diff --git "a/translation/en-ko_basic_science/en-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" "b/translation/en-ko_basic_science/en-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/en-ko_basic_science/en-ko_한국어_다국어_번역_말뭉치_기초과학_Train.csv" @@ -0,0 +1,357 @@ +instruction,input,output +한국어로 번역해줘,This yeast is responsible for converting sugars such as glucose in food into ethyl alcohol and carbon dioxide.,이 효모는 음식물 속에 들어 있는 포도당 같은 당류를 에틸알코올과 이산화탄소로 바꾸어주는 일을 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"It’s such a simple task; you put the wine in a cool place, and it will just ripen over time.",선선한 장소에 놓아두면 시간이 지나면서 저절로 포도주가 익게 되는 것이니 그야말로 아주 간단한 일이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,Having microorganisms other than yeast when making alcohol makes it impossible to obtain good alcohol.,술을 만들 때에 효모 이외의 미생물이 들어가면 제 맛이 나는 술을 얻을 수 없다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Startup culture is actually very similar to operating a small motor first to run a large motor.,시동배양도 따지고 보면 큰 모터를 돌리기 위해 작은 모터를 먼저 돌리는 것과도 많이 닮았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"People have long applied this characteristic of yeast to their lives, brewing alcohol and making bread.",아주 오래 전부터 사람들은 효모의 이러한 성질을 이용하여 술도 담그고 빵도 만들어 생활에 활용하였다. +한국어로 바꿔봐,"People took rice seeds, which were growing in warm weather without knowing the cold, to areas of higher latitudes for cultivation.",따뜻한 날씨에 추위를 모르고 자라던 볍씨를 사람들이 점차 위도가 높은 지역으로 가져와 재배하기 시작했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,This is because we cannot expect an abundant harvest unless the crop we chose grows well in a good environment.,선택한 작물이 좋은 환경에서 잘 자라야 비로소 우리는 풍성한 수확을 기대할 수 있기 때문이다. +한국어로 바꿔라,Expecting a large harvest from the first year on barren land that is made by plowing and reclaiming raw land does not make sense.,물론 생땅을 갈아엎어 개간한 척박한 땅에서 첫해부터 많은 수확을 기대하는 것은 말도 되지 않는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,It will not be possible to wait for years and years and take a break while farming until you get the expected harvest.,기대한 수확을 얻을 때까지 몇 년이고 기다리며 적당히 쉬면서 농사를 지을 수만도 없을 것이다. +한국어로 번역,"Farmers say that in soybean farming, beans grow well without much fertilizer.",농사짓는 사람들의 이야기를 들어보면 콩 농사는 많은 비료를 주지 않아도 콩이 잘 자란다고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,The bacterium lives in aerious soil and are fond of neutral or weakly alkaline conditions.,이 균은 공기가 잘 통하는 흙 속에서 사는데 중성 혹은 약한 염기성 조건을 좋아한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Recent findings show that unexpected functions other than nitrogen fixation and circulation are being revealed.,최근에 드러난 결과로는 질소 고정과 순환 이외에도 전혀 생각하지 못했던 의외의 기능이 알려지고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Yellow moss that had obtained nutrition from the nitrogen fertilizers reproduced along the streaming walls, presenting the yellow color.",질소 비료에서 영양분을 얻은 황색 이끼류가 빗물이 흘러내리는 곳을 따라 번식하면서 누런색을 만든 것이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Everyone understands that there is another world of invisible microbes even though they cannot see it.,눈에 보이지 않는다 하더라도 보이지 않는 또 다른 미생물의 세계가 있다는 사실을 모두가 이해하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The microorganism world, which is visible only under a microscope, is even smaller than this.",이에 비해서 현미경으로 보아야만 겨우 그 모습을 확인할 수 있는 미생물의 세계는 이보다도 훨씬 작다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"As well as other things, one harmful microorganisms that can be pointed out is the putrefactive bacteria that decompose organic matter, including pathogens that cause disease in our body.",해로운 미생물로는 무엇보다도 우리 몸에 병을 일으키는 병원균을 포함하여 유기물을 분해하는 부패균을 꼽을 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,We usually use several important properties as a criterion to distinguish the creatures that live around with us.,우리는 보통 주위에서 우리와 함께 살고 있는 생물을 구��하는 기준으로 몇 가지 중요한 성질을 이용한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Regardless of how hard you pull out the grass from your garden or paddy field, it will sprout and grow again the next year as the seeds come flying from somewhere, sometime.",정원이나 논밭에 나는 풀을 아무리 뽑아도 언제 어디에서 씨앗이 날아들었는지 다음 해에 또 싹트고 자라난다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Continuing to develop, biology now analyzes the nucleotide sequence of living things and uses the results to solve many difficult problems.",어쨌거나 요즈음 발전하는 생물학에서는 생물의 염기서열을 분석하고 그 결과를 활용하여 많은 어려운 문제를 풀어가고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,One can even interpret it as that these archaea were situated between the two types of organisms during prokaryotes’ evolution into eukaryotes.,이들 고세균은 원핵생물이 진핵생물로 진화할 때 두 종류의 생물 중간에 위치했던 생물일지 모른다는 해석까지도 가능하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Viruses do not eat, which means they do not make energy by themselves and therefore do not grow in size over time.",이렇게 바이러스는 먹지 않기 때문에 스스로 에너지를 만들지도 않으며 따라서 시간이 지나도 몸집이 커지지 않는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"People call them by the special name 'prokaryotes', which might be because they think that bacteria have not evolved as much as other living things.",언뜻 보면 세균이 다른 생물들보다도 많이 진화하지 못했다고 생각해서인지 사람들은 세균을 ‘원핵생물’이라는 특별한 이름으로 부른다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"It is common to live in groups in the living world, more so in the case of microorganisms.","무리를 짓고 사는 것은 생물의 세계에서는 흔히 볼 수 있는 일이고, 미생물의 경우에는 더욱 그러하다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"On the other hand, the rotting of fallen trees and dried grass in a forest actually means that it is the organic matter of the plants that is rotting.",한편 숲 속에서 쓰러진 나무나 마른풀이 썩는 것도 따지고 보면 식물의 유기물 성분이 썩는 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Whether the members of the microbiome do good or bad things, that is the way of life for individual microbes. .",미생물 집안의 식구들이 좋은 일을 하거나 나쁜 일을 하거나 그것은 각각의 미생물이 나름대로 살아가는 방법들이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"If we learn and study how various microorganisms live, we can use them in a much positive way. .",여러 가지 미생물들이 살아가는 방법을 우리가 배우고 연구하면 얼마든지 더 좋은 방향으로 이용할 수 있다. +한국어로 번역해줘,"Special microorganisms can be used to create new drugs, and be used to break down pollutants more easily and quickly that harms the environment. .",특수한 미생물을 이용하여 새로운 약품을 만들어내고 환경을 해치는 오염물질을 더 쉽고 빠르게 분해할 수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Retaining and maintaining hygiene around our surroundings is the same as preventing our body from getting sick.,우리 생활 주변을 위생적으로 유지하고 관리하는 것은 우리 몸이 병에 걸리지 않도록 막는 일과 통한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Of course as well as clothes, they would have created a place to live by building a shelter that can keep them safe from the rain and wind. .",물론 옷만 아니라 비바람을 피할 수 있는 움막을 지어 살 수 있는 터전도 마련했을 것이다. +한국어로 번역해줘,"Among the material states of solid, liquid, and gas, it is difficult for any microorganism to live with freedom in a hard, solid state. .","고체, 액체, 기체라는 물질 상태 가운데에서 딱딱한 고체 상태에서는 어떤 미생물이라고 하더라도 자유롭게 살기는 힘들다." +한국어로 바꿔봐,"Most liquids exhibit the properties of water, with their properties varying by whether the water is alkaline, acidic, or somewhere in between.","액체는 대부분 물의 성질을 나타내는데, 물이 알칼리성인가 산성인가 아니면 그 중간인가에 따라 그 성질이 달라진다." +한국어 문장으로 변환해줘,Digestive diseases caused by water or food tend to show symptoms of food poisoning since it is affected by toxins produced by pathogens.,특별히 물이나 음식물을 통해서 생기는 소화기 질병은 병원균이 만들어내는 독소 영향으로 식중독 증상을 많이 나타낸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Although the clothes we wear all the time are clean when first worn, they stain and become dirty over time.",우리가 항상 입고 있는 옷은 처음 입었을 때에는 깨끗하지만 시간이 지나면 때가 타서 더러워지기 마련이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,This protease effectively decomposed stains made by proteins while remaining mostly unaffected by other laundry ingredients.,"이 단백질 분해효소는 단백질이 만든 얼룩을 효과적으로 분해했으며, 다른 세탁 성분에 별다른 영향도 받지 않았다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,Washing with a good detergent removes various particles that is trapped between the threads of the fabric which makes it soft.,좋은 세제를 이용하여 빨래하면 옷감의 올 사이사이에 갇힌 여러 가지 입자들을 제거하여 옷감을 부드럽게 해준다. +한국어로 번역해줘,"From long time ago, the most important thing people considered in a living space was whether the air was fresh and there was sufficient natural light.",옛날부터 사람들이 주거 공간에서 가장 중요하게 생각했던 것은 신선한 공기가 통하고 자연광이 충분히 비치는가의 여부였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,It is even more so if you look at how the meals sold by lunch box companies in Korea come with soup put in a warming container.,우리나라 도시락 업체에서 판매하는 식사에서 보온 용기에 담은 국을 함께 넣어주는 것만 보아도 더욱 그렇다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,The person’s quick hand movement is thought to be possible because the steam from steaming rice cakes is clearly lower than the boiling water temperature.,떡을 쪄낸 증기가 끓는 물 온도보다는 분명히 낮기 때문에 사람의 잽싼 손놀림이 가능하다고 보는 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Mesophilic bacteria cannot survive well at this temperature, so one can expect a sterilizing effect from it.","이런 정도의 온도에서는 중온균이 제대로 살기 어려운 온도이니, 그 온도로는 분명히 살균 효과를 기대할 만하다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,It can be said the word disinfection is rather closer to the word sterilization in terms of killing hospital microbes.,물론 병원 미생물을 죽인다는 뜻으로 보면 소독이라는 말은 오히려 살균이라는 말과 좀 더 가깝다고 하겠다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Alcohol has an osmotic ability, which means that it can penetrate the membrane of the surface of microorganisms attached to the skin to coagulate the protein and kill it.",알코올은 삼투능력이 있으므로 혹시라도 피부에 붙어있는 미생물 표면의 막을 뚫고 들어가 단백질을 응고시켜 죽여 버린다. +한국어로 번역해줘,"Chlorine, which is the most commonly used disinfectant, is mainly used in water supply and sewage treatment plants due to its cheap cost and easiness to transport.",소독제로 가장 많이 쓰고 있는 염소는 가격이 싸고 운반이 쉬우므로 상수는 물론 하수처리장에서 주로 쓰인다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"If it is to prevent the invasion of microorganisms completely like a sterilization method in a limited small space, it is entirely possible.",비록 제한된 작은 공간에서 실시하는 살균 방법처럼 미생물 침입을 철저히 막고자 한다면 얼마든지 가능하기는 하다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Capital, technology, and information, which are invisible, are constantly moving in addition to people coming and going directly.","사람들이 직접 오고가는 것 이외에도 형체가 보이지 않는 자본과 기술, 그리고 정보들은 수시로 움직이고 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"While some of the foods on the market are packaged, most vegetables and fruits are showing the way they are.","시장에 나와 있는 식품 중에는 포장된 것도 있지만, 대부분의 채소나 과일은 제 모습을 보여주고 있다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,We have been making dried fish for literally thousands of years and have made food using them but did not get sick at all.,우리는 그야말로 수천 년 동안이나 건어물을 만들었고 이를 재료로 음식을 만들어 먹었어도 아무런 탈이 없었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,The bacteriostatic action uses chemical or biological substances to stop the growth of bacteria without involving any sterilization action that directly kills the bacteria.,"화학물질이나 생물학적 물질을 이용해 세균의 발육을 저지시키는 것이 정균작용인데, 여기에서는 세균을 직접 죽이는 살균작용은 없다." +한국어 ���장으로 변환해줘,"The bacteriostatic action aims to damage the essential metabolism of microorganisms by using antibiotics, etc., eventually killing them.",정균작용은 항생물질 등을 이용하여 미생물의 필수 대사 작용에 해를 끼쳐 결과적으로 미생물을 죽게 하는 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,This method has evolved toward the easiest inhibition of the growth and proliferation of microorganisms rather than completely sterilizing them.,이 방법은 미생물을 완전히 멸균시키는 것보다도 미생물의 생장과 증식을 가장 간단히 억제시키는 방향으로 나아간 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,An organic substance in which hydrogen molecules are tightly bound together around carbon molecules without leaving any gaps is called an alkane.,유기물질 가운데 탄소 분자를 중심으로 주변을 꽉 채우듯이 수소 분자가 빈틈없이 결합된 물질을 알칸이라 부른다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"When we make wine at home, we first remove foreign substances, rub the grapes, and mash them, or put them in a jar as they are.",우리가 집안에서 포도주를 만들려면 이물질만 제거한 후에 포도를 주물러 으깨거나 또는 그대로 항아리에 담아 둔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"The purpose of storing the wine jars in a cool place is also to adjust the environment to be below 30℃, which makes the wine ferment well.",포도주 항아리를 선선한 곳에 놓아두는 것도 포도주 발효가 잘 되는 30℃ 이하로 환경을 맞추어주기 위해서이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"It adds a little bit of sugar, which can be immediately used for fermentation, to help the yeast do so.",효모가 그렇게 하도록 도움을 주기 위해서 발효작용에 바로 이용할 수 있는 약간의 설탕을 넣어주는 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"In order to make makgeolli, glutinous or non-glutinous rice is soaked in water, and rice steamed in a steamer is mixed with the yeast.",막걸리를 담그기 위해서는 찹쌀이나 멥쌀 따위를 물에 불려서 시루에 찐 밥을 누룩과 함께 버무려 넣는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"I learned later that since soybeans coexist with the root-knot bacteria belonging to the genus Rhizobium, they obtain the nutrients made by the root-knot bacteria and live happily.","나중에 안 사실이지만, 콩은 리조비움속에 속하는 뿌리혹박테리아와 공생하기 때문에 뿌리혹박테리아가 만들어주는 영양분을 얻어 즐겁게 살아간다." +한국어 문장으로 변환해줘,The fact that nitrogen-fixing microbes offer approximately 60% of nitrogen component to plants is almost beyond what we expect.,질소를 고정하는 미생물이 약 60% 정도의 질소 성분을 식물에게 제공한다는 사실을 우리는 거의 생각하지도 못한다. +한국어로 바꿔라,"As moss have covered the exterior walls of the cathedral over a long time, the cathedral gives off a more antique style.",이 성당은 오랜 시간이 흐르는 동안 외부 벽에 이끼가 덮이면서 고풍스러운 느낌을 더욱 강하게 풍긴다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Moss forms a velvety layer of protection when it takes root on stone to reproduce, perfectly preserving even stone sculptures.",이끼류는 돌에 뿌리를 내리고 번식하면 벨벳 같은 보호막을 형성하여 돌로 만든 조각 작품까지도 완벽하게 보호해준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Since the size of viruses is generally in the nanometer unit, they can be said to be living in a world smaller than the world of bacteria.",바이러스의 일반적인 크기는 ㎚ 단위이므로 세균의 세계보다도 더 작은 크기의 세계에서 살고 있다고 할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If you look closely, you can see that even microbes, which are so small that their movement is hardly noticed, leave traces of living.",너무나 작아서 움직이는 것조차 느껴지지 않는 미생물도 가만히 살펴보면 그들이 살아가면서 나타내는 흔적을 확인할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,The traces that microorganisms leave behind tell us where they live even when we cannot see them ourselves.,우리는 미생물을 직접 보지 않더라도 미생물이 남긴 흔적을 보고 어떤 미생물이 살고 있는지 알 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Just as we have to find the food, clothing, and housing necessary for us to live, all living things and microorganisms also go out to find their own necessary life conditions.",우리가 사는 데 필요한 의식주를 해결해야 하듯이 모든 생물과 미생물들도 나름대로 필요한 삶의 조건을 찾아 나선다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,All living things are constantly trying to find a way to invest the least possible energy to live effectively in their given environments.,모든 생물은 주어진 환경 속에서 가장 적은 에너지를 투자하여 효과적으로 살아가는 방법을 찾고자 한결같이 노력하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"Widely referred to as pathogens for they cause disease, bacteria prefer food in a liquid state as well as a solid state.",병의 원인이 된다 하여 병원균으로 널리 알려진 세균은 고체 상태는 물론 액체 상태의 먹이를 더 좋아한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Dividing microorganisms into fungi, bacteria, and viruses is also a way we use to classify them conveniently based on the types of pathogens that are known to us.","미생물을 곰팡이, 세균, 바이러스로 나누는 것 역시 이제까지 우리에게 알려진 병원균 종류에 따라 편하게 구분한 방법이다." +한국어로 번역해줘,"Various organelles in the cell are also surrounded by membranes, serving unique roles and functions like these.",세포 안에 들어있는 여러 가지 소기관들도 막에 둘러싸인 채로 이와 같이 독특한 역할과 기능을 하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"It is different in that the nucleus, which has genetic information, is not surrounded by a membrane but in a disordered state within the cell.",그 유전정보를 담고 있는 핵이 막으로 둘러싸여 있지 않고 세포 안에 흐트러져 있는 상태라는 차이점이 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"We call them prokaryotes since 'the bacteria still have nuclei that have not been fully changed', and bacteria are called prokaryotes.","우리는 그것을 ‘세균이 아직 덜 변화된 핵을 갖고 있다’고 하여 원핵이라 부르고, 따라서 세균을 원핵생물이라고 한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Prokaryotes and eukaryotes undoubtedly have a fundamental difference that can be seen in growth and proliferation occurring in the world of living things.,원핵생물과 진핵생물의 차이에는 생물의 세계에서 생장과 증식에서 볼 수 있는 근본적인 차이가 있다고 해도 틀림이 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Believing they were probably microbes that lived in conditions similar to those on Earth in ancient times, researchers named them archaea.",연구자들은 이들이 아마도 아주 옛날 지구 환경과 비슷한 조건에서 사는 미생물이라 생각하여 고세균이라는 이름을 붙였다. . +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,These microorganisms are sometimes identified as 'special function fungi' or 'special function bacteria' for clarity if they are fungi or bacteria.,이들 미생물이 진균이거나 세균일 때에는 ‘특수 기능 진균’이나 ‘특수 기능 세균’이라고 보다 분명한 종류를 밝히기도 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Since these vehicles embody the image of Hyundai cars, they look similar to one another, especially in the front and rear views.","이들 자동차들은 현대차의 이미지를 담고 있기에 서로가 비슷한 모습이고, 특히 앞모습이나 뒷모습은 서로 많이 닮아 있다." +한국어로 번역해줘,"Cars, whose parts are assembled in factories to produce several units at once, are powered by fuel such as gasoline or diesel to move around.",공장에서 부품을 조립하여 여러 대가 한꺼번에 생산되는 자동차는 휘발유나 경유라는 연료를 먹고 힘을 얻어 이리저리 움직인다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The whole process looks similar to the car production process, but the virus is unique in that it chooses its own descendants.",모든 과정이 자동차 생산 과정과 비슷해 보이기는 하지만 바이러스는 자신의 후손을 스스로 선택해서 만든다는 것이 특징이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Viruses are included in the category of living things since they are situated between living and non-living things and, although only partially, have the properties of living things.",이렇게 바이러스는 생물과 무생물의 중간적인 존재이면서 부분적이기는 하더라도 생명체의 특성을 갖추고 있기에 생명체의 범주에 넣어주는 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Viruses are always taken as an example to explain the characteristics of living and non-living things, which earned them the nickname 'living genetic material'.","바이러스는 생물과 무생물의 특징을 이야기할 때에는 언제든지 하나의 예로 설명되는 존재이며, ‘살아있는 유전물질’이라는 별명을 얻고 있��." +한국어로 바꿔라,The reason for this may be that the unique properties of viruses render them indispensable when understanding microorganisms.,그것은 아마도 바이러스가 워낙 독특한 성질을 갖추고 있으므로 미생물을 이해하자면 빼놓을 수 없는 존재이기 때문일 것이다. +한국어로 번역해줘,"Looking at algae flourishing, people can conversely see that there has been an increase in pollutants, the feed of algae.",사람들은 조류가 번성하는 것을 보고 조류의 먹이가 되는 오염물질이 늘어난 것이라는 사실을 거꾸로 확인할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"People call the decomposition of plants as not decomposing, but decay, and the microorganisms involved in this process are called 'decaying microorganisms'.",사람들은 식물이 분해되는 현상은 부패라 하지 않고 부후라 부르며 여기에 관여하는 미생물을 일컬어 ‘부후 미생물’이라고 부른다. +한국어로 번역,Like the detergent that includes microbial enzymes not only enhance the function of laundry but also enhance the beauty and elegance of clothes.,이렇게 미생물 효소를 이용한 세제는 단순한 세탁 기능만 높여주는 것이 아니라 옷의 아름다움과 우아함까지 돋보이게 해준다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Naturally, the house was built to face south, with the gate facing east, and the doors and windows large enough to allow more sunlight to come in.",자연스럽게 남향으로 집을 짓고 동향으로 대문을 세우며 방문과 창문은 크게 해서 햇빛이 더 많이 들어오도록 꾸몄다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The reactions of microorganisms to bactericidal action vary by type, with some exhibiting specific resistance to certain factors.","미생물은 종류에 따라 살균 작용에 대한 반응이 조금씩 다르고, 특정한 요인에 대해서는 특징적인 저항성을 나타내기도 한다." +한국어로 번역해줘,"While the terms sterilization and disinfection are used to indicate similar meanings, they have a slight difference and are differentiated in some cases.","살균과 멸균이라는 말은 서로 비슷한 뜻으로 쓰이지만, 경우에 따라서는 약간의 차이가 있는 것처럼 구분해서 쓰기도 한다." +한국어로 바꿔라,"A sterilized product, in any case, can remain sterile as long as it is not in contact with the outside.",어떤 경우에든지 멸균 처리가 된 것은 외부와 통하지 않을 때까지는 멸균 상태를 그대로 유지할 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,Repeating heat treatment for three days or more to sterilize food or microbial cultures is not just time-consuming but is easily forgotten sometimes.,음식물이나 미생물 배양액을 멸균하고자 사흘 동안이나 반복해서 열처리하는 것은 오랜 시간이 걸리고 때로는 잊어버릴 수도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"It uses pasteurization so that it can sufficiently remove only harmful pathogenic microorganisms at a lower temperature, rather than boiling food, which reduces nutrients.",음식물을 굳이 끓여가면서까지 영양분을 줄이는 것보다는 그보다 낮은 온도에서 해로운 병원 미생물만 충분히 제거하고자 저온살균법을 이용한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Steaming rice cakes is obviously done by using hot steam; it is not as hot as boiling water though.,"떡을 찌는 것은 분명히 뜨거운 증기를 이용한 것이지만, 그렇다고 끓는 물과 같은 정도로 뜨거운 것은 아니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Canning, which was invented in the West, is a method where food is put in a can, sterilized using heat, and then sealed with a lid to prevent contamination.",서양에서 개발한 통조림은 식품을 깡통에 넣고 열을 가해 살균한 다음에 오염되지 않도록 뚜껑을 덮어 밀봉하는 방법이다. +한국어로 번역해줘,The different approaches to microbes between the East and the West may be caused by people's way of life.,미생물에 대해서 동양과 서양에서 생각하는 차이점은 어쩌면 사람들의 삶의 방식에 따라 나타난 결과라고 말할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,Is sterilization possible in the kitchen?-Antibacterial products and microorganisms Korea has made remarkable progress in various fields in recent years to such an extent that even we are surprised by them.,부엌에서 무균이 가능한가?-항균제품과 미생물 근래에 이르러 우리나라는 여러 분야에서 우리 스스로도 놀랄 만큼 대단한 발전을 이룩하였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Fish is placed on ice and meat is kept in the refrigerator so that they can maintain somewhat safe and sanitary conditions, of course.","물�� 생선은 얼음 위에 올려놓고, 고기는 냉장고 안에 넣어두거나 하여 나름대로 안전한 위생 상태를 유지하고 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Maybe these dried fish seem very unsanitary to foreigners’ eyes, leading them to think eating such food will make them sick.","이러한 건어물이 외국인의 눈에는 마치 대단히 비위생적인 것처럼 보여서, 그러한 음식을 먹으면 병에라도 걸린다고 생각하는 모양이다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"This result, which means that the more deeply humans are involved in it, the higher the number of microorganisms, is something we need to reflect on.",사람 손이 많이 가면 갈수록 미생물 수치가 높다는 이 결과를 우리는 깊이 생각해 보아야 할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The period between late May and early June, from late spring to the beginning of summer, is the time of the year with the highest number of food poisoning cases.",해마다 늦은 봄부터 여름철로 들어가는 5월말에서 6월초 사이에는 일년 중에서도 식중독 사고가 가장 많이 발생하는 시기이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"I often imagine how wonderful it would be if these things called microbes, which do nothing but harm us, vanished altogether as if they had planned.",우리에게 해만 주는 미생물이라는 존재가 마치 약속이나 한것처럼 한꺼번에 사라져 버리면 얼마나 좋을까 하는 생각도 해본다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Antibiotics, which are metabolites produced by microorganisms, are able to inhibit the growth of other microorganisms or kill them, as we already know.",우리가 잘 아는 것처럼 항생물질은 미생물이 만들어내는 대사산물로 다른 미생물의 생육을 억제하거나 죽이는 능력을 가진 물질이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"On the contrary, the process by which microorganisms specifically decompose protein component, which is an organic matter we intend to use, to give off a foul odor is called decay.",이에 반해서 미생물들이 우리가 이용하려는 유기물 가운데에서도 특별히 단백질 성분을 분해하여 악취를 풍기는 작용을 부패라고 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"A lot of people, for instance, mistakenly believe that the white substances on grape skins are agricultural chemicals.","일례로 포도를 들면, 많은 사람들이 포도껍질에 묻어 있는 흰 물질을 농약이라 잘못 알고 있는 경우가 많다." +한국어로 바꿔봐,It would be not alcohol but rotten water if different types of microorganisms lived together and produced different tastes.,여러 종류의 미생물이 함께 살면서 제각기 다른 맛을 만들어내면 그것은 술이 아니라 썩은 물이 될 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Beer, which is made from barley, also needs to go through the saccharification process for it to be used by yeast before fermentation.",보리를 원료로 만드는 맥주도 발효시키기 전에 효모가 이용할 수 있도록 당화 과정을 거쳐야 하는 것은 마찬가지이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Alcoholic beverages whose alcohol content has been increased by using the distillation method are called distilled spirits, and they are divided into two types according to the fermented wine used.","증류법을 이용하여 알코올 함량을 높인 술을 증류주라고 하는데, 증류주도 어떤 발효주를 이용했느냐에 따라 두 종류로 나뉜다." +한국어 문장으로 변환 부탁,It’s about wondering why beans and red beans are taken as examples when our staple food have long been rice and barley.,그것은 우리가 오래 전부터 주식으로 삼아온 것은 쌀과 보리인데 어째서 콩과 팥을 예로 들었는가 하는 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Certainly, beans and red beans are as familiar to us as rice and barley and seem to feel closer in some ways.",분명히 콩과 팥은 우리에게 쌀과 보리만큼이나 친하고 어쩌면 그보다도 더 가깝게 느껴지는 점이 있는 것처럼 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The type of bacteria involved in nitrogen fixation and circulation is not just one but several, and each is involved in different processes.","질소 고정과 순환에 관여하는 균은 한 종류가 아니라 여러 종류가 있으며, 제각기 다른 과정에 관여하고 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The microbes would not be disappointed at all, and are taking care of their tasks as they have always done since past.",이들 미생물들은 전혀 섭섭하��고 생각하지도 않고 옛날부터 그랬던 것처럼 지금도 자기들의 할 일을 충실히 해나가고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,Air pollution that has appeared lately under the influence of industrialization is threatening our lives and is corroding historical cultural assets at times.,최근에 이르러 산업화의 영향으로 나타난 대기오염은 우리 생활을 위협하고 있으며 어떤 경우에는 역사적인 문화재를 부식시키기도 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,Millions of tons of harmful gases have been released into the atmosphere every year in accordance with the increased use of fossil fuels along the industrialization process.,산업화 과정을 거치면서 화석연료의 사용 증가에 따라 매년 수백만 톤의 유해 가스가 공기 속으로 뿜어져 나왔다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,Microbiology is a field that is recently receiving many people's attention among many other disciplines included in the natural sciences.,나는 이 책을 미생물학은 요즈음 자연과학에 포함되어 있는 여러 학문 중에서 많은 사람들의 관심을 끌고 있는 분야이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Scientists should explain their knowledge in plain language for many people to understand it with joy.,과학자들은 자신들이 알고 있는 지식을 쉬운 말로 풀어서 많은 사람들이 즐거운 마음으로 이해할 수 있도록 해주어야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"My friend in life, microbes The twinkling stars in the night sky are so far away, which is why they look very small even to us.","생활 속의 내 친구, 미생물 밤하늘에 반짝이는 별은 아주 멀리 떨어져 있으므로 우리가 보기에도 아주 작아 보인다." +한국어로 번역,"The existence of invisible microorganisms can only be confirmed when you use a magnifying glass, an optical microscope, and an electron microscope, which enable you to see them.",보이지 않는 미생물의 존재를 확인하기 위해서는 확대경은 물론이고 광학현미경과 전자현미경까지도 이용해야 비로소 그 모습을 볼 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If the diameter of one sugar particle is measured to be 1 mm, there will be more than 1,000 sugar particles in at least one sugar cube. .","설탕 입자 한 개의 직경을 1㎜라 한다면 적어도 각설탕 하나에는 1,000개 이상의 설탕 입자들이 모여 있을 것이다." +한국어로 바꿔라,"In any case, our attention tends to focus on whether the traces of microorganisms that appear in our lives are helpful or harmful to us.",어쨌거나 우리의 관심은 우리 생활 속에서 드러나는 미생물의 흔적이 우리에게 도움을 주느냐 해로움을 주느냐에 대해 쏠리기 마련이다. +한국어로 바꿔라,"The genealogy of the microorganism family - kinds of the small lifeforms Yuri Gagarin, the first astronaut, said, ""the Earth is blue"" as he looked down at the Earth from a satellite.",미생물 가족의 족보-작은 생명체의 종류 세계 최초의 우주인이 된 유리 가가린이 위성에서 지구를 내려다보면서 “지구는 푸르다”라고 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Above all, the reason why the Earth we live in looks blue or green is because of living things that take place on Earth.",이렇게 우리가 살고 있는 지구가 푸른색이나 초록색으로 보이는 것은 무엇보다도 생물이 살고 있기 때문에 그렇게 보일 것이다. +한국어로 바꿔봐,"In addition to trees, you can see the animals that is either big or small living together in the grass which grows in wide fields.",나무뿐만 아니라 넓은 들판에서 자라는 풀에서도 그 속에서 함께 살고 있는 크고 작은 동물들을 볼 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,The nucleus should not be mixed up or cluttered if it is to serve its unique role in the cell.,세포 안에서 핵이 고유한 역할을 하기 위해서는 아무래도 이리저리 뒤섞여 있거나 온통 흐트러져 있어서는 안 될 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"One can simply say that archaea, like a chimera, a therianthropic organism, are half-prokaryotic and half-eukaryotic.",간단히 한마디로 줄여서 말하자면 고세균은 마치 반인반수의 키메라 생물처럼 반은 원핵생물이고 반은 진핵생물인 상태라 할 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Viruses use the multiplication function of the host cell to give orders to produce offspring, thereby leading a parasitic life.",조금 더 자세히 말하자면 바이러스는 숙주세포가 가진 증식 기능을 이용해 자손을 만들어내도록 명령을 내리는 기생 생활을 한다. +위에서 제공된 문��를 한국어로 변환하시오.,"While these cars look alike when seen from behind, a small car does not change into a mid-size car after three years, nor does a mid-size car turn into a large car after three years.",뒷모습이 서로 닮은 자동차들이지만 소형차가 한 3년 움직이면 중형차로 바뀌거나 중형차가 한 3년 지나면 대형차로 바뀌지도 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,It needs to meet the condition that the nutrients required for algae to survive are not just created by themselves but need to be received sufficiently from the surroundings.,물론 조류가 살아가는 데 필요한 영양분은 스스로 만드는 것 이외에도 주위로부터 충분히 받아들여야 한다는 조건이 갖추어져야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"While we might easily think that all microbes are pathogens, in reality, microbes that cause disease are only a tiny fraction of the whole microbes.","우리는 모든 미생물이 병원균이라고 단순하게 생각하기 쉽지만, 실제로 병을 일으키는 미생물은 전체 미생물 가운데 극히 일부분에 불과하다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"In a good environment for microbes, they will be multiplying in numbers, but when they are in a bad environment, they wither and even die. .","미생물이 살아가는 데 좋은 환경이면 열심히 숫자를 불려나가고, 나쁜 환경을 만나면 움츠러들거나 하다가 끝내 삶을 마감하기도 한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"For example, we know various types of pathogens and even understand that these pathogens are also a part of microbial families.","예를 들자면, 우리는 여러 가지 병원균 종류를 알고 있고 이들 병원균이 또한 미생물 식구라는 것까지도 알고 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"By discovering harmful pathogens you can prevent disease, or create new products by producing more fermenting microorganisms.","해로운 병원균을 찾아내어 병을 막을 수도 있고, 발효 미생물을 더 많이 만들어 새로운 제품을 만들 수도 있다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If there are microbes enter our body even after going through great difficulties, our body removes them with a special activity called immunity.","큰 어려움을 뚫고 일단 몸 안으로 들어온 미생물이 있다면, 우리 몸이 이들을 면역 작용이라는 특별한 활동으로 제거한다." +한국어로 바꿔봐,"In a liquid there are many substances that can be dissolved into it, so it can contain relatively large amount of food that microorganisms are looking for.",액체는 여러 가지 물질들을 녹여 담을 수 있기 때문에 미생물이 찾는 먹이를 비교적 많이 포함할 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,One can say that the properties of the liquid in contact with the cell membrane determine whether the microorganism can live a comfortable life.,세포막과 맞닿은 액체가 어떤 성질인가에 따라 미생물이 편히 살 수 있는가 그렇지 않은가가 결정된다고 할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The condition of temperature, which envelops where microorganisms live, is obviously more suitable for a space called a house than for clothes, which are in direct contact with the outside.",미생물이 살고 있는 주변을 감싸고 있는 온도라는 조건은 분명히 외부와 직접 맞닿은 옷보다도 집이라는 공간에 더 어울린다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The act of washing clothes clean is known as laundering or 'washing', which refers to washing soiled clothes or fabrics by using water.","옷을 깨끗하게 빠는 것을 세탁 혹은 ‘빨래’라고도 하는데, 이는 때 묻은 옷이나 옷감을 물에 빠는 일을 뜻한다." +제공된 문서를 한국어로 변환,This inspired a German scientist to conduct an experiment in the early 20th century to use proteolytic enzymes to remove dirt made of protein components.,이러한 점에 착안하여 독일의 한 과학자는 20세기 초에 단백질 분해효소를 이용하여 단백질 성분의 때를 떼어보려는 실험을 하였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Enzymes used by microorganisms and living things are all composed of proteins, and all enzymes with the same physiological action fall into the same category. .","미생물이나 생물이 사용하는 효소는 모두가 단백질로 구성되어 있으며, 같은 생리적 작용을 하는 효소는 모두가 같은 종류의 효소이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,We can understand that making better detergents and using them contribute more to our lives.,더 좋은 세제를 만들어 쓰는 것이 우리 생활에 더 큰 도움을 주는 것이라는 사실을 알 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,There are many types of microorganisms that grow well at moderate temperatures that are neither high nor low.,높은 온도도 아니고 낮은 온도도 아닌 중간 정도의 적당한 온도에서 잘 자라는 미생물은 그 종류가 대단히 많다. +한국어로 바꿔봐,People who work in underground malls or subways for most of the day can be seriously affected by microorganisms without realizing it.,하루 중에 거의 대부분의 시간을 지하상가나 지하철에서 일하는 사람들에게는 알게 모르게 미생물들이 심각한 영향을 줄 수도 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"There should be adequate fresh air and bright lighting, and the inhabitation of microorganisms should be regularly inspected so that they can be removed whenever necessary.","신선한 공기를 충분히 넣어주고, 밝은 조명을 갖추어주어야 하며, 정기적으로 미생물의 서식 상태를 조사하여 필요할 때마다 제거해야 한다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,The word sterilization is specifically chosen to refer to the process of removing or treating an entire population of living microorganisms by using a special method.,이를테면 멸균이라는 단어를 골라 쓸 때에는 특별한 방법으로 살아 있는 미생물 집단 전체를 제거하거나 처리하는 과정을 일컫는다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The low temperature we say in our daily life generally refers to the cold temperature below zero or the internal temperature of a refrigerator, which is at least 4-5℃.",일반적으로 우리 생활 속에서 말하는 저온은 영하의 추운 온도이거나 아니면 적어도 4~5℃쯤 되는 냉장고 안 온도를 뜻한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Cakes that westerners like to eat are usually eaten cold, but our rice cakes taste better when it is hot.","서양 사람들이 좋아하는 케이크는 주로 차가운 상태로 먹지만, 우리가 만든 떡은 뜨끈뜨끈할 때 먹어야 더 맛이 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It’s because while there is no hesitation in the swift handling of rice cakes, not a single person would want to put their hands in boiling water.","왜냐하면 떡을 잽싸게 다루는 손놀림에는 결코 주저함이 없지만, 끓는 물에 손을 집어넣으려는 사람은 한 사람도 없기 때문이다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The disinfection used in water treatment, in most cases, is only effective for a certain period of time, which means that even treated water could be recontaminated over time.",일반적으로 상수처리에서 쓰이는 소독은 일정 기간 동안만 유효하므로 처리된 상수라 하더라도 시간이 지나면 다시 오염될 수도 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"While the sterilization method is direct, aggressive, and thorough, one can say that the drying method is an indirect, metaphorical, and gentle method.",살균 방법이 직접적이고 적극적이며 철저한 것이라면 이에 비해서 건조 방법은 간접적이면서도 은유적이며 부드러운 방법이라고 말할 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Most sea mustard and seaweed, as well as shrimp, anchovies, squid, pollock, and oysters, are sold in the dried state in the market.","시장에서 미역과 김은 물론 새우, 멸치, 오징어, 명태, 굴비 등은 대부분 말린 상태 그대로 상품으로 팔고 있다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"It is not easy to create a state where there are no microbes, and maintaining such a state is even more difficult, no matter how hard we try.",어쨌거나 우리가 아무리 노력한다 해도 미생물이 하나도 없는 상태를 만들기는 어렵고 또한 그러한 상태를 유지하기는 더욱 어렵다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Since there is a high risk of microorganisms in the kitchen passing into the food we eat, it is necessary to seal them completely.",부엌에 있는 미생물은 우리가 먹는 음식으로 옮겨갈 수 있는 위험성이 크기 때문에 철저히 차단해야 할 필요성이 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"The seniors of the family washed not only dishcloths, which were used often in the kitchen, but also cutting boards and knives, drying them in the sun for reuse.",집안에서는 어른들도 부엌에서 자주 쓰는 행주는 물론이고 도마와 칼도 깨끗이 씻은 다음에 햇빛에 말려서 다시 쓰곤 하였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"The alcohol content of fermented wine is not very high, which has led people to develop a distillation method to obtain alcohol of high concentration.",이런 발효주는 알코올의 함량이 그리 높지 않기 때문에 사람들은 높은 농도의 알코올을 얻을 수 있는 증류법을 개발하였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Crops are also living things, which is why the most important thing is making efforts to provide all conditions for them to grow well.",작물도 하나의 생명체이기에 무엇보다도 작물이 잘 자랄 수 있도록 모든 조건을 마련해 주는 데 노력을 기울여야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It means that moisture can remain in the soil when there is a good circulation of air, and for that to happen, there must be manure called humus.",흙 속에 물기가 남아있으려면 어느 정도 공기도 잘 통해야 하고 그러기 위해서는 부식물질이라는 거름기가 있어야 한다는 뜻이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,The people only gained a lesson from ecology that unexpected results may occur if people intervene in the course of nature to make changes.,사람들이 자연의 흐름에 끼어들어 변화를 일으키면 전혀 예상치 못한 결과를 초래할 수 있다는 생태학의 교훈만 얻었을 뿐이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"You can see only a few stars when looking with the naked eye, but a telescope enables you to see more stars in greater detail.","눈으로 바라보는 경우에는 얼마 볼 수 없는 별이지만, 망원경으로 보면 더 많은 별을 더 자세히 볼 수 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"People in the past thought the invisible did not exist, but now not a single person doubts the existence of invisible microbes.","전에는 보이지 않는 것은 없는 것이라고 생각했지만, 이제는 눈에 보이지 않는 미생물의 존재를 의심하는 사람은 한 사람도 없다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"While numerous types and numbers of microorganisms exist around us, distinguishing their types is not that easy.","우리 주변에는 이루 헤아릴 수 없이 많은 종류와 수의 미생물들이 있지만, 그들이 어떤 종류인지 구별하기란 그리 쉽지 않다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Just as ordinary people do not catch the eye easily when they are among countless people; it is hard to notice ordinary microorganisms.,수 많은 사람들 가운데에서 평범한 사람이 쉽게 눈에 띄지 않는 것처럼 일반적인 미생물이라면 좀처럼 우리 눈에 띄지 않는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"Just as birds fly in the sky, fish swim in the water, and animals run on the grass, every animal is bound to make some form of motion.","새들이 하늘을 날고 물고기가 물 속을 헤엄치며 짐승들이 풀밭 위를 달리듯, 모든 동물들은 어떤 모양으로든지 운동을 하기 마련이다." +한국어로 바꿔봐,The darkening dust on a damp basement wall in the rainy season enables you to easily guess that mold has grown.,이를테면 장마철에 습기 찬 지하실 벽에 거무스름하게 번져 있는 먼지를 보고 금방 곰팡이가 피었다는 것을 알 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The reason we go out to work every day and animals move around is not just to pass the time by wandering around doing nothing.,우리가 매일매일 일하러 나가거나 동물들이 이리저리 움직이는 것은 그저 하는 일 없이 방황하며 시간을 때우기 위한 것이 아니다. +한국어로 바꿔봐,"When these animals and plants fulfill their roles, microorganisms take the lead in decomposing all substances and then regenerate it into raw materials that is needed to produce energy.",이들 동물과 식물들이 자기 역할을 다하고 나면 미생물들이 앞장서서 모든 물질을 분해하여 에너지를 생산하는 데 필요한 원료로 재생산해준다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Bacteria are seldom seen by us even when are around in our daily life because they are scattered in liquid food altogether.,세균이 우리 생활 주변에 있다 하더라도 액체로 된 먹이 속에 함께 흩어져 있으므로 좀처럼 우리 눈에는 띄지 않는다. +한국어로 바꿔라,"Microorganisms cannot be classified based on their appearance alone, so if you understand it as a classification system divided according to the characteristics of the functions and roles of living things, you will feel a bit better.",생김새만으로 미생물을 분류할 수는 없으므로 이것은 생물의 기능과 역할이라는 특성에 따라 나뉘는 분류 체계라 이해하면 조금은 마음이 편해진다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,I think it was not unreasonable that the result of Stanley's research made some scholars think it could rekindle the theory of the spontaneous generation of living things.,Stanley의 연구 결과를 보고 몇몇 학자들은 생��의 자연발생설을 되살릴 수 있는 불씨로 생각하였다는 사실이 결코 무리가 아니었다고 본다. +한국어로 바꿔라,"As viruses multiply, a factory called cells produces parts called nucleic acids and proteins, which are then assembled to form a large number of virus particles before going out of the cell.",바이러스가 증식할 때에는 세포라는 공장에서 핵산과 단백질이라는 부품을 만들고 이것이 조립되어 바이러스 입자가 대량으로 만들어져 세포 바깥으로 나간다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Diseases such as athlete's foot or ringworm, which are found on the skin of almost all Korean men who have completed their military service, are caused by fungi.",병역 의무를 마친 거의 모든 대한민국 남자들의 발가락 틈에 생기는 무좀이나 피부에 나는 버짐 같은 병은 곰팡이가 원인이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Typhoid and dysentery, which are transmitted through water or food, as well as food poisoning, which is caused when fish or seafood is improperly consumed, are diseases caused by bacteria.","물이나 음식을 통해 전염되는 장티푸스나 이질, 그리고 물고기나 어패류를 잘못 먹어 생기는 식중독 등은 박테리아에 의해 일어나는 병이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"An opposite concept to fermentation can be decay; the role of putrefactive microorganisms is to decompose biological molecules, namely, organic matter.","발효와 반대되는 개념으로 부패를 꼽을 수 있는데, 쉽게 말해서 부패 미생물은 생물 분자, 즉 유기물질을 썩히는 작용을 한다." +한국어로 번역해줘,"If you think about the conditions which various types of microorganisms can survive, you will be able to understand the life of microorganisms just a little bit. .",여러 종류의 미생물이 어떤 조건에서 잘 살 수 있는가를 생각해 보면 미생물의 삶을 조금이나마 이해할 수 있을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,Various kinds of microorganisms are making great effort to shape their own life and destiny by providing an environment that is most suitable for them to live.,여러 종류의 미생물들이 자신이 살기에 가장 적당하다고 생각하는 방법을 마련하여 자신의 삶과 운명을 개척하고자 많은 노력을 기울이고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Microorganisms can only move when they have eaten and digested their food to gain strength, and then they can move again to find food diligently.","미생물은 먹이를 먹고 소화시켜 힘을 얻어야 비로소 움직일 수 있고, 또 다시 움직여서 부지런히 먹이를 찾을 수 있다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"It is sweat from the body, as well as protein components such as grass, blood, or eggs, that cause grease or stains on clothes.",옷에 때나 얼룩을 만드는 것은 몸에서 흘러나오는 땀을 비롯하여 풀이나 혈액 또는 달걀과 같은 단백질 성분이 원인이 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"If you use a detergent that includes enzymes which are extracted by cultivating low-temperature microorganisms, you can do laundry effectively even at low temperatures.",만약에 이들 저온 미생물을 배양하여 뽑아낸 효소를 첨가하여 만든 세제를 이용하면 낮은 온도에서도 효과적으로 빨래를 할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Pasteurization, Sterilization, and Disinfection - Chlorine disinfection of tap water Sterilization means using chemicals or heat to kill microorganisms and is generally synonymous with sterilization.","살균과 멸균 그리고 소독-수돗물의 염소소독 살균은 약품이나 열 따위로 미생물을 죽이는 것을 말하며, 일반적으로 멸균과 같은 뜻으로 쓰인다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Most pathogenic microorganisms are mesophilic bacteria, which reproduce well at our body temperature. For this reason, it is possible to obtain sufficient sterilization effect even at the temperature of the pasteurization method.",대부분의 병원 미생물은 우리 몸 온도에서 잘 번식하는 중온균이기 때문에 저온살균법의 온도에서도 충분한 살균 효과를 얻을 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Steaming rice cakes at a hot temperature, although it clearly wasn’t intentional, can be considered one of the wisdom of life if you think about it.",일부러 그런 것은 분명히 아닐지라도 뜨끈뜨끈한 온도에서 증기로 떡을 찐 것도 따지고 보면 삶의 지혜의 하나라고 생각해볼 만하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Using 100% anhydrous alcohol at this time will lead the surface of the microorganism and the protein to be coagulated at once, preventing the alcohol molecules from entering the interior of the microorganism.",이때에 100% 농도의 무수알코올을 쓰면 미생물 표면과 단백질을 한꺼번에 응고시켜 버리기에 알코올 분자가 미생물 내부로 들어갈 수가 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Ozone’s shortcomings are that the production cost is high and it is difficult to maintain the disinfection effect for a long time; in addition, even if it has been treated once, it has to be reprocessed if it is contaminated again.","오존은 생산비가 비싸고, 소독 효과를 오랫동안 유지하기 어려우며 또한 한 번 처리했더라도 다시 오염되면 재처리해야 한다는 단점이 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Drying meat, fish, or vegetables for storage may slightly change their shape, but it reduces the volume and weight for highly effective storage.",고기나 물고기 또는 채소를 말려 보관하면 식품의 형태는 다소 변하더라도 부피와 무게를 많이 줄여 보관하는 데 매우 효과적이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,Antibiotics are very useful as they are highly effective even when diluted with a high magnification instead of being used as they are.,항생물질의 이용은 물질 그대로 사용하는 것이 아니라 높은 배율로 희석하여 사용해도 그 효과가 크다는 점에서 매우 유용하게 쓰인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"Since the numerous types of chemicals seen around our lives are not all the same, we can't just give them random names.",우리 생활 주변에서 볼 수 있는 수많은 종류의 화학물질이 모두가 똑같은 것은 아니므로 아무렇게나 대충 부를 수는 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,A person who can do some thinking will now feel like they have an idea of the relationship between drinks and alcohol.,"자, 이제 생각을 좀 하는 사람이라면 이쯤에서 술과 알코올의 관계에 대해 어느 정도 정리된 듯한 느낌이 들 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,One hydrogen molecule attached to the alkane must be released and replaced by a hydroxyl group if a hydroxyl group is to be attached to an alkane.,이렇게 알칸에 수산화기 하나가 붙기 위해서는 알칸에 붙어 있는 수소 분자 하나가 빠지고 그 자리에 수산기가 붙어야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"While it is obvious that yeast uses the sugars in grapes, the fermentation and ripening do not happen immediately after the wine is made.","포도에 들어 있는 당분을 효모가 이용하는 것은 당연한 일이지만, 포도주를 담그자마자 바로 발효가 일어나 술이 익는 것은 아니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Since makgeolli, which is made from rice, cannot use the carbohydrates in the rice as it is, it needs the so-called saccharification process to convert them into sugar.",쌀을 원료로 만드는 막걸리는 쌀에 들어 있는 탄수화물을 그대로 이용하지 못하므로 먼저 당분으로 바꾸는 이른바 당화 과정이 필요하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Since the chain-like structure of carbohydrates prevents them from being used by yeast, the saccharification process, which breaks down sugar components, must be done first.",탄수화물은 구조가 사슬처럼 이어져 효모가 이용할 수 없기 때문에 당 성분들을 잘게 부수는 당화 과정이 먼저 이루어져야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Making wine, brewing makgeolli, and fermenting water are based on alcoholic fermentation by yeast no matter what type of alcohol it is.",포도주를 담그거나 막걸리를 빚거나 또는 맥주를 발효시키는 데에는 어떤 종류의 술이건 간에 효모에 의한 알코올 발효가 기본이 된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"Fermented wine is made by filtering the alcohol fermented by yeast or consumed as they are; wine, beer, and makgeolli all belong to fermented wine.","효모가 알코올 발효를 해놓은 것을 걸러서 마시거나 또는 그대로 마시는 것이 발효주로, 포도주나 맥주, 막걸리는 모두가 발효주에 속한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"They dig the ground, make a field, and sow seeds if they think crops can grow there, whether it is a flat land or an inclined hillside.",평평한 땅은 물론이고 비스듬한 산비탈이라도 작물이 자랄 수 있다고 생각하면 땅을 파고 흙을 다듬어 밭을 만들고 씨앗을 뿌린다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"If moisture is to be there, there must be a gap and room for moisture to stay, and a maintenance system to hold moisture must be provided.",물기가 있으려면 물기가 머물 만한 틈새와 여유가 있어야 하는 것은 물론 물기를 붙잡을 수 있는 보수체계가 마련되어야 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,That’s why fertile fields where farming goes well look black to anyone as if they are shining with manure.,"그러기에 농사가 잘 되는 기름진 밭은 누가 보아도 검은 색깔이 도는, 그야말로 거름기가 반지르르 흐르는 것처럼 보이는 것이다." +한국어로 바꿔봐,The fertile land where crops can grow well like this is not made instantly; it is possible only when you look after it with great care for a long time.,이렇게 작물이 잘 자랄 수 있는 기름진 땅은 금방 만들어지는 것이 아니라 오랫동안 정성을 다해 가꾸어야 비로소 가능해진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The method was developed by the German chemist Fritz Haber to produce ammonia by reacting hydrogen and nitrogen under a high pressure and a high temperature of 400 °C using iron as a catalyst.,이것은 독일인 화학자 프리츠 하버가 개발한 방법으로 수소와 질소를 고압과 400℃ 고온에서 철을 촉매로 반응시켜 암모니아를 생산하는 것이다. +한국어로 바꿔봐,"Although the solution to the problem the De Repin Cathedral was confronted with was to stop using nitrogen fertilizers, such solution was nearly impossible to realize according to surrounding conditions.","드레핀 대성당이 당면한 문제를 해결하기 위해서는 질소 비료를 사용하지 않는 것이었지만, 그것은 주위의 상황으로 보아 실현이 거의 불가능하였다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The microbes are classified into types that convert ammonia to nitrite and types that convert nitrite to nitric acid, and they eventually dissolve the alkali-binding materials in stones to corrode buildings.","이들은 암모니아를 아질산으로 바꾸는 종류와 아질산을 질산으로 바꾸는 종류들로 나뉘며, 결국에는 바위의 알칼리 결합 물질을 녹여 건물을 부식시킨다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,The fact that beneficial bacteria do not only live in soil but are also the cause of corrosion in concrete buildings greatly confuses us.,이렇게 유익한 세균이 흙 속에서만 사는 것이 아니라 콘크리트 건물을 부식시키는 원인이라는 사실은 우리로 하여금 무척 혼란스럽게 만든다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"I would like to continue my little efforts until the unknown, blurry microbial world, which is black and white, turns into a natural-colored garden of beautiful colors.",무엇인지 모르는 흐릿한 흑백의 미생물 세계가 아름다운 색깔을 드러내는 천연색 동산으로 바뀌게 될 때까지 내 자그마한 노력을 계속하고 싶다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Using a high-performance telescope enables you to bring the fuzzy stars closer and see them in more detail, as if you were looking at them from the side.",성능이 좋은 망원경을 이용하면 가물가물하게 보이던 별들을 가까이 끌어와 마치 곁에서 보는 것처럼 좀 더 자세히 볼 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,A microorganism’s existence is clearly visible and easily visible to our eyes when it has special abilities or exhibits unique properties.,어떤 미생물이 특별한 능력을 가졌거나 독특한 성질을 나타내 보일 때에는 그들의 존재가 뚜렷이 드러나고 우리 눈에도 쉽게 띄기 마련이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Invisible microbes also perform many tasks, and if the work is big and important, people's attention will naturally follow.",눈에 보이지 않는 미생물들도 여러 가지 일을 하고 있는데 그 일이 크고 중요한 것이면 자연히 사람들의 관심을 얻게 된다. +한국어로 바꿔봐,"Although microorganisms can never be seen no matter how hard you look around, they are bound to be revealed if they gather together to do work.",아무리 둘러보아야 눈에 띄지 않는 미생물이라도 혼자가 아닌 여럿이 뭉쳐서 일을 한다면 그 일을 통해 미생물의 존재가 드러나기 마련이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,There are so many kinds of microorganisms live alongside our lives that it is impossible to look at what each microorganism is doing.,수많은 종류의 미생물이 살고 있는 우리 생활 속에서 미생물 하나하나가 어떤 일을 하고 있는지 낱낱이 살펴 볼 수는 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"The type of organisms can be simply divided into animals, plants, and other microorganisms, but they are also classified according to their roles as consumers, producers, and decomposers.","생물은 동물과 식물, 그리고 또 다른 미생물로 간단히 구분되지만 이들을 역할에 따라 나누어 소비자, 생산자 그리고 분해자라고 구분하기도 한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Living things not only exist in the coldest or the hottest places on Earth, but also in the ocean thousands of meters deep and on the very tops of mountains.","이 세상에서 가장 춥거나 가장 더운 곳에서는 물론이고, 수천 미터 깊이의 바다 속이나 아주 높은 산꼭대기에도 생물은 살고 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"There are numerous bacteria in spoiled milk too, but it is difficult to tell what they look like or if they are there at all with the naked eye.","물론 상한 우유 속에도 수많은 세균이 들어 있지만, 맨눈으로는 어떤 모습인지 알아볼 수 없으며 심지어는 있는지 없는지 구별하기도 어렵다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Checking the nucleotide sequence of archaea, scholars discovered that archaea had not only the characteristics of prokaryotic bacteria but the genetic characteristics of eukaryotes.",학자들이 고세균의 염기서열을 확인해보니 고세균은 원핵생물인 세균이 가지고 있는 특징만이 아니라 진핵생물이 가지고 있는 유전자 특성도 함께 가지고 있었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"After having many thoughts, scholars proposed the name Archaea as they thought they were a new intermediate organism), and many people now also use the name.","이러저러한 생각을 해보던 학자들은 고세균을 새로운 중간 생물체라고 생각하여 아키온이다)이라 부르자고 제안했으며, 많은 사람들이 아키온이라는 이름을 따라 쓰고 있다." +한국어로 바꿔라,It’s because they think that there is no need to distinguish microorganisms since they are invisible anyway and that they all do similar things.,어차피 미생물은 보이지 않는 존재이니 굳이 까다롭게 구별할 것도 없고 또한 서로가 비슷한 일을 하는 것이 아니겠느냐고 생각하기 때문이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Bacteria and viruses are obviously part of the microbial family and even sound alike, which leads one to think they might be of the same kind.",박테리아와 바이러스가 분명히 미생물 집안의 한 식구이고 더욱이 발음조차 비슷하기 때문에 서로가 같은 종류가 아닌가 하는 생각에 빠져들기도 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Since they don’t need to eat like other microorganisms or living things, viruses don’t have organs that can perform digesting nor do they grow in size.","바이러스는 다른 미생물이나 생물처럼 먹이를 먹지도 않기 때문에 또한 소화시킬 만한 기관도 없으며, 더 나아가 몸집을 불리며 자라지도 않는다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"This may be because different types of microorganisms live together in a large house called microorganisms, helping each other by exerting their own characteristics.",그것은 아마도 미생물이라는 커다란 집에 여러 종류의 미생물 개체들이 모여 살면서 나름대로의 특성을 발휘해 서로 도우며 살기 때문일 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Humans have been trying to draw microorganisms into our lives and utilize them while understanding their lives by looking at various microorganisms living diligently.,인간은 여러가지 미생물들이 열심히 살아가는 모습을 보고 그들의 생활을 이해하면서 우리 생활 속으로 미생물을 끌어와 그들을 이용하고자 노력해 왔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"If we don't want to get sick, we have to stop the microorganisms that cause disease, the pathogens, that enters our body from outside.","우리가 병에 걸리지 않고자 한다면 병의 원인이 되는 미생물, 즉 병원균이 우리 몸에 들어오지 않도록 몸 바깥에서부터 막아주어야 한다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Since microorganisms can easily obtain food in a liquid state, they tend to live actively in it.",미생물은 액체 상태에서는 그리 큰 힘을 들이지 않고도 먹이를 구할 수 있기 때문에 그 안에서 활발히 살고 있는 편이다. +한국어로 바꿔라,"Considering that a large number of microorganisms live in a liquid environment, it can be thought that the cell membrane of the microorganism in direct contact with the external environment is in direct contact with the liquid.","미생물이 액체 상태의 환경에서 많이 살고 있다면, 외부 환경과 직접 접촉하는 미생물의 세포막은 액체와 직접 맞닿아있다고 볼 수 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"Since the cell membrane of microorganisms is in direct contact with the outside, the life of microorganisms is bound to be sensitive to the hydrogen ion concentration of the liquid, which is the external environment.",이렇게 미생물은 세포막이 바깥과 직접 맞닿기 때문에 바깥 환경인 액체의 수소이온농도 상태에 따라 민감하게 영향을 받으며 살 수밖에 없다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"The food, clothing, and shelter of microorganisms, from this perspective, will be hydrogen ion concentration, nutrients, and temperature, and these will indeed be the three most essential conditions for microorganisms’ survival.","이렇게 본다면 미생물의 의·식·주는 각각 수소이온농도·양분·온도가 될 것이며, 이들이야말로 미생물이 살아가는 데 가장 중요한 세 가지 조건이 될 것이다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"There is a vast number of microorganisms around us, and some of them are pathogenic microorganisms that cause disease, including pathogenic bacteria that cause respiratory disease, digestive disease, and more.","우리 주변의 엄청나게 많은 미생물들 가운데에는 병을 일으키는 병원 미생물들도 있는데, 호흡기 질병이나 소화기 질병 등을 일으키는 병원균들이 그것이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"The reason we avoid going out, wash our hands, and brush our teeth upon coming home during the outbreak of an epidemic is to get rid of pathogenic microbes.","이러한 전염병이 돌 때 되도록 바깥나들이를 삼가고, 집에 돌아오면 손을 씻고 양치도 하는 것들은 모두 병원 미생물을 제거하려는 것이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"There is little sunlight and a lot of moisture in the underground space during the summer monsoon season, which leads to the growth of molds that secrete harmful toxins and harm people.",실제로 여름 장마철에 지하 공간에서는 햇빛이 적고 습기도 많아서 곰팡이도 많이 피어 해로운 독소를 분비하여 사람들에게 피해를 주기도 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,It is possible to remove all microorganisms or selectively remove specific microorganisms with the use of a physical or chemical method fatal to the survival of the microorganisms.,미생물의 생존에 치명적으로 작용하는 물리 또는 화학적인 방법을 이용하여 미생물 전부나 또는 특정한 미생물을 골라내어 선택적으로 제거할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"If you apply heat for 15 minutes at 121℃ under the pressure of saturated steam in the autoclave, it effectively kills not just microorganisms but endospores, which are covered with thick shells.",고압멸균기의 포화된 수증기 압력에서 121℃로 15분 동안 열을 가해주면 미생물은 물론 두꺼운 껍질을 뒤집어쓴 내생포자까지도 효과적으로 죽일 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"The temperature used in the pasteurization method is not a refrigeration temperature or a freezing temperature but a temperature even higher than them yet somewhat lower than the boiling temperature of the water, in other words, around 60-70℃.",저온살균법에서 이용하는 온도는 냉장 온도나 냉동 온도가 아니라 그보다는 훨씬 높지만 물이 끓는 온도보다는 다소 낮은 60~70℃ 정도를 말한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"The protein component in the food also changes at this time, which may lead to the destruction of nutrients in the food or a decrease in its value.",이때에는 음식물 속에 들어있는 단백질 성분도 함께 변하므로 식품 안에 들어있는 영양분이 파괴되거나 또는 식품 가치가 떨어질 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Treating with the disinfectant destroys and kills the metabolic process of the microorganism, which cannot be restored to revive the dead microorganism even after the removal of the disinfectant.","살균제를 처리하면 미생물의 대사과정이 파괴되어 죽게 되는데, 살균제를 제거한다 하더라도 파괴된 미생물의 대사과정이 다시 회복되어 죽은 미생물이 살아나지는 않는다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Since the word sterilization is widely used to mean the special inactivation of pathogenic microorganisms that may cause infection, it is slightly distant from the word sterilization.",소독이라는 말은 특별히 감염 가능성을 가진 병원 미생물을 중점적으로 불활성화시킨다는 뜻으로 널리 쓰이고 있으므로 멸균이라는 말과는 약간의 거리감이 있다. +한국어로 번역해줘,"One can see that the drying method was used to store a variety of foods, including meat, for a long time in Korea as well as in the East.",이렇게 동양은 물론 우리나라에서는 고기를 비롯한 여러 가지 식품을 오래 보관하는 방법으로 말리는 방법을 이용했다는 사실을 알 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"It is that alcohol, which has always made history and culture with us, is never industrially synthesized, no matter how much science and technology develop.",항상 우리와 함께 역사와 문화를 만들어온 술은 아무리 과학과 기술이 발전했다 하더라도 결코 공업적으로 합성하여 만들지는 않는다는 점이 그것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Its name depends on the number of carbon molecules: if there is one carbon molecule, it is methyl alcohol; if it has two, it is ethyl alcohol; if it has three, it is propyl alcohol.","탄소 분자가 하나이면 메틸알코올이고 두 개이면 에틸알코올, 그리고 세 개이면 프로필알코올 하는 식으로 탄소 수에 따라 다른 이름을 붙인다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Fertile soil has a ratio of soil and sand that is good enough to retain moisture and is also rich in organic matter such as humus. Consequently, it is an environment suitable for crops to survive.",기름진 땅이라면 물기가 머물러 있을 만큼 흙과 모래의 비율이 알맞고 또한 부식물질이라는 유기물 성분이 풍부해서 작물이 살아가기에 적당한 환경이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"One direction is decomposing dead tissue or egesta from plants and animals, and the other one is returning nitrogen gas into the atmosphere to complete the cycle.","한 가지는 식물과 동물의 죽은 조직이나 배출물을 분해하는 것이고, 다른 하나는 질소 가스를 대기 속으로 되돌려 순환을 마무리하는 것이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Even if it is not possible to examine each of these phenomena with our own eyes, we can still know that all of them are traces that appear due to microorganisms.",이러한 모든 현상을 모두 우리 눈으로 하나하나 파헤쳐 확인할 수 없더라도 모두가 미생물에 의해 나타나는 흔적이라는 것을 알 수 있다. +한국어로 번역해줘,"There are many microorganisms that gives help in our lives, but out of those, symbiotic microorganisms such as the root nodule bacteria is well known along with lactic acid bacteria and yeast.","우리 생활에 도움을 주는 미생물에는 여러 가지가 있겠지만, 그 가운데에서도 유산균이나 효모뿐만 아니라 뿌리혹박테리아와 같은 공생 미생물들이 잘 알려져 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"While we sometimes do not know the existence of microbes due to their invisibility, we can find their traces as much as we want if we pay close attention.","미생물이 우리 눈에 보이지 않기 때문에 있는지 없는지 모르는 경우가 있지만, 조금만 눈여겨 살펴보면 얼마든지 이들의 흔적을 찾아볼 수 있다." +제공된 문서를 한국어로 변환,Prokaryotes and eukaryotes are different not simply because one has a nuclear membrane while the other hasn’t; it leads to differences in the special function and role in which the nucleus’s chromosomes divide and assemble.,원핵생물과 진핵생물의 차이점은 핵막이 있고 없는 그저 단순한 차이뿐 아니라 핵 안의 염색체가 나뉘고 모인다는 특별한 기능과 역할의 차이로 이어진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,People found that there were special microorganisms that could easily survive in very high concentrations of salt or alkaline substances and even at high temperatures exceeding 60°C.,사람들은 아주 높은 농도의 염분이나 알칼리성 물질 또는 60℃가 넘는 고온에서도 너끈히 살 수 있는 특별한 미생물이 존재한다는 것을 알아냈다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is used not only to find out whether they are of the same species by checking the degree of similarity of the nucleotide sequences but also to confirm whether they are parents and offspring.,"염기서열의 비슷한 정도를 확인하여 같은 종인지 아닌지 확인하는 것은 물론이고, 또는 이들이 부모와 자식 관계인지 확인하는 방법으로도 널리 이용하고 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Another interpretation, although not clear, is that the archaea exhibit a very old life form, the one before their differentiation into prokaryotes and eukaryotes.","분명하지는 않지만 다른 해석으로는 고세균이 원핵생물과 진핵생물로 분화하기 전의, 아주 오래된 생물 모습을 보여주는 것은 아닐까 생각해 볼 수 있다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"You might think that since bacteria do not have a nuclear membrane, they do not have a nucleus, but the nuclei of bacteria should be considered to be scattered in a corner of the bacterial cell.","세균이 핵막을 가지지 않았으니 핵도 없는 것이라고 생각할 수 있지만, 세균의 핵은 세균 세포 한 모퉁이에 흐트러져 있다고 보아야 한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"Anyone can quickly realize that not all microorganisms are bad, and that there are ones that are good regarding its case.",모든 미생물이 다 나쁜 것은 아니고 경우에 따라서 좋은 것들도 많다는 것은 조금만 생각해 보면 누구나 금방 깨달을 수 있다. +한국어로 바꿔라,"If we can properly understand they way they live, it can lead us in a direction that benefits us even if we were to come across any kind of microorganism. .",어떤 종류의 미생물이라 하더라도 그들이 살아가는 모습을 제대로 이해할 수 있다면 얼마든지 우리에게 도움이 되는 방향으로 이끌어 갈 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"While many attempted to add various types of enzymes to detergents based on these attempts, it was only after the early 1960s that detergents with enzymes achieved a commercial success.","이러한 시도를 바탕으로 세제에 여러 종류의 효소를 첨가하려는 많은 시도가 있었지만, 효소를 첨가한 세제가 상업적으로 성공한 것은 1960년대가 조금 지나서부터였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"While most microorganisms are killed when the water boils, heat-tolerant microorganisms peel off their skins to multiply after the water cools; they also make endospores.","물이 끓으면 대부분의 미생물이 죽어버리지만, 열에 견디는 미생물들은 물이 식고 난 다음에 다시 껍질을 벗어버리고 증식하는 종류들로, 내생포자를 만드는 것들이다." +한국어로 바꿔봐,"While food is rarely contaminated with pathogens, we can compare the differences in the process of storing food here.","음식물이 병원균에 오염되는 일은 어쩌다 일어나는 것이라 할 수 있지만, 여기에서 우리는 음식물을 보관하는 과정의 차이를 비교해 볼 수 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"The refrigeration storage method, of course, could be used only after the establishment of refrigeration technology, and before that, people mainly used underground storage.",물론 냉장 보관 방법은 냉장 기술이 확립된 이후에 쓸 수 있는 것으로 그 이전에는 지하 저장고를 이용하는 방법이 많이 쓰였다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"When food is stored for a long time through the winter or needs to be reduced in volume for storage, the drying method, which can be considered traditional, is still used.",겨울을 넘기도록 장기간 식품을 보관하거나 또는 커다란 부피를 자그마하게 줄여서 보관하려면 아직도 전통적이라고 할 수 있는 말리는 방법을 이용하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,"Since the drying method seems as if it is asking the microorganisms to see and feel themselves and then decide their attitude to life, it would be a rather simple and effective method.",이에 비해서 건조 방법은 미생물 스스로 보고 느낀 다음에 삶의 태도를 결정하라는 것처럼 보이기에 이것이 오히려 간단하면서도 효과적인 방법일 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Just as food poisoning appears when people are not expecting it at all, we are surprised by the fact that kitchen utensils, which should be the most sanitary, are actually not.","보통 때에는 생각하지도 못한 사이에 식중독이 갑자기 나타나는 것처럼, 가장 위생적이어야 할 주방기구가 그렇지 못하다는 사실에 우리 스스로가 놀라기도 한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"There were four jars placed under the shin bone of the main character, who was lying in the tomb, and traces attached to the inner surface of the jar confirmed that the jar contained alcohol.","무덤 안에 누워있는 주인공 정강이뼈 아래에는 4개의 단지가 놓여있었는데, 단지 내부 표면에 붙어 있는 흔적으로 그것은 술을 담았던 단지로 확인되었다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"If these alkanes unite with other molecules and form another substance, they are given a new substance name by adding the adjective ending -yl at the end.",이들 알칸이 다른 분자와 결합하여 또 다른 물질을 구성하는 경우에는 이름 뒤에 -yl이라는 형용사 어미를 붙여 새로운 물질 이름을 붙인다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"We now may be able to understand that the type of alcohol, as a chemical substance, is not just one but several depending on the number of carbons.",이제 우리는 화학물질로서의 알코올에는 한 종류만 있는 것이 아니라 탄소 수에 따라 여러 종류가 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. +한국어로 번역,Materials excavated from ancient cultures demonstrate the fact that alcohol was made long before the beginning of human civilization and enjoyed by everyone.,술은 인류 문명이 시작하던 아주 오래 전부터 만들었고 또한 모두가 즐겼다는 사실을 고대 문화의 발굴 자료를 통해서도 확인할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"While it is said that alcohol is made by people, all people do is putting the ingredients necessary for making alcohol in order and placing them in the right place.",술은 사람이 만드는 것이라고 하지만 사람들은 그저 술을 만드는 데 필요한 재료를 순서대로 넣어주고 적당한 장소에 자리잡아주는 역할만 할 뿐이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Adding jie-bap and yeast to make makgeolli shows the effect of saccharification, which converts carbohydrates into sugars, and the characteristic that fermentation by yeast are caused all at once.",막걸리를 담그기 위해 지에밥과 누룩을 넣는 것은 탄수화물을 당으로 바꾸는 당화 작용과 효모에 의한 발효를 한꺼번에 일어나게 한다는 특징을 보여준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"After using the distillation method to obtain pure alcohol, people discovered various facts about the effects of alcohol, which led them to call it 'Aquavite', which meant 'water of life'.",이렇게 증류법을 이용하여 순수한 알코올을 얻은 후 알코올의 효능에 대한 여러가지 사실을 발견하고서 알코올에 ‘생명의 물’이라는 뜻의 ‘아쿠아비테’라는 이름도 붙였다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,It is not that you can make all crops grow well for a bountiful harvest by simply planting selected crops after securing land with difficulty.,어렵사리 땅을 확보한 후에 선택한 작물을 심기만 하면 모든 작물이 잘 자라서 풍성한 수확을 얻을 수 있는 것은 결코 아니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,People who work hard to clear and cultivate farmland for the first time are not just enjoying farming as a hobby while having plenty to eat.,처음으로 온갖 정성을 기울이며 농토를 개간하고 농사를 짓는 사람들이 먹을 것이 풍족하여 그저 취미로 농사를 지으며 즐기는 것은 아니기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,Root-knot bacteria make nutrients rich in nitrogen during the process of catching and fixing nitrogen floating in the air and provide them for plants’ use.,뿌리혹박테리아는 공기 중에 떠다니는 질소를 붙잡아 고정하는 과정에서 질소 성분이 많이 들어있는 영양분을 만들어 식물로 하여금 이용할 수 있도록 제공한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"From various types of microbes, there are types that decompose large and complex tissues or molecules to smaller ones and make ammonia with proteins or other nitrogenous substances.",여러 가지 미생물 가운데에는 크고 복잡한 조직이나 분자를 더 작은 것으로 쪼개고 단백질이나 다른 질소 물질로 암모니아를 만드는 종류가 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"In the beginning, environmental pollution was pointed out as the cause as people believed that the influx of a large number of people from Paris influenced the limestone, making a new type of moss rage as a result.","처음에는 파리 사람들이 많이 몰려들면서 석회암에 영향을 끼쳤고, 그 결과로 새로운 이끼류가 기승을 부린 것이라고 생각하여 환경오염을 그 원인으로 꼽았다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,Bock discovered the fact that microbes such as Nitrosomonas and Nitrobacter were living on cathedrals and old buildings in large cities including Cologne and Munich and were continuously corroding them.,그는 쾰른과 뮌헨 등의 큰 도시에 있는 대성당과 오래된 옛 건물에서 니트로소모나스와 니트로박터 등이 살면서 부식 활동을 계속한다는 사실을 알아내었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,Bacteria that have adhered to the wall with dust before a rain would run down the wall with water and only begin to reproduce after reaching just below the surface.,비가 오기 전에 먼지와 함께 벽면에 붙은 세균들은 물기를 타고 아래로 흘러내리다가 표면 바로 아래에 이르러서야 자리를 잡고 번식하기 시작한다. +한국어 문장으로 변환해줘,Various types of microbes that live alongside us not only in nature but also in our lives are unknowingly telling us surprising and new facts.,자연에서뿐만 아니라 우리 생활 속에서 우리와 함께 살고 있는 여러 종류의 미생물들은 정말 알게 모르게 놀랍고도 새로운 사실들을 이야기해주고 있다. +한국어로 바꿔봐,"The method we use to divide all living things into organisms and microorganisms is simply based on the convenience of humans, which is whether we can see the object with our eyes.",우리가 모든 생물체를 크게 생물과 미생물로 구분하는 방법은 단순히 대상을 눈으로 볼 수 있느냐 없느냐 하는 인간의 편의를 기준으로 한 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"You can think of the microorganism family as a house where family members that share one thing in common, in other words, being small, live together although their jobs are all different.","미생물 집안은 서로서로 하는 일이 다르지만, 우리 눈으로 볼 수 없는 작은 크기라는 공통점을 가진 식구들이 모여 사는 집이라고 생각하면 된다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Since viruses are able to produce offspring identical to themselves and adapt to changes or change themselves during life, they are broadly included as a type of microorganism.",바이러스는 자신과 똑같은 자손을 만들어낼 수 있고 또한 살아가면서 변화에 적응하거나 스스로 변화할 수도 있으므로 크게 보아 미생물의 한 종류로 끼워준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Bad pathogens that cause disease, fermenting microorganisms that make delicious food, and decomposing microorganisms that makes trees and grass decay, all live in their own unique way.","우리에게 병을 일으키는 나쁜 병원균도, 맛 좋은 음식을 만들어주는 발효 미생물도, 나무나 풀을 썩히는 부패 미생물도 모두가 나름대로 독특한 방식대로 살아간다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Since all living things use enzymes as essential tools in physiological and metabolic machinery, detergents to which enzymes are added can be called 'biological detergents'. .","효소를 첨가한 세제는 ‘생물학적인 세제’라고 할 수 있는데, 그 이유는 모든 생물들이 효소를 생리 대사 기구에서 필수적인 도구로 이용하고 있기 때문이다." +한국어로 번역해줘,"A large number of special microorganisms are cultured in a large culture vessel, and then the enzymes produced by them are purified to a high purity through several processes until they are used for other purposes.","커다란 배양 용기에서 특별한 미생물을 대량으로 배양한 후에, 이들이 생산하는 효소를 다른 용도로 사용하기까지 여러 과정을 거치면서 순도 높은 상태로 정제한다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"The reason kimchi is put in a jar and buried in the ground in winter is to use the low temperature of the ground, whose temperature does not change much, because it spoils quickly if left in the air.",겨울철에 김장김치를 항아리에 담아 땅에 묻는 것도 공기 중에 그대로 놓아두면 빨리 상하기 때문에 온도 변화가 적은 땅의 저온을 이용한 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"The intention of this method of drying food is to induce microorganisms to move to a better environment for living, unlike sterilization, which completely kills microorganisms.",이렇게 식품을 말리는 건조 방법은 미생물을 철저히 죽이는 살균에 비해서 미생물로 하여금 살기에 좋은 다른 곳으로 옮겨가도록 유도하는 의도가 들어 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"First of all, the intention is to feel the vivid life that is happening among the crowds of people and, on the other hand, to smell the life emanating from the trading sites of buying and selling goods.","우선 북적거리는 사람들 틈새에서 이루어지고 있는 생생한 삶의 모습을 느껴보고, 또 한편으로 물건을 사고파는 거래 현장에서 우러나오는 삶의 냄새를 맡아보려는 뜻에서이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,The reason antibiotics are considered important is that we can find types harmless to the host and use them as chemotherapeutic agents for the treatment of bacterial infections in animals and plants as well as humans.,항생물질이 중요한 것이라고 생각하는 것은 숙주에 무해한 종류를 찾아내어 사람은 물론 동물과 식물의 세균 감염을 치료하는 화학요법제로 이용할 수 있기 때문이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,We should make efforts to protect our health by ourselves by thoroughly blocking pathogenic microbes harmful to us in our lives.,우리가 할 수 있는 것은 우리에게 해로운 병원 미생물을 우리 생활 속에서 철저히 차단시켜 우리 건강을 지키고자 스스로 노력해야 한다는 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,One can think that the reason that the origin of alcohol dates back to prehistoric times is that it was not difficult to make alcohol and the yeast that makes alcohol was available everywhere.,술의 기원이 선사시대까지 올라가는 것은 술을 만드는 방법이 어렵지 않다는 점과 술을 만들어주는 효모가 어디든지 있었기에 가능했던 것이라고 생각할 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"As people thought that the problem could be resolved by not supplying water at least, they removed the moss on walls and sculptures and planned on applying water-resistant paint.",최소한 물이라도 공급하지 않아야 문제를 해결할 수 있다고 생각하여 벽과 조각품에 붙어 있는 이끼를 솔로 떼어낸 다음에 방수 페인트를 칠하려고 했다. +한국어로 번역,"German microbiologist Eberhard Bock disclosed a shocking fact that in addition to acid materials included in harmful gases, nitrogen-fixing bacteria also play a part in corroding buildings.",독일의 미생물학자 에버하르트 보크는 건물을 부식시키는 데에는 유해가스 속에 포함된 산성물질만이 아니라 질소를 고정하는 세균 역시 한몫을 한다는 충격적인 사실을 밝혀냈다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"The grasses and trees stretch out, bloom flowers, and exhibit their leaves to show off their green clothes when spring comes; when it’s autumn, they bear seeds and spread them, moving little by little.",풀과 나무는 봄이 오면 기지개를 펴고 꽃을 피우며 이파리를 내놓고 푸른 옷을 자랑하다가 가을이 되면 씨앗을 맺어 널리 퍼뜨리면서 조금씩 움직이고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"You can understand the flow of energy in nature better if you take a close look at the expression 'food web‘, which includes not only the roles of living things but also the roles of microorganisms. .",생물의 역할만이 아니라 함께 이루어지는 미생물의 역할까지도 포함시킨 ‘먹이그물’이라는 표현을 살펴보면 자연 속에서 일어나고 있는 에너지의 흐름을 더욱 잘 이해할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Considering the fact that Gagarin looked down at the Earth and admired how beautiful it was, the Earth must have looked so beautiful in his eyes, because looking from a broad perspective, Gagarin is also a human and a living creature.",가가린이 지구를 내려다보면서 아름답다고 감탄한 것도 따지고 보면 가가린도 크게 보아 사람이고 또한 생물이기에 지구가 그의 눈에 그렇게 아름다운 모습으로 보였을 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"Linnaeus recorded all the plants he knew in 『Plant Species』 in 1753 by using a nomenclature to record both genus and species names, which was selected as the rule of nomenclature and became the beginning of nomenclature.",린네는 1753년에 그가 알고 있는 모든 식물을 『식물 종』에 기록하면서 속명과 종명을 함께 기록하는 이명법을 사용했는데 이것이 명명규약으로 채택됨으로써 명명법의 시작이 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,This identification method using genes is also used to confirm the identities of people who have been in an accident or lost children. It is also employed as an investigation technique to find the culprit of a crime.,"이러한 유전자를 이용한 확인 방법은 사고를 당한 사람의 신원이나 또는 잃어버린 자식을 확인하는 방법으로도 쓰이고, 사건의 범인을 찾아내는 수사 기법으로도 사용되고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,"Since it creates offspring that resemble their own and the offspring can change to live better, people decided to regard it as a microbe.","어쨌거나 자신의 모습을 닮은 자손을 만든다는 점에서, 그리고 그 자손은 더욱 잘 살기 위해 변화할 수 있다는 점에서 하나의 미생물로 봐주기로 했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"While there are many known types of microorganisms, each of them has its own unique properties and lives a unique life in accordance with those properties.","우리가 알고 있는 미생물 가운데에는 여러 종류가 있지만, 이들 모두가 나름대로 독특한 성질을 갖고 있으며 그런 성질에 맞추어 독특한 생활을 하고 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"It’s because the nuclear membrane and several small organs, which other living cells have, are not found in bacteria, whose entire body consists of one cell.",그 이유는 몸 전체가 하나의 세포로 이루어진 세균이 다른 생물 세포들이 갖추고 있는 핵막과 몇 가지 작은 기관들을 갖고 있지 않기 때문이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"Of course, there are microbes that create new shells to withstand the harsh environment, while others move to other places in search of a good environment to live in.","물론 미생물 가운데에는 열악한 환경을 견뎌내려고 새로운 껍질을 만들어 뒤집어쓰는 것도 있는가 하면, 살기 좋은 환경을 찾아 다른 곳으로 떠나가는 것들도 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"Fermenting microorganisms gives us many benefits like allowing us to make soybean paste, soy sauce, red pepper paste, ripen kimchi, brew alcohol, puff bread, and yogurt.","된장과 간장, 고추장을 만들고, 김치를 익게 하며, 술을 빚고, 빵을 부풀리고, 요구르트를 만들어주는 발효 미생물들은 모두가 우리에게 많은 도움을 주는 좋은 친구들이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Keeping and managing our environments clean means preventing pathogenic microbes from multiplying and invading our bodies further.,우리 주변을 깨끗이 유지하고 관리하는 것에는 이러한 병원 미생물이 증식하지 못하게 막고 더 나아가 우리 몸을 침범하지 못하도록 막으려는 뜻이 들어 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Pasteur was the first to discover this method to prevent wine from getting spoiled, but in present day it is widely used as a method of sterilizing not only wine but also milk and other food products.","파스퇴르는 포도주 부패를 막기 위해 이 방법을 맨 처음으로 찾아냈지만, 요즈음에는 포도주는 물론 우유를 비롯한 여러 가지 식품의 살균법으로 널리 쓰이고 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"This canned food entered the cooling water tank without being completely sealed, and the cooling water was accidentally contaminated with typhoid bacteria, which resulted in a decrease in the temperature of the canned food, making the contaminated water sucked into the can.","이 통조림은 완전히 봉해지지 않은 채 냉각수조에 들어갔는데, 냉각수는 우연히 장티푸스균에 오염되었고 통조림 온도가 내려가면서 오염된 물이 통조림 안으로 빨려 들어간 것이다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"It is not easy to keep the kitchen, which is an important part of our lives, in a sterile state, and we don't have to go that far.",우리 생활에서 중요한 부분을 차지하고 있는 부엌에서 무균 상태를 유지한다는 것은 그리 쉬운 일이 아닐 뿐더러 굳이 그렇게까지 해야 할 필요성도 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Thinking about why alcohol has become so important in our lives and what history and culture have been made by it, I can see countless stories springing up endlessly. .","도대체 술이 어째서 우리 생활에서 빼놓을 수 없는 음료가 되었는가, 또 어떠한 역사와 문화를 만들어왔는가를 생각해 보면 수많은 이야기들이 화수분처럼 솟아 나온다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is reasonable that people who prefer whiskey for its high alcohol content call alcoholic drinks alcohol and that the word ‘alcohol’ naturally replaced the word ‘drink’.,알코올 함량이 높은 위스키를 선호하는 사람들이 술을 알코올이라 부르면서 자연스럽게 알코올이라는 말이 술을 대신하는 이름으로 바뀐 것도 따지고 보면 그럴듯한 이유가 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"The fact that nitrogen-fixing bacteria not only provide necessary nutrients in symbiotic relationships with plants, but also play an important role in the nitrogen cycle in nature is well known.",질소 고정 세균이 식물과 공생하면서 필요한 영양분을 공급해주는 것은 물론 자연 속에서 질소 순환에 중요한 역할을 한다는 사실은 이미 잘 알려져 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"A microorganism is too small to be seen with our eyes. As a result, we can only see it with our eyes only during the rare occasion when countless individuals gather together.","미생물 한 마리는 우리 눈에 보이지 않을 정도로 작아서, 가끔이나마 수도 없이 많은 개체가 모여 있을 때에야 비로소 우리가 눈으로 확인할 수 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"Ripe kimchi, for instance, has a tremendous amount of lactic acid bacteria, which are mixed with the kimchi broth and therefore do not reveal themselves to people.","잘 익은 김치를 예로 들자면 그 속에는 엄청나게 많은 숫자의 유산균이 들어 ���지만, 이들은 김치 국물에 섞여 자신의 모습을 사람들에게 그대로 드러내지 않는다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"The accumulation of new knowledge about microorganisms led to a method of dividing the kingdom into five the animal kingdom, the plant kingdom, and the fungus, protist, and prokaryotic kingdom. This method is still widely used.","미생물에 관한 새로운 지식이 축적되면서 동물계와 식물계, 그리고 균계, 원생생물계, 원핵생물계 이렇게 다섯 개의 계로 구분하는 방법이 알려졌는데 이것은 지금까지도 널리 쓰이고 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,People who think this way would not know that fungi and bacteria are synonymous with mold and bacteria and would be especially unfamiliar with the fact that bacteria and viruses are not the same kinds.,"이렇게 생각하는 사람들에게는 진균과 세균이 바로 곰팡이와 박테리아와 같은 말이라는 것도 새롭거니와, 심지어는 박테리아와 바이러스가 같은 종류가 아니라는 사실도 더욱 생소하게 들릴 것이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"Microorganisms live in a world that is invisible to our eyes, but the fact that they live together with us and that they are an indispensable and precious organism is now being realistically recognized. .",미생물들은 우리 눈에 보이지 않는 세상에 살고 있지만 우리와 함께 살면서 우리에게 없어서는 안 될 소중한 존재라는 사실이 요즈음에 이르러 실감나게 드러나고 있다. +한국어로 번역,"This way of thinking leads to the conclusion that since our food called rice cake is steamed rather than boiled in boiling water, it is not unreasonable to think of it as a food that fully utilizes the pasteurization effect.",이렇게 생각해보면 떡이라는 우리 음식은 끓는 물에 삶는 것이 아니라 푹푹 증기에 찐 것이므로 저온살균 효과를 충분히 활용한 음식이라고 생각해도 무리가 없다고 본다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"The drying method, which we use a lot, gives you an impression that it asks the microorganisms to ‘move to another place since this is not a good place for you to live’.",우리가 많이 이용하는 건조 방법을 보면 마치 미생물에게 ‘여기는 네가 살기에 좋은 곳이 아니니 다른 곳으로 옮겨가 살아라’라며 부탁하는 듯한 느낌을 받게 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Some fermented microorganisms make delicious food for us through fermentation, and we also know that our living environment is purified by microorganisms that decompose all kinds of garbage and food waste in life.","발효작용으로 우리에게 맛있는 음식을 만들어주는 발효 미생물도 있고, 생활의 온갖 쓰레기와 음식찌꺼기를 분해해주는 미생물이 우리가 살고 있는 환경을 정화시킨다는 것도 우리는 알고 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,We have used the convenient method of drying in sunlight because creating a sterile state without any microorganisms for a long time in this way is difficult.,이렇게 우리는 오래 전부터 미생물이 하나도 없는 무균 상태를 만드는 것이 어렵기 때문에 간편하게 할 수 있는 방법으로 햇빛에 말려 쓰는 방법을 이용하였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"You could just sum it up in one word and describe it as effort, but it is possible to give a plausible explanation because it contains some scientific facts.","이것을 그저 한 마디로 뭉뚱그려서 정성이라고 표현할 수도 있겠지만, 그 안에는 몇 가지 과학적인 사실이 포함되어 있으므로 그럴듯한 설명을 해 보는 것도 가능하다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"While operating a large motor right away requires a lot of force, operating it step by step using the power obtained by turning a small motor first is less demanding.",규모가 큰 모터를 바로 돌리려면 큰 힘이 필요한데 작은 모터를 먼저 돌려 얻는 힘을 이용해 단계적으로 큰 모터를 돌리는 것은 그만큼 무리가 적다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"If the field is made by plowing hardened ground like the playground soil or is prepared for the first time by clearing a sloping ridge, it will take much effort to convert it into a fertile field.",운동장 흙처럼 단단히 굳어 있는 땅을 갈아엎어 일구었거나 비탈진 산등성이를 개간해 처음으로 마련한 밭이라면 어지간히 노력하지 않고서는 기름진 밭으로 만들기가 쉽지 않을 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"We often do not quite understand the important role nitrogen-fixing bacteria plays, just as we do not realize the importance of air, which is indispensable for even a brief moment.","한시라도, 아니 그저 잠깐 동안이라도 없어서는 안 될 공기의 중요성을 생각하지 못하는 것처럼, 질소 고정 세균들의 중요한 역할을 제대로 이해하지 못하는 경우가 많다." +한국어로 번역,"Showing both competition and coexistence that occur in nature, it is as if moss is displaying an aspect of a complex life which consists the lives of human beings.",자연 속에서 일어나고 있는 경쟁과 공존을 함께 보여주는 이끼는 마치 사람이 살고 있는 인생에서 일어나고 있는 복잡한 생활의 한 면을 보여주는 것만 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Nitrogen-fixing bacteria obviously play a major role in the nitrogen cycle in nature besides offering beneficial nutrients to plants through nitrogen fixation so far as we know.,우리가 아는 바로는 질소 고정 세균이 분명히 공중 질소를 고정하여 식물에게 유익한 영양분을 제공해주는 것 이외에도 자연에서 질소 순환에 큰 역할을 하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"Just like the 19th-century physicist Rudolf Clausius' words that 'the world's energy is constant', which are still valid today, changes in energy occurring on Earth due to living things and microbes are always circulating; it’s only their appearance that is changing.",‘세계의 에너지는 일정하다’라는 19세기 물리학자 루돌프 클라우지우스의 말이 지금도 유효한 것처럼 생물과 미생물에 의해 지구에서 일어나는 에너지의 변화도 그 모습만 바뀌면서 항상 순환하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"Despite the fact that it is rarely seen in our surroundings, numerous microorganisms are hiding somewhere and gently blooming when the conditions for living are met, surprising us.",이렇게 우리 생활 주변에서 좀처럼 우리 눈에 띄지 않지만 수많은 미생물들은 어디엔가 숨어 있다가 살기 위한 조건이 맞기만 하면 살며시 피어올라 우리를 놀라게 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"While humans have been wanting to distinguish the types of living organisms for a long time, it was only a few hundred years ago that the system was established to be distinguished.",살아 있는 생물체에 대해서 인간이 그 종류를 구분하고자 원했던 것은 아주 오래 전부터의 일이지만 체계를 잡아 구분한 것은 몇 백 년 전의 일에 불과하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"As pathogens are also microorganisms, if you know exactly where they live, what they eat, and how they live, you can change their living conditions and make them suffer.",이렇게 병원균도 당연히 미생물이므로 이들이 어디에서 무엇을 먹고 어떻게 사는 것인지를 정확히 알기만 한다면 이들이 살 수 있는 조건을 바꾸어 못살게 할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"It can be thought that microorganisms can move and live relatively freely in a liquid and a gas state, but it seems like there isn’t a lot of food in a gas state that microorganisms need. .","액체와 기체 상태에서 미생물이 비교적 자유롭게 움직이며 살 수 있으리라 생각할 수 있지만, 미생물이 필요로 하는 먹이는 아무래도 기체 상태에서는 그리 많아 보이지 않는다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Working environments and clothes that are not clean indicate poor hygiene, which means a higher chance of harmful microorganisms entering our bodies.","작업 환경과 옷이 깨끗하지 않다면 위생 상태가 좋지 않다는 뜻이며, 이것은 다시 우리 몸에 해로운 미생물이 침입할 수 있는 확률이 그만큼 높다는 것을 의미한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"While several drugs are used as water disinfectants in this way, chlorine and iodine, which are inexpensive, are suitable for water disinfection, and ozone and permanganate are suitable for relatively small water supply facilities.","이와 같이 상수 소독제로 이용하는 몇 가지 약품들이 있지만, 그 가운데에서 가격이 싼 염소와 요오드가 상수 소독에 적당하고, 오존과 과망간산염은 비교적 소규모 상수시설에 적합하다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,It could be thought of as obtaining a small clue to examine the difference between the viewpoints and thoughts of the Eastern and Western people on hygiene among such lifestyles.,그러한 생활 방식 가운데에서 동양과 서양 사람들이 위생을 보는 관점이나 생각의 차이를 살펴볼 수 있는 작은 단서를 얻을 수 있는 것이라 생각할 수 있겠다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Problematic microorganisms should not reproduce in the kitchen, and this is why we should always do our best to keep it cleaner than anywhere else in the house.","부엌은 문제를 일으키는 미생물이 번식해서는 안 되는 곳이고, 그렇기 때문에 우리가 항상 집안에서 다른 어느 곳보다도 청결한 상태를 유지하기 위한 노력을 기울여야 하는 곳이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,"Microorganisms were detected in dishcloths in a little less than half of the households, one of four households had microorganisms in their cutting boards, and there was a significant number of microorganisms detected in the refrigerator.","절반에 약간 못 미치는 집의 행주에서 미생물이 검출되었을 뿐만 아니라, 네 집 가운데 한 집의 도마에서 미생물이 나왔으며, 게다가 냉장고 안에서도 상당수 미생물이 검출되었다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"It’s because since we know the conditions required for the survival of microorganisms, such as nutrients, temperature, and hydrogen ion concentration, we can make them disappear to some extent by removing such growth conditions.","미생물이 살아가는 데 필요한 양분, 온도, 수소이온농도 등의 조건을 우리가 알고 있으므로, 그러한 생육 조건을 없애버리면 어느 정도는 미생물이 사라지게 할 수 있기 때문이다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"It was announced that while a large amount of nitrogen is required for moss to reproduce, it could not acquire nutrients from the sterile limestone soil of Champagne and thus reproduced by getting nitrate necessary for growth from other places.","이끼류가 번식하기 위해서는 많은 양의 질소가 필요한데, 상파뉴의 척박한 석회암 토양에서는 영양분을 얻을 수 없었기 때문에 다른 곳에서 생장에 필요한 질산염을 얻어 번식하였다고 발표했다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"It is of no doubt that nitrogen-fixing bacteria play a crucial role in sustaining life on Earth. However, Bock clearly identified the fact that the bacteria are inhabiting concrete walls of buildings by observing them using an electron microscope.","분명히 질소 고정균은 지구의 생명을 유지하는 데 중요한 역할을 하지만, 보크는 이 균이 건물의 콘크리트 벽에 살고 있다는 사실을 전자현미경으로 관찰하면서 확실히 밝혀낸 것이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,The microbes were highly corrosive even during an artificial corrosion experiment where they could corrode the original surface of a concrete block of 60 × 11 × 7 cm and produce 14 ml of 65% nitric acid in a year.,인공적인 부식 실험에서도 이들 미생물들은 일년 동안 60×11×7cm 크기의 콘크리트 덩이의 원래 표면을 깡그리 부식시키고 65% 농도의 질산 14㎖를 만들 정도로 부식 능력이 강했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"Natural appearance doesn’t mean appearance enlarged by ten times or reduced by ten times, and one can say that if it is expressed as a number, it is 10 equals 1 to the 0th power, in other words, 100.","있는 그대로의 모습은 열 배 정도로 확대되거나 또는 열 배 정도로 축소된 모습이 아니므로 숫자로 표시한다면 1에 해당하는 10의 0승, 즉 100이라고 할 수 있다." +한국어로 바꿔봐,"There are harmful microorganisms such as putrefactive bacteria, but if you think about it, there are cases where they are important microorganisms that are indispensable in our life, so it should not be simply overlooked as harmful microorganisms.",부패균과 같은 해로운 미생물이라 하더라도 돌려서 생각해 보면 우리 생활에서 없어서는 안 될 중요한 미생물인 경우가 있으므로 간단히 해로운 미생물이라고 보아 넘겨서는 안 될 일이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"If we quickly classify the decomposition process by microorganisms, we can say that animal cells are decomposed by decaying microorganisms such as bacteria, while plant cells are decomposed by decaying microorganisms such as fungi.",미생물에 의한 분해 과정을 간단히 구분해보면 동물 세포는 세균 같은 부패 미생물에 의해 분해되고 식물 세포는 곰팡이 같은 부후 미생물에 의해 분해된다고 말할 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"If you think from the perspective of microbes instead of distinguishing them based only on human standards, you will be able to find a different meaning in even small microbes that are invisible to the naked eye.",눈에 보이지 않는 작은 미생물이라 해도 인간의 기준만 앞세워 그것들을 구분할 것이 아니라 미생물의 입장에서 한번쯤 돌려 생각해봄으로써 또 다른 의미를 느낄 수 있을 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"Even if our body deals with what happens inside it, the outside world is so huge that it is not easy to find and remove pathogenic microorganisms that are invisible to the naked eye.",몸 안에서 일어나는 일은 우리 몸 스스로 해결한다 하더라도 몸 밖 세계는 워낙 공간이 넓고 커서 눈에 보이지도 않는 병원 미생물을 찾아 제거하기가 쉽지 않다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"Once we know what conditions the various microbes can survive, we can eliminate those conditions, and in doing so make them either die or migrate elsewhere.","여러 가지 미생물들이 어떤 조건에서 살 수 있는지 알기만 하면 우리는 그러한 조건을 없애버리고, 그렇게 함으로써 미생물이 살지 못하고 죽거나 아니면 다른 곳으로 떠나가도록 만든다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"In order for a person to live, he must first eat to gain strength, wear clothes, overcome the cold weather, and prepare a house where he can work and rest, and then he can finally live a humane life.","사람이 살기 위해서는 우선 밥을 먹어 힘을 얻어야 하고, 옷을 입고 추위를 이기며, 일하고 쉴 수 있는 집을 마련해야 비로소 사람다운 생활을 할 수 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"If we are to prevent digestive diseases like these, we need to pay special attention not only to the place where food is prepared but also to the cooking process, which can be referred to as 'kitchen hygiene'.","이들 소화기 질병을 막기 위해서는 우리가 먹는 음식물을 장만하는 장소는 물론 조리하는 과정에서 특별한 주의를 기울이기 마련이고, 이러한 주의가 바로 ‘부엌의 위생’이라고 말할 수 있다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,It is a natural consequence that you feel stuffy in crowded places because there is not enough cool air and that the amount of dust as well as the number of microorganisms circulating with the air increase.,"사람들이 많이 모인 곳에서는 시원한 공기가 넉넉히 공급되지 않아 답답함을 느끼고, 먼지도 점점 많아질 뿐만 아니라 공기와 함께 돌아다니는 미생물도 더 많아지는 것은 당연한 결과이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"The easy way is to distinguish the good from the bad clearly and completely eradicate the latter, but in the living world, there are many cases where things cannot be distinguished so easily.","좋고 나쁜 것을 확실히 구별하여 나쁜 것은 철저히 박멸하는 것이 쉬운 방법이기는 하지만, 생물이 살고 있는 세계에서는 모든 일을 그렇게 간단히 구분하기 어려운 경우가 많다." +한국어로 바꿔봐,"We use drink and alcohol interchangeably in most cases, but if you think about it, we cannot say they are the same thing, which makes us wonder if we should distinguish their usage.","우리는 술과 알코올을 거의 대부분 동의어로 쓰고 있지만, 어찌 생각해보면 이들이 똑같은 것이라 할 수 없으므로 서로를 구별해 써야 하지 않을까 하는 의문이 생기기도 한다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,It is thanks to these nitrogen-fixing bacteria that soybeans can grow well even without special fertilizer because the symbiotic bacteria make the necessary nutrients.,이러한 질소 고정 세균이 있기 때문에 콩 농사에서는 특별한 비료를 주지 않더라도 필요한 영양분을 공생균이 만들어주기 때문에 잘 살 수 있다는 것을 알 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"The amount is great at any rate, but assuming that the fertilizer produced using the Haber method is approximately 25% and those produced due to lightning or other effects is approximately 15%, most of the rest should be considered as being made through microbial effects.","어쨌거나 대단한 양이지만, 하버법에 따라 생산되는 비료가 25% 정도이고 번개나 다른 작용으로 이루어지는 것은 15% 정도라고 한다면 나머지 대부분은 미생물 작용에 의해서 이루어진다고 보아야 한다." +한국어로 번역해줘,"Since viruses parasitize in living cells to cause the host cells to develop viral symptoms, people can guess that they have microorganisms called viruses only after they look at the viral symptoms appearing in the host.","바이러스는 살아 있는 세포 안에 기생하여 숙주 세포로 하여금 바이러스 병징을 나타내게 하므로, 숙주에 나타나는 바이러스 병징을 보고서야 비로소 사람들이 바이러스라는 미생물이 들어있다는 것을 짐작하게 만든다." +한국어 문장으로 변환 부탁,"It is necessary to understand the unique life of the various microbial members who live in a small but large microbial family, and to find a better way to enrich our lives by communicating with them.",작지만 커다란 미생물 집안에 모여 사는 여러 가지 미생물 식구들의 독특한 생활을 이해하고 이들과 이야기를 나누면서 보다 좋은 방법을 찾아 우리 생활을 풍족하게 가꾸는 것이 필요하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"Considering that microorganisms also have conditions required for survival just as people need clothing, food, and shelter, we can make microbes have good or bad lives.","사람들이 살기 위해서 갖추어야 할 의식주처럼 미생물이 살기 위해서도 필요한 조건이 있다는 점을 이해한다면, 우리는 미생물을 잘 살게 할 수도 있고 못 살게 할 수도 있다." +한국어로 번역,While the literal translation of the original word would be 'Pasteur method' or 'Pasteur sterilization method'; it is more referred to as the pasteurization method to emphasize the fact that sterilization is performed at a temperature lower than the boiling temperature of the water.,"물론 원래의 단어를 그대로 풀이한다면 ‘파스퇴르 방법’ 또는 ‘파스퇴르 살균법’이라고 해야 되겠지만, 물이 끓는 온도보다 낮은 온도에서 살균하는 사실을 강조하여 저온살균법이라는 말로 더 많이 쓰고 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"Although you might say the long experience made it possible, it seems that there is a deeper story hidden in it, beyond feeling that the skill of handling hot rice cakes is excellent.","물론 오래된 경험에서 비롯된 것이기에 가능한 일이라고 할지 모르지만, 뜨끈뜨끈한 떡을 잽싸게 다루는 솜씨가 가히 일품이라고 느끼는 것을 넘어서, 더 깊은 내용이 그 안에 숨어있는 듯하다." +한국어로 바꿔라,"The record that says four kinds of beer and five kinds of wine were put into tombs in Egypt as far back as 2,500 B.C.E. shows that Egypt’s alcohol consumption has a very long history.","기원전 2,500년의 이집트에서는 네 종류의 맥주와 다섯 종류의 포도주를 무덤에 넣었다는 기록이 남아 있는 것을 보더라도 이집트에서 마셨던 술의 역사는 무척 오래된 것임을 알 수 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"They add sandy soil if the water does not drain well due to too much mud; conversely, if the water drains too easily due to too much sand, they add mud and take care of the soil so that it retains adequate moisture and feels moist.","진흙이 많아 물이 잘 빠지지 않는 곳이라면 모래흙을 더해주고, 이와 반대로 모래가 많아 물이 너무 잘 빠지면 진흙을 더해 적당한 물기가 남아 촉촉하게 느껴지도록 흙을 보살펴준다." +위에서 준 문장을 번역해봐,"If you open up your mind a little and were to look around, all living things including humans, are able to live in this world because of the animals, plants, and microorganisms that have different roles in their own way.","조금만 마음을 터놓고 살펴보면 동물이나 식물, 그리고 미생물들이 나름대로 제각기 다른 역할을 하고 있기 때문에 사람을 포함한 모든 생명체들이 이 세상에서 발을 붙이고 살 수 있는 것이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,Different types of detergents containing various enzymes made by microorganisms continue to be produced these days; a detergent that can remove not just protein stains but starch stains have been developed as well.,오늘날에는 미생물이 생산하는 여러 가지 효소를 첨가한 다양한 세제가 속속 생산되고 있어 이제는 꼭 단백질 성분의 얼룩만이 아니라 전분이 만드는 얼룩까지 효과적으로 제거할 수 있는 것까지 개발되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"While it is unlikely that such an experiment will display the same result for all products, we can know that there is a certain correlation between the packaging stage and the number of microorganisms based on this result.","이러한 실험이 모든 상품에 대해서 똑같은 결과를 나타낸다고 생각하기는 어렵지만, 이와 같은 결과를 토대로 포장 단계와 미생물 수 사이에는 어느 정도의 상관관계가 성립한다는 것을 알 수 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"This is because the minds and behaviors of people accustomed to the cold winter weather are ingrained into their bodies as a habit, and they do not pay much attention to food poisoning even when it’s May or June, which means that spring has passed and summer is coming.",오뉴월이면 어느덧 봄이 지나고 여름철로 들어서는 날씨인데도 추운 겨울철 날씨에 익숙해진 사람들의 마음과 행동은 그대로 습관처럼 몸에 배어 있어서 식중독에 대해서 크게 주의와 관심을 기울이지 ��기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"Although leaving the area where you lived and adapting to the new environment is not easy, people were willing to do the difficult work of growing rice in the hot summer while carefully cultivating food in order to secure food.",원래 살던 지역을 벗어나 새로운 환경에 적응하는 것이 그리 쉽지는 않지만 그래도 사람들은 먹거리를 확보하기 위해서 정성을 기울여 가꾸면서 무더운 여름철에 벼를 재배하는 어려운 일을 마다하지 않았다. +한국어로 번역해줘,"Nitrogen-fixing bacteria are largely divided into two types; one lives a symbiotic life sharing benefits with plants, while the other lives independently in the soil or other places.","이처럼 질소 고정 세균을 크게 나누어 보면 두 종류가 있는데, 그 하나는 식물과 이익을 서로 나누는 공생생활을 하는 종류이고 다른 종류는 흙이나 다른 곳에서 독립생활을 하는 종류이다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,"The existence of microorganisms is invisible to our eyes; it is only later that we realize that even when they are close to us, it feels as if they are not there and that even when it looks like they are not there, they are always with us.",이렇게 미생물이라는 존재는 우리 눈에 보이지 않으므로 우리 곁에 가까이 있더라도 없는 듯이 느껴지며 또한 없는 듯하여도 항상 우리 곁에 있다는 것을 우리는 나중에야 비로소 알아챌 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"While we can provide microbes with the necessary conditions so that we can grow a lot of microbes that help us or make the substances we need, we can also prevent microbes that harm us from surviving.","미생물에게 필요한 조건을 제공해주면서 우리에게 도움을 주거나 필요한 물질을 만들어주는 미생물을 많이 키울 수 있을 뿐만 아니라, 이와 반대로 우리에게 해를 끼치는 미생물이라면 살지 못하게 막을 수도 있다." +한국어로 번역해줘,"Until now, people thought only washing laundry by boiling it was the cleanest, but from now on, it is no longer necessary to boil laundry, and the development of detergents has made it possible to do clean laundry even in winter when the weather is cold. .","이제까지 빨래는 삶아 빠는 것이 가장 깨끗하다고만 생각해왔는데, 이제부터는 삶지 않아도 되고 그리고 겨울철 차가운 날씨에도 얼마든지 깨끗하게 빨래를 할 수 있는 방법이 세제의 발전으로 가능하게 된 것이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"This experiment examined how many microorganisms were present in raw shrimps sold in a refrigerated state without packaging at all, in frozen shrimps sold individually packaged, and in pilled, frozen shrimps sold with packaging.","전혀 포장하지 않고 냉장 상태에서 파는 생새우, 있는 그대로 냉동시켜서 낱개 포장해 파는 새우, 그리고 껍질까지 벗겨서 포장하고 냉동시켜 파는 새우에 각각 얼마나 많은 미생물이 있는지 조사한 실험이었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"Rainwater started to fall into the cathedral after a priest moved the gargoyle that made rainwater drip far away from the cathedral walls, and yellow moss with a much stronger water absorption than green moss started to thrive.","한 신부가 성당 벽에서 멀리 떨어진 곳으로 빗물을 떨어뜨리게 하던 이무기돌을 없애버리자 빗물이 성당 안으로 떨어졌고, 녹색 이끼보다도 물을 흡수하는 힘이 훨씬 강한 황색 이끼류가 번성하기 시작했던 것이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"Broadly speaking, it is rather effective to look at a range of types that are harmful or beneficial to us, and then take the time to look closely at important microorganisms that has special functions or roles.","크게 보아 우리에게 해로움을 주거나 이로움을 주는 종류에 대해 큰 범위를 정하여 살펴보고, 뒤이어 특별한 기능이나 역할을 하는 중요한 미생물에 대해서 시간을 두고 자세히 살펴보는 것이 오히려 효과적이기도 하다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Repeated laundry removes the very thin strands that have split from the thick ones, so it is another outcome of laundry which makes even rough cotton fabric feel soft and reveals its original color.",반복적으로 세탁하면 굵은 올에서 갈라져 나온 아주 가느다란 올을 제거해 주므로 거칠게 느껴지는 면직물이라도 부드러운 촉감을 느끼게 하고 원래의 색상을 드러내주는 것이 또 다른 세탁 효과라고 할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"Proverbs do not necessarily have to prioritize staple food, but I can’t understand why beans and red beans appear as examples in the proverb when rice and barley had been the main foods of our ancestors for a long time.","물론 속담에서도 주식이 앞서야 된다는 법은 없겠지만, 오래 전부터 우리 조상들이 먹었던 주된 음식이 쌀과 보리인데도 이들을 제치고 콩과 팥이 속담에서 예로 등장한 것은 아무리 생각해보아도 언뜻 이해되지 않는다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"Such a structure requires a space between the soil particles and the soil particles to allow air and water to pass through, and to make such a space, there must be humic substances between them so that soil particles can hold each other.","이와 같은 구조를 위해서는 흙 입자와 흙 입자 사이에 공기와 물기가 통할 수 있는 공간이 마련되어야 하고, 이러한 공간을 이루려면 중간 중간에 흙 입자를 서로 붙잡아주는 부식물질이 있어야 한다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,We can see dark mold growing on a damp basement wall during the rainy season and green mold growing on leftover bread because there are countless molds gathering together.,예를 들자면 장마철에 습기가 많은 지하실 벽에 거무스레하게 곰팡이가 피어나는 것이나 먹다 남은 식빵에 푸릇푸릇 곰팡이가 피어오르는 것은 모두 수없이 많은 곰팡이들이 모여 있기 때문에 우리가 볼 수 있는 것들이다.