지 못했을 것이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"She didn't give up, when she couldn't figure out what had happened.",그녀는 무슨 일이 일어났는지 알 수 없을 때에도 포기하지 않았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I think this is a really interesting talk.,나는 이게 정말 흥미로운 이야기라고 생각해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The first hospital's task should be development of a checklist with the specific needs.,병원의 첫 번째 임무는 특정 요구 사항이 포함된 체크리스트를 개발하는 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And I also think it is hopeful.,그리고 또 희망적인 얘기라고 생각해 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If systems work, everything can be seen more clearly.",시스템이 작동되면 모든 것을 더 명확하게 볼 수 있잖아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I have reacted away from the frustrations of inefficient systems by doing things alone.,나는 비효율적인 시스템의 답답함에서 벗어나 혼자서 일을 처리해왔어. +위 문서 한국어로 번역해주�� 수 있을까요?,That has been really great.,그렇게 하는 게 정말 좋았어 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It allowed us to develop unusual products, but it also its own disadvantages.","그런 방식은 우리가 독특한 제품을 개발할 수 있게 해주었지만, 방식 자체의 단점도 있었어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Hospitals I have worked in Canada have used checklists in some areas.,내가 캐나다에서 일했던 병원들은 일부 지역에서 체크리스트를 사용했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Surgeons are being told, ""hey buddy, you gotta hurry up those operations.""","외과의사들은 ""이봐 친구, 수술 서둘러야 해""라는 말을 들어." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"She has to put up with this, because the old doctors abused the system.",선배 의사들이 그 체계를 남용했기 때문에 제 아내는 이것을 참아낼 수 밖에 없어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"How could a single, hardworking, doctor fight a system fostered by big companies?",어떻게 단 한명의 열심히 일하는 의사가 대기업이 육성하는 체계와 싸울 수 있었을까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I am a 61-year-old surgeon in California, and this is completely true.","나는 캘리포니아에 사는 61세의 외과의사인데, 이거 완전 사실이야." +한국어로 바꿔라,I have been yelled for taking too long to perform life saving surgery.,내가 생명을 구하는 수술을 하는데 너무 오래 걸린다고 소리를 지르더라고. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Thank you that the millennials are fighting the system.,이런 체계에 맞서 싸우고 있는 밀레니엄 세대에게 고마워. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I sit here so happy that change is coming with the next generation.,나는 다음 세대와 함께 변화가 오고 있다는 것이 너무 행복해. +한국어 문장으로 변환 부탁,You should have fought it from day one.,처음부터 싸웠어야지. +한국어로 번역,My wife is a middle aged doctor.,제 아내는 중년의 의사입니다. +한국어로 바꿔라,They can't rally at the free time that doesn't exist.,그들은 자유 시간이 존재하지도 않았기 때문에 모일 수 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But it's an incredibly hard job to do as well.,하지만 그만큼 하기 힘든 직업이기도 합니다. +한국어로 바꿔라,"I know for sure I wouldn't be able to handle it, ever.",전 절대 감당할 수 없다는 것을 확실히 알고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My parents are both doctors.,우리 부모님은 두분 다 의사야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I've grown up seeing how heavy this lies on them.,저는 의사라는 직업이 그들에게 얼마나 무거운 짐인지 보면서 자라왔습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If my father loses a patient, he's out of it for days.",아버지가 환자라도 잃으신 날이면 며칠 동안 정신을 못 차리셨어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,He starts crying out for not having been able to restore a child's eyesight.,아버지는 한 아이의 시력을 회복시키지 못한 것에 대해 울부짖기 시작했어요.. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I know my mom still has nightmares about the first loss of a patient.,저는 어머니가 아직도 첫 번째 환자를 잃었던 악몽을 꾸고 있다는 것을 알아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There are bad doctors, of course there are.",나쁜 의사들도 물론 있겠죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I watched this video a year ago, after coming out of a relapse.",나는 이 영상을 1년 전 재활 치료가 끝난 뒤에 보게 되었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I can now read books.,이젠 책도 읽을 수 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It's also because I've been clean for over a year. :),약 끊은지 1년이 넘어서 그런 것도 있어요. :) +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"After so many years of drug abuse, my brain wasn't working.","수년간의 약물 남용 후에, 머리가 제대로 안 돌아갔었어요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I watched this video and implemented all of its suggestions.,저는 이 영상을 보면서 나오는 모든 제안들을 따라했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,My friend told me I seem much brighter than the day he met me.,내 ��구는 저번에 만났을 때보다 훨씬 더 밝아 보인다고 말하더라. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"My memory is so accurate, that I don't have to keep a to do list.",내 기억력은 너무 정확해서 할 일 목록을 작성할 필요가 없어. +한국어로 바꿔라,I can always remember what I have talked about throughout the day.,나는 하루 종일 내가 무슨 말을 했는지 항상 기억할 수 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"It's astounding, and I contribute the healing of my brain to this video.",정말 놀랍고 이 비디오 덕분에 제 뇌가 돌아온 것 같아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If you take aspirin on an empty stomach, you will suffer from stomach irritation.",빈 속에 아스피린을 먹으면 위염이 생겨. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I have been using willow bark for years in a tea.,나는 몇 년 동안 차에 버드나무 껍질을 타 마셨어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It might affect the inner lining of your stomach.,위 내벽에 영향을 줄 수도 있어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And Salicinare is even worse, for this reason we use acetylsalicylic acid.","그리고 살리신은 훨씬 더 안 좋아요, 이런 이유로 저희는 아세틸살리실산을 사용합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Indeed 60% of stomach ulcers come from the Heliobacter Pylori bacterium.,실제로 위궤양의 60%는 헬리오박터 파일로리 박테리아에서 발생해. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It can be treated with antibiotics.,항생제로 치료할 수 있어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"But many of the other 40% come from taking NSAIDs, together with alcohol.",그러나 나머지 40% 중 다수는 알코올과 함께 NSAID를 복용함으로써 발생해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"This is quite common in students, since they drink a lot.","학생들이 술을 많이 마시기 때문에, 이런 위궤양은 학생들에게 꽤 흔하게 발생해." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's amazing how many things like this are lying around waiting to be picked up.,이렇게 많은 것들이 누군가 주워주기를 기다리고 있다는 것이 놀라워. +위에서 준 문장을 번역해봐,We also have patients we can't do much for.,우리가 해줄 수 있는 게 별로 없는 환자들도 있어요 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It sucks to see a person dying, and just have to leave them.",사람이 죽어가는 걸 보고도 그냥 놔둬야 한다는 게 안타까워. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The Egyptians allowed women to practice medicine.,이집트인들은 여성들의 의료 행위를 허용했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The Egyptians were remarkably egalitarian, in comparison with cultures like the ancient Athenians.",이집트인들은 고대 아테네인들과 같은 문화에 비해 현저하게 평등주의적이었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Actually, most medical students are female these days.","사실, 요즘 대부분의 의대생들은 여학생들이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"In Australia, the percentages of the graduates being 70% women and 30% men.",호주에서는 졸업생의 비율이 70%가 여성이고 30%가 남성입니다. +한국어로 바꿔봐,"There may currently be more male doctors, but times are visibly changing.","현재로썬 남성 의사들이 더 많을 수도 있지만, 시대가 눈에 띄게 변하고 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Turns out, the Egyptian doctors are like us.",알고 보니 이집트 의사들도 우리와 같았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I have the delightful experience of living for the past 30 years with CRPS.,저는 지난 30년 동안 CRPS 환자로 살아온 즐거운 경험을 가지고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"To preempt threats and react, even before there actually is.",위협이 실제로 발생하기도 전에 선제적으로 대응하잖아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,It is bad for suffering.,물론 고통은 안 좋지 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It’s hard to get people to empathize with someone in severe pain all day.,사람들이 하루 종일 극심한 고통 속에 있는 누군가에게 공감하도록 하는 것은 어렵다. +한국어 문장으로 변환해줘,We don’t make it up.,연기하는 게 아니에요 +제공된 문서를 한국어로 변환,We can’t just ‘get over it’.,단순히 '극복' 할 수 있는 것이 아니에요 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We are most definitely NOT being lazy or malingering.,게으르거나 꾀병을 부리는 것도 절대 아니에요 +위에서 준 문장을 번역해봐,Many of us actually ‘enjoy’ the kinds of short lived pain other people experience.,우리들 중 많은 사람들은 실제로 다른 사람들이 경험하는 짧은 종류의 고통을 '즐겨요'. +한국어 문장으로 변환해줘,Because we can control those things.,적어도 그 고통은 우리가 통제할 수 있으니까 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This just shows how clever our bodies are.,이것은 우리의 몸이 얼마나 영리한지 보여줘요 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,A great first step in reinventing/returning medicine to being about the patient and healing.,환자와 치유에 관한 것으로 의학을 재발명/환원하는 위대한 첫 걸음이야 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"This covers the expense of my business, and gives me money to live on.",그 돈은 제 사업 비용을 충당하고 생활비를 사용할 수 있을 정도입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I wonder where health in this country would be, if more doctors had such passion.",그런 열정을 가졌다면 의사들이 더 많았다면 이 나라의 의료수준은 어느 정도였을지 궁금하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"We need doctors in the kitchen, because it is where chronic illness begins.","우리는 주방에 의사가 필요해요, 왜냐하면 그곳이 만성 질환이 시작되는 곳이기 때문이죠." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I would bet the old fashion doctors could diagnose patients from the call.,나는 옛날 의사들이 전화로 환자들을 진단할 수 있다고 장담해요 +위에서 준 문장을 번역해봐,I suspect the future will be this or a similar model as quality of care.,나는 미래에는 돌봄의 질이 이와 같은 모델이거나 유사한 모델이 될 것이라고 생각한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's a crime that doctors have maximum time limits.,의사들이 최대 시간 제한을 두는 것은 범죄이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"There is healthcare, and then, there is highly profitable efficient meatcare.","의료 서비스가 있고, 매우 수익성이 높은 효율적인 육류 관리가 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,This resonates very strongly with me.,저는 이 비유가 너무 와닿았어요 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Please reach out and get some help.,손을 뻗어 도움을 받았으면 좋겠어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Find a way to ease your stress, and to find some balance in your life.",스트레스를 완화하고 삶의 균형을 찾는 방법을 찾아보는 건 어떨까. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I continuously struggle with suicide and depression.,나는 계속해서 자살충동과 우울증에 시달려. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The occasional patient who seemed to need my help served as a lifeline.,가끔 내 도움이 필요할 것 같았던 환자가 나의 생명줄 역할을 했지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It's as if I need to be alive, in order to help this particular patient.",이 환자를 돕기 위해 내가 살아 있어야 하는 것 같은 느낌이었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"As a physician of 8 months, why did I do this?","의사 8개월 차인데, 내가 왜 의사를 한다 했을까?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's because you have a big heart.,너가 마음이 넓기 때문이야. +제공된 문서를 한국어로 변환,You can make changes to people's health.,사람들의 건강에 변화를 줄 수 있잖아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Doctors need to take responsibility for medical errors.,의사들은 의료 실수에 대한 책임을 질 필요가 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It just takes communication.,커뮤니케이션이 필요하지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Doctors MUST call out, and confront other doctors who made errors.",의사는 반드시 목소리를 내고 오류를 범한 다른 의사들과 맞서야 해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This goes for ALL doctors - even veterinarians.,"이것은 모든 의사들, 심지어 수의사들에게도 해당돼." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Let me give you an example.,예를 하나 들어볼게. +한국어 문장으로 변환 부탁,I've seen doctors write up scans for the wrong limb to be examined.,나는 의사들이 실수로 검사해야 될 팔다리가 아닌 다른 쪽을 검사한 것을 본 적이 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Dosages 4 times higher than what is normally prescribed.,일반적으로 내리는 선량보다 4배 높은 용량이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"We are all human, and errors happen.",우린 다 사람이기 때문에 실수할 수 있어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,What can we do to minimize this from happening?,이런 일이 일어나는 것을 최소화하기 위해 우리는 무엇을 할 수 있을까? +위에서 준 문장을 번역해봐,"It doesn't take ""manpower and resources"".","최소화 하는데 있어서 ""인력과 자원""이 필요한 것도 아니야." +제공된 문서를 한국어로 변환,"A step in the right direction, but do you know what I want most?","올바른 방향으로 나아가고 있는 것 같긴 한데, 내가 가장 원하는 것이 뭔지 알아?" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Can I no longer trust anyone but myself?,더 이상 나 외에는 누구도 믿을 수 없는거야? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Why does it have to be this way?,왜 이런 식이어야 해? +제공된 문서를 한국어로 변환,It's a doctor who respects and listens to me.,내 말을 존중하고 들어주는 의사야. +한국어로 번역,It's a doctor who makes recommendations based on what is best for my situation.,내 상황에 가장 적합한 것이 무엇일까를 기준으로 권고해주는 의사야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I want a doctor who doesn't talk to me like I'm too stupid.,나를 완전 바보 취급하면서 말하는 그런 의사가 아니었으면 좋겠어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And I have seen many doctors.,그리고 많은 의사들을 만났어. +한국어로 번역,"I'm still suffering, and I'm beyond frustrated.","나는 여전히 고통 받고 있고, 이제는 좌절하는 단계를 넘어섰어." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Should I go to medical school to figure out this?,이걸 해결하기 위해 의대라도 가야 되는 걸까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I can hardly wait for someone to work on Ehlers-Danlos Syndrome.,나는 누군가가 엘러스-단로스증후군에 대해 연구해주길 몹시 바라고 있어. +한국어로 번역,"How can't you be amazed and honored about life, and the beauty of Mother Nature?",생명과 대자연의 아름다움에 대해 어떻게 놀라움과 존경을 표하지 않을 수 있겠습니까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"My son has it, and this would be a way to treat it.","내 아들이 그 증후군을 앓고 있는데, 이것이 그것을 치료하는 방법이 될 것 같아." +한국어로 바꿔라,"It's a collagen disorder that can lead to fragile skin, blood vessel and organ rupture.","이 증후군은 연약한 피부, 혈관, 장기 파열을 초래할 수 있는 콜라겐 장애야." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"We're awaiting genetic test results, to determine the specific type of EDS he has.",아들이 가지고 있는 특정 유형의 EDS를 확인하기 위해 유전자 검사 결과를 기다리고 있어. +한국어로 번역해줘,I got chills hearing this.,이 말을 들으면서 소름이 돋았어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"A famous quote from Moneyball went ""How can you not get romantic about baseball?""","머니볼의 명대사가 있는데, ""야구에 대해 어떻게 낭만적이지 않을 수 있습니까?""입니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It made me think after watching this video.,영상을 보고 많은 생각을 하게 되네. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,A girl in my class had leukemia.,우리 반에 한 여학생이 백혈병에 걸렸었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"She was cured, but it came back and worst.","치료 되었었지만, 다시 재발 했고 최악의 상황이 되었어요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Leukemia is one of the deadliest cancer.,백혈병은 가장 치명적인 암 중 하나야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"She said hair loss is nothing, compared to what she was really going through.",그녀는 자신이 실제로 겪고 있는 것에 비하면 탈모는 아무것도 아니라고 말했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Afterwards, she explained to me how does it really feel being affected by cancer.","그 후, 그 여학생이 암의 영향을 받는 것이 실제로 어떤 느낌인지 설명해 주었어." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,She was 6 when the last time.,마지막에 걸렸을 때가 6살이었지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"She still remembers being weak, cold, the nausea, and all the other side effects.","여자친구는 여전히 허약함, 오한, 메스꺼움, 그리고 다른 모든 부작용들을 기억하고 있어." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I really hope the cancer never come back again to her.,나는 암이 다시는 여자친구 근처에도 안 오기를 진심으로 바라고 있어. +한국어로 번역해줘,"My step sister died, because of leukemia.",제 의붓언니는 백혈병으로 죽었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I have been taking antidepressants for a year and a half.,저는 1년 반 동안 항우울제를 복용하고 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,They are the champions even.,그들은 심지어 챔피언이야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'm particularly referring to Gonstead chiropractors.,나는 특히 곤스테드 척추 지압사들을 말하고 있는 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I’m thankful for the hard work done to improve it.,개선하기 위해 노력한 것에 대해 감사드려요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Chemistry can be really complex, and sometimes, really scary.",화학 분야는 정말 복잡하고 때로는 정말 무서울 수도 있어. +한국어로 번역,Much respect to those people who dedicate their lives doing scientific research.,과학 연구에 일생을 바치는 사람들에게 경의를 표합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"At the end of the day, they're the real life heroes.","결국, 그들은 진정한 삶의 영웅이야." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I would be very careful to call them heroes.,나는 그들을 영웅이라고 부르는 게 조심스러워. +한국어로 번역해줘,"To me, TRUE chiropractors are heroes.",나에게 있어 진정한 영웅은 척추 지압사야. +위에서 준 문장을 번역해봐,It's sad to see poor health as a driver of economic growth in medicine.,건강 악화가 의학 분야의 경제 성장 원동력이라는 사실은 슬픈 일입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I got cancer and asked the surgeon about my diet, she said it didn't matter.",내가 암에 걸렸을 때 외과의사에게 식단을 어떻게 해야 되는지 물었지만 의사는 그건 상관없다고 말했어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I've had no medical professional ever discuss nutrition with me.,어떤 의료 전문가도 나와 영양에 대해 의논한 적이 없어. +한국어로 바꿔봐,If increased wealth is the only driver of the pursuit of wellness.,"부의 증가가 건강을 추구하는 유일한 원동력이라면," +한국어로 번역해줘,"Then, we can never truly tackle the epidemic health issues of the world.",그렇다면 우리는 세계의 만연한 건강 문제를 진정으로 해결할 수 없지. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The tools for wellness are within all of our grasp.,건강을 위한 도구는 우리 손 안에 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's been said: ""Eat your food as medicine.""","""음식을 약처럼 먹어라""라는 말이 있습니다." +한국어로 바꿔봐,"This is a wonderful speech by an expert, and so well told.",이것은 전문가의 훌륭한 연설이며 많이 알려진 말입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I cannot believe nutrition is not on the agenda of every doctor.,나는 영양이 모든 의사의 의제에 포함되어 있지 않다는 것을 믿을 수 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,An SSRI adverse reaction almost killed me in 2006.,저는 2006년에 '선택적 세로토닌 재흡수 억제제(SSRI)' 부작용으로 거의 죽을 뻔했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This is a horrible thing that is happening.,이런 끔찍한 일들이 벌어지고 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Now I know many people have died or suffered brain damage from these prescription drugs.,이제 저는 많은 사람들이 이러한 처방약들로 인해 사망하거나 뇌 손상을 입었다는 것을 알아요. +한국어로 번역해줘,"Yet, the marketed induced paradigm is that these drugs are safe.",하지만 마케팅으로 인한 패러다임에서는 이러한 약물이 안전하다고 하고 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,How are you doing today?,요즘에는 괜찮아? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I was disabled by an SSRI.,저도 '선택적 세로토닌 재흡수 저해제(SSRI)' 로 인해 장애가 생겼어요. +방금 제시된 ��서를 한국어로 바꿔줄래?,"I know many who have also had horrible experiences, permanent disabilities.",또한 영구적인 장애를 포함해서 끔찍한 경험을 한 사람들을 많이 봤어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The statement 100,000 people died, because of the drug testing had me crying.",약물 테스트 때문에 10만 명이 죽었다는 그 진술에 눈물이 났어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Nice review and showing how research in genomics and precision therapy can have success.,"좋은 리뷰인 것 같고, 유전체학 및 정밀 치료 연구가 어떻게 성공할 수 있는지 보여줍니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"However, cancer does not discriminate.",하지만 암은 사람을 차별하지 않죠. +한국어로 바꿔봐,This can be prevented by changing diet and physiologic alkalinity of the body.,이는 식단과 신체의 생리적 염기도를 바꿈으로써 예방할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This enhances the immune system.,이것은 면역 체계를 강화시킵니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Also avoiding meat and animal products is associated with development of chronic illnesses and cancer.,또한 육류 및 동물성 제품을 피하는 것은 만성 질환 및 암의 발병과 연관이 있습니다. +한국어로 번역,I completely agree with your concept.,당신이 말한 개념에 전적으로 동의해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,My sister-in-law passed away due to cancer.,제 동서는 암으로 세상을 떠났습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"She was well educated, and gave so much of her life to education.",동서는 교육도 잘 받았고 인생의 많은 부분을 교육에 할애했어요. +한국어로 바꿔봐,"She was treated with experimental drugs, and the disease went into remission.",동서는 시약으로 치료를 받았고 차도가 있었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"A blood transfusion saved my life, when I started hemorrhaging after giving birth!",저는 출산 후 출혈이 시작되었을 때 수혈을 받은 덕분에 살 수 있었습니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Please donate if you're able.,가능하신 분들은 헌혈을 해주세요. +한국어로 바꿔라,"I donate at every chance, because without that transfusion, I wouldn't be alive today!","만약 수혈을 받지 못했더라면 저는 오늘 이 자리에 없었을 것이기 때문에, 기회가 될 때마다 헌혈을 하고 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You really are saving lives!,당신은 정말 생명을 구하고 있는 거예요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I often think of all the lives others helped me save just by donating.,저는 때때로 헌혈을 통해 제가 살 수 있도록 도와주신 분들에 대해 생각하곤 합니다. +한국어로 번역해줘,I'm a huge advocate of blood and plasma donation.,저는 헌혈 및 혈장 기부를 전적으로 지지하는 사람이에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Never miss the opportunity to let people know how important blood transfusions are.,수혈이 얼마나 중요한지 사람들에게 알릴 수 있는 기회를 절대 놓치지 마세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I get emotional thinking about how people I'll never meet saved my life.,얼굴도 모르는 사람들이 제 목숨을 살린 것을 생각하면 울컥해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The risk versus benefit should be taken into consideration more seriously.,위험과 이득의 비교는 좀 더 심각하게 고려해야 되는 부분입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I find it very hard to fathom the number of people that are dying.,죽어가는 사람의 수를 가늠하기가 몹시 어렵습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Their potential cure must go through a long list of trials.,그들의 잠재 치료법은 기나긴 임상시험을 거쳐야 되는 상황이죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If we want to find cures for rare diseases, why take so long?",희귀병 치료제를 찾으려면 왜 그렇게 오랜 시간이 걸리나요? +한국어 문장으로 변환해줘,"Imagine someone has a rare disease, and they have exhausted all other options.",희귀병을 가진 누군가가 할 수 있는 건 다 해본 상황이라고 한번 상상해 보세요. +한국어로 번역,"Then, they have nothing to lose by trying the medication.",그럼 그들은 신약 임상에 참여하더라도 더 이상 잃을 것이 없습니다. +한국어로 번역,"The risk wouldn't be as substantial, if they are expected to die anyhow.","어쨌든 그들이 죽을 것으로 예상된다면, 그 위험은 그렇게 크지 않을 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It could be a benefit to that person, if the drug works for them.",만약 신약이 효과가 있다면 그들에게 이익이 될 수도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You have to remember these cases are rare.,이렇게 할 수 있는 경우도 드물다는 것을 기억해야 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I hope that now he’ll understand.,이제는 제 고통을 이해해주기를 바래야죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It breaks my heart that people can’t understand what I’m going through.,사람들이 제가 겪고 있는 일들을 이해하지 못한다는 사실이 제 마음을 아프게 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I wish this world could become a happier place full of positive people.,저는 이 세상이 긍정적인 사람들로 가득 찬 더 행복한 곳이 되었으면 좋겠어요. +한국어 문장으로 변환해줘,I’m in chronic pain everyday with ankoloid spondylitis.,저는 강직성 척추염으로 매일 만성 통증을 겪고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,My brother in law claims I’m addicted to pain pills.,처남은 제가 진통제에 중독되었다고 주장합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I do not abuse my medication.,저는 약물 남용을 하지 않아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And I only get my medication through my primary doctor.,그리고 주치의를 통해서만 약을 처방받습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,He has NO understanding of the pain I go through everyday.,처남은 제가 매일 겪고 있는 이 고통에 대해 전혀 이해하지 못하고 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In the U.S., we see TV commercials promoting drugs for all sorts of ailments.",미국에서는 각종 질병에 대한 약물을 홍보하는 TV 광고를 볼 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,The economic motivations may apply to prescribed drugs too.,경제적 동기는 처방약에도 적용될 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We asked the doctor how long she will live, if she does chemo.",항암치료를 하게 되면 얼마나 더 사실 수 있냐고 의사에게 물었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"He said ""2 months"" and if she doesn't, ""2 months.""","""항암치료를 하셔도 '2달', 안하셔도 '2달'입니다"" 라고 말씀하시더라고요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"There was no point in doing chemo, but chemo was all he could offer.",항암 치료를 하는 의미가 없었지만 의사로서 달리해 줄 수 있는 게 없었던 거죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"She did an alternative natural treatment, and lasted a total of 9 months.",어머니는 다른 자연 치료를 받으셨고 9개월 더 사셨습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"She went literally in one day, and didn't have to suffer unnecessarily.",말 그대로 하루 만에 돌아가셨고 불필요한 고통을 겪으실 필요도 없었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Yet she would've been miserable, if she listened to her oncologist.",그러나 그녀가 종양 전문의의 말을 들었다면 불행했을 겁니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is an excellent presentation delivered in clear language that everyone can understand.,이건 모두가 이해할 수 있는 명확한 언어로 전달되는 훌륭한 발표입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If you signed the Informed Consent Document, you should find the study title, protocol number.","사전 동의 문서에 서명한 경우 연구 제목, 프로토콜 번호를 확인해야 합니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You should try find the study via google search.,구글 검색을 통해 연구 내용을 찾아야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"You'll find some results, since it's regulated by the law to be public.","정보를 공개하도록 법으로 규정되어 있기 때문에, 몇 가지 관련 결과를 찾을 수 있을 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I circulated it to my friends who find it difficult to understand what I do.,제가 하는 일을 이해하기 어렵다고 느끼는 친구들에게 이 영상을 공유했어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I'm a patient researcher who has led 3 Cochrane systematic reviews of interventions for vitiligo.,저는 백반증에 대한 개입에 대한 3개의 코��란 리뷰를 이끈 환자 연구원입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I am currently participating in a trial now.,저는 현재 임상 시험에 참여하고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I participated in a trial many years ago, that was never published.",수년 전에 임상에 참여했었는데 결과가 출판된 적은 단 한번도 없어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Hi, &name&, I am sorry for your disease.","안녕하세요, &name&님 의 병에 대해서는 유감입니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,But are you sure your trial was never published?,임상 결과가 한번도 출판된 적이 없다는 게 확실해? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This man is so much more than just his fantastic looks.,이 남자는 단순히 잘생기기만 한 것이 아니에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name& is clearly a dedicated physician who cares about people.,&name&은 누가 봐도 헌신적으로 사람들을 돌보는 의사에요. +한국어로 바꿔봐,"He wants to help them live better, healthier, happier lives.","그분은 환자들이 더 나은, 더 건강하고 행복한 삶을 살도록 돕고 싶어 해요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"While we are busy maximizing the number of patients, you can see he is different.",우리가 최대한 많은 환자 수를 받으려고 하는 바쁜 와중에도 그는 다르다는 것을 알 수 있어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,His advice is very refreshing.,그의 조언은 힘을 북돋아 줘요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I think starting a conversation with your medical provider is IMPERATIVE to quality care.,나는 의료진과 대화를 하는 것이 양질의 의료 서비스를 위해 필수적이라고 생각해. +한국어 문장으로 변환해줘,"Your life is too precious to leave, in the care of someone's inflated ego.",누군가의 오만한 자존심에 맡기고 떠나기에는 당신의 목숨이 너무 소중합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I am not in a path to being a surgeon.,나는 외과의사가 될 재목이 아닌가 봐. +한국어로 번역해줘,But I guess it's just one of my pet peeves.,아마 내가 극혐하는 부분이라 그런 것 같아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This applies to anybody who wants to achieve a career that requires study and discipline.,이건 공부와 훈련을 필요로 하는 직업을 갖길 원하는 모든 사람에게 적용되는 것 같아. +한국어로 바꿔봐,"Before becoming a physician, I think you should evaluate whether it is actually your dreams.","의사가 되기 전에, 그것이 실제로 자신의 꿈인지 아닌지를 평가해야 한다고 생각합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"During the stressful training moments, you might ask, ""Why am I here?""","훈련 기간 동안 스트레스를 받으면서, ""내가 왜 여기 있지?"" 라고 자문할 수도 있어." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Many people say, ""I want to be a doctor, since I was 4 years old.""","많은 사람들이 ""나는 4 살 때부터 의사가 되고 싶었어""라고 말합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Usually, their parents put the idea in their head.",대개는 부모들이 아이들에게 의사가 되고 싶다는 생각을 주입 시키는 거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,There's nothing wrong with it.,그게 문제가 될 건 하나도 없는 것 같은데. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In times of corona virus, &name&' insight of the pandemic was very astounding.","코로나 바이러스의 시대에, 팬데믹에 대한 &name&의 통찰력은 매우 놀라웠어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The biggest threat for Humanity in 21st century is microbe, like virus and germ.",21세기 인류의 가장 큰 위협은 바이러스와 세균과 같은 미생물이야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"We have very advanced technology and skill, but technology is not progressed well.","우리는 첨단 기술과 기술과 능력을 가지고 있지만, 기술은 잘 발전하지 않아." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Thorough preparation for pandemic would be the most important thing for us.,팬데믹에 대한 철저한 대비가 우리에게 가장 중요할 거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I think I should have deep concern about the system of disease control.,나는 방역 체계에 깊은 관심을 가져야 한다고 생각해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The audience were bored, but 5 years later, they got shocked by the coronavirus.",대중들은 관심 없어 했지만 5년 뒤 코로나가 발발하고 많은 충격을 받았지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"This should be the craziest ""told you so"" moment in history.","이것은 역사상 가장 격렬하게 ""그러게 내가 뭐랬어"" 하는 순간일 거야." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I study nursing at the university, and this is my first year.",저는 대학교에서 간호학을 공부하고 있고 1년차 입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I hope once I get into the profession, I'll be able to harness my feelings!","일단 제가 그 직업에 종사하게 되면, 스스로의 감정을 잘 조절할 수 있었으면 좋겠어요!" +한국어로 번역해줘,"My teachers said a nurse has the biggest responsibility, and the most limited power.",저희 교수님들은 간호사가 가장 큰 책임감과 가장 제한된 권한을 가지고 있다고 말씀하셨습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,She said a nurse can experience people's happiest and most horrible times of their lives.,교수님은 간호사는 사람들의 인생에서 가장 행복하고 끔찍한 시간을 경험할 수 있다고 말했어요. +한국어로 바꿔봐,But she hasn't regretted being a nurse herself.,하지만 자신이 간호사가 된 것을 후회하지 않는대요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Even if I study nursing, I don't consider myself as one.",저는 간호학을 공부하고는 있지만 제 자신을 간호사로 생각하지 않아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,You need to spend years to become one.,진짜 간호사가 되려면 수년 동안 경험을 쌓아야 해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If you want to become a good nurse, you need to be HUMAN first.",좋은 간호사가 되려면 그전에 먼저 좋은 사람이 되어야 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,What a wonderful way to describe just what ERs are like!,응급실이 어떤 곳인지 설명하기에 정말 멋진 방법이에요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Because this certain nursing home ALWAYS sent their residents to us in bare feet.,왜냐면 꼭 환자분들을 맨발로 병원에 보내는 요양원이 있었어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,That moment of caring about the comfort of the patient as a human being.,한 인간으로서 어떻게 하면 환자분을 편안하게 해드릴지 신경 쓰는 그런 순간들. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,That's what the patients remember.,그런 순간을 환자분들은 기억하시더라고요. +한국어로 번역,"I was an RN in the ER, for 14 years prior to retiring.",저는 은퇴하기 전에 14년 동안 응급실에서 간호사(RN) 로 일했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"&name& described perfectly how the staff have to be kind, understanding, empathetic.","&name&은 병원 직원들이 어떻게 친절하게 대하고, 이해하고, 공감해야 하는지를 완벽하게 설명해 주셨어요." +한국어로 바꿔봐,"Sometimes we have to direct, and always honest with the patients and families.","때로는 직접적으로, 그리고 늘 솔직하게 환자와 가족분들에게 말씀을 드려야 해요., " +한국어 문장으로 변환해줘,"Some days were tough, and I'd take it home with me to digest.","너무 힘든 날들도 있었고, 남은 일들을 소화하기 위해 집에 와서 처리하기도 했어요." +한국어로 번역,Because it made me feel good to be able to help someone.,누군가를 도와줄 수 있다는 것이 기분 좋았거든요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Although it was only bringing a nursing home patient a warm blanket.,물론 그 돕는다는 게 요양원 환자들에게 따뜻한 담요를 가져다주는 게 전부였지만요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I had similar issues with my local hospital.,동네 병원에서도 비슷한 문제가 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Because the hospital took a vow of silence over the issue.,병원 측이 이 문제에 대해 묵비권을 행사했기 때문입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I reported a concern about a family member.,병원에 있는 가족과 관련해 걱정 되는 부분을 말씀드렸어요. +한국어로 번역해줘,I was ignored for several months.,몇 달 동안 답이 없으시더라고요. +한국어로 바꿔라,"Then the hospital's litigator gets angry with me, for reporting the Quality Assurance issue.",그러다가 병원의 소송 대리인이 제가 품질 보증 문제를 보고했다는 이유로 저에게 화를 냈습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And even fires back, simply because she did not like the complaint.",그리고 제 불만사항이 마음에 들지 않는다면서 심지어 맞고소를 했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Patients and family members must be allowed to report safety issues.,환자와 가족은 안전 문제를 신고할 수 있도록 해야합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"As a result, I had to seek outside oversight authorities to act on my behalf.","결과적으로, 저를 대신할 외부 감독 당국을 찾아야 했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,My mom is 67 yrs old.,저희 어머니는 67세이십니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,She was very forgetful and hiding things.,자주 깜빡깜빡하시고 물건을 숨겨두시곤 했습니다. +한국어로 바꿔라,"In September, she completely changed and became irritable and aggressive.",9월부터는 완전히 다른 사람처럼 짜증을 자주 내시고 공격적으로 변하셨습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,We started her with CBD oil and seems to help her.,어머니는 마리화나 기름(CBD oil)를 사용하기 시작하셨고 효과가 있는 듯 보였습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"She still has memory problems, and asks about people who already passed away.","물론 여전히 기억력에 문제가 있으시고, 이미 세상을 떠난 사람들에 대해 물어보십니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,CBD oil definitely help to calm her.,마리화나 기름(CBD oil) 은 확실히 어머니는 진정시키는 데 도움이 됐습니다. +한국어로 바꿔라,This will help to cure the Alzheimer’s.,이는 알츠하이머 치료에 도움이 될 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Nurses far too often go unrecognized for the hard work that they do.,간호사는 자신이 하는 힘든 일을 인정받지 못하는 경우가 너무 많습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I work in India with very little salary with no recognition.,저는 인도에서 인정도 못 받고 아주 적은 급여를 받으며 일하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"However, the satisfaction we get here for the work we do has no comparison.",하지만 일을 하면서 느끼는 만족도는 그 어떤 것과도 비교할 수 없습니다. +한국어로 바꿔봐,"They are on the front line, when it comes to dealing with patients.",그들은 환자 관리에 있어서 최전방에서 일을 하고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They deserve so much respect for the hard work that they do.,그들의 노고는 인정 받아 마땅합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Nurses represent the pinnacle of patient-caregiver interactions.,간호사는 환자-간병인 상호작용의 정점을 보여줍니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"They are underappreciated by society, especially when compared to doctors.",간호사들은 특히 의사들과 비교했을 때 사회로부터 인정을 받지 못하고 있습니다. +한국어로 번역,My team go through no appreciation for all the hard work we do.,저희 팀 간호사들의 노고가 전혀 인정받지 못하고 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If there's anything missing, everyone will be there to probe.",뭐가 없기라도 하면 다들 간호사들부터 들들 볶을거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The problem is the stigma of mental health even within medicine.,문제는 의학계에서조차 정신 건강에 관한 낙인이 있다는 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But that's the reality of a public hospital: few doctors and thousands of patients.,하지만 공립 병원의 현실은: 소수의 의사와 수천명의 환자들. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The problem is also the standards expected of doctors.,사람들이 의사에게 기대하는 수준도 문제입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"At my hospital, resident doctors in emergency work 12 hours 7 days straight.",저희 병원에서는 응급실 레지던트들이 12시간씩 7일 연속으로 일합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's supposed to be 12 hours.,원래 12시간 아니에요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But of course, they are expected to put in at least 14 hours a shift.",그러나 예상되는 교대 근무 시간은 최소 14시간입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,That's a brilliant recipe for serious mental health issues.,심각한 정신 건강 문제가 생길만한 조건들은 다 갖춰져 있네. +제��된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"If there were more doctors or fewer patients, it would help.",의사가 더 많거나 환자가 더 적었다면 상황은 더 나았을 겁니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I work as a bedside nurse in a learning hospital.,저는 실습 병원에서 병상 간호사로 근무하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The hospital does not allow RN to take verbal orders.,해당 병원은 간호사(RN)가 구두로 지시를 받는 것을 허용하지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And the MDs have to put in orders themselves.,그리고 의사(MD) 들이 일일이 지시를 내려야합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In case of emergency, there are so much more help in code blue situation.",비상시 코드 블루 상황일 때 훨씬 더 많은 도움을 받게 됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We have much support and resources available.,가한 지원과 자원도 충분하고요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But I've seen and experienced many incidences, when nurses are so slammed with orders.",하지만 저는 간호사들이 너무 많은 지시를 받아 시달릴 때 발생하는 많은 상황들을 보고 경험했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And people need to respect each other, because ultimately we are there for patients.",그리고 우리는 궁극적으로 환자를 위해 그 자리에 있는 것이기 때문에 서로를 존중해야 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I am a physician who has been working with veterinarians for over 20 years.,저는 수의사와 20년 넘게 일해온 의사입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But I guess there are honorable people who think otherwise.,하지만 그렇게 생각하지 않는 훌륭한 사람들도 있을 거라 믿어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I even have discussed my medical problems with a veterinarian.,심지어 수의사와 저의 의학적인 문제에 대해서도 논의했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I have attended a veterinary conference, and found it interesting.",저는 수의학 학회에 참석한 적이 있는데 흥미롭더라고요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You can really congratulate yourself!,정말 축하해! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Since the research's done in animals, vet med has the drug before human med.","동물을 대상으로 한 연구이기 때문에, 수의사는 인간의 약보다도 먼저 그 약을 가지고 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Also our patients are particularly good at humbling us. :),저희 동물 환자들은 특히 의료진들을 겸손하게 만드는 능력이 탁월해요. :) +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And how they shouldn't be with a doctor ""in the same room.""",그리고 '같은' 의사로 취급하면 안된다는 얘기도. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Hi, I'm &name&, a producer with Opinion Video.","안녕하세요, 오피니언 비디오의 프로듀서 &name&입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Leave your comments below please.,아래에 댓글 남겨주세요. +한국어로 번역해줘,"Hearing about a nursing shortage, I thought I understood why that was happening.",간호사가 부족하다는 얘기를 들었을 때 나는 그 이유를 알고 있다고 생각했어. +한국어로 번역,Burned-out nurses were finally succumbing to exhaustion after a two-year battle with the virus.,번 아웃이 온 간호사들이 2년간의 바이러스와의 싸움 끝에 마침내 항복하게 되었다고 생각했었지. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"But after reaching out to over 50 nurses, I learned I was wrong.",하지만 50명이 넘는 간호사들과 연락을 해보니 내가 틀렸다는 것을 알았어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In reality, Covid had just exacerbated a problem that existed long before the pandemic.",사실 대유행 이전부터 이미 존재했던 문제들이 코로나로 인해 악화된 것 뿐이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In our video, five nurses explain how corporate greed created a shortage of nurses.",저희 영상에서는 기업의 욕심이 만들어낸 간호사 부족 사태에 대해 다섯 분의 간호사들이 설명해주실 거에요. +한국어로 바꿔봐,And I'd love to answer questions about how we reported and produced it.,그리고 저희가 어떻게 기록하고 제작했는지에 관한 질문에 대한 대답도 드리고 싶어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I wonder what things will be proved incorrect in the far future!,먼 미래에 어떤 것들이 틀렸다고 밝혀질지 궁금합니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"As an aspiring doctor, this was especially interesting.",의사 꿈나무로써 굉장히 흥미롭게 봤어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It just shows how our knowledge of medicine continues to grow and evolve.,의학에 대한 우리의 지식이 어떻게 계속해서 성장하고 발전하는지를 보여주는 것 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's fascinating to think about.,생각만 해도 흥미로워요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"It'd be nice to be like, ""Ooooh, we were far off on that one, whoops!""","""아....우리가 한참 잘못 생각했었네, 이런!"" 이렇게 되는 것도 재미있을 것 같아." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"This happens a lot less now, thanks to the scientific method.",과학적 방법 덕분에 그런 경우는 이제 드물어졌지. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Modern scientists are more conservative about declaring something as fact.,현대 과학자들은 어떤 것을 사실로 선언하는 것에 대해 더 보수적이야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"A nobel prize was given to the inventor of lobotomy, an operation nowadays considered inhumane.",오늘날 비인간적으로 여겨지는 수술인 뇌엽절리술을 개발한 의사에게 노벨상이 주어졌었지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I believe we will be ridiculed for the various forms of pseudo medicine, like homeopathy.",나는 오늘날 동종 요법과 같은 다양한 형태의 유사 의학이 미래에는 비웃음거리가 될 것이라 생각해 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,cuz fluid makes it hard to hear breath sounds.,왜냐하면 액체가 숨소리를 듣기 어렵게 만들기 때문이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"i just looked this up, and forceps/vacuum most likely is cephalohematoma.",방금 이걸 찾아봤는데 겸자/공백이 아마 두혈종일 거야. +위에서 준 문장을 번역해봐,"what are the triad sx's again: dementia, motor, and ...?","증상이 뭐라고 했지? 치매, 근육통, 또 뭐였지?" +한국어 문장으로 변환해줘,"before passing out, it became hard to decipher words, and my surroundings got warped and it felt like i was spinning.","기절하기 전에, 단어를 해독하는 것이 어려워졌고, 내 주변은 뒤틀렸고 내가 회전하는 것처럼 느껴졌어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"yep, bc the lactotrophs are low as well, i didn't realize that.","응, 락토트로프 수치가 낮아서도 그래, 나는 그것을 깨닫지 못했어." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?, ohhh to let the blood skip away from the liver instead of backing up.,"오, 혈액이 간에서 빠져나가도록 하는 거야, 저장하는 대신에." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Thought it would be t1 with contrast lol.,대조적으로 't1'이 될 줄 알았어 ㅋㅋㅋ. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,dopamine protects the cochlea from noise exposure...,도파민은 달팽이관을 소음 노출로부터 보호해... +한국어로 번역해줘,Uvula is PULLED away away from affected side.,목젖은 환부로부터 떨어져. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,i think he said they both would present w/ horner synd.,그는 그들 둘 다 호너 신드롬을 가지고 발표할 것이라고 말한 것 같아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"it's the signal down to the terminal end, referring to the release of ach.",그것은 아세틸콜린이 분비될 때 말단으로 보내지는 신호야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Do you know that it takes many years for a drug to clinical trials?,약을 임상시험 하는데 수년이 걸린다는 것을 알고 있니? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I'll get intimidated when I do some of the exercise irl.,실제로 내가 그 운동을 하면 겁먹을 거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,i am still feeling it alot more in my glutes than my quads.,난 아직도 대퇴 사두근 보다 둔근에서 훨씬 더 자극을 많이 느끼고 있어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Do you think you can get a signed informend consent on 104?,104에 대한 수술 동의서를 받을 수 있을 것 같아? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Who do you want to catch?,누굴 잡고 싶은데? +한국어 문장으로 변환 부탁,"But we can't let it get to our heads, we need to...","하지만 우쭐해 ��도록 두고 볼 순 없지, 우리가 해야 할 건..." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"As a teenager, I suffered from depression.",저는 십 대 때 우울증에 시달렸습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Doing exercise on the daily basis really work, like an anti depression medicine.",매일 운동을 하면 항우울제를 복용하는 것 처럼 정말 효과가 있습니다. +한국어로 번역해줘,"It was a good decision for me to join gym, and start workout.",헬스장에 등록하고 운동을 시작했던 것은 저한테 좋은 결정이었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I was crying constantly, low self esteem, and I HATED myself.","저는 늘 울고 있었고, 자존감도 낮고, 제 자신을 끔찍이 싫어했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Acne, weight gain and puppy fat worsened my self esteem.","여드름, 체중 증가 그리고 빠지지 않는 젖살 때문에 자존감은 더욱 낮아졌습니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I’m currently an international student living away from home.,저는 현재 타향살이를 하고 있는 유학생입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I work out in my dorm room at least 5 times a week.,저는 적어도 일주일에 5번 기숙사에서 운동을 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It’s the MAIN thing keeping me sane, preventing me from having breakdowns.",운동은 제가 제정신을 유지하고 무너지지 않게 도와주는 가장 중요한 부분이라 할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It saved my life, and it still does.","그게 저를 살렸고, 여전히 그렇습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Nutrition, Exercise, Mindfulness Meditation, and Sleep.","영양, 운동, 마음챙김 명상, 수면." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Nutrition has helped me a lot, and now I'm okay.",영양분을 섭취한 것이 많은 도움이 되었고 지금은 괜찮습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I also take vitamin D in the winter.,저는 겨울철에 비타민 D를 섭취하기도 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"These are the foundations of the skills I teach, as a behavioral psychologist.",이것들은 제가 행동 심리학자로서 가르치는 기술들의 기본입니다. +한국어로 번역해줘,"I think we don't educate kids enough, about how important foundational habits are.",저는 우리가 아이들에게 기본적인 습관이 얼마나 중요한지에 대해 충분히 교육하고 있지 않다고 생각합니다. +한국어로 번역,"Exercise, food, and safe home environments are so fundamental to the mental health.","운동, 음식, 그리고 안전한 가정환경은 정신건강에 매우 중요합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Last summer, I got diagnosed with an iron deficiency.",지난 여름 저는 철분 결핍 진단을 받았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I was feeling depressed, until I take supplements and eat healthier.",저는 우울감을 느끼다가 영양제와 건강한 식단을 먹기 시작한 뒤로 괜찮아졌습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I was almost ready to get admitted.,나 거의 인정할 뻔했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I'm glad I cut out soda and processed foods out of my diet.," +제 식단에서 탄산음료와 가공식품을 끊게 되어 기쁩니다." +한국어로 번역,I was surprised how bad that stuff was.,그런 음료들이 건강에 얼마나 안 좋은지 알고 나서는 깜짝 놀랐어. +한국어로 번역,I haven't eaten soda and fast food in 3 years.,3년 동안 탄산음료랑 패스트푸드를 안 먹었어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"My friend once said to me, ""Just eat pizza, you are too healthy.""","한번은 친구가 나한테 ""그냥 피자 먹어, 너 지금 너무 건강해"" 라고 하더라고." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I love healthy food, because it tastes good to me.",사실 맛있어서 건강식을 좋아하는 것도 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"One time, I ate just one cookie, but it was just too sweet.",한번은 쿠키를 하나 먹었는데 너무 달기만 했어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I love the sweetness of fruits better.,나는 과일의 단 맛을 더 좋아하는 것 같아. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I've lost 15 pounds, since I gave up soda and sugary drinks.",탄산음료랑 당이 들어간 음료를 끊은 뒤로 15 파운드 감량했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Anger is an emotion, just like the rest of our emotions.",분노는 다른 감정과 마찬가지로 하나의 감정이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I have been dealing with this, by powerlifting and bodybuilding to keep me calm.",나는 나를 진정시키기 위해 파워리프팅이라 보디빌딩을 통해 이 문제를 해결해왔어 +한국어 문장으로 변환해줘,It makes me really sad though the idea of hurting anyone.,누군가를 다치게 할 수도 있다는 생각 자체가 너무 슬퍼 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It is new to actually accept that you can get mad.,내가 화를 낼 수 있는 사람이라는 걸 인정하는 게 어려운 일이긴 해 +제공된 문서를 한국어로 변환,It's still a work in progress to channel the energy.,이 에너지를 다른 데로 돌리려는 노력을 하고 있어 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It's ok to be angry, but you should take positive solutions to that issue.",화가 나는 건 자연스러운 일이지만 긍정적인 방법으로 그 문제를 해결해야 해 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I tend to hurt myself, when I’m mad at someone.",나는 누군가한테 화가 나면 자해하곤 했어 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The feeling of pain calms me down from not hurting people I am angry at.,고통을 느끼면서 나를 화나게 한 사람들을 다치게 하지 않았다는 안도감이 들어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I realize I could have sent someone to the hospital out of my anger.,내가 분노해서 누군가를 병원에 입원시켰을 수도 있다는 생각이 들었어 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I cured my insomnia by not going to bed, unless I'm sleeping in it.",진짜 잠을 자는 게 아닌 이상 침대에 아예 눕지 않으면서 불면증이 치료 됐어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"No Netflix in bed, no dinner in bed, just sleep.","침대에서는 넷플릭스도 안 되고, 저녁도 안되고 그냥 자는 거야" +제공된 문서를 한국어로 변환,I believe sleep functions as a self healing cycle for the human body.,나는 수면이 인체의 자기 치유 주기로 작용한다고 생각해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Any health issue will be helped greatly, if you just go to sleep.",어떤 건강상의 문제라도 잠만 잘 자면 큰 도움이 될 거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Thank you for this excellent presentation.,이렇게 훌륭한 발표를 해줘서 고마워 +한국어 문장으로 변환해줘,"Can I ask a few questions, please?",몇 가지 질문을 해도 될까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Is there an issue in light sleep and deep sleep?,얕은 잠과 깊은 잠에 어떤 문제가 있을까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Is there an issue if sleeping three hours at night and more in the afternoon?,밤에 3시간 자고 오후에 좀 더 자면 문제가 될까? +한국어로 번역,"Sports, vacations, weekend picnics, reading books out loud, praying together.","함께 운동, 휴가, 주말 피크닉, 소리 내어 책 읽기, 기도를 했지" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My joy is spending time with my wife and our grown sons.,아내와 다 큰 아들들과 시간을 보내는 게 나의 기쁨이야 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"But after listening to this lesson, I decided to cherish them.",근데 이 강의를 듣고 인간관계를 소중히 생각해야겠다고 결심했어 +한국어로 바꿔라,Stunningly good talk.,너무나 멋진 강의였어 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And I think it is 100% true.,그리고 100% 맞는 말이라고 생각해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I spent so much time working hard, and worrying about our finances.",나는 열심히 일하고 재정상태를 걱정하는 데만 시간을 너무 많이 썼어 +한국어 문장으로 변환해줘,"And I am glad we worked hard, and planned for the future.",우리가 열심히 노력해서 미래 계획을 세워서 기뻐 +위에서 준 문장을 번역해봐,I am more glad my wife and I took time for each other.,아내와 내가 서로를 위해 시간을 내서 더 기쁜 것 같아 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We did everything together.,우린 모든 걸 함께 했어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Very impressive video to watch!,굉장히 인상적으로 볼 수 있는 영상이야! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Now I'm learning I'm not actually crazy!,이제야 나는 내가 결코 미치지 않았다는 걸 알아가고 있어! +한국어로 번역,"If you can write, you can draw.",글을 쓸 수 있다면 그림도 그릴 수 있어. +제공��� 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And I agree that drawing is bigger than art.,그리고 나는 그림이 예술 그 이상의 의미를 가진다는 것에 동의한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I think it's of the most powerful forms of communication.,가장 강력한 커뮤니케이션 수단인 것 같아 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"For example, an image of a thing can be understood across all languages.","예를 들어, 어떤 사물의 이미지는 언어와 상관없이 이해할 수 있어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Creativity is a gift all humans share in various forms.,창의성은 모든 인간이 다양한 형태로 공유하는 선물이야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I guess most of the things created in civilization is a drawing on paper.,문명이 만들어 낸 대부분의 것들이 종이에 그려진 그림이라고 생각해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Including the chair you sit in, and the monitor you're staring at.","네가 앉아있는 의자나, 네가 보고 있는 모니터 같은 것들 말이야" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Thank you for explaining the pancreas and beta cells in a easy way.,췌장과 베타세포를 쉽게 설명해주셔서 감사해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You did it in a few sentences!,단 몇 문장으로 설명해주셨어요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I've been hitting the sugar so hard lately, and gaining so much weight!",요즘 설탕을 너무 먹었더니 살이 너무 많이 쪘어! +한국어로 번역해줘,I feel scared for my health.,내 건강 상태가 걱정돼 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Good job to everyone trying to eat less sugar!!,"설탕을 줄이려는 분들, 잘하고 계세요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It's hard, and I am trying as well.",너무 어려운데 나도 노력해보고 있어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As a little kid, I used to eat an absurd amount of candy.",어렸을 때 나는 말도 안되게 많은 양의 사탕을 먹곤 했어 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But I realized it made me really sluggish.,하지만 그렇게 먹으니까 몸이 둔해지는 걸 알게 됐어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This is absolutely phenomenal and worth watching.,이건 진짜 경이롭고 볼만한 가치가 있어 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,His speech always be my reminder to not give up on my life.,그의 연설은 항상 내 삶을 포기하지 말라는 것을 상기시켜줘 +위에서 준 문장을 번역해봐,I love this amazing man.,나는 이 놀라운 분을 정말 존경해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Be OK with what you can't do, because there is so much you CAN do.",네가 할 수 있는 일이 너무 많기 때문에 할 수 없는 일이 있다고 해도 괜찮아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"His amazing parents were behind him, instilling in him his positive thinking.","그의 뒤에는 놀라운 부모님이 계셨고, 그에게 긍정적인 생각을 심어주었어." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"We wouldn't even know about him, if he was born into an other family.",그가 다른 가정에서 태어났다면 우리는 그에 대해 알지도 못했을 거야. +한국어로 바꿔봐,Big credit goes to his parents.,정말 그의 부모님 덕분이네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I don't want to diminish Sam's efforts and daily challenges of life.,근데 샘의 노력과 그가 인생에서 겪었던 여러 도전 과제들을 폄하하고 싶진 않아 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I usually come here for many times, when I'm burnt out.",나는 번아웃이 올 때 이 강연을 들으러 많이 왔어 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I think this is an insightful video.,통찰력 있는 영상이라고 생각해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I would love to become involved with her foundation.,나도 이 연합에 참여하고 싶어. +한국어 문장으로 변환해줘,"She has done the research, and put together a complete package.",그녀가 연구를 통해 하나의 이상적인 라이프스타일 패키지를 구성했어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Please pass this video along to everybody you know!,이 영상을 너가 아는 모든 사람에게 전해줘! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I practice self control in choosing food, and exercise 5-6 times a week.","나는 음식을 고를 때 자제력을 발휘하고 일주일에 5, 6번 운동해." +한국어로 번역,"Indeed it is true, one’s lifestyle contributes greatly to their general health.","사실 맞아, 리이프스타일이 전반적인 건강에 큰 영향을 미쳐." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Sadly many people are unable to practice self control, until the disease hit them.",슬프게도 많은 사람들이 병에 걸리기 전까지는 자제력을 발휘하지 못해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I didn't really know how to cook them that well.,야채를 그렇게 맛있게 요리하는 법에 대해 잘 몰랐어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I needed to buy some books on cooking to enjoy them.,나는 야채를 즐겨 먹기 위해 관련 요리 책을 몇 권 사야 했어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"However, I believe I need nudging from some new friends.",근데 주변에 새로운 친구들의 도움이 좀 필요할 것 같아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I adored all these things, they brought me joy and fulfillment.","나는 이 모든 것들을 사랑했고, 나에게 기쁨과 성취감을 가져다주었어." +한국어 문장으로 변환해줘,I think this is the best advice related to eating that I've ever heard.,식단 관련해서 내가 들었던 조언 중에 최고인 것 같아. +한국어로 바꿔봐,"I've struggled with my relationship with food, since I was 13.",나는 13살 때부터 음식과의 관계가 힘들었어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I'm trying so hard to change that, and this video helps so much!",그걸 바꾸기 위해 진짜 열심히 노력하고 있는 중인데 이 영상이 정말 많은 도움이 돼! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"My healthy habits were now an expression of self love, rather than self hatred.",나의 건강한 습관은 자기혐오라기보다 이젠 자기애의 표현이 되었어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's awesome info to know!,너무나 좋은 정보야! +한국어로 번역 부탁드립니다.,I have always tried a lot of diets and exercises along with it.,나는 항상 여러 식단과 운동을 병행했었어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But what made it possible was agoge diet.,근데 내가 진짜 효과를 봤던 거는 아고게 다이어트였어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It changed my life.,내 삶을 바꿔놨지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's always about the right diet for u.,너한테 맞는 다이어트 방법을 찾는 게 중요해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You know there is always time.,시간은 항상 있어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Time management is a skill I definitely want to continue getting better at.,시간 관리는 앞으로 점점 더 잘하고 싶은 기술 중에 하나야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,This helped me for sure!,완전 도움이 됐어! +한국어로 번역,"By focusing on what matters, we can build the lives we want within the time.",중요한 것에 집중함으로써 우리는 주어진 시간 안에 원하는 삶을 살 수 있어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We don't build the lives we want by saving time.,우리가 시간을 절약하면서 원하는 삶을 살아가진 않아 +한국어로 번역 부탁드립니다.,"We build the lives we want, and time saves itself. ❤",우리가 원하는 삶을 만들어 나가면서 시간이 저절로 절약되는 거지 ❤ +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It was hard for me to adjust my varying work schedules at first.,처음에는 다양한 업무 일정을 조정하는 것이 어려웠어. +제공된 문서를 한국어로 변환,This video has taught me that priorities can change.,이 영상은 나에게 우선순위가 바뀔 수 있다는 것을 보여줬어 +한국어로 번역해줘,It showed me that a night job doesn't have to mean no social life.,야간 일을 한다고 해서 소셜 라이프를 포기할 필요가 없다는 것을 보여줬어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I've been searching for the meaning of life.," +나는 삶의 의미를 찾고 있었어." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I teared up when her father wanted his children's names to be his last words.,나는 그녀의 아버지가 죽기 전 마지막으로 말하고 싶었던 것이 아이들의 이름이었을 때 눈물을 흘렸어 +위에서 준 문장을 번역해봐,Every word she spoke was what I discovered as well.,그녀의 입에서 나오는 모든 말이 내가 깨달았던 것들이기도 했어 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Life in itself has no meaning and it's empty.," +삶 그 자체는 아무 의미가 없고 공허해." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is about what we fill in with in that empty space.,우리가 그 빈 공간에 무엇을 채워 넣느냐가 중요한거지 +한국어로 번역,George Orwell wrote about this 70 years ago.,조지 오웰은 70년 전에 이런 말을 남겼어 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Men can only be happy, when they don't assume the object of life is happiness.",사람은 인생의 목적을 행복이라고 여기지 않아야지만 행복해질 수 있다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Happiness comes from meaning.,행복은 의미에서 오지 +한국어로 바꿔봐,And meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself.,"그리고 의미라는 건 나를 제외한, 내가 소속되고 섬기는 무언가에서 찾을 수 있다." +한국어로 바꿔봐,And from developing the best from within you.,그리고 내 안의 최고의 나를 발전시키는 것에서 찾을 수 있어 +위에서 준 문장을 번역해봐,Why do you like large gas guzzlers so much?,넌 왜 기름 잡아먹는 차를 그렇게 좋아하는 거야? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,If you think its really just stab n steer then i suggest you try it.,"만약 정말로 찌르고 조종한다고 생각한다면, 나는 네가 그것을 시도해 보라고 하고 싶어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,If you’re gonna run apes…you may as well go all the way.,네가 만약 집중할 거라면 끝까지 가보는 것이 좋겠어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I think your red cluster is sumac, you’d be better off googling how to plant than me trying lol, it’s complicated.","네가 가진 빨간 열매송이는 붉나무인 것 같아, 내가 시도하는 것보다 너가 어떻게 심는지 구글에서 검색하는 게 나을 거야 ㅋㅋㅋ, 복잡해." +한국어로 번역해줘,"For me and my taste, i'm still going to go with the manual.","내 식대로 한다면, 여전히 매뉴얼을 따를래." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It seems to do the trick.,그것은 효험이 있는 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This was no lucky strike.,이것은 운이 좋지 않았어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"People before Newton were good at observation (Tycho Brahe), argumentation (Galileo), or theory (various philosophers).","뉴턴 이전에는 관찰을 잘 했던 티코 브라헤, 논증을 잘 했던 갈릴레오, 이론에 능했던 다양한 철학자가 있었어. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It's overlooked by most outside of science, and is also overlooked by inside science.",과학계 바깥에서 뿐만 아니라 과학계 내에서도 간과되는 공헌이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But it's extremely important to do science.,"하지만, 과학계에 있어 굉장히 중요한 업적이야." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Newton avoided assuming more than he had to.,뉴턴은 필요 이상으로 추측하는 것을 피했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"His contributions to physics per se were, of course, tremendous.",물리학 자체에 대한 뉴턴의 공헌은 당연히 굉장해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But they were secondary compared to his influence on how investigations were done.,"하지만, 연구적 영향과 비교하면 부가적인 수준이야." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,His equations alone sent us to the moon.,뉴턴의 방정식 하나로 우리는 달에 갈 수 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Newton should be #1 among scientists.,뉴턴은 과학자들 사이에서 1등이어야 해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"In addition, relativity is based around ideas of gravity.",거기에다 상대성 이론은 중력 개념을 기반으로 하고 있어. +한국어 문장으로 변환 부탁,It demonstrated by a 2005 survey of scientists in Britain’s Royal Society.,2005년 영국 왕립학회 과학자들을 대상으로 한 설문조사에서 입증됐어. +제공된 문서를 한국어로 변환,They asked who had the greater effect on the history of science.,설문에서 누가 과학의 역사에 더 큰 영향을 미쳤는지 물었어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Newton was deemed much more influential than Albert Einstein.,뉴턴은 알버트 아인슈타인보다 훨씬 영향력이 있다고 여겨졌어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Yeah, barely any normal person can explain relativity, but everyone knows what gravity is.","맞아, 평범한 사람들이 상대성이론을 설명할 수는 없지만, 모두��� 중력이 무엇인지는 알아." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And the discovery of gravity has been so much more useful than relativity.,그리고 중력의 발견은 상대성이론보다 훨씬 더 유용했지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It is pretty much only used for theoretical purposes, as of now.",지금 보면 거의 이론적인 목적으로만 사용되고 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I'm really disappointed by this list.,이 목록을 보고 너무 실망했어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But there are many others who didn't get that much attention.,"하지만, 그다지 주목받지 못한 인물들도 많아." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"There are many great scientist, like Linus Pauling who won 2 Nobel prices by himself.",혼자서 노벨상을 2번 수상한 라이너스 폴링과 같은 많은 위대한 과학자도 있었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,You didn't even mentioned at all.,그런데 이 분은 언급도 안 했어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Nils Bohr made a great model of how atoms are built.,닐스 보어는 원자가 어떻게 만들어지는지에 대한 훌륭한 모델을 만들었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And he isn't even in the honorable reference section.,근데 그는 심지어 명예 참고인 부문에도 없어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Gutenberg may have the glorification of bringing the printing to Europe.,구텐베르크는 인쇄본을 유럽으로 가져오는 것을 영광을 누렸지. +한국어로 바꿔라,But it was used in china centuries ago.,그러나 그것은 수세기 전부터 중국에서 사용됐어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The wright brothers were only the most famous builders of flying machines.,라이트 형제는 비행기의 건설자 중 가장 유명할 뿐이었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Alexander Graham Bell, Darwin should have been a lot higher.",알렉산더 그레이엄 벨과 다윈은 더 위에 있어야 했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Wright brothers shouldn't even have been there.,라이트 형제가 거기에 있어서는 안 되지. +제공된 문서를 한국어로 변환,Hawking should have at least been mentioned.,호킹은 적어도 언급됐어야 했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Pythagoras should have been there as well.,피타고라스도 그곳에 있었어야 했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And Oppenheimer should have at least had an honorable mention listing.,그리고 오펜하이머는 적어도 명예인 목록에 있어야 했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But some people think like that Einstein was amazing scientist.,그러나 어떤 사람들은 아인슈타인이 놀라운 과학자라고 생각해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,That's Not just because he was a great scientist.,그가 위대한 과학자였다는 것만으로 그렇게 생각하는 건 아니야. +한국어 문장으로 변환해줘,"He had a very open mind about everything in the universe, unlike other scientists.",그는 다른 과학자와는 달리 우주의 모든 것에 대해 매우 열린 마음을 가지고 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The game pad that you highlighted actually is already available.,네가 하이라이트 표시를 한 게임패드는 이미 사용가능해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But it’s over $200 US, and you would still need a mouse.","하지만, 200달러가 넘는데도 마우스랑 같이 써야 해." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Also I have already become very proficient using a standard controller for gaming already.,또한 이미 게임용 표준 컨트롤러를 사용하는 데 매우 능숙해졌어. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And mostly use an Xbox controller, so I decided it wasn’t worth it.",그리고 대부분 엑스박스 컨트롤러를 사용하기 때문에 굳이 살 가치가 없다고 판단했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But it’s still a very good design in my opinion.,하지만 여전히 개인적으로 디자인이 너무 맘에 들어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I'd love to see how it feels to use irl for that price point.,나는 그 가격대에 IRL을 사용하는 게 어떤 느낌인지 알고 싶어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Granted, I also have a stockpile of the Logitech G502, since they quit making it.","물론, 나는 로지텍 G502도 비축했어. 왜냐하면 로지텍에서 이거 생산 중단했잖아." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I bought every one I could find and enough replacement switches to last a lifetime.,"나는 찾을 만큼 찾아서 다 샀고, 평생 사용할 수 있는 교체용 스위치도 충분히 샀어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,This was pretty interesting to me.,이건 내게 정말 흥미로운 발견이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"When something solid like ice is added to this supercooled water, crystalization speeds up.",이 과냉각수에 얼음과 같은 고체를 추가하면 결정화가 가속화 돼. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Supercooled water is called that, because it is water which is frozen below freezing point.",과냉각수는 어는점 이하로 얼어 붙은 물이라 그렇게 불려. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But it is still somehow maintained in a liquid form, because it can't complete nucleation.",그런데 여전히 액체 형태로 유지되고 있어. 왜냐하면 그건 핵형성을 완료할 수 없기 때문이지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"They don't have latent heat, OR a frozen nuclei.",잠열이나 얼린 핵이 없어. +한국어로 번역,"Thus, whenever supercooled water pours over impurity such as ice in this case, it freezes.",과냉각된 물이 얼음과 같은 불순물 위에 부어 질 때마다 얼어 붙어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It is pretty interesting discovery.,그것은 꽤 흥미로운 발견이야. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I really liked the ferrofluid and neodymium magnet one.,나는 자석유체와 네오디뮴 자석을 정말 좋아해. +한국어로 바꿔라,"I've observed this one, it's that ferrofluids lack the ability to magnetize themselves.","내가 관찰한 건, 자성유체는 자신을 자화하는 힘이 부족하다는 거야." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This reaction causes the ferrofluid to magnetize itself.,이 반응은 자성유체가 자화하게 만들어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,All of these were so interesting.,모든 발견이 흥미로워. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I will try to experiment with them, and discover more about them!","이 두 물질로 더 많이 실험하고, 더 많은 것을 알아낼 거야." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"And also, you earned yourself a subscriber!",그리고 나 자신이라는 구독자도 생겼어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I only caught sight of you folks recently, but it’s now among my favorite channels.","본지 얼마 안 됐지만, 너희가 내가 가장 좋아하는 채널 중 하나야." +한국어로 번역해줘,I am one of the children involved in the video performing the wonderful experiments.,나는 신기한 실험을 하는 비디오에 나온 아이들 중 한 명이었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Science is an analytical story to enjoy rather than an annoying subject to study.,과학은 공부하기 싫은 과목이 아니라 즐거운 분석적 이야기야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"He has taught us not only to perform, but also to understand.",그 분은 실험을 하는 방법뿐만 아니라 우리가 실험을 이해할 수 있도록 도와주셨어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I wish that other teachers could also be an inspiration.,다른 선생님들도 그 분께 영감을 받으면 좋을 거 같아. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,So there would be more people following a more practical than theoretical method to teach!,"그렇게 되면, 이론적인 방법보다 실용적인 방법을 더 많이 따르게 될 거야." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Our teacher take us to the lab, and make us stand in a corner.","우리 선생님은 실험실로 우리를 데리고 가, 구석에 서 있게 해." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I love how the teachers are allowing the students too to perform the practical.,선생님들이 학생들도 실용적인 활동을 할 수 있게 하는 게 너무 좋아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I hope one day all the people would enjoy such labs!,모든 사람이 연구실에서 즐거운 시간을 보내는 날이 오면 좋겠어! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,What a fascinating experiment it is!,정말 멋진 실험이야! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,But the reality is that I can only imagine these things happening in my head.,하지만 현실에서 난 이런 일이 일어나는 걸 상상만 해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"This is the chemistry I love, wonderful and fascinating experiments, like these in this video.","이게 바로 내가 사랑하는 화학이고, 놀랍고 매혹적인 실험이야. 이 비디오에 나오는 것 같은 거 말야." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But we still just make theory, annoying calculations.","하지만, 우린 여전히 이론과 머리 아픈 계산만 배워." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And there are the professor who doesn't allow us to do anything.,그리고 우리가 아무 것도 못하게 하는 교수님이 여기 계셔. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"They allow us to watch them make ""things"" with the solutions.",그저 선생님들이 뭔갈 만들어 내는 걸 볼 수 있게만 해 줘. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Chemistry is an experimental science!,화학은 실험하는 과학이야! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Experiments give the students motivated!,실험은 학생들에게 동기를 부여해! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This was my expectation whenever they say we are going to learn chemistry today.,이게 바로 그들이 오늘 화학을 배우겠다고 할 때마다 내가 기대했던 거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,What does that even mean?,그게 무슨 뜻이야? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It takes weeks to understand a theory, and 30 minutes in lab to test it.","이론을 이해하는 건 몇 주가, 실험을 하는 건 30분이 걸려." +제공된 문서를 한국어로 변환,"The point is, in order to test a theory, you have to understand it.","요점은, 이론을 시험해보려면 이론을 이해해야 한다는 거야." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And it takes much more time and effort than experimenting to see what happens.,이론을 이해하는 건 그저 실험을 하면서 어떻게 되는지 보는 것보다 더 많은 시간과 노력을 요하는 일이야. +한국어로 바꿔라,The point of lab is to give you a visual analysis of a theory.,"연구실에서 가장 중요한 건, 이론의 시각적 분석을 제공하는 거야." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Chemistry is math and theory, it's not mixing things together to see what you get.",화학은 수학과 이론이야. 무엇이 나오는지 보기 위해 이것 저것 섞는 게 아냐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,95% of chemistry is concepts and calculations.,화학의 95%는 개념과 계산이야. +한국어 문장으로 변환 부탁,Philippines suffered from the typhoon this Year.,필리핀은 올해 태풍으로 피해를 입었습니다. +한국어로 번역,"With my cousins, we hid under the table for 8 hours to avoid rain.",사촌들과 함께 우리는 비를 피하기 위해 8시간 동안 탁자 밑에 숨어 있었어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But anyway we got wet by rain.,어쨌든 우리는 비에 젖었죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"God won't protect anyone, you're the only one who can protect yourself.",신은 아무도 보호하지 않을 것입니다. 자기 스스로를 보호해야 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My family and I are survivors of this super typhoon.,우리 가족과 저는 이 슈퍼 태풍의 생존자들이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"roofs were flying around the place, and the wind was like howling.",지붕들이 주위를 날아 다녔고 바람은 울부짖는 것 같았어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,My family was one of the many survivors.,우리 가족은 많은 생존자 중 하나였습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Luckily, my house was located higher than others', so the water didn't reach us.",다행히 우리 집은 다른 집보다 높은 곳에 위치해 있어서 물이 닿지 않았어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,but the strong wind and flying debris destroyed my house.,하지만 강한 바람과 날아오는 파편들이 저희 집을 파괴했어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Technology is the secret of power and wealth.,기술은 권력과 부의 비밀이에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The development of technology brings wealth.,기술의 발전은 부를 가져와요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Here, they have begun 5g updates in certain areas.",그들은 특정 지역에서 5g 업데이트를 시작했어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"What's the point of having faster connection, when everything is censored?","모든 것이 검열되는데, 더 빠른 연결이 ��슨 소용이 있겠어요?" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Battery farm needed even beneath underground.,지하에서도 배터리 팜이 필요해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Electricity supports essential sectors, such as communication and health.",전기는 통신 및 건강과 같은 필수 부문의 기반이 되요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"5G will also help in poverty alleviation, as it is cheap and fast.",5G는 저렴하고 빠르기 때문에 빈곤 완화에도 도움이 될 거에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"When war occurs, electric generating facilities will be targeted.",전쟁이 일어나면 발전 설비가 표적이 될 거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,these are multi billion dollar industries of the future.,이들은 미래의 수십억 달러 규모의 산업이에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,A self-driving vehicle will be a huge time saver.,자율주행 자동차는 엄청나게 시간을 절약해줄 거에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"When will scientists discover a way to not only stop aging, but to reverse it?",과학자들은 언제 노화를 멈출 뿐만 아니라 노화를 되돌릴 수 있는 방법을 발견하게 될까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,And I can surely say Quantum computing will change the world in a few years.,그리고 저는 확실히 양자 컴퓨팅이 몇 년 안에 세상을 바꿀 것이라고 말할 수 있어요. +한국어로 번역해줘,It will literally propel the solutions for the world's biggest crisis.,그것은 말 그대로 세계 최대의 위기에 대한 해결책을 추진할 거에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"As a worker in Quantum technologies, I see this is the Holy grail of Technology.","양자 기술 분야의 종사자로서, 저는 이것이 기술의 성배라고 봅니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,There are quite a lot of things I don’t know.,제가 모르는 부분이 상당히 많습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The world is moving and growing day after day.,세계는 날마다 움직이고 성장하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I think lots of people are going to lose their jobs to technology shortly.,저는 많은 사람들이 곧 기술 때문에 직업을 잃을 것이라고 생각해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Self driving is lame for people who actually like driving.,실제로 운전을 좋아하는 사람들에게 자율주행은 설득력이 없는 이야기에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,the whole dashboard might actually be a hazard that can distract you while driving.,대시보드 전체가 운전 중에 주의를 분산시킬 수 있는 위험 요소일 수 있어요. +한국어로 번역해줘,adaptive cruise control is less fuel efficient than using a regular cruise.,적응형 크루즈 컨트롤은 일반 크루즈를 사용하는 것보다 연료 효율이 떨어져요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"i think using ball wheels is actually a good idea, and probably safer as well.","저는 공바퀴를 사용하는 것이 사실 좋은 생각이고, 아마도 더 안전할 것이라고 생각해요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So many huge changes in transportation are on the horizon.,교통 분야에서 곧 많은 변화가 있을 거에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Self driving, AR, and alternative power will be the biggest game changers.","자율주행, AR, 그리고 대체 전력이 가장 큰 게임 체인저가 될 거에요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We will see these enhancements in less than a decade.,우리는 10년도 안 되어 이러한 개선사항들을 보게 될 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,All roads with solar panel liberate the nation's power dependencies.,태양광 패널이 있는 모든 도로는 국가의 전력 의존성을 해소해 주죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,technology is moving so fast that no new innovation even faze me anymore.,기술은 너무 빨리 변화해서 더 이상 어떤 새로운 혁신도 저를 당황하게 하지 않아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The real problem is that people are able to have animals for any reason.,진짜 문제는 사람들이 아무 이유로나 동물을 키울 수 있다는 것이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"That alligator looked really stressed, especially considering the information that it didn't eat well.",잘 먹지 않는다는 사실을 봤을 때 그 악어는 정말 스트레스를 받는 것처럼 보였어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,what I think wrong is having a wild animal at home.,제가 잘못된 점이라고 생각하는 것은 집에 야생동물을 두는 것이에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You may want to overcome sadness and depression, but not victimizing animals.","여러분은 슬픔과 우울증을 극복하고 싶을지 모르지만, 동물들을 희생시키는 것은 안되죠." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It depends on the wild animals and the treatments for them.,야생 동물과 그들을 위한 치료법에 달려 있죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Some animals lend themselves to captivity, and contact humans better than others.",어떤 동물들은 우리에서 생활하고 다른 동물들보다 인간과 더 잘 접촉해요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The chameleon changes its color to reflect its mood and emotions.,카멜레온은 기분과 감정을 반영하기 위해 색깔을 바꿉니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Wild animals can change at some point, sadly.",야생 동물은 슬프게도 어느 시점에서 변할 수 있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Also I wonder if earthquakes occur on the other planets, like Mars has earthquakes.",화성에 지진이 있는 것처럼 다른 행성에서도 지진이 발생하는지 궁금해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I heard a city that gets a warning about a potential earthquake.,저는 잠재적인 지진에 대한 경고를 받는 도시에 대해 들었어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"it's best to study and investigate this, by sending drones over there.",저쪽에 드론을 보내서 이것을 연구하고 조사하는 것이 가장 좋아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Hey, is it called marsquake?",이거 화성의 지진이라고 해요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,mars and the moon have quakes that we have measured.,화성과 달에는 우리가 측정한 지진이 발생해요. +한국어로 바꿔라,"The moon has ""moonquakes"" like earthquakes on Earth, but not as powerful.","달에는 지구의 지진과 같은 ""달의 지진""이 발생하지만 그렇게 강력하지는 않아요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,They can happen in multiple ways.,여러 가지 방법으로 발생할 수 있어요. +한국어로 번역,"By the way, the Moon actually has a core that may be molten.","그건 그렇고, 달에는 실제로 녹을 수 있는 핵이 있어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Science and technology need to be in separate categories.,과학과 기술은 별개의 범주에 속해야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Personally, I think Darwin deserved a much higher spot.",개인적으로 저는 다윈이 훨씬 더 높은 위치를 차지할 자격이 있다고 생각해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Because of science, we have technology.",과학 덕분에 기술이 있죠. +한국어로 번역해줘,"Technology comes in any tool used for working, as well as eletric devices.",기술은 전기 장비뿐만 아니라 작업에 사용되는 모든 도구에 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Science and tech should be in different categories, because they pursue different ambitions.",과학과 기술은 서로 다른 야망을 추구하기 때문에 서로 다른 범주에 속해야 해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Technology is based on science.,기술은 과학에 기반을 두고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It's like both are two sides of the coin.,그것은 마치 동전의 양면인 것 같아요. +한국어로 바꿔봐,"Physics comes from natural science, studying the nature and properties of matter and energy.",물리학은 물질과 에너지의 특질과 성질을 연구하는 자연과학에서 나옵니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,People need to stop confusing the brand with ownership.,사람들은 브랜드와 소유권을 혼동하지 않아야 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Investing today is priceless, because tomorrow isn't promised.",내일은 보장되어 있지 않기 때문에 오늘 투자하는 것은 대단히 소중해요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Success depends on the actions or steps you take to achieve it.,성공은 그것을 성취하기 위해 취하는 행동이나 단계에 달려 있어요. +한국어로 바꿔라,Investing is a primary decision to be made for the future.,투자는 미래를 위해 내려야 할 주요 결정이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Japan and South korea's ruling of auto sector around the world is impressive.,일본과 한국의 전세계 자동차 부문��� 대한 판결은 인상적이에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Japan, German and Italy are good combinations.","일본, 독일, 이탈리아는 좋은 조합이에요." +한국어 문장으로 변환 부탁,"China is the number one, German and Japanese brands are nothing compared to China.",중국이 1위이고 독일과 일본 브랜드는 중국에 비하면 아무것도 아니에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I guess this is a ranking of the brands as opposed to company.,저는 회사와는 반대로 브랜드의 순위라고 생각해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,I love the Audi skysphere.,저는 아우디 스카이스피어 정말 좋아해요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Most information is inaccurate here, but it's all good since the information is extremely volatile.","대부분의 정보는 정확하지 않지만, 정보가 휘발성이기 때문에 괜찮아요." +한국어 문장으로 변환 부탁,"I hope, in the future, we have robot dinosaurs with real flesh looking authentic enough.",미래에는 정말 실제 피부처럼 보이는 피부를 가진 로봇 공룡이 있기를 바랍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"If dinosaurs come back again on Earth, then we are daily breakfast for them.",공룡이 지구에 다시 온다면 인간은 공룡의 아침 식사가 될거에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Do you think the dinosaur skin could be used as armor or something?,공룡 가죽이 갑옷 같은 걸로 사용될 수 있을 것 같나요? +한국어로 번역,"If Dinosaurs come back from extinction, I will take a selfie or make a vlog.",공룡이 멸종상태에서 다시 돌아온다면 셀카를 찍거나 브이로그를 만들 거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think it's possible as the recent news saying scientists' creating real skin in labs.,저는 과학자들이 실험실에서 진짜 피부를 만들고 있다는 최근의 뉴스를 보면 가능한 일이라고 생각해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If scientists were able to bring back dinosaurs to life, they should ensure some.","만약 과학자들이 공룡을 되살릴 수 있었다면, 그들은 확실히 할 수 있었을 거에요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It would be literally Hell on Earth.,말 그대로 '지구의 지옥'일 거에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"If we brought back dinosaurs, would they truly be considered as an invasive species?",공룡을 다시 부활시키면 정말로 침입종으로 간주될까요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I feel like they'd probably all die off, rather than thrive.",저는 그들이 번성하기 보다는 아마도 모두 죽을 것 같은 기분이 들어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"That would be so awesome and scary simultaneously, as dinosaurs are amazing creatures.",공룡은 놀라운 생물이기 때문에 매우 놀랍고 동시에 무서울 거에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I love how they viewed Engineering as Art.,엔지니어링을 예술로 보는 사람들의 관점이 너무 좋아. +한국어로 번역,"Thanks to them, we're living in an amazing world in many ways.",그들 덕분에 우리는 여러 면에서 놀라운 세상에 살고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Also, we are hugely responsible for continuing their work, under the most ethical condition.","또한, 저희는 가장 윤리적인 조건 하에서 그들의 일을 계속하는 것에 대해 큰 책임이 있어요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This is the best, most brilliant SciShow ever.","이는 최고의, 가장 빛나는 공상과학 쇼에요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I feel like arts and sciences are closer than they are viewed these days.,요즘은 예술과 과학이 보여지는 것보다 더 가까이 있는 것 같아요. +한국어로 바꿔봐,"I just wanted to say I really, really appreciate your explanation of algebra.","저는 대수학에 대한 당신의 설명에 정말, 정말 감사하다고 말하고 싶었어요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I've always wanted to study the origins of mathematics in depth.,저는 항상 수학의 기원을 깊이 있게 연구하고 싶었어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Plus, the impact of Arab and Indian contributing to the field.",또한 아랍인과 인도인의 영향이 이 분야에 기여했죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I wish my math teacher explained the use of quadratic equations.,저는 수학 선생님이 2차 방정식의 사용에 대해 설명해 주셨으면 좋겠어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Nothing is more inspiring than amazing people from the past.,과거의 놀라운 사람들만큼 고무적인 것은 없어요. +한국어로 바꿔라,"All the female scientists who are mentioned are highly accomplished, and successful in their careers.",언급된 모든 여성 과학자는 엄청난 성과를 거두었고 성공적인 커리어를 쌓았어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Though i'm so interested in watching these sorts of videos, I like the variety.",이런 종류 영상 보는거 관심있긴 한데 다양성이 있는게 좋아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I learned that some women were involved in The Manhattan Project.,맨하튼 프로젝트에 관련된 몇몇 여성이 있는 것으로 알고 있어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It is a shame that this video got fewer views than holywood shit.,쓰레기같은 할리우드 영상보다 이 영상 조회수가 낮다니 안타깝다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The Nobel Prize community needs to consider awarding Rosalind Franklin.,노벨상 위원회는 로절린드 프랭클린에게 상을 수여하는 것을 고려해 봐야해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The results of searching for brilliant or genius women contains their appearances.,여성들의 모습은 총명하고 재능있는 여성을 찾는 결과물에 담겨 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Wonderful and inspiring video, happy international women's day!","멋지고 영감을 주는 영상이야, 행복한 국제 여성의 날!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In Mexico, I've witnessed amazing phenomena like sand storms, luminescent waves, the mysterious monarch butterflies.","멕시코에서 모래 폭풍, 발광 파도, 신비로운 제주왕나비 같은 놀라운 현상을 봤어. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I was thinking i might have read your line wrong, I'm sorry my man. :-D","내가 행간을 잘못 읽었던 것 같아, 미안해. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Since I live in Arizona, it's pretty normal to have Dust Storms.",나는 아리조나에 살기 때문에 먼지 폭풍을 겪는건 흔한 일이야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"My area had snow rolls once in my 37-year life, and it was amazing.",37년 살면서 내가 사는 지역에 눈이 온 적이 딱 한 번 있었는데 정말 놀라웠어. +한국어로 번역,"They were around for 2 days, then, we have not seen them since then.",이틀동안 눈이 있었고 그 이후로는 한 번도 못 봤어. +한국어로 바꿔봐,"Denmark has this annually, and we call it black sun, the birds are chasing insects.",덴마크에서는 새들이 벌레를 쫓아가는 검은 태양이라는 현상이 매년 발생해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I live in Texas, and it's called ""look at all those birds.""",나는 텍사스에 사는데 텍사스에서는 '저 모든 새들을 보라'라고 불려. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,How many languages do you write that are comprehensible?,이해가능한 수준의 언어를 몇 개 정도 쓸 수 있어? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"nothing was wrong with it, I just made a joke.",아무것도 잘못된건 없어 그냥 농담 한거야. +한국어로 바꿔봐,"Very informative, this gives me a larger perspective of the electronic world around me.",매우 유용해. 내 주위의 전자 세계에 대해 훨씬 잘 이해할 수 있게 해줘. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"My favorite ""hype"" is so called ""Digital"" antennas.",내가 가장 좋아하는 '하이프'는 '디지털' 안테나야. +한국어 문장으로 변환해줘,You showed compression bit rates when you were talking about sampling rate.,너는 샘플링률에 대해 말할 때 압축 비트율을 보여줬어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The most beautiful recordings were made in the 80's, before digital hit the market.",디지털 음원이 시장에 출시되기 전에 가장 아름다운 레코딩은 80년대에 탄생했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Analogue Tape Saturation produces Even-Order Harmonics, which are musical sounding and pleasing to the ear.",아날로그 테이프 새추레이션은 선율적 소리이면서 듣기 좋은 우수 고조파를 만들어내. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"1 of the best explanations of how digital-analog-digital, transforms. :)",디지털 기술-아날로그 장치-디지털 기술이 어떻게 진화하는지 설명해주는 최적의 예시 중 하나야.:) +문장의 의미��� 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I've always liked it, but I've never thought it would be helpful for exams, lol.",항상 좋아하긴 했지만 시험에 도움이 될 거라고 생각은 못 해 봤어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Use it all the time to bypass bad implemented paywalls, on news sites.",뉴스 사이트에 잘못 시행된 유료화면을 우회하려고 이를 항상 사용합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Funny, early use of the stop button causes adblock errors, despite no use of adblock.",재밌게도 정지 버튼을 일찍 사용하면 애드블록을 사용하지 않는데도 애드블록 오류가 발생합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It works perfectly, and I use it frequently. o_O",완벽하게 잘 작동하고 나는 자주 이용해. o_O +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I've done it for a long time with belief, but it never seemed to work.",오랫동안 그런 줄 알고 F12 계속 눌렀는데 효과가 없는 것 같습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I use the stop button to prevent certain websites from recognizing of using adblock.,정지 버튼을 사용해서 특정 웹사이트가 애드블록을 인식하지 못하게 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Those pages are not worth visiting in the first place. XD,이 페이지들은 애초에 방문할 가치가 없습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Disabling Javascript blocks adblock detection entirely.,자바스크립트를 비활성화하면 애드블록 감지를 완전히 막습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Obviously a lot of other functionality on the page will be broken.,당연히 페이지의 많은 기능이 작동하지 않을 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In some cases, you can block the adblock popup, and the page works just fine.","몇몇 경우에, 애드블록 팝업창을 막아도 페이지가 제대로 작동합니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"If you want to grow fruits, you need to wait around 3-5 years.",과일 재배하고 싶으면 3~5년 정도 기다려야 해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Planting a carrot top will NOT give you a new carrot.,당근 꼭지 부분을 심는다고 해서 당근이 자라는건 아니야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"some plants need to be placed outside or inside a greenhouse, for the suitable temperature.",적정한 온도를 맞춰주려면 특정 식물 종들은 온실 외부나 내부에서 키워야 해. +한국어로 번역해줘,Leaving an onion in a storage for months make you see a whole onion tree.,양파를 창고에 몇 개월 두면 양파가 나무로 자라. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Onions don't have a tree. 😂😂😂,양파는 나무로 자라지 않아. 😂😂😂 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The tree was a joke. ;-;,나무 이야기는 농담이었어. ;-; +한국어로 바꿔봐,"It's impossible to plant sesame seeds from a burger, as they are already baked.",햄버거의 참깨를 심는건 불가능해. 구운 참깨이기 때문이지. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The spraying with bottle is really satisfying.,병 분무기는 너무 만족스러워. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"actually, good seeds don't float, they remain in the bottom, while bad seeds float.","사실, 좋은 씨앗은 물에 뜨지 않고 가라앉아. 상태가 나쁜 씨앗은 물에 뜨지." +한국어로 번역,Actual gardener’s will die seeing these videos!,실제 정원사는 이 비디오들을 정말 보고 싶어할거야! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"yes, the guy was smiling, like there was no tomorrow.",그 남자는 웃고 있었어요. 마치 내일이 없는 것처럼요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I thought he was serious the whole time. lol,나는 그가 내내 진지하다고 생각했어요. ㅋㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Because he was being honest the whole time.,내내 솔직했기 때문이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,smart men tend to be very clever and funny.,똑똑한 사람들은 매우 영리하고 재미있는 경향이 있죠. +한국어로 번역,the man was one of the smartest people in history.,그 남자는 역사상 가장 똑똑한 사람 중 한 명이었어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"RIP my man, an icon of science, and a mind of a generation.",과��의 아이콘이자 한 세대의 지성인이여 편히 잠드소서. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,why is Stephen Hawkin's smile the most wholesome thing in the world?,왜 스티븐 호킹의 미소가 세상에서 가장 완전한 것일까요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For him, hope was undeniable, since he always seeks humor in the midst of pain.",그에게 희망은 부정할 수 없는 것이었어요. 왜냐하면 그는 항상 고통 속에서 유머를 추구하기 때문이죠. +한국어로 번역,"God had a sense of humor, when he made the naked man flower.😂",신은 벌거벗은 사람을 꽃으로 만들었을 때 유머감각이 있었죠.😂 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The passion flower smells so amazing that I felt like in perfume world.,시계꽃은 제가 향수의 세계에있는 것처럼 느껴질 정도로 놀라운 향기가 나요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"We were able to experience a great secret of nature, thanks to you.",덕분에 우리는 자연의 위대한 비밀을 경험할 수 있었어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I was hoping for Bird of Paradise, but that beehive flower was cool!","저는 극락조를 원했지만, 벌집꽃도 멋졌어요!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,There are so many varieties of rarely found flowers on earth's different part.,지구상의 다른 지역에는 보기 드문 꽃의 종류가 아주 많아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Wow, I've never seen it before, these are beautiful flowers mashallah.","와, 저는 그것을 본 적이 없어요. 이것들은 아름다운 꽃 마샬라야." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I hope you include the places where they can be found as well.,마샬라를 찾을 수 있는 곳들도 포함해주세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Dude, I've never got the reason why time slows down when move faster.",더 빨리 움직일 때 왜 시간이 느려지는지 그 이유를 모르겠어. +한국어로 번역해줘,"You can't sense the difference by moving normally, it's like a fraction of a second.","정상적으로 움직이면 차이를 느낄 수 없어요, 아주 잠깐의 시간처럼요." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Same, i finally understand it now.","그렇군요, 이제서야 이해가 되네요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You should know your explanation of relativity and the train graphics helped my students.,당신는 상대성 이론에 대한 설명과 기차 그래픽이 내 학생들에게 도움이 되었다는 것을 알아야 해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,It was more helpful than anything else.,그것은 다른 어떤 것보다도 도움이 되었죠. +한국어 문장으로 변환해줘,Your videos are some of the best at explaining physical phenomena.,당신의 비디오는 물리적 현상을 가장 잘 설명해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Watching your videos makes me the happiest person.,당신의 동영상을 보는 것은 나를 가장 행복한 사람으로 만들어요. +한국어로 번역,I wonder why you’re not having millions of subscribers. 👍🙏,저는 당신의 구독자가 왜 수백만 명이 아닌지 의아해요. 👍🙏 +한국어 문장으로 변환해줘,"Seeing all the possibilities it could actually work for short range use, especially in countrysides!",특히 시골 지역에서 단거리에 실제로 작동할 수 있는 모든 가능성을 확인하하세요! +한국어 문장으로 변환해줘,"A lot of cool stuff, what I miss is the usage of wheel hub motors.","많은 멋진 것들, 제가 그리워하는 것은 바퀴 허브 모터의 사용이에요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,An electric vehicle meant for driving on SAND.,전기 자동차는 모래 위를 주행하기 위한 것이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The recent general theme of electric motors is to see various shapes of driverless car.,최근 전기모터의 화두는 다양한 형태의 자율주행 자동차를 보는 것이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Thanks for the price ranges, it helps greatly.",가격 범위 알려주셔서 감사해요. 그것은 매우 도움이되요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I can see lots of different chores getting done with the latest utility quad.,저는 최신 유틸리티 쿼드로 많은 다양한 일을 하는 것을 볼 수 있어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The I-road looks can be a solution to our cities with the best looking.,아이로드 룩은 최고의 외관을 가진 우리 도시의 솔루션이 될 수 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I can imagine all of these vehicles could have their usefulness in separate environments.,저는 이 모든 차량들이 각기 다른 환경에서 유용할 수 있다고 생각해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Doesn't it amazes you that people dream up these crazy vehicles, then actually build them?",사람들이 이런 놀라운 차량을 꿈꾸고 실제로 만든다는 것이 놀랍지 않나요? +한국어 문장으로 변환해줘,"Dang, it is like a nature's flyswatter.","젠장, 이건 마치 자연의 파리채 같아요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It can be dangerous around an airport particularly.,공항 주변은 특히 위험할 수 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Planes' landing or taking off can be pushed straight into the ground.,비행기는 착륙 또는 이륙해도 지상으로 그대로 떨어질 수도 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Yeah, precipitation-associated microbursts can be seen pretty clearly.","그래, 강수량과 관련된 순간 돌풍은 꽤 분명하게 볼 수 있어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Dad experienced the dust bowl, as a kid in Oklahoma.",아버지는 어렸을 때 오클라호마에서 건조 지대를 경험했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Hearing stories from parents is less complete, but intensely personal.",부모님 이야기는 정확도가 조금 떨어질 수 있지만 매우 개인적이죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,My middle school teacher had to escape from a locust swarm in Saskatchewan Canada.,나의 중학교 선생님은 캐나다 서스캐처원에서 메뚜기 떼를 피해야만 했어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It was interesting seeing the aftermath of the 2019 fires in California.,2019년 캘리포니아 화재의 여파를 보는 것은 흥미로웠어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'm kinda curious, what material was used in between those edges making the material fold?","좀 궁금한데, 그 가장자리들 사이에 어떤 재료가 사용되어 재료가 졉혔을까요?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Wow, I really enjoyed this video, because of all the helpful information.","와우, 저는 정말 이 영상을 즐겼어요. 도움 되는 정보였어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Thanks for the video, now I can use any helpful skills when I'm engineering.",영상 고마워요. 이제 저는 엔지니어링할 때 도움이 되는 기술을 사용할 수 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I still wonder if this is actually considered true origami?,저는 이것이 실제로 진정한 오리가미로 간주되는지 여전히 궁금해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Human ingenuity and adaptability is always amazing!,인간의 독창성과 적응력은 언제나 놀라워요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I never knew you can use origami in space, and the pictures are just spectacular.","우주에서 오리가미를 사용할 수 있는지 몰랐는데, 사진들이 정말 멋져요." +위에서 준 문장을 번역해봐,This video informs space exploration collects technology from anywhere to make it easier and efficient.,이 영상은 우주 탐사를 더 쉽고 효율적으로 만들기 위해 우주 탐사가 기술을 수집함을 알려줘요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"They can make the best of small things to make bigger things, using origami.",그들은 오리가미를 이용하여 더 큰 것을 만들기 위해 작은 것들을 최대한 활용할 수 있죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,A Billion thanks to the genius minds who created these technologies!,이러한 기술을 만든 천재적인 이들에게 정말 감사하다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Wait til you see the 4d printer.,4D 프린터가 나올 때까지 기다려라. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,There could be anything like you say. 😐🤷‍♂️,당신이 말하는 것과 같은 것이 있을 수 있다. 😐🤷‍♂️ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I don't think so, because the fourth dimension is time. 😐",4차원은 시간이기 때문에 그렇게 생각하지 않는다. 😐 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Time is not a dimension, but relative.",시간은 차원이 아니라 상대적이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Time is the fourth dimension, you can look it up.",시간은 4차원입니다. 당신은 그것을 찾아볼 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Time is relative not dimensional, if it changes based on person, it can't be dimensional.","시간은 차원이 아니라 상대적이고, 사람을 기준으로 변한다면 차원이 될 수 없다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I remember thinking about this as a ‘What if?’ idea in my head multiple times.,머릿속에서 '만약에?'라는 생각을 여러 번 했던 기억이 난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Now there's scientific proof for my feeling when I was in the woods. :-),이제 내가 숲에 있을 때 느꼈던 감정에 대한 과학적 증거가 있다. :-) +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I'll never look at any plant the same.,나는 어떤 식물도 똑같이 보지 않을 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,My yard becomes my world.,내 마당이 내 세상이 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Everything is alive, even soil, sand, wind, etc having different level of consciousness.","흙, 모래, 바람 등 의식 수준이 다른 모든 것이 살아 있다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I also think all fossilized beings are alive, but not as we know till now.",나는 또한 모든 화석화된 존재가 살아 있다고 생각하지만 지금까지 우리가 알고 있는 것과는 다르다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"My brother planted trees in groups of 3 to 5, all over his 2 acres.",내 동생은 2에이커 전체에 3~5그루의 나무를 심었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I asked why he planted them grouped like that.,나는 그에게 왜 그렇게 나무를 한 데 심었느냐고 물었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"He said, trees like to talk and rub leaves to each other.",그는 나무들이 서로 이야기하고 잎사귀를 비비는 것을 좋아한다고 말했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"So very beautiful, thank you for sharing, blessings always, &name&!","너무 아름다워요, 공유해 줘거 고마워. 항상 축복해, &name&!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,thank you for introducing to us the different names of flowering plants.,꽃 피는 식물의 다양한 이름을 소개해줘서 고마워. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I wanna go there, i want to learn techniques to those beautiful creations. 😍😍😍","거기에 가고 싶고, 저 아름다운 작품에 대한 기술을 배우고 싶어요. 😍😍😍" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"so beautiful, amazing, thank you for sharing!",너무 아름답고 놀라워. 공유해 줘서 고마워. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Verbina is one of my favorites, thank you for showing them.",마편초는 내가 가장 좋아하는 것 중 하나이다. 보여줘서 고마워. +한국어로 바꿔라,"so beautiful, wow, it made my heart sing!","너무 아름다워, 와, 내 심장을 노래하게 만들었어!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Beautiful flowers will bring peace to our eyes, thanks, god bless."," +아름다운 꽃은 우리의 눈에 평화를 가져다 줄 것이다. 고마워. 신의 축복이 있기를." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I agree, we should thank god giving us so beautiful things.",우리에게 이렇게 아름다운 것을 주신 신께 감사해야 한다는 데 동의한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"omg I’m honored, thank you, Device Orchestra!","세상에 영광이야, 감사해, 디바이스 오케스트라!" +한국어 문장으로 변환 부탁,how do you not have a million subs yet?,어떻게 아직 백만 구독자가 안되? +제공된 문서를 한국어로 변환,The stop motion in this was flawless.,이것의 스톱 모션은 완벽했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Geniuses come in many forms, and exactly you are the one!","천재는 다양한 형태로 나타나며, 바로 너가 그 천재야!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This guy is a pure genius. 👏🙌,이 사람은 순수한 천재이다. 👏🙌 +위에서 준 문장을 번역해봐,"Dude, I can tell how much work was put into this.","친구야, 이것에 얼마나 많은 노력을 기울였는지 알 수 있어." +한국어로 번역해줘,"Lmao, the ""oh those Russians"" was flawless.","하하, ""오 그 러시아인""은 완벽했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"wow, the sea turtle was stunningly beautiful.","와, 바다 거북은 놀랍도록 아름다웠다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"""At the beginning he said Allah has created,"" oh, i love this line.","""처음에 그는 알라가 창조했다고 말했습니다."" 오, 나는 이 대사를 좋아해." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Nile Crocodiles are the biggest Crocodiles.,나일 악어는 가장 큰 악어이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I'm not sure why they are not mentioned here.,그것들이 왜 여기에 언급되지 않았는지 모르겠다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I am pretty sure the largest reptile by weight is the saltwater crocodile.,가장 큰 파충류는 바닷물 악어라고 확신한다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You totally forgot about the Komodo dragon.,너는 코모도 드래곤에 대해 완전히 잊었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This dude straight up just called a tortoise a mammal.,이 친구는 바로 거북이를 포유류라고 불렀다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's adorable how the lion gives the other a gratitude nuzzle for saving his life.,사자가 자신의 생명을 구해준 것에 대해 다른 사람에게 감사의 코를 내미는 모습이 사랑스럽다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The Iguana part gave me chills, as it's almost too perfect.",이구아나 부분은 거의 너무 완벽해서 소름이 돋았다. +한국어로 바꿔라,Btw grown ass man here had a tear in his eyes throughout that scene.,어른이 된 남자의 눈에서는 그 장면 내내 눈에 눈물이 흘렀다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I can watch that part forever, and never get tired of it.",나는 그 부분을 영원히 볼 수 있고 결코 질리지 않는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's absolutely beautiful to see such majestic creatures sharing a bond like that.,그런 유대감을 공유하는 장엄한 생물을 보는 것은 절대적으로 아름답다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Even if he is a king of the jungle, friends should save him in danger.",그가 정글의 왕이라 할지라도 친구들은 위험에 처한 그를 구해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The male Lion came to save his young bro from the Hyenas.,수컷 사자는 하이에나로부터 어린 동생을 구하러 왔다. +한국어로 번역,The monkey's grieving for the fake dead infant got me tearing up.,가짜 죽은 아기에 대한 원숭이의 비탄에 나는 눈물을 흘렸다. +한국어로 번역해줘,"Unlike Humans, they care for each other, even if they don't know each other. ._.",인간과 달리 그들은 서로를 알지 못하더라도 서로를 돌본다. ._. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Kyle just rattles off every car spec, like it's no big deal.",카일은 별거 아닌 것처럼 모든 자동차 사양에 대해 재잘거린다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I thought you were just a EV car nerd.,"나는 당신이 단지 EV 자동차 괴짜라고 생각했다. +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Thanks for the uncut walk through the car show, totally felt like being there! 👊",자동차 쇼를 통해 끊기지 않는 산책을 하는 느낌을 주셔서 감사해. 완전히 거기에있는 것 같은 느낌이 들었어! 👊 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Many trucks would be way too big for the UK roads, but they look great.",많은 트럭은 영국 도로에 비해 너무 크지만 멋져 보인다. +한국어로 번역,I'd love to see the motors of Lucid vs Toyota.,나는 Lucid 대 Toyota의 모터를 보고 싶다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's great to see all the advancements and new technologies created in the EV industry.,EV 산업에서 만들어지는 모든 발전과 신기술을 보는 것은 멋진 일이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There are lots of ICE cars in one place.,한 곳에 많은 ICE 자동차가 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I never knew any hogfish species could have those colors.,나는 hogfish 종이 그런 색을 가질 수 있다는 것을 결코 알지 못했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I like how he casually just cradles a human-sized fish in his arms.,나는 그가 인간 크기의 물고기를 아무렇지도 않게 품에 안는 것을 좋아해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Love to see you guys enjoy the fishing so much.,너희들이 낚시를 즐기는 모습이 너무 보기 좋다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Wow, some beautiful fish there, mate!","와우, 거기에 아름다운 물고기가 있어, 친구야!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Oh, my goodness, that gracious purple vampire fish is a living fricken nightmare!","오, 맙소사, 그 우아한 보라색 흡혈 물고기는 살아있는 끔찍한 악몽이야!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"ppl would keep the rare fish, but you freed them, so you guys rock! 🤘",ppl은 희귀한 물고기를 보관했지만 너는 그것들을 풀어주었어. 너무 잘했어! 🤘 +한국어로 번역해줘,"Literally, I just want friends who wanna go fishing with me, just like this.",말 그대로 나는 이렇게 같이 낚시를 가고 싶은 친구를 원한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Imagine you are those fish, staying calm for many years in the deep ocean.",당신이 깊은 바다에서 수년 동안 침착하게 머무르는 물고기라고 상상해봐. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Man, that purple super rare fish gets me every time.","있잖아, 그 보라색 슈퍼 희귀 물고기는 매번 나를 놀래켜." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I've seen images of this animal before, but never knew it was that big.",이전에 이 동물의 이미지를 본 적이 있지만 그렇게 큰 줄은 몰랐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I want tiny hippos, or maybe tiny horses lol. 😊",나는 작은 하마나 작은 말을 원한다. 😊 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Whales have gotten so big, simply because giant sharks died out.",거대한 상어가 멸종했기 때문에 고래가 너무 커졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,They have no natural predator to drive their evolution.,그들은 진화를 주도할 자연적인 포식자가 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I can't be the only one who wishes dog-sized rhinos still exist.,개 크기의 코뿔소가 여전히 존재하기를 바라는 사람은 나뿐일 수 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Personally I wish those micro-elephants were still around.,개인적으로 나는 그 작은 코끼리가 여전히 주변에 있었으면 좋겠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think rhino-sized dogs would be better.,코뿔소 크기의 개가 더 좋을 것 같아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,What do you think of rhino-sized cats?,코뿔소 크기의 고양이에 대해 어떻게 생각해? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,A dog-sized rhino would probably weigh about twice as much.," +개 크기의 코뿔소는 아마 두 배 정도 무게가 나갈 것이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Thousands of workers have been replaced by robots in car factories.,자동차 공장에서 일하는 수천 명의 근로자들이 로봇으로 대체되어오고 있어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Nice cars and trucks still cost about the same as a small house.,좋은 차랑 트럭은 여전히 작은 집 한 채 값이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Numerous auto makers produce cars neither dependable nor durable.,수많은 자동차 회사들이 신뢰할 수 없고 오래가지도 않는 차들을 생산하고 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I didn't know about automation until a while ago.,나는 얼마 전까지 자동화에 대해 전혀 몰랐어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I wouldn't be surprised if a car company like it built an IRONMAN suit. 😅,그런 자동차 회사가 IRONMAN 수트를 만든다고 해도 놀라지 않을거 같아. 😅 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I'm engaged in manufacturing, and I'm really inspired by this technology.",난 제조업에서 일하고 이 기술에 정말 많은 영감을 받았어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I love robots, and they are very friendly to people.",나는 로봇이 좋고 그들이 사람한테 친절한거 같아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"One day, I will have these kinds of factory for manufacturing autovehicle and electronics.",언젠가는 자율주행차랑 전자 제품을 제조하는 이런 공장들을 갖을 꺼야. +한국어로 바꿔봐,It's wonderful that machines are making machines.,기계가 기계를 만드니 대단해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"When u able to apply calculus in physics, your confidence is at another level.",물리학에 미적분을 적용할 수 있을 때 자신감이 다른 수준으로 올라간다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Physics is the most interesting subject I have come to know about.,물리학은 내가 알게 된 가장 흥미로운 주제이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I’m fascinated by physics, science, computer science and math.","저는 물리학, 과학, 컴퓨터 과학 및 수학에 매료되었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I am good at calculus, but I'm not strong in physics.",나는 미적분은 잘하지만 물리학은 강하지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You kinda need calculus to understand a lot of physics.,많은 물리학을 이해하려면 미적분학이 필요하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,I hope the day when I proudly say I can apply calculus on physics problems.,물리학 문제에 미적분학을 적용할 수 있다고 자랑스럽게 말할 수 있는 날이 왔으면 좋겠다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I wanna say studying physics is the reason why my inner curiosity hasn't died yet.,내 내면의 호기심이 아직 죽지 않은 이유는 물리학 공부 때문이라고 말하고 싶다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Science and/or math graduates of all varieties are actually outstanding at problem solving.,모든 종류의 과학 및/또는 수학 졸업생은 실제로 문제 해결에 탁월하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"My point was physics can help you, even if you don't have a degree.",내 요점은 학위가 없더라도 물리학이 도움이 될 수 있다는 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I am amazed how a family can live with a non-dangerous crocodile.,어떻게 한 가족이 위험하지 않은 악어와 함께 살 수 있는지 놀랍다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,OMG I have never seen that beautiful honey bear before.,"와, 이렇게 예쁜 허니 베어는 처음 보네." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I've never known that giant wolves are real.,자이언트 늑대가 진짜인지 여태 몰랐네. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It was interesting how long a giant turtle can live!,자이언트 거북이 얼마나 살수 있는지가 흥미롭네! +한국어로 바꿔봐,My auntie's dog named &name& grew to full adult size in a few weeks!,&name&이라는 이모의 개가 몇 주 만에 성견이 돼버렸어! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I see elephants almost every day, and we also have centipedes some are aggressive.","난 거의 매일 코끼리를 보고, 지네도 있는데 공격적인 애들도 있어." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Actually for capybaras, Jaguar is one of their natural predator.",사실 카피바라에게 재규어는 천적이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,My favorite pet would be the giant alligator out of all giant pet.,"모든 거대 애완동물 중, 내 최애는 거대 악어야." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I’ve got a Giant African land snail, which grows to 3 meters long.",난 3미터까지 크는 자이언트 아프리카 육지 달팽이 가지고 있어. +한국어로 번역해줘,"Active safety features (avoidance, keep/guide, stop, maintain, speed, GPS/terrain) are my favorite auto tech features.","능동 안전 기능(회피, 유지/안내, 정지, 유지, 속도, GPS/지형)은 내가 제일 좋아하는 자동 기술 기능이야." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Agree, with newer cars, it's hard to know, especially where your front end bumpers.",동의해. 새차들은 특히 앞범퍼 위치를 알기가 어려워. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Adaptive cruise control is one that you can TRUST.,어댑티브 크루즈 컨트롤은 신뢰할 수 있는 거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,One feature you missed is Interior Ambient lighting.,너가 놓친 기능 중 하나는 내부의 은은한 조명이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I love the seat position memory in my Honda CR-V.,난 Honda CR-V의 좌석 위치 메모리 기능이 맘에 들어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Once I have walk-away locking, I don’t know how I survived without it.","지금은 워크 어웨이 잠금장치가 있는데, 이거 없이 어떻게 버텼는지 모르겠네." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In some cars, you can hear the locks locking when you walk away.",어떤 차들은 너가 차에서 멀어지면 자동으로 문이 잠기는 소리가 나. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I'd like to add auto dimming (side view) mirrors, (something like Nissan's) around view monitor.",난 뷰 모니터 주변에 (Nissan에 있는 거처럼) 자동 디밍(사이드 뷰) 미러를 추가하고 싶어. +한국어로 번역해줘,I'm glad you came around on the flat bottom wheels.,너가 평평한 바닥 스티어링 휠로 돌아와서 기쁘다. +한국어로 바꿔라,360-degree cameras make parking so much easier without worries about if you got in right.,360도 카메라 때문에 주차가 제대로 됐는지 걱정 안 해도 돼서 주차가 한결 쉬워졌어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,What people don’t understand is that there is a correlation between temperature and climate.,사람들이 이해하지 못하는 것은 온도와 기후 사이에 상관관계가 있다는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The consequences of climate change affect important things like oceans, weather, food, and health.","기후 변화의 결과는 바다, 날씨, 음식, 건강과 같은 중요한 것들에 영향을 미칩니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The crop-growing area have become more difficult, as water, soil, and animals move.","물, 흙, 동물이 이동하면서 농작물 재배 지역이 더욱 어려워졌습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I wish you had mentioned animal agriculture's role as well.,당신이 축산업의 역할도 언급했으면 좋았을 텐데요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"What you don't understand is climate change is good, and we need more of it.",여러분이 이해하지 못하는 것은 기후 변화가 좋은 것이고 우리에게는 더 많은 것이 필요하다는 것입니다. +한국어로 바꿔봐,"I agree, when the Yellowstone volcano explodes, we'll think about how to warm the planet.",동의합니다. 옐로스톤 화산이 폭발하면 우리는 지구를 따뜻하게 하는 방법에 대해 생각할 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I perceived climate change affect the climate, and the life beyond the ground as well.",나는 기후 변화가 기후와 땅 너머의 생명에도 영향을 미친다는 것을 감지했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The climate change influences and fosters multiple disadvantages, particularly on our common needs.",기후 변화는 특히 우리의 공통된 필요에 대해 여러 가지 단점에 영향을 미치고 조장합니다. +한국어로 바꿔라,"I just wanna say y'all, ""we can change for betterment not for climate change.""","저는 여러분 모두에게 ""우리는 기후 변화가 아니라 개선을 위해 변할 수 있습니다""라고 말하고 싶습니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Climate change was a foreseen problem, since the start of the Industrial Revolution.",기후 변화는 산업 혁명이 시작된 이래로 예견된 문제였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Did u know that the sun is white?,태양이 하얗다는 사실 알고 계셨나요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I always concern excessive constructions on the land cause the fall of sky.,나는 항상 토지의 과도한 공사로 인해 하늘이 무너지는 것을 염려합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Because Earth was once a rocky planet, so moon can be a planet too.",지구는 한때 암석 행성이었기 때문에 달도 행성이 될 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Consequently, ocean's most part is so dark that what's happening there is unknown.",결과적으로 바다의 대부분은 너무 어두워 그곳에서 무슨 일이 일어나고 있는지 알 수 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The oceans and seas hold up 97 percent of the earth water.,바다는 지구 물의 97퍼센트를 차지합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"you can't call the moon a permanent satellite, since it's moving away from us.",달이 우리에게서 멀어지고 있기 때문에 달을 영구 위성이라고 부를 수 없습니다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Everest starts from below the ocean as well.,에베레스트도 바다 밑에서 시작됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Even if it flattens out for a while, the dirt and rock kept coming down.",잠시 평평해져도 흙과 돌은 계속해서 내려왔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Purple Earth Hypothesis claims earth's photosynthetic life was retinal-based, giving the planet a purple color.",퍼플 어스 가설(Purple Earth Hypothesis)은 지구의 광합성 생명체가 레티날 기반이어서 행성이 보라색을 띠게 한다고 주장합니다. +한국어로 바꿔라,"Amazing birds in Cambodia, the Giant Ibises bids are very hard to find.",캄보디아의 놀라운 새인 자이언트 리비(Giant Ibises)의 입찰은 찾기가 매우 어렵습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,One example of very rare birds is the black robin.,매우 희귀한 새의 한 예는 검은 울새입니다. +한국어로 바꿔봐,But these are certainly the most BEAUTIFUL birds.,그러나 이들은 확실히 가장 아름다운 새입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,My country has golden peasants too.,우리나라에도 황금농민이 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,There is still a lot of species that are yet to be discovered.,아직 발견되지 않은 종들이 많이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Nature is of the beauty.,자연은 아름다움입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Where's the Philippine eagle which is one of the rarest birds in the world?,세계에서 가장 희귀한 새 중 하나인 필리핀 독수리는 어디에 있습니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"They're considered intelligent, because they can communicate with each other.",그들은 서로 소통할 수 있기 때문에 지능적인 것으로 간주됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's cool that frogs and toads grow up without any help from their parents mostly.,"개구리와 두꺼비는 대부분 부모의 도움 없이 자라는 것이 멋지다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,My red-eyed tree frog came over the tank to listen to my talk.,빨간눈 청개구리가 내 말을 듣기 위해 수조 위로 다가왔다. +한국어로 번역,"I used to have poison dart frogs sold, due to lack of time for care.",나는 돌볼 시간이 없어서 독화살개구리를 팔기도 했습니다. +한국어로 번역해줘,"His little froggy hands were wrapped around her, so he doesn't lose her.❤️",그의 작은 개구리 손이 그녀를 감싸고 있었기 때문에 그녀를 잃지 않았습니다.❤️ +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Okay, look, I love toads, as they are the highest life form on earth.","좋아요, 저는 두꺼비를 좋아합니다. 그들은 지구상에서 가장 높은 생명체이기 때문입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"There are frogs in my pool, and I hold them, since I love frogs there.",내 수영장에 개구리가 있고 나는 그곳의 개구리를 사랑하기 때문에 그들을 안고 있습니다. +한국어로 번역해줘,I actually have 2 african bullfrogs.,나는 실제로 2마리의 아프리카 황소개구리를 키우고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,I've always thought about getting a frog.,나는 항상 개구리를 키우는 것에 대해 생각했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Frogs are awesome, and they are definitely beautiful!",개구리는 굉장하고 확실히 아름답습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,"This is the best, as it explains car engine clearly.",이것은 자동차 엔진을 명확하게 설명하고 있어 최고입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,My knowledge about traditional engines has peaked.,전통적인 엔진에 대한 나의 지식은 최고조에 달했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As an automotive technology teacher, I'm blown away by this presentation.",자동차 기술 교사로서 저는 이 발표에 깜짝 놀랐습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"As a new car repair DIY guy, this is gold.",새로운 차수리 DIY 가이로서 이것은 금상첨화입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Your video will definitely help a lot of people understand the basics of an engine.,너의 비디오는 확실히 많은 사람들이 엔진의 기초를 이해하는 데 도움이 될 거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I'm rly thankful for there is guy like u, who explains engines and stuff.",엔진이나 이것저것 설명해주시는 당신같은 분이 계셔서 정말 감사합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I should know my way around the car, specifically the engine and its process.","나는 차, 특히 엔진과 그 과정을 알고 있어야 합니다." +한국어로 바꿔라,"I wanted to be a motor mechanic, and there was no such information, unfortunately.",저는 자동차 정비사가 되고 싶었지만 불행히도 그러한 정보가 없었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Woah, I really wannna know about mice, cause I have 5 at my home. :O","와, 쥐에 대해 정말 알고 싶어요. 집에 5마리가 있으니까요. :O" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Other than monkeys, mice (and other rodents) are the nearest relatives to humans genetically.",원숭이 외에 생쥐(및 기타 설치류)는 유전적으로 인간과 가장 가까운 친척입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I love ur saying mouses, instead of mice. 🐁😁",나는 생쥐 대신 쥐라고 말하는 것을 좋아합니다. 🐁😁 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'm making one as a pet caught by my live trap, since it's cute lol.",제 생포용 덫에 잡힌 펫이 귀여워서 하나 키우고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,When I wake upm I just see a mouse near mem and it scratches me.,내가 깨어났을 때 나는 내 근처에 있는 쥐를 보았고 그것은 나를 긁었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,I knew that mice are disease free.,나는 생쥐가 질병에 걸리지 않는다는 것을 알고 있었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I have pet mice which live with my pet turtle.,저는 애완용 거북이와 함께 사는 애완용 쥐가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,My pet mouse ate a moth.,내 애완용 쥐가 나방을 먹었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It confirmed the reason I hated chemistry until now was my teachers' lack of capabilities.,내가 지금까지 화학을 싫어했던 이유가 선생님의 능력 부족임을 확인했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Thanks for bringing me back on the essential basics of chemistry.,화학의 필수 기초를 다시 알려주셔서 감사합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My anxiety about chemistry has resolved.,화학에 대한 불안이 해소되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"He enjoys explaining Chemistry in detail, making us enjoy listening and watching his video.",그는 화학에 대해 자세히 설명하는 것을 좋아하며 우리는 그의 비디오를 듣고 보는 것을 즐깁니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Same here, but I didn't study, which is my fault, making me unaware of chemistry.",나도 마찬가지지만 공부를 안해서 화학을 잘 모르는 제 잘못입니다. +한국어로 바꿔라,"I’m 35 watching this now, because I never took chemistry classes in my school days.",저는 학창시절에 화학 수업을 들어본 적이 없어서 지금 35살에 이것을 보고 있습니다. +한국어로 번역해줘,I can basically say that I understand what chemistry is all about.,나는 기본적으로 화학이 무엇인지 이해한다고 말할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Chemistry teacher hated me, when I revealed myself to be an atheist answering religion-related questions.",화학 선생님은 내가 종교 관련 질문에 대답하는 무신론자라고 밝혔을 때 나를 미워했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Thank you for introducing the subject of Chemistry so well, sir.","화학이라는 주제를 잘 소개해주셔서 감사합니다, 선생님." +한국어 문장으로 변환 부탁,You have an excellent explanation skill to generate interests and enthusiasm in learning science.,당신은 과학 학습에 대한 관심과 열정을 불러일으키는 뛰어난 설명 기술을 가지고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Your ecosystem aquarium is what I based on my first 55 gallons later.,너의 생태계 수족관은 나중에 처음 55갤런을 기반으로 한 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I love aquariums, but there was awareness of keeping living creatures in an unhealthy environment.",나는 수족관을 좋아하지만 건강하지 못한 환경에서 생물을 유지하는 것에 대한 인식이 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I was wondering how you deal with power outages for all your tanks.,모든 탱크의 정전을 어떻게 처리하는지 궁금합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This video really got me into having my first tank.,이 비디오는 저로 하여금 첫 번째 탱크를 구매하게 만들었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I didn't know a bowl aquarium and its ecosystem could be this beautiful.,사발수족관과 그 생태계가 이렇게 아름다울 수 있는지 몰랐습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I’ll admit I’m a bit terrified setting up my first fish tanks looking easy!,쉬워 보이는 첫 번째 어항을 설정하는 것이 약간 두렵다는 것을 인정하겠습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Easy, yes, but he also knows the important basics of the science behind it.","쉽지만, 그는 또한 그 배후에 있는 과학의 중요한 기초도 알고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I still should hunt sources like sand, different rocks, snails, shrimp, and specific plants.","나는 여전히 모래, 다른 암석, 달팽이, 새우, 특정 식물과 같은 것을 구해야 합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Super helpful for a mum who’s trying to raise child's interests creating low tech tanks.,로우테크 탱크를 만드는 아이의 흥미를 키우려는 엄마에게 큰 도움이 됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"This one looks amazing, mate, I wish I could find a bowl that big!","이건 멋져 보여요, 친구, 저만큼 큰 그릇을 찾을 수 있으면 좋겠어요!" +한국어 문장으로 변환해줘,An edge computing device is administered by a central service provider.,에지 컴퓨팅 장치는 중��� 서비스 공급자가 관리합니다. +한국어로 바꿔봐,Edge also provides capabilities to workers who disconnected from centralized networks.,에지는 또한 중앙 집중식 네트워크에서 연결이 끊어진 작업자에게 기능을 제공합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Yeah, I recently learned about Edge Computing, while researching cloud computing.","네, 최근에 클라우드 컴퓨팅을 연구하면서 에지 컴퓨팅에 대해 배웠습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"So, edge computing attaches a mini computing, storing and communicating elements with actuator and sensors.",그래서 에지 컴퓨팅은 액추에이터와 센서로 요소를 저장하고 통신하는 미니 컴퓨팅을 부착합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I think edge computing describes the place where the computing work is being done.,에지 컴퓨팅은 컴퓨팅 작업이 수행되는 장소를 의미한다고 생각합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,An embedded system would be a type of system that the edge computing uses.,임베디드 시스템은 에지 컴퓨팅이 사용하는 시스템 유형입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"""Edge Computing"" is a new buzz-word, and it's an edge device, such as embedded systems.","""에지 컴퓨팅""은 새로운 유행어이며 임베디드 시스템과 같은 에지 장치입니다." +한국어로 번역,Certain aspect of edge computing is data streams and its centralized and de-centralized control balance.,"에지 컴퓨팅의 특정 측면은 데이터 스트림과 중앙 집중식 및 분산식 제어 균형입니다. +" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Edge computing is not new, as it's been around since the 70s.","에지 컴퓨팅은 70년대부터 있어왔기 때문에 새로운 것이 아닙니다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Hats off to you, you must've worked hard to collect the information for us.","우리를 위해 정보 수집하느라 고생했겠네, 칭찬해." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The name of inventor who invented hot air balloon is not seen.,열기구를 발명한 발명가의 이름은 찾을 수 없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Many Russian inventors were behind these inventions no less than the people in the video.,많은 러시아 발명가들이 이 비디오에 나오는 사람들 못지않게 이러한 발명의 배후에 있었지. +한국어로 번역해줘,It's impossible to say that every invention has one exclusive inventor.,모든 발명품들이 각각 한 명의 단독 발명가에 의해 발명되었다고 말하는 건 말도 안 돼. +한국어로 바꿔라,There were so many inventors in India who came from West Bengal.,인도 서부 반갈 출신 발명가가 엄청 많아. +한국어로 바꿔봐,"FYI, radio was first Invented by Acharya Jagadish Chandra Bose.",참고로 라디오는 아차랴 야가디쉬 챈드라 보스가 처음 발명했어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Many parts are incorrect, since the inventor of the vacuum cleaner Booth was British."," +진공청소기 발명가인 부스가 영국인이기 때문에 많은 부분이 정확하지 않아." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Charles Babbage is also known as father of computer.,찰스 바바지는 컴퓨터의 아버지로도 알려져 있어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I remember an actual earthquake in lithuania, when I was sitting on my bed relaxed.",나는 리투아니아에서 발생한 실제 지진을 기억해. 침대에 편안하게 앉아 있을 때 였어.. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We just had an earthquake here in Aizawl, Mizoram, India.",인도 미조람의 아이자울에서 방금 지진이 발생했어. +한국어로 번역해줘,"Whereas, the quake in 1999 happened in Turkey was 7.5/7.8 magnitude.",반면에 1999년 터키에서 발생한 지진은 규모 7.5/7.8이었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The Chilean earthquake recorded 9.6, the maximum value seismic instruments could measure.",칠레 지진은 지진계가 측정할 수 있는 최대치인 9.6을 기록했다. +한국어 문장으로 변환해줘,You forgot mentioning the earthquake in Chile was powerful enough to shorten the day.,칠레의 지진이 하루를 단축시킬 만큼 강력했다는 말을 잊었네. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Something indelible was from the radio in 2004, after the Indian Ocean quake.","인도양 지진 이후인 2004년, 라디오에서 잊을 수 없는 소식이 들려왔다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"When I was young, an earthquake struck Seattle, built on top of a fault line.",내가 어렸을 때 단층선 위에 생성된 지진이 시애틀을 강타했어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Absolutely the best presentation on earthquakes that I've ever seen.,내가 본 지진에 대한 발표 중 최고로 충격적이었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The 2010 Chile earthquake must be the craziest thing i ever experienced.,2010년 칠레 지진은 내가 경험한 것 중 가장 엄청난 지진임에 틀림없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This video showed me the seriousness of the climate change.,이 영상은 기후변화의 심각성을 보여줬어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's an awesome, as it shows a lot of consequences climate change can bring.",기후 변화가 가져올 수 있는 많은 결과를 보여주는 데 정말 굉장하더라. +한국어로 바꿔봐,"If only we'd taken the climate seriously 30 years ago, when we should have.",만약 우리가 진작 느꼈어야 할 30년 전에 기후변화를 심각하게 받아들였더라면 어땠을까. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"40 years ago, we were expecting an ice age by now.","40년 전, 우리는 지금의 빙하기를 예상하고 있었어." +한국어 문장으로 변환해줘,"Man-influenced climate change is a social/political movement, with little to do with science or environment.",인간이 영향을 받는 기후 변화는 과학이나 환경과 관련이 거의없는 사회 정치적 동향이다 +한국어로 바꿔봐,It's too bad that 90% of scientists agree the climate change is real happening now.,90%의 과학자들이 기후 변화가 지금 실제로 일어나고 있다는 것에 동의한다는 것은 매우 안타까운 일이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The connection between the global climate and CO2 is much more complex than we thought.,지구 기후와 이산화탄소 사이의 연결은 우리가 생각했던 것보다 훨씬 더 복잡하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,please look into the basic physics of climate change.,기후 변화의 기본적인 물리법칙을 살펴보자. +한국어로 바꿔라,"Yes, but the climate change has always been naturally and periodically.","그래, 하지만 기후 변화는 항상 자연적이고 주기적으로 일어났어." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Theory in science doesn't mean possibility, but mean the best explanation we've got yet.","과학에서의 이론은 가능성을 의미하는 것이 아니라, 우리가 지금까지 가지고 있는 최선의 설명을 의미하지." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I legit learned more things in this video, than in any biology class.",나는 생물학 수업보다 이 비디오에서 진짜 더 많은 것을 배웠어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This is what got me into speculative evo/biology/zoology back in the day.,"이것이 내가 당시에 사변적 진화, 생물학, 동물학에 빠져들게 한 이유야." +한국어로 번역해줘,Choosing an animal and predicting its evolution in the future was biology class work.,동물을 선택하고 미래에 그 동물의 진화를 예측하는 것은 생물학 수업에서의 활동이었어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It’s using some ideas of evolutionary biology to predict unique organisms.,그것은 고유한 유기체를 예측하기 위해 진화생물학의 개념을 사용하고 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I've always desired SF exploring the idea of earth in millions of years.,나는 항상 수백만 년 후 지구에 대한 아이디어를 탐구하는 공상과학영화를 갈망했었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This inspired me to design my own hypothetical future ecosystem in 500 million years.,이것은 나에게 5억년 후의 나만의 가상의 미래 생태계를 설계하도록 영감을 주었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Watched it as a kid, it got me into Speculative Biology.",그 영상을 마치 어린아이 처럼 봤고 가정적 생물학에 빠져버렸어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Thank you for spending your time and energy, to bring the world these amazing birds.",이 놀라운 새들을 세상에 선보이기 위해 시간을 써가며 노력해 줘서고마워. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Thanks for your dedication to these birds of paradise.,극락조를 위해 헌신해 줘서 고마워. +위에서 준 문장을 번역해봐,We really appreciate the team that has documented the beauty of the bird of paradise.,우리는 극락조의 아름다움을 기록한 팀에게 정말 감사한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Words really can't express how amazing and wonderful these birds are.,이 새들이 얼마나 놀랍고 멋진지는 말로 다 표현할 수 없어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I wonder why the males have such extreme and unique adaptations.,수컷이 왜 그렇게 극단적이고 독특한 적응을 하는지 궁금해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,That's a true labor of love.,그것은 진정한 사랑의 노동이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Birds of Paradise are kind of INSANE!,극락조는 정말 대단해! +한국어로 번역,"Plus, those ground-displaying birds are better housekeepers than I am!","게다가, 땅에서 서식하는 저 새들은 나보다 더 나은 살림꾼이야!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I don't want to live seeing the earth in a chaos.,나는 혼돈 속에 있는 지구를 보며 살고 싶지 않아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The polar icecap gets smaller each summer.,북극의 빙원은 매년 여름에 작아지고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This planet has been heating up and cooling down for millions of years.,지구는 수백만 년 동안 가열되고 냉각되어 왔다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's quite natural for the plant to de-ice, and cool down repeatedly over time.",식물이 얼음을 제거하고 시간이 지남에 따라 반복적으로 식히는 것은 매우 자연스러운 일이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I believe that each ice age has come and gone.,나는 각각의 빙하기가 왔다가 갔다고 믿는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When we were in the last ice age, we had different species of animals.","우리가 마지막 빙하기에 있었을 때, 다른 종의 동물들이 존재했었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's sad to see the bears with nowhere to go.,갈 곳이 없는 곰들을 보는 것은 슬프다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The polar bears in the middle of the ocean nowhere to go made me cry.,바다 한 가운데 갈 곳 없는 북극곰이 나를 울렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Einstein is one of the greatest scientists who ever lived.,아인슈타인은 인류역사상 가장 위대한 과학자 중 한 명이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,There could be a parallel universe where Einstein was selling life insurances.,아인슈타인이 생명 보험을 판매하는 평행 우주가 있을 수 있어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If Einstein was a genius, how he didn't realize the immorality of marrying his cousin.",아인슈타인이 천재라면 사촌과 결혼하는 부도덕함을 어떻게 깨닫지 못했을까. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A man with an unusual brain and great intellectual ideas is a world genius.,비상한 두뇌와 훌륭한 지적 아이디어를 가진 이는 세계적인 천재다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I look up to Albert Einstein, man.",난 알버트 아인슈타인을 존경해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"My man, the worst student, poor at math is smarter than any other humans.",수학을 못하는 최악의 학생이었던 그는 다른 어떤 인간보다 똑똑하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Albert Einstein is a real legend, as he is the true real legend.",알버트 아인슈타인은 진정한 전설 중에 찐 전설이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Albert Einstein never failed math, he was one of the best at his college instead.","알버트 아인슈타인은 수학에 있어 낙오하지 않았고, 실제로 대학에서 수학을 가장 잘하는 학생 중 한 명이었다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Einstein once said I wanna know god's thoughts, but in a mathematical way.",아인슈타인은 신의 생각을 수학적인 공식에 입각해 풀어보고 싶다고 한 적이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I work in the parts department at a dealershop, and was searching for REAL information.",나는딜러샵의 부품 부서에서 일하면서 진짜 정보를 찾고 있었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,What is mirror inside the passenger side for dressing?,옷 매무새를 점검하기 위한 조수석 내부의 거울은 뭐지? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"This is good, but what about the extra parts such as the engine or armor?","이것도 좋지만, 엔진이나 갑옷 같은 여분의 부품은 어떨까?" +한국어로 바꿔라,"I was shocked, as so many components were missed out.",너무 많은 부품이 빠져서 충격적이었어. +위에서 제���된 문서를 한국어로 변환하시오.,I have been spelling tire wrong my whole life. 😂😂,나는 평생 동안 타이어의 철자를 틀리게 써왔어. 😂😂 +한국어로 번역해줘,Tyre is the British spelling.,'tyre'는 영국 영어로 타이어의 철자다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,How did you do the picture of car drawing?,너는 자동차를 그리는 그림을 어떻게 한 거야? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"What is the name of that plastic near the wiper, enjoining the windscreen and bonnet?",앞유리와 보닛에 갈 수 있도록 하는 와이퍼 부근에 있는 그 플라스틱의 이름은 뭐지? +위에서 준 문장을 번역해봐,"When I get lazy, I sit back and watch &name& being productive.",게을러지면 편안히 앉아서 &name&이 생산적인 작업을 하는 것을 지켜보게 돼. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"There's an app called Notecast for Android, which allows you to take notes from Podcast.",팟캐스트에서 메모를 할 수 있는 안드로이드용 노트캐스트(Notecast)라는 앱이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I understand you sometimes use techniques to get engagement and to make a profit.,나는 네가 때때로 참여를 이끌어내고 이익을 내기위해 기술을 사용한다는 것을 이해해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I'd like to hear your voice on the health apps, as a verified app enthusiast.",검증된 앱 마니아로서 건강 앱에서 너의 목소리를 듣고 싶어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Which one is useful for improving health, and how do you use it?",건강 증진에 도움이 되는 것은 무엇이고 어떻게 사용하는 거야? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Do you know if Readwise can export the audio clips from the Air podcasts?,리드와이즈(Readwise)가 에어 팟캐스트(Air Podcast)에서 오디오 클립을 내보낼 수 있는지 알아? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I would love to have an app similar to ""air"" for YouTube.",나는 유튜브에 '에어(air)'와 비슷한 앱이 있었으면 해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'll never see note apps in the same way ever again.,나는 다시는 같은 방식으로 노트 앱을 보지 않을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I've seen several double rainbows over the years.,나는 몇 년 동안 쌍무지개를 여러 번 봤어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's much easier to see rainbow from a high cliff or plane.,높은 절벽이나 비행기에서 무지개를 보는 것이 훨씬 쉬워. +한국어로 바꿔봐,"I was driving in a downpour, and saw hundreds of little rainbows all around me.","나는 폭우 속에서 운전을 하고 있었는데, 내 주위에 수백 개의 작은 무지개를 봤어." +한국어 문장으로 변환해줘,One best places to see a moon boat is at the Cumberland Falls in Kentucky.,문 보트(moon boat)를 볼 수 있는 가장 좋은 장소 중 하나는 켄터키 주의 컴벌랜드(Cumberland) 폭포야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When I was a child, I saw a white moonbow out over the coastline.","내가 어렸을 때, 해안선 너머로 하얀 달무리를 봤어." +한국어로 바꿔라,Moon bow is visible 3-4days before the full moon.,보름달 3~4일 전에 달무리를 볼 수 있어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I've always called cloud bows as crystal clouds.,나는 항상 구름 활을 수정 구름이라고 불렀어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"About 12 years ago, I saw a Moonbow in the winter sky.","약 12년 전, 나는 겨울 하늘에서 달무리를 봤다." +한국어로 바꿔라,I saw amazing upside down rainbows; one was on the top of the other.,나는 놀라운 거꾸로 된 무지개를 봤는데 하나의 무지개가 다른 하나 위에 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I've seen a full circle rainbow going around the sun, like a halo.",나는 마치 후광처럼 태양 주위를 도는 둥근 무지개를 본 적이 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I remember my first solar eclipse occurred a few years ago.,나는 몇 년 전에 내가 본 첫 번째 일식이 일어났던 것을 기억해. +한국어 문장으로 변환 부탁,The Parking of the moon doesn't always align with the sun.,달의 가리는 부분이 항상 태양과 일치하는 것은 아니야. +한국어로 번역,"The perfect relationship among the Earth, Sun and Moon is a design of intelligence.","지구, 태양, 달 사이의 완벽한 관계는 지능의 설계야." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Each night has an eclipse happening each twelve hours.,매일 밤 12시간마다 일식이 일어나. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"During the eclipse, since it was rather cloudy, we were worried we couldn't see it.","일식이 일어나는 동안, 다소 흐렸기 때문에 우리는 그것을 볼 수 없을까봐 걱정했어." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It would create a ring or donut shape sun in the sky during an eclipse.,그것은 일식 동안 하늘에 반지 또는 도넛 모양의 태양을 만들 거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"That is an annular eclipse happening, when the moon is further in distance.",그것은 달이 더 멀리 떨어져 있을 때 일어나는 고리 모양의 일식이야. +한국어로 바꿔라,I will look directly at the sun with no eye protection.,나는 눈 보호 장치없이 태양을 똑바로 바라볼 거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,You can look directly at a total solar eclipse without eye damage.,개기일식을 눈의 손상 없이 바로 볼 수 있어. +한국어로 바꿔봐,"The Earth eclipses the sun, for everyone, every day.","지구는 모든 사람을 위해, 매일 태양을 가려." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It's incredible to observe the behavior of the tiger shark.,뱀상어의 행동을 관찰하는 것은 놀라운 일이야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I've met sharks on several occasions, while I was diving.",다이빙을 하는 동안 상어를 여러 번 만났어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Those must be quite young sharks, as they still have their tiger marks.",그 상어들은 호랑이 처럼 줄무늬가 아직 남아 있기 때문에 꽤 어린 상어임에 틀림없어. +한국어 문장으로 변환해줘,Sharks are part of the ecosystem keeping nature in balance.,상어는 자연의 균형을 유지하는 생태계의 일부야. +한국어로 번역해줘,FEEDING SHARKS AREN'T GOOD FOR THE DIVERS as IT'S ACTUALLY A STUPID PRACTICE.,상어에게 먹이를 주는 것은 실제로 어리석은 짓이기 때문에 다이버에게 좋지 않아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Thorough observation for the behavior of the sharks tells they have no interest in humans.,상어들의 행동에 대한 철저한 관찰은 그들이 인간에게 관심이 없다는 것을 말해주는 거야. +한국어 문장으로 변환해줘,I'm so jealous of you for going shark diving!,상어 다이빙하러 가다니 정말 부럽다! +위에서 준 문장을 번역해봐,This is so amazing that I'm becoming a marine biologist.,내가 해양생물학자가 된다는 사실이 너무 놀라워. +한국어로 번역해줘,"I want to study mainly sharks, as they are my favorite animals.",상어는 내가 가장 좋아하는 동물이기 때문에 나는 주로 상어를 연구하고 싶어. +한국어로 번역해줘,The people who get attacked by sharks are mostly at the surface.,상어의 공격을 받는 사람들은 대부분 해수면에 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,All lightning starts from the ground.,모든 번개는 땅에서 시작돼. +제공된 문서를 한국어로 변환,"That's Cool, but all lightning is upward!",멋지지. 하지만 모든 번개가 위로 향하는 거라고! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,What is the difference between lightning and thunderbolt?,번개와 벼락의 차이점은 뭘까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Do you know if the rain increased after the lightning?,번개가 치고 나서 비가 많이 내렸는지 알아? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"FYI, lightning always travels from the ground upward.",참고로 번개는 항상 지면에서 위로 이동해. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"We are all connected, and lightning just proves it with a flash.","우리는 모두 연결되어 있고, 번개는 단지 섬광으로 그것을 증명해." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"i hope you all realize that lightning travels up, not down.",번개가 아래로 가는 것이 아니라 위로 이동한다는 것을 모두 깨달았으면 좋겠다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Volcanoes have created more than 80 percent of our planet's surface.,화산은 지구 표면의 80% 이상을 생성했어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I believe that all volcanoes are interconnected from the center of the Earth.,나는 모든 화산이 지구의 중심에서 서로 연결되어 있다고 믿어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"For the past several days, the volcano eruption in Iceland has caught my attention.","지난 며칠 동안, 아이슬란드의 화산 폭발은 내 관심을 끌었어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Volcanos are fantastically interesting, and it's cool to finally come across a video covering them.",화산은 환상적으로 흥미로��데 마침내 화산을 다루는 영상을 보게 되어 기쁘어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The heat from the outer core doesn't melt mantle rocks above it to produce magma.,외핵에서 나오는 열은 마그마를 생성하기 위해 그 위에 있는 맨틀 암석을 녹이지 않아. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The most amazing thing is how they travelled back in time to be measured.,가장 놀라운 것은 그들이 측정되기 위해 시간을 거슬러 올라간다는 거야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It's amazing that the things we often fear proved playing a vital role for us.,우리가 자주 두려워하는 것들이 우리에게 중요한 역할을 한다는 것이 확인된 게 놀라워. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Mayon volcano is so beautiful, yet destructive.",마욘 화산은 매우 아름답지만 여전히 파괴적이야. +한국어로 번역해줘,"We definitely need more and more volcanos, which help the Earth to be more healthy.",우리는 지구가 더 건강해지도록 돕는 더 많은 화산이 분명 필요해. +한국어로 번역,It's as if angels were painting the night!,마치 천사들이 밤에 그림을 그리는 것 같아! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The Northern Lights will always be my favorite phenomena of the Earth.,북극광은 항상 내가 가장 좋아하는 지구 현상이 될 거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This brought back the most beautiful memory of watching Iceland's northern lights with my husband.,이번 경험은 남편과 함께 아이슬란드의 북극광을 봤던 가장 아름다운 기억을 되살렸어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Seeing northern lights in real life has been my dream, since I was a child.",실제로 북극광을 보는 것은 어렸을 때부터 내 꿈이었어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I saw this last night from my backyard, which was absolutely gorgeous!",어젯밤 뒷마당에서 북극광을 봤는데 정말 멋졌어! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I remember when I saw the bright northern lights for the first time.,내가 처음으로 밝은 북극광을 보았을 때를 기억해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's the aurora in real time from an almost stationary camera!,거의 고정된 카메라에서 실시간으로 보는 오로라야! +위에서 준 문장을 번역해봐,This is the best art of mother nature the Earth can produce.,이것은 지구가 생산할 수 있는 대자연의 최고의 예술이야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I was lucky enough to see the auroras once, at my house in Wisconsin.",운이 좋게도 위스콘신에 있는 우리 집에서 오로라를 한 번 볼 수 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"I guess electrical environment friendly vehicles are not so friendly, huh?","환경 친화적인 전기 차량은 그렇게 환경에 도움은 안 되는 것 같아, 그렇지?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Hydrogen seems pretty enticing, considering the current gas prices.",현재의 휘발유 가격을 고려하면 수소는 꽤 매력적으로 보여. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Hydrogen can be made by electrolysis and oxygen too.,수소는 전기분해와 산소에 의해서도 만들어질 수 있어. +한국어로 바꿔봐,What about calculating batteries into environmental concerns?,배터리를 환경 문제로 다루는 건 어때? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Here in Italy, we have public transportation that uses Hydrogen busses!",여기 이탈리아에는 수소 버스를 이용하는 대중 교통이 있어! +제공된 문서를 한국어로 변환,Hydrogen fuel cells reminds me of HD DVD. lol,수소연료전지 하면 고성능 디브이디(HD DVD)가 생각나 ㅋㅋㅋ +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Hydrogen powered engines are the best near future environmentally.,수소 동력 엔진은 가까운 미래환경에 가장 좋은 엔진이야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Hydrogen forms dangerous explosives in the air.,수소는 공기 중에서 위험한 폭발물을 형성해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,What if meteor showers were actual flying angels?,유성우가 실제로는 하늘을 나는 천사라면 어떨까? +한국어 문장으로 변환 부탁,What's the difference between meteor and asteroid?,유성과 소행성의 차이점은 뭐지? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,These meteors are more often than I thought.,이 유성우는 내가 생각했던 것보다 더 자주 일어나. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I love watching meteor showers in the dark sky.,나는 어두운 하늘에서 유성우를 보는 것을 좋아해. +제공된 문서를 한국어로 변환,I always wait 4 these meteor showers' arrival every month.,나는 항상 매달 유성우가 오기를 기다려. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Surprisingly, most meteor showers are more than just meteor showers.",놀랍게도 대부분의 유성우는 단순한 유성우 이상이야. +한국어 문장으로 변환 부탁,Can someone explain how our satellites avoid meteor showers?,누가 우리 위성이 유성우를 피하는 방법을 설명 해 줄 수 있어? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I just watched something falling onto the earth from the sky!,나는 방금 하늘에서 무언가가 지구로 떨어지는 것을 봤어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I have never seen a meteor shower before.,나는 전에 유성우를 본 적이 없어. +한국어로 바꿔봐,I feel like Feynman is one of those few people who truly enjoyed their life.,파인만은 인생을 진정으로 즐겼던 몇 안 되는 사람 중 한 명이라고 생각해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Feynman was so ecstatic about science that you can see his expression at 2 minutes.,2분에 그의 표정을 볼 수 있듯이 파인만은 정말 과학에 열광했어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The man was the modern-day Einstein.,그는 현대판 아인슈타인이었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Richard Feynman has always been my favorite scientist.,리차드 파인만은 항상 내가 가장 좋아하는 과학자였어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The guy was incredible, and I get back to this video very often.","파인만은 정말 대단한 사람이었고, 나는 이 영상을 아주 자주 보고 있어." +제공된 문서를 한국어로 변환,"I'd like to hug him, because he's still teaching me even after death.",나는 그를 안아주고 싶다. 왜냐하면 그는 죽은 후에도 여전히 나를 가르치고 있기 때문이야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He should be taught as a subject to those who aspire to become teachers.,교사가 되고자 하는 사람들에게 과목으로 그에대해 가르쳐야 해. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He gives me hope that there's still much wonder to be discovered in this universe.,그는 이 우주에서 발견해야 할 경이로움이 여전히 많다는 희망을 줘. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I wish more people had heroes like Feynman, who still inspires me.",나는 더 많은 사람들이 여전히 나에게 영감을 주는 파인만 같은 영웅들을 가졌으면 좋겠어. +한국어 문장으로 변환 부탁,He's one of the greatest physicists of our time.,그는 우리 시대의 가장 위대한 물리학자 중 한 명이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Enrico Fermi worked out the yield of the first atomic bomb much faster.,엔리코 페르미(Enrico Fermi)는 최초의 원자 폭탄의 생산량을 훨씬 더 빨리 계산했어. +제공된 문서를 한국어로 변환,You forgot to mention the physics laboratory outside of Chicago named after him.,넌 그의 이름을 딴 시카고 외곽의 물리학 연구소를 언급하는 것을 잊었어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Fermi was unquestionably one of the greatest geniuses.,페르미는 의심할 여지 없이 가장 위대한 천재 중 한 명이었어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The saddest thing is Fermi left Italy, because he refused to make mass destruction weapons.",가장 안타까운 것은 페르미가 대량살상무기를 만드는 것을 거부했기 때문에 이탈리아를 떠났다는 거야. +한국어 문장으로 변환해줘,"He dropped them at the regular rate, when the shock wave came from the test.",그는 시험에서 충격파가 나왔을 때 그것들을 규칙적인 속도로 떨어뜨렸어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I've heard of Fermi, but I knew no details.",페르미에 대해 들어봤지만 자세한 것은 알지 못했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Fermi is my favorite nuclear scientist.,페르미는 내가 가장 좋아하는 핵 과학자야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Well, I'd say he's remembered for his contributions to quantum physics.","글쎄, 나는 그가 양자 물리학에 대한 공헌으로 기억되고 있다고 생각해." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"He was highly respected for being a physicist, with both theoretical and experimental knowledge.",그는 이론적 지식과 실험적 지식을 겸비한 물리학자로서 높은 존경을 받았어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"He also had an American national laboratory named after him in Batavia, Illinois (Fermilab).",일리노이주 바타비아에 그의 이름을 딴 '페르미랩' 이라는 미국 국립 연구소가 있어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I'm a big fan of Mr. Fourier, who made my life very difficult.",나는 내 삶을 매우 힘들게 만든 푸리에의 열렬한 팬이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,please share Matlab code for drawing any shape with Fourier transform.,푸리에 변환으로 모든 모양을 그리기 위한 매트랩(Matlab) 코드를 공유해 봐. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's the best way of explaining fourier series.,이것은 푸리에 급수를 설명하는 가장 좋은 방법이야. +한국어로 번역,This will revolutionize the way of explaining Fourier series in classes!,이것은 수업에서 푸리에 급수를 설명하는 방식에 혁명을 일으킬 거야! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Now I am interested in learning the Fourier series.,이제 나는 푸리에 급수를 배우는 데 관심이 생겼어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This is the best possible explanation for fourier series.,이것은 푸리에 급수에 대해 설명할 수 있는 가장 좋은 방법이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"I never loved Forier Series, since it was too complicated.",나는 푸리에 급수가 너무 복잡했기 때문에 전혀 좋아하지 않았어. +한국어 문장으로 변환해줘,I finally get to love math because of you.,네 덕분에 마침내 수학을 사랑하게 되었어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Don't forget to mention the imperfection of Fourier series.,푸리에 급수의 불완전성을 언급하는 것을 잊지 마. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Use that Fourier Series as your introduction!,그 푸리에 급수를 도입부로 사용해 봐! +한국어로 번역해줘,Maxwell is one of the greatest geniuses in history.,맥스웰(Maxwell)은 역사상 가장 위대한 천재 중 한 명이야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I am a physics student, and this video gave me chills.",나는 물리학과 학생인데 이영상은 소름이 끼칠정도야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Woah, this J.C. Maxwell is a real silent hero of science!","와, 이 맥스웰은 진정한 침묵의 과학 영웅이야!" +한국어로 번역해줘,A more appropriate name should be Maxwell Heaviside equations.,더 적절한 이름은 맥스웰-헤비사이드 방정식이어야 해. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"People look up to Einstein, but Einstein looked up to Maxwell.","사람들은 아인슈타인을 존경하지만, 아인슈타인은 맥스웰을 존경했어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,How did maxwell determine the values for the permittivity and permeability?,맥스웰은 유전율 및 투과성 값을 어떻게 밝혀냈을까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Maxwell was way better than Einstein, as his equations were real.",맥스웰은 아인슈타인보다 훨씬 나았다. 그의 방정식이 진짜였기 때문이야. +한국어로 번역,"I love Maxwell, he's my favorite scientist along with Michel Faraday.",나는 맥스웰을 존경한다. 그는 미셸 패러데이(Michel Faraday)와 함께 내가 가장 좋아하는 과학자야. +한국어로 바꿔봐,Analog and digital could work together to make some cool stuff.,아날로그와 디지털은 함께 협업하여 멋진 제품을 만들어 낼 수 있어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There is high possibility for digital and analog collaboration.,디지털과 아날로그의 협업 가능성이 높아. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Brains are digital systems, as they process 1s and 0s through the neurons-synapses's activation.",뇌는 뉴런-시냅스의 활성화를 통해 1과 0을 처리하기 때문에 디지털 시스템이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The digital-analog hybrid computers make sense, even from a simplistic viewpoint.",디지털-아날로그 하이브리드 컴퓨터는 단순한 관점에서도 말이 되는 얘기야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I wouldn't be surprised if computers contain digital, analog, and quantum computing in the future.","미래에 컴퓨터에 디지털, 아날로그 및 양자 컴퓨팅이 포함된다해도 놀라지 않을 것 같다." +한국어로 번역,A perfect analog-digital computer could probably imitate the human brain.,완벽한 아날로그-디지털 컴퓨터는 아마도 인간의 뇌를 모방할 수 있을 것이야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Analog is more efficient for single-special tasks, whereas digital is better at connection of things.",아날로그는 단일 특수 작업에 더 효율적인 반면 디지털은 사물 연결에 더 뛰어나. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You did a really great job explaining the fpv drone.,"1인칭 시점(First Person View, FPV) 드론에 대해 설명을 정말 잘 했어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,That fast and tiny drone is exactly what I want!,그 빠르고 작은 드론이 바로 내가 원하는 거야! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's literally one of the slowest drones on the market.,말 그대로 시장에서 가장 느린 드론 중 하나야. +한국어 문장으로 변환 부탁,What about a drone with a solar panel?,태양 전지판이 달린 드론은 어떨까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Keep the drone behind you, and set it to follow you.",드론을 뒤에 두고 따라오도록 설정해 봐. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Actually, the custom built drone is way faster, but ok.","사실, 주문 제작된 드론이 훨씬 빠르긴 하지만, 괜찮아." +위에서 준 문장을 번역해봐,Those drones are fast like the ones in the movie Venom.,그 드론들은 영화 베놈에 나오는 드론들처럼 빨라. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"People are wearing smart glasses, and minding their businesses.",사람들은 스마트 안경을 쓰고 업무를 보고 있어. +한국어로 바꿔라,"Google glasses are crying in the corner right now, lmao.","구글 안경이 지금 구석에서 울고 있어, 하하하!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Smartphones will become things of the past.,스마트폰은 과거의 물건이 될 거야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,That conspicuous camera is likely to draw attention.,저 눈에 띄는 카메라는 주목을 끌 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Imagine everyone is wearing the same glasses in the near future.,가까운 미래에 모든 사람이 같은 안경을 쓰고 있다고 상상해 봐. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Ordinary people who wear glasses are smart.,안경을 쓰는 평범한 사람들은 똑똑해. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If this somehow replaced prescription glasses, I would be surprised.",만약 이것이 어떻게든 맞춤 안경을 대체한다면 놀랄 것 같아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I need a source of neuroscience strictly.,난 신경과학의 원천이 절대적으로 필요해. +한국어로 바꿔라,Quanta Magazine always does a brilliant job at condensing scientific discoveries for a wider audience.,콴타 매거진(Quanta Magazine)은 항상 더 많은 청중을 위해서 과학적 발견을 응축하는 데 훌륭한 일을 해. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I think the section on neuroscience was too one-sided.,신경과학 부분은 너무 일방적이었던 것 같아. +한국어로 번역해줘,It’s the thing that psychology isn’t a science.,심리학이 과학이 아니라는 거야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"An experience changes neurological activity which influences behavior, and it also influences experience.",경험은 행동에 영향을 미치는 신경 활동을 변화시키고 경험에도 영향을 미쳐. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’s hard to tell how innovative the findings are for the neuroscience in the video.,이 발견이 신경과학에 얼마나 혁신적인지를 그 영상에서 말하기는 어려워. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The circular animation of brain functions proposes a circular movement from outside to inside.,뇌 기능의 원형 애니메이션은 외부에서 내부로의 순환 운동을 제안해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I'm surprised nothing was mentioned what other harmful effects GMO crops help counteract.,유전자 변형(GMO) 작물이 다른 어떤 해로운 영향에 대응하는데 도움이 되는지 언급된 것이 없다는 사실에 놀랐어. +한국어로 번역해줘,Can you consider GMO food can be used as a gene editing pathway for humans?,GMO 식품이 인간의 유전자 편집 경로로 사용될 수 있다고 생각해? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"To speak honestly, my garden-grown vegetables tasted much better than the supermarket GMO vegetables.","솔직히 말해서, 정원에서 재배한 야채는 슈퍼마켓 GMO 야채보다 훨씬 맛있어." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I'm all for gene editing for genetic diseases, for the cure for so many sufferers.","나는 유전자 편집에 찬성하고, 유전 질환으로 고통받는 수많은 환자들�� 위한 치료법에 전적으로 찬성해." +한국어 문장으로 변환 부탁,"As a person with genetic disease, I am all for this.",유전병을 앓고 있는 사람으로서 나는 이것에 전적으로 찬성해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"As genetically blind, nothing fears me more than passing my problems on to children.","유전적으로 맹인이기 때문에, 내 질병을 아이들에게 전가하는 것만큼 두려운 것은 없어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I really like the Golden Rice and malaria-free mosquitoes ideas.,나는 황금쌀(Golden Rice)과 말라리아가 없는 모기 아이디어가 정말 좋아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The sorts of ""gene editing"" has been here for some time.",그런 유전자 편집의 종류는 꽤 오랜동안 존재해 왔어. +한국어 문장으로 변환해줘,"I think they're taking large steps towards reviving extinct species, like wooly mammoths or dinosaurs!",나는 유전자 편집이 털북숭이 매머드나 공룡과 같은 멸종된 종들을 되살리기 위한 큰 발걸음을 내딛고 있다고 생각해! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Many people are worried of the ethics of mutating someone's genes against their will.,많은 사람들은 누군가의 유전자를 그들의 의지에 반하여 변형시키는 윤리적 문제에 대해 걱정해. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The information was clear, concise and interesting to a non-science lover like me.",그 정보는 나와 같은 비과학 애호가에게있어 명확하고 간결하며 흥미로웠어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The world of science is really amazing and weird.,과학의 세계는 정말 놀랍고 기이해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I didn't know about the hot vs cold water sound.,나는 뜨거운 물과 차가운 물 소리의 차이에 대해 몰랐어. +한국어로 바꿔라,Half of everything you learn today will be wrong 20 yrs from now.,오늘 배운 것 중 절반은 지금으로부터 20년 후에는 틀린 사실이 될 거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Six senses exist, as many senses you consider separately are bundled and perceived together.",따로따로 여겨지는 많은 감각들이 모여서 함께 지각되기 때문에 6개의 감각이 존재해. +한국어로 바꿔봐,Did you hear the microbiologist who spoke 5 languages?,5개 국어를 하는 미생물학자에 대해 들었어? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Basically in a nuclear war, you should have a huge field of sunflowers surrounding you.",기본적으로 핵전쟁에서 너는 너를 둘러싸고 있는 거대한 해바라기 밭을 가지고 있어야 해. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"This story, a genius Marie Curie, needed to be told.",천재 마리 퀴리(Marie Curie)의 이야기는 들어 볼 필요가 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,She won the Nobel prize in both physics and chemistry.,그녀는 물리학과 화학분야에서 노벨상을 받았어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Many people recognized madam Curie just by reading the word RADIOACTIVE.,많은 사람들이 '방사능'이라는 단어를 읽기만 해도 퀴리 부인을 알아보았어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,What a legendary human Curie was!,전설적인 인간 퀴리! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,That's the two time Nobel prize winner Madam Curie.,노벨상을 두 번이나 수상한 퀴리 부인이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Marie Curie, who won two Nobel awards.",두 번의 노벨상을 수상한 마리 퀴리. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Movie on Marie Curie should have made a long ago.,마리 퀴리에 관한 영화는 오래 전에 만들어졌어야 했어. +한국어 문장으로 변환 부탁,It's a very good experimental explanation of Hertz experiment.,헤르츠(Hertz) 실험에 대한 아주 좋은 실험적 설명이야. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's not possible that bulb light through electromagnetic induction.,전자기 유도를 통해 전구를 켜는 것은 불가능해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,How far can you transmit the EM waves?,전자파를 얼마나 멀리 보낼 수 있지? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Yeah, it's an absolutely inspiring experiment!","그래, 정말 영감을 주는 실험이야!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This guy is way more talented than electroboom.,이 사람은 일렉트로붐(electroboom)보다 훨씬 더 재능이 있어. +한국어 문장으로 변환 부탁,What is the voltage of the LED used in the experiment?,실험에 사용된 LED의 전압은 얼마야? +한국어로 번역해줘,LED bulbs can be used to do this experiment.,LED 전구를 사용하여 이 실험을 수행할 수 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,He actually did the experiment in 1888.,그는 실제로 1888년에 그 실험을 했어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,How did Thompson know that most atoms are electrically neutral?,톰슨(Thompson)은 대부분의 원자가 전기적으로 중성이라는 것을 어떻게 알았을까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,How Thomson knew there are positive particles?, 양전하 입자가 있다는 것을 톰슨은 어떻게 알았을까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"JJ Thompson didn't discover electron, but Michael Faraday did.",톰슨은 전자를 발견하지 못했지만 마이클 패러데이(Michael Faraday)는 발견했어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,What if there's another atom inside an electron?,전자 안에 또 다른 원자가 있다면? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Sir, can u say something about the electron speed?","선생님, 전자 속도에 대해 말씀해 주시겠어요?" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Wow, thank you for making me clear with electrons.","와, 전자에 대해 명확하게 알게 해줘서 고마워." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Why did JJ Thomson name that particles as electrons?,왜 톰슨은 그 입자를 전자라고 명명했을까? +한국어로 바꿔봐,The electron was discovered in 1887 by Thamson.,전자는 1887년에 톰슨에 의해 발견되었어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,How does he even see electrons which are invisible and too tiny?, 보이지 않고 너무 작은 전자를 그는 어떻게 볼 수 있을까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This is the clearest description of Rayleigh Scattering, Kudos!","이것은 레일리 산란(Rayleigh Scattering)에 대한 가장 명확한 설명이야, 훌륭해!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Thanks for an amazing and deep explanation of the blue sky phenomenon.,푸른 하늘 현상에 대한 놀랍고 심도있는 설명 고마워. +제공된 문서를 한국어로 변환,I haven't learned about Rayleigh Scattering yet.,나는 아직 레일리 산란에 대해 배우지 못했어. +한국어 문장으로 변환 부탁,It's a superb explanation why the sky is blue.,하늘이 왜 파란지 설명으로는 이게 최고야. +한국어로 바꿔봐,The sky in the Middle East is purple at night.,중동의 밤하늘은 보라색이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The sky is blue, because it reflects the sea.",하늘은 바다를 반사하기 때문에 파래. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The sky is blue, cuz God loves the Infantry!","하늘은 파랗다, 왜냐하면 신은 보병을 사랑하기 때문이야!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That was the best explanation I've seen for Lorentz transformations.,그것은 내가 로렌츠 변환(Lorentz transformation)에 대해 본 최고의 설명이었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But please say why speed of light is constant.,그러나 빛의 속도가 일정한 이유를 말해줘. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So you mean cats travel at the speed of light?,그럼 고양이들이 빛의 속도로 여행한다는 말이야? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Thanks minute physics to help us understand relativity.,우리가 상대성 이론을 이해할 수 있는 건 상대성 이론 덕분이지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"OMG, it's the best explanation of Lorentz transformation and constant speed of light!","세상에, 로렌츠 변환과 빛의 일정한 속도에 대한 최고의 설명이야!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The mechanism also demonstrates how red and blue light is shifted.,이 메커니즘은 또한 빨간색과 파란색 빛이 어떻게 이동하는지 보여줘. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"You're making history in teaching physics, which is remarkable.",넌 물리학을 가르치는데 있어서 놀라운 역사를 만들고 있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,Lorentz transformation sounds like Eigen vectors and Eigen values.,로렌츠 변환은 고유 벡터(Eigen vector)와 고유 값(Eigen value)과 같아 보여. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But why does light always have a constant speed?,하지만 왜 빛은 항상 일정한 속도를 가지고 있을까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's the best video to understand our universe.,이건 우리 우주를 이해하기 가장 좋은 영상이야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"I don't wanna travel to outer space, but I wanna do research on other planets.","나는 우주로 여행하고 싶지 않지만, 다른 행성에 대한 연구는 하고 싶다." +한국어로 바꿔라,"Some say it's a Scary World, but I say it's a scary Galaxy out there.","어떤 사람들은 그것이 무서운 세상이라고 말하지만, 나는 그것이 무서운 은하라고 말하고 있어." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Please explain what could be out of the universe.,우주 밖에는 무엇이 있을지 설명해 줘. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I think the universe is 99 percent made up of energy firstly.,나는 우주의 99%가 먼저 에너지로 구성되어 있다고 생각해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If humans cannot find out what matter it is, call it 'dark matter'?","만약 인간이 그것이 무엇인지 알아내지 못한다면, 그것을 '암흑 물질'이라고 부르나?" +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I wanted to know about our space, as being a 7th grade student.",나는 7학년 학생으로서 우리의 우주에 대해 알고 싶었어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Alien's nonexistence is like saying there's no fish in sea, taking seawater with a spoon.",외계인이 존재하지 않는다고 하는 건 바다에 물고기가 없다고 말하는 것이나 숟가락으로 바닷물을 뜬다고 하는 것 처럼 황당한 말이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The space is simply too much for us to be the only living thing.,우리가 유일한 생명체가 되기에는 우주가 너무 커. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Aliens may have existed in galaxy a long time ago, even before the earth existed.",외계인은 지구가 존재하기 훨씬 전에 은하계에 존재했을지도 몰라. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Our universe is unbelievably huge!,우리의 우주는 믿을 수 없을 정도로 크다고! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's so large that we can't even begin to comprehend its vastness.,너무 커서 우리는 그 광대함을 이해하려고 시도조차 하기 힘들어. +한국어로 바꿔라,"In the infinite universe, there are infinite possibilities.",무한한 우주에는 무한한 가능성이 있는 것이니까. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's a fun fact that the aliens also call us aliens.,외계인들도 우리를 외계인이라고 부른다는 것은 재미있는 사실이야. +한국어로 바꿔라,"As long as there is light and energy, there is life.",빛과 에너지가 있는 곳에는 생명도 있어. +한국어로 번역해줘,Yuri Gagarin will be remembered in 1 million years.,유리 가가린은 백 만년 후에도 기억될 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Yuri Gagarin is a hero of the Space Race with other Soviet and US pilots.,유리 가가린은 다른 소련 및 미국 파일럿들과 함께 우주 경쟁 시대의 영웅이다. +한국어로 바꿔봐,"It was a big achievement for all mankind, not just for the Soviet Union.","소련만이 아니라, 전 인류에게 그것은 큰 업적이었다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Yuri is not only a Soviet Hero, but also a hero of mankind.",유리는 소련의 영웅이자 인류의 영웅이기도 해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Not only Russians, but also people from post-Soviet countries are proud of this man.","러시아인 뿐 아니라, 구 소련 출신 사람들도 이 남자를 자랑스러워 해. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It's just a film 60 years later, Gagarin radiates charisma!",이것은 60년 후 가가린이 카리스마를 뽐내는 영화일 뿐이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Seeing his smile on the thumbnail makes me happy and sad at the same time.,썸네일에서 그의 미소를 보니 기쁘기도 하고 슬프기도 하네. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Yuri Gagarin will be forever-remembered, as the first man in space!",유리 가가린은 우주에 갔던 최초의 인물로 영원히 기억될 거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Russians have the right to be proud of him.,러시아인들은 그를 자랑스러워할 자격이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I love these videos, and I should've majored in quantum physics.","이 영상들 너무 좋아, 난 양자 물리학을 전공할걸 그랬나봐." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Could you please create an episode about Pauli's exclusion principle?,파울리의 배제 원칙에 대한 에피소드를 만들어 줄 수 있어? +한국어로 번역해줘,"It's an elegant explanation of extremely complex physics, a wonderful foundation.",이것은 매우 복잡한 물리학을 매우 우아하게 설명을 해주며 훌륭한 기초이기도 해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is what we did in physical electronics.,이것은 우리가 물리 전자에서 다뤘던 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Is quantum spin a function of quantum wave's in electromagnetism?,양자 스핀은 전자기학에서 양자파의 함수인가? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"While describing the Dirac Sea, the graphic said NEGATIVE ENERGY.","디랙의 바다를 설명하면서, 그래픽은 부정적인 에너지를 말했다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Could Dirac Sea explain dark matter?,디랙의 바다가 암흑 물질을 설명할 수 있어? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I love even when they achieved something groundbreaking, there was still childlike joy.","나는 이들이 획기적인 것을 성취 했을 때, 여전히 어린아이처럼 기뻐하는 모습이 좋아 보여. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It’s even crazier knowing someone put a foot onto it.,누군가에 그곳에 발을 디뎠다는 것을 알게 되면 더 놀랄 거다. +한국어 문장으로 변환해줘,"When I saw it as young, I wondered who installed the camera to film Armstrong.","내가 어릴 때 이걸 봤을 때, 암스트롱을 찍기 위해 누가 카메라를 설치했는지 궁금했어. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Being on the Moon must feel really wonderful for them.,달에 있다는 것은 그들에게 정말 멋진 기분일 거야. +위에서 준 문장을 번역해봐,Landing down on the moon is the biggest lie in the history of mankind.,달에 착륙 했다는 것은 인류 역사상 가장 큰 거짓이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"OMG, it's such a historic moment, and Neil Armstrong will b remembered forever.","세상에, 정말 역사적인 순간이지, 닐 암스트롱은 영원히 기억 될 거야. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"Man was having a good time on the moon, while singing that song.",그 노래를 부르며 이 사람은 달에서 좋은 시간을 보내고 있었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This guy literally sing a hopping song at the next level.,이 남성은 다음에 깡총깡총 노래를 불러. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It’s crazy knowing how big the moon is.,달이 얼마나 큰지 알면 놀랄 거야 정말. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The Lightbulb has been in use for 141 years, Edison made America Bright. :D","전구는 141년 동안 사용되었고, 에디슨은 미국을 밝혔지." +한국어로 번역,"Without light, who knows how different the world would be, and he made it possible.","빛이 없다면, 세상이 얼마나 다를지 누가 알겠어, 그는 그것을 가능케 했지. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"Fun fact, Edison also stole the moving picture from Louis Le Prince, disappeared in 1890.","재밌는 사실은, 에디슨이 1890년에 사라 졌었던 루이 르 프린스의 움직이는 사진을 훔졌다는거야. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I'm watching this and thinking, so he never invented anything about the bulb?","이걸 보면서 든 생각이, 그는 전구에 대해서 아무것도 발명하지 않았다는 거야?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,He's an absolute scientific maverick that would never quit!,그는 절대 포기하지 않는 절대적인 과학계 거물이지. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Can you write me all of Edison's words, please?",에디슨의 말을 전부 써줄 수 있어? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Edison is not an inventor, he is just an investor.",에디슨은 발명가가 아니라 투자자일 뿐이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I'm glad you wrote a biography of Charles Darwin.,"너가 찰스 다윈의 전기를 썼다니, 정말 기뻐. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Darwin's hard work and contributions have been overshadowed by the ""religion propaganda machine.""","다윈의 노고와 그의 기여는 ""종교 선전 활동""에 가려졌었다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Darwin is clearly one of the Greatest human beings in history.,다윈은 역사상 가장 위대한 사람 중 하나다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Charles Darwin believed in a creator.,찰스 다윈은 창조주를 믿었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It reminded me of my professor, who studied Darwin and the Victorian era in admiration.",이걸 보면 다윈과 빅토리아 시대를 감탄하며 연구하셨던 우리 교수님이 떠올라. +한국어 문장으로 변환해줘,"I'm reading The Origin of Species right now, and it makes me curious about Darwin.",나는 지금 종의 기원을 읽고 있는데 이 책 때문에 다윈에 대해 궁금해졌어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Darwin was someone who fascinated me.,다윈은 나를 매료 시킨 인물이였어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I had this belief, and didn't even know it was Darwinism.",난 이런 믿음이 있었는데 이게 다윈주의라는 것도 몰랐었어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I'm a Christian, and I have nothing but admiration for his work for the mankind.","난 기독교인이야, 그리고 인류에 대한 그의 업적에 감탄할 뿐이야. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,Darwin and his work have been very misunderstood.,다윈과 그의 연구는 그간 큰 오해를 받아왔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,One thing I really noticed about this story was Vincenzo's influence on Galileo.,내가 이 스토리에서 주목한 한 가지는 갈릴레오에 대한 빈센조의 영향이었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Galileo began proving we aren't the center of the universe.,갈릴레오는 우리가 우주의 중심이 아니라는 것을 증명하기 시작했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"What Galileo actually saw was the phases of Venus, not Mars or Jupiter.",갈릴레오가 실제로 본 것은 화성이나 목성이 아닌 금성의 모습이었다. +한국어로 바꿔봐,Galileo didn't invent the telescope.,갈릴레오가 망원경을 발명하지 않았어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The telescope was invented about 100 years AFTER Columbus found the New World.,망원경은 콜럼버스가 신대륙을 발견한 지 약 100년 후에 발명되었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Galileo is carved into the history of science.,갈릴레오는 과학사에 새겨져 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I see many parallels in Galileo and the age he lived and today.,나는 갈릴레오와 그가 살던 시대 그리고 오늘날 사이에 많은 유사점이 보인다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Shout out to Galileo's father, Vincenzo‼️💯","갈릴레오의 아버지, 빈센조에게 감사 인사를 전하자. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Galileo had a bloody fantastic dad with wonderful parenting.,갈릴레오는 정말 멋진 육아 방식을 가진 진짜 멋진 아빠를 뒀어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"He is an absolute genius, but has been forgotten.",그는 절대적인 천재이지만 잊혀졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It's painful to know that he was alone at his last decade, RIP Tesla.",그가 마지막 십년 동안 혼자였다는 사실은 매우 마음이 아프다. 그곳에서는 평안하시길 테슬라. +한국어로 바꿔봐,"It's time for people to hear about Nikola Tesla, the maker of the 21st century.",사람들이 21세기 제작자 니콜라 테슬라에 대한 이야기를 들어봐야 한다. +한국어로 번역해줘,Nikola Tesla is EXACTLY like me!,니콜라 테슬라는 나랑 정말 비슷해! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"As part of changing the world, I've thought of wireless energy to power the world!:O","세상을 바꾸는 과정의 일환으로, 나는 전 세계 공급되는 무선 에너지를 생각해봤어!:0" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,He is a true eccentric genius.,그는 진짜 별난 천재다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Tesla has reached such a point, where nobody knows about him.",아무도 테슬라에 대해 모르는 지경에 와버렸어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"He said, because the brain produces electricity, you could take pictures of the mind.","그는 뇌가 전기를 생산하기 때문에, 마음의 사진을 찍을 수 있다고 말했어. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,His only mistake was thinking that everyone else was as kind hearted as him.,그의 유일한 실수는 다른 모든 사람들이 자신처럼 마음씨가 착하다고 생각한 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This was a fantastic biography of Tesla., 이것이 테슬라의 환상적인 일대기였다. +내가 위에서 알려준 문서를 ���국어로 번역해볼래?,And I'm really excited to talk about it.,리뷰하게 되서 정말 신나요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Coco is Pixar's latest animated film.,코코는 픽사의 최신 개봉 애니메이션 영화에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,And this movie is about the story of &name&.,영화는 &name&의 이야기에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A boy desires to become a musician.,소년은 뮤지션이 되고 싶어해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"He looks up to &name&, the most famous musician he knows.",소년은 자신이 아는 가장 유명한 뮤지션인 &name&를 존경해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,He truly wants to be a musician like &name& in the future.,소년은 미래에 &name& 같은 뮤지션이 되길 바래요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"However, his family wants him to make shoes for a living.",하지만 그의 가족은 그가 밥벌이로 신발을 만들기를 바라죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Because that's what all of his relatives have done.,왜냐면 친척 모두가 하는 일이기 때문이죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The director Matt Reeves filmed The Batman.,매튜 리브스 감독이 배트맨을 촬영했어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But it's kind of about him learning to be Batman.,배트맨이 되기 위해 배우는 남성의 이야기이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"In the film, Batman is on the prowl near the streets of Gotham at night.",영화에서 배트맨은 저녁에 고섬 시 거리를 서성거리죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,The police don't really trust him as he's a newcomer.,배트맨이 신입이기 때문에 경찰은 그를 믿지 않죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,Maybe I'm going to talk in detail in the spoiler video.,스포일러 영상에서 더 자세히 말씀드릴수 있을 것 같아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,But the Batman suit does a lot of work for an actor who's portraying him.,배트맨 수트는 그를 연기하는 배우를 위해 많은 역할을 해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The film kind of explores Batman's view at this early stage.,영화는 초기 단계에서 배트맨의 관점을 보여주죠. +한국어로 바꿔봐,"And in a way, it's kind of a coming-of-age story.",어떤 면에서는 성인이 되는 이야기에요. +한국어로 바꿔봐,We're at the Queens house.,저희는 퀸즈 하우스에 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,"And then we're gonna finally end up in Italy, home of Romeo and Juliet.",로미오와 줄리엣의 고향인 이탈리가 마지막 여행지가 될 거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"We're here in London, Worth It, One Stop.",런던에 있는데요. 정말 잘 온 것 같아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We will ultimately have a travel experience in Europe.,유럽에서 여행하며 경험 할거에요. +한국어로 번역,"This is one of my bucket lists, which is to travel through Europe by train.",유럽 기차 여행은 제 버킷리스트 중 하나에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,What kind of train are we taking?,어떤 기차를 타야하죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We will be taking the Euro Global Pass.,유로 글로벌 패스 타려고요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It's a 30-day pass, you can go to as many countries in Europe.","30일권인데요, 유럽의 도시를 가고 싶은 만큼 갈 수 있어요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Okay, I guess the sky is already clear.",하늘이 벌써 맑아진 것 같아요. +한국어 문장으로 변환해줘,"And everything was magic, and it was a wonderful trip.",모든게 마법같았고 훌륭한 여행이었어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Typical British weather, what do I even want to say?",전형적인 영국 날씨에요. 무슨 말을 더 해야 할까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I'm like so tongue-tied already just being here.,여기 있으면서 너무 좋아서 말문이 막힌 것 같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Since I was a kid, I have loved this city.",어렸을 때부터 이 도시를 정말 사랑했어. +한국어로 바꿔봐,"In my opinion, my mom really loves London.",제 생각에 엄마는 런던을 정말 좋아해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And so I think that it was just kind of pounded into me that.,그래서 저도 이 도시를 사랑하게 된 것 같아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,This is such a fantastic city in terms of all the history and everything.,역사�� 모든 면에서 정말 놀라운 도시에요. +한국어 문장으로 변환해줘,Do you plan to go on a trip to Europe?,유럽 여행 계획중이야? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Something you should know is the train passes that are available.,사용가능한 기차 패스 한 번 알아봐. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,One thing that I would definitely recommend is to travel by train.,제가 강력하게 추천하는 건 기차로 여행하는 거에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I decided to travel Europe for 3 months when I was 18.,제가 18살이었을 때 유럽을 3개월 동안 여행하기로 했어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,There are a few things I wish I had known before I went on the trip.,여행 가기 전에 미리 알았으면 좋았을 것들이 몇 가지 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,That could have made things go a lot better.,그럼 훨씬 좋았을 것 같아요. +한국어로 바꿔라,I will share a few tips right now.,몇 가지 팁을 공유할게요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Traveling by train in Europe is incredible.,유럽 기차 여행은 정말 좋아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,Everything in this episode is within a couple of hours of London.,이번 에피소드에 나오는 모든 것은 런던에서 몇 시간 거리 위치에 있어요. +한국어로 바꿔라,It feels remote from the big cities here.,이런 대도시에서는 멀리 떨어져 있는 느낌이에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We'll hike through picturesque Cotswold villages.,그림 같은 코츠 빌리지 하이캉 할거에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We'll play shuffleboard with an eccentric lord.,별난 귀족과 함께 셔플보드 플레이 할거에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We are going to visit a striking cathedral and attend Evensong.,멋진 성당을 방문해서 저녁예배 참석할 거에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"After going way back to the Neolithic Age, we'll zoom into the new age.",신석기 시대로 돌아온 다음에 뉴에이지로 빠르게 가볼게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And we'll end up drinking some hard apple cider straight from the farmer.,저희는 농부가 직접 재배한 사과 사이다 마실거에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Great Britain is made of England, Scotland, and Wales.","영국은 잉글랜드, 스코틀랜드, 웨일즈로 구성되어 있죠." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And I spent the last few years just exploring the continent of Europe.,지난 몇 년간 유럽 대륙을 탐험하며 보냈어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And I want to show you my favorite places, so here's my Europe top 100.",제가 가장 좋아하는 장소 소개해드릴게요. 유럽의 탑 100이에요. +한국어로 번역,"To be honest, Europe is my favorite place in the world.",솔직하게 유럽은 제가 세상에서 가장 좋아하는 곳이에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,No other continent can beat the beauty of Europe.,그 어떤 국가도 유럽의 아름다움을 뛰어넘을 수가 없어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"This video is a long one, so I made time stamps of all the places.",영상이 길어요. 그래서 제가 갔단 정소별로 타임스태프 만들었어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,So you can jump around to your favorite places for our first destination.,첫 번째 목적지의 가장 좋아하는 장소로 바로 넘어갈 수 있죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We're gonna head to possibly my favorite place.,제가 가장 좋아하는 장소로 바로 가볼게요. +한국어 문장으로 변환해줘,I remember the first time I saw a video of this mountain.,이 산의 영상을 처음 봤던게 기억나요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I found out that most people on the street had never even heard of this.,여러분 대부분이 아마 거의 들어본 적이 없으실 거에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's an extremely tiny country in the South Pacific called Tuvalu.,남태평양에 있는 소국가 투발루에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Sounds like a disease, yeah.",질병 이름처럼 들리죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Oh, it is a surfing spot, oh yeah.",서핑 할 수 있는 곳이네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,and we tried to find out the location of this country.,투발루의 위치를 찾아봤는데요. +한국어로 번역,It was actually hard to even spot it on a map.,지도에서 찾기가 정말 어려웠어요. +한국어로 번역,That's because the entire country is only twice the size of the L.A. airport.,왜냐면 국가 크기가 LA 공항의 2배 밖에 안되거든요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I don't start reading a book that I think I'm not going to finish.,저는 제가 다 못 읽을 것 같은 책은 아예 읽지를 않아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,You have to be careful that you are really focused when reading books.,책을 읽을 때 정말 집중을 하는지 주의를 기울여야 해요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In particular, you should be focused if it's a non-fiction book.",특히 논픽션 책이라면 더 집중을 해야해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Do you gain the new knowledge and attach it to the knowledge you have?,여러분은 지식을 얻고 여러분이 가지고 있는 지식에 새로운 지식을 더하나요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"For me, taking notes helps make sure that I'm really thinking hard about it.",제 경우에는 필기를 하면 제가 열심히 생각하고 있다는 걸 깨닫게 되더라구요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I sometimes don't agree with the book.,어떤때는 책과 의견이 다를 때도 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Then it takes a long time to read the book.,그러면 책을 읽는데 시간이 오래 걸리긴 하죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,I'm writing so much in the margins.,구석에 필기를 많이 해요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's actually kind of frustrating, oh please say something I agree with.",꽤 혼란스럽죠. 제가 동의할 수 있는 부분을 말해주세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And this year, I decided to start reviewing books that I read.",올해부터 제가 읽은 책에 대해 리뷰를 해보기로 결심했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And my first book that I read for 2021 is 'The Secret'.,2022년에 읽은 첫 책은 '시크릿'입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,So this is the first book that I read in 2021.,2021년에 읽은 첫 책이에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I think it's a great way to start the year.,한 해를 시작하는 좋은 방법인 것 같아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I have seen the movie, the documentary, whatever it is called, 'The Secret.'",저는 '시크릿' 영화와 다큐멘터리도 봤어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,I'm assuming this came first before the movie.,아마 영화 이전에 책이 나왔던 것 같아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"To be honest, I'm not sure, but I watched the movie a few years ago.",솔직히 말씀드리면 확실하진 않지만 몇 년 전에 영화 봤어요. +한국어로 번역,I did really enjoy it.,정말 즐거웠어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We are gonna talk about that anyway.,어쨌든 얘기 나눠보도록 할게요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I've actually done reviews if you're looking for more in-depth conversation.,더 심도깊은 대화를 원하신다면 저는 이미 리뷰를 했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Here are 10 books that I truly fell in love with.,제가 사랑에 빠진 책 10권을 소개할게요. +위에서 준 문장을 번역해봐,And I think maybe you would check them out.,아마 한 번 보고 싶으실 거에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Let's start with a quick little honorable mention before I get going.,본격적으로 시작하기 전에 빠르게 찬사 한 마디 할게요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's amazing when you look inside and see some of the actual horrific art.,책을 읽어보면 실제 무시무시한 묘사를 보고 놀라실거에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This is what this book's legacy is known for.,이 점 때문에 이 책의 유산이 잘 알려져있죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Today, we will talk about the book ""The Alchemist,"" by Paulo Coelho.",오늘 파울로 코엘료의 책 연금술사에 대해 이야기 해볼게요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It was first published in 1988 in Portuguese.,1988년에 포르투갈어로 첫 출간됐어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It was then translated into English.,그 후에 영어로 번역 됐죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I kind of want to just get straight into a review of it today.,오늘은 바로 이 책을 리뷰해 보도록 할게요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's for those of you who has never heard of this book at all.,책에 대해 한 번도 못 들어본 분들을 위한 리뷰입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The Alchemist is about a young Spanish boy named &name&.,연금술사는 &name&라는 스페인 소년에 대한 이야기에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And he is traveling from Spain to the pyramids in Egypt.,소년은 스페인에서부터 이집트 피라미드까지 여행을 떠나죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You'd better set aside some storage on your phone.,핸드폰에 저장 용량 좀 남겨두는게 좋을 거에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You'll probably be downloading at least a couple of these games after this video.,이 영상 보고 아마 게임 몇 개 다운로드 받게 될 거에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Throughout history, it is still one of the best games.",역사를 통틀어 최고의 게임 중 하나라고 할 수 있죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And its mobile version is no exception.,모바일 버전도 예외는 아니에요. +한국어로 번역해줘,Battlegrounds mobile was released in 2018.,배틀그라운드 모바일은 2018년에 출시 됐어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And to celebrate its fourth year, it has improved its graphics.",4주년을 기념하기 위해 그래픽을 향상시켰어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And it added the infection mode, which consists of resisting waves of zombies.",좀비 무리에게 저항하는 감염 모드를 추가했어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Today is the first day of 2022.,오늘은 2022년의 첫 번째 날 입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,And here are the top 10 mobile games for 2022.,2022년 탑 10 모바일 게임 소개해드릴게요. +한국어로 번역해줘,There are already almost 2000 new mobile games that are downloadable.,"다운로드 가능한 2,000개의 모바일 앱이 이미 있어요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This video won't deal with the games on the top charts of the App Store.,이번 영상에서는 앱스토어 상위 게임은 다루지 않을거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Those games are kitschy at best and, at worst, complete trash.",이 게임들은 잘 봐줘도 저속한 게임이고 말 그대로 완전히 쓰레기에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This is because those games use advertising techniques that are very successful with the young.,왜냐면 이 게임들은 젊은 층에서 성공을 거둔 광고 기법을 사용하고 있거든요. +제공된 문서를 한국어로 변환,But there are some mobile games that are truly amazing.,하지만 훌륭한 모바일 게임도 있긴 하죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Those are the games I have analyzed.,제가 분석한 게임들입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"What is up guys, it is set from sports gamers online here.",여러분 잘 지내시죠? 온라인 스포츠 게임 세팅이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And today I will review a game, Rocky.",오늘은 게임 록키 (Rocky) 리뷰해볼게요. +한국어로 번역,I guess it was released about two weeks ago.,2주 전에 발매된 것 같아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I will just be going over the setup of the game.,게임 세팅 훑어볼게요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Then I'll get right into some gameplay, so basically open up the app.",그런 다음 게임플레이 설명할게요. 먼저 앱을 열어볼게요. +한국어로 번역,"It comes to this, you let your gym, as you can see.",보시는 것처럼 체육관으로 들어가구요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I'm gym rank 4 and you got three different types of currencies.,저는 체육관 랭킹 4이고 여러분은 3가지 다른 통화를 받게 됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is one of my favorite games.,제가 가장 좋아하는 게임 중 하나에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,It might remind you of a chess board game or a checkers game.,이건 체스 보드게임이나 체커스 게임 떠오르게 해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"However, I love Chinese checkers tag game with using like Final Fantasy characters.",파이널 판타지 캐릭터를 이용한 중국 체커스 태그 게임을 정말 좋아해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,The game's so fun and I wonder why they never made a sequel to this.,게임이 정말 재밌는데 후속편을 왜 안만드는지 모르겠어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But for whatever reason, I really love this game.",이유가 뭐든간에 저는 이 게임 정말 좋아해요. +한국어로 번역해줘,So I'm reviewing this for the real fans of Final Fantasy.,그래서 저는 파이널 판타지의 진정한 팬으로 게임 리뷰할거에요. +한국어로 번역해줘,I'm definitely a super Final Fantasy fan and that's why I'm here.,저는 파이널 판타지 찐팬이라 오늘 여기 있는거에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Yeah, I don't do this every day, but I really do.",매일 하지는 않지만 하긴 해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He will use some tuna as well and we have some sea urchin arrived.,그는 참치랑 도착한 성게 사용할 거에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"You know, I'm trying to get my hands dirty once in a while.",때때로 일에 직접 관여하려 하죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Just to see, be in touch with the guys.",일단 보시고 이 분들과 연락하세요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They play a key role the kitchen.,부엌에서 핵심적인 역할을 하죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You know, black sea bass.",농어과 물고기 아시죠? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I mean, I am pretty good at fileting fish.",저는 물고기 살 발라내는거 잘해요. +한국어로 번역해줘,"I mean, look at this, there's no flesh left on them.",보세요. 살 점 하나 없이 잘 발라졌죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Hey everyone, it is &name&.",안녕하세요 여러분. &name&에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The cuisine is inspired by Japanese cuisine with a French technique.,프랑스 기법을 적용한 일식에 영감을 받은 음식이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And today I will share with you the best restaurants in New York City.,오늘 뉴욕에 있는 최고의 레스토랑을 알려드릴거에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,We're talking about unique spots like this one.,이 곳처럼 독특한 장소에 대해 이야기하고 있어요. +한국어로 바꿔라,"It is the only restaurant in Manhattan with a lakeside view, stay tuned.",맨하튼에서 유일하게 호숫가 뷰가 있는 레스토랑이에요. 영상 계속 봐주세요. +한국어로 번역,This spot is very challenging to get into and it is not cheap.,이 식당은 들어가기 매우 어렵고 가격이 비싸요. +한국어로 번역해줘,But you should definitely go there if you want the ultimate experience.,궁극적인 경험을 원하시면 꼭 가보셔야 해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And if you like fish or shellfish, that's really what they specialize in.",생선이랑 조개류를 좋아시면 이 레스토랑은 여기에 특화되어 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Today we will begin our venture out into the world.,오늘은 세상을 향한 저희의 여정을 시작할거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Because you know, it's the best classic burger.",아시다시피 최고의 클래식 버거죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We'll try and find the best burger in New York City.,뉴욕에 잇는 최고의 버거집을 찾을거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Through research and social networks, we have chosen four places.",조사와 소셜 네트워크를 통해 4곳을 선정했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And each burger is quite unique, each has a reason for its fame.",버거 각각이 정말 독특하고 개별적으로 다 인기가 있는 이유가 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,I expect to eat every single one of these in New York.,뉴욕에 있는거 전부 먹어보려 해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Our first stop is Jg Melon.,첫 번째 들릴곳은 제이지 멜론이에요. +한국어 문장으로 변환해줘,Jg Melon is one of the best places in the city for burgers.,제이지 멜론은 뉴욕시에 있는 최고의 버거집 중에 하나에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Hey guys, it's &name&, I created many food videos.",안녕하세요 여러분. &name&에요. 음식 영상 만들어 봤어요. +한국어로 바꿔라,Sushi is just something that usually focuses on how quickly it's made.,일반적으로 스시를 말할 때 얼마나 빨리 만들 수 있는지에 중점을 두죠. +한국어로 바꿔봐,and it also focuses on how quickly it's served to the customers.,얼마나 빨리 고객에게 나가는지도 얘기가 많이 되죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Also, I love to eat out at restaurants.",저는 외식하는거 좋아해요. +해당 문장의 의미�� 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But as we know, it's a pretty wild time.",아시다시피 꽤 변동이 있는 시기에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,And there are a lot of unique takeouts.,독특한 테이크아웃이 많죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I'm going to be exploring a few of these.,몇 가지 체험해볼게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Sushi is the first food I'm exploring today.,스시는 오늘 알아볼 첫 번째 음식이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think it's actually one of the highest levels of restaurant takeout.,최고급 테이크아웃 레스토랑 중 한 곳이라고 생각해요. +한국어로 번역,"Hi guys, it's &name& and I came back with another Vegas guide video.",안녕하세요. 또다른 베가스 가이드 영상과 함께 저와 &name&가 돌아왔어요. +한국어 문장으로 변환해줘,Today we visit the best restaurants in Las Vegas.,오늘 라스베가스에 있는 최고의 레스토랑을 방문할거에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Now, these are just my best.",제 최애 레스토랑들이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A lot of fantastic restaurants are in Vegas.,라스베가스에는 훌륭한 레스토랑이 많아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Make sure to request to sit on the patio because the view is beautiful.,테라스에서 먹도록 요청해 보세요. 뷰가 정말 아름다워요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I have ordered my bowl of cappuccino.,카푸치노 한 잔 주문했어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For the same price, you would pay for Starbucks but way better quality.",같은 가격이라면 스타벅스에 돈을 내겠지만 품질은 훨씬 나아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We get our fish as locally as possible, all sustainable seafood.",저희는 가능하면 지역에서 난 생선을 써요. 지속가능한 해산물이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And they spawn in fresh water and then swim out to the sea.,깨끗한 물에서 알을 낳고 바다로 헤엄쳐 나가죠. +한국어로 번역,This is our delivery from Greenpoint Fish in Brooklyn.,브루클린에 있는 그린포인트 피쉬에서 배달한 거에요. +한국어 문장으로 변환해줘,"There are a couple of these steelhead trout from Hudson, New York.",뉴욕 허드슨에 여러 무지개송어가 있어요. +한국어로 바꿔라,"It's good to have the slime, especially with fish in the salmonoid family.",특히 연어계 물고기처럼 점액이 있는게 좋아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Steelhead trout, it's a salmon relative, genetically.",무지개송어는 유전적으로 연어의 친척이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I think it's biologically identical to rainbow trout.,생물학적으로 무지개 송어와 동일한 것 같아요. +한국어로 번역,The difference is that steelhead trout have life cycles more like salmon.,차이점이라면 무지개송어는 연어와 비슷한 생애주기를 가지고 있다는 것이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"All right, so I'll keep my clay here.","네, 제 찰흙 여기에 둘게요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Today I will use the brown clay.,오늘은 갈색 찰흙 사용할거에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And this clay is made by a local producer.,이 찰흙은 로컬 생산자가 만든거에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I will do a piece which I call a drop rim pillow plate for Nightbird.,제가 이름 붙인 밤새를 위한 드롭 림 필로우 플레이트를 만들어 볼게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is one of the reasons that I adore clay.,제가 찰흙을 좋아하는 이유 중 하나에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,I'll lose a whole inch on the width of the plate.,접시 너비에서 1인치 정도 줄어들거에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"However, beginning with the same weight gives enough of a framework.",동일한 무게로 시작하면 충분히 틀을 만들어줘요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"From completely white canvases to simple, abstract colors, seemingly basic works, can cost you millions.","완전한 흰색 캔버스, 단순하고 추상적인 색상 등 겉보기에는 기본적으로 보이는 작업에 수백만 달러가 필요할 수 있어요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,So what makes them so expensive?,왜 이렇게 비싼 걸까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And how can they possibly be worth this much money?,어떻게 이 정도 값어치가 있는 거죠? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Modern art is a wide field that covers everything from approximately 1870 to 1970.,현대 미술은 광범위한 분야로 대략 1870년에서 1970년까지의 내용을 다뤄요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But say ""modern art"" to someone on the street.",거리에 있는 사람에게 '현대 미술'이라고 말을 해보세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,and chances are they possibly picture something like this.,그러면 사람들은 이런 것을 떠올릴 거에요. +한국어로 바꿔봐,Art was no longer just about representing the world with skill.,예술은 더 이상 세계를 기술로 표현하는것이 아니에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Hello, my name is &name&.",안녕하세요. 제 이름은 &name&에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So, I'll tell you what, let's get started.",그럼 시작해볼게요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I'd like to welcome you to the 29th Joy of Painting series.,29회 그리기의 즐거움 (Joy of Painting) 시리즈에 오신 여러분을 환영해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If this is your first time with us, let me extend a personal invitation.",저희와 함께하는 첫 시간이면 개인적으로 초대를 해 드릴게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's for you to get your brushes and your paints along with us each show.,각 회차마다 여러분의 붓과 그림을 가져오시면 되요. +한국어로 바꿔봐,Have you already been with us?,이미 저희와 함께 하신 적이 있으시다구요? +제공된 문서를 한국어로 변환,Then thank you for inviting us back for another series of painting shows.,또다른 그림 쇼에 저희를 다시 초대해주셔서 감사해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Right here on the canvas, I will show you how to paint the nature's masterpieces.",이 캔버스에 자연의 명작을 그리는 방법을 보여드릴게요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The tail is truly perfect on all sides if you look at it.,어느 각도에서 보더라도 완벽한 꼬리에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It hasn't been beaten up or worn down.,두들겨 맞거나 닳지 않았어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,The reason is that this fish is from the open sea.,그 이유는 이 생선이 바다에서 온 것이기 때문이죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But farm-raised tai, these things will be worn down to like bloody little nubs.",농장에서 자란 꼬리는 핏빛 덩어리처럼 닳을 거에요. +한국어로 번역해줘,Because they're raised in a pen.,우리에서 양식되기 때문이죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,And they keep swimming in this net.,그물에서 계속 헤엄을 치죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Their tail fins get worn down due to the friction of rubbing against the net.,그물에 계속 마찰하면서 꼬리 지느러미가 닳아 버리죠. +한국어로 바꿔봐,It's obvious that the great fried chicken has to have a crunch on it.,최상의 후라이드 치킨은 바삭바삭함이 있어야 해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It has a little bit of sweetness.,약간 달콤함이 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It also has that intense savoriness of American-style fried chicken.,미국 스타일 후라이드 치킨의 강한 풍미가 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"That should yield to really tender, seasoned, juicy meat.",부드럽고 양념이 잘 되고 촉촉해야 하지. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,That is a perfect fried chicken.,완벽한 후라이드 치킨이에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Everything else from there is kind of the spinning wheels if you will.,여기 있는 것들은 헛수고나 마찬가지죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It's completely different from American fried chicken in terms of a flour crust.,밀가루 바삭함으로 보면 이건 미국 후라이드 치킨과 완전히 달라요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It definitely veers more towards the crunchy spectrum of things.,바삭함의 척도로 보면 바삭함 쪽에 가깝죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,So it kind of exists in between that.,이건 그 중간쯤에 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We seem to overlook chocolate.,초콜릿을 간과하고 있는 것 같아요. +한국어로 바꿔라,Almost every chocolate is delicious.,초콜릿은 대부분 맛있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"We appreciate the more artisanal, fair-trade varieties.",더 장인정신이 있고 공정하게 거래된 품종을 높게 평가해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It can absolutely transform the lives of farmers around the world.,전 세계 농부들의 삶을 완전히 바꿀 수 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It can be just another mega corporation commodity product.,또 다른 거대 기업 공산품 같죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So today, I wanna find out what makes the best chocolate.",그래서 오늘은 최고의 초콜릿을 만드는 방법에 대해 알고 싶어요. +한국어로 번역해줘,"I'm going to Raaka, a chocolate factory in Brooklyn in order to do that.",이를 알아보기 위해 브루클린의 초콜릿 공장인 라카에 갈거에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We're prepping the spare ribs.,돼지 갈비 준비 중이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,You'll see a lot of people are actually doing the same thing.,많은 사람들이 같은 일 하고 있는걸 보실 수 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,What we're gonna do is to nicely shape the ribs.,이제 할일은 갈비 모양 다듬는거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Because we know that if there's anything wrong.,잘못된게 있으면 알아야 하니까요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Our friends in Texas will let us know.,텍사스에 있는 친구가 저희에게 알려줄거에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The L.A. barbecue scene is newly-appeared.,LA 바베큐가 새롭게 등장하고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The type of barbecue culture that they have in Texas.,이런 종류의 바베큐 문화는 텍사스에 있죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,They don't have it here.,여기에는 그런게 없죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Hello everyone, I am Billie Eilish.",안녕하세요 여러분. 빌리 아일리쉬에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"They are like totally vegan, cruelty-free.",100% 비건제품이고 동물실험 안했어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They're very soft and gentle.,정말 부드럽고 순해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I will show you my nighttime bedtime beauty routine when I come home.,제가 집에 와서 하는 저녁 뷰티 루틴 알려드릴게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Just got off stage, so let's do it.",무대에서 나올게요. 그럼 바로 해보죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"Firstly, this one that I got off Amazon.",이 제품은 아마존에서 샀어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I also like to get that big old brow in the frame.,이마 이렇게 넓게 하는걸 좋아해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Because we don't want to miss any inch of my forehead.,제 이마 어느 부분도 놓칠 수 없기 때문이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I use these face wipes for my makeup.,메이크업용으로 이 제품으로 얼굴 닦아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"You already have beautiful hair, I don't understand why you came here.",머리 지금 너무 예쁜데 왜 오셨는지 모르겠어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I guess since I was about 15 years old.,아마 제가 15살 때 부터 였던것 같아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But I met you when you were even younger.,만난 건 훨씬 어렸을 때 만났지. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I was instructed to not have washed hair.,머리 감지 말라고 했어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And I did exactly that.,그래서 그대로 했죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So you're touching grease ball.,그래서 기름진거 보이실거에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I know but we will lengthen your hair today.,"네, 오늘 머리 길게 늘여 드릴게요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We're gonna braid away all this hair.,여기 머리 전부 땋을게요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,How long have I been doing your hair?,제가 머리 얼마나 해 드렸죠? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,and I will show you my daily skincare routine and my daily makeup.,저의 ��일리 스킨케어 루틴과 메이크업 보여드릴게요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Number one. Rejuvi. I really love this product so much.,먼저 레주비에요. 저는 이 제품 정말 좋아해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,I've been using it for years now.,몇 년 동안 이 제품 썼어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And the reason I love it is that there are no ingredients in it.,제가 이 제품 아끼는 이유가 유해성분이 없어서에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And its main ingredient is aloe vera gel.,주 성분은 알로에 베라 젤이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Okay, so this is on my hand, I take this Rejuvi Flavonoid Complex.",손에 짠거 보이시죠. 레주비 플라보노이드 컴플렉스에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,So it will give me a healthy glow.,그래서 피부가 건강하게 반짝여 보여요. +한국어 문장으로 변환해줘,I will show you my everyday skincare routine and my hair routine.,저의 데일리 스킨케어와 헤어케어 루틴 보여드릴게요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Last night, I slept with this on.",어제밤에 이거 하고 잤어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"If I ever have a shoot or something coming up, I'll always wear one.",영상 찍어야 하거나 일이 있으면 항상 이거 써요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Just in case I have anything crazy going on.,이런저런 일들이 많은 걸 대비해서요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"First step for me, obviously, I put my hair up with this.",일단 저는 이걸로 머리 올려요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I bought it in Target for about $10.,타겟에서 10달러 주고 샀어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I've had this headband for probably about a year.,아마 이 머리밴드 1년 정도 쓴 것 같아요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I'd like to bring out witches and warlocks today.,오늘은 마녀와 남자 마법사 이야기 해볼게요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"On the workbench, there is limited space for ingredients.",작업대에는 재료를 둘 공간이 많이 없죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"At the top you find a Witch’s Circle, the space to store your victory points.",꼭대기에는 승리 포인트를 쌓을 수 있는 마녀의 원이 있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Each of you gets a personality card.,각각 성격 카드를 받아요. +한국어 문장으로 변환해줘,"In Whirling Witchcraft, you prepare recipes on your workbench, cook them in your cauldron.",월링 위치크래프트에서 여러분은 작업대에서 레시피를 준비하고 가마솥에 요리를 하죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Eventually take it to your neighbor, hoping that their workbench will overflow.",이웃에게 가마솥을 가져가고 그들의 작업대가 넘쳐 흐르기를 바라죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The points are earned through those ingredients.,포인트는 이런 재료들을 통해 얻을 수 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The first witch with five points is the baddest witch in the woods.,5점을 가장 먼저 얻은 마녀가 숲에서 가장 나쁜 마녀에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But in our experience, smart kids of nine can play this game and have fun.",실제 해보니 똑똑한 9살 아이도 게임 재밌게 할 수 있을 것 같아요. +한국어로 바꿔봐,Every contestant receives a cauldron and a workbench.,모든 참가자에게는 가마솥과 작업대가 주어져요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We'd like to take you to the Nordic countries today.,오늘은 북유럽 국가로 떠나볼게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I guess it would be playable for a smart eight year old.,똑똑한 8살이면 플레이 가능할 것 같아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But there are many stats to keep track of.,계속 봐야할 많은 스탯이 있죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,So maybe it will be a little less fun.,그럼 좀 재미가 없어지긴 하겠죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The cruise lasts the entire week, and you are the tourist guide.",크루즈는 일주일동안 운행하고 당신은 투어 가이드에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Take your guests on exotic trips like polar bear watching, ice fishing, the local brewery.","손님들과 함께 북극곰 관찰, 얼음 낚시, 지역 맥주양조처럼 이국적인 여행을 떠날 수 있죠." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"However, you can get all sorts of advantages and bonuses, so think of strategies fast.",여러 혜택과 보너스를 받을 수 있기 때문에 전략을 빠르게 생각하세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The guide with the most points at the end, wins the game.",마지막에 포인트가 가장 많은 사람이 게임의 승리자에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Riverside is a game for one to six players, it takes up to 25 minutes.",리버사이드는 1인에서 6인 게임으로 25분 걸려요. +한국어 문장으로 변환해줘,You can play it with people age ten and up.,10세 이상 플레이어와 같이 할 수 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Let's start with number 10, ""Way of the Hunter"", an absolutely beautiful hunting simulator.",훌륭한 헌팅 시뮬레이터인 10번 '웨이 오브 더 헌터' 살펴볼게요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But I like the idea of being able to do it without actually killing anything.,저는 아무것도 죽이지 않고 게임 할 수 있다는 점이 좋은 것 같아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The game is oriented towards realism.,이 게임은 사실지향적이에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And it actually creates some beautiful environments and illustrates animals.,아름다운 환경을 만들고 동물을 묘사하죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If enjoy hunting, then get your friends together and play this.",사냥 좋아한다면 친구들과 함께 플레이 할 수 있어요. +한국어로 바꿔봐,I'm not gonna say I have direct experience with the game.,물론 이 게임을 직접 경험해 봤다는 말은 아니에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But it's certainly, like, intriguing to me.",하지만 꽤 흥미롭게 느껴지더라구요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I am not big in hunting.,저는 사냥을 그렇게 좋아하진 않아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Today, we'll be looking at ""Unfathomable"", a hidden traitor game by Fantasy Flight Games.",오늘은 판타지 플라잇 게임즈 (Fantasy Flight Games.)의 '언패더머벌'에 대해 알아볼게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It is a reimplementation of Battle Star Galactica, the long out of print.",오래전 절판된 배틀스타 갤럭티카를 재현했어요. +한국어로 바꿔라,Sometimes there is some absolutely wild stuff you will find after beating the game.,게임을 이긴 후 야생의 것들을 찾을 수 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It is the year 1913 and big ocean liners sail the world.,1913년에 큰 원양 정기선이 세상을 향해하죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,So you and your crewmates are trying to prevent this.,여러분과 여러분의 승무원 동료가 이를 막아보려 하죠. +한국어로 번역,"So, you are battling monsters, powering the engines and saving the passengers.",당신은 괴물들과 싸우고 엔진에 동력을 공급하고 승객들을 구하죠. +한국어 문장으로 변환해줘,But then you start to notice that someone is sabotaging your efforts.,당신은 누군가 당신의 노력을 방해하려는 것을 알아채죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Who is being possessed by the monsters?,누가 몬스터에 지배를 당하죠? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This game is for three to six players, and takes about four hours to play.",게임은 3명에서 6명의 플레이어가 할 수 있고 4시간 정도 걸려요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Hi folks, it's Falcon and today on gameranx.",오늘 팔콘에서 게임랜스 (gameranx)를 소개할게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Just keep that in mind.,그냥 알아두시라구요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"When it comes to RPGs, few things are intentionally satisfying.",RPG 관련해서는 그렇게 만족스러운 부분은 없네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"There's a lot to check, if you're interested.",관심 있으시다면 체크해야 할 사항이 많아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"From Grand Theft Auto V, to Assassins Creed Valhalla, Final Fantasy X, and Silent Hill.","GTA 5 (Grand Theft Auto V), 어쌔신 크리드 발할라, 파이널 판타지 X, 사일런트 힐 등" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"If any of that seems interesting, head back to those.",이 게임들이 흥미로워 보인다면 다시 돌아가 보세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Now, we will be talking mostly about unlocks here.",주로 언락에 대해 이야기 해볼게요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But also keep in mind there's gonna be a few ending spoilers for the games.,게임 엔딩 스포일러가 몇 개 있다는 점 명심하세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"So, even though we're not going to go into a whole lot of detail.",물론 세세한 것까지 말씀드리진 않을거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You know the deal, you beat a boss.",너도 알잖아. 넌 보스를 이겨야 해. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And when they die, a shower of loot flies outta their corpse.",보스가 죽으면 시체에서 약탈물이 쏟아져 나와. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,You're not guaranteed to get the good items after beating a boss.,보스를 해치운 후에 좋은 아이템을 받을 거라는 보장은 없지. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But when you do, wow, does it ever feel good?",아이템을 얻고 기분이 좋았을 때가 있나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The ""Diablo"" games have absolutely mastered the art of the loot explosion.",디아블로 게임은 약탈물 폭발을 예술적으로 마스터했어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But any decent action RPG these days will have some kind of loot after bosses.,요즘 괜찮은 RPG 게임은 보스 무찌른 후에 약탈물을 받을 수 있는 경우가 많아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The ""Borderlands"" games, for example, have a great loot shower after killing a boss.",예를 들어 보더랜드 같은 경우 보스 죽이고 나면 약탈물이 우수수 쏟아지죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The latest thing's been taking off about Assassin's Creed.,어쌔신 크리드가 최근 인기 급상승이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,That is kind of like the next fill in game.,게임에서 다음 채우기나 마찬가지야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And the theme of the next possible game will be Aztech.,다음 게임의 주제는 아즈텍이 될 거에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,He didn't follow up or clarify or anything.,그가 피드백을 주거나 명확히 말한 건 없었어. +한국어로 바꿔봐,"But &name&, a journalist who also gets Assassin's Creed.",&name&은 어쌔신 크리드 받은 기자야. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Ubisoft scoops went on to say that from what he has heard.,유비소프트 특종은 기자가 들은 내용에 덧붙이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The next Assassin's Creed game will be based off Basim from Valhalla.,다음 어쌔신 크리드는 발할라의 바심에 기반을 두고 있지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's just going to be set in Baghdad.,바그다드를 배경으로 할 거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Every so often nowadays, we get a great one.",요즘 종종 좋은 게임이 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But I had to beg my friends to give this one a chance.,친구에게 한 번만 해보라고 애걸복걸했어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"This game is called X-Men Origins: Wolverine, which is based on the movie.",영화에 기반을 둔 '엑스맨 탄생: 울버린' 이라는 게임이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It was difficult to find a well-made superhero game.,잘 만들어진 슈퍼히어로 게임을 찾기가 힘들었죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Sure, we had some decent Spider-Man games here and there.",괜찮은 스파이더 맨 게임이 여기저기 있었죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But we were plagued with many just either straight up.,많은 것들로 골머리를 앓았죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Bad superhero games, like Superman 64 or Aquaman, or just phoned-in movie tie-in games,","슈퍼맨 64, 아쿠아맨 같은 질 나쁜 슈퍼히어로 게임이나 핸드폰 영화나 영화랑 같이 발매되는 게임 수준이었죠." +한국어 문장으로 변환 부탁,"There was one game, though, where, at the time, it was really underrated.",하지만 당시에 정말 저평가 되었던 게임이 있었죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Sure, now it's known as a big surprise awesome game.",현재는 놀랍고 훌륭한 게임으로 알려져있어. +내가 위에서 알��준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Hey, and we're back with another episode of Before You Buy.",'비포 유 바이 (Before You Buy)'의 또 다른 에피스도 가져왔어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Stuff they gotta figure out and they have a lot of making up to do.,알아내야 하고 해결해야 할 일이 많죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is where we show you some direct gameplay.,여기서 저희가 직접 게임플레이를 보여드릴거에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And our first impressions of the latest games releasing.,최근 신작 게임에 대한 느낌도 알려드릴게요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This one is obviously free to download so you don't need to buy.,무료 다운로드가 가능해서 구매할 필요가 없어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But we're talking about Diablo Immortal.,디아블로 이모탈에 대해 이야기하고 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This is free to download Diablo game which was announced way back.,오래전에 발매된 디아블로게임이고 무료 다운로드 가능해요. +한국어로 바꿔라,"It's available, not just on iOS and Android, but also on PC in beta.","iOS, 안드로이드 뿐만 아니라 PC 베타버전도 다운 가능해요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We've been grinding through it and we have some thoughts.,이것저것 다 해봤고 몇 가지 생각이 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Now, Blizzard has had multiple troubles lately from an organizational standpoint to a consumer standpoint.",조직적 관점과 소비자 측면에서 봤을 때 블리자드는 최근 문제가 좀 있죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,So let's just run down the news.,그럼 이제 뉴스 살펴보도록 할게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I'm here to talk about all the recent video game news.,최신 비디오 게임 뉴스 모두 가져와 봤어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We got a bunch of stuff.,정말 많이 준비했어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Of course, there was the first big thing.",가장 우선적으로 중요한건 당연히 있죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Are you watching this on Friday? then firstly, happy Friday!","금요일에 이걸 보고있다구? 일단, 행복한 금요일이야!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And number two, yesterday, last night, was PlayStation's State of Play.",2번째는 어제 저녁 플레이스테이션의 스테이트 오브 플레이였죠. +한국어로 번역해줘,Just about half an hour of some new stuff.,30분 정도 새로운 것들 소개해볼게요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And it seemed as if we got some quite nice stuff.,꽤 좋은 것들을 찾아낸 것 같아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,That's where a big part of the learning curve comes in.,학습 커브가 중요해지는 부분이 이 지점이죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"If you die, other players can take pretty much anything you've got on you.",당신이 죽으면 다른 플레이어들은 당신의 소유품 전부 가져가려 할거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"And some are not, so, getting right into it.",일부는 그렇지 않죠. 바로 소개해볼게요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"""Escape from Tarkov"" is a hardcore FPS with some MMO elements.",'이스케이프 프롬 타르코프 (Escape from Tarkov)'는 MMO 요소가 가미된 하드코어 FPS에요. +한국어로 번역해줘,And it contains quite a basic concept.,기본 컨셉도 꽤 많이 포함하죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In the beginning, you spawn on one side of a map.",처음에 맵의 한 지점에서 시작을 하죠. +한국어로 바꿔라,And you have to make it to the other side without dying.,죽지 않고 반대편으로 가야하죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This, yeah, is easier set than done.",말은 쉬워보이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We got some cool stuff for you guys.,여러분을 위해 좋은 자료 준비했어요. +한국어로 바꿔봐,We're definitely into that cyberpunk vibe.,사이버펑크적인 느낌 너무 좋더라구요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It is a whole sci-fi genre in and of itself.,그 자체만으로 완전한 공상과학 장르에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And this is actually going to be a third person game which is exciting.,매우 흥미로운 3자 게임이 될거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Eventually, we know what kind of game &name& is making.",우리는 &name&가 어떤 게임을 만들지 알고 있죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Of course, we already knew that he cooperated with a game studio.",물론 우리는 그가 게임 스튜디오와 협력했다는 것을 알고 있어요. +한국어로 바꿔라,He's been looking around for years.,그는 수 년 간 주위를 둘러보고 있었죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"This is Neill Blomkamp, of course the director behind stuff like ""District 9"" and ""Elysium.""",디스트릭트 9 (District 9)와 엘리시움 (Elysium)의 감독 닐 블롬캠프에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And it has this cool cyberpunk aesthetic.,멋진 사이버펑크 미적 특질도 가지고 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The trailer illustrates cool robots, cities and a sort of dingy future.","트레일러에서 멋진 로봇, 도시, 우중충한 미래를 볼 수 있죠." +한국어로 번역해줘,We already know about the invisible wall which is a strange thing in video games.,우리는 보이지 않는 벽에 대해 알고 있고 이 벽은 비디오 게임에서 정말 이상한 것이에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And it's used perfectly in this game, actually making an invisible wall.",이건 게임에서 완벽하게 사용되어 보이지 않는 벽을 만들지. +한국어로 바꿔봐,"However, there's some especially strange ones out there.",하지만 정말 이상한 점이 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Starting off at ""SpongeBob SquarePants: Battle for Bikini Bottom.""",'스폰지밥 스퀘어팬츠: 비키니 시의 전쟁' 소개로 시작할게요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's actually pretty easy to go outta bounds in this game.,이 게임에서 경계를 벗어나는 것은 꽤 쉬워요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"You know, most of the main locations from the show are accurately represented.",쇼에서 대부분의 주요 위치는 정확하게 나타나요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,A literal live action hand will appear if you stay outside for too long.,밖에 오래 머무르면 라이브 액션 핸드가 등장하죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It will take you back to the checkpoint.,이 핸드는 당신을 체크포인트로 이끌죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's been a minute since we've done one of these.,이것들 중 하나를 한지 1분이 지났어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,You progress fairly linearly with occasional optional routes and secret areas.,때때로 등장하는 옵션 경로와 비밀 지역을 통해 상딩히 선형적으로 진행해요. +한국어로 바꿔라,"It's spoiler-free, but the general setup here is that you're playing as &name&.",스포일러 프리이지만 일반 설정은 &name&로 플레이 하는거에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Then you fast-forward to being an adult samurai who goes on an adventure.,그런다음 어드벤쳐를 떠나는 사무라이 성인으로 빠르게 진행되죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But today, we're just gonna do a quickie.",오늘 빠르게 해볼게요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"We will be looking at ""Trek to Yomi.""",'요미를 향한 여정 (Trek to Yomi)'을 살펴보려 해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's 20 bucks and it's not a super lengthy experience.,20달러이고 게임이 그렇게 길지는 않아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's a cinematic, beautiful, cool, stylized one with some disappointing gameplay behind it.",영화적이고 아름답고 멋지고 스타일리쉬 하지만 게임플레이 자체는 실망스러워요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Actually this is the PC version I captured, as you can see onscreen here.",제가 캡쳐한 PC 버전이구요. 여기 스크린에서 보실 수 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This is a 2.5D, fairly linear, action, cinematic thing.",꽤 선형적이고 액션감있고 영화적인 요소가 가미된 2.5D에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"""Final Fantasy XVI"" was announced September 2020.",'파이널 판타지 XVI (Final Fantasy XVI)'는 2020년 9월에 출시를 발표했어요. +한국어로 번역,We do know that we are going to finally hear something about this game.,이 게임에 대한 소식을 드디어 들을 수 있을 것 같아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,But part of this one going quiet for a while.,이 중 일부는 한동안 잠잠해질 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한���어로 번역해.,"But hopefully soon, we'll actually see the full game and get it in our hands.",다행히도 게임 풀버전을 곧 받을 수 있을 것 같아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The glimpses we have gotten look pretty substantial, the game has gone pretty quiet.",살짝 봤는데 정말 훌륭했고 그 이후로는 별 소식이 없었죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"As we love Final Fantasy, we've been waiting to hear more.",파이널 판타지 (Final Fantasy)를 사랑하기 때문에 더 많은 소식을 듣기 원했어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And this looks like a really good one with more of an action-RPG style.,액션 RPG가 더 많이 가미되어 정말 좋은 것 같아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This game seems to focus on war and strife.,전쟁과 투쟁에 중점을 둔 게임 같아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And we got glimpses of the soundtrack.,사운드트랙 잠깐 볼 수 있었구요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"But thankfully, we did recently get an update.",감사하게도 업데이트 받을 수 있었어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"First of all, we'll talk about just some really cool graphics.",먼저 정말 멋진 그래픽에 대해 이야기 해볼게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They're boasting the newest advancements in the Unity engine.,유니티 엔진의 최근 발전사항에 대해 자랑하고 있죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And how that tool set is gonna help developers to make some really incredible games.,툴 설정을 이용해 개발자들은 정말 놀라운 게임을 만들 수 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But, today we actually have the other side.",그러나 오늘은 다른 면에 주목해볼게요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You might call them a competitor.,이들을 경쟁자라고 부를 수도 있겠죠. +한국어로 바꿔라,"The other game engine the other tool set, Unity.",다른 게임 엔진과 툴 셋에는 유니티가 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Unity is here flexing with this teaser for a short.,유니티는 티저 쇼츠로 플렉스해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It's called Enemies, and it is, as you can see here on screen.",에너미 (Enemies)라고 불리고 스크린에서 보실 수 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,April Fools' is a goofy holiday that always makes heaps of pranks in the game.,만우절은 항상 게임에서 엄청난 장난이 쏟아져 나오는 바보같은 날이죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"It was a really funny thing to pretend ""NieR: Replicant.""",'니어 레플리칸트 (NieR: Replicant)' 처럼 보이려고 했던게 정말 재밌었어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"And in the previous videons, we've dealt with them.",이전 영상에서 이에 대해 다뤘었죠. +한국어로 바꿔라,"However, today, we prepared ten recent good examples that we wanted to mention.",하지만 오늘은 알려드리고 싶은 최신 10개의 예시를 준비했어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,So let's begin with number 10.,10번 부터 시작해볼게요. +한국어로 번역,"In 2021, Square Enix, the publishers of ""NieR"" put out a trailer advertising the game.",2021년에 '니어'의 퍼빌리셔인 스퀘어 에닉스는 게임을 광고하는 트레일러를 선보였어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,That was actually just an April Fools' prank.,사실 만우절 장난이었죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It showed off ""NieR: Replicant"" as like a slow-life, relaxing, chill RPG.",'니어 레플리칸트 (NieR: Replicant)'를 느리고 편안한 RPG 버전인것처럼 보여줬었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Think something like a ""Harvest Moon"" or a ""Stardew Valley.""",'하비스트 문' 또는 '스타듀 밸리' 같은 거 생각해봐. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This trailer was completely framed around just walking around, farming and fishing with relaxing music.","트레일러는 편안한 음악을 배경으로 주변을 걷고, 농사짓고 낚시하는 내용이었어." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But it's PS5 and Xbox Series that are going to be getting the full extent.,PS5와 엑스박스 시리즈가 전체 범위를 포함할 거에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We'll also see 4K resolution which is targeted at 60 frames per second.,초당 60프레임을 타겟으로 하는 4K 화질을 볼 수 있을 거에요. +한국어로 바꿔라,That started on the PlayStation 2.,플레이스테이션2에서 시작 했어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And it's a game which has been building some momentum recently.,최근 모멘텀을 얻고 있는 게임이기도 해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's been doing way better than it had been since 2017.,2017년 때 활약보다 지금 훨씬 더 잘하고 있죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And it's due to it coming up with some pretty good ideas.,꽤 좋은 아이디어로 다시 돌아왔기 때문이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Not saying that ""21"" was a particular revelation.",'21'이 특별한 사실이라고 말하려는 건 아니에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Not necessarily the kind of jump you would expect from a new generation of consoles.,새로운 콘솔에서 기대할 수 있는 점프가 아니긴 하죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"Single player, narrative-driven experiences are great.",스토리 기반 싱글 플레이어 경험은 놀라워요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,That only appears when you play the game again.,갑옷은 게임을 다시 플레이 할 때만 나타나요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"To really mix things up, enemies also have new attacks and behaviors.",혼동을 주기 위해 적들은 새로운 공격과 행동을 해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"However, how many games are there with an ending worth playing again?",엔딩을 다시 플레이 할 가치가 있는 게임이 몇 개나 될까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's God of War, added to the base game on August 20th, 2018.",2018년 8월 20일에 기본 게임에 추가된 갓 오브 워 (God of War) 게임이죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,The expected features include the availability to start the game with your previously earned equipments.,기존 장비를 보유한채로 게임을 시작할 수 있도록 하는 기능이 포함될 예정이에요. +한국어로 번역,But there's a boatload more.,그 외에도 엄청 많아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,That's what makes new game really great in this game.,그래서 이번 새로운 게임이 정말 대단한거죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But what's really interesting is the entirely new sets of armor.,정말 흥미로운 부분은 완전히 새로운 갑옷이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I've been playing ""LEGO Star Wars: The Skywalker Saga.""",'레고 스타워즈: 스카이워커 사가 (LEGO Star Wars: The Skywalker Saga)' 게임하고 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"From the prequels to the originals, to the new sequels","프리퀄에서 본편, 새로운 속편까지" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It's got all the details from ""Star Wars"".",'스타워즈'의 세세한 부분을 담고 있죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's been a while since we've reviewed one of these games.,이 게임 리뷰하고 나서 시간이 좀 지났죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And they're truly unique and significant.,이 게임들은 정말 독특하고 중요해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"If you're a bit older, you might think it's just another licensed product game.",나이가 좀 있다면 이 게임을 단순히 또 하나의 라이센스 제품 게임이라고 생각할 수 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,"Since the PS2-GameCube days, the ""LEGO Star Wars"" games were a powerhouse for youths.","PS2-게임큐브 이후로, 레고 스타워즈 게임은 젊은층에게 최강자였어요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's like video game comfort food.,비디오 게임계의 힐링 푸드와 같죠. +한국어로 번역해줘,"And so with this new one, they essentially crammed all of the mainline ""Star Wars.""",새로운 게임에 말 그대로 '스타워즈' 주요 요소를 가득 채웠어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It wouldn't be a week without a Grand Theft Auto 6 rumor.,GTA 6 (Grand Theft Auto 6) 루머로 가득한 일주일이었죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Relax, and make it really good.",긴장을 풀고 훌륭한 게임을 만드세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"So of course, go into this, take it with a grain of salt.",물론 어느 정도 가감해서 들어야 하죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But here's the newest thing on the street we figured we'd acknowledge.,저희가 알아 낸 새로운 사실이 있죠. +한국어로 번역,"&name&, the founder of Rockstar Mag, officially mentioned on social media.", 락스타 매그 (Rockstar Mag)의 창립자인 &name&는 소셜 미디어에 공식적으로 언급했죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"""An important step in the development"" of Grand Theft Auto 6 has just been reached.",GTA 6 개발의 중요한 순간에 도달했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And I'm totally fine with waiting.,기다리는 건 완전히 괜찮아. +한국어 문장으로 변환 부탁,I personally like game developers completely just taking their time.,저는 개인적으로 게임 개발자들이 천천히 시간을 들여 개발하는 것을 좋아해요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And today, we'll take a look at the Steam Deck, yes, we got one.",오늘은 스팀덱을 알아볼게요. 여기 준비했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This might be your first foray into PC gaming at all.,PC 게임에 첫 발을 들이게 되는 걸 수도 있죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"So, let's just dive in.",일단 해보죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"There's a lot to tackle, the good, the bad, and the annoying.","장점, 단점, 거슬리는 부분 등 나눌 이야기가 많아요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We got a pre-order, we got lucky, we got it in our hands.",선주문을 받았고 운이 좋게도 게임을 받을 수 있었죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I've been putting a lot of effort for this thing.,정말 노력을 많이 들였어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I was really looking forward to it.,정말정말 기다리고 기대했었죠. +한국어로 번역,"I think, comparatively, the Steam Deck is a game-changer.",제 생각에 스팀덱은 게임 체인저에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And I think it's a game-changer for different types of people.,다른 유형의 사람들에게 게임 체인저라고 생각해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Whether you're a hardcore PC gamer,",하드코어 PC 게이머라면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,it's Lord of the Rings: &name&.,반지의 제왕: &name&이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This game is a narrative driven action adventure game.,이 게임은 스토리 기반 액션 어드벤처 게임이에요. +한국어로 번역해줘,I think this game has a lot of potential for interesting gameplay.,이 게임은 흥미로운 게임플레이로서 많은 잠재성을 가지고 있다고 생각해요. +한국어로 바꿔봐,"Now, &name& isn't any kind of hero, obviously.",&name&은 그냥 일반적인 히어로가 아니에요. +한국어 문장으로 변환해줘,Now we don't have a release date for this.,출시일을 아직 몰라요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But it's gonna be released soon this year.,하지만 올해 곧 출시될 거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And it's something that I think looks pretty interesting.,제 생각에는 매우 흥미로워보여요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Number 29 is Dragon Ball: The Breakers.,29번은 드래곤볼 더 브레이커즈입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It's an asymmetrical action game, which I think actually has the potential.",이 게임은 비대칭 액션 게임으로 제가 잠재성이 있다고 생각하는 게임이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,You are one of seven normal human beings taking on a powerful Dragon Ball character.,플레이어는 강력한 드래곤 볼 캐릭터 역할을 하는 일곱 명의 평범한 인간 중 한 명이 되죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I've seen some people who call it Dead by Daylight.,몇몇 사람들이 이 게임을 데드 바이 데이라이트 (Dead by Daylight)라고 부르는 걸 봤어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I think it looks really cool.,정말 멋진 것 같아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We will keep you updated on that.,출시일 정보 계속 업데이트 해 드릴게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,And it is definitely worth that.,게임은 충분히 가치가 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In some games, you just wanna show off to others.",일부 게임에서 당신은 다른 사람들에게 으스대고 싶을 수 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"For example, unlockable equipments which let everyone know your ability.",모두가 당신의 능력을 알 수 있는 잠금 해제 가능한 장비가 그 예시에요. +한국어 문���으로 변환 부탁,So we can't have a list like this.,그래서 우리는 이런 리스트가 없죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"This one is the most ""difficult to get pieces"" of armor from a Halo game.",헤일로 게임에서 가장 모으기 어려운 갑옷 중에 하나에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now, its value has been depriciated and no one shows it off anymore.",지금은 가치가 떨어져서 갑옷을 자랑하는 사람은 아무도 없어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Because Recon Armor can be unlocked by default for everyone.,왜냐하면 정찰 갑옷 (Recon Armor)은 이제 누구나 잠금 해제 할 수 있기 때문이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Like just if they did something that was impressive.,마치 그들이 인상적인 일을 한 것처럼 말이죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Today, we're taking a quick look at ""WWE 2K22.""",오늘 WWE 2K22 빠르게 훑어보려 해요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It also has a lot of micro transactions.,또한 많은 작은 거래가 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"So, yeah, let's just dive in.",바로 해보죠. +한국어로 번역,Just base level wrestling matches are so fun to play now.,지금은 기본수준 레슬링 게임만 플레이해도 너무 재밌어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Now, we've been reviewing these games for quite a long time now.",이 게임을 오랫동안 리뷰해 왔어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And last year, the yearly franchise actually took a year off.",작년에 연간 독점 판매권을 일 년 중단했죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This kind of 2K wrestling game has never been perfect.,이런 종류의 2K 레슬링 게임이 완벽했던 적은 없어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Thankfully, it seems taking a year off was actually better for them.","다행히도, 1년 중단한게 오히려 더 나았던 것 같아." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Because this one is much more solid.,왜냐면 이번 게 훨씬 탄탄해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It's not perfect, but it's on its way back.",완벽하진 않지만 다시 제 모습을 찾고 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,2022 is a huge year for PC gamers.,2022년은 PC 게이머에게 엄청난 해에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"""Soulstice"" has a TBA launch date and we'll keep you updated when it's landing.",'소울스티스 (Soulstice)'의 출시일은 미정이고 출시 될 때 업데이트 해드릴게요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"There's tons of new games worth to play, including small and big ones.",규모가 작던 크던 플레이할 가치가 있는 새로운 게임이 엄청 많아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And we decided to compile a list of them.,이 게임들 리스트로 만들기로 했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Starting off with number 50, ""Soulstice,"", a game that looks kind of like ""Dark Souls.""",'다크 소울 (Dark Souls)'과 비슷해 보이는 50번 '소울스티스 (Soulstice)'에서 시작할게요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"One is oriented towards attack, and one is oriented towards healing and defense.",하나는 공격에 최적화 되어있고 다른 하나는 회복과 방어에 최적화 되어있어. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It sounds special, and I can't wait to see what it means by that.",특별해 보이네. 실제 어떨지 정말 궁금해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The two characters are two sisters binded together to get revenge.,두 개의 캐릭터는 복수를 위해 뭉친 자매야. +위에서 준 문장을 번역해봐,"""The King of Fighters XV.""",'더 킹 오브 파이터즈 XV (The King of Fighters XV)' +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It's a well-made game that is worth to play.,게임할 가치가 있는 잘 만들어진 게임이에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Yes, this is a very long-running series.",장편시리즈죠. +한국어로 바꿔봐,"And it's always been a very good series, too.",항상 좋은 시리즈였죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is the first game that uses Unreal Engine.,언리얼 엔진을 사용하는 최초의 게임이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And the latest entry is a great example of it.,최근 엔트리가 좋은 예시죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Obviously, this game is already out.",당연히 게임은 이미 판매 중이에요. +한��어로 바꿔봐,"Of course, I recommend it.",물론 이 게임 추천하죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Maybe you remember that Elex 1 was released in 2017.,엘렉스 1이 2017년에 발매됐던거 기억하실지 모르겠어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"It has a very large, pretty world to explore.",탐험할 수 있는 크고 멋진 세계를 가지고 있죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"At times, it has a worthwhile story.",때로는 가치있는 이야기가 되죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In terms of what matters in it, I don't have a lot to say.",무엇이 중요한지에 관해서는 할 말이 많지 않아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I did the"" Before You Buy"" for it.",사기전에 미리 체험해 봤었어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And that it didn't really feel a whole lot different than anything.,다른 게임과 큰 차별점도 잘 모르겠구요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The idea is that an element was introduced to this world by a comet crashing.,혜성 충돌로 원소가 세상에 생겼다는 개념이었죠. +한국어 문장으로 변환해줘,That element is called Elex.,엘렉스라고 불리는 요소에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It grants users of it special powers.,유저들에게 특별한 힘을 부여해요. +한국어로 번역,"Some people got addicted to it, just like the Splicers from Bioshock.",바이오쇼크의 스플라이서처럼 일부는 게임에 중독됐죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Today, we will take a look at ""Elden Ring.""",오늘은 '엘든 링'에 대해 알아보려 해요. +한국어로 바꿔봐,But just know that we're gonna try our best here.,하지만 우리가 최선을 다할 것이라는 점을 알아주세요. +한국어 문장으로 변환해줘,"And some additional context, so you know what kind of information you're getting here.",추가적인 맥락에서 어떤 정보를 얻게 되실지 아시죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It's got great stuff for newbies to get immersed in, absolutely unique and addictive.","초보자들이 푹 빠질 요소들이 많이 있구요, 정말 독창적이고 중독성있어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And it's got those crushing, incredible boss battles.",압도적이고 놀라운 보스 전투도 할 수 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It's absolutely massive and challenging, and I think it's a game changer.",진짜 도전적이고 압도적이라 게임 체인저라 생각해요. +한국어로 번역,"And you know, this footage here is captured on PC.","아시다시피, 이 영상은 PC에서 캡쳐한거에요. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"And also, this footage is spoiler-free.",이 영상은 스포가 없어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We can't completely avoid that as we're playing two major areas in the game.,게임에서 두가지 중요 분야를 플레이하고 있기 때문에 스포일러 프리를 완전히 피할 순 없어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"You choose what you want, as usual.",평소처럼 원하는거 선택해. +한국어로 번역해줘,"I think if you don't like Souls-style combat, this won't change your mind.",소울 스타일 전투를 별로 안 좋아하면 크게 마음에 들진 않을거에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Everything has their own clear strengths and weaknesses but way more nuances to discover.,각각의 장점과 단점이 있지만 훨씬 많은 미묘한 차이가 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And it always plays differently.,항상 다르게 플레이가 되죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,One of us here has a completely different character type than the other.,우리 중 한 명은 나머지와는 완전히 다른 캐릭터에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And it's like a totally different thing.,정말 완전히 다르죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's completely different from character build to equipment type and weapon type.,"캐릭터 형성부터 장비, 무기 타입까지 모든것이 다르죠." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,These games tempt us to replay multiple characters.,게임 하다 보면 다양한 캐릭터로 다시 플레이 하고 싶어져. +한국어로 바꿔봐,Combat itself is challenging and deliberate.,전투 자체는 도전적이고 계획적이에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It's a busy review season.,바쁜 리뷰 시즌이에요. +한국어로 번역해줘,"but surprise, surprise, we got ""Cyberpunk 2077"" again.",정말 놀랍게도 '사이버펑크 2077'이 다시 나왔어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It's back, and it finally has the next-generation versions.",재발매됐고 차세대 버전으로 나왔어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Along with that, players on the other platforms such as PC can also play it.",게다가 PC나 다른 플랫폼의 플레이어들도 플레이 할 수 있게 됐어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This is a big update that brings a lot of changes to the game.,이번 업데이트로 게임에 변화가 많이 생겼어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"So we figured, it was worth outlining in a video real quick.",그래서 영상을 통해 빨리 훑어보면 좋을 것 같다고 생각했어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Maybe you're considering buying ""Cyberpunk"" for a next-gen console or just jumping back in.",여러분은 차세대 콘솔용 '사이버펑크' 구매를 생각 중이거나 다시 되돌아가는 것을 고려중일 수도 있죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,There's some stuff to know.,알아야 될 사항들이 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,There's really the magic in the world and the exploration.,세상에는 마법과 탐험이 실제로 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is why I believe that it might attract newcomers.,이 점 때문에 새로운 유입이 있을 거라고 생각해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This is why veterans can have a fresh fun.,베테랑들이 신선한 재미를 느낄 수 있는 이유야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"So you have a mount, interestingly enough, named Torrent, that you can summon.",여러분이 소환할 수 있는 토렌트라는 말이 있어요. 정말 흥미롭죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You can have fun discovering stuff and exploring wherever you want.,흥미로운 것들을 찾아낼 수 있고 원하는건 무엇이든 탐험할 수 있죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"You can also find hidden bosses, dungeons, items, even NPCs.","숨겨진 보스, 던전, 아이템, NPC도 찾을 수 있어요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,There's just so much stuff begging to be discovered.,발견할 수 있는 정말 많은 것들이 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And the game encourages you to do so by keeping the restrictions light.,제한을 낮춰서 더 많은 것들을 발견하게 해주죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The light generously places Sites of Grace for checkpoints.,빛이 비추는 은총의 장소 (Site of Grace)를 가면 체크포인트가 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Optional single player campaigns are actually made by Remedy.,레메디 (Remedy)가 싱글 플레이어를 선택 가능하도록 하는 캠페인을 했죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It's a new version of Crossfire, called CrossfireX.",크로스파이어X라는 크로스파이어의 새로운 버전이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's a multi-player shooter which is very popular in China and South Korea.,중국과 한국에서 정말 인기있는 멀티 플레이어 슈팅게임이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's been going strong since it first released in Korea in 2007.,2007년 한국에서 첫 발매된 이후 굳건히 자리를 잡았죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It has actually been recorded as one of the world's most played video games.,세계에서 가장 많이 플레이된 비디오 게임이에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,There are a billion users in 80 different countries who play this game.,80개국의 10억명 유저가 이 게임을 플레이해요. +한국어로 번역,So it was only a matter of time before someone smelled money.,그래서 누군가 돈 냄새 맡는 건 시간문제였죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And now here we are.,그리고 지금 저희가 이 자리에 있죠. +한국어로 바꿔봐,"And just so you know, we've been playing a review copy of the game.",물론 아시겠지만 저희는 게임 리뷰 카피본 플레이하고 있어요. +한국어로 바꿔라,And all of my footage here is captured on PS5 and is spoiler-free.,제 모든 장면은 PS5에 캡쳐되어 스포일러는 없다고 보면 되요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This game is something else.,이 게임은 뭔가 달라요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's for PS5 and PS4 and PC.,"PS5, PS4, PC에서 플레이 할 수 있어." +한국어로 바꿔봐,And we've been keeping an eye on it since it was first revealed.,처음 출시 됐을 때부터 눈여겨 보고 있었어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This stylish Kung Fu game is actually something even cooler and more challenging.,스타일리시한 이 쿵푸 게임은 더 쿨하고 모험이 가득해졌어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If you readily put some time in, and don't mind continuing to absolute perfectionism.",이미 시간을 썼다면 너무 완벽해지려고 애 쓰지마. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You have a fricking like absolute thrill ride of a game here, man.",엄청나게 스릴있는 게임을 하게 될거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Pokemon Legends Arceus is a major revamp of the series.,포켓몬 레전드 아르세우스는 시리즈의 주요 개정판이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Maybe you just try to swim around in the sea.,아마도 바다 주변에서 헤엄을 칠 수도 있지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,guess what? It never works.,문제는 뭔지 알아? 절대 성공할 수 없다는 거지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Whatever it is, it just doesn't show up normally.","그게 뭐든간에, 일반적으로 나타나진 않아." +한국어로 번역,It's great to see a lot of variables and unknowns in a Pokemon game.,포켓몬 게임에서 다양한 변수와 미지의 세계를 경험하는 일은 놀라워. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But what about stuff they're gonna make you find?,게임에서 플레이어가 찾아야 하는게 뭐야? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Maybe one of the best Easter eggs in any Pokemon game is this.,포켓몬 게임에서 가장 최고의 부활절 달걀은 아마 이거일거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You can get a request from Professor Laventon when you arrive the Cobalt Coastlands.,코발트 연안 지대에 도착하면 라벤튼 교수가 요청을 해. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The problem is, there is no Sea's Legend.",문제는 바다의 전설이라는 건 없다는거야. +한국어로 번역해줘,"You can read every book in the game, and you'll never find the clue.",게임에서 모든 책을 다 읽어도 단서는 절대 찾을 수 없어. +한국어로 번역,"""Scorn"" is a game that'll attract you right away.",게임 '스콘'은 당신을 곧바로 매료시킬 게임이에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,And players can definitely expect a survival-horror element.,플레이어들은 서바이벌 호러같은 걸 기대할게 분명합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Because the developers have at least said that the game will feature limited inventory.,왜냐하면 개발자들이 게임에서 인벤토리가 제한되어 있다고 말했기 때문입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Obviously, that will lead to stressful decisions in such spooky world.","확실한 건, 한정된 인벤토리 때문에 귀신이 나올 것 같은 배경에서 스트레스 받는 결정을 해야 할 겁니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I mean, look at it.",한 번 봐보세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's a first-person horror title that throws players into an H.R. Giger-inspired nightmare world.,H.R. 기거로부터 영감을 받은 악몽의 세계로 플레이어를 내던지는 1인 호러 게임입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There's not a lot of details yet.,아직 세부사항이 많이 알려지진 않았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This game has been at developmental stage for ages.,오랜 기간동안 개발 단계에 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,People have been searching for more.,사람들은 더 많은 것을 찾고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,We know that the game is set up in like a nonlinear map.,게임은 비선형 지도처럼 설정이 돼 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Now, this was shown off in 2020.",2020년에 선보였었죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I mean, this thing looks insane, look at it.",한 번 보세요. 이번 버전은 정말 끝내줘요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Many people have been already complimenting it.,이미 많은 사람들이 호평하고 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But it has been delayed like the other games in the last two years.,지난 2년간의 다른 게임들과 유사하게 지연이 되고 있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,and I think that's gonna continue.,제 생각에 이건 지속될 것 같아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Next, over at number eight, we have ""Witchfire.""",다음으로 8번에는 '위치파이어'를 준비했어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Now, we don't wanna get ahead of ourselves with this one.",이 게임에 대해서 너무 앞서나가고 싶진 않아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,but it looks like the modern version compared to the early reveal last year.,작년 초 발매했던 버전과 비교해 더 최신판인 것 같아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We have ""STALKER 2: Heart of Chernobyl.""",스토커 2: 하트 오브 체르노빌(STALKER2: Heart of Chernobyl)을 소개합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This game looks absolutely gorgeous.,이 게임은 정말 훌륭한 것 같아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You could probably see that here.,여기서 볼 수도 있죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This game was the one that the developers tried to get off the ground.,개발자들이 궤도에 올리려고 노력했던 게임이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,There have been some details about what to expect when it actually finally launches.,최종 런칭했을 때 기대할 만한 요소가 뭐가 있을지에 대한 세부 내용들이 있었죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"You know that, once again, you're gonna be a bounty hunter-type person.",여러분이 현상금 사냥꾼이 되는거죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And you will go into the Zone.,그런다음 구역으로 들어가죠. +한국어로 바꿔봐,It's a heavily radiated area because of the Chernobyl incident.,체르노빌 사고로 인해 엄청난 방사능에 노출된 지역이죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And of course, they're gonna come across mutated hostiles and human enemies.",돌연변이와 인간 적군을 마주치게 되죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"And today we'll be reviewing ""Pokemon Legends: Arceus.""",오늘은 '포켓몬 레전드 아르세우스'를 살펴볼게요. +한국어로 번역,"Yeah, the graphics aren't great, but the game is really cool and fun and fresh.",그래픽이 훌륭하진 않지만 게임 자체는 재밌고 신선해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's been a long time and it's finally released.,오랜 시간이 흘러 드디어 발매가 됐네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You capture and battle Pokemon in a more fully realized way.,더 몰입감 있게 포켓몬을 잡고 포켓몬과 싸울 수 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Game Freak has dipped their toes in this with some previous games.,게임프리크는 이전 게임에 살짝 참여했었어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Arceus kind of marks a completely new step for the ""Pokemon"" franchise.",아르세우스는 '포켓몬' 세계에서 완전히 새로운 도전이라고 할 수 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It's definitely not perfect, but we've all been playing it here on the team.",물론 완벽하지는 않지만 팀으로 계속 플레이 해왔어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,We have absolutely been having a ton of fun.,우리는 정말 재밌는 시간 보냈어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"We'll talk about the reason why ""Fallout: New Vegas"" was so underrated.",'폴아웃: 뉴 베가스'가 저평가 된 이유에 대해서 이야기 해볼게요. +위에서 준 문장을 번역해봐,They left a pretty huge mark on the gaming industry.,게임 산업에 큰 족적을 남겼지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Now, I'm not exaggerating when I say these reviewers looked at this game as subpar.",리뷰를 보면 게임을 수준 이하라고 평가하고 있다는 점은 과장이 아니야. +한국어로 바꿔봐,So it's not just a game that's figuratively underrated.,그래서 비유적으로 저평가된 게임은 아니라는 거야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Obviously, we don't mean that this game is perfect.","물론, 게임이 완벽하다고 말하려는 건 아니야." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It was seriously buggy back when it first came out.,출시 됐을 때는 심각한 버그가 많았어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But even then, the rest of the game was so good.",그래도 나머지는 다 괜찮았어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It really didn't matter that much, at least to us.",우리한테는 그렇게 중요한 건 아니야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It's ""God of War,"" but it's on PC now.",갓 오브 워 PC 버전이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"You're gonna really need a big boy, obviously.",꽤 큰게 필요할거야. +한국어로 바꿔라,"Originally, this game was released on PS4 April 20th, 2018.",처음에 게임은 2018년 4월 20일에 PS4에서 발매됐어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And it was a solid game as it never disappeared.,탄탄한 게임이라 시장에서 절대 사라지지 않아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And thankfully now more people than ever can enjoy it in a really good way.,다행히 더 많은 사람들이 게임을 잘 즐기고 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This PC port so far, seems pretty solid.",PC 포트는 지금까지 꽤 탄탄해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,We've got a bunch of the high quality gameplay for you here.,네가 플레이 할 만한 높은 수준의 게임을 준비했어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The game is quite big, so if you want to play it at native 4k.",네이티브 4K로 플레이하려면 게임 규모가 꽤 큰편이지. +한국어로 번역해줘,"So it already looks like wherever you play, you'll end up getting something pretty good.",그래서 이미 어디에서 플레이하든 꽤 좋은 결과를 얻게 될 것 같습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This one is still a little bit mysterious as well.,이 게임도 아직 조금 미스테리합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,All of it looks really promising.,모든 것이 정말 좋아 보입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,They very often do so keep that in mind.,자주 변경하기도 하니까 염두에 두십시오. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But we got a bunch of good stuff.,하지만 좋은 게임들이 많이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So let's begin with number 20.,그럼 20번부터 시작하죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Little Devil Inside just looks awesome.,리틀 데빌 인사이드(Little Devil Inside)는 정말 멋져 보입니다. +한국어로 바꿔라,It looks like an unbelievably fun adventure set in a special world.,그것은 특별한 세계를 배경으로 한 믿을 수 없을 정도로 재미있는 모험처럼 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"And honestly, that's all we look for in some role playing games.","그리고 솔직히, 그게 바로 우리가 롤플레잉 게임에서 원하는 전부입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"We have Dragon Age 4, another one that has still been pretty quiet.",아직 꽤 조용했던 또 다른 '드래곤 에이지 4(Dragon Age 4)'가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We've gotten some cool glimpses with little teasers and lots of cool concept arts.,작은 티저와 멋진 콘셉트 아트를 통해 멋진 모습을 엿볼 수 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's been in development for ages.,아주 오랫동안 개발 단계에 있었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,And apparently it was basically intended to be a live service game.,그리고 분명히 그 게임은 기본적으로 라이브 서비스 게임용으로 개발되었습니다. +한국어로 바꿔라,This means that it is a service type game where it's always updated.,"즉, 항상 업데이트되는 서비스 유형 게임입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The game wants you to spend more money, endless questing, stuff like that.","게임은 당신이 더 많은 돈을 쓰고, 계속 퀘스팅 같은 것들을 하기를 원합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Apparently, like the previous games, they went back to the drawing board.",전작들처럼 처음부터 다시 시작하는 거 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"To be honest, we love to see that.","솔직히, 우리는 그것을 보는 것을 좋아합니다." +한국어로 번역해줘,We do know there are some returning characters.,우리는 몇몇 캐릭터들은 복귀하는 것을 알고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,Spider-Man has been featured in video games for a long time.,스파이더맨은 오랫동안 비디오 게임에 등장했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We've had a lot of Spider-Man games throughout many years.,우리는 오랫동안 스파이더맨 게임을 많이 해왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It was enough that some of them are often honestly forgotten.,솔직히 너무 많아서 일부 게임들은 기억도 나지 않습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There are the critically acclaimed games.,호평을 받은 게임들이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,They are the ones that casual Spider-Man fans quickly forget about.,바로 그런 게임들이 일반 스파이더맨 팬들이 금방 잊어버리는 게임들입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But we're still talking about them here.,하지만 우리는 여전히 여기에서 그 게임들에 대해 이야기하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"We'd like to show you some love to ""Spider-Man: Web of Shadows,"" today.",오늘 '스파이더맨: 그림자의 거미줄'에 대한 사랑을 보여드리고자 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's a game that made some bold moves, and was just a ton of fun.","과감한 움직임을 보이는 게임인데, 정말 재미있었어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The Game Awards has come and gone.,게임 어워드가 막을 내렸습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's good to know that there's upcoming sequel to this.,후속편이 나온 다니 기쁘네요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Now, we all know about a lot of brand new games.","이제, 우리 모두는 많은 새로운 게임에 대해 알게 되었습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Here's the top 10 new game announcements of The Game Awards, 2021.",2021년 게임 어워드의 10대 신작 게임을 발표합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,These were games that were announced before The Game Awards.,게임 어워드 전에 발표된 게임들입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"But today, we're talking about brand new reveals today.",하지만 오늘은 새롭게 발표하는 것들이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"So, keep that in mind, as we're moving forward.","그래서, 진행해 나가는 동안 기억해주세요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This game was from 2011, and it was really well received.",이 게임은 2011년에 나온 게임인데 정말 반응이 좋았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I enjoyed it, it was a good kinda combination of hack and slash and shooting.","저는 그 게임이 재미있었어요. 핵, 슬래시, 슈팅의 조합이 좋았습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"So, Spider-Man comes to the game with patch 2.2.",그래서 스파이더맨은 패치 2.2로 게임에 등장합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It actually makes some noteworthy changes to the game.,그것은 실제로 게임에 몇 가지 주목할만한 변화를 만듭니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It looks pretty fun, but we're just gonna be honest here.","꽤 재미있을 것 같지만, 우린 그냥 솔직해 보도록 하죠." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Finally, Spider-man is added in ""Marvel's Avengers.""",드디어 '마블즈 어벤져스'에서는 스파이더맨이 추가됩니다. +한국어로 번역해줘,There's been a significant delay in adding Peter Parker into the game.,피터 파커를 게임에 추가하는 데 아주 오래 걸렸습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And he's here, he is playable.",이제는 추가 되었고 플레이 가능합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,And we will talk about him today.,오늘 피터 파커에 대해 이야기를 나누겠습니다. +한국어로 번역,We found that many people are curious about how the character plays.,우리는 많은 사람들이 그 캐릭터가 어떻게 플레이하는지 궁금해한다는 것을 알게 되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Okay, we'll get into it.","네, 같이 한번 논의해 보죠." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"We'll take a look at ""Halo Infinite"" which is a free to play game.","무료 게임인 ""헤일로 인피니트""에 대해 알아보겠습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And we will also do a separate video dealing with the ""Halo"" campaign.",그리고 '헤일로' 캠페인을 다룬 영상도 따로 제작할 예정입니다. +한국어로 번역해줘,We're gonna probably be doing that closer to launch.,아마도 출시가 가까워지면 할 것 같습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"So, keep your eyes peeled for that.",그리니 관심 있게 지켜봐 주세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It's a new ""Halo"" game.","이건 새로운 ""헤일로"" 게임입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"And for us, it really needed some fresh air for a minute now.","그리고 우리에게는, 잠깐 신선한 공기가 정말 필요했습니다" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And it's on a new console as well.,그리고 새 콘솔에도 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,We've got to look at the other stuff as there are some issues.,다른 문제가 있기 때문에 살펴봐야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But we've been playing it a bunch.,하지만 그 게임을 정말 많이 플레이하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And we've got both PC and Xbox Series X footage here.,여기 PC와 Xbox 시리즈 X 영상이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"As you might noticed, ""Battlefield 2042"" has been on the news recently.","아시다시피, ""배틀필드 2042""가 최근 뉴스에 나왔습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It felt unfinished, and it needed more time to be improved.","완성도가 떨어졌고, 개선하려면 더 많은 시간이 필요했습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Not only was it just technically messy and glitchy.,그것은 단지 기술적으로 엉망이고 결함이 있는 것만이 아니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,it also just had a ton of lag and server issues.,또한 랙과 서버 문제가 많았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's because of negative reviews and user reviews on websites.,웹 사이트에 올라온 부정적인 리뷰와 사용자 리뷰 때문입니다 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Let's just dive into it all, see what happened.",어떻게 된 건지 한번 살펴보도록 합시다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Firstly, let's just summarize how we personally felt about the game.","먼저, 우리가 그 게임에 대해 개인적으로 어떻게 느꼈는지 정리해보죠." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If you watched our ""Before You Buy"" review video on the game.","게임에 대해 평가하는 ""구매에 앞서(Before You Buy)"" 리뷰 비디오를 봤다면." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"You'll know that we found it to be a cool ""Battlefield"" game on paper.","우리가 ""배틀필드""는 이론상으로는 멋진 게임이라고 한 것을 알 수 있을 겁니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,But it's not so much in the execution.,하지만 실전에서는 그렇지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This year's Black Friday is coming.,올해 블랙프라이데이가 다가오고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The answer still seems no.,대답은 여전히 '아니요' 일 거 같습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"These things are hard to come by, as there are shortages everywhere.",이것들은 어디를 가나 부족하기 때문에 구하기가 어렵습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,And it's a combination of online sales and offline sales.,온라인과 오프라인 판매 모두 진행됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"So, we'll link what we can in the description below.","그래서, 아래의 설명란에 링크를 걸어드릴께요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,And we have a lot of links and try to keep it updated and stuff.,"그리고 링크가 아주 많고, 계속 업데이트를 진행할 것입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Let's get started off first and talk about console deals.,우선 먼저 콘솔 행사에 대해 이야기를 시작합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Yes, your biggest question, can I get a PS5?","네, 제일 궁금하신 게 PS5를 받을 수 있는지 일 것 같습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Can I get an Xbox Series X?,엑스박스 시리즈 X를 받을 수 있나요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Hi gus, it's Falcon, and today we'll talk about Bright Memory: Infinite.","안녕하세요, 팔콘입니다. 오늘은 브라이트 메모리: 인피니트에 대해 알아보겠습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,It's a fast-paced blend of FPS and supernatural action.,그것은 FPS와 초자연적 액션의 녹여져 빠르게 진행되는 게임입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I was impressed, but I also found some room for improvement.","인상적이긴 했지만, 개선의 여지도 있다 생각했습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Now in 2021, we're basically getting the sequel to this.",2021년인 지금 이 게임의 후속편이 나오네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And it is btter than its predecessor in pretty much every way.,그리고 거의 모든 면에서 전작보다 낫습니다. +한국어로 번역해줘,Not that it's completely up to the level.,그것이 완전히 기대 수준에 완전히 맞는 건 아닙니다. +한국어로 번역해줘,"The game looks fantastic, has all the bells and whistles.",필요한 모든 부가기능들이 다 있어서 환상적으로 보입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Today, we'll be looking at the Grand Theft Auto Trilogy, The Definitive Edition.","오늘은 그랜드 테프트 오토 트릴로지, 디피니티브 에디션에 대해 알아보겠습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's also a good enough representation for a new generation of people to play it.,또한 요즘 세대 플레이어들에 맞게 업데이트되었다고 보시면 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Since they first released, we've been playing them.",게임이 출시된 이후부터 계속 플레이하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And it actually transformed the world of gaming.,그리고 이건 실제로 게임 세계에 큰 변화를 가져왔습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And it's got some good tweaks.,꽤 괜찮은 변경 사항들이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Now, it's worth pointing out that this is not a complete remake.",이것이 완전한 리메이크는 아니라는 점을 말씀드리고 싶습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Set your expectations, it's a remaster.",기대치를 좀 낮춰주시면 어떨까요. 이건 리마스터입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It's an updated, nicer looking and more convenient version of the original.",원작을 좀 더 멋있게 단장하고 편리하게 업데이트 한 버전이라고 보시면 됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"""Call of Duty: Vanguard."" that's right, they made another one.","""Call of Duty: Vanguard"" 맞습니다. 또 다른 것을 만들었습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And it's got quite a few nice things worth pointing out.,언급할 가치가 있는 좋은 기능들도 몇 개 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It's still fun, but we're mixed.","여전히 재미는 있지만, 의견이 분분합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"We, as a group, played the campaign mode, some multiplayer, and the Zombies mode.","우리는 단체로 캠페인 모드, 멀티플레이어, 좀비 모드로 플레이했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's got endless sequels at this point.,지금까지 후속작이 끝도 없이 쏟아졌습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If you're not interested, you're still not gonna be interested.","지금 관심이 없으시면, 앞으로도 관심이 없으실 겁니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I still think they should have taken a year off to focus on other projects.,저는 여전히 그들이 다른 프로젝트에 집중하기 위해 1년을 쉬었어야 했다고 생각합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Obviously, Activision is pretty messy right now, and needs to get their stuff together.","확실한건, 액티비전(Activision)은 지금 매우 엉망이고, 제대로 수습해야 합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"But hey, ""Vanguard"" feels like an in-between game.","하지만, 뱅가드(Vanguard)는 어정쩡한 중간 게임처럼 느껴집니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's got some lame stuff.,좀 지루한 기능들이 있어요. +한국어로 바꿔라,"Hello, my PC friends, as you maybe know.","안녕하세요, 랜선 친구님들. 아시겠지만." +제공된 문서를 한국어로 변환,And this gameplay you see here was captured on PC via the Steam versions.,그리고 여기 보시는 이 게임플레이는 스팀 버전을 통해 PC에 캡처되었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The last mainline ""Age of Empires"" game was released in 2005.","마지막 메인 라인 ""에이지 오브 엠파이어"" 게임은 2005년에 출시되었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Since then, we've seen remastered versions of the original games.","그 이후로, 오리지널 게임의 리마스터 버전들이 출시되어왔습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I've talked about them a little here and there in the past.,예전에 제가 이곳 저곳에서 그 게임들에 대해 이야기를 했었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""Age of Empires II"" is like the pinnacle, the king.","""에이지 오브 엠파이어 2""는 가장 핵심인 왕과 같습니다." +한국어로 바꿔봐,The remastered version is still good and fantastic.,리마스터 버전은 여전히 좋고 환상적입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Now, ""Age of Empires IV"" here actually keeps it pretty simple.","자, 여기 ""에이지 오브 엠파이어 IV""는 사실 꽤 단순합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And it seems like they're doing a pretty good job of that.,그리고 꽤 잘 해내고 있는 것처럼 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The trailers didn't really make it clear exactly how combat would work.,예고편은 전투가 정확히 어떻게 전개되는지 보여주지 않았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And what they did show didn't really seem super unique.,예고편에서 보여준 건 그닥 특별해 보이지 않았습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And we've actually got our hands on the game now.,그리고 우리는 이제 실제로 게임을 손에 넣었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"and today, we are reviewing ""Guardians of the Galaxy.""",오늘은 '가디언즈 오브 갤럭시'를 리뷰하겠습니다. +한국어로 바꿔봐,So we'll get a couple of things out of the way.,그래서 우리는 몇 가지 할 일이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,All the footage was captured on an Xbox Series X here.,모든 영상은 여기 Xbox Series X에 캡처되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And well, this game wasn't actually the one that we were looking forward to.",그리고 이 게임은 사실 우리가 기대했던 게임은 아니었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Our expectations were kind of at an all-time low.,우리의 기대치는 사상 최저 수준이었다고 보시면 됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The thing that we were most worried about going in was how the game played.,우리가 들어갈 때 가장 걱정했던 것은 경기가 어떻게 진행되는지였습니다. +한국어로 바꿔라,"And today, we'll take a look at Metroid Dread.",그리고 오늘은 메트로이드 드레드(Metroid Dread)에 대해 알아보겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I think it's gonna be a game changer for Metroid.,저는 그것이 메트로이드(Metroid)의 게임 체인저가 될 것이라고 생각합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I'm glad more people are gonna get their hands on this.,더 많은 사람들이 즐길 수 있을 거라 너무 기쁩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's just a good old fashioned fun video game.,이건 그저 재미있는 옛날 비디오 게임일 뿐입니다. +한국어로 번역,"Now, it's been released for Nintendo Switch.",지금은 닌텐도 스위치용으로 출시되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We appreciate your patience for waiting this one out.,이번 건을 기다려 주셔서 감사합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We've been playing a ton of it.,이 게임 엄청 많이 하고 있었어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"No, but like all kidding aside, it is a very good Metroid game.","아니, 진심으로, 아주 좋은 메트로이드(Metroid) 게임입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It takes the modern Meteoroid gameplay framework kind of established by the very good Metroid.,그것은 매우 좋은 메트로이드(Metroid)에 의해 확립된 현대 메테오로이드(Meteoroid) 게임 플레이 프레임 워크를 필요로합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"You'll have better graphics, more levels, harder bosses, more abilities and more variety.","더 나은 그래픽, 더 많은 레벨, 더 힘든 보스, 더 많은 능력, 더 많은 종류를 갖게 될 거예요." +한국어로 바꿔봐,A lot of games are releasing.,많은 게임들이 출시되고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I think some of the betas were a little rough.,일부 베타는 완성도가 좀 떨어지는거 같아요. +한국어로 번역,And I wasn't sure how this game was going to pan out.,그리고 나는 이 게임이 어떻게 될지 확신할 수 없었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But all signs point to it as being pretty decent.,하지만 모든 징후들은 그게 꽤 괜찮은 것라고 보여줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Today, we're talking about Back 4 Blood.",오늘은 백 4 블러드(Back 4 Blood)에 대해서 이야기를 해보겠습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,That actually supported them to bring this style of gameplay to the mainstream.,그것은 실제로 이러한 스타일의 게임 플레이를 주류로 끌어들이기 위해 그들을 지원했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"To summarize, Back 4 Blood is exactly like this.","요약하자면, 백 4 블러드(Back 4 Blood)는 바로 이거와 같습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Like, if you were looking for more Left 4 Dead, you have that here.","예를 들어, 더 많은 레프트 4 데드(Left 4 Dead)를 찾고 있다면 여기에 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The gameplay, the shooting, and some of the objectives feel newer and more modernized.","게임 플레이, 슛팅 및 일부 목표는 더 새롭고 현대화 된 느낌이 있네요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But you'll get that same rush playing with your friends.,하지만 여러분은 친구들과 놀 때 똑같이 서두를 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"""Far Cry 6"" has landed.","""파 크라이 6"" 가 출시되었습니다." +한국어로 바꿔봐,Every other Resolver gun and Supremo in the game is something you have to buy.,게임에 있는 리졸버(Resolver) 총과 수프레모(Supremo)는 두 대에 한 개꼴은 구매해야 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So this stuff is really unique, and it's crazy powerful.","그래서 이건 정말 독특하고, 엄청 강력합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"However, some of its features are not as obvious.","하지만, 그 게임의 일부 특징들이 그다지 명확하지는 않습니다." +한국어로 번역,The Triada treasure hunt gets you some of the best rewards in the entire game.,트리아다(Triada) 보물 찾기는 전체 게임 중 제일 좋은 리워드를 제공합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,There are some treasure hunts dotted all over Yara.,야라 곳곳에 보물찾기가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,And they usually have some really decent rewards.,그리고 일부 리워드들은 꽤 괜찮아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The ones you're really gonna want to finish are the three Triada treasure hunts, though.",꼭 완주하면 좋은 게임이 바로 그 세 개의 트리아다(Triada) 보물 찾기입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,You'll get a ton of stuff for finishing these things.,"""그 게임들을 마치면 많은 것들을 얻을 수 있을 것입니다." +한국어로 바꿔라,"If you play it without any mistakes, you'll get the whole armor set.",실수 없이 플레이하면 전체 갑옷 세트를 받을 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,Many gamers seem clumsy with the settings of their games.,많은 게이머가 게임 설정에 서투른 것처럼 보입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"But in first person, it can actually make people sick.",하지만 1인칭 게임에서는 실제로 사람들을 넌더리 나게 할 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Some settings can allow us to play a game way better.,어떤 설정은 우리가 게임을 더 잘 할 수 있게 해줍니다. +한국어로 바꿔봐,But some of 'em make it worse.,하지만 그들 중 일부는 상황을 더 악화시킵니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Obviously, most PC players hate motion blur.",분명히 대부분의 PC 플레이어는 모션 블러를 싫어합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Pretty much every game has it.,거의 모든 게임이 그것을 가지고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,And there's a ton of people out there who don't want it.,그리고 그것을 원하지 않는 많은 사람들이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Motion blur used correctly can add the impression of movement to things.,모션 블러를 올바르게 사용하면 사물에 움직이는 느낌을 더할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,And that's great for stuff like racing games.,그리고 그것은 레이싱 게임과 같은 것들에 아주 좋습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,And people find them throughout the world., 그리고 전 세계에 게임이 공개가 되어지는 거죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And this seems to be the case.,이번이 바로 그런 경우였습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And there's a lot of stuff.,전할 소식이 많네요. +한국어로 바꿔라,We got a lot of rumors that are seemingly believable or credible., 그럴 싸한 루머들이 참 많았습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The first bit is the Grand Theft Auto trilogy, a remaster, kind of rebuild thing.","첫 번째는 그랜드 테프트 오토(Grand Theft Auto) 3부작으로, 리마스터, 일종의 재구축입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"This time, it was spotted at a ratings thing in Korea.","이번에는, 한국에서 게임 등급 평가 하는 곳에서 있었습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"You know, many countries have their own regulatory things where games are submitted.","아시다시피, 많은 나라들은 등급 심사를 위해 게임을 제출하는 감독 기관들이 있습니다." +한국어로 바꿔봐,And they have a kind of rating process.,그리고 일종의 평가 과정들이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Finn tore up chunks of the Antrim coastline and hurled them into the sea, creating the path known as the Giant’s Causeway.",핀은 앤트림 해안의 일부를 파괴해 바다에 함몰시킨 후 '자이언트 코즈웨이'라고 알려진 길을 만들었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This is one of the top famous places to visit in South Korea for your next vacation!,이곳은 다음 휴가 때 한국을 방문 시 들러야 할 가장 유명한 곳 중 하나입니다! +한국어로 번역해줘,"As you stroll through the 400000 sq km biosphere protection site, prepare to be awestruck by the giant Buddha statue on your path.","40만 평방 킬로미터의 생물권 보호 구역을 거닐면서, 길에 있는 거대한 불상에 감명받을 준비를 하셔야 할 겁니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Travelling through Dieng in Indonesia where no one spoke English to me for a good part of the trip was challenging.,인도네시아 디엥을 여행하는 기간 중 꽤 오랫동안 아무도 나에게 영어로 말을 걸어주지 않아 어려움을 겪었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"While the folklore is interesting, the science behind the Causeway’s creation is even more so.","설화는 흥미롭지만, 코즈웨이의 창조 뒤에 숨겨진 과학은 훨씬 더 그래." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It is a lasting reminder of the earth’s power.,이것은 지구의 힘을 영원히 상기시켜 줍니다. +한국어로 바꿔봐,but you can book a guide in advance if climbing Kirkjufell is on your itinerary.,하지만 커크주펠 등반이 여행 일정에 포함되어 있다면 미리 가이드를 예약할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Acadia preserves a glacier-carved landscape of rugged mountains, pristine lakes, lush forests, and long stretches of Maine's famous rocky shore.","아카디아는 험준한 산, 깨끗한 호수, 울창한 숲, 그리고 메인 주의 유명한 바위 해안의 길게 뻗은 빙하로 조각된 풍경을 보존하고 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,If you’re visiting places in South Korea then not addisng this place to your list would be unfair.,"만약 한국에 있는 장소들을 방문한다면, 이 장소는 리스트에 꼭 추가하셨으면 합니다." +한국어로 바꿔봐,You have seen nothing like the soft beach and salt farms in Jeungdo.,여러분은 증도의 부드러운 해변과 염전 같은 것을 본 적이 없을 거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It is said that this land was formed over almost 140 million years ago.,이 땅은 거의 1억 4천만 년 전에 형성되었다고 합니다. +한국어로 번역,During your visit to South Korea.,한국을 방문하는 동안 +한국어로 바꿔봐,"one that's less costly to explore and easier to visit, with smaller lineups at famous attractions.",탐험 비용이 적게 들고 방문하기 쉬운 곳으로 유명한 명소에 줄이 길지 않은 곳입니다. +한국어로 번역해줘,You may want to take this opportunity to have the city to yourself.,이 기회에 도시를 독차지하는 것이 좋을 것 같아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The white sandy beach is a delight to the beach babies.,하얀 모래사장은 해변의 아름다운 여인들에게 큰 기쁨입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The sunset here is nothing like you have seen before.,이곳의 일몰은 당신이 예전에 본 것과는 비교�� 할 수 없을 정도일 거예요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It is a famous weekend getaway spot for the people of Seoul and will serve as a calming site for you.,이곳은 서울 사람들에게 유명한 주말 휴양지이고 여러분에게 마음에 휴식을 주는 장소가 될 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"With its interesting rock formations, many waterfalls, and shore cliffs, the Uleung Island Seaside Road is magical and something you shouldn’t miss!","흥미로운 암석 모양, 많은 폭포, 해안 절벽이 있는 울릉도 해변 도로는 마법과도 같아서 절대 놓쳐서는 안 될 곳입니다!" +한국어 문장으로 변환해줘,"Yes, it is perfectly safe to visit these places as the place has a relatively low number of cases.","네, 이런 곳은 상대적으로 발병 건수가 적기 때문에 방문하는 것이 안전합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But don’t take our word for it.,"하지만, 우리 말을 그대로 다 믿지는 마세요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Tickets to go inside the statue sell out.,동상 내부 입장권이 매진입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I 100% recommend the Telescopic mascara for anyone with hooded eyes!, 눈이 쳐진 분에게는 텔레스코픽 마스카라를 100 % 추천합니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,They make great shadows and foundation., 그 회사 섀도우하고 파운데이션 제품이 아주 좋아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I actually don't love the ordinary's glycolic acid!,난 사실 일반 글리콜산을 좋아하지 않아! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In winter, you can even lace up your skates and glide across Wollman Rink.",여러분은 겨울에 스케이트 끈을 매고 울만 링크를 활주할 수도 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Am I the only one who thinks Brad looks like Viserys Targaryen with the wig on?,브래드가 가발을 쓴 비세리스 타르가르옌과 닮았다고 생각하는 사람은 나뿐인가? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He's just wearing a black shirt with safety pins and is somehow killing it.,그는 옷핀이 달린 검정 셔츠 하나 입고 있는데도 정말 멋지네요. +한국어로 바꿔라,I ended up tossing my curlers/straighter and hair straightener because I never use any of them anymore.,나는 더 이상 사용하지 않기 때문에 컬러와 고데기를 버렸습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"If you have thinner hair, the lowest heat letting is pretty much as hot as you need to go.",머리카락이 얇은 분들은 가장 낮은 온도로 사용을 하셔야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It adds such length to my lashes which I desperately need in order to see my lashes at all over my hooded eyes.,난 눈꺼풀이 쳐져서 눈썹을 제대로 보려면 저 정도 길이의 눈썹 연장이 절실히 필요해요. +한국어로 바꿔라,"I have to layer it between moisturizer, though, or I wake up with retinol burn.",보습제 사이에 발라야 해요. 안 그러면 레티놀 화상을 입어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Your natural lashes are stunning!!! You don't even need to wear falsies.,원래 속눈썹이 매력적이에요!!! 속눈썹 붙일 필요도 없네요. +한국어로 번역,It's basically the same mechanism as breaking out when you get stressed.,기본적으로 이건 스트레스를 받을 때 피부가 뒤집어지는 것과 같은 메커니즘입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,When your anxiety is too bad for calling your hairdresser and making an appointment.,불안감이 너무 심해서 미용실에 전화해 예약을 하기도 힘들 때 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I’ve used this tutorial 4 times to cut my hair (from big chops to small trims) and it has been wonderful every time!,이 튜토리얼을 4번 사용해서 머리를 잘랐는데(살짝 다듬기도 하고 많이 잘른 적도 있고) 매번 훌륭했습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Me having half my eyebrows but watching this anyways.,나는 눈썹이 반밖에 없지만 어쨌든 이것을 보고 있어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I had to watch it twice between taking notes and screenshots.,노트하고 스크린샷도 찍어야해서 이걸 두 번 봐야 했어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I love how your videos are so straight to the point, show the product, no long, unneccesary intro's and breaks.","저는 당신의 비디오가 단도직입적이고, 제품을 보여주고, 길고 불필요한 인트로와 브레이크 없어서 마��에 들어요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I picked up rosewood and cherry from your recommendation in this video!,나는 이 영상에서 네가 추천해준 로즈우드와 체리를 골랐어! +한국어로 번역해줘,"I highly recommend Too Faced born this way foundation, it’s really lightweight, natural and full coverage.",투페이스드 본 디스 웨이 파운데이션을 적극 추천해드려요. 정말 가볍고 자연스러우면서 커버력이 좋아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Would you ever do a high street makeup look like Zara, H&M or & Other Stories?","자라, H&M, 앤아더스토리즈 처럼 하이 스트리트 메이크업을 해볼 생각 있어?" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Then I go in after with a damp beauty blender just to push it into my skin.,그리고 나서 나는 그것을 피부에 흡수시키기 위해 눅눅한 화장스펀지를 가지고 들어갑니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Squeezing moisture out of my hair with a towel after I wash it.,머리를 감은 후 수건으로 물기를 짜내기. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Rinse again and condition as normal.,다시 헹구고 컨디셔닝해서 모발 상태를 회복합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Every now and then, you may become curious what your hair would look like if it were blown out.","가끔, 머리카락이 바람에 날리면 어떤 모습일지 궁금해질지도 모릅니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"No wide toothed comb, nothing, I wash my hair and go to bed with it a mess.","넓은 이빨 빗도 없고, 아무것도 없고, 머리를 감고 엉망진창으로 잠자리에 들어요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Try mint tea, perhaps? I imagine that would be very refreshing..",민트차를 드셔보시겠어요? 리프레시 될 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,So we melted one of every lipstick from CVS together.,그래서 우리는 CVS에서 판매되는 모든 립스틱 제품들을 하나씩 같이 녹였습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And during the daytime I need to use an SPF so I couldn’t use it during the daytime.,그리고 낮에는 SPF를 사용해야 해서 낮에는 사용하지 못했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This video highlights the transformative power of makeup which gives me hope.,이 영상은 저에게 희망을 주는 메이크업의 변화하는 힘을 보여줍니다. +한국어로 바꿔라,The other thing with heavier sunscreens is they don't breathe so you perspire under them.,무거운 자외선 차단제의 또 다른 문제점은 피부가 숨을 쉴 수 없기 때문에 차단제 속에서 땀이 난다는 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,We need more artists on mature skin.,우리는 노화된 피부를 전문으로 하는 메이크업 아티스트가 더 많이 필요합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I love the no makeup look! It looks so natural.,화장 안 한 게 너무 예뻐요 너무 자연스러워요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The girls at my school wears loads and loads of makeup and I didn't wanted to look like them, loaded with makeup.","우리 학교의 여학생들은 화장을 너무 진하게 해서, 나는 그들처럼 보이고 싶지 않았어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"some schools (private and/or catholic schools) don't allow the students to have makeup, dye their hair, etc.","일부 학교(사립 및/또는 카톨릭 학교)에서는 학생들에게 화장, 머리 염색 등을 허용하지 않습니다." +한국어로 번역,I’m 42 and new at this contouring biz.,"저는 42세이고, 이 컨투어링 사업을 새로 접한 사랍입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"First, you will want to begin your makeup routine just like you normally would—with moisturizer, primer, and a powder foundation or liquid foundation.","우선, 여러분은 일상적으로 하는 것처럼 메이크업 루틴으로 시작하고 싶을 거예요. - 보습제, 프라이머, 파우더 파운데이션 또는 액체 파운데이션으로." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Instead of trying to become wallpaper, I actually feel confident enough to speak to others or just smile at them.","존재감 없는 사람이 되려고 노력하는 대신에, 저는 사실 다른 사람들에게 말하거나 그들을 보고 그냥 웃을 수 있을 만큼 자신감을 가지고 있어요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I love how she’s so natural and simple.,저는 그녀의 너무 자연스럽고 심플한 모습을 사랑합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"With a button front v-neckline, frill finishings, smocked blouson sleeves, drawcord waist and a gathered skirt, this is the Nisha Koura Dress.","앞버튼 브이넥 라인, 프릴 마감, 스모크드 블루종 소매, 드로코드 허리와 주름 스커트, 이게 바로 니샤 코우라 드레스입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I just knew it had to be green, a very good green, like Gwynee in Great Expectations green or Kiera in Atonement green.",저는 그것이 녹색이어야 한다는 것을 알았습니다. 아주 좋은 녹색이요. 영화 '위대한 유산' 녹색의 기네스나 '어톤먼트' 녹색의 키에라처럼요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Expect cowboy boots, baby pearls, cropped cardis & notting hill vs parisian style off.","카우보이 부츠, 아기 진주, 크롭 카디스 & 노팅힐 vs 파리 스타일을 기대해보세요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Can we talk about how nicely the concealer blended with the perfect shade?,컨실러와 그 완벽한 파운데이션이 얼마나 잘 어울렸는지 얘기해볼까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,She makes applying make up which I dread so much so easy.,그녀는 내가 잘 못해서 두려워 하는 화장을 아주 쉽게 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,She has that kind of super super resilient skin that doesn’t break out.,그녀는 절대 뒤집어지지 않는 초강력 탄성 피부를 가졌어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Meanwhile my nails: Short asf and when I want to grow them out they are falling off in pieaces.,"그러는 동안 내 손톱: 너무 짧고, 손톱을 기르고 싶은데, 지금 조작 조각 부서져 나가고 있어. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I love pink on a guy.,전 남자한테 핑크색 입히는 거 좋아해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Start the perfect Christmas season with our snuggly Christmas jumpers for women, men and kids.","여성, 남성, 어린이를 위한 포근한 크리스마스 점퍼로 완벽한 크리스마스 시즌을 시작하세요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Do y'all remember these fashion trends from a decade ago?,십 년 전 이 패션 트렌드를 기억하시나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I just chose this moto jacket.,전 이 라이딩 자켓을 선택했어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,My next pair of pants are just some solid jeans.,내 다음 바지는 그냥 단색 청바지야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It was pretty easy to select my bags because I pretty much rotate only these two.,나는 이 두 개만 거의 번갈아 사용하기 때문에 가방을 고르는 것은 아주 쉬워. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The dress code at this year's Met Gala is gilded glamour.,올해 멧 갈라의 드레스 코드는 금박으로 장식된 화려함입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Not since two became the new four and zero became the new two.,2가 새로운 4가 되고 0이 새로운 2가 된 이후로는 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But, you know, I'm not going to be in fashion forever.","하지만, 알다시피, 패션 쪽에 계속 있을 게 아니라서." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,This one's a little bit more edgy.,이게 좀 더 엣지 있네. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's in that same print with silver hardware.,실버 하드웨어와 같은 프린트에 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This set looks so bomb together, but you can easily pair it individuallt as well.","이 세트는 너무 잘 어울려 보이지만, 개별적으로 쉽게 페어링할 수도 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'm really digging boyfriend jeans.,난 보이프렌드 핏 진이 너무 좋아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Excuse me while I go slip into something less comfortable.,옷을 잠깐 차려입고 올테니 양해 좀 부탁 드릴께요. +한국어로 바꿔라,Shop Stradivarius for classic high-waisted mom jeans in a variety of washes to suit your mood.,스트라디바리우스에서는 클래식한 하이웨스트 맘진을 기분에 맞게 다양한 워싱으로 살 수 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The Colette bag is our newest, perfectly compact crossbody.","콜레트 백은 최신 모델로, 완벽한 콤팩트 크로스바디 가방입니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Scrunchies are truly a perfect hair accessory!,곱창 머리끈은 정말 완벽한 헤어 액세서리입니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I gotta get going and change for school.,나 지금 가서 학교에 갈 옷으로 갈아입어야 해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I think I can sew something like it.,나 이렇게 바느질 할 수 있을 거 같아. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I guess I have time to change.,옷 갈아입을 시간 있을 거 같아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I'm dressed down a little bit.,나 오늘 좀 편하게 입었어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I'd say jeans and a shirt is a safe bet.,청바지랑 셔츠면 제일 무난하지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I shop, therefore I am.","나는 쇼핑한다, 고로 존재한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The Donita Boots make the cut regardless.,도니타 부츠는 그냥 무사통과야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Let me know if you need me to pick you up a tux.,내가 턱시도를 가지러 가야 하면 알려줘. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,We've been going to the same cleaners for 19 years.,우리는 19년 동안 같은 세탁소에 다녔어. +한국어로 번역해줘,"If it costs more than 10 grand, it earns a proper name.",가격이 10만 달러 이상이면 이름값을 하는 거네. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's gonna be so hot.,완전 핫할거 같아. +한국어로 바꿔봐,"It's Blair's shoot, so I have to be there for moral support.",블레어의 촬영이니까 정신적인 지원을 위해 거기에 있어야 해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I was told you were running late, and they asked me to do some test shots first.","늦으신다고 들어서, 저분들이 먼저 테스트 샷을 좀 해달라고 하시더라구요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,He's in the oversized biker jacket.,그는 오버핏 바이커 재킷을 입고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And the amount of swag is just limitless.,스웨그가 엄청나네요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I respect things that are built from the ground up.,저는 맨땅에서부터 만들어진 거에 대한 존경하는 마음이 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,When you spend so many months on choreography and arrangements.,안무와 편곡에 그렇게 많은 시간을 할애할 때 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I love denim on denim.,저는 청청 패선 너무 좋아해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Oh my god, I'm so biased!","세상에, 난 너무 편견이 많아!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,She's such a bias wrecker.,그녀는 대단한 편견을 완전 뒤집게 하는 사람이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I'm so fangirling right now.,나 지금 완전 덕질 중이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"But fittings like this, it is one of the biggest, like, creative parts that we do.",하지만 이런 부속품들은 우리가 하는 가장 큰 창의적인 부분 중 하나입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Then, a talent scout told me to try singing and asked if I wanted to be a singer.","그리고 나서, 한 신인 가수 발굴 담당자가 나한테 노래를 불러보라고 말했고 내가 가수가 되고 싶은지 물었어요." +한국어 문장으로 변환 부탁,Ain't that 'bout a bitch?,완전 나쁜 인간 아냐? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I think they are the Ditzy Twits.,나는 그들이 Ditzy Twits라고 생각해요. +한국어로 바꿔라,"Congratulations, I know you've got a little momentum going.","축하해요, 추진력이 좀 있다는 거 알아요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I will die if I get a VMA.,나는 VMA를 받으면 죽을 거예요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I want y'all to get nice and stanky with me.,난 너희 모두가 나와 같이 착하고 못되게 굴었음 해. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"If my country ass can do it, they can do it.","우리 시골뜨기가 할 수 있다면, 그들도 할 수 있어." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Everybody in music has their own sort of… niche specialty thing that they do.,음악에 종사하는 모든 사람들은 자신만의 틈새 전문성을 가지고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You know, I've had a single out now for about a month.","알다시피, 내 싱글이 발매된 지 한 달 정도 됐잖아." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,That's the weirdest niche thing.,그게 가장 이상한 틈새시장이야. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Part of the fabric of being a country artist is, ""Don't force your politics on people.""","컨트리 아티스트가 되는 중요한 요건 중 하나는 ""당신의 정치를 사람들에게 강요하지 마세요."" 입니다." +한국어로 번역해줘,"Sorry, that was a real soapbox.",죄송해요. 진짜 즉흥 연설이었네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I wrote this in the green room the other day.,나는 이것을 저번에 녹색 방에서 썼습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I promise to sing my heart out, but I only got what I got in my voice.","나는 진심으로 노래할 것을 약속하지만, 내 목소리는 이게 최선입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,Cause I had swelling on my right cord.,오른쪽 성대가 부었기 때문이에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"You first get on the stage, and ego comes rushing in.",먼저 무대에 오르면 자아가 밀려든다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,My voice hit its breaking point at the end of this tour.,내 목소리는 이 투어가 끝날 때쯤 그 한계점에 도달했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Shawn just starts grilling us with questions about how the music business works, why he might need a manager.","숀은 음악 사업이 어떻게 돌아가는지, 왜 매니저가 필요한지 질문을 던지기 시작했습니다." +한국어로 바꿔봐,And I'm not saying everyone has to be so Olympic athlete about it.,그리고 나는 모든 사람이 그것에 대해 올림픽 선수가 되어야 한다고 말하는 것이 아닙니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That was a really calm red carpet.,정말 고요한 레드 카펫이었어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He works hard at keeping me in the real world.,그는 나를 현실 세계에 머물게 하기 위해 노력합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I've kind of been searching for something to shake me up a little bit.,나는 나를 조금 변화시킬 무언가를 찾고 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Twitch may start telling people why they've been banned, VP of trust and safety Angela Hession said.",신뢰와 안전 담당 부사장인 안젤라 헤시온은 트위치가 이용금지 조치를 받은사람들에게 그 이유를 말할 수 있다고 언급했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And we want some sizzles and some cracks and some pops.,그리고 우리는 지글지글하고 갈라지고 터지는 것을 원합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Then if you wanna hear a little more booty.,그럼 전리품을 좀 더 듣고 싶다면 +한국어 문장으로 변환 부탁,"Of course, success ain't all it's cracked up to be now.","물론, 성공이 기대에 못미치네." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Jack Rollins, folk sensation of the early '60s, was the promise of a new generation.",60년대 초반의 포크 센세이션인 잭 롤린스는 새로운 세대의 가능성이었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It is new, it is like 'California style'.""",'캘리포니아 스타일' 같은 새로운 겁니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We're expecting the game's first expansion in 2023, and we know the developer has plans for the Cyberpunk franchise beyond this first game.","우리는 2023년에 게임의 첫 번째 확장에 대한 기대가 크고, 개발자가 이 첫 번째 게임 이후에 사이버펑크 프랜차이즈에 대한 계획을 가지고 있다는 것을 알고 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,EA adds customisable pronouns options to The Sims 4.,EA는 심즈 4에 사용자 지정 가능한 대명사 옵션을 추가합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's now official: testers at Activision-owned Raven Software have voted to form the U.S.video game industry's first major union.,이제 공식화되었습니다. 액티비전 소유의 레이븐 소프트웨어의 테스터들이 미국 비디오 게임 산업의 첫 번째 주요 노조를 구성하기로 투표했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Sword and Fairy: Together Forever tells the newest tale in the long-running Chinese mythology-based RPG series.Out this summer on PS5 and PS4.,검과 요정: 투게더 포에버는 오랫동안 전해 내려온 중국 신화를 기반으로 한 RPG 시리즈의 최신 이야기를 들려줍니다.이번 여름에 PS5와 PS4로 출시됩니다. +한국어로 번역,Sharpen your blade.Stylish samurai sidescroller Trek to Yomi is out now.,칼날을 갈��라. 스타일리시한 사무라이 사이드스크롤러 '요미를 향한 여정'이 지금 출시되었습니다. +한국어로 바꿔라,"No Man's Sky developer Hello Games is putting the ""finishing touches"" on its Nintendo Switch version of the game.","노 맨즈 스카이 개발사인 헬로 게임즈는 닌텐도 스위치 버전의 게임에 ""마지막 작업"" 손질을 하고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,AMD Confirms Ryzen 7000 Processors Will Require New Motherboard and Support DDR5 RAM.,AMD는 Ryzen 7000 프로세서에 새로운 마더보드가 필요하며 DDR5 RAM을 지원한다고 밝혔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But that's not all; we also spent hours picking the brains of the sci-fi horror masters at Striking Distance Studios.,하지만 그게 다가 아닙니다. 우리는 또한 스트라이킹 디스턴스 스튜디오에서 공상과학 호러 마스터의 두뇌를 고르는 데 몇 시간을 보냈습니다. +한국어로 바꿔봐,A new era of game subscription services begins at PlayStation.,플레이스테이션에서 게임 구독 서비스의 새로운 시대가 시작됩니다. +한국어로 바꿔라,"Putting high-caliber games in the service is our priority, and we are pleased to launch with some of the most celebrated titles.","높은 수준의 게임을 서비스에 투입하는 것이 우리의 우선 순위이며, 가장 유명한 타이틀 중 몇 가지를 출시하게 되어 기쁩니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Our game catalog will refresh over time with more exciting titles, and I can’t wait for everyone to experience this.","우리의 게임 카탈로그는 시간이 지남에 따라 더 흥미로운 제목으로 새로워질 것이며, 모두가 이것을 경험하기를 간절히 바랍니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"For all you anime fans out there, Cross World’s central narrative seems directly inspired by the isekai genre.",모든 애니메이션 팬에게는 크로스 월드의 중심 내러티브가 이세카이 장르에서 직접 영감을 받은 것 같습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Dr Disrespect's Fortnite tournament had some janky rules for Twitch streamers.,닥터 디스리스펙트의 포트나이트 토너먼트에는 트위치 스트리머에 대한 형편없는 규칙이 있었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,These classic point-and-click adventures just got updated 25 years later.,이 고전적인 포인트 앤 클릭 모험은 25년 후에 업데이트되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The Little Big Adventure games now have Steam achievements, trading cards, a new game plus mode, and more.","리틀 빅 어드벤쳐 게임에는 이제 스트림 업적, 트레이딩 카드, 새로운 게임 플러스 모드 등이 있습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"As we bring together our exceptional talent, exciting pipelines of games, and industry-leading technologies and capabilities.","뛰어난 인재, 흥미진진한 게임 파이프라인, 업계 최고의 기술과 역량을 하나로 모으는 것입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Perhaps we'll see more mobile ports or versions of Take-Two titles in the coming years.,아마도 우리는 앞으로 더 많은 모바일 포트 또는 Take-Two 타이틀 버전을 보게 될 것입니다 +위에서 준 문장을 번역해봐,Fueled Up is an upcoming four-player co-op title that you don't want to miss this year.,Fueled Up은 출시 예정인 4인용 협동 게임으로 올해 절대 놓쳐서는 안 될 게임입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Marvel Snap is a new collectible card game for PC and mobile devices set to launch later this year.,마블스냅은 PC 및 모바일 장치를 위한 새로운 수집형 카드 게임으로 올해 후반에 출시될 예정입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Techland has revealed the first piece of concept art for its new open-world fantasy action-RPG.,테크랜드는 새로운 오픈 월드 판타지 액션 RPG의 첫 번째 컨셉 아트를 공개했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"They've also done a Stardew Valley-style rickroll, because even in 2022 Rick Astley remains inescapable on the internet.",그들은 또한 2022년에도 릭 애스틀리가 인터넷에서 피할 수 없는 상태로 남아 있기 때문에 스타듀 밸리 스타일의 릭롤을 수행했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,FromSoftware nerfed some of Elden Ring's trickiest boss fights without telling anyone.,프롬 소프트웨어는 아무에게도 말하지 않고 엘든 링의 가장 까다로운 보스 싸움 중 일부를 너프했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Will From continue to release more incremental patches, expanding on NPC stories and adding quality of life features?",From은 NPC 스토리를 확장하고 삶의 질 기능을 추가하는 더 많은 증분 패치를 계속 출시할 예정입니까? +한국어로 바꿔봐,"If you watched it live, you would have seen the donations pouring in.",생방송으로 봤다면 기부금이 쏟아지는 모습을 봤을 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You have to re-download all mods, but they will still be saved in your library.",모든 모드를 다시 다운로드해야 하지만 여전히 라이브러리에 저장됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Dataminer king bore(opens in new tab) found the changes in April and Illusory Wall(opens in new tab) demonstrated it in their latest video.,데이터마이너 킹 보레(새 탭 열기)는 4월에 변경 사항을 발견했으며 일루서리 월(새 탭 열기)은 최신 비디오에서 이를 시연했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Other changes include enemy hitbox sizes and the removal of one leftover chest from Dark Souls.For some reason, they left the others in.",다른 변경 사항에는 적의 히트박스 크기와 다크 소울 리마스터에서 남은 상자 하나 제거가 포함됩니다. 어떤 이유로 그들은 나머지 상자를 그대로 두었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"He goes on to say that the class is ""experiencing no preferential treatment by being specially mentioned,"" saying that developers ""evaluate action balance.","그는 이어 ""클래스가 특별히 언급되는 특혜를 받지 않는다""며 ""개발자들이 액션밸런스를 평가한다""라고 말한다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,Steam Deck's refresh rate can now be adjusted on the fly.,이제 스팀 덱의 새로고침 빈도를 즉시 조정할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"When the Steam Deck(opens in new tab) released earlier this year, we were impressed by Valve's portable gaming PC hybrid.",올해 초 스팀 덱(새 탭에서 열림)가 출시되었을 때 우리는 밸브의 휴대용 게임용 PC 하이브리드에 깊은 인상을 받았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Diablo Immortal reportedly won't be released in Belgium or the Netherlands because of loot boxes.,전리품 상자 때문에 디아블로 이모탈이 벨기에나 네덜란드에서 출시되지 않을 것이라고 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Playing Elden Ring with friends? The Seamless Co-op mod is the way to do it.,친구와 함께 엘든 링을 하시나요? 심리스 코옵 모드가 그 방법입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"After 20 minutes, it's rich and jammy.","20분 후, 그것은 풍부하고 잼 모양을 갖춥니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Armed with the paste, making the noddles will be effortless even on the busiest of day.",페이스트로 무장하면 가장 바쁜 날에도 국수를 쉽게 만들 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I'm showing &name& my top flavor.,나는 &name&에게 내 최고의 맛을 보여주고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,So what is the difficulty in assembling this crab hollandaise?,그렇다면 이 네덜란드 크랩 소스를 만드는 데 어려운 점은 무엇입니까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Let's see if the flavor can somehow rescue the uneven cooking of the eggs.,이 풍미가 고르게 익지 않은 계란의 문제를 어떻게 해결해 주는지 한번 봅시다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You even save time on the washing up.,당신은 설거지 시간도 절약할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I whack everything in the good processor, easy-peasy.",좋은 프로세서에 모든 것을 다 넣었습니다. 아주 쉽죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Sweat the onions and garlic in your usual oil until they're golden brown.,양파와 마늘이 황금빛 갈색이 될 때까지 평소 기름에 볶습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It’s made with store-cupboard staples.,이것은 찬장에 쟁여놓은 재료들로 만들었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Three meals in under ten minutes.,10분 안에 세 끼 식사. +한국어로 바꿔라,"Salsa is always a complement, and molde is a main dish.",살사는 항상 보완적인 것이고 몰데는 메인 요리입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I'm gonna go in for it.,나는 여기에 마음을 붙일 거야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I can't think of a single ingredient that's as fast or as flexible as eggs.,계란만큼 빠르고 유연한 재료는 하나도 생각��지 않습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Beat three eggs to start the omelet center.,오믈렛 센터를 시작하려면 계란 세 개를 깨십시오. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Banking store-cupboard staples like this can will give your cooking an instant flavor boost.,찬장에 이런 걸 쟁여놓으면 요리에 즉각적인 맛을 더할 수 있죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,You get that lovely salty kind of hit.,아주 알맞게 짭조름한 맛을 느낄 수 있을 거예요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This is my crispy fried egg roll bursting with sun-dried tomato paste, black olives and mushrooms.","이것은 햇볕에 말린 토마토 페이스트, 블랙 올리브 및 버섯으로 가득 채운 바삭한 에그롤 튀김입니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Everything is so dialed in that you can almost pick out every single ingredient.,거의 모든 재료를 고를 수 있을 정도로 모든 것이 전화로 연결되어 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's so satisfying in the most comfort food way.,이것은 어머니의 음식과 같이 아주 만족스러운 음식입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,My sweet and sticky banana tarte tatin is irresistable.,저의 달달하고 쫀득쫀득한 바나나 타르트타탱은 거부할 수 없어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"If you are doing a tarte tatin with apples or pears, it's little bit scary.",만약 당신이 사과나 배로 타르트 타탱을 하면 그것은 조금 무섭다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Enjoy it like a soft drink with sweet syrup and topped with garnishes such as peanuts, etc.",달콤한 시럽에 땅콩 등의 고명을 얹어 청량음료처럼 즐겨보세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Boil some low-sugar soy milk and add a splash of salt water, stirring until it solidifies like tofu.",설탕이 적은 두유를 끓이고 소금물을 조금 넣고 두부처럼 굳을 때까지 저어줍니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Simply top the congealed tofu by adding syrup and the desired toppings to make your own taho to your own tastes.,응고된 두부에 시럽과 원하는 토핑을 얹어 나만의 타호를 만들어보세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Leftover pork parts, including pig intestines, thrown away by the US bases were finely chopped and sizzled on a metal plate.",미군기지에서 버려진 돼지 내장 등 남은 돼지고기 부위를 잘게 다져 금속판에 지글지글 구워먹었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We need to get rid the pungent odor that the recooked jokbal can give off.,다시 익힌 족발에서 풍길 수 있는 톡 쏘는 냄새를 없애야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"You can also substitute chicken, pork, or baby octopus instead of squid in accordance with your tastes.","기호에 따라 오징어 대신 닭고기, 돼지고기, 낙지 등으로 대체해도 좋다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,They are lovely and soft.,그것들은 사랑스럽고 부드럽습니다. +한국어로 번역해줘,Bung it in the oven.,그것을 오븐에 굽습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I had so many overcooked meals at the moment.,나는 그 순간에 너무 많이 익힌 음식을 먹었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Scallops, pen shells, and quahogs, these are small pen shells.","가리비, 키조개와 대합, 이것들은 작은 키조개들입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I'm not about to go and make my own puff pastry.,퍼프 페이스트리를 직접 만들 생각은 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Pop that on a hight heat.,센 불에 터뜨려. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Straight in, just gonna let that melt.","똑바로 들어, 그냥 녹게 놔둘거야." +한국어로 바꿔라,Use brown sugar to get the caramel color fast.,캐러멜 색을 빨리 얻으려면 흑설탕을 사용하십시오. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Do kind of tucky-tucky thing where you just kinda lift a little it and tuck underneath.,그것을 조금 들어 올리고 아래에 집어 넣는 밀어 넣는 밀어 넣기 작업 같은 거 좀 해봐. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,My screat weapon is a tin of condensed milk.,내 비밀 무기는 연유 통입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"They are caught in our sea, and these are imported.",쟤들은 우리 바다에서 잡히고 여기 있는 애들은 수입된 것들입니다. +위에서 준 문장을 번역해���,"This is the tenderloin, and I brought the center cut for you.",이거 안심인데 당신을 위해 센터컷으로 가지고 왔습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"At first, you need to break down the rice.","우선, 쌀을 분해해야 합니다." +한국어로 바꿔봐,Then the rice turns into sugar and becomes sweet.,그러면 쌀은 설탕으로 변하고 달콤해집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I love drinking in places with an open view.,저는 탁 트인 곳에서 술 마시는 것을 좋아합니다. +한국어로 바꿔라,I always drink on sunny patios.,저는 항상 볕이 잘 드는 테라스에서 술을 마십니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Korea makes the best instant noddles.,한국이 컵라면을 제일 잘 만듭니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,What is your cure for hangover?,숙취해소는 어떻게 하세요? +위에서 준 문장을 번역해봐,You get a rich favor and fluffy texture.,맛이 풍부하고 거품처럼 푹신한 느낌을 경험할 수 있을 거예요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,That's how the liqupr is typically made.,독주는 보통 저런 방식으로 만들어집니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Then the mold spits out alcohol and carbon dioxide.,그런 다음 곰팡이는 알코올과 이산화탄소를 내뿜습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"To achieve its light and simple taste, we added some anchovy stock.",가볍고 담백한 맛을 내기 위해 멸치육수를 조금 넣었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I thought you were a light drinker.,나는 당신이 술을 잘 마시지 못하는 사람이라고 생각했었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Have you had rotisserie chicken?,로티세리 치킨 드셨나요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I thought about the reason why this combination works.,나는 이 조합이 잘 어울리는 이유에 대해 생각해 봤습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We can kick it up a notch and order a stronger one next.,우리는 그것을 한 단계 높이고 다음에 더 강한 것을 주문할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Are these scales in the broth?,이 비늘이 국물에 있습니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You can mix rice with broth.,당신은 밥과 국물을 섞을 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The hot and refereshing taste of broth.,뜨겁고 시원한 국물맛. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is such a healthy treat.,이것은 매우 건강한 간식입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,I always preferred dry meat.,전 항상 퍽퍽살이 더 좋았어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"But airports are suffering from staff shortages, and it's taking a lot longer to process security clearances for newly hired workers.","하지만 공항은 인력 부족으로 어려움을 겪고 있고, 신규 채용 직원들에 대한 신원조사가 훨씬 오래 걸리고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You debone your chicken very thoroughly.,닭 뼈를 아주 잘 발라내시네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's better in this glass.,이 잔에 담으니 더 좋아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Kimchi, it's gotta be well fermented.",김치는 잘 숙성시켜야 해요. +한국어로 번역해줘,What we drank at first is for a causual occasion.,처음에 우리가 마신 것은 캐쥬얼한 모임을 위한 겁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The second one, porter, is good when I'm a bit hungry.","두 번째, 포터는 제가 조금 배고플 때 마시면 좋아요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I've never heard of ""book and beer.""","저는 ""책과 맥주""는 들어본 적이 없어요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Samantha was noticeably absent from the show’s first season, appearing via text message with main character Carrie.","드라마 첫 시즌부터 사만사의 분량은 눈에 띄게 줄었고, 주인공 캐리와 하는 문자를 통해서만 등장했어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Despite that, Parker has told The Hollywood Reporter that she didn’t consider their fallout a “catfight”.","그럼에도 불구하고, 파커는 '할리우드 리포터'에게 그들의 문제가 ""여자들끼리의 싸움""이라 생각하지 않는다고 말했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"And so it's like trick-or-treat, but for skin care products.",그리고 마치 '장난칠 거예요(trick or treat)' 같은데 스킨 케어 제품을 위한 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"And what I really wanted to dig into is the work that it takes to appear, quote, unquote, ""beautiful.""","그리고 제가 진짜 자세히 알고 싶은 것은 ""아름답게"" 보이기 위해 어떤 작업이 수반되느냐입니다." +한국어로 번역,"big wodges of white bread soaked in egg with parmesan, dijon mustard and Worcestershire sauce, fried in butter to a deep golden brown.","파르메산, 디종 머스터드, 우스터셔 소스와 함께 달걀에 적신 흰 빵의 큰 덩어리들을 버터에 튀겨 진한 황금빛 갈색으로 변했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It’s fiddly but worth it.,손이 많이 가긴 하지만 그만한 가치가 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It’s the deeply personal flavours and textures you turn to when life has punched you in the gut.,삶이 힘들 때 찾게 되는 깊고도 개인적으로 감동을 주는 맛과 식감입니다. +한국어로 바꿔라,"It was June 2020, just as the first lockdown was easing, and we had been eating a lot of asparagus: his favourite vegetable.","첫 번째 봉쇄가 완화되고 있을 때인 2020년 6월이었고, 우리는 그가 가장 좋아하는 채소인 아스파라거스를 많이 먹고 있었습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I can’t pretend I always felt up to making dinner; we ate many takeaways.,저녁 준비를 할 기력이 항상 있었다고는 할 수 없네요. 테이크아웃 해와서 많이 먹었어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I’m aware it might sound glib to suggest grief can be alleviated by cooking.,슬픔이 요리로 완화될 수 있다는 말이 번지르한 표현처럼 들릴 수 있는 것을 알고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Hi, Vogue.I'm Phoebe Dynevor, and I'm gonna walk you through my skincare routine and a casual makeup look.","안녕하세요 보그씨, 저는 피비 다이네보르입니다. 제 스킨케어 루틴과 캐주얼한 메이크업 룩을 안내해 드리겠습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,So I'm gonna do a little eye contouring.,그래서 아이컨투어링을 좀 해볼게요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Next, I'm gonna curl my lashes.",다음은 속눈썹을 컬링해볼게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Again, it's a liquid form, which I like, 'cause I can use my fingers.","다시 말하지만, 이것은 제가 좋아하는 액체 형태입니다. 손가락을 사용할 수 있기 때문입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I will wash my face afterwards.But usually, I just splash cold water on my face and pat it dry.","나중에 세수할 건데, 보통은 찬물을 얼굴에 뿌린 다음 두드려서 말립니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"After the cold water, would be vitamin C, which I'm obsessed with.",냉수 다음은 제가 굉장히 중요하게 생각하는 비타민 C입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"When I was growing up, I had mostly dry skin, so I just kind of started layering on.",저는 자랄 때 피부가 주로 건성이었기 때문에 레이어링을 시작했습니다. +한국어로 번역해줘,"I think when I was like 14, I would use Vaseline and just put it everywhere.",저는 14살 때 바셀린을 여기저기 다 바르곤 했었습니다. +한국어로 번역해줘,"so you don't look shiny on screen, you're kind of caked in powder.",그래서 당신은 화면에서 빛나지 않고 가루로 뒤덮인 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I think I was about 13 when I started wearing SPF every day, and I really do think it's a game changer.",매일 SPF를 바르기 시작한 것은 13살 정도였던 것 같습니다. 정말 게임 체인저라고 생각합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I always remember my mom having so many beauty steps before bed and she always smelled so good after all of them.,나는 항상 엄마가 잠자리에 드시기 전에 많은 뷰티 루틴을 거치셨고 모든 단계를 마치신 후에는 항상 좋은 향기가 나셨던 것을 기억합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"I don't wanna act like a smartypants, since I don't have that much experience with the Montenegrian coast.",나는 몬테네그로 해안에 대한 경험이 많지 않기 때문에 아는 척하고 싶지 않습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"As far as I'm aware, Italy is one of the European countries that does not appreciate camping or bivouacking on their touristed trails.",내가 아는 한 이탈리아는 관광 트레일에서 캠핑이나 야영을 좋아하지 않는 유럽 국가 중 하나입니다. +한국어로 바꿔봐,"Just beware that most of the way up is in tight stairways, and it is fairly physically taxing.",올라가는 길의 대부분은 좁은 계단으로 이루어져 있으며 육체적으로 상당한 부담이 된다는 점에 유의하세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"As I've gotten older, [laughs] I notice in the morning, I'll have like my pillow case lines on my face.",나이가 들면서 [웃음] 아침에 일어나면 베갯잇처럼 얼굴에 주름이 생깁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,this is the insane growth of esports and electronic athletes part of a series on our channel we're gonna start calling new money.,이것은 신규 차입자금이라 불릴 우리 채널의 시리즈 중 하나인 e스포츠와 전자 운동선수 부문의 엄청난 성장입니다. +한국어로 번역해줘,"They’re actually killing you, and you’re about to die.You can see your health bar is getting low.",그들은 실제로 당신을 죽이고 있고 당신은 곧 죽을 것입니다. 당신은 당신의 건강 막대가 점점 낮아지는 것을 볼 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,when is the last day like a full 24 hours that you did not touch overwatch?,오버워치를 24시간 내내 하지 않은 마지막 날이 언제인가요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Lillian pang who goes by double lift is a veteran superstar of his game League of Legends at just 25 years old.,더블 리프트를 하는 릴리안 팡은 불과 25세에 자신의 게임인 리그 오브 레전드의 베테랑 슈퍼스타입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Lots of touristy places to visit, most beaches are clean, and you can try out nitrox pub and caffe del mare.",방문할 관광지가 많고 대부분의 해변이 깨끗하며 나이트록스 펍과 카페 델 마레를 맛보실 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Some of the more tourist one will have rental or free cloth for the shoulders, leg wrappings, and a scarf.","더 많은 관광객 중 일부는 어깨에 두르는 천, 다리 랩핑 및 스카프를 대여받거나 무료로 제공받을 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Should trim the fat cap from the bottom.,바닥에서부터 뚱뚱한 캡을 잘라야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"we can all see she’s on the larger side, but the comments are just cringe.",우리는 모두 그녀가 더 큰 편이라는 것을 알 수 있지만 댓글은 움찔합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,You’re asking this of a dude who literally nail-gunned someone’s cell phone to a wall because it rang on his set.,당신은 누군가의 휴대 전화가 자신의 세트에서 울렸다는 이유로 말 그대로 벽에 못 박은 친구에게 이것을 묻고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Watch if Qantas has a sale, but don’t hold your breath.",퀀타스 항공사가 세일을 하는지 살펴보되 기대는 하지 마세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I made it a second time and added 3x the beef better than bouillon + other spices and it had way better flavor.,나는 그것을 두 번 만들고 부용보다 쇠고기를 3 배 더 넣고 다른 향신료를 추가했더니 맛이 훨씬 더 좋았습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Also, put a piece of parchment between my spatula and the patty so it stays flat."," +또한 내 주걱과 패티 사이에 양피지 조각을 넣어 평평하게 유지하십시오." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Proof yeast for 10 minutes until double volume.,부피가 2배가 될 때까지 10분 동안 효모를 발효시킵니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It could be some gristle you ate, and not the fat globule itself.",지방 덩어리 자체가 아니라 당신이 먹은 연골일 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If you can sous vide a solid T-Bone or Strip and really render the fat well, it’s amazing.",단단한 티본 또는 스트립을 수비드하고 실제로 지방을 잘 렌더링할 수 있다면 정말 놀랍습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Not trolling or being rude, actually curious as it’s my top fav movie of all time.",트롤링이나 무례하게 하려는게 아니고 이게 제가 제일 좋아하는 영화라 진짜 궁금합니다. +한국어로 번역,Loved playing that map with all it's issues in the BF2 demo though.,하지만 BF2 데모의 모든 이슈를 가진 맵을 플레이하는 ���이 너무 좋았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I'm an old fart, but I'm really tired of superhero movies or movies with chase scenes.","제가 옛날 사람이긴 하지만, 슈퍼히어로 영화나 추격 장면이 나오는 영화들은 정말 싫증이 납니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I have no dog in this fight, as I usually look down on ""le rich and famous""",저는 돈 많고 유명한 사람들을 보통 존경하지 않기 때문에 이건 저와 상관이 없습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Even people that don't agree or don't care will stay silent out of fear, and bam, the Twitter opinion is the norm.","동의하지 않거나 관심이 없는 사람들도 두려워서 침묵할 것이고, 바로 트위터 의견은 표준이 되어버립니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,SM needs to give her a glow-up because she's breaking the suspension of disbelief over aespa's concept.,에스엠은 그녀가 에스파의 콘셉트와 다르기 때문에 그녀를 완전히 변화시킬 필요가 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I’m sad I didn’t get into them sooner, but I’m excited to keep exploring their discography!","좀 더 빨리 알지 못해 아쉽지만, 그들의 디스코그라피를 계속 찾아보게 되어 흥분돼요!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I couldn't make it more than a few hours into Red Dead Redemption 2.,저는 레드 데드 리뎀션 2에 2-3시간 이상 쓸 수가 없었어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,But the combat is meaningless and one-dimensional and it lacks almost any other interesting mechanics.,하지만 전투는 무의미하고 일차원적이면서 다른 흥미로운 부분이 거의 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Also don't forget, to really beat the game you have to do this all on release day.",또한 게임을 이기기 위해서는 출시일에 이 모든 것을 해야 한다는 것을 잊지 마세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,the thickest and fullest coverage concealer I have seen is the one by Kevin Aucoin.,내가 본 것 중 가장 두껍고 완전하게 커버력을 가진 컨실러는 케빈 아우코 제품이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The pull lines aren’t too terrible but definitely indicate she needs a bigger fit there.,풀라인이 아주 나쁘진 않지만 확실히 그녀는 거기에 더 큰 게 필요한 거 같아. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I spent so much time helping randoms complete the easter egg on all the maps.,저는 모든 지도에서 랜덤들이 부활절 계란을 완성하는 것을 돕는데 많은 시간을 보냈어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I had to get it because I know old cod games rarely go on sale and are still as expensive as release.,나는 오래된 콜 오브 듀티 게임이 거의 판매되지 않고 여전히 출시 때만큼이나 비싸다는 것을 알기 때문에 그것을 사야 했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,if you don’t have blotting paper or powder tap the oily areas with some toilet paper it gives a similar effect.,기름종이나 파우더가 없을 때 기름진 부분을 화장지로 두드려주면 비슷한 효과를 볼 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Oh also use a ‘SETTING’ powder to lightly bake ur T-Zone, use a sponge or powder puff to really press it in.","오, 그리고 '셋팅' 파우더를 사용하여 티존을 가볍게 닦아내고 스펀지 또는 파우더 퍼프로 꼭 눌러 줍니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,h2o proof eyeliner is my diehard go to liquid liner hope this helps!,방수 아이라이너는 내가 절대 포기할 수 없는 거야. 액체로 된 라이너를 써봐. 도움이 되기를 바란다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I'll be trying this cause I'm trash at winged liner!,날개 아이라이너를 너무 못 그려서 이걸 써볼 거야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I have similar measurements so I sympathize with the struggle, I have yet to find a workable button down shirt.","내 치수가 비슷해서 그 어려움에 공감하지만, 아직 제대로된 버튼 다운 셔츠를 찾지 못했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,My mom is Zulu so I got the warrior in me.,우리 엄마는 줄루족 출신이라 내 안에 전사의 피가 흐르고 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I think you tick a lot of my boxes.,당신은 내가 생각했던 요구 사항을 꽤 충족시키는군요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,What’s your typical type of girl?,어떤 여자가 이상형이세요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But, everytime I do, it ends up being an oddball piece that always feels vaguely off with the rest of my wardrobe.","하지만, 매번 다른 옷들과 살짝 어울리지 않은 듯한 이상한 옷들을 골르게 되는거 같아." +한국어로 바꿔라,"I don’t want bootcut jeans and I definitely never want low rise, but I am welcoming a return to wide leg pants.","나는 부츠컷 청바지는 싫고 절대 로우라이즈도 원하지 않지만, 통넓은 바지로 돌아가는 것은 환영한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I too had a pair of multi-colored denim platforms (slides in my case) that were my absolute TREASURES and worn daily.,나도 정말 좋아해서 매일 신었던 멀티 컬러로 된 통굽 구두(내거는 줄무늬)가 한 켤레 있었고. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"when we wanted to look extra professional and pulled together, we wore them with a very fitted stretch cotton button down shirt.",우리가 더 프로페셔날하게 보이고 싶었을 때는 그걸 꺼내서 몸에 딱 붙는 스트레치 면 버튼 다운 셔츠랑 같이 착용했어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,People think me I'm gonna be some up myself girl.,사람들은 나를 자아도취에 빠져 사는 여자 정도로 생각하는 거 같아. +한국어 문장으로 변환해줘,She has a sultry voice.,그녀는 매력적인 음색을 가졌어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,They automatically think I'm a girly girl.,그들은 자연스럽게 제가 소녀소녀한 사람이라 생각합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Everyone is so hot but, he's got the edge.",모두가 너무 섹시하지만 그가 더 우월한 매력을 가지고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"When I've got my eye on someone, I will get them.",난 눈여겨보는 사람이 생기면 차지할 겁니다. +한국어로 바꿔라,I wanna sweep Georgia off her feet.,난 조지아를 매료시키고 싶어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,But secretly I have got a little bit of male trait in me.,하지만 저는 은근 제 안에 남성성을 가지고 있어요. +한국어로 번역해줘,That's straight to the point.,그게 바로 핵심입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,If you put it in your right ear that means you're taken.,오른쪽 귀에 꽂으면 당신은 임자가 있다는 뜻입니다. +한국어로 번역해줘,I've been told I lead a few girls on.,제가 여자 두어 명을 착각하게 만든다는 얘기를 들었습니다. +한국어로 바꿔봐,All is fair in love and war.,사랑과 전쟁은 수단을 가리지 않습니다. +한국어로 바꿔봐,I am on a mission to make this so hard for everyone.,나는 모든 사람들이 이걸 매우 어려워하게 할 작정입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I feel like that's hooking me in.,나는 그것이 나를 사로잡는 것 같은 느낌이 듭니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I thought that was really muggy.,거기 정말 후덥지근 하다고 생각했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You really got those moves.,너 정말 춤 잘 추더라. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"So far, I counted nine smiles, two belly laughs, and five chuckles.","지금까지 미소 아홉 번, 박장대소 두 번, 낄낄 웃음이 다섯 번 있었습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I'm not gonna rat them out.,난 그들을 저버리지 않을 거야. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,He is like a rash.,그 남자는 엄청 적극적이네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We all love a whodunit.,우리 모두 스릴러물을 좋아합니다. +한국어로 번역,That was a quick no.,바로 거절하네요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Ok everyone, move to the edge of your seats.","자, 여러분, 자리 가장자리로 이동하세요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"If you like someone, you go for it.",좋아하는 사람 있으면 도전하세요. +제공된 문서를 한국어로 변환,I'm so glad that you could make it.,당신이 해낼 수 있어서 정말 기쁩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Set them up with our designers, our dancers, whatever they need.","우리 디자이너, 댄서, 또 그들이 필요한 사람들 모두 소개해줘." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It's great for what it is, but, you would never make it in the big leauges.","그 자체로는 좋을지 모르지만, 당신은 큰 무대에선 이룰 수 없을 거야." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Could you please lose this maniac?,그 미치광이를 제발 버릴 수 있나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We are going to get so hammered tonight.,우리 오늘 술 진탕 마실 예정입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Guys, we are on, right now.","얘들아, 우리 지금 시작이야." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Two words I will never be associated with.,내가 절대 연관되지 않을 두 단어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Where did you heck dig these guys up from?,도대체 이 녀석들을 어디서 데리고 온 거야? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For your information, I'm not just a little guy from nowhere.","참고로, 난 그냥 아무데서나 온 평범한 사람이 아니야." +제공된 문서를 한국어로 변환,I will give you three weeks to get this show up and running.,이 쇼가 진행되도록 하는데 3주의 시간을 줄게. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Don't put me on the spot.,나를 곤란하게 하지 마세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,You're a man of belief.,당신은 믿음이 있는 사람이군요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Bring me a higher love.,더 위대한 사랑을 줘봐. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This guy is coming in from that side and it's like cuckoo crazy.,"저쪽에서 남자가 하나 오고 있는데, 미친 사람 같아." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We need to rock this stuff down!,우리는 이걸 흔들 필요가 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Each planet will have its own spectacular musical number performed by one of our terrific cast.,각 행성은 우리의 훌륭한 출연진 중 한 명이 공연하는 멋진 뮤지컬의 번호를 갖게 될 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You really think I'd let a lowlife little amateur loser like you humiliate me?,정말 내가 너 같은 형편없는 아마추어 패배자가 날 모욕하게 놔둘 거라고 생각해? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It might be better if we just put a pin in this right now.,다음에 다시 얘기하는 게 좋을 거 같아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's a breath of fresh air to be accepted by Jessica for me.,제시카에게 인정받는 건 나에게 있어서 큰 힘이 되는 일이야. +한국어로 바꿔봐,The orchestra also has moments of making its own big statements.,오케스트라도 자신의 목소리를 크게 내는 순간이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Once I've finished a cake, it's that ""kid in a sweet shop"" moment.",케익을 다 먹고나니 너무 행복한 순간인거 같아. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"My blueberry scone pizza, a modern mix-up of a teatime treat.","내 블루베리 스콘 피자, 티타임 간식을 현대적으로 섞은 거야." +제공된 문서를 한국어로 변환,You wanna weigh out all your options and be certain.,모든 선택을 다 따져보고 확신하고 싶겠지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's a long shot, but you can give it a try.",가능성은 희박하지만 한 번 시도해 보세요. +한국어로 바꿔봐,Keep your nose out of my business.,내 일에 관심 꺼. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Someone ele gets voted out of the game.,누군가는 투표로 탈락하겠지. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"At times, the orchestra sensitively accompanies the piano.",때때로 오케스트라는 섬세하게 피아노를 반주한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The Scherzos are the most substantial set of pieces Chopin wrote after the Ballades and the sonatas.,스케르쵸는 쇼팽이 발라드곡과 소나타 이후에 작곡한 작품들 중 가장 현실적인 작품 세트이다. +한국어로 바꿔라,A spicy Asian kick transforms a traditional toad in the hole.,매운 동양의 맛을 첨가하면 전통적인 토드 인 더 홀(toad in the hole)이 완전히 새로운 맛을 선사합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"First, my trusty dough for the perfect scones.","첫째, 완벽한 스콘을 위한 나의 믿음직한 반죽." +제공된 문서를 한국어로 변환,But here's where I really throw the rule book out of the window.,하지만 바로 이 부분이 진짜로 규칙을 창밖으로 내던져 버릴 수 있는 곳입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In this series, I want to shine a light on some incredible bakers who I really admire.","이 시리즈에서, 저는 제가 정말 존경하는 몇몇 훌륭한 제빵사들을 ��개하고 싶습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"And my epic mango-coconut sponge, packed with sunny flavors.",나의 훌륭한 망고 코코넛 스펀지는 태양의 맛이 가득해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,My strawberry shortcake cupcakes with a velvety ice cream frosting and crunchy biscuit surprise.,벨벳같은 아이스크림 프로스팅과 바삭바삭한 비스킷이 있는 내 딸기 쇼트케이크 컵케이크. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You want enough room for your icing.,아이싱을 위한 충분한 공간이 필요합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Just give it a little slap, just get some of that air out.",살짝 치대서 공기를 좀 빼주세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,That is gonna give it that last little strawberry hit.,그렇게 하면 마지막 딸기 맛이 날 거야. +한국어로 바꿔봐,"Next, a blissful alternative to a summery teatime temptation.","다음은, 한 여름의 티타임 유혹에 대한 행복한 대안입니다." +한국어로 바꿔라,It's like more is more for me.,난 많을수록 더 좋더라. +한국어로 번역 부탁드립니다.,We take mangoes for granted.,우리는 망고를 너무 당연하게 생각합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The batter couldn't be easier with my all-in-one method.,올인원 방식으로 하면 반죽이 아주 쉬워요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Quick, sharp tap just to level off the top.",빠르고 날카롭게 두드려서 윗부분을 평평하게 해주세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is like a whole meal.,이거 전체 식사 같네요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You know when you add spices? I love the sizzly sizzle.,향신료를 언제 넣을 지 알아요? 전 지글지글한 게 좋아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Just wanna get them a little bit soft, a little bit golden.",좀 부드럽고 노릇노릇하게 만들고 싶어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"So, yeah, I think I'm still at the honeymoon stage of my oven love.","그래서, 네, 저의 오븐에 대한 사랑은 여전히 허니문 단계에 있다고 생각합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"While they sizzle away, time for my foolproof batter.",음식이 지글거릴 때가 바로 이 만들기 쉬운 반죽을 시작할 타임이야. +한국어로 바꿔봐,"Get that into the hot oven, and don't mess around.","그걸 뜨거운 오븐에 넣고, 장난치면 안되요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And for a quick cheat, you could always use leftover custard.","당장 활용할 수 있는 편법이긴 한데, 항상 남은 커스터드를 사용할 수 있어." +한국어로 번역해줘,"Now, I'm stepping up a baking gear.",이제 베이킹 장비를 강화하고 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Little at a time.Don't be tempted.,한 번에 조금씩. 유혹에 넘어가지 마세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Give it one last whoosh.,마지막으로 한 번만 더 쉿! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"That smell, it just takes over.","그 냄새, 그냥 끝났네." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I'm just toasting these really gently.,저는 이것들을 아주 부드럽게 굽고 있을 뿐입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,You gotta have a few vegan recipes up your sleeve.,비건 레시피 몇 개를 비장의 무기로 가지고 있어야 할꺼야. +한국어로 번역해줘,"I don't wanna pop them all, but I wanna encourage a couple.",나는 그들을 모두 터뜨리고 싶지는 않지만 몇 가지를 격려하고 싶습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Just so I can get them to bleed into the sugar.,설탕에 스며들게 하기 위해서야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is everything a cheesecake should be and more.,치즈케이크는 바로 이래야 하고 그 이상이어야 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Now, I can crack on with the cream.",이제 그 크림으로 빨리 진행할 수 있겠네요. +한국어 문장으로 변환해줘,"I'm giving it a savory makeover, starting with four cloves of garlic and an onion.",마늘 4쪽과 양파 1개로 시작하여 맛있게 변신시켜 보겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,An indulgent pudding like this is a great way to spoil someone special.,이와 같은 풍성한 푸딩은 특별한 사람을 망칠 수 있는 좋은 방법입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This kind of pudding is not a table-and-chair type situation.,이런 종류의 푸딩은 테이블과 의자 유형의 상황이 아닙니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Just the thing for an extremely indulgent night in.,매우 관대한 밤을 위한 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You can really play with the shape.,당신은 정말 모양을 가지고 놀 수 있습니다. +한국어로 번역,I'm gonna add some roasted pistachios to give some texture.,약간의 질감을 주기 위해 구운 피스타치오를 추가하겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's crowned with crunchy pistachios.,그것은 바삭바삭한 피스타치오로 장식되어 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I've got my rolling pin.,롤링 핀이 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,What I love about making galette is it's free form.,내가 갈레트를 만드는 것에 대해 좋아하는 것은 그것이 자유로운 형식이라는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And here comes my secret weapon in the taste department.,그리고 여기 미각 부서의 비밀 무기가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now, here comes the clever bit, where this regular loaf becomes a pull-apart.",이제 이 일반 덩어리가 분리되는 영리한 부분이 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Put your loaf somewhere warm, and prove it for 15 minutes before it goes in the oven.",빵 한 덩어리를 따뜻한 곳에 놓고 오븐에 넣기 전에 15분 동안 보여줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And then, we also use cubed beetroot.",그런 다음 큐브 모양의 비트 뿌리도 사용합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I love the way dough behaves.,나는 반죽이 변하는 방식을 좋아합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Savory bakes don't have to stop at dough.,풍미있는 빵 굽기는 반죽에서 멈출 필요가 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I wanna bulk it up and make it even more delicious.,저는 큼직큼직하게 해서 더 맛있게 만들고 싶어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I always have some hummus knocking around in the back of the fridge.,나는 항상 냉장고 구석 어딘가에 약간의 후무스가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,I always had a sweet tooth.,나는 항상 단 것을 좋아했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,If your go-to chocolate fix is a biscuit.,당신이 단거 당길 때 찾는 것이 비스킷이라면. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For something that's meant to be rustic, I think it's quite beautiful.",소박한 것을 의미하는 것이 꽤 아름답다고 생각합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"If you want that lovely dense brownie, don't add self-raising flour.",그 사랑스럽고 밀도가 높은 브라우니를 원한다면 베이킹파우더가 든 밀가루를 추가하지 마십시오. +한국어로 번역해줘,It's evaporated milk that's boiled for so long.,그것은 오랫동안 끓인 연유입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For my final flourish, a dusting of cocoa.",마지막에는 코코아 가루를 뿌립니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Aneesh's creations have been snapped up by royalty.,아니쉬의 창작물은 로열티에 의해 스냅되었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You get all the notes the cocoa and chocolate has to offer.,당신은 코코아와 초콜릿이 제공하는 모든 노트를 얻을 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Acadia National Park provides the chance for immersion in the natural world.,아카디아 국립공원은 자연세계에 몰입할 수 있는 기회를 제공합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Central Park has many attractions within its borders.,센트럴 파크 안 에는 볼거리가 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,so you can change the date if the weather doesn't cooperate.,날씨가 안 좋으면 날짜를 바꿀 수 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I'll be reviewing all the things I did and didn't like about the airwrap.,에어랩에 대해 제가 했던 것들과 마음에 들지 않았던 모든 것들을 검토할 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There are unbelievable range of unexplored natural sites.,그곳에는 믿을 수 없을 정도로 다양한 미개척 자연 유적지들이 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If people don’t understand, often people will throw in a few hand signals.","만약 사람들이 이해하지 못한다면, 종종 사람들은 몇 개의 손 신호를 보낼 것입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Due to some reason it does not happen anymore, but the snowflakes are still there.",어떤 이유에서인지 더 이상 눈이 내리지 않는데도 눈송이는 여전히 그곳에 있습니다. +한국어로 번역,"Being metropolitan centers, you can expect a large number of tourists during the seasonal months.","대도시의 중심지이기 때문에, 여러분은 몇 달간의 성수기에는 많은 관광객들을 기대할 수 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,America's most iconic sight is the Statue of Liberty.,미국의 가장 상징적인 장소는 자유의 여신상입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It stands just under 152 feet tall from the base to the torch.,밑 바닥부터 횃불 끝까지의 높이는 152피트 미만입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Use heat on the curl and set it with the cold shot for 15ish seconds.,컬에 열을 가하고 콜드 샷으로 15초간 세팅하세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Cyberpunk lead environment artist Michał Janiszewski was speaking at Polish games conference.,사이버펑크의 수석 환경 아티스트 미차우 야니스제프스키가 폴란드 게임 컨퍼런스에서 연설하고 있었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,We will give Simmers a peek into the brand new update to the game.,우리는 시머스에게 게임의 새로운 업데이트를 살짝 보여줄 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,We’ve learned about all of the different complex areas.,우리는 모든 다양한 복잡한 영역에 대해 배웠습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I technically don't need to hide my makeup anymore.,저는 엄밀히 말하면 더 이상 화장을 숨길 필요가 없어요 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I'm just starting out with contouring, and you're explaining what exactly it's doing.","저는 이제 막 윤곽을 그리기 시작했는데, 당신은 그것이 정확히 무엇을 하는지 설명하고 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"When the gel starts to burn, you can take it out of the lamp.",젤이 타기 시작하면 램프에서 꺼낼 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The extend gel is so soft.,익스텐드 젤은 정말 부드러워요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"When I write the words ""Cyberpunk yellow"", you can almost certainly picture the neon shade.","제가 '사이버펑크 옐로우'라고 쓰면, 여러분은 거의 확실히 네온 색상을 떠올릴 수 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Fellow lead environment artist Niepokólczycki said there had been a long conversation about the game.,동료 환경 예술가인 니포콜치키는 그 게임에 대해 오랜 대화가 있었다고 말했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You need to know about the upcoming releases to Game Pass on Xbox and PC.,엑스박스 및 피씨게임의 게임패스가 언제 출시 되는지 알아야 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Download the bloody battle royale for free.,피비린내 나는 배틀로얄을 무료로 다운받으세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,RDNA 2 is a graphical architecture also featured in AMD's Radeon RX 6000 series GPUs.,알디엔에이2(RDNA2)는 에이엠디(AMD)의 라데온 알엑스6000(RX6000)시리즈 지피유(GPU)에도 탑재된 그래픽 아키텍처입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You should consider it before upgrading those parts in your rig.,장비의 부품을 업그레이드하기 전에 이 점을 고려해야 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,He admitted the success of evergreen and live service games.,그는 에버그린과 라이브 서비스 게임의 성공을 인정했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Hogwarts Legacy's PlayStation 5 version includes a ton of exclusive features.,호그와츠 레거시의 플레이스테이션 5 버전에는 수많은 독점 기능이 포함되어 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Avalanche explained that the DualSense's adaptive triggers ""allow for more flexibility in combat"".","아발란치는 듀얼센스의 적응형 트리거가 ""전투에서 더 많은 유연성을 허용한다""고 설명했습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,Haptic feedback will also make each spell feel individualistic.,햅틱 피드백의 적용으로 각 주문이 가진 개성도 느낄 수 있을 겁니다. +한국���로 번역,"Finally, for the trophy hunters, Hogwarts Legacy supports the PlayStation 5's Activity Cards.","마지막으로, 트로피 헌터들을 위해 호그와츠 레거시는 플레이 스테이션5의 액티비티 카드를 지원합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We start Destiny 2's Season of the Haunted.,우리는 데스티니 2의 헌티드 시즌(season of the Haunted)을 시작합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Hitman 3 won our best stealth title last year.,히트맨 3는 작년에 최고의 스텔스 타이틀을 획득했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There'll be a lot of replayability in this game mode.,이 게임 모드에서는 계속할 만한 가치가 충분히 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,you don't even have to dig through your own deck.,자신의 갑판을 파낼 필요도 없습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,A Season Pass is on the way.,시즌 패스가 오고 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It will have a new ""hit by walls"" toggle option.",'벽에 부딪힘' 이라는 새로운 토글 옵션이 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"For a while, I'm very ethical.",한동안 저는 매우 윤리적입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,it inclueds a new PC-specific control scheme.,여기에는 새로운 PC별 제어 체계가 포함되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Elden Ring gitguders might say this makes the game more casual.,엘든 링 깃거더스는 이것이 게임을 더 캐주얼하게 만든다고 말할 수도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There was a Diablo Immortal pre-registration in the App Store and Google Play.,앱스토어와 구글플레이에 디아블로 이모탈 사전등록이 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Many flights were canceled because of bad weather just as crowds of summer tourists grew.,여름 관광객 인파 증가와 악천후로 인해 많은 항공편이 취소됐습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"She almost gave up, before spotting her bag on a carousel.",그녀는 회전목마 위에서 그녀의 가방을 발견하기 전에 거의 포기할 뻔 했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,These comfort foods usually aren't so good for our arteries.,이러한 위로음식들은 보통 우리의 동맥건강에 좋지 않습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We don't compromise the health of matchmaking.,우리는 대진표를 짜는 건전성에 대해 타협하지 않습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The first phase of his 1,000th Malenia kill looks fairly subdued.","그의 1,000번째 말레니아 살인의 첫 단계는 상당히 억제 되어 보입니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I wanted to give you some insight into the stability.,저는 여러분에게 안정성에 대한 통찰력을 주고 싶었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It suits the initial PVE gameplay really well.,그것은 초기 PVE 게임플레이에 정말 잘 어울립니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Michael Patrick King is the showrunner of Sex and the City.,마이클 패트릭 킹은 섹스 앤 더 시티의 프로그램 총괄 책임자입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,One of my big rules is don’t tell things until they’re real.,저의 큰 규칙 중 하나는 진짜가 될 때까지 말하지 않는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Each meatball is sandwiched between slices of roasted aubergine and tomato.,각각의 미트볼은 구운 오베르진과 토마토 조각 사이에 끼워집니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I know that they always say '90s brows were skinny.,90년대 눈썹은 얇은게 특징이라고 항상 그들이 이야기하는 것을 나는 잘 알고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,it actually looks better when I wear less makeup because I'd be flaking.,"저는 얼굴에 각질이 잘 일어나기 때문에, 화장을 좀 연하게 하는게 더 잘 어울립니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I was really brutal on my skin as a kid.,저는 어렸을 때 진짜 피부를 혹시 시켰어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I served a big pot of coarse bulgur wheat cooked with bay leaves.,월계수 잎으로 요리한 굵은 벌거 밀을 큰 냄비째 대접했습니다. +한국어로 바꿔라,True comfort food isn’t sticky toffee pudding on a cosy night.,진정한 위로음식은 아늑한 밤에 먹는 끈적거리는 토피 푸딩이 아니에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"By the end of the book, Nunn was sober.","책을 다 읽을 무렵, 넌은 정신이 들었습니다. " +한국어로 번역해줘,I would buy plums and blackberries and gorgeous tomatoes.,"저는 자두와 블랙베리, 그리고 탐스러운 토마토를 사겠어요." +한국어로 바꿔봐,"I was staying in Myeong-dong, which happens to be the makeup district.",저는 마침 화장품 상점이 즐비한 명동에 머물고 있었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You can have kind of the face shop across from another face shop.,마치 페이스샵 매장 앞에 또 다른 페이스샵 매장이 있을 정도에요. +한국어로 바꿔라,"When I had babies, I got melasma.","제가 아기를 낳았을 때, 저는 임신기미가 생겼어요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I believe Jenner's claim of being 'self made' was true.,"저는 ""스스로 만들었다.""는 제너의 주장이 사실이었다고 믿습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Her first song she released in The US was a hit out of the gate.,그녀가 미국에서 발표한 첫 번째 노래는 히트를 쳤습니다. +한국어로 바꿔라,they visited 6 cities in NA and Europe.,그들은 북미와 유럽의 6개 도시를 방문했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I'm trying to sort out what to do the following week in switz.,저는 다음 주에 스위스에서 무엇을 할지 정리하고 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,My main concern is that I'm vegan.,우려가 되는 것은 제가 비건이라는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In the Western US, most of the trails are good for stock.",미국 서부에서는 대부분의 산책로가 가축들에게 적합합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,This is very early in the thought process atm.,이것은 지금 현재 사고 과정의 초기 단계입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I cook burgers using medium ground chuck.,저는 중간 크기의 윗등심을 사용하여 버거를 요리합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,you should cut against the grain of the meat.,고기를 적당히 잘라야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,it's meant to be easy to pick up and play.,그것은 쉽게 집어서 놀 수 있도록 되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You speak Prada?,프라다를 말하는 거에요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"I don't need to have all, only the MW ones.","전부 다 가질 필요는 없어요, MW만 있으면 돼요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Does anyone have tips for applying makeup that will detract attention from my eyes?,제 눈으로 시선이 집중되는 것을 분산할 수 있는 화장법이 있나요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I’m just not comfortable with a lot of cleavage.,저는 단지 가슴골이 너무 파여서 불편할 뿐입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Basic styles that fit curvy torsos well are at the top of my list.,곡선형 몸매에 잘 맞는 기본 스타일은 제 리스트의 맨 위에 있어요. +한국어로 바꿔봐,I’m trying to find tops that aren't too clingy.,너무 붙지 않는 상의를 찾고 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"One summer, my mom had a conniption, when I tried to leave the house.","한 번은 여름에 제가 집을 나가려고 했을 때, 엄마는 엄청나게 화를 내셨죠." +한국어로 바꿔라,I would give the jangles away to people when I liked them.,저는 사람들이 마음에 들 때 쟁글을 나눠줄 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Would he do pink?,그가 핑크색으로 할까요? +한국어로 번역,You're going big?,크게 될 거라고요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ready-rolled will be speedier.,옷을 입고 있는게 더 빠릅니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,She's a multi.,그녀는 다채로워요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,New name alert: Beychella.,베이첼라. 새 이름이 나왔습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Time to do vocals.,보컬을 할 시간입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Union songs.,유니온 노래들 이에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,thumb-slummers and box-jumpers.,엄지 슬럼머와 박스 점퍼입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Steam Cloud Saving.,스팀 클라우드 세이빙입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악���고 한국어로 번역해.,Pop those straight in.,바로 들르세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Bring out the boys.,애들 데리고 나오세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I'm classy and sassy.,나는 고상하고 멋지죠. +한국어 문장으로 변환해줘,Brunette.,브루넷이여. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Assembeling couldn't be easier.,조립은 정말 쉽습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That's your go-to place.,당신이 자주가는 곳이네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,There's always a line.,항상 줄이 서 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's my comfort food.,그건 나의 소울 푸드에요. +한국어로 바꿔라,The carbonation is unreal.,탄산이 제대로에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"God, you're trouble.","아, 이거 큰일인데." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Hello, bunch of fitties!","매력적인 사람들, 안녕하세요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Let's get nuts.,한 번 미쳐봐요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Let's get wasted tonight!,오늘 밤 끝까지 마셔보자! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Everybody, mop.",모두들 걸레질 좀 해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's bees on honey.,꿀 위에 벌들이 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Who are you feeling?,누구를 느끼고 있는거죠? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You play the role.,당신이 그 역할을 하세요. +한국어 문장으로 변환해줘,Balance it off.,균형을 맞추세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Your plan is underhand.,당신의 계획은 비밀이네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Izzy is running interference.,걸그룹 잇지가 방해하고 있어요. +한국어로 바꿔봐,Stop your clicky-clacky.,딸깍거리는 소리 좀 그만내세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,No shrinkage.,수축이 없습니다. +한국어로 번역,Where's your mind at?,정신을 어디다 두고 있는거에요? +한국어로 번역해줘,It's a bummer.,아쉽네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You sound so lovely.,정말 즐거워 보이네요. +한국어 문장으로 변환해줘,Double-layered deliciousness.,두 겹으로 된 맛있음이네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Whiz that up.,빨리 돌려봐요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Add a little zing.,징을 조금 달아봐요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I start faffing on.,나는 정신없이 굴기 시작합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Squish that all in.,모두 으깨세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Salt.One egg to bind.,소금하고 묶어야 할 계란 하나요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,A real crowd-pleaser.,진정 군중을 즐겁게 해주네요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Pure indulgence.,순수한 사치입니다. +한국어로 번역해줘,A fun pepperoni tear-and-share.,재미있는 페퍼로니 테어앤쉐어(tear-and-share) 빵이네. +한국어 문장으로 변환 부탁,I'm using shop bought.,나는 가게에서 산 걸 쓰고 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's really active.,그건 진짜 활동적이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We will take you guys on a tour of Kefalonia this week.,"우리는 이번주, 케팔로니아 섬 관광에 대해 여러분과 이야기 할 거예요. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Don't miss out the most fascinating historical sites on the island.,섬에서 가장 매력적인 역사 유적지를 놓치지 마세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This includes some of the best food, and the cutest towns.",이 투어에는 최고의 음식과 멋진 마을이 포함되어 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,There are the most amazing historical sites located on the island.,그 섬에는 가장 멋진 역사 유적지가 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We'll share secrets that the island has to offer.,우리는 그 섬이 가진 비밀을 공유할거에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This includes the beautiful underground grotto of Melisani cave to the town of Poros.,포로스 마을에 있는 멜리사니 동굴의 작고 아름다운 지하 동굴도 ���함되요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There are many things to discover here in Kefalonia.,케팔로니아 섬에는 탐구할 것이 많아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,Make sure you don't miss out on anything during your visit to this paradise island.,이 파라다이스 섬을 방문하는 동안 어떤 것도 놓치지 않도록 하세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Hello and welcome to the second and final Hawaii vlog in this video.,안녕하세요. 이 비디오의 두 번째이자 마지막 하와이 브이로그에 오신 것을 환영합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We came to the island of Oahu where my friends live.,우리는 제 친구가 사는 오아후 섬에 왔어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It was a relaxing week, and we went to the beaches to spend our time.","한 주동안 잘 쉬었고, 우리는 해변에서 시간을 보냈습니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We explored the city and spent time with &name& who just returned from traveling.,우리는 도시를 탐험하고 여행에서 돌아온 &name&과 함께 시간을 보냈어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Now we're having a guided tour from &name&, a student of the University of Hawaii.",지금 우리는 하와이 대학의 학생인 &name&의 가이드 투어를 받고 있습니다. +한국어로 번역,And we're honestly baffled as to how different this is to Leeds.,그리고 우리는 솔직히 이것이 리즈와 얼마나 다른지에 대해 당황했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I mean, for starters, you would not see palm trees in Leeds like this.","제 말은, 우선, 리즈에서는 이런 야자수를 볼 수 없을 거예요." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I have not been to another country for a long time.,나는 오랫동안 다른 나라를 가지 않았어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Let's go, we are outside the airport.","자, 공항 밖으로 나왔습니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We are waiting for our taxi and I'm excited to settle down and go around.,우리는 택시를 기다리고 있고 나는 짐을 풀고 돌아다닐 생각에 신이나요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"So let's go, all right guys.","그러니까 가봅시다, 좋아요 여러분." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is actually the first time to travel with the whole family.,사실 우리 가족 모두와 함께 여행하는 첫 여행입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I will call this the annoying sisters, sit mates!","나는 이들을 성가신 동생들이라고 부를게요, 얘들아 앉아!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,So we're still in the middle of the flight.,아직도 비행 중반입니다. +한국어로 번역해줘,And we're about back to Dubai.,그리고 우리는 다시 두바이에 곧 도착합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Now we will just chill and wait until we arrive.,이제 잠시 쉬면서 도착할 때까지 기다릴 거예요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We will give some insight as to what it's like living our daily lives today.,우리는 오늘 우리의 일상을 살아가는 것이 어떤 것인지에 대해 약간의 통찰력을 줄 겁니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"All right, today we are going to a beach that's a little bit off.","좋아요, 오늘 우리는 조금 떨어진 해변에 가요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We'll travel from Canada down to Panama.,우리는 캐나다에서부터 파나마까지 여행할 겁니다. +한국어로 번역,"Now we're in Tulum, Mexico.",우리는 지금 멕시코의 툴룸에 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,This is almost our every morning breakfast as we make it after dinner at night.,이것은 우리가 밤에 저녁을 먹은 후에 만드는 거의 매일의 아침식사나 다름 없어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If we've mentioned it, we'd love to eat.","만약 우리가 그것을 얘기했다면, 우리는 정말 먹고 싶어요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But how's the quality of this one, well, the maple syrup is missing.","하지만 이건 품질이 어때요, 음, 메이플 시럽이 없어요." +위에서 준 문장을 번역해봐,"When you run out of real Canadian maple, it's a sad day.","진짜 캐나다 메이플 시럽이 다 떨어지면, 슬퍼요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Vietnam is the cheapest country of Southeast Asia, with cheap food, transport, and everything's cheap.",베트남은 동남아시아에서 가장 물가가 싼 나라로 음식과 교통비가 싸고 모든 것이 싸다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There are literally multiple hostels for $3 per night.,말 그대로 하루에 3달러면 되는 호스텔이 여러개 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Your money goes very far here.,여기서는 돈을 많이 아낄 수 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,We will figure out what a hundred US dollars can get in Hanoi.,하노이에서는 100불로 뭘 할 수 있는지 알게 될거야. +한국어로 번역해줘,"Okay, we will be staying in the cheapest places that we can find.",우리는 우리가 찾을 수 있는 가장 저렴한 곳에서 머물 예정이에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I apologize if they're not as good as New York City.,뉴욕만큼 좋지 않다면 사과할게요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,All right let's find a place to stay.,"좋아, 머물 곳을 찾아 보자." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,So I'm in hostile world right now.,나는 지금 적대적인 나라에 있어요. +한국어로 바꿔라,I appreciate the skills I've learned with this thing.,이걸 하면서 내가 배운 기술이 감사해요. +한국어 문장으로 변환해줘,I create travel photos and videos for my own purpose and for various purposes.,나는 개인소장 혹은 다양한 목적으로 여행 사진과 영상을 찍어요. +한국어로 바꿔봐,"If there are any aspiring creators with photos in the creative world, check this out.","창조적 세계에서 사진에 대해 열정있는 크리에이터가 있다면, 이걸 확인해보세요. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You have to check out 'Skillshare.','기술공유'를 확인해 보세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,You'll get access to all of the classes that step up your Instagram.,당신의 인스타그램을 한단계 높일 수 있는 모든 강의를 들어볼 수 있을 거예요. +한국어 문장으로 변환 부탁,You want to learn how to use Photoshop better how to take photos.,포토샵을 더 잘 사용하는 방법이나 사진을 찍는 방법을 배우는 것이 좋아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I highly recommend checking out &name& willful Instagram-worthy photography class.,저는 제멋대로 &name&의 인스타그램에 올릴만한 사진 강좌를 확인해 보시기를 강력히 추천해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Switzerland is perfect from having the cleanest water to the most unbelievable landscapes.,스위스는 가장 깨끗한 물부터 가장 믿기힘들 정도로 아름다운 풍경까지 완벽한 곳이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Switzerland is a fairy tale that exists in a real life.,스위스는 현실에 존재하는 동화다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It keeps being at the top of the list for the highest quality of living.,최고의 삶의 질 순위에서 계속해서 1위를 하는 나라다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It's also on the top of the list for the highest price level.,"또, 물가가 제일 비싼 순위에서도 1위다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Most importantly, Switzerland is a neutral country.",가장 중요한 것은 스위스는 중립국이라는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I traveled this magical country for the past week.,나는 지난 주에 이 마법같은 나라를 여행했어요. +한국어로 번역해줘,I wanted to share what traveling the most perfect country on the planet is like.,나는 지구에서 가장 완벽한 나라를 여행하는 것이 어떤지 공유하고 싶었어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Drinking a cocktail, surrounded by luxury, nothing to worry about, life's good.","호화스러운 곳에서 칵테일을 마시는 것, 걱정할 것 없고, 인생은 좋다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Welcome to the world's poorest country.,세계에서 가장 가난한 나라에 오신 것을 환영합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Burundi is the world's poorest country.,부룬디는 세계에서 가장 가난한 나라입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I was curious about unique things that I could show in this channel.,저는 이 채널에서 보여줄 수 있는 독특한 것들이 궁금했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"So far, it was a fantastic trip.",여태까지는 아주 환상적인 여행이었어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,We've experienced a bittersweet arrival market.,우리는 시장에 씁쓸하게 도착했어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"I literally mean, what does the most expensive hotel here by far look like?","내 얘기는, 여기서 가장 비싼 호텔은 어떻게 생겼을까요?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The movie ""Parasite"" is a tense social satire about a poor family."," ""기생충""은 가난한 가족에 대한 강도 높은 사회적 풍자 영화다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The plot tells the story of a disillusionment arc in a visceral way.,그 줄거리는 환멸의 호에 대한 이야기를 본능적으로 하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It's about the Kims who try to become servants of a rich family, the Parks.",부유한 가정의 박씨 집의 도우미가 되기 위해 노력하는 김씨에 대한 이야기다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It made history in February 2020.,2020년 2월 역사를 썼다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It became the first non-English language film.,첫번째 비영어 영화가 되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It won Best Picture at the Academy Awards.,아카데미 시상식에서 작품상을 받았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The question is why this movie became popular around the world.,문제는 전세계적으로 이 영화가 왜 인기를 끌었는가다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And the performances are compelling.,연기도 눈을 뗄 수 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Making a thriller can immediately pose a challenge.,스릴러를 만드는 것은 바로 도전에 직면할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I'll try to break down what makes it so amazing.,어떤 점이 놀라운지 자세히 얘기해 볼게요. +한국어로 바꿔라,You are able to traverse a variety of genres.,다양한 장르를 넘나들 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"These include horror, mystery, crime, and drama.","장르에는 호러, 미스터리, 범죄, 드라마가 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If you combine all those elements, you have ""Seven.""","모든 요소를 다 합치면 영화 ""세븐""이 된다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,If we don't count 'Alien 3' then this was David Fincher's directorial debut.,'에일리언3'를 빼면 그 영화가 데이비드 핀처의 감독 데뷔작이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's because he did release them in 1995.,왜냐하면 1995년에 출시했기 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And I will give you guys my review of the film today.,그리고 오늘 나는 여러분에게 영화 후기를 들려주려해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Should your story be written as a movie or a novel?,"여러분의 이야기를 영화로 제작해야 할까요, 소설로 써야 할까요?" +한국어로 바꿔봐,The robber and his predicament get described to us through various literary devices.,강도와 그의 곤경은 다양한 문학적 장치를 통해 우리에게 묘사됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Though the question is simple, the answer gets complicated.",질문은 간단하지만 답은 복잡해집니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Stories often get retold in different art forms.,이야기는 종종 다른 예술의 형태로 다시 전해진다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Most of the highest-grossing and most critically acclaimed movies were adapted from novels.,가장 높은 수익을 올리고 비평가들의 극찬을 받은 대부분의 영화는 소설을 각색한 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They became famous both as a novel and as a film.,이러한 작품들은 소설과 영화가 둘 다 유명해졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"However, each of these stories is illustrated differently, depending on the medium they used.","그러나, 각각의 이야기는 사용된 매체에 따라 다르게 묘사됩니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In a novel, we may get the inner thoughts of the robber before the robbery.",소설에서는 강도 사건이 발생하기 전에 강도의 속마음을 알 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I played for 87 hours to beat Eldon ring.,저는 엘든링을 깨기 위해 87시간 동안 게임을 했어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I was put through an absolute ringer of emotion.,게임을 하는 동안 진땀이 빠졌어요. +���어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,There's a fair amount of sorrow for the lost exp.,잃어버린 경험치 때문에 상당한 슬픔을 느껴요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's stolen by some of the toughest boss encounters software has ever conceived.,프롬 소프트웨어 게임에선 그동안 보지 못했던 힘든 보스몹 중 하나를 상대하다가 잃었어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I hate these guys, a lot of anger at these guys.","저는 이 사람들이 싫고, 이들에게 화가 많이 납니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I got refreshed from finally getting through that battle.,저는 마침내 그 전투에서 이기면서 기분이 상쾌해졌습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I had to struggle for an hour for that.,전투에서 이기려고 한 시간 동안 고생했어요. +한국어로 번역해줘,"Alright, we're in the middle of 2022.","자, 현재는 2022년 중반입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The open world setting was really cool.,오픈 월드 설정이 정말 멋졌습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The parkour free-running trap-setting stuff was even better this time around.,이번 작에서는 자유롭게 달리는 파쿠르라는 함정 설정 훨씬 더 좋았습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And the combat gave you a lot of options on how to take down enemies.,그리고 전투 모드에서는 적을 쓰러뜨릴 수 있는 다양한 옵션을 제공했습니다. +한국어로 바꿔봐,"So like every year, let's review the past.",매년 그렇듯이 과거를 돌아봅시다. +한국어로 번역해줘,Round up some of the best games that have been released so far.,지금까지 출시된 최고의 게임들을 모아보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Now keep in mind these are the Gameranx team's choices.,이제 이것들이 가메랑스(Gameranx) 팀이 추린 게임들이라는 것을 기억해주세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Without any doubt, you will have different picks.",의심의 여지없이 여러분은 다른 게임들을 선택 할 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Starting off at number 10, ""Dying Light 2.""",10번째 게임 '다잉 라이트2 (Dying Light 2)' 부터 얘기해봅시다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Now, this is the follow-up to one of our favorite games here at Gameranx.",이건 저희가 Gameranx에서 가장 좋아하는 게임 중 하나의 후속작입니다. +한국어로 바꿔라,I guess it's up for debate.,논쟁의 여지가 있는 것 같아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And of course, it's all set in a really, really cool well-designed world.","그리고 물론, 이 모든 것은 정말 정말 멋지게 잘 설계된 세계를 배경으로 합니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"""How much of that decision-making really pay off?""","""그 의사 결정을 통해 실제로 어느 정도의 성과를 내고 있습니까?""" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"However, here's a straight-up fun video game for you.","그러나 여기, 여러분을 위한 정말 재미있는 콘솔게임이 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Open world exploration adventure with zombies and bad guys.,좀비와 악당들과 함께 탐험하는 오픈 월드 모험이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,That's unbelievably satisfying to play.,믿을 수 없을 정도로 만족스럽게 플레이 할 수 있어요. +한국어로 번역해줘,There are many things that keep you busy like a lot of side quests.,다양한 사이드 퀘스트 같은 것들이 많아서 바쁘게 플레이 하게 됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,And they don't all feel like pointless filler.,무의미한 시간 때우기용 퀘스트도 아니에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Hi guys, I appreciated it for stopping by this.","안녕하세요 여러분, 들러줘서 고마워요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is the latest monthly Q&A.,가장 최근의 월간 Q&A입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I get your questions and talk about things.,제가 여러분에게 질문을 받고 이것저것에 대해 얘기할 거에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,These are the things that I normally wouldn't have a chance to dive into.,제가 평소에는 마음껏 플레이 해볼 기회가 없는 콘텐츠에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's not as much as on my regular videos.,Q&A 영상은 제가 정기적으로 업로드하는 영상들만큼은 업로드 하지 못한 것 같아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"These are so much fun, and I love these.","이런 콘텐츠가 너무 재밌고, 개인적으로 너무 좋아해요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So essentially in this comment section, drop questions that you want me to answer.",그래서 이 댓글창에는 꼭 제가 답해주었으면 하는 질문들을 남겨주셔야 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's kind of strange for me.,참 이상한 일이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I know some people that lose their minds for this stuff.,제 주변에도 이런 거에 환장하는 사람들이 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I finished the whole first season of the show.,제가 쇼의 첫 번째 시즌을 다 봤어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I thought it was well-made.,웰메이드 작품이라고 생각했어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I eventually even picked up the first book.,그러다가 결국 책을 한권 집어 들었어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And I read most of that, I think I finished it.",거의 대부분 다 읽었고 사실 끝까지 다 읽은 것 같아요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And I enjoyed that as well.,책도 즐기면서 읽었어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,And it seems like people really really like the show.,사람들이 이 쇼를 정말 정말 재미있게 본 것 같더라고요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I hope Remedy could make more games.,레미디(Remedy)가 더 많은 게임을 제작했으면 좋겠어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Control made me think of the studio's knack.,'컨트롤(Control)' 을 보면서 제작 스튜디오의 비결이 무엇일지 생각하게 되었어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It has to craft engrossing oddball worlds with an incredible sense of place and control.,스튜디오는 놀라운 공간 감각과 통제감으로 마음을 사로잡는 기묘한 세계를 만들어야 하죠. +한국어로 바꿔봐,"Maybe it's Remedy's weirdest yet, with a talking upside-down pyramid.",아마도 거꾸로 되어있는 말하는 피라미드가 현재까지 레미디의 가장 기묘한 설정 중에 하나가 아닐까 싶어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Who's also your boss being about the six strange is part of the adventure.,그 피라미드는 게임 속 보스이기도 하고 게임 속 기묘한 6가지와 관련된 모험의 일부입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I appreciate Sharp Writing, a set of awesome and diverse psychic combat abilities.",너무 멋지고 다양한 소환사 전투 능력이 갖춰진 배경 샤프 라이팅(Sharp Writing)도 대단해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There's an impressively thought-out world.,인상적일 정도로 세심하게 설계된 세계관이 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Hello guys, it's &name& and today on Gameranx.","안녕하세요 여러분, ㅇㅇ이에요. 오늘은 Gameranx 게임 관련해서 얘기할 겁니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Like, the people are obviously meant to be stylized and have very exaggerated movement.","예를 들어, 게임 속 인물들은 굉장히 정형화돼있고 매우 과장된 움직임을 보입니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Here are the top 10 new games to check out in July 2022.,"여기 보시면, 2022년 7월에 확인해야 될 새로운 게임 탑 10 이 있어요." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Let's begin with number 10, ""Loopmancer.""","10위 ""루프맨서Loopmancer)"" 부터 봐볼까요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"""Loopmancer"" is a really fast paced 2D platform game with seven large levels.",'루프맨서'는 굉장히 빠르게 전개되는 2D 플랫폼 게임이고 크게 7개의 레벨로 나뉘어져 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You'll play as a detective in this game.,여러분은 이 게임에서 탐정으로 플레이하게 됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The detective has an ability to fight and handle weapons.,이 탐정은 싸우고 무기를 다룰 수 있는 능력이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You travel through a cyberpunk city that has some of your more typical cyberpunk sites.,여러분은 실제 전형적인 사이버 펑크 장소들과 유사한 게임 속 사이버펑크 도시를 돌아다니게 됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And we're back with another episode of ""Before You Buy.""",이번에 저희가 '비포 유 바이(Before You Buy)'의 또 다른 에피소드로 돌아왔습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But it's a blast if you like these types of games.,하지만 이런 종류의 게임을 좋아하시는 분들이라면 신나게 즐기실 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,I haven't been a big fan of many Ubisoft games for a while.,그동안 유비소프트의 게임을 막 좋아하는 편은 아니었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We provide you with a bit of straight-up gameplay.,여러분에게 직접 게임을 플레이하는 모습을 좀 보여드릴 거에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And of course, we provide our first impressions of the latest games released.",물론 최근에 출시된 게임들의 첫인상에 대해서도 말씀드릴 거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"As usual, it's me, &name&.","여느 때 처럼 접니다, ㅇㅇ." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And we will talk about ""Riders Republic"" today.",그럼 오늘은 '라이더스 리퍼블릭(Riders Republic)'에 대해서 이야기 해보겠습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,A game that straight up wasn't really on our radar too much.,이런 콘솔 게임은 사실 그동안 저희가 크게 관심이 없었던 종류입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And it's a little messy.,그리고 조금 정신이 없긴 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I will be reviewing &name&'s restaurant here in Bangkok in this video.,이번 영상에서는 여기 방콕에 있는 ㅇㅇ 레스토랑의 리뷰를 해보겠습니다. +한국어로 바꿔봐,"The first option is not protein, but then we've got pork.",첫 번째 옵션은 단백질이 아니라 돼지고기입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,One thing you should know about this restaurant is that the food is very spicy.,이 레스토랑에 대해 한 가지 알아두셔야 될 점은 음식이 매우 맵다는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It has five spice levels, from basically zero to five.",0단계에서 5단계까지 5개의 맵기 단계가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I will try the recommended spice level.,추천 맵기로 먹어보겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And I'll see if that's too hot for me.,제가 먹었을 때 많이 매운지 한번 볼게요. +한국어로 번역,"If I can eat that, I will call &name&.",제가 먹을 수 있을 정도면 &name&도 부를게요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"They serve one dish, stir-fried basil protein options.","음식 종류는 한 가지네요, 바질 단백질 볶음 요리 옵션이 있고요." +한국어로 바꿔라,"I'm &name& and I'm a waiter of a restaurant, Disputa.",저는 ㅇㅇ 이고 레스토랑 디스푸타(Disputa)의 웨이터입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I mean, for me, I think it's really nice that there's this kind of restaurant.",사실 저에게는 여기에 이런 레스토랑이 있다는 것만으로도 너무 좋은 것 같아요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Basically, your job is to follow their rhythm, and it's very hard work.","기본적으로 ㅇㅇ씨의 업무는 셰프들의 리듬에 맞추는 거잖아요, 매우 힘든 일 일 것 같습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,These guys are so inventive and so creative.,여기 셰프 분들은 매우 독창적이고 창의적입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,They always have a new dish.,그들은 늘 새로운 요리를 만듭니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I first heard of these three chefs three years ago.,저는 3년 전에 이 세 분의 셰프에 대해서 처음 듣게 되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I guess it was about 3 years ago.,아마 3년 전이었던 것 같습니다. +한국어로 바꿔봐,"It's Barcelona, and everyone's talking about it.",다른 곳도 아닌 미식의 도시로 유명한 바르셀로나에서 다들 그 식당 얘기만 하고 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Hi, my name is &name&.","안녕, 나는 ㅇㅇㅇ 이라고 해." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And I love making videos about those who make the food.,나는 요리하는 사람들에 대한 영상을 만드는 것을 정말 좋아해. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We love to eat cuisine.,우리는 요리를 먹는 것을 정말 좋아해. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I've always wanted to know more about Indian food.,나는 늘 인도 음식에 대해 더 알고 싶었어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Actually, I grew up eating a lot of Indian food.","사실, 나는 인도 음식을 많이 먹으며 자랐어." +한국어로 번역 부탁드립니다.,I never fully understood the stories and the context behind why it was so good.,나는 왜 인도 음식이 그렇게 좋은지에 대한 이야기와 배경을 완전히 이해하지 못했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"&name&, he's the chef and partner at Tamaka.",ㅇㅇㅇ씨는 타마카(Tamaka)의 셰프이자 공동 사업자야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's impossible to figure out the exact amount of work that goes into specific details.,세세한 부분에 소요되는 정확한 작업량을 파악하는 것은 불가능합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Sometimes there's so much work that goes into something.,때로는 하나의 단계를 위해 수 많은 일을 해야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,That doesn't necessarily come across as an ingredient.,이것이 꼭 재료 준비만을 말하는 것은 아닙니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We have to spend a lot of time sourcing or dish-developing.,우리는 재료 발주나 메뉴 개발에 많은 시간을 할애해야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Problem-solving is everything about restaurants.,음식점에서는 문제 해결이 전부입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's always about problem-solving.,항상 문제 해결이 가장 중요하죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,There's always something going on and you must figure it out.,"늘 어떤 문제가 발생하게 되는데, 여러분은 그게 무엇인지 반드시 알아내야 합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"""What if an ingredient doesn't show up?""","""재료가 없으면 어떡하죠?""" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Look how many selections there are.,갈만한 식당들이 정말 많아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I'm planning to overeat at the largest department store in all of Europe today.,저는 오늘 유럽 전역에서 가장 큰 백화점에서 과식을 할 예정입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,So there are many clothing designer brand perfumes and jewelry in this department store.,이 백화점에는 다양한 의류 디자이너 브랜드의 향수와 주얼리가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Restaurants and a food hall are there, of course.",음식점들과 식품관도 물론 있습니다. +한국어로 번역해줘,So I'll look at the directory.,그럼 안내 책자를 한번 봐 볼게요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"On every floor, there are restaurants.",모든 층에 음식점이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Oh my goodness, that looks so pretty.","세상에, 너무 예쁘네요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,There are bakeries rotisseries of cheese shops.,치즈가게에는 빵을 굽는 기계인 로티세리가 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,It's one of the greatest food towns in the world.,이곳은 세계에서 가장 훌륭한 먹거리 도시 중 하나입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And now this restaurant is in everywhere.,이제 이 식당은 어딜 가나 볼 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They have the most delicious steaks and the energy of a woman starting it.,그 식당에는 가장 맛있는 스테이크가 있고 그 식당을 시작한 한 여성의 에너지가 담겨있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"That is unrivaled, and we’re in Alpharetta.","타의 추종을 불허하죠, 여기는 바로 알파레타입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"And you've got to check out this space, and you've got to taste those steaks.","여러분들은 여기 꼭 와보셔야 합니다, 이 스테이크도 꼭 맛봐야 해요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Let's hang the Ruth's Chris Steak House.,루스의 크리스 스테이크 하우스를 한번 둘러볼까요. +한국어 문장으로 변환해줘,"The ambiance is fabulous, and the service is excellent.",분위기도 환상적이고 서비스도 훌륭합니다. +한국어로 번역해줘,We have a bottle of nice wine with a great meal.,맛있는 식사와 함께 좋은 와인도 한 병 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Firstly, the prawns are on the grill.",우선 새우를 그릴에 올립니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The legs were then sent to the kitchen to get fried more.,그리고 나서 새우 다리는 더 튀기기 위해 부엌으로 보내집니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We booked seats at the table where we can watch our food getting cooked.,음식이 조리 되는 모습을 볼 수 있는 테이블에 자리를 예약했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We came on a weekday afternoon, and we had the grill all to ourselves.",평일 오후에 방문했고 철판을 거의 전세 내다시피 사용했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The lunch set we chose comes with the A5 Miyazaki Wagyu.,저희가 선택한 점심 세트는 A5 미야자키 와규와 함께 제공됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,We get a cute rest for our chopsticks.,귀여운 젓가락 받침대도 받습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,A sweet plum wine is not too strong and smooth to the throat.,달콤한 매실주는 너무 독하지도 않고 목 넘김이 부드럽습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Our first dish is the Cold Somen with Caviar & Crunchy Sakura Ebi.,저희의 첫 번째 요리는 캐비어와 바삭한 사쿠라 에비가 들어간 냉소면입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If you scoop more, you get vanilla ice cream inside.",더 퍼내면 안에 바닐라 아이스크림이 들어있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This dessert has a delicate flavor.,이 디저트는 섬세한 맛이 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,I much prefer the popping candy one!,저는 팝핑 캔디 들어간 게 더 좋아요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In order to try the live lobster, we came back.",저희는 살아있는 랍스타를 먹기 위해 돌아왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It will be chopped in the kitchen.,부엌에서 잘라 주실 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We have chef &name& cooking our lobster.,ㅇㅇㅇ 셰프님께서 저희 랍스타를 요리해주고 계십니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The lobster is juicy and crunchy.,랍스터가 육즙이 많고 바삭하네요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The sauce tasted creamy and delicious.,소스가 크리미하고 맛있었어요. +한국어로 바꿔봐,It's my first time visiting a Michelin-starred Filipino restaurant.,미슐랭 별을 받은 필리핀 식당을 와본 건 처음이에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Actually, many people really don't have it.",사실 꽤 많은 사람들이 미슐랭을 받은 식당을 가본적이 없을 겁니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This restaurant recently got their star this year.,이 레스토랑은 올해 미슐랭을 받았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And it's the only Michelin-starred Filipino restaurant in the world.,그리고 세계에서 유일하게 미슐랭을 받은 필리핀 식당입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It's gonna be a good night, let's go.","좋은 밤이 되겠네요, 가봅시다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The first dish is the kini lao.,첫 번째 요리는 키니라오입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"When they brought it out, the smell was amazing.",음식을 가져다 주셨을 때 냄새가 너무 좋았어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Oh my goodness, it smells so unbelievably smoky.","세상에, 훈제향이 믿을 수 없을 정도로 좋네요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Hi, I'm &name&, I'm &name&.","안녕하세요, 저는 ㅇㅇㅇ입니다, 저는 ㅇㅇㅇ 이에요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And we will be trying it today, as far as I'm aware.",그리고 저희가 오늘 이 음식을 먹어보는 것으로 알고 있습니다. +한국어로 번역해줘,Here's the one and only Michelin-starred Indian takeaway!,미슐랭 스타를 받은 유일한 인도 테이크아웃 전문점이 여기 있습니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I'm finding that I truly expect your episodes this season.,이번 시즌에 당신의 에피소드를 진심으로 기대하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And I am NOT looking forward to yours.,그리고 전 당신의 에피소드를 절대로 기대하지 않고 있고요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Oh my gosh, you've already made me eat testicles and electrocuted my face!","맙소사, 이미 저한테 고환을 먹게 하고 얼굴에 전기가 오르게 했네요!" +제공된 문서를 한국어로 변환,"Oh my gosh, but look how young he looks!","세상에, 하지만 그가 얼마나 어려 보이는지 보세요!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Indian food is the most common delivery food in the UK.,인도 음식은 영국에서 가장 흔한 배달 음식입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,And it's about like 3 p.m. right now.,그리고 지금은 오후 3시쯤이에요. +한국어로 바꿔라,Let's go experience the best buffet in the world.,세계 최고의 뷔페를 경험하러 가보실까요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now if you're new here, this is the series.",영상을 처음 보시는 분들을 위해 설명드리자면 저희는 시리즈로 영상을 제작하고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,We find out the best and just overall unique things in the world.,저희는 세계적으로 최고이면서 전체적으로 독특한 것들을 찾아 다니고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I like just overall unique things in the world.,세상에서 가장 독특한 것들을 좋아합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,and I think about Las Vegas.,라스베이거스를 생각해볼까요. +한국어로 바꿔봐,"I think of only two things, casinos and buffets.","카지노와 뷔페, 저는 이렇게 두 가지 밖에 안 떠오르네요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,I was looking up.,제가 검색을 해봤습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Take some of that, then we got some fried frog legs.",이걸 좀 담고 나서 튀긴 개구리 다리도 좀 담았습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I will leave the fried dish for another time.,튀김 요리는 다음 번에 먹을게요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"It's a buffet, vegetables fried rice, absolutely not Chinese.","뷔페죠 야채 볶음밥, 중국 음식은 절대 아니에요." +위에서 준 문장을 번역해봐,Stay away from flour-based food and get more of the specialty items.,밀가루 음식은 멀리하고 최대한 특산품을 담아보세요. +한국어로 번역,I guess you would say some roasted duck.,특산품 하면 아마 구운 오리가 떠오르실텐데요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"There we go, this is what I'm talking about.","그렇죠, 제가 말한 게 바로 이겁니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We got pork belly here.,여기 삼겹살도 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Honestly, I feel as if I could get these at any kind of Chinese bakery.",솔직히 말하면 아무 중국 빵집을 가도 이런 빵을 먹을 수 있을 것 같은 생각이 드네요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And there are all sorts of strange and unique festivals, like the festival in Tennessee.",그리고 테네시의 축제와 같이 온갖 이상하고 독특한 축제들이 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There's the mud festival in South Korea and the underwater music festival in Florida.,한국에서는 머드 축제가 있고 플로리다에서는 수중 음악 페스티벌이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You choose to go to festivals.,축제에 가게 되었다고 생각해봅시다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You will be able to feel bright colors and good vibes.,밝은 색깔과 좋은 분위기를 느끼실 수 있을 겁니다. +한국어로 바꿔봐,"Awesome food, lots of great music, and many happy, cheerful people are there.","훌륭한 음식, 멋진 음악, 그리고 행복하고 즐거운 사람들이 많이 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Some festivals are known locally, whereas some are world-famous.",일부 축제는 현지에서 알려져 있지만 일부는 세계적으로 유명합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We scoured the globe to find the most amazing festival experiences.,저희는 가장 놀라운 축제 경험을 찾기 위해 전 세계를 샅샅이 뒤졌습니다. +한국어로 바꿔라,Different countries have to offer different festivals.,나라마다 각자 다른 축제를 열기 마련입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So, I am so excited.",정말 기대돼요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I was there in my one-piece and everyone was staring at me.,저는 원피스를 입고 그곳에 갔는데 다들 저만 쳐다보고 있었어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Oh okay, I'm really exposed now.","아 잠시만요, 저 지금 듣지 말아야 할걸 너무 많이 들은 것 같은데." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We're in Belgium right now.,저희는 지금 벨기에에 와 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And we will be attending Tomorrowland.,그리고 저희는 투모로우랜드에 참석할 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is one of the biggest EDM music festivals in the whole world.,전 세계에서 가장 큰 EDM 음악 축제 중 하나입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Since I was in high school, I've gone to a number of music festivals.",저는 고등학교 때부터 음악 페스티벌을 많이 다녔어요. +한국어로 번역해줘,I really like electronic music.,저는 전자 음악을 정말 좋아합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And we're here to provide psychedelic peer support at envision festival.,그리고 우리는 인비젼 페스티벌(envision festival)에서 환각제 관련 동료 지원가 서비스를 제공하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,What we do here at envision festival is to provide compassionate care.," +저희가 여기 인비젼 페스티벌(envision festival)에서 하는 일은 자비로운 보살핌을 제공하는 것입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,It's for individuals who are feeling overwhelmed or challenged by emotional or psychedelic crisis.,이 축제 감정적이거나 사이키델릭한 위기에 압도당하거나 도전 받고 있는 사람들을 위한 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I appreciated that you came here, wait a minute, you are already here.","와주셔서 감사드립니다, 잠시만요, 이미 와 계셨군요." +한국어로 바꿔봐,"You didn't even come, you don't exist, nobody exists.","당신은 오지도 않았고, 존재하지 않고, 그 누구도 존재하지 않습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"You're at mercy at all time, it feels like you have no limitations.","당신은 계속 환각에 사로잡힌 상태이고, 한계가 없는 것처럼 느껴집니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You're just one with hair.,당신은 머리카락이 있는 사람일 뿐이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"You know almost everything, and you can set your mind.","당신은 거의 모든 것을 알고 있고, 마음을 정할 수 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And we have the full meal section.,그리고 완성품 음식 구역도 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,We're at a very exciting and holy time of the year for Muslims.,현재 이슬람교도들에게 일 년 중 매우 기쁘고 신성한 시기에 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Everything comes to life during the holy month of Ramadan.,라마단이라고 하는 신성한 달에는 모든 것이 살아납니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The culture, the diversity, the food, and all the beautiful values of Islam are here.","이슬람의 문화, 다양성, 음식 및 모든 아름다운 가치가 여기에 담겨 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And everything starts with the Ramadan market.,그리고 모든 것은 라마단 시장에서 시작됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"We are at Benhil Market in Indonesia, the first day of Ramadan!",저희는 라마단 첫날에 인도네시아 벤힐 시장에 와 있습니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"WE get our food at Iftar, this Ramadan comes to life in the market.","저희는 이프타르에서 음식을 얻고, 라마단은 시장에 활기를 불어넣게 됩니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Now we've been told that the Ramadan market is broken up into three parts.,저희는 지금까지 라마단 시장이 세 부분으로 나뉘어져 있다고 들었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"With the Lighthouse and now Parasite, I feel very restored.",더 라이트 하우스와 기생충이라는 영화들을 통해 나는 매우 회복된 느낌을 받는다. +한국어로 바꿔라,And he tells the story of a down-on-their-luck family.,그리고 그는 운이 좋지 않은 가족의 이야기를 들려준다. +한국어로 번역해줘,They were particularly interested in a very wealthy family.,그들은 특히 매우 부유한 가정에 관심이 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Everyone in this family is unemployed.,이 가족은 모두 실업자이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And slowly, they all find a way to get hired in this wealthy family.",그리고 그들은 천천히 모두가 이 부유한 가정에 고용될 방법을 찾는다. +한국어로 번역해줘,"The whole time, this other family has no idea that all these people are related.","영화 내내, 부잣집 사람들은 이 사람들이 서로 가족이라는 사실을 전혀 알지 못한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But when something rather unexpected happens, it changes.","그러나 예상치 못한 일이 발생하게 되면, 상황이 바뀐다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Both of these families live forever.,이 두 가족은 영원히 산다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Let's keep talking about Thor: Love and Thunder.,토르: 러브 앤 썬더에 대해 계속 이야기 해볼까요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In this movie, Thor requests the support of Valkyrie Korg and ex-girlfriend Jane Foster.","이 영화에서 토르는 발키리와 코르그, 그리고 전 여자친구 제인 포스터에게 지원을 요청합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I really loved Thor Ragnarok.,저 토르: 라그나로크 정말 좋아했어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's one of my favorite Marvel movies.,제 최애 마블영화에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I've watched it a lot of times and I find it fascinating, it's really funny.",영화를 여러 번 봤는데 흥미로웠고 굉장히 재미있게 봤어요. +한국어로 번역해줘,The action's great and Hulk talks in it.,액션도 훌륭한데 그 영화에서는 헐크가 말을 하더라고요. +위에서 준 문장을 번역해봐,I was very excited to see that Taika Waititi was making another Thor movie.,저는 타이카 와이티티가 새 토르 영화를 제작하고 있다는 것을 보고 너무 기대됐어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As you know, I wouldn't make a video of this movie if I didn't like it.","여러분도 아시다시피, 제가 이 영화를 좋아하지 않았다면 전 이 영화와 관련된 영상을 만들지 않았을 거에요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The debate in many ways comes down to this: What's more important — cold steel or warm hugs? Harsh consequences or second chances?,토론은 여러 가지 면에서 다음과 같이 귀결됩니다. 차가운 강철과 따뜻한 포옹 중 무엇이 더 중요한가요? 가혹한 결과일까요 아니면 두 번째 기회인가요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We need a plan that outlines how it will increase bed capacity and we need a robust, fully funded long term workforce plan.","우리는 침상수를 늘리는 방법을 설명하는 계획이 필요하고, 전액 지원을 받을 수 있는 강력한 장기 인력 계획이 필요합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,You'll always have the trust and support of your housemates to say that harrow is unique is no exaggeration.,"여러분은 항상 여러분의 동거인들의 신뢰와 지지를 받을 것이고, 참혹함이 특별하다는 것은 과장이 아니라고 말할 것입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Our core curriculum study at harrow appi leads to a-level examinations at age 18.,하로우 애피(harrow appi)에 대한 우리의 핵심 커리큘럼 연구는 18세에 a-level 시험으로 이어집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Ninety-eight of the population couldn't possibly afford to send their sons here for most Harrow is an unreachable world.,98명의 사람들은 해로우 국제학교 애피 일본(Harrow International School Appi Japan)이 도달할 수 없는 세상이기 때문에 그들의 아들들을 이곳에 보낼 여유가 없었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I remember my sweet 16 I wanted a theme party moonstruck had just come out…. No stories, no time. SATs","스위트 16살이 기억납니다. 테마파티를 원했고.약간 이상한 느낌이 들었었고... 이야기도 없고, 시간도 없었고. SAT" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"And now, please welcome your valedictorian, Alex Dunphy.","이제, 수석 졸업생인 알렉스 던피 학생을 환영해 주세요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Being a student-athlete already means managing the stress and to-do’s that come with the athletic recruiting process.,학생 운동 선수가 된다는 것은 이미 운동 선수 모집 과정에서 오는 스트레스와 할 일을 관리하는 것을 의미합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"There's increased chance for mistakes, medication errors,"" says Ernest Grant, a specialist in burn care and president of the American Nurses Association.","화상 치료 전문가이자 미국 간호사 협회 회장인 어니스트 그랜트는 "" 투약 실수, 투약 오류 가능성이 증가했다""고 말합니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Shouldn’t today’s investors be told what aspects of the business model failed in 2012 or before? Informed about manufacturing setbacks?,지금의 투자자들은 2012년 또는 그 이전에 비즈니스 모델의 어떤 측면이 실패했는지 알아야 하지 않을까요? 제조 차질에 대해 알고 계십니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And told, backed by data, about the remedial steps taken by management?",그리고 데이터를 기반으로 경영진이 취한 개선 조치에 대해 알려주었습니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,But there wasn’t any serious trial and error in accounting structure over the past century.,하지만 지난 세기 동안 회계 구조에 심각한 시행착오는 없었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,All those things would take stress off the hospital because we wouldn't have to admit these patients.,이 모든 것들은 우리가 이 환자들을 입원시킬 필요가 없기 때문에 병원의 스트레스를 덜어줄 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Enormous amounts of information are now available online for free, ready for watching, listening or reading at any time, by anyone who’s connected.",연결된 모든 사람이 언제든지 보고 듣고 읽을 수 있는 엄청난 양의 정보를 이제 온라인에서 무료로 이용할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Now, the number of jobs mostly involving routine skills – both physical and cognitive – is shrinking over time.",이제 대부분 일상적인 기술(신체적 및 인지적)과 관련된 직업의 수는 시간이 지남에 따라 줄어들고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Covid-19 has shut the world’s schools.Three in four children live in countries where all classrooms are closed.,코로나19로 전 세계 학교가 문을 닫았습니다. 학생 4명 중 3명은 수업을 하지 않는 나라에 살고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The 21-year-old fears she may have to skip doctor appointments for her autoimmune disease to keep up with the payments.,21세의 이 여성은 병원비를 감당하기 위해서는 자가면역 질환으로 인한 의사 진료 예약을 건너뛰어야 할지도 모른다고 걱정하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Policymakers at the Fed and White House have maintained that today’s strong price pressures should fade as the economy gets back to normal.,연준과 백악관의 정책 입안자들은 경제가 정상으로 회복되면서 지금의 강력한 물가 압력이 사라져야 한다고 주장해 왔습니다. +한국어로 번역,We attract leading global companies such as adidas that want exposure to our community of followers and association with our brand.,우리는 팔로워 커뮤니티에 노출되고 우리 브랜드와 연관되기를 원하는 아디다스와 같은 선도적인 글로벌 기업을 유치합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The three countries became the world’s breadbasket not once, but twice.",세 나라는 한 번이 아니라 두 번 세계의 곡창지대가 되었습니다. +한국어로 바꿔봐,"It mushroomed along with the region’s foreign trade, becoming the fourth-largest city in the Russian Empire, after St.Petersburg, Moscow and Warsaw.","이 도시는 이 지역의 대외 무역과 함께 성장하여 상트페테르부르크, 모스크바, 바르샤바에 이어 러시아 제국에서 네 번째로 큰 도시가 되었습니다." +한국어로 번역,But I remember the days when subprime mortgage lending was similarly celebrated.,하지만 저는 서브프라임 모기지 대출이 비슷하게 찬양받던 날들을 기억합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We believe we are well placed with a strong balance sheet.,저희는 재무상태가 매우 뛰어난 회사라고 생각합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As a founder-led company, we believe that this voting structure aligns our interests in creating shareholder value.",창업자가 이끄는 기업으로서 이러한 의결권 구조가 주주가치 창출에 대한 우리의 이해관계를 대변한다고 봅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Based on our survey, banks are also exploring new technologies, such as blockchain.",우리의 설문조사를 바탕으로 은행들도 블록체인 등 새로운 기술을 모색하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The U.S.economy is “going gangbusters.”,"미국 경제는 ""엄청난 호황을 누리고 있습니다""." +한국어 문장으로 변환 부탁,"It was December 2020, nearly a year into the pandemic, and China’s industrial might was sputtering.","대유행이 시작된 지 거의 1년이 지난 2020년 12월이었고, 중국의 산업력은 요동치고 있었습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In modern times, its factories have proliferated along with China’s industrial reach.",현대에는 중국의 산업적 영향력과 함께 공장이 급증했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And it’s OK for investors to bet against the skeptics.,그리고 투자자들이 회의론자과 반대로 베팅하는 것은 괜찮아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"She just started following me, like, everywhere.",그녀는 어딜가나 나를 따라다니기 시작했어요. +한국어로 바꿔봐,"It seems pretty obvious, but your partner should have your back.","꽤 분명해 보이지만, 당신의 파트너는 당신을 지지해야 합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,Some couples have frequent breakups and makeups.,어떤 커플들은 자주 헤어지고 화해를 해요. +한국어로 바꿔봐,And that is a bull market feast.That’s where bears die.,그리고 그것은 강세장의 향연입니다. 거기서 하락장이 사그라들죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I am unabashedly daddy's girl.,저는 파파걸(Daddy's girl)이라고 뻔뻔하게 인정합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Before the term was coined, I canceled my father.","그 용어가 만들어지기 전에, 나는 아빠를 거부했어요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Before you judge someone, you should walk a mile in their shoes.",누군가를 판단하기 전에 그들의 입장에서 1마일을 걸어야 합니다. +한국어로 번역,It's part of being human.,이게 바로 인간다운 모습입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Do you feel like you have space and room to breathe?,당신은 공간과 여유가 있다고 느끼나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"As tension rises, so does volatility.",긴장이 높아지면 변동성도 높아집니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I think I tripped over my words, but the sincerity was there.","내가 명확히 의사를 전달하지는 못했지만, 내 진심은 담겨 있었어." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's actually not rocket science.,사실 이건 이해하기 어려운게 전혀 아닙니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For a minute, I really wanted to kill him for calling me out.","잠깐 동안, 나는 그가 나를 불러낸 것에 대해 정말 죽이고 싶었다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Yes, of course I would stand up.","네, 당연히 일어나죠." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The first pillar is belonging.,첫번째 기둥은 소속입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But one time, Jonathan didn't have the right change, and the vendor said, ""Don't worry about it.""","하지만 한 번은 조나단이 제대로 잔돈이 없었는데, 상인은 ""걱정하지 마세요.""라고 말했습니다." +한국어로 바꿔라,I just wanted to give you guys my two cents on friendships.,나는 단지 너희들에게 우정에 대한 나의 의견을 주고 싶었어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"When we meet a stranger, we often spill our guts and talk about everything.","낯선 사람을 만나면, 우리는 종종 속마음을 털어놓고 모든 것에 대해 이야기한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"If you are giving me constructive criticism every time we meet, it just gets old, man.","우리가 만날 때마다 건설적인 비판을 한다면, 그건 그냥 늙어가는 거야." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Whatever you need to get through this.,이 일을 이겨내기 위해 필요한 건 뭐든지요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"All right, I want to see a show of hands.","좋아, 손을 들어봐 주세요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Oh yeah, that's my ex.","응, 맞아. 저 사람이 내 전 남편이야." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You can bump into each other and not feel pain.,서로 마주칠 수 있고 고통을 느끼지 않을 수 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I love them just as much as I did before their hands were full.,그들이 바빴을 떄도 그리고 지금도 난 그들을 사랑해. +문���의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But they weren't as available as they had once been.,하지만 그들은 예전처럼 시간을 내는 건 어려웠어. +한국어 문장으로 변환해줘,I do enjoy her company.,그녀와 함께 있는 것이 즐거워. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"When I got married, I felt I have different commitments.","내가 결혼을 했을 때, 다른 헌신해야 할 다른 일이 생겼다고 느꼈어." +한국어로 번역,They really do get more personal as they go along.,그들은 갈수록 더 사적으로 친밀해지고 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Really, we're talking about the most selective colleges in the country, which number maybe 100 to 200 at the most.","사실, 우리는 미국에서 가장 선별적인 대학에 대해 이야기하고 있는데, 그 숫자는 기껏해야 100~200개 정도일 것입니다. " +한국어로 바꿔봐,Prestige names have always had a lot of cultural cachet.,명문 학교들의 이름은 항상 엄청난 문화적인 상징성을 가지고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But Jeff says that now, in this moment, it's almost that some people have an ivy-or-bust attitude.","하지만 제프는 지금 이 순간, 어떤 사람들은 아이비리그 대학 아니면 절대 안된다는 태도를 가진 사람들이 있다고 말합니다." +한국어로 번역해줘,It's not just a fling.,단순히 지나가는 만남이 아니에요. +한국어로 번역,"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?","그 말은, 당신이 그걸 같이 한 사람과 사랑에 빠지지 않았다는 말인가요?" +한국어로 바꿔라,"Their words should build you up, not break you down.","그들의 말은 당신을 무너뜨리는 것이 아니라, 당신을 성장시켜야 합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But then I gathered myself and I thought, you know what, I'm actually proud.",하지만 전 마음을 추수리고 생각했어요. 사실 저는 자랑스럽습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Then most Americans don't have a college degree.In fact, the number of people who are trying to get one is declining.","그렇다면 대부분의 미국인들은 대학 학위를 가지고 있지 않습니다. 사실, 학위를 따려는 사람들의 수가 감소하고 있습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"We're talking about the selective schools, the ones where when you apply, you've got less than a 50% chance of getting in.","우리는 선발제 학교에 대해 이야기하고 있습니다. 지원할 때, 입학할 확률이 50% 미만인 학교들 말입니다." +한국어로 바꿔봐,So my first life hack: millennials spend seven-plus hours on their devices a day.,그래서 나의 첫번째 생활의 지혜: 밀레니얼 세대는 하루 7시간 이상을 기기 사용에 쓴다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Yeah, we keep an eye out for people who move in less than a year.","네, 1년도 안 돼서 이사오는 사람들을 주시하고 있어요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I’m already a 1/3rd done my probation period and I haven’t worked a single hour.,"나는 벌써 수습 기간의 1/3을 마쳤는데, 한 시간도 일하지 않았어." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"No harm in looking for employment elsewhere, though - something more consistent.",하지만 다른 일자리를 찾는 것은 해가 되지 않아 - 더 일관성 있는 일자리 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"That's a good thing, because the older you are when you get married, the lower your divorce rate.","그것은 좋은 일이다, 왜냐하면 결혼할 때 나이가 많을수록 이혼율이 낮아지기 때문이야." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Number two, neuroplasticity research tell us that the human brain is still growing until at least the age of 25.","둘째, 신경가소성 연구는 인간의 뇌가 적어도 25세까지는 여전히 자라고 있다고 말합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"When corporate executives are faced with the unknown, it's easier to hold off on doing anything, hunker down and wait for better clarity.","기업 임원들이 익숙하지 않은 상황에 직면했을 때, 어떤 일을 하는 것을 일단 미루고, 앉아서 상황이 보다 명확해질 때까지 기다리는 것이 더 쉽습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The matchup doesn’t feel as if the odds are in your favor.However, there is a startup that can help level the playing field.","매치업은 나의 승산이 유리한 것처럼 느껴지지 않습니다. 하지만, 공평한 경쟁을 장을 조성하는 데 도움이 될 수 있는 스타트업이 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"There won’t be any pushy salespeople, as the job seekers take control over their future.",구직자들이 그들의 미래를 좌지우지하기 때문에 강압적인 판매원은 없을 겁니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"This is exactly why most jobs put, ""experience required"" in the application.","바로 이런 이유 때문에 대부분의 직업들이 지원서에 ""필요한 경험""을 포함한다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Also, i had already cleared the technical round as HR said while scheduling my meet with the growth head.",또한 HR에서 요구한대로 성장 책임자와의 회의 일정을 잡는 동안 저는 이미 기술 라운드를 클리어했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We still aren’t officially together because he’s damaged from his ex.,그도 전부인에게서 피해를 입었기 때문에 우리는 아직 공식적으로 함께하지 못하고 있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Since we have two kids with another on the way, this complicates things a little more.",곧 태어날 아이까지 해서 우리 사이에 애가 둘이나 있으니 일이 좀 더 복잡해진다. +한국어로 번역,We are a pretty vertically gifted family.,우리 큰 키로 축복받은 가족이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You hit the nail on the head with SWE, its something you have to be passionate about.",SWE로 정확히 맞는 말을 했어. 그거에 대해 대단한 열정이 있어야 해. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,My partner and I have been on the rocks recently but our child just turned one.,"내 파트너와 나는 최근에 위기가 찾아왔지만, 우리 아이는 이제 막 한 살이 되었어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,He was so paranoid because he was the one going behind my back.,그는 자기가 날 배신하고 있었으면서 엄청 불안해했었어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,He said because of the nature of the comments made to me he has to escalate it to HR.,그는 나에게 한 코멘트의 특성 때문에 HR에 이를 제보해야 한다고 말했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We’re now co-parenting my daughter and I’ve got the suspicion that my ex has been bad mouthing me infront of her/ to her.,"우리는 지금 딸을 공동 양육하고 있는데, 나는 전남편이 딸 앞에서 내 욕을 하고 있다고 의심하고 있어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,My ex has definitely been spreading lies about me being in the closet and that being the reason for our separation.,전 남편은 내가 성정체성을 숨기고 있고 그것이 우리가 헤어진 이유라며 거짓말을 퍼트려 온 것이 분명해. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,My youngest brother has pointed out that he goes nuts at me and my brothers.,제 막내 동생이 저와 형제들 때문에 미치겠다고 말했어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"I'm done sitting tight for the Award Advance since i acquire$37,000 every 12 days of my Investment.","12일마다 37,000달러를 투자받기 때문에, 어워드 어드밴스(Award Advance)를 받으려고 현 상황을 고수하는 것은 포기했어." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Dude has a 4.0 GPA and is so well rounded I doubt he’s going to end up paying much for college anyway.,이 녀석는 학점이 4.0이고 다재다능해서 아마 등록금을 거의 낼 일이 없을 거 같아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Eventually, she texted me she needed some space because she was tired and burnt out from dealing with me.",결국 그녀는 나를 상대하느라 피곤하고 지쳐서 좀 떨어져 있고 싶다고 문자를 보내왔네. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Abortion travel benefit unlikely to reach many low-wage workers.,많은 저임금 근로자는 낙태 여행 혜택을 받지 못할 것 같아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Fake shortages are seen as the way to goose valuation of a product.,허위 부족은 제품의 가치 평가를 높이는 것으로 간주됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,His administration THEN printed trillions of dollars for stimulus checks and PPP loans.,그의 행정부는 경기부양 지원금과 PPP 대출을 위해 수조 달러를 찍어냈습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Sadly he's now getting killed by the cost of materials.,안타깝게도 그는 지금 재료비 때문에 어려움을 겪고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Just make Crypto a legal tender already!,코인을 법정 통화로 만들어 주세요! +주어진 텍스트를 한국어�� 바꿔줘,"This guy said he couldn't predict what I did in 2008, why is he paid 6 figures?","이 남자는 내가 2008년에 무엇을 했는지 예측할 수 없다고 말했는데, 왜 억대 연봉을 받고 있지?" +제공된 문서를 한국어로 변환,"If you buy Japanese, you are guilty by association.",일본 거 사면 그 자체로 유죄입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's the same as a wedgie.,웨지랑 똑같아요. +한국어로 바꿔라,Church is not only for worship the Jesus.,교회는 단지 예수님을 경배하기 위한 것이 아닙니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"My treat, as long als you use your employee family discount to get me a car.","내가 살게, 네가 직원 가족 할인으로 나 차 살 수 있게 해주는 한 말이야." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The job opening is now closed.,현재 채용공고가 마감되었습니다. +한국어로 바꿔라,I will owe you big time.,너한테 큰 신세를 지게 될 거 같은데. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You've got wonderful people skills.,당신은 대인 관계 기술이 뛰어나네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,You've got a bit checkered past.,당신 좀 파란만장한 과거를 가졌군요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,You can take sneak attack photo of me.,당신은 기습해서 내 사진을 찍을 수 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It's controlled by a trust.,이건 신탁에 의해 통제됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The wealth management you deserve.,당신이 누릴 자격이 있는 자산 관리. +제공된 문서를 한국어로 변환,You want more informantion on your father's financial activities.,당신은 아버지의 재정 활동에 대한 더 많은 정보를 원하는군요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,You had the balls to apologize to everyone but me.,모든 사람들한테 사과할 용기가 있었는데 나한테는 안했네. +위에서 준 문장을 번역해봐,This is working for me.,이건 나한테 효과가 있어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,My photo featured in the school.,내 사진이 학교에 실렸습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I mean floor seats, close to Kyle Lowry.",카일 라우리랑 가까운 플로어 좌석 말이야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So the company is off the hook.,그래서 그 회사는 곤경에서 벗어났어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,He's all over the books.,그는 책에 둘러싸여 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It's the banking bombshell causing shock waves around the world.,그것은 전 세계에 충격을 주고 있는 은행발 폭탄입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's been going on since even before the internet was a thing.,이러한 사기 유형은 인터넷이 보급되기 전부터 계속되어 왔습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We are in the process of an in-depth investigation.,우리는 심도있는 조사를 진행 중입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,There are dozens of shell companies that your firm created.,당신네 회사가 만든 수십 개의 페이퍼 컴퍼니가 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Mr.purser, who sold us the policy down in Huston is under investigation?","퍼서 씨, 누가 휴스톤에서 우리에게 정책을 누설했는지 조사 중이지?" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If you're gonna make it, you need the right mindset.",당신이 성공하려면 올바른 사고방식을 갖춰야 해요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Why do we keep falling for the same old act?,왜 우리는 계속 같은 오래된 방법에 속는 걸까요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,These are all advance fee scams.,이것들은 모두 선급금 사기입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A schemer will send out a pump signal in a messaging app like Telegram.,사기 설계자는 텔레그램과 같은 메신저 앱에서 구매관련 펌프 신호를 보낼 겁니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐," Then other people, who think it must be a hot stock, rush in and buy it too.",그러면 분명 다른 사람들도 그것이 인기있는 주식일 거라고 생각하고 달려들어 주식을 매수하게 됩니다. +한국어로 번역,"And then, there's a slower-burn investment scam.",그리고 계획이 서서히 들어가는 투자 사기가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They said we were just bad apples.,그들은 우리를 암적인 ��재라고 말했죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,But MLMs are legitimate businesses.," +그러나 다단계 마케팅(Multi-Level Marketing, MLM)은 합법적인 사업이죠." +한국어로 바꿔봐,"They're great salesmen who use every tactic in the book, starting with that fantastic promise.",그 아주 그럴듯한 약속을 하는 것으로 시작해서 책에 나오는 모든 전략을 구사하는 훌륭한 세일즈맨들이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And as cryptocurrency took off, so did new coins that, in the words of the FBI, were of a Ponzi-type nature.",그리고 암호 화폐가 주목을 끌면서 미 연방 수사국(FBI)의 말을 빌리자면 폰지사기 형태의 새로운 코인들도 등장했다고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And get-rich-quick schemes today are using the exact same tactic they used 200 years ago.,그리고 오늘날의 일확천금을 노리는 방식은 200년 전에 사용했던 것과 정확히 동일한 전략을 사용하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The issue often turns on the intent.,이 문제는 많은 경우 의도에 좌우합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,All of these tactics are just Marketing 101.,이 모든 전략은 기초 마케팅에 지나지 않죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Now they're making $210,000 a year dropshipping on Facebook.",현재 그들은 페이스북에서 위탁판매 사업으로 연간 21만 달러를 벌어들입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Upward mobility is what people expect from this system, but they aren't getting it.","상향 이동성은 사람들이 이 시스템에서 기대하는 것이지만, 정작 그들은 그것을 얻지 못하고 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"These days, a lot of people certainly know the game is rigged.",요즘에는 많은 사람들이 그 게임이 조작되었다는 것을 확실히 알고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,It was not designed to include everyone in a fair way in the sense of access.,그것은 접근성에 있어서 모든 사람에게 공정하도록 설계되지 않았습니다. +한국어로 번역해줘,"The family farm has been around for 80 years, so I was kind of raised into it, you know?",그 가족 농장은 80년 동안 존재해 왔기 때문에 저는 그 안에서 자라났습니다. 무슨 말인지 아시죠? +한국어 문장으로 변환 부탁,So where did all the money go? It went upward.,그럼 그 돈은 다 어디로 갔을까요? 윗선으로 갔죠. +한국어로 번역,I sometimes have to go for the payday loan.,저는 가끔 소액단기대출을 받으러 가야 해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Nobody should be working full-time and not making it.,아무도 풀타임으로 일을 안 해도 되고 대출을 할 필요도 없죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But they shouldn't get special treatment from Uncle Sam.,하지만 그들은 미국정부로 부터 특별 대우를 받아서는 안 됩니다. +한국어로 번역해줘,CEO pay skyrocketed in the form of stock bonuses.,주식 보너스의 형태로 CEO의 급여는 천정부지로 치솟았죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We are briefly interrupting regular programming with the latest on a wild day today on Wall Street.,우리는 오늘 월가의 정신없는 날에 최신 프로그램으로 정규 프로그램을 잠시 중단하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,We're not getting rid of government.,우리는 정부를 없애려고 하는 것이 아닙니다. +한국어로 번역,Japan’s experience is an anomaly produced by bad policy choices and cultural quirks.,일본의 경험은 잘못된 정책 선택과 문화적 특성이 낳은 이례적인 일입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It is mainly driven by solid booking trends in October.,10월의 견실한 예약 추세가 주요 동력이 되고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,it's my great honor to introduce Harrow APPI to you.,해로우의 APPI를 소개하게 되어 매우 영광입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,APPI has small class sizes.,APPI는 소규모 수업을 운영합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I’m, uh, monitoring after-school detention.",저는 방과 후 나머지 교육을 감독하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The “side door” is outright crime, literally paying bribes and faking test scores.",부정은 말 그대로 뇌물을 주고 시험 점수를 속이는 노골적인 범죄입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,We want young people to think there's no ceiling to their ambitions.,우리는 ���은이들이 그들의 야망에는 상한선이 없다고 생각하기를 바랍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I'm spending time trying to make this transfer happen.,저는 이 이적을 성사시키기 위해 시간을 투자하고 있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The M&A market go into overdrive with activity, far beyond the historical norm.",인수합병 시장은 역사적인 규범을 훨씬 뛰어넘는 활동을 통해 더 빠르게 커지고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"To major in it, I'd better get into one of those biggest brands.","그것을 전공하려면, 저는 그 가장 큰 브랜드 중 하나에 들어가는 것이 좋겠어요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Let me talk about my three life hacks for preventing divorce.,저는 이혼을 막기 위한 저의 세 가지 인생 팁에 대해 이야기하겠습니다. +한국어로 번역해줘,Fed officials say the increase in inflation was likely driven by temporary factors.,연준 관계자들은 인플레이션 상승이 일시적인 요인에 의한 것일 가능성이 높다고 말합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Overseas agents in Shenzhen can barely make bookings for space.,심천의 해외 대리점들은 사무실 예약을 거의 할 수 없습니다. +한국어로 바꿔라,Maybe some people still can’t see what cryptocurrencies are good for.,아마도 어떤 사람들은 여전히 암호화폐가 무엇에 좋은지 이해 하지 못 할 겁니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Lower-incomers have used up much of their pandemic-era savings.,저소득층은 팬데믹 기간동안 저축한 돈의 상당 부분을 다 써버렸습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Amidst quarreling and complaints about breakfast, I completely lost it.","아침 식사에 대한 말다툼과 불평 속에서, 저는 완전히 그것을 잃었습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And so a lot of families and kids were like, why not take a shot?",그래서 많은 가족들과 아이들이 왜 사진을 찍지 않냐고 물었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Two points to prevent divorce, that's where I'm going to take us now.",이혼을 방지하기 위한 두 가지 요점이 있습니다. 그것이 제가 지금부터 우리를 데리고 갈 곳입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Not to mention that the trades can also be back-breaking.,그 거래가 몹시 힘들 수도 있다는 것은 뻔한 일입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I had a doctor's apt scheduled for the Monday.,월요일에 병원 예약이 되어있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"In the '60s, boomers got married in thier early twenties.",60년대 베이비 부머 세대 들은 20대 초반에 결혼을 했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"People who got married young said they broke up, because they grew apart.",일찍 결혼한 사람들은 사이가 멀어져서 헤어졌다고 말했어요. +한국어로 번역,There is a possibility that Russia’s invasion of ukraine is becoming a World War.,러시아의 우크라이나 침공이 세계대전이 될 가능성이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The platform has enabled me to keep track of the status of each potential job.,"이 플랫폼을 통해, 잠재적인 각각의 일자리 상황을 알아볼 수 있었습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The hiring manager could be concerned that a job hopper could be a toxic employee.,고용 관리자는 여러직업을 전전하는 사람들이 회사에 해를 끼칠 수 있는 직원이 될 수 있다고 우려할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,"I’m reaching out to my employer in like a “hey, just checking in” sorta way.",저는 고용주에게 마치 체크인 하는 식으로 연락하고 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I felt like he was love bombing me.,난 그의 애정공세를 느꼈어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Anybody been there?,그곳에 가 본 사람 있나요? +한국어로 번역해줘,My friends rock.,내 친구들은 끝내줍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,She didn't want their situation to blindside me.,그녀는 그들의 상황이 나를 외면하는 것을 원하지 않았어요. +한국어로 바꿔라,"Unlike me, my husband wanted me to get right back on the saddle.",저와는 달리 남편은 제가 바로 다시 안장에 앉기를 원했어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The Fed's printing would permit them to run deficits without borrowing from debt markets.,연준이 화폐를 찍어내게 되면 부채 시장에서 돈을 빌리지 않고도 적자 운영을 하게 될 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Can I scrub in?,수술을 하기 위해 손을을 씻어도 될까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Wages and salaries.,임금과 월급. +한국어로 번역,Give me a break.,나 좀 내버려 둬요. +한국어로 바꿔라,Don't pontificate.,거들먹 거리지 말아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,To launder birbes.,돈 세탁을 위해서죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It's called puffery.,과장된 칭찬이라고 부릅니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Are you still together?,아직도 같이 있어요? +한국어로 바꿔라,Are you shagging anyone?,성관계를 맺고 있는 사람 있어요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Can I even counter?,내가 맞설 수도 있나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Sign the release.,방출에 서명하세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Who moved the money?,누가 돈을 옮겼죠? +위에서 준 문장을 번역해봐,Hats off.,모자 벗어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"so, why not just do it without worrying, if it's good or bad?",걱정하지 말고 좋든 나쁘든 그냥 하면 어떨까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This will make it that much easier to start something.,그런 태도라면 무언가를 시작하기 훨씬 쉬울 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"and after when you look back, you'll realize that actually it's not that bad.",나중에 돌이켜보면 그렇게 나쁘지 않았다는 걸 알게 될 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"A close friend of mine, who has anxiety, started using this motto.",불안증을 가진 제 친한 친구는 이 좌우명을 실천하기 시작했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I found I could complete tasks, in much shorter time periods than before.",이전보다 맡은 일을 더 빨리 끝낼 수 있다는 걸 알았어. +한국어로 바꿔봐,"""Do it badly"" motto gave me wings to take risks, and to try something differently.","""어쨌든 해라""라는 좌우명 덕분에 도전할 수 있는 마음이 생겼고, 마음가짐을 바꿔 무언가를 시도하게 됐어." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The second coping strategy with anxiety is to forgive yourself.,불안에 대처하는 다음 전략을 스스로를 용서하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"and a way to do this, is to forgive yourself for any past mistakes.",그러기 위해서는 과거의 실수에 대해 스스로를 용서해야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"If you had a panic attack, and are embarrassed about it, forgive yourself.","만약 공황 발작을 한다면, 그리고 그런 사실로 부끄러워 하고 있다면, 이제 스스로를 용서해주세요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"forgive yourself, and this will give you greater compassion towards yourself.","스스로를 용서한다면, 본인에게 더 큰 동정심을 갖게 될 것입니다. " +한국어로 번역해줘,"and this is very powerful, if you use it.",이 방법을 실행하면 효과가 아주 강력합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"People with anxiety think much about what their wrongdoings, worries, and how they feel bad.","불안증을 가진 사람들은 자신들의 잘못, 걱정, 그리고 기분이 얼마나 나쁜지에 대해 필요 이상으로 걱정을 많이 한다. " +한국어로 번역,"You would probably want to get rid of this person right away, wouldn't you?",아마도 그런 사람은 바로 손절하고 싶겠죠? 그렇지 않나요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Well, people with anxiety do this to themselves all day long.",불안증을 가진 사람들은 스스로 이런 일을 항상 하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,They're not kind to themselves.,불안증을 가진 사람들은 스스로에게 친절하지 않아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"So, maybe it's time to start being kinder with ourselves, time to start supporting ourselves.","자, 이제 스스로에게 조금 더 다정하고 스스로를 응원해줄 때 입니다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Lastly, have a purpose and meaning in life.","끝으로, 삶의 목표와 의미를 찾으세요. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,and they're usually the ones with the highest rates of anxiety disorders.,그리고 이런 사람들은 정도가 가장 심한 불안증을 앓고 있는 경우가 대부분이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Give your knowledge to them, share with others.",본인이 아는 것을 이들에게 알려주고 공유해보세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That's because it can really improve your mental health.,그렇게 하면 여러분의 마음이 정말 좋아질 수 있기 때문입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Doing something with someone else in mind, can carry you through the toughest times.",누군가를 마음에 담고 일을 한다면 가장 힘든 시간도 견딜 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"You'll know reasons for your existence, and will be able to bear almost any how.",본인의 존재 이유를 깨닫고 어쨌든 이겨낼 수 있을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So, do you do at least one thing with someone else in mind?",그렇다면 여러분은 최소한 한 가지 일을 할 때 누군가 마음 속에 담아둔 적이 있나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,This could be volunteering for others.,타인을 위한 일이 될 수도 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"it could be sharing this knowledge, especially those who need it most.","이런 사실을 다른 사람, 특히 가장 필요로 하는 사람들과 공유할 수 있습니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,and these are often the people who don't have money for therapy.,그리고 이런 사실을 알아야 하는 사람들 중에는 치료받을 돈이 없는 경우가 많습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"A few years ago, my obsession with productivity got so bad.","몇 년 전, 저는 일을 많이 해야 한다는 집착에 시달린 적이 있습니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They're only making things worse.,상황을 더 안 좋게 만들뿐이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"I was so overworked, that my brain literally couldn't come up with another idea.",일을 너무 많이 해서 말 그대로 두뇌가 다른 생각을 하지 못할 지경에 이르렀습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"That indicated to me, that my identity was linked with this idea of productivity.",제 정체성이 일을 많이 해야 한다는 생각과 연관이 있다는 것을 알 수 있었습니다. +한국어로 바꿔봐,"Do you feel guilty, if you haven't been productive enough during the day?",오늘 하루 일을 많이 하지 않았다는 생각에 죄책감을 느끼나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Do you spend hours trying productivity hacks, new frameworks, and apps to get more done?",능률을 높이기 위한 방법이나 프레임 워크를 시도하는 데에 시간을 쏟거나 더 많은 일을 하기 위한 어플리케이션을 쓰고 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We've been so obsessed with doing more, that we've missed the most important thing.",더 많은 것을 해야 한다는 집착으로 우리는 정작 제일 중요한 것을 놓치고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Many of these tools aren't helping.,우리가 쓰는 여러 방법은 사실 도움이 되지 않습니다. +한국어로 바꿔봐,"Historically, productivity as we know it today, was used during the industrial revolution.","역사적으로 봤을 때, 우리가 지금 알고 있는 생산성은 산업 혁명 시대의 개념입니다. " +한국어로 바꿔라,"But it's almost impossible for our brains, to continuously generate new ideas with no rest.",하지만 우리 두뇌가 쉬지 않고 새로운 아이디어를 생각해내는 일은 거의 불가능에 가깝다. +한국어로 번역,These systems don't make a lot of sense for creative work.,이와 같은 생산성 개념은 창의적인 작업에는 이치에 맞지 않는다는 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,We still think of productivity as an endurance sport.,우리는 지금도 생산성을 참을성 시합 정도로 생각하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"You try to write as many blog posts, or cram our day full of meetings.",여러분은 블로그에 글도 최대한 많이 써야 하고 하루 종일 회의도 해치워야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"But this old model of constant output, isn't conducive to creative thought.",하지만 이런 식의 끝없는 아웃풋은 창의적인 사고에 전혀 도움이 되지 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Today, knowledge workers are facing a big challenge.",오늘 날 지식을 다루는 노동자들은 큰 문제에 직면했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"We're expected to be constantly productive, and creative in equal measure.",생산성과 창의성을 똑같이 발휘하도록 기대를 받고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In fact, downtime is a necessity for our brain, to recover and to operate properly.",우리 두뇌가 회복하고 제대로 작동하기 위해서는 적절한 휴식 시간이 반드시 필요합니다. +한국어로 번역해줘,Productivity has wrapped itself up in our self-worth.,생산성은 우리의 자아 존중감 안에 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Research says letting our minds wander is an essential, helping us develop our identity.",연구에 따르면 반드시 마음도 쉬어야 하고 이를 통해 우리 정체성을 발전 시킬 수 있다. +한국어로 번역해줘,"and it helps process social interactions, and it even influences our internal moral compass.",이뿐만 아니라 사회 생활에도 도움이 되고 더 나아가 내적 도덕적 잣대에도 영향을 끼칩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Our need for a break, flies in the face of our cultural narrative about hustling.",휴식에 대한 필요성은 이를 부정적으로 바라보는 우리의 문화적 시선으로 인해 날아가버립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"our society has certain ideals, about what success is and what it takes for it.",우리 사회에는 성공이 무엇이고 성공을 위해 무엇을 해야 하는지 분명한 이상이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For example, the American Dream is one of our most deeply rooted beliefs.","예를 들어, 아메리칸 드림은 가장 뿌리 깊게 자리잡은 믿음입니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"This tells us that if we work hard, we'll be successful.",아메리칸 드림은 우리가 열심히 일하면 성공할거라고 말합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But there's a flip side though.,하지만 항상 그렇지는 않죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If you aren't successful, it must mean that you're not working hard enough.",성공하지 못 했다면 열심히 일하지 않았다는 의미가 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And usually I would try and persist anyway.,그리고 일반적으로 나는 어쨌든 계속할 것이고 노력할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I had already devoted so much time and energy into this field.,나는 이미 이 분야에 시간과 에너지를 많이 쏟았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,What do you want to be when you grow up?,당신은 커서 무엇이 되고 싶은가? +한국어 문장으로 변환해줘,"See, the problem wasn't that I didn't have any interests.","봐라, 문제는 내가 관심이 없다는 게 아니었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,it's that I had too many.,내가 너무 많은 걸 가졌던 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In high school, I liked English and math and art.","고등학교 때 나는 영어와 수학, 미술을 좋아했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,and I built websites and I played guitar.,또 웹사이트도 만들고 기타도 쳤다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This continued after high school.,이는 고등학교 이후에도 계속되었다. +한국어로 바꿔라,"But eventually, this sense of boredom would get to be too much.",하지만 결국에는 이런 지루한 감정이 과도해질 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I thought that I have to pick one, and just resign myself to being bored.",하나를 고르고 지루함을 받아들여야 한다고 생각했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And I would have to let it go.,그리고 저는 관심있는 것들을 놓아야 하겠죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"But then, I would become interested in something else, something totally unrelated.","그리고 저는 다른 것, 전혀 연관이 없는 것에 흥미를 느끼겠죠." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"and I would dive into that, and become all-consumed.",그리고 저는 그 일에 뛰어들고 완전히 탈진하게 될 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"and I'd be like, ""Yes! I found my thing.""","그리고 ""네, 바로 제 것을 찾았어요.""라고 말하겠죠." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"and then I would hit this point again, where I'd start to get bored.",그리고 다시 지루함을 느끼는 지경에 다다르게 되겠죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"And eventually, I would let it go again, repeating my pattern.",그러다 결국 모두 놓아버리는 패턴을 반복을 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The other reason, it caused me so much anxiety was a little bit more personal.",다른 이유는 극도의 불안증을 느끼는 것이 저에게는 조금 더 개인적이기 때문입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's this idea of destiny or the one true calling.,이는 운명에 대한 생각이며 하나의 진정한 소명입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's that we each have one great thing we are meant to do in life.,우리는 각자 삶에서 해야 할 과업이 하나씩 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"and you need to figure out what that thing is, and devote your life.",그 과업을 찾고 여러분의 인생을 헌신해야 합니다. +한국어로 바꿔라,I worried that there was something wrong with this.,이런 생각이 잘못되었다는 생각에 걱정을 했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I worried something wrong with me, for being unable to stick with anything.",무엇도 꾸준히 하지 못 하는 저에게 문제가 있다는 생각을 했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I worried that I was afraid of commitment, or that I was scattered.",한 가지에만 몰두하거나 제대로 일을 하지 못 하는 제 모습이 불안했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"and I worried that I was self-sabotaging, afraid of my own success.",그리고 스스로 성공이 두려워 자신을 파괴하고 있는 건 아닌지 두려웠습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I'll tell you where you learned it: you learned it from the culture.,어디서 배웠는지 알려드리죠. 바로 우리 문화에서 배웠습니다. +한국어로 번역,The notion of the narrowly focused life is highly romanticized in our culture., 좁은 시야로 삶에 집중하는 개념은 우리 문화 속에서 아주 로맨틱한 일이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"For a really long time, I had two mysteries that were hanging over me.",저에게는 아주 오랫동안 풀지 못한 두 개의 미스터리가 있었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I couldn't even control it.,그리고 그런 느낌을 어떻게 하지 못했죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,I didn't understand why it was happening.,이런 느낌이 왜 드는지 알 수 없었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I felt quite ashamed of it.,그리고 정말 부끄러웠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I didn't understand them and, to be honest, I was afraid to look into them.","그 미스터리가 무엇인지 몰랐고, 솔직히 확인하기가 두려웠습니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The first was for last few decades, depression and anxiety have risen across the world.",우선 전세계적으로 지난 몇 십년 동안 우울증과 불안증이 증가했다는 점입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Why are more of us finding it harder, to get through the day each year?",어째서 점점 더 많은 사람들이 하루를 견디는 걸 더 힘들어 할까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And I wanted to understand this, because of a more personal mystery.",그리고 저는 제 개인적인 미스테리때문에 이 문제를 이해하고 싶었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"When I was a teenager, I remember going to my doctor and explaining this feeling.",저는 십대 시절에 제 주치의 선생님께 이런 제 감정을 상담한 적이 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I said I had this feeling, like pain leaking out of me.",마치 고통이 몸 밖으로 새어 나오는 것 같은 느낌이 든다고 말했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"And my doctor told me a story, that I now realize was well-intentioned, but oversimplified.","그리고 제 주치의 선생님은 저에게 이야기를 해주셨는데, 이제는 그 이야기가 선의에서 나온 이야기지만 지나치게 단순화되었다는 것을 깨달았습니다. " +한국어로 바꿔봐,I was taking the maximum possible dose that you're legally allowed to take.,저는 법적 최대 허용치를 복용하고 있었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"but during all those years, I was still in a lot of pain.",그 세월 동안 저는 계속 고통 속에 있었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I started asking myself, ""What's going on here? why do you still feel like this?","저는 스스로에게 물었습니다. ""왜 이럴까? 왜 아직도 기분이 나아지지 않을까?""" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,All we need to do is give you some drugs.,우리가 해야 할 일은 약을 주는 것뿐입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,it will get your chemical balance back to normal.,그럼 화학적 불균형이 다시 정상으로 돌아오겠죠. +한국어로 바꿔라,"So I started taking some drugs, like Paxil or Seroxat.",그래서 저도 파록세틴 이나 세로자트 같은 약은 복용하기 시작했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And I felt much better, I got a real boost.",기분도 훨씬 좋아졌고 정말 기운이 났습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But not very long afterwards, this feeling of pain started to come back.",하지만 얼마 지나지 않아 고통스러운 감정을 다시 찾아왔습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"So I was given higher and higher doses, almost for 13 years.",그래서 저는 거의 13년 동안 더 많은 복용량을 처방 받았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You know, I didn't set out to be a parenting expert.",저는 처음부터 육아 전문가가 되려고 했던 건 아니었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"When we do this way, our kids end up leading a kind of checklisted childhood.",부모가 이런 식으로 육아를 한다면 자녀들은 해야 할 일이 많은 어린 시절을 보내게 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It's also impeding their chances to develop into theirselves.,그런 방식은 아이들이 스스로 발전할 수 있는 기회를 저해합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,There's a certain style of parenting these days that's getting in the way.,아이들에게 방해가 되는 특정 육아 방식이 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"we spend much time being concerned, about parents who aren't involved in their kids' lives.",우리는 자녀들의 인생에 관여하지 않는 부모들에 대해 걱정을 많이 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"On the other end, there's a lot of harm going on there as well.",한편 많은 악영향도 끼치고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"parents feel kids can't be successful unless the parent is protecting, and micromanaging every moment.","부모들은 자신들이 아이를 보호하지 않고, 매 순간 세세한 것까지 다 신경쓰며 아이들을 관리하지 않으면 아이들이 성공할 수 없다고 생각한다." +한국어로 바꿔봐,"and parents are pressured to steer their kids, towards good colleges and careers.",그리고 자식들이 좋은 대학 좋은 직장을 갖도록 이끌어 줘야 한다는 압박감에 시달린다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And here's what the checklisted childhood looks like.,해야 할 일이 많은 아이들의 모습은 이렇습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"We expect our kids to perform perfectly, even when we were not.",부모들은 자신들이 완벽하지 않았을 때조차도 아이들이 완벽하기 기대합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,we want they're in the right classes at the right schools.,아이들이 좋은 학교에서 좋은 수업을 받고 있기를 바라죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,"we want their accolades and the sports, the activities, and the leadership.",아이들이 칭찬을 받고 운동과 여러 활동을 하고 리더십을 발휘하기를 바랍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We tell our kids, don't just join a club, start a club.",부모들은 자녀들에게 클럽에 가입을 하는 대신 클럽을 만들라고 말하죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,also colleges want to see that.,대학에서도 그걸 바랍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And check the box for community service.,그리고 사회 봉사 활동도 빼놓을 수 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And all of this, is done to some hoped-for degree of perfection.",그리고 이 모든 일이 어느 정도 완벽을 바라는 마음을 위해 이루어 집니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And here's what it feels like to be a kid in this checklisted childhood.,해야 할 일이 많은 어린 시절을 보낸 아이의 심정이 어떨지 보도록 하죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We ask only their homework and their grades.,아이들의 숙제가 무엇인지 성적은 몇 점인지만 묻습니다. +이 문��을 한국어로 바꿔봐,"First of all, there's no time for free play.",우선 자유롭게 놀 시간이 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There's no room in the afternoons.,오후에는 시간이 아예 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,We think everything has to be enriching.,모든 것이 풍요로워야 한다는 생각을 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It's as if every homework, or activity is a make-or-break moment for their planned future.",모든 숙제나 활동이 자녀들의 계획된 미래를 위한 절대절명의 순간인 셈입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,and we absolve them of helping out around the house.,그리고 자녀들이 집안일을 돕지 않는 것을 용서해줍니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"we absolve them of getting enough sleep, as long as they're completing their checklist.",아이들이 할 일을 다 마치지 않는다면 충분한 수면을 취하는 것도 허락하지 않습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"And in the checklisted childhood, we say we just want them to be happy.",이런 환경에서 자라는 아이들을 보며 부모들은 단지 아이들의 행복을 위한 것이라고 말합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"but when they come home from school, what we ask about often first is this.",자녀들이 학교를 마치고 집에 왔을 때 부모들은 이런 질문을 제일 먼저 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,but those pictures are almost impossible to get.,하지만 사실 그런 모습은 사실상 이루기가 불가능합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Suppose that you were going to invest now in your future best self.,미래의 본인의 최고 모습에 투자한다고 가정해 봅시다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,where would you put your time and your energy?,여러분의 시간과 에너지를 어디에 투자 하시겠습니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,"There was a survey of millennials asking them, what their most important life goals were.",밀레니얼 세대에게 인생에서 가장 중요한 목표가 무엇인지 묻는 설문 조사가 있었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"and over 80 percent said, a major life goal for them was to get rich.",80% 이상이 대답하기를 부자가 되는 게 가장 중요하다고 답했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"another 50 percent said, that another major life goal was to become famous.",50%는 유명해지는 게 목표라고 답했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"And we're constantly told to lean in to work, to push harder and achieve more.",일에 열중하고 더 노력하고 더 많이 성취하라는 말을 끊임없이 듣습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,We're given the impression that these are the things to go after.,이런 목표를 추구해야 한다는 인상을 우리는 받았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They all finished college during World War II.,해당 그룹은 모두 2차 세계 대전 동안 대학을 마쳤습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,and then most went off to serve in the war.,그리고 대다수는 전쟁에 참전했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"and as we know, hindsight is anything but 20/20.",그리고 선택은 나중이 되어야 정확하게 알 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"We forget vast amounts of what happens in life, and sometimes memory is creative.",우리는 삶에서 일어나는 많은 일을 잊고 삽니다. 그리고 때로 기억은 창의적입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"But what if we could watch entire lives, as they unfold through time?",하지만 시간이 지나면서 드러나는 인생을 전체적으로 볼 수 있다면 어떨까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"What if we could study people for their entire life, to study about happiness?",행복을 연구하기 위해 사람들의 평생을 관찰할 수 있다면 어떨까요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The Harvard Study of Adult Development is exactly this, the longest study of adult life.",하버드의 성인 발달 연구가 바로 그렇습니다. 성인 인생을 가장 장기간 동안 연구했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"For 75 years, we've tracked the lives of 724 men, year after year.",하버드 연구팀에서는 75년 동안 매년 724명의 성인들을 추적 연구했습니다. +주어진 텍스트를 한국어�� 바꿔줘,"The second group of the study was a group of boys, from Boston's poorest neighborhoods.",두 번째 그룹은 보스턴의 가장 가난한 동네에 사는 어린이들이었습니다. +한국어로 바꿔라,Some of them developed alcoholism and a few developed schizophrenia.,"알콜 중독에 빠진 경우도 있었고, 몇몇은 조현병이 발병하기도 했습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"Some climbed the social ladder from the bottom, all the way to the very top.",밑바닥부터 올라와 사회 계층 사다리를 극복해 가장 높은 자리까지 오른 사람들도 있었습니다. +한국어로 바꿔봐,and some made that journey in the opposite direction.,그리고 정반대의 인생을 산 사람들도 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,these boys were chosen for the study specifically.,이 아이들은 연구를 위해 특별히 선택되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They were from the most disadvantaged families in the Boston of the 1930s.,아이들은 1930년대 보스턴의 가장 열악한 환경에서 나고 자랐습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Most lived in tenements, many without hot and cold running water.",아이들은 주로 공동주택에 살았고 그 중에 많은 집에서 냉수나 온수도 나오지 않았습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When they entered the study, all of these teenagers were interviewed.",아이들이 연구에 참여했을 때 모두 인터뷰를 했다. +한국어 문장으로 변환해줘,"And then these teenagers grew up into adults, who entered all walks of life.",그리고 이 아이들이 모두 자라 각자 다양한 삶을 살게 되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"They became factory workers, lawyers, bricklayers, doctors, and one President of the U.S..","공장 노동자, 변호사, 벽돌공, 의사, 그리고 미국의 대통령도 있었습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"and 75 years later, I'm telling you that this study still continues.",그리고 75년이 지난 지금도 이 연구는 계속되고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"they're physically healthier, and they live longer than people who are less well connected.",사회적 유대관계가 약한 사람들에 비해 이들은 신체적으로 더 건강하고 더 오래 삽니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,So what have we learned?,우리는 무엇을 배웠을까요? +위에서 준 문장을 번역해봐,What are the lessons that come from much information that we've generated on these lives?,이러한 삶에 관하여 우리가 생성해 낸 많은 정보에서 얻은 교훈은 과연 무엇일까요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Well, the lessons aren't about wealth or fame or working harder and harder.","글쎄요, 그 교훈은 부나 명성 아니면 더 열심히 노력해야 한다는 것에 대한 것이 아닙니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The clearest message that we get from this 75-year study is this.,이 75년간의 연구에서 얻은 가장 분명한 메시지는 바로 이것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The first is that social connections are really good for us, and that loneliness kills.","첫번째 교훈은 사회적 유대감은 정말로 유익한 것이며, 고독감은 우리를 죽음에 이르게 할 수 있다는 것입니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"people who are more socially connected to family, to friends, to community, are happier.","가족, 친구, 지역사회와 깊은 사회적 유대관계를 맺고 있는 사람들의 행복도는 더 높습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,And the experience of loneliness turns out to be toxic.,"또한, 외로움을 겪는 일은 매유 유해한 것으로 나타났습니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,and it's not whether or not you're in a committed relationship.,"또한, 배우자나 반려자의 유무가 중요한 것이 아닙니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,but it's the quality of your close relationships that matters.,중요한 것은 바로 가까운 사람들과의 관계의 질입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"People who are more isolated than they want to be, find that they're less happy.",원하는 것보다 더 단절된 삶을 살아가는 사람들은 자신의 행복도가 떨어진다는 것을 알게 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,their health declines earlier in midlife.,중년이 되면 이들의 건강은 일찌감치 나빠집니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,their brain functioning declines sooner.,뇌의 기능이 더 일찍 쇠퇴합니다. +한국어 문장���로 변환해줘,"Today, more than one in five Americans will report that they're lonely.",오늘날 미국인 5명 중 1명 이상이 자신은 외롭다고 전할 것이라는 점입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"you can be lonely in a crowd, and you can be lonely in a marriage.","군중 속에서 외로울 수도, 결혼을 해도 외로울 수도 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"so the second lesson is, that it's not just the number of friends you have.","그래서, 두 번째 교훈은 단순히 친구의 숫자가 중요한 것이 아니라는 것입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It turns out that living in the midst of conflict is really bad for health.,갈등 속에서 살아가는 것은 건강에 정말로 좋지 않다는 것이 밝혀졌습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"And those good relationships, they don't have to be smooth all the time.","또한, 앞서말한 좋은 관계라는 것도 항상 원만해야 한다는 것은 아닙니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out.,80대 부부들 중 매일 말다툼을 하는 부부도 있었을 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"but because they trust each other, those arguments didn't take a toll on their memories.","하지만 이들은 서로를 신뢰하기 때문에, 그들의 기억력이 말다툼으로 타격을 입지는 않았습니다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for health.","예를 들어, 별다른 애정없이 갈등으로 점철된 결혼생활은 건강에 매우 유해한 것으로 나타났습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The third lesson was good relationships don't just protect our bodies, they protect our brains.",세번째 교훈은 좋은 관계는 단순히 우리의 신체를 보호하는 것이 아니라 우리의 뇌를 보호한다는 것입니다. +한국어로 번역해줘,being in a securely attached relationship to another person in 80s is protective.,80대에 다른 사람과 안정적인 애착관계를 맺고 있는 사람들은 이러한 관계로 인해 보호를 받습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,and those people in secure relationships had their memories staying sharper longer.,안정적 관계를 맺고 있는 사람들의 기억력이 더 좋고 그 상태가 오래 갑니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And there were people in relationships, where they feel they can't count on the other.",배우자나 연인이 있으나 상대방을 믿을 수 없다고 느끼는 사람들이 있었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,those were the people who experience earlier memory decline.,이러한 사람들에게는 기억력 감퇴가 일찍 찾아왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"when you think about a friend, or romantic partner, the word ""love"" comes to mind.",친구나 연인을 떠올리면 '사랑'이라는 단어가 떠오르게 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It can be subtle things, like guilting a friend into spending time with you more.",예를 들어 친구가 나와 더 많은 시간을 보내도록 죄책감을 느끼게 하는 것처럼 미묘할 수도 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It can even be sneaking a peak at your partner's texts.,배우자나 연인의 문자메시지를 몰래 훔쳐보기까지도 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There's no word in the dictionary that more of us are connected to than love.,사랑보다 더 우리와 밀접한 관련이 있는 단어는 사전에 없습니다. +한국어로 바꿔라,"Yet, given its central importance in our lives, isn't it interesting?","하지만, 우리 삶에서 사랑이 차지하는 중추적 중요성을 고려해 본다면, 이것은 정말 흥미로운 일이 아닐까요?" +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's interesting, that we're never explicitly taught how to love.",흥미로운 점은 어떻게 사랑하는지를 명시적으로 배운 적이 없다는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We build friendships, navigate early romantic relationships, get married and bring babies.","우정을 맺고, 연애의 시작단계를 무사히 거쳐, 결혼하고, 아기를 낳습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"and when we do these, we just think that we'll figure it out.","그리고 이러한 일들을 할때, 그냥 알게 될것이라고 단순히 생각합니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어��� 번역해.,"But the truth is, we often harm and disrespect the ones we love.","하지만 진실은, 우리는 종종 사랑하는 사람들에게 해를 끼치고 무례하게 군다는 것입니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,100 percent of us will be on the receiving end of unhealthy relationship behaviors.,우리 모두는 예외없이 건강하지 못한 관계에서 나타나는 행동들을 맞닥뜨리게 될 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,and 100 percent of us will do unhealthy things.,그리고 우리 모두는 건강에 않좋은 일을 할 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,and relationship abuse is something that lots of people will experience in their lifetime.,그리고 학대적인 관계는 많은 사람들이 살면서 경험하게 되는 그런 일입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"When you hear this, you'll go, ""Oh, no, that would never happen to me.""","이 말을 들으면, ""오, 아니, 난 절대 그런 일 없을 거야.""라고 할 것입니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"But the truth is, unhealthy relationships and abuse are all around us.",그러나 진실은 건강하지 못한 관계와 학대가 우리 주변에 도처에 있다는 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"We just call them different things, and ignore the connection.","우리는 단지 그둘을 별개의 것이라 하고, 그 연관성을 무시합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Abuse sneaks up on us disguised in unhealthy love.,학대는 건강하지 못한 사랑으로 위장해 알지도 못하는 사이 우리에게 다가 옵니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"A few years ago, I observed something in my behavior that made me uncomfortable.","몇 년 전, 저는 제 행동에서 나자신을 불편하게 만드는 무언가를 보 되었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"All the while, this digital watch was beeping, and distracting me.",그 동안 내내 이 디지털 시계는 삐 소리를 내며 절 산만하게 만들었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It was that my entire day went like this.,바로 그것은 제 하루가 이렇게 흘러갔다는 것이었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"and so I sat there in bed, watching various cooking videos on Instagram.",그리고는 침대에 앉아서 인스타그램에서 다양한 요리 비디오를 보았습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"But then, it was time to get out of bed and cook breakfast.","그러고 나면, 침대에서 일어나 아침을 준비할 시간이 되었습니다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"and so the thing that I focused then on, was the iPad.",그리고 그때 부터는 아이패드에 집중을 했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,And then it was time to do some work.,그리고 나면 일을 좀 해야 할 시간이 되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"and so I went to a different screen, which was attached to another screen itself.","그래서 저는 다른 화면으로 옮겨 가는데, 이것 자체도 다른 화면에 붙어있는 것이었습니다. " +한국어로 바꿔봐,But there was one particular offenders that I wasted more time on than anything else.,"하지만, 다른 그 무엇보다 제가 더 많은 시간을 허비한 특정 범인이 있었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,and also I had more ideas that my mind arrived at.,또한 생각나는 아이디어가 더 많아졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"and on top of this, I had more plans and thoughts about the future.","그외에도, 미래에 대한 계획과 생각도 많아졌습니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I could spend hours on this thing every single day.,저는 매일매일 하루에 몇 시간씩 전화에 매달려 보냈습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And so I decided to get rid of the thing for a month.,그래서 저는 한 달 동안 전화를 없애기로 결심했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"I thought, ""I'll use it for 30 minutes every single day at a maximum.""","""'하루에 30분 이하로만 전화를 사용할거야"" 라고 생각했습니다" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It took about a week to adjust downward into a new, lower level of stimulation.",새로운 낮은 수준의 자극으로 하향 조정하는 데 약 1주일이 걸렸습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"but once I did, I noticed that three curious things began to happen.","하지만, 일단 생각했던대로 실행하게 되���, 세 가지 신기한 일이 일어나기시작했음을 알아차렸습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"First, my attention span grew.","첫째, 집중력 지속 시간이 늘어났습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I could focus on things with much more ease than I could before this experiment.,이 실험을 하기전에 할 수있던 것보다 훨씬 더 쉽게 집중할 수 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,How does technology influence our attention and our ability to focus?,기술이 우리의 주의력과 집중력에 어떻게 영향을 미칠까요? +한국어로 번역해줘,it's that our brains are overstimulated.,우리의 뇌가 과도한 자극을 받고 있다는 것이 문제입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I want to start with the attention spans that we have.,우리가 가지고 있는 주의력 지속시간으로 얘기를시작하려고 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is how we pay attention to the world around us.,주의력 집중시간은 우리가 우리 주변의 세상에 주의를 기울이는 방법입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This is how much control we have over our focus.,이는 우리가 우리의 집중력에 대해 얼마나 많은 통제력을 가지고 있는지를 나타냅니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The research around this particular area is fascinating.,이 특정 분야에 대한 연구는 흥미롭습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"when we work in front of computer, we focus on one thing for 40 seconds.","컴퓨터 앞에서 일을 할때, 우리가 한 가지 일에 집중하는 시간은 40초 입니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"after 40 seconds, we switch to doing something else.",40초가 지나면 우리의 관심은 다른쪽으로 넘어갑니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We usually think the problem is that our brains are distracted.,우리는 보통 우리의 뇌가 산만해지는 것이 문제라고 생각합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We're at this hyperstimulated state.,우리는 이와 같은 과도자극 상태에 있는 거죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Here, we bounce around between different objects of attention, that are stimulating for our mind.","여기서, 우리는 머리를 자극하는 다양한 기분전환거리들 사이에서 이리저리 왔다갔다 하는거죠. " +위에서 준 문장을 번역해봐,Our brains love these tiny little nuggets of information and social media and email.,우리의 뇌는 이 작은 정보 덩어리와 소셜 미디어와 이메일을 좋아하는 거죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There's even a mechanism in our mind called the ""novelty bias.""","더욱이, 우리 마음속에는 ""새로운 것을 추구하는 성향 (novelty bias)""이라고 불리는 메커니즘이 있어요. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This means that our mind rewards us with a hit of dopamine.,우리의 마음은 우리에게 도파민으로 보상한다는 뜻이죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We get that same stimulation when we check Facebook.,우리는 페이스북을 확인할 때 같은 자극을 받게 되요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We get this dopamine coursing through our mind.,우리는 이 도파민을 우리 머리를 통해 얻게 되죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Our brains naturally crave these distractions.,우리의 뇌는 원래 이와 같은 기분전환거리를 갈망하게 되어 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,how many of you have unfriended someone on Facebook because they said something offensive?,여러분들 중에 페이스북에서 불쾌감을 주는 말을 해서 친구관계를 끊은 사람이 몇 명이나 됩니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"and somewhere along the way, we lost that balance.",그 과정의 어디에선가 우리는 그 균형을 잃었죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Now, part of that is due to technology.",기술의 발전이 그 원인중의 하나이죠. +한국어 문장으로 변환해줘,It is partly because of the smartphones that you all either have in your hands.,여러분 모두가 손에 들고 있는 스마트폰이 한 몪을 하는 거죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And do you avoid someone because you just don't want to talk to them?,또한 단지 같이 이야기하고 싶지 않기 때문에 누군가를 피하시나요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It is because of this world that we live in.,이 모든 일은 원인은 이런 세상에서 우리가 살고 있기 때문인 것이죠. +한국어로 번역해줘,"In this world, every conversation has the potential to devolve into an argument.",이 세상의 모든 대화는 다툼으로 발전할 가능성이 있는 것이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"A study found that today we are more polarized, we are more divided, than ever.",한 연구결과에 따르면 오늘날 우리는 그 어느 때보다 양극화되고 분열되어 있다고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Again, that means we're not listening to each other.","다시 말하지만, 다른 사람의 이야기를 듣지 않는 다는 뜻이죠. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,A conversation requires a balance between talking and listening.,대화를 하려면 말하는 것과 듣는 것 사이의 균형이 필요한데요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Now, I make my living talking to people.",사람들과 이야기하는 것이 현재 제 일입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We've all had really great conversations.,우리 모두는 정말 좋은 대화를 나누었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The kind of conversation where you walk away, feeling engaged and inspired.",관계를 형성하고 영감을 받았다고 느끼며 끝이나는 그런 종류의 대화 말입니다. +한국어로 바꿔라,"you also feel like you've made a real connection, or you've been perfectly understood.",여러분은 또한 진정한 관계를 맺었다거나 상대방이 여러분을 완벽하게 이해 했다고 느끼기도 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,I talk to people that I like and don't like.,저는 좋아하는 사람들과도 싫어하는 사람들과도 이야기 합니다. +한국어로 바꿔라,I talk to some people that I disagree with deeply on a personal level.,저는 개인적으로 정말 뜻이 맞지 않는 사람들과도 이야기합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Now, I actually use these skills as a professional interviewer regularly.",저는 이런 기술들을 전문 면접관으로서 실제로 정기적으로 활용하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"So, I'm going to teach you how to interview people.","자, 이제 여러분들에게 면접을 진행하는 방법을 가르쳐 드리겠습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,and that's actually going to help you learn how to be better conversationalists.,그리고 이것은 실제로 여러분이 '대화 잘하는 법'을 배우는데 도움이 될 겁니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Learn to have a conversation without wasting your time, getting bored, and offending anybody.","시간을 낭비하지 않고, 지루해하지 않고, 다른 사람을 불쾌하게 하지 않고 대화하는 법을 배워야 합니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,So I have 10 basic rules to have better conversations.,그래서 제게는 더 나은 대화를 하기위한 10가지 기본 규칙이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Now, there's a really good reason why I don't allow pundits on my show.","저는 제쇼에 전문가를 모시지 않는데, 여기에는 정말 타당한 이유가 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,That's because they're really boring and their arguments are all predictable.,그 이유는 바로 전문가들은 정말 지루하고 전문가들이 하는 주장은 모두 예측 가능하기 때문입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"You need to enter every conversation, assuming that you have something to learn.",배울 것이 있다고 생각하면서 모든 대화를 시작해야 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Don't think about your argument you had with your boss.,상사와 했던 논쟁에 대해 생각하지 마십시오. +한국어 문장으로 변환해줘,Don't think about what you're going to have for dinner.,저녁으로 무엇을 먹을지 생각하지도 마십시오. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If you want to get out of the conversation, get out of the conversation.",대화를 그만하고 싶다면 차라리 그만 하십시오. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,but don't be half in it and half out of it.,반은 대화를 하면서 반은 딴생각을 하고 있지는 마십시오. +한국어로 바꿔봐,Number two rule is don't pontificate.,두번째 규칙은 건방지게 굴지말아라 입니다.. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"If you want to state your opinion without any opportunity for response, write a blog.",답할 기회를 주지 않고 본인의 의견을 말하고 싶다면 블로그를 쓰도록 하십시오. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Number three advice is to use open-ended questions.,세 번째 규칙은 단정형이 아닌 오픈형의 질문을 하는 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Try asking them things like, ""What was that like? or How did that feel?""","""어땠어요? 또는 ""어떤 느낌이었나요?""와 같은 질문을 해보세요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In this case, take a cue from journalists.",이 경우에는 언론인들을 보고 배워야 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Start your questions with who, what, when, where, why or how.","누가, 무엇을, 언제, 어디서, 왜 또는 어떻게로 시작하는 질문을 해야 합니다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If you put in a complicated question, you're going to get a simple answer out.",복잡한 질문을 던지면 간단한 답이 나옵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If I ask you this question, ""Were you terrified?""","제가 ""무서웠나요?""라고 질문을 한다고 해봅시다. " +한국어로 바꿔라,"you're going to respond to the most powerful word in that sentence, which is ""terrified.""","그러면 여러분은 그 질문에서 가장 강력한 단어인 ""무서웠다""에 대해 답을 할 것입니다. " +한국어로 번역해줘,"and the answer is ""Yes, I was"" or ""No, I wasn't.""","그리고 그 대답은 ""예, 무서웠어요"" 아니면 ""아니요, 안무서웠어요"" 가 됩니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,Let them describe their feelings and circumstances.,답변자가 자신의 감정과 상황을 묘사할 수 있도록 해줘야 합니다. +한국어로 바꿔라,They're the ones that know.,답을 하는 사람이 답을 알고 있는 것입니다. +한국어로 번역,We're sitting there having a conversation with someone.,저기에 앉아 누군가와 대화를 나누고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"and then we remember that time, that we met Hugh Jackman in a coffee shop.",그런데 전에 휴 잭맨을 커피숍에서 만났던 일이 생각이 납니다. +한국어 문장으로 변환해줘,That means thoughts will come into your mind.,그것은 자연스레 생각이 떠오르게 되는 것을 의미합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,and you need to let them go out of your mind.,"그리고, 이 생각들을 내보내야 합니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"We've heard interviews, which a guest is talking for several minutes.",면접대상자가 몇 분간 이야기하는 인터뷰를 들었던 적이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"then the host comes back, and asks a question without any context.",그리고 나서 면접관이 돌아와 뜬금없는 질문을 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,the host asks a question that it's already been answered.,면접관은 이미 답변했던 질문을 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,That means the host probably stopped listening two minutes ago.,이는 면접관이 2분 전부터 이야기를 듣지않았을 것임을 의미합니다. +한국어로 바꿔봐,"Number five: If you don't know, say that you don't know.","다섯째, 모르면 모른다고 말하세요. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"And, more importantly, it is not about you.",그리고 더 중요한 것은 당신에 관한 얘기가 아니라는 것이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You don't need to take that moment to prove about yourself.,여러분 자신에 대해 증명하기 위해 그 순간을 취할 필요는 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Now, people on the radio are much more aware that they're going on the record.","이제, 라디오에 나오는 사람들은 자신들의 기록이 남는다는 것을 정말고 잘 알고 있죠. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,so they're careful about what they claim to know for sure.,그래서 자신들이 확실히 안다고 주장하는 것에 대해 신중합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Do that and err on the side of caution.,여러분도 그렇해 하셔야 합니다. 그리고 지나치다 싶을 정도로 조심해야 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Number six: Don't equate your experience with theirs.,"여섯째, 당신의 경험과 다른사람들의 경험을 동일시하지 마세요. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"If they're talking about having lost a family member, don't say you lost one too.","가족을 잃었다고 말하는 사람에게, 여러분도 가족을 잃었다는 말을 하지 마세요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역���볼래?,All experiences are individually unique.,모든 경험은 개별적으로 유일합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,one of the things that would generate sort of like a controversy over is this.,일종의 논쟁같은 것을 불러일으키는 것 중 하나는 이거죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,but you wouldn't tell someone to just like stay away from social life in general.,그런다고 다른 사람에게 그냥 사회 생활에서 전반적으로 멀리 떨어져 있으라고 하지는 않을거잖아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,i think most people would blame the internet for um poor psychological well-being.,제 생각엔 대부분의 사람들은 인터넷이 심리적 웰빙에 않좋다고 탓할 것 같아요. +한국어로 바꿔봐,so i'm curious how you can explain about how the internet could possibly help.,그래서 저는 인터넷이 어떻게 도움이 될 수 있을지를 님이 어떻게 설명할 수 있는지 궁금해요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"yeah, i think people regularly think my focus of study is weird.","네, 사람들은 주기적으로 제 연구의 초점이 이상하다고 생각하는 것 같아요." +한국어 문장으로 변환해줘,People think the internet is making mental health you know worse off.,사람들은 아시다시피 인터넷이 정신 건강을 악화시키고 있다고 생각하죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I feel like there are ways that the internet can be used to improve well-being.,저는 웰빙을 향상시키기 위해 인터넷을 활용할수 있는 방법들이 있다고 느껴요. +한국어 문장으로 변환해줘,"it's like social life, where people have positive experiences and negative experiences.",사람들이 긍정적인 경험과 부정적인 경험을 하는 사회 생활과 같은거죠. +한국어로 번역해줘,"i find that interesting, because i'm definitely not like an absolutist about your argument.",흥미롭군요. 저는 님의 주장에 대한 절대주의자는 절대 아니거든요. +위에서 준 문장을 번역해봐,social media seems to be more like a reflection of reality than a deformed version.,소셜 미디어는 왜곡된 버전이라기 보다는 현실의 반영에 더 가까운거죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I do remember there were some studies we looked at in class.,수업시간에 살펴봤던 몇 가지 연구가 있었던 것이 생각나네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"it was like the idealized self hypothesis, versus like the the real self hypothesis.",그것은 이상화된 자기 가설 대 실제 자기 가설과 같은 것이었어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,it was whether social media is a accurate representation of you versus a false idea.,소셜 미디어가 자신을 정확하게 표현하고 있는지 아니면 거짓된 모습을 보여주고 있는지에 대한 것이었죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,and it seems to be a better um indicator of who you are.,"그리고, 자신이 어떤 사람인지를 보여주는, 음, 더 좋은 지표인 것 같아요. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,AI programs could go into a person's social media platform.,AI 프로그램이 사람의 소셜 미디어 플랫폼에 들어갈 수 있잖아요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,so i think in that regard um you definitely have a point.,그래서 그 점에서 음.. 님이 분명 일리가 있다고 생각해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Even when there's absolutely nothing wrong, I sometimes get this overwhelming sense of doom.","전혀 잘못된 것이 없는데도, 나는 때때로 이 압도적인 운명의 느낌을 받습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I feel like danger is lurking just around the corner.,저는 위험이 바로 코앞에 도사리고 있다고 느낍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"you see, a few years ago, I was diagnosed with generalized anxiety and depression.","아시다시피, 몇 년 전 저는 범불안장애와 우울증을 진단받았습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,These are the two conditions that often go hand in hand.,이 둘은 종종 함께 발병하는 질환입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Now, there was a time I wouldn't have told anybody.",아무에게도 말하지 않았을 시절이 있었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"As a black woman, I've had to develop extraordinary resilience to succeed.","흑인 여성으로서, 저는 성공하기 위해 남다른 정신적 회복력을 길러야만 했습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I had the misconception that depression was a sign of weakness, a character flaw.",저는 우울증이 나약함의 표시이며 성격 결함이라는 잘못된 인식을 가지고 있었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Sure, I was totally spent.","물론, 저는 완전히 기진맥진해 있었죠. " +한국어로 바꿔라,I didn't think I had the right to be depressed.,저는 제가 우울할일이 없다고 생각했어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I had a privileged life with a loving family and a successful career.,단란한 가족과 성공적인 커리어를 가진 특권층의 삶을 살고 있었거든요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I lacked interest in things I used to enjoy.,저는 제가 좋아했던 것들에 대해서 흥미가 없어졌죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I barely ate, struggled with insomnia and felt isolated and depleted.","저는 거의 먹지 않았고, 불면증에 시달렸고, 나자신이 고립되고 무력하다고 느꼈어요. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But depressed? I said, ""no, not me.""","하지만 ""우울하세요"" 라는 질문에 ""아니요, 저는 아닙니다""라고 말했죠. " +제공된 문서를 한국어로 변환,It took weeks before I could admit it.,그것을 인정하기까지는 몇 주가 걸렸어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,but the doctor was right.,하지만 의사선생님이 옳았던거죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I was too ashamed of it.,저는 그게 너무 부끄러웠거든요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"On July 4, 2013, my world came crashing in on me.","2013년 7월 4일, 나의 세상이 무너져 내렸다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The WHO reports that depression is the leading cause of sickness in the world.,국제보건기구 (WHO)의 보고서에 따르면 우울증은 세계적으로 질병의 유발하는 주요 원인이라고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I heard my 22-year-old nephew ended his life, after years of battling depression and anxiety.", 22살 된 조카가 우울증과 불안증과의 수년간의 싸움 끝에 그의 생을 마감했다는 소식을 들었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There are no words that can describe the devastation I felt.,어떤 말로도 내가 느꼈던 참담함을 표현할 수가 없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"We were very close, but I had no idea he was in so much pain.","조카와 매우 가깝게 지냈지만, 그애가 그렇게 괴로워하고 있는 줄은 꿈에도 생각하지 못했다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.,우리 둘 중 누구도 우리가 가지고 있는 고민에 대해 서로에게 이야기한 적이 없었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The shame and stigma kept us both silent.,수치심과 사회적 낙인찍기는 우리 둘 모두를 침묵하게 했다. +한국어로 바꿔봐,and what I found was mind-blowing.,그리고 내가 찾아낸 것은 실로 엄청난 것이었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,would you believe me if I told you this?,내가 당신에게 이것을 말하면 당신은 나를 믿겠습니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,and it does this in order to find a desirable solution to a perceived problem.,인지된 문제에 대한 바람직한 해결책을 찾기 위해 이를 수행합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,self-doubt is one of the best things that ever happened to you.,자기 의심은 당신에게 일어난 일 중 가장 좋은 일 중 하나이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Right now, some of you may be confused me too.","지금, 여러분 중 몇몇은 헷갈릴 수 있습니다.저도 그래요." +제공된 문서를 한국어로 변환,but as I learned the truth about self-doubt my life transformed forever.,그러나 자기 회의에 대한 진리를 알게 되자 내 삶은 영원히 바뀌었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"so today, let's go on a little journey that might transform your life too.","그래서 오늘, 여러분의 삶을 변화시킬 수 있는 작은 여행을 떠나봅시다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,let's explore what is self-doubt.,자기 회의란 무엇인가에 대해 알아보자. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"self-doubt is a mental conversation, in which your mind questions your ability.","자기회의는 정신적인 대화로, 당신의 마음이 당신의 능력에 의문을 제기하는 것입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Suppose we take a moment to just listen to their inner dialogue.,잠시 시간을 내어 그들의 내면의 대화에 귀를 기울인다고 가정해 보겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And that might lead to avoiding activities that are important to them, like social interactions.",그리고 그것은 사회적 교류과 같이 그들에게 중요한 활동을 피하는 것으로 이어질 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,then we can really see how abusive it is.,그러면 우리는 그것이 얼마나 학대적인지 알 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And I like to think about body image as an abusive relationship sometimes.,그리고 저는 가끔 신체 이미지를 학대하는 관계라고 생각하는 것을 좋아합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But it doesn't have to be abusive.,그러나 그것이 학대적일 필요는 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But a lot of times it turns out that way.,하지만 많은 경우에 그것은 그렇게 밝혀진다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Today, we're going to be talking about a specific form of anxiety.","오늘, 우리는 특정한 형태의 불안감에 대해 이야기할 것입니다." +한국어로 바꿔봐,anxiety also shows up when how insecure they feel in their own body.,불안은 또한 그들이 자신의 몸에서 얼마나 불안하게 느끼는 지를 나타난다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,So today I brought on expert &name& to talk with us.,그래서 오늘은 우리와 이야기를 나룰 전문가 &name&을(를)를 모셨습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Yes, it is possible to change how you feel about your body.","네, 자신의 몸에 대한 느낌을 바꾸는 것은 가능합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"She's a licensed marriage and family therapist, and a certified eating disorder specialist.",그녀는 결혼과 가족 전문 치료사이며 섭식 장애 전문가입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,and she's here to teach us some ways that we can improve our body image.,그리고 그녀는 우리의 신체 이미지를 개선할 수 있는 몇 가지 방법을 가르쳐주러 오셨습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,and also she will teach us improve how we talk to ourselves about our bodies.,또한 그녀는 우리가 우리 몸에 대해 스스로에게 말하는 방법을 개선하도록 가르칠 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So I'm really excited to have our expert, &name& on the show.",그래서 전문가인 &name &를 쇼에 모시게 되어 정말 기쁩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Today we're going to be talking about body image.,오늘 우리는 신체 이미지에 대해 이야기 할 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Is it possible to change how you feel about your body?,여러분의 몸에 대한 감정을 바꾸는 것이 가능할까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"A long time ago, hundred years ago, people didn't feel this way about their bodies.","오래 전, 수백 년 전만 해도 사람들은 자신의 몸에 대해 이렇게 느끼지 않았습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Is it something that's been caused?,원인이 있는 것일까요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Yeah, you think about our culture and how many images we see everyday.","그래, 우리 문화와 우리가 매일 얼마나 많은 이미지를 보는지 생각해봐." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And there was a whole range of people.,그리고 거기에는 다양한 사람들이 있었다. +한국어로 번역,There were beautiful people and ugly people.,그곳에는 아름다운 사람들과 못생긴 사람들이 있었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,People came in all shapes and sizes.,사람들은 다양한 형태와 체격을 가지고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,they probably did not struggle with their bodies as much as people today do.,그들은 아마도 오늘날 사람들만큼 몸에 대해 어려움을 겪지 않았을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,So people haven't always obsessed over their bodies as much as they do now?,그래서 사람들은 항상 지금처럼 자신의 몸에 집착하지 않았단 말인가? +문장의 의���를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This is something that isn't necessarily natural.,이것은 반드시 자연스러운 것은 아니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And we see these images on the internet.,그리고 우리는 인터넷에서 이러한 이미지를 봅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,We see them just in advertising around.,우리는 주변의 광고에서만 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,We don't have magazines as much.,우리는 잡지가 그렇게 많지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,but you think about where you get all your ads anyway.,그러나 어쨌든 모든 광고를 어디에서 얻는지 생각해봅니다. +한국어로 번역,A lot of them are online and on social media.,그들 중 많은 수가 온라인과 소셜 미디어에 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"and we see more images of people, than we see actual people in real life.",그리고 우리는 실생활에서 실제 사람들을 보는 것보다 더 많은 사람들의 이미지를 봅니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Most of them have been touched up.,그들 중 대부분은 수정된 것입니다. +한국어로 번역해줘,Most of the body images on the media have been changed.,미디어에 나오는 대부분의 신체 이미지가 수정되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,and they don't even look like the person themselves.,그리고 그들은 심지어 해당 인물처럼 보이지도 않습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"so, our mind starts believing that, people are supposed to look a certain way.","그래서, 우리의 마음은 사람들이 특정한 방식으로 보여야 한다고 믿기 시작합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,it's mostly geared towards women and advertising works.,그것은 주로 여성과 광고 작업에 맞춰져 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Like, it's a real thing, and we wouldn't do it if it didn't work.","실제이며, 만약 그게 효과가 없다면 우리는 그것을 하지 않을 겁니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And so we have to understand that what we see really does affect us.,그래서 우리는 우리가 보는 것이 정말로 우리에게 영향을 미친다는 것을 이해해야 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,there's never been a society that's had lots of images shown on a daily basis.,매일 많은 이미지를 보여주는 사회는 없었습니다. +한국어로 번역해줘,First step is noticing like how abusive that self-hatred or that body hatred can be.,첫 번째 단계는 자기 증오나 신체 증오가 얼마나 폭력적인지 알아차리는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,but you can't shame somebody into changing.,하지만 누군가를 모욕감을 주며 변화를 유도할 수 없습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And yet we try all the time with ourselves.,하지만 우리 자신에게는 항상 그렇게 하고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We try to shame ourselves into changing.,자신에게 모욕감을 주며 변화려고 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,How does that negative self-talk impact people?,부정적인 자기 대화는 사람들에게 어떤 영향을 미칩니 까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"studies have shown that, negative self-talk and poor body image lead to poor mental health.","연구에 따르면, 부정적인 셀프 토크와 나쁜 신체 이미지는 정신 건강을 악화시킵니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"it does lead to depression, anxiety, and eating disorders.","그것은 우울증, 불안 및 섭식 장애로 이어집니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,and it can be really problematic.,그리고 그것은 정말로 문제가 될 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I'll be happy when I lose weight, so I'll abuse myself until then.",살이 빠지면 행복할 테니 그때까지 자학할 거야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I think that is what they're thinking.,그들이 그렇게 생각하고 있는 것 같아습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"When I was growing up, there was this childhood song, and it went like this.","내가 자랄 때, 이런 동요가 하나 있었는데" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"And that is one way to look at it, but not the only way.",그리고 그것은 그것을 보는 한 가지 방법이지만 유일한 방법은 아닙니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,What I think really happened is that I kept marrying the wrong person.,내가 정말로 일어났다고 생각하는 것은 내가 계속 맞지 않는 사람과 결혼했다는 것이다. +한국어로 바꿔봐,it's not that I chose bad guys.,내가 나쁜 남자를 선택한 게 아니야 +한국어로 번역,"""first comes love, then comes marriage, then comes baby in a baby carriage.""","""처음에는 사랑이 오고, 그 다음에는 결혼이 오고, 그 다음에는 유모차를 타고 아기가 온다.""" +한국어 문장으로 변환 부탁,"And I'm like, ""OK, that's how you do life. That's how you do a relationship.","그리고 저는 이렇게 말했죠. ""좋아, 그게 네가 사는 방식이야. 그게 관계를 형성하는 방법입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Love, marriage, divorce, love, marriage, co-parenting, another marriage, another divorce.","사랑, 결혼, 이혼, 사랑, 결혼, 공동육아, 또 다른 결혼, 또 다른 이혼." +한국어로 번역해줘,"So if you guessed, it's right I've been married three times.","그러니 짐작하시겠지만, 저는 세 번 결혼한 것이 맞습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Yep, three marriages, and divorced.","네, 세 번 결혼하고 이혼했어요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,What that is supposed to mean is that I'm a total failure at relationships.,그게 의미하는 바는 내가 인간관계에서 완전히 실패했다는 거야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"After the end of my third marriage, I realized that I've been marrying everyone.",세 번째 결혼 생활이 끝난 후 나는 아무나 결혼하고 있다는 것을 깨달았습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"you build a relationship with yourself, to the point where you realize that you're whole.",당신은 당신이 온전하다는 것을 깨닫는 지점까지 당신 자신과의 관계를 구축합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"there is no circumstance that'll make you more whole, because you already are.","당신을 더 온전하게 만들 상황은 없어, 왜냐하면 당신은 이미 그렇기 때문이야." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And this changes your life.,그리고 이것은 당신의 인생을 바꿉니다. +한국어로 바꿔라,I'm going to talk about inventing relationships.,관계 형성에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,What I've found through a lot of trial and errors has transformed my life.,많은 시행착오를 통해 알게 된 것이 내 삶을 변화시켰다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,and what I've found is that this idea of marrying yourself.,그리고 내가 알아낸 것은 자신과 결혼하려는 생각이었다. +한국어로 번역,So what does it mean to marry yourself?,그렇다면 자신과 결혼한다는 것은 무엇을 의미합니까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It is as big as marriage like it you enter into a relationship with yourself.,그것은 당신이 당신 자신과 관계를 맺는 것만큼 큰 결혼이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In other words, you commit to yourself fully.","다시 말해서, 당신은 당신 자신에게 완전히 헌신합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"If you were to ask someone, ""What's causing your insomnia?""","누군가에게 ""불면증의 원인은 무엇입니까?""라고 묻는다면" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It's an evidence-based treatment for insomnia, that showed up to 80% effectiveness at relieving insomnia.",불면증 완화에 최대 80%의 효과를 보인 불면증에 대한 증거 기반 치료법입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"they might say something like, ""Oh, my stress, my anxiety, my brain won't shut off.""","그들은 이렇게 말할지도 모른다. ""아, 내 스트레스, 불안, 내 뇌가 꺼지지 않을 거야.""" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"And granted, all of these things can mess with your sleep.","그리고 물론, 이 모든 것들이 여러분의 수면을 방해할 수 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,but they aren't the thing that causes chronic insomnia.,하지만 만성 불면증을 유발하는 것은 아닙니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So in most cases, chronic insomnia is caused by one bad habit.","그래서 대부분의 경우, 만성 불면증은 하나의 나쁜 습관에 의해 발생한다." +한국어로 번역,It is a habit that you accidentally trained your brain not to sleep.,그것은 당신이 실수로 잠을 자지 ��도록 뇌를 단련한 습관이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The bad habit is staying in bed awake.,나쁜 습관은 깨어있는 상태로 침대에 있는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,this is the worst thing you can do for your insomnia.,이것은 불면증을 위해 할 수 있는 최악의 일이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"and it's key to one of the most effective treatments for insomnia, CBTI.",불면증에 가장 효과적인 치료법 중 하나인 CBTI의 핵심입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Now, I know this sounds miserable.",비참하게 들린다는 거 압니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"You're thinking, ""I'm just gonna be so tired, and this will make it worse.""","""난 그냥 너무 피곤할 거야, 그리고 이건 더 나빠질 거야""라고 생각하겠지." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When you lay in bed awake, brain learns the bed is place for other things.","당신이 침대에 깨어 누워있을 때, 뇌는 침대가 다른 것들을 위한 장소라는 생각하게 된다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Your brain thinks it's the place for worrying, thinking, watching shows, and doing homework.","여러분의 뇌는 이곳이 걱정하고, 생각하고, 쇼를 보고, 숙제를 하는 장소라고 생각합니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You lay down in bed, and and your brain thinks this.","당신은 침대에 누워 있고, 당신의 뇌는 이것을 생각합니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Oh, I know this place and this is the thinking place.","아, 나는 이곳을 알고 있고 여기가 사색의 장소라고 인지한다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Without realizing it. you trigger worry-reaction, and then it takes hours to fall asleep.",저도 모르게. 걱정거리를 유발하고 잠드는 데 몇 시간이 걸리죠 +한국어로 번역해줘,"the most effective treatment for insomnia is if you can't sleep, get out of bed.",불면증에 대한 가장 효과적인 치료법은 잠을 잘 수 없다면 침대에서 일어나는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And yes, if you follow this, you may be more tired in the short term.","그리고 예, 이것을 따르면 단기적으로 더 피곤할 수 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,but in the long run it's very effective at treating insomnia.,그러나 장기적으로 불면증 치료에 매우 효과적입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But within a week or so it's most likely going to improve your sleep efficiency.,그러나 1 주일 정도 지나면 수면 효율이 향상 될 가능성이 큽니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"So, that's the percentage of time that you spend in bed actually sleeping.",이것은 여러분이 침대에서 실제로 잠을 자는 시간의 비중입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"So just remember this, right? Get up, hang out, try again.","그러니 이것만 기억하세요, 그렇죠? 일어나, 놀고, 다시 시도하십시오." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Get up, go sit quietly, doing nothing or reading a soothing book.",일어나서 조용히 앉아 아무것도 하지 않거나 마음을 달래는 책을 읽는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If you lay there for more than 15 minutes, get back up, and hang out.",15분 이상 누워있으면 다시 일어나서 돌아다녀요. +한국어 문장으로 변환 부탁,and then try going back to your bed again when you feel sleepy.,그런 다음 졸리면 다시 침대로 돌아가십시오. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Getting out of bed does two things, right?",침대에서 일어나면 두 가지 일을 할 수 있습니다. 맞죠? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It retrains your brain, that the bed is for sleeping and not other stuff.",그것은 당신의 뇌를 재교육시킨다. 침대는 다른 것이 아니라 잠을 자기 위한 것이다. +한국어로 번역,"and then it also builds up like this sleep pressure basically, that tired feeling.","그리고 그것은 또한 기본적으로 이러한 수면 압력, 피곤한 느낌과 같이 쌓입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"when you lay down, you've got more internal drive to sleep and fall asleep faster.",누웠을 때 더 많은 내부 추진력이 있어 더 빨리 잠들 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"and again, that retrains your brain that the bed is for sleeping.","그���고 다시, 그것은 당신의 뇌를 재교육시킨다. 침대는 잠을 자기 위한 것이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"So as you retrain your brain, you'll fall asleep faster, and you'll stay asleep longer.","그래서 뇌를 다시 훈련시키면, 더 빨리 잠들게 될 것이고, 더 오래 잠들게 될 것입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,and you'll spend less time lying awake getting angry that you're not sleeping.,잠을 자지 않는다는 사실에 짜증을 내며 깨어 있는 시간을 줄일 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And again, this is a core principle of CBTI.","다시 말하지만, 이것은 CBTI의 핵심 원리입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"You might feel worried that you're going nowhere, or worried about the future.",제자리에 있다고 생각하거나 미래에 대해 걱정할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Anxiety is uncomfortable, and most of us just want it to go away.","불안은 불편하고, 우리들 대부분은 그것이 사라지기를 원한다." +한국어로 번역해줘,they first feel anxiety and then they try to keep busy to avoid feeling anxious.,그들은 먼저 불안을 느끼고 나서 불안감을 피하기 위해 바쁘게 지내려고 노력한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"and then they burn out, and they end up depressed.","그러다 지치고, 결국 우울증에 빠지죠." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I've seen this pattern, and it's pretty common way that anxiety turns into depression.","저는 이런 패턴을 보았는데, 불안이 우울증으로 바뀌는 것은 꽤 흔한 일입니다." +한국어로 바꿔라,"Let's learn how to identify and replace this pattern, with a more helpful approach.",이 패턴을 식별하고 대체하는 방법을 더 유용한 접근법으로 알아보자. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,So let's start by taking a look at each of those stages.,그러면 각 단계를 살펴보는 것부터 시작하겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,So stage one is anxiety.,그래서 1단계는 불안입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Second step of the cycle is keeping busy, trying to do as much as possible.",주기의 두 번째 단계는 가능한 한 많은 일을 하려고 계속 바쁘게 지내는 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"After all your effort, and now you're like, my best efforts just lead to failure.","당신의 모든 노력에도 불구하고, 내 최선의 노력은 실패로 이어질뿐이다고 생각하게 됩니다." +한국어로 번역,"So, attempts to work hard, just leave them feeling anxious and exhausted.","그래서, 열심히 일하려고 하면, 그들을 불안하고 지치게 할 뿐이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"This stage, stage two, is where you try to use willpower to get everything done.","이 단계, 2단계는 모든 것을 끝내기 위해 의지력을 사용하려고 하는 것이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"you try to control of everything, and you wake up early.","당신은 모든 것을 통제하려고 노력하고, 일찍 일어납니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"you say yes to too many things, and you try to work harder or faster.",너무 많은 일에 예라고 대답하고 더 열심히 또는 더 빨리 일하려고 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"you think if I can stay busy, then i won't feel anxious anymore.",내가 바쁘게 지낼 수 있다면 더 이상 불안하지 않을 거라고 생각하겠지. +한국어로 번역,"So then comes burnout, this is the exhaustion stage.",그리고 나서 탈진 상태가 찾아옵니다. 이것이 탈진 단계입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"She started to beat herself up and asking yourself you know ""am I a failure?""","그녀는 자신을 채찍질 시작했고 스스로에게 ""내가 실패자야?""라고 묻기 시작했다." +한국어로 바꿔봐,so let's talk about breaking the cycle at each of the four stages.,네 단계 각각에서 주기를 깨는 것에 대해 이야기해 봅시다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Managing anxiety is about slowing down, and restoring your sense of personal power and safety.",불안을 관리하는 것은 속도를 늦추고 개인의 힘과 안전감을 회복하는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,it's about understanding your locus of control.,그것은 당신의 통제의 위치를 이해하는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"This means accepting what you can't change, and changing what you can.","이것은 바꿀 수 없는 것을 받아들이고, 바꿀 수 있는 것�� 바꾸는 것을 의미한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So let's talk about stage one, which is anxiety.","자, 이제 첫 번째 단계인 불안에 대해 이야기해보죠." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"anxiety is all about perceived danger, instead running away, you create a sense of safety.","불안은 모두 위험을 인지하는 것이고, 도망가는 대신, 당신은 안전감을 만들어낸다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"so if you fear not good enough, build your self-worth on something you can control.","그래서 당신이 충분히 좋지 않다고 두려워한다면, 당신이 통제할 수 있는 것에 당신의 자존감을 구축하십시오." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,and calm your body before you choose a course of action.,행동을 선택하기 전에 몸을 진정시키십시오. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Don't let your anxiety brain convince you that everything is awful.,당신의 불안 뇌가 모든 것이 끔찍하다고 확신하게하지 마십시오. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"so instead, practice gratitude, and look for the good in your life and in yourself.","그러니 대신 감사하는 마음을 실천하고, 당신의 삶과 당신 자신의 좋은 점을 찾으세요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The second part of this cycle, is the fight or fight response.",이 주기의 두 번째 부분은 싸움 또는 싸움 반응입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,you need to plan in and schedule time for regular rest and self-care.,정기적인 휴식과 자기 관리를 위해 계획하고 시간을 정해야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,this creates the opportunity for regular and sustainable growth.,이것은 정기적이고 지속 가능한 성장을위한 기회를 창출합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"and when you fall short, learn to respond to your mistakes with self-compassion.","그리고 여러분이 부족할 때, 자기 연민으로 여러분의 실수에 대응하는 법을 배우세요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,it's a short-term sprint to get away from danger.,위험에서 벗어나기 위한 단기 전력 질주입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"but it's not sustainable in the long run, so don't get stuck running.","하지만 장기적으로는 지속가능하지 않으니, 달리기에 얽매이지 마십시오." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Don't get stuck running away from your anxiety.,불안감에서 도망가는 거에만 집착하지 마세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"so slow down breathe, calm your body, even in the middle of stressful tasks.",따라서 스트레스가 많은 작업 중에도 호흡을 늦추고 몸을 진정시키십시오. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"choose sustainable action instead of a sprint, this includes saying no to a few things.","스프린트 대신 지속 가능한 행동을 선택하십시오. 여기에는 몇 가지 사항에 대해 ""아니오""라고 말하는 것이 포함됩니다." +한국어 문장으로 변환해줘,And the stage three to avoid the burnout stage is this.,그리고 번아웃 단계를 피하기 위한 3단계는 이것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"beating yourself up or using fear as your motivator, only works in the short term.",자책하거나 두려움을 동기로 삼는 것은 단기적으로만 효과가 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"but in the long run, it's going to drain you of motivation and energy.",하지만 장기적으로 보면 동기부여와 에너지를 고갈시킬 겁니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,so instead practice self-compassion as a better motivation.,그래서 대신 자기 연민을 더 나은 동기부여로 실천하십시오. +한국어로 번역,so identify each of the stages of your personal anxiety-burnout-exhaustion cycle.,그러니 당신의 개인적인 불안-번아웃-탈진의 주기별 각각의 단계를 파악하세요. +한국어로 바꿔라,use a growth mindset and ask yourself like what can I learn from this.,성장 마인드셋을 사용하고 이로부터 무엇을 배울 수 있는지 자문해 보세요. +한국어로 바꿔봐,journaling or writing things down can really help you look at the big picture.,일기를 쓰거나 글을 쓰는 것은 큰 그림을 보는 데 정말 도움이 될 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"By writing, you really can intervene at each stage of this cycle in your life.","글을 쓰면서, 여러분은 정말로 여러분의 삶에서 이 주기의 각 단계에 개입할 수 있습니다." +위에서 제공된 ��서를 한국어로 변환하시오.,let's talk about burnout today.,오늘은 번아웃에 대해 알아보겠습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,the first level isn't necessarily connected to burnout itself.,첫 번째 수준은 반드시 번아웃 자체와 연결되어 있는 것은 아닙니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,you can be a high achiever who can balance all of your work.,당신은 당신의 모든 일의 균형을 맞출 수있는 높은 성취자가 될 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,there's nothing inherently wrong with wanting to do your best in any situation.,어떤 상황에서든 최선을 다하고 싶어하는 것은 본질적으로 잘못된 것이 아닙니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,you may be achieving all of your goals which is great.,당신은 훌륭한 모든 목표를 달성할 수 있고 그것은 대단한 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"yet, you may also be working too hard to achieve those very same goals.","하지만, 여러분은 또한 바로 그 같은 목표를 달성하기 위해 너무 열심히 일하고 있을지도 모른다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"If this sound familiar, it's very likely that you may be experiencing burnout.","이 말이 익숙하게 들릴 경우, 번아웃을 겪고 있을 가능성이 매우 높습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,so how do you know for sure if you're experiencing burnout?,그렇다면 번아웃을 겪고 있는지 어떻게 확실히 알 수 있습니까? +한국어로 바꿔라,"well, here are the seven stages of burnout which stage are you.","자, 7단계의 번아웃 단계가 있는데 당신은 어느 단계에 있습니까?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,number one is a desired level of high achievement.,1위는 고성과에 대한 원하는 정도입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,but desire to be a high achiever can be the basis for potential burnout later.,그러나 높은 성취를 이루고자 하는 열망은 나중에 잠재적 번아웃의 기초가 될 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,you'll likely desire to keep working harder and harder to maintain this initial success.,이 초기 성공을 유지하기 위해 계속 더 열심히 일하고 싶어할 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,then this may be because you also feel a strong need to prove yourself.,당신 또한 당신 자신을 증명해야 할 강한 필요성을 느끼기 때문일 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,proving yourself is a key thing that people often need when they're around others.,자신을 증명하는 것은 사람들이 다른 사람들과 함께 있을 때 종종 필요로 하는 핵심입니다. +한국어로 바꿔봐,the key thing to remember when wanting to prove yourself is this.,자신을 증명하고 싶을 때 기억해야 할 중요한 것은 이것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,it's not for just one particular project you most likely want to be successful.,당신이 가장 성공하고 싶어하는 것은 단지 하나의 특정 프로젝트를 위한 것이 아니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Suppose others appreciate the hard work you put into something else.,다른 사람들이 당신이 다른 일에 쏟는 노력을 높이 평가한다고 가정해 봅시다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,this will potentially create an unspoken expectation on yourself.,이것은 잠재적으로 자신에 대한 무언의 기대를 만들어 낼 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,it can be created by others or even yourself.,그것은 다른 사람들에 의해 창조될 수 있고 심지어 당신 자신에 의해서도 창조될 수 있다. +한국어로 바꿔봐,number two stage of burnout is neglect.,번아웃의 두 번째 단계는 방치입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,do you find yourself forgetting little details about your work?,당신은 당신의 일에 대한 작은 세부 사항을 잊어 버린 자신을 발견합니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,you may be becoming neglectful when you have a lot of work to get done.,당신은 할 일이 많을 때 태만해질 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,you might become overwhelmed by trying to get too much done in a short time.,짧은 시간 안에 너무 많은 것을 하려고 하면 압도당할 수도 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This stage can be due to the fact that you may be too tired.,이 단계는 당신이 너무 피곤할 수 있다는 사실 때문일 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"if you're lacking in energy, you may be eating less than your body needs.","만약 여러분이 에너지가 부족하다면, 여러분은 몸이 필요로 하는 것보다 적게 먹고 있을 수 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,this neglect can be aggressive at times that you might be too tired to eat.,이러한 소홀함은 당신이 너무 피곤해서 먹을 수 없을 때 공격적일 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,number three stage of burnout is denial.,번아웃의 세 번째 단계는 부정입니다. +한국어로 바꿔라,do you often find yourself withdrawing from certain situations?,당신은 종종 특정 상황에서 침잠하는 자신을 발견합니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"is your first instinct at that very question, to shout ""no, i don't""?","""아니요, 싫어요""라고 외치는 것이 바로 그 질문에 대한 당신의 첫 번째 본능입니까?" +제공된 문서를 한국어로 변환,"if you're at the third level of burnout, you're probably feeling denial.",당신이 번아웃의 세 번째 단계에 있다면 아마도 '부정'을 느끼고 있을 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,you'll likely take issue with accepting responsibility for problems that you might have caused.,당신은 자신이 야기했을지도 모르는 문제에 대한 책임에 대해 이의를 제기할 수도 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,say you have an aggressive outburst at a friend during your morning coffee.,당신이 모닝 커피를 마시는 동안 친구에게 공격적으로 화를 낸다고 가정해봅시다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"when you're in denial, you're more likely not to apologize for your behavior.",당신이 '부정'의 단계에 있을 때는 자신의 행동에 대해 사과하지 않을 가능성이 더 큽니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,the denial may kick in where you insist that you're fine and not overworking yourself.,당신이 괜찮고 과로하지 않는다고 주장하는 상황에서 '부정'이 시작될 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,number four stage of burnout is withdrawal.,번아웃의 4단계는 침잠입니다 +한국어로 번역,the pain you could be ignoring can sometimes become so sharp and so great.,당신이 무시할 수 있는 고통은 때때로 매우 날카롭고 커질 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"it takes a lot of energy to be in social settings, especially an introvert.",사회적 환경 내에 있는 것은 특히 내성적인 사람의 경우 많은 에너지가 필요합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,the only response that you can think of may be withdrawing entirely.,당신이 생각할 수 있는 유일한 반응은 완전한 침잠일 수도 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,entirely removing yourself from the situation and your emotions is a defense mechanism to recognize.,그 상황과 감정에서 완전히 벗어나려 하는 것은 주목할 만한 방어 메커니즘이다. +한국어로 바꿔라,"at this stage, you'll likely ignore friends, family, and social functions.","이 단계에서는 친구, 가족 및 사회적 기능을 무시할 가능성이 높습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,do you find yourself ignoring text messages.,문자 메시지를 무시하고 있나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,it's normal to not respond to one or two texts here and there.,여기 저기 한두 통의 문자에 답하지 않는 것은 일반적입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"if you're feeling burned out, those can become five or six maybe 10 or 12.","번아웃이라면, 그 갯수가 5, 6, 10개 또는 12개가 될 수 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,burnout can cause you to ignore almost all of your messages to this certain point.,번아웃은 어느 시점에서는 거의 모든 메시지를 무시하게 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,how do you actually feel when you're numb?,당신이 무감각할 때 실제로 어떤 감각을 느끼나요? +한국어로 바꿔라,it may be hard to describe the exact sensation but you know when it happens.,"정확한 감각을 묘사하는 것은 어려울지 모르지만, 무감각이 일어나면 알 수 있습니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,the fifth level of burnout is definitely a tough one.,번아웃의 이 5단계는 확실히 힘듭니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Once you've isolated yourself, you may begin to feel an overwhelming sense of emptiness.","일단 여러분이 스스로를 고립시키고 나면, 여러분은 압도적인 공허감을 느끼기 시작할지도 모릅니다." +한국어 문장으로 변환해줘,You may be unhappy with your job.,직업에 불만이 있을 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"For instance, if your work makes you feel entirely unfulfilled, this is possible.","예를 들어, 만약 당신의 일이 당신을 완전히 성취감을 느끼지 못하게 한다면, 그럴 수 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,it's possible that you've lost your own identity and sense of self along the way.,그 과정에서 독자 분의 정체성과 자아의식을 잃어버렸을 가능성이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,number six burnout stage is depression and numbness.,여섯 번째 번아웃 단계는 우울증과 무감각입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,the emptiness can be experienced when you're depressed.,우울할 때 공허함이 생길 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This depression may be so great that you feel numb even on an emotional level.,이 우울감이 너무 커서 감정적인 수준에서조차 무감각하도고 느낄 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"if you feel numb, you may be more inclined to partake in substance abuse.","당신이 무감각하다고 느끼면, 약물에 의존하는 경향이 더 있을 수 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,this can lead to intense depression.,이것은 심한 우울증으로 이어질 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,do the sails on your boat feel totally deflated?,보트의 돛이 완전히 수축되었다고 느끼십니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,do you find almost all of your motivation to be totally gone?,당신은 거의 모든 동기가 완전히 사라졌다고 생각합니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"when you're depressed, it can make you feel entirely lost and adrift at sea.","당신이 우울할 때, 당신은 완전히 길을 잃고 바다에서 표류하는 것처럼 느낄 수 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"when you're aimlessly drifting, it's because you don't have any wind to guide you.","목적 없이 표류할 때, 당신을 이끌어 줄 바람이 없기 때문입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,So how do you know if you feel numb?,자신이 무감각한지는 어떻게 알 수 있을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,what does this mean exactly 'do they feel empty'?, '공허함을 느낀다'는 것이 정확히 어떤 의미일까요? +한국어 문장으로 변환해줘,do they always feel this way are they depressed angry?,그들은 항상 이렇게 느낄까요? 그들은 우울하고 화가 나 있을까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,are they void of any feelings at all?,그들은 감정이 전혀 못 느끼는 것일까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,suffering from emotional numbness doesn't mean you have to feel nothing all the time.,감정적 공허함을 겪는다는 것이 항상 아무것도 느끼지 않는다는 것을 의미하지는 않습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,emotions can merge together from an unconscious or conscious suppression to create a primary feeling.,감정이 무의식적이거나 의식적인 억압으로부터 합쳐져서 일차적인 감정을 만들 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Often this is anger as it's a powerful emotion.,종종 이것은 강력한 감정이기 때문에 분노입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"when you're not feeling this frequent primary emotion, you're otherwise numb.","이렇게 자주 일차적인 감정을 느끼지 못할 때, 그렇지 않으면 당신은 무감각한 것입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,yet somehow you remain detached from your own life.,그러나 어찌어찌하여 당신은 당신 자신의 삶에서 분리 된 채로 남아 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Number one sign is that you're living on autopilot.,첫 번째 신호는 당신이 자동 조종으로 살고 있다는 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Do you feel as if you're not living your life fully present?,여러분은 삶을 온전히 존재하며 살아가고 있지 않다고 느끼나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,you may stick to your familiar routine which can be a good thing.,좋은 점이 될 수도 있는 익숙한 루틴을 고수할 수도 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,but there are no highs or lows in your day when you feel numb.,하지만 당신이 무감각하다고 느낄 때면 당신의 하루에는 고점도 저점도 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,it's as if you're a virtual character left on an autoplay system.,마치 당신이 자동 재생 시스템에 남겨진 가상 캐릭터인 것 같습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,you can be aware that you're in this autopilot state.,당신이 이 자동 조종 장치 상태에 있다고 알 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,and you can wonder why you don't feel more.,왜 그 이상은 느끼지 못하는지 궁금해 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Fourth sign is when you do feel it's through watching movies or reading books.,네 번째 신호는 감정을 느끼는 때가 영화나 책을 통해서 일 때입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You feel emotions through fictional worlds.,당신은 가상의 세계를 통해 감정을 느낍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,you may feel little happy but notice your emotions don't seem as strong as others.,당신은 조금은 행복할 수도 있지만 당신의 감정이 다른 사람들처럼 강하게 보이지 않는다는 것을 알게 될 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Number three, when you do feel something, it's anger.","세 번째, 여러분이 무언가를 느낄 때, 그것은 분노입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,you've been feeling numb for days.,당신은 며칠 동안 무감각합니다. +한국어로 바꿔라,and yet one small annoyance can cause you to go into an irritable rage.,하지만 작은 성가심 하나가 당신을 신경질적인 분노로 이어질 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"when we block off feelings, they can build up and gather into one big emotion.","우리가 감정을 차단할 때, 그들은 하나의 큰 감정으로 모일 수 있습니다." +한국어로 바꿔라,"with all these suppressions built up, these powerful feelings will eventually burst out.",이 모든 억압이 쌓이면 이 강력한 감정은 결국 폭발할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"somehow in real life, you just don't feel those strong emotions.",어찌됐든 현실에서 당신은 그 강한 감정을 느끼지 못합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,this feeling is common in antidepressants and downers.,이 느낌은 항우울제와 진정제 사용에서 일반적입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,and these are the drugs that are meant to depress your central nervous system.,그리고 이 약은 당신의 중추신경계를 약화시키는 약입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"but when you watch movies, your mind delves into the feelings of its characters.","하지만 여러분이 영화를 볼 때, 여러분의 마음은 그 등장인물들의 감정을 .깊이 파고듭니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,maybe you empathize with the protagonist.,아마도 당신은 주인공과 공감할 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,this can be better than feeling nothing at all.,이것은 아무것도 못 느끼는 것보다 나을 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,but it's important to make sure your real life is taken care of.,하지만 당신의 실제 삶을 확실히 돌보는 것이 중요합니다. +한국어로 바꿔봐,number five is that you're dealing with emotional blunting.,다섯 번째는 감정적 무감각함을 겪고 있다는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,emotional blunting is the dull state many individuals feel while on certain antidepressants.,정서적 무감각은 많은 사람들이 특정한 항우울제를 복용하는 동안 느끼는 둔감한 상태입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Today, President Biden met the Mexican president at the White House.",오늘 바이든 대통령은 백악관에서 멕시코 대통령을 만났다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The two leaders are looking to improve their countries' relationship.,두 정상은 양국 관계를 발전시킬 방법을 모색하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"They deal with some regional issues, especially immigration and the economy.",그들은 특히 이민과 경제와 관련한 몇 가지 지역적 사안을 다루었다. +문장의 문법과 의미�� 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Our nations share close ties, family, and friendship.","우리 국가는 긴밀한 관계, 가족, 우정을 공유하고 있습니다. " +한국어로 번역해줘,And our unity comes from our values and our history.,우리의 통합은 우리의 가치와 역사에서 온다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The U.S.-Mexico relationship is essential for me and my administration.,미국과 멕시코의 관계는 나와 내 정부에게 있어 아주 중요하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It helps achieve our goals of everything from a fight against COVID-19.,코로나바이러스에 맞서는 것부터 우리의 모든 목표를 달성하도록 도와준다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The US economy faced hardship when President Ronald Reagan began his term in 1981.,미국 경제는 로널드 레이건이 임기를 시작한 1981년부터 고난에 직면했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The US saw one of its longest and strongest periods of economic growth in history.,미국은 역사상 가장 길고 강력한 경제 성장의 시기 중 하나를 목격했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Unemployment rates were high and are continuing to rise.,"실업률은 높았고, 계속해서 높아졌다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And in 1979, inflation was at its highest peak level during peacetime.",1979년에는 물가 상승률이 평화로운 시기 중 최고치에 달했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"In an effort to overcome these problems, Reagan's administrations imposed some economic policies.","이런 문제를 극복하기 위해, 레이건 정부는 몇가지 경제 정책을 펼쳤다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,These include tax cuts for large corporations and high-income earners.,여기에는 대기업과 고소득자에 대한 감세 정책이 포함됬다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The idea was that tax savings for the rich would lead to extra money.,부자가 절세하게 해준다면 여유돈을 생기게 할 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,There is a need to trickle down for everyone.,모두를 위한 트리클 다운이 필요했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This was just tweeted out, okay, and this happened.","이건 그냥 트위터에 올라왔어요, 좋아요, 그리고 이런 일이 일어났어요." +한국어 문장으로 변환해줘,"Okay, so the SEC's motion is rejected.","네, 증권거래위원회의 동의는 기각됐어요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Well, we know that Ripple has been sued by the SEC.",우리는 리플이 SEC에 의해 고소당했다는 것을 알고 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And we know Ripple is trying to get facts or data.,그리고 우리는 리플이 사실이나 데이터를 수집하려고 노력하고 있다는 것을 알아요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And the SEC used to show that Ethereum is not secured.,그리고 SEC는 이더리움이 안전하지 않다는 것을 보여주곤 했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Okay, so Ripple's requesting for that information and the judge took Ripple's side.","좋아요, 리플이 그 정보를 요청했고 판사는 리플 편을 들었어요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The judge told the SEC, you have to give it up.","판사는 증권거래위원회에, 리플에 대한 고소를 포기해야 한다고 말했다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"However, you know, the SEC got seriously desperate.","하지만, 아시다시피 SEC는 절망적이었다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If you're going to do silly things, you shouldn't own stocks at all.",바보 같은 짓을 할 거면 주식을 아예 소유해서는 안됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"By analyzing individual businesses and buying them at lower prices, he has built his fortune.",그는 개인 사업을 분석하고 기업을 더 낮은 가격에 매수함으로써 재산을 모았습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,His strategy can be summarized by just waiting until you get that best chance.,그의 전략은 당신이 최고의 기회를 얻을 때까지 기다리는 것으로 요약될 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"You'll sometimes grab a chance to buy a great company at a low price,",당신은 때때로 저렴한 가격에 훌륭한 회사를 살 기회를 잡을 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Then you buy a vast amount and keep that stock for a long time.,그러면 당신은 엄청난 양을 사서 그 주식을 오래 보유하게 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In that way, he bought businesses like Coca-Cola, Apple, and Bank of America.","그런 방식으로, 그는 코카콜라, 애플, 뱅크 오브 아메리카와 같은 기업의 주식을 대량으로 사들였습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And all these positions have done remarkably well for Buffett over the years.,그리고 이 모든 회사들은 수년간 성과를 잘 냈습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Nevertheless, this strategy is not only the real secret to Buffett's success but also his temperament.","그럼에도 불구하고, 이 전략은 버핏의 성공의 진짜 비결일 뿐만 아니라 그의 기질이기도 합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And there are huge global changes and hardships.,그리고 거대한 세계적 변화와 역경이 있었다. +한국어로 번역,We need to combat against issues like climate change and shifting political and economic power.,"우리는 기후 변화나 정치적, 경제적 힘이 이동하는 문제에 맞서 싸울 필요가 있다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Bluntly speaking, our world is changing rapidly, and thus, organizations must learn to adapt accordingly.","직설적으로 얘기하면 우리 세계는 급변한다. 즉, 조직들은 그게 맞게 적응하는 방법을 배워야 한다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,These significant changes give a snapshot of how businesses fit in our rapidly changing world.,이러한 중요한 변화는 기업이 급변하는 세계에 어떻게 맞춰야 하는지에 대한 간단한 묘사를 제시한다. +한국어로 번역,Every organization must seek to eliminate or reduce the environmental costs of doing business.,모든 조직은 사업을 운영하며 환경적 비용을 제거하거나 줄이는 방법을 모색해야만 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Forward-thinking businesses are looking beyond the supply chain to improve sustainability across all business operations.,진보적인 기업은 모든 사업 운영에 걸쳐 지속 가능성을 향상시키기 위해 공급망 너머를 본다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Of course, sustainability is closely related to resilience.","물론, 지속 가능성은 회복탄력성과 밀접한 연관이 있다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Resilience refers to an ability to adapt and survive in the long run.,"회복탄력성은 적응하고, 장기적으로 생존하는 능력을 일컫는다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And after a week, you might encounter them being nodules with the air presence sign or a cavitation evolving at two weeks.",그리고 일주일 후에 공기 존재 표시가 있는 결절이나 2주 후에 진화하는 캐비테이션을 볼 수도 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You don't get to see the Halo sign so much if you are non-neutropenic.,당신이 호중성 백혈구 감소증이 아니라면 달무리 징후를 그렇게 많이 볼 수 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And of course, I think probably the most important of these is being on the ground.","물론, 저는 이 중에서 가장 중요한 것은 현장에 입각해 있어야 한다고 생각합니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,if you're making progress and having some kind of local surveillance for not only the type of pathogens you're dealing with.,당신이 연구하고 있는 병원균의 종류뿐만 아니라 지역 감시와 같은 활동도 하고 있다면요. +위에서 준 문장을 번역해봐,And we can perform susceptibility testing and usually susceptibility testing or MIC results have good correlation with clinical outcomes.,그리고 감수성 테스트를 수행할 수 있으며 일반적으로 감수성 테스트 또는 최소억제농도(MIC) 결과는 임상 결과와 높은 상관관계를 가지고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Now, moving on to empirical therapy where we start treatment based on clinical presentation in a patient.",이제 환자의 임상적 상태를 바탕으로 치료를 시작하는 경험적 치료로 넘어가겠습니다. +한국어로 바꿔봐,"It is, of course, not a very targeted treatment.","물론, 그것은 완전히 표적적인 치료는 아닙니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,So both of these get an A I grading and are our main workhorse for invasive aspergillosis.,그래서 이 둘 다 A I 등급을 받고 침습성 아스페르길루스증에 대해 우리가 가진 주요 요소입니다. +한국어로 바꿔라,So we had to get surrogate markers like this to inform our diagnosis.,그래서 우리는 진단을 알리기 위해 이런 대리 표시를 받아야 했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,it's not a pit stalk injury.,그건 뇌하수체줄기 부상이 아니에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Not to be picky here and I'm sure you know, but just to clarify, single layer of cuboidal.","여기서 까다롭게 하려는 것이 아니라, 여러분도 아실 거라고 확신합니다. 다만, 명확한 건 한 층의 입방상피라는 거에요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Yes, but if injury was to the prostatic or membranous urethra, ecchymosis/urine would be found in deep pouch.","네, 하지만 전립선 요도나 막질 요도에 손상이 있다면 깊은 주머니에서 낭종/배뇨가 발견될 것입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"He had clinical features of that cavity and consolidation, plus the Bronchoalveolar lavage fluid showing the values as alluded to earlier.",그는 그 충치와 합병증의 임상적 특징과 앞서 언급한 것처럼 수치를 보여주는 기관지 폐포 세척액을 가지고 있었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The one about taking patient vitals.,"환자의 맥박, 체온, 혈압 등을 재어보는 것을 말합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"For sim lab, do we have to bring our stethoscopes?",시뮬레이션 검사실에 청진기를 가지고 가야 하나요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But look at the videos online, they are applying varus stress for medial meniscus!","하지만 온라인 영상을 보세요, 그들은 내측 반월판에 내반 자극을 가하고 있어요!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"When it says “palpate for the radial pulse” we just feel and make sure the pulse is there, right?","""방사성 맥박을 위한 촉진""이라고 말할 때 우리는 맥박을 느끼고 뛰는지 확인합니다, 그렇죠?" +한국어로 바꿔봐,"No, she said ureteric bud is the same as metanephric diverticulum.","아니요, 그녀는 요관아(尿管芽)는 후신(後腎)의 게실(憩室)과 같다고 했어요" +한국어로 번역해줘,"So basically, when we have appendicitis, it irritates the body wall as well.","그래서 기본적으로 맹장염에 걸렸을 때, 상피막은 신체의 벽을 자극합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,I didn't see that as a spinous process.,저는 그것을 회전하는 과정으로 보지 않았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"So basically, they are pointing towards the pyramids, which has the corticospinal tract.","그래서 기본적으로, 그들은 피질척수관이 있는 피라미드를 가리키고 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It’s the first I believe where they talk about subcortical nuclei.,그들이 피질하핵에 대해 이야기하는 것은 처음 있는 일일 거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The state of her clothing and house indicate it’s been at least 6 months that she has been nonfunctional.,그녀의 옷과 집 상태는 그녀가 기능을 상실한 지 최소 6개월이 지났음을 나타냅니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Conjugated is only increase in those which have regurg.,포합염은 역류가 있는 경우에만 증가합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,he is saying chordin induces the formation of the neural tube and neural groove and the growth of the NCCs to enlarge.,그는 코딘이 신경관과 신경홈의 형성과 부작용의 증가를 유도하여 확대시킨다고 말하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"but the substantia nigra in the midbrain, and the subthalamic nucleus in the diencephalon?",하지만 중뇌의 흑질과 간뇌의 시상하부 핵은 어떤가요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Here’s the list of foramen’s and the nerves passing through them.,여기 통로의 목록과 그들을 통과하는 신경들이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,but it doesn't decussate until higher up in the caudal medulla.,꼬리뼈 위까지 올라가기 전까지는 교차하지 않아요. +한국어로 바꿔봐,It gave you “spinal roots C5 and 6” which is spinal roots = lower motor neurons.,그것은 척추근과 같은 하위 운동 뉴런인 '척추근 C5와 6'을 주었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Uni lat deafness very hard cause of extensive connections.,단일 청각 장애는 광범위한 연결의 매우 어려운 원인을 가지죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,so you nuke the SNS and end up with miosis.,SNS를 계속하게 되면 결국 동공이 축소됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"breathy is not the same as ""monotone"", especially when the latter is used to describe external laryngeal issues in other places.",호흡은 특히 후자가 다른 곳에서 외부 후두 문제를 설명하는 데 사용되는 경우 고르지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"When we say contralateral and ipsilateral, we mean the lesion is contra or ipsi to the symptom.","우리가 대측성과 동측성이라고 말할 때, 병변이 증상과 반대이거나 같다라는 것을 의미합니다." +한국어로 번역,"they're pointing anterior to the incisive canal, even though they're talking about the secondary palate.","2차 구개에 대해 이야기하고 있음에도 불구하고, 그들은 절단된 관의 앞쪽을 가리키고 있습니다." +한국어로 번역해줘,It’s the tongue that deviates towards the affected side.,혀는 환부 쪽으로 빗나갑니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,isn't it only motor and PNS by A?,A에 의한 움직임과 말초신경계만 해당되는 거 아닌가요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"parasympathetics are just riding on CNVII here, correct?",부교감증은 여기 안면신경에 달려 있는 거 맞죠? +한국어 문장으로 변환 부탁,"yes, because roots are LMN since they've left the SC.","맞아요, 그들이 피하주사를 더 맞지 않기 때문에 근간은 아래운동신경세포이기 때문이에요." +한국어 문장으로 변환 부탁,I think they would have to give more information regarding the other branches of trigeminal.,나는 그들이 삼차신경의 다른 분기에 대해 더 많은 정보를 주어야 한다고 생각합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Does anyone know if we have to percuss and palpate on 4 quadrants or 9 for the abdominal exam?,복부 검사를 위해 사분면 4개나 9개 중 어느 쪽으로 타진하고 촉진해야 하는지 아는 사람 있나요? +위에서 준 문장을 번역해봐,Cricothyroid is the muscle that stretches and tenses the vocal folds that’s why it’s external laryngeal.,환상 갑상근은 성대 주름을 펴고 긴장시키는 근육이기 때문에 외후두입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But I understand now that is brachy and not plagi.,하지만 이제 그것이 단축이 아니라 이형이라는 것을 이해해요. +한국어로 바꿔라,And that was for what fibers carry the visceral afferents right?,그리고 그것은 어떤 섬유가 내장의 구심점을 전달하는지에 대한 것이었습니다. 그렇죠? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,High frequency is always LTP even if they don’t mention LTP in the question.,질문에서 장기강화(LTP)를 언급하지 않더라도 고주파수는 항상 장기강화입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Yups, if repetition is good then it’s transcortical motor.","네, 반복이 좋다면 피질을 초월한 운동입니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"yeah, i read the questions looking for ""borderline personality"" but they didn't give that.","네, 저는 '경계역 인격'을 찾는 질문을 읽었지만 그들은 그 질문을 하지 않았어요." +한국어로 번역,he has motor deficits for his age.,나이에 비해 운동 결손이 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,because Lewy body dementia is usually super fast and they often die within a year or two.,왜냐하면 루이소체 치매는 보통 매우 빠르고 종종 1년이나 2년 안에 사망에 이르기 때문이에요. +한국어로 바꿔봐,"If you're looking to lose weight, swimming is just the ticket.","살을 빼고 싶다면, 수영이 딱입니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I'll tell you some red flag signs before starting the exercise.,경기를 시작하기 전에 경고 신호를 몇 가지 알려드릴게요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Many people love to glorify victory on the playing field, cheer for favorite teams, and play sports.","많은 사람들은 운동장에서 승리를 미화하고, 좋아하는 팀을 응원하고, 스포츠를 하는 것을 좋아합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"We're going to look at how you can use nutrition to fuel your body, to boost your health and to power performance.","우리는 여러분이 어떻게 영양분을 통해 여러분의 몸에 에너지를 공급하고, 건강을 증진시키고, 기능을 향상시킬 수 있는지 살펴볼 것입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's eating the right amount of nutrients on a proper schedule to acieve the best performance and longest possible lifetime in good health.,그것은 건강한 상태에서 최고의 기능과 가능한 오래 살기 위해 적절한 일정에 적절한 양의 영양소를 먹는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Like nails, skin, hair, and teeth.Good nutrition supports those particular tissues.","좋은 영양분은 손톱, 피부, 머리카락, 그리고 치아처럼 특정 조직을 더 건강하게 합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"It's very important to know how to deal with those setbacks, to bounce back and get back on the pitch.","이러한 좌절에 대처하는 방법을 알고, 회복하여 다시 경기장으로 복귀하는 것이 매우 중요합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Whether you're fresh out of surgery or just strained your muscle a little bit, resting is crucial.","당신이 수술을 갓 마치고 나오든, 단지 근육에 염좌가 생겼든 휴식은 매우 중요합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,There are lots of good exercises that are low-impact like using a recumbent bike.,누워서 타는 리컴번트 자전거를 이용하는 것처럼 충격이 적은 좋은 운동들이 많이 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Junior year in high school, I got cut from the varsity team.","고등학교 2학년 때, 저는 대학 대표 팀에서 잘렸습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Through my freshman year in college, I was basically a benchwarmer.",대학 1학년 때까지 저는 기본적으로 벤치 신세였습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I was pulling off moves and hitting shots that I never could duplicate.,저는 절대 따라할 수 없는 동작을 하고 슛을 해내고 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The way you treat muscles on a daily basis determines whether they will wither or grow.,매일 근육을 사용하는 방법에 따라 근육이 쇠퇴할 것인지 성장할 것인지가 결정됩니다. +한국어로 번역,Your brain and muscles are perfectly posied to help you acheive the goal.,여러분의 뇌와 근육은 여러분의 목표 달성을 돕기위한 준비를 완벽히 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Since our bodies have already adapted to most everyday activities, those generally don't produce enough stress to stimulate new muscle growth.","우리 몸은 이미 대부분의 일상적인 활동에 적응했기 때문에, 일반적으로 새로운 근육 성장을 자극할 만큼 충분한 스트레스를 만들어내지 못합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"At this point, your arm muscles alone won't be able to generate enough tension to pull the door open.","이 시점에서, 여러분의 팔 근육만으로는 문을 열 수 없을 것입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,My dad had a passion for basketball and it wore off on me almost instantly.,우리 아빠는 농구에 대한 열정이 있었지만 농구에 대한 내 열정은 거의 순식간에 사라졌습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,I was always a late bloomer.,저는 항상 대기만성형이었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,I loved playing the game and I would play at the local gym and the community temple.,저는 게임하는 것을 좋아했고 지역 체육관과 마을 사원에서 게임을 할 거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Prepare yourself for the day after when you'll amost certainly get a case of DOMS, short for delayed onset muscle soreness.",지연발생근육통의 줄임말인 DOMS의 사례가 거의 확실하게 나타날 그 다음날을 대비하세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The good news is you're less likely to get it again as long as you continue to regularly exercise those same muscles.,"좋은 소식은 여러분이 규칙적으로 같은 근육을 계속해서 운동하는 한, 그 증상이 다시 생길 가능성이 적다는 것입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,You're also likely to falls off the workout wagon at this point.,이 시점에서 여러분은 운동을 그만둘 가능성 또한 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"To start with, it's all about body position.",우선 몸의 위치가 중요해요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You reduce the amount of drag that you have.,드래그의 횟수를 줄일 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This should give you a first impression of how your physical fitness affects your mentality as well.,이것은 여러분의 체력이 정신력에도 어떻게 영향을 미치는지에 대한 첫 느낌을 알려 줄 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Looking in the mirror will always reveal something new you want to work on.,거울을 보는 것은 항상 여러분이 작업하고 싶은 새로운 것을 드러낼 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Failing made me one of the best natural bodybuilders in the world.,나는 실패를 통해 세계 최고의 내츄럴 부문 보디빌더가 되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You might feel more alert and energized because ramping up your heart rate means a boost in overall blood flow and oxygen.,심박수가 증가하는 것은 전반적인 혈류와 산소의 증가를 의미하기 때문에 여러분은 더 기민하고 에너지가 넘친다고 느낄지도 모릅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,At least one hour and 15 minutes each week that combines moderate and high intensity workout like running and swimming.,달리기와 수영과 같은 중간 강도와 고강도 운동을 결합한 최소한 매주 1시간 15분 운동입니다. +한국어로 바꿔봐,"Let's look at an example that has been popularized in the media, and it has to do with the sleep aid Ambien.",미디어에서 대중화된 예를 보겠는데 수면 보조제인 엠비엔(Ambien)과 관련이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"What did this do to the notion of women's health? Women's health became synonymous with reproduction: breasts, ovaries, uterus, pregnancy.","이것이 여성의 건강에 어떤 영향을 미쳤을까요? 여성의 건강은 유방, 난소, 자궁, 임신이라는 생식기능의 또 다른 말입니다. ." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And I know the same thing can be said about women.Women are not just men with boobs and tubes.,그리고 저는 여성에 대해서도 같은 말을 할 수 있다는 것을 압니다.여자들은 가슴과 생식기관이 있는 남자들만을 얘기하는게 아니에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If we are not flexible in our joints, they become stiff and our movement decreases.",관절이 유연하지 않으면 뻣뻣해지고 움직임이 줄어듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'd love to say that your trainers are going to last you forever and ever, but I'm afraid that simply isn't the case.","저는 당신의 트레이너들이 당신을 계속 영원히 지속시킬 거라고 말하고 싶지만, 유감스럽게도 그것은 사실이 아닙니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"A big mistake that I used to make and still do make from time time, particulary so when I'm getting tired, is overstriding.",예전에 그리고 지금도 가끔 하는 큰 실수는 특히 제가 지칠 때 너무 빨리 걷는거에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We all go to doctors.,우리 모두는 병원에 가죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,without ever thinking about the sex or gender of our patients.,우리 환자들의 성별이나 성 구분에 대해 전혀 생각하지 않고요. +한국어 문장으로 변환해줘,Why are we discovering side effects on women only after a drug has been released to the market?,왜 우리는 약이 시장에 출시된 후에야 여성들에게 미치는 부작용을 발견하고 있을까요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Let's take the cardiovascular system, for example.",심혈관계를 예로 들어보죠. +한국어로 바꿔라,"But when he reported these complaints to the FDA, officials there argued, ""It was probably psychosomatic.","하지만 그가 미 식품의약국에 이러한 불만사항을 보고했을 때, 그곳의 관계자들은, ""그것은 아마도 심리적인 문제였을 것입니다.""라고 했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But more women than men will complain of ""just not feeling right,"" ""can't seem to get enough air in,"" ""just so tired lately.""","하지만 남성보다 더 많은 여성들이 ""그냥 기분이 좋지 않다"", ""공기를 충분히 들이지 못하는 것 같다"", ""최근에 너무 피곤하다""고 불평할 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,What this is doing is merely telling us that we are scratching the surface.,이것이 하는 일은 그저 우리가 수박 겉핥기식이라는 것을 알려주는 것일 뿐 입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The Institute of Medicine has said every cell has a sex.,의학 연구소는 모든 세포에 성별이 존재 한다고 말했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"After she died, Alois performed an autopsy and found strange plaques and tangles in Auguste's brain.","그녀가 죽은 후, 알로이스(Alois)는 부검을 실시했고 오귀스트(Auguste)의 뇌에서 이상한 플라크와 엉킴을 발견했습니다." +주어진 ���서를 한국어로 변환해주세요,Auguste Deter was the first patient to be diagnosed with what we now call Alzheimer's disease.,오귀스트 디터(Auguste Deter)는 우리가 알츠하이머라고 부르는 병을 진단받은 최초의 환자였습니다. +한국어로 바꿔봐,We thought that becoming senile was a normal and inevitable part of getting old.,우리는 노망이 드는 것이 나이를 먹는 데 있어서 정상적이고 피할 수 없는 부분이라고 생각했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Let's look at some videos of what happened when we tested these new drugs in worms.,우리가 이 새로운 약들을 벌레들에게 실험했을 때 어떤 일이 일어났는지에 대한 영상을 보도록 하죠. +한국어로 바꿔라,Joe said he was getting flooded with complaints from patients who had recently been switched to generic drugs.,조(Joe)는 최근에 일반 의약품으로 처방이 바뀐 환자들의 불만이 쇄도하고 있다고 말했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I’ve been lifting 5 days a week, and trying to hit 10k steps a day.","일주일에 5일을 중량운동을 하고 하루에 10,000보를 걸으려고 노력하고 있어요." +한국어로 바꿔봐,"if you're looking to get a more defined/shredded look, I feel like you'd benefit more from putting on muscle than cutting even more.",좀 더 세밀한 근육의 명암을 원하신다면 체지방을 줄이는 것 보다 근육을 늘리는 것이 더 도움이 될 것이라고 생각합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Almost immediately, there was an uproar on social media.Many in the skating world thought Kim had been robbed.","거의 즉시, SNS상에서 소란이 일어났습니다. 스케이트 세계의 많은 사람들은 김연아가 도둑을 맞았다고 생각했습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Peter Tchernyshev, a five-time U.S.national champion who is Sotnikova's choreographer, defended her score.",소트니코바(Sotnikova)의 안무가이자 5번의 미국 전국 챔피언 타이틀을 가지고 있는 피터 체르니셰프(Peter Tchernyshev)는 그녀의 점수를 방어했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"American skater Ashley Wagner, who finished in seventh place, criticized the current judging system.",7위로 경기를 마친 미국의 스케이트 선수 애슐리 와그너(Ashley Wagner)는 현재의 심판 시스템을 비판했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"But she has acknowledged suffering from a phenomenon known as ""the twisties.""",하지만 그녀는 '반전'이라고 알려진 현상으로 고통받고 있다는 것을 인정했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"you can get lost in the air on a really simple trick that you've done a thousand times before.""",당신은 전에 수천 번 연습 했던 정말 간단한 공중 기술에서도 중심을 잃을 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In the league’s previous agreement, players earned as little as half their salaries while taking maternity leave.","리그의 이전 계약에서, 선수들은 출산 휴가를 받는 동안 그들 월급의 절반만큼도 벌지 못했습니다." +한국어로 번역해줘,do some research on a clean bulk versus a dirty bulk so you can decide which one you want to do.,클린 벌크와 더티 벌크를 조사하여 원하는 방식을 결정할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,What are your favourite ab/oblique exercises to do at the end of your workout/in general?,운동이 끝날 때 또는 일반적으로 가장 좋아하는 복강 운동은 무엇입니까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,But for some reason I really struggle with squatting with good depth.,하지만 어떤 이유에서인지 저는 딥스쿼트를 하는 것이 정말 어려워요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I'm getting more muscle definition, but my thighs are slimmer and the dimpling of cellulite has increased a LOT.",근 선명도가 점점 좋아지고는 있는데 허벅지가 가늘어지고 셀룰라이트의 딤플링이 많이 늘었어요. +한국어로 바꿔라,Seriously though my traps are finally growing.,진짜 제 함정이 마침내 커지고 있지만요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,I think something that could help you define your shoulders is a bit more rear delts.,어깨 크기를 결정하는 데 도움이 될 수 있는 것은 좀 더 뒤쪽 삼각근이라고 생각합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Don't get me wrong they are not bad at all but your front, and side delts are just POPPIN.","오해하지 마세요, 어깨 근육이 전혀 나쁘지 않지만 앞과 옆 삼각근이 그저 두드러져서요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"You're jacked, but your self critique seems accurate, chest is probably most lacking but still very impressive overall.",당신은 근육질이지만 자신에 대한 판단은 정확한 것 같네요. 가슴근육이 아마도 가장 부족하지만 여전히 전체적으로 아주 좋습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I’m a pull up noob (I can do 1-2) but I’ve been doing seated - on the floor lat pulldowns.,저는 풀업을 한 두개 정도할 수 있는 초짜인데 앉아서 하는 플로어 랫풀다운을 하고 있어요. +한국어로 바꿔라,"I’m stricting my diet to small portions of rice, meat, veggies, some cheating once or twice a week.","저는 쌀, 고기, 야채들을 조금씩 먹으면서 식단 조절을 하고 있는데 일 주일에 한 두 번은 치팅데이에요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You may just not be used to seeing muscle definition!,당신은 근선명도 보는 것에 단지 익숙하지 않을 수도 있습니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"As long as you’re not on a pacemaker or have any pre-existing conditions, you should be ok.",심박조율기 사용하지 않거나 병력이 있는 거라면 괜찮을 거에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Feel very gassy but rarely pass gas.,가스가 많이 차지만 가스를 거의 배출하지는 못 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Peeing also hurts my tummy and takes concentration and it hurts worse while peeing or pooping.,소변을 보면 배가 아프고 집중을 하게 되면 대소변을 볼 때 더 아프게 되요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"You're splitting hairs here, 7 reps is fine.",너무 사소한 것까지 신경쓰고 있네요. 7번이면 괜찮아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"ou can often be pretty sure based on the history alone, and then you can reproduce it on exam.","당신은 종종 기존 기록만으로도 꽤 확신할 수 있고, 시험에서 그것을 재현할 수 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When I was in primary care, I pretty much just started them off on an ARB.","제가 1차 진료를 받았을 때, 혈압강하제(ARB)로 시작했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It's so ingrained in our health system now that there's rarely pushback.,그것은 이제 우리의 건강 체계에 너무 뿌리 깊게 박혀 있어서 반발이 거의 없습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Days 1-3 I did ice, buddy taping, and ibuprofen.",1-3일차에는 얼음용법과 버디 테이핑을 하고 이부프로펜을 먹었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"after a hit it goes away, but it’s just annoying, and it often can happen even if I eat breakfast.","한 번 투여하면 통증은 사라지지만, 그냥 짜능이 날 뿐이고, 아침을 먹어도 종종 그런 일이 일어날 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I can feel the water move through my body a lot stronger during flare ups.,저는 갑자기 화를 낼 때 수분이 몸 속에서 더 강력하게 움직이는 것을 느낄 수 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"There could be a number of causes, so the best option is see a doctor for eval and labwork.",여러 가지 원인이 있을 수 있어서 의사에게 진찰을 받고 검사를 받는 것이 가장 좋습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Since I have GERD and my reflux tends to act up at night, I sleep sitting up every night.","저는 식도성 역류염에 걸렸고, 밤에 역류가 심해져서 매일 밤 앉아서 잠을 잡니다." +한국어로 번역,We were going to remove ECMO and move her to the ward.,우리는 체외막산소공급장치를 제거하고 그녀를 병동으로 옮기려고 했어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And bouncing between horrible diarrhea and stomach pain.,그리고 심한 설사와 복통이 번갈아 가며 찾아옵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"So, as someone who’s experienced these same symptoms for almost two years, let me tell you how sorry I am.","그래서 거의 2년 동안 이런 증상을 경험한 사람으로서, 제가 얼마나 유감스러운지 말씀드리고 싶습니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,My first doctors appt with a new PCP is at the end of the month so maybe they will have long term answers.,새롭게 발견된 주폐포자충폐렴으로 처음 진료예약을 한 것은 이번 달 말이기 때문에 장기적인 답변을 받을 수 있을 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"After a few months with prescription antacids and a change in diet, I felt a lot better.",처방된 제산제와 식단의 변화로 몇 달 후 저는 훨씬 더 좋아졌습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I always feel lethargic or easily get tired outdoors so I only drag myself to get home.,저는 항상 밖에서 무기력하거나 쉽게 피곤해서 집에 가려고 거의 몸을 질질 끌다시피 할 뿐이에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I'm also a small person, so it isn't like my body has a lot to run off of when I don't eat.",저도 키가 작은 편이라 밥을 안 먹어도 몸이 많이 빠지는 것 같지는 않아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Take care of the craniectomy for the subdural hematoma patient.,경막하 혈종 환자에 대한 두개골 절제술을 주의하십시오. +위에서 준 문장을 번역해봐,His immunes system was malfunctioning.,그의 면역체계가 제대로 작동하지 않았어요 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I think I remember enough of Anatomy 101.,해부학 기초는 충분히 기억하고 있다고 생각해요. +한국어로 번역,You have to put the pressure higher up.,압력을 더 높여야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's probably a radius fracture.,아마 요골 골절일 거예요 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Just give him a change to warp his head around that.,그에게 머리를 돌릴 수 있도록 변화를 주세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But inside far-flung drug plants, I uncovered a different, unwritten set of rules.","하지만 멀리 떨어진 제약 공장 안에서, 저는 다른 불문율을 발견했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We see coronaviruses jump from animal species into the human population.,우리는 코로나 바이러스가 동물 종에서 인간 개체군으로 뛰어드는 것을 봅니다. +한국어로 번역해줘,Everything from the common cold to mild or moderate respiratory illnesses.,일반적인 감기에서부터 경미하거나 중간 정도의 호흡기 질환에 이르기까지의 모든 것이었어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We're not yet sure whether it is droplet or airborne transmission.,우리는 아직 그것이 물방울로 인한 전파인지 공기중 전파인지 확실하지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The fights break out all around him.,그의 주변 곳곳에서 싸움이 벌어져요. +한국어 문장으로 변환해줘,"Raffaele calmly surveys the action, waiting for the perfect moment to strike.",라파엘레(Raffaele)는 공격할 완벽한 순간을 기다리며 침착하게 행동을 관찰하죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Two units packed cells now.,"팩 셀 두개요, 지금." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Keep that MAP at 60.,평균동맥혈압 60에 유지시키세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Get in there with the suction.,석션기를 가지고 들어가세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Dr, we've got an incoming 8 years old male.","닥터, 8살짜리 남자가 오고 있어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Certain, he's been a rock.","물론이죠, 그는 의식이 없습니다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The boy is wide open.,열었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The minute the Whites see the scales tip.,순간 화이츠가 기회를 봅니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The team setteld their grudge,.",팀은 패배를 설욕했어요. +한국어 문장으로 변환해줘,I am happy when I am in the deep.,정말 기쁘네요. +한국어로 번역,"When that's all completed, the judges weigh in using one of three cards.","모든 것이 완료되면, 심판들은 세 개의 카드 중 하나를 사용하여 결정을 내립니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,Only to meet stiff resistance from the Red's back line.,레드의 백라인의 강력한 저항에 맞설 뿐이이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,The Reds sense an opening.,레드는 틈새를 포착합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The Reds propelled by their ball movement and agility add another goal.,공의 움직임과 민첩성에 의해 추진되는 레드는 추가골을 득점합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"With the urgency mounting, the Whites heighten their aggression.","급박함이 고조되면서, 화이츠는 적극적으로 공격합니다." +한국어로 바꿔봐,"If I don't confront him, he will tackle one of my teammates.","내가 그와 맞서지 않으면, 그는 팀원 중 한 명에게 태클을 걸 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I felt it right on my rib cage.,갈비뼈 쪽에서 바로 느꼈어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Most common is what we call an ""early turn,"" where the diver announced a certain depth but didn't make it all the way.","가장 일반적인 것은 우리가 '얼리 턴'이라고 부르는 것인데, 이는 다이버가 목표수심을 도달하지 못 한 것을 말합니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"After breaking through the pack, the jammers score one point for every opposing player they skate past.","그 무리를 돌파한 후, 재머들은 롤러 스케이트를 타고 지나갈 때마다 1점을 득점합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,A lot of gymnastics and a lot of stunt work.,체조와 스턴트도 많이 필요한 종목이죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It used to seem like a bad thing, but it worked out for roller derby.","예전에는 나쁜 것처럼 보였는데, 롤러 더비에서는 괜찮습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Could be, because of blacking out.","그럴 수도 있어요, 산소부족으로 인한 블랙아웃 때문이죠." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Initially, I wanted to challenge myself.",처음에는 내 자신에게 도전하고 싶었어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It's a very official environment.,이것은 매우 업무적인 환경입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,In pursuit of a personal best.,개인적인 최고성과를 추구하는 거죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It's truly a place where you can really let your freak flag fly.,이곳은 정말로 당신의 재능을 마음껏 발휘할 수 있는 곳 입니다. +한국어로 번역해줘,There are four eight-minute periods.,8분짜리 4개의 주기가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"I like to be sneaky, I will hang out in the back of the pack.","저는 몰래 하는 것을 좋아해서, 무리 뒤에서 경기할 거예요." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The hits can be super hard because you have all that speed on a banked track.,당신은 뱅크 트랙에서 최고 속도를 내기 때문에 히트는 매우 어려울 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,These girls are out to get each other.,이 소녀들은 서로를 잡으러 나갔습니다. +한국어로 바꿔라,I was a Mexican to the max.,저는 완전히 멕시코 사람이었어요. +한국어로 바꿔봐,They said that I was very covert in the pack.,그들은 제가 무리속에서 아주 은밀하게 움직인다고 말했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"I prefer to come in hot, and just kind of play rowdy.",저는 격렬하게 경기하는 것을 선호하고 소란스럽게 경기하죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,You think football players just tap each other when they practice? No.,미식축구 선수들이 연습할 때 서로 가볍게 경기하는 것 같아요? 아니에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,They have to go all in.,선수들은 전력투구합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Like, you pay with your body but it's totally worth it.",마치 몸으로 때우는 것 같지만 분명 그 가치는 있죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I've known skaters that have broken ribs, wristbones, black eyes.","저는 갈비뼈, 손목뼈가 부러지고 눈에 멍이든 스케이트 선수들을 알고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,A lot of people think about roller derby and they think about really buff people.,많은 사람들이 롤러 더비에 대해 생각하면 공격적인 사람들에 대해 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Please make some noise for the Cherry Bombs.,체리밤스를 위에 응원의 함성 보내주세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,They're whipping each other into shape.,선수들은 재빨리 움직이면서 형태를 구성하죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This upcoming game with the Cherry Bombs having a full roster.,체리밤스(Cherry Bombs)와의 이번 경기는 모든 선수 명단을 가지고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"My original name was Coco Loco, but I thought it was super basic.","제 원래 이름은 코코 로코(Coco Loco)였지만, 아주 기본적인 이름인 줄 알았어요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Those can be edgy names.,예민한 이름일 수도 있습니다. +한국어로 바꿔라,I think we can contain them.,우리가 그들을 막을 수 있을 것 같아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"if you can duck under them, and they, like, whiff their hit.","만약 당신이 그들 밑으로 피해 갈 수 있다면, 그들은, 마치, 히트를 놓치게 되겠죠." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,You have to commit to a lifestyle.,당신은 생활방식에 충실해야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It's time to get down to business.,이제 제대로 시작할 시간이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,The Cherry Bombs finally start to show signs of life.,체리밤스(Cherry Bombs)는 드디어 살아날 기미가 보이기 시작합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And the intensity only ratchets up from there.,그 시점 부터 경기는 더욱 열기를 띠게됩니다. +한국어로 바꿔라,"Like, it's put up or shut up.",마치 밀어버리든가 갇혀지든가. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The Rhinestones stretch the lead again.,라인스톤즈가 다시 점수차를 늘립니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In Akhara wrestling, we compete to pin our opponent.",아카라(Akhara) 레슬링에서는 상대를 찌르기 위해 경쟁합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Unlike mat-based wrestling, there is no point scoring system in Pehlwani.",매트 기반 레슬링과 달리 펠와니(Pehlwani)에는 점수 적립 시스템이 없습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,These wrestlers can body-slam you.,이 레슬링 선수들은 당신을 들어서 던질 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,the also benefit of [drug name] is the fewer drug-drug interactions.,[약물이름]의 또 다른 이점은 약물 상호작용이 적다는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"For quadrant method, it only uses two leads, and same for thumb method.",사분면 방법의 경우 리드 두 개만 사용하며 엄지손가락 방법의 경우도 동일합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,you're applying valgus stress with the hand.,당신은 손으로 외반 스트레스 테스트를 하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,anything below vocal cords is Recurrent laryngeal.,성대 아래에 있는 것은 모두 반회후두입니다. +한국어로 번역해줘,Do we get any benefits going to the gym five days a week?,일주일에 5일 체육관에 가면 어떤 이점이 있을까요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,So many people nowadays choose the gym as a part of their morning routine.,그래서 요즘 많은 사람들이 아침 루틴의 일환으로 체육관에서 운동을 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"you're not only going to look happier, you can become happier.","당신은 더 행복해 보일 뿐만 아니라, 실질적으로 더 행복해질 수 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,here are some changes you can expect along the way during that first workout.,여기 첫 번째 운동을 하는 동안 여러분이 기대할 수 있는 몇 가지 변화들이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Many mistakenly think that more is better when it comes to running.,많은 사람들이 달리기에 관해서는 더 많이 달리는 것이 더 낫다고 잘못 생각합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,everyone's going off at breakneck speeds around you.,모든 사람들이 당신 주변에서 무서운 속도로 달리고 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,the test they are ordering is based upon evidence.,그들이 요청하는 테스트는 증거에 기초합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,there's a lot of runny noses and stubbed toes.,콧물이 많이 나고 발가락 통증이 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You could spend your golden years suffering from Alzheimer.,여러분은 알츠하이머로 고통받으며 여러분의 황금기를 보낼 수도 있습니다. +한국어로 바꿔라,And their families are the hidden victims.,그리고 그들의 가족은 숨겨진 희생자입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Any generic drug company has to follow elaborate rules known as ""Good Manufacturing Practices.""",모든 복제의약품 회사는 의약품 제조 품질 관리 기준(GMP)으로 알려진 정교한 규칙을 따라야 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Yuna Kim of South Korea is the defending gold medalist.,한국의 김연아는 지난대회 금메달리스트입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's not fair that people fall down and somehow score above someone who goes clean.,��력이 부족한 사람들이 정직한 사람들보다 높은 점수를 받는 것은 공정하지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,One of the worst part is the finger-pointing at this 15-year-old athlete.,최악의 부분 중 하나는 이 15세 선수를 비난하는 것 입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,They were looking for full-package skating.,그들은 완벽한 스케이팅을 기대했었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,she hadn’t told “a soul” in her organization that she was expecting.,그녀는 조직에서 기대했던 '소울'에 대해 말하지 않았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Novak Djokovic's seventh Wimbledon crown will go down as one of the most emotional victories.,노박 조코비치의 7번째 윔블던 우승은 가장 감성적인 승리 중 하나로 기록될 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Kyrgios, appearing in his first grand slam final, admitted he was “gutted” to lose.",첫 그랜드 슬램 결승전에 출전한 키르기오스는 처참한 패배를 인정했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Kyrgios was on the ropes at match point.,키르기오스는 매치 포인트에서 패배 직전에 있었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,I used to have an ED.,저는 정서적 장애를 앓았던 적이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You're in the ballpark of a 300-500 calorie surplus.,당신은 대략 300-500 칼로리가 남습니다. +한국어로 번역해줘,it doesn't feel like regular DOMS.,일반적인 이연발생근육통 같지 않아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,There are very skinny guys with abs who some would say are ripped.,복근을 가진 매우 마른 남자들이 있는데 어떤 사람들은 근육이 갈라졌다고 말할 것입니다. +한국어로 번역,Now I wanted to have the PT to correct my form.,몸 상태를 바로 잡기 위해 퍼스널 트레이닝을 받고 싶었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,My dl pr is relatively low at 325.,내 데드리프트 기록은 325kg로 다소 낮아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I was recently called by the ED about a teenage patient.,저는 최근에 10대 환자에 관해 ED에게 전화를 받았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"So, it didn't seem so scandalous in 1970 to do a full hyst.",그래서 1970년에는 완전한 자궁적출술을 하는 것이 그렇게 문제가 되는 것처럼 보이지 않았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Of course, I drank like a sailor.",물론 나는 술을 엄청 마셨어요. +한국어 문장으로 변환해줘,"For a full body CT scan, they injected a dye in to increase the contrast.","전신 CT 스캔을 위해, 그들은 대비를 높이기 위한 염료를 주입했습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Please save her.,그녀를 구해 주세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He is mortal.,그는 치명적인 상태입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,This is an abscess.,이것은 종기입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Get Levophed on board.,혈압상승제인 레보페드를 사용합시다. +한국어 문장으로 변환 부탁,It reduced cardiac output.,심박출량이 줄였습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,He jukes one way!,그는 한쪽 방향으로 몸을 움직입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I'm an army brat.,저는 군인 자녀입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Now what is the cardiac cycle?,이제 심장주기란 무엇일까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We're going to talk about the AV valves.,이제 방실판막에 대해 얘기하겠습니다. +한국어로 번역,We're going to be talking about what's happening to the semilunar valves.,우리는 반달 판막에 무슨 일이 일어나고 있는지 이야기할 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Alright, so, I'm going to draw here in green.","자, 여기 녹색으로 그릴 것입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"This is my aortic semilunar valve, alright?","이건 대동맥 반달판막입니다, 알겠지요?" +한국어 문장으로 변환해줘,Now what does diastole mean?,이제 심확장은 무엇을 의미할까요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Diastole is defined as relaxation.,심확장은 이완을 말합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,We're in the very last parts of ventricular relaxation.,우리는 심��� 이완의 마지막 부분에 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If you remember, there's the coronary sinus.","기억한다면, 관상정맥동이 있습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We need to stay safe from this illness called coronavirus.,우리는 코로나바이러스라고 불리는 이 질병으로부터 안전하게 지낼 필요가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Unfortunately the actual source of this disease isn't confirmed yet.,불행히도 이 병의 실질적인 근원은 아직 확인되지 않았습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But as the virus spreads its legs inside the person's body.,그러나 바이러스가 사람의 몸 안으로 들어가면 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,No treatment for it is available so far and because it is a virus.,지금까지 치료법은 없는데 그 이유는 그것이 바이러스이기 때문입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It is caused by a new species of virus called novel coronavirus.,이는 신종 코로나바이러스라고 불리는 신종 바이러스에 의해 발생했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Also it would be best for you to wash your hands with soapy water.,또한 비눗물로 손을 씻는 것이 가장 좋습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Scientists are still trying to figure it out.,과학자들은 여전히 그것을 알아내려고 노력하고 있습니다 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Did you know the virus is named after its shape?,여러분은 바이러스의 이름을 그 모양에서 따왔다는 것을 알고 있었나요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Make sure to stay with the person until help arrives.,누가 도우러 올 때 까지 그 사람 옆을 지키십시요. +위에서 준 문장을 번역해봐,This is pretty easy to do once someone has shown you how.,이것은 누군가가 당신에게 방법을 보여주면 꽤 쉽게 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Overdose is the top cause of death for people under 50 in U.S.,약물 과다 복용은 미국에서 50세 미만의 사람들에게 가장 큰 사망 원인이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,So just what are opioids?,그럼 오피오이드란 무엇일까요? +한국어 문장으로 변환해줘,"However, if you take too much of this, you risk an overdose.",그러나 이것을 너무 많이 복용하면 과다 복용의 위험이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Anyone who uses opioids can experience an overdose.,오피오이드를 사용하는 사람은 누구나 과다 복용을 경험할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Alcohol is classified as a Central Nervous System depressant.,알코올은 중추신경계통 억제제로 분류됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In short, respiratory failure is where enough oxygen doesn’t reach the heart.","요컨대, 호흡 부전은 충분한 산소가 심장에 도달하지 못하는 경우입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"What is the difference between a sociopath, a psychopath and a narcissist?","소시오패스, 사이코패스, 나르시시스트의 차이점은 무엇인가요?" +한국어 문장으로 변환해줘,There's actually been interesting research done with PET scans.,"실제로, PET 스캔을 활용한 흥미로운 연구가 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Well, it's, you know, there's a lot of overlap.","음, 그건, 알다시피, 많이 겹치는 부분이 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Here to answer this intense question is doctor &name&.,이 강렬한 질문에 답하기 위해 닥터 & 네임&가 여기에 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A narcissist is somebody who lacks empathy.,나르시시스트는 공감이 부족한 사람입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"They're like I don't, I don't really care who gets hurt.",그들은 '누가 다치든 난 상관없어'라고 하는 사람들입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Here's the key difference: a psychopath is born and a sociopath is made.,여기 중요한 차이가 있습니다. 사이코패스가 그렇게 태어나고 소시오패스는 그렇게 만들어집니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We don't like feeling it when we do something wrong.,우리는 우리가 뭔가를 잘못했을 때 그렇다고 느끼는 것을 좋아하지 않습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,There's blood coming back to the heart.,심장으로 피가 다시 돌아오고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Which we'll talk about when we get to cardiac output.,이에 대해서는 심장박출량을 얘기할 때 다시 얘기하죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"So, what kind of valves open? The AV valves open.",어떤 판막이 열려 있죠? 반실판막이 열려 있어요. +한국어로 번역해줘,"In this case, this would be your tricuspid valve.","이 경우, 이것은 삼첨판일 것입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So that's what happens there.,그래서 이런 일이 그곳에서 일어납니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They are just taking that blood in.,그들은 단지 그 피를 받아들입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,They are going to prevent blood from coming back in.,그들은 피가 다시 들어오는 것을 막을 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Well, we already know that the blood is already accumulated.","글쎄요, 우리는 이미 혈액이 축적되어 있다는 것을 알고 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,If you find any of the mentioned symptoms do visit your doctor.,언급된 증상 중 하나라도 발견되면 의사를 찾아가십시오. +한국어로 바꿔봐,They are responsible for causing large amount of diseases in humans.,동물이 인간에게 많은 질병을 일으키는 원인입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Antibiotics won't work against the viruses.,항생제는 바이러스에 효과가 없을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It is believed that these viruses are more likely to infect older people.,이 바이러스들은 노인을 감염시킬 가능성이 더 높은 것으로 보입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Which may go unnoticed at first.,처음에는 눈에 띄지 않을 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But what we know so far is its symptoms and how it affects humans.,그러나 우리가 지금까지 알아낸 것은 증상과 그것이 인간에게 어떤 영향을 미치는가 하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It is believed that the virus might have been transmitted through direct contact.,바이러스가 직접적인 접촉을 통해 전염되었을 것으로 추정됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Can cause them to fill with fluid or pus and needs immediate medical attention.,체액이나 고름이 가득 차게 할 수 있으며 즉각적인 치료가 필요합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"And you can teach them to be empathic, but it doesn't last.",그리고 당신은 그들에게 공감하는 법을 가르칠 수 있지만 그것은 지속되지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That feels more like the sociopath.,그것이 소시오패스와 더욱 가까운 느낌입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Have you ever had sociopaths and psychopaths as clients?,여러분은 소시오패스와 사이코패스를 고객으로 둔 적이 있습니까? +한국어로 번역,I guess they end up as multi-billionaires because they're willing to do.,그들이 결국 억만장자가 되는 건 그러고 싶어서라고 보입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,In fact psychopaths often have fathers who have lots of antisocial tendencies.,"사실 사이코패스의 경우, 아버지가 반사회적 성향을 가진 경우가 많습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Now how much of it is learned, how much of it is genetic.",이제 얼마나 많이 부분이 학습이고 얼마나 많은 부분이 유전일까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,They tend to be astonishingly intelligent.,그들은 놀라울 정도로 똑똑한 경향을 보입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,That's what makes us call them a psychopath.,그래서 우리는 그들을 사이코패스라고 부릅니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Listen, if you lived under certain conditions of lawlessness long enough.","자, 만약 당신이 무법상태에서 충분히 오래 살았다면," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Not really, They don't tend to come in for therapy.",그렇지 않습니다. 그들은 치료를 받으려고 잘 하지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I am not actually behaving this way.,나는 실제로 이런 식으로 행동하지 않습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Okay, wanting to hurt someone is a very antagonistic emotion.",그래요. 누군가를 해치고 싶다는 것은 매우 적대적인 감정입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"No God no, no, it's because they're court-ordered.","아니죠, 그건 그들이 법원 명령을 받아서 온거죠." +한국어로 바꿔봐,"If a psychopath goes to jail, isn't he upset about going to jail?",사이코패스가 감옥에 가면 감옥에 가는 것에 대해 화를 내지 않던가요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Psychopaths, and to some degree sociopaths, don't think about consequences.",사이코패스와 소시오패스도 어느 정도 결과에 대해 생각하지 않습니다. +한국어로 번역,So they often don't plan in terms of consequences.,그래서 그들은 종종 결과에 대한 계획을 세우지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In other words, they will dispose of you if you get in their way.","다른 말로 하면, 그들은 당신이 방해가 되면 당신을 없앨 것입니다." +한국어로 번역해줘,I've been playing you this whole time to crush your heart.,여러분을 좌절하게 만들려고 지금까지 장난을 쳤습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The cervical spine has seven separate Bones called vertebrae.,경추에는 척추라고 하는 7개의 뼈가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The bone graft will be placed between the two prepared vertebrae.,뼈 이식이 준비된 두 척추 사이에 진행됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The front of each vertebra is called the vertebral body.,각 척추의 앞쪽을 척추체라고 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Between most vertebrae is an intervertebral disc.,대부분의 척추 사이에는 추간판이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Each vertebral arch has a bony projection.,각 척추궁에는 뼈 돌출부가 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The vertebral arch of the vertebra protects your spinal cord.,척추의 척추궁은 여러분의 척수를 보호합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The pressure can cause neck pain and stiffness.,압력으로 인해 목에 통증과 뻣뻣함이 나타날 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Your surgeon will make an incision on your neck.,담당의가 당신의 목을 절개할 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We all start life as one cell.,우리는 모두 하나의 세포에서 생명이 시작되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Let's look at a healthy liver cell and a healthy hair cell.,건강한 간세포와 건강한 유모 세포를 한 번 보시죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The healthy liver cell divides only when it is stressed.,건강한 간세포는 스트레스를 받을 때만 분열합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And growth seems like a simple thing.,성장은 간단한 일처럼 보입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Most of the time, the cell senses mistakes and kills itself.","대부분의 경우, 세포는 실수를 감지하고 스스로를 죽입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"That one rogue cell becomes two, then four, then eight.","하나의 불량 세포가 두 개, 네 개, 여덟 개가 됩니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Your doctor will most likely recommend chemotherapy.,의사가 화학 요법을 권장할 가능성이 가장 높습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,But neither radiation nor chemotherapeutic drugs target only cancer cells.,그러나 방사선이나 화학요법 약물은 암세포만을 표적으로 하지 않습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"So, what happens when different cells get hit?","그러면, 다른 세포들이 타격을 받으면 어떻게 될까요?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When you take a chemotherapeutic drug, it will hit all of these cells.",화학 요법 약물을 복용하면 이 모든 세포에 영향을 미칩니다. +한국어로 번역,Radiation hits whatever you point it at.,방사선은 어느 방향으로는 닿습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And remember that the drugs work by disrupting cell division.,그리고 그 약은 세포 분열을 방해함으로써 효과가 있다는 것을 기억하십시오. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So, remember that hair cell?","그래서, 그 머리 세포 기억하시죠?" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It divides frequently and isn't a threat.,자주 분열해서 그것이 위협적이지는 않습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,We turn cancer's main strength into a weakness.,암의 주요 강점을 약점으로 바꾸는 거죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"And in your body, frequently dividing cells exist.",그리고 몸에는 자주 분열하는 세포가 존재합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The healthy hair cell divides frequently.,건강한 유모 세포는 자주 분열합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Medical researchers suspected the Marburg virus to be the culprit.,의학 연구원들은 마버그 바이러스가 범인이라고 의심했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Though some medicines have shown promise.,일부 의약품이 전망이 좋아보입니다만. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Unlike viruses that proliferate through small, airborne particles, Ebola only exists in bodily fluids.",작은 공기 중 입자를 통해 증식하는 바이러스와 달리 에볼라는 체액에만 존재합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But what they saw in microscope images was an entirely new pathogen.,그러나 그들이 현미경 이미지에서 본 것은 완전히 새로운 병원균이었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It begins by attacking the immune system's cells.,그것은 면역체계의 세포를 공격하는 것으로 시작됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But the virus itself is not what kills Ebola victims.,그러나 에볼라 희생자들을 죽이는 것은 바이러스 그 자체가 아닙니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Fortunately, while Ebola is highly virulent, several factors limit its contagiousness.",다행스럽게도 에볼라는 독성이 강하지만 몇 가지 요인으로 인해 전염성이 제한됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,But while this is undoubtedly a good thing.,이는 의심할 여지없이 좋은 일입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"This is why, despite its horrifying effects, Ebola has been far less deadly overall.",이것이 에볼라가 끔찍한 영향에도 불구하고 전반적으로 치명성이 훨씬 낮았던 이유입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"For those unlucky enough to be exposed, it made the air impossible to breathe.",노출될 만큼 운이 좋지 않은 사람들에게는 공기가 숨을 쉴 수 없게 만들었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"That prevents the cell from completing its replication, leading to its death.",그것은 세포가 복제를 완료하는 것을 방해하여 세포의 죽음으로 이어집니다. +한국어로 바꿔라,Doctors commonly prescribe options to help manage these side-effects.,의사들은 일반적으로 이러한 부작용을 관리하는 데 도움이되는 옵션을 처방합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,That’ll help improve survival rates while leaving healthy tissues with reduced harm.,그것은 건강한 조직에 해를 줄이고 생존율을 향상시키는 데 도움이 될 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So could atrocities of war become a champion in the fight against cancer?,그렇다면 전쟁의 잔혹함이 암과의 싸움에서 승리자가 될 수 있을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Essentially, these medicines cause some harm to all cells in the body.","본질적으로, 이러한 약들은 신체의 모든 세포에 일부 해를 끼칩니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But they reserve their most powerful effects for rapidly-dividing cells.,그러나 이 약들은 빠르게 분열하는 세포에 대해서 가장 강력한 효과를 보유하고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,So they die off more often than most other cells.,그래서 대부분의 다른 세포보다 더 자주 죽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Another form of chemotherapy involves compounds.,화학요법의 또 다른 형태는 화합물을 포함합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Cells have small tubes that assemble to help cell division.,세포는 세포 분열을 돕기 위해 조립되는 작은 튜브를 가지고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Cancer has always been a challenge.,암은 항상 도전이었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The cells of a mouse aren't smaller than yours.,쥐의 세포는 당신의 세포보다 작지 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Cancer is a mysterious thing.,암은 불가사의한 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,To understand why we need to take a look at the nature of cancer.,우리가 암의 본질을 살펴보아야 하는 이유를 이해하기 위해. +한국어로 바꿔봐,Our cells are protein robots made out of hundreds of millions of parts.,우리의 세포는 수억 개의 부품으로 만들어진 단백질 로봇이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"If they fail, a cell can turn into a cancer cell.","만약 실패한다면, 세포는 암세포로 변할 수 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"To prevent this from getting out of hand, our cells have kill switches.","이 일이 걷잡을 수 없게 되는 것을 막기 위해, 우리 세포에는 킬 스위치가 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But these kill switches are not infallible.,하지만 이 킬 스위치들이 결코 실수를 안 하는 것은 아니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Most of them are slain by the immune system.,그들 중 대부분은 면역 체계에 의해 죽임을 당한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,So the collective had to invest in better and better cancer defenses.,그래서 집단은 더 나은 암 방어체계에 투자해야 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They prevent these mutations from happening.,그들은 이러한 돌연변이가 일어나는 것을 막는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Because of this, elephant cells require more mutations than mice cells to develop a tumor.",이 때문에 코끼리 세포는 종양이 발생하기 위해 생쥐 세포보다 더 많은 돌연변이가 필요하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,They are not immune but more resilient.,그들은 면역력이 없지만 회복력이 더 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But the solution to the paradox may be something different.,하지만 이러한 역설에 대한 해결책은 뭔가 다른 것일 수 있다. +한국어로 바꿔봐,Hypertumors are the tumors of tumors.,중복종양은 종양의 종양이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Normally, cells work together to form structures like tissues.",일반적으로 세포는 조직과 같은 구조를 형성하기 위해 함께 작용한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,But cancer cells are selfish and only work for their own short-term benefit.,하지만 암세포는 이기적이고 스스로의 단기적인 이익을 위해서만 작용한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Millions or billions of cancer cells multiply.,수백만 또는 수십억 개의 암세포가 증식한다. +한국어로 번역해줘,So the tumor cells trick the body to build blood vessels directly to the tumor.,그래서 종양 세포는 몸을 속여서 종양에 직접 가는 혈관을 만들게 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And here, the nature of cancer cells may become their own undoing.",그리고 이와 같은 암세포의 본질적인 속성으로 스스로 실패를 초래할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Cancer cells are inherently unstable, so they mutate.",암세포는 본질적으로 불안정하기 때문에 돌연변이를 일으키게 된다. +한국어로 번역해줘,So the newly mutated cells can create a hypertumor.,그래서 새로 돌연변이가 된 세포들은 중복종양을 만들 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This process can repeat over and over again.,이 프로세스는 계속 반복될 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Which makes sense, a two gram tumor is 10% of a mouse's body weight.",2g의 종양은 쥐 체중의 10%에 불과하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,All three tumors require the same number of cell divisions.,세 종양 모두 같은 수의 세포 분열을 필요로 한다. +한국어로 번역,There are other proposed solutions to Peto's paradox.,페토의 역설에 대해 다른 해결책들이 제안되어 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Also, they look as if someone made them up on purpose.","또한, 그들은 누군가가 일부러 만들어낸 것처럼 보인다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It contains the genetic material of the virus.,그것은 바이러스의 유전 물질을 ���함하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,There are more phages on earth than every other organism combined.,지구에는 다른 모든 유기체를 합친 것보다 더 많은 파지가 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And they are probably everywhere.,그리고 그들은 아마 어디에나 있을 것이다. +한국어로 바꿔봐,"Billions are on your hands, in your intestines and your eyelids right now.","수십억 개가 지금 여러분의 손, 창자, 눈꺼풀에 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"While they do commit genocide for breakfast, they only kill bacteria.",그들은 아침 식사로 대량 학살을 저지르지만 박테리아만 죽인다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Like any other virus, phages need a host to survive.",다른 바이러스와 마찬가지로 파지도 살아남기 위해 숙주가 필요하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"When a phage finds its victim, it connects its tail fibers.",파지가 희생자를 찾으면 꼬리 섬유를 연결한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"By 2050, superbugs could kill more humans a year than cancer.",2050년까지 슈퍼버그는 암보다 더 많은 사람을 죽일 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Recently, we've started looking into injecting millions of them into our bodies.","최근, 우리는 수백만 개를 우리 몸에 주입하는 것을 연구하기 시작했습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Tiny monsters that hunted us.,우리를 사냥했던 작은 괴물들입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But then, about 100 years ago, we found a solution in nature.","그러나 약 100년 전, 우리는 자연에서 해결책을 찾았습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Suddenly, we had a powerful super weapon.","갑자기, 우리는 강력한 슈퍼 무기를 갖게 된 것입니다." +한국어로 번역,Only the old and the weakest were killed by them.,오래되고 약한 것들만 그들에게 죽임을 당했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We used antibiotics more and more for less and less serious causes.,우리는 점점 덜 심각한 이유로 인해 점점 더 많은 항생제를 사용했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But bacteria are living things that evolve.,하지만 박테리아는 진화하는 생명체입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They are naturally resistant to most antibiotics.,그들은 대부분의 항생제에 자연적으로 내성이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After years of suffering, a few thousand phages were directly inserted into his chest cavity.",수년간의 고통 끝에 수천 개의 파지가 흉강에 직접 삽입되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After a few weeks, the infections had completely disappeared.","몇 주 후, 감염은 완전히 사라졌습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But it turns out that phages, our tiny killer virus robots, could save us.",하지만 우리의 작은 킬러 바이러스 로봇인 파지가 우리를 구할 수 있다는 것이 밝혀졌습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Hold on, how could injecting millions of viruses into an infection be a good idea?","잠시만요, 어떻게 수백만 개의 바이러스를 감염에 주입하는 것이 좋은 생각일까요?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"So specialized, in fact, that humans are perfectly immune to them.","사실, 인간은 완벽하게 면역이 되어 있을 정도로 전문화되어 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,We can inject them into our bodies to help cure infections.,우리는 감염을 치료하기 위해 그것들을 우리 몸에 주입할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We encounter billions of phages every day and we just ignore each other.,우리는 매일 수십억 개의 파지를 마주치고 있는데 그냥 서로 무시합니다. +한국어로 바꿔라,This has already been successfully tested.,이것은 이미 성공적으로 테스트되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,We're at a similar point today with genetic engineering.,오늘날 우리는 유전 공학과 비슷한 시점에 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the 1990's, there was also a brief foray into human engineering.",1990년대에는 인간 공학에 대한 시도도 잠깐 있었습니다. +한국어로 ���역해줘,"So, let's talk about it.","그럼, 이에 대해 얘기해보죠." +한국어로 바꿔봐,"Through selective breeding, we strengthened useful traits in animals.",선택적 교배를 통해 동물에서 유용한 특성을 강화했습니다. +한국어로 바꿔봐,Until we discovered the code of life.,생명의 코드를 발견하기까지 말입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"As soon as DNA was discovered, people tried to make benefit with it.","DNA가 발견되자마자, 사람들은 그것으로 이익을 얻으려고 했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The idea was to get a useful plant variation.,유용한 식물 품종을 얻을 생각이었습니다. +한국어로 번역해줘,All things we had to harvest from the organs of animals before that.,그 전에 동물 기관으로부터 모든 것을 채취해야 했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Making them the first humans ever to have 3 genetic parents.,3명의 유전적 부모를 가진 최초의 인간이 되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The protein now scans the bacterium's insides for signs of the virus invader.,이제 이 단백질은 바이러스 침입자의 징후가 있는지 박테리아의 내부를 스캔합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"On the fun side, we made things glow in the dark.","재미있는 면에서는, 우리는 어둠 속에서 빛나게 했습니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Bacteria and viruses have been fighting since the start of life.,박테리아와 바이러스는 생명이 시작된 이래로 싸워왔습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,So-called bacteriophages or phages hunt bacteria.,소위 박테리오파지 또는 파지가 박테리아를 사냥합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"In the ocean, phages kill 40 % of them everyday.",바다에서 파지는 매일 박테리아의 40%를 죽입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Phages do this by inserting their genetic code into the bacteria.,파지는 이를 박테리아에 유전자 코드를 삽입함으로써 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"When the virus attacks again, the bacterium makes an RNA copy from the DNA.","바이러스가 다시 공격하면, 박테리아는 DNA로부터 RNA 카피를 만듭니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The revolution began when scientists figured out that the CRISPR system is programmable.,혁명은 과학자들이 CRISPR 시스템이 프로그래밍 가능하다는 것을 알아냈을 때 시작되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is like the computer in the 70's.,이것은 70년대의 컴퓨터와 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It also works for every type of cell.,이는 또한 모든 유형에 세포에 가능합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Only a year later, they carried out a larger scale project with rats.","불과 1년 후, 그들은 쥐로 더 큰 규모의 프로젝트를 수행했습니다." +한국어로 바꿔봐,CRISPR could also defeat one of our severe enemies.,CRISPR 또한 우리의 심각한 적 중 하나를 물리칠 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,CRISPR gives us the means to edit your immune cells.,CRISPR는 우리에게 여러분의 면역세포를 편집할 수 있는 수단을 제공합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Over 3,000 genetic diseases are caused by a single incorrect letter in your DNA.","여러분의 DNA에 있는 단 하나의 잘못된 글자로 인해 3,000개 이상의 유전질환이 발생합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,They showed the enormous challenges we still face in gene editing embryos.,그들은 우리가 여전히 유전자 편집 배아에서 직면하고 있는 엄청난 도전들을 보여주었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Regardless of your personal take on genetic engineering, it will affect you.","유전 공학에 대한 개인적인 견해와 상관없이, 이는 여러분에게 영향을 미칠 것입니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Maybe we could even borrow a few genes.,어쩌면 몇 개의 유전자를 빌릴 수도 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Modified humans could alter the genome of our species.,변형된 인간은 우리 종의 게놈을 바꿀 수도 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The first designer babies will not be overly designed.,첫 번째로 디자인된 아기들은 지나치게 디자인되지 않을 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Early on, vanity traits will mostly be left alone.",초기에는 특성이 대부분 그대로 남아있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Why not throw in great eyesight?,좋은 시력을 넣는 건 어떨까요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Modified humans could become the new standard.,변형된 인간이 새로운 표준이 될 수도 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But there are also genes that directly affect aging.,하지만 노화에 직접적인 영향을 미치는 유전자도 있습니다. +한국어로 번역,Research into this is in its beginning.,이에 대한 연구는 시작 단계에 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The technology really is that powerful.,기술은 이와 같이 정말 강력합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Do you feel uncomfortable to hear that?,그 말을 듣는 것이 불편한가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The challenges are enormous and maybe it is unachievable.,이는 엄청난 도전이고 어쩌면 성취할 수 없을지도 모릅니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,All we might need is for someone to convince a billionaire.,우리가 필요한 건 누군가 억만장자를 설득하는 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,We certainly could solve many problems by having a modified population.,우리는 유전자를 디자인함으로써 많은 문제를 확실히 해결할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We might become immune to most diseases that haunt us lately.,우리는 최근 들어 우리를 괴롭히는 대부분의 질병에 면역이 될 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Working on accuracy and monitoring methods is a major concern.,정확성 및 모니터링 방법을 갖추는 것이 중요한 사안입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But the basic proof of concept for genetic engineering like this already exists today.,그러나 이와 같은 유전공학에 대한 기본적인 개념 증명은 오늘날 이미 존재합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I'm going to go over the basics of the neuron.,뉴런의 기본 사항에 대해 알아보겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We're taking in information from the dendrites the cell body.,우리는 세포체의 수상돌기로부터 정보를 받고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The neuron is the basic unit in the nervous system.,뉴런은 신경계의 기본 단위입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"If you look at how those 302 neurons are connected, it's considerably complex.","302개의 뉴런이 어떻게 연결되어 있는지 살펴보면, 상당히 복잡합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And we have a hundred billion neurons in our nervous system.,그리고 우리의 신경계에는 천억 개의 뉴런이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,But the basic unit of our nervous system is the same.,그러나 우리의 신경계의 기본 단위는 동일합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The axon is where we're transmitting information.,축색돌기는 우리가 정보를 전송하는 곳입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,There's a synapse that connects neurons.,뉴런을 연결하는 시냅스가 있습니다. +한국어로 바꿔라,We will wrap them in Myelin sheaths.,우리는 그것들을 수초로 덮을 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"If we look at the next one, here's the cell body.",다음을 보면 세포체가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,It allows the information to move more readily down that axon.,이는 정보가 축색 돌기 아래로 더 쉽게 이동할 수 있도록 해줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We're taking in information as well.,우리도 또한 정보를 얻고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's a connection between several neurons.,그것은 여러 뉴런 사이의 연결입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That way you can figure out what type of a neuron it is.,그렇게 하면 그것이 어떤 종류의 뉴런인지 알아낼 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,How many poles do we have coming off of it?,거기서 몇 개의 세포 극이 떨어져 나오는 건가요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,They transmit information from the receptors in our eye.,그들은 우리 눈에 있는 수용체로부터 정보를 전달합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It's actually a fused axon.,실제로 융합된 축색 돌기입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,How did you remember the diverse parts of the neuron.,뉴런의 다양한 부분들을 어떻게 기억했나요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's sometimes referred to as the pseudo uni-polar neuron.,그것은 때때로 위단극성 뉴런이라고 불립니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,They're taking information in and transmitting that back to the central nervous system.,정보를 받아 중추신경계에 다시 전달하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But these are the general ones that you're going to find.,그러나 이는 여러분이 찾을 일반적인 것들입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Now neurons can also be classified according to their functional classification.,뉴런은 기능적 분류에 따라 분류될 수도 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And it's transmitting that information into the central nervous system.,그리고 그것은 그 정보를 중추신경계로 전달하고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We're sending that information out to effectors in our body.,우리는 그 정보를 우리 몸의 반응기에 보내고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The human immune system is the most complicated biological system.,인간의 면역 체계는 가장 복잡한 생물학적 시스템입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Immediately, the first stage of your defense kicks in.",방어의 첫 번째 단계가 즉각적으로 발동됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It has its own transport network spread throughout your body.,그것은 여러분의 몸에 퍼져 있는 자체 운반 네트워크를 가지고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Every day, it makes hundreds of billions of fresh cells organized like an army.",그것은 군대처럼 조직된 수천억 개의 새로운 세포를 매일 만듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's not some sort of abstract entity.,그것은 일종의 추상적인 존재가 아닙니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Your immune system is yourself.,여러분의 면역 체계는 여러분 그 자체입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"But inside the wound, a terrible catastrophe has happened.",하지만 상처 안에서는 끔찍한 일이 일어났습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Even worse, countless bacteria invade the warm caverns.","더 나쁜 것은, 수많은 박테리아가 따뜻한 몸을 침범한다는 것입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The cells that survive the impact, scream in panic.",충격에서 살아남은 세포는 공포에 질려 비명을 지릅니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"While the battle rages, your blood vessels let fluid stream into the battlefield.","전투가 격렬해지는 동안, 여러분의 혈관은 액체가 전장으로 흐르도록 합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The first cells to show up are macrophages.,가장 먼저 나타나는 세포는 대식세포입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Within seconds, the large cells attack and begin killing them.","몇 초 안에, 큰 세포들이 공격하고 그들을 죽이기 시작합니다." +한국어로 번역,They stretch out parts like the arms of an octopus.,그들은 문어 다리처럼 부분들을 뻗습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,A macrophage can eat 100 bacteria until it's exhausted.,대식세포는 고갈될 때까지 100개의 박테리아를 먹을 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,"As soon as neutrophils arrive, they begin vomiting deadly chemicals at bacteria.","호중구가 도착하자마자, 그들은 박테리아에 치명적인 화학물질을 토하기 시작합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Some neutrophils go so far to push their suicide button.,어떤 호중구들은 심지어 자살 버튼을 누르기까지 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We're pretty used to considering our bodies to be our property.,우리는 우리의 몸을 우리의 소유물로 여기는 데 꽤 익숙합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Or they might not do any significant harm at all.,또는 심각한 피해를 입히지 않을 수도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You can feed it and exercise it.,먹일 수 있고 운동시킬 수도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But it turns out you are not the only resident of your body.,하지만 여러분 만이 여러분의 몸에서 사는 유일한 존재가 아니라는 것이 밝혀졌습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"So parasite, it's a strong word.",기생충은 사실 강한 단어입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,A parasite is any organism that makes its living off of another organism.,기생충은 다른 유기체로 생명을 유지하는 모든 유기체입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Parasitism is a clever strategy.,기생은 영리한 전략입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"They just sneak in, they set up camp inside of a body.",그냥 몰래 들어와서 몸 안에 캠프를 차리는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There are many animals living inside of me.,제 안에는 많은 생물들이 살고 있습니다. +한국어로 번역해줘,But not all of the animals that live inside us are super good.,그러나 우리 안에 사는 모든 생물들이 다 좋은 것은 아닙니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"As scale, number of cells that you have, with your DNA in them.",여러분의 DNA가 들어 있는 세포의 수를 가늠해 볼 수 있을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,There are ten times more bacteria cells in your body than your cells.,여러분의 몸에는 여러분의 세포보다 10배나 더 많은 박테리아 세포가 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Some scientists are going so far as to call this the human microbiome.,일부 과학자들은 이것을 인간 마이크로바이옴이라고 부르기까지 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They form a protective coating on our skin.,이는 우리 피부를 보호하는 코팅을 형성합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Helping us break down the food we can't digest by ourselves.,우리가 스스로 소화할 수 없는 음식을 분해하는 것을 돕습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Without them, our lives would be miserable.","그들이 없다면, 우리의 삶은 비참할 것입니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,We provide a lot of food and transportation for a lot of animals.,우리는 많은 동물들에게 음식과 이동 수단을 제공합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Now, protozoa, which you may have heard of, are one celled organisms.","자, 여러분이 들어보셨을 원생동물은 단세포 유기체입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"This is called commensal symbiosis, when one of the participants benefits.",이는 한쪽 생물체가 이득을 보는 편리공생이라 불립니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Basically, these tiny little arthropods hang on to the base of your hair follicle.","기본적으로, 이 작은 절지동물들은 여러분의 모낭 밑부분에 매달려 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But it's not really affecting you in any way.,그러나 그것은 여러분에게 실제로 영향을 미치지는 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Especially those who suffer from delusional parasitosis.,특히 망상성 기생충 감염으로 고통받는 사람들 말입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The bad sort of parasites, can be organized into a few different groups.",나쁜 종류의 기생충은 몇 가지 다른 그룹으로 구성될 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We have the protozoans, the crawly bugs.","원생동물, 기어다니는 벌레들이 있습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,So let's start with the protozoans.,그럼 원생동물부터 시작하겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And this brings us to the second type of parasite.,이제 두 번째 유형의 기생충으로 넘어가도록 하겠습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,A lot of which can kind of like move around on their own.,그 중 대다수는 스스로 움직일 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"For instance, there's neagleria fowleri, also known as the ""brain eating amoeba.""","예를 들어, ""뇌 먹는 아메바""라고도 알려진 네글레리아 파울레리가 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,And then your brain starts to swell up.,그러면 뇌가 부풀어 오르기 시작합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So basically, this little guy spots you swimming around at the swimming pool.",이 작은 미생물이 여러분이 수영장에서 수영하는 것을 발견했다고 칩시다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"African sleeping sickness, giardia, malaria.","아프리카 수면병, 지아디아, 말라리아." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,You probably don't have any chance of getting any of those worms.,여러분은 아마 그 벌레들에 걸릴 가능성이 전혀 없을 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"And when I say win it, I mean breed worms.",제가 이겨내라고 말씀드리는 것은 벌레 번식을 의미합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And the bad ones, well, let's just get them away from us.","그리고 나쁜 것들은, 음, 그냥 최대한 멀리 그것들을 제거합시다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,So worms can cause unbelievably horrifying amounts of swelling.,벌레는 믿을 수 없을 정도로 엄청난 붓기를 일으킬 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,"So the next type of parasite, of course, is the crawly bugs.",다음 종류의 기생충은 기어다니는 벌레입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"They're more likely, because of lack of plumbing.",배관이 부족하기 때문에 더 많을 가능성이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,That disease which has nothing to do with parasites.,그러한 질병은 기생충과는 아무 상관이 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"If you're in the Amazon river and peeing, which I suggest you do not do.","만약 당신이 아마존 강에 있고 소변을 보고 있다면, 물론, 그렇게 하시면 안되겠죠." +한국어 문장으로 변환해줘,And there are lots of other kinds of parasite.,그리고 다른 종류의 기생충도 많이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Then, after ten days of that, you can eat you want.",그 후 열흘이 지나면 먹고 싶은 것을 먹을 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Including our two favorite ways to die: heart disease and cancer.,가장 흔한 사망 요인인 심장병과 암을 포함합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Without someone telling you how you will be able to become thinner.,어떻게 하면 날씬해질 수 있을지 누군가가 말해주지 않고 말입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But it's also because Americans these days are getting fat.,하지만 그것은 또한 요즘 미국인들이 살이 찌고 있기 때문입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,A lot of Americans has an average obesity rate of above 30%.,많은 미국인의 평균 비만율은 30% 이상입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,You might notice that your face and feet start getting puffy.,얼굴과 발이 부어오르기 시작한다는 것을 알아차릴 수 있을 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It's actually bad for us.,사실 우리에게 안 좋습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Carrying around a lot of extra body weight can kill you.,체중이 많이 나가는 것은 여러분을 죽일 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's not just certain groups of people.,단지 특정 그룹의 사람들 뿐만이 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It's hard to get precise data on how long people sleep at night.,사람이 밤에 얼마나 오래 자는지에 관한 정확한 데이터를 얻기는 어렵다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Why do people eat these?,사람들은 왜 이걸 먹을까? +한국어로 바꿔봐,"So, being fat is bad for you.",살이 찌면 건강에 좋지 않다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It's calories in versus calories out, the first friggin law of thermodynamics.",칼로리 섭취와 소모는 열역학 첫번째 법칙이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"But, doctors are now sure that, in fact, it's not just diet and exercise.",하지만 실제로 의사들은 식단뿐 아니라 운동이 중요하다고 말한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That may be defining why we are so obese now.,이것이 아마도 현재 사람들이 왜 이렇게 비만이 되었는지 말해주는 것일수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The same old diet they had always been eating.,그들은 항상 똑같은 음식을 먹어왔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Because obesity actually leads to sleep disorders.,실제로 비만이 수면 장애로 이어지기 때문이다. +방��� 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If our bodies get too hot, then we die.","신체 온도가 너무 뜨거워지면, 우린 죽는다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,So obese people have a harder time sleeping at night.,그래서 비만인 사람들은 밤에 수면의 어려움을 겪는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Actually, sleep deprivation causes obesity.","실제로, 수면 부족이 비만을 초래한다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"They figured out, one mechanism at least.",이들은 적어도 어떤 메카니즘이 있다는 것을 발견 했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,There's a hormone called Leptin and theres another called Ghrelin.,렙틴과 그렐린이라는 호르몬이 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"So this doesn't immediately make sense, but we're warm-blooded.","이게 바로 이해는 안되긴 하지만, 우리는 온혈 동물이다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We have to expend energy to keep our bodies at the temperature.,그 온도에 맞는 신체를 유지하기 위해 우리는 에너지를 소모해야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We have really good climate control systems.,우리는 정말 훌륭한 실내 온도 조절 시스템을 갖고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"First, because overweight women tend to choose overweight men.","첫째는, 비만 여성이 비만 남성을 선택하는 경향이 있기 때문이다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It's warm inside when it's cold outside.,바깥은 차갑지만 안은 따뜻하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If they get too cold, then we die.",온도가 너무 추워져도 우리는 죽는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Cigarettes are deadlier than obesity.,담배가 비만보다 더 치명적이다. +한국어로 번역해줘,We're simply not expending those calories anymore.,더 이상 이러한 칼로리를 소모하지 않게 된다. +한국어로 바꿔라,"Facts are facts people, nicotine is an appetite suppressant.","다 사실이며, 니코틴은 식욕 억제제이다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We swallow them, we inhale them, we absorb them through our skin.","우린 이것을 삼키고, 흡입하고, 피부로도 흡수한다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The virus would mutate so the drug didn’t work anymore.,바이러스가 변이가 되어 그 약이 더 이상 들지 않았다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And even though the worst of the pandemic is over in the US.,물론 심각한 펜데믹은 미국에서 끝이 나긴 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But in a few decades, we’ve gone from knowing nothing about HIV and AIDS.","하지만, 몇 십년 만에, HIV와 AIDS에 대해 우리는 알기 시작했다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Nearly 4,000 people around the world get infected with HIV every day.",매일 전 세계 약 4000명의 사람들이 HIV에 감염된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,And researchers are working on all kinds of new ideas.,연구원들이 모든 새로운 아이디어를 개발하고 있는 중이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We didn’t know what caused the deadly disease.,우린 이 치명적인 질병의 원인이 뭔지 몰랐다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Now, it seemed to keep HIV-infected cells alive longer, at least in the lab.","이제는, HIV감염 세포를 적어도 실험실 내에서는 좀 더 오래 살아있게 하는 것이 가능해 보였다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It was called azidothymidine, or AZT.",이것은 아지도티미딘 또는 AZT 라고 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Like the first protease inhibitor, which was approved in December of 1995.",1995년 12월 승인 받은 첫번째 프로테아제 억제제와 마찬가지다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But in a small clinical trial, it didn’t help patients.","하지만, 소규모 임상 시험에서, 이 물질이 환자에게 도움이 되지는 않았다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"the FDA approved it, making AZT the first AIDS drug.",FDA가 이 물질을 승인하여 AZT가 첫번째 AIDS 치료제가 되었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But it was not cheap, and it came with a bunch of side effects.",하지만 가격이 저렴하지 않았고 많은 부작용이 뒤따랐다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,AZT works against HIV because it blocks reverse transcriptase.,AZT가 HIV에 작용하는 이유는 이것이 역전사 효소를 차단하기 때문이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But AZT does something similar to a human enzyme.,하지만 AZT는 사람의 효소에도 비슷한 작용을 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Most of the time these mistakes are bad.,"대부분의 경우, 이러한 착오들은 좋지 않다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"As scientists would soon discover, there is a way to fight back.","과학자들이 곧 발견함에 따라, 대항할 수 있는 방법이 생겼다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It’s helped with preventing the spread of HIV.,이것은 HIV 확산 예방에 도움을 주었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You just need to combine of different drugs.,다른 종류의 치료약을 결합해봐야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Proteases are enzymes that cut proteins into smaller pieces.,프로테아제는 단백질을 더 작은 조각으로 자르는 효소다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,the virus is making new baby viruses.,이 바이러스는 새로운 바이러스 개체를 만들고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"On their own, protease inhibitors weren’t better than AZT.",프로테아제 억제제는 그 자체로 AZT보다 나은 점이 없었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But now doctors had drugs that targeted two different parts of the HIV life cycle.,"하지만, 의사들은 HIV 생명 주기의 두 가지 다른 부분을 타겟으로 한 치료제가 있었다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,"The levels of virus in their blood went down, and stayed down.","혈액 내 바이러스 수치가 내려 갔고, 낮은 상태를 유지했다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,We now have plenty of different drugs that can make up that cocktail.,우리는 이제 이 혼합 약물 치료제를 만들 수 있는 풍부한 약품을 갖고있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Doctors gave Brown chemo and radiation to kill off his original immune cells.,의사는 브라운씨의 기존의 면역 세포를 없애기 위해 화학요법과 방사능치료를 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,But none of the HIV-positive people passed the virus to their partner.,"하지만, HIV 감염자 중 아무도 이 바이러스를 그들의 배우자에게 옮기지 않았다. " +한국어로 번역해줘,But it’s still some pretty solid evidence that treatment can also double as prevention.,"하지만, 여전히 분명한 것은 치료제가 예방보다 효과가 두 배나 크다는 것이다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"By letting the virus replicate, it could mutate.","바이러스가 복제 되도록 놔두면, 변이가 될 수 있다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,That’s why many researchers want to find a cure.,그래서 많은 연구원들이 완치제를 찾으려고 하는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,A sterilizing cure is what you would think of as a cure.,멸균 치료법이 아마 여러분이 완치제라고 생각하는 것일 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,HIV uses a surface protein called CCR5 to enter cells.,HIV는 세포에 침투하기 위해 CCR5라 하는 표면 단백질을 이용한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Technically, we don’t know for sure if he’s virus-free.","엄밀히 따지면, 우리는 그가 바이러스가 없는 상태인지 확실히 알 수 없다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"But if they got every last virus, they could also be sterilizing cures.","하지만, 마지막 바이러스 하나까지 있는 경우엔, 또 멸균 치료법을 쓸수도 있다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"So right now, a sterilizing cure doesn’t look likely.","지금 당장, 멸균 치료가 효과가 있을 것 같진 않다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This sometimes works for patients for many years.,"수 년간, 이 방법이 환자에게 가끔은 효과가 있었다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"But many people relapse, and have to go back to taking medication.","하지만 많은 사람들이 재발을 하게 되고, 다시 약을 복용해야 한다. " +한국어로 바꿔라,It would be great if we could get the immune system to attack HIV.,우리가 HIV를 공격할 수 있는 면역 체계를 가질 수 있다면 정말 좋을 텐데. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The virus stays hidden in cells called latent reservoirs.,이 바이러스는 잠재 저장고라 불리는 세포안에 숨어 지낸다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The other main approach is to find a way to reactivate the HIV.,또 다른 주요 접근 방식은 HIV를 재활성화 시키는 방법을 찾는 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,Every living being needs to fight off other living beings.​,모든 생물은 다른 생물과 싸워 살아남아야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"After all, these are mindless proteins randomly drifting around without will or direction.​","결국엔, 이것들은 자신의 의지나 방향성없이 이곳 저곳을 떠도는 무의식 단백질들이다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,it came up with good ways to defend itself.​,생물은 자신을 방어하기 위해 좋은 방법들을 만들었다. +한국어로 바꿔봐,But one of the most important defenses of our body is largely unknown.,"하지만, 우리 몸의 가장 중요한 방어 체계 중 하나는 대부분 알려져 있지 않다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Today humans have a sophisticated defense network.,"오늘 날, 인간은 정교한 방어 체계를 갖고있다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,these proteins are effective weapons we have against invaders.​.,이 단백질들은 침략자와 싸울 수 있는 우리가 가진 효과적인 무기다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So our cells use numerous mechanisms to prevent​​complement from attacking ​​them​.​,"그래서, 우리 세포는 보완물이 이들을 공격하는 것을 막기 위해 다양한 메카니즘을 사용한다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"In a nutshell, The Complement System does three things.","간략히 말해서, 보완 체계는 3가지 일을 한다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Complement proteins float around in a passive mode.​,보완 단백질들은 수동적으로 떠다닌다. +한국어로 바꿔봐,"By doing so, the protein changes its shape again.​","이렇게 하면서, 단백질이 자신의 모양을 다시 바꾼다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Because shape determines what you can interact with.​,단백질 모양이 상호 작용할 수 있는 것을 결정하기 때문이다. +한국어로 번역해줘,"In your active shape, however, you might, for example, change the shape of proteins​.","하지만, 예를 들어, 활동적인 모양일 경우 단백질의 모양을 바꿀 수 있다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"They do nothing, until they get activated and change their shape.​",단백질들은 활성화되어 모양이 바뀌기 전까지 아무 일도 하지 않는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Mechanisms like this one can start cascades that spread quickly.​,이와같은 메카니즘은 빠르게 퍼져나갈 수 있는 다단계 구조를 시작할 수 있다. +한국어로 번역,Imagine the complement proteins as being like millions of matches very close together.​,보체 단백질을 수백만 개의 성냥이 가깝게 붙어있는 것이라고 생각해보자. +한국어로 번역,"And to do that, C3 needs to switch from passive to active.​","이렇게 하기 위해서는, C3가 수동에서 능동으로 전환되어야 한다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,it transforms itself into a recruiting platform known as C3 Convertase.​,이것은 C3 전환 효소라 알려진 채용 플랫폼으로 자기 모습을 바꾼다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"On the surface of the bacteria, the C3 recruitment platform changes its shape again​.","박테리아 표면에서, C3 모집 플랫폼은 자신의 모양을 다시 변형시킨다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It can cripple the bacteria and make them helpless, or slow them down.​",이것은 박테리아에 심각한 손상을 입히고 무력하게 만들거나 속도를 늦추게 만들 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Soon, thousands of proteins cover the bacteria.​","곧, 수천개의 단백질이 박테리아를 덮는다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,Thousands of them flood away from the site of battle screaming for attention.​,수천개의 단백질이 주의하라고 경고를 주며 전투 현장에서 사라진다. +한국어로 번역,"The alarm proteins they encounter, the more aggressive they get.​","경고 단백질과 마주치게 되면 될수록, 더 공격적으로 변하게 된다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"So far, the complement has slowed down the invaders.","지금까지, 이런 보완 형태가 침략자들의 속도를 늦춰왔다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Which is not easy because bacteria prefer not to be grabbed and are sort-of slippery.​,��지만 박테리아가 붙잡히는 것을 좋아하지 않고 미끄러운 형태이기 때문에 이것이 쉽지 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,they begin the construction of a bigger structure.,이들은 더 큰 구조를 짓는 공사를 시작한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,A beautiful example of how many mindless things can do smart things together.​,이것은 수많은 무의식의 존재들이 함께 똑똑한 일을 할 수 있다는 것을 보여주는 아름다운 예시이다. +한국어로 번역,"And here, complement is able to intercept them.","바로 여기, 보완물이 이들을 가로막을 수 있다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But bacteria are not happy about complement.,"하지만, 박테리아는 보완물들을 좋아하지 않는다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The remaining bacteria are maimed and distracted by the complement.,남아 있는 박테리아는 보완물에게 피해를 받고 방해를 받게 된다. +한국어로 번역해줘,so they become harmless and guide the immune system to devour them.​,그러면 박테리아가 해롭지 않은 상태가 되고 면역 체계가 이 박테리아들을 집어삼키게 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,virus infections would be more deadly.​,바이러스 감염이 훨씬 치명적일 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,it forces it to produce a protein that shuts complement activation down.​,그리고 박테리아는 이 분자가 보완물 활동을 억제하는 단백질을 강제로 생산하게 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"At this second, you are on a narrow ledge between life and death.","이 찰나의 순간, 당신은 삶과 죽음의 좁은 갈림길에 서게 된다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"To stay alive and exciting, it has to constantly work.","끊임없이 활발히 살아있기 위해, 세포는 계속해서 일을 해야한다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,there's an incredible amount of activity going on inside you.,놀라울만큼 많은 활동이 몸 속에서 계속 일어나고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The falling part represents the self-replicating processes of your cells.,떨어지는 부분은 세포의 자가 복제 과정을 나타낸다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,To be alive is to be in motion but never arriving anywhere.,살아있다는 것은 움직인다는 것이긴 하지만 어딘가에 절대 도달하지는 않는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Every life is based on the cell.,모든 생명은 세포에 기반을 둔다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,A cell is a piece of the dead universe that separated itself from the rest.,세포는 나머지로부터 자신을 분리시킨 죽어있는 우주의 한 조각이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,A cell is filled up with millions of proteins and millions more simpler molecules.,한 세포는 수백만 개의 단백질과 수백만 개의 훨씬 더 작은 분자로 채워져 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The cell has to maintain a separation from the rest of the universe.,세포는 우주에서 분리된 상태를 유지해야 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Without ATP, no life on Earth.",ATP가 없다면 지구상에 생명도 없다. +제공된 문서를 한국어로 변환,by pumping out excess molecules.,그 방법은 여분의 분자들을 마구 쏟아 내는 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Energy is the ability of things in the universe to do work.,에너지란 우주의 개체가 일을 할 수 있는 능력이다. +한국어로 번역,We don't know much about the first cells.,우린 첫 번째 세포에 대해 아는 것이 많이 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This ability cannot be created or destroyed.,이 능력은 만들어지거나 파괴될 수 없다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They found the ultimate energy transfer system.,이들은 궁극적인 에너지 전환 시스템을 찾아냈다. +한국어로 바꿔라,This is why living beings are able to do stuff.,그래서 생물들이 무언가를 할 수 있는 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,A cell figured out how to eat the Sun energy.,한 세포가 태양 에너지 먹는 방법을 알게 되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This process works like a tiny furnace and spits out waste products like CO2.,이 과정은 마치 작은 용광로처럼 작동하며 CO2같은 폐기물을 내뿜는��. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,You take photons that are wobbly with electromagnetic energy.,전자기 에너지로 흔들리는 광자를 가져온다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Easy to break down, high in energy, and kind of tasty.","분해하기 쉽고, 에너지도 많고, 맛도 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is widely considered one of the biggest betrayals in evolutionary history.,이것은 진화 역사상 가장 큰 배신 중 하나로 여겨진다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Photosynthesizing cells could mostly harness energy at their surfaces.,광합성 세포는 대부분 표면에서 에너지를 활용할 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Until, one day, a cell ate another, and did not kill it.","어느 날, 한 세포가 다른 세포를 먹을 때까지 다른 세포를 죽이지 않았다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The formerly independent cell in the inside, could stop trying to survive.",이전 체내 독립 세포는 생존 시도를 멈췄을 수도 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"At some point, these cells began to form small groups.","어느 순간, 이 세포들은 작은 그룹을 형성하기 시작했다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,Even simple bacteria like E. Coli make about 50 times their body weight.,대장균 같은 단순한 박테리아도 자신의 몸무게의 약 50배를 만들어 낸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Today, you are a pile of trillions of cells, each filled with dozens.","오늘날, 우리는 각각 수십 개로 채워진 수조 개의 세포 덩어리 이다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Your trillions of cells need a lot of ATP to keep you around.,이 수조 개의 세포가 우리를 지탱하기 위해선 수많은 ATP가 필요하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Every day, your body produces and converts about 90 million of ATP.",매일 우리 몸은 9천만 개의 ATP를 생산하고 변환한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Even storing enough ATP to last you a few minutes is impossible.,심지어 우리를 몇 분간 지탱할 만큼의 충분한 ATP를 저장하는 것조차 불가능하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,So ATP is constantly produced and used up quickly.,그래서 ATP는 계속 생산되고 빠르게 소진된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It's like driving a car at full speed while producing fuel in the trunk.,이것은 트렁크에서 연료를 생산하면서 전속력으로 차를 달리는 것과 같은 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,but we have serious issues to face.,"하지만, 우리가 마주할 심각한 문제가 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,diabetes and because of obesity that are happening in our young people.,바로 당뇨병과 젊은 세대 사이에서 발생하는 비만 때문이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I want you to ask, when will we decide to eliminate chronic disease?","한번 이렇게 질문해봅시다, 언제 우리가 만성질환을 근절할 수 있을까요?" +한국어로 바꿔라,Our life expectancy increased by 40 years over one century of time.,우리의 기대 수명은 한 세기 동안 40년이 늘었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,those diseases have been killing fewer people every year.,매년 이러한 질병으로 인해 사망하는 사람이 줄고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,So we should start feeling good that we're going to be much healthier.,"그래서, 앞으로 우리가 더 건강해 질 것이라는 기분 좋은 생각을 할 수도 있다. " +한국어로 바꿔봐,your risk goes up like the babies that were born small.,작게 태어난 아기처럼 우리의 위험도 계속 커진다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Now the interesting part of it is, we don't see it in our statistics yet.","여기서 흥미로운 점은, 아직 통계 자료에서 이것을 찾아볼 수 없다는 것이다. " +한국어 문장으로 변환해줘,we will be able to face a century of increased health.,우리는 좀 더 건강해진 한 세기를 만날 수 있을 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It turns out that the egg that made me was made in my mother.,나를 있게 한 난자는 나의 엄마에게서 만들어진 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That means that the egg that made me was nourished by my grandmother.,"그 말은, 나를 ���게 한 그 난자의 영양분은 내 할머니로부터 받은 것이라는 뜻이다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,you have a three to five times higher risk of heart disease.,여러분은 심장병 걸릴 위험이 3~5배 더 높다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,So what you have to realize is that we are in a new predicament.,그래서 우리가 알아야 하는 것은 우리가 새로운 곤경에 쳐해 있다는 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Okay, so what we need to do is find a good way.","그래서, 우리가 해야 할 일은 좋은 방법을 찾는 것이다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,it's also in the first years of your life.,그 방법은 또한 우리 인생의 초반에 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"And because of that, they're vulnerable for disease as they get older.","이러한 이유로, 이 아이들은 나이가 들어가면서 질병에 취약해진다. " +한국어로 바꿔봐,that's almost always because their mothers had poor glucose control.,대부분 그 원인은 이 아이들의 엄마가 포도당 조절 능력이 좋지 못했기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,That nourishment changed the way my risks for life will be.,이 영양분이 내 삶의 위험 방식을 바꿔 놓았다. +한국어로 번역,So you can't blame women for the bad health of everybody.,그래서 사람의 나쁜 건강이 여자 때문이라고 할 수 없는 것이다. +한국어로 바꿔봐,The 100-year effect means that nutrition flows across generations.,백년 효과라는 말은 영양분이 세대간에 걸쳐 흐른다는 것을 뜻한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,So it turns out that it's a more complicated than you might think.,"그래서, 이것은 당신이 생각하는 것보다 훨씬 더 복잡하다는 것으로 판명됐다 ." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,but it also comes from the body which she was made as a child.,"하지만, 이것은 또한 이 여성이 어릴 때 만들어진 몸에서 나온 것이기도 하다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,And that's because men also influence the health of their babies.,그리고 남성들 역시 그들의 아이의 건강에 영향을 미치기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The truth is, you can't change that code.","사실, 이 코드는 바꿀 수 없다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,you can alter those genes that will change the way.,당신은 이러한 방식을 변화 시킬 유전자를 바꿀 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Today, in 2014, one person out of eight is diabetic.",2014년 기준 8명중 1명이 당뇨병 환자다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,the development of a baby's brain needs the oils that you get from fish., 생선에서 나오는 기름이 아기의 뇌 발달에 필요하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Why do we care about this epidemic?,왜 우리가 이번 전염병을 신경써야 할까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,we're going to pay this bill in our future.,우리는 미래에 이 대가를 치뤄야 할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We not only care for those people who are going to suffer the illness.,우리는 이러한 질병에 걸릴 사람들만 신경쓰는게 아니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,we estimate the financial burden to be $700 billion a year.,우리는 연간 7천억 달러의 재정적 부담이 발생할 것으로 추산한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,All you have to know is to eat fruits and beans.,모두가 알아야 하는 것은 과일과 콩을 섭취 하는 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And if you eat those most meals, you'll be eating a good diet.","이런 식사를 하고 있다면, 좋은 식단을 섭취하고 있는 것이다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Coronary artery disease is the leading killer.,관상 동맥 질환이 제 1 사망 요인이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"He said, ""I don't stop anymore, the pain is all gone"".","""더 이상 멈추지 않아요, 통증이 사라졌어요"" 라고 그는 말했다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,I was doing nothing for the next unsuspecting victim.,다음 무고한 피해자를 위해 나는 아무것도 하지 않았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,This is a food borne illness.,이건 식품매개질병이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But even more powerful perhaps was data on cancer of the prostate.,"하지만, ���립선암에 대한 데이터가 훨씬 더 강력했을 것이다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,so I chose to deal with cardiovascular disease.,그래서 나는 심혈관 질환을 다루기로 했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I had him go to the vascular lab and we got his pulse volume.,나는 그와 함께 혈관 검사실에서 맥박을 측정했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And then I forgot all about his leg, only focused on his heart.","그의 다리는 새까맣게 잊고, 그의 심장에만 집중했다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"if you look here, you can see the difference in pulse volume.","여기 보면, 맥박의 차이를 볼 수 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"We've got 10 years of data, how about going plant-based?","10년치의 데이터가 있는데, 채식 위주의 식단을 해보는건 어떨까요?" +한국어로 바꿔라,"in science we had demonstrated what we call ""proof of concept.""","과학에서, 소위"" 개념 증명""이라는 것을 우리가 입증한 것이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"this was so powerful, because it showed us that indeed with nutrition.","이것은 매우 강력했다, 왜냐하면 실제로 영양상태에서 결과가 나타났기 때문이다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"we can actually not only halt this disease, but we could reverse it.","우리는 이 질병을 멈출 수 있을 뿐 아니라, 되돌릴 수도 있을 것이다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"He did not have hypertension, he did not have diabetes.",그는 고혈압도 당뇨병도 없었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,So he was very depressed about this.,그래서 그는 이 증상 때문에 매우 우울해 했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name& you've been eating this typical Western diet.,&name& 님은 전형적으로 서구식 식단을 계속 드셔 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,He became the absolute personification of commitment to plant-based nutrition.,그는 열정적으로 채식 영양을 알리는 사람이 되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This magic carpet is called the endothelium.,이 마법 양탄자를 내피라고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Okay &name&, I'll give it a shot, they couldn't offer me anything else.",네 시도해보겠습니다. 그들은 나에게 아무것도 제공 할 수 없었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Now let's talk a little bit about how do you injure the artery.,이제 동맥을 어떻게 손상시키는지에 대해 조금 이야기해 봅시다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The healing capacity is enormous.,치유력은 엄청납니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,And the next thirty months he then had another angiogram.,그리고 그 후 30개월 동안 그는 또 다른 혈관조영술을 받았습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"No, that only causes about 10% of heart attacks.",아닙니다. 그것은 심장마비의 약 10%만 일으킬 뿐입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,All experts would agree inception of this disease.,모든 전문가들은 이 병의 시작에 동의할 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And the endothelium has a magic molecule that it produces.,그리고 내피에서 생성하는 마법 분자를 가지고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And certain elements like your endothelial cells get sticky.,그리고 내피 세포와 같은 특정 요소는 끈적거리게 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Nitric oxide has a number of good functions.,일산화 질소는 여러 가지 좋은 기능을 가지고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"When you climb stairs, the arteries to your heart dilate.","당신이 계단을 오를 때, 당신의 심장으로 가는 동맥은 확장됩니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Nitric oxide keeps our blood flowing smoothly like Teflon.,일산화 질소는 테프론처럼 우리의 혈액이 원활하게 흐르도록 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Nitric oxide inhibits inflammation from the wall of the artery.,일산화 질소는 동맥벽의 염증을 억제합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And what you're looking at in the first serial on the left.,그리고 왼쪽에서 첫 번째 사진을 보고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,You will see here the artery is divided.,여기 동맥이 나뉘어져 있는 것��� 보실 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,And that cauldron of inflammation begins making inflammatory enzymes.,그리고 그 염증의 가마솥은 염증 효소를 만들기 시작합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,that you will not thin out the cap over your plaque.,당신의 플라크 위에 있는 막이 얇아지지는 않을 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It gets thinner and thinner until it's as thin as a cobweb.,거미줄처럼 얇아질 때까지 점점 얇아집니다. +한국어로 번역해줘,that gradually begin to thin out this delicate cap over the plaque.,연약한 플라크 막을 점점 더 얇아지게 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,then the sheer force of blood going over that thinned out plaque ruptures.,그런 다음 연약한 플라크 위로 흐르는 혈액이 손실된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,we have spillage of plaque content into the flowing blood.,우리의 흐르는 피 속에 플라크 내용물이 흘러 들어갑니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,all the downstream heart muscle has been deprived of oxygen.,모든 하류 심장 근육은 산소를 빼앗깁니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,But there is something absolutely magically exciting about this series.,하지만 이 시리즈에는 마법처럼 흥미진진한 무언가가 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,you will actually diminish your plaque.,실제로 당신의 플라크를 감소시킬 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,it is so exciting what happens when you treat the causation of disease.,질병의 원인을 치료할 때 일어나는 일은 매우 흥미진진합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,you will strengthen the cap over the plaque.,플라크 위의 막이 강력해질 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,we avoid the foods that injure the endothelium.,우리는 내피를 훼손하는 음식을 피합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,All those marvelous whole grains for your cereal.,시리얼의 모든 놀라운 통곡물이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But especially the green vegetables are like water on the fire.,그러나 특히 녹색 채소는 화재가 생겼을 때 물과 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But what we're about to publish another 300 patients.,하지만 또 다른 300명의 환자를 발표하려고 하는 겁니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,because we have a very strong intense single five hour counselling seminar.,왜냐하면 매우 집중적인 5시간 짜리 상담 세미나가 있기 때문입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I was trained as an infantry medic where medicine was born.,나는 의학의 근원지에서 보병대 훈련을 받아왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In the image on the right, red equals the areas of high activity.",오른쪽 이미지에서 빨간색은 활동이 많은 영역과 같습니다. +한국어로 바꿔라,I got myself retrained as an X-ray technician.,나는 방사선사로 재교육을 받았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I took her to see a psychiatrist.,저는 그녀를 정신과 의사에게 데려갔습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,they would be shaped by someone who is happier and more stable.,그들은 더 행복하고 안정적인 사람에 의해 형성될 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I realized it had the potential to change generations of people.,나는 그것이 다양한 세대의 사람들을 바꿀 수 있는 잠재력이 있다는 것을 깨달았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"a healthy scan shows full, even, symmetrical activity.",건강한 스캔은 완전하고 고른 대칭적인 활동을 보여줍니다. +한국어로 번역,"The color is not important, it's the shape of it that matters.",색깔이 중요한 것이 아니라 모양이 중요합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,You can see the holes of activity.,활동의 구멍을 볼 수 있어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"One had really low activity in the brain, the other one had really high activity.","하나는 뇌 활동이 매우 낮았고, 다른 하나는 매우 높은 뇌 활동을 보였습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Here's a healthy scan compared to someone who had strokes.,여기 뇌졸중을 앓은 사람에 비해 건강한 사람의 스캔본이 있어. +위 문�� 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In 1993, I went to an all-day conference on brain SPECT imaging.","1993년, 나는 하루 종일 뇌 방사선 단층 촬영에 관한 회의에 참석했어." +한국어로 번역해줘,Here's what Alzheimer's scan looks like.,다음은 알츠하이머병 검사에 관한 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Your brain is soft, and your skull is really hard.","뇌는 부드럽고, 두개골은 매우 단단합니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,I always felt like I was throwing darts in the dark at my patients.,나는 항상 어둠 속에서 환자들에게 다트를 쏘는 것 같은 기분이 들었어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Give them to the wrong person, and you can precipitate a disaster.",잘못된 사람에게 주면 재앙을 초래할 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Most car reviewers have spent a couple of hours or days before they review it.,대부분의 자동차 리뷰어들은 몇 시간 또는 며칠간 차량 이용 후 리뷰를 하죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Everyone knows that car ownership goes a lot deeper than that.,모든 사람들은 자동차 소유는 그것보다 훨씬 더 깊이가 있다는 것을 알죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I've been driving this Tesla Model 3 performance for about a year.,저는 테슬라 모델 3를 1년 정도 운전해 왔어요. +한국어로 번역해줘,"Now, I've had a lot of great experiences with it.",저는 테슬라 차와 많은 훌륭한 경험을 했죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And I've had some not-so-great.,괜찮지 않은 경험도 있었죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,And I want to talk about it.,그래서 이 부분도 말씀 드리고 싶어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"But then, you get these really firm sharp lines.","하지만 그 다음에는, 정말 단단하고 날카로운 선들이 나와요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,That continue up through the length of the vehicle.,이는 차량 전체적으로 계속되죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And it really matches the rest of Tesla's lineup.,그리고 이는 테슬라의 나머지 라인업과 일치해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Making cars is pretty difficult.,자동차를 만드는 것은 꽤 어렵죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Also, Tesla would lead you to believe.",또한 테슬라는 여러분을 믿게 만들 거에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,You see this vehicle right here.,여기 이 차가 보이시죠. +한국어 문장으로 변환해줘,This is the July 2018 model.,2018년 7월 모델이에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Now, the released models had lots of problems: paint issues, panel misalignment, enormous body gaps.","이제 출시된 모델에는 페인트 문제, 패널 정렬 불량, 엄청난 차체 간격 등 많은 문제가 있었어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I didn't think anyhing of it.,저는 이에 대해 아무것도 생각하지 않았어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This and newer vehicles have improved in this department.,이 부분에서는 이 차량과 신형 차량이 개선되었어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But they are still not at the level of a traditional automaker, UCI problems.","하지만 여전히 전통적인 자동차 회사, UCI 문제들의 수준은 아니에요." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"My first two doors, they're not equally aligned.",내 처음 두 개의 문은 똑같이 정렬되어 있지 않아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"I can see paint not on the passenger side, but on the driver's side.",조수석 쪽이 아니라 운전석 쪽에 페인트가 보여요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"You can see steel, aluminum, and plastic.","강철, 알루미늄, 그리고 플라스틱을 볼 수 있어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,They use different materials in the construction of the body panels to save weight.,무게를 줄이기 위해 차체 패널의 구성에 다른 재료를 사용하죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Aluminum, which is the most abundant and also one of the lightest, is a problem.",가장 풍부하고 또한 가장 가벼운 알루미늄이 문제에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Because there's no engine or traditional transmission in this car.,이 차에는 엔진이나 전통적인 변속기가 없기 때문이죠. +한국어로 바꿔라,There's a lot more space in the model 3 than you might expect.,모델 3에는 당신이 예상하는 것보다 훨씬 더 많은 공간이 있어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,That's not the only problem.,그것만 문제가 아니에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The paint, which covers the metals and plastics of course, is total trash.",물론 금속과 플라스틱을 덮는 페인트는 완전한 쓰레기야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"My expensive paint job, which is not free by the way, tanks a lot Elon.","그건 그렇고, 무료가 아닌 내 값비싼 페인트 일거리. 고마워요 일론 머스크." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's one of the worst paint jobs I've ever seen on any car ever.,제가 지금까지 본 것 중 최악의 페인트 작업 중 하나에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The cheapest, the most ecenomy cars have a better paint job than this.",싸구려 소형차는 이것보다 더 나은 페인트 작업을 해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The clear coat is bad.,투명 코팅은 안 좋아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If there's not enough room in the very spacious trunk for your liking,",아주 넓은 트렁크에 원하는 만큼의 공간이 없다면 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Now, I'm gonna go to the app, and open the app.",이제 앱으로 이동하여 앱을 열겠습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I'm going to click front trunk.,앞 트렁크를 앱에서 클릭해볼게요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,That's the reason why I don't use it that much.,제가 이걸 많이 사용하지 않는 이유에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You can obviously fold down the back seats to get more bodies inside.,뒷좌석을 접어서 안에 더 많은 공간을 확보할 수 있어요. +한국어로 바꿔라,"Probably, it even fit a couple of legs or two.","아마도, 그것은 다리 한 두개 정도 공간에 맞을거에요." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And this storage compartment is there because of no transmission.,그리고 이 저장공간은 변속기가 없기 때문에 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"I've seen in this tiny little pocket, which probably fits more than a super car.",나는 슈퍼카보다 더 잘 맞는 작은 공간을 본 적이 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Front trunk leaves you a lot of space up here.,앞 트렁크는 여기 위쪽에 공간을 많이 남겨둡니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Now, opening the front trunk is well, hold on."," +자, 앞 트렁크를 여는 것이 좋습니다, 잠시만요." +제공된 문서를 한국어로 변환,There's no button of any sort on here.," +여기에는 어떤 종류의 버튼도 없어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Just not one I use with that much frequency.,그렇게 자주 사용하는 것은 아니에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You have to use the app or use the in-car display.,앱을 사용하거나 차내 디스플레이를 사용해야 해요. +한국어로 바꿔라,It means this function is very slow and inconvenient.,이것은 이 기능이 매우 느리고 불편하다는 것을 의미하죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"There's not a lot of storage up here, but certainly enough to fit groceries.",여기에는 많은 저장 공간이 없지만 식료품을 보관하기에 충분하죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And there's the reason why these hooks are here.,그리고 이 고리들이 여기 있는 이유가 있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's isolated from your cabin.,객실과 격리되어 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It is water sealed, and a pretty good place to put stuff.",방수가 되어 있어서 물건을 넣기에 꽤 좋은 장소에요. +한국어로 번역해줘,The most distinct features of models are its interior.,모델의 가장 두드러진 특징은 내부입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Your car has tons of buttons all over that you almost never ever touch.,자동차에는 거의 사용되지 않는 수많은 버튼이 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This gets rid of that in exchange for the dumb little buttons you never use.,당신이 결코 사용하지 않는 멍청한 작은 버튼과 교환하는 대가로 이를 없애죠. +한국어로 바꿔라,There is much space not just from a field-of-view standpoint.,단순히 시야에서 보는 �� 보다 많은 공간이 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,The two most common criticisms are from people who don't own the car.,가장 흔한 두 종류의 비판은 차를 소유하지 않은 사람들로부터 나온 것이죠. +한국어로 바꿔라,Because they say it's not built of good materials.,왜냐하면 사람들은 테슬라 차량이 좋은 재료를 쓰지 않았다고 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There's, in fact, almost no buttons.",사실 버튼이 거의 없어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Almost everything is removed, and moved on to the in screen display.",거의 모든 것이 제거되고 스크린 디스플레이로 이동하죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,For some things that can be at times a little annoying.,때때로 약간 짜증날 수 있는 것들 때문이죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,But if you think about it.,생각해보세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You can see the almost entire landscape.,거의 전체 풍경을 볼 수 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Because they're just very streamlined.,매우 간소화되어 있기 때문입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It feels like you're on a couch.,소파에 앉아 있는 기분이에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I can sit in these things for hours when you're in the front.,당신이 앞에 있을 때 저는 몇 시간 동안 이 안에 앉아 있을 수 있어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"And it's because there's no buttons, and no transmission in a way.",버튼이 없고 어떤 방식으로든 변속이 되지 않기 때문이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It is super duper excellent.,정말 끝내줘요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And the build quality of the materials is really good as well.,그리고 재료의 제작 품질도 정말 좋아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This synthetic leather is some of the nicest one I've ever felt in a car.,이 인조 가죽은 제가 차에서 느껴본 것 중 가장 좋은 것이에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And the feeling of front seats are incredible.,그리고 앞좌석의 느낌은 정말 놀라워요. +한국어로 번역,It almost reminds me of the 70s when cars were really unsafe.,자동차가 정말 안전하지 않았던 70년대를 거의 떠올리게 하죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"In the back, it really just depends on the plus side.","뒤에서, 플러스 측면에 따라 달라요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Speaking of kids, they are going to love the panoramic sunroof.",아이들은 파노라마 선루프를 좋아할 거에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The height of the sloped roof is really nice.,경사진 지붕의 높이는 정말 좋아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"However, I would say the seats are so low to the floor.",그러나 나는 좌석이 너무 낮다고 말하고 싶어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Thanks a lot for battery pack.,배터리 팩 정말 고마워요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It almost feels like my knees are in my chest.,무릎이 거의 가슴에 와닿는 느낌이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's fine for around town commutes.,시내 출퇴근용으로 괜찮아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But it's pretty uncomfortable for long distance travel.,하지만 장거리 여행은 꽤 불편해요. +한국어로 바꿔봐,It's mostly suited for kids.,그것은 대부분 아이들에게 적합해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Tesla would have offered something like the panoramic roof on the Model X.,테슬라는 모델 X의 파노라마 루프와 같은 것을 제공했을 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As a driver, I should be able to enjoy this edge to edge bezel.","드라이버로서, 저는 이 가장자리부터 가장자리 홈까지 즐길 수 있어야 하죠." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Don't leave it to the kids.,아이들에게 맡기지 마세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Now, that sparked an interior really manifests itself.",이로 인해 인테리어가 실제로 나타나요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,When you're in the infotainment system.,당신이 인포테인먼트 시스템에 있을 때죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This change was really difficult for me.,이 변화는 저에게 정말 어려웠어요. +해당 ���장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,This is because where you have the tactility of buttons in a normal car.,일반 자동차에서 버튼의 촉감을 가지고 있기 때문이에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,You basically have to look at the display on the model 3.,기본적으로 모델 3의 디스플레이를 봐야 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"At first, looking at the display feels a little dangerous.",처음에는 디스플레이를 보는 것이 조금 위험하게 느껴져요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I do wish there was a little more customization.,조금 더 커스터마이징이 있었으면 좋겠어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"At first, I really didn't like it.",처음에는 정말 마음에 들지 않았어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It just was off-center, and also a weird adjustment.","중심을 벗어났을 뿐이고, 또한 이상한 조정이었죠." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,But I've actually come to prefer it.,그러나 나는 실제로 이걸 선호하게 됐어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It is a little bit off to the right.,약간 오른쪽으로 치우쳐 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But it's higher up on the horizon level.,하지만 그것은 수평선보다 더 높이 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"So, I actually look down less than I would in a normal car.",그래서 저는 사실 일반 차보다 아래를 덜 봅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Therefore, my driving actually become a little safer.",그래서 운전이 조금 더 안전해졌어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It does well, 0 to 60.",0에서 60까지 잘 되요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The instant of acceleration is truly unique to electric cars.,전기자동차 순간 가속도는 매우 독특한 요소에요. +한국어로 바꿔봐,It's almost you have to drive it to no scenario.,시나리오가 없이 운전을 해야해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Some users give feedbacks to Tesla.,일부 사용자는 테슬라에게 피드백을 제공합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,But it doesn't mean that every once in a while.,하지만 이는 가끔 그것을 의미하는 것은 아니에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,There's a new learning curve to the UI.,UI에 대한 새로운 학습 곡선이 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And I can't just move these buttons to where I want.,이 버튼들을 내가 원하는 곳으로 그냥 옮길 수는 없어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"They are where they are, and that's just how it is.",버튼은 있어야 할 자리에 있고 바로 이거죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The performance of model 3 performance is not different.,모델 3의 성능도 다르지 않아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,I'm a big fan of internal combustion engine cars.,저는 내연 기관 자동차의 열렬한 팬입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But no matter how fast the ICE car is.,내연 기관 자동차가 얼마나 빠른지는 중요하지 않죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,There's always a little bit of acceleration or input delay.,항상 약간의 가속 또는 입력 지연이 있습니다. +한국어로 번역해줘,Whether that be from the turbo spooling up or the need to downshift.,터보 스풀링 업 또는 다운 시프트가 필요한지 여부에 따라 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You are instantly getting accerlerated feedback when you push the pedal in Tesla.,테슬라에서 페달을 밟으면 즉각적으로 가속 피드백을 받게 되요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is truly unique and super awesome.,정말 독특하고 정말 멋져요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Sure, this car is fast 0 to 60.","물론, 이 차는 0에서 60 정도로 빨라요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"That's been a criticism, a valid one, against Tesla for a number of years.",그것은 수년 동안 테슬라에 대한 비판이었고 유효한 비판이었어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Because the Model S and the Model X handled like absolute boats.,모델 S와 모델 X는 완전 보트처럼 다루었기 때문이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Those are heavy cars, but they had bad air suspension.","무거운 차들이지만, 공기 탄력성이 좋지 않아요." +한국어로 번역해줘,The steering was too vague.,조종 장치가 너무 모호했어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"They were about as graceful as Telos of tech, using an Android phone long term.",안드로이드 폰을 장기간 사용하면서 그들은 기술의 목적만큼이나 우아했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now, the model 3 changes this formula.",모델 3이 이 공식을 바꿉니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The car is 4,100 pounds, which is still a heavy.","차는 4,100파운드로 여전히 무겁습니다." +한국어로 번역,That's as much as a Ford f-150 pickup truck.,포드 F-150 픽업트럭과 맞먹죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But because the gravity's center is so low to the ground.,그러나 중력의 중심이 지면에 너무 낮기 때문이에요. +한국어로 번역,And the suspension is quite superb.,서스펜션도 아주 훌륭해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And many did because of a price segment that this car operates in.,그리고 많은 사람들이 이 차의 가격 부분 때문에 그렇게 했죠. +한국어로 번역,Air suspension really should be an option.,에어 서스펜션은 옵션이어야 하죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But it's not steel only.,그러나 강철만 있는 것은 아니에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The good thing though is that Tesla spared no expense.,하지만 좋은 점은 테슬라가 비용을 아끼지 않았다는 것이죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This car is some of the best I've driven in any price point period.,이 차는 제가 지금까지 운전해 본 여러 가격대의 차 중 최고에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,Let alone the price point that this car operates in.,이 차 가격대는 말할 것도 없고요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It does provide feedback audibly.,소리로 피드백을 제공합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It automatically slows down the car.,자동으로 차의 속도를 줄입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Because it's regenerating the electricity that comes from the motors.,왜냐하면 이는 모터에서 나오는 전기를 재생시키고 있기 때문이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Because this car doesn't have engine.,이 차에는 엔진이 없기 때문이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,You can hear sound of the tires on the road.,당신은 도로에서 타이어 소리를 들을 수 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"And so well, you can't necessarily feel them like you can, and other performance vehicles.",당신이 원하는 만큼 그리고 다른 고성능 차량만큼의 성능을 꼭 느낀다는 것은 아니에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It allows you to feel connected to the steering wheel, tires, and road.","핸들, 타이어, 도로와 연결되어 있음을 느낄 수 있게 해줘요." +한국어 문장으로 변환 부탁,It's really a bit unusual.,이건 정말 좀 특이해요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"When you let off the accelerator, the gas pedal.","액셀러레이터, 즉 가스 페달을 사용하면" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This car feels hyper agile.,이 차는 매우 민첩하게 느껴집니다. +한국어로 번역해줘,Read reveiws across the board for model 3 from a bunch of car blocks.,여러 자동차 블록에서 모델 3에 대한 전반적인 리뷰를 읽으세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The handling on this thing is absolutely insane.,조작은 완전히 미친 짓이에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now, I'm not gonna talk about the Autopilot.",이제 오토파일럿에 대해 얘기하지 않겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Because the accelerator can be hyper feathered.,가속기가 깃털 같을 수 있기 때문이죠. +한국어로 번역,"Not only it is responsive to accelerate, but it is responsive to diaccelerate.",가속에 반응할 뿐만 아니라 감속에도 반응해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"So there's no more working with pedals, and shifting your feet around.",따라서 더 이상 페달을 밟고 발을 움직일 필요가 없어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,You can apply the pedal.,페달을 밟을 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It just feels totally awesome.,기분이 정말 끝내줘요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I'm not the only one to think of this.,저만 이런 생각을 하는 게 아니에요. +한국어 문장으로 변환해줘,It is not that one of the defining features of the car.,이는 자동차의 본질적인 특징 중 하나가 아니에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We'll continue to improve over time.,우리는 시간이 지남에 따라 계속 개선할 거에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That's why I'm not going to talk about it.,그래서 이에 대해 이야기 하지 않을 거에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Unlike the cars, other capabilities are mostly static.",자동차와 달리 다른 기능은 대부분 정적이에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Autopilot is continually evolving, and improving over time.",오토파일럿은 지속적으로 발전하고 시간이 지남에 따라 개선되죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Since then, capabilites and limitations have improved a little bit.",그 이후로 능력과 한계가 약간 개선되었어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It can navigate a little bit better than before inside of lanes, and handling merges.","차선 안에서 이전보다 조금 더 길을 잘 찾을 수 있고, 핸들링은 어우러질 수 있어요." +한국어로 번역,"It can also semi autonomously drive itself in a parking lot gimmicky, but fun.",또한 주차장에서 스스로 반자율 운전을 할 수 있어요. 재밌죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,That's why I'm not going to take time to talk about it.,그래서 이 주제에 대해 이야기할 시간을 갖지 않을 거에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,And new features are always added over and over.,그리고 새로운 기능은 항상 계속해서 추가되요. +한국어 문장으로 변환 부탁,There is a major reason why you have to buy this car.,당신이 이 차를 사야 하는 데는 큰 이유가 있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,You should go watch a dedicated video on it.,당신은 이 차에 대한 영상을 보러 가야 해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We talked about the infotainment system in passing.,지나가면서 인포테인먼트 시스템에 대해 이야기했어요. +한국어로 바꿔봐,We've got to talk about it.,우리는 이에 대해 이야기 해야해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"But what the display lacks in buttons, it makes up for in features.",그러나 디스플레이에 버튼이 부족한 것은 다른 기능으로 보완해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The UI is successively evolving.,UI는 계속해서 발전하고 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"For example, let me explain Joe Mode.",예를 들어 조 모드 (Joe Mode)를 설명할게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"This button opens your garage, and now It is clear on the right.",이 버튼은 차고를 열 수 있으며 이제 오른쪽에 있어 명확해요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The guy named Joe tweets some notifications, and chimes are a little bit too loud.",조라는 남성이 트윗을 하는데 알림이 좀 시끄러워요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Can you turn them down in the backseat?,뒷좌석에서 소리 좀 줄여줄래요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This function will make not to wake up my kid.,이 기능은 아이가 깨지 않도록 해요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"This seems not perfect, which means there are some bugs here and there.",완벽하지 않은 것 같아요. 여기 저기에 몇 가지 버그가 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I don't like that there's not much customizability.,저는 커스터마이징 가능성이 별로 없다는 것이 마음에 들지 않아요. +한국어로 번역해줘,This home link icon that used to be over on the left.,홈 링크 아이콘은 왼쪽 상단에 있었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It's too far for me, and I don't like it.","저에게는 너무 멀고, 저는 이걸 좋아하지 않아요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It's really unique and special.,정말 독특하고 특별해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I can feel bond between me and the car, far more than I ever had.",저는 과거보다 훨씬 저와 차 사이의 유대감을 느낄 수 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I used to get bored with cars.,저는 차에 싫증이 나곤 했어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But I can't move that around.,하지만 그걸 옮길 수 없어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It makes things even better.,그게 상황을 더 좋��� 만들어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"That's right, updates are frequent, and also is free.",맞아요. 업데이트도 자주 되고 무료에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And there are no trips to the dealership.,그리고 대리점 방문을 안해도 되요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"They just happen, and they're amazing.","그냥 일어나는 일이고, 놀라워요." +한국어 문장으로 변환 부탁,"New features are added, bugs are fixed, things improve.","새로운 기능이 추가되고, 버그가 수정되고, 상황이 개선되죠." +한국어로 바꿔라,"I'd drive cars for a few months, and you know they kind of became normal.",저는 몇 달 동안 차를 몰았고 당신은 차가 정상적인 상태가 되었다는 것을 알고 있죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It is excellent, and also not unique to Tesla.",이는 훌륭하고 테슬라에만 있는 것이 아니에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"But what is pretty unique, as far as I'm concerned, is excellent voice context clues.",하지만 제가 아는 한 꽤 독특한 것은 훌륭한 음성 컨텍스트 단서들이에요. +한국어로 번역,I'm like a kid on Christmas running downstairs to see.,저는 마치 크리스마스에 선물 보러 아래층으로 달려가는 어린아이와 같아요. +한국어로 번역,New features that my car can do is great.,제 차의 새로운 기능은 훌륭해요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Navigation is important, and it is excellent in the Tesla Model 3.","내비게이션이 중요하며, 테슬라 모델3에서 탁월해요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"It utilizes Google Maps and traffic data to do live rerouting, which is excellent.",구글 지도와 트래픽 데이터를 활용하여 실시간 경로 재지정을 수행하므로 훌륭합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,There's always a traffic jam on the way home.,집에 오는 길에는 항상 차가 막힙니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Voice commands also use Google Voice and data search.,음성 명령도 구글 보이스와 데이터 검색을 사용하죠. +한국어로 바꿔봐,"For example, I can say navigate to Chick-fil-a near Sugarhouse park.",예를 들어 슈가하우스 공원 근처에 있는 칙필로 이동하라고 말할 수 있죠.. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It is how much juice you'll have when you arrive.,이는 당신이 도착했을 때 받게 될 가솔린의 양입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Now, range is also beneficial.",주행 거리도 유용해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Because it tells you how much battery you need when arrive roundtrip.,왕복으로 도착할 때 배터리가 얼마나 필요한지 알려주기 때문이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It even shows you a trip meter which accounts for elevation.,고도를 나타내는 트립 미터도 표시되죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"So when you're going uphill, it knows that you'll consume more battery.",오르막길에 오르면 배터리를 더 많이 소모하게 됩니다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And when you go downhill and regenerative Li brake.,그리고 내리막길을 내려가서 재생 리 브레이크를 밟을 때죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It accounts for that as well to give you a much more accurate description.,또한 당신에게 훨씬 더 정확한 묘사를 제공하기 위해 설명하죠. +한국어로 번역,Non-Tesla owners complain a lot about the absence of carplay and android auto.,테슬라 비소유주는 카플레이 및 안드로이드 오토가 없다는 점에 대해 불평하죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,And it looks and feels a little bit out of date.,그리고 약간 구식 느낌이 나죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"A year ago, the absence of carplay and android auto bothered me.","1년 전, 카플레이와 안드로이드 오토의 부재로 인해 괴로웠어요." +한국어로 번역해줘,"But now, I really don't care.",하지만 지금은 정말 신경 안 써요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Navigation is excellent, and with native Spotify support, radio streaming and, of course, Bluetooth audio.","네비게이션은 훌륭하며 기본 스포티파이 지원, 라디오 스트리밍 및 물론 블루투스 오디오가 있어요." +제공된 문서를 한국어로 변환,You don't really feel like I'm missing that many features.,여러분은 제가 그렇게 많은 특징들을 놓치고 있다고 생각하지 않죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔���,"Speaking of audio, the sound system is superb.",오디오 얘기가 나와서 말인데 사운드 시스템이 최고에요. +한국어로 번역해줘,It's one of the best I've heard in any car period.,제가 자동차 시대에 들어본 것 중 최고입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This is the fact that the base or stock sound system is truly incredible.,베이스나 스톡 사운드 시스템이 정말 믿을 수 없을 정도로 좋다는 사실이죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Now, the app is basically how everything is controlled on this car.",이 앱은 기본적으로 이 차에서 모든 것을 제어하는 방법이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Also, it can record if people vandalize, or bump into it.","또한, 사람들이 파손하거나 부딪칠 경우 기록할 수 있어요." +한국어로 번역해줘,"You just pull the door handle, the car unlocks.",문 손잡이를 당기면 차가 열려요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You get in the car, you drive to your destination.",차를 타고 목적지로 가는 거죠. +한국어로 바꿔봐,"You get out, and you walk away.",당신은 나가서 걸어가죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,There is no power button.,전원 버튼이 없어요. +한국어로 번역,There's no locking and unlocking the phone.,전화기를 잠그거나 잠금 해제할 수 없어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The phone just handles everything.,전화는 모든 것을 처리해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,It is quite nice for drivers.,운전자들에게 꽤 좋은 것이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But the super charging network is becoming increasingly strained.,그러나 슈퍼 충전 네트워크는 점점 더 부담을 받고 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I live in a city of about 2.2 million people.,저는 약 220만 명의 인구가 사는 도시에 살고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,There are only 10 stalls inside the city.,그 도시 안에는 충전소가 10개 밖에 없어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It shows that Tesla designed this car for a future where autonomy would take control.,자율성이 지배할 미래를 대비해 테슬라가 이 차를 디자인했다는 것을 보여주죠. +한국어로 번역,"Car passengers could play a video game, or watch Netflix.",자동차 승객들은 비디오 게임을 하거나 넷플릭스를 볼 수 있죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But that's for a date far into the future.,그러나 이는 먼 미래의 날짜를 위한 것이에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"For now, Netflix, Hulu, and YouTube are handy when charging.","현재로서는 넷플릭스, 훌루, 유튜브가 충전할 때 편리해요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"All right, let's talk aboutsuper charging.",슈퍼차저 충전법에 대해 얘기해봐요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Everyday, Tesla opens and builds new stalls.","매일, 테슬라는 새로운 충전소을 열고 만들어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There are stalls on the outside of the city's limits.,도시의 경계 바깥쪽에 충전소가 있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,Time for charging depends on how crowded the station is.,충전 시간은 충전소의 혼잡도에 따라 달라요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"However, both new v3 technology which is coming very soon.",그러나 곧 출시 될 새로운 v3 기술이죠. +한국어로 바꿔봐,"But in this location, these stalls are almost always slammed.","하지만 이 장소에서는, 충전소들은 거의 항상 닫혀있죠." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Now, It is the least crowded stall I've seen it in months.",몇 달 동안 본 것 중 가장 사람이 덜 붐비는 충전소에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,That's gonna become an increasing problem as Tesla continues to sell cars.,테슬라가 자동차를 계속 판매함에 따라 이는 점점 더 문제가 될 거에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"They need to keep building, and opening stalls for chargers.",계속해서 건물을 짓고 충전을 위한 충전소를 열어야 해요. +한국어로 번역해줘,You see with current super charging technology v2.,현재의 슈퍼 충전 기술 v2를 보면 알 수 있죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I can charge from 0 to 80% on my Tesla Model 3 for 30 minutes.,저는 30분 동안 테슬라 모델 3를 0%에서 80%까지 충전할 수 있어요. +한국어로 바꿔봐,You will be able to get 75 miles of range in just five minutes.,단 5분 만에 75마일을 주행할 수 있어��. +한국어 문장으로 변환해줘,"Anyway so, it's not that much more.","어쨌든, 그 이상은 아니에요." +한국어로 바꿔봐,"But, it is a change in pace.",그러나 그것은 속도의 변화에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,I think it's kind of the godsend.,제 생각에 이건 일종의 뜻밖의 선물 같아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,That's where Tesla needs to get to bring down the number of locations.,테슬라가 위치의 수를 줄이기 위해 도달해야 하는 부분이죠. +한국어로 바꿔라,Tesla also try to cut back on the time actually spent charging.,테슬라는 또한 실제로 충전하는 데 소요되는 시간을 줄이려고 해요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I had to stop to charge for about 70 minutes total.,총 70분 정도 충전을 위해 멈춰야 했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,That's not a short time to wait in charge.,충전을 기다리기에 짧은 시간은 아니에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"But I would have a time to go to the bathroom, and eat meals.",하지만 저는 화장실에 가서 밥을 먹을 시간이 있을 거에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,You are gonna have to change the way.,당신은 방법을 변경해야 해요. +한국어로 바꿔봐,This is because you're not spending your time at the supercharger.,초고속충전에서 시간을 보내지 않기 때문이죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,You're spending your time doing other stuff.,당신은 다른 일을 하면서 시간을 보내고 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Because you're charging at home or at work.,당신은 집이나 직장에서 충전을 하기 때문이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That you travel with a car like this.,이런 차를 타고 여행하다뇨. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I truly cannot get to them in this car.,저는 이 차 타고 그들을 방문할 수가 없어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,At least not if I'm going to charge at the supercharger.,적어도 제가 초고속충전으로 충전할 거면 안 돼죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Tesla isn't just finished being built yet in Helena, rural Montata.",테슬라는 몬타타 헬레나에서 아직 완공되지 않았어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Worrying about how long you're going to be stuck at the supercharger isn't rational.,초고속충전에 얼마나 오래 있어야할지 걱정하는 것은 합리적이지 않죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Worrying about range of anxiety isn't rational, too.",불안의 범위에 대해 걱정하는 것 또한 합리적이지 않아요. +한국어로 바꿔봐,"I do the rather, charge at work.",나는 오히려 직장에서 충전해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Here where I charge, it's about 22 cents per kilowatt hour, not super cheap.",제가 충전하는 곳은 킬로와트시당 약 22센트이며 매우 저렴하지는 않아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And yet, it really only costs me about four dollars to fill up my tank.",그럼에도 완전히 충전하는 데는 정말 4달러밖에 들지 않아요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I get here in the morning.,나는 아침에 여기에 도착하죠. +한국어로 번역,I plug my car in.,저는 제 차를 충전기에 꽂아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,And when I leave until full charging.,완전히 충전히 끝나면 떠나죠. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"On my Tesla app, I look at battery less than I ever looked fuel.","테슬라 앱에서, 저는 연료를 체크할 때보다 배터리를 덜 봐요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is because I just always have juice.,항상 전기만 가지고 있기 때문이죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's really hard to say how much it costs to drive an electric car.,전기차를 운전하는 데 드는 비용이 얼마인지 말하기는 정말 어려워요. +한국어로 바꿔봐,The costs greatly depends on where you are located.,비용은 당신이 어디에 있느냐에 따라 크게 달라져요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"All right, it's time to talk about the dirty.",좋습니다. 더러운 것에 대해 이야기할 시간이에요. +한국어로 바꿔봐,Tesla detractors will go on and on about battery degradation.,테슬라를 비난하는 사람들은 배터리 성능 저하에 대해 계속해서 이야기 할 거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So, is it a real thing?","그래서, 그게 진짜에요?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I mean these are batteries.,이것들이 배터리라는 거에요. +한국어로 바꿔라,It's no wonder that batteries do degrade.,배터리의 성능이 떨어지는 것은 당연해요. +한국어로 번역해줘,"Now, the rate at which they will degrade depend on a lot of different factors.",배터리가 저하되는 속도는 많은 다른 요소들에 의해 좌우되죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,It depends on how high you typically charged the battery.,일반적으로 배터리를 얼마나 많이 충전했는지에 따라 다르죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Also, it affected by your driving habits and climate.","또한, 그것은 당신의 운전 습관과 기후에 영향을 받았죠." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Don't typically play very nicely with battery packs.,일반적으로 배터리 팩으로 잘 작동하지 않죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Rather, you're gonna have problems with other components on Tesla vehicles before the battery pack.",오히려 배터리 팩 이전에 테슬라 차량의 다른 부품에 문제가 생길 거에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Have you ever seen a 2018 model three driving around?,2018년형 모델 3이 돌아다니는 것을 본 적이 있나요? +한국어로 바꿔라,These things run for days.,이들은 며칠 동안 유지되죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,Even after your car hasn't been driven.,차를 운전하지 않았는데도 말이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It's a sustained process to reduce the rate at which the battery degrades.,배터리가 저하되는 속도를 줄이기 위한 지속적인 프로세스에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So I've had my car for twenty one thousand miles and one year.,"그래서 저는 제 차를 2만 천 마일, 1년 동안 가지고 있었어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,How much is the degradation been drumroll please 2%?,성능 저하가 얼마나 되나요? 두구두구! 2%인가요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Unlike an internal combustion engine, fuel tank doesn't get smaller than where you drive it.",내연 기관과 달리 연료 탱크는 운전하는 곳보다 작아지지 않아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,Probably not as much as we see 1995 Ford Tauruses driving around today.,우리가 오늘날 운전하고 있는 1995년형 포드 타우루스만큼은 아닐 거에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,I expect to know that my car will get better over time.,제 차가 시간이 지남에 따라 더 좋아질 것이라는 것을 기대해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It'll probably be about ten.,10쯤 될 것 같아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,"If you buy a new car, that's a problem so far into the future.","새 차를 구매한다면, 그것은 먼 미래의 문제죠." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You probably don't need to worry about it.,이거에 대해 걱정할 필요가 없을 거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So, is the Tesla Model 3 the perfect car?",그렇다면 테슬라 모델 3는 완벽한 자동차일까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"No, but this choice to buy Tesla Model 3 has been really reliable.",아니요. 하지만 테슬라 모델 3 구매 선택은 정말 탁월했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It's actually dependent on the trim level you get a pretty good value.,실제로 트림 수준에 따라 상당히 좋은 값을 얻을 수 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And then, autopilot continues to improve with every month.","그리고 나서, 오토파일럿은 매달 계속해서 향상되죠." +제공된 문서를 한국어로 변환,Are you a young driver or the parent of one needs new car?,차량이 필요한 젊은 운전자인가요 젊은 운전자의 부모인가요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Reliability efficiency and smart tech are important too as is coolness.,"신뢰성, 효율성, 스마트 기술도 멋진 것만큼이나 중요해요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Anything we recommend can't be a total snooze with all that out of the way.,저희가 추천하는 게 모든 것을 다 충족할 수는 없긴 하죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,Here are our list of choices.,선택한 차량 리스트입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Well, keep watching this list of cars.",차량 리스트 봐보세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Because we've got a list of the ten best rides for teenage motorists.,10대 운전자를 위한 최고의 차량 10개를 뽑은 리스트 준비했어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,What are the best new cars for teens?,10대를 위한 최고의 차는 무엇인가요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Even though you know better affordability is also critical.,물론 가격이 적정한지가 중요하긴 하지만요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Since they ain't gonna make Bank stocking shelves at their local supermarket.,동네 슈퍼마켓에 은행이 재고를 채우게 하진 않을테니까요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I mean I got my big break working at the shop eponymous.,똑같은 이름의 샵에서 일하면서 혜택 많이 받았어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The Honda Fit is a snap to maneuver exceptionally efficient and more versatile than others.,혼다 피트는 다른 차량보다 훨씬 효율적이고 다재다능한 기동성을 제공해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Another bonus is that it's an IIHS Top Safety Pick.,IIHS의 탑 안전 픽이라는 점은 보너스에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Next up, a crossover Nissan subcompact kicks.",다음으로는 닛산의 크로스오버 소형 차량입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It's twice its size, thanks to that hatchback body.",해치백 몸체 덕분에 사이즈가 2배에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This car is well a no brainer.,이 차량은 생각 할 필요도 없이 좋은 선택이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Now, what is it that Toyota does better than practically any other automakers?",도요타가 다른 자동차 회사들보다 더 뛰어난 것은 무엇일까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"That's right, they do make vehicles that last forever.",맞아요. 도요타는 내구성이 강한 차량을 만들죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And their new Corolla hatchback will provide decades of reliable service.,도요타 코롤라 해치백은 수 십년간 신뢰감 있는 서비스를 제공할거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The performance of 108 horsepower on tap isn't too bad either.,108마력의 성능을 발휘하는 것도 나쁘지 않죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Now, one of this vehicle's main advantages is its bargain-basement price, starting off around $19,000.","이 차량의 주요 장점 중 하나는 약 $19,000부터 시작하는 저렴한 가격이에요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The Veloster from Hyundai delivers.,현대의 벨로스터가 충족시켜 줄 수 있죠. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This asymmetrical hatchback looks cool, yet is still reasonably practical.",비대칭적인 해치백은 멋지면서 실용적이기도 하죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Three power trains are offered, including a base two liter engine with 147 ponies.",147 포니 2리터 엔진을 포함한 3개의 구동 장치를 제공하죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,There's plenty of cargo space.,짐칸이 넓어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"And, of course, the fuel economy is stellar topping out at 36 mpg in highway.",물론 연비는 고속도로에서 36mpg로 유지되죠. +한국어로 바꿔라,"So, no one can go too fast.",그 누구도 과속을 할 수 없죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's a quite ideal choice for teenage drivers.,10대 드라이버들에게 꽤 좋은 선택이죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Our number seven pick is coming.,7번째 픽은 다음에 소개할게요. +한국어 문장으로 변환해줘,"If drivers want something with more a visual pizazz than provided by the kicks,",드라이버가 스릴보다 더 비쥬얼적인 화려함을 원한다면 +한국어로 번역해줘,"We recommend the base version, which starts at right around nineteen five.",195에서 시작하는 기본 버전을 추천해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,A Mazda product is our next choice on this top 10 list.,탑 10 리스트에서 다음으로 선택하 차량은 마쯔다입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And this car is with a six-speed manual transmission.,이 차량에는 6단 수동 변속기가 장착되어 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But, that's not all this small sedan or five-door hatch has going for it.","하지만, 소형 세단이나 5도어 해치는 이걸 가지고 있지 않죠." +해당 문서를 한국어로 번역��주세요.,The Forte from Kia is another excellent choice for teenage drivers.,기아 포르테는 10대 드라이버에게 좋은 선택 중 하나에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Not only does this compact sedan look great, it also comes with an upscale interior.",이 컴팩트 세단은 외관도 훌륭할 뿐만 아니라 인테리어도 고급져. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The Forte starts at right around 18 grand.,포르테는 18 그랜드 부터 시작해요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"At that price, you get a standard eight inch touchscreen support for many supportive options.",이 가격에 다양한 지원 옵션에 대한 스탠다드 8인치 터치스크린을 받을 수 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Forte even earned a Top Safety Pick+ rating from the IIHS.,포르테는 IIHS의 최고로 안전한 차량 랭킹에도 선정됐어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,That means it should perform well in practically every type of crash.,이는 어떤 충돌 상황에서도 실제 운행을 잘 할 수 있다는 것을 의미하죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's not available because it comes standard.,스탠다드 형이기 때문에 현재 이용불가해요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Yes, an automatic is offered for an extra one thousand dollars.","추가 1,000달러 지불하면 자동 변속기가 제공되요." +위에서 준 문장을 번역해봐,"In all seriousness, our actual recommendation is the Mazda cx-3.",정말 추천드리는 차량은 마쯔다 cx-3에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The Mazda cx-3 is one of the most stylish and upscale small crossovers, available today.",마쯔다 cx-3는 요즘 차량 중에서 가장 스타일리시하면서 고급형 소형 크로스오버 차량 중 하나에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,It looks and feel far more expensive than anything.,다른 차량에 비해 훨씬 비싸 보이는데요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The Mazda cx-3 starts at less than $22,000.","마쯔다 cx-3는 최소 22,000달러에요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It's great to drive and extremely safe.,운전하기 좋고 정말 안전해요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"A 2-liter four-cylinder engine provides the motivation, delivering 148 horsepower.",2리터 4기통 엔진은 148마력을 제공하여 동력을 제공하죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"IIHS Top Safety Pick+ thanks to its superior front crash prevention, headlights, and structural integrity.","IIHS의 탑 세이프티 픽 플러스는 탁월한 전면 충돌 방지, 헤드라이트 및 구조적 무결성 덕분이죠." +한국어로 번역해줘,Most models of the Soul feature a 147 horsepower 2-liter engine.,대부분의 쏘울 모델은 147마력 2리터 엔진을 장착하고 있죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But you can also get a 1.6 liter turbo with 201 ponies., 201 포니와 1.6리터 터보를 얻을 수 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"No matter what's under the hood, this Kia is an excellent choice for teens.",엔진룸이 어떻든 간에 기아는 10대를 위한 최상의 선택이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This Subaru is a jack-of-all-trades.,스바루는 팔방미인이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,A 2-liter boxer helps deliver up to 38 miles per gallon on the highway.,2리터 복서는 고속도로에서 갤런당 38마일 주행을 가능하게 해주죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Of course, Subaru also offers performance oriented WRX and STI versions of the Impreza.",물론 스바루는 성능 지향적인 WRX 및 STI 임프레자 버전도 제공해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But for young drivers, those are not recommended.",젊은 운전자에게 추천하진 않아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This segment blurring icon has been totally redesigned for the 2020 model year.,세그먼트 블러링 아이콘은 2020년 모델 연도에 완전히 재설계되었어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"It looks cool, versatile, well built, and offers loads of Technology.","멋지고, 용도가 다양하고, 잘 만들어졌으며, 많은 기술을 제공해요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The Volkswagen Golf has always been popular with young motorists.,폭스바겐 골프는 젊은 운전자들 사이에서 항상 인기가 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This nameplate has a long track record of dependable.,혼다는 신뢰할 수 있는 오랜 업력을 가지고 있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Civic's namplate is from economical service, providing transportation to millions of people around the world.",시빅이라는 브랜드는 실속있는 서비스에서부터 전 세계 수백만 명의 사람들에게 교통 수단을 제공해요. +한국어로 바꿔봐,"I think this is because it has a certain cachet, thanks to its button-down.",버튼다운 덕분에 특정 특질을 가지고 있기 때문이라고 생각해요. +한국어로 바꿔봐,"Its looks and no-nonsense interior is starting at around $22,000.","외관과 간단명료한 인테리어는 약 22,000달러부터 시작해요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,This versatile v-dub gives you a lot for the money like a 1.4-liter turbocharged engine.,다용도의 폭스바겐 차량은 1.4리터 터보차저 엔진과 같은 가치있는 것들을 제공해주죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"But perhaps best of Golf comes with a standard six years 7,200 mile bumper-to-bumper warranty.","골프의 최고 장점은 표준 6년 7,200마일 종합 차량 품질 보증을 제공한다는 점이에요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It may not be as reliable as a Toyota tech guarantee is tough to top.,토요타 기술 보증만큼 신뢰할 수 없을지도 모르죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The best new car for young drivers is, drumroll please, the Civic from Honda.",젊은 운전자들을 위한 최고의 새 차는 두구두구~ 혼다의 시빅이에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We can't forget about the very important soapy water decals on the front.,앞 쪽에 정말 중요한 비눗물 데칼을 잊을 수가 없어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I will show you what happened to this BMW at our very first endurance race.,첫 내구 레이스에서 BMW에 어떤 일이 일어났는지 보여드릴게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"So, we just got to the track.",트랙에 도착했어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"I'm backing out our fully race prepped 240,000-mile 18-year-old 500 dollars BMW.",24만 마일 18년식 500달러 BMW를 위해 준비된 레이스를 취소할 거에요. +한국어로 번역,Because our team name is officially the soapy water racers.,저희 공식 팀명이 비눗물 레이서이기 때문이죠. +한국어로 바꿔봐,It means there's something for practically everyone even teens.,모든 사람들 심지어 십 대들을 위한 것도 있다는 의미죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You might be wondering why we didn't take any American vehicles.,왜 저희가 미국 차량을 안타는지 궁금하실 거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"When it comes to safe reliable small cars, unfortunately, they tend to come up short.",안전하고 신뢰할만한 소형 차량이라면 기대에 못 미칠 수 있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The Chevy Cruze is dead, offerings aren't particularly compelling.",쉐보레 크루즈는 더 이상 인기가 없고 제공해주는 것들은 그렇게 매력적이지 않아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,How long will GM keep the Sonic and Spark around these automakers small crossover?,GM이 자동차 제조업자 크로스오버에 소닉과 스파크를 얼마나 오래 유지할까요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We know this weekend was not going to go the way we expected.,우리는 이번 주가 우리 예상대로 되지 않을거라는 것을 알고 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Also, Civic is even available in a wide range of flavors.",또한 시빅은 다양한 색이 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Don't worry next race, we will have a full livery.",다음 레이스는 걱정 마세요. 다양한 색 준비되어 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The raceway is a two-and-quarter-mile track with 12 challenging turns, and a half mile straight.",경주로는 2.5 마일 트랙으로 12개의 첼린징한 턴과 5마일의 직선 코스로 구성되어 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,We're gonna hit over a hundred miles an hour on.,1시간 정도면 100마일 이상 넘을 거에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"So, this isn't an easy track to race on.",레이싱하기 수월한 트랙은 아니에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Now, the race starts in just a couple of hours.",경주는 몇 시간 있으면 시작해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name& is getting some of the sponsor decals on the race car.,&name&은 레이싱 카에 스폰서 데칼을 붙였어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"It's super safe, starts at around $20,000, offers loads of tech.","정말 안전해요. 20,000달러부터 시작하고 많은 기술을 제공해주죠." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Or is it a tornado?,아니면 토네이도입니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,"If you live in moderate or colder climates, there’s nothing for you to worry about.",온화하거나 추운 기후에 살고 있다면 걱정할 것이 없습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,All these weather phenomena have to do with strong winds.,이 모든 기상 현상은 강한 바람과 관련이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,They’re the same thing called a tropical cyclone.,그것들은 열대성 사이클론이라고 불리는 것과 같습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,A tropical cyclone is a huge mass of clouds.,열대 사이클론은 거대한 구름 덩어리입니다. +한국어로 바꿔봐,"After a while, it lures in moisture from all over the place.","조금 지나면, 그것은 곳곳에서 습기를 끌어들입니다." +한국어로 번역해줘,This rotation may become a trouble.,이 회전은 문제가 될 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Cyclones always form over the oceans or seas.,사이클론은 항상 오션이나 바다 위에 형성됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"They only form in tropical or subtropical areas, because they need warm water.",그들은 따뜻한 물이 필요하기 때문에 열대 또는 아열대 지역에서만 형성됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The strongest gusts are 39 mph, which is a lot, but it’s rarely the case.",가장 강한 돌풍은 시속 39마일로 매우 강력한 수치이지만 거의 발생하지 않습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,I guess you’ll need a longer one after this.,이거 말고 좀 더 긴 대답을 듣고 싶어하실 거 같은데요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Like I said, tropical cyclones may even not pose any serious threat to people.","이미 언급했지만, 열대성 사이클론은 사람들에게 심각한 위협을 가하지 않을 수도 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"In fact, cyclones occur much more often than you think!","사실, 사이클론은 여러분이 생각하는 것보다 훨씬 더 자주 일어납니다!" +한국어로 바꿔봐,Only few of them grow large and strong enough to become hurricanes or typhoons.,극소수만 허리케인이나 태풍이 될 만큼 크고 강해집니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The weakest version of a tropical cyclone is called a tropical depression.,열대성 사이클론의 가장 약한 버전이 열대성 저기압입니다. +한국어로 번역해줘,"It’s a similar swirling mass of clouds, usually accompanied by storms.",그것은 보통 폭풍을 동반하는 소용돌이치는 구름 덩어리입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You can even watch the raging storm while sitting on a windowsill.,창턱에 앉아 있으면 거센 폭풍우를 볼 수도 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"All the rest about them is the same, and a hurricane can become a typhoon.","그거에 대한 나머지 모든 것은 같고, 허리케인은 태풍이 될 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"When the winds are stronger than 39 mph, the cyclone is called a tropical storm.",바람이 시속 39마일 이상일 때 사이클론을 열대성 폭풍이라고 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This is a more serious threat, and you’ll do well to hide inside your house.","이건 더 심각한 위협이 될 수 있기 때문에, 집 안에 숨는 게 좋을 것 같습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,That will be the force of wind during a severe tropical storm for you.,그것은 심각한 열대성 폭풍우 동안에 바람의 동력이 될 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It can be called a hurricane or a typhoon.,이건 허리케인이나 태풍이라고 할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,And here’s where we get to the difference between the two.,그리고 여기서 우리는 둘의 차이점을 찾을 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"If it’s in the North-West Pacific, then it’s a typhoon.",북서태평양에 있다면 태풍입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It evaporates from the surface, and then condenses again in the cold air.",그것은 표면에서 증발하고 차가운 공기에서 다�� 응축됩니다. +한국어로 바꿔라,The biggest one ever registered by scientists was just over 1.5 mi in diameter.,과학자들이 관측한 것 중 가장 큰 것은 지름이 1.5마일을 조금 넘었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,There’s much more to it than that.,그것보다 훨씬 더 많은 것이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"You see, a tornado is a swirling funnel of air coming down from the sky.","알다시피, 토네이도는 하늘에서 내려오는 소용돌이치는 공기의 깔때기입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It’s rather a consequence than a reason for severe weather.,그것은 혹독한 날씨에 대한 원인라기보다는 결과라고 볼 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,Wind speeds there can reach anything from 100 to the whopping 300 mph.,그곳의 풍속은 시속 100마일에서 무려 300마일까지 이를 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Needless to say, anything that gets in its way will be hurled upwards.","말할 필요도 없이, 방해가 되면 무엇이든지 위로 날려버릴 것입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Despite its terrible power, a tornado is a very local event.","강력한 파워에도 불구하고, 토네이도는 매우 지역적인 사건입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They’re something like sidekicks to the big bad boys.,그들은 덩치 큰 나쁜 소년들 옆에 있는 조수와 같은 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Category 1 is just slightly more intense than a tropical storm.,카테고리1은 열대성 폭풍보다 약간 더 강력합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Well, apart from being thousands of miles away from it, of course.",물론 수천 마일 떨어져 있다는 점만 빼면요. +한국어 문장으로 변환해줘,"If you get too close to it, you’ll probably be thrown around like a toy.",너무 가까이 가면 아마 장난감처럼 날라갈 겁니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If you’re at sea, then the eye is not safe at all.","만약 여러분이 바다에 있다면, 눈은 전혀 안전하지 않습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Tornadoes are much smaller in diameter.,토네이도는 직경이 훨씬 작습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Have you ever seen the eye of a hurricane, by the way?",그런데 허리케인의 눈을 본 적이 있습니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Share your experience down in the comments!,여러분의 경험을 댓글로 공유해 주세요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The wind speeds can reach 94 mph, which is a lot of force.",풍속은 시속 94 마일에 달할 수 있으며 이는 강력한 힘입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,A Category 4 hurricane is something you don’t want to see with your own eyes.,카테고리 4 허리케인은 눈으로 보고 싶지 않은 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Luckily, you’re still okay if you’re inside a sturdy building and away from the windows.",다행히 튼튼한 건물 안에 있고 창문에서 떨어져 있으면 괜찮을 겁니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When a hurricane grows to Category 3, it’s a disaster.","허리케인이 카테고리 3으로 커지면, 그것은 재앙입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"First of all, it’s really big.","우선, 그것은 정말 큽니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,That’s why this kind of a hurricane is called a major one.,그래서 이런 종류의 허리케인을 거물급이라고 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Not to mention that the rain and lightning add to the atmosphere of a cataclysm.,비와 번개가 대재앙의 분위기를 더해주는 것은 말할 것도 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It’s best to hide in a cellar or some other reinforced place and wait.,지하실이나 다른 안전한 장소에 숨어서 기다리는 것이 가장 좋습니다. +한국어로 번역해줘,The most recent Category 4 hurricane occurred in August-September of 2018.,가장 최근의 카테고리 4 허리케인은 2018년 8~9월에 발생했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Cyclones usually appear at specific seasons.,사이클론은 일반적으로 특정 계절에 나타납니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"In other classifications, it’s even called a super typhoon or a super cyclonic storm.",다른 분류에서는 슈퍼 태풍 또는 슈퍼 사이클론 폭풍이라고도 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The most chilling thing about it is the strength of wind.,가장 무서운 건 바람의 세기입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The speed of wind was the incredible 190 mph!,바람의 속도는 무려 시속 190마일이었습니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It’s like a bullet train made of air and blowing continuously over a huge area!,그것은 마치 공기로 만들어진 초고속 열차가 넓은 지역에 계속해서 불고 있는 것과 같아요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Well now, what’s that thing with the names?",그런데 그 이름들을 가진 그건 무엇인가요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They’re not only given to hurricanes.,그것들은 허리케인에만 주어지는 것은 아닙니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"They are creatures of tropical seas, sweeping up heat laden waters, converting it to wind.",그들은 열대 바다의 생물로 열이 많은 물을 쓸어 올려 바람으로 바꿉니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Hurricanes are giant rotating storms that feed on solar heat captured by tropical oceans.,허리케인은 열대 바다에 의해 포획된 태양열을 먹고 사는 거대한 회전 폭풍입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,It is capable of rising up and engulfing us.,그것은 일어나 우리를 삼킬 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Unknown to the crew, the storm was conjured by a would be ruler turned sorcerer.","크루들은 모르지만, 그 폭풍은 마법사로 변한 지배자가 주문을 외워 나타나게 한 것입니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"With swells beginning to rise on September 6th, officials issued a hurricane warning.","9월 6일, 파도가 높아지기 시작하면서, 허리케인 경보가 발령되었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Hurricane force winds began to pound the beaches of Galveston.,허리케인의 강풍이 갤버스턴 해변을 강타하기 시작했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Its winds had risen to 218 kilometers per hour.,바람은 시속 218킬로미터까지 커졌습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The city of Galveston was reduced to rubble by wind-driven waves and tides.,갤버스턴 시는 바람에 영향을 받은 파도와 조수에 의해 잔해로 변해버렸습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Like the one that hit Galveston, go beyond the norm.","갤버스턴을 강타한 것처럼, 표준을 넘어서." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"As the wind sweeps over them, an area of low pressure forms.",바람이 그들을 휩쓸면서 저기압 지역이 형성됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The storm intensified as it hit land with category five winds.,폭풍은 5등급 바람이 육지를 강타하면서 더욱 거세졌습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Camille wrecked the coastline and drowned 143.,카밀은 해안선을 파괴하고 143명을 익사시켰습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Sweeping inland, it brought floods to the mountains of Virginia that killed another 113.","내륙을 휩쓸면서, 그것은 버지니아 산맥에 홍수를 가져왔고 이로 인해 113명의 사망했습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The idea of the project was to load up an airplane with silver iodide.,그 프로젝트의 핵심은 요오드화은으로 비행기에 짐을 싣는 것이었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,They are fueled by heat from the sun.,태양열을 연료로 사용합니다. +한국어로 번역,"In the Atlantic ocean, they often begin their lives in East Africa.","대서양에서, 그들은 종종 동아프리카에서 삶을 시작합니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It can spawn thunderstorms over a broad region.,넓은 지역에 뇌우를 일으킬 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Hurricane Ike slammed into Galveston in 2008.,2008년 허리케인 아이크가 갤버스턴을 강타했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"As they near the eye, they veer upward, producing clouds.",눈에 가까워지면 위쪽으로 방향을 틀면서 구름을 만듭니다. +한국어로 바꿔라,"Much of this air moves outward at the top of the storm, like a chimney.",이 공기의 대부분은 굴뚝처럼 폭풍의 꼭대기에서 바깥쪽으로 움직입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Some flows back down into the center, causing the eye to dry.",일부는 다시 중앙으로 흘러내려 눈이 건조해 집니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"From all this data, meteorologists have improved their ability to forecast the twists.",이 모든 데이터로부터 기상학자들은 트위스트를 예측하는 능력을 향상시켰습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Yet the challenge of protecting life and property is only getting worse.,그러나 생명과 재산을 보호하는 문제는 점점 더 악화되고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In the United States, for example, 39% of the population lives in coastal counties.","예를 들어, 미국에서는 인구의 39%가 해안 주변 지역에 살고 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Sandy swept into New Jersey in 2012.,샌디는 2012년에 뉴저지를 휩쓸었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Instead, the ship sailed into the storm.",대신 배는 폭풍우 속으로 항해했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"That feeds the clouds, and causes them to shoot to high altitudes.","이 수분이 구름에 공급돼, 구름을 높은 고도로 쏘아 올리게 합니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Storms were rising all around the hurricane.,허리케인 주위에 폭풍이 몰아치고 있었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,That steals some of the inflowing air and causes the inner eyewall to fade away.,그것은 유입되는 공기의 일부를 빼앗아 안벽 안쪽을 희미하게 만듭니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The outer eye then contracts, forming an inner eye.",그런 다음 바깥 쪽 눈이 수축하여 안쪽 눈을 형성합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You can see it happening in Katrina as it moved across the Gulf of Mexico.,카트리나가 멕시코만을 가로질러 이동하면서 카트리나에서 일어나는 것을 볼 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,Not all destructive storms fit this mold.,모든 파괴적인 폭풍이 이 틀에 맞는 것은 아닙니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Crew members had jumped into the sea to escape the sinking ship.,선원들은 침몰하는 배를 피하기 위해 바다로 뛰어들었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"At landfall, surface wind estimates ranged from 150 to 300 kilometers per hour.",육지에 도달했을 때 지표면의 바람은 시속 150킬로미터에서 300킬로미터 사이였습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"A typhoon called Haiyan, rose up for all to see in the Western Pacific Ocean.",하이옌이라는 태풍이 서태평양에서 모두가 볼 수 있을 정도로 상승했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,They are learning how these factors evolve within the context of changing storm .,그들은 이러한 요소들이 변화하는 폭풍의 맥락 안에서 어떻게 진화하는지를 배우고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Devastating storms no longer seem to come from nowhere.,파괴적인 폭풍은 더 이상 어디에서도 발생하지 않는 것 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"For with each new storm season, we crowd ever closer to the shores.",새 폭풍우가 몰아칠 때마다 우리는 해안에 더 가까이 모여듭니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Brace ourselves against the gale winds and rising tides of a planet in motion.,움직이고 있는 강풍과 조수 상승의 위협에 대비하십시오. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The storm displaced some 4.3 million, killed at least 6 thousand, and destroyed crops.",이 폭풍은 약 430만 명의 이재민과 최소 6천 명의 사망자를 발생시키고 농작물을 파괴했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,You didn’t get a good look at it.,자세히 못 보셨군요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Depending on the snake, the venom can do different things.",뱀에 따라 독이 다른 일을 할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Your muscles aren’t responding the way they should be.,근육이 원래대로 반응하지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,You fall to the ground and begin twitching.,당신은 땅에 떨어져 경련을 일으키기 시작합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The snake’s venom travels through your veins to vital organs.,뱀의 독은 혈관을 통해 중요한 장기로 이동합니다. +한국어로 번역,"After five minutes, you become completely paralyzed.",5분이 지나면 완전히 마비됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The snake has been producing toxic venom from glands in its head.,뱀은 머리 속의 분비선에서 독을 생성해 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,They are located behind the eyes and connected to the fangs., 분비선들은 눈 뒤에 위치해 있고 송곳니와 연결되어 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,These components are known as hemotoxins.,이러한 구성 요소를 혈독이라고 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They can be a great source of protein for many animals.,그들은 많은 동물에게 훌륭한 단백질 공급원이 될 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"When the tension is released, the serpent darts faster than the blink of an eye.",긴장이 풀리면 뱀은 눈 깜짝할 사이에 쏜살같이 도망갑니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In fact, most snakes can strike at around 357 miles per hour.","사실, 대부분의 뱀들은 시속 357마일로 공격할 수 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The venom in the fangs is transferred into your bloodstream.,송곳니에 있는 독은 당신의 혈류로 옮겨집니다. +한국어로 바꿔봐,It’s at this moment you need to take action because you will die.,지금 당장은 죽지 않기 위해 조취를 취해야 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The snake venom was made to fulfill one of two purposes.,뱀독은 두 가지 목적 중 하나를 달성하기 위해 만들어졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Venom is a natural form of defense that keeps predators at bay.,뱀독은 포식자들이 접근하지 못하게 하는 자연적인 방어 수단입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The snake sees you as a threat, which is why it just bit you.",뱀은 당신을 위협으로 여기기 때문에 당신을 물었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,You could be dead within hours if you don’t receive the antivenom in time.,해독제를 제때 받지 못하면 몇 시간 안에 죽을 수도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,There are around 600 different species of venomous snakes with fangs.,송곳니를 가진 독사는 약 600종이 있습니다 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We are going to make you the victim of two different snake bites.,우리는 너를 두 가지 다른 뱀에 물린 희생자로 만들 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Both are deadly, so it’s important to pay attention.",둘 다 치명적이기 때문에 주의를 기울이는 것이 중요합니다. +한국어로 번역,You will be bitten by the boomslang snake.,당신은 붐슬랑 뱀에게 물릴 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Boomslang snake has injected you with an incredibly powerful and deadly hemotoxin.,붐슬랑 뱀이 당신에게 엄청나게 강력하고 치명적인 헤모톡신을 주입했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Inland taipan is often considered the most deadly snake in the entire world.,내륙타이판은 종종 세계에서 가장 치명적인 뱀으로 여겨집니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You felt the fangs go into your skin and come out immediately.,송곳니가 피부에 들어갔다가 즉시 나오는 것을 느꼈습니다. +한국어로 바꿔봐,Your motor functions seem to be working fine.,당신의 운동 기능이 제대로 작동하는 것 같습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,There are venomous snakes called kraits that live in parts of South Asia.,남아시아 일부 지역에 서식하는 크라이트(kraits)라고 하는 독사들이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You are in Africa where there are no kraits, but there are boomslang snakes.","당신은 크레이트가 없는 아프리카에 있지만, 그곳에는 붐슬랑 뱀이 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This can lead to excess bleeding in vital organs along with blood clots.,이것은 혈전과 함께 중요한 장기에서 과도한 출혈을 초래할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This is the worst thing you could possibly do.,이것은 당신이 할 수 있는 최악의 일입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"You try your best not to vomit, but your body knows something is wrong.","당신은 토하지 않으려고 최선을 다하지만, 당신의 몸은 무언가가 잘못되었다는 것을 인지하고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The nervous system isn’t directly affected by hemotoxins.,신경계는 헤모톡신의 직접적인 영향을 받지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You reach the outskirts of town and head directly towards the hospital.,당신은 도시 외곽에 도달하고 병원으로 바로 향합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Even though you were napping, you still feel fatigued.",낮잠을 자도 피곤함을 느낍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,You begin to notice a metallic taste in your mouth.,입안에서 금속 맛이 느껴지기 시작합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It feels like you have been sucking on a bunch of pennies.,마치 동전 한 다발을 빨고 있는 것 같은 느낌이 듭니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,You start to feel different.,뭔가 다르게 느껴지기 시작합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The toxin in the venom has now circulated throughout your internal systems.,뱀독의 독소는 이제 신체 내부 시스템 전체를 순환합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Your blood will have been compromised.,당신의 혈액이 손상되었을 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,You gasp for air as you try to get oxygen.,산소를 얻으려고 할 때 숨을 헐떡입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The metallic taste is still in your mouth.,금속 맛이 여전히 입안에 남아 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The venom from the boomslang has caused bleeding throughout every part of your body.,붐슬랑의 독이 온몸에 출혈을 일으켰습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Blood seeps out of your ears, and eye sockets.",귀와 눈구멍에서 피가 새어 나옵니다. +한국어로 바꿔라,The toxin has destroyed your circulatory system.,독소가 당신의 순환계를 파괴했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The boomslang venom keeps blood from coagulating.,붐슬랑 독은 피가 응고되는 것을 막습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,You are hemorrhaging in vital organs.,중요한 장기에 출혈이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,You plead with the doctors to help you.,당신은 의사들에게 도와달라고 간청합니다. +한국어로 번역,"At this point, there is nothing they can do.","이 시점에서, 그들이 할 수 있는 것은 아무것도 없습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"As the minutes tick by, you continue to bleed both externally.",시간이 지남에 따라 외부에서 계속 출혈이 발생합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This will be the last mistake you ever make.,이것이 당신이 저지르는 마지막 실수가 될 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Regardless, the outcome is the same.",어쨌든 결과는 동일합니다. +한국어로 번역해줘,Boomslang venom kills you in less than 20 hours after being bitten.,붐슬랑의 독에 물리면 20시간 내에 사망합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,But things are about to get so much worse.,하지만 상황은 훨씬 더 악화될 것입니다. +한국어로 번역해줘,The next type of snake uses a different type of venom to kill its prey.,다음 유형의 뱀은 다른 유형의 독을 사용하여 먹이를 죽입니다. +한국어로 바꿔라,You didn’t see the inland taipan coiled up on the path.,당신은 길 위에서 내륙타이팬이 똬리를 틀고 있는 것을 보지 못했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You stepped on its tail while hiking through the backcountry in Australia.,당신은 호주 오지를 하이킹하는 동안 그 뱀의 꼬리를 밟았습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Your misstep caused the venomous snake to lash out.,당신의 실수로 독사가 맹렬히 공격했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You crawl in the dirt as it becomes harder to breathe.,숨쉬기가 힘들어지면서 흙 속을 기어 다니게 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"As time progresses, the neurotoxin will shut down entire sections of your nervous system.","시간이 지남에 따라, 신경독은 당신의 신경계의 모든 부분을 폐쇄할 겁니다." +한국어로 바꿔봐,"As you walk back down the path to seek help, your vision begins to blur.","도움을 청하기 위해 다시 길을 걸어갈 때, 당신의 시야는 흐려지기 시작합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"You call out for aid, but your body won’t make any sound.",도움을 청해도 몸이 아무 소리도 내지 않아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The neurotoxin is shutting down body systems left and right.,신경독은 신체 시스템을 좌우로 차단하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"As you continue to walk, you stumble and fall to the ground.",계속 걸어가다가 비틀거리다가 땅에 쓰러지게 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The neurotoxin inhibit the connections between your muscles.,신경독은 근육 사이의 연결을 억제합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You can barely move at all as your whole body is paralysised.,당신은 전신이 마비되어 거의 움직일 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Toxins build up in your bloodstream as your kidneys and liver stop working.,신장과 간이 작동을 멈추면서 독소가 혈류에 축적됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,This is nothing compared to what’s coming out of other parts of your body.,이것은 신체의 다른 부분에서 나오는 것에 비하면 아무것도 아닙니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"As you convulse on the ground, you begin to vomit.",바닥에서 경련을 일으키면서 토하기 시작합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It’s not just bile that is coming up your esophagus and out of your mouth.,단지 담즙이 식도를 타고 올라오고 입에서 나오는 것이 아닙니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Blood pours out as your body tries to get rid of the toxin.,몸이 독소를 제거하려고 할 때 혈액이 쏟아집니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Your muscles are paralyzed, it feels like you are burning up from the inside.","근육이 마비되고, 안에서부터 타오르는 것 같은 느낌이 듭니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Your lungs are on fire from an inability to bring in enough oxygen.,충분한 산소를 공급하지 못해 폐가 불에 타는 것처럼 느껴집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"You are helpless, from here on out, you will pray for death.","당신은 무력합니다, 지금부터 당신은 죽음을 위해 기도할 것입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,This may give you some time to track down the antivenom.,이렇게 하면 해독제를 추적할 시간이 생길 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,You take your last breath and close your eyes.,당신은 마지막 숨을 거두고 눈을 감습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Both types of snake venom are very deadly.,두 종류의 뱀 독 모두 매우 치명적입니다. +한국어로 바꿔봐,Hemotoxins do not cause this phenomenon or disrupt the nervous system.,헤모톡신은 이런 현상을 일으키거나 신경계를 교란시키지 않습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This brings us to the next phase of these scenarios.,시나리오의 다음 단계로 넘어가게 됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"If you are bit by a venomous snake, what should you do?","만약 여러분이 독사에게 물린다면, 어떻게 해야 할까요?" +한국어 문장으로 변환해줘,You won’t be able to stop the spread of the toxins in your bloodstream.,당신은 당신의 혈류에 있는 독소가 확산되는 것을 멈출 수 없습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,You should avoid moving the appendage that was bitten as much as possible.,물린 부위를 최대한 움직이지 않도록 해야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Luckily, the hospital had antivenom for that specific snake in storage.",운 좋게도 병원에는 그 특정 뱀에 대한 독이 보관되어 있었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You wonder if you should give a try.,시도해야 하는지 궁금하실 겁니다. +한국어로 바꿔라,"The wound is starting to burn, and you are beginning to sweat.","상처가 타오르기 시작하고, 땀이 나기 시작합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Once the snake bites you, the venom is immediately injected into your bloodstream.","뱀에 일단 물리면, 그 독이 바로 혈류로 들어갑니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The toxins are almost certainly already circulating around your body.,독소는 거의 확실하게 이미 몸을 순환하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"After that, you must seek out medical attention from trained professionals.","그 후에, 훈련된 전문가들로부터 반드시 의학적 도움을 받아야 합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"When you called for help, you told them what type of snake bit you.","도움을 요청했을 때, 어떤 종류의 뱀이 당신을 물었는지 그들에게 말했어요." +위에서 제공된 문��를 한국어로 변환하시오.,"For more powerful venoms, you may need to receive multiple doses of antivenom.",더 강력한 독의 경우 여러 번의 항독제 투여가 필요할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They are easily recognized by their coloring.,펭귄은 색상으로 쉽게 알아볼 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,New treatments will need to be developed in order to save lives.,생명을 구하기 위해서는 새로운 치료법이 개발되어야 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You will need to make sure to clean and care for the wound.,당신은 상처 부위를 깨끗하게 하고 관리해야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is because some venoms contain toxins that can lead to necrosis.,일부 독소에는 괴사를 일으킬 수 있는 독소가 들어 있기 때문입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Necrosis is the death of body tissue in the region where you are bitten.,괴사는 물린 부위의 신체 조직이 죽는 것입니다. +한국어로 바꿔봐,"Unfortunately, necrosis cannot be reversed forever.","불행히도, 괴사는 영원히 되돌릴 수 없습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Penguins are a special family of birds.,펭귄은 특별한 새의 한 과입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Penguins have white bellies and a dark or black back.,펭귄은 흰색 배와 어둡거나 검은색 등을 가지고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Antarctica is the icy frozen continent around the South Pole.,남극대륙은 남극 주변의 얼음으로 얼어붙은 대륙입니다. +한국어로 바꿔라,"Penguins are flightless, which means they cannot fly.",펭귄은 날지 못합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Penguins can't fly because they don't need to.,펭귄은 날 필요가 없기 때문에 날 수 없습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Instead of wings for flying, penguins have flippers.","날기 위한 날개 대신에, 펭귄은 지느러미를 가지고 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"They are excellent swimmers, and do all of their hunting in the water.",그들은 수영을 잘하며 모든 사냥을 물에서 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Penguins spend so much time in the water that we say they are aquatic.,펭귄은 물속에서 너무 많은 시간을 보내서 우리는 펭귄이 수생 동물이라고 말합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,You know that penguins live in Antarctica.,펭귄이 남극에 산다는 것은 알고 계시죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Not all penguins live in cold places!,모든 펭귄이 추운 곳에 사는 것은 아닙니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Penguins have a special oil that they spread over their body.,펭귄은 특별한 오일이 몸 전체에 퍼져있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The smallest species of penguin is officially named the little penguin.,가장 작은 종의 펭귄은 공식적으로 '작은 펭귄'으로 명명됩니다 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Little penguins may only reach a height of about 13 inches or 32 centimeters.,작은 펭귄은 약 13인치 또는 32센티미터까지 클 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The largest species of penguin is the emperor penguin.,펭귄의 가장 큰 종은 황제펭귄입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Every other type of penguin falls somewhere in between these two extremes.,다른 모든 유형의 펭귄은 이 두 극단 사이의 어딘가에 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Penguins survive and thrive in some of the coldest water.,펭귄은 가장 차가운 물에서 생존하고 번성합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,They can do that because they have thick layers of blubbe.,그들은 두꺼운 지방층을 가지고 있기 때문에 그렇게 할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"So, preening their feathers and taking care of them is important.",따라서 깃털을 다듬고 돌보는 것이 중요합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,They will grow their adult plumage and be ready to hunt on their own.,그들은 성체 깃털을 키우고 스스로 사냥할 준비가 될 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"On land, penguins cannot walk very fast.",육지에서 펭귄은 아주 빨리 걸을 수 없습니다. +한국���로 번역해줘,"Penguins come ashore to lay their eggs, and raise their chicks.",펭귄들은 알을 낳기 위해 해변으로 와서 병아리를 기릅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"They live in huge colonies, called rookeries.",그들은 루커리라고 불리는 거대한 군락지에서 삽니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"These colonies may have thousands, or hundreds, of penguins in them.",이 군락지에는 수천 또는 수백 마리의 펭귄이 있을 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Penguins lay only one or two eggs per year.,펭귄은 1년에 한두 개의 알만 낳습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Penguin chicks may look very different from their parents.,펭귄 새끼들은 그들의 부모와 매우 다르게 보일지도 모릅니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Not all species of penguins are endangered.,모든 종의 펭귄이 멸종 위기에 처한 것은 아닙니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In fact, only 5 of the 18 penguin species regularly live and breed in Antarctica.","사실, 펭귄 18종 중 5종만이 남극에 살고 정기적으로 번식합니다." +한국어로 번역해줘,Penguins have long captured the imagination and the hearts of people.,펭귄은 오랫동안 사람들의 상상력과 마음을 사로잡았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Their real life situation is more precarious than people think.,그들의 실생활은 사람들이 생각하는 것보다 더 위태롭습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It may not be long before penguins can only be found in movies.,펭귄을 영화에서만 볼 수 있는 날이 머지않았을지도 모릅니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"There are many things about penguins that make them odd birds, so to speak.","말하자면, 펭귄을 이상한 새로 만드는 요소들이 많이 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For one thing, they are one of the few bird species that cannot fly.","우선, 펭귄은 날지 못하는 몇 안 되는 새들 중 하나입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Their closest living relative is the albatross.,펭귄의 가장 가까운 생존하는 친척은 알바트로스이입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Most penguins live in subtemperate regions.,대부분의 펭귄은 온대 지역에 살고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Today I'm gonna shed a little bit of blood for you.,오늘 여러분을 위해 제가 희생을 하겠습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Different penguin species have different nesting practices.,펭귄은 종에 따라 각기 다른 방식으로 둥지를 틉니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Simply put, if penguins are dying, it means our oceans are dying.","간단히 말해서, 만약 펭귄이 죽는다면, 그것은 우리의 바다가 죽어가고 있다는 것을 의미합니다." +한국어로 번역,"Sadly, most of this decline is attributable to human activities.","안타깝게도,펭귄 개체수 감소 원인은 대부분 인간의 활동 때문입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Historically, penguins have had to deal with multiple disturbances.",역사적으로 펭귄은 여러 번 위협을 받아 왔습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Current threats to penguins include the destruction of both marine and terrestrial habitats.,현재 펭귄은 해양과 육지 서식지의 파괴의 위협을 받고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,There have also been several large-scale oil spills over the past 50 years.,또한 지난 50년 동안 여러 차례 대규모 기름 유출이 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Cheetahs' own genes also pose a challenge to their continued survival.,치타의 고유한 유전자도 지속적인 생존을 어렵게 만듭니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"All right, once we have our water in, we're gonna add our lamp oil.","좋습니다, 물이 들어가면 램프 기름을 넣을 거예요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"And we don't really understand yet how they navigate the landscape, remembering the safest places to cross a river.",그리고 우리는 그들이 강을 건너기에 가장 안전한 장소를 기억하면서도 어떻게 풍경을 탐색하는지 아직 잘 이해하지 못합니다. +한국어로 번역,"Actually, mountain gorillas are known as gentle giants, and they are the world's largest great ape.","사실, 마운틴 고릴라는 온���한 거인으로 알려져 있고, 그들은 세계에서 가장 큰 유인원입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Well, mountain gorilla numbers were probably never ever very high.","글쎄요, 마운틴 고릴라의 수는 아마 결코 그렇게 많지 않았을 거예요." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In fact, the sun is sending energy at us in the form of light waves.","사실, 태양은 빛의 파동의 형태로 우리에게 에너지를 보내고 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The hypothesis is that this is gonna get a lot hotter than our control.,이 가설은 이것이 우리의 통제력보다 훨씬 더 뜨거워질 것이라는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We're basically creating static electricity, making our PVC pipe slightly negatively charged.",우리는 기본적으로 PVC 파이프를 약간 음전하로 변화시키는 정전기를 만들고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It's grabbing onto the molecules in the oil, and taking down some of that oil with it.","그것은 기름 속의 분자를 잡아두고, 그 기름의 일부를 그것과 함께 분해하는 것입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Okay, so, now, all we need is our UV light so we can see this glow in action.","자, 이제 우리가 필요한 것은 자외선입니다. 그래서 우리는 이 빛이 활동하는 것을 볼 수 있습니다." +한국어로 번역,Do you see? It's a soda straw.,보여요? 종유관이에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,They're all all light-harvesting microbes.,그들은 모두 빛을 얻는 미생물입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I'm going to put my safety glasses on, just to be careful.",조심해야 하니까 보안경을 착용할 거예요. +한국어 문장으로 변환 부탁,"I'm gonna remove the stopper, and that's gonna release the pressure all at once, creating a low-pressure environment with cooler air.",마개를 제거하면 압력이 한꺼번에 방출되어 더 시원한 공기가 있는 저압 환경을 만들 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"For every action, there's an equal but opposite reaction.",모든 행동에는 동등하지만 반대되는 반응이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And then, we need to make our axles for our wheels to spin.","그리고 나서, 우리는 바퀴가 회전할 수 있도록 차축을 만들어야 합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Craft and science mixed together.,공예와 과학이 함께 섞였습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It's creating a thin film of air right underneath our DVD.,그것은 우리의 DVD 바로 밑에 얇은 공기막을 만들고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"No, we don't know any sterile flavors yet.","아니요, 아직 살균된 맛은 몰라요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,We don't have time sensors in the brain.,우리는 뇌에 시간 센서를 가지고 있지 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Both were missing the same volatile elements, like zinc.",둘 다 아연과 같은 휘발성 원소가 없습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,They had to figure out what the yield of the device was.,그들은 그 장치의 수율이 어느정도인지 알아내야 했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,So the first thing I want to do is figure out what's the temperature range and what's the Ph.,그래서 제가 제일 먼저 하고 싶은 것은 온도 범위와 Ph를 알아내는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It's a centrifuge, so it spins things very quickly.",이것은 원심분리기이기 때문에 매우 빠르게 회전합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"From what I understand, we're going to a methane seep.",제가 이해하기로는 메탄가스가 스며들 것 같아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's both archaea and bacteria.,그것은 고균과 박테리아 둘 다입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We have a lot of temperature gradient.,우리는 많은 온도 변화를 가지고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,There's gravitational waves being emitted throughout the universe.,우주 전체에 중력파가 방출되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Using C-14 dating, Kirsty discovered that the average fat cell lasts for about nine to ten years.","C-14 탄소연대 측정법을 사용하여, 커스티(Kirsty)는 평균적인 지방 세포가 약 9���에서 10년 동안 지속된다는 것을 발견했습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The old school trucker is a dying breed, and the myth of truckers as modern-day cowboys and heroes is changing.","옛날 학교 트럭 운전사는 사양길로 접어들고, 트럭 운전사들이 현대판 카우보이와 영웅이라는 신화가 바뀌고 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"There are the true professionals out there, which we should all aspire to be, who become true operators of their rigs.",우리 모두가 되려고 노력해야 할 진정한 전문가들이 있습니다. 그들은 그들의 장비의 진정한 운영자가 됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Good luck, keep the greasy side down and the shiny side up!","행운을 빌어요, 좋은 면을 계속 부각시켜 보세요!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And this system here could make single-dose vials of highly purified phage.,그리고 이 시스템은 고도로 정제된 파지의 단일 용량 병을 만들 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"But I want to end it here, in one of NASA's clean rooms.",하지만 미 항공우주국(NASA)의 클린룸 중 하나에서 끝마치려 합니다. +한국어로 바꿔라,"Benz patented the first gasoline-powered car, but he wasn't the original visionary of self-propelled vehicles.","벤츠는 최초의 휘발유 자동차에 대한 특허를 냈지만, 그는 원래 자율주행차의 선지자는 아니었습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"At the end of the 19th Century, a car was a “streetcar” i.e.a tram.","19세기 말에, 자동차는 '전차', 즉 트램이었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Streetcars before that were 'horse cars' which were omnibuses pulled by horses on rails.,그 이전의 노면전차는 레일 위에서 말이 끄는 버스인 '마차'였습니다. +한국어로 번역,"Trucking is not dull, and just like a trucker, the culture of trucking is always moving and changing.","트럭 운전은 지루하지 않고, 트럭 운전사와 마찬가지로 트럭 운전 문화는 항상 움직이고 변화하고 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Pulling a dry van isn’t hard and doesn’t attract the best and brightest.,드라이 밴을 끄는 것은 어렵지 않고 최고의 똑똑한 사람들을 필요로 하지 않습니다. +한국어로 번역해줘,I hydroplaned off road and ended up 10 feet from a train track.,저는 오프로드에서 수상 비행기를 탔고 결국 기차 선로에서 10피트 떨어진 곳에 도착했습니다. +한국어로 번역해줘,Get the hell out of the left hand lane if you aren't passing someone.,만약 당신이 다른 차를 추월하지 않는다면 왼쪽 차선에서 벗어나세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"When we meet at four way stop, don't get into a waving war.","우리가 사거리 정지신호에서 마주칠 때, 파상전에 휘말리지 마세요." +한국어 문장으로 변환 부탁," If you're in a position to brake check, you're impeding the flow of traffic.","브레이크를 밟아야 할 위치에 있다면, 교통 흐름을 방해하는 것입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"If you're getting tailgated with a passing lane open, continue at the speed limit.",추월 차선이 열려 있는 상태에서 뒤차가 바짝 쫓아오고 있는 경우에는 제한 속도로 계속 주행하세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"She freaks and slams on her brakes, fishtails, goes off the road and flips into a ditch.",그녀는 놀라서 브레이크를 밟고 차가 좌우로 미끌어지면서 도로를 벗어나 도랑으로 빠집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"For future reference, turn on your hazard lights instead of using your brake pedal.",나중에 참조할 수 있도록 브레이크 페달을 사용하지 말고 비상등을 켜십시오. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"You know, I have a bad issue with road rage and this comment really puts it into perspective.","아시다시피, 저는 난폭운전에 대해 나쁘다고 생각하는데, 이 논평은 그것을 정말로 넓은 관점에서 바라볼 수 있게 합니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Got tboned and then hit by another car just ten seconds after she buckled.,그녀는 안전벨트를 맨지 10초 만에 다른 차에 치였고 뼈가 부러졌죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Please get out of the way and do not try an 8 point turn to get into a spot.,"길을 비켜주시고, 8지점을 돌아 한 지점에 들어가려고 하지 마세요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Turning a wrench is a slang way of saying that they’re pretty good at working on vehicles.,스패너를 돌리는 것은 그들이 차량 작업을 꽤 잘한다고 말하는 속어적인 표현방법입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"F1 cars have slicks, slicks must be good.",F1 차량은 매끄러움이 있습니다. 매끄러움은 무조건 좋은 거죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Best one I ever heard was a lady asked me if we put her windshield in backwards.,제가 들은 것 중 최고의 것은 한 여성이 저에게 앞유리를 거꾸로 끼웠냐고 물은 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,In case you’ve ever wondered that the undercarriage of a Tesla looked like.,테슬라의 강착장치가 닮았다고 생각해봤을 수 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"I'm not a backseat driver, you just suck at driving.","저는 운전에 참견하고 그런사람이 아니지만, 당신은 그냥 운전을 잘 못해요." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Of course, the M4 is better in every way, but I sometimes wish for the simpler, stress free days of driving a beater.","물론 M4가 모든 면에서 더 낫지만, 저는 때때로 고물차를 운전하는 더 단순하고 스트레스 없는 날들을 원하기도 합니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The crazy lady then proceeded to key my car in front of me after I pulled into the space.,그 미친 여자는 제가 그 공간에 차를 세운 후 앞에 있는 제 차의 키를 누르려고 계속했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Or, maybe you took a shop class in high school hoping that some of that grease monkey lingo would rub off on you?","아니면, 여러분은 고등학교에서 기계공의 언어가 여러분에게 영향을 끼치길 바라며 기술 수업을 들었을 수도 있나요?" +한국어로 번역,"When someone heel-and-toes, they’re blipping the throttle and hitting the brake at the same time by simultaneously pressing both pedals with one foot.","누군가가 페달을 밟을 때, 그들은 한 발로 두 페달을 동시에 밟음으로써 연료조절판을 작동시키고 브레이크를 밟습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Front wheel drive cars are prone to ""understeer"", where the front wheels don't grip and turn the car.",전륜구동 차량은 앞바퀴가 차를 잡고 돌리지 않는 '언더스티어' 경향이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,I have a couple of warning lights on my car dashboard that I can't figure out.,제 차 계기판에 몇 개의 경고등이 있는데 뭔지 알 수가 없어요. +한국어 문장으로 변환해줘,Pickup actually refers to how quickly a car begins to accelerate.,픽업은 실제로 자동차가 얼마나 빨리 가속하기 시작하는지를 나타냅니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"So, an automatic gearbox is often referred to as a slushbox.","그래서, 자동 변속기는 종종 슬러시 박스(slushbox)라고 불립니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,He’s going to try to use the undercut to get ahead.,그는 성공하기 위해 저가판매전략을 사용하려고 할 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Unfortunately I had to pit after I got a flatspot, which took away any chance I had of getting on the podium.","불행하게도 저는 플랫 스폿한 후에 급유를 해야 했고, 그것은 제가 수상할 수 있는 기회를 없애버렸습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In a straight line, shift management isn't a thing with modern automatics though?","직설적으로, 교대 근무 관리는 현대의 자동화와 관련이 없는 건가요?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There’s some cars where you just floor the throttle and it really doesn’t matter who's driving.,가속 페달을 밟기만 하면 되는 차들이 있는데 누가 운전하는지는 정말 중요하지 않습니다. +한국어로 번역해줘,I've seen cars with well implemented keyless ignition systems.,무열쇠 점화 시스템이 잘 구현된 자동차를 본 적이 있습니다. +한국어로 번역,But I always thought baggers (like the Harley road glide) were for old men.,하지만 저는 항상 할리 로드 글라이드와 같은 가방은 노인들을 위한 것이라고 생각했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Even tricked out, they kinda seemed like what they used to be called in the 80's ""couches"".","심지어 속임수를 썼지만, 그들은 80년대에 '카우치'라고 불렸던 것처럼 보였습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,A lowside is when you lose tire grip on the inside of the turn.,로우사이드는 턴 안쪽에서 타이어 접지력을 잃는 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There is no such thing as 'blinker fluid'.,'블링커 플루이드' 같은 것은 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Pretty straight-forward bar hopper; everything but comfortable.,꽤나 직설적인 술집 애호가 들이죠. 편안한 것을 제외한 모든 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Hey, they don’t call ’em crotch rockets for nothing.",그들이 고성능 오토바이라고 괜히 부르지는 않겠죠. +한국어 문장으로 변환해줘,"Endos are so awesome, women can’t restrain themselves from kissing guys who do them (at least, that’s what they tell me).","앞바퀴로만 오토바이를 타는 건 너무 멋져서, 여성들은 그 기술을 하는 남자들에게 키스하는 것을 자제할 수 없습니다(적어도, 그들이 저에게 그렇게 말합니다)." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Honestly, nothing epitomizes a “squid” more than a gear-less rider with a helmet strapped to the bike.","솔직히, 바이크에 헬멧을 묶은 기어가 없는 라이더보다 '괴짜'라는 말을 전형적으로 보여주는 것은 없습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"A pit of tar snakes, coiled up and ready to strike.",구덩이속 타르 뱀들이 둥글게 감겨 있고 공격할 준비가 되어 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A highside is far more violent, and occurs when you lose traction, typically at the rear wheel, but regain it quickly after.","하이사이드는 훨씬 더 폭력적이며, 일반적으로 뒷바퀴에서 트랙션을 잃지만, 그 후 빠르게 되찾아 올 때 발생합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We love them anyway, and we stick to it, and that is what I did with my dog.","어쨌든 우리는 그들을 사랑하고, 계속 함께 할 거에요. 그리고 그것이 저의 개와 함께 했던 것입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,They'll develop fixations like chasing their tails compulsively.,그들은 강박적으로 꼬리를 쫓는 것과 같은 집착증을 발달시킬 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This is another example of what's considered a stereotypic behavior.,이것은 전형적인 행동으로 간주되는 또 다른 예입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환, Track junkies dust off the gravel and shout “Yes! Track bike!”,"중독자를 추적하여 자갈을 털어내고 ""그래! 바이크를 따라가!""라고 외치세요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Just loosen your grip and ride it out (or pop a massive wheelie).,그냥 손잡이를 느슨하게 풀고 앞으로 나가거나 갑자기 앞바퀴를 들고 주행하세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Well, it's easy to see that our dog really loves us, easy to see, right, what's going on in that fuzzy little head.","우리 강아지가 우리를 정말 사랑한다는 걸 쉽게 알 수 있어요, 맞아요, 그 흐릿한 작은 머리 속에서 무슨 일이 일어나고 있는지 쉽게 볼 수 있죠." +한국어로 바꿔봐,But is that true? What are other beings doing with those brains?,하지만 그게 사실일까요? 다른 생명체들은 그 뇌로 무엇을 하고 있을까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He was a Bernese mountain dog, and my ex-husband and I adopted him.","그는 베른 개였고, 제 전남편과 저는 그를 입양했습니다." +한국어로 바꿔봐,"And about six months in, we realized that he was a mess.He had such paralyzing separation anxiety that we couldn't leave him alone.","그리고 약 6개월 후, 우리는 그가 엉망이라는 것을 깨달았습니다. 그는 심각한 분리 불안을 가지고 있어서 우리는 그를 혼자 둘 수 없었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is a sun bear at the Oakland Zoo named Ting Ting.,이것은 오클랜드 동물원에 있는 팅팅이라는 이름의 말레이 곰입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"That’s more than a hundred times better than what we can make out with 20/20 vision, from across a street.",그것은 우리가 길 건너편에서 양쪽 2.0의 시력으로 알아낼 수 있는 것보다 100배 이상 더 나은 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,So what if I could make for you a designer baby?,디자이너 아기를 만들어 드릴 수 있다면 어떨까요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,What if you as a parent-to-be and I as a scientist decided to go down that road together?,만약 당신이 예비 부모로서 그리고 제가 과학자로서 그 길을 함께 가기로 결정한다면 어떨까요? +한국어 문장으로 변환 부탁,"They groomed each other, they become close friends, and then the rabbit had bunnies, and Boonlua was even happier than he was before.","그들은 서로를 가꾸고, 친한 친구가 되었고, 토끼는 토끼친구들을 가졌고, 분루아는 전보다 훨씬 더 행복했습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"It’s late, pitch dark, and a self-driving car winds down a narrow country road.Suddenly, three hazards appear at the same time.","늦은 시간, 칠흑같이 어두웠고, 자율주행차 한 대가 좁은 시골길을 유유히 내려갑니다. 갑자기 세 가지 위험 요소가 동시에 나타납니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"In contrast, a self-driving car’s LIDAR system, which stands for Light Detection and Ranging, uses a narrow invisible infrared laser.","대조적으로, 빛 감지 및 거리 측정을 의미하는 자율 주행 자동차의 라이다 시스템은 좁고 보이지 않는 적외선 레이저를 사용합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Take the moose on the country road.,시골길에서 무스를 타세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Measuring how much longer the second pulse takes to return provides data about the antler’s shape.,두 번째 펄스가 돌아오는 데 걸리는 시간을 측정하면 뿔 모양에 대한 데이터를 얻을 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"With a lot of short pulses, a LIDAR system quickly renders a detailed profile.",짧은 펄스가 많은 라이다 시스템은 상세 프로파일을 빠르게 렌더링합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Let's fast-forward just 15 years from now.,지금으로부터 15년 후로 가보시죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Is that kid a regular old kid, or did we decide to have a designer baby?","그 아이는 보통정도 나이의 아이인가요, 아니면 우리가 디자이너 아기를 갖기로 결정했나요?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,And they have lower health care costs.,그리고 그들은 의료비가 더 낮습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,I still think they sort of cracked the door ajar on a Pandora's box here.,난 아직도 그들이 판도라의 상자의 문을 살짝 부숴 열어놓은 것 같아요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,And I think some people are going to run with this technology and try to make designer babies.,제 생각에 어떤 사람들은 이 기술을 이용해서 디자이너 아기를 만들려고 할 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So I've been talking about this CRISPR technology.,그래서 저는 이 크리스퍼 기술에 대해 이야기해왔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Look at our politicians here, you know, back in the US -- God forbid we go there right now.","여기 미국의 정치인들을 보세요. 있잖아요, 그런일이 없기를 바라지만 우리는 지금 바로 그곳으로 갑니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"And if designer babies become popular, in our digital age -- viral videos, social media.","만약 디자이너 아기들이 인기를 얻게 된다면, 우리의 디지털 시대에 -- 바이럴 영상, 소셜 미디어에 나오겠죠." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"what if designer babies are thought to be fashionable, and they kind of become the new glitterati, the new Kardashians or something?","만약 디자이너 아기들이 패션 감각이 있다고 생각되고, 그들이 새로운 유명인, 새로운 카다시안 혹은 뭔가가 된다면 어떨까요?" +제공된 문서를 한국어로 변환,Mostly that's been Frankenfoods and all this other stuff.,대부분은 프랑켄 식품과 다른 모든 것들이었습니다. +한국어로 번역,"I'm no sci-fi fantasist, but I feel that humanity is on the edge of unleashing awesome computing power.","저는 공상 과학 애호가는 아니지만, 저는 인류가 놀라운 컴퓨팅 능력을 발휘하기 직전이라고 생각합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Okay, that said, Silicon Valley has done a really, really good job of conflating software engineering with generalized intelligence.",실리콘 밸리는 소프트웨어 공학과 일반화된 지능을 결합하는 일을 정말 정말 잘 해냈습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I'm limited to my apartment patio, but maybe I will try to make a little bonsai mesquite lol.","저는 아파트 파티오에 공간이 한정되어 있지만, 아마도 작은 분재 메스키트를 만들기 위해 노력할 것입니다. 하하." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,He doesnt mark territory or show any signs of aggression or anything else you could expect from unneutered cat.,그는 영역을 표시하거나 공격적인 징후 또는 중성화되지 않은 고양이에게서 예측할 수 있는 다른 어떤 행동도 보이지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,she often stares him down and will hiss and chase him (i don't think she's actually swatted at him though).,그녀는 종종 그를 노려보고 쉬쉬하며 쫓아갑니다. 하지만 그녀가 실제로 그를 때렸다고는 생각하지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Transplanted passiflora (maypop) finally put out its first flower after six months waiting.,이식된 파시플로라(꽃시계덩굴)은 6개월의 기다림 끝에 마침내 첫 번째 꽃을 피웠습니다. +한국어로 번역해줘,"I’ve been babying mine for two years, and it is still no bigger than a foot high.",2년 동안 애지중지 키웠는데 아직 1피트도 안 돼요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,One leaf just unfurled the other day and now I just noticed it has 5 other new leaves coming out.,며칠 전에 한 잎이 펴졌는데 이제서야 5개의 다른 잎이 나온다는 것을 알았어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Combinatorics can help you understand how big your search space is, which can help guide you in choosing an algorithm and parameters.",조합론을 사용하면 검색 공간의 크기를 파악하여 알고리즘 및 매개 변수를 선택하는 데 도움이 됩니다. +한국어로 바꿔봐,They're really great cars and differ massively depending on model and bodystyle.,그것들은 정말 멋진 차들이고 모델과 차체 스타일에 따라 크게 다릅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The naked carbon on the car gives it a different look from your typical GT 991 variant.,자동차의 네이키드 탄소소재는 일반적인 GT 991 변종모델과는 다른 모습을 보여줍니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We have looked into buying an EV but they cost too much at the outset and have severe limitations.,우리는 전기차를 구입하는 것을 고려해 보았지만 전기차는 초기비용이 너무 비싸고 심각한 한계가 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I understand how neural networks and qubits (sort of) work.,저는 신경망과 큐비트가 어떻게 작동하는지 어느정도는 이해합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I am a self-taught programmer and lately, I got an itch for learning algorithms, analysis and everything.","저는 독학한 프로그래머인데, 최근에 알고리즘, 분석 등 모든 것을 배우고 싶어졌습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,So it's gonna be a hot minute until we're able to get the cog-wheels of society turning in regards to Nuclear Energy.,그래서 우리가 원자력 에너지와 관련하여 사회의 이해를 얻을 수 있는 시간이 될 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The tires that competed at that price were LEAGUES better.,그 가격에 경쟁한 타이어는 리그가 더 낫습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I believe Saab died partially because of their own relatively unenticing products against other luxury brands.Kinda like Mazda today.,사브은 다른 고급 브랜드에 비해 상대적으로 매력적이지 않은 제품 때문에 부분적으로 망했다고 생각합니다. 오늘날 마즈다처럼 말이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Lamborghini huracan, they’ve milked that thing so much they probably have hundreds of versions by now.","람보르기니 우라칸, 너무 우려먹어서 지금쯤 수백 가지 버전을 가지고 있을 것입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"On an average weekend maybe 50-100miles, but it seems like even just from a regular outlet it would be plenty of charging, no?","주말에는 평균 50-100마일 정도를 타지만, 일반 콘센트로도 충전이 많이 되는 것 같지 않나요?" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It will make the car look a bit more cooler.,그것은 그 차를 좀 더 멋있게 보이게 할 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,I'm a 4 time Hyundai owner.,저는 현대차를 4번째 구매하고 있습니다. +한국어로 번역,"I love this car design, beautiful lines.",저는 현대차의 디자인과 아름다운 선이 마음에 듭니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I don’t think replacing batteries purely based on age makes a lot of sense.,단순히 연식만 보고 배터리를 교체하는 것은 말이 안 된다고 생각해요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,There's some battery drain on it so left alone it won't start after sitting for two weeks.,배터리가 소모되어 2주간 두면 시동이 ���리지 않습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They've been making reasonably acceptable cars overall since the mid 2000s.,그들은 2000년대 중반부터 전반적으로 합리적으로 받아들일 수 있는 차를 만들어 왔습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The company really has upped its game.,그 회사는 정말로 경기가 좋아졌어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,But this car really warms me up just by the way it looks.,하지만 이 차는 보기만 해도 나를 정말 따뜻하게 해줘요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I have never been excited about electric cars solely for the lack of sound.,저는 저소음때문에 전기차에 대해 흥분한 적이 없습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It isn't terrible looking, it's just bland and dated.",끔찍하게 생긴 게 아니라 그냥 밋밋하고 오래된 것 같아요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,If you are a tailgater or you do dangerous maneuvers.,만약 여러분이 꼬리물기를 하거나 위험한 주행을 한다면요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"If you want to import addresses to the sat-nav, you can do.",주소를 위성네비로 가져오길 원하면 그렇게 할 수 있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,The car so gets augmented reality satellite navigation.,그 차는 증강 현실 위성 내비게이션도 받습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The touchscreen nfotainment system is laggy and complicated to use.,터치 스크린 인포테인먼트 시스템은 느리고 사용이 복잡합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The finish of its interior is rock solid.,내부 마감은 매우 견고합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It also has a decent range.,그것은 또한 적당한 범위를 가지고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's also plush inside and comes with a lot of equipment.,그것은 또한 내부가 호화롭고 많은 장비와 함께 제공됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Effortless performance, a hugely spacious interior.",편안한 성능과 매우 넓은 실내 공간을 제공합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"For a full rundown on what makes it so good, click on the link to wath our review.",무엇이 그것을 그렇게 좋게 만드는지에 대한 전체 개요를 보려면 링크를 클릭하여 검토하십시오. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,So you never make a wrong turn.,그러니까 당신은 항상 제대로 하는 군요. +한국어로 번역,Open the door and instantly I can immediately know how much juice I've got.,문을 열면 내가 얼마나 많은 주스를 가졌는지 즉시 알 수 있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,We take a first behind-the-scenes look at the finished Ioniq 6.,완성차 아이오닉 6에 대한 첫 번째 비하인드 스토리를 살펴봅니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,That's getting more than a little bit long in the tooth now.,그것은 아주 조금 연식이 된 정도에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"That is a power meter, which shows you how close to being full the car is while being charged.","이것은 전력계로, 충전 중에 차가 완충 상태에 얼마나 근접했는지 보여줍니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,You don't get the bulk that you ordinarily have with a sensor cluster right at the front.,전면에 센서 클러스터가 있으면 일반적으로 가지고 있는 벌크를 얻을 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,That really helps the flow of the vehicle.,그것은 차량의 흐름에 정말 도움이 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,These two 12-inch screens that are integrated in the display are nicely placed for height and content.,디스플레이에 통합된 이 두 개의 12인치 화면은 높이와 내용에 적합합니다. +한국어로 번역,This is pre-production which means the only thing we have here to show you.,이것은 사전 제작된 것이기 때문에 우리가 여러분에게 보여줄 유일한 것을 의미합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"According to hyundai, the concept here is that it should feel like sitting in your front room.","현대차에 따르면, 이곳의 컨셉은 거실에 앉아 있는 느낌이어야 한다는 것입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You get out your favorite software tools, CAD tools, and you enter the form and the materials.","좋아하는 소프트웨어 도구, CAD 도구를 실행하여 양식과 자료를 입력합니���." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,That's a lot of cancer that would have otherwise gone untreated.,그렇지 않았다면 치료되지 않았을 많은 암이 있었을 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,We still have usb-a connectivity and no usb-c port in immediate evidence.,우리는 여전히 usb-a 연결단자를 가지고 있고 즉각적인 증거로 usb-c 포트는 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The heating and cooling is still digital up and down.,난방과 냉방은 여전히 디지털 방식으로 온도를 높이고 낮추도록 작동합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,There is massive storage bin underneath.,그 밑에는 거대한 저장고가 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,We still have lots of tactile buttons here.,아직 촉감 버튼이 많이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,You often find you have a slightly less comfortable experience as a passenger in the back.,당신은 종종 뒷좌석 승객으로서 약간 덜 편안한 경험을 하게 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It does feel just a little bit plasticky back here.,뒷좌석이 좀 더 딱딱한 느낌이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Now, the classifier says, ""Is this cancer or is this not cancer?""","이제, 분류자는 ""이것은 암인가요, 아니면 암이 아닌가요?""라고 말합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It pays to play the long game.,긴 게임을 하는 것이 이득입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And where to find fruiting trees during hard times?,그리고 힘든 시기에 열매 맺는 나무는 어디서 찾을 수 있을까요? +한국어로 번역,This guy is really throwing his weight around.,이 침팬지는 정말로 자기 힘을 과시하고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Now, today I'm happy to see that the idea of an intelligent assistant is mainstream.",오늘 저는 인공지능 비서의 아이디어가 주류를 이루고 있다는 것을 알게 되어 기쁩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,I'm announcing the steps we're taking set a new pace for electric vehicles.,저는 전기 자동차의 새로운 속도를 설정하는 우리의 계획을 발표합니다. +한국어로 바꿔봐,His greatest challenge will come from his own kind.,그의 가장 큰 도전은 그와 같은 부류로부터 올 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,A family that includes the most sophisticated animals in the world.,세상에서 가장 정교한 동물들을 포함하는 가족입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Stepdad tries to intimidate his enemy with calls.,새아빠는 소리치며 적을 위협하려 해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But his neighbor holds his ground.,하지만 그의 이웃은 그의 입장을 고수합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,But in true ape fashion.,하지만 진정한 유인원 패션으로 말이죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Currents washing around sea mouths.,해류가 바다 어귀 주변을 휩쓸고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They've developed more than one tool to exploit our crops.,그들은 우리의 농작물을 이용할 수 있는 하나 이상의 도구를 개발했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,They operate on an epic scale.,그들은 엄청난 규모로 운영됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,They can afford plenty of downtime.,그들은 정지시간을 감당할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,They fire a stream of high-pitched clicks.,그들은 계속해서 고음의 딸깍 소리를 냅니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Pumping her tail, she flushes them out of hiding.",꼬리를 치켜올리며 그들을 은신처에서 내보냅니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,They head towards wider channels.,그들은 더 넓은 곳으로 향합니다. +한국어로 바꿔봐,Weaker gangs usually back down.,약한 무리들이 보통 물러납니다. +한국어로 바꿔봐,And the fishermen tolerate them.,그리고 어부들은 그들을 견뎌냅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Mum and a handful of females, jealously guarded by the boss.",엄마와 소수의 여성들을 사장이 경계하면서 지키고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It seems to do the job.,그것이 제 역할을 하는 것 같아요. +한국어 문장으로 변환해줘,The imp can't compete with the big boys.,꼬마 악동은 큰 아이들과 경쟁이 안됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"He's just eight months old, only recently left Mum.",생후 8개월밖에 안 됐는데 최근에 엄마를 떠났어요 +한국어 문장으로 변환 부탁,"And this rhythmic bounce also pumps more oxygen through their lungs, allowing them to cruise at 30 miles an hour.","그리고 이 리듬감 있는 반동도 그들의 폐에 더 많은 산소를 공급하고, 시속 30마일로 나아갈 수 있도록 합니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A male's bellow carries for miles.,수컷의 고함치는 소리는 수 마일을 갑니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But when it comes to actually making babies, koalas don't hang around.","하지만 실제로 아기를 만드는 것에 관해서는, 코알라들은 망설이지 않습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"So long as his luck holds, he'll spend another year in Mum's care.","그에게 행운이 따르는 한, 그는 엄마의 보살핌을 받으며 1년을 더 보낼 것입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,But very few make it that far.,하지만 극소수만이 그렇게 멀리 갈 수 있습니다 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It pays to keep a low profile.,저자세를 유지하는 것이 좋습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In a fraction of a second, he can channel any look.","짧은 찰나에도, 그는 어떤 표정이든 할 수 있어요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Perfect for merging into the background within a fraction of a second.,찰나에 배경으로 만들기에 완벽합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,How do you keep seven-ton pachyderms when you're dealing with poor people?,가난한 사람들을 대할 때 어떻게 7톤의 후피 동물을 보관할 수 있을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Truckers were willing to lend a helping hand to stranded four-wheelers whenever they could.,"좌초된 사륜 오토바이를 꺼내주기 위해, 트럭 운전사들은 기꺼이 도움의 손길을 내밀었습니다." +한국어로 바꿔봐,it was just as common for children to marvel over eighteen-wheelers as they would racecars.,아이들이 자동차 경주를 하는 것만큼 18륜차에 경탄하는 것은 흔한 일이었습니다. +한국어로 번역,"there are also people who get into this, what we call steering wheel technicians.",우리가 스티어링 휠 기술자라고 부르는 이 일에 관여하는 사람들도 있습니다. +한국어로 번역,The stereotype biker is a rebel who doesn't live by society's laws and norms.,오토바이 라이더는 사회의 법과 규범에 따라 살지 않는 반항아라는 편견이 있습니다. +한국어로 번역,"When people say ""knock-off wheels"", they literally mean knocking them off with a hammer.","사람들이 '노크 오프 휠(knock-off wheels)'이라고 말할 때, 말 그대로 망치로 휠을 두들겨서 떨어뜨리는 것을 말합니다. " +한국어로 번역,I caused a 4 car ‘pileup’ on the motorway.,나는 고속도로에서 4대의 차량 충돌을 일으켰습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,TIL Riding shotgun was a Wild West expression.,"오늘 알게 된 것은 ""조수석에 타겠어(riding shotgun)""라는 표현은 미국서부에서의 표현이에요." +한국어로 바꿔라,I finally realized that drag racing is just about pressing 1 pedal.,드래그 레이스는 페달을 하나만 밟으면 된다는 것을 마침내 깨달았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Going to a drag strip is easier than finding open track days.,오픈 트랙 데이를 찾는 것보다 드래그 스트립에 가는 것이 더 쉽습니다. +한국어로 바꿔라,Test and tune nights are great.,테스트와 튜닝의 밤은 훌륭합니다. +한국어로 바꿔라,The hard shoulder was wide enough.,단단한 어깨는 충분히 넓었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Someone said that they don't wear a seatbelt.,누군가가 그들이 안전벨트를 매지 않는다고 말했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"I've been riding for 5 years now, never had a tank slapper.",저는 5년 동안 탔는데 탱크 슬래퍼는 한 번도 없었어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,You may give a crayfish electric shocks when it is coming out of its burrow.,여러분은 가재가 굴에서 나올 때 전기 충격을 줄 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A grouper is chasing a fish into a crevice in the coral.,그루퍼가 산호의 틈새로 물고기를 쫓고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,A cat named Gizmo looks like he's on a stakeout.,기즈모라는 이름의 고양이는 잠복근무 중인 것처럼 보입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Some parrots actually have been studied to better understand trichotillomania.,"기계적 탈모증인 트리코틸로마니아를 더 알아보기 위해, 실제로 일부 앵무새가 연구되었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,A light pulse lasting a hundred picoseconds leads to a depth resolution.,100 피코초 동안 지속되는 가벼운 펄스는 깊이 분해능으로 이어집니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"They look down on you, and think you're, like, a Luddite or a technophobe.","그들은 당신을 무시하고, 신기술 반대자거나 기술 공포증이 있다고 생각합니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Last night, you took Marianne to bed to kiss her goodnight.","어젯밤, 당신은 마리안에게 굿나잇 키스를 하려고 침대로 데려갔어요." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"So, for example, imagine GM Jenna child who is healthier than us.","예를 들어, 우리보다 더 건강한 지엠(GM) 제나의 아이를 상상해 보세요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,I think all bets are off in terms of hacking the human code.,저는 인간 코드를 해킹하는 것에 대해 모든 것을 걸 수 없다고 생각합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They get tall as heck with tons of flowers on them.,그것들은 확실히 많은 꽃을 피우면서 키가 커집니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A lot of natives don't necessarily thrive in pots.,많은 토착종이 반드시 화분에서 번성하는 것은 아닙니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,I'm almost certain that the peapod looking things and the red things are seeds.,저는 콩깍지처럼 생긴 것들하고 빨간 것들이 씨앗이라고 거의 확신합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,maybe keep your eyes peeled on there if you have similar groups for your city.,만약 당신이 사는 도시에 유사한 그룹이 있다면 그곳에서 눈을 떼지 마세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Cats are happy to run right back into the crate sometimes.,고양이들은 가끔 상자 안으로 뛰어 들어가는 것을 좋아합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The plant was 6 feet in diameter and eating an entire room of my house.,그 식물은 지름이 6피트였고 우리 집 전체 공간을 차지했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"For these kind of studies, we should consider relevant confounders.","이러한 종류의 연구를 위해, 우리는 관련된 교란 요인들을 고려해야 합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"They probably would have annihilated, if the expt went on a while longer.","실험이 좀 더 지속되었다면, 그들은 아마 멸종했을 것이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,I'm talking out of my ass here (no background in either).,저는 여기서 배경도 없이 즉흥적으로 이야기하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,You need a bigger bag of tools to prove bounds on the probability of correctness.,정확성의 확률에 대한 한계를 증명하려면 더 큰 도구가 필요합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"John Kerry supposedly supports nuclear now, but he is very mealymouthed about it.","존 케리는 지금 핵을 지지한다고 추정되지만, 그는 그것에 대해 솔직하게 말하지 않고 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The topping up of water to the fuel pool was a priority.,핵연료 저장소에 물을 채우는 것이 우선이었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Some people are hypermiling the crap out of it under perfect conditions.,어떤 사람들은 완벽한 조건에서 고물차 연비를 최대화 하기 위해 개조하고 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,I’d put the E46 as the top of the sedan.,저는 E46을 세단에서 상위로 배치할 것입니다. +한국어로 바꿔봐,We would have kept driving the old Camry until it ran into the ground.,낡은 캠리가 망가질 때까지 계속 운전했을 거예요 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You might be running rich and burning too much fuel.,당신은 부자가 되어 연료를 너무 많이 태울지도 모릅니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"If you take AC out of the equation, you get less power but better efficiency.",이 방정식에서 교류를 제외하면 전력은 적지만 효율은 더 높습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,That’ll buff right out.,바로 버프가 될 거에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Typical cager.,전형적인 케이지 작업자에��. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It is quite Audish.,그건 꽤 오디쉬(Audish)합니다. +한국어로 번역해줘,The rival charges.,라이벌이 공격합니다. +한국어로 번역해줘,A close call.,아슬아슬 하네요. +한국어 문장으로 변환해줘,Her signature whistle.,그녀의 시그니처 휘파람이에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The tide is dropping.,조수가 떨어지고 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Cephalopods became soft targets.,두족류는 쉬운 표적이 되었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Due to smoke indicating that brakes may have overheated, some customers exited the plane using the slides, while others using the jet bridge.",브레이크가 과열되어 발생한 것으로 추정되는 연기로 인해 일부 고객은 슬라이드를 사용하여 비행기에서 내렸고 다른 고객은 제트 브릿지를 사용했다. +한국어로 번역,"Passenger &name& shot video of passengers getting off the plane, and the flight crew urging them to leave their bags on board.",승객 &name&씨는 비행기에서 내리는 승객들과 기내에 가방을 두고 내리라고 외치는 승무원들의 영상을 촬영했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"We were landing, and the pilot came on the intercom, saying everyone needs to get off of the plane.","착륙하고 있었는데, 기장이 방송으로 모두 비행기에서 하차해야 한다고 말했다." +한국어 문장으로 변환해줘,The flight attendants then rushed everyone off of the plane.,그리고 나서 승무원들은 모두 신속하게 비행기에서 하차하도록 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name& said passengers exited the plane in about a minute and a half.,&name&씨는 승객들이 약 1분 30초 만에 비행기에서 하차했다고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"""I was kind of panicked, but also I was glad we were on the ground already,"" he said.","그는 ""나는 패닉 상태였지만 동시에 비행기가 이미 지상으로 착륙한 상태여서 다행이라 생각했다""고 말했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Denver Fire Department responded at the gate and said on Twitter that firefighters quickly put out the small fire.,덴버 소방국은 게이트에서 대응했고 트위터를 통해 소방관들이 소형화재를 신속히 진압했다고 밝혔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Disney is bringing BTS to its streaming services, adding the world's biggest band to its roster of digital stars.",디즈니는 자사의 스트리밍 서비스에 BTS 컨텐츠를 도입하며 세계 최대 아이돌 그룹을 자사의 디지털 스타 명단에 올리게 되었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"That will result in five new titles with HYBE, BTS' management company.",이로써 방탄소년단의 매니지먼트사인 HYBE와 함께 5개의 새로운 제작물이 탄생하게 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"At least two of the new titles will be shot with the entire band, including a taped concert special in Los Angeles.","신규 제작물중 최소 두가지 제작물은 BTS 멤버 전체와 함께 촬영할 예정이며, 여기에는 로스엔젤리스에서 녹화한 콘서트 스페셜이 포함되어 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The band said they were looking forward to showing fans a more up-close and personal side of us.,BTS는 팬들에게 더 가깝고 개인적인면을 보여주기를 고대하고 있다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"BTS has enjoyed meteoric success in recent years, attracting legions of fans around the world, known as the Army.","BTS는 최근 수년간 일약 성공을 거두며, 아미로 알려진 전세계의 수많은 팬들을 사로잡고 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Recently, however, BTS announced it would be taking a break to explore various projects, including some on a solo basis.",그러나 최근 BTS는 솔로 활동을 포함해 다양한 프로젝트를 탐색하기 위해 공백기를 가질 것이라고 발표했다. +한국어 문장으로 변환해줘,One forthcoming title is a reality show that will see V head on vacation with other Korean celebrities.,곧 출시될 제작물 중 하나는 다른 한국 연예인들과 함께 휴가를 떠나는 뷔를 볼 수 있는 리얼리티 쇼이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The band's documentary will also peek into their daily lives as they prepare for their second chapter.,BTS의 다큐멘터리는 또한 BTS가 두 번째 활동시기를 준비하는 가운데 그들의 일상을 엿볼 계획이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"After you've wiped away the tears and thanked your mom, you can expect to sell a lot more records.","눈물을 닦고 엄마에게 감사인사를 하고나면, 음반 판매가 대규모로 증가할 것임을 예상할 수 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Victory also gives you an advantage in the boardroom, says Recording Academy CEO Harvey Mason Jr.",레코딩 아카데미의 CEO인 하비 메이슨 주니어는 승리는 또한 이사회에서 당신에게 이점을 준다고 말했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It impacts your ability to attract attention, thereby getting you better deals, better contracts.","승리는 관심을 끌수 있는 능력에 영향을 미쳐, 거래와 계약을 유리하게 이끌어 갈 수 있게 한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,A new study suggests that Grammy winners are more likely to try out new sounds and make stylistic innovations on their next record.,새로운 연구에 따르면 그래미 수상자는 새로운 사운드를 시도하고 다음 음반에서 새로운 스타일로 변신할 가능성이 크다고 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,So you begin to see that winning a Grammy has tangible consequences for both the artists and the audience.,따라서 그래미상의 수상은 예술가와 청중 모두에게 가시적인 결과를 가져온다는 것을 알 수 있다. +한국어로 바꿔라,The team studied five decades of Grammy ceremonies to reach their conclusion.,연구팀은 결론에 도달하기 위해 50년 동안 그래미 시상식을 연구했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, they also made a second and more surprising discovery.","하지만, 이들 연구팀은 또한 더 놀라운 두 번째 결과를 발견했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Artists nominated for a prize but don't win go in the opposite direction, making less unique records, with a sound closer to existing music.","후보에 올랐지만 수상하지 못한 아티스트들은 정 반대방향으로 행동하는데, 기존 음악에 더 가까운 사운드로 독창성이 떨어지는 음반을 낸다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Chris Hemsworth is as super off-screen as the Marvel hero he plays, ditching his daily meat dose before shooting a scene he kissed Natalie Portman.","크리스 햄스워스는 그가 연기하는 마블의 히어로처럼 화면 밖에서도 대단한데, 나탈리 포트만과 키스신을 촬영하기 전 매일 먹던 고기를 먹지 않았다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, Portman and Thompson had nothing but pleasant things to say about the Marvel mainstay.",그러나 포트만과 톰슨은 마블의 대들보인 헴스워스에 대해 좋은 얘기만 해주었다. +한국어로 번역,"Hemsworth may not consume a full meal of meat every half hour, but he eats 10 meals to maintain the God of Thunder's figure.",헴스워스는 30분마다 매끼를 고기로 먹지 않을지는 모르지만 천둥의 신의 모습을 유지하기 위해 열 끼를 먹는다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Meanwhile, Portman has adhered to a vegetarian diet for most of her life, she's told multiple publications over the years.","한편, 포트만은 삶의 대부분 동안 채식주의 식단을 고수해왔다고 수년 동안 여러 매체에 밝혀왔다." +한국어로 번역,"While she didn't insist that Hemsworth stop eating meat before their onscreen kiss, she said, it was a kind gesture.",그녀는 헴스워스에게 키스신 촬영 전 고기를 먹지 말라고 따로 말하지는 않았지만 헴스워스의 배려는 친절했다고 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Thompson agreed with Portman that Hemsworth is overall a lovely coworker, even when he's experiencing a bout of hunger-fueled irritation.",톰슨은 헴스워스는 배고픔으로 짜증날 때도 사랑스러운 동료라고 말하며 포트만의 말에 동의했다. +한국어로 바꿔라,"""He does get grumpy and he does get 'hungry and angry,' but he's still sweet,"" Thompson told the hosts of Capital Breakfast.","톰슨은 캐피털 브렉퍼스트의 진행자에게 ""헴스워스는 짜증을 낼때도도 있고, '배고파서 화를 낼때'도 있지만 그래도 상냥하다""고 말했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"these 40,000 interlocking basalt columns are the result of lava cooling into near-perfect hexagons.","이 40,000개의 서로 맞물린 현무암 기둥은 용암이 거의 완벽한 육각형으로 냉각된 결과입니다." +한국어로 바꿔봐,"Kirkjufell.Located on the western Snæfellsnes peninsula, Kirkjufell—which means “church mountain”—is a 1500-foot mountain that’s said to be the most photographed in the country.","서부 스나이펠스네스 반도에 위치한 키르큐펠은 ""교회 산""을 의미하며 이 나라에서 가장 많이 사진에 찍힌 1,500피트 산입니다." +한국어로 번역,To complement your folklore-rich trip.,전통문화 테마로 이루어진 여행을 보완하기 위해서죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,a four-mile tunnel carved out by lava flow over a hundred thousand years ago.,10만 년 전에 용암이 흘러내려 4마일에 달하는 길이로 생성된 터널입니다. +한국어로 바꿔라,visitors can explore half a mile of the tunnel thanks to natural pathways.,방문자는 자연 경로 덕분에 터널의 0.5마일을 탐험할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The tube is lit up by multi-colored spotlights whose kaleidoscopic hues stream down stalactites and stalagmites.,튜브는 종유석과 석순 아래로 만화경의 색조가 흐르는 다색의 스포트라이트를 받고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Jeju Island is famous for being picture perfect, with blooming meadows, mossy forests, and crystalline waters lapping the coastline.","제주도는 활짝 핀 초원, 이끼 낀 숲, 그리고 해안선을 스치는 수정 같은 물이 그림처럼 완벽한 곳으로 유명하다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There are also daily flights to Jeju from the mainland.,본토에서 제주로 가는 항공편도 매일 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Iceland has no shortage of natural beauty.,이슬란드는 자연의 아름다움이 풍부한 곳이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Game of Thrones fans may also recognize it as the “Arrow Head Mountain” from the popular TV series.,"왕좌의 게임 팬들은 또한 그것을 인기 있는 TV 시리즈에 나오는 ""화살 머리 산""으로 인식할지도 모른다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"it is the largest National Park in Korea, this slice of paradise covers 1700 large and small islands and some rock structures.",한국 최대 규모의 국립공원이고 1700개의 크고 작은 섬과 일부 암석물로 이루어진 지상낙원입니다. +한국어로 바꿔라,the Cheongsando island considered one of the best places to visit in South Korea for it surreal landscapes and the slow city movement.,청산도는 초현실적인 풍경을 가진 슬로시티로 알려져 있어 한국에서 방문하기에 가장 좋은 장소 중 하나로 여겨졌습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The Wabanaki Indians called Mount Desert Pemetic, ""the sloping land,""","와바나키 인디언들은 사막 페메틱 산을 ""경사진 땅""이라 불렀다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Glaciers also scoured granite mountaintops, leaving little soil to support forest.",빙식지형의 화강암 산꼭대기에는 숲을 지탱할 수 있는 토양이 거의 남아 있지 않다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In the 19th century, Mount Desert Island's beauty and remoteness began attracting wealthy visitors looking for a retreat from bustling cities.","19세기에 마운트 데저트 아일랜드(Mount Desert Island)의 아름다움과 고립된 지리적 위치에 매료되어, 번화한 도시를 벗어나 휴식을 원하는 부유한 방문객들이 방문하기 시작했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The lack of trees caused French explorer Samuel de Champlain, who sailed past in 1604, to call the island Monts Desert (barren mountains).",1604년 이 곳을 항해하던 프랑스 탐험가 사뮈엘 드 샹플랭이 나무가 부족하다 하여 이 섬을 '몽 데제'(불모의 산)라고 불렀습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The DMZ is full of interesting sites that make for an engaging lesson in modern history.,DMZ는 현대사에서 의미있는 교훈을 주는 흥미로운 장소들로 가득 차 있습니다. +한국어로 번역해줘,"Busan is an interesting amalgamation of skyscrapers, majestic mountains, beautiful beaches and magnificent Buddhist temples.","부산은 고층 빌딩, 장엄한 산, 아름다운 해변 및 웅장한 불교 사원이 흥미롭게 융합된 곳입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This is one of the must visit places in South Korea to experience tranquility and awe-inspiring scenic beauty.,한국에서 고요함과 경외심을 불러일으키는 자연경관의 아름다움을 경험하기 원한다면 반드시 방문해야 하는 장소 중 하나입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The tiny step fields look so photogenic.,조그마한 계단 밭이 너무 포토제닉해 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The second highest peak in the country should definitely be one of your South Korea points of interest.,한국에서 두 번째로 높은 봉우리는 분명히 당신이 관심있게 지켜봐야 하는 곳 중 하���입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,There is even a national park on the mountain that stretches over three provinces.,심지어 세 개 지방에 걸쳐 있는 산에는 국립공원까지 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The Odaesan National Park is a hikers’ delight with trails going up the snow-peaked mountains.,오대산국립공원은 눈 덮인 산을 오르는 탐방로가 있어 등산객들이 즐겨 찾는 곳이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Built by the Joseon dynasty the fortresses wall is a UNESCO world heritage site with four pagoda-style gates, artillery towers and observation decks.","조선왕조에 의해 축조된 성벽은 4개의 탑식 문과 포탑, 전망대가 있는 유네스코 세계문화유산이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Another magnificent structure at the site is the Hwaseong Haenggung Palace.,또 다른 웅장한 건축물은 화성행궁이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The vivid strokes of nature will greet you every step of the way in the UNESCO protected Seoraksan National Park.,유네스코가 보호하고 있는 설악산 국립공원에서 자연의 생생한 필치가 걸음마다 여러분을 반길 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Also known as the ‘slow city’, Damyang offers a variety of tourist attractions, out of which, Juknokwon cannot be missed for sure.","'슬로시티'라고도 불리는 담양은 다양한 관광명소를 제공하고 있는데, 이 중 죽녹원은 빼놓을 수 없는 곳이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"According to the legends, the wife of a commander from the Shilla Dynasty became a rock waiting faithfully for her husband.","전설에 따르면, 신라 시대의 사령관의 아내는 남편을 충실히 기다리는 바위가 되었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The clean air and freshwater from the spring will be a delight to your internal organs.,맑은 공기와 샘물이 당신의 내부 장기에 즐거움을 선사합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The crown remains closed as of writing.,크라운은 작성 시점에서 닫힌 상태로 유지됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"This tour allows reserved access to board the ferry, and includes access to the Museum at Ellis Island.","본 투어는 사전 예약을 통해 페리투어가 가능하며, 엘리스 섬의 박물관 입장도 포함하고 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Many women go brighter during the summer months.,많은 여성들은 여름 동안 더 밝게 지낸다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The visual delight of the train is approaching the station under the cherry blossom tunnel is absolutely unmissable and surreal.,벚꽃 터널 아래 역으로 들어오는 기차의 시각적 즐거움은 절대 놓칠 수 없고 초현실적이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It features two granite pagodas on either sides of the temple that add to the grandeur beauty of this place.,사찰 양쪽에 화강암 탑 두 개가 있어 이곳의 웅장함을 더해준다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,During the reign of the Joseon Dynasty the place happened to be the spiritual capital.,조선왕조 시대에 이곳은 정신적 수도였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,South Korea is famous for its booming economy and entertainment industry.,한국은 호황을 누리는 경제와 엔터테인먼트 산업으로 유명합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"One of the greatest cities in the world, New York is always a whirlwind of activity.",세계에서 가장 위대한 도시 중 하나인 뉴욕은 항상 모든 활동의 핵심 역할을 하는 지역이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Built in 1886, it remains a world symbol of freedom and is one of the top attractions in America.",1886년에 세워진 후 여전히 전세계의 자유의 상징으로 남아있고 미국에서 최고의 관광 명소 중 하나입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The Codex Jumper is made from a responsibly sourced wool-blend fabric.,코덱스 점퍼는 책임감 있게 조달된 울 혼방 원단으로 제작되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This was known as alcohol rites.,이것은 알코올 의식으로 알려져 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Alcohol brewing would have further depleted their stocks and only exacerbated food shortages.,"알코올 양조로 인해 그들의 비축품을 더욱 고갈되고, 식량 부족만 악화시켰을 것이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,With the onset of the Joseon dynasty this switched over to an alcohol drinking culture.,조선의 시작과 함께 이것은 술 마시는 문화로 바뀌었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Among the demands, the group requested the creation of an employee trans network for support of its transgender staffers.",그룹이 요청한 요구 사항 중에는 트랜스젠더 직원을 지원하기 위해 직원 트랜스 네트워크 조직 구성하는 것이 포함되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The modding team behind ""Beyond Skyrim: Morrowind"" was our featured modder(s) for the month of May.",스카이림을 넘어서는: 모로윈드(Beyond Skyrim: Morrowind) 뒤에 있는 모딩(modding)팀이 5월 특집 모더(modder)였습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The new-gen update for The Witcher 3: Wild Hunt will be released in Q4 of this year.,'더 위처 3: 와일드 헌트'의 뉴 제너레이션 업데이트는 올해 4분기에 출시될 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Esports also gets an alternative term, now referred to as ""jeu video de competition,"" translating to ""competitive videogame.""","e스포츠는 또한 현재 ""경쟁 비디오 게임""으로 번역되는 ""jeu video de competition""이라고 하는 대체 용어를 사용합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Mushrooms are so versatile, quick to cook, and packed with flavor.",버섯은 활용도가 높고 조리시간이 짧으며 풍미도 뛰어나다. +한국어로 번역,"In the early days of the dynasty, alcohol flowed freely.",왕조 초기에는 술이 자유롭게 흘렀다. +위에서 준 문장을 번역해봐,A fast-track meat feast that makes multiple moreish meals.,여러 음식을 더 맛있게 만드는 패스트 트랙 고기 잔치. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The sugar crystals will dissolve, and the caramel thicken and darken.","설탕 결정체는 녹고, 캐러멜은 걸쭉해지면서 색이 어두워질 것이다." +한국어로 번역,Discount carrier easyJet is scrapping thousands of summer flights to avoid last-minute cancellations and in response to caps at Gatwick and Schiphol.,저가 항공사인 이지제트는 라스트 미닛 취소건들을 줄이고 개트윅과 스키폴 공항의 운행 제한 방침에 대응하기 위해 수천 편의 여름 항공편을 줄이고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The competitive gamer has come to Hong Kong with his esports team from Maryville University.,이 경쟁력 있는 게이머는 메리빌 대학의 e스포츠 팀과 함께 홍콩에 왔다. +제공된 문서를 한국어로 변환,elite teenage players are now getting access to the same resources as conventional athletes.,엘리트 10대 선수들도 이제 일반 선수과 동일하게 모든 혜택을 누릴 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"This week, classic bakes with a twist, from the sweet to the savory.",이번 주에는 단맛부터 고소한 맛까지 클래식 빵을 꼬아서 굽는다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It means it just starts to activate that yeast.,효모가 활성화되기 시작한다는 뜻이죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The first classical cathedral to be built in England since London's St Paul's has been awarded Grade II listed status.,런던 세인트 폴 성당 이후 영국에서 지어진 최초의 고전 양식의 성당이 2등급 등록 건물로 등재되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Its amazing design deserves this recognition, and the listing will help to preserve the cathedral for generations to come.","감탄을 자아내는 디자인은 인정받아 마땅하며, 등재를 통해 다음 세대를 위해 성당을 보존하는데 도움이 될 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,The rebuilt Roman Catholic cathedral of St Mary and St Helen was inspired by Sir Christopher Wren's designs and opened in 1991.,재건된 로마 카톨릭 양식의 세인트 메리와 세인트 헬렌 성당은 크리스토퍼 렌 경의 디자인에서 영감을 받았으며 1991년 문을 열었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The rebuilt cathedral consists of a surviving section of a Gothic church, built in 1861, and a dominant classical addition.",재건된 대성당은 1861년 지어진 고딕 양식의 교회에서 남아있는 일부분과 고전양식으로 추가되어 성당의 주를 이루고 있는 부분으로 구성되어 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the late 1980s, an anonymous donation paved the way for the site to be reconstructed.","1980년대 후반, 익명의 기부금 덕분에 해당 부지에 재건을 위한 물꼬를 텄다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"The rebuild was initially refused planning permission, but gained it following an appeal.",처음에는 재건축 계획 허가가 거부되었지만 항소 끝에 허가를 받게 되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This beautifully designed building gives a sense of serenity and calm that we can all appreciate in these challenging times.,이렇게 아름답게 설계된 건물은 우리 모두가 이 어려운 시기에 음미할 수 있는 평온함과 침착함을 준다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The cathedral's classical design, unusual in modern churches, is testament to the architectural skill and vision.","이 성당의 고전적인 디자인은 현대 교회에서 보기 드문 것으로, 건축 기술과 비전을 보여준다." +한국어로 번역해줘,And the Queen has a new hairstyle for the summer.,그리고 여왕은 여름을 맞아 헤어스타일을 새롭게 바꿨다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In the official Instagram photos, the British monarch is seen sporting a shorter hair-do, as she greets the Governor of New South Wales.",공식 인스타그램 사진에서 영국 여왕은 짧은 헤어스타일을 하고 뉴사우스웨일즈 주지사와 인사를 나누고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It is a subtle change from the longer, looser curls many associate Queen Elizabeth II with.",많은 이들이 엘리자베스 2세 여왕 하면 떠올리는 이전의 길고 느슨한 컬과는 미묘하게 달라진 모습이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"During her Jubilee celebrations at the beginning of the month, the monarch was only seen twice.",그 달 초에 있었던 즉위 70주년 행사에서 여왕은 단 두 번 모습을 비췄다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"And when such glimpses are rare, supporters seem pleased to receive any visual update.",이에 여왕의 모습을 보기가 어려워지면서 지지자들은 어떠한 것이라도 업데이트된 시각자료를 받으면 기뻐하는 것으로 보인다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The Queen first debuted her new hair at an engagement with the Archbishop of Canterbury earlier in the week.,여왕은 금주 초 캔터베리 대주교와의 만남에서 처음으로 새로운 헤어스타일을 선보였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"She wore two summery, floral frocks for each occasion: one pink and white rose patterned dress and a yellow ensemble with blue cornflowers.","여왕은 각 행사에서 두 개의 여름 꽃무늬 의상을 입었는데, 한 번은 분홍색과 흰색 장미 무늬 드레스를, 다른 한 번은 파란색 수레국화가 있는 노란색 앙상블을 입었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Glaciers, which retreated around 17,000 years ago, carved steep cliffs.","약 17,000년 전에 후퇴한 빙하는 가파른 절벽을 깎았습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If you want to explore South Korea to the fullest, then at least 10-14 days are required.","만약 당신이 한국을 최대한 알아보고 싶다면, 적어도 10-14일은 머물러야 합니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,Some of the newer tourist attractions offer unique perspectives of the city.,새로운 관광 명소 중 일부는 도시의 독특한 관점을 제공합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Any time of year and any time of day or night, there are an endless array of things to see.",연중 언제든 낮이든 밤이든 볼 수 있는 것들이 무궁무진합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,you should definitely visit several other popular castles in Korea.,당신은 한국의 다른 유명한 성들을 꼭 방문해야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"In this place, photographers can capture the true essence of the Cherry blossoms falling down on the track.",이곳에서 사진작가들은 선로에 떨어지는 벚꽃의 진수를 포착할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,this place is ideal for trekkers and hiking enthusiasts who would love a great climb.,이 장소는 멋진 등반을 좋아하는 트레커들과 등산 애호가들에게 이상적인 곳입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This temple is considered to be the most famous historic places to visit in South Korea.,이 절은 한국에서 가봐야 하는 가장 유명한 역사적인 장소 입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,It is one of the best places to know about the rich and fascinating history of the country.,그곳은 한국의 풍부하고 매혹적인 역사에 대해 알 수 있는 가장 좋은 장소 중 하나입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Moreover, the food segment offers a variety of tasty foods.","게다가, 음식 코너는 다양하고 맛있는 음식들을 제공합니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"To truly appreciate the Statue of Liberty, the best thing to do is to take a short boat trip to Liberty Island.",자유의 여신상을 제대로 감상하기 위해서는 리버티 섬으로 짧은 보트트립을 하는 것이 가장 좋습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In similar situations in the past where RNG loot boxes were against the law, we did not ban any players for it.","과거 로얄 네버 기브 업(RNG)의 약탈 상자가 법에 어긋났던 비슷한 상황에서, 우리는 그것을 위해 어떤 선수도 금지하지 않았습니다." +한국어로 바꿔봐,They claimed that employees were being threatened for discussing working conditions via the company's internal Slack channels.,그들은 직원들이 회사 내부 슬랙 채널을 통해 근로 조건을 논의했다는 이유로 협박을 받고 있다고 주장했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Black Voice in Gaming highlights Black voices in the gaming industry.,블랙 보이스 인 게이밍(Black Voice in Gaming)은 게임 산업의 흑인의 목소리를 강조합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"“Live cross-industry” event will feature game announcements, reveals, and a Day of the Devs indie game showcase.","라이브 크로스 인더스트리(Live cross-industry) 행사는 게임 발표, 공개 및 데이 오브 데브스(Day of the Devs) 인디 게임 쇼케이스가 열릴 것입니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Guerrilla Collective Showcase is a digital showcase that will reveal trailers, demos, etc.","게릴라 컬렉티브 쇼케이스는 트레일러, 데모 등을 공개하는 디지털 쇼케이스입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"For those who prefer it old-school, the original editions of both games are also available as free DLC.","구식을 선호하는 사람들을 위해, 두 게임의 오리지널 에디션은 무료 다운로드 컨텐츠로도 이용 가능합니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"When the balance patch dropped in late May, memes poured out of Reddit.","5월 말 밸런스 패치가 나왔을 때, 레딧(Reddit)에서 밈이 쏟아져 나왔습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,People can choose whether to sacrifice frame rates in order to save battery life.,사람들은 배터리 수명을 절약하기 위해 프레임 속도를 줄일지 여부를 선택할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It leaves the company questioning whether it should release or even complete work on the expansion.,이로 인해 회사는 확장 작업을 공개해야 하는지 아니면 완료해야 하는지 고민에 빠졌습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The spicy stew perfectly fuses Eastern and Western flavors, creating a blend of flavors that appeals to many people.",매운 스튜는 동서양의 맛을 완벽하게 융합시켜 많은 사람들의 입맛을 사로잡는 맛의 혼합을 만들어냅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,HBO announced in March that it would be renewing the Sex and the City spinoff show.,HBO 방송국은 3월에 섹스 앤 더 시티의 스핀오프 쇼를 재개할 것이라고 발표했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,British tourists no longer need to show proof of vaccination or take a test.,영국 관광객들은 더 이상 예방 접종의 증거를 보여주거나 검사를 받을 필요가 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The measures could be reviewed “in accordance to the evolution of the pandemic.”,이 조치는 '팬데믹 상황의 진화에 따라' 검토될 수도 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Arrivals from the UK must show a valid vaccination, recovery, or PCR test certificate.","영국에서 도착한 사람은 유효한 백신 접종, 회복 또는 PCR 검사 인증서를 보여주어야 합니다." +한국어로 번역해줘,There's not enough of workers to cope with the travel rebound.,여행산업 회복에 대처할 인력이 부족합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,He boosts the levels of umami in a dish with miso.,그는 된장을 곁들인 요리의 감칠맛을 높입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Her collection includes the white dress Monroe wears over the hot-air vent in The Seven Year Itch.,그녀의 컬렉션에는 마를린 먼로가 영화 '7년만의 외출'에서 온풍구 위에서 입은 하얀 드레스가 포함되어 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"One of the pen features an eye gel made from ingredients, including lingonberry and okra, while the other contains a marshmallow-flavored lip treatment.","플리징 펜의 한 쪽에는 링곤베리, 오크라 등 성분으로 만든 아이 젤이 있고, 또 다른 하나에는 마시멜로 향의 립 트리트먼트가 들어있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"He announced the line via Twitter and Instagram on Monday, posting a promotional image of himself with the caption ""Find your Pleasing"".",그는 24일 트위터와 인스타그램을 통해 '플리징을 찾아라'라는 문구와 함께 홍보 이미지를 게재하며 런칭 소식을 발표했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The vegan and cruelty-free beauty range currently comprises six products.,동물실험을 하지않은 플리징의 비건 뷰티 제품군은 6가지 제품으로 구성되어 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"With prices ranging from $20 to $75, the products are available for pre-order online and will ship at the end of November.",가격은 $20에서 $75 사이로 온라인에서 사전 주문할 수 있으며 11월 말에 배송될 예정이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"True to the star's gender-neutral approach to fashion and beauty, Pleasing's campaign models include both men and women.","플리징은 패션과 아름다움에 대한 성 중립적인 마인드를 지키면서, 캠페인 모델로 남성과 여성 모두 기용하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A press release said the brand celebrates the multitude of unique identities in our community.,보도자료에 따르면 플리징은 우리 사회의 수많은 독특한 정체성을 지지한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Pleasing said the line was inspired by pearls, calling it an ode to the beauty found in a simple shell.","플리징은 자사의 제품라인은 진주에서 영감을 받았으며, 평범한 조개 속에서 찾은 아름다움에 대한 찬가라고 전했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Styles, known for his love of mismatched manicures, joins a list of male celebrities to launch nail products in recent years.",매니큐어를 미스매치 하는 것을 좋아하는 것으로 유명한 스타일스는 최근 수년간 네일 제품을 출시한 남성 연예인들의 명단에 이름을 올리게 되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In a video published by pageant organizers ahead of the show, &name& said that her gender transition had not been easy.",미인대회 주최측이 공연을 앞두고 공개한 동영상에서 &name&는 성전환을 하는 것이 쉽지 않았다고 말했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The 27-year-old entrepreneur won the crown during a televised finale in the Thai city of Pattaya on Saturday.,수상자는 27세의 사업가로 TV로 중계된 토요일 태국 파타야에서 열린 피날레에서 왕관을 차지했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Launched in 2004, Miss International Queen is open to transgender women who were assigned male at birth.",2004년에 시작된 미스 인터내셔널 퀸은 남성으로 태어난 트랜스젠더 여성들이 참여할 수 있다. +한국어로 바꿔봐,"Usually held annually, the event was canceled in 2021 because of the Covid-19 pandemic.",일반적으로 매년 개최되는 이 행사는 코로나19 팬데믹으로 인해 2021년에 취소되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"This year's event was timed to coincide with Pride month, and was themed Pride Together.",올해 행사는 프라이드 먼스에 열리도록 일정을 잡았으며 '프라이드 투게더' 라는 주제로 진행되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,"&name& was among 23 contestants participating in the pageant, with Colombia's $name$ and France's $name$ finishing second and third, respectively.","&name&은 대회에 참가한 23명의 참가자 중 한 명으로, 콜롬비아의 &name&과 프랑스의 &name&이 각각 2위와 3위를 차지했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"She is the third Filipina to win the title, according to CNN affiliate CNN Philippines.",CNN 계열사 CNN 필리핀에 따르면 그녀는 우승을 차지한 세 번째 필리핀 인이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Saturday's finale saw contestants take the stage in evening gowns and national costumes from their respective countries.,토요일 피날레에서 참가자들은 각자의 나라에서 가져온 이브닝 가운과 전통 의상을 입고 무대에 올랐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The diary, titled ""Ancient Ruins Unearthed,"" includes a splendid look at some cyclopean stone ruins that will populate the Mistlands.",해당 '발굴된 고대 유적(Ancient Ruins Unearthed)'이라는 제목의 일지에는 미스트 랜드를 채울 멋진 사이클론 피안 돌(cyclopean stone) 유적이 포합되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"We've seen their like before, in the swamps and half-built mountain towers, but those had a distinctively more grounded look.",우리는 이전에 늪지대와 반쯤 지어진 산탑에서 비슷한 것들을 본 적이 있지만 그것들은 좀 더 땅에 박혀 있는 특징적인 모습을 가지고 있었다. +한국어로 바꿔라,"However, the massive ruins teased for Mistlands are huge stone blocks bound in bronze bands riveted to the stone.",그러나 예고되었던 미스트랜드의 거대한 유적은 청동 띠로 묶인 거대한 돌덩어리들이다. +한국어로 바꿔라,They're somehow much more otherworldly than what other ruins Vikings have found around Valheim.,그것들은 바이킹들이 발헤임 주변에서 발견한 다른 유적들과는 차원이 다르다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Besides that, Valheim's team also posted a tease they stealth-released on social media.","그 외에도, 발헤임 팀은 그들이 은밀히 공개한 티저를 소셜 미디어에 게시했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"It's a little hare, an adorable thing that will wander the Mistlands year round.",바로 일 년 내내 미스트랜드를 돌아다니는 사랑스러운 작은 토끼이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Fast forward to the end of the video for a look at how the hare might live and move in the world.,토끼가 그 세상에서 어떻게 살고 움직이는지 보고 싶으면 영상 끝 부분으로 빠르게 넘기면 된다. +한국어로 번역해줘,You can check previous updates on the Mistlands in our Valheim hub.,발헤임 허브에서 미스트랜드에 대한 이전 업데이트를 확인할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The PlayStation account let slip that the indie was coming this summer in a latest tweet.,플레이 스테이션 공식 계정은 가장 최근에 게시한 트위터에서 이번 여름에 인디 게임이 출시될 것이라고 전했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Though Stray is coming to PC, it's exclusive to PS5 on consoles.",'스트레이(Stray)' 가 PC 버전으로 출시되긴 하지만 콘솔에서는 PS5 전용입니다. +한국어로 번역해줘,It's a game about a lost cat wandering a cyberpunk city's neon streets searching for its family.,이 게임은 길 잃은 고양이가 가족을 찾아 사이버 펑크 도시의 네온 거리를 돌아다니는 게임입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"We've had little on the game, though, besides a beautiful trailer put out by publisher Annapurna Interactive.",하지만 배급사 안나푸르나 인터랙티브 (Annapurna Interactive)가 공개한 아름다운 예고편 말고는 게임에 대한 정보가 거의 없었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"We still don't have much, but now we have a release window, which is this summer.",여전히 정보가 많지는 않지만 예정 출시일이 올 여름인 것을 알게 되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The game has the player as a cat wandering the streets of ""a long-forgotten cybercity"" inhabited by all kinds of weird robots.","이 게임은 온갖 괴상한 로봇들이 사는 ""오래 전에 잊혀진 사이버 도시""의 거리를 돌아다니는 고양이가 플레이어로 나옵니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Along the way, it makes friends with a cute drone.",여정 중간에 고양이는 귀여운 드론과 친구가 됩니다. +한국어로 바꿔라,It promises to let you see the world through the eyes of a stray and interact playfully with the environment.,드론 친구는 떠돌이의 눈으로 세상을 보여주고 주변 환경과 즐겁게 교감 하게 해주겠다고 약속합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The developers of Dead by Daylight announced on Wednesday that &name&, a character introduced to the game in 2017, is gay.",데드 바이 데이라이트(Dead by Daylight)의 개발자들은 수요일에 2017년 게임에 도입한 캐릭터 &name&이 게이라고 발표했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In fact, in the one previous story about &name&, a former girlfriend is mentioned.","사실, &name&에 관해 이전에 밝혀진 스토리에서 전 여자 친구가 언급되기도 했습니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Many fans responded positively to the announcement, praising the increased representation.",많은 팬들은 이 발표에 긍정적인 반응을 보이며 성소수자 대표성이 높아졌다고 칭찬했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Reactions ranged from joyful to outraged, and a Reddit thread debating the decision was ultimately locked.","반응은 기쁨에서 분노에 이르기까지 다양했으며, 해당 결정에 관해 레딧(Reddit) 스레드가 의견들로 넘쳐나자 잠금 조치가 이뤄졌습니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 ��역하시오.,"""Homophobia will not be tolerated, if you see any, please report it,"" a mod wrote in the thread.","한 유저는 스레드에 ""동성애 혐오증은 용납되지 않을 것이다. 만약 당신이 어떤 관련 사례를 본다면, 부디 그것을 신고하라""라고 썼습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Dead by Daylight is a multiplayer horror game in which survivors attempt to outwit a killer that reminds them of slasher flicks.,"데드 바이 데이라이트는 생존자들이 살인마를 속이기 위해 노력하는, 슬래셔 영화를 생각나게 하는 멀티플레이어 공포 게임입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It doesn't need much backstory to work, but in 2019, developer Behaviour Interactive added The Archives.","게임을 하는 데 많은 뒷이야기가 필요하진 않지만, 2019년 개발사 비헤이비어 인터랙티브(Behaviour Interactive)는 아카이브(Archive)를 추가했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,And these Archives expanded the game's lore with &name& that include audio stories and animations.,그리고 이 아카이브는 오디오 스토리와 애니메이션을 포함해 &name&에 얽힌 이야기들이 더욱 확장되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This new &name& story could have gathered that Dead by Daylight's 30 survivors are all straight.,이 새로운 & name & 스토리를 통해 데드 바이 데이라이트의 생존자 30명은 모두 이성애자라는 것을 추론할 수 있었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"For the first three days of the Overwatch 2 beta, &name& couldn't heal properly.",오버워치 2(Overwatch 2) 베타가 출시된 후 첫 3일 동안 &name&이(가) 치유를 제대로 하지 못했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Also, the animation for it can stall out and interrupt the ability, too.","또한, 부활 기능을 보여주는 애니메이션이 시간을 끌면서 부활 능력을 저해할 수 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Outside of the now-fixed &name& bug, none of &name&'s issues are game-breaking on their own.",현재 해결된 &name & 버그 외에도 &name &의 문제 중 어느 것도 게임의 승패 자체를 좌우하지는 않습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The game's most famous healer had a bug that prevented her healing beam from chaining to allies during her &name& ultimate.,이 게임의 가장 대표적인 힐러 캐릭터는 캐릭터의 & name &가 극에 다다랐을 때 치유 광선이 동맹군에게 연결되지가 않은 버그 문제를 겪었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,It was squashing any hope of saving her team during a hectic combat.,이는 정신없이 싸움 도중 같은 팀을 구할 수 있는 그 어떤 가능성도 짓밟는 것이었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Blizzard issued a patch that repaired the ability today, but a list of problems remain for the support character.",블리자드는 오늘 해당 능력을 복구하는 패치를 실시했지만 부수 캐릭터들과 관련한 문제들이 여전히 남아 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name& is supposed to increase the healing rate of &name&'s beam and spread out across your team while also enabling the free flight.,&name&은 &name& 빔의 치유 속도를 높이고 치유 효과가 팀 전체로 퍼져 나가도록 함과 동시에 자유롭게 비행할 수 있도록 돕는 역할을 할 것으로 기대됩니다. +한국어로 번역,"&name&'s signature ability, Resurrect, is inconsistent in the beta right now too.",&name&이 갖고 있는 대표적인 능력인 부활(Resurrect)도 현재 베타 버전에서 일관성 있게 보여지고 있지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Players are reporting that it won't apply within its intended range and its cooldown is sometimes reset for no reason.,플레이어들은 그 능력이 원래 의도된 범위 내에서 적용되지 않을 것이며 때때로 부활의 쿨다운이 특별한 이유 없이 재설정된다고 보고하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Valve's long-stated ambition with the Steam Deck is to make every game on Steam playable on the handheld.,오래 전부터 스팀덱을 통해 밸브가 이루고자 했던 것은 스팀에 있는 모든 게임을 휴대용으로 즐길 수 있도록 하는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Its most recent dramatically affects the handheld's fan profile, making it much quieter while playing most games.",최신 업데이트는 스팀덱 팬층에 지대한 영향을 미쳐 대부분의 게임을 훨씬 조용히 플레이할 수 있게 되었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"However, some players were concerned this week when at least one game on Steam seemed to be expressly prohibiting installation on it.",하지만 일부 게이머들은 스팀에 있는 게임들 중 최소 한 개 이상의 게임으로 인해 스팀덱에 게임을 설치하는 것이 명백한 지장을 받고 있다며 이번 주에 우려를 드러냈습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"A tweet circulated on Tuesday highlighted that JRPG Demon Gaze Extra was ""configured to block"" the Steam Deck.",화요일에 유포된 한 트윗은 JRPG 게임인 데몬 게이즈 엑스트라(Demon Gaze Extra)가 스팀덱 게임 설치를 '차단하도록 설정되었다'고 강조했습니다. +한국어로 번역,This happened even though users confirmed that they could copy the game's files over and play just fine.,게이머들이 게임 파일을 복사하여 정상적으로 플레이할 수 있음을 확인했음에도 불구하고 이러한 일이 발생했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In an email to PC Gamer, Valve confirmed the case in question was a Steam backend problem, not an intentional configuration.",PC 게이머들에게 보낸 이메일에서 밸브는 해당 문제가 의도적인 조작 때문이 아니라 스팀 백엔드 문제라고 결론지었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"There was a technical issue with the way this feature was shipped, and so, unfortunately, some content was incorrectly tagged as the reverse.",이 기능이 작동되는 방식에 기술적인 문제가 있었기 때문에 안타깝게도 일부 콘텐츠는 반대로 잘못 태그되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Valve has been releasing updates for the Steam Deck at a fast pace.,밸브는 스팀덱 업데이트 사항을 신속하게 공유하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Just months after releasing Solar Ash, Heart Machine has disclosed a follow-up to the beloved pixel art action RPG Hyper Light Drifter.",솔라 애쉬(Solar Ash)를 출시한 지 불과 몇 달만에 하트머신은 큰 사랑을 받았던 픽셀 아트 액션 RPG 게임 하이퍼 라이트 드리프터(Hyper Light Drifter)의 후속작을 공개했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Hyper Light Breaker will hit Steam Early Access in spring 2023.,하이퍼 라이트 브레이커는 2023년 봄에 스팀 얼리 액세스(Steam Early Access)에 출시됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A departure from its predecessor, Hyper Light Breaker is a 3D third-person action game in a roguelite format.",전 출시작은 하이퍼 라이트 브레이커(Hyper Light Breaker)에서 완전히 벗어난 이번 신작은 로그라이트 형식의 3D 3인칭 액션 게임입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It's retaining the speed and colour of its forebear but restoring pixels with polygons.,전작의 속도와 색감은 유지하면서도 다각형의 픽셀을 복원해냈습니다. +한국어로 바꿔라,"Hyper Light Breaker is set in the Overgrowth, which is a ""vast, ever-changing world with enormous, open biomes and deep labyrinths.""","하이퍼 라이트 브레이커는 오버그로우스(Overgrowth)를 배경으로 하는데, 이는 '거대하고 개방된 생물 군계와 깊은 미로가 있는 광대하고 끊임없이 변화하는 세계'를 의미합니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"This being a roguelite, means the environments will be randomized, but there's a hub-like 'Settlement' which becomes more populated throughout the game.",환경이 무작위로 지정되는 로그라이트 형식의 게임이기는 하지만 중심지 역할을 하는 '정착지'가 있어 게임 플레이 내내 게이머들이 이곳으로 모여듭니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Those are all the better to move through those ""vast"" environments with speed and grace.",'광대한' 환경 하에서 빠르고 우아하게 움직일 수 있기 때문에 더욱 향상되었다고 할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"In addition to single player, the Steam page also promises online cooperative play.",스팀에서는 싱글 플레이어 모드뿐만 아니라 온라인 협동 플레이도 보장합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The cancellation makes 2022 just the second year in over two-and-a-half decades that an E3 has not taken place.,올해 E3 행사가 취소되면서 2022년은 25년 동안 E3가 열리지 않은 두 번째 해가 되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The question for this year now becomes how much we'll notice E3's absence.,행사가 취소된 올해에 있어 관건은 사람들이 E3의 부재를 얼마나 알아차릴 것인가 하는 것입니다. +한국어로 ��꿔라,"Flashy E3 press conferences from Microsoft, Sony, Nintendo, and major game publishers have in the past been formally considered E3 events.","마이크로소프트, 소니, 닌텐도, 그리고 주요 게임 배급사들의 떠들썩한 E3 기자회견은 이전엔 공식 E3 행사로 여겨졌습니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"However, in recent years, some of those companies have chosen to do their own thing.",하지만 최근 몇 년 사이 해당 회사들 중 일부는 자체적으로 행사를 개최하는 편을 택했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The other E3-less year was 2020, when the event was cancelled due to lockdowns at the start of the COVID-19 pandemic.","E3가 열리지 않았던 또 다른 해는 2020년으로, 코로나19 대유행이 시작될 때 봉쇄조치로 행사가 취소되었습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The yearly Entertainment Software Association trade event started in 1995.,연례 엔터테인먼트 소프트웨어 협회(Entertainment Software Association) 무역 행사는 1995년에 시작되었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This year, there won't be a physical or online E3 at all.",올해는 온오프라인 모두 개최되지 않습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It's fully cancelled, although this isn't the end of E3 in general, according to the ESA.",협회에 따르면 E3가 완전히 사라지는 건 아니지만 올해 행사는 전면 취소되었습니다. +한국어로 번역해줘,E3 will come back in 2023 with a reinvigorated showcase that celebrates new and exciting videogames and industry innovations.,E3는 활기를 되찾아 새롭고 흥미진진한 비디오 게임 및 업계 혁신을 기념하는 쇼케이스로 2023년에 되돌아 올 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's planning to return to Los Angeles for the show, but said there will be a digital component as well.",다시 돌아올 때에는 기존처럼 로스앤젤레스에서 개최될 예정이지만 온라인 요소도 포함될 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"With the sequel on the horizon, Overwatch has spent the last few years on standby.",속편 출시를 앞두고 있는 가운데 오버워치는 지난 몇 년을 대기 상태로 보냈습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"""And it will simultaneously provide the community with the chance to earn unique variants of your favorite Legendary skins,"" he added.","""또한 다양한 고전적인 인기 스킨 변형 버전을 얻을 수 있는 기회도 동시에 게이머들에게 제공될 것이다""라고 그는 덧붙였습니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Cosmetic events that bring new skins, sprays, and voice lines have been the only thing to anticipate without new heroes and maps.","새로운 스킨과 스프레이, 보이스 라인을 선보이는 코스메틱 이벤트는 새로운 히어로와 맵이 등장하지 않고 있는 상황에서 유일하게 기대를 모으는 이벤트였습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Anniversary Remix, announced today, is Blizzard's three-part event that will attempt to bridge the gap between the current game and Overwatch 2.",오늘 발표된 감사제 리믹스(Anniversary Remix)는 블리자드가 오버워치 1과 오버워치 2 간의 격차를 해소하는 차원에서 3부로 나눠 진행하는 행사입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Anniversary Remix Vol. 1 will be live until April 26, but two more Anniversary Remix events will happen between then and August.","감사제 리믹스 1집은 4월 26일까지 라이브로 진행되지만, 해당 날짜부터 8월 사이 감사제 리믹스 이벤트가 2회 더 진행될 예정입니다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,"Blizzard said these events will replace the Archives, standard Anniversary, and Summer Games events that usually happen throughout the year.","블리자드는 해당 이벤트들이 보통 일년에 걸쳐 개최하는 아카이브, 기존 감사제 및 하계 게임 이벤트를 대체할 것이라고 말했습니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is the first time in five years that Overwatch's normal schedule has been interrupted.,오버워치의 통상적인 일정이 중단된 것은 5년 만의 일입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"""This three-part anniversary event enables us to allocate more time and attention to the upcoming PvP beta,"" community manager wrote on the forums.","커뮤니티 매니저는 인터넷 포럼에 ""이번 3부작 감사제를 개최함으로써 곧 출시될 PvP 베타에 더 많은 시간과 관심을 쏟을 수 있다""고 썼습니다. " +지금 내가 준 문서 한국��로 변환해봐,"&name& is a former firefighter who was seriously injured in an accident while on duty, which left him paralysed from the neck down.",&name&은 전직 소방관으로 근무 중 사고로 중상을 입고 목 아래가 마비되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"He was initially concerned about people judging him on appearance, but the ""applause from strangers gave me strength.""","그는 처음에는 사람들이 자신을 외모로만 판단하지 않을까 걱정됐지만 ""낯선 사람들이 보내는 박수가 힘이 됐다""고 말했습니다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He couldn't speak for three years after the incident, and still requires a ventilator to breathe.","그는 사건 발생 후 3년 동안 말을 할 수 없었고, 숨을 쉬려면 여전히 인공호흡기가 필요합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"&name& can now move his head and a limited part of his torso, and has a custom mouth controller to play games.",&name&은 현재 머리와 상체 일부를 움직일 수 있으며 게임을 할 수 있는 맞춤형 마우스 컨트롤러를 갖고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"He initially had some support in moving the character around, but is now able to completely control it by coding the tubes' responses.","그는 처음에는 캐릭터를 움직이는 데 어느 정도 도움이 필요했지만, 이제는 튜브의 반응을 코딩하여 캐릭터의 움직임을 완전히 제어할 수 있게 되었습니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"On a recent stream, &name& perfectly defeated the final bosses and became &name&.",최근 방송에서 &name&이(가) 최종 보스를 완벽하게 물리치고 &name&이(가) 되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"His character is a sorcery-focused build, and you can see &name&'s got seriously impressive control over both the camera and movement.","그는 마법사를 중심으로 캐릭터를 빌드했으며, 카메라와 캐릭터 움직임 모두 &name&가 매우 인상적으로 컨트롤을 하고 있음을 알 수 있습니다. " +한국어로 바꿔라,You can read more about &name& in this profile from the South China Morning Post.,&name&에 대한 더 자세한 내용은 사우스차이나모닝포스트의 프로필에서 확인할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Grand Theft Auto: The Trilogy was a big mess at launch, but sold like hot cakes anyway.",'그랜드 세프트 오토: 트릴로지(Grand Theft Auto: Trilogy)'는 출시 당시 큰 논란이 있었지만 결국 날개 돋친 듯 판매되고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Hopefully they go a long way towards making these modern remasters more playable on PC so that the older versions are no longer needed.,이 패치들을 토대로 최근 리마스터링된 버전들이 더 게임할 맛이 나게 개선이 되어서 이전 버전들이 생각나지 않을 정도가 되길 바랍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Rockstar has just issued a massive new patch to all three games, repairing various kinds of bugs while also addressing general performance problems.",락스타는 세 게임 모두에 대규모의 새로운 패치를 적용하여 다양한 종류의 버그를 손보는 동시에 일반적인 성능 문제도 해결했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Fixes that apply to all games include stability enhancements and collision fixes, as well as updates to texture art and signage.","모든 게임에 적용되는 패치에는 안정성 향상과 충돌 현상 패치, 텍스처 아트 및 사이니지 업데이트가 포함됩니다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In GTA 3, other fixes include improved collision near SupaSave and a solution for a problem with the mission Liberator sometimes not starting.","GTA 3의 경우, 다른 수정 사항으로는 수파세이브(SupaSave) 근처의 충돌 현상 개선과 리버레이터(Liberator)가 때때로 미션을 수행하지 않는 문제에 대한 개선이 있습니다. " +한국어로 번역,"In Vice City, expect the same long list of smaller tweaks.",바이스 시티(Vice City) 또한 소소한 수정 사항이 많이 있습니다. +한국어로 번역,"San Andreas' ""High Fade haircut"" is now also improved, probably because the recent one really sucked that there's a mod to undo it.",산 안드레아스(San Andreas)의 '하이 페이드 헤어컷(High Fade haircut)'도 개선되었습니다. 최근 버전이 너무 형편없어서 관련 모드가 이루어진 것으로 보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The full patch notes are on the official Rockstar site; make a cup of tea before you dive in, they're long.",전체 패치 공지내용은 락스타 공식 사이트에서 확인할 수 있습니다. 확인하기 전에 차 한 잔 타 오시기 바랍니다. 양이 상당하기 때���입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Epic is celebrating the addition with two new skins, new cosmetic items, and a new tournament dubbed the ""Naomi Osaka Cup.""","에픽은 새로운 스킨 2개, 새로운 화장품 아이템 및 '나오미 오사카 컵(Naomi Osaka Cup)' 이라는 새로운 토너먼트를 런칭하는 것을 기념합니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The players who score at least eight points over 10 matches will unlock the Forbidden Ace spray.,10개 이상의 경기에서 최소 8점을 얻은 플레이어는 포비든 에이스(Forbidden Ace) 스프레이를 잠금 해제할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In the meantime, look into the Fortnite guides page for more news on the latest skins and challenge walkthroughs.",최신 스킨과 챌린지 워크스루에 대한 자세한 소식을 보려면 포트나이트 가이드 페이지도 한번 살펴보십시오. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Osaka's rise to fame began in 2013, when she went pro, representing her native country of Japan and earning various newcomer awards.",오사카는 2013년 프로 선수로 데뷔해 국가대표로 활약하며 다양한 신인상을 수상하면서 명성을 얻기 시작했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Osaka and all her additional cosmetics will officially join the Fortnite ranks on March 3 at 7 PM ET.,오사카와 그녀의 화장품 아이템들은 3월 3일 동부시간 오후 7시에 공식적으로 포트나이트에서 만나볼 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Naomi Osaka comes with two fresh outfits, both of which have alternate styles that slightly change up her look.","나오미 오사카는 두 가지 신선한 의상을 입고 나오는데, 스타일이 달라 의상을 바꿀 때마다 그녀의 외모를 약간 달라 보이게 만듭니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Osaka's pink and blue outfit sports a few tennis influences, albeit with superpowers.",오사카의 분홍색 및 파란색 의상은 초능력이 있는 의상이기는 하지만 여전히 테니스 선수경력의 흔적을 몇 가지 찾아볼 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It wouldn't be a Fortnite collaboration without some type of small tournament.,그 어떤 소규모 토너먼트도 없었다면 포트나이트와 콜라보를 했다고 말할 수는 없을 것입니다. +한국어로 바꿔봐,"On March 2, players can compete in a new solo tournament for an opportunity to unlock the Naomi Osaka outfits and cosmetic items.","3월 2일, 선수들은 나오미 오사카 의상과 화장품 아이템을 잠금 해제할 수 있는 기회를 두고 새로운 솔로 토너먼트에서 경쟁할 수 있습니다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"No summoning ahead, therefore visions of sadness, Tarnished ones.","앞으로 소환할 일이 없는 슬픔의 환영, 타락한 자들이여." +한국어로 바꿔봐,Elden Ring is going offline for a few hours while FromSoftware works to address some multiplayer problems across all platforms.,프롬소프트웨어가 모든 플랫폼에 걸쳐 나타난 일부 멀티플레이어 문제를 해결하기 위해 작업에 착수하는 동안 엘든 링은 몇 시간 동안 온라인 서비스가 불가하게 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"For PC players, that downtime is coming Monday, February 28 at 8 pm Pacific.",PC 게이머의 경우 다운타임이 2월 28일 월요일 오후 8시(태평양 표준시)에 시작함을 참고하십시오. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"That means no co-op, invasions, or any of the classic Souls messages players enjoy so much for at least an hour.","이는 적어도 한 시간 동안 게이머들이 그토록 열광하는 협동 플레이, 공격, 또는 기존 소울 시리즈의 메신저 대화 기능 등이 불가하다는 것을 의미합니다. " +한국어로 바꿔라,"For many players, this will be happening after they've laid down their swords for the night.",유지보수는 많은 게이머들이 검을 내려놓는 시간대인 밤에 진행될 예정입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So far, Elden Ring rolled out a day one patch to solve some framerate stuttering issues.",이전엔 프레임 속도가 끊기는 문제 해결을 위해 패치를 하루 동안 시행한 적이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"We also patched another one over the weekend related to startup issues with Easy Anti-Cheat, mouse sensitivity on PC, and other crashing.","또한 이지 안티 치트(Easy Anti-Cheat), PC 플레이 시 마우스 감도 및 기타 충돌 현상과 관련해 출시 초기에 발생했던 문제에 대해 주말 동안 또 다른 패치를 시행한 바 있습니다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,Forza Horizon 5 is adding American Sign Language and British Sign Language to around 150 cutscenes this week.,포르자 호라이즌 5(Forza Horizon 5)는 이번 주에 약 150개의 컷신에 미국 수화(American Sign Language. ASL)와 영국 수화(British Sign Language)를 추가합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,There are a few different options for selecting either ASL or BSL in the game's settings.,게임 설정에서 ASL을 선택하느냐 BSL을 선택하느냐에 따라 몇 가지 다른 옵션이 제공됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Once you've selected which language you prefer, you can choose to add a sign language background or leave things transparent.",원하는 언어를 선택하면 수화를 배경에 나타나게 하거나 투명하게 나타나게 할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You can also select where the sign language picture-in-picture will appear, such as the bottom corner or either side of the screen.",또한 화면 아래쪽 모서리나 화면 양 측면처럼 수화가 표시될 위치도 선택할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,A free update arriving on March 1 will add both languages as a choice for Forza Horizon 5's cinematics.,3월 1일에 실시되는 무료 업데이트를 통해 포르자 호라이즌 5의 시네마틱에 두 수화가 모두 추가될 예정입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"While the game already has subtitles, plain text can make it difficult to transfer tone, enthusiasm, and emotions.","이미 자막이 제공되고 있지만 일반 텍스트는 음색, 박진감 및 감정이 잘 와 닿지 않을 수 있습니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,These on-screen signers can help bring those things to life.,화면에 수어 통역사가 등장함으로써 그러한 것들이 생생하게 느껴질 수 있도록 만들 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"And also, reading captions can often cause fatigue for those whose first language is ASL or BSL, as they're structured differently to English.",또한 모국어가 ASL 또는 BSL인 사람들의 경우 자막을 읽을 때 영어와 문장구조가 다르기 때문에 종종 피로감을 느낄 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,"""Although we think subtitles are great and help everyone,"" said Forza Horizon 5 producer &name&.","""자막도 훌륭하고 모두에게 도움이 된다고 생각하지만"" 이라고 포르자 호라이즌 5 프로듀서 &name&가 말했습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"She added, ""We learned they actually aren't that helpful for people that are deaf or hard of hearing who rely on signing.""","프로듀서는 ""우리는 자막이 수화에 의존하는 청각장애인들이나 청력이 나쁜 사람들에게 별로 도움이 되지 않는다는 것을 알게 되었습니다""라고 덧붙였습니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the near future, you might turn to your virtual wardrobe to pick out a 3D-rendered digital outfit to wear.",머지않아 여러분은 3D로 만들어진 디지털 옷을 고르기 위해 가상 옷장으로 향하게 될지도 모릅니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Without physical runway shows last year, fashion designers were forced to get creative in how they presented their clothes.",작년에 실제 패션쇼가 개최되지 않았기 때문에 패션 디자이너들은 창의력을 발휘해 옷을 선보일 수 밖에 없었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In McKinsey and Company and The Business of Fashion's annual State of Fashion report, industry leaders looked ahead to this immersive frontier.",업계 전문가들은 맥킨지와 패션비즈니스의 패션현황 연례 보고서에서 이러한 실감형 콘텐츠에 대해 예측했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Outfitting our digital personas is nothing new, from making pixelated Dollz in the early 2000s to shopping for new wardrobe additions in Animal Crossing.","2000년대 초 픽셀로 만든 돌즈 게임부터 동물의 숲 게임에서 새 옷을 쇼핑하는 것 까지, 디지털 캐릭터에게 옷을 입히는 것은 새로운 것이 아닙니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The video game industry has more recently laid the foundation for digital fashion, with outfits or skins, in games like Overwatch.","비디오 게임 산업은 최근 오버워치와 같은 게임 속에서 의상, 피부 등을 통해 디지털 패션의 근간을 마련했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Some major fashion players have already begun capitalizing on the gaming market.,몇몇 주요 패션 기업들은 이미 게임 시���을 이용하기 시작했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Outside of gaming environments, NFTs have allowed digital fashion to be monetized more broadly as well.",NFT는 게임 환경 밖에서도 광범위하게 디지털 패션의 수익화를 실현해왔습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"At the same time, discussions about virtual worlds have accelerated, because of the pandemic and remote working.","동시에, 팬데믹과 원격 근무로 인해 가상 세계에 대한 논의가 가속화되어왔습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Elden Ring had serious stuttering issues at launch on PC, some of which have since been alleviated, though performance problems still persist.",엘든 링은 PC 버전 출시 당시 심각한 끊김 문제가 있었고 그 중 일부는 이후 해결되었지만 성능 문제는 여전히 남아있습니다. +한국어로 번역,FromSoftware has called for patience as the studio irons out some of the game's more egregious problems.,프롬소프트웨어는 더 급한 문제들 중 일부를 해결하고 있다며 인내심을 갖고 기다려줄 것을 요구했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"""The graphics team has been hard at work on optimizing Elden Ring for Steam Deck,"" &name& wrote.","""그래픽 팀은 스팀 덱에서의 엘든 링 플레이를 최적화하기 위해 열심히 작업해 왔습니다""라고 & name &는 밝혔습니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"For everyone else besides Deck owners, Elden Ring publisher &name& has listed its main priorities for fixing the RPG on PC.",스팀 덱 뿐만 아니라 다른 플랫폼에서 플레이를 하는 모든 게이머들을 위해 엘든 링 배급사 &name&은 PC 상에서 RPG로 플레이할 경우 발생하는 문제들 중 우선적으로 고쳐야 할 문제들을 열거했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Those include mouse sensitivity, ""the frame rate and other performance-related issues"" and an Easy Anti-Cheat error that doesn't work with certain account names.","여기에는 마우스 감도, '프레임 속도 및 기타 성능 관련 문제' 및 특정 계정에서 작동하지 않는 이지 안티 치트 오류 문제가 포함됩니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Steam Deck finally released last week, and &name& likes it, likening it to a Leatherman, among other things.",지난주에 기다리던 스팀 덱 출시가 이뤄졌으며 &name&은 제품을 레더맨(Leatherman) 제품에 비유하며 제품에 대한 애정을 드러냈습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The Steam Deck is bulky for a handheld, but makes up for it with unmatched versatility and a killer price.",스팀 덱은 휴대용인 것 치고는 부피가 크지만 타의 추종을 불허하는 다기능성과 저렴한 가격으로 이를 보완하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,Slitterhead was unveiled at the 2021 Game Awards with what can only be described as one hell of a teaser.,"슬리터헤드(Slitterhead)는 더 게임 어워즈 2021에서 첫 선을 보였으며, 공개된 슬리터헤드 영상은 단지 굉장한 티저 영상일 뿐입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"He wanted a game that could be enjoyed for its action, yet whose concept doesn't solely rotate around killing enemies.",그는 액션 요소를 즐길 수 있는 게임을 만들기를 원했는데 액션이라는 개념은 단순히 적을 죽이는 것에만 국한되지 않습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Slitterhead will be third-person, and while it's tricky to parse the response, it sounds like it will be played from multiple perspectives.","슬리터헤드는 3인칭 플레이가 될 것이고, 반응을 분석하는 것이 까다롭긴 하지만 여러 가지 시점에서 플레이할 수 있을 것으로 보입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In a new Q&A video, the founders of developer Bokeh Game Studio revealed more about the game.",새로 공개된 Q&A 영상에서 개발사 보케 게임 스튜디오 설립자는 해당 게임에 대해 더 많은 것들을 공개했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The session doesn't get into a deep examination of the game, but it does reveal some interesting details.",해당 영상은 게임에 대한 심층적인 분석을 하지는 않지만 흥미로운 세부 사항들을 알려줍니다. +한국어로 번역,And one of them includes that Slitterhead isn't actually a straight-up horror game at all.,해당 게임이 실제로 전혀 직설적인 공포 게임이 아니라는 사실이 그 중 하나입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"""The game doesn't fully enter the horror genre,"" the developer explained.","개발자는 ""이 게임은 완전히 공포 장르에 속한다고 볼 수 없다""고 설명했습니다." +지�� 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He said it spans over multiple genres where horror is expressed.,그는 해당 게임이 공포가 나타나는 여러 장르에 걸쳐 있다고 말했습니다. +한국어로 번역해줘,"From there, he wanted to widen the player base who could access the game, including players who don't commonly play horror games.",이렇게 함으로써 그는 공포 게임은 보통 잘 하지 않는 게이머들을 포함하여 게임에 관심을 가질만한 게이머 층을 넓히고자 했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The Academy of Interactive Arts and Sciences' 25th annual DICE Awards took place yesterday.,제 25회 아카데미 오브 인터랙티브 아트 앤 사이언스(Academy of Interactive Arts and Sciences) DICE 어워드가 어제 개최되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Hazelight founder and It Takes Two writer and director &name& kept his reaction to the game's latest success precise and sweet.,헤이즈라이트 설립자이자 잇 테이크 투 작가이자 감독인 &name&은 게임의 최근 성공에 관해 정확하면서도 긍정적인 반응을 견지했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And among the big winners were Hazelight's It Takes Two and current man-of-the-gaming-moment &name&, who received a lifetime achievement award.",화제의 수상작 및 수상자 중에는 헤이즈라이트(Hazelight)의 잇 테이크 투(It Takes Two)와 평생 공로상을 수상한 현재 게임산업에서 주목받고 있는 &name &가 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In case you are wondering, DICE stands for Design, Innovate, Communicate, Entertain.","혹시 궁금해하실 분들을 위해 설명드리자면 DICE는 Design, Innovate, Communication, Entertain의 약자입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Deathloop received Outstanding Achievement in Game Direction, which sounds rather similar to the latter.","데스루프(Deathloop)는 뛰어난 게임 감독 업적상(Outstanding Achievement in Game Direction)를 받았는데, 이는 후자와 다소 비슷한 듯 보입니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Besides that, Halo Infinite bagged both Action and Online Game of the Year.",그 외에도 헤일로 인피니트(Halo Infinite)는 올해의 액션과 온라인 게임상(Action and Online Game of the Year)을 모두 거머쥐었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Age of Empires 4 scored the best strategy and simulation title, while Forza Horizon 5 got Racing Game of the Year.","에이지 오브 엠파이어 4(Age of Empires 4)는 최고 전략 및 시뮬레이션 타이틀을 획득했고, 포르자 호라이즌 5는 올해의 레이싱 게임상(Racing Game of the Year)을 수상했습니다." +한국어로 바꿔라,"There was a bit of love for Unpacking, too, which received the Outstanding Achievement for an Indie Game award.",언패킹(Unpacking)도 뛰어난 인디게임 업적상(Outstanding Achievement for an Indie Game award)을 받으면서 수상의 영예를 안았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"After all the game awards, focus moved on to the people.","작품 시상이 끝난 후, 초점은 사람으로 옮겨갔습니다." +한국어로 바꿔라,"Xbox chief &name& received DICE's lifetime achievement award, while Mortal Kombat creator &name& was allowed into the DICE Hall of Fame.","엑스박스(Xbox) 대표 & name &은 DICE의 평생 공로상을 받았고, 모탈 컴뱃(Mortal Kombat)의 크리에이터 & name &은 DICE 명예의 전당에 입성했습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"These are two slightly different issues, but they both have the same result of hampering players' experiences of the largely popular MMO.","이 두가지는 약간 성격이 다른 문제지만, 둘 다 이 인기 많은 MMO 게임을 플레이하는 게이머들의 플레이 경험을 방해함으로써 공통의 피해를 가져옵니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Gold spammers are chat-bots programmed to repeatedly advertise sales of gold in the public chat.,골드 스팸메일 발송자는 오픈된 채팅창에서 골드 판매를 반복적으로 광고하도록 프로그래밍된 챗봇입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,They are making it more difficult for other players to communicate effectively and organise group activities.,다른 플레이어가 효과적으로 의사 소통하고 단체 활동을 하는 것을 어렵게 만듭니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"On top of this, there are also reports of large numbers of character bots grinding starter zones.",이 외에도 많은 수의 캐릭터 봇이 스타터 존을 어지럽힌다는 보고가 있습니다. +한국어로 번역,These bots are stopping players from accessing key enemies in zones.,이 봇들은 플레이어가 해당 구역의 주요 적들에게 접근하는 것을 막습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Also, they are contributing to the lengthy server queues players are having to wait through in order to play the game.",또한 서버 대기열에 끼어듦으로써 플레이어가 게임을 플레이하기 위해 오랫동안 기다리게끔 만듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A good visualisation of the latter problem was provided in this post by user nitoss in the Lost Ark forums.,유저 니토스가 로스트 아크 포럼에 올린 게시물을 통해 시각적으로 잘 구현된 후자의 문제를 확인할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"In the post, you can clearly see berserker bots, all wearing identical kit, queueing up to receive quests at NPCs.",게시물에서 모두 동일한 키트를 착용한 버서커 봇이 NPC에서 퀘스트를 받기 위해 줄을 서는 모습을 분명히 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,An adults-only version called Agony Unrated followed after some uncertainty and confusion.,성인 전용 버전인 아고니 언레이티드(Agony Unrated)는 약간의 불확실성과 혼란이 있은 후에 뒤따라 출시되었습니다. +한국어로 번역해줘,"Agony Unrated was initially canceled due to technical and legal reasons, then mysteriously appeared on Steam anyway.","아고니 언레이티드는 처음에는 기술적, 법적 이유로 출시가 취소되었다가 결국 신기하게도 스팀에 등장했습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Unlike how it appeared, it has vanished from the players' libraries, where they received it for free as the owner of original game.","등장했을 때와 달리 해당 게임은 플레이어의 라이브러리에서 사라져 버렸는데, 당시 플레이어들은 오리지널 게임을 무료로 제공받았으며 이를 소유할 수 있었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Madmind Studio posted a blog explaining that the two games were disconnected by Steam.,매드마인드 스튜디오는 두 게임이 스팀에서 내려갔음을 설명하는 블로그를 글을 게시했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Until now, if you purchased Agony, you also received a copy of Agony Unrated in your library.",지금까지 아고니를 구매하는 플레이어는 아고니 언레이티드도 제공받았습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Post added, ""This was always our intended way to do this and that didn't change.""","""이것은 항상 우리가 의도했던 방식이며 여전히 해당 방식은 변경되지 않았습니다""라고 블로그 게시글에서 해당 스튜디오는 밝혔습니다. " +한국어로 바꿔라,"However, post also mentioned ""as you are also aware, games with themes like ours can often face some difficulties on this platform.""","하지만 포스팅에서 해당 스튜디오는 ""여러분도 아시다시피, 우리와 같은 테마의 게임들은 종종 이 플랫폼에서 일부 어려움에 직면할 수 있습니다""라고 언급하기도 했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Unfortunately, studio still don't have full knowledge on why they were delinked and studio were unable to repair it using their own tools.",안타깝게도 스튜디오는 여전히 왜 자사의 게임이 해당 플랫폼에서 내려갔는지 완전히 알지 못하며 스튜디오는 자체 도구를 사용하여 문제를 해결할 수 없었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The other big news is that the game is no longer going to be published by EA.,또 다른 빅 뉴스는 이 게임이 더 이상 EA에 의해 출시되지 않을 것이라는 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Now Velan Studios will be self-publishing the game, with the changeover happening at an unspecified time later this year.","이제 벨란 스튜디오는 이 게임을 자체 제작할 것이며, 이러한 변화는 올해 말 불특정 시기에 이뤄질 것입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Seemingly, the game has gotten off to a great start too, with over 2 million players participating in the trial period around launch phase.",겉으로 보기에는 게임이 출시 단계에서 2백만 명이 넘는 플레이어가 무료 체험 기간에 참여하면서 좋은 출발을 보이는 것처럼 보였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Nine months down the line, however, things aren't looking so rosy.",그러나 9개월이 지난 지금 상황은 그리 낙관적이지 않습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,A new post on the game's official site has some big announcements about the game's future.,게임 공식 사이트�� 올라온 새 게시물에는 해당 게임의 향방에 대한 몇 가지 중요한 발표를 포함하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"After a rundown of the ongoing season 5's offerings, they announced that it is going free-to-play, starting this spring with Season 6.","현재 진행 중인 시즌 5 게임에 대한 설명 후, 스튜디오는 올 봄 시즌 6을 시작으로 부분유료화 게임으로 전환할 것이라고 발표했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It says, ""We’re really excited to bring our game to millions of new players around the world by completely removing the price tag.""","포스팅에서 스튜디오는 ""우리는 가격표를 완전히 제거함으로써 전 세계의 수백만 명의 새로운 플레이어들에게 우리의 게임을 가져다 줄 수 있어서 정말 흥분된다""고 말하고 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Knockout City always had a free trial element to it, whereby players could reach rank 25 without purchasing it, but this is new.",녹아웃 시티에는 항상 무료 평가판 요소가 있어 플레이어가 게임을 구매하지 않고도 25 등급까지 도달할 수 있었지만 이제는 상황이 완전히 달라진 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Lost Ark players from Australia and New Zealand are flocking to ask Amazon for region-specific servers, citing latency problems and long server queues.",호주와 뉴질랜드의 로스트아크 플레이어들은 지연 문제와 긴 서버 대기열을 이유로 아마존에 지역 특화 서버를 요청하기 위해 몰려들고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Without local servers, players are forced to join the already lengthy queues in regions like North America and the EU.",로컬 서버가 없으면 플레이어는 북미 및 EU와 같은 지역의 이미 길어질 대로 길어진 대기열에 합류해야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The Lost Ark team is aware of the feedback and has been since before the game's launch.,로스트아크 직원들은 해당 피드백에 대해 알고 있으며 해당 피드백은 게임이 출시되기 전부터 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But it seems like the players' requests are unlikely to be heeded any time soon.,하지만 플레이어들의 요청이 곧 받아들여질 것 같지는 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Requests for an Oceania server region started back in November 2021, several months before Lost Ark's global launch.",오세아니아 서버 지역에서의 요청은 로스트 아크의 글로벌 출시를 몇 달 앞둔 2021년 11월에 시작되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The main reason behind the request was concerns over high ping when connecting to more distant servers.,이 요청를 하는 주된 이유는 더 멀리 있는 서버에 연결하려고 할 때 하이핑(high ping) 문제가 발생할 수 있다는 우려때문이었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As of writing, the request for Oceania servers is the top post on the Lost Ark forums.",현재 이 글을 쓰는 지금 오세아니아 지역 플레이어들의 서버에 대한 요청은 로스트아크 포럼의 최상위 게시물로 올라와 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Over 3,000 respondents are adding to the call for a region-specific server, and that number is increasing.","3,000명 이상의 응답자가 지역 특화 서버에 대한 요청을 추가적으로 하고 있으며, 그 수는 증가하고 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Meanwhile, &name& notes that high ping puts Oceania players at a disadvantage during PvP.","한편, &name &는 하이핑으로 인해 PvP 동안 오세아니아 지역 플레이어들을 불리한 상황에 놓인다고 지적합니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Latency issues aren't the only reason players are calling out for Oceania servers.,플레이어들이 오세아니아 특화 서버를 요구하는 이유는 지연 시간 문제 때문만이 아닙니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Humble Bundle is currently offering a 'Pay What You Want' deal on Sid Meier's Ultimate Collection, which includes 21 series games and expansions.",험블 번들(Humble Bundle)은 현재 21개의 시리즈 게임 및 확장판이 포함된 시드 마이어(Sid Meier)의 얼티밋 컬랙션(Ultimate Collection)에 대한 자발적 지불딜을 제공하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The headline act is unquestionably Civilization 6, plus the Gathering Storm and Rise and Fall expansions.",첫 주자는 의심할 여지 없이 문명 6(Civilization 6)과 함께 몰��드는 폭풍(Gathering Storm)과 흥망성쇠(Rise and Fall)의 확장판입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"You also receive six smaller DLC packs, including the Viking Scenario Pack, and the Persia and Macedon Civilization & Scenario Pack.",또한 바이킹 시나리오 팩(Viking Scenario Pack)과 페르시아 및 마케도니아 문명 및 시나리오 팩(Persia and Macedon Civilization & Scenario Pack)을 포함한 6개의 소형 DLC 팩을 받을 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In addition, you get the New Frontier Pass, worth 15 dollars.",또한 15달러 상당의 뉴 프론티어 패스가 제공됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It also suggests a number of games outside of the Civ series, such as Sid Meier's Pirates, Railroads, and Ace Patrol.","또한 시드 마이어의 해적(Pirates), 레일로드(Railroads) 및 에이스 패트롤(Ace Patrol)과 같은 문명 시리즈 이외에도 여러 게임이 언급됩니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Humble Bundle values the entire collection of games at approximately 346 euros.,험블 번들은 전체 게임 컬렉션을 약 346유로로 평가합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Right now, at the moment, the bundle has raised over 10,000 euros for the support.","현재, 번들 구매금으로 10,000유로 이상이 모였습니다. " +한국어로 번역,&name& and &name& are a pair of cats you may have heard of.,&name& 과 &name&은(는) 한 번쯤은 들어봤을 고양이 한 쌍입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"On rainy days, although, they stay inside at the Adventurer's Guild.",고양이들은 비오는 날에는 모험가 길드(Adventurer's Guild)에 머무릅니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"And yes, they can speak, according to the listing, saying that they have a plethora of things to say.",그리고 공지에 따르면 고양이들은 말을 할 수 있고 수다스럽습니다. +한국어로 번역,"They are also now unofficial NPCs in Stardew Valley, courtesy of the &name& and &name& the Helper Cats mod.","이 고양이들은 또한 현재 스타듀 밸리(Stardew Valley)의 비공식 NPC이며, & name & 및 & name & 헬퍼 캣 모드로 특별 대우를 받고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"They are giftable, friendable, have a plethora of things to say, cross-compatible with many other custom NPCs.","이 고양이들은 선물하기 쉽고, 친근하며, 말이 많고, 다른 많은 맞춤형 NPC들과 상호 호환됩니다." +한국어로 바꿔라,"And also, they feature two events tied to the Reddit AITA post that started it all.",또한 이 모든 것의 시발점인 레딧 AITA 게시물과 관련된 두 가지 이벤트가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If you follow &name& on Twitter, you'll also probably see some familiar lines too.",트위터에서 &name &를 팔로우하면 익숙한 라인도 볼 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Apparently, &name& is the brains behind that stance, while &name& is mostly stuck in a trashcan.","명백히, & name &는 그 입장을 뒤에서 서포트하는 두뇌 역할을 하며, & name &는 대부분 쓰레기통에 갇혀 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,They currently have two in-game events and a schedule that sees them roaming far and wide.,현재 두 개의 게임 내 이벤트가 진행중이며 고양이들이 언제 어디까지 돌아다니는 지에 관한 스케줄도 나와 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"BioWare says development of the next Dragon Age game is coming along well, but has also lost a significant leadership figure.",바이오웨어(BioWare)는 차기 드래곤 에이지 게임의 개발이 순조롭게 진행되고 있지만 중요한 리더급 인재를 잃었다고 말했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name& said BioWare will begin to share more about the new Dragon Age later this year.,&name&은 바이오웨어가 올해 후반에 새로 나올 게임에 대해 더 많은 내용을 공유하기 시작할 것이라고 말했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There's still no indication of a possible release target, but we expect that it's still quite a distance off.",정확한 목표 출시일에 대한 암시는 아직 없지만 출시까지는 꽤 상당한 시간이 걸릴 것으로 예상하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"&name&, who took over as executive producer after the departure of &name& in December 2020, has left the studio.",2020년 12월에 & name &가 출범한 후 이그제큐티브 프로���서로 취임한 & name &는 스튜디오를 떠났습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"""As we keep going on our journey, we wanted to wish him a heartfelt farewell from BioWare,"" BioWare general manager &name& wrote.","바이오웨어 총괄 매니저 &name&은 ""우리가 여정을 계속하면서, 그에게 진심 어린 작별 인사를 건네고 싶었다""고 썼습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The games industry is ever-changing, though, and sometimes folks want to go and challenge new things.",하지만 게임 산업은 끊임없이 변화하고 있으며 때로는 사람들이 새로운 것에 도전하고 싶어합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"He confirmed his departure from BioWare on Twitter, saying that he is anticipating to cheering on the team and playing as a fan.",그는 트위터를 통해 바이오웨어 퇴사를 공식화하면서 회사 사람들을 응원하며 팬으로서 게임 플레이를 할 생각에 기대가 된다고 말했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He didn't reveal his reasons for leaving BioWare, but did strongly imply that it was an amicable split.",그는 바이오웨어를 떠난 이유를 밝히지 않았지만 얼굴 붉히는 일 없이 좋게 끝난 관계임을 분명히 드러냈습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The new Dragon Age project is now ""in the middle of production,"" &name& wrote in the update.","&name&은 새로운 드래곤 에이지 프로젝트는 이제 ""프로덕션 단계에 진입""했다고 최근 공지에서 밝혔습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"As the trend for Y2K-inspired fashion continues to resurface wardrobe staples, it's a matter of time the Ugg boot made its divisive return.","Y2K에서 영감을 받은 패션 트랜드로 옷장 필수템이 다시 뜨고 있는가운데, 호불호가 갈리는 어그부츠가 다시 유행하는 것은 시간문제다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Tan, soft and round-toed, it was identical to the version later sported by Hollywood A-listers.",황갈색에 부드럽고 둥근 발 모양으로 후에 할리우드 A급 스타들이 신는 버전과 같았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Smith's invention was snubbed by the traditional shoe market, but SoCal's surfing community was quick to champion Uggs for their functionality.","기존의 신발 시장에서는 스미스의 어그부츠를 무시했으나, 소콜의 서핑 커뮤니티에서는 어그부츠의 기능성을 빠르게 칭찬했다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"After Uggs had accrued the cachet of surf subculture approval, Smith was able to edge his way further into the sportswear industry.",어그부츠가 서핑 하위문하에서 인기를 얻은 후 스미스는 스포츠웨어 사업에 한발 더 나아갈 수 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Over the past year, reformed versions of the classic beige sheepskin shoes have been spotted on Hailey Bieber and Bella Hadid.",지난 1년간 헤일리 비버와 벨라 하디드가 어그부츠 클래식 양가죽 베이지색 리폼 버전을 착용하고 있는 모습이 목격되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?," In the early aughts, there was no occasion too formal and no get-together too low-key for the shoe to make an appearance.",어그부츠가 처음 나왔을 때 어그부츠를 신고 가지 못할 격식있는 행사나 격없는 모임은 없었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Their presence seemed to permeate across time, space and dress code.",어그 부츠는 모든 시공간과 모든 드레스 코드에 스며들어 존재하는 것 같았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,So prolific were Uggs that just the sight of them now conjures potent memories of the 2000s zeitgeist.,"어그부츠가 넘쳐나던 때가 있었기에, 이제는 어그부츠를 보기만 해도 2000년대의 강렬한 시대정신에 대한 기억들이 떠오른다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"But the story of the Ugg boot begins years before TMZ paparazzi shots, and far away from the star-studded boulevards of Los Angeles.",그러나 어그 부츠의 이야기는 TMZ 파파라치 사진 보다 수년 전으로 거슬러 올라가 로스앤젤레스의 스타들이 많이 모인 거리와는 먼 곳에서 시작됐다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Australian surfer and entrepreneur Brian Smith designed the first iteration of the Ugg boot in 1978 after relocating to Southern California.,오스트레일리아의 서퍼이자 사업가인 브라이언 스미스는 1978년 서던캘리포니아로 이주한 뒤 최초의 어그부츠를 제작했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Cyberpunk 2077 is getting a VR compatibility mod later this week, courtesy of VR modder &name&.",사이버 펑크 2077은 이번주 후반에 VR 모더 &name& 덕분에 VR 호환성 모드를 받게 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The remaining bullet points mostly see &name& confirming that various features work in VR, like driving, photo mode, and braindance sequences.","나머지 중요 항목은 운전, 사진 모드, 브레인댄스 시퀀스와 같은 다양한 기능이 VR에서 작동하는지 &name&이 확인하는 것이 대부분입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"&name& didn't give an exact release date, but stated via email that the mod should be out by the end of this week.",&name&은 정확한 출시일을 알려주지 않았지만 이메일을 통해 이번 주말까지 모드가 출시될 것이라 말했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"You can see the mod in action via the video below, which shows off five minutes of VR-enhanced Cyberpunk play.",VR로 향상된 사이버펑크 플레이를 보여주는 아래 5분 짜리 비디오를 통해 모드가 작동하는 것을 보실 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In a Patreon post accompanying the video, &name& breaks down some key points regarding the footage.",비디오와 함께 제공되는 Patreon 게시물에서 &이름&은 장면과 관련된 몇 가지 핵심 사항을 분석합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,He notes that performance is quite nice for such a complex and modern game.,그는 이렇게 복잡하고 현대적인 게임 치고는 성능이 꽤 좋다고 이야기합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Interestingly, &name& also argues that the game looks best in VR on low resolution.",흥미롭게도 &이름&은 게임이 낮은 해상도의 VR에서 가장 잘 보인다고 주장합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"""The clarity and level of detail you can achieve in this way are simply astounding,"" he said.","그는 ""이런 방식으로 달성할 수 있는 정확성과 디테일 수준은 그야말로 놀라울 따름""이라고 말했습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Conversely, bumping up the settings to higher presents actually makes for a hazier view in VR.","반대로, 설정을 더 높은 현재 상태로 올리면 실제로 VR에서 더 흐릿해지게 됩니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Nier Automata, easily one of the greatest JRPGs of all time, is getting adapted into an anime TV series.",역사상 가장 위대한 JRPG 중 하나인 니어: 오토마타가 애니메이션 TV 시리즈로 각색되고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"Rumors had started circulating earlier this month around its existence, and now a new teaser trailer and website mark its official announcement.","이달 초부터 해당 부분을 둘러싼 소문이 돌기 시작했고, 이제 새로운 티저 예고편과 웹사이트가 공식적으로 발표되고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Some of the game's heaviest hitting moments come from the fact you're the one at the wheel, controlling everything as it's happening.",해당 게임의 가장 큰 매력은 바로 당신이 일어나고 있는 모든 일을 통제하는 사람이 된다는 사실에 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It's impossible to imagine parts of the story having the same effect without that direct interaction.,그런 직접적인 상호작용 없이 같은 효과를 낼만큼의 이야기를 만든다는 것은 상상할 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"However, this makes people excited to see how they pull it out of the bag.","하지만, 그것을 어떻게 가방에서 꺼낼지를 보고 사람들은 흥분하게 됩니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"There's no release window for the anime yet, but you can keep up to date with anything happening with various methods.",아직 애니메이션에 대한 정보 창구는 없지만 다양한 방식으로 일어나는 모든 일에 대한 최신 정보를 얻을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,You can check either the official Nier Automata anime website or the new Nier Automata anime Twitter page.,니어: 오토마타 공식 웹사이트나 새로 생긴 니어: 오토마타 트위터 페이지를 확인할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,One of the joys of PC gaming is witnessing new niches blossom.,PC 게임의 즐거움 중 하나는 새로운 틈새 시장이 꽃피는 것을 목격하는 것입니다. +한국어로 번역,"House Flipper 2 is scheduled to release in 2023, but in the meantime, the original House Flipper is still getting updates.",하우스 플리퍼 2는 2023년에 출시될 예정이지만 그 동안 오리지널 하우스 플리퍼는 여전히 업데이트 될 것 입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"For instance, in January, its Cyberpunk DLC got some new Lunar New Year themed cosmetics.","예를 들어, 1월에 사이버펑크 DLC에는 새로운 설날 테마 코스메틱이 포함되었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Now it's having a sequel in the form of House Flipper 2, which was announced today on Twitter.",이제 하우스 플리퍼는 오늘 트위터에서 발표된대로 하우스 플리퍼 2의 형태로 속편을 출시한다. +한국어로 번역해줘,"As is usually the case with coy announcement trailers, the video embedded above tells us diddly-squat about what improvements it will bring.","항상 눈에 띄지 않게 트레일러를 발표하는 것 처럼, 영상에서는 무엇이 업그레이드 될지에 대해서 거의 이야기하지 않습니다" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,At least a graphical improvement appears to be on the cards of those improvements.,적어도 그래픽적인 개선은 그러한 개선 사항에 있는 것으로 보입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The one-minute trailer presents an office space from a first-person perspective.,1분짜리 예고편은 1인칭 관점에서 사무실 공간을 보여줍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"An answering machine message requests the flipper go to the store to purchase a new radiator, as her ex-boyfriend has stolen hers.",자동응답기 메세지에서는 플리퍼에게 그녀의 전 남자친구가 라디에이터를 훔쳐갔기 때문에 상점에 가서 새로운 라디에이터를 사라고 이야기합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Does this scene in the trailer imply new first-person trips to the shop?,트레일러에 있는 이 장면은 새로운 상점으로 가는 1인칭 시점에서의 여정을 암시하는 것 입니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A QR code in the office points to an official House Flipper 2 website, which is currently just a brick wall.",사무실의 QR 코드는 현재 벽돌 벽에 불과한 공식 하우스 플리퍼 2 웹사이트로 연결됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"For the first time since 2004, Call of Duty will pass a year without a mainline game in the series in 2023.",2004년 이후 처음으로 콜 오브 듀티는 2023년 시리즈의 메인 게임이 없는 한 해가 될 것 입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Though, the new Infinity Ward Modern Warfare sequel announced for this year is still on track.","하지만, 올해 발표된 새로운 인피니티 워드 모던 워페어 속편은 여전히 궤도에 오르고 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,And the plans for releasing a sequel to the free-to-play Call of Duty: Warzone are right on schedule as well.,그리고 무료로 플레이할 수 있는 콜 오브 듀티 : 워존의 속편 출시 계획도 예정대로 진행되고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The report also states that 2022's Modern Warfare sequel will receive two years of post-launch support to fill the gap of postponement.,이 보고서는 또한 지연된 공백을 메우기 위해 2022년의 모던 워페어 속편이 출시 후 2년간의 지원을 받게 될것이라고 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Other than Warzone, series' games typically only receive one year's worth of new maps and modes before another one eventually replaces it.",워존을 제외한 시리즈의 게임들은 다른것으로 대체되기 전까지 일반적으로 1년 치의 새로운 지도와 모드만 받습니다. +한국어로 번역해줘,"Following Bloomberg's report, Activision issued a response to PC Gamer that doesn't strictly contradict anything claimed in the article.",블룸버그의 보고서에 따라 액티비젼은 기사의 사실을 완전히 반박하지는 않는 대응을 PC 게이머에 발표했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"""We have an exciting slate of premium and free-to-play Call of Duty experiences for this year, next year and beyond,"" Activision commented.","액티비전은 ""올해, 내년, 그 이후를 위한 프리미엄 및 무료 콜 오브 듀티에 대한 흥미진진한 계획이 있다""고 밝혔습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"According to Bloomberg's sources familiar with the plan, the decision to delay can be attributed to Call of Duty: Vanguard's disappointing sales.","이 계획에 정통한 블룸버그의 소식통에 따르면, 연기 결정은 콜 오브 듀티: 뱅가드의 실망스러운 실적 덕분일 수 있다고 합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Fall Guys' preposterous obstacle courses are better with friends, so it's great news that crossplay has been newly updated today.","폴가이즈의 터무니없는 장애물 코스는 친구들과 함께 하면 더 좋은데, 오늘 크로스플레이가 새롭게 업데이트 되었다는 반가운 소식입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"For that, you'll need to have Fall Guys linked with an Epic Account and be friends with your console buddy on Epic.",그러려면 폴 가이즈를 에픽 계정에 연결하고 에픽에서 콘솔 버디와 친구가 되어야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"For those exclusively on Xbox and Nintendo consoles, ports for those platforms will also include crossplay functionality, when they release.",엑스박스 및 닌텐도 전용 콘솔의 경우 출시 될 때 해당 플랫폼 용 포트에 크로스 플레이 기능이 포함됩니다. +한국어로 번역,"In the near future, a new mode will be released, which has two teams stealing and protecting candy pieces, respectively.","가까운 미래에, 두 팀이 각각 사탕 조각을 훔치고 지키는 새로운 모드가 출시될 것입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Thieves can be freed by their teammates, and intriguingly, the Fall Guys will, for the first time, be able to walk.",도둑들은 팀원들에 의해 풀려날 수 있으며 흥미롭게도 폴가이즈에서 처음으로 걸을 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The update also includes some fixes, ranging from online matchmaking quirks through to tweaks to particular game modes.",이 업데이트에는 온라인 매치 메이킹 문제부터 특정 게임 모드에 대한 조정까지 몇 가지 수정 사항도 포함되어 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The full list of bug fixes is here, in the link down below.",버그 수정의 전체 목록은 아래 링크에 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"There was a community outcry against the decision to hold the event in the UAE, a country where being LGBTQ+ is illegal.",LGBTQ+가 불법인 UAE에서 행사를 개최하기로 한 결정에 대해 커뮤니티에서의 항의가 있었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Following that, Ubisoft has announced that it will move the August 2022 Major to a different region.",그 뒤를 이어 유비소프트는 2022년 8월 메이저를 다른 지역으로 이전한다고 발표했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"All involved parties had committed to ensuring that anyone, of all gender identities, sexual orientations, or cultural backgrounds, would be included and welcomed.","모든 관련 당사자들은 모든 성 정체성, 성적 지향 또는 문화적 배경을 가진 사람이 포함되고 환영받을 수 있도록 하기 위해 노력했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""With that in mind, we also hear loud and clear that members of the international Siege community question this choice,"" Ubisoft added.","유비소프트는 ""이를 염두에 두고 국제 세이즈 커뮤니티의 구성원들이 이 결정에 의문을 제기한다는 것을 분명히 고려하고 있다""라고 덧붙였습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They also announced on twitter that they have taken the decision to move the Six Major of August 2022 to another Esports region.,그들은 또한 트위터를 통해 2022년 8월 6대 메이저를 다른 E스포츠 지역으로 옮기기로 결정했다고 발표했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Despite the change, Ubisoft committed to continuing to develop local Rainbow Six esports events in the Middle East-North Africa region.",이러한 변화에도 불구하고 유비소프트는 중동 - 북아프리카 지역에서 지역 레인보우 식스 e스포츠 이벤트를 계속 발전시키기로 약속했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"They said that it is ""rapidly evolving into a key videogame hub in the world.""","그들은 그 지역이 ""세계의 주요 비디오 게임 허브로 빠르게 진화하고 있다""고 말했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Assassin Creed Valhalla's Eivor will once again be stepping into the shoes of Odin next month in Dawn of Ragnarok.,어쌔신 크리드 발할라의 에이보르는 다음 달 던 오브 라그나로크에서 다시 한번 오딘의 입장이 됩니다. +한국어로 번역,And it's definitely one of the more accessible big games around.,그리고 그 게임은 확실히 주변에서 더 쉽게 접할 수 있는 대형 게임 중 하나 입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"But before that, Ubisoft is releasing a patch full of bug fixes, enhancements, and even a new difficulty mode.","하지만 그 전에 유비소프트는 버그 수정, 향상된 기능, 새로운 난이도 모드까지 가득 담긴 패치를 제공하고 있다." +한국어로 바꿔봐,"The AI reaction to their whistle, however, has also been improved.",그러나 그들의 호루라기 소리 대한 AI 반응도 개선되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The update also introduces a new, easier difficulty mode named Saga.",이 업데이트는 또한 사가라는 새롭고 쉬운 난이도 모드를 도입합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This makes enemies inflict less damage, and they won't scale with Eivor.",이렇게 하면 적의 피해가 줄어들고 에이보르에 맞춰 확장되지 않습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You'll also have more time to perform stealthy actions before your enemies realize they're being murdered by a big Viking.,당신은 또한 당신의 적들이 거대한 바이킹에 의해 살해되고 있다는 것을 깨닫기 전에 은밀한 행동을 할 시간을 더 많이 갖게 될 것 입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Valhalla already has a bunch of settings beyond the pre-existing difficulty modes that let you side-step some of the challenges.,발할라는 이미 일부 챌린지를 피해갈 수 있게 해주는 기존 난이도를 넘어서는 여러가지 설정을 보유하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"The ever-popular Shin Megami Tensei series of games has a new spinoff coming, Soul Hackers 2.",항상 인기 있는 진 여신전쟁 게임 시리즈에는 새로운 스핀오프인 소울 해커즈 2가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The JRPG will hit Steam and a bunch of consoles on August 26, 2022.",이 JRPG는 2022년 8월 26일에 스팀과 많은 콘솔게임에서 크게 두각을 나타낼 것 입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It'll follow the story of a war between two factions of devil summoners, the Yagaratsu and the Phantom Society.",그것은 야가라츠와 팬텀 소사이어티라는 악마 소환사의 두 파벌 사이의 전쟁에 대한 이야기를 따라갈 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,This is a classic turn-based RPG that does still keep the All-Out Attack feature from the Persona series.,이것은 페르소나 시리즈의 올아웃 어택 기능을 유지한 고전적인 턴 기반 RPG입니다. +한국어로 번역,"""In a war between devil summoners, it's up to Ringo to decrypt destiny and save the world from apocalypse,"" says the official description.","""악마 소환사 간의 전쟁에서 운명을 해독하고 종말로부터 세계를 구하는 것은 링고에게 달려 있다.""라고 공식 설명에 나와 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Weirdly enough, Soul Hackers 2 is a sequel to Devil Summoner: Soul Hackers.",독특하게도 소울 해커스 2는 데빌 서머너: 소울 해커스 의 속편입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Devil summoner is a 1997 release for the Sega Saturn that was re-released in 2013 for the Nintendo 3DS.,"데빌 서머너는 세가 새턴용으로 1997년에 출시되었고, 닌텐도 3DS용으로 2013년에 재출시 되었습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"At the season finale of the Capcom Pro Tour, and after a week-long teaser campaign, Capcom finally announced Street Fighter 6.",캡콤프로투어의 시즌 피날레와 일주일 간의 티저 공개 끝에 마침내 캡콤은 스트리트 파이터 6를 발표했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Street Fighter 6 arrives at an odd time for fighting games.,스트리트 파이터 6은 격투 게임에 있어서는 독특한 시점에 나왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Capcom says more info about Street Fighter 6 is coming this summer.,캡콤은 스트리트 파이터 6에 대한 더 많은 정보가 올 여름에 공개될 것이라고 말합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,This year marks the 35th anniversary of the greatest fighting game series in history and six years since the Street Fighter 5.,올해는 역사상 가장 위대한 격투 게임 시리즈의 35주년이자 스트리트 파이터 5 이후 6년이 되는 해입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It's showing &name& and &name& getting ready to battle and glowering moodily at one another.,그것은 &name&와 &name&가 전투를 준비하고 서로를 향해 씁쓸하게 노려보고 있는 것을 보여줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The art style is notably more realistic than previous entries, though Capcom's idea of realistically proportioned humans is, of course, quite uncommon.","물론, 캠콤이 인간을 현실적인 비율로 나타내는 것은 매우 드문일이���만 이번 작품의 아트 스타일은 이전 작품들보다 훨씬 사실적입니다." +한국어로 번역,This aspect still retains some of the 'ink blot' aesthetic first introduced in Street Fighter 4.,이 부분에서 Street Fighter 4에서 처음 도입된 '잉크 얼룩' 미학의 일부를 여전히 유지하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"&name&'s looking as hunky as usual, while Luke is new to the series, appearing at the end of last series as a DLC.",&이름&은 평소와 같이 늠름한 모습을 보였고 류크는 이 시리즈에 처음으로 등장하며 DLC로 마지막 시리즈의 끝부분에 등장합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,There is also a ludicrous toe animation where they kind of tense up like knuckles.,손가락 마디처럼 뻣뻣해지는 우스꽝스러운 발가락 애니메이션도 있습니다. +한국어로 번역해줘,"There's a certain rough-hewn look to Bethesda's upcoming sci-fi RPG Starfield, more rugged and primitive than the sleek, smooth lines of Mass Effect.",매스 이펙트의 날렵하고 매끄러운 라인보다 더 거칠고 원시적인 베데스다의 다가오는 공상과학 RPG 스타필드에는 거칠게 깎인 모습이 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"This is intentional, and early in the production process, developers even whipped up a catchy name for it.","이것은 의도적이며, 생산 과정 초기에 개발자들은 심지어 이것에 매력적인 이름을 짓기도 했습니다." +한국어로 바꿔라,"""You can draw a line from current-day space technology and extrapolate from there into the future, so it’s believable and relatable,"" they said.","""당신은 현재의 우주 기술에 선을 긋고 거기에서 부터 미래를 추정할 수 있으므로, 믿을 만하고 신뢰할 수 있다""라고 그들은 말했습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"""When you said NASA-Punk, the Art team could take those two words and make them work right away,"" &name& said.","&이름&은 ""당신이 나사 펑크라고 말했을 때, 아트 팀은 그 두 단어를 가지고 바로 작업할 수 있었다""고 말했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"&name& has touted Starfield as ""Skyrim in space"" in terms of its overall structure, but also promises more real-world ""authenticity"" in the experience.","&이름&은 전체 구조 측면에서 스타필드를 ""우주의 스카이림""이라고 선전했지만 경험에서 더 실제적인 ""진실성""도 약속합니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"In 2019, &name& mentioned he'd visited SpaceX headquarters for inspiration, and compared space travel in Starfield to flight in the 1940s.",2019 년에 &이름&은 영감을 얻기 위해 스페이스 엑스 본사를 방문했으며 스타필드의 우주 여행을 1940년대의 비행과 비교했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"He said, ""It's still dangerous to go and explore, even though many people do it.""","그는 ""많은 사람들이 여행하고 탐험하고 있지만 여전히 위험하다""고 말했습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"A popular Vermont ski resort, known as Suicide Six, has announced that it will change its insensitive name in the weeks to come.",수어사이드 식스라고 알려진 버몬트의 인기 스키장은 앞으로 몇 주 안으로 몰상식한 이름을 변경할 것이라고 발표했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Ski and outdoor destinations throughout North America have been reconsidering their names in the past few years.,북미 전역의 스키 및 야외 관광지들은 지난 몇 년 동안 이름을 변경할 것을 고민하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The resort shared the news in a post on its website on June 28.,해당 리조트는 6월 28일 웹사이트에 올린 글에서 이 소식을 공유했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Our resort team embraces the increasing awareness surrounding mental health, and shares the growing concerns about the insensitive nature of the historical name.","본 리조트 팀은 정신 건강에 관한 인식이 높아지는 것을 받아들이고, 몰상식한 역사적 명칭에 대해 우려가 높아지는 것에 공감한다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Although some may find the change difficult, we stand by our conviction that this evolution is warranted for an iconic treasure.","비록 어떤 사람들은 변화가 어렵다고 생각할 수 있지만, 우리는 이러한 발전이 상징적이고 소중한 일이 될 것이라고 확신한다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The ski and snowboard resort is in the Vermont town of Pomfret, about 50 miles south of the state capital of Montpelier.",이 스키 및 스노우보드 리조트는 버몬트�� 주도인 몽펠리에에서 남쪽으로 약 50마일 떨어진 폼프레에 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"&name&, died in 1981, dubbed the area ""Suicide Six,"" which he thought was more catchy than the existing name Hill 6.",1981년에 사망한 &name&은 그 지역을 '수어사이드 식스'라고 명칭했다. 그는 그 이름이 기존 이름인 힐 식스 보다 더 기억하기 쉽다고 생각했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The resort is also a member of Ski Vermont's Fairness, Equity and Diversity initiative.","이 리조트는 또한 '스키 버몬트의 공정성, 형평성 및 다양성' 이니셔티브의 회원사이다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Valheim was PC Gamer's game of the year 2021, and with good reason.",발하임은 2021년 PC 게이머의 게임으로 선정되었으며 그럴만한 이유가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It came out of nowhere to prove itself the Viking of co-op and boshing mythical Norse creatures.,갑자기 나타나서 자신이 협동게임의 바이킹과 노르웨이의 신화적 크리에이쳐라는 것을 증명했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"A year after launch, the game's had regular updates, the biggest of which was Hearth and Home, and now it's adding frost caves.","출시 1년 후, 이 게임은 정기적으로 업데이트되었는데, 그 중 가장 큰 것은 벽난로와 집이었고, 지금은 서리 동굴을 추가하고 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The frost caves update is live on Valheim's Steam public test branch.,서리 동굴 업데이트는 발하임의 스팀 공개 테스트 지점에 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If this all seems like too much hassle, chances are it will be live in the regular game very soon.","이 모든 것이 너무 번거롭다면, 곧 일반 게임에서도 사용하실 수 있을 겁니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The update will cause a fresh location generation in players' worlds, and the frost caves biome will come out in previously unexplored areas.","이 업데이트는 플레이어의 세계에서 새로운 로케이션을 생성할 것이며, 이전에 탐험되지 않았던 지역에서 서리 동굴 생물군계가 나올 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The patch also optimises the game for Steam Deck, adds full controller support, and adds a pause feature to singleplayer.","이 패치는 또한 스팀 덱에 게임을 최적화하고, 완전한 컨트롤러 지원을 추가하며, 싱글 플레이어에 일시 중지 기능을 추가합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If there was any one move that feels appropriate to Final Fantasy, it's probably suplexing a train.",파이널 판타지에 적절하다고 생각되는 것이 하나 있다면 아마도 기차를 수플렉스 하는 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,It does seem like a quite funny complaint on the surface.,표면적으로는 꽤 재미있는 컴플레인으로 보입니다. +한국어로 번역해줘,"But to look closer, maybe it's just fans expressing their love of the original more than anything else.","하지만 자세히 보면, 아마도 그것은 다른 무엇보다도 오리지널을 사랑하는 팬들일 것입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,It's uncertain that any other game series would think to allow a character to wreck a locomotive like that.,다른 어떤 게임 시리즈도 캐릭터가 그렇게 기관차를 망가뜨릴 수 있다고 생각할지는 확실하지 않습니다. +한국어로 번역해줘,And that's why it's a highlight of Final Fantasy 6.,그래서 그것이 파이널 판타지 6의 하이라이트인 이유입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Then the fans very quickly pointed out that, by definition, a suplex needs to flip the victim upside down.",그러자 팬들은 바로 수플렉스는 정의된 그대로 상대를 완전히 뒤집어야 한다고 지적했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In the clip, the train simply hopped up and down instead.",클립에서 기차는 단순히 위아래로 흔들리기만 했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Almost a week after its original blunder, Square Enix has come forward with an update on the suplex.",기존의 실수 이후 거의 일주일 지나고 나서 스퀘어 에닉스는 수플렉스에 대한 새로운 정보를 발표했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,They clarified that it was a work in progress and will be fixed for the release of the game.,그들은 그것이 개발 진행 중인 작���이며 게임 출시를 위해 수정될 것이라고 명확히 밝혔습니다. +한국어로 번역해줘,"Ubisoft's beleagured pirate adventure, Skull and Bones, might have seemingly been adrift since 2017.",유비소프트의 궁지에 몰린 해적 모험인 스컬 앤 본즈는 2017년 이후로 표류하는 것처럼 보였습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,That track record makes it difficult to read too much confidence into the CEO's comment.,그런 기록은 CEO의 이야기를 깊게 신뢰하기 어렵게 만듭니다. +한국어로 번역해줘,"However, the publisher now reckons it'll certainly reach port sometime in the next fiscal year.","하지만, 제작사는 이제 그것이 다음 회계연도 중에 틀림없이 목적지에 도착할 것이라고 생각합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"That claim came during last night's quarterly earnings call, which generally weren't looking fantastic for the French publisher.",이 주장은 지난 밤에 열린 분기 어닝콜에서 나왔는데 전반적으로 프랑스 제작사에게 그다지 좋아보이지는 않았습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It's a small comment, but a crucial one considering the pirate sim's tortured eight-year development.",이것은 작은 언급이지만 8년 동안 고통스럽게 해적심을 개발했던 것을 고려하면 중요한 언급입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Details of Skull and Bones' plagued production emerged after reports of Ubisoft's abusive workplace culture.,스컬 앤 본즈의 제작이 어려운 것에 대한 세부 사항은 유비소프트의 직장내 괴롭힘 문화가 보고된 후 나타났습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Report described the game as one beset by constant fundamental reworks of what the game even was.,보고서는 이 게임이 어떤 게임인지에 대한 끊임없는 근본적인 재작업으로 고통받는 게임이라고 표현했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Ubisoft Singapore, which led development on Skull and Bones, also saw managing director &name& ousted following a leadership audit.",스컬 앤 본즈 개발을 주도했던 유비소프트 싱가포르도 리더십 감사 이후 전무 &네임&이 해임되었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"For European players, this year's fascinating new MMO experience, Lost Ark, has largely been an exciting new queue simulator.",유럽 플레이어들에게 올해의 새롭고 매력적인 MMO 게임인 로스트 아크는 대체로 흥미진진한 새로운 큐 시뮬레이터였습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Presumably, the hope is to further encourage migration from busy servers to quieter ones.",아마도 바쁜 서버에서 조용한 서버로의 마이그레이션을 더욱 장려하고 싶어하기 때문일 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If you purchased a founder's pack before February 14, you'll get the bonuses on February 19.",2월 14일 이전에 창업자 팩을 구입하면 2월 19일에 보너스를 받게 됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If the new servers are not showing up for you, rebooting the client should fix it.",새 서버가 나타나지 않는 경우 클라이언트를 재부팅하여 수정해야 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"But still, players selecting the new Europe West region are much less likely to experience long queues.",그리고 새로운 유럽 서부 지역을 선택하는 플레이어는 긴 대기열을 경험할 가능성이 훨씬 적습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Lost Ark may become increasingly full of wild nonsense and even get down to clown as it goes on.,로스트 아크는 점점 더 엉뚱한 이야기들로 가득차게 되고 결국 시간이 지남에 따라 광대로 전락할 수도 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The early game, however, is a bit dull and fetch-questy compared to now.",그러나 초반 게임은 지금과 비교하면 다소 지루하고 흥미롭지 않습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It's hard to imagine many players wanting to go through all of that again.,많은 플레이어가 이 모든 것을 다시 겪고 싶어한다는 것은 상상하기 어렵습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"To compensate, players who do start over on the Europe West servers will obtain the last 10 days of daily login rewards.",이를 보완하기 위해 유럽 서부 서버에서 다시 시작하는 플레이어는 지난 10 일동안의 일일 로그인 보상을 받게됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Also, there will be special daily attendance rewards for the first 10 days of the Europe West server launch.",또한 유럽 서부 서버 출시 첫 10일 동안 일일 특별 출석 보상이 있을 예정입���다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In the runup to the game's release, FromSoftware is gradually disclosing Elden Ring's playable classes.",게임 출시를 앞두고 프롬 소프트웨어는 엘든 링의 플레이 가능한 클래스를 점진적으로 공개하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"While it's easy enough to say that class X means build Y, that's not actually how things shake out in these games.",X 클래스가 Y 빌드를 의미한다고 말하는 것은 쉽지만 실제로 이 게임에서 상황이 흔들리는 방식은 아닙니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Today we got two more, the awesome-looking Confessor and a facemasked Samurai.","오늘은 두 명이 더 있는데, 멋진 외모의 참회자와 얼굴에 가면을 쓴 사무라이입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The Confessor is a church spy adept at covert operations.,참회자는 비밀 작전에 능숙한 교회 스파이입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They are equally adept with a sword as they are with their incantations.,그들은 주문과 마찬가지로 검에도 능숙합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So, that seems like a hybrid dex or magic class, which is a fairly classic Souls build.","그래서, 그것은 꽤 고전적인 소울즈 빌드인 하이브리드 덱스나 마법 수업처럼 보입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The Samurai, on the other hand, is a capable fighter from the distant Land of Reeds.",반면에 사무라이는 먼 리즈 땅에서 온 유능한 전사입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It also says that they are handy with katana and longbows.,또한 그들은 카타나와 장궁에 능하다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Both of those weapons typically scale with dexterity in the Souls series, so that's a preferred start as for a pure dex build.",이 두 가지 무기는 일반적으로 소울즈 시리즈에서 손재주에 따라서 확장되기 때문에 순수한 덱스 빌드에 있어서는 좋은 출발점입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"We've previously seen the Bandit and the Astrologer classes, as well as the weird Prisoner.","우리는 이전에 도적단과 점성술사 그룹, 그리고 이상한 죄수를 본 적이 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"These new Deep Dungeons are on their way as part of the 6.0 series of patches, which should start in March or April.",이러한 새로운 딥 던전스은 6.0 시리즈 패치의 일부로 3월 또는 4월에 시작될 예정입니다. +한국어로 번역,&name&'s next message to the community will be on February 18th.,&이름&이(가) 2월 18일에 다음 메세지를 커뮤니티에 보낼 것 입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,He's supposed to talk about the future of Final Fantasy 14 that day.,그날 파이널 판타지 14의 미래에 대해 얘기하기로 되어있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Deep Dungeons are one of the more interesting experimental things the game has done.,딥 던전은 게임이 해낸 더 흥미로워진 실험적 게임 중 하나입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,And the last time they came was in the Stormblood expansion in 2018.,그리고 그들의 마지막 출시는 2018년 스톰블러드 확장팩이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"They're large, multi-layered experiences that have to be started over if you die, and some of them are somewhat challenging.","그것들은 크고 다층적인 경험인데, 죽으면 다시 시작해야 하고, 그 중 일부는 꽤 어렵습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Despite that, they're very popular with the game's community, and a vocal segment has been clamoring for more ever since.","그럼에도 불구하고, 그들은 게임 커뮤니티에서 매우 인기가 있고, 그 이후로 보컬 부문은 더 많은 것을 요구하고 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Do you want your time spent noodling around with idle games to actually bear fruit?,유휴 게임을 하며 보낸 시간이 실제 결실을 맺기를 원하십니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Bitburner is an incremental-style idler that casts a terminal cowboy on the world wide web, hacking, stealing, and scripting to the top.","비트버너는 월드 와이드 웹에서 구제불능의 카우보이를 캐스팅하여 해킹, 도용, 상위 스크립팅을 하는 유휴 스타일의 아이들러입니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Challenging you to learn how its systems work and automate them yourself, Bitburner takes the novel tack of using JavaScript inside the game.",비트 버너는 시스템 작동 방식을 학습하고 직접 자동화하게 하면서 게임 내에서 자바 스크립트를 사용하는 새로운 방식을 취합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"A very basic programming background definitely helps you get started, but you don't need it to play.",매우 기본적인 프로그래밍 배경은 시작하는 데는 확실히 도움이 되지만 플레이하는 데는 필요하지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As you go, the game presents programming puzzles and questions to help you learn new skills, earn rewards, and get more powerful.","당신이 갈 때, 게임은 당신이 새로운 기술을 배우고, 보상을 얻고, 더 강력한 힘을 얻도록 프로그래밍 퍼즐과 질문을 제공합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As you explore the dystopian world of the future, you meet new people and find new networks to infiltrate and compromise.",미래의 디스토피아 세계를 탐험하면서 새로운 사람들을 만나고 새로운 네트워크를 찾아 침투하고 위태롭게합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"You can also pick up new cyberpunk augmentations, boosting your body and network to ever-higher levels, as well as character's stat development.",또한 새로운 사이버펑크 증강을 선택하여 신체와 네트워크를 더욱 높은 수준으로 끌어올리고 캐릭터의 능력치를 향상시킬 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"There are also neat mini-games, like stock trading, to uncover and master.",주식 거래같은 간단한 작은 게임 같은 것도 찾아내고 마스터 할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"As you start to get deeper into the game, there's a nice big GitHub repository of markdown to help you out.","게임에 더 깊이 빠져들기 시작하면, 당신을 도울 수 있는 마크다운의 멋진 큰 깃허브 저장소가 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"It's introducing the new area, an ancient underwater island filled with dangerous enemies and constantly eroded by the enemies.",그것은 위험한 적들로 가득 차 있고 끊임없이 적들에 의해 침식되는 고대 수중 섬인 새로운 지역을 소개합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The center of the city is an artificial sun, and players should search how to use it in the puzzles at an island.","도시의 중심은 인공 태양이고, 플레이어들은 그것을 어떻게 사용하는지 섬에서 찾아야 합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Additionally to the new region, the festival is back, with the chance to get a free four-star &name& character.","새로운 지역에 추가로, 4성 &name& 캐릭터를 무료로 얻을 수 있는 기회와 함께 페스티발이 돌아왔습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In addition, this year's Lantern Festival will herald the return of the &name&, an extremely cool flying palace.","게다가, 올해의 등불 축제는 하늘을 나는 아주 멋진 궁전인 &name&의 귀환을 예고할 것입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"On YouTube, you can find an approximately 40-minute video going over the whole 2.4 update.","유투브에서, 당신은 2.4 업데이트 전체에 대한 약 40분 분량의 비디오를 볼 수 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The two new characters showing up with the patch are &name&, a five-star character who uses polearm attacks to support other teammates.","패치와 함께 생기는 두 명의 새로운 캐릭터는 &name&으로, 다른 팀원들을 지원하기 위해 폴암 공격을 사용하는 5성급 캐릭터입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The other character, &name&, uses vision ability and buffs teammates' attacks and defenses.",다른 캐릭터 인 & name &는 비전 능력을 사용하고 팀원의 공격과 방어를 완화해줍니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Perhaps better, however, &name& is an opera singer with a performance voiced by an actual artist from the opera.",그러나 더 나은 것은 &name&은 오페라 가수이며 실제 오페라 가수가 성우를 맡았다는 겁니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Given the number of its game that services on PC, the new game will surely come to PC, just like the previous one.",PC에서 제공되는 게임의 수를 감안할 때 이전 게임과 마찬가지로 새 게임은 반드시 PC로 제공될 것 입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is despite his promise that he would provide more information before year's end.,그가 연말 전에 더 많은 정보를 제공하겠다고 약속한것과 상반되는 일입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Moving a large team to a decentralized development environment has hindered development on many games, not just FF16.",대규모 팀을 분산형 개발 환경으로 이동시키는 것은 FF16뿐만 아니라 많은 게임의 개발을 방해했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"However, it seems like some of the delays have come as a surprise to the team.","하지만, 일부 지연은 그 팀에게 이례적인 일인 것 같습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"&name& is certain that the game is coming along, just slower than they'd like.",&name&은 게임이 원하는 것보다 느리게 진행되고 있다고 확신합니다. +한국어로 바꿔라,"And given his description of current priorities, it's past the earlier stages of development and well into the middle.","그리고 현재 우선순위에 대한 그의 설명을 고려할 때, 현재 개발의 초기 단계를 벗어나 중간 단계에 이르렀습니다." +한국어로 번역,"""Our primary goal now is to be as hands-on with the game as possible in order to fully polish it,"" says &name&.","&name&은 ""지금 우리의 주요 목표는 게임을 완전히 다듬기 위해 가능한 한 직접 게임을 하는 것입니다.""라고 말합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,New information about Final Fantasy 16 will be revealed in spring of 2022.,파이널 판타지 16에 대한 새로운 정보는 2022년 봄에 공개될 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Publisher said beta testing is going very well, but not perfect, so instead of arriving as planned, it's holding it back until March.",마케팅 담당자는 베타 테스트가 매우 잘 진행되고 있지만 완벽하지는 않기 때문에 계획대로 출시하는 대신 3월까지 미루고 있다고 말했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"""Weird West is amazing, but needs some wonky moments ironed out!"" the publisher tweeted.","""워어드 웨스트는 엄청나지만 여전히 약간 불안정한 부분들을 고쳐야합니다"" 라고 마케팅 담당자가 트위터에 올렸습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"""WolfEyeGames have made something special, and we want you all to have the greatest experience at launch,"" they said.","""울프 아이 게임즈는 특별한 것을 만들었고, 우리는 여러분 모두가 출시로 인해 최고의 경험을 하기를 바랍니다,""라고 그들은 말했습니다." +한국어로 번역,The troubles appear to be arising from the inherent complexities of the immersive sim genre.,이 문제는 몰입형 시뮬레이션 장르의 고유한 복잡성에서 발생하는 것으로 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"""We all know how great those games can be when it all comes together,"" said the co-founder of Arkane Studios.","아케인 스튜디오의 공동 설립자는 ""우리 모두는 이러한 게임을 모아보면 얼마나 훌륭한지 압니다.""라고 말했습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Every player has their own experience, and there are so many things that can happen.",모든 플레이어는 자신의 경험을 가지고 있으며 일어날 수 있는 일들이 정말 많습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"And some of those things can be great, but some of those things can be disappointing.",그리고 그 중 일부는 훌륭할 수 있지만 일부는 실망스러울 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Weird West is promising enough that players don't mind waiting a few months extra to get their hands on it.,위어드 웨스트는 플레이어가 손에 넣기 위해 몇 개월을 더 기다리는 것이 충분한 가치가 있을 만큼 엄청납니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"If you did lose a character permanently, you might want to boot up Icarus and take a look to be sure.","만약 영구적으로 캐릭터를 잃었다면, 이카루스를 부팅하고 확인하는 것이 좋습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"As sort of a Christmas miracle, the lost or dead character might actually be well alive and just chilling in the space station.","일종의 크리스마스 기적처럼, 길을 잃거나 죽은 캐릭터가 실제로 잘 살아서 우주 정거장에서 느긋한 시간을 보내고 있을 수도 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"You can respawn and collect your dropped gear, or a teammate can revive you.",드롭된 장비를 다시 생성하여 수집하거나 팀원이 당신을 소생시킬 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"But there is a permanent death in Icarus, too.",하지만 이카루스에도 영원한 죽음이 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"If you don't return to your drop pod within mission time, your character is lost forever, along with all the skills and progress.",미션 시간 내에 드롭 포드로 돌아��지 않으면 모든 기술 및 진행 상황과 함께 캐릭터를 영원히 잃게 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,You definitely do not want to miss your rocket ride into space.,당신은 절대 우주로 가는 로켓에 타는 것을 놓치고 싶지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Apparently, some players didn't fully understand this permanent death feature.",분명히 일부 플레이어는 이 영원한 죽음에 대해 완전히 이해하지 못했을 겁니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Or maybe, they just stopped playing mid-mission and didn't reboot the game again until after the mission timer had expired.",아니면 미션 중간에 게임을 중단하고 미션 타이머가 만료될 때까지 게임을 다시 시작하지 않았을 수도 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If you were ever frustrated that Night City's cart system didn't work, Cyberpunk 2077 modders have got you covered.",나이트 시티의 카트 시스템이 작동하지 않아 문제가 있었던 적 있다면 사이버 펑크 2077 모더가 해결해 드립니다. +한국어로 번역,"Thanks to modders, the sprawling metropolis now has a working metro system, with stations and a full integration into its UI and controls.","모더 덕분에, 확장되는 대도시에는 이제 역과 UI 및 제어에 완전히 통합되어 작동하는 지하철 시스템을 가동됩니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's a nice bit of modding for an immersive game players can freely explore, and those who detest fast travel systems.","그것은 몰입형 게임 플레이어들이 자유롭게 탐험할 수 있고, 빠른 이동 시스템을 싫어하는 사람들을 위한 멋진 조정입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"While riding the metro, you can switch between first and third-person views.","지하철을 타고 있을때, 여러분은 1인칭과 3인칭 시점을 전환할 수 있습니다." +한국어로 바꿔라,The experience is superb for getting a look at the city and how it moves around without you there.,이 경험은 도시를 살펴보고 당신이 없을때 도시가 어떻게 움직이는지 보기에 아주 좋습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"To use it, you just go to any Metro fast travel point on the map, then interact with the gates to enter."," 그것을 이용하려면, 지도상의 어느 메트로 고속 여행지까지 가서, 게이트와 상호 작용해서 들어가기만 하면 됩니다." +한국어로 바꿔라,"The signs notify where the next car goes, and you interact with the train to jump on.","표지판은 다음 차가 어디로 가는지 알려주고, 여러분은 기차와 상호작용하여 올라탑니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Players are able to listen to the radio, and you can use the mouse wheel to switch seats.","플레이어들은 라디오를 들을 수 있고, 당신은 마우스 휠을 사용하여 좌석을 바꿀 수 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Hades won the Best Video Game award, over many other nominees such as Spiritfarer or Blaseball.",스프릿페어러와 블레이즈볼 같은 다른 후보자를 제치고 헤이즈가 최고의 비디오 게임상을 수상했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The Hugo Awards have been recognizing the best literary works of science fiction and fantasy since 1953, across an evolving set of categories.",휴고상은 발전하는 여러 분야에 걸쳐 1953년부터 공상 과학 소설과 판타지의 최고의 문학 작품들을 인정해 왔습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The category for Best Graphic Story was only added in 2009.,최고의 그래픽 스토리 부문은 2009년이 되서야 추가되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This year's Best Video Game category was included as a one-off.,올해 최고의 비디오 게임 부문은 일회성 이벤트로로 포함되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"DisConIII co-chair &name& explained, ""Since early 2020, many of us have spent more time gaming than we ever expected.""","디스콘3 공동의장 &name&은 ""2020년 초부터 우리 중 많은 사람들이 우리가 예상했던 것보다 더 많은 시간을 게임에 소비했다""고 설명했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"""This will provide fans a chance to celebrate the games that have been meaningful, joyful, and exceptional over this past year,"" he added.","""이는 팬들에게 지난 한 해 동안 의미 있고 즐겁고 특별했던 게임을 축하할 수 있는 기회를 제공할 것""이라고 덧붙였습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Hades has won plenty of other awards since its release, including GDC Game of the Year and et cetra.",헤이즈는 GDC 올해의 게임 등을 포함하여 출시 이후 많은 상을 수상했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Hades was declared as 2020's Best Action Game for our press agency as well.,하데스는 우리 언론사에서도 2020년 최고의 액션 게임으로 선정되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Turtle Rock will keep going on independent operations out of its current office in California, with co-founders remaining at the helm.",터틀록은 공동 창업자들이 실권을 쥐고 있는 가운데 현재 캘리포니아에 있는 사무실에서 독립적인 운영을 계속할 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The studio said the acquisition will make it able to grow in size and expand its ambitions for Back 4 Blood.,스튜디오는 이번 인수로 규모가 커지고 백 4 블러드에 대한 야망이 커질 수 있을 것이라고 말했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"""We will continue to transparently communicate with you all and provide updates on all our progress through our Trello board,"" the studio said.","스튜디오는 ""우리는 계속해서 여러분 모두와 투명하게 소통하고 트렐로 보드를 통해 모든 진행 상황에 대한 업데이트를 제공할 것""이라고 말했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"""Also, we will expand upon what makes Back 4 Blood so special,"" they added.","""또한, 우리는 백 4 블러드를 특별하게 만드는 요소를 확장시킬 것입니다""라고 그들은 덧붙였습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They are certain that the game franchise is here to stay and they will be working on it well into the future.,그들은 게임 프랜차이즈가 계속 지속 가능할 것이라고 확신하고 있고 향후에도 게임 프랜차이즈를 계속 할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"""We are huge fans of studio’s games, especially their amazing approach to creating co-operative online games,"" Tencent Global chief strategy officer said.","텐센트 글로벌의 최고 전략 책임자(CSO)는 ""우리는 스튜디오 게임, 특히 협동 온라인 게임을 만드는 놀라운 접근 방식의 열렬한 팬입니다.""라고 말했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"He added, ""We can’t wait to see what comes next, and we’re looking forward to being part of their future.""","그는 ""우리는 다음 여정이 정말 기대되며 그들의 미래의 일부가 되기를 고대하고 있다""고 덧붙였습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Founded in 1998, Tencent has grown to become a major player in the global videogame business.",1998년 설립된 텐센트는 글로벌 비디오게임 사업의 주역으로 성장했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Valve designer said in an interview with PC Gamer on Thursday that they are certain that they are on track.,밸브 디자이너는 목요일 PC 게이머와의 인터뷰에서 그들이 궤도에 올랐다고 확신한다고 말했습니다. +한국어로 번역,"Valve hasn't revealed how many Steam Deck pre-orders it has gotten, but he pointed out that its launch is different than many others.",밸브는 스팀 덱의 선주문 건수를 공개하지 않았지만 출시가 다른 것들과 다르다고 지적했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Unlike Steam Deck's launch, usually companies need to supply thousands of retail stores in other launches.",스팀 덱의 출시와 달리 다른 게임을 출시할 때 회사는일반적으로 수천 개의 소매점을 대상으로 공급해야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"For now, the Deck is only being sold through Steam.",현재 덱은 스팀을 통해서만 판매되고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The bottleneck for Valve isn't production of the Steam Deck itself, but rather getting all the parts needed for the system.",밸브의 병목 현상은 스팀 덱 자체의 생산이 아니라 시스템에 필요한 모든 부품을 확보하는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Members of the team have been devoted to ensuring that manufacturing partners are committed and that those parts will actually appear on time.,그 팀의 구성원들은 제조 파트너들이 노력하고 그 부품들이 실제로 제 시간에 준비될 수 있도록 하는 데 전념해 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"""The main reason we had to postpone until next year is because those parts were really difficult to get on time,"" designer said.","""우리가 내년으로 연기해야 했던 주된 이유는 그 부분들이 제시간에 도착하기 정말 어려웠기 때문입니다"" 라고 디자이너가 말했습니다." +한국어로 번역해줘,"Ubisoft announced today that a new Splinter Cell is in development, but it's actually a remake of the original.",유비소프트는 오늘 새로운 스플린터 셀이 개발 중이라고 발표했지만 실제로는 원본을 리메이크한 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"According to the producer, they're attempting to ensure the spirit of the early games remains intact, in every way that gave its identity.","프로듀서에 따르면, 초기 게임들의 정신이 그것의 정체성을 주는 모든 방식으로 온전하게 유지되도록 노력하고 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Ubisoft also aims to preserve the sense of mastery players feel as they observe, plan, execute, and react when things go sideways.","유비소프트는 또한 상황이 엉뚱한 방향으로 흘러갈 때 플레이어가 관찰, 계획, 실행 및 반응하며 느끼는 숙달감을 유지하는 것을 목표로 합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Ideally, they end up coming out on the other side with no one having realized you were even there.","이상적으로는, 그들은 결국 당신이 거기 있었다는 것을 아무도 깨닫지 못한 채 반대편으로 나오게 됩니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The original Splinter Cell is demanding and occasionally punishing, but that's a big part of what makes it such a fantastically good game.","오리지널 스플린터 셀은 까다롭고 때로는 극도로 힘들지만, 이런 점이 이를 환상적으로 좋은 게임으로 만드는 큰 부분입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"&name& is incredibly lethal, but what makes him truly great is being a ghost.",&name&은 매우 치명적이지만 그를 진정 위대하게 만드는 것은 유령이 되는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And that takes a little more effort than just popping everyone in the back of the head.,그리고 이는 모든 사람들의 뒤통수를 치는 것보다 조금 더 많은 노력이 필요합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"But this doesn't mean Ubisoft won't make changes to the formula, possibly big ones.",하지만 이것은 유비소프트가 포뮬러를 크게 바꿀것이라는 것을 의미하지는 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Toplitz Productions today announced Sengoku Dynasty, a survival-slash-town building sim set in feudal Japan.",탑리츠 프로덕션스 (Toplitz Productions)는 오늘 봉건적인 일본을 배경으로 한 생존 슬래시 타운 건설 시뮬레이션인 센고쿠 다이너스티를 발표했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"According to the developer, every part, from the tiniest stones to culture and politics, should be historically correct.","개발자에 따르면, 아주 작은 돌에서부터 문화와 정치에 이르기까지 모든 부분이 역사적으로 정확해야 합니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Now players can whack people with a hammer under the cherry blossom.,이제 플레이어들은 벚꽃 아래에서 망치로 사람들을 때릴 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The teaser doesn't show any in-game action, but they are showing a first-person view of a pretty oceanside settlement and lovely Japanese buildings.","티저는 인게임 액션을 보여주지 않지만, 예쁜 바닷가 정착지와 사랑스러운 일본 건물들을 1인칭 시점으로 보여주고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The press release alongside the teaser calls it a vast city builder with RPG and survival elements, and everything is playable in co-operative.",티저와 함께 나온 보도 자료에서는 이를 RPG와 생존 요소가 포함된 광대한 도시 건설이라고 부르며 모든 것이 협동 모드에서 플레이할 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The medieval setting of the game is war-torn and ravaged with famine.,게임의 중세적 배경은 전쟁으로 파괴되고 기근으로 황폐해졌습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Its background, the Sengoku period, is about 150-year stretch of Japanese history where states were at each other's throats.",배경인 센고쿠 시대는 각국이 서로 다투는 약 150년의 일본 역사입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Various biomes are promised, from the common ancient forests and snowy mountain peaks, to Japanese cherry groves and mist-covered hot springs.","일반적인 고대 숲과 눈 덮인 산봉우리, 일본 벚나무 숲과 안개로 덮인 온천에 이르기까지 다양한 생물 군계가 약속되어 있습니다." +지금 내가 준 문서 한��어로 변환해봐,"The game features an in-depth crafting system covering food, weapons, and buildings, plus players can cultivate land, which appears to be farming.","이 게임은 음식, 무기 및 건물을 다루는 심층적인 제작 시스템을 갖추고 있으며 플레이어는 농사를 짓는 것처럼 보이는 땅을 경작할 수 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Developer Relic has been wasting no time in building on the game's solid foundation.,개발자 레릭은 게임의 견고한 기초를 구축하는 데 시간을 지체하지 않았습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And yesterday, they took the first step on its six-month roadmap by releasing the Winter 2021 Update.","그리고 어제, 그들은 2021년 겨울 업데이트를 발표함으로써 6개월 로드맵에 첫발을 내디뎠습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"There are a few major changes in there, as well as a bunch of bug fixes.",거기에는 몇 가지 주요 변경 사항과 많은 버그 수정이 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The most notable gameplay change for most people will be the weakening of the &name&.,대부분의 사람들에게 가장 주목할만한 게임 플레이 변경은 &name&의 약화입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name& is a Feudal Age ship that was almost impossible to counter and so powerful that the French were basically required for water-based maps.,&name&은 거의 대항할 수 없고 프랑스군이 기본적으로 수성 지도에 필요했을 정도로 강력했던 봉건 시대의 배입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Spearmen, meanwhile, have been bolstered to counter cavalry more effectively, and the Chinese Repeater crossbow has become cheaper.",한편 창병은 기병에 더 효과적으로 대응할 수 있도록 강화되었으며 중국 리피터 석궁은 더 저렴해졌습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This modification helps you fully use those newly scalable castle walls by plonking your crossbowmen up there and plipping your enemies.,이번 수정은 석궁을 저 위에 내려놓고 적을 때려눕힘으로써 새롭게 확장 가능한 성벽을 완전히 사용할 수 있도록 도와줍니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The updated mini-map is now more readable as well, with icons resized depending on their importance.",업데이트된 미니맵은 이제 아이콘의 중요도에 따라 크기가 조정되어 더 읽기 쉬워졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And players will be able to see for themselves how they alter the experience later this week on Thursday, December 2.",그리고 플레이어들은 이번 주 후반인 12월 2일 목요일에 그들이 어떻게 경험을 바꾸는지 직접 볼 수 있을 것입니다. +한국어로 번역해줘,Sea of Thieves now provides that most primal of pirate fantasies.,씨 오브 시브즈는 이제 해적들의 가장 원초적인 판타지를 제공합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Now, fulfill those fantasies by burying your own treasure, complete with an auto-generated map to find it.","이제, 여러분의 보물을 묻음으로써 그 환상을 실현하고, 그것을 찾을 수 있는 자동 생성 지도를 완성하세요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The system ties in handily with multiplayer, allowing you to share your treasure maps via a quest board.",이 시스템은 멀티플레이어와 쉽게 연결되어 퀘스트 보드를 통해 보물 지도를 공유할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When other players dig up and cash in on your treasure, you both reap the reward.","다른 플레이어가 보물을 파서 현금으로 바꿀 때, 둘 다 보상을 받습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Rare has also added cannon-strapped rowboats to Sea of Thieves, offering new strategic opportunities in ship-to-ship combat and boarding.",래어는 또한 대포로 묶인 노 젓는 보트를 씨 오브 시브즈에 추가하여 함대함 전투와 승선에서의 새로운 전략적 기회를 제공했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Get up close to an enemy ship with a hard-to-hit boarding vessel that's 40% gun.,40% 함포로 명중하기 어려운 승선함으로 적의 함선에 가까이 다가가세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"As for minor changes, a new whisper function will enable players to humorously speak through the wrong end of a makeshift megaphone to address close comrades.",마이너한 변화로는 새로운 위스퍼 기능을 통해 플레이어가 임시 확성기의 반대편을 갖다대서 유머러스하게 가까운 동지들에게 말하는 것을 가능하게 할 것입니다. +해당 문��의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Regardless, Relic and Sega are giving us another taste of the World War 2 RTS very soon.","그럼에도 불구하고, 레릭과 세가 (Relic and Sega)는 우리에게 2차 세계대전 RTS의 또 다른 면을 보여주고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In fact, it'll be tomorrow, after which players will be able to play single-player skirmishes and multiplayer matches for a week.","사실, 내일이고 그 후에 플레이어들 1인용 교전과 멀티플레이어 경기를 일주일 동안 할 수 있을 것입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,This multiplayer pre-alpha includes four Italian maps and two factions.,이 멀티플레이어 사전 알파에는 4개의 이탈리아 지도와 2개의 파벌이 포함되어 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"Those two factions are the US forces and the Wehrmacht, both of which will enable playing around with a couple of battlegroups.",미군과 2차 대전 독일의 두 파벌 모두 여러 전투 그룹으로 플레이 할 수 있게 될 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The Americans get objects that allow players to drop paratroopers and guns onto the battlefield, or play as a supporter and nick some enemy vehicles.","미국인들은 플레이어들이 낙하산 부대원들과 총을 전장에 떨어뜨리거나, 지지자로서 경기하고, 몇몇 적 차량들을 훔칠 수 있는 물건들을 얻습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The demo is available to preload on Steam now, and will be live from 5 pm GMT tomorrow, November 30.",데모는 지금 스팀에서 사전 로드할 수 있으며 11월 30일 내일 오후 5시(GMT)부터 생중계됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Players will be able to keep playing until 4 am GMT on December 7.,선수들은 12월 7일 GMT 오전 4시까지 경기를 계속할 수 있을 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"First, though, signing up for Relic's development program is necessary, which will let you into future previews as well.","하지만, 우선, 렐릭의 개발 프로그램에 등록하는 것이 필요하며, 이는 향후 미리보기도 할 수 있게 할 것입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This game is simulating in fine detail about the conflict between the Soviet Union and the Nazi Third Reich around 1941 to 1945.,이 게임은 1941년에서 1945년 사이 소련과 나치 제3제국 사이의 분쟁에 대해 아주 상세하게 시뮬레이션하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,It's the kind of single game a wargame fan can sink literally thousands of hours into and feel they've barely scratched the surface.,워 게임 팬이 말 그대로 수천 시간 동안 빠져들어도 극히 일부만 다뤘다고 느낄 수 있는 일종의 싱글 게임입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The original War in the East and sequel, War in the West, are well-loved, but they are old now.",오리지널 워 인더 이스트와 속편 워 인더 웨스트가 많은 사랑을 받고 있지만 지금은 오래 됐어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,People will soon acknowledge how a whole new generation of gamers feels about strategy at this scale.,사람들은 이런 규모의 전략에 대해 완전히 새로운 세대의 게이머들이 어떻게 느끼는지 곧 알게 될 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"War in the East 2's major improvements over the prior games are apparently in AI, logistics networks, and historical road maps.","워 인더 이스트 2의 이전 게임에 대한 주요 개선 사항은 분명히 AI, 물류 네트워크 및 역사적 로드맵에 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Other system improvements are in control of your air force and a revamped order of battle for your army.,다른 시스템 개선은 당신의 공군과 당신의 군대를 위한 개정된 전투 순서를 통제하는 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Also, it includes a built-in encyclopedia of weapons and vehicles for players to peruse.","또한, 이는 선수들이 읽을 수 있는 무기들과 차량들에 대한 내장된 백과사전을 포함합니다." +한국어로 번역해줘,"Since it went on sale for half-price in the Steam Autumn sale, the messy open-world RPG Cyberpunk 2077 has been flooded with positive reviews.",스팀 가을 세일에서 반값에 판매된 이후 엉망인 오픈 월드 RPG 사이버펑크 2077은 긍정적인 리뷰로 넘쳐났습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"""Some relatively small glitches here and there, but overall a compelling story in an immersive world"", says in one of those recent reviews.","최근 리뷰 중 하나에서 ""여기 저기 비교적 작은 결함이 있지만 ���입형 세계에서 전반적으로 매력적인 스토리""라고 말합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It also added a comment, ""Plus, if you're a fan of &name& then you're bound to have a good time.""","또한 ""당신이 &name &의 팬이라면 당신은 즐거운 시간을 보낼 의무가 있습니다.""라고 덧붙였습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Cyberpunk 2077 quest director was pleased to see these fresh recommendations, saying on Twitter that ""You can’t imagine what it means to me.""","사이버펑크 2077 퀘스트 디렉터는 트위터에서 ""당신은 그것이 나에게 어떤 의미인지 상상할 수 없다""고 말하며 이러한 신선한 추천을 보고 기뻐했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He also thanked players for the more than 15 thousand very positive reviews in the last few days.,"그는 또한 지난 며칠 동안 15,000개가 넘는 매우 긍정적인 리뷰에 대해 플레이어들에게 감사를 표했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Of course, Cyberpunk 2077 was not entirely written-off by Steam users before now.",물론 사이버펑크 2077은 이전에 스팀 사용자들에 의해 완전히 폐기된 것은 아니었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Back in February, &name& wrote that he played for just a few minutes, even though he had 330 hours on record.",지난 2월 &name&은 그가 330시간을 기록했음에도 불구하고 단지 몇 분 동안 플레이했다고 썼습니다. +한국어로 바꿔봐,"Behaviour Interactive's Dead by Daylight, the world's premiere serial killer simulator, will be the next free offer on the Epic Games Store.",세계 최초의 연쇄 살인범 시뮬레이터인 비헤이비어 인터랙티브 (Behavior Interactive)의 데드 바이 데이라이트가 에픽 게임즈 스토어의 다음 무료 게임입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Even though it's hard to argue with 'free' for anything, this is one of the best asymmetrical multiplayer experiences out there.",무엇이든 '무료'인 것에 대해 논쟁하기는 어렵지만 이것은 최고의 비대칭 멀티 플레이어 경험 중 하나입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Something that was previously a comedy-horror romp mutated into something much closer to League of Legends in terms of depth.,이전에 코미디 호러 오락물이었던 무언가가 깊이 면에서 리그 오브 레전드에 훨씬 더 가까운 것으로 변형되었다. +한국어로 바꿔봐,It may be bewildering to consider that hardcore players can spend months scrutinizing the relative power-level and optimization path.,하드코어 플레이어들이 상대적인 파워 수준과 최적화 경로를 면밀히 검토하는 데 몇 달을 보낼 수 있다는 점을 고려하는 것은 어리둥절한 일일 수도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"However, that is where Dead By Daylight finds itself at the beginning of 2021.",그러나 그것이 바로 데드 바이 데이라이트가 2021년 초에 있는 지점입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The game's complexity is real, but it can also be oversold.","게임의 복잡성은 현실이지만, 또한 과장되어 보일 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"At bottom, this remains a game about hiding from a nasty killer, or being the killer and trying to find those sneaky rats.","결국 추잡한 살인자로부터 숨거나, 살인자가 되어 교활한 쥐들을 찾으려는 게임으로 남아 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The Game Awards 2021, &name&'s annual videogame award show, will premiere this year on December 9.",&name&의 연례 비디오 게임 어워드 쇼인 2021 게임 어워즈는 올해 12월 9일에 첫선을 보입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The event will be held in-person at the Microsoft Theater in Los Angeles, and will be livestreamed across more than 40 different platforms.",이 행사는 로스 앤젤레스의 마이크로스프트 공연장에서 직접 개최되며 40개 이상의 다양한 플랫폼에서 라이브 스트리밍됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"These days, COVID-19 and the delta variant is still posing a threat to large public gatherings.",요즘도 코로나19와 델타 변종이 대규모 대중 모임에 위협이 되고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Full support for co-streaming will be allowed again, along with some free playable game content and interactive features on certain streaming platforms.",일부 무료 플레이 가능한 게임 콘텐츠와 특정 스트리밍 플랫폼에서 인터랙티브 기능과 함께 공동 스트리밍에 대한 전폭적인 지원이 다시 허용됩니다. +주어진 ���장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The 2020 Game Awards ceremony attracted 83 million viewers on livestreams, a dramatic 84% increase from 2019.","2020 게임 어워즈 시상식은 2019년보다 84%나 증가한 8,300만 명의 실시간 스트리밍 시청자를 확보했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Last year's show wasn't held before a live audience last December.,작년 쇼는 작년 12월에 라이브 관객들 앞에서 열리지 않았습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Of course, it was due to bigger concerns about COVID, so let's see how an invite-only audience changes things up.","물론 코로나에 대한 더 큰 우려 때문이었는데, 초대받은 관객이 상황을 어떻게 바꿔놓는지 보도록 합시다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It's long been rumoured that Rockstar was beavering away on remastering the Grand Theft Auto games that were serviced on Play Station 2.,록스타가 플레이 스테이션 2에서 서비스되었던 GTA (Grand Theft Auto) 게임을 리마스터링하는 데 주저하고 있다는 소문이 오래 전부터 있었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The existence of remasters has now been confirmed thanks to the South Korean games rating board, which has classified them as The Definitive Edition.",리마스터의 존재는 이제 디피니티브 에디션으로 분류된 한국 게임 등급위원회 덕분에 확인되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Through a machine translation, the collection is rated underaged not allowed.",기계 번역을 통해 미성년으로 평가된 수집은 허용되지 않습니다. +한국어로 번역해줘,The remasters had reportedly been scheduled for an earlier release but have suffered various internal delays.,리마스터는 더 이른 출시가 예정되어 있었지만 여러 내부 지연을 겪었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The games are supposedly being remastered using Unreal Engine and a mix of new and old graphical styles.,게임은 언리얼 엔진과 새롭고 오래된 그래픽 스타일을 혼합하여 리마스터되고 있다고 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,It also features an updated UI and other tweaks that bring the games more in-line with the latest iterations of the series.,또한 업데이트된 UI 및 기타 조정 기능을 갖추고 있어 게임이 최신 시리즈 신판과 더 잘 어우러지게 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Take it with a pinch of salt, of course, but the trilogy will supposedly hit PC in 2022.",물론 조금 과장해서 말하자면 이 3부작은 2022년에 PC를 강타할 것으로 예상됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The day after launch, New World server queues continue to hit the thousands, with some players waiting hours to play this new game.",출시 다음 날에도뉴 월드서버 대기열은 계속해서 수천 명에 이르며 일부 플레이어는 새로운 게임을 플레이하기 위해 몇 시간을 기다리고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It hasn't said what the new captivity will be, but we were notified today that testing is in progress.",새로운 억류가 무엇인지는 밝히지 않았지만 오늘 테스트가 진행 중이라는 통보를 받았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"To help with long queues, Amazon also announced that it will soon offer players a way to transfer their characters to different servers.",긴 대기열을 돕기 위해 아마존은 또한 플레이어들에게 그들의 캐릭터를 다른 서버로 전송할 수 있는 방법을 곧 제공할 것이라고 발표했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"There are 150 Central EU servers now, and it can no longer be said that no low-queue servers exist.","현재 150개의 중앙 EU 서버가 있으며, 더 이상 대기열이 적은 서버가 존재하지 않는다고 말할 수 없습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Others, however, are entering servers immediately after creating their characters.",그러나 다른 사람들은 캐릭터를 만든 직후 서버에 들어가고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Certain servers are extra popular because streamers and YouTubers have said they're playing in them.,어떤 서버들은 스트리머와 유투버들이 그 안에서 플레이하고 있다고 말했기 때문에 더 인기가 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"&name& has selected US West server, for instance, and people were in the queue at midday local time despite plenty of queueless options.","예를 들어 &name&은 미국 서부 서버를 선택했으며, 많은 대기가 없는 옵션이 있음에도 현지 시간으로 ���오에 사람들이 대기열에 있었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Other servers have been claimed by large guilds and Discord communities, whose ranks and fans are joining well past their population captivities.","다른 서버는 대규모 길드와 디스코드 커뮤니티에 의해 요구되었으며, 이들의 순위와 팬은 인구 억류를 훨씬 넘어 합류하고 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Frustrating New World players further are errors that supposedly drop them out of the queue, potentially after hours of waiting.",실망스러운 뉴 월드 플레이어들은 아마도 몇 시간 동안 기다린 후에 그들을 대기열에서 떨어뜨리는 오류일 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"According to Amazon, along with adding new servers, it will increase the 2,000-player server captivity following testing.","아마존에 따르면, 새로운 서버를 추가하는 것과 함께, 테스트에 이어 2,000명의 플레이어 서버 수용을 증가시킬 것입니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,A misconfigured server setting shortly saw Apex Legends' team sizes increased up to five at the start of this week's Genesis Collection Event.,잘못 구성된 서버 설정으로 인해 이번 주 제네시스 수집품 이벤트가 시작될 때 에이펙스 레전드의 팀 규모가 최대 5명으로 늘어났습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And while Respawn was quick to patch the problem, the developer hasn't written off trying larger squads properly in the future.",그리고 리스폰이 그 문제를 재빨리 해결했지만 개발자는 향후 더 큰 팀을 시도하는 것을 포기하지 않았습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Besides the new limited-time cosmetics, this week saw the return of two classic maps and a pretty hefty set of balance modifications.","새로운 기간 한정 코스메틱 외에도, 이번 주에는 두 개의 클래식 지도와 꽤 많은 밸런스 수정 세트가 돌아왔습니다." +한국어로 번역해줘,"Despite noting a count of 5, many players found themselves pushing over that with 6-person teams.","카운트 5를 기록했음에도 불구하고, 많은 선수들이 6인 팀을 밀어 쓰러뜨리는 것을 발견했습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,This often led to curious situations that saw some players cropped out of their own victory screens.,이로 인해 일부 플레이어가 자신의 승리 화면에서 잘리는 이상한 상황이 종종 발생했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Response to this bug has been unexpectedly positive, with players clamouring for it to be brought back in one form or another.","이 버그에 대한 반응은 예상외로 긍정적이었고, 플레이어들은 이 버그를 어떤 형태로든 다시 가져오라고 아우성쳤습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Apex has previously experimented with differing team sizes too, with limited-time solo queues and a now-permanent duos mode.",에이펙스는 이전에 제한된 시간 동안 솔로 큐와 이제는 영구적인 듀오 모드를 사용하여 서로 다른 팀 크기를 연구했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"After waiting a staggeringly long time, World of Warcraft: Shadowlands' first major update is now live.",엄청나게 오랜 시간을 기다린 끝에 월드 오브 워크래프트: 어둠땅의 첫 번째 주요 업데이트가 공개되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,More information about &name& raid is out in the comprehensive overview.,&name& 습격에 대한 자세한 내용은 종합 개요에서 확인할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,That means there is actually a whole new swathe of things to do in the Shadowlands again.,그것은 실제로 어둠땅에서 다시 해야 할 완전히 새로운 일들이 있다는 것을 의미합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,There are dozens of important changes that address a lot of the criticisms players had with Shadowlands' endgame.,플레이어들이 쉐도우랜드 엔드게임에 가졌던 많은 비판에 관한 수십 가지 중요한 변화들이 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Furthermore, it has all new wings and secret levels that can lead to some nifty cosmetic rewards.","게다가, 그것은 모든 새로운 날개와 약간의 훌륭한 코스메틱 보상을 이끌어낼 수 있는 비밀 수준을 가지고 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"In addition to that, players can now fly in the four main leveling areas and use their non-flying mounts in The Maw.",그 외에도 플레이어는 이제 4개의 주요 레벨링 영역에서 비행하고 더 마우 (The Maw)에서 미비행 탈것을 사용할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"This has had a facelift as well, and is now much less imposing and threatening.",이것은 또한 개조를 했고 지금은 훨씬 덜 인상적이고 위협적입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"There's still a lot more, especially as the new features are rolled out, including the &name& 10-boss raid and &name& megadungeon.",특히 &name&10-boss 급습과 &name& 메가던전을 포함한 새로운 기능이 출시됨에 따라 아직 더 많은 것이 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Apex Legend is a really good battle royale, but like so many popular online games, it has a problem with cheaters.",에이펙스 레전드는 정말 좋은 배틀로얄이지만 많은 인기 온라인 게임과 마찬가지로 속임수를 쓰는 플레이어 문제가 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Apex's recent issues target itself more than ever for cheaters looking for an easy win, and developers should keep up with it.",에이펙스의 최근 문제는 손쉬운 승리를 원하는 사기꾼을 그 어느 때보다 표적으로 삼고 있으며 개발자는 이를 따라잡아야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In the Apex community, all kinds of complaints are written, mostly about players breaking the rules instead of competing fairly.","에이펙스 커뮤니티에서는 모든 종류의 불만 사항이 작성되며, 대부분 플레이어가 공정하게 경쟁하는 대신 규칙을 위반하는 것에 관한 것입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Over the past few months, the game has also been struggling with DDoS issues as well.","지난 몇 달 동안, 이 게임은 또한 디도스 문제로 어려움을 겪고 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"As updates go, there's really not much to see, especially when compared to detailed anti-cheat updates and reports from games like Warzone.","업데이트가 진행됨에 따라, 특히 워존과 같은 게임의 상세한 부정행위 방지 업데이트 및 보고서와 비교할 때 볼 것이 거의 없습니다." +한국어로 번역해줘,But that doesn't reflect a lack of aggressiveness on Respawn's part when it comes to dealing with cheaters.,하지만 그렇다고 해서 속임수를 쓰는 플레이어를 상대할 때 리스폰이 적극적이지 않은 것은 절대 아닙니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"In March, it dropped the hammer on more than 700 high-ranked Apex players, including over 180 at the Diamond and Predator ranks.",3월에는 다이아몬드와 프레데터 대열의 180명을 포함하여 700명이 넘는 상위권 에이펙스 선수들의 위반사항을 재재했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Furthermore, in May it warned that players exploiting a ghost rock bug is a bannable offense.","게다가, 5월에 고스트 락 버그를 이용하는 선수들에게 금지 가능한 범죄라고 경고했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Knockout City, one of 2021's surprise hits, is getting a bundle of new stuff when Season 2 starts in July.",2021년의 놀라운 히트작 중 하나인 녹아웃 시티는 7월에 시즌 2가 시작될 때 여러 새로운 항목을 포함합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Announced today in a blog post from developer Velan Studios, Knockout City Season 2 will kick off on July 27.",오늘 개발자 벨란 스튜디오의 블로그 게시물을 통해 발표된 녹아웃 시티 시즌 2는 7월 27일에 시작될 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It will be accompanied by a new special ball type, a new map, special events, contracts, and cosmetics.","그것은 새로운 특별한 볼 타입, 새로운 지도, 특별한 행사, 계약, 그리고 코스메틱들을 동반할 것입니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Counting the Jukebox Junction map added in the game's first few weeks, there are only six total locations.",게임의 처음 몇 주 동안 추가된 주크박스 정션 (Jukebox Junction) 맵을 계산하면 총 6개의 로케이션이 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Among all of those, the new special ball type is even more intriguing.",그 중에서도 새로운 특수한 볼 타입이 더욱 눈길을 끕니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"There's a pretty good variety with the current pool of five, but the community has certainly found its favorites and least-favorites since launch.","현재 5개의 풀로 꽤 다양한 종류가 있지만, 커뮤니티는 출시 이후 가장 좋아하는 것과 가장 싫어하는 것을 확실히 발견했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"In the meantime, Velan is keeping players busy with Knockout City's Heatwave event for a few more weeks.",이런 가운데 벨란은 녹아웃 시티의 폭염 이벤트로 선수들을 몇 주 더 바쁘게 하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Valheim released into Early Access back in February, and it already has mods at a shocking scale.",발하임은 2월에 얼리 엑세스로 출시되었으며 이미 엄청난 규모의 수정을 했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Like many survival games, Valheim has a very enthusiastic modding scene.",많은 서바이벌 게임과 마찬가지로 발하임에는 매우 열정적인 모드 장면이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The next major update planned for official Valheim is the Hearth and Home update, which was recently postpones with stability issues.",공식 발하임을 위해 계획된 다음 주요 업데이트는 최근 안정성 문제로 연기된 헬스 앤 홈 (Hearth and Home) 업데이트입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The update is expected around the third quarter of 2021, but until then, there will always be modders.","업데이트는 2021년 3분기 전후로 예상되지만, 그때까지는 수정 작업이 계속 될 것입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The unofficial VR mod was recently updated to let you play the survival game with motion controls.,비공식적인 VR 수정은 모션 컨트롤로 생존 게임을 할 수 있도록 최근 업데이트 되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"With multiplayer support, players quite like the idea of kicking back and just catching some fish with some friends.",멀티 플레이어 지원으로 플레이어는 휴식하고 친구들과 함께 물고기를 잡는 아이디어를 아주 좋아합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Motion tracking is translated to via multiplayer, so players can wave hello to your friends.",모션 트래킹은 멀티플레이어를 통해 번역되므로 플레이어는 친구에게 손을 흔들어 인사할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And there are still currently limitations to its multiplayer adaptation.,그리고 현재 멀티플레이어 어댑테이션에는 여전히 한계가 있습니다. +한국어로 번역해줘,"For players without the mod on a multiplayer server, mod users will visibly have out of sync animations, such as having no upper-body.",멀티 플레이어 서버에서 수정이 없는 플레이어의 경우 수정 사용자는 상반신이 없는 것과 같이 동기화 애니메이션이 눈에 띄지 않게 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"To avoid visual weirdness, it's recommended that VR players only play with other VR players, who won't see these effects.","시각적인 이상함을 피하기 위해, VR 플레이어는 이러한 효과를 보지 못하는 다른 VR 플레이어와만 플레이 하는 것이 좋습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Ultima Underworld and Syndicate are foundational games in their respective genres.,울티마 언더우드와 신디케이트는 각각의 장르에서 기본 게임입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Underworld is one of the finest dungeon crawlers ever made, and Syndicate was a groundbreaking real-time tactics game.",언더 월드는 지금까지 만들어진 최고의 던전 크롤러 중 하나이며 신디케이트는 획기적인 실시간 전술 게임이었습니다. +한국어로 바꿔라,"They're also very old, released in 1992 and 1993, respectively, which means they can be hard to get running on modern hardware.","또한 1992년과 1993년에 각각 출시된 매우 오래된 제품이며, 이는 모던 하드웨어에서 실행하기가 어려울 수 있다는 것을 의미합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The publisher of all three is Electronic Arts, leading to speculation that EA is looking to reclaim its older games as Origin exclusives.","이 세 퍼블리셔는 모두 일렉트로닉 아츠 (EA)로, EA가 오리진 익스클루시브로 오래된 게임들을 되찾으려 한다는 추측을 낳습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"And hopefully, people expected that it's a first step toward something new in one or both series.",그리고 사람들은 이것이 시리즈 하나 또는 둘 모두에서 새로운 것을 향한 첫 번째 단계라고 기대했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,People who already own the games on GOG will continue to have access to them.,이미 GOG에서 게임을 소유한 사람들은 계속해서 게임에 액세스 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,The great news for anyone considering a purchase is that they're on sale right now for $1.50 each.,구매를 고려하고 있는 모든 사람들에게 좋은 소식은 지금 개당 1.50달러에 판매되고 있다는 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In May, Gearbox boss &name& revealed that crossplay was coming to Borderlands 3.",5월에 기어박스 보스 &name&은 크로스 플레이가 보더랜드 3에 제공될 것이라고 밝혔습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"With an update released today, players on PC, Xbox, Mac, and Stadia can now team up for all the shooting and looting.","오늘 발표된 업데이트로 PC, 엑스박스, 맥 및 스타디아아의 플레이어는 이제 모든 슈팅 및 루팅을 위해 팀을 구성할 수 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"To get in on the action, players will need to create a Crossplay Display name.",게임에 참여하려면 플레이어들은 크로스 플레이 디스플레이 이름을 만들어야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Players will be prompted to do this process after the update is installed, even if they don't enable crossplay.",플레이어는 업데이트가 설치된 후 크로스 플레이를 활성화하지 않더라도 이 프로세스를 수행하라는 메시지가 표시됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Borderlands publisher 2K supposedly didn't feel like paying, and so that's how this happened.",보더랜드 퍼블리셔 2K는 아마도 돈을 지불하고 싶지 않았기 때문에 이런 일이 일어났습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Unless and until one side or the other relents, which seems unlikely, PlayStation players won't be able to connect with their platform friends.","한쪽이나 다른 한쪽이 물러서지 않는 한, 그리고 물러설 것 같지 않은 상황에서 플레이스테이션 플레이어는 플랫폼 친구들과 커넥트할 수 없을 것입니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Today's update also kicks off an event, identical to the 2020 one, that pits players against &name& and his crew.","오늘 업데이트는 또한 2020년과 동일한 이벤트를 시작하는데, 플레이어들이 &name&과 그의 크루들과 경쟁하는 것입니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Aliens: Fireteam is the co-operative shooter about a squad of absolute rebels facing off against endless hordes of priapic extraterrestrials.,에일리언: 파이어팀 (Aliens: Fireteam)은 절대적인 반군 분대가 끝없는 외계 생명체 무리에 맞서는 협동 슈팅 게임입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And it will be out on August 24, with a slightly changed name, which is Aliens: Fireteam Elite.",그리고 8월 24일에 약간 바뀐 이름인 에일리언: 파이어팀 엘리트로 나올 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The Left 4 Dead-inspired shooter didn't exactly make people excited when they saw it earlier this year.,레프트 4 데드에서 영감을 받은 슈터는 올해 초 그것을 보았을 때 사람들을 흥분시키지 않았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It doesn't mean that it appears to be a competent shooter, although there won't be a final word on that until it releases.",게임이 출시될 때까지 이에 대한 최종적인 결정이 없을지라도 그것이 유능한 슈터로 보인다는 것을 의미하지는 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But it's simply because it follows the brilliant and more claustrophobically-minded game, which is the previous one in the series.",그러나 그것은 시리즈의 이전 게임인 화려하고 밀실공포증적인 게임을 따르기 때문입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It's a pretty packed field, and there's no sure bet that another bug hunt will stand out from that crowd.","그것은 꽤 꽉 찬 필드이고, 또 다른 버그 사냥이 그 군중들로부터 눈에 띄게 될 것이라는 확신은 없습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Aliens: Fireteam Elite is available for pre-purchase now on Steam in a $40 standard edition or a $70 deluxe.,에일리언: 파이어팀 엘리트는 현재 40달러 표준 에디션 또는 70달러 디럭스로 스팀을 통해 사전 구매가 가능합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The Overwatch crossplay open beta announced earlier is live, meaning that players on different platforms can now group up and play together seamlessly.","앞서 발표한 오버워치 크로스플레이 오픈 베타가 실시간으로 진행됩니다. 즉, 이제 서로 다른 플랫폼의 플레이어가 그룹을 만들어 원활하게 함께 플레이할 수 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Especially noting that players now must manually claim drops within 24 hours of earning them in order to receive them.,특히 플레이어는 드롭을 획득한 후 24시간 이내에 수동으로 클레임을 해야 드롭을 받을 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The progress toward subsequent drops won't start until the current drop is claimed.,연속 드롭 진행은 현재의 드롭이 클레임 될 때까지 시작되지 않을 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Barring spectacular, unforeseen catastrophe, the Overwatch crossplay open beta will apparently last until such time as Blizzard declares it fully live.",오버워치 크로스 플레이 오픈 베타는 극적이고 예상치 못한 참사가 없는 한 블리자드가 완전히 라이브를 선언할 때까지 분명히 지속될 것입니다. +한국어로 바꿔라,All players need to do to take part is set up a Battle.net account and then link their console account to it.,참여하기 위해 필요한 모든 플레이어는 Battle.net 계정을 설정한 다음 콘솔 계정을 해당 계정에 연결합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Full details on how the new crossplay system works are available at its official website.,새로운 크로스 플레이 시스템이 어떻게 작동하는지에 대한 자세한 내용은 공식 웹사이트에서 확인할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,Players can also obtain a bunch more sprays by watching Twitch streamers in the Overwatch category between now and July 5.,플레이어는 또한 지금부터 7월 5일 사이에 오버워치 카테고리의 트위치 스트리머를 보면서 더 많은 스프레이를 얻을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Two hours of viewing gives one spray; two more hours for two more; and finally, two more hours will provide another three sprays.",2시간 동안 시청하면 한 번의 스프레이가 제공됩니다. 2시간 더 신청하면 추가 2개의 스프레이가 제공됩니다. 그리고 마지막으로 2시간 더 있으면 또 다른 3번의 스프레이가 제공됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Players will need to have their Blizzard account linked to a Twitch account in order to receive the drops.,플레이어는 드롭을 받기 위해 블리자드 계정을 트위치 계정에 연결해야 합니다. +한국어로 바꿔봐,"And because of recent modifications to Twitch Drops, players will have to pay more attention than in the past in order to claim rewards.","그리고 최근 트위치 드롭스의 수정으로 인해, 플레이어들은 보상을 요구하기 위해 과거보다 더 많은 관심을 기울여야 할 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"When Tetris Effect: Connected, the multiplayer upgrade to Tetris Effect, launched last November, it was only accessible to new adopters.",작년 11월에 출시된 테트리스 이펙트의 멀티플레이어 업그레이드인 테트리스 이펙트: 커넥티드는 신규 사용자만 액세스할 수 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Making Tetris Effect: Connected available to all players is a great idea.,테트리스 이펙트: 커넥티드를 모든 플레이어가 사용할 수 있게 만드는 것은 좋은 생각입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The vibrant competitive Tetris scene has already proven what a great multiplayer game it is.,생동감 넘치는 경쟁 화면은 테트리스가 훌륭한 멀티플레이어 게임임을 이미 입증했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Players either have to purchase a new copy of Tetris Effect or download the game through Game Pass.,플레이어는 테트리스 이펙트의 새 복사본을 구입하거나 게임패스를 통해 게임을 다운로드해야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Tetris Effect: Connected is also getting crossplay, which players could sign up for a closed beta until July and includes all platforms.",테트리스 이펙트는 크로스플레이를 지원하며 플레이어는 7월까지 클로즈 베타에 등록할 수 있습니다. 클로즈 베타는 모든 플랫폼을 지원합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Together with crossplay, a few new features will be added, such as a Spectator Mode.",크로스 플레이와 함께 관전자 모드와 같은 몇 가지 새로운 기능이 추가됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In this mode, which is supposedly the most requested feature by the user community, a few spectators can join to watch a match.",사용자 커뮤니티에서 가장 많이 요청한 기능인 이 모드에서는 소수의 관중이 참가하여 경기를 볼 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드���니다.,"This is a nice addition, especially since it's still difficult to have friends over to watch a couch co-operative match.",특히 소파 협동 경기를 보러 친구를 초대하는 것이 여전히 어렵기 때문에 이것은 좋은 추가 기능입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Other features include a PAL speed, a setting aimed at replicating the framerate and movement, and a slow speed setting.","다른 기능으로는 PAL 속도, 프레임 속도와 움직임을 복제하기 위한 설정, 느린 속도 설정이 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Nvidia is bringing DLSS, Deep Learning Super Sampling, to Rust early next month, along with a bundle of other games.",엔비디아는 다른 게임 번들과 함께 다음 달 초에 러스트에 DLSS(딥 러닝 슈퍼 샘플링)을 도입할 예정입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Additional support for DLSS-enhanced DirectX games running via Proton will be coming later this year.,프로톤을 통해 실행되는 DLSS가 강화된 다이렉트엑스 게임에 대한 추가 지원은 올해 후반에 제공될 예정입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,DLSS support for the survival game rolls in on July 1.,서바이벌 게임에 대한 DLSS 지원은 7월 1일부터 시작됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It's been a good year for Rust, despite starting off the year with its servers actually going up in flames.",러스트에게는 좋은 한 해였습니다. 실제로 서버가 화재로 타버리면서 연초를 시작했음에도 불구하고 말입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The game got a huge visual overhaul several months ago, giving it a fresh look and revamping parts of the world.",이 게임은 몇 달 전에 대대적인 시각적 개편을 거쳐 새로운 모습을 보여주고 세계의 일부를 개선했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The junkyard received a makeover, and bush displacement was modified to make base-building easier.",폐차장을 새롭게 단장하고 부시 변위를 수정하여 기지 건설을 더 쉽게 만들었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Nvidia is also giving Lego Builder's Journey and Doom Eternal the DLSS treatment.,엔비디아는 또한 레고 빌더스 저니와 둠 이터널에 DLSS 처리를 제공하고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,DLSS for Lego Builder's Journey arrives alongside its June 22 release date.,레고 빌더스 저니용 DLSS는 6월 22일 출시일과 함께 도착합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"YouTubers &name& tested small, medium, and large fries from four chains in three different cities.","유튜브 사용자 &name&은 3개 도시의 4개 체인점에서 소형, 중형 및 대형 감자튀김을 테스트했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"So if there’s one fry size you should not order, it’s the medium.",따라서 주문하지 말아야 할 튀김 크기가 하나 있다면 그것은 미디엄입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This allowed them to test shoestring, waffle, thick-cut and curly fries.","이를 통해 가늘게 썬, 와플 모양의, 두껍게 썬 감자튀김, 동그랗게 말린 모양의 튀김을 테스트할 수 있었습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Close behind were Wendy’s large fries, at $1.32 per gram, and Arby’s medium fries, which provided more fries than the large one.",바로 뒤에는 그램당 $1.32인 Wendy의 라지 감자튀김과 큰 것보다 더 많은 감자튀김을 제공하는 Arby의 미디엄 프라이가 차지했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"If you want the best deal on shoestring fries, go with the large at McDonald’s.",가늘게 썬 감자튀김을 가장 저렴하게 먹고 싶다면 맥도날드의 라즈 사이즈 감자튀김을 선택하세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"&name& noticed that McDonald’s small fries were the most effective at filling up the container, because they have the only paper bag.",&name&은 맥도날드의 스몰 사이즈 감자튀김이 유일한 종이 봉투를 가지고 있기 때문에 용기를 채우는 데 가장 효과적이라는 것을 알아차렸습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It’s not as much bang for your buck as you’ll get in a large, but the small is still a pretty good deal.","큰 사이즈의 감자튀에 비해 가성비가 좋지는 않지만, 작은 사이즈의 감자 튀김도 여전히 꽤 좋은 구매입니다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,"Overall, the medium orders weren’t as cost-effective and didn’t fill their containers as the same.",전반적으로 중간 사이��의 감자튀김은 비용 효율적이지 않았고 컨테이너를 동일하게 채우지도 않았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Elote, also known as Mexican street corn, is a perfect warm-weather side or snack.",멕시코 길거리 옥수수로도 알려진 Elote는 따뜻한 날씨에 완벽한 사이드 음식 또는 스낵입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Try the Grilled Elote Flatbread or Mexican Street Corn Bake, or make some internet-famous elote ramen as well.",Grilled Elote Flatbread 또는 Mexican Street Corn Bake를 시도하거나 인터넷에서 유명한 Elote라면을 만드십시오. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It’s got every flavor note you could possibly want—sweetness from corn, creaminess from mayo, a melty layer of cheese, and tart Tajin.","옥수수의 단맛, 마요네즈의 크리미함, 녹는 치즈 층, 시큼한 타진 등 당신이 원하는 모든 풍미가 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Another thing people love about elote is that it tastes great when it’s fused into other dishes.,사람들이 elote에 대해 좋아하는 또 다른 점은 다른 요리에 융합될 때 맛이 좋다는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"TikTok creator &name& posted a recipe for Mexican street corn nachos, and people can’t get enough of them.",TikTok 크리에이터 &name&이 멕시코 길거리 옥수수 나초 레시피를 올렸는데 사람들이 질려하지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,These easy nachos only need a handful of ingredients and come together in minutes.," +이 쉬운 나초는 몇 가지 재료만 있으면 되고 몇 분 안에 완성됩니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This recipe requires frozen corn, but people can easily use fresh corn instead.",이 조리법에는 냉동 옥수수가 필요하지만 사람들은 쉽게 신선한 옥수수를 대신 사용할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If fresh ears of sweet corn is already grabbed at the grocery store or farmers market, it’ll upgrade an already-delicious dish to another level.",싱싱한 단옥수수를 식료품점이나 농산물 직판장에서 이미 구입했다면 이미 맛있는 요리를 한 단계 더 업그레이드할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If you love recipes with garlic, you’ve definitely struggled with peeling a bulb.",마늘을 사용한 요리법을 좋아한다면 둥근 부분을 벗기는 데 확실히 어려움을 겪었을 것입니다 +제공된 문서를 한국어로 변환,"This one comes to us courtesy &name&, also known as the queen of comfort food."," +이것은 컴포트 푸드의 여왕으로도 알려진 &name&의 선물로 우리에게 왔습니다." +한국어로 바꿔봐,"Similar to &name&’s garlic peeling hack, her channel recommends dropping the garlic bulb in a bowl of water.",&name&의 마늘 껍질 벗기기 꿀팁과 유사하게 그녀의 채널에서는 물이 담긴 그릇에 마늘 구근을 떨어뜨릴 것을 권장합니다. +한국어로 바꿔라,"To make it easier, our magazine has collected all the garlic peeling hacks you’ll ever need.",더 쉽게 하기 위해 우리 잡지는 당신이 필요로 할 모든 마늘 껍질 벗기기 꿀팁을 모았습니다. +한국어로 번역해줘,"TikTok user &name& shows how to use two metal bowls to get smooth, paper-free cloves.",TikTok 사용자 &name&은 두 개의 금속 그릇을 사용하여 부드럽고 종이가 없는 정향을 만드는 방법을 보여줍니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,All she needs to do is grab one of the bowls and use it to smash the bulb into individual cloves.,그녀가 해야 할 일은 그릇 중 하나를 잡고 그것을 사용하여 동그란 부분을 개별 정향으로 부수는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Then, take the cloves and toss them into the bowl.",그런 다음 정향을 그릇에 담습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Set the other bowl upside down over the top of the first one, grab both and shake.",다른 그릇을 첫 번째 그릇 위에 거꾸로 놓고 두 그릇을 모두 잡고 흔듭니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"After approximately 10 seconds, all the garlic cloves should be peeled.",약 10초 후에 모든 마늘 쪽의 껍질을 벗겨야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"With things heating up in July, people want all the cold drinks.",7월에 상황이 더워지면서 사람들은 모든 차가운 음료를 원합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Still, that’s a few dollars off the Tuesday coffee, at least until customers come back next week.",그래도 적어도 다음 주에 고객이 돌아올 때까지는 화요일에 판매되는 커���에서 몇 달러가 할인됩니다. +한국어로 번역해줘,The company is providing 50% off iced drinks to registered Starbucks members on Tuesdays throughout the month of July.,스타벅스는 7월 한 달 동안 화요일마다 등록된 스타벅스 회원에게 아이스 음료를 50% 할인된 가격으로 제공하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"But as with all promos, there are a few things customers will want to know before they walk into Starbucks."," +그러나 모든 프로모션과 마찬가지로 고객이 스타벅스에 들어가기 전에 알고 싶어할 몇 가지 사항이 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,It applies to iced drinks of customer's choice but excludes ready-to-drink bottled beverages and any booze.,그것은 고객이 선택한 아이스 음료에 적용되지만 바로 마실 수 있는 병 음료 및 모든 술은 제외됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The deal also excludes any items ordered through delivery, for which customers need to pay full price.",이 딜은 고객이 정가를 지불해야 하는 배송을 통해 주문한 모든 품목도 제외합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,That means customers will have to hit the drive-thru to order a new Refresher off the Starbucks summer menu.,"즉, 고객은 스타벅스 여름 메뉴에서 새로운 리프레셔를 주문하려면 드라이브 스루에 가야합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"One more important thing to keep in mind—the 50% off only applies to one drink per member, per day.",명심해야 할 또 다른 중요한 사항은 50% 할인은 회원당 하루 한 잔에만 적용된다는 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If you have a full tray of drinks, only one will be half price.","음료수 쟁반이 가득 차 있다면, 한 가지 음료만 절반 가격으로 제공됩니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It's not even a new fruit—yellow watermelon is older than red watermelon.,그것은 새로운 과일도 아닙니다. 노란색 수박이 빨간색 수박보다 오래되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"So, when it comes to health benefits, you can eat either one to get what you need.",따라서 건강상의 이점에 관해서는 필요한 것을 얻기 위해 당신은 둘 중 하나를 먹을 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Here's why people can't stop talking about this ""golden"" watermelon right now.","사람들이 지금 이 ""황금"" 수박에 대해 이야기하는 것을 멈출 수 없는 이유가 여기에 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"When the temperatures soar, people like to keep an eye out for foods that keep them cool and hydrated.",기온이 급상승하면 사람들은 시원하고 수분을 유지하는 음식을 먹고싶어 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Of course, at the top of the list is watermelon, the versatile fruit that everyone loves to munch on come summer.",물론 목록의 맨 위에는 수박이 있습니다. 수박은 올 여름 모두가 먹기 좋아하는 다용도 과일입니다. +한국어로 번역,"Most people expect to find watermelon that’s red or pink, but that’s not the only hue.",대부분의 사람들은 빨간색이나 분홍색의 수박을 기대하지만 그것이 유일한 색깔은 아닙니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Yellow watermelon looks totally the same as a regular watermelon from the outside, with a striped green rind.",노란 수박은 껍질이 초록색 줄무늬로 겉으로 보기에는 일반 수박과 완전히 똑같습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"However, once you cut it open, you’ll see that the inner flesh of the fruit is a bright golden yellow.",그러나 일단 자르면 과일의 내부 과육이 밝은 황금색임을 알 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This type of watermelon isn’t new, in fact, it’s been around for a while.",이런 유형의 수박은 새로운 것이 아니라 사실 꽤 오래 전부터 존재해 왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This is a limited-edition Oreo flavor that will officially hit shelves nationwide in July 2022.,이것은 2022년 7월에 공식적으로 전국적으로 출시될 한정판 오레오 맛입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Either way, it's just certain that this summer will be three times as delicious as the last.",어느 쪽이든 이번 여름에 출시되는 것은 지난 여름보다 세 배는 더 맛있을 것이 확실합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Make sure you get yours while supplies last, and don’t forget to eat those Oreos the right way.",재고가 소진될 때까지 구입하고 올바른 방법으로 오레오를 먹는 것을 잊지 마세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"But now, they’re dropping something brand-new, which is Neapolitan Oreos.",그러나 이제 그들은 나폴리탄 오레오라는 새로운 것을 내놓고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It's an icon, a classic, and an absolute favorite when it comes to all things ice cream.",그것은 아이스크림의 모든 면에서 아이콘이자 클래식이며 절대적으로 좋아하는 제품입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"With Neapolitan Oreos, chocolate, vanilla, and strawberry are layered together for one oh-so-satisfying bite.","나폴리탄 오레오를 사용하면 초콜릿, 바닐라, 딸기가 층층이 쌓여 아주 만족스러운 한 입이 됩니다." +한국어로 번역해줘,"While some of us might lean more toward one flavor than the others, it’s impossible not to take a little from each.",우리 중 일부는 다른 것보다 한 가지 맛에 더 기울 수 있지만 각각에서 조금씩 취하지 않는 것은 불가능합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Now our favorite sandwich cookie, Oreo, has officially released its new summer flavor, and people are pumped.",이제 우리가 가장 좋아하는 샌드위치 쿠키인 오레오가 공식적으로 새로운 여름 맛을 출시했고 사람들은 흥분했습니다. +한국어로 바꿔봐,"You can expect a fluffy, delicious triple-layered creme in the middle of each Oreo.",당신은 각 오레오 중간에 폭신폭신하고 맛있는 3중 크림을 기대할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,There’s nothing like the perfect ice cream cone to cool off on a hot summer day.,더운 여름날 더위를 식히기에 완벽한 아이스크림 콘만한 것이 없습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"As you can see, McDonald’s achieved a sky-high swirl, which was also impressive.","보시다시피 맥도날드는 하늘 높이 소용돌이치는 형태의 아이스크림을 만들었고, 인상적이었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"With many locations all across the country, chances are there’s a Dairy Queen nearby to satisfy a summer ice cream craving.",전국에 여러 곳이 있기 때문에 여름 아이스크림에 대한 갈망을 충족시킬 수 있는 데어리 퀸이 근처에 있을 가능성이 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Also, while Shake Shack is known for its fast-food milkshakes, it is also possible to purchase just ice cream.",또한 쉐이크쉑은 패스트푸드 밀크쉐이크로 유명하지만 아이스크림만 구매하는 것도 가능하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"With so many choices at various fast-food restaurants, we decided to sample as many as possible.",다양한 패스트푸드점에서 선택할 수 있는 것이 너무 많아서 가능한 한 많이 맛보기로 했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"With these samples in the Chicago area, it's time to figure out which one serves the best fast-food ice cream.",시카고 지역에서 이 샘플을 사용하여 최고의 패스트푸드 아이스크림을 제공하는 것이 어디인지 알아낼 때입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Some places provide soft serve, while others sell scoopable ice cream.",어떤 곳은 소프트 아이스크림을 제공하고 다른 곳은 떠서 먹을 수 있는 아이스크림을 판매합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"If you want bang for your buck, Burger King is the soft serve ice cream for you.",비용으로 최대 효율을 내고 싶다면 Burger King은 당신을 위한 최고의 소프트 아이스크림입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Unfortunately, the texture felt more icy rather than creamy, and it did seem to melt very fast.","아쉽게도 식감은 크리미하다기보다는 얼음처럼 느껴졌고, 아주 빨리 녹는 것 같았습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This soft serve ice cream from McDonald's arrived with a nice consistency and didn’t melt too quickly.,맥도날드의 이 소프트 아이스크림은 일관적으로 빨리 녹지 않고 도착했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Whether it’s a strawberry and dark chocolate duo or a whole pack reminiscent of blueberry muffins, certainly people are diving straight in.","딸기와 다크초콜릿 듀오든, 블루베리 머핀을 연상시키는 한 팩이든, 확실히 사람들은 곧바로 빠져들고 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And Kit Kat doesn’t like to take long breaks between flavors, which is how Japan ended up with over 300 flavors.",그리고 Kit Kat은 여러 맛을 개발하는 것을 멈추지 않습니다. 이것이 일본이 결국 300가지가 넘는 맛을 갖게 된 이유입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The next flavor up to bat is Kit Kat Hazelnut Thins, and people are beyond ready to break off a piece of that.",다음에 출시될 맛은 Kit Kat Hazelnut Thins이며 사람들은 그 맛볼 준비가 이미 되어있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Customers would be unable to find whole hazelnuts in the candies, but rather hazelnut-flavored milk chocolate.",고객은 사탕에서 통 헤이즐넛을 찾을 수 없고 오히려 헤이즐넛 향이 나는 밀크 초콜릿을 찾을 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"While hazelnut in Kit Kats isn’t a new concept, this next rendition is still exciting.","Kit Kats의 헤이즐넛은 새로운 컨셉이 아니지만, 이 다음 버전은 여전히 흥미진진합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Customers can purchase a shareable 7.2 ounce bag of Kit Kat Hazelnut Thins at both Walmart and Target right now.,고객은 지금 Walmart와 Target 모두에서 공유 가능한 7.2온스 Kit Kat Hazelnut Thins 백을 구입할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,A bag goes for about $3.99 at Target and $3.78 at Walmart.,"가방은 Target에서 약 $3.99, Walmart에서 $3.78에 판매됩니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Before people start cooking, it’s significant to have the right equipment, and one kitchen essential is a good frying pan.",사람들이 요리를 시작하기 전에 올바른 장비를 갖추는 것이 중요하며 주방 필수품 중 하나는 좋은 프라이팬입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Doing so will essentially make the nonstick aspect obsolete, which is not ideal.",그렇게 하면 달라붙지 않는 면이 무용지물이 되어 이상적이지 않습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Olive oil can also damage ceramic pots and pans by making a carbonized layer over the bottom.,올리브 오일은 또한 바닥에 탄화층을 만들어 세라믹 냄비와 프라이팬을 손상시킬 수 있습니다 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If you cook with olive oil, make sure it’s over low to medium heat.",올리브 오일로 요리하는 경우 약불에서 중불로 해야 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The next step, of course, is to invest in the right cooking oils.",물론 다음 단계는 올바른 식용유에 투자하는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Picking the best oil to fry food depends on the smoke point as well as the pan people are using for it.,음식을 튀길 때 가장 좋은 기름을 고르는 것은 발연점과 사람들이 사용하는 팬에 따라 다릅니다 +제공된 문서를 한국어로 변환,"When used to the point of smoking or burning, olive oil can leave an unsightly brown residue on the pan.",연기가 나거나 탈 때까지 올리브 오일을 사용하면 팬에 보기 흉한 갈색 찌꺼기가 남을 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,This brown residue creates a barrier between the pan and the food and can cause the taste to change.,이 갈색 찌꺼기는 팬과 음식 사이에 장벽을 만들어 맛을 변화시킬 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"They recommend that customers not use olive oil when they cook, as smoking could ruin the overall quality of the cookware.",그들은 연기가 조리기구의 전반적인 품질을 망칠 수 있으므로 고객이 요리할 때 올리브 오일을 사용하지 말 것을 권장합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"If someone uses an oil past its smoke point, this could strip a nonstick pan of its Teflon coating.",발연점이 지난 오일을 사용하는 경우 테플론 코팅이 벗겨진 들러붙지 않는 팬이 벗겨질 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The Bell Beefer was essentially a taco in burger form, with taco meat, diced onions, shredded lettuce, and mild sauce.","벨 비퍼는 본질적으로 타코 고기, 잘게 썬 양파, 잘게 썬 양상추, 순한 소스를 곁들인 버거 형태의 타코였습니다." +한국어로 번역,"To recall, Taco Bell has removed multiple menu items in 2020.",기억하기 위해 Taco Bell은 2020년에 여러 메뉴 항목을 제거했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"As if that year wasn’t bad enough, they had to add more eliminated Taco Bell items to the list, including the Spicy Tostada.",그���가 충분히 나쁘지 않은 것처럼 그들은 Spicy Tostada를 포함하여 더 많은 제거된 Taco Bell 항목을 목록에 추가해야 했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"This snack-size delight may have been small, but it sure packed a punch.",이 간식 크기의 메뉴은 작았을지 모르지만 확실히 강력한 효과를 낳았습니다. +한국어로 바꿔라,"Another menu, The Fully Loaded Nachos came around in 2008 and left very rapidly, so they were out the door by 2009.",또 다른 메뉴인 The Fully Loaded Nachos는 2008년에 출시되어 매우 빠르게 사라졌기 때문에 2009년에는 완전히 판매가 중단되었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Another example, Volcano Taco and Lava Sauce, was the first of the red taco shells, but it wasn’t the last.",또 다른 예인 Volcano Taco and Lava Sauce는 빨간색 타코 쉘 중 첫 번째였지만 마지막은 아니었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It was advertised as Taco Bell’s spiciest taco ever, and according to reports, it delivered.","타코벨의 가장 매운 타코로 광고되었으며, 보고서에 따르면, 배달도 되었습니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The red shell included Lava Sauce, which has a pretty self-explanatory name and was introduced in 2008.",빨간 쉘에는 2008년에 도입된 꽤 자명한 이름을 가진 Lava Sauce가 포함되어 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"It returned in 2009, much to fans’ delight, before going permanently off the menu in 2013.",2013년 메뉴에서 영구적으로 사라지기 전에 2009년에 팬들에게 기쁨을 주며 돌아왔습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"While this fan favorite isn’t returning, we hear the Mexican Pizza is back.",이 팬이 좋아하는 타코는 돌아오지 않지만 멕시코 피자가 돌아왔다고 들었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If someone's looking for something to cool off, a shake is sure to do the trick.",누군가 더위를 식힐 무언가를 찾고 있다면 쉐이크가 틀림없이 도움이 될 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"When a milkshake craving hits, everyone knows there will always be a McDonald’s drive-thru nearby.",밀크쉐이크가 먹고 싶을 때 근처에 항상 맥도날드 드라이브 스루가 있다는 것을 누구나 알고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"To even the playing field, they ordered a small vanilla shake at each of the following places.",공정한 경쟁을 위해 그들은 다음 각 장소에서 작은 사이즈의 바닐라 쉐이크를 주문했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Burger King provides a standard vanilla milkshake at a moderate price of $3.39.,버거킹은 표준 바닐라 밀크쉐이크를 $3.39의 적당한 가격에 제공합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Here the flavor felt more like imitation vanilla rather than a pure vanilla taste.,여기서 맛은 순수한 바닐라 맛이라기보다는 모조 바닐라에 가까운 느낌이었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The service was fast, but the shake didn’t have a hand-crafted feel compared to other fast-food chains.",서비스는 빠르지만 셰이크는 다른 패스트푸드 체인에 비해 직접 만든 느낌이 없었습니다. +한국어로 바꿔라,"This isn’t the most competitive item on the menu at Burger King, but it will still satisfy on a hot summer day.",이것은 Burger King 메뉴에서 가장 경쟁이 치열한 항목은 아니지만 더운 여름날에도 여전히 만족할 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The McDonald’s shake was similar to the Burger King shake, but it arrived with a whipped cream topping.",맥도날드 쉐이크는 버거킹 쉐이크와 비슷했지만 휘핑크림 토핑이 얹혀져 나왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"At $3.19, the price was on the cheaper side compared to other fast-food options.",가격은 $3.19로 다른 패스트푸드 옵션에 비해 저렴한 편이었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"No matter what type of cheese you use, it’s almost impossible to go wrong with this ingredient.",어떤 종류의 치즈를 사용하든 이 재료를 사용하면 맛이 없을 리는 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"And if that person shows any symptoms of infection with listeria, contact the doctor right away.",그리고 그 사람이 리스테리아 감염 증상을 보이면 즉시 의사에게 연락하십시오. +한국어 문장으로 변환해줘,"It’s important to store food correctly, and cheese is high on the list of things that can spoil.",음식을 올바르게 보관하는 것이 중요하며 치즈는 상하기 쉬운 재료 중 하나입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Unfortunately, it’s also easily affected by contamination, and an incident has led to a massive recall of cheese products by Paris Brothers.",그것은 불행하게도 오염에 쉽게 영향을 받기도 하고 사건으로 인해 Paris Brothers는 치즈 제품을 대량으로 리콜했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The recall affects several types of cheese distributed across nine states.,이번 리콜은 9개 주에 유통되는 여러 종류의 치즈에 영향을 미칩니다. +한국어로 번역해줘,"According to an announcement by the US FDA, the recalled products are possibly contaminated with listeria, a foodborne bacteria.",미국 식품의약국(FDA)의 발표에 따르면 회수된 제품은 식인성 세균인 리스테리아에 오염되었을 가능성이 있습니다. +한국어로 번역해줘,"The bacteria is found in some types of produce, milk, and, of course, cheese, and can cause flu-like symptoms, rarely even neurological issues.","박테리아는 일부 유형의 농산물, 우유 및 물론 치즈에서 발견되며 독감과 유사한 증상을 유발할 수 있으며 드물게는 신경학적 문제도 일으킬 수 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The contamination was found during a routine sampling, and no illnesses have been reported so far.",일상적인 샘플링 중에 오염이 발견되었으며 지금까지 보고된 질병은 없습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"However, the FDA is urging consumers to be on the lookout for affected products that may already be in their fridge.",그러나 FDA는 소비자들에게 이미 냉장고에 있을 수 있는 영향을 받는 제품에 주의를 기울일 것을 촉구하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Then, after arriving at home, use this trick to keep the ice from sticking together.",그런 다음 집에 도착한 후 이 트릭을 사용하여 얼음이 서로 붙지 않도록 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"People may think they know all the ins and outs of their local McDonald's, but there are still employee secrets to be discovered.",사람들은 지역 맥도날드의 모든 사항을 알고 있다고 생각할 수 있지만 여전히 발견해야 할 직원 비밀이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"It may sound like an odd thing to order alongside burgers and fries, but ice is actually a purchasable item on the menu.",버거와 감자튀김과 함께 주문하는 것이 이상하게 들릴 수 있지만 실제로 얼음은 메뉴에서 구매할 수 있는 항목입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"When someone has a big gathering event coming up, he might need some fresh ice to cushion his beverages.","누군가가 큰 모임을 주최할 경우, 음료를 적게 준비하기 위해 신선한 얼음이 필요할 수 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Running to a busy grocery store or gas station can be a pain sometimes, though.",하지만 분주한 식료품점이나 주유소로 달려가는 것은 때때로 고통스러울 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,McDonald’s provides cubed ice for between $0.99 and $1.50 per bag.,맥도날드는 각 얼음을 봉지당 $0.99에서 $1.50 사이에 제공합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Not all McDonald’s will have this cheap price point, though, so customers should remember before ordering.",그러나 모든 맥도날드가 이렇게 저렴한 가격을 제공하는 것은 아니므로 고객은 주문하기 전에 기억해야 합니다. +한국어로 바꿔봐,"Customers can either go inside and order the ice at the register, or can even get it comfortably inside the car with drive-thru.",고객은 내부에 들어가 계산대에서 얼음을 주문하거나 드라이브 스루를 통해 차 안에서 편안하게 받을 수도 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The brand doesn’t have any plans now to bring these flavors to stores, but no one can expect what will happen.",마운틴 듀는 현재 이러한 맛을 매장에 선보일 계획이 없지만 아무도 무슨 일이 일어날지 예상할 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The brand is back with not just one but six brand-new innovations, but there’s one flavor that caught people's attention.",한 가지가 아닌 여섯 가지의 새로운 혁신으로 돌아왔지만 사람들의 시선을 사로잡은 한 가지 맛이 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This year, Mountain Dew announced the opening of the Mountain Dew Outpost, which is its takeover of the Adventure Center at Tennessee.",올해 Mountain Dew는 테네시에 있는 Adventure Center를 인수하여 Mountain Dew Outpost를 개장한다고 발표했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It’s 8600 acres of rugged mountain wilderness, and Mountain Dew pulled new flavors out of its vault to celebrate.","8,600에이커의 험준한 산악 황야에서 Mountain Dew는 축하를 위해 새로운 맛을 발표했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"First up among the new flavors is Dill Pickle Mountain Dew, which was inspired by a summertime BBQ.",새로운 맛 중 첫 번째는 여름철 BBQ에서 영감을 얻은 Dill Pickle Mountain Dew입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,This sour-sweet flavor is supposed to mix well with the flavors of a southern barbecue.,이 새콤 달콤한 맛은 남부 바베큐의 맛과 잘 어울립니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This is going to be an interesting addition to the list of pickle-flavored things to eat.,이것은 피클 맛이 나는 음식 목록에 흥미로운 제품으로 추가될 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Dill Pickle Mountain Dew and the rest of the flavors are actually a limited edition.,딜 피클 마운틴 듀와 나머지 맛은 사실 한정판입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If someone purchased potentially contaminated strawberries between March and April 2022 and then froze them, those should be thrown away immediately.",2022년 3월에서 4월 사이에 잠재적으로 오염된 딸기를 구입한 후 얼렸다면 즉시 버려야 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"If someone froze any strawberries during that period and doesn’t remember the brand, the FDA recommends discarding those as well.",누군가가 그 기간 동안 딸기를 얼렸고 브랜드를 기억하지 못한다면 FDA는 딸기도 폐기할 것을 권장합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"According to the announcement, the strawberries have possibly been connected to an outbreak of hepatitis A, a virus that can cause liver disease.",발표에 따르면 딸기는 간 질환을 일으킬 수 있는 바이러스인 A형 간염 발병과 관련이 있을 가능성이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The FDA and the CDC, along with the PHAC and the CFIA, began the investigation after 17 people were diagnosed with the illness.",FDA와 CDC는 PHAC 및 CFIA와 함께 17명이 이 질병으로 진단받은 후 조사를 시작했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The outbreak includes several cases in California, as well as one in Minnesota and another in North Dakota.","이 발병에는 캘리포니아, 미네소타 및 노스다코타에서 발생한 여러 사례가 포함됩니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The symptoms of hepatitis A include fatigue, nausea, vomiting, abdominal pain, jaundice, dark urine, and pale stool.","A형 간염의 증상으로는 피로, 메스꺼움, 구토, 복통, 황달, 어두운 소변, 옅은 대변 등이 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Symptoms can set in anywhere from 15–50 days from exposure.,노출 후 15~50일 사이에 증상이 나타날 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The affected organic strawberries were sold under the brand names HEB and FreshKampo, between the dates of March 5, 2022, and April 25, 2022.",영향을 받은 유기농 딸기는 2022년 3월 5일부터 2022년 4월 25일 사이에 HEB 및 FreshKampo라는 브랜드 이름으로 판매되었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"After hearing about the Jif peanut butter recall, people immediately checked to make sure their jars were safe to eat.",Jif 땅콩버터 리콜 소식을 듣고 사람들은 즉시 자신들이 구매한 땅콩버터를 먹어도 안전한지 확인했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The FDA shared a list of companies recalling products due to possible contamination from using Jif peanut butter.,FDA는 Jif 땅콩 버터 사용으로 인한 오염 가능성으로 인해 제품을 리콜하는 회사 목록을 공유했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If someone bought any of the recalled products, dispose of them immediately and don’t eat them."," +누군가가 리콜 대상 제품을 구입한 경우 즉시 폐기하고 먹지 마십시오." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If someone saved to-go cups from any of the affected products, dispose of them.",영향을 받은 제품의 테이크아웃 컵을 보관한 경우 폐기하십시오. +한국어 문장으로 변환 부탁,"However, this brand of peanut butter is so widely used that several other manufacturers add it to products that don’t have its label.",그러나 이 브랜드의 땅콩 버터는 널리 사용되어 다른 여러 제조업체에서 라벨이 없는 제품에 추가합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Last week, the Food and Drug Administration declared that Jif recalled its peanut butter due to potential salmonella contamination.",지난 주 식품의약국은 지프가 살모넬라 오염 가능성으로 인해 땅콩버터를 회수한다고 발표했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The original recall came about after 16 people fell ill with salmonella.,최초의 리콜은 16명이 살모넬라균에 걸린 후에 이루어졌습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Salmonella is a common cause of food poisoning that can result in vomiting, diarrhea, fever, abdominal pain, and other symptoms.","살모넬라는 구토, 설사, 발열, 복통 및 기타 증상을 유발할 수 있는 식중독의 일반적인 원인입니다." +한국어로 번역해줘,"Now, several manufacturers who used Jif to make new products have been forced to issue recalls as well.",이제 Jif를 사용하여 신제품을 만든 여러 제조업체도 리콜을 발행해야 했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The products range from candy and bakery items to fresh fruit and veggie trays with peanut butter dips.,제품 범위는 사탕 및 베이커리 품목에서 땅콩 버터 딥이 있는 신선한 과일 및 야채 트레이에 이르기까지 다양합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But the most recent news from Coke is about an update to its classic bottles.,그러나 Coke의 가장 최근 뉴스는 클래식 병의 업데이트에 관한 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The changes have already been rolled out for 1.5L bottles of Fanta, Diet Coke and Coca‑Cola Zero Sugar.","환타, 다이어트 콜라, 코카콜라 제로 슈가 1.5L 병에 대한 변경 사항이 이미 적용되었습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,The company aims to launch it for all plastic bottles by 2024.,회사는 그것을 2024년까지 모든 플라스틱 병에 적용하는 것을 목표로 하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"While the company started off with a unique bottle shape, they’ve been changing the Coke bottle gradually over the years.",회사는 독특한 병 모양으로 시작했지만 수년에 걸쳐 점차적으로 콜라 병을 변경해 왔습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The Coca-Cola company released a statement about the environmental impact of missing bottle caps.," +코카콜라 회사는 누락된 병뚜껑이 환경에 미치는 영향에 대한 성명을 발표했습니다." +한국어로 바꿔라,Those bottle caps are separated from their bottles and end up as litter or in the trash.,그 병뚜껑은 병에서 분리되어 쓰레기나 쓰레기통에 버려집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,This helps to boost recycling and reduce littering at the same time.,이것은 재활용을 촉진하고 동시에 쓰레기를 줄이는 데 도움이 됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The attached caps are another progress towards Coca-Cola’s World Without Waste initiative.,그 부착된 캡은 Coca-Cola의 World Without Waste 이니셔티브를 향한 또 다른 진전입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In 2021, the company reached a goal of using 100% recycled plastic for all bottles 500 mL or below.",2021년에 코카콜라는 500mL 이하의 모든 병에 100% 재활용 플라스틱을 사용한다는 목표를 달성했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Cracker Barrel has gotten a lot more interesting since they added alcohol to the menu back in 2020.,Cracker Barrel은 2020년 메뉴에 알코올을 추가한 이후 훨씬 더 흥미로워졌습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The Rocket Pop Mimosa is available at Cracker Barrel right now.,Rocket Pop Mimosa는 현재 Cracker Barrel에서 구입할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Pairing wine, beer, and cocktails with the restaurant’s down-home staples provides a whole new meaning to ""southern comfort.""","와인, 맥주, 칵테일을 레스토랑의 가정식 스테이플과 함께 사용하면 ""남부의 편안함""에 완전히 새로운 의미를 부여할 수 있습니다." +한국어로 번역해줘,"This summer, Cracker Barrel is adding to the excitement with the release of the Rocket Pop Mimosa.",올여름 크래커배럴은 로켓팝 미모사 출시로 설렘을 더하고 있다 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"This buzzy new drink combines Cracker Barrel’s popular strawberry mimosa with a true symbol of summer, a Rocket Pop.",이 활기찬 새 음료는 Cracker Barrel의 인기 있는 딸�� 미모사와 여름의 진정한 상징인 Rocket Pop을 결합한 것입니다. +한국어로 바꿔봐,They recommend letting the drink sit for a few minutes so the Rocket Pop can melt.,그들은 Rocket Pop이 녹을 수 있도록 음료를 몇 분 동안 그대로 두는 것이 좋다고 권고합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"This way, the flavors from the Popsicle can blend well into the mimosa.",이렇게 하면 아이스캔디의 풍미가 미모사와 잘 섞일 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"After all, summertime is the perfect opportunity to appreciate life at a slower pace.","결국, 여름은 느린 속도로 삶을 감상할 수 있는 완벽한 기회입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Cape Cod’s independent fishers found themselves in rough waters as the COVID-19 pandemic hit the East Coast like a tidal wave.,COVID-19 전염병이 해일처럼 동부 해안을 강타하면서 Cape Cod의 독립 어부들은 거친 바다에 놓이게 되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In its first year, the food bank distributed 175,000 servings of Small Boats, Big Taste Chowder.","첫 해에 푸드 뱅크는 175,000인분의 Small Boats, Big Taste Chowder를 배포했습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The fishers and the local manufacturer are being paid fairly, and individuals and families are obtaining the nutrition they need without bad taste.","어부들과 지역 제조업자들은 정당한 대가를 받고 있으며, 개인과 가족들은 나쁜 맛 없이 필요한 영양분을 얻고 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Now, the food bank and the Fishermen’s Alliance are looking to develop more seafood products.",이제 푸드뱅크와 어부연맹은 더 많은 해산물 제품을 개발하기 위해 노력하고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Restaurants that fishers relied on to buy their catches were unexpectedly closed, and their usual markets seemed to dry up overnight.",어부들의 어획물을 전적으로 구매해온 식당들은 예기치 않게 문을 닫았고 평소 시장은 하룻밤 사이에 활기를 잃은 것 같았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The Greater Boston Food Bank, notes CEO &name&, supplies about 600 pantries, shelters, and other distribution partners.","그레이터 보스턴 푸드 뱅크(Greater Boston Food Bank) CEO &name&은 약 600개의 식료품 저장실, 대피소 및 기타 유통 파트너를 공급합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Working together, the fishers and the food bank came up with a smart solution, which is a haddock chowder, a product they dubbed.",어부들과 푸드 뱅크는 협력하여 그들이 내놓은 상품인 대구 차우더라고 불리는 현명한 해결책을 내놓았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Fish chowder is a simple and delicious recipe to make, so it is the perfect way to solve the problem.",피쉬 차우더는 간단하고 맛있게 만들 수 있는 레시피이므로 문제를 해결하는 완벽한 방법입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"One of the requests the food bank made to Plenus Group, the specialty food manufacturer, was for a healthier recipe for chowder.",푸드뱅크가 전문 식품 제조업체인 플레너스 그룹에 요청한 것 중 하나는 더 건강한 차우더 레시피였습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The lower-fat chowder arrives frozen in an 18-ounce container and can be prepared on the stovetop or in a microwave.,저지방 차우더는 18온스 용기에 냉동 상태로 제공되며 가스레인지나 전자레인지에서 조리할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Though lower availability of eggs, chicken and even pet food have been difficult for shoppers, those cannot compare to the baby formula shortage.","계란, 닭고기, 심지어 애완 동물 사료의 공급이 부족해 쇼핑객에들이 어려움이 있었지만, 이는 분유 부족에 비할 바가 아니었습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,The Food and Drug Administration has been working with baby formula manufacturers to optimize production.,미국 식품의약국(FDA)은 생산을 최적화하기 위해 분유 제조업체와 협력하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The agency is also collecting data about in-stock rates at regional levels to figure out where people need formula most.,미 식품의약국은 또한 사람들이 분유를 가장 필요로 하는 곳을 알아내기 위해 지역 수준에서의 재고율에 대한 데이터를 수집하고 있습니다. +한국어로 번역,This means parents around the nation have to go from store to store to find formula and turn to parent groups for info.,이는 전국의 ��모들이 분유를 구매하기 위해 여러 가게를 전전하고 구매관련 정보를 얻기 위해 다른 부모들에게 의지해야 한다는 것을 말합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Like other manufacturers, baby formula suppliers were influenced by supply chain problems and delays as a result of the COVID-19 pandemic.",다른 제조업체와 마찬가지로 유아용 조제분유 공급업체는 코로나 팬데믹이 초래한 공급망 문제와 공급 지연의 영향을 받았습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Out-of-stock rates started to increase sharply last July and reached 31% by April 2022.,품절률은 지난 7월부터 급격히 증가하기 시작해 2022년 4월까지 31%에 달했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The rate currently stands at around 40%, and new parents are struggling to make up the shortfall.","현재 품절율은 약 40%에 이르고 있으며, 새롭게 부모가 된 이들은 분유 부족사태를 극복하기 위해 애쓰고 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Retailers have started imposing limits on purchases of baby formula, allowing customers to buy no more than three or four products per transaction.",소매업체들은 고객이 한 번 구매시 3~4개 이하의 제품을 구매할 수 있도록 유아용 조제분유 구매에 제한을 두기 시작했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A baby formula recall earlier this year by Abbott Nutrition also contributed to the baby formula shortage.,애보트 뉴트리션(Abbott Nutrition)이 올해 초 실시한 아기용 조제 분유 리콜도 분유 부족사태에 일조했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Abbott produces several well-known brands of formula, including Similac and Alimentum.",애보트는 시밀락(Similac)과 알리멘툼(Alimentum)을 포함한 몇 가지 잘 알려진 분유 브랜드를 생산합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The Dairy Queen Cherry Dipped Cone is the perfect treat for summer.,데어리 퀸(Dairy Queen)의 체리 딥 콘(Cheery Dipped Cone)은 여름에 딱 맞는 간식입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The flavor has a pretty dedicated fan base, so whenever the cherry dip appeared at a location, it always sold out.",체리 딥 맛을 좋아하는 마니아 층이 꽤 있어서 체리 딥 콘을 파는 곳은 언제나 금방 매진이 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The cones are crunchy, sweet, and creamy, all in one bite.",체리 딥 콘은 한 입에 바삭바삭하고 달콤하고 크리미한 맛을 모두 느낄 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"But unfortunately, as many menu items do, the Cherry Dipped Cone disappeared for a while.",그러나 아쉽게도 많은 품목이 그렇듯이 체리 딥 콘은 얼마간 자취를 감췄습니다. +한국어로 바꿔봐,"And now it's back again, which means this is not the first DQ Dipped Cone to reappear.","그리고 이제 다시 출시 되었는데, 체리 딥 콘이 재 출시된 건 이번이 처음이 아닙니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Technically, Dairy Queen’s soft serve is not an actual ice cream, and an explanation of why is explained in the link.",엄밀히 말하면 데어리 퀸의 소프트 아이스크림은 실제 아이스크림이 아니며 그 이유에 대한 설명은 링크에 설명되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"According to a Dairy Queen, customers can purchase their own cone right now at limited DQ locations, but not for long.","데어리 퀸에 따르면, 고객들은 한정된 데어리 퀸 매장에서 아이스크림 콘을 지금 당장 구입할 수 있지만 머지 않아 매진 될 것이라고 합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Some locations have even had the privilege of keeping the Cherry Dipped Cones this whole time.,어떤 매장은 심지어 지금까지 체리 딥 콘을 확보할 수 있는 특권을 가지고 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The most popular gift last Christmas was an air fryer.,지난 크리스마스에 가장 인기 있는 선물은 에어프라이어였습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"By 2020, nearly 40% of U.S. homes had an air fryer, and sales of air fryers have raised by 76% since then.","2020년까지 미국 가정의 약 40%가 에어프라이어를 가지고 있었고, 에어프라이어의 판매는 그 이후로 76% 증가했습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,The way an air fryer operates is by blowing super hot air around food to make it nice and crisp.,에어프라이어가 작동하는 방식은 음식 주위에 고온의 공기를 쐬어서 음식을 맛있고 바삭하게 만드는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국���로 번역해주세요.,"Now Best Buy says that certain models of its Insignia air fryers and ovens can overheat, posing potential fire and burn hazards.",현재 베스트 바이(Best Buy)는 인시니아(Insignia) 에어 프라이어와 오븐의 특정 모델이 과열되어 화재와 화상 위험을 일으킬 수 있다고 밝혔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"So far, Best Buy has collected 68 reports from U.S. consumers about air fryers catching fire, burning or melting.","지금까지 베스트바이는 미국 소비자로부터 에어프라이어에 불이 붙거나, 타거나, 녹는 것에 대한 68건의 신고를 접수했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"This includes seven reports of property damage and two reports of injuries, including an injury to a child’s leg.",여기에는 7건의 재산 피해 신고와 어린이의 다리 화상을 포함한 2건의 부상 신고도 포함되어 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The products were all sold between November 2018 and February 2022.,문제가 된 제품은 모두 2018년 11월부터 2022년 2월 사이에 팔린 제품들입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Consumers can check the brand name insignia, which should be on the top or front of the unit.",소비자는 제품 상단 또는 앞쪽에 표시된 인시그니아 브랜드 명을 확인 할 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Not long after the peanut butter recall, the U.S. Department of Agriculture’s Food and Safety Inspection Service has announced a ground beef recall.",땅콩버터 리콜 이후 얼마 지나지 않아 미국 농무부 식품안전검사국은 다짐 소고기 리콜을 발표했습니다. +한국어로 바꿔라,FSIS routinely tests imported products and noticed that the ground beef from Lakeside may be contaminated with a hard-to-find strain of E. coli.,식품안전검사국은 정기적으로 수입 제품을 검사하고 레이크사이드에서 온 다진 쇠고기가 희귀 대장균 변종에 오염되었을 수 있다는 것을 발견했습니다. +한국어로 번역해줘,"While no cases or adverse events have been reported yet, the FSIS has issued the recall in the interest of consumer safety.",아직 피해 사례나 부작용이 보고되지 않았지만 식품안전검사국은 소비자 안전을 위해 리콜을 발표했습니다. +한국어로 번역,E. coli can cause symptoms like dehydration and abdominal cramps and possibly result in kidney failure.,대장균은 탈수증이나 복부 경련과 같은 증상을 일으킬 수 있으며 신장 기능 상실을 초래할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"This recall affects 120,872 of ground beef products, including ground beef and beef patties.",이번 리콜은 다진 쇠고기와 소고기 패티를 포함한 다진 쇠고기 제품 12만872개에 해당됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Since this ground beef was shipped to retailers nationwide, every consumer should check any products purchased between February and April.",이 다진 쇠고기는 전국 소매점으로 유통되었기 때문에 모든 소비자는 2월에서 4월 사이에 구입 한 제품이 있었는지 확인해야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The FSIS disclosed a full list of product codes that consumers can use to check against ground beef products at home.,식품안전검사국은 소비자들이 집에서 다진 쇠고기 제품을 확인하는 데 사용할 수 있도록 리콜 제품 코드의 전체 목록을 공개했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"According to FSIS, consumers who bought any of the affected products should throw them away or return them to the place of purchase.",식품안전검사국에 따르면 리콜 제품을 구매한 소비자는 폐기하거나 구매처에 반납해야 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The iconic big can has a tiny 99-cent price, and it’s been that way for almost 30 years.",누구나 아는 이 큰 캔 제품의 가격은 99센트에 불과하며 거의 30년 동안 그 가격을 유지했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"By minimizing the cost of production and shipping, Arizona is able to pass the savings on to customers.",애리조나는 생산 및 배송 비용을 최소화함으로써 절감된 비용을 고객에게 전가할 수 있습니다. +한국어로 번역,"With inflation going up, it seems like the price of everything is increasing.",물가가 오르면서 모든 것의 가격이 오르는 것 같습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"However, Arizona iced tea remains at the same price point it always has, despite the price increase.",하지만 애리조나 아이스티는 물가 상승에도 불구하고 항상 같은 가격대를 유��하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The price of high fructose corn syrup kept increasing for decades, and the price of aluminum doubled in the last 18 months.",고과당 옥수수 시럽의 가격은 수십 년 동안 계속 상승했으며 알루미늄 가격은 지난 18개월 동안 두 배가 되었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"These factors are something the company anticipated, and they’ve chosen to take the hit over short-term profit.","이런 요인들은 회사가 예상했던 것이고, 단기적인 이익보다는 물가 상승을 감내 하기로 결정한 것입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Here’s how the company has remained its iconic 99-cent price tag over the years.,오랜동안 이 회사가 상징적인 99센트 가격표를 유지해온 방법은 이렇습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Arizona keeps costs down by relying on word of mouth instead of expensive advertisement campaigns and celebrity endorsements.,애리조나는 고가의 광고 캠페인과 유명인이 등장하는 홍보 대신 입소문을 이용한 홍보 전략으로 비용을 절감합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is a strategy grocery chain Aldi also uses to keep its prices low.,이것은 대형 슈퍼마켓 체인인 알디(Aldi)가 가격을 낮게 유지하기 위해 사용하는 전략이기도 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Their offerings include hot soups and stews, apple pie, as well as hot cocoa, tea, and coffee.","그들의 제공하는 음식은 뜨거운 수프와 스튜, 사과 파이, 뜨거운 코코아, 차 그리고 커피가 포함됩니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"As some families choose to stay in cities like Lviv rather than leave Ukraine altogether, WCK is also providing meals within the country.",일부 가정은 우크라이나를 떠나기보다는 리비우와 같은 도시에 머물기를 선택하기 때문에 월드 센트럴 키친은 우크라이나 내에서도 식사를 제공하고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Chef &name& also recently shared a video of the team distributing food in Bucha, one of the affected cities in Ukraine.",&name& 셰프는 최근 우크라이나의 피해 도시 중 하나인 부차에서 팀이 음식을 배급하는 영상을 공유했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,A countless number of people around the world have donated money and resources to help those affected.,전 세계의 수많은 사람들이 피해를 입은 사람들을 돕기 위해 돈과 자원을 기부했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,But one famous name is doing the work on-ground at the Ukraine-Poland border.,하지만 한 유명한 인사가 우크라이나-폴란드 국경 현장에서 피난민들을 돕는 일을 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Chef &name& is best known as the founder of World Central Kitchen, a humanitarian initiative that provides food in disaster zones.",&name& 셰프는 재난 지역에 식량을 제공하는 인도주의적 이니셔티브인 월드 센트럴 키친(World Central Kitchen)의 설립자로 가장 잘 알려져 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,And he has been regularly posting about his efforts from the border.,그리고 그는 국경에서의 활동에 대해 정기적으로 정보를 게재하고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The Spanish American chef and philanthropist and his team fly into affected areas to offer hot food to people in need.,스페인계 미국인 쉐프이자 자선사업가인 그와 그의 팀은 도움이 필요한 사람들에게 따뜻한 음식을 제공하기 위해 피해 지역으로 찾아갑니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,His non-profit WCK is serving thousands of meals to displaced refugees and is currently operating meal distributions at all border crossings into Poland.,"비영리 단체인 월드 센트럴 키친은 난민들에게 수천 끼를 제공하고 있으며, 현재 폴란드로 들어가는 모든 국경 교차로에서 식사 배급소를 운영하고 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Dairy Queen is famous for a lot of things, but right at the top of the list is definitely their famous soft serve.",데어리 퀸(Dairy Queen)은 많은 것으로 유명하지만 가장 유명한 건 단연 소프트 아이스크림입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"However, Dairy Queen’s soft serve differs from ""ice cream"" in more ways than just its milkfat content.",그러나 데어리 퀸의 소프트 아이스크림은 단순히 유지방 함량보다 더 많은 면에서 일반 아이스크림과 다릅니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The soft serve is also kept at a different temperature when compared to regular items, and contains emulsifiers to keep every ingredients together.",데어리 퀸의 소프트 아이스크림은 일반 품목과 비교했을 때 다른 온도로 보관되며 모든 성분을 함께 유지하기 위한 유화제가 함유되어 있습니다. +한국어로 바꿔봐,These differences are also why DQ Blizzards don’t fall out of the cup.,이러한 차이점들이 데어리 퀸의 블리자드가 컵에서 안떨어지는 이유이기도 합니다. +한국어로 바꿔봐,"The delicious treat has always been a staple for the chain, and it’s the key to the super popular Dairy Queen Blizzard.","소프트 아이스크림은 언제나 데어리 퀸의 주 제품이었고, 그 중에서도 데어리 퀸의 블리자드(Blizzard)는 엄청난 인기를 자랑합니다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"The U.S. FDA regulations for what can be called ""ice cream"" require the product to contain at least 10% butterfat or milkfat.",아이스크림 제품이라고 불릴 수 있는 것에 대한 미국 식품의약국의 규정은 해당 제품이 적어도 10%의 버터지방 또는 유지방을 포함해야 한다고 요구하고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"Initially, DQ’s soft serve fit in the category of ""ice milk,"" but the FDA removed this category.",처음에는 데어리 퀸의 소프트 아이스크림이 '아이스 밀크' 범주에 적합했지만 FDA는 이 범주를 삭제했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But it’s significant to note that this doesn’t mean that their products are 95% fat-free.,그러나 그들의 제품이 95% 무지방이라는 의미는 아니라는 점에 유의하는 것이 중요합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"These categories only confirm the percentage of butterfat, which is 5% in the case of DQ’s soft serve.",이러한 범주는 데어리 퀸의 소프트 아이스크림이 버터 지방의 함유량이 5%라는 것만 확인합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"While the definitions may have been modified, DQ’s recipe for its soft serve has never undergone any changes since its inception.","제품의 정의가 수정되었을 수 있지만, 소프트 아이스크림에 대한 데어리 퀸의 레시피는 시작 이후 어떠한 변화도 겪지 않았습니다." +한국어로 바꿔라,"Meyer lemons are a cross between a mandarin orange and a lemon, which makes them smaller, juicier, and sweeter than regular lemons.",마이어(Meyer) 레몬은 만다린 오렌지와 레몬의 교배종으로 일반 레몬보다 더 작고 즙이 많으며 달콤합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"They’ll last for much longer if it's in refrigerator, up to a week, as compared to letting them sit on the kitchen counter.",냉장고에 보관하면 주방 카운터에 놔두는 것보다 일주일 정도 더 오래 갑니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Instead of being bright yellow, their flesh is a golden color and they create more juice, too.",과육이 밝은 노란색이 아닌 황금색이고 더 많은 즙을 만들어냅니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Meyer lemons also tend to be more round than regular lemons, which are more oval-shaped.",마이어 레몬은 또한 계란형인 일반 레몬보다 더 둥근 모양을 하고 있습니다. +한국어로 번역,"They were initially used as decorative houseplants in China until a U.S. Department of Agriculture employee, &name&, brought them to the States.",미국 농무부 직원 &name&이 미국으로 가져오기 전까지 처음에는 중국에서 장식용 관엽식물로 사용되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,What makes Meyer lemons so unique is that they’re more sweet than tart.,마이어 레몬이 다른 레몬과 다른 점은 시큼하기 보다는 달콤하다는 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,They have a tangerine-like flavor and lack the acidity and puckery finish of a regular lemon.,귤과 같은 맛을 내며 일반 레몬의 산도와 주름진 껍질을 가지고 있지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The skin and flesh have an almost herbal aroma, and people don’t need to be concerned about removing the peels before slicing them.","껍질과 과육은 허브 아로마 향이 나며, 사람들은 자르기 전에 껍질을 벗기는 것에 대해 걱정할 필요가 없습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the 1950s, low-calorie diet soda became a grocery store mainstay.",1950년대에는 저칼로리 다이어트 소다가 식료품점의 주류가 되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But those would soon disappear, and it has a lot to do with the younger generations.","그러나 저 칼로리 소다는 곧 사라질 것이고, 이는 젊은 세대들과 많은 관련이 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Generation Z and Millennials, as well as a few other demographics, have shown disinterest in the word ""diet.""",Z세대와 밀레니얼 세대는 물론 다른 몇몇 세대에서도 '다이어트'라는 단어에 무관심한 모습을 보였습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The word ""diet"" may be disappearing from shelves and replaced with ""zero sugar.""",'다이어트'라는 단어는 선반에서 사라지고 무설탕으로 대체될 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Soda companies want to actively move away from the word ""diet"" on products to appeal to more new customers.",탄산음료 회사들은 더 많은 새로운 고객들에게 어필하기 위해 제품에 표시된 '다이어트'라는 단어를 적극적으로 없애길 원하고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Since younger generations are beginning to become their own consumers, many companies have determined to opt for the ""zero sugar"" label.","젊은 세대들이 이런 탄산음료 회사들의 소비자가 되기 시작하고 있기 때문에, 많은 회사들은 '무설탕' 라벨을 선택하기로 결정했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"While companies may be modifying boxes, marketing and general branding, diet sodas will still be available, just under a different name.","회사들이 박스, 마케팅, 그리고 브랜드 전반을 수정하고 있지만, 다이어트 탄산음료는 여전히 다른 이름으로 계속 판매될 것입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Balenciaga creative director &name& has been hovering on top of the fashion world for almost eight years now.,발렌시아가의 크리에이티브 디렉터 &name&은 거의 8년 동안 패션계의 정상을 차지하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name& mentioned the reason why he put all the models in masks was to reflect the idea of fashion erasing people's identities today.,&name&은 모든 모델을 마스크로 쓴 이유를 현대인의 정체성을 지워버리는 패션이라는 아이디어를 반영했다고 말했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Among what models wore, Garde-Robe will be a bit more expensive than the ready-to-wear, and the garments will be made in France.","모델들이 착용한 옷들 중, 가르드 로브(Garde-Robe)는 기성복보다 조금 더 비쌀 것이고, 그 옷들은 프랑스에서 만들어질 것입니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When asked why he collaborated with Adidas for his Spring show, staged in Manhattan, he said he always desired to use three stripes.",맨해튼에서 열린 스프링 쇼에서 왜 아디다스와 콜라보를 진행했느냐는 질문에 그는 항상 세 개의 줄무늬를 사용하고 싶다고 말했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"This is his first show in America, though he noted backstage that Americans were the first to embrace his vision.","비록 그는 무대 뒤에서 미국인들이 그의 비전을 가장 먼저 받아들였다고 언급했지만, 이번 쇼는 미국에서의 첫 번째 쇼입니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"His models tramped through the stock exchange like they owned the place, their precise power-hungry tailoring punctuated with enormous black clown shoes.","그의 모델들은 마치 자신이 그 자리를 소유한 것처럼 증권 거래소를 누볐고, 권력에 굶주린 그들의 정밀한 테일러링은 거대한 검은색 광대 신발로 정점을 찍었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"As weird as Balenciaga is, he has propelled the brand to its perch of influence by accepting things so plain, simple and ubiquitous.",발렌시아가가 이상한 것처럼 그는 평범하고 단순하며 어디에서나 볼 수 있는 것들을 받아들임으로써 브랜드를 영향력 있는 자리로 끌어올렸습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It’s the comfort with pure ambiguity that makes the experience singular, specifically in a fashion world currently ruled by overt moral messaging.",특히 현재 명백한 도덕적 메시지에 의해 지배되고 있는 패션계에서 그 경험을 특이하게 만드는 것은 순수한 모호함으로 위안을 얻는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Beneath all that unsettling narrative were some fantastic clothes.,그 모든 불안한 이야기 밑에는 환상적인 옷들이 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국���로 번역해.,"The collection was called Cosmogonie, implying the creation of a new system of stars, and fittingly, celebrities were ever-present and dazzling there.","이 컬렉션은 코스모고니(Cosmogonie)라는 이름으로 새로운 별 시스템의 생성을 의미하며, 그에 걸맞게 유명 인사들이 항상 존재하고 눈부십니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It was the aesthetic demonstration of the maniacal but discriminating social media feed, which is well-traveled, relaxed but anxious, open-minded, and wealthy.","여행을 잘 다니고, 여유롭지만 불안하고, 개방적이며, 부유한 광적이지만 안목있는 소셜 미디어 피드의 미학적 시연이었습니다." +한국어로 번역,"As with the recent Vuitton show, there was a thrilling comfort with feminine darkness, which is what makes early Hollywood films so splendid.","최근의 루이비통 쇼와 마찬가지로, 여성적인 어둠과 함께 스릴 넘치는 위안이 있었는데, 이것이 초기 할리우드 영화를 화려하게 만드는 것이었다." +한국어로 번역,"The modern true glamor girl is no innocent ingenue, but a determined, irate woman who won't be stopped to get what she wants.",현대의 진정한 매력적인 소녀는 순수한 것이 아니라 그녀가 원하는 것을 얻기 위해 멈추지 않는 단호하고 성난 여성입니다. +한국어로 번역해줘,"&name& was balancing a cigarette between two long, red-veined fingers.",&name&은 붉은 정맥이 길게 뻗은 두 손가락 사이에 담배를 끼우고 있었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name& was dressed in red and black stripes like a tap dancer from the most glamorous circle of hell.,&name&는 지옥의 가장 매력적인 원에서의 탭 댄서처럼 빨간색과 검은색 줄무늬의 옷을 입고 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"At the afterparty, &name& played a remix of &name&’s ""Summertime Sadness,"" and she stood up on a chair and lip synced.","애프터파티에서 &name&은 &name&의 '서머타임 새드니스(Summertime Sadness)'를 리믹스했고, 그녀는 의자에 서서 립싱크를 했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,This collection was packed with geometric suits and dresses that reminded people of movie costumes from the 1930s and 1940s.,이 컬렉션은 1930년대와 1940년대 영화 의상을 연상시키는 기하학적인 수트와 드레스로 가득했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,That was when self-starter screen sirens like &name& and &name& were obsessive about what they wore in their films.,그것은 & name & 및 & name &와 같은 셀프 스타터 스크린 사이렌이 영화에서 착용한 것에 집작하고 있을 때 였습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And there is a self-determination about the characters that have made &name&’s Gucci runway what it is.,그리고 &name&의 구찌 런웨이를 만든 캐릭터들에 대한 자기 결정권이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The 574s, shoes originally introduced as economy runners, were claimed to be comfortable, appropriate for a light workout, and well-suited for long walks.",원래 이코노미 러너(economy runners)로 소개된 신발인 574s는 편안하고 가벼운 운동과 장거리 걷기에 적합하다고 합니다. +한국어로 번역,"That's because it's not only a better shoe, but it's only been made available through high-profile collaborations thus far.",더 나은 신발일 뿐만 아니라 지금까지 세간의 이목을 끄는 협업을 통해서만 출시되었기 때문입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Earlier in 2022, three colorways were released as part of New Balance's collaboration with the brand MAN.",2022년 초에는 뉴발란스와 브랜드 맨(MAN)의 협업의 일환으로 3가지 컬러웨이가 출시됐었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"That being said, while the 574 might be basic, it helped New Balance grow.","즉, 574 모델은 기본적인 신발일 수 있지만 뉴발란스가 성장하는 데 도움이 되었습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The sneaker's cheaper price made the shoe more accessible, and the 'N' logo on it helped make these sneakers more recognizable and fashion-forward.","574 모델의 저렴한 가격은 소비자들의 신발을 더 쉽게 구매할 수 있게 했고, 그 위에 있는 'N' 로고는 신발이 더 눈에 띄도록 하면서도 유행을 앞서나갈 수 있게 해 주었습니다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Nowadays, the 574 is still fundamentally the same shoe as it was 34 years ago, when it first dropped.","오늘날, 574 모델은 처음 출시된 34년 전과 근본적으로 같은 신발입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어�� 번역해줘.,"But New Balance quality dropped an elevated edition aimed at reviving components of the classic model, which is the 574 Legacy.",그러나 뉴 발란스의 품질은 574 레거시인 클래식 모델의 구성 요소를 되살리는 것을 목표로 하여 고가의 에디션에 있어서 떨어졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Simply put, the 574 Legacy is to the 574 what the Chuck 70 is to the Chuck Taylor All Star.","간단히 말해서, 척(Chuck) 70이 척 테일러 올스타(Chuck Taylor All Star)에서 온 것처럼 574 레거시는 574에서 온 것입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Currently, 574s retail for anywhere between $55 and $90, depending on the time of year.",현재 574s 모델은 시기에 따라 55달러에서 90달러 사이의 가격으로 판매되고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Everyone knows that Prime Day is the best time to score some extremely good deals on a massive variety of gear on Amazon.,프라임 데이(Prime Day)가 아마존의 다양한 장비를 좋은 가격에 구매할 수 있는 가장 좋은 시기라는 것을 모두가 알고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But, now that it has been around for a while, many other retailers have caught wind and started offering sales of their own.","하지만, 프라임 데이가 한동안 존재해 왔기 때문에, 많은 다른 소매상들은 미리 눈치를 채고 자신들만의 특별세일을 하기 시작했습니다." +한국어로 바꿔라,"The first item, Wellen Easy Chinos look like chinos, which are smart, clean, and minimalist, but they wear as comfortably as sweatpants or joggers.","첫 번째 아이템인 웰렌 이지치노(Wellen Easy Chinos)는 치노스타일의 바지처럼 보이지만, 스마트하고 깔끔하며 미니멀하지만 운동복이나 조깅복 처럼 편안하게 입을 수 있습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As far as work pants go, these ones are particularly difficult to beat.",작업 바지에 있어서 특히 이 바지보다 더 좋은 것은 찾기 어렵습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"This one, Relwen Polo, is available in six distinct, great-looking colorways and is manufactured from a soft cotton jersey material for unbeatable comfort.",렐웬 폴로(Relwen Polo)는 6가지 독특하고 멋진 색상으로 제공되며 부드러운 면 저지 소재로 제작되어 탁월한 편안함을 선사합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Next item, Crocs are very ugly, but that is part of the whole point.","다음 아이템, 크록스(Crocs)는 매우 못생겼지만 그게 매력 포인트가 됩니다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Another one is the Proof Rover Pants, and these adventure-ready pants are a must-have for explorers and jet-setters alike.","또 다른 것은 프루프 로버 팬츠(Proof Rover Pants)이고, 모험을 할 준비가 된 이 바지는 탐험가와 심심하면 여행을 다니는 이들 모두에게 필수품입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"June is when the country bands together to focus on the LGBTQ+ community and promote positive messaging of solidarity, acceptance, love, and tolerance.","6월은 LGBTQ+ 커뮤니티에 초점을 맞추고 연대, 수용, 사랑 및 관용의 긍정적인 메시지를 홍보하기 위해 국가 전체가 함께 뭉치는 때입니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Diesel offers an erotic and vintage-inspired button-up in partnership with the Finland Foundation that features artwork selected from the foundation's catalog of works.,디젤(Diesel)은 핀란드 재단과 협력하여 재단의 작품 카탈로그에서 선택한 예술작품을 채택한 에로틱하고 빈티지한 감성에서 영감을 받은 버튼업을 선보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The black-and-white top has a deep camp collar and four-button closure and includes a quote of the brand on the back.,블랙앤화이트 상의는 깊은 캠프 칼라와 4버튼 클로져가 있으며 뒷면에 쓰여진 브랜드의 특징적인 인용구가 포함되어 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Then, at the end of June, many of them take down their rainbow flag profiles and move on as if this never happened.",그러다 상당 수가 6월 말에 무지개 깃발 프로필을 삭제하고 마치 이런 일이 없었던 것처럼 행동을 합니다. +한국어로 바꿔라,"Call it ""rainbow-washing"", a commodification effort that doesn’t support charities or return to the community that provide sustenance and actual funding and benefits.","자선단체를 지원하지도 않고, 생계와 실질적인 자금과 혜택을 제공하는 커뮤니티로 ��아가지도 않는 상업적 활동을 '레인보우 워싱(rainbow-washing)'이라고 합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"And when it comes to Pride-themed clothing collections, they tend to be heavy on the rainbows, which can be a turn-off.","그리고 프라이드(Pride)를 주제로 한 옷 컬렉션에 있어서, 그들은 성소수자들에 관한 많은 관심을 가진 것 처럼 해동하는 경향이 있지만 실제로는 신경도 안 쓸 수도 있는 것입니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"COS, known for its chic, minimalistic take on dressy separates, offers a pride collection.",시크하고 미니멀하며 드레시한 세퍼레이트로 유명한 코스(COS)는 프라이드 컬렉션을 선보입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This collection incorporates unisex T-shirts and a sweatshirt designed by artists in the LGBTQ+ community.,이 컬렉션에는 LGBTQ+ 커뮤니티의 아티스트들이 디자인한 유니섹스 티셔츠와 스웨트셔츠가 포함되어 있습니다. +한국어로 번역,The brand will donate 100 percent of the profits from the sales of each piece to The Trevor Project.,코스는 각 작품의 판매 수익의 100%를 트레버 프로젝트(Trevor Project)에 기부할 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Instead, in this humid world, the shorts of the day are jorts.",대신 이 습한 세상에서 오늘의 반바지는 바로 청반바지입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Editor &name& notes that she supports jorts in all forms, but adds that she’s about a small top and a baggy bottom.",편집자 &name&은 그녀가 모든 형태의 청반바지를 지지하지만 그녀는 작은 상의와 헐렁한 하의가 중요하다고 덧붙입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Jorts are stretching out like Gumby and hitting between the lower half of the thigh and just past the knee.,청반바지는 검비(Gumby)처럼 뻗어 허벅지 아래부분 사이를 덮고 무릎을 살짝 지나갑니다. +한국어로 번역해줘,Google trends also can’t miss it because this summer there has been a spike in the search term.,구글 트렌드(Google trends) 역시 올 여름 검색어에서 청반바지가 급증했기 때문에 지나칠 수 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name& paired them with kicky red cowboy boots and a classic white tank top.,&name&은 발랄한 레드 카우보이 부츠와 클래식한 흰색 탱크 탑을 매치했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"&name&, a gallery assistant on the Upper East Side, also swears by jorts and cowboy boots.",어퍼 이스트 사이드(Upper East Side)의 갤러리 조수인 &name&는 또한 조트와 카우보이 부츠를 찬양합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"At Gucci resort 2023, jorts were astounded and paired with a button-up, a black jacket, and black boots.","구찌 리조트(Gucci resort) 2023에서는 청반바지가 버튼업, 검정 재킷, 검정 부츠와 조화를 이루어 놀라움을 자아냈습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"For Max Mara pre-fall 2022, a dark-wash iteration was paired with a button-up and a light jacket.",막스마라(Max Mara) 프리폴(Pre-fall) 2022의 경우 버튼업과 라이트 재킷과 함께 다크 워시를 반복했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Ann Demeulemeester, Coach, Louis Vuitton, and denim maestro Ksenia Schnaider all presented jorts for spring 2022.","앤 드뮐미스터(Ann Demeulemeester), 코치(Coach), 루이비통(Louis Vuitton), 그리고 데님 거장 크세니아 슈나이더(Ksenia Schnaider)는 모두 2022년 봄에 청반바지를 선보였습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"They're at Louis Vuitton with tailored or matching tops, Givenchy with tight mock necks, and Fendi with crisp button-ups.","청반바지는 맞춤 또는 어울리는 상의와 함께하는 루이비통, 목덜미가 꽉 끼는 지방시, 그리고 깔끔한 버튼업을 하는 펜디에도 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"As the look is always significant at this event, the ensembles were over-the-top tie-dye bodysuits, neon crop tops, and rainbow-striped skirts.","이 행사에서는 항상 외형이 중요하기 때문에 앙상블은 오버톱 타이 다이 바디슈트, 네온 크롭탑, 무지개 줄무늬 스커트였습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"These events are especially important to offer in Manila, given the LGTBQ+ community still encounters prejudice in the Philippines.",이러한 행사는 LGTBQ+ 커뮤니티가 필리핀에서 여전히 편견을 마주하고 있다는 점에서 마닐라에서 열리게 된 것이 특히 중요한 점입니다. +한국어로 번역해줘,"Now in its second year running, the Pride Month event gathered local and international ballroom performers alike to the &name& on June.",올해 2년째를 맞이하여 프라이드 먼스(Pride Month) 행사는 6월에 지역 및 국제 사교춤 공연자들을 & name &에 한 데 모았습니다. +한국어로 바꿔라,"Hosted by a well-known voguing house in the Philippines, the ball uplifted the crowd to present their dance moves and to celebrate inclusivity.",필리핀의 유명한 보깅하우스(voguing house)에 의해 주최된 무도회는 관중들을 고양시켜 그들의 춤 동작을 보여주고 포용성을 축하했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In the pandemic, the first one was held online last year, but the &name& felt it was significant to make it in-person this year.",팬데믹 상황에서 작년에 첫 번째는 온라인 행사로 열렸지만 &name&은 올해 사람들이 직접 참여하는 것이 중요하다고 느꼈습니다. +한국어로 바꿔봐,"The event, which was photographed by &name& for Vogue, saw a great turnout from both participants and spectators.",보그(Vogue)의 & name &가 촬영한 이 행사는 참가자와 관중 모두에게 큰 호응을 얻었습니다. +한국어로 바꿔봐,"Voguing balls became popularized in the Black and Latino communities in 1980s, though early signs occurred as early as the 1920s.","보깅 볼(Voguing balls)은 1980년대에 흑인과 라틴계 커뮤니티에서 대중화되었지만, 1920년대에 초기 형태가 나타났습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"During the event, participants dance or walk in various categories, including drag queens, butch queens, or femme queens.","행사 기간 동안 참가자들은 드래그 퀸(drag queens), 부치 퀸(butch queens), 팜므 퀸(femme queens) 등 다양한 카테고리에서 춤을 추거나 걷습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Once upon a time in the 1990s, the idea of a supermodel dressing up for the airport felt different.",옛날 옛적인 1990년대 슈퍼모델이 공항에서 차려 입는다는 생각은 다르게 느껴졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"While &name& was the queen of casual pants, this was also an era of boot-cut jeans.",&name&은 캐주얼 팬츠의 여왕이었고 동시에 부츠컷 청바지의 시대이기도 했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"&name& arrived together with &name& at LAX in 1993 in a striped turtleneck, a slick jacket, jeans, and snappy leather lace-up shoes.","& name &는 줄무늬 터틀넥, 번드르르한 재킷, 청바지 및 멋진 가죽 레이스 업 신발을 신고 1993년 LA국제 공항에서 & name &와 함께 도착했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Also there's &name&, who in 1994 arrived wearing a slip dress over a tiny black T-shirt with lace-up boots and tights with &name&.",또한 1994년에 작은 검정 티셔츠 위에 슬립 드레스를 입고 레이스업 부츠와 &name&와 타이츠를 입고 도착한 &name&도 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Instead of hyper-stylized looks, the ensembles felt less tailored for the paparazzi, packed full of that laid-back insouciance that existed before social media.","지나치게 스타일리쉬한 외모 대신, 앙상블들은 소셜 미디어 이전에 존재했던 느긋한 태평함으로 가득 찬 파파라치들에게 덜 맞춤화된 느낌이었습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Their first-class getups felt incredibly casual and followed a simple formula, which is easygoing pants, comfortable shoes, and a jacket.","그들의 일등석 차림은 믿을 수 없을 정도로 캐주얼하게 느껴졌고 편안한 바지, 편안한 신발, 그리고 재킷이라는 간단한 공식을 따랐습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,One of the most fabulous airport looks originated from &name&.,가장 멋진 공항 패션 중 하나는 &name&에서 비롯되었습니다. +한국어로 번역,The model made sweats and leggings chic long before athleisure even came out.,그 모델은 애슬레저 운동복이 나오기 훨씬 전에 운동복 바지와 레깅스를 시크한 스타일로 보이게 했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"One time she wore it underneath an artfully worn leather jacket, and another time it was underneath a denim jacket.","한번은 멋들어지게 닳은 가죽 재킷 안에 입었고, 또 한번은 데님 재킷 안에 입었습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"&name& didn’t wear fussy footwear either, and preferred a humble Nike sneaker.","&name& 역시 화려한 신발을 신지 않았고, 특별할 것 없는 나이키 운동화를 선호했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Slowly but surely, leather alternatives made from mycelium, the root structure of a mushroom, instead of animal hides have entered the market.","속도는 느리지만 확실하게, 동물 가죽 대신 버섯의 뿌리 구조인 균사체로 만든 대체 가죽이 시장에 진입했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,MycoWorks was founded in 2013 by artists &name& and &name&.,마이코웍스는 2013년 아티스트 &name&과 &name&에 의해 설립되었습니다. +한국어로 번역,&name& had used mycelium as a material for his sculptures and furniture since the 1990s.,& name &는 1990년대부터 균사체를 조각품과 가구의 재료로 사용했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"&name&, who was getting a Ph.D. at Berkeley in poetry and starting a dance company, came on board to build a biotech company.",버클리 대학에서 시학 박사 학위를 받고 무용단을 시작하려던 &name&은 생명공학 회사를 설립하기 위해 합류했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In 2021, MycoWorks partnered with Hermès to create the first object out of a fine mycelium leather alternative.",2021년 마이코웍스(MycoWorks)는 에르메스(Hermès)와의 콜라보를 통해 훌륭한 균사체 가죽 대체품으로 첫 번째 상품을 만들었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And this object made out of alternative looks and acts quite similarly to the real thing.,그리고 이 상품은 대체적인 외관으로 만들어졌고 실제와 매우 비슷한 특징을 가지고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It's the first commercially available item made of the flagship material, Reishi.",주력 소재인 레이시(Reishi) 균사체로 만든 첫 번째 상품입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It’s a positive milestone for leather alternatives and the people who want to shop consciously but don’t want to forgo their favorite boots.,가죽의 대안과 의식적으로 쇼핑하고 싶지만 좋아하는 부츠를 포기하고 싶지 않은 사람들에게 이 상품은 긍정적인 이정표입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Reishi is animal-free, plastic-free, and vegetable tanned, which means fewer toxic chemicals are used in the finishing process.",레이시 소재는 동물성 소재가 아니고 플라스틱이 함유되어있지 않으며 식물성 무두질되어 마감 공정에 독성 화학 물질이 적게 사용됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Mycelium is an endlessly renewable resource, and MycoWorks harnesses the structure in order to grow a durable material in any container size.","균사체는 끝없이 재생 가능한 자원이며, 마이코웍스는 어떤 용기 크기에서든 내구성이 있는 재료를 재배하기 위해 레이시 구조를 활용합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"&name&'s love of the 1990s, the time of the supermodel, famous for its glamour, gloss, and grit, is well known.","&name&의 슈퍼모델의 시절, 글래머, 글로스, 투지로 유명했던 1990년대에 대한 사랑은 잘 알려져 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,This experience influenced her taste and gave her an understanding of the creativity and rigor at the center of design.,이 경험은 그녀의 취향에 영향을 미쳤고 디자인의 중심에 있는 창의성과 엄격함에 대해 이해하도록 했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name& still has an entire treasure trove of pieces from the era to pay forward to her children.,그녀의 아이들에게 물려주기 위해 & name &에는 아직도 그시대의 조각들로 이루어진 보물 창고가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Her 'Captivate!' exhibition and photography book shed light on the creatives who shaped the generation.,그녀의 '캡티베이트(Captivate)!' 전시회와 사진집은 그 세대를 형성한 작가들을 조명했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In the image, the youthful Bardot-esque beauty stands with her arms across her chest, leaving her trademark smile and tumbling blonde waves.",이미지 속 젊은 바르도 에스크(Bardot-esque) 미인은 팔짱을 끼고 서서 트레이드마크인 미소를 지으며 금발의 물결을 찰랑거립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The Poolside Tee, meanwhile, shows a portrait taken by &name& in 1989.","한편, 풀사이드 티(Poolside Tee)는 1989년에 &name&이 찍은 초상화를 보여줍니다." +한국어로 번역,The Super Réal collection by &name& for Réalisation otherwise focuses on the kind of effortless slip dresses that the 1990s did so well.,리얼리제이션(Réalisation)을 위한 &name&의 슈퍼리얼(Super Réal) 컬렉션은 1990년대가 그렇게 잘 해낸 간편한 슬립 드레스에 초점을 맞춥니다. +제시된 문��을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The decade saw a big change in fashion moving away from the head-to-toe perfectionist glamour of the 1980s and towards naturalism and minimalism.,10년간은 패션의 커다란 변화가 1980년대의 완벽주의자의 매력에서 벗어나 자연주의와 미니멀리즘으로 옮겨가는 것을 보았습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The Chanel muse cites her time working with fashion greats, such as &name&.",샤넬의 뮤즈는 &name&과 같은 패션계의 거장들과 함께 일했던 시간을 인용합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Fans of the dimension-defying sci-fi series Westworld have been transported into the Roaring 1920s for season four.,차원을 무시하는 공상 과학 시리즈 웨스트월드(Westworld)의 팬들은 시즌 4에서 광란의 1920년대로 옮겨졌습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Since many of the episodes thus far have taken place within the art deco, she especially emphasized on party wear and flapper dresses.",지금까지 많은 에피소드가 아르데코(art deco) 안에서 진행되었기 때문에 그녀는 특히 파티웨어와 신여성의 드레스를 강조했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The men, meanwhile, wore the sharp suiting, overcoats, and fedoras that were popular during the era.","한편, 남자들은 멋진 정장, 외투를 입고 그 시대에 유행했던 페도라를 썼습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"""The 1920s was really fun to work with,"" says Westworld costume designer, one of many responsible for the stylish new season.","""1920년대는 함께 일하기에 정말 즐거웠습니다""라고 스타일리시한 새 시즌을 책임지는 많은 사람들 중 한 명인 웨스트월드 의상 디자이너는 말합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Temperance is a theme park created by the evil corporation Delos, where the extremely rich can engage in all their sins and debauchery.",템퍼런스는 아주 부유한 사람들이 그들의 모든 죄와 방탕에 가담할 수 있는 사악한 기업 델로스(Delos)가 만든 테마파크입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The ""hosts"" are there to serve them, under the guise that they don’t have feelings or memories.",'호스트'들은 감정이나 기억이 없다는 미명하에 그들을 섬기기 위해 그곳에 존재합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In season one, the rich got to ""play"" in Sweetwater, an old western town costume designed by &name&.",시즌 1에서 부자들은 &name&이 디자인한 오래된 서부 마을의 의상인 스위트워터(Sweetwater)에서 놀이를 하게 되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This season, she was able to bring forward a new fashion energy to the show.",이번 시즌 그녀는 새로운 패션 에너지를 쇼에서 선보일 수 있었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"To start the costuming process, &name& and her team began by researching the 1920s and pulling up fashion images from the decade.",의상 제작 과정을 시작하기 위해 & name &와 그녀의 팀은 1920년대를 연구하고 그 당시 10년 동안의 패션 이미지를 끌어 와서 제작에 들어갔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In her research, she found it was a particularly dressy decade, thanks to a surging economy at the time.",그녀는 연구를 통해 그 당시 급성장한 경제 덕분에 특히 옷을 더 차려입었던 10년이라는 것을 발견했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The best choker necklaces come in all shapes, sizes, and components.","최고의 초커 목걸이는 다양한 모양, 크기 및 구성 요소로 나옵니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Chanel took things up a notch, presenting numerous styles varying in composition, from tight leather collars to hanging pendants, on their catwalk models.",샤넬은 캣워크 모델에 타이트한 가죽 칼라부터 주렁주렁한 펜던트에 이르기까지 구성이 다양한 스타일을 선보이며 브랜드의 레벨을 한층 끌어올렸습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,This closely fitting neck adornment has taken on many forms over the years.,이 목에 딱 붙는 목걸이는 수년에 걸쳐 다양한 형태로 변형되었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"They're from the 1790s wrapped ribbons to the bold beads of the Jazz Age, the 1990s mall-favorite plastic tattoos, and the 2000s diamond tennis necklaces.","이러한 목걸이의 종류로는 1790년대에 리본에서 재즈 시대의 커다란 구슬, 1990년대에 작은 인기를 끌었던 플라스틱 문신, 그리고 2000년���의 다이아몬드 테니스 목걸이까지로 다양합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"One thing is for sure, chokers are a permanent fashion fixture and won’t be going down trend-wise anytime soon.",한 가지 확실한 것은 초커는 영구적인 패션 아이템이며 곧 사라질 유행은 아닙니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Today, the choker is a closet classic, always offered in many jewelry brands’ permanent collections.",오늘날 초커는 많은 주얼리 브랜드의 영구 컬렉션에서 항상 제공되는 기본 아이템입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&’s oversized gold chain link necklace and &name&’s heavy metal collar shapes have become synonymous with the brand’s evergreen offerings.,&name&의 오버사이즈 골드 체인 링크 목걸이와 &name&의 헤비 메탈 칼라 모양은 해당 브랜드에서 항상 사랑 받는 제품입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Candy raver-inspired chokers have also seen a return, perhaps inspired by &name&’s rainbow-colored beaded baubles.",캔디 레이버에서 영감을 받은 초커도 &name&의 무지개 색 구슬 장식에서 영감을 받아 돌아왔습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And the emergence of beachy mix and match jewelry has been trending for a few seasons, all available in choker proportions.","그리고 비치 느낌의 믹스 앤 매치 주얼리는 몇 시즌 동안 유행하고 있는데, 모두 초커 비율로 구입할 수 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It’s become more than just a fleeting trend and a style with remaining power.,일시적인 유행 혹은 기존의 스타일 그 이상의 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It was first seen fixed to Victorian-inspired shirts and romantic house dresses, but the market has since expanded to anything with a sleeve.","처음에는 빅토리아 시대의 영향을 받은 셔츠와 로맨틱한 하우스 드레스로 스타일이 고정되었지만, 그 이후로 소매가 달린 다양한 스타일로 확장되었습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,It was noticed again shortly after in the fall/winter 2020 collections.,해당 트렌드는 2020 가을/겨울 컬렉션에서 얼마 지나지 않아 다시 주목을 받았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There were mighty balloon sleeves on sweaters at Fendi, billowing sleeves attached to pleated shirtdresses at McQueen.","펜디의 스웨터에는 엄청난 풍선 모양의 소매가 달려 있었고, 맥퀸의 주름진 셔츠 드레스에는 펄럭이는 소매가 달려 있었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Also, there were perfectly puffed gowns at Rodarte and double-breasted winter coats at JW Anderson.","또한, 로다르테에는 완벽하게 퍼프된 가운과 JW 앤더슨에는 더블 코트가 있었다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"And as far as shopping for a ""trendy"" item goes, ones with proven lasting power appear to be a smarter investment.","그리고 ""트렌디한"" 아이템 쇼핑의 경우, 탄탄한 내구성이 입증된 아이템이 더 현명한 투자로 여겨집니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For summer, people would probably prefer a billowing dress in a breezy fabric.","여름 아이템으로는, 아마 시원한 원단으로 나풀거리는 드레스를 선호할 것입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Summer is the season of the day dress, after all.",여름은 원피스의 계절입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The Coca-Cola Company announced two recalls, one involving 12-oz. cans of Coke and Sprite, and another that affects Minute Maid products.","코카콜라 회사는 두 번의 리콜을 발표했는데, 하나는 12온스짜리의 코카콜라와 스프라이트 리콜이었고, 또 다른 하나는 미닛메이드 제품에 영향을 미친 리콜이었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Both recalls were issued because the company suspects foreign matter may exist in cans and cartons that have been distributed across the country.,두 리콜 모두 이 회사가 전국에 유통된 캔과 상자 안에 이물질 유입 의심으로 인한 것이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The Sprite and Coca-Cola recalls were issued in late November, according to the Defense Commissary Agency.",국방 식품부에 따르면 스프라이트와 코카콜라 리콜은 11월 말에 발표됐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The cans were distributed in the Southeastern states, though no particular states were mentioned in the recall announcement.",리콜 발표에서 특정 주는 언급되지 않았지만 캔 제품은 남동부 주에 배포되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"It affects the following products, which are Coca-Cola 12-pack Fridge Pack and Sprite 12-pack Fridge Pack.",이러한 리콜 사태는 코카콜라 12팩 냉장고 팩과 스프라이트 12팩 냉장고 팩에 영향을 미친다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Coca-Cola announced the Minute Maid recall on December 10, and according to Food Safety News, affected items were distributed in 8 states.",코카콜라는 12월 10일 미닛메이드 리콜을 발표했으며 식품 안전 뉴스에 따르면 해당 품목은 8개 주에 배포되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The cartons may contain metal bolts or washers, and the recall affects more than 7,000 cases.","배포된 상자에는 금속 볼트나 와셔가 들어 있을 수 있으며, 리콜은 7,000건 이상에 해당한다." +한국어로 번역해줘,"The following drinks have been mentioned in the recall, which are Minute Maid Berry Bunch, Minute Maid Strawberry Lemonade, and Minute Maid Fruit Punch.","리콜에서 언급된 음료는 미닛메이드 베리번치, 미닛메이드 딸기 레모네이드, 미닛메이드 과일펀치다." +제공된 문서를 한국어로 변환,This is because the moisture content in these foods is way below what microorganisms need to grow.,이는 이러한 식품의 수분 함량은 미생물이 자라는 데 필요한 것보다 훨씬 낮기 때문이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"So, it's important to always look at the expiration date of the food before eating it.",따라서 음식을 먹기 전에 항상 유통기한을 살펴보는 것이 중요하다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Perishable foods like cheese and sausage are often packaged with little or no air to prevent microorganism growth.,치즈나 소시지와 같은 부패하기 쉬운 식품들은 종종 미생물 성장의 억제를 위해 공기가 거의 없거나 진공 상태로 포장된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Some foods, like potato chips, are packaged in a pouch with extra air to maintain the texture and prevent damage.",감자칩과 같은 일부 식품은 식감을 유지하고 손상을 방지하기 위해 더 많은 공기가 있는 포장에 담긴다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But if a product has swelled beyond its expected size, turning into bloated food packaging, customers will likely see it.",그러나 제품이 예상보다 부풀어 오르면 포장이 팽팽하게 변해 고객의 눈에 띠게 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Bloated food packaging doesn’t always mean the food inside is dangerous to eat.,포장지가 팽팽하다고 해서 안에 든 식품이 상한 것은 아니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"If someone lives in a high-altitude area like Denver, a package may swell because the air pressure inside is higher than the outside.","만약 누군가가 덴버와 같은 고지대 지역에 산다면, 내부의 기압이 외부보다 높기 때문에 포장지가 부풀어 오를 수 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"But most bloated food packaging is caused when microorganisms found in perishable foods produce gas, such as carbon dioxide.",그러나 대부분의 팽창된 포장지는 부패하기 쉬운 식품에서 발견되는 미생물이 이산화탄소와 같은 가스를 생성할 때 발생한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Iceberg lettuce, like most other full heads of lettuce, tends to remain longer.",빙산 양상추는 다른 대부분의 상추와 마찬가지로 더 오래 보존되는 경향이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It also includes calcium, magnesium, and several other key vitamins.","또한 칼슘, 마그네슘 및 기타 여러 주요 비타민이 포함되어 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"To store romaine lettuce, put the unwashed head of lettuce in a plastic bag and stash it in a produce drawer.",로메인 상추를 보관하려면 씻지 않은 상추의 머리를 비닐봉지에 넣어 야채를 보관하는 칸에 넣어두면 됩니다. +한국어로 바꿔봐,Both iceberg and romaine should remain fresh for 7–10 days when stored properly in the refrigerator.,빙산과 로메인은 모두 냉장고에 적절하게 보관될 때 7-10일 동안 신선하게 유지됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Iceberg lettuce was bred particularly for cross-country travel before the invention of refrigerated train cars.,빙산 양상추는 냉장 열차가 발명되기 전에 특히 국경간 여행을 위해 만들어졌습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Post-World War II, shrink-wrapping vegetables was the norm to keep food fresh.","제2차 세계 대전 이후, 수축 포장 채소는 음식을 신선��게 유지하기 위한 표준이었습니다." +한국어로 번역,This practice is still used today and enables iceberg lettuce to travel long distances and maintain its crispness.,이 방법은 오늘날에도 여전히 사용되며 빙산 상추는 장거리 이동에도 신선함을 유지합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Each type of lettuce has a different lifespan and, thus, different shelf life and packaging.",상추의 각 유형은 수명이 다르므로 유통 기한과 포장 방식이 다릅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"However, romaine tends to have more nutrients than its cousin.",그러나 로메인은 사촌격인 빙산 상추보다 더 많은 영양소를 가지고있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It contains fiber, folate, iron, potassium, manganese, vitamin A, vitamin c, and vitamin K.","로메인은 섬유질, 엽산, 철분, 칼륨, 망간, 비타민 A, 비타민 C, 그리고 비타민 K를 포함하고 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The US Food and Drug Administration (FDA) has reported a recall of specific items sold by Family Dollar.,미국 식품의약국(FDA)은 패밀리 달러(Family Dollar)가 판매한 특정 품목에 대한 리콜을 보고했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Products shipped directly to the stores by distributors or manufacturers, like frozen and refrigerated products, are not part of the recall.",냉동 및 냉장 제품과 같이 유통업체 또는 제조업체가 매장으로 직접 배송하는 제품은 리콜 대상이 아니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Anything purchased from stores other than the items listed should not be included in the recall.,나열된 품목 이외의 상점에서 구입한 것은 리콜 대상에 포함되지 않는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Family Dollar issued a recall because rodents were found at one of its distribution centers.,패밀리 달러는 유통 센터 중 한 곳에서 설치류가 발견되었기 때문에 리콜을 발표했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The presence of rodents in and around certain items contains a risk of salmonella, which can cause fever and diarrhea in healthy people.",특정 품목에 설치류가 발견되면 건강한 사람들에게 열과 설사를 일으킬 수 있는 살모넬라균 위험이 야기된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"This can also be life-threatening for infants, the elderly, and those with pre-existing conditions.","이는 또한 유아, 노인 및 기존 질환이 있는 사람들에게 생명을 위협할 수 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,A full list of the stores can be found on the FDA website.,전체 매장 목록은 FDA 웹사이트에서 확인할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The recall applies to FDA-regulated products distributed after January 1, including all drugs, medical devices, cosmetics, dietary supplements, food products, and pet food.","이번 리콜은 1월 1일 이후 배포된 FDA 규제 제품에 적용되며, 여기에는 모든 의약품, 의료기기, 화장품, 식이보충제, 식품, 애완동물 사료 등이 포함된다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Family Dollar is also requesting affected stores to stop sales of any recalled products.,패밀리 달러는 해당 리콜 사태로 인해 영향을 받은 상점들에게 리콜된 제품의 판매를 중단할 것을 요청하고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Unfortunately, Hostess announced a recall of its hamburger and hot dog buns on August 13 because of concerns related to listeria and salmonella.",불행히도 호스티스는 리스테리아와 살모넬라균과 관련된 우려로 인해 8월 13일 햄버거와 핫도그 번의 리콜을 발표했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The affected products were shipped to convenience stores and retail stores throughout the United States.,해당 제품은 미국 전역의 편의점 및 소매점으로 배송되었습니다. +한국어로 바꿔봐,Hostess Soft White Hamburger Buns and Hot Dog Buns have been recalled now due to potential contamination with Listeria monocytogenes and Salmonella bacteria.,호스티스 소프트 화이트 햄버거 빵과 핫도그 빵은 리스트균과 살모넬라 박테리아에 오염될 수 있기 때문에 현재 회수되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"No illnesses have been reported so far, but Hostess chose to recall its items as a precaution.",지금까지 보고된 질병은 없지만 호스티스는 예방 조치로 물품을 회수하기로 결정했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Hostess has released the Item Number, Batch ID and Best By dates of the potentially contaminated products.","호스티스는 잠재적으로 오염된 제품의 항목 번호, 배치 아이디 및 유통기한 날짜를 발표했습니다." +한국어로 번역해줘,Customers can also return them to the place of purchase for a full refund.,고객은 또한 전액 환불을 위해 구입처에 반품할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Since Best Harvest Bakeries only produces certain products for Hostess, no other products from the brand have been affected, including bread and bagels.","베스트 하베스트 베이커리는 호스티스를 위한 특정 제품만 생산하기 때문에, 빵과 베이글을 포함한 그 브랜드의 다른 제품은 영향을 받지 않았습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Frozen chicken can make cooking easy, specifically when it comes already breaded and stuffed.",냉동 닭고기는 특히 이미 빵가루를 입혀 속을 채운 상태에서 요리를 쉽게 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Keep in mind that while frozen chicken products often seem cooked, they may need to be fully cooked before consuming them.",냉동 닭고기 제품은 종종 조리된 것처럼 보이지만 섭취하기 전에 완전히 익혀야 할 수도 있습니다. +한국어로 번역,Be sure to read labels carefully and cook all meat to a food safe temperature.,라벨을 주의 깊게 읽고 모든 고기를 식품 안전 온도로 조리하십시오. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, as with all meat products, the frozen chicken customers pick up at the grocery store can pose some health risks.",그러나 모든 육류 제품과 마찬가지로 식료품점에서 판매되는 냉동 닭고기는 건강상의 위험을 초래할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The U.S. Department of Agriculture’s Food Safety and Inspection Service (FSIS) has announced a recall of 59,251 pounds of frozen, raw chicken products.",미국 농무부 식품안전검사국(FSIS)은 냉동 생닭 제품 5만9251파운드에 대한 리콜을 발표했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The Centers for Disease Control (CDC) is currently investigating a multistate outbreak of salmonellosis, an illness caused by food contaminated with salmonella bacteria.",질병 통제 센터(CDC)는 현재 살모넬라균에 오염된 식품으로 인해 발생하는 질병인 살모넬라증의 전국적 발병을 조사하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The frozen, raw, breaded and pre-browned, stuffed chicken products were sold at a number of grocery stores, including Aldi, Meijer, and Walmart stores.","냉동 닭고기, 생닭고기, 빵가루 입힌 닭고기, 갈은 닭고기, 속을 채운 닭고기 제품은 알디, 마이어 및 월마트 매장을 비롯한 여러 식료품점에서 판매되었습니다." +한국어로 번역해줘,"All products have the establishment number ""P-2375"" inside the U.S. Department of Agriculture’s mark of inspection.","모든 제품은 미국 농무부의 검사 마크 안에 설립 번호 ""P-2375""를 가지고 있습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Currently, the outbreak appears to be most brutal in the Midwest, but 28 related illnesses have been reported in eight states so far.","현재, 해당 질병의 발병은 중서부에서 가장 심각한 것으로 보이지만, 지금까지 8개 주에서 28개의 관련 질병이 보고되었습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"With its millions of viewers, it is no surprise the world of esports is beginning to challenge some of Europe's most established sports.",수백만 명의 시청자를 보유한 e스포츠가 유럽의 주류 스포츠에 맞서기 시작하는 것은 당연한 일이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The industry already has more parents involved, and believes people's passion for esports will eventually be passed down naturally between generations.","게임 산업은 이미 점점 많은 부모가 참여하고 있으며, e스포츠에 대한 사람들의 열정은 결국 자연스럽게 세대 간에 전달될 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"While the LEC continues to grow within the ever-expanding esports industry, sponsors are flocking to the game.","LEC가 계속 확장 중인 e스포츠 산업 내에서 성장하는 동안, 많은 스폰서들이 이 게임으로 모여들고 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"While the industry is still relatively young, its growth shows no sign of slowing with sponsors keen to capitalize on the emerging market.",e스포츠 산업은 시작된 지 얼마 되지 않았지만 신흥 시장을 기회로 삼고자 하는 스폰서들이 있어 아직 성장이 둔화되는 징조가 보이지 않는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"League of Legends remains one of the industry's most successful titles, and it's a huge hit with younger audiences in Europe.",리그 오브 레전드는 업계에서 가장 성공적인 타이틀 중 하나로 유럽의 젋은 관객들에게 큰 인기를 끌고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The study compared the AMA of European viewers during last year's broadcasts of a tennis grand slam and the LEC.,이 연구는 지난 해 테니스 그랜드 슬램과 LEC 방송 중 유럽 시청자의 AMA 시청 정도를 비교했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The data determined the average age of an LEC fan is just 23 years old, showing the lifelong potential of its supporter base.",데이터에 따르면 LEC 팬의 평균 연령은 23세로 앞으로도 팬층이 평생 유지될 수 있음을 보여준다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Viewers of the game also tend to be from a specific demographic; namely young, single men at either high school or college.","게임 시청자는 특정한 인구 분포 경향을 보인다. 주로 젊고, 미혼인 남성이며, 고등학교나 대학교 학생이 많다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This indicates not only a bright future for the game, but an opportunity to diversify and broaden its audience.",이러한 결과는 게임의 미래가 밝다는 것 뿐 아니라 시청자 층을 다양화하고 확장할 기회가 있다는 것을 보여준다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Beijing's oldest train station has recently gotten a 21st-century makeover.,베이징에서 가장 오래된 기차역이 21세기 새로운 모습으로 최근 단장을 마쳤다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As of 2020, 75% of Chinese cities with a population of 500,000 or more had a high-speed rail ink.",2020년 기준으로 인구 50만 이상 중국 도시의 75%가 고속철도 연결망을 보유하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The goal is to have 70,000 kilometers of high speed rail covering the country by the year 2035.",2035년까지 7만 킬로미터의 고속철도를 전국에 갖추는 것을 목표로 하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Fengtai Railway Station, built in 1895, has completed a multiyear renovation process and reopened on June 20, 2022.",1895 년에 지어진 펑타이 기차역은 수년 간의 리노베이션을 거쳐 2022년 6월 20일 다시 운영을 재개했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The unique design changed the layout of the traditional railway station.,독특한 디자인으로 전통적인 철도역의 배치를 바꾸었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해., It is an innovative way to arrange the functions of a railway station.,이는 기차역의 기능을 배치하는 혁신적인 방법이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"One of the unique features is a photovoltaic power station on the roof, which generates power for the building.",독특한 특징 중 하나는 건물의 전력을 생산하는 옥상의 태양광 발전소이다. +한국어로 바꿔봐,"Although China remains closed to most international tourists, Fengtai is already serving train routes from the capital to Shanghai, Guangzhou and other hubs.","비록 중국은 아직까지 해외 관광객들에게 빗장을 걸어잠그고 있지만, 펑타이는 수도에서 상하이, 광저우 그리고 다른 허브로 가는 기차 노선을 제공하고 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Making train travel faster is a massive undertaking in the world's most populous country.,기차 이동시간을 단축하는 것은 세계에서 가장 인구가 많은 나라에서 거대한 사업이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Thanks to the famous women who’ve gone gray, hair care for women over 50 has never been more top of mind.",백발이 된 한 유명한 여성 덕분에 50 세 이상 여성의 모발 관리가 어느 때보다 중요해졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"When it comes to hair health, it’s important to think holistically, factoring in caring for the scalp and ensuring proper dietary nutrition.","모발 건강에 있어 중요한 것은 전체적으로 생각하는 것으로, 두피 관리 뿐 아니라 식사를 통해 적절한 영양을 섭취해야 한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,It’s a fruitful time to examine how you can nurture the thickness and texture of your strands through aging and radical hormonal shifts.,노화와 급격한 호르몬 변화를 통해 모발의 두께와 질감에 영양을 어떻게 더할 수 있을지 알아보는 유익한 시간이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In addition to the effects of aging, many women are impacted by the transition into menopause, which typically happens between 45 and 55.","노화의 결과로, 많은 여성이 일반적으로 45~55세에 ���아오는 폐경으로 인한 전환기를 겪으며 영향을 받는다." +한국어로 바꿔라,"The hormonal changes associated with menopause can impact sebum production, which may lead to increased dryness of the scalp and brittleness in hair.","폐경 관련 호르몬의 변화는 피지 생산에 영향을 미칠 수 있으며 이는 두피를 건조하게 만들고, 모발을 약하게 만들 수 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Even the slightest change in hormones can lead to chronic and severe changes to the scalp.,아무리 작은 호르몬 변화라도 두피에 만성적이고 심각한 변화를 초래할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"As we age and don’t engage in proper scalp care or maintenance, our aging scalps lead to deteriorating hair follicles.",나이가 들고 적절한 두피 관리나 유지 활동을 하지 않는다면 두피의 노화가 모낭을 약화시킨다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The skin of the scalp experiences similar shifts, just as the skin on our faces.",두피의 피부는 얼굴 피부가 겪는 것과 비슷한 변화를 경험한다. +한국어로 번역해줘,There’s nothing like a stroke of colored eyeliner for an unexpected beauty moment.,예상치 못한 순간의 아름다움을 위해 색조 아이라이너보다 좋은 것은 없다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But with a rainbow spectrum of shades to choose from, where to begin?",하지만 무지개 색의 색조들 중 어떤 것으로 시작해야 할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"As there are no hard-and-fast rules, your natural eye color can be a fruitful place to start.",꼭 지켜야 하는 규칙은 없다. 자연스러운 눈 색깔로 시작하는 것도 좋다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Brown eyes are already neutral, so you can really play with color on brown eyes.",갈색 눈은 튀지 않는 무난한 색이기 때문에 색을 더해 강조할 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For a more subtle approach, consider makeup artist &name&’s go-to eye-brightening strategy: A warm gold eyeliner dabbed on the inner corners.",더 구체적인 방법으로는 메이크업 아티스트 &name&가 알려주는 눈매를 밝히는 전략을 고려한다. 따뜻한 골드 아이라이너를 안쪽 코너 부분에 바르는 방법이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"“It catches the warm light of brown eyes for extra sparkle,” she says.","그 메이크업 아티스트는 ""갈색 눈동자의 따스한 빛으로 반짝임이 더해진다""고 말한다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"As &name& underlines, the opposite of blue on the color wheel is yellow, hence his lean towards flaxen colors.","&name&이 강조한 것처럼, 컬러 휠에서 파란색의 반대는 노란색이기 때문에 그는 금색을 쓰게 된다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"April 28 marks National Superhero Day, and what's a better way to observe the occasion than to celebrate the world's most popular superhero?",4월 28인 국가 영웅의 날이다. 어떻게 하면 세계에서 가장 인기가 많은 영웅을 기념하는 것보다 그 날을 더 잘 지킬 수 있는 방법은 무엇인가? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"He's constantly vulnerable, but manages to pull through it and that's admirable for children who see him as a role model.",그는 여전히 약한 존재이지만 극복하려고 노력하며 이는 그를 롤모델로 삼은 어린이들에게 매우 존경스럽게 여겨지는 부분이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This moral compass is epitomized in a phrase all his fans know, ""With great power comes great responsibility"".","도덕의 나침반 같은 스파이더맨은 그의 팬들이 모두 알고 있는 이 구절을 완벽하게 보여주는 사례이다. ""위대한 힘에는 위대한 책임이 따른다.""" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If you go by at least one analysis of the past year's Google search data, that hero is Spider-Man.","작년 구글 검색 결과 분석을 하나만 보더라도, 그 영웅이 스파이더맨인 것을 알 수 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,He's a young guy whose silliness and awkwardness make him one of the most relatable superheroes to exist.,어리석음과 어리숙함 덕분에 그는 존재하는 슈퍼히어로들 중에 가장 친근하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,He notes that his life features scenarios that many fans have experienced in their own lives.,그는 그의 인생을 특징 짓는 시나리오가 많은 팬들이 그들의 인생에서 겪은 것이라고 말한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"He has a difficult, tragic life and yet still maintains that puppy-dog enthusiasm for life and keeps bouncing back.",그는 힘들고 비극적인 삶을 살았지만 여전히 삶에 대한 열정을 가지고 다시 일어났다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The life lessons of being kind to others and taking responsibility are very present in the Peter Parker side of the character.,타인에게 친절하며 인생에 책임을 지라는 교훈은 피터 파커 캐릭터에게 매우 분명하게 나타난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Positive psychology theorizes quality of life can be bettered by experiences and traits, seen in how Spider-Man deals with whatever swings his way.","긍정적 심리학은 삶의 질이 경험과 특성으로 더 나아질 수 있다는 것을 이론화 하는데, 이는 스파이더맨이 그의 삶에 어려움에 어떻게 대처하는지를 통해 나타난다." +한국어로 바꿔라,"Justin Bieber announced that he is taking a break from performing, because he is suffering from paralysis on one side of his face.",저스틴 비버는 얼굴 한 쪽의 마비로 공연을 중단한다고 밝혔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In March, his wife Hailey Bieber was hospitalized because of a small blood clot in her brain.","3월에, 그의 부인인 헤일리 비버는 뇌의 작은 혈전 때문에 입원했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"She later explained she had suffered a mini-stroke, because of a small hole in her heart from which the clot traveled to her brain.",그녀는 나중에 그녀의 심장에 있는 작은 구멍으로부터 뇌까지 혈전이 이동하며 가벼운 뇌졸중을 겪었다고 설명했다. +한국어로 번역해줘,It's from this virus attacking the nerve in my ear and my facial nerves and has caused my face to have paralysis.,이 바이러스가 내 귀의 신경과 얼굴 신경을 망가트려서 얼굴이 마비됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Ramsay Hunt syndrome occurs when a shingles outbreak affects the facial nerve near one of your ears.,람세이 헌트 증후군은 대상 포진이 한쪽 귀 근처의 얼굴 신경에 영향을 미칠 때 발생한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In addition to the painful shingles rash, Ramsay Hunt syndrome can cause facial paralysis and hearing loss in the affected ear.",람세이 헌트 증후군은 고통스러운 대상 포진 외에도 얼굴 마비와 영향을 받은 귀의 청력 손실을 일으킬 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Bieber addressed those who have been frustrated by the recent cancellations of his concerts, and said he's physically, obviously, not capable of doing them.",저스틴 비버는 최근 그의 콘서트 취소로 실망한 사람들에게 현재 그는 공연을 할만한 신체적인 능력이 확실히 없다고 설명했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,I'll be using this time to just rest and relax and get back to a hundred percent.,지금은 쉬고 휴식을 취해서 100%로 돌아가겠다. +한국어로 번역해줘,"He thanked his fans for being patient, said he's been doing facial exercises to help.",그는 팬들에게 인내심을 가져준 것에 감사하며 얼굴 운동을 하며 노력 중이라고 말했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"He said he doesn't know how long it will take for him to recover, but earlier this week, his upcoming performances were postponed.","그는 회복되는 데 얼마나 걸릴 지는 모른다고 말했으나, 이번 주 초 공연은 연기되었다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"With the sweep of a historical epic focusing on one family across decades, Pachinko evokes memories of ambitious TV sagas, perhaps foremost Roots.","수십년 동안 한 가족에 초점을 맞춘 역사적 서사인 파칭코가 큰 주목을 받으며 대단한 TV 대하 프로그램들에 대한 추억을 불러일으켰고, 그 중 선두는 단연 뿌리 (Roots)이다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It begins in Korea during the early 20th century, with its colonization by imperial Japan and the looming specter of World War II.",이야기는 20세기 초 세계 2차 대전의 망령이 다가오는 가운데 일제에 식민지화된 한국에서 시작한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"That alternates with the challenges faced by the grandson character, returning from America to Japan in 1989 in pursuit of a financial deal.",이는 1989년 재정적 거래를 하기 위해 미국에서 일본으로 돌아온 한 손자 캐릭터가 겪는 어려움과 교대로 나타난다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The international production's heart and soul revolves around &name&, played by Minha Kim as a young woman and Yuh-Jung Youn as an older one.","이 국제적인 작품의 마음�� 영혼은 김민하가 젊은 시절을 연기하고, 윤여정이 나이 든 시절을 연기한 &name&을 중심으로 돌아간다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Youn should be in the conversation to collect additional trophies.,트로피를 더 수집하려면 윤여정이 대화에 참여해야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"With her poor family laboring under Japanese rule, &name& quickly falls for &name&, whose pointed stares demonstrate that the feeling's mutual.","일제 하에서 가족들이 일하고 있는 가운데, &name&은/는 &name&에게 빠르게 빠져들고, &name&의 날카로운 시선을 통해 그 또한 같은 감정이라는 것을 알 수 있다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Yet a twist in the relationship places her on a different path, one that raises questions about what happened during the intervening years.","하지만 관계의 전환이 그녀로 하여금 다른 길을 가게 하고, 그 사이 수년 동안 무슨 일이 일어났는지 궁금해지게 된다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Written and produced by Soo Hugh, Pachinko is peppered with heartbreaking situations and brilliant dialogue.",수 휴가 쓰고 제작한 파칭코는 가슴 아픈 상황과 재기 발랄한 대화로 가득 차 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Cycling vacations usually conjure up images of pedaling across the French countryside or perhaps a breezy ride along the flat.,자전거 여행은 일반적으로 프랑스 시골을 페달을 밟으며 가로지르거나 평지를 따라 부는 산들바람을 떠올리게 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"In winter, climates are perfect for riding, but from May to September, the best time is before sun up or after sundown.",겨울에는 자전거를 타기 완벽한 기후가 되지만 5월부터 8월까지는 해가 뜨기 전과 해가 진 후가 자전거를 타기 좋은 시간이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"They don't usually involve the Arabian desert, where summer temperatures and intense midday sunshine can make it hot enough to explode bike tires.",거기에는 여름 기온과 강렬한 한낮의 태양이 자전거 바퀴를 폭발시킬 정도로 뜨거운 아라비아 사막은 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"A two-wheeled revolution is beginning to gather pace in Abu Dhabi, with huge investment propelling both residents and visitors into the saddle.",아부다비에서 막대한 투자가 주민들과 방문자 모두를 안장에 밀어 넣으며 이륜 혁명이 속도를 내기 시작하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Last year it was designated by sport cycling's governing body, Union Cycliste Internationale, as an official ""Bike City"".","작년 아부다비는 스포츠 사이클링 관리 기구인 국제 사이클 연맹 (Union Cycliste Internationale)에 의해 공식적인 ""자전거 도시""로 지정되었다." +한국어로 번역해줘,Those searing temperatures mean it could literally be the world's hottest cycling city.,타는 듯한 기온은 문자 그대로 아부다비를 세계에서 가장 핫한 자전거 도시로 만든다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"At first glance, Abu Dhabi's cycling credentials aren't immediately obvious.",언뜻 보면 자전거에 대한 아부다비의 자격은 분명하게 나타나지 않는다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Built using oil wealth, the UAE's capital city and surrounding terrain are the domain of the automobile.",풍부한 석유를 이용하여 건설된 아랍에미리트와 주변 지역은 자동차의 영역이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Gas prices are cheap, roads are wide, speed limits are very fast.","기름 값이 저렴하고, 도로는 넓으며 제한 속도가 매우 높다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Released Friday, the new album is available through the Weverse Album app.",금요일에 발매된 새로운 앨범은 위버스 앨범 앱을 통해 만날 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In the meantime, J-Hope will fly to the US after dropping his solo album.",한편 제이홉은 솔로 앨범을 낸 후 미국으로 향할 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It reflects his aspirations to break the mold and grow further.,틀을 깨고 더 성장하겠다는 그의 포부가 반영된 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The singer-turned-soloist is having fun with his solo venture, and his 10-song package describes how he is in the spring of his life.","솔로로 변신한 이 가수는 솔로 경험을 즐기고 있으며, 10곡이 든 이 앨범은 그가 인생의 봄을 어떻게 보내고 있는지 묘사한다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 ���국어로 번역해주세요.,"However, unlike hopeful messages and bright tunes the boy band is known for, this time, J-Hope showed a new less-sunny side of himself.","하지만, 기존 보이그룹의 희망적인 메시지와 경쾌한 곡과 달리 제이홉은 이번에는 밝지 않은 새로운 모습을 보였다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He talks about the dawn of “J-Hope” as an artist and walks music listeners through how he planned his first studio album.,"그는 예술가로서 제이홉의 여명을 이야기하고, 첫 번째 스튜디오 앨범을 어떻게 기획했는지에 대해 리스너들을 안내한다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,“Intro” and “Pandora’s Box” serve the opening course of “Jack In The Box” and introduce J-Hope as a soloist.,"""인트로""와 ""판도라의 상자""는 “Jack In The Box”의 오프닝 코스를 맡고 있으며 솔로 제이홉을 소개한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Drifting away from BTS’ upbeat and fluffy sound, prerelease “More” is an old-school hip-hop song that interweaves frenzied drum beats and guitar sounds.","방탄소년단의 경쾌하고 포근한 사운드에서 벗어나 선공개된 ""More""는 올드스쿨 힙합으로 신나는 드럼 비트와 기타 사운드가 어우러진 곡이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Among Korea’s oral traditions, “pansori,” or narrative singing of epic stories and folklore drama, is performed with audience participation.","한국의 구전 중 ""판소리""는 서사극과 민요극을 말하며 관객이 참여하는 공연이다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"When gwangdae went around the country telling corrupt bureaucrats stories, the government acted on them and would dispatch undercover inspectors to the regions.",광대가 전국을 돌며 부패 관리들의 이야기를 하면 정부는 이에 대처하여 잠복 수사관을 해당 지역으로 파견보냈다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The pansori-performing gwangdae were intelligence gatherers who had access to the ears of high-ranking officials and even the king.,판소리를 공연하는 광대는 고위 관료들과 심지어 왕에게도 접근할 수 있는 정보 수집가들이었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Namwon has a tradition of big names in pansori establishing Dongpyeonje, the style of pansori developed in areas east of the Seomjin River.",남원은 섬진강 동쪽 지역에서 발달한 판소리 형식인 동편제를 만드는 데 큰 역할을 한 전통이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,A solo performer singing and narrating folktales must have an audience who helps the performer build up the spiritual and physical energy.,"솔로 공연자가 노래하며 설화를 읊을 때 반드시 관객이 공연자를 도와 영적, 육적 에너지를 쌓아갈 수 있도록 도와야 한다. " +한국어로 바꿔라,"A combination of singing, called “chang,” plus verbal storytelling and body language, a pansori piece can go on for up to eight hours.","""창""이라고 부르는 노래, 이야기를 구술하는 것, 바디 랭귀지가 합쳐진 작품인 판소리는 8시간까지도 공연이 가능하다." +한국어로 바꿔봐,"The drummer sets the pace, while the audience energizes the storyteller with encouraging shouts, adlibs and cheers.","북 연주자는 관객이 격려의 함성, 애드립, 응원으로 스토리텔러에게 힘을 주는 동안 속도를 설정한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The word “pan” in pansori means gathered crowds, and the “sori” means singing or storytelling in front of an audience.","판소리에서 ""판""은 청중을 모으는 것을 의미하며 ""소리""는 노래 또는 청중 앞에서 이야기를 구술하는 것을 의미한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"When Yangban started singing pansori, they institutionalized the repertoire with Hanja-based vocabulary, and elevated pansori into an entertainment genre enjoyed by the kings.","양반들이 판소리를 부르기 시작하며, 한자를 기반으로 한 단어들을 사용한 레퍼토리를 제도화하였고 판소리를 왕이 즐기는 오락 장르로 격상시켰다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Many of the documented early pansori singers are ‘seondal,’ the educated Yangban who did not hold government posts.","기록된 초기의 판소리 가수 중 대다수는 ""선달""로 관료가 되지 않았으나 교육 받은 양반을 의미한다. " +한국어로 번역해줘,A special exhibition exploring Korea’s pop culture and its historical roots will open in London this September.,한국 대중문화와 그 역사적 기원을 알아보는 특별전이 이번 8월 런던��서 열린다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The last section covering the beauty and fashion industries will showcase over 20 hanbok-inspired designs and cosmetics packaging.,뷰티 및 패션 산업을 다루는 마지막 섹션에서는 한복에서 영감을 받은 디자인과 화장품 포장 20점 이상을 선보인다. +한국어 문장으로 변환해줘,Britain’s Victoria and Albert Museum announced Thursday the opening of “Hallyu! The Korean Wave” exhibition on September 24.,"영국 빅토리아 앨버트 박물관은 ""한류! 한국의 흐름 (Hallyu! The Korean Wave)"" 전시회를 9월 24일에 시작한다고 목요일에 발표했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Supported by Korea’s Ministry of Culture, Sports and Tourism, the exhibition will run through June 25, 2023.","한국 문화체육관광부의 지원을 받아, 전시회는 2023년 6월 25일까지 계속될 것이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It'll look at the makings of the Korean Wave through music and fandom, and explore its global impact on fashion and beauty industries.","음악과 팬덤을 통해 한류를 알아보고, 글로벌 패션과 뷰티 산업에 한류가 미친 영향을 탐색할 것이다." +한국어로 번역,This is the first time a major museum overseas is holding a comprehensive exhibition showcasing the Korean Wave.,해외 주요 박물관이 한류를 알리는 종합 전시회를 여는 것은 이번이 처음이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The next section, highlighting the success of Korean drama and films, includes iconic green tracksuits and pink guard costumes from Netflix’s “Squid Game"".","한국 드라마와 영화의 성공을 강조하는 다음 섹션에는 넷플릭스의 ""오징어 게임""의 상징적인 녹색 운동복과 분홍색 가드 의상이 포함되어 있다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The K-pop section will present some original outfits worn by K-pop artists, and a three-meter sculpture of G-Dragon by contemporary artist $name$.",케이팝 섹션에서는 케이팝 아티스트가 입었던 실제 의상과 함께 현대 아티스트 $name$의 지드래곤 3미터 조각상이 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The Vacation in Snoopy Garden is scheduled to run through August 31 on Jeju Island.,스누피 가든의 휴가는 제주도에서 8월 31일로 예정되어 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The Lavender Festival started on June 18 and runs through Aug. 31 at Herb Island in Pocheon, Gyeonggi Province.",경기도 포천 허브 아일랜드에서 열리는 라벤더 축제는 6월 18일에 시작되어 8월 31일까지 이어진다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Herb Island seeks to mesmerize its visitors not only with the purple-hued fields, but also with the aromatic scent of lavender.",허브 아일랜드는 보라색 들판 뿐 아니라 아로마틱한 라벤더 향기로 방문객들을 매료시킨다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Aside from flowery photo zones, the festival offers various programs, including natural soap and cosmetics making, a herbal foot bath experience and more.","축제에서는 꽃으로 꾸며진 포토존 외에도 천연 비누와 화장품 만들기, 허브 족용 체험 등 다양한 프로그램이 제공된다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Held at Snoopy Garden in Jeju City, the festival allows the visitors to walk through Peanuts comics-themed gardens, featuring the major characters.",제주시 스누피 가든에서 열리는 이 축제는 방문자들이 만화 피넛츠를 테마로 등장인물들이 있는 정원을 걸을 수 있도록 허가해준다. +한국어로 번역해줘,"Ranging from a garden to a cafe and souvenir store, various sites in Snoopy Garden will entertain cartoon-lovers of all ages.","정원에서 카페, 기념품 가게, 스누피 가든의 다양한 장소는 모든 연령층의 만화 팬들을 즐겁게 해줄 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Held at a time when tomatoes are in season, the event offers various tomato-related programs for both adults and children.",토마토가 제철인 시기에 열리는 이 축제는 어른과 아이 모두를 위한 토마토 관련 프로그램을 제공한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The admission fees for tomato harvesting and tomato basil paste making cost 13,000 won per family.",토마토 수확 및 토마토 바질 페이스트 만들기 입장료는 가족 당 13000원이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"And the red pepper-tomato paste making program costs 11,000 won.",고추장 만들기 프로그램은 11000원이다. +한국어로 바꿔봐,The event allows the visitors to experience sledge riding on the rail and animal feeding as well.,"이 행사에서 방문객들은 레일 위 썰매 타기, 동물에게 먹이 주기 등을 할 수 있다." +한국어로 바꿔봐,They say it takes a village to raise a child.,한 아이를 키우는 데 온 마을이 필요하다고 힌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Observing the ceremony, King Seongjong ordered the cow be cooked more efficiently to feed the most people with the least amount of food.",이 의식을 지켜보던 성종은 가장 적은 양의 재료로 가장 많은 사람들을 먹일 수 있도록 보다 효과적으로 소를 요리할 것을 명하였다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Thus, seolleongtang was created to yield maximum flavor with the minimum of meat.",따라서 설렁탕은 최소의 고기로 최대의 맛을 낼 수 있도록 탄생했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This delicious soup might explain how Koreans have put up with Seoul's punishing winters in recent years.,이 맛있는 국물 요리는 한국인들이 최근 몇 년 동안 서울의 혹독한 겨울을 어떻게 견뎌왔는지 설명해 줄지도 모른다. +한국어 문장으로 변환 부탁,They now offer visitors an alternative to mediocre franchise fare.,이제 방문객들에게 그저 그런 프랜차이즈 요금에 대한 대안을 내놓는다. +한국어 문장으로 변환해줘,Seoul has been incorporating regional dishes into its local menu for as long as it's been a center of culture and commerce.,서울은 문화와 상업의 중심지가 되고나서 부터 각 지방의 음식을 지역 메뉴로 흡수해 왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐," Seoul may not have invented bibimbap, but it's crawling with bibimbap restaurants.","서울은 비빔밥을 발명하지 않았을지 모르지만, 비빔밥 식당들이 굉장히 많이 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"One undeniably local food is seolleongtang, a murky, off-white ox bone soup that's hearty and filling for all of its thin, almost-watery consistency.",부인할 수 없는 현지 음식 중 하나는 설렁탕으로 거의 물같은 점도의 뽀얀 흰색의 소뼈 국물이 든든하고 포만감을 준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Seolleongtang began as part of a spring ritual in the Joseon Dynasty to honor farming.,설렁탕은 조선 시대에 농사를 기리기 위한 봄 제례의 일환으로 시작되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Part of the ceremony involved slaughtering a cow as a sacrifice to Dangun and making it into a soup.,단군에게 제물로 바치기 위해 소를 잡고 그것을 국으로 만드는 것이 의식의 일부였다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Netflix’s “Squid Game” has been nominated for 14 awards at the 74th Primetime Emmy Awards, becoming the first non-English best drama series nominee.",넷플릭스의 '오징어 게임'이 74회 프라임타임 에미상 시상식에서 14개 부문에 노미네이트되면서 비영어권 최초의 드라마 시리즈 후보가 되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"This year’s Emmy Award nominations cover the best primetime TV programs that aired from June 1, 2021, to May 31, 2022.",올해 에미상 후보에는 2021년 6월 1일부터 2022년 5월 31일까지 방영된 TV 프로그램이 포함된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"“I am sincerely grateful and honored to be nominated along with other splendid actors,” the actor’s agency quoted Lee as saying on Wednesday.","""저는 다른 훌륭한 배우들과 함께 노미네이트된 것에 진심으로 감사하고 영광입니다""라고 수요일, 소속사가 이정재의 말을 인용했다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"""I will share this happiness with the ‘Squid Game’ team, who have been working together through the entire series,” Lee added.","이어 ""이 행복을 시리즈 내내 함께 해 온 '오징어 게임' 팀과 함께 하겠다""고 덧붙였다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Veteran actors Oh Yeong-soo and Park Hae-soo are competing for the outstanding supporting actor award with six other actors.,베테랑 배우 오영수와 박해수는 다른 여섯 명의 배우들과 함께 우수 조연상을 두고 경쟁한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Park, who recently played a gang member in “Money Heist: Korea - Joint Economic Area,” said he is overwhelmed by the news.",최근 '종이의 집: 공동경제구역'에서 조직 폭력배를 연기한 박해수는 이 소식에 가슴이 벅차다고 말했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,South Korean model and actor Jung Ho-yeon vies for outstanding supporting actress with seven other competitors.,한국 모델 겸 배우 정호연이 7명의 경쟁자와 함께 우수 조연상을 두고 경쟁한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Lee You-mi is competing for the best guest actress prize along with actors Hope Davis, Harriet Walter and Sanaa Lathan of “Succession"".","이유미는 '승계'의 배우 호프 데이비스, 해리엇 윌터, 사나 라단과 함께 여우주연상을 놓고 경쟁 중이다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The brutal survival series is the first Korean series to be nominated at the Emmy Awards, which honors the best in television.",이 잔혹한 생존 시리즈는 텔레비전 프로그램 부문에서 최고로 명예있는 에미상에서 후보에 오른 유일한 한국 작품이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Thousands of people gathered in front of City Hall in Seoul to attend Seoul Queer Culture Festival on Saturday.,토요일 서울 퀴어 문화 축제에 참석하기 위해 수천 명의 사람들이 서울 시청 앞에 모였습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"This year’s event took place with the slogan “Let’s live, unite and go forward”.","올해 행사는 ""살고, 단결하고, 나아가자""라는 슬로건을 내걸고 열렸습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Addressing the audience, &name&, the head of the festival’s organizing committee, said LGBT people were changing the world by just living their lives.",축제 조직위원회 위원장인 &name&은 LGBT들은 단지 삶을 살아감으로써 세상을 바꾸고 있다고 청중 앞에서 연설했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Even if the world says we are sinners and try to erase homosexuality, we are all beautiful as we are.",세상이 우리를 죄인이라고 말하고 동성애를 지우려 해도 우리는 모두 있는 그대로 아름답습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Speeches at the event were at times interrupted by counter-protesters outside the venue, but the speakers carried on.","행사장의 연설은 때때로 행사장 밖의 반대 시위자들에 의해 중단 되기도 했지만, 연설자들은 계속 말을 이어 갔습니다." +한국어로 바꿔봐,"Among them were ambassadors from the US, the European Union, the UK, Canada, Australia, New Zealand, Finland, Norway, Sweden, Denmark and the Netherlands.","그 중에는 미국, 유럽 연합, 영국, 캐나다, 호주, 뉴질랜드, 핀란드, 노르웨이, 스웨덴, 덴마크, 네덜란드 대사도 있었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Talking about the counter-protests from opposition groups, Irish Ambassador said Ireland told the audience not to give up on change.",아일랜드 대사는 동성애를 반대하는 단체들에 대해 이야기하면서 아일랜드 정부는 대중에게 변화를 포기하지 말라고 했다고 전했습니다. +한국어로 바꿔봐,"Saturday’s main event was cut short by sudden heavy rain, even though the march continued as planned.","토요일 주요 행사는 갑작스러운 폭우로 인해 중단되었으나, 행진은 계획한 대로 계속되었습니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The Mid-Season Invitational, one of the most important international League of Legends tournaments, kicked off at Esports Busan Arena in Busan on Tuesday.",리그 오브 레전드의 가장 중요한 국제 토너먼트 중 하나인 미드 시즌 인비테이셔널이 화요일 부산에 위치한 e스포츠 부산 아레나에서 시작했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After the group stage running through Sunday, the first and second teams from the three groups will compete in a double round-robin tournament.","일요일 까지 이어지는 조별 예선전을 마친 뒤 3개 조에서 각 조의 1, 2위 팀이 같은 팀과 2번을 겨루게되는 더블 라운드 로빈 토너먼트를 치루게 됩니다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Coming from competitive League of Legends regional leagues, the 11 spring season champions are set to clash for the prestigious MSI Championship.",치열한 리그오브레전드 지역 리그에서 온 11명의 스프링 시즌 챔피언들은 명성 높은 MSI 챔피언십을 차지 하기 위해 격돌할 예정입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Starting with the congratulatory speech from the legendary Korean esports caster &name&, the opening video introduced the tournament participants to online-offline viewers.",한국의 전설적인 e스포츠 캐스터 & name&의 축사를 시작으로 오프닝 영상에서 온라인 오프라인 시청자들에게 대회 참가자들의 소개가 이루어졌습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The international event kicked off at the 290-seat venue, with the LoL Champions Korea winner T1 and Vietnam Championship Series runner-up Saigon Buffalo.",본 국제 대회는리그 오브 레전드( LoL) 챔피언스 코리아 우승팀 T1과 베트남 챔피언십 시리즈 준우승팀인 사���공 버팔로(Saigon Buffalo)와 함께 290석 규모의 경기장에서 시작되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"VCS winner GAM Esports was unable to take part in MSI, due to its participation in the Southeast Asian Games.",베트남 챔피언 시리즈 (VCS) 우승자인 GAM Esports는 동남아시아 게임 참가로 인해 이번 미드 시즌 인비테이셔널(MSI)에 참여할 수 없었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The fans and spectators reacted to every mouse click from the players, waving placards and making noise with inflatable cheering sticks.",팬들과 관중들은 선수들이 마우스를 클릭할 때마다 플래카드를 흔들고 튜브 응원봉으로 소리를 내며 응원했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"As the government has lifted most pandemic-related restrictions, the audience could enjoy the tournament with the loud cheering and fan chant.",정부가 팬데믹과 관련된 대부분의 제한을 해제함에 따라 관중들은 큰 환호와 팬들 만의 응원법을 외치며 대회를 즐길 수 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,It's known that it is Korea’s first time holding the MSI.,한국에서 미드 시즌 인비테이셔널(MSI)을 개최하는 것은 처음인 것으로 알려졌습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"A total of 10,000 generative art NFTs, including the members of the shark family, will be produced for the upcoming project.","이번 프로젝트를 위해 상어 가족 구성원을 포함하여 총 10,000 개의 생성 예술 NFT가 제작 될 예정입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Generative art is a form of digital art in which the artwork is randomly combined via computer algorithm.,생성 예술(Generative Art)은 컴퓨터 알고리즘을 통해 예술 작품을 무작위로 결합하는 디지털 예술의 한 형태입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Titled “Baby Shark: Collection No. 2,” the upcoming NFT project is a joint collaboration between Pinkfong and MakersPlace.","""아기상어: 컬렉션 No. 2""라는 제목의 엔에프티(NFT) 프로젝트는 핑크퐁(Pinkjfong)과 메이커즈플레이스(MakersPlace)의 공동 협업입니다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,The content company sold the hologram-themed NFTs “Baby Shark: Collection No. 1” in December 2021.,콘텐츠 회사는 2021년 12 월에 홀로그램 테마 NFT {아기 상어 : 콜렉션 No. 1}을 판매했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The digital artworks sold out within 30 minutes of their release.,이 디지털 예술품들은 발매 30분 만에 매진되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Pinkfong hopes to broaden the cultural horizon and its IP to NFTs, metaverse and other creative content industries.","핑크퐁(Pinkfong)은 NFT, 메타버스 및 기타 크리에이티브 콘텐츠 산업으로 문화적 지평과 지적재산권(IP)을 넓히기를 희망합니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""We hope to provide new experience to the ‘Baby Shark’ fans,” the company’s press release quoted Pinkfong USA CEO &name& as saying."," 핑크퐁(Pinkfong)은 보도자료에서 미국 법인 (Pinkfong USA) CEO & name &의 발언을 다음과 같이 인용했습니다. ""우리는 아기상어 {Baby Shark} 팬들에게 새로운 경험을 제공하기를 희망합니다."" " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The price and date of the sale are yet to be announced.,판매 가격과 날짜는 아직 발표되지 않았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Netflix said they did not measure the success of their contents by responses overseas.,넷플릭스는 콘텐츠의 성공 여부를 해외 반응으로 측정하지 않았다고 말했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Netflix is always concerned about entertaining the local viewers,” &name& added, mentioning that last year’s hit 'Single’s Inferno'.","&name&은 지난해 히트작 '싱글지옥'을 언급하며, 넷플릭스의 관심사는 항상 현지 시청자들을 즐겁게 하는데 있다.""고 덧붙였습니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The show was a larger-than-expected success in Korea, and became the first-ever Korean reality show to soar as high as the No.5 slot.",한국에서 예상보다 큰 성공을 거둔 이 프로그램은 한국 리얼리티 프로그램 최초로 순위가 5위까지 치솟는 기록을 세웠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But &name& explained that more improvements are being made for foreign viewers as well.,하지만 &네임&은 외국인 시청자들을 위해서도 더 많은 개선이 이루어지고 있다고 설명했습니다. +주어진 텍스트��� 한국어로 바꿔줘,"When asked about ways to effectively deliver Korean language expressions in various other languages, &name& emphasized the service’s translation efforts.",다양한 다른 언어로 한국어 표현을 효과적으로 전달할 수 있는 방법을 묻는 질문에 &name&은 넷플릭스가 번역에 들이는 노력을 강조했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name& recalled how challenging it was to find the appropriate word for “oppa”.,"&name&은 ""오빠""에 해당하는 단어를 찾는 것이 얼마나 어려운 일인지를 떠올렸습니다. " +한국어로 번역,"Netflix decided to use the term without any translation, and it attracted positive responses from many foreign viewers.","넷플릭스는 아무런 번역 없이 이 용어를 사용하기로 결정했고, 많은 외국 시청자들로부터 긍정적인 반응을 이끌어냈습니다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The company will continue its efforts to make sure global audiences enjoy Korean shows to the fullest.,우리 회사는 전 세계 시청자들이 한국 프로그램을 최대한 즐길 수 있도록 지속적으로 노력할 예정입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The first conference was held at Kingston University in London, and California State University hosted the second edition online due to the pandemic.","제 1회 학회는 런던의 킹스턴 대학교에서 열렸으며, 캘리포니아 주립 대학교는 팬데믹으로 인해 제 2회 학회를 온라인으로 개최했습니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The three-day event ends on Saturday, and is co-hosted by the International Society for BTS Studies and the SEMIOSIS Research Center at HUFS.","금번에 개최되는 3일간의 행사는 토요일에 종료되며, BTS 국제연구공동체와 한국외국어대학교 세미오시스 연구센터가 공동 주최합니다." +한국어로 바꿔라,Korean culture is enjoying enormous success all around the world.,한국 문화는 전 세계적으로 대성공을 거두고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Korean films have received international acclaim, Korean dramas are dominating streaming platforms, and K-pop has a cultural impact all around the globe.","한국 영화는 국제적인 찬사를 받아왔고, 한국 드라마는 스트리밍 플랫폼을 지배하고 있으며, K-pop은 전 세계적으로 문화적 영향을 미치고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"BTS has been called the most popular band in the world, and the phenomenon can’t be discussed without the works of Armys.","방탄소년단은 세계에서 가장 인기 있는 그룹으로 불리고 있는데, 아미들의 활동 노력 없이는 논의할 수 없는 현상입니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,This conference will be able to open a place to discuss and research in-depth about BTS and K-culture as it’s held in Seoul.,이번 학회는 서울에서 개최되는 만큼 방탄소년단과 한국 문화에 대해 심도 있게 논의하고 연구할 수 있는 장을 열게 될 것입니다. +한국어로 번역,&name& emphasized the search for a new humanity in the post-pandemic era and highlighted how BTS has been doing in their own ways.,&name&은 포스트 팬데믹 시대의 신인류에 대한 탐구를 강조하며 방탄소년단이 그동안 어떻게 길을 개척해 왔는지를 강조 했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A three-month music festival in the Demilitarized Zone that separates the two Koreas is set to kick off July 24.,남과 북을 분단하는 비무장지대(DMZ)에서 3개월간의 음악제가 7월 24일 개막한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Opera “Tosca,” performed by La Bella Opera, Beha Philharmonic Orchestra, will take place by Sarang Tree in Georye-ri, Hwacheon.",베하필하모닉오케스트라 라벨라오페라단의 오페라 '토스카'가 화천 거례리 사랑나무에서 열릴 예정이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.," At Myeongpa Beach in Goseong, there will be a collaboration between modern dance and classical music.",고성 명파해변에서는 현대무용과 클래식의 콜라보 공연이 펼쳐진다. +한국어로 번역해줘,The finale will be held with the Gangwon Music Association chaired by &name& at the Peace and Culture Square.,피날레는 평화문화광장에서 &name&이 주재하는 강원음악협회와 함께 열린다. +한국어로 바꿔라,"Launched in 2019, the PLZ Festival is sponsored by Gangwon Province and five counties on the border between the South and the North.",2019년부터 시작된 PLZ 페스티벌은 강원도와 남과 북의 경계에 있는 5개 군이 후원합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In addition to concerts, the festival organizing committee will hold a virtual PLZ International Peace and Music Camp for teenagers.",페스티벌 조직위원회는 콘서트 외에도 청소년들을 위한 가상 PLZ 국제 평화 음악 캠프를 개최할 예정이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This year, more audiences will be able to experience the melody of peace on-site, as COVID-19 restrictions have eased.",올해는 코로나19 규제가 완화되면서 더 많은 관객들이 현장에서 평화의 멜로디를 경험할 수 있게 될 예정입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The South Korean drama ""Extraordinary Attorney Woo"" has topped Netflix's latest weekly viewership chart of non-English TV shows.","한국 드라마 ""이상한 변호사 우영우""가 넷플릭스의 최신 비영어권 TV 프로그램 주간 시청률 차트에서 1위를 차지했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In South Korea, its viewership hit 5.19 percent for the latest fourth episode aired last Thursday.",지난 목요일 방송된 가장 최근 회차인 4회는 국내에서 시청률 5.19%를 기록했다. +한국어 문장으로 변환해줘,It became the second Korean-made TV series simultaneously streamed on a local TV channel and on Netflix to rank No. 1.,이 드라마는 국내 TV 채널과 넷플릭스를 통해 동시 스트리밍 되어 1위를 차지한 두 번째 국내 제작 TV 시리즈가 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And it is the eighth Korean-language show that has topped the weekly chart for the category.,그리고 이 부문 주간 차트 1위를 차지한 8번째 한국어 프로그램이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The series made the top 10 on the most-watched non-English TV show table in 12 countries over the one-week period.,이 시리즈는 1 주일 동안 12 개국에서 가장 많이 시청된 비영어권 TV 쇼 부문에서 상위 10 위를 차지했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It is now available for Netflix viewers in Asia and North America with subtitles in 10 languages.,현재 아시아와 북미 넷플릭스 시청자들이 10개 언어로 된 자막과 함께 이 프로그램을 시청할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Drama revolves around a lawyer, brilliant with outstanding memory, but lacks social skills due to being on the autism spectrum.",뛰어난 기억력을 가지고 있지만 자폐 스펙트럼이 있기 때문에 사회성이 부족한 변호사를 중심으로 드라마가 펼쳐진다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"As a rookie lawyer, she attempts to practice law and win cases, facing prejudice against her and those on the spectrum.","신인 변호사로서, 그녀는 변호 활동을 통해 사건을 해결해 나가면서 자폐 스펙트럼을 가진 본인과 사람들에 대한 편견에 직면하게 됩니다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The show has won rave reviews at home and abroad for its well-rounded storyline, and a balanced and heartwarming look at autistic people.",그 쇼는 탄탄한 줄거리와 자폐증에 대한 균형 잡힌 따뜻한 시선으로 국내외에서 극찬을 받았다. +한국어 문장으로 변환해줘,"A popular summertime dessert in Korea, bingsu keeps getting fancier with endless varieties of toppings and presentations.",한국에서 인기있는 여름 디저트인 빙수는 끝없는 다양한 토핑과 프레젠테이션으로 점점 더 화려해지고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"For those who do not want to splurge, there is cup bingsu for one, usually sold at most convenience stores.",과용하고 싶지 않은 사람들을 위한 1인용 컵 빙수도 있는데 보통 편의점에서 많이 팔고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Milk poured on top will improve the taste of cup bingsu, giving it a smooth and milky texture as the shaved ice melts.","위에 우유를 부으면 컵빙수를 훨씬 맛있게 먹을 수 있는데, 빙수가 녹으면서 부드럽고 우유와 같은 식감을 전해 줍니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Following is a selection of bingsu you can try, widely varying in toppings and presentation as well as price.","여러분이 드셔볼 수 있는 빙수를 다음과 같이 엄선해 보았습니다, 토핑과 세팅은 물론 가격대도 다양합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Taegeukdang is one of the oldest bakeries in Korea dating back to 1946, a year after the country’s liberation from Japanese colonial rule.",태극당은 해방 1년 후인 1946년에 설립된 우리나라에서 가장 오래된 제과점 중 하나 입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Most people prefer stirring patbingsu to mix the ice with the toppings.,대부분의 사람들은 얼음과 토핑을 같이 섞기 위해 팥빙수를 섞는것을 선호합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As the toppings make patbingsu very sweet, those who want less of them can request so.","토핑이 팥빙수의 높은 단맛을 내기 때문에, 토핑이 적었으면 하시는 분들은 그렇게 요청할 수 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,One of the summertime dining staples in Korea is buckwheat noodles.,한국 여름 단골메뉴 중 하나는 메밀 국수입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,A vast majority of reviews seem to give much weight to speculations that it is a modified version of the Japanese soba.,대다수 견해가 일본 소바가 변형된 것이라는 추정에 힘을 싣고 있는 것 같습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Known for their unique grainy texture, buckwheat noodle lovers seek those that are made entirely out of buckwheat.",독특한 거친 식감이 매력인 메밀 국수를 좋아하는 애호가들은 100% 메밀로 만들어진 메밀국수를 찾습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In Korea, such buckwheat noodles are recorded in the 17th-century cookbook Eumsik dimibang.",우리나라에서는 이런 메밀국수에 대한 기록이 17세기 요리책 '음식디미방'에 남아 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐, The book defines buckwheat noodles as food shared by the hosts and guests after important rituals.,이 책은 메밀 국수를 중요한 의식 후에 주인과 손님이 공유하는 음식으로 정의합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The noodles were considered as a nutritious meal that drives away body heat, and therefore often served for lunch at the royal court.","메밀 국수는 열을 떨어뜨리는 영양가 높은 식사로 여겨졌고, 그래서 종종 궁중에서 점심상에 올랐습니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The naturally gluten-free buckwheat contains abundant lysine, an essential amino acid which is missing in most plant-based vegan diets.",원래 글루텐이 없는 메밀에는 대부분의 식물성 식단에 없는 필수 아미노산인 라이신이 풍부하게 함유되어 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It is also known to strengthen blood vessels and help improve cholesterol levels, according to multiple food nutrition studies.",또한 여러 식품영양학 연구에 따르면 혈관을 튼튼하게 하고 콜레스테롤 수치를 개선하는 데 도움을 주는 것으로 알려져 있습니다. +한국어로 번역,"While Korea’s memil guksu has gained popularity, there has been much debate about its origins.","한국의 메밀 국수가 인기가 높아지며, 메밀 국수의 기원에 대한 많은 논쟁이 있었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"On June 14, a dozen tugboats arrived to tow away Jumbo Kingdom restaurant in Hong Kong's Aberdeen Typhoon Shelter, off the southwest side of the island.",6월 14일 예인선 10척이 홍콩 남서쪽 해안의 애버딘 선박 대피용 항구에 위치한 '점보킹덤' 레스토랑을 견인하기 위해 도착했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Measuring about 260 feet long, the colossal three-story Jumbo Floating Restaurant was famous for its gigantic green and red neon sign.",약 260피트 길이의 거대한 3층짜리 점보 수상 레스토랑은 거대한 녹색과 빨간색 네온사인으로 유명했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In its heyday, it was part of the largest floating restaurant in the world.",전성기에는 세계에서 가장 큰 수상 레스토랑 중 하나였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"For nearly half a century, it was the main boat of Jumbo Kingdom, including the older and smaller sister restaurant boat Tai Pak.","거의 반세기 동안, 그 레스토랑은 더 오래되고 작은 자매 레스토랑인 타이 팍 선상 레스토랑을 포함해 점보 레스토랑 왕국을 이루는 주요 선상 레스토랑이었다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In recent years, Jumbo Floating Restaurant was the only one of the group that was operational and open to diners.",최근 몇 년 동안 '점보 수상 레스토랑'은 이들 중 유일하게 운영하며 손님을 받은 식당이었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"For the past 46 years, Jumbo Floating Restaurant has stood proud in the Southern District of Hong Kong Island.",지난 46년 동안 점보 수상 레스토랑은 홍콩 섬 남부 지역에서 자랑스럽게 자리 잡고 있었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Throughout this journey, it has been a great honor for us to share beautiful collective memories with local and foreign visitors.","이 여행 내내, 현지 및 외국인 방문객들과 아름다운 함께 추억을 공유할 수 있었던 것은 우리에게 큰 영광이었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,We sincerely thank you all for your love and care.,여러분의 사랑과 보살핌에 진심으로 감사드린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Some experts believe LGBTQ-friendly content may become an enduring genre in South Korea.,일부 전문가들은 LGBTQ 친화적인 콘텐츠가 한국에서 지속적인 장르가 될 수 있다고 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This scene might have been nearly unthinkable on Korean TV only a few years ago, because of negative attitudes toward homosexuality.",동성애에 대한 부정적인 태도 때문에 이런 장면이 한국 TV에 나온다는 것은 불과 몇 년 전만 해도 거의 상상조차 할 수 없는 일이었을지도 모릅니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"That was part of the first episode of new reality show “Merry Queer,” starring gay, lesbian and transgender couples.","바로 이것은 게이, 레즈비언, 트랜스젠더 커플이 출연하는 새로운 리얼리티 쇼 ""메리 퀴어""의 첫 회의 일부 장면입니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The co-hosts of the show expressed their emotions at the launch of the LGBTQ romance reality show Merry Queer.,이 쇼의 공동 진행자들은 LGBTQ 로맨스 리얼리티 쇼 메리 퀴어의 제작 발표회에서 자신들의 감회를 피력했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"&name& felt the public's view toward sexual minorities is slowly changing, and a program like “Merry Queer” will be watched by many.","&name&은 성소수자에 대한 대중의 시선이 서서히 바뀌고 있다고 느꼈고, ""메리 퀴어""와 같은 프로그램을 많은 분들이 시청할 것이라고 생각한다고 밝혔습니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Meanwhile, &name& said he never thought a show like this was possible and was deeply moved to be hosting.","한편, &name&은 ""이런 쇼가 가능할 거라고 생각해본 적이 없다""며 ""진행하게 돼 감격스럽다""고 전했습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Many argue that Korea has come a long way in its views on LGBTQ issues.,많은 사람들은 한국이 LGBTQ 문제에 대한 관점에 있어 많은 진전이 있었다고 주장합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In 2010, SBS’ drama series “Life is Beautiful” stirred debate on whether the series was appropriate for broadcast.",2010년 SBS 드라마 《인생은 아름다워》가 방영에 적합성에 대한 논란을 불러일으킨 적이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"According to the outlet on Monday, girl group aespa's EP ""Girls"" landed at third place on the Billboard 200 chart.",월요일 통신사에 따르면 걸그룹 에스파의 이피(EP) 앨범 '걸즈(Girls)'가 빌보드 200 차트에서 3위에 안착했습니다. +한국어로 번역,"""Girls"" was released on July 8 and includes seven tracks including the title track ""Girls,"" ""Lingo,"" ""Dreams Come True"" and ""Illusion"".","7월 8일 발매된 '걸즈(Girls)'는 타이틀곡 '걸즈(Girls)'를 비롯해 '링고(Lingo)', '드림즈 컴 트루(Dreams Come True)', '일루젼(Illusion)'까지 총 7곡이 수록되어 있습니다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The group sold over 1.26 million copies of ""Girls"" within the first week of its release.","이 그룹은 ""걸즈(Girls)""앨범 출시 첫 주 만에 126만 장 이상의 판매고를 기록했습니다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,Aespa is set to hold its first in-person fan meet on July 30 at the SK Olympic Handball Gymnasium in Songpa District.,에스파는 오는 7월 30일 송파구 SK올림픽 핸드볼 체조 경기장에서 첫 번째 대면 팬미팅을 개최할 예정입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Aespa debuted in November 2020 with four members: Giselle, Karina, Ningning and Winter.","지젤, 카리나, 닝닝, 윈터 4인의 멤버로 구성된 에스파는 2020년 11월에 데뷔했습니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It is known for its metaverse concept, which centers around the story of the members' alter-ego avatars that exist in the virtual world.",이 그룹은 가상 세계에 존재하는 멤버들의 또 다른 자아인 아바타 이야기를 중심으로 하는 메타 버스 컨셉으로 잘 알려져 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The group has released hits “Black Mamba”, “Next Level” and ""Savage"".","이 그룹은 히트곡 ""블랙 맘바 (Black Mamba)"", ""넥스트 레벨 (Next Level)"", ""새비지(Savage)""를 발매해 왔습니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In Korea, people often stop at the convenience store for a drink with friends or to grab a quick lunch.",한국에서 사람들은 종종 편의점에 들러 친구들과 술을 마시거나 간단히 점심을 먹습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Though some may look at convenience store lunches as a sad option for the cash-strapped, that is not the case in Korea.","일각에선 편의점 도시락을 돈이 궁한 사람들이 어쩔 수 없이 먹는 것으로 안타깝게 여기지만, 한국에서는 얘기가 다릅니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,How have convenience stores become so popular as a dining and drinking option among young and old alike?,어떻게 편의점이 남녀노소 모두에게 식사도 하고 술도 마실 수 있는 장소로 그렇게 인기가 많아지게 되었을까요? +위에서 준 문장을 번역해봐,"The variety offered at convenience stores is huge, with most having microwaves to heat up dosirak, and hot water dispensers to cook instant noodles.",대부분은 도시락을 데울 수 있는 전자레인지와 즉석 라면을 끓일 수 있는 온수기를 갖춘 편의점에서는 실로 다양한 것을 제공합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Even small branches will have a corner where people can stand and eat their food.,소규모 점포라 하더라도 사람들이 서서 음식을 먹을 수 있는 코너를 한켠에 마련해 둘 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Bigger branches have restaurant-like areas with tables and chairs both inside and outside, allowing customers to stay as long as they want.",규모가 더 큰 지점에는 실내 외에 테이블과 의자가 있는 식당 같은 공간이 있어 고객이 원하는 만큼 오래 머물 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Although eating a bowl of ramyeon seems like the only option, customers can get creative thanks to the variety of products on sale.","비록 라면 한 그릇 먹는 것이 유일한 선택지처럼 보이지만, 다양한 할인 상품 덕분에 고객들은 창의력을 발휘 할 수 있습니다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Cho Seong-jin, one of South Korea’s most sought-after pianists, will perform the complete the Chopin Piano Concertos outdoors.",한국에서 가장 인기 있는 피아니스트 조성진이 야외에서 쇼팽 피아노 협주곡 전곡을 연주합니다. +한국어로 번역해줘,"The concert marks the launch of “Credia Proms,” a concert series at Yonsei University’s Amphitheater, which can seat more than 7,000 people.",이번 콘서트는 7000명 이상을 수용할 수 있는 연세대 원형극장에서 열리는 콘서트 시리즈인 '크레디아 프롬스(Credia Proms)'의 시작을 알리는 공연입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The concert, scheduled for last year but had to be delayed due to the COVID-19 pandemic, will take place at Yonsei University‘s Amphitheater.",지난해로 예정됐다가 코로나19 팬데믹으로 연기 됐던 콘서트가 연세대 원형 극장에서 열립니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The performance of both concertos in a single concert is rare.,단일 콘서트에서 두 협주곡을 연주하는 경우는 흔치 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Cho publicly performed the Chopin Piano Concerto No. 1 for the final in 2015 and became the first Korean to win the competition.,조성진은 2015년 결선 연주에서 쇼팽 피아노 협주곡 1번을 공개적으로 연주했고 한국인 최초로 이 콩쿠르에서 우승을 했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.," In 2016, he made his official studio recording debut under the Deutsche Grammophon label with Chopin’s Piano Concerto No.1.","2016년, 그는 도이치 그라모폰 레이블에서 쇼팽 피아노 협주곡 1번으로 처음으로 공식 스튜디오 녹음을 했습니다. " +한국어로 번역해줘,Cho will perform the same repertoire on Aug. 30 at the Sejong Arts Center in Sejong City.,조성진은 오는 8월 30일 세종시 세종 문화 예술 회관에서 같은 레퍼토리로 공연합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In addition to the Chopin pieces, Cho will join clarinetist Kim to perform Francis Poulenc’s Sonata for Clarinet and Gershwin’s Prelude No.1.",쇼팽 곡 외에도 조성진은 클라리넷 연주자 김 씨와 함께 프란시스 풀랑크의 클라리넷 소나타와 거쉰의 전주곡 1번을 연주할 예정입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,K-pop powerhouse SM Entertainment unveiled a final lineup for its upcoming joint concert that features an array of the label’s artists.,케이팝 강자인 SM 엔터테인먼트가 레이블 소속 아티스트들과 함께 할 합동 콘서트의 최��� 라인업을 공개했습니다. +한국어로 번역해줘,"Titled “SMTown Live 2022: SMCU Express at Human City Suwon,” the star-studded event will bring together SM artists under one umbrella.","""SM 타운 라이브 2022 : SMCU 익스프레스 엣 휴먼 시티 수원( SM Town Lice 2022: SMCU Express at Human City Suwon)""이라는 타이틀로 스타들이 총 출동하는 이번 행사는 SM 아티스트들이 한데 모입니다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The concert will take place at Suwon World Cup Stadium in Suwon, Gyeonggi Province, at 6 p.m. on Aug. 20.",이번 콘서트는 8월 20일 오후 6시에 경기도 수원에 있는 수원 월드컵 경기장에서 열릴 예정입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Tickets will be available at the online ticket site Yes24.,입장권은 온라인 티켓 사이트 예스24에서 구입할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For those unable to attend the event, the K-pop agency decided to broadcast the concert live through Japanese channel KNTV and Beyond Live.",콘서트에 올 수 없는 이들을 위해 해당 K팝 기획사는 일본 채널 KNTV방송과 비욘드 라이브(Beyond Live)를 통해 콘서트를 생중계 하기로 했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Tickets for Beyond Live will be available at the SMTown&Store website at 3 p.m. on Aug. 2.,비욘드 라이브의 입장권은 8월 2일 오후 3시에 SM타운&스토어 웹사이트에서 구입할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"After the Korean concert, the event heads next to Japan‘s Tokyo Dome for a series of concerts from Aug. 27 to 29.","한국 콘서트 이후, 일본의 도쿄돔에서 8월 27일부터 29일까지 일련의 콘서트를 개최할 예정입니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Songkran Music Festival landed in Korea for the first time over the weekend, with heart-thumping music and about 1 million liters of water.",심장을 뛰게하는 음악과 약 100만 리터의 물이 어우러진 송크란 뮤직 페스티벌이 주말에 한국에 처음 열렸습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"S2O Korea took place at Seoul Land in Gwacheon, about 20 kilometers south of Seoul, on Saturday and Sunday.",S2O 코리아가 토요일과 일요일 서울에서 남쪽으로 약 20킬로미터 떨어진 과천에 있는 서울랜드에서 열렸습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Some 40,000 visitors attended the two-day event to enjoy performances by top electronic dance artists while being sprayed with water.",이틀 간 진행된 행사에는 4만여 명의 관람객이 참석해 쏟아지는 물을 맞으며 정상급 일렉트로닉 댄스 아티스트들의 공연을 즐겼습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The daytime highs reached over 35 degrees Celsius over the weekend, but the visitors came equipped with goggles, rash guards and bikinis.","주말 낮 최고 기온은 섭씨 35도를 웃돌았지만 방문객들은 고글, 래쉬가드, 비키니를 착용하고 입장했습니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Songkran Music Festival has its roots in Songkran, a 10-day water festival that coincides with the Thai New Year.",송크란 뮤직 페스티벌은 태국의 새해를 맞아 열리는 10일간의 물 축제인 송크란에 그 뿌리를 두고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Around 300,000 people attended the annual festival when held in Thailand and Japan in 2019 and in Taiwan in 2020, respectively.","2019년 태국과 일본, 2020년 대만에서 열린 이 연례 행사에 약 30만 명의 사람들이 참가했습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The event was originally planned for 2020, but was delayed because of the pandemic.",이 행사는 원래 2020년으로 계획 되었으나 팬데믹으로 인해 연기 되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"“The Roundup,” a Korean action comedy, will not be screened in Vietnam, officially because the film is considered too violent.",한국의 액션 코미디 영화 '범죄도시2'가 공식적으로는 지나친 폭력성을 이유로 베트남에서 상영되지 않을 예정입니다. +한국어로 바꿔라,“The Roundup” became the 28th film to reach the milestone of 10 million ticket sales in South Korea.,'범죄도시2'는 국내에서 천만 관객 돌파 기록을 세운 28번째 영화가 되었다. +한국어로 번역해줘,"Looking to distribute the film, Lotte Entertainment had applied for film certification for “The Roundup” from the Vietnamese Film Department.","""범죄도시2"" 배급을 하기 위해 롯데엔터테인먼트는 베트남 영화부에 영화 인증서를 신청한 바 있다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"Despite the effort, ‘The Roundup’ has been banned by Vietnam for presenting too many violent scenes.","이러한 노력에도 불구하고, 영화 '범죄도시'는 너무 많은 폭력적인 장면이 담겨있다는 이유로 베트남에서 상영 금지 되었다. " +한국어 문장으로 변환해줘,The 106-minute action film centers around a beast-like detective called &name&.,러닝타임 106분의 이 액션 영화는 &name& 이라는 야수 같은 형사를 중심으로 전개 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Ho Chi Minh City being shown as a lawless city may have influenced the Vietnamese authorities‘ decision.,호치민시가 무법 도시로 비춰졌다는 점이 베트남 당국의 결정에 영향을 미쳤을 가능성이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The action flick recorded 10 million admissions on June 11.,"이 액션 영화는 6월 11일에 1,000만 명의 관객을 동원했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Selling 10 million tickets is considered the benchmark for a big success in South Korea, which has a population of around 50 million.",약 5천만 명의 인구의 대한민국에서 천만 관객동원은 대성공의 기준점으로 여겨지고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Maroon 5 removes Rising Sun Flag on their homepage amid controversy.,마룬5는 논란이 일고 있는 가운데 홈페이지에서 욱일기를 삭제했다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Maroon 5 removed the design of Japan's imperial-era flag from their official website, after using the image angered South Korean music fans.",마룬 5는 일본 제국주의 시대의 국기 디자인을 사용해 한국 음악 팬들의 공분을 산 후 해당 이미지를 공식 웹사이트에서 삭제했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The band deleted the image of the Rising Sun Flag from the website, replacing it with an image of the band.",마룬5는 웹사이트에서 욱일기의 이미지를 삭제하고 밴드의 이미지로 대체했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Maroon 5 used the design in the background of a post released Saturday to announce a world tour in November.,마룬5는 11월 월드 투어를 알리기 위해 토요일 공개한 게시글 배경으로 해당 디자인을 사용했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Many Koreans view the Rising Sun Flag, formerly used by the Japanese Imperial Army, as a symbol of the country's past militarism.",많은 한국인들은 과거 일본 제국군이 사용했던 욱일기를 과거 일본의 군국주의의 상징으로 보고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The band will hold a one-day concert at Seoul's Gocheok Sky Dome on Nov. 30, as part of the world tour.",마룬5는 월드 투어의 일환으로 11월 30일 서울 고척 스카이돔에서 하루 동안 콘서트를 연다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It will mark the band's first performance in the country since February 2019.,해당 공연은 2019년 2월 이후 마룬5의 첫 내한공연이 될 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The National Museum of Korea has opened the “Astana Tombs – A House of Eternity” exhibition in the Central Asia Gallery.,"국립중앙박물관이 중앙아시아갤러리에서 ""아스타나 고분-영원한 삶의 집"" 전시를 열고 있다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The exhibition will stay open for at least one year until further notice by the museum.,이번 전시는 박물관에서 추후 공지가 있을 때까지 최소 1년간 계속될 예정이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The exhibition has on display figurines, pottery and documents discovered inside some 400 Astana tombs at a cemetery of the ruling class.","이 전시회에는 지배 계급의 공동 묘지에 있는 약 400기의 아스타나 무덤에서 발견된 사람 형상의 작은 조각상, 도자기 및 문서가 전시되어 있다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The relics are recorded to have been discovered or traded and sold by villagers in the early 20th century, from Japan’s Otani expedition.",해당 유물은 20세기 초 일본 오타니 원정대 출신 마을 사람들이 발견하거나 거래 및 매매 했었던 것으로 기록되어 있다. +한국어로 바꿔봐,"The Otani expedition consisted of three trips by the Japanese Count Otani Kozui with a group of monks, through Central Asia into China.",오타니 원정은 일본의 오타니 고즈이 백작이 한 무리의 승려들과 함께 중앙 아시아를 거쳐 중국으로 향하는 세 번의 여정으로 구성 되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The artifacts are displayed as found in the excavation site consisting of everything from the main chamber to the side rooms.,해당 유물은 주실 부터 협실에 이르기까지 모든 것이 발굴 현장에서 발견된 모습으로 전시 되어 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The funerary pottery and the figurine of a warrior on a horse are other notable relics at the exhibition.,전시회에서 주목할 만한 다른 유물로는 부장토기와 말을 타고 있는 전사의 조각상이 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"We focused on designing the exhibition to resemble, as closely as possible, the actual site of discovery for a lively experience.",우리는 생생한 경험을 위해 가능한 한 실제 발견 장소와 유사하도록 전시회를 설계하는 데 초점을 맞췄다. +한국어로 번역해줘,"Fashion trends constantly change, but they also come back full circle every two or three decades.",패션 트렌드는 끊임없이 변화하지만 20~30년을 주기로 돌아옵니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"On the other hand, Generation Z considers it as a fun and fresh way to experience the looks.",반면 Z세대는 이를 스타일을 경험하는 재미있고 신선한 방식으로 생각합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"However, the Y2K revival may seem “uncool” to some older generations, who first wore the style in their childhoods.","그러나 어린 시절 해당 스타일을 먼저 접했던 일부 기성세대에게는, Y2K의 재유행이 그닥 멋지게 다가오지 않을 수 있습니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Y2K era fashion trends from the late 1990s and early-to-mid 2000s were seen on the runways at many spring-summer 2022 shows.,1990 년대 후반과 2000 년대 초중반까지의 Y2K시대 패션 트렌드를 많은 2022 봄-여름 콜렉션 쇼의 런웨이에서 볼 수 있었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Generation Z, those born between mid-1990s to early 2010s, can’t seem to get enough.",1990년대 중반에서 2010년대 초반 사이에 태어난 Z세대는 이정도로는 만족할 수 없는 것 같습니다. +한국어로 바꿔봐,"Y2K fashion was a fad among celebrities and influencers last year, but it has been drawing greater attention this year.",Y2K 패션은 지난해 셀럽들과 인플루언서 사이에서 반짝 유행 했지만 올 한해 더 큰 주목을 받고 있습니다. +한국어로 번역해줘,"Iconic Y2K fashion items include low-rise pants or skirts, high-waisted pants or high-waisted skirts, cable-knit sweaters, crop tops, and denim-on-denim looks.","대표적인 Y2K 패션 아이템으로는 골반 바지, 또는 스커트, 하이 웨이스트 바지 또는 하이 웨이스트 스커트, 케이블 니트 스웨터, 크롭 탑, 청청 룩이 있습니다. " +제공된 문서를 한국어로 변환,Y2K fashion trend has reemerged lately fueled by people’s desire for freedom during the COVID-19 pandemic.,Y2K 패션 트렌드는 최근 코로나19 대유행 당시 자유를 향한 사람들의 열망에 힘입어 다시 등장했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"As people suffer hardships caused by the virus for three years, Y2K fashion has become a nostalgic memory for Generation X and millennials.","사람들이 3년 동안 바이러스로 인한 고통을 겪으며, Y2K 패션은 X세대와 밀레니얼 세대들에게 향수를 불러일으키는 추억이 되었습니다." +한국어로 바꿔라,"Makgeolli, the milky and often sweet traditional rice wine from Korea, was chosen for its price, not flavor.",우유 빛깔의 주로 단맛이 나는 한국의 전통 곡주인 막걸리는 맛이 아닌 가격 때문에 찾는 술이었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"When he was a child, he would visit her farmhouse in Yangsan, a town in the southeast.",그는 어렸을 때 남동쪽에 위치한 마을 양산에 있는 할머니의 농가를 방문하곤 했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,She would mix half-steamed rice with her homemade yeast and water.,할머니는 반쯤 찐 쌀에 집에서 만든 효모와 물을 섞곤 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"And he would listen to the quiet bubbling of air, as the mixture fermented into makgeolli.",그리고 그는 혼합물이 막걸리로 발효될 때 조용히 거품이 이는 소리를 듣곤 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In 1989, when &name& entered college, half a gallon of makgeolli cost about 40 cents.","1989년, &name&씨가 대학에 입학했을 때, 막걸리 반 통의 값은 약 40 센트였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,But he remembers his early encounter with the drink being unpleasantly sour and bitter.,그러나 그는 막걸리와의 첫 만남이 불쾌할 정도로 시고 썼다는 것을 기억한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Two decades later, the lackluster drink from &name&'s memory was becoming trendy, in the hands of a young generation of entrepreneurs and brewers.",&name&씨의 기억 속에 맥빠진 음료로 남아있던 막걸리는 20년이 지나 젊은 세대 기업가들과 양조 회사들에 의해 유행이 되고 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,&name& is one brewer who had been leading the change.,&name&씨는 이러한 변화를 주도한 양조업체 중 하나다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"He launched his premium makgeolli brewery, which is Boksoondoga in 2009.",그는 2009년에 복순도가라는 프리미엄 막걸리 양조장을 시작했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,He believed in the strength of his grandmother's makgeolli recipe.,그는 자신의 할머니의 막걸리 제조 비법의 장점을 믿었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Y2K-era fashion trends have crept their way into the closets of today’s young people.,Y2K 시대의 패션 트렌드가 오늘날 젊은 세대들의 옷장으로 들어오고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"South Korea is increasing in the ranks of the luxury market’s agenda, propelled by consumers’ pent-up desire to purchase high-end fashion goods.",고급 패션 상품을 구매하려는 소비자의 억눌린 욕구에 힘입어 명품 시장에서 한국의 순위가 오르고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,An increasing number of fashion houses are rushing to feature vintage characters on special items.,특별한 아이템에 빈티지한 캐릭터를 앞 다퉈 담아 내고 있는 패션 업체들이 증가하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The collection is part of the company’s effort to attract young customers in their twenties and thirties by evoking childhood nostalgia.,이 컬렉션은 어린 시절의 향수를 불러일으켜 20~30대 젊은 고객들을 끌어들이려는 노력의 일환이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Hazzys, an apparel brand under leading fashion group LF, collaborated with Mimi, a character known as Korea’s Barbie, last month.",선도적인 패션 그룹 LF 산하 의류 브랜드인 헤지스는 지난 달 한국의 바비로 알려진 캐릭터 미미와 협업했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The fashion retailer introduced a limited edition doll, and some 1,000 items were sold out in just four days.","해지스에서는 한정판 인형을 선보였으며, 불과 4일 만에 1,000여 개의 아이템이 매진됐다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Mimi is a domestic doll brand introduced in 1983 by Mimi World.,미미는 1983년 미미월드가 선보인 국내 인형 브랜드다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The social media posts showed a bag with a picture of the face of &name&, along with the fashion house’s logo.",소셜미디어 게시물에는 &name&의 얼굴 사진과 함께 해당 패션 업체의 로고가 박힌 가방이 공개됐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"While people fights the summer heat with ice-cold drinks, some Koreans hold on to the saying you can beat the heat with heat.","여름 무더위를 시원한 음료로 이겨내는 사람들이 있는 반면, 이열치열이라는 속담을 고수하는 한국인들도 있다." +한국어로 바꿔봐,"Namhansanseong-gil is not particularly busy on weekdays, but it becomes a completely different place during the weekend.",남한산성길은 평일에는 특별히 붐비지 않지만 주말에는 완전히 다른 곳으로 변한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Walking on the well-maintained trail is an ideal choice, as you can immerse in nature and keep your body energetic without any equipment.",관리가 잘 된 이곳의 오솔길을 걷는 것은 이상적인 선택이다. 아무런 장비 없이 자연에 흠뻑 젖어 몸의 활력을 유지할 수 있기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Located just to the east of Seoul, Namhansanseong-gil is one of seven courses of Seongnam Nubigil.",서울의 바로 동쪽에 위치한 남한산성길은 성남 누비길의 7개 코스 중 하나이다. +한국어로 바꿔봐,"Though Namhansanseong-gil runs from Bokjeong-dong Community Center to the south gate of Namhansanseong, many people begin their journey from Sanseong Station.",남한산성길은 복정동 주민센터에서 남한산성 남문까지 이어지지만 많은 사람들이 산성역에서 출발한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"After a five-minute walk up some stone steps, an unpaved road signals the beginning of the 4-kilometer trail.",돌계단을 5분 정도 걸어 올라가면 비포장도로가 4km길이의 오솔길 시작을 알��다. +한국어로 번역해줘,"Many parts of the trail are dirt roads, but wooden portions keep the path manageable for most people.","오솔길의 상당 부분은 흙길 이지만, 나무로 된 부분들이 있어 대부분의 사람들이 걸을만 하다고 느끼게 된다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Trees provide much appreciated shade and benches are located about every 7-10 minutes.,나무들이 기분 좋은 그늘을 제공해 주며 약 7-10분 간격으로 벤치가 놓여 있다. +한국어로 바꿔봐,"Not far along the trail, the sounds of traffic near the entrance die away, to be replaced by a gentle breeze.","오솔길을 따라 멀지 않은 곳부터 입구 근처에서 들리는 차량 소리가 잦아들고, 부드러운 산들바람이 대신 불어 온다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The trail is popular among both Seoulites and residents living nearby.,이 오솔길은 서울 시민들과 근처에 사는 주민들 모두에게 인기가 많다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Jeju tourism did not just bounce back to pre-pandemic levels.,제주관광은 단순히 전염병 이전 수준으로 회복된 것에만 그치지 않았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The number of domestic tourists to the Jeju island hit an all-time high of 6.8 million during the first half of this year.,올해 상반기 동안 제주도를 찾은 국내 관광객 수가 680만 명으로 역대 최고치를 기록했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Compared to a year earlier, this is a 24 percent jump.",이는 1년 전과 비교하면 24% 증가한 수치다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The six-month visitor tally was 3.4 percent higher than the previous record set in 2018, prior to the COVID-19 pandemic.",6개월간 집계된 방문자수는 코로나19 팬데믹 이전인 2018년에 세운 종전 기록보다 3.4% 높은 수치였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Many countries have pushed for restriction-free air travels, but people still seem to prefer a safer option by choosing local trips.","많은 나라에서 항공 여행 제한 해제를 추진했지만, 여전히 사람들이 국내 여행을 택하며 좀 더 안전한 여행을 선호하는 듯 하다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The resumption of school trips, business meetings and exhibitions taking place on the island also contributed to the surge.","수학여행 재개, 제주도에서 열리는 전시회와 비즈니스 미팅 또한 국내 여행 증가에 한 몫을 했다. " +한국어로 바꿔라,"In June alone, an average of 42,000 tourists visited Jeju each day.",6월에만 하루 평균 4만2000여명의 관광객이 제주를 찾았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"With the summer holiday season, the number of daily travelers is expected to grow further in July and August, returning to pre-pandemic levels.","여름 휴가철을 맞아 7, 8월에는 제주를 찾는 하루 관광객 수는 더욱 증가해 팬데믹 이전 수준으로 돌아갈 것으로 전망된다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"As nutritious summer dishes easy to cook at home, Balwoo Gongyang’s head chef recommends potato dough soup with ground sesame seeds.",발우공양의 수석 주방장은 집에서도 쉽게 만들어 먹을 수 있는 여름 보양식으로 참깨를 갈아넣은 감자 옹심이탕을 추천 한다. +한국어로 바꿔라,"Mix the sediment with the saved solids, and roll round balls by hand.","아까 보관해 둔 건더기와 침전물을 잘 섞고, 손으로 굴려 동그랗게 만든다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Balwoo Gongyang is a restaurant dedicated to temple cuisine run by the Cultural Corps of Korean Buddhism.,발우공양은 한국불교문화사업단이 운영하는 사찰음식 전문 식당이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name& chose the dish for the simplicity of its preparation and as a food that is universally enjoyed.,&name&은 조리가 간편하고 보편적으로 누구나 즐기는 이 요리를 선택했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Potato dough, gamja ongsimi, is a regional food from Gangwon Province.",감자 반죽인 감자 옹심이는 강원도의 향토 음식이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Potatoes grow well in harsh environments, and Koreans ate them when their main staple of rice was scarce.","감자는 척박한 환경에서도 잘 자라는데, 한국인들은 주식인 쌀이 부족할 때 감자를 먹곤 했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Potatoes harvested around the summer solstice have twice as much vitamin C as apples of the same weight.,하지 무렵 수확 된 감자는 같은 무게의 사과보다 비타민 C가 두 배나 많다. +한국어로 번역,And the vitamin C in potatoes is not easily destroyed by heat.,그리고 감자에 있는 비타민 C는 열에 쉽게 파괴되지 않는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The tuber also has four times as much potassium as watermelon, making them effective in regulating blood pressure.",또 감자 줄기에는 수박의 4배에 달하는 칼륨이 들어 있어 혈압 조절에도 효과적이다. +한국어로 바꿔봐,Transfer the omelet to a plate and repeat the next batch.,오믈렛을 접시에 옮기고 반복하여 두번째 오믈렛을 만듭니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Melt the remaining tablespoon of butter and toast the sandwich bread until golden and crisp.,남은 버터 한 큰 술을 녹이고 샌드위치 빵을 노릇노릇하고 바삭바삭해질 때까지 구워줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This sandwich packs egg, cabbage, carrot, ham and cheese between slices of buttery toasted bread.","이 길거리 토스트는 버터를 발라 구운 빵 사이에 달걀, 양배추, 당근, 햄, 치즈를 넣어 많든다." +한국어 문장으로 변환 부탁,It’s the salty and sweet taste from the unusual condiment combination that makes you swoon.,짭짤하고 달기도 한 색다른 소스의 조합에 완전히 빠져들게 됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Who would have thought this Korean sandwich would become a worldwide sensation that everyone wants to make at home?,이 한국식 샌드위치가 누구나 집에서 만들고 싶어하는 세계적인 센세이션이 될 것이라고 누가 생각이나 했겠습니까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This Korean street toast recipe is something you should try yourself to believe that it is not as bad as it sounds.,이 한국식 길거리 토스트 조리법이 들리는 것만큼 나쁘지 않다는 것을 믿기 위해서는 직접 만들어 봐야 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Beat eggs in a large mixing bowl and add the shredded cabbage, carrot, green onion and a pinch of salt and mix well.","큰 믹싱볼에 달걀을 풀어 채 썬 양배추, 당근, 파, 소금 한 꼬집을 넣고 잘 섞습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Melt 1 tablespoon of butter on a skillet over medium-low heat.,중약불에서 프라이팬에 버터 1큰술을 녹입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"“Omakase” is a traditional Japanese dining style, where guests leave their menu choices up to a chef.",'오마카세'는 손님이 요리사에게 메뉴 선택을 맡기는 일본의 전통적 식사 스타일입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,A pot of fresh coffee is then served in two or three cups that are different in shape and size.,그리고 나서 방금 내린 커피 한 주전자를 모양과 크기가 다른 두 세 개의 컵에 따라 서빙합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,A staff member explains flavors of drip coffee served in eight different cups at Conflict Store.,컨플릭트 스토어의 한 직원이 각기 다른 8개의 다른 컵에 담긴 드립 커피의 맛을 설명하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Omakase in Korea usually refers to a high-end dining experience at a Japanese restaurant’s sushi counter.,한국의 오마카세는 보통 일식집의 스시 카운터에서 고급 식사를 하는 것을 의미합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The chef prepares one piece of fish at a time and introduces its name and origin.,요리사는 한 번에 한 조각의 생선을 준비하고 그것의 이름과 원산지를 소개합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"These days, non-sushi items, from tempura, coffee and pork, have also found their way into the local omakase scene.","요즘에는 튀김, 커피, 돼지고기까지 스시가 아닌 메뉴도 한국의 오마카세에 등장합니다. " +한국어로 바꿔라,"The following are some restaurants in Seoul, offering unique omakase experiences.",다음과 같은 몇몇 서울의 식당에서는 독특한 오마카세 경험을 제공하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,"Unlike coffee franchises, omakase coffee bars are for those who would like to delve deeper into the world of coffee.","프랜차이즈 커피전문점과는 달리, 오마카세 커피 바는 커피의 세계에 더 깊이 빠지고 싶은 사람들을 대상으로 합니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"While pouring hot water on the beans to brew coffee, the barista explains the beans’ characteristics, including their taste and origin.","커피를 끓이기 위해 뜨거운 물을 부어 커피를 내리는 동안, 바리스타는 원두의 맛과 원산지 등 원두의 특징을 설명합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Intense flavor, exotic cafe design attracts virus-battered Koreans opting for new taste experience.","강렬한 풍미, 이국적인 카페 디자인은 바이러스에 만신창이된 한국인들을 매료시켜 새로운 맛을 경험하는 선택을 하게 한다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The increasing popularity of Neapolitan-inspired espresso bars in Korea reflects a changing trend in coffee consumption among Koreans.,한국에서 나폴리식 에스프레소 바의 인기가 높아지는 것은 한국인의 커피 소비 추세가 변화하고 있음을 반영한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Around 11:00 a.m., a bunch of caffeine lovers took a few sips of their coffee served in tiny white cups.","오전 11시경, 한 무리의 카페인 애호가들이 작고 하얀 컵에 담긴 커피를 몇 모금 마셨다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Aside from the smaller servings, the place had another key difference from the many coffee joints found in the streets of Seoul.","커피양이 적은것 외에도, 이 카페에는 서울의 거리에서 볼수 있는 많은 커피숍과 크게 다른점이 또하나 있었다." +한국어로 바꿔봐,"Many of its customers were indulging in their coffee standing, because about half of the tables were standing tables with no chairs.",테이블의 절반 정도가 의자가 없는 스탠딩 테이블이었기 때문에 많은 고객들이 서서 커피를 즐기고 있었던 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The unique cafe is part of a new addition to South Korea’s coffee scene, “espresso bars” serving coffee like they do in Italy.","이 독특한 카페는 한국의 커피 문화에 새롭게 추가된 것으로, 이탈리아에서처럼 커피를 제공하는 '에스프레소 바'이다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Though a few have existed for years, more than 70 espresso bars have newly opened in Seoul alone in the last three years.","수 년전부터 존재해온 곳도 몇 있지만, 지난 3년 동안 서울에서만 70개 이상의 에스프레소 바가 새롭게 문을 열었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In a coffee culture, people step into a bar, gulf down a cup of espresso at the counter and go.","커피 문화에서, 사람들은 바에 들어와 카운터에서 에스프레소 한 잔을 재빨리 마시고 간다." +한국어로 번역해줘,"Hair trends are in for a shakeup this spring and summer, as limits on private gatherings are eased.",사적 모임에 대한 제한이 완화되면서 올 봄과 여름에 헤어 트렌드가 대대적인 변화를 맞을 예정입니다. +한국어로 바꿔라,"If you want to freshen up your look beyond dyeing, layered haircuts are in vogue.",염색하는 것을 넘어 상큼한 느낌을 주고 싶다면 레이어드 헤어컷이 대세입니다. +한국어로 번역,"Layered haircuts will be another trend for women, focusing more on hairlines than facial lines.",레이어드 헤어컷은 얼굴 라인보다 헤어라인에 더 초점을 맞추는데 여성들에게 또 다른 트렌드가 될 전망입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"More daring colors and hairstyles will likely headline spring-summer 2022, with vivid coloring, layered haircuts and braided styling to lead the trend.","보다 과감한 컬러와 헤어스타일이 올 봄-여름 시즌의 표제를 장식할 것으로 보이는 가운데, 비비드 컬러 염색과 레이어드 헤어컷과 땋은 머리 스타일링이 트렌드를 주도할 것으로 보입니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,One of the easiest changes both men and women can make to their hair is a new color.,남성과 여성 모두에게 가장 손쉬운 헤어스타일의 변신은 새로운 컬러로 염색하는 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Ash-brown was once loved by many as a way to show a refined look.,애쉬브라운은 한때 세련된 룩의 표현 방식으로 많은 이들에게 사랑받았습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"However, the trend has shifted to vivid colors, such as orange, red and bright olive.","그러나 오렌지, 레드 및 밝은 올리브색과 같은 비비드 컬러로 트랜드가 바뀌었습니다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"In contrast to matching hair and clothes with stand-out colors, another dye option is cool colors, including midnight black.","눈에 띄는 색으로 머리와 의상을 매칭하는 것과는 반대로, 염색시 또 다른 선택지는 미드나잇 블랙과 같은 쿨 컬러입니다. " +한국어로 바꿔봐,Dying your hair with cool colors can highlight facial features.,쿨 컬러로 머리를 염색하면 이목구비가 돋보일 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,One of three paintings from Joseon era’s “Dokseodanggyehoedo” was unveiled to the press at the National Palace Museum of Korea.,조선시대 '독서당계회도' 3점 중 하나가 국립고궁박물관에서 언론에 공개됐다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The work was previously part of the collection of Kiichiro Kanda (1897-1984), who held the post of the Kyoto National Museum’s director.","이 작품은 교토국립박물관 관장을 지낸 칸다 기이치로(Kanda Kiichiro, 1897-1984)가 소장한 컬렉션의 일부였다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The painting was acquired by the Cultural Heritage Administration through the Overseas Korean Cultural Heritage Foundation, at an auction held in the US.",이 회화는 문화재청이 국외소재문화재재단을 통해 미국에서 열린 경매에서 사들인 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The work was produced during King Jungjong’s reign to commemorate a gathering of officials, who participated in the “sagadokseo”.",이 작품은 중종 재임기간 《사가독서》에 참여한 관리들의 모임을 기념하기 위해 제작되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The program had allowed young civil servants to devote themselves full-time for an issued period to reading and studying.,이 제도를 통해 젊은 관료들은 정해진 기간 동안 독서와 공부에 전념할 수 있었다. +한국어로 번역해줘,"The painting was made using ink and light color on silk, and depicts the landscape of the eastern bank of the Hangang.","비단에 먹과 연한 색을 사용하여 그린 그림으로, 한강 동쪽 기슭의 풍경을 묘사하고 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Names and titles of the officials are stated on the bottom half of the work.,관료들의 이름과 관직이 작품의 하단 절반에 명시되어 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"This became the basis for estimating the period it was produced, which is the year 1531.",이것은 작품의 제작 기간인 1531년을 추정하는 근거가 되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The nonverbal show “Nanta” is returning after two and a half painful years of hiatus.,2년 반의 공백기를 거쳐 비언어극 '난타'가 돌아온다. +한국어로 번역,He also spoke about directing the opening and closing ceremonies of the 2018 PyeongChang Winter Olympics.,&name&은 2018 평창동계올림픽 개막식과 폐막식 연출에 대해서도 언급했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,“Nanta” will be back on stage in July in South Korea at the exclusive Nanta Theaters in Myeongdong in Seoul and Jeju.,'난타'는 오는 7월 서울 명동과 제주에 위치한 난타 전용극장에서 국내 무대에 다시 오른다. +한국어 문장으로 변환해줘,"&name& said that the inspiration to create this unique show, which blends food and music, came from the world around him.",&name&은 그를 둘러싼 세계로부터 음식과 음악이 어우러진 이 독특한 쇼를 만들 수 있는 영감을 받았다고 말했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Some of these influences include the sound of his mother dicing food on a chopping board, and South Korea‘s samul nori.",이러한 영향 중 일부에는 그의 어머니가 도마에 음식을 자르는 소리와 한국의 사물놀이가 포함된다. +한국어로 바꿔봐,“Nanta” became one of the most popular performing arts shows in Korea for its unique blend of comedy and drama in the kitchen.,'난타'는 부엌을 배경으로 코미디와 드라마를 독특하게 조화시켜 한국에서 가장 인기 있는 공연예술 프로그램 중 하나가 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It is expected to run for seven weeks starting October 13.,공연기간은 10월 13일부터 7주간으로 예상된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"After its Broadway run, the show might also travel to Las Vegas.",브로드웨이 공연 후 라스베가스 공연 가능성도 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It's a busy Saturday morning for &name&, a South Korean Buddhist monk.",한국의 스님인 &name&의 바쁜 토요일 아침이다. +한국어로 번역,"In 2013, &name& decided to open the temple's doors to visitors, so she could connect with people who want to learn about Buddhism.",2013년 &name&은 불교에 대해 더 알고자 하는 사람들과 소통하기 위해 사원의 문을 방문객들에게 개방하기로 결정했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Temple food is the connection bringing physical and mental energy together.,"사찰음식은 육체적, 정신적 에너지를 한데 모은다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"It is about maximizing the taste and nutrition from plant-based ingredients, with limited seasoning or added condiments.",양념 및 첨가 조미료 사용을 제한하고 식물성 재료에서 맛과 영양을 극대화하는 음식이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"After her early morning meditation practice and breakfast, she tends to her garden inside Baekyangsa, a temple at the scenic Naejangsan National Park.","이른 아침 명상 연습과 아침 식사를 마친 후, 스님은 수려한 경치의 내장산 국립공원에 위치한 백양사 내에 있는 자신의 텃밭으로 향한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The cabbages she planted in the winter are plump and ready to be harvested.,스님이 겨울에 심어두었던 배추는 이제 속이차 수확할 때가 되었다. +한국어로 번역,"A whole episode of the popular Netflix series, ""Chef's Table,"" was devoted to her.",넷플릭스의 인기 시리즈인 '셰프의 식탁'의 에피소드 전 회차는 스님에게 헌정한 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Most recently, she was the recipient of the Asia's 50 Best Restaurants Icon Award in 2022.",가장 최근에는 2022년 '아시아 50대 베스트 레스토랑 아이콘 어워드'를 수상했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Voted for by more than 300 members of the Award's academy, it celebrates culinary figures who have influenced and inspired others positively.",어워즈 아카데미의 회원 300명 이상이 투표하는 이 상은 사람들에게 긍정적인 영향을 주고 영감을 준 요리사들을 기리는 상이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The chef devoted herself to Buddhism in 1974, though says she still feels like a teenager at heart.",요리하는 승려인 &name& 스님은 1974년에 출가 했지만 여전히 마음은 십대처럼 느껴진다고 말한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,South Korean online webtoon service providers have launched their European operations in France as a test bed to target the European content market.,한국 온라인 웹툰 서비스 제공업체들은 유럽 콘텐츠 시장을 겨냥한 시험대로 프랑스에서 유럽 사업을 시작했다. +한국어로 바꿔라,"Naver Webtoon in March announced its plan to establish its European unit, Webtoon EU, in France within the first half.",지난 3월 네이버웹툰은 상반기 내에 프랑스에 자사의 유럽 사업장인 웹툰EU를 설립하겠다는 계획을 밝힌 바 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The company had started its French-language service in 2019, as well as Spanish in the same year and German in 2022.","네이버웹툰은 2019년에 프랑스어 서비스를 시작으로, 같은 해인 2019년에 스페인어와 2022년 독일어 서비스를 시작했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Kakao Entertainment has entered the French web comics market through Kakao Piccoma, its Japan-based webtoon subscription service.",카카오엔터테인먼트는 일본 기반의 웹툰 구독 서비스인 카카오픽코마를 통해 프랑스 웹툰 시장에 진출했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The Korean webtoon publishers have chosen France as the country serves as a foothold for global companies.,한국 웹툰서비스 제공업체들은 글로벌 기업들의 거점인 프랑스를 선택했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,It's easier for Korean companies to start their European service in France as French people have a great interest in Korean culture.,"프랑스인들이 한국 문화에 큰 관심을 가지고 있기 때문에, 한국 기업들로서는 프랑스에서 유럽 서비스를 시작하기가 보다 용이하다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"French people are willing to purchase albums, books and DVDs that they really like.","프랑스인들은 자신들이 정말로 좋아하는 앨범, 책, DVD를 기꺼이 구매한다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"""Love Is Blind,"" nominated for an Emmy Award this week for outstanding structured reality show, features 15 men and 15 women.",탄탄한 구조의 리얼리티 쇼로 이번 주에 에미상 후보로 지명된 '러브 이즈 블라인드'에는 15명의 남자와 15명의 여자가 출연합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The very first thing they did was isolate us in our rooms for about 24 hours straight.,그들이 가장 먼저 한 일은 우리를 각자의 방에서 약 24시간 동안 격리시키는 것이었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"&name& alleges that snacks and water were so infrequent, they were forced to wait hours for fresh water if they were thirsty.","& name &는 간식과 물이 너무 뜨문뜨문 나와서, 목이 말라도 몇시간을 기다려야 시원한 물을 받을수 있었다고 주장합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"30 men and women were placed in individual isolation rooms or ""pods,"" where they are paired with a contestant in a separate room.","30 명의 남녀는 '포드'라고 불리는 개별 격리실에 들어가고, 다른 개별 격리실에 있는 참가자와 커플이 됩니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,They have conversations to see if they can spark a connection with someone without actually seeing them.,참가자들은 실제로 보지 않고도 누군가와 교감할 수 있는지 알아보기 위해 대화를 나눕니다. +한국어로 번역해줘,"After an introductory speech from producers, contestants' belongings were searched and their cell phones, wallets and IDs were confiscated.","제작자들의 소개가 끝난 후, 참가자들의 소지품을 조사하여 그들의 휴대폰, 지갑, 신분증을 압수했습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"They told us they were going to take phones, so that was expected, but taking our wallets, our passports was very unexpected.",그들은 우리에게 전화를 가져갈 것이라고 말했기 때문에 그 부분은 예상했지만 지갑과 여권까지 가져가져가리라고는 예상하지 못했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"They went through every single one of our personal belongings, presumably to make sure we didn't have some sort of contraband.",제작진은 우리의 개인 소지품을 하나하나를 샅샅이 뒤졌습니다. 아마도 우리가 혹시라도 몰래 숨겨온 물품이 없도록 확인하기 위함이었을 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"After that, he says producers shipped everyone to their separate hotel rooms.",그리고 나서 제작진들은 참가자 전원을 각자의 호텔방으로 보냈다고 &name&은 말합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If you want a new look for your house, but don’t have many ideas how to go about it, visit Postershop for inspiration.",집을 새롭게 꾸미고 싶지만 어떻게 해야 할지 잘 모르겠다면 포스터샵을 방문해 영감을 얻으세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Detailed information on how to grow each plant is available at the library or on its official website.,각 식물의 재배 방법에 대한 자세한 정보는 도서관 또는 공식 웹사이트에서 확인할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"So, even a beginner can easily grow a plant with the right amount of water and sunlight.",따라서 초보자도 적절한 양의 물과 햇빛으로 쉽게 식물을 키울 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Unlike other libraries, returning what you checked out is not obligatory at Seed Library.","다른 도서관과는 달리, 종자도서관에서는 대출한 것을 반납해야만 하는 것은 아닙니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,Delivery is available and the posters can also be seen on Postershop’s official website.,배송도 가능하며 포스터샵 공식 홈페이지에서도 포스터를 볼 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,Inside the Seoul Botanic Park is a place where you can borrow seeds like borrowing books at a library.,서울식물원 내부에는 도서관에서 책을 빌리듯 씨앗을 빌릴 수 있는 공간이 마련되 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"At Seed Library, anyone can get an envelope of three to 10 seeds after filling out a “seed loan register” at the desk.",씨앗도서관에서는 누구나 책상에서 '씨앗대출대장'을 작성한 뒤 3~10개의 씨앗이 든 봉투를 받을 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It’s okay if you don’t know which seeds to choose.,어떤 씨앗을 선택해야 할지 몰라도 괜찮습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The library provides a list of loanable seeds with recommendations of seeds, according to the level of difficulty in growing.",도서관은 재배 난이도에 따라 씨앗 추천과 함께 대출 가능한 씨앗 목록을 제공합니다. +한국어로 바꿔봐,"For July and August, cockscomb, buckwheat, Korean mint, and common cosmos are some of the easy-to-grow plants.","7월과 8월에 기르기 쉬운 식물 중에는 맨드라미, 메밀, 국산 민트, 그리고 코스모스가 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The majority of visitors gave positive reviews of their Cheong Wa Dae visits.,청와대 방문객의 대다수가 청와대 방문에 대해 긍적적으로 평가했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Most people said they would want to keep the original uses and maintain the landscape as a conservation area.,대부분의 사람들은 원래 용도를 유지하고 경관을 보전 지역으로 유지하기를 원한다고 답했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,More than 60 percent answered the most satisfying point of the visit was walking around Cheong Wa Dae grounds and appreciating its landscape.,60퍼센트 이상의 응답자가 청와대 구내를 둘러보고 경관을 감상한 것을 방문에서 가장 만족스러운 점으로 꼽았다. +한국어로 바꿔봐,"The most popular reason given for visiting Cheong Wa Dae was “out of curiosity about where presidents actually worked,” at 36.9 percent.",청와대를 찾은 가장 큰 이유는 '역대 대통령들이 실제로 집무했던 곳이 궁금해서'로 36.9%를 차지했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Other reasons given included “it was the first time it was open to the general public” at 29 percent.,다른 이유로는 29퍼센트를 차지한 '일반국민에게 처음으로 개방되어서'를 들었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"When asked about the management of Cheong Wa Dae, 64.3 percent answered that “preservation” of the buildings and the natural greenery is essential.",청와대 관리에 대한 질문에는 64.3퍼센트가 건물과 자연녹지에 대한 '보존'이 필요하다고 답했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In comparison, 23.8 percent said that programs promoting its historical and symbolic significance are needed.",이에 비해 역사적·상징적 의의를 알리는 프로그램이 필요하다는 응답은 23.8퍼센트였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"On questions about the future utilization, 40.9 percent answered they would like to see the original condition maintained to preserve the history.",향후 활용 방안을 묻는 질문에는 40.9퍼센트가 '역사 보존을 위해 원래의 상태를 유지했으면 좋겠다'고 답했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Another 22.4 percent answered that they would like a historic-cultural space to represent the country’s political heritage.,또다른 22.4 퍼센트는 한국의 정치적 유산을 대표하는 역사 문화 공간을 원한다고 대답했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Long lines formed to see works by Tom Sachs, when the shows kicked off in late June.",6월 말 전시회가 시작되었을 때 톰 삭스의 작품을 보기 위해 긴 줄이 늘어섰다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"A self-proclaimed guilty consumer living in an instant gratification age, Sachs questions overconsumption and the short life cycles of the things we buy.",스스로를 즉각적인 만족의 시대에 살고 있는 유죄 소비자라 칭하는 삭스는 과소비와 우리가 구매하는 제품의 짧은 수명 주기에 대해 질문을 던진다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The artist uses bricolage in which sculptures are created from ready-made or available objects, such as portable radios, umbrellas and batteries.","이 예술가는 휴대용 라디오, 우산 및 배터리와 같은 기성품 또는 사용 가능한 물건으로 조각품을 만드는 브리콜라주를 사용한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The museum showcases some 50 paintings and installations by Sachs.,이 박물관은 삭스가 그린 50여 점의 그림과 설치물을 전시하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The exhibition is the fifth edition in his Space Program series, which began in 2007.","이번 전시는 그의 제 5회 스페이스 프로그램 시리즈로, 이 시리즈는 2007년에 시작 되었다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,He has explored the theme of space for more than 30 years.,그는 30년 이상 우주라는 주제를 탐구해 왔다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And his obsession has led to creating NASA related sculptures.,그리고 그의 우주에 대한 집착은 나사(NASA)와 관련된 조각품 제작으로 이어져 왔다. +한국어로 번역해줘,"Four US engineering students were brainstorming the perfect invention for their product design course, when lunch inspiration fell into their laps.","4명의 미국 공대생들이 제품 디자인 수업을 위해 완벽한 발명품을 만들기위한 브레인스토밍하던 중, 점심식사에서 갑자기 영감을 떠올리게 되었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Next is wetting it to activate the tape, before finally, applying it to your tightly wrapped tortilla with pressure.","그 다음 물에 적셔 테이프를 활성화 시킨 후, 마지막으로 단단히 말아놓은 또띠아에 꾹 눌러 붙인다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Today, they are proud of their prototype product, dubbed Tastee Tape.",오늘 그들은 테이스티 테이프라고 불리는 시제품 제품을 자랑스럽게 발���한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"&name& said the team spent months studying ""normal tape"" and the elements it consists of to try to find their edible counterparts.",&name&은 자신의 연구팀이 식용 테이프의 구성요소를 알아내기 위해 '일반 테이프'와 그 구성요소를 연구하며 수 개월을 보냈다고 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"It needed to be clear and colorless, have no taste and no noticeable texture.","식용 테이프는 깨끗하고, 무색이어야 하고, 맛도 없고, 눈에 띄는 질감도 없어야 했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"After testing various combinations, they hit on the magic recipe, also gluten-free and suitable for vegans.","다양한 조합을 실험한 후, 연구팀은 글루텐이 없고 채식주의자들에게 적합한 마법의 레시피를 찾아냈다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The ingredients are a guarded secret due to a pending patent application, but they say everything used is edible and food safe.","성분은 특허 출원 중이어서 공개되지는 않았지만, 사용된 모든 성분은 먹을 수 있고 식품에 안전하다고 한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"There are three simple steps to using Tastee Tape, &name& explains.",&name&은 간단한 세가지 단계를 거쳐 테이스티 테이프를 사용하면된다고 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The first is peeling a strip from its waxed paper sheet.,"첫째, 테이프에 붙어있는 왁스를 입힌 종이를 떼어낸다." +한국어로 바꿔라,"You'll be able to sign up for a cheaper version of Netflix with advertisements, though that option is still in its early days.",광고가 포함된 더 저렴한 버전의 넷플릭스에 가입할 수 있지만 해당 옵션은 아직 초기 단계이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Netflix will partner with Microsoft on this new ad-supported subscription plan, the two companies announced Wednesday.",넷플릭스가 이 새로운 광고 지원 요금제 안에 대해 마이크로소프트와 제휴할 것이라고 두 회사가 수요일 발표했다. +한국어로 바꿔봐,The partnership follows the surprising announcement in April that Netflix would be open to adding a lower priced ad-supported tier to its service.,이번 파트너십은 넷플릭스가 자사 서비스에 보다 저렴한 광고 요금제를 추가할 것이라는 지난 4월의 깜짝 발표에 이어 이루어졌다. +한국어 문장으로 변환해줘,"However, the company is going through one of the roughest periods in its 25-year history.",그러나 넷플릭스는 25년 역사상 가장 힘든 시기를 겪고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The timing of the ad launch has not been announced, but the New York Times reported it may come by the end of 2022.",광고 출시 시기는 발표되지 않았지만 뉴욕타임스는 2022년 말쯤 나올 수도 있다고 보도했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Netflix said that the company has much to work through, when it comes to introducing an ad tier to its 221.6 million subscribers.","넷플릭스는 2억 2160만 구독자들에게 광고요금제 도입과 관련하여, 회사가 해야 할 일이 많다고 말했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Microsoft's formidable ad sales unit will bring that new tier to life.,마이크로소프트사의 가공할만한 광고영업부는 새로운 광고요금제에 활력을 불어넣을 것이다. +한국어로 바꿔라,"Greg Peters said Microsoft offered the flexibility to innovate in both technology and sales, as well as pledged strong privacy protections for Netflix members.",그렉 피터스는 마이크로소프트가 기술과 판매 모두에서 혁신할 수 있는 유연성을 제공했을 뿐만 아니라 넷플릭스 회원들에게 강력한 프라이버시 보호를 약속했다고 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Netflix reported it lost 200,000 subscribers in the first quarter of 2022 and expects to lose another 2 million in the second quarter.","넷플릭스의 2022년 1분기 가입자 수는 20만 명이 감소하였으며, 2분기에도 200만 명이 추가로 감소할 것으로 예상하고 있다고 보도했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Meanwhile Apple is the 13th biggest Dow component, despite the fact that it has a market value of $2.4 trillion.",한편 애플은 2조4000억 달러의 시장가치를 가지고 있음에도 불구하고 다우지수에서는 13번째로 큰 기업이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Alphabet split its two classes of shares by a 20-to-1 margin, a move reducing the price of one share from over $2,200 to about $110.","알파벳은 두 종류의 주식을 20대 1 비율로 분할했는데, 이는 1주의 가격을 2,200달러 이상에서 약 110달러로 낮춘 것이다." +한국어로 바꿔봐,And the stock split does not change Alphabet's market capitalization.,그리고 주식 분할을 한다고 알파벳의 시가총액이 바뀌지는 않는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The company is still worth nearly $1.5 trillion, making it one of the most valuable firms on the planet.",알파벳의 가치는 여전히 약 1조 5천억 달러로 지구상에서 가장 가치가 높은 회사 중 하나다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, the split has two potential benefits related to the stock market.",그러나 분할은 주식시장에 관한 두 가지 잠재적 이익을 가지고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"First, it may make Alphabet shares more enticing for everyday investors.","첫째, 분할은 알파벳 주식을 일상 투자자들에게 더 매력적으로 만들 수 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Second, it increases the odds that Alphabet could eventually be added to the prestigious Dow Jones Industrial Average.","둘째, 알파벳이 마침내 권위 있는 다우 존스 산업평균지수에 추가될 가능성을 높인다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"That's because the Dow is weighted by price, in contrast to the S&P 500 and many other indexes that weight by market value.","그것은 다우지수가 가격에 의해 가중되기 때문인데, S&P 500 등 다른 지수들이 시장가치에 의해 가중되는 것과는 대조적이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Netflix is pinning its hopes on the potential savior: advertising.,넷플릭스는 구세주가 될 수 있는 광고에 희망을 걸고 있다. +한국어로 바꿔봐,"The company announced Wednesday that it will partner with Microsoft on a new, cheaper ad-supported subscription plan.","수요일, 넷플릭스는 마이크로소프트와 협업해 광고에서 소득을 얻는 새롭고 저렴한 구독권을 만들겠다고 발표했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Despite Netflix's CEO being allergic to the idea for years, advertising is a major part of Netflix's plans to boost revenue going forward.","넷플릭스의 CEO는 수년 동안 그 아이디어를 좋아하지 않았지만, 광고는 향후 넷플릭스의 수익 증대 계획의 주요 부분이다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The streaming giant will report its second-quarter earnings on Tuesday, and it's shaping up to be one of the most consequential moments.","넷플릭스는 화요일에 2/4분기 수익을 발표할 예정이며, 가장 중요한 순간들 중 하나가 될 것이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"In April, the company reported that it had lost subscribers in the first quarter of 2022.","지난 4월, 넷플릭스는 2022년 1분기에 구독자가 줄었다고 발표했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Netflix's stock subsequently burst into flames, wiping out billions of dollars in market value, and the company laid off hundreds of employees.","넷플릭스의 주식 중 상당 부분이 휴지조각이 되면서 수십억 달러의 시장 가치가 증발했고, 이에 넷플릭스는 수백 명의 직원을 해고했다." +한국어로 번역해줘,The loss of subscribers wasn't the only problem that caused Netflix's world to be turned upside down like the kids on Stranger Things.,가입자 손실은 '기묘한 이야기'의 주인공들처럼 세계가 뒤집힌 넷플릭스를 만든 유일한 이유가 아니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"A weak outlook for the second quarter shocked investors, and Netflix predicted it would lose another 2 million in the spring.","2분기에 관한 부진한 전망은 투자자들에게 충격을 주었고, 넷플릭스는 봄에 200만 달러의 추가적 손실이 있을 것으로 예측했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"And the streaming market has matured and saturated, &name& noted.",&name&은 스트리밍 시장이 성숙해왔고 포화 상태에 이르렀다고 지적했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Prices at the pump serve as one of the most prominent symbols of rampant inflation.,소비자 유가는 만연한 인플레이션의 가장 두드러진 상징 중 하나다. +한국어로 번역,You've got potential for problems even if we get through these worries about power grids and hurricanes in the next few months.,앞으로 몇 달동안 전력망과 허리케인에 관한 문제에서 벗어나더라도 또 다른 문제가 발생할 가능성이 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Demand for diesel is less elastic than for regular gas.,디젤에 대한 수요는 일반 가스에 비해 덜 탄력적이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Economists are more worried about the spillover effects of price spikes for another major source of fuel: diesel.,경제학자들은 또 다른 주요 연료 공급원인 디젤의 가격 급등으로 인한 파급 효과를 더 우려하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Diesel plays an outsized role in consumer prices, because it and its chemical cousins, jet fuel and maritime fuel oil, move nearly everything.",디젤이 소비자 가격에서 큰 역할을 하는 이유는 디젤과 더불어 디젤과 화학적 성질이 가까운 항공유와 해상용 연료가 세상의 거의 모든 것을 움직이는 연료이기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"According to the US Energy Information Administration, America consumed about 128 million gallons of diesel a day in 2021.","미 에너지 정보국에 따르면, 미국은 2021년 기준, 하루 약 1억 2,800만 갤런의 디젤을 소비했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But production, especially refining capacity, hasn't kept up with the post-Covid surge in demand and scarce supply has sent prices soaring.","그러나 생산, 특히 정유 능력이 팬데믹 이후의 수요 급증을 따라가지 못하고 있어, 공급이 부족해 가격이 급등하고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,"That's before factoring in the prospect of an unusually active hurricane season, or additional geopolitical shocks like Russia slashing fuel exports to the European Union.",이는 비정상적으로 활발한 허리케인 시즌이나 러시아가 유럽연합에 대한 연료 수출을 감소시키는 추가적인 지정학적 충격과 같은 전망을 고려하기 전의 이야기다. +한국어로 바꿔봐,Inventories have not been this low in a generation worldwide.,전 세계적으로 어떤 세대에서도 재고 수준이 이렇게 낮은 적은 없었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"If a recession were to arrive in the United States, there would be evidence of pain at America's biggest lenders.",미국에 경기 침체가 닥치면 미국의 가장 큰 대출 기관에 고통스러운 상흔이 남을 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There's also still strong demand among companies for loans, even as executives say their confidence is flagging.","경영진은 기업 자신감이 꺾이고 있다고 하지만, 여전히 기업 대출 수요는 강세를 보인다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Mortgage rates have surged, as the Federal Reserve has aggressively raised its benchmark rate in a bid to cap soaring prices, eating into demand.",연방준비제도이사회가 수요를 저해하는 치솟는 물가를 억제하기 위해 기준금리를 공격적으로 인상하면서 주택담보대출 금리가 급등하고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"However, top banks aren't seeing major signs of weakness, even as they admit they're bracing for tougher times ahead.","하지만, 상위 은행들이 앞으로 더 힘든 시기를 각오하고 있다는 것을 인정하는데도, 해당 은행들에게서 약세의 주요 징후가 보이지는 않는다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Results reveal that while Wall Street has been hit hard by the deep market slump, Main Street is humming along.","결과적으로 월스트리트는 심각한 시장 침체로 큰 타격을 입은 반면, 메인 스트리트는 번창하고 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"While banks are putting aside more money to cover bad loans, they aren't seeing significant problems yet.","은행들이 악성 대출을 메우기 위해 더 많은 돈을 저축하고 있지만, 아직은 심각한 문제가 보이지 않는다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Investment banking revenue at JP Morgan fell 61% last quarter.,JP모건의 투자 은행업 수익은 지난 분기에 61% 감소했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Credit and debit card spending is up 15% year-over-year, JPMorgan said.",JP모건은 신용카드와 직불카드 사용이 전년 대비 15% 증가했다고 말했다. +한국어로 번역해줘,"While consumers are shelling out much more money on gas, travel and dining still jumped a ""robust"" 34%.","소비자가 가스에 거금을 쓰고있지만, 여행과 식사부문은 계속해서 강세를 보이며 34%나 상승했다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Amazon is taking legal action against the administrators of more than 10,000 Facebook groups.","Amazon은 10,000개 이상의 Facebook 그룹 관리자에 대해 법적 조치를 취하고 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,One example shared was a Facebook post offering refund after review.,알려진 일례로는 리뷰 작성 후 환불을 제공한다는 페이스북 게시물이 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Around half of the groups were taken down by Meta once they were reported by Amazon.,"아마존에 의해 보고된 후, 메타가 절반 정도의 그룹을 제재했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,But Amazon told the BBC the administrators of all of them were being targeted.,그러나 아마존은 BBC에서 그 모든 관리자가 표적이 되고 있다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"It says the groups are generating fake reviews on Amazon marketplaces in the US, UK, Germany, France, Italy, Spain, and Japan.","아마존은 이 단체들이 미국, 영국, 독일, 프랑스, 이탈리아, 스페인, 일본의 아마존 시장에서 가짜 리뷰를 만들어내고 있다고 말한다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Once the people in the group had purchased selected products and left their reviews, the administrators would refund them.",그룹의 사람들이 선택한 제품을 구입하고 리뷰를 남기면 관리자는 이를 환불한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"A wide range of goods was involved, including car stereos and camera tripods.",카 스테레오와 카메라 삼각대 등 다양한 상품이 연루됐다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Large numbers of reviews boost sellers' visibility on Amazon's platforms, as well as placing them higher up on search engine results.","많은 수의 리뷰가 있으면, 아마존에서 판매자가 잘 보이고, 검색 결과의 상단에 판매자가 노출된다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Amazon sellers can legitimately pay for services that promise to boost their ratings online.,아마존 판매자들은 온라인 별점을 높여주는 해당 서비스에 합법적으로 돈을 지불할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The group admins disguised key phrases that would otherwise have been flagged by Meta's automated tools, designed to seek out rule-breaking.",그룹 관리자는 규칙 위반을 잡아 내기 위해 설계된 메타의 자동화 도구가 플래그로 지정 했을 문구를 위장했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,They inflate rapidly when a car crashes and have been saving the lives of drivers and passengers around the world for decades.,자동차 충돌 시 빠르게 팽창하여 수십 년 동안 전 세계 운전자와 승객의 생명을 구해 왔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"India sold more than three million passenger cars last year, a 13% increase over the previous year.",인도는 지난 해 300만대 이상의 승용차를 판매했는데 이는 전년 대비 13% 증가한 수치다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.," Most people prefer to buy smaller cars, but utility, sports and multi-utility vehicles are powering the uptick in sales.","대부분의 사람들은 소형차를 선호하지만, 유틸리티, 스포츠 및 멀티 유틸리티 차량들이 판매의 상승에 힘을 실어주고 있다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,So why is India's biggest carmaker resisting a federal plan to make six airbags mandatory in all cars manufactured from later this year?,그렇다면 인도의 가장 큰 자동차 제조사는 왜 올해 말부터 생산된 모든 자동차에 6개의 에어백 탑재를 의무화하려는 연방 정부의 계획에 저항할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"According to the World Bank, at least one out of 10 people killed on roads in the world is from India.",세계은행 통계에 따르면 전 세계에서 도로에서 사망한 10명 중 1명은 인도인이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"However, Maruti Suzuki says the move to install more airbags will push up costs, and hurt the small car market, which it dominates.","그러나 마루티 스즈키는 에어백을 더 설치하려면 비용을 증가하고, 그러면 당사가 선두를 달리고 있는 소형 자동차 시장에서 타격을 받을 것이라고 말한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Two airbags - for the driver and the front passenger - are already mandatory in Indian cars.,인도 자동차 업계에서는 운전자와 앞 좌석 승객을 위한 두 개의 에어백이 이미 의무화되어 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"According to one estimate, adding another four will raise prices by at least $230.","한 예측에 따르면, 4개를 추가할 때 가격이 최소 $230 인상된다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This in a country where only 8% of households own cars and an entry-level hatchback costs around $4,250.","전체 가구�� 8%만이 자동차를 소유하고 있고, 엔트리 레벨 해치백 가격이 약 4,250달러인 나라에서 일어난다." +한국어로 번역,The damage will be significant at the lower end of the market where there is huge price sensitivity.,가격 민감도가 큰 저가 자동차 시장의 피해가 클 수밖에 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,H&M has announced it is leaving Russia but will temporarily reopen its shops there to sell off its remaining stock.,H&M은 러시아 시장에서 철수를 발표했지만 남아 있는 재고 소진을 위해 러시아에서 한시적으로 매장을 오픈 할 예정입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The retailer's shops in Ukraine have been closed for some time, because of concerns over the safety of customers and staff.",우크라이나에 있는 매장은 고객과 직원의 안전 상의 이유로 영업정지 중입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The world's second-biggest clothing retailer said it was impossible to continue its business in Russia due to the Ukraine war.,세계 2위의 의류 소매업체는 우크라이나 전쟁으로 러시아에서 사업을 영위하는 것이 불가능하다고 말했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The decision comes after the Swedish firm suspended all sales in Russia in March, right after Russian troops invaded Ukraine in late February.","이번 결정은 지난 2월 말 러시아군이 우크라이나를 침공한 직후, 지난 3월 스웨덴 회사가 러시아 내 사업 운영을 전면 중단한 데 따른 것입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"H&M is understood to have more than 150 stores and about 6,000 staff in Russia.","H&M은 러시아에 150개 이상의 매장과 약 6,000명의 직원을 두고 있는 것으로 알려져 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,It has not given a date or timescale for its exit.,사업 철수의 정확한 일정은 아직 밝혀지지 않았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"""After careful consideration, we see it as impossible given the current situation to continue our business in Russia,"" said chief executive.","""고심 끝에, 현 상황 속, 러시아에서 사업을 계속하는 것이 불가능하다고 결론 내렸습니다""고 최고 경영자는 언급하였습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,H&M is one of many brands pulling out of Russia in recent months.,H&M은 최근 몇 달 동안 러시아에서 사업을 철수하는 많은 기업 중 하나 입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Many have said sanctions imposed after the invasion by Western allies have made trading unviable and in some sectors impossible.,많은 사람들은 러시아 침공 이후 서방 동맹국이 부과한 제재로 거래가 어려워졌으며 일부 분야에서는 아예 불가능하다고 말했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Pay including bonuses was down 0.9% when adjusted for inflation.,"인플레이션을 감안하면, 상여금이 포함된 급여는 0.9% 감소했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Between March and May, pay excluding bonuses was down 2.8% from a year earlier when adjusted for inflation.",3월과 5월 사이에 상여금을 제외한 급여는 물가상승률을 감안했을 때 1년 전보다 오히려 2.8% 감소했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Household budgets are being hit by soaring food, fuel and energy costs, with inflation at a 40-year high.","식량, 연료, 에너지 비용이 치솟아 가계 부담이 커지고 있으며, 인플레이션은 40년 만에 최고치를 기록하고 있습니다." +한국어로 바꿔봐,"Meanwhile, job vacancies continued to increase, though the rate is slowing.","한편, 취업률은 둔화되고 있지만 일자리는 계속 증가하고 있습니다." +한국어로 바꿔라,"Vacancies were up by 6,900 between April and June compared to the previous quarter, according to the Office for National Statistics.","통계청에 따르면 일자리가 4월과 6월 사이에 전 분기 대비 6,900명 증가했다고 합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The accommodation and food service sectors saw the biggest rise but this was offset by falls in other industries.,숙박 및 음식 서비스업이 가장 큰 상승세를 보였지만 다른 업종의 하락으로 상쇄되었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"ONS head of labour market and household statistics, David Freeman, said the figures showed a ""mixed picture"" for the labour market.","노동 시장 및 가계 통계 책임자인 데이비드 프리맨(David Freeman)은 이 수치가 노동 시장의 ""혼조세""를 나타낸다고 말했습니다." +한국어로 바꿔봐,"""Following recent increases in inflation, pay is now clearly falling in real terms both including and excluding bonuses,"" he said.","그는 ""최근 인플레이션이 증가함에 따라 상여금을 포함하거나 제외하는 실질적인 측면에서 급여는 분명히 하락하고 있다""고 말했습니다." +한국어로 바꿔봐,It has also stepped up its restrictions for news accounts backed by Russia and relocated staff.,"또한 러시아가 통제하는 뉴스 계정을 강력히 제한하고, 직원들을 재배치 하였습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"However, unlike other social media sites, it has not been completely banned in Russia, where many smart phones rely on the company's technology.",그러나 대다수의 스마트폰이 회사의 기술에 의존하는 많은 다른 SNS와는 달리 러시아에서는 완전히 금지되지 않았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"In March, Alphabet said the decision to continue offering search, maps and YouTube provided Russians with access to global information and perspectives.","지난 3월 알파벳은 러시아 국민들이 전 세계의 소식을 접할 수 있도록 검색, 지도, 유튜브를 계속 제공하기로 결정했습니다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Roskomnadzor, the country's communications regulator, said the information included ""fake"" reports that discredited Russia's military and posts urging people to protest.",로스콤나드조르 러시아 통신 수장은 이 정보는 러시아 군부 신뢰를 저해하는 가짜뉴스를 비롯 국민들의 시위를 촉발하는 게시물이 포함되어 있다고 밝혔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"It called the US tech giant a ""systematic"" violator of its laws.","러시아는 미국 테크 자이언트들이 ""체계적으로"" 법을 위반했다고 했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The local subsidiary of the company declared bankruptcy last month.,회사의 현지 자회사는 지난달 파산을 선언했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The move came after Russian authorities seized its local bank account, allowing them to recover 7.2bn roubles.",러시아 당국이 현지 은행 계좌를 압류해 7억 2천 루블을 회수할 수 있게 한 데 따른 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In recent years, Russia has been ramping up pressure on tech firms, accusing them of not moderating their content properly.","최근 몇 년 동안 러시아는 테크 기업들이 콘텐츠를 제대로 관리하지 못했다고 비난하면서, 압박을 강화하고 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In March, Google, owned by Alphabet, stopped offering its commercial services in Russia, such as advertising.",지난 3월 알파벳이 소유한 구글은 러시아에서 광고를 비롯한 상용 서비스 제공을 중단했습니다. +한국어로 바꿔라,"More than 2,000 tourists have been stranded in a Chinese coastal city after a surge in coronavirus cases.","신종 코로나바이러스 감염증으로 확진자가 급증하여 중국 해안 도시에 2,000명 이상의 관광객의 발이 묶였습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The major financial, trade and manufacturing centre only reopened in June after a two-month lockdown.","주요 금융, 무역 및 제조 센터는 2개월간의 폐쇄 후 6월에야 다시 문을 열었습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is one of several large Chinese cities tackling new clusters of infections.,그 도시는 신규 집단감염을 씨름하고 있는 몇몇 중국 대도시들 중 하나 입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The Covid situation in China has ""worsened slightly on a national level"" over the past week.",중국 코로나 상황은 지난 한 주 동안 '전국적으로 다소 악화'되었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Officials in Beihai locked down urban areas, and ordered the mass testing of its 1.9m residents over the weekend.","베이하이 당국은 도시를 봉쇄하고, 주말 동안 190만 명의 주민들을 대상으로 코로나 검사를 명령했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It comes as concerns grow about the impact of China's ""zero-Covid"" policy on the world's second largest economy.",중국의 '제로 코로나' 정책이 세계 2위 경제 대국에 미칠 영향에 대한 우려가 커지고 있기 때문입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Last week, official figures showed the country's economy shrank in the second quarter of this year, as Covid-19 restrictions hit firms and consumers.",지난 주 공식 수치에 따르면 코로나19 제한정책으로 기업과 소비자에 타격을 주면서 올해 2���기 국가 경제가 위축된 것으로 나타났습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"On Sunday, Beihai's local government said tourists would be allowed to leave if they showed a negative Covid-19 test.","일요일, 베이하이(Beihai) 지방 정부는 관광객들이 코로나19 음성 판정을 받으면 출국할 수 있다고 말했습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The rest must stay in the city and be quarantined, officials told a news conference.",관계당국은 기자회견에서 확진자의 경우 베이하이에 남아 격리된다고 말했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Elsewhere in China authorities are stepping up measures to combat rising Covid cases.,중국당국은 다른 지역에서도 증가하는 코로나 확진자수를 줄이기 위한 조치를 강화하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Many people probably don't even think of education as part of the economy.,많은 사람들은 아마도 교육을 경제의 일부로 생각조차 하지 않을 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"They also tend to charge foreign students a lot more, making them a huge source of income for many universities.",그들은 또한 외국 학생들에게 훨씬 더 많은 비용을 청구하는 경향이 있어 많은 대학의 막대한 수입원이 됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The groves of academe are surely above such sordid considerations as money and finance?,학계는 확실히 돈과 재정과 같은 불합리한 요소들을 뛰어넘나요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Money is the lifeblood of education attracting lots of fee-paying students every year.,많은 학생들이 수업료를 내면서 생기는 자금은 교육의 생명줄과 같습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The trouble for the education sector is that it is uniquely vulnerable to the coronavirus pandemic.,교육 부문의 문제는 코로나바이러스 전염병에 특히 취약하다는 점입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If lockdowns continue, new students are going to be hard to find in the autumn, and even harder to get on campus.",봉쇄령이 계속되면 가을에 신입생을 찾기 어렵고 학교 운영이 더욱 힘들어질 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In addition, conferences are not happening, and all those wealthy alumni are nowhere near as wealthy as they thought they were.","게다가 컨퍼런스는 열리지 않았고, 부유한 동문들은 사람들의 생각보다 부유하지 않습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This hits Western English-speaking universities particularly hard, since they tend to charge even domestic students large tuition fees.",이는 서양의 영어권 대학들이 현지 학생들에게도 비싼 등록금을 부과하는 경향이 있기 때문에 특히 타격을 받습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Uber has agreed to pay more than $2m to settle claims that its wait time fees discriminated against customers with disabilities.,우버는 장애인 고객이 대기시간 요금으로 차별을 받았다는 주장을 해결하기 위해 2백만 달러 이상을 지불하기로 합의했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,People with disabilities should not be made to feel like second-class citizens or punished because of their disability.,장애인을 이류시민처럼 느끼게 하거나 장애로 인해 차별을 받게 해서는 안됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It is not the first time that Uber has found itself in hot water over disability issues.,우버가 장애인 관련 문제로 곤경에 처한 것은 이번이 처음이 아닙니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The firm also agreed to waive charges for disabled users in the future.,"우버는 또한 향후, 장애인 사용자에 대한 요금을 면제하기로 동의했습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"More than 1,000 people complained about the fees, which kick in if it takes more than two minutes to get into the car.","차를 타는데 2분 이상 걸리면 바로 요금이 부과되기 시작하는데 1,000명 이상의 사람들이 이에 불만을 토로했습니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Uber started charging wait time fees in some cities in 2016, eventually expanding the practice, according to the lawsuit.",소송 내용에 따르면 우버는 2016년부터 일부 도시에서 대기 시간 수수료를 부과하기 시작해 점차 그 관행을 확대했습니다. +한국어로 번역해줘,"The average fee was less than 60 cents, the company said at the time.",회사는 그 당시 평균 수수료가 60센트 미만이었다고 말했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Under the terms of the deal, Uber agreed to pay more than $1.7m to about 1,000 riders who complained.","이 거래 조건에 따라 우버는 불만을 토로한 약 1,000명의 승객들에게 170만 달러 이상을 지불하기로 합의했습니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Officials said the settlement would also yield millions of dollars in compensation for the more than 65,000 people signed up for the waivers.","관계자들은 이번 합의로 면제 프로그램에 등록한 65,000명 이상의 사람들이 수백만 달러의 보상을 받을 수 있을 것이라고 말했습니다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Decades ago, newly married women would adopt their husband's last name, satisfying a social custom and securing certain legal, economic and familial protections.","수십 년 전, 결혼한 여성들은 남편의 성을 따르며 사회적 관습을 유지하고 특정한 법적, 경제적, 가족의 울타리를 확보했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In some states, those safeguards included being able to retain their driver's license or voter registration or have a credit card.",일부 주에서는 운전 면허증이나 유권자 등록 시 기존 이름을 그대로 유지하거나 신용 카드를 본인 명의로 소지할 수 있도록 안전 장치가 포함되었습니다. +한국어로 바꿔라,"Culturally, adopting the husband's name was connected to paternalistic notions of ownership that women once belonged to their father, then their husband.","문화적으로, 남편의 성으로 바꾸는 것이 한때 여성이 아버지, 그 다음에는 남편의 소유라는 가부장적 소유 관념과 관련이 있었습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Despite a growing feminism movement and increased gender equality, the overwhelming commonness of this practice remains.",페미니즘 운동이 증가하고 성평등을 추구함에도 불구하고 압도적으로 대부분이 이런 관행을 따릅니다. +한국어로 번역," That tendency dipped during the 1980s, a more conservative era, and has fluctuated since the 1990s.","이러한 경향은 보다 보수적인 시대인 1980년대에 하락했고, 1990년대 이후 변동을 거듭했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The decision to retain or forgo one's name can still be influenced by economic, familial, social, romantic and religious factors.","자신의 성을 유지할지 포기할지는 여전히 경제적, 가족적, 사회적, 낭만적 및 종교적 요인에 의해 영향을 받을 수 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Some people might be keen to get rid of their family name due to a desire to separate themselves from their biological parents.,어떤 사람들은 부모님으로부터 독립하기를 희망하여 성을 바꾸고 싶어할 수도 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"Netflix reported Tuesday that it lost 970,000 subscribers in the second quarter of 2022, a number far lower than its own forecasts.","넷플릭스는 화요일 2022년 2분기에 97만명의 구독자를 잃었다고 보고했는데, 이는 자사 예측보다 훨씬 낮은 수치입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,The most recent quarter showed the biggest subscriber loss in its 25-year history.,가장 최근 분기에 25년 역사상 가장 큰 구독자 감소를 보였습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But even that could be considered a win for the company right now that the numbers came in much lower than expected.,그러나 그마저도 예상보다 훨씬 낮은 수치였기 때문에 지금 당장은 회사의 성공적으로 방어한 것이라고 생각할 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In April's earnings report, the company disclosed that it lost subscribers for the first time in more than a decade.",지난 4월 실적 발표에서 회사는 10여년 만에 구독자가 감소했다고 밝혔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The company said it would add another one million subscribers in the third quarter, a number slightly lower than Wall Street expectations.",넷플릭스는 3분기에 100만 명의 구독자를 늘리겠다고 발표했는데 월가의 예상보다 약간 낮은 수치였습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And the company's shares had dropped dramatically during a nightmare year.,넷플릭스의 주가는 최악의 한 해를 보내며 급락했습니다. +한국어로 번역해줘,"However, Netflix's second quarter profit came in at $1.4 billion, up from $1.3 billion in the year-earlier quarter.",그러나 넷플릭스의 2분기 수익은 14억 달러로 전년 동기 13억 달러보다 증가했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Revenue jumped roughly 8.6% year over year, to $7.9 billion.", 수익은 전년 대비 약 8.6% 증가한 79억 달러를 기록했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Netflix's biggest subscriber loss came from the United States and Canada, where it lost 1.3 million users in the second quarter.","넷플릭스의 미국과 캐나다에서 구독자 이탈이 가장 두드러졌는데, 2분기에 130만 명의 구독자를 잃었습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"However, that was actually offset by increased subscriptions all around the world.","하지만, 그 수치는 전 세계적으로 증가한 구독자수로 인해 상쇄되었습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Heat waves have impacted the vast majority of the US during the first half of the summer, forcing Americans to deal with sweltering conditions.",여름 상반기 동안 미국 대부분의 지역에 발생한 폭염으로 미국인들이 무더운 날씨에 대처해야 했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Natural gas prices jumped following a production slump during the pandemic, as well as shortages due to the war in Ukraine.",천연가스 가격은 팬데믹 기간 동안 생산 침체와 우크라이나 전쟁으로 인한 공급부족으로 급등했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"However, air conditioning is not merely for comfort for the people.",그러나 에어컨은 단순히 사람들의 편안함 만을 위한 것은 아닙니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"High-temperature spells have become more frequent and intense with each passing decade, and they last longer than they did before.","지난 10년 동안 폭염이 잦아지고 더 강렬해졌으며, 이전보다 오래 지속되고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"However, many people have had to curtail their air conditioning usage to try to keep their electricity bills in check.",그러나 많은 사람들이 전기 요금이 무서워 에어컨 사용을 줄여야 했습니다. +한국어로 번역,"They also struggle with the spike in price for food, gas and other essentials.","그들은 또한 식료품, 난방비 그리고 다른 필수품들의 가격 상승으로 난항을 겪고 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Americans' electric bills are expected to increase by 20% to an average of $540 for this summer, compared to the last year.",미국의 전기요금은 올 여름 평균 540달러로 작년보다 20% 증가할 것으로 예상됩니다. +한국어로 번역,"However, even if people limit their usage, they may still get bigger bills.","하지만, 사람들이 사용량을 줄이더라도, 청구되는 금액은 더 클 수 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,That's because residential electricity prices are rising at a faster pace this summer than in many previous years.,그 이유는 올 여름 주택용 전기세가 작년보다 더 빠른 속도로 오르고 있기 때문입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The increase is driven in part by the surge in cost of natural gas, which is used to generate electricity.",전기를 생산하는 데 사용되는 천연가스 가격 급등이 이유 중 하나 입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Apple agreed to pay $50 million to settle a lawsuit from customers experiencing failures related to the ""butterfly"" keyboards on certain MacBook laptops.","애플은 맥북의 ""나비식"" 키보드 결함을 경험한 고객이 제기한 소송을 해결하기 위해 5천만 달러를 지불하기로 합의했습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The proposed settlement, which still requires a judge's approval, was indicated in court documents filed Monday in San Jose, California.",여전히 판사의 승인이 필요한 이 합의안은 월요일 캘리포니아 산호세에 제출된 법정 문서에 명시되어 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The much criticized keyboards were initially intended to help slim down laptops, and included on MacBooks released from 2015 to 2019.",문제의 키보드는 처음에는 노트북의 슬림화를 위한 것이었으며 2015년부터 2019년까지 출시된 맥북에 포함되어 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Unlike most laptop keyboards that use a ""scissor mechanism"", Apple's butterfly method has mirrored switches that expand like wings.",'가위식 메커니즘'에 기반한 대부분의 노트북 키보드와 달리 애플의 나비식에는 날개처럼 확장되는 미러 스위치가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"However, this design element ended up making the keyboards prone to trapping dust and debris.",그러나 이 디자인 요소는 키보드가 먼지와 부스러기에 취약하게 만들었습니다. +내��� 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Customers have long complained about the apparent faultiness of the keyboards and its sticky or easily-broken keys.,고객들은 오랫동안 키보드에 결함이 있다 주장하며 키보드가 쉽게 끈적거리고 부서지는 것에 대해 불평해 왔습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,An intentionally typo-ridden Wall Street Journal column in 2019 famously slammed the keyboards' flaws.,"2019년, 월스트리트 저널(Wall Street Journal) 칼럼의 의도적 오타는 키보드의 결점을 지적한 것으로 유명합니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"An influential tech blogger called the keyboards the ""worst products in Apple history"" that same year.","한 영향력 있는 기술 블로거는 같은 해 애플 키보드를 ""애플 역사상 최악의 제품""이라 불렀습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Under the proposed settlement, customers who had to replace multiple keyboards can expect payouts up to $395.","제안된 합의에 따라, 여러 개의 키보드를 교체했던 고객들은 최대 395달러까지 보상 받을 수 있을 것으로 기대된다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Indians love Chinese smartphones, but for the last two months, New Delhi has intensified the scrutiny of three top Chinese firms.",인도인들은 중국 스마트폰을 좋아하지만 지난 두 달 동안 인도는 중국 3대 기업에 대한 철저한 조사에 착수했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Together, these companies control more than 60% of the Indian smartphone market.",이들 회사는 인도 스마트폰 시장의 60% 이상을 점유하고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Xiaomi, the top-selling brand in the country, was the first company to face regulators' heat.",인도에서 가장 많이 팔리는 브랜드인 샤오미는 첫 번째로 규제 당국의 조사를 받았습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In May, the country's main financial investigation agency accused Xiaomi's Indian subsidiary of making illegal remittances, violating foreign exchange laws.","지난 5월, 인도 주요 금융 조사 기관은 샤오미의 인도 자회사가 불법 해외송금을 하고 있어 외환 관리법을 위반했다고 비난했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Xiaomi India said that all our operations are firmly compliant with local laws and regulations.,샤오미 인도 법인은 모든 사업 운영에 있어 현지 법과 규정을 확고히 준수하고 있다고 말했습니다. +한국어로 바꿔라,"Vivo, which is another major Chinese brand, was next on the list for India's Enforcement Directorate.",또 다른 중국 브랜드인 비보(VIVO)는 인도 집행국의 다음 타겟이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Earlier this month, the agency accused the company of tax fraud.","이달 초, 해당 기관은 그 회사를 세금 위반 혐의로 기소했습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"The agency said it had carried out searches at 48 Vivo locations in the country, and seized $60 million from its bank accounts.",해당 기관은 전국 48개 비보(VIVO) 지점을 수색하였으며 은행 계좌에서 6천만 달러를 압수했다고 밝혔습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The battle comes at a time when a growing number of Starbucks workers have formed unions.,이 분쟁은 점점 더 많은 스타벅스 근로자들이 노조를 결성하고 있는 시점에 일어났습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Organizers have also accused the chain of trying to intimidate workers by shuttering locations.,직원들은 치폴레가 매장 폐쇄를 통해 직원들을 억압하고 있다고 비난했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Due to staffing challenges, there is no probability of reopening in the foreseeable future, so we've made the decision to close the restaurant.",직원 채용 문제로 인해 가까운 시일 내에 다시 문을 열 가능성이 없어 매장을 닫기로 결정했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The restaurant had been closed to the public since June 17, and was open only for staff trainings.",이 식당은 6월 17일부터 일반 고객들을 대상으로 문을 열지 않으며 직원 교육용으로만 개방되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Workers at the location will get severance pay, she said.",'매장 직원들은 퇴직금을 받을 것'이라고 말했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The closure has raised alarm bells among union organizers, who accused the chain of trying to stifle workers.",매장 폐쇄로 회사가 노조원을 억압하려 한다고 비난하며 노조원들 사이에 큰 경각심을 불러일으켰습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There are similar efforts underway in Flushing, Queens, as well as several other ""nascent"" efforts.",퀸스의 플러싱에서도 이와 유사한 노력이 이어지고 있으며 몇몇 다른 초기 노력이 진행되고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The closure sends a message — if you try to organize, we'll close your store.","매장 폐쇄는 '노조를 설립하면, 상점은 곧 폐쇄될 것이다.' 라는 메시지를 보냅니다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Facebook changed its corporate name to Meta, part of a strategic shift in focus from social media to a future, immersive form of the metaverse.",페이스북(Facebook)은 SNS에서 미래 몰입형 메타버스로 전략적 집중을 위해 회사 이름을 메타(Meta)로 변경했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,MetaX in its lawsuit said it can no longer provide services and products under the Meta mark.,소송에서 메타엑스는 더 이상 '메타' 마크로 서비스와 제품을 제공할 수 없다고 말했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Because consumers are likely to mistakenly believe that Meta's products and services emanate from Facebook.,왜냐하면 소비자들은 메타의 제품과 서비스가 페이스북에서 나온다고 오해할 가능성이 높기 때문입니다. +한국어로 번역,"The tech giant's move obliterated the smaller company's business, according to allegations in the complaint from MetaX.",메타엑스(Meta X)의 고소장에 따르면 페이스북의 활동으로 자사의 비즈니스 운영이 어렵다고 하였습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Meta's small business stands no chance against the corporate behemoth.,메타엑스는 이 테크 자이언트에 맞설 수 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"MetaX is seeking an injunction ordering Facebook's company to cease the use of the Meta name, in connection with products, services or activities.","메타엑스는 페이스북이 제품, 서비스 또는 활동과 관련하여 '메타' 상호를 사용할 수 없도록 하는 판결을 바라고 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"MetaX LLC, founded in 2010, creates immersive installations and activations incorporating AR and VR, visuals, sound and other technologies.","2010년에 설립된 메타엑스는 LLC는 AR 및 VR, 비주얼, 사운드 및 기타 기술을 통합한 몰입형 장비를 제작합니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The likes of which Facebook-turned-Meta now seeks to do to promote its new strategy, the lawsuit claims.","이 소송에서, 메타로 변신한 페이스북이 새로운 전략을 홍보하기 위해 현재 시도하고 있는 것과 같다고 주장합니다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The lawsuit points to recent activations by Facebook-turned-Meta at SXSW and Coachella that MetaX alleges are ""identical"" to events that have been part of its core business.",이 소송의 몇 가지 포인트는 페이스북에서 메타로 바뀌면서 SXSW와 코첼라에서 기존 메타엑스가 핵심 사업의 일부로 진행하던 이벤트와 '동일'한 것을 하고 있다는 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It has been a highly brutal year for investors in bitcoin and other cryptocurrencies.,비트코인 및 기타 암호화폐 투자자에게 매우 힘든 한 해였습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Solana is up more than 35% in the past seven days while ethereum, or ether for short, has climbed nearly 45%.",솔라나(Solana)는 지난 7일 동안 35% 이상 상승한 반면 이더리움이나 다른 암호화폐는 거의 45% 상승했습니다. +한국어로 번역,The crypto comeback could be validation for the sector's biggest supporters.,암호화폐 상승은 암호화폐의 지지자들에게 확신을 주는 것일 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"At the same time, it should serve as a reminder that the nascent market is likely to remain volatile for the foreseeable future.","동시에, 초기 시장으로서 가까운 장래에도 변동이 계속될 수 있다는 것을 상기시켜주기도 합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Bitcoin has lost more than half its value in 2022.,2022년에 비트코인의 가치는 절반 이상 하락했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Now hovering around $23,000, the price of a single bitcoin has plunged more than 65% below last year's all-time high of nearly $70,000.",지난해 1 비트코인 가격이 사상 최고치인 7만 달러에 근접했지만 현재 65% 이상 급락하여 2만 3천달러 선에 머물고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The value of all cryptos has tumbled from about $2.2 trillion at the end of 2021 to a little more than $1 trillion currently.,암호화폐의 총 가치는 2021년 말 약 2조 2000억 달러였지만 현재 1조 달러를 근소하게 넘는 수준으로 하락하였습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The brokerage's stock has plummeted 75% so far this year.,증권사의 주가는 올해 들어 지금까지 75% 폭락했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There are hopes that the worst for crypto might be over.,암호화폐의 최악의 시나리오가 끝났을 수도 있다는 희망이 있습니다. +한국어로 번역,"Bitcoin has gained more than 15% in the past week, and two other top cryptos have increased even more.","비트코인은 지난 한 주 동안 15% 이상 올랐고, 2개의 상위 암호화폐는 그보다 더 급등했습니다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Netflix is expanding its push to charge people for sharing accounts, as it looks for new ways to make money after massive growth.",넷플릭스는 엄청난 성장 후 수익을 창출할 수 있는 새로운 방법을 모색함에 따라 계정을 공유하는 사람들에게 요금을 부과하고자 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Price hikes have prompted people in countries such as the US and UK to cancel subscriptions.,구독료 인상으로 인해 미국 및 영국 구독자들은 구독을 취소했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Research suggests that people are increasingly signing up to watch specific shows and then cancelling accounts.,연구에 따르면 사람들은 점점 더 특정 프로그램을 보기 위해 가입하고 나서 구독을 취소하고 있다고 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It is not clear how families will respond to the firm's request for more money for shared accounts.,공유 계정 때문에 돈을 더 달라는 회사의 요청을 구독자들의 어떻게 반응할지는 분명하지 않습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Netflix would ask subscribers in five countries to pay an extra $2.99 per month to add a second home to their accounts.,"넷플릭스는 5개국, 구독자들에게 본인 아이디를 다른 집에서 로그인 할 경우 매달 2달러 99센트를 추가로 지불할 것을 요구하려 합니다." +한국어로 바꿔봐,Earlier this year the company announced its first subscriber fall in more than a decade.,올해 초 넷플릭스는 10여 년 만에 처음으로 구독자가 감소했다고 발표했습니다. +한국어로 번역,The firm is due to provide an update on its members along with its results.,그 회사는 결과와 함께 구독자 관련 업데이트를 제공할 예정입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,It is a stark reversal for a company that for years saw seemingly unstoppable growth.,겉으로 보기에 수년 동안 끊임없는 성장을 보였던 회사에게 큰 반전이 생겼습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Its position as a global behemoth was cemented when the pandemic hit in 2020 and people flocked to its shows.,2020년 코로나 팬데믹이 강타하고 사람들이 넷플릭스로 몰려들었을 때 글로벌 선두주자로서의 넷플릭스의 위상은 더욱 견고해졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But as pre-pandemic habits return, Netflix is struggling to attract new sign-ups and maintain the loyalty of existing members.",하지만 팬데믹 이전의 삶으로 돌아오면서 넷플릭스는 신규 구독자 유치와 기존 구독자를 유지하기 위해 고군분투하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name& is recounting a discussion about children's nutrition and the safe use of ingredients at a meeting of the US food giant Nabisco.,&name&은(는) 미국 식품 대기업 나비스코(Nabisco)와의 회의에서 어린이 영양 및 안전한 성분 사용에 대한 논의를 자세히 설명하고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"61% of US adults say abortion should be legal in most cases, while 37% think abortion should be illegal in most cases.","미국 성인의 61%는 대부분의 경우 낙태가 합법화되어야 한다고 답한 반면, 37%는 대부분의 경우 낙태를 허용해서는 안된다고 생각합니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"After the reversal of Roe v Wade several weeks ago, we have recognised the need to become even more vocal on this issue.","몇 주 전 로 대 웨이드 판결이 역전된 후, 우리는 이 사안에 대해 훨씬 더 우리의 목소리를 높여야 할 필요성을 자���했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But one of the directors wanted him to keep the company focused solely on making biscuits, and making money for shareholders.",그러나 이사 중 한 명은 대표가 비스킷을 만들고 주주들을 위해 돈을 버는 데만 집중하기를 원했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Ultimately, changes were made, including the removal of trans fatty acids and the introduction of more transparent labelling.","결국, 트랜스 지방산을 제거하고 보다 투명한 라벨링을 도입하는 등 변화가 생겼습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The business leadership has changed and companies are increasingly speaking out on social and political issues, from nutrition to climate change and diversity.","비즈니스 리더십이 바뀌었고 기업들은 영양 문제부터 기후 변화와 다양성에 이르기까지 사회적, 정치적 문제에 대해 점점 더 목소리를 높이고 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Companies need to think through those issues that are relevant to them, and maybe even take action before these become major issues.","기업은 자신과 관련된 문제를 깊이 생각하고, 이러한 문제가 큰 문제가 되기 전에 조치를 취해야 합니다." +한국어로 바꿔봐,"Companies realise that to increase profits over time, they need to be good citizens of the world.",기업은 시간이 지남에 따라 수익을 높이려면 세계 시민의 역할을 다해야 한다는 것을 알고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Last month's decision by the US Supreme Court to restricts women's rights to abortion led some companies to speak out against the decision.,"지난 달 미국 대법원이 낙태에 대한 여성의 권리를 제한하기로 결정하여, 일부 기업들이 이 결정에 반대의 목소리를 내기 시작했습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"One of the leading voices in that response was the online business review platform, Yelp.",이를 선도하며 자신의 목소리를 내는 기업 중 하나는 온라인 비즈니스 리뷰 플랫폼인 옐프(Yelp)였습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"In early July, a massive network outage at Rogers forced more than 10 million customers off their internet or wireless services.",7월 초 로저스(Rogers)의 대규모 네트워크 중단으로 인해 천만 명 이상의 고객이 인터넷 또는 무선 서비스를 이용하지 못했습니다. +한국어로 번역,Experts say it's a symptom of Canada's strict foreign ownership rules for the industry.,전문가들은 이것이 캐나다의 엄격한 외국인 소유권 규제로 인한 것이라고 말합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The firm is now under intense pressure from regulators to explain what happened.,그 회사는 현재 규제당국으로부터 이번 사건을 설명하라는 강한 압력을 받고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The consequences of the 19-hour nationwide outage ranged from the potentially dangerous, to the frustrating, to the ironic.",정전이 전국적으로 19시간 동안 발생하여 위험하고 불편하고 아이러니한 상황까지 이어졌습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Police services reported that 911 services were inaccessible on many mobile phones.,경찰에 따르면 휴대전화로 911에 전화를 걸 수 없을 정도였다고 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Hospitals reported communications problems, and one Ontario hospital had to redirect cancer patients, when emergency radiation treatments were affected by the outage.","병원들은 통신 문제를 보고했고, 한 온타리오 병원은 정전으로 인해 응급 방사선 치료에 문제가 생겼을 때 암 환자들을 돌려보내야 했습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Banking services were disrupted, and many businesses could not accept debit payments or could only take cash.","은행 서비스가 중단되었고, 많은 기업들은 체크카드 결제를 받지 못해 현금만 받을 수 있었습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The company, which is one of Canada's main telecoms firms, is now facing intense scrutiny from the federal government and the CRTC.",캐나다의 주요 통신업체 중 하나인 이 회사는 현재 연방 정부와 CRTC의 강도 높은 조사를 받을 예정입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Rogers CEO blamed the system failure on a maintenance update and has apologised to customers, offering a five days service credit as compensation.",로저스의 CEO는 시스템 고장을 유지 보수 업데이트 탓으로 돌리며 고객들에게 사과���고 보상으로 5일간의 서비스 크레딧을 제공할 예정입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,His legal team wanted this trial to happen next year.,그의 법무팀은 이 재판이 내년에 열리기를 원했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,They claimed they needed more time to dig through data on spam accounts.,그들은 스팸계정 수치를 조사하는 데 시간이 더 필요하다고 주장했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,They repeated Mr.Musk's assertion that Twitter may have more fake accounts than it claims.,법무팀은 트위터가 주장하는 것보다 가짜계정이 더 많을 수 있다는 머스크의 주장을 계속 반복했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Elon Musk walked away from his $44 billion bid to buy Twitter earlier in July, prompting the company to sue him.",일론 머스크는 7월 초 440달러 트위터 인수 건에 손을 떼면서 트위터는 그를 고소했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Twitter hopes that the court will order Mr. Musk to complete the takeover at the agreed price of $54.20 per share.,트위터는 일론 머스크가 주 당 약 54달러의 합의된 가격으로 인수하도록 법원이 명령하기를 바라고 있습니다. +한국어로 바꿔라,The tech billionaire has accused Twitter of withholding information about fake accounts.,이 테크기업 억만 장자는 트위터가 가짜 계정에 대한 정보를 숨기고 있다고 비난했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"His legal team called for the trial held early next year due to its complexities, but Twitter asked for a September date.",일론 머스크의 법률팀은 사태의 복잡성으로 소송일자를 내년 초로 요구했지만 트위터는 9월로 재판을 요청했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A judge in Delaware agreed with the company and said a delay to the trial would cast a cloud of uncertainty.,델라웨어의 한 판사는 트위터의 의견에 동의했고 재판이 연기되면 불확실성의 구름이 드리워질 것이라고 말했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"There is a theory that Mr.Musk still wants to buy Twitter, he's just trying to knock down the price.",여전히 일론 머스크는 트위터를 인수하고 싶어하지만 단지 인수액을 낮추려 한다는 설이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Inspiration to start up a business can come from anywhere, but for Francesco Clark it was the outcome of a life-changing injury.",창업의 영감은 어디에서나 얻을 수 있지만 프란체크소 클라크(Francesco Clark)경우 그의 인생을 바꾼 부상 때문이었습니다. +한국어로 번역,"Then there was the six-day closure of Egypt's Suez Canal, a key global trade route, in 2021.",그러다가 2021년 세계 주요 무역로인 이집트 수에즈 운하가 6일간 폐쇄되었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"This year the conflict in Ukraine and resulting sanctions against Russia caused turbulence in the markets for crude oil, natural gas, cooking oil and flour.","올해 우크라이나에서의 분쟁과 그에 따른 러시아에 대한 제재는 원유, 천연가스, 식용유, 밀가루 시장에 큰 혼란을 일으켰습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Meanwhile, the UK and other European countries have seen a shortfall of lorry drivers.","한편, 영국과 다른 유럽 국가들은 트럭 운전사 부족 현상을 겪었습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Back in 2002, the then 24-year-old was paralysed in a diving accident.",2002년 당시 24세였던 그는 다이빙 사고로 사지가 마비되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In addition to losing the use of his legs, the spinal cord injury caused his skin to no longer be able to sweat.",다리를 사용할 수 없게 된 것 외에도 척수 손상으로 인해 피부에서 더 이상 땀이 흐를 수 없게 되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"With his skin subsequently prone to becoming irritated, he and his father developed some natural face creams in their home kitchen.",피부가 자극을 받기 쉬우므로 그와 그의 아버지는 집 부엌에서 천연 페이스 크림을 개발했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The rest he sources as locally as possible, with production outsourced to nearby facilities, rather than seeking cheaper manufacturing overseas.",나머지는 가능한 현지에서 조달하고 생산은 해외의 더 저렴한 제조공장을 찾는 대신 인근 제조업체에 아웃소싱합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Using local suppliers and factories has meant his company has been able to avoid the global supply chain delays of the past two years.,국내 공급업체와 제조공장을 이용하였기 때문에 그의 회사는 지난 2년 간 글로벌 공급망 차질 문제를 피할 수 있었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"These were caused firstly by the Covid-19 pandemic, resulting in staff shortages at factories and ports in China and other countries.","이는 우선 코로나19 대유행으로 인해 발생했으며, 중국 및 기타 국가의 공장 및 항구에서 인력 부족 사태가 발생했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Apple has been hit with a lawsuit in the US over Apple Pay.,애플이 미국에서 애플페이로 인해 소송을 당했습니다. +한국어로 번역,The bloc's digital chief said Apple claimed it couldn't provide access to NFC for security reasons.,블록의 디지털 대표는 애플이 보안상의 이유로 NFC에 대한 액세스를 제공할 수 없다고 주장했다고 말했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Apple is being accused of using its market power in the mobile phone industry to fend off competition from other payment card issuers.,애플은 다른 결제 카드사들과의 경쟁을 막기 위해 휴대전화 시장에서 시장 지배력을 행사했다는 비난을 받고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The class-action complaint was filed in a federal court in California by Affinity Credit Union.,어피니티 크레딧 유니온(Affinity Credit Union)이 캘리포니아 연방법원에 집단소송을 제기하였습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"According to the complaint, Apple coerces consumers, who use its smartphones, smart watches and tablets into using its own wallet for contactless payments.","고소장에 따르면 애플은 스마트폰, 스마트 워치, 태블릿을 사용하는 소비자들에게 애플페이를 이용해서 비접촉 결제를 하도록 강요하고 있다고 합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Apple's conduct harms not only issuers, but also consumers and competition as a whole.",애플의 행동은 자사 뿐 아니라 소비자와 경쟁 전체에 손해를 입힙니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Apple faces a possible heavy fine, after European Union regulators said it had abused its dominance in iOS devices and mobile wallets.","유럽연합(EU) 규제당국이 iOS 기기와 모바일 지갑에서 애플이 지배력을 남용했다고 밝혀, 애플은 무거운 벌금을 물게 됐습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Apple charges issuers a 0.15% fee on credit transactions using Apple Pay, while Android-based rivals charge nothing.","애플은 애플페이를 이용한 신용거래에 대해 0.15%의 수수료를 부과하는 반면, 안드로이드를 기반으로 하는 경쟁사들은 수수료를 부과하지 않습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"More than 115,000 Royal Mail workers have voted to go on strike in a dispute over pay.","임금인상을 둘러싸고 로얄메일 직원 115,000명 이상이 투표를 통해 파업에 돌입하기로 결정했다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Dave Ward, CWU general secretary said there will now be a ""small window"" for talks to avoid walkouts before strike dates are set.","데이브 워드 통신노조 조합장은 파업 날짜가 최종 결정되기 전까지 파업을 막을 수 있는 ""작은 기회""가 있을 것이라고 말했다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He said Royal Mail's chief executive and board should seriously consider their futures, as the ballot was also a vote of no confidence.","투표는 불신임 투표도 포함했기 때문에, 그는 로얄메일의 최고경영자와 이사회가 신중하게 그들의 미래를 생각해야 한다고 말했다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Members of the Communication Workers Union backed the action on Tuesday after ballot papers were sent out three weeks ago.,"삼주전 투표용지가 발송되었고, 이후 지난 화요일 통신노조 조합원들도 파업을 지지하기로 했다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The CWU said if a walk out goes ahead, it could amount to the biggest ever action taken by its members.","통신노조는 파업이 강행된다면, 지금껏 조합원들이 취한 조치 중 가장 강력한 것이 될 수도 있다고 말했다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Workers on the railways and at airports are in pay disputes with employers, with prices for goods rising at the fastest rate.","물가가 엄청난 속도로 증가하면서, 철도 및 항공 노동자들은 회사와 임금 인상 분쟁을 벌이고 있다. +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The union said postal workers will not budge until they receive a dignified, proper pay rise.","노조는 우체국 직원들이 정당하고 적정수준 급여 인상을 받을 때까지 절대 타협하지 않겠다고 말했다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Some 97.6% of members from a 77% turnout voted in favour of striking.,"투표에 참여한 77퍼센트의 조합원 중 97.6퍼센트가 파업에 찬성했다. +" +한국어로 번역해줘,"The union has demanded Royal Mail group enters into negotiations to secure a straight, no-strings pay increase for workers.","노조는 로얄메일이 협상에 참여해 무조건적이고 즉각적인 임금 인상을 해줄 것을 계속 요구해왔다. +" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Several airlines at Heathrow Airport could face disruption due to refueling staff striking later this week.,"이번 주 급유 직원의 파업으로 히드로 공항의 몇몇 항공사는 운행에 차질이 있을 수 있다. +" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,AFS is one of a number of refueling companies operating at Heathrow and that airlines affected are responsible for finding alternative suppliers.,"에이에프에스는 히드로 공항에서 일하는 여러 급유회사 중 하나이며 이번 파업으로 타격을 입은 항공사는 다른 급유회사를 찾아야 합니다. + +" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A spokesman said it was in discussions with airlines on what contingency plans they can implement, including using other fuel suppliers.",대변인은 현재 다른 급유회사 이용 등 어떤 비상 계획을 실행할 수 있을 것인가에 대해 항공사와 논의중이라고 밝혔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,A total of 50 workers from Aviation Fuel Services will stage a three-day walkout from Thursday to Sunday in a row over pay.,"항공연료서비스 소속 노동자 50명은 목요일부터 일요일까지 3일간 임금 인상을 두고 파업을 벌일 예정이다. +" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The UK is about to enter the key summer holiday season, as schools begin to break up.","학교의 방학이 시작됨에 따라 영국도 본격적인 여름 휴가철에 접어들 것이다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,There are concerns travelers will be hit by further disruption and delays to journeys.,"운행 차질과 지연으로 인해 여행객들의 일정에 더 피해가 갈 수도 있다는 우려가 있다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Airports and airlines, which cut jobs during the coronavirus pandemic, have struggled to recruit staff, as demand for international travel has returned.",코로나 19 팬데믹 기간 동안 직원들을 해고했던 공항과 항공사는 해외 여행 수요가 다시 늘어나면서 인력 확보에 어려움을 겪고 있다. +한국어로 번역해줘,It has led to Heathrow Airport demanding airlines stop selling summer tickets and placing a cap on passenger numbers per day.,결국 히드로 공항은 항공사들에게 여름 티켓 판매 중단과 하루 승객수 제한을 요구했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Unite union said the industrial action would cause delays to hundreds of flights.,"연합노조는 파업으로 수백편의 항공편이 지연될 것이라고 말했다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,UK-based luxury brand Manolo Blahnik has won the right to use its name in China following a lengthy legal battle.,"영국에 본사를 둔 명품 브랜드 마놀로 블라닉은 오랜 법적 분쟁 끝에 중국에서 자사의 이름을 사용할 권리를 획득했습니다. +" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But the law has since been amended to consider that filings could be made in bad faith.,하지만 제출이 악의적으로 이용될 수 있다는 점을 고려해 이후 법이 개정되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This has resulted in some high profile victories for international brands against Chinese businesses.,"그 결과, 몇몇 해외기업들이 중국 회사와의 법적 분쟁에서 승리하는 유명한 사례들이 나타났다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,Manolo Blahnik's signature stilettos were made famous by celebrity customers and appearances in the hugely popular TV series Sex and the City.,"마놀로 블라닉의 시그니처 스틸레토는 연예인들과 유명인들이 인기 티비 드라마 섹스 앤더 시티에 신고 나오면서 유명세를 얻었다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,"In a statement, the company said it had won its case at the Supreme People's Court of China, the country's highest court.","성명을 통해 회사는 중국의 최고법원인 중국 최고인민법원에서의 승소사실을 알렸다. + +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Manolo Blahnik had made several unsuccessful appeals since 2000 to use its name in China, one of the world's largest consumer markets.",마놀로 블라닉은 세계 최대 소비시장 중 하나인 중국측에 자사의 이름을 사용하는 것에 대한 항소를 계속해서 제기했지만 받아들여지지 않았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The company's chief executive Kristina Blahnik said this ruling was a meaningful victory for my uncle, our family and our team.","크리스티나 블라닉 최고경영자는 이번 판결이 그의 삼촌, 가족, 모든 직원에게 의미있는 승리라고 말했다. + +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The brand plans to start selling its shoes in China next year, Ms Blahnik told the Financial Times newspaper.",블라닉 씨는 파이낸셜타임스와의 인터뷰에서 내년부터 중국에서 자사제품을 판매할 계획이라고 말했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"China has first to file rules around trademarks, which was made later under Chinese law.","중국은 상표와 관련된 규칙을 먼저 제출하고, 이후 중국 법으로 개정했다. +" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Representatives to pass a bill that would boost legal protections for same-sex marriages.,의원들은 동성결혼에 대한 법적 보호를 강화하는 법안을 통과시켰다. +한국어로 번역,"Also voting yes was prominent Republican Liz Cheney, whose past opposition to same-sex marriage once caused a rift with her gay sister.","저명한 공화당원 리즈 체니 또한 찬성표를 던졌고 그녀는 과거에 동성결혼에 반대를 하여 그녀의 동성애자 여동생과 불화를 일으킨 적이 있다. +" +한국어 문장으로 변환 부탁,"Democrats have suggested the US Supreme Court could roll back gay marriage rights, but some Republican critics dismissed the bill as a gimmick.","민주당원들은 미국 대법원이 동성결혼에 대한 결정을 철회할 수도 있다고 했지만, 일부 공화당원은 해당 법 자체가 말이 안된다고 비난했다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,America's high court legalised same-sex marriage across the nation in 2015.,미국 고등법원은 2015년 전국적으로 동성결혼을 합법화했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"However, last month it quashed a long-held constitutional right to abortion.",하지만 지난달 고등법원은 오랫동안 유지되었던 낙태에 대한 헌법상 권리를 폐지했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Prospects for the Respect for Marriage Act look less certain in the finely balanced Senate.,공화당과 민주당의 수가 거의 비슷한 상원에서는 결혼 존중법의 향방이 불확실해 보인다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Some 47 Republicans joined all Democrats in voting for the measure by 267-157 on Tuesday.,"지난 화요일, 공화당원 47명이 민주당 측으로 마음을 바꿔 찬성표를 던졌고, 267대 157이 되었다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,More than three quarters of House Republicans opposed the bill that has long been a political purity test for social conservatives.,"하원 의원 4분의 3 이상이 사회 보수주의자들에게 오랫동안 정치적 순수성을 시험하는 것으로 여겨진 이 법안에 반대했다 +" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Critics warned the vote was a Democratic trap to force Republicans on the record with midterm elections looming in November.,비평가들은 이번 투표가 다가오는 11월 중간선거에서 공화당원들을 기록에 올리기 위한 민주당의 함정이라고 경고했다. +한국어로 번역해줘,"Republican Minority Leader Kevin McCarthy and Minority Whip Steve Scalise voted against it, but number three House Republican Elise Stefanik voted in favour.",공화당 원내총무 케빈 맥커시와 원내부총무 스티브 스칼리스는 반대표를 던졌지만 원내 3위인 엘리스 스테파니크는 찬성표를 던졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,14 percent of male middle and high school students paid for food delivery and late-night snacks.,"남자 중고등학생의 14%가 야식과 배달음식에 돈을 썼다. +" +한국어로 바꿔라,The analysis further showed that 19 percent of female middle and high school students went to coffee shops.,또한 분석은 여자 중고등학생 19%가 카페에서 돈을 썼다는 것을 보여주었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,About 13 percent of the female students made purchases at delivery and late-night snack shops.,여학생의 13%가 배달을 시키거나 밤늦게 간식을 사먹는데 돈을 썼다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The data showed that the number of students purchasing products with debit cards had steadily increased as well.,"이 데이터는 체크카드로 상품을 구매하는 학생 수가 꾸준히 증가했음을 보여주었다. + +" +제공된 문서를 한국어로 변환,The average monthly debit card usage of middle and high school students showed a 31 percent increase.,중·고등학생의 월평균 체크카드 사용량은 31% 증가했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"According to the analysis, the number of mobile payments used by teenage customers, who are more digital-friendly, had also increased.","분석에 따르면, 디지털에 익숙한 10대들의 모바일 결제도 증가했다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"During the first half of 2022, 65 percent of middle and high school students had made a purchase using mobile payments.","2022년 상반기, 중고등학생의 65%가 모바일 결제로 상품을 구매했다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,GS Energy said Wednesday it has renamed its electric vehicle charging subsidiary as GS Connect.,지난 수요일 지에스에너지는 전기차 충전 자회사의 사명을 지에스커넥트로 바꿨다고 밝혔다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Meanwhile, GS Connect is set to participate under its new name in an EV charging infrastructure exhibition held between July 28-31 at Coex.","한편, 지에스커넥트는 오는 7월 28부터 31일까지 코엑스에서 열리는 전기차 충전 인프라 전시회에 새로운 사명으로 참가할 예정이다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The subsidiary is a joint corporation, created by GS Energy and local EV charging firm Gntel.","이 자회사는 지에스에너지와 지역 전기차 충전 회사인 지앤텔이 만든 합작 법인이다. +" +제공된 문서를 한국어로 변환,And the two companies hold 50 percent of shares each.,그리고 두 회사는 지분을 각각 50프로씩 보유하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"By stressing its identity as being part of GS Group, the subsidiary said it hopes to expand business and bolster customer trust.",회사가 지에스그룹의 일원이라는 정체성을 강조함으로써 자회사는 사업을 확장하고 고객 신뢰를 강화하기를 희망한다고 말했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The name change also includes the company’s promise to connect with GS Group’s other units to provide customers with the best service possible.,이번 사명 변경에는 회사가 다른 지에스그룹 부서와 협업하여 고객에게 가능한 한 최상의 서비스를 제공하겠다는 의지도 담겨있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,GS Connect will share payment services with GS Group’s petroleum arm GS Caltex to provide a charging-roaming service.,지에스커넥트는 지에스그룹의 석유 계열사인 지에스칼텍스와 결제 서비스를 공유해 충전 로밍 서비스를 제공할 예정이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It will also allow customers to pay with GS&Point, a cash-back point system provided by GS Group’s retail unit GS Retail.",그러면 고객들은 지에스그룹의 소매업 계열사인 지에스리테일이 제공하는 캐시백 포인트 시스템인 지에스포인트로 결제할 수 있게 된다. +한국어로 번역,"GS Connect currently operates over 10,000 chargers nationwide, and is planning to increase the number to 50,000 by 2024.",지에스커넥트는 현재 전국적으로 만개 이상의 충전소를 운영하고 있으며 2024년까지 5만개로 늘릴 계획이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Third of GPs in England want to quit within five years, survey finds.",영국의 지역보건의 중 3분의 1이 5년 내에 그만두고 싶어한다는 조사 결과가 나왔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The survey of 2,195 GPs undertaken in 2021 found 33% planned to leave “direct patient care” by 2026.","2021년에 실시된 2,195명의 GP를 대상으로 한 설문조사에서 33%가 2026년까지 '직접 환자 치료'를 그만 둘 계획인 것으로 나타났습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The rates were even higher among GPs over 50, with nearly two-thirds (61%) planning to stop working with patients within five years.","이 비율은 50세 이상의 지역보건의에서 훨씬 더 높게 나타났으며, 거의 3분의 2인 61%가 5년 이내에 환자 치료업무를 중단할 계획이라고 합니다." +한국어로 번역,"Harrow has educated aristocrats, prime ministers and royalty for more than 400 years.","해로우(Harrow) 국립학교는 400년 이상 귀족, 총리, 왕족을 교육해 왔습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The school has allowed cameras to follow the selection process.,학교는 카메라가 선정 과정을 찍을 수 있도록 ��용했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Times are changing in the world of education.As a result, many students are now on a first-name basis with their teacher.","교육의 세계에서 시대가 변하고 있습니다. 그 결과, 많은 학생들이 지금 그들의 선생님과 아주 친한 사이가 되었죠." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Interestingly, kids in Latvia avoid using names or surnames with teachers; rather, they simply call them Skolotāj (which means schoolteacher).","흥미롭게도, 라트비아의 아이들은 선생님들을 이름이나 성으로 부르는 것을 피하고, 오히려 단순히 학교선생님이라는 뜻의 '스콜로타지(Skolotāj)'라고 부릅니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"A significant proportion of low performers in the Pisa report were migrants, and central to turning things around was improving their language skills.","피사(Pisa) 보고서에서 낮은 학업성취자의 상당한 비율은 이주민이었고, 상황을 반전시키는 데 핵심은 그들의 언어 능력을 향상시키는 것이었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Emergency departments cannot admit patients, ambulances cannot hand over patients and get back out into the community.","응급실은 환자를 수용할 수 없고, 구급차는 환자를 넘겨주고 다시 현장으로 나갈 수가 없습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"MPs warned that staff were at “breaking point”, and there was no clear plan to relieve the pressure on them.",의원들은 직원들이 한계점에 있다고 경고했으며 직원들에 대한 압력을 완화할 명확한 계획이 없었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Another factor challenging universities’ existence is the rapidly rising cost of a traditional college education.,대학의 존립에 어려움을 가져다 주는 또 다른 요인은 전통적인 대학 교육의 급격한 비용 상승입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Some of these, like the Harvard Extension School, are high-tech adaptations of correspondence courses people used to take by mail.",하버드 익스텐션 스쿨과 같은 일부 대학에는 사람들이 우편으로 듣던 첨단 기술이 채택된 통신강좌가 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"A few countries, such as Denmark, are gradually reopening schools.",덴마크와 같은 일부 국가들은 점차적으로 학교를 재개교하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,More than half of ambulance workers said they felt unwell due to work-related stress in the last year.,구급대원의 절반 이상이 지난해 업무 관련 스트레스로 인해 몸이 편치않다고 말했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"After her father was hospitalized in April with cancer, Dewa had a hard time reaching his physicians.","그녀의 아버지가 4월에 암으로 병원에 입원한 후, 데와(Dewa)는 의사들과 만나는데 어려움을 겪었습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Crecelius, the traveling ICU nurse, says that increasing reliance on less-experienced health workers can hurt patients.",비상근 중환자실 간호사인 크레셀리우스는 경험이 적은 의료 종사자에 대한 의존도가 증가하면 환자에게 패하를 입을 수 있다고 말합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,His hospital started allowing remote monitoring of some COVID-19 patients.,그의 병원은 일부 코로나19 환자들의 원격 모니터링을 허용하기 시작했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Lack of student demand is already closing 800 out of roughly 10,000 engineering colleges in India.","학생 수요 부족은 이미 인도에 있는 약 10,000개의 공대 중 800개를 폐쇄시키고 있는 중입니다.." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In the 21st century, the workplace is transforming once more; what businesses, governments and society need from education is shifting.","21세기, 직장은 다시 한번 변화하고 있습니다. 기업, 정부 및 사회가 교육에서 필요로 하는 것이 변화하고 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Consider the costs of barring children from the classroom.,아이들을 교실에 들이지 못하게 하는 비용을 고려해봅시다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Rent increases could make it a slow fade.,임대료 인상이 경제를 쇠퇴시킬 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,Renters across the country are facing sticker shock.,전국의 세입자들이 높은 가격의 충격에 직면해 있습니다. +해당 문장의 의미��� 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,People move out on their own again or return to cities and office jobs.,사람들은 다시 스스로 이사를 가거나 도시와 사무직으로 돌아갑니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"No amount of helicopter parenting or videoconferencing can replace real-life teachers, or the social skills acquired in the playground.",아무리 극성맞은 양육이나 화상수업도 실제 선생님의 가르침이나 운동장에서 습득한 사회적 기술을 대체할 수는 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"And since most child care is carried out by mothers, they will lose ground in the workplace while schools remain shut.","그리고 대부분의 보육은 엄마들이 하기 때문에, 엄마들은 학교가 문을 닫는 동안 직장에서의 입지를 잃게 될 것입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They have juiced the economy with cheap money.,그들은 저 비용으로 경제를 살려낸 사람들입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Runaway prices set off by the 1970s oil crisis defined the era.,1970년대 석유 위기로 촉발된 치솟는 물가가 그 시대를 대변했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"They have worried that those trends will deepen as both economies begin to gray, potentially reducing demand and pushing up savings rates.",그들은 이러한 추세가 두 경제 모두 고령화되기 시작하면서 잠재적으로 수요를 줄이고 저축률을 끌어올릴 수 있다고 우려했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Most Japanese consumers are also still waiting to be vaccinated against the coronavirus, holding back economic activity.",대부분의 일본 소비자들도 여전히 코로나 백신 접종을 기다리며 경제활동을 억제하고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Demand for apartments and single-family rentals is rebounding — and even looking hot in some places.,아파트와 단독주택 임대에 대한 수요가 반등하고 있고 심지어 일부 지역에서는 수요가 폭등하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Class B and Class C shares are “high-vote stock,” which carry 20 votes per share.",클래스 B와 클래스 C 주식은 주당 20표를 보유한 '다수의결권권리 주식'입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Supervoting classes generally carry 10 votes per share.,일반적으로 상위의결권 주식은 주당 10표를 행사합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is recreating the housing demand for rental units and occupancy is rising.,이는 임대주택에 대한 주택 수요를 되살리고 있으며 실제 입주가 증가하고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Rents are a trailing spouse to house price appreciation.,임대료는 집값 상승에 대한 후행요소입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,She will have to apply for more student loans to pay for her apartment or cut expenses in other areas.,그녀는 집세를 지불하거나 다른 부분에서의 지출을 줄이기 위해 더 많은 학자금 대출을 신청해야 할 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Really informative financial reports, rather than those frozen in time, are essential to investors and the public at large.",제때 동결된 재무 보고서보다 정말로 유익한 재무 보고서는 대체적으로 투자자와 대중에게 필수적입니다. +한국어로 바꿔봐,The results were driven by capacity actions taken to reduce variable costs and fixed cost reductions achieved by adjusting work schedules.,해당 결과는 가변 비용을 줄이기 위해 취한 수용력에 관한 조치와 작업 일정 조정을 통해 창출한 고정 비용 절감에 의해 주도되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"As at 31 December 2020, we also had access to revolving facilities of £140 million.","2020년 12월 31일 기준, 우리는 1억 4천만 파운드의 리볼빙 대출도 가능했었습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Class A shares will carry one vote each.,클래스 A 주식은 각각 한 표씩을 행사할 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The problem is that supervoting shares can effectively lock in control.,문제는 상위의결권주식이 사실상 통제력을 구속할 수 있다는 점입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"When European Union leaders took aim at the global pandemic last year, they knew they would need a bigger budget.","작년에 유럽 연합 지도자들이 코로나 팬데믹에 대응하고자 했을 때, 더 큰 예산이 필요할 것이라는 것을 알았습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"At some point, even the best CEOs are going to stumble.",어느 시점에는 최고의 CEO들도 어려움을 겪을 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Public shareholders are powerless to have any influence.,일반 주주들은 어떤 영향력도 가질 힘이 없습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,CII favors a sunset period for supervoting shares of seven years.,기술인프라 투자 주식회사(CII)는 7년의 상위의결권 주식을 위해 일몰 기간을 선호합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In 2020, the market for mergers and acquisitions evolved rapidly in phases.",2020년에 인수합병 시장은 단계적으로 빠르게 성장했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Then the novel coronavirus hit, and by late March, most deal-making had come to a standstill.","그리고 나서 신종 코로나바이러스가 강타했고, 3월 말까지 대부분의 거래가 중단되었습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Persistently low interest rates are expected to keep the cost of borrowing down.,지속적인 낮은 금리는 대출 비용을 계속 낮출 것으로 예상됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Amazon became the fourth public company with a +$1tn market capitalisation as at June 2020.,아마존은 2020년 6월 기준으로 1조 달러이상의 시가총액을 가진 네 번째 상장기업이 되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Communism did many things badly, but one of the things it did worst was produce food.","공산주의는 많은 것을 나쁘게 했지만, 가장 나쁘게 한 것 중 하나는 식량을 생산하는 것이었습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,This matches up with anecdotal evidence that crypto investing has become remarkably popular among minority groups and the working class.,이것은 암호화 투자가 소수 집단과 노동자 계층 사이에서 특히 인기를 끌었다는 일화적인 증거와 일치합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Strong policy support has fueled a vigorous but uneven recovery.,강력한 정책 지원은 활발하지만 불균형한 회복을 부채질했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"If botched, a patchwork of digital taxes could spark trade wars and bog down innovation without generating enough money.","실패할 경우, 디지털 세금의 단편적인 작업이 무역 전쟁을 촉발하고 충분한 세수를 창출하지 못한 채 혁신을 교착 상태에 빠뜨릴 수 있습니다." +한국어로 바꿔라,National and regional momentum is building on top of a 137-nation push from the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD).,경제협력개발기구(OECD) 137개국의 추진에 힘입어 국가 및 지역적 모멘텀이 구축되고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The United States has pushed back, saying such one-off moves undermine the worldwide talks.",미국은 이런 일회성 조치가 세계적인 회담을 저해한다며 반발했습니다. +한국어로 번역,"To refine its methods and improve its projections, the agency routinely assesses the accuracy of its past projections.",방법을 개선하고 예측을 제고하기 위해 기관은 일상적으로 과거 예측의 정확성을 평가합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The S&P 500 has fallen more than 2% this week, while the 10-year Treasury briefly hit a one-month high of nearly 1.69%.","S&P 500지수는 이번 주 2% 넘게 하락했고, 10년물 채권은 약 1.69%로 한 달 만에 최고치를 기록했습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Many immigrants are working age and highly motivated.,많은 이민자들이 노동 연령이고 의욕이 넘칩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The economic downturn has not fallen equally on all Americans, and those least able to shoulder the burden have been hardest hit.","경제 침체가 모든 미국인들에게 영향을 준 것은 아니며, 가장 취약한 사람들이 가장 큰 타격을 받았습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The cryptocurrency market, worth about $3tn last November, is now worth less than $1tn.",지난해 11월 약 3조 달러 규모였던 암호화폐 시장의 가치는 현재 1조 달러 미만입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The term geoeconomics is poorly defined in academia.,지리경제학이라는 용어는 학계에서 잘 정의되지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The security issues brought about by the war aside, Western sanctions have made Russia increasingly difficult to work with.",전쟁으로 인한 안보 문제는 차치하고라도 서방의 제재는 러시아의 협력을 점점 더 어렵게 만들었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In particular, joblessness continues to fall disproportionately on lower-wage workers in the service sector and on African Americans and Hispanics.","특히, 서비스 부문의 저임금 노동자와 아프리카계 미국인과 히스패닉의 실업률은 불균형적으로 계속 떨어지고 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"As the pandemic struck, restaurant meals fell 45 percent, air travel 95 percent, and dentist visits 65 percent.","팬데믹이 닥쳤을 때, 식당 매출은 45%, 항공 여행은 95%, 치과 방문은 65% 감소했습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Our asset purchases have been a critical tool.,우리의 자산 구매는 매우 중요한 도구였습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Digital media, and that even includes the telephone, are really just a sticking plaster.","디지털 미디어, 그리고 심지어 전화기까지 포함하는 것은, 정말로 임시방편에 불과합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Non-fungible tokens have been swept up in the cryptocurrency crash as sales reached a 12-month low in June.,지난 6월 매출이 12개월 만에 최저치를 기록하면서 암호화폐 대폭락에 NTF(대체불가능토큰)이 휩쓸리고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This decline is definitely linked to the broader slowdown in crypto markets.,이러한 매출 감소는 암호화폐 시장의 전반적인 둔화와 분명히 연관되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"When the life stress inventory was built, back then, a long-term relationship pretty much equated.","삶의 스트레스 목록이 만들어졌을 때, 그 당시에는 장기적인 관계가 거의 동일했습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The company itself is controlled by a trust.,회사 자체는 신탁재산에 의해 통제됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Despite low unemployment and more jobs available than people to fill them, there are economic concerns.","낮은 실업률과 일할 수 있는 사람들보다 더 많은 일자리가 있음에도 불구하고, 경제적인 우려가 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Members will receive prompts and guidance on the site to help with their career journey.,회원들은 자신의 진로에 도움이 될 수 있도록 현장에서 조언과 안내를 받을 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Employers have been saying they want an employee to be able to ""hit the ground running"" forever.",고용주들은 직원들이 영원히 '잘 될 수 있기'를 바란다고 말해왔습니다. +한국어로 번역,"If growth wanes, the risk to human progress and the risk of political and social instability rises.","성장이 약화되면 인간의 진보에 대한 위험과 정치적, 사회적 불안정의 위험이 증가합니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Credit is just the future tense of the language of money.,신용은 단지 돈의 언어에서의 미래 시제일 뿐입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Money has more names than ever before.,돈은 그 어느 때보다 더 많은 이름을 가지고 있습니다. +한국어로 바꿔라,"With the fast-growing appetite for healthy food sparked by the coronavirus pandemic, South Korean retailers have seen a spike in their low-food products.","코로나19 팬데믹으로 건강 식품에 대한 관심이 빠르게 늘어나면서 한국 소매업자들은 저칼로리 음식에 대한 수요가 크게 증가했다. +" +한국어로 번역해줘,Local convenience store chain CU said its low-calorie ice cream brand Lalasweet has logged a 120.7 percent increase in sales as of July.,국내 편의점 체인 씨유는 저칼로리 아이스크림 브랜드인 라라스윗의 7월 매출이 120.7프로 증가했다고 밝혔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,CU’s zero-calorie soft drink sales jumped 86.4 percent in the second quarter compared to the previous quarter.,씨유의 2분기 제로칼로리 탄산음료 매출은 전분기 대비 86.4프로 급증했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Coupled with the demand for a lifestyle valuing health and wellness, consumers seek healthy pleasure, eating delicious food in small servings.",건강을 중시하는 라이프스타일에 대한 수요와 맞물려 소비자들은 맛있는 음식을 소량으로 먹으며 건강한 즐거움을 찾는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Low-food refers to low-calorie, gluten-free or non-alcohol food and beverage with fewer artificial additives.","로우푸드란 저칼로리, 글루텐프리, 논알콜 식품 및 인공첨가물이 적게 포함된 음료를 말한다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Non-alcoholic beers have seen more than an 18-fold increase in sales.,무알코올 맥주는 매출이 18배 이상 증가했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Unlike pre-COVID-19, the burgeoning trend of honsul, drinking alone at home, and healthier lifestyle nowadays have driven consumers to drink lighter liquor.","코로나 19 이전과는 달리, 집에서 혼자 술을 마시는 혼술과 건강한 라이프스타일이 유행하면서 소비자들이 도수가 낮은 술을 찾게 되었다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Sales of gluten-free rice, pasta, bread, chocolate and other food products surged 38-fold.","글루텐 프리 쌀, 파스타, 빵, 초콜릿 및 기타 식품 판매가 38배 급증했다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"In the snacks category, sales of low-calorie chips and cookies grew more than 635 percent compared to 2021.",간식류에서는 저칼로리 과자와 쿠키의 판매가 2021년과 비교하여 635프로 이상 증가했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Unsalted butter and non-fat milk have seen 30 and 114 percent sales growth, respectively.","무염 버터와 무지방 우유의 판매는 각각 30프로, 114프로 증가했다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,They got enought accountants to wiggle out of responsibilities that ordinary citizens are having to abide by.,그들은 일반 시민들이 준수해야 할 책임에서 벗어날 수 있는 충분한 회계사를 확보했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Campaign contributions buy access to government officials.,캠페인 기부금은 정부 관리들에게 접근할 수 있는 기회를 만들어 냅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The company is connected to suspected criminals.,그 회사는 범죄자로 의심되는 사람들과 연관되어 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"With the internet age, it becomes much easier to cast a wide net.","인터넷 시대가 되면서, 넓은 그물을 던지는 것이 훨씬 쉬워졌습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,Wells Fargo was the golden child.,웰스 파고는 인기가 많은 회사였습니다. +한국어로 바꿔봐,The evidence often cuts more than one way.,증거는 종종 한 가지 이상의 방법을 제시합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The joke was on the person whose job it is to prevent people from becoming victims.,그 농담은 사람들이 피해자가 되는 것을 막는 것이 직업인 사람에 대한 것이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Once unbottled, mass resentment can poison the very fabric of society.","일단 폭로가 되면, 대중의 분노는 사회의 구조 자체를 해칠 수 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"South Korean economy is feared to slow down, as inflationary pressure has mounted, and export growth could lose steam amid deteriorating economic conditions.",물가상승 압력이 고조되고 경기 악재 속에서 수출이 성장세를 잃으며 한국 경제가 침체 될 것을 두려워하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The South Korean currency has slid more than 9 percent against the US dollar so far this year.,한국 통화는 올해 들어 지금까지 미국 달러 대비 9프로 이상 하락했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Exports, the main driver of Korea's economic growth, rose 5.4 percent on-year in June, extending their gains to 20th month.",우리나라 경제성장의 견인차 역할을 하는 수출이 6월 전년 동월 대비 5.4프로 증가하며 20개월째 증가세를 이어갔다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"There are concerns about the economic slowdown, as inflation picked up and export growth could be dented due to worsened external economic conditions.","인플레이션이 상승했고 대외 경기 악화로 수출 성장이 타격을 입을 수 있어, 경기 둔화가 우려 된다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Concerns about stagflation have increased due to heightened external economic uncertainty.,대외 경제 불확실성이 고조되면서 스태그플레이션에 대한 우려가 커졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Inflationary pressure has rapidly built up, as crude oil and commodity prices have soared due to Russia's invasion of Ukraine.",러시아의 우크라이나 침공으로 원유와 원자재 가격이 급등하면서 인플레이션 압력이 빠르게 치솟았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,A recovery in demand from the pandemic also pushed up price pressure.,팬데믹으로 인한 수요 회복도 물가 상승의 또다른 원인이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"South Korea's consumer prices jumped 6 percent in June from a year earlier, the fastest rise in nearly 24 years.","한국의 6월 소비자물가는 전년 동월 대비 6프로 올랐고, 24년만의 가장 빠른 상승치이다. " +한국어로 번역,Volatility in the financial market increased on fears the Fed's aggressive monetary tightening could cause the US economy to slip into a recession.,연준의 공격적인 통화긴축이 미국 경제를 침체에 빠뜨릴 수 있다는 우려가 생기며 금융시장의 변동성도 커졌다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Major firms' economic contribution jumps 20% over past 9 years.,주요 기업의 경제적 기여는 지난 9년 동안 20프로 증가했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Major companies in South Korea have seen their economic contribution soar 20 percent over the past nine years thanks to their robust growth.,국내 주요 기업들은 탄탄한 성장세에 힘입어 지난 9년간 경제기여도가 20프로나 급증했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The leading firms' economic contribution created through partners and subcontractors was the largest at 1,008.3 trillion won.","협력업체와 하청업체를 통해 창출된 선두기업의 경제 기여도가 1,008조 3,000억원으로 가장 컸다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"By industry, companies in the information technology, electric and electronics sector posted the largest economic contribution with 285.7 trillion won.",산업별로는 정보기술·전기·전자기기 분야 기업이 285조7000억원으로 경제 기여도가 가장 컸다. +한국어로 번역,The value of economic contribution created by the top five companies came to 414.9 trillion won in 2021.,2021년 상위 5개 기업이 창출한 경제적 기여액은 414조9000억원에 달했다. +한국어로 번역해줘,Global tech titan Samsung Electronics Co.'s economic contribution was by far the biggest at 160.2 trillion won last year.,지난해 글로벌 테크 타이탄 삼성전자의 경제 기여도는 160조2000억원으로 가장 컸다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Leading carmaker Hyundai Motor Co. came next with 81.6 trillion won, trailed by steel giant POSCO Holdings with 61.4 trillion won.",선두 자동차 제조사인 현대자동차가 81조 6천억원으로 그 뒤를 이었고 그 다음은 61조 4천억원을 기록한 철강 대기업 포스코홀딩스였다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The debt ratio of South Korea's leading 1,000 companies by sales has more than halved over the past 21 years.",매출액 기준 국내 1000대 기업의 부채비율은 지난 21년간 절반 이상으로 떨어졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Global tech behemoth Samsung Electronics Co. had a debt ratio of 30 percent.,글로벌 기술 대기업인 삼성전자의 부채 비율은 30퍼센트였다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The average debt-to-equity ratio of those big companies stood at 160 percent in 2021, compared with 323 percent in 2000.",이들 대기업의 평균 부채자본비율은 2000년 323퍼센트에 비해 2021년에는 160퍼센트로 줄었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In South Korea, corporations with a debt ratio of less than 200 percent are usually considered to be in good financial shape.",한국에서 부채비율이 200퍼센트 미만인 기업들은 보통 재무 상태가 좋은 것으로 간주된다. +한국어로 바꿔봐,"In 2019, those large companies' debt ratio came to 153 percent, the lowest tally in the past 20 years.",2019년 이들 대기업의 부채비율은 153퍼센트로 지난 20년 중 가장 낮은 수치를 기록했다. +한국어로 번역해줘,"The ratio increased to nearly 590 percent in 1997, when Asia's fourth-largest economy was hit hard by a foreign exchange crisis.",아시아 4위 경제 대국이 외환 위기로 큰 타격을 입은 1997년에는 이 비율이 거의 590퍼센트까지 증가했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Last year, 60 companies had a debt ratio of 400 percent or higher, seen as belonging to a high-risk group.",지난해 60개 기업의 부채비율이 400퍼센트 이상으로 고위험군에 속하는 것으로 나타났다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The transportation industry, including airlines and shipping lines, posted the highest debt ratio of 162.7 percent in 2021.",항공사와 해운사 등 운수업계가 2021년 부채비율이 162.7퍼센트로 가장 높았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,US Treasury Secretary Janet Yellen said work-life balance plays a key role in shaping a work environment that is appealing to women.,재닛 옐런 미국 재무장관은 일과 삶의 균형이 여성들에게 매력적인 근무 환경을 조성하는 데 핵심 역할을 한다고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"China has used its market position to disrupt the global economy, which is suffering from Russia’s brutal and unjust war in Ukraine.","중국은 자국의 시장 지위를 이용해 이미 러시아의 잔인하고 부당한 우크라이나 전쟁으로 타격을 입은 세계 경제에 혼란을 가하고 있다. +" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The meeting was part of her two-day trip meant to discuss economic ties with senior Korean policymakers handling the economy.,이 회의는 한국의 경제를 책임지는 고위급 정책입안자들과 경제적 협력을 논의하기 위해 예정된 이일간의 여정의 일부였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Many studies have found that the burden of child-rearing often falls not in proportion on women in Korea.,"다수의 연구조사에 따르면, 한국은 여성들에게만 지나치게 많은 육아부담을 주고 있다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Encouraging women to take on challenging assignments and building an atmosphere to see such culture take place naturally empowers women.,여성들도 어려운 업무를 맡도록 독려하고 이러한 문화가 자리잡을 수 있는 환경이 조성된다면 자연스럽게 여성의 권위도 신장된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Those who thrive in central banks are ones who tackle the issues at hand, however challenging they may look.",중앙은행에서 성공하는 이들은 아무리 어려워 보이더라도 당면한 문제를 해결하는 이들이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The US treasury secretary said she expects to see economic ties between the two allies, calling out China for endorsing unfair trade practices.",미 재무장관은 중국이 불공정한 무역 관행을 부추긴다고 비난하면서 미중 양국간의 경제적 관계가 지속되기를 바란다고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"She has repeatedly backed “friend-shoring” – a coalition of market economies sharing common values and trade practices, separating countries like China and Russia.","그녀는 반복적으로 ""프렌드 쇼어링""을 지지했다. 프랜드 쇼어링이란 중국과 러시아를 제외한, 공동의 가치와 무역관행을 가진 국가 간의 연합을 의미한다. + +" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Prices are continuing to rise at their fastest rate for more than 40 years, driven by higher petrol and food costs.",고유가와 식품 비용 상승로 물가가 40년 중 가장 빠른 속도로 상승하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,And the monthly rise was also the largest on record.,월별 상승폭도 사상 최대였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The average price of diesel in June was 192.4 pence per liter, again a record high, the ONS said.",통계청은 6월 경유 평균 가격이 리터당 192.4펜스로 다시 사상 최고치를 기록했다고 밝혔다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Unions have been calling for pay rises to help workers cope, as the rising cost of living eats into household budgets.",치솟는 생활비가 가계 예산을 잠식하고 있기 때문에 노조들은 노동자들을 위해 임금 인상을 요구해왔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The Bank of England has warned inflation will reach 11% this year.,영란은행은 올해 물가상승률이 11퍼센트에 이를 것이라고 경고했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"To be clear, Inflation is the pace at which prices are rising.","다시 한번 짚어주자면, 인플레이션은 물가가 상승하는 속도를 의미한다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Fuel prices have soared in recent months, driven by the war in Ukraine and moves to reduce its dependence on Russian oil.",우크라이나 전쟁과 러시아산 석유 의존도를 낮추기 위한 움직임으로 최근 몇달간 연료 가격이 급등했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It has led to the average family car costing more than £100 to fill up.,그래서 현재 평균 가정용 차량 한대의 기름값이 100 파운드가 넘는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"However, lower wholesale costs of fuel were leading to cheaper prices, though they remain much higher than before the Ukraine war.",그러나 낮은 연료 도매가 덕분에 우크라이나 전쟁 이전보다 훨씬 높지만 가격이 저렴해졌다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Grant Fitzner, chief economist at the ONS, said that the increase in inflation in June was driven by rising fuel and food prices.",그랜트 피츠너 통계청 수석 경제학자는 6월 물가 상승이 연료와 식품 ��격 상승에 따른 것이라고 말했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Working our way out of the pilot shortage will not be as easy.,파일럿 부족 문제를 해결하는 것은 쉽지 않을 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"While the pay is potentially lucrative, training to become a commercial airline pilot in the US, involves 1,500 hours of flight time and can cost almost $100,000.","급여가 높기는 하지만, 미국에서 상업용 항공기 조종사가 되기 위해선 1,500 시간의 비행 시간을 채워야하고 거의 10만 달러의 비용이 든다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The industry is also working with an artificially small pool of potential candidates, given the tiny portion of pilots.","파일럿 전체 수가 적다는 것을 고려할 때, 항공산업은 인위적으로 작아진 잠재적 후보자들과 함께 일하고 있다. " +한국어로 바꿔봐,"For example, only 8% of all US commercial airline pilots are women, according to the Pilot Institute, a flight training school.","예를 들어, 비행 훈련학교인 파일럿 인스티튜트에 따르면 미국 상업용 항공기 여성조종사 비율은 8퍼센트에 불과하다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The industry could try to convince the Federal Aviation Administration to raise the retirement age, which is currently 65.",업계는 연방항공청을 설득하여 현재 65세인 정년을 늘리도록 할 수도 있다. +한국어로 바꿔라,"But this would have limited impact, because of the number of pilots affected by the change, and that many might opt to retire.",그러나 정년 변화에 영향을 받는 조종사의 수가 적고 많은 이가 은퇴를 선택할 수도 있기 때문에 미치는 효과는 제한적일 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,A more powerful regulatory modification would be to reduce the number of flight hours required to be certified.,보다 강력한 규제 변화는 자격증 발급에 요구되는 비행 시간을 줄이는 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Another significant longer-term fix might include the government and industry, creating more programs that build awareness of a career as a pilot.","또 다른 중요한 장기적 해결책으로는 정부와 산업이 함께해서, 조종사라는 커리어에 대한 인식을 높이는 많은 프로그램을 만드는 것이다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Airlines could also increase their current efforts to sponsor pilot candidates, providing more of them with financial support.",항공사들 또한 재정적 지원 등 조종사 후보자에게 지금보다 더 많은 지원을 제공할 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Coming up with an inflation figure, the ONS keeps track of the prices of hundreds of everyday items.",통계청은 인플레이션 수치를 제시하면서 수백 가지 일상 용품의 가격을 추적한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The increase in the cost of living is putting a squeeze on people's finances, as incomes fail to keep up.",소득이 생활비 증가를 따라가지 못하면서 사람들의 재정에 부담을 주고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Inflation is the increase in the price of something over time.,인플레이션은 시간이 지남에 따라 가격이 상승하는 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If a bottle of milk costs £1 and that rises by 5p compared with a year earlier, then milk inflation is 5%.","우유 한 병의 가격이 1파운드이고 그 가격이 1년 전과 비교하여 5 펜스 올랐다면, 우유의 인플레이션은 5퍼센트이다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Every month a figure is released, estimating how much prices are rising overall, and it's currently at 9.4%.","매달 전체 물가가 얼마나 오르고 있는지를 추정하는 수치가 발표되는데, 현재는 9.4퍼센트이다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"So, the cost of some things has grown a little or stayed the same, but for others it has rocketed upwards.","어떤 상품의 가격은 조금 올랐거나 그대로 유지되었지만, 다른 상품의 가격은 크게 상승했다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Pay increases for many people aren't keeping up with rising prices.,많은 사람들의 급여 인상이 가격 인상을 따라가지 못하고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Average wages, not including bonuses, rose by 4.3% between March and May.",상여금을 포함하지 않은 평균 임금은 3월과 5월 사이에 4.3퍼센트 올랐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"I have to make sure I go into a job that's a really good salary, because otherwise the childcare is £12,000 a year.","육아비용으로만 일년에 12,000파운드가 들기에 나는 반드시 연봉이 높은 직장에 들어가야만 한다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,So I've got to make sure that after tax I am still bringing in a good income to actually make a difference.,세후 급여가 우리 생활에 변화를 가져올 만큼 충분히 많은지 계속해서 확인하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"My little one has never been over, neither has my partner.",아이는 물론 배우자도 보지 못했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,We had to pick between do we make sure rent is easier or pay for a passport for my baby or the flights?,"집을 임대할지, 아이를 위한 여권을 발급할 지, 비행기 표를 살지 하나를 선택해야 했다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Our savings have over halved this past year and a half.,지난 1년 반 동안 저축액이 절반 이상 줄었다. +한국어 문장으로 변환해줘,"My partner tried to go back to university to finish his degree, so that he could get a higher-paid job.",내 배우자는 더 높은 연봉을 받을 수 있도록 학위를 마치기 위해 대학으로 돌아가려고 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"And halfway through, he found out he was not eligible for his student loan, so we've had to pay off the half year.",그리고 6개월 쯤 지나자 그는 자신이 학자금 대상자가 아니라는 것을 알았고 남은 6개월간 학비를 갚아야했다. +한국어로 번역해줘,"That was £5,000 and the gas bill had run over a bit, so we had a bit of debt from that too.","학자금이 약 5,000 파운드였고 가스 요금도 연체되어서 우리는 약간의 빚을 갖게 되었다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,the worst thing about being at public school is that you become cut off from the real world.,공립학교에 있을 때 가장 나쁜 점은 현실 세계와 단절된다는 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In the middle of the pandemic, GPs were grappling with “unprecedented” changes, including remote appointments.","팬데믹이 한창일 때, 일반의들은 원격 예약을 포함하여 전례 없는 변화와 씨름하고 있었습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The number of people in England waiting to start routine hospital treatment had risen to the highest level.,영국에서 일상적인 병원 치료를 받기 위해 기다리는 사람들의 수가 가장 높은 수준으로 증가했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,We never should have brutalised our staff for months on end.,우리는 직원들을 몇 달 동안 계속 과로에 시달리게 해서는 절대 안 됐었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Also, the interview with the housemaster is important to make sure that your son will fit into the school.","또한, 당신의 아들이 학교에 잘 적응할 수 있도록 하기 위해서는 가정교사와의 인터뷰가 중요합니다." +한국어로 번역해줘,The curriculum for Japanese and Chinese is supplemented by the super curricular program IGCSE.,일본어와 중국어를 위한 커리큘럼은 슈퍼 커리큘럼 프로그램 IGCSE로 보충됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Boarding is at the heart of Harrow Appy, borders benefit from being part of a community.",비행 탑승은 해로우 애피(Harrow Appy)의 핵심이며 승객은 커뮤니티 가입을 통해 혜택을 받습니다. +한국어로 바꿔봐,"For any international students coming into Wellesley, first off congratulations.","웰즐리(Wellesley)에 오는 유학생 여러분, 먼저 축하드립니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,They cannot safely discharge vulnerable patients who are medically fit to leave.,그들은 의학적으로는 퇴원할 수 있는 취약한 환자들을 안전하게 퇴원시킬 수 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In 2018, two in five GPs wanted to stop seeing patients within five years.",2018년에 5명 중 2명의 일반의가 5년 내에 환자를 보는 것을 중단하기를 원했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Two other large trusts recorded 555,798 and 401,417 sick days respectively.","다른 두 개의 대형 신탁은 각각 555,798일과 401,417일의 병가를 기록했습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Providers of online courses are refining ways for people who complete the classes to present their accomplishments in ways employers can understand easily.,고용주들이 쉽게 이해할 수 있는 방식으로 수업을 수료한 사람들이 자신들의 성과를 보여줄 수 ���도록 하기 위해 온라인 강의 교육 기관들이 방법을 다듬고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Students can get an official Arizona State University transcript listing their courses and grades.,학생들은 수강명과 성적을 나열한 애리조나 주립 대학의 공식 성적표를 받을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Those colleges are outside the very top tier of quality and name recognition.,그 대학들은 수업의 질과 인지도에서 최상위권 밖에 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Crecelius rushed to the room, swathing himself in a new gown.",크레셀리우스(Crecelius)는 새 가운으로 몸을 감싸면서 방으로 달려갔습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The advent of vaccines against the coronavirus sparked hope of a return to normal.,코로나 바이러스에 대한 백신의 출현은 정상으로 돌아갈 것이라는 희망을 불러일으켰습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Lindsay Moore-Ostby is a family doctor in the city and member of the advocacy group Physicians for Patient Protection.,린제이 무어-오스트비(Lindsay Moore-Ostby)는 이 도시의 가정의이자 환자 보호를 위한 의사회의 회원입니다. +한국어로 번역해줘,Educational inequalities and deprivation have “mushroomed” during the pandemic to such an extent that children need long-term aid rather than “quick” initiatives.,"팬데믹 동안 교육 불평등과 박탈감이 빠르게 증가 했는데, 아이들에게 ""약식으로 빠른"" 조치 보다는 장기적 지원이 필요할 정도의 수준이었습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Schools and councils gravely concerned at the scale of the learning gaps that have appeared particularly among children with special needs.,학교와 의회는 특히 세심한 관리가 필요한 아이들 사이에서 나타난 학습 격차의 규모에 대해 심각하게 우려하고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For more than a decade, private companies, nonprofits and universities alike have been experimenting with online courses.","10년 이상 동안, 민간 기업, 비영리 단체, 대학 모두 온라인 과정을 실험해 왔습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Retailers have reported an increase in sales on Scotland's high streets, despite disappointing footfall figures.","소매업체들은 고객 수가 실망스럽긴 했지만, 스코틀랜드의 번화가에서 매출이 증가했다고 보고했다." +한국어로 번역해줘,"While last month's figures provide some reasons to be cheerful, the impact of inflation means any growth is paltry.",지난 달의 수치가 몇가지 희망적인 메시지를 전하기는 하지만 인플레이션 영향으로 성장은 미미하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The Scottish Retail Consortium said total sales rose year-on-year by 4.4% in June.,스코틀랜드 소매 컨소시엄은 6월 전체 매출이 전년 대비 4.4퍼센트 증가했다고 밝혔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Food sales were up by 2.7%, while the non-food category improved by 5.8%.",식품 매출은 2.7퍼센트 증가한 반면 비식품 부문은 5.8퍼센트 증가했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But larger ticket items, such as furniture and electronic and electrical items, fared less well, despite signs of improved stock availability.","그러나 가구, 전자 및 전자기기와 같은 비용이 많이 드는 품목은 재고가 충분히 확보되었음에도 판매가 저조했다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The increase in sales comes after the retail consortium reported disappointing footfall figures for June.,판매 증가는 소매 컨소시엄이 아쉬운 6월 실적 보고 이후 나온 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Even when adjusted for the current higher level of shop price inflation, Scotland's retailers turned in a positive performance in June.",현재의 높은 수준의 판매가격 인플레이션을 반영하더라도 스코틀랜드의 소매상들은 6월에 판매 호조를 보였다. +한국어로 번역해줘,"It will be a challenge to sustain this improvement over the months ahead, as retailers and consumers face into a multitude of headwinds.",소매업체와 소비자가 수많은 역풍을 맞으면서 앞으로 몇 달 동안 이러한 실적개선을 지속하는 것은 어려울 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"President Donald Trump called for schools to open, but most states plan to keep their classrooms closed.","도널드 트럼프 대통령은 학교들이 수업을 재개하도록 요구했지만, 대부분의 주는 교실을 계속 폐쇄할 계획입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,24/7 accessibility is seen as the most important thing to address customer retention.,연중무휴 액세스는 고객 유지 문제를 해결하는 데 가장 중요한 요소로 여겨집니다. +한국어로 바꿔봐,"Tensions remain high, even though the amount of money at stake is small.",걸린 돈의 액수는 적지만 긴장감은 여전히 높습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It is difficult to predict the timing, depth, and duration of downturns in the business cycle.","경기 사이클의 하강 시기, 깊이, 지속 기간을 예측하는 것은 어렵습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,Policymakers hedged against the spending by twice raising the country’s consumption tax.,정책 입안자들은 국가의 소비세를 두 번 인상함으로써 지출에 대비했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,One takeaway is that governments could spend more than they had ever thought possible.,한 가지 중요한 점은 정부가 그들이 가능하다고 생각했던 것보다 더 많은 돈을 쓸 수 있다는 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The revenue is from multiple sources, including sponsorship, merchandising, product licensing, broadcasting and matchday.","후원, 상품 판매, 제품 라이센스, 방송 및 경기일을 포함한 다양한 출처에서 수익을 창출합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,That is a result of an increase in our broadcasting revenue.,그것은 우리 방송 수입이 늘어난 결과입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Plenty of uncertainty lingers, including the pace of COVID-19 vaccinations and a new political administration in the U.S.",코로나19 백신 접종 속도와 미국의 새 행정부를 포함하여 많은 불확실성이 계속 남아 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Wells Fargo saw the largest decrease in market capitalisation, consistent with the general sector sentiment.",웰스 파고(Wells Fargo)는 일반 부문의 심리와 일치하며 가장 큰 폭으로 시가총액이 감소했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,A disproportionate share of the largest projection errors are in projections made just before a recession.,가장 큰 예측 오차 부분은 경기 침체 직전에 이루어진 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For NFTs, we will likely see a pullback in terms of the collections and types of NFTs that reach prominence.","NFT(대체불가토큰)의 경우, 잘 알려진 NFT에 대한 수집 활동과 종류가 하락하는 것을 경험할 수 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,It was fairly common for monetary doves to argue that we weren’t really at full employment.,통화정책상 비둘기파가 우리가 실제로 완전 고용 상태에 있지 않다고 주장하는 것은 꽤 흔한 일이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The city of Odessa, which in an economic sense became more or less the Chicago of the East.",오데사라는 도시는 경제적인 의미에서 동유럽의 시카고가 되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The inflation in durable goods is a sector that has experienced inflation rate well below zero over the past quarter century.,내구재의 물가는 지난 25년 동안 인플레이션율이 0%를 훨씬 밑돌았던 부문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If the economy evolves as expected, similar reductions in the pace of net asset purchases will likely be appropriate each month.","경제가 예상대로 진행된다면, 매달 비슷한 규모의 순자산 구매 속도 감소가 적절할 것으로 보입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The New York Times analyzed over 2,000 publicly traded companies outside the financial sector.","뉴욕타임스는 금융권 밖의 2,000개가 넘는 상장기업을 분석했습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Understanding unhealthy signs help you avoid the rabbit hole that leads to unhealthy love.,불건전한 징후를 이해하게 되면 건전하지 못한 사랑으로 빠지는 것을 피할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The impact on the global economy and supply chains from both the war and the escalating sanctions regime has already been significant.,전쟁과 고조되는 제재 체제로 인한 세계 경제와 공급망에 미치는 영향은 이미 상당했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Along with a group of ex-WeWorkers, Fano put together a career day.",전 위워커스(WeWorkers)그룹과 함께 파노(Fano)는 커리어 데이를 준비했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"According to a recent report by the National Student Clearinghouse, the number of undergraduate students enrolled in college declined 9.4% during the pandemic.","국립 학생 정보기관의 최근 보고서에 따르면, 대학에 등록한 학부생의 수는 팬데믹 기간 동안 9.4% 감소했습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"A lot of people are putting college on hold, or they're skipping it altogether.",많은 사람들이 대학을 보류하거나 대학입학 자체를 포기하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Community colleges are especially feeling that decline, but even four-year institutions are feeling it, too.","전문 대학들은 학생수의 감소를 특히 더 느끼고 있지만, 심지어 4년제 대학들도 학생수의 감소를 느끼고 있습니다." +한국어로 번역,"And last fall, when most schools' first-year classes shrank, these selective schools grew their incoming classes.","그리고 지난 가을, 대부분의 학교의 1학년 수업이 줄어들었을 때, 이 선발제 학교들은 그들의 신입생 수업을 늘렸습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Melanoma, stroke, diabetes, none of those conditions come close to affecting 45 percent of us.","인구의 45%는 흑색종, 뇌졸중, 당뇨병과 같은 질병들에 영향을 받지 않습니다." +한국어로 번역,It seems that the United States is heading into uncharted waters.,미국이 미지의 행해를 하고 있는 것 같습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Rail strikes and concern about the cost of living kept shoppers away from Scotland's high streets last month.,철도 파업과 생활비에 대한 우려로 지난 달 쇼핑객들은 스코틀랜드의 번화가와 거리를 두었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Footfall in Glasgow was down by 12.6% compared with 2019, while Edinburgh was down by 9.6%.",글래스고의 고객수는 2019년에 비해 12.6퍼센트 감소한 반면 에든버러는 9.6퍼센트 감소했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,SRC said the figures showed footfall in Scotland fared worse than in the rest of the UK for a second month.,스코틀랜드 소매 컨소시엄은 스코틀랜드 고객 수가 영국 내 타지역보다 적게 나타난 것이 이번이 두번째 달이라 밝혔다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Last month, rail services in Scotland were disrupted by three 24-hour national strikes as part of a UK-wide dispute.","지난 달, 영국 전역에 걸쳐 타협의 과정으로 24시간 전국적인 파업으로 인해 스코틀랜드 철도 서비스가 중단되었다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The now-nationalised ScotRail is also still operating a reduced timetable, while it continues to train new drivers following a separate dispute involving drivers.","현재 국유화된 스코트레일은 기관사와의 분쟁 이후 새로운 기관사를 훈련시키고 있지만, 여전히 감축된 시간표로 열차를 운행하고 있다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name& said June delivered a rollercoaster ride for the high street.,&name&는 6월은 번화가에 오르락내리락이 심한 달이었다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"This mixed bag of footfall performance will do little to allay retailers' concerns, as inflationary pressures continue to weigh heavy in the consciousness.","인플레이션 압력이 계속해서 마음에 큰 부담감을 주고 있기 때문에, 이러한 엇갈린 고객 수 실적은 소매업자들의 걱정을 덜어주는데 도움이 되지 않을 것이다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"SRC said that while the June figures were disappointing, Edinburgh and Glasgow both outperformed the national average.","스코틀랜드 소매 컨소시엄은 6월의 수치가 실망스럽긴 하지만, 에딘버러와 글래스고 모두 전국 평균을 웃돌았다고 말했다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Tax cuts are being promised by several Conservative party leadership hopefuls.,몇몇 보수당 지도부 후보자들이 감세를 약속하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Many economists believe the UK's challenges are very deep-rooted, with economic growth lagging behind many competitors, since the 2007 financial crisis.",많은 경제학자들은 2007년 금융위기 이후 다른 국가보다 경제성장이 뒤처지는 등 영국의 현재의 문제는 오랫동안 지속되어왔다고 이야기한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"However, a top official at the International Monetary Fund has warned it might be better to raise them instead.",하지만 국제통화기금의 한 고위 관리는 세금을 인상하는 것이 더 좋을 것이라고 경고했다. +한국어로 번역,The contest has reignited the fierce debate over tax cuts.," +그 경쟁은 감세를 둘러싼 치열한 논쟁을 재점화시켰다." +한국어 문장으로 변환해줘,Calls to tackle the soaring cost of living are growing louder.,치솟는 생활비를 해결해야 한다는 목소리가 커지고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"While the former Chancellor has argued against cutting taxes, other candidates have touted promises, including cuts to the basic rate of income tax.", 전 총리가 감세에 반대한다고 주장한 반면 다른 후보들은 소득세 기본세율 인하와 같은 공약을 내걸었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Tax breaks could offer some relief for households, struggling to cope with the steepest increase in food and energy bills in decades.",세금 감면은 수십년 만에 가장 가파란 식품 및 에너지 요금 인상에 어려움을 겪고 있는 가계에 약간의 도움을 줄 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The IMF is predicting the UK could see the slowest growth and most painful inflation of any G7 nation in 2023.,국제통화기금은 영국이 2023년에 지세븐(G7) 국가 중 가장 느린 성장과 고통스러운 인플레이션을 볼 수도 있다고 예측한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But tax cuts could be misguided and might even boost inflation by strengthening spending.,감세는 의도대로 작용하지 않을 수 있고 지출을 늘려 인플레이션을 상승시킬 수도 있다. +한국어로 바꿔봐,"Money raised through tax, he argued, could instead be used to invest in the country's long-term future.",그는 세금으로 거둬들인 돈은 국가의 장기적인 미래 투자에 사용될 수 있다고 했다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The share of sales that take place online, as opposed to in physical stores, appeared to have stabilised.",매장과 달리 온라인에서 이루어지는 매출 비중은 안정된 것으로 보인다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"After rising sharply while pandemic restrictions were in place, online sales were settling at around 39%, compared to 30% pre-pandemic.",온라인 판매는 팬데믹 규제가 시행되는 동안 급격히 상승한 후 팬데믹 이전 수치인 30퍼센트보다 오른 39퍼센트로 안정되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Total retail sales in May declined by 1.1% compared to May 2021.,지난 5월 전체 소매 판매는 2021년 5월에 비해 1.1퍼센트 감소했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"That was a sharper slowdown than in April, when BRC figures showed a fall of 0.3% compared to April 2021.",이는 BRC 수치가 2021년 4월 대비 0.3퍼센트 하락했던 4월보다 더 큰 폭의 둔화다. +한국어로 번역,"Sales of clothing, footwear and accessories, including in fashion and beauty, rose, as people prepared for holidays and summer social occasions.","사람들이 휴가와 여름 여행을 준비하면서 패션과 미용을 포함한 의류, 신발 및 액세서리 판매가 증가했다." +한국어로 바꿔라,"However, consumers were not buying bigger ticket items, the BRC said, as it published its latest data collected from the UK's retailers.",하지만 영국소매협회는 영국 소매업자들로부터 모은 최근 데이터를 발표하면서 소비자들이 큰 비용이 드는 상품은 구매하지 않는다고 발했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"With inflation running at historic highs, what people are buying is costing them more.",인플레이션이 최고치를 기록하면서 사람들이 구매하는 상품의 비용이 더 증가하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"So a small drop in total sales masks a much larger drop in the volume of goods sold, once inflation is accounted for.",인플레이션을 고려하면 총매출의 소폭 하락은 판매량의 대폭 하락을 가려준다. +한국어로 바꿔봐,"Authorities in Asia's third largest economy have for years expressed concerns about digital currencies, and even flirted with banning them.",아시아에서 세 번째로 큰 경제 규모를 자랑하는 당국은 수년 동안 디지털 통화에 대한 우려를 표명했으며 심지어 이를 금지하기까지 했다. +한국어로 바꿔봐,"Mumbai-based CoinDCX became India's first crypto unicorn last year, achieving a valuation of $1.1 billion after raising money from investors.",뭄바이에 기반을 둔 코인이씨엑스 거래소는 작년에 인도 최초의 암호화폐 유니콘이 되어 투자자들로부터 자금을 조달한 후 11억 달러의 시가총액을 달성했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The company says 70% of its 10 million users are between the age of 18 and 34.,이 회사는 1000만 명의 사용자 중 70퍼센트가 18세에서 34세 사이라고 말한다. +한국어 문���으로 변환 부탁,"However, India has seen a huge boom in cryptocurrency trading since the start of the pandemic.",하지만 인도는 대유행이 시작된 이후 암호화폐 거래가 큰 호황을 누리고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The country has the potential to become a crypto superpower, since it is one of the hottest internet markets in the world.",인도는 활발한 인터넷 시장이 있는 나라 중 하나이기 때문에 암호화폐 초강대국이 될 잠재력을 가지고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,India ranked second behind only Vietnam last year in a list of countries seeing the fastest growth in cryptocurrency adoption.,인도는 작년에 암호화폐를 채택한 국가 중 가장 빠른 성장세를 보이며 베트남에 이어 2위를 차지했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Industry experts have suggested that the country may now have more than 20 million crypto investors.,업계 전문가들은 한국에 현재 2천만 명 이상의 암호화폐 투자자가 있을 수 있다고 생각했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The growth is driven by younger investors and many of them are coming from smaller cities and towns.,젊은 투자자들이 그 성장을 견인하고 이들 중 대부분은 중소 도시에 살고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It also considered auspicious by Hindus and Jains, and plays a fundamental role in many religious ceremonies.",암호화폐는 힌두교와 자인교에 의해서 상서롭다고 여겨지고 있고 많은 종교의식에서 근본적인 역할을 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The number of babies born in South Korea fell to a record low in April, while that of deaths hit an all-time high.","4월 한국에서 태어난 신생아 수는 사상 최저치를 기록했고, 사망자 수는 사상 최고치를 기록했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,COVID-19 deaths hit an all-time high of 469 on March 24.,지난 3월 24일 코로나19 사망자는 469명으로 사상 최고치를 기록했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"As the number of deaths outpaced that of births, the country's population declined by 15,573 in April.",지난 4월 사망자 수가 출생아 수를 앞지르면서 인구는 1만5573명 줄었다. +한국어로 번역,"A total of 21,124 babies were born in April, down 7 percent from the previous year, according to the data from Statistics Korea.","통계청 자료에 따르면 4월에 태어난 아기는 총 21,124명으로 전년동월대비 7퍼센트 감소했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It marked the lowest for any April since 1981, when the statistics agency started compiling related data.",통계청이 관련 자료를 집계하기 시작한 1981년 이후 4월 중 가장 낮은 수치를 기록했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"South Korea is struggling with a chronic decline in childbirths, as many people delay or give up on getting married or having babies.",많은 사람들이 결혼이나 출산을 미루거나 포기하면서 한국은 만성적인 출산 감소로 어려움을 겪고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The country's total fertility rate hit an all-time low of 0.81 last year, down from 0.84 a year ago.",지난해 합계출산율은 0.81명으로 1년 전 0.84명보다 낮아져 최저를 기록했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The number of deaths came to 36,697 in the month, up 46.3 percent from a year ago.",사망자 수는 한 달 동안 3만6697명으로 1년 전보다 46.3퍼센트 증가했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"South Korea suffered the worst wave of omicron in March, with daily virus cases jumping to over 620,000.",한국은 3월에 최악의 오미크론 확산을 겪고 당시 일일 확진자수는 62만 건이상으로 급증했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The Korean currency gained against the US dollar on Wednesday.,수요일에 달러 대비 원화 가치는 상승했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The dollar continued to spiral over the past 1 1/2 years amid the US economy’s fast recovery during its pandemic normalization period.,팬데믹 정상화 기간 중 미국 경제가 빠른 회복세를 보이는 가운데 달러 가치는 지난 1년 반 동안 계속해서 급등했다. +한국어로 바꿔라,"Finance ministers from South Korea and the US said they could take actions, like supplying liquidity for stabilization of the foreign exchange market.",한미 재무장관들은 외환시장 안정을 위해 유동성을 공급하는 등의 조치를 취할 수 있다고 말했다. +한국어로 번역,"The price of the Korean currency climbed by 0.5 won per dollar from a trading session earlier to close at 1,312.9 won.","원화 가격은 전 거래일보다 달러당 0.5원 오른 1,312.9원으로 마감했다," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"After peaking at 1,326.1 won last Friday, the greenback fell for the third consecutive trading session.","달러는 지난 금요일 1,326.1원으로 고점을 찍은 후 3 거래일 연속 하락했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,This could be attributable to a sentiment recovery in global investors’ preference for risky assets on the back of robust earnings.," +이는 실적 호조에 힘입어 글로벌 투자자들의 위험자산 선호 심리가 회복되었기 때문일 수 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"The two sides have the ability to implement various cooperative actions, such as liquidity facilities, if necessary.",양국은 필요할 경우 유동성 공급장치 등 다양한 협력 조치를 실행할 수 있는 여력이 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The sentiment of investors’ preference for safe havens has weakened in the financial market, as stocks listed on the US bourses gained.",미국 증시에 상장된 종목들이 강세를 보이면서 금융시장에서 투자자들의 안전한 피난처 선호 심리가 약화됐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The CEO of one of America's largest banks is worried inflation will remain problematic for a while longer.,미국에서 가장 큰 은행 중 한 곳의 CEO는 인플레이션이 한동안 문제가 될 것을 우려하고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,He shared advice for the Biden administration about how the federal government can help address some of the nation's more pressing economic problems.,그는 미국의 더 시급한 경제 문제를 해결하는 데 연방 정부가 어떻게 도움을 줄 수 있는지에 관한 조언을 바이든 행정부와 공유했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Solomon said that the Biden administration should get rid of more, but not necessarily all, of the Trump-era tariffs on China.",솔로몬은 바이든 행정부가 트럼프 정부 시절의 대 중국 관세를 전부는 아니더라도 더 많이 없애야 한다고 말했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And he said he supports changes to immigration policy to help boost economic growth.,그리고 그는 경제 성장을 촉진하는 데 도움이 되는 이민 정책의 변화를 지지한다고 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Goldman Sachs CEO said that people need to prepare for an environment of higher inflation.,골드만삭스 CEO는 사람들이 더 높은 인플레이션 환경에 대비할 필요가 있다고 말했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"What's more, he said, he believes inflation is definitely not transitory.","게다가, 그는 인플레이션이 결코 일시적인 것이 아닐 것으로 생각한다고 말했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Recession worries are a major concern for investors, small businesses and Corporate America's giants.","경기 침체에 대한 우려는 투자자, 소기업 및 미국 대기업의 주요 걱정거리이다." +한국어로 번역해줘,"Still, Goldman Sachs reported better than expected earnings earlier this week, despite a slowdown in deal making.",그러나 골드만삭스는 이번 주 초 거래 성사 둔화에도 불구하고 예상보다 나은 수익을 보고했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Goldman Sachs chief financial officer Denis Coleman warned that the bank is likely to slow the pace of hiring due to macro concerns.,"데니스 콜먼 골드만삭스 최고재무책임자는 ""은행이 거시경제적 우려로 고용 속도를 늦출 가능성이 있다.""고 경고했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Solomon reiterated that Goldman Sachs won't be adding jobs as aggressively in the second half of this year.,솔로몬은 골드만삭스가 올해 하반기만큼 공격적으로 일자리를 늘리지는 않을 것이라고 거듭 강조했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Tesla, which made waves last year when it revealed a major investment in Bitcoin, has now sold off most of its holdings.",지난해 비트코인에 대규모 투자 발표로 파장을 일으킨 테슬라는 현재 대부분의 지분을 매각했다 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Last year, Tesla stopped accepting Bitcoin as payment for its cars, citing concerns about the climate impact of energy-intensive Bitcoin mining.",작년에 테슬라는 에너지 집약적인 비트코인 채굴이 기후에 미치는 영향에 대한 우려를 이유로 들면서 비트코인을 자동차 대금으로 받는 것을 중단했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"At the time, Mr.Musk said on social media that the company would not be selling the Bitcoin it owned.",당시 머��크는 소셜 미디어를 통해 회사가 보유하고 있는 비트코인을 팔지 않을 것이라고 말했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The electric carmaker said it had offloaded 75% of its Bitcoin, worth about $2 billion at the end of 2021.",테슬라는 보유했었던 약 20억 달러 상당의 비트코인 75%를 2021년 말에 매각했다고 밝혔다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Elon Musk has been among the most high profile champions of cryptocurrency, with his pronouncements on social media often driving significant trading activity.",일론 머스크는 암호화폐 분야에서 가장 주목을 받는 인물 중 한명으로써 그가 소셜미디어에 게시하는 글들이 종종 중요한 거래 활동을 주도했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Tesla's $1.5 billion investment in Bitcoin, revealed in February 2021, prompted a surge of demand in the currency.",지난 2021년 2월 테슬라가 비트코인에 15억 달러를 투자했다고 발표한 뒤 비트코인 수요가 급증했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The price of the notoriously volatile cryptocurrency soared last year to almost $70,000 in November before crashing.","변동성이 큰 것으로 악명 높은 비트코인의 가격은 작년 11월에 거의 $70,000까지 치솟은 뒤 폭락했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Tesla shared the sale of the holdings as part of its regular quarterly update.,테슬라는 분기 발표에서 보유 주식 매각 현황을 공유했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It said Bitcoin was one of the factors that hurt its profitability in the three months to July.,테슬라는 7월까지 3개월 동안 수익성을 해친 요인 중 하나가 비트코인이라고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The European Commission has urged countries to cut their gas use by 15% from August to March amid fears Russia could halt supplies.,유럽위원회(European Commission)는 러시아가 공급을 중단할 수 있다는 우려 속에 각국에 8월부터 3월까지 가스 사용량을 15% 줄여야 한다고 촉구했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It has also been accused of reducing supplies to make it more difficult for EU countries to build up reserves ahead of winter.,러시아는 또한 EU 국가들이 겨울을 앞두고 비축량을 늘리는 것을 더 어렵게 하기 위해 공급을 줄인다는 비난을 받아왔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The UK gets less than 5% of its gas from Russia, but its gas prices are affected by fluctuations in global markets.",영국은 전체 가스의 5% 미만을 러시아로부터 수입하지만 가스 가격은 세계 시장의 변동에 영향을 받는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"However, there are concerns Moscow will not follow through on its promise.",그러나 러시아가 약속을 지키지 않을 것이라는 우려가 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Putin said it was not clear whether or in what condition a turbine would be returned in after repairs in Canada.,푸틴 대통령은 캐나다에서 수리를 마친 터빈의 반환 여부나 어떤 상태로 반환될지에 대해 확실하지 않다고 말했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The Russian president said there was a risk the equipment would have to be switched off at some point.,러시아 대통령은 언젠가 가스관을 잠궈야 될 수도 있는 리스크가 있다고 말했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Russia supplied Europe with 40% of its natural gas last year, with Germany the continent's largest importer in 2020, followed by Italy.","러시아는 지난해 천연가스의 40%를 유럽에 공급했으며, 2020년에는 독일이 유럽 최대 수입국으로 이탈리아가 그 뒤를 이었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,European Commission President Ursula von der Leyen said that a Europe-wide cut-off was now a likely scenario.,우르줄라 폰데어라이엔 유럽위원회 위원장은 유럽지역 공급 전면 차단도 배제할 수 없는 시나리오라고 말했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Since Russia invaded Ukraine, it has cut supplies to many countries, which have rejected its demand for payment for gas in roubles.","러시아가 우크라이나를 침공한 이후, 가스 대금을 루블화로 지불하라는 요구를 거부한 많은 국가들로의 공급을 중단했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The US Department of Justice has seized $500,000 worth of Bitcoin from suspected North Korean hackers.",미 법무부가 북한 해커로 의심되는 사람들로부터 50만 달러 상당의 비트코인을 압수했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The FBI says it was swiftly notified about the payment by the medical centre.,FBI는 의료 센터로부터 지불에 관해 신속하게 통보 받았다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The hackers attacked healthcare providers with a new strain of ransomware, extorting the funds from several organisations.",해커들은 새로운 종류의 랜섬웨어로 의료기관을 공격하여 여러 기관으로부터 자금을 갈취했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,US authorities say they have already returned ransom payments to two hospital groups.,미국 당국은 이미 두 병원에 갈취당한 자금을 돌려줬다고 밝혔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The rare successful seizure comes as US authorities warn that North Korea is becoming a major ransomware threat.,미국 당국이 북한이 주요 랜섬웨어 위협이 되고 있다고 경고하면서 드물게 성공적으로 압수한 사례가 나왔다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"On Tuesday, Deputy Attorney General Lisa O. Monaco praised an unnamed Kansas hospital for alerting the FBI early about the ransomware attack.",화요일에 리사 오 모나코 법무차관은 익명의 캔자스 병원이 랜섬웨어 공격에 대해 FBI에 일찍 경고한 것에 대해 찬사를 보냈다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Hackers used the ransomware strain called Maui to encrypt the files and servers of a medical centre in Kansas in May 2021.,2021년 5월 해커들은 마우이라고 불리는 랜섬웨어 변종을 사용하여 캔자스 주에 있는 의료 센터의 파일과 서버를 암호화했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Ransomware hackers will use malicious software to scramble data or lock users out of the system until a ransom is paid.,랜섬웨어 해커는 몸값이 지불될 때까지 악성 소프트웨어를 사용하여 데이터를 스크램블(scramble) 처리하거나 시스템에서 사용자의 접근을 제어한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The Kansas hospital spent a week not being able to access its IT systems, then decided to pay approximately $100,000 in Bitcoin.","캔자스 병원은 일주일 동안 IT 시스템에 접속할 수 없었고, 비트코인으로 약 10만 달러를 지불하기로 결정했다." +한국어로 번역,"It is not illegal to pay hacker ransoms, but it is discouraged by law enforcement organisations around the world.",해커에게 몸값을 지불하는 것은 불법은 아니지만 전 세계 법 집행 기관들에서는 권장하지 않는다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Tesla reported adjusted income of $2.6 billion in the second quarter, down from the $3.7 billion in the first quarter.",테슬라는 2분기 조정소득금액이 26억 달러로 1분기 37억 달러보다 감소했다고 발표했다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Revenue of $16.9 billion in the quarter fell 10% from the first quarter, but was up 42% from a year ago.",분기 매출 169억 달러는 1분기보다 10% 감소한 금액이지만 1년 전보다 42% 증가했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Earnings were better than forecast by analysts surveyed by Refinitiv, while revenue was slightly below expectations.",실적은 레피니티브(Refinitiv)의 분석가들의 예상보다 양호했지만 수익은 기대치보다 약간 낮았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Also it disclosed it had sold 75% of its bitcoin holdings, which it said added $936 million in cash to its balance sheet.",또한 테슬라는 비트코인 보유량의 75%를 매각하여 대차대조표에 현금 9억3600만 달러를 추가했다고 밝혔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"CFO said the company made a profit on the value of those sales, despite the sharp drop of Bitcoin in recent months.",CFO는 최근 몇 달 동안 비트코인이 급락했음에도 불구하고 관련 매출의 가치로 이익을 냈다고 말했다 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"However, the company's overall profit took a $106 million hit from the lower value of its remaining bitcoin holdings.",그러나 남아 있는 비트코인 보유분의 가치 하락으로 회사의 전체 이익은 1억 600만 달러의 손실을 입었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The bitcoin sale was due to the need to have additional cash to deal with the lockdown of the Shanghai plant.,이번 비트코인 매각은 상하이 공장 폐쇄에 대처하기 위해 추가 현금을 확보해야 했기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The crypto currency has lost about 50% of its value so far this year.,비트코인은 올해 들어 지금까지 약 50%의 가치를 잃었다. +한국어로 번역 부탁드립니��.,"However that's not how it plays out for women farmworkers, many of whom live in food desert areas close to their jobs.",그러나 직장과 가까운 식품 사막 지역에 거주하는 여성 농장 노동자에게는 그렇지 않다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They must travel significant distances away from home to get even the most basic food essentials.,그녀들은 가장 기본적인 필수 식품이라도 얻기 위해 집에서 상당히 먼 거리를 다녀와야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"That's the case for women like &name&, who has an 8-year-old daughter, a 3-year-old son and a 1-year-old boy.","이는 8살 짜리 딸과, 3살 짜리 아들, 그리고 1살 짜리 아들을 가진 & name & 라는 여성의 이야기이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Originally from Guanajuato in central Mexico, she has been a farmworker in the US since 2017.",멕시코 중부 과나후아토 출신인 그녀는 2017년부터 미국에서 농장 노동자로 일하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"&name& is struggling to feed her sons, who need specialized lactose-free formula because of digestive issues.",& name & 은 소화 문제로 인해 유당이 없는 특수 분유가 필요한 아들을 먹이기 위해 고군분투하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"But her formula supply is stretched thin, and she's currently struggling to find more amid the ongoing formula shortage in the US.","하지만 가지고 있던 이유식이 부족해졌고, 그녀는 현재 미국에서 계속되는 이유식 부족 사태 속에서 이유식을 더 구하기 위해 고군분투하고 있다." +한국어로 번역,Women farmworkers bear the brunt of the formula shortage in ways that other consumers can't begin to understand.,여성 농장 노동자들은 다른 소비자들은 상상할 수 없는 방식으로 이유식 부족의 가장 큰 타격을 받는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"For a fleeting moment, the protesters seemed to have a good time.",아주 잠깐이나마 시위대의 계획대로 되어가는 듯해 보였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Some countries face years of difficult budget choices and weak growth.,일부 국가는 수년간 어려운 예산 선택의 기로와 저성장에 직면해 있다. +한국어로 번역해줘,"Some Sri Lankans, who had taken to the streets to express frustration at the country’s economic crisis, stormed into the president’s residence.",경제 위기에 대한 불만을 표출하기 위해 거리로 나선 일부 스리랑카인들이 대통령 관저로 난입했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Not long after, word came that the president, Gotabaya Rajapaksa, had fled and would resign.",얼마 지나지 않아 고타바야 라자팍사 대통령이 도주해 사임할 것이라는 소식이 전해졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"His successor, Ranil Wickremesinghe, until recently the prime minister, inherits a mess.",최근까지 총리였던 라닐 위크레마싱헤는 그의 후임으로써 대혼란의 상황을 맞닥뜨리게 되었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In April, Sri Lanka declared that it could no longer service its foreign debt.",4월에 스리랑카는 더 이상 외채를 갚을 수 없다고 선언했다. +한국어로 번역,Its government has sought aid from India and Russia to pay for essential imports.,스리랑카 정부는 필수 수입품에 대한 비용을 지불하기 위해 인도와 러시아로부터 원조를 요청했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The economy is likely to shrink dramatically this year as in June annual inflation climbed to 55%.,올해 6월 연간 인플레이션이 55%까지 치솟으면서 경제는 급격히 위축될 것으로 보인다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"If the government is unable to stabilise the situation, the country may yet succumb to hyperinflation and further political chaos.","만약 정부가 상황을 안정시킬 수 없다면, 스리랑카는 초인플레이션과 더 큰 정치적 혼란에 굴복할 수도 있다." +한국어로 바꿔봐,As many as 900 million Chinese people have experienced record temperatures in recent days; more than 80 cities have issued heat alerts.,최근 며칠 동안 무려 9억 명의 중국인들이 기록적인 기온을 경험한 데에 이어 80개 이상의 도시들이 폭염 경보를 발령했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"In Zhejiang province, an important manufacturing center in the east, some energy-intensive factories have been subject to power rationing.",동부의 중요한 제조업 중심지인 저장성에서는 일부 에너지 집약적인 공장들이 전력 공급의 대상이 되었습니다 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Thermometers in the region hit about 42°C on July 13th.,이 지역의 온도계는 7월 13일에 약 42°C를 기록했습니다. +한국어로 바꿔라,"For China’s leaders, the roasting temperatures raise fears of a repeat of the energy crunch of last year.",중국 지도자들에게는 타는 듯한 기온이 작년의 에너지 위기의 반복에 대한 두려움을 불러 일으킵니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Since power suppliers struggled to meet demand, many factories were forced to shut down, and some households experienced blackouts.",전력 공급업체가 수요를 충족시키기 위해 고군분투하면서 많은 공장이 강제로 가동 중단되었고 일부 가계에서는 정전이 발생했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The authorities have vowed to avoid energy shortages this time.,당국은 이번에는 에너지 부족을 방지하겠다고 약속했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Officials are anxious to avoid the widespread blackouts of 2021.,중국 관리들은 2021년과 같은 광범위한 정전을 피하기 위해 안간힘을 쓰고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"However, the turmoil in global energy markets, caused by Russia’s invasion of Ukraine, and the Chinese government’s own lofty emissions targets present added complications.",그러나 러시아의 우크라이나 침공으로 인한 세계 에너지 시장의 혼란과 중국 정부의 높은 배출량 목표는 상황을 더 복잡하게 만들었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"However, beyond predicting the future, the markets also guide decisions about allocating resources today.",그러나 오늘날 시장은 미래를 예측하는 것 외에도 자원 할당에 대한 결정의 지표가 됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"As a result, financial conditions tighten or loosen as expectations change.","결과적으로, 기대치의 변화에 따라 금융 상황이 긴축되거나 완화됩니다." +한국어로 바꿔라,"For many market actors, expectations can matter as much as, or even more than, reality.",많은 시장 행위자들에게 기대치는 현실만큼 또는 그 이상으로 중요할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In January, investors expected the Federal Reserve to raise interest rates to just 0.75% by the end of the year.",지난 1월 투자자들은 연방준비제도이사회(FRB)가 올해 말까지 금리를 0.75%로 인상할 것으로 예상했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Since then, expectations have shifted dramatically, and by late June, markets were expecting rates to hit 3.5% by the end of 2022.","이후 기대치가 크게 바뀌었고, 6월 말까지 시장은 2022년 말까지 금리가 3.5%에 이를 것으로 예상했습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"This change in expectations is bigger than the actual move in interest rates, which have climbed by 1.5 percentage points.",바뀐 기대치는 실제 금리가 오른 1.5%포인트보다 더 큰 수치였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The impact of this duality was plain to see on July 18th, as America’s six largest banks reported earnings for the second quarter.",이 이중성의 영향은 7월 18일 미국의 6대 대형 은행이 2분기 실적을 보고하면서 명백해졌습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Some market commentators and investors often exaggerate the uniqueness of their times.,일부 시장 평론가와 투자자는 종종 자신들의 시대의 독특함을 과장한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The 25-year period to 2007 looks so boring, in hindsight, that it is dubbed the “Great Moderation”.","2007년까지의 25년이라는 기간은 돌이켜보면 너무 지루해서 ""대안정기(Great Moderation)""라고 부른다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The ensuing financial crisis did rock markets, but the pattern of hyped but transitory shocks soon resumed—remember the taper tantrum of 2013?",이어진 금융위기는 시장을 뒤흔들었고 충격은 곧 다시 과장되었지만 일시적인 패턴을 보이기 시작했다. 2013년의 긴축발작(taper tantrum)을 기억하는가? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"This year, there have been a lot of stomach-churning gyrations.",올해는 전세계가 휘청거리는 일들이 많았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Since January, the NASDAQ, a tech-heavy stock index, is down by almost 30%.",기술 중심 주가 지수인 나스닥은 1월 이후 거의 30% 하락했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Just as investors started to worry about stubborn inflation, Russia invaded Ukraine and turbocharging commodity prices.",투자자들이 이제 막 지속적인 인플레이션을 걱정하기 시작할 때 러시아가 우크라이나를 침공하여 상품 가격을 폭등시켰다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,China is now strangling its economy with its zero-covid policy.,중국은 지금 제로 코로나 정책으로 경제를 옥죄고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The war in Ukraine throttled a flow of raw materials that was being restricted by logistical logjams, bad weather and other disruptions.","우크라이나 전쟁으로 인해 물류 정체, 악천후 및 기타 혼란으로 인해 제한되고 있었던 원자재 흐름이 막혔다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In March, European gas prices were much higher than they had been two months earlier.",3월에 유럽의 휘발유 가격은 두 달 전보다 훨씬 올랐다. +한국어로 번역,"But in recent weeks, the wind has changed as oil is trading at around $100 a barrel.",그러나 최근 몇 주 동안 석유가 배럴당 100달러 안팎에 거래되면서 상황이 바뀌었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Copper has dropped below $8,000 a tonne for the first time in 18 months; metals in general have fallen by 10-40% since May.","구리는 18개월 만에 처음으로 톤당 8,000달러 아래로 떨어졌고, 일반적으로 모든 금속 가격이 5월 이후 10-40% 하락했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The agricultural-commodity prices have turned back to pre-war levels these days.,요즘 농산물 가격이 전쟁 전 수준으로 돌아갔다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Europe’s gas prices, which have continued to rise as Russia has cut supply, are bucking the trend.",러시아가 공급을 차단한 이후 계속해서 오르던 유럽의 가스 가격이 이러한 추세를 역행하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The slide may fuel hopes that inflation will soon be defeated.,가스 가격 하락은 인플레이션이 곧 해소될 것이라는 기대를 심어줄 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Two years ago, scarcely anyone in mainstream finance had heard of FTX, the cryptocurrency exchange launched in 2019.",2년 전만 해도 주류 금융계에서는 2019년에 출범한 암호화폐 거래소 FTX에 대해 들어본 사람이 거의 없었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"FTX had kept employee numbers relatively low, and SBF has said the exchange is still profitable.",FTX는 비교적 적은 수의 직원을 유지했으며 SBF는 거래소가 여전히 수익성이 있다고 말했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Well-timed funding rounds early this year saw its global and American arms raising $400 million each.,올해 초 시기적절한 자금조달로 전 세계와 미국에서 각각 4억 달러를 모금했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The role calls to mind the rescue missions, organised by John Pierpont Morgan and America’s other banking scions in the early 20th century.",그의 역할은 20세기 초 존 피어 폰트 모건과 미국의 다른 은행가들이 조직한 구조 임무를 상기시킨다. +한국어로 바꿔봐,The recent slump has recently left destruction in its wake.,최근의 침체는 파괴적인 결과를 남겼다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Some crypto-lending firms, notably Celsius, have collapsed, and some stablecoins, like terra, have been obliterated.","특히 셀시우스를 비롯한 일부 암호화폐 대출 회사들이 무너졌고, 테라 같은 일부 스테이블 코인은 흔적도 없이 사라졌다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"At least one crypto hedge fund, Three Arrows Capital, has gone bust.",최소 하나의 암호화폐 헤지펀드인 쓰리 애로우 캐피털(Three Arrows Capital)이 파산했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Estimates of SBF’s personal wealth have tumbled, too, from $26 billion just over three months ago to nearer $8 billion now.",SBF의 개인 재산에 대한 추정치도 불과 3개월 전 260억 달러에서 현재 약 80억 달러로 떨어졌다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Nonetheless, his companies FTX and Alameda, a trading firm, seem to be the great survivors of the recent chaos.","그럼에도 불구하고, 그의 회사 FTX와 무역 회사인 알라메다(Alameda)는 최근 혼란 속에서 살아남은 대단한 기업으로 보인다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The Federal Reserve was likely to consider raising interest rates by 0.75 percentage points at its meeting on June 15th.,연방준비제도는 6월 15일 회의에서 기준금리를 0.75%포인트 인상하는 방안을 검토할 것으로 보인다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The article was unusually silent about its sources and it proved uncannily prescient.,해당 기사는 정보의 출처에 대해 이례적으로 침묵했고 놀라울 정도로 선견지명이었다는 것이 증명되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,That would make the Journal story an unconventional example of forward guidance.,그게 만약 사실이라면 저널의 일화는 포워드 가이던스의 전례 없는 예가 되는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Central banks often telegraph what they might do before they do it.,중앙은행들은 종종 그들이 시행할 가능성이 있는 조치가 이루어지기 전에 예고를 하곤 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This forward guidance is as old as central banking itself, according to Willem Buiter, a former rate-setter at the Bank of England.",윌렘 뷔터(Willem Buiter) 전 영란은행(BoE) 통화정책위원에 따르면 이러한 포워드 가이던스는 중앙은행 그 자체만큼이나 오래된 것이라고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The Reserve Bank of New Zealand quickly learned that it could move markets with its utterances.,뉴질랜드 준비은행은 자신들의 발언으로 시장을 움직일 수 있다는 사실을 빠르게 깨달았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"If you want to know that information, you don't have to look out for mysteriously sourced stories in the press.","만약 그 정보를 알고 싶다면, 독자는 언론에서 출처가 불분명한 이야기를 찾을 필요가 없다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Few teenagers dream of becoming a chief financial officer when they grow up.,커서 최고 재무 책임자가 되겠다는 꿈을 가진 십대들은 거의 없다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"If things are going well, CEOs take the credit and a fatter slice of the spoils instead.","일이 잘 풀리는 경우, 공로를 인정받고 성과의 더 큰 몫을 차지하는 것은 결국 CEO이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"CFOs seldom make the news and, when they do, it is usually preceded by a crisis.","CFO가 화제가 되는 일은 매우 드물고, 그렇게 되더라도 대개 위기가 선행된다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Today’s topsy-turvy economic conditions, with soaring inflation and subsiding GDP growth, make managing it far trickier.",최근의 혼란스러운 경제 상황은 치솟는 인플레이션과 국내총생산(GDP) 역성장으로 인해 관리하는 것이 훨씬 더 까다로워졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Since the financial crisis, historically low interest rates have allowed firms to borrow cheaply and plentifully.",금융 위기 이후 역사적으로 낮은 금리 덕분에 기업들은 저렴하고 풍부한 자금조달을 할 수 있었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,High profits have been returned to shareholders instead of being used to boost investment.,높은 수익은 투자 활성화 대신 주주 환원에 쓰였다. +한국어로 바꿔봐,"A new economic chapter has begun, marked by squeezed profits and higher borrowing costs.",수익 감소와 높은 차입 비용을 특징으로 하는 새로운 경제의 장이 시작되었다. +한국어로 번역해줘,"Looking back, it is easy to think of stockmarket crashes as abrupt shocks.","돌이켜보면, 증시 폭락을 갑작스러운 충격으로 생각하기 쉽다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Some of the most dramatic of them were indeed abrupt.,일부 급격한 폭락은 정말 예고 없이 발생했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"At the onset of the covid-19 pandemic, the S&P 500 index of American stocks plummeted by 34% in a little over a month.",코로나19 팬데믹 발발 당시 미국 증시의 S&P 500 지수는 한 달여 만에 34% 급락했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The last time Russia defaulted on its debt, in 1998, the index took six weeks to travel from zenith to nadir.",1998년 러시아가 마지막으로 채무 불이행을 선언했을 때 지수가 정점에서 최저점을 기록하는 데 6주가 걸렸다. +한국어로 번역,"The bloodbath in equities that accompanied the financial crisis of 2007-09 was no single, vertiginous plunge: it played out over 17 months.",2007~2009년 금융 위기에 수반된 일명 주식 시장 '대학살(bloodbath)'은 단 한 차례의 아찔한 급락이 아니었다. 무려 17개월 동안 지속되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Talk of the dotcom bubble bursting in the 2000s can obscure the journey from peak to trough took two and a half years.,2000년대에 닷컴 버블이 터졌다는 이야기는 최고점에서 최저점을 기록하기까지 2년 반이 걸렸다는 사실을 이해하기 어렵게 할 수도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The greatest crash of all, beginning in 1929, took nearly three years to run its course.",1929년에 시작된 가장 큰 주식시장 붕괴는 거의 3년 동안 지속되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Having banned or promised to ban imports of Russian oil, leaders of the G7 group said they would explore ways to cap its price.",러시아산 원유 수입을 금지했거나 금지하겠다 약속한 G7 그룹의 지도자들은 가격 제한제를 모색할 것이라고 말했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The continent’s reserves were building up at a record pace.,러시아 대륙의 매장량은 기록적인 속도로 증가하고 있었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Britain has hinted it will reform its power market to curb the influence of natural gas on domestic prices.,영국은 천연가스가 국내 가격에 미치는 영향을 억제하기 위해 전력 시장을 개혁할 것임을 시사했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,French utilities have called on consumers to cut energy use immediately.,프랑스 전력회사는 소비자들에게 즉시 에너지 사용을 줄일 것을 요구했다. +한국어로 번역,One goal of such maneuvers is to deprive Russia of much-needed revenue.,이러한 움직임의 목표 중 하나는 러시아가 절실히 필요로 하는 수입원을 빼앗는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As America cranked up its exports of liquefied natural gas, LNG, its share of Europe’s total gas imports rose to 15% in May.",미국이 액화천연가스(LNG) 수출을 늘리면서 유럽 전체 가스 수입량 중 미국이 차지하는 비중은 5월에 15%까지 치솟았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,What gas Europe needed from its troublesome neighbour still flowed.,유럽이 필요로 했던 가스는 여전히 골치 아픈 이웃 국가로부터 공급되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Russia did turn off the taps to Bulgaria, Finland and Poland after they refused to pay in roubles, as it had demanded.","러시아는 불가리아, 핀란드, 폴란드가 자신들이 요구했던 루블화 대금 지급을 거부하자 공급을 중단했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Covid-induced lockdowns may have upended the world of work, but they have not killed the skyscraper.",코로나로 인한 봉쇄 조치가 사람들이 일하는 방식을 뒤바꿔 놓았을 수는 있지만 고층 빌딩이 사라지지는 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The first is the day-to-day running of a building: energy used to light up, heat or cool homes, office blocks and shopping malls.","첫 번째는 일반적인 건물 운영과 관련된 것이다. 집, 사무실 건물 및 쇼핑몰의 조명이나 냉난방에 사용되는 에너지인 것이다." +한국어로 번역해줘,"The carbon produced in this way is “operational”, in the vernacular, and accounts for 27% of all annual carbon emissions globally.","이러한 방식으로 생산된 탄소는 영어로 ""오퍼레이셔널(operational)""하다고 불리며 전 세계 연간 탄소 배출량의 27%를 차지한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The other type is “embodied” carbon, which refers to emissions tied to the building process, maintenance and any demolition.","또 다른 유형은 건축 과정, 유지 보수 및 모든 철거와 관련된 배출을 의미하는 ""내재(embodied)"" 탄소이다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Even as workers stay home to avoid the commute, cities’ penchant for these concrete marvels of engineering continues unabated.","근로자들이 출퇴근을 피하기 위해 집에 머무르는 동안에도, 아름다운 콘크리트 공학에 대한 도시의 열망은 꺼지지 않고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In London, more than 200 towers have transformed the skyline since 2009.",2009년부터 200개 이상의 타워로 인해 런던의 스카이라인은 획기적으로 변화하였다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The construction frenzy is not limited to big cities at all.,건설 열풍은 절대 대도시에만 국한된 것이 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"By one estimate, the planet will add floor space the size of New York City every month until 2060.","한 추정치에 따르면, 지구에는 2060년까지 매달 뉴욕시 규모의 연면적이 추가될 것이다." +한국어로 바꿔봐,Some worry that this pace of construction could literally cost the Earth.,일각에서는 이러한 건설 속도로 인해 말 그대로 지구가 희생될 수 있다고 우려한다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Today, buildings are responsible for almost 40% of global energy-related carbon emissions, with homes alone accounting for nearly 20%.","오늘날 건물은 ��� 세계 에너지 관련 탄소 배출의 약 40%를 차지하고 있으며, 주택이 거의 20%를 차지한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The Federation of Korean Industries said the average annual wage per employee rose 43.4 percent in the 10 years preceding 2021.,전경련은 2021년 이전 10년간 직원 1인당 평균 임금이 43.4% 올랐다고 밝혔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Apart from 2017 and 2021, per capita wages always rose more steeply, compared to per capita revenues.",2017년과 2021년을 제외하고 1인당 임금은 1인당 수입에 비해 항상 더 가파르게 상승했다. +한국어로 번역,"South Korea’s labor cost growth was faster than that of major developed economies – the US, Japan, Germany, the UK and France.","한국의 인건비 증가율은 주요 선진국인 미국, 일본, 독일, 영국, 프랑스보다 빨랐다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But the FKI said it didn’t include the average operating profit growth in its analysis.,그러나 전경련은 평균 영업이익 증가율은 분석에 포함하지 않았다고 밝혔다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Operating profit is revenue minus all operating costs, such as wages and production costs.",영업이익은 매출에서 임금과 생산비 등 모든 영업비용을 뺀 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Labor unions of large Korean companies typically demand wage hikes citing the increase in their employers’ profits.,국내 대기업 노조는 통상 고용주의 이익 증가를 이유로 임금 인상을 요구한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Some strong and often militant unions, have long been criticized for making excessive demands, despite being paid relatively high.",일부 강성 노조들은 상대적으로 높은 임금을 받음에도 불구하고 과도한 요구를 하는 것으로 오랫동안 비판을 받아왔다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The year-on-year growth of wages per worker was steeper than that of the revenue per employee over the past 10 years.,지난 10년간 근로자 1인당 임금의 전년대비 증가율은 근로자 1인당 매출액 증가율보다 더 가파른 추세를 보였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Between 2013 and 2016, and between 2019 and 2020, the revenue per employee dropped on-year, but the wages per person still increased.","2013년에서 2016년, 2019년에서 2020년 사이 근로자 1인당 수입은 전년 대비 감소했지만 1인당 임금은 여전히 증가했다." +한국어로 바꿔라,"American economists are no longer hawks or doves, but optimists or pessimists.",미국의 경제학자들은 더 이상 매파나 비둘기파가 아니라 낙관주의자나 비관주의자들이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Without it, prices are likely to continue rising fast, too, as workers spend their incomes and firms pass on their costs.",그렇지 않으면 근로자가 소득을 지출하고 기업이 비용을 전가함에 따라 물가도 계속해서 빠르게 상승할 가능성이 높다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Pessimists point to the long history of bouts of monetary-policy tightening being followed by recessions.,비관주의자들은 한 차례의 긴축 통화 정책 이후 경기 침체가 뒤따르는 오랜 역사를 지적한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Optimists say the Fed can bring inflation down to its 2% target merely by slowing economic growth.,낙관주의자들은 연준이 경제성장을 둔화시키는 것만으로도 인플레이션을 목표치인 2%대로 낮출 수 있다고 말한다. +한국어로 번역해줘,"In a recent speech, Christopher Waller, one of the central bank’s rate-setters, spelled out the argument.",중앙은행의 통화정책위원 중 한 명인 크리스토퍼 월러는 최근 연설에서 그 주장에 대해 설명했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,There were almost twice as many job openings as there were unemployed workers in April.,4월에는 일자리 수가 실업자 수보다 거의 두 배 가량 많았다. +한국어로 바꿔봐,And wages are more than 5% higher than a year ago.,그리고 임금은 1년 전보다 5% 이상 올랐다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The obvious imbalance between the demand for workers and their supply means the Fed cannot count on further cooling.,근로자의 수요 공급 불균형이 명백하게 존재한다는 사실은 연준이 더 이상 경기 냉각에만 의존할 수 없다는 것을 의미한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"There is a crisis in teen mental health, and schools in many countries are exploring different ways to make young people more resilient.","청소�� 정신 건강이 위기에 처해있으며, 많은 나라의 학교들은 청소년들의 회복력을 높일 수 있는 다양한 방법을 모색하고 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The five studies were published in the journal Evidence-Based Mental Health on Tuesday.,"화요일, 5개의 연구가 증거중심의학 저널에 게재되었다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But a UK-based research project has suggested mindfulness training in schools might be a dead end, at least as a universal, one-size-fits-all approach.","그러나 영국에서 진행되고 있는 한 연구 프로젝트는 학교에서의 명상 훈련이 더이상 발전 가능성이 없어 보이며, 최소 너무 보편적이고 천편일률적 방법이 될 수 있다고 제시했다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The study looked at the impact of mindfulness training over an eight-year period, and found that the technique didn't help the mental health.","이 연구는 80년 이상의 명상 훈련 효과를 살펴보았으며, 명상이 정신 건강에 도움이 되지 않았다는 것을 발견했다." +한국어로 번역해줘,The authors suggested investigating other options to improve adolescent mental health.,저자들은 청소년 정신 건강을 개선할 다른 방법을 찾아볼 것을 제안했다. +한국어로 번역,"""Adolescence is an absolutely crucial time of development,"" said Willem Kuyken.","윌리엄 쿠이켄은 ""청소년기는 발달에 있어 매우 중요한 시기다."" 라고 말했다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The brain goes through important and fundamental changes in adolescence that set the trajectory for people's lives.,뇌는 청소년기에 사람들의 인생의 궤도를 결정 짓는 중요하고 근본적인 변화를 겪는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Adults at risk of depression benefit from learning mindfulness skills.,우울증 위험이 있는 성인들은 명상 기술을 배우는 것이 유익하다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,And schools were thought to be the ideal place to deliver these skills in a stigma-free way.,학교는 명상 기술을 오명 없이 전달하기에 이상적인 장소로 여겨진다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Mindfulness training involves learning how to pay attention, be in the moment, and understand and manage feelings and behavior to cope with stress.","명상 훈련에서는 집중하는 법, 순간을 사는 법, 감정을 이해하고 다스리는 법, 스트레스를 해결하는 행동 등을 배운다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If you're unsure how your actions affect others, ask them.",내 행동이 다른 사람에게 어떤 영향을 미쳤는지 잘 모르겠다면 그들에게 질문을 해보아라. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The answers will give you a sense of how much damage you've been causing, both to others and to yourself.",이에 대한 대답은 내가 다른 사람들과 스스로에게 얼마나 큰 피해를 주고 있었는지 깨닫게 해줄 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Anxiety and depression remain significantly higher than before the pandemic, surveys show, and both of those have been linked to anger.","설문 조사 결과, 불안과 절망은 코로나 유행 전보다 매우 높게 나타나며 이 두 개는 분노와 연결된다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"As a psychologist, I hear about how they find themselves lashing out at people around them because their nerves are so fried.","심리학자로서, 나는 사람들이 신경이 너무 예민해서 주변 사람들을 몰아세우는 스스로를 발견하게 되는 이야기를 듣는다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Verbally and physically acting out might bring temporary relief.,"언어적, 신체적인 행동은 일시적인 안도감을 줄 수 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, it ultimately harms our relationships and the people we care about, and makes us feel even worse.","하지만 결국 우리의 인간 관계와 사랑하는 사람들에게 악영향을 미치고, 우리 스스로의 마음을 더욱 좋지 않게 만든다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"While it's hard to stop our pain from morphing into anger, we can change how we respond to our emotions.",고통이 분노로 변하는 것을 멈추기는 어렵지만 우리가 감정에 반응하는 방법을 바꿀 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Good people feel bad about hurting dear ones when they explode, leading to feeling ashamed.",선한 사람은 폭발할 때 사랑하는 이를 다치게 하는 것에 대해 불편함을 느끼고 이는 부끄러움으로 이어진다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,South Korea's fiscal deficit rose 22.7 trillion won in the first five months of this year from a year ago.,올해 1~5월 한국의 재정 적자는 1년 전보다 22조7000억원 늘었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The estimated debt ratio for 2022 stands at 49.7 percent.,2022년 예상 부채 비율은 49.7%입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The managed fiscal balance posted a deficit of 71.2 trillion won in the January-May period.,관리재정수지는 1∼5월간 71조2000억원 적자를 기록했다. +한국어로 번역,"The larger deficit came as the government provided compensation to pandemic-hit merchants, and revved up spending under the record 62 trillion-won extra budget.",전보다 더 큰 적자는 팬데믹으로 타격을 입은 사업자에게 지급된 정부 지원금과 62조원의 기록적인 추경 예산으로 발생했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The government expects the fiscal deficit to reach 110.8 trillion won this year.,정부는 올해 재정 적자가 110조8000억원에 이를 것으로 예측한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The central government debt had amounted to 1,018.8 trillion won as of end-May, up 17.8 trillion won from the previous month.",중앙 정부 부채는 5월 말 기준 1018조8000억원으로 전월보다 17조8000억원 늘었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Such debt surpassed the 1,000 trillion-won mark for the first time in April.",이 같은 부채는 지난 4월 사상 처음으로 1000조원을 넘어섰다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The new government plans to implement a belt-tightening policy in a shift from years of expansionary fiscal policy.,새 정부는 몇 년간의 확장적 재정 정책에서 방향을 틀어 긴축 정책을 시행할 계획이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"South Korean stocks snapped their two-day winning streak, weighed down by concerns about rate hikes and slower economic growth.",한국 주식은 금리 인상과 경제 성장 둔화에 대한 우려로 이틀 연속 상승세를 기록했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In Seoul, market behemoth Samsung Electronics dropped 1.62 percent to 60,900 won, with SK hynix losing 0.99 percent to 100,000 won.","한국의 경우, 대기업인 삼성전자와 SK하이닉스는 각각 1.62%, 0.99% 하락한 6만900원, 10만원에 거래를 마쳤다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The local currency closed at 1,313.4 won against the US dollar, up 4 won from the previous session's close.","원달러 환율은 전일 대비 4원 오른 1,313.4원에 마감했다." +한국어로 바꿔라,And the Korean won rose against the US dollar today.,그리고 오늘 한국 원화는 미국 달러 대비 상승했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The benchmark Korea Composite Stock Price Index, KOSPI retreated 4.28 points, or 0.18 percent, to close at 2,370.97 points.","종합주가지수인 코스피는 4.28p(0.18%) 하락해 2,370.97p로 마감했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Trading volume was small at about 332 million shares worth some 6.3 trillion won, with gainers outnumbering losers 573 to 271.","거래량은 총 약 6조3000억 원의 가치를 지닌 약 3억3200만 주로, 이득을 얻은 사람과 잃은 사람의 비율은 573대 271이며, 이득을 얻은 사람이 더 많았다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Institutions sold a net 145 billion won, while foreigners bought 39 billion won, and retail investors purchased 92 billion won.","기관이 1,450억 원을 순매도 했고 외국인이 390억 원, 개인투자자가 920억 원을 사들였다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Stocks opened lower and tracked overnight falls on Wall Street.,"주가는 하락세로 출발한 후, 밤 사이 떨어진 월가를 뒤 따랐다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,They are willing to wait and see how the numbers turn out.,투자자들은 기다리며 실적이 어떻게 변할지 기꺼이 지켜볼 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Anyone who bought a home, or tried to, over the past couple of years knows that it was rip-roaringly competitive.","지난 몇 년 동안 집을 샀거나 구입하려고 해본 사람이라면, 집 구하기 경쟁이 치열하다는 것을 압니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,But the number of homes foreign buyers purchased during the 12 months ending in March was down 7.9% from the year prior.,그러나 3월까지 12개월 동안 외국인 바이어가 구매한 주택의 수는 전년 대비 7.9% 감소했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"""Travel restrictions were a big factor,"" said the chief economist for the National Association of Realtors.","전미��동산협회 수석 경제학자는 ""이동 제한이 큰 요인이었다""고 말했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"One group all but disappeared from the market during the pandemic, which is foreign buyers.",팬데믹 기간 동안 거의 시장에서 사라진 투자자는 외국인 구매자다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"However, now foreign real estate investments are slowly coming back, according to a survey from the National Association of Realtors.","그러나 전미부동산협회 조사에 따르면, 현재 외국인 부동산 투자는 서서히 회복되고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Travel restrictions during the pandemic barred prospective buyers from abroad from traveling to the US and shopping for homes.,팬데믹 기간 동안 이동 제한으로 인해 해외 잠재 구매자가 미국으로 답사을 오거나 집을 구하는 것이 불가능했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"But with those restrictions falling away, along with many Covid testing requirements, foreign buyers have returned.",그러나 코로나 바이러스 검사 의무화로 이러한 제한이 사라지면서 외국 바이어들이 돌아왔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The increase in dollar volume was largely due to rising purchase prices, according to the report.",전미부동산협회 조사는 구매 가격의 상승이 달러의 양이 늘어난 주요 이유라고 말한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The median price of homes, purchased by foreign buyers between April 2021 and March of this year, was a record $366,100.",2021년 4월부터 올해 3월까지 외국인 매수자가 매입한 주택의 중간값은 36만6100 달러로 사상 최고치를 기록했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Families who breastfeed their children need support, according to guidance from the American Academy of Pediatrics.",미국 소아과학회의 지침에 따르면 자녀에게 모유 수유를 하는 가족은 지원이 필요하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Their workplace or societal stigmas may make it impossible to breastfeed.,직장이나 사회적 낙인 때문에 모유 수유가 불가능할 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It's the job of health care providers to give the best evidence-based information, while also addressing the individual needs of each family.",가장 적합한 증거 기반 정보를 제공하면서 각 가정의 개별적인 요구를 충족하는 것이 의료인의 일이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"That requires social and systemic changes, when it comes to workplace access and feeding stigma.","직장 내 접근성과 수유에 대한 편견에 대해 사회적, 제도적인 변화를 요구한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The pediatricians association's most recent guidance stressed the recommendation that infants be fed exclusively with human milk for the first six months of life.,소아과 의사협회의 가장 최근의 지침은 유아에게 생후 6개월 동안 오로지 인간 모유를 먹일 것을 강하게 권고한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Human milk is all a baby needs for the first six months of life.,생후 6개월간 아기는 모유만 있으면 된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Babies given breast milk also have a lower risk of sudden infant death syndrome, according to the AAP.","소아과 학회에 따르면, 모유를 먹은 아기는 유아 돌연사 증후군의 위험이 더 낮다." +한국어로 바꿔라,"However, not everyone can nourish their babies using exclusively human milk, the organization acknowledged.",그러나 소아과 학회는 모든 사람이 모유만으로 아기에게 영양을 공급할 수 없다는 점을 인정했다. +한국어로 바꿔봐,"Some parents may have trouble producing enough milk or having their infant latch properly, or the parent may not lactate at all.","충분한 모유가 나오지 않거나 아기를 제대로 고정시키는 데 어려움을 겪을 수도 있고, 또는 산모가 모유 분비가 전혀 안될 수도 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"For many parents, the countdown to sending a child off to college has begun.",자녀를 대학에 보내기 위한 많은 부모의 카운트다운이 시작됐다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Before your kids head out into the world, &name& and &name& both recommend dedicating time to a life skills crash course.",&name& 과(와) &name& 모두 자녀가 세상으로 나가기 전에 일상생활에서 필요한 기술에 집중하는 시간을 가지도록 할 것을 권장한다. +한국어로 번역,"Come August or September, they will be in charge of their health, safety and academics, not to mention being a good roommate.","다가오는 8월이나 9월부터, 학생들은 본인들의 건강, 안전, 학업을 책임질 뿐 아니라, 좋은 룸메이트까지 되어야 한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Now is the time to ask the hard questions, do they know how to do their laundry?",어려운 질문이 있다. 자녀들은 빨래를 할 줄 아는가? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"&name& saw many first-year students come to college, with a lot of academic knowledge and big gaps in their life skills.",&name&은(는) 학문적으로는 뛰어나지만 일생생활에 필요한 기술은 잘 알지 못하는 대학교 1학년 학생들을 많이 봤다. +한국어로 번역해줘,The message they and their families are getting is that college acceptances come from the perfect application.,십대와 그 가족은 완벽한 지원서가 있어야 대학 입학이 가능하다는 생각을 가지게 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"And society says that comes from the ""perfect childhood,"" she said.","그리고 그녀는 사회가 그것은 ""완벽한 어린 시절""이 있어야 가능하다고 말한다고 말했다." +한국어로 바꿔라,That perfect childhood leaves little room for young people to learn how to care for themselves and others.,완벽한 어린 시절은 자녀가 자신과 다른 사람들을 돌보는 방법을 배울 기회를 거의 가지지 못하게 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"South Korea reported job additions for the 16th consecutive month in June, but the pace of job growth slowed amid heightened economic uncertainty.","한국은 6월에 16개월 연속 고용 증가를 보였지만, 경제 불확실성이 높아짐에 따라 고용 증가 속도가 느려졌다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The number of economically inactive people reached 15.89 million in June, down 456,000 from a year earlier.","6월 비경제활동인구는 1,589만 명으로 1년 전보다 45만 6000명 줄었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It marked the 16th consecutive month of an on year fall.,비경제활동인구는 16개월 연속 전년 대비 하락했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The country's jobless rate fell 0.8 percentage point on-year to 3 percent in June.,"6월, 한국의 실업률은 전년 대비 0.8 퍼센트 포인트 하락한 3%를 기록했다." +한국어로 바꿔라,"The number of employed people came to 28.49 million last month, up 841,000 from a year earlier.",지난달 취업자 수는 2849만명으로 1년 전보다 84만1000명 늘었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The statistics agency said job growth has continued as employment in in-person services improved due to the lifting of virus curbs.,통계청은 방역정책 해제로 대면 서비스 고용이 개선되면서 일자리 증가세가 지속되고 있다고 말했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,But the outlook for the job market remains uncertain down the road.,그러나 향후 고용 시장의 전망은 여전히 불투명하다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The South Korean economy faces the risk of stagflation, due to heightened external economic uncertainty.",우리 경제는 대외경제의 불확실성이 높아짐에 따라 스태그플레이션 위험에 직면해 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Job data pointed more than half of the June job additions were led by an increase in state-arranged short-term jobs for older adults.,고용 데이터는 6월 고용 증가의 절반 이상이 노인들을 위한 국가 계획 단기 일자리에 의해 주도되었다고 지적했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The employment rate of people aged 15 and older rose 1.6 percentage points on-year to 62.9 percent in June.,15세 이상 고용률은 전년 동기 대비 1.6%p 상승해 6월 62.9%를 기록했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""You're on mute,"" ""I quit"" has likely become one of the most popular sayings in the US over the last two years.","""음소거 됐습니다"", ""그만두겠습니다""는 지난 2년 동안 미국에서 가장 인기를 얻은 말일 것이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The tight labor market has prompted workers to demand that their employers pay up or face an empty seat.,경직된 노동 시장에서 노동자들은 고용주에게 급여를 올려주지 않으면 그만두겠다고 했다. +한국어로 바꿔봐,Many businesses are trying to keep their best workers by raising wages and increasing benefits.,많은 기업들이 임금을 인상하고 혜택을 늘림으로써 유능한 직원의 고용을 유지하려고 노력하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Here are four factors driving the so-called ""Great Resignation"" and what businesses have been doing to stem the tide.",이른바 '대퇴사' 현상을 야기하는 4가지 요인과 이를 막기 위해 기업이 해온 일은 다음과 같다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Higher wages are among the many reasons that workers quit their jobs today.,임금상승이 최근 근로자들이 직장을 그만두는 수 많은 이유 중 하나다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Just prior to the pandemic, the BLS' labor share of income was just 56.7%, not far from the all-time low of 55.5%.","팬데믹 직전 미국 노동 통계국이 조사한 노동소득분배율은 56.7%에 불과했으며, 이는 역대 최저치인 55.5%와 크게 다르지 않았다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Slack labor markets following the recovery from the Great Recession, along with globalization and corporate focus on rewarding shareholders, kept wage increases at bay.","대공황에서 회복된 후 수반되는 부진한 노동시장과 함께 세계화, 주주보상에 더욱 집중하는 기업들때문에 임금 인상이 저지됐다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But the rapid economic recovery from the pandemic provided the perfect backdrop for many workers to trade up into higher-paying jobs.,그러나 팬데믹으로부터의 급속한 경제 회복은 많은 근로자들이 고임금 일자리로 이직할 수 있는 완벽한 환경을 제공했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Most of the wage increases have been for those who switched jobs and less so for those who stayed put.,임금 인상은 현상태를 유지하던 사람보다는 대부분 이직자를 위한 것이었다. +한국어로 바꿔봐,"As prices surge and the UK economy struggles more than most of its peers, Starbucks is reportedly looking for an exit.","영국의 물가가 급등하고 경제가 다른 국가보다 더 어려워져, 스타벅스는 출구를 찾고 있는 것으로 알려졌다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"For Starbucks, coffee sales were hit as customers began working from home these days.","스타벅스의 경우, 요즘 고객이 재택근무를 시작하면서 커피 판매가 타격을 입었다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The company is engaged with advisers to determine whether it could sell its business in the United Kingdom.,스타벅스는 영국 사업을 매각할 수 있을지 결정하기 위해 자문단과 논의 중이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The UK economy is in tough shape, making it difficult for businesses to operate and for residents to make ends meet.",영국 경제가 좋지 않아 기업 운영과 민생도 어렵다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"UK inflation hit 9.1% in May, a 40-year high and the highest rate among the leading G7 economies.","영국의 5월 인플레이션은 9.1%에 이르며 40년 만에 최고치를 기록했고, 이는 주요 G7 국가 중 가장 높은 수준이다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,And there's no relief in sight: Inflation is forecast to climb above 11% later this year.,안심할 수 없는 이유는 인플레이션이 올해 말에 11%를 넘어설 것으로 예상되기 때문이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Food prices in particular have been soaring, creating a cost of living crisis for many in the UK.",특히 식료품 가격이 치솟아 영국의 많은 사람들이 생활고를 겪었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"According to the Bank of England, disposable incomes are on track for the second biggest fall since record keeping began in 1964.","영란은행에 따르면, 가처분 소득은 1964년 기록을 시작한 이후 두 번째로 큰 하락폭을 보이고 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Prospects are bleak for the entire UK economy, according to a report which said the outlook for the country's economy had deteriorated materially.",영국 경제 전망이 크게 악화되었다는 한 보고서에 따르면 영국 경제 전체의 전망은 암울하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"That's a downbeat environment for businesses, especially those still recovering from the difficult pandemic years.",그것은 특히 여전히 어려운 팬데믹 시대로부터 회복 중인 기업들에게 비관적인 환경이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Usually stewardship teams have an ID physician cons, ID physician in charge working closely with an ID pharmacist.",일반적으로 관리 팀에는 ID 약사와 긴밀하게 협력하는 ID 담당 의사인 ID 자문의사가 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There are many others in the literature and in general they have a good negative predictive value.,문헌에는 다른 많은 것들이 있으며 일반적으로 그들은 유용한 부정적인 예측 값을 가지고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"But do you need to give antifungal prophylaxis in all admissions, 1,100 admissions?","그런데 1,100명의 모든 입원환자에게 항진균제를 투여해야 하나요?" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,You can develop institutional care pathways and treatment bundles.,의료 기관의 관리 경로와 치료법들을 개발할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,"She meets criteria for schizophrenia, of a core symptom (bizarre delusions) plus at least one other symptom (disorganized behavior) for 6+ months.","그녀는 6개월 이상 정신 분열증, 핵심 증상(이상한 망상) 및 적어도 하나의 다른 증상(예측되지 않은 행동)에 대한 기준을 충족합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In order to achieve the best outcome and to minimize selective pressure, and adverse events.",최상의 결과를 달성하고 선택압 및 부작용을 최소화하기 위해서입니다. +한국어로 바꿔라,Most of the bacterial treatment focuses on empirical treatment and de-escalate ladder.,대부분의 세균 치료는 경험적 치료와 단계적 완화에 초점을 맞춥니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We know their clinical case series supporting the use of [drug name] in aspergillus brain lesions.,우리는 아스페르길루스 뇌병변에서 [약명]의 사용을 지지하는 이들의 임상 사례를 알고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In this regard, obviously, the chest CT becomes very relevant because we know and this has been published many times before as well.","이와 관련하여, 분명히, 흉부 CT는 우리가 알고 있고 이것은 이전에도 여러번 출판되었기 때문에 매우 관련이 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,The question says that we have increased plasma concentration of glucose.,질문은 우리가 혈장의 포도당 농도를 증가시켰다고 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"gilbert it needs to be triggered by illness, stress or starvation even then its mild jaundice.","길버트는 가벼운 황달이라도 질병, 스트레스 또는 기아에 의해 촉발될 필요가 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"tongue deviates to affected with hypoglossal nerve ijury, or contralateral with UMN corticobulbar lesion.",혀는 시상하부 신경 손상 또는 상위운동신경세포 피질 소구체 병변과 대조적으로 영향을 받습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"a catheter would empty the bladder, but is that ""fixing"" the retention?","도뇨관이 방광을 비울 수도 있지만, 그게 유지력을 '조정'하는 건가요?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Therefore, short ciliary nerve arises from the ciliary ganglion but it has input from both Occulomotor and trigeminal.","그러므로, 짧은 섬모 신경은 섬모 신경절에서 발생하지만, 그것은 오큘로 운동과 삼차 운동 모두로부터 입력을 가지고 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The fontanelles are the soft spots in between sutures that close early in life.,폰타넬은 삶의 초기에 닫히는 봉합 사이의 부드러운 부분입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It can also make it easier to lose fat mass and to gain muscle mass.,그것은 또한 지방 덩어리를 줄이고 근육 덩어리를 얻는 것을 더 쉽게 만들 수 있습니다. +한국어로 번역,Streamline is where your body is as narrow as possible when moving through the water.,유선형은 물을 통해 움직일 때 몸이 최대로 좁아지는 곳입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The reflection in the mirror creates the ability to reflect on oneself on a much deeper level.,거울에 비친 모습은 훨씬 더 깊은 차원에서 자신을 성찰하는 능력을 만들어냅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Self-reflection is a process that builds up slowly but constantly.,자기반성은 느리지만 끊임없이 강화되는 과정입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,People still struggle to overcome their doubts and to take action in order to get better.,사람들은 여전히 그들의 의심을 극복하고 더 나아지기 위한 행동을 취하기 위해 고군분투합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Exercise programs often see a 50% dropout rate within the first six months.,운동 프로그램은 종종 첫 6개월 이내에 50%의 중도 탈락률을 보입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Taking part in sports will not only improve your general health but also reduce the risk of emotional problems.,스포츠에 참여하는 것은 여러분의 전반적인 건강을 향상시킬 뿐만 아니라 정서적인 문제의 위험도 줄여 줄 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"From cycling, swimming to running, all kinds of sports are an excellent form of exercise.","사이클링, 수영, 달리기까지 모든 종류의 스포츠는 훌륭한 운동 형태입니다." +한국어로 번역해줘,Metabolic rate is the rate at which your body burns calories.,신진대사율은 여러분의 몸이 칼로리를 연소시키는 속도입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Impact activities, such as plyometrics and jumping, and resistance training, can slow the loss of bone density that comes with age.","플라이오메트릭운동과 점프, 저항 훈련과 같은 충격 활동은 나이가 들면서 오는 골밀도의 손실을 늦출 수 있습니다." +한국어로 번역,Playing sports that involve running and jumping can be advantageous as well.,달리기와 점프를 포함하는 스포츠를 하는 것도 장점이 많을 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Exercising enhances the action of endorphins and enkephalins, which improve natural immunity, and reduce the perception of pain.",운동은 엔도르핀과 엔케팔린의 작용을 증진시켜 자연 면역력을 향상시키고 고통에 대한 인식을 줄여줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Research has shown that regular exercise helps people fall asleep faster and enjoy a deeper sleep.,연구는 규칙적인 운동이 사람들이 더 빨리 잠들고 더 깊은 잠을 즐길 수 있도록 돕는다는 것을 보여주었습니다. +한국어로 바꿔봐,"Regualr exercise can reduce fatigue, which can improve alertness and concentration.",규칙적인 운동은 피로를 줄여주어 주의력과 집중력을 향상시킬 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Physical activity improves blood circulation, which delivers oxygen to the brain at a faster pace, which leads to sharper thinking.","신체 활동은 혈액 순환을 개선하여 뇌에 산소를 더 빠른 속도로 전달하고, 이것은 더 분명한 사고로 이어집니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Regular exercise can improve your body shape, increasing your confidence in your appearance, thus increasing your self-esteem.","규칙적인 운동은 몸매를 좋게하여 외모에 대한 자신감을 높이고, 따라서 자존감도 높일 수 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Exercise also promotes the sense of accomplishment, which can increase your confidence in taking on other tasks in your life.","운동은 성취감도 촉진시키는데, 이것은 여러분의 삶에서 다른 일을 맡는 것에 대한 자신감을 향상시킬 수 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Physical flexibility is the range of movement possible at various joints.,신체적 유연성은 다양한 관절이 가동 가능한 움직임의 범위입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Muscular endurance is the ability of the muscle group to continunally contract over an extended length of time.,근지구력은 긴 시간 동안 지속적으로 수축하는 근육들의 능력입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs withdrawn from the market are due to side effects on women.,최근 정부의 책임 연구에 따르면 시장에서 철수한 약의 80%가 여성에 대한 부작용 때문이라고 합니다. +한국어로 바꿔봐,Men will complain of crushing chest pain -- an elephant is sitting on their chest.,남자들은 가슴이 짓눌리는 고통을 호소할 것입니다. 마치 코끼리가 가슴 위에 앉아 있는 것 같은 고통이죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Sex is DNA.Gender is how someone presents themselves in society.,"섹스는 DNA입니다. 반면, 젠더는 누군가가 사회에서 자신을 표현하는 방식입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Cutting one wire might do nothing.Cutting others might make the bomb explore.,선 하나를 자르면 아무 소용이 없을 수도 있습니다. 다른 선을 자르면 폭탄이 폭발할 수도 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,a large number of generic drug manufacturers in certain overseas countries are passing off substandard drugs as legitimate generics for profit.,특정 해외 국가의 많은 복제 의약품 제조업체들은 수익을 위해 표준 이하의 의약품을 합법적인 복제약품으로 판매하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 ��확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In an overpriced drug market, generics were the heroic underdog.",가격이 너무 비싼 약품 시장에서 복제약품은 영웅적인 약자였습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"There are nine judges, but only five of their scores are used after each performance.","9명의 심사위원이 있지만, 각 공연 후에는 그들 중 5명의 점수만 적용됩니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The athletes will now receive average compensation of nearly $130,000—the first time the average will top six figures.","선수들은 이제 거의 평균 130,000달러의 상금을 받게 될 것입니다. 이는 처음으로 평균이 6자리 수를 넘긴 것입니다." +한국어로 바꿔봐,"Parents in the WNBA will also now have two-bedroom apartments guaranteed by the league, and a child-care stipend of $5,000.","미 여자프로농구(WNBA)에서 뛰는 아이가 있는 선수들은 이제 리그에서 제공하는 침실 2개짜리 아파트와 5,000달러의 양육수당을 갖게 될 것입니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The 35-year-old has never been a darling of Centre Court.,35세의 그는 결코 센터 코트를 좋아한 적이 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Normal workout in the morning and the knock knee correction exercises at night.,아침에는 정상적인 운동을 하고 밤에는 안짱다리 교정 운동을 합니다. +한국어로 번역,A long midline incision is required.,긴 중간선 절개가 필요합니다. +한국어로 바꿔봐,The left lung is in distress.,왼쪽 폐가 문제입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,You need bypass surgery quite urgently.,우회 수술이 매우 시급합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The FDA does not vet manufacturer applications by testing the drugs.,FDA는 제조업체의 신청서를 약품 테스트를 통해 조사하지 않습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Most respiratory viruses are spread by large droplets that come out when people cough and sneeze.,대부분의 호흡기 바이러스는 사람들이 기침과 재채기를 할 때 나오는 큰 물방울에 의해 퍼집니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The mayhem rages for several minutes.,대혼란은 몇 분 동안 맹렬히 지속됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Pure aggresssion will regin for the rest of the match.,남은 경기시간 동안 공격에만 집중할 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The team avioded a shut out.,그 팀은 완봉승을 막았습니다. +한국어로 번역해줘,The Olympic Winter Games PyeongChang 2018 are the Games of New Horizons.,2018 평창 동계 올림픽은 올림픽 게임의 새로운 지평선을 열었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It all begins with the competitors declaring the depth they intend to dive.,모든 것은 선수들이 다이빙하려는 목표수심을 선언하는 것으로 시작됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,This is a sport where fear does play a factor.,이것은 두려움이 한 요인으로 작용하는 스포츠입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I think we probably don't need to do aggressive galactomannan screening.,저는 우리가 아마도 적극적인 갈락토만난 검사를 할 필요가 없다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"We should do handshake rounds, which basically means having personal contact.","우리는 돌아가며 악수를 해야 하는데, 그것은 기본적으로 개인적인 접촉을 의미합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Then we look at directed therapies, where the patient is treated based on diagnostic findings.",그리고 나서 우리는 환자가 진단 결과를 기반으로 치료를 받는 지시된 치료법을 살펴봅니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,But only lateral flow device shows true point of care diagnosis at the site without sample treatment.,그러나 검체 처리 없이 현장에서 감염성 질병 검사 장치만이 실제 진단이 필요한 지점을 보여줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Ambien was released on the market over 20 years ago, and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written.","앰비엔(Ambien)은 20여 년 전에 출시됐고, 그 이후로 수억 건의 처방전이 나왔습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"In F1, there is more to it than just sitting behind the wheel.",포뮬라 1에는 운전대를 잡는 것 이상의 것이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Covid 19 has changed a lot for all living creatures.,코로나19는 모든 생명체에 많은 변화를 주었습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"at some point, this type of performance will click, and will lead to a run of wins.",이러한 유형의 성능은 어느 시점에서 사용되면서 승리로 이어집니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The firm, Paris-based HRA Pharma, says its application to the Food and Drug Administration is unrelated.",파리에 본사를 둔 HRA 파마는 식품의약국에 제출한 자사의 신청 건은 이 사안과 무관 하다고 말한다. +한국어로 바꿔봐,"The pills, the most common form of contraception in the US, have long required a prescription.",미국에서 가장 흔한 피임법인 경구 피임약은 오랫동안 처방전을 통해 구입할 수 있었다. +한국어로 번역해줘,Studies have shown that over 50% of approximately 6.1 million pregnancies in the US each year are unintended.,연구에 따르면 매년 미국에서 약 610만 건의 임신 중 50% 이상이 의도하지 않은 임신인 것으로 나타났다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"While birth control pills were approved for use 60 years ago, one-third of US women trying to get prescriptions reported difficulties doing so.","경구 피임약은 60년 전 사용이 승인 되었지만, 처방을 받으려는 미국 여성 중 1/3이 처방을 받는데 어려움을 겪고 있는 것으로 알려졌다." +한국어로 번역,"Globally, more than 100 countries provide oral contraceptives without a prescription, making the US one of the few countries to require one.","전 세계적으로 100개 이상의 국가에서는 처방전 없이 경구 피임약을 구입할 수 있으며, 미국은 경구 피임약 구입시 처방전이 필요한 몇 안 되는 국가 중 하나이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Two new fast-spreading subvariants of Omicron are causing fresh surges of Covid around the world.,빠르게 확산되는 오미크론의 두 가지 새로운 하위 변종으로 전 세계적으로 코로나바이러스가 새롭게 급증하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"That's already happened in Portugal, which BA.5 is now widespread there.",BA.5가 현재 널리 유행하고 있는 포르투갈에서는 이미 이러한 일이 발생했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In the US, officials say they are seeing increasing numbers of infections caused by the two new subvariants.",미국에서도 관계자에 따르면 두 개의 새로운 하위 변종으로 인한 감염자 수가 증가하고 있다고 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Ever since it first emerged, Covid has been mutating or shape-shifting.",코로나는 처음 등장한 이후 지속적으로 변이 또는 형태변화를 해오고 있는 중이다. +한국어로 바꿔봐,The new genetic versions that keep appearing are called variants.,지속적으로 출현하고 있는 새로운 유전자 버전을 변종이라고 부른다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"There have been a few major variants already, such as alpha and delta, that have caused massive waves of infection.",알파와 델타와 같은 몇 가지 주요 변이 바이러스가 이미 대규모 감염을 일으켰다. +한국어 문장으로 변환해줘,The latest ones experts are concerned about are very closely related to the Omicron variant behind last winter's wave.,최근 전문가들이 가장 우려하는 것은 지난 겨울 발생한 오미크론 변종 유행과 매우 밀접한 관련이 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"They were added to the WHO's monitoring list in March, and have also been designated as variants of concern in Europe.",해당 변이 바이러스는 3월 WHO의 모니터링 목록에 추가되었으며 유럽에서도 우려 변종으로 지정되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,They were spotted circulating in South Africa and now appear to be spreading much more quickly than other variants.,"변이 바이러스가 남아공에서 유행하고 있는 것이 확인되었으며, 다른 변이보다 훨씬 더 빨리 확산되고 있는 것으로 보인다." +한국어로 바꿔라,"Most European countries now have them, and they look set to overtake other types of Covid soon.","대부분의 유럽 국가들에 해당 변이바이러스가 있으며, 곧 다른 코로나 바이러스 유형을 추월할 것으로 보인다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"A heat-health alert has been issued for parts of the UK, as temperatures are predicted to hit 30 Celsius.",영국 일부 지역에서는 기온이 섭씨 30도에 이를 것으로 예상됨에 따라 폭염 경보가 발령되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Friday marked the first in a predicted run of days of consistently high temperatures in south and east England.,잉글랜드 남부와 동부에서는 금요일을 기점으로 높은 기온이 계속되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Heatwaves are becoming more likely and more extreme due to the human-induced climate change.,인간에 의해 촉발된 기후 변화로 인해 폭염은 점점 더 빈번하고 극심한 정도로 발생하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,A high of 28.5 Celsius was recorded in St James' Park in London on Friday.,금요일 런던의 성 제임스 공원의 기온은 섭씨 28.5도를 기록했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,BBC weather forecaster said temperatures would continue to climb over the weekend.,BBC 기상 캐스터는 기온이 주말 동안 계속해서 오를 것이라고 말했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,She added that there were indications the weather would likely turn cooler for a time around the middle of next week.,기상 캐스터는 다음주 중반쯤 날씨가 선선해질 가능성이 있다고 덧붙였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A UK Health Security Agency warning will be in force from Monday 11 July until Friday 15 July for affected areas.,영국 보건안전국(Health Security Agency)의 경보는 높은 기온의 영향을 받는 지역에 대해 7월 11일 월요일부터 15일 금요일까지 효력을 발휘할 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The agency suggests people shade or cover windows exposed to direct sunlight, check fans and fridges are working properly.","보건안전국은 직사광선에 노출된 창문에 그늘을 만들거나 창문을 가리고, 선풍기와 냉동고가 제대로 작동하는지 확인할 것을 권고한다." +한국어로 바꿔라,"In June, passengers on a high-speed train from China's financial hub Shanghai to Beijing failed to reach their destination.","지난 6월, 중국의 금융 허브 상하이에서 베이징으로 가는 고속 열차에 탑승했던 승객들이 목적지에 도착하지 못했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"When a Covid case is confirmed, a whole suburb can be cordoned off swiftly.",코로나 확진자가 발생하면 교외 지역 전체의 출입이 빠르게 통제된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Officials stopped the train and announced that everyone must get off, because one of the passengers had been linked to a Covid cluster.",관리들이 열차를 멈추고는 승객 중 한 사람이 코로나 연쇄 감염에 연관되어 있기 때문에 모든 사람이 기차에서 내려야 한다고 선언했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Chinese people mostly went along with such demands early in the pandemic, as they believed the government knew what it was doing.",중국인들은 정부가 일을 제대로 하고 있다고 믿었기 때문에 이번 전염병 사태 초반에는 이러한 요구에 순응했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"And now, the authorities can't rely solely on such compliance.",지금은 당국이 그러한 순응을 기대할 수만은 없는 상황이 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Travellers shouted back, but they were soon bussed off to an isolation center hundreds of kilometers away.","여행객들은 관리들에게 소리쳤지만, 곧 버스를 타고 수백 킬로미터 떨어진 격리 센터로 이송되었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Such measures are part of China's uncompromising ""zero Covid"" strategy.","이 같은 조치는 중국의 단호한 ""제로 코로나"" 전략의 일부이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After the initial outbreak in Wuhan, the country has been kept inside a giant Covid protection bubble.",우한에서 감염이 시작된 이후 중국은 코로나를 피하기 위해 거대한 보호망 안에 머물러 있었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In China, what the Communist Party fears above all else is major social unrest.",중국에서 공산당이 가장 두려워하는 것은 중대한 사회적 불안입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Studies with longer follow-up periods and information on motivations for eating vegetarian would be helpful for understanding links between children's development and vegetarianism.,연구에 더 긴 추적 기간과 채식의 동기에 대한 정보가 주어진다면 어린이의 발달과 채식주의 사이의 관계를 더 잘 이해할 수 있을 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The findings highlight the need for careful dietary planning for children with underweight when considering vegetarian diets.,이 연구 결과는 채식을 하는 경우 저체중 아이의 식단에 더 신경을 쓸 필요가 있다는 것을 강조한다. +위에서 ���공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The kids that were underweight both in vegetarian and non-vegetarian were similar and were younger in age and of Asian descent.,"채식을 하는 아이와 그렇지 않은 아이 중 저체중인 아이들은 비슷했고, 나이가 어렸으며, 아시아계였다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Children eating a vegetarian diet and children who ate meat were similar in terms of growth, height and nutritional measures.","채식을 하는 어린이는 고기를 먹는 어린이와 성장, 신장, 영양 측정 결과에 있어서 비슷한 결과를 보였다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"However, vegetarian children had higher odds of being underweight, according to a study published Monday in the journal Pediatrics.","하지만 월요일 소아과 저널에 발표된 한 연구에 따르면, 채식을 하는 어린이는 저체중일 가능성이 높다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"At the beginning of the study, 248 children were vegetarian, and 338 more children had become vegetarian sometime later during the study.","연구 초반, 248명의 어린이가 채식주의자였으며, 연구가 어느 정도 진행된 후에는 338명의 어린이가 추가적으로 채식주의자가 되었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Children were followed up with for nearly three years on average.,어린이들은 평균 3년 가까이 추적 조사를 받았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"There weren't any significant differences between vegetarian and non-vegetarian children regarding standard BMI, height, serum ferritin levels and vitamin D levels.","채식을 하는 아이와 그렇지 않은 아이들 사이에 표준 BMI, 신장, 혈청 페리틴 수치, 비타민 D 수치의 유의미한 차이는 없었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Specific details about dietary intake or quality, and physical activity, weren't available to the authors, which could influence growth and nutrition.","연구 저자들은 식사 섭취나 식사의 질, 물리적 활동 정보 같은 성장과 영양 상태에 영향을 주는 요소들에 접근하지 못했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Drinking alone during adolescence and young adulthood can strongly increase the risk for alcohol abuse later in life, especially if you are a woman.",청소년기 및 청년기의 음주는 특히 여성의 경우에 나중에 알코올 남용 문제를 겪을 가능성을 매우 높게 만든다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Add that finding to the documented increase in drinking among Americans during the pandemic, and you have a worrisome situation.","그 결과를 코로나 유행 기간 미국에서 음주가 증가했다는 기록과 함께 놓고 보면, 염려스러운 상황임을 알 수 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Several studies now showed that solitary drinking increased as a result of the pandemic.,몇몇 연구들이 코로나 사태로 인해 혼자 술을 마시는 경우가 늘었다는 것을 보여준다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Studies also showed that the associations between solitary drinking and alcohol problems are stronger for young women, compared to young men.",연구들에 따르면 혼자 술을 마시는 것과 알코올 문제 간의 연관성은 젊은 남성에 비해 젊은 여성에게 더 강하게 나타난다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,This is especially concerning given that there have been recent increases in solitary drinking among US female adolescents.,이는 특히 최근 미국 여성 청소년들이 혼자 술을 마시는 경우가 증가했다는 것을 고려할 때 염려스럽다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Studies have also documented pandemic-related increases in stress, negative emotions and mental health concerns for many young people.","연구는 또한 코로나 관련하여 많은 젊은이들 사이에서 스트레스, 부정적 감정, 정신 건강에 대한 염려가 증가했다는 것을 기록했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The primary reason young people drink alone is to cope with negative emotions.,젊은이들이 혼자 술을 마시는 주요한 이유는 부정적인 감정을 해소하기 위함이다. +한국어로 번역해줘,"&name&, everyone's favorite red Muppet, has received the Covid-19 vaccine.","모두가 가장 좋아하는 빨간 머펫, &name&이 코로나19 백신을 맞았다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And 38% of parents surveyed said they would wait and see before vaccinating their young children.,그리고 설문조사에 참여한 부모의 38%는 어린 자녀에게 예방 접종을 하기 전에 기다렸다가 볼 것이라고 말했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Nearly 30% of children ages 5 to 11 and nearly 60% of children ages 12 to 17 were fully vaccinated for Covid-19.,"5~11세 아동의 약 30%, 12~17세 아동의 약 60%가 코로나19 백신을 다 맞았다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"We need to respect that people have questions, and this video encourages them to seek information from a trusted source.","사람들에게 질문이 있는 것을 존중해야 하며, 이 영상은 그들이 신뢰할 수 있는 출처로부터 정보를 찾도록 권장한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"In a public service announcement by Sesame Workshop, &name&'s dad shared his questions about the Covid-19 vaccine for children under 5.",세서미 워크샵의 공익 광고에서 &name&의 아빠는 5세 이하 어린이들에게 코로나19 백신에 대한 질문을 공유했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I learned that &name& getting vaccinated is the best way to keep himself, our friends, neighbors and everyone else healthy.","나는 &name&이/가 백신을 맞는 게 스스로와 친구들, 이웃과 모두를 건강하게 지킬 수 있는 최고의 방법이라는 것을 배웠다." +한국어로 번역해줘,"Covid-19 vaccines are now available for children under 5, and parents may have some questions.",코로나19 백신은 현재 5세 이하 아동도 접종 가능하며 부모는 몇 가지 질문이 있을 수 있다. +한국어로 번역해줘,"We hope they will inspire caregivers to speak with their healthcare providers, and seek out information about the COVID-19 vaccines.","우리는 이들이 양육자들로 하여금 의료인들과 대화를 나눠보고, 코로나19 백신 정보를 찾아보도록 하길 희망한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Although these vaccines are now available, some parents are reluctant to vaccinate their children right away.",지금은 백신 접종이 가능하지만 일부 부모들은 지금 당장 아이에게 백신을 맞게 하는 것을 주저한다. +한국어로 번역해줘,Only 18% of parents of children under 5 said they would vaccinate their child for Covid-19 as soon as a vaccine was available.,5세 이하 자녀가 있는 부모의 18%만이 아이가 코로나19 백신 허가가 나는 대로 백신을 맞게 할 것이라고 말했다. +한국어로 번역,"Despite national school and community-based efforts to promote healthy behaviors at a young age, childhood obesity is becoming more common in the United States.",어릴 때 건강한 행동을 장려하기 위한 국립학교 및 지역사회 기반 노력에도 불구하고 아동 비만이 미국에서 점점 보편화되어가고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Those in the 95th percentile of BMI for their age and sex are considered obese, according to the Centers for Disease Control and Prevention.","미국 질병통제예방센터 (CDCP)에 따르면, 나이와 성별을 고려했을 때 BMI가 95번째 백분위인 경우 비만으로 간주된다." +한국어로 번역해줘,"Obesity is a major underlying risk factor for many illnesses, including type 2 diabetes, cardiovascular disease, certain cancers and severe cases of Covid-19.","비만은 제2형 당뇨병, 심혈관 질환, 특정 암, 심각한 코로나19 증상 등 많은 질병을 야기할 위험이 크다." +한국어로 번역,"The research followed two nationally representative groups of children from kindergarten to fifth grade, around ages 6 to 11.",이 연구는 유치원에서 5학년까지 약 6~11세 아동 중 전국을 대표하는 두 집단을 대상으로 진행했다. +한국어로 번역해줘,"The first group was studied from 1998 to 2004, and the second group was studied from 2010 to 2016.","첫 번째 그룹에 대해서는 1998~2004년 동안 연구를 진행했고, 두 번째 그룹에 대한 연구는 2010~2016년에 이루어졌다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Children studied in 2010 became obese at younger ages than their predecessors in the 1998 group.,2010년에 연구한 아동은 1998년에 연구한 집단보다 더 어린 나이에 비만이 되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Obesity occurs when a person has excessive fat accumulation presenting a health risk, according to the World Health Organization.",세계보건기구(WHO)에 따르면 비만은 과도한 지방의 축적으로 인해 건강에 위험이 나타날 때 발생한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Adults who have a body mass index over 30 are considered obese.,BMI 수치가 30을 넘는 성인은 비만으로 간주된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Childhood obesity is measured not by exact BMI, but by comparison to other children of the same age and sex.",아동 비만은 BMI로 정확하게 측정되지 않지만 같은 나이와 성별의 다른 아동과 비교해 볼 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Korean high jumping star Woo Sang-hyeok could be forgiven for basking in the glow of his world championship silver medal last month.,한국 높이뛰기 스타인 우상혁은 지난달 세계 챔피언십에서 은메달을 안주한 것을 만회할 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Woo acknowledged that he had been training and competing under the burden of expectations in the days leading up to the world championships.,우상혁은 그가 훈련을 하고 세계챔피언십에서 앞서 나갈 것이라는 기대에 대한 부담 속에서 경쟁한다는 것을 인정했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But as the busiest season of his career nears its end, Woo no longer feels the pressure of living up to lofty expectations.","하지만 가장 바쁜 시즌이 끝나갈수록, 우상혁은 더이상 원대한 기대를 충족해야만 한다는 압박을 느끼지 않는다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It will be time to lace them up again for the 26-year-old, who made history with his silver at the World Athletics Championships.",이제 세계육상선수권대회에서 은메달로 역사를 쓴 26세의 선수가 다시 신발끈을 묶을 시간이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Woo's silver medal was also the best world championship performance by any Korean athlete.,우 선수의 은메달은 한국 육상 선수 중에서는 세계 챔피언십에서 가장 뛰어난 성과였다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Much has been made of the budding rivalry between Barshim and Woo.,바심과 우상혁 사이에 싹트기 시작한 라이벌 관계에 대해 많은 생각이 든다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"If I start thinking about other athletes, then I won't be able to perform to the best of my abilities.","내가 만약 다른 선수들에 대해서 생각하기 시작하면, 나는 내가 가진 최고의 능력으로 경기하지 못할 것이다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Just because I beat them this time doesn't guarantee that I will beat them again at next year's world championships or the Olympics.,내가 그들을 이번에 이겼다고해서 내년 세계 챔피언십이나 올림픽에서도 그들을 이긴다는 보장은 없다. +한국어 문장으로 변환해줘,Woo had won the world indoor title in March and his first Diamond League gold medal in May.,"우상혁은 3월 세계 실내 타이틀을 땄고, 5월에는 그의 첫번째 다이아몬드리그 금메달을 땄다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Django Lovett of Canada and Tamberi are tied for first at 15 points, having competed in all three events so far.",캐나다의 장고 로벳과 탐베리는 지금까지 세 종목에 모두 출전해 15점으로 공동 1위를 달리고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"After Monaco, the Swiss city of Lausanne will host the men's high jump on Aug 25.",모나코에 이어 스위스 로잔시가 8월 25일 남자 높이뛰기를 개최한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The winners of each discipline at the final will be crowned Diamond League Champions.,결승에서 각 부문의 우승자는 다이아몬드리그 챔피언이 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,He had become as close to a household name as any track and field athlete in Korea.,그는 한국의 육상경기 선수로서 누구나 아는 이름에 가까워지고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I'd be lying if I said I wasn't feeling any pressure before, but that's all gone now.","이전에 어떤 압박도 느끼지 않았다고 말하면 거짓말이겠지만, 이제는 다 사라졌다. " +한국어로 번역해줘,"Athletes earn points based on their Diamond League performances: eight points for gold, seven points for silver, and six points for bronze.","선수들은 다이아몬드리그에서의 성과를 바탕으로 점수를 획득한다: 금메달은 8점, 은메달은 7점, 동메달은 6점이다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"After 12 competitions, the top six in field events will qualify for the Diamond League Final in Zurich on Sept. 7 to 8.","12번의 경기 후에, 상위 6개의 경기에서 9월 7일과 8일 취리히에서 열릴 다이아몬드리그 결승전 출전 자격을 결정할 것이다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There have been three Diamond League stops so far that featured the men's high jump.,남자 높이뛰기를 특징으로 하는 다이아몬드 리그는 지금���지 세 번 중단되었었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Woo earned eight points by winning the event in Doha, but he skipped the next two events in Birmingham and Rome.","우상혁은 도하에서 열린 경기에서 승리하며 8점을 획득했지만, 버밍햄과 로마에서 열린 다음 두경기에 결장했다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Woo said just having a chance to qualify for the Diamond League Final gets his heart pumping.,우상혁은 다이아몬드리그 결승에 출전할 자격을 가진 것만으로도 심장이 뛴다고 했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I hope young athletes will have faith in their work and believe that their dedication will lead to great achievement.,나는 어린 육상선수들이 그들이 하는 일에 신념을 가지길 바라고 그들의 노력이 좋은 결과로 이끌어 줄 것이라고 믿길 바란다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Eighteen players from Korea, including four winners this year, will take their season's last shot at an LPGA major in Scotland this week.",4명의 올해 우승자를 포함해 18명의 한국 선수들이 이번주 스코틀랜드에서 열리는 LPGA메이저 대회에서 시즌 마지막 경기를 할 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"At first, Woo said he had been in awe of some of his rivals.",처음에 우상혁은 몇몇 그의 라이벌에 대해 경외심을 가졌다고 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It wasn't until Woo started winning medals that he began to think of himself as their equal.,우상혁이 메달을 따기 시작해서야 스스로를 그들과 동등하다고 생각하기 시작했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Once I reached their level, I stopped worrying about them too much and started focusing more on myself.","내가 그들의 수준에 도달하자, 나는 그들에 대해 지나치게 걱정하는 것을 멈추고, 나 자신에게 더 집중하기 시작했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,I think that has helped me improve over time and that mindset will continue to be the key for me.,나는 시간이 지나면서 그것이 내가 성장하는데 도움이 되었다고 생각하고 그 마음가짐이 앞으로도 나에게 중요할 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Woo said he has a long way to go before he can become a role model for others.,우상혁은 다른 사람의 롤모델이 되기까지 갈 길이 멀다고 했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I have proven that with hard work, you can get into world championships and Diamond League events.",나는 열심히 노력하면 세계 챔피언십과 다이아몬드 리그에도 나갈 수 있다는 것을 증명했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In the first two rounds, Ko will play with No. 2 and No. 3 players in the world rankings.","첫 2라운드에서 고진영은 세계랭킹 2위, 3위 선수와 맞붙는다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Chun, who ended a long title drought at the KPMG Women's PGA Championship, can become only the eighth LPGA player.",PGA의 KPMG에서 긴 타이틀의 가뭄을 겪은 전인지는 LPGA투어 8번째 선수가 될 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"She is currently in second place in the points race with 891, with Atthaya Thitikul of Thailand leading the way at 952 points.","그녀는 현재 891점으로 신인왕 포인트 2위이며, 태국의 아타야 티티쿨이 952점으로 1위다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Rookies receive points based on their finishes, with a regular tournament victory worth 150 points and a major title good for 300 points.",신인들은 150점 상당의 토너먼트 우승과 300점 상당의 메이저 타이틀을 획득하는 등 대회에 따라 점수를 획득합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Korea had five consecutive Rookie of the Year winners from 2015 to 2019.,한국은 2015년부터 2019년까지 5년 연속 올해의 신인상을 수상했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The award was not presented for the pandemic-shortened 2020 season, and Patty Tavatanakit of Thailand won it in 2021.","팬데믹으로 인해 단축된 2020년 시즌에는 상이 수여되지 않았고, 2021년에는 태국의 패티 타바타나킷이 차지했다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"This will be the first Women's Open at Muirfield, a privately-owned club that didn't admit female members until 2019.",2019년까지 여자 회원을 받지 않았던 개인이 소유하는 클럽인 무어필드에서 열리는 첫번째 여자 오픈이 될 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,South Korea routed Taiwan 4-0 at a regional women's football tournament in Japan on Tuesday.,한국 여자 축구대표팀이 화요일 일본에서 열린 토너먼트에서 대만에 4-0 대승을 거뒀다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Three minutes later, Kang Chae-rim scored the second goal on Choe Yu-ri's precise cross on the right side.","3분 후, 강채림이 최유리의 오른쪽 측면 크로스를 정확히 받아넣어 두 번째 골을 득점했다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,She dribbled the ball through the Taiwanese defense from the far left corner of the box and shot the ball into the net.,그녀는 박스의 맨 왼쪽 구석에서 대만 수비진을 지나 공을 드리블하여 골대 안으로 공을 넣었다. +한국어로 바꿔봐,It is South Korea's 14th consecutive win over Taiwan since 2000.,한국팀은 지난 2000년부터 대만을 상대로 14연승 한 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,South Korea lost 2-1 to Japan in the opener on July 19 and drew 1-1 with China on the following match on Saturday.,"한국은 7월 19일 1차전에서 일본에 1-2 패배, 토요일 이어서 열린 중국과의 2차전에서 1-1 무승부를 기록했다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,"Japan is leading the lot with two wins, followed by China with one win and one draw.","일본이 2승으로 선두를 달리고 있고, 중국이 1승 1무로 그 뒤를 잇고 있다." +한국어로 번역,The 2022 champion will be decided in the final round-robin match between Japan and China later in the day.,2022년 챔피언은 이날 오후 일본과 중국의 최종 라운드 로빈 경기에서 결정된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,South Korea dominated from the beginning of the first half and scored three goals within five minutes.,한국은 경기 초반부터 주도권을 잡았고 5분만에 3골을 기록했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The first goal was scored in the 35th minute by Lee Min-a.,선제골은 전반 35분에 이민아가 기록했다. +한국어로 바꿔봐,Jang Sel-gi got the ball on the left from Ji So-yun and passed it to Lee who volleyed the ball into the net.,장슬기가 지소연에게 왼쪽 측면에서 공을 받아 이민아에게 패스한 뒤 발리슛으로 골망을 갈랐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Son Heung-min will, of course, be the center of much of the attention.",손흥민은 당연히 관심의 중심에 있을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"South Korea coach Paulo Bento will be praying that Son stays fit and hoping that he maintains his form, sharpness, and confidence.","한국팀 코치인 파울로 벤투는 손흥민이 건강하길 기도하며 그의 체격, 정확도, 자신감을 유지하기를 바랄 것이다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Under coach Antonio Conte, Spurs rallied in the second half of last season to finish fourth and qualify for the UEFA Champions League.",안토니오 콘테 감독이 이끄는 토트넘은 지난 시즌 후반기에 힘을 모아 4위를 차지해 유럽축구연맹(UEFA) 챔피언스리그 진출권을 따냈다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"There is more to prove for Hwang Hee-chan, located about 180 km northwest of Son's North London stadium.",손흥민이 뛰는 북런던에 위치한 경기장에서 북서쪽으로 약 180km 떨어진 곳에서 뛰는 황희찬은 증명해야 할 것이 더 있다. +한국어로 바꿔봐,"Hwang joined Wolverhampton Wanderers last August, first on loan from RB Salzburg in Austria and then in what was a permanent deal.","황의찬은 지난 8월 울버햄프턴 원더러스에 입단했는데, 처음에는 오스트리아의 RB 잘츠부르크에서 시즌 임대 후 영구 계약이 되었다." +한국어로 번역해줘,"After he made a fine start in England, Wolves moved to buy the 26-year-old.","그가 영국에서 좋은 출발을 한 후, 울브스는 26살의 이 선수를 영입하기 위해 움직였다." +한국어로 바꿔라,"Four goals in his first few weeks won the hearts of fans, especially as the team is not recognized as a high-scoring one.",특히 그 팀은 높은 점수를 기록하는 팀으로 인정받지 못했기 때문에 그의 첫 몇 주 동안 넣은 4골은 팬들의 마음을 사로잡았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He picked up a hamstring injury at the end of 2021 that kept him out of the team for a couple of months.,"그는 2021년 말 오금 부상을 입게 됐고, 두달간 팀에 합류하지 못했다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Fans are now wondering if Hwang has what it takes to succeed at the highest levels of European soccer.,팬들은 이제 황의조가 최고 수준의 유럽 축구에서 성공하는데 필요한 것을 가지고 있는지 궁금해하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 ���역하시오.,"The defender had a good first season with Turkish giant Fenerbahce, so much so that he has been in demand.","김민재는 튀르키예 명가인 페네르바체와 훌륭한 첫번째 시즌을 보냈고, 그래서 그를 원하는 곳이 많다. " +한국어로 번역,"Tottenham and Everton have shown interest, but it looks as if the 25-year-old is going to play for Italian giant Napoli.",토트넘과 에버튼은 관심을 보였지만 25세의 선수는 이태리 명문인 나폴리에서 뛸 것처럼 보인다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Italy is seen as the home of defending, and the experience will do him no harm at all.","이태리는 수비에 강한 곳으로 보이고, 그 경험이 그에게 전혀 해롭지는 않을 것이다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,It will also be great for the Korean national team if he can star in Italy.,그가 이태리에서 주역이 되면 한국 국가대표 팀에게도 좋을 것이다. +한국어로 바꿔봐,"Midfielder Hwang In-beom used to play in Russia, but after events in Ukraine, he returned to Korea to play temporarily for FC Seoul.","미드필더인 황인범은 러시아에서 뛰고 있지만 우크라이나 사태 이후, 한국으로 돌아와 FC 서울에서 임시로 뛰고 있다. " +한국어로 바꿔라,Now he has been linked with Olympiacos in Greece and the under-rated player would benefit from such an experience.,현재 그는 그리스 올림피아코스에 임대 이적되어있으며 저평가된 선수들은 그런 경험으로부터 이익을 얻을 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Hwang Ui-jo is also ready to move, as his French team, Bordeaux, was relegated last season.",황의조도 프랑스 팀인 보르도가 지난 시즌 강등되었기 때문에 팀을 옮길 준비가 되어있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The striker has claimed interest from England and elsewhere in France.,이 스트라이커는 영국부터 프랑스 리그 어디에서든 관심을 받고 있다고 주장했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,It is true that offers have arrived from FC Nantes and West Ham United as well.,"FC 낭트, 웨스트햄유나이티드까지 제안이 온 것은 사실이다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"With a number of German-based players such as Lee Jae-sung and Jeong Woo-yung, this is going to be another important season.","이재성과 정우영같은 독일 기반의 많은 선수들과 함께, 이번이 또다른 중요한 시즌이 될 것이다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The World Cup, coming in the middle of it, just makes it more so.","월드컵이 그 중간에 있어서, 그 제안을 더 중요하게 만든다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,There are a number of South Korean players looking forward to showing what they can do.,자신이 할 수 있는 것을 보여주고 싶어하는 한국 선수가 많다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Just under 44,000 fans were on hand for a rare opportunity to watch two clubs bound for the UEFA Champions League.","44,000명 미만의 팬들이 UEFA 챔피언스 리그에 참가하는 두 개의 클럽을 볼 수 있는 드문 기회를 가졌다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Ivan Rakitic scored for Sevilla, which dominated the possession without translating into anything fruitful in the first half.","이반 라키티치는 세비야 소속으로 득점을 기록했는데, 세비야는 전반전에 아무런 성과 없이 볼 점유율을 차지했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Son, who became the first Asian winner of the Premier League's Golden Boot, had Spurs' first shot attempt in the 16th minute.",프리미어리그 골든 부츠 첫 아시아인 우승자가 된 손흥민은 전반 16분 스퍼스의 첫 슛 시도를 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,But his right-footed shot from outside the left edge of the box sailed wide of the far post.,그러나 왼쪽 가장자리 바깥쪽에서 찬 그의 오른발 슛은 박스에서 멀리 떨어진 기둥으로 날아갔다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Tottenham tried to push back a bit after the half-hour mark.,토트넘은 경기 후 30분이 지나자 조금 압박했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Son's header off a cross from Ryan Sessegnon went straight to goalkeeper Marko Dmitrovic in the 32nd minute.,전반 32분 라이언 세세뇽의 크로스를 손흥민이 헤딩으로 연결해 골키퍼 마르코 드미트로비치에게 직행했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Sevilla came within inches of breaking the deadlock when former Tottenham player Erik Lamela struck the left post with his left-footed volley.,세비야는 전 토트넘 선수인 에릭 라���라가 왼발 발리슛으로 왼쪽 골대를 때리면서 교착상태를 타개하기 직전까지 왔다. +한국어로 번역,"Tottenham's Pierre-Emile Hojbjerg nearly gift-wrapped a goal to Sevilla, with Rafa Mir picking off a careless backpass to start a fast break.","토트넘의 피에르-에밀 호이비에르가 세비야에게 골을 선물할 뻔했는데, 라파 미르가 부주의한 백패스를 받아 빠른 반격을 시작했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Son was subbed out just past the 71st-minute mark, drawing a rousing ovation as Bryan Gil took his spot.",손흥민은 71분을 조금 넘겨 교체됐고 브라이언 힐이 자리를 잡자 뜨거운 박수를 받았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Ivan Romero nearly took advantage of a Tottenham turnover in the 87th but rolled his shot just wide of the left post.,이반 로메로는 87분에 토트넘이 주도권을 뺏기는 것을 거의 이용했지만 그의 슛을 왼쪽 골대 바로 옆으로 날렸다. +한국어 문장으로 변환해줘,But the Sevilla forward only managed to hit the left side of the net.,그러나 세비야의 포워드는 골대 왼쪽만 맞추었다. +한국어로 번역,"Tempers flared moments after the end of the first half, with some players getting into a shoving match before cooler heads prevailed.",일부 선수들은 더 차분한 선수들이 우세하기 전에 대치전에 들어가면서 전반전이 끝난 직후 분노가 폭발했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Holding the ball just outside the penalty arc, Son made a desperate pass to Kane while falling down.",페널티 구역 바로 바깥에서 공을 잡은 손흥민은 넘어지면서 케인에게 필사적인 패스를 했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Kane then slotted it home with his left foot, sending a heavily pro-Spurs crowd into a frenzy.","이어 케인이 왼발로 홈을 파고들며 토트넘 팬들을 열광시켰다. +" +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Son had a chance to score one for himself, but his left-footed attempt from outside the box sailed over the target.","손흥민은 스스로 한 골을 넣을 기회가 있었지만, 박스 밖에서 왼발로 시도한 것이 골대를 넘어갔다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Ivan Rakitic leveled the score for Sevilla, firing a right-footed shot home after Luismi Cruz teed it up.",이반 라키티치는 루이스미 크루즈가 동점골을 넣은 뒤 오른발 슛을 날려 세비야의 동점골을 만들었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Tiger Woods picked up another honor before he even struck a shot in the 150th edition of the British Open.,타이거 우즈가 브리티시 오픈 150회에서 샷을 날리기도 전에 또 다른 영예를 안았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Bryson DeChambeau no longer has a golf ball sponsorship with Bridgestone, the latest sponsor to break with players who signed with Saudi-funded LIV Golf.",브라이슨 디셈보는 사우디가 출자한 리브 골프와 계약한 선수들과 결별한 최신 스폰서인 브리지스톤에 더 이상 골프공 후원을 받지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Golf.com reported DeChambeau will be using the Bridgestone ball but he just won't get paid for it.,골프닷컴은 디셈보가 브리지스톤 공을 사용할 것이라고 보도했지만 그는 그것에 대한 대가를 받지 못할 것이다. +한국어로 바꿔봐,"The PGA Tour is an important part of professional golf, and Bridgestone has a sports marketing relationship with this visible series of tournaments.",PGA 투어는 프로 골프의 중요한 부분이며 브리지스톤은 이 가시적인 일련의 토너먼트들과 스포츠 마케팅 관계를 맺고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"It's not like Woods needs any help getting a tee time on the Old Course, or even gaining entry into the famous clubhouse.",우즈가 올드코스에서 티타임을 갖거나 심지어 유명한 클럽하우스에 들어가는 것도 도움이 필요한 것은 아니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It is not only the home of golf but a place in this world that I hold near my heart.,그곳은 골프의 본고장일 뿐만 아니라 내가 가슴에 품고 있는 하나의 장소이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Woods won in 2000 and 2005 at St. Andrews, and then at Royal Liverpool in 2006.","우즈는 2000년과 2005년에 세인트 앤드류스에서, 2006년에 로열 리버풀에서 우승했다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The next time at Royal Liverpool, in 2014, was McIlroy's turn, winning wire-to-wire for the third leg of the career Grand Slam.","다음번 로얄 리버풀에서는, 2014년 그랜드 슬램 3차전에서 정규리그 내내 우승을 차지한 맥길로이의 차례다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Lawrie won in historic fashion at Carnoustie in 1999, a 10-shot comeback against Jean Van de Velde and winning in a playoff.","1999년, 로리는 카르누스티에서 장 방 드 벨드를 상대로 10타 차 역전승을 거두었고, 플레이오프에서 승리를 거두었다." +한국어 문장으로 변환해줘,It's a privilege to represent a club that has done so much for golf over so many years.,오랜 세월 동안 골프를 위해 많은 것을 해온 클럽을 대표하는 것은 특권이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Considering that Bryson DeChambeau will no longer be participating such events, Bridgestone and Bryson have agreed to end their brand ambassador partnership.",브라이슨 데체임바우가 그러한 이벤트에 더 이상 참여하지 않는 것을 고려하여 브리지스톤과 브라이슨은 브랜드 앰배서더 파트너십을 종료하는 것에 동의했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Scotland's last Open champion was Paul Lawrie in 1999 at Carnoustie.,스코틀랜드의 마지막 오픈 챔피언은 1999년 카누스티에서 폴 로리이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,DeChambeau had been with Bridgestone since 2016 and signed an extension in 2020.,디셈보는 2016년부터 브릿지스톤과 함께해오고 있고 2020년에 연장 계약에 서명도 했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The idea was to take a bigger role in developing new golf balls.,새로운 골프공을 개발하는 데 있어 더 큰 역할을 하기로 했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,DeChambeau is the first player to lose an equipment deal in the LIV Golf era.,디셈보는 LIV 골프 시대에 장비 계약에 실패한 첫번째 선수입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Allaway said it was pausing its relationship with Phil Mickelson.,앨라웨이가 말하길 필 미켈슨과의 관계가 중단될 것이라고 했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Hometown hopes at St. Andrews are resting on the burly shoulders of Robert MacIntyre, one of three Scots in the field this week.",세인트 앤드류스에 희망을 품고 있는 홈타운은 이번 주 필드에 있을 3명의 스코틀랜드인 중 한 명인 로버트 매킨타이어의 튼튼한 어깨에 기대고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The locals will hope MacIntrye can back up top-10 finishes in his first two appearances in the British Open.,현지인들은 매킨타이어가 브리티시오픈 첫 두 차례 출전해 톱10에 들기를 기대할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"When I was driving in on Sunday, that's the first time I've ever had goosebumps coming to St. Andrews.","제가 일요일에 운전할 때, 세인트 앤드류스에 오면서 소름이 끼쳤던 것은 처음이었어요. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"However, when I came in from above the town and I had the music played, I actually had goosebumps.","하지만 내가 마을 위쪽으로 들어왔을 때, 나는 음악을 틀고 있었는데 실제로 닭살이 돋았다. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Open for the second leg of the calendar Grand Slam.,그랜드 슬램 일정의 2차전이 시작된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I would say if I played against myself then, if I beat myself, then currently I would be having a trophy.","만약 내가 그때 나 자신과 경기를 한다면, 내가 나 자신을 이긴다면, 현재 나는 트로피를 가지고 있을 것이라고 말할 것이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"But I was also opening everything that I looked at then, and I can't tell what's going to come across every week.","하지만 나는 그때 내가 본 모든 경우의 수를 가지고 있었고, 그리고 매주 어떤 일이 생길지 알 수 없다." +한국어로 바꿔라,Scheffler comes to the British Open as the No. 1 player in the world.,셰플러는 브리티시 오픈에서 세계 랭킹 1위로 출전한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"For him, that doesn't mean he's the player to beat.","그에게 있어, 그것이 그가 이길 선수라는 것을 의미하지는 않는다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Scheffler had not won on the PGA Tour until the Phoenix Open in February.,셰플러는 2월 피닉스 오픈 전까지 PGA 투어에서 우승하지 못했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,He won Bay Hill and Match Play to become first place and then he won the Masters.,그는 베이 힐과 매치 플레이에서 우승하여 1위가 되었고 마스터스도 우승했다. +방금 제시된 문서를 한��어로 바꿔줄래?,"He missed the cut at the PGA Championship, but he was right there was an opportunity to win the U.S. Open.","그는 PGA 챔피언십에서 탈락했지만, US 오픈에서 우승할 기회가 있었던 것은 맞았다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Following a series of successful tests, FIFA's semiautomated offside technology (SAOT) will make its World Cup debut in Qatar in November.","여러 번 성공적으로 테스트한 후, FIFA의 반자동 오프사이드 기술 (SAOT)이 11월에 카타르 월드컵에서 첫 선을 보일 것이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"The SAOT is an extension of the video assistant referee (VAR) system, currently in use at all FIFA competitions.","SAOT는 비디오 판독 시스템의 확장으로, 현재 모든 FIFA 대회에서 사용되고 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,FIFA said 12 dedicated tracking cameras will be mounted at stadiums to track the ball and 29 data points on each individual player.,FIFA는 경기장에 12개의 전용 추적 카메라가 설치되어 공을 추적할 것이며 각 선수에 대해 29개의 데이터 포인트가 있을 것이라고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,These data points include all limbs and extremities relevant for making offside calls.,이러한 데이터 포인트에는 오프사이드 선언과 관련있는 선수의 모든 관절과 사지가 포함됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The official ball in Qatar will be equipped with an (IMU) sensor, which will transfer data to the video room 500times/sec.",카타르의 공인구에는 초당 500번의 데이터 전송이 가능한 IMU 센서가 장착된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"For offside situations, kick points and positions of players' limbs will be relayed to the VAR in real-time, with the use of AI.",오프사이드 상황에서는 AI를 활용해 선수들의 발차기 포인트와 사지 위치가 실시간으로 VAR에 중계된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Before informing the on-field referee, the video officials will manually check kick point and offside line, both automatically generated.",비디오 관계자는 현장 심판에게 알리기 전에 자동으로 생성되는 킥 지점과 오프사이드 라인을 수동으로 확인한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This 3D animation will be displayed on the stadium scoreboard and will also be made available for television viewers.,이 3D 애니메이션은 경기장 스코어보드에 표시될 것이며 텔레비전 시청자들도 이용할 수 있게 될 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"According to Collina and Holzmuller, VAR on offsides takes 70 seconds on average, but the SAOT will reduce it to 20 to 25.",콜리나와 홀츠뮬러에 따르면 오프사이드의 VAR은 평균 70초가 걸리지던 판독을 SAOT는 이를 20~25초로 줄일 예정이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,%name% also said there is still room for referees' discretion and judgment despite ever-improving technology in football officiating.,%name%는 또한 축구 심판 기술이 끊임없이 발전하고 있음에도 불구하고 여전히 심판의 재량과 판단의 여지가 있다고 말했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Although we have implemented technological support, referees remain the final decision makers.","비록 우리가 기술적인 지원을 시행했지만, 심판들이 최종 결정권자로 남아있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,We also want to have an accurate and fast decision.,우리는 또한 정확하고 빠른 결정을 원한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The interpretation and assessment of interfering with an opponent, to see if a foul was committed, remain at the discretion of the referee.",반칙 여부를 확인하기 위해 상대편을 방해하는 해석과 결정은 심판의 재량에 따른다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The referee may take advantage of the support of technology to get a better vision of what happened on the field of play.,심판은 경기장에서 일어난 일에 대해 더 나은 시각을 얻기 위해 기술의 지원을 이용할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Led by teen swimming star Hwang Sun-woo, South Korea achieved its best-ever relay performance at a swimming world championships.",10대 수영 스타 황선우가 이끄는 한국은 세계 수영 선수권 대회에서 역대 최고의 릴레이 성적을 달성했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"They set a new national record with a time of 7:06.93, breaking their own mark set merely hours earlier.",황선우와 그가 속한 팀은 7분 06초 93의 국내 신기록을 세워 겨우 몇 시간 전에 세운 자신들의 기록을 깼다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Then in the final, the quartet shaved 1.56 seconds from that mark.","그리고 나서 결승전에서, 4명으로 이루어진 팀은 그 지점에서 1.56초를 깎았다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The United States won gold in 7:00.24, followed by Australia in 7:03.50 and Britain in 7:04.00.","미국은 7분 00초24로 금메달을 땄고, 호주는 7분 03초50, 영국은 7분 04초.00으로 그 뒤를 이었다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"By winning his 200m freestyle silver medal, Hwang joined Park Tae-hwan as the only South Korean to win at a world championship.","자유형 200미터에서 은메달을 획득함으로써, 황선우는 박태환과 함께 세계 선수권 대회에서 우승한 유일한 한국인이 되었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"In the relay final, Hwang gave South Korea an early lead by covering the opening leg in 1:45.30.","계주 결승전에서, 황선우는 1분 45초30으로 첫 번째 구간을 통과함으로써 한국을 일찍 선두로 이끌었다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Kim Woo-min, the next swimmer for South Korea, become the 15th fastest time in the second leg with 1:46.57.",한국의 차기 수영 선수인 김우민은 1분 46초57로 2차전에서 15번째로 빠른 기록이 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,South Korea slipped to fourth after Lee Yoo-yeon's 1:48.28 in the third leg.,한국은 3차전에서 이유연의 1분 48초28 이후 4위로 떨어졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Lee Ho-joon took care of the home advantage in 1:46.78 as the four set a national record for the second time.,이호준은 4세트에서 두 번째로 국내 기록을 세우면서 1분 46초78의 홈 이점을 챙겼다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The South Korean quartet trained for 6 weeks in Australia from April to June, under the tutelage of Ian Pope.",한국 4인조는 이안 포프의 지도 아래 4월부터 6월까지 6주 동안 호주에서 훈련을 했다. +한국어로 번역,"The team kept its focus solely on the world championships, and the camp paid major dividends.","그 팀은 오로지 세계 선수권 대회에만 집중했고, 캠프는 큰 배당금을 지불했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In addition to setting two national records, Hwang and Co. beat China, the only other Asian team in the final.","두 개의 국내 기록을 세운 것 외에도, 황선우와 팀은 유일한 아시아 팀인 중국을 결승전에서 이겼다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This brightens South Korea's hopes for its first swimming relay gold medal at the Asian Games.,이것은 아시안 게임에서 첫 금메달을 딸 수 있겠다는 희망을 준다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Hwang said afterward that the event had been ""a really meaningful competition"" for himself and his teammates.","황선우는 후에 그 행사가 그 자신과 그의 팀 동료들에게 ""정말 의미 있는 대회""였다고 말했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"I was pretty happy with the record in the heats, and to improve on that time in the final was quite gratifying.","나는 예선전에서의 기록에 꽤 만족했고, 결승전에서 그 기록이 향상된 것은 꽤 만족스러웠다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"An honor to have trained and competed with others, and their goal was to set a new national record at the Asian Games.","다른 사람들과 함께 훈련하고 경쟁할 수 있었던 것은 영광이었고, 그들의 목표는 아시안 게임에서 새로운 한국 기록을 세우는 것이었다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Lee Ho-joon talked about how the team chemistry played an important role.,이호준은 팀 케미가 어떻게 중요한 역할을 했는지에 대해 이야기했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"We're all around the same age, and we've been doing this together for almost three years now.","우리는 모두 비슷한 나이이고, 우리는 거의 3년 동안 이 일을 함께 해왔다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A spot opened up for Hwang in the semifinals when Caeleb Dressel of the United States withdrew for unspecified medical reasons.,준결승전에서 미국의 카엘렙 드레셀이 명시되지 않은 의학적 이유로 기권함으로써 황선우에게 기회가 열렸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"But Hwang, the first alternate, finished 11th as the top seven moved on to the final.",첫 번째 대체 선수인 황선우는 상위 7명이 결승에 진출하면서 11위를 차지했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"For the 400m freestyle relay, Hwang teamed up with Lee Yoo-yeon, Kim Ji-hun, and Kim Min-joon for a new national record of 3:15.86.","400미터 자유형 계주에서 황선우는 이유연, 김지훈, 김민준과 팀을 이루어 3분 15초86의 국내 신기록을 세웠다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"South Korea beat Egypt 4-1 in their final pre-World Cup friendly of the month, with striker Hwang Ui-jo.",한국은 월드컵 평가전으로 치러진 친선경기에서 스트라이커 황의조와 함께 이집트를 4-1로 격파했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"South Korean captain Son Heung-min and his Egyptian counterpart, Mohamed Salah, never came to fruition, with Salah not making the trip to Seoul.","한국팀 주장인 손흥민의 이집트팀 라이벌인 모하메드 살라는 한국에 오지 못했고, 손흥민도 결실을 맺지 못했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Son made his fourth consecutive start and had a hand in the team's first two goals in his typically effective performance.,손흥민은 4경기 연속 선발로 등판해 팀의 첫 두 골을 성공시켰다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This was the fourth and final friendly match for South Korea in their preparation for the World Cup.,이번 경기는 한국이 월드컵을 준비하며 치러지는 4번째이자 최종 친선경기다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,They played Paraguay to a 2-2 draw last Friday before Tuesday night's beatdown.,그들은 화요일 밤의 패배 전 지난 금요일에 파라과이와 2-2 무승부를 거두었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Egypt traveled here without Salah due to an unspecified injury and was also missing a few other players.,이집트는 명시되지 않은 부상을 입은 살라와 몇몇의 다른 선수들이 불참한 채 서울에 왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"South Korea played without two regular midfielders, while center back Kim Min-jae wasn't even called up following a surgery.",한국은 센터백인 김민재가 수술로 인해 선발되지 않으며 두명의 주전 미드필더 없이 경기를 치렀다. +위에서 준 문장을 번역해봐,South Korea shook off an uninspired start to take the lead on 16 minutes.,한국은 16분부터 선두를 차지하기 위해 시시했던 출발을 떨쳐냈다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The team later announced Ryu was experiencing tightness in his left forearm.,그 팀은 나중에 류현진이 왼쪽 팔뚝 경직을 겪었다고 발표했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Ryu had spent about a month on the injured list, beginning in mid-April, with the same forearm issues.",류현진은 4월 중순부터 같은 팔뚝 문제로 약 한 달간 부상자 명단에 이름을 올렸다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Ryu admitted after the White Sox game that he regretted pitching in the game at all.,류현진은 화이트삭스 경기 후 피칭한 것에 대해 후회한다고 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Son made a long diagonal pass to Kim Jin-su on the left wing to stretch the Egyptian defense.,손흥민은 왼쪽 측면에 있는 김진수에게 대각선으로 길게 패스해 이집트 수비를 분산시켰다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"From there, Kim sent a sharp cross for Hwang, who headed it home for his second goal in four matches.","그곳에서, 김 선수는 황 선수에게 날카로운 크로스를 날렸고, 황 선수는 4경기 만에 두 번째 골을 넣었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"While South Korean players appealed to the referee for a possible handball violation, Mohamed pounced on the loose ball.","한국 선수들이 심판에게 핸드볼 위반 가능성을 주장하는 동안, 모하메드는 루즈볼을 낚아챘다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Teams traded few chances in the second half before South Korea added two late goals to finish off the convincing victory.,한국이 후반전에 두 골을 추가하여 확실한 승리로 끝내기 전까지 팀들은 기회를 서로 주고 받지 않았다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The Blue Jays placed Ryu on the 15-day injured list with left forearm inflammation on Thursday.,"블루제이스는 목요일, 류현진을 왼쪽 팔뚝의 염증으로 15일간 부상자 명단에 올렸다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Ryu gave up three runs on four hits in those four frames but was lifted after just 58 pitches.,류현진은 이 4프레임에서 4안타로 3점을 내줬지만 58개만을 투구한 뒤 교체되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Ryu also remembered that the pain was similar to what he had felt after his second off against the Oakland Athletics.,류현진은 오클랜드 애슬레틱스와의 2차전 이후 느꼈던 고통과 비슷하다는 사실도 기억했다. +한국어로 번역,Replacement Cho Gue-sung extended the lead to 3-1 with a wonderful curler in the 85th minute.,교체 투입된 조규성이 후반 85분 멋진 컬링으로 3-1로 리드를 연장했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Midfielder Kwon Chang-hoon headed home a cross by Kim Jin-su to round out the scoring.,미드필더 권창훈이 김진수의 크로스를 헤딩으로 연결해 득점을 마무리했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,He landed on the 10-day injured list the next day and didn't come back until May 14 against the Tampa Bay Rays.,그는 다음날 10일간의 부상자 명단에 올라 탬파베이 레이스를 상대하는 5월 14일까지 돌아오지 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,He was taken out after five innings in that game when he'd only thrown 65 pitches.,그는 그 경기에서 65개의 투구를 던졌을 때 5이닝 만에 아웃되었다. +한국어로 바꿔라,Toronto manager said after the game Ryu had tightness in his elbow.,토론토 감독은 경기 후에 류현진의 팔꿈치가 경직됐다고 말했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Ryu still took his turn in the rotation against the White Sox, but there were red flags everywhere.","류현진은 여전히 자기 차례에 화이트삭스를 상대로 맞섰지만, 곳곳에 붉위험 신호가 가득했다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Ryu only averaged 87.6 mph with his fastball, a full 2 mph slower than his season average.",류현진의 직구는 평균 시속 87.6마일로 시즌 평균보다 2마일이나 느렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"He once threw an 85.2 mph fastball, his slowest four-seamer all season.","그는 한때 85.2mph의 직구를 던졌는데, 이는 시즌 전체에서 가장 느린 포심패스트볼이었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The Pittsburgh Pirates have recalled their Korean utility player Park Hoy-jun from the minors for the second time this season.,피츠버그 파이리츠가 한국의 멀티 플레이어 박호준을 마이너리그에서 이번 시즌 두 번째로 불러들였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The Pirates brought Park up from Triple-A Indianapolis before bringing on the St. Louis Cardinals at Busch Stadium in St. Louis.,파이어리츠는 세인트루이스에 있는 부시 스타디움의 세인트루이스 카디널스로 데려오기 전에 트리플 A 인디애나폴리스에서 박 선수를 데려왔다. +한국어로 번역해줘,Park made the Opening Day roster and played five games in April before being optioned to the minors on April 22.,박 선수는 4월 22일 마이너리그로 선발되기 전에 오프닝 데이 명단에 이름을 올리고 4월에 5경기를 뛰었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"With Indianapolis, Park put up .250/.400/.339 with two home runs and 13 RBIs in 35 games.","인디애나폴리스에서 박 선수는 35경기에서 .250/.400/.339의 타율과 2홈런, 13타점을 기록했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"He has been especially hot in June, batting .310 with a homer and six RBIs in nine games, with more walks than strikeouts.",특히 6월에는 삼진보다 볼넷이 많아 9경기에서 타율 0.310에 홈런과 6타점을 기록하는 등 열띤 모습을 보이고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Park joins Choi Ji-man of the Tampa Bay Rays and Kim Ha-seong of the San Diego Padres as active Korean players.,박 선수는 탬파베이 레이스의 최지만과 샌디에고 파드리스의 김하성과 함께 한국 선수로 활약하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The Toronto Blue Jays' starting pitcher Ryu Hyun-jin is on the 15-day injured list with a left forearm strain and elbow inflammation.,토론토 블루제이스 선발 류현진이 왼쪽 팔뚝에 무리가 가고 팔꿈치에 염증이 생겨 15일 부상자 명단에 이름을 올렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The Toronto Blue Jays lost their Korean starter Ryu Hyun-jin to arm problems following his outing on June 1.,토론토 블루제이스는 6월 1일에 있었던 아웃 이후 그의 팔에 생긴 문제로 한국인 선발투수 류현진을 잃었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Ryu is 2-0 with a 5.33 ERA in six starts this season.,"류현진은 이번 시즌 6경기 선발 등판에서 2승 0패, 평균자책점 5.33을 기록하고 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Ryu had pitched nicely in his three outings in May after his first injury, posting a 1.72 ERA with two wins.",류현진은 첫 부상 이후 5월 세 번의 등판에서 2승에 평균자책점 1.72를 기록하며 호투했다. +한국어로 바꿔라,"The 35-year-old is in the third year of his four-year, $80 million contract.",35세의 그는 4년 8천만 달러의 계약 중 3년째에 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Ryu left that June 1 start against the Chicago White Sox after just four innings and 58 pitches.,류현진은 6월 1일 시카고 화이트삭스와의 경기에서 불과 4이닝 58구 만에 선발 등판했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He was placed on the 15-day injured list with left forearm inflammation, the second time he'd hit the sidelines with arm trouble.","그는 왼쪽 팔뚝 염증으로 15일간 부상자 명단에 올려졌고, 두 번째로 팔에 문제가 있는 상태로 측면 공격을 했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Last Thursday, Ryu visited Dr. Neal ElAttrache at Cedars-Sinai Kerlan-Jobe Institute in Los Angeles for a second opinion on his ailing arm.","지난 목요일, 류현진은 그의 아픈 팔에 대한 두 번째 의견을 위해 로스앤젤레스에 있는 시더스-시나이 케를란-조비 연구소의 닐 엘애트래치 박사를 방문했다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,ElAttrache performed season-ending shoulder surgery on Ryu in May 2015.,엘 애트래치는 2015년 5월에 류현진에게 시즌을 마감하는 어깨 수술을 했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Ryu returned to action in July 2016 but made only one start that season before shutting things down with elbow problems.,류현진은 2016년 7월에 복귀했지만 팔꿈치 문제로 경기를 중단하기 전에 그 시즌에 단 한 번만 선발 출전했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The Blue Jays previously said they didn't think Ryu's injury was serious, but have yet to determine the next step for Ryu.",앞서 블루제이스는 류현진의 부상이 심각하다고 생각하지 않는다고 밝혔지만 아직 류현진의 다음 행보를 결정하지는 못했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"As one of the youngest players on the current South Korean men's national football team at 23, Um Won-sang understands his role perfectly.",23세로 한국 남자 축구 국가대표팀의 최연소 선수 중 한 명인 엄원상은 그의 역할을 완벽하게 이해하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"South Korea is preparing for their next friendly match, against Egypt, on Tuesday.",한국은 화요일에 열리는 이집트와의 다음 친선경기를 준비하고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,He is not likely to start ahead of more established veterans at his position.,그는 자신의 위치에서 더 확고한 베테랑들보다 먼저 앞서나갈 것 같지 않다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Um can be a game breaker off the bench, someone who can give a stagnant offense some jolt in late moments.","엄원상은 벤치에서 나와 게임의 승패를 결정하는 선수가 될 수 있고, 경기 말에 정체된 공격에 약간의 경각심을 줄 수 있는 선수가 될 수 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,That is exactly what Um did against Paraguay last Friday.,그것이 바로 엄 선수가 지난 금요일 파라과이를 상대로 했던 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"He entered the match at the hour mark, with South Korea trailing 2-0.","그는 한국이 2-0으로 뒤지고 있는 가운데, 경기 시작 후 1시간 후에 들어갔다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Heung-min cut the deficit in half with a free kick goal on 66 minutes.,손흥민은 66분 프리킥 골로 한 골 따라잡았다. +한국어로 번역해줘,Um set up Jeong Woo-yeong's dramatic equalizer in stoppage time for a 2-2 draw.,엄 선수는 추가시간에 정우영의 극적인 동점골을 성공시켜 2-2 무승부를 만들었다. +한국어로 번역해줘,"I was looking for ways to help the team any way I could, since we were losing at the moment.","당시 우리가 지고 있었기 때문에, 나는 내가 할 수 있는 어떤 방법으로든 그 팀을 도울 방법을 찾고 있었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Um said Sunday at an online press conference from the National Football Center in Paju, Gyeonggi Province.",엄 선수는 일요일 경기 파주의 축구국가대표팀트레이닝센터(NFC)에서 열린 온라인 기자회견에서 이같이 말했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I've been very fortunate to be where I am today.,나는 오늘 여기에 있어서 매우 운이 좋았다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"I don't know if it has much to do with my talent, but I've been pushing myself and challenging myself to get here.","나의 재능과 큰 상관이 있는지는 모르겠지만, 이곳에 오기 위해 나 자신을 몰아붙이고 도전해왔다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Woo-yeong told me he'd give me a cut of that money but it hasn't come in yet.,우영이가 그 돈을 제게 조금 줄 거라고 했는데 아직 안 들어왔어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Um didn't get called up to the senior national team at first and instead made the under-23 national team.,엄 선수는 처음에 성인 국가대표팀에 소집되지 않았고 대신 23세 이하 국가대표팀에 이름을 올렸다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But with one of the wingers, Hwang Hee-chan, sent off after playing Brazil and Chile, Um was plucked off the U-23 team.",그러나 윙어 중 한 명인 황희찬이 브라질과 칠레와의 경기 후 퇴장당하면서 엄원상은 U-23팀에서 제외되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"I've come here to learn as much as I can, both during training and matches.",나는 훈련과 경기 중에 최대한 많은 것을 배우기 위해 여기에 왔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Um has been a development success story in South Korean football over the past three years.,엄 선수는 지난 3년간 한국 축구계의 발전 성공 신화였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He starred for South Korea during their march into the final of the FIFA U-20 World Cup in 2019.,2019년 FIFA U-20 월드컵에 대한민국 대표로 참가했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Over his international career that started in 2013, South Korean left back Kim Jin-su has accumulated 56 caps.","2013년에 시작된 그의 국제 경력 기간 동안, 한국의 레프트 백 김진수는 56경기에 출전했다." +한국어로 번역,"None of that has come in World Cup matches, though, and Kim would like to change that this year.","하지만 월드컵 경기에 한번도 출전하지 못했고, 김 선수는 올해 그것을 바꾸고 싶어한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Kim was left off the national team for 2 years in World Cups with injuries, an unfortunate development for the skilled fullback.","김 선수는 월드컵에서 부상으로 2년간 국가대표팀에서 제외되었는데, 이는 숙련된 풀백에게는 불행한 일이었다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"On Sunday, on the eve of his 30th birthday, Kim said making the World Cup squad for this fall is a personal challenge.","그의 30번째 생일 전날인 일요일에, 김 선수는 이번 가을에 월드컵 대표팀에 드는 것은 개인적인 도전이라고 말했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"I've talked to a lot of the guys who've been to World Cups, and I've been thinking about how I should prepare myself.","월드컵에 다녀온 많은 선수들과 이야기를 나눴고, 어떻게 준비해야 할지 고민했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,I want to be of at least a little help in pushing the team to great heights.,나는 팀을 최고로 끌어올리는 데 최소한의 도움이 되고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Since I missed the past two World Cups with injuries, my biggest goal this year is not to get hurt.","지난 두 번의 월드컵을 부상으로 놓쳤기 때문에, 올해 나의 가장 큰 목표는 다치지 않는 것이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The Egypt match will be the final friendly for South Korea this month and is preparing for the World Cup kicking off.,이집트전은 이번 달 한국의 마지막 친선경기가 될 것이고 월드컵 개막 준비가 될 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After all three contests, South Korea's defense came under fire for its shaky play.","세 번의 모든 경기 후에, 한국의 수비는 불안정하다는 비난을 받았다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"We sometimes lost the ball trying to mount an attack, and those mistakes eventually cause counterattack opportunities for our opponents.","우리는 때때로 공격을 시도하다가 공을 잃었고, 그러한 실수들은 결국 상대에게 역습 기회를 허용한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We realize how important defense is and how we have to stabilize things at the back in order to hold the team together.,"수비가 얼마나 중요한지, 팀을 하나로 묶기 위해서는 후방의 상황을 어떻게 안정시켜야 하는지를 깨닫게 된다." +한국어 문장으로 변환해줘,I think those three matches will end up being a great learning experience for us.,나는 그 세 경기가 결국 우리에게 좋은 학습 경험이 될 것이라고 생각한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"South Korea technically scheduled that match because Paraguay plays in a similar style as one of South Korea's World Cup opponents, Uruguay.",파라과이가 한국의 월드컵 상대국 중 하나인 우루과이와 비슷한 스타일로 경기하기 때문에 한국은 기술적으로 그 경기를 계획했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Kim observed that Paraguay was ""a well-organized team with some skilled players.""","김 선수는 파라과이가 ""몇몇 숙련된 선수들이 있는 잘 조직된 팀""이라고 말했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,We have to be sharper than this at the World Cup.,우리는 월드컵에서 이것보다 예리한 경기를 펼쳐야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,We have to pay more attention to detail and improve on some finer points of the game.,우리는 게임의 세부 사항에 더 많은 주의를 기울이고 몇 가지 세부 사항을 개선해야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Afterward, head coach Paulo Bento called for better and quicker decision-making.","이후 파울루 벤투 감독은 더 나은, 더 빠른 의사결정을 주문했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Without Salah, Egypt suffered a shock 2-0 loss to lowly Ethiopia in the 2023 African Cup of Nations qualifying last Thursday.",살라가 빠진 이집트는 지난 목요일 2023년 아프리카 네이션스컵 예선에서 최하위 에티오피아에 2대 0으로 충격패를 당했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The 18th meeting between the two countries had potential for some intrigue with the two captains.,양팀 간의 18차 만남은 두 주장과의 음모 가능성이 있었다. +한국어로 바꿔라,"However, Salah, who netted 23 goals for Liverpool, will miss the match due to an unspecified injury.","하지만, 리버풀에서 23골을 기록한 살라는 불분명한 부상으로 결장할 것이다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Son has netted a free kick goal in each of the past two friendlies.,손흥민은 지난 두 차례의 친선경기에서 각각 프리킥 골을 넣었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Salah's absence is a letdown for what should be another sellout crowd at the 66,000-seat stadium in the Korean capital.","살라의 부재는 한국 수도에 있는 66,000석 경기장의 관중이 있는 곳에 또 있어야 할 것이 없다는 실망감을 준다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But it will certainly ease the burden on the Korean defense corps, which has been anywhere between dreadful and subpar.",그러나 그것은 분명 한국 수비수의 부담을 덜어줄 것이다. 한국 수비수는 아주 못하는 것과 보통 수준 사이에 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,They were humbled in a 5-1 loss to Brazil on June 2.,그들은 6월 2일 브라질에 5-1로 패한 경기로 겸손하게 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"They may remain toothless without the prolific attacker, who has 47 goals in 84 international appearances.",그들은 84번의 국제 경기에 출전해 47골을 넣은 이름있는 공격수 없이는 위협적이지 않을 수도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"On a Paraguay opportunity, South Korean center back Jung Seung-hyun appeared to intercept a pass as the ball rolled toward the box.","파라과이가 기회를 잡았을 때, 한국의 센터백 정승현은 공이 박스 쪽으로 굴러갈 때 패스를 가로채는 것처럼 보였다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But Almiron quickly kicked into another gear to pick Jung's pocket and rolled a left-footed shot into the right corner.,그러나 알미론은 빠르게 속도를 높여서 정 선수의 공을 낚아채 왼발 슛을 오른쪽 코너로 날렸다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Among those selected for the AFCON qualifiers, no other player has reached double figures in international goals.","아프리카 축구 연맹 예선전에 선발된 선수들 중에서, 다른 어떤 선수도 국제적인 경기에서 두 자릿수를 달성하지 못했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,A Salah-less Egypt may not offer Korea much of a test in their World Cup buildup.,살라가 없는 이집트는 월드컵에서 한국에 많은 시험대를 제공하지 않을 수도 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"But the way Korea has been defending of late, they may find creative ways to concede opportunities or goals.","하지만 한국이 최근에 방어해온 방식으로, 그들은 기회나 골을 내줄 수 있는 창의적인 방법을 찾을지도 모른다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Korea has recorded five wins, seven draws, and five losses against Egypt.",한국은 이집트를 상대로 5승 7무 5패를 기록하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Midfielder Jeong Woo-yeong scored a last-minute equalizer as South Korea managed a 2-2 draw with Paraguay in their latest pre-World Cup friendly match.,한국이 파라과이와의 월드컵 전 친선경기에서 2-2로 비겼는데 미드필더 정우영이 막판 동점골을 넣었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The teams traded a few jabs, but neither side landed a big punch early on.","그 팀들이 몇번의 잽을 서로 날렸지만, 어느 쪽도 일찍 큰 펀치를 날리지 못했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The opening goal seemed to give Paraguay more life, especially in their counterattacks.",선제골은 특히 역습에서 파라과이에 더 활력을 불어넣는 듯했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"South Korea looked a bit discombobulated in their transition defense, and their passes in the attacking third lost the zip.","한국은 과도기 수비에서 다소 혼란스러워 보였고, 공격적인 3구역에서 그들의 패스는 갈 곳을 잃었다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"But South Korea came within inches of equalizing in the dying moments of the first half, as Kim Jin-su's header.",그러나 한국은 전반전이 끝나갈 무렵 김진수의 헤딩골로 동점골을 넣기 직전까지 갔다. +한국어로 번역,"In the ensuing scramble in the box, Na Sang-ho's desperate attempt hit the right side of the net.",이어진 박스권 쟁탈전에서 나상호의 필사적인 시도가 골대 오른쪽을 강타했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Then, about five minutes into the second half, Paraguay doubled their lead, courtesy once again of Almiron.","그 후, 후반 5분쯤, 파라과이는 다시 한번 알미론의 활약으로 리드를 두 배로 늘렸다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Almiron secured the ball outside the right edge of the box and curled a shot into the corner for his second goal.,알미론은 페널티 박스 오른쪽 외곽에서 공을 확보하고 코너킥으로 골을 넣어 두 번째 골을 넣었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"South Korea had been pressing hard for an equalizer, and their defense couldn't get set up properly in transition.","한국은 동점골을 위해 강하게 압박해 왔고, 그들의 수비는 과도기에 적절하게 설정될 수 없었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"With his fifth homerun powering a nine-game streak, Choi Ji-man of the Tampa Bay Rays has also taken the club lead in RBIs.","그의 5번째 홈런이 9경기 연속으로 힘을 실어주면서, 탬파베이 레이스의 최지만은 또한 타점에서 클럽의 선두를 차지했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Choi has raised his batting average from .258 to .278 in that span.,최지만은 그 기간 동안 타율을 0.258에서 0.278로 올렸다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Choi belted a two-run homerun against the St. Louis Cardinals at Tropicana Field in St. Petersburg, Florida, Thursday.","최지만은 목요일, 플로리다 주 세인트 피터스버그에 있는 트로피카나 필드에서 세인트루이스를 카디널스를 상대로 2점 홈런을 쳤다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Choi's blast proved to be the difference in the Rays' 2-1 victory, their third in a row.",최지만은 레이스의 3회 연속 2-1 승리에서 차이가 있음을 증명했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Batting third, the South Korean first baseman took starter Miles Mikolas over the right field fence with a line drive shot.",3번 타자로 나선 한국의 1루수는 라인 드라이브 샷으로 선발 마일스 미콜라스를 우익 펜스 너머로 데려갔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"He put a charge into a sinker left out over the plate, and the ball left Choi's bat at 99.6 mph.",그가 왼쪽을 조금 넘겨 공을 던졌고 공이 시속 99.6마일로 최희섭의 방망이를 벗어났다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"With 29 RBIs, Choi has overtaken Randy Arozarena for the club lead, despite having played in 16 fewer games, 55 to 39.",9타점을 기록한 최지만은 55대 39로 16경기에 덜 출전했음에도 불구하고 란디 아로사레나를 제치고 선두를 달리고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Choi also leads Tampa Bay regulars in on-base plus slugging percentage with .851.,최지만은 또한 .851의 출루율과 장타율에서 탬파베이의 정규 선수들을 앞서고 있다. +한국어로 바꿔라,"Already missing a few key players due to injuries, Korea will be without their top defensive midfielder Jung Woo-young.",이미 부상으로 인해 몇몇 주요 선수들이 빠진 한국은 최고의 수비형 미드필더 정우영이 불참한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Korea will host Paraguay at 8 p.m. Friday at Suwon World Cup Stadium in Suwon, some 35 kilometers south of Seoul.",한국은 서울에서 남쪽으로 35km 떨어진 수원월드컵경기장에서 오후 8시에 파라과이전을 개최할 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This will be the third of four friendly matches that Korea scheduled for this month in their preparation for the FIFA World Cup.,이번 경기는 한국이 FIFA 월드컵을 준비하기 위해 이번 달로 예정된 네 번의 친선 경기 중 세 번째 경기가 될 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Korea lost to Brazil 5-1 last Thursday and then defeated Chile 2-0 on Monday.,한국은 지난 목요일 브라질에 5-1로 패한 후 월요일에 칠레를 2-0으로 이겼다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Korea's head coach, Paulo Bento, announced Thursday that Jung was in no condition to face Paraguay, without elaborating further.","파울루 벤투 한국 감독은 목요일에 더 이상의 자세한 설명 없이, 정우영이 파라과이를 상대할 상태가 아니라고 발표했다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,We will see which player will replace him in tomorrow's game.,우리는 내일 경기에서 어떤 선수가 그를 대신할지 지켜볼 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,We'll see how he's going to recover for the last game (against Egypt next Tuesday).,그가 다음주 화요일 이집트전에서 지난 경기를 어떻게 만회할지 지켜볼 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Hours after Bento's presser, the Korea Football Association announced Jung had injured his left ankle and left calf muscle.","벤투 감독의 압박이 있은 지 몇 시간 후, 대한축구협회는 정우영이 왼쪽 발목과 왼쪽 종아리 근육을 다쳤다고 발표했다." +한국어로 바꿔라,"Jung, 32, was absent from the team's on-field training session earlier in the day and only did some off-field work instead.",정씨(32)는 이날 오전 팀의 전지훈련에 불참하고 대신 오프필드 훈련만 약간 했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,He has been the mainstay in midfield for Bento for the past four years.,그는 지난 4년간 벤투 감독호에서 미드필드로 활약했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"After Paraguay, Korea will bring Egypt to Seoul at 8 p.m. next Tuesday.",파라과이에 이어 한국은 다음 주 화요일 오후 8시 이집트전을 서울에서 치른다. +한국어로 번역,"Since the beginning (of training camp), with 29 players in the group, they knew that maybe not all are going to have minutes."," 29명의 선수로 구성된 그룹으로 훈련 캠프를 시작한 이후, 그들은 모든 사람이 경기에 출전하는 것은 아닐 수도 있다는 것을 알고 있었다." +한국어 문장으로 변환해줘,It's a training camp to prepare for the World Cup with some important absences.,몇몇 중요한 선수가 출전하지 않은 상황을 대비하여 월드컵을 준비하기 위한 훈련 캠프입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We must analyze everything, take the best decision, and check at the same time what players can bring to the team.",우리는 모든 것을 분석하고 최선의 결정을 내리는 동시에 선수들이 팀에 가져올 수 있는 것이 무엇인지 확인해야 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Bento's defense was already missing starting center back Kim Min-jae, who didn't get called up after undergoing ankle surgery.",벤투 감독의 수비진은 발목 수술을 받고도 소집되지 않은 선발 센터백 김민재가 이미 빠져 있었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Kim's longtime center back partner, Kim Young-gwon, only played in the Brazil match and missed the next game with undisclosed issues.",김민재의 오랜 센터백 파트너인 김영권은 브라질전에만 출전했고 다음 경기는 알려지지 않은 이슈로 결장했다. +한국어 문장으로 변환해줘,He earned an exemption from conscription after helping Korea win a gold medal at the 2018 Asian Games.,그는 2018 아시안 게임에서 한국이 금메달을 따는데 도운 후 징병 면제를 받았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,He'd like to have Hwang with the team for the entirety of the current run of four matches in 13 days.,그는 13일 동안 4경기의 현재 ���영 전체를 황 선수와 함께 하기를 원한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"We already had some problems with other players, but we need to find the best solution.",이미 다른 선수들과 문제가 있었지만 최선의 해결책을 찾아야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Bento assembled a larger-than-usual, 29-man roster for this month to guard against injuries in the grueling stretch.",벤투 감독은 혹독한 훈련에서 부상을 막기 위해 이번 달에 평소보다 더 많은 29명의 선수를 소집했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Kim Min-jae's absence on the backline has been particularly felt in the first two matches.,김민재의 백라인 공백이 특히 앞선 두 경기에서 느껴졌다. +한국어로 바꿔라,Even 10-man Chile threatened to score against the shaky Korean defense on Monday.,심지어 10명의 선수로 구성된 칠레는 월요일에 흔들리는 한국 수비를 상대로 득점하겠다고 위협했다. +한국어로 번역,"But Bento, as he had done so immediately after that game, defended his team.",그러나 벤투 감독은 경기 직후에 그랬던 것처럼 팀을 지켰다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"If people are thinking that we will have many, many games without conceding any opportunity, they are not considering properly.","만약 사람들이 우리가 기회를 전혀 양보하지 않고 많은 경기를 할 것이라고 생각한다면, 그들은 제대로 생각하지 않는 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We are too far from the World Cup to start thinking about that kind of things.,그런 것들에 대해 생각하기에는 월드컵 전까지 아직 시간이 많다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If you talk about Min-jae, of course, he's an influential player for us.","민재에 대해 얘기한다면, 그는 당연히 우리한테 영향력 있는 선수다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This doesn't mean that the other ones are doing in a bad way.,그렇다고 해서 다른 사람들이 나쁜 방식으로 하고 있다는 것은 아니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Korea's only LPGA Tour event will be held at different courses each year starting this fall.,한국의 유일한 LPGA 투어 대회가 올 가을부터 매년 다른 코스에서 열릴 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The tournament will offer $2 million in total purse, with $300,000 going to the champion, making it the third-most lucrative competition in Asia.","이 대회는 총 상금 200만 달러를 제공할 것이며, 우승자에게는 30만 달러를 수여해 아시아에서 세 번째로 수익성이 높은 대회가 될 것이다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The organizers said this year's event will feature 78 players—68 from the LPGA Tour and eight on special invitations.,주최측은 올해 대회에는 LPGA 투어의 68명과 특별 초청 선수 8명 등 78명의 선수가 참가할 것이라고 말했다. +한국어 문장으로 변환해줘,A Korean player has won each of the first two editions of the tournament: Jang Hana and Ko Jin-young.,한국 선수 장하나와 고진영이 토너먼트의 첫 두 라운드에서 각각 우승했다. +한국어 문장으로 변환해줘,BMW Korea said the third edition of the BMW Ladies Championship will be played from Oct. 20 to 23 this year.,BMW 코리아는 제3회 BMW 레이디스 챔피언십이 올해 10월 20일부터 23일까지 열릴 것이라고 말했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The event was inaugurated in 2019, but the 2020 tournament was unfortunately cancelled due to the COVID-19 crisis.",대회는 2019년에 개최되었으나 2020년 대회는 코로나19 사태로 인해 아쉽게 취소되었다. +한국어로 바꿔봐,It rejoined the LPGA calendar last October during the tour's annual Asian swing.,그것은 지난 10월 연례 아시아 스윙 기간 동안 LPGA 일정에 포함됐다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We're reviewing a list of high-end courses and will announce details on the venue at the end of June.,우리는 상급 코스 목록을 검토 중이며 6월 말에 세부적인 장소를 발표할 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Open and U.S. Women's Open are run by the United States Golf Association.,오픈과 US 여자오픈은 미국 골프 협회에 의해 운영된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Switching courses each year should also increase the BMW Ladies Championship's sustainability.,매년 코스를 바꾸는 것은 BMW 레이디스 챔피언십의 지속 가능성을 증가시킬 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"After a successful bounce back from a demoralizing defeat, Korea will chase their second straight victory in men's football against Paraguay.","사기를 떨어뜨리는 패배에서 성공적으로 회복한 후, 한국은 파라과이를 상대로 남자 축구에서 2연승을 하려할 것이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"They made a stop in Sapporo last Thursday, and Japan enjoyed a convincing 4-1 victory.","그들은 지난 목요일 삿포로에 들렀고, 일본은 4-1로 확실한 승리를 누렸다." +한국어로 바꿔라,"There are names on the Paraguayan team recognized by fans, save for Newcastle United Miguel Almiron and former West Ham United Fabian Balbuena.",파라과이 축구 국가대표팀에는 뉴캐슬 유나이티드의 미겔 알미론과 전 웨스트햄 유나이티드의 파비안 발부에나 외에도 팬들이 인정하는 이름들이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This will be the third of four friendly matches that Korea will play in June.,이번 경기는 한국이 6월에 치를 4번의 친선경기 중 세 번째 경기이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"They lost to Brazil 5-1 last Thursday but blanked Chile 2-0 four days later, with captain Son Heung-min scoring a late goal.","그들은 지난 목요일 브라질에 5-1로 졌지만, 주장 손흥민이 후반에 골을 넣으면서, 나흘 후에 칠레를 2-0으로 무찔렀다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"After Paraguay, Korea will host Egypt in Seoul next Tuesday for a friendly match.",파라과이에 이어 한국은 다음 주 화요일 서울에서 이집트와 친선경기를 갖는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,These matches are part of Korea's preparation for the FIFA World Cup in Qatar in November.,이 경기들은 한국이 11월 카타르에서 열리는 FIFA 월드컵을 준비하는 과정의 일부이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Korea has had two wins, three draws, and one loss against Paraguay so far.",한국은 지금까지 파라과이를 상대로 2승 3무 1패를 기록했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Their most recent meeting was a friendly in October 2014, when Korea prevailed 2-0.",그들의 치른 마지막 경기는 한국이 2-0으로 이긴 2014년 10월의 친선경기였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Of the four opponents for Korea, Paraguay, which will not be on the World Cup, is the lowest-ranked team.","한국의 4번의 상대 중, 월드컵에 출전하지 않는 파라과이는 최하위 팀이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This sets up a perfect opportunity for Korea's shaky defense corps to get their act together in a less stressful setting.,이것은 한국의 흔들리는 수비수들이 스트레스를 덜 받는 환경에서 마음을 가다듬을 수 있는 완벽한 기회를 마련한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Kim will also not be joining the remaining two matches this month.,김민재는 또한 이번 달에 남은 두 경기에 참가하지 않을 것이다. +한국어로 바꿔라,It remains an area of concern for head coach Paulo Bento.,파울루 벤투 감독의 고민거리로 남아 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Korea looked overwhelmed at times against Brazil's high pressure, as skilled and speedy forwards forced errant passes from flustered defenders.",한국의 숙련되고 빠른 포워드들은 수비수들이 당황하여 잘못된 패스를 받게 되었기 때문에 때때로 브라질의 강한 압박에 압도되는 것처럼 보였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Chile, taking cues from their fellow South Americans, also put some pressure on Korean defenders early.",칠레는 동료 남미인들의 힌트를 얻어 일찌감치 한국 수비수들에게 압박을 가하기도 했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Bento had inserted two new players into the starting lineup against Chile, as center back Jung Seung-hyun and right fullback Kim Moon-hwan.",벤투 감독은 칠레전 선발 라인업에 센터백 정승현과 오른쪽 풀백 김문환으로 두 명의 새로운 선수를 투입했었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"But they experienced much the same problems that the veterans that they'd replaced, Kim Young-gwon and Lee Yong, had against Brazil.",하지만 그들은 교체한 베테랑 김영권과 이용이 브라질을 상대로 겪었던 것과 거의 같은 문제들을 경험했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The absence of Fenerbahce center back Kim Min-jae, out with an ankle injury, has been sorely felt.",발목 부상으로 빠진 페네르바체 센터백 김민재의 공백이 뼈저리게 느껴졌다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Korea is a completely different team without the versatile 25-year-old.,한국은 다���다능한 25세 선수가 없이는 완전히 다른 팀이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It will bear watching what Bento decides to do with Son this time.,벤투 감독이 이번에 손흥민과 어떤 결정을 내리는지 지켜볼 일이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Then, versus Chile, Son got the start as the striker, and Jeong Woo-yeong, an energetic midfielder, started on the wing.","이후 칠레전에서 손흥민이 공격수로 선발 출전했고, 에너지 넘치는 미드필더 정우영이 측면에서 선발로 나섰다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The two had a few promising moments, and Jeong picked up an assist on Hwang Hee-chan's opening goal.","두 사람은 몇 번의 희망적 순간을 경험했고, 정 선수는 황희찬의 선제골에 어시스트를 했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Bento would be smart to prepare another plan for his defense in case Kim cannot go at the World Cup.,벤투 감독은 김민재가 월드컵에 가지 못할 경우를 대비해 수비를 위한 다른 계획을 준비하는 것이 현명할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Relying so heavily on one defender is always dangerous and unprepared.,한 명의 수비수에게 너무 많이 의존하는 것은 항상 위험하고 준비되지 않은 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"At fullback position, the 35-year-old Lee Yong and the 31-year-old Hong Chul may no longer be viable options at a high level.",풀백 포지션에서 35세의 이용과 31세의 홍철은 높은 수준에서 더 이상 실행 가능한 옵션이 아닐 수도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Bento selected two international rookies on defense for June: Suwon FC fullback Park Min-gyu and Daejeon Hana Citizen center back Cho Yu-min.,벤투 감독은 6월 수비수로 두 명의 국제 신인을 선발했다. 수원FC 풀백 박민규와 대전 하나시티즌 센터백 조유민이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Bento may want to go with them in the remaining matches and see if they can be an upgrade over some veterans.,벤투 감독은 남은 경기에서 그들이 일부 베테랑들보다 업그레이드가 될 수 있는지 보고 싶을 수도 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,But there was little that went wrong with the offensive process.,그러나 공격 과정에서 문제가 된 것은 거의 없었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Korean players' winless streak at LPGA major tournaments has reached seven.,한국 선수들의 LPGA 메이저 대회 무승 행진이 7회에 달했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"I made some mistakes along the way, but I still had a decent finish.",도중에 실수를 좀 했지만 그래도 마무리는 괜찮은 편이었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I felt like I need to get stronger and pay more attention to detail.,더 강해지고 디테일에 신경을 써야겠다는 생각이 들었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Choi remained in second place in the Rookie of the Year points race but is trailing the leader, Atthaya Thitikul of Thailand.",최혜진은 신인왕 포인트 레이스에서 2위에 머물렀지만 선두인 태국의 아타야 티티쿨에 뒤지고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Tour rookie Choi Hye-jin was the top Korean player at the U.S. Women's Open at Pine Needles Lodge & Golf Club.,투어 신인 최혜진은 파인 니들즈 로지 앤 골프 클럽에서 열린 US 여자 오픈에서 한국 선수 중 최고였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"She finished alone in third place at a seven-under 277, six behind the winner from Australia, Minjee Lee.",그녀는 7언더파 277타로 호주의 우승자 이민지에게 6타 뒤진 단독 3위로 마쳤다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Choi had three birdies and two bogeys for a final round of one-under 70.,최혜진은 버디 3개와 보기 2개로 최종 라운드에서 1언더파 70타를 쳤다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The next major will be the KPMG Women's PGA Championship at the Congressional Country Club in Bethesda, Maryland, starting June 23.",다음 메이저대회는 6월 23일부터 미국 메릴랜드주 베데스다의 콩그레셔널 컨트리클럽에서 열리는 KPMG 여자 PGA 챔피언십이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Lee, born in Australia to Korean parents, broke a U.S. Women's Open record by one shot for her second career major championship.",호주에서 한국인 부모 사이에서 태어난 이민지는 자신의 두 번째 메이저 대회 우승을 위해 US 여자 오픈 기록을 한 타 차로 깼다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Choi, the runner-up at the 2007 U.S. Women's Open as an amateur, recorded her first top 10 as a pro.",아마추어로 2007년 US여자오픈에서 준우승한 최혜진은 프로 데뷔 첫 톱10을 기록했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Rookies earn points based on their final positions at each event.,신인들은 각 종목에서 최종 포지션을 기준으로 포인트를 획득한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,He revealed he needed pain-killing injections in his left foot before every match in Paris and will undergo treatment again in Spain.,그는 파리에서 열리는 모든 경기 전에 왼발에 진통제 주사가 필요했고 스페인에서 다시 치료를 받을 것이라고 밝혔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Nadal said that taking anaesthetic injections in the nerves in his foot was the only way he could have gotten through the tournament.,나달은 발 신경에 마취 주사를 맞는 것이 토너먼트를 통과할 수 있는 유일한 방법이었다고 말했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Now he and his medical team will employ a technique which will burn the nerve using radio frequency injections.,이제 그와 의료팀은 무선 주파수 주사를 사용하여 신경을 태우는 기술을 사용할 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Points are doubled at major championships, and Choi picked up 150 points this time, while Thitikul received 52 points.","메이저대회에서 승점이 두 배로 늘어난 최혜진은 이번에 150점을, 티티쿨은 52점을 받았다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Nadal won the last 11 games of the final and is now two Slams ahead of old rivals Novak Djokovic.,나달은 결승전의 마지막 11경기를 이겼고 이제 오래된 라이벌인 노박 조코비치보다 두 번의 슬램을 앞서고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Nadal, the oldest winner in Paris, had not been certain of taking part after a chronic left foot injury.",파리에서 가장 나이가 많은 우승자인 나달은 만성적인 왼발 부상 이후 출전을 확신하지 못했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,He also needed the best part of a grueling 12 hours to see off other players in the previous three rounds.,그는 또한 이전 3라운드에서 다른 선수들을 보내기 위해 힘든 12시간 중 최고의 부분이 필요했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"It's obvious that with the circumstances that I am playing, I can't and I don't want to keep going.","경기를 하고 있는 상황에서, 나는 할 수도 없고 계속하고 싶지 않다는 것이 명백하다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,I'm going to keep working to try to find a solution and an improvement for what's happening in the foot.,나는 내 발에서 일어나고 있는 일에 대한 해결책과 개선책을 찾기 위해 계속 노력할 것이다. +한국어로 번역해줘,"Nadal sealed the win with a backhand down the line, his 37th winner of the final.",나달은 결승전에서 37번째 우승자인 백핸드로 승리를 확정지었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"On the defensive end, we need to improve certain things, such as aggressiveness we put in the game and in the duels.","수비적인 측면에서, 우리는 경기 및 몸싸움에서의 공격성과 같은 특정한 것들을 개선할 필요가 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Bento said in an online press conference held on the eve of the match.,벤투 감독은 경기 전날 열린 온라인 기자회견에서 이렇게 말했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"On Saturday, 18-year-old Gauff had lost the singles final at Roland Garros in straight sets to Iga Swiatek of Poland.","토요일, 18세의 가우프는 롤랑 가로스에서 열린 단식 결승전에서 폴란드의 이가 스와텍에게 연패했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Gauff told the whole crowd and praised the atmosphere as he intended.,가우프는 모든 관중들에게 자신이 의도한대로 분위기를 칭찬했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"""The band was pretty cool, I thought I was at an American football game.""","""그 밴드는 꽤 멋졌어요, 저는 제가 미식축구 경기에 있는 줄 알았어요.""" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Korea, world No. 29, will host 28th-ranked Chile at 8 p.m. Monday at Daejeon World Cup Stadium in Daejeon.",세계 29위인 한국은 월요일 오후 8시에 대전 월드컵 경기장에서 28위인 칠레와 경기를 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This will be the second of four friendly matches that Korea have scheduled for June as they gear up for the World Cup.,이것은 한국이 월드컵을 준비하면��� 6월까지 예정된 네 번의 친선 경기 중 두 번째 경기가 될 것이다. +한국어로 번역,"Brazil surpassed Korea in all aspects, with the hosts often shooting themselves in the foot with undisciplined play in their area.","브라질은 모든 면에서 한국을 능가했는데, 주최국들은 종종 홈 경기에서 규율 없는 경기로 자기 발등을 찍었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Against Chile, Bento would like to see his defenders tidy up their play and fight back harder.",벤투 감독은 칠레전에서 수비수들이 경기를 깔끔하게 정리하고 더 열심히 반격하는 모습을 보고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"If it works, he said he intends to play Wimbledon, where he is a two-time champion and which gets underway.","만약 그것이 효과가 있다면, 그는 자신이 두 번 우승했던, 또 진행 중인 윔블던에서 경기할 계획이라고 말했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Nadal's two-hour 18-minute romp on Sunday took his record at the tournament to 112 wins against just three losses.,"나달은 23일(현지시간) 2시간 18분간의 질주를 통해 3패를 기록, 112승을 거뒀다." +한국어로 번역해줘,"World number eight Ruud, the in-form player on clay with 66 wins on the surface, was under siege again in the second set.",클레이 코트에서 66승을 거둔 세계 랭킹 8위 루드는 2세트에서 또다시 포위 공격을 받았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"You have taken me into your academy with open arms, and you are a true inspiration to me.","당신은 나를 환영하며 당신의 아카데미에 데려갔고, 나에게 진정한 영감을 준다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Nadal, unbeaten in 13 finals in Paris and playing in his 30th Grand Slam decider, started off to a flying start against Ruud.",파리에서 열린 13번의 결승전에서 무패를 기록하고 30번째 그랜드 슬램 결정전에 출전한 나달은 루드를 상대로 쾌조의 출발을 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The Spaniard wrapped up the opener in 49 minutes against his 23-year-old opponent who has trained at his academy in Manacor since 2018.,그 스페인 선수는 마나코르에 있는 그의 아카데미에서 2018년부터 훈련해온 23세의 상대 선수를 상대로 49분 만에 개막전을 마무리했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,There was a sudden glimmer of hope when he broke for 3-1 with Nadal again coughing up a double fault.,그가 나달의 더블 폴트를 다시 내놓으며 3-1로 돌파했을 때 갑자기 희망의 빛이 비쳤다. +한국어로 바꿔라,"However, Nadal roared back with a double break for 4-3.","하지만, 나달은 4-3으로 더블 브레이크를 걸며 다시 포효했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Ruud saved three set points in the ninth game, but his first double fault of the final handed Nadal a two-set lead.","루드는 9번째 경기에서 세트 포인트 3개를 지켰지만, 결승전에서 그의 첫 번째 더블 폴트는 나달에게 2세트를 앞서게 했다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Chile, with new coach Eduardo Berizzo in charge, has brought a youthful squad to Korea.",에두아르도 베리조 신임 감독이 부임한 칠레는 젊은 선수단을 한국에 데려왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Missing are some of the nation's most successful veterans, including the Inter Milan duo of Arturo Vidal and Alexis Sanchez.","아르투로 비달과 알렉시스 산체스로 구성된 인터 밀란 듀오를 포함하여, 가장 성공적인 베테랑들 중 일부가 사라졌다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Bento said Korea shouldn't let their guard down just because Chile will be without those big names.,벤투 감독은 칠레가 그런 거물들이 없을 것이라고 해서 한국이 방심해서는 안 된다고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The most important thing for us is to analyze the main idea of the team.,우리에게 가장 중요한 것은 팀의 주요 아이디어를 분석하는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"When Eduardo Berizzo looks at the squad list for Korea, his next opponent, one name sticks out for him.",에두아르도 베리조가 다음 상대인 한국의 선수 명단을 보면 한 가지 이름이 눈에 띈다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,It's also the same name that many other opposing coaches will point to as the most dangerous Korean player today.,많은 다른 상대 감독들이 오늘날 가장 위험한 한국 선수로 지목할 같은 이름이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The third meeting between the two countries will kick off at 8 p.m. Monday at Daejeon World Cup Stadium.,두 나라 사이의 세 번째 만남은 월요일 대전 월드컵 경기장에서 오후 8시에 시작될 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,He is an extremely dangerous player because he can penetrate down the middle and also attack from wings just as well.,그는 중앙 아래로 침투할 수 있고 날개에서도 공격할 수 있기 때문에 극도로 위험한 선수이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The oldest champion in tournament history was Andres Gimeno, 34 when he won in 1972.",토너먼트 역사상 최고령 챔피언은 1972년에 우승한 34세의 안드레스 히메노였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"I like to play in the best stadiums of the world and feel myself, at my age, still competitive.",나는 세계 최고의 경기장에서 경기하는 것을 좋아하고 내 나이에도 여전히 경쟁력이 있다고 느낀다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"On the current iteration of Chile's team, Medel is one of just seven players with more than 10 caps.",칠레 대표팀의 반복되는 경기에서 메델은 10경기 이상 출전한 7명의 선수 중 한 명이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Berizzo took the helm at the end of May, and he has brought a youthful team here as part of a rebuild.","베리조는 5월 말에 지휘봉을 잡았고, 그는 재건의 일환으로 젊은 팀을 이곳에 데려왔다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Arturo Vidal and Alexis Sanchez, two of Chile's most accomplished players, were not chosen for this match.",칠레에서 가장 뛰어난 두 명의 선수인 아르투로 비달과 알렉시스 산체스는 이번 경기에 선발되지 않았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The key for us tomorrow is to help our young players develop and to figure out what we can learn from the match.,내일 우리에게 중요한 것은 우리의 어린 선수들이 발전할 수 있도록 돕는 것과 우리가 경기에서 배울 수 있는 것을 찾는 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,It's significant to try to win the match and also try to discover new faces.,경기에서 이기려고 노력하고 새로운 얼굴을 발견하려고 노력하는 것은 중요하다. +한국어로 바꿔라,Rafael Nadal really has nothing else to do to make clear his greatness on a tennis court.,라파엘 나달은 테니스 코트에서 자신의 위대함을 분명히 하기 위해 정말로 다른 할 일이 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"That makes me feel, in some ways, proud and happy about all the work that we did.","그것은 어떤 면에서, 우리가 한 모든 일에 대해 자랑스럽고 행복하게 느끼게 한다." +한국어로 번역,"While he is not showing any obvious signs of slowing, the past year or so has not been easy.",뚜렷한 둔화 조짐을 보이지 않고 있지만 지난 1년여는 쉽지 않았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Nadal sat out most of the last half of 2021 ― missing Wimbledon― because of his foot problem.,나달은 발 문제로 2021년 후반기 대부분을 결장했다. - 윔블던을 놓쳤다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He was able to win the Australian Open in January to break a three-way tie at 20 major trophies with Novak Djokovic.,그는 지난 1월 호주오픈에서 노박 조코비치와 함께 메이저 트로피 20개에서 3파전 동점을 깰 수 있었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I was not very positive after that about my foot, but I was positive that I will be able to play here.","그 이후로 나는 내 발에 대해 그다지 긍정적이지는 않았지만, 여기서 뛸 수 있을 것이라고 확신했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Nadal is 13-0 in French Open finals, capturing the trophy in his teens, his 20s and his 30s.","나달은 프랑스 오픈 결승전에서 13대 0으로 10대, 20대, 30대에 우승컵을 거머쥐었다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Ruud calls Nadal his idol and has trained over the past four years at the Spaniard's academy in Mallorca.,뤼트는 나달을 자신의 우상이라고 부르며 마요르카에 있는 스페인 아카데미에서 지난 4년간 훈련해왔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"And while Nadal and Ruud never have met in an official match, they have spent many a day playing practice sets together.","그리고 나달과 루드는 공식적인 경기에서 만난 적이 없지만, 그들은 함께 연습 세트를 하며 많은 하루를 보냈다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,The switch hitter from the Dominican Republic is replacing Rio Ruiz in the Twins' lineup.,도미니카 공화국 출신의 스위치 히터는 트윈스의 라인업에서 ���오 루이스를 대체하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Ruiz was released on May 30 after batting only .155/.234/.262 with a home run and six RBIs in 27 games.,루이즈는 5월 30일 27경기에서 타율 0.155/.234/.262에 홈런과 6타점을 기록하며 방출되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The Twins had inked Ruiz to a $1 million contract, the maximum amount for a first-year foreign player, in December.","트윈스는 12월에, 첫 해 외국인 선수를 위한 최대 금액인 1백만 달러로 루이즈와 계약을 맺었다." +한국어로 번역해줘,Garcia signed with the Cleveland Indians as an international amateur free agent but made his big league debut with the Chicago Cubs.,가르시아는 국제 아마추어 자유 계약 선수로서 클리블랜드 인디언스와 계약을 맺었으나 시카고 컵스와 함께 빅 리그 데뷔를 하였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Garcia also had a cup of coffee with the Houston Astros in 2021.,가르시아는 2021년에도 휴스턴 애스트로스와 커피 한 잔을 마셨다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"He has appeared in 77 major league games, putting up six home runs and 19 RBIs, along with a .174/.240/.326 line.",그는 77개의 메이저 리그 경기에 출전하여 .174/.240/.326의 라인과 함께 6개의 홈런과 19개의 타점을 올렸다. +한국어 문장으로 변환해줘,"In 41 Triple-A games this year, Garcia put up a robust .295/.394/.619 line with 12 home runs and 30 RBIs in 41 games.",올해 41개의 트리플A 경기에서 가르시아는 41개의 경기에서 12개의 홈런과 30개의 타점으로 강력한 .295/.394/.619 라인을 올렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"He has played at every infield position, plus left field and right field, in both the majors and minors.",그는 메이저 리그와 마이너 리그에서 좌익수와 우익수를 포함하여 모든 내야수 포지션에서 활약하였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Alex Sandro broke down the defense with quick penetration into the box and passed the ball off to Fred.,알렉스 산드로가 빠른 박스 침투로 수비를 무너뜨리고 프레드에게 공을 패스했다. +한국어로 바꿔봐,"The Manchester United midfielder misfired on the shot, and the ball instead rolled toward Richarlison.","맨체스터 유나이티드의 미드필더는 슛을 잘못 쏘았고, 공은 대신 리찰리슨을 향해 굴러갔다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,South Korea dropped to Brazil 5-1 in a pre-World Cup friendly match thoroughly overwhelmed by the top-ranked team.,한국은 월드컵 전 친선경기에서 1위 팀에 철저히 압도되어 브라질에 5-1로 졌다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Neymar, shaking off a right foot injury sustained during training from the previous day, converted two penalties at Seoul World Cup Stadium.",네이마르는 전날 훈련 중 입은 오른발 부상을 털어내며 서울월드컵경기장에서 페널티킥 2개를 성공시켰다. +한국어로 바꿔라,"Richarlison had the match's first goal for Brazil six minutes into the match, while Hwang Ui-jo had the lone South Korean goal.","리찰리슨은 경기 시작 6분 만에 브라질의 첫 골을 기록했고, 황의조는 한국의 유일한 골을 기록했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Second-half subs Philippe Coutinho and Gabriel Jesus also scored for the winning side.,후반전에 교체 투입된 필리페 쿠티뉴와 가브리엘 지저스도 결승골을 넣었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"South Korean captain Son Heung-min, the joint Golden Boot winner in the Premier League, was held off the score sheet.",프리미어 리그의 공동 골든 부츠 우승자인 한국의 주장 손흥민이 점수표에서 제외되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,This was the first of four friendly matches that South Korea has scheduled for June.,이것은 한국이 6월로 예정한 네 번의 친선 경기 중 첫 번째 경기였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"South Koreans looked flustered against Brazil's high pressing, and the South Americans created one turnover after another deep in the South Korean zone.","한국인들은 브라질의 높은 압박에 당황하는 모습을 보였고, 남미인들은 한국 지역 깊숙한 곳에서 계속 공을 빼앗았다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"South Korea conceded another penalty some 12 minutes into the second half, once again after a video review.","한국은 비디오 판독 후에, 후반 12분에 또다시 페널티킥을 허용했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This time, it was Kim Young-gwon's hard foul on Sandro in the area, and Neymar once again fooled Kim.",이번���는 김영권이 이 지역 산드로에게 강하게 파울을 한 것으로 네이마르가 다시 한번 김영권을 속였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Philippe Countinho scored in the 80th minute, soon after replacing Neymar, and Jesus had Brazil's final goal during injury time.","네이마르와 교체 투입된 지 얼마 되지 않은 후반 80분 필리페 쿠티뉴가 골을 넣었고, 지저스는 추가시간에 브라질의 결승골을 넣었다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The hosts finally put some pressure on Brazil in the 12th minute, with Son Heung-min and Hwang In-beom testing goalkeeper Weverton.",손흥민과 황인범이 골키퍼 위버튼을 시험하는 등 주최측들은 마침내 12분 만에 브라질에 어느 정도 압박을 가했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The equalizer came at the half-hour mark, when Hwang Ui-jo turned and fired the shot in off the far post.",동점골은 황의조가 몸을 돌려 슛을 날려 먼 골대를 맞고 30분 지점에서 나왔다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Kim Seung-gyu made outstanding saves on Richarlison, and then Dani Alves in the 38th minute, single-handedly keeping the match tied.","김승규는 전반 38분 리찰리슨을, 다니 알베스를 상대로 뛰어난 선방을 펼치며 단독으로 승부를 원점으로 돌렸다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Defender Lee Yong was called for a foul on Sandro in the box, and Neymar stepped up for the spot kick.","수비수 이용이 박스 안에서 산드로에게 파울을 당했고, 네이마르가 스팟킥을 위해 나섰다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,He had some injury on the top of the foot and affected against South Korea.,그는 발등에 약간의 부상을 입었고 한국전에 영향을 미쳤다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Silva headed one off the bar in the dying seconds of the first half, with Casemiro sending the rebound over the open net.","실바는 전반 종료 몇 초 만에 헤딩을 했고, 카제미로는 리바운드를 오픈 네트 위로 보냈다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Brazil and South Korea are both headed for the World Cup and could potentially meet in the knockout stage.,브라질과 한국은 둘 다 월드컵을 향해 가고 있고 잠재적으로 16강에서 만날 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Such a South American feast is designed to give the Taeguk Warriors the best possible chance of defeating Uruguay.,이러한 남미의 잔치는 태극전사들에게 우루과이를 이길 수 있는 최고의 기회를 주기 위해 고안되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Korea has never beaten South American opposition before, and there are few better than Brazil.","한국은 이전에 남미의 상대를 이긴 적이 없고, 브라질만큼 경기를 잘하는 나라는 없다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Brazil are in Group G with Serbia, Switzerland, and Cameroon.","브라질은 세르비아, 스위스, 카메룬과 함께 G조에 속해 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"South Korea will compete against Portugal, Ghana, and Uruguay in Group H.","한국은 H조에서 포르투갈, 가나, 우루과이와 경쟁할 것이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The European football season has ended and that means that the preparations for the 2022 World Cup have begun.,유럽 축구 시즌이 끝났고 그것은 2022년 월드컵 준비가 시작되었다는 것을 의미한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,It is the first and it comes as Brazil visits the Seoul World Cup Stadium on Thursday.,브라질이 목요일 서울월드컵경기장을 방문하는 것은 이번이 처음이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"It should be quite an event in front of a sell-out crowd of over 60,000.",6만 명이 넘는 관중들 앞에서 꽤나 큰 행사가 될 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Korea will then compete against Chile and Paraguay before Egypt arrives to play on June 14.,한국은 이집트가 6월 14일에 경기를 위해 도착하기 전에 칠레와 파라과이와 경쟁할 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The five-time world champions have brought a strong roster to East Asia.,5회 우승 세계 챔피언들은 동아시아에 강력한 선수 명단을 가져왔다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Topping the bill is Neymar jetted east after Saturday's UEFA Champions League final between the English team and the Spanish giant in Paris.,첫번째를 장식한 네이마르는 프랑스 파리에서 열린 유럽축구연맹(UEFA) 챔피언스리그 결승전에서 잉글랜드와 스페인의 결승전을 마친 뒤 동부로 날아갔다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Gabriel Jesus and Ederson just helped Manchester City win the Premier League and there are stars from Arsenal, Manchester United, and other teams.","가브리엘 제수스와 에더슨은 맨체스터 시티가 프리미어 리그에서 우승하는 것을 도왔고 아스널, 맨체스터 유나이티드, 그리고 다른 팀들의 스타들이 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It will be billed partially as a chance for Son Heung-min to prove what he can do against the mighty Brazil.,그것은 부분적으로 손흥민이 강력한 브라질을 상대로 자신이 무엇을 할 수 있는지 증명할 수 있는 기회로 묘사될 것이다. +한국어로 번역,"His confidence and form are sky-high after winning the Premier League golden boot on May 22, scoring 23 goals for Tottenham.",5월 22일 토트넘에서 23골을 넣으며 프리미어리그 골든 부츠를 차지한 이후 그의 자신감과 기량은 하늘을 찌를 정도다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Due to COVID-19, the priority for all national teams around the world has been to finish qualification for the World Cup.",코로나19로 인해 전 세계 모든 대표팀의 우선순위는 월드컵 예선을 마치는 것이었다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Korea played Iceland and Moldova in January, but these games were for the domestic-based players only.","한국은 1월에 아이슬란드와 몰도바와 경기를 치렀지만, 이 경기들은 국내 선수들만을 위한 것이었다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Now, head coach Paulo Bento has his full squad available and it is a big game.","이제 파울루 벤투 감독이 풀 스쿼드로 경기할 수 있고, 큰 경기이기도 하다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Over the years, big teams have come to Seoul, but when they come during the season, it often feels a bit half-hearted.",세월이 흐르면서 큰 팀들이 서울에 왔지만 시즌 중에 오면 조금 어중간한 느낌이 들 때가 많다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"For Brazil too, this is an important game at the start of its World Cup preparations.","브라질에게도, 이것은 월드컵 준비의 시작에서 중요한 경기이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"That is why the strongest team is coming, and it will be a little more committed than the usual friendlies.","그렇기 때문에 최강팀이 오고 있고, 일반적인 친선경기보다 조금 더 열심히 임할 것이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,These four games will be significant in getting the team up to speed.,이 네 경기는 팀이 속도를 내는 데 중요할 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The European season starts in August, and then there will be just one more chance in September to get together.","유럽 시즌은 8월에 시작하고, 그 후 9월에 한 번 더 모일 기회가 있을 것이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"For once, this game is as big for the South Americans as it is for the Asian team.",이번 경기는 아시아 팀만큼 남미 팀에게도 큰 경기이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Ryu Hyun-jin of the Toronto Blue Jays gave up two home runs in an outing for the first time this season.,토론토 블루제이스의 류현진이 올 시즌 처음으로 아웃팅에서 홈런 2개를 내줬다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Ryu has yet to top 80 pitches or pitch beyond six innings in a start this season.,류현진은 이번 시즌 선발 등판에서 아직 6이닝 이상 80개의 투구를 하지 못했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Ryu surrendered a run just three pitches into the game, as leadoff man A.J. Pollock clobbered a 2-0 cutter.",선두타자 A.J. 폴록이 2-0 커터를 강타하면서 류현진은 경기 시작 3구 만에 1점을 내줬다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"By getting two outs in the first, Ryu reached 1,000 innings for his major league career.",류현진은 1회 2아웃을 기록하며 메이저리그 통산 1000이닝을 달성했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The Korean left-hander was taken out after throwing only 58 pitches over four innings.,그 한국인 왼손잡이 투수는 4이닝 동안 58개의 공만 던진 후 아웃되었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"He gave up three runs ― one unearned ― on four hits, and he struck out four without walking anybody.","그는 4개의 안타에 하나의 불로득점을 포함해 3점을 내주고, 아무도 볼넷을 내지 않고 4개의 삼진을 잡아냈다." +한국어 문장으로 변환해줘,"A.J. Pollock led off the game with a solo shot in the first, and Jose Abreu belted a two-run homer in the fourth.","A.J. 폴록이 1회 솔로포로 경기를 이끌었고, 4회에는 호세 아브레우가 2점 홈런을 터뜨렸다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It wasn't immediately clear if Ryu was dealing with any arm problems, but he looked to be laboring in the fourth inning.","류현진이 팔에 문제가 있는지는 즉각 확인되지 않았지만, 그는 4회에 통증을 겪고 있는 것처럼 보였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Ryu had gone 2-0 with a 1.72 ERA in three starts in May, all of them coming after injury due to forearm inflammation.","류현진은 지난 5월 3경기 선발 등판에서 2승0패 방어율 1.72를 기록한 바 있는데, 모두 팔뚝 염증으로 부상한 뒤 나왔다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Ryu had been lifted after only five innings and 65 pitches last Thursday.,류현진은 지난 목요일 불과 5이닝 65개의 투구 끝에 방출되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"He is only the second Korean pitcher to get to that milestone, joining former Los Angeles Dodgers ace Park Chan-ho.",그는 전 로스앤젤레스 다저스의 에이스 박찬호와 함께 이 이정표에 오른 두 번째 한국인 투수이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"After Andrew Vaughn reached on an error by left fielder Teoscar Hernandez, Abreu turned on a changeup for a two-run shot.","앤드루 본이 좌익수 테오스카 에르난데스의 실책으로 안착한 후, 아브레우는 체인지업을 걷어올려 2점 홈런을 터뜨렸다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"Ryu pitched around a one-out double by Burger to limit further damage, but he didn't get to pitch any more innings.","류현진은 더 이상의 실점을 막기 위해 버거를 상대로 1사 2루타에 유인 투구를 했지만, 그는 더 이상 이닝을 던지지는 못했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Santiago Espinal responded for the Blue Jays with a leadoff home run of his own in the bottom of the first.,산티아고 에스피날은 1회말 자신의 리드오프 홈런으로 블루제이스에 응답했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Ryu appeared to settle down in the second inning, resting the side in order on nine pitches.",류현진은 2회 9개의 투구에서 차례로 측면을 쉬면서 안착하는 모습을 보였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"After Pollock's home run, Ryu retired seven batters in a row.","폴록의 홈런 이후, 류현진은 연달아 7명의 타자를 아웃시켰다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,Danny Mendick ended that streak with a one-out single in the third but was erased on a double play ball off Pollock's bat.,대니 멘딕은 3회 1사 1루타로 연승을 마쳤지만 폴록의 방망이에 맞은 더블 플레이 볼에 교체 당했다. +한국어로 바꿔봐,"Ryu's catcher, Danny Jansen, helped with the bat in the third, when he hit a three-run homer to open up a 5-1 lead.",류현진의 포수 대니 얀센이 3회 3점 홈런을 터뜨려 5-1로 앞선 상황에서 지원 사격했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Ryu, however, gave back a couple of runs in the fourth.",하지만 류현진은 4회에 몇 점을 만회했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"When Korea men's football head coach Paulo Bento studied his next opponent, Brazil, he didn't find that many holes to exploit.","파울루 벤투 한국 남자 축구 감독이 다음 상대인 브라질을 연구했을 때, 그는 활용할 수 있는 허점을 그렇게 많이 찾지 못했다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Tickets for the Egypt match, back in Seoul, have not gone on sale yet but are expected to be sold out.",다시 서울에서 열리는 이집트 경기의 티켓은 아직 판매되지 않았지만 매진될 것으로 예상된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It'd be difficult for any coach to find weaknesses from the top-ranked Selecao.,상위권 셀레카오의 약점을 찾기는 어느 감독에게나 어려운 일일 것이다. +한국어로 번역,"Rather than conceding defeat ahead of showdown at Seoul World Cup Stadium, Bento wants his players to capitalize on their home field advantage.",벤투 감독은 서울월드컵경기장에서 맞대결을 앞두고 패배를 인정하기보다는 선수들이 홈 경기장에서 유리한 고지를 선점하기를 바란다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""In the game we're going to play tomorrow, and the next games, it's important we have their support,"" Bento said.","벤투 감독은 ""내일 할 경기와 다음 경기에서 우리가 그들의 응원을 받는 것이 중요하다""고 말했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국��로 번역해.,The Brazil match will be the first of four friendlies that Korea will play this month.,브라질전은 한국이 이번 달에 치를 4번의 친선경기 중 첫 경기가 될 것이다. +한국어로 번역해줘,"Korea will play Chile next Monday, Paraguay, June 10, and Egypt, June 14.","한국은 다음 주 월요일 칠레, 6월 10일 파라과이, 6월 14일 이집트와 경기할 것이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Matches against Chile and Paraguay, to be played in Daejeon and then in Suwon, have also sold out.",대전과 수원에서 열리는 칠레와 파라과이와의 경기도 매진됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,This is a welcome boost to the national team after playing for most of the past two years without fans.,이는 2년간 대부분을 팬 없이 경기한 국가대표팀에 반가운 활력소다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,We must bring the best attitude because it is what we usually did.,우리가 평소에 했던 일이기 때문에 우리는 최선의 태도를 취해야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Korea, ranked 29th, has lost five out of their six meetings against Brazil so far, and their lone victory came in 1999.",29위인 한국은 지금까지 브라질과의 6번의 경기 중 5번의 경기에서 졌고 그들은 1999년에 유일하게 승리를 거두었다. +한국어로 번역,"Their most recent meeting, in November 2019, ended in a 3-0 win for Brazil.",2019년 11월 최근 경기에서 브라질은 3-0으로 승리를 거두었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"""We analyzed (Brazil) and they don't have too many weak points,"" Bento said.","벤투 감독은 ""우리가 (브라질을) 분석한 결과 그들은 약점이 그리 많지 않다""고 말했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"We'll try to compete as well as possible against a very, very good team.",우리는 아주 아주 좋은 팀과 가능한 한 잘 경쟁하도록 노력할 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Bento noted that the Brazil match will demand from us other things than previous games.,벤투 감독은 브라질전이 이전 경기들보다 우리에게 다른 것들을 요구할 것이라고 언급했다. +한국어로 바꿔봐,"But that doesn't mean Korea should completely change their style of play, Bento added.",하지만 그것이 한국이 경기 방식을 완전히 바꾸어야 한다는 것을 의미하지는 않는다고 벤투 감독은 덧붙였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"We must be ready to do our best in the defensive process, and try to press our opponent in a good way.","수비 과정에서 최선을 다할 준비가 돼 있어야 하고, 좋은 방향으로 상대를 압박할 수 있도록 노력해야 한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,We know that they press a lot and they have high levels of aggressiveness.,우리는 그들이 압박을 많이 하고 공격성이 높다는 것을 안다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"But we should try to play as we like, but of course, with some differences in the strategic way.","하지만 전략적인 방식에서 약간의 차이는 있지만, 우리가 원하는 대로 경기하려고 노력해야 한다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Bento kept things close to the vest when asked about his starting lineup for Thursday.,벤투 감독은 목요일 선발 라인업에 대한 질문을 받았을 때 속내를 드러내지 않았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Hwang Hee-chan, who left Germany to join Wolverhampton Wanderers, had three goals in his first four matches in England.",독일을 떠나 울버햄프턴 원더러스에 입단한 황희찬은 잉글랜드에서의 첫 4경기에서 3골을 넣었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Bento, though, wasn't concerned about the two players' poor form, saying that predicting national team performances based on club showings doesn't make sense.",벤투 감독은 그러나 클럽의 모습을 보고 대표팀의 경기력을 예측하는 것은 말이 안 된다며 두 선수의 부진을 걱정하지 않았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"One day after getting called up to the big leagues by the Pittsburgh Pirates, Korean player Park Hoy-jun is back in the minors.",피츠버그 파이어리츠가 빅리그를 소집한 지 하루 만에 한국 선수 박효준이 마이너리그로 돌아왔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The Pirates' decision leaves three Korean players on active major league rosters.,파이리츠의 결정으로 세 명의 한국 선수들이 현역 메이저리그 명단에 이름을 올렸다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The Pirates announced Monday (local time) that they have optioned Park to Triple-A Indianapolis Indians.,파이리츠는 26일(현지 시간) 박효준을 트리플A 인디애나폴리스 인디언스에 입단시켰다고 발표했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,They had brought Park back up to the majors just the previous day after Ben Gamel hit the injured list with an injury.,그들은 벤 가멜이 부상으로 부상자 명단에 오른 후 바로 전날 박효준을 메이저리그로 복귀시켰다. +한국어로 번역,Park entered that game as a pinch runner in the top of the 10th inning and was tagged out at home.,박효준은 10회초 대주자로 경기에 출전해 홈에서 태그아웃됐다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The Padres won the game 4-2 in the bottom half of that inning.,파드리스는 그 이닝의 후반전에서 4-2로 경기를 이겼다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In his first five games this season prior to his initial demotion on April 22, Park played at right field, shortstop, and second base.","4월 22일 첫 강등 전 시즌 5경기에서 우익수, 유격수, 2루수로 뛰었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"In 26 games with Indianapolis, Park put up a .229/.391/.289 line with a homer and seven RBIs.","인디애나폴리스와의 26경기에서 박효준은 .229/.391/.289의 타율과 1홈런, 7타점을 기록했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Korea's first friendly match since qualifying for the FIFA World Cup earlier this year should also be their toughest test.,올해 초 FIFA 월드컵에 진출한 이후 한국의 첫 친선경기 또한 그들의 가장 힘든 시험이 될 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The kickoff is at 8 p.m. at Seoul World Cup Stadium.,경기는 서울 월드컵 경기장에서 오후 8시에 시작된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,This will be the first of four friendly matches for the 29th-ranked Korea in June.,6월에 열리는 경기는 29위인 한국의 네 번의 친선 경기 중 첫 번째 경기가 될 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"They will next face No. 28 Chile in Daejeon, some 160 kilometers south of Seoul, June 6, and then No. 50 Paraguay.","그들은 6월 6일 서울에서 남쪽으로 160킬로미터 떨어진 대전에서 28위 칠레와 맞붙고, 그 후 50위 파라과이와 맞붙는다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"They will close things out by hosting the 32nd-ranked Egypt, June 14, back in Seoul.",그들은 6월 14일 서울에서 32위의 이집트와 경기함으로써 마무리할 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Korea can ill afford to look past the first match.,한국은 첫 경기를 등한시할 자격이 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In front of what should be a crowd at the 66,000-seat stadium, Korea will look to Son Heung-min to provide some scoring.","66,000석 경기장의 관중앞에서, 한국은 손흥민이 득점하기를 기대할 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Son scored twice in the second half of Tottenham Hotspur's 5-0 victory over Norwich City in their season finale on May 22.,손흥민은 5월 22일 노리치 시티와의 시즌 마지막 경기에서 토트넘 홋스퍼가 5-0으로 이긴 후반전에서 두 골을 넣었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,He finished the season with 23 goals and shared the Golden Boot with Mohamed Salah of Egypt.,"그는 시즌을 23골로 마쳤고, 이집트의 모하메드 살라와 골든 부츠를 공동 수상하였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Son became the first Asian player to lead the Premier League in goals and will ride that wave of momentum into international matches.,손흥민은 프리미어리그에서 골을 넣은 최초의 아시아 선수가 되었고 그 기세의 물결을 타고 국제 경기에 진출할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Brazil will counter with a global superstar of their own in Paris Saint-Germain stalwart Neymar, who scored in Brazil's 2-0 win over Korea.","브라질은 파리 생제르맹에서 브라질 출신의 세계적인 슈퍼스타인 네이마르와 맞붙게 되며, 그는 한국을 상대로 2-0 승리를 거두었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Vinicius Junior of Real Madrid, who scored the lone goal in the club's 1-0 victory, will join Neymar up front.",구단의 1-0 승리로 단독 골을 터뜨린 레알 마드리드의 비니시우스 주니오르가 최전방에 합류한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"And two members of the Century Club, Dani Alves of FC Barcelona and Thiago Silva of Chelsea, have also made the team.",그리고 센추리 클럽의 두 멤버인 FC 바르셀로나의 다니 알베스와 첼시의 티아고 실바도 팀에 합류했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,In net will be Alisson on top of the 2019-2020 Premier League title and the 2018-2019 UEFA Champions League trophy.,인넷은 2019~2020 프리미어리그 우승과 2018~2019 유럽축구연맹(UEFA) 챔피언스리그 우승 트로피 위에 알리송이 올라설 예정이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Including the Selecao will be that much tougher for Kim Young-gwon, Kim Min-jae's longtime center back partner, and the rest of the defense.",김민재의 오랜 센터백 파트너인 김영권과 나머지 수비진들에게 셀레카오를 포함하여 상대하는 것은 그만큼 더 힘들 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Over the past couple of seasons, Korea has mostly been limited to playing Asian teams during the World Cup qualifying campaign.","지난 몇 시즌 동안, 한국은 월드컵 예선전 동안 대부분 아시아 팀들과 제한적인 경기를 했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"On multiple occasions in recent weeks, Korea could not dominate the ball possession the way they had done in the Asian World Cup qualifiers.","최근 몇 주 동안 여러 번, 한국은 아시아 월드컵 예선에서 했던 것처럼 볼 점유율을 지배하지 못했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"He won't completely change the team's style of play, though playing without Kim Min-jae also necessitates changes to the team's defensive strategy.",김민재 없이 경기하느라 수비 전략의 변화가 필요하더라도 팀의 경기 스타일을 완전히 바꾸지는 않을 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In his media availability Monday, Son, the captain, called on his teammates to take a fearless approach against Brazil.","월요일 언론 인터뷰에서, 주장인 손흥민은 그의 팀 동료들에게 브라질을 상대로 과감히 접근할 것을 요구했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Son also said playing Brazil is a part of the process, not the end in itself, and taking away lessons is important.","손흥민은 또한 브라질과 경기하는 것은 그 자체로 끝이 아니라 과정의 일부이며, 교훈을 얻는 것이 중요하다고 말했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Fans would want us to win and score a lot of goals, but things don't always go the way we want them to.","팬들은 우리가 이기고 많은 골을 넣기를 원하겠지만, 모든 것이 항상 우리가 원하는 대로 되지는 않는다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Even if we don't play well, we should try to take as many lessons as possible.","비록 우리가 잘 하지 못하더라도, 우리는 가능한 한 많은 교훈을 얻도록 노력해야 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Son, no slouch himself in international football, and Neymar are the two marquee names of the match.",국제 축구에서 잘하고 있는 손흥민과 네이마르는 그 경기에서 유명한 이름이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"But their captain and Premier League Golden Boot winner, Son Heung-min, doesn't want his teammates to shy away from the challenge.",하지만 그들의 주장이자 프리미어 리그 골든 부츠 우승자인 손흥민은 그의 팀 동료들이 도전을 피하는 것을 원하지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"""An opportunity to play such a strong team doesn't come often,"" Son said Monday at the start of Korea's training camp.","손흥민은 21일 전지훈련 시작과 함께 ""이렇게 강한 팀을 상대할 기회는 자주 오지 않는다""고 말했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,We should go into the stadium believing we can play our game.,우리는 우리의 경기를 할 수 있다고 믿고 경기장에 들어가야 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"That way, we'll be able to identify things we're supposed to do and things we should correct.",그래야 우리가 해야 할 일들과 고쳐야 할 일들을 확인할 수 있을 것이다. +한국어로 바꿔라,The match against Brazil kicks off at 8 p.m. Thursday at Seoul World Cup Stadium.,브라질과의 경기는 목요일에 서울 월드컵 경기장에서 오후 8시에 시작된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Korea, the world No. 29, will play this month, as part of their preparation for the World Cup.",세계 랭킹 29위인 한국은 월드컵 준비의 일환으로 이번 달에 경기를 할 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Korea will face Chile, June 6; Paraguay, June 10; and Egypt, June 14.","한국은 6월 6일 칠레, 6월 10일 파라과이, 6월 14일 이집트와 맞붙는다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,But there's one more piece of business to take care of.,하지만 처리해야 할 일이 하나 더 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The match-play competition put 64 players into 16 groups of four, and they played round-robin matches from Wednesday to Friday.",이날 매치플레이 대회에는 64명이 4인으로 구성된 16개의 조에 편성돼 수요일부터 금요일까지 라운드로빈 경기를 펼쳤다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The knockout stage was played over the weekend, and Ji played 29 holes in the round of 16 and the quarterfinals Saturday.","승자만 진출하는 토너먼트는 주말에 열렸고, 지 선수는 토요일에 16강과 8강에서 29홀을 뛰었다." +한국어 문장으로 변환해줘,She has played at every one of them since her rookie season in 2008 and won it in 2009.,그녀는 2008년 신인 시즌부터 모든 경기에서 뛰었고 2009년에 우승했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But the 36-year-old hadn't yet qualified for this year's U.S. Women's Open, coming into the Bank of Hope LPGA Match-Play in Las Vegas.",하지만 36세의 이 선수는 라스베가스에서 열리는 뱅크 오브 호프 LPGA 매치플레이에 참가하면서 올해 US 여자 오픈에 아직 출전할 자격을 얻지 못했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The only way for Ji to book her spot in the oldest major in women's golf was to win the match-play event Sunday.,지 선수가 여자 골프 최연장자로 메이저에 진출할 수 있는 유일한 방법은 일요일 매치플레이 대회에서 우승하는 것이었다. +한국어로 번역해줘,"And Ji went out and did exactly that, beating Ayaka Furue of Japan in the final, 3:2.",그리고 지 선수는 결승전에서 일본의 아야카 후루에를 3:2로 꺾으며 정확히 그렇게 했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,I really wanted to play at this year's U.S. Women's Open.,나는 올해 US 여자 오픈에서 꼭 뛰고 싶었다. +한국어로 바꿔라,I knew I had to win this tournament to get into the U.S. Women's Open.,나는 US 여자 오픈에 진출하기 위해서는 이번 대회에서 우승해야 한다는 것을 알았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Ji helped herself a bit by dispatching Madelene Sagstrom of Sweden in just 12 holes in the quarterfinals Saturday.,지 선수는 토요일 8강전에서 스웨덴의 마들렌 삭스트롬을 12홀 만에 내보내는 등 스스로를 도왔다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Get there, rest first, and then see the course and then just do same thing as this week.",거기 가서 먼저 쉬고 코스 보고 이번 주랑 똑같이 해라. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Korean veteran Ji Eun-hee has collected her sixth career LPGA victory at a match-play tournament in Las Vegas.,한국의 베테랑 지은희가 라스베이거스에서 열린 매치플레이 토너먼트에서 LPGA 통산 6번째 우승을 거두었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ji defeated Ayaka Furue of Japan 32 in the final of the Bank of Hope LPGA Match-Play.,지 선수는 뱅크 오브 호프 LPGA 매치플레이 결승전에서 일본의 아야카 후루에를 꺾었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It has been a draining tournament, both physically and mentally, because I had to play so many rounds.",너무 많은 라운드를 뛰어야 했기 때문에 육체적으로나 정신적으로 지치는 토너먼트였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"I also got to end my semifinal match this morning a bit early, and I was able to conserve some energy.","나는 또한 오늘 아침 준결승전을 조금 일찍 끝내야 했고, 약간의 에너지를 절약할 수 있었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"My feet were hurting, but I was able to put together a good finish.",발이 아팠지만 마무리를 잘 할 수 있었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,I knew I hit it well and that eagle gave me such a huge confidence boost.,나는 내가 잘 쳤다는 것을 알았고 그 이글은 나에게 엄청난 자신감을 주었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"With Furue missing some par putts, Ji kept making hers on the back nine and finished the deal with another par.",후루에가 파 퍼트를 놓친 상황에서 지 선수는 계속해서 백 나인으로 경기를 마쳤고 다른 파로 경기를 마쳤다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"With the trophy in tow, Ji has already set plans for the U.S. Women's Open.","우승 트로피가 걸린 상태에서, 지 선수는 이미 US 여자 오픈을 위한 계획을 세웠다." +한국어로 바꿔라,"The competition began with three days of round-robin action, followed by knockout matches, Saturday and Sunday.","대회는 3일간의 라운드로빈 방식으로 시작되었고, 토요일과 일요일에 결선 토너먼트 경기가 이어졌다." +한국어 문장으로 변환해줘,"In the final, Ji went 1-up with a birdie at the par-four third hole, where Furue committed a double bogey.",결승에서 지 선수는 3번홀(파4)에서 버디를 낚아 후루에가 더블보기로 마쳤다. +한국어로 번역,"But Ji picked up a bogey on the very next hole, allowing Furue, who had a par there, to pull even.",그러나 지 선수는 다음 홀에서 홀을 보기로 마감해 파를 기록한 후루에에게 동점을 허용했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Ji missed a short par putt at the par-five seventh to give Furue an opening.,지 선수는 7번홀(파5)에서 짧은 파 퍼트를 놓쳐 후루에에게 오프닝을 선사했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In the semifinals held earlier Sunday, Ji defeated Andrea Lee of the United States 4:3.",일요일 일찍 열린 준결승에서 지 선수는 미국의 안드레아 리를 4:3으로 이겼다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,The 36-year-old is also the oldest LPGA winner from Korea by some four years.,36세의 이 선수는 또한 한국의 LPGA 우승자로 4살 정도 차이가 나는 최고령이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Ji is the third Korean player to find the LPGA winner's circle this season, joining Ko Jin-young and Kim Hyo-joo.",지 선수는 고진영과 김효주에 이어 올 시즌 LPGA 우승팀을 찾은 세 번째 한국 선수다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"At the start of the tournament, 64 players were divided into 16 groups of four, with the group winners.","대회가 시작될 때, 64명의 선수들이 조별 리그에서 우승자와 함께 4명씩 16개의 조로 나뉘었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Ji won her group by winning two matches and tying the other.,지 선수는 두 경기를 이기고 다른 경기를 비기면서 자신의 조에서 이겼다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In the round of 16, Ji defeated fellow Korean Choi Hye-jin 2 : 1.",16강전에서 지소연은 동료 최혜진을 2:1로 이겼다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But Ji bounced back with a birdie at the eighth hole, and the two were all tied up again.","하지만 지은희는 8번 홀에서 버디를 잡으며 다시 살아났고, 둘은 다시 동점이 되었다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"But the Korean calmly buried that putt for par, putting the pressure squarely on Furue's shoulders.","하지만 한국 선수는 침착하게 그 퍼트를 파로 묻었고, 후루에의 어깨에 정면으로 압박을 가했다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Furue missed her attempt to the right, and Ji won the hole and the match.","후루에는 오른쪽으로 시도한 것을 놓쳤고, 지 선수는 그 홀과 경기에서 승리했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Ji kept up the momentum, draining a tricky, uphill par putt at the 10th hole to take a 2-up lead.",지 선수는 10번 홀에서 까다로운 오르막 파 퍼트를 빼내며 기세를 이어가 2타차 선두로 나섰다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Furue responded by winning the 11th hole with a birdie, cutting Ji's lead to 1-up.",후루에는 11번 홀에서 버디로 승리하며 지 선수의 리드를 1타차로 끊었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But the Korean regained her 2-up lead on the very next hole, where Furue committed a bogey.",그러나 그 한국인은 후루에가 보기를 쳤고 바로 다음 홀에서 자신의 2타차 선두를 되찾았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Ji found trouble off the tee at the par-three 13th hole and ended up with a bogey after par attempt just inches short.,지 선수는 13번홀(파3)에서 티샷에 문제가 생겼고 불과 몇 인치도 안 되는 파 시도 끝에 보기로 끝났다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"After both made pars at the 14th and 15th, Ji clinched her title at the 16th.","14번과 15번에서 모두 파를 이룬 후, 지 선수는 16번에서 타이틀을 거머쥐었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Ji put her second shot into the deep green and needed two strokes to put the ball on the putting surface.,지 선수는 두 번째 샷을 깊은 그린에 넣었고 공을 퍼팅 표면에 놓는데 2타가 필요했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Ryu is 2-0 with a 5.48 ERA after five starts this season.,"류현진은 올 시즌 5경기 선발 ��판 후 2승 0패, 방어율 5.48을 기록하고 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"He surrendered four home runs in 9 2/3 innings against them, including a season-worst three in only 3 2/3 innings Aug. 26.",그는 8월 26일 3분의 2 이닝에서만 시즌 최악의 홈런 3회를 포함하여 그들을 상대로 9와 3분의 2 이닝에서 4개의 홈런을 내주었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Ryu earned his second victory of the year Thursday against the Los Angeles Angels in Anaheim, California.",류현진은 목요일 캘리포니아주 애너하임에서 열린 LA 앤젤스와의 경기에서 올해 두 번째 승리를 거뒀다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Ryu was lifted after throwing only 65 pitches, and manager Charlie Montoyo said after the game.","류현진은 65개의 공을 던지는 데 그쳤고, 찰리 몬토요 감독은 경기 후에 말했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Ryu had missed about a month of action earlier this year with left forearm tightness, which is typically a symptom of ligament issues.",류현진은 올해 초 전형적인 인대 문제의 증상인 왼 팔뚝 긴장으로 약 한 달간 활동을 하지 못했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Ryu underwent Tommy John while in high school in Korea and missed nearly two full seasons, from 2015 to 2016.",류현진은 한국에서 고등학교를 다니는 동안 토미 존 수술을 받았고 2015년부터 2016년까지 거의 두 번의 시즌을 놓쳤다. +한국어로 번역,"Ryu got off to a dismal start to this season, giving up 11 earned runs in 7 1/3 innings in two appearances.",류현진은 올 시즌 2경기에 등판해 7과 3분의 1이닝 동안 11실점하며 부진한 출발을 보였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"He has looked far better since his return, holding opponents to just three earned runs in 15 2/3 innings for a 1.72 ERA.","그는 복귀 후에 훨씬 더 좋아보였는데, 15와 3분의 2이닝 동안 상대 선수들을 3실점으로 막아 1.72의 방어율을 기록했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ryu has yet to throw more than 78 pitches in any start this year.,류현진은 올해 선발 등판에서 아직 78개 이상의 공을 던지지 못했다. +한국어로 바꿔라,He was 0-2 with a 9.31 ERA in two starts against the White Sox last season.,"그는 지난 시즌 화이트삭스를 상대로 두 번의 선발 등판에서 0승 2패, 방어율 9.31을 기록했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Han, who took up the sport at the age of nine, has played it for 10 years.",9살에 이 스포츠를 시작한 한 선수는 10년 동안 이 스포츠를 해왔다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Forty-seven students attending international and foreign schools in Korea on Saturday swung rackets for victory at the first tennis tournament.,토요일에 한국의 국제학교와 외국학교에 다니는 47명의 학생들이 첫 번째 테니스 대회에서 승리하기 위해 라켓을 휘둘렀다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The students, from 15 schools across the country vied for the top honor at Incheon Global Campus Tennis Court in Songdo, Incheon.",전국 15개 학교의 학생들은 인천 송도에 있는 인천 글로벌 캠퍼스 테니스 코트에서 최고의 영예를 차지하기 위해 경쟁했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The 1st UAC Cup Tennis Tournament started at 1 p.m. and lasted nine hours.,제1회 UAC컵 테니스 토너먼트는 오후 1시에 시작해서 9시간 동안 계속되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Gregory Hill said in an opening speech that he was pleased to interact with the students and residents through sports.,그레고리 힐은 개회사에서 스포츠를 통해 학생들과 주민들과 교류하게 되어 기쁘다고 말했다. +한국어로 번역해줘,Losses and defeats will surely become important elements to make you a person who can endure under any circumstances.,상실과 패배는 선수들을 어떤 상황에서도 견딜 수 있는 사람으로 만드는 중요한 요소가 될 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"In sports, what matters is the ability to endure and the ability to keep moving on.",스포츠에서 중요한 것은 견디는 능력과 계속해서 나아가는 능력이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The players competed in groups of high school boys and girls as well as middle school boys and girls.,선수들은 고등학생 그룹과 중학생 그룹과도 경쟁했다. +한국어 문장으로 변환해줘,She became an expert in cultivating promising rhythmic gymnasts and appeared on many TV variety shows.,그녀는 유���한 리듬 체조 선수들을 양성하는 전문가가 되었고 많은 TV 버라이어티 쇼에 출연했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Lewis Hamilton kept his nose stud in at the Monaco Grand Prix after motorsport's governing body extended the exemption on drivers wearing jewelry.,루이스 해밀턴은 모터스포츠 이사회가 보석을 착용한 운전자들에 대한 면제를 연장한 후 모나코 그랑프리에서 당당한 태도를 유지했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Isaac Kang from Seoul Foreign School dominated middle school boys and Claire Yuna Lee from Chadwick International School outperformed the middle school girls.,서울외국인학교의 아이작 강은 중학교 남학생들을 압도했고 채드윅 국제학교의 클레어 유나 리는 중학교 여학생들을 능가했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The four winners were awarded trophies and, should they pursue post-secondary education at the University of Utah Asia Campus.","우승자 4명에게는 트로피가 수여되었으며, 유타 대학교 아시아 캠퍼스에서 중등 교육을 받아야 한다." +한국어로 바꿔봐,The Korea Times agreed to host the tournament annually and thereby help students form sound relationships with each other.,코리아 타임즈는 이 대회를 매년 개최하고 학생들이 서로 건전한 관계를 형성하도록 돕기로 합의했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Established in 2014, the University of Utah Asia Campus branches from the University of Utah, a research-oriented American institution with a 170-year-long history.",2014년에 설립된 유타대학교 아시아캠퍼스는 170년의 역사를 가진 연구 중심의 미국 대학인 유타대학교의 분교다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Former rhythmic gymnast Son Yeon-jae will tie the knot with a ""non-celebrity"" in August, her agency said Saturday.",전 리듬체조 선수 손연재가 8월에 '비연예인'과 결혼할 것이라고 소속사가 토요일에 말했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,They will have a private wedding at an undisclosed place to be attended by only family members and friends.,이들은 가족과 친구들만 참석할 수 있는 장소에서 비공개 결혼식을 올릴 예정이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Hamilton had been given a temporary exemption of two races to remove his stud, a process he said required surgical intervention.","해밀턴은 그의 피어싱을 제거하기 위해 2개의 경기를 일시적으로 면제받았는데, 그 과정에서 수술이 필요하다고 말했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Hamilton said in Miami that he would sign a waiver assuming all responsibility.,해밀턴은 마이애미에서 모든 책임을 지고 포기서에 서명할 것이라고 말했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The FIA argues that wearing jewelry underneath flameproof clothing could reduce protection. (AP),FIA는 방화복 안에 보석을 착용하면 보호력을 줄일 수 있다고 주장한다. (AP) +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"That covered only the Miami GP and Spanish GP, meaning he could have been forced to miss the race when violation occurs.","마이애미 GP와 스페인 GP만 다루었는데, 이것은 위반이 발생했을 때 그가 경기를 놓치게 될 수도 있었다는 것을 의미한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The FIA's exemption also covers Azerbaijan on June 12 and Canada on June 19.,FIA의 면제는 또한 6월 12일 아제르바이잔과 6월 19일 캐나다에도 적용된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Discussions began after the drivers' briefing at the Spanish GP, with how the wearing of jewelry could be enforced in a safe way.","스페인 GP에서 운전자들의 브리핑이 끝난 후, 보석 착용을 안전하게 시행할 수 있을지에 대한 논의가 시작되었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,It definitely is positive that we're working with (the FIA) and I think they're accommodating (us) a little bit at the moment.,"우리가 (FIA와) 협력하고 있다는 것은 확실히 긍정적이며, 나는 그들이 현재 (우리를) 조금 수용하고 있다고 생각한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Honestly, I feel like there's just way too much time and energy being given to this.","솔직히, 나는 너무 많은 시간과 에너지가 주어진 것처럼 느껴진다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The FIA tightened its ban on non-regulatory underwear and body piercings with the rule part of official scrutineering.,FIA는 공식적인 정밀 조사의 규칙 일부와 함께 규정이 없는 속옷과 신체 피어싱에 대한 금지를 강화했다. +위 문장의 문법을 ���지하고 한국어로 번역하시오.,"Ryu Hyun-jin of the Toronto Blue Jays has earned his second straight victory, beating the Los Angeles Angels.",토론토 블루제이스의 류현진이 LA 엔젤스를 꺾고 2연승을 달렸다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"But the Blue Jays struck first, as George Springer led off the game with a home run to center field off Ohtani.",그러나 조지 스프링어가 오타니의 중견수 홈런으로 경기를 이끌면서 블루제이스가 먼저 공격했다. +한국어로 바꿔라,Ryu then pitched around a mini jam in the bottom first.,그리고 나서 류현진은 바텀에서 미니 잼을 먼저 던졌다. +한국어로 바꿔봐,"With two runners aboard after a single and a walk, Ryu got cleanup Anthony Rendon to ground out to a 4-3 double play.",2명의 주자가 1루타와 볼넷을 얻어낸 류현진은 앤서니 렌던을 4-3 더블플레이로 마무리했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Ryu held the Angels to two runs on six hits in five innings at Angel Stadium in Anaheim, California.",류현진은 캘리포니아주 애너하임의 엔젤 스타디움에서 열린 엔젤스와의 경기에서 5이닝 동안 6안타로 2실점했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"He struck out just one batter, and it came against Ohtani to end the bottom of the fifth.","그는 단 한 명의 타자를 삼진으로 잡았고, 오타니를 상대로 5회말에 끝냈다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Ryu improved to 2-0 and lowered his ERA from 6.00 to 5.48.,류현진은 2승 0패로 향상됐고 방어율을 6.00에서 5.48로 낮췄다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Ohtani, the 2021 American League (AL) MVP, went 0-for-2 with an RBI and a walk against Ryu at the plate.",2021년 아메리칸리그(AL) MVP 오타니는 류현진을 상대로 타석에서 타점과 볼넷으로 2타수 무안타를 기록했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,This was Ryu's fifth start of the season and his toughest challenge to date.,"이것은 류현진의 시즌 5번째 시작이자 지금까지 그의 가장 힘든 도전이었다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,The Angels came into this game leading the AL in the on-base plus slugging percentage.,엔젤스는 출루율과 장타율에서 아메리칸 리그를 이끌며 이 경기에 참여했다. +한국어로 번역,"Second baseman Santiago Espinal, standing right behind the second base bag in a shift, was perfectly positioned to field.",교대로 2루수 백 바로 뒤에 선 2루수 산티아고 에스피날은 완벽하게 수비 위치를 잡았다. +한국어로 바꿔봐,The left-hander kept the Angels off the board in the fourth inning despite giving up two singles.,그 왼손잡이 투수는 두 개의 안타를 내줬음에도 불구하고 4회에 엔젤스를 제외시켰다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Ryu then had his second three-up, three-down inning in the fifth against the top of the Angels' order.","류현진은 이후 엔젤스의 명령에 따라 5회에 두 번째 쓰리업, 쓰리다운 이닝을 가졌다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"He extended his dominance against the otherworldly Mike Trout, who popped out to first base for the second out.",그는 두 번째 아웃을 위해 1루로 튀어나온 저승사자 마이크 트라우트를 상대로 지배력을 확장했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"He retired the side in order on eight pitches in the bottom of the second, though there were a couple of loud outs.",그는 2회말에도 큰 아웃이 몇 차례 있었지만 8개의 공을 던지며 차례로 측면을 물러났다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"With two outs, Juan Lagares hit a flyball to deep left, and Gurriel caught it on the warning track.","2사 만루에서 후안 라가레스가 왼쪽 깊숙한 곳까지 뜬공을 날렸고, 구리엘이 경고 트랙에서 잡았다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"The Blue Jays jumped out to a 4-0 lead in the top third, thanks to a single by Santiago Espinal.",블루제이스는 산티아고 에스피날의 안타 덕분에 상위 3위에서 4-0으로 앞섰다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Ryu gave a couple of runs back in the bottom of the third, though ― allowing three consecutive singles to begin the inning.",하지만 류현진은 3회말에 2점을 만회해 3연속 안타를 허용했다. +한국어로 바꿔봐,"Two batters later, Ohtani helped himself with an RBI force-out that cut the deficit in half at 4-2.","두 타자 후, 오타니는 4-2로 점수 차를 반으로 줄인 타점 포스아웃으로 자신을 도왔다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ryu avoided further damage as Rendon flied out to deep left field to end the rally.,류현진은 렌던이 좌익수로 날아가 랠리를 끝내면서 더 이상의 피해를 피했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Ryu then struck out Ohtani, who fanned on a 2-2 changeup.",그리고 나서 류현진은 2-2 체인지업으로 부채질한 오타니를 삼진으로 잡았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It turned out to be Ryu's final batter of the day, though he only threw 65 pitches.","비록 65개의 공을 던졌을 뿐이지만, 류현진의 오늘의 마지막 타자로 밝혀졌다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Vladimir Guerrero Jr., the runner-up to Ohtani in last year's MVP voting, led off the sixth with a towering solo shot.",지난해 MVP 투표에서 오타니에 이어 준우승을 차지한 블라디미르 게레로 주니어는 엄청난 솔로 홈런으로 6회를 이끌었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Ryu, who had kept the Cincinnati Reds scoreless over six innings last Friday, didn't look particularly sharp in this one.",지난 금요일 신시내티 레즈를 6이닝 동안 무실점으로 막아냈던 류현진은 이번 경기에서 특별히 날카로워 보이지 않았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"While some well-struck balls ended up as outs, a few softly-hit balls found holes all over the field.","잘 친 공들이 아웃으로 끝나는 동안, 부드럽게 친 공들 몇 개가 필드 곳곳에 허점을 발견했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Ryu generated just two whiffs on 27 swings, though he continued his recent trend by throwing four out of 10 curveballs.",류현진은 커브 10개 중 4개를 던지며 최근 흐름을 이어갔지만 27개의 스윙에서 단 2개의 헛스윙을 했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"He averaged 88.7 mph with his fastball, 1.1 mph slower than his season average.",자신의 직구로 평균 88.7 마일을 던져 자신의 시즌 평균보다 1.1 마일 느렸다. +한국어 문장으로 변환해줘,The joint winners of this year's Premier League Golden Boot award will square off in South Korea next month.,올해 프리미어리그 골든 부츠 공동 수상자들이 다음 달 한국에서 맞붙는다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The two countries haven't played each other since February 2005, when Egypt prevailed 1-0 in Seoul.",두 나라는 이집트가 서울에서 1-0으로 이긴 2005년 2월 이후로 경기를 하지 않았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,South Korea will make their 10th consecutive World Cup appearance in Qatar in November.,한국은 11월에 10회 연속 카타르에서 열리는 월드컵에 출전을 할 것이다. +한국어로 번역해줘,"South Korea will host Egypt at 8 p.m. on June 14 at Seoul World Cup Stadium, the Korea Football Association (KFA) announced Thursday.",한국은 6월 14일 오후 8시에 서울 월드컵 경기장에서 이집트전을 열 것이라고 대한축구협회가 목요일에 발표했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The South Korea-Egypt showdown will feature the co-winners of the Premier League scoring title from this past season.,한국과 이집트의 대결은 이번 시즌 프리미어리그 득점 공동 우승자들이 출전한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The two players finished the 2021-2022 season with 23 goals apiece to share the Golden Boot.,두 선수는 2021~2022시즌을 각각 23골로 마무리하며 골든 부츠를 함께 수상 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Son scored twice in the season finale against Norwich City to reach 23, while Salah had one goal against Wolverhampton Wanderers.",손흥민은 노리치 시티와의 시즌 마지막 경기에서 2골을 넣어 23골을 기록했고 살라는 울버햄프턴 원더러스와의 경기에서 1골을 기록했다. +한국어로 바꿔라,"Son became the first Asian winner of the Golden Boot, while Salah earned the honor for the third time.",손흥민은 골든 부츠의 첫 번째 아시아인 수상자가 되었고 살라는 세 번째로 이 상을 받았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In 17 all-time meetings against Egypt, South Korea has had five wins, seven draws, and five losses.",이집트를 상대로 한 역대 17번의 경기에서 한국은 5승 7무 5패를 기록했다. +한국어로 바꿔라,World No. 32 Egypt did not qualify for the big tournament.,세계 랭킹 32위 이집트는 이 큰 대회에 출전할 자격이 없었다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Having landed in the Korean women's football league, former Chelsea star Ji So-yun is determined to bring a new order.",한국 여자 축구 리그에 진출한 전 첼시 스타 지소연은 새로운 질서를 가져오기로 결심했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Ji ended a successful eight-year run with Chelsea FC Women earlier this month and signed with Suwon FC Women of the WK League.,지 선수는 이달 초 첼시 FC 위민스에서 8년간의 성공적인 활동을 끝내고 WK리그의 수원 FC 위민스와 계약했다. +한국어로 번역해줘,"And in the process, they want to end the extended dynasty of Incheon Hyundai Steel Red Angels WFC.",그리고 그 과정에서 인천 현대제철 레드엔젤스의 확장세를 끝내고자 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Incheon Hyundai Steel has been dominant, but I think things will change a bit.",그동안 인천현대제철이 우세했지만 상황이 조금 달라질 것으로 본다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If we can be competitive against Incheon, I think it will make the league more interesting.",인천을 상대로 경쟁력을 가질 수 있다면 리그를 더 재미있게 만들 수 있을 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The 2022 season kicked off in April, and Incheon has jumped out to first place with 23 points.","2022년 시즌이 4월에 시작되었고, 인천은 승점 23점으로 1위로 뛰어올랐다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Gyeongju Korea Hydro Nuclear Power WFC also has 23 points but trails Incheon in goal difference.,경주 한국수력원자력 WFC도 승점 23점으로 인천에 골득실차로 뒤지고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Suwon FC Women are in fourth place among eight teams in the semi-pro league with 15 points.,수원 여자FC는 준프로리그 8개 팀 중 승점 15점으로 4위다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,My primary goal this year is to make adjustments to Korea as quickly as possible.,올해 나의 주요 목표는 한국에 최대한 빨리 적응하는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Because Ji signed late, she will only be eligible for action after July 1.",지 선수는 늦게 계약했기 때문에 7월 1일 이후에만 활동할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,She was named the Football Association (FA) Players' Player of the Year in her first season in England in 2014.,그녀는 2014년 잉글랜드에서의 첫 시즌에 축구 협회 올해의 선수로 선정되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Ji made the PFA Team of the Year for five consecutive seasons, starting with the 2014-15 campaign.",지 선수는 2014-15 시즌을 시작으로 5시즌 연속 PFA 올해의 팀에 선정되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"She hoisted 13 trophies with Chelsea: six Super League titles, four FA Cups, two league cups, and one Community Shield.","그녀는 첼시에서 6개의 슈퍼리그 타이틀, 4개의 FA컵, 2개의 리그컵, 1개의 커뮤니티 실드까지 총 13개의 트로피를 들어올렸다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Ji capped off her career by helping Chelsea to a double this year, as they captured the Super League title.",지 선수는 첼시가 슈퍼리그 우승을 차지하여 올해 더블을 달성하는 데 도움을 주며 커리어를 마무리 지었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,She scored 68 goals in 210 matches in all competitions for Chelsea and is third on the club's all-time lists.,"그녀는 첼시 소속으로 210경기에 출전하여 68골을 득점하였고, 클럽 역사상 3번째로 많은 골을 기록하였다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ji wore No. 10 with Chelsea but said she chose the new number at Suwon for a couple of reasons.,지소연은 첼시에서 등번호 10번을 달았지만 몇 가지 이유로 수원 팀에서는 새로운 등번호를 선택했다고 말했다. +한국어로 바꿔봐,"""I didn't want to just take it from her,"" Ji said.","""나는 그냥 그것을 빼앗고 싶지 않았어요.""라고 지 선수는 말했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Korea's Kwon Soon-woo failed to get past the opening round of the French Open, Tuesday.",한국의 권순우 선수가 화요일 프랑스 오픈의 개막전을 통과하지 못했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"He took the first set over Rublev in a tiebreak, rallying from a 5-4 deficit with three straight points.","그는 연장전에서 루블레프를 상대로 첫 세트를 가져갔고, 5-4로 뒤진 상황에서 3점 연속으로 내며 만회했다." +한국어로 바꿔봐,"However, tied at 3-3 in the second set, Rublev broke Kwon for the first time in the match.",하지만 2세트에서 3-3으로 비기던 루블레프는 이 경기에서 처음으로 권 선수를 꺾었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 ��환하시오.,"In the third set, the two players were knotted up at 2-2 before Rublev won four consecutive games.",3세트에서 두 선수는 2-2로 팽팽히 맞선 뒤 루블레프가 4연승을 거두었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Kwon battled Rublev to a 4-4 tie in the fourth set.,권 선수는 4세트에서 루블레프와 4-4 동점을 만들었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Rublev held his serve to go up 5-4 and then broke Kwon in the next game to close out the match.,"루블레프는 서브를 잡아 5-4로 앞선 뒤, 다음 경기에서 권 선수를 꺾어 경기를 끝냈다." +한국어로 바꿔봐,"Kwon committed 40 unforced errors, compared with 28 by his Russian opponent.",권 선수는 러시아의 상대 선수가 28개를 자책을 범한 것에 비해 40개를 실책했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Kwon is now 0-3 all-time against the fellow 24-year-old. (Yonhap),권 선수는 현재 24세의 동료를 상대로 역대 전적 0-3이다. (연합) +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The Toronto Blue Jays' Korean starter Ryu Hyun-jin has made four appearances so far this year.,토론토 블루제이스의 한국인 선발투수 류현진은 올해 지금까지 4번 출전했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He was rocked to the tune of 11 earned runs in 7 1/3 innings for a 13.50 ERA.,그는 13.50의 방어율을 위하여 7과 3분의 1 이닝에서 무려 11개의 득점을 올렸다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Ryu went through a rough spell in the second half of 2021, and that seemed to have carried over.","류현진은 2021년 후반기에 험난한 시기를 겪었고, 그것이 지나간 것처럼 보였다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Ryu then landed on the injured list April 17 with left forearm inflammation.,이후 류현진은 왼쪽 팔뚝 염증으로 4월 17일 부상자 명단에 이름을 올렸다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"After missing about a month, Ryu returned looking far better than he did earlier in the season.","약 한 달을 결장한 후, 류현진은 시즌 초반보다 훨씬 더 나은 모습으로 돌아왔다." +한국어로 번역해줘,"He exhibited much-improved command in his past two starts, and his fastball velocity ticked up.","그는 지난 두 번의 선발 등판에서 훨씬 향상된 제구력을 보여주었고, 직구 속도는 빨라졌다." +한국어로 번역,Ryu has also been able to throw his breaking pitches for strikes.,류현진은 또한 스트라이크를 위해 변화구를 던질 수 있었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"He has limited opponents to one earned run in 10 2/3 innings, a 0.84 ERA.",그는 10과 3분의 2이닝 동안 1자책점으로 상대를 압박하며 방어율 0.84를 기록했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In other words, the Blue Jays have seen the vintage Ryu since he rejoined the rotation.","다시 말해, 블루제이스는 류현진이 로테이션에 다시 합류한 이후로 그와 특히 성공적인 해를 함께해왔다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Six days later, Ryu held the Cincinnati Reds scoreless over six innings, while striking out three and walking none.","6일 후, 류현진은 신시내티 레즈를 6이닝 동안 무실점으로 막아냈지만, 삼진 3개와 볼넷은 하나도 없었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Against the Rays, Ryu touched a season-high 92.1 mph with his four-seam fastball, and averaged 90.3 mph for the game.","레이스를 상대로, 류현진은 포심 패스트볼로 시즌 최고 시속 92.1마일을 기록했고, 경기에서 평균 시속 90.3마일을 기록했다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In the Reds game, Ryu averaged 89.6 mph with the fastball but set a new season-high.",레즈 경기에서 류현진은 직구로 시속 89.6마일을 기록했지만 시즌 최고 기록을 세웠다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Ryu also threw five fastballs at or over 91 mph and even reached that mark.,류현진은 시속 91마일 이상의 빠른 공을 5개나 던졌고 심지어 그 지점에 도달했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Ryu won't blow those low-90s fastballs by that many hitters.,류현진은 그렇게 많은 타자들에게 90대 초반의 속구를 던져 게임에 지지는 않을 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"But coming from a finesse pitcher like him, a 92 mph pitch can seem much faster to hitters.","하지만 그처럼 기술적인 투수가 던진다면, 시속 92마일의 투구는 타자들에게 훨씬 더 빨라 보일 수 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"In Toronto, manager Charlie Montoyo's words, Ryu's fastballs ""explode a little bit more"" when they sit around 90-91 mph.","찰리 몬토요 감독의 말대로라면 시속 90~91마일 정도에 머무를 때 류현진의 직구가 ""조금 더 폭발한다""고 한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"""It's tougher to hit,"" Montoyo said after Ryu's most recent start Friday.","몬토요는 금요일 류현진의 가장 최근 선발 등판 후 ""치기 더 어려워졌다""고 말했다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"""He's back to himself and commanding his pitches,"" Montoyo said of Ryu.","몬토요는 류현진에 대해 ""그는 제 기량을 되찾아 투구를 하고 있다""고 말했다." +한국어로 번역,"And when you see that, that's when he pitches well.","그리고 당신이 볼 때가, 공을 잘 던질 때다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Ryu is now in year three of his hefty contract, which, at the time, was the most lucrative free agent deal.","류현진은 그 당시 가장 연봉이 높은 자유계약선수(FA)였으며, 그 계약 3년차였다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Ryu had just led the majors with a 2.32 ERA and finished second in the National League Cy Young Award voting.,류현진은 2.32의 방어율로 메이저리그를 이끌었고 최우수 투수 상인 사이영 상 투표에서 2위를 차지했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The back end of that deal was always going to look ugly, at least compared to the first couple of years.",그 계약의 말미는 적어도 처음 몇 년과 비교하면 항상 지저분하게 보일 것이었다. +한국어로 바꿔봐,Ryu's adventurous second half of the 2021 season seemed to indicate his decline might have arrived.,류현진의 모험적인 2021 시즌 후반기는 그의 쇠퇴가 도래했을지도 모른다는 것을 보여주는 것처럼 보였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But his two most recent starts have been certainly encouraging.,하지만 그의 가장 최근 두 번의 선발 등판은 확실히 고무적이었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"And unlike in the first year with Toronto, Ryu doesn't have to carry the burden of being the team's No. 1 starter.","그리고 토론토에서의 첫 해와는 달리, 류현진은 팀의 최고 선발투수라는 부담을 질 필요가 없다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"So, fluorescents work with ultraviolet light.",그래서 형광물질은 자외선과 함께 작용합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,Dark matter is one of the big unknowns in particle physics.,암흑 물질은 입자 물리학에서 알려지지 않은 큰 물질 중 하나입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Cheetahs face extinction pressure from climate change, hunting by humans, and habitat destruction, which is reducing the size of their populations.","치타는 기후 변화, 밀렵 그리고 개체수를 줄이는 서식지 파괴로 인한 멸종 위기에 직면해 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Animals are the main victims of history, and the treatment of domesticated animals in industrial farms is perhaps the worst crime in history.","동물들은 역사의 주된 희생자들이고, 산업 농장에서 길들여진 가축들에 대한 대우는 아마도 역사상 최악일 것입니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Consider the chicken, for example.Ten thousand years ago, it was a rare bird that was confined to small niches of South Asia.","닭을 예를 들면, 1만 년 전 닭은 남아시아의 작은 장소에 갇혀 있었던 희귀한 새였습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"They lock animals in tiny cages, mutilate their horns and tails, separate mothers from offspring, and selectively breed monstrosities.","그들은 동물들을 작은 우리에 가두고, 뿔과 꼬리를 절단하고, 어미와 자손을 분리하고, 선택적으로 기형유전을 번식시킵니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The theory of evolution maintains that all instincts and drives have evolved in the interest of survival and reproduction.,진화론은 모든 본능과 추진력이 생존과 번식을 위해 진화했다고 주장합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.,그들의 동정적이고 복잡한 사회의 중심에는 여성가장들이 있습니다. +한국어로 바꿔라,There are protons or ions that heat the atmosphere.,대기를 가열하는 양성자나 이온이 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Ferdinand Porsche, a German automotive engineer, invented the first hybrid car in 1900, according to the official Porsche website.","포르셰 공식 웹사이트에 따르면, 독일의 자동차 엔지니어인 페르디난트 포르셰가 1900년에 최초의 하이브리드 자동차를 발명했다고 합니다." +한국어로 바꿔봐,Recognize that both the merger and the people in the moving lane of traffic both have a responsibility to make this merge happen.,차선이 합류되는 지점과 주행 중인 차선에 있는 운전자 모두 차선 합류를 해야하는 책임이 있다는 것을 인식해야 합니다. +한국어로 바꿔라,"The word ""boot"" in reference to automobiles originates in Great Britain during the genesis of the automobile.",자동차를 가리키는 '부트'라는 단어는 자동차의 발생 중에 영국에서 유래되었습니다. +한국어로 번역,This is a domain called eukarya.,이것은 진핵생물이라고 불리는 영역입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,These are 10 million atoms of strontium fluorescing under this light.,이것들은 이 빛 아래에 있는 천만 개의 스트론튬 형광체 원자들입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The fact that they can control atoms under super-cooled conditions.,그들이 과냉각 상태에서 원자를 제어할 수 있다는 사실입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"There are many theories out there, but the working theory is called the giant impact hypothesis.","세상에는 많은 이론들이 있지만, 그 작동 이론은 거대 충돌 가설이라고 불립니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Many people develop a tolerance to sleep aids.,많은 사람들이 수면 보조제에 대한 내성이 생깁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The genetic mutations that cancer cells acquire over time mean that the cells change the way they behave.,암세포가 시간이 지남에 따라 획득하는 유전적 돌연변이는 세포가 행동양식을 바꾼다는 것을 의미합니다. +한국어로 번역,"These cars are all 1) automatic, 2) come with launch control and other technology so that the computer does 95% of the work.","이 차들은 모두 1) 자동, 2) 출발 제어 및 기타 기술이 함께 제공되어 컴퓨터가 95%의 작업을 수행합니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"There are various factors to consider for a sunflower to thrive, including temperature, sunlight, soil and water.","해바라기가 번성하기 위해서는 온도, 햇빛, 토양, 물을 포함한 다양한 요소들을 고려해야 합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"If your parents cannot provide the proper care and training for this dog, then it needs to be rehomed.","만약 여러분의 부모님이 이 개를 위한 적절한 보살핌과 훈련을 제공할 수 없다면, 새 주인을 찾아주어야 합니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"For one thing, the flow of electrons is basically a coincidence for those kinds of applications.","우선 한 가지 이유로는, 전자의 흐름이 기본적으로 그러한 종류의 응용에 대한 우연으로 일어난다는 것입니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Autocross is all about suspension, and how fast the driver is.",오토크로스는 서스펜션과 운전자가 얼마나 빠른지가 중요합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Power Steering uses the engine to assist your muscle to turn the steering wheel via hydraulics.,파워 스티어링은 엔진을 사용하여 유압 장치를 통해 운전자의 근육이 핸들을 회전하도록 도와줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It splits waves of light along two parallel arms and eventually rejoins them.,그것은 두 개의 병렬 요소를 따라 빛의 파동을 분열시키고 마침내 그것들을 재결합시킵니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The first generation of automobile LIDAR has relied on complex spinning assemblies that scan from rooftops or hoods.,1세대 자동차 라이다는 루프탑이나 후드에서 스캔하는 복잡한 회전 조립품에 의존해 왔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,These chips will also include a clever variation on the modulator to help do away with moving parts and scan at rapid speeds.,이 칩들은 또한 움직이는 부품을 없애고 빠른 속도로 스캔하는 데 도움이 되는 모듈레이터의 영리한 변형을 포함할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"From the smallest single-celled organism to the largest creatures on earth, every living thing is defined by its genes.","가장 작은 단세포 생물에서부터 지구상의 가장 큰 생물에 이르기까지, 모든 생명체는 그 유전자에 의해 정의됩니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Also, pumping water in-land to boost fertility is difficult; not just energy and insane costs but environmental risks.","또한, 비옥함을 향상시키기 위해 땅에 물을 퍼 올리는 것은 어렵습니다. 에너지와 엄청난 비용뿐만 아니라 환경적 위험도 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There are now more than 11,000 accessible charging points in Norway.","현재 노르웨이에는 11,000개 이상의 이용 가능한 충전소가 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The classifier was pretty good, but not as good as the person, who got it right most of the timeclassifier.","그 분류기는 꽤 괜찮았지만, 시간에 대한 분류를 가장 잘하는 사람만큼의 성능을 보이진 못 했습니다." +한국어로 번역,"PHEVs are capable of zero-emission driving, typically between 20 and 30 miles.",하이브리드 자동차는 일반적으로 20~30마일의 제로 배기 가스 주행이 가능합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,This is a really bold look for a new entrant into the sedan EV market.,이것은 전기차 세단 시장의 새로운 진입자에게는 정말 대담한 디자인입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Hyundai have been understandably very cagey about the options and the range that this vehicle will be capable of.,현대차가 이 차량이 갖출 수 있는 옵션과 범위에 대해 매우 신중해 온 것은 이해할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,This will have a range for its largest battery of around about 300 plus miles.,이것은 약 300마일 이상의 주행거리가 나오는 최대 배터리 용량을 가질 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,It delivers fast charging only at its peak most effective when the battery has been warmed up.,배터리가 예열되면 가장 효과적인 충전이 가능할 때만 급속 충전을 제공합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Norwegians love driving to their cabins on weekends.,노르웨이 사람들은 주말에 그들의 오두막으로 운전하는 것을 좋아합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,New electric cars are able to take us door to door without a fear of running out of battery power half way.,새로운 전기 자동차는 중간에 배터리가 방전될 염려 없이 우리를 집집마다 데려다 줄 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,There is value in taking stock of the EV market even now.,지금도 전기차 시장을 신중하게 살펴볼 가치가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The family pod home in on the vast shoal.,그 가족 해양생물들은 광활한 모래톱에서 집으로 돌아갔습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,A key part electric vehicle to state obvious is the battery.,전기 자동차의 핵심 요소는 배터리입니다. +한국어로 번역해줘,"Simply put, cells, modules and packs are units of gathered batteries.","간단히 말해서, 셀, 모듈 및 팩은 수집된 배터리의 단위입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The true kings of swing are the gibbons.,스윙의 진정한 왕은 긴팔원숭이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,But scaling jungle giants is more strenuous.,하지만 정글의 거대한 동물들의 치석을 제거하는 것은 더 힘든 일입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,The legacy of previous falls.,이전 실패들이 가져다 준 유산입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,This extraordinary teamwork leads to an 80% hit rate.,이 놀라운 팀워크는 80%의 적중률로 이어집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Humans are not the only ape capable of excess.,인간만이 과잉행동을 할 수 있는 유일한 유인원은 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Only fully mature males have these cheek flanges.,완전히 성숙한 수컷만이 볼 쪽에 테두리를 가지고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Two full-grown adults scrapping over a carcass.,다 큰 두 마리의 동물이 다른 동물의 사체를 두고 싸우고 있습니다. +한국어로 바꿔라,This ability to eat the uneatable helped marsupials claim a continent.,먹을 수 없는 음식을 먹는 이 능력은 유대류가 대륙에서의 생존을 가능하게 했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,They extract almost all the water they need from the plants they eat.,그들은 먹는 식물로부터 그들이 필요로 하는 거의 모든 수분을 섭취합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,But most marsupials are tied to permanent water.,하지만 대부분의 유대류는 영구적인 물에 매여 있습니다. +��가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Collective vigilance and fast reactions mean, more often than not, the wallabies get away.",집단적인 경계와 빠른 반응은 대개 왈라비들이 더 빠르게 도망갈 수 있도록 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,These timid creatures rely on acute senses to navigate the night.,이 소심한 생물들은 예민한 감각에 의존하여 밤을 탐색합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Climate change means occasional burns have become regular firestorms.,기후 변화란 가끔씩 나던 불이 빈번한 큰 화재로 이어지는 것을 말합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Come the koala breeding season, the usually sleepy animals are raring to go.","번식기가 찾아오면, 평소 잠이 많던 코알라들도 활동할 준비를 합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"These female, strong leaders nurture the young and navigate their way to find food, water and security.","이러한 강력한 여성 지도자들은 젊은이들을 육성하고 식량, 물, 안보를 확보하기 위한 길을 모색합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Current fighting among the Congolese military and rebels has caused park rangers and other locals to flee the area.,현재 콩고군과 반군 사이의 교전으로 공원 경비원들과 다른 지역 주민들이 이 지역을 탈출했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The Chevrolet Volt, released in 2010, was the first available plug-in hybrid.",2010년에 출시된 쉐보레 볼트는 최초로 상용화된 플러그인 하이브리드 차량입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Many truck drivers still remember the old days of trucking: cab overs, cowboy hats, etc.","많은 트럭 운전사들은 캡오버트럭, 카우보이 모자와 같은 옛날에 하던 트럭 운전의 기억을 아직 가지고 있습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,the trucks they drive still capture the fascination of many a young gear head.,그들이 운전하는 트럭은 여전히 많은 젊은 기어 헤드의 매력을 사로잡습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Most traffic jams are purely caused by people leaving braking too late.,대부분의 교통 체증은 순전히 사람들이 너무 늦게 브레이크를 밟아서 발생합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A ricer is built purely for looks, but a tuner car's looks is the result of extracting more performance.","라이서는 순전히 외형만을 위해 만들어졌지만, 튜너 자동차의 외형은 더 많은 성능을 끌어낸 결과입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,A burnout is the practice of keeping a vehicle stationary and spinning its wheels.,번아웃은 차량을 정지 상태로 유지하고 휠을 회전시키는 작업입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"When the drive shafts leaving the transmission are of unequal length, torque steer can happen.",변속기에서 나오는 구동축의 길이가 동일하지 않으면 토크 스티어가 발생할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"They'll gnaw on things to soothe themselves, which could be considered similar to the ways that some humans cut themselves.","그들은 스스로를 달래기 위해 무언가를 갉아먹을 것인데, 이것은 일부 인간들이 스스로를 자르는 방식과 유사하다고 여겨질 수 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan are coming back with what's considered canine PTSD.,이라크와 아프가니스탄 분쟁의 퇴역 군견들은 개 외상후 스트레스 장애(canine PTSD)라고 불리는 증상을 가지고 돌아오고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The sanctuary eventually had to take the babies away from him, because he was too worried that their mother might hurt them.",그 피난처는 결국 아기들을 그에게서 떼어 놓아야 했습니다. 왜냐하면 그는 엄마가 아기들을 해칠까봐 너무 걱정했기 때문입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There is a miniature version of the communications technology that keeps the internet humming, called integrated photonics.",통합 포토닉스라고 불리는 인터넷을 활성화하는 통신 기술의 축소판이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The next LIDAR pulse may travel to the tip of one antler before bouncing back.,다음 라이다 펄스(LIDAR pulse)는 반사되기 전에 하나의 뿔 끝으로 이동할 수도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"If an array of many such arms is stacked in parallel, something novel can be designed.","그러한 많은 조직들의 배열이 병렬로 쌓이면, 뭔가 새로운 것이 설계될 수 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"So, let's think about the GMOs that we're all more familiar with.","자, 우리 모두에게 더 친숙한 유전자 변형 농산물에 대해 생각해 봅시다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,More than 105 million Americans in 28 states are under heat advisories and excessive heat warnings.,28개 주에서 1억 5백만 명 이상의 미국인들이 폭염 주의보를 받았습니다. +한국어로 바꿔봐,Temperatures of 115 degrees Fahrenheit have been recorded in Texas and Oklahoma this week.,이번 주 텍사스와 오클라호마에서는 화씨 115도의 기온이 기록되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,More than 211 million people across the country will experience heat of 90 degrees or higher on Wednesday.,26일 수요일 전국 2억1100만 명 이상이 90도 이상의 더위를 경험하게 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Over the last several days in Spain and Portugal, temperatures have reached near 110°F.",지난 며칠 동안 스페인과 포르투갈의 기온은 화씨 110도에 육박했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Climate change skeptics often argue that excessive heat is simply a normal seasonal consequence.,기후 변화 회의론자들은 종종 과도한 열이 단순히 정상적인 계절적 결과라고 주장합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"A new genetic analysis explains how penguins lost the ability to fly, headed south, and became excellent swimmers.",새로운 유전자 분석은 펭귄이 어떻게 비행 능력을 상실하고 남쪽으로 향했으며 훌륭한 수영 선수가 되었는지를 설명합니다. +한국어로 번역,Penguins lost their ability to fly before the formation of the polar ice sheets.,펭귄은 극지방의 빙상이 형성되기 전에 비행 능력을 잃었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Global temperature changes have been an important driver of penguin evolution, a new study suggests.",지구 온도 변화는 펭귄 진화의 중요한 원동력이었다고 새로운 연구결과가 발표했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"A new genetic analysis reveals how penguins evolved this underwater prowess, offering the most comprehensive overview of their evolutionary history to date.","새로운 유전자 분석은 펭귄이 어떻게 이 수중 능력을 진화시켰는지를 보여주며, 현재까지 그들의 진화 역사에 대한 가장 포괄적인 개요를 제공합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,A team of international researchers analyzed 27 genomes of all living and recently extinct penguin species.,한 국제 연구팀이 현재 살아있는 펭귄과 최근에 멸종된 펭귄 종의 27개의 게놈을 분석했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Researchers compared the penguin genomes to the genomes of other birds, like pelicans and albatrosses.",연구자들은 펭귄 게놈을 펠리컨과 알바트로스와 같은 다른 새의 게놈과 비교했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Researchers found that penguins evolved in response to ancient climate shifts.,연구원들은 펭귄이 고대 기후 변화에 대응하여 진화했다는 것을 발견했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Ancient penguins originated in Zealandia, a submerged land mass off the coast of Australia about 60 million years ago.",고대 펭귄은 약 6천만년 전 호주 해안의 물에 잠긴 땅 덩어리인 질란디아에서 유래했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In the early 1900s, American scientists had a grand plan: Bring raccoons into the lab for experiments on animal intelligence.","1900년대 초, 미국 과학자들은 원대한 계획을 세웠습니다. 바로 동물 지능에 대한 실험을 위해 너구리를 실험실로 데려오는 것입니다." +한국어로 바꿔라,Researchers say it’s too early to say whether raccoons are evolving through natural selection because of city life.,연구원들은 너구리가 도시 생활 때문에 자연 선택을 통해 진화하는지 여부를 말하기에는 너무 이르다고 말합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Though raccoons are beloved pop icons to many, others consider the animals nuisances.","너구리는 많은 사람들에게 사랑받는 동물이지만, 몇몇은 너구리를 성가신 존재로 여깁니다." +한국어로 바꿔봐,"Raccoons possess many qualities suited to city life, from their nocturnal nature, which helps them avoid run-ins with people, to their wide-ranging diet.",너구리는 사람들과의 충돌을 피하는 데 도움이 되는 야행성이라는 특성부터 뭐든지 잘 먹는 식성에 이르기까지 도시 생활에 적합한 많은 자질을 가지고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"For instance, they’ll eat pretty much anything, from fruit to insects to frogs to junk food.","가령 너구리는 과일에서 곤충, 개구리, 정크 푸드에 이르기까지 거의 모든 것을 먹습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Raccoons also have sensitive five-fingered paws for grasping and feeling things, such as slippery aquatic prey.",너구리는 또한 미끄러운 수중 먹이를 잡고 느끼는 데 민감한 다섯 손가락 발을 가지고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Possibly for that reason, raccoons are especially numerous in temperate cities built around rivers.",아마도 그 이유로 인해 너구리는 강 주변에 지어진 온대 도시에서 특히 많이 발견됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Those flexible paws also give them a unique edge in exploiting the human environment.,너구리의 유연한 발은 또한 인간 환경을 이용하는 데 있어 독특한 장점으로 작용합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the Philippines, the tri-spine horseshoe crab has made a home, and other species are returning too.",필리핀에서는 삼척성 편자게가 정착했으며 다른 종들도 돌아오고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"By 2011, these horseshoe crabs, about 15 inches long, were among the biggest creatures left.",2011년까지 길이가 약 15인치인 이 투구게는 가장 큰 생물 중 하나였습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Horseshoe crabs have spiky tails, shells shaped like combat helmets, and sharp pincers at the end of eight of their 10 legs.","말발굽게는 뾰족한 꼬리와 전투 헬멧 모양의 껍데기, 10개의 다리 중 8개의 끝에 날카로운 집게발을 가지고 있습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Their blue blood contains a rare clotting agent critical for the development of safe vaccines.,투구게의 푸른 피는 안전한 백신 개발에 중요한 희귀 응고제를 함유하고 있습니다. +한국어로 번역,"A tank-like horseshoe crab pushes itself across Pangatalan’s reef, which has benefited from the planting of mangroves and creation of artificial reefs.",탱크처럼 생긴 투구게는 맹그로브 나무숲와 인공 암초로 이루어진 팡가탈란의 암초를 가로질러 갑니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Members of the class Merostomata—which means ""legs attached to the mouth""—horseshoe crabs are more closely related to spiders and scorpions than to crustaceans.",입이 다리에 붙어 있다는 의미를 지닌 퇴구강 종류에 속하는 투구게는 갑각류보다 거미 및 전갈과 더 밀접한 관련이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Tri-spine horseshoe crabs have lost more than half their population in the past 60 years.,투구게 수는 지난 60년 동안 절반 이상이나 줄었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"But on the Philippine islet of Pangatalan, the species is an unexpected symbol of resilience.",하지만 필리핀의 팡가탈란이라는 작은 섬에서는 투구게가 회복력의 상징으로 여겨집니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In recent years, purple sea urchins have proliferated along California’s Mendocino Coast as a result of a combination of factors, including climate change.",최근 몇 년 동안 기후 변화를 포함한 여러 요인의 결과로 캘리포니아 멘도시노 해안을 따라 보라색 성게가 번식했습니다. +한국어로 번역해줘,"These cooks try to use purple sea urchins whenever they can, but despite their abundance in the ocean, they’re difficult to source.","요리사들은 가능한 한 자주색 성게를 사용하려고 노력하지만, 바다에 풍부하게 분포되어 있음에도 성게는 구하기가 어렵습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Eating purple sea urchins when they’re available is part of a local conservation effort.,보라색 성게를 먹을 수 있을 때 먹는 것은 지역 보존 노력의 일환입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"In recent years, scientists have found 60 times more kelp-munching purple sea urchins than normal.",최근 몇 년 동안 과학자들은 다시마를 섭취하는 보라색 성게를 평소보다 60배나 더 많이 발견했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In recent years, rising populations of purple sea urchins have eaten through 95 percent of the underwater forests.","최근 몇 년 동안, 증가하는 보라색 성게의 개체수가 수중 숲�� 95%를 먹어 치웠습니다." +한국어로 번역,"Despite a slight increase in kelp since 2020, in correlation with upwelling, scientists say the problem is far from over.",2020년 이후 다시마의 개체수가 약간 증가했지만 용승과 관련하여 과학자들은 문제가 아직 끝나지 않았다고 말합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Visitors can learn about the coastal environment, volunteer with local beach cleanup efforts, and dine on the urchins wherever they’re available.","방문객들은 해안 환경에 대해 배우고, 지역 해변 정화 활동에 자원하고, 어디서든 성게를 먹을 수 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Restaurants rely on local divers to handpick the urchins because there is no viable way to harvest them commercially.,식당은 성게를 상업적으로 수확할 수 있는 방법이 없기 때문에 손으로 성게를 수확하는 지역 잠수부들에게 의존합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Prized rice varieties used for risotto are grown in northern Italy, but record heat and drought are causing devastation and consternation.",리조또에 사용되는 귀한 쌀 품종은 이탈리아 북부에서 재배되지만 기록적인 더위와 가뭄으로 인해 구하기 어려워지고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Farmers need to face the harsh reality that rice cultivation in the current climate is quickly becoming untenable.,농민들은 현재 기후에서 벼 재배가 급속히 불가능해지고 있다는 가혹한 현실을 직시해야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"This field should be flooded with water, flourishing with four-foot emerald green blades and golden rice panicles.",이 들판에는 4피트 높이의 에메랄드 초록잎과 황금 쌀 수국꽃으로 가득해 물이 넘쳐야 합니다. +한국어로 바꿔라,"Broad stretches of the Po, Italy’s longest river, have turned to sandy beaches.",이탈리아에서 가장 긴 강인 포의 넓은 줄기가 모래사장으로 변했습니다. +한국어로 바꿔라,Many canals that branch out of freshwater sources and feed agricultural fields are now stagnant and drying up.,담수원에서 갈라져 농경지에 물을 공급하는 많은 운하들이 현재 정체되어 말라가고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The unfavorable weather has already taken a serious toll on the rice industry.,악천후는 이미 쌀 산업에 심각한 피해를 입혔습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The winter season produced little snow to feed the rivers.,겨울철에는 강을 적셔줄 눈이 거의 내리지 않았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"An early summer heat wave hit with temperatures, normally below 80 degrees Fahrenheit, frequently approaching 100°F.","초여름의 폭염은 화씨 80도 이하의 기온을 기록했고, 종종 화씨 100도에 육박했습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Due to human pressures, in particular hunting, habitat loss, and climate change, the population of spoon-billed sandpipers has declined by 90 percent.","인간으로 인한 변화, 특히 사냥, 서식지 감소 및 기후 변화로 인해 넓적부리도요의 개체수가 90% 감소했습니다." +한국어로 바꿔라,The Slimbridge Wetland Centre has made advances in how to incubate and rear sandpiper chicks and has launched a trial captive-breeding program.,슬림브릿지 습지 센터는 도요새 새끼를 부화 및 사육하는 방법을 발전시켰고 시험 사육 프로그램을 시작했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Only about a hundred to 150 breeding pairs of spoon-billed sandpipers remain in the wild.,야생에는 약 100~150쌍의 넓적부리도요새만이 남아 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The birds use their bills like snowplows to move mud around, then dine on any worms, shrimp, or other small invertebrates that emerge.","넓적부리도요새는 눈 쟁기 같은 부리를 사용하여 진흙을 뒤적여 벌레, 새우 또는 다른 작은 무척추 동물을 찾아 먹습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In the rapidly warming Arctic, shifting seasons and temperatures are interfering with the species’ life cycles.","급격하게 온도가 상승하고 있는 북극에서, 계절과 온도의 변화로 인해 넓적부리도요새의 생명 주기가 짧아지고 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,One example of this is that shorter springs are giving the birds less time to breed.,이에 대한 한 가지 예는 봄이 짧아질수록 넓적부리도요새의 번식 시간이 줄어들고 있다는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The Spoon-billed Sandpiper Task Force coordinates the work of researchers, citizen scientists, and birdwatchers across the species’ range to maximize their conservation impact.","넓적부리도요새 대책 위원회는 해당 종의 보존 효과를 극대화하기 위해 연구자, 시민 과학자 및 조류 관찰자의 작업을 조정합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In 2020, Russia announced plans to create the Spoon-billed Sandpiper Nature Park in Chukotka.",2020년 러시아는 추코트카에 넓적부리도요새 자연공원을 조성할 계획을 발표했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,German officials announced this week that they will be returning a one-of-a-kind feathered dinosaur to Brazil.,독일 관계자들은 금주에 독특한 깃털 공룡을 브라질에 반환할 것이라고 발표했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Beyond clarifying Ubirajara’s fate, the decision marks a new chapter for the movement that Ubirajara helped to inspire.",우비라야라 유바투스의 운명을 결정하는 것을 넘어 우비라야라 유바투스가로 인해 새롭게 열린 장을 강조하는 결정입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Known as Ubirajara jubatus, the dinosaur lived more than 100 million years ago.",우비라야라 유바투스로 알려진 이 공룡은 1억년 전에 살았습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The find was lauded when it was formally described in a scientific paper in late 2020.,해당 발견은 2020년 말 과학 논문에 공식적으로 기재되었을 때 화제가 되었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Almost as soon as the news broke, experts raised concerns about the fossil’s export from Brazil to Germany.",해당 소식이 전해지자마자 전문가들은 브라질에서 독일로 화석이 수출되는 것에 대한 우려를 제기했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A committed group of Brazilian paleontologists has led a growing global movement to repatriate fossils.,열정적인 브라질 고생물학자로 구성된 한 단체는 화석을 송환하기 위한 세계적인 움직임을 주도해 왔습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The cabinet for the German state of Baden-Württemberg approved a proposal from the state’s science minister to return Ubirajara to Brazil.,독일 바덴뷔르템베르크주 내각은 우비라야라 유바투스를 브라질로 돌려보내자는 주과학부 장관의 제안을 승인했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In its decision, the government cites doubts over how the fossil was imported into Germany and whether the fossil was legally acquired.","해당 결정을 내리는 과정에서, 정부는 화석이 어떻게 독일로 수입되었는지와 그 화석이 합법적으로 획득되었는지에 대한 의문에 대해 언급했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"For orphaned elephants, friends may be key to stress relief.",고아 코끼리에게 친구는 스트레스 해소의 열쇠가 될 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,This information could also help rehabilitation facilities that take in orphaned elephants.,이러한 연구 결과는 고아 코끼리를 수용하는 재활 시설에도 도움이 될 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Living with peers may help young elephants thrive, according to new research—a finding that could help elephants orphaned by poaching and drought.","새로운 연구에 따르면, 동료들과 함께 사는 것은 어린 코끼리들의 번성에 도움이 될 수 있습니다. 이는 밀렵과 가뭄으로 고아가 된 코끼리들에게 도움이 될만한 새로운 발견입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"There’s a lot of evidence that the mother-child bond helps buffer against stress in animals, says the study leader.",연구 책임자에 따르면 모자간의 유대가 동물들의 스트레스를 완충하는 데 도움이 된다는 많은 증거가 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It seemed like a no-brainer that surviving orphaned elephants would be stressed out.,고아가 된 코끼리들이 스트레스를 받을 것이라는 것은 다소 뻔한 사실처럼 보였습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The team found that there really wasn’t a difference in the stress hormone levels of orphaned and non-orphaned elephants.,그러나 연구팀은 고아 코끼리와 비고아 코끼리의 스트레스 호르몬 수치에 실제로 차이가 없다는 것을 발견했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Elephants—even the orphans—that lived in groups with peers their own age turned out to be under less stress than those that didn’t.,또래들과 ��께 무리를 지어 사는 코끼리들은 그렇지 않은 코끼리들보다 스트레스를 덜 받는 것으로 드러났습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In short, elephants may get by with a little help from their friends.","간단히 말해서, 코끼리들은 또래 친구들에게 도움을 받아 그럭저럭 살아갈 수 있을지도 모릅니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"A long time ago, the island of Flores was home to a bird that stood nearly twice as tall as the diminutive hominins.",오래 전 플로레스 섬에는 작은 호미닌보다 키가 거의 두 배나 되는 새가 살고 있었습니다. +한국어로 번역해줘,The extinction of L. robustus coincided with major changes triggered by a period of warming near the end of the Ice Age.,렙톱틸로스 로부투스의 멸종은 빙하기가 끝날 무렵의 온난화 기간에 의해 야기된 주요 변화와 일치했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"In ancient Flores, an island in eastern Indonesia, ""hobbit""-size humans shared the landscape with an immense bird.","인도네시아 동부의 한 섬인 고대 플로레스에서는 ""호빗"" 크기의 인간들이 거대한 새와 함께 살았습니다." +한국어로 번역해줘,"Despite the stork’s size, its 12-foot wingspan likely would have allowed it to soar overhead.","황새의 크기에도 불구하고, 이 새의 12피트 날개 길이는 머리 위로 치솟을 수 있었을 것입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The new study suggests the bird was probably a scavenger like other prehistoric flying storks.,새로운 연구에 따르면 해당 새는 아마도 다른 선사시대 날으는 황새들처럼 남은 찌꺼기를 처리했을 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The Flores stork’s preference for carcasses may even explain why the animal ultimately went extinct.,플로레스의 황새가 시체 찌꺼기로 연명했던 점으로 해당 동물이 궁극적으로 멸종된 이유를 설명할 수도 있습니다. +한국어로 번역해줘,"In addition to huge birds, the island was home to a species of Stegodon, an extinct close relative to elephants.",거대한 새들 외에도 이 섬은 코끼리와 친척격인 이제는 멸종된 스테고돈 종의 서식지였습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"When the Stegodon disappeared, &name& and colleagues propose, so did L. robustus.",스테고돈이 사라지자 &name&과 동료들이 등장했고 참나무도 마찬가지였습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,An underwater photographer has measured the bite force of two of the world's largest predatory sharks.,한 수중 사진가가 세계에서 가장 큰 육식 상어 두 마리의 무는 힘을 측정했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"When body size is taken into consideration, their bite power is relatively low compared pound for pound with other animals.",상어는 몸집을 고려하면 다른 동물들에 비해 무는 힘이 상대적으로 약합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Sharks are known for their hunting prowess, whether it’s the Greenland shark’s stealth ambush or the thresher shark’s whip-like tail.",상어는 그린란드 상어의 은밀한 매복 공격이든 탈곡상어의 채찍 같은 꼬리를 이용한 사냥이든 사냥 솜씨가 뛰어나기로 유명합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"In an experiment, an underwater photographer managed to record the bite force of a wild, free-swimming tiger shark and a great hammerhead shark.","한 실험에서, 한 수중 사진작가가 야생의 뱀상어와 거대한 귀상어의 무는 힘을 간신히 기록했습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,A tiger shark and a great hammerhead shark are two of the world’s largest predatory sharks.,뱀상어와 거대한 귀상어는 세계에서 가장 큰 포식 상어 중 두 마리입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Studying bite force helps scientists understand how sharks have evolved their hunting strategies over the past 400 million years.,상어의 무는 힘에 대한 연구는 과학자들이 지난 4억 년 동안 상어가 사냥 전략을 어떻게 발전시켰는지 이해하는 데 도움이 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The more scientists know about sharks and their behaviors, the more they can develop plans to save them.","과학자들이 상어와 그들의 행동에 대해 더 많이 알수록, 상어를 구할 방법을 더 많이 개발할 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The research team obtained a 505-pound reading from an 11-foot-long hammerhead and an 864-pound reading from a nine-foot-long tiger shark.,"연구팀은 11피트 길이의 귀상어부터 505파운���, 9피트 길이의 뱀상어로부터 864파운드의 수치를 얻었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Now, researchers have found evidence that small mammals called pocket gophers manage, fertilize, and harvest roots for food too.",이제 연구자들은 포켓고퍼라고 불리는 작은 포유동물이 식량을 위해 뿌리를 관리하며 비료를 주고 수확한다는 증거를 발견했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The gophers seem to be actively tending to the roots to ensure they grow, the scientists contend.",포켓고퍼는 뿌리가 잘 자랄 수 있도록 적극적으로 뿌리를 돌보는 것으로 보인다고 과학자들은 주장합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This meets the definition of agriculture, according to the researchers of a study published July 11 in Current Biology.","7월 11일 Current Biology에 발표된 연구를 진행한 연구원들에 따르면, 이는 농업과 비슷한 형태입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,And this finding suggests that animal-plant interactions are often much more complex than first thought.,그리고 이 발견은 동물과 식물의 상호작용이 예상보다 훨씬 더 복잡하다는 것을 암시합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It also shows gophers are ecological engineers, not just pests.",이는 또한 포켓고퍼들이 단지 유해생물이 아니라 생태공학자들이라는 것을 보여줍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Southeastern pocket gophers spend most of their lifetime alone, burrowing underground.",남동부에 서식하는 포켓고퍼는 일생의 대부분을 굴을 파며 보냅니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The gophers can close their mouths behind their incisors, using teeth to dig without swallowing dirt.",포켓고퍼들은 이빨을 이용해 흙을 삼키지 않고 땅을 파면서 앞니 뒤로 입을 닫을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Fur-lined pockets on both sides of their faces carry seeds and plant material while plowing.,땅을 파는 동안 얼굴 양쪽의 털주머니에 씨앗과 식물을 운반합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Drone observations can reveal more about shark movements, feeding habits, social relationships, and the animals’ reactions to people in their habitat.","드론 관찰로 인해 상어의 움직임, 식습관, 사회적 관계, 서식지에 있는 사람들에 대한 반응에 대해 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"While drone observation systems are deployed with a focus on protecting people, they play a critical role in helping sharks, too.",드론 관찰 시스템은 사람 보호에 중점을 두고 배치되지만 상어를 돕는 데에도 중요한 역할을 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In California, drone observations show that great white sharks are gathering along the coastline in growing numbers.",캘리포니아에서는 백상아리가 해안선을 따라 점점 더 많이 모여들고 있다는 것을 드론 관측을 통해 알 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Observations with drones also have produced new scientific findings about the ocean’s top predators.,드론을 이용한 관측은 또한 바다의 최고 포식자들에 대한 새로운 과학적 사실을 드러냈습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Shark Lab’s drones have shown the great majority of the white sharks gathering off Southern California are juveniles.,샤크랩의 드론은 남부 캘리포니아에서 모여드는 백상아리의 대다수가 어리다는 것을 보여주었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Drones also enabled scientists in the Seychelles to unobtrusively monitor tiger, bull, and tawny nurse sharks scavenging a sperm whale carcass.","드론은 또한 세이셸의 과학자들이 뱀상어, 황소 상어 및 향유고래 시체를 청소하는 토니너스 상어를 눈에 띄지 않게 모니터링할 수 있게 해주었습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"That led to the surprising discovery that the three shark species dined simultaneously in relative peace, without fighting to establish a hierarchy.",이러한 모니터링으로 인해 세 마리의 상어 종이 위계질서를 확립하기 위해 싸우지 않고 상대적으로 평화롭게 동시에 먹이를 섭취한다는 놀라운 사실을 발견할 수 있었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Technology companies are partnering with researchers to develop algorithms that can identify numerous shark species in real time.,테크 회사들은 실시간으로 수많은 상어 종을 식별할 수 있는 알고리즘을 개발하기 위해 연구원들과 협력하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Great white sharks may change their color to sneak up on prey.,백상아리는 먹이에 몰래 다가가기 위해 색을 바꿀 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In the lab, the researchers treated it with several different types of hormones naturally occurring in sharks.",실험실에서 연구원들은 상어에서 자연적으로 발생하는 여러 유형의 호르몬으로 추출한 작은 조직을 처리했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,First-of-their-kind experiments suggest the world’s largest predatory fish can switch between dark and light gray in a matter of hours.,최초의 실험에 따르면 세계에서 가장 큰 육식성 물고기는 몇 시간 만에 어두운 회색에서 밝은 회색으로 색을 바꿀 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Perhaps it's a camouflage strategy to sneak up on prey.,아마도 먹이에게 몰래 다가가기 위한 위장 전략일 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The research team photographed the sharks each time they jumped, repeating the experiment throughout the day.",연구팀은 상어가 점프할 때마다 사진을 찍으며 하루 종일 실험을 반복했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,One easily identifiable shark appeared as both dark gray and much lighter gray at different times of day.,쉽게 식별할 수 있는 상어 한 마리는 하루동안 짙은 회색과 훨씬 밝은 회색으로 다르게 나타났습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The scientists verified this using computer software to correct for variables such as weather, light levels, and camera settings.","과학자들은 날씨, 조명 수준, 카메라 설정과 같은 변수를 보정하기 위해 컴퓨터 소프트웨어를 사용하여 이를 검증했습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,The researchers then humanely extracted a small piece of tissue from one of the sharks and hurried it back to a lab.,연구원들은 인도적인 방식으로 상어 중 한 마리에서 작은 조직을 추출하여 실험실로 급히 돌려보냈습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The Rimatara lorikeet, endemic to French Polynesia, is critically endangered, with just 1,500 remaining in the wild.","프랑스령 폴리네시아 고유종인 리마타라 진훙잉꼬는 심각한 멸종 위기에 처해 있으며 야생에 1,500마리만 남아 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In 2007, in an effort to reestablish a Rimatara lorikeet population elsewhere, 27 of the birds were relocated to the island of Atiu.",2007년에는 리마타라 진훙잉꼬 개체군을 다른 지역에 형성하기 위해 27마리의 새를 아티우 섬으로 옮겼습니다. +한국어로 번역해줘,"A third of them live on Rimatara Island, where they face habitat destruction.",이중 3분의 1은 리마타라 섬에 사는데 이들의 서식지는 파괴될 위험에 처해 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,They’re extremely adept at finding nests and preying on eggs.,이들은 둥지를 찾고 알을 먹는데 아주 능숙합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Of the 118 islands and atolls in French Polynesia, Rimatara is one of only three without black rats.",프랑스령 폴리네시아의 118개의 섬과 산호섬 중 리마타라는 검은 쥐가 없는 단 3개의 섬 중 하나입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Known in French Polynesia as the 'Ura', which means red, the lorikeet was once widespread in the South Pacific.",프랑스령 폴리네시아에서 빨간색을 의미하는 '우라'로 알려진 진훙 잉꼬는 한때 남태평양에 널리 퍼졌습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"By the 18th century, however, it had already been hunted to near extinction by the Polynesians.",그러나 이미 18 세기 경 이미 폴리네시아인들은 이들이 거의 멸종될 수준까지 사냥했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Because the Polynesians prized the bird’s red feathers for making cloaks and headdresses.,폴리네시아인들이 망토와 머리장식을 만드는 데 사용되는 진훙 잉꼬의 빨간 깃털을 귀하게 여겼기 때문입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,West African lions were recognized recently as more closely related to Asiatic lions in India than to those of the southern African savannas.,서아프리카 사자는 남아프리카 사바나 사자보다 인도 내 아시아 사자와 더 ��접한 관련이 있다는 것이 최근 밝혀졌습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"With west African cats, everything from pride size and range to diet and mating behavior awaits scientific documentation.",서아프리카 사자의 경우 그들이 속한 프라이드의 크기와 범위에서부터 식단과 짝짓기 행동에 이르기까지 모든 것이 과학적으로 기록되기를 기다리고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Indeed, compared to their relatives, the cats of West Africa are taller and more muscular, and they lack those hallmark luxurious manes.",실제로 그들의 친척과 비교했을 때 서아프리카의 사자는 키가 더 크고 근육질이며 특징적인 화려한 갈기를 가지고 있지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Lion bone is a substitute for the increasingly rare wild tiger bone in traditional medicine there.,해당 지역 전통 의학에서 사자의 뼈는 점점 희귀해져가는 야생 호랑이 뼈를 대체합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,That's why conservationists worry that the lions themselves are vulnerable too.,이것이 환경 보호론자들이 사자 조차도 위협을 받고 있다고 걱정하는 이유입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,It’s difficult to say how many West African lions have been lost to poaching.,밀렵으로 얼마나 많은 서아프리카 사자가 죽었는지 정확히 말하기는 어렵습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"What is known is that their original range has shrunk by 99 percent, according to the International Union for Conservation of Nature.",국제자연보전연맹에 따르면 이들의 기존 개체 범위가 99퍼센트나 줄어들었다고 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Across West Africa, there are only between 121 and 374 mature lions.",서아프리카 전역에 있는 다 자란 사자의 수는 121마리에서 374마리 사이입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Centuries after it ravaged Europe in the Middle Ages, the plague remains endemic in the western U.S.",흑사병으로 중세 유럽이 황폐화된 뒤에도 흑사병은 수세기 동안 미국 서부의 풍토병으로 남아 있습니다. +한국어로 바꿔라,A 2018 study concluded that plague spread widely in Europe not through rats but via fleas and lice that lived on humans.,2018년 연구에 따르면 흑사병은 쥐가 아닌 인간에게 기생하는 벼룩을 통해 유럽에서 널리 퍼졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Plague was never eradicated and still circulates among mammals such as prairie dogs, jackrabbits, coyotes, black-footed ferrets, and even domestic pets.","흑사병은 종식되지는 않았으며 여전히 프레리독, 잭래빗, 코요테, 검은 발 흰 족제비, 심지어 국내 애완 동물과 같은 포유 동물 사이에서 돌고 있습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In August 2021, California officials had to close parts of Lake Tahoe after a dead chipmunk tested positive for the bubonic plague.",2021년 8월 캘리포니아 주는 죽은 다람쥐가 림프절 페스트에 양성반응을 보인 후 타호 호수의 일부를 폐쇄해야 했습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Later that month, a New Mexico resident was diagnosed with plague, likely from a flea brought home by a pet.",그 달 말 뉴멕시코 주민 한 명이 자신의 반려동물이 집으로 데려온 벼룩으로부터 전염병을 진단받았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Outbreaks of one of history’s deadliest diseases may sound scary, but thanks to antibiotics, plague is typically not deadly if treated.",역사상 가장 치명적인 질병 중 하나가 발병했다는 것이 무섭게 들릴 수 있으나 항생제 덕분에 일반적으로 흑사병은 치료받으면 생명에 치명적인 지장을 주지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Today, the U.S. sees an average of seven human cases a year, mostly bubonic plague.",오늘날 미국에서는 일년에 평균 7건의 인간 발병 사례가 발생하고 있는데 대부분 림프절 페스트입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Bubonic plague is contracted from flea bites and is marked by the development of swollen, painful lymph nodes called buboes.",흑사병은 벼룩에 물린 상처로부터 감염되며 부보라는 림프절이 붓고 아픈 병이 나타나는 것이 특징이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"An exclusive, behind-the-scenes look at the quest to rid the Everglades of invasive Burmese pythons—including a record-breaking, 215-pound giant.",기록적인 215파운드 거대 비단뱀을 포함하여 들끓는 버마 비단뱀을 에버글레이즈에서 제거하기 위한 과정의 ���하인드 스토리를 독점으로 살펴봅니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"By finding and dissecting these pythons, researchers are learning more about the serpents.",이 비단뱀을 찾아 해부하면서 연구자들은 비단뱀에 대해 더 많이 배우고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Researchers have captured the most massive python ever recorded in Florida.,연구원들은 플로리다에서 기록된 것 중 가장 큰 비단뱀을 포착했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"They’ve been exploding in the wild ever since, altering ecosystems by snacking on a wide variety of native species.",그들은 이후 야생에서 폭발적으로 성장해 왔고 다양한 토착종을 잡아먹어 생태계에 변화를 일으켰습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"A team of python trackers caught a huge female by using a scout snake, a male with a GPS tracker attached.",한 비단뱀 추적 팀이 GPS 추적기를 부착한 수컷 정찰 뱀을 이용하여 거대한 암컷을 포착했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This method lets them find and eradicate more and more snakes, especially big, reproductively active females.","이 방법을 사용해 더 많은 뱀, 특히 크고 생식 활동이 활발한 암컷을 찾아 제거할 수 있습니다." +한국어로 바꿔봐,Their removal has the promise to help ameliorate the python invasion over time.,이번 비단뱀 포획은 비단뱀 침입 문제의 점진적 개선에 도움이 될 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When the team first weighed the female, they were nearly speechless; no one expected that number.",연구팀이 처음으로 암컷 뱀의 몸무게를 쟀을 때 그들은 거의 말을 잃었습니다. 아무도 예상하지 못한 수치였기 때문입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"A 661-pound giant freshwater stingray, temporarily removed from the water to be weighed, is the largest freshwater fish ever recorded.",661파운드의 거대한 민물 가오리를 일시적으로 물에서 나오게 해 무게를 쟀는데 지금까지 기록된 민물고기 중 가장 큰 것으로 나타났습니다. +한국어로 바꿔라,"By the time the ray was returned to the river, a throng of people, including Cambodian fisheries officials and village well-wishers, had gathered.",가오리가 강으로 돌아올 즈음에는 캄보디아 어업 관계자와 마을 지지자를 비롯한 많은 사람들이 모여들었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Local people and researchers worked quickly to measure it, frequently splashing water on the fish before returning it to the river.",지역 주민들과 연구원들은 가오리 측정을 빠르게 하기 위해 노력했고 강으로 돌려보내기 전에 종종 물고기에 물을 뿌려주었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,What the fisher didn’t know was that the ray would eventually be named the largest recorded freshwater fish in the world.,어부들은 이 가오리가 세계에서 가장 큰 민물고기로 기록될 것이라는 사실을 알지 못했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The giant stingray is measured on a green tarp in the water, keeping it contained while allowing it access to freshwater.",이 거대한 가오리에 대한 측정은 가오리가 민물에 닿을 수 있게 하면서도 가오리를 가둬놓을 수 있는 물 속 녹색 방수포에서 이루어집니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The research team has built a network of fishermen who are encouraged to report catches of stingrays before releasing them.,연구팀은 가오리를 풀어주기 전에 어획량을 보고하도록 권장하는 어부 네트워크를 구축했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Despite the dire situation for many of the world’s river giants, there remain reasons to be optimistic.",민물에 사는 세계의 많은 거대 생물에게 닥친 끔찍한 상황에도 불구하고 낙관적인 태도를 취해야 할 이유가 남아 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Guinness World Records certified the milestone on June 24, declaring the Kaoh Preah stingray to be the largest freshwater fish on record.",기네스북은 6월 24일 카오 프레아 가오리가 기록상 가장 큰 민물고기라고 공식 발표하면서 이 이정표를 인증해주었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Polar bears use offshore sea ice to hunt seals, but as the Arctic warms, these frozen platforms are melting sooner.",북극곰은 바다의 얼음을 이용해 바다표범을 사냥하지만 북극이 따뜻해지면서 얼음이 더 빨리 녹고 있습니다. +방금 제시�� 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The study's authors see the southeastern bears’ genetic distinctiveness as something that must be conserved and protected.,이 연구를 수행한 이들은 남동부 곰의 유전적 특징을 보존하고 보호해야 한다고 여깁니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"As a result, coastal glaciers could be where polar bears make their last stand.",이에 따라 해안 빙하는 북극곰이 마지막으로 서게 되는 곳이 될 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Although excellent swimmers, polar bears are fundamentally land animals that subsist almost entirely on marine life.",북극곰은 수영을 매우 잘하기는 하지만 기본적으로 해양 생활에 거의 전적으로 의존하는 육상 동물입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A freshwater glacier meets the sea in a fjord in southeastern Greenland, providing an important habitat for polar bears.",민물 빙하가 그린란드 남동부의 피오르에서 바다와 만나 북극곰에게 중요한 서식지를 제공합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Hunters in Greenland have long held that polar bears could be found year-round in fjords all the way to the country’s southernmost tip.,그린란드의 사냥꾼들은 북극곰을 그린란드 최남단에 이르는 피요르에서 일년 내내 발견할 수 있다고 오랫동안 주장해 왔습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Tracking data confirmed that this population survives without sea ice for three months longer than scientists had thought possible.,추적 데이터를 통해 이 개체군은 과학자들이 가능하다고 생각했던 것보다 3개월 더 길게 해빙 없이 살아남는다는 것을 확인할 수 있었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The researchers emphasize that the conclusion isn’t that polar bears will be more resilient to climate change than previously believed.,연구원들은 북극곰이 이전에 알려졌던 것보다 기후 변화에 더 탄력적으로 대응할 수 있다는 것이 결론이 아니라고 강조합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The government and private labs bred hundreds of chimpanzees for biomedical research.,정부와 민간 연구소는 생물 의학 연구를 위해 수백 마리의 침팬지를 사육했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The unresolved fate of the former research chimps offers a cautionary tale about ethical quandaries and obligations to animals used in research.,연구용 침팬지가 맞닥뜨린 해결되지 않은 운명은 윤리적 딜레마와 연구에 이용되는 동물에 대한 의무에 대한 교훈적인 이야기를 제공합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"But now, there's a question over who should pay for their care.",하지만 현재 누가 이들을 관리하는데 드는 비용을 지불해야 하는지에 대해 의문이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Among them were wolves, lions, tigers, camels, foxes, servals, tortoises, and 42 chimpanzees.","그 중에는 늑대와 사자, 호랑이, 낙타, 여우, 서벌, 거북이, 그리고 42마리의 침팬지가 포함되어 있었습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Most chimps had come from laboratories where they’d been used for medical research.,대부분의 침팬지들은 의학 연구에 사용되었던 실험실 출신입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Wildlife facilities around the country took in most of the animals, including more than half the chimpanzees.",전국의 야생 동물 시설은 절반 이상을 차지하는 침팬지를 포함하여 대부분의 동물을 데려갔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"But 18 chimps remained in limbo, most of them retirees from a now-defunct private research facility.",그러나 18마리의 침팬지가 림보에 남아 있었는데 이 중 대부분은 지금은 없어진 민간 연구 시설에서 연구 대상으로 사용되었습니다. +한국어로 번역해줘,"Chimps have not been used in invasive biomedical research—any research that causes injury, pain, or distress—in U.S. laboratories since 2015.","침팬지는 2015년 이후부터 미국 연구소의 침습적인 생물 의학 연구(상처, 통증, 고통을 유발하는 연구)에 사용되지 않았습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In the act of furthering their species, male and female animals undertake distinct sex roles.",그들의 종을 발전시키는 행위에서 수컷과 암컷 동물은 각각 특정한 성 역할을 수행합니다. +제공된 문장의 이해하여 한��어로 번역해주세요.,Colorful parrots challenge the notion that females must be the drab ones in a pair.,다채로운 색의 앵무새는 암컷은 언제나 단조로운 색의 앵무새여야 한다는 개념에 도전합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The term doesn’t just refer to their part in copulating, but the specific tasks they fulfill in mating and parenting.",이 용어는 교미에서의 역할뿐만 아니라 짝짓기와 양육에서 수행하는 구체적인 작업을 의미합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Alternatively, in monogamous animals, such as the albatross, a breeding pair mates for life.",반면 알바트로스와 같은 일부일처제 동물은 한 번 정해진 짝과 평생 동안 짝짓기를합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"However, breeding relationships like matriarchies or female-led harems that fall outside traditional polygyny or monogamy are deemed role reversals.",그러나 전통적인 다태성이나 일부일처제를 벗어난 모계제도나 여성 주도의 하렘과 같은 번식 관계는 역할 역전으로 간주됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In underground colonies of naked mole-rats, a powerful queen reigns over hundreds of blind, hairless subjects.",벌거숭이 두더지쥐 지하 서식지에서는 강력한 여왕쥐가 눈이 보이지 않고 털이 없는 수백명의 대상을 다스립니다. +한국어로 바꿔봐,"Above ground in Africa’s floodplains and savannahs, female topi antelopes also take control of breeding situations.",아프리카의 범람원과 사바나의 땅 위에서는 암컷 토피 영양들이 번식 상황을 통제하기도 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Groups of clownfish are also led by one female who is ""very much in charge.""","또한 크라운피쉬 무리는 ""매우 책임감 있는"" 암컷 한 마리가 이끕니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Armadillos are expanding further into the U.S.—and why is still a mystery.,아르마딜로는 미국으로 더 퍼지고 있으며 그 이유는 여전히 미스터리입니다. +한국어로 바꿔라,"Armadillos can sleep in their burrows for up to 16 hours per day, leaving only in search of food or water.",아르마딜로는 하루에 최대 16시간 동안 굴에서 잠을 자고 음식이나 물을 찾을 때만 자리를 뜹니다. +한국어로 바꿔라,"The armored mammals, native to the south and central U.S., have made it as far north as Virginia.",미국 남부와 중부에서 기원한 이 장갑 포유류는 버지니아에 이르기까지 북쪽으로 이동했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,But there’s no question these burrowing insect-eaters have no trouble adjusting to new habitats.,하지만 이 땅을 파 곤충을 잡아먹는 동물이 새로운 서식지에 적응하는 데 아무런 문제가 없다는 것은 의심의 여지가 없습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,A researcher says that there are limitations to the animal’s spread.,한 연구원은 이 동물의 확산에는 한계가 있다고 말합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,She also suspects the armadillos’ colonization into the northeastern U.S. will be limited by cold temperatures and other unknown factors.,그녀는 또한 아르마딜로가 미국 북동부에 정착하는 것이 추운 기온 및 기타 알려지지 않은 요인에 의해 제한될 것이라고 생각합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Spaniards dubbed them armadillos, which translates to ""little armored ones.""","스페인 사람들은 이들을 아르마딜로라고 불렀는데, 이것은 ""장갑한 작은 동물""이라는 뜻입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"In the American South, they’re known as opossums on the half-shell and Texas speed bumps.",이들은 미국 남부에서 반만 껍질이 덮힌 주머니쥐 또는 텍사스 과속 방지턱으로 알려져있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Goats may help prevent wildfires in California as the drought worsens.,캘리포니아 지역에서 가뭄이 악화되고 있는 가운데 염소가 산불을 예방하는 데 도움이 될 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,They are also hardy and can climb steep hillsides and terrain inaccessible to other animals.,그들은 또한 튼튼하며 다른 동물이 접근할 수 없는 가파른 언덕과 지형을 오를 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The voracious herbivores are being deployed to clear invasive plants throughout wildlands as another catastrophic fire season looms.,이 탐욕스러운 초식동물은 또 다른 재앙적인 화재 시즌이 다가옴에 따라 야생 전역의 침입 식물을 제거하기 위해 배치되고 있��니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,A hundred goats of varying colors and sizes are milling about in a large pen.,다양한 색깔과 크기의 염소 백 마리가 커다란 우리 안에서 이리저리 뒹굴고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"When the gate opens, the animals trot out and immediately devour the surrounding weeds and black mustard.",문이 열리면 동물들은 황급히 밖으로 나와 주변의 잡초와 검은 겨자를 집어삼킵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Those plants die off in the summer, creating dangerous fuel for wildfires.",이 식물들은 여름에는 죽어서 산불을 일으킬 수 있는 연료가 됩니다. +한국어로 바꿔봐,"One of the oldest domesticated animals, goats are adventurous and curious eaters with iron-clad stomachs.",가장 오래전부터 길들여진 동물 중 하나인 염소는 철갑같은 위장을 가졌고 도전적이고 호기심 많은 태도로 무엇이든 먹어치운다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,They can eat plants toxic to other kinds of livestock.,이들은 다른 종류의 가축에게 해로운 식물들을 먹어치울 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"As recently as the early 1900s, jaguars were found as far north as the Grand Canyon and south all the way to Argentina.","1900년대 초반까지만 해도 재규어는 북쪽으로는 그랜드 캐년, 남쪽으로는 아르헨티나에서까지 발견되었습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,And about the same number have been observed across the border in Mexico.,그리고 거의 같은 숫자의 개체가 멕시코 국경을 넘어 관찰되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,But hunting wiped them out of Arizona and New Mexico by the mid-20th century.,그러나 사냥으로 인해 이들은 20세기 중반까지 아리조나와 뉴멕시코에서 쫓겨났습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"More than 450 miles of walls were built during the Trump administration, blocking off vital wildlife corridors.",트럼프 행정부 시절 450마일 이상의 벽이 세워져 주요 야생동물 통로를 차단했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"For eons, jaguars, mountain lions, ocelots, bears, and many other wide-ranging species have freely roamed across the contiguous biome.","예로부터, 재규어, 산사자, 오셀롯, 곰, 그리고 많은 다른 광범위한 종들은 인접한 생물군을 자유롭게 돌아다녔다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,But barriers such as roads and fences now hamper this movement.,그러나 도로와 울타리와 같은 장애물은 최근 이러한 움직임을 방해합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Nevertheless, in the last 25 years, at least seven jaguars have been seen in Arizona.",그럼에도 불구하고 지난 25년 동안 애리조나에서 적어도 7마리의 재규어가 포착되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,One is still thought to live in a mountain range in the southeastern part of the state.,한 마리는 아직도 그 주의 남동쪽 산맥에 살고 있는 것으로 여겨진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Morocco is experiencing its worst drought in decades, making it increasingly difficult for farmers to grow crops.",수십 년 중 최악의 가뭄을 겪고 있는 모로코에서는 농부들이 농작물을 재배하는 것이 점점 더 어려워지고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Although Morocco is a member of the World Organization for Animal Health, the country lacks strong animal-protection laws.",모로코는 세계동물보건기구 회원국이지만 강력한 동물 보호법이 제정되어 있지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Beginning in the early 2000s, some started treeing their goats to earn tips from tourists.",2000년대 초반부터 일부 국민들은 관광객들로부터 팁을 얻기 위해 염소를 기르기 시작했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The goats generally stand from late morning to mid-afternoon, when traffic is heaviest between the two cities.",염소는 일반적으로 두 도시 사이 교통량이 가장 많은 시간대인 늦은 아침부터 오후 중반까지 전시됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Baby goats are often tied to the trees to make it easy for tourists to pick them up and take photos with them.,아기 염소의 경우 관광객들이 쉽게 들어올려 사진을 찍을 수 있도록 나무에 묶는 경우가 많습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Veterinarians say goats are resilient and can cope with stressors such as heat and water scarcity.,수의사들은 염소가 유연한 성격을 가지고 있으며 열과 물 부족과 같은 스트레스 요인에 대처할 수 있다고 말합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,But making them stand in trees for hours during Morocco’s summers can lead to heat stress and dehydration.,그러나 염소를 모로코의 여름날 나무 옆에 몇 시간 동안 서있게하면 열 스트레스와 탈수를 겪을 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,And the animals can fall out of trees and get hurt.,그리고 이 동물들은 나무에서 떨어져 다칠 수도 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"These ""skydiving"" salamanders survive leaps from the world’s tallest trees.","이 ""스카이다이빙"" 도롱뇽은 세계에서 가장 높은 나무에서 뛰어올라도 살아남습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"They then collected five wandering salamanders from the forest floor in California, dropping them one by one into the wind tunnel.",그런 다음 이들은 캘리포니아의 숲을 돌아다니는 도롱뇽 다섯 마리를 모아 하나씩 풍동에 떨어뜨렸습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The tiny amphibians have evolved a human-like strategy for soaring from California’s old-growth redwoods, a new study says.",최근 연구 결과에 따르면 이 작은 양서류는 캘리포니아의 오래된 삼나무에서 뛰어오르기 위한 인간과 같은 전략을 발전시켰습니다. +한국어로 번역,A biologist had long wondered how these aptly named wandering salamanders can survive such massive leaps.,한 생물학자는 이 적절한 이름을 가진 떠돌이 도롱뇽들이 어떻게 그렇게 높은 곳에서 뛰어내리면서도 살아남을 수 있는지 오랫동안 궁금해했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Now, new experiments using a miniature wind tunnel box reveal the daring, four-inch creatures rely on the same techniques as human skydivers.",미니어처 풍동 상자를 사용한 이 새로운 실험은 이 대담하고 4인치밖에는 안되는 생명체가 인간 스카이다이버와 같은 기술을 이용한다는 것을 보여줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The animals slow their descent as a parachuter would, holding up their chests and stretching out their limbs in an exaggerated starfish pose.",이 동물은 낙하산처럼 하강 속도를 늦추며 가슴을 들고 팔다리를 뻗는 등의 불가사리 자세를 과장되게 취합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Around 200 species of salamanders worldwide are known to clamber around in trees, but aerial behavior in salamanders has never been described before.",전 세계적으로 약 200종의 도롱뇽이 나무 주위를 기어 다니는 것으로 알려져 있지만 도롱뇽의 공중 행동은 한번도 설명된 적이 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The research team used a miniature wind tunnel box to simulate the salamanders’ freefall, sort of like an indoor amphibian skydiving gym.",연구팀은 도롱뇽의 자유낙하를 시뮬레이션하기 위해 실내 양서류 스카이다이빙 체육관같은 소형 풍동 상자를 사용했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Hundreds of beagles died at facility before government took action.,수백 마리의 비글이 정부가 조치를 취하기 전에 시설에서 사망했습니다. +한국어로 바꿔봐,"If an animal is in extreme distress, the USDA requires facilities to ""ensure that animal pain and distress are minimized.""","동물이 극심한 고통에 처한 경우 USDA는 ""동물의 고통과 아픔을 최소화할 수 있는"" 시설을 요구합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It took media attention to ""chilling"" welfare violations and bipartisan calls for action before authorities intervened.","그것은 ""오싹한"" 복지 위반과 당국이 개입하기 전 초당적으로 조치를 취해야 한다는 언론의 관심을 끌었습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Fights between kennel mates had left some dogs dead, including one by ""evisceration.""","켄넬에 갇힌 개들 사이의 싸움으로 몇몇 개들은 죽고 말았고 그 중 한 마리의 죽음은 ""내장적출""에 의한 것이었습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"These violations, and dozens more, were documented in recent United States Department of Agriculture public inspection reports.",이러한 위반을 포함한 수십 건의 위반 사례는 최근 미국 농무부 공개 검사 보고서에 기록되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The lack of punitive action has shocked and mystified animal welfare advocates.,징벌적 조치의 부재로 인해 동물 복지 옹호자들은 충격을 받고 혼란스러워졌습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"A Republican governor signed five ""beagle bills"" to protect research animals and block dealers from doing business after severe welfare violations.","공화당의 한 주지사는 심각한 복지 위반 후 연구에 사용되는 동물을 보호하고 딜러들이 사업을 하는 것을 막기 위해 5개의 ""비글 법안""에 서명했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The investigator saw researchers continuing to administer doses of drugs to animals that were shaking, vomiting, and had labored breathing.","그 조사자는 몸을 떨면서 구토를 하고, 호흡이 힘든 동물들에게 연구자들이 약을 계속 투여하는 것을 보았습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Dolphins can identify their friends by taste, study shows for the first time.",한 연구에서 돌고래는 맛으로 자신의 친구들을 식별할 수 있다는 사실을 최초로 발표했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The findings are the first robust evidence of an animal identifying other members of its species using taste.,이 발견은 동물이 그 종의 다른 구성원을 맛으로 식별한다는 첫번째 강력한 증거입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The marine mammals use several cues, including unique whistles, to form a complex awareness of others in their minds.",이 해양 포유류는 독특한 휘파람을 포함한 몇 가지 단서를 사용하여 다른 사람에 대한 복잡한 인식을 형성합니다. +한국어로 바꿔봐,"To find out if dolphins could associate a whistle with a specific dolphin, researchers turned to an unlikely substance: urine.",돌고래들이 휘파람을 특정 돌고래와 연관시킬 수 있는지 알아내기 위해 연구원들은 예상 밖의 물질인 소변을 선택했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,A scientist had previously observed wild dolphins purposefully swimming through plumes of urine.,한 과학자는 이전에 야생 돌고래들이 의도적으로 소변 속을 헤엄치는 것을 관찰했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,That led researchers to suspect dolphins were gathering information from urine.,그로 인해 연구자들은 돌고래가 소변을 통해 정보를 수집한다고 생각하기 시작했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In experiments using captive dolphins, the team discovered that dolphins paid more attention to their friends’ urine and whistles.","포획된 돌고래들을 이용한 실험에서, 연구팀은 돌고래들이 자신의 친구들의 소변과 휘파람에 더 많은 관심을 보인 것을 발견했습니다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It suggests that dolphins knew the animals that issued urine and whistles.,이것은 돌고래들이 소변을 배출하고 휘파람 소리를 내는 그 동물들을 알고 있었다는 것을 암시합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Many clever species are undeterred by porcupine quills, venomous snake fangs, sticky-armed octopuses, and more.","많은 영리한 종들은 고슴도치의 가시, 독이 있는 뱀 송곳니, 끈적끈적한 팔 의 문어 등에 의해 제지되지 않습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,The geckos have embraced a behavior that allows them to feed on a very dangerous food source.,도마뱀붙이는 스스로에게 매우 위험한 먹이를 먹을 수 있는 행동을 하는 것으로 나타났습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Western banded geckos have a very specific strategy for killing venomous scorpions.,서양 줄무늬 도마뱀붙이는 독이 있는 전갈을 죽이기 위한 매우 구체적인 전략을 가지고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It contorts its body as if building up spring-like tension before lunging at the arachnid.,그것은 거미류에 돌진하기 전에 용수철과 같이 튀어나갈 기세로 몸을 뒤틉니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Then, as soon as it bites down, the lizard begins thrashing around like a concertgoer in a mosh pit.","그리고 나서, 도마뱀붙이가 물자마자, 그 도마뱀은 마치 콘서트 장에서 격렬하게 춤 추는 사람처럼 요동치기 시작합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"To investigate more closely, the research team caught several wild geckos and scorpions.",좀 더 자세히 조사하기 위해 연구팀은 야생 도마뱀붙이와 전갈 몇 마리를 더 잡았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,And they filmed the reptiles’ attacks in the lab with a high-speed camera.,그리고 그들은 연구실에서 파충류의 공격 장면을 초고속 카메라로 촬영했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,The footage suggests the thrashing may be an attempt to break scorpions’ delicate stingers or prevent them from delivering much venom.,그 영상은 그 매질이 전갈의 섬세한 침을 부러뜨리거나 그들로부터 많은 독이 닿는 것을 막기 위한 시도일 수도 있다는 것을 보여준다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Mouse-eared bats make sounds like buzzing hornets, in an apparent attempt to avoid avian predation.",긴수염박쥐는 조류 포식을 피하기 위해 윙윙거리는 말벌과 같은 소리를 냅니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,And they found that there was a large overlap in their structures.,그리고 그들은 그들의 구조에 비슷한 점이 많음을 발견했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Now, for the first time, a type of acoustic mimicry has been observed in mammals.",처음으로 포유류에서 일종의 음향 모방이 관찰되었다. +한국어로 바꿔봐,They hang out in colonies in the woodlands and forest edges.,그들은 삼림지대와 숲 가장자리에 있는 군집에서 어울립니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"And they roost in caves underground for most of the year, or in buildings during the summer.",그리고 그들은 1년 중 대부분의 시간을 지하 동굴에서 보내거나 여름 동안은 건물에서 보냅니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"They are often preyed upon by various birds, especially when leaving or returning to their roosts.",그들은 특히 둥지를 떠나거나 돌아올 때 다양한 새들의 먹이가 되는 경우가 많습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In the current study, scientists first compared the bat’s buzzing sounds with those of four different species of hymenopteran insects.",최근 연구에서 과학자들은 먼저 박쥐의 윙윙거리는 소리를 네 종의 다른 히메노프테란 곤충의 소리와 비교했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"They analyzed the sounds according to their wavelength, frequency, call duration, and more.","그들은 파장, 주파수, 통화 시간 등에 따라 소리를 분석했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,These critically endangered marine mammals have enough genetic diversity to recover if fishers switch to sustainable gear.,심각하게 멸종 위기에 처한 이 해양 포유류는 어부가 지속 가능한 장비로 전환하면 회복할 수 있을 만큼 충분한 유전적 다양성을 가지고 있습니다. +한국어로 번역해줘,Banning the import of blue shrimp until illegal fisheries are rooted out might be another action.,불법 어업이 근절될 때까지 꽃새우 수입을 금지하는 것 또한 다른 해결방법이 될 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Vaquitas are among the most endangered animals on the planet, with only 10 individuals left alive.","바키타 돌고래는 지구상에서 가장 멸종위기에 처한 동물 중 하나로, 10마리만이 살아 남아있다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"With so few vaquitas remaining, many researchers worry that the population may not be able to recover.","바키타 돌고래가 거의 남아 있지 않기 때문에, 많은 연구자들은 동물의 수가 회복되지 못할 수도 있다고 우려한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A study published on May 5 suggests that the species’ genetic diversity has long been quite low.,5월 5일에 발표된 한 연구는 이 종의 유전적 다양성이 오랫동안 매우 낮았다고 말합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Thus, vaquitas may be less vulnerable to inbreeding than many other species.",따라서 바키타 돌고래는 다른 많은 종보다 근친교배에 덜 취약할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Researchers show that in scenarios where no more vaquitas die in nets, there is only a six percent chance they would go extinct.","연구원들은 더 이상 바키타가 그물에서 죽지 않는다면, 그들이 멸종될 가능성은 6%에 불과하다는 것을 보여준다." +한국어로 번역,An earlier effort to convince local fishermen to switch to vaquita-safe fishing gear was starting to show promise about 10 years ago.,지역 어부들이 바키타를 보호할 수 있는 어구로 바꾸도록 설득했던 초기 노력이 약 10년 전부터 효과를 보이기 시작했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In Los Angeles, there is a bevy of mountain lions, hunting and breeding in the hills above gleaming houses and suburbs.",로스앤젤레스에는 번쩍이는 집과 교외 위의 언덕에서 사냥과 번식을 하는 퓨마 떼가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Luckily for the cougars, a large new wildlife overpass will soon be constructed over the 101 to allow the animals safe passage.",퓨마들에게는 운 좋게도 동물들이 안전하게 지나갈 수 있도록 101 위에 대형 야생 동물 육교가 곧 건설될 것입니다. +한국어로 번역해줘,"New research shows that they are seriously inbred due to habitat fragmentation, caused primarily by major roads and highways.",새로운 연구에 따르면 이 퓨마떼들은 주로 주요 도로와 고속도로로 인한 서식지 분열로 인해 심각하게 근친 교배된 것으로 나타났습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Scientists found that nine mountain lions in the Los Angeles area have either very high levels of abnormal sperm or possess kinked tails.,과학자들은 로스엔젤레스 지역의 9마리의 퓨마가 매우 높은 수준의 비정상적인 정자를 가지고 있거나 꼬인 꼬리를 가지고 있다는 것을 발견했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Both are signs of a serious lack of genetic diversity.,둘 다 심각한 유전적 다양성 부족의 조짐이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Two cats also had testicular abnormalities, which are likewise known to be manifestations of inbreeding.","고양이 2마리도 비정상적인 고환을 갖고 있었는데, 이는 근친 교배의 징후로 알려져 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"With only several dozen lions in the L.A. region, this result represents a significant proportion of the overall population.","L.A. 지역에 수십 마리의 사자만으로 낸 이 결과는 전체 인구의 상당 부분을 차지한다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"To survive long-term, more mountain lions need to be free to move into and out of the two most isolated areas.",멸종하지 않고 오래 살아남기 위해서는 더 많은 퓨마들이 가장 고립된 두 지역을 자유롭게 드나들 수 있어야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"A young female bat weighing a quarter of an ounce has flown more than 1,500 miles from Russia to the French Alps.","0.4온스 무게의 젊은 암컷 박쥐가 러시아에서 프랑스 알프스까지 1,500마일 이상을 날아갔습니다. +" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"But they are often found dead near wind farms, say experts.",그러나 전문가들은 박쥐들이 종종 풍력 발전소 근처에서 죽은 채로 발견된다고 말한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Nathusius’ pipistrelles are European bats with reddish-brown fur and nine-inch wingspans.,나투시우스 피피스트렐리스는 적갈색 털과 9인치 길이의 날개를 가진 유럽 박쥐이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The research team thinks these bats are traveling even farther distances than what’s been recorded so far.,연구팀은 이 박쥐들이 지금까지 기록된 것보다 훨씬 더 먼 거리를 이동하고 있다고 생각한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Since the arm bands aren’t equipped with GPS locators, researchers only know where a bat was banded and where it was found.","손목 밴드에는 GPS 위치추적기가 장착되어 있지 않기 때문에, 연구원들은 박쥐가 어디에서 띠를 둘렀고 발견되었는지만 알고 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Nathusius’ pipistrelles generally spend their summers breeding and raising young in northeastern Europe before migrating southwest to hibernate over the colder months.,나투시우스 피피스트렐은 일반적으로 겨울에 동면하기 위해 남서쪽으로 이동하기 전에 북동부 유럽에서 새끼를 번식하고 양육하는 여름을 보냅니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Learning more about bat migration as well as barriers to their movement can help boost their conservation, experts say.",박쥐의 이동과 그들의 이동을 막는 장애물에 대해 많이 배울수록 박쥐의 보존을 증진시키는 데 도움이 될 수 있다고 전문가들은 말한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In Europe, Nathusius’ pipistrelle populations are considered stable and possibly even increasing in some northern parts of their range.",유럽에서는 나투시우스 피피스트렐 개체군이 안정적이며 심지어는 분포 지역의 일부 북부 지역에서 개체수가 증가할 가능성이 있는 것으로 보인다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"On the New Jersey side of Delaware Bay, Atlantic horseshoe crabs mate on the shallow sand coast.",뉴저지 쪽 델라웨어 만의 대서양 킹크랩은 얕은 모래 해안에서 짝짓기를 합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"They take a portion of horseshoe crabs' toxin-sensitive blue blood to use in lab safety tests, including for COVID-19 vaccines.",그들은 COVID-19 백신을 포함하여 실험실 안전 테스트 등에 사용하기 위해 킹크랩의 독소에 민감한 푸른 혈액의 일부를 채취합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Trysts often involve one female and a heap of ardent males, all vying to fertilize her eggs.","밀회는 종종 한 명의 여성과 많은 열정적인 남성을 포함하며, 모두 그녀의 알을 수정시키기 위해 경쟁합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A male angling for fatherhood uses his front legs to clasp onto a female’s abdomen and hitch a ride directly behind her.,부성애를 갖고 낚시를 하는 수컷은 앞다리를 이용해 암컷의 복부를 움켜쥐고 바로 뒤에서 낚아챈다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"So situated, he stands ready to contribute sperm the moment she begins laying her eggs on the sand.","그 상태에서, 그는 그녀가 모래 위에 알을 낳기 시작하는 순간 바로 정자를 줄 수 있도록 준비를 하고 있는다. +" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"For reasons still unknown to science, some females are so appealing that, even if they’re already otherwise engaged, more males seek them out.","아직 과학적으로 다 증명되지 않은 여러가지 이유가 있지만, 일부 암컷은 너무 매력적이여서 이미 약혼한 상태여도 더 많은 수컷들이 그 암컷을 찾습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Atlantic horseshoe crabs are found on the U.S. coastline from New England to Florida and in Mexico.,"대서양 킹크랩이 뉴 잉글랜드에서부터 플로리다 및 멕시코까지 미국 해안선에서 발견되었습니다. +" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The biomedical industry catches about 500,000 U.S. horseshoe crabs annually.",생물의학 산업을 위해 매년 약 50만 마리의 미국산 킹크랩을 잡는다. +한국어로 번역해줘,"Throughout history, territorial and often aggressive domestic geese have been deployed to keep watch over everything from Scotch whisky to military installations.",역사를 통틀어 스카치 위스키에서 군사 시설에 이르기까지 모든 것을 감시하기 위해 조금은 공격적이고 사육된 거위가 배치되었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Geese basically take care of themselves, feeding on grass and not requiring veterinary care.",거위는 기본적으로 풀을 먹고 수의학적 관리가 필요하지 않아 스스로를 잘 돌봅니다. +한국어로 바꿔라,"On China’s border with Vietnam, geese stand guard, ready to honk at or bite anyone who tries to enter illegally.",중국과 베트남의 국경에서 거위들은 불법적으로 들어오려는 사람을 보고 큰 소리를 내어 울거나 그 사람을 물어뜯을 준비를 하며 보초를 서 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Reinforcing this feathered garrison are about 400 mixed-breed guard dogs, which accompany border police on patrol while the birds keep stationary watch.","이 깃털 수비대를 강화하는 것은 약 400마리의 잡종 경비견으로, 새들이 정지해 있는 동안 국경 경찰과 함께 순찰합니다. +" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Together, the interspecies team is key in maintaining China’s zero-COVID policy, which aims to eliminate the virus from within the country.",이 두 종의 팀은 중국 내에서 바이러스를 제거하는 것을 목표로 하는 중국의 제로 코로나 정책 유지의 핵심이다. +한국어로 바꿔봐,"In December 2021, a goose allegedly honked the alarm to help catch two people illegally crossing the border.","2021년 12월, 거위 한 마리가 불법으로 국경을 넘는 두 사람을 잡기 위해 경보를 울렸다고 합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Using geese to uphold pandemic policy may be new, but the practice is age-old.","팬데믹 정책을 위해 거위를 사용하는 것은 새로운 것일 수도 있지만, 거위 수비대를 사용하는 이 관행은 오래된 것입니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Domesticated geese originated at least 5,000 years ago and possibly even 16,000 years ago.","사육된 거위는 적어도 5,000년 전, 심지어는 아마 16,000년 전부터 기원했을 수 있다. +" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Artificial intelligence can spot illicit tortoiseshell with greater ease—a new frontier in the fight against the illegal wildlife trade.,"거북이 등껍데기 불법거래를 AI로 포착할 수 있는데, 야생동물 밀거래를 방지하는 새로운 방법이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Vacationing travelers buying tortoiseshell trinkets from gift shops and souvenir booths account for the great majority of the illicit sales.,선물���게나 기념품점에서 바다 거북이 등껍데기로 만든 장신구를 사는 관광객들이 불법 판매의 대다수를 차지한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Tortoiseshell has been used for centuries to make everything from jewelry to combs to dishware.,"수백 년 동안 바다거북이 등껍데기는 보석이나 장신구, 식기 등을 만드는 데 쓰였다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Today, fewer than 25,000 breeding females remain globally, and their international commercial trade is banned.",현재 전세계적으로 산란 가능한 매부리 바다 거북이는 2만5천 마리 밖에 되지 않으며 국제적으로 거래가 금지되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The SEE Shell app identifies with 94 percent accuracy whether a photo of something with a tortoiseshell pattern is real or faux.,SEE Shell 앱은 사진을 통해 바다 거북이 등껍데기 패턴의 진위 여부를 94 % 정확하게 파악한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It’s the first mobile app to use computer vision to combat the illegal wildlife trade.,야생동물 밀거래를 막기 위해서 컴퓨터 비전을 이용한 최초의 모바일 애플리케이션이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,And it will help inform conservation-minded shoppers and law enforcement.,SEE Shell 어플리케이션은 자연보호에 관심이 있는 쇼핑객들과 관련 법 집행에 경각심을 일깨워 줄 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Black market sales of tortoiseshell persist in at least 40 countries, concentrated largely in Central America and Southeast Asia.","바다 거북이 등껍질을 거래하는 암시장이 최소 40여 국가에서 성행 중이며, 이런 암시장은 주로 중앙 아메리카와 동남아시아에 집중되어 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"These hornets, scientifically known as Vespa mandarinia—the world’s largest wasps—are native to much of East Asia.",베스파 만다리니아라는 학명의 장수 말벌은 말벌 중에서 가장 크기가 큰 개체로 주로 동아시아에서 서식한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Some researchers suspect that there are actually multiple species of Asian giant hornet.,연구진들은 실제로 여러 종의 아시아 거대 말벌이 있을 것으로 짐작하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In May, the media dubbed the insects ""murder hornets,"" leading to a firestorm of attention.","5월에 미디어에서 장수 말벌에게 ""살인 말벌""이라는 별명을 붙이면서 사람들의 관심이 들끓었다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Alarmed by the discovery of giant hornets, scientists and volunteers began gearing up to find—and kill—the insects before they could spread.",거대 장수말벌을 발견하고 사태의 심각성을 느낀 과학자들과 자원봉사자들은 장수말벌이 퍼지기 전에 찾아서 박멸하기 위해 태세를 갖추기 시작했다. +한국어로 바꿔라,"Asian giant hornet stings elicit extreme pain—like being ""stabbed by a red-hot needle.""",아시아 거대 말벌에 쏘이면 빨갛게 달굴 바늘에 찔린 듯한 따끔한 통증이 유발된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,A handful of collaborators around the country are doing their own research on individuals from the nest.,미국 각지에서 협조자들이 자체적으로 벌집에 있는 말벌들을 연구하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,One of the primary questions is where the hornets originated from.,가중 중요한 핵심은 장수말벌이 어디서 유입되었는지 파악하는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Preliminary work suggests the Washington State invasion can be traced to South Korea, while British Columbia’s hornets hail from Japan.","사전 연구에서는 워싱턴 주에서 발견되는 말벌은 한국에서, 브리티쉬 콜롬비아에서 발견되는 말벌은 일본에서 유입된 것으로 보고 있다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Balancing the prospect of eating or being eaten, mid-sized carnivores snatch food from apex predators more often than previously thought.",포식자와 피식자 사이의 균형을 맞추면서 중간 크기의 육식 동물들은 이전보다 빈번하게 최상위 포식자들로부터 먹이를 낚아챈다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"While fear of death is a motivator even for predatory species like coyotes or foxes, so is hunger.",코요테나 여우같은 포식자들에게도 죽음의 공포가 동기가 되기도 하지만 배고픔도 마찬가지다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"While these medium-sized meat-eaters, known as mesocarnivores, can be cagy around people, they take chances around large non-human predators.",중육식 동물인 중간 크기의 육식 동물은 인간과 함께 일 때는 행동을 예측하기 어렵지만 인간 외 크기가 큰 포식자와 함께 있을 때는 기회를 놓치지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This paper is one in a series of recent studies showing the medium-sized carnivores often take such risks, much more than previously thought.",이번 연구는 일련의 최근 연구 중 하나로 중간 크기의 육식 동물이 생각보다 빈번히 먹이를 훔치는 위험을 감수한다는 것을 알 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Globally, large carnivores—including cougars and wolves—are responsible for about a third of all mesocarnivore deaths.",퓨마나 늑대를 포함한 대형 육식동물이 전세계적으로 중육식 동물 1/3을 사냥한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Meanwhile, stolen prey made up about 30 percent of the diet of these smaller predators, which include coyotes, bobcats, and black bears.","한편, 코요테, 살쾡이, 흑곰 등을 포함한 소형 포식자들의 먹이 중 30%는 대형 육식동물의 사냥감에서 훔친 것이었다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Scavenging or stealing prey caught by larger predators helps coyotes survive.,크기가 더 큰 포식동물의 사냥감을 훔치거나 남은 먹이를 먹음으로써 코요테는 생존을 이어간다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Species like coyotes are simply at risk of being killed by mountain lions or wolves regardless of where they spend their time.,코요테같은 종은 서식지와 무관하게 푸마나 늑대의 사냥감이 될 위험이 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"In eastern British Columbia, it was once impossible to count caribou.",브리티시 컬럼비아 동부에서는 한때 순록이 셀 수 없을 정도로 많았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"After the caribou program’s inaugural year, researchers began the second phase of their project: building a pen for caribou cows.",순록 구제 프로그램이 시작된 해 이후 연구자들은 프로젝트의 두 번째 단계로 암컷 순록을 위한 우리를 짓기 시작했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Today, caribou are so depleted that some herds can be tallied on two hands.",오늘날 순록 개체 수는 너무도 급감하여 일부 무리의 경우 개체 수를 두 손으로 헤아릴 수 있을 정도입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"In March, experts released the results of a nine-year program aimed at saving the Klinse-Za herd.","지난 3월, 전문가들은 클린세-자(Klinse-Za) 순록 무리를 구하기 위한 9년간의 프로그램 결과를 발표했습니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The Klinse-Za are southern mountain caribou, a subspecies once widely distributed through the south-central British Columbia.","클린세-자는 남부 산악 순록으로, 한때 브리티시 컬럼비아주 중남부에 널리 분포했던 아종입니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Unlike their Arctic cousins, mountain caribou don’t make sweeping migrations or gather in herds of tens of thousands—at least not anymore.",북극에 서식하는 무리와는 달리 산악 순록은 대대적인 이동을 하거나 수만 마리 규모로 무리를 형성하지 않습니다. 적어도 현재는 더이상 그렇지 않습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Research on the Klinse-Za herd showed that calves were most likely to die from predation.,클린세-자 무리에 대한 연구는 새끼가 포식을 당해 죽을 가능성이 가장 높다는 것을 보여주었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If too few calves survived to reproductive age, the herd would never recover.","만약 너무 적은 수의 새끼만 생식 연령까지 살아남는다면, 무리는 결코 개체 수를 회복하지 못할 것입니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,"As the Russian invasion passes the one-month mark, caretakers are scrambling to save animals, too.",러시아의 침공이 한 달을 넘기면서 보호자들도 동물을 구하기 위해 분주히 움직이고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"At the Kyiv Zoo, a caretaker sleeps with a terrified elephant every night, to soothe him.",키예프 동물원에서 관리인은 겁에 질린 코끼리를 안심시키기 위해 매일 밤 겁에 질린 코끼리와 함께 잡니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Some people undertake dangerous journeys to escort animals to safety.,어떤 사람들은 동물들을 안전한 곳으로 호송하기 위해 위��한 여행을 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Several lions and tigers from Wild Animal Rescue, also in Kyiv, were transported to a zoo in Poland.",또한 키예프에 위치한 야생동물구조센터(Wild Animal Rescue)에서 보호하고 있던 사자와 호랑이 몇 마리가 폴란드의 한 동물원으로 이송되었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Many Ukrainian refugees have brought their cats, dogs, rabbits, hamsters, and other pets with them to countries including Romania, Poland, and Hungary.","많은 우크라이나 난민들이 고양이, 개, 토끼, 햄스터, 그리고 다른 반려동물들을 루마니아, 폴란드, 헝가리와 같은 나라로 데려왔습니다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,All three have waived standard vaccine or health check requirements for many pets.,세 국가 모두 표준 백신 또는 건강 검진 의무사항을 많은 동물들에게 면제해주었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Tens of thousands of animals, however, remain in zoos, farms, sanctuaries, shelters, and on the streets all over Ukraine.","그러나 수만 마리의 동물들이 동물원, 농장, 보호소, 그리고 우크라이나 전역의 거리에 남아 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Food, especially in places under heavy artillery fire, is scarce, and many areas are inaccessible to outside aid.",특히 포격이 심한 곳에서는 먹이가 부족하고 외부 지원이 불가능한 지역도 많습니다. +한국어로 번역해줘,Researchers have observed a wild solitary dolphin that can vocalize like a harbor porpoise.,연구원들은 쥐돌고래처럼 소리를 낼 수 있는 혼자 다니는 야생 돌고래를 관찰했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Experts say that they re-adapted to life in the ocean, “evolutionarily, the nostrils became the blowhole.”",전문가들은 “진화하면서 콧구멍이 분수공이 됐다”며 돌고래들이 바다 생활에 재적응했다고 말합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"While a common dolphin’s vocal repertoire should include a diverse range of clicks, whistles, and pulse calls, this one doesn’t whistle.","일반적인 돌고래가 낼 수 있는 목소리 목록에는 클릭음, 휘슬음, 펄스음이 포함되어야 하지만, 이 돌고래는 휘슬음을 내지 않습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’s part of a growing body of work that illuminates a rich world of interactions between different cetacean species.,"다양한 고래류 종들 간의 풍부한 상호작용의 세계를 조명하는 연구가 늘어나고 있는데, 이 또한 이러한 연구 결과의 일부일 뿐입니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Nobody knows where she came from or exactly why dolphins end up alone.,"아무도 그 돌고래가 어디서 왔는지, 돌고래들이 왜 혼자 있게 되는 것인지 정확히 알지 못합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Some solitary dolphins end up alone after being separated from their natal groups by storms or human activity, or after being orphaned.",일부 돌고래는 폭풍이나 인간 활동에 의해 출생 그룹에서 떨어져 나오거나 고아가 되어 혼자 남겨집니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Others still may simply be less sociable and prefer their privacy, according to a 2019 study on solitary dolphins worldwide.","전 세계 고립 돌고래에 대한 2019년 연구에 따르면, 어떤 돌고래들은 사교성이 좀 떨어지고 자기 생활을 우선하는 것일 수 있다고 합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Dolphins, porpoises, and whales are all cetaceans, descendants of land-dwelling mammals that made their way back to the water over millions of years.","돌고래와 고래는 모두 고래류로, 고래류는 수백만 년에 걸쳐 육지에서 물 속으로 서식지를 이동한 포유류의 후손입니다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Snakes rely on chemical cues to recognize prey, escape from predators, find mates and navigate their habitats.","뱀은 먹이를 인식하고, 포식자로부터 탈출하고, 짝을 찾고, 서식지를 탐색하기 위해 화학적 신호에 의존합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,It seems that they alter their habitat to help them ambush prey.,뱀들은 먹이를 습격하는 데 도움이 되도록 서식지를 변경하는 것 같습니다. +한국어로 번역,Snakes flick their tongues to carry chemical cues to a specialized organ in the roof of their mouth.,뱀은 입천장에 있는 특수 기관에 화학 신호를 전달하기 위해 혀를 휙휙 움직입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Recognizing one’s reflection is considered an advanced ability, and it’s only been confirmed in a handful of species.","자신의 모습을 인식하는 것은 고도의 능력으로 간주되며, 이 능력은 소수의 종에서만 확인되었습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Some scientists say that snakes might have a lot of the same basic tools to navigate the world as mammals.,일부 과학자들은 뱀이 포유류와 마찬가지로 세계를 항해하기 위한 많은 기본적인 도구들을 가지고 있을지도 모른다고 말합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The new study is useful in that it may challenge some preconceived notions about snakes’ cognitive capacities.,새로운 연구는 뱀의 인지 능력에 대한 기존의 일부 선입견을 뒤집을 수 있다는 점에서 유용합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"A swelling stream of research supports the idea that snakes can learn, adapt on the spot, and even make friends.","뱀이 학습하고, 즉석에서 적응하고, 심지어 친구를 사귈 수 있다는 사상은 현재 수많은 연구들이 뒷받침하고 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For instance, scientists have documented northern Pacific rattlesnakes moving branches out of the way before hunting.","예를 들어, 과학자들은 북태평양 방울뱀이 사냥을 하기 전에 방해가 되지 않게 나뭇가지를 치우는 것에 대해 기록했습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,Captive-raised specimens of some of the world’s largest and most critically endangered freshwater fish were released this month into Cambodia’s Tonle Sap.,세계에서 가장 크고 가장 심각한 멸종 위기에 처한 일부 민물고기 중 양식된 표본들이 이번 달에 캄보디아의 톤레삽 호수로 방류되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The main threat to fish in the lake, where communal fisheries employ hundreds of thousands of people, is overfishing.",공동 어업으로 수십만 명의 사람들을 먹여살리는 이 호수에 서식하는 어류가 맞닥뜨린 주요 위협은 남획입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Scientists hope the released fish can survive and begin to rebuild wild populations.,과학자들은 방류된 물고기가 살아남아 야생 개체군을 재구성하기 시작할 수 있기를 바라고 있습니다. +한국어로 번역,"Large freshwater fish are among the most threatened animals globally, studies show.",연구들에 따르면 대형 민물고기는 전 세계적으로 가장 위협받고 있는 동물 중 하나입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Populations of Mekong giant catfish and giant barb have plummeted by more than 90 percent in recent decades.,메콩의 거대한 메기와 거대한 바브의 개체수는 최근 수십 년 동안 90퍼센트 이상 급감했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The researcher, who has long studied giant fish in the region, has not seen a Mekong giant catfish in the wild since 2015.",이 지역의 거대 어종을 오랫동안 연구해온 한 연구원은 2015년 이후 메콩에 서식하는 거대 야생 메기를 본 적이 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,The striped catfish was once a staple food in the region.,줄무늬 메기는 한 때 이 지역의 주식이었습니다. +한국어로 번역해줘,"But it, too, has seen sharp declines and is now classified as endangered.",하지만 줄무늬 메기 역시 개체수가 급감했고 지금은 멸종위기에 처한 것으로 분류되고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Seahorses inhabit coastal waters nearly worldwide, clinging to seagrasses, corals, and sponges.","해마는 해초, 산호, 해면에 달라붙어 서식하며 거의 전 세계 연안에 분포해있습니다. " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Stripped from the seabed as bycatch, the fish are sold around the world for traditional Chinese medicine and for trinkets.",어업 도중 부수적으로 잡힌 해마는 중국 전통 약재 및 장신구용으로 전 세계에서 판매됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Their populations are being squeezed by overfishing and habitat loss.,해마의 개체수는 남획과 서식지 감소로 인해 감소 위기에 처해 있습니다. +한국어로 번역,"A sampling of the world’s 46 identified seahorse species reveals their array of colors, crowns, fins, and frills.","전세계 해마 46종의 표본을 수집해보면 색상, 머리 모양, 지느러미 및 주름 배열을 알 수 있습니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"All seahorse species belong to the genus Hippocampus, from the ancient Greek for “horse” and “sea monster.”","모든 해마 종들은 고대 그리스어로 ""말""과 ""바다 괴물""을 의미하는 히포캄푸스(Hippocampus)속에 속합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Dried seahorses confiscated at San Francisco International Airport were shipped from Asia.,샌프란시스코 국제공항에서 압수된 말린 해마는 아시아에서 선적됐습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Each year, millions of seahorses are ground up for traditional medicines in Asia.",매년 아시아에서는 수백만 마리의 해마들을 갈아 전통적인 약재를 만듭니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The hardest hitter globally is unregulated fishing, which fuels a wide-reaching trade in dried seahorses.","전세계적으로 해마들에 가장 치명타를 입히는 것은 규제망을 벗어난 어업으로, 이는 건조한 해마의 교역이 광범위하게 일어나게끔 합니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Ancient prairie, home to endangered bees and rare plants, may soon be razed by the airport.",멸종 위기에 처한 벌과 희귀 식물의 고향인 고대 대초원은 곧 공항으로 인해 파괴될 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Airport officials have said ecologists will relocate some of the endangered plants, but they can’t move the entire prairie community.",공항 관계자는 생태학자들이 멸종 위기에 처한 식물 중 일부를 다른 곳으로 옮기긴 하겠지만 대초원 생태계 전체를 옮길 수는 없다고 말했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Illinois, the Prairie State, was once dominated by 22 million acres of grasslands, home to an almost unimaginable diversity of plants and animals.",프레리 주(Prairie State)라는 별명을 가진 일리노이 주는 한때 상상을 뛰어넘는 다양한 식물 및 동물들의 서식지인 2200만 에이커의 초원으로 뒤덮여 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Now, Chicago-Rockford International Airport plans to destroy Bell Bowl Prairie as part of a planned expansion.",현재 시카고락포드국제공항은 확장 계획의 일환으로 벨 보울 대초원(Bell Bowl Prairie)을 파괴할 예정입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"But a growing coalition of environmental groups, scientists, and advocates—including local middle schoolers—are fighting to protect this habitat.","그러나 지역 중학생들을 포함한 환경 단체, 과학자, 그리고 옹호자들이 모여 점점 큰 규모의 연대를 형성하면서 이 서식지를 보호하기 위해 싸우고 있습니다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,They point out that Bell Bowl hosts nearly 150 plant species and supports a wide variety of birds and insects.,그들은 벨 보울 대초원에 거의 150종의 식물이 서식하며 다양한 새와 곤충의 안식처가 되고 있다고 지적합니다. +한국어로 바꿔봐,The airport says that they could begin construction as soon as consultations with the Fish and Wildlife Service conclude.,공항은 어류 및 야생동물관리국(Fish and Wildlife Service)과의 협의가 끝나는 대로 공사를 시작할 수 있을 것이라고 말합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Advocates hope that the governor’s recent commitment to protecting the state’s resources will help protect important natural areas.,지지자들은 주의 자원을 보호하겠다는 주지사의 최근 약속이 중요한 자연 지역을 보호하는 데 도움이 되기를 바라고 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The king cobra is likely a ‘royal family’ of four species.,킹코브라는 아마도 킹코브라 4종 중에서 '로열 패밀리'로 분류할 수 있는 종일 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Conservationists are concerned about the future of some of the king cobras, including those on Luzon Island.",환경 보호론자들은 루손 섬에 서식하는 킹코브라를 포함하여 일부 킹코브라가 처한 미래에 대해 우려하고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,The discovery could lead to a more effective antivenom to treat snakebites throughout East and South Asia.,이 발견을 통해 동아시아와 남아시아 전역의 뱀에 물린 상처를 치료하는 데 더욱 효과적인 해독제가 만들어질 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Identification of the new species could boost conservation efforts for the snakes.,새로운 종을 발견하면 뱀들을 보존하기 위한 노력에 더욱 박차가 가해질 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,The snakes are declining across their range because of deforestation and urbanization.,뱀들은 삼림 벌채와 도시화로 인해 서식 지역에서 그 개체수가 감소하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Researchers hope that the new attention to king cobras may help change attitudes toward them.,연구자들은 킹코브라에 대한 새로운 관심이 해당 뱀에 대한 사람들의 태도를 바꾸는 데 도움이 될 수 있기를 바라고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Far from being a serious threat to humans, king cobras help us by mostly eating other snakes, including their own kind.","킹코브라는 인간에게 심각한 위협이 되기는커녕, 대부분 킹코브라를 포함한 다른 종의 뱀들을 잡아먹음으로써 인간에게 도움이 됩니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Among their meals are venomous snakes such as pit vipers, whose bites kill up to nearly 140,000 people globally each year.","킹코브라의 먹이 중에는 살무사같은 독사도 있는데, 매년 전 세계적으로 약 14만 명이 살무사에게 물려 목숨을 잃습니다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,"Online sales of wild birds, conducted openly in violation of Cuban laws, are booming.",쿠바 법률을 위반하면서까지 공공연하게 온라인 상에서 야생 조류를 판매하는 사례가 급증하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Many Cubans want to have colorful birds in their homes to enjoy their songs and beauty.,많은 쿠바인들은 집에서 가지각색의 새들을 키우며 새들의 아름다운 모습과 노래를 감상하고 싶어합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Trapping wild songbirds is illegal in Cuba but has a long tradition.,쿠바에서 야생 명금을 잡는 것은 불법이지만 이는 오래 전부터 행해져 왔습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,A 2011 Cuban law on biological diversity prohibits capturing many songbirds for anything but scientific research.,2011년에 제정된 생물학적 다양성에 관한 쿠바 법은 과학 연구 이외의 다른 목적을 위해 피리새들을 대거 포획하는 것을 금지하고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Competitions, with wagers on birds that sing the longest, most melodious tunes, are illegal too.",노래를 가장 멜로디컬하게 오래 부르는 새들에게 배팅을 하는 대회도 불법입니다. +한국어로 번역해줘,"Yet people openly post footage from the contests, and some Facebook posts offering songbirds for sale.",그러나 사람들은 대회의 영상을 비롯해 피리새 판매 페이스북 포스팅도 공개적으로 게시합니다. +한국어로 번역,Cuban officials did not respond to requests for details about songbird trapping and smuggling and prosecutions for those crimes.,"쿠바 공무원들은 덫을 이용한 피리새 포획, 밀수, 그리고 그러한 범죄에 대한 기소와 관련한 자세한 정보 제공 요청에 응답하지 않았습니다." +한국어로 번역,The hobby dates back to the Spanish conquerors and has become increasingly common.,그 취미의 기원은 스페인 정복자들이 활동하던 시기로 거슬러 올라가며 그 이후 점점 더 보편화되었습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Numerous countries condemned Namibia for its recent international sale and export of 22 wild African elephants.,많은 국가들이 최근 나미비아가 22마리의 야생 아프리카 코끼리를 국제적으로 판매 및 수출한 것에 대해 비난했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Yesterday, a spokesperson for the Ministry of Environment, Forestry and Tourism declined to comment on National Geographic’s requests for details about the export.",어제 환경산림관광부 대변인은 해당 수출건과 관련하여 내셔널 지오그래픽에서 더 자세한 내용을 요청한데 관해서는 어떠한 언급도 거부했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,The United Kingdom raised a number of questions about Namibia’s elephant export.,영국은 나미비아의 코끼리 수출과 관련해 많은 의문을 제기했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Decades of ivory poaching have taken a heavy toll, and as few as 400,000 elephants remain in the wild across Africa.",수십 년 동안에 걸친 상아 밀렵으로 개체수가 급감해 단 40만 마리의 야생 코끼리만 아프리카 전역에 남아 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"In December 2020, Namibia auctioned off 57 elephants to three separate bidders.","2020년 12월, 나미비아는 57마리의 코끼리를 서로 다른 3명의 입찰자들에게 경매로 처분했습니다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The Namibian government told National Geographic that it can’t release details about the destination of the elephants until the “entire process is completed.”,"나미비아 정부는 내셔널 지오그래픽에 ""전체 과정이 마무리될 때까��"" 코끼리의 최종 사용 용도에 대한 세부 정보를 공개할 수 없다고 말했습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Namibia still has not announced or confirmed the elephants’ destinations and says it’s up to the buyers to disclose that information.,나미비아는 여전히 코끼리의 최종 사용 용도에 대해 발표하거나 공식적인 답변을 내놓지 않았으며 해당 정보를 공개하는 것은 구매자들에게 달린 문제라고 말합니다. +한국어로 바꿔라,"But this week, the World Association of Zoos and Aquariums (WAZA) confirmed that one of its members had bought some of the elephants.","하지만 이번 주, 세계동물원과수족관협회(WAZA)는 협회 회원들 중 한 명이 일부 코끼리를 구매했음을 공식화했습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"In the past few decades, the number of invasive Burmese pythons has exploded in South Florida, especially in the Everglades.","지난 수십 년 동안 생태계 교란종인 버마 비단뱀의 수가 플로리다 남부, 특히 에버글레이즈에서 폭발적으로 증가했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In another instance of resilience, the team recently found evidence of native cottonmouth snakes eating newly hatched pythons.","생태학자들은 최근에 토종 늪살모사가 새로 부화한 새끼들을 잡아먹는다는 증거를 발견하였는데, 이는 생태계의 회복력을 보여주는 또 다른 사례입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Because they are very difficult to find and track, however, many details of their behavior and ecological impact remain sketchy.",그러나 이 뱀들은 발견하고 추적하기가 매우 어렵기 때문에 행동과 생태학적 영향에 관해 여전히 개략적인 정보만 알려져 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"After happening upon an unguarded nest, the photos show the curious bobcat sniffing about, scarfing a few eggs and trampling dozens more.","사진들은 무방비 상태에 있는 둥지를 맞닥뜨린 호기심 많은 보브캣이 알 냄새를 맡고, 그 중 몇 개를 먹어치우고 수십 개를 더 짓밟는 모습을 보여줍니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Bobcats have been known to eat other reptile eggs, but never those of Burmese pythons.",보브캣이 다른 파충류 알을 먹는 것은 이전부터 알려져 있었지만 버마 비단뱀의 알도 먹는다는 것은 알려져 있지 않았습니다. +한국어로 번역,The two species have also never been documented actively antagonizing each other before.,두 종은 또한 이전에 적대 관계라고 알려져 있지도 않았습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Photos show the bobcat was apparently uninjured and returned to the nest repeatedly over the next several weeks.,사진들은 해당 보브캣이 상처를 입지 않은 것으로 보이며 그 이후로도 몇 주 동안 반복적으로 둥지를 찾아왔다는 것을 보여줍니다. +한국어 문장으로 변환해줘,Ecologists are eager to see signs of resilience because Burmese pythons have devastating impacts on the ecosystems they invade.,생태학자들은 침입해 들어간 생태계에 버마 비단뱀이 파괴적인 영향을 미치기 때문에 생태계가 회복한다는 징후를 볼 수 있기를 고대하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Around August, Clanwilliam sandfish rush upstream to spawn en masse in South Africa.","8월경, 클랜윌리엄 도루묵(Clanwilliam sandfish)은 상류를 빠르게 거슬러 올라가 남아프리카에서 대량으로 산란합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Working with local people and making them aware of the importance of sandfish to the freshwater ecosystem is important for saving sandfish.,지역 주민들과 협력하고 그들이 민물 생태계에서의 도루묵의 중요성을 인지할 수 있도록 하는 것은 도루묵을 보호하는 데 있어 중요합니다. +한국어로 바꿔봐,"Today, sandfish are endangered, so much so that they’re near the brink of extinction.",현재 도루묵은 심각한 멸종위기종으로 알려져 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,They play an important role in their ecosystem as consumers of organic matter and as prey for a variety of native creatures.,도루묵은 유기물을 섭취할 뿐 아니라 다양한 토착 생물의 먹이가 됨으로써 생태계에서 중요한 역할을 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,That predator-prey balance has been upset because North American sportfish have been introduced into the area in recent decades.,최근 수십 년 동안 낚시용 물고기들이 이 지역에 유입되면서 이러한 포식자와 먹이 사이의 균형이 깨졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The research team has caught 15,000 juvenile sandfish and begun raising them in protected ponds.","연구팀은 도루묵 치어 15,000마리를 잡아 보호 연못에서 키우기 시작했습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Since September 2021, the team released nearly 1,300 back into the Biedouw.","2021년 9월 이후부터 지금까지 연구팀은 거의 1,300 마리를 비두우(Biedouw) 계곡으로 돌려보냈습니다." +한국어로 번역해줘,"The conservationists inserted tiny tags into nearly a thousand of the fish, which will allow researchers to track their migrations and spawning behavior.","환경 운동가들은 거의 천 마리에 달하는 물고기들에게 작은 꼬리표를 달았는데, 이는 연구원들이 물고기들의 이동과 산란 행동을 추적할 수 있게 해줄 것입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,These tiny spiders perform a synchronized pop-and-lock 'dance' as they hunt.,이 작은 거미는 사냥할 때 팝핀과 라킹'춤'을 동시에 춥니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Observing the spiders’ coordination patterns may offer lessons for human engineers who are developing robots or computer programs guided by swarm intelligence.,군집 지능에 따라 작동하는 로봇이나 컴퓨터 프로그램을 개발하는 엔지니어들이 거미들의 동작 조율 패턴을 잘 관찰하면 무언가 깨닫는 바가 있을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"In a new discovery, South American arachnids use coordinated funky dance moves to bring down prey 700 times their size.",남미에 서식하는 거미들이 자기 몸집의 700배나 되는 먹이를 끌어내리기 위해 합을 잘 맞춰진 펑키한 춤을 춘다는 사실이 새롭게 밝혀졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Anelosimus eximius is a so-called “social” spider that lives in large, cooperative colonies—an extremely rare lifestyle for spiders.","아넬로시무스 엑시미우스(Anelosimus eximius)는 대규모의 협력 군집 생활을 하는 이른바 '사회적' 거미로, 이러한 생활 양식은 거미류에게 극히 드문 생활 양식입니다. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Each amber-colored South American spider is smaller than a ladybug, and even when they’re hunting together, they pose no threat to people.","남미에 서식하는 이 호박색깔의 거미는 무당벌레보다 작고, 심지어 무리를 지어 사냥을 할 때에도 사람들에게 전혀 위협이 되지 않습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"In fact, these spiders might have something to teach us as humans about working together for a shared outcome.","사실, 이 거미들은 공동의 결과를 얻기 위해 함께 협력하는 것에 대해 우리 인간들에게 무언가 가르쳐줄 수 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,A research team found that these spiders capture the most prey when they synchronize their movements.,한 연구팀은 이 거미들이 동작을 맞춰 움직일 때 가장 먹이를 많이 잡는다는 것을 발견했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"More specifically, the arachnids perform a dance in which each animal starts and stops quickly and at the same time.","좀 더 구체적으로 말하면, 이 거미들은 모두가 동시에 재빠르게 움직이기 시작했다가 멈추는 동작으로 구성된 춤을 춥니다. " +한국어로 번역,"Boosting surveillance of human and animal populations, especially deer, is of “particular importance” the Canadian team writes.","캐나다 팀은 인간과 동물, 특히 사슴에 대한 감시를 강화하는 것이 '특히 중요'하다고 말합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"However, exactly how deer may have acquired coronavirus remains unknown.",그러나 사슴이 어떻게 코로나바이러스에 감염되었는지는 정확히 알려진 바가 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Researchers think a deer in Canada may have infected a human.,연구원들은 캐나다에 서식하는 사슴이 사람을 감염시켰을지도 모른다고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The analysis revealed that a person who had close contact with white-tailed deer in Ontario was infected with the same variant of coronavirus.,분석 결과 온타리오주에서 흰꼬리사슴과 밀접하게 접촉한 한 사람이 사슴과 동일한 변종 코로나바이러스에 감염된 것으로 밝혀졌습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"For the research, scientists took nose and tissue samples from 300 dead white-tailed deer.",이 연구를 위해 과학자들은 죽은 300마리의 흰꼬리사슴으로��터 콧물 및 조직 샘플을 채취했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,The researchers found that 17 of 298 deer—6 percent of the animals—tested positive for a “new and highly divergent lineage” of the coronavirus.,"연구원들은 사슴 298마리 중 17마리(6%)가 ""새롭고 매우 심각한 변이"" 코로나바이러스에 대해 양성 반응을 보였다는 것을 발견했습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Their results also showed that the variant is an older version of COVID, one that predated Delta and Omicron.",연구 결과는 또한 이 변종이 델타와 오미크론보다 더 오래 전부터 존재했던 코로나바이러스라는 것을 보여주었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,This suggests that coronavirus has been circulating among deer for a long time.,이는 코로나바이러스가 오랫동안 사슴들 사이에서 퍼지고 있었음을 시사합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"New research suggests colorful jorō spiders are hardier than thought, but there’s no evidence they’re a danger to humans or ecosystems.",새로운 연구에 따르면 다채로운 색깔을 가진 조로 거미는 생각보다 환경 변화에 강하지만 인간이나 생태계에 위협이 된다는 증거는 없습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,He theorizes it could be due to stronger competition with other spiders in warmer climes.,그 연구원은 더 따뜻한 기후에서는 다른 거미들과 더 심한 경쟁을 해야하기 때문일 수 있다는 가설을 세웠습니다. +한국어로 바꿔라,"In Japanese mythology, this species is considered a deceptive shape-shifter that preys on young, handsome men.",일본 신화에서 조로 거미는 젊고 잘생긴 남자를 먹이로 삼는 기만적인 변신수로 여겨집니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,An experiment showed that the jorō spiders’ metabolism was twice as high as that of the golden silk spiders.,한 실험에 따르면 조로 거미의 신진대사가 황금무당거미의 신진대사보다 두 배나 높았다고 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Research suggests that the jorō spiders can withstand northern U.S. winters.,연구에 따르면 조로 거미는 미국 북부의 추운 겨울을 견딜 수 있다고 합니다. +한국어로 번역,"Meanwhile, what the jorō’s expansion means for U.S. ecosystems is unclear.","한편, 조로 거미의 개체수 증가가 미국의 생태계에 어떤 영향을 가져오는 지는 불분명합니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The jorō could even provide some benefit if the jorō can eat agricultural pests.,조로 거미가 농업 해충을 먹이로 삼을 수 있다면 심지어 약간의 이익을 가져다 준다고도 할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,A researcher noted that the jorō appears to be moving southward much more slowly compared to its northerly march.,한 연구원은 조로 거미가 북쪽으로 진출했던 것과 비교했을 때 훨씬 더 느린 속도로 남쪽으로 이동하는 것으로 보인다고 언급했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"From milky blue to lime green, organisms have evolved different types of blood—and ways to move oxygen around the body.",희뿌연 푸른색에서 연두색에 이르기까지 유기체는 다양한 색깔의 혈액을 가지며 진화해왔습니다. 또한 신체 곳곳에서 산소를 이동시키는 방법을 발전시켜 왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Insects don’t have blood, instead possessing a comparable fluid called hemolymph.",곤충은 혈액이 없고 대신 혈림프라는 비슷한 체액을 가지고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Whether it’s a tiny snail or a massive whale, most living organisms rely on blood flowing through their bodies to stay alive.","작은 달팽이가 되었든 거대한 고래가 되었든, 살아있는 유기체 대부분은 살아남기 위해 혈액의 순환에 의존합니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"For instance, some crustaceans, squid, and octopuses have blue blood due to the oxygen-transporting protein hemocyanin, which contains copper.","예를 들어, 일부 갑각류, 오징어 및 문어의 피는 구리를 함유한 산소 전달 단백질 헤모시아닌으로 인해 푸른빛을 띱니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In marine animals, hemocyanin is colorless but turns blue when it binds with oxygen.","해양 동물의 경우, 헤모시아닌은 무색이지만 산소와 결합하면 파란색으로 변합니다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Some squid, such as the Atlantic brief squid, have blue blood because they contain the metal copper.",��틀란틱 브리프 오징어(Atlantic brief)와 같은 일부 오징어의 피는 금속성 구리를 함유하고 있어 푸른빛을 띱니다. +한국어로 바꿔봐,"Most mammal, fish, reptile, amphibian, and bird blood is red because of hemoglobin.","대부분의 포유류, 어류, 파충류, 양서류, 조류의 피는 헤모글로빈 때문에 빨갛습니다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The Antarctic icefish have no blood pigment at all thanks to a genetic mutation that removed hemoglobin from their bodies.,남극 빙어는 몸에서 헤모글로빈이 사라지게끔 한 유전자 돌연변이 덕분에 혈액에 색소가 전혀 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Most bald and golden eagles in the United States have been repeatedly exposed to lead throughout their lives, new research shows.",미국에 서식하는 대부분의 대머리 독수리와 검독수리가 일생 동안 반복적으로 납에 노출되었다는 새로운 연구 결과가 나왔습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Analysis of feathers suggests up to one-third of bald and gold eagles have suffered recent acute lead poisoning.,깃털 분석에 따르면 대머리 독수리와 검독수리들 중 최대 1/3이 최근 급성 납 중독을 겪었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In the study, published February 17 in the journal Science, researchers examined lead levels in 1,210 eagles across 38 states.","2월 17일 사이언스지에 발표된 이 연구에 따르면 연구원들은 38개 주에 걸쳐 1,210마리의 독수리의 체내 납 수치를 조사했습니다. " +한국어로 번역해줘,"Since both species are of conservation concern, anything that might suppress their numbers is therefore highly relevant.","두 종 모두 보존 노력을 집중하고 있는 종이기 때문에, 이들의 개체수를 억제할 가능성이 있는 것은 어떤 것이든 관심을 기울일 필요가 있습니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Acute poisoning can kill eagles in horrific fashion—for example, causing them to become immobile and slowly starve to death.",급성 중독으로 인해 독수리는 끔찍한 죽음을 맞이할 수 있습니다. 예를 들어 급성 중독으로 인해 움직이지 못하다가 서서히 굶어 죽게 될 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,"Chronic exposure can also have other less visible effects, such as impairing movements and flight, reducing sperm quality.","습관적인 노출은 움직임 및 비행 능력 장애, 정자의 기능 저하와 같이 눈에 잘 띄지 않는 다른 피해를 가져올 수도 있습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When hunters shoot creatures such as deer with lead shotgun pellets or rifle rounds, ammunition fragments can spread throughout the animal.",사냥꾼이 사슴과 같은 생물을 납 산탄 총이나 소총으로 쏘면 탄약 조각이 동물 체내 전체에 퍼질 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Conservationists have long called for incentives or laws to get hunters to switch to steel or copper ammunition.,환경보호론자들은 사냥꾼들이 강철이나 구리 탄약으로 바꾸도록 인센티브를 도입하거나 법을 제정할 것을 오랫동안 요구해 왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The alligator gar is a snaggle-toothed fish, longer than a park bench and heavier than a mountain lion.",엘리게이터 가아(alligator gar)는 삐뚤빼뚤한 이빨이 있는 물고기로 몸통은 공원 벤치보다 길고 무게는 퓨마보다 더 나갑니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Alligator gars can breathe air, allowing them to survive in hot, low-oxygen environments, including brackish estuaries or even salt water.","엘리게이터 가아는 호흡을 할 수 있어 염하구, 심지어 소금물을 포함해 온도가 높고 산소 농도가 낮은 환경에서도 살아남을 수 있습니다. " +한국어로 바꿔라,"Bony scales covering its body make it look like an armored dinosaur, and for good reason.","몸통을 덮고 있는 뼈 비늘로 인해 마치 갑옷을 입은 공룡처럼 보이며, 사실 그렇게 보일 만한 납득할 만한 이유가 있습니다. " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"They’re apex predators, which means they provide critical ecosystem services to their home habitats.","이 물고기는 먹이 사슬 최상위에 있는 포식자고, 이는 이 물고기가 생태계 측면에서 자신의 서식지에 중요한 역할을 하고 있다는 것을 의미합니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The middle and lower Mississippi River watershed in the U.S. is their habitats.,미국의 미시시피 강 중하류 유역은 이 물고기의 서식지입니다. +한국어로 바꿔봐,"The freshwater species keep prey populations in check by hunting smaller fish, amphibians, reptiles, mammals, and birds.","민물 종은 작은 물고기, 양서류, 파충류, 포유류 및 새를 사냥함으로써 먹이의 개체수를 조절합니다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"To protect gar, scientists first need to know basic information, such as where the behemoths roam and what they’re eating.","이 물고기를 보호하기 위해 과학자들은 우선 이 물고기들이 자주 머무는 곳은 어딘지, 무엇을 먹는지 등 기본적인 정보부터 알아야 합니다. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"There are seven species of gar found worldwide, and all have changed relatively little over time.",전세계를 통틀어 엘리게이터 가아는 총 7종이 있으며 모든 종들이 지난 세월동안 거의 변하지 않고 본모습을 유지하고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Namibia is in the process of capturing 57 wild elephants, which were sold last year at auction.",나미비아는 지난해 경매에서 팔린 57마리의 야생코끼리를 포획하는 과정에 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"On February 12, 2022, a Namibian journalist took drone footage of the farm where 22 wild elephants are being kept awaiting export.",2022년 2월 12일 나미비아의 한 기자는 22마리의 야생 코끼리가 수출을 앞두고 있는 농장을 드론으로 촬영했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Namibia had announced that it would auction off 170 of its elephants to reduce populations that were increasingly clashing with humans.,나미비아는 점점 더 인간의 서식지를 침범하고 있는 코끼리 개체수를 줄이기 위해 170마리의 코끼리를 경매에 부치겠다고 발표했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Selling wild elephants into captivity has been controversial for a long time.,야생 코끼리를 판매해 감금 생활을 하게하는 것은 오랫동안 논란이 되어 왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Because there’s debate about whether such highly mobile, intelligent animals can live fulfilling lives in captivity.",왜냐하면 그렇게 활동성이 많고 지능적인 동물이 감금된 상태에서 제대로 살 수 있을지를 두고 논란이 있기 때문입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,And because breaking up herds damages relationships among close-knit family members.,그리고 무리가 해체되면 코끼리 가족 구성원 간의 긴밀한 관계가 손상되기 때문입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Namibia’s December 2020 auction notice said elephants would be sold by the herd and wouldn't break up families.,코끼리는 무리 단위로 판매되어 코끼리 가족이 해산되지는 않을 것이라고 2020년 12월 나미비아가 경매 관련 공지를 통해 밝혔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It’s contentious whether Namibia is even permitted to export wild elephants to a foreign zoo or other buyers outside southern Africa.,나미비아가 야생 코끼리를 외국 동물원이나 남아프리카 밖의 다른 구매자들에게 판매할 수 있는 자격 자체가 있는지에 대해서는 논쟁의 여지가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Gray wolves in most of the United States are once again protected under the Endangered Species Act, according to a new legal decision.",최근 내려진 새로운 법적 결정에 따라 미국 대부분의 지역에 서식하고 있는 회색 늑대는 멸종위기종보호법에 따라 다시 한 번 보호받게 됩니다. +한국어로 번역,Some influential groups in the Northern Rockies are against robust populations of wolves living in their states for a variety of reasons.,북부 로키 산맥 지역의 일부 영향력 있는 단체들은 다양한 이유로 각자의 주에서 늑대 개체군이 늘어나는 것에 대해 반대하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"A U.S. District Court judge in Oakland, California, ruled in February that the U.S. Fish and Wildlife Service acted improperly in delisting wolves.",미국 캘리포니아주 오클랜드의 한 지방법원 판사는 지난 2월 미국 어류및야생동물관리국이 회색 늑대를 관리 목록에서 제외함으로써 부적절한 행동을 했다는 판결을 내렸습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The court decision means that most forms of wolf-killing, such as hunting or trapping, will be illegal outside the Northern Rockies.",법원의 결정은 사냥이나 덫처럼 늑대를 죽이는 대부분의 방식이 북부 로키 산맥 외부에서는 불법이 될 것이라는 것을 ���미합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Over 500 wolves have been killed in these states alone since last spring, out of a total population of around 2,600.","지난 봄부터 이 주들에서만 총 개체수 약 2,600마리 중 500마리 이상의 늑대들이 죽임을 당했습니다." +한국어로 번역,That’s just the official tally—the likely death toll is higher.,이는 공식 집계 수치일 뿐입니다. 실제 수는 더 많을 수 있습니다. +한국어로 번역,"Some livestock associations, hunter organizations, and state wildlife management authorities expressed opposition, saying wolves have recovered.","일부 축산협회와 수렵단체, 주 야생동물 관리 당국은 늑대 개체수가 회복됐다며 법원의 결정에 반대 입장을 표명했습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Gray wolves, which once roamed most of North America, were widely hunted and intentionally exterminated by government officials.",한때 북아메리카 대륙 대부분에 분포했던 회색 늑대는 무차별적으로 사냥을 당했고 정부 고위직들에 의해 의도적으로 말살되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"In its native Pacific waters, the sea slug Siphopteron makisig looks tiny and delicate, like a bud of colored glass.",바다 민달팽이 시폽터론 마키시그(Siphopteron makisig)는 자연 서식지인 태평양 바다에서 보면 마치 색깔 유리로 만들어진 꽃봉오리처럼 매우 작고 연약해보입니다. +한국어로 번역해줘,Perhaps that's the better way to influence the central nervous system.,아마도 이런 행위가 중추 신경계에 더 잘 영향을 줄 수 있는 방식일지도 모릅니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"But in reality, this slug is a mirror-image mating machine, as modeled by the pair in the photograph.",그러나 실제로 이 민달팽이는 사진 속에서 짝을 이루고 있는 모습에서 알 수 있듯이 좌우 반전의 짝짓기 기계라고 할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,"S. makisig, a marine gastropod, is less than a quarter inch long, with yellow and red markings on its translucent white exterior.",해양 복족류인 시폽터론 마키시그는 길이가 0.25인치 미만이며 반투명한 흰색 외관에 노란색과 빨간색 얼룩이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The sea slug lives on sand beds at ocean depths from about 20 feet to about 90 feet.,바다 민달팽이는 약 20피트부터 90피트에 이르는 깊이의 바다 모래바닥에서 삽니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The mollusk has been identified in waters off the Philippines, Australia, and Indonesia.","시폽터론 마키시그는 필리핀, 호주 및 인도네시아의 해역에서 서식하고 있는 것으로 알려져있습니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,This sea slug’s mating ritual ends with a stab to the head.,이 바다 민달팽이의 짝짓기 의식은 머리를 찌르는 것으로 끝납니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,A recent study identifies S. makisig as “the first known instance” of an animal stabbing its partner between the eyes.,"최근의 연구에 따르면 동물들 중 시폽터론 마키시그가 교미 상대의 눈 사이를 찌르는 것으로 ""알려진 최초의 사례""라고 합니다. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Hiding in plain sight, ""cryptic species"" may be all around us.",잘 보이는 곳에 숨는 '은둔종'은 우리 주변 도처에 있을 지도 모릅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,The curious case of Staten Island’s chuck-calling frog helps explain why we’re discovering more of them.,친구를 불러대는 스태튼 아일랜드 개구리와 관련된 기이한 사례는 우리가 해당 개구리를 왜 더 찾아내려고 하는지를 설명해줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Biological taxonomy, the science of discovering, naming, and classifying living things, is in the middle of a sweeping reassessment.","생물 분류, 발견학, 명명, 생물 분류는 전면적인 재평가를 받고 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Often, what they’ve found is not one species, but two or more.",종종 과학자들은 하나가 아닌 두 종 혹은 그 이상의 종을 발견했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"These morphologically cryptic species, as they’re called, look identical but are genetically or otherwise distinct.",형태상 은둔종이라 불리는 이런 종들은 똑같이 생긴 것 같지만 유전적으로나 다른 방면으로 뚜렷한 차이점을 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The look-alikes are everywhere, even among the most intensely studied life-forms.",가장 심층적인 연구가 이뤄진 생명체 중에서도 비슷하게 생긴 종들은 도처에 널려있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The consequences of human misidentification can be more serious still—even existential.,인간의 오인이 가져오는 대가는 더 심각할 수도 있고 심지어 실존적 대가를 가져올 수도 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The same pressures that killed more than 1,100 Florida manatees last year are at play again this winter.","작년에 1,100마리 이상의 플로리다 해우를 죽였던 것과 같은 기압이 이번 겨울에 다시 발생합니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,The Florida Fish and Wildlife Conservation Commission staff have been throwing heads of romaine lettuce and cabbage into the water for the manatees.,플로리다 어류 및 야생 동물 보호 위원회의 직원은 해우를 위해 로메인 상추와 양배추를 물에 던져주고 있습니다. +한국어로 바꿔라,"To prevent the animals from learning to associate humans with free meals, they do this hidden behind tarps.","동물들이 인간을 무료 식사와 연관시키도록 학습 것을 막기 위해, 그들은 방수포 뒤에 숨어서 이것을 한다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Florida wildlife officials reported 97 dead manatees in January alone.,플로리다 야생동물 관리소는 1월 한달 동안 97마리의 해우가 사망했다고 보고했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As a subtropical species, Florida manatees are vulnerable when the water temperature drops below 68 degrees.",아열대 종인 플로리다 해우는 수온이 68도 이하로 떨어지면 취약해집니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Unlike other marine mammals such as whales and seals, manatees lack abundant insulating blubber.",고래나 바다표범과 같은 다른 해양 포유류와 달리 해우는 충분한 단열성 지방이 없습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,They’re round and chubby not because they’re fat but because they have such large digestive tracts to process all the vegetation they eat.,그들은 둥글고 통통한데 그 이유는 뚱뚱해서가 아니라 그들이 먹는 모든 식물을 처리하기 위한 큰 소화관을 가지고 있기 때문입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"To survive cold periods, manatees seek shelter in warm water refuges such as natural springs and the outfalls from power plant cooling systems.",추운시기에 생존하기 위해 해우는 천연 온천이나 발전소 냉각 시스템의 유출과 같은 따듯한 수온의 피난처를 찾습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Such havens used to offer abundant food, but now, with so much of the seagrass gone, there’s almost nothing to eat.","그러한 피난처들은 풍부한 음식을 제공했지만, 지금은 해초가 너무 많이 사라져서 먹을 것이 거의 없습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,What makes an animal want to stick with another for life?,동물이 평생동안 다른 동물과 함께하고 싶어하는 이유는 무엇입니까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Scientists have found examples of critters that only have eyes for one mate, while others prefer the status of being mostly monogamous.","과학자들은 다른 동물은 대부분 일부일처제를 선호하는 반면, 오직 한 명의 짝만 바라보는 동물의 예시들을 발견했습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Monogamy may not be commonplace among all of Earth's creatures, but for a select few, it's the secret to survival.","일부일처제는 지구의 모든 생명체들 사이에서 흔하지 않을 수도 있지만, 선택된 소수에게는 생존의 비결이기도 합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The animals must fight for limited resources and breed as much as they can during their life span.,"동물들은 살아있는 동안 한정된 자원을 차지하기 위해 싸우고, 가능한한 많이 번식해야 합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,And they can accomplish more when they make a team.,그리고 팀을 이룰 때 더 많은 것들을 성취할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Experts say certain brain chemicals play a role in forming bonds among prairie voles—more so than in other rodents.,전문가들은 특정 뇌 화학물질이 초원들쥐가 다른 설치류들에 비해 더 많은 유대를 형성하도록 하는 역할을 한다고 설명합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Occasionally, either the male or female may stray and mate with a stranger.",때때로 수컷이나 암컷이 옆길로 새서 다른 파트너와 짝짓기를 할 수도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Love is complicated, even for these furry models of matrimony.","사랑은 복잡하고, 이런 동물들의 결혼생활도 복잡합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Draped in mist, the lush, forested landscape of Nagarahole Tiger Reserve in India’s southwestern Karnataka state looks enchanted.",안개로 뒤덮인 인도 남서부 카르나타카 주에 있는 나가라 홀 호랑이 보호구역의 울창한 숲 풍경은 매혹적으로 보입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The rising numbers are particularly encouraging to conservationists because tiger and leopard counts are now more credible.,호랑이와 표범의 수는 더 신뢰할 수 있는 수이기 때문에 증가하는 숫자는 환경 보호론자들에게 특히 고무적입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Nagarahole is the perfect place for tigers and leopards to coexist: tigers prowling in the undergrowth, leopards lounging in trees.","나가라홀은 호랑이와 표범이 공존하기에 완벽한 장소입니다. 덤불 속을 배회하는 호랑이, 나무에 어슬렁거리는 표범이 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Less than a 10th of the 327-square-mile park is open to visitors.,327 평방 마일의 공원 중 10분의 1도 안 되는 곳이 방문객들에게 개방되어 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Across the reserve, park authorities have installed solar-powered bore wells.","보호소 전역에, 공원 당국은 태양열로 움직이는 착정을 설치했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The wells are activated when the water level drops, helping keep these essential water sources full throughout the year.",우물은 수위가 떨어지면 활성화되어 필수적인 수자원을 일년 내내 가득 채울 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"The likelihood of seeing these big cats has gone up significantly during the past decade, thanks to the success of conservation efforts.",보존 노력의 성공 덕분에 지난 10년동안 이 호랑이들을 볼 수 있는 가능성이 크게 증가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"The latest count of tigers at Nagarahole was 135, more than twice the number from a decade ago.",최근 나가라 홀의 호랑이 수는 135마리로 10년 전보다 두 배 이상 늘었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The badger is Britain’s largest surviving terrestrial carnivore, after all, other major predators, from wolves to lynx, have become extinct here.",오소리는 생존하고 있는 영국의 가장 큰 육상 육식 동물이며 늑대에서 시라소니에 이르기까지 다른 주요 포식자들은 결국 이곳에서 멸종했습니다. +한국어로 번역해줘,"In the years since the culls began, an estimated 150,000 badgers have been killed.","도살이 시작된 이후 몇 년 동안 약 150,000마리의 오소리가 죽임을 당했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Residents since the end of the Ice Age, badgers are a keystone species whose presence helps keep other animals—notably foxes, rats, and mice—in balance.","빙하기가 끝난이후 오소리는 다른 동물들 특히나 여우, 쥐의 균형을 유지하는데 중요한 역할을 했던 핵심 종 입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The controversy hinges on bovine tuberculosis, a contagious disease that results in the slaughter of 30,000 infected cows in the U.K. each year.",이 논란은 매년 영국에서 3만 마리의 감염된 소를 도살하게하는 전염병인 우결핵과 관련되어 있다. +한국어로 번역,Badgers share fields with cows and can spread bovine TB.,오소리와 소는 밭을 공유하기 때문에 우결핵이 퍼질 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"That’s why the Department for Environment, Food, and Rural Affairs commissions licensed companies to shoot or trap thousands of badgers every year.",그렇기 때문에 농림식품환경 위원회는 인증된 회사에 매년 수천 마리의 오소리를 죽이거나 가두는 일을 위임합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Badger activists dispute the efficacy of the culls and regard them as cruel and barbaric.,오소리 옹호자들은 도살장의 효능에 이의를 제기하고 잔인하고 야만적인 것으로 간주합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Anti-cull organizations post the details of cull company employees online and mount noisy demonstrations outside their homes, sometimes splashing blood on properties.",도살 행위 반대 기관들�� 도살 회사 직원들의 정보를 온라인에 게시하고 그들의 집 밖에서 시끄러운 시위를 벌이며 때때로 집들에 피를 뿌립니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The two new land snail species, found in Vietnam and Laos, show how little we know about life at the smallest scales.",베트남과 라오스에서 발견된 두 개의 새로운 육지 달팽이 종은 우리가 가장 작은 규모의 생명체에 대해 얼마나 모르는지를 보여줍니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Their size probably allows the snails to elude predators, the scientists speculate.",그 크기 때문에 달팽이가 포식자를 피할 수 있을 것이라고 과학자들은 추측합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"New snail species are the world’s smallest, tinier than grains of sand.",새로운 달팽이 종은 전세계에서 가장 작으며 모래알 보다도 작다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Scientists found large numbers of the species on the wall of a cave in northern Vietnam.,과학자들은 베트남 북부의 한 동굴 벽에서 해당 종을 다수 발견했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The other, A. coprologos, was discovered in a limestone gorge in northern Laos.",그리고 또 다른 A. coprologos는 라오스 북부의 석회암 협곡에서 발견되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"This species is ever so slightly larger than A. psammion, and thus the second smallest snail.",이 종은 A. psammion 보다 약간 커서 전세계에서 두번째로 작은 달팽이 입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Researchers would like to know more about the newfound snails, such as what they eat and what eats them, if anything.",연구원들은 새로 발견된 달팽이가 무엇을 먹고 무엇이 그들을 먹이로 삼는지와 같은 내용을 더 알고싶어한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The finding shows how little we know about the smallest organisms, says a German researcher.",이번 발견은 우리가 이런 가장 작은 유기체에 대해 얼마나 잘 알지 못하는지를 보여준다고 독일의 한 연구원이 말했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,A wild flamingo showed up between two air strips at the Naval Air Station Key West in 2015.,2015년 키웨스트 해군 항공기지에서 두개의 가설 이착륙장 사이에 야생 플라밍고가 나타났습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"By the end of the late 19th century, overhunting and the feather industry had virtually wiped out thousands of them.","19세기 말까지, 남획과 깃털 산업으로 수천 마리가 사라졌습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,Nothing airport employees did could spook the light-pink bird into leaving its unusual choice of habitat.,공항 직원들이 한 어떤 행동도 이 연분홍색 새가 겁을 먹어 특이한 서식지를 떠나게 할 수 없었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Researchers discovered he was seriously ill, inflicted with liver damage from feeding in a polluted body of water near a restaurant.",연구원들은 그가 식당 근처의 오염된 물 속에서 먹이를 먹음으로써 간 손상을 입어서 심각한 병에 걸렸다는 것을 발견했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Of the six species of flamingo worldwide, only the American flamingo is native to North America.","전 세계 6종의 플라밍고 중에서, 아메리카 플라밍고만이 북아메리카 출신입니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Over the past decade, Florida flamingo sightings have steadily increased.","지난 10년동안, 플로리다 플라밍고가 목격 건수가 증가하고 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"And there are thought to be fewer than a thousand Florida flamingos in the state, all presumably temporary visitors.","그리고 미국에는 플로리다 플라밍고가 천 마리도 안 되는 것으로 생각되는데, 모두 다 철새일 것으로 추정됩니다." +한국어로 번역,American flamingos once lived in Florida Bay and the Florida Keys.,아메리칸 플라밍고는 플로리다 베이와 플로리다 키스에 살았을 것입니다. +한국어로 번역해줘,"A researcher has a tough job: relocating tiny, adorable owls before their grassland homes are taken over by urban development in California.",연구원은 캘리포니아의 도시 개발에 의해 초원의 집들이 점령되기 전에 작고 사랑스러운 올빼미를 이주시키는 힘든 일을 하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세��.,"It may seem like translocation is preferable to eviction, but that’s not necessarily the case.",퇴거보다 이주가 더 나은 것처럼 보일 수 있지만 반드시 그런 것은 아닙니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Developers are required by the state to safely remove western burrowing owls—a federally protected subspecies—from their land.,개발업자들은 그들의 땅에서 서부의 굴 파기 부엉이를 안전하게 대지에서 옮기라는 요청을 주 정부로부터 받았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Because they don’t dig their own homes, their owl’s adopted burrows are crucial to their survival.",그들은 자기 집을 파지 않기 때문에 올빼미가 선택한 굴은 생존에 결정적인 역할을 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Losing the host species that digs the hole is losing the owls.,구멍을 파는 주요 종을 잃는 것은 부엉이를 잃는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"To move owls, developers wait until the birds are away from home, then collapse their burrows.",올빼미를 움직이게 하기 위해 개발자는 새가 집에서 멀어질 때까지 기다렸다가 굴을 붕괴시킵니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"That is the most common strategy for moving owls, which is called displacement.","그것이 올빼미를 움직이기 위한 가장 일반적인 전략인데, 이것을 변위라고 부릅니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"A more involved option is translocation, in which scientists capture and relocate the animals to new sites that are protected from future development.",좀 더 관련 있는 옵션은 과학자들이 동물들을 포획하여 미래의 개발로부터 보호되는 새로운 장소로 재배치하는 변위입니다. +한국어로 바꿔라,"In late 2021, an endangered Mexican gray wolf set out on an epic journey.","2021년 말, 멸종 위기에 처한 멕시코 회색 늑대가 서사시적인 여행을 떠났습니다." +한국어로 바꿔라,"Since the wall directly interferes with Mexican wolf movement, it would normally violate the Endangered Species Act.","이 장벽이 직접적으로 멕시코 늑대들의 이동을 방해하기때문에, 기본적으로 멸종위기 종 보호법을 위반하는 것 입니다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,This male wolf had months earlier left his pack in eastern Arizona in search of his own territory and a mate.,이 수컷 늑대는 자신의 영토와 짝을 찾기위해 몇달 전 애리조나 동부에서 무리를 떠났다. +한국어 문장으로 변환해줘,"But now he found it blocked by a 30-foot-high wall, composed of massive steel beams separated by four-inch gaps.",그런데 4인치 간격을 두고 철재로 만들어진 30피트 높이의 장벽이 막고있다는 것을 알게되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Most of New Mexico’s border is now flanked by this fence, built from 2018 to 2020 under Donald Trump’s administration.",대부분의 뉴 멕시코 국경은 2018년 부터 2020년 사이에 트럼프 행정부하에 설치된 이런 펜스로 막혀있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Eventually, about 23 miles west of where he encountered it, he gave up and headed back north.","결국 그는 장벽을 마주한 곳에서 서쪽으로 23마일 정도까지 가본 후, 포기하고 북쪽으로 다시 돌아갔습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The travails of this wolf confirm what conservationists and scientists have been warning about for years.,이 늑대의 고생은 과학자들과 보호 전문가들이 수년동안 경고해왔던 것을 확인시켜줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Movements of all large animals will be disrupted by the border wall.,몸집이 큰 아주 많은 동물들의 이동이 이 국경 장벽으로 인해 영향을 받을 것 입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Siberian tigers are being hunted at night for their body parts.,시베리아 호랑이는 밤사이에 그들의 신체부위를 노리는 자들에 의해 사냥당한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"In the summer of 2022, Russia will host the second International Tiger Forum, a global tiger protection summit.","2022년 여름, 러시아는 두번째 호랑이 보호 회담인 국제 호랑이 포럼을 개최할 것 입니다." +한국어로 바꿔라,"With just hundreds left in the wild, new research reveals how poachers are killing them and shipping their bones to China.","수 백마리가 야생에 살고 있는데, 새로운 연구는 어떻게 밀렵꾼들이 그들을 죽이는지, 어떻게 그들의 뼈를 중국으로 보내는지 폭로했습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"A century ago, people rarely would have seen wild Amur tigers: Hunting had reduced their estimated numbers to as few as 30.","100년 전, 사람들은 시베리아 호랑이를 거의 보지 못했습니다. 그 당시, 사냥으로인해 개체수가 줄었었고, 대략 30마리까지 줄었을 것으로 추측됩니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Conservation efforts in recent decades have increased their numbers to roughly 600 Amur tigers.,지난 몇십년간의 보호 노력으로 시베리아 호랑이 개체수가 대략 600마리까지 증가했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"But lately, finding—and killing—these tigers have been getting easier as illegal deforestation accelerates and their habitat shrinks.","하지만 최근들어 산림벌채가 가속화되고, 서식지가 줄어들면서 이 호랑이를 찾아내고, 죽이는 것이 더 쉬워지고 있습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Tiger hunting and habitat loss are largely responsible for the global reduction of wild tigers.,호랑이 사냥과 서식지 손실은 전세계 야생 호랑이 개체수의 큰 감소로 이어집니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Aside from Amur tigers, all five other surviving subspecies are found in tropical forests, mangroves swamps, and savannas.","시베리아 호랑이를 제외한 나머지 5종의 아종은 모두 열대 숲, 맹그로브 습지, 사바나 지역에서 발견됩니다." +한국어로 번역,"A unique cast of people is racing to save the quirky salamander, but experts warn that what’s really needed is habitat restoration.","독특한 사람들이 특별한 도롱뇽을 구하기 위해 노력하고 있지만, 전문가들은 진짜 중요한 것은 서식지 복원이라고 경고합니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"That’s why researchers developed a Plan B for axolotls, establishing temporary ponds for captive salamanders.",이것이 연구자들이 포획된 도롱뇽을 위한 임시 연못을 만드는 아흘로틀에 대한 플랜 B를 개발한 이유입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Named after the Aztec god of fire and lightning, Xolotl, the axolotl has been an important symbol of Mexican culture for centuries.",불과 번개의 아즈텍 신 졸로틀의 이름을 딴 아흘로틀은 수백년동안 멕시코 문화의 상징이었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"As the salamander has declined over the past decade, public awareness about the axolotl has blossomed.",지난 10년 동안 도롱뇽 개체수가 줄어듦에 따라 아흘로틀에 대한 인식이 높아졌습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Axolotls are now characters in the online game Minecraft and on the global game platform Roblox.,아흘로틀은 글로벌 게임 플랫폼인 로블록스와 온라인 게임 마인크래프트에 새로운 캐릭터가 되었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The new 50 peso, released in late 2021, features the axolotl as its cover model.",2021년 말에 출시된 뉴 50페소는 아흘로틀을 커버 모델로 삼았습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"In 1993, the Mexican government took action to protect axolotl habitat by designating the 530-acre Xochimilco Ecological Park and Plant Market.","1993년, 멕시코 정부는 530 에이커의 소치밀코 생태 공원 및 식물 마켓을 지정하여 아흘로틀의 서식지를 보호하고자 하는 조치를 취했습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,But progress has been slow: Pollution from wastewater treatment plants and urbanization still threaten much of the area.,하지만 진전은 더디었습니다. 폐수처리 공장의 오염 물질과 도시화는 여전히 많은 지역에 위협이 되고있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Giraffe numbers are 20 percent higher than in 2015, an increase linked to conservation efforts and more accurate survey data.",보호 노력과 더 정확한 조사 데이터 덕분에 기린의 개체수는 2015년에 비해 20퍼센트 가량 높았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Of the four main species, Masai giraffes have the darkest complexion.",4개의 주요 종들 중에서 마사이 기린은 가장 어두운 털색을 가지고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"According to a recent analysis of survey data from across the African continent, the total giraffe population is now around 117,000.","최근 아프리카 대륙 전역의 조사 자료를 분석한 결과, 기린의 총 개체수는 현재 약 11만 7천 마리에 이릅니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Three of them have increased considerably in number: northern, reticulated, and Masai giraffes.","그 중, 북부 기린, 그물무늬 기린, 마사이 기린 이 3종의 개체수가 상당히 증가했습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Top threats to giraffes include habitat fragmentation, deforestation, war, and poaching.","기린에게 가장 큰 위협은 서식지 파편화, 삼림 벌채, 전쟁, 밀렵 등입니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"The Kordofan and Nubian are the most threatened, living mainly in war-torn countries.",코르도판 기린과 누비아 기린이 가장 위협받고 있으며 주로 전쟁으로 폐허가 된 국가에 살고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Reticulated giraffes get their name from their clearly defined patches.,그물무늬 기린은 몸의 분명한 무늬 때문에 이름이 지어졌습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,There is some evidence that their numbers—although low—are stabilizing in Kenya.,비록 낮은 수준이지만 케냐에서 개체수가 안정되고 있다는 증거가 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"People think of sloths as slow and goofy, and that misperception lends them a sense of novelty that makes them popular as pets.","사람들은 나무 늘보를 느리고 멍청한 것으로 생각하지만, 그 잘못된 인식은 나무 늘보에게 애완 동물로 인기를 얻게하는 매력을 제공합니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Baby three-toed sloths are in high demand as pets in Colombia—and as props for selfies throughout Latin America and in the United States.,"아기 세 발가락 나무늘보는 콜롬비아에서 애완동물로 인기가 높고, 그리고 라틴 아메리카와 미국 전역에서는 함께 셀카를 찍는 대상으로 인기가 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"There are two species of sloths, both targeted for the pet trade.","나무늘보의 종은 두가지인데, 두가지 종 모두 애완동물 거래 대상으로 여겨진다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Sloths are uniquely adapted to live, eat, sleep, mate, and raise their young in the canopies of trees in tropical rainforests.","나무늘보는 열대 우림 나무의 캐노피에서 살고, 먹고, 자고, 짝짓기를 하고 그들의 아이들을 기르도록 독특하게 적응되어 있습니다." +한국어로 바꿔봐,"Traffickers “were selling babies out of fanny packs” along Route 25, the artery north from Medellín into the heart of Córdoba’s sloth country.","밀수꾼들은 메데인에서 부터 이어져 코르도바에 있는 나무늘보 천국의 중심지로 향하는 북쪽 주요 도로인 25번 도로를 따라 ""작은 주머니에서 아기를 꺼내 팔고있었다""." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Colombian law prohibits the unauthorized capture, possession, export, use, and sale of renewable natural resources, a category that includes wild animals.","콜롬비아 법은 재생 가능한 천연 자원과 야생동물을 포함하는 해당 범주내의 요소를 무단 포획, 소유, 수출, 사용 및 판매하는 것을 금지합니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Violations carry a prison sentence of between five years and more than 11.,위반할 경우 최소 5년에서 11년 이상의 징역형을 받을 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,Two-toed sloths are not as heavily trafficked as three-toed sloths because they can be more aggressive toward humans.,"두발가락 나무늘보는 세발가락 나무늘보처럼 많이 밀수되지 않는데, 그 이유는 두발가락 나무늘보가 인간에게 더 공격적일 수 있기 때문입니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Samsung Electronics’ contract-based chip manufacturing operations have surpassed Taiwan-based foundry rival TSMC, in terms of smartphone chipset shipments on advanced nodes.",삼성전자의 반도체 수탁생산 사업부가 고급 노드의 스마트폰 칩셋 출하량에서 대만의 파운드리 라이벌 TSMC를 능가했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Notably, Qualcomm’s mobile chipsets were mounted on 3 out of 4 Samsung Galaxy S22 phones during the first quarter.",특히 1분기 삼성전자 갤럭시S22 스마트폰 4대 중 3대에 퀄컴의 모바일 칩셋이 탑재됐다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The report also highlighted that the 5-nanometer chipset Exynos 1280 also contributed to Samsung’s first-quarter lead.,이 보고서는 또한 5 나노미터 칩셋인 엑시노스 1280이 삼성이 일사분기 선두자리를 차지하는데 기여했다고 강조했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,TSMC took the remaining 40 percent of the market share.,TSMC는 시장점유율의 나머지 40%를 차지했다. +��당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The latest achievement was in stark contrast with Samsung’s standing a year prior.,이와 같은 최근의 성과는 1년 전 삼성의 입지와 극명한 대조를 이뤘다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?," During the first quarter of 2021, Samsung had only 8.6 percent of the market share, far behind TSMC with 91.4 percent.",삼성전자는 2021년 1분기 시장점유율이 8.6%에 그쳐 91.4%를 차지한 TSMC에 크게 뒤져 있었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The upsurge was driven by the foundry service demand for smartphones by the South Korean tech giant’s mobile division.,이와 같은 시장 점유율의 급증은 한국의 테크 자이언트인 휴대전화 사업부의 스마트폰용 파운드리 서비스 수요증가에 힘입었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"Samsung, maker of the Galaxy phone series, had its mid- and high-end phones adopt chipsets with 5-nanometer nodes or more advanced ones.",갤럭시폰 시리즈를 만든 삼성전자는 중고가폰에 5나노 노드나 상급의 칩셋을 사용한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Counterpoint recognizes the revenue of Samsung’s foundry service for internal logic chip business in its estimate.,카운터포인트는 삼성전자의 내부 로직칩 사업용 파운드리 서비스 매출을 추정치로 인식하고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The Samsung chip foundry division’s 4-nanometer chip shipments rose with US Qualcomm’s Snapdragon 8 Gen 1 for the high-end Galaxy S22 series smartphones.,삼성 반도체 파운드리 사업부의 4나노 칩 출하량은 고급형 갤럭시S22 시리즈 스마트폰용 미국 퀄컴 스냅드래곤 8Gen 1과 함께 상승했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,Growing call on South Korea to participate in the United States-led chip alliance is putting the semiconductor powerhouse again in a strategic dilemma.,한국이 미국 주도의 칩 동맹에 참여해야 한다는 요구가 커지면서 한국을 다시 전략적 딜레마에 빠뜨리고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Representatives of four countries within what is also known as Fab 4 are scheduled to hold their first meeting in August.,팹 4라고도 알려진 4개국의 대표는 8월에 첫 번째 회의를 개최할 예정이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The US requested that Korea decide whether to join the alliance, before the end of August through diplomatic channels.",미국은 외교 채널을 통해 한국이 8월 말 이전에 동맹 가입 여부를 결정할 것을 요청했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"When asked about Korea‘s stance toward the proposed chip alliance, a spokesperson told there is nothing to say about the matter.",반도체 동맹 제안에 대한 한국의 입장에 대해 묻자 대변인은 이 사안에 대해 할 말이 없다고 말했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The US stressed partnerships in the field of semiconductors, since the release of the 100-day Supply Chain Review Report by the White House.",미국은 백악관의 100일 공급망 검토 보고서를 발표한 이후 반도체 분야의 파트너십을 강조했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"Korea has discussed with the US ways to strengthen cooperation across semiconductor chip industries through various channels, but nothing has been determined.",한국은 미국과 다양한 채널을 통해 반도체 칩 산업 전반에 걸친 협력 강화 방안을 논의해 왔지만 결정된 사안은 없었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,This is seen as Washington’s renewed push to counter China to ensure chip supply chain resilience within the multilateral economic framework.,이는 미국이 다자간 경제 프레임워크 내에서 칩 공급망 탄력성을 확보하기 위해 중국에 맞서는 방안을 다시 추진한 것으로 풀이된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"LG Uplus has launched a new subscription platform service that offers more convenient access, cheaper bundle deals and a simpler cancellation process.","LG유플러스가 보다 편리한 접속, 저렴한 묶음 상품, 간편한 해지 절차를 제공하는 신규 가입 플랫폼 서비스를 출시했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,There are no additional fees for using the subscription platform service.,구독 플랫폼 서비스 이용에 따른 추가 요금은 없다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Second, it does offer very convenient sign-up and cancellation processes.","둘째, 가입과 해지 절차가 매우 편리하다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"Third, there are lots of discounts as it includes streaming services such as Netflix, Disney+ and Tving.","셋��, 넷플릭스, 디즈니플러스, 티빙 등 스트리밍 서비스가 포함되어 있어 할인을 많이 해준다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,LG Uplus said users can receive discount rates of up to 50 percent per month.,LG유플러스는 이용자들이 월 최대 50%의 할인율을 받을 수 있다고 밝혔다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The company took the example of users being able to benefit from a 25 percent monthly discount rate.,유플러스 측은 사용자가 월 25% 할인율의 혜택을 받을 수 있는 예를 들었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"According to LG Uplus, there are currently 31 subscription services covering a wide range of sectors including video streaming, food delivery and shopping.","LG유플러스에 따르면 현재 동영상 스트리밍, 음식배달, 쇼핑 등 폭넓은 분야를 망라한 31개의 구독 서비스를 제공하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The company plans to expand the number to 100 by the end of this year.,LG유플러스는 제공하는 구독 서비스의 수를 올 연말까지 100개로 확대할 계획이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"An ""unsubscribe"" option is a little too hard to find.",'구독 취소' 옵션은 찾기가 너무 어렵습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The site has been renamed, and now features hundreds of examples of various by-design steps employed to trick users into doing something.",이 사이트는 이름이 바뀌었고 현재 사용자가 무언가를 하도록 속이는 데 사용되는 다양한 디자인 단계에 대한 수백 가지 예를 제공합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,And any number of unexpected charges that appear during checkout that weren't made clearer earlier in the process.,그리고 체크아웃 시에 나타난 예상하지 못한 금액 중에는 프로세스 초기에 명확하게 발생하지 않은 금액도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Countless popular websites and apps, make use of so-called ""dark patterns,"" or gently coercive design tactics used to manipulate peoples' digital behaviors.",수많은 인기 웹사이트와 앱이 소위 '다크 패턴'을 사용하거나 사람들의 디지털 행동을 조작하는 데 사용되는 강압적인 디자인 전술을 사용합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"The term ""dark patterns"" was coined by a U.K.-based user experience specialist and researcher of human-computer interactions.",'다크 패턴'이라는 용어는 영국의 사용자 경험 전문가이자 인간 - 컴퓨터 상호 작용 연구원이 만들었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"&name& noticed when he reported to his client test subjects felt deceived by their website design, the client seemed to welcome the feedback.","&name&이 고객 테스트 대상에게 웹 사이트 디자인에 속은 것처럼 느꼈다고 보고했을 때, 고객은 피드백을 환영하는 것처럼 보였습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"To put it in the parlance of Silicon Valley, he realized it was a feature, not a bug.",실리콘 밸리의 표현으로 말하자면 버그가 아니라 기능이라는 것을 깨달았습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"&name& began to speak out about this practice, and found he was not alone in his frustration.","& name &는 이 관행에 대해 이야기하기 시작했고, 혼자만 좌절감을 느끼는 것이 아니라는 것을 알게 되었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"In 2010, he started a website to document the cases, named darkpatterns.","2010년, 그는 다크패턴이라는 이름의 사건들을 문서화하기 위한 웹사이트를 시작했다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"If you've ever wanted to high-five someone in your group texts, you may soon be in luck.",그룹 문자에서 누군가와 하이파이브하고 싶었던 적이 있다면 곧 운이 따르게 될 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"A new ""Pushing Hand"" gesture looking like a high-five is on the shortlist of potential new emojis to be released later this year.",하이파이브 하는 것처럼 보이는 새로운 '푸싱 핸드' 제스처가 올해 말에 출시될 잠재적인 새로운 이모티콘의 후보 목록에 올라 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"It's also including a shaking face, a knob of ginger, and a hair pick for styling textured locks.","그것은 또한 떨리는 얼굴, 생강 한 줌, 그리고 땋는 머리를 스타일링하기 위한 머리 빗을 포함한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,Emojipedia released sample images for more than a dozen new emojis that have been submitted for approval to the Unicode Consortium.,이모지피디아는 유니코드 컨소시엄의 승인을 받기 위해 제���된 12개 이상의 새로운 이모티콘에 대한 샘플 이미지를 공개했습니다. +한국어로 번역,"The draft list also includes maracas, a long-awaited pink heart, and a Khanda, a traditional symbol of the Sikh faith.",초안 목록에는 오랫동안 기다려온 분홍색 심장인 마라카스와 시크교 신앙의 전통적인 상징인 칸다도 포함되어 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The possible additions come as pressure has mounted in recent years for emojis to be more inclusive.,최근 몇 년 동안 이모지들이 더 포용적이여야 한다는 압박이 높아짐에 따라 가능한 추가가 이루어졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,Final approval by Unicode is set to take place in September.,유니코드의 최종 승인은 9월에 있을 예정입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The emoji would then be released as software updates to major platforms from late 2022 into 2023.,이 이모지는 2022년 말부터 2023년까지 주요 플랫폼에서 소프트웨어 업데이트로 출시될 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The images released by Emojipedia are previews and subject to change or final approvals.,이모지피디아가 공개한 이미지는 미리 보기이며 변경되거나 최종 승인될 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,Qualcomm is considered to have superior processor design than Samsung Electronics'.,퀄컴은 삼성전자보다 프로세서 디자인이 뛰어나다는 평가를 받는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Multiple analysts are predicting that for the upcoming Galaxy S23 series, the company has chosen Qualcomm's Snapdragon 8 Gen 2 from Taiwan’s TSMC.",복수의 분석가들이 앞으로 출시될 갤럭시S23 시리즈에는 회사가 대만 TSMC의 퀄컴 스냅드래곤8 젠2를 선택했다는 예측을 하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"&name& said that Qualcomm will likely be “the sole processor supplier” for Galaxy S23 models, due to lower-than-expected performance of the Exynos 2300.",&name&은 퀄컴이 엑시노스 2300의 예상보다 낮은 성능으로 인해 갤럭시 S23 모델의 '유일한 프로세서 공급 업체'가 될 것 같다고 말했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If Samsung was going to use Exynos for the S23, the specifications of the chipset should have been circulated by now.",삼성이 S23에 엑시노스를 쓴다면 지금쯤 칩셋 사양이 유포됐어야 했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Since the development of processors precede the manufacturing of smartphones, details of the Exynos 2300 should have come out early next year.",프로세서 개발이 스마트폰 제조에 선행하기 때문에 엑시노스 2300의 세부 사양은 내년 초에 나와야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It seems that Samsung developed the Exynos 2300 and presented it to the smartphone business, but the division decided not to use them.",삼성이 엑시노스 2300을 개발해 스마트폰 사업에 내놓은 것으로 보이지만 사업부는 이를 사용하지 않기로 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Exynos-branded chips are designed by a division named System LSI and manufactured by Samsung Foundry.,엑시노스 브랜드 칩은 시스템 LSI라는 부서에서 설계하고 삼성 파운드리에서 제조한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If true, the move would be a break from the past practice of either mixing Exynos and Snapdragon chips depending on the region.","만약 사실이라면, 이 움직임은 지역에 따라 엑시노스와 스냅드래곤 칩을 혼합하는 과거 관행을 끝내게 될 것이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,The union also underlined that a number of workers have not been compensated for their overtime work or promised incentives.,노조는 또한 많은 근로자들이 초과 근무에 대한 보상이나 약속된 인센티브를 받지 못했다고 강조했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The union is preparing for a legal battle, if KARI does not take the steps to revise payroll rules to fix the matter.",노조는 KARI가 이 문제를 해결하기 위해 급여규정 개정 절차를 밟지 않을 경우 법적 투쟁을 준비하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Meanwhile, President Yoon Suk-yeol declared that Korea would open up a space economy.","한편, 윤석열 대통령은 한국이 우주 경제를 열 것이라고 선언했다." +한국어로 바꿔봐,"The statement failed to make the headlines, as the government leaders and media were busy highlighting executives as heroes of the Nuri rocket.",정부 지도자들과 언론이 누리 로켓의 영웅으로 임원들을 부각시키느라 바빴기 때문에 이 성명은 대서특필되지 못했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Little mention was made of the KARI engineers, who spent years making that success happen.",그 성공을 위해 수년을 보낸 KARI 엔지니어들에 대해서는 거의 언급되지 않았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Countless hours of research and development by KARI workers helped Korea become the only seventh country in the world to launch a satellite.,KARI 직원들의 오랜 시간에 걸친 연구와 개발은 한국이 세계에서 7번째로 위성을 발사하는 국가가 되는 데 일조했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Despite their accomplishment, KARI workers say they worry about a lack of future talent to keep Korea’s competitiveness in space technology going.","이러한 성과에도 불구하고, KARI 직원들은 한국의 우주 기술 경쟁력을 유지하기 위한 미래 인재의 부족을 걱정한다고 말한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Younger employees with promising talent are moving to different jobs or thinking about doing so due to their relatively low salaries.,유망한 재능을 가진 젊은 직원들은 상대적으로 낮은 급여 때문에 다른 직장으로 옮기거나 그럴 생각을 하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Over 80 percent of its members hold the research positions.,노조원 중 80% 이상이 연구직을 맡고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Hyundai Motor is expected to renew energy efficiency competition among electric vehicles, with its upcoming Ioniq 6 boasting the world’s best energy efficiency.",현대차가 세계 최고 수준의 에너지 효율을 자랑하는 아이오닉 6를 출시하며 전기차 간의 에너지 효율 경쟁을 새롭게 펼칠 전망이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This is because battery makers have now been able to produce similar high-spec batteries.,배터리 제조사들이 이제 비슷한 고사양 배터리를 생산할 수 있게 되었기 때문이다. +한국어로 번역해줘,"To do so, carmakers are focusing on enhancing competitiveness in the energy efficiency of batteries together with battery makers.",이를 위해 완성차 업체들은 배터리 업체들과 함께 배터리의 에너지 효율 경쟁력을 높이는 데 주력하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"The Ioniq 6 has an energy efficiency of 6 kilometers per kilowatt-hour, the highest rate among EVs around the world.",아이오닉6는 에너지 효율이 킬로와트시당 6km로 전 세계 전기차 중 가장 높다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The carmaker pointed to its EV-dedicated platform E-GMP with its aerodynamic design, as the most important contributing factors to enhancing energy efficiency.",현대차는 에너지 효율을 높이는 데 가장 중요한 요인으로 공기역학적 설계를 적용한 EV 전용 플랫폼 E-GMP를 꼽았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The Ioniq 6 has an ultralow drag coefficient of just 0.21, assisted by its low nose, active air flaps at the front.","Ioniq 6은 낮은 노즈, 전면의 액티브 에어 플랩으로 인해 0.21에 불과한 매우 낮은 공기저항 계수를 가지고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Lowering the drag coefficient by 0.01 has the effect of increasing the battery capacity by 1.1 kWh.,공기저항 계수를 0.01 낮추면 배터리 용량이 1.1kWh 늘어나는 효과가 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,The most energy efficient EV on the market is Tesla’s Model 3 Standard RWD with an energy efficiency of 5.7 km per kWh.,"시장에서 가장 에너지 효율적인 EV는 테슬라의 모델 3 표준 RWD로, 에너지 효율은 kWh당 5.7km이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Industry officials say that from now on, the competition will shift to energy efficiency.",업계 관계자들은 이제부터 경쟁이 에너지 효율로 전환될 것이라고 말한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Hyundai Motor will build an electric vehicle production factory in South Korea by 2025.,현대자동차는 2025년까지 국내에 전기차 생산공장을 지을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Building an EV-dedicated factory was a major demand from the labor union, as employees feared less assembly work and unstable job security.",노동자들이 조립 작업 감소와 불안정한 고용 안정성에 대한 두려움 때문에 전기 자동차 전용 공장을 건설하는 것이 노동 조합의 주요한 요구였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Also, the carmaker agreed to add more jobs to the manufacturing sector, in response to the labor union’s demand to hire more workers.","또, 노조의 인력 충원 요구에 부응해 회사도 제조업 분야에 일자리를 늘리기로 했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"The envisioned factory will be the first-ever EV-dedicated manufacturing facility here, the company said.",이 구상중인 공장은 국내 최초의 EV 전용 제조 시설이 될 것이라고 회사측은 말했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The plan was a part of a labor-management agreement to secure jobs for its workers, according to the union.",노조에 따르면 이 계획은 근로자들의 일자리 확보를 위한 노사 합의의 일환이었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The carmaker said it aims to break ground next year, while existing facilities will be renovated as well.",현대차는 내년 착공을 목표로 하고 있으며 기존 시설도 보수할 예정이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"According to the carmaker, the location of the new facility is not decided.",완성차 업체에 따르면 새 시설의 위치는 미정이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Hyundai Motor’s first EV factory in Korea will play the role of a global EV production base, with the factory in the US.",현대자동차의 국내 첫 전기차 공장은 미국 공장과 함께 글로벌 전기차 생산기지 역할을 하게 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Kia’s soon-to-be established Purpose Built Vehicle manufacturing facility inside AutoLand Hwaseong, is also expected to boost local EV production.",기아차가 곧 설립할 오토랜드 화성 내 특수목적차량 생산시설도 현지 전기차 생산량을 끌어올릴 것으로 기대된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,Eco-friendly vehicles were responsible for 30.3 percent of South Korea’s total car exports in the first five months of this year.,올해 1~5월 한국 전체 자동차 수출의 30.3%를 친환경차가 차지했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"KITA data showed that the average price of an eco-friendly car for the January to May period this year stood at $28,865.",KITA 자료에 따르면 올해 1~5월 친환경차 평균 가격은 2만8865달러였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"The association said the average price of an eco-friendly car is likely to surpass $30,000 by the end of 2022.",협회는 친환경차의 평균 가격이 2022년 말까지 3만 달러를 넘어설 것으로 보인다고 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"South Korea exported $20.45 billion worth of cars from January to May, and 30.3 percent of them were eco-friendly.",한국은 1월부터 5월까지 204억 5천만 달러어치의 자동차를 수출했고 이 중 30.3%가 친환경 자동차였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Such an increase comes from global demand for carbon-neutral vehicles, and the launch of all-electric models by domestic carmakers such as Hyundai Ioniq5.",이 같은 증가세는 탄소중립차량에 대한 글로벌 수요와 현대 아이오닉5 등 국내 완성차 업체의 순수 전기차 모델 출시가 맞물린 데 따른 것이다. +한국어로 바꿔봐,"Hyundai Ioniq 5 was the most exported electric vehicle with 25,381 units, followed by Kia EV6 with 25,052 units.",전기차 수출은 현대 아이오닉5가 2만5381대로 가장 많았고 기아 EV6가 2만5052대로 뒤를 이었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Among hybrids, Renault Korea XM3 was the most exported with 26,597 units, followed by Hyundai Kona and Kia Niro.","하이브리드 중 르노코리아 XM3가 2만6597대로 가장 많이 수출됐으며 현대 코나, 기아 니로가 뒤를 이었다." +한국어로 번역해줘,Hyundai’s hydrogen fuel cell model exported a total of 119 units.,현대차의 수소연료전지차는 총 119대가 수출됐다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Also the price tag on eco-friendly cars increased over the year.,또한 친환경 자동차의 가격표도 작년 한해 증가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"According to the ICT ministry Friday, LG U Plus won an auction for an additional 20 megahertz spectrum band for its 5G network.",5일 과학기술정보통신부에 따르면 LG유플러스는 경매에서 5G 네트워크를 위한 20MHz의 추가 대역을 낙찰 받았다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"To utilize that band range, SK Telecom and KT would have to spend a lot to combine separate frequency blocks.",이 대역을 활용하려면 SK텔레콤과 KT가 많은 비용을 들여 개별 주파수 블록을 결합해야했다. +한국어로 번역해줘,The Ministry of Science and ICT said it would allocate the 3.4 to 3.42 gigahertz frequency band to LG U Plus.,과기정통부는 3.4∼3.42GHz 주파수 대역을 LG유플러스에 할당하겠다고 밝혔다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,LG U Plus will pay 152.1 billion won for the additional band.,"LG유플러스는 추가 대역에 대해 1,521억 원을 지불할 예정이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The speed of a network corresponds to the width of spectrum, which means the smaller the spectrum band, the slower the 5G network.","네트워크의 속도는 주파수 범위의 폭에 따라 결정되며, 이는 주파수 폭이 좁을수록 5G 네트워크의 속도가 느리다는 것을 의미한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The spectrum auction for the 3.4 to 3.42 GHz band was announced on June 2, prompting complaints from SK Telecom and KT.",3.4~3.42GHz 대역의 주파수 경매가 6월 2일 발표되면서 SK텔레콤과 KT의 불만이 쏟아졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Allocating additional spectrum band for LG U Plus is against the government’s principle and standard for spectrum allocation.,LG유플러스가 주파수 대역을 추가 할당 받는 것은 정부의 주파수 할당 원칙과 기준에 어긋난다. +한국어로 번역,"SK and KT didn't join the bidding, because the 3.4 to 3.42 GHz band was adjacent to the 3.42 to 3.5 GHz band.",SK와 KT는 3.4 ~ 3.42GHz 대역이 3.42 ~ 3.5GHz 대역에 인접해 있었기 때문에 입찰에 참여하지 않았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Local property firm Zigbang made a bold decision to relocate its Seoul headquarters, not to New York, but to a virtual world.",지역 부동산 업체인 직방은 서울 본사를 뉴욕이 아닌 가상 세계로 이전하는 과감한 결정을 내렸습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"But they were inconvenient, because the minute we log out, we feel disconnected and even isolated, according to Lyuh.",그러나 여선웅 부사장은 로그아웃하는 순간부터 직원 간에 단절된 느낌뿐 아니라 고립된 느낌까지 받는 경우가 있어 불편함이 있었다고 말했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"For its 400 workers, instead of a hellish commute in the mornings, they log in to a new interface the company has created.","400명의 근로자는 지옥 같은 아침 출근길을 오는 대신, 회사가 만든 새로운 인터페이스에 로그인합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Workers’ avatars hop on elevators to get to their office in the metaverse to chat and have meetings with their colleagues.,"직원의 아바타가 메타버스에서 엘레베이터를 타고 사무실로 이동하며, 동료들과 수다를 떨거나 회의를 합니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The platform, which started off as an in-house remote work office tool, has attracted over 20 local companies including food company Ourhome.",사내 원격사무실 도구로 시작한 플랫폼에 식품 업체 아워홈 등 20여 개 국내 업체가 몰렸습니다. +한국어로 번역,"The firm is testing the possibility of the metaverse becoming the future of work, beyond a simple support tool for working remotely.",직방은 메타버스가 원격 근무를 위한 단순한 지원 도구를 넘어 업무의 미래가 될 수 있을지 가능성을 테스트하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"So far, it has been successful, according to Zigbang Vice President Lyuh Sun-woong.",직방 부사장 여선웅은 지금까지는 성공적으로 진행됐다고 말했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Like most companies, Zigbang started to use remote working tools such as Google Meet and Zoom because of the pandemic.","대부분의 회사와 마찬가지로 직방은 팬데믹 때문에 구글 미트, 줌과 같은 원격 작업 도구를 사용하기 시작했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Authorities across Southern Europe battled on Sunday to control huge wildfires in countries including Spain, Greece and France, with hundreds of deaths blamed on soaring temperatures.","남부 유럽 전역의 당국은 일요일, 스페인, 그리스, 프랑스 등에 걸쳐 발생한 거대한 산불을 통제하고 치솟은 기온으로 인한 수백명의 사망자에 대응하기 위해 고군분투했다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"In Spain, helicopters dropped water on the flames as heat above 40 degrees Celsius, and mountainous terrain made the job harder for firefighters.","스페인에서는 섭씨 40도가 넘는 더위 속에서도 헬기로 불길에 물을 뿌렸지만, 산악 지형은 소방관들의 일을 더 어렵게 만들었다." +한국어로 바꿔봐,Shocked residents said the heat was making their previously green and cool home more like Spain's semi-arid south.,충격에 빠진 주민들은 더위때문에 푸르고 시원했던 집이 비가 거의 오지 않는 스페인의 남부지역같이 되고 있다고 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"""The climate change could also affect everyone,"" said resident &name&.","주민 &name& 씨는 ""기후 변화는 모든 사람에게 영향을 미칠 수 있습니다"" 라고 말했다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Temperatures in Spain have reached as high as 45.7 degrees Celsius during the nearly week-long heat wave.,약 일주일간 이어진 폭염 기간 동안 스페인의 기온은 최대 섭씨 45.7도까지 치솟았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The heatwave would end on Monday, but warned temperatures would remain abnormally high.","폭염은 월요일에 끝날 것으로 보이지만, 비정상적으로 높은 기온은 계속될 것이라고 경고했다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Fires were raging in several other regions, including Castille and Leon in central Spain and Galicia in the north on Sunday afternoon.","일요일 오후, 스페인 중부에 위치한 카스티유와 레온, 스페인 북부의 갈리시아 등 다른 지역에서도 화재가 발생했다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Commuters in London have been advised not to use the city's transport network unless for ""essential journeys,"" amid a sweltering heat wave across Western Europe.",서유럽 전역의 무더위 속에서 런던의 통근자들은 '필수적인 이동'이 아닌 경우 도시의 교통망을 사용하지 않기를 권고받았습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The UK Met Office said people's lives are at risk as temperatures could reach 40C early next week.,영국 기상청은 다음 주 초 기온이 섭씨 40도에 달할 수 있기 때문에 사람들의 생명이 위험하다고 말했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"It issued its first ever red extreme heat warning for parts of the country including London and Manchester, calling the alert a very serious situation.",영국 정부는 런던과 맨체스터를 포함한 전국 일부 지역에 사상 첫 폭염 적색 경보를 발령하면서 이 경보는 매우 심각한 상황을 뜻한다고 말했다. +한국어로 번역,The UK Met Office issued an extreme heat warning from Sunday through Tuesday as temperatures will likely surpass 38.7 Celsius.,영국 기상청은 일요일부터 화요일까지 기온이 38.7도를 넘어설 것으로 보고 폭염주의보를 발령했다. +한국어로 바꿔봐,"Because of the exceptionally hot weather that is expected next week, customers should only use London's transport network for essential journeys.","다음 주에 예상되는 폭염 때문에, 고객들은 필수적인 이동이 필요할 때만 런던의 교통망을 이용해야 한다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,TfL has said it will try to keep services running smoothly and use increased inspections to alleviate the impact of extreme heat.,"트랜스포트 포 런던(Transport for London, TfL)은 서비스가 원활하게 운영되도록 노력하며 강화된 검사를 통해 극심한 더위의 여파 완화에 최선을 다할 것이라고 말했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Regular track temperature checks will take place to prevent tracks from bending or buckling.,선로가 휘거나 찌그러지는 것을 방지하기 위해 정기적으로 선로의 온도를 점검할 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The network will also check air conditioning units across the Tube network and air cooling systems on the capital's double-decker buses.,트랜스포트 포 런던은 또한 지하철 노선 내 에어컨 장치와 수도권의 2층 버스의 냉방 시스템을 점검할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Motorists have also been encouraged not to drive during the hottest spells of the day.,운전자들은 또한 하루 중 가장 더운 시간대에는 운전을 하지 말라는 권고를 받았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The climate crisis is pushing weather to the extreme all over the world, and temperatures in the northern latitudes have been particularly sensitive to these changes.",기후 위기는 전 세계적으로 날씨를 극한으로 몰아가고 있으며 북반구의 기온은 이러한 변화에 특히 민감하다. +한국어로 바꿔봐,Climate change has already influenced the likelihood of temperature extremes in the UK.,기후 변화는 이미 영국 이상 기온의 가능성에 영향을 미쳤다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The chances of seeing 40°C in the UK could be 10 times more likely in the current climate than under a natural climate.,영국에서 40 ° C를 볼 확률은 자연적 기후보다 현재 기후 상태에서 10 배 더 높을 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Meteorologists dove in to climate models in the summer of 2020 to see what kind of temperatures they'd be forecasting in three decades.,"2020년 여름, 기상학자들은 30년 후에 예측될 기온을 알아보기 위해 기후 모델에 뛰어들었다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,Temperatures are forecast to run 10 to 15 degrees warmer than normal early next week in the UK.,영국에서는 다음 주 초에 기온이 평년보다 10도에서 15도 더 따뜻할 것으로 예상된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Highs could approach 40 degrees Celsius- a prediction that prompted meteorologists there to issue a ""red"" heat warning for the first time ever.","최고 기온이 섭씨 40도에 육박할 수 있기 때문에, 기상학자들은 사상 처음으로 폭염 적색 경보를 발령했습니다." +한국어로 바꿔라,"To be clear, this would be truly record-breaking heat ever.","분명히 말하자면, 이번 더위는 기록적인 더위가 될 것이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,The country's hottest temperature ever measured was 38.7 degrees Celsius at the Cambridge Botanic Garden in 2019.,영국에서 관측된 최고 기온은 2019년 케임브리지 식물원에서 기록된 38.7도다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,It's also clearly a sign of how rapidly the climate crisis is altering our weather.,이는 기후 위기가 얼마나 빠르게 날씨를 변화시키고 있는지 보여주는 분명한 신호다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If a planet has all of the right ingredients, it might be an ideal place for microscopic life to form.","행성에 필요한 구성 요소가 모두 포함되어 있다면, 미생물이 형성되기에 이상적인 장소일 수 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Mars is a hotspot in the search for ancient life outside Earth, but future missions to other destinations could illuminate someplace else.","화성은 지구 밖의 고대 생명체를 찾는 중요 행성이면서, 또 다른 목적지를 찾는 미래 임무다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Ocean worlds, like Saturn's moons Titan and Enceladus and Jupiter's moon Europa, may be the most likely places to find life beyond Earth.","토성의 위성 타이탄, 엔셀라두스, 목성의 위성 유로파와 같은 해양 세계는 지구 너머에서 생명체를 발견할 가능성이 가장 높은 장소일 것이다." +한국어로 번역,"However, that doesn’t mean there aren’t other celestial bodies with the potential to support life.","하지만, 그렇다고 생명이 살 수 있는 가능성을 가진 다른 천체가 없다는 의미는 아니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,And those places may be right in our own cosmic backyard.,그리고 그 천체가 바로 우리 우주의 뒷마당에 있을 수도 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Covered with water billions of years ago, Mars has long been one of Earth’s most intriguing planetary neighbors, according to astronomers.",천문학자들은 수십억 년 전에 물로 뒤덮인 화성이 오랫동안 지구에서 가장 흥미로운 이웃 행성 중 하나였다고 말한다. +한국어로 번역,"The red planet is also a favorite destination of science fiction, when imagining life outside of our home world.",화성은 또한 우리가 지구 밖의 삶을 상상하는 공상과학 소설이 가장 좋아하는 행성이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The more scientists learn about Mars, the more likely it appears that it may have once been habitable, based on geological evidence.","지질학적 증거를 보면, 화성에 대해 과학자들이 더 많이 알아갈수록, 화성이 한때 서식지였을 가능성이 조금씩 더 드러난다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"In ancient times, the planet was likely much warmer compared with the frozen desert it is today.",고대에는 오늘날 화성의 얼어붙은 사막보다 훨씬 따뜻했을 것이다. +한국어로 번역해줘," NASA’s groundbreaking Pathfinder mission, which landed on Mars in 1997, made this discovery.",1997년 NASA가 진행한 획기적인 화성 착륙 패스파인더 임무 덕에 발견한 사실이 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The blue whale's giant corpse was lying washed up on a rocky beach on the Pacific coast of Patagonia.,대왕고래의 거대한 시체는 태평양 연안의 파타고니아 바위 해변에 떠밀려 와 있었다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The huge mammal was 46 feet long, and its deflated body yielded no visible clue as to how it had died.","이 흰긴수염고래는 길이가 46피트였고, 오므라든 사체만 봐서는 사인을 관한 가시적인 단서를 찾을 수 없었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Divided into three groups, they used large butcher knives to penetrate the thick layer of fat and muscle in the whale's body.","세 그룹으로 나뉘어, 그들은 고래의 몸 안에 있는 두꺼운 지방과 근육 층을 뚫기 위해 큰 도축용 칼을 사용했다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,The injury was likely a result of blunt force trauma to the chest.,가슴에 있는 부상은 둔기로 인한 외상일 가능성이 크다. +한국어 문장으로 변환해줘,&name& suspected the whale collided with one of the increasing number of vessels that travel through these waters.,&name&은 고래가 헤엄치다가 점점 그 수가 늘어나고 있는 선박 중 하나와 충돌했을 수 있다고 의심했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,The only thing that can generate this in these animals is a ship strike at high speed.,고래에게 이 정도의 외상을 만들 수 있는 건 고속 선박과의 충돌이 유일하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,It is very difficult for a 14-meter blue whale to die from a trauma from a rock in the middle of the sea.,14미터짜리 흰긴수염고래가 바다 한가운데 바위로 인한 외상으로 죽는 일은 매우 드물다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Additionally, there are no predators that carry out this type of strategy to hunt juvenile whales.","또한, 어떤 포식자도 어린 고래를 사냥하기 위해 이런 전략을 수행하지 않는다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,The autopsy confirmed that the dead marine mammal was male and 4 years old.,"부검 결과, 숨진 고래는 4년생 수컷으로 확인됐다."