diff --git "a/translation/ch-ko_utterance_type/ch-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" "b/translation/ch-ko_utterance_type/ch-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/translation/ch-ko_utterance_type/ch-ko_발화유형별_기계번역_병렬_말뭉치_Train.csv" @@ -0,0 +1,12045 @@ +instruction,input,output +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,瘦小的湖南女孩子居然被辣哭了!,마른 후난 소녀는 심지어 매워서 울었습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,内心深处的大姨:被辣的爽哭了。,내면의 큰이모의 표정: 너무 매운데 너무 맛있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当我心疼大姨要被辣哭的时候,她说她是装哭的。,큰이모도 매워서 울 것 같아 마음이 아플 때 그녀는 단지 우는 척 했을 뿐이었다고 말했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不会吃辣的人只是默默看着流口水。,매운 음식을 잘 못 먹는 사람은 그냥 가만히 보고 침을 흘릴 뿐이었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,捞一捞喜欢做鸭的。,오리 요리를 좋아하는 사람을 찾아봅시다. +한국어로 바꿔봐,本自贡人强烈建议绵羊尝尝自贡微辣的特色菜。,쯔공 사람으로써 면양에게 쯔공의 약간 매운 특선 요리를 강력하게 추천드립니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我差点就点了这道菜!,하마터면 이 음식을 주문할 뻔했어요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,表面上的大姨:被辣哭了。,겉으로 보이는 큰이모의 표정:매워서 울었어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,变快乐的秘诀就是和沙雕做朋友。,행복해지는 비결은 바보같은 사람과 친구가 되는 것이다. +한국어로 바꿔봐,榨柠檬时必须先用器具压一下中间的肉。,레몬을 짤 때는 먼저 도구를 사용하여 과육의 가운데 부분을 눌러야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今天在娱乐圈突然爆出了一个大瓜。,오늘 연예계에서 갑자기 빅뉴스가 하나 터졌다. +한국어로 바꿔라,老师叫‌​​​​​‌​​​​​​‌​​​​​我回答问题,‌​​​​​‌​​​​​同桌替我回答,神助攻!,짝꿍이 나 대신 선생님의 질문에 대답해줬다. 나이스 어시스트! +제공된 문서를 한국어로 변환,他讲的话里有很大的水分。,그가 하는 말에는 허풍이 많이 섞여있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,能把损失降低点就烧高香吧。,손실을 조금이라도 줄일 수 있으면 감사하게 생각해라. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他踩了我的脚,看了我一眼就走了,真是醉了。,"그는 내 발을 밟아놓고, 나를 흘끗 보더니 그냥 가 버렸어. 정말 어이없어." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,5G就是快,刚过完冬天,就有人穿夏装了。,진짜 빠르다! 이제 막 겨울이 지났는데 벌써 여름 옷을 입는 사람이 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,好朋友在你遇到麻烦,会为你站台。,좋은 친구는 당신이 어려움에 처했을 때 당신 편에 서 줄 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"要回答这个问题,不能只拍脑袋。",이 질문에 대답하려면 억측만으로는 안 돼요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这位明星的贴吧,就有很多电子妈咪。,이 스타의 SNS에는 랜선 엄마가 많이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요., 今年准备剁手些什么好东西?,올해는 어떤 좋은 물건을 폭풍 쇼핑해볼까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我看了苹果第10代 iPad 的开箱测评。,나는 애플의 10세대 아이패드의 언박싱 리뷰를 보았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,谁才是长发美女天花板?,누가 긴머리 여신의 끝판왕일까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,建筑不求高端,只求奇葩造型。,건축은 고상한 것 대신 특이한 형태만을 추구한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他吸粉只需要10秒!,그는 10초 만에 팬을 만들 수 있어! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"最近很多年轻人,都靠奶茶续命。",요즘 많은 젊은이들이 밀크티를 정말 좋아한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"混剪是什么, 如何进行混剪?",교차 편집이란 무엇이며 어떻게 합니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,越南的这一条街,夜猫子的好去处。,베트남의 이 거리는 올빼미족들이 가기 좋은 곳이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,奶茶从古火到今,乾隆也是奶茶铁粉。,"밀크티는 옛날부터 오늘날까지 인기가 많았는데, 건륭제도 밀크티 광팬이었다." +위에서 준 문장을 번역해봐,每次看到明星塌房就笑喜喜出来��瓜了。,연예인이 병크 터뜨리는 걸 볼 때마다 흥미진진하게 구경한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这个纸片人稍微心疼。,이 2차원 캐릭터는 조금 마음이 아프네. +한국어 문장으로 변환 부탁,这也已经当背锅侠了。,이미 누명을 썼어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,连锁店的厨师会颠锅就可以了。,체인점의 요리사는 웍을 잘 흔들 줄만 알면 됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大约是12年之前很多餐馆都不许自带酒水。,대략 12년 전만 해도 많은 음식점에서 주류 및 음료 반입을 허용하지 않았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,或者干脆在他们面前打315问问。,아니면 아예 그들 앞에서 315로 전화해서 물어보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这算是开车了嘛?,이거 야한 거야? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,可能是BE的极致感受会更剧烈。,배드엔딩의 느낌이 더 강렬해질 수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个人设相对来讲很理想。,이 캐릭터 설정은 상대적으로 이상적이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但我肯定会弃剧。,하지만 저는 분명 드라마 시청을 포기할 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,编剧早已对&name&cp强行剧情杀了!,작가는 기어코 &name& 커플이 맺어지는 스토리를 없애버렸어! +한국어 문장으로 변환해줘,只看体重的减肥就是瞎胡闹。,체중만 보는 다이어트는 쓸데없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,为什么我磕的CP几乎都是悲剧。,왜 내 픽 커플은 거의 다 새드엔딩인 거야? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,她只是出现在了我的空窗期。,그녀는 단지 내가 연애를 쉬고 있을 때 나타났을 뿐이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,那种重生文都是不可行的。,그런 종류의 환생 스토리는 말이 안 돼. +한국어로 번역 부탁드립니다.,打卡本片视频,获取大会员和奖金。,본 동영상을 보고 대회원과 상금을 받으세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我的眼睛本生就不大,还是内双。,내 눈은 원래 크지 않아. 속쌍꺼풀이고. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我的减脂餐只能用一句话来表示——鸡胸肉。,나의 다이어트 식단은 닭가슴살 이 단어 하나로 표현할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,演示非常明确接地气。,연출이 매우 깔끔하고 친근하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他在教力量,你在举例有氧,驴唇不对马嘴啊。,"그는 중량에 대해 가르치고 있는데, 당신은 유산소를 예로 들고 있으니 연결이 안 되는 겁니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,想问一下呼吸的要领。,호흡 요령을 알고 싶습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这意思是说要分组的吗?,인터벌로 진행하자는 뜻인가요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我问一下up主。,내가 업로드한 사람에게 물어볼게. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,巧克力继续加热会反沙。,초콜릿을 계속 가열하면 다시 고체화된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,几乎是手臂先乏力。,거의 대부분 팔 힘이 먼저 빠집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看完可以让你少走弯路。,보고 나면 시행착오를 줄일 수 있을 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,没人指导新手怎能直接上手三大项。,초보자를 지도하는 사람이 없는데 어떻게 3대 운동을 바로 시작할 수 있겠어? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,恰好在犹豫到底囚徒健身还是去健身房。,마침 맨몸운동을 할지 헬스장에 갈지 망설이고 있었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不要追求648。,영원한 사랑을 좇지 마세요. +한국어 문장으로 변환해줘,目前还有XXS以“中国”为当挡箭牌?,아직도 '차이나'를 방패로 삼는 잼민이가 있어? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,想起以前玩滑板现在我emo了!,스케이트보드 타던 때가 생각나서 우울해졌어! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个想法绝绝子。,이 아이디어가 딱이네요. +제공된 문서를 한���어로 변환,以前做了收视率排行。,예전에 시청률 순위를 매겼었어요. +한국어로 바꿔봐,你是不是适合早C晚A?,"아침엔 커피, 저녁엔 술을 마시는 라이프 스타일이 당신한테 잘 맞나요?" +제공된 문서를 한국어로 변환,刷酸之前你须知的事都在这了。,산 브러싱 케어 전에 알아야 할 모든 것이 여기에 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你仍然在无效化妆吗?,아직도 민낯 메이크업을 하고 계십니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,我非常喜欢我的马甲线。,나는 내 복근 라인을 정말 좋아해. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我估计大家根本不知道yyds啥意思。,나는 사람들이 영원한 신이 무슨 의미인지 모를 거라고 생각해. +위에서 준 문장을 번역해봐,家长鸡娃,为什么不鸡自己?,자식에게 극성이면서 부모 본인에게는 왜 관대하지? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,现实生活中公司社畜。,현실에선 회사의 노예. +위에서 준 문장을 번역해봐,srds 我仍然期待明天。,그럼에도 불구하고 나는 아직도 내일이 기다려진다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我推荐你去吃土。,네가 가서 거지꼴이 되길 바랄게. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这社死的瞬间来的太突然了!,공개 망신의 순간이 너무 갑자기 찾아왔어! +한국어로 번역,你真是有柿了吗?,진짜 무슨 일 있어요? +한국어 문장으로 변환 부탁,上大学的时候我妈终于说漏嘴了。,대학에 다닐 때 엄마는 결국 말실수를 하셨다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,比起那种双985教授的爸妈不值一提。,그런 일류 대학 교수 부모와 비교하면 말할 것도 없다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,二十年后再看这一骑绝尘的瞬间。,이십 년 후에 다시 이 압도적인 순간을 되돌아 보세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你好厉害!我只能说瑞思拜!,정말 대단해! 나는 그저 존경스럽다고 말할 수밖에 없어! +한국어로 번역,我给大家解释一下他的黑料。,여러분께 그의 흑역사에 대해 알려드리겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,来自南方的人到东北吃得心满离。,남쪽 사람들은 북동쪽으로 가서 만족스러운 식사를 하고 떠납니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,股票业界是怎么割韭菜的!,주식 업계는 어떻게 개미를 털어버릴까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,请未来出更多的这种恰饭视频。,앞으로 이런 광고 영상을 더 많이 만들어 주세요. +한국어로 번역,我种草了,期待之后能出各种好吃的菜。,추천했습니다. 앞으로도 다양하고 맛있는 요리 기대하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,反手则是一个收藏!催更催更!,소장 각! 빨리 다음 영상 올려줘! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我很想知道这种人到底是否直男癌呢。,나는 이런 사람이 과연 가부장적인 사람인지 매우 궁금하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,仇女癌实在让人恶心。,여성혐오는 정말 역겹습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,原来是拍百合剧的,结果就挺突然的。,원래는 백합물을 찍었는데 갑자기 그렇게 됐어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,真诚推荐这些腐剧电影,没看过的可以看下。,이 BL 영화들을 진심으로 추천해. 본 적 없는 게 있으면 한 번 봐봐. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我要告诉你最完美的白嫖方法。,완벽한 무과금 방법을 알려드리겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但是B站也不是什么番剧都有买的。,하지만 BiliBili가 아무 연재 애니메이션이나 다 산 건 아니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,大家都在叫“奥利给”!,"다들 “파이팅""이라고 소리 지르고 있어!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看过它的人都芭比Q了。,그것을 본 사람들은 모두 망했다. +한국어로 바꿔라,他就是纯杠精啊!,그는 프로 불편러야. +한국어로 번역 부탁드립니다.,对我这种外地人来说,金塔银塔也就看个新鲜。,나 같은 외지인에게 금탑 은탑도 신기해. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,实在不能理解那些念叨soe的。,에스프레소 타령하는 사람들을 도저히 이해할 수 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我跟舍��测了发现有猫腻,以后又测过,就是假酒。,룸메이트와 함께 테스트해보니 뭔가 수상해서 또 테스트해보니 가짜 와인이었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,葡萄酒易于娇气,像这样环境红酒该坏也要坏。,와인은 쉽게 상한다. 이런 환경이면 와인은 상하기 마련이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"被我拒绝的人一直在关注我, 怎么办 ​?",내가 차단한 사람이 아직도 나를 팔로우하고 있습니다. 어떻게 해야 하나요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,周四到周六的彩蛋值得期待!,목요일부터 토요일까지의 쿠키 영상은 기대해도 좋아! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大家都一起来薅羊毛吧!,모두 함께 빅세일 기간에 쇼핑하러 가자! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,晚礼服的话再华丽也不为过。,파티복은 아무리 화려해도 지나치지 않아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我不反对买买买,只反对盲目买买买。,"저는 막무가내로 사는 것을 반대하는 것일 뿐, 쇼핑 자체를 반대하는 것이 아닙니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,年轻一代还得硬捧。,젊은 세대는 푸쉬해야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其他人真的很拉垮。,다른 사람들은 정말 미덥지 못하다. +한국어로 번역,这一季没有之前的那种火药味。,이번 시즌에는 전처럼 불꽃튀는 신경전이 없습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在楼下的超市团购了两枚柚子。,아래층 슈퍼마켓에서 유자 두 개를 공동 구매했다. +한국어로 바꿔라,都在实行双减政策,到我们这要周六上课 ?,모두 사교육 차단 정책을 지키고 있는데 왜 우리는 토요일에 수업을 하는 거죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,十月份跑步使我的作息时间调整到了996.,10월에 달리면서 근무 및 휴식 패턴이 996으로 맞춰졌다. +한국어로 번역해줘,我真的不大理解饭圈某些行为。,나는 정말 팬덤의 어떤 행동들은 이해하지 못하겠다. +한국어로 바꿔라,我不听我不听,我就想吃红富士!,"안 들려, 안 들려~ 나는 그냥 빨간 사과가 먹고 싶어!" +한국어 문장으로 변환 부탁,现在大家都是漂宅族!,지금 시대엔 다들 스마트폰에 의지해! +한국어로 바꿔라,每次吃饭发微博,“炫食族”是有强迫症吗?,밥을 먹을 때마다 웨이보에 게시물을 올리는 'SNS족' 들은 강박이 있는 건가? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,晚上:在夜深吃的烤苕皮铁板烧真香啊!,저녁: 밤늦게 먹는 당면 판구이는 정말 맛있다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,让我看下铲屎官是不是在偷吃夜宵!,집사가 몰래 야식을 먹고 있는지 확인해볼게! +한국어로 번역해줘,MM终于到酒店了,明天综艺录制。,우리 예쁜이가 드디어 호텔에 도착했다. 내일 예능 녹화가 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他的时尚感太绝了,不愧是酷盖!,그의 패션 감각은 정말 기가 막힙니다. 역시 쿨해! +한국어로 바꿔라,右边秃的厉害所以剪成右偏分,然并卵。,오른쪽 머리숱이 너무 적어서 오른쪽으로 가르마를 타며 잘랐지만 아무런 소용이 없었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,大家来康康动起来的我!,"여러분, 리듬타는 제 모습 좀 봐 주세요!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今天也算是合格的弄弄子啊!,대충 사는 인생으로선 오늘도 꽤 괜찮은 하루였어! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今日份睡前故事男主的脸,8错8错!,"오늘 잠자기 전 스토리에서 나온 남주 얼굴, 역시 옳아!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,可是他真的好会接我的梗啊!,그래도 내 농담을 정말 잘 받아줬어 +한국어 문장으로 변환해줘,这就想到了网络上键盘侠!,키보드 워리어가 생각나! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"猪妖上身了, 煮火鸡面778 !",돼지 요괴가 나한테 강림하셨어! 불닭볶음면 먹어야지! +한국어로 바꿔라,一分钱也不用,给我家毛孩子打造了个游乐场!,우리 강아지를 위한 놀이터를 만드는 데는 한 푼도 들지 않습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,怎么能期待着一个海王深情又专一啊 ​?,어떻게 바람둥이가 다정하고 한결같기를 기대할 수 있겠는가? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我捡了一只吞金兽啊!,내가 어디서 등골 브레이커를 하나 주웠네! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,小时候,是否有打酱油的经历?,어린 시절 오리발 내밀어 본 경험 있지 않나요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"u1s1,住在市中心真的好好啊!",솔직히 말해서 도시에 살면 정말 좋아요! +한국어로 번역,请你们一起烧烤!来个云喝酒,等回信!,같이 비대면으로 바비큐 파티 하자! 답장 기다릴게! +한국어로 번역 부탁드립니다.,老家菜都是这样卖的思密达。,고향 음식은 다 이렇게 파는 것입니다 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,c位我老公笑得好可爱呀!,센터를 차지한 남편이 너무 귀엽게 웃는다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,18岁的他,真的也太我的天菜了!,열여덟 살의 그는 정말 내 스타일이다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,各位老铁,明天的分时图已经有了!,"덕후들아, 내일 스케줄 표 떴다!" +한국어로 번역해줘,算了!我喜欢你、雨女无瓜!,괜찮아! 난 널 좋아해! 네 의사와는 상관없어! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,哇,他真的是个土豆牛!,"와, 그는 정말 임기응변이 뛰어나구나!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,强推的网红小吃真是“大山鸡丝”!,인플루언서가 강추한 간식은 정말 구하기가 '하늘의 별 따기'다! +한국어로 바꿔라,解锁泡面新吃法!真的好硬核!,라면을 먹는 새로운 방법 봉인 해제! 정말 넘사벽 방법이야! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我不相信天才,都是碰钉子碰出来的。 ​,나는 천재를 믿지 않는다. 모든 것은 난관을 이겨낸 후 이뤄내는 것들이다. +한국어로 바꿔봐,他就是有一点随风倒,看着好笑!,그가 줏대없이 갈팡질팡하는 걸 보는 것이 웃기다! +한국어 문장으로 변환 부탁,我也太墙头草好吧,我又更喜欢他了!,나도 참 줏대가 없어. 또 그가 더 좋아졌어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"好, 小老头的社交变色龙罢了 ​.",맞아. 나는 사교적인 기회주의자일 뿐이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,如果笑尿了,就别怪我!,만약 웃다가 오줌을 지리면 나를 탓하지 마라! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,肉酥筋软真的很好吃,干货满满快收藏,바삭바삭한 고기파이가 정말 맛있어요. 유용한 지식들을 빨리 챙기세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,好开心啊, 买到已经断货的漂亮衬衫!,이미 품절됐던 예쁜 셔츠를 구하게 되어 너무 기쁩니다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国人不骗中国人,骗子别扰!,절대 사기가 아닙니다. 사기꾼 절대 사절! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,芜湖, 全都猜对了啦!,"오호, 모두 맞혔어!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这拍出来的图也太棒了!野啊宝贝!,이 사진도 너무 잘 나왔어! 예아~ 베이비! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,笑屎我了,有油麦的成分,哈哈哈!,웃겨 죽겠어. 유머코드가 있네. 하하하! +한국어 문장으로 변환 부탁,他穿的真的好潮!,그가 입은 옷이 정말 힙해요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,从没有看过这么敷衍的拉菲草!,이렇게 건성으로 찍은 선물 언박싱은 처음 봐! +한국어로 번역 부탁드립니다.,"我就是个坏人,拿来把你!",내가 바로 나쁜 사람이다! 그거 내놔! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,啊对对对,算是我不配了! ​,"아, 맞고 말고요. 저는 그럴 자격이 없다고 칩시다!​" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,禁止套娃, 需要存哦!说一声抱抱就好!,계속 같은 말 반복하지 마. 기억하고 한 번 안아주기만 하면 돼! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,让本线看是谁在片场憨憨跑被发现啦?,누가 본선 촬영장에서 이렇게 어리버리하게 뛰어다니냐구요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,经典的切尔西可是太耐看了.,클래식 첼시는 정말 볼 만하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我非常敬仰你思密达。,저는 당신을 매우 존경합니다. +한국어로 바꿔라,想要底妆不卡粉需要技巧。,베이스 메이크업이 끼지 않게 하려면 테크닉이 필요합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,感谢各位铁粉一路的支持。,��동안 지지해 주신 오랜 팬 분들께 감사드립니다. +한국어로 바꿔라,T区的清洁一定要到位。,얼굴 T존 부위를 깨끗하게 클렌징해야 합니다. +한국어로 번역,举起手让我康康吧!,손을 들어 보여주세요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,玩家是大冤种吗?,게임 유저가 호구입니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,别老给自己加戏了吧?,좀 힘든 척 좀 하지 마라. +위에서 준 문장을 번역해봐,女生要小心普信男。,여자는 잘난 척 하는 남자를 조심해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,健达奇趣蛋又矮又胖。,킨더 초콜렛 같이 키가 작고 뚱뚱하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,孩子会陷入容貌焦虑。,아이들은 외모 콤플렉스에 빠질 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,晚上8点在全民街舞狂欢派对上等你加入!,저녁 8시 전 국민 스트릿댄스 파티에서 여러분을 기다립니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,原来除了我一个人,还有炒饭粘锅的。,나 말고도 볶음밥 할 때 태우는 사람이 있구나. +한국어 문장으로 변환 부탁,之后不停的翻炒。,그리고 계속 볶아준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,平底锅炒是超容易撒出来的。,넙적한 프라이팬에서 볶으면 넘치기 쉽다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,《我的反派男友》里可以称为厨房杀手!,'나의 악역 남친'에서는 주방 킬러라고 할 수 있다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,隔着屏幕就流下哈喇子了,啊啊啊啊啊 ​!,"스크린을 통해 보는 건데도 군침이 도네, 아아아아아!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他的那些正儿八经和奇奇怪怪的眼镜。,엄숙하고 이상한 그의 안경. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,她的一些充满氛围感的神图!,그녀의 분위기있는 인생샷! ​ +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,咸辣了就更香一点。,짜고 매우면 좀 더 맛있을 수 있을텐데. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这实在是太香了吧?,이거 너무 맛있는데? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,火不大,炒出来了肯定不好吃。,세지 않은 불에서 볶으면 맛이 없어. +한국어로 바꿔라,其实还是挺麻烦的.,사실 좀 번거로워. +한국어로 번역,刚发就被我看见了。,보내자마자 나한테 들켰어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我炒着炒着,就成米饼了。,계속 볶다가 떡이 됐어. +위에서 준 문장을 번역해봐,感觉动漫更诱人吧?,애니메이션이 더 매력적이죠? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,看到粘锅属实,就是难顶。,"눌러붙은 것을 확인하긴 했는데, 감당하기 어렵다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个玩意,在北方吃得多。,이건 북쪽 지역에서 많이 먹습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,南方基本没有人吃。,남쪽에서는 먹는 사람이 거의 없다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我觉着这次算是比较用心的了吧?,이번에는 좀 더 신경을 쓰신 것 같죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,明明就是油泼面啊!,양념비빔면이잖아! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们觉得哪一道菜,是更吸引你们?,너희들은 어떤 요리가 더 마음에 들었어? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,印度街头卖的手抓饭.,인도에서 길거리에서 파는 손으로 먹는 음식. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,原来是我下面条的方式错了.,알고보니 내 면 삶는 방식이 잘못됐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,为啥我不能给评论投币?,왜 댓글에 코인을 줄 수 없나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,老公的想法是值得让怀疑.,남편의 생각이 의심스러울만 하다. +한국어로 바꿔라,这种腌制是很吃糖的吧!,이런 절임방식은 설탕이 많이 들어가죠! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,有生之年的了啊!,살아생전의 것이네! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在我家的楼下。,내 집 아래층. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这就是随取随卖.,이것이 바로 언제든 사고 팔 수 있는 것이다. +한국어로 바꿔봐,无脑了,冲就行!,생각이 없으면 그냥 가면 돼! +��국어로 바꿔봐,欧美的人们都皮肤都很柴.,구미지역 사람들의 피부는 모두 건조하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们追求白幼瘦.,우리는 희고 어리고 날씬한 것을 추구하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,牛排无限畅吃的啊!,무한리필 스테이크는 맛있어! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,月子餐不能停止.,산후조리식단을 중단해선 안 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,只有路过的啊!,그냥 지나가는 사람밖에 없다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,假期的景区可别乱逛,淡季冲!,"휴가철 관광지는 함부로 돌아다니지 마, 비수기에 가자!" +한국어 문장으로 변환해줘,在家待的时候基本就是宅.,집에 있을 때는 거의 아무것도 안한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,总要去苏州过一次中秋的吧?,쑤저우에 가서 추석은 한 번 보내봐야지 않겠어요? +제공된 문서를 한국어로 변환,唯我没钱,在家赏凉着.,나만 돈이 없어서 집에 혼자 고독하게 있어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你就要醒一醒,这里是b站不是小红书.,"정신 차려, 여기는 빌리빌리이지 샤오홍슈가 아니야." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这些动作真适合我一个男的做嘛.,저 같은 남자가 해도 되는 동작들이네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这就是很搞怪的那种.,이게 바로 웃긴 엽기적인 그런거야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,云南的小众旅游地被低估.,관광객이 적은 윈난의 여행지들이 과소평가되어 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,瑞丽也很不错的吧?,뤠이리도 매우 괜찮죠? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,摆烂型旅游选手做的出行日记.,자포자기한 여행자가 만든 여행일기. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,把听说去掉,自信点吧!,"'듣자하니' 라는 말을 빼고, 자신감 있게!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我没搞懂,跑长沙拍绿地又什么用?,"이해가 안 돼요, 창사에 가서 녹지를 촬영하는게 무슨 의미가 있죠?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,当地有特色的产品拍拍很正常.,그 지역의 특색 있는 제품들이 있다면 찍어두는 것도 정상이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,第二天早上用剩下的来下面更是一绝.,다음 날 아침에 남은 걸로 국수 끓여먹는게 더 기가 막히더라고요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这才是包菜炒粉条的好吃做法,味道很香了.,"이것이야말로 쌈채소 당면볶음을 맛있게 만드는 방법이지, 정말 맛있어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这卖相味道不错,也很容易上手。,이 요리는 비주얼도 좋고 만들기도 쉽다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这手撕包菜火爆全网!,손으로 찢어 먹는 이 요리가 인터넷에서 매우 핫하다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有乱七八糟的蛋白质使吃昆虫,导致过敏.,곤충을 먹으면 여러가지 단백질로 인해 알레르기가 생기기 쉽다. +한국어 문장으로 변환해줘,我也吃这个后蛋白质过敏.,나도 이거 먹고 단백질 알러지가 생겼어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,要蚕蛹和干辣椒一起炒一炒.,번데기와 마른 고추를 같이 볶아 주어야 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为什么这么久一直没涨粉?,이렇게 오래됐는데 왜 팔로워가 안늘었어? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,绝对不会有有一个词诬蔑她.,그 어떤 단어로도 그녀를 모욕하지 못한다. +한국어로 바꿔봐,我为什么必须吃个肉都扣扣索索?,난 왜 고기를 먹어도 이렇게 쩨쩨해져야 되죠? +한국어로 바꿔라,我的天啊,这么大的驴肉火烧竟然只要八块.,"세상에, 이렇게 큰 당나귀 고기구이가 8위안 밖에 안하다니." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这些零食已经内卷到这种程度了吗?,이 과자들이 벌써 이 정도로 경쟁이 치열해졌단 말이야? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这商店是黑店?,이 가게는 불법 영업장인가요? +한국어로 번역,自助餐吃米饭才算是硬实力.,뷔페에선 밥을 먹어야 진정한 실력자라고 할 수 있죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"今天这家一看就很不错, 过瘾!","오늘 이 식당은 딱 봐도 좋았어, 만족스럽군!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一片��腐就需要2.5,谁买谁是冤种.,"두부 한 모에 2.5위안이라니, 산 사람은 억울하겠다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,广西的特产开箱了.,광시의 특산품을 언박싱합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,之前,我记得桌上摆着一瓶三花酒.,전에 테이블 위에 삼화주가 있었던 걸로 기억하는데. +한국어로 번역해줘,这些包装零食是噱头还是真的好吃.,이 포장 간식은 마케팅일 뿐인가 아니면 정말 맛있는가. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,“网红零食”的新一代来袭!,새로운 '왕홍 간식'이 찾아온다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,碳水大爆炸,非常香,巨香.,"탄수화물 폭탄, 정말 맛있다, 핵 맛." +한국어로 번역,只有祖国麻麻和金主霸霸使他一反常态.,그를 평소와 다르게 만드는 것은 조국의 엄마와 부자 뿐이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,请我耽误您2分钟.,2분 정도 실례하겠습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"没燃气,的烤箱,最后坏了.",가스가 없는 오븐은 결국 고장났어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大美江苏菜烧划水家常不是很普遍还是老菜香!,"따메이 장쑤 요리인 사오화수이는 흔하지 않아, 역시 고향의 요리가 맛있어!" +한국어로 번역,这也是用水煮的吗,感觉脆脆的,会不会过油了.,이것도 삶은 건가요? 바삭해보이는데 기름으로 튀긴 것 아닌가요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,螃蟹脚是在茶树上生长的寄生植物。,방해각은 차나무에서 자라는 기생식물이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,35块钱一箱的鸡架子,裹上料炸到酥脆.,한 상자에 35위안인 치킨랙에 소스를 발라 바삭해질 때까지 튀긴다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,之前是有微博首发要求的吧?,예전에는 웨이보에서 첫 발행을 해야한다는 조건이 있었지? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,做个假日连更的梦也行吗?,연이은 휴가를 보내는 꿈을 꿔도 되나요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今天生日剩下几分钟,厚脸皮蹭一下祝福.,오늘 생일이 몇 분 남지 않아서 철판 깔고 축하를 얻어내려 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,是点淘的一个活动,《快乐回来了》.,'즐거움이 돌아왔다'는 디엔타오에서 진행하는 행사야. +한국어로 바꿔봐,居然在相同的一天,更新了wb和B站.,같은 날 웨이보와 빌리빌리 사이트를 업데이트하다니. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,原来首发是这个意思的啊!,최초공개가 그런 뜻이었군요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,希望大家如果可以的话,尽量少搬运.,가능하다면 최대한 적게 운반해셨으면 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就非要给他分流.,그를 꼭 갈라놀거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,最后,又有团活了.,결국 또 팀 활동이 생겼다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,请快点制作后期!,후반부 작업을 빨리 진행해 주세요. +한국어 문장으로 변환해줘,没点野心,那怎么当爱豆啊?,욕심도 없이 어떻게 아이돌이 되겠어. +제공된 문서를 한국어로 변환,韩国圈已认证,第一段真的就是韩剧女主。,한국 예능계는 첫 대목이 정말로 k드라마 여주인공이라는 것을 인정했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个组合的颜值,是唯一没有槽点的了.,이 그룹은 유일하게 비주얼이 모두 훌륭하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,平面模特摄影师如何评价她们的表现力。,잡지모델 사진작가는 그들의 표현력을 어떻게 평가합니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,觉得国内娱还是喜欢小白花更多。,국내 예능은 아직 여리여리한 게스트를 더 좋아하는 것 같아. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,真的,谁不想火啊?,"정말, 안 뜨고 싶은 사람이 어디있겠어?" +한국어로 바꿔라,限定九月花絮放送.,9월에는 에피소드 한정으로 방송된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,网综也有了很多.,웹예능도 많이 생겼어. +한국어로 바꿔라,他的三观真的很正.,그의 3가지 인생관념은 매우 올바르다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这段相声很三俗的吧?,이 만담은 범속하고 저속하며 세속적이지? +제공된 문서를 ��국어로 변환,我真的好爱忙内我觉得她潜力无限。,"저는 막내를 정말 좋아해요, 잠재력이 무한하다고 생각해요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我也是颜粉,但她好善良,温柔,可爱,又搞笑。,"저도 얼굴만보고 팬이되었지만, 그녀는 정말 착하고 상냥하고 귀엽고 때로는 웃기기까지 해요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,UP主,开始全开麦唱跳.,방송을 업로드한 사람은 완전 라이브로 노래를 부르고 춤을 추기 시작했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,哈哈哈哈哈哈哈,这也太笋了。,"하하하하하하하하하, 이건 너무 손해다" +한국어로 번역,希望有一天能有人也为她奋不顾身, 泪目.,언젠간 그녀를 위해 몸을 아끼지 않는 사람이 나타났으면 좋겠다. 눈물이 난다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,双向直球就是最甜的啊!,서로 직진하는 연애가 제일 달콤하죠! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,纯爱剧就是YYDS啊!,멜로 드라마는 나의 영원한 신이야! +한국어로 번역,舞台表现力也太牛了吧?,무대 퍼포먼스 너무 대단한거 아닌가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,好多帅哥,真的好养眼啊!,"미남이 정말 많군요, 눈 호강하네요!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是昨天的微博直播.,이건 어제 진행했던 웨이보 라이브방송이에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,科普up给你们带了解真正的杨紫.,과학상식 업로더와 함께 진정한 양즈를 알아봅시다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,日区正在打折1210.,일본은 현재 1210% 할인하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,他不坐主桌不给开席.,그가 메인테이블에 앉지 않으면 연회를 시작하지 않을 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这是我们的世界冷知识。,이것은 우리 세계의 잡학 상식입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当不了热评,但可以当热评的热评.,핫한 댓글이 될 수 없다면 핫한 댓글을 평론하는 핫 댓글이 되면 되지. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我就需要饥饿值和生命值的UI冷知识。,나는 기아수치 및 생명수치에 대한 UI잡학 상식만 알면 돼. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这里就有雪傀儡的冷知识.,여기 스노우골램에 관한 잡지식이 있습니다. +한국어로 번역,这孩子缺硬币了吧?,이 아이 코인이 부족해진거지? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我觉得这个折扣真的不行.,제 생각엔 이 정도 할인은 안 될 것 같아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,提醒一下波兰服是没有中文服务.,참고로 폴란드 서버에는 중국어 서비스가 없습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果我再开箱子的话我就是一只狗。,내가 상자를 다시 열면 나는 개다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我说你们不要再去假须弥了!,제발 더 이상 가짜 수미에 가지 마! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他如果没有兵线越满血马怎么办?,만약 라인 미는 병사가 없으면 어떻게 하죠? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,因为红BUFF,发生了一个血案.,레드버프로 인해 피의 사건이 발생했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,比如说我的队友一开局就被人反野。,예를 들어 팀원이 게임 시작하자마자 카운터 정글링을 당했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们这些键盘侠别酸队友了。,키보드워리어들아 팀원 좀 그만 까라. +한국어 문장으로 변환해줘,那你现在还不是菜鸡.,너도 아직 초보잖아. +위에서 준 문장을 번역해봐,拿梦钉劈下自己试一试吧!,열심히 노력해서 도전해봐! +한국어로 번역,你的手法是稀碎的吧。,너의 방법은 산산조각 내는 거지. +한국어로 번역,你今天也太让我元气满满.,오늘 네 덕분에 에너지 풀 충전됐어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你能搞个厚点的毛衣裙子什么吗?,두꺼운 스웨터나 치마 같은 것을 만들어 줄 수 있나요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,这个链接怎么用?我就是打不开。,이 링크는 어떻게 사용하나요? 안 들어가져요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,有一个圈圈打出去技能是啥啊?,"원이 하나 있는데, 이게 어떤 기술이지?" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,关注投币了,真的剪辑得很好。,"유료 구독했는데, 정말 편집 잘 되더라." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,看到封面有小伙伴就有人问了。,표지에 친구가 있는 것을 보고 누가 물어봤다. +위에서 준 문장을 번역해봐,低情商:停更了好久.,낮은 EQ : 업데이트 안한지 오래됐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不尽看的显瘦还亮眼!,날씬해보이면서 눈에 띈다! +한국어로 바꿔라,问下up主,白色短靴和黑白骑士靴都是哪家的?,"업로더님, 화이트 앵클부츠랑 블랙 라이더부츠 어디꺼죠?" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,多等一下几秒,会有窗口弹出。,몇 초만 더 기다리면 팝업 창이 뜰거야. +한국어 문장으로 변환해줘,这一条连帽针织连衣裙,好好穿啊!,이 후드 니트 원피스 입기 너무 편해요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那件风衣好种草的啊!,저 트렌치코트는 추천하기 너무 좋은 것 같아! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我好卡的,啊啊啊啊!,나 렉 걸려 아아아아! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我的气质比较……淳朴的了。,제 성격이 좀... 순박하죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,找西装最重要的是版型的了。,사실 슈트의 가장 중요한 것은 핏입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,红色贴边也太好看!,빨간색 테두리도 너무 이쁘다! +한국어로 번역,本来我想准备贴紫色,但怕翻车还是用了红色.,원래 보라색 붙이고 싶었는데 망칠까봐 그냥 빨간색 사용했어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,请问现在吉元家的花鸟裙在在哪里买啊?,지금 길원네 화조치마는 어디에서 살 수 있나요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,154/125斤的微胖小个子的我针织连衣裙。,154센티미터 작은 키에 62.5kg정도 되는 몸무게를 가진 나의 니트 원피. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,最后的那裤子搭配的黑白条纹长袖有链接吗?,마지막에 바지랑 코디했던 블랙&화이트 스트라이프 긴팔 링크있나요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,为了配裙子穿那种头大的鞋。,치마에 매치하기 위해 앞이 큰 신발을 신었어. +제공된 문서를 한국어로 변환,有个穿件芭比粉衣服的人拽拽的盯着我。,바비 분홍색 옷을 입은 남자가 거들먹거리며 나를 뚫어져라 쳐다보고 있어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,网红店铺测评了一下,居然这样这种结果?,"왕홍 가게가 평가를 받았는데, 이런 결과가 나왔다고?" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,女人就是要夸才变好看呀.,여자는 칭찬해줘야 예뻐져. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"歪个楼, 我们ID好一致的,哈哈.","다른 얘기인데, 우리 ID 진짜 비슷하다, 하하." +위에서 준 문장을 번역해봐,我们家中还有一女鹅19的啊!,우리 집에는 19살 된 딸도 있어! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我上次跟我的朋友逛街.,지난번에 친구와 쇼핑을 갔어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,去年国庆节。我们几个出去团建。,작년 국경절에 우리는 동아리 활동을 했어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我在街上遇到那种洗头券的,问我们要不要试试。,"길거리에서 샴푸 체험서비스 같은거 하는데, 우리한테 참여할 건지 물어봤어." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"化学少女的衣服真的好看,身材包容性强.","케미컬 걸의 옷은 정말 예뻐, 몸매 커버력이 좋아." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,发量对气质的影响力有多少的呢?,머리숱이 카리스마에 얼마나 많은 영향을 기칠까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,晚上出去玩怎样穿?请看人渣穿搭指南。,밤에 놀러갈 땐 어떻게 입어야 할까요? 인간 쓰레기의 코디 가이드를 살펴봅시다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"我的鞋子也会亮,还带滑轮的了。","내 신발도 불빛이 나, 롤러도 달려있어." +한국어로 바꿔봐,这儿动态有自拍吗?,여기 피드에 셀카도 있나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你是���门来给商家清仓的吗?,가게 창고 털러 오신건가요? +제공된 문서를 한국어로 변환,我想买你视频第二件的,结果现在就断货了.,"라방에서 두번째 옷 사고 싶었는데, 지금 품절됐네요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这次她穿大衣的那套也太灵气了吧?,이번에 입은 코트 핏이 너무 예쁜거 아니에요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你说的很到位,关晓彤最近的粉色造型真漂亮。,"정확해, 최근에 관샤오통이 입은 분홍색 코디 정말 예뻐." +한국어 문장으로 변환 부탁,第二套我也要,秋季氛围气质型穿搭。,"두 번째 옷 저도 구매할래요, 가을분위기에 어울리는 코디에요." +위에서 준 문장을 번역해봐,我脱发特别严重,好多小碎发的啊!,나는 탈모가 심해서 잔머리가 많아. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这种挂脖的衣服应该不适合脖子短肩宽的了.,내 생각에 이런 홀더넥 옷은 목이 짧고 어깨가 넓은 사람에게 어울리지 않는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这摄影师是怎么顶住的啊?,이 사진작가는 어떻게 버텨낸걸까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,问你们画上扬眼线不简单吗?,아이라인 올리기가 어렵나요? +한국어로 바꿔봐,我每次画都不对称,然后彻底摆烂了。,매번 비대칭으로 그리고 결국 망해요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,每次化完眼头,就会变成一坨咖色眼屎.,눈 끝부분을 그리고나면 커피색 눈껍이 낀 것 처럼 되요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,每次戴眼镜,刘海老是往前翘的.,안경을 쓸 때마다 앞머리가 앞으로 뻗쳐요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,只要一小片锡纸就能搞定的了!,작은 은박지 한 장만으로도 해결할 수 있습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你看大部分阔面明星都靠这个变美的啊!,얼굴이 큰 스타들은 모두 이것으로 아름다워진다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,真实生活是比电视剧更要狗血 ​。,현실은 드라마보다 더 막장이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,红霞舞、迎国庆,点赞给这个勤勉爬楼党。,높은 건물에 올라가 국경일을 맞이하여 붉은 노을이 춤을 추는 모습을 부지런하게 촬영한 사람에게 좋아요를 눌러주세요. +한국어로 바꿔라,这个好吃到破防了,网红小花卷来啦!,"완전 맨붕일 정도로 맛있어요, 인플루언서 샤오화쥐엔도 왔어요!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我太阳穴那里才能说是真的好好宽。,내 관자놀이야말로 정말 넓어. +한국어로 번역,夹卷半小时。变直5分钟,这就是我!,30분 동안 말았는데 5분만에 펴지는게 바로나야! +한국어 문장으로 변환 부탁,现在小破站视频被砍了的啊!,이제 빌리빌리에 올라온 동영상이 짤렸어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,新鲜的深夜,又快乐的干饭人 ​!,"공기가 좋은 늦은 저녁, 먹는데 진심으로 즐거워 하는 사람! " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,snl不是缺男主,缺的是会来事儿的男主。,snl은 지금 남자주인공이 부족한게 아니라 센스있는 남자주인공이 없는거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,看到你的第一眼,就知道你是我的菜!,나는 너를 보자마자 내 이상형이라는 것을 알았어! +한국어로 바꿔봐,学会这个麦乐鸡做法,你就是麦乐鸡侠!,이 맥너겟을 만드는 방법을 배우면 당신은 진정한 맥너겟 마니아가 되는 겁니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,俄乌战争支持俄罗斯的关注我干什么啊?,러-우 전쟁에서 러시아를 지지하는 사람이 왜 나를 팔로워해? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,真久没看一个电视剧能让我这么上头了 ​。,이렇게까지 날 빠져들게 만든 드라마는 정말 오랜만이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,以前漂亮的自己(现在是累丑状态)。,예전의 아름다운 나 자신(지금은 누추한 상태). +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我笑尿了,这是哪一位小机灵鬼做的图?,"웃겨서 쌀 뻔 했네, 이건 어떤 천재가 그린 그림이야?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,蹲一小道消息,如果有群就更好了!,"알림 하나 기다리고 있는데, 단체톡이 있으면 더 좋겠다!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今天是靠奶茶续命的一天。,오늘은 밀크티로 연명하는 날이다. +한국어로 바꿔라,他们合唱的这首歌要轰炸我吧!,그들이 합창하는 이 노래로 내 고막을 터트리려고 하는거지! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"买件衣服不容易, 时刻怕撞衫。","옷 한 벌 사기가 너무 어려워, 항상 다른 사람과 똑같은 셔츠를 입을까 걱정되요." +한국어로 번역,其实他还是很棒的进取潜力股。,"사실 그는 훌륭해, 진취적인 잠재력을 가지고 있어." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不管分是多少,我只知道他的脸值满分。,"몇 점이든 간에, 나는 그의 비주얼만큼은 만점이라는 것을 알아." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,真诚可以赢颜控吗 ​?,진실성이 얼빠를 이길 수 있을까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,听说很多粉丝是我的手控,你们来控吧!,"많은 팬들이 내 손을 좋아하던데, 다들와서 봐봐!" +한국어로 번역,作为一个声控,谁不喜欢好听的弟弟叫姐姐呢?,"목소리를 좋아하는 사람으로서 목소리가 좋은 연하남이 누나라고 부르는데, 안좋아할 사람이 어딨어?" +한국어로 번역,真没这么吃过糯米粉,外酥里糯颜值高。,"찹쌀가루를 이렇게 먹은건 처음이에요, 겉은 바삭하고 속은 찰기가 있고 맛도 좋아요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,三期主唱真的长相神似前两期的主唱。,"3기 보컬은 정말 생김새와 목소리까지 모두 1, 2기 보컬을 닮았어요." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这小狗吃饭怎么这么可爱,AWSL!,"이 강아지 밥먹는게 왜 이렇게 귀여워, 예뻐 죽겠네" +제공된 문서를 한국어로 변환,不会rap就不要rap,很容易蛋黄的长裙。,"랩을 못하겠으면 랩을 하지 말아주세요, 정말 별로에요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,On这个闪插眼,好帅的假动作!,온 이 와드를 찍었네~ 페이크 멋있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,为啥写得那么好的文太监了,啊啊啊啊 ​!,"왜 그렇게 잘 썼는데 끝은 맺지 못한거야, 아아아아!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,昨晚做的一锅红烧牛肉,放了生抽,真香。,"어젯밤 만든 홍사오러우 한 솥에 간장을 넣었더니, 정말 맛있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,我真的好喜欢这首歌,就是说真香了!,나 이 노래 진짜 좋아해. 진짜 너무 좋아! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"大哥就是我们的YYDS,永远爱你的哦!","형님은 우리의 영원한 우상입니다, 영원히 사랑할게요!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,被芭比Q了,真没想到的啊!,"이렇게 망하다니, 생각지도 못했다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在山东吃了一次,真的吼吼吃的!,산동에서 한번 먹어봤는데 정말 맛있었어요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这真的好好吃,别被雷到哦!,"이건 정말 맛있어요, 깜짝 놀라지 마세요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我也被草率了(笑容消失)。,내가 너무 경솔했어(웃음 상실). +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"我家的白富美, 你好漂亮!",우리 엄친딸,정말 예뻐! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,她家基因好,她弟也是个高富帅啊!,그녀의 가족은 좋은 유전자를 가지고 있으며 그의 동생도 엄친아 이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,上楼的,这就叫普信男,你知道吗?,"윗댓글아, 이게 바로 평범하지만 자신감 넘치는 남자라고, 알겠어?" +한국어 문장으로 변환해줘,希望up主也加油啊,谢谢你啊!,"업로더님도 힘내셨으면 좋겠습니다, 감사합니다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我也在公交车上钱包被偷,,나도 버스에서 지갑 도난 당했어. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,报警,警察居然说没办法。,신고했는데 경찰은 방법이 없다고 하네. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,淡定淡定啊,大家!,다들 진정해요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,她们皮肤不像当地人暗一点。,그들의 피부 톤은 좀 어두워서 현지인 같지 않았어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在公交车上遇到他们两次,,버스에서 그들을 두 번 만났어. +위에서 준 문장을 번역해봐,一定要小心啊!,조심해야 돼! +한국어로 바꿔봐,欧洲三大公害啊!,유럽의 3대 악이네! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在德国旅游时��包被他们偷。,독일 여행 중에 지갑을 그들에게 도난 당했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他们就死盯着中国旅行团,,그들은 중국 단체 여행객들만 노린다. +한국어로 번역,能问下你们的花费吗?,경비를 여쭤봐도 될까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不算机票不到3000。,비행기표 제외하면 3천 위안 미만입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这么便宜,真的吗?,이렇게 싸다니 정말입니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,物价挺实在的,划算。,물가는 상당히 합리적이고 저렴합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这也太便宜了吧?,너무 싼 거 아니야? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你觉得东欧物价能有多高?,동유럽의 물가가 얼마나 높을 것 같습니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,嗯嗯,但还是北欧好玩吧。,"응응, 그래도 북유럽이 재밌지." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,请问,上海迪士尼好不好玩?,실례합니다만 상하이 디즈니 재미있나요? +한국어 문장으로 변환해줘,还有快速通行证可以用,,패스트패스도 사용할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,票后面有二维码,,티켓 뒷면에 QR코드가 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,绑定好就可以用通行证了。,등록하면 입장권을 사용할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,个人觉得还可以,挺好的。,개인적으로는 괜찮은 것 같아요. 좋아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,如觉得里面贵就去外面吃,,안에서 먹는 것이 비싸다고 생각되면 밖에 나가서 먹어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,凭票可以出去,外面好点。,티켓을 가지고 나갈 수 있습니다. 밖이 더 좋습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但在各个主题超市转转行。,그러나 다양한 테마형 마트를 구경하는 것도 괜찮다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其实攻略做多易被别人影响,,사실 여행 꿀팁을 많이 찾아보면 다른 사람에게 영향 받기 쉬워요. +한국어로 바꿔라,下APP自己看看就好了。,앱을 다운로드해 혼자 찾아보면 돼요. +한국어로 바꿔봐,那里哪几月算是淡季呀?,거기는 비수기가 몇 월입니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"同问, 蹲一下!",저도 궁금합니다. 답변 기다리겠습니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我是1月份去的,,저는 1월에 갔는데요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,相对来说冷的时候少一点。,추울 때 사람이 상대적으로 적습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,放假一定会很多人的,,방학 시즌때면 사람들이 많이 몰릴 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,上次圣诞节去,人超多的。,지난 크리스마스에 갔을 때 사람이 엄청 많았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,圣诞节人很多啊,你好勇敢。,크리스마스에 사람이 엄청 많을텐데 너 참 대단하구나. +한국어로 번역해줘,哈哈哈哈哈嗝!,하하하하하! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,好羡慕你们的呀!,너희들 너무 부럽다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,初中游学组织去过,,중학교 수학여행 때 갔었는데 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,结果当时没看哈利波特,,그때는 해리포터를 안 봤어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,觉得很贵,所以一个也没买。,비싸다고 생각해서 아무것도 사지 않았어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,结果初三暑假看完以后,,결국 중학교 3학년 여름방학 때 보고 나서 +한국어로 번역 부탁드립니다.,我现在后悔至极。,지금 엄청 후회하고 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你们游学都跑外国去的?,너희들 다 해외로 수학여행 갔었어? +한국어로 번역해줘,一百元在环球影城够用吗?,유니버설 스튜디오 갈 때 100위안이면 충분합니까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,别乱说啊, 一瓶水就要十块,,"헛소리 하지마, 물 한병만 해도 10위안이야." +한국어로 번역 부탁드립니다.,也可以直接饮用的自来水。,바로 음용할 수 있는 수돗물이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,吃碗面买瓶饮料没了。,컵라면 먹고 ���료수 한 병 사면 다 써버립니다. +한국어로 번역,一百英镑在北京都不够用,,북경에서 100파운드는 쓰기에 부족하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,住个酒店一宿都差不多了。,호텔에서 하룻밤만 묵으면 거의 다 쓰게 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,要去一趟环球影城的,,"유니버셜 스튜디오에 가는데," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,门票六百,剩下的钱住酒店。,입장료가 600위안이고 나머지 돈으로 숙박한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,一百美元在日本影城够用吗?,일본 영화관에 가는데 100달러면 충분할까? +한국어로 번역,常年吃黄鱼的来发表一下,,조기를 자주 먹는 사람으로서 얘기를 해보자면 +한국어로 번역 부탁드립니다.,黄花鱼和黄鱼是同一种,,굴비와 조기는 같은 생선류입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,刚刚百度回来的。,방금 바이두에서 검색했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,黄鱼确实没有刺,,조기는 확실히 가시가 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你们吃的那些只是骨头而已。,당신들이 먹던 것은 그저 뼈일 뿐입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,黄鱼和黄花鱼是一个东西吗?,조기와 굴비는 같은 것인가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,(北方人好奇的目光)。,(북방사람들의 호기심 많은 시선). +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,黄鱼是没有刺的,,조기는 가시가 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,黄花鱼不知道,没听说过。,굴비는 들어본 적이 없어서 잘 모르겠어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,哈尔滨的做法和我们不同。,하얼빈의 조리 방식은 우리와 다릅니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,也一直用蒜蓉辣酱。,계속 갈릭 칠리 소스를 사용합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我见过,不理解。,저도 본 적이 있는데 이해가 안됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,为什么呀,很好吃咯!,"왜죠, 엄청 맛있는데요!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,和涮火锅一样自己涮,,샤브샤브처럼 직접 끓입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,配上蒜蓉辣酱和醋,老毕了!,매운 마늘 소스와 식초를 곁들이면 맛이 끝내줍니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,太准了,不懂啥时流行的。,언제부터 유행했는지 모르겠지만 너무 정확합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,涮肚烧烤蘸蒜蓉辣酱,,샤브꼬치와 꼬치구이를 갈릭 칠리 소스에 찍어서 먹으면 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,感觉味道挺不错的。,맛이 꽤 괜찮은 것 같습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我想说我们锦州这边的烧烤,,우리 진저우의 꼬치구이도 +한국어 문장으로 변환해줘,见过世面后才发现。,경험하고 나서야 알게 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,泡过就不算错了,,절인 것은 그나마 괜찮습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,美国人不是顿顿都吃牛排,,미국인들은 끼니마다 스테이크를 먹지 않는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,英国人不是顿顿炸鱼薯条,,영국인들은 항상 피쉬 앤 칩스를 먹는 것이 아니고 +한국어로 번역,法国人不是顿顿都吃法棍,,프랑스 사람들은 항상 바게트를 먹지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,德国人不是顿顿猪肘,,독일인들은 항상 돼지 족발을 먹지는 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但韩国就是顿顿吃韩国泡菜。,그러나 한국인들은 끼니마다 김치를 먹습니다. +한국어로 번역해줘,实际韩国泡菜不止辣白菜,,"사실 한국 김치는 배추 뿐만 아니라," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,把很多都做成韩国泡菜,,많은 것을 김치로 만듭니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,比如……蒲公英。,예를 들면… 민들레가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,比如说特别出名的一个。,엄청 유명한 것 중 하나를 예로 들어볼게요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,什么是天堂,法国的厨子是,,천국이란 프랑스인이 요리사를 하고 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,英国的警察和德国的��人。,영국인이 경찰을 하고 독일인이 일꾼을 하는 경우를 가리킵니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,什么是地狱,英国的厨子是,,지옥이란 영국인이 요리사를 하고 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,德国的警察和法国的工人。,독일인이 경찰이 되고 프랑스인이 일꾼이 되는 경우를 말합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,英国就没有美食吗?,영국에는 맛있는 음식이 없나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,上楼的,你还不知道吗。,"위층, 아직도 모르세요?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我属于那种资深吃货了,,나는 먹깨비 베테랑이라고 할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,为了吃一口跑外国的那种,,그 한 입을 먹기 위해서 해외까지 간다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在英国好几年下来的感受是,,영국에서 몇 년 동안 살면서 느낀 것은 +한국어로 번역해줘,英国好吃的不是没有。,영국에도 맛있는 음식이 없지 않다. +한국어 문장으로 변환해줘,但英国菜不成样式和招牌,,하지만 영국 음식은 영국식 스타일과 대표음식이 없다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,比如某家店的烤蘑菇,,"예를 들어 어떤 가게의 버섯구이," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,某家店的罐作牛肉,,"어떤 가게의 항아리 소고기찜," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,某家店的精酿啤酒,,"어느 가게의 수제 맥주," +한국어로 번역,其实整合起来可做成菜系。,사실 통합하면 하나의 요리체계를 만들 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,嗯嗯,物价么都差不多的,,그렇다. 물가는 다 비슷하다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,临海其实价格也差也没便宜。,사실 바다와 가까워도 가격이 저렴하지 않다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,对我印象最深的是英式早餐。,내가 가장 기억에 남는 것은 잉글리시 브렉퍼스트이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,也别忘了英国是个岛国,,영국이 섬나라라는 점도 유념해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,基本上到处都可以出海,,거의 어디에서나 바다로 나갈 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,并在英国借小船出海很便宜。,그리고 영국에서는 작은 배를 빌려서 바다에 나가는 것이 저렴하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,可以在海钓鱼的,,바다에서 낚시를 할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,内陆人狂喜有没有。,내역 지역에 있는 사람들이 열광할 수 밖에 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但是有一说一,,그런데 솔직하게 얘기하면 +한국어 문장으로 변환해줘,我总喜欢尝各种饮品的味道。,나는 항상 다양한 음료를 맛보는 것을 좋아한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有时间就去试试!,시간 날 때 한번 해봐! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,英式甜点配红茶真的很不错。,영국 디저트는 홍차와 함께 먹으면 정말 맛있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,甜点我能一口一个,,디저트는 한 입에 하나씩 먹을 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,红茶能吨吨吨,灌好几壶。,홍차는 벌컥벌컥 몇 포트씩 마실 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,红茶,怎么喝都很配,,홍차는 아무렇게나 조합해서 마셔도 다 잘 어울린다. +한국어로 번역,我家在红茶里加菊花和枣。,우리 집에서는 홍차에 국화와 대추를 곁들인다. +한국어 문장으로 변환해줘,我是放了红枣和甘草,,나는 대추와 감초를 넣는다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,消暑最好的办法就是去火,,더위를 이기는 가장 좋은 방법은 열을 내리는 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,热的天吃两个茶叶蛋就行了。,더운 날에는 찻잎 계란(茶葉蛋) 두 개만 먹으면 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,吃两个就可以去火了。,두 개만 먹으면 열을 내릴 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,我不爱吃鸡蛋,我喝点汤吧!,나는 계란을 싫어하니까 수프 먹을게! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,喝前别忘了过滤。,마시기 전에 여과하는 것을 잊지 마라. +한국어로 바꿔봐,呸,一嘴的结石。,"퉤, 결석이 입안 한가득이���." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,沉淀的都是精华,不要过滤。,액기스만 가라앉았으니 여과하지 마. +한국어 문장으로 변환해줘,其实不止脸变白了,,사실 얼굴이 하얗게 변했을 뿐만 아니라 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,笑着笑着就哭了。,웃다가 눈물이 났다. +한국어로 바꿔봐,嘴巴变的超红,,입술이 빨갛게 변했고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,眼睛也像被人打了。,눈도 맞은 것 같다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,眼影不好好化就会变成那样。,아이섀도를 제대로 그리지 않으면 저렇게 된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,哈哈哈哈哈,笑死我了!,"하하하, 웃겨 죽겠네!" +한국어 문장으로 변환 부탁,突然笑出鹅叫声,知音。,"나 웃다가 갑자기 거위 우는 소리 냈어, 친구야." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,刷到你这个突然笑出来了!,너의 이 게시물 보고 갑자기 웃음이 터져버렸어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,眼睛像被打了以外就是我。,눈이 맞은 것처럼 빼고는 나야. +한국어 문장으로 변환해줘,其他还不敢试一试!,다른 건 시도조차도 하지 않는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,脸上像糊了面粉,,얼굴은 밀가루 범벅이 된 것 같았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,嘴巴像吃了小孩之外,,쥐 잡은 듯한 입술 외에는 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,没啥区别,哈哈!,"별반 차이가 없어, 하하!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,嘿嘿 看视频要好好学哦!,ㅎㅎ. 동영상 잘 보고 배워야 해. +한국어로 번역해줘,你这评论笑死我,真不能忍。,네가 쓴 이 댓글 정말 웃겨서 미치겠어. +한국어로 번역해줘,看完视频就觉得她好厉害,,영상을 보고 나니 그녀가 참 대단하다는 생각이 든다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,说几句真心话吧!,솔직한 말 몇마디 해봐! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,同感,我也学不会,,공감합니다. 저도 따라해봤는데 안되더라고요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,因为人和人脸型啊,,"사람마다 얼굴형," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,眼睛的大小啊都不一样。,눈 크기가 다 다르기 때문입니다. +한국어로 바꿔라,看这个视频学不会,,이 영상을 보고도 따라하지 못하거나 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,或觉得化妆没区别的姐妹,,"화장을 해도 다르지 않다고 생각되는 언니들," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不要灰心,这可是很正常。,포기하지 마세요. 지극히 정상인 일입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,毕竟化妆需要时间和技术,,화장을 잘하려면 시간과 기술이 필요합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,日常中先不说有没有时间,,평소에 시간이 있는지 없는지는 둘째치고 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,肯定不会有自然效果的。,자연스런 효과는 없을 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,说实话这个妆很日常,,"솔직히 이 메이크업은 데일리 메이크업이고," +한국어로 바꿔봐,同意,这真的很基础了。,찬성합니다. 이것은 정말 기본입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这么画的话,底子会变好。,이렇게 하면 피부가 좋아보입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这只要十五分钟就能解决。,15분이면 끝낼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这些都是较基础的小技巧。,이것들은 모두 비교적 기본적인 팁입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,在我看过超多的美妆博主,,"제가 정말 많은 뷰티블로거들의 영상을 봤는데," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有时眼影比这个更明显一点,,아이섀도가 이것보다 조금 더 선명할 때도 있고 +위에서 준 문장을 번역해봐,出去玩的话眼妆会更深一点。,놀러 가면 아이메이크업이 조금 더 진해집니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,对,这个妆已经很日常了。,"네, 이 메이크업은 엄청 데일리한 메이크업입니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,如果你只涂口红就当我没说。,립스틱만 바른다�� 제가 말 안 한 걸로 치겠습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,如果是那种化妆完了,,만약 화장하고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,跟涂了油一样,,오일을 바른 것처럼 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,会感觉非常不得劲,,엄청 불편한 느낌이 듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,像包装一样,笑都怕裂开。,포장을 한 것처럼 웃을 때 화장이 갈라질까 걱정입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不然的话在现实中,,실제로 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其实看起来很不自然的。,보기에는 매우 부자연스럽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,哈哈哈,我也是这样姐妹!,"하하하, 저도 그래요!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我脸型属于不大不小不长。,"제 얼굴은 너무 크지도, 너무 작지도, 또 너무 길지도 않습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,较均匀,也没什么痘痘。,비교적 균일하고 여드름도 없습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我看到把粉盖在自己脸上的。,저는 얼굴에 파운데이션을 두껍게 바르는 사람들을 보면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,评论区都是第一天化妆吗?,댓글에 있는 분들은 모두 처음 메이크업 하시는 분들인가요? +한국어 문장으로 변환해줘,上热门了,就会有一些小白。,"인기검색에 뜨면 일부 악플러들, " +한국어로 바꿔봐,up素颜只是剃了眉毛,,지금 크리에어터는 쌩얼이고 눈썹만 다듬은 상태이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,其实五官脸型都还不错,,사실 이목구비가 다 괜찮은 편이에요. +한국어로 바꿔봐,鼻子稍微修一修就好看了。,코만 조금 수정하면 훨씬 더 예뻐보일 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,化妆久的我负责告诉你们,,제가 메이크업 한 경험이 오래 되어서 여러분들께 알려드릴 게 있는데 +위에서 준 문장을 번역해봐,淡妆好看的人素颜也好看,,옅은 화장이 어울리는 사람은 생얼도 예쁩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,那种所谓换头效果的,,얼굴을 못 알아볼 정도로 화장을 한 사람들은 +한국어 문장으로 변환 부탁,也就镜头里能看,,영상으로 보는 것만 괜찮지 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,现实中男生也能看出妆厚。,현실속에서는 남자들도 화장이 두껍다는 것을 알 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,就跟你们讲解下原理吧!,내가 원리를 설명해 줄게! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,首先封面觉得“丑”的,,"일단 얼굴이 '못생겼다'고 생각되는 애들," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,她只涂个素色口红。,그 여잔 빨간 립스틱만 바르고 끝이야. +한국어로 번역해줘,你们男生都说她是素颜美女。,너희 남자들은 모두 그 여자를 화장기 없는 미인이라고 말하지. +한국어로 바꿔봐,姐妹,你好通透啊!,"친구, 잘 알고 계시네!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不要开地图炮啊喂!,팩트폭격 그만해! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,又不是所有男生都这么想。,모든 남자가 그렇게 생각하는 것은 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有些,不是全部。," +어떤 남자만 그렇고, 전부가 아니야." +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样会不会显得很憨啊!,이러면 어수룩해 보이지 않나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,把红嘴唇露给大家看。,빨간 입술을 모두에게 보여주세요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,救命啊,脑补了一下,,"제발, 머리 좀 써!" +한국어 문장으로 변환 부탁,太好笑了吧,哈哈哈哈哈哈!,너무 웃긴 거 아니야? 하하하하하! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那你干嘛戴口罩阿!,그럼 마스크는 왜 쓰는 건데? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,想到口罩剪洞的是吸烟的吧!,마스크 구멍 낼 생각을 한 사람은 흡연자겠지! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可以嘴唇部分用透明的材质,,"입술 부분은 투명한 소재를 사용해도 되고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,可以在口罩嘴的部分画口红。,마스크 입 부분에 립스틱을 칠할 수 있지. +제공된 문서를 한국어로 변환,是玻璃唇的效果,,유리 입술의 효과야. +한국어로 바꿔봐,涂了就真的很好看,,바르면 정말 예뻐. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我就被种草了。,나도 사고 싶어지는 걸. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,薄涂显得人特别嫩,,얇게 바르면 사람이 매우 어려 보이지. +한국어 문장으로 변환해줘,很适合秋冬的颜色的人。,가을과 겨울의 색이 사람한테 잘 어울려. +한국어 문장으로 변환해줘,而且成膜速度快,,"그리고 금방 말라서," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,喝水沾杯不掉色,,물을 마셔 잔에 묻어도 색이 안 지워지지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,重点是还很便宜!,포인트는 게다가 싸다는 거고! +한국어 문장으로 변환해줘,然后她就买了一模一样的!,그리고 똑같은 걸 샀지! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我就是高中的时候,,"내가 고등학교에 있었을 때," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,七公主特辑还没看吗?,칠공주 특집 아직 안 봤어? +한국어 문장으로 변환해줘,速泡咖啡部分真是笑死我了。,인스턴트 커피 부분은 진짜 웃겨 죽는다고. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,因为这一期入坑了无限挑战,,"이번 회때문에 무한 도전에 빠졌고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,然后一发不可收拾。,그리고 걷잡을 수가 없었지. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个节目的范围却是惊人,,이 프로그램이 다루는 범위가 어마어마 했거든. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,古装,未来,打工,新闻,,"사극, 미래, 알바, 뉴스" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,童话难道不可怕吗?,동화는 무섭지 않아? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,全员女装,哈哈哈!,전원 여장 하하하! +한국어로 번역 부탁드립니다.,哇这韩剧挺好的。,"와, 이 한국 드라마 좋다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,棕色会来到你身边。,갈색은 너 옆으로 찾아올 거야. +한국어로 바꿔라,你无论怎么样,有人会爱你。,아무튼 누군가는 널 사랑할 거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,有自闭症男主演天才医生,,자폐증이 있는 남자 주인공이 천재적인 의사 연기를 하고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,自闭症女主也可演律师!,자폐 여주인공도 변호사가 될 수 있네! +한국어로 번역,我也去看看这部剧咋样!,나도 이 드라마 봐야겠다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以你不用一直是白色的。,그러니까 항상 흰색일 필요는 없어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果你的黄色的,,만약 네가 노란색이라면 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,黑色过来 你是绿色的,,"검은색이 올 거고, 네가 초록색이라면" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,旁边明明有推的门,,분명히 그 옆에 미닫이 문이 있는데 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,推拉门正在清洁不让进。,미닫이 문은 청소 중이라 이용할 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这段是女主第一天下班时,,이 부분은 여자 주인공이 첫날 퇴근할 때 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,估计她不知道推拉门可以走。,아마 그녀는 문을 열고 나갈 수 있는지 몰랐을 겁니다. +한국어로 번역해줘,女主为啥非要走旋转门呀?,왜 여자 주인공이 회전문으로 간 걸까요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,人家是自闭症患者。,그녀는 자폐증 환자입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,很难逻辑性归纳一件事,,한 가지 일을 논리적으로 정리하는 것을 힘들어하고 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,往往只能专注一件事,,"한 가지에만 집중하는 경우가 많은데," +한국어로 번역,理解能力跟普通人差很多。,보통 사람에 비해 이해 능력이 많이 떨어집니다. +한국어로 바꿔봐,因为女主第一天上班时,,"왜냐하면 여주가 첫 출근을 했을 때," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,女二最难得的地方是,,여자 조연이 대단한 부분은 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一边还是会尽力去帮助,,최선을 다해 도와줍니다. +위에서 제공된 문서�� 한국어로 변환하시오.,女二是真的善良。,조연으로 나오는 여자 캐릭터는 정말 착합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,考上重点大学的法律系,,"일류 대학의 법대에 합격하고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,进了厉害的律师事务所。,훌륭한 로펌에 들어갔습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,工作能力也很出色,,업무 능력도 뛰어납니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,却在学校里,职场上,,하지만 학교에서도 직장에서도 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,未来可能被抢走男主,,"나중에 남자 주인공도 뺏길 수도 있는 상황에서," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,却还能保护和帮助女主。,그럼에도 불구하고 여자 주인공을 보호하고 도와줍니다. +한국어로 바꿔라,同,一边说自己总是被输,,자신이 항상 진다고 하면서도 +한국어로 바꿔라,他们都用各种方式照顾女主。,그들은 모두 다양한 방식으로 여주인공을 보살핍니다. +한국어로 바꿔봐,对的,这些人都好好。,네. 이 사람들은 다 좋은 사람들입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,除了那个男二以外。,그 남자 조연만 빼고요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不,他只把女主当成正常人。,"아니, 그 조연만 여주를 보통 사람으로 취급합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,没有因为她的病照顾她,,그녀의 병 때문에 돌봐 주지 않습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,把她当成正常的竞争对手,,"그녀를 똑같은 라이벌로 생각하고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不嘲笑歧视并认可她的能力。,비웃거나 차별하지 않으며 그녀의 능력을 인정합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不同,最新一集他可讨厌了。,다릅니다. 최신화에서 그는 정말 짜증납니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,没有正常的竞争哦!,공정하게 경쟁하지 않았어요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,她不能和正常人一个赛道,,그녀는 정상인과 같은 코스를 밟을 수 없습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,男二做的是在她弱点上竞争。,남자 조연이 하는 일은 그녀의 약점을 갖고 경쟁하는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他根本就不是正常对待。,그는 전혀 정상적으로 대하지 않았습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他当初就有点瞧不起女主,,그는 애당초 여주를 좀 깔봤습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还觉得女主走代表的后门,,여주인공이 대표님 빽으로 들어왔다고 생각하기도 했죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,后面女主进旋转门时也轻蔑。,뒤에선 여주인공이 회전문으로 들어올 때 경멸했죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,原来觉得他不满女主的待遇,,알고보니 여주인공에 대한 대우에 불만이 있었던 겁니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但看了最新一集我就觉得,,"하지만 최신화를 보고 난 후," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有点被节目组真诚感动到了。,드라마 제작진의 진정성에 조금 감동했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我也是这样的感受!,저도 같은 기분이었어요! +제공된 문서를 한국어로 변환,我开始也没有什么期待,,저도 처음에는 별 기대를 하지 않았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,看了后感到节目组用心了。,보고 제작진이 신경 썼다는 걸 느꼈습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一开始以为拿这个当噱头,,처음에는 이것을 웃긴 요소로 생각하고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,拍拍男同女同谈恋爱画面,,남녀가 연애하는 장면으로만 받아들였어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,没想到还考虑到跨性别者,,트랜스젠더도 고려하고 +한국어로 바꿔봐,且把这些人的困境拍来。,그 사람들의 어려움도 화면에 담아낸 거라고 생각지 못했어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,就是很普通的恋爱节目!,그냥 평범한 연애드라마로 생각했어요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,看了这个,我真被震惊了。,이것을 보고 저는 정말 놀랐습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,韩综在恋综这块是玩的透了。,한국 예��의 연애 프로그램은 거의 최고 수준이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,像是记录片, 温温柔柔的。,다큐멘터리처럼 부드럽다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近韩国的恋综, 起飞了。,최근 한국 연애 프로그램이 뜨고 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他们也拍了离婚综艺的吧。,이혼 예능도 찍었죠. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,换乘恋爱真的很棒!,환승연애 정말 최고야! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,现在韩国恋爱节目什么都拍。,지금 한국 연애 프로그램은 무엇이든 다 찍더라. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,对的,现在刚看完。,"맞아, 방금 다 봤어." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,姐妹, 我也是。,"언니, 나도야." +한국어로 번역해줘,上午刚追完,就是不火。,"아침에 막 정주행 끝냈어, 인기가 별로 없을 뿐이야. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,拍的很温暖啊,,따뜻한 느낌으로 촬영됐어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一个反同的暴力分子罢了,,동성애를 반대하는 폭력배일 뿐이야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我觉得年轻人都能接受吧!,내 생각엔 젊은 사람들은 다 받아드릴 수 있을걸! +한국어로 바꿔라,看完觉得她们真的很勇敢。,보고 나니 그분들 정말 용감하다는 생각이 든다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,之前看到韩国有男歌手公开,,"전에 한국에서 한 남자 가수가 공개하는 걸 봤는데," +위에서 준 문장을 번역해봐,不能用个例概括全体,,하나의 예가 전체를 대표하진 않아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,韩国同性恋不合法也有偏见。,"동성애는 한국에서 불법이고, 편견도 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但也没到人喊打的这种程度,,그러나 사람들이 비난할 정도는 아닙니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这个新闻只是刚好遇到了。,이 뉴스는 거의 우연히 건진 것일 뿐이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,其实金钟国早就忍不住了,,사실 김종국은 아까부터 못 참았어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,然后到了李光洙出场,,"이광수가 등장 할 차례인데," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,那表情,哈哈哈哈哈哈哈哈!,"그 표정이, 하하하하하하하하!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,都有笑了好几次。,벌써 여러 번 웃었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最后那个,真的忍不住啊。,마지막 건 정말 참을 수가 없네요. +한국어로 번역해줘,微笑是可以不算的,,미소는 포함되지 않아도 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,要大笑和笑出声才算输。,크게 웃거나 웃음 소리가 들려야 지는 겁니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这个蚊子舞怎么不笑啊!,이 모기 춤을 보고도 왜 웃지 않는 거야! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,其实一开始我觉得不好笑,,"사실 처음에는 웃기다고 생각 안했는데, " +한국어 문장으로 변환 부탁,昨晚在宿舍看真的太难受了,,"어젯밤에 기숙사에서 봤는데, 정말 힘들었어." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,和他俩一样憋笑。,그 둘이랑 같이 웃음 참기 했어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我也是我也是,,"나도 나도," +한국어로 바꿔봐,室友今天问我昨晚在干啥?,룸메이트가 나한테 어제 뭐했냐고 물었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我在上课,差点去世。,"나는 수업 중이야, 죽을 뻔 했어." +한국어로 번역해줘,我把我临床舍友抖醒了。,내가 떨어서 나랑 같은 침대 쓰는 룸메이트를 깨웠어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,好像是同款舍友。,아마 같은 룸메이트인 것 같아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,无限挑战和跑男的纳凉特辑,,"무한도전과 런닝맨의 남량특집," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在夏天看真的又冷又热。,여름에 보면 서늘하다가 또 덥고 그래. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,看鬼出来的画面看全身冷了,,귀신이 나오는 장면을 보면 등골이 오싹해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,又看他们笑热了。,다시 또 출연자들을 보면 웃겨서 땀나. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,剪辑的不可怕啊!,편집해서 별로 안 무섭던데! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,建议看正片比较有气氛,,"본방 보는 걸 추천해, 더 분위기 있어, " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我就是半夜笑出猪声。,그래서 내가 한밤중에 돼지 소리 내며 웃은거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我看预告时觉得有点悲伤,,예고편을 볼 땐 슬펐어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,说是恋综但更治愈的感觉。,연애 예능이라고 하는데 치유되는 느낌이 강해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,看了之后感觉立意很不错,,보고 나니 콘셉이 좋더라. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本意是让更多人懂这群体,,의도는 더 많은 사람들이 이 그룹을 이해하게 하는 거야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以才会有些沉重。,그래서 마음이 조금 무거워요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,根本不能轻松地正常生活。,편안한 정상적인 생활을 전혀 할 수가 없어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,感觉真的很不错!,기분이 정말 좋아요! +한국어로 번역,中饭能给本部写策划信吗?,점심시간에 본사에 계획서를 써주실 수 있나요? +한국어로 바꿔봐,对! 本部快来看看,呜呜呜。,맞아요! 본사가 빨리 와서 봐야해요ㅜㅜㅜ +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这首歌真的很好听!,이 노래 진짜 좋네요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,完全可以与抖音变装合作,,틱톡에서 코스튬 콜라보에 협력할 수 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,整点美貌营销啥的,,미모 마케팅을 좀 해보세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,热度还是容易起来的。,화제 모으기는 쉬울 거예요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这都不能巧妙营销一下吗?,같이 교묘하게 엮어서 마케팅할 수 있겠죠? +한국어 문장으로 변환 부탁,吸引一下关注度啊!,구독자 좀 끌어모아 보죠! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,说不定能救救外网口碑。,어쩌면 입소문을 타게 될지도 모르잖아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他们舞蹈这么牛的吗?,그 사람들이 춤을 그렇게 잘추나요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我们家的歌好但舞不行啊!,우리 가족은 노래는 잘 되는데 춤은 못 춰요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,看她们跳舞被狠狠满足到了。,춤추는 걸 보면서 제대로 대리 만족했다니까요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,每人力度都强身体控制又稳。,모든 사람이 힘이 세고 몸 컨트롤이 안정적이에요. +한국어로 바꿔라,我开始关注她们不久了,,나도 그 여자들을 주의 깊게 보기 시작한지 얼마 안 됐어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,去看之前歌的舞台,,이전 노래의 무대를 보러 갔다가 +한국어로 번역 부탁드립니다.,有劲到快爆炸啊!,폭발할 듯이 추는 걸 봤어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在看了在看了,,"보고 있어요, 보고 있어요." +제공된 문서를 한국어로 변환,舞蹈真是引起我极大舒适。,춤은 정말 세상에서 날 제일 편안하게 해줘요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你们看看她们的生唱练习室。,그들의 라이브 노래 연습실을 보십시오. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,劲舞团不是吹的。,'오디션' 게임은 거품이 아닙니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,刚看完,我都要累断气了。,나는 방금 보고 나서 숨이 막힐 것 같았습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一击唱跳简直慕强批的天堂。,그야말로 노래와 춤의 천국입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,所以他们就被称“劲舞团”。,그래서 '오디션'으로 불립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,谢谢科普了啊!,알려줘서 감사합니다! +한국어로 번역해줘,一击是劲舞团啊!,원 히트 오디션! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,超牛的,只不过营销不行。,대단해요! 마케팅이 별로일 뿐. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这首为啥在韩国不受欢迎?,이 노래가 한국에서 인기�� 없는 이유는 무엇입니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,韩国粉丝在组合情况稳定后,,팀이 안정된 후에 한국 팬들은 +한국어로 번역,有部分粉丝就放弃追他们,,일부 팬이 탈덕했어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,转去追其他不稳定的组合!,다른 불안정한 그룹들을 쫓아갔죠! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,感觉韩国人都是红人粉。,한국 사람들은 모두 유명인 팬인 것 같아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他们出预告时还说很期待。,그들은 선공개가 나올 때 기대된다고 했어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,结果专辑出了以后,,결국 앨범이 나오고 나서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,态度简直180度地变了。,태도가 180도 달라졌죠. +한국어로 번역,同意,我还以为这次爆定了。,동의해요. 나는 이번에는 터질 줄 알았어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,结果呢,这音源啊。,"결국, 이 음원이군요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,啊,这次是成绩特不好嘛?,"아, 이번에는 특히 결과가 좋지 않죠?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,如有空的宝贝们可以加群!,시간적 여유가 있는 분들은 함께할 수 있습니다! +한국어로 번역,看到热评路人都感到了压力。,열렬한 평가자들을 보고 모두 스트레스를 느꼈습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,因今年五代女团全都发力了,,올해 5대 걸그룹들이 모두 힘을 냈기 때문에 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,年榜都在冲第一,,연간 랭킹에서 1위를 차지했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,而且海外成绩都破了记录。,그리고 해외 성적은 모두 기록을 깼습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他们海外成绩都很好啊,,해외 성적은 모두 굉장히 좋습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,别感到有压力宝贝!,"여러분, 스트레스 받지마세요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不过她们这次这么努力.,,하지만 이번에 이렇게 노력했으니 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,真的很难看她们努力白费。,그들의 노력이 헛수고가 되는 건 정말 보기 힘듭니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我好怕等一下就没热度了。,나는 이따가 열기가 사라질까 봐 두렵다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有计划表的呀。,계획표가 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,放这么多是因为拍的更多。, 이렇게 많이 풀어놓은 것은 찍어놓은 게 더 많기 때문입니다. +한국어로 바꿔봐,有行程计划表的,,일정표는 있고 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,准备了不少物料,,많은 자료를 준비했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,现在多放一些也是趁热打铁。,지금 조금 많이 풀어놓은 것도 쇠뿔도 단김에 빼야 하기 때문이야. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,害怕路人觉得我们太烦了,,지나가는 사람 들이 우리를 귀찮아 할까봐 걱정하고. +한국어로 번역,也怕物料多自己的热度被顶。,또 자료가 많으면 자기 열기가 달아날까 봐 두렵다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大家火速切瓜刷声破天,,모두들 잽싸게 스캔들을 들여다보며 씹어대는 소리가 하늘을 갈랐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,国外粉丝比国内粉丝还过分。,해외 팬은 국내 팬보다 더 심하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也别指望韩国人了,,한국인은 기대하지도 마. +한국어로 바꿔봐,现在就给我搞起来,,지금 당장 시작해 +한국어로 번역,不懂去微博看流程,,모르면 웨이보에 가서 프로세서를 확인해봐 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,或者购物软件找代刷搞起来。,또는 쇼핑 소프트웨어로 대리 구매를 해라. +한국어로 바꿔라,咱就是一整个支持住了,,우리는 모든 것을 지지해 주자. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我现在可太高兴了,,나는 지금 너무 기쁘다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,家人们可以冲一冲!,"가족들이여, 달려라!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但必说,我们现在情况不好!,하지만 우리는 지금 상황이 좋지 않다고 시인해야 해요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,果还想看我们快快乐乐唱安,,우리가 즐겁게 노래 부르는 것을 보고 싶다면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,就需要各位粉子的动力。,팬 여러분들의 힘이 필요합니다. +한국어로 바꿔라,超话一大堆拼瓜团购的!,슈퍼화제에 단체 구매 하는 사람들이 엄청많대요! +한국어 문장으로 변환 부탁,过这音源困难才能有希望啊!,이 음원고비를 넘어야 희망이 있지요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,有空的家人们就加到群吧!,여유가 되시면 그룹채팅에 가입해주세요! +제공된 문서를 한국어로 변환,一位才都有希望。,한 사람만이 희망을 가질 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,刷的一下,太绝了呜呜呜!,"쌩 똑같이, 너무 멋져요! 우우우!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,溢出屏幕的大长腿,,화면을 가로지르는 긴 다리 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,下蹲的动作就你们做的最好。,스쿼트는 너희들이 가장 잘한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,下蹲那里她们做的最有味道!,거기에 스쿼트 자세가 가장 멋있습니다! +한국어로 바꿔봐,她们真的太有气场了。,그녀들은 정말 카리스마가 넘친다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,下蹲这真的还是原版最好看。,스쿼트는 진짜 오리지널이 제일 예쁘다. +한국어로 번역해줘,是因为他们身比绝了,,그들의 신체 비율이 완벽하기 때문이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,看起来真的有点像人工智能。,정말 인공지능 같아 보여요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,很典型的中国美貌,哈哈哈!,"아주 전형적인 중국 미인, 하하하!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我真觉得她的五官很好看啊!,나는 정말 그녀의 이목구비가 아름답다고 생각한다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,等过两年婴儿肥褪一下,,2년이 지나면 젖살이 빠지면 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,肯定会更惊艳了,,확실히 더 놀라울 정도로 예쁠 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毕竟她才刚成年了。,어쨌든 그녀는 이제 막 성인이 되었잖아요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我可太香了,表现力很棒,,나는 정말 너무 좋다. 표현력이 대단하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,且四人中没有明显的短板,,그리고 네 명 중 뚜렷한 단점이 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,看好以后的发展!,앞으로 더 발전할 것이라고 확신한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,蚂蚁都要为她的实力流泪,,개미들도 그녀의 실력에 눈물을 흘릴 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我就是大声哭的那只蚂蚁。,나는 큰소리로 울고 있는 그 개미다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我也是落泪蚂蚁。,저도 우는 개미입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,本蚂蚁来排队了!,개미인 저는 줄을 서러 왔어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,姐的头发甩到我心里了,呜呜。,언니 머리채가 내 가슴에 와 닿았어. 엉엉. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我这一天也为她疯狂尖叫。,나는 오늘도 그녀를 위해 미친 듯이 소리쳤다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,啊啊,蚂蚁不请自来。,"아아, 개미가 불청객으로 왔네요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,她不仅是实力好,身材也好。,그녀는 실력뿐만 아니라 몸매도 좋다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一场打歌给妹妹们穿裤子,,"장려금으로 감사를 표시하는 콘서트로 저 젊은 가수들에게 바지를 입히고, " +한국어 문장으로 변환 부탁,她们跳得更放开就更好看了,,그녀들이 마음 놓고 춤추면 더 예쁠거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,还有头发都扎起来,,"그리고 머리를 묶고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,看看他们甩得都卡点了,,정확하게 리듬에 딱 맞게 추는 걸 좀 봐 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,还能空中停顿。,공중에서 멈추기도 한다. +한국어로 바꿔봐,她们不是一直穿着裤子吗?,그녀들은 항상 바지를 입고 있지 않습니까? +한국어 문���으로 변환 부탁,我是说穿练习室那样的长裤,,연습실에서 입는 것과 같은 긴 바지를 말하는 겁니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,昨天的舞台就可以,,어제 무대만이면 돼요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以黑衬衫不会放出来,,그래서 검은 셔츠가 내보내지 않을 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,因为只有那一段。,그 단락밖에 없기 때문이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那就是我的福气。,그것이 나의 복이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是大家的福气,,여러분들의 복입니다. +한국어로 번역,有了我就直接原地去世,,있다면 나는 그 자리에서 바로 죽을 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,黑衬衫的是哪一场啊?,블랙 셔츠는 어떤 차례의 콘서트인가요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我有点2G网了。,나는 시대에 조금 뒤떨어졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同一场,但两场换穿了衣服。,같은 차례이지만 두 차례에 옷을 갈아입었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,是美神在向我招手吧,,미의 여신이 내게 손짓하는 거지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他不需要多余动作的修饰,,그는 불필요한 동작의 수식이 필요하지 않다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在那里就让我感觉,,거기 있는 것만으로도 내가 느낄 수 있는 것은 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他天生就属于舞台的。,그는 무대를 위해 태어났다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他每一次耸动肩膀都觉得,,그는 어깨를 들썩일 때마다 느낀다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,本身去臣服于他。,스스로 그에게 복종한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,原来美神就在人间。,알고 보니 미의 신이 인간 세상에 있었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,哈哈哈,欢迎入坑!,"하하하, 푹 빠져 있는 걸 환영해!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,手好看,鼻子挺,身材好。,손이 이쁘고 코가 오똑하고 몸매도 좋다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,就斯哈斯哈地看着。,눈이 빠지도록 쳐다보고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,对的,特别是在这视频好帅。,"네, 특히 이 영상에서 너무 멋집니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,只有3分59秒是为防沉迷。,오직 3분 59초만이 있으니 몰입을 막기 위한 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,真的太绝了!!,정말 기가 막혀!! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,同感,特别是这次舞台。,"동감, 특히 이번 무대 말이다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他是真的和其他人有壁。,그는 정말 다른 사람들과 급이 다르다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,谁知道跳时手链滑下的感觉?,춤출 때 팔찌가 벗겨지는 느낌 아는 사람 있어? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,夜舞大家都晒黑了,,밤춤에 모두 얼굴이 새까매졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,就只有她还在反光。,그녀만이 여전히 빛을 반사하고 있다. +한국어로 번역,不过,她估计是晒不黑但嗮伤。,그러나 그녀는 햇볕에 그을리지는 않지만 화상을 입을 것 같다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,化妆师:我都是不上粉底的。,메이크업 아티스트: 나는 파운데이션을 바르지 않는다. +한국어로 바꿔봐,我一个朋友也这么白,,내 친구 중 한 명도 이렇게 하얗다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,晒不黑但是会晒红,,시커멓게 타지 않지만 빨갛게 탈 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,估计就是晒伤了。,아마 햇볕에 화상을 입은 것 같아요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我是晒的又黑又红的,,나는 새까맣고 빨갛게 탔는데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,她还说她是家里最黑的,,그리고 자기가 집안에서 제일 까맣다고 했어요. +한국어 문장으로 변환해줘,好像是说外婆比她还要白。,외할머니가 자기보다 더 하얀 것 같다고 하더라. +한국어로 번역,那真得发光了吧!,그럼 정말 빛나겠네! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就是家族基因啊!,집안 내력이야! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,白皮肤的应该家里人都白,,하얀 피부의 사람은 가족 모두가 그럴 거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我有个朋友也是冷白皮,,저에게도 쿨톤 화이트인 친구가 한 명 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,阳光下照着亮亮的,,햇빛을 받으면 빛나더라고요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就像琥珀一样,,호박 보석 같아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以一般就是直接上妝!,그래서 보통은 그냥 화장을 하는 거죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,觉得她的脸比其他成员清透,,그녀의 얼굴이 다른 멤버들에 비해 깨끗한 것 같아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,不是说其他妹妹不好的意思。,다른 멤버들이 안 좋다는 뜻은 아니고요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果用粉底的话脸会变厚重,,파운데이션을 바르면 얼굴이 두꺼워져요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,她的化妆师说她不用粉底,,메이크업 아티스트는 그녀가 파운데이션을 쓸 필요 없다고 했어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,就在白脸直接上妆。,그냥 흰 얼굴에 바로 메이크업을 한대요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,jyp的妆看得我眉头皱紧,,jyp의 메이크업은 내 이맛살을 찌푸리게 해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,感觉全团肤色装的都一样。,그룹 전체의 피부색 화장이 다 똑같아요. +한국어로 번역해줘,同,我最喜欢他的气氛了。,맞아. 나는 그녀의 분위기가 너무 좋아. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,加一,没有能可代替她。,맞아. 그녀를 대신할 수 있는 사람은 없어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,又仙又帅又勇的澳洲美女。,선녀 같고 잘생기고 용감한 호주의 미녀야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,她的气质太独特了。,그녀의 분위기는 너무 독특해요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,觉得她很独特,找不到代餐。,나는 그녀가 독특하고 대체 불가능하다고 생각해요. +한국어 문장으로 변환해줘,有些长得像,但是气质不像。,닮은 사람은 있지만 분위기는 달라. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,之前看到有人说,,전에 어떤 사람이 말한 걸 봤는데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,她有又清冷又时髦的氛围。,그녀는 쿨하고 트렌디한 분위기를 가지고 있대요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他怎么又更帅了!,얘가 왜 더 잘생겼어! +위에서 준 문장을 번역해봐,觉得是故意去掉他的混血感,,"일부러 혼혈 느낌을 없애려고 한 것 같은데," +한국어로 번역 부탁드립니다.,南韩好像不太吃混血的颜。,한국에서는 혼혈 얼굴이 잘 안 먹히는 것 같아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,其实,我觉得他把额头露出来。,"사실, 나는 그가 이마를 드러내면" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,会更凸出他混血的骨相,,그의 혼혈 골격이 더욱 돋보일 거라고 생각해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,但是不知道为什么,,하지만 이유를 모르겠어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,化妆师喜欢把他的刘海放下,,메이크업 아티스트는 그의 앞머리 내리는 것을 좋아하더라. +한국어 문장으로 변환 부탁,可能是想搞的奶狗一点,,어려 보이게 하려고 했나 봐. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,明明把刘海搞开更好看啊!,분명히 앞머리를 펴는 게 더 예쁜데 말이야! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,没看过的一场!!,본 적 없는 그 공연! ! +제공된 문서를 한국어로 변환,后续还要支付一些。,나중에 돈을 더 내야 해. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,哦,终于等到了,,"아, 드디어 왔네." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但是我钱包好瘦。,그런데 지갑에 돈이 너무 없어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,没看过的就当新的舞台看,,못 본 것은 새로운 무대로 보고. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,别管,问题是太久没回归。,문제는 컴백이 너무 오랜만이다. +한국어로 바꿔봐,我就等着,快等疯了!,"그냥 기다리곤 있는데, 기다리다가 미치기 직전이야!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,已经开始攒钱了,好吧?,"이미 돈 모으기 시작했어, 오케이?" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,哈哈哈哈,已经有了哦,,"하하하, 벌써 시작했지. ." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不过现在还是定金,,그런데 아직 계약금만 냈어 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,基岩版不是直接就能搭么?,베드락 버전은 직접 플레이가 되는 거 아닌가요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,同,如果能够对着空气的话,,동시에 공기를 마주할 수 있다면 +한국어로 번역해줘,会判定够那边的方块。,저쪽에 있는 큐브가 충분한지 판단할 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就朝着面前的那些,,앞에 있는 것들을 향하여 +한국어로 번역,但是走搭时前面没有那种,,근데 걸었을 때 앞에 그런 거 없고 +위에서 준 문장을 번역해봐,视作正面朝前的在你脚底,,정면으로 보이는 것은 너의 발바닥에 있어. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,下方块的前端延伸,,하단 블록의 앞쪽 끝이 확장되는데 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但是如果下面有能够得到的方块就不行了。,하지만 아래에 닿을 수 있는 큐브가 있으면 안 된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,哪怕调整视角让它放不到。,시야각을 조절해서라도 놓이지 않도록 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这把刀是永久的吗?,이 칼은 영구적입니까? +제공된 문서를 한국어로 변환,还是活动过了就没有了?,아니면 행사가 끝나면 없는 건가요? +한국어로 번역,传说任务里的,永久的。,전설의 미션에 있는 건데 영구적인 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,传说任务送的啊!,전설적인 미션에서 증정하는 거구나! +한국어로 번역 부탁드립니다.,加一,我也想要这把刀了。,동의한다. 나도 이 칼을 갖고 싶어. +한국어로 바꿔라,怪不得我没有这个,,어쩐지 내가 이 게 없더라. +한국어로 바꿔봐,原来都是你给抽走的。,네가 다 빼갔구나. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,有没有人跟我一样,,"나 같은 사람이 있을까," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,开局被送回去了。,시작하자마자 돌려보내졌어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,开局选错,但直接通到结局。,시작은 잘못 선택했지만 곧장 결말로 이어진다. +위에서 준 문장을 번역해봐,把摄像头给我关了。,카메라를 꺼 줘. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,直接速通好吧!,그냥 빠르게 통과하자! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,搞得我都想再来一遍确认下。,다시 확인하고 싶게까지 만들어놨어. +한국어로 번역해줘,"我也是, 但是选择谁偷了。","나도 그래, 하지만 누가 훔칠지는 정했어." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大家的东西那里我选了四次,,여러분들의 물건을 제가 네 번 골랐는데 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,侦探偷东西是为了当侦探。,탐정이 물건을 훔치는 것은 탐정이 되기 위한 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,看了有点心酸啊,,보기에는 조금 마음 아프네요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,想满足他一次却没有这选项。,그를 한번 만족시키고 싶지만 그럴 수 있는 옵션이 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,放弃之前,想最后当一次,,포기하기 전에 마지막으로 한번 더 하고 싶다. +한국어로 바꿔라,换句话说的话,,다른 말로 하면 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,对啊,这正是他的梦想。,"그래, 그게 바로 그의 꿈이야." +한국어 문장으로 변환 부탁,"如果""我""没指出是他偷的,","""나""가 그가 훔쳤다고 지적하지 않았다면," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他会不会走上不同的结局。,그는 다른 결말을 맞이하지 않을까. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但没有他所愿地时间,,"그러나 그가 원하는 시간은 없고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这期真的好,可以拍成电影。,이 에피소드는 영화로 만들어도 될 정도로 훌륭하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,画家只为了能有人进店里来。,화가는 사람들이 가게에 오기만을 원합니다. +제시된 문��을 분석하여 한국어로 번역해줘.,让他的画不至于无人问津。,그의 그림이 사람들의 관심을 끄기를 바라는 것이다. +한국어로 바꿔라,真的,这块感动了。,정말 이 부분은 감동적이었어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,真的,被这句话震撼到了。,사실 저는 이 문장에 충격을 받았습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我感觉每一期都能做成电影。,나는 매 회마다 영화로 만들 수 있을 것 같다고 생각해. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这句话究竟什么意思?,이 말은 도대체 무슨 뜻인가? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他们俩的醉翁之意不在酒,,그 두 사람의 본심은 다른 곳에 있었어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,催债人是为能享受画家的茶,,빚 독촉자는 화가의 차를 즐기기 위한 것이다. +한국어로 번역해줘,这带给他平静的感受,,이것은 그에게 잔잔한 느낌을 준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,开局即结束的集合!,시작하고 끝나는 컬렉션! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,所以我猜测应该是女孩。,여자여야 한다고 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,为什么回小镇游戏就结束?,왜 마을로 돌아가면 게임이 끝나는 거죠? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,打完你就明白了!,게임을 하고 나면 바로 알 수 있을 거야! +한국어 문장으로 변환해줘,因为主角就是那个女孩吧?,주인공이 그 여자라서 그런 거지요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,觉得主角是女孩爸爸吧!,주인공은 여자 아빠라고 생각해! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,应该不是,是女儿。,"아닐 거야, 딸이야." +제공된 문서를 한국어로 변환,我一开始也以为是爸爸,,나도 처음에는 아빠인 줄 알았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但最终结局是女孩逃跑了。,그러나 결국 소녀는 도망쳤다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,也不能确定女孩是真的死了,,여자아이가 정말 죽었다고 확신할 수도 없어서 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,茶也是一种更适合的选择,,차도 더 적합한 선택이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就算没梦想人都闪耀光辉的。,꿈이 없어도 사람은 빛이 난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,属实是被感动到了。,정말로 감동을 받았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,实在实现不了,要选择放下。,도저히 실현될 수 없으면 내려놓기를 택하라. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不如选择放下,,차라리 포기를 선택하십시오. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,未来的路很长,或许会失望。,앞으로 갈 길이 멀어 실망스러울 수도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但未来一定会有更多的美好,,하지만 미래는 분명 더 아름다울 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,很多在活着离梦想差的现实。,많은 사람들이 꿈과는 거리가 먼 현실을 살고 있습니다. +한국어로 바꿔라,我突然想到一个可能性!,갑자기 한 가지 가능성이 생각났어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,镇子里的人是认识女孩的!,이 동네 사람들은 여자를 아는 거야! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最后老人是为帮女孩回镇,,마지막으로 노인은 여자가 마을에 돌아올 수 있도록 돕기 위한 거였어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,因为大家是以为女孩死了。,모두가 그 소녀가 죽었다고 생각했기 때문입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为啥老人将你带回镇里了,,왜 노인이 당신을 마을로 데리고 왔나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,剧情还是一如既往的缜密呢?,스토리가 한결같이 치밀하네. +한국어로 번역,我觉得不是吧,,"나는 그렇게 생각하지 않는다," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他只是不想女孩放弃梦想。,그는 단지 소녀가 꿈을 포기하는 것을 원하지 않을 뿐이야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就随便动一下,,조금만 움직여도 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,对下面的人就会有大影响!,밑에 있는 사람들에게 큰 영향을 미칠 수 있으니까! +문장의 문법과 의미를 분석하��� 한국어로 번역.,原来那些障碍是人制造的啊!,그 장애물들은 사람이 만든 거구나! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是啊是啊,终于有人发现啦!,"그래그래, 드디어 누군가가 발견했어!" +한국어 문장으로 변환 부탁,为啥攀上顶端就会有伤亡呢?,정상에 오르면 사상자가 발생하는 이유는 무엇입니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因为塔被破坏了,,탑이 파괴되었기 때문입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,对上面的小人来说就是地震。,위에 있는 캐릭터에게는 지진이나 다름없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个我不敢随便说,,이건 함부로 말 못하겠는데. +한국어로 번역해줘,精致且完整的寓言故事。,잘 짜인 완성도 높은 우화. +한국어로 바꿔라,可恶,为啥跟我同样的感觉!,"젠장, 왜 나랑 같은 기분이야!" +한국어로 번역,这就是缘分吧!,인연인가 보네! +제공된 문서를 한국어로 변환,就是有点像传销,,일종의 다단계 같은 거죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人生的道路就是困难的呀!,인생의 길은 어려운 거야! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,众生皆我,世上无他,,모든 존재는 나이며 세상에 다른 존재는 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,人民是实践的主体。,국민은 실천의 주체이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,就是当代鲁迅啊!,현대판 루쉰이야! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我到结局4,某程度上来说,,"나는 4회까지 봤어, 어떤 의미에서," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,结局4比8需要时间的考验。,4화가 8화보다 더 오랜 시간을 견뎌야 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,是的是的,有惊喜。,"네네, 서프라이즈가 있습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有什么惊喜的啊?,어떤 서프라이즈가 있어? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我结局过完也没发现惊喜啊!,엔딩 봤는데도 서프라이즈 없던데! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这是回收结局,前后照应的。,"이건 결말을 다시 시청하는 거야, 앞뒤가 호응이 되거든." +제공된 문서를 한국어로 변환,结局六怎么来?,결말 6은 어떻게 된 거야? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,结局4怎么都打不出来!,엔딩 4는 아무리 해도 안되! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,好奇所有七岁的都上去了,,"일곱 살짜리 아이들이 다 올라간 게 신기하고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,还有,有人去了又会回来。,"그리고, 누군가 갔다가 또 돌아올거야." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,原来是这样的啊!,그런 거였구나! +제공된 문서를 한국어로 변환,那新的小孩子从哪里来的。,그럼 새로운 아이는 어디서 온거야? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,人死了变石头,,사람이 죽으면 돌이 되고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,小孩从石头跳出来也很合理。,아이가 돌에서 튀어나오는 것도 합리적입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,平原里凭空长出来。,평원에서 갑자기 자라납니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不能这么算起来的,,"이렇게 계산하면 안되는 거야," +한국어 문장으로 변환해줘,因为有人没去,,"갈 사람이 없기 때문에," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,手好看涂这个才好看,,손이 예뻐야 이것도 예뻐 보여. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,强烈推荐给你们哦!,여러분에게 강력 추천합니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不然短粗黑就是灾难。,짧고 굵고 까무잡잡하면 망한거지. +한국어로 바꿔봐,手好看的,美甲也好看。,손이 예쁜 사람이 네일을 해도 예뻐. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,带甲片,宝贝!,"네일 아트해, 자기야." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,找靠谱的老师给你弄甲片,,믿을 만한 선생님 찾아서 네일 아트 받아. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,挑个色黑短粗也能逆袭。,까무잡잡하고 짧고 굵어도 역습이 가능합니다. +한국어로 번역,"短黑粗试了一下 ,也很美。","짧고 굵고 까무잡잡한 손에도 시도해봤는데, 예쁘더라고." +주어진 문장을 한��어로 번역하여 주세요.,别说啥这种手不干活了,,이런 손으로 일 안 한다느니 이런 말 하지마. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,就问我是不是都不干活?,나보고 일 안 하냐고 물었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,无语但还得保持微笑告诉他,,어이 없었지만 웃으면서 이렇게 말해야 했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我不仅能干活还每天带饭上班。,일도 할 수 있을 뿐더러 매일 아침 도시락도 싸가. +한국어로 바꿔봐,不仅干活,简单的家务也算。,일 뿐만 아니라 간단한 집안일도 포함된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,除了打游戏时卡屏幕累外,,"게임 할 때 렉 걸리는 게 힘든 것 외에," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一般生活时自然不影响。,당연히 일상생활 할 때는 지장이 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,小胖手羡慕哭了。,작고 통통한 손은 부러워 웁니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,想起我第一次去同学家,,친구 집에 처음 갔을 때가 생각난다. +한국어 문장으로 변환 부탁,她哥哥看我涂了指甲油,,"내가 매니큐어 바른 걸 친구의 오빠가 보더니," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,虽然但是这是古风,,이건 앤티크 한 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不觉得很像桃花吗?,꼭 벚꽃 같지 않아? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我觉得有桃花梅花就很古意。,나는 벚꽃이나 매화가 있으면 앤티크 한 것 같아. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,都说了轻古风啊,,"퓨전 앤티크라고 말했잖아," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,反正我看到是想到了,,어쨌든 나는 보면서 그렇게 느꼈어. +한국어로 번역해줘,我也想做指甲,,나도 네일 아트를 하고 싶다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,但是我的工作不允许啊!,하지만 내 직업 상 할 수 없어! +한국어로 번역 부탁드립니다.,去淘宝看了一下,,"타오바오에 가서 한 번 구경했는데," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,就是颜色跟真实的不一样。,색상만 실제와 다를 뿐입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,感觉颜色不一样啊!,색이 다른 것 같아! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,是不是打错系列了呢?,혹시 시리즈 잘못 쓴 거 아니에요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,同店同色号肯定好看,,같은 매장의 같은 색상 번호는 분명 예쁠 거야. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我的视频都是跟实物一样。,제 동영상은 실물과 똑같아. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,买了后看,商家图是真实的。,"사서 보니, 업체 사진이 다 진짜였다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,觉得更接近实物,,실물에 더 가깝다고 생각이 든다. +한국어 문장으로 변환해줘,好温柔的颜色,,색상이 정말 부드럽다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这种纹理有种油画的感觉!,이 무늬는 유화 같은 느낌이 있어! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"对对对,好喜欢啊!","맞아 맞아, 맞아, 정말 맘에 든다!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,油画的笔触感,,"유화 같은 붓 터치," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,换个配色会更有油画感!,색조합을 바꾸면 더 유화 같은 거야! +위에서 준 문장을 번역해봐,就像浪冲到沙滩的感觉!,마치 파도가 모래사장으로 밀려오는 느낌이야! +한국어 문장으로 변환해줘,老师,快回归到文坛吧!,"선생님, 빨리 문단으로 돌아오세요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,姐姐可以出修容的教程吗?,"언니, 메이크업 강좌 좀 만들어 주면 안되?" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,姐姐可以再出一个吗?求!,"언니, 하나 더 만들어 줄 수 있어요? 제발!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,同求修容视频!,저도 메이크업 영상 부탁드립니다! +한국어로 바꿔봐,脸部修容和鼻子修容。,얼굴과 코 메이크업이요. +제공된 문서를 한국어로 변환,本人鼻子大太难过了。,제 코가 커서 너무 슬퍼요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,早期就有一个的哦!,예전에 하나 있었는데! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但那时候我化妆技术不太好。,하지만 그때 내 화장 실력이 그���게 좋지는 않았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我用的高光就像是珍珠粉,,내가 쓰는 하이라이터는 진주 가루야 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,完全看不出效果。,효과가 전혀 보이지 않는다. +한국어로 바꿔봐,是的,塌鼻梁蒜头鼻,呜呜。,"맞아요, 납작코에 주먹코, 엉엉." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,只想吃瓜就不想学。,배우지 않고 구경만 하고 싶다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昨天吃瓜吃着就看了30秒。,어제 구경하다가 30초 정도 밖에 안 봤어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但还是意犹未尽!,그래도 더 즐기고 싶다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,确实,我也是一样。,"맞아, 나도 마찬가지야." +한국어로 번역해줘,哈哈要不我把眼睛寄给你,,하하 아니면 내가 너에게 눈을 보내줄게. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,睡一觉,明天瓜接着吃。,"한 숨 자고, 내일 다시 봐야지." +제공된 문서를 한국어로 변환,哈哈哈哈,我吃完来学的。,"하하하하, 나는 다 구경하고 배우러 온거야." +한국어로 번역 부탁드립니다.,我都已经吃撑了。,난 너무 배불러. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这些人,都怪你们啊!,"이 사람들이, 다 너희들 탓이야!" +한국어로 바꿔라,可以出一期美瞳吗?,메이크업 렌즈에 대해 한 번 다룰 수 있나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但我的眼睛,它求生欲特强,,하지만 내 눈은 살고자 하는 의지가 강해서 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,隐形眼镜都从来没成功过。,렌즈는 한번도 성공한 적이 없어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,多戴就成习惯了。,많이 착용해보면 습관이 될 거에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,要有那种自戳双目的决心,,스스로 두 눈을 찌르겠다는 의지가 있어야 해요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我戴的时候就想这四个字,,나는 착용할 때 이 네 글자만 생각해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,现在基本学会了。,이제 거의 다 배웠어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,把你的下眼睑用手扒开 !,손으로 아래 눈꺼풀을 까 뒤집어요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,记住往眼睛的下端放!,눈 아래쪽으로 넣는 것을 잊지 마세요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,然后转一下眼睛。,그리고 눈동자를 돌려보세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,想看头发怎么弄起来的!,머리를 어떻게 스타일링한 것인지 보고 싶어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,呜呜,卷发棒是什么?,ㅠㅠ 고데기 어떤 제품 쓰셨나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我,想看头发咋弄, 求!,"저요, 머리 어떻게 하는지 보고 싶어요, 부탁드립니다!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你这个好家伙!,당신은 좋은 사람! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我就知道发型教程,,헤어 스타일링 클래스에서 내가 아는 건 +한국어로 바꿔라,也许会迟到但永不会缺席。,지각은 할 수 있을지라도 절대 결석하지 않는다는 것. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我也想拥有你这样的头发,,저도 당신 같은 헤어스타일을 원해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,太想拥有同款发型了。,똑같은 헤어 스타일 너무 원합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,你发型刘海啥的太好看啦!,앞머리며 전체 헤어스타일 너무 예뻐요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,奶黄色的内搭已经买了,,크림색 이너는 이미 구매했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,希望姐妹的好运。,자매의 행운을 빕니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,发货需要三,四天,有点慢。,"발송까지 3, 4일 정도 소요되는데 조금 느립니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,有点大,袖子很长。,좀 크고 소매가 길어요. +한국어로 바꿔봐,我身高168体重有106。,저는 키 168에 몸무게 106입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,还有,这件衣服有点透,,그리고 이 옷은 좀 비쳐요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我试的时候穿着浅紫色内��,,제가 입어볼 때 연보라색 속옷을 입었어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,希望帮到了在考虑的姐妹们。,고민하시는 언니들에게 도움이 되었으면 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,没有运费险哦!,배송 보험료는 없어요! +한국어 문장으로 변환해줘,各种吊带都能搭。,여러 가지 나시에 모두 코디할 수 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,没有退换货就算好了!,환불도 교환도 안 하면 좋은 편이에요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这家店客服让人无语!,이 가게 서비스는 정말 어이가 없어요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,第一套买了303元,冲吧!,"첫 번째 세트는 303위안이래요, 갑시다!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,稍微犹豫了一下,,"잠시 주저했는데," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,客服发了个20的券过来,,고객 서비스에서 20짜리 쿠폰을 보냈습니다. +한국어로 번역해줘,总共花了292元到手了。,모두 292위안을 써서 손에 넣었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,插眼!!姐妹感觉咋样?,와드 박고!! 언니들 느낌 어때요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,尤其那个小西服,,특히 그 작은 양복은 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我同学在跳街舞,,"내 친구가 힙합을 추는데," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,第一组中间的妹子啊!,첫 번째 그룹의 중간에 있는 아가씨! +제공된 문서를 한국어로 변환,看完整视频她是唯一的星辰。,전체 영상을 보면 그녀는 유일한 스타에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,因为她是老师呀!,그녀는 선생님이니까요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他的身材真是好,,그의 몸매는 정말 좋아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,人鱼线腹肌全齐了。,치골 라인과 복근 모두 갖췄어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,胖成狗的我一定是个假女。,개처럼 뚱뚱한 나는 가짜 여자임에 틀림없어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,别想了,你连狗都不如。,생각하지 마세요. 당신은 개보다도 못해요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,上楼的,你好坏啊!,"위층 분, 정말 나빠요!" +한국어 문장으로 변환해줘,其实狗不胖,猪才胖。,사실 개는 뚱뚱하지 않아요. 돼지가 뚱뚱하지. +위에서 준 문장을 번역해봐,本留学生终于开始隔离了,,이 유학생은 마침내 격리를 시작했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,上海学生回家隔离7天,,"상하이 학생들은 집에 돌아가 7일 동안 자가격리를 하고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,天天在酒店洗完澡裸奔,,"매일 호텔에서 샤워를 하고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,过得非常舒爽了。,아주 편안하게 지내고 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,还有2天隔离完回广东。,이제 이틀이 있으면 격리가 끝나고 광동으로 돌아갑니다. +한국어로 번역해줘,真是一件值得庆贺的事。,정말 경사스러운 일이네요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,先亲一口再说吧!,일단 뽀뽀부터 하고 보자! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,谢谢大家!呜呜呜。,모두 감사합니다! 흑흑. +한국어로 번역 부탁드립니다.,能回国真是太幸福了。,귀국하게 되어 너무 행복합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,同留学生回不来,好羡慕。,같은 유학생인데 돌아가지 못해 부럽네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,恭喜顺利来长春见男友,,창춘에 무사히 남자 친구를 만나러 온 걸 축하해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,竟然和我一样都在长春嘛!,나와 같은 장춘에 있다니! +한국어로 바꿔봐,看到跟男友在公园的合照。,남자친구와 공원에서 찍은 사진을 봤어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,呀,挺可惜的,没看到。,"아, 아쉽네요. 못 봤어요." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,上楼的,我也在长春。,"위층이요, 나도 창춘에 있어요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在长春的朋友,在这集合吧!,창춘에 있는 친구들은 여기 다 모여라! +한국어 문장으로 변환 부탁,我就在南湖公园旁边啊!,나 지금 남호공원 옆에 있어! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,应该要更贵才对,,더 비싸야 합니다. +한국어로 바꿔봐,可以吃不加码的啊!,토핑을 빼고 먹으면 돼요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,长沙这边就叫光头面,,창사 쪽은 삭발면이라고 해요. +한국어로 바꿔라,有些地方叫阳春面。,어떤 곳은 양춘면이라고 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,美食都是这样,,맛있는 음식은 모두 그래요. +한국어 문장으로 변환 부탁,内蒙和东北都有香叶炒肉,,네이멍구와 둥베이에는 월계수 잎 볶음 고기가 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,配料香叶比皮肉都贵,,조미료인 월계수 잎이 고기보다 더 비쌉니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,比肉都多,你说该哭该笑。,"고기보다도 많으니, 울어야 할까요, 웃어야 할까요." +위에서 준 문장을 번역해봐,南方喜欢在粉面里加码子,,남방 사람 들은 국수에 뭘 넣는 것을 좋아합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,但是想纯吃面或者嫌贵,,"근데 그냥 국수만 먹고 싶거나 비싸다고 생각되면," +한국어 문장으로 변환 부탁,南方多会吃 ,很好的啊!,"남방 사람들은 대부분 먹을 줄 알아요, 아주 좋네요!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我觉得嘉兴的食物很一般,,자싱(嘉興)의 음식은 아주 평범하다고 생각합니다. +한국어로 바꿔봐,“我可能暂时不能说话”!,"""잠시 말을 못 할 것 같아요!""" +한국어로 번역해줘,呜来浙江这边都吃不到了,,여기 저장(浙江)에 오니 먹을 수가 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,想吃海蛎煎,四果汤沙茶面。,"굴전, 쓰궈탕 사차면이 먹고 싶어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,其实,浙江和福建很近的。,사실 저장성과 푸젠성은 매우 가깝다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,很多在温州能找到相似的。,원저우(溫州)에서 비슷한 많은 것을 찾을 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,好想吃蛤仔煎,感觉好吃的。,바지락 계란 부침이 너무 먹고 싶어요. 맛있을 것 같아요. +한국어로 번역,四果汤永远滴神,,쓰궈탕은 영원히 대박이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,以前我有个网友在厦门,,"예전에 샤먼에 한 인터넷 친구가 있었는데," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,是啊,就突然消失了。,"맞아요, 갑자기 사라졌어요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,从我初中一起打街球游戏,,중학교 때부터 같이 스트리트볼 게임을 했어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他高中没读完就在厦门摆摊。,그는 고등학교를 마치지 못하고 샤먼에서 노점을 했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我上大学时每月去他的摆摊,,"나는 대학 다닐 때 매달 그의 노점에 갔고," +한국어로 바꿔봐,他请我吃的就是沙茶面。,그가 나에게 사준 것이 바로 사차면입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,海粝煎还有姜母鸭,,굴전이랑 강모오리는 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,真的都很好吃,,모두 정말 맛있어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,可他去打工,现在联系不到。,그러나 그는 아르바이트를 가서 지금 연락이 되지 않아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你猜我为什么点外卖?,내가 왜 배달을 시켰는지 알아요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,其实薯条外卖也是这样,,감자튀김 배달도 마찬가지예요. +한국어로 바꿔봐,不过可以适当少加点油。,하지만 기름은 적당히 덜 넣어도 좋아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,(小火,不加油)。,"(약불, 기름 넣지 말고)." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,饼才会脆脆的,老经验了。,그래야 전이 바삭바삭합니다. 오랜 경험이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个枣庄菜煎饼,,이 자오좡의 야채전은 +제공된 문서를 한국어로 변환,在山东其他的城市就不多,,산동의 다른 도시에는 많지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,真的好可惜的啊!,정말 아쉬워요! +한국어 문장으로 변환해줘,我都点外卖了你让我拿锅,,"이미 배달을 시켰는데 나보고 팬을 가져오라고 하다니," +주어진 문장을 한국���로 번역하여 주세요.,我是枣庄人,饼真的好吃!,"나는 조주앙 사람입니다, 케이크는 정말로 맛있습니다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我也是,太开心啦!,"나도야, 너무 기뻐!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我就被这儿种草了。,저는 바로 여기에 매료되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我和他离得还挺近,,저는 그와 꽤 가깝습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我以为我已经双厨狂喜了。,나는 내가 좋아하는 두가지 요리가 다 있어 너무 기쁘다고 생각 했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他一来我直接三厨狂喜,,그가 오자마자 저는 바로 세가지 요리를 먹을 수 있어 더욱 기뻐했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,本山东东营人也爱菜煎饼。,산둥성 둥잉 사람들도 야채전병를 좋아합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,枣庄特色菜为啥不是栆啊?,자오좡의 특색 요리는 왜 대추가 아닌가요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,枣庄以前是有枣林的庄子的。,자오좡은 예전에 대추 숲이 있는 마을이었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本枣庄人笑抽抽了,,자오좡 출신인 본인은 웃겨 죽겠네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,石榴煎酒特好喝啊!,석류 술은 아주 맛있어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你这个真言之有理。,이 말은 정말 일리가 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,问题独到,不愧是你。,문제가 독특하니 역시 당신답네요. +한국어로 바꿔봐,枣庄的特产品其实是石榴,,자오좡의 특산품은 사실 석류입니다. +한국어로 번역해줘,山东的枣是沾化冬枣。,산동의 대추는 잔화 겨울 대추입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,名字仅供参考,,이름은 참고용입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,枣庄其实盛产石榴,,자오좡은 사실 석류를 많이 생산합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,在枣庄上了四年大学,,"자오좡에서 대학 4년을 다녔는데," +한국어로 번역해줘,老校区小西门有一家很好吃!,구 캠퍼스의 샤오시먼에 맛있는 식당이 있습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,西门的就在19年关门了,,서문 쪽 가게는 19년에 문을 닫았어요. +한국어 문장으로 변환해줘,四合院的饭馆也都没了。,사합원의 식당도 다 없어졌어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,菜煎饼可太香了,,야채전은 정말 맛있어요. +한국어 문장으로 변환해줘,好久没有吃到过了,,오랫동안 못 먹었어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,据我所知就是的。,제가 알기로는 그래요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,菜煎饼是真的香,,야채전은 정말 고소해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,去年新校区的阿姨做的好吃。,작년에 새 캠퍼스의 아주머니가 만들어 주신 것이 맛있었어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,新校区我毕业了才有的,,새 캠퍼스는 내가 졸업한 후에 생긴 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这种地方的东西都不贵,,이런 곳의 물건들은 비싸지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但是每次都会花很多。,그러나 매번 돈을 많이 쓰게 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,因为啥也想吃,,뭐든 먹고 싶기 때문입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,明明是一样的火锅丸子,,"분명히 같은 샤브샤브 완자이지만, " +한국어로 번역해줘,一个东西就几块感觉不贵,,물건이 몇천 원밖에 안 하면 비싸게 느껴지지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一买就买的好多了。,그래서 한꺼번에 많이 사게 됩니다. +한국어로 번역,终于懂了为什么花那么多。,왜 그렇게 많이 쓰는지 이제야 알겠습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他们造型师是改过自新了吗?,거기 스타일리스트가 완전히 딴 사람이 됬네요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以几乎每场舞台都戴了手套!,그래서 거의 매번 공연할 때마다 장갑을 착용했어! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,听说换了,怪不得好看了很多。,"바뀌었다고 들었는데, ��쩐지 많이 좋아졌다 했어요." +위에서 준 문장을 번역해봐,我非常满意啊!,정말 마음에 들어요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,下次继续美美回归!,다음에도 이쁘게 하고 컴백할게요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这意见很难不赞同。,이 의견은 찬성하지 않을 수 없다. +한국어로 바꿔봐,这几次打歌妆容都好好看,,"요즘 공연할 때 메이크업이 너무 이쁘고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,都适合她,也合概念,喜欢。,모두 그녀에게 잘 맞고 컨셉에 맞아서 좋다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最感动的是这次手部动作多,,가장 감동적인 것은 이번에는 손동작이 많다는 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这个手势可是亮点,,이 제스처가 하이라이트입니다. +한국어로 바꿔봐,这个手势好像以前上学时,,"이 제스처는 내가 전에 학교 다닐 때," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,英语老师让我们玩的枪打四。,영어 선생님이 가르쳐준 창다쓰(槍打四) 손가락 운동인것 같다. +한국어 문장으로 변환해줘,手套有点看不清了,,장갑이 잘 안 보여서요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,想看她的美美的手。,그녀의 예쁜 손을 보고 싶다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,其实对于打歌现场来说,,사실 공연 현장에서는 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,带了手套应该会看得到一些。,장갑을 껴야 더 잘 보이기는 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,如坐底下在光下,就看不到了。,만약 아래에 앉아 불빛 아래 있으면 보이지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,想知道这个手势是啥意思!,이 제스처가 무슨 뜻인지 알고 싶어요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这首歌的第25秒到第26秒只需要一秒,,"이 노래의 25초부터 26초까지 걸리는 시간은 단 1초," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,因为这歌的前奏长,前就放出来过的有26秒,,"이 노래는 전주가 길기 때문에, 전주는 26초나 돼." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,所以后面的部分等到现在才听到。," +그래서 후반부는 이제야 들었다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,不是第32秒么?,32초 아닌가? +한국어로 번역 부탁드립니다.,你知道我这一年怎么过的吗?你了解吗?,내가 1년 동안 어떻게 살았는지 알아? 넌 아니? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,预言一下,这条明天一定是妙评。,예언컨대 이 포스팅은 내일 틀림없이 순식간에 댓글이 달릴 것이다. +한국어로 바꿔라,难怪新专辑出来觉着这首歌最熟悉,,"새 앨범이 나오고 이 노래가 가장 친숙하다고 느낀 것도 당연하고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,前26s不知道听了多少遍,,앞의 26s는 몇 번을 들었는지 모르겠다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,也许这一秒的激动只有等过的人才懂吧!,아마도 이 1초의 설렘은 기다려본 사람만이 알 수 있을 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,直到那天,连他也老了,,그날까지 그도 나이 들었어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他是整个青春。,그는 청춘의 전부이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,全场闹腾起来了,,"여기저기서 난리가 났고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们激动的歌声把他的声音完全盖住,,우리의 신나는 노랫소리가 그의 목소리를 완전히 덮었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他仍然弹着钢琴,微笑的伴奏。,그는 여전히 피아노를 치면서 미소를 지으며 반주를 하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,他的心,是粉红色的大海。,그의 마음은 분홍색 바다이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,场下整齐的歌声,带着我们的泪水,,관중석의 획일된 노래는 우리의 눈물을 머금고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他不是周杰伦,不是Jay,,그는 주걸륜이 아니고 제이가 아니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,强烈要求周董以后别发单曲,,앞으로 싱글 발매하지 말아 달라고 주걸륜에게 강력히 요청한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,就当新歌听好了啊!,신곡으로 들으면 되잖아! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为什么要求发单曲,,왜 싱글 발매해 달라고 하��? +한국어 문장으로 변환해줘,发了之后,又被某些人说用“老歌”凑数,,발매하면 어떤 사람들은 또 기존 노래로 숫자만 채운다고 하고. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我真服气,反正我希望出一整张专辑的。,나는 정말 어이없어.어쨌든 난 앨범 전체를 원해. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,另外,最好是一年一专。,또한 1년에 한 번씩 앨범 내는 것이 가장 좋아. +위에서 준 문장을 번역해봐,你这要求高了。,너의 이런 요구가 너무 높다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我只求杰威尔能把他的demo放出来,,나는 JVR에게 그의 데모(demo)를 풀어달라고 부탁할 뿐이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,果然婚后的周杰伦的MV再也出现不了女生了,,"역시 결혼 후 주걸륜의 뮤직비디오에는 더 이상 여자들이 나올 수 없었고," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而是婚后周杰伦在MV里没有和女性互动。,대신 주걸륜은 결혼 후 뮤직비디오 속에서 여성들과 어울리지 않았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,只有自己与几个大老爷们在嗨。,그 자신과 몇몇 남정네들이 신나게 놀고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"应该也会像说""好不哭""的视频一样,",아마도 '울지 않기로 했잖아' 동영상에서 나온 것처럼 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,男女主都另有其人。,남주인공과 여주인공은 따로 있을 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,别说了,还在流浪的mv,,"더 말할 것도 없이, '환재유랑(还在流浪)' 이라는 뮤직비디오에서는" +한국어로 번역해줘,甚至狠到差不多只有他一个人。,심지어 그 혼자 나올 정도이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,讲道理有点过分了, mv没女主不好看啊!,"도리를 따지자면 좀 과하긴 하다, 뮤직비디오는 여자주인공이 없으면 재미없는데!" +한국어 문장으로 변환 부탁,然后,自己在另外一个地方唱。,그리고 자신은 다른 곳에서 노래를 부른다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不是婚后MV没有出现女性,,결혼 후 뮤직비디오에 여성이 등장하지 않는 것은 아니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可以打开高级弹幕,也可以是普通弹幕,,고급 팝업을 열 수도 있고 일반 팝업도 가능하게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,高级弹幕快一点就啥也看不见了。,고급 팝업이 빨리 올라가면 아무것도 보이지 않아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这里的弹幕搞的不错,太有氛围了。,여기는 팝업이 좋아서 분위기가 너무 좋아요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,为啥我一个弹幕都没有,,왜 나는 팝업이 하나도 없어요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这算高级弹幕吗?,이거 고급 팝업에 속하나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,算的,如果你屏蔽了他,,"맞아요, 만약 그를 차단했으면," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你要把他关掉,才能看到弹幕。,그걸 꺼야 팝업을 볼 수 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,可惜我就没开弹幕,,팝업을 안열어서 아쉽네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,既然第十五张专辑已经出来了。,"열다섯 번째 앨범이 이미 나왔으니," +한국어로 바꿔라,不出意外的话未来两年应该还会出,,이변이 없다면 앞으로 2년 안에 또 나올 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,可能明年就有了!,내년에 바로 나올 수도 있어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,还是《更伟大的作品》好。,역시 '더 위대한 작품'이 좋아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,那么我们来催第十六张专辑吧,,그럼 16번째 앨범을 독촉해 보죠. +한국어로 번역,名字我都想好了就叫《依然最伟大的作品》!,"이름도 다 생각해 놨어요, '여전히 가장 위대한 작품'이라고 합시다!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,应该叫《依然最伟大》。,'여전히 가장 위대하다'라고 해야 해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,觉得《比伟大更伟大的作品》好!,'위대한 것보다 더 위대한 것'이 좋을 것 같아요! +제공된 문서를 한국어로 변환,《搞错了,这才是最伟大的作品》。,"'틀렸어요, 이게 가장 위대한 작품이에요'." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他应该是有存货的,,그는 비축분이 있을 거에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这歌在乐队加上电子音造出流动的高温热气,,"이 곡은 밴드에 일렉트로닉 사운드를 더해 고온의 열기가 흐르는 듯한 느낌을 연출하고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新专文案里有每首歌的介绍,,"새로운 앨범 안에는 각 곡의 소개가 있고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,简介就来自介绍《错过的烟火》的部分。,이 프로필은 '놓친 불꽃' 소개 부분에서 나온 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,就有在荒漠中的速度感与摇滚抒情的辽阔感。,사막에서의 속도감과 록의 서정적인 광활함이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,风沙过后才知道错过什么,,"모래바람이 불고 난 뒤에야 뭘 놓쳤는지 알 수 있고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,没有你的世界,车外是荒芜的沙漠,,"너 없는 세상, 차 밖 황량한 사막," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我看不懂,但我大受震撼。,무엇인지 모르지만 그 것을 보고 나는 멍했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是在哪拍的啊?,이거 어디서 찍은 거야? +한국어로 바꿔라,不就是视频简介吗。,동영상 프로필이잖아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,感觉这个泰国导演还挺不错的,,이 태국 감독님 참 괜찮은 것 같아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,就觉得片头挺新颖的,,타이틀도 참 참신한 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一般剧是在剧内片段剪的这个就挺有感觉的。,일반극은 극중 장면에서 편집해서 넣었는데 매우 감각적이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,拍出了韩剧的唯美感还不做作,,한국 드라마의 미적 감각을 자연스럽게 잘 살렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且镜头尽皆各方面我都喜欢。,그리고 모든 씬을 다 좋아합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,挺符合泰国, 每个人物都挺讨喜的。,태국 현지화를 잘 했고 캐릭터도 매력적이에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,剧情上头, 人物美型, 我真的爱了。,스토리도 몰입되고 캐릭터도 아름다워 정말 좋아합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,看完感觉人设都调整得不错,,다 보고 나니 인물 설정을 잘 조정했다는 느낌이 들어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,很多桥段也设计得更现实有深意了。,여러 갈등 요소도 현실적이고 깊이 있게 설정했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,行,这下东亚全都翻拍完了,,"자, 이제 동아시아는 모두 리메이크 했어." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我觉得18年版的真的值得,好好看哎噗!,18년 버전은 정말 볼 만해. 너무 재미있어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最差的是内地版,鉴定完毕。,최악은 대륙판으로 감정 완료. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,严谨点, 最差的应该是内地新版。,"엄밀히 말하면, 최악은 아마도 대륙 새 버전일 거야. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我觉得新版还好,台湾版的我反而不喜欢,,새 버전은 괜찮은 것 같아. 대만판은 오히려 난 좋아하지 않아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,因为这种剧情在内地根本不可能成立。,이런 종류의 시나리오는 본토에서 아예 불가능하기 때문이야. +한국어로 번역,我反而更喜欢内地新版,,나는 오히려 본토 새 버전을 더 좋아해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,可能他们4个人的颜值都很帅吧!,4명 다 잘생겨서 그런가 봐! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"泰版的F4值得一看,内地版一集就放弃。","태국판 F4는 볼 만 한데, 본토판은 1화를 본 후 포기했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,泰版的校园霸凌也太恐怖了,,태국 버전의 캠퍼스 왕따 장면은 너무 무섭다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我都以为是黑名单番外篇了。,나는 블랙리스트의 번외편인 줄 알았다. +한국어로 바꿔라,内地版就是太尴尬了,女主也不太喜欢。,본토판은 너무 어색하고 여자 주인공도 별로라서 안 좋아한다. +한국어 문장으로 변환해줘,剧情也改的很小学一样,幼稚。,줄거리도 초등학생들처럼 유치하게 변했다. +한국어로 번역,其实我觉得都差不多,哈哈哈!,사실 난 다 비슷하다고 생각해. 하하하! +한국어로 바꿔봐,主要内地版没有拍校园霸凌,,"본토 버전은 캠퍼스 왕따 내용을 담지 않았고," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,没有校园霸凌花男就有点奇怪了。,불링을 하지 않는 착한 F4는 조금 이상하게 느껴졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,可能拍校园霸凌就不能播了吧!,학교에서 따돌리는 장면이 나오면 방송 불가이기 때문인 것 같다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,没想到我看的第一版“流星花园”居然是泰版。,"내가 본 ""유성화원""의 첫 번째 버전이 실제로 태국 버전인 줄이야." +한국어 문장으로 변환해줘,我同学问我为什么这么上头。,같은 반 친구가 나에게 왜 그렇게 빠져 있냐고 묻더라. +한국어로 번역,"这么说好像我也是,哈哈!",생각해 보니 나도 그런 것 같네 하하! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我也是,这版真的不错,男帅女靓的。,나도. 이 버전은 정말 괜찮아. 훈남과 미녀들이야. +한국어로 바꿔봐,我也是!一直知道一直没看过,,나도! 줄곧 알고 있지만 계속 안 봤어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这次是第一次被吸引过来看了。哈哈哈哈!,매력을 느낀 것은 이번이 처음이다. 하하하하! +한국어로 바꿔봐,哈哈哈哈哈,看过“一起来看流星雨”也算吗?,"하하하하, 일기래간유성우를 본 것도 쳐 줄까?" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但是第一次看“流星花园”确实是泰版的!,근데 '유성화원'을 처음 본 게 확실히 태국 버전이었어! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最帅的是男主,演技最好的是男主,,제일 잘생긴 사람은 남자주인공이고 최고의 연기력은 남자주인공이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且唱歌也是真好听。,그리고 노래도 정말 잘한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,唱歌最好听的还是男主,男主绝了。,노래를 가장 잘 부르는 사람은 남자주인공이고 남자주인공은 최고다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他那时候演的比较稚嫩。,그는 그때 비교적 앳된 연기를 했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,流星花园是2020年底拍的,,유성화원은 2020년 말에 촬영되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,有几个虐的场景演的很不错。,그가 잘 연기한 감동적인 장면 몇 개 있었어. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他的演技有在进步中!,그의 연기는 늘고 있어! +한국어로 번역 부탁드립니다.,对,就是爆发戏绝了,,맞아. 감정이 폭발한 연기는 정말 잘했지. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,同样是流星花园,外国拍十几集,,"같은 유성화원인데, 해외에서 열몇 편의 에피소드로 찍고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,台版两季加起来也有51集了。,대만 버전의 두 시즌은 총 51개의 에피소드로 구성된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,翻拍删去了失忆梗,四十集刚刚好吧。,리메이크해서 기억상실증 스토리를 없앴으니 40회면 딱 좋겠다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,真的是又不好看,内容又长。,정말 재미도 없고 길기만 하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,泰剧一集要1个小时。,태국 드라마는 한 회에 한 시간 분량이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,内地剧一集只有3到40分钟,,본토극은 한 회에 30분에서 40분 정도밖에 되지 않는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个好像不对的吧?,이것은 잘못된 것 같다. 그렇지 않은가? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我看的是45分钟,难道删减了吗?,내가 본 건 45분인데 설마 내용이 일부 삭제된 것인가? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,因为“流星花园”新版是台版团队制作的,,"'유성화원' 신판은 대만팀이 제작한 것이기 때문에," +한국어 문장으로 변환 부탁,这部剧真的拍的很好诶!,이 드라마는 정말 잘 찍었어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,初恋这件小事拍的也很好,,첫사랑의 소소한 부분도 잘 찍었어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,以前对泰剧的印象就是狗血, 暴发户的感觉,,"예전에 태국 드라마에 대한 인상은 막장, 졸부 느낌이었는데," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,但这部剧镜头 光影真是好看。,이 드라마는 장면의 빛과 그림자 처리가 정말 멋있어요. +한국어로 번역해줘,对细节的理解和处理也可以的,,디테일에 대한 이해 및 처리도 좋아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,剧中葬礼那段真的能感受到男女主之间的差距,,극 중 장례식 장면은 남녀주인공의 차이를 실감할 수 있는 대목이에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,背景音乐也好听, 第一集看完就去搜了。,배경음악도 좋아서 1회 보고 바로 검색하러 갔어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,热评说这部剧很韩 私以为有点靠近欧美,,"이 드라마가 굉장히 한국적이라는 댓글 논쟁이 있었는데, 저는 약간 유럽이나 미국에 가까우면서도" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但又有自己独特味道的风格。哈哈!,자신만의 독특한 스타일도 있다고 생각해요. 하하! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个导演再拍新剧一定去看哦耶!,이 감독님이 또 새 드라마를 찍으면 꼭 보러 갈 거예요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,等了一周,真不够看!,"일주일이나 기다렸는데, 정말 실컷 못 봐!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,还没播放,明晚才是首播。,아직 방영되지 않았어.내일 저녁이 첫 방송이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一周一集的话要播好几个月吧!,일주일에 한 에피소드를 방영하면 몇 달이 걸리겠지! +한국어 문장으로 변환 부탁,这个电视剧一共是多少集?,이 드라마는 총 몇 화야? +한국어로 번역해줘,16集,那我得追四个月了。,"16회, 그럼 4개월 동안 본방 사수해야겠네." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一个月四个星期,一个月看四集。,"한 달에 4주, 한 달에 네 편의 에피소드." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,没错,看的人可要不耐烦了。,맞아. 보는 사람들이 짜증을 내겠어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"真的, 完全同意啊!","정말, 전적으로 동의하네!" +한국어로 번역해줘,难道不是很像日版的吗?,일본풍 같지 않아? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,就是都在追韩流,,다 한류의 영향을 받아서 그래. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有点我们国家10年前的那种情况。,10년 전 우리나라의 모습과 조금 비슷하지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,泰国人喜欢K-pop已经不是一年两年了,,태국 사람들이 k-pop을 사랑한 게 하루 이틀이 아니야. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,总归两个国家文化还是有想通的地方的。,어쨌든 두 나라의 문화는 통하는 데가 있어. +제공된 문서를 한국어로 변환,东南亚没有禁韩令,,동남아시아에는 한한령(限韓令)이 없어. +한국어로 바꿔라,但是也有自己的特点。,그러나 자신만의 특징도 가지고 있지. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,没有吧,16年的时候中国人也在追韩流的,,"아니지, 2016년 때 중국인들도 한류를 쫓아다녔었어. " +한국어 문장으로 변환해줘,本来就是事实啊!,사실이잖아요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,虽然但是确实,你说的对!,"하지만 확실히, 당신 말이 맞아요!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,"保护,但跳的是什么啊?","보호, 그런데 춘 춤은 뭐죠?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且说实话,他们一出来的时候,,그리고 솔직히 그들이 처음 나왔을 때는 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我就觉得有好多人的颜值就很一般,,나는 많은 사람들의 외모가 평범하다고 생각해요. +위에서 준 문장을 번역해봐,甚至他们长得很奇怪!,심지어 이상하게 생겼어요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但是我毕竟觉得颜值是个很不道德的事情,,하지만 저는 그래도 얼굴 따지는 건 굉장히 부도덕한 일이라고 생각해요. +한국어로 번역해줘,但是现在我觉得不道德的已经不是我了。,하지만 이제 부도덕한 사람은 제가 아니라는 생각이 들어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他们就没有自己的作品吗,到处翻跳。,그들은 자신의 작품이 없나요? 항상 리메이크만 하는군요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,当偶像的福利舞台也不好好跳?,아이돌로서 복지무대도 제대로 추지 않다니요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,福利舞台跳成这样。,복지 무대를 이렇게 추다니. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,笑死我了, 我家狗扭的都好看。,웃겨 죽겠네요. 우리 집 개도 그보다는 잘 추겠어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,就是说翻跳也要练练好再来吧。,리메이크라 하더라도 연습은 잘하고 와야죠. +한국어로 바꿔라,同意,还说什么第一次跳女团舞害羞。,동감이에요. 게다가 걸그룹 춤이 처음이라 부끄럽다는 소리나 하고. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这能是借口嘛,明明就是自己不行。,이것이 핑계거리가 될까요? 분명 본인 능력이 안되는 건데요. +한국어로 번역,就是纯划水,一群洗衣机。,그냥 물 타는 거에요. 세탁기들. +한국어로 바꿔봐,真的,只有你们会挑刺。,정말 당신들만 트집을 잡는군요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们又不是单指这一次,,우리가 이번 한 번만을 가리킨 것도 아니고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,能不能标一下翻跳的是谁呀,,누구의 안무를 커버한 것인지 표기해 둘 수 없나. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,就是说,我们兔求着他们翻跳了呗,无语了。,"내 말이, 우리 트와이스가 저 사람들한테 커버 댄스 춰달라고 애원하기라도 했대, 어이없네. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样看这有点不尊重。,이렇게 보니 좀 무례하네. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我的评价是,不如兔的一根脚趾。,내가 보기에는 트와이스의 발뒤꿈치도 못 따라가는 데. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我的评价是:扭的不如门口广场舞大妈。,내가 보기에는 광장춤 추는 아줌마보다도 못 추는 것 같아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,啊哈哈哈,我被笑死了!,"하하하, 웃겨 죽겠네!" +한국어로 번역,这翻跳的什么鬼啊!,이건 너무 이상하게 추자나! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,广场舞大妈:你再骂。,광장춤 아줌마:더 욕해 봐. +위에서 준 문장을 번역해봐,我觉得吧,既然是艺人,,제 생각에는 연예인이라면 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,没错,感觉这样不尊重原唱,,"맞아요, 원곡을 존경하지 않는 느낌이 들어요." +한국어 문장으로 변환해줘,也有男团翻跳女团舞,,걸그룹의 춤을 리메이크하는 보이그룹도 있어요. +한국어로 바꿔라,他们跳成这样也找个理由划水是真的好搞笑。,그들이 이렇게 춤을 추는데도 핑계를 찾아 물타기를 하는 것은 정말 웃겨요. +한국어로 번역,不管你私下是什么样的性格,,개인적으로 어떤 성격을 가지고 있든. +제공된 문서를 한국어로 변환,上了舞台就要放得开。,무대에 오르면 다 내려놓아야 한다고 생각해요. +한국어로 번역,我就想说娇羞跟力度应该也不冲突吧。,제가 말하고 싶은 것은 수줍음과 힘은 상충되지 않는다는 거에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你脸上娇羞,手上应该也能发力!,얼굴은 수줍어하더라도 손동작은 힘을 줘야죠! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我觉得怎么样都要尊重舞台。,나는 어떻게든 무대를 존중해야 한다고 생각해요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这就是粉丝们吹的慵懒风。,이것이 바로 팬들이 말하는 여유로운 분위기에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,又没买版权的吗?,저작권 또 안 사셨어요? +한국어 문장으로 변환 부탁,没有么?姐妹哪知道的?,없어요? 어떻게 아셨어요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,宝贝,你要知道的,,"아가야, 네가 이건 알아야 돼." +위에서 준 문장을 번역해봐,南韩有的公司就算把公司卖了都不卖版权的。,한국의 일부 회사는 회사를 팔아도 저작권을 판매하지 않습니다. +한국어로 바꿔라,哪里有?你怎么知道的?,진짜요? 어떻게 알았어요? +한국어 문장으로 변환 부탁,南朝公司可不是爱卖版权的嗷。,한국 회사는 판권을 파는 것을 좋아하지 않습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这应该没买版权的吧,又没标记。,"이건 아마 판권을 사지 않았을 거예요, 표기되어 있지 않습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,已经有准备他们跳得不会好了,,이미 그들이 춤을 잘 못 출 것을 준비하고 있었어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,练了四十分钟我都跳的比他们好。,40분 연습하면 저도 그들보다 춤을 더 잘 출 거에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他们的舞蹈老师还是韩国请过来的。,게다가 그들의 댄스 트레이너는 한국에서 모셔왔어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我突然有自信了,觉得我也行。,"저 갑자기 자신감이 생겼어요, 저도 할 수 있을 것 같아요." +한국어 문장으로 변환 부탁,但是这跳得也太差了吧?,근데 춤을 너무 못 추네? +한국어로 번역해줘,我是个不大协调的人,,나는 손발이 잘 안 맞는 사람이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,去舞室玩了一个星期也不会是这种程度。,일주일 동안 댄스 룸에 가서 놀았어도 이 정도는 아니에요. +한국어 문장으로 변환해줘,今天给我看心梗了, 这样跳 ,我也行啊!,"오늘 답답해 죽겠어요, 이렇게 추는 거면 저도 할 수 있어요!" +한국어로 바꿔라,感觉像跳绳一样,跳的怪怪的。,줄넘기를 하는 것 같은 느낌이 들어요. 이상하게 추네요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,别说了,我也5年没跳过舞了,,"말도 마세요, 나도 5년 동안 춤을 안 췄는데," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我应该需要反思一下为什么会刷到。,알고리즘이 왜 나에게 이것을 추천해 줬는지 반성해야겠습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,没人逼你看的啊!,누가 보라고 했어요? +한국어로 번역,人家都说是刷到的。,알고리즘의 추천이라고 했잖아요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你应该做什么知道吗?,당신이 무엇을 해야 하는지 아나요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你这也太急眼了吧?,너무 급한거 아니에요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这下保护也没有用啊!,이제와서 보호해도 소용없어요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,实力确实太差了,保护没用。,실력차가 너무 커서 보호해도 소용없어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,搞笑的喜剧演员转型真的是遭不住。,유쾌한 개그맨 변신은 정말 참을 수 없다. +한국어로 번역,给我看看,给我看看!,"보여줘, 보여줘!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,姐妹, 我也想看看。,저도 보고 싶어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他那种稳重,温柔的磁场感觉和女主好合拍。,그의 중후하고 부드러운 느낌은 여주인공과 잘 어울립니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,上司真的给我一种成熟稳重,又温柔的感觉。,제가 느끼기엔 상사는 정말 성숙하고 듬직하며 부드럽습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个演员19年结婚了,去年年底有了儿子,,이 배우는 19년에 결혼했고 작년 말에 아들을 낳았어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为人夫又为人父,现在变得温柔稳重了不少呀!,남편이자 아버지로서 지금은 훨씬 더 온화하고 안정적인것 같습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我想起来了, 他的结婚照片很特别。,그의 결혼 사진이 매우 특별하다는 것이 생각났습니다. +한국어로 번역,我还特意下载收藏来着。,일부러 다운받아 소장하고 있었어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,突然发现了盲点,她因自闭症对世界没关心,,"그녀는 갑자기 자신의 사각지대를 발견했고, 자폐증 때문에 세상에 대한 관심이 없었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以才会留下辞职就走的,,그래서 사직서를 내고 떠간 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,但是上司告诉她不能就这样不告别就走。,하지만 상사는 작별 인사도 없이 갈 수는 없다고 했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,女主不是因为对世界没有关心!,여주는 세상에 대한 관심이 없어서가 아닙니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,她是经历了自闭症这个病,,"그녀는 자폐증을 겪고 나서," +위에서 준 문장을 번역해봐,觉得自己是拖累更多点吧?,본인이 짐만 되는 것 같다는 생각을 하지 않았을까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,救命啊 被狠狠地种草到了。,"살려주세요, 완전히 빠져들었어요." +위에서 준 문장을 번역해봐,我追剧时候不管男主多拉跨都不会站男二,,저는 드라마를 볼 때 남자 주인공이 아무리 찌질해도 조연���텐 관심 없어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,我也是。在每一个我看过的剧,,저도요. 내가 본 모든 드라마에서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我都不会站在男2哪里。,저는 다 남자 조연배우 편에 서지 않았어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但是,这剧让我心肝情愿的背叛了官配党。,하지만 이 드라마 때문에 공식커플에게 기꺼이 등을 돌렸어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这对其实放在其他剧就是男女主的套路,,사실 이 커플은 다른 드라마였으면 남녀 주인공 감이에요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,头开始不认同?,인정하지 않는 거에요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,(上司对女主作为律师的能力表示怀疑),,(상사는 변호사로서의 여주 능력을 의심스러워 했다.) +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,但是也没有说歧视怎么样,,하지만 차별에 대해서는 아무 말도 하지 않았어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,后来发现她有能力,就和她配合认同她,,나중에 그녀가 능력이 있다는 것을 알게 되고 그녀와 호흡을 맞추며 그녀를 인정해요. +한국어로 번역해줘,最新更新的就有点男女主闹别扭的意味了,,최신 업데이트 분에서는 남녀 주인공 사이가 틀어진 것 같은 분위기였어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,被哪个国家购买了版权呀?,어느 나라가 저작권을 샀습니까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,“Anna”在影视剧里重名率太高了。,'안나'는 영화와 드라마 속 이름과 겹칠 확률이 너무 높아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,听说美国要翻拍,,미국이 리메이크 한다고 들었는데. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,还真想不出来哪个美国妞儿能演出这种感觉来。,어떤 미국 여자가 이런 느낌을 연출할 수 있을지 정말 생각나지 않아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我把美国翻拍版的女主角名字想好了,,"미국 리메이크 영화 히로인의 이름을 생각해 뒀는데," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,正着读倒着读都一样,,제대로 읽어도 거꾸로 읽어도 마찬가지에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,必然只能是:“Hannah”。,필연적으로 '한나(Hannah)'일 수밖에 없어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,有没有想过会性转成男生。,남자로 성전환하는 것은 생각해 봤나요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"""Anna"",怎么样啊?",'안나' 어때요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这因为最近有同名韩剧第一时间就被我排除了,,최근에 동명의 한국 드라마가 있어 내가 제일 먼저 배제했어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我都没找到好剧好久了!,좋은 드라마를 못 찾은 지 오래됐습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,真的!想找一部恋爱甜甜但又不全是恋爱,,"진짜! 달콤하지만 사랑이 전부가 아닌," +한국어로 번역해줘,剧情带点烧脑演员还ok的剧内娱根本没有。,내용이 조금 어렵지만 배우는 그나마 오케이인 국산 드라마는 전혀 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,就算是谈恋爱也不想要千篇一律的模式,,"로맨스라도 천편일률적인 패턴은 원하지 않고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,人设和剧情就烂地让我能猜到后面发生什么!,캐릭터와 플롯만 봐도 다음에 무슨 일이 일어날지 짐작할 수 있습니다! +한국어로 바꿔봐,这种就是太无聊了!,이런 드라마는 너무 지루합니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且早就过了喜欢无脑傻白甜人设的年纪了!,게다가 속없은 사랑을 좋아할 나이도 벌써 지났습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,聚餐的时候,男主特意用酒杯碰女主的杯子,,식사 자리에서 남자 주인공이 일부러 여자 주인공과 술잔을 부딪히는 데 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我也是,倒回去看了几遍。,"나도 그래, 몇 번이나 되감아 봤어. " +한국어 문장으로 변환 부탁,能告诉我,这个剧哪里能看的啊?,이 드라마 어디에서 볼 수 있는지 알려주실 수 있나요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,正版在网飞,韩剧TV也能看。,정식 라���선스 버전은 넷플릭스나 한쥐티비에서 모두 볼 수 있어. +한국어로 바꿔봐,非常感谢姐妹!,언니 정말 고마워요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我也是我也是!,나도 나도! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不得不说韩剧真的是太会了,,한국 드라마는 정말 대단하다고 말할 수 밖에 없어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,总是会利用一些小细节让人心动。,늘 사소한 디테일로 사람을 설레게 만들어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,太可爱了两个人都太可爱了!,너무 귀여워 둘다 너무 귀여워! +위에서 준 문장을 번역해봐,是的,太可爱了,哈哈哈哈!,"맞아, 너무 귀여워. 하하하하!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,其实我昨天晚上就看啦,,사실 어젯밤에 이미 봤어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今早又收到安利,真的很棒!,"오늘 아침에 또 추천받았는데, 정말 최고야!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,喜欢的存一下这链接吧,超清晰!,"좋아하면 이 링크 저장해둬, 고화질이야! " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,对不起对不起我脑子有点呆,,"미안, 미안, 나 머리가 좀 둔한 편이라 " +한국어로 바꿔라,这个链接是要在哪里打开啊?,이 링크는 어디서 열어야 하는 거지? +한국어로 번역 부탁드립니다.,复制链接到网上云盘打开。,링크 복사해서 온라인 클라우드로 열면 돼. +한국어로 바꿔라,友友们一定要看到最后啊!,"여러분, 꼭 끝까지 봐야 돼요!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,城市里最朴素的谋生者,,"도시에서 가장 소박한 일꾼, " +한국어로 번역해줘,默契的回答里包含着满满的爱意,,"척척 맞는 대답에 사랑이 가득 담겨 있고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在一次次揉捏拍烤中构筑家的样子。,주무르기 다지기 굽기를 반복하면서 점차 집의 형태를 만들어낸다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你这句写的太好了,,너 이 구절 너무 잘썼다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,本来怕晚上看了饿,准备等到早上再看的,,밤에 보고 나면 배가 고파질까 봐 아침까지 기다렸다가 보려고 했는데 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你这段文字成功把我留了下来,,너가 쓴 이 멘트 보고 떠날 수가 없었어. +한국어 문장으로 변환 부탁,视频配着你的文字看更有韵味。,영상과 너의 글을 같이 보면 더 정취가 느껴져. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,温州下面有个县有家卖灯盏糕超火。,원저우(溫州) 아래에 위치한 어떤 현에 떵잔까오(灯盏糕)를 파는 가게가 있는데 엄청나게 인기가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,老板就下午卖完就收摊,,오후에 다 팔리면 사장님이 바로 장사를 끝내고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,隔三差五还要出去玩不开店,, 가끔씩 놀러 다니느라 장사를 안 할 때도 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,据说就卖灯盏糕已经在县城里买了好几套房了。,떵잔까오(灯盏糕) 팔아서 이미 도시에 집을 여러 채 샀다고 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们这里灯盏糕才6块钱,加鸡蛋加肉。,우리 지역에서는 떵잔까오(灯盏糕) 하나에 6위안밖에 안 하고 계란과 고기도 넣어 줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,永嘉的也就七八块钱,,융쟈에서도 7~8위안 밖에 안하는데 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,市区卖的都是贵好多。,시내에서 파는 건 다 비싸요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那里有那么便宜吗?,거기 그렇게 싸요? +위에서 준 문장을 번역해봐,每次看你的视频都跃跃欲试,,저는 당신의 영상을 볼 때마다 따라 하고 싶은 마음이 생깁니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但一看材料,就被劝退了。,그러나 자료를 보자마자 주저하게됩니다. +한국어로 번역,可以把这个简化起来再做的,,이것을 간략하게 해서 만들 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,买柠檬国产鱼露就可以了。,레몬과 국산 액젓만 사면되요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我有个问题,鱼露啥味,会腥吗?,궁금한 게 있는데 액젓 냄새가 어때요? 비린가요? +한국어로 바꿔라,普通家庭用得多不多啊!,보통 가정에서는 많이 사용하나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不腥,鱼露好吃的。,"비린내가 나지 않습니다, 액젓은 맛있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,只要做泰国菜都需要用到鱼露。,태국 음식을 만들 때는 액젓이 꼭 필요합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,可以试一试买小瓶的,,작은 용량을 사보는 것도 방법입니다. +한국어로 번역,我比较烦的是2袋不够吃,,내가 짜증나는 건 두 봉지로는 부족한데 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,3袋么面碗又装不下。,세 봉지는 또 그릇에 못 담는 다는 거에요. +한국어로 번역해줘,两包又太多 一包半又要浪费半包。,두 봉지는 너무 많고 한 봉지 반은 또 반 봉지를 낭비해야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你就可以吃 一桶半!,한 통 반을 먹어도 돼요! +제공된 문서를 한국어로 변환,可以买方便面的面饼掰着吃啊,,라면을 사 먹을 때 면을 쪼개 먹을 수 있잖아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,那种一包很多很多面饼,没有调味料的那种。,한 봉지에 여러 개의 면이 들어 있고 스프가 들어 있지 않은 그런 종류. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我是一包吃不饱,但再吃就吃不下去了。,"나는 한 봉지는 배가 안 부른데, 또 더 먹자니 못 먹겠어요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,第二袋永远没有第一袋香!,두개 째는 첫번째 보다 맛이 없어요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,番茄本身就比较出味,,토마토는 그 자체로 맛있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我还以为是我做法问题。,저는 제가 만드는 방법에 문제가 있는 줄 알았어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,看个人口味吧,单独番茄我觉得太酸了!,개인 취향에 달렸어요. 전 토마토만 넣으면 너무 시어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,昨天刚加老抽生抽做番茄汤,含泪干了两大碗。,바로 어제 국간장 진간장을 넣고 토마토 수프를 만들었었는데 눈물을 머금고 두 그릇이나 비웠어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以直接做番茄肥牛面就很香了,,그래서 직접 토마토 소고기면을 만들면 맛있습니다. +한국어로 바꿔봐,或者用那个麻酱汁直接拌面也很香。,아니면 그 참깨소스를 면에 넣어 비벼 먹어도 맛있어요. +한국어로 번역해줘,可能是个人口感问题吧,我之前做过类似的,,개인취향일수도 있는데 예전에 비슷한거 해봤는데 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这些调料加到番茄汤里煮过之后味道有些奇怪。,이 소스들을 토마토 스프에 넣고 끓이면 맛이 이상해요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,果然不止我一个这么觉得的,,역시 나 혼자만 그렇게 생각하는 게 아니었구나. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,好多番茄面的视频都是这么做的,,많은 토마토 국수 영상에서 다 이렇게 만들고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,麻酱是芝麻酱的简称吗?,마지앙(麻酱)은 참깨 소스의 줄임말인가요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,包装上写着芝麻酱花生酱腐乳等配料。,"포장지에 참깨 소스, 땅콩 소스, 발효 두부 등 재료가 적혀있었습니다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,我是来自天津的,,저는 톈진에서 왔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,有时候麻将也是芝麻酱和花生酱的混合体!,때로는 참깨 소스와 땅콩 소스를 혼합한 것도 마지앙(麻酱)이라고 부릅니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,是的噢,麻酱就等于芝麻酱。,"맞습니다, 마지앙이 곧 참깨 소스입니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,麻酱是自己拿多种酱料配的,,마지앙은 다양한 소스를 혼자 배합해서 만든 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我最喜欢的就是自己配的麻酱,,저는 제가 직접 만든 마지앙을 제일 좋아합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,只吃过天津的麻酱,,톈진 마지앙만 먹어봤는데 +한국어로 번역해줘,好棒啊,柜子里还剩最后一袋方便面。,좋습니다. 찬장에 마지막 라면 한 봉지가 남아 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也可以煮一下后去掉皮,就是有点烫。,살짝 삶아낸 후 껍질을 벗겨도 되지만 약간 뜨겁습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,请问番茄要冻多久,我冻成凶器了。,토마토는 얼마나 얼려야 하나요? 제가 얼린 것은 흉기 수준이에요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,冻好了拿热水浇一下就好了,皮就掉了。,얼린 다음 뜨거운 물을 끼얹으면 껍질이 벗겨집니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不,不是脱皮的问题,,"아니요, 껍질을 벗기는 문제가 아닙니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是我冻的根本切不动,化冻久了它又化掉了。,제가 도저히 자를 수 없을 정도로 얼려서 해동을 오래 했더니 다 녹아버렸습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,新鲜的西红柿放开水里面烫一下,,신선한 토마토는 뜨거운 물에 데쳐 주세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,皮就能撕下来了,不用冷冻,,껍질을 벗길 수 있으니 얼릴 필요가 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,为什么就总是有人吐槽方便面是为了方便?,왜 어떤 사람들은 자꾸 '라면은 편하자고 먹는 것인데'라며 비아냥거리죠? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我的评价是你不要着急。,저는 당신에게 조급해 할 필요가 없다고 댓글을 단 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这不都说了是泡面吗,就只是用个面饼而已。,여기 라면이라고 하지 않았나요? 면만 넣으면 되는데. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,为什么就总是有人吐槽别人吐槽是为了吐槽?,왜 어떤 사람들은 자꾸 다른 사람이 비아냥거리는 것은 단순히 비아냥거리기 위해서 그러는 것이라고 비아냥거리죠? +한국어로 번역 부탁드립니다.,这不都说了是吐槽吗,就只是吐个槽而已。,비아냥이라고 했잖아요. 말 그대로 그냥 비아냥거리는 거죠. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,很幽默吗,也许你就是这种人吧!,웃긴 가요? 당신이 바로 그런 사람일 수도 있겠네요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,但在别人视频底下发不方便热量高之类的,,하지만 다른 사람의 영상에 '칼로리가 높고 불편하다'라는 식으로 댓글 다는 것은 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你不感觉说话不分场合吗?,때와 장소를 가리지 못하는 행위라고 생각하지 않나요? +한국어로 바꿔라,为啥我的麻酱老是苦苦的呢?,왜 내 참깨 소스는 항상 씁쓸할까요? +한국어로 번역해줘,加糖会变得太甜了,还是加醋吧!,설탕을 넣으면 너무 달게 되니까 식초를 넣어주세요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,加醋还能吃吗?!,식초를 넣어도 먹을 수 있나요? +한국어로 번역,我觉得你可以试一下花生麻酱,,땅콩 소스를 드셔 보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,纯芝麻酱特别容易炒糊,,참깨소스는 특히 볶다가 태우기 쉽습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,还有可能你的麻酱放的时间有点长了,,참깨 소스가 너무 오래된 것일 수도 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,但是和各种调料混匀就不会啦!,하지만 다양한 조미료와 섞이면 안 그렇습니다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,纯麻酱确实苦,,참깨 소스만 먹으면 확실히 씁니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,加点糖再吃就好了。,설탕을 조금 넣고 먹으면 됩니다. +한국어로 바꿔라,这靠脸的,而且看看自己的颅顶再下手,,이건 얼굴에 달렸어요. 그리고 시작하기 전에 정수리를 먼저 살펴보세요. +한국어로 바꿔라,可以在头顶垫发片,,"정수리 쪽에 헤어피스를 꽂고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,然后再揪出来点蓬松一下,,"다시 잡아당겨서 좀 풍성하게 하면," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这样就算还可以啦!,이 정도면 괜찮아요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不然就是出灾难了。,그렇지 않으면 재앙이 닥칠 것입니다. +한국어로 번역해줘,我看前面发缝也有小心思, 没讲。,"앞쪽 가르마도 신경 써야 할 것 같은데, 말은 안 했어요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,其实后脑勺还好,,사실 뒤통수는 괜찮아요. +한국어 문장으로 변환 부탁,最后头发都在后脑勺上,倒掩盖了扁头。,마지막에 머리카락이 모두 머리 뒤쪽으로 몰려 오히려 납��한 머리를 덮어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这倒是能加发包修饰。,이것은 오히려 가발을 더 해 꾸밀 수 있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,心酸了,我就是这样。,"속상하네요, 전 항상 이래요." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一小把比我整头都多,,"한 웅큼이 내 머리숱 전부 보다 많으니," +제공된 문서를 한국어로 변환,这在当代年轻人当中确实算多的,,이건 요즘 젊은사람 중에서는 확실히 많은 셈이지. +한국어 문장으로 변환 부탁,她头发真的好多,真羡慕啊!,"그녀 머리숱이 정말 많아, 정말 부럽다!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,求求,你不要再说了。,"제발, 더 이상 말하지 마." +한국어로 바꿔봐,下水道堵的头发都比头上的多。,하수구를 막고 있는 머리카락이 가지고 있는 머리숱 보다 많아. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,真的!这个人的头发确实很多啊!,정말이야! 이 사람은 머리카락이 정말 많아! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,弹幕里说得,我都羡慕,,영상 댓글에서 말하는 거 나도 너무 부러워. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们头发是有那么多啊,我都懵了!,"너네 머리숱이 그렇게 많다니, 나 완전 멘붕!" +한국어로 번역,这头发还少吗?这么粗!,이 머리숱이 적다고? 이렇게 굵은데! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,看那个麻花辫就能看出来了,那么厚!,저 땋은 머리 보면 알 수 있을 만큼 두껍다! +한국어 문장으로 변환 부탁,这个发型需要又圆又满的后脑勺,我却没有。,"이 헤어스타일은 동그랗고 풍성한 뒤통수여야 되는데, 난 안 그래!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我没后脑勺但我骄傲。,나는 뒤통수가 없지만 자랑스럽다. +한국어 문장으로 변환해줘,什么发型都是,颅顶和后脑勺饱满才好看!,"어떤 헤어스타일이든, 정수리와 뒤통수가 풍성해야 보기 좋다!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,没有后脑勺的姐妹用那种大抓夹一夹就好啦,,뒤통수가 없는 언니들는 그런 큰 집게로 집으면 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这又简单又好看的啊!,이거 간단하면서도 예뻐! +한국어로 바꿔봐,头发抓不住呀,太多了。,머리가 안 잡히네. 너무 많아. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"姐妹可在拼多多买垫发的,搜索就有很合适的。",언니들 핀둬둬에서 가발 핀 살 수 있어. 검색하면 잘 어울리는 거 바로 나와. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,哈哈是的是的,我就是比较懒,,하하 맞아 맞아. 난 그냥 게으른 거야. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,上班的早上起不来,就不会那么认真打扮。,출근하는 아침에 일어나지 못하면 그렇게 열심히 꾸미지 않아. +한국어 문장으로 변환 부탁,也不是有没有手的问题,,손이 있느냐 없느냐의 문제 또한 아닙니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,问题是我的头发一边薄一边厚,,"문제는 제 머리가 한쪽은 숱이 적고, 한쪽은 숱이 많아서," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,扎出来不对称,不像别人扎起来两边对称。,"비대칭으로 묶여집니다, 다른 사람들이 묶으면 대칭인데 말이에요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,美滋滋的换上了泰式的娃娃领蓝色校服。,기쁘게 타이식 피터 팬 칼라의 타이식 파란 교복으로 갈아입었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在镜子旁边臭美的不行,,거울 앞에서 한참 우쭐댔습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,然后我对象幽幽的走过了 对我说,,그때 제 남자친구가 조용히 다가와서 이렇게 말했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,您好 ,我想办张银行卡, 怎么预约…?,안녕하세요. 카드를 만들고 싶은데 예약을 어떻게 해야 하나요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,哇,他怎么可以这样。,"와, 그가 어떻게 이럴 수가 있어." +위에서 준 문장을 번역해봐,这不是有没有头发的问题,,머리카락이 있느냐 없느냐의 문제가 아닙니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,人家在床上躺着,厨艺心中涨。,나는 침대에 누워있고 요리 실력은 마음속으로만 늘고 있을 뿐. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,好巧!看的时候正在吃香蕉!,이런 우연이! 볼 때 마침 바나나 먹��� 있었는데! +한국어로 번역 부탁드립니다.,我:妈妈我突然想吃这个!,"나: 엄마, 나 갑자기 이게 먹고 싶어!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我妈:自己做啊,边说边在床上翻了个身。,우리 엄마: 혼자 해먹으라는 말과 함께 침대에 누운 채로 몸을 옆으로 돌렸다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,冰淇淋和布丁, 两个元素结合怎么可能不好吃?,아이스크림과 푸딩의 조합은 맛없을 수가 없지. +한국어로 바꿔라,大大的心动, 头像不错哟!,"완전 심쿵, 프로필 사진이 괜찮네!" +제공된 문서를 한국어로 변환,上个月休假刚好去吃过。,지난달에 휴가 때 마침 가서 먹었어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,好喜欢那个杯子。,그 컵 너무 좋아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这就是上海最贵的泰国菜吗?,이것이 바로 상하이에서 가장 비싼 태국 음식인가? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"咖喱太烫吹一吹, 点赞投币想的美。",카레가 뜨거우니 불어서 먹는 게 좋아. '좋아요'와 '후원'은 안 할 거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,两个人一千元好像也不是很贵吧?,두 명에 천 위안이면 그리 비싸지 않은 것 같은데? +한국어 문장으로 변환 부탁,一个人算五百元,应该有更贵的吧?,한 사람에 오백 위안이라고 치면 더 비싼 것도 있지 않을까? +한국어로 바꿔봐,吃过有家私房泰国菜更贵,,내가 어떤 프라이빗 키친에서 먹었던 태국 요리는 더 비쌌어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,预定都要等很久, 一天只做两桌。,"예약하는데도 오래 기다려야 하고, 하루에 두 팀만 받아. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一天只做两桌能在上海养活得了餐厅吗?,하루에 두 테이블만 받으면 상하이에서 레스토랑을 운영해 나갈 수 있어? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,人均500感觉挺贵的。,1인당 500 위안은 비싸게 느껴지네. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我就不理解一只螃蟹就需要一千块的炒作。,나는 게 한 마리에 천 위안씩이나 하는 마케팅 방식이 이해가 안 돼. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,蟹黄爱好者真的馋了。,게 황장에 환장하는 사람으로서 정말 먹고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这里螃蟹才七十块一只,,여기는 게 한 마리에 70 위안인데. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,是因为东西就不是卖给你这个收入的人群的。,애초부터 너 같은 소득층을 타깃으로 판매하는 물건이 아니기 때문이지. +한국어로 번역,听我说蟹蟹你没有吃过,螃蟹。,나는 너를 먹어 본 적이 없어. 고맙다 꽃게야. +제공된 문서를 한국어로 변환,蟹听我说:爱你不贵的模样。,"꽃게야 내말 잘 들어, 나는 너의 비싸지 않은 모습을 사랑해. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今天刚看到有超市在卖,三两的1k一只,,오늘 마트에서 봤는데 150g짜리 한 마리를 천 위안에 팔던데. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,黄油蟹早年是被认为是病蟹的。,버터 크랩은 한때 병든 게로 여겨졌어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不能随便乱吃,吃菌子必须有三熟!,"함부로 먹으면 안 돼, 버섯을 먹을 때는 세 가지를 반드시 지켜야 해!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,只有我一个人爱吃红菇本体吗?,혹시 나만 붉은 버섯 몸통 먹는 거 좋아해? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,同桌开饭的一定要有医生,,같이 식사하는 사람들 중에 반드시 의사가 있어야 하고 +제공된 문서를 한국어로 변환,应该配个僧人和神父进行中西超度。,스님과 신부님을 모시고 중국식 및 서양식 제도를 모두 해야 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,为啥还要有法师?,마법사는 왜 필요하지? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,牛肝菌炸的时间长了一丢丢。,그물버섯이 조금 오래 튀겨졌다. +한국어로 번역해줘,只要边边有点焦就可以了,微焦味道更好。,"끝에만 살짝 탄 거면 괜찮아, 약간 탄 것이 더 맛있어. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一般煮的时候,把红菇草草的洗一下就好了。,보통 끓일 때 붉은 버섯을 대충 씻어내면 돼. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这种自助盒饭吃着是真��受。,이런 뷔페식 도시락을 먹는 것은 정말 괴로워. +한국어로 번역해줘,你俩吃的酒酿荷包蛋吧?,두 사람 막걸리 수란 먹은 거 맞지? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每次吃的时候都不小心高估自己的饭量,,먹을 때마다 자신의 식사량을 과대 평가하지. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,吃的时候没感觉,吃完后撑感一下就糟了。,먹을 때는 별 느낌이 없다가 먹고 난 후에 포만감이 갑자기 찾아와. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,黏黏糊糊的秃噜秃噜就吃下去了,吃完就犯撑。,걸쭉해서 후루룩후루룩 먹어치우면 먹고 나서 배가 엄청 불러. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,要是少吃点饭多吃点菜就可不?,밥을 적게 먹고 채소를 많이 먹으면 되지 않을까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,去的是哪个店啊?,어떤 가게에 갔는데? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,小碗不能拿来刮盘子啊!,작은 그릇으로 접시를 긁어서는 안 된다! +한국어 문장으로 변환 부탁,杨梅的美味,是可以拯救平庸人生的美味。,양메이는 평범한 인생을 구원해 줄 만큼 맛있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们这边有封面那种葡萄,很甜的。,여기에 표지에 나와 있는 그 포도 품종 있는데 정말 달아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一看就觉得充满能量与希望!,보기만 해도 에너지와 희망이 넘치네! +한국어로 번역해줘,笑死,评论一大批是复制简介。,"진짜 웃겨, 댓글이 하나같이 소개 글 복붙한거네. " +한국어 문장으로 변환 부탁,看起来够劲,我也想喝喝看。,"굉장해 보이네, 나도 마셔보고 싶다." +위에서 준 문장을 번역해봐,喝了这碗汤,小人远离我。,이 국을 마시면 소인배들이 접근 못하겠지. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,鲜美来也不错,十五块一袋150g。,"시엔메이라이도 괜찮아, 150g짜리 한 봉지에 15위안이야." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,吃葡萄要剥皮的吗?,포도를 먹을 때 껍질을 벗겨야 돼? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,如果快递员录像,那有没有录到就不一定了!,"만약 택배기사가 녹화를 한다면, 그것이 녹화되었는지 안되었는지는 확실하지 않잖아!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,双方都是陌生人,防人之心不可无啊!,양쪽 다 처음 보는 사람이기 때문에 서로 경계심을 늦추어선 안 된다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,估计是这个快递员在这女的手上吃过亏了。,아마 이 택배 기사가 이 여자한테 당한 적이 있는 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不验货的话回头就会说摔坏了。,물건을 검사하지 않으면 나중에 고장났다고 말할 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我九十六岁的爷爷已经开始忘记我的名字了。,96세의 할아버지가 내 이름을 잊어버리기 시작했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我姥爷和您爷爷一样大,脑子还挺好。,"나의 할아버지는 당신의 할아버지와 나이가 같고, 머리가 매우 좋습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,希望爷爷一直身体健康。,할아버지 항상 건강하시길 바라요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我爷爷今天中午去世了。,나의 할아버지는 오늘 점심에 돌아가셨다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,希望您的爷爷可以继续健康下去!,당신의 할아버지가 계속 건강하시길 바랍니다! +한국어로 바꿔봐,节哀,有的人死了,但是他永远活着。,애도를 표합니다. 어떤 사람들은 죽었지만 영원히 살아 있습니다. +한국어로 번역,祝老爷子健康长寿。,어르신의 건강과 장수를 기원합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,希望爷爷长寿健康!,할아버지께서 오래오래 건강하시길 바랍니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,男子在整理父亲遗物的时候,,그 남자가 아버지의 유품을 정리하면서 +위에서 준 문장을 번역해봐,父母在人生尚有来处,父母去人生只剩归途。,"부모가 살아계시면 인생에서 기댈 곳이 있지만, 부모가 돌아가시면 인생의 길을 혼자 외롭게 걸어가야 한다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,发现了一个让他哭到��筋暴起。,그가 핏줄이 터질 때까지 울게 만드는 것을 발견했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,抑制不住情绪半夜总大哭。,감정을 주체하지 못해 한밤중에 계속 대성통곡합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,尽量还是早点回去和媳妇一起睡吧。,그래도 최대한 돌아가서 아내랑 같이 자. +제공된 문서를 한국어로 변환,父亲走了日子还得过,不能把家也搁垮了呀。,"아버지는 돌아가셨지만 삶은 살아야지, 가족까지 망가지게 두면 안되지." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,已经一起了,那段时间情绪低落。,"이미 같이 있어, 그 땐 기분이 다운되어 있었어." +제공된 문서를 한국어로 변환,父母是挡在我们和死亡之间的两堵墙。,부모는 우리와 죽음 사이를 가로막는 두 개의 벽이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,芜湖!大海!我们来咯!,우후! 바다! 우리가 간다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他们离开我才出来,没看到你啊。,"그들이 떠난 후에 내가 나왔는데, 널 못 봤어." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,差点碰到到我了,我就在窗帘后面呢。,"하마터면 나랑 부딪힐 뻔했어, 나 바로 커튼 뒤에 있었거든." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,原来我后面来的人就是你啊。,내 뒤에 오는 사람이 너였구나. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我还以为是尿不尽,给我吓得躲床下面了。,"나는 요실금인 줄 알고, 놀라서 침대 밑으로 숨었네." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我出去时候也没看着你啊?,내가 나갈 때도 너 못 봤는데? +한국어로 바꿔봐,这么巧啊,我刚好在隔壁衣柜里。,"이런 우연이 있나, 나는 마침 옆 옷장에 있었어." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,跟着热评混,总能捡到几个零零散散的赞。,"열평을 따라가다 보면, 가끔 좋아요를 받을 수 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,又在七夕前分手了,随便找个人一起过吧。,"또 칠석 전에 헤어졌어, 아무나 찾아서 같이 보내야지 뭐." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,拿下又怎样?明年七夕节还一样要分手。,얻으면 또 어때? 내년 칠석에 또 헤어진텐데. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,她主持这一场活要花多少钱?,그녀가 이 행사를 진행하는 데 얼마가 들까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,现在不是有声音了吗?, +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,有心了,知道我是瞎子,就没有放声音。,"다른 뜻이 있어, 내가 시작장애인인거 알고 소리를 안 틀은 거야. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,旧真什么时候拿下啊。,지오전 언제 얻을 거야. +한국어로 바꿔봐,拿下有什么用?侯娜不到一年把他踢了。,얻으면 뭐해? 허우나는 일 년도 안되서 그 애를 찼는데. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,从不跟一个人过两个同样的节。,한 번도 같은 사람이랑 똑같은 이벤트 날을 보낸 적이 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,鼓起勇气拿出手机的社恐男人。,용기를 내서 휴대폰을 꺼낸 사회관계 공포증 남성. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我觉得自己还能努力一下。, +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,能成功得到女孩微信吗?,여자의 위챗 아이디 성공적으로 얻을 수 있겠어? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,紧张到胃痛的情况下,,배탈이 날 정도로 긴장한 상태에서. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,努力张口去打招呼。,애써 입을 열고 인사하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,哎,紧张到胃痛太真实了。,"에휴, 위가 아플 정도로 긴장하다니 너무 리얼하다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,社恐不会要微信,假社恐。,"사회관계 공포증이 있는 사람은 위챗 달라고 안 해, 이 가짜야." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,拒绝过几次姑娘的好意,我这算不算社恐。,"여성분들의 호의를 몇 번 거절한 적이 있는데, 사회관계 공포증이라고 할 수 있나?" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,37岁那年,我和小我14岁的弟弟恋爱了。,37살 때 ���보다 14살 어린 동생과 연애했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,女的看的比较年轻,男的看的比较老成一些。,여자는 젊어보이고 남자는 늙어보입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,82年对吗?你说02年我也信。,82년 맞죠? 02년이라고 해도 믿어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,哎呀对!怎么感觉像剧本。,어이쿠 그래! 어째 대본 같은 느낌이 드는걸. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这边建议您使用珍视明。,저흰 진시명 안약 사용을 권장합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,彩虹屁要适可而止。,주접 좀 그만 떨어. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我女的我也可以跟姐姐在一起,,"나도 여자야, 나도 언니랑 같이 있을 수 있어," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,但凡有几个菜也不会这样!,반찬이 몇 개만 있었어도 이렇게 까지 하진 않았어. +한국어로 바꿔봐,和奶奶聊彩礼,居然!,할머니랑 예물에 대해 이야기를 나누다니! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,感觉越是文化程度低的圈子才重视彩礼,,학력이 낮은 집단일수록 예물을 중요시 하는 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,男女双方共同组成一个小家庭叫婚姻。,남녀 쌍방이 공동으로 작은 가정을 이루는 것을 혼인이라고 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,婚姻是让两个人都过的更幸福更美好的。,결혼은 두 사람이 더 행복하고 더 아름답게 해준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,农村的文化变化是要比大城市慢一点的。,농촌의 문화 변화는 대도시보다 좀 더뎌야 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,每个月花500,结婚之后自己的零花钱吧。,"매달 500씩 써, 결혼 후의 용돈이지." +한국어 문장으로 변환해줘,现在一个月花500?和父母住一起呢吧。,지금은 한달에 500위안을 쓰나요? 부모님과 함께 살고 있겠죠. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一个月五百不太可能吧?,한 달에 오백은 말이 안되지 않아? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,云南有啥水果适合给阿公补补的吗?,운남에 할아버지에게 맞는 과일이 있습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,我很喜欢云南的人参果!,나는 윈난에 인삼과를 좋아해! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,听说川航全是开战斗机退役的。,듣자니 쓰촨 항공은 모두 전투기를 몰다가 퇴역한 사람들이라던데. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,确实,我舍友有一次飞机晚点半小时。,"맞아, 내 룸메이트는 한 번 비행기가 30분 연착된 적이 있다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,上飞机以后通知说因为晚点了。,"비행기에 탑승한 후에 연착되었기 때문에," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我们飞快点,最后正点到目的地了。,"빠르게 달리겠다고 했고, 결국 정시에 목적지에 도착했다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,云南好像有菠萝吧?,윈난에는 파인애플이 있죠? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不要应该云南土著人告诉你,有菠萝而且泛滥。,"윈난 토박이가 말해줬어야 했어, 파인애플이 있을 뿐만 아니라 넘쳐난다고." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大学后会怎么生活?,대학 졸업 후 어떻게 생활 할 예정이야? +한국어 문장으로 변환 부탁,最低时薪12欧还有法定节假日。,최저시급이 12유로이고 법정 공휴일도 있잖아. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,差不多你们欧美人都那么痛苦。,"비슷하지, 너희 구미지역 사람들도 그렇게 힘들어 하는데." +한국어로 번역 부탁드립니다.,所以说,人外有人。,그래서 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있는거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,自己觉得烦躁的生活或许是别人羡慕的生活。,나에게 짜증나는 생활이 다른 사람에겐 부러운 삶일 수도 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不要抱怨,让自己开心起来。,"불평하지 말고, 자신을 즐겁게 만들어 주세요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,欧美人对痛苦生活的想象力还是太浅了。,힘든 삶에 대한 구미지역 사람들의 상상력은 아직 너무 얕다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,欧洲会不会好一点?,유럽이 좀 낫지 않을까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,爱对了人的话,每天都是七夕。,좋은 사람�� 사랑했다면 매일이 발렌타인데이입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我对象也说让我剪指甲。,제 연인도 저에게 손톱을 자르라고 했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最近给家乡扣的分太多了。,요즘 고향에 감점을 너무 많이 주었다. +한국어로 바꿔봐,要看男朋友会管理指甲。,남자친구가 손톱 관리 잘 하는지를 봐야한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看看是不是个爱干净的人。,깨끗한 사람인지 아닌지 살펴봐야 해. +한국어로 번역 부탁드립니다.,有女朋友之后肯定得修剪好了啦。,여자친구가 생긴 후에는 당연히 잘 다듬어야지. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,完了,我不常剪指甲。,망했다. 나는 손톱을 잘 안 깎는데. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我女朋友指甲比我还长,也不涂指甲之类的。,제 여자친구는 저보다 손톱이 더 길어요. 네일 같은 것도 안 발라요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一个月生活费要一万,还可以做出这种事?,"월 생활비가 10,000 위안인데 아직도 그런 일을 할 수 있습니까?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,女孩子还是别将就,一个月要1万太少了。,"여자일수록 대충 참고 넘기지 마세요, 한 달에 10,000은 너무 적습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以这女的是怎么做出来的?,그래서 이 여자는 어떻게 한거야? +한국어 문장으로 변환해줘,那孩子不一定是你的。,네 아이가 아닐 수도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,孩子都跟你信了,你还不知足嘛。,아이도 다 널 믿는데 아직도 만족할 줄 모르니. +제공된 문서를 한국어로 변환,你说的这些她能做到?,너가 말한 이것들 그녀가 다 할 수 있어? +한국어로 바꿔봐,相亲的话就好好相,许愿的话去庙里。,맞선을 보면 잘 보고 소원을 빌거면 절에 가라. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,她说这是蛇咬的你信嘛?,그녀가 이건 뱀이 물어 뜯은 거라고 하면 믿을거야? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,妈妈患有躁郁症。,엄마는 조울증을 앓고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,好压抑,好难过啊!,너무 우울하고 슬프다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,她在原生家庭里受过伤害吧?,그녀는 원가정에서 상처를 받은 적이 있죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,身为一个躁郁症患者体会到什么叫做遗传因素。,조울증 환자로서 유전적 요인이 무엇인지를 체득하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,觉得我的妈妈就是这样的。,우리 엄마가 그런 것 같다. +한국어로 바꿔라,很有代入感,很难过。,그게 어떤 건지 너무 잘 알겠어서 슬프다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我也是,母亲和我都是双相。,"나도야, 어머니와 나는 모두 양극성이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,双方不是都很可怜吗?,양쪽 다 불쌍하지 않습니까? +한국어로 바꿔라,月薪三千,还嫌我同居过?,월급이 3000인데 아직도 내가 동거했다고 생각해? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我的已经六七年了。,내 것은 이미 6-7년 되었어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,相亲男的回怼,33岁大龄剩女哭了。,맞선남의 디스에 33세 노처녀가 울었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,现在很好干这种自媒体。,요즘은 이런 1인 미디어 만들기가 쉽다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以前也是很容易的啊。,예전에도 쉬웠는데. +위에서 준 문장을 번역해봐,不用录视频也行,直接就可以编段子。,동영상을 녹화할 필요 없이 바로 에피소드를 만들 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,没给你放静态图片你就知足吧。,당신에게 스틸컷을 넣지 않은 것에 만족하세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,五六年确实成不了。,"5, 6년은 확실히 이룰 수 없다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,只剩下9795天的我。,9795일 밖에 남지 않은 나. +한국어로 번역,只有这个小盒才是你永久的家。,이 작은 상자만이 당신의 영원한 집입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你以为9000天很短吗?绝对不是。,"9,000일이 짧다고 생각하��니까? 절대 아닙니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这不好说,说不好。,이건 뭐라 말하기 어렵고 잘 모르겠다. +한국어 문장으로 변환해줘,说不准的,不是人人都能寿终正寝。,"확실하게 말 할 수 없어, 모든 사람이 천수를 다 누리고 죽을 수 있는 건 아니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,说不定有的人评论到一半就,,"어쩌면 어떤 사람들은 절반까지 평가한 후," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,人生在世屈指算。,"인생을 손을 꼽아 헤아려보니," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,就跟那流星一样,哗,说没就没啊。,"저 별동별처럼, 슉, 눈 깜빡할 사이에 없어진다." +제공된 문서를 한국어로 변환,美国小孩开学前和妈妈之间的对话。,미국 아이가 개학 전 엄마와 나눈 대화. +한국어로 번역 부탁드립니다.,防弹书包的想法挺好的。,방탄 책가방의 아이디어는 좋은 것 같아. +위에서 준 문장을 번역해봐,呜你的头像和名字…刀子。,ㅠ너 프로필과 이름...칼. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有点难绷,真的。,좀 힘드네요. 정말이에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在外边上学的真的破大防。,밖에서 학교다니는 사람들 정말 충격적이야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我也觉得这句听的人很有安全感。,내 생각에도 이 말을 들은 사람은 안심할 것 같아. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,妈妈永远会找到你。,엄마는 너를 영원히 찾아 낼거야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,以为是那种搞笑的不想开学的。,그런 웃기고 개강하기 싫어하는 사람인 줄 알았어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,做噩梦的已婚男人!,악몽을 꾸는 유부남! +한국어로 번역해줘,我会让他永远不会出现在你面前。,나는 그가 당신 앞에 절대 나타나지 않게 할 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我不允许还有家人没看过封面她的视频。,나는 그녀의 커버 동영상을 아직까지도 보지 않은 가족이 있는 것을 허락하지 않는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,旱的旱死涝的涝死。,"가뭄으로 죽고, 홍수로 죽습니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,比较真实的只有第一个视频。,비교적 리얼한 것은 첫 번째 영상뿐이었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,需要帮忙的话,请打包寄过来。,도움이 필요하면 포장해서 보내주십시오. +한국어 문장으로 변환해줘,有没有可能换别人的老婆你们一样能行。,다른 사람의 아내로 바꿔도 똑같이 할 수 있습니까? +한국어로 번역,号多刷不过来可以找代练。,계정이 많아서 혼자 다 못키우면 대리 레벨업 시켜도 돼. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,到底什么叫努力?,노력이란 정확히 무엇인가? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,不后悔每一天就是努力的定义。,매일 후회하지 않는 것이 노력의 정의다. +한국어 문장으로 변환 부탁,遭遇挫折是因为你就在成功的路上。,실패를 했다는 것은 당신이 성공을 향해 가고 있기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,每天的微笑积累,全决定最终结果。,매일매일의 미소가 쌓여 최종 결과를 결정한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,努力做好自己每天都值得。,매일 가치 있는 내가 되기 위해 노력해야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,那我多喝点养乐多支持你一下。,그럼 야쿠르트 많이 마셔서 당신을 응원할게. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,咱就是说,在平凡中活出你的不凡。,"내 말은, 평범함 속에서 너의 비범함을 드러내라는 거지." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,但行好事,莫问前程!,좋은 일을 할 때는 앞날을 묻지 마라! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这么拍情侣账号的吗?,커플계정 이렇게 찍었어요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,哈哈哈哈哈不,我要看我全都要!,"하하하하 아니, 볼거야, 난 다 원해!" +한국어로 바꿔라,原本我趴在路边安安稳稳的睡觉,,나는 길가에 엎드려서 편안하게 잠을 자고 있었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,熬夜的时候发现更新。,밤을 샐 때 업데이트 한 것을 발견했다. +한국어 문장으로 변환해줘,还好我睡得早~现在才看到。,"내가 일찍 자서 다행이야, 이제 봤어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,小羊不吃的狗粮一点没浪费都在这了。,양들이 먹지 않는 개 사료는 하나도 안버리고 다 여기있어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,还是那句话,你们幸福就好。,"여전히 그 한 마디, 너희가 행복하면 돼." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,细节真的不必跟我们交代了。,세부 사항은 정말 우리에게 인계할 필요가 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,墙体手绘体会到现代科技。,벽화를 통해 현대 과학 기술을 체험했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个世纪什么都可以被人工智能所替代。,이번 세기에는 모든 것이 인공 지능으로 대체될 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,十几年白学了,我可能会失业了。,"십 수년을 헛배웠어, 나는 아마 실직할 거야." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,轨道可以找平的。,궤도는 평평한 것을 찾을 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,额,你低估机器人了,可以自动找平。,"음, 로봇을 과소평가했군요. 자동으로 수평을 맞출 수 있어요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,怎么做到?你有法子吗?,어떻게요? 방법이 있나요? +한국어로 바꿔봐,你要是能做到,真就是推进世界发展了!,"네가 그것을 할 수 있다면, 정말 세계 발전을 추진하는 것이다!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,同理做机器的人没有收入怎么去做发展科技呢?,같은 이유야. 기계를 만드는 사람이 수입 없이 어떻게 과학기술을 발전시킬 수 있겠어? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,怀孕后眼神竟然变化最大!,임신 후 눈매의 변화가 가장 크다니! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,跟之前比胖了一些。,이전보다 조금 더 뚱뚱해졌어. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最开心的事情莫过于吃好睡好。,가장 기쁜 일은 잘 먹고 잘 자는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,妆容风格穿搭变了,往显年轻幼态打扮了。,화장과 코디 스타일이 젋어보이는 쪽으로 바뀌었어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我的妈好好看啊你!,"오 마이 갓, 너 너무 예쁘다." +위에서 준 문장을 번역해봐,真的好好看!姐姐杀我!,정말 예쁘다! 누나가 날 죽이려고 해! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我也这么变了!但是我没办法怀孕啊。,나도 이렇게 변했어! 하지만 난 임신할 수 없는 걸. +한국어 문장으로 변환해줘,怀孕后变漂亮了!,임신하고 더 예뻐졌어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,新娘婚车上被撒麸子。,신부 웨딩카에 밀기울을 뿌렸습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,穿黑T恤的不是新郎吧。,검은 티셔츠를 입은 사람 신랑 아니지? +한국어로 번역해줘,盒子扣头婚服被毁。,"상자는 엎어져 있고, 웨딩드레스는 망가졌습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,婚车是租的,要赔钱我就报警。,웨딩카는 렌트한 것이니 돈을 물어내야 한다면 경찰에 신고하겠습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,报警?朋友一场闹闹怎么了。,경찰에 신고한다고? 친구가 장난 좀 친 건데 왜그래. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,说传统之类的,都是借口而已。,전통이니 뭐니 하는 것은 핑계일 뿐입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,真的各式各样的习俗都有。,정말 다양한 관습이 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不是还有灭火器大礼包吗?,소화기 선물세트도 있잖아? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,延安突查肯德基。,옌안은 KFC를 급습했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,肯德基还有那种公关的机器人我是没想到的。,KFC에 이런 홍보 로봇이 있을 줄은 몰랐습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,特地选在疯狂星期四发出来。,특별히 광란의 목요일에 발송하기로 결정하였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这儿还在营业吗?,여기 아직 영업해요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这是帮助大家省钱的。,이것은 여러분이 돈을 절약하도록 돕는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주��� 수 있을까요?,我正等着我自己炸的鸡块和薯条出锅,,내가 튀긴 프라이드 치킨 너겟과 감자튀김이 나오기를 기다리고 있어. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,以后买冻品家里自己做吧。,앞으로는 냉동 식품을 사서 집에서 직접 만들어 먹어라. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,刚查完是最卫生的,放心吃。,방금 검사한 가장 위생적인 것이니 안심하고 드십시오. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,搭档没了,结果瘦了一点!,파트너가 사라진 후로 조금 빠졌어! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,可能梦里会比较快。,꿈에서는 더 빠를 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,一整块腹肌也算是腹肌,,하나의 복근도 복근이죠. +한국어로 번역해줘,想夸我就直接说,我挺得住。,"나를 칭찬하고 싶으면 직접 말해라, 난 받아드릴 수 있어." +제공된 문서를 한국어로 변환,您是真不谦虚啊。,정말 겸손하지 않으시군요. +위에서 준 문장을 번역해봐,我也想参加这个训练营。,나도 이 훈련소에 참가하고 싶다. +한국어 문장으로 변환 부탁,喜欢的看你们的视频。,당신들의 동영상을 보는 것이 좋습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我也需要减肥计划!,나도 다이어트 계획이 필요해! +한국어 문장으로 변환해줘,那晚散步的路上,,그날 밤 산책길에 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,未来的你也是幸福的。,미래에도 당신은 행복할 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,对着这个曾经幻想过9999次的画面,,"9,999번이나 상상했던 이 장면을 보면서" +한국어로 바꿔봐,有多少正在疗伤。,얼마나 많은 사람들이 상처를 치유하고 있습니까. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,不过是普通又普通的日子,,그저 평범하고 평범한 날들이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在我们眼中却是发着光的未来。,우리 눈에는 오히려 밝게 빛나는 미래가 보입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,以为的日常,其实是无常。,일상이라고 여겼던 일상이 사실은 덧없는 것이었다 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这么看来我真是挺幸运的。,그러고 보니 나는 정말 운이 좋다. +한국어 문장으로 변환해줘,防得了小人却防不了阿姨。,악당은 막을 수 있지만 아줌마는 막을 수 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,讨厌图书馆占座的。,나는 도서관 자리 맡는 사람을 싫어한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,天天去图书馆都有人占座,,매일 도서관에 가면 자리를 차지하는 사람들이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我每次去都没坐!,갈 때마다 자리가 없습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还有私自给电脑上密码的。,또 마음대로 컴퓨터에 비밀번호를 걸어두는 사람도 있어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一进去,明明是空空的。,안으로 들어가니 분명히 텅 비어 있었다. +한국어로 바꿔봐,可我就是没位置坐,你说可笑不可笑。,"그래도 나는 앉을 자리가 없었어, 웃기지 않니." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,如果是我,肯定会把它清理干净再坐。,나라면 깨끗이 치우고 앉았을 것이다. +한국어로 번역,给各位感受下贵州中元节。,구이저우의 백중날을 느끼게 해드릴게요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,魔雾森森冥门开,百鬼盛宴送魂行。,오싹한 안개가 자욱한 때 저승문이 열리고 백귀가 향연을 열어 혼령을 배웅한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,贵州大山小河,存在古灵精怪。,구이저우의 자연에는 기묘하고 영리한 것이 존재합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我们会等纸烧完才会离开,,우리는 종이가 다 타기를 기다렸다가 떠날 거예요. +한국어로 바꿔라,朋友们不用担心哟。,친구들 걱정하지 마세요. +한국어로 바꿔봐,这就是水城的模样。,물의 도시는 이렇게 생겼습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,六盘水的被炸出来了。,여섯 접시의 물이 터져 나옵니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,青烟渺渺引前路, 万家灯火迎先灵。,"푸른 연기가 아득히 먼 길을 인도하니, 집집마다 등불이 영령을 맞이합니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如何优雅的暗示媳妇儿回娘家��,아내가 친정에 가도록 잘 돌려서 말하려면 어떻게 해야 할까요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,说吧,合同什么时候到期?,말해보세요. 언제 계약이 만료됩니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我在家庭的地位纯属虚构!,나는 집에서 완전 투명인간이야! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不,没用,捐了吧!,"아니, 쓸모없어. 그냥 기부해!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还是一样,长视频在哪里。,또 같은 거네. 긴 영상은 어디 있지? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,坐等长视频,不然的话我就站着等。,긴 영상이 나올 때까지 기다릴거야. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你总有不在家的一天,,언젠가는 집에서 나가는 날이 있겠지. +한국어로 번역,总有一天我要让所有人喝得上我的洗澡水!,언젠가 나는 모든 사람이 날 떠받들게 만들 거야! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,中国人的“野性消费”并非只是一时脑热。,중국인의 '과감한 소비'는 일시적인 충동 때문 만은 아니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有哪些让你过目不忘的鸡汤文?,당신이 기억하고 있는 힐링글귀는 어떤 것들이 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当你还有RMB时,你选工作不需要任何理由。,"당신이 아직 RMB를 가지고 있을 때, 이유 불문하고 일을 선택해야 합니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当你想摆烂不想努力时,不妨看看这个视频。,노력하고 싶지 않고 일탈을 하고 싶을 때 이 영상을 보세요. +한국어로 바꿔라,我最近容易emo,做什么事都没有兴趣.,"난 요즘 감정기복이 심해, 뭘 해도 흥미가 없어." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我看你们是还没有遭受过社会的毒打。,제가 보기에 여러분은 아직 사회에 치여본 적이 없는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我觉得你们都是工具人,钱不是你们的。,여러분은 모두 도구 역할을 하는 사람이고 돈은 여러분의 것이 아닌 것 같습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我没有抢到我最爱的鞋子,西湖的水我的泪。,제가 가장 좋아하는 신발을 얻지 못했습니다. 서호의 물이 제 눈물로 채워졌다고 해도 과언이 아닙니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,人会为什么过度自我膨胀?,사람은 왜 지나치게 허세를 떨까요? +한국어 문장으로 변환 부탁,他是否自我意识过剩了,还把自己当白狼了?,자의식이 너무 강해서 자신을 대단한 선물이라고 여기는 걸까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,仅收彩礼不对等嫁妆的人在古代说是纳妾!,예물만 받고 혼수를 안 보내면 예전엔 첩을 둔다고 말했대요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,将心比心,我除了浪费父母的钱,啥用都没有。,부모님 입장에서 생각해보면 나는 부모님의 돈을 낭비하는 것 외에는 아무것도 한 게 없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这意思孩子扶养水平低,物贵人累。,아이 부양 환경이 나쁘단 이야기입니다. 물가는 비싸고 사람들은 힘들죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,那些和老龄化、少子化合并成报残守缺。,"그것들과 고령화, 저출산이 맞물려 예전 방식만 고수합니다." +한국어 문장으로 변환해줘,不到哪里冒出这种精英在网上指点江山,别酸。,이런 '엘리트'들이 인터넷에서 전체를 욕하지. 빈정거리지 마라. +한국어로 바꿔봐,最先进的国家也只有隔离这一招管用。,가장 발전한 나라에서도 효과가 있는 건 격리밖에 없다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这造成了1930年大萧条以来最大经济停摆。,이로 인해 1930년 대공황 이후 최대 규모의 경제 셧다운이 발생했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那未来毕竟是我们的主窗口期!,이는 앞으로 우리에게 힘을 비축할 시간을 줄 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们俩把一系列网上看起来雷点都踩了一遍。,우리 둘은 인터넷상에서 볼 수 있는 험한 꼴은 모두 한 번씩 당해봤다. +한국어로 바꿔봐,我就是个社恐公务员。,저는 대인기피증을 앓고 있는 공무원입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,铁子们,听我这个憨憨一句劝,爱情很美好。,여러분 제 소소한 충고를 들어 보세요. 사랑은 정말 아름답습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我发现奶奶才是真正的社牛!,할머니야말로 진정한 인싸라는 걸 알았다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这句话伤害性不高,侮辱性极强。,이 말은 물리적 타격은 별로 없지만 정신적 타격이 매우 크다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,北京市海淀区的西三旗农贸市场,36牛里脊。,베이징 하이뎬구의 시싼치 농산물 직거래 장터에서 쇠고기 안심을 36위안에 판다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我从今开始守望了,至死方休。,나는 오늘부터 죽을 때까지 기다린다. +한국어 문장으로 변환 부탁,男子一口气,就买到了96包挂面.,남자는 한 번에 국수 96봉지를 샀다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这向厂家要10倍赔偿.,제조사에 10배의 배상을 요구했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,画了几年就得到了一身病,拿的工资也不够用。,"몇 년을 그리다 병이 났고, 월급도 충분하지 않아." +한국어 문장으로 변환해줘,都要笑鼠了,邻居吹了一半天的《菊次郎的夏天》。,"웃겨죽겠어, 이웃이 오후 내내 '기쿠지로의 여름'을 불었어." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,如有经济实力为啥不提一辆车上下班, 别喷。,경제력이 있는데 왜 출퇴근할 때 사용 할 차 한 대 안 뽑아? 뿜지마. +위에서 준 문장을 번역해봐,小猫咪们,国庆假期是怎样过的呀?,"냥이들아, 국경절 휴가는 어땠어?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我竟然爱上了直女。,내가 이성애자인 여자를 사랑하게 되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,加上承影系统就帅爆了。,촬영 시스템까지 더하면 더 멋질듯. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你们觉得职业打假人都是公益?,여러분들은 프로 모조품 감별사가 모두 공익을 위해서 일한다고 생각하십니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这些营销号我建议你收手!,이런 1인미디어는 중지하는 것을 제안합니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,能感受到快乐上班的人.,출근의 즐거움을 느낄 수 있는 사람. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们来借个楼吧!,우리 '댓글 순서' 좀 빌리자! +한국어로 바꿔봐,脚踩在沥青地上就会又脏又痛.,아스팔트를 밟으면 발이 더러워지고 아프다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,感到生气还这样子逗,肯定只会更加委屈.,화가난 상황에서도 이렇게 놀리면 더 섭섭할 것 같아. +한국어로 번역 부탁드립니다.,真生气的话,不建议学习,这样只会更生气。,"진짜 화가나면 공부하지마, 그러면 더 화가 날 뿐이야." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,很多人都这样,不要照搬否则后果有你们好看.,"많은 사람들이 그렇듯, 그대로 베껴쓰지 마세요, 안그럼 후회할거에요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,黄毛有这么瘦吗?.,그 애가 그렇게 날씬해? +한국어로 바꿔봐,在这儿,都能遇到奥大的.,여기에서는 호주대학생들을 만날 수 있다. +한국어로 바꿔라,车臣士兵告诉你,怎么在巷战中活下去.,체첸 병사들이 시가전에서 살아남는 방법을 알려준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,铁憨憨了,才能去对射.,멍청하고 우둔한 사람이어야 맞사격 할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本人个人觉得姐姐的腮红有些多余了.,개인적으로 언니의 블러셔가 좀 과하다고 생각한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这鼻子是真人的吗?不是建模?,이 코 수술한게 아니라 진짜 사람의 코인가요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,怀孕女见老公去丢垃圾,旁敲侧击疯狂暗示.,"임신한 여자는 남편이 쓰레기를 버리러 나가는 것을 보고, 곁눈질로 미친 듯이 빙빙 돌려말했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最近被病折磨的,吃什么就吐什么!,"요즘 아파서 먹고 토하고, 고통받고 있어." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这是用苏绣还原游戏服装!,이건 쑤저우 자수로 만든 게임 케릭터 옷이야! +위에서 준 문장을 번역해봐,老师这种身材,其实才算是真正的好身板.,선생님 같은 이런 몸매야말로 정말 좋은 몸매입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这话说的,真的没有任何毛病.,정말 맞는 말만 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,道长云游怒斥公园雕像,被偷怒飙国粹破功.,도교 승려 운유는 공원에 있는 동상이 도난당해 국수에 안 좋은 영향을 끼친 것에 불같이 화냈다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你是见过火车刹车?,기차가 브레이크 밟는거 본 적 있어? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我平常都伸腿扳它.,나는 평소에도 다리를 쭉 뻗어 넘어뜨린다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大疆无人机,能飞15公里.,DJI드론은 15킬로미터를 날 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,找好双眼皮叉子的位置真的很重要.,쌍꺼풀 y스틱의 위치를 잘 잡는 것이 매우 중요합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,相比于红色思想.,붉은 생각에 비해. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,有些产品再怎么打感情牌,是卖率低的原因。,어떤 제품은 아무리 감성을 자극해도 판매율이 낮을 수 밖에 없는 이유가 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,每天就穿包臀裙,通勤上班。,매일 힙스커트 치마를 입고 출근한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,现在街上全是网咖。,지금 거리에는 온통 피씨카페뿐이다. +한국어로 번역,政治家过世之前的神预言.,정치가가 죽기 전 신이 한 예언 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我们的小可爱来治愈姐姐们的周一病吧!,우리 꼬마 귀염둥이들 언니들의 월요일 병을 낫게 해줘! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,宝贝nsdd!坚持了最后会有希望,奇迹!,"자기가 한 말이 맞아! 버텨내면 결국 희망이 있을 거야, 기적이!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,假期的鸡娃妈妈的日常, 我的血压会飙升。,휴가철 교육에 관심이 많은 엄마들의 일상을 보면 내 혈압이 올라. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,千万网红打擦边球衣着暴露到自己都打码.,천만 명 팔로워를 보유한 인플루언서가 아슬아슬하게 노출을 하여 스스로도 모자이크 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,外卖小哥哥,心态爆炸报复平台啊~!,"배달 오빠, 멘탈 터졌으면 플랫폼에 복수해요~! " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,竟然小丑竟是我自己,是我在打自己的脸啊!,"어릿광대가 나였구나, 내가 내 얼굴에 침을 뱉었네." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,刀子嘴豆腐心的人这么彻底,担心她失望。,말은 세게하지만 마음은 여린 사람은 이렇게 철저해. 그녀가 실망할까봐 걱정이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,结果连加好友的都不给我看,是无缝衔接吧?,"결국 추가한 친구도 나한테 안 보여주더라, 빈틈이 없지?" +한국어로 번역 부탁드립니다.,我快憋死了,半个多月没摸鱼,终于不忙了!,"답답해 죽을 뻔 했어, 거의 보름 넘게 쉬질 못했는데, 이제 드디어 안 바빠! " +한국어로 바꿔봐,不管年龄,社恐依旧会是社恐!,나이와 상관없이 사회공포증은 여전히 사회공포증이다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我最近的状态就像emoha ​!,최근 내 상태는 감정기복이 심해. +한국어로 바꿔봐,今天天气也好,效率也高,冲鸭!,오늘은 날씨도 좋고 효율도 높으니 파이팅하자! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,怎么会出现这么扎心的热搜啊 ​?,어떻게 이렇게 정곡을 찌르는 실검이 나올 수 있지? +제공된 문서를 한국어로 변환,美媒:现在美国的61%国民成了月光族。,미 언론: 현재 61%의 미국국민이 월광족이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,只要家里东西少,我就可以少收拾一些(然并卵)。,집에 물건만 적으면 나는 좀 덜 치울 수 있다(한탄중). +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我就不听不听,王八念经。,"안들려 안들려, 너같은 사람이 하는 말은 안들어." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我今天见证奇迹了,活久见啊!,"오늘 기적을 목격했습니다, 오래사니 이런 것도 보네요!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"他没去口语考试, 补考也没去,skr ​!","그는 말하기 시험을 보지 않았고, 재시험도 안쳤다. 쩔어!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一直躺着也太无趣了,准备回家 ​。,계속 누워있어도 너무 재미없어서 집에 갈려고. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不要小瞧任何一件事,看似每天都在摸鱼的同事!,"어떠한 것도 얕보지 마세요, 매일 딴짓 하는 것처럼 보이는 동료라도요!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,累觉不爱(靠在窗边就慢慢地点了根烟) ​。,지치고 사랑을 하지 않는다(창문에 기대어 천천히 담배에 불을 붙였다)​. +한국어로 번역해줘,无龄感,是一个女人能处的最好状态。,나이에 연연하지 않는 것이 여자가 가질 수 있는 최고의 마음상태다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,嗯… 也算是今天的小确幸吧!,음...오늘의 소확행이라고 할 수 있겠네요! +한국어로 번역,高中时还会给自己写信,现在已经何弃疗了。,고등학교 때까지만 해도 나 자신에게 편지를 썼는데 지금은 흐지부지 됐어. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,慢生活,生活离我很近,又感觉很远。,느리게 살다 보면 삶이 가까이 있으면서도 멀게 느껴진다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,对于明天要复工这件事,就请允悲 ​。,"내일 업무에 복귀해야하는데, 울상 좀 지을게요." +한국어 문장으로 변환해줘,北京已经是初秋的赶脚了,骑着小车就有风吹!,"베이징은 벌써 초가을이야, 자전거 타면 바람이 불어!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我骗了爸,养了只小狗, 我爸十动然拒,哈哈!,나는 아빠에게 거짓말을 하고 강아지를 한 마리 길렀어. 아빠는 감동했지만 거절했어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不明觉历,我真的能被培养成这样了呢?,"뭔진 모르겠지만, 내가 정말 이렇게 트레이닝됐다고?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有点自抱自弃了,吃一吃顿宵夜!,"자포자기의 심정이야, 야식이나 먹자!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"真服了天气预报, 你这个老六!","일기예보에게 졌다, 정말 어이없어!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"我没有恋爱脑, 就只有恋床脑。",나의 뇌는 연애에 대해선 모르지만 침대는 사랑한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今儿过得针不戳,你呢,请告诉我?,"오늘 하루는 나쁘지 않았어요, 당신은요, 알려주세요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你平常没少得罪他吧,就挺秃然的。,"너 평소에 그 애 한테 잘못 많이 했지, 그냥 조금 갑작스러울 뿐." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,少时嘲讽特朗普,长大后是方知真懂王。,젊은 시절 트럼프를 비난했고 커서는 남의 말을 듣지않고 본인이 맞다고 주장하는 사람이 되어버렸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,下次不讲道理了,直接开骂或者开摆,我值得!,"다음에는 옳고그름을 따지지 않고 바로 욕을 하거나 배쨀거야, 이럴 가치가 있어!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"我真的会谢, 咬死人是什么操啊?","정말 어이없네, 아니 사람을 물어뜯어 죽이는 건 도대체 무슨 경우야?" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,看一看这些学霸,原来还有潘周聃!,"이 공부벌레들 중에, 알고 보니 이상한 포즈를 취한 애들도 있었다." +한국어로 번역해줘,为啥要走这么油这么精神小伙的路线啊,好讨厌!,"왜 이렇게 촌스럽고 사치나 부리는 컨셉으로 가는 거야, 정말 싫어!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我晕,就我还没收到秋天的第一杯奶茶吧 ​?,"헐, 저만 아직 가을 첫 고백 못 받은거죠?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,卡姐还翻人吗?国庆不放假的打工人。,카누나는 아직 구인 중인가? 국경절에도 쉬지 않고 일하는 아르바이트. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,明天打包小小心意, 假期结束, 奥利给哦!,"내일 나의 작은성의만 가지고 오면 휴가가 끝나, 화이팅!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"谁帮我背题, 虽然我是万金油,别把我刷了!","누가 나 대신 해줄래, 뭐 하나 특출나게 하는 것 없는 나지만, 날 빼지 말아줘!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,说实话,昨天是杯具子中之人生日。,말하자면 어제는 세드앤딩 주인공의 생일이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,每天都会用塑料普通话攻击别人 ​。,맨날 저렴한 언어로 다른 사람을 공격해. +한국어 문장으로 변환 부탁,希望各位成有执行力的人,而不是光想青年。,생각만하는 게 아니라 실행력 있는 청년이 됐으면 좋겠다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,啥?想看看外面的马路?想桃子呢?,네? 밖에 있는 길을 보고 싶다고요? 꿈에서 좀 깨세��! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,尾款人已搞定,坐等帅哥的新周边——明信片等。,"잔금인도 이미 해결했고, 앉아서 잘생긴 남자의 엽서 같은 신굿즈만 기다리고 있어." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,祝你成为下一个中国锦鲤!,당신이 중국의 넥스트 행운아가 되기를 바랍니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最近巨婴太多了,好可怕啊!,요새 진상들이 너무 많아서 무섭다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为什么要践行店小二精神,我不懂。,"왜 가게가 고객 지상주의를 실천해야 하는지, 나는 이해할 수 없다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大部分是希望她不决定吧?本人希望她耗子尾汁。,그녀가 결정하지 않게 되는 것은 바라는 사람이 많죠? 그녀가 알아서 잘 생각 하길 바라요. +한국어 문장으로 변환해줘,社死现场,带我妈吃饭,一进店就大喊“服务员点饭”!,"엄마와 함께 밥먹으러 식당에 갔는데, 들어가자마자 큰소리로 ""저기요, 여기 주문할게요!""라고 말해 매우 쪽팔렸다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有啥工作不处于内卷中?,내부 경쟁이 없는 일이 무엇이 있을까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我这个佛系青年,感受宁静中。,여유로운 삶을 사는 청년으로서 현재 안정을 느끼고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,社畜是我们这些年轻人的必然宿命吗?,회사의 노예가 되는 것은 우리와 같은 젊은이들의 필연적인 숙명입니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你这杠精,我不多说了,无语了都。,"이 고집쟁이야, 그만 말할래, 어이가 없네." +위에서 준 문장을 번역해봐,她的演技,真的是太教科书式了。,그녀의 연기력은 정말 교과서 같다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,美国退群,事不担心被世界慢慢孤立的吗?,미국은 탈퇴 후 세계로부터 서서히 고립되는 것이 걱정되지 않는가? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人家是凡尔赛,我们不需要担心。,"그는 귀족이니, 우리가 걱정할 필요가 없다." +제공된 문서를 한국어로 변환,姐姐,你好飒啊,好棒!,"언니는 완전 멋있어, 대박!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,爷青回啊,我听着就马上哭出来了!,"옛날에 유행했던 것이 다시 돌아오다니, 듣다가 눈물이 났네!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,哼,我是个柠檬精(好羡慕)!,"흠, 난 그냥 질투쟁이야 (부럽다)!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,奋什么斗啊,躺平就好!,"분투는 무슨 분투야, 큰 욕심없이 살아가면돼!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这都不生气?你是不是有把柄啊?,이게 화가 안 나? 너 약점 잡힌 거 아니야? +한국어로 번역 부탁드립니다.,他就是在养鱼,你们这也不知道吗?,그는 어장관리 하는 건데 너희는 그것도 모르니? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这就叫塑料姐妹,一看两个都在装。,이걸 거짓 우정이라고 하는데 딱 보니까 둘 다 척만 하는 거예요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,她就被外脆里嫩了, 挺喜欢她的。,그녀는 겉은 까칠하지만 속은 순둥해서 마음에 들어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他们一直偷偷地80他一个,所以他退的。,그들이 계속 한 명을 몰래 괴롭혀서 나가게 만든 거예요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我就是个臭屌丝,大家都别碰我!呜呜呜呜。,나는 형편없는 루저야. 모두 나를 건들지 마! 엉엉엉엉. +한국어로 바꿔봐,基本上,这么缠住要钱的,一般都是碰瓷。,기본적으로 이렇게 달라붙어 돈을 요구하는 사람은 보통 도자기에 손을 댄다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,有必要这么墨迹吗,还不怕最后都被强走嘛?,꼭 그렇게 꾸물거릴 필요가 있나요? 빨리하지 않으면 결국 빼앗깁니다. +한국어로 바꿔봐,这边就有个外卷侠,瑞斯拜!,여기 불공정한 사회에 맞서는 사람이 있습니다. 리스펙! +한국어로 번역,我前男友,就每天在挡箭牌,最后还是分了。,나의 전 남자친구는 매일 책임회피만 하다가 결국 헤어졌다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,7878, 到时别说我没劝你了哦!,가자! 그때 가서 내가 말리지 않았다고 하지 마! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,呵呵,你就别炫耀自己大聪明,好吧?,"헤헤, 멍청한 거 전시���지 마. 알았지?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,别这么冤种,,我都为你害羞了!,너무 억울해하지 마. 나는 너 때문에 부끄럽다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,永远智齿你们,你们要永远幸福!,영원히 지지할게. 너희는 영원히 행복해야 한다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,5G就是快,确定这都是一天发生的事?,정말 빠르네요. 이것이 모두 하루에 일어난 일입니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,老师好,非常感谢提供干货!,"안녕하세요 선생님, 알짜정보를 제공해 주셔서 대단히 감사합니다!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"谢谢老师的鼓励,一起加油!",격려해 주셔서 감사합니다. 함께 화이팅 합시다! +한국어로 번역,也希望慕课可以越来越好!,MOOC 강의가 점점 더 좋아지기를 바랍니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我在日本备明年二月考托福。,나는 일본에서 내년 2월에 토플시험을 준비한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,因为打工和语言环境,,"아르바이트와 언어환경," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,再加上经济压力等的原因,,"게다가 경제적 압박 등의 원인 때문에," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你好!很高兴收到你的留言,,안녕! 메시지를 받아서 반가워. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,勤工俭学辛苦要坚持锻炼,,일하면서 공부는 것은 아주 힘드니 꾸준히 운동해야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,托福除考语言,也考体能。,토플은 언어 시험 외에 체력도 시험본다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这视频太有用了吧!,이 영상은 너무 도움이 됩니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,试过就算不知道想做什么,,"시도해 보고 나면 뭘 하고 싶은지 몰라도," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,也可排除自己最不想做的。,적어도 자신이 가장 하고 싶지 않은 것을 배제할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,第一个不想做的:上班。,첫 번째 하기 싫은 것: 출근. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,如对考公和事业有意向的话,,공무원 시험과 사업에 의향이 있다면 +한국어로 번역 부탁드립니다.,每个地区的要求都不一样,,지역마다 요구 사항이 다르다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有些专业限制特别严格。,어떤 전공의 제한은 특히 엄격하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,如果到时候报不了就很亏了,,만약 그때 가서 지원할 수 없다면 큰 손해입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以提前了解下信息比较好。,그래서 미리 정보를 알아보는 것이 좋다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,对的,建议多实际尝试!,"맞아요, 많은 것을 실제로 시도해보걸 제안합니다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,为啥我毕业前没看这视频?,나는 왜 졸업 전에 이 영상을 보지 않았을까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我得为了爱我的人活着,,"나를 사랑하는 사람들을 위해 살아야 하고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我得为了自己和我妈活着。,나는 나 자신과 엄마를 위해 살아야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这期间身体变差家庭变故,,이 기간 동안 몸이 나빠지고 가정에 변고가 생겼고 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,搞得我现在已经抑郁症了,,나는 이제 우울증에 걸렸어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,现在还是在待业。,아직도 구직중이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,希望你加加油!,힘내시기 바랍니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近我也有家事而生不如死,,나도 요즘 집안일 때문에 죽을 맛이야. +한국어 문장으로 변환해줘,但是我们不能死啊。,하지만 우린 죽을 수 없잖아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,给想考公务员的伙伴推荐,,공무원 시험에 응시하려는 친구에게 추천한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,有的地方限户籍,,일부 지역에서는 호적 등록이 제한됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,销售微信或者公众号,,판매 위챗이나 공식계정을 직접 추가한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他们的信息最全最及时。,그들의 정보는 가장 완전하고 시기적절하다. +한국어로 번역해줘,天天微信群转发 人都麻了。,매일 위챗 채팅방에 섀런팅(sharenting)하느라 정신이 없을 정도다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,对,每天在朋友圈群发!,"네, 매일 위챗 모멘트에서 단체 발송한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,请问,是不是和考大学一样?,"실례합니다만, 대학 입시와 같은 것은 아닌가요?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可以自己选择想在哪个省,,어느 성이나 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,哪个城市去做公务员吗?,어느 도시에서 공무원 되기를 스스로 선택할 수 있습니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,想问一下老师,,선생님께 묻고 싶습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还是分场景和学科较好呢?,아니면 상황과 분야별로 나누는 것이 좋을까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,还有,记录时用软件,,그리고 기록할 때는 소프트웨어를 사용할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,还是直接笔记比较高效呢?,아니면 그냥 필기하는 게 효율적일까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,建议记词汇时用软件整理下,,외울 때 소프트웨어를 사용하여 어휘를 정리하는 것이 좋습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,快速过一两遍就不用再看!,한두 번 빠르게 훑어보기만 하고 더 이상 볼 필요 없어. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,明白了,谢谢老师!,"알겠습니다, 선생님. 감사합니다!" +한국어로 바꿔봐,这种恋爱离我越来越远了,,"이런 연애는 내게서 점점 멀어져 가고," +한국어로 번역,离成为外科医生越来越近,,외과 의사가 되는 것이 점점 가까워 지고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,梦想而努力占了全部的时间。,꿈을 위해 노력하는 것이 모든 시간을 차지한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,同,在成为儿科医生越近,,소아과 의사가 되는 것이 가까울 수록 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,离我未来男朋友越来越远。,미래의 내 남자친구와 점점 멀어지고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,太真实, 逃离不了父母!,너무 리얼해서 부모님에게서 벗어날 수 없어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我们都加油吧!,우리 모두 힘내자! +한국어로 바꿔라,一见钟情的一定颜值都好,,"첫눈에 반한 거면 무조건 잘생긴 거고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,随意就不要这么想啊!,마음대로 그렇게 생각하지 마십시오! +한국어 문장으로 변환해줘,普通人多半是单相思哎。,보통 사람들은 대부분 짝사랑을 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,逆天不至于吧,,하늘을 거스르는 일은 없을 것이라 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但肯定是人群中发光的。,하지만 사람들 속에서 빛이 나는 것은 틀림없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,想起我和我的初恋。,나와 내 첫사랑이 생각난다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我俩互相一见钟情,,우리는 서로에게 첫눈에 반했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那时我就不好看的初一小孩。,그때 나는 못 생긴 중1 아이였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,因为在图书馆老想找书看,,"나는 도서관에서 항상 읽을 책을 찾고 싶기 때문에," +한국어 문장으로 변환 부탁,巧了,我也是啊!,공교롭게도 나도 마찬가지! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一般去自习室或没人的教室,,일반적으로 자습실이나 사람이 없는 교실에 간다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我也是,就想找一个安静,,나도 조용하고 +한국어 문장으로 변환해줘,不被打扰的地方看书,,"방해받지 않는 곳에서 책을 읽고 싶어," +한국어로 번역해줘,才知道一直单着的原因。,내가 왜 싱글인지 이제서야 알았다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我也是,不过我有男朋友,,나도 그렇지만 남자 친구가 있어. +한국어로 바꿔라,俩人同样保送研究生。,두 사람은 함께 추천 받아 대학원생이 되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我听到一句话,,"나는 이런 이야기를 들었는데," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,过十几年了,我还感谢他!,10년이 지난 지금도 그에게 감사합니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"你老公好棒啊, 好羡慕!","너의 남편은 정말 대단하구나, 정말 부럽다!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,对,我孕期没胖只长了肚子,,"맞아, 난 임신 중에 살이 안 찌고 배만 나왔어," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,肚脐凹进去变成·一条线。,배꼽이 오목하게 들어가서 한 줄로 되었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,且身体曲线和皮肤都变差!,또한 몸의 곡선과 피부가 모두 나빠졌습니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,怀孕很辛苦,老公要关心!,"임신은 매우 힘듭니다, 남편은 관심을 가져야 합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,同意,我怀孕的时候,,"맞아, 내가 임신했을 때" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我老公就每天陪着我,,"내 남편은 매일 나와 함께 있었고," +한국어로 번역해줘,不怕带孩子辛苦,,"아이를 돌보고 고생하는 것은 두렵지 않고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,结婚生宝后就没什么事一样,,결혼하고 아이를 낳고 나면 아무 일도 아무 일도 없었다는듯이 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最怕孩子他爸不管不顾!,애 아빠가 관여하지 않고 돌보지 않는 것이 가장 두렵다. +한국어 문장으로 변환해줘,不带不管已经说是很过分,,아이를 돌보지 않은 것은 이미 지나친데 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,更过分的是,不帮忙就算了。,더 지나친 것은 도와 주지 않을 뿐만 아니라. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,还要捣乱,宝宝刚睡着,,오히려 방애를 하는 거야. 아기가 막 잠들었는데 +한국어로 바꿔라,爸爸回家带着一身凉气,,아빠가 냉기 찬 채 집에 돌아왔는데 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,就冲·过去摸,摸醒了!,그냥 달려가서 만지고 아이를 깨워버려요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,是的,而且一些孩子他爸,,"네, 그리고 몇몇 아이들의 아빠들은" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,婚前对孩子的妈妈很好,,"결혼 전에는 아이 엄마에게 잘해줬고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,想就能懂不能单看生产力。,생각하면 알 수 있다 생산력만 봐서는 안된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一直关注虚拟经济。,줄곧 가상 경제에 관심을 가지고 있기 때문에 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,高端科技也不为生产服务,,첨단 과학기술도 생산을 위해 서비스되지 않는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,只是为压制竞争对手,,다만 경쟁자를 제압하기 위해서다. +한국어로 바꿔라,需要看清现在的经济状况。,현재의 경제 상황을 분명히 볼 필요가 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,单看生产力,每人有车和房,,생산력만 보면 사람마다 차와 집이 있고 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而资源并没有动力推这些。,그리고 자원은 이를 밀어낼 동력이 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,单看生产力,战争就是浪费。,생산력만 놓고 보면 전쟁은 낭비다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而劳动力成本就包括衣食呢?,인건비에는 의복과 식비만 포함되는 건가? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,超市的东西成本高于市场,,슈퍼마켓의 물건 원가는 시장보다 높다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,它就无法维持生产规模了,,"그렇게 되면 생산 규모를 유지할 수 없게 되고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这就是最简单的经济常识。,이것은 가장 간단한 경제 상식이다. +한국어로 번역,这么弯弯绕绕,哪简单啊!,"이렇게 빙빙 돌다니, 어디 쉬운가?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我怕的就过依赖数学模型,,"수학적 모델에 너무 의존하는 것이 두렵고," +한국어로 번역,基本原理就能论高大上,,기본적인 원리는 고상한 것만 논할 수 있고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人生不像分析出来的数学。,인생은 분석하는 수학 같지 않다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,营销管理就是讲偶然的成功,,마케팅 관리는 우연한 성공을 말하는 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,转换成可复制的成功。,복사 가능한 성공으로 전환하기를 말합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,成功后逆向去分析原因。,성공 후에 역으로 원인을 분석한 것이다. +한국어로 바꿔라,感觉有事发生就变突出。,일이 생기면 두드러지는 것 같아요. +한국어로 번역,我就觉得成功是靠运气,,나는 성공이 운에 달려 있다고 생각한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,营销事件的成功,,마케팅 일의 성공은 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,觉得又复杂又需要运气。,복잡하고 운도 필요한 것 같아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,事后的总结归纳真的仅参考,,"끝난 후의 요약과 귀납은 정말 참고용으로만 하고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,家人被保险和保健品推销时,,가족들이 보험과 건강기능식품을 구매하도록 강요 받았을 때 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我还是不懂他们的区别。,나는 아직도 그들 사이의 차이점을 이해하지 못한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个问题很简单啊,,이 문제는 매우 간단하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,推销是营销的一种办法!,판촉은 마케팅의 한 방법이다. +한국어 문장으로 변환해줘,我作为一个工科生,,나는 공대생으로서 +한국어로 바꿔라,决定拿起武器来对抗魔法。,무기를 들고 마법에 맞서기로 했다. +한국어로 바꿔라,如想让家人免受推销的侵扰,,"판촉원으로부터 가족을 보호하려면," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,首先就要了解对手!,먼저 상대를 알아야 해! +한국어 문장으로 변환 부탁,销售是市场营销的一个职能,,판매는 마케팅의 한 기능이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,营销是要让销售变得多余。,마케팅은 판매를 불필요하게 만들어야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,只当你去体验了社会百态,,"온갖 사회적 만태를 겪어봤을 때만," +한국어로 번역,宁愿吃学习的苦,,차라리 배움의 수고로움을 감수하고 +한국어로 바꿔봐,不体验那种绝望的工作,酸!,"그런 절망적인 일을 경험하지 않을 거야, 마음이 쓰려." +한국어 문장으로 변환 부탁,你才能懂读书是最轻松的!,공부가 제일 쉽다는 걸 알게 될 거야 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,吃不了读书的苦,,공부의 고생을 견딜 수 없다면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那就去吃社会的苦。,그러면 사회가 시키는 고생을 맛봐라. +위에서 준 문장을 번역해봐,愿你前途一片光哦!,당신의 앞날이 밝기를 바랍니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我就是体验过当服务员,,나는 바로 종업원 일을 경험했기 때문에 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,所以才有动力学技术的。,그래서 기술을 배울 동기가 생긴 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,想起暑假在东莞打工的时候,,여름방학 때 둥관에서 아르바이트를 했던 기억이 나요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,做了一个月就跑了,,한 달 만에 도망쳤다. +한국어로 번역해줘,捡垃圾都不想再进去一次了。,쓰레기를 줍더라도 다시는 들어가고 싶지 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,厂里倒是吃住全保。,공장에서는 숙식을 제공한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,每天下班就赶紧洗澡睡觉,,매일 퇴근하면 얼른 샤워하고 자요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我也是啊,我只能说太纯了。,"나도 그래, 너무 순진하다고 밖에 말할 수 없어." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,从那以后我就懂了一个道理,,그 후 나는 한 가지 도리를 알게 되었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我可以没钱但不能进厂!,돈은 없어도 공장엔 못 들어가요 +위에서 준 문장을 번역해봐,我也是,高考完去厂里工作,,저도요. 대학입시 끝나고 공장에 가서 일했는데 +한국어로 번역,好苦,人生真的好苦。,"힘들어요, 인생이 정말 힘듭니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,加油啊,宝子哦!,"힘내, 친구야!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一眼看不到头的人生,,한 ���에 끝이 보이지 않는 인생. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,人家觉得你不努力去找工作,,사람들은 네가 열심히 일을 찾지 않는다고 생각한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,抱抱,未来会越来越好的。,"안아줄게, 미래는 점점 좋아질 거야." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,要有信心啊,加油!,"자신감을 가져, 화이팅!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,虽然现实是残酷的,,현실은 참혹하지만 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你不坚强谁都救不了你!,네가 강하지 않으면 누구도 너를 구할 수 없다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,除非要饿死以外就不进厂,,굶어 죽을 정도가 아니면 공장에 들어가지 않을 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这真的不如监狱呀!,정말 감옥만도 못합니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,上面的,可他说的就是监狱。,"위의 댓글을 단 친구야, 그가 말한 건 바로 감옥이잖아." +위에서 준 문장을 번역해봐,每次看厂就像看监狱一样。,매번 공장을 보는 것은 감옥을 보는 것과 같다. +한국어로 바꿔봐,我工作的这个厂比较特殊,,내가 일하는 이 공장은 비교적 특별하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,每个车间旁边有个休息室,,각 작업장 옆에는 휴게실이 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,平时吃住都在里面。,보통 그 안에서 먹고 산다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,全年24h待车间里,,1년 24시간 내내 작업실에 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,只有休假才能出去一趟。,휴가라야 외출할 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我只找工作八小时的工厂,,"8시간 일하는 공장만 찾고 있는데," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,支持你的梦想啊!,당신의 꿈을 응원합니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,钱少点无所谓,,돈이 적어도 상관없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,想学学其他的东西,,다른 것을 배우고 싶다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我不想一辈子待在工厂的。,나는 평생 공장에 있고 싶지 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但又不能不工作,,"하지만 일을 안 할 수도 없고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,最起码先解决温饱吧。,적어도 먹고사는 것부터 해결한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,只要你想好了,就做啊!,네가 결심만 내리면 그냥 하면 되지! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我初中学习成绩一般,,중학교 때의 내 성적은 평균이었다. +한국어로 바꿔봐,和up主一样在厂呆了三周。,포스팅하신 분처럼 공장에 3주 동안 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,每天伙食和工作时间一样,,매일 식사와 근무시간이 같아서 +한국어로 번역 부탁드립니다.,实在顶不住,想回家读书,,"도저히 견딜 수가 없어, 집에 가서 공부하고 싶어," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最后选艺考考上重点大学。,마침내 주요 대학의 예술 시험에 합격했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,感觉自己真的很幸运。,내가 정말 운이 좋은 것 같다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,能艺考也是有钱啊!,예술시험도 돈이 많아야 볼 수 있는 거잖아! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,证书本身没有太大价值,,"자격증 자체는 별 의미가 없지만," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,过程本身都比结果更重要。,결과보다 과정 자체가 더 중요하다. +한국어 문장으로 변환해줘,屁话,讲大道理王,,"헛소리, 입만 살았어. " +한국어 문장으로 변환해줘,颠倒是非,偷换概念。,옳고 그름을 뒤바꾸고 개념을 바꾼다. +한국어로 바꿔봐,觉得比证书带来的价值更大,,자격증이 가져다준 가치보다 더 크게 느껴진다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,证书只是到招聘的最低门槛。,자격증은 채용의 가장 낮은 문턱일 뿐이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,至于能不能找得到好工作,,좋은 직장을 구할 수 있을지 어떨지는 +앞�� 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就看个人水平了,,개인의 실력에 달려 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这个道理在哪里都是准的。,이 논리는 어디에서나 통한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,无论做什么事,,무슨 일을 하든 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大学老师干了十年的告诉你,,대학교수로 10년 일한 사람으로서 말하는데 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,大部分大学生在学校干啥?,대부분의 대학생들은 학교에서 무엇을 해야 할까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,如果这些东西你都没有,,만약 이런 것들이 없다면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,对普通学生毕业只会更惨!,평범한 학생들에게 있어 졸업은 더욱 비참할 것이다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,对,普通学生在校多考证,,"그래, 일반 학생들은 재학 중 자격증을 많이 딴다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,学习也是一种能力。,공부도 능력이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,确实,标题太招引人了。,확실히 제목이 너무 눈길을 끈다. +한국어로 번역해줘,我也不太同意UP的观点。,나도 UP의 관점에 동의하지 않는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这些证书不考,,이 자격증들을 따지 않는다면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,20年得小学教资的来报到,,20년 경력의 초등학교 교사가 왔다. +한국어로 바꿔라,跪求教资的网课呀,朋友!,"무릎 꿇고 교재를 구하는 인강이야, 친구!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,2021备考资料有吗?,2021 시험 대비 자료는 있는가? +제공된 문서를 한국어로 변환,加一,祝各位和我都必过!,"하나 더, 여러분과 저 모두 꼭 통과하길 바란다!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我是初中的,要一起学习吗?,나는 중학생인데 같이 공부할래? +한국어로 번역 부탁드립니다.,来晚了,现在还可以加入吗?,늦었는데 지금 가입 가능한가요? +제공된 문서를 한국어로 변환,大家一起逢考必过!,모두들 시험마다 다 통과하길 바란다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,逢考必过!一起加油!,모든 시험에 합격하자! 함께 화이팅! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,原来这么多同伴需要笔记哇!,이렇게 많은 친구들이 필기를 필요로 하다니! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我当时没买,就跟视频学。,나는 그 때 사지 않고 동영상을 보고 배웠어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大家继续加油!,다들 계속 힘내! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我也是,一起干!,"나도 그래, 같이 하자!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,三月教资备考小分队集合!,3월 교사자격증 준비팀 집합! +한국어 문장으로 변환 부탁,这视频怎么缓存呀!,이 동영상은 어떻게 저장하는 거야! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,设小屏后点三点就可以缓存。,작은 화면을 띄워놓고 점 세개 있는 부분을 클릭하면 저장할 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,冲冲冲啊小伙伴们!,"가자, 가자, 얘들아!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,想问问你们用什么教材呀,,어떤 교재를 사용하는지 궁금해. +한국어 문장으로 변환해줘,觉得纸质教材还是有了最好。,그래도 종이책이 있는 것이 좋을 것 같아. +한국어 문장으로 변환해줘,考的初中数学,备考两个月。,"중학교 수학을 봤고, 두 달 동안 시험을 준비했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,考试和面试全一次性过啦!,시험과 면접을 모두 한번에 통과했어! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,传好运给大家!,모두에게 행운을 전달할게! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,哈哈一样,但我是个师范生。,"하하, 똑같네. 하지만 나는 사범대 출신이야." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我想问问姐妹,,"물어보고 싶은 게 있는데," +제공된 문서를 한국어로 변환,你考了比较有经验,,"시험 본 적이 있으니 경험이 있을텐데," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,觉得买纸质教材有必要吗?,종이 교재를 사는 것이 필요하다고 생각해? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,全球金融市场怎么没有啊!,글로벌 금융 시장은 왜 없는 거야! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这个考不考呀,怎么不讲?,"이건 시험에 나와, 안 나와? 왜 강의하지 않지?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,反正我考两次都看到了。,어쨌든 나는 두 번 시험 봤는데 모두 나왔다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不重要,所以没讲吧。,중요하지 않아서 말하지 않았겠지. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这视频不包含全部内容,,이 동영상에는 모든 내용이 포함되어 있지 않다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,只快过下考点够及格而已。,다음 시험 출제 부분으로 빨리 넘어가도 합격하니 그 뿐인 거다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,很多不重要的都略过了。,중요하지 않은 많은 것들이 생략되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,觉得重要的自己细看就好了。,중요하다고 생각되면 스스로 자세히 보면 된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一点深度都没有,,깊이가 전혀 없어 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最后一点知识都没留下来。,결국 지식은 하나도 남지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,做了十套卷子 ,,시험지 열 세트를 풀었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,错误全订正完也没过的吗?,오답을 다 정정했는데도 합격 못했어? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,现在重新考 重新买书,,"이제 다시 시험을 치르고 다시 책을 사는데," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,个人觉得这内容实在简略,,개인적으로 이 내용은 매우 간략하다고 생각한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,给人一种随便能过的错觉,,대충 해도 통과할 수 있다고 착각하게 만든다 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,非金融专业的只凭这课不行。,비금융 전공자는 이 과정만으로 충분하지 않다. +한국어로 바꿔봐,真正想当老师的人去考吧,,정말로 교사가 되고 싶은 사람은 시험을 봐. +위에서 준 문장을 번역해봐,可能今年或明年就执行了吧!,아마 올해나 내년부터 실행하겠지! +한국어 문장으로 변환 부탁,下次可能是最后不限专业的。,다음이 아마 전공 제한이 없는 마지막이 될 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,哇,谢谢更新啊!,"와, 업데이트 고마워!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,而且这也是给老师的福利。,그리고 이것은 선생님을 위한 복지이기도 하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,不当老师的人也来卷就无语。,선생님이 아닌 사람도 와서 끼면 할 말이 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,自己考不好不要怪别人卷啊!,자신이 시험을 잘 못 봤다고 남을 탓하지 마세요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,从明年起非相关专业不能考。,내년부터 관련 전공이 아니면 응시할 수 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大四毕业了非专业还可以报。,4학년 졸업 후 비전공자도 접수할 수 있었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最近报告确实是限制专业,,최근 공지에는 확실히 전공 제한이 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,评论没有INTP,好孤独。,댓글에 INTP가 없어서 너무 외로워요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,哇塞,这个有道理。,"와우, 이건 맞는 것 같아요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,其实我好想建个群啊,,나는 사실 그룹을 만들고 싶어요. +한국어로 번역해줘,大家一起快乐思考。,다같이 좋게 생각합시다. +위에서 준 문장을 번역해봐,投票结果是很多的,,투표 결과는 매우 많았어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,明明只有2%而已。,분명히 2%밖에 안 되는데. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,INTP从性格上来说,,INTP는 성격상 +한국어로 번역,对这话题的兴趣高一点吧。,이 주제에 더 관심을 가지나 봐요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是INTP的聚集区,,이곳은 INTP들이 모여있는 곳입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人多也就很正常了。,사람이 많은 것도 정상이지요. +한국어로 바꿔라,和我想的不太一样,,"내가 생각한 것보다 좀 다른데," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,但有时也会想挑战新的、,"하지만 가끔은 새로운 도전을 하고 싶고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不一样的东西。,색다른 것에 도전하고 싶다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我喜欢生活环境尽量不变。,나는 생활환경이 되도록 변하지 않는 것을 좋아한다. +한국어로 번역,喜欢创新的有创意的想法,,혁신적이고 창의적인 생각을 좋아한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,但也依据数据事实来看。,그래도 데이터 사실에 근거해야 한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,加一,我不觉得我是古板的。,"게다가, 나는 내가 융통성 없다고 생각하지 않는다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我喜欢工作时有条不紊,,나는 체계적으로 일하는 것을 좋아한다. +한국어로 바꿔라,也希望掌控所有事的范围。,또한 모든 것을 컨트롤하고 싶다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,几道题反反复复n次,,"몇 문제를 n번 반복하고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,靠比例算结果提高准确性。,비율에 따라 결과를 계산하여 정확도를 높인다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我甚至以为视频有问题,,나는 심지어 동영상에 문제가 있는 줄 알았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,觉得又可惜了啊。,아까운 느낌도 들었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,后面就那几道题来来回回,,나중에는 그 몇 문제만 반복했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这与制作问卷和测试一样,,이것은 설문지 작성이나 테스트와 동일하다. +한국어로 바꿔봐,尤其是在问题很多测试。,"특히 질문이 많은 테스트에서," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,重复问题能除数据的偏差,,중복 문제는 데이터의 편차를 제거할 수 있다. +한국어로 번역,我做题差点被劝退。,나는 문제를 풀다가 강퇴당할뻔 했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,比如哪个更合我心意,,예를 들어 어느 쪽이 더 마음에 드는지. +한국어로 번역 부탁드립니다.,是指自己的理想状态咩,,"자신의 이상적인 상태를 말하는 것일까, " +한국어로 번역 부탁드립니다.,心理测试也这样对照题。,심리테스트도 이와 같이 문제를 대조한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,只是换了一种方式问,,다만 방식을 바꿔서 질문한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,以免说谎干扰你的正确选项,,거짓말이 올바른 선택을 방해하지 않도록. +위에서 준 문장을 번역해봐,所以我心理测试没做两次。,그래서 나는 심리테스트를 두 번 하지 않았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不觉得自己能做专业测试。,나는 전문적인 테스트를 할 수 없다고 생각한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我也差点死在做题上,,나도 문제를 풀다 죽을 뻔 했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不过这个题目问的有点含糊。,그러나 이 문제는 애매모호하게 물었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这只适合未毕业的学生,,"이것은 졸업하지 않은 학생에게만 해당되며," +위에서 준 문장을 번역해봐,毕业知道自己适合啥工作。,졸업하면 자신이 어떤 일에 적합한지 알게 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,也不会有公司给你机会,,당신에게 기회를 주는 회사는 없을 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,只要还给人打工注定,,"다른 사람을 위해 일하는 한," +한국어 문장으로 변환해줘,只能干自己不适合的工作。,자신에게 맞지 않는 일을 할 수밖에 없다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,分人,也不这么绝对。,"사람을 가리는 것도, 이렇게 절대적이지는 않다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,假设认清了自己适合什么,,"자신에게 맞는 것이 무엇인지 안다고 가정하면," +한국어 문장으로 변환해줘,"愿意改变, 成功得也不是。",변화를 원한다고 해서 성공하는 것도 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,没有 一份工作凑合,,그럭저럭 할 만한 일은 하나도 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,那种人对自己一直无微不至。,그런 ���람은 자신에게 항상 세심하다. +한국어로 바꿔라,别人说我有距离感。,사람들은 내가 거리감이 있다고 말한다. +한국어로 번역,我确实在些方面有点冷血,,나는 확실히 약간 냉혈한 면이 있다. +한국어로 번역,就是有人叫我朋友去投资。,예를 들어 누군가 내 친구에게 투자를 하라고 했다. +한국어로 바꿔봐,她不愿意, 却又答应了。,"그녀는 원하지 않았지만, 또 승낙했다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,把我当垃圾桶一样来吐槽。,내가 쓰레기통인 것처럼 나에게 하소연했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我就可以给你提供意见,,"내가 조언을 해줄 수는 있는데," +위에서 준 문장을 번역해봐,但你已经决定了的事。,네가 이미 결정한 일이다. +한국어로 바꿔라,从小就说我没情商,,"어렸을 때부터 감성 지능이 없다고 했는데," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我就觉得他们不可理喻。,나는 그들이 말이 안된다고 생각합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我就是学计算机的,,제가 바로 컴퓨터를 배우는 사람입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,也想做有关计算机的工作。,그리고 컴퓨터 관련 일을 하고 싶습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,只不过我很厌恶重情感的,,다만 전 감정을 중시하는 것을 싫어해요. +한국어로 번역해줘,不动脑思考,所以我没朋友。,머리를 쓰지 않아서 친구가 없어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我就是,特别是完美主义。,내가 그래요. 나는 특히 완벽주의자입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,还有我特别注重逻辑思维,,그리고 저는 논리적 사고를 특히 중요시합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,感觉自己在选择时,,"내가 느끼기에 나는 선택할 때," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,再去做的话结果会稳定一些。,다시하면 결과가 더 안정적입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一会偏向外倾,也偏向内倾。,"가끔 외향적이 되었다가, 또 가끔 내향적이 됩니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一会偏向情感,也偏向理智。,"가끔 감정적이었다가, 또 이성적이 되기도 합니다." +한국어로 번역,有没有一样的?,같은 분 있나요? +한국어로 바꿔봐,其实自己也不清楚选哪个。,사실 나도 어느 것을 선택해야 할지 잘 모르겠어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有呀,这才正常!,"있어요, 이게 정상이에요!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,没有绝对的理性和感性,,절대적인 이성이나 감성은 없어요. +한국어로 바꿔봐,不要用稀为贵的观念待性格,,희귀한 것이 귀하다는 생각으로 성격을 대하지 말아야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,而且容易被当作异类。,그리고 별종 취급을 당하기 쉽다. +한국어로 바꿔봐,因为大家都是活在现实中。,왜냐하면 모두가 현실에서 살고 있기 때문이다. +한국어로 바꿔봐,换个角度来说呢,,"다시 말하자면," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,懂你的越少,不懂你的越多。,당신을 아는 사람이 적어질수록 당신을 모르는 사람은 많아진다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这个确实没错啊,,이것은 확실히 맞는 말이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不过我还是喜欢自己的性格。,그래도 나는 내 성격이 좋다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同,可能社会不适这种性格。,"마찬가지로, 사회에는 이런 성격이 맞지 않을 수 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这么多恋人约会有关的题,,이렇게 많은 연인들 데이트와 관련된 문제는 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,等我恋爱了在做。,연애하면 다시 할게. +한국어로 바꿔봐,就是啊,做一半做不下去了。,"맞아, 절반 하다가 못 하겠어." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,非要恋爱的经历来知道性格。,굳이 연애 경험을 통해 성격을 알려고 하네. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这可是我的知识盲区了啊!,내 지식의 사각지대야! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我就不能没有恋人吗?,나는 애인 없으면 안 돼? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这题我答不下去。,���는 이 질문에 대답할 수 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这题目超纲了,哈哈。,"이 문제는 범위를 벗어났어, 하하." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,单身狗选择放弃。,솔로는 포기한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我就收藏,等我恋爱了再做。,담아뒀다가 연애하면 다시 할게. +한국어로 번역해줘,怎么说呢,我做了好几次,,글쎄요. 저는 몇 번 해봤어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,都说自己花了几千做咨询的。,"그들은 상담을 위해 수천 달러를 썼다고 말하지만," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,就能看得出来的啊!,딱 보면 알 수 있잖아요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,每次出来的性格都不一样。,매번 나오는 성격이 달랐어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,另外,以前看过的文章里说,,또 전에 본 글에서는 +위에서 준 문장을 번역해봐,性格测试就没有科学依据。,성격 테스트는 과학적 근거가 없다고 했어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,并不是心理专业的人做的,,심리 전문가가 만든 건 아니에요. +한국어로 번역,而是个所叫心理学家做的。,소위 심리학자라는 사람이 한 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,就是个骗钱的营销产品,,그냥 금품 갈취하는 마케팅 상품이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我觉得挺准的,,저는 꽤 정확하다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,好少是怎么回事?,아주 적은 건 어떻게 된 일이죠? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我大学专设计,也在写小说。,나는 대학에서 디자인을 전공했고 소설도 쓰고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他居然推荐作家和艺术类,,그가 뜻밖에도 작가와 예술 쪽을 추천했는데 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而这两个都是我向往的。,이 두 가지는 모두 내가 원하던 것이었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,正好也适合当老师。,마침 선생님이 되기에도 적합합니다. +한국어로 번역해줘,也是,已经是老师了, 哈哈!,"그러네요, 이미 선생님이군요, 하하!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,翻了半天才找到同样的人,,한참을 뒤져서야 같은 사람을 찾았네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这个题 我答完了,,이 문제는 이미 대답했어요. +한국어로 번역,原来是骂我到现在还是单身。,내가 아직 솔로라고 욕하는 것이었네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,主要没有过恋人,,중요한 건 연인이 있었던 적이 없어서 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,全是凭空捏造,呜呜。,"전부 날조했어요, 엉엉." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,恋爱就来判断外向和内向,,연애하게 되면 와서 외향성과 내향성을 판단할 거에요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,哈哈哈哈哈哈,谁不是呢?,"하하하하, 누군들 안 그렇겠어요?" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我是来测试未来的职业,,"나는 미래의 직업을 테스트하러 왔는데," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,进来后我才发现,,"막상 들어와 보니까," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一直觉得我适合服务行业,,나는 줄곧 서비스업이 내게 잘 맞는다고 생각했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一直有去当教师的想法,,교사가 되고 싶다는 생각을 항상 가지고 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,而且也是一名艺术生。,또한 예술전공이기도 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这真的是没错哦!,이것은 정말 사실입니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,您好,我也是这性格,,안녕하세요. 저도 이 성격이에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这层楼果然都好可爱。,역시 이 층은 다 귀엽네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,全都是戏精啊!,다들 연기를 잘하네요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,金融市场搜集信息非常厉害。,금융 시장은 정보를 매우 잘 수집한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,如果咱有做空机制,,"우리가 공매도 메커니즘을 가지��� 있다면," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,国有改制的上市企业会受损。,제도 개편된 상장 국유기업이 피해를 입을 것이다. +한국어로 바꿔라,一篇金融学顶刊研究发现,,금융학 전문지에 실린 연구에 따르면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,橙汁期货的交易数据,,"오렌지 주스 선물 거래 데이터는," +한국어로 번역 부탁드립니다.,比气象局还准的预测天气。,기상청보다 일기예보가 더 정확하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就是人们常说的数据挖掘,,이것이 바로 사람들이 흔히 말하는 데이터 마이닝이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,变得大数据技术,,빅데이터 기술이 되고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,再高点,数据设了人工智能。,더 나아가 데이터는 인공지능을 만들어 냈다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,现在都是用DCF估值了,,지금은 모두 DCF에 의해 평가됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,把未来的钱放到现在赚。,미래의 돈을 지금 벌어들이는 겁니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以泡沫才会越来越大,,그래서 거품이 커지는 거예요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,是外资入局带来的估值方法。,외국 자본의 유입으로 인한 평가 방법입니다. +한국어로 바꿔봐,所以泡沫变大是正常的。,그래서 거품이 커지는 것은 정상입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这假设公司免外界变化影响。,회사가 외부의 변화로부터 영향을 받지 않는다고 가정합시다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,到世界末日的现金算出来,,종말까지의 현금을 계산해 보면 +위에서 준 문장을 번역해봐,可说是一个公司价格上限。,한 회사 가격의 상한선이라고 할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而实际上不变的公司少。,그러나 실제로 변하지 않는 회사는 적습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,就是DCF估值是预测未来,,"DCF 밸류에이션은 미래를 예측하는 것이고," +한국어로 바꿔라,为什么虚拟币值钱?,왜 가상 화폐가 가치가 있을까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,因为大家相信它,,왜냐하면 사람들이 그것을 믿기 때문입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,那为什么大家相信它?,그럼 왜 다들 그것을 믿을까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,这话可以套在任何货币上。,이 말은 어떤 화폐에도 적용할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,正经货币就由家货币背书,,"정상적인 화폐는 국가 화폐가 배서하며," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,国家保证你的钱可换成商品,,국가가 당신의 돈을 상품으로 바꿀 수 있다고 보증합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,虚拟货币什么都没有。,가상화폐는 아무것도 없습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,货币本质上是国家信用。,통화는 본질적으로 국가 신용입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,虚币让钱空转而不可换钱,,"가상 화폐는 돈을 헛돌게 만들고 돈으로 교환 할 수 없으며," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,没有实际价值,,실질적인 가치가 없습니다. +한국어로 바꿔라,所以暴涨跌的幅度会超级大。,그래서 급등락의 폭이 엄청날 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在里头挣了赔,然后去换。,안에서 벌거나 잃고 바꾸러 갑니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但是一旦赌场搞点花样,,"하지만 카지노에서 뭔가를 하거나," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,甚至赌场黄了,能怎么样?,심지어 카지노가 문을 닫으면 어떻게 할까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,还不懂虚拟币是怎么出来的,,가상 화폐가 어떻게 나왔는지는 아직 모릅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,是类似股票吗?,주식 같은 건가요? +위에서 준 문장을 번역해봐,股票是把钱投资给某家公司。,주식은 돈을 어떤 회사에 투자하는 것입니다. +한국어로 바꿔봐,比特币盛行的时候拿了一千,,비트코인이 유행했을 때 1000위안으로 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,连规则都不懂就去赌的狂人。,규칙도 모르고 도박을 ��는 미친놈이죠. +한국어로 바꿔라,涨了几十块就直接退了。,몇 십 위안 올랐을 때 바로 팔았습니다. +한국어로 번역,看到那些炫耀自己赚很多的。,얼마나 벌었는지 자랑하는 사람들을 보아도 +한국어로 번역해줘,我就不心动的,,저는 흔들리지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,拿闲钱体验次这个浪潮就好。,여윳돈으로 이 열풍을 경험해 본 것만으로 충분합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,是的,上楼的,你很理智!,"네, 위에 글쓴이 정말 현명합니다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,币圈不是普通人可以预测的。,코인판은 아무나 예측할 수 있는 것이 아닙니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,混币圈就是最纯粹的赌徒,,코인판에 뛰어드는 것은 결국 도박꾼이나 다름없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,金融游戏没实体制造业来骗,,금융 게임에는 속임수를 쓸 실질적으로 존재하는 제조업이 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,投机客觉得饼会砸到头上,,투기꾼들은 자신이 돈을 벌 수 있다고 생각하지만 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,实际掉下来的只有搬砖。,결국에는 투기만 남는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不,掉下来的还有空中飞人。,"아니네요, 가격폭락도 있네요. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,哪怕有一家实体制造厂支撑,,실체가 있는 제조 공장 하나만 있어도 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,也不会无限制下跌,,무제한으로 떨어지지 않을 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,又到最爱的空中飞人环节了。,또 가장 좋아하는 가격 폭락 차례가 왔네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,我不关心什么一夜归零,,저는 하룻밤 사이에 가격이 0으로 폭락하든 말든 신경 쓰지 않습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,拿无意义的电子货币,,무의미한 전자화폐로 +한국어 문장으로 변환 부탁,就关心谁去空中飞人。,누가 자살을 하는 지에만 관심이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我就说实话的话,,정말 솔직히 말씀드리면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,现在显卡掉价我都不关心,,그래픽 카드 값이 떨어 져도 저는 신경쓰지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,就只关心看空中飞人。,그저 공중 그네 곡예사에만 관심이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这个和显卡没啥关系,,이것은 그래픽 카드와 관련이 없습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,很多币不需要显卡。,많은 코인은 그래픽 카드가 필요 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他们最大的问题是,,그들의 가장 큰 문제는 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,更绝的是,假设一个币崩了。,더 심각한 것은 한 가지 코인이 망하면 +한국어로 번역,有币的大部分被拆砸不动了。,코인을 소지하고 있는 사람들은 대부분 너무 많이 벌려 놓은 탓에 더는 투자를 할 수 없게 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那又创一个币叫‘狗’币,,'도지' 코인이라는 새로운 코인을 만듭니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,再给已经崩了的币取新名,,무너진 코인에 새 이름을 붙이고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,再开始宣传新币的优越性,,그런 다음 새로운 코인의 우수성을 홍보하기 시작합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,然后就等韭菜长起来就行了。,그리고 개미 투자자들이 늘어나기를 기다리면 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你说的就是现在发生的事情。,지금 일어나고 있는 일을 말하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这不就是正在做的吗!,이렇게 하고 있지 않나요? +한국어로 번역해줘,听说已发新币并且已经改名。,새 가상화폐가 발행되었고 이름이 바뀌었다고 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,市面上的交易还是挺多的,,시장에서 여전히 많이 거래되고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,主要是法币交易限制了下。,주로 법정화폐 거래만 제한하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,好家伙,好羡慕!,"야, 부럽다!" +한국어로 번역,去年捞钱后限制交易就没玩。,작년에 돈을 벌고 나서 거래 제한 때문에 그만뒀거든요. +한국어로 바꿔봐,虽然没实现经济自由,,경제적 자유는 실현되지 않았지만 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但是自己就知足了。,스스로는 만족합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那你运气真的好,,정말 운이 좋은 거에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我同学都亏了,血本无归。,저의 동기는 모두 손해를 봐서 본전도 되찾지 못했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,说实话限制没什么用。,솔직히 제한은 소용이 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,但是空腹有氧会不会更累呢!,하지만 공복에 유산소 운동을 하면 더 힘들지 않을까요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不能喝咖啡的可以学我,喝人参泡水。,커피를 못마시면 저를 따라 인삼수를 드셔도 됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,会啊,但是30-40分钟还是能坚持的。,"네, 하지만 30분에서 40분 정도는 버틸 수 있을 거예요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,对对对,人参泡水真的很好!,맞아 맞아 인삼 버블워터는 정말 좋아요! +한국어 문장으로 변환 부탁,平时很喜欢听英文歌,,저는 평소에 영어 노래를 듣는 것을 좋아합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,空腹跳306卡, &name&手环。,"공복에 점프로 306 칼로리 소모, &name& 팔찌." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,没有一些&name&的歌曲可以做呀!,&name&의 노래는 할 수 있는 게 없네요! +한국어 문장으로 변환 부탁,求up剪点无氧训练的视频吧!,무산소 훈련 영상 좀 올려주세요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,感谢up主,为啥我这两周才看到你的视频?,게시자님 감사합니다. 왜 최근 2주에 이르러야 게시자님의 동영상을 보게 되었을까요? +위에서 준 문장을 번역해봐,如果能更一个&name&bgm的就好啦!, &name&을(를) 배경음악으로 깐 영상을 올리면 좋을 것 같아요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,以后还会有华语歌单吗 总想听些新鲜的,,앞으로도 중국어로 된 노래 목록이 있을까요? 항상 신선한 것을 듣고 싶어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,催一下,大同歌迷。,"재촉합니다, 대동 팬이에요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,减肚子别在做平板支撑了,这才是正确的方法。,뱃살을 빼기 위해 더는 플랭크를 하지 마십시오. 이것이 올바른 방법입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,咱得改变自己啊!,우리는 스스로를 바꿔야 합니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一头肌禁止锻炼,,'중앙 일두근' 단련은 금지되어 있습니다. +한국어로 번역해줘,我怎么突然开始有点儿慌了,,나는 왜 갑자기 당황하기 시작했을까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,后期应该怎么转 我貌似已经到后期了。,후반부에는 어떤 사이클로 진행해야 하나요? 저 이미 후반부에 접어든 것 같은데요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,对的脂肪含量特别大的有用,,"지방 함량이 높은 사람들에게 유용하며," +한국어로 번역해줘,想说瘦肚子很难。,뱃살을 빼는 것은 어렵다고 말하고 싶어요 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,收藏从未停止,锻炼从未开始。,"저장은 멈추지 않았고, 단련은 시작도 하지 않았다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,有个男生每天推胸嗯嗯啊啊的动静特别大!,맨날 가슴 푸는 남자가 있는데 음 아아 소리가 엄청나요! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当就你一个聪明人时,你就成了笨蛋了。,혼자서 똑똑한 사람은 바보입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,哈哈哈哈哈,不好意思但是好好笑。,"하하하, 미안하지만 너무 웃겨요." +한국어 문장으로 변환 부탁,我是真的不懂到底谁想出来这个动作的,,나는 정말 누가 이 동작을 생각해 냈는지 모르겠어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,不过新手用这个动作找胸的发力感是真不错。,하지만 초보자는 이 동작으로 가슴의 힘을 찾아주는 것이 정말 좋아요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有没有可能,动作对了胸肌就已经发力了。,동작이 맞다면 가슴 근육이 이미 힘을 가한 것이 아닐까요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我一般用来放松心情凑数用的,,나는 보통 마음을 편하게 하기 위해서 숫자 맞추기에 사용해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那个哑铃肩外旋 真的太太太常见了。,아령을 쥐고 어깨를 뒤로 돌리는 그 동작은 정말 너무 흔해요. +한국어로 바꿔봐,每星期天上午9点不见不散,,"매주 일요일 오전 9시에 만나요," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,完了,这河南大哥才来了一天就瘦了1公斤?,"큰일이야, 이 허난성 형님이 단 하루 만에 1kg을 뺀 거야?" +제공된 문서를 한국어로 변환,你们这个活动有级别的吗?我想去!,레벨이 있는 행사인가요? 저도 가고 싶어요 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你这个系列我看上瘾了咋办?,당신 컬렉션에 중독됐어요 어떡하죠? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,看发型不像,这里像的。,머리 모양이 안 닮았어요. 여기 닮았어요. +한국어 문장으로 변환해줘,这个销售比那个自由职业者会打。,이 판매원은 그 프리랜서보다 잘해요 +한국어로 번역 부탁드립니다.,是的是的,毕竟他学过, 练过。,"네, 어쨌든 그는 배웠고, 연습했어요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个销售能看出来,他的防守反击意识很强。,이 판매원의 수비 반격 의식이 매우 강하다는 것을 알 수 있어요. +한국어로 번역,我已经想好了春晚要看节目。,나는 이미 봄 축제 갈라에서 쇼를 보기로 결정했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,希望2024我来回复你。,2024년에 답장을 해드릴 수 있었으면 좋겠어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我们磕的是强强的感觉,他们真的完全不认识。,"우리가 동경하는 것은 강한 자끼리 붙는 느낌인데, 그들은 정말 서로 전혀 몰라요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那时候总得认识吧,要不然能互动吗?,그러면 서로 알지 않을까요? 아니면 어떻게 호흡을 맞추죠? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,欢迎大家关注&name&的大型纪录片,,&name&의 대형 다큐멘터리에 관심을 가져주신 것을 환영합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一起走到更远的地方!,함께 더 멀리 갑시다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,必须走到巴黎单打冠军那里,,반드시 파리 단식 챔피언까지 가야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一起巴黎登顶,一起大满贯!,파리 등정 함께 그랜드슬램! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我直接一键三连,我也是为数不多的左手紫板。,바로 좋아요 후원 저장을 눌렀어요. 저도 몇 안되는 왼손잡이 중 하나입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,感谢up!不用我自己一个一个去找了。,감사합니다! 일일이 찾을 필요가 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,请问,“紫板老狠了”是啥?,"실례합니다만, 보라색 판이 너무 흉악해요. 그게 뭔가요?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可不是,这合集看的爽快呀!,"맞아요, 이 모음집은 보기가 시원해요!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,都看不下去连夜打飞的过来我这拿直板拍我。,나 보다 못해 밤새 날아와서 라켓으로 곧장 두드린다. +한국어 문장으로 변환해줘,感谢帮我们整理资源,赞美up!,리소스를 구성하는 데 도움을 주셔서 감사합니다. 게시자님을 칭찬합니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,求更新20年和21年的求求up了。,20년과 21년의 업데이트를 요청합니다. 부탁합니다. 게시자님. +한국어로 바꿔라,我为什么才发现这个宝藏视频?,내가 왜 이 보물 영상을 이제서야 발견했을까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,我老家有全世界最可怕的楼梯。,우리 고향에는 세상에서 가장 무서운 계단이 있습니다. +한국어로 번역,进口的确实好一点。,수입산이 훨씬 낫습니다. +한국어로 바꿔라,重庆人:你猜你的世界纪录可以保持多久。,충칭 사람: 당신의 세계 기록이 얼마나 오래 유지될 수 있을지 추측해 보세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,当年有记者问一个运动员为什么爬珠峰。,전에 한 기자가 운동선수에게 왜 에베레스트를 등반하느냐고 물었대요. +지��� 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他的意思可能是,珠穆朗玛峰是不变的。,에베레스트 산은 변함없다는 뜻이었을 거예요. +위에서 준 문장을 번역해봐,极限运动我们没兴趣,但赚钱的兴趣有。,우리는 익스트림 스포츠에 관심이 없지만 돈을 버는 데 관심이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,其实吧,中国滑板商家还是挺良心的,,"사실, 중국의 스케이트보드 업체들은 양심적이에요." +한국어로 바꿔라,买过滑板嘛 有嘴就会说是吧!,스케이트보드를 사봤나요? 입만 있으면 무슨 말이든 다 할 수 있을 줄 알아요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,受教了,这问题我健身了四年还是困扰着我,,많이 배웠어요. 4년 동안 운동을 했는데도 이 문제는 여전히 저를 괴롭힙니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,肋弓突出有可以改善的方法吗?,늑궁의 돌출을 개선하는 방법이 있습니까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,要记得时常放松哦!,항상 긴장을 푸는 거 잊지 마세요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近拉伸不够,好多肌肉都绷着。,요즘 스트레칭이 부족해서 근육이 많이 뭉쳤어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有些人不方便是什么意思,,어떤 사람들은 불편하다는 게 무슨 뜻이에요? +한국어로 바꿔라,肩胛骨下回璇主要靠下斜方肌发力,,견갑골을 밑으로 돌릴 때 주로 하부 승모근에 의존하여 힘을 가해요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,每次手一从腋下掐住胸小肌做拉伸手就发软。,겨드랑이에서 가슴 근육을 잡아당길 때마다 손이 축 늘어져요. +제공된 문서를 한국어로 변환,感谢分享训练方法,,훈련 방법을 공유해 주셔서 감사합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,有人竟然能发挥出它们真正的实力,,어떤 사람들은 실제로 그들의 진정한 힘을 보여줄 수 있다니. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,翻了这么多评论就服你,哈哈哈!,많은 댓글을 읽었는데 님의 것이 최고였어요. 하하하! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,谢谢&name&的神器,这次真的挺激动的!,&name&의 꿀템에 감사해요. 이번에는 정말 흥분되네요! +한국어로 번역해줘,看来你已经拿到星际通行证,,은하계 출입증을 받으셨나 보군요 +한국어로 바꿔라,大概进入可以熟练使用立体机动装置的境界了。,대개 입체기동장치를 능숙하게 사용할 수 있는 경지에 들어섰어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,天抠境强者向你发起挑战,,하늘의 강자가 당신에게 도전하고 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,要是在古代绝对是每个君王的最爱,,고대에는 모든 왕 들의 최애임에 틀림없을 거예요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,陪葬坑附属品位中心是吧!,부장갱 부속품 위치의 중심이죠! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,加拿大的速滑队包括速度滑冰和短道速滑。,캐나다의 스피드 스케이팅 팀에는 스피드 스케이팅과 쇼트 트랙 스피드 스케이팅이 포함됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,可惜了,中国队,哈哈哈哈哈哈哈!,안타깝다 중국팀 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&的主题歌,,&name&의 주제곡. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,花滑还是和舞蹈更近跟速滑不挨着。,피겨 스케이팅은 여전히 춤과 더 가깝고 스피드 스케이팅과는 거리가 멀어요. . +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他们会得脊椎病之类的吗?,그들은 척추병 같은 것에 걸릴 수 있습니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,没有技巧, 全是感情,哈哈哈!,"테크닉은 없고 다 감정이에요, 하하하!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我看到这个也笑喷了。,나도 이것을 보고 엄청 웃었어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,想起来好汉歌版的生日快乐。,좋은 사나이 버전의 생일축하 노래가 생각나요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,和法国胸毛哥一起在浪漫的土耳其看热气球,,프랑스 가슴털 오빠와 로맨틱한 터키에서 열기구 구경해요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,土耳其真的很美的。,터키는 정말 아름답습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一路顺风,多更新点儿视频,支持你大叔。,잘 다녀오시고 동영상 많이 업로드해요.아저씨 응원할게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,谢谢,太友善了好兄弟!,"고마워요, 정말 친절하시네요, 브라더!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,优越感都溢出屏幕了,,우월감이 스크린에 넘치네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,是我不能和这种欧洲人相处。,그런 유럽인들과 어울리지 못하는 사람은 나예요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,高度的国家认同感是好事。,높은 국가 정체성은 좋은 거예요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我想要带你去浪漫的土耳其!,나는 너를 로맨틱한 터키로 데려가고 싶어! +한국어로 번역,岸边的水差一点儿就会烫手了,,물가의 물은 거의 뜨거울 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,人也黑了,还没有鱼。,사람이 까맣게 타는데도 물고기가 잡히지는 않아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,盘子里只剩下一些剁椒罢了。,접시에는 단지 썰어놓은 고추 몇 개만 남아 있을 뿐이에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,把鱼头拿走下碗清水面放汤里吃面。,생선 머리를 덜어 국물에 국수를 넣고 면을 먹어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,皇上,你还记得大明湖畔的全能空吗?,"황상, 대명호반의 전능공 미끼를 기억하십니까?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我记得不是全能鳙吗?,전능 화련어가 아니었던가? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,嗯,记得啊,活好价钱公道!,"응, 기억하지. 기능이 좋고 가격도 저렴하지!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,裸钩捏饵新手还是不推荐的。,맨홀 미끼 초보자는에게는 역시 추천하지 않아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,脑内国际自行车比赛。,브레인 인터내셔널 사이클링 레이스. +위에서 준 문장을 번역해봐,好多公里,感觉没必要,可以做公司班车!,거리가 꽤 머네요. 불필요하다고 생각해요. 회사 버스를 이용할 수 있습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你可以带耳机,虽然不推荐骑车带耳机。,비록 자전거를 탈 때 이어폰 착용을 추천하지는 않으나 착용해도 괜찮습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,为什么会听不到,我带了外界声音照样清楚。,왜 안 들리죠? 저는 착용을 해도 외부 소리가 또렷하게 들리는데요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,滨江骑行特别累, 各种上下坡和减速带。,강변 라이딩은 특히 힘들고 각종 오르막과 과속방지턱이 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,主要是有时小孩太多,骑一会就被逼停或降速。,주로 가끔 아이들이 너무 많아서 잠시 라이딩을 하다가 강제로 멈추거나 속도를 줄여야 하기 때문입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,共享单车队根本不是中国队的对手。,공유 자전거 팀은 결코 중국팀의 적수가 아니예요. +한국어로 바꿔봐,这个是用的什么相机?,이거 무슨 카메라 쓰는 거예요? +한국어 문장으로 변환해줘,我以为是小学生没想到是大学生,,초등학생인 줄 알았는데 대학생일 줄은 몰랐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,所以&name&四年只有一冠。,그래서 &name&가(이) 4년 동안 한 번만 우승하게 된거지. +한국어로 번역,&name&也算是天才了!,&name&도 천재야! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,勇士的团队真牛,四年三冠不光是球员的功劳。,용사의 팀은 정말 대단해. 4년 연속 3관왕을 달성한 것은 비단 선수들의 노력 뿐만이 아니야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,后面庆祝没做完,看的好难受。,뒤에서 축하를 다 못 해서 보기가 너무 괴롭다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,放一下&name&怎么打&name&的?,&name&가(이) &name&를(을) 어떻게 공격했는지 틀어봐봐. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,错位打有什么好放的?,미스매치인데 틀어서 뭐해? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,是的,没有&name&早崩盘了,,"그래, &name&가(이) 아니었으면 진즉에 망했어." +한국어 문장으로 변환해줘,我最喜欢的锋线组合,没有之一,,내가 가장 좋아하는 포워드 진용이야. 비교 불가. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,能不能给我健健康康打球!,몸을 좀 사리면서 플레이하면 안되겠니? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,下赛季&name&总冠军。,다음 시즌의 종합 우승자는 &name&이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,希望下赛季俩人都能正常打球吧!,다음 시즌에는 둘 다 정상적인 플레이를 할 수 있기를 바랍니다. +한국어로 바꿔봐,打的都不错,&name&打的也不错。,플레이가 다 괜찮다. &name&의 플레이도 좋다. +한국어 문장으로 변환 부탁,没有一个良好的防守体系,内线也没有优势。,좋은 수비 전략이 없으면 로우 포스트에 있어도 유리한 상황이 아니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&的进攻效率也有点低吧?,&name&의 공격 효율도 좀 떨어지지 않나요? +제공된 문서를 한국어로 변환,目前来看,合体的这几年表现不尽人意,,현재로서는 완전체가 된 후 몇 년 동안의 성과가 미흡하다고 할 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&在nba注定是昙花一现的球员,,&name&은(는) NBA에서 반짝스타가 될 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,如果不占用外援,名额在cba还是挺香的。,용병에 의존하지 않는다면 CBA에서는 나름 괜찮은 편이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,当时把&name&当核心, 可惜他大伤了。,"그때 &name&가(이) 키 플레이어로 선정되었지만, 안타깝게도 크게 다쳤다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自信一点, 震撼全球。,"자신감을 가져라, 전세계가 열광할 것이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,无数黑洞为了看他的比赛放假一天,,수많은 '블랙홀'이 그의 경기를 보기 위해 작동을 하루 멈췄다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还坚持打球就是因为热爱吧!,플레이를 계속하는 이유는 바로 사랑하기 때문이 아닐까요? +한국어 문장으로 변환 부탁,体育竞技,实力说话。,스포츠 경기는 실력으로 승부한다. +한국어로 번역해줘,时间有点短,起码也辉煌过,实力还是有的。,시간이 좀 짧았지만 한때 빛났던 선수였고 실력이 있었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当年的兄弟之情永不停留,,그때의 우정은 영원할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&就不管&name&自己当老大。,&name&은(는) &name&을(를) 무시하고 본인이 대장 역할을 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&输球不握手不拥抱的。,&name&는(은) 지면 악수도 포옹도 하지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&典型的用完即弃,没价值就走人。,"&name&는 전형적으로 다 쓰면 버리고, 가치가 없으면 떠나가야 하는 시스템이다. " +한국어로 바꿔라,对呀,你没实力我为啥给你打?,"그렇지, 네가 실력이 없는데 내가 왜 너랑 플레이 해야 해? " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,希望你也能遇见&name&这样的好朋友叭。,너도 &name& 같은 좋은 친구를 만날 수 있기 바랄게. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,兄弟情,我笑嘻嘻!,"형제의 의리, 나는 그저 웃지요!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他这种持球大核打法还不会打无球,,그의 이런 드리블 스타일로는 오프 볼 무브가 불가능하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,未曾一人一座城,从未辜负哪座城。,평생 한 팀에 소속된 적이 없어서 어느 팀의 기대를 저버린 적도 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在这里还刷烂梗的是什么意?,아직도 여기서 개드립을 치는 사람들은 무슨 심리지? +한국어 문장으로 변환해줘,真的很喜欢他,不知为啥那么多人要黑他!,내가 정말 좋아하는 선수인데 왜 그렇게 많은 사람들이 욕하는지 모르겠어! +한국어 문장으로 변환 부탁,差点忘了, 还有&name&时期。,&name&시기도 있다는 것을 깜빡할 뻔 했네. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一时分不清你是黑粉还是真粉,,안티팬인지 진정한 팬인지 잠깐 헷갈렸네. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,过了生日以后就不会打球了。,생일이 지나면 플레이를 하지 않을 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今年确实让人失望,,올해는 정말 실망스러웠다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,男人的老去就在一夜之间。,남자가 늙어가는 것은 한순간이다. +한국���로 바꿔봐,基本功扎实,罚球也好,非常恐怖,兄弟!,"기본기가 탄탄하고, 자유투도 좋다.너무 무섭다, 형님!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,祈祷他累到第四节上不了场比较实际。,그가 너무 피곤해서 4쿼터 때 경기에서 빠져주기를 기도하는 게 더 현실적이겠다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,观众觉得他太软了,但那帮内线猛男要疯了。,관중들은 그가 너무 부드럽다고 생각하지만 로우 포스트의 덩치 큰 선수들은 미쳐날뛰지. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&身高2.26,是火箭队最高。,&name&의 키는 2.26미터로 휴스턴 팀에서 가장 크다. +한국어로 바꿔봐,对&name&来说,没玩过没价值的比赛。,&name&은(는) 가치 없는 플레이는 해본 적이 없다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,08奥运其实他也是带伤打的,应力性骨折。,실제로 2008년 올림픽 때도 피로골절 때문에 부상을 입은 채 출전했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,估计&name&觉得打完奥运就坐轮椅都值,,아마 &name&는 올림픽이 끝나고 휠체어를 타게 되더라도 그만큼 의미 있는 경기라고 생각했나 봅니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你只能祈祷他投不进。,그의 노골을 기도하는 수 밖에 없어. +한국어로 번역,没有皇帝这支湖人季后赛都进不去吧?,르브론 제임스가 없으면 레이커스는 플레이오프에 진출도 할 수 없겠죠? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&得多少分?,&name&의 득점수가 몇이야? +한국어로 번역해줘,还有25分的logo男咋就变成全靠老张了。,그리고 득점수가 25점인 NBA로고의 주인공이 왜 장씨에게 모든 것을 맡기는거야. +제공된 문서를 한국어로 변환,我觉得&name&的投篮更奇怪,,나는 &name&의 슛이 더 이상하다고 생각한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,暮年大帅vs巅峰盗帅。,윌트 체임벌린 vs 월트 프레이저 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,有就有呗,人家就是名人堂啊!,있을 수도 있지. 네이스미스 농구 명예의 전당이니까! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,finger roll太帅了!,핑거롤은 정말 멋져! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&这数据就离谱,,&name&의 이 데이터는 말도 안된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,高质量的人怎么打内线?,실력이 좋은 사람들은 어떻게 로우 포스트를 공략하나요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,擅长利用和配合中锋的队友比上面的还要难。,센터의 팀원을 잘 활용하고 서포트하는 것이 포워드보다 훨씬 어렵습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,听君一席话,如听一席话。,네가 한 말은 아무 의미가 없다. +한국어로 바꿔봐,为什么你都在掩护队友了, 明明可以自己远投。,분명 혼자 장거리 슛을 할 수 있는데 왜 계속 팀원들 스크린 서주는거야? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,接球就投, 过半场就投。,"공을 받으면 바로 넘기고, 하프코트를 넘으면 골대로 넣는다." +한국어로 번역해줘,别内线了,别只是怕错过!,"로우 포스트 그만해, 놓칠까 두려워하지 말고!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,站篮底半天不投,一去掩护就来个干拔三不沾。,"골대 밑에 한참 동안 서있는데도 공을 넣지 않다가, 스크린 서자마자 점프슛을 하는데 골대 근처에도 가지 못했다." +한국어로 바꿔라,因为运球很烂再加上寝室没大个了,,드리블이 엉망인 데다 기숙사에 키 큰 사람이 더 없기 때문이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,曼联就是史无前例的英超六连冠,,맨체스터 유나이티드는 프리미어리그 6연패를 달성한 전례 없는 팀이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这种时长你出一个我给一个三连。,"이 정도 길이 하나 업로드하면 좋아요, 구독, 알림 설정까지 다 누를게요. " +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,三个改变英超走向的外国人。,프리미어리그의 흐름을 바꾼 세 명의 외국인. +한국어로 바꿔봐,每个时代都有每个时代的巨星球员,,시대마다 그 시대의 축구 슈퍼스타가 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&等等巨星都是比较谦虚的。,&name& 등 슈퍼스타들은 겸손한 편이다. +한국어로 바꿔봐,不踹那一脚就不是&name&。,킥을 날리지 않으면 &name&이(가) 아니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,期待有&name&的纪录片,,&name&의 다큐멘터리가 있기를 기대합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,海鸥追逐着渔船。,갈매기가 어선을 쫓고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,早期半月板损伤并没有引起我们的注意。,반월판 손상 초기에 우리는 크게 신경 쓰지 않았다 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,老师,膝盖软骨磨损有办法康复啊!,"선생님, 무릎 연골 마모는 회복할 수 있어요!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,半月板二度损伤,医生建议拄拐三周。,반월판 파열 2기로 의사가 3주간 목발을 짚을 것을 권했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,卡跟弹响,用力轻微痛。,경직과 관절음이 수반되고 힘 줄 때 약간의 통증도 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我的症状和你说的前两条一摸一样,,나의 증상은 당신이 앞서 말한 두 개와 똑같아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,去医院看看医生!,병원에 가서 진료 받아요! +제공된 문서를 한국어로 변환,膝关节内测半月板后角变性怎么办?,무릎 관절 내측 반월 반월판 후각부 변형은 어떻게 해야 하나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,给我看看呗,好嘛?,"보여주세요, 네?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,嘿嘿,我上周就送走了体重秤。,"흐흐, 나는 지난 주에 체중계를 버렸어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一顿饭吃一千多大卡,一个月胖了10斤。,"한 끼에 1,000칼로리 이상을 먹었더니 한 달에 5킬로그램 쪘어." +한국어로 번역해줘,保持运动,想吃点啥就吃啥!,운동도 꾸준히 하고 먹고 싶은 거 다 먹어! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我加大运动量之后, 纬度小了。,나는 운동량을 늘렸더니 사이즈가 줄었어. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我去健身房练了一个月,体重只掉了两斤!,헬스장에 가서 한 달 동안 운동을 했는데 몸무게가 1킬로그램 밖에 안 빠졌어! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,同感,减肥已经两周在反复波动不降了!,"공감해, 2주 동안 체중이 오르고 내리기를 반복하면서 떨어지지는않고 있어!" +위에서 준 문장을 번역해봐,如果你维度下降,一定体重大幅度减少,,사이즈가 줄어들면 몸무게도 반드시 많이 감소할 거야. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,围度小了是真瘦了。,둘레가 줄어든 건 정말 살이 빠진 거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&是不是提前续约了?,&name&이(가) 계약 만료 전 재계약 했습니까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你看看最近十年湖人有“豪门”的样子吗?,지난 10년 동안 레이커스의 성적을 보면 명문구단이 가당키나 해? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,要把&name&交易出掉!,&name&을 이적 시킨대! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&就还剩好几年了。,&name&은 아직도 몇 년 남았어. +한국어 문장으로 변환해줘,只要我还打球,我就会穿紫金球衣。,농구를 하는 한 나는 레이커스 유니폼을 입을 거야. +한국어로 번역,之前发视频怕被骂,谁知半路杀出个比大师。,"영상 올리면 악플이 달릴까 봐 무서웠는데, 그와중에 비선생이라는 인물이 등장할 줄 누가 알았겠어." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,按联盟平均水平30年1冠,,리그 평균인 30년에 1번 우승하면 +한국어로 바꿔라,但湖人是豪门啊!,그런데 레이커스는 탑 티어 팀이잖아! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&还是不是割韭菜?,&name& 여전히 바가지를 씌운거라 할 수 있을까요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,好兄弟,你有没有抢到&name&啊?,"브라더, &name& 구매 성공 했어?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中午收到了,半天的时间我就决定退货了。,점심에 받았는데 반나절 만에 반품하기로 했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,感觉像背稿子一样,,꼭 대본을 외우는 것 같아요. +한국어로 바꿔라,片头还没回来中和,,빨리 상자를 열어 보느라 또 깜빡했어요. +위에서 제공된 문서��� 한국어로 변환하시오.,极速开箱又给整忘了。,빨리 상자를 열어 보느라 또 깜빡했어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,买了主要是看中增高。,샀는데 무엇 보다도 키높이 때문에 산거야. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有增高的鞋推荐嘛,好兄弟!,"추천할만한 키높이 신발이 있을까, 브라더!" +제공된 문서를 한국어로 변환,不负每一份热爱与期待。,모든 사랑과 기대에 부응할게요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,到明年&name&直接请来&name&吧!,내년에는 &name&가 &name&를 직접 모시고 와주세요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,其乐无穷!感谢支持!,재미있었어요! 응원해 주셔서 감사합니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我是等不及&name&了,每期时常长久一些,,나는 &name&를 기다릴 수 없어요. 매 시즌이 조금씩 길어지고 있어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,粉丝节的活动真是太棒了!,팬페스티벌 행사 너무 좋아요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我看出&name&是真的走心了。,저는 &name&가 정말 마음이 딴 데 가있다는 것을 알 수 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一年一度!团队努力!粉丝聚会!,1년에 한 번! 팀워크! 팬미팅! +한국어로 번역해줘,今年高考结束,明年一定去!,올해 대학수학능력시험이 끝나면 내년에 꼭 갈게요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这个动作, 你们打球时候常见嘛?,플레이할 때 이 동작은 일반적인 동작이잖아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,被垫脚前双手抓框当热身。,밟히기 전에 워밍업은 두 손으로 프레임을 잡는 것으로 했어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我就想说一句话,去野球场,不受伤最重要。,한 마디만 할게요. 필드에 나가서 다치지 않는 게 제일 중요해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,关键是他还叫规,,중요한 것은 그가 아직도 규칙이라고 부른다는 것이죠. +위에서 준 문장을 번역해봐,叫别人队的不叫自己队的。,남의 팀 것이라고 하지 자기 팀 것이라고 하지 않아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,我被垫了正好疫情刚来,,내가 다쳤을 때 마침 전염병이 돌았고 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我也得了疫情两年半了还没好,,나도 2년 반 동안 앓았는데 낫지 않았어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,三月被垫脚,到现在还没好。,3월에 발을 접질렀는데 아직까지 낫지 않았어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,&name&还是要有&name&了才行,,&name&은(는) 여전히 &name&이(가) 필요합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,出手跟他哥不能比。,슛은 그의 형과 비교할 수 없어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,现在&name&也算是坐稳联盟一线队伍首发了。,지금 &name&는 리그 1군에 안착하여 선발로 나서는 셈입니다. +한국어로 바꿔봐,投篮准的离谱,还便宜,当第六人贼好使。,슛을 던지는 것이 정확하지 못하니 식스맨을 하는 것이 나아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,突破也快, 晃一下就打进去了!,돌파도 빨라서 번개처럼 바로 돌진해 들어가요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,好像&name&长得越来越像他爸?,&name&이(가) 점점 아빠를 닮아가는 것 같네요? +한국어 문장으로 변환해줘,多像啊,虽然不是一模一样,起码能看出来啊!,많이 닮았네요. 완전히 똑같지는 않아도 적어도 티는 나네요. +한국어로 바꿔봐,有&name&兄弟对位的剪辑吗?,&name&형제의 맞대결 편집이 있나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,给儿时的球场装上青春的网,," +어린시절 농구장에 청춘의 골넷을 만들고" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&中应该装网是最难的。,&name&에 네트를 설치하는 것이 가장 어려울 것입니다. +한국어로 바꿔봐,怎么最后有人说了一句来个《超级跳投》?,왜 마지막에 누군가 '슈퍼 점프 슛'이라고 했어요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,总觉得&name&这个标题逐渐向&name&看齐了。,자꾸만 &name&이라는 타이틀이 &name&을 본받는것 같다는 생각이 들어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,另一种可能, 这个标题是从&name&起的。,다른 하나의 가능성은 &name&가 이 타이틀을 지었을지도 모른다는 거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,准备给村里篮球场装网,网已经在路上了。,마을에 농구장용 그물망을 설치하려고 하는데 그물은 이미 설치되어 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,看封面以为钢豆扣篮,,표지를 보면 키 작은 사람이 덩크 슛을 하는 것 같아요. +한국어로 바꿔봐,怎么&name&心都在新乡啊,要不单挑一下?,왜 &name&마음이 다 새로운 곳에 가있지? 그냥 단독 플레이 해볼까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,看看那群与命运抗争的人!,운명에 맞서 싸우는 저 사람들을 보세요! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,是啊,总决赛应该打&name&的!,"예, 결승전은 &name&으로 플레이해야 합니다! " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我因为记不得那么多手势,而进不了NBA。,나는 그렇게 많은 제스처를 기억하지 못해서 NBA에 들어갈 수 없었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,大胆点,没了太阳。,좀 과장한다면 태양이 없는 거에요. +한국어로 번역,&name&的dj怎么这么没力气啊?,&name&의 DJ가 왜 이렇게 힘이 없어요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最强的&name&,最强的&name&,最强的&name&。,"가장 강한 &name&, 가장 강한 &name&, 가장 강한 &name&." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那年总决赛&name&就是抗争命运的人吧!,그 해 챔피언 결정전에서 &name&가 결정적인 인물이었죠. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&很强,但16就别吹了。,&name&은 강하지만 16이라...과장하지 마세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&啊,大多数的球迷还是对你有耐心的。,&name&, 대부분의 팬들은 여전히 당신에게 인내심을 가지고 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,打&name&记得进球。,&name&로 골인 시키는 거 잊지 마세요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,真的,快点儿让我真香吧&name&!,정말이에요! 얼른 내 마음이 바뀌게 해 줘요 &name&! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最好涨涨球,别带太子去夜店了。,공을 좀 잘 올리는 게 좋겠어요. 도련님 클럽에 데려가지 마시구요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&不是他带的,是自己本来就去。,&name&가 데리고 가는 것이 아니라 스스로 가는 거에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你小子,怎么评价我的?,자네는 나를 어떻게 평가하나? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我的评价是,不如&name&。,저는 &name&보다 못하다고 평가해요. +한국어 문장으로 변환해줘,大哥,有空教教我远射呗!,"형님, 시간 나면 중거리 슛 좀 가르쳐 주세요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,说的好,我喜欢足球!,"그래요, 나는 축구를 좋아해요!" +한국어로 번역,现在的小哥有本科硕士,还有博士呢?,이제 남동생은 학부와 석사 학위가 있나요? 아니면 박사 학위가 있나요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&有爆发力和绝对速度,,&name&는 폭발력과 절대 속도를 가지고 있어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,明天考试,神啊,让我过。,신이시여! 내일 시험을 통과하게 해주세요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,明天考研,哈哈哈,一起加油!,"내일 대학원 시험, 하하하, 같이 파이팅!" +한국어로 번역해줘,这里应该把&name&当成一个外卖小哥,,여기에서 &name&은(는) 배달원으로 간주되어야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,以&name&那个聪明度不至于变外卖小哥的。,&name&의 똑똑함을 감안한다면 배달원이 될 정도는 아니에요. +한국어로 바꿔봐,不逃课,好好学习!,수업 빼 먹지 않고 공부 열심히 해요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&他不是转会了的吗?,&name& 이적한 거 아닌가요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,去年去看了好几场了,那里的足球很纯粹。,작년에 많은 경기를 가서 봤는데 그 곳 축구는 진정한 축구였습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,就这场比赛来看,磨合完全不行!,"이 시합만 놓고 보면, 호흡이 완전 안 맞네요!" +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&在这比赛能让自己单独玩80分钟手机,,&name&는 이 게임에서 80분 동안 혼자 핸드폰을 하고 있네요. +한국어로 바꿔봐,讲道理这么用&name&还不如不买。,��떻게 보면 이렇게 &name&를 활용하느니 차라리 영입하지 않는 편이 나아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&是小快灵踢法,习惯了无锋阵。,&name&은(는) 작은 키의 빠른 공격수로 제로톱 전술에 익숙합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就是双顶级传中边后卫的幸福了,,이것이 더블 탑 패스 풀 백의 행복이죠. +한국어로 바꿔라,去当地感受下足球的氛围!,현지에 가서 축구의 분위기를 느껴보세요! +한국어로 번역,看一看当时候的&name&,,당시의 &name&을(를) 좀 보죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一个卧底主席的功力。,비밀 요원의 힘이죠. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,可恨的&name&,那年重点去搞后防。,얄미운 &name&가 그 해에는 수비에 중점을 두었어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,就跟&name&一样,祖上阔过。,"&name&과 마찬가지네요, 조상이 부자였나 봐요. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&已经意甲第一二了,主要年轻。,"&name&은 이미 이탈리아 세리에A에서 1, 2위로 대부분 젊죠. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,还好我们国足的成绩一直都相当稳定。,다행스럽게도 우리 축구 국가대표팀의 결과는 꽤 안정적이었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不是一直在后退么?越南都踢不过了。,계속 후퇴하고 있지 않나요? 베트남도 못 이기겠어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这都能提一嘴国足?,이들을 두고 국가대표 축구라고 할 수 있을까요? +한국어 문장으로 변환해줘,送给我们唯一的光,,"우리에게 유일한 빛을 주소서," +한국어로 바꿔라,&name&加油!中国足球加油!,&name& 힘내라! 중국 축구 힘내라! +한국어로 바꿔봐,他本可以选择留在中超,,그는 중국 수퍼 리그에 남을 수도 있었을 것입니다. +한국어로 번역,这是个给&name&写的歌,,이 노래는 &name&를 위한 곡이에요. +한국어로 번역,在外漂泊的游子,终究会回到故乡。,타지에서 떠돌던 방랑자는 결국 고향으로 돌아갑니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&,是在国足现阶段的神。,&name&은(는) 현재 축구 국가대표팀의 신입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,幸运的是,我们有&name&,,"운 좋게도, 우리에게는 &name&가 있어요. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不幸的是,我们只有&name&。,불행하게도 우리에게는 &name&밖에 없어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,你知道&name&是曼城的球迷吗?,&name&이(가) 맨체스터 시티 팬이라는 사실을 알고 계셨습니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还是第一次知道。,처음 알았네요. +한국어로 바꿔봐,&name&拿英超冠军奖杯的次数比&name&多得很。,&name&가 프리미어 리그 트로피를 차지한 횟수가 &name&보다 훨씬 많아요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,哇我第一次知道,羡慕啊!,"와, 처음 알았는데 부럽네요!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,看来这篇就没白发,,보아하니 이 기사가 괜히 나온 게 아니네요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,参加了商业活动就是球迷?,비즈니스 이벤트에 참여하면 팬인건가요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,期待下次中国行有我的身影。,다음에 중국에 가면 제 모습도 있길 기대합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,只要&name&不来代言我城就好,,&name&가 저 대신 홍보대사를 하는 일만 없으면 좋겠네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,八个射门的核心要点,,"슈팅의 8가지 핵심 포인트는," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,是的,所以没时间给大家做视频了。,"네, 그래서 여러분을 위해 비디오를 만들 시간이 없습니다." +한국어로 번역해줘,细节满满,爱了爱了!,"디테일이 살아있네요, 좋아요 좋아요!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我也是俩月前踢球跟人对抗,摔地上了。,나도 두 달 전에 축구를 하다가 상대 선수와의 충돌로 넘어졌어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,讲道理我骨头好了,就好了。,어떻게 보면 제 뼈가 멀쩡하니 그럼 된 거죠. +한국어로 바꿔봐,实在点说,增加肌肉力量。,"솔직히 말해서, 근력을 증가시킵니다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,感谢,每期更得练习!,감사합니다. 매 회마다 더 연습해야겠어요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&要在暑假期间带着队伍到处比赛吗?,&name&는 여름 휴가 기간에 팀을 데리고 여기저기서 경기를 할 건가요? +한국어로 바꿔라,这一套瑜伽好舒服疗愈啊!,이 요가는 편안하고 힐링이 되네요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,十二经络出全了吗?,열두 경락이 모두 방영되었나요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,难度不高真好,练完了会感到浑身舒畅。,난이도가 높지 않아서 좋아요. 연습하고 나면 몸이 개운해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,难度特意调低了点,,특별히 난이도를 조금 낮추었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,练完很舒服,有些没跟上。,연습이 끝나니 아주 편하긴 한데 일부는 못 따라 했어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,编排特意快慢结合,熟悉后就可以跟上啦!,빠르고 느린 속도를 특별히 조정했으니 익숙해지면 따라할 수 있어요! +한국어 문장으로 변환해줘,姐姐好棒,每期视频都好认真!,언니는 정말 대단해요. 모든 영상에서 열심히 하네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,阴阳瑜伽,是我最喜欢的系列,,"음양요가, 제가 제일 좋아하는 시리즈입니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,力量这么弱,肌肉怎么这么大?,힘이 이렇게 약한데 어떻게 근육이 이렇게 클 수 있습니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,有没有一种可能,他说的是一口气做完。,그가 한 말이 한 번에 이루어졌을 가능성이 있습니까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他应该是故意把自己说的很弱的吧。,그는 분명히 고의로 자신이 약하다고 말했을 것이에요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我八十斤!二十九岁!,난 40킬로예요! 29살이라고요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果是真的,respect!,사실이라면 리스펙트! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我认识的所有人里边只有我一个人在健身,,내가 아는 사람들 중에 운동하는 사람은 저 뿐이에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,感觉这个还是跟群体有关系。,아무래도 이것은 무리와 관련이 있는 것 같아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不能的,很多农民也有这身体素质。,"그럴리가요, 많은 농민들도 이러한 신체적 조건을 가지고 있습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,打卡了打卡了,今日份锻炼。,오늘 운동 완료 완료! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,up视频做的还是不错的。,업 영상 제작을 꽤 잘 했네요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你是直男,你一定是喜欢女的!,너는 상남자니까 분명 여자 좋아할 거야! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,只要锄头挥得好 没有墙角挖不倒。,호미를 잘 휘두르기만 하면 파지 못할 구석은 없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今天身上怎么没有小云朵哎!,오늘은 왜 몸에 뾰루지가 없지! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,好像的确是伤口?,분명히 상처 같아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,up身材还可以,但没有故事。,몸매는 괜찮은데 스토리가 없다. +한국어로 번역해줘,UP主样样都好,唯一缺点就是体脂率太低了。,"업로더는 모든 것이 다 좋은데, 유일한 단점은 체지방률이 너무 낮다는 것이다." +한국어로 바꿔봐,腿骨的形状是无法改变的啊!,다리 뼈의 모양은 바꿀 수 없어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今天就开始练,一个月后再来这儿打卡!,오늘 연습을 시작하고 한 달 후에 다시 와서 여기에서 확인하십시오! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,正常生理曲线的腿哪里会这么直,,정상적인 생리 곡선의 다리가 이렇게 곧을 리가 있겠어요? +한국어로 번역,练了一个月,腿直了一点。,한 달 동안 연습했더니 다리가 좀 곧아졌어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,矫正回去了,是不是会变高啊?,교정 끝나고 돌아가면 키가 커지지 않을까요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,能有个1-2厘米的变化吧!,1-2cm 변화가 있을 수 있습니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不想长高想变矮。,키가 크는 것을 원하지 않고 작아 지��� 것을 원해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以前膝盖能并拢的,现在并不拢了。,예전에는 무릎을 모을 수 있었지만 지금은 모을 수가 없어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,啥肌肉没有我现在应该增肌还是减脂再增肌啊!,"근육이 없는데 지금 근육을 키워야 하나, 아니면 살을 빼고 다시 근육을 키워야 할까!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,关于健身脱发你怎么看?,운동으로 인한 탈모에 대해 어떻게 생각해? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,通过干净增肌的方式可以减小肚子,,클린식을 통한 근육 증강을 통해 뱃살을 줄일 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,up的眼睛好大啊!,업 눈은 정말 크구나! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我早上7点多到9点练,上午就把碳水吃完了。,나는 아침 7시 넘어서 9시까지 연습해서 오전에 탄수화물을 다 먹었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,你这么说。你很勇哦!,이렇게 말하다니 너 용감하구나! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,173,67kg的话,是个正常的普通人。,"173, 67kg이면 정상적인 일반인이야." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,顺带期待一下减脂期的饮食和运动。,다이어트 기간 동안 식사와 운동을 기대해보자. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,四步之内无对手说的是200,,200미터에서 그의 경쟁 상대는 없어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,肯定的呀,这都退役多久了!,"분명히 그래, 은퇴한 지 오래되었잖아!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你多想,在200前段内&name&根本没有对手。, &name&는 200미터에서 전혀 경쟁 상대가 없어. +한국어로 바꿔봐,你开玩笑呢, 他这个天赋抬腿跑完都有11s!,농담이지? 그의 이 재능으로 다리를 들어 올리고 뛰면 11초도 가능해. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,再简单训练一下11左右应该还能有,,조금만 연습하면 11초 정도는 충분할 거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,把应该去掉,而且肯定11内。,"'그럴 거야'라는 말은 빼고, 분명히 11초 내야." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&他现在跑进10秒都难吧!,&name&는 지금은 10초 안에 들어오는 것도 힘들지! +한국어로 번역해줘,跑进10秒本来就很难。,10초 안에 들어가기는 원래 어려운거야. +한국어 문장으로 변환해줘,一斤羽毛球拍值多少钱?,배드민턴 라켓 1파운드의 가치는 얼마입니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这是up自己的吗?太多了吧!,이거 up주 본인 거에요? 너무 많아요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,5毛一斤吧,要不我拿9500跟你换。,"한 근에 5마오야, 아니면 내가 9500을 너와 교환할게." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,包邮所有你有的拍子,50元你赚大了。,당신이 가지고 있는 모든 박자를 포함해서 50위안이면 당신은 큰 돈을 벌었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,up你先自己站在上面称称看,,&name& 당신이 먼저 올라가서 재 봐. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那不是也称不出来吗?,그것도 무게가 안 나오는 거 아냐? +한국어로 바꿔라,还有些拍子没在手上,,아직 손에 쥐지 못한 라켓이 있어. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我好奇&name&和&name&的打感!,저는 &name&과 &name&의 타감이 궁금해! +한국어로 번역,全新的砍式发球,,신개념 스쿼트 서브 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这是在用正手抹着发吗?,포핸드로 서브하려는건가? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这不是全新的发球。,이것은 완전히 새로운 서브가 아니다. +한국어 문장으로 변환해줘,现在的小年轻们,太不尊重老同志了。,요즘 젊은 사람들은 선배들을 너무 무시한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我记得双打哥哥也这样,,복식 선수도 그랬던 걸로 기억하는데 +한국어로 번역해줘,双打接发球好接的多,因为只能发右半台。,복식에서 서브는 테이블 오른쪽에서만 가능하기 때문에 리시브를 받기가 쉬워. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&攻打法,看透了直接上手是很正常的。,&name&공격법은 잘 꿰뚫어 보았다가 바로 시작하는 것이 정상이야. +한국어로 바꿔라,双打发球��力只有单打的十分之一,,복식 서브의 위력은 단식의 10분의 1밖에 되지 않아. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&和&name&两个都是难得的漂亮男人,,&name&와 &name&는 둘 다 보기 드물게 잘생긴 남자들이지. +한국어로 번역,原来我们戴的是同一副耳机。,알고 보니 우리가 끼고 있던 것이 같은 이어폰이었어. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我就dream一个&name&和&name&的合作的时候了。,나는 이제 &name&와 &name&와의 협업을 꿈꿀 때가 되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不会尊重别人的劳动成果吗?,다른 사람 노동의 성과를 존중할 수는 없어요? +한국어로 바꿔라,抄抄团指的应该不是你,而且内娱某个男团。,카피 그룹이 가리키는 것은 분명 네가 아니라 국내 엔터테인먼트의 어떤 남성그룹일거야. +한국어 문장으로 변환 부탁,哦哦哦,好的谢谢!,"오오오, 알겠어 고마워!" +한국어 문장으로 변환 부탁,马戏团笑死我了,哈哈哈哈哈哈哈哈,好贴切!,"웃긴다 정말 완전 서커스야. 하하하하, 딱 맞아!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,原来我们戴着的耳机里是同一首歌,,알고 보니 우리가 끼고 있던 이어폰에서 같은 노래가 나왔는데 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这能叫八极拳?我随读书少你却不能骗我。,이것을 '팔극권'이라고 할 수 있어? 내가 비록 너보다 책은 덜 읽었지만 그렇다고 나를 속이면 안돼. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,练拳就是教你要怎么带动这个劲。,권법을 연마한다는 것은 당신에게 이 힘을 어떻게 쓰면 되는지를 가르치는 것이다. +한국어로 바꿔봐,&name&的,这是一种竞赛套路。,"&name&, 이것은 일종의 경기 방식이야." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,就这,我和他对打,不出三秒讹的他倾家荡产。,이것만으로도 내가 그와 싸우면 그는 나에게 속아서 3초 만에 가산을 탕진할 거야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我就知道拳法这玩意不能看外表,像通背拳。,"나는 권법이라는 것이 겉모습만 보면 안 된다는 것을 알았어, '통배권'처럼 말이지." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,通背拳我练过, 势大力沉。,"나는 '통배권'을 수련한 적이 있었는데, 그 기세가 대단하더군. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,传武就是个体操运动。,전무(传武)는 체조 운동이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,没练过的打架纯甩胳膊,练过的用腰发力。,"배워보지 않은 사람은 싸울 때 단순히 팔만 휘두르지만, 배워본 사람은 허리 힘을 쓴다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,众所周知,传武的人都不是练力量的,,"우리 모두가 알다시피, 무술을 하는 사람들이 힘을 쓰는 사람은 아닙니다." +한국어로 번역해줘,阁下是练啥的,练嘴的吗?,"당신은 무엇을 연습하고 있나요, 입으로 연습하고 있나요?" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不是吗?我们都是这么做的。,그렇지 않나요? 우리는 모두 이렇게 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我周边学中医的同学都得泡过一趟实验室的,,내 주변의 중의를 공부하는 학우들은 모두 실험실에 한번 들어가 봐야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你说我身上的肌肉,这是天生的。,제 말은 제 몸의 근육은 타고난 것이라는 거죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,嗯嗯,打娘胎里就八块腹肌,,"음, 저는 태어날 때부터 복근에 8팩이 있었어요. " +한국어로 번역,那玩意不是早就该练好的嘛?,그 동작을 진작 연습했어야 하는 거 아니에요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们练弓箭的一般也不练力量,,우리는 양궁을 연습할 때도 힘으로 하지 않는데 +위에서 준 문장을 번역해봐,球技可以输,但嘴皮子不可以输。哈哈哈!,"공 다루는 기술에선 밀려도, 말 싸움에선 밀릴 수 없죠. 하하하!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最后那小孩怎么说真话呢!,결국 그 아이는 어떻게 진실을 말했을까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,本来&name&就留在深圳的吧!,원래&name&는 선전에 남아있었잖아요! +한국어로 번역,别取关,我一直在。,그만 두지 마세요. 제가 계속 있을게요. +한국어로 바꿔라,这球能吹一年了,,이 공은 일 년 동안 불 �� 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,应该要有半年吧,半年后&name&说打就能打了。,반년은 있어야겠지요? 반년 후에 &name&가 할 수 있다고 하면 할 수 있는 거에요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&tp已经回陕西了,,&name&는 이미 산시로 돌아갔어요. +한국어로 바꿔라,为什么点进去&name&在广东, 在这看是陕西?,왜 &name&를 클릭했는데 광동이죠? 여기서 보이는 건 산시인가요? +한국어 문장으로 변환 부탁,大家看完&name&都要沉默,,&name&을(를) 본 후에는 모두 침묵해야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,都不知道从哪下脚?,어디서부터 시작해야 할지 모르십니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&是有天赋的只是不用而已。,&name&은 재능이 있지만 사용하지 않을 뿐이에요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这赛季防守拉满啊!,이번 시즌은 수비진이 꽉 찼네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&从来没有不努力,只是厚望太大了。,&name&노력하지 않은 적은 없지만 다만 기대가 너무 컸을 뿐이에요. +위에서 준 문장을 번역해봐,你踮起脚尖是对我最大的尊重。,당신이 까치발 들고 서 있다는 것은 나에게 있어 최대한의 존중입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这个技术其实很强,,이 기술은 사실 매우 강력하네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,不就是抛投距离加长了吗?,투구 거리가 길어진 것 아닌가요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&是一个大家都喜欢的球员,,&name&은(는) 모두가 좋아하는 플레이어입니다. +한국어로 바꿔봐,所以说 当时&name&要他是真的非常大胆。,"그러니까 말인데요, 당시 &name&은 그가 정말 대담하기를 원했습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,他得的那些奖和进名人堂不能证明他的实力?,그가 받은 상들과 명예의 전당에 입성한 것이 그의 실력을 증명하는 거 아닌가요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我有个朋友跟&name&长得有点像。,나는 &name&와 비슷하게 생긴 친구가 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你的朋友不会是你吧?,당신 친구가 혹시 당신은 아니겠죠? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你朋友是叫&name&吗?,친구의 이름이 &name&입니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你拥有历史级巨头大腿,历史排名提升不少吧?,당신은 역대 최고 허벅지로 그 순위가 많이 올랐죠? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,大胆,居然对&name&不尊重?,감히...&name&에 대한 예의가 없네요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,交易一个年薪5000w左右。,1년 계약 연봉은 약 5000w입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,后面加个之一吧!,뒤에 '그 중의 하나'를 붙여야지! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,谁的粉丝啊?脸要不要啊?,누구 팬이에요? 부끄러운 줄 아세요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大家都知道,&name&是没有问题的。,"모두가 알다시피, &name&은 별 문제가 없어요. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为什么哪个队都不想要&name&呢?,왜 어느 팀도 &name&을 원하지 않는 거죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因为&name&的定位和&name&重合,,"&name&의 포지션이 &name&과 겹치고," +한국어로 번역,现在&name&中投和三分都要比&name&好的。,지금은 &name&의 중거리 슛과 3점 슛이 &name&보다 좋기 때문이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,被&name&拖累的巨星!,&name&에 발목 잡힌 톱스타! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,&name&的防守理念说很不错,,&name&의 디펜스 컨셉이 너무 좋다 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&的防守能力也是相当不错的。,&name&의 방어력도 꽤 좋다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,弹幕里应该没有几个说自己能过掉&name&,,댓글에 자기가 &name&를 넘어설 수 있다고 말하는 사람은 별로 없을 거야. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,前提还是要有比进攻球员更快更壮的身体,,공격수 보다 더 빠르고 건장한 신체 조건이라는 전제 하에 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,抢断在下球的时候抢是真的有效。," +공이 떨어질 때 가로채는 데 정말 효과���이다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这个太有价值了,学点皮毛都很实用了。,이것은 굉장히 가치 있는데 액션만 좀 더 배우면 실용적이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,不存在的,因为你还有两三个队友。,네가 있어서 두 세명의 팀원이 있는 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,确实,一个人想赢没有用。,"사실, 혼자서 이기려 해도 소용없다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&他爸爸是什么梗啊?,&name& 그의 아버지는 누구시죠? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,再加&name&就了不起了。,&name&을(를) 같이 하면 더 좋겠죠. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这家让你剪的,库里跟大太子呢!,이 사람들이 편집 시킨 거에요? '커리'와 '태자'는요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,八角笼又多了几个人。,옥타곤에 사람이 몇 명 더 늘었네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,好活啊,你有跟儿了。,"잘 됐어요, 미래가 있네요. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,相当有根,就是有点短。,"있어요, 그렇지만 조금 짧죠. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我想看贵州全明星,,나는 귀주 올 스타를 보고 싶어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,你这个挺有想法可以搞一期,,당신은 아이디어가 많은 사람이니까 한 번쯤 해봐요 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&可能会被&name&裁掉啊!,&name&은 &name&때문에 편집될 수도 있어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,问题来了, 有这些人还要&name&干嘛?,이 사람들이 왜 여전히 &name&를 필요로 하느냐 가 문제입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&是谁他应该都不认识吧?,그는 &name&이 누군지도 모르겠지요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&虽然全能,但有明显技术短板。,&name&는 전지전능하지만 명백한 기술적 결함이 있어요. +한국어로 바꿔라,这是最简单的,一个人玩球,四个人接锅。,"이게 제일 간단한 것인데, 한 명이 공을 다루고 다른 네 명이 바스켓을 맡는거죠. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&和&name&打法类似,,&name&은 &name&의 플레이와 유사합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,然而&name&速度太慢,会被&name&喷死。,하지만 &name&의 속도가 너무 느려서 &name&한테 죽을 수도 있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大加给他不行的。,모두들 그에게는 안되요. +한국어로 바꿔봐,&name&单挑儿子并且嘲讽了儿子。,&name&은(는) 아들을 골라 조롱했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,它们眼里的强队全被干了。,그들의 눈에 강한 팀은 모두 전멸했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,爸爸要开始背打了,,아빠가 백 플레이를 시작하려고 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,太不公平了,输赢都是你叠。,"너무 불공평해요, 이기는 것도 지는 것도 다 당신 아버지잖아요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,打赢了,还是得叫爸爸。,경기에서 이겨도 아버지라고 불러야 해요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我觉得眼神像&name&是啥事?,눈빛이 &name&과(와) 비슷한 것 같은데 왜 그러죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其实更像&name&,,사실 &name&를 훨씬 닮았어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,记得上次很多媒体说&name&儿子有顶级的天赋。,지난번 많은 언론에서 &name&아들이 최고의 재능을 가졌다고 했던 기억이 나요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,英超前三加一个法甲大王,,"영국 프리미어 리그 상위 3개 팀과 프랑스 리그 1 캡틴," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&他不愧是欧冠之王,,&name& 그는 챔피언스 리그의 왕이 될 자격이 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,感谢&name&老铁送的夏天!,오랜 친구 &name&이 선물한 여름에 감사합니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,哈哈,希望十年内达成真欧冠十六郎!,"하하, 10년 안에 UEFA 챔피언스 리그 16강에서 승리하기를 바랍니다." +한국어 문장으로 변환해줘,神奇的赛季,世间五彩,我执纯白!,"신기한 시즌이네요, 세상은 오색찬란한테 저는 여전히 순백이 좋아요. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&确实厉害,讲真的我团除了&name&谁都不虚。,&name&은(는) 정말 강력합니다. 솔직히 말해서 &name& 외에는 내 팀에서 누구도 뒤지지 않아요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这次的&name&应该很难让人害怕啊!,이번엔 &name&이 그다지 두려운 상대가 아니겠는데요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他是&name&,这就是原因。,"그가 &name&라는 것, 이게 바로 원인입니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,找一个喜欢的队。,마음에 드는 팀을 찾으세요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&那波进球,门将和后卫沟通没想到会进球吧?,&name&의 슈팅이 골문을 흔들 줄 골키퍼와 수비수 모두 생각 못했지요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,有人毁谤!他毁谤我啊!,누가 날 비방했어요. 그가 나를 비방했어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不要问那个球队强为什么还会输,,그 팀이 강한데 왜 졌는지 물어보지 마세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我永远不会回答什么是越位,,나는 오프사이드란 무엇인지 영원히 대답하지 않을 거에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,也不要问哪个是中国队,,어느 팀이 중국팀인지도 묻지 마세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,越位真不好解释。,오프사이드는 정말 설명하기 어려워요. +제공된 문서를 한국어로 변환,法国的黑人,是属于速度型前锋,天才球员,就是&name&。,"프랑스 흑인은 스피드 강한 스트라이커로 천재 선수에요, 바로 &name&이죠. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,懂了,这个球不算!,"알았어, 이 골은 무효야!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,踢亚冠的时候用过&name&。,아시안 컵 때 &name&을(를) 투입한 적이 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大家不用这么敏感!,다들 예민하게 굴지 마 +한국어로 바꿔봐,明白了,刚把越位搞清楚,,"알았어, 방금 그 오프사이드를 확실히 알았어. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最后一幕的表情让凌晨五点的我难以入眠。,마지막 장면의 표정은 새벽 5시의 나를 잠들지 못하게 했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,凌晨五点就不用睡了吧?,새벽 5시면 안 자도 되는 거 아니야? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,老队伍曾经抄过作业,全员越位,效果奇佳。,"기존 팀은 예전에 전술을 베낀 적이 있었는데, 전원이 오프사이드를 하여 효과가 매우 좋았다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一旦有人执行不到位,风险太大,,일단 누군가 잘못하기라도 하면 위험 부담이 너무 크다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,国足主教练的父亲去世了,他却忍痛坚守岗位。,축구 국가대표팀 감독은 부친상을 당했지만 아픔을 참으며 자리를 지켰다. +한국어로 바꿔봐,教练执教咱们,完全是为了他的足球梦。,코치가 우리를 지도하는 것은 전적으로 그의 축구 꿈을 위해서이다. +한국어로 번역,致敬他们的职业精神,也致敬这错过的遗憾。,"그들의 직업 정신에 경의를 표하고, 함께하지 못한 아쉬움에도 경의를 표한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,看到国足踢成这样更让人伤心。,국가 대표팀이 이렇게 축구를 하는 것을 보니 더욱 슬프다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近剪映导出视频声音老是不对劲。,요즘 영상 음성을 편집해 내보내는 것은 아무래도 좋지 않다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,可以试一试B站官方剪辑工具:必剪!,"B사이트의 공식 편집 도구를 사용해 볼 수 있으니 반드시 편집해야 한다. + +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你可以换个软件试试!,다른 앱으로 해 봐! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,教练尽职尽责,职业精神自然而然拉满。,감독이 맡은 바 소임을 다하니 프로 정신이 저절로 차오른다. +한국어로 바꿔봐,穿山东队参观北京国安会发生什么?,산동팀 옷을 입고 베이징 궈안(北京国安)을 참관하면 어떤 일이 벌어질까요? +한국어로 번역해줘,山东球迷表示绷不住了。,산둥성 팬들은 참을 수 없다고 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,一整个下午都没有人给他传球,,오후 내내 아무도 공을 그에게 패스하지 않았어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,要在申花衣服的后面印上&name&的名字,,선화 유니폼 등에 &nam&의 이름을 새겨야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你竟然能发语音。,너는 뜻밖에도 음성을 보낼 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,讲实话,今年国安衣服挺好看!,솔직히 말해서 올해 궈안(国安)유니폼이 아주 멋지다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,喜欢这种高级的绿色,,이런 고급스러운 녹색을 좋아한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我只是讨厌国安前面那种亮绿的球衣。,나는 단지 궈안(国安)유니폼 중 앞쪽에 그런 밝은 녹색이 있는 유니폼이 싫을 뿐이다 +위에서 준 문장을 번역해봐,国标专业,就代表没什么难。,국제 표준 무용 전공이라면 어려울 것 없다는 의미입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,视频拍的很用心,老师辛苦了。,영상을 정성스레 찍으셨네요 선생님 고생하셨습니다. +한국어로 번역,我们大学体育舞蹈课一开始就是这些动作,,우리 대학 스포츠댄스 수업은 첫 시작부터 이런 동작들이에요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我本来想说看看难度,好像不难哦,哎?,난이도를 보고 싶었는데 어렵지 않은 것 같네요. 어? +위에서 준 문장을 번역해봐,我看累了,感觉自己已经做了一遍似的。,"보다 지쳤어요, 이미 한 번 한 것 같은 기분이 들어요." +한국어 문장으로 변환 부탁,我好喜欢学国标舞/拉丁舞,想试试!,저는 국가 표준 무용과 라틴 댄스 배우는 것을 정말 좋아합니다. 해보고 싶어요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,真是好漂亮的服装啊!,정말 멋진 의상이야! +제공된 문서를 한국어로 변환,不错不错,明天开始跳。,"좋아, 좋아. 내일부터 추자." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,2022了,居然还有人记得&name&。,2022년인데 아직도 &name&을(를) 기억하는 사람들이 있네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,她可以说银牌是上天的馈赠。,그녀는 은메달이 신의 선물이라고 말할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一直都记得那个红衣小女孩的回眸,,붉은 옷을 입은 어린 소녀가 뒤돌아보던 모습을 기억하고 있어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,期待一下她的&name&。,그녀의 &name&을 기대해요. +한국어로 바꿔라,&name&他怎么这么美啊!,&name&그는 왜 이렇게 아름다워! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,太爱了,特别是开头。,특히 시작 부분을 너무 좋아합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,太感谢up主了,真的来了!,up주님 감사합니다. 정말 왔네요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我看&name&,,"내가 보기에 &name&," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,只有一句话!别来&name&边!,한 마디만! &name& 쪽으로 오지 마세요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他只是想冲过去道歉,他有什么错!,"그는 단지 사과하고 싶었을 뿐인데, 그가 뭘 잘못했어!" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,nba第一goat是我的抬头,,NBA 첫 번째 골은 내가 머리를 든 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&来一个铁粉头子,,&name& 찐팬이 왔어. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,b站的正义人士逐渐多了起来。,b사이트의 정의로운 인사들이 점점 많아지고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我不敢想像退役之后的&name&风评。,은퇴 후 &name& 논평은 상상할 수 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他用头来碰&name&的手,他是坏人!,"그는 머리로 &name&의 손을 부딪쳤어, 그는 나쁜 사람이야!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我的猩猩已经原谅他了,别不知好歹。,"나의 고릴라는 이미 그를 용서했어, 나대지 마라." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,把配音换了,别用Ai!,"더빙을 바꾸세요, Ai를 사용하지 마십시오!" +한국어로 번역,高位逼抢自己体力不够玩不下去了。,높은 위치에서 빼앗는데 스스로 체력이 부족하여 계속할 수 없었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,裁判主场哨太明显了,热刺这场踢得也很脏。,심판의 홈 호루라기가 너무 뻔하고 토트넘의 이번 플레이도 지저분해요. +주어진 문장의 문법과 의��를 파악하고 한국어로 번역해.,下期是&name&篇吗?,다음 호는 &name& 편인가요? +한국어 문장으로 변환해줘,其实早就发了, 然后审核不通过。,사실 진작 보냈는데 심사에서 통과 안 됐어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,比这个更好玩的是某个热刺球迷的评论,,이보다 더 재미있는 것은 토트넘 팬의 댓글이에요. +한국어 문장으로 변환 부탁,热刺球迷想说前四十分钟的热刺无疑是世界级。,토트넘 팬들은 이전 40분간의 토트넘 경기가 의심할 여지 없이 세계적이었다고 말하고 싶어해요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,上半场纯粹,是因为有&name&。,전반전은 순전히 &name&이 있었기 때문이에요. +한국어로 번역해줘,他是贵州&name&,叫欧洲步。,"그는 구이저우 &name&입니다, 유럽스탭으로 불려요." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,快说,你只是路过贵州。,"빨리 말해요, 그냥 구이저우를 지나가는 길이라고." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,还别说,长得还真有点像,贫血+营养不良版。,"그러고 보니, 진짜 비슷하게 생겼네요, 빈혈+영양실조 버전이요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我就知道扣一有用,,1을 쓰는 게 유용할 줄 알았어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,身体还没有适应罢了,,몸이 아직 적응하지 못했을 뿐입니다. +한국어로 바꿔봐,多少有点圆满了。,어느 정도 완료되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我要是长这样,我肯定飞去美国找&name&,,내가 이렇게 생겼으면 미국으로 날아가서 &name&을 찾았을 거야. +한국어로 바꿔라,看上的是珍贵的机车族精神。,소중한 스쿠터족 정신이 맘에 들었어요. +한국어로 번역,&name&不回对前辈和强的球员狂啊!,&name&은(는) 선배와 강한 선수에 열광합니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那可真是一匹桀骜难驯的野马。,그건 정말 제멋대로인 야생마였습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&也是,在公开的场合会很尊重前辈。,&name&도 공개적인 자리에서는 선배를 존중하는 편이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,老子就是狂到没边,就是如此桀骜不驯。,본좌는 원래 광오하고 거칠고 버릇이 없다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,mvp就是联盟最好的球员,,mvp는 리그 최고의 선수다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这小子这么狂肯定不会打篮球。,이 자식 이렇게 광오한 걸 보니 농구는 할 줄 모를거야. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,打篮球拿个MVP和得分王不是轻轻松松。,농구로 MVP와 득점왕을 차지하는 것은 쉽지 않다. +한국어로 번역,上帝啊,你在创造他的时候究竟加入了什么?,"하나님, 당신은 그를 창조할 때 도대체 뭘로 만드셨습니까?" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,篮球可以丝滑,但不可以阴间。,농구는 부드럽게 할 수는 있지만 음험해서는 안 됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我基本都投自制的视频。,나는 보통 직접 제작한 영상을 내보냅니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&服用太多的后果,,&name& 너무 많이 복용한 결과에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,up吸毒制视频,蒸不容易。,up는 마약 하고 동영상을 만들다니 정말 쉽지 않네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,别尬黑, 是为了让我们体验吸毒视角。,억지로 모함하지 마요. 우리가 마약 중독의 시각으로 바라보는 게 어떤 것인지 알기 위함이에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,也有可能是吃了乱七八糟的蘑菇了!,이상한 버섯을 먹었을 수도 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,喵的,给我看笑了。,"젠장, 웃기네." +한국어로 번역,这个视频是盗的,,이 동영상은 누군가에 의해 제작된 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你喜欢&name&的话,我们是个同伴。,&name&을(를) 좋아한다면 우리는 동반자입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,就是就是,每次找素材都得找半天。,"맞아요, 매번 소재를 찾는 데 반나절이나 걸립니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,朋友朋友 我超喜欢&name&!,"친구친구, 난 &name&이 너무 좋아!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있��까요?,努力的人都不会差,,노력하는 사람들은 뛰어날 수 밖에 없죠. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,居然没剪这赛季隔扣唐斯那个,中评吧!,"이번 시즌 인터벌 다운스 그거 안 잘랐네, 중간평가!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,应该是版权问题吧?,저작권 문제겠지? +한국어로 번역해줘,b站基本没有见过NBA原视频的,,B사이트에서는 NBA 원본 영상을 본 적이 거의 없어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,b站不能剪nba的集锦真的太差劲了。,"b사이트에서 nba 모음집을 편집하지 못하다니, 정말 형편없네요." +한국어 문장으로 변환해줘,&name&有一球好棒!,&name& 한 골은 정말 멋있었어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,看到穿裙子踢球,我就不想玩了。,치마를 입고 축구를 하는 것을 보면 하고 싶지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&现在不行了,训练不积极,比赛也没成绩。,"&name& 이젠 안돼요, 훈련도 적극적이지 않고 경기 성적도 없어요." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们有石油,高就高了,不是我花钱。,"우리는 석유가 있어요, 비싸면 말고, 내 돈 쓰는 것도 아닌데요." +한국어로 번역,当年这球我以为他要停一下。,그 당시에 나는 그가 잠시 멈추려고 한다고 생각했어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&传得也很妙,,"&name&패스도 너무 좋고," +제공된 문서를 한국어로 변환,&name&有一枪很吊。,&name&의 한 발은 정말 대단했어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&受伤那段时间,我一度以为是新王登基。,&name&부상 당시 나는 새 왕이 등극한 줄 알았어요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,对着墙练了半天,第二天腹股沟那块贼酸爽,,벽에 대고 반나절이나 연습했더니 다음날 사타구니가 시큰거렸어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,转发到&name&学好了!,&name&에게 리트윗하니 잘 배우십시오! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,练完青蛙趴拉伸一下腹股沟就行。,개구리 자세를 연습하고 사타구니를 스트레칭하면 돼요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,哈哈哈,练习练习就能捡回来了!,"하하하, 연습하면 다시 회복될 거야!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我已经两年没踢,,나는 2년 동안 축구를 하지 않았어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我有甲沟炎踢球还有希望吗?,나는 생안손이 있는데 축구를 하면 희망이 있을까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,戴着口罩踢球可以呼吸吗?,마스크를 쓰고 공을 차면 숨을 쉴 수 있나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,前几天踢野球看见一个戴着黑色口罩的老哥,,엊그제 공을 차다가 검은색 마스크를 쓴 형을 봤어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,欢迎来到山东泰山,,산둥성 태산에 오신 것을 환영합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,喜欢一项运动本就是为了快乐呀!,스포츠를 좋아하는 것은 원래 즐거움을 위한 것이잖아요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,十年后夺得中超冠军。,10년 후에 중국 리그 우승을 차지할 것입니다. +한국어로 바꿔라,b站最好的足球节目,,B사이트 최고의 축구 프로그램. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,从内容到文案到bgm,都是顶级的。,"콘텐츠부터 원고, bgm까지 모두 최상급이에요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,等下还有&name&的比赛,,잠시 후 &name&의 시합도 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,特别是他的原创节目。,특히 그의 오리지널 프로그램. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&是足球圈一股清流, 永远都是欢乐的气氛。,"&name&은 축구계의 맑은 물결이며, 언제나 즐거운 분위기입니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&不用担心,以他们的实力拿欧冠迟早的事。,&name&걱정하지 마세요. 조만간 그들은 그들의 힘으로 챔피언스 리그에서 우승할 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&是英格兰豪门。,&name&은(는) 잉글랜드의 명문입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最重要的一点:别让他整活!,"가장 중요한 것은, 그가 일하지 못하게 하는 것입니다!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,&name&不算豪门啊,因为荣誉很少。,"&name&은 명문가라�� 할 수 없죠, 명예로웠던 적이 드물었으니까요!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&这个赛季说不定会再次卫冕,,&name& 이번 시즌에서 다시 타이틀 방어를 할지도 모릅니다. +한국어로 바꿔봐,&name&很多人说是暴发户。,&name& 많은 사람들이 졸부라고 말합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,老牌豪门不算&name&,,유서 깊은 명문가에서 &name&은 안 쳐줘요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,历史上没拿过三个欧冠,好意思叫自己豪门?,"역사상 유럽 챔피언이 세 개도 없었는데, 과연 자신이 명문이라고 할 수 있을까요?" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,别是点赞拿冠军就行了,,좋아요가 없어도 우승하면 돼요. +위에서 준 문장을 번역해봐,这才是中国球迷应当要有的看法。,이것이 중국 팬들이 가져야 할 모습이다. +한국어로 번역,这比赛有直播没,在哪看?,이 경기는 생중계되나요? 어디서 보나요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是的,大环境搞起来了,踢球的人就越来越多!,"맞아, 환경이 좋아지면 축구하는 사람들도 많아질 거야!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,二十年的时间可不算长,,20년은 긴 시간이 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,本人上海初中生,很喜欢踢球。,저는 상하이에 사는 중학생이고 축구를 아주 좋아합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,日本前两天刚一百届,所谓差距存在是合理的。,"일본은 불과 이틀 전에 100회를 맞았는데, 이른바 격차가 존재하는 것은 합리적이다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,庆幸的是我们走出了第一步,,다행스럽게도 우리는 첫걸음을 내디뎠다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,昨天跑步后我的小腿大腿全抽筋了,,어제 달리고 나서 종아리와 허벅지가 온통 경련을 일으켰습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,觉得自己水平够了可以三练或者隔一天一练。,자신이 충분히 괜찮다고 생각되면 하루에 세 번 또는 이틀에 한 번 연습할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,看起来强度偏低了。,강도가 상대적으로 낮아 보입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,很棒,请多出跟练视频!,멋져요. 따라 연습할 수 있는 동영상 많이 만들어주세요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,关注了, 不错。 很实用!,팔로우를 했더니 좋네요. 실용적입니다! +한국어로 바꿔라,三连收藏,练起来。,"좋아요, 구독, 코인, 저장하기 완료, 연습하자." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最后没有拉伸么?,마지막에 스트레칭은 하지 않으셨나요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,练的第二天整个下肢都很痛该继续练吗、?,연습한 다음날 하체 전체가 너무 아팠는데 계속해야 하나요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,看两次吓唬下脂肪就够了,,두 번 봐서 지방이 놀라게 하면 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,要是想减脂瘦肚子, 关键就是控制饮食。,지방 감량하여 뱃살을 빼고 싶다면 식단 조절이 관건이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,冬天应该有机会用到它,,겨울에는 그것을 사용할 기회가 있을 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,请问2个手机是可以减双倍的体重吗?,핸드폰 2개면 체중을 두 배로 감량할 수 있나요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一个放锻炼视频 一个放别人的视频。,"하나는 운동 영상을, 하나는 다른 사람의 영상을 틀어놓아요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,好用才是硬道理,,사용하기 좋은 게 최고에요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,腰肌劳损.腰肌炎症可以练习吗?,"허리근육 손상, 허리근육 염증이 있는 사람이 연습해도 되나요?" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这个需要谨遵医嘱,,이것은 의사의 지시에 따라야 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,基础特别好,从小练杂技没谈过女朋友,," +기초는 아주 좋은데 어려서부터 곡예를 연습하느라 여자친구를 사귀어 본 적이 없다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,代入感很强,已经力竭做轮椅了。,"몰입감이 아주 강해요, 이미 힘껏 휠체어가 되고 있어요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번��해.,千万别忘了能睡觉这点!,잠자야 한다는 거 절대 잊지 마! +한국어로 바꿔봐,他这种人是适合训练的,,그와 같은 사람은 훈련하기에 적합하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个爱好者被邪恶大叔折磨的好惨。,이 애호가는 사악한 아저씨에게 몹시 시달렸다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,哈哈哈哈,邪恶大叔可太行了!,"하하하, 사악한 아저씨는 정말 대단해!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,突然发现兄弟们很喜欢这种轻松一点的风格。,형제들이 이런 가벼운 스타일을 좋아한다는 것을 갑자기 발견했다. +한국어로 바꿔봐,我爱看&name&带人蹲腿。,나는 &name&이 다른 사람을 데리고 스쿼트하는 것을 보기 좋아한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,本来以为是一席话,没想到真是一席话啊!,일장연설일 줄은 알고 있었지만 진짜 일장연설일줄은 몰랐네요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,好啊,先把病历投过来!,"좋아, 먼저 의료 기록을 제출해!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,&name&可以说声爱我吗?,&name& 날 사랑한다고 말해줄 수 있어? +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&现在还帅得一如既往。,&name& 지금도 여전히 멋져요. +위에서 준 문장을 번역해봐,帅哥还是一如既往的胖!,잘생긴 남자는 여전히 뚱뚱하다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,&name&,记得我吗?,"&name&, 나 기억나?" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这波ip和评论不是很配合。,이번 IP와 댓글은 잘 맞지 않는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我能不能加入你们?,내가 가입할 수 있어? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,&name&自家的小店 有需要去瞅瞅。,"&name&의 작은 가게에요, 필요한 거 있으면 둘러보세요." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,带了头套不一样。,후드를 착용하면 다릅니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自律的悍匪QQ打卡5群。,자율적인 강도 QQ출첵 5그룹. +위에서 준 문장을 번역해봐,不要再录什么健身1千多少天的视频了!,무슨 '헬스 1000여 일째' 이런 영상은 그만 찍어! +한국어 문장으로 변환 부탁,他已经开始转型卖货up主了,," +그 up주는 이미 판매업자로 전향하기 시작했다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&最会用这规律。,&name&은(는) 이 규칙을 가장 많이 사용합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,建议露脸换个新号秽土转生一波,,얼굴이 공개됐으니 계정을 바꿔서 새로 환생할 것을 추천해. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&天天社恐训练。,&name&는 매일 아싸훈련을 한다. +한국어로 번역,太有意思,了 有了兴趣就会跟着做。,너무 재밌어요 관심이 생기면 따라할 수 있을 거에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,姐妹们动起来啊!,"언니들, 움직여!" +위에서 준 문장을 번역해봐,这个方式比较容易坚持住啊!,이 방법이 더 견디기 쉬우니까! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我这能做,但是那个锻炼大腿我完全不行,呜呜!,"나는 이건 할 수 있지만, 허벅지 운동은 전혀 할 수 없어, 흑흑!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,要注意拉伸,哈哈哈哈哈哈哈!,"스트레칭에 신경써요, 하하하하하하하!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是要一周每天做几次哇?,이건 일주일 동안 하루에 몇 번씩 하는 건데요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你可以每天3分钟也可以每天三首歌,,"하루에 3분씩 할 수도 있고, 노래 3개씩 할 수도 있어요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,看的时候觉得好难 做上了觉得还行。,"볼 때는 어려울 것 같았는데, 해보니 괜찮았어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我也是这么做 非常推荐。,"저도 그렇게 해요, 적극 추천합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,男人不练腿,少年不会怼。,남자는 다리를 연습하지 않고 소년은 싸우지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这种不加杠铃的深蹲能消耗多少热量啊?," +이런 바벨 추가 없는 스쿼트는 칼로리를 얼마나 태울 수 있죠?" +한국어로 번역,感受像坐凳子一样,胯先下去。,의자에 앉는 것처럼 골반이 먼저 내려가요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,建议出个跟练视频,,따라 연습할 수 있는 영상을 올릴 것을 제안합니다. +한국어로 바꿔라,又翘又硬的pg。哈哈!,탱탱하고 단단한 pg. 하하! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,肩宽到底包不包括两手臂末端啊!,어깨 넓이에 팔 끝은 안 들어가는 거야? +한국어 문장으로 변환 부탁,男生可以练吗?非0。,남자도 연습할 수 있나요? 0 아님. +한국어로 바꿔봐,&name&很会穿衣服,,&name&은(는) 옷을 잘 입는다. +한국어로 바꿔라,简直弹到我心里了。,제 마음에 까지 튕겨져 오는 것 같아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,人长的好看穿啥都好看!,사람이 예쁘면 뭘 입어도 예쁘지! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,&name&真的太帅了!,&name& 정말 너무 멋져요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,也贵啊,咱买不起啊!,"비싸네요, 우리는 살 수 없어요!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,哈哈哈哈,这是可以说的吗?,"하하하, 이런 말을 해도 될까요?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他的手好好看啊!,그의 손은 정말 예쁘네요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个弹牌啊啊啊啊啊,绝了!,이 카드 튕기기는 정말 멋지네요! +제공된 문서를 한국어로 변환,极其气人的打法,,"아주 짜증나는 플레이," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&现在是真没以前打的好了。,&name&은(는) 예전만큼 좋지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,&name&的打法很吃反应力。,&name&의 플레이에 대한 반응 속도가 너무 느리다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,感谢&name&为我们浪逼打法正名,,고마워 &name&가 우리의 파도 타법에 이름을 만들어줘서. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,&name&打球的姿势看着都很自由。,&name& 의 플레이 자세는 자유롭다. +한국어로 번역,含蛮多&name&量。,&name&이(가) 많이 포함되어 있어. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你娃这假动作再假一点,,너는 이 가짜 동작을 좀 더 가식적으로 해라. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在他身上看得到不羁的野球风格。,그에게서는 구속받지 않는 야구의 풍격이 보인다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,左右脚互相绊给自己绊倒了,,"왼발과 오른발이 얽혀 걸려 넘어지고," +한국어로 바꿔라,这场是那个牛一跳吗?,이 경기에서 저게 그 유명한 점프인가요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,是卡到坑了,然后脚腕扭了。,구덩이에 끼어서 발목을 삐었어요. +한국어로 바꿔봐,这样歪一下很疼的, 肯定是要扭伤的。,이렇게 비틀린거면 매우 아플 텐데 분명 다리가 삔 것이에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,给&name&气到没感觉了。,&name&에게 화가 나서 아무 생각이 안 들 정도에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,我懂&name&一定会生,气 可是又好笑又可爱!," +&name&이(가) 분명 화낼 걸 알고 있지만, 그래도 웃기고 귀엽습니다!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,感觉是扭了一下啊!,삐끗한 것 같은데요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,好痛的样子, 看着就疼。,아픈 것 같은데. 보기만 해도 아프네요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我看了天王山之战之后,就高估了&name&。,나는 야마자키(天王山)전투를 본 후 &name&를 과대 평가했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,觉得&name&从未稳定输出过。,&name&이(가) 안정적으로 출력된 적이 없는 것 같습니다. +한국어로 번역,这年圣徒的进攻锋线应该是联盟最佳进攻锋线,,올해 세인트의 공격 라인은 리그 최고의 공격 라인이어야 해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我一直都会支持&name&!,나는 항상 &name&을 응원할 것이에요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,精彩, 对攻的盛宴。,"멋지네요, 맞불 공격의 향연이요!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我大圣徒来年堪忧了啊!,나의 위대한 성인은 내년에 대해 걱정하고 있습니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,49可以考虑换个qb!,49는 QB를 바꾸는 것을 고려해 볼 수 있어요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不好出手啊,薪资太高了。,"팔기 어렵네요, 급여가 너무 높아요. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,震撼世界的亚军。,세계를 뒤흔든 준우승. +한국어로 바꿔봐,迄今为止大赛第二好成绩。," +지금까지의 대회 중 두 번째로 좋은 결과입니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,太痛了, &name&的痛。,너무 아파요. &name&의 아픔이요. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&也是历史第四,,&name&도 역사상 네 번째로 +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&曾得过两次大亚军。,&name&은 준우승을 두 번 했어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&腿都跑冒烟了,都追不上,,"&name&는 발바닥에 불이 나게 뛰어도 따라잡지 못하고," +한국어 문장으로 변환해줘,&name&还有功夫回头瞄离谱。,&name&은 뒤돌아 볼 여유도 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,看标题就知道主角是谁?,제목을 보면 주인공이 누구인지 알 수 있죠? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,优雅柔术,新流派!,새로운 장르의 우아한 주짓수! +한국어로 번역해줘,地上再躺着一个,效果就会拉满了。,"바닥에 한 번 더 누워 있으면 효과를 극대화 할 수 있다. + +" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,正确裸绞,学会了吗?,리어 네이크드 초크법을 배웠나? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,手肘要跟下巴对齐吧?,팔꿈치는 턱과 일직선이 되야겠지요? +한국어 문장으로 변환해줘,能不能换个模特,看给人孩子勒的。,사람들에게 아이가 하는 걸 보여주게 모델을 바꿀 수 있을까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你是个现代&name&,那应属于。,"당신은 현대적인 &name&구나, 그럼 분명히 거기에 속할 거야. " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,才发现,喉结都练没了。,비로소 목젖이 연습으로 다 없어졌다는 것을 알았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,应该直接绞昏,然后再剩下两人对礼。,기절 할 때까지 겨루다가 맞절로 끝내야 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&最后还是会圆满的,,&name&은(는) 결국 잘 마무리 되었어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,居然还前后呼应。,심지어 전후 호응이 되기도 해. +한국어로 바꿔라,已经开始期待老师的下一个视频了。,벌써부터 선생님의 다음 영상이 기다려지네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,能有同感的小伙伴真好!,같은 생각을 하는 친구가 있어서 좋습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,大家都要知道&name&的车是深蓝色的!,여러분 모두 &name&의 차가 네이비라는 것을 아셔야 합니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,真哒?,我不知道,有图有真相不?,정말요? 전 몰랐어요. 사진 있어요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,有,之前有旧队友发过小红书,确实是蓝色的。,"네, 예전에 옛 팀원들이 샤오홍슈(小红书)를 보내준 적이 있었는데 분명히 파란색이 맞아요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,其实我也特别喜欢这种颜色呢!,저도 사실 이런 색깔 되게 좋아하거든요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我要哭了,现在他终于站起来了!,나는 울 뻔했는데 그가 드디어 일어섰다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,敬请期待,完全有可能。,"계속 지켜봐 줘, 충분히 가능해." +한국어로 바꿔봐,感谢他能坚持在冰场上,,그가 빙판 위에서 버틸 수 있었던 것에 감사한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,原来我一看他的金刀就莫名忐忑,,사실 나는 그의 골든 블레이드를 보고 왠지 모르게 마음이 불안했다. +한국어로 바꿔봐,我自从他换了金色冰刀就开始不安。,나는 그가 금색 스케이트 날을 바꾼 이후로 불안해지기 시작했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,那会儿就觉得这个刀长的太不吉利了。,그 때 나는 이 칼날의 길이가 너무 불길하다고 느꼈다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,觉得&name&的表现力进步了很多,,&name&의 표현력이 많이 늘었다고 생각한다. +한국어 문장으로 변환해줘,有本事在冬奥会的时候继续双标。,자신 있으면 동계 올림픽 때도 계속 이중 잣대를 들이대 봐라. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,扶手真是练招神器啊!,핸드 바는 정말 연습하기 좋은 도구네요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,说明钢化玻璃没滑板硬。,강화유리가 스케이트보드만큼 단단하지 않다는 말이에요. +문장의 문법�� 의미를 분석하여 한국어로 번역.,可能不好下蹲蓄力吧?,스쿼트 하기는 힘들겠죠? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,控制上身不动,就能把注意力放在脚上的动作。," +상체를 움직이지 않게 해야 발 끝 움직임에 집중할 수 있게 되요." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以后可以发明一个会旋转的扶手。,나중에 회전하는 핸드 바를 발명할 수 있겠네요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我的评价是,会摔倒吧!,"제 평가는, 넘어질 것 같아요. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,感觉没啥用, 脚对板的控制完全两种感觉。,"아무 소용이 없을 것 같아요, 발이 바닥을 컨트롤 하는 것과는 다른 문제에요. " +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,砸到玻璃怎么办?,유리에 부딪히면 어쩌죠? +한국어로 바꿔라,他并没有失去信心,,"그는 믿음을 잃지 않았고," +한국어로 번역,只要不认输,愿意坚持就可以。,패배를 인정하지 않고 인내할 의지만 있으면 됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,仍愿意站在赛场上,他就已经赢了。,"여전히 경기장에 서기를 원한다면, 그는 이미 이긴 것입니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,这个采访是什么时候的?,이게 언제 한 인터뷰죠? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最新的啊, 官方采访!,"최신거네요, 공식 인터뷰!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,马来西亚大师赛过后吗?,말레이시아 마스터스 이후인가요?? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这不改编成动漫我不能接受,,애니메이션으로 만들지 않는 것은 받아들일 수 없네요. +한국어로 번역해줘,再逆袭拿一次世界冠军就可以,," +역습으로 세계 챔피언을 한 번 더 거머쥐면 되는 거니까" +한국어로 번역해줘,一个职业拳击手竟然可以打过4-5个人!,프로 권투 선수는 4~5명을 이길 수 있어요. +한국어로 바꿔라,人家边退边打,基本是两拳一个。,사람들은 후퇴하면서 싸웁니다. 기본적으로 2펀치 1입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这个职业选手是什么级别的?,이 프로 선수는 어떤 급인가요? +한국어 문장으로 변환 부탁,20个人是有点儿离谱吧!,20명은 좀 말이 안 되죠! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,别吹了,职业很强。,허풍떨지 마세요. 프로는 강해요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,猛虎架不住群狼的前提是群狼而不是群羊。,호랑이가 늑대 무리를 이길 수 없다 라는 것에는 양떼가 아닌 늑대 무리여야 한다는 전제가 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,大部分人不团结的,做不到一起上,,대부분의 사람들은 단결하지 않고 같이 덤비지도 않아. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,一起上人家也会躲,又不是在屋子里。,사람들이 같이 올라가도 방에 있지 않고 피한다. +한국어 문장으로 변환해줘,外国人为什么少,看他们挑战失败就明白了。,그들의 도전이 실패한 것을 보면 외국인이 왜 적은지 바로 알 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,欧美男生的梦想是寻找生命的意义。,유럽과 미국 소년들의 꿈은 삶의 의미를 찾는 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,养三个孩子,还三十年房贷最极限。,아이 셋을 키우면서 30년 주택담보대출이 있어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我也是,但两个月就不做了,,"저도요, 그런데 두 달 만에 그만뒀어요." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不是中国人的都是外国人。,중국인들 것이 아닌 것은 모두 외국인 것이에요. +한국어로 번역,按照人口数和国家数比例来看,外国人还是少。,인구와 국가의 비율로 봤을 때 외국인은 여전히 적습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你的数学是体育老师教的,,너는 수학을 체육 선생님에게 배운 것이지. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你怎么不说就是老外普遍具有的冒险探索精神?,너는 어째서 외국인이 지닌 보편적인 모험과 탐구 정신이라고 하지 않아? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我的大把头发已经入土为安。,나는 탈모라 머리가 많이 빠졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他打了最硬的仗,赢了最硬的球。,그는 가장 어려운 경기에 나서서 가장 멋진 플레이를 ��습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,老人摔了一跤,人没了?,노인이 넘어져서 숨졌다고요? +한국어 문장으로 변환 부탁,说个事实就怪我们玻璃心?,사실을 말한 건데 우리가 유리 멘탈이라고 탓하는 거야? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,教练竟然跟自己球员打嘴炮?,코치가 자기 선수에게 큰 소리를 치다니? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,食品添加剂不是洪水猛兽。,식품 첨가물은 재앙이 아닙니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,脊灰病毒为何死而不僵?,소아마비 바이러스는 왜 박멸되지 않습니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,医师服务费可实现脱卡结算。,의사 서비스 비용은 카드 결제를 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你这样熬夜就是透支身体。,이렇게 밤을 새면 몸에 무리가 가. +제공된 문서를 한국어로 변환,如果人活到期颐之年会不会很轻松?,사람이 100살까지 산다면 쉽지 않겠습니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我保持两点睡九点起的作息,结果姨妈不来了。,2시에 자고 9시부터 일과를 시작하는 생활 패턴을 유지하니까 생리를 하지 않게 되었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,练完你会发现,身体的协调性会变好。,해보고 나면 몸의 밸런스가 좋아진다는 것을 알게 될 겁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,做完这几项训练,篮球菜鸡也能运球丝滑。,이 몇 가지 훈련을 다 마치면 농구 초보도 자유롭게 드리블할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我像药罐头一样每天吃一把药丸。,나는 약 없이 못사는 사람처럼 하루에 한 줌의 알약을 먹는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,存在我的收藏夹里吃灰呢。,내 수집 창고에 들어가 사용되지 못하고 먼지만 쌓이고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,什么时候可以有马甲线漫画腿。,복근과 가는 다리는 언제 생기나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一定要戒掉熬夜的坏习惯。,밤을 새는 나쁜 습관을 반드시 버리십시오. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你是如何虐出蜜桃臀的?。,어떻게 애플힙을 만드셨어요? +한국어 문장으로 변환해줘,我不会跟某人似的真是为了流量涨粉。,나는 누구처럼 조회수와 팬을 늘리기 위해서만 하진 않을 것이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我觉得分享正儿八经知识的人很少了。,내 생각에는 제대로 된 지식을 공유하는 사람이 적은 것 같다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我真是没有时间去健身房撸铁了。,나는 정말 헬스장에 가서 운동할 시간이 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我有点儿钙化了应该怎么处理?,약간 석회화되어 있는데 어떻게 해야 하나요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近好像都流行练提臀运动。,요즘은 힙업 운동이 유행인 것 같아요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个视频真的好治愈啊。,이 영상 정말 힐링되네요. +한국어로 번역해줘,之前的失踪人口回归啊。,예전 실종자들이 돌아왔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我的宝子们每天给我点赞。,내 구독자들은 매일 내게 좋아요를 눌러준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我把兴趣从健身变成了颜狗。,나는 취미로 헬스를 시작하여 이제 외모가 훈훈해졌다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,其实躺着不动就可以练出女团腿。,사실 누워서 움직이지 않고서도 걸그룹 다리를 만들 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他是从昨天开始入坑学的。,그는 어제부터 뭔가에 푹 빠졌다. +한국어로 바꿔라,我晚上再踩半个小时的椭圆机。,나는 저녁에 30분 더 일립티컬을 탄다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我就是当天直接跪了的那种。,나는 바로 굴복하는 그런 사람이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,看看能不能坚持一个月以后卷死同学。,한 달 동안 버틸 수 있는지 보고 친구들도 살아 있는지 보자. +한국어 문장으로 변환해줘,恭喜一下可以到我们村恰饭了。,축하합니다. 우리 마을에 식사를 하러 오��� 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个运动对脚关节负荷大。,이 운동은 발 관절에 무리를 줍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这家公司绝对是打广告的一股清流。,이 회사는 확실히 매력있는 광고회사다. +한국어로 번역,在她出事之前就开始脱粉了。,그 일이 터지기 전부터 그녀의 팬들은 이탈하기 시작했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这不就灵魂拷问吗?。,이건 영혼 고문 아닌가요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我觉得吃减脂餐特别遭罪。,다이어트 식단을 먹는 게 특히 고통스럽다. +한국어로 번역해줘,我制定了食物断舍离计划。,나는 음식 미니멀리즘을 실천할 계획을 세웠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我现在都是直接敢怼回去。,이제는 누구에게도 바로 반박할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,日本主妇晒一人食。,일본 주부가 일인식을 내놓았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这些动作让你全身爆汗燃脂。,이 동작들은 온몸에서 땀이 나게 하고 지방을 태웁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有一说一,这个动作到现在都没学会过。,솔직하게 말하면 이 동작은 아직까지도 제대로 할 줄 모릅니다. +한국어 문장으로 변환해줘,在向最美逆行致敬的同时,也向同胞们致敬!,가장 아름다운 역행자들에게 경의를 표함과 동시에 동포들에게도 경의를 표합니다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这几年这点气候变化在地质历史上不值一提。,요 몇 년간의 기후 변화는 지질역사상 언급할 가치가 없다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,气候变化是在回归历史常态,,기후 변화는 역사를 정상적으로 돌려놓는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,并不杞人忧天,说得很对!,절대 기우가 아닌 맞는 말이다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,真当沙漠化下两场雨就改变了,,"비가 두 번 내리면 사막화가 바뀌는 줄 알아," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我觉得已记录历史上可没现在这样的环境吧?,이미 기록된 역사엔 지금과 같은 환경은 없었던 걸로 기억한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可是这种变化得在时间尺度很长的情况下,,그러나 이러한 변화는 시간 척도가 매우 긴 상황에서 발생한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,谁也不关心地球?,아무도 지구를 신경 쓰지 않나? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,跪习惯了,站不起来。,나는 무릎을 꿇는 것에 익숙해져 일어설 수 없었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他的价格品质完全不够匹配,,그의 가격과 품질이 다 일치하지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,还有虚假宣传和定位傲慢。,거짓 홍보와 조작된 평가도 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那一棍的钱,我能吃三四顿了!,그 돈이면 나는 서너 끼를 먹을 수 있다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,吃一口唐僧肉长生不老。,현장법사 고기를 한 입 먹으면 불로장생한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我买的十一块一根,我只能说还行。,"내가 산 것은 한 개에 11위안인데, 나는 괜찮다고 말할 수 밖에 없다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,这波所谓的融化实验骂的是价格嘛?,이른바 녹는 실험이 욕하는 게 가격인가? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你为什么会知道有这个雪糕,钱都花这里了。,이 아이스크림이 있는 걸 어떻게 알고 돈을 다 여기에 썼니? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,其实,富士山都还没没冒烟。,사실 후지산은 아직 연기를 내뿜지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我拒绝接收日本的难民,,저는 일본인 난민 수용을 거부합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,可以考虑在塔克拉玛干沙漠那一块安排一下!,타클라마칸 사막 한 곳에 배치하는 것을 고려해 볼 수 있습니다! +한국어로 번역해줘,放心,用不着咱们!,"걱정하지 마세요, 우리가 필요하지 않습니다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不可能的,你想太多了。,"그럴 리가 없습니다, 당신은 생각이 너무 많아요. " +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,到时候估计就是枪炮说话了。,때가 되면 아마 총포로 대응할 것입��다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你不收的钱,这钱你想要都没机会。,"이 돈을 받지 않으면, 갖고 싶어도 더이상 기회가 없습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,会有人代替你同意的。,누군가가 대신 동의해 줄 겁니다. +한국어로 번역,有很多小孩的都还是半包。,많은 아이들에게 약 반 봉지를 먹입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这些技巧真有用。,이 기술들은 정말 유용하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,很多药小孩药量减半,有的甚至是三分之一。,많은 아이들 약의 양을 반으로 줄인다.어떤 것은 심지어 3분의 1이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那已经是很久以前的事了。,그건 이미 오래 전 일입니다. +한국어로 바꿔봐,大家来找茬吗,看不上划走。,"모두들 트집을 잡으러 왔나, 보기 싫으면 나가라." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,的确,毛病真的越来越多。,확실히 점점 더 문제가 많아지고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,有小孩子的家庭可以用啊!,어린 자녀가 있는 가족도 이용 가능합니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,人类不可避免的通病,你我都在其中。,"인류의 피할 수 없는 병폐, 너와 나는 모두 그 안에 있다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,相信日本人每年的防灾练习。,매년 실시하는 일본의 방재 훈련을 믿어. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,你最关心的:对中国没有那么多影响。,네 가장 큰 관심사는 중국에 그렇게 많은 영향을 미치지 않아. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那就好了,继续睡觉!,"그럼 됐어, 계속 자야지!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本真的不会核泄漏么?,일본은 정말 방사능 누출이 없을까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,说不定气候会变暖,,어쩌면 기후가 따뜻해질 지도 모르잖아. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我关心它对富士山有什么影响!,나는 그것이 후지산에 어떤 영향을 미치는지 관심이 있어! +한국어 문장으로 변환해줘,那就好, 我们可以安稳的睡个午觉啦!,"그럼 됐어, 우리는 편안하게 낮잠을 잘 수 있겠어!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,反正都天天再排核废水了,担心这也没用了。,"어차피 매일 방사능 폐수를 방류하고 있는데, 걱정해도 소용없어." +한국어로 바꿔라,为什么需要精准的时间?,정확한 시간이 왜 필요한가? +한국어로 바꿔봐,每一条都能说是死亡轨道。,하나하나가 죽음의 철도라고 할 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不全部坐一次在辈子都白活了。,한번 씩 다 타보지 않으면 인생 헛 산 거다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,泰国那个我不建议,,태국의 그건 추천하지 않는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,腌还没活过不想这么快作死。,아직 얼마 살아보지도 못했는데 그렇게 빨리 죽고 싶지는 않다. +한국어로 번역해줘,不要,我还是选择白活好了!,"싫다, 난 그래도 헛 사는 걸 선택하겠다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,都不用出国去体验,成昆铁路,青藏铁路都有。,"굳이 해외로 가서 체험할 필요 없는 게 , 청두-곤명철도와 칭하이-티베트철도도 있다. " +한국어로 번역 부탁드립니다.,争取下辈子别白活,,다음 생에 헛되이 살지 않도록 노력하라. +한국어로 바꿔봐,原子时钟在数字音频领域太重要了。,원자 시계는 디지털 오디오 분야에서 너무 중요하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一秒是指樱花落下五厘米。,1초는 벚꽃이 떨어지는 5센티미터를 말한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,重力加速度就不用管吗?,중력가속도는 상관 없나? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,哈哈哈哈,秒速五厘米。,ㅋㅋㅋㅋ 초속 5센티미터. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,下落3米也就59秒。,떨어지는 데 3미터면 59초밖에 안 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那什么是厘米呢?,그럼 센티미터는 뭐지? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一厘米为什么是一厘米?,센티미터는 왜 센티미터지? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看她一眼就是少年,,그녀를 한번 보면 ��년이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,桑达,你带我走吧,桑达!,"송다, 날 데려가줘, 송다!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,台风桑达已来到上海以东。,태풍 송다가 이미 상해 동쪽에 도달했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,桑达,没有我的你也得幸福哦!,"송다, 내가 없어도 행복해야 해!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你这台风发育正不正常啊,根本没有劲儿。,"태풍 너 비정상적으로 발달하고 있잖아, 힘이 전혀 없어. " +제공된 문서를 한국어로 변환,我尽力,他无药可救。,나는 최선을 다했지만 그는 구제불능이었어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,桑达你快回来啊啊啊啊啊!,송다 너 빨리 돌아와 아아아아! +위에서 준 문장을 번역해봐,你们在说啥我看不懂哎!,너희들이 무슨 말을 하는지 나는 이해할 수가 없어! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,看到评论区真的有点迷惑。,댓글창 보니 좀 혼란스럽네. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,如果改名叫冰棍的话,就没啥问题了。,이름을 팝시클로 변경하면 문제 없다. +한국어로 바꿔라,真正廉价补充蛋白质的乳清蛋白粉被污名化。,정말 값싸게 단백질을 보충하는 유청단백질분말이 오명을 뒤집어썼다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,现在的一些自媒体越来越怪,,요즘 일부 1인 미디어는 점점 더 이상해지고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我要补充蛋白质为什么要吃雪糕?,단백질 보충을 하려면 왜 아이스크림을 먹어야 되냐고? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,产品不合规和靠雪糕补充蛋白质没有任何关系。,제품 부적합과 아이스크림으로 단백질을 보충하는 것은 아무 상관이 없다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,雪糕要达到雪糕的标准才行。,아이스크림은 아이스크림의 기준을 충족해야 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,蛋白质不达标,大家以后不要吃了!,"단백질은 기준에 못 미치면 여러분, 앞으로 드시지 마세요!," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,奶加少了,口感必然也会变差很多。,우유를 적게 넣으면 맛이 많이 떨어질 수밖에 없다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个就是拿来玩梗的,当真只能说太老实了。,이건 웃자고 한 건데 진지하게 받아들이면 너무 순진하다고 할 수 밖에. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,4瓶浓度25%的酒混在一起,就变纯酒精了。,25% 농도의 술 4병을 섞으면 순수 알코올이 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这种连小学生都会的。,이런 것은 초등학생도 할 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,错误的,因为酒精打开密封就会挥发。,틀렸습니다. 알콜은 개봉하면 곧바로 휘발되기 때문입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我喝四杯25度的水,是不是就可以被烫死了!,내가 25도의 물을 네 잔 마시면 데어서 죽을 수 있을까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,真是太好笑了 比喻得很好,哈哈哈哈!,정말 너무 웃겨. 비유가 찰떡이네. 하하하하! +한국어로 번역,你没上过小学啊,怎么会是乘算呢?,초등학교에 다니지 않았는데 어떻게 곱셈을 할 수 있지? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,用四杯25℃的水合成一杯开水。,25°C의 물 네 컵으로 끓인 물 한 컵을 만들어라. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,围着就能围把他围出事。,에워싸고 있으면 에워쌀 수 있으니 그를 에워싸고 사고 한 번 치자. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,台湾的煤炭完全是依赖进口的。,대만의 석탄은 전적으로 수입에 의존하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,没必打基础设施,中国人东西都是中国的。,"인프라를 구축할 필요가 없다, 중국인의 물건은 모두 중국 것이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最有效的方式是封控,,가장 효과적인 방법은 차단하는 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,台湾一金发升级成新能源发电了。,대만은 금발이 신에너지로 발전되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,每天晚上摩擦摩擦发电吗?,매일 밤 마찰을 일으켜 전기를 생산합니까? +한국어로 바꿔라,那白天呢,怎么办?,그럼 낮에는 어떻게 해? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,停电一个月死10%的人。,정전으로 한 달에 10%의 사람이 죽는다. +한국어로 번역,猫咪吃的真的好慢哎!,고양이 먹는 속도가 정말 느리네요! +제공된 문서를 한국어로 변환,猫猫如果不吃主食罐头如何才好?,고양이가 주식인 통조림을 안 먹으면 어떻게 해야 할까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,猫粮饿的话会吃的,,고양이 사료는 배가 고프면 먹습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,它什么都吃就不吃主食罐头。,고양이는 뭐든 먹지만 주식 통조림은 먹지 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那就做猫饭吧, 我朋友家的猫只吃猫饭不吃粮!,그럼 고양이 밥을 만들죠. 제 친구 고양이는 고양이 밥만 먹고 사료는 먹지 않습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,傻猫猫要乖乖吃饭。,바보 같은 고양이는 얌전히 밥을 먹어야 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,哈哈哈,感觉它不好好吃饭!,"하하하, 고양이가 잘 안 먹을 것 같아요!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,想问一下猫粮和罐头有什么区别?,고양이 사료와 통조림의 차이점이 무엇인지 묻고 싶습니다. +한국어로 바꿔라,保证动物完好无损且确实不能有无理原因。,동물은 온전해야 하고 불합리한 이유가 있어서는 정말 안 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,身材看起来不像是怀孕了。,임신한 몸처럼 보이지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,好家伙,还有跟老八抢食物的。,"야, 그리고 여덟째한테 음식을 뺏는 놈도 있어." +한국어 문장으로 변환해줘,我12岁一百斤就不用减了,也就不用点赞了。,"나는 12살이고 50킬로니까 살 뺄 필요 없고, 응원할 필요도 없어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我想知道你为啥会尝那一口,,나는 네가 왜 그것을 먹어본 건지 알고 싶어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你真的领养它的吗?,당신은 정말로 그것을 입양했습니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,被退了感觉领养的有点随便。,"파양당했는데, 좀 함부로 입양한 것 같아. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,人家觉得照顾不好影响到自己,就送他回来。,사람들은 보살피기 힘들고 자신에게 영향을 준다고 생각하여 그를 돌려보냈다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这不在里面穿插石矶娘娘的笑声我不是很认可。,이 안에 '석기냥냥'의 웃음소리를 삽입하지 않은 것에 대해 그다지 동의하지 않는다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,看了以后:原来是臭卷宝。,보고 나니 그냥 처우 줸 바오였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,本来写成help,不过后来开始享受臭卷宝,,원래는 헬프라고 써있었는데 그 다음부터는 처우 줸 바오와 놀기 시작했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,看了评论才发现原来如此。,댓글을 읽고 나니 원래 그런 거였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,如果里面掺杂一下娘娘的玉音,那将是神作。,만약 안에 마마의 옥음이 섞여 있다면 그것은 신의 작품일 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你这样的小猫咪 你还能怎么样?,너 같은 새끼 고양이가 어쩔건데? +위에서 준 문장을 번역해봐,你这样的小喵咪,生来就是要被妈妈吃掉的。,너 같은 야옹이는 태어날 때부터 엄마한테 잡아먹힐 운명이었어. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,耳朵长成这样, 就是勾引麻麻。,이렇게 생긴 귀로 엄마를 꼬신다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不让抛弃的人看,因为他不配看。,버린 사람은 볼 자격이 없기 때문에 보게하지 마십시오. +제공된 문서를 한국어로 변환,做好事的人不能被善良绑架,,착한 일을 하는 사람의 선함이 악용되어서는 안된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一旦接收捐款乱七八糟的事和人就多了。,일단 기부금을 받으면 별의별 일이 다 생긴다. +제공된 문서를 한국어로 변환,天使终究会遇到天使,,"천사는 결국 천사를 만나고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,那那些遇不到天使的猫怎么办?,천사를 못 만난 고양이들은 어쩌지? +한국어로 번역 부탁드립니다.,那就祝福它们早一天遇到属于自己的天使,,"그러면 하루라도 빨리 자신의 천사를 만나길 기원하고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那只能去看天使了,,그럼 천사를 보러 갈 수밖에 없습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那就去当天使去了,,그렇게 천사가 되었고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一般而言蓝胖子都是比较傻的。,일반적으로 파란색 뚱뚱한 사람들은 상대적으로 어리석습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最后那一巴掌,哈哈哈哈哈哈哈哈哈,笑死了!,"마지막 따귀는 하하하하하하하하하, 웃겨 죽겠다!" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,虽然不是很疼,但是侮辱性很强。,아프지는 않지만 엄청 모욕적이다. +한국어로 바꿔봐,一个大逼斗对小猫咪造成多大的伤害。,큰 싸움이 새끼 고양이에게 얼마나 큰 피해를 줄 수 있습니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你是怎么发语音的?,음성 메시지는 어떻게 보내요? +한국어 문장으로 변환 부탁,蓝护士一直保持非常惊讶的表情。,란 간호사는 계속 놀란 표정이었다. +한국어로 바꿔라,你知道一个大逼兜子对喵来说有多大伤害吗?,따귀 한 대가 야옹에게 얼마나 큰 피해를 줄 수 있는지 아십니까? +한국어로 바꿔라,蓝猫都智商不是很高的样子,,블루 캣은 아이큐가 높지 않은 것 같다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,对猫过敏怎么办?,고양이 알레르기가 있는 경우 어떻게 해야 하나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我也想养猫,但父母不让我养。,나도 고양이를 키우고 싶지만 부모님이 허락하지 않는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,你不用管妈妈,直接养吧!,너는 엄마 신경쓰지 말고 키워봐! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,猫咪其实缓解不了我的睡眠。,고양이는 사실 내 수면 문제를 해결해 줄 수 없습니다. +한국어로 번역,我家猫治愈了我多年的低血压。,내 고양이가 여러 해 된 내 저혈압이 완치시켰다. +위에서 준 문장을 번역해봐,你不会变成一个高血压患者了吧?,설마 고혈압 환자가 된 건 아니겠지? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我还养了只狗,但又想养猫。,강아지를 키우고는 있지만 고양이도 키우고 싶어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,别养太大的, 不然没地方养。,"너무 크 건 키우지 마라, 그렇지 않으면 키울 곳이 없다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,唉,我就真的不喜欢小孩。,"아, 저는 아이들을 정말 싫어해요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我觉得人类小孩这样,还没猫这么可爱!,나는 인간 아이가 이렇게 귀여운데 고양이만큼 귀엽지는 않다고 생각한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我觉得小孩一点也不可爱,,나는 아이가 조금도 귀엽지 않다고 생각한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,小孩可不会这么可爱,只会吵而已。,아이들은 귀엽지 않고 그냥 시끄럽습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,人类的小孩就像魔鬼一样,,인간의 아이들은 악마와 같습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,十岁这样就,不好玩了。,열 살이면 이렇게 되니 재미없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,它太可爱了,实在忍不住点进来。,너무 귀여워서 클릭하지 않을 수 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,事实证明各国人民逗猫时都是一个样子,,사실은 모든 나라 사람들이 고양이를 가지고 노는 것이 다 똑같다는 것이 증명되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,现在人们都把一些动物养的没野性了。,현재 인간에게 길러졌던 일부 동물들은 야생성을 잃었다 +한국어 문장으로 변환 부탁,救助这件事不简单,投币了。,이런 일을 돕는 건 간단하지 않으니 후원한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,估计作者都在愁,总有一天会支撑不下去。,"작자가 모두 근심하고 있을 터이니, 언젠가는 버틸 수 없을 것이다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这就是个盗视频骗钱的营销号,,이게 바로 동영상 도용 및 금품 사기를 목적으로 하는 마케팅 계정입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他就不敢公开自己家的地址。,그는 감히 자신의 집 주소를 공개하지 못한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你看我们没啥经济能力救助小动物,,우리는 작은 동물을 구할 경제적 능력이 별로 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,其实没必要把狗当成完全没有自由能力的动物。,사실 개를 자유 의지가 전혀 없는 동물로 간주할 필요는 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,有一些流浪狗是曾被养的宠物,,일부 유기견은 과거 애완동물이었다. +한국어로 번역,单身狗收不,会自己吃饭那种。,"독신도 받나요, 혼밥 가능한 그런. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他竟然不受捐款,我就只好投币了。,그가 뜻밖에 기부를 받지 않자 나는 어쩔 수 없이 돈을 넣었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,只能投两个币了,加油!,2개만 넣을 수 있었어요. 힘내세요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,可不可以问下,这是在哪吗?,여기가 어디인지 여쭤봐도 될까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我看看能不能过去领养一只回家。,내가 가서 한 마리 입양해서 집에 갈 수 있는지 알아볼게. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他们好像在四川。,그들은 사천에 있는 것 같다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我只能投两个币了,好人一生平安。,두 개밖에 후원할 수 없네요. 좋은 사람은 일생이 평안할 거에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,人吃的狗能吃,狗吃的人能吃吗?,"사람이 먹던 것을 개는 먹을 수 있는데, 개가 먹던 것을 사람이 먹을 수 있나요?" +한국어 문장으로 변환 부탁,他怎么这么懂礼貌?,그는 어쩜 이렇게 예의가 바르지요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,希望看到小狗的人每天有好事!,강아지를 본 사람이 매일 좋은 일이 있었으면 좋겠다. +한국어로 번역해줘,这种小狗很像那类很懂礼貌的小朋友,,이런 강아지는 예의바른 어린이와 닮았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,看到开头我就被可爱晕倒了!,초반부까지 봤을 때 귀여움에 깜놀! +한국어로 바꿔봐,怎么有个长筒袜?,왜 반스타킹이 있지? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,好像很容易得传染病,诶!,"전염병에 걸리기 쉬운 것 같은데, 에잇!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这几天生病了,需要救治!,요즘 아파서 도움이 필요해요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,给我摸摸吧!我肚子疼。,만져주세요! 배가 아파요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,突然发现耳朵都立起来了。,갑자기 나는 내 귀가 서 있는 것을 알아차렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不知什么理由,一听到up的声音就好想笑。,무슨 이유에선지 업 소리만 들어도 웃고 싶어진다. +제공된 문서를 한국어로 변환,就觉得up在努力一本正经地说口语化的词,,up은 구어체화된 단어를 진지하게 말하려고 노력하는 것 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不过up还是非常可爱的。,하지만 up은 여전히 엄청 귀엽다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这种可爱出于他的反差萌。,이런 귀여움은 그의 반전 매력에서 나온다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我是小学生识相点把狗狗送我,,나는 초등학생이다 눈치껏 강아지를 내게 데려와. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一拳一个小学生。,한주먹 거리 초등학생. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我是中学生,识相点,狗狗和up都送我。,나는 중학생입니다 눈치 빠르게 강아지와 업을 주세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这狗我认识,中戏上课时它在上面讲课。,"나 이 개자식 알아, 중앙희극학원 수업 시간에 그가 강의했어. " +한국어로 번역,看封面,我以为你要谢谢我。,표지를 봤을 땐 나에게 고마워 하는 줄 알았다. +한국어로 번역해줘,哈哈哈,我都差点儿唱出来了。,"하하하, 하마터면 노래 부를 뻔했어." +한국어로 바꿔라,不止谢你,这属于谢你全家了。,"너한테 뿐 아니라, 네 가족 모두에게 감사해. " +한국어로 번역해줘,你听我说,谢谢,有你真好!,"내 말 들어줘서 고마워, 네가 있어서 정말 좋아!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这狗我认识,北影上课时坐在我前面。,나는 이 개를 안다. 북경영화학원 수업들을 때 내 앞에 앉아 있었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,对对对,选修课我还跟他一个教室呢!,"맞아 맞아 맞아, 교양과목 들을 때 그와 같은 교실이었어!" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这狗子不是我北影舍友嘛?,이 개자식 내 북경영화학원 룸메이트 아니야? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,对,尤其是五官比例。,"예, 특히 얼굴 비율이 그렇습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,现在越来越多人认识到田园犬的帅气了,,이제 많은 사람 들이 들개의 멋진 모습을 알게 되었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我顶多是把狗狗做了个剪辑合集的而已。,나는 기껏해야 강아지들 편집 모음한 것 뿐이야. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,up冷风寻犬,去集市上有好多修狗狗。,"up렁펑은 개를 찾고 있는데, 시장에 가면 개에게 미용을 해주는 사람이 많습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我想买一只豆豆眉的田园犬,,나는 둥근 눈썹을 가진 퍼그 한 마리 사고 싶다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我每天遛狗的时候基本上都看到过啊,田园犬。,"제가 매일 산책할 때 거의 다 봤잖아요, 퍼그." +한국어 문장으로 변환 부탁,很多田园犬主人都是晚上才出来遛狗。,많은 퍼그 주인들은 밤이 되어서야 개를 산책시키러 나옵니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你在宠物店里是买不到田园犬的。, 애완동물 가게에서는 퍼그를 살 수 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,查了一下,确实是这个。,검색해보니 이게 맞네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这种小狗,我总想咬一口看看,好可爱!,"이런 강아지는 항상 한 번 깨물어 보고 싶어, 귀여워!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,哇噻, 这是个像小奶狗的蛋糕吧, 一口一个!,헐! 이것은 작은 강아지 같은 케이크 잖아! 한 입에 하나 씩! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你知道一个男人吃小狗被喷一嘴尿的视频吗?,어떤 남자가 강아지를 먹으려다 오줌 세례 당한 영상 아시나요? +한국어로 번역,难道吃的不是灌汤包吗?,설마 관탕바오(灌汤包)를 먹은 게 아닌가요? +한국어로 바꿔라,难道不是一口一窝?,한 입에 한통 씩 아닌가? +한국어로 번역해줘,不知不觉就有一种想吃的欲望。,무의식적으로 먹고 싶은 욕구가 생깁니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,可能是它看起来真的很好吃吧!,너무 맛있어 보여서 그런가 봐요 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,觉得老这个动作会不会把自己的颈椎窝坏了。,이 동작을 계속 하면 자신의 목뼈가 망가지지 않을까 하는 생각이 들었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,只恨我一辈子都无法抱抱她。,평생 그녀를 안아 주지 못하는 것이 한스러울 뿐이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我做梦梦见过好多次这熊猫,,나는 꿈에서 이 판다를 여러 번 보았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,很想抱着她一起睡觉。,그녀를 꼭 껴안고 같이 자고 싶다. +한국어 문장으로 변환해줘,它的颜值真是熊猫界的天花板。,그 외모는 정말 판다계의 넘사벽이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我一直很喜欢这熊猫,,나는 항상 이 판다를 좋아했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他小时候乖惨了。,그는 어린 시절 정말 귀여웠다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,眼神跟叶子好像喔, 都憨憨的, 哈哈哈!,"눈빛이 잎사귀와 꼭 닮았구나. 다 어수룩한 게, 하하하!" +한국어로 바꿔봐,是被二狗咬出狗叫那次吗?,두 번째 개에게 물렸을 때 개가 짖던 때였나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这肚肚太像气球了吧?这么鼓鼓。,이 배는 너무 풍선 같지 않니? 이렇게 볼록하잖아. +한국어로 바꿔라,满满的可爱装在这肚子里,,귀여움 한가득이 뱃속에 들었어! +한국어로 바꿔봐,这肚子咋这么鼓这么软乎乎!,이 배는 왜 그렇게 볼록하고 부드러울까! +한국어 문장으로 변환 부탁,感觉下半身被泡发了,,하반신이 물에 불은 것 같다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,还以为猪头靠在棉花上。,돼지 ���리가 솜에 기대고 있는 줄 알았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,真的是看不到脖子。,정말 목이 안 보이네요. +제공된 문서를 한국어로 변환,那天生胖气了吧,呆沟里。,그날은 뚱뚱해서 그런지 도랑에서 안 나오더라. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,有些东西,并不是说你不接受就行的。, 어떤 것들은 결코 당신이 받아들이지 않는다고 해서 되는 것이 아닙니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,上一只活得最久的熊猫是&name&。,이전 최장수 팬더는 &name&였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,两只都活的这么久,,두 마리 다 이렇게 오래 살았다는 건 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,香港那边照顾的已经很不错了。,홍콩에서 충분히 잘 보살폈다는 뜻이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,成都有个97年的熊猫,不知道去世没有。,청두에 97년생 판다가 있었는데 죽었는지 아닌지 모르겠어요. +한국어 문장으로 변환해줘,晚安 &name& 再見&name&。,굿나잇 & name & 안녕 & name &. +한국어 문장으로 변환해줘,舍不得, 在熊猫星球要快乐哟!,"아쉽다, 판다별에서 행복해야 해!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,希望你在熊猫星球过得快快乐乐!,판다별에서 즐겁게 지내길 바라! +한국어로 번역 부탁드립니다.,我觉得小孩子挺可爱的,小孩子活泼正常了。,나는 아이들이 매우 귀엽고 활기찬 게 정상적이라고 생각합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他怎么长得越来越大,,그는 왜 점점 더 커지고 있는 것일까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他出来的时候蚌埠住了。,그가 나왔을 때 참을 수 없었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,真是反差萌,最大只却最温柔。,"정말 반전매력이다, 제일 큰데 제일 온순하다. " +한국어로 바꿔봐,大只力量强且温柔是最好的啊!,큰 놈이 힘도 세고 온순하면 최고지! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,现在长得越来越好看了!,이제 점점 예뻐지고 있어요! +한국어 문장으로 변환해줘,都不喜欢伸手,只喜欢用嘴接!,손 뻗는 거 싫어하고 입으로 줍는 것만 좋아해! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,小孩吵死了 家长都不教的嘛!,애들이 시끄러운데 부모들은 가르치지도 않잖아요! +한국어로 바꿔라,听了这个逼的配音普通吃了一只苍蝇。,이 강제 더빙을 듣고 나면 보통 파리를 먹습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,若是两米长的针头,不用说老虎了,恐龙都怕。,2미터 길이의 주삿바늘이라면 호랑이는 말할 것도 없고 공룡도 무서워한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,尾翼稳定脱壳穿甲弹,,날개안정분리철갑탄 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,两米长的针头,粗度恐怕快赶上小拇指了。,2미터 길이의 바늘은 아마도 새끼손가락만큼 굵을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,给蓝鲸打针应该可以。,대왕고래에게 주사를 놓으면 될 것 같습니다. +한국어로 바꿔라,人看了针头扎自己,多少还是有点发怵的。,사람이 바늘로 자신을 찌르는 걸 보면 다소 겁이 난다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,Up主你这声音是在哪找到了?,"Up 주, 이 소리를 어디서 찾으셨습니까?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你最怕啥?老虎想啦想:我怕打针。,네가 가장 무서워하는 것이 무엇이냐? 호랑이는 생각했다: 나는 주사를 맞는 것이 무섭다. +한국어 문장으로 변환해줘,有点像小野猪,和猪是不是有血缘关系呀!,"약간 멧돼지 같기도 하고, 돼지와 혈연 관계 아닐까요?" +한국어 문장으로 변환해줘,在现实中却有反差萌啊!,현실에서는 반전미가 있어! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,看他们那灵活的鼻子多可爱!,그들의 야무진 코가 얼마나 귀여운지 봐라! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,很像大象的鼻子被割短了,,코끼리 코를 짧게 잘라놓은 것 같지 +한국어 문장으로 변환 부탁,但其实貘跟犀牛的关系更近,,그러나 실제로는 바쿠와 코뿔소의 관계가 더 가깝습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,还是小只比较可爱。,역시 어린 것이 귀엽다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,貘把小镇上所有人的梦都吃了。,바쿠는 마을 모든 사람들의 꿈을 먹었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,发动三技能可以使人陷入昏睡,,세 가지 기술을 쓰면 사람들이 잠에 빠져들고 +위에서 준 문장을 번역해봐,谁喂的次数多,就会和谁比较亲近。,더 자주 먹이는 사람과 가까워지는 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,看起来猫咪不喜欢,化妆水这些太刺鼻的味道,,고양이가 싫어 하는 것 같은데 스킨 같은 것들은 냄새가 너무 자극적이어서 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可能会破坏自己领域的味。,아마도 자신의 영역을 파괴하는 냄새일 수도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,也不喜欢女生一惊一乍的,男的比较安稳。,여자가 놀라는 것을 좋아하지 않고 남자가 더 안정적입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,猫是喜欢女性的高声调。,고양이는 여자의 고음을 좋아한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人家在讲道理,怎么看都不是有道理的样子!,"남은 말이 되냐고 따지고 있는데, 어떻게 보아도 말이 되는 모양새가 아니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,歪理也算道理,这种歪理你自己想想也能明白。,"억지도 말이라고, 이런 억지도 생각해보면 이해할 수 있습니다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,讲道理?给我整笑了。,도리를 따져? 웃기네. +한국어로 바꿔봐,猫猫肉眼可见的占地面积变大了。,고양이 육안으로 보이는 부지 면적이 넓어졌습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,应该是当猫咪开始养一个小男孩才对。,고양이가 남자 아이를 키우기 시작했을 때가 맞는 것 같다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这视频的主人不是猫猫的吗?,이 영상의 주인은 고양이 아니야? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我还说怎么一进来就被绊倒啦!,들어가자마자 어떻게 넘어졌는지도 말했어요! +한국어 문장으로 변환 부탁,很好!授予你猫猫教忠诚教徒称号。,좋아! 너에게 고양이 충성 교도관의 칭호를 수여한다. +한국어 문장으로 변환해줘,圣火昭昭, 圣光耀耀!,"성화는 환히 밝혀지고, 성광은 눈부시게 빛난다!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,麻烦大家先穿好裤子,走过来被绊倒好几回了。,먼저 바지를 입으십시오. 걸어오다 여러 번 걸려 넘어졌습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,裤子还小,不懂事!,바지가 아직 작아서 철이 없다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,up主不都说了,吃个乐呵!,"Up 주가 다 말했잖아, 맛있게 먹어!" +위에서 준 문장을 번역해봐,请问什么情况下需要吃宠物补剂吗?,어떤 경우에 애완동물 보조제를 먹여야 하나요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,猫如果吃正规猫粮的话,就没有吃补剂的需要,,고양이가 정상적인 고양이 먹이를 먹으면 보약을 먹을 필요가 없다. +한국어로 번역해줘,一般有生病症状才吃或者孕期哺乳期补充营养。,일반적으로 질병의 증상이 있거나 발정기 혹은 수유기에 영양을 보충합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,现在四个月换牙期需要补钙所以给她买钙片吃,,지금 4개월 치아 교체 기간이라 칼슘 보충제를 사 줘야 해요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我家猫是老打喷嚏就吃点赖氨酸。,우리 고양이는 재채기만 하면 라이신을 먹는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,正常猫粮里这些其实都有,都帮你加了。,"사실, 이것들은 모두 일반 고양이 사료에 들어 있으며 모두 첨가해 드렸습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我不太懂说真的,俺家猫不咋吃猫粮。,"나는 잘 모르겠다. 솔직히 말해서, 우리 고양이는 고양이 사료를 잘 먹지 않는다." +한국어 문장으로 변환 부탁,洗澡那张脸上是不是只有眼睛了,好大好大!,목욕할 때 얼굴에서 눈만 보이는 거 아니에요? 정말 정말 커요! +한국어 문장으로 변환해줘,老四不是正常的遗传 它应该是专挑大的遗传,,넷째는 정상적인 유전자가 아니라 우성인자를 타고 난 것 같다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,小老四可谓是真的很会长了。,넷째는 정말 잘 자랐다고 할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有可能是小头放不下大眼啊!,작은 머리와 큰 눈을 포기할 수 없었나 봐요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,真的好漂亮阿, 希望多发些他的视频。,정말 예쁘네요. 그 사람 동영상 많이 보내주세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,产后秃光啦,等状态好一点再跟大家见面!,출산 후 머리가 많이 빠져서 컨디션이 좀 나아지면 다시 뵙겠습니다! +위에서 준 문장을 번역해봐,原来小猫咪也会有产后身材走样,,원래 고양이도 새끼를 낳은 후 체형이 변한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我常去的一家猫咖,布偶产后围脖没了。,제가 자주 가는 고양이 카페의 렉돌 고양이는 새끼를 낳은 후 목이 없어졌어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我毅然决然的决定去写!一分钟作业。,나는 의연하게 결정했다 하기로! 1분 숙제. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,三猫造型真的好看。,고양이 세 마리 스타일이 정말 멋져요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不能用电器的话,是不是空调也要关了?,가전을 사용할 수 없으면 에어컨도 꺼야 하는 거 아닙니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近在放假,对你这视频深有体会。,나는 최근에 휴가를 보내고 있어서 당신의 비디오를 깊이 이해하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,太真实了,在她看来我站着坐着都有毛病。,너무 리얼해서 그녀가 보기에는 내가 서 있는 것도 앉아 있는 것도 다 문제였다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,就知道在家躺着也不知道起来干点活。,집에 누워 있을 줄은 알아도 일어나서 일할 줄은 모른다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你为什么总是在自己屋?赶紧到我床上来躺着。,너는 왜 항상 네 집에만 있어? 내 침대에 와서 누워. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,是否玩手机与完成暑假作业效率高低呈低相关?,휴대전화를 하는 것이 여름방학 과제 수행 능률과 관련이 있는가? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,跟我家的相似度99%。,우리집 고양이와 99% 비슷합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,猫咪们长得都太像了啊!,고양이들이 너무 닮았어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,公猫脸比较圆,母猫脸比较长。,수컷 고양이는 얼굴이 상대적으로 둥글고 암컷 고양이는 얼굴이 상대적으로 길다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,蓝胖子眼睛确实挺好看。,파란 뚱보의 눈은 정말 아름답습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,第一反应就是不掉毛吗,视频没多久毛就在飞。,"첫 번째 반응은 털이 빠지지 않는다는 것이었는데, 영상에는 얼마 지나지 않아 털이 날리고 있었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,做交通工具小心应急,,교통수단을 이용할 때는 비상 상황을 조심하고 +제공된 문서를 한국어로 변환,好奇又可爱的猫猫。,호기심 많고 귀여운 고양이. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,回头车里全是猫毛,,차로 돌아와 보니 온통 고양이 털이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以后这种洞小心,可能会缺氧的。,앞으로 이런 종류의 구멍엔 산소가 희박할 수 있으니 유의하세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这个洞看起来小孩也容易摔下去啊!,이 구멍은 아이들도 쉽게 떨어질 것 같은데요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一不小心 没关好门。,조심하지 않아 문을 잘 닫지 못했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,把洞封起来,对小孩和毛孩子都好。,구멍을 막는 것이 아이와 작은 동물들 모두에게 좋습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,幸亏是猫,掉下去还能活,小孩就危险了。,다행히 고양이라서 떨어지고도 살 수 있었지 아이였으면 위험했어요. +한국어로 번역해줘,受限空间直接下去很危险的,,좁은 공간에 떨어지면 위험하니 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,以后会更加注意。,앞으로 더 조심해야 합니다. +한국어로 번역해줘,谁说有披风的才叫英雄?,망토가 있는 사람이 영웅이라고 누가 그래? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这狗要是把牧民的羊追丢了,算谁的责任?,이 개가 목자의 양을 쫓다가 양을 잃어버리면 누구의 탓입니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,如果真的丢了小狗��话,那我们都会很伤心的,,만약 정말로 강아지를 잃어 버린 거라면 우리 모두 슬플 것이다. +한국어로 바꿔라,那个小羊归队了吗?如果羊跑丢了的话要赔的。,그 새끼 양은 무리로 돌아갔나?만약 양을 잃어버렸다면 배상해야 한다. +한국어로 번역해줘,羊被小狗追回羊群了!,강아지가 양을 몰아 양떼 무리로 돌아갔습니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,那就好,哈哈哈哈哈,看来有牧羊犬的潜质。,다행이네요. 하하하하하. 양치기 개의 가능성이 있는 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你倒说得轻松,小羊是被惊吓后幸运回到羊群。,"쉽게 말하는군, 새끼 양은 놀란 나머지 다행히도 양떼 무리로 돌아간 거라고. " +한국어로 바꿔라,那不是解决了吗?并且up其实很愧疚啊!,그럼 해결된 거 아니야? 게다가 up은 사실 가책을 느끼잖아! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,柴犬不亏是最接近狼的家犬了,,시바견은 늑대에 가장 가까운 집 개이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,能不能抓住机会还要看自己的能力?,기회를 잡을 수 있는지 여부는 자신의 능력에 달려 있습니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,很多方面表现的都不错,哈哈!,"여러모로 잘했어, 하하!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,食欲不错,代表训练动力强哦!,식욕이 좋다는 건 훈련 체력이 좋다는 걸 의미한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,工作强度那么大,没好胃口坚持不下来的。,작업의 강도가 너무 커서 식욕이 없으면 견딜 수 없습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,食欲足代表训练动力强,,식욕이 왕성하다는 것은 훈련의 추진력이 강하다는 것을 의미한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,部分犬种明明聪明但当警犬的不多。,일부 견종은 똑똑하지만 경찰견은 많지 않다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是带着所有人的期望自己主动入伍的。,이는 모두의 기대를 안고 자발적으로 팀에 합류한 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他现在也是很优秀的警犬了。,그는 지금도 훌륭한 경찰견이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,有好人家就好了。,좋은 사람이 있으면 좋겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,刚刚传到消息,4只已经都被别人抓走了。,방금 전 소식에 의하면 4마리 모두 이미 다른 사람이 데려갔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,近距离捕捉!天下球!,근접포착! 천하구! +제공된 문서를 한국어로 변환,绑架表示购买,我就安心了。,납치는 구매를 의미하니 마음이 놓입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,抓走了,有家了就好。,잡아갔고 집이 생겼을 테니 그럼 됐다. +위에서 준 문장을 번역해봐,真的吗!天下一场梦。,정말! 톈샤이창멍(天下一场梦). +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,希望小家伙们顺利长大。,꼬맹이들이 잘 크길 바랍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我是觉得这只很萌,但是养不了啊!,나는 이것이 귀엽다고 생각하지만 키울 수는 없어! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一样有一只黑拉拉,太能皮了。,마찬가지로 블랙 래브라도 한 마리 있는데 너무 말썽을 피웁니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我在家养了一只黑色的拉布拉多。,나는 집에서 검은색 래브라도 한 마리를 길렀다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我家狗扯纸撕得到处都是,我差点儿气死了,,우리 집 개가 온 천지에 종이를 찢어 놔서 하마터면 화가 나서 죽을 뻔했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,再严重点就要在书房拉尿!,더 심각한 건 서재에 오줌을 싸려는 거다! +한국어로 바꿔라,晚上不好找它吧!,밤에는 찾기 어려울 거야. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,好找,他比别的地方都黑。,찾기 쉬워요. 다른 곳보다 더 시커머니까요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我玩电脑把家里卫生纸全撕了,,내가 컴퓨터를 하는 동안 집에 있는 화장지를 다 찢어놨습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,服从性还可以,就是注意力一点都不集中。,복종은 잘 하지만 집중력이라고는 조금도 없다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我想当这里的幼���园长。,여기 유치원 원장이 되고 싶어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,要叫父母来赔偿。,부모님을 불러서 변상하게 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,每次那小狗都在打架,,그때마다 그 강아지는 싸운다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大头橘子的崽头很大很老实。,큰 오렌지의 머리는 크고 정직합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,老师,想咨询一下你们这个班子招人吗?,"선생님, 이 반에 사람을 구하는지 좀 물어봐도 될까요?" +위에서 준 문장을 번역해봐,看到为了保护中国传统犬种,我为你们点赞!,"중국 전통 견종을 보호하고 있는 걸 봤어요, 칭찬합니다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,好可爱啊,想领养!,너무 귀여워요 입양하고 싶어요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一只十块钱,是真的吗?,한 마리에 10원인데 사실인가요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,早早早,边吃餐边看小狗。,"좋은 아침이에요, 강아지를 보면서 아침을 먹어요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我比较喜欢主人拍的视频。,나는 주인이 찍은 동영상을 비교적 좋아한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,同,狗摄影的片子看多了,感觉没啥意思了。,개를 찍은 영상을 많이 봐서 별 재미가 없어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,他本来就是为了让狗子代劳。,그는 본래 개에게 일을 시키기 위해서 였다. +한국어로 번역,呜呜,真好,早上一睁眼有狗狗看,,"와우, 정말 좋아요. 아침에 눈을 뜨면 강아지가 보고 있어요." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,又是挨揍的一天。,또 얻어맞는 하루였다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这个小摄影师可以哟!,이 꼬마 사진작가 제법인데요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,每天跟着小狗去泡澡,,강아지를 따라 매일 목욕을 한다. +한국어로 번역,刚来盯着我,这不是三包火腿肠能打发走的。,방금 와서 나를 노려봤는데 이건 햄 세 봉지로 보낼 수 있는 게 아니다. +한국어로 번역,你这帮亲戚没有三包火腿肠打发不了场面。,너의 친척들은 소시지 세 봉지가 없으면 이 상황을 해결할 수 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,多带几包来吧,每狗至少三包。,개 한 마리당 적어도 세 개씩이니 넉넉이 가져와라 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们就这么做事。,그게 우리가 하는 일입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,先生,我们这儿都是这么做事的!,"선생, 여기선 다 이렇게 합니다!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,什么一样,把袋子拿走。,"뭐가 똑같아, 자루를 가져가라." +제공된 문서를 한국어로 변환,拿火腿当主食。恶习赶紧改掉。,"햄을 주식으로 삼다니, 나쁜 습관은 빨리 고치세요." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,为什么这么以为,我是指以火腿当主食。,왜 그렇게 생각하세요? 저는 햄을 주식으로 하는 것을 말하는 겁니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我不敢养母的,自己养不了那么多!,"나는 어미개를 입양할 자신 없어요, 나는 그렇게 많이 키울 수 없습니다!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,小狗出生要多消毒,,강아지가 태어나면 소독을 많이 해야 한다. +한국어로 번역해줘,狗窝要宽一点才能躺得。,개집은 좀 넓어야 누울 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,买了个两米多的够吗?,2미터 이상으로 사면 충분할까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,传说中的童养媳?,전설의 어린 신부? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,小时候的颜值真的无敌,,어릴 적 비주얼은 정말 필적할 상대가 없었지. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,期待那只一直都是妻管严呐!,그 강아지가 항상 공처가이길 기대합니다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,狗狗要怀多久啊?,개 임신 기간은 얼마나 되나요? +위에서 준 문장을 번역해봐,不要仗着本猫的纵容,胡作非为。,이 고양이님이 봐준다고 해서 제멋대로 굴지 마. +한국어로 바꿔봐,收起爪子的话就是大肉掌。,발톱을 감추면 큰 손바닥이 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,伸出来爪子的话,大哥有话好好说就行。,발톱을 내밀면 형님이 할 말이 있으니 똑바로 하시면 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,大型猫科的肉掌很硬的跟拳击手套一样。,큰 고양이의 발은 권투 글러브만큼 단단합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,第一只猫猫委屈脸了,好可爱啊啊啊!,첫 번째 고양이가 울상을 지었네요. 너무 귀엽네요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这挠一下不得一个白印子?,이렇게 긁으면 흰 자국이 하나 생기지 않아요? +한국어로 바꿔라,是的,骨头上面有白印。,"네, 뼈에 흰색 자국이 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,背上痒,给我抓一下!,등이 가려우니 좀 긁어 줘! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,少壮不努力,长大光许愿。,젊고 강한 사람이 열심히 일하지 않고 어른이 되서 소원만 빌고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这些人看到什么都就想许愿啊!,이 사람들은 무엇을 보더라도 소원을 빌려고 하는군요! +제공된 문서를 한국어로 변환,感觉在这种场合许愿觉得有点儿睿智,,"이런 자리에서 소원을 빌면 뭔가 예지 있어 보이고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,读书也没有让它们摆脱愚昧。,독서는 그들을 우매함에서 해방시키지 못했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,可能是因為孔雀有吉祥的意思嗎?,공작이 상서롭다는 뜻이 있어서 그럴까요? +한국어로 번역,因为孔雀开屏也不是太常见啊!,공작이 날개를 펴는 것도 흔치 않잖아요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,看到它开屏就已经有点幸运了。,날개를 펴는 걸 본 것만 해도 이미 운이 좋았습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我早就想说这句话了,怕被冲。,"저 예전부터 이 말을 하고 싶었는데, 공격 당할까 두려웠습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,要说做人还是你会做。,사람이 해야 한다면 당신이 할 수 있을 거에요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,懂了,下一次给他吃红辣椒。,알겠습니다. 다음에는 파프리카를 먹이겠습니다. +한국어로 바꿔봐,狗是色盲的,狼应该也是色盲吧。,"개는 색맹이고, 늑대도 색맹이겠죠." +제공된 문서를 한국어로 변환,他应该能闻出来吧!,그는 냄새를 맡을 수 있을 거에요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,不是完全的色盲,是特定颜色看不出来好像。,완전한 색맹은 아니고 특정한 색이 잘 안 보이는 것 같아요. +제공된 문서를 한국어로 변환,是深浅不一 有一定的判断,,짙고 옅은 게 다른 건 반드시 판단할 수 있어요 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我看不出来还闻不出来?,못 알아보는데 냄새도 못 맡아요? +한국어 문장으로 변환 부탁,大辣椒红的有些甜好吃捏,小的红辣椒才辣呢!,"큰 고추는 붉은 것이 좀 달고 맛있지만, 작은 고추는 맵구나!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,感觉不可能没有,地球已经被人类搞的。,불가능하다고 느껴집니다. 지구는 이미 인간에 의해 만들어졌습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这是箭毒蛙还是树蛙?,"독화살개구리예요, 청개구리예요?" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,颜色越鲜艳的越有毒,箭毒蛙是个有剧毒的娃。,색깔이 선명할수록 독이 있는 화살독개구리는 맹독이 있는 아이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这纪录片我七八年前就看过了。,"나는 이 다큐멘터리를 7,8년 전에 보았다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这小片片那么早就看过啊!,이 작은 단편을 그렇게 일찍 봤었구나! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,那为什么不直接产在树叶上?,그럼 왜 나뭇잎 위에 직접 낳지 않습니까? +한국어로 바꿔라,应该是怕产树叶上别的青蛙找不到吧!,아마도 나뭇잎 위에 낳으면 다른 개구리를 찾을 수 없을까 봐 두려웠기 때문일 것입니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是不是英雄妈妈?,영웅 엄마 아니에요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,保护动物本质是为了人类自己的生存。,동물 보호는 본질적으로 인간의 생존을 위한 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,人类总做不能这么自私的行为。,인간은 항�� 이렇게 이기적이면 안 되는 행동을 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,捕杀的那些人不会看这玩意。,잡아 죽인 그 사람들은 이걸 보지 않을 거야. +한국어로 번역해줘,人类自己都能相互发起死伤无数的战争。,인류 스스로도 서로 수많은 사상자를 내는 전쟁을 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,环保和动保是为了保障人类当下和未来的生存。,환경 보호와 동물 보호는 현재와 미래의 인류 생존을 보장하기 위한 것이다. +한국어로 번역해줘,你这么认为不代表某些人也这么认为!,당신이 그렇게 생각한다고 해서 어떤 사람들도 그렇게 생각하는 것은 아니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,建议你发给日本人看。,일본인에게 보여주는 걸 권해드립니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你自己跟日本人讲呀?,일본인한테 직접 말하게? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,好乖的大象, 谢谢你们保护它!,"착한 코끼리, 지켜줘서 고마워!" +위에서 준 문장을 번역해봐,希望野象谷旁边的那个表演能取缔取消。,예샹구(野象谷)옆에서 하는 그 공연이 취소되었으면 좋겠어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,有些就是救助的以前野马戏团的表演象,,일부는 예전에 서커스단에서 구조됐던 코끼리들이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,用象钩伤害大象叫求助?,갈고리로 코끼리를 다치게 한 것을 구조라고 부릅니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,都给全国人民好好的,国宝!,"모두 전 국민에게 잘해라, 국보야!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,小象宝:我能吹一辈子。,아기 코끼리:난 평생 불 수 있어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,研究员一提到象象家族,真的有欣慰又有激动。,연구원이 코끼리 가족을 언급했을 때 정말 안도했고 감동했습니다. +한국어로 바꿔라,瞧这一只大象,有种治愈系的温暖。,"이 코끼리를 봐, 일종의 힐링되는 따뜻함이 있어." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,一看就是被疼的样子!,딱 봐도 아파 보인다! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不像有些动物园把动物养的又瘦又病态。,어느 동물원처럼 동물을 비쩍 마르고 병들게 키우지 않는다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有些动物园为了盈利会想法设法节约开支,,어떤 동물원은 이윤을 남기기 위해 비용을 절약하려고 갖은 방법을 다 동원한다. +한국어로 바꿔봐,我隔壁城市的动物园就是差不多这样。,우리 옆 도시의 동물원도 이와 거의 비슷하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,有些动物园为了保持动物讨食活性所以饿的,,어떤 동물원들은 동물들이 먹이를 먹기 위해 활동하는 것을 목적으로 굶긴다. +한국어로 바꿔봐,之前看见过的一个白狐狸胖的和球一样。,전에 본 적이 있는 하얀 여우는 공처럼 뚱뚱하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我们这边一个动物园,以前挺好的,但现在。,여기 동물원은 예전에는 좋았는데 지금은. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,养小动物不靠你喂多好的东西,是给它多少爱。,"작은 동물을 키우는 것은 네가 얼마나 좋은 것을 먹이느냐에 달려 있지 않고, 얼마나 많은 사랑을 주느냐에 달려 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,防晒掉的笑死我了!,썬크림 지워진 거 웃겨죽겠어! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,可爱极了,是听到妈妈的叫声才赶回去的吗?,너무 귀여워요. 엄마가 부르는 소리를 듣고 서둘러 돌아간 거예요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,胖小孩跑的可真快!,뚱뚱한 아이는 정말 빨리 달린다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大象这号召力,真不是盖的。,코끼리의 매력은 정말 찐입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这吨位跑起来也是不遑多让。,이거구는 달리기에도 결코 뒤지지 않는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"边跑边,妈!我来了!","뛰어다니면서, 엄마! 나 왔어!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,起来太急了 老阔好晕。,급하게 일어나는 바람에 라오쿼(老阔)는 너무 어지러웠다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 ���역해줘.,里面哪只象在叫?,저 안에서 누가 짖는 것 같아? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,龟龟啊,看不出大小啊!,"거북이, 크기가 안보여요!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我家人在我生下来那天就买了一只金钱龟养着。,우리 가족은 내가 태어난 날부터 금전구를 사서 키웠다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,养了20多年了,甚至它甚至可以追着我走。, 키운 지 20년이 넘었고 나를 쫓아다니기 까지 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,可以发个动态吗,想瞧一瞧!,"움직이는 것 좀 보내줘 봐요, 한번 보고 싶네요!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我跟家里人要几张照片。,가족한테 사진 몇 장 달라고 할게. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,插个眼哈,如果要到了赞我一下!,"찜하기 눌러주고, 받으면 좋아요 한 번 눌러줘!" +한국어로 번역,想看,有了叫我一声谢谢啦!,"보고싶어요. 나오면 불러주세요, 감사합니다!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,我也想看,有了咬我一口。,나도 보고 싶다 있으면 나를 물어주세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,有的龟接食的时候不咬人!,일부 거북이는 음식을 받아 먹을 때 물지 않습니다! +한국어로 바꿔라,我家的龟现在应该是和我一样大了吧。,우리 집 거북이는 지금쯤 나와 동갑일 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,真情实感 我家乌龟现在养6年也有感情了。,우리 집 거북이도 이제 6년 키운 사이 정이 들었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我家就没熬过冬天 东北太冷了, 养了八年!,우리 가족은 겨울을 한 번도 겪어 본 적이 없어요 동북은 너무 추워요 8년 동안 키웠어요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,半个小时前给乌龟换水,,30분 전에 거북이 물을 갈아 주었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,从上刷到下,就你这条评论最有喜剧成分。,처음부터 다 훑어봐도 너의 이 댓글이 제일 웃겨. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,为了不要憋死才游,哈哈哈!,"질식하지 않으려고 수영해요, 하하하!" +위에서 준 문장을 번역해봐,我养了一个月的西锦都敢这样,,내가 한 달 동안 키운 서금이도 이렇게 할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这也太帅了,比我家的魔王好看多了,酸!,"이것도 엄청 잘생겼다, 내 거미보다 훨씬 낫다, 질투난다!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,好漂亮啊, 漂亮的不得了!,"정말 예쁘다, 더없이 예뻐!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这只非常大,非常多刺。,이것은 매우 크고 가시가 많다. +한국어로 바꿔라,整个魔王现实点。,거미 전체가 현실적입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,现在没有幼体了,当时幼体3500。,"지금은 유체가 없어요. 당시에는 유체가 3,500마리였어요." +한국어로 번역,淘宝已经预售了开始!,타오바오 예약판매 시작! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这个寿命如何阿。,이 수명은 얼마입니까. +위에서 준 문장을 번역해봐,最大体长不等于最大体型,,최대 길이는 최대 체형과 같지 않다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,真的很烦呀,哈哈哈,一直叫叫叫叫!,정말 짜증나네요 하하하 계속 울어울어울어! +한국어로 번역 부탁드립니다.,怎么跟知了叫似的。,어째서 매미 우는 소리 같지. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,救命这个声音比知了还磨人!,살려줘 이 소리는 매미소리 보다 괴롭다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,居然是这么叫的!,이렇게 운 거였다니! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我叫的比他还大声。,내 소리가 쟤 소리보다 더 커. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,角蛙邦邦给你两拳。,뿔개구리가 주먹 두 개 날린다. +한국어로 바꿔라,这比养只猫养只狗都还烦。,고양이와 개를 키우는 것보다 더 짜증난다. +한국어로 번역해줘,我觉得前面是作者在循环播放,,내 생각에는 앞에 작가가 반복 재생하고 있는 것 같다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,鳄鱼需要陆地吧?,악어는 땅이 필요하죠? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,注意他说一米大鳄龟。这分明是鳄鱼,好吗?,"그가 1미터짜리 ��어거북이라고 말한 것에 유의하세요. 이것은 분명히 악어입니다, 알겠죠?" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,应该不是分享虐鱼技巧和虐鱼日常的吧?,물고기 학대 기술과 학대 일상을 공유하는 건 아니겠죠? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,嗐,鳄鱼还没事吗?,"이봐, 악어는 괜찮아?" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,好惨的鳄鱼,在他手上又要被霍霍死。,"불쌍한 악어 같으니, 그의 손에 또 죽임을 당할 것이다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,终于敢养大鳄鱼了等着被它咬断你的手吧!,드디어 큰 악어를 키우게 되었구나. 그 악어에 물려 너의 손이 부러지길 기다려라! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这只鳄鳄怎么落他手里了哎!,이 악어는 어쩌다 그에게 가게 됐을까! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,它在你这里能逍遥又自在,,그것은 당신이 있는 이 곳에서 자유롭고 편안하게 지낼 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,我是一直开空调的诶!,저는 에어컨을 항상 틀어 놓고 있어요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,速度好快我来来回回看了几遍才看清楚。,속도가 너무 빨라서 몇 번이고 왔다 갔다 해서야 제대로 볼 수 있었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,是呀!它其实比&name&会抓。,그렇죠! 사실 &name&보다 잘 잡아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,哈哈哈,感觉就没怎么看到&name&动。,"하하하, &name&이(가) 움직이는 걸 별로 못 본 것 같아요." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,敌不动,我不动;敌动了,我也不动。,"적이 움직이지 않으면 나도 움직이지 않고, 적이 움직이면 나도 움직이지 않는다." +한국어로 바꿔봐,冷艳高贵的我怎么会自己抓鱼,,냉염하고 고귀한 내가 어찌 물고기를 잡을 수 있겠는가. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,刚开始我还以为&name&是摆设装饰那种。,처음에는 &name&이(가) 장식인 줄 알았습니다. +한국어로 번역해줘,感觉&name&有胖了一点。, &name& 살이 좀 찐 것 같아요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我的想法跟你一样!,내 생각도 너와 같아! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,新手买台缘比较安全。,초보자는 중국 상자 거북이를 사는 것이 비교적 안전하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那你就要考虑你入缘到底是为什么?,그럼 너는 도대체 왜 중국 상자 거북이를 들이려는 건지 생각해 봐야 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,买的不如卖的精,宠物这个都容易上套。,어리석은 판매자보다 어리석은 구매자가 더 많다. 애완동물이라는 게 사기 당하기 쉽다. +위에서 준 문장을 번역해봐,其实我想养狗,但家人有过敏,所以选缘狗。,사실 강아지를 키우고 싶었는데 가족들이 알레르기가 있어서 중국 상자 거북이를 입양을 했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,认同,没有市场就没有炒作。,"동의, 시장 없이는 노이즈 마케팅도 없다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,只要是黄缘,是安是台都喜欢。,노란 상자 거북이면 안훼이 거북이든 타이완 거북이든 다 좋다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,现在把稍微看得过去的都说是安缘,,지금은 조금 봐줄 만한 것들은 다 안훼이 상자 거북이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不停用爪爪扒拉的动作太可爱了!,발톱을 계속 이리저리 손짓 발짓 하는 모습이 너무 귀여워요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,等它大了,它会发现助跑几十米顶你更有乐趣。,"걔가 크면, 도움닫기 수십 미터 후 당신을 들이받는 것이 더 즐겁다는 것을 알게 될 것입니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,因为你不是熟人啊!,너는 아는 사람이 아니니까! +한국어 문장으로 변환 부탁,然后小羊就没有了啦!,그러고 나서 새끼 양이 없어졌어요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我小时候就被顶过,,나는 어렸을 때 당해본 적 있다. +한국어로 번역,所以得趁它还小,做成羊肉串。,그래서 그놈이 작을 때 양꼬치로 만들어야 한다. +한국어로 바꿔봐,想起了,某个游戏。,어떤 게임이 생각나네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,顶一下腰子给我创掉了,,들이받았는데 허리가 부러질 것 같다. +한국어로 바꿔봐,有没有可能,那是小龙。,작은 용이었을 수도 있을까? +한국어로 번역해줘,这里有蛇,快拿刀过来。,여기 뱀이 있어요. 칼을 가져와요. +제공된 문서를 한국어로 변환,我猜你是在开车。,나는 네가 운전하고 있다고 추측한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这就抓来做蛇羹。,바로 잡아다가 뱀 수프를 만든다. +제공된 문서를 한국어로 변환,兄弟,你玩的什么蛇?,"친구, 어떤 뱀을 가지고 노는 거야?" +한국어 문장으로 변환 부탁,在湖南的话,大概率就是银环蛇了。,호남에서는 아마 은환사일 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,小时候救过一条白蛇,,어렸을 때 흰뱀을 구한 적이 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,乡下黑白相间的应该是银环蛇。,시골에 있는 흑백 줄무니는 은환사일 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还用便宜的十几块的过滤。,아직도 10위안의 저렴한 필터를 사용하네요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,真的水晶虾米虾就是一个经典。,실제 수정새우는 하나의 시그니처다. +한국어로 바꿔봐,水库捞的九厘米的乌鳢苗子不开口怎么办?,저수지에서 건져낸 9센티미터의 가물치 치어가 입을 열지 않으면 어떻게 합니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,你不要管他,让他静静的多好。,냅두세요 가만히 두면 얼마나 좋아요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,为什么还不更新椰子蟹,我都私信up了!,"왜 아직도 야자집게를 업데이트하지 않는 거야, 내가 다 DM 보냈는데!" +위에서 준 문장을 번역해봐,他是搬运的,更新要看油管员up更不更新。,"그는 운반하는 사람이고, 업데이트는 유튜버 up이 업데이트 하는지를 봐야 해." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那得了,没希望了。,"그럼 됐어, 가망 없어." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那河虾不就是全红的嘛,为毛不值钱?,그럼 민물새우는 온통 빨갛잖아요. 왜 값어치가 없는 거죠? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,强而有力强而有力啊!,"강력해, 강력해!" +위에서 준 문장을 번역해봐,怎么这么乖巧啊!,어쩜 이렇게 얌전할까! +한국어 문장으로 변환 부탁,鸟类应该本能不爱被碰翅膀,,새들은 본능적으로 날개 부딪히는 걸 싫어한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有些鸟是随随便便的就没意见。,일부 새는 대충대충 의견이 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我把手指放进鸡翅膀下,它没反应。,닭 날개 밑에 손가락을 넣었는데 반응이 없었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一口一只小呆鸟,,"한 입에 작은 새 한 마리," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,又在这看色禽视频呐!,컬러 새 영상을 여기서 또 보네! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我家文鸟:吔我大嘴攻击!,우리 집 참새:내 부리로 공격! +한국어로 번역 부탁드립니다.,不养,就是单纯想知道,感谢科普。,안 키워요 그저 알고 싶었을 뿐입니다. 좋은 지식 알려주셔서 감사합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,像你这样的大眼耗子生来就是要被妈妈亲秃的。,너 같은 큰 눈을 가진 쥐는 태어날 때부터 엄마의 뽀뽀를 받아야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你纯度不够啊,不应该是吃掉吗?,너 순도가 모자라. 먹어치워야 하는 거 아니야? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这鼠品种叫西伯利亚小飞鼠。,이 쥐 종은 시베리아날다람쥐라고 불립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是保护动物吗,可以拿来养吗,很可爱!,이거 보호 동물 인가요? 키울 수 있나요? 귀엽네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果不保护动物,这么可爱,早到处都是了。,"보호 동물이 아니라면, 이렇게 귀여우니 이미 여기저기 널려 있을 거야." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,不行 你地区达不到它的标准, 养不了。,"안됩니다, 귀하의 지역은 기준에 못 미쳐 기를 수 없습니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你猜他为啥叫西伯利亚鼯鼠?,왜 시베리아 두더지라고 하는지 맞춰봐. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,猫和狗的习性不同,混养就会造成这样的误会。,고양이와 개는 습성이 달라서 같이 기르면 이�� 오해가 생깁니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他还按住小猫不让跑。,그는 도망가지 못하게 고양이를 붙잡고 있었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,跟初恋期的我很像。,첫사랑 시절의 나와 많이 닮았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不仅按住身体连爪爪也按住了,,"몸을 잡고 있을 뿐 아니라 팔 다리도 꽉 잡고," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他甚至乖乖被按住。,그는 심지어 순순히 제압당했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他逃,他追,他们都插翅难飞。,그는 달아나고 그는 쫓아가고 그들은 날개가 있어도 달아나지 못한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,小猫不乐意的话会挣扎的,,새끼 고양이가 원하지 않으면 발버둥 칠 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不挣扎就是小猫不反感。,몸부림치지 않는 것은 고양이가 싫어하지 않는 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,确实吃不了多少。,확실히 얼마 못 먹습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,蟑螂这么顽强为啥灭不净哇?,바퀴벌레는 이렇게 끈질긴데 왜 박멸할 수 없지? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,小亮说的硼酸+土豆+白糖是真有效。,소량이 말하는 붕산+감자+설탕은 정말 효과적이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,朋友:听我说谢谢你。,친구: 내 말 들어줘서 고마워. +한국어 문장으로 변환 부탁,硼酸,的确蛮好用!,붕산 정말 효과 좋군! +위에서 준 문장을 번역해봐,白额高脚蛛根本吃不了多少。,농발거미는 아예 많이 먹지 못한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,想想小强的繁殖速度。,바퀴벌레의 번식 속도를 생각해 보십시오. +한국어로 번역해줘,同意的不得了,我老家鸡舍就是蟑螂窝。,격하게 동의한다. 나의 고향 닭장은 바퀴벌레 소굴이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,感觉up文案和资料,是在写论文。,up 대본 및 자료는 논문으로 쓰인 것 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,可以研究借这种毒素控制出血情况呢?,이 독소로 출혈을 조절하는 방법을 연구할 수 있을까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,理论上是可以控制的,,"이론적으로는 통제가 가능하고," +한국어 문장으로 변환해줘,蛇毒是靠各种复杂的机制才能达到所谓的效果。,뱀 독은 소위 효과를 달성하기 위해 각종 복잡한 메커니즘에 의존합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,纤维蛋白原来是凝血因子之一,,섬유성 단백질은 원래 혈액 응고 인자 중 하나이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,非洲藤蛇目前没有研制抗毒血清。,아프리카 덩굴뱀은 현재 항독혈청을 연구 개발하지 않고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,UP主这些专业知识太难了我们不明白。,"UP주, 이러한 전문 지식은 너무 어려워요 우린 이해가 안 가요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,让我们看一滩血是如何变成血豆腐。,우리 피가 어떻게 선지로 변하는지 되는지 보자. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不管认不认识,吃了就是犯法。,당신이 알든 모르든 그것을 먹는 것은 범죄입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,目前这些人已经被抓进公安局,,현재 이 사람들은 공안국에 잡혀있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,好像是还在调查中,还没有定罪。,아직 수사 중인 듯 아직 유죄가 확정되지 않았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我看原视频里的一群老头老太太也吃的很开心!,원본 영상에서 한 무리의 노부부들도 즐겁게 식사를 하고 있는 모습을 보았습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,触犯刑法不需要原告,有证据就能直接拘捕。,형법을 어기면 원고가 필요 없고 증거만 있으면 바로 구속할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,确定吗?没看到报道啊?,확실해? 기사 못 봤는데? +한국어로 번역,他们知道这是保护动物吗?,그들은 그것이 보호 동물이라는 것을 알고 있습니까? +한국어 문장으로 변환해줘,有逮捕令可以公安局长时间关押,,체포영장이 있으며 공안국에 장시간 수감될 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在农村散养的状态下,品种狗很多都活不久。,농촌에서 방목한 상태에서 많은 품종의 개가 오래 살지 못합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,柴犬和大黄狗到底有什么区别?,시바견과 누렁이의 차이점은 무엇입니까? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,柴犬是新一代的网红宠物。,시바견은 차세대 인플루언서 애완견이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,国外的所有组织,本质都是生意。,해외의 모든 조직의 본성은 비즈니스입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,你说得有道理, 所以我就戒了咖啡。,네 말이 일리가 있어서 나는 커피를 끊었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你这句话我很同意,弄这些狗完全是为了赚钱。,너의 이 말에 나는 매우 동의한다. 이 개들한테 이런 짓을 하는 것은 완전히 돈을 벌기 위해서이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,中华田园犬是狗子里进化的优胜者。,중국 토종개는 개 중에서 진화론적 승자입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大黄是烈犬,领地意识和攻击性强。,누렁이는 맹견으로 영역 의식과 공격성이 강하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们没啥力量,很多事情我们改变不了什么的!,우리는 힘이 약하고 많은 것을 바꿀 수 없습니다! +제공된 문서를 한국어로 변환,尿垫的塑料成分是无法降解的,,배변패드의 플라스틱 성분은 분해되지 않으니 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,不要把尿垫也埋比较好吧?,소변패드도 땅에 묻지 않는 게 좋겠죠? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,要不然整个草席,,"그렇지 않으면 멍석 전체가," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,做着爱护动物的事情,却办成了破坏环境的事。,동물을 사랑한다고 한 일이 환경을 파괴하는 일이 되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,问题是草席能降解啊!,문제는 멍석이 분해된다는 거야! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,草席倒真的不错,,멍석은 꽤 괜찮으니 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,妥善处理带猫瘟的小。,범백혈구감소증에 걸린 고양이 소변을 잘 처리해야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,长得可爱,叫声勾人的都是公猫。,"귀여운 외모에 매력적인 울음소리를 내는 건 모두 수컷 고양이다. +" +위에서 준 문장을 번역해봐,我家的猫猫根本不会叫。,우리 집 고양이는 전혀 울지 않는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我去睡觉它无聊了才开始叫,,내가 자러 가서 심심해지면 운다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我家的猫也是几乎听不到它叫。,우리집 고양이가 우는 것 역시 거의 들어본 적 없다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我家猫也除了生病带它去医院根本听不到它叫。,우리 고양이도 아파서 병원 갈 때 외에는 우는 걸 들어 본 적 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,因为母猫需要生宝宝带娃,所以天生比较警惕。,암고양이는 새끼를 낳아야 하기 때문에 천성적으로 경계하는 편이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我家母猫就有点神经质。,우리집 어미 고양이는 약간 신경질적입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我家猫就是傻,能吃!,우리 집 고양이는 멍청하고 먹는 것만 밝혀! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,看爪子不亲人也很正常。,발을 보면 사람을 따르지 않는 게 정상입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,虐猫的畜牲给爷死啊!,고양이를 학대하는 짐승은 천벌 받아 죽는다! +한국어로 번역,不提不行啊,还是要提的。,"말하지 않으면 안돼, 그래도 말해야지." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不然总有些人还是会虐待猫咪。,그렇지 않으면 어떤 사람들은 여전히 고양이를 학대할 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,视频里的人的可能就是虐猫者本人!,영상 속 남자가 바로 고양이를 학대하는 당사자일지도 몰라요! +한국어로 바꿔봐,扎带在哪呢我到底找不到。,케이블 타이가 어디 있는지 도대체 찾을 수가 없어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在那个猫身上,视频快到后面那里能看到。,"그 고양�� 몸에 있는데, 영상 끝나기 직전에 나온다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在猫腰的那个位置。,고양이 허리 부분에 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我要不要说一句,小猫该减肥了吧?,야옹이 살 빼야 한다고 말 할까 말까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我对你的爱就像拖拉机上山。,너에 대한 나의 사랑은 산을 오르는 트랙터와 같다. +한국어 문장으로 변환해줘,哈哈哈,你吵到我的眼睛啦!,"하하하, 너 너무 시끄러워!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你的声音大,我才跟你混。,네 목소리가 커서 내가 너랑 놀아주는 거야. +위에서 준 문장을 번역해봐,这是一个搜狗语录里的。,이것은 써우거우(搜狗)에 있는 어록이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你零件掉了,我帮你捡起来。,네 부품이 떨어졌으니 내가 주워다 줄게. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我对你的爱就像是尿。,당신에 대한 내 사랑은 소변과 같습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,没尿过裤子,说不出来这话。,바지에 오줌을 싸 본 적이 없어서 이 말을 할 수 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,真像,跟双胞胎似的。,쌍둥이처럼 똑 닮았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,能不能再复制一个给我, 我想要!,하나만 더 복사해서 줄 수 있으세요? 갖고 싶어요! +한국어 문장으로 변환 부탁,独生子的几率太少了,,외아들을 낳을 확률이 너무 적다. +한국어로 바꿔봐,再复制好几个就更好!,몇 개 더 복사하면 더 좋습니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,儿子变好看了!猫到中年发福了也不好看啊。,아들이 예뻐졌어요! 고양이가 중년이 돼서 살쪄도 안 예뻐요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,姐姐看着它从那么一点大长到现在这样的。,언니는 그가 그렇게 작을 때부터 지금까지 크는 것을 지켜 보았어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这位姑凉我怀疑你中了石矶娘娘病毒,,당신이 '석기냥냥' 바이러스에 감염된 것으로 의심됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,吃肉那段把元宝也剪进来就是祖孙三代了。,고기를 먹는 장면에 원보를 잘라 넣으면 조손 삼대가 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,师兄这么变泰,你的下属知道吗?,선배가 이런 변태라는 걸 후배들이 알아? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一定是想要爸爸来安慰它了。,아빠가 와서 위로해 주길 바라는 거겠지. +한국어로 번역해줘,师兄这个语气像过年过节长辈逗小孩时的语气,,선배의 이 말투는 설을 쇠면 어른들이 어린애를 놀릴 때 쓰는 말투와 같다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,长辈也会把小孩抱起来亲?,어른들도 아이를 안고 뽀뽀 할까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,师兄你有点变态心理,,선배님은 좀 변태적이에요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,小孩子的话雀食有亲戚这样,,실제로 아이한테 이렇게 하는 친척이 있고 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,还拿胡子扎小孩脸。,심지어 턱수염으로 아이의 얼굴을 따갑게 하기도 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我小弟就是这样被弄哭的,,내 동생은 이렇게 울게 되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,猫猫咬了不会生病吗?,고양이가 물면 병에 안 걸릴까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,我家的黑猫,一晚抓5只小强放我桌上炫耀。,우리 집 검은 고양이는 하룻밤에 다섯 마리의 바퀴벌레를 잡아다가 내 책상 위에 놓고 자랑한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,哈哈哈,试图投喂铲屎官,,"하하하, 집사한테 먹이를 주려다" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,还用小爪子一直玩。,작은 발로 놀기도 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我以前养的猫,抓到虫子吃掉了。,내가 예전에 키우던 고양이는 벌레를 잡아 먹었다. +한국어로 번역해줘,没抓到的话你家小强会越来越多的。,못 잡으면 너희 집 바퀴벌레는 점점 더 많아질 거야. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,看我家主人瘦的,为了工作连饭都不好好吃了。,"우리 주인님은 마른 거 보세요, 일하느라 ��도 잘 못 드십니다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,猫咪怕铲屎官饿死,快说谢谢猫咪!,고양이가 집사 굶어 죽을까봐 걱정했으니 고양이한테 어서 고맙다고 말해라. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,园长的优秀学生回校探望恩师了。,교장의 우수한 학생들이 선생님들을 만나러 학교로 돌아왔습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,可知主人是歌超精心照顾的人。,주인이 엄청 잘 챙겨주는 사람이라는 걸 알 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,这视频看的总是很爽,,이 영상은 사이다 영상인데 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,为小猫宝贝助力!,야옹이를 도와준다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,幼儿园时期一直越狱最多就是三楼。,"유치원 때 내내 탈옥했는데, 기껏해야 3층이었어요. " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,没想到小猫还能解锁一楼新地图,,고양이가 1층 새 지도를 열 줄이야. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,原来幼儿园还有一楼啊!,알고보니 유치원에 1층이 있었습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,终于知道家里没有小孩是多么清静了。,마침내 집에 아이가 없는 것이 얼마나 조용한지 알게 되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,它俩可能只会假装生气,,"그 둘은 화난 척만 할 수 있고," +한국어로 바꿔봐,主人不断地模仿小狗的动作。,주인은 끊임없이 강아지의 동작을 흉내 낸다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,德牧只能说嘤语反抗。,독일 쉐퍼드는 낑낑거리며 반항할 수밖에 없었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你学学刊吧,你有本事就学给我看啊!,"학술지 공부하세요, 능력이 있으면 배워서 나한테 보여주세요!" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我就不学,咋滴吧!,"나는 배우지 않을 거야, 어쩔건데!" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我喜欢上他了,粉上线!,난 그를 좋아하게 됐어. 팬 등장! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你要真学我肯定投币啊,那你要是不学呢?,"니가 진짜 배우면 내가 코인 준다, 근데 안 배우면?" +한국어 문장으로 변환 부탁,你咋不学我洗脸啊?,너 왜 나처럼 세수 안 해? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,有没有可能它在训练主人?,걔가 주인 훈련하는 거 아닙니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,看到张小狗了,他心里有我。,강아지 한 마리를 봤는데 그의 마음속에는 내가 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那明天你陪它玩吧!,그럼 내일 걔랑 놀아줘! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他都喜欢在床边和沙发边玩玩具。,그는 침대와 소파 옆에서 장난감을 가지고 노는 것을 좋아합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,让我捡吧,捡一百遍我都愿意。,"내가 주울게, 백 번 주워도 좋아." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我家也是,故意扔地上然后叫唤让你捡!,"우리 집도 그래, 일부러 바닥에 던져놓고 주우라고 소리쳐!" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我都担心up的肚子。,up뱃살 걱정이 다 되네요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我家的也是,老喜欢把玩具往沙发下推。,우리 집 것도 마찬가지로 장난감을 소파 밑으로 밀어 넣는 것을 좋아한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,比哈士奇略贵一点。,허스키보다 약간 비쌉니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这砍价的技巧我也想学习。,나도 이 가격 흥정 기술을 배우고 싶다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这也算是一门学问!,이것도 하나의 학문이라고 할 수 있다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你就记得老板给的价,你就说这个价拿不了。,사장님께서 주신 가격을 기억하고 있다가 이 가격에 못 산다고 하세요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,你要先掌握着主动权。,너는 먼저 주도권을 쥐어야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我都不敢跟人砍,我怕人家骂我。,남한테 욕먹을까봐 감히 값을 깎지도 못한다. +한국어로 번역해줘,多跟自己老妈学学,就学会了。, 자기 어머니한테 많이 배우면 할 수 있게 된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这只二哈真有精神。,이 허스키는 정말 힘이 좋다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我记得老虎是毒死的。,나는 호랑이가 독살 당했던 것으로 기억합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我不信你两眼空空。,난 네 두 눈이 텅 빈 걸 믿지 않아. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,三只俢勾和一只修摸耶,,"세 마리 강아지와 한 마리 야옹이," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,非要读一下才能看懂。, +한국어로 번역해줘,大热天爷爷和小动物们要注意防暑哦!,더운 날 할아버지와 작은 동물들은 더위를 조심해야 해요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,养鳄鱼的环境不太好水池太小。,악어를 기르는 환경이 그다지 좋지 않다. 수족관이 너무 작다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,猫猫看起来好喜欢修狗哦!,고양이가 강아지를 너무 좋아하는 것 같습니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,猫猫从小就跟它一起玩着长大的!,고양이는 어릴 때부터 걔랑 같이 놀면서 자랐어! +한국어로 번역해줘,这个up太可爱了,就是旁边声音有点碍眼。,이 업주 너무 귀여운데 옆에 소리가 좀 거슬립니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,太爱了这开机速度!,부팅 속도 너무 맘에 든다! +위에서 준 문장을 번역해봐,死机速度也好喜欢!,다운되는 속도도 너무 좋아! +제공된 문서를 한국어로 변환,死机的持续时间也是一绝。,다운된 시간이 지속되는 것 역시 일품이다. +한국어 문장으로 변환해줘,我去主页看了,咸鱼都比它有热量。,홈페이지에서 봤는데 짭짤한 생선도 그것보다 열량이 더 높더라구요. +한국어로 바꿔라,Up主挺帅的,露了很多次脸。,"업주 멋있다, 얼굴 많이 보였어." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,整半天不如一条咸鱼蹬腿, 哎!,"한나절 내내 소금에 절인 생선만도 못하다니, 아이고!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我打开了主页陷入了深思,,나는 홈페이지를 열고 깊은 생각에 잠겼다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,家庭地位拿捏到了。,집안의 지위를 장악했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今天的时长很感动,下期也是这种吗?,오늘 길이가 감동적이었는데 다음 회도 이런 건가요? +제공된 문서를 한국어로 변환,大半时长由紫甘蓝友情提供。,대부분의 시간은 적채 부분이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我爱看无剪辑版,有没有人声都无所谓!,무보정 보는거 좋아하는데 사람 소리 들어가도 상관없어! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,看宠物吃播就是为了听吧唧嘴,,애완 동물이 먹는 방송을 보는 것은 쩝쩝 소리를 듣기 위해서이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我可喜欢看我家狗子吃饭吧唧嘴的样子了!,나는 우리 집 개가 밥 먹으면서 쩝쩝거리는 모습을 보는 것을 정말 좋아한다! +제공된 문서를 한국어로 변환,人吃饭吧唧嘴就不行, 特别讨厌!,"사람이 밥먹을 때 쩝쩝거리는 건 좋지 않아, 정말 짜증나!" +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我就差趴下和我家狗仔一起吃了,,나는 하마터면 엎드려서 우리 개랑 같이 먹을 뻔했어. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,想想你努力学习,却一点没进步。,"생각해 보세요, 당신은 열심히 공부했지만 조금도 늘지 않았어요." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,为什么困难入睡?,왜 잠이 오지 않나요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,打工学习以后就很累,睡得更香了。,아르바이트를 하고 공부를 하고 나면 피곤해서 잠을 더 잘 잘거에요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,想想你的工资成绩一点没涨,你睡得着觉?,"당신 연봉과 성적 전혀 오르지 않은 걸 생각해 보세요, 잠이 오나요? " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,也是,但更是爆仓货新。,"그렇기도 하지만, 더더욱 폭발적인 신제품이죠." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我也不打工 不上学不还是天天失眠吗?,나도 알바 안 하고 학교 안 가는데도 맨날 잠 못 자잖아? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,累归累还是睡不着,,피곤한데 여전히 잠을 잘 수 없다. +주어진 텍스트��� 한국어로 바꿔줘,你去高三看看哪个睡不着。,너는 고3에 가서 누가 잠을 못 자는지 알아봐라. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,它还保持左右一边一口的来。,왼쪽 오른쪽을 번갈아 먹으면서 계속 다가오고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有了一个大山头,可以天天吃南瓜萝卜了。,산이 하나 생겨서 매일 호박과 무를 먹을 수 있게 되었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,做了山大王心情好!,산적 두목이 되니 기분이 좋다! +한국어 문장으로 변환 부탁,她五岁相当于人类的12岁吗?,그녀의 5년은 인간의 12년과 같습니까? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,相当于十六七岁了,,열 여섯 일곱 살 쯤 되었을 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,还差一岁就成年熊了。,한 살 더 먹으면 어른 곰이 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我也想起了七仔,,나도 치자이(七仔)가 생각났는데 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,让我嘬一口,好不好?,"한 입만 줘, 응?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,胡说八道!明明是三角形。,말도 안 되는 소리! 분명히 삼각형인데. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,只要看到熊猫,就感觉一切美好。,판다를 보기만 해도 모든 것이 좋게 느껴진다. +한국어 문장으로 변환해줘,它是我女儿,一定人见人爱。,"그는 내 딸이니, 모든 사람에게 사랑 받을 것이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人见人爱, 花见花开, 叉车见叉车爆。,"사랑스럽고 화려하게, 지게차가 폭발합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,敢问您是它的第几个妈妈?,몇 번째 엄마인지 물어봐도 될까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,两个小耳朵好像装上去的。,작은 귀 두 개를 달아 놓은 것 같다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,光坐在那儿就很萌了。,거기에 앉아있는 것만으로도 귀엽다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,好乖的宝宝,呜呜呜!,"착한 아가, 흑흑흑!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你放我走等天气凉了再说吧!,"날 놓아줘, 날씨가 선선해지면 다시 얘기하자!" +제공된 문서를 한국어로 변환,他们养的特别好,大家都长得白白胖胖又活泼。,그들이 매우 잘 키워서 모두 하얗고 통통하고 활발하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,太听饲养员的话了吧,这么胖!,"사육사 말을 너무 잘 듣나 봐, 이렇게 뚱뚱하다니!" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,饲养员:我觉得你们饿了。,사육사: 너네 배고픈가 보구나. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,怪不得,我看这个场景就像重庆动物园的。,어쩐지 나는 이 광경을 충칭 동물원에서 본 것 같다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这两只猪差点让我笑场。,이 돼지 두 마리가 하마터면 나를 웃게 할 뻔했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我超湖建的呀,抓起来当宵夜。,슈퍼호수에 만들어서 야식으로 쟁여두었습니다. +한국어로 바꿔봐,我可以抓来当宵夜吗?,내가 잡아다가 야식으로 먹어도 돼요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我认不出所以没有认同感。,내가 알아볼 수 없기 때문에 공감이 안 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我猜刘备一定是喜欢熊猫才决定入蜀。,내 생각에 유비는 분명 판다를 좋아해서 촉나라에 들어가기로결정했을 것이다. +한국어로 바꿔라,哈哈哈,你看完老头过来看熊猫!,"하하하, 너 영감님 뵙고 판다 보러 와!" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,哈哈哈哈,完了,你是怎么发现的?,"하하하,망했다, 어떻게 알았어?" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我是万万没想到,,나는 전혀 생각하지 못했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,治世之能臣,乱世背蚩尤。,"치세지능신(治世之能臣), 난세배치우(乱世背蚩尤)." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,什么治世之能臣?,무슨 치세지능신(治世之能臣)? +한국어로 바꿔봐,我的入坑熊,云养了一年半的胖闺女,,내 입덕 판다는 온라인에서 1년 반 키운 딸이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,已经可以啃到了!宝宝好棒!,벌써 갉아 먹을 수 있습니다! 아기 최고! +위 문장의 문법을 숙지하고 ��국어로 번역하시오.,它的小脚脚很香的感觉,,그의 작은 발은 향기로운 느낌이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我的宝宝啃的特别认真。,우리 아기는 특히 열심히 갉아먹는다. +한국어로 번역해줘,这个姿势腰有多受罪,,"이 자세는 허리가 얼마나 고생을 하는지," +한국어 문장으로 변환해줘,浓缩的就是不一样。,농축된 것은 다르다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这位小能友给姐姐揉揉。,이 친구가 언니를 주물러 주었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一听是黑妈,头也不回地走了。,그녀는 흑인 엄마라는 말을 듣자마자 뒤도 돌아보지 않고 걸어갔다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,好好味的样子,我也想啃一口。,맛있어 보이네요. 저도 한 번 갉아 먹고 싶어요. +한국어 문장으로 변환해줘,虎妈妈:这孩子咋越舔越香呢?,호랑이 엄마: 이 아이는 왜 핥을수록 맛있는 걸까요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不久饲养员就后悔了。,얼마 지나지 않아 사육사는 후회했다. +한국어로 바꿔라,动物会随着幼崽成熟逐渐消退母性。,동물은 새끼가 성숙함에 따라 점차 모성을 잃는다. +한국어로 번역해줘,自己养的肉,吃的也能放心。,자기가 키운 고기는 안심하고 먹어도 됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,就你最离谱,在考虑食品安全是吧!,"네가 제일 이상해, 식품 안전을 고려하고 있는 거지?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,猪长大后老虎对着猪说,我觉得你很好吃哎!,"돼지가 자라서 호랑이가 돼지에게 말했다. ""너 아주 맛있겠다!""" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,说的是我们人类啊!,우리 인간 말하는 거구나! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,自己养的,放心肉。,자기가 기른 것이니 안심하고 고기를 드세요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,涨粉最快的方法是什么?,구독자를 늘리는 가장 빠른 방법은 무엇입니까? +한국어로 번역해줘,这业务很烧钱,砍了吧。,이 사업은 돈이 많이 드니까 정리해. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你回头草吃上瘾了?,미련을 못 버리는 병이라도 걸린거야? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这真是脑洞大开啊!,생각이 정말 기발하구나! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"用尿液在月球上建基地,有内味了。","소변으로 달 기지를 건설한다라, 그럴싸한데." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,书店也开始送“外卖”,真是瑞思拜了!,서점에서도 '배달'을 하기 시작했다는데 정말 리스펙한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,三天没回家,毛孩子看到我后居然哭了。,사흘 동안 집을 비웠더니 고양이/강아지가 나를 보자 뜻밖에도 눈물을 흘렸다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大蛤蟆开着什么感觉?,지프차를 운전하는 느낌은 어때? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,请问这就是经常说的猫片嘛。,이게 바로 흔히 말하는 고양이 영상입니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,9万块就能拥有的休旅车,去哪都方便。,9만위안이면 살 수 있는 SUV로 어디든 가기 편하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这张图片是p的还是真的?,이 사진은 포토샵 처리를 한거야 안한거야? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,如果网络速度比较快,那缓冲时间也很短。,만약 인터넷 속도가 비교적 빠르면 버퍼링 시간도 매우 짧다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,今天想要去麦当劳的自助点餐机点单。,오늘은 맥도날드에 가서 키오스크로 주문을 하고 싶다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,出去旅游?空巢宠物怎么办?,여행을 갑니까? 집에 남겨진 애완동물은 어쩌죠? +한국어 문장으로 변환해줘,需要学习自己打破僵局。,힘든 상황을 스스로 이겨내는법을 배워야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我996没办法陪猫,能够让你陪啊。,"아침 9시부터 저녁 9시까지 주 6일 출근하기 때문에 고양이와 놀 시간이 없다, 네가 놀아주면 되겠다." +한국어 문장으로 변환 부탁,国际大宗市场的油气资源价格全部上涨。,국제 원자재 시장의 석유 및 가스의 가격은 모두 올랐다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,���尔诺贝利用石墨堆而安全技术的原因不过关。,체르노빌은 흑연 원자로를 사용했기 때문에 안전 기술의 수준이 낮았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,新能源的早就入土半截了。,신에너지는 이미 끝물이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,智能座舱核心特征就反映在智能化两字上。,스마트 운전석의 핵심 기능은 '스마트'라는 글자에 반영되어 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,纯电动汽车的关键就是“三电”技术。,"전기차의 핵심은 '전지, 전기 제어, 전기 기계' 기술이다." +한국어 문장으로 변환 부탁,这只不过是心里预期变化,实际基本面没有改善。,그저 머릿 속 예상의 변화일 뿐이며 실질적인 펀더멘털은 개선되지 않았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,上海疫情几乎是社会面实现清零。,상하이 지역의 방역목표는 제로 코로나사회를 실현하는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,辅助驾驶说实话是智能化车辆的关键落地方向呢?,운전 보조 시스템은 사실 스마트 차량의 주요 발전 방향인가요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,俩人同框接受采访。,두 사람은 함께 인터뷰를 진행했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这个也是太病娇了吧.,이거 너무 얀데레한거 아니야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这张图片里仙王座和仙后座在哪儿呢?,이 그림에서 케페우스자리와 카시오페이아자리는 어디에 있나요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这一场博弈下来,你和猫都得到了锻炼了吧.,이번 게임 후에 너와 고양이는 모두 단련이 되었겠지. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,小猫咪进化到了考研阶段了吧?,PussycatDolls 맴버들은 대학원생이 되었지? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,双方体能和智商都得到了提高了吧?,둘 다 체력과 지능이 향상됐겠지? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,它发现铲屎的不愿意,退而求其次了啊!,고양이는 집사가 원치 않다는 것을 발견하고 차선책을 택했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你吃饱了,就眯一会儿吧!,배부르게 먹었으면 좀 자! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中午吸猫就饱了吧?,점심에 고양이 덕질만 해도 배부르지? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,小狗:你没喊律师,我怕衣录啊,怕!,"강아지: 당신은 변호사를 부르지 않았어, 나에게 불똥 튈까 두려워, 두렵다고!" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,算了,我就摊牌了.,"됐어, 내 패를 보여주지" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我发现网络还是菩萨多的了。,나는 인터넷엔 역시 보살들이 많다는 것을 알았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,大橘猫陪读,暴露了自己是一只社恐小猫.,주황색 고양이와 함께 공부하면서 자신이 사회관계 공포증이 있는 고양이라는 것을 드러냈다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大旺财真的好可爱。,강아지 정말 귀엽네요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我家的大橘子眼睛真菌感染了,他一直流泪.,우리 집 고양이 눈이 균에 감염되어 계속 눈물을 흘렸다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,拉布拉多尾巴抽过来跟鞭子一样痛的啊.,래브라도 꼬리에 맞았는데 채찍처럼 아픕니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这属于是氪命领养的了.,이것은 크립톤 입양에 속합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,上面应该是媳妇掌管的皮尔特沃夫的了.,위에는 며느리가 관리하는 필트워프가 있을 거다. +제공된 문서를 한국어로 변환,傲娇布偶猫与卑微铲屎官的日常生活.,콧대 높은 인형 고양이와 똥 치우는 하찮은 집사의 일상 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,猫咖关了之后,很多小猫竟然被带到这种地方.,"고양이 카페를 닫은 후, 많은 고양이들이 이런 곳으로 끌려갔다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,朋友们柴犬真的会笑吗?,"여러분, 시바견은 정말 웃나요?" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,小狗狗蹦哒起来求抱抱。,강아지가 폴짝 뛰어오르며 안아달라고 애원한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"up凡尔赛了,小狗好好可爱.",은근히 자랑은... 강��지가 너무 귀엽다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,盲猜它是得皮肤病了吧?,아무래도 피부병에 걸린 것 같죠? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,才睡醒的可爱熊猫是懵懵的。,방금 일어난 귀여운 팬더는 어리둥절합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,动物界里还有比肥啾更可爱的动物吗的么?,동물의 왕국에 이보다 더 귀여운 동물이 있습니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,两只赤麻鸭对话:有问有答的哦!,붉은 오리 두 마리가 대화를 나눈다. 질문이 나왔으면 대답도 있어야지! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,之以前见识最大只的野鸭是绿头鸭。,이전에 봤던 가장 컸던 물오리는 청둥오리였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,是非所有动物当了妈妈后都喜欢炫娃?,모든 동물이 엄마가 되면 아기를 자랑하는 것을 좋아한다는 것이 사실입니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,感觉象把主人叼给幼崽当储备粮的了.,마치 주인이 새끼에게 식량을 비축하는 것처럼 느껴졌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,猎人使用物理外挂的了.,사냥꾼들은 물리적인 변장을 사용했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,动保人士在哪里啊?,동물보호가는 어디에 있습니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,弹幕问,如果要养一只判几年的啊?,팝업 댓글창에서 하나를 기르고 싶다면 몇 년을 생각하냐고 물었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,元宇宙这玩意,没钱真难弄的啊!,메타버스는 돈 없이는 정말 하기 어렵습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,你这个修狗啊,姐姐每天来看你!,"귀여운 강아지야, 누나가 매일 너를 보러 올게!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,线纹巨螳在威吓我的了。,실무늬 보아뱀이 나를 위협하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,好帅的一只黑王蛇的啊!,정말 멋진 검은 왕뱀이군요! +한국어로 번역해줘,图奇被塔姆近身了,那·怎么办?,탐이 투치에게 접근했는데 어떻게 해야 하나요? +한국어로 바꿔봐,在家养了十几年的僵龟竟然都要开始墨化了。,십수 년 동안 집에서 기르던 거북이가 검게 변하기 시작했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这是一部原汁原味的野采视频的了。,이것은 오리지널 야생 채집 영상입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,有人说绝育后的公猫性格会变得温顺的啊.,중성화 후 수컷 고양이는 성격이 온순해진다고 하네요. +위에서 준 문장을 번역해봐,这能够帮你打造出又男式但又娘的效果,,남성적이면서도 여성스러운 효과를 연출할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,总之裹身裙的穿搭真的是有无限的可能。,요컨대 랩스커트를 입을 수 있는 가능성은 정말 무궁무진합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我喜欢时尚却不想被流行束缚的。,전 패션을 좋아하지만 유행에 얽매이고 싶진 않습니다. +한국어로 바꿔라,我花了不少时间整理了一下各大品牌的秀场。,저는 많은 시간을 들여 각 브랜드의 쇼장을 정리했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我参考了不少杂志、街拍等资讯。,"잡지, 길 거리 사진 등을 많이 참조했습니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我希望大家一定要根据自己的风格!,각자의 스타일을 따라가시면 좋을 것 같아요! +한국어 문장으로 변환해줘,时尚一直是人类生活的一面镜子。,패션은 줄곧 인류 생활의 거울이었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我认为这值得放在二零二一年春夏衣柜里面,,"2021년 봄, 여름 옷장에 넣어두면 좋을 것 같습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是流行元素和穿搭方式。,이것은 유행하는 요소와 매칭하는 방법입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我会简单地分析一下,这一季的流行风格!,이번 시즌 트렌드 컨셉을 간단하게 분석해드리겠습니다! +한국어로 번역해줘,我还会给大家推荐10件衣服。,10벌의 옷도 추천드리겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这些是基本上能够满足所有风格的,,이옷들은 기본적으로 모든 스타일을 만족시킬 수 있습니다. +���국어로 번역해줘,这是带有这季流行元素的基础单品。,이번 시즌 트렌드 요소가 가미된 베이직 아이템입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,疫情的爆发让人们的生活方式发生变化。,COVID-19 확산은 사람들의 생활 방식을 변화시켰습니다. +한국어로 바꿔봐,最近中性风和极简风格强势回归。,최근 뉴트럴하고 미니멀한 스타일이 강세를 보이고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们会更多地去思考人和自然的关系。,우리는 인간과 자연의 관계에 대해 더 많이 생각할 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,环保主题和可持续性的理念占据了主导地位。,환경보호란 주제와 지속가능성에 대한 개념이 주류로 자리잡았습니다. +한국어로 번역해줘,面对疫情的不同态度和思考对我影响很大,,전염병에 대한 다른 태도와 사고는 저에게 큰 영향을 미쳤습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这也分化出了两种不同的时尚方向。,이것은 또한 두 가지 다른 패션 방향으로 차별화되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我开始重新追求衣服的功能性和舒适感,,전 옷의 기능성과 편안함을 다시 추구하기 시작했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,九零年代的男女皆可的中性风都回归了。,90년대 남녀 모두 소화 가능했던 중성적인 스타일이 돌아왔습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,还有一部分可以说是想要打破阴霾。,또 다른 부분은 안개를 거둬내고 싶다고 할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,代表色就是权威色彩机构发布的流行色彩。,대표 색상은 권위 있는 컬러 에이전시에서 출시한 인기 색상입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这是有点不切实际的氛围啊!,이건 좀 비현실적인 분위기네요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这也表达了我们对美好生活的追求,,"이 또한 더 나은 삶을 추구하는 우리의 소망을 표현하여," +한국어로 바꿔라,这也是无比的渴望和追求。,이 또한 무한한 갈망과 추구이기도 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,于是我们看到很多代表极致浪漫的风格,,그래서 로맨스의 극치를 대표하는 스타일들이 많이 보게 되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,自由奔放的风格又被重新演绎。,자유분방한 스타일을 재해석했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在色彩上也有着异曲同工之妙,,색채에 있어서도 방법은 다르지만 같은 효과를 내는 묘미가 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这呈现了惊艳明亮和低调淡然的两种趋势。,이는 밝음과 절제된 두 가지 트렌드를 보여줬습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,女星为了展现自己的时髦感都纷纷穿上了它,,여배우들은 모두 자신의 패션 센스를 보여주기 위해 그것을 착용했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我建议大家明亮黄单品还是不要考虑了。,밝은 노란색 옷은 고려하지 않는 게 좋다고 조언하고 싶습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而另外终极灰这个颜色也很不错,,그리고 얼티메이트 그레이라는 색깔도 좋습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,虽然这一件显得很高级但还是可以试穿,,고급스러워 보이는 아이템이지만 입어보셔도 되고요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不过在日常搭配上对我们亚洲人说很配。,하지만 우리 아시안들에게는 데일리 콜라보로 아주 잘 어울립니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,对我的肤色来说这还是很考验搭配功底的。,나의 피부색에 있어서 이것은 여전히 기본 톤을 생각하게 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,整个人很容易被灰色淹没掉。,사람 전체가 회색에 쉽게 묻힙니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,其实大家可以考虑这件衣服,,사실 여러분은 이 드레스를 고려해볼 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今年无处不在的颜色是浪漫的紫玫瑰色。,올해 유비쿼터스 컬러는 로맨틱한 퍼플 로즈입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,其实,这还是延续了上一季秋冬的款式。,사실 지난 시즌 가을 겨울 스타일의 연속이라고 볼 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,今天的主题是自然色和人工合成色,,오늘의 주제는 천연색과 인공합성색입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在秀场上我们能看到非常亮眼的颜色,,쇼에서 우리는 매우 눈에 띄는 색을 볼 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这是使人振奋人心的衣服。,사람을 흥분시킬 수 있는 옷입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,同时,我们还能看到更多更为柔和的服装。,"동시에, 우리는 더 부드러운 옷을 더 많이 볼 수 있습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我比较喜欢更为浅的粉笔色。,저는 더 연한 핑크색을 비교적 좋아합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,海边玻璃蓝都给春夏带来了清新的感觉,,"시사이드 글라스 블루는 봄과 여름에 상큼한 느낌을 가져다주고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,当然还有更多的更接近大自然的颜色,,물론 자연과 더 가까운 색들도 있습니다. +한국어로 바꿔봐,这是那种既对立又融合的搭配。,이것은 대립적이면서도 융합적인 매칭입니다. +한국어로 번역해줘,我接下来,推荐的这十件单品。,제가 다음으로 추천드릴 10가지 아이템입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他们非常好地融合了今年的流行元素,,"올해 유행하는 요소들을 잘 매칭했고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,同时,这也是非常经典百搭的款式。,동시에 매우 클래식하면서도 데일리로 많이 입을 수 있는 디자인입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,风衣一直是我们春季衣柜里的基本单品。,트렌치코트는 항상 저희 봄 옷장에 있는 기본 아이템입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不过,每一季的时尚侧重点会有很大的不同,,"그러나 매 시즌 트랜드 특징은 매우 큰 차이가 있으며," +제공된 문서를 한국어로 변환,这款式具有比较硬挺的防水性。,이 스타일은 비교적 단단하고 내수성이 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这一季的风衣回归到了简约的风格。,이번 시즌의 트렌치코트는 심플한 스타일로 돌아왔습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,有些衣服还结合了运动装的元素,,어떤 옷들은 스포츠웨어의 요소를 결합하기도 했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这衣服加入了一些抽带和连帽等设计。,이 옷은 스트랩과 후드 등의 디자인을 가미했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而这里和秋冬款有很大的不同点,,"그리고 여기는 가을 겨울 제품들과 많이 다른데," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这就是这季的春夏在材质上使用的面料。,이것이 바로 이번 시즌의 봄여름 소재로 사용한 원단입니다. +한국어로 바꿔라,这是比较轻盈的混纺面料。,비교적 가벼운 혼방 원단입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这款以功能性强的面料为主。,기능성 원단을 베이스로 한 제품입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,大家喜欢走宽大休闲的90年代中性风格。,누구나 루즈하고 캐주얼한 90년대 뉴트럴 스타일을 좋아합니다. +한국어로 바꿔봐,剪裁就让色彩选择会变得丰富了很多,,재단은 색의 선택을 풍부하게 만들어 줬습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,桔褐色饱和度低的雾霾蓝你也可以考虑。,베이지색과 스모그 블루 색상도 고려해 볼 만합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,各种浅的粉笔色都是非常好的选择。,다양한 연핑크 색상도 매우 좋은 선택입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,今年的秀让我印象最深刻的就是各种套装了!,올해 쇼에서 가장 인상 깊었던 것은 다양한 슈트였습니다! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,它们是我这次最想入的单品,,그것들은 제가 이번시즌에 가장 가지고 싶은 아이템들입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这一季秀场的整体套装很流行。,이번 시즌 쇼에서 풀 세트가 매우 유행했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,上半身西装的剪裁无论长短款都很不错。,상반신 수트의 재단은 길이에 상관없이 좋습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,乳白色系我也是比较推荐的。,아이보리색도 추천합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这些几乎都是清一色的宽肩大,,거의 모두 오버사이즈입니다. +주어진 문���을 한국어로 번역하여 주세요.,我建议你可以买臀部以下的长款。,엉덩이 아래까지 온 긴 스타일을 추천해 드리고 싶습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我买了在腰部这里的短款。,저는 허리까지 온 짧은 것을 샀습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我真的强烈建议大家,可以尝试这种颜色!,모두에게 이 색상을 시도해 보라고 추천드리고 싶습니다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这种柔柔嫩嫩的粉色系很流行。,이런 여리여리한 핑크색은 매우 유행입니다. +한국어로 번역,当然了,还有浅色的大地色系也很不错!,물론 연한 대지색 계열도 매우 예쁩니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,效果可以说是真的非常惊艳,,그 효과는 정말 대단하다고 할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大家可以大胆尝试一下搭配。,모두 대담하게 코디를 시도해 봤으면 좋겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,对比色撞色的背心或者是抹胸可以考虑看看!,대비되는 컬러의 나시나 튜브탑도 고민해보실 수 있습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这些款式真的是越来越膨胀。,이 스타일들은 정말 갈수록 볼륨감이 살아나는 디자인입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,那几家蓬蓬袖上衣还有裙子真的都非常好看!,저 퍼프 소매 상의와 스커트는 정말 아름답습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这几款啊,也给我不少灵感!,몇몇 옷들은 저에게도 많은 영감을 줬습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,所以这一季啊,我建议大家短上衣!,그래서 이번 시즌에는 짧은 상의 추천드려요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这样款式的颜色也是推荐大家入手。,이러한 스타일의 색상도 여러분께 추천 드리고 싶습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你可以在衬衫上的加入一些元素。,셔츠에 몇 가지 요소를 추가할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这是比较适合自己肤色的彩色系。,자신의 피부 톤에 맞는 컬러 라인입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,下面可以搭配高腰裤或者是高腰裙装,,밑에는 하이웨스트 팬츠나 하이웨스트 스커트와 매치할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,你还可以选择不对称的肩部设计。,언밸런스 어깨 디자인도 선택할 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,或者你可以使用反光的金属面料。,또는 골드 반사 패브릭을 사용할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这样会看上去会带有一点小性感。,이렇게 하면 약간의 섹시함도 더해질 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果想要保持低调的人可以穿这一件。,튀는 걸 싫어하는 분들이 입으시면 좋습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今年还是很流行的大翻领元素。,빅 칼라 요소는 올해도 여전히 매우 인기가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这样出来的效果也是差不多的。,이렇게 해서 나오는 효과는 비슷합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,蓬蓬袖的针织开衫是法式风啊!,퍼프 소매 카디건은 프렌치 스타일입니다! +위에서 준 문장을 번역해봐,春夏最值得购入的色彩上的选择就是它了。,봄 여름에 가장 살 만한 색상이 바로 이것입니다. +한국어로 바꿔라,所以这一季的衬衫很流行。,그래서 이번 시즌의 셔츠가 유행입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我们会发现有很多宽大的衣服。,루즈핏 옷 많이 찾아볼 수 있을 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这种下身消失的穿法值得考虑,,이런 하의 실종 패션도 고려해 볼 만합니다. +한국어로 바꿔봐,我预计绝对是今年最流行之一。,올해 가장 유행하는 것 중 하나일 것으로 예상됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他试图蒙混过关,就引来了自己案件的实锤。,그가 사건을 어물쩍 넘기려하자 오히려 폭로가 이어졌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我要介绍口碑最好的十部国产电影。,가장 평판이 좋은 국산영화 10편을 소개하고자 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,对于普通的中国读者来说,它阅读门槛比较高。,일반적인 중국 독자들이 읽기에 진입장벽이 좀 있는 책이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这一次视频时间比较长,干货密度很大。,이번 영상은 길이가 비교적 길고 정보량도 매우 많다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,小红书上的“擦边球”内容为外界所诟病。,아슬아슬하게 선을 넘는 샤오홍슈의 콘텐츠는 외부의 비난을 받았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我不会劝别人停止内卷。,나는 다른 사람에게 과도한 내부 경쟁을 멈추라고 권하지 않을 것이다. +한국어로 바꿔봐,被网红种草的零食,真的好吃吗?,인플루언서한테 영업당한 간식 정말 맛있나요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,拔草那些被夸张的网红产品.,인플루언서들이 과장 광고한 상품을 구매하지 마세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,鸡架怎么成为了东北人的精神图腾?,닭 뼈 요리는 어떻게 둥베이 사람들의 정신적 지주가 되었습니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,快,把你喜欢的书推给我。,"어서, 네가 좋아하는 책을 나에게 추천해줘." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,怎么能让这个视频下架?,어떻게 해야 이 영상을 내릴 수 있지? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,现在手工业被工业化干挺。,이제 산업화 생산이 수공예를 대체합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,为什么有人爱追星呢?,어떤 사람들은 왜 스타에 열광할까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,咖啡的“醇度”在咖啡中重要吗?,커피에서 '바디감'이 중요합니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,打击网络水军行为,共同维护干净网络空间。,댓글 조작 행위를 단속해서 함께 깨끗한 사이버 공간을 지켜 나가야 한다. +한국어로 번역,你一定要尝试深度烘培的咖啡。,너는 꼭 딥 로스팅 커피를 마셔봐야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,精品咖啡和美式咖啡的区别是什么?,스페셜티 커피와 아메리카노의 차이점은 무엇인가요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这个假期我们每天都出门,打卡上海的公园。,이번 휴가에 우리는 매일 밖에 나가 상하이 공원에 출근 도장을 찍을 거다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那本书中间有一句真的是令人泪流到肚子.,그 책의 한 구절은 정말 속으로 눈물을 삼키게 만들 정도다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这电视剧后劲实在是太大了.,그 드라마는 너무 짙은 여운을 남겼다. +제공된 문서를 한국어로 변환,那并不是黑眼圈,而是我画的卧蚕。,그것은 다크서클이 아니라 내가 그린 애교살이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这就是真正的爷青回。,이것이 바로 진정한 회춘입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当时由于这种事闹出不少强买强卖的霸王条款。,당시에는 이런 일로 강매의 횡포가 적지 않았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,冷知识:点赞是无偿的。,잡학지식: 좋아요는 공짜다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,热知识:该剧的导演是&name&的导演。,상식: 해당 극의 감독은 &name& 감독입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,男女主说实话cp感好强。,남녀주인공은 합이 잘 맞습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他们俩人是二搭?,그 두 사람은 두 번째로 합을 맞추는 겁니까? +한국어로 번역해줘,我唯一一个要求,船戏!,나의 유일한 요구 사항은 배드신! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,日常中破防的瞬间。,일상 속 감동적인 순간. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,除盐和鸡精多了一点外,别的都很奈斯。,소금과 치킨스톡을 조금 많이 넣은 것 외에는 모든 것이 좋습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,至于“恶臭酒桌”我根本没有歉意。,그런 '더러운 술자리'에 대해 나는 전혀 미안하지 않다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,断舍离的365天,完全改变了我。,미니멀리즘을 실천하는 365일이 나를 완전히 변화시켰다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,笑不活了兄弟们。,웃겨 죽겠어요. 여러분 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我的父亲是个包工头。,저의 아버지는 하청업자입��다. +한국어 문장으로 변환 부탁,可以说她是众多现代人的缩影啊!,그녀는 많은 현대인의 전형이라고 할 수 있습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,快说你是来旅游的。,여행 온 거라고 빨리 말해. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我做了几年菜,直到现在以为自己是菜鸡。,나는 몇 년 동안 요리를 했지만 지금까지 내가 풋내기라고 생각했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,可以说是我的再生父母了。,저의 생명의 은인이라고 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,说实话中国国内旅游团宰客也很严重的。,사실 중국 국내 투어 단체들의 바가지도 굉장히 심각하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,等了好久,终于等到了嗑瓜子神器。,오랜 기다림 끝에 드디어 해바라기씨를 까 먹을 수 있는 신박템을 얻었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,新的键鼠套装显得更有视觉张力。,새로운 키 마우스 세트는 시각적으로 더 돋보여 보인다. +제공된 문서를 한국어로 변환,那种高温蒸汽会萃取出酸苦味和糊味。,그 고온의 증기는 신맛과 쓴맛과 탄내를 없애준다. +한국어 문장으로 변환해줘,过萃是个完全主观概念。,과추출은 완전히 주관적인 개념이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,由于星际在韩国仍有职业赛事,不会优化操作。,스타크래프트는 아직 국내에서 프로 대회를 진행하고 있기 때문에 운영 최적화가 이뤄지지 않을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,因为价格亲民,很多人都会来吃。,가격이 착해서 많은 사람들이 먹으러 올 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,烧烤界的天花板就是这家店!,바비큐 업계의 끝판왕이 바로 이 가게야! +한국어로 번역 부탁드립니다.,这家餐厅的氛围感简直拉满。,이 식당은 분위기 만점이에요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,自制的可丽饼纸盒很逗趣。,집에서 만든 크레이프 상자는 재미있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一早吃到“玉米起士可丽饼”整个大满足。,아침부터 '옥수수 치즈 크레이프'를 먹으면 기분이 좋아집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"把五花肉丁丁稍微用热锅炒一下取出,","삼겹살을 달군 팬에 살짝 볶고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,在原锅中放入砂糖3匙炒香。,원래 냄비에 설탕 3큰술을 넣고 향이 날 때까지 볶습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"把五花肉丁丁倒回锅中一起拌炒上色,",자른 삼겹살을 다시 솥에 넣고 함께 버무려 색을 냅니다. +한국어로 바꿔봐,煮3小时后,再焖30分钟。,3시간 동안 끓인 후 30분 더 뜸을 들입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,盛一碗白饭,淋上满满的卤肉,完成了!,흰 밥을 한 그릇에 담고 수육을 듬뿍 뿌려 완성! +한국어 문장으로 변환해줘,要煮出好吃的卤肉饭,要耐心慢慢炖煮。,맛있는 돼지고기 덮밥을 만들려면 인내심을 갖고 천천히 끓여야 한다. +한국어로 번역해줘,之前,有各大品牌的春夏秀场。,이전에는 주요 브랜드의 봄 여름 쇼가 있었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我用大火煮了30分钟后,再用小火煮3小时。,저는 30분 동안 센 불에서 끓인 후 약한 불에서 3시간 동안 끓입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,卤肉变得油亮亮也超入味。,삶은 고기가 번들번들해지고 아주 맛있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,酱油跟油葱的香配上一丁点糖香。," +간장과 파의 향에 설탕의 향을 조금 더합니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,满满的胶原蛋白,肥瘦比例很好!,콜라겐이 풍부해서 살코기 비율이 좋습니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我一直想把这个主题呢,做地更实用些!,줄곧 이 주제를 좀 더 실용적으로 만들고 싶었어요! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我也是花了不少时间整理了一下!,저도 정리하는데 시간이 많이 걸렸어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,我参考了不少杂志、街拍等资讯。,"잡지, 거리 사진 등의 정보를 많이 참조했습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我结合了,这一季的流行趋势。,저는 이번 시즌의 트렌드를 접목시켰습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我想��常穿搭的实用度给大家推荐。,데일리하게 연출할 수 있는 실용성을 추천해드리고 싶어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我认为这值得在二零二一年春夏衣柜里面。,전 이것이 2021년 봄과 여름 옷장 안에 있을 가치가 있다고 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今天这一集我会简单地分析一下!,오늘 이번 회에서 간단하게 분석해 보겠습니다 +한국어 문장으로 변환 부탁,我想说这一季的流行风格。,이번 시즌의 유행 스타일에 대해 말하고 싶어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这带有这季流行元素的基础单品。,이번 시즌 트렌디한 요소가 있는 베이직한 아이템입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我希望大家也一定要根据自己的风格。,각자의 스타일을 따라가시면 좋겠습니다. +한국어로 바꿔라,我要开始重新追求衣服的功能性和舒适感。,난 옷의 기능성과 편안함을 새롭게 추구하기 시작할 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,时尚一直是人类生活的一面镜子。,패션은 줄곧 인류 생활의 거울이었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,疫情让人们的生活方式呢!,코로나19는 사람들의 생활방식을 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,疫情让人们发生翻天覆地的变化。,코로나19는 사람들을 전혀 다르게 변화시켰습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这影响各个设计师的时尚理念和灵感。,이는 각 디자이너의 패션 컨셉과 영감에 영향을 미쳤습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这产生了非常大的冲击和影响。,굉장히 큰 충격과 파장을 일으켰습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大家经历了长时间的变化。,모두들 오랜 시간 동안 변화를 겪었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,于是,九零年代的男女皆可的中性很受欢迎。,그 결과 1990년대에는 남여의 구분이 없는 중성적인 스타일이 큰 인기를 끌었습니다. +한국어로 바꿔봐,其中代表色呢,就是权威色彩机构。,그 중 대표 컬러는 권위 있는 기관에서 선정한 컬러입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,风和极简风格啊强势回归。,미니멀 스타일이 강하게 돌아옵니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这样我们可以去打破去年的阴霾。,이렇게 하면 우리는 작년의 어두운 그림자에서 벗어날 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,衣服营造了一种美好又强烈的氛围。,옷은 멋지고 강한 분위기를 만듭니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这里有点不切实际的氛围啊!,비현실적인 분위기가 느껴져요! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,衣服表达了,我们对美好生活的渴望。,옷은 우리의 아름다운 삶에 대한 갈망을 표현했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这呈现了,惊艳明亮和低调淡然的两种趋势。,밝고 경쾌함과 절제된 담담함의 두 가지 스타일 트랜드를 보여줍니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,公司发布了今年流行色彩。,회사는 올해 유행하는 색상을 발표했습니다.ㅍ +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,而另外终极灰这个颜色显得很高级。,그것 말고 이 정석의 그레이 컬러도 굉장히 고급스럽습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在日常搭配上,跟我们亚洲人的肤色不配。,일상 코디에 있어서 우리 아시아인들의 피부색과 어울리지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这颜色我们亚洲人来说呢,不是特别友好!,이 색깔은 우리 아시아인들에게는 별로 어울리지 않습니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,首先呢,关于这个明亮黄啊不合时。,"먼저, 이 밝은 노란색에 대해서요. 유행에 맞지 않아요." +한국어로 번역,各路女星啊展现了自己的时髦。,각계각층의 여배우들이 자신의 패션을 선보였습니다. +한국어로 번역,很多女明星都纷纷穿上了它。,많은 여자 연예인들이 잇따라 그것을 입었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,女明星都这么难驾驭的呢?,여자 연예인들은 다 이렇게 소화하기 힘든가요? +제공된 문서를 한국어로 변환,大面积的明亮黄单品还是不要考虑了,,넓은 면적의 화사한 옐로우 아이템은 고민하지 마시고 +한국어로 번역,对我的肤色来说这还是很考验搭配功底的。,"제 피부 톤의 경우, 이것은 여전히 조화를 고려해야 하는 부분입니다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我很喜欢清爽的海边玻璃蓝!,저는 속이 탁 트이는 푸른 바다색을 좋아합니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,整个人很容易被灰色淹没掉。,사람 자체가 회색에 잠식되기 쉽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大家可以考虑其他颜色的主旨。,여러분은 다른 색깔의 기본을 생각해 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,其实啊,还是延续了上一季秋冬的主题。,"사실, 그것은 여전히 이전 시즌의 가을과 겨울의 테마를 이어가고 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,这是自然色和人工合成色两大主题。,이것은 자연색과 인공 합성색의 두 가지 테마입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今年嫩嫩的芭蕾舞步粉无处不在。,올해는 어디에서나 은은한 발레리나핑크색을 볼 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我很喜欢浪漫的紫玫瑰色!,저는 로맨틱한 보라장미색이 너무 좋아요! +한국어로 바꿔봐,这都给春夏带来了清新的感觉。,이 모든 것이 봄과 여름에 신선한 느낌을 줍니다. +한국어로 바꿔라,不过,每一季的时尚侧重点都不同。,그러나 패션의 초점은 계절에 따라 다릅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,还有,更接近大自然的柔和的中性色。,그리고 자연에 가까운 부드러운 중성적인 색입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这些颜色都给人一种非常平实而温暖的感觉。,이 색깔들은 매우 평탄하고 따뜻한 느낌을 줍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今年的风格和色彩让我感觉到很温暖。,올해의 스타일과 색상은 매우 따뜻함을 느끼게 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这件是那种既对立又融合的衣服。,이것은 대비되면서도 조화로운 옷입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这是非常经典百搭的款式。,이것은 매우 고전적이고 모든 것에 어울리는 스타일입니다. +한국어로 바꿔봐,风衣一直是我们春季衣柜里的基本单品。,"트렌치코트는 항상 저희 봄, 여름 옷장의 기본 아이템입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这一季的风衣呢,回归到了简约的风格。,이번 시즌에는 다시 심플한 스타일의 외투가 트랜드입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,普遍裁剪上,会比较干净利落。,일반적으로 재단하기에 비교적 깔끔할 겁니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这件衣服没有过多的装饰。,이 옷은 장식이 너무 많지 않습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,有些呢,还结合了运动装的元素。,그들 중 일부는 또한 스포츠웨어의 요소를 결합합니다. +한국어로 바꿔라,加入了一些抽带和连帽等设计。,약간의 스트랩과 후드 등의 디자인을 추가했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,而这里和秋冬款最大的不同是材质。,여기서 가을 겨울 스타일과 가장 다른 점은 소재입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这件衣服以功能性强的面料为主。,이 옷의 주요 소재는 기능성이 강한 옷감입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,剪裁让这一季的色彩选择会变得很丰富!,테일러링은 이번 시즌의 컬러 옵션을 더욱 풍부하게 만들어줍니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而下半身的搭配上,则更为多样。,그리고 하의 조합에 있어선 더 다양합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以小伙伴们想要入手风衣,,그래서 트렌치코트를 사고 싶어한다면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,像今年比较流行的乳白色很受欢迎。,올해 유행한 크림색 컬러가 인기입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我喜欢桔褐色饱和度低的雾霾蓝啊!,오렌지 채도가 낮은 스모그 블루가 좋습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"各种浅的粉笔色都是非常好的选择,",다양한 옅은 분홍색은 매우 좋은 선택입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,让我印象最深刻的就是各种套装了。,가장 기억에 남는 것은 여러 가지 세트입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,几乎都是清一色的宽肩大。,거의 다 한가지 컬러의 와이드 스타일입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변���하시오.,我们要买臀部以下的长款。,우리는 엉덩이 아래 기장의 긴 것을 사야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他买了在腰部这里的短款。,그는 허리 부분이 짧은 것을 샀습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我真的强烈建议大家,可以尝试这个颜色!,이 컬러를 시도해보길 정말 강력 추천합니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,我喜欢这种柔柔嫩嫩的粉色系。,이런 부드러운 분홍색 계통을 좋아합니다. +한국어로 번역,我还推荐浅色的大地色系,,밝은 색의 갈색 계통도 추천합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,乳白色系我也是比较推荐的。,크림색 계열도 추천합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,比较强硬的剪裁一中和啊!,더 거친 커팅이 중화됩니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样穿的就是时髦精本精。,이렇게 입는 것이 패션의 본질입니다. +한국어로 번역,这款式颜色也是推荐大家入手。,이 디자인의 색상은 시작하는 모든 사람에게도 권장됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这些都是这几季秀场上的上衣袖子。,이것들은 모두 요 몇 시즌의 런웨이에서의 상의 소매들입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这样的话真的会越来越膨胀。,그러면 정말 점점 더 부풀어 오릅니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那几家蓬蓬袖上衣很好看!,그 몇 곳의 퍼프 슬리브 탑이 너무 예뻐요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,还有裙子真的都非常好看!,치마도 정말 근사하네요! +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这几款也给我不少灵感了。,이 몇 가지 스타일도 저에게 적지 않은 영감을 주었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,所以这一季的衣服我建议呢,大家!,그래서 이번 시즌 옷을 추천합니다. 여러분! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这比较适合自己肤色的彩色系。,자신의 피부톤에 더 잘 어울리는 색상입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,下面呢,可以搭配高腰裤或者是高腰裙装!,그 아래에는 하이웨이스트 바지나 하이웨이스트 치마를 입을 수 있어요! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样会显得既吸睛又有个性。,이렇게 하면 눈을 사로잡으면서도 개성 있어 보일 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,同时,这件衣服不会过于暴露。,동시에 이 옷은 노출이 너무 심하지 않습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大家要选择不对称的肩部设计。,모두들 비대칭적인 어깨 디자인을 선택해야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你可以考虑反光的金属面料。,당신은 반사되는 금속 원단을 고려해 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这样看上去会带有一点小性感。,조금 섹시해 보일 것입니다. +한국어로 바꿔라,其实,大家想要保持低调的。,"사실, 사람들은 차분해 보이기를 원합니다." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,蓬蓬袖的针织开衫是法式风吧!,푹신푹신한 소매의 니트 카디건은 프렌치 스타일이죠! +한국어로 바꿔봐,这是春夏最值得购入的色彩上的选择。,봄여름 가장 살 만한 색상 선택입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今年浅浅的粉彩色系不会出错。,올해는 밝은 파스텔을 고르면 잘못된 선택일 수가 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我刚才提到了这季90年代的中性风当道。,저는 방금 90년대의 중성적인 스타일이 이번 시즌에 유행했다는 것을 언급했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以呢,这一季的衬衫我推荐给大家。,"그래서 말인데, 이번 시즌 셔츠 추천드려요." +위에서 준 문장을 번역해봐,我们会发现有很多宽大的衣服。,넉넉한 옷을 많이 보게 될 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这些衣服都偏男性化的剪裁。,이 옷들은 모두 남성적인 실루엣입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个粉亮色呢再配上超短裤很好看!,요 핑크는 핫팬츠에 매치하시면 예뻐요! +위에서 준 문장을 번역해봐,当然啦大家也可以选择衬衫裙的款式。,물론 셔츠 스커트 스타일도 선택하실 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,其实这样效果也是差不多的。,실제로 효과는 비슷합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"材质��缎面或者是棉麻的都可以,","재질은 새틴이나 코튼, 린넨 모두 가능합니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那这个效果呢会稍微有点不同。,이 효과는 조금 다를 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,就看你要追求哪种风格了!,어떤 스타일을 추구하느냐에 달려 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,小白裙呢在春夏肯定不能少。,짧은 화이트 스커트는 봄여름에 빠질 수 없는 아이템이죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,有不少的小白裙添加了蕾丝。,레이스를 더한 짧은 화이트 스커트가 적지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这些衣服都是钩针的元素的。,이 옷들은 모두 뜨개질 포인트가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这是连和浪漫小清新完全不太沾边的。,이것은 낭만적인 소소한 산뜻함과는 전혀 거리가 멉니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最近都出了非常女性化的全蕾丝小白裙。,요즘 너무 여성스러운 올레이스 화이트 스커트가 나왔습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,真的是让我满满的感受到的那种的衣服。,정말 충족감을 느끼게 하는 그런 옷이에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"这是扑面而来的自然田园风光,",이것은 불쑥 찾아온 자연의 전원 풍경 같은 존재입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"所以呢, 小伙伴们喜欢浪漫法式风格。",그래서 로맨틱 프렌치 스타일을 좋아한다면 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"这样的包身裙是非常显女人味的,","이 랩 스커트는 매우 여성스럽고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"这里呢, 还是可以加入刚才的元素。",여기에는 방금 전의 포인트를 추가할 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这是像浪漫复古的半透明蕾丝纱裙。,이건 로맨틱 빈티지 느낌의 반투명 레이스 망사 스커트예요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这更是一门很高深的学问。,이는 매우 깊이 있는 학문이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而在今年的秀场上有很多设计师啊。,그리고 올해 쇼에는 많은 디자이너들이 있잖아. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他们可以说是给我们提供了一个不错的方案。,그들은 우리에게 좋은 방안을 제공했다고 말할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我们会看到呢他们的设计。,우리는 그들의 디자인을 볼 수 있을 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,设计师都加入了开叉的设计。,디자이너들은 모두 스플릿 디자인을 추가했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,而今年开叉的半身裙也是非常值得入手的。,그리고 올해 출시된 스플릿 스커트도 소장할 가치가 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,她对自己下半身的线条很自信。,그녀는 자신의 하체 라인에 매우 자신이 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你可以尝试那种包身的中裙。,몸을 감싸주는 미들롱 스커트 한 번 시도해봐. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我要穿得高级一点的衣服。,저는 좀 고급스러운 옷을 입을 거에요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那么大家就一定要避免有弹性的面料。,그렇다면 여러분은 신축성 있는 원단은 반드시 피해야 합니다. +한국어로 바꿔라,"大家也可以选择带一点运动元素的款型,","스포티한 요소가 조금 들어간 스타일을 선택하는 것도 좋고," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在搭配上我要选择最好能中和一下风格的。,"코디할 땐, 여러 스타일을 매치할 수 있는 옷을 선택할 것입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"比如说, 大家都用宽大的休闲的上衣。","예를 들어, 사람들은 박시하고 캐쥬얼한 상의를 입습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"这个也是日常搭配中的选择,",이것도 데일리룩으로 선택할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这能够迅速提高时髦感的小技巧。,스타일 감각을 빠르게 향상시킬 수 있는 작은 팁입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这属于牛仔裤中化比较优雅的单品。,이것은 청바지 중에서도 비교적 우아한 아이템 중 하나이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"很多品牌都出了不少全牛仔,",많은 브랜���에서 청청패션을 선보였다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,而在今年这一季日常必备是牛仔单品。,그러나 이번 시즌의 필수 데일리 아이템은 데님 단품이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"今年就要非喇叭裤莫属了,",올해는 무조건 나팔바지가 최고다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这一季的喇叭裤呢是复刻了风格。,이번 시즌의 나팔바지는 옛 스타일을 재현한 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在今年春夏的秀场上的出镜率极高。,올 봄여름 런웨이에서 자주 볼 수 있었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我对于身材的要求是比较低的。,나는 몸매에 대한 기준치가 비교적 낮다. +한국어로 바꿔라,和各种风格都能够非常好地融合在一起。,다양한 스타일과 매치하기 좋다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,还有宽松的毛衣、西装啊等等我都喜欢。,루즈한 스웨터나 양복 등도 다 좋아합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"我觉得大家可以重点考虑一下,",저는 여러분들이 중점적으로 고려해보았으면 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这借鉴了睡裤灵感的缎面宽腿裤。,이것은 수면바지에서 영감을 얻은 새틴 와이드 레깅스이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这样穿起来真的是非常百搭。,이렇게 입으면 어떤 코디든 다 잘 어울린다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这些衣服都出了不少彩色缎面的宽松长裤。,이 옷들은 여러가지 색상의 새틴 와이드 레깅스를 출시하였다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"这件衣服属于日常穿搭的上身,","이 옷은 데일리로 매치할 수 있는 상의로," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,它还可以搭配不同材质的衬衫。,여러 재질의 셔츠와 매치할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,在各种休闲正式的场合中都非常的游刃有余。,캐주얼한 장소든 포멀한 장소든 여유가 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你可以选择我们刚才提到的缎面。,방금 전에 언급한 새틴 소재를 선택해도 된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,裤子在最近几年变得越来越大。,바지는 최근 몇 년 동안 점점 더 커졌습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今年可以说是发挥到了极致设计。,올해는 극한의 디자인을 선보였다고 할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"很多呢, 他们甚至在臀部上。",많은 다자인이 둔부에 신경 썼는데 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,有那些褶皱的设计很受欢迎。,이러한 주름이 있는 디자인이 인기가 많다. +한국어로 바꿔라,这些看似比较偏男性的设计。,이 아이템들은 남성적인 디자인으로 보인다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但是在加上高腰之后却很显女性的轮廓。,하지만 하이웨스트랑 매치하니 여성스러운 실루엣이 돋보인다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大家在日常搭配中可以选择。,여러분은 데일리룩 중에서 선택할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,你可以选择天然的棉麻啊!,천연 린넨을 선택 할 수 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们就不难发现啊有很多工装风格。,여러 카고 스타일이 있다는 것을 어렵지 않게 발견 할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"不过出来的效果啊基本上都是差不多的,",드러나는 효과는 대부분 비슷합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而我个人最为推荐的呢当然就是这一种。,제 개인적으로 가장 추천하는 제품은 바로 이런 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"就是工装连体裤了啊我喜欢,","바로 카고 점프슈트입니다, 마음에 들어요." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这是我人生中最不可或缺的基础。,이것은 제 인생에서 없어서는 안 될 기본템입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,单品这季颜色上大家一定要选择柔和的色彩。,이번 시즌의 단품 제품은 반드시 부드러운 색상을 선택해야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,夸大的肩部设计是连体裤的灵魂。,오버사이즈 어깨 디자인은 점프슈트의 정수라고 할 수 있��. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"大家一定要选择收腰款啊,","여러분, 꼭 밴딩 아이템을 선택해야 합니다." +한국어로 번역,"这样穿出来呢, 才会有那种感觉。","이렇게 입어야, 그 느낌을 살릴 수 있습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我会给大家推荐一些更为个性化的配饰!,여러분들에게 잘 어울리는 맞춤형 악세사리를 추천해드리겠습니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,还有这能够提高整体时髦度。,이는 전체적인 세련미를 높일 수 있습니다. +한국어로 번역,"夏天一到啊, 就要穿的清清爽爽的!",여름이 오면 시원하게 입어야 합니다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"有很多技巧的需要我们掌握的,","우리가 마스터해야 할 많은 기술이 있지만," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你看他们的肤色都比较白皙。,그들은 모두 뽀얀 피부를 가지고 있어요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而这里首先第一点呢就是要好好选择。,여기에서 우선 첫 번째는 잘 선택해야 한다는 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,白色的色调种类啊会更加丰富。,화이트 톤의 종류는 더욱 다양해 질 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,当然我们还是要根据自己本身去选择。,물론 우리는 자기 자신에게 맞는 것을 선택해야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们要根据自己的的肤色来做一个取舍。,우리는 자신의 피부색에 따라 취사선택을 해야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,饱和度高的会对皮肤的要求会稍微高一些。,채도가 높으면 피부에 대한 기준도 약간 높다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这件衣服比较适合肤质好的人。,이 옷은 피부결이 좋은 사람에게 비교적 잘 어울린다. +한국어로 바꿔라,这颜色通常会给人一定的距离感。,이 색상은 일반적으로 사람들에게 거리감을 준다. +한국어로 바꿔봐,颜色可以在中间做一个调和。,색깔은 중간에 다시 배합 할 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这颜色给人一种更为柔和的感觉。,이 색상은 사람들에게 더욱 부드러운 느낌을 준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这对肤色的要求也不太高。,피부 톤에 대한 기준도 높지 않다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"大家想一下, 如果是中性肤色的话呢?","생각해보세요, 중간 톤이었다면 어땠을까요?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这两种啊都可以轻松驾驭。,두 종류 모두 다 잘 어울릴 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这可以让自己显得更醒目呢!,이 제품으로 자기 자신을 더욱 돋보이게 할 수 있습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你就可以选那种高饱和的。,그렇다면 당신은 채도가 높은 종류를 선택할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"当然在夏天你也可以营造氛围,","물론 여름에도 분위기 있는 모습을 연출할 수 있으며," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,再穿搭上轻薄的质地啊才是首选。,가벼운 질감의 옷을 매치 해 입는 것이 가장 좋습니다. +한국어로 바꿔라,他想要隐藏锋芒温柔浪漫一些的呢!,그는 날카로운 모습을 숨기고 부드럽고 로맨틱한 모습을 원합니다! +한국어로 번역,这样他就可以选择低饱和的。,그렇다면 그는 채도가 낮은 것을 선택할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这些是比较有造型感的衬衫。,이건 스타일리시한 느낌의 셔츠들이에요. +한국어로 번역해줘,你可以选择那种平滑垂感比较重的面料。,부드럽고 착 떨어지는 소재를 선택할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这件衣服的材质类似于真丝啊!,이 옷의 재질은 실크와 비슷하다! +한국어로 바꿔라,"这样就能够打造出优雅感和女人味,","이렇게 하면 우아함과 여성스러움을 연출할 수 있고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你一定要尽量避免过于粗制滥造的。,지나치게 조잡한 것은 피하도록 노력해야 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这是非常容易褶皱的雪纺。,이것은 매우 쉽게 구겨지는 시폰이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这种布料看起来呢带有一定的硬挺度。,이런 옷감��� 어느 정도 빳빳한 감이 있는 것 같다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这件衣服同时呢也能够打造出呼吸感。,이 옷은 산뜻함을 느낄 수 있게 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这样会看起来既清爽又很减龄。,이렇게 입으면 산뜻하고 어려 보일 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这是非常容易穿出高级感的衣服。,고급스러움이 묻어나는 옷입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,他们是身材标准的小伙伴们。,그들은 표준 몸매를 가지고 있는 친구들이다. +한국어로 바꿔라,无论是全白的套装还是连衣裙呢都不错。,올 화이트 수트나 드레스 모두 좋습니다. +한국어로 바꿔봐,当然这里要遵循我多次提到的规则。,물론 그러기 위해선 내가 여러 번 언급한 규칙을 지켜야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这些衣服都是非常容易驾驭的。,이 옷들은 모두 매치하기 쉽다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"基本上呢, 是随便穿都可以呢!",기본적으로 아무거나 입으셔도 됩니다! +한국어로 바꿔봐,"但是呢, 因为白色啊有那种膨胀感。",그러나 흰색은 조금 부해 보인다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,很多款式的包容性还是很强的。,다양하게 매치 할 수 있는 스타일이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"比如说啊, 像白色的连体裤。",예를 들면 흰색 점프수트 같은 것이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不要忘记还有白色的阔腿裤!,화이트 와이드 팬츠도 있습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,想要扬长避短就一定啊要选择高腰长款。,단점은 가리고 장점만 살리고 싶다면 반드시 롱 하이웨스트 스타일을 선택해야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个就是呢能够露出脚踝的裤子。,이건 발목이 드러나는 팬츠입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我喜欢七八分的白色阔腿牛仔裤。,"저는 하얀색 7, 8부 와이드진을 좋아합니다. " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,搭配露肤较多的上装也不错。,노출이 좀 있는 상의를 코디해도 좋다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,阔腿裤呢我是建议大家可以穿。,와이드 팬츠는 입는 걸 추천드립니다. +한국어로 바꿔라,"而且走起来的时候呢, 也会舒服。",그리고 걸을 때도 편할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"这一件衣服更加有流动的飘逸感,",이 옷은 하늘하늘한 느낌이 더 강하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,当然这里还有一件非常法式的单品啊!,물론 여기에는 프렌치 스타일의 단품도 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我也强烈推荐这么好看的裤子。,저도 이렇게 예쁜 바지를 강추해요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,第四个技巧就是全白的穿搭。,네 번째 팁은 올 화이트를 입는 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这个颜色更容易搭配饰品啊。,이 색은 액세서리를 매치하기가 더 쉽습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"无论银色还是金色的首饰都很好搭,",은색이든 금색 악세서리든 매치하기 좋습니다. +한국어로 번역,"像银色的首饰它是能够强化冷感,","은색과 같은 악세서리는 도도한 느낌을 주고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我们不妨可以试试这个方法。,이 방법을 시도해 볼 수도 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,饱和度高的冷调白的搭配银色。,채도가 높은 쿨톤 흰색에는 실버를 매치하면 된다. +한국어로 번역해줘,饱和度低的暖白的可以搭配金色的饰品。,채도가 낮은 웜톤 흰색에는 골드 악세서리를 매치할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我觉得有些中性的白还好。,저는 일부 중성적인 흰색은 괜찮다고 생각합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,比较清爽干净的妆容更配穿搭。,더욱 청순하고 깔끔한 메이크업이 코디에 더 잘 어울린다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这件是就可以有时候搭配银色。,"이 옷은 실버와 매칭 할 수도 있고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这有时候也可以搭配金色。,골드 컬러와도 매치 할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"大面积的白色还有一个大优势,",대���분이 흰색인 것은 또 하나의 장점이 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"这件衣服让全白穿搭显得更加别致,",이 옷은 올 화이트 코디를 더욱 돋보이게 해준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,当然我一直强调这样的穿搭。,물론 나는 항상 강조하는데 이런 코디를 할 때 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,妆容是我们穿搭的一个重要组成部分。,화장은 코디에 있어 아주 중요한 부분이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,眼妆不要使用太深太过厚重的颜色。,아이 메이크업에 너무 어둡거나 진한 색상을 사용하지 마십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"因为白色它正好是膨胀色,",흰색은 부해 보이는 색이기 때문이다. +한국어로 번역,最好能够打造出那种清新自然的感觉。,그 깨끗하고 자연스러운 느낌을 만들어 주는 것이 좋다. +한국어로 바꿔라,有时候大家也可以加一个红唇。,때때로 여러분은 빨간 입술을 해 볼 수도 있습니다. +한국어로 바꿔봐,白色和很多颜色都是非常搭的。,흰색은 다양한 색상과 잘 어울립니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我们在单品的选择上一定要注重设计感。,단품을 고를 때 디자인 감각에 주목해야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,上白下黑就会显得既呆板又无聊。,위는 화이트이고 아래는 블랙이면 단조롭고 지루해 보일 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这造成身材上看上去也是五比五的比例。,몸매도 5대 5의 비율로 보이게 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,所以我们不妨试试下身白色高腰。,그래서 우리는 하의를 흰색 하이 웨이스트로 시도 할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,大家可以配上上身黑色短装。,여러분은 상의에 검정색 짧은 옷을 입을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这样可以打造出大长腿的感脚了。,이렇게 하면 다리가 매우 길어보이게 할 수 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,上白下黑算是遵从这个比例搭配。,흰색 상의와 검은색 하의의 조합이 이 비율을 따른 것이라고 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"同时我们也可以通过鞋的颜色调整比例,",또한 우리는 신발의 색상을 통해 비율을 조절할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我这样穿是比较休闲的穿法。,내가 이렇게 입는 것이 비교적 캐주얼한 옷차림이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"蓝白配的变化也有优雅的感觉,",블루와 화이트 코디로의 변화 또한 우아한 느낌을 줍니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,像偏深的棕色以及红棕色比较适合秋天。,짙은 갈색과 적갈색이 가을에 더 적합합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这样穿都是比较适合秋冬的。,이렇게 입는 것은 모두 가을과 겨울에 비교적 적합하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"在夏天我是建议可以穿短裤,",여름에는 반바지를 추천하는데 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我喜欢比较浅的或者是明亮的棕色。,저는 옅은 갈색이나 밝은 갈색을 좋아합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"同色系也包括像这样的米色,",같은 색 계통은 이런 베이지 색도 포함한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,驼色也都是非常优雅地诠释了。,카멜 컬러도 모두 우아하게 표현했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,比如说我们可以通过红色的衣服来打扮。,이를테면 빨간 옷과 매치해 볼 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你可以用鞋包以及饰品来诠释。,"신발, 가방, 액세서리로 연출할 수 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"小面积的话就比较不容易出错,",작은 부분이면 실수가 없을 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而且我刚才提到的大红唇也很好。,그리고 제가 아까 말씀드렸던 빨간 입술도 좋아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这样的妆容也是一个不错的选择。,이런 메이크업도 좋은 선택입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"其实我也非常建议白色和其他颜色,",사실 저도 흰색이나 다른 색을 추천해요. +한국어로 번역해줘,其他鲜艳颜色的搭配你��以试试。,다른 선명한 색의 매치도 당신은 시도해 볼 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,所有的彩虹色都和白色很搭。,모든 무지개 색은 흰색과 잘 어울립니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,冷色和偏冷的白色搭也值得考虑。,시원한 색상과 시원한 흰색도 고려할 가치가 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,因为这样就不太容易出错了。,이렇게 하면 실수하기가 쉽지 않기 때문이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这些其实只是做小面积的点缀。,이것들은 사실 작은 곳에 포인트를 줄 뿐이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"很多人在夏天在穿比较透的衣服,","많은 사람들이 여름에 비치는 옷을 입어," +한국어 문장으로 변환 부탁,所以里面一定要穿白色的内衣。,그래서 안에 흰색 속옷을 꼭 입어야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,里面穿越接近肤色的内衣看不出来。,안에 피부색에 가까운 속옷을 입을 수록 티가 나지 않는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"而且质地当然是越薄越好,",물론 질감은 얇을수록 좋습니다. +한국어로 바꿔라,它比较容易沾染其他的颜色。,그것은 비교적 쉽게 다른 색깔에 물들 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们找到了适合自己的衣服。,우리는 스스로에게 맞는 옷을 찾았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"而关于这方面的洗护技巧,",그리고 이 부분에서의 세탁과 관련해서는. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,小伙伴会比较关注流行趋势。,젊은 친구들은 유행에 관심이 많은 편이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,每年都会有一种款式的牛仔裤。,해마다 청바지 디자인이 나옵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"今年中国牛仔裤会特别流行,",올해는 중국에서는 청바지가 특히 유행할 것 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"但是我们先不管怎么变来变去,", 어떻게 변하든 우리는 일단 상관없지만 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但市场总是会跳不出那几种款式。,그러나 시장은 항상 그 몇 가지 스타일에서 벗어나지 못합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在牛仔裤这件单品的上大家可以选择。,청바지 아이템 중에서 여러분이 선택하실 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,你就会发现你再也不会被流行所绑架了。,당신은 더이상 유행에 얽매이지 않게 될 것임을 알게 될 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们可以按照从紧贴身形到宽松这样的顺序。,우리는 몸에 딱 붙는 것에서부터 넉넉한 것까지의 순서대로 할 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"大家先来了解一下, 牛仔裤的基本裤型。",우선 청바지의 기본 핏에 대해 살펴보자. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"首先, 这件就是紧身牛仔裤,",우선 이게 바로 스키니진이에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,它是介于内搭裤和牛仔裤的款型。,이너와 데님 팬츠 중간쯤 되는 스타일입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,布料通常会使用比较柔软的材质。,천은 일반적으로 부드러운 소재를 사용합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"这个材质带有高弹性的紧贴,",이 소재는 신축성이 높은 밀착력을 가지고 있다. +한국어로 번역해줘,这会突出腿部和臀部的曲线。,이것은 다리와 힙 라인을 돋보이게 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"这是能够修饰腿型的衣服,",이것은 다리 모양이 예쁘게 보일 수 있는 옷이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"它是一种比较合身的款式,",그것은 비교적 몸에 잘 맞는 스타일이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,但是相对于它来说这件没有那么贴身。,하지만 그것에 비해 이 옷은 몸에 잘 붙지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"这一件在裤脚处也是收紧的,",이 옷은 바지 밑단도 좁다. +한국어로 바꿔라,而布料上呢会比它要缺少一些弹性。,천 소재는 그것보다 신축성이 덜 하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,它就是不会过度地体现腿部的线条。,그것은 다리 라인이 심하게 드러나지는 않는다. +한국어로 바꿔라,"直筒牛仔裤是最为经典的服装,","스트레이트 청바지는 가장 클래���한 옷이며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,同时它也是最早的牛仔裤裤型。,동시에 최초의 청바지 핏이기도 하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我们也称它为萝卜裤或者是锥形裤。,배기 팬츠 또는 테이퍼드 팬츠라고도 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这是五六十年代比较流行的款式。,이것은 50~60년대에 비교적 유행한 스타일이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,靴形牛仔裤也是微喇牛仔裤。,부츠컷 청바지도 세미 부츠컷 진이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,裤管处会比直筒裤稍微略宽一些。,바지 밑단이 스트레이트진 보다 조금 더 넓을 거예요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这件介于直筒裤和喇叭裤之间。,스트레이트 팬츠와 부츠컷 팬츠의 중간 정도입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这可以让裤管能够容纳短靴。,이는 바지 밑단이 앵글부츠와 잘 맞게 해준다. +한국어로 바꿔봐,这件衣服代表七零年代的复古风格。,이 옷은 70년대의 복고풍 스타일을 대표한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这个款型大腿处是合身的剪裁。,이 스타일은 허벅지에 핏되는 컷팅입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这些基本上都是超高腰的设计。,이것들은 전반적으로 다 하이웨스트 디자인이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"这一件衣服和阔腿裤的款式很像,","이 옷은 와이드 팬츠 디자인과 매우 유사하며," +한국어로 번역 부탁드립니다.,整体的裤管会比较宽松的。,바지통 전체가 상대적으로 넓을 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,"脚踝开口处会有一些收紧,",발목 부분이 약간 좁아지는데 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但那件不是特别收紧的那种。,하지만 그렇게 심하게 좁아지는 그런 건 아니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,阔腿牛仔裤是从传统的裤子演变过来的。,와이드 데님 팬츠는 전통 바지에서 유래했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这也就是在臀部以下的裤管。,이 역시 엉덩이 아래쪽의 바지통이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这一件是从上到下都是比较宽松的衣服。,이 옷은 위부터 아래까지 상대적으로 루즈한 핏이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"不过, 它在腰部这边会宽松一些。",그러나 옷의 허리 이쪽 부분이 더 느슨할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,直筒裤是可以塑造腿型的裤子。,스트레이트 핏 팬츠는 다리 라인을 잡아줄 수 있는 팬츠다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"基本上的这件衣服卡在跨部这里,",이 옷은 대체적으로 골반이 꽉 낀다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我们需要根据自己的身材来选择。,자신의 몸매에 맞게 선택해야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,大家可以挑选适合自己的裤型的。,자신에게 맞는 바지 스타일을 고를 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"大部分人的身形轮廓都可以归类为以下几种,",대부분 사람들의 체형은 다음과 같이 분류할 수 있다. +한국어로 바꿔봐,我们可以用大写的字母来表示。,우리는 대문자로 표시할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,它同时也被称为梨形身材。,이를 하체 비만형 몸매라고도 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,直线的剪裁能使腿部的线条更加流畅。,직선 절개 라인은 다리 라인을 더 시원시원하게 보이게 하는 효과가 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大家一定要选择臀部包紧的款式。,엉덩이가 타이트한 스타일을 선택해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,穿这件裤子最好再搭上高跟鞋。,이 바지를 입을 때는 하이힐을 신는 것이 좋다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大腿和小腿的形状几乎没有要求。,허벅지와 종아리 형태는 거의 문제되지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,它底部的微喇叭型可以平衡比例。,하단의 세미 부츠컷 형태가 비율을 맞출 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这样穿可以调整臀部和整体外观的比例。,이렇게 착용하면 힙과 전반적인 체형의 비율을 조절할 수 있다. +한국어로 번역해줘,而喇叭裤和靴型裤也是一样的道理。,나팔 바지와 부츠 컷 바지도 같은 이치이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所��我们在穿喇叭裤的时候可以考虑。,그래서 우리는 나팔 바지를 입을 때 생각해 볼 수 있다. +한국어로 바꿔라,这件裤子是需要谨慎选择的裤型。,이 바지는 신중하게 선택해야 하는 스타일이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这件衣服穿起来会容易显矮。,이 옷을 입으면 작아 보이기 쉽다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,穿这件会让下半身显得过于宽大厚重。,이 옷을 입으면 하체가 지나치게 벙벙하고 두께감과 무게감이 있어 보일 수 있다. +한국어로 번역,"我们最好选择中腰或者是高腰裤,",미디웨스트 혹은 하이웨스트 팬츠를 선택하는 게 좋다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,而A字型应该避免这样的衣服。,그리고 A체형이라면 이런 옷은 피해야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"这个裤子会更加地放大臀部这一部位,",이 바지는 엉덩이가 더 커 보일 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,所以穿这个裤子会显得更加矮。,그래서 이 바지를 입으면 더 작아 보인다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我们也称这些为倒三角身材。,우리는 이를 역삼각형 체형이라고도 부른다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以我们一定要缩减肩部。,그래서 우리는 반드시 어깨를 좁게 만들어야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,小蛮腰是最具女性特征的身材。,잘록한 허리는 가장 여성스러운 체형이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这件衣服会增加臀部的宽度。,이 옷은 엉덩이가 더 넓어 보이게 할 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,大家可以优先选择高腰裤。,하이웨스트 팬츠를 우선적으로 선택할 수 있다. +한국어로 번역해줘,"因为穿这个衣服会视觉上突出臀腰比,","이 옷을 입으면 엉덩이와 허리 비율이 시각적으로 강조될 수 있기 때문이고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这款式可以发挥出腿细的优势。,이 디자인은 다리가 가늘어 보이는 효과를 낼 수 있다. +한국어로 바꿔라,这个能够在视觉上增加下半身的比重。,이는 시각적으로 하체가 더 커 보이게 할 수 있다. +한국어로 번역해줘,这里要避免直筒裤这样的裤型。,여기에 스트레이트 팬츠 같은 스타일은 피해야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这样完美的身材所有的牛仔裤都适合。,이런 완벽한 몸매는 모든 청바지가 다 잘 어울린다. +한국어로 번역해줘,不过还是要避免那种不好看的。,그래도 안 예쁜 바지들은 피해야 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,锥形牛仔裤也是不错的款式。,테이퍼 진도 괜찮은 스타일이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,整个身材都是比较纤细的。,몸 전체가 비교적 가늘다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,她身材可以说是模特的典型身材。,그녀의 몸매는 모델의 전형적인 몸매라고 할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"其实它的曲线不是特别明显,"," +사실 그녀의 라인이 특별히 눈에 띄진 않지만," +한국어로 번역,但是这还是属于年轻女生啊!,그래도 어린 여성에 속하는 편이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,大家比较推崇衣架子身材。,모두 옷걸이 체형을 선호한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,牛仔裤可以说是一个不错的选择。,청바지는 좋은 선택이라고 할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大家最好选择像这种裤型的。,여러분들은 이런 종류의 바지를 선택하는 것이 좋습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在裤型上紧身牛仔裤会比较适合。,바지 종류로는 스키니진이 적합합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这会比较突出女性的下半身的轮廓。,이것은 여성의 하체 윤곽을 돋보이게 할 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这样就能够露出你的身材了。,그래야 당신의 몸매를 드러낼 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,你可以露出非常具有优势的纤细的脚踝了。,당신의 무기인 잘록한 발목을 드러낼 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我们也可以称它为直筒型身材。,일자형 몸매라고도 할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这种���型基本上比例是差不多的。,이 체형은 기본적으로 비율이 비슷하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"但是呢, 我们一看就知道这是大号。",그러나 우리는 한눈에 이것이 L사이즈라는 것을 알았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以我们需要通过穿搭呢来加入线条感。,그래서 우리는 스타일링을 통해 라인감을 살려줘야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这件衣服打造出更为柔和的曲线。,이 옷은 더 부드러운 곡선을 만든다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,相对来说穿这样会比较丰满。,이렇게 입으면 상대적으로 볼륨감이 있어 보인다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,直筒型的牛仔裤也是一个比较好的选择。,일자형 청바지도 좋은 선택인 편이다. +한국어 문장으로 변환해줘,这件衣服可以打破整体过于垂直的线条。,이 옷은 전체적으로 너무 수직적인 선을 깰 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"大家还是需要强调腰部轮廓,",여전히 허리 윤곽을 강조해야 한다. +한국어로 바꿔봐,所以这件衣服高腰是最合适的。,그래서 이 옷은 하이웨이스트가 가장 잘 어울린다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,O型身材是几乎没有腰的。,O형 몸매는 허리가 거의 없는 편이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这种身形特征就是上身胖下身瘦。,이런 체형은 상체가 통통하고 하체가 마른 것이 특징이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"这样胳膊会显得有一些粗,","이렇게 하면 팔이 조금 더 두꺼워보이고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,反而小腿的轮廓却刚刚好。,오히려 종아리의 실루엣이 딱 좋다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"我们也会称它为苹果型身材,",우리는 그것을 사과형 몸매라고 부르기도 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,像这种身材我们一定要穿高腰。,이런 몸매는 무조건 하이웨스트를 입어야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这里有拉长和包裹的效果。,이는 길어 보이고 감싸주는 효과가 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这件衣服能够帮你打造出中间的曲线。,이 옷은 당신의 중간 라인을 만들어 줄 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,而这里需要避免紧身牛仔裤。,여기에 스키니진은 피해야 한다. +한국어로 바꿔라,这件衣服会更加地凸显腹部。,이 옷은 복부를 더 강조한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,懂得藏拙的人才能穿的更好看。,약점을 잘 숨길 줄 아는 사람이 옷을 더 잘 입는다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这一件也会让下半身的比例过细。,이 옷도 하체의 비율을 지나치게 가늘게 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近年轻人很喜欢穿紧身裤。,요즘 젊은이들은 스키니진을 즐겨 입는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这样整体的线条就会比较和谐了。,이렇게 하면 전체 라인이 더 조화롭게 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,当然毕竟这不是所有人的身材。,물론 모든 사람이 이런 몸매는 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这些都可以按照以上的体型来套的。,이것들은 모두 위 체형에 맞게 적용 가능하다. +한국어로 바꿔봐,我一直强调会穿衣服要扬长避短。,저는 줄곧 옷을 잘 입으려면 장점을 살리고 단점을 피해야 한다고 강조해 왔습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,而选牛仔裤也是一样的道理。,청바지를 고를 때도 마찬가지이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他这样穿屁股上的肉过多。,그는 이렇게 입으면 엉덩이가 뚱뚱해 보인다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们不太满意的地方可以遮住。,우리는 마음에 들지 않는 부분은 가릴 수 있다. +한국어로 번역해줘,请记住,我们一定要遮起来。,우리는 반드시 가려야 한다는 것을 기억하세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,其实我们肚子上的肉比较多。,"사실, 우리는 복부에 살이 많은 편입니다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大家都不要碰低腰牛仔裤。,모두들 로 웨이스트 청바지는 만지지 마세요. +한국어로 번역해줘,他的衣服能盖住我们的赘肉。,그의 옷이 우리의 ���살을 덮을 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,而且这会有一定的塑形效果。,그리고 이는 몸매를 어느 정도 잡아주는 효과가 있을 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从视觉上这就导致了髋部过大。,시각적으로 둔부가 과하게 커보이게 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这就是我们所谓的假髋部。,이것은 우리가 가짜 둔부라고 부르는 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这个就应该是你最好的选择了。,이것은 당신의 최선의 선택일 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,同样休闲裤和喇叭裤也能够平衡好轮廓。,슬랙스와 플레어 팬츠도 실루엣의 밸런스를 잡아준다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,那么如果我们大腿是比较粗怎么办。,"그렇다면 허벅지가 두꺼운 경우, 어떡해야 할까?" +제공된 문서를 한국어로 변환,在颜色上我们可以选择黑色的。,컬러는 블랙을 선택할 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"因为深色的牛仔裤是最优的,","왜냐하면 어두운 청바지가 최적이기 때문이며," +위에서 준 문장을 번역해봐,它们会让腿部线条更加流畅。,그 옷들은 다리 라인을 더 매끄럽게 만들어 준다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这也能够消除大腿和小腿之间的差异。,허벅지와 종아리 사이의 차이도 없앨 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,我们已经知道自己适合什么样的款式了。,우리는 이미 어떤 스타일이 자신에게 맞는지 알고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,在试穿的时候大家一定要看一下。,피팅하실 때 모두들 꼭 확인하세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这面料比较偏厚偏硬挺的。,이 원단은 비교적 두껍고 단단하다. +한국어 문장으로 변환해줘,没有什么弹性的牛仔裤我也喜欢。,신축성이 별로 없는 청바지도 좋아해요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们就不能选择太紧的衣服。,우리는 너무 꽉 끼는 옷을 선택할 수 없다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我们要选稍微松一点点的才能显瘦。,약간 헐렁한 옷을 선택해야 날씬해 보인다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,现在很多紧身牛仔裤很受欢迎。,요즘 여러 스키니진이 인기가 많습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,年轻人都会选择高弹力的面料。,젊은 사람들은 모두 신축성이 높은 원단을 선택한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,而一般的紧身牛仔裤很受欢迎。,일반 스키니진은 인기가 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,紧身牛仔裤的腰围非常小。,스키니진은 허리둘레가 너무 작아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这样穿可以稍微宽一些啊。,조금 더 넓게 착용하실 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,这个大家不要在意就可以了。,이 부분은 이제 신경 쓰지 않으셔도 됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他的腰和臀的比例是比较小。,그의 허리와 엉덩이의 비율은 비교적 작은 편이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,那么就要给腰围要留到一点空间了。,그렇다면 허리 둘레에 약간의 공간을 남겨 둘 필요가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"因为衣服弹力越高越舒服,","옷의 신축성이 높을수록 더 편안하기 때문에," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,尺码的宽容度同样也会越高。,사이즈의 신축 범위 역시 높아진다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,其实弹力越高的衣服很受欢迎。,사실 신축성이 좋은 옷일수록 인기가 많다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"面料越容易紧贴身体越容易显胖,","원단이 몸에 붙을수록 더 뚱뚱해 보이기 쉽고," +한국어로 번역해줘,而弹力少的面料相对来说会不舒服。,신축성이 적은 원단은 상대적으로 불편할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"这面料的衣服没有什么延展的空间,",이 원단의 옷들은 신축 공간이 별로 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"但是比较紧身的牛仔裤没有弹力,","하지만 타이트한 청바지는 신축성이 없고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,所以在偏紧的裤型���这个很不错。,그래서 타이트한 바지에는 이것이 좋다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,衣服大小一定要适中比较好。,옷은 적당한 크기여야 좋다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,就是这个裤兜的形状我喜欢。,이 바지 주머니 모양이 마음에 들어요. +위에서 준 문장을 번역해봐,我们亚洲人的臀部比较扁平。,우리 아시아인은 엉덩이가 비교적 납작하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,亚洲人都要比欧美人的要扁平一些。,아시아인은 유럽인과 미국인보다 더 납작한 편이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不要选择那种太靠下的或者太小的衣服。,너무 아래로 흘러 내려간 스타일이나 너무 작은 옷을 선택하지 마세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这就是成那种八字形的衣服。,이것이 바로 그런 팔자 모양으로 된 옷이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这些都会很容易让臀部显得扁平。,이런 옷들은 모두 엉덩이를 납작하게 보이게 하기 쉽다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,穿这件衣服看上去扁平下垂。,이 옷을 입으니 납작하고 처져 보인다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这是不太好驾驭的流行元素。, 소화하기 쉽지 않은 트렌디한 요소입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,倒八字是最好看又很受欢迎的形状。,역 팔자형이 제일 이쁘고 인기 많은 모양이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"那么, 牛仔裤的挑选技巧就是这些。",이렇게 청바지를 고르는 노하우는 이 정도입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,颜色挑选以及细节的选择大家可以参考。,색상 및 세부 사항 선택 시 참고할 수 있습니다. +한국어로 번역,我认为想要穿得时髦可以参考我的建议。,옷을 스타일리시하게 입고 싶다면 저의 조언을 참고할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大家不应该盲目追赶潮流的。,모두들 맹목적으로 유행을 쫓아서는 안 된다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他是一个合格的时尚博主。,그는 적격의 패션 블로거입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"我认为这是比较实用的流行趋势,","저는 이것이 더 실용적인 유행이라고 생각하며," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我要引起大家注意的流行趋势。,나는 모두의 주목을 이끄는 유행을 이끌고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,环保可持续发展是最近的流行趋势。,친환경적이고 지속 가능한 발전이 최근 유행이다. +한국어로 바꿔라,这问题成了时尚界近几年来的绝对主流。,이는 최근 몇 년 간 패션 산업의 절대적인 주류가 되었다. +한국어로 바꿔라,这用了朴素的拼布印花和修补过的面料碎片。,이것은 소박한 조각보 프린트와 수선한 원단 조각을 사용했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,刚好完美诠释了这一大趋势,,"이 트렌드를 완벽하게 풀어내," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,所以这次各大品牌大家都很喜欢。,그래서 이번에 각 메이저 브랜드를 모두가 좋아한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,裤子、裙子还是外套我想推荐。,"바지, 치마, 코트 중에서 추천하고 싶어요." +위에서 준 문장을 번역해봐,这些都毫不吝啬地运用了面料。,이는 모두 원단을 아낌없이 활용했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,最近的衣服都运用到这布料,,"요즘 옷들은 이 원단을 대부분 사용하며," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大多是以棉布和牛仔为主,,대부분 면과 데님을 위주로 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,所以无论是单色还是花纹大家都喜欢。,그래서 단색이든 무늬가 있든 모두가 좋아한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这衣服给人带来一种粗糙感。,이 옷은 착용자에게 다소 거친 느낌을 준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,对于我们日常穿搭来说很容易会显得邋遢。,일상복으로는 깔끔하지 않아 보이기 쉽다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这也并不是所有的拼接元素。,이것이 모든 매칭 요소는 아니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这比较节制地运用大色块的拼接。,이는 빅 컬러 매칭을 절제적���로 활용했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我是比较喜欢民族风的衣服。,나는 민족 스타일의 의상을 선호한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我表达了对连体裤这一单品的热爱。,나는 점프수트라는 아이템에 대해 애정을 표했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这是今年春夏流行的工装连体裤,,"이것은 올 봄, 여름에 유행하는 카고 점프슈트이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,然而这一季的设计师啊都很棒。,하지만 이번 시즌 디자이너들은 모두 훌륭하다. +한국어로 번역,这个看上去很显身高显腿长。,이것은 매우 키가 크고 다리가 길어 보인다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这让身材上的瑕疵几乎可以说是无处遁形。,이는 몸매의 단점을 가릴 곳이 없게 해준다. +제공된 문서를 한국어로 변환,有时候肚子上稍微有点赘肉啊。,가끔 배에 군살이 좀 있네요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,紧身连体裤啊都可以将它们无限放大。,스키니 점프수트는 무한한 신축성을 가지고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,衣服通常使用这样的面料啊。,옷은 보통 이런 원단을 사용하는군요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,裤子的裤腰开得越来越低。,바지의 허리가 점점 낮아지고 있다. +한국어로 번역해줘,最近有短上衣和低腰裤的露脐装组合。,요즘엔 짧은 상의와 로우 팬츠의 크롭 콤비가 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,相信大家也不会在秋冬这样穿。,"가을, 겨울에는 다들 이렇게 안 입으실 거라 생각합니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,亚洲人的身材比例都很好。,아시아인들은 모두 몸매 비율이 좋다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,低腰裤是很容易压缩下半身的。,로우 팬츠는 하체를 짧아 보이게 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,不过在短上衣这一选项也很不错,,"하지만 숏탑이라는 옵션도 매우 좋고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这一件还是有选择的空间的。,이 옷은 선택의 여지도 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,只要搭配高腰的下装组合就可以。,하이웨스트 하의 조합만 코디하면 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,里面还可以搭配衬衫或者是裙子。,안에 셔츠나 스커트로 코디가 가능하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这样还能够丰富整体穿搭的层次感,,이러면 전체 의상의 레이어링을 풍부하게 할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而短的t 恤和衬衫可以单穿。,반면에 짧은 티셔츠와 셔츠는 단독으로 입을 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,它们可以完全保留到春夏再穿。,그것들은 봄여름까지 그대로 보관했다 다시 입을 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我当然有提到羽绒服这件单品。,물론 패딩과 같은 단품을 언급했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他经常让我对自己的审美产生了怀疑。,그는 종종 나 자신의 미적 감각에 대해 의문이 들게 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这也是街头风最为风靡的时候。,이는 스트리트 패션이 가장 유행할 때이기도 하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,很多潮牌以及高级时装品牌大家都喜欢。,많은 패션 브랜드와 고급 패션 브랜드들을 모두 좋아한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这也出现了在很多国内外明星的清单中。,국내외 스타들의 리스트에도 많이 올라 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,1米8的国际超模从视觉上直接压缩成矮人。,1.8미터의 국제 슈퍼모델을 시각적으로 왜소하게 압축한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这很像一个小孩在穿大人的衣服。,이것은 마치 어린아이가 어른의 옷을 입고 있는 것 같다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,当时刷到这件单品的频率之高。,당시 이 아이템을 검색하는 빈도가 높았다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这就是一个简单的选择方法。,이는 간단한 선택 방법이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但又同时还有可能把自己变成丑女。,그러나 동시에 추녀가 될 수도 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我想尽量能够露出大腿部。,나는 최대한 허벅지를 노출하고 싶다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样同时很容易被潮流所淘汰。,그러면 동시에 트렌드와 멀어지기 쉽다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这是非常惊艳的亮片单品。,이것은 놀라울 정도로 아름다운 스팽글 룩 아이템이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,很多件我个人也非常喜欢。,많은 걸 저도 개인적으로 아주 좋아합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不过亮片这个元素我很喜欢。,하지만 저는 스팽글이라는 요소를 매우 좋아합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你可以成为一个场子里面最亮的仔,,"당신은 그 장소 안에서 가장 빛나는 사람이 될 수도 있고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,主要是因为亮片元素它是非常强势的。,주로 스팽글 요소가 매우 강력하기 때문이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,颜色过于复杂的亮片我不喜欢。,나는 너무 복잡한 색상의 스팽글을 좋아하지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大面积地运用会很容易掩盖掉其他的元素。,광범위하게 사용하면 다른 요소들을 쉽게 덮어버릴 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,对穿搭上的比例的掌控要求很高。,스타일링 비율에 대한 지배력이 높다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不过真的是一年只要能穿一次啊。,근데 진짜 1년에 한 번만 입을 수 있는 거요. +한국어로 번역해줘,这样我就已经谢天谢地了。,이렇게 하면 나는 이미 감지덕지했을 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我建议避开像那些低胸紧身连衣裙。,나는 가슴이 깊게 파인 타이트한 드레스를 피하는 것을 추천한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这样的过于性感的元素不适合我。,이런 지나치게 섹시한 요소는 나에게 어울리지 않는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这样的打扮同时可以尝试搭配比较休闲。,이런 옷차림은 캐주얼한 스타일링을 동시에 시도해 볼 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这样能够出来那种非常浓浓的感觉。,이렇게 하면 굉장히 진한 느낌이 드러낼 수 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这就是中性利落的单品啊。,이것이 바로 중성적이고 깔끔한 단품이군요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这件衣服也能够中和掉亮片本身。,이 옷도 스팽글 자체를 중화시킬 수 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而这里大家需要注意它的佩戴方式。,여기에 착용하는 방식에 유의해야 한다. +한국어로 바꿔라,因为司机一直是作为最百变的配饰,,스카프는 항상 가장 다재다능한 액세서리였기 때문에 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,秀场的主流搭配方式大家也可以考虑。,런웨이의 주류 맞춤 방식도 모두 고려해 볼 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,模特头配丝巾再配上大的墨镜啊真的很棒。,모델 머리에 스카프와 큰 선글라스를 매치하다니 정말 멋지다. +한국어로 바꿔라,这可以让人有七零年代的复古的电影感。,이것은 사람들에게 70년대의 복고풍 영화 느낌을 줄 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,度假应该是大家都很喜欢。,휴가는 모두가 좋아할 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,对于我们大部分的亚洲人来说这可能不合适,,이는 대부분의 아시아인들에게는 적절하지 않을 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这样带丝巾会很容易凸显头很大。,이렇게 스카프를 두르면 머리가 커 보이기 쉽다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这些配饰真心的不太实用。,이 액세서리들은 정말 실용적이지 않다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,毕竟衣服还是服务于我们日常的生活的。,결국 옷은 우리의 일상 생활을 위해 존재하기 때문이다. +한국어로 바꿔라,我认为需要谨慎选择才对。,나는 신중하게 선택하는 게 맞는 것 같아요. +한국어로 번역,对待的流行趋势时找到适合自己的才是王道。,유행을 대할 때 자신에게 맞는 것을 찾는 것이 제일 중요하다. +한국어 문장으로 변환해줘,"这是最让人开心和兴奋的事情了,",이는 가장 재미있고 신나는 일이다. +한국어로 번역,不过��信很多爱美的小伙伴们也会喜欢。,아름다운 것을 좋아하는 많은 친구들도 좋아할 것이라 믿는다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,每次出发前最头痛的是穿搭了。,매번 출발하기 전에 가장 골치 아픈 것은 옷차림이다. +한국어로 바꿔봐,本人也是感触颇多的问题,,이건 본인도 많이 느끼고 있는 문제이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我真的有时候恨不得买个名牌。,가끔은 유명 브랜드도 사고 싶다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我想要把整个衣柜都带上去。,나는 옷장 전체를 가져가고 싶다. +제공된 문서를 한국어로 변환,行李箱的空间都是有限的。,트렁크 공간은 한정돼 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,需要转辗多个地方的话带太多更是累赘。,여러 곳을 가야 하는 경우 짐이 많으면 더욱 번거롭다. +위에서 준 문장을 번역해봐,穿搭也是最为重要的一步。,옷차림은 또한 가장 중요한 부분이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,所以今天这一期我就结合了一些经验。,그래서 오늘 이번 회에서 경험을 좀 결합했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我多年的度假旅行经验想跟大家分享。,나의 다년간의 휴가 여행 경험을 여러분과 나누고자 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,本人整理了一套超级实用的万能行李清单,,나는 매우 실용적인 만능 수하물 목록을 정리했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,旅行还能随时保持美美哒。,여행 중에도 언제나 아름다울 수 있다. +한국어로 번역,我们整理行李的第一步莫过于衣服。,짐을 정리하는 첫 걸음은 당연히 옷이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这是通常最容易被大家忽略的地方。,이것은 보통 사람들이 가장 소홀히 하기 쉬운 부분이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们去旅行总是会毫无章法地带一堆衣服。,우리는 여행을 갈 때 항상 대책없이 옷을 한가득 가지고 간다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这里我们最需要考虑的因素缺一不可。,여기서 우리가 가장 중요하게 생각해야 하는 요소는 하나도 없어서는 안 된다. +한국어로 번역해줘,每天还要浪费大把时间来考虑如何准备。,매일 어떻게 준비해야 할지를 생각하느라 많은 시간을 허비해야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,去旅行之前要去考虑如何搭配。,여행을 떠나기 전에 어떻게 매치해야 할지 고민해야 한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我就开始精简我的行李了。,나는 짐을 간소화하기 시작했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们先列一个旅行穿搭清单。,여행 옷차림 목록을 먼저 만들어보자. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"这样就能达到事半功倍的效果,",이렇게 하면 적은 노력으로 많은 효과를 거둘 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而这个清单最好在我们出发前就开始准备。,이 리스트는 출발 전부터 준비해 두는 것이 좋다. +한국어로 바꿔라,我们需要尊重当地的文化。,우리는 현지 문화를 존중해야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"因为并不是假期延长,衣服也要成倍的增加,",휴가가 길어진다고 해서 옷이 배로 늘어나는 것은 아니기 때문이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,像很多宗教场合女生穿着要长袖长裤。,많은 종교 행사에서 여자 들은 긴팔과 긴 바지를 입는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我们要考虑其他的文化礼仪。,우리는 다른 문화 예절을 고려해야 한다. +한국어로 바꿔봐,我可能会出席一些特殊的重要的场合。,나는 특별하고 중요한 행사에 참석할 수 있다. +한국어로 바꿔라,这个前提还是要保持自己的日常穿搭风格。,자신만의 데일리 웨어 스타일을 유지하는 것이 전제이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,每件单品尽可能组合出各种不同的搭配。,각각의 아이템은 가능한 한 다양한 코디를 만들어 내야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我要以一周的夏日度假旅行清单为例。,나는 일주일간의 여름 휴가 여행 리스트를 예로 들려고 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,否则你只会给你自己增加成倍的负担。,그렇지 않으면 자신에 대한 부담만 두 배로 증가할 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국���로 바꿔줘,"而且通常一半以上的衣服都有可能穿不到,",그리고 일반적으로 절반 이상의 옷을 입지 못할 수도 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我之后也会把这个清单放到描述栏里面。,나중에 이 리스트를 설명란에 넣을 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我们就先从最重要的衣服开始讲。,먼저 가장 중요한 옷부터 시작하겠다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,在上衣部分我们就可以准备七件上衣。,상의 부분에서는 7벌의 상의를 준비할 수 있다. +한국어로 번역,"你可以根据自己的日常风格来做取舍,",자신의 일상 스타일에 따라 선택할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,就算去的地方再热,外套也要备一件的。,가는 곳이 아무리 더워도 외투는 하나 준비해야 한다. +한국어로 바꿔봐,我们这次是去一个早晚温差不大的地方。,이번에는 아침과 밤의 기온차가 크지 않은 곳으로 간다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我看中了非常有特色的沙滩装。,나는 아주 독특한 비치웨어가 마음에 들었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,薄的休闲西装外套就可以了。,얇은 블레이저 재킷이면 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我觉得还是非常有必要的。,역시 꼭 필요한 것 같다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,当地如果昼夜温差比较大可以带这一件。,낮과 밤의 현지 온도차가 비교적 큰 경우 이것을 가져갈 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我非常建议啊大家可以带长袖。,긴 팔을 가져갈 것을 강력히 추천한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"这个单品基本上带一件就够了,",이 아이템은 기본적으로 한 벌만 가지고 가면 된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,因为当地肯定会有很多的衣服。,현지에는 분명 많은 옷이 있기 때문이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这件衣服会激起我们强烈的购物欲望。,이 옷은 우리의 강한 쇼핑 욕구를 불러일으킬 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,当然一短一长是最好的选择。,물론 긴 것 하나와 짧은 것 하나를 가져가는 것이 가장 좋은 선택이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我们还是要带两到三条的短裤去旅行。,우리는 여전히 여행할 때 두세 벌의 반바지를 가지고 가야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,两条深浅不同的牛仔裤大家可以考虑,,깊이가 다른 두 벌의 데님 팬츠를 고려해 볼 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,再加上一条亚麻短裤也不错穿。,린넨 반바지 한 벌도 추가하면 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,亚麻材质短裤真的是又轻薄又透气。,린넨 소재의 반바지는 정말 얇고 통풍도 잘 된다. +한국어로 번역,你最好备两条半身裙再去那里。,스커트 두 벌을 준비해서 가는 것이 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,长短看个人喜好再选择就可以。,길이는 각자 기호에 맞게 선택하면 된다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这是最喜欢迷笛裙的长度。,이건 내가 가장 좋아하는 미디 스커트 길이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们要准备一条七到八分的牛仔裤。,우리는 7~8부 청바지를 준비하려고 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"因为它既方便百搭又不容易走光,",그것은 어디에나 잘 어울리고 쉽게 노출되지 않기 때문이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我们就可以备个三条连衣裙。,우리는 원피스 세 벌을 준비할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"其中必不可少的就是裹身裙,",그 중 필수품은 랩스커트다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我自己是比较喜欢连体裤的。,나는 점프슈트를 선호하는 편이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"虽然说夏天很热但是长裤还是要准备的,",여름에는 아주 덥지만 그래도 긴 바지는 준비해야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,我们可以准备一条轻薄的长裤。,우리는 얇은 긴 바지를 준비할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,长裤一定要选择非常轻薄透气的。,긴 바지는 매우 가볍고 통풍이 잘 되�� 걸 골라야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在白天的时候我们都可以穿呀。,낮에 그것을 입을 수 있으니까. +한국어로 번역 부탁드립니다.,在夏天晚上户外的活动颇多。,여름밤에는 야외 활동이 매우 많다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以长裤绝对能够帮助你。,그래서 긴 바지가 도움이 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,百搭七八分牛仔裤更是非常适合。,만능 7~8부 청바지도 아주 좋을 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们坐飞机的时候可以穿这一件。,우리는 비행기를 탈 때 이것을 입을 수 있다. +한국어로 번역해줘,再加一件连体泳衣最好不过了!,원피스 수영복 한벌도 추가하면 아주 좋다! +한국어로 번역해줘,而且好看的泳衣也不可缺少。,예쁜 수영복도 빼놓을 수 없다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,夏天时可以穿内衣或者是短上衣。,여름에는 속옷이나 짧은 상의를 입을 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这双鞋子不能很好的减震。,이 신발은 충격을 잘 흡수하지 못한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,其实鞋子是旅行箱当中最重要。,사실 신발은 여행 가방 중에서 가장 중요하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这衣服是占地方的一个单品。,옷은 자리를 차지하는 아이템이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,通常我们需要走不少的路。,보통 우리는 많이 걸어야 한다. +한국어로 번역해줘,鞋子如何选择就变得至关重要了。,신발을 어떻게 선택하느냐가 매우 중요해진다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我就不太推荐这双鞋子了。,나는 이 신발을 별로 추천하지 않는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"因为它的鞋底会太平太薄,",신발 바닥은 너무 평평하고 얇기 때문이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不然脚底和脚踝会非常容易酸痛。,그렇지 않으면 발바닥과 발목이 매우 쉽게 뻐근해질 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,平底的和坡跟的其实都可以考虑。,사실 플랫힐과 웨지힐 모두 고려해볼 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,而人字拖我是强力推荐给大家。,그리고 쪼리는 강력 추천한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这双鞋可以配短裤和沙滩裙啊。,이 신발은 반바지와 비치 스커트에 어울린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就可以直接放在沙滩包里面。,이것은 비치 백에 직접 넣을 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,草编鞋相信是很多人的喜爱。,에스파듀는 많은 사람들이 좋아할 거라고 생각한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而且相信穿过的小伙伴们都知道的。,그리고 신어 본 친구들은 다 알 것이라고 믿는다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大家都知道它是多么适合走路了。,얼마나 걷기 좋은지 모두가 알고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"不过我个人更会推荐坡跟鞋,",하지만 나는 개인적으로 웨지를 더 추천한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而平底凉鞋就是既透气又舒适。,플랫 샌들은 통기성이 좋고 편안하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,通常以五厘米左右的高度最佳。,보통 5센티미터 정도의 높이가 가장 좋다. +한국어로 번역,"因为它的宽度能够给整个鞋底支撑,",그 폭이 전체 밑창을 지탱할 수 있기 때문이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我每次穿上它都是健步如飞。,나는 그것을 신을 때마다 날 듯이 걷는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,走个十几公里基本上都没有什么问题。,십여 킬로미터를 걷는 것은 보통 아무 문제가 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,第三双鞋就是平底凉鞋了。,세 번째 신발은 플랫 샌들이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,当然凉鞋在夏日度假肯定是必备的。,물론 샌들은 여름 바캉스를 위해 꼭 필요하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这双鞋非常适合白天走路逛街。,이 신발은 낮에 걷거나 쇼핑하기에 매우 적합하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"有时候就算是最为休闲的衣服也不错,",가끔은 가장 캐주얼한 옷이라도 괜찮다. +이 문장을 한��어로 바꿔봐,不过我还是建议大家选择那种鞋子。,그래도 그런 신발을 선택하는 것을 추천한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"这个鞋子的鞋底稍微厚一点点,",이 신발은 밑창이 좀 두껍다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,或者你可以考虑稍微带一点点跟的鞋子。,또는 굽이 약간 낮은 신발을 고려할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,鞋底一点五厘米到两厘米的就刚刚好。,밑창이 1.5센티미터에서 2센티미터 정도면 딱 좋다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,带跟鞋就比较适合晚上穿。,굽이 있는 신발은 밤에 신기 좋다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,穿这个适合比较正式的场合。,격식을 차린 자리에 잘 어울린다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,比如说t 恤配牛仔裤我喜欢。,"예를 들어, 나는 티셔츠에 청바지를 입는 것을 좋아한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们看白天穿也是非常合适的。,낮에 입기에도 아주 적합하다는 것을 알 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我觉得还是看个人日常使用包的习惯了。,아무래도 개인이 일상적으로 가방을 사용하는 습관을 봐야 할 것 같다. +한국어로 바꿔봐,只要我们换上一双中高跟也很配。,하이힐이나 중간 정도 굽이 있는 신발만 바꾸면 잘 어울릴 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,就能够让整体穿装变得更为精致了。,그러면 전체적으로 세련되게 바뀔 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"不过我还是建议大家最好不要这样穿,",그래도 이런 식으로 입지 않는 것을 추천한다. +한국어로 바꿔라,而且鞋型上我真的非常强烈推荐近几年。,그리고 신발 스타일에 있어 최근에 나온 것을 강력 추천한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是比较流行的高跟穆勒凉鞋。,이것은 비교적 유행하는 하이힐 뮐러 샌들이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这些既优雅又带点随意,所以很受欢迎。,이것들은 우아하면서도 멋스러워서 인기가 많다. +한국어로 바꿔라,"不过第一个我强烈建议大家的,","그러나 내가 모든 사람에게 강력히 추천하는 첫 번째 것은," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这就是实用又轻的沙滩包。,이것이 바로 실용적이고 가벼운 비치백이다. +한국어 문장으로 변환해줘,有时候我就会选择用沙滩包做登机包。,때때로 나는 비치백을 탑승 가방으로 하기도 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,就一定要带一个小巧的斜挎包。,꼭 작은 크로스백을 가지고 가야 한다. +한국어로 바꿔라,"因为毕竟我们每次出去度假在外面,",왜냐하면 우리는 휴가를 갈 때마다 밖에 나가기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,所以我不建议大家带太多的东西去,,그래서 너무 많이 가져가는 건 권장하지 않는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我就觉得这个非常有必要了。,나는 이것이 매우 필요하다고 생각한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还有就是一个沙滩包也可以的,,그리고 비치백도 괜찮다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,真的一定要有一个非常好看的衣服。,정말 예쁜 옷은 하나 꼭 필요하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,因为里面装的东西可多了,,그 안에 많은 것들이 들어가기 때문이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,想要防晒同时又要能凹造型的话就可以考虑。,자외선 차단과 스타일 유지를 동시에 원한다면 고려해볼 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,墨镜和帽子是绝对不能少的。,선글라스와 모자는 절대 빼놓을 수 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还有第三款包我觉得非常有必要。,그리고 세 번째 가방은 꼭 필요하다고 생각한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,它也是绝对能派得上用场的衣服。,그것은 또한 확실히 쓸모가 있는 옷이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,通常我觉得三个包包就已经很足够了。,보통 가방 세 개면 충분하다고 생각한다. +한국어로 번역해줘,小件的配饰也是绝对不能忽略的。,작은 액세서리도 절대 무시할 수 없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因为我们有时候穿搭只需要配饰的调整。,왜냐하면 때로는 액세서리만 조���하면 코디를 완성할 수 있기 때문이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,细节的调整能够出来不同的效果。,디테일의 조정은 다른 효과를 낼 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,像这种巴拿马草帽是绝对的首选。,이런 파나마 모자는 무조건 필요하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我认为戒指、手镯、耳环都是必不可少的。,"반지, 팔찌, 귀걸이는 모두 필수라고 생각한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我建议大家细项链和大项链。,가는 목걸이와 큰 목걸이를 추천한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,如果假期超过两周我有时候会戴三顶,,휴가가 2주 이상이면 가끔 3개 가지고 가기도 한다. +한국어로 바꿔라,一大一小会组合出不同的效果。,크고 작은 것이 서로 다른 효과를 만들어 낼 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,墨镜只要带两副啊绝对就够了。,선글라스는 두 개만 가져가면 충분하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在腰带上我建议大家只要带小的就可以。,벨트는 작은 것만 가져 오면 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一条细腰带就可以搭配了,,가느다란 허리띠 하나만 있으면 매치할 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而在首饰方面也是非常个人了。,액세서리는 개인적인 취향에 따라 다르다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那么接下来看要怎么发挥创意!,그럼 창의력을 발휘하는 방법을 알아보자! +한국어로 번역해줘,同样有着举足轻重地位的流行配饰部分。,마찬가지로 중요한 유행 액세서리 부분이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但是只要换一下搭配的方式啊!,하지만 코디하는 방식만 바꾸면 된다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,其实这短裤就能够改变整体的效果。,사실 이 반바지만으로도 전체적인 효과를 바꿀 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我就用以上提到的单品来搭配出啊!,위에서 언급한 아이템으로 매치해 볼게요! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一周早晚可以适用不同场合的穿搭。,"일주 내내 아침, 저녁으로 다양한 연출이 가능하다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们可以参考春夏的流行趋势。,봄과 여름의 패션 트렌드를 참고할 수 있다. +한국어로 바꿔봐,我推荐了一些结合了流行元素。,나는 유행하는 요소를 결합한 것을 추천한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们再来聊一聊在穿搭中啊。,"코디에 대한 얘기를 좀 더 해보면," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最百搭最为经典的配饰和你分享。,가장 코디가 쉽고 클래식한 액세서리를 공유한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今年的饰品大致还是遵循了。,올해의 악세사리는 대체로 그대로 따랐다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这款在今年秀场的出镜率极高。,이 모델은 올해 쇼케이스에서 아주 많이 나타났다. +한국어로 바꿔라,这衣服是非常具有代表性的。,이 옷은 매우 대표적이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这是九零年代的简约中性风格。,이것은 90년대의 심플하고 중성적인 스타일이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大部分都是粗狂的金属质地。,대부분 거친 금속 재질이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这能让整体的穿搭提升了不少的个性。,이것은 전체 스타일에 많은 개성을 추가한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这衣服可以增加一些分量感。,이 옷은 무게감을 더할 수 있다. +한국어로 바꿔라,这款可以说是非常经典的饰品。,이 아이템은 정말 클래식한 액세서리라고 할 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我个人是更喜欢在手链上的运用。,나는 개인적으로 팔찌에 적용하는 것을 더 좋아한다. +한국어로 번역,有一种戴法也流行了一段时间。,한동안 유행했던 착용법도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这就是把它带在手腕处的戴法。,손목에 차는 방법이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你的手臂的肌肉够紧实线条够好啊。,팔 근육이 충분히 단단하고 라인이 좋으면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这也完全可以戴在上臂处。,팔뚝 위에도 충분히 착용할 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,链条确实已经流行了好几季。,체인은 확실히 이미 여러 계절에 걸쳐 유행했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这一季可能已经发展到了最大的程度。,아마 이번 시즌에 정점을 찍었을 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有些甚至让我们不禁联想到以前的搭配。,어떤 것들은 심지어 우리로 하여금 이전의 코디를 연상하지 않을 수 없게 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这是波西米亚风格的饰品,,이것은 보헤미안 스타일의 액세서리이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,而其中最具代表性的就是那些。,그리고 그 중에서 가장 대표적인 것이 그것들이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,设计算是比较简约的穿搭。,디자인은 비교적 심플한 옷차림이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大家可以尝试加入一下整体风格。,전체적인 스타일링을 한 번 더 넣어보세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这衣服属于轻盈柔软的风格。,이 옷은 가볍고 부드러운 스타일입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这样就能够提升整体造型的时髦感。,이렇게 하면 전체적인 스타일의 세련미를 높일 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,你可以选择稍微低调一点的。,좀 무난한 것을 선택해도 괜찮다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这让整体也会显得更为精致。,이렇게 하면 전체적으로 더 세련되어 보입니다. +한국어로 바꿔라,基本上的每一个衣服都有运用到。,기본적으로 의류가 적용하고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,其中这些包括非常华美的珠宝耳饰。,여기에는 매우 화려한 보석 귀걸이가 포함됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,当然大部分是用叠戴的方式展现。,물론 대부분 레이어드 방식으로 연출합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但是整体也不会过于繁复。,하지만 전체적으로 번잡한 느낌도 없습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而其中应用到比较多的就是配饰。,가장 널리 사용되는 것 중 하나는 액세서리입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最近珍珠啊宝石啊等元素很受欢迎。,요즘은 진주나 보석 같은 아이템들이 인기가 많습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,色彩也是运用了很多今年流行的彩色系。,색상도 올해 유행하는 컬러 계열이 많이 적용됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这衣服充满了那种浓浓的夏日风情。,강렬한 여름 분위기가 물씬 풍기는 의상입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,很多装饰常具有雕塑感的设计。,많은 장식에는 조각 느낌의 디자인이 들어가 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他能够给整体的穿搭造型增加趣味感。,전체 스타일링에 재미를 더할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,我们会发现很多不对称的设计。,비대칭 디자인들을 많이 볼 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们会发现单边耳环的使用。,한쪽만 귀걸이를 착용한 것을 볼 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我是一个大耳环的忠实爱好者。,나는 큰 귀걸이를 매우 좋아합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我认为它们是强调脸部轮廓最好的配饰。,나는 그것들이 얼굴 라인을 강조하는 데 가장 좋은 액세서리라고 생각한다. +한국어 문장으로 변환해줘,今年春夏的热度丝毫不减。,올해 봄과 여름에도 인기가 여전합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,有些仍然保留着包包的形状。,일부는 여전히 가방의 모양을 유지하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个单品我非常推荐大家入手的。,모두에게 이 아이템을 적극 추천합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不过这样的大包啊还是很适合女性。,그러나 이런 큰 가방은 그래도 여성에게 매우 어울립니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这里我在想能不能考虑可以出新搭配。,여기서 나는 새롭��� 코디해볼 수 있는지 고민해 보고 싶다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,时尚和实用不就都能兼顾了。,스타일과 실용성을 모두 갖출 수 있지 않을까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,各位设计师不妨考虑一下,,디자이너분들께서 한번 고려해주시기 바랍니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,现在我们正式进入包包的部分。,이제 본격적으로 가방 파트로 넘어가 보겠습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这是个今年的非常显而易见的趋势。,이것은 올해의 아주 분명한 추세이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有时候在整体的造型中占很大的比例啊。,때로는 전체 스타일링에서 큰 비중을 차지합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这款式只适合比较高挑的女生。,이 스타일은 키가 큰 여성에게만 어울립니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,换一个穿戴的方式就可以很潮了哦!,스타일링 방법만 바꿔도 아주 힙해 보일 수 있어요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这种款式有可能会被淹没的危险,,이런 스타일은 묻혀버릴 위험이 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,所以这里娇小女生就可以直接跳过。,그래서 아담한 여성들은 그냥 건너 뛰어도 괜찮다. +제공된 문서를 한국어로 변환,整体造型就还是要以简约为主。,전체적인 스타일링은 그래도 심플하게 가야한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我要和大家分享一个今年特别流行的服装。,올해 특히 유행하는 의상을 여러분에게 소개하고자 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在秀场上我们会发现很多款式。,패션쇼에서 우리는 많은 스타일을 접하게 된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这种方式适用于其他偏长形的包款,,이 방법은 다른 길쭉한 가방에 적합합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这一季的粗链条几乎是无处不在。,두꺼운 체인은 이번 시즌 거의 모든 곳에 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其实中文对这个包款有很多种译法。,사실 이런 디자인의 가방은 중국어로 다양하게 번역되고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这些包包上自然也不能少啦!,이런 가방에도 당연히 빠질 수 없겠죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,软糯的皮质和坚硬的金属相结合。,부드러운 가죽과 단단한 금속을 매칭했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这两款衣服碰撞出一种冲突美。,두 옷이 만나 상반된 아름다움을 연출한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,有些包要用链条来代替肩带。,어떤 가방은 체인으로 어깨끈을 대신한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个是比较适用于自重比较轻的,,자체 무게가 비교적 가벼운 것에 적합하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,像腋下包啊等包款我想推荐。,숄더백 같은 가방을 추천하고 싶습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我们可以称它为新月包或者是水饺包。,초승달백(新月包) 또는 만두백(水餃包)이라고 부를 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,不少元素运用在服饰单品上,,의류 아이템에는 많은 요소가 사용된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但是我觉得像网格这样的元素还不错。,하지만 나는 체크와 같은 요소들이 나쁘지 않다고 생각한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,通常的都是以半圆形的包款。,주로 반원형 스타일의 가방입니다. +한국어로 번역해줘,这款是以手拎或者单肩包的形式为主。,주로 핸드백이나 숄더백 형식으로 되어 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这些衣服在颜色上有更多的变化。,이런 옷은 색상에 더 다양한 변화를 주었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,很多包款都使用了流行的浅粉笔色。,많은 가방들이 유행하는 파스텔 컬러를 사용하고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,其实日常的穿的比较素雅,,사실 평소에 옷차림이 좀 무난한 편이라면 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,很多秀场上的都出现这件衣服。,많은 패션쇼에 이 옷이 등장했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大家可以选择��格包包啊。,네트백을 선택해도 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以本季的穿搭的平底凉鞋非常多。,그래서 이번 시즌의 스타일링에는 플랫슈즈가 많이 보입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这是以休闲宽大的鞋型为主的厚凉鞋。,캐주얼하고 볼드한 쉐입의 통굽 샌들입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在材质上的选择也可以很多变。,재질도 다양하게 선택할 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,加上透明的手柄大家不妨试一试。,투명한 손잡이가 달린 것도 한 번 시도해 보세요. +한국어로 바꿔봐,这衣服很有夏日度假的风格。,이 의상은 바캉스 느낌이 물씬 나는 스타일입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这添加了像水晶这样的闪亮的珠宝元素。, 크리스탈과 같은 반짝이는 보석 요소를 추가했습니다. +한국어로 바꿔라,这就是以舒适至上放弃虐脚的高跟鞋。,바로 편안함을 가장 중요하게 여겨 발을 혹사 시키는 하이힐을 포기한 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这种身高穿平底鞋才是王道。,이런 키는 플랫슈즈를 신는 것이 가장 적합합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这个鞋看上去就很好穿、很舒适。,이 신발은 착용감이 좋고 편안해 보입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这是低调的皮质居家拖鞋。, 무난한 가죽 재질의 실내화입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这貌似有点百搭是不是?。,어디에나 어울릴 것 같지 않나요? +한국어로 바꿔봐,其实这种鞋子还挺挑人的。,사실 이런 신발은 아무나 소화할 수 없습니다. +한국어로 바꿔라,我认为只适合都非常纤细的人穿,,날씬한 분들에게만 잘 어울린다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,像我这种脚又大又肥的人来说这很不友好。,저처럼 발이 크고 통통한 사람은 소화하기가 어렵습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,居家隔离时最常穿的拖鞋啊。,자가격리할 때 가장 많이 신는 슬리퍼입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这一季时尚经过设计师们的重新演绎。,이번 시즌의 트렌드는 디자이너들의 손에서 새롭게 연출됐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这样搭配显得更为慵懒和随意。,이렇게 코디하면 더욱 여유있고 편해 보인다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,整体的鞋型显得更为秀气。,신발 디자인이 전반적으로 더 매끄럽게 빠졌다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这一季用它来搭配裙装也不会显得太冲突。,이번 시즌에 그것을 스커트와 매치해도 크게 이상하지 않을 같지 않다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,还有一些衣服更多的使用了面料,,그리고 몇몇 옷 들은 원단을 더 많이 사용하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这运用了夸张的颜色和造型。,과장된 컬러와 스타일을 적용했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这造型打造出更为前卫的街头风格。,이 룩은 보다 엣지 있는 스트리트 스타일을 연출한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这应该是属于本季最为潮流的单品之一了。,이번 시즌 가장 트렌디한 아이템 중 하나일 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,像展现沙滩运动跟的夹脚拖更是夏季的必备,,비치 운동을 보여주는 듯한 쪼리는 여름철 필수 아이템이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,而这一季的夹脚拖以厚底为主。,이번 시즌엔 키높이 쪼리가 주류를 이루고 있다. +한국어로 바꿔봐,厚底鞋是矮个子小伙伴们的福音。,밑창이 두꺼운 슈즈는 키 작은 친구들에게 좋은 아이템이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我在日常生活中常看到木屐鞋。,나는 일상 생활에서 종종 나막신을 본다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我个人一直很喜欢猫跟鞋。,나는 개인적으로 항상 고양이 굽 구두를 좋아한다. +한국어로 번역해줘,我觉得它最能够体现女性性感和优雅的鞋型。,여성의 섹시함과 우아함을 가장 잘 드러내는 슈즈라고 생각한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他们醒目的颜色还有修长的鞋型。,그들은 눈에 띄는 색상과 날씬한 실루엣을 가지고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,颜色上的一定要放弃传统的黑色。,색상은 전통적인 검정을 포기해야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我想选择白色或者是彩色系列。,나는 흰색이나 컬러 계열을 선택하고 싶다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,日常通勤穿上它们能让你既得体又时髦。,일상 통근용으로 착용하면 멋지고 엣지있게 연출할 수 있다. +한국어로 번역해줘,我是绝对不会多看一眼的。,나는 두 번 다시 보지 않을 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而为了防止我们要整体看上去。,그리고 전체적으로 이상해 보이지 않게 하기 위해 +한국어로 번역,这就要适当地露出脚踝的部分,,발목 부분을 적절하게 노출 시켜야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这件衣服带着那种浓浓的乡村气息。,이 옷은 그 농후한 시골 분위기를 풍기고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我真的不知道怎么来搭配。,나는 정말 어떻게 코디해야 할지 모르겠다. +한국어로 바꿔봐,这里要大家不妨尝试一下!,여기서 한번 시도해볼 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,你可以买一双比较百搭的黑色或者棕色款。,어디에나 잘 어울리는 검은색이나 갈색으로 하나 구입할 수 있다. +한국어로 번역해줘,搭配上牛仔裤或者是连衣裙也行。,청바지나 원피스를 매치해도 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,还有一些阔腿裤都非常不错,,그리고 와이드 팬츠도 괜찮다. +위에서 준 문장을 번역해봐,最好就是选择带有鞋跟的款式。,굽이 있는 스타일을 선택하는 것이 가장 좋다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我推荐那种女性化的水桶帽。,여성스러운 버킷햇을 추천한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样的鞋型流行了很多年。,이런 신발이 유행한 지 여러 해가 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样搭配永远都不会退出潮流。,이런 스타일링은 절대 유행에서 벗어나지 않는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这些渔夫帽肯定不能缺席。,이 벙거지들은 절대 빠뜨릴 수 없다. +한국어로 바꿔봐,这是比较中性款的渔夫帽。,이것은 비교적 중성적인 느낌의 벙거지이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们能看到稍微增宽的帽沿。,우리는 약간 넓어진 모자 차양을 볼 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这同时会让帽檐比较柔软的感觉,,"챙이 부드러운 느낌을 주기도 하고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而这个帽款在穿戴的时候很好看。,그리고 이 모자는 착용했을 때 멋져보인다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这一款用了比较硬挺的材质。,이것은 비교적 빳빳한 재질을 사용한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大家想要保持时尚感的话可以穿这一件。,패션 감각을 유지하고 싶다면 이것을 입으면 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个时候就一定要搭配比较简约的衣服。,이럴 땐 반드시 심플한 옷을 매치해야 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,其实这不是特别有好的款式。,사실 특별히 좋은 스타일이 있는 것은 아니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是让我个人非常喜欢的衣服,,이것은 내가 개인적으로 아주 좋아하는 옷이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就是宽大的遮阳帽我喜欢。,나는 챙이 넓은 선캡을 좋아한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,而这个帽款非常有年代感。,이 모자는 굉장히 복고풍이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这让整个造型添加了不少的华丽感,,이것은 전체적인 스타일링에 많은 화려함을 더합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,再加一些花卉造型的腰封就完美了。,꽃 모양의 코르셋 벨트를 추가하면 완벽합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,而且它兼具了强大的遮阳功能。,게다가 강력한 햇빛 차단 기능을 갖추고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我就把它归入到了购物清单里面了。,그래서 저는 쇼핑 리스트에 추가했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今年的很多单品都是偏中性。,올해의 많은 아이템들은 중성적인 편입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以更需要大腰封来收缩腰线。,따라서 허리 라인을 잡아주기 위해서는 와이드한 코르셋 벨트가 필요합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해��,这可以增添整体的女性轮廓,,전체적으로 여성스러운 실루엣을 더할 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,而像很多的工装裤很受欢迎,,카고 팬츠가 인기인데 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这能够起到画龙点睛的作用。,화룡점정의 역할을 할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是能够能柔化整体的风格。,전체적인 스타일을 부드럽게 할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这让整体的轮廓更为分明,,전체적인 실루엣을 살려줍니다. +한국어로 바꿔라,而另外一个腰带趋势就是必备品。,또 다른 벨트는 머스트 해브 아이템입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,大家可以选择两根不同形状的搭配。,두 가지 다른 모양을 선택하여 조합할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,小伙伴们喜欢浪漫或休闲风格。,로맨틱하거나 캐주얼한 스타일을 좋아하면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我建议大家一定要试试这种系法。, 꼭 이런식으로 한 번 착용해보시기 바랍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最后怎么能够落下我们的口罩的呢?,마지막으로 마스크를 빼놓을 수 없겠죠? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,口罩作为我们日常穿搭的必需品。,마스크는 필수적인 패션 아이템입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在秀场上自然也不能少这个款式。,패션쇼장에서도 이 스타일이 빠질 수 없습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,大家都重视配合整体的穿搭。,모두 전체적인 스타일과 어울리는 지 중요하게 생각합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,设计师在口罩上也下了不少功夫。,디자이너는 마스크에도 많은 공을 들였습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,时尚永远是源自于生活的。,트렌드는 항상 생활에서 비롯된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,希望能对大家的日常穿搭有所借鉴和帮助。,여러분의 일상 스타일링에 참고가 되고 도움이 되었으면 좋겠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你是不是一直在苦苦寻找新衣服?,새 옷을 찾기 위해 애쓰셨나요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,它能够适应各种风格和场合。,다양한 스타일과 상황에 어울립니다. +한국어로 바꿔봐,这绝对是连衣裙中的佼佼者。,원피스 중에서 단연 최고입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,那一件万能的连衣裙怎么样?,그렇다면 만능 원피스는 어떠세요? +한국어로 바꿔봐,那么今天这集就是专门为你准备的。,그렇다면 오늘의 내용은 당신을 위한 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我最爱的夏天正式到来了。,제가 가장 좋아하는 여름이 본격적으로 시작되었습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这件衣服是必不可少的一部分。,없어서는 안 될 아이템입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,其实有这样一款连衣裙我最喜欢。,사실 제가 가장 좋아하는 스타일의 원피스가 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,它能够能适应所有的体型。,모든 체형에 어울립니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,它那就是我们今天要讲的裹身裙。,바로 오늘 이야기할 랩원피스입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他建立起了自己的时尚王国。,그는 자신만의 패션 왕국을 건설했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这是传统意义上的裹身裙。,이것은 전통적인 랩원피스입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这期我就和大家来好好地聊一聊这款裙子。,오늘은 여러분과 이 원피스에 대해 자세히 이야기해 보겠습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我也会根据不同的身形去挑选。,또한 저는 다양한 체형에 따라 고를 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这衣服最早是诞生于一九三零年代。,이 옷은 1930년대에 처음 탄생했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,后来它在七零年代初开始流行。,그리고 70년대 초반부터 유행하기 시작했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,设计师的改��让它重新大放异彩。,디자이너의 리폼으로 다시 빛을 발하게 되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这位设计师在时尚界崭露头角。,이 디자이너는 패션계에서 두각을 나타내고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这件衣服v领设计在腰间。,이 옷은 브이넥이 허리에 디자인되어 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这件衣服能够悄无声息地换上。,이 드레스는 조용히 갈아입을 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个裙子这样一裹就能够换上的。,이 드레스는 이렇게 감으면 바로 갈아입을 수 있다. +한국어로 번역해줘,这是有两根与连衣裙融为一体的细带子。,드레스와 하나가 된 두 개의 가는 끈이 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,当然典故是真是假还是有待考证。,물론 이 소문이 진짜인지 아닌지는 아직 검증할 필요가 있다. +한국어로 번역,据说当时这位女设计师很年轻。,당시 이 여성 디자이너는 젊었다고 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,她想要半夜溜出去参加聚会。,그녀는 한밤중에 몰래 나가서 파티에 참가하고 싶었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,她怕换衣服的时候会惊醒一旁的丈夫。,그녀는 옷을 갈아입을 때 옆에 있는 남편이 깰까봐 걱정했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,于是她就想到要设计出一条裙子,,그래서 그녀는 드레스를 디자인해야겠다고 생각했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这是既方便而又优雅的连衣裙。,이는 편리함과 우아함을 동시에 갖춘 드레스입니다. +한국어로 번역,腰部系带又能够遮挡我们的小腹。,허리 스트랩은 하복부를 덮을 수도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,当时的睡袍裙给了她一个灵感。,당시의 잠옷 치마는 그녀에게 영감을 주었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,衣服突出了女性身体两个非常重要的部分。,옷은 여성의 신체에서 매우 중요한 두 부분을 강조한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,交叉的v 领设计能突出了胸部,,숄더 브이넥 디자인으로 가슴이 돋보이며 +한국어로 번역해줘,并且衣服拉长了颈部线条。,그리고 옷은 목선을 길어 보이게 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这件衣服柔化了肩部的线条。,이 옷은 어깨의 선을 부드럽게 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个腰部系带能够加强腰线。,이 허리 스트랩은 허리 라인을 보강해 줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以说当穿上裹身裙的时候不用担心。,따라서 랩 드레스를 입을 때 걱정하지 않아도 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日常活动也是非常舒适的。,일상 활동도 매우 편안합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,下半身微喇的裙体能够修饰臀部的线条,,하반신이 살짝 드러나는 치마는 엉덩이 라인을 보정해준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,裹身裙还有另外一个优势,,랩 드레스는 또 다른 장점이 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这就是它的材质和颜色的优势。,이는 바로 소재와 색상의 장점이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不同的组合能适应各种场合。,서로 다른 조합은 다양한 경우에 적합할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这风格可以满足各种风格的穿搭需求,,이 스타일은 다양한 스타일의 코디에 어울린다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,同时它的一体设计啊也非常方便穿着。,또한 일체형 디자인이라 입기에도 너무 편해요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这是集美观和功能性为一体的裹身裙。,이것은 아름다움과 기능성을 겸비한 랩 스커트입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这衣服还能够增添更多的浪漫女人味。,이 드레스는 또한 로맨틱한 여성미를 더해줄 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这绝对是非常值得投资的一件单品。,이것은 확실히 투자할 만한 가치가 있는 아이템이다. +한국어로 번역해줘,首先如果你是很苗条的话,可以考虑。,우선 당신이 날씬하다면 고려해 볼 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,裹身裙会突出你纤细的腰身。,랩스커트는 날씬한 허리를 돋보이게 한다. +문장의 문법과 의미를 분��하여 한국어로 번역.,这一件可以勾勒出胸部的轮廓。,이 옷은 가슴 라인을 드러내 보일 수 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有些荷叶边或者带有花边设计的可以参考。,프릴이나 레이스가 달린 디자인을 생각해 볼 수도 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这能够制造出一些膨胀的视觉效果。,볼륨감이 있는 시각 효과를 가져올 수도 있어요. +한국어로 번역해줘,你可以选择比较厚实的面料。,두꺼운 옷감을 선택할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这样比较更流动的面料很受欢迎。,이렇게 드래프트성이 있는 원단이 인기가 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,有些裙子会在胸部这里添加一些内衬。,몇몇 치마들은 가슴 부분에 안감을 덧댈 수도 있어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,穿这件衣服可以展现纤细的腿部线条。,이 옷을 입으면 가녀린 다리 라인을 표현할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,面料上的选择其实是非常多样的。,원단 선택은 사실 매우 다양합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,你可以尝试一下轻绵质地。,가벼운 옷감을 선택해 보실 수도 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这种面料是不那么紧身的。,이런 원단은 그렇게 타이트하지 않다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大家就可以选择像丝绸啊。,"여러분, 실크 종류를 선택해 보실 수도 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那么,短款裹身裙绝对是首选。,그렇다면 짧은 랩 스커트는 확실히 첫 번째 선택입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这样穿让你看起来太过苗条。,이렇게 입으면 당신이 과하게 말라 보일 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,裹身裙会重新勾勒出你的曲线。,랩 스커트가 당신의 곡선을 다시 살려줄 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那么裙摆长度没有任何限制啦。,그러면 치마 길이에 제한이 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,平底鞋有跟的鞋可以随意搭配。,플랫 슈즈나 굽이 있는 신발을 모두 편하게 매치할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他的身高是超过一米七零以上的。,키가 170 이상인 사람이라면 +한국어로 번역,那么这些人要尽量避免要穿长款。,그런 사람들은 긴 스타일의 옷을 최대한 피하는 편이 좋습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你要搭配跟高过八厘米的高跟鞋。,당신이 8센티미터가 넘는 하이힐을 신는다면 +한국어로 번역 부탁드립니다.,它出来的效果就会很奇怪。,결과적으로 매우 이상하게 보일 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,它以更加女性化的方式突出它们。,더욱 여성스럽게 그들을 부각시켜줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这有一种天然的性感却又不失优雅。,이는 우아함을 잃지 않으면서도 자연스러운 섹시함이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这又能够更好地修饰臀部和腹部。,이것은 또한 엉덩이와 복부를 더 잘 보정해 줄 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这一件衣服绝对是一件遮肉神器。,이 옷은 살을 가려주는 신기한 옷입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这对于胸部丰满的人来说是个很不错的选择。,이는 가슴이 풍만한 사람에게는 좋은 선택입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,裹身裙更是属于锦上添花的单品。,랩 스커트는 금상첨화 아이템입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,因为你们具备了女性曲线的美感。,여러분이 여성스러운 곡선미를 가지고 있기 때문에 +한국어로 바꿔봐,这样简单的款式更让你们显得别有风情。,이렇게 심플한 스타일로도 여러분을 더욱 멋스럽게 보이게 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,所以裹身裙也成了很多人的最爱。,그래서 랩스커트도 많은 사람들에게 사랑 받는 아이템이 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你要尽量选择有一定支撑度的垂感面料。,어느 정도 지지력이 있는 드레이프 원단을 선택해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我相信她绝对是最佳的演绎者。,나는 그녀가 단연코 최고의 연기자라고 믿는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那家也是推出了很多非常好看的裹���裙。,그 상점에서 또한 아주 멋진 랩 드레스를 많이 출시했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而且那家店到现在还经常断货。,그리고 그 가게는 지금까지도 자주 품절되고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如果你想要入手一款,就不放试一试。,만약 당신이 한 벌 사들이고 싶다면 한번 사봐도 좋다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这是非常具有法式风情的裹身裙。,이것은 매우 프렌치 스타일의 랩 드레스이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那么那家店就是一个非常好的选择。,그렇다면 그 가게는 매우 좋은 선택이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不过当然并不是所有的裹身裙都能遮肉。,하지만 물론 모든 랩스커트가 살을 가릴 수 있는 것은 아니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我就觉得这是一个不错的组合。,딱 좋은 조합이라는 생각이 들었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,请选择小碎花或者是小波点的衣服。,잔꽃이나 도트무늬 옷을 고르세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这种量感比较小的印花可以考虑。,이와 같이 상대적으로 볼륨감이 작은 프린트를 생각해 볼 수도 있습니다. +한국어로 바꿔라,你可以穿着中长款或者长款。,당신은 미디엄 기장이든 롱 기장이든 다 입을 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,穿着一件裙子要搭配高跟鞋。,스커트 하나 입으시면 하이힐과 매치하세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样的搭配让整体形成一个视觉平衡。,이렇게 매치하면 전체적으로 시각적인 균형을 맞출 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他的整个体型相对比较魁梧。,그의 체형은 비교적 건장합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,与你体型成正比的大印花会更适合。,당신의 체형에 비례하는 큰 프린트가 더 잘 어울려요. +한국어 문장으로 변환해줘,你可以选择平底鞋或高跟鞋。,플랫이나 힐을 선택할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这些鞋子都可以随意搭配。,이 신발들은 모두 마음대로 매칭할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,接下来我们就来讲一讲搭配。,다음으로 매칭을 말씀드리겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,裹身裙到底该如何搭配比较好呢?,랩 스커트는 어떻게 매치하면 좋을까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,首先我们就从最重要的鞋开始讲好了。,우선 가장 중요한 신발부터 말씀드리겠습니다. +한국어로 바꿔봐,裹身裙是几乎可以搭配所有的鞋子的。,랩스커트는 거의 모든 신발에 매치할 수 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而根据不同的鞋子有些它是可以中和掉。,그리고 일부 신발에 따라 중화될 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,它把这条裙子女性的性感魅力发挥到极致。,그것은 이 치마의 여성의 성적 매력을 극도로 발휘한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,运动鞋会平衡的裹身裙有非常性感的一面。,운동화가 균형을 이루는 랩스커트는 섹시한 면이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,大家要尽量避免那种比较肥大地。,여러분들은 되도록 그런 크고 헐렁한 신발을 피하셔야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,还有厚重的鞋款大家可以考虑。,그리고 묵직한 스타일의 신발을 고려하셔도 돼요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,比较中性的单鞋出来的效果和运动鞋差不多。,좀 중성적인 단화도 운동화와 느낌이 비슷합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这两款也有那种异曲同工之妙。,이 두 스타일도 보기에는 달라도 비슷한 데가 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他能够打破裹身裙比较性感女性化的一面。,랩 드레스의 섹시하고 여성스러운 면을 깰 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不过我这里建议大家可以尽量选择短裙款。,하지만 가급적 짧은 치마를 선택하는 것이 좋습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这样出来的效果会更活泼一些。,이렇게 하면 더 발랄해 보이실 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,草编鞋是无��是平底还是坡跟的都很好。,라탄 신발은 플랫이든 웨지든 좋아요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中长款大家就可以尝试坡跟的。,미들롱 스타일은 웨지에 매칭해 볼 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,你也可以根据你的身形喜好再做一个调整。,체형과 취향에 맞게 추가로 더 조절해 볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这两种经典的法式单品的搭配也非常讨喜。,이 두 가지 클랙식한 프랑스 스타일의 아이템을 매칭하는 것도 사랑스럽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,最好的是选择短裙或者是长裙。,가장 좋은 것은 짧은 치마나 긴 치마를 선택하는 것입니다. +한국어로 번역,这里大家要尽量避免那种中长款的。,여기서는 그런 미들롱 스타일을 최대한 피하시는 게 좋습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,整体的造型会显得有点老气。,전체적인 스타일이 약간 나이 들어 보일 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,搭配高跟鞋的时候大家一定要谨慎一些。,하이힐과 매칭할 때 주의할 점이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,因为高跟鞋会凸出奇怪的气息。,하이힐은 이상한 느낌을 두드러지게 만들 수 있기 때문입니다. +한국어로 번역해줘,穿这件衣服的时候高跟鞋可以搭配。,이 옷 입을 때 하이힐을 코디할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,到小腿的迷笛裙或者是长裙款式都可以考虑。,종아리까지 되는 미디 스커트나 롱스커트 스타일은 다 고려해보실 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果是想要搭配短款的可以考虑这个。,짧은 스타일을 원하시는 분들은 이것을 고려해 보세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大家尽量注意不要过多地强调乳沟。,가슴골이 지나치게 강조되지 않도록 최대한 주의하셔야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,否则就会出来那种过于暴露的低级感。,그렇지 않으면 너무 노출하여 싼 티나 보일 수 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,凉鞋和穆勒拖鞋与裹身裙的搭配是绝配。,샌들과 뮐러 슬리퍼는 랩 드레스와 잘 어울립니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这样穿可以说是都市风的绝配了。,이렇게 입으시면 도시적인 느낌에 잘 어울립니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,今天来分享下,详细的化妆步骤技巧!,오늘은 디테일한 메이크업 순서와 테크닉을 차근차근 알려드릴게요! +한국어로 바꿔라,先喷一个水在比较干燥的地方。,먼저 물을 비교적 건조한 부분에 뿌리세요. +한국어로 번역해줘,现在就马上迎来了一个很长的暑假。,이제 곧 긴 여름 방학이 다가오는데요. +한국어로 번역,"而且呢, 很多姐妹已经高考完了,","게다가, 많은 분들이 대입 시험을 치렀고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就可以趁这个暑假悄悄的变美!,이번 여름휴가를 이용하여 조용히 예뻐질 수 있습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,看完这个视频呢,保证你会有所收获!,이 영상을 보시고 나면 반드시 수확이 있을거에요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,水呀、乳呀、霜呀、全部往脸上抹!,"스킨, 로션, 크림을 다 얼굴에 발라요!" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,挤很多的粉底而且还点涂上脸。,파운데이션을 많이 짜서 얼굴에 찍어 바릅니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,选择粉底液的色号跟肤色不适合。,선택한 파운데이션 색상이 피부색에 어울리지 않아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,接下来就是装前打底的部分,,다음은 메이크업을 하시기 전 베이스를 발라주는 부분인데요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一定要先认清自己的肤质!,자신의 피부 타입을 먼저 잘 알아야 해요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,肤质分辨指南表我就放在这里。,피부 타입 구분 가이드는 여기에 놓을게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,每个步骤都好了,但就显老不好看。,모든 단계가 다 좋은데 여전히 나이 들어 보이고 예쁘지는 않아요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,新手想要暑期逆袭成精致动人。,초보자는 여름 방학 동안에 멋지게 변신하고 싶으시지요. +한국어로 바꿔라,一期巨巨巨详细的新手化妆教程。,초보자를 위한 굉장히 상세한 메이크업 수업인데요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,首先一定是妆容的灵魂之一,,먼저 메이크업의 영혼이라고 할 수 있는 렌즈인데요. +한국어로 번역해줘,如果你的原生素眼是像我一样,,만약 여러분도 원래 제 눈과 같다면 +한국어로 바꿔봐,而且它提亮眼睛的效果也很好。,또한 눈이 더 빛나 보이는 효과도 있어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,混油皮可选择一个清爽的水加乳液,,"복합성 피부는 상쾌한 스킨과 로션을 선택할 수 있으며," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你不知道粉底液和遮瑕先涂哪个?,파운데이션과 컨실러는 어느 것을 먼저 발라야 할지 모르시겠다구요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你可以先上底妆后上遮瑕,,베이스를 바르신 후 컨실러를 바르면 돼요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大油皮的就选择一个这种带控油的。,지성피부는 이런 오일 컨트롤 기능이 있는 것을 고르세요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,干皮和混干皮一定要多拍几遍水,,건성피부와 혼합 건성 피부는 반드시 스킨을 좀 더 바르고 두드려 줘야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,可以叠加一个带有保湿力的面霜。,수분 크림과 함께 쓰실 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,其实在夏天你任选一个就可以了!,사실 여름에는 아무거나 하나만 고르셔도 돼요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在脸颊,单向的从内向外地铺开,,볼에는 안쪽에서 바깥쪽으로 한 방향으로 바르세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这样的话防晒才能很好的成膜。,그래야 자외선 차단 층이 잘 형성될 수 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,少量的给他铺在需要遮瑕的位置。,컨실러가 필요한 부위에 소량을 발라줍니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,但是挤不出一滴水的状态,,"하지만 한 방울의 물도 짜낼 수 없는 상태에서," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,给它垂直的这样拍打上妆。,그것을 수직으로 이렇게 두드려서 화장을 하세요. +한국어로 바꿔라,别去来回蹭,已经上好的遮瑕会掉。,비비면서 바르지 마시고요. 이미 덧댄 컬실러가 벗겨질 수 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个步骤一定要非常非常少量,,이 단계는 매우 적은 양이어야 해요. +제공된 문서를 한국어로 변환,用点戳的方式,不要给它来回划动。,살짝 찍어 바르고 비비지 마세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,用你的指腹去蘸取这个粉底液,,손가락 안쪽의 도톰한 부분에 파운데이션을 묻혀서 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,就从面颊着位置开始铺开。,볼 위치에서 펴 발라 주세요. +한국어로 바꿔봐,请单向的从内到外给它轻轻的铺开。,한 방향으로 안쪽에서 바깥쪽으로 부드럽게 펴 발라 주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,接下来用一个打湿了的粉扑,,다음으로 젖은 퍼프를 사용하여 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你看这样,垂直的拍打就行,,보세요. 이렇게 수직으로 두드리면서 하시면 돼요. +한국어로 번역,还是用小号的遮瑕刷提亮泪沟。,또는 작은 컨실러 브러시를 사용하여 눈물샘 부분에 하이라이트를 해주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你觉得散粉和粉饼选哪个更好呢?,루스 파우더랑 팩트 파우더 중에 뭐가 더 좋다고 생각하세요? +제공된 문서를 한국어로 변환,我更建议选择这种透明散粉。, 저는 이런 투명한 루스 파우더를 강추합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,然后给他打圈把粉揉进毛孔里。,그런 다음 원을 그리며 파우더를 모공에 발라주세요. +한국어로 바꿔라,这样上身的底妆才不会厚重,,"이렇게 하셔야 발라진 베이스 화장이 두껍지 않고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且遮瑕一点点也没蹭掉。,그리고 컨실러도 조금도 지워지지 않아요. +한국어로 바꿔라,这个分水岭你能看得到吗?,이 경계선이 보이시나요? +한국어로 바꿔라,你还需要提亮哪个地方吗?,하이라이트를 더 넣으셔야 하는 부분이 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那请你用笔粉底再亮遮瑕,,그럼 펜 파운데이션으로 좀 더 밝게 커버해주시고 +한국어 문장으로 변환 부탁,画眉的部分如果你是纯新手,,눈썹 그리는 데 진짜 초보자이시면 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,眉头的部分用眉刷刷两下。,눈썹 안쪽 부분을 아이 브로우 브러시로 몇 번 빗어주세요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,没有画过眉毛的话,找一个理发店。,눈썹을 그리신 적이 없으시다면 헤어샵을 하나 찾으세요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,应该几块钱就可以让小姐姐帮你。,몇 위안이면 헤어디자이너에게 도움을 받으실 수 있어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,她会修掉你眉毛旁边的那些杂毛,,눈썹 주위의 흩어진 털을 다듬어 줄 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,眉毛的颜色要选择比头发浅一点的。,눈썹 색은 머리카락보다 밝은 색을 선택하셔야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,因为美味的颜色是最重的,,아름다운 색상을 고르는 것이 가장 중요하죠. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,灰棕色的修容, 对新手非常用好。,초보자는 눈썹을 그릴 때 회갈색을 활용하는 게 편해요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,顺着修好的眉形先画眉尾。,다듬어진 눈썹을 따라 먼저 눈썹 끝을 그리세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新手的话可以从标准眉下手,,초보자라면 표준 눈썹부터 그려보세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,换1把刷子蘸取一个深一点的色号。,브러시를 다른 걸로 바꿔서 조금 더 진한 색을 묻히세요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,用这把刷子从睫毛根部往上匀晕染,,이 브러쉬로 속눈썹 뿌리부터 위로 발라 주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这种哑光色的高光提亮山根,鼻头,,이런 무광택의 하이라이터는 콧마루와 두 눈썹 사이 및 코끝을 돋보이게 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,终于搞定了自然又立体的鼻子。,자연스럽고 입체적인 코를 드디어 완성했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,咱们去选这种颜色比较少的,,이런 색상이 적은 +한국어로 번역 부탁드립니다.,就是低饱和的基础色眼影盘。,저채도의 기초 아이섀도 팔레트를 선택합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大地色灰粉色或者橘棕色都可以。,그레이핑크나 오렌지브라운 모두 가능해요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,先用最浅的哑光白去清理眼部的线,,"먼저 가장 가벼운 매트 화이트로 아이라인을 정리하고," +한국어 문장으로 변환 부탁,再去用一个这种细闪的亮片。,이 고급 반짝이 스팽글을 이용하여 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,再用睫毛膏Z字形的去刷。,그런 다음 마스카라를 이용해 지그재그 모양으로 빗어줍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我的睫毛真的短的有点过分,,제 속눈썹은 정말 너무 짧은데 +한국어로 바꿔봐,但按照这样的办法能够刷长。,하지만 이런 방법으로는 길어질 수 있어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,叠涂一下在眼睛中到位置,,눈 가운데에 발라 주세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,然后你用睫毛夹要夹睫毛。,그리고 당신은 뷰러로 속눈썹을 집어야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,睫毛夹一定要抵住你睫毛的根部。,뷰러는 속눈썹 뿌리 쪽을 향해야 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,请你把全部睫毛都收进去,,속눈썹을 전부 넣어 주세요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,再来让整个睫毛给支撑起来。,그리고 속눈썹 전체를 받쳐주세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这样的睫毛就是完全被夹翘了的,,이런 속눈썹이 완전히 올라간 거에요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,眼线液笔在轻轻地顺着眼影定下的。,리퀴드 아이라이너는 아이섀도를 따라 가볍게 그려 줍니다. +한국어로 바꿔라,咱们就选这种哑光的唇泥就可以了,,이 무광 립밤을 선택하시면 돼요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就先在唇峰这个位置画一个V。,먼저 입술 봉우리 부분에 V를 그리세요. +위 문서 한국어로 번역해���실 수 있을까요?,请再用这种圆头的唇刷晕染。,이 둥근 팁의 립 브러쉬로 블렌딩해주세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,腮红准备一个膨胀色一个收缩色,,블러셔는 팽창색과 수축색을 준비하세요. +제공된 문서를 한국어로 변환,膨胀色和收缩色有区别,看这一张。,팽창색과 수축색의 차이가 있는데 이 한 장을 보세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,把腮红扫在这个凹陷三角区的位置,,이 오목한 삼각지대에 블러셔를 칠하고 +한국어로 바꿔라,再用一个点彩刷去沾一下收缩色。,그런 다음 스티플링 브러시를 사용하여 수축 색상을 한 번 묻히세요. +한국어로 번역해줘,从颧骨位置网面中斜着这样扫过来。,광대 위치에서 얼굴 가운데로 비스듬히 이렇게 쓸어옵니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,如果不太会用唇蜜或者是镜面唇釉,,틴트나 미러 틴트를 잘 못 쓰시면 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今天啊我高高就用一只手完成挑战!,오늘은 한 손으로 챌린지를 완료하겠습니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,把材料搅拌均匀后,请装裱花袋。,재료가 잘 섞이면 짤주머니에 넣어 주세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,均匀的挤到切好的洋葱环里,,잘라진 양파 링에 골고루 짜 주세요. +한국어로 바꿔봐,把条状的手抓饼匀称的缠在洋葱上,,꼬챙이 모양의 중국식 크레페를 양파에 고르게 감아 주세요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你这是什么嫌弃的表情啊?,왜 못마땅해 하는 표정을 짓고 있습니까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,开始教学之前让我们先把食材看看。,수업을 시작하기 전에 재료를 먼저 살펴보겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,首先呢,将圆葱切出一大一小两个圈,,"먼저, 양파는 큰 링 하나, 작은 링 하나로 썰어내고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,然后将培根切粒,全部煎熟。,그런 다음 베이컨을 잘게 자르고 모두 익도록 볶습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在培根粒上,放进去马苏里拉芝士,,베이컨 조각 위에 모차렐라 치즈를 뿌리고. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,然后再加适量的盐,少量的黑胡椒。,"그 다음에 적당량의 소금, 소량의 흑후추를 뿌려 줍니다. " +한국어로 번역해줘,在之前完成的洋葱圈上刷上蛋黄液。,미리 완성한 어니언링에 달걀노른자를 발라주세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,五分钟就可以完成一道美食。,맛있는 음식은 5분이면 가능합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,先提前热烤箱180度,20分钟,,오븐을 180도로 예열하신 후 20분 간 데워주세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,等待时候呢,让我们吃一根钟薜高。,기다리는 동안에 중쉐이고우를 하나를 먹읍시다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,色香味俱全的披萨圈就完成啦!,"색, 향과 맛을 겸비한 피자 링 완성!" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,让&name&来替我们是吃下吧!,&name& 와서 우리 대신 먹어줘요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,也让我们的同事来品尝一下!,우리 동료도 와서 맛보게 할게요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个看起来非常酥酥脆脆的,,이게 엄청 바삭 바삭해 보이네요~ +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你把这个一口咬下去绵延不绝。,이것을 한 입 베어 물면 끝이 없어요. +한국어 문장으로 변환해줘,不但外焦里嫩,而且酥脆可口。,겉은 바삭하고 속은 촉촉할 뿐만 아니라 바삭하고 맛있어요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我好喜欢这件在布鲁塞尔买的衬衫。,전 브뤼셀에서 산 이 셔츠가 너무 좋아요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这件绿色的衬衫有点复古的感觉。,이 녹색 셔츠는 약간 빈티지한 느낌이 있어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,三样早餐就是华夫咖啡和橙汁。,"세 가지 아침 식사는 와플, 커피와 오렌지 쥬스입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,每天早上都简单吃完再出门,,아침마다 간단하게 먹고 나면 집을 나섭니다. +한국어로 번역,然后现在准备吃一个早餐。,그리고 이제 아침을 먹을 준비를 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个也是从超市买回来的,,이것도 마트에서 사 온 거예요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,但是比利时超市的华夫饼也很好吃。,하지만 벨기에 슈퍼마켓의 와플도 맛있어요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今天呢,我们要去两个城市。,오늘은 두 도시로 갑니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们现在已经到达根特啦!,이제 헨트에 도착했습니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,很特别的炖牛肉加炸薯条。,감자 튀김을 곁들인 매우 특별한 쇠고기 스튜. +한국어로 바꿔라,大家都在地上坐着听音乐,,모두가 바닥에 앉아 음악을 듣고 있었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在这里坐着吃薯条听音乐心情超好。,앉아서 감자튀김을 먹으며 음악을 들으니 기분이 너무 좋았습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我一直在说安特卫普我很喜欢,,안트베르펜에 대해 계속 얘기했는데 정말 좋았어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,但是比利时的根特和布鲁日是真美。,하지만 벨기에의 헨트와 브뤼허는 정말 아름답습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我们去的时候呢当天有一些阴天。,우리가 갔을 때는 날씨가 좀 흐렸습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,偶尔会有点小雨,但是凉爽很舒服。,가끔 비가 조금 오긴 했지만 시원해서 좋았어요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但无意间经过了一家拍的长队。,그런데 뜻하지 않게 길게 줄을 서 있는 가게를 하나 지나갔습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这家是没有招牌的薯条店,,간판이 없는 감자튀김 가게였습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,最后我们去看了看涂鸦墙,,"마지막으로 그래피티 월을 보러 갔는데," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,下了火车之后, 碰到了一个活动。,기차에서 내린 후 이벤트를 발견했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这一活动是当地举办的公益活动,,이 행사는 지역에서 주최하는 공익 행사였습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,正在活动各种有意思的表演等等喽!,이벤트에선 여러 가지 재미있는 퍼포먼스 등을 진행 중인데요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一条小巷子满满登登的涂鸦。,작은 골목 전체가 그래피티로 가득했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当天还碰到摄影师拍我们,,그날 저희를 찍는 사진사도 만났습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这次整个比利时之行在不同的城市,,이번 벨기에 여행 전체가 다른 도시를 간 거라서 +제공된 문서를 한국어로 변환,所以会遇到了不同的有趣和可爱,,그래서 각기 다른 재미와 귀여움에 맞닥뜨리게 됐습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,也感受到了生活最简单的快乐。,삶의 가장 소박한 즐거움도 느낄 수 있었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我们现在准备去布鲁日呢!,우리 지금 브뤼허에 갈 준비하고 있어요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我好喜欢这个可爱的画面。,저는 이 귀여운 그림을 좋아합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我们今天回来的时候太晚了,,오늘 우리가 돌아왔을 때는 너무 늦었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,然后到处都是已经关门了。,그리고 여기저기 다 문을 닫았습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们外卖是这个泰式的一个炒面。,우리 배달 음식은 이 태국식 볶음면입니다. +한국어로 바꿔라,只有一些餐厅和咖啡厅还开着,,일부 레스토랑과 카페만 영업 중이었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,伴随着小雨特别的惬意和宁静。,가랑비와 함께 특별한 편안함과 고요함이 있었습니다. +한국어로 바꿔라,每一个角落都想让人停下脚步感受。,가는 골목마다 발길을 멈추고 느끼고 싶게 만들었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,布鲁日绝对是我这次行程的第1名。,브뤼허는 확실히 제 여정에서 1등이었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我每天会疯狂的走十公里,,매일 미친 듯이 10��로미터를 걸으면서 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,再次看一下这个美丽的小城吧!,이 아름다운 도시를 다시 한 번 보세요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,大家看这是不是非常像肥牛圈呢?,이것이 소고기와 매우 유사하지 않나요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,要把这个冰淇淋机冷冻12个小时,,이 아이스크림 메이커로 12시간 동안 얼려야하니까 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,草莓酸奶肥牛卷做法特别简单。,딸기 요구르트 소고기 말이 만드는 법은 굉장히 간단합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,草莓去蒂,打成流体,越细腻越好。,딸기의 꼭지를 제거하고 체에 걸러 여러번 걸러낼수록 좋습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我觉得这操作实在太简单了,,저는 이렇게 하는 게 굉장히 쉽다고 생각합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,之后铲成卷 就大功告成了。,그 후 둥그렇게 말아서 완성합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这怎么可以卷不起来呢?,이게 왜 말리지가 않을까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,那这次把相对粘稠酸奶铺厚一点,,그럼 이번에는 상대적으로 걸쭉한 요거트를 두껍게 펴주세요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,多加点草莓果酱 总应该可以了吧!,딸기잼을 많이 넣으면 될 것 같아요! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们做一块分层的方块冷冻起来,,우리는 사각형 모양으로 나눠서 만들고 얼립니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,酸奶怎么就直接沉下去了?,요거트가 왜 바로 가라앉을까요? +위에서 준 문장을 번역해봐,混合些加糖打发好的淡奶油,,"설탕을 넣어 휘핑한 연한 크림을 섞고," +한국어 문장으로 변환해줘,让整体密度更小重量更轻。,전체 밀도를 더 작고 가볍게 만듭니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,如果你的草莓不是那么甜,加果酱。,딸기가 그렇게 달지 않다면 잼을 넣으세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,注意一定要用勺子轻轻铺在表面,,반드시 숟가락으로 가볍게 까는 걸 명심하세요. +한국어로 바꿔봐,然后把它放到分子减速器里冷冻。,그런 다음 감속기에 넣어 얼립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那么等待的时候我们要干些什么呢?,기다리는 동안 우리는 무엇을 할까요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这是钟薛高草莓白巧 一口脆爽。,이것은 쫑슈에까오 브랜드의 딸기맛 화이트초콜렛 아이스크림인데 바삭하고 상큼합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,今天带着这种比较自然的美瞳。,오늘은 이런 비교적 자연스러운 콘택즈렌즈를 가져왔어요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且自己剪个刘海遮脸反而更丑吗?,앞머리를 자르면 더 못생겨 보이나요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,还有跟博主学化妆都没变美丽吗?,그리고 블로거한테 메이크업을 배워도 안 예뻐졌나요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今天就分享三个打脸女孩变美思路,,오늘은 여자 분들의 예뻐지기 위한 세 가지 아이디어를 공유하겠습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,帮助和我一样的打脸女孩。,저처럼 면이 안 서는 여자분을 도와줍니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,有小变美需要的姐妹赶快来学。,예뻐지는 팁이 필요한 분들은 빨리 배우러 오세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,第一步呢,咱们是从妆容出发了,,"첫 번째 단계, 메이크업부터 시작해 볼까요?" +한국어로 번역해줘,貌似乎一个是放大不去减少留白。,하나는 얼굴 윤곽을 살려주지 않고 여백이 많은 그대로 뒀어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,咱们的眼睛这块画这种形状,,우리 눈의 모양은 이렇게 그려집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,类似于可以在鼻头画一个圆,,코에 원을 그릴 수 있는 것과 비슷합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中间的话余分过度就可以了。,가운데 부분은 여백이 많으면 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是因为我是一种内双眼皮,,왜냐하면 전 속쌍꺼풀이 있기 때문이죠. +제���된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,贴上眼皮贴的眼睛会更大一些。,쌍테를 붙이면 눈이 더 커집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,他们要把眼睛上的油脂先给它擦干。,먼저 눈의 유분을 제거해야 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,接下来我们要做底妆部分,,이제 베이스 메이크업을 할 거예요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,希望的话今天用液体的粉底液,,원하신다면 오늘은 리퀴드 파운데이션으로 할게요. +한국어로 번역,然后沿着我这个下颌线画一道鼻子。,그리고 이 턱선을 따라 콧대를 살려줍니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这个修容完成之后大概就是这样子。,화장이 끝나면 대충 이렇게 됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,深一点的颜色去给我们的眼睛消肿,,어두운 색으로 눈의 붓기를 잡아줍니다. +한국어로 번역,眼影的话它有消肿的效果。,아이섀도는 붓기를 잡아주는 효과가 있어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,咱们再蘸一个较深的颜色。,우리 좀 더 짙은 색을 덧바릅시다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我比较喜欢画那种粗一点的茸茸眉。,전 좀 더 굵고 복슬복슬한 눈썹을 그리는 것을 좋아합니다. +한국어로 바꿔봐,不过因为我的眼间距比较宽,,근데 제가 눈 간격이 넓어서 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,所以我会想把它往下面画一点。,그래서 좀 아래로 그려볼까 합니다. +한국어로 번역해줘,主要还是说放大我们的眼睛这块。,가장 중요한 것은 눈을 키우는 것입니다. +한국어로 번역,大家就选择一个这种比较基础的盘,,모두가 이런 비교적 기초 팔레트를 하나씩 고르세요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,然后选一个中比较浅色的。,그리고 그중에서 연한 색을 고르세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,用一个小的刷子进行小范围的晕染,,작은 브러시를 사용하여 조금씩 스머징하고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,尽量是贴着咱们睫毛根部的。,가능한 한 우리의 속눈썹 뿌리 부분에 붙어 있어야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,对这个眼影多出一点层次来,,이 섀도우에 깊이감을 좀 더 주면서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,顺便再带到咱们的下眼睑。,눈 아래쪽으로 쭉 끌고 오세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,再用一个斜角高风刷蘸最深的颜色,,가장 진한 색을 입히기 위해 사선 커팅된 브러시를 사용했죠 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,大家我强烈劝要学会画卧蚕。,"여러분, 나는 애교살을 그릴 줄 알아야 한다고 강력히 권할게요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我觉得大眼的效果已经证明了!,큰 눈의 효과는 이미 증명된 것 같아요! +한국어 문장으로 변환 부탁,有没有感觉我这边眼睛大了之后,,느껴지나요? 제 눈이 커진 후에 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我一般会比较喜欢在脸上点痣,,전 평소에 얼굴에 점을 찍는 것을 더 좋아합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,它有时候感觉把五官收缩的作用。,그것은 때때로 이목구비를 작게 만드는 효과가 있는 것 같습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这边的脸都比这边脸要小很多。,이쪽 얼굴이 이쪽 얼굴보다 훨씬 작아요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,那我把另一只也给画上了。,그럼 다른 한 쪽도 그려볼게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们现在这个眼妆完成了,,이제 이 아이 메이크업을 완성했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一定要记得是少量多次的去啊!,소량으로 여러 번 발라야한다는 걸 꼭 기억하세요! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,咱们还可以叠加一点深一点的颜色。,우리는 조금 더 어두운 색을 레이어링해도 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,涂口红的咱们一定要给它晕染开,,립스틱을 바를 때는 꼭 블렌딩해주고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,第二个重要的点就是发型,,두 번째로 중요한 포인트는 헤어스타일입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,然后下面的去夹它就好了。,그런 다음 아래 머리를 고데기로 집으세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这边就是很蓬松的状态了,,이쪽은 볼륨이 살아난 상태입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这边头发的也是同样的操作。,이쪽 머리도 같은 방법으로 해줍니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是一个蓬松好看的一种发型。,풍성하고 예쁜 헤어스타일입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,如果像我一样额头也比较高的,,저처럼 이마가 높은 사람이라면. +한국어로 바꿔봐,也可以剪一个比较修饰脸型的刘海。,얼굴 모양을 비교적 보정해주는 앞머리도 자를 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这时候就要用到这种玉米夹,,"이때 이 물결고데기를 사용하게 되는데," +한국어 문장으로 변환 부탁,它真的是一个头发蓬松的神器。,그것은 정말 머리를 풍성하게 만들어주는 신비한 도구입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就是把最上面的一层头发先撩起来,,"맨 위에 있는 머리부터 먼저 쓸어올리고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,人看起来就更加的清爽一些,,사람이 더 상쾌해 보입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你看是不是还挺明显的感觉啊?,차이가 확실하지 않나요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那第三个要的就是精灵耳。,세 번째로 필요한 것은 엘프 귀입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,确实发现他对脸型有修饰的作用,,얼굴형을 보정하는 역할을 한다는 것을 알게 되었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,和后面可以把耳朵这样撑起来,,"뒷부분과 귀를 이렇게 잡아주고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,可以打动这边从正面就可以看到。,여기로 이동할 수 있으며 앞에서 볼 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,然后这边就是完全看不到,,그리고 이쪽은 전혀 보이지 않습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我贴完之后和没贴手的对比。,나는 붙이고 나서 붙이지 않은 것과 비교해봤습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,能让咱们的这个颜值有很大的改观。,그것은 우리의 외모에 큰 변화를 줄 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我觉得这个东西就非常便宜嘛!,나는 이 물건이 매우 싸다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,几分钱一片也这样比较方便。,한 장에 얼마 하지도 않고 이렇게 하면 편리합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我就是不能说是什么大美女吧!,나는 무슨 엄청난 미녀라고 말할 수 없겠죠! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但是比我刚开始那种状态要好很多,,하지만 시작할 때보다 훨씬 나아졌습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,就是让咱们看到更好的自己好了。,더 나은 자신을 보게 된 걸로 충분합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那今天这个视频分享就这样了。,그럼 오늘 영상은 여기서 마칠게요. +한국어로 바꿔라,这一季我们设计师您也可以看看。,이번 시즌 디자이너들도 만나보실 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,其实我觉得像钻石或者说是珠宝。,사실 제 생각엔 다이아몬드나 보석을 닮은 것 같아요. +한국어로 번역해줘,珠宝是承载的是女人的梦想。,보석은 여자의 꿈을 담고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我定一套,看看实物好不好看?,한 벌 주문할게요. 실물이 좋은지 볼까요? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那这一片都是价位比较高的了,,그럼 이쪽은 모두 좀 비싼 것들이겠네요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,都是从便宜的到贵的都有。,저렴한 것부터 비싼 것까지 모두 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,要具体看的 有没有更贵一点的?,자세히 봐야 해요. 더 비싼 건 없나요? +제공된 문서를 한국어로 변환,那我把目录拿给你挑选一下。,그럼 선택할 수 있는 카탈로그를 알려 드리겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这些都是钻石,这个是最贵的。,"이것들은 모두 다이아몬드인데, 이게 가장 비쌉니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个钻石其实我也没看过,,이 다이아몬드는 사실 저도 본 적이 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不知道你们会不会有这样的问题。,그런 문제가 있으실지 모르겠습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,眼影步骤很简单,只用两个颜色。,아이 섀도우 절차는 매우 간단하며 두 가지 색상만 사용됩니다. +한국어로 바꿔봐,为什么有些人可以妆前普通路人脸?,왜 어떤 사람들은 일반 행인의 얼굴을 화장할 수 있을까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,妆后走在街上回头率很高的小美女。,화장을 마치고 길을 걸을 때 고개를 돌리는 비율이 높아지는 꼬마 미녀입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,第一个步骤是底妆得均匀肤色,,첫 번째 단계는 피부 톤을 고르게 하는 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,眼妆要消肿, 显得眼睛有神。,눈 화장은 붓기를 가라앉혀야 눈이 또렷해 보입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,第一步就是戴眼镜的姐妹摘下眼镜,,첫 번째 단계는 안경을 쓴 자매의 안경을 벗기는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,遮瑕和粉底液那个先上也可以。,컨실러와 파운데이션을 먼저 올려도 됩니다. +한국어로 바꿔봐,粉底液就起到均匀肤色的作用就行。,파운데이션은 피부톤을 균일하게 해주는 역할만 하면 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这饮料行业已经这么多了吗?,이 음료 산업은 이미 그렇게 많은가요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,咱们把这个喝完就直接结束了。,우리 이거 마시고 바로 끝냅시다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"搞出来很多产品, 我都不认识的。",내가 모르는 제품이 많이 나왔어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,我连它味是什么我都不知道。,심지어 그게 무슨 맛인지도 모르죠. +한국어로 바꿔라,今天我就把它全部混合起来,,오늘은 이것저것 섞어서 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,放饮料的时候也没有仔细看他们,,음료수를 넣을 때 그들을 자세히 보지도 않았어요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,发现了饮料里面有纯果粒。,음료수 안에 순수한 과일 알갱이가 들어 있는 것을 발견했어요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,重点就是这一碗着表面的漂浮,,요점은 이 그릇 표면에 떠있는 거예요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,下面貌似还有非常多的沉淀。,아래에는 아직도 가라앉은 게 많은 것 같아요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以扯的时候不容易散开。,당겨도 쉽게 헝클어지지 않는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,刘海,碎发也可以打理一下!,"앞머리, 잔머리도 정리할 수 있어요!" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,上层夹住备用 商城头发捋顺后,,위쪽엔 예비용을 꽂아둔다. 위쪽 머리카락을 잘 빗은 후 +한국어로 바꿔라,下层扎一个低马尾 分成两股。,아래층은 낮은 포니테일로 묶어서 두 갈래로 나눈다. +한국어 문장으로 변환 부탁,交叉两次后环绕住下层的低马尾,,"두 번 교차시킨 다음 아래쪽 포니테일을 감싸고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,皮筋固定,收紧 同样重复。,"고무줄로 고정하고, 조여 똑같이 반복한다." +한국어 문장으로 변환 부탁,不过这样扎更有纹理感,,근데 이렇게 묶으면 좀 더 결이 살고 +한국어 문장으로 변환해줘,发量少的一定要致意, 扯一扯。,머리숱이 적을 경우 살짝 잡아 당겨 주어야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你也曾想过独自出发吗?,혼자 갈 생각을 한 적이 있습니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,自由想象一下周上都是好吃的。,일주일이 모두 맛있었다고 상상해보십시오. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,来了,得体验一场山地越野摩托!,왔습니다. 산악오토바이를 체험해봐야겠어요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,很酷炫 我给大家看一看实况吧!,멋있어요 실황 보여드릴게요! +위에서 준 문장을 번역해봐,大家分享我在新疆发生的故事。,모두 내가 신장에서 겪었던 이야기를 하고 있어요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,早餐过后我们就驱车前往了,,아침 식사 후에 우리는 차를 몰고 갔습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확��� 한국어로 번역해.,第一个景点 旅途真正开始了。,첫 번째 여행지입니다. 여행이 시작됐어요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,见惯山川和大海的福建人民,,산천과 바다에 익숙한 푸지엔 사람들도 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,四个小时的车程中我没有困意。,네 시간 동안 운전하는 동안 나는 졸리지 않았습니다. +한국어로 바꿔라,他在分享他这两天吃到羊肉串们,,그는 이틀 동안 먹었던 양꼬치들을 나누어줬습니다. +한국어로 바꿔라,我们来到了一家烤包子店。,우리는 빵집에 왔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,以及它们的招牌烤包子。,그리고 그들의 간판인 구운 빵이죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这一碗酸奶粽子才令人回味无穷,,이 요거트 헤이즐넛 한 그릇이야말로 사람들에게 끝없는 여운을 느끼게 하죠. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,它碗底铺的是一层酸奶。,그릇 바닥에 깔린 것은 요구르트 한 겹입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,质地是在老酸奶和希腊酸奶之间的,,질감은 기존 요거트와 그릭 요거트 중간 정도입니다. +한국어로 바꿔봐,奶香浓郁, 是我喜欢的口感。,우유 향이 진하고 풍부해서 내가 좋아하는 식감입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,还有这道菜我第一回吃到。,게다가 이 음식은 내가 처음 먹어 본 음식입니다. +한국어로 바꿔봐,不知道是面还是肺子的新疆肺子?,멘 뭐시기 페이지라는 그 신장 전통 요리 말이니까? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们新款的衣服和包包挺适合您的。,저희 새 옷이랑 가방이 굉장히 잘 어울리세요. +한국어 문장으로 변환해줘,这个皮特别地软, 穿得舒服。,가죽이 매우 부드럽고 착용감이 좋을 거예요. +한국어로 바꿔라,&name& 你的服务非常好!,"&name&, 서비스가 훌륭하네요!" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这边请, 这些都是我们新到的。,"이쪽으로 오세요, 여기 모두 저희신상 제품이에요." +한국어로 번역,可以随便看看, 这一条是新品。,편하게 보세요. 이 제품은 신상품이에요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,卖得非常好, 它面料穿得会很舒服。,"아주 잘 팔립니다, 재질도 입으면 굉장히 편하고요." +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你要不要看看? 我拿给你啊!,한 번 보실래요? 제가 가져다드릴게요! +한국어로 번역,这个包颜色很特别的, 很别致。,이 가방은 색깔이 매우 유니크하고 독특하죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,要不要再试一试这双呢?,이것도 신어보시겠어요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就是白先生的同屋,这对的吗?,"반려 사유 +백 선생님 룸메이트이신 거 맞나요?" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,将连同被包庇方一同追究责任。,보호된 당사자와 함께 책임을 지게 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我再问你, 这个人拍完照片之后?,다시 한번 물어 볼게요. 이 사람이 사진을 찍은 후에 뭘 했죠? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,她拍完以后就出去了,跟别人走了。,그녀는 찍고 나갔어요. 다른 사람과 함께요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,是这样, 我有几个问题需要问一下!,다름이 아니라 몇 가지 물어볼 것이 있어서요! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,她拍完照片之后, 有做别的事情吗?,그녀는 사진 찍은 후에 다른 일을 했나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,比如砸电脑等,该怎么说就怎么说!,"예를 들어 컴퓨터를 부순다던지, 편하게 말씀해주세요!" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你要知道,在面临调查的时候,,그리고 이걸 아셔야 하는데요. 조사를 진행할 때요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我国公民有义务配合调查。,우리 국민은 조사에 협조할 의무가 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,如果有包庇或徇私的行为一经发现,,만약 지켜주려 하거나 감싸주는 행위가 발각되면 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"天亮了, 马上就要到青岛。",날이 밝았네요. 곧 칭다오에 도착합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,它的彩虹意思是里面有各种颜色。,무지개는 그 안에 다양한 색상이 있��을 의미합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,里面有年糕?原来是面疙瘩呀!,안에 떡이 있어요? 수제비였군요! +위에서 준 문장을 번역해봐,在我们的酒店楼下有这个饭店。,우리 호텔 아래층에 이 식당이 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,一盘什么来着, 第一盘这个凉拌菜。,하나 뭐더라... 우선 채소 무침 하나 주세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,菜上齐啦! 两个人2菜汤主食水饺。,음식이 다 나왔습니다! 두 사람이 요리 2개 수프에 주식은 물만두고요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我喜欢咬开一个口然后把醋灌进去。,나는 한 입 베어 물고 나서 식초를 넣는 것을 좋아해요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,没有我想象中水饺这么好吃!,만두는 생각보다 맛있지 않아요! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你允许我蘸你的料碟吃吗?,당신 소스에 찍어 먹어도 돼요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,彩虹海鲜汤 按位算的, 好稠啊!,무지개 해물탕은 사람 수대로 시켰어요. 걸쭉하네요! +한국어 문장으로 변환해줘,第一站栈桥青岛必打卡景点之一?,첫 장소인 칭다오 잔교는 꼭 가야 하는 곳 중의 하나인가? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这个是栈桥是吧, 我们可以走过去!,여기가 잔교죠? 이 위를 걸을 수 있어요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,还能看到海鸥 虽然只有几只了。,몇 마리밖에 없지만 갈매기도 볼 수 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们现在已经站在栈桥上了。,우리는 지금 이미 다리 위에 서 있어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我现在在栈桥,然后你看这个海风。,나는 지금 다리 위에 있어요. 여기 바닷바람 좀 보세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,来这儿,头发就会变成这个样子。,여기 오면 머리가 이렇게 돼요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,尝试拍唯美大片, 我跑步。,블록버스터 영화를 찍는 기분을 내며 난 달려요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,到这已经晚上九点多了人还是爆多,,여기 오니까 벌써 저녁 9시가 넘었는데도 사람이 너무 많네요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我感觉我们俩估计吃不完了。,우리 둘이 다 먹을 수 없을 것 같아. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,吃这个要吃这个, 外面没有位置。,"이거, 이거를 먹어야 해요. 밖에는 자리가 없어요." +한국어로 바꿔봐,我们就先看看菜单, 我想吃这个!,메뉴판부터 볼게요. 저 이거 먹고 싶어요! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,虽然有点贵, 听说香辣好吃!,조금 비싸긴 하지만 맵고 맛있다고 들었어요! +한국어로 번역,吃这个蛤蜊 生蚝你想吃吗?,이 조개 먹어 봐요. 굴을 먹고 싶나요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我们现在在这个森林海鲜大排档。,우리는 지금 숲 해산물 포장마차에 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,刚刚拍了大概半个小时吧!,방금 약 30분 정도 찍었어요! +한국어로 번역해줘,"因为我们想坐外面, 氛围好一点。",밖에 앉고 싶어요. 분위기가 더 좋게요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,第一盘,咱们的生蚝, 很臭。,첫 번째로 나왔던 생굴은 매우 구렸어요. +한국어로 바꿔라,就我这样的,我们是传统类型的。,나 같은 사람이에요. 우리는 일반적인 타입이죠. +한국어로 번역 부탁드립니다.,不,&name&,你可不是传统的主持人。,"아니요, &name&, 당신은 일반적인 진행자가 아니에요." +한국어로 번역 부탁드립니다.,你为什么你们俩就容易被别人挑刺?,왜 너희 둘은 왜 쉽게 괴롭힘을 당하는 거야? +한국어로 번역 부탁드립니다.,可能是因为我活的很自在。,내가 자유롭게 살아서 그런가보다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我是一个比较真心情的人,,저는 비교적 진심인 사람이에요. +제공된 문서를 한국어로 변환,比如说有的时候想哭了,我就哭了。,예를 들면 울고 싶을 때가 있으면 난 울어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,有的时候我想说什么,就直白说,,어떤 때는 내가 무슨 하고 싶은 말이 있다면 곧장 말해요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我说话时就不太会拐着弯。,나는 말할 때 돌려서 말하는 걸 �� 못해요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,经常问我适合黄黑皮的美甲颜色,,노랗고 검은 피부에 어울리는 매니큐어 컬러가 뭐냐는 질문을 자주 받아봤는데 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,纯白呢, 像抠墙皮手上了。,순백색은 마치 벽을 손으로 긁은 것 같죠. +한국어 문장으로 변환 부탁,这种浅色就是显黑没办法。,이런 밝은 색은 어두워 보여요. 어쩔 수가 없죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,翠绿,好像把翠绿镶手指头上了。,청록은 마치 청록이 손가락에 박힌 것 같죠. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,其实我自己做的美甲不多。,사실 제가 직접 하는 네일아트는 많지 않아요. +위에서 준 문장을 번역해봐,你说这玩意我怎么推荐呢?,그러면 이걸 제가 과연 어떻게 추천해줄까요? +한국어로 바꿔봐,世界上的颜色中, 我就收集了一些。,세상의 모든 색 중의 일부를 모아봤어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,春夏流行的颜色给大家试一下!,"봄, 여름에 유행하는 색을 테스트해줄게요!" +한국어로 번역 부탁드립니다.,奶油黄, 这也显黑, 但是真的很嫩。,크림색이라 이것도 어두워 보이지만 정말 부드러워 보이죠. +한국어로 바꿔봐,奶油白, 显黑但是很干净哎!,크림 화이트는 까맣게 보이지만 깨끗하고요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,这是我第一次做这么一个大胆决定。,이렇게 과감한 결정은 처음이에요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,现在坐上飞机, 不愧是廉航!,이제 비행기를 탔어요. 역시 저가항공답네요! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,挤死我了, 道德过啦, 天气好好!,너무 비좁아요. 독일에 도착했어요. 날씨가 좋은데요! +위에서 준 문장을 번역해봐,看看慕尼黑的街道叭, 天气怪好的!,뮌헨의 거리 봐 보세요. 날씨가 퍽 좋네요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就一个人去欧洲两个国家,,혼자서 유럽 두 나라를 여행하다니. +한국어로 번역,纪念一下早上7:30的约克。,아침 7시 30분 요크를 기념해 보죠. +한국어로 바꿔라,现在刚刚到火车站,买了点在餐吃。,지금 막 기차역에 도착해서 식사 거리를 좀 샀어요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,下火车去机场了, 机场真的很小。,기차에서 내려 공항으로 갔는데 공항이 정말 작더라고요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,刚过完安检, 在等待我的包。,방금 보안 검색을 마치고 가방을 기다리고 있어요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,去登机口排队, 只我一个中国人。,탑승구로 가서 줄을 섰는데 중국인 저밖에 없었어요. +한국어 문장으로 변환해줘,之前已经做了超多审美干货视频了。,예전에 심미 팁 영상을 많이 찍었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今天我们一起来好好分析一下!,오늘 함께 분석해보도록 하겠습니다! +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,好的设计, 究竟好在哪儿?,좋은 디자인은 도대체 어디가 좋은 걸까요? +한국어로 번역,一起快速练就一双火眼金晴。,같이 빨리 보는 눈을 키워봅시다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,之前看了如何避免精心打扮的土气。,열심히 꾸며 촌스러움에서 벗어나는 방법을 본 적 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,写着淘宝上的一些荷叶边西装很土。,타오바오에 있는 연꽃무늬 양복이 촌스럽다고 쓰여 있었습니다. +한국어로 번역해줘,有个读者说也许在模仿设计师品牌,,한 독자가 디자이너 브랜드를 모방하고 있을지도 모른다고 말했죠. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,只是效果差多了, 你看差比很大吗?,다만 효과는 차이가 컸을 뿐입다. 당신 생각엔 차이가 컸습니까? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,为什么看着类似的设计呢?,왜 비슷한 디자인인데 보고 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,出来的衣服效果, 天差滴别呢?,결과로 나온 옷 효과는 천차만별인가요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今天我们讲主题是DNF BBQ。,오늘은 소개할 주제는 DNF BBQ입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,当年我在网吧通宵玩dnf的时候,,예전에 pc방에서 밤새 dnf할 때 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,很多��众表示对 BBQ,,"많은 관객 분들께서 BBQ에 대해," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,很感兴趣, 其实我也一样。,관심 있으며 사실 저도 그렇습니다. +한국어로 바꿔라,BBQ中的世界观是我们所熟知的。,BBQ의 세계관은 우리에게 익숙합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,地下城与勇士,在十八和二十年。,"던전 앤 파이터는 18년과 20년에," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,冬季发布会上放出了两部宣传视频。,동계 발표회에서 두 가지 홍보 영상을 상영했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,从中呢,可以看出故事的背景是,,"이를 통해 알 수 있는 이야기의 배경은," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在暴龙王统治出现的年代。,"티라노사우루스가 통치하던 시대에," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这也弥补了使徒出场细分不足。,세분화 하지 못한 사도의 등장을 보완했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,白酒的体系 包括白酒的定义,,백주의 정의를 포함한 백주의 체계와 +한국어로 번역해줘,白酒的分类 ,以及白酒应该怎么喝!,"백주의 종류, 그리고 백주를 마시는 법까지!" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大家平时都有很多喝白酒的机会,,여러분은 평소에 백주를 마실 기회가 많습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,但是你有没有很多想知道的?,"그런데, 궁금한 것이 많이 있나요?" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,浓香是什么, 酱香是什么?,"농향은 뭐고, 장향은 무엇인지?" +한국어 문장으로 변환 부탁,清香又是什么 白酒真的好喝吗?,"청향은 또 무엇인지, 백주는 정말 맛있는지?" +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,为什么有的就可以买到上千块?,"왜 어떤 것들은 수 천 위안이나 하는지," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有的酒是就只要十几块?,어떤 술은 십 몇 위안 밖에 안하는지? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"一定离不开菜板和菜刀, 两个配合。","도마와 부엌 칼이 꼭 필요하고, 두 가지를 같이 사용해야 한다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,各种包装捡起来特别顺手,,각종 포장을 손 쉽게 주을 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,这种多功能切丝器 有各种刀。,이런 다용도 야채 칼에는 여러 종류의 칼이 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,足够应对各种食材的切配处理。,각종 식재료를 손질하는데 전혀 문제가 없다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,不管是切片还是切丁,都不在话下。,채썰든 깍둑썰든 모두 식은 죽 먹기다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,削皮刀也是必备, 有顺滑的手感,,채칼도 필수품이며 부드럽게 깎이는 느낌이 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,也许会让你享受削土豆皮。,감자 깎는 것이 즐거울 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,而且它的顶部还有一把小刀,,그리고 그 끝에는 작은 칼이 달려있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这款剪刀也是我的厨房心头爱。,이 가위도 내가 아끼는 주방용품이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,日本目前长期签证主流分为4种。,현재 일본의 장기 비자는 크게 4가지로 나뉜다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,接下来我们就进入该签证的第一步。,지금부터 비자의 첫 번째 절차를 살펴보도록 합시다. +한국어로 바꿔라,留学签证 、工作签证、 配偶签证、,"유학 비자, 취업 비자, 배우자 비자가 있다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,经营管理签证、 这四者区别费用 。,"경영 관리 비자도 있으며, 이 4가지의 차이점은 비용이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,详细介绍请移步之前的视频,,자세한 내용은 이전 영상을 참고하면 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们要讲的则是限制最小。,우리가 소개할 내용은 제한이 가장 적은 것이다. +한국어로 번역해줘,难道最高的经营管理签证,,"난도가 가장 높은 것은 경영 관리 비자이며," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,所以会跟之前申请办法不一样。,그래서 기존과 신청 방법이 다를 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这不是一拍脑门子就能决定的事���,이건 쉽게 결정할 수 있는 문제가 아니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,没准儿我们家也能热闹起来呢?,우리 집도 떠들썩해지지 않을까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,要不要这事咱俩可以再商量,,이 일을 우리 둘이 다시 상의할 수 있을까. +제공된 문서를 한국어로 변환,但是只有一点这件事就咱俩决定。,"하지만 딱 한 가지, 이 일은 우리 둘이서만 결정하자." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,当父母是多大的责任你明不明白?,부모가 되는 게 얼마나 큰 책임을 져야하는지 알고는 있어? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不论是经济基础、还是动手能力。,"경제적 기반이든 실행 능력이든," +제공된 문서를 한국어로 변환,在这些中,你哪点做好准备了?,"이 중, 어떤 부분이 준비 되었나요?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我今天第一次羡慕&name&。,오늘 처음으로 &name&이 부러웠어. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我发现人家衣服是伙着洗的。,그 사람들이 옷을 같이 세탁하는 것을 발견했어. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们要是把这孩子生下来,,우리가 이 아이를 낳는다면 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是我当时没想清楚, 为什么要结婚?,그때는 내가 왜 결혼해야 하는지 제대로 생각을 하지 못했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这对我的打击实在是太大了,,이 일은 저에게 큰 충격을 주었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我可能现在跟你说这些你听不懂。,내가 지금 너에게 이런 말을 해도 넌 못 알아들을 거야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是我没考虑清楚我自己的感情。,내가 내 감정을 잘 헤아리지 못했던거야. +한국어로 바꿔라,我从小就是一个没有主见的人,,나는 어렸을 때부터 주관이 없는 사람이었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我很依赖别人, 所以我渴望结婚的。,나는 다른 사람을 많이 의지 하기 때문에 결혼을 빨리 하고 싶은 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我到了年纪就相亲、结婚,,나는 나이가 되면 소개팅도 하고 결혼도 할 거야. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我觉得这一切都顺理成章。,이 모든 것이 아주 자연스러운 일이라고 생각합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可婚姻比我想象的更复杂,,하지만 결혼은 내가 생각했던 것보다 더 복잡했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我才明白,上一段婚姻过凉的原因。,나는 비로소 지난번의 결혼을 실패했던 이유를 깨달았다. +한국어로 번역,眼妆里卧蚕和圈睫毛的是最重要的。,아이메이크업은 애교살과 속눈썹이 가장 중요하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,记住啊, 这是第一次停顿!,"꼭 기억하세요, 이것이 첫 번째 멈추어야 할 부분입니다!" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,之后你在网上一点点, 有一点斜度。,"그런 다음, 조금씩 위로 올라가고, 살짝 기울여야 합니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,就是一个眼影,一个光影。,"하나는 아이섀도우, 하나는 하이라이트이다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们还是用眼影当作阴影哦!,우리는 아이섀도를 음영으로 사용할게요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,"卧蚕画的范围可以大一点,加深。",애교살 범위는 크고 깊게 그려야 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,然后呢,我们去给他晕染开注意。,"그리고 나서, 이 음영을 잘 블랜딩 해줍니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,晕染的时候用毛笔前后晕染,,브렌딩 할 때는 브러쉬를 앞뒤로 터치해줍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,之后再用一个亚光色提亮。,그런 다음 다시 매트한 색으로 톤업을 해줍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,咱们这个剪毛呢,得份三段式。,눈썹을 다듬을 때는 3단계로 나누어서 진행해야 합니다. +한국어로 번역,今天我住北去惠州, 找大学党友玩。,저는 오늘 북쪽에 있는 회이주에 가서 대학 동창과 만나 놀겁니다. +한국어로 번역해줘,好激动啊!嗨喽各位我到惠州喽!,"너무 설레요! 안녕하세요, 여러분 저 후이저우에 도착했��니다!" +한국어로 번역,从毕业开始已经好久没见了。,졸업한 이후로 오랫동안 못 만났습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,既然想到了那么我们就冲,,생각났으면 바로 행동으로 옮겨야죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,那就来一场说走就走的旅行。,그럼 즉흥 여행을 떠나봅시다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,出发时还是晴天, 快到机场就下雨。,"출발할 때는 맑았는데, 공항에 도착하니까 비가 온다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我到机场了, 刚过完安检。,나는 공항에 도착해서 방금 보안 검사를 마쳤다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这事也特别巧, 我在上海出差了吧!,"이번 일도 정말 우연의 일치다, 내가 상하이로 출장을 갔네!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,很惊奇的发现。 国航竟然开通了。,놀랍게도 에어차이나가 해당 노선을 취항하네. +한국어로 번역,肠粉加了一个鸡蛋, 满满的肉裹着。,"창펀에 계란을 추가했는데, 속이 꽉 차 있습니다." +한국어로 번역해줘,全素的肠粉制药厂块钱一晚,,비건 창펀 제약공장은 하루밤에 1위안입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,想想我们,这里15块能吃一顿了。,"우리를 생각해 보면, 여기서 15위안이면 한 끼를 먹을 수 있다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以我去了一家著名的早餐店。,그래서 저는 유명한 조식 식당을 갔습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这煎饼饺看着就很脆, 看这煎饺。,"이 군만두는 보기만 해도 바삭바삭해요, 이 군만두 좀 보세요." +한국어로 번역해줘,油滋滋, 是不是特别受欢迎?,육즙이 가득한 것이 인기가 많죠? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,底部煎的酥黄, 看起来很好吃!,밑부분이 노릇노릇하게 구워진 것이 매우 맛있어 보인다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我还是第一次看到沾白醋的,,저는 식초 찍어먹는 사람 처음 봤어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但是味道一绝, 白醋加蒜!,하지만 식초에 마늘을 넣은 것으로 맛을 일품입니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,怎么做精致漂亮的电眼美眉呢?,어떻게 하면 세련되고 예쁜 눈매를 연출 할 수 있을까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,刷下睫毛的时候可以反过来,,아랫 속눈썹을 바를 때는 반대로 하면 됩니다. +한국어로 바꿔봐,然后稍微开一下眼头, 戳一戳。,그리고 눈 앞쪽에 약간 트임을 주고 콕콕 찍어줍니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,好像开了眼头一样显得更好看了!,눈매가 또렷해진 것처럼 더 예뻐집니다! +한국어 문장으로 변환 부탁,很大一部分的原因呢,就是刷睫毛。,가장 큰 이유는 마스카라를 사용하는 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,无论睫毛打底还是剪毛膏,,속눈썹 베이스를 하든 눈썹 다듬기용 크림을 사용하든 +한국어로 번역해줘,必须得保证尾巴上的睫毛膏比较多。,반드시 꼬리 부분에 마스카라를 더 잘 발라야 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,刷睫毛的时候下睫毛也记得夹一下,,속눈썹을 찝을 때 아랫눈썹도 한 번 찝어줘야 한다는 것을 기억해주세요. +한국어 문장으로 변환해줘,刷下睫毛我教给你们一个点。,제가 여러분에게 아랫 속눈썹에 마스카라 바르는 팁을 알려드릴게요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你们眼头的睫毛也要刷到,,"눈 앞쪽에 있는 속눈썹도 발라야 하고, " +한국어 문장으로 변환 부탁,这几年我见过从大城市回来的人,,"최근 몇 년 동안 대도시에서 돌아온 사람들을 보았고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,人就是这样被慢慢地腐蚀掉的。,사람들은 바로 이렇게 천천히 잠식되어지는 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在大城市, 人越努力就越不满足,,대도시에서는 노력하면 할 수록 사람들은 오히려 불만족을 느낀다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,越不满足的人就越难得到幸福。,만족하지 못하는 사람일수록 행복을 얻기가 어렵다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他们身上都带着那样一种,,그들은 모두 그 무언가를 가지고 있었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,比如我��不到在上海经常喝的咖啡,,"예를 들어 상하이에서 자주 마시는 커피를 마시지 못할 때, " +한국어로 번역 부탁드립니다.,尤其是看到我上海的朋友的朋友圈。,특히 상하이에 있는 내 친구들의 모멘텀을 보게 되었을 때 말이다. +한국어로 번역해줘,你看我回来不过也就这几天吧!,나도 돌아온 지 요 며칠 밖에 안됐지 않은가! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,但就是怎么看都觉得特别地新鲜,,하지만 어떻게 봐도 너무 새롭다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这就叫浮夸, 浮夸就会带来浮躁。,"이를 자만이라고 하는데, 자만은 사람을 경솔케 만든다." +제공된 문서를 한국어로 변환,馋不馋,这是牛肉丸,哇, 真好吃!,"먹고 싶지 않아? 이건 소고기 완자야, 와, 정말 맛있다!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,还有萝卜干, 怪不得很吱咯吱咯!,"말린 무도 있어, 어쩐지 꼬득 꼬득하더라." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这嫩嫩的鸡爪, 这面超级烂。,"이 닭발은 부드러운데, 면은 쓰레기다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,爆汁了, 里面特别油润!,욱즙이 터지면 안에 윤기가 가득하다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而且这QQ弹弹里面还有汤汁噢!,게다가 이 QQ탄탄 안에는 육즙이 가득해요! +한국어로 번역 부탁드립니다.,我在吃一个给你们看, 吃一个。,"내가 다시 하나 먹어 볼게, 하나만. " +한국어 문장으로 변환 부탁,它这是韭菜馅的, 来尝一下这包子。,"이것은 부추 소로 만든거야, 이 만두 먹어봐." +한국어로 번역,这个是猪肉白菜馅, 一盘18块钱。,이건 돼지 배추 속으로 만든거고 한 접시에 18위안이야. +한국어로 바꿔봐,1块8, 而且这么大个。,이렇게 큰 게 1.8위안이야. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们也蘸蘸辣的, 里面是圆白菜,,"우리도 매운 걸 한 번 찍어보자, 안에는 양배추가 들어가 있어." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,短暂的摘一下口罩, 好久没有呼吸。,"잠깐 마스크를 벗자, 너무 오랫동안 숨을 못 쉬었어." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,是自由的感觉, 把口罩赶紧带回去。,"자유로운 느낌이네요, 빨리 마스크를 착용합니다." +한국어로 번역,享受一下, 大惠州的美食文化。,후이저우의 미식문화를 체험해보세요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这两天换季天气都特别的不好,,요즘 환절기 날씨가 너무 안 좋아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,你们一定要保护自己的身体噢!,"여러분, 꼭 자신의 건강 잘 챙기셔야 합니다!" +한국어로 바꿔봐,一个不幸的消息, 送孩子去医院了。,안좋은 소식은 아이를 병원에 보냈다는 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,朋友的小孩突然生病了,,"친구의 아이가 갑자기 아파서," +한국어로 번역해줘,所以夜宵咱们可能得一个人度过了。,그래서 야식은 우리끼리 먹어야 할지도 모른다. +한국어로 바꿔봐,这个眼妆是不是该蛮简单上手的,,이런 눈화장은 쉽게 할 수 있지 않아요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,并且还会增加很重的氛围感。,게다가 무거운 분위기를 연출하게 되기도 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,而且显得眼睛很有神, 对不对?,그리고 눈이 더 또렷해보이지 않나요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你们可以对比一下, 真不错!,"한 번 비교해보세요, 정말 좋습니다!" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,然后我去把这只眼睛补上,,그리고 제가 이쪽 눈 메이크업도 해놓을게요. +위에서 준 문장을 번역해봐,现在毕竟眼妆都画完了。,지금 어차피 아이 메이크업 다 했으니까요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,鼻影和面部修容的色素不一样,,코 섀딩과 얼굴 섀딩에 사용하는 색상은 다릅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,鼻影得偏灰棕 面部得偏爱棕。,"코 섀딩은 그레이 브라운 계열의 색상으로 해야 하고, 얼굴은 브라운 계열 색상으로 해야 한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我们横着去扫山根的地方,,우리는 가로질러서 미간을 청소해야 하는 곳으로 갔다. +한국어로 번역해줘,你别看弗兰克昨天那个样子啊!,어제모습만 보고 프랭크를 판단하지 마세요! +한국어로 바꿔라,他有名的只认业绩不认人,,그는 업적만 보지 사람은 보지 않는 것으로 유명합니다. +위 문�� 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你被解雇真的是一瞬间的事。,너 정말 한 순간에 해고될 수 있어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,就是要账的, 客户都有付款账期。,"바로 수금하는 일이지, 고객들은 모두 결산일이 있다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一旦发现他们公司有危机立刻出手,,그들 회사에 위기가 발생하면 즉시 나선다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你能要回来多少, 都算你的本事。,얼마나 돌려받을 수 있는지는 당신의 능력에 달려 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们这个职业, 想做好非常难。,우리 이 직업은 잘하기가 매우 어렵다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,对的啊, 你是谁都不能得罪!,"맞습니다, 그 어느 누구의 기분을 상하게 해서는 안되니까요!" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这年头啊, 要钱是有多难啊!,"요즘 시대, 수금이 얼마나 어렵습니까!" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,抱大腿抱对了职场升职加薪才是真本事。,줄을 잘 서서 직장에서 승승장구하는 게 진짜 능력이야. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中小的企业有底气和外企“硬钢”了。,중소기업은 외국 기업과 대항할 수 있는 저력을 갖추게 되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,员工上班摸鱼问题不在员工而在领导。,직원이 근무 시간에 딴 짓을 하는 문제의 원인은 직원이 아니라 리더에게 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我提炼出了大家在赚钱时最容易踩的四个大坑。,여러분이 돈을 벌 때 가장 하기 쉬운 실수 4가지를 뽑았습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,翻台率高的餐饮行业有什么?,회전율이 높은 요식업에는 무엇이 있습니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,我说我社恐啊,你们就是不相信我的话。,내가 대인공포증이 있다고 말했는데도 당신들은 내 말을 믿지 않는군요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这是日本央行的失误还是经济的必然规律?,"이것은 일본은행의 실수인가, 아니면 불가피한 경제법칙인가?" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,难道目前的美债它不好了吗?,설마 요즘 미국 국채가 별로인가요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我只是一个社畜,不配拥有爱好。,"나는 단지 회사의 노예일 뿐, 취미를 가질 자격이 없습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,欧美又穷又有战争风险,看看中国3a都未必。,"유럽과 미국은 가난하고 전쟁 위험이 있는데, 중국 시간, 자원, 돈이 반드시 많아야 하는 건 아니야." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,因为要还房贷,肯定压力很大。,주택 대출금을 갚아야 하기 때문에 스트레스가 많을 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,政府的宏观调控是带领产业转型走出经济危机。,정부의 거시적 경제 조정은 산업을 구조조정하고 경제 위기에서 벗어나도록 이끌기 위해서입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,黑死病后欧洲打击中国,学者把它称为大分流。,흑사병 이후 유럽이 중국을 공격하자 학자들은 이를 대분열 시대라고 불렀다. +제공된 문서를 한국어로 변환,单身可以做任何事情包括一个人去挂水。,혼자서도 수액 맞기 등 여러 일을 할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,嗑 CP是我的情绪能量来源。,커플 떡밥을 미는 것은 나의 정서적 에너지원이다. +한국어로 번역해줘,她刚分手就无缝衔接地交了新男友。,그녀는 이별 직후 새 남자 친구가 생겼습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,只要上历史课,他都会十分专注。,역사 수업만 들었다 하면 그는 매우 집중한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不知道大家是不是还记得三年前的锦鲤女孩呢?,3년 전 럭키 소녀를 기억하시나요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我这下就emo了。,저는 우울해졌어요. +제공된 문서를 한국어로 변환,2021年,我们为什么经常“破防”?,"2021년, 왜 우리는 자꾸 감동하는가?" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,咱们干饭人不讲那些虚的,主要是我们朴实无华。,우리 요리사들은 그런 허튼소리를 하지 않는다. 주로 소박하고 꾸밈이 없다. +한국어 문장으로 변환 부탁,深夜我接了一个警,一个老阿姨在���台上迷路。,한밤중에 늙은 아주머니가 플랫폼에서 길을 잃었길래 내가 경찰에 신고했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我好容易约上的号,你来到来了,不去了怎么可以?,힘들게 약속을 잡았고 너도 왔는데 어떻게 안 가? +위에서 준 문장을 번역해봐,那么这些奢侈品是什么呢?,그렇다면 어떤 사치품이 있을까요? +한국어 문장으로 변환해줘,不过还有一种东西 就是郁金香。,하지만 또 다른 하나가 더 있는데 그것은 바로 튤립입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,郁金香这个东西原产是中亚。,튤립의 원산지는 중앙아시아입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,人们又自然开始追求精神的愉悦。,사람들은 또 자연스레 정신적 쾌락을 추구하기 시작했습니다. +한국어로 번역,当时就有一个国家非常强。,당시 아주 강한 나라가 있었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,它本来应该到不了西欧的。,그것은 원래 서유럽에 도착하지 않았을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这协会就可以管理我们了。,이 협회는 우리를 관리할 수 있다는 것이다. +한국어로 바꿔봐,他就想买到荷兰的郁金香。,그는 단지 네덜란드 튤립을 사고 싶었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你私下交易郁金香是不行的!,튤립을 개인적으로 거래할 수는 없습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但是,他的这个佣金不够高。,"하지만, 그의 커미션은 충분하지 않았다." +위에서 준 문장을 번역해봐,那后来它怎么到了西欧呢?,그렇다면 그 후에 어떻게 서유럽에 오게 됐을까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我们来讲一讲,它的发生过程。,어떻게 된 일인지 이야기를 해보겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,1453君士坦丁堡沦陷,对吧?,1453년에 콘스탄티노플이 함락됐죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个国家就是现在的土耳其。,이 나라는 지금의 터키이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,咱们就来写一份合同吧!,우리 계약서 한 부를 작성하자. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,到明年你把郁金香给我就行了。,내년까지 튤립을 나한테 넘겨주면 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,比如说,B总共付了10块钱。,예를 들어 B는 총 10위안을 지불했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,它当时,在中亚那边占了不少土地。,그 나라는 당시 중앙아시아에서 적지 않은 토지를 차지했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,后来,它又打下来了君士坦丁堡。,그 후 콘스탄티노플도 점령했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这最后都传播到了西欧国家。,이것은 결국 서유럽 국가로 퍼졌습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最后,他拿回来了1010元。,결국 그는 1010위안을 돌려받았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,贵妇们开始出席各种宴会。,귀부인들은 각종 연회에 참석하기 시작했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他们都必须要佩戴一份郁金香。,이들은 모두 튤립을 착용해야 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这个就是期货的交易形式。,이것이 바로 선물 거래의 형태입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这个B最开始花了多少钱,,처음에 B가 얼마 썼다고 했죠? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他一共就只花了10块钱。,그는 10위안만 썼습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,最后他得收回总共多少钱?,그는 총 얼마의 돈을 돌려받아야 할까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这比原价涨了100倍,他先来了很多。,"이는 원래 가격보다 100배 비싸고, 그는 먼저 많이 받았어요." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他会想有一天价格涨到3000。,그는 가격이 언젠가는 3000위안까지 오를 것이라고 생각할 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,郁金香就成为富人的一种奢侈品。,튤립은 부자들의 사치품이 되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,为什么变成全民热炒的一个东西呢?,왜 온 국민이 열광하는 물건이 됐을까? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我拿1010元给你这个。,1010위안을 너에게 줄게. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,然后,我拿到这个合同之后。,그리고 이 계약서를 갖게 된 후 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,郁金香这种花它有一个特点。,튤립이라는 꽃에는 한 가지 특징이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这些你听完了,你觉得值吗?,얘기를 다 들었는데 가치가 있다고 생각합니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最后,我就把这份合同卖出去,,결국 나는 이 계약서를 팔았을 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,当时,荷兰的郁金香数量也比较稀少。,당시 네덜란드에는 튤립의 수량도 비교적 적었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那么,这就变成了真正的炒作。,그러면 이는 진짜 투기가 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这大概发生在1634年开始。,이것은 1634년 초에 일어났습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们成立一个行业协会,对不对啊?,우리는 업계 협회를 설립하는 것이다. 맞지? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他们交易的主要是一种球茎。,그들이 거래하는 것은 주로 구근의 일종이었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,但他根本就不关心于这些事。,그러나 그는 그런 일에는 전혀 관심이 없었다. +한국어로 바꿔봐,这个交易总在酒馆里边举行。,이 거래는 항상 술집에서 진행합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,可能有同学对于期货念不太了解。,선물 개념에 대해 잘 모르는 학생들이 있을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,所以期货的炒作是非常厉害的。,그래서 선물의 투기는 매우 대단한 것이다. +한국어로 번역,同时,他们也可以借贷的。,동시에 그들은 돈을 꿀 수도 있다. +한국어로 바꿔봐,这个借债的债就非常乱,又麻烦。,이 빚진 부채는 매우 어수선하고 번거롭다. +한국어로 번역,同时还有人拿东西去抵押。,동시에 물건을 담보로 잡는 사람도 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,但是他急于想把这个球茎卖出去。,그러나 그는 이 구근을 빨리 팔고 싶어한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这样他最后,就可以赚到钱了!,이렇게 하면 그는 결국 돈을 벌 수 있을 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我在价格低的时候买入郁金香。,나는 가격이 낮을 때 튤립을 사들였다. +한국어로 바꿔라,我现在就开始挣到钱了啊!,난 지금부터 돈 벌고 있잖아. +제공된 문서를 한국어로 변환,这个B就可以在市场上公开叫。,이 B는 시장에서 공개적으로 가격을 부를 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,他问现在的价格是多少钱?,그는 현재 가격이 얼마냐고 물었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,现在的价格是2000元。,"현재 가격은 2,000위안입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你这份合同写可以拿990元价格。,너의 이 계약서는 990위안의 가격으로 받을 수 있다. +한국어로 바꿔봐,你听这名字你就知道它不一般。,너는 이 이름을 들으면 그것이 보통이 아니라는 것을 알 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这种郁金香的价格大概是多少?,이 튤립의 대략적인 가격은 얼마입니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大概是6290荷兰盾吧!,"대략적으로 6,290네덜란드 굴덴일 거예요." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,6290荷兰盾是什么概念呢?,"6,290 네덜란드 굴덴은 어떤 개념일까?" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,就有人开始囤积郁金香,," +누군가 튤립을 사재기하기 시작했고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这个球茎已经卖完了,交易完成!,"이 구근은 이미 다 팔렸다, 거래 완료!" +한국어로 번역,咱们简单来说一下,什么叫期货!,무엇이 선물이냐 간단하게 말해 볼게. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这个花农地里边有郁金香的球茎。,이 꽃장수 밭에는 튤립 구근이 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他们俩就琢磨着说是这样的,,그들 둘은 궁리 끝에 이렇게 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,B,最后总共付了10块钱给A。,B 결국 A에게 총 10위안를 지불했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但我看到他的手里就有钱。,하지만 나는 그의 수중에 돈이 있는 것을 보았다. +한국어로 번역 부��드립니다.,然后这个A就写一份合同。,그런 다음 이 A는 계약서를 작성합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个合同上写着说到了明年的4月份。,이 계약서가 명시한대로 내년 4월이 되면 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你的10块钱最后会消失掉,,너의 10위안은 결국 사라질 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,说到期了之后拿这个球茎,,"만기가 되면 이 구근을 가지고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那么,如果你觉得这个990元值。,"그렇다면 이 990위안이 가치가 있다고 생각한다면," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,价格是多少钱?你知道吗?,가격은 얼마인지 아세요? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他关心这张合同能不能卖得出去。,그는 이 계약서가 팔릴 수 있을지 관심을 가진다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,2000块钱,买一个球茎。,2천 위안에 구근 하나를 산다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我最后也能挣1000块钱。,결국 1000위안을 벌 수 있었습니다. +한국어로 번역,你这个钱可能不一定都是你的。,너의 이 돈이 꼭 너의 것은 아닐 수도 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你可能会借很多人的钱的吧?,너 많은 사람의 돈을 빌릴 수 있겠지? +한국어로 바꿔봐,你拿你们家的一些房子去抵押。,너는 너희 집의 일부를 저당 잡는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当时,郁金香狂热就是这个样子的。,당시 튤립 열풍은 이런 모습이었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们说过 一个荷兰的手工业者。,우리는 네덜란드의 한 수공업자에 대해 말했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他的收入就可以养活一家四口人。,그의 수입만으로도 일가족 네 식구를 부양할 수 있었다. +한국어로 바꿔라,一年的收入总共是有多少钱?,그의 총 연간 소득은 얼마입니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这是世界上最繁华的港口。,이곳은 세계에서 가장 번화한 항구이다. +한국어로 바꿔봐,这里相当于我们现在的纽约。,이곳은 현재의 뉴욕에 해당한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就当时的价格值上千万美元。,당시의 가격은 수천만 달러였습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,不过再疯狂的泡沫也总有破裂的一天。,하지만 아무리 심한 거품도 언젠가는 꺼질 날이 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我们来看一看,这一场泡沫是怎么破裂的。,우리 함께 이 거품이 어떻게 꺼졌는지 한 번 살펴봅시다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你看这个期货是在1637年4月份交货。,이 선물은 1637년 4월에 물건을 인도한 것이었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最后价格下跌得非常厉害。,결국 가격이 심하게 떨어졌다. +한국어 문장으로 변환해줘,你就只能花好几千块钱买一个球茎了。,너는 수천 위안을 써서 구근 하나를 살 수 있을 뿐이었다. +한국어로 바꿔봐,这个东西对你来讲没有什么意义。,이 물건은 너에게 아무런 의미가 없었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,所以他们就着急去找卖家。,그래서 서둘러 판매자를 찾았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,于是就造成了什么呢?,그래서 어떻게 된 것이었을까? +한국어로 번역,于是这就造成了价格下跌。,그래서 이것은 가격 하락을 초래했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那有些借钱给别人炒郁金香的人就不干了。,돈을 빌려서 튤립을 투기하라는 일부분 사람들은 그만두었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以就造成了价格的进一步下跌。,그래서 가격의 추가 하락을 초래했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这样一来形成了一个正反馈。,이렇게 해서 하나의 긍정적인 피드백이 형성되었다. +한국어로 번역해줘,那么价格下跌到什么程度呢?,그래서 가격이 어느 정도 떨어질까? +한국어로 바꿔라,比如刚才我们说这个奥古斯都。,"예를 들어, 우리는 방금 말한 이 아우구스투스 말이다." +한국어로 번역,它最高价格不是6290盾吗?,그것의 최고 가격은 6290길더 였잖아요? +제공된 문서를 한국어로 변환,那么到最后价格下跌到最低时,它值多少钱。,따라서 최종 가격이 최저 수준으로 떨어질 때까지 그 가치는 얼마입니까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个东西当时值0.1盾。,이것은 당시 0.1 길더의 가치만 있었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,价格下跌到原来的六万分之一。,가격이 원래의 6만 분의 1까지 떨어졌다. +한국어로 번역,郁金香的价格跌得已经是不行了。,튤립의 가격이 이미 처참하게 폭락한 상태다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个时候荷兰政府出台了一个法律。,이때 네덜란드 정부가 법 하나를 만들었다. +한국어로 바꿔라,政府说废止所有的郁金香的合约。,정부는 모든 튤립 계약을 폐지한다고 말했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当然这一项也遭到了很多人的强烈反对。,물론 이마저도 많은 사람들의 강한 반대에 부딪혔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,后来到了一年之后,他又把这个合同修改了。,그 후 1년이 지난 후에 그는 또 이 계약서를 수정했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他说你可以3.5%的价格去付你这个合约。,너는 3.5%의 가격으로 이 계약서를 지불할 수 있다고 말했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这就相当于你这个合约完成了。,이는 너의 이 계약서가 완성된 것과 마찬가지이다. +한국어로 번역해줘,比如说你约定花10000块钱去买。,"예를 들어, 네가 10,000위안을 주고 사기로 약속했다고 하자." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这样下去你就损失不了多少。,이대로 계속하면 너는 손해를 많이 보지 않을 것이다. +한국어로 번역,那么假如说到现在还没有交割的人。,그렇다면 아직까지 거래한 사람이 없다고 하자. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你拿这个合同,但是没有交割的人。,너는 이 계약서를 가지고 있는데 거래한 사람이 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他最后只损失了3.5%。,그는 결국 3.5%의 손실만 냈다. +한국어 문장으로 변환해줘,交割的人就损失了96.5%。,인수한 사람만 96.5%나 손해를 봤다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且就算是没有交割的人他损失3.5%。,그리고 설령 인수한 사람이 없더라도 그는 3.5%를 손해 봤다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,他的上家就要承担他的这些损失。,그의 위쪽에 있는 사람은 그의 이러한 손실을 감당해야 한다. +한국어로 바꿔라,所以总而言之最后大家都非常惨。,그래서 한마디로 다들 참담했다. +한국어로 번역해줘,然后大家买了一大堆郁金香球茎回来。,그리고 나서 사람들은 튤립 알뿌리를 잔뜩 사서 돌아왔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最后这个郁金香能干什么呢?,마지막으로 이 튤립으로 뭘 할 수 있을까? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这样下去什么也干不了,是吧。,"이대로는 아무것도 할 수 없다,그렇지." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人们还根据这个郁金香狂热。,사람들은 이 튤립 열풍에 근거하여 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他发明了一个经济学单词。,경제학 단어를 하나 만들어냈다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这件物品名字叫做郁金香效应。,이것을 튤립 효과라고 합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,那么什么叫郁金香效应呢?,그렇다면 튤립 효과란 무엇일까요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,就是说人们出于对于财富的这个欲望渴求。,사람들이 부에 대한 욕심을 갈구한다는 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,而在这过程中理性会缺失。,하지만 이 과정에서 이성이 결여된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最后泡沫破裂造成千万人倾家荡产。,결국 거품이 꺼졌고 수천만 명의 사람들이 파산했습니다. +한국어로 번역해줘,那么这件事就称之为郁金香效应。,그러면 이 일을 튤립 효과라고 부른다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,郁金香狂热之后,这个荷兰人伤心了几十年。,튤립이 열풍이 식은 후 네덜란드인은 수십 년 동안 슬퍼했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,很多人看到郁金香就伤心。,많은 사람들이 튤립을 보면 슬퍼합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,荷兰就培育了世界上最好的郁金香品种��,네덜란드에서는 세계 최고의 튤립 품종을 육성했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,郁金香狂热是历史上有据可查的。,튤립 열풍은 역사적으로 근거가 있었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人们发现世界上的泡沫此起彼伏。,세계 곳곳에서 거품이 일어나고 있음을 알게 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那就是长春的君子兰事件。,바로 장춘에서 발생한 클리비아 사건이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这个可能岁数稍微大一点的人还记得这件事。,아마 나이가 좀 많은 사람은 이 사건을 아직도 기억하고 있을 것이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,那是在80年代初期的时候发生的。,사건은 80년대 초반에 일어났다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,那个时候改革开放刚开始。,당시 개혁개방이 막 시작되던 때였다. +한국어로 번역,人们对于很多商品都非常地盲目。,사람들은 많은 상품을 매우 맹목적으로 구매했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,于是就爆发了这样一个事件。,그래서 이런 사건이 터졌다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,君子兰这种花它不是中国本土的花。,클리비아의 원산지는 중국이 아니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,君子兰这个名字非常好听。,군자란이란 이름은 매우 아름답다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,后来,这个被殖民者带到了日本。,나중에 식민지 개척자들에 의해 일본으로 옮겨졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,溥仪就把它当作一种宫廷花卉。,부이는 그것을 일종의 왕실의 꽃으로 여겼다. +한국어로 번역해줘,栽种在长春的伪满皇宫里边。,창춘의 위만주국 황궁에 심었다. +한국어로 바꿔봐,后来在这样的情况下,伪满倒台了。,나중에 이런 상황에서 위만주국이 무너졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这个花就流落到长春的民间了。,이 꽃은 장춘의 민간에 유입되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,民间有一些人就开始种植这个君子兰。,민간에서 일부 사람들이 이 군자란을 재배하기 시작했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以很多人喜欢养一两盆附庸风雅。,많은 사람들이 자신의 고상한 취미를 드러내기 위해 한두 그루씩 기르는 걸 즐겼다. +제공된 문서를 한국어로 변환,但问题是这个时间是1982年。,하지만 문제는 이때가 1982년이라는 점이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这个政府注意到君子兰价格比较高了。,정부는 군자란의 가격이 높은 편이라는 것을 눈치챘다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,于是,政府就出台了限价令。,그래서 정부는 가격 제한령을 내렸다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他就说君子兰的价格它不能太高。,그는 군자란의 가격이 너무 비싸서는 안 된다고 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那么最高不能超过多少呢?,그렇다면 최대 얼마를 초과할 수 없는 걸까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这个不能超过200元一盆。,한 그루에 200위안을 넘을 수 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,有人说这一盆花200元也不贵。,어떤 사람들은 한 그루에 200위안도 비싸지 않다고 말한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"那个时候一个工人的工资一个月才挣十几块钱,",당시 노동자의 급여는 한 달에 십 몇 위안에 불과했고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那我们来看这个捐了多少钱呢?,그럼 기부한 금액을 알아볼까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"我本来以为限价令会促使君子兰价格回落,",나는 원래 가격 제한령이 군자란의 가격을 떨어 뜨릴 것이라고 생각했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,但是后来这个花卉商搞了一个活动。,그런데 나중에 이 화훼상이 이벤트를 하게 되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,当时这个种君子兰的人就搞了一个活动。,당시 이 군자란을 심은 사람이 이벤트를 하나 진행했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当时中国的国宝大熊猫急需拯救。,당시 중국의 국보인 판다가 긴급 구조가 필요한 상황이었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"我把我养的这个君子兰拿出来,给大家看。",나는 내가 기른 이 군자란을 꺼내서 모두에게 보여 주었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为了让大家了解,我搞义展。,나는 모두에게 알리기 위해 자선 전시회를 열었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当时的门票是0.5元人民币。,당시 입장료는 0.5위안이었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,大家知道什么叫窗台经济吗?,창턱 경제가 무엇인지 아십니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,人民挣了这么多钱,就要交给政府。,국민이 돈을 많이 벌었으니 정부에 맡겨야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"那么,政府当然非常高兴了。",그러니 정부는 당연히 기뻤다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"因此,他的口风又开始变了。",그래서 그는 입장을 또 바꾸기 시작했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我们不去限价了,因为这件事没有意义。,의미가 없으므로 우리는 더이상 가격을 제한하지 않을 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个时候我们要干什么呢?,이럴 때 우리는 무엇을 해야 할까? +한국어 문장으로 변환해줘,我们必须要发展窗台经济。,우리는 반드시 '창턱경제'를 발전시켜야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,每家每户都应该在窗台上,,모든 가정은 창턱에 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我放几盆君子兰用来发展经济。,나는 군자란 화분을 몇 개 두어 경제를 발전시켰다. +한국어 문장으로 변환해줘,所以当时就有很多的人,就是买君子兰。,그래서 당시에는 군자란을 사는 사람들이 많았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,甚至这里当时有很多人贪污。,심지어 이곳에서는 당시 많은 사람들이 횡령을 저질렀다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我用这个公款去买君子兰。,나는 공금으로 군자란을 샀다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在中国发生过很多很奇怪的事。,중국에서는 이상한 일이 많이 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,比如说,当时鞍山检察院有一个检察官。,예를 들어 당시 안산지검에 한 검사가 있었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,四个人全副武装去抢劫了一盆君子兰。,네 사람은 완전히 무장하고 군자란 하나를 강탈했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,再比如说,有两个人他们是亲戚。,예를 들어 친척인 두 사람이 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,弟弟为了抢君子兰杀了自己的姐姐。,동생은 군자란을 빼앗기 위해 자신의 누나를 죽였다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我们举两个例子了解一下;,두 가지 예를 들어 알아보겠습니다. +한국어로 바꿔라,第一个例子是有一个港商跑到长春去参观。,첫 번째 예는 홍콩 사업가가 창춘에 구경을 간 사건입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,有一天,他看中了一盆君子兰,,어느날 그는 마음에 드는 군자란 하나를 보고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,就跟这个养君子兰的人说。,군자란을 키우는 사람에게 이렇게 말합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我能不能买你这盆君子兰或者我换。,당신의 이 군자란을 사거나 교환할 수 있을까요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,它可以买4000克黄金。,그것으로 4000g의 금을 살 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,北京的房价当时300块钱一平米。,베이징의 집값은 당시에 1제곱미터당 300위안이었습니다. +한국어로 바꿔봐,我用我这个皇冠轿车来换你的君子兰。,저는 이 크라운 승용차로 당신의 군자란을 바꾸고 싶습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这种车是当时看来非常高级的。,이런 차는 그 당시에 고급 자동차였습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,君子兰价格就到这种程度。,군자란의 가격이 이 정도입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这样东西到底卖了多少钱?,"그렇다면 물건은 얼마에 팔렸을까요? + +*맥락상 여기에서 这样은 这样的话라는 의미로 사용된 것 같습니다. 구어체이다 보니 표현들이 좀 생략된 것 같아요. 그래서 '그렇다면'으로 번역했습니다. 혹시 이러한을 추가하는 게 더 자연스러울까요? " +주어진 ��스트를 한국어로 바꿔줘,就这么小的东西他竟然卖了14万元。,이렇게 자그마한 물건이 놀랍게도 14만 위안에 팔렸습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这盆花都不值4000克,,이 화분 하나는 4000g도 안 됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,14万可以买北京市区的五套房子。,14만 위안으로 베이징 시내에서 5채의 집을 살 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一盆花竟然可以买五套房子,,"꽃 한 그루로 집 다섯 채를 살 수 있다니. + +* 혹시 화분이라고 하면 꽃을 담는 그릇을 의미하는 게 아닌가요? 여기에서는 화분보다 '꽃'을 강조하고 있는 것 같은데 이럴때도 화분이라고 표현해도 괜찮을까요? " +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以当时的价格炒作得是非常厉害。,그래서 당시 가격 부풀리기가 매우 심각했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,当时有这种说法说你要想挣钱很简单,, 쉽게 돈 벌 수 있는 방법이 있다는 말이 있었다. +한국어로 바꿔라,你跑到这个街东去买一盆君子兰。,이 거리의 동쪽에 가서 군자란 화분 하나를 사옵니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如果走到街西的话,你就挣钱了。,거리 서쪽까지 걸어가면 돈을 벌 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,当时在很多地方有一种说法,,당시 여러 곳에서 떠돌던 소문 하나가 있었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,说你拿着一盆君子兰到商店去随便换东西。,"당신이 크리비아 화분을 하나 가지고 가게에 가서 아무 물건이나 바꾸러 간다고 가정해 봅시다. + +*구어체다 보니 원문에서 많이 생략된것 같네요. 사실 지금의 맥락에서는 '假如说‘에서 '假如'가 생략된 형태 같습니다. 누군가가 이런 말을 했다는 의미는 아닌것 같은데 혹시 어떻게 보시나요? " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不能靠挖国家墙角来哄抬君子谈价格。,나라의 기강을 어지럽히면서 군자란의 가격을 올려서는 안 된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个省报连发了,省报三连了之后呢?,성(省)지역신문에 연달아 세 편을 게재한 후 어떻게 되었을까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其实,你根本不用走到头的。,사실 당신은 전혀 끝까지 갈 필요가 없습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,那么当然最疯狂的泡沫,也是破裂最快的。,당연히 거품이 가장 심각할 수록 가장 빨리 꺼지기 마련입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,长春的这个君子兰热又引起了一些人的注意。,창춘의 이 군자란 열풍은 또 일부 사람들의 주의를 끌었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,于是在吉林省的省报上,连续发表了三篇文章。,그래서 지린성의 지역신문에 3개의 기사가 연달아 게재되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,第一篇文章叫奇高的君子兰花价能维持多久,,"첫 번째 기사의 제목은 '기형적으로 치솟은 군자란 가격, 얼마나 오래 유지될 것인가'다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,再谈奇高的君子兰花价能维持多久。,그리고 과도하게 오른 군자란의 가격이 얼마나 유지될 수 있을지에 대해 이야기를 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,人民日报也跟着发了一篇文章,,인민일보도 이어서 기사를 한편 보도했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,君子兰价格大概是跌到了原来的1%左右。,군자란 가격은 원래 가격의 1%대로 떨어진 것으로 보인다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,君子兰为什么能够风靡长春?,군자란은 어떻게 장춘(長春)에서 돌풍을 일으키고 있을까? +위에서 준 문장을 번역해봐,比如说,君子兰在交易的时候要交60%的税。,"예로, 군자란은 거래할 때 60%의 세금을 내야 한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,这样一来,就没有人再买君子兰了。,이렇게 되자 군자란을 사는 사람이 없어졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,君子兰竟然让很多人伤心,,"군자란은 많은 사람들을 슬프게 만들었고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这就导致很多人倾家荡产。,많은 사람들을 파산하게 만들었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,所以后来,有人统计得出了一个结��。,그래서 후에 어떤 사람이 통계를 통해 결론을 내리게 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,长春培育出世界上最好的君子兰品种。,장춘은 세계 최고의 군자란 품종을 재배한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,你要到什么地方去比赛呢?,너는 어디로 시합하러 가니? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那长春都是拿第一,对不对?,"그러면 장춘은 항상 일등이지, 그렇지?" +한국어로 바꿔봐,他们所想的只是要把这盆花尽快的出手,,"그들은 이 화분을 가능한 한 빨리 팔아야 한다는 생각 뿐," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,然后这让自己大赚一笔的钱。,물건을 팔아 돈을 한 몫 챙기는 것이 목적이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,那么大家要维持商品的价格。,그럼 여러분들이 상품 가격을 유지해주셔야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你看这样一个高位向上运行,,"이렇게 높은 곳으로 올라가는 것을 보면," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,必须保证有更多的社会资金不停的加入。,더 많은 사회적 기금이 계속 투입될 수 있게 보장해야 한다. +한국어로 번역해줘,所以价格就可以上涨几十倍。,따라서 가격은 수십 배 오를 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有一天,没有更多的资金加入。,"어느날, 더 이상의 자금이 들어오지 않는다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这个商品的价格就会一夜之间崩盘,,그러면 이 상품의 가격은 하루아침에 폭락할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,任何事情都无一不是如此。,그렇지 않은 적이 없었다. +한국어로 바꿔라,那现在00后,又开始炒鞋了。,이제 2000년생들은 신발에 투기하기 시작했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我不否认有一些优质的公司。,몇몇 우수한 회사들이 있다는 것을 부인하지 않는다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,股价上涨几十倍甚至上百倍,,"주가가 몇 십 배에서 백 배까지 올랐고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那基本上就是一个泡沫没跑了,,"그것은 기본적으로 거품이 빠지고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因此历史告诉我们一个教训。,그러므로 역사는 우리에게 한 가지 교훈을 남겼다. +한국어로 바꿔라,没有一个泡沫是可以永远吹下去,而不破裂的。,터지지 않고 영원히 지속되는 거품은 없다는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,大家一定要保持清醒的头脑!,모두 정신을 바짝 차려야 한다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我们会在下一期给大家讲另外一种泡沫。,다음 시간에는 다른 종류의 거품에 대해 알려드리겠습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你看一看著名的牛顿爵士。,유명한 뉴턴 경을 보세요. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,如何赔掉自己十年工资呢?,어떻게 자신의 10년치 임금을 날렸을까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,顾客的心理都在想些什么?,고객은 마음 속으로 무슨 생각하고 있을까? +한국어로 번역해줘,然后他要把话说到顾客的心坎里,,그리고 그는 고객의 마음에 드는 말을 해야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,这可以利用简单的心理原理。,이때 간단한 심리학적 지식을 이용할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,美国教授曾经做了一个互惠实测的实验。,미국의 한 교수가 호혜성에 관한 실험을 한 적이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,为了这件事,他邀请了实验者。,이 일을 위해 그는 실험자를 초대했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他希望他们能够跟他购买。,그는 그들이 그와 같이 구매하기를 원한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,互惠原理就是指对他人的某种行为。,호혜의 원리는 타인에 대한 어떤 행위를 가리킨다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我们都会以一种类似的行动去加以回报。,우리 모두 비슷한 행동으로 보답한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,接受不是不试图回报的人。,받는다는 것은 보답을 하지 않으려는 사람이 아니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"他们都是属于不受欢迎的,",그들은 모두 환영받지 못하는 편이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而互惠原理也经常使用在销售里。,호혜성의 원칙은 판매에 자주 활용된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,销售人士常在成交之前给顾客一些好处。,판매자들은 거래가 성사되기 전에 고객들에게 혜택을 주곤 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这样下去会让顾客产生亏欠感。,이러한 상황이 지속되면 고객은 빚을 진 기분이 들게 된다. +한국어로 번역,护肤专柜给顾客发试用样品。,스킨 케어 전문 코너에서는 고객에게 샘플을 나눠준다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他有免费一星期使用策略等等。," +그는 일주일 무료 사용전략을 가지고 있다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,俗话说:吃人嘴短,拿人手短。,"중국 옛말에 '남으로부터 이익을 얻으면, 일부러 양보하고 감싸준다'라는 말이 있다. " +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"他们让顾客得到一些甜头,",그들은 고객에게 일부 혜택을 맛보게 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这就是所谓的简单的互惠原则。,이것을 단순 호혜성의 원칙이라고 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人是一个非常喜欢比较的物种。,사람은 비교하는 것을 매우 좋아하는 종이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"他吃了糖果再吃两个橘子,","사탕을 먹은 뒤 귤을 두 개 먹으면," +한국어 문장으로 변환해줘,你就会觉得橘子特别的酸。,귤이 특히 더 시게 느껴질 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"这不是个理智决定的错觉,","이것은 합리적 판단의 착각이 아니며," +제공된 문서를 한국어로 변환,消费者心里会感觉自己赚到了。,소비자는 이득을 봤다고 느낄 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,对比原理也是常见的策略。,비교원리 또한 일반적인 전략이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这里给客人售卖爆米花配套。,이곳은 손님에게 팝콘 세트를 판다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大部分人都会选择小份的爆米花。,대부분의 사람들은 작은 사이즈의 팝콘을 선택한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"消费者都觉得大份7元太贵了,",소비자들은 빅 사이즈가 7위안인데 가격이 너무 비싸다고 생각한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,而且自己也吃不完那么多啊。,그리고 혼자서 그렇게 많이 먹지도 못한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,消费者会选择大份的爆米花。,소비자는 빅 사이즈 팝콘을 선택할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"消费者的决定就产生了改变,",소비자들은 다른 결정을 하게 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这就是典型在销售上使用了对比原理。,이것이 전형적으로 판매에 비교 원리를 적용한 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"还有一个销售对比的例子,","또한, 판매 대비를 적용한 예도 있다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,销售员总会先拿大一号的裤子让顾客试穿。,점원은 항상 한 치수 큰 바지를 고객에게 입어보게 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"看起来,这是个多此一举的做法。",처음에는 불필요한 행동으로 느껴질 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"其实,也是个对比原则的小技巧。",사실 이는 비교 원리를 적용한 기법이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,胖是很多女人所烦恼的事情。,많은 여성들이 뚱뚱한 것에 대해 걱정한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,顾客会暗自觉得自己不胖。,고객은 은연중 자신이 뚱뚱하지 않다고 느낄 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"这条裤子售卖的概率增大了,",이 바지는 판매될 확률이 높아졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你一定要学会利用对比原理。,반드시 비교 원리를 활용하는 법을 배워야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,销售员就能够让顾客在潜移默化中选择。,판매원은 고객이 무의식 중에 선택하게 유도할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,人们损失的痛苦感大大超过获得的快乐感。,사람들이 고통 받을 때의 느낌은 기쁠 때의 느낌보다 훨씬 더 강하다. +한국어로 바꿔봐,人们对于失去什么比得到什么更加敏感。,사람들은 얻는 것보다 잃는 것에 더 민감하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,人们对于��去什么比得到什么更加有感受。,사람들은 얻은 것보다 잃은 것에 대해 더 많은 감정을 느낀다. +한국어로 바꿔라,"现在我们来假设有两组实验,",지금 두 가지 실험을 한다고 가정해 보자. +한국어로 바꿔봐,第一组实验者持有1000元现金。,첫 번째 실험자는 현금 1000위안을 가지고 있다. +한국어로 번역,这个时候可以增加至2000元。,이때 2000원까지 늘릴 수 있다. +한국어로 번역해줘,他们持有2000元现金。,"그들은 현금 2,000원을 보유하고 있다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"实验者面对以下两个选择,",실험자들은 다음 두 가지 선택지에 직면했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这样会导致他损失1000现金。,이렇게 되면 현금 1000원을 잃게 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,B和D的最终结果都是1500元。,B와 D의 최종 결과는 모두 1500원이다. +한국어로 바꿔봐,而A和C 的结果一半的机会为1000元。,"그리고 A와 C의 결과는 반반의 확률로 1,000원이다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一半的机会是 2000元。,다른 절반의 확율은 2000원이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,A和C的选择却从16% 增加至 69%。,A와 C의 선택은 오히려 16%에서 69%로 증가했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们也可以运用损失规避的技巧。,우리는 손실 회피의 기교를 운용할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你可以让顾客为了避开损失感而购买你的产品。,고객이 손실감을 피하기 위해 제품을 구매하도록 할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,商品满88元包邮费就提供免费服务。,상품이 88위안이 넘으면 무료로 배송한다. +한국어로 바꿔라,网上有限时促销双11,618节等等。,"온라인에서 시간 한정으로 진행하는 빼빼로데이, 618 기념일 행사 등이 있다." +한국어로 바꿔봐,这让顾客有现在不买以后就买贵了的心态。,이것은 고객들로 하여금 지금 구매하지 않으면 나중에 더 비싸게 구매할 거라고 생각하게 한다. +한국어로 번역,销售人士也能制造其他的机会。,판매자는 다른 기회도 만들 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他们让顾客冲动地购买产品。,그들은 고객이 충동적으로 제품을 구매하게 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,楼盘已经卖得都差不多了。,부동산이 거의 매진되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这就是让买家害怕损失购买的机会。,이것이 바로 구매자가 구매할 기회를 잃을까 두려워하게 하는 것이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,还有限量版的球鞋,手表,帽子等等。,"그리고 한정판 스니커즈, 시계, 모자 등도 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,这者利用了机会规避的典型的例子。,이것들은 기회 회피를 이용한 전형적인 예이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,损失规避是个强大的购买推动力。,손실 회피는 강력한 구매 추진력이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,销售人士善于利用这个原理。,판매자는 이 원리를 잘 활용한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,销售员能够促进顾客快速行动的动机。,판매원은 고객이 신속히 행동할 동기를 촉진시킬 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,你要让顾客掏钱买你的产品。,고객이 돈을 내서 당신의 제품을 사도록 해야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这因为绝大多数的人都懒惰思考。,이는 대부분의 사람들이 생각을 게을리 하기 때문이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这就让我们不必费力思考。,우리가 힘들게 생각하지 않아도 되게 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,而且因为他们是“权威”。,"그리고 그것은 '권위'이기 때문에," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他们就给顾客心里带来更多的自信。,그들은 고객에게 더 많은 자신감을 가져다 준다. +한국어로 바꿔라,他们提供了一条行动的捷径。,그들은 행동할 수 있는 지름길을 제공한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这里从前有一个卖马的商人。,옛날에 말을 파는 상인이 있었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他一连三天都没办法把马卖出去。,그는 사흘째 말을 팔지 못했다. +한국어로 번역해줘,于是他请来了一个叫伯乐的人。,그래서 그는 백락이라는 사람을 초대했다. +���국어로 바꿔라,后来他请他围着马看几圈。,나중에 그는 그에게 말 주위를 몇 바퀴 돌아보라고 청했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,结果伯乐刚离开,马价就立刻暴涨10倍卖出。,결과 백락이 떠나자마자 말 값이 10배로 폭등해 팔렸다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这就是所谓的权威的魅力啊!,이것이 이른바 권위의 매력이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,伯乐并没有说这些马是好马。,백락은 이 말들이 좋은 말이라고 말하지 않았다. +한국어로 번역해줘,但是人们都不经思考疯狂购买了。,하지만 사람들은 생각없이 미친 듯이 구매했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,销售上还有很多借助权威力量的例子。,판매에는 권위의 힘을 빌리는 예도 많다. +한국어로 바꿔봐,我们都会看到各种各样的专家。,우리는 모두 각양각색의 전문가를 보게 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这样自然就会增加成交率。,그러면 자연스럽게 거래성공율이 높아진다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他们针对形形色色的问题发表意见。,그들은 각양각색의 문제에 대해 의견을 발표한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,权威的一句话胜过普通人的一万句。,권위 있는 말 한마디가 보통 사람의 만 마디보다 낫다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,销售人士也可以通过各种知识的学习实现目标。,판매자도 다양한 지식을 습득해 목표를 달성할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,销售人士成为某个领域的权威。,판매자가 한 분야의 권위자가 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,医疗器械公司销售员必须成为医疗器械的专家。,의료기기 회사 영업사원은 의료기기 전문가가 돼야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他要让自己的话语听起来靠谱。,그는 자신의 말이 믿음직스럽게 들리게 해야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你要让顾客在面对问题时会马上想起你。,고객이 문제에 직면했을 때 즉시 당신을 생각하게 해야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这就代表你在他们的心中占据重要的位置。,이것은 당신이 그들의 마음속에서 중요한 위치를 차지하고 있다는 것을 의미한다. +한국어로 바꿔라,没想到他已经得到了权威认证。,뜻밖에도 그는 이미 권위를 인정받았다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这餐厅的食物应该会很棒。,이 식당의 음식은 아주 좋을 것이라고 생각한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他便跑去和其他人一起排队。,그는 달려가 다른 사람들과 함께 줄을 선다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就是典型的社会认同原理。,이것이 바로 전형적인 사회공감 원리이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每个人会参考周围人的行为。,사람은 누구나 주위 사람들의 행동을 참고한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,以前很多人做同一件事情。,예전에는 많은 사람들이 같은 일을 했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们都会选择好评的产品。,우리는 모두 좋은 평가를 받는 제품을 선택한다. +한국어로 바꿔라,我们会为这个产品表达赞同。,우리는 이 제품에 대해 찬성을 표시한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,所以他们一定知道这种现象。,그래서 그들은 이런 현상을 잘 알고 있을 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,人们更加相信大家的共识。,사람들은 모두의 공통된 의견을 더욱 신뢰한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,因为这就是人类社会结构的构造。,그것이 인간 사회 구성의 구조이기 때문이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,以前是少数者服从多数的情况。,예전에는 소수가 다수의 의견을 따르는 상황이었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,社会认同也是个常用的技巧。,사회공감 또한 자주 사용하는 기술이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们都会选择最多的评价。,우리는 모두 가장 많은 평가를 선택한다. +한국어 문장으로 변환해줘,这样它得到了多数人的认可。,이렇게 대다수의 인정을 받았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们心里就会感到比较安心。,우리는 마음속으로 비교적 안심할 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在做决策时你就不会感到压了。,그러면 결정을 내릴 때 압력을 느끼지 않을 것이다. +한국어로 번역해줘,这是社会认同成功人士的模样。,이는 사회가 인정하는 성공한 사람들의 모습이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,顾客就会掏钱买下这辆车子了。,그러면 고객들은 이 자동차를 사게 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这是一个强大的说服技巧。,이것은 강력한 설득 기술이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,销售员提供任何证据的效果。,판매원은 어떠한 증거의 효과도 제공한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这样都不上比别人的行动。,이것은 남의 행위에 비하면 아무것도 아니다. +한국어로 바꿔봐,他想要证明自己的选择是对的。,그는 자신의 선택이 맞다는 것을 증명하고 싶어한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如何运用承诺一致原理在销售过程里呢?,어떻게 약속 일치의 원리를 판매 과정에 적용할 것인가? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,言行一致是个良好的人格品质。,언행일치는 좋은 인격적 자질이다. +한국어로 바꿔봐,我不喜欢和言行不一致的人打交道。,나는 언행이 일치하지 않는 사람과 거래하기 싫어한다. +한국어 문장으로 변환해줘,所以我们做出某个选择了。,그래서 우리는 어떤 선택을 했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们这样做就会强迫自己。,그렇게 함으로써 우리는 스스로를 강요한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以我们要按照承诺去做。,그래서 우리는 약속한 대로 해야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,并且我们心理还会不断寻找各种证据。,그리고 우리는 심리적으로 여러 가지 증거를 끊임없이 찾는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,首先的第一步是先将潜在顾客变成你的消费者。,첫 번째 단계는 먼저 잠재 고객을 소비자로 전환하는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他们还会再采取一系列活动。,그들은 또한 일련의 행사를 할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,无论那张单子多么渺小,要让他做出购买行为。,그 명세서가 아무리 보잘것없어도 그가 구매하도록 만들어라. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们再用汽车销售的例子解释现象。,우리는 다시 자동차 판매의 예를 들어 현상을 설명한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,销售代理都会先给顾客优势的价格。,판매 대리인은 모두 고객에게 먼저 좋은 가격을 제시할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他们提出比起竞争对手更便宜的价格。,그들은 경쟁사보다 저렴한 가격을 제시합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,商店先让潜在客户决定在本店买车。,매장은 먼저 잠재 고객이 자신의 매장에서 차를 사게 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,一旦顾客做了决定,我们要遵守。,일단 고객이 결정을 내렸다면 우리는 따라야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他们要增加顾客的承诺感。,그들은 고객의 몰입도를 높이고 싶어합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不过他之前已经做了承诺了。,그러나 그는 전에 약속을 했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这个如填写一大堆表格一样。,이것은 마치 많은 양식을 작성하는 것과 같다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,商店要让顾客觉得产品很好。,상점은 고객이 제품이 좋다고 느끼게 해야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这辆车就是属于自己的车。,이 차가 바로 나만의 차다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最后他们就会找各种各样的理由。,결국 그들은 갖가지 이유를 찾을 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他要把之前的折扣赚回来。,그는 이전에 할인해준 만큼 벌어야 한다. +한국어로 바꿔라,实际上顾客并没有得到便宜。,실제로 고객은 혜택을 받지 못했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,十之八九的顾客还是会照旧成交���,"고객 10명 중 8, 9명은 여전히 평소와 같이 거래를 할 것입니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他们都会给参与者们一些小礼物。,그들은 참가자들에게 약간의 작은 선물을 줄 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,高级的销售人士都深知一个道理。,노련한 판매원들은 모두 하 가지 진리를 잘 알고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一旦承诺和信任建立之后生意就来了。,일단 약속과 신뢰가 쌓이면 장사는 바로 시작된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,人们都喜欢跟自己喜欢的人打交道。,사람들은 모두 자기가 좋아하는 사람과 사귀기를 좋아한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,多数的人也都会更容易答应自己认识。,대부분의 사람들 역시 자신이 아는 것을 쉽게 들어줍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这样他更容易答应自己认识。,이렇게 하면 그는 자신이 알고 있는 것을 더 쉽게 승낙할 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这就是一个使用喜好原理的例子。,이것이 바로 선호 원리를 이용한 예이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,请注意这就是互惠的原理。,이것이 상호성의 원칙이라는 점에 유의하십시오. +한국어로 번역 부탁드립니다.,然后,每个参与者会在聚会时当众介绍自己。,"그 후, 각 참가자들은 모임에서 공개적으로 자신을 소개할 것이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,请大家看这样做就是承诺一致。,이렇게 하는 것이 약속의 일치라는 것을 여러분 보세요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你看当然整个环节最重要。,당신이 보기에 당연히 모든 단계가 가장 중요할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他就是促使朋友做出购买行为。,그는 바로 친구의 구매 행위를 유도합니다. +한국어로 바꿔봐,顾客对这类型的聚会感兴趣。,고객은 이런 종류의 파티에 관심이 많다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,请注意这就是利用了喜好原理。,이것이 바로 취향의 원리를 이용한 것임을 유의하시기 바랍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,销售学喜好原理经典的例子。,마케팅에서의 고전적 선호 원리의 예. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从而粉丝对代言的产品产生偏爱。,결과적으로 팬들은 보증된 제품을 선호하게 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,心理觉得产品变得更有质量保证。,심리적으로 제품 품질 보증이 더 잘 되는 것 같다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,心理觉得产品变得更加有说服力了。,심리적으로 제품이 더 설득력을 갖게 된 것 같다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这个产品又不是由明星研究开发的。,이 제품은 스타 연구개발에서 비롯된 것이 아닙니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为什么还是商家还愿意找明星代言呢?,왜 아직도 유명인을 모델로 기용하는 거죠? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,明星的粉丝都会爱屋及乌。,스타의 팬은 모두 관련된 모든 것을 사랑할 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,粉丝购买他们的偶像代言的产品。,팬은 자신의 아이돌이 보증하는 제품을 구매합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一般的民众心里也会不知不觉的。,보통 사람들은 마음속으로도 잘 모를 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,粉丝将明星正面的形象和产品联系在一起。,팬들은 스타의 긍정적인 이미지와 제품을 연결시킨다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国有一个成语叫「投其所好」。,중국 속담에 '남의 비위를 잘 맞추라' 라는 말이 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,销售员增强你的销售说服力。,판매사원은 당신의 영업 설득력을 높입니다. +한국어로 번역,销售上善于利用喜好原理。,판매에서 선호의 원리를 잘 이용한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这就能够造成事倍功半的效果。,이렇게 하면 적은 노력으로 큰 성과를 거두는 효과 볼 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,商家让顾客们更加大方的购买你的产品。,판매자는 고객이 당신의 제품을 더 통 크게 구매하도록 만듭니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,以上就是销售心理��的七个原理。,이상이 판매 심리학의 일곱 가지 원리이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,其实这七个原理都围绕着建立关系。,사실 이 일곱 가지 원리의 중심에는 관계 구축이 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,商家减低的行为具有不确定性。,줄이려는 판매자의 행동은 불확실성이 존재합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,商家不停地促进购买动力。,판매자는 끊임없이 구매 동기를 촉진한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,希望大家利用这七个原理。,이 일곱 가지 원리를 이용해 주시기 바랍니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就形成三股主要的经济动力。,이것은 세 가지 주요한 경제 동력을 형성한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"经济很像一部简单的机器,",경제는 단순한 기계와 같습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人们对经济的运行方式持有不同观点。,사람들은 경제의 운행 방식에 대해 다른 관점을 가지고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"于是, 导致很多的经济损失。",그 결과 많은 경제적 손실이 발생합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"这个模式不符合传统经济学,",이 모델은 전통적인 경제학에 맞지 않는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这可以帮助我预测全球金融危机。,글로벌 금융위기를 예측하는 데 도움이 될 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,很多人觉得经济看起来复杂。,많은 사람들은 경제가 복잡해 보인다고 느낍니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,经济是以简单机械的方式运行。,경제는 단순한 기계적 방식으로 운영된다. +한국어로 번역,一个市场是由买方和卖方组成的。,시장은 구매자와 판매자로 구성됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,交易是一件非常简单的事情。,거래는 매우 간단한 일이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,交易行为时时刻刻都在发生。,거래 행위는 시시각각 일어난다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,买方使用货币向卖方交换商品。,구매자는 화폐를 사용하여 판매자와 상품을 교환합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,信用使用起来和货币一样。,신용은 화폐와 같이 사용된다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这样就可以得出支出总额。,이렇게 하면 지출 총액을 얻을 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,支出总额就是经济的驱动力。,지출 총액이 바로 경제를 움직이는 구동력입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,如果用支出金额除以销量,就能得出价格。,지출 금액을 판매량으로 나누면 가격이 나온다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,银行在以上述方式从事交易。,은행은 위와 같은 방식으로 거래를 하고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,买方用货币和信用,交换商品。,구매자는 화폐와 신용으로 상품을 교환한다. +한국어로 번역,政府也就是最大的买方和卖方。,정부는 또한 가장 큰 구매자이자 판매자입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"很多国家的政府有两个组成部分,",많은 나라의 정부는 두 개의 구성 요소를 가지고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"央行控制经济中的货币和信贷,",중앙은행은 경제의 통화와 신용을 통제한다. +한국어로 번역해줘,这点不同于其他买方和卖方。,이것은 다른 구매자 및 판매자와 다릅니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,央行通过影响利率来实行控制。,중앙은행은 금리에 영향을 줌으로써 통제를 실행한다. +한국어로 바꿔봐,"信贷是经济中重要的组成部分,",신용은 경제에서 중요한 구성 부분이다. +한국어로 바꿔라,这会让贷款变得更便宜。,이로인해 더 적은 돈에 대출할 수 있게 된다. +한국어로 바꿔라,贷款人和借款人进行交易。,돈 빌려주는 사람과 돈 빌리는 사람이 거래를 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,贷款人希望自己的钱能够生出更多的钱。,돈을 빌려주는 사람은 자신의 돈이 더 많은 돈을 낳기를 바란다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,藉款人想购买当前无法负担。,돈을 빌리는 사람은 현재 부담할 수 없는 것을 구매하길 원합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,借贷可以满足贷��人的需要。,대출은 채권자의 필요를 충족시킬 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,借款人保证偿还借款,被称为本金。,차입자가 책임지고 상환해야 할 차입금을 원금이라고 한다. +한국어로 번역해줘,支付额外的款额,这被称为利息。,추가 금액을 지불하는 것을 이자라고 한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,利率高时,借贷就会减少。,"이자율이 높을 때, 대출은 감소하게 된다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这样承诺信贷就产生了。,이렇게 크레디트가 생겨난 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,谁都可以通过协定凭空创造出信贷。,누구나 계약을 통해 아무것도 없는 상태에서 크레디트를 만들어 낼 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,信贷看似简单,但实则复杂。,"크레디트가 단순해 보이지만, 실제로는 복잡하다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,信贷还有其他很多名称。,크레디트에는 또 다른 이름들이 많이 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,信贷一旦产生,就成为债务。,일단 크레디트가 생겨나면 채무가 생기는 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,债务就意味着贷款人的资产。,부채는 대출자의 자산을 의미한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"这些资产和负债不久将消失,",이러한 자산과 부채는 곧 사라질 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个时候交易得以完成 。,이때 거래가 성사된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,请不要忘记支出是经济的驱动力。,지출이 경제를 견인한다는 것을 잊지 말아야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一个人的支出就是另一个人的收入。,한 사람의 지출은 또 다른 사람의 수입이 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,你每花一块钱,说明另一个人挣了一块钱。,당신이 1위안을 쓸 때 마다 다른 사람은 1위안을 벌었다는 것을 의미한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,你每挣一块钱,必定有别人花了一块钱。,당신이 1위안을 벌 때마다 분명 1위안을 사용한 다른 사람이 있을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你花得越多,别人挣得越多。,당신이 많이 지출할수록 다른 사람들은 더 많이 벌게 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,如果某人的收入增加,他的信用度就会提高。,"만약 한 사람의 수입이 증가하면, 그의 신용도 높아지게 된다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,贷款人就更愿意把钱借给其他人。,이렇게 되면 차입자는 더욱 흔쾌히 다른 사람에게 돈을 빌려주게 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,信用良好的借款人一般具备两个条件。,신용이 좋은 차입자는 일반적으로 두 가지 조건을 갖추고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,如果无法偿还,借款人还可以用有价值。,상환할 수 없는 경우에도 차입자는 해당 가치를 계속 사용할 수 있다. +한국어로 바꿔라,"借款人可以出售的资产作为抵押物,",차입자가 팔 수 있는 자산을 담보로 하고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,贷款人可以放心地把钱借给他们。,대출자는 안심하고 그들에게 돈을 빌려줄 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,收入增加使得借贷也增加。,소득이 높을수록 대차 가능 금액도 늘어난다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这将导致借贷进一步增加,并不断循环。,"이는 대차 금액이 많아지고, 순환할 수 있도록 할 것이다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自我驱动的模式导致经济增长。,자기주도적 모델은 경제성장을 이끈다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,正是因为如此,才产生了经济周期。,바로 이 점 때문에 경제 사이클이 생겨난 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"为了获得某样东西你必须付出另一样东西,",무언가를 얻기 위해서는 다른 무언가를 지불해야 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,知识的积累会提高我们的生活水平。,축적된 지식은 우리의 생활 수준을 향상시킨다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我们将此称为生产率的提高。,우리는 이를 생산성의 향상이라고 부른다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他是一个善于创新和勤奋的人。,그는 혁신에 능���고 근면한 사람이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,他将比其他人更快地提高生产率。,그는 다른 사람들보다 더 빨리 생산성을 높일 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但在短期内这不一定体现出来。,그러나 단기간에 반드시 드러나는 것은 아니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,其实生产率在长期内最关键。,사실 생산성은 장기적으로 가장 중요합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,另一个持续大约75年至100年。,다른 하나는 약 75년에서 100년 동안 지속된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,反而信贷在短期内最重要。,반대로 신용 대출은 단기간으로 볼 때 가장 중요하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大家要注意债务就是这种动力。,부채가 바로 이런 모멘텀이라는 점을 모두 주목해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我们能够通过借债让消费超过产出。,우리는 차입을 통해 소비가 생산을 뛰어넘게 할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,在还债时我们不得不让消费低于产出。,부채를 상환할 땐 어쩔 수 없이 소비가 생산보다 낮도록 해야 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,债务量的波动有两大周期。,부채량의 변동은 크게 두 가지 주기로 나뉜다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"其中一个周期持续大约5年至8年,",그 중 하나의 주기는 대략 5년에서 8년 정도 지속된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大部分人能感受到这次的波动。,대부분의 사람들이 이번 변동을 체감할 수 있었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我的支出就是另一个人的收入。,나의 지출이 다른 사람의 수입이 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,每天都身临其境,通常并不认为这是周期。,매일매일 현장에 있다 보니 이게 주기라고 생각하지 않는 경우가 많다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们观察它们在日常经济中的表现。,우리는 일상 경제에서 이들이 나타내는 모습을 관찰할 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,经济的上下起伏取决于人们多么善于创新。,경제의 기복은 사람들이 얼마나 혁신을 잘하느냐에 달려 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,经济的上下起伏主要看信贷的总量。,주로 신용대출 총액을 보면 경제의 등락을 알 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我们先想像一个没有信贷的经济运行。,우리는 먼저 신용대출이 없을 때의 경제 운영을 상상해보자. +제공된 문서를 한국어로 변환,提高生产率是经济增长的唯一途径。,생산성을 높이는 것이 경제 성장의 유일한 방법이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,当一个人提高生产率的时候,经济就会增长。,한 사람이 생산성을 높이면 경제가 성장하게 된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们会发现类似于生产率增长轨迹的渐进线。,우리는 생산성 성장 궤적과 유사한 점근선을 발견할 수 있다. +한국어로 바꿔봐,但是,由于我们藉债,于是产生了周期。,"하지만, 우리가 가지고 있는 부채로 인해 사이클이 생겨났다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,很多人购买现在买不起的东西。,많은 사람들이 비싸서 당장 살 수 없는 물건들을 산다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你的支出必然超过你的收入。,지출이 수입을 초과할 수 밖에 없다. +한국어 문장으로 변환해줘,因此你需要藉钱,实质上是借钱。,"따라서 당신은 돈이 필요하게 되고, 사실상 빚을 내게 되는 것이다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你给自己设定了一个未来的时间。,당신은 스스로에게 미래의 시간을 설정해 놓은 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,到那个时候,你的支出必须少于收入。,"그때가 되면, 당신의 지출은 분명히 수입보다 적을 것이다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这样马上就形成了一个周期。,이렇게 되면 바로 하나의 싸이클이 형성된다. +위에서 준 문장을 번역해봐,通常一旦你借钱,就制造了一个周期。,일반적으로 당신이 돈을 빌리게 되면 싸이클이 형성된다. +한국어 문장으로 변환해줘,这就是为什么大家必须理解信贷。,이러한 이유로 사람들이 신용대출을 반드시 이해하고 있어야 한다. +이 문��을 한국어로 바꿔봐,这就是信贷跟货币不同的地方。,이것이 신용대출과 통화의 다른 점이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,公司完成交易需要使用货币。,회사가 거래를 성사시키려면 통화를 사용해야 한다. +한국어로 번역,当你用现金买一瓶啤酒时,交易立即完成。,당신이 현금으로 맥주를 샀을 때 거래는 즉시 성사된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"你可以用信用来买一瓶啤酒,","당신은 크레딧으로 맥주 한 병을 구입할 수 있으며," +한국어로 번역,这相当于承诺今后为这瓶啤酒付钱。,이는 나중에 이 맥주 값을 지불하겠다고 약속하는 것과 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"你和酒吧一起创造了一笔资产和一笔负债,",당신과 술집은 자산과 부채를 만들어 낸 것이다. +한국어로 바꿔봐,可见你们凭空制造出了信贷。,아무것도 없이 크레딧을 만들어 냈다는 것을 알 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"今天他终于清偿了这笔赊账,",오늘 그는 드디어 그 외상을 청산하였으며 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,银行之间的交易才会了结。,이때 은행 간의 거래가 비로소 종결된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其实所谓的钱实际上是信贷。,사실 소위 말하는 돈은 신용대출이라고 볼 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,美国国内的信贷总额大约为50万亿美元。,미국의 신용대출 규모는 약 50조 달러이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,货币总额只有大约3万亿美元。,통화 총액은 약 3조 달러에 불과하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,增加支出的唯一办法是增加生产。,지출을 늘리는 유일한 방법은 생산을 늘리는 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这还可以通过借债来增加支出。,또한 대출을 통해서도 지출을 늘릴 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有信贷的经济运行能增加支出。,신용대출이 있는 경제 운영은 지출을 증가시킬 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这使得收入的增长速度超过生产率的增长。,이로 인해 소득 성장속도가 생산성 증가를 넘어 설 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大家注意看这就是不良信贷。,이것이 바로 여러분들이 주목해야 하는 부실여신이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,信贷如果高效率地分配资源,就是良性信贷。,신용 대출은 자원을 효율적으로 배분하면 좋은 신용 대출입니다. +한국어로 번역해줘,你可以借钱买一台大彩电。,당신은 돈을 빌려서 컬러 TV를 한 대 살 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,电视机不会带来任何收入让你偿还债务。,텔레비전은 채무를 상환할 그 어떤 수입도 가져다주지 않습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,你可以借钱买一台拖拉机。,돈을 빌려 트랙터를 살 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,赚更多的钱你就能偿还债务。,더 많은 돈을 벌면 빚을 갚을 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,在经济运行中,我们可以跟踪各种交易。,경제 활동을 하는 과정에서 우리는 각종 거래를 추적할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们观察信贷如何带来经济增长。,신용 대출이 어떻게 경제 성장을 가져오는지 살펴봅니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"你每年可以花11万美元,","1년에 $110,000를 지출할 수 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,你的支出就是别人的收入。,당신의 지출은 곧 다른 사람의 수입이 됩니다. +한국어로 바꿔봐,"另一个人因此挣了11万美元,","누군가는 당신으로 인해 $110,000를 벌었습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他可以消费12.1万美元。,"그는 $121,000를 쓸 수 있습니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"他的年收入只有11万美元,","그의 연간 수입은 $110,000에 불과합니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,他的支出是另一个人的收入。,그의 지출은 또 다른 사람의 수입이 됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我们通过跟踪各种交易,可以看到这个过程。,다양한 거래를 추적하여 이 과정을 볼 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你不���忘记借债会形成周期。,부채는 일정 주기로 생성된다는 것을 잊지 마세요. +한국어 문장으로 변환해줘,随著经济活动的增加,出现了扩张。,경제 활동이 증가함에 따라 확장되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这是短期债务周期的第一阶段。,단기 채무 사이클의 첫 번째 단계입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这时你的支出继续会增加。,이 시점에서 당신의 지출은 계속 증가할 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,很多东西的价格开始上涨。,많은 물건들의 가격이 오르기 시작했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"导致支出增加的意思是信贷,",지출이 증가한다는 것은 신용 대출을 의미합니다. +한국어로 바꿔봐,然而信贷可以即刻凭空产生。,그러나 신용 대출은 아무것도 없는 상태에서도 즉시 생성될 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,支出的增长速度超过商品的生产速度。,지출의 증가 속도가 상품의 생산 속도를 넘어섭니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,短时间内价格很快就会上涨。,단시간 내에 곧 가격이 곧 오를 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,中央银行不希望通货膨胀过高。,중앙은행은 인플레이션이 너무 높은 것을 원하지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,央行在看到价格上涨时就会提高利率。,중앙은행은 가격이 오르는 것을 볼 때 금리를 올립니다. +한국어로 바꿔봐,随著利率的上升,有能力借钱的人会减少。,금리가 오르면 대출을 받을 수 있는 사람이 줄어듭니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"现有债务成本也会跟着上升,",기존 부채의 비용도 따라서 증가할 것입니다. +한국어로 바꿔봐,你每个月用的信用卡还款额会增加。,당신이 매달 쓰는 신용카드 상환액이 증가할 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,由于人们减少借债,还款额度会增长。,사람들이 덜 빌리기 때문에 상환액은 늘어납니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,剩下来用于支出的资金将减少。,나머지 지출을 위한 자금은 줄어들 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,银行估计支出速度会放慢。,은행은 지출 속도가 늦춰질 것이라고 예측합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中央银行就称它为通货紧缩。,중앙은행은 그것을 디플레이션이라고 부릅니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,经济活动减少,经济便进入衰退。,경제 활동이 감소하면 경제는 침체됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,如果衰退过于严重,通货膨胀不是问题。,만약 불황이 너무 심각하다면 인플레이션은 문제가 되지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,央行将降低利率,使经济活动重新加速。,중앙은행이 금리를 인하하여 경제 활동을 다시 가속화할 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,随著利率降低,偿债成本下降。,금리가 인하되면 부채 상환 비용이 감소합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,借债和支出增加,出现另一次经济扩张。,빚과 지출이 증가하여 또 다른 경제 확장이 일어납니다. +한국어로 번역,可见,经济就像一部机器一样运行。,경제는 기계처럼 운용된다는 것을 알 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,限制支出的因素就是贷款人的贷款意愿。,지출을 제한하는 요소는 채권자의 대출 의사입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果信贷不易获得,经济会衰退。,신용대출을 쉽게 이용할 수 없다면 경제는 쇠퇴할 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,请注意,这个周期主要由央行控制.,이 주기는 주로 중앙은행의 통제를 받는다는 점에 유의하십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,短期债务周期通常持续5至8年。,단기 채무 주기는 통상 5~8년 지속됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,"请注意经济增长和债务都超过前一个周期,",경제 성장과 채무가 모두 이전 사이클을 초과한다는 점에 유의하십시오. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这种现象是各国政府促成的。,이러한 현상은 각국 정부가 조장한 것입니다. +한국어로 번역,人具有借更多的钱和花更多的钱的倾向。,��람은 더 많은 돈을 빌리고 더 많은 돈을 쓰는 경향이 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,很多人都不喜欢偿还债务。,많은 사람이 빚을 갚는 것을 좋아하지 않습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,债务增加的速度超过收入。,빚이 증가하는 속도가 수입을 능가합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,贷款人会提供更宽松的信贷条件。,채권자들은 덜 까다로운 신용 조건을 제시할 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这是因为,大家都以为形势一片大好!,모두 상황이 좋아질 것이라고 생각했기 때문입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,人们仅注意最近出现的情况。,사람들은 최근에 일어난 일에만 주의를 기울입니다. +한국어로 번역,那么最近的情况是什么?,그럼 최근 상황은 어떤가요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,"这样会导致收入一直在增加,",이렇게 하면 수입이 계속 증가할 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这就导致资产的价值不断上升。,이로 인해 자산 가치가 계속 상승합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,股票市场一直都欣欣向荣。,주식 시장은 계속 호황입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"现在正是经济繁荣的时期,",지금은 바로 경제가 번영하는 시기입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,"当时在很多国家泡沫便产生了,",당시 많은 나라에서 거품이 생겼습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,很多人的债务一直在增加。,많은 사람의 부채가 계속 증가했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,收入也以相近的速度增加。,수입도 비슷한 속도로 증가했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,很多人的收入可以抵消他们的债务。,많은 사람이 수입으로 채무를 탕감할 수 있었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们把债务与收入比率称为债务负担。,소득 대비 부채 비율을 부채 부담이라고 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这种情况显然无法永久持续下去了。,이런 상황은 분명히 영원히 지속될 수 없습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,只要收入继续上升,债务负担就可以承受。,소득이 계속 상승하는 한 부채 부담은 감당할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,与此同时,资产价值迅猛上升。,동시에 자산가치는 가파르게 상승했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这让人们感觉自己很富有。,이는 사람들이 자신이 굉장히 부유하다고 느끼도록 만들었습니다. +한국어로 바꿔봐,不少国家不得不积累了大量债务。,많은 국가는 막대한 부채를 축적해야 했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,收入和资产价值都在上升。,소득과 자산 가치가 모두 상승하고 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,帮助借款人在长期内保持良好的信用度。,차입자가 장기간에 걸쳐 양호한 신용도를 유지할 수 있도록 돕습니다. +한국어로 바꿔봐,这种现象确实没有持续下去。,이런 현상은 실제로 지속되지 않았습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,很多其他地区在2008年发生了这一情况。,2008년에 다른 많은 지역에서도 이런 상황이 벌어졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,几十年来,债务负担缓慢增加。,수십 년 동안 부채 부담은 완만하게 증가해 왔습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"债务使偿债成本越来越高,",채무는 채무 상환 비용을 점점 더 높입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,人们的信用因此降低,致使借贷减少。,이로 인해 사람들의 신용이 낮아져 대출이 줄어들었습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这会让偿债成本继续增加。,이는 채무 상환 비용을 계속 증가시킬 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,偿债使得支出进一步减少週期开始逆转。,부채 상환은 지출을 더욱 감소시켜 주기가 역전되게 만듭니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"这时到达长期债务的顶峰债务负担变得过重,",이땐 장기채무의 정점에 도달하게 되어 채무 부담이 심해집니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"日本因同样��因发生了这一情况,",같은 이유로 일본에서도 이 일이 발생했다. +한국어 문장으로 변환해줘,所以整个过程形成恶性循环。,따라서 전체 과정이 악순환을 형성했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国在1929年发生了这一情况。,이러한 사태는 미국에서 1929년에 발생했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,现在,经济进入去槓杆化时期。,이제 경제는 디레버리징 시기로 접어들었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这会让资产价格大幅度下跌。,이는 자산 가격을 대폭 떨어뜨릴 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,银行发生挤兑股票市场暴跌。,은행에 뱅크런이 발생했고 주식 시장이 폭락했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,经济危机会让社会紧张加剧。,경제 위기는 사회적 긴장을 고조시킬 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,"整个过程开始大幅度下滑,",모든 과정이 큰 폭으로 하락하기 시작했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,随著收入下降,借款人倍感拮据。,소득이 감소하면서 차용자들은 어려움을 겪고 있습니다. +한국어로 번역,随著偿债成本增加,借款人倍感拮据。,빚을 갚는 비용이 증가함에 따라 차입자들은 더욱 궁핍해졌습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,随著信用消失,借款人无法借到足够的钱。,신용이 낮아짐에 따라 차입자는 충분한 돈을 빌릴 수 없게 되었습다. +한국어로 번역,随著信贷枯竭,借款人再也无法借到钱。,신용이 고갈되면 차용인은 다시는 돈을 빌릴 수 없게 되었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,出售热潮让市场充斥待售资产。,매각 붐으로 시장엔 매각 대상 자산으로 넘쳐났습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,世界经济让股票市场暴跌。,세계 경제는 주식 시장을 폭락시켰습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,危机导致不动产市场一蹶不振。,위기는 부동산 시장을 침체시켰습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以银行纷纷开始陷入困境。,그래서 은행들이 하나둘 곤경에 빠지기 시작했습니다. +한국어로 번역해줘,随著资产价格下跌,价值下降。,자산 가격이 하락함에 따라 가치가 떨어졌습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这进一步降低了借款人的信用。,이것은 차용인의 신용을 한층 떨어뜨렸습니다. +한국어로 바꿔봐,经济危机让人们觉得自己很穷。,경제 위기로 사람들은 자신이 가난하다고 생각하게 됐습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这样会影响信贷迅速消失。,이것은 신용이 빠르게 낮아지는 것에 영향을 미칠 것입니다. +한국어로 번역해줘,它看起来与衰退非常相似。,그것은 쇠퇴와 매우 비슷해 보입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,它看起来与衰退很像,但它们有不同之处。,그것은 쇠퇴와 매우 유사해 보이지만 둘 사이엔 다른 점이 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,它无法通过降低利率来挽回局面。,이 상황은 금리를 인하한다고 되돌릴 수 없다. +한국어로 번역해줘,在衰退中,可以通过降低利率来刺激借贷。,경제 쇠퇴는 금리를 인하함으로써 대출을 늘릴 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在去槓杆化过程中,利率已经很低接近0。,디레버리징 과정에서 금리는 이미 매우 낮게 0에 가까이 형성되어 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,降低利率根本不起任何作用。,금리를 낮추는 것은 아무 소용이 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,美国的利率去槓杆化期间下降到0 。,미국의 금리는 디레버레이징 기간에 0으로 떨어졌다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,衰退与去槓杆化之间有差别。,경기 쇠퇴와 디레버리징 사이에는 차이가 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,轻贷款人意识到,债务过于庞大。,소액 차용인들은 빚이 너무 크다는 것을 깨닫게 됐다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,轻贷款人意识到,根本无法足额偿还。,소액 차용인은 전액 상환할 수 있는 방법이 없다는 깨달았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这导致借款人失去偿债能力。,이는 차용인의 상환 능력을 사라지게 한다. +한국어로 바꿔라,这样下去会让抵押物失去��值。,이러다가는 담보물의 가치가 사라지게 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他们受到债务的极大伤害。,그들은 빚으로 인해 큰 피해를 받았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他们不想再藉入更多债务。,그들은 더 이상 빚을 늘리고 싶어하지 않는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,于是贷款人不得不停止放贷。,차용인들은 대출을 중단할 수밖에 없다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,借款人也一样不能不停止借贷。,차용인도 차용을 중단할 수밖에 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,问题在于,债务负担过重,因此必须减轻。,문제는 부채 부담이 너무 커서 줄여야 한다는 점이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,为此可以採用以下四种办法。,이를 위해 다음 네 가지 방법을 채택할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,"个人、企业和政府削减支出,","개인, 기업, 정부는 지출을 삭감하고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,通过债务违约和重组来减少债务。,채무 불이행 및 구조 조정을 통해 부채를 줄였다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,财富再分配,将财富从富人转给穷人。,부의 재분배로 부는 부자에서 가난한 사람에게 옮겨간다. +한국어 문장으로 변환해줘,最后,央行发行更多的货币。,마지막으로 중앙은행은 더 많은 통화를 발행한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这种办法被用于现代历史上的每一个过程。,이런 방법은 현대 역사의 모든 프로세스에서 사용되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,通常第一个措施是削减支出。,일반적으로 첫 번째 조치는 지출 삭감이다. +한국어로 번역,这种削减支出的做法引起通货紧缩。,이러한 지출 삭감은 디플레이션을 일으킨다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,如借款人不再藉入新的债务,,채무자가 더 이상 새로운 빚을 떠안지 않는다면 +한국어로 번역,他们就会开始减少旧债务。,그들은 오래된 빚을 줄이기 시작할 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,"你会以为债务负担会减轻,",부채 부담이 줄어들었다고 생각할 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,情况正好相反,因为支出减少了。,지출이 줄었기 때문에 상황은 정반대다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"因为你的支出是他的收入,",당신의 지출은 다른 사람의 수입이기 때문에 +한국어로 바꿔라,所以这样就导致收入下降。,따라서 이는 소득 감소로 이어집니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"收入下降速度超过还债的速度,",빚을 갚는 속도보다 수입이 더 빨리 감소하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这意味著工作机会减少,失业率上升。,이것은 일자리가 줄어들고 실업률이 증가한다는 것을 의미한다. +한국어로 바꿔봐,这导致下一个步骤,即必须减少债务。,이는 반드시 빚을 줄여야 하는 다음 단계로 이어진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,很多藉款人无法偿还贷款。,많은 채무자가 대출금을 상환하지 못하고 있다. +한국어로 번역해줘,藉款人的债务是贷款人的资产。,채무자의 채무는 곧 채권자의 자산이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,借款人不能不偿还银行贷款。,채무자는 은행 대출금을 상환해야만 한다. +한국어로 번역,"人们会担心银行无法返还其存款,",사람들은 은행이 예금을 반환하지 못할까 봐 걱정할 것이다. +한국어로 번역,因此很多人纷纷从银行取出存款。,따라서 많은 사람들이 은행에서 잇달아 예금을 인출하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,个人、企业和银行出现债务违约。,"개인과 기업, 은행에 채무불이행이 발생했다." +한국어로 번역,经济萧条有一个主要特徵。,경기 쇠퇴에는 한 가지 주요한 특징이 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他们的财富中有很大一部分并不存在。,그들의 재산 중에는 아주 많은 부분이 사실 존재하지 않는 재산이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我们再次以酒吧为例来解释。,다시 한 번 바를 예로 들어 설명해 보자. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你用赊账的办法买一瓶啤酒。,당신이 외상으로 맥주 한 병을 샀다고 해보자. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这是在承诺今后偿还酒吧的赊账。,이는 향후 술집 외상값을 갚겠다는 약속이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"你的承诺成为酒吧的一项资产,",당신의 약속은 곧 바의 자산이 된다. +한국어 문장으로 변환해줘,而如果你不兑现承诺,实际上是债务违约。,"그리고 만약 당신이 약속을 지키지 않는다면, 그것은 사실상 채무불이행이 된다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,"那麽酒吧的这项""资产""实际上一钱不值,",이때 바의 '자산'은 실제로는 한 푼의 가치도 없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,债务重组意味著贷款人得到的还款减少。,채무 재조정은 채권자가 받는 상환이 줄어드는 것을 의미한다. +한국어로 번역,债务重组意味著利率低于当初商定的水平。,채무 재조정은 금리가 원래 합의된 것보다 낮아졌음을 의미한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,无论如何,合约被破坏,结果是债务减少。,"어쨌든, 계약은 파괴되었고, 결과적으로 빚은 줄어들었다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,贷款人希望多少收回一些贷款。,채권자는 적더라도 대출금을 회수하기를 희망한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,大家请注意债务重组会让债务消失。,채무 재조정을 통해 부채가 사라지는 것에 모두 주목하자. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,它导致收入和资产价值以更快的速度消失。,그것은 소득과 자산 가치가 더 빠른 속도로 사라지게 한다. +한국어로 번역,这样债务负担继续日趋沉重。,이렇게 되면 빚 부담은 갈수록 커지게 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,削减债务与减少支出一样。,부채를 줄이는 것은 지출을 줄이는 것과 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,所有这些都对中央政府产生影响。,이 모든 것은 중앙정부에 영향을 미칩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,收入降低和就业减少意味著政府的税收减少。,수입과 취업 감소는 정부의 세수 감소를 의미합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,由于失业率上升,中央政府需要增加支出。,중앙 정부는 실업률이 증가함에 따라 지출을 늘려야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,很多失业者储蓄不足,所以需要政府的支助。,많은 실업자들이 저축이 부족해 정부 지원을 필요로 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,政府制定刺激计划和增加支出。,정부는 경기 부양책과 수입 증대 계획을 제정했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这目标是弥补经济活动的减少。,목표는 경제 활동의 감소를 보완하는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在去槓杆化过程中,政府的预算赤字飙升。,디레버리징 과정에선 정부의 예산 적자가 급증합니다. +한국어로 번역해줘,你在新闻中所听到的预算赤字是这种情况。,뉴스에서 듣던 예산 적자의 경우가 바로 이런 경우입니다. +한국어로 번역해줘,政府需要更多的钱来解决问题。,정부가 문제를 해결하기 위해선 더 많은 돈이 필요합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,大量财富集中在少数人的手中。,많은 부가 소수의 손에 집중되어 있습니다. +한국어로 번역,政府自然而然地增加对富人的徵税。,정부는 자연스레 부자에 대한 과세를 늘렸습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这样可以帮助经济中的财富再分配。,이것은 경제에서 부를 재분배하는 데 도움이 될 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,政府要把财富从富人那裡转给穷人。,정부는 부를 부자에게서 가난한 사람에게 옮겨줘야 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,正在困苦当中的穷人开始怨恨富人。,가난에 찌든 사람들이 부자를 원망하기 시작했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,承受经济疲弱的富人开始怨恨穷人。,경제적으로 취약세에 있던 부자들은 가난한 사람들을 원망하기 시작했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,资产贬值和增税压力的富人开始怨恨穷人。,자산 가치 하락과 증세 압력에 시달리는 부자들은 가난한 사람들을 원망하기 시작했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"国家之间的往来也会这样,",국가 간의 왕래도 마찬가지입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,债务国和债权国之间尤其如此。,채무국과 채권국 간에는 특히 그렇습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这种局势可以导致政治变革。,이러한 상황은 정치적 변화로 이어질 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这种局势导致希特勒掌权。,이러한 상황은 히틀러의 권력 장악으로 이어졌습니다. +한국어로 바꿔봐,欧洲爆发战争和美国的大萧条发生了。,유럽에서 전쟁이 발발하고 미국의 대공황이 일어났습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"要求採取行动来结束萧条的压力越来越大,",행동을 통해 쇠퇴를 종결시키라는 압박이 커지면서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,人们心目中的货币实际上大部分是信贷。,사람들이 생각하는 화폐의 대부분은 사실상 신용입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,信贷一旦消失,人们的钱会不够花。,신용대출이 사라지면 사람들이 쓸 돈이 부족하게 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"央行已经把利率降到接近零的水平,",중앙은행은 이미 이율을 제로에 가까운 수준으로 떨어뜨렸습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,现在政府不得不发行更多货币。,이제 정부는 더 많은 돈을 발행해야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,发行货币与削减支出会引起通货膨胀。,통화 발행과 지출 삭감은 인플레이션을 야기할 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,减少债务会引起和刺激经济。,빚을 줄이는 것은 경기를 부추기고 자극합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"中央银行不可避免地凭空发行更多货币,","중앙 은행은 필연적으로 아무 이유없이 더 많은 돈을 발행하고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,用银行货币只能购买金融资产。,은행 돈으로는 금융 자산만을 구입할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,很多人使用这些货币来购买金融资产。,많은 사람들이 금융 자산을 사기 위해 이 통화들을 사용합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"这种情况会发生在美国大萧条期间,",이런 상황은 미국의 대공황 기간에 발생할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,央行通过用这些货币购买金融资产。,중앙은행은 이 화폐를 통해 금융자산을 매입합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样的方法可以提高人们的信用。,이러한 방법은 사람들의 신용을 향상시킬 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这有助于那些拥有金融资产的人。,이것은 금융 자산을 가진 사람들에게 도움이 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,大家看央行可以发行货币。,사람들은 중앙은행이 화폐를 발행할 수 있다는 것을 보고 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中央政府可以购买商品和服务。,중앙 정부는 재화와 서비스를 구매할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,政府可以向人民送钱但是无法印钞票。,정부는 사람들에게 돈을 보낼 수는 있지만 돈을 인쇄할 수는 없습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因此,为了刺激经济,央行和政府必须合作。,따라서 경기 부양을 위해 중앙은행과 정부가 협력해야 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,"央行通过购买来政府债券,",중앙은행은 국채를 매입하는데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,企业通过刺激计划和失业救济金来购买商品。,기업은 경기 부양책과 실업 수당을 통해 상품을 구매합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这增加了人们的收入,也增加了政府的债务。,이것은 사람들의 수입을 증가시키고 정부의 부채를 증가시킵니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这个办法将降低经济中的总债务负担。,이 방법은 경제의 총 채무 부담을 낮출 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这是一个风险很大的时刻。,지금은 매우 위험한 시간입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,决策者需要平衡考虑降低债务负担。,정책 입안자들은 부채 부담을 줄이는 것을 균형 있게 고려할 필요가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,政府必须平衡兼顾通货紧缩的办法。,정부는 디플레이션 방법을 균형 있게 고려해야만 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,"如果取成适当的平衡,就可以去槓杆化,",적당한 균형을 잡으면 디레버리지가 가능합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以说去槓杆化是痛苦的。,그래서 디레버리징은 고통스럽습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以尽可能好的办法来处理艰难的局势。,가능한 한 좋은 방법으로 어려운 상황을 해결해야 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,槓杆化会让债产生过度失衡。,레버리지는 빚의 과도한 불균형을 초래합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在去槓杆化过程中,债务收入比率会下降。,디레버리징 과성에선 소득 대비 부채 비율이 떨어집니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,无论是货币还是信用,对价格的影响都一样。,그것이 돈이든 신용이든 가격에 미치는 영향은 동일합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,在去槓杆化过程中,经济实际上是正增长。,디레버리징 과정에서 경제는 사실상 플러스 성장 중입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"同时通货膨胀并不是一个问题,",또한 인플레이션은 결코 문제가 아닙니다. +한국어로 바꿔라,这是通过适当的平衡所取得的。,이는 적당한 균형으로 달성됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,为了取得适当的平衡,需要结合削减支出。,적절한 균형을 맞추기 위해서는 지출 삭감과 결합할 필요가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,如果货币抵消贷款的降幅,就不会引发通膨。,"만약 통화가 대출의 하락폭을 상쇄한다면, 인플레이션을 유발하지 않을 것입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,请不要忘记,重要的是支出。,중요한 것은 지출이라는 것을 잊지 마세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,央行可以通过增加货币发行量来弥补信贷。,중앙 은행은 발행 금액을 늘려 신용을 만회할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"收入的增长率仅有大约1%,",매출 성장률은 약 1%에 불과합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,央行为了扭转局面,需要推动收入的增长。,중앙은행이 국면을 전환하기 위해서는 소득의 증가를 추진할 필요가 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,收入的增长率超过所积累债务的利率。,소득의 증가율이 축적된 채무의 이자율을 초과했습니다. +한국어로 번역해줘,主要的意思是,收入一定要比债务增长得快。,요점은 소득이 부채보다 빨리 증가해야 한다는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"我们假设有个国家正在经历去槓杆化,",한 국가가 디레버리징을 겪고 있다고 가정해 봅시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,"假设这些债务的利率是2%,",이 부채의 이자율이 2%라고 가정하면 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,债务会以2%的速率增加。,채무는 2%의 비율로 증가할 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,债务负担不会减轻必需发行更多货币。,부채 부담이 더 많은 돈을 발행해야 한다는 필요성을 줄여주지 않을 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,银行让经济增长速度缓慢。,은행은 경제성장을 둔화시킵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这就是所谓的和谐的去槓杆化。,이것이 바로 조화로운 디레버리징이라고 불리는 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,债务负担使收入增长率超过利率。,부채 부담은 소득 증가율이 이자율을 초과하게 만듭니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我知道发行货币太容易了。,나는 화폐 발행이 너무 쉽다는 것을 압니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这样比其他办法更受欢迎。,이것은 다른 방법보다 더 인기가 많습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那样发行过多的货币,会导致恶性通货膨胀。,그런 식으로 너무 많은 돈을 발행하면 하이퍼인플레이션이 발생합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,决策层要取得适当的平衡。,의사 결정자들은 적절한 균형을 이루어야 합니다. +��에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,去槓杆化过程就不会那样激烈。,디레버리징 과정이 그렇게 치열하지는 않을 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,当收入上升的时候,借款人的信用度提高。,소득이 증가하면 채무자의 신용도가 향상됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,经济大约需要十年或更长的时间。,경제는 약 10년 혹은 그 이상 걸릴 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"而有了""失去的十年""这种说法。",그렇기에 '잃어버린 10년'이라는 말이 생겼습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,它一旦显得更有信用,贷款人就会恢复贷款。,채무자의 신용이 높아 보이면 채권자는 다시 대출을 해줄 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"债务负担终于开始下降了,",채무 부담이 마침내 떨어지기 시작했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"长期债务週期进入通货再膨胀阶段,",장기 채무 주기가 다시 인플레이션 단계에 접어들면 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,去槓杆化过程处理非常不当。,디레버리징 프로세스가 매우 부실하게 처리되었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,如果银行处理得当,最终将解决问题。,"만약 은행이 적절하게 처리한다면, 결국 문제는 해결될 것입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这可以使债务负担下降和经济活动恢复正常。,이는 부채 부담 감소와 경제활동을 정상화할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,综上所述,经济比这个模式複杂一点。,요약하자면 경제는 이 모델보다 조금 더 복잡합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我要把债务和生产率增长轨迹结合起来分析。,부채와 생산성의 성장 궤적을 결합하여 분석해 보려고 합니다.. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"我们会得到一个正确的模式,",우리는 올바른 패턴을 발견할 수 있을 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这样可以看清我们在过去和当前的处境。,이를 통해 우리가 과거에 어디에 있었고 현재 어디에 있는지 알 수 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,债务负担最终将把你压垮。,부채 부담은 결국 당신을 짓누를 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,也不要让收入的增长速度超过生产率。,소득이 생산성보다 더 빨리 증가하지 않도록 하세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这最终将使你失去竞争力。,이것은 결국 당신의 경쟁력을 잃게 할 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,最后,你一定要尽一切努力提高生产率。,마지막으로 생산성을 높이기 위해 할 수 있는 모든 것을 해야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,生产率在长期内起著最关键的作用。,생산성은 장기적으로 가장 중요한 역할을 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,正因为这个模式对我很有用。,그렇기 때문에 이 모델은 나에게 굉장히 유용합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们听到最多的词就是”美联储加息”。,"우리가 가장 많이 들었던 말은 ""Fed가 금리를 인상한다""입니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,关于美联储加息的原因的影片铺天盖地,,미연준 금리 인상 이유에 대한 영상이 쏟아지고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,他开会说了把利息定为少就多少。,그는 회의를 열어 이자를 적은 금액으로 정하자고 말했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个过程其实非常有趣但有些复杂。,이 과정은 사실 매우 흥미롭지만 좀 복잡합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,影片涉及到的利率种类就高达5种以上,,영상에 언급된 이자율 종류는 5가지가 넘습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,调息的方式在历史上也发生过重要的改变。,이자율 조절 방식은 역사적으로도 중요한 변화가 있었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,美联储调息的原理对每个人都非常重要。,미연준의 금리 인상의 원리는 누구에게나 매우 중요합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,因为它涉及到非常多的重要概念。,중요한 개념이 많이 포함되어 있기 때문입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,你就能搞明白当代金融体系的核心基础。,당신은 현대 금융 시스템의 핵심 기반을 이해할 수 있을 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个美联储到底是如何调整利率的?,연준은 도대체 어떻게 금리를 조정하는 걸가요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这些都不是美联储调整的利率。,나머지는 모두 연준이 조정한 금리가 아닙니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,她在冬奥赛场担当“气氛组”。,그녀는 동계 올림픽에서 '분위기 메이커'로 활약했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,果然是一入英超深似海。,과연 잉글랜드 프리미어리그는 호락호락하지 않다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,杰拉德因一次“神操作”,成功抢了头条。,제라드는 '뻘짓'으로 헤드라인을 장식했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,兰帕德好歹有一只泥饭碗。,어쨌든 램파드는 변변치 못한 밥벌이라도 하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,多种口感在口腔里爆炸。,다양한 식감이 입안을 가득 채운다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,厂商在技术研发上“下了血本”。,제조업체가 기술 연구 개발에 '한 밑천을 들였다'. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,生二胎后,发现“一碗水端平”很难做到。,둘째를 낳고 나서는 '아이들을 동등하게 대하는 것'이 얼마나 어려운지 깨달았다. +한국어로 바꿔봐,“瘦肉精”再次出现是谁的锅?,다시 등장한 '클렌부테롤'은 누구의 책임인가? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国的饮食智慧不明觉厉。,중국 음식에 담긴 지혜는 잘 알지는 못하지만 대단해 보이기는 하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,和朋友K歌聚会是个好方法。,친구와 노래방 모임을 가지는 건 좋은 방법입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,迪亚斯再次射门完成梅开二度。,디아스가 또 한번 골을 넣었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,德甲斯图加特宣布主教练马塔拉佐下课。,분데스리가 슈투트가르트는 마타라조 감독에게 경질을 통보했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,老人正受“三高”慢性病困扰。,노인은 3고 만성질환에 시달리고 있다. +한국어로 바꿔봐,第一个新闻就给我整破防了。,첫 번째 뉴스로 나는 이미 멘붕이 왔다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这些食品可以直接封神的低脂食物之王。,이 식품들은 저지방 식품의 왕중왕이라고 칭할 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,做完核酸可以直接马上去外地吗?,핵산검사를 하고 나면 바로 지방으로 갈 수 있나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,精准医疗能帮助人类活的更久吗?,정밀 의료는 사람들이 더 오래 살도록 도울 수 있습니까? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我爸爸妈妈都是大基数。,제 부모님은 모두 비만입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我要摆脱萝卜腿让小腿更细长。,나는 무 다리에서 벗어나 종아리를 더 가늘게 만들 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,篮球技术的尽头可以说是勾手。,농구 기술의 끝은 훅이라고 할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,街市的卫生恶劣,简直是鸡毛鸭血。,"상점가의 위생상태가 너무 열악하고, 완전 엉망진창이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我今天想去超市囤购必需品。,나는 오늘 마트에 가서 필수품을 쟁여놓고 싶다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,长时间不吃碳水真的健康吗?,탄수화물을 오랫동안 먹지 않으면 정말 건강합니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我看到你的马甲线了。,난 너의 11자 복근을 봤어. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,周围的朋友都说我是一个味痴。,제 주변 친구들은 모두 저를 '미각을 잃은 바보'라고 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不应透支睡眠经常熬夜。,수면 시간을 지나치게 줄이면서까지 밤을 새우면 안된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而并不是视频里的“药学大佬”检测出来的。,그러나 이는 영상 속 '약학 거물'이 검출한 게 아니다. +한국어로 번역,莫名奇妙的背上一口黑锅。,억울하게 누명을 뒤집어 썼다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我喜欢负重和吃肉。,나는 무거운 짐을 지는 것과 고기 먹는 것을 좋아한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我觉得吃蛋白质的方法很多不对劲。,단백질을 먹는 방법이 많이 잘못된 것 같아요. +한국어 문장으로 변환해줘,挑战一次性50个引体向上。,한 번에 50개의 턱걸이에 도전하세요. +한국어로 바꿔라,这是我自律打卡第五天。,오늘은 자율적 출석체크 5일째입니다. +한국어로 바꿔라,我刚参加工作那会儿压力太大了,于是得了甲亢。,나는 막 일을 시작했을 때 너무 스트레스를 받아서 갑상선 기능 항진증에 걸렸다. +제공된 문서를 한국어로 변환,他头发也秃了,脾气也变臭了。,그는 머리도 다 빠지고 성질도 고약해졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,一定要定期进行体检。,반드시 정기적인 검진을 받아야 합니다. +한국어로 바꿔봐,我觉得好接地气。,저는 거리감 없이 친근하다고 생각합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你就不要再继续吃喝养膘了。,너 먹고 마시면서 살찌우는 것 좀 그만해라. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在家健身也可以练出花样。,집에서도 여러종류의 운동을 할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我还是慢慢来吧,我太弱鸡了。,"나는 아무래도 천천히 할게, 난 너무 허약해." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我觉得这个运动对新手一点都不友好。,나는 이 운동이 초보자에게 전혀 친절하지 않다고 생각한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我觉得好像所有国家都跟碳水过不去了。,나는 모든 나라가 탄수화물과 척을 지고 있는 것 같다고 생각한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我看到你这个视频笑到肚子抽筋。,너의 이 영상을 보고 배꼽빠지도록 웃었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我有一个大象腿。,나는 코끼리 다리를 가지고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你还别说,脂肪唰唰的掉。,"말도마, 지방이 쭉쭉 빠져." +한국어 문장으로 변환해줘,也就拿着这个对比赚眼球。,이런걸로 비교해서 눈길을 사로잡는 거죠. +한국어로 번역,一块钱四个窝窝头。,옥수수가루 찐빵은 1위안에 4개입니다. +한국어로 번역,真正的有钱人不会下馆子。,진짜 부자는 식당에 가지 않는다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这是上个星期刚入手的。,이것은 지난주에 막 손에 넣은 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我是已经放弃运动的咸鱼。,저는 진작에 운동을 포기한 '운포자'입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你把心态放佛系一点儿。,너는 마음을 조금 여유롭게 먹어봐. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这不简直是忽悠人吗?。,이건 정말 사람을 가지고 노는 것 아닙니까? +한국어로 번역해줘,我们现在就来给柿子翻案!,우리 지금 당장 감의 명예를 회복시켜 줍시다! +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,很多减肥的人都对柿子望而却步。,많은 다이어터는 감을 먹고 싶어도 먹지 못한다. +한국어로 바꿔봐,要知道身体才是革命的本钱!,건강이야말로 혁명의 밑천임을 알아야 한다! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,厚黑一点可以理解为教练有自己的盘算。,뻔뻔스럽다는 것은 코치도 자신만의 생각이 있다는 것으로 이해할 수 있다. +한국어로 바꿔라,今天来聊聊健身时会遇到的扎心时刻!,오늘은 운동하다가 생겼던 팩폭의 순간을 이야기 해봅시다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一个小动作可能让血管瞬间崩溃!,작은 움직임 하나로 혈관이 순간적으로 터질 수 있습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,樊振东不愧为久经沙场的老将。,판전둥은 오랜 세월을 거친 노장답습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,她拥有纤细的腰和蜜桃臀。,그녀는 날씬한 허리와 힙업된 엉덩이를 가지고 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,减肥的人为了掉秤,就会无所不用其极。,체중을 감량하는 사람은 체중을 줄이기 위해서는 무엇이든 할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,吃草是对女人为了减肥而经常吃蔬菜的形容。,풀을 먹는다는 것은 여자들이 살을 빼기 위해 채소를 많이 먹는다는 표현이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,熬夜但涂着最贵的眼霜是典型的朋克养生。,밤��� 새면서 가장 비싼 아이 크림을 바르는 것은 전형적인 펑크 요법입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,25+女生喝早C晚A饮!越喝越白嫩。,25세 이상의 여자는 아침엔 비타민C 저녁엔 비타민A를 챙겨먹는다! 챙겨 먹을수록 더 하얗고 부드러워진다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今天我就打算将一些干货揉碎了,,저는 오늘 마른 재료를 부드럽게 갈아서 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,变成特效药喂给你们吃。,특효약으로 만들어 여러분들께 드릴 거에요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,大家有没有看过一部综艺节目叫超级减肥王?,여러분 슈퍼 다이어트 킹이라는 예능 프로그램을 본 적이 있나요? +한국어로 바꿔봐,在那里边大家就会请来体重超重的肥胖人士,,그곳에서 사람들은 과체중의 비만 출연자를 초대합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,然后通过让他们节食加疯狂运动的一种方式。,그런 다음 그들에게 다이어트와 고강도의 운동을 시킴으로써 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不管是他们在短期内在节目中减肥成功之后,,그들이 방송에서 단기간 내에 다이어트에 성공했든 상관없이 +한국어 문장으로 변환 부탁,他们的新陈代谢反而会降低得更多。,그들의 신진 대사가 오히려 훨씬 더 떨어집니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,为什么通过节食减肥总是失败?,절식을 통한 다이어트는 왜 실패할까요? +한국어로 바꿔라,他们的体重都基本上回到了参赛前的水平,,그들의 몸무게는 거의 출연 전 수준으로 돌아갔습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也就是全部复胖,有些甚至还长得更多。,"즉, 그들 모두 요요가 왔고, 일부는 심지어 더 살이 쪘습니다. " +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,然后还进行另一组科学研究。,그리고 나서 또 다른 과학적인 연구가 진행됐습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他们针对有节食和没有节食,,그들은 절식하는 것과 하지 않는 것이 +한국어로 번역해줘,对比他们的减体重效果的结果,,"그들의 체중 감량 효과에 대한 결과를 비교한 결과," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,发现他们的减体重效果其实是没有大的差别。,그들의 체중 감량 효과가 사실 큰 차이가 없다는 것을 발견했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且反而是有在通过节食减肥的那一组,,"그리고 오히려 절식을 통해 살을 뺀 그룹이 있는데," +제공된 문서를 한국어로 변환,到底有没有局部减肥这个东西?,부분 체중 감량 같은 것이 도대체 있는 겁니까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我都有一直在运动因为我觉得还是胖。,나는 여전히 뚱뚱하다고 느끼기 때문에 항상 운동을 하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我是天生大骨架的一个人,,나는 선천적으로 골격이 큰 사람이라서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,所以看起来都是这么大只。,이렇게 커 보인다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,曾经减肥失败的你都有类似的心声,,다이어트에 실패한 당신은 비슷한 마음의 소리를 가지고 있겠지요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,尤其是每天一到时间就跑步。,특히 매일 시간이 되면 조깅을 해요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,做Tabata或者是各式各样的运动。,타바타를 하거나 다양한 운동을 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,晚餐只是吃一些简单的蔬菜水果,,저녁에 간단한 야채와 과일을 먹었어요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,或许能帮助你在减肥的过程中减少很多冤枉路。,체중 감량 과정에서 헛고생을 많이 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,甚至只是没有运动一两天,,심지어 하루 이틀 운동을 하지 않을 경우 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我吃多一点明天就变胖了。,조금 많이 먹으면 그 다음 날 바로 살이 쪄요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,真的是减肥减到怀疑人生。,정말 다이어트가 인생을 의심케 한다니까요. +한국어로 바꿔봐,如果你们也遇到以下的情况的话,,여러분도 다음과 같은 상황에 부딪힌 적이 있었다면 +한국어로 바꿔라,欢迎在下面点赞并留言告诉我。,아래에 좋아요 눌러주시고 댓글 남겨주세요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,其实,在减肥前我们不妨先了解以下这十件事情,,사실 살을 빼기 전에 다음 10가지 사항을 알아두시면 좋을 것 같습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在减肥期间蛋白质带给了我们很多的好处。,단백질은 체중 감량 동안 많은 이점을 제공합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,如果你对蛋白质还有一些疑问的话,,여전히 단백질에 대해 궁금한 점이 있으시면 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我们在减肥期间会同时消耗脂肪和蛋白质,,우리는 다이어트 기간 동안 지방과 단백질을 동시에 소모합니다. +한국어로 번역,所以为了避免体内肌肉流失。,따라서 신체의 근육 손실을 방지하기 위해. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,必须要增加蛋白质的摄入量。,단백질 섭취량을 반드시 늘려야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,第二就是增加胃部饱足感,,두 번째는 위의 포만감을 증가시키는 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,通常在减肥期间很容易肚子饿。,체중 감량 중에 배가 고프기 쉬운 경우가 많습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,而足够的蛋白质能够让我们的饱腹感持续更久,,충분한 단백질은 우리의 포만감을 더 오래 지속시켜 줍니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,避免让我们吃到不应该吃的食物。,먹지 말아야 할 음식을 못 먹게 하지요. +한국어로 바꿔라,节食是很快的一个减肥方式。,음식 조절은 체중을 줄이는 빠른 방법입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,会更快的吸收热量并且转化成脂肪储存起来。,칼로리를 더 빨리 흡수하고 저장을 위해 지방으로 전환합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这就是为什么在节食减肥后,,이것은 다이어트를 하고 살을 뺀 후에 +한국어로 번역,会形成溜溜球反应体重反弹的原因。,요요현상으로 체중이 다시 늘어나는 원인이 됩니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而且当体内的肌肉大量的流失后,,그리고 몸에 근육이 많이 빠지면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,身体的代谢率也会跟着下降。,몸의 대사율도 같이 떨어질 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,反而变成容易变胖的体质了,,오히려 살이 찌기 쉬운 체질로 바뀌게 됩니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,现在你们想要节食减肥吗?,지금 체중 감량을 위해 다이어트를 하시겠습니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,但是不一样每个人都做得到,,그러나 모든 사람이 할 수 있는 것은 아닙니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你是否也曾经定下这些伟大的减肥目标?,여러분들도 이런 위대한 다이어트 목표를 정하신 적이 있으신가요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其实有目标是在激励方面很好,,사실 목표가 있다는 것은 동기부여 면에서 좋아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但是要先了解自己的身体。,그러나 자신의 몸을 먼저 알아야 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最好是从小目标开始循序渐进的进步,,"작은 목표부터 차근차근 나아가는 것이 좋고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,不要跟别人作比较自己的目标。,당신의 목표를 다른 사람들과 비교하지 마십시오. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因为我们不难发现在网上其实有很多的神人,,우리는 인터넷에 실제로 많은 대단한 사람들이 있다는 것을 어렵지 않게 발견할 수 있어요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在很短的时间内减掉很多的体重。,그런 사람들은 짧은 시간에 체중을 많이 줄이지요. +한국어로 번역,长期睡眠不足的人会容易变胖,,오랫동안 충분한 수면을 취하지 않는 사람은 살이 찌기 쉬울 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是因为他体内的生长激素会下降。,그의 체내 성장 호르몬이 감소하기 때문이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们都知道在睡觉的时候,,모두 아시다시피 수면을 취할 때 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是生长激素分泌最旺盛的时候而生长激素。,성장호르몬 분비가 가장 왕성한 시간입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,其中一个作用就是帮助加速燃烧体内的脂肪,,성장흐르몬 역할 중의 하나는 체내 지방 연소를 촉진시키는 것입니다. +한국어로 바꿔라,而另一方面当一个人在长期睡眠不足后。,뿐만 아니라 사람은 오랫동안 잠을 못 자면 +한국어로 번역,会产生对高热量食物的欲望,,고칼로리 음식에 대한 갈망이 생길 수 있어요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这是因为饥饿素增加瘦素减少。,이것은 그렐린이 증가하고 렙틴이 감소하기 때문인데요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,饥饿素会刺激大脑的饥饿感,,그렐린은 뇌의 배고픔을 자극한 반면 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一些中等强度的稳定型有氧运动,,"중등도 정도의 안정형 유산소 운동," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,例如慢跑或骑脚车四十五分钟以上。,"예를 들어, 45분 이상 조깅이나 자전거 타기." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,其实对燃脂的效果是并不明显的。,사실 지방 연소에 대한 효과는 그리 뚜렷하지 않다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,建议做高强度间歇运动并安排在无氧运动以后,,무산소 운동 이후의 고강도 인터벌 운동을 권장한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,高强度间歇运动可以更好的达到燃脂的心率。,고강도 인터벌 운동은 지방 연소 심박수를 더 잘 달성할 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而且增加脂肪的新陈代谢帮助身体在,,그리고 지방의 신진 대사를 촉진시켜서 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,即使休息的状态中也可以继续的燃烧体内脂肪。,몸이 휴식을 취한 상태에서도 체지방을 계속 태울 수 있도록 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我们都知道减肥期间需要吃健康的食物,,살을 빼는 동안 건강에 좋은 음식을 먹어야 한다는 것은 모두 알고 계실 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不应该吃的食物和调整生活方式的过程。,먹지 말아야 할 음식을 서서히 포기하고 생활 방식을 조정하는 과정입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,健康食物都是在增肌或减脂期间非常棒的食物。,건강한 음식은 모두 근육을 키우거나 지방을 줄이는 동안 아주 좋은 음식이지만 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但是这些都属于比较高脂肪的食物。,모두 고지방 식품에 속한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一旦过量了反而会更容易引起肥胖,,과다 섭취하면 비만을 유발할 가능성이 높아집니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,所以要更慎重的计算这些高脂肪食物的摄入量。,따라서 이러한 고지방 식품의 섭취량을 좀 더 신중하게 계산해야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这些食物其实你会胖很大的可能性,,이 음식들은 사실 당신의 살을 찌울 가능성이 매우 높다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,是因为你的饮食习惯和生活习惯造成你变胖。,그것은 당신의 식습관과 생활 습관이 당신을 뚱뚱하게 만드는 것입니다. +한국어로 바꿔봐,那如果你在这么辛苦的把脂肪减下来后,,그래서 그렇게 힘들게 지방을 빼고 난 후 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,十个比较常见的减肥会遇到的问题。,다이어트할 때 부딪힐 수 있는 열 가지의 비교적 흔한 문제. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,减肥还是循序渐进的最好。,다이어트는 차근차근 하는 것이 좋다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,让你们的体内脂肪稳定的下降。,체지방이 꾸준히 떨어지도록 만들어야 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不要给自己这么大的压力否则压抑的太久,,자신에게 너무 큰 스트레스를 가하지 말아야 한다. 너무 오래 억눌려 있으면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,反而会让你们有一种报复性复食的冲动。,오히려 보복성 폭식의 충동을 느끼게 할 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,希望你们都能好好的享受减肥的过程!,여러분 모두가 체중 감량 과정을 즐기시기 바랍니다! +한국어로 번역해줘,看到自己越来越接近自己的目标体态的时候,,자신이 추구하는 체형에 점점 가까워지는 것을 볼 때 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,可以会感觉到巨大的喜悦。,큰 기쁨을 느낄 수 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,自带游泳圈,怎么能怪我自己。,뱃살 튜브를 스스로 가지고 있는데 어떻게 내 자신을 탓할 수 있겠는가. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,上班这么忙,当然没有时间自己做饭了,,일이 너무 바빠서 혼자 요리할 시간이 없어요. +한국어 문장으로 변환 부탁,你也是不是因为减肥失败找过以上这几个借口。,여러분들도 다이어트에 실패해서 위의 몇 가지 핑계를 찾은 적이 있으시죠? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,今天我1个上班族来对你告诉减肥的四个技巧,,오늘 직장인인 제가 다이어트의 네 가지 노하우를 알려드릴게요. +제공된 문서를 한국어로 변환,让你即使上班再忙也能有效的减肥,,직장에서 아무리 바빠도 효과적으로 체중을 감량할 수 있도록 해 드릴게요. +위에서 준 문장을 번역해봐,那就请你将平日生活中的琐碎时间都利用起来!,그럼 일상의 소소한 시간을 활용하세요! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,活着就会消耗热量,不仅只有在运动的时候,,살아 있는 한 칼로리가 소모되고 운동할 때만 되는 게 아니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,如果你平常是打车开车去上班的话,,평소에 택시를 타고 출근하는 분이라면 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,一周五天的话一共就是十个小时,,일주일에 5일이면 총 10시간입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,看看是否可以换乘坐公交骑自行车走路。,버스나 자건거를 타거나 걸어서 갈 수 있을 지 한번 보세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不要以为只有在健身房两个小时才算运动,,헬스장에 두 시간 있어야만 운동하는 것이라고 생각하지 마세요. +한국어로 번역,而去公交站或骑自行车去公司就不算运动了。,또한 버스 정류장에 가거나 자전거를 타고 출근하는 것은 운동이 아니라고 간주하지 마세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,根据前程无忧的一个调查显示,,첸청우유의 한 조사 결과에 따르면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大城市平均的通勤单程是在十五公里以上。,대도시의 평균 통근 거리는 편도 15킬로미터 이상이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,上海的平均单程通行时间是快接近六十分钟,,상하이의 평균 편도 통근시간은 거의 60분입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,注意这是平均单程通行时间。,이것은 평균 편도 통근시간이라는 점에 유의하십시오. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,请每三十分钟左右站起来甩甩胳膊甩甩腿,,30분마다 일어나서 팔과 다리를 흔들어 주십시오. +위에서 준 문장을 번역해봐,你可能会说如果我每三十分钟就站起来一次!,당신은 아마 '제가 30분마다 한 번씩 일어선다면'이라고 말할거에요! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,还有你去买午饭、买咖啡等所有的时间加起来。,당신이 점심을 사러 가고 커피를 사러 가는 등 모든 시간을 합치면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,可比你每天在健身房运动时所消耗的热量多。,당신이 매일 헬스장에서 운동할 때 소비하는 칼로리보다 많습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,当然了,如果你能在工作之余挤出时间去健身房,,물론 업무 이외의 시간에 시간을 내어 헬스장에 간다면 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当然是为了你的健康很好的选择!,물론 건강을 위한 아주 좋은 선택이죠! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你现在是不是大概率坐着看我的视频?,지금 아마 앉아서 저의 영상을 시청하고 있겠죠? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,如果你每天坐在电脑桌前八个小时以上,,하루에 8시간 이상 컴퓨터 책상 앞에 앉아 있으면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,现在大家吃东西不再仅仅只是因为饿了才吃饭。,이제 사람들은 더 이상 배가 고프다는 이유만으로 밥을 먹지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,任何时候都可以找出各式各样的理由来吃东西。,언제든지 다양한 이유를 찾아 먹습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,作为上班族的你更是容易在无意之间,,직장인이라면 더더욱 무��식중에 +제공된 문서를 한국어로 변환,因为很多工作的压力或者是情绪而进食。,많은 업무 스트레스나 기분 때문에 먹습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当你下一次又想打开抽屉吃曲奇的时候,,다음에 또 서랍을 열고 쿠키를 먹고 싶을 때 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,请先问问自己,我是真的饿了吗?,내가 정말 배가 고픈지 스스로에게 물어보세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,每天面对各种各样的情绪压力,,매일 온갖 정신적 스트레스에 직면합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,但是我们需要做的不是通过吃来逃避这个问题。,하지만 먹는 것으로 이 문제를 회피하면 안 됩니다. +한국어로 번역,如果是的话请你回复一告诉我,,만약 그렇다면 1을 답장해 주세요. +한국어로 바꿔봐,如果不是的话可以回复二。,아니라면 2로 답장해 주세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你能自己做饭,当然是最好的。,본인이 직접 요리할 수 있다면 가장 좋습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,食物的原料你用着也放心,,음식의 재료도 안심하고 사용할 수 있죠. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你也知道自己大概放了多少的量?,자신이 대략 얼마의 양을 넣었는지도 알수 있겠죠? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你方便计算食物的卡路里,,음식의 칼로리를 쉽게 계산할 수 있고요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,而且你做的饭也都是用自己喜欢的食物来做的。,그리고 모두 자신이 좋아하는 음식으로 만들 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,但是这是说着容易做起来难,,하지만 말로는 쉽지만 실제로 이렇게 하기는 어렵습니다. +한국어로 바꿔봐,但是它们的区别我不知道大家观察到了吗?,차이가 뭔지 다들 눈치채셨나요? +한국어로 번역해줘,你觉得每天吃外卖是导致你长胖的原因的话,,매일 배달 음식을 먹는 것이 살이 찌는 원인이라고 생각한다면 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那么我可以告诉你我自己包括我身边的同事。,저는 이렇게 말씀드리고 싶습니다. 저를 포함하여 저의 동료들 모두 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大家大部分都是叫外卖吃。,배달 음식을 시켜서 먹습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但是大家的身材都保持的比较好。,하지만 다들 몸매를 잘 유지하고 있어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那么我们应该如何挑选外卖,,그러면 배달음식은 어떻게 골라야 할까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这里就要对大家告诉几个技巧。,다음은 몇 가지 팁입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,首先请大家先来看一下下面的这两张图片,,우선 아래 두 사진을 한번 보시죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你至少知道那就是鸡肉的样子。,적어도 닭고기인 것은 알 수 있을 거에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你看它的外表你能知道它是什么吗?,겉모습만으로 무엇인지 알 수 있나요? +제공된 문서를 한국어로 변환,它里边也放了什么原料吗?,어떤 재료들이 들어갔는지 알 수 있나요? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,如果你都不知道它是什么原料做的,,어떤 재료로 만들어 졌는지 모른다면 +한국어로 번역 부탁드립니다.,你又如何去估量食物是不是真正的比较健康?,정말 건강한 음식인지 아닌지 어떻게 판단하나요? +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,所以大家在选择外卖时有一个原则可以参考,,배달음식을 선택할 때 참고할 만한 기준을 한 가지 알려드리죠. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,那就是请大家尽量选择原型食物。,즉 원형 그대로의 음식을 선택하는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,或者是加工程序比较少的食物。,또는 가공을 많이 안 거친 음식입니다. +한국어로 바꿔라,让你时不时的都能够看到它。,당신이 가끔 볼 수 있게 해주세요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我现在想吃什么?如果你的身体回答你。,당신은 지금 무엇이 먹고 싶나요? 만약 당신의 몸이 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,现在我想吃猪排,请你不要为他一个沙拉。,돈가스가 먹고 싶다고 하면 샐러드를 주지 마세요. +한국어로 바꿔봐,如果你不给身体想吃的菜去满足他的需求,,몸이 필요로 하는 음식을 채워주지 않으면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,身体会从其他各个渠道来不停的提醒你。,몸은 다른 여러 경로를 통해 끊임없이 당신에게 신호를 보낼 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,那么问题来了,大家最喜欢的外卖是什么?,여기서 질문 하나 할게요. 여러분이 가장 좋아하는 배달 음식은 무엇인가요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,可以在下面留言告诉我你们最喜欢的,,아래 댓글로 가장 좋아하는 것을 알려주십시오. +위에서 준 문장을 번역해봐,那帮大家总结一下上班族减肥的四个技巧。,그럼 직장인들의 다이어트에 도움이 되는 네 가지 팁을 정리해 드리겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,因为蛋黄里的是富含营养成分的,,계란 노른자에는 영양소가 풍부하기 때문입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,第一个食物也是我最喜欢吃的就是鸡蛋。,첫 번째 음식은 제가 가장 좋아하는 음식이기도 한 계란입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我都喜欢任何种类的鸡蛋,,저는 모든 종류의 계란을 좋아합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我觉得我都喜欢吃用鸡蛋做的菜。,계란으로 만든 요리는 다 좋아하는 것 같습니다. +한국어로 바꿔봐,鸡蛋其实就这么小小的一颗,,계란은 비록 매우 작지만 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,其实是营养很密集的一个食物。,사실 영양이 풍부한 음식입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,就是有大家都知道优质的蛋白脂肪,,여러분들도 아시다시피 양질의 단백질과 지방을 포함하고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,同时它还富含铁、维生素等等。,"철분, 비타민 등도 풍부합니다. " +위에서 준 문장을 번역해봐,在下边留言告诉我自己的料理方式,,아래 댓글로 여러분들의 요리법을 알려주세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,下次对大家告诉我都是怎么吃鸡蛋的!,다음에는 제가 어떻게 계란을 먹는지 소개해 드리겠습니다! +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以前听说蛋黄里边可能胆固醇比较高。,예전에 노른자 속에 콜레스테롤이 높다고 들었어요. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,孩子说我就是讨厌吃鸡蛋要怎么办?,아이가 계란 먹는 게 싫다고 하면 어떻게 해야 하나요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我给你的解决方法就是可以去多吃肉类鱼类,,제가 드리는 해결책은 고기와 생선을 더 많이 먹는 것입니다. +한국어로 번역,肉类鱼类也是富含蛋白质的食物。,고기와 생선도 단백질이 풍부한 음식입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,如果你是一个素食主义者,,만약 당신이 채식주의자라면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你可以考虑从植物中摄取一些蛋白质。,식물에서 단백질을 섭취하는 것을 고려할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,我是跟大家一起在减肥的教练。,저는 여러분들의 체중 감량 코치입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,经常会有朋友问我运动方法,,가끔 저에게 운동 방법을 물어 보는 분들이 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,害怕伤到膝盖该怎么运动?,무릎을 안 다치려면 어떻게 운동을 해야 하나요? +위에서 준 문장을 번역해봐,大体重基数的人该怎么运动?,과체중인 사람은 어떻게 운동을 해야 하나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,还有一些朋友非常的贴心,,또 몇몇 다정한 분들은 +한국어 문장으로 변환해줘,担心运动的时候会吵到楼下的人,,운동할 때 아래층 사람들이 시끄러워 할까 봐 걱정합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那今天这个视频里的运动就非常适合朋友们。,그렇다면 오늘 이 영상에서 소개해 드릴 운동은 여러분에게 매우 적합합니다. +한국어로 번역,那个是完全没有跳跃的动作,,점프 동작이 전혀 없기 때문에 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,来跟练一练今天的运动视频,,같이 오늘의 운동영상으로 연습해봅시다~ +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你们们在减肥刚开始的时候,,다이어트를 처음 시작할 때 +한국어로 번역 부탁드립니��.,尽量要避免一些像跑步、跳跃呀!,달리기나 점프 같은 것은 가급적 피해야 합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在你们弹跳、落地的时候,,"위로 뛰거나 착지할 때," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,对于膝关节的压力就要更大一些。,무릎 관절에 가해지는 압력이 더 큽니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我就建议你们在减肥初期的时候,,그래서 제가 추천하는 방법은 다이어트 초기에 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,选择一些像游泳还有椭圆仪这样的运动。,수영과 스테퍼 같은 스포츠를 선택하십시오. +한국어로 번역해줘,如果你不方便做这些运动,,만약 당신이 이런 운동을 하는 것이 불편하다면 +한국어로 바꿔봐,把纯运动的部分放在第二部分里。,순수한 운동 부분은 두 번째 부분에 넣겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在第一次运动之后的第二天或者第三天。,"처음으로 운동한 둘째 날이나 세 번째 날에," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,可能你们会感觉全身的肌肉都很酸痛,,온몸의 근육이 뻐근하게 느껴질지도 모르지만 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,别担心这个是正常的也不要因此而放弃。,이것은 정상이므로 걱정하지 마십시오. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你可以把运动的频率改成练两天休息一天,,당신은 운동의 빈도를 이틀에 한 번 쉬는 것으로 바꿀 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,你们继续练其实也是没有关系的。,계속 연습해도 사실 상관없습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,并且你们在运动之后可以做一组拉伸,,그리고 운동 후에 스트레칭을 한 세트를 할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,来放松自己的肌肉并且减缓疼痛的情况。,근육을 이완시키고 통증을 완화시켜야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,腿向一侧跨出双手也向这一侧打开身体,,다리를 한쪽으로 내밀고 양손도 이쪽으로 벌려 몸을 활짝 열고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,微微地向后旋转做欢迎的姿势。,살짝 뒤로 돌아 환영하는 자세를 취합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,早日达到你们自己的理想身材!,여러분의 이상적인 몸매를 하루 빨리 완성하세요! +한국어로 번역,你们也可以在评论里写下你们的减肥目标,,여러분의 다이어트 목표를 댓글로 달아주셔도 좋습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我们一起互相监督互相鼓励。,우리 함께 서로 감독하고 격려합시다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那我们现在就开始运动吧!,그럼 지금부터 운동을 시작합시다! +한국어 문장으로 변환해줘,第一个动作是胶体磨脚站在地面上,,첫 번째 동작은 콜로이드 발을 빻아서 바닥에 서는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,双手举交替的像下去摸另一侧的脚在站起身,,손을 번갈아 가며 내려서 반대쪽 발을 터치하고 일어서십시오. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,下一个动作是站立肘碰膝,,다음 동작은 곧게 서 팔꿈치로 무릎 치기입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,再一步一步地收回,重复着向前爬。,다시 뒤로 기어가기를 반복하면서 앞으로 가기를 반복하십시오. +제공된 문서를 한국어로 변환,站在地面上双手抱头双腿比肩稍宽,,바닥에 서서 양손으로 머리를 감싸고 다리는 어깨보다 약간 넓게 벌립니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,双手抱头双腿比肩稍宽一点。,양손으로 머리를 감싸안고 양다리는 어깨보다 약간 넓게 벌립니다. +한국어로 번역,腹部收紧,右膝盖提起来同时,,복근을 조이고 오른쪽 무릎을 들어 올리면서 동시에 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,左手的手肘向右下方去压去。,왼손의 팔꿈치를 오른쪽 아래로 누르세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,现在可以来到瑜伽垫的边缘,,이제 요가매트의 가장자리로 오시면 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,站在瑜伽垫的边缘双脚与肩同宽。,다리를 어깨 너비로 벌리고 요가 매트 가장자리에 서십시오. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,下一个动作是简单版的波比,,다음 동작은 간단한 ��전의 버핏테스트입니다. +한국어로 바꿔라,感觉还可以接受这个运动强度,,이 운동의 강도는 수용할 만하다고 생각하신다면 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,但当然也可以加快一点速度来燃烧更多的脂肪。,하지만 물론 더 많은 지방을 태우기 위해 조금 더 속도를 낼 수도 있습니다. +한국어로 바꿔라,双手和双脚都是与肩同宽向下俯身双腿,,양손과 양발은 어깨와 같은 넓이로 벌리고 몸을 양 다리쪽으로 숙입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,依次向后跨出城了一个平板支撑的姿势。,차례로 다리를 뒤로 뻗어 플랭크 자세를 취합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们也可以在头上第一个长在向下俯身双腿。,다리를 구부린 채로 동작을 시작하셔도 돼요. +위에서 준 문장을 번역해봐,如果你们是第一次练习这个运动,,만약 여러분이 이 운동을 처음으로 연습한다면 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,或者是以前做运动的时间比较少。,혹은 예전에 운동하는 시간이 적었다면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,如果你们以前经常做运动的话,,만약 여러분이 예전에 운동을 많이 했다면 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,接下来是侧向开河站在瑜伽垫上,,다음으로 요가 매트 위에 팔을 넓게 벌리고 섭니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在身体的内侧和外侧分别点一下,,몸의 내부와 외부를 각각 터치합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,再向后收回接着换到左膝盖。,다시 다리를 가져오고 왼쪽 무릎으로 바꾸세요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,膝盖微微弯曲还肩膀放松,,무릎을 살짝 구부리고 어깨를 편하게 둡니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,两手臂向上举之后在头顶击个掌。,양팔을 위로 올린 후 정수리에 하이파이브를 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,同时左腿和右腿交替的向侧面点地再收回,,동시에 왼쪽 다리와 오른쪽 다리가 번갈아 가며 옆을 가리키고 다시 제자리로 돌아옵니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,有没有觉得浑身已经热起来了?,벌써 온몸이 뜨거워지는 것 같지 않나요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,两手撑在瑜伽垫上做直臂的平板支撑,,두 손으로 요가 매트를 짚고 팔을 곧게 펴는 플랭크를 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,接着右膝盖提起来去接近胸部的位置。,이어 오른쪽 무릎을 들어올려 가슴 가까이로 가져갑니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个动作如果你们做的时候感觉到腰疼,,이 운동을 할 때 허리가 아프다면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,要注意让臀部先离地抬起来然后腰部在离地!,엉덩이를 바닥에서 들어 올린 다음에 허리를 바닥에서 들어 올려요! +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,能感受到臀部和大腿后侧收紧的感觉就可以了。,엉덩이와 허벅지 뒤쪽이 조여지는 느낌을 느끼시면 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个动作可以减轻小腿和大腿前侧的压力,,이 동작은 종아리와 허벅지 앞쪽에 가해지는 압력을 완화합니다. +한국어로 바꿔봐,并且可以让腿部臀部的线条更好看。,그리고 다리 엉덩이 라인을 더 예쁘게 만들어주죠. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,朋友们注意臀部抬起来的时要候集中注意力,,"여러분, 엉덩이를 들 때는 집중력하세요." +한국어 문장으로 변환해줘,两手的小臂依次着地在轮流伸直小臂撑起身体。,양손을 번갈아가며 앞으로 쭉 펴고 남은 팔로 몸을 받칩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,如果这个动作你们实在做不出来,,"이 동작을 정말로 할 수 없다면," +한국어 문장으로 변환해줘,同时手触摸地面保持稳定。,동시에 손은 땅을 만지면서 안정을 유지하십시오. +한국어 문장으로 변환해줘,起身的时候尽量用臀部发力站起来,,일어날 때 최대한 엉덩이에 힘을 주고 일어서야 합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,双手轻轻的抱头腹部收紧膝盖。,양손은 가볍게 머리를 안은 채 복부에 힘을 주고 무릎을 모아줍니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可以先只抬起对侧的一条腿和一只手。,먼저 맞은편에 있는 다리 한쪽과 손 한��만 들어 올리세요. +한국어로 바꿔라,比如说抬起左手臂和右腿,,예를 들면 왼쪽 팔과 오른쪽 다리를 들어올린다든지 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,收回之后再抬起右侧手臂和左腿交替着来做。,제자로 돌아온 후 오른팔과 왼다리를 번갈아 들어올립니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我们准备做下第二组运动,,이제 두 번째 운동 세트를 시작합시다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,朋友们从华雪墨天摸地开始准备好了吗?,그럼 여러분 다시 하늘 땅 찍자 운동부터 시작해 볼까요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,两手先举过头顶去摸天花板腿向侧后方撤,,양손을 머리 위로 들어 천장을 만지고 다리는 뒤로 넘깁니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你们先站立在瑜伽垫的一端向下俯身用手撑地,,"먼저 요가매트의 한쪽 끝에 서서 손으로 바닥을 짚고," +제공된 문서를 한국어로 변환,我们首先做直臂的平板支撑,,스트레이트 암 플랭크를 하는 것으로 시작합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,接着提起一侧的膝盖去接近胸部。,이어서 한쪽 무릎을 가슴 쪽으로 들어 올립니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,两只脚一次的向后跨出再收回。,두 발을 한 번에 뒤로 내밀었다가 다시 가져오세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,站起身双手向上举或者是在头顶击个掌。,일어서서 두 손을 위로 올리거나 머리 위에서 하이파이브를 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但是如果你觉得太简单了可以加快速度。,하지만 너무 쉬다면 속도를 내도 좋습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,朋友们现在已经完成了三分之一的运动了。,"친구둘, 이제 3분의 1의 운동을 끝냈습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,今天你们一定可以瘦下来的,,오늘은 분명 살을 뺄 수 있을 거예요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在一个动作是平板撑内外提膝。,다음 동작은 플랭크에서 무릎을 안팎으로 들어올리는 동작입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,开合跳也是一个非常好的燃脂动作,,팔 벌려 뛰기는 또한 매우 좋은 지방 연소 운동입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,从直臂的平板支撑下换到小臂撑地的平板支撑。,스트레이트 암 플랭크에서 팔뚝 플로어 플랭크로 전환합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这个动作减少了开合跳里面跳跃的动作。,이 동작은 팔 벌려 뛰기에서 점프하는 동작을 뺀겁니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,对于大体重和膝关节不太好的人来说,,무거운 체중과 무릎 관절이 좋지 않은 사람에게 +한국어로 번역,或者是暂停一会儿休息一下,,혹은 잠시 쉬었도 좋습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,就要到倒数第二个动作啦!,두 번째 동장을 할 시간입니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,朋友们加油加油快要结束了!,여러분 힘내세요. 이제 곧 끝납니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,接下来我们来到交替平板支撑,,다음으로 교대로 플랭크로 버팁니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,蛋白质容易导致肥胖或者会伤肾吗?,단백질은 쉽게 비만이나 신장 손상을 일으키나요? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,成年人需要至少体重乘以零点八克的蛋白质。,성인은 최소 체중에 0.8g을 곱한 것 이상의 단백질이 필요합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我们来简单的了解蛋白质的成分。,단백질의 성분에 대해 간략히 알아보겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,蛋白质是由22种氨基酸所组成,,단백질은 22종의 아미노산으로 이루어져 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,必须通过膳食来摄取营养,,"반드시 식사로 영양을 섭취해야 하며," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,而另外的十三种是非必须氨基酸。,나머지 13개는 비필수 아미노산입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们人体是可以自行合成的,,우리 몸은 스스로 합성할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,而根据卫生组织的建议来看,,한편 보건기구의 권고에 따르면 +한국어 문장으로 변환 부탁,例如你的体重是六十公斤,,"예를 들어, ���신의 체중은 육십 킬로그램이고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,引人发胖的原因是因为热量和脂肪摄取过多。,비만의 원인은 과도한 칼로리와 지방 섭취입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那么你就需要把六十乘以零点八。,그렇다면 당신은 60에 0.8을 곱해야 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这是就等于四十八克的蛋白质。,즉 48g 만큼의 단백질입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,或是你是一些特殊人群的话,,혹은 당신이 특별한 사람이라면 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那你每公斤可能需要一点两克到二克的蛋白质。,그러면 아마도 킬로그램당 1에서 2그램의 단백질이 필요할 것입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,蛋白质和发胖并没有直接的关系。,단백질과 살찌는 것은 직접적인 관계가 없습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,人体并没有把蛋白质转化成为脂肪的途径,,인체는 단백질을 지방으로 바꾸는 경로가 없습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,吃蛋白粉会发胖的传言我觉得其中一个原因,,프로틴파우더 먹으면 살이 찐다는 소문이 나는 이유 중 하나가 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以如果你的身材并不是偏瘦,,"따라서 체형이 너무 마른 편이 아니라면," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,没有在健身或者是在增肌的话你们喝增肌粉。,운동을 하고 있지 않거나 근육을 키우고 있다면 증근 파우더를 드십시오. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,是因为很多人把蛋白粉和增肌粉都混淆了。,많은 사람들이 단백질 파우더와 증근 파우더를 혼동하기 때문입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,它是加工制成富含蛋白质的粉末。,가공해 만들어진 단백질이 풍부한 분말입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,因此蛋白粉属于一种高质量蛋白质的,,따라서 단백질 파우더는 고품질의 단백질에 속합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,增肌粉一般上含有很高含量的碳水化合物。,증근 파우더는 일반적으로 탄수화물 함량이 높습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,因此增肌粉的热量比蛋白粉更加的高,,그래서 단백질 파우더보다 증근 파우더의 칼로리가 더 높습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,增肌粉大约有四五百大卡的热量。,"증근 파우더는 대략 4,500칼로리의 열량이 있습니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,你们是有可能得到足够份量的蛋白质,,"여러분은 충분한 양의 단백질을 섭취할 수 있으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个其实并没有太大的问题。,그렇다면 사실 큰 문제가 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,同时也带来了很多的热量和脂肪。,동시에 많은 열량과 지방을 섭취하게 됩니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,以上就是一些有关于蛋白质迷思的分享。,이상이 단백질 미스테리에 관해 공유하고 싶은 내용이었습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,蛋白质在我们身体扮演着非常重要的食物,,단백질은 우리 몸에 아주 중요한 음식으로 작용하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不管是通过食物还是蛋白粉摄取,,"음식을 통해서든 단백질 파우더를 통해서든," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们只要控制好蛋白质的摄入量。,우리는 단지 단백질 섭취량만 잘 조절하면 됩니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,还有了解我们本身的肾脏的状态,,"그리고 우리 자신의 신장의 상태를 알아야 하고," +한국어로 번역,我最近不知不觉已经瘦了七点五公斤了,,최근에 나도 모르게 7.5kg이 빠졌습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,两腿伸直,右脚的脚尖朝下,,"두 다리를 곧게 펴고 오른발 발가락이 아래를 향하게 하고," +위에서 준 문장을 번역해봐,把右腿慢慢的抬起来再落下。,오른 다리를 천천히 들었다 내렸다 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最近我最喜欢的运动是玩手机瘦身运动。,요즘 내가 가장 좋아하는 운동은 핸드폰으로 살을 빼는 운동입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们躺在床上刷淘宝、看剧,,침대에 누워서 타오바오 검색하고 드라마 보고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,边玩��瘦运动的时候也就不再那么难熬了。,놀면서 살을 빼는 운동을 할 때도 그다지 힘들지 않았습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你们每天刷手机的时候打卡跟练,,여러분이 매일 핸드폰을 할 때 꼬박꼬박 운동을 하면 됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,那我们就开始这个运动吧!,그럼 이 운동을 시작하겠습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,第一个动作是侧抬腿做四十秒,,첫 번째 동작은 40초 동안 다리를 옆으로 올리는 거예요. +한국어로 바꿔봐,侧卧在床上或者是瑜伽垫上,,침대나 요가매트에 옆으로 누워서 +한국어 문장으로 변환 부탁,这个动作臀部两侧的凹陷都很有帮助。,이 동작은 좌우측 둔부 안쪽에 도움이 많이 됩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,接下来是后踢腿做五十秒,,"그다음에 뒷발차기 50초 하고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,依然保持侧卧,膝盖弯曲成九十度。,무릎을 90도로 구부린 상태로 옆으로 누워 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你们的右腿向侧后方举起来,,오른쪽 다리를 뒤쪽 옆으로 올리고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,伸腿举起来的同时脚尖朝下。,다리를 쭉 뻗어 들어올리면서 발끝을 아래로 향하게 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,每天做这个动作可以帮我们提高臀线。,매일 이 운동을 하면 힙업에 도움이 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个可以帮我们提高臀线,,이것은 우리가 엉덩이 라인을 올리는데 도움을 줍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,让腿在视觉上更细更长了,,"다리를 시각적으로 더 가늘고 길게 만들고," +한국어로 번역,接下来,我们换到另一边腿重复刚才的两个动作。,다음으로 다른 다리로 바꿔서 방금 전에 한 두 동작을 반복합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,而且你们还会看到身材的改变。,그리고 몸매의 변화도 보게 될 겁니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你们首先是侧抬腿做四十秒,,먼저 40초 동안 다리를 옆으로 들어 올리세요. +한국어로 번역,腿伸直右脚的脚尖朝下右脚的脚尖朝下,,다리는 오른발 발끝을 아래로 향하게 하여 뻗고 +한국어 문장으로 변환해줘,脚跟带动腿慢慢的抬起来再落下。,뒤꿈치는 다리를 천천히 위아래로 움직입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,感受到臀部外侧被挤压的感觉了吗?,엉덩이 바깥쪽이 눌리는 느낌이 들지 않나요? +제공된 문서를 한국어로 변환,朋友们加油腿会越来越好看的。,여러분 힘내세요. 다리가 점점 예뻐질 거예요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,接下来又到了侧后踢腿做五十秒,,다음으로 옆으로 가서 50초 동안 발을 차세요. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,右腿膝盖弯曲腿向后方上方去伸,,오른쪽 무릎을 구부리고 다리를 뒤쪽 위쪽으로 뻗습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,转动肩膀带动手向两侧点。,어깨를 돌려 손이 옆을 향하도록 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你们感受到腹部的收缩了吗?,배가 수축하는 게 느껴져요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,两脚微微分开,胳膊承重,撑起身体。,두 발을 약간 벌리고 팔로 무게를 지탱하며 몸을 지탱합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,腹部和臀部收紧,记得不要塌腰,,"복부와 엉덩이를 조여 허리가 내려앉지 않도록 하고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,平板支撑可以练到你们的腹横肌。,플랭크는 복횡근을 단련시킵니다. +한국어로 바꿔봐,对于瘦肚子、瘦腰都很有帮助的动作,,뱃살을 빼고 허리 라인을 정리하는 데 도움이 되는 동작입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还能一边看电视剧,一举两得。,드라마를 보면서 일거양득도 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,但是提醒大家不要看太搞笑的电视剧,,그러나 너무 재미있는 TV 시리즈를 보지 않도록 주의하세요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果你们觉得这个动作太简单了,,이 동작이 너무 쉽다고 생각되면 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,用侧臀部去发力就算没有抬得很高,,"아주 높지 않아도 옆 엉덩이를 이용하여 힘을 가하고," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,只要感受到发力就有效果了。,힘이 들어가는 게 느껴지면 효과가 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,也可以把身体再向后仰一点脚抬起来。,몸을 조금 더 뒤로 젖히고 발을 들어 올릴 수도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,接下来我们两手撑地准备下一个动作,,다음으론 양손으로 받치고 다음 동작을 준비합니다. +한국어로 바꿔라,能感受到臀部外侧的挤压感。,엉덩이 바깥쪽에 압박감을 느낄 수 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这个动作可以有效的改善假胯宽,,이 동작은 효과적으로 허벅지 살을 빼줄 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,让臀腿的线条更好看的动作。,힙 레그 라인을 예쁘게 잡아주는 동작이에요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,也就是腿抬起来的时候骨盆不要旋转。,다리를 들 때 골반이 돌아가지 않도록 하는 겁니다. +한국어로 번역해줘,坚持到这儿的小伙伴,你们真的很棒!,"여기까지 해낸 여러분, 정말 대단합니다!" +한국어로 바꿔라,如果想要更好的瘦身效果,,더 좋은 다이어트 효과를 원한다면. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你们可以躺床上看手机的时候,,"여러분이 침대에 누워서 핸드폰을 볼 수 있을 때," +위에서 준 문장을 번역해봐,没事就每天做一遍这组运动。,이 운동을 매일 하십시오. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,反正边看电视剧也很容易坚持下去,,어차피 드라마를 보면서 하면 계속 하기도 쉽습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我还是要提醒大家不要玩太久了。,너무 오래 놀지 말라고 주의를 줘야겠어요. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我祝各位朋友们都能收获目标身材!,모든 친구들이 원하는 몸매를 갖게 되기를 빕니다! +한국어로 바꿔라,我们一起变健康变好看吧!,함께 건강하고 예뻐져요! +한국어로 번역해줘,那个微胖小姐现在都变成四十五公斤了,,그 통통했던 여자는 이제 45킬로그램입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,现在都摇身一变已经四十五公斤了。,지금은 완전히 변신해서 45킬로그램이 되었습니다. +한국어로 바꿔봐,今天这个视频就能跟大家说一下,,오늘 이 영상을 통해 여러분께 말씀드릴 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,她们是如何保养逆生长维持身材和健身的。,그녀들은 어떻게 살이 찌지 않고 몸매를 유지하며 가꾸는가. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,为了保持身材各种手段方法真是无所不用其极,,몸매를 유지하기 위한 방법들 중에는 정말 쓸모없는 것들도 많이 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我们一定要选择健康的可取的并且是永续的。,우리는 건강하고 바람직하며 지속 가능한 것을 선택해야 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,你们不要天天总是去测你们的体重,,매일 몸무게를 재지 마세요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,想当年在快乐大本营里面。,당시 '쾌락대본영'에서 본 모습을 생각해보세요. +한국어 문장으로 변환해줘,她给我们还分享了一个饮食三原则,,그녀는 또한 식이의 세 가지 원칙을 공유했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我们一起来看一看她的秘诀。,우리 함께 그녀의 비결을 확인해보죠. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,第一点必须多喝水多吃蔬菜,,"첫째, 물을 많이 마시고 채소를 많이 먹어야 합니다." +한국어로 번역해줘,这一点是我也非常认同的。,저도 매우 공감하는 부분입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不要等到口渴了再喝水那个时候就已经太晚了,,목이 마를 때까지 기다렸다가 물을 마시면 이미 늦은 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,每天至少要喝够八杯水的水量,,하루에 적어도 8잔의 물을 마셔야 합니다. +한국어로 바꿔봐,这样可以帮助你们的身体代谢和循环。,이것은 신체의 신진대사와 순환을 돕습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,瓜果和蔬菜富含膳食纤维,,식이섬유가 풍부한 과일과 채소는 +한국어로 바꿔봐,不相信的话你们就试试吧!,믿기지 않으면 시도해봐라! +한국어로 번역,对你们的肠胃蠕动尤其有帮助。,너희들의 위장 운동에 특히 도움이 된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,每天你们至少需要摄取二十五克的膳食纤维,,매일 너희는 적어도 25그램의 식이섬유를 섭취해야 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,五种以上的水果蔬菜,你门做到了吗?,5가지 이상의 과일과 채소를 먹는가? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,如果你们总是便秘,肠胃蠕动不好,,여러분이 항상 변비가 있고 장 운동이 활발하지 않으면 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就尝试着增加饮水量和多吃蔬菜。,물을 많이 마시고 채소를 많이 먹으려고 노력해보라. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,而且还告诉你们一个秘密,,"그리고 비밀을 하나 말해주자면," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,每天吃高油高糖高盐高热量的东西,,"매일 고지방, 고당, 고염, 고칼로리 음식을 섭취하십시오." +한국어로 번역 부탁드립니다.,你们还在每天喝奶茶吃糖呢!,여러분은 여전히 밀크티를 마시고 매일 설탕을 먹습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你们的身体里面不囤脂肪才怪!,여러분의 몸에 지방이 쌓이지 않는 게 이상하겠죠! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而且吃多了这种油腻的东西对皮肤也不好了。,또 이런 기름진 음식을 많이 먹으면 피부에도 좋지 않습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,朋友们你们要不要皮肤好一点,,"여러분, 더 나은 피부를 원하십니까?" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,吃多了这种油腻东西很容易爆痘的,,이런 기름진 음식을 많이 먹으면 여드름이 잘 터집니다. +한국어 문장으로 변환해줘,皮肤出油还特别容易老化。,피부가 번들거리고 노화되기 쉽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,你们总不能20多岁小姑娘,,여러분이 항상 20대 아가씨일 순 없습니다. +한국어로 바꿔봐,在家就可以进行的拉伸运动,,집에서 할 수 있는 스트레칭 운동 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,练完之后我的两腿都在抽筋。,운동 후에 두 다리에 쥐가 났어요. +한국어로 바꿔라,你们也可以在家养成女团腿哟!,여러분도 집에서 걸그룹 다리를 만들 수 있습니다! +한국어로 번역,我是带领着你们一直走在减肥道路上的姐姐。,저는 여러분을 이끌고 항상 다이어트의 길을 걸어온 언니에요. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,上周我出了一期关于如何改善圆肩驼背的视频。,지난주에 저는 라운드숄더를 개선하는 방법에 대한 영상을 올렸습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这一周你们有没有好好练习,,이번 주에 연습은 잘했나요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,有没有觉得自己的肩背打开身材开始改变?,어깨 등이 열리고 몸매가 달라지기 시작했다고 느껴본 적 있나요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最近女团体这个话题我觉得非常的热烈,,최근 걸그룹 화두가 굉장히 핫한 것 같아요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你们有没有觉得自己的脚像踩了地雷?,발이 지뢰를 밟은 것 같은 느낌이 든 적이 있습니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我看完了你们的综合评论。,저는 여러분의 종합평론을 다 읽었습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我觉得对于很多没有健身习惯或者是平常,,운동 습관이 없거나 평상시에도 운동을 하지 않는 경우에는 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,相对来说简易一点的腿部拉伸练习。,비교적 간단한 다리 스트레칭 운동입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这样的话,你们可以有一个循序渐进的过程。,"이렇게 하면, 여러분은 점진적인 과정을 거칠 수 있습니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,其实韧带是需要慢慢的磨练和慢慢的拉直的。,사실 인대는 천천히 훈련하고 늘려야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当你们把韧带拉开了之后,,여러분이 인대를 이완시킨 후에 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你们从简单到难的动作系数的改变。,단순한 것에서 어려운 것으로 동작 난이도를 높여갑니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,你们会发现你的筋一定会拉长,,당신의 힘줄이 길어지는 것을 알게 될 것입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你们的小腿一定会变美丽。,여러분의 종아리는 분명 예뻐질 겁니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我们来先把小腿的这根韧带拉开一下,,먼저 종아리의 이 인대를 풀어보겠습니다. +한국어로 번역해줘,俯卧在你们的瑜伽垫上然后,,요가매트 위에 엎드린 후에 +한국어로 번역해줘,两只脚就像你们踩自行车一样往下使劲的踩压,,"두 발은 자전거 페달을 밟듯이 세게 밟고," +한국어로 번역,会感受到小腿韧带的拉直和紧绷。,종아리 인대가 이완되고 수축되는 것을 느낄 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,如果之前没有练习过的话可能会觉得特别疼,,그동안 연습하지 않았다면 굉장히 아플 수도 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,你们一定要坚持住所以我们左右各拉10下。,버텨야 하므로 좌우로 10번 당깁니다. +한국어로 번역,你们一定要坚持下来腿部运动。,다리 운동을 꾸준히 해야 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们的身体通过练习能够变得越来越好!,우리 몸은 연습을 통해 점점 더 좋아질 수 있습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,如果你们想要拥有女团腿,,걸그룹 다리를 갖고 싶다면 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,如果你们想要有又细又美的小腿,,"날씬하고 아름다운 종아리를 갖고 싶다면," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,每天先从简单的拉筋视频开始运动。,매일 간단한 스트레칭 동영상으로 운동을 시작하세요. +한국어로 번역해줘,它会有利于你们的筋膜的软化,,그것은 여러분의 근막 연화에 도움이 될 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,你们会发现一点点的点滴进步。,조금씩 발전하는 모습을 발견하게 될 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你们可能一开始不能够触碰到地面,,처음에는 땅에 닿지 않을 수도 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这样你可以记录你的点滴的变化,,이렇게 하면 조금씩 생기는 변화를 기록할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我也非常希望看到大家的改变。,저도 여러분이 달라지는 걸 꼭 보고 싶어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因为这样的话就觉得这个视频对大家很有帮助,,그러면 이 영상이 여러분에게 큰 도움이 되었다고 생각할 수 있을 테니까요. +한국어 문장으로 변환해줘,我特别希望通过每个视频可以帮助到你们。,저는 모든 동영상이 여러분께 도움이 되길 특히 바랍니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可以帮助到你们可以学习到底应该如何饮食,,어떻게 먹어야 하는지 배울 수 있도록 도와줄 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,你们也可以去改善自己的体型。,여러분도 자신의 체형을 개선할 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,可以让你们的小腿变得更美,,여러분의 종아리를 더 아름답게 만들어 줄 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,可以帮助大家在家都可以变得美美哒!,집에서도 예뻐질 수 있도록 도와드릴께요! +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大部分都是得益于吃的健康还有适量的运动。,대부분은 건강한 식습관과 적당한 운동 덕분입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,今天跟大家分享我的每日饮食,,오늘은 제가 매일 먹는 음식을 여러분과 공유하려고 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我每天在家里自己做饭吃,,저는 매일 집에서 직접 밥을 지어 먹습니다. +한국어로 번역,自己做吃的能很好的把握食物的热量和营养。,음식을 직접 요리하면 음식의 칼로리와 영양소를 잘 파악할 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,没有添加剂,没有防腐剂,非常健康。,"첨가제가 없고, 방부제가 없고, 매우 몸에 좋습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,吃的健康有很多好处,身材和气色会变好!,건강하게 먹으면 많은 이점이 있습니다. 몸매와 혈색이 좋아질 것입니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我是从89公斤减下来的,现在是63公斤。,저는 89kg에서 감량해서 지금은 63kg입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,现在是63公斤,身高1米72。,현재 63킬로그램이고 신장은 172센티미터입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,生孩子之前我是70到75公斤左右,,"출산 전에는 70~75kg 정도였는데," +한국어로 번역 부탁드립니다.,我自己是患过妊娠糖尿病。,저는 임신성 당뇨병을 앓은 적이 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,第一个皮肤变得很有光泽,,"첫 번째는 피부에 윤기가 나고," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,第二个头发变得很厚很浓密,,두 번째는 머리카락이 두껍고 숱이 많아졌습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,第三个人变瘦了,腰也变细了,,세 번째는 사람이 날씬해졌고 허리가 가늘어졌습니다. +한국어로 번역,而且人也觉得很有精神了。,그리고 사람도 더 활기차졌습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,最后眼睛比以前亮,眼睛的红血丝也没有了。,"마지막으로는 예전보다 눈에 더 생기가 돌고, 핏줄도 없어졌습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我每天忙个不停,但不觉得累!,매일 쉬지 않고 일하지만 피곤하지 않습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,生到最后一个孩子的时候已经四十岁了,,제가 마지막 아이를 낳았을 때 이미 40세였습니다. +한국어로 바꿔봐,那今天的视频大家一定要看到!,"그럼 여러분, 오늘 영상 꼭 보시길 바랍니다!" +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但生最后一个孩子也是恢复的最快了。,하지만 마지막 아이를 낳았을 때 회복이 가장 빠르기도 했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这几年我的年检的结果,医生说各项指标都好,,최근 몇 년간의 검진 결과를 보고 의사 선생님께서는 모든 지표가 다 좋다고 하셨습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那我说这些的原因,我的饮食健康是有根据的。,"제가 이 얘기들을 하는 이유는, 제 건강한 식습관은 근거가 있기 때문입니다." +한국어로 번역,体检报告的对比都能看出来,谁说不是健康?,"건강검진 결과를 비교해 보면 모두 알 수 있듯이, 누가 건강하지 않다고 하겠습니까?" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那另外周围的朋友都是一个见证,,그리고 제 주위 친구들 모두가 증인입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我的视频都是没有美颜了。,제 모든 영상은 뽀샵하지 않았습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,每天吃的都不太一样,那我先从早餐说起,,매일 먹는 음식이 조금씩 다르니 아침부터 말해보도록 하겠습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,也就是说如果单纯是早上喝黑咖啡。,"다시 말해, 아침에 블랙커피 한 잔만 마신다고 치면," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我每天有十八个小时的间歇性断食。,저는 매일 18시간의 간헐적 단식을 하고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,每天早餐是一杯无糖的黑咖啡。,매일 아침 식사는 무설탕 블랙커피 한 잔입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就喝黑咖啡很苦,我再加一点热水稀释一下,,블랙커피만 마시면 쓰니까 따뜻한 물을 조금 더 타서 희석합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我会在咖啡里面加一点浓奶油,,커피에 생크림을 조금 더해서 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,或者椰子油用搅拌机打匀。,아니면 코코넛 오일을 믹서기로 섞어줍니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,喝起来有点像是拿铁一样,,"마시니까 약간 라떼 같기도 하고," +위에서 준 문장을 번역해봐,早上喝完咖啡开始工作,一直到12点左右,,아침에 커피를 마시고 12시쯤까지 일을 합니다. +한국어로 바꿔라,早餐去掉之后我没有觉得困,,아침식사를 거른 후 졸리다고 느끼지 않았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,晚上饿了不能睡觉,很容易会坚持不下去,,밤에 배가 고파 잠을 잘 수 없다면 오래 지속할 수 없을 것입니다. +한국어로 바꿔라,接下来午餐,其实也算是早午餐。,"다음으로는 점심, 사실상은 브런치에 대해 얘기해 보겠습니다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因为早上喝咖啡其实不算是早餐。,아침에 커피를 마시는 것이 아침식사는 아니기 때문입니다. +한국어로 바꿔봐,注意力更加集中,工作效率也很高。,집중력이 더욱 향상되고 업무 효율도 높아졌습니다. +제공된 문서를 한국어�� 변환,吃不吃早餐这个事可能会有一些争议,,아침을 먹느냐 안 먹느냐를 두고 논란이 있을 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,我自己的感觉是怎么舒服怎么来?,"제 생각은, 자신이 편한대로 하면 되지 않을까요?" +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以前我是晚餐吃的少或者不吃。,예전의 저는 저녁을 적게 먹거나 아예 먹지 않았습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,早餐去掉更容易实现和养成这个习惯,,아침을 거르면 이 습관을 실천하고 기르기가 더 쉽습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,早上人的意志力更强,而晚上比较薄弱。,사람의 의지력은 아침에 더 강하고 저녁에는 비교적 약합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,中午12点以后吃午餐,午餐我一般会吃沙拉,,저는12시 이후에 점심을 먹고 주로 샐러드를 먹습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我会点一个有鸡蛋和牛油果的大盘的沙拉,,저는 계란과 아보카도를 곁들인 큰 샐러드를 주문할 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因为糖心的鸡蛋好消化,不噎。,"반숙 계란은 소화가 잘 되고, 목이 메지 않습니다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,沙拉就是混合的绿色叶子的蔬菜拌一下,,"샐러드는 녹색 잎의 채소를 섞어서 버무리고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,沙拉里面我一般会加坚果和芝士。,저는 보통 샐러드에 견과류와 치즈를 추가합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,如果我老公在家会炒一个有肉的菜。,남편이 집에 있으면 고기 반찬을 만듭니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,比如牛肉炒豆角、孜然、羊肉、排骨等等,,"예를 들면 소고기 강남콩 볶음, 쯔란, 양고기, 갈비 등이 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我老公吃米饭和菜,我只吃炒菜吃到饱为止。,"제 남편은 밥과 반찬을 먹고, 저는 배부를 정도까지 볶음 요리만 먹습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,午餐和晚餐之间我不吃零食,,"점심과 저녁 사이에 간식을 먹지 않고," +한국어로 바꿔라,晚餐有时候我会吃冷的燕麦片。,가끔 저녁으로 차가운 오트밀을 먹습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我的晚餐基本上都是肉类和蔬菜的组合。,저는 저녁식사 때 주로 고기와 채소를 같이 먹습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但晚餐我会更加倾向吃点肉和鱼,,하지만 저녁 식사는 주로 고기와 생선을 먹습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我很喜欢吃肥肉,牛肉,羊肉,,"저는 비계, 쇠고기, 양고기를 매우 좋아합니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,吃肉的时候一般都会配一点蔬菜。,고기를 먹을 때 보통 채소와 곁들여 먹습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,比如芦笋,炒生菜或者拌一点沙拉,,"아스파라거스, 볶은 상추 또는 샐러드 같은 거요." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,午餐和晚餐没有米饭,粗粮也很少吃,,"점심, 저녁에는 쌀밥을 먹지 않고, 잡곡도 거의먹지 않습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,有一段时间我很想减脂,那我只会吃八分饱。,한 때 정말 살을 빼고 싶어서 배가 80%정도 부를 정도만 먹었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,过多的碳水化合物会导致糖高造成人体衰老。,과도한 탄수화물은 당 수치를 높여 노화를 유발할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,比如冬天运动量少,我会大概涨三四公斤,,예를 들어 겨울에 운동량이 적으면 몸무게가 3-4 킬로그램 정도 불어났습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,春天的时候我会有两三个星期的减脂期,,"봄에는 2, 3주 정도 다이어트 기간을 세웁니다." +한국어로 번역,只吃八分饱,吃的都一样,就分量变少一些。,"80%정도 부를 정도만 먹고, 먹는 음식은 평소와 같습니다. 양만 조금 줄었을 뿐 입니다." +한국어로 번역,我觉得蔬菜、肉类、鱼类本来就比那个好吃。,"저는 원래도 채소, 고기, 생선이 그것보다 맛있다고 생각했습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,除了白米白面以外我也不吃糖,,"저는 쌀과 면 외에, 설탕��� 먹지 않습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,糖和白米白面都是碳水化合物,,"설탕과 쌀, 면은 모두 탄수화물입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,糖的危害大家可能都知道,,당의 위험성은 누구나 알고 있을 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那我再去看我的饮食结构,是生酮饮食的结构。,"그리고 다시 제 식습관을 살펴보니, 케토 식단이 맞습니다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但是糖在我们吃的食品里都有存在。,하지만 당은 우리가 먹는 음식에 모두 존재합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,比如面包、果酱、果汁、酱料等等里面都有糖,,"예를 들면 빵, 잼, 주스, 소스 등에 다 당이 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,水果里也有果糖,所以吃酸的水果。,"과일에도 과당이 있기 때문에, 신 과일을 먹습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可能会有朋友们问我是不是keto生酮饮食,,아마 어떤 분들께선 제가 케토 다이어트를 하고 있는지 물어볼 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当我开始改变饮食结构的时候,不是生酮饮食。,제가 처음 식단을 바꾸었을 때는 케토 음식이 아니었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,到最近这一两年我的饮食结构基本稳定了,,최근에 들어서야 제 식습관이 거의 정해졌습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可能会有人问我这么吃胃会不会不舒服,,"이렇게 먹으면 위가 불편하지 않냐고 물어보시는 분들도 계시겠지만," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最终的目的是让你们继续购买,使劲的吃。,궁극적인 목표는 계속 사서 많이 먹게 하는 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我觉得最让我的胃不舒服的就是吃太多。,저는 많이 먹는 것이 위를 더 불편하게 만든다고 생각합니다. +한국어로 번역,有的时候去外面吃点菜不和胃口可能会不舒服,,가끔 밖에서 음식을 먹으면 위가 불편할 수도 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自己在家里做饭吃一般没有胃不舒服的情况。,집에서 스스로 요리해 먹으면 위가 불편한 상황은 거의 없습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,能够最大程度的保持食物的营养。,음식의 영양성분을 최대한 유지 할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,吃的有营养和更加健康之后,不总很想吃东西,,영양가 있고 더 건강해진 후에는 먹고 싶다는 생각이 계속 들지는 않습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,很多调料添加剂都是为了刺激你们的食欲,,여러 조미료는 여러분들의 식욕을 자극하기 위한 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我和我老公刚结婚没多久的时候,,"남편과 결혼한 지 얼마 안됐을 때," +제공된 문서를 한국어로 변환,我会经常跟孩子们讲一些健康的知识,,저는 아이들에게 건강 지식에 대해 자주 이야기 합니다. +한국어로 번역해줘,让他们知道哪些食物有营养,养成好的习惯。,어떤 음식들이 영양가가 있는지 알게 하고 좋은 습관을 기르도록 합니다. +한국어로 번역,我比我老公老像,看起来要比我老公大几岁。,제가 남편보다 노안이라서 몇 살 더 많아보였습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,现在反倒比二十年前看着要年轻好看,,지금은 오히려 20년 전보다 젊고 예뻐 보입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我会尽量换掉一些非常不健康的食材。,건강에 매우 좋지 않은 재료는 되도록 바꾸겠습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,比如家里的白糖都换成了椰子糖,,"예를 들면, 집에 있는 백설탕을 코코넛 설탕으로 바꾸었습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,巧克力都换成了无糖的巧克力,,초콜릿은 모두 무설탕 초콜릿으로 바꾸었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,家里不喝也不买加糖的饮料。,집에서는 설탕이 들어간 음료수를 마시지도 않고 사지도 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,慢慢的把饮食里的白米、白面和糖都减下来,,"식단에서 백미, 밀가루, 설탕을 점차적으로 줄이고," +한국어로 바꿔봐,身边有很多人企图教育我,提醒我和关心我。,"제 주변에는 저를 가르치려고 하거나, 일깨워 주려고 하거나, 걱정해주시는 분들이 많이 있습니다." +한국어 문장으로 변환 부탁,多吃有营养的肉类、鸡蛋、牛奶和蔬菜。,"영양가 있는 육류, 계란, 우유, 채소를 많이 먹습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最后一个也是今天这个视频的重点,,마지막이자 오늘 이 영상의 포인트는 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,家里尽量做到能吃到的都是相对健康的食品,,집에서 먹을 수 있는 것은 모두 비교적 건강한 음식이 되도록 최대한 노력했으며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,反过来我也从来不让别人干预我在吃什么。,반대로 저 역시 다른 사람이 제가 먹는 것에 관여하지 못하게 합니다 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因为这都是我个人的事情,,왜냐하면 이것은 저의 개인적인 일이기 때문입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,从我八年前开始不吃白米,白面和不吃糖,,"저는 8년 전부터 백미, 밀가루, 설탕을 먹지 않고 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我们了解一下饭到底指的是什么,,식사란 도대체 무엇을 의미하는지 한번 알아봅시다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,但是大部分人都是以失败告终。,하지만 대부분 사람들이 실패로 끝납니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,最大的原因就是周围的各种关心和点评。,가장 큰 이유는 주변의 온갖 관심과 평가 때문입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,饭指的是你一顿所有吃掉食品的总和。,식사란 당신이 한 끼에 먹는 모든 음식을 가리킵니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你们为什么要吃没有营养的食物?,여러분은 왜 영양가 없는 음식을 먹으려고 하십니까? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我一顿饭能吃到十个排骨,半碗蔬菜和坚果。,"저는 한 끼에 갈비 열 대와 채소 반 그릇, 견과류를 먹을 수 있습니다." +한국어로 바꿔봐,大家觉得哪一个吃的更好更有营养,,여러분은 어느 것이 더 맛있고 영양가가 높다고 생각하십니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,朋友问我怎么减脂,身材怎么变好?,친구가 어떻게 살을 빼고 몸매는 어떻게 좋아질 수 있냐고 물었습니다. +한국어로 번역해줘,我回答的都是之前我说的这些,,저는 앞서 제가 말했던 것들을 말해주었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这些点评是没有道理和没有任何科学依据的,,이 댓글들은 말도 안 되고 과학적 근거도 전혀 없다 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,我妈是糖尿病,我妈自己不能吃甜的水果。,우리 엄마는 당뇨가 있어서 스스로 단 과일을 먹지 못한다. +한국어로 번역해줘,医生对妈妈建议她都吃粗粮,,의사는 엄마에게 잡곡을 먹으라고 권했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国人对别人的饮食有很多莫名其妙的关心,,중국인들은 남의 음식에 영문 모를 관심이 아주 많다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在饮食这方面,更相信偏方。,음식에 대해서는 민간요법을 더 믿는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,吃得健康,你就不会觉得饿。,건강하게 먹으면 배고픔을 느끼지 않을 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不饿就不会使劲的吃东西,就会瘦下来了。,배가 고프지 않으면 음식을 열심히 먹지 않으니 살이 빠진다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,适当的锻炼身材也会变得很匀称,,적절한 운동은 또한 당신의 몸을 건강하게 만들 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我建议如果你要减脂,要自己的饮食变得健康。,당신이 지방을 줄이고 싶다면 자신의 식단을 건강하게 만들 것을 저는 제안합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,请把饮食这件事作为一件私人的事情来处理,,음식을 먹는 일을 사적인 일로 처리하세요. +한국어 문장으로 변환 부탁,自己的饮食自己做主,尽量在家吃饭,,"자신의 식단에 대해 스스로 결정하고, 가능한 한 집에서 식사를 하고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,认真对待你们自己的饮食,定期的体检。,자신의 식단에 정성을 들이고 정기적인 검진을 받으십시오. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,吃好睡好,适当锻炼,你们的状态会非常的好。,잘 먹고 잘 자고 적당한 운동을 하면 컨디션이 아주 좋아질 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,希望今天的视频对你们有所启发。,오늘 영상으로 여러분들이 깨닫는 바가 있기를 바랍니다. +한국어로 바꿔봐,经常会有人问我这样的问题。,저는 종종 이런 질문을 받습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,到底疫苗是什么东西呀?真的有用吗?,대체 백신이 뭔가요? 정말 효과가 있나요? +제공된 문서를 한국어로 변환,打完疫苗还得这个病该怎么办?,백신을 맞고도 이 병에 걸리면 어떻게 해야 합니까? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,打完疫苗后有没有副作用?,백신 접종 후 부작용은 없나요? +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,先生你对假疫苗是怎么看的。,선생님은 가짜 백신에 대해 어떻게 생각하십니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,疫苗是利用已经死亡或者减低活性的细菌。,백신은 이미 죽었거나 약독화 된 병원체를 이용합니다. +한국어로 번역,病毒或他们的蛋白的一部分制作出来的一些制。,바이러스나 그 단백질의 일부를 추출해 만들어 내는 일부 제제. +제공된 문서를 한국어로 변환,不同的疫苗带有不同的致死性疾病的病源信息。,백신마다 각기 다른 치명적 질병 원인에 대한 정보를 가지고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,比其他的疫苗产生已经快很多了。,다른 백신보다 생산 속도가 훨씬 빠릅니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,希望我们在年底的时候就能够完成所有的实验。,저희는 연말에 모든 실험을 끝낼 수 있기를 바라고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,然后正式进入批量的生产所以这是第一个问题。,그리고 본격적으로 대량 생산에 들어갔기 때문에 이게 첫 번째 문제입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,注射之后可以帮助人们产生体内的抗体。,접종 후 체내 항체 생성을 돕습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,常用的活疫苗有什么疫苗是活的。,"상용화된 생백신은 어떤 것이 있는지, 어떤 백신이 생백신인지." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,疫苗的研发是一个非常非常复杂和精密的过程。,백신 개발은 매우 복잡하고 정밀한 과정입니다. +한국어로 번역,研发一个疫苗从开始到临床实验。,백신 하나의 개발은 시작부터 임상시험까지 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,而到最后能够量化生产要22个月的时间。,그리고 마지막으로 양산하기까지 22개월이 걸립니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,正在紧锣密鼓地进入临床的实验。,현재 임상 실험에 박차를 가하고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,可能在世界上最难考的考试是什么?,아마 세상에서 가장 어려운 시험은 무엇일까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在经历八年的神经外科的专业培训。,8년 동안 신경외과 전문의 과정을 밟습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,对我们来说就是神经外科的最后的一关手术的。,우리에게는 신경 외과의 마지막 관문인 수술이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,你们觉得你们通过这场考试的几率有多大呢?,여러분 생각에 이 시험에 합격할 확률이 얼마나 될 것 같나요? +한국어 문장으로 변환 부탁,最严格的考试之一而努力的去学习。,가장 엄격한 시험 중의 하나이므로 열심히 공부합니다. +한국어로 바꿔라,考入医学院,经过五年的学习。,5년을 공부한 끝에 의과대학에 입학했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,再经过五年住院医的培训。,다시 5년 동안 레지던트 교육을 받습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,再经过五年主治医的培训。,다시 5년 동안 전공의 과정을 거칩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,23年以后,再让你考这个试。,23년 후에 이 시험을 다시 치르게 합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你觉得你胜算的几率有多大呢?,당신이 이길 확률이 얼마나 될 것 같습니까? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,差不多百分之五十左右。,거의 50% 정도 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,其实疫苗就像一本教科书。,"사실, 백신은 교과서와 같습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,当有一天你真的要面对的这个。,언젠가는 정말로 이것을 직면해야 할 때. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不至于措手不及败下阵来。,당황해서 실패할 정도는 아닙니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,所以你说疫苗有用吗?当然有用。,그래서 백신이 효과가 있다고요?물론 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,有些人问了打疫苗还得病怎么办?,일부 사람들은 백신 접종을 했는데도 병에 걸리면 어떻게 하냐고 묻습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,疫苗的作用不可能让你们不接触到病毒事实上。,백신 접종으로 여러분들이 바이러스에 접촉하지 않게 된다는 건 사실상 불가능합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,你们接触到那些致死病毒是早晚的事。,여러분들이 그런 치명적인 바이러스와 접촉하는 건 시간문제일 뿐입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每个人都有可能能接触到。,누구나 노출될 가능성이 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但关键是看你们是否已经预备好了。,관건은 여러분이 준비가 되어 있는 지의 여부입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,根据我们世界卫生组织的报道。,우리 세계 보건 기구의 보도에 따르면. +한국어로 바꿔봐,全球每年因疫苗而被拯救的生命达到三百万人。," +백신 접종을 통해 전 세계적으로 매년 3백만 명에 달하는 목숨을 구하고 있습니다. " +한국어 문장으로 변환해줘,养老院的护士们都非常的紧张了。,요양원 간호사들 모두 매우 긴장했습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因为疫苗的出现而不再是一个危险的疾病了。,그러나 백신 덕분에 더 이상 위험한 질병이 아닙니다. +한국어로 번역,赶快就做了流感的检查。,곧바로 독감 검사를 받았습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,发现他和养老院里面另外十几个老人。,그와 양로원 내 다른 십 여 명의 노인이 감염되었음을 알게 되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,都同时感染了H1N1病毒的感染。,모두 동시에 H1N1 바이러스에 감염되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每一年都要接种的那种流感疫苗。,매년 해당 독감 접종을 해야 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,H1N1病毒是有名的西班牙病毒。,H1N1 바이러스는 유명한 스페인 바이러스입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,一百年前感染了五亿人。,100년 전에 5억 명이 감염되었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,我奉劝大家当新冠疫苗正式投入使用。,저는 여러분께 코로나 19 백신 접종을 권합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,会发生的几率就是说几百万分之一。,발생할 확률은 몇 백만 분의 1입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一定要去接种而且每年都要接种流感疫。,반드시 접종하시고 또 매년 독감 예방 접종도 하셔야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我常听到拒绝打疫苗的理由就是怕副作用。,저는 백신을 거부하는 이유가 부작용이 두렵기 때문이라는 말을 자주 듣습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,很多人问我副作用真的很大吗?,많은 분들이 저에게 부작용이 정말 심각하냐고 묻습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可能对于百万分之一的人来说,是的。,아마 백만분의 일의 사람들에게는 그렇겠죠. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样的病例根据澳洲的官网。,이러한 사례는 호주의 공식 홈페이지에 따른 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这种情况会发生的几率是多少?,이런 상황이 발생할 확률이 얼마나 될까요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,哪一个对全世界人民的健康更有好处?,전 세계 사람들의 건강에 어느 것이 더 좋을까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他们体内没有足够的抗体甚至是零抗体。,그들은 체내 항체가 충분하지 않거나 전혀 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,结果他们还需要重新去接种疫苗。,결과적으로 그들은 다시 백신 접종을 해야 합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,其他的副作用包括疼痛,红肿发热和不舒服。,"다른 부작용으로는 통증, 발적, 발열, 불쾌감 등이 있습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在一两天之内就都会过去。,하루 이틀 안에 모두 괜찮아집니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,发生期间可以好好休息,多喝水。,유증상 기간에는 충분한 휴식을 취하고 물을 많이 마시십시오. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在澳洲这样的现象很少发生。,호주에서는 이러한 현상이 거의 발생하지 않습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在澳洲都会要一个完整的疫苗的接种记录。,호주에서는 모든 백신을 접종한 기록을 요구합니다. +한국어로 번역,很多来澳华人的孩子们疫苗接种是无效的。,호주로 오는 많은 중국 아이들의 백신 접종은 효력이 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最常见的流感病毒就会有各种不同的变异。,가장 흔한 독감 바이러스에는 다양한 변이가 나타납니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,因为病毒是继续不停的变。,왜냐하면 바이러스는 끊임없이 변하기 때문입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,疫苗也跟着在不停地更新。,백신도 이에 따라 계속 업데이트되고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,经过十二到二十二个月左右产生新的疫苗。,약 12개월에서 22개월 후에 새로운 백신이 생산됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你们每年的流感疫苗也就是大家所说的感冒症。,여러분이 매년 접종하는 독감 백신도 흔히 말하는 감기에 걸렸을 때 맞는 것입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,为了自己,为了他人积极接种疫苗。,"자신을 위해, 타인을 위해 적극적으로 예방접종을 하십시오." +위에서 준 문장을 번역해봐,它让我们的生命变得更好!,우리에게 더 나은 삶을 살게 해 줄 것입니다! +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我想跟大家说一说心理疾病。,저는 여러분과 정신 질환에 대해 이야기하고 싶습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最重要的缺失就是很难解释精神世界的存在。,가장 중요한 결함은 바로 정신 세계의 존재를 설명하기 어렵다는 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,很难解释精神世界的存在。,정신세계의 존재를 설명하는 것은 어렵습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,全球每年有超过45亿人患有各种心理疾病。,전 세계적으로 매년 45억 명이 넘는 사람들이 각종 정신 질환을 앓고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,心理疾病的范围是非常广的。,심리 질환의 범위는 매우 넓습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,包括的疾病种类也非常多。,포함하고 있는 질병의 종류 역시 아주 많습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,随着年龄的增加焦虑和抑郁症逐渐减低。,불안과 우울증은 나이가 들수록 점차 완화됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,越来越老年痴呆却明显增加。,노화가 진행될 수록 치매 발병률이 눈에 띄게 증가합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,辩证唯物主义是我们对整个世界看法的根基,,변증법적 유물론은 우리가 세상을 바라보는 근본적인 관점입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,精神科的书是在我所有医学教科书当中最薄的。,정신의학 책은 제가 가진 모든 의학 교과서 중 가장 얇습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他们要承认心理世界的存在。,그들은 심리적 세계의 존재를 인정해야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我对心理疾病的理解真的是非常有限了。," +심리 질환에 대한 저의 이해는 매우 한계가 있습니다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,大多数中国医生也都是以治疗身体疾病为主。,대다수 중국 의사들도 신체 질환 위주로 치료를 하고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他们很少触及心理层面疾病的问题。,그들은 심리적 질환 문제를 거의 다루지 않습니다. +한국어로 바꿔봐,中国约有五千四百万抑郁症患者。,"중국에는 약 5,400만 명의 우울증 환자가 있습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,到了30年抑郁症将成为中国第二大负担疾病,,30년 후에는 우울증이 중국에서 두 번째로 부담이 큰 질병이 될 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,所以也的确是时候大家一起正视这个心里问题。,그래서 이 마음의 문제를 함께 직시할 때가 된 것 같습니다. +한국어로 바꿔봐,开始正确诊断治疗这个心里疾病了。,이 심리적 질환을 올바르게 진단하고 치료하기 시작했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,即使是非常高级的硬件配置。,고사양의 하드웨어 스펙일지라도 말입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,大家一定有一个疑问,到底什么是心理疾病?,여러분은 분명 도대체 심리적 질환이 무엇인가 라는 의문이 들 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,心理疾病的致病机理又是什么呢?,심리적 질환의 발생 메커니즘은 또 무엇일까요? +한국어 문장으로 변환해줘,我和大家在一起了解和认识这个疾病。,"여러분, 저와 함께 이 질환에 대해 이해하고 알아봅시다. " +한국어 문장으로 변환 부탁,各种的神经记忆如同我们的内存呢硬盘,,기억력과 관련된 모든 신경계의 기능은 하드디스크 메모리와 같습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,还有供供电的系统就是消化系统代谢系。,그리고 전기를 공급하는 시스템이 소화기 대사계입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,帮助我们提供所需要的能量。,우리가 필요로 하는 에너지를 공급할 수 있도록 돕습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,如果没有软件是不是一堆废铁。,소프트웨어가 없다면 고철 덩어리가 아니겠습니까 +한국어로 번역해줘,电脑必须配合软件操作系才能很好的运行。,컴퓨터는 반드시 소프트웨어 운영체계가 있어야만 잘 작동합니다. +한국어로 바꿔라,电脑主人的学习特点和工作性质。," +컴퓨터 주인의 학습 특징과 업무 성격에 따라서" +제공된 문서를 한국어로 변환,会给电脑安装不同的软件。,컴퓨터에 다른 소프트웨어를 설치하게 됩니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一个没有独立显卡的电脑运行高端三D游戏。,그래픽 카드가 따로 없는 컴퓨터에서 고사양 3D 게임을 하면 +한국어 문장으로 변환 부탁,你用鼠标使劲的点它没有反应。,당신이 열심히 마우스를 클릭해 봐도 반응이 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,无论你怎么按关闭键,它都关不了。,당신이 아무리 닫기 버튼을 눌러도 소용없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你们想开机,开机时间只有45秒。,당신이 컴퓨터를 켜려고 할 때 부팅 시간은 45초 밖에 걸리지 않습니다. +한국어로 바꿔라,但是染了病毒以后它半个小时没有反应。,그러나 바이러스에 감염된 후 컴퓨터는 30분 동안 반응이 없습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,甚至很多机器永远无法开机。,심지어 많은 장치들이 다시는 작동하지 않습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这就如同我们的抑郁症的症状。,이것이 바로 우리의 우울증 증상과 같습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我们的思维会突然地慢下来。,우리의 사고는 갑자기 느려질 수도 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,心里深处的情绪导致整个人的生活慢下来。,마음속 깊은 곳의 감정으로 인해 삶이 통째로 느려지게 됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,它就像是赋予人体功能的那些软件。,그것은 마치 인체에 기능을 부여하는 그런 소프트웨어 같습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,心理世界如同电脑软件有什么特点。,심리적 세계는 컴퓨터 소프트웨어와 같은 특징이 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,没有色彩,没有重量,没有体积和温度。,"색깔도, 무게도, 부피도, 온도도 없습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,既不能说它是物质也不能说它是能量。,"그것을 물질이라고 할 수도, 에너지라고 할 수도 없습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,它是一个超出物质和能量。,그것은 물질과 에너지를 초월합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,而又将它们紧密相连的东西。,또 그것들을 긴밀하게 연결 시켜 주는 것은 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,也就是大家常常说的信息。,여러분들이 흔히 말하는 정보입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这个世界不仅仅是物质和能量那么简单。,이 세상은 물질과 에너지처럼 그렇��� 간단하지만은 않습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我到了澳洲重新开始学习医学才发现了。,의학 공부를 다시 시작하기 위해 호주에 왔을 때 비로소 알게 되었습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,身体疾病要看医生,心理疾病也需要帮助。,몸이 아플 때도 마음이 아플 때도 의사의 도움을 받아야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,我们可能也需要去看心理医。,우리는 심리 치료를 받아야 할 수도 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们可能需要精神科医生的帮助。,우리는 정신과 의사의 도움이 필요할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,每个人的人生价值观和世界观紧密相连的。,모든 사람의 인생 가치관과 세계관은 긴밀하게 연결되어 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,心理出了问题的时候请及时就医寻求帮助。,마음에 문제가 생겼을 때 즉시 의사를 찾아 도움을 청하세요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,让我们知道健康是由身、心、灵息息相关的。,"건강은 몸, 마음, 정신과 밀접한 관련이 있음을 우리는 알아야 합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,帮助我们识别心理疾病及时就医寻求帮助。,우리가 심리적 질환임을 알아차리고 즉시 의사를 찾아 도움을 청할 수 있도록 도와줍니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这里我说的高血压指的是原发性的高血压。,여기서 제가 말하는 고혈압은 원발성 고혈압을 뜻합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,许多朋友们正在通过降压药物控制血压。,많은 사람들이 혈압강하제를 통해 혈압을 조절하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,那么在非紧急的时刻血压怎么管理最好呢?,그렇다면 응급 상황이 아닌 순간에 혈압을 관리하는 가장 좋은 방법은 무엇일까요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我认为这可能不是最好的方式。,저는 이것이 가장 좋은 방법이 아닐 수도 있다고 생각합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这也不是唯一的降压方式。,혈압을 낮추는 유일한 방식도 아닙니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但是这绝对是最快速最便捷的方法。,그러나 이것은 확실히 가장 빠르고 쉬운 방법입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在紧急的,病急危重的情况下它可以救人性命。,긴급하고 위급한 상황에서 그것은 사람의 생명을 구할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不改变生活方式的朋友来说它是唯一的答案。,삶의 방식을 바꾸지 않는 사람들에게는 그것이 유일한 답입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我说明一下使用药物降低血压的目的。,혈압을 낮추기 위해 약물을 사용하는 목적을 설명하겠습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,目的是为了降低心血管疾病的风险,,"심혈관계 질환의 위험을 줄이기 위한 목적으로," +한국어로 바꿔봐,它确实可以降低一部分心血管疾病的风险。,실제로 일부 심혈관 질환의 위험을 감소시킵니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,某些高血压药物有副作用。,일부 고혈압 약은 부작용이 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,在帮助你们控制血压的同时会增加心脏病。,혈압 조절을 돕는 동시에 심장병을 증가시킵니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我说的药物是钙离子通道阻滞剂。,제가 말하는 약물은 칼슘채널차단제입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这是各大指南推荐的降压药物。,이것은 각종 지침에서 추천하는 혈압강하제입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,它可以阻止钙离子进入细胞里面。,칼슘 이온이 세포에 침투하지 못하도록 막아줍니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,地平类一般具有提高心率的作用。,칼슘길항제는 일반적으로 심박수를 높이는 작용을 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,它对心脏收缩力的影响不大,,"이는 심장 수축력에 거의 영향을 미치지 않으며," +한국어 문장으로 변환해줘,不叫地平的那两个药物具有显著的。,CCB계열이라 불리지 않는 그 두 약물은 뚜렷한 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,减慢心率,降低心肌收缩力的作用,,심박수를 늦추고 심근의 수축력을 감소시키는 작용을 하는데 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,那么这可能会带来非常大的问题。,그러면 이것은 매우 큰 문제를 일으킬 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,它们会让没劲的心脏更加的没劲。,약물이 힘없는 심장을 더 힘없게 만듭니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,加重临床症状导致不好的后果。,임상 증상을 가중시켜 나쁜 결과를 초래합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,患者在用药的时候需要仔细的去阅读说明书。,환자는 약을 복용할 때 지침을 주의 깊게 읽어야 합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,食物和营养素对身体长期影响。,음식과 영양소는 신체에 장기적으로 영향을 줍니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,仔细的考虑药物给你们的身体所带来的影响。,약물이 당신의 몸에 미치는 영향을 주의 깊게 살피세요. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,讨论药物不是今天的主要目的。,약물에 대한 논의는 오늘의 주된 목적이 아닙니다. +한국어로 바꿔봐,我会向你们介绍有科学支持的营养素以及食物。,제가 여러분께 과학적 근거가 있는 영양소와 식품을 소개해 드리겠습니다. +한국어로 바꿔라,它们可能有助于改善高血压的状况。,그것들은 고혈압의 상태를 개선하는 데 도움이 될 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,其实这些东西我们日常生活中。,사실 이것들은 우리 일상 속에 있습니다. +한국어로 번역해줘,本来就是日常生活中要摄取的营养素和食物。,원래 일상생활에서 섭취해야 하는 영양소와 식품입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,它们对身体的影响和药物是不同的。,그것들이 신체에 미치는 영향과 약물은 다릅니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,每天服用三百到一千毫克的维生素c,,"매일 300~1,000mg의 비타민 C를 섭취하면," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,可以显著降低这些人的血压水平。,이 사람들의 혈압을 낮출 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个你们绝对没有想到部分。,이것은 여러분이 절대로 생각하지 못한 부분입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,维生素C是人体中的一种抗氧化剂,,비타민C는 인체의 항산화제 중 하나입니다. +한국어로 번역해줘,它可以综合危险的活性氧,,그것은 복합적인 위험요소를 가진 활성 산소로 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,它可以保护身体里面一氧化氮的水平。,그것은 체내의 일산화질소 수준을 유지시킵니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一氧化氮是人体内部一种重要的物质。,일산화질소는 인체 내부의 중요한 물질입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,维生素C可以帮助你们放松血管,,"비타민 C는 혈관을 이완시키는 데 도움이 되며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,维生素c可能有助于预防血管内皮功能障碍,,"비타민 C는 혈관 내피 기능 장애를 예방하는 데 도움이 될 수 있으며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,维生素d本身并不具备直接降低血压的作用。,비타민 D 자체는 혈압을 직접적으로 낮추지 않습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,还有它可能有助于动脉粥样硬化的发生。,그리고 그것은 죽상 동맥 경화의 발생에 도움이 될 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,维生素c另外一个很重要的功能,,비타민 c의 또 다른 중요한 기능은 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,维生素C被用来制造健康的胶原蛋白。,비타민 C는 건강한 콜라겐을 만드는 데 사용됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,血管里面的细胞也需要胶原蛋白。,혈관 안의 세포에도 콜라겐이 필요하다. +한국어로 바꿔라,每天补充五百毫克的维生素c。,"매일 500mg의 비타민c를 보충하면," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可以显著降低高血压患者的血压。,고혈압 환자의 혈압을 현저히 낮출 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,谈论维生素B的时候一般是关于能量代谢的。,비타민 B에 대해 이야기할 때 일반적으로 에너지 대사에 관한 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这是因为烟酸具有急性的��管舒张作用。,이는 나이아신이 급성 혈관 확장 작용을 하기 때문이다. +한국어로 번역해줘,维生素B也有助于降低血压的水平。,비타민 B도 혈압의 수준을 낮추는 데 도움이 된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,有助于降低血压的水平以及降低中风的风险。,혈압 수치를 낮추고 뇌졸중의 위험을 낮추는 데 도움이 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,主要是针对存在于基因突变的成年人们。,주로 유전적 돌연변이에 존재하는 성인들을 대상으로 합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,维生素B9也就是叶酸也有助于控制血压,,엽산인 비타민 B9도 혈압 조절에 도움을 줍니다. +한국어로 번역해줘,这意味着它可能对降低血压有帮助。,이는 혈압을 낮추는 데 도움이 될 수 있다는 의미다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,含有维生素B3也就是烟酸。,나이아신인 비타민 B3가 함유되어 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我本人的血压是很正常,没有高血压。,저는 혈압은 정상이고 고혈압은 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我一周吃两三次动物内脏。,나는 일주일에 두세 번 동물 내장을 먹는다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因为动物内脏里面含有丰富的维生素b,,동물의 내장에는 비타민 b가 풍부하기 때문입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不定期的补充大剂量的复合维生素b,,"다량의 비타민 B를 불규칙적으로 보충하고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,并没有在身上看到补充剂所带来的不良反应。,하지만 보충제로 인한 부작용은 몸에서 보이지 않았다. +한국어로 번역해줘,如果你们经常吃海鱼或服用欧米伽三,,만약 여러분이 바다 생선을 자주 먹거나 오메가3를 복용한다면 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我想你们这样做非常的好。,나는 여러분이 아주 잘하고 있다고 생각합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,欧米伽三脂肪酸有助于降低血脂的水平。,오메가3 지방산은 혈중 지질 수치를 낮추는 데 도움이 된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,都是有助于降低血压水平的。,모두 혈압 수치를 낮추는 데 도움이 됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,患有慢性肾病的人补充钾的时候一定要注意。,만성 신장병이 있는 사람은 칼륨을 보충할 때 주의해야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,钾促进身体里面多余的钠通过尿液排泄。,칼륨은 몸 안의 여분의 나트륨이 소변으로 배설되도록 촉진한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在我们的能量代谢过程当中矿物质镁很重要。,미네랄 마그네슘은 우리의 에너지 대사 과정에서 아주 중요하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,镁补充剂可以通过增加人体内一氧化氮的含量。,마그네슘 보충제는 인체 내 일산화질소 함량을 늘릴 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,镁补充剂可能帮助降低血压。,마그네슘 보충제는 혈압을 낮추는 데 도움이 될 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,吃食物是补充镁最好的方法,,음식을 먹는 것은 마그네슘을 보충하는 가장 좋은 방법이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,选用补充剂的话请考虑甘氨酸镁或苹果酸镁。,보충제를 고르면 글리신 마그네슘이나 사과산 마그네슘을 고려해 보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,还是通过补充剂来补充钾。,또는 보충제를 통해 칼륨을 보충한다. +한국어로 바꿔봐,台风的这个涡旋到底是怎么形成的。,태풍의 소용돌이는 대체 어떻게 형성된 걸까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,台风的涡旋是如何形成的?,태풍의 소용돌이는 어떻게 형성되는 걸까요? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,北半球的台风涡旋是顺时针还是逆时针呢?,북반구의 태풍 소용돌이는 시계 방향으로 돌까요 아니면 반시계 방향으로 돌까요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,北半球是逆时针的,而南半球是顺时针的。,"북반구에선 시계 반대 방향으로 돌고, 남반구에선 시계 방향으로 돕니다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,有一个物理学原理叫科里奥利力,,"코리올리 힘이라는 물리학적 원리가 있는데," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,人凭借惯性往右走的话,他总跟不上盘子。,관성에 의해 오른쪽으로 걷는 사람은 접시를 따라잡을 수 없습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,老师可能提到过叫做地转偏向力。,선생님께서 전향력이라는 것을 언급하신 적이 있을 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,怎么去理解科里奥利力呢?,코리올리 힘을 어떻게 이해해야 할까요? +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那咱们先看这样一个实验。,그럼 먼저 이런 실험을 봅시다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,盘子正在绕中心这个轴旋转,,그릇이 이 축을 중심으로 회전하고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他想沿着盘子的半径往右直着走。,그는 접시의 반경을 따라 오른쪽으로 곧장 걷고 싶어합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个盘子是往这边旋转的,,이 접시는 이쪽으로 회전할 것입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他希望沿着盘子的半径走。,그는 접시의 반경을 따라 걷고 싶어합니다. +한국어로 바꿔라,那么科里奥利力大小有多大呢?,그렇다면 코리올리 힘은 얼마나 클까요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但他实际上会怎么走呢?,하지만 실제로는 어떻게 걸었을까요? +위에서 준 문장을 번역해봐,大家注意,这是相对于盘子的。,"여러분, 이것은 접시와 비교한 설명입니다." +한국어 문장으로 변환해줘,人感觉好像有一个力在拽着他一样。,사람은 마치 어떤 힘이 그를 잡아당기는 것 같다는 느낌을 받을 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这个力人就给它起个名字叫科里奥利力,,이 힘을 사람은 코리올리스 힘이라고 명명했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,事实上,科里奥利力是不存在的。,사실 코리올리 힘은 존재하지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,它是一种惯性力,是因为参考系变换造成的。,"그것은 일종의 관성인데, 이는 좌표계의 변환으로 인해 발생합니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,科里奥利力的大小等于2mv×w。,코리올리 힘의 크기는 2mv×w와 같습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,2m就是二倍的物体质量,,2m는 물체 질량의 두 배입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,v是物体相对于转动参考系的速度。,v는 회전좌표계에 대비한 물체의 속도입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这是我们顺着这个盘子转动的方向,,이것은 우리가 이 접시를 따라 돌아가는 방향입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,右手大拇指就是角速度方向。,오른쪽 엄지손가락은 각속도의 방향입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,所以这个盘子角速度方向是向上的,,그래서 이 접시의 각속도 방향은 위쪽입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这个时候科里奥利力是朝我们的。,이때 코리올리 힘은 우리쪽을 향합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以这物体大概是这个方向,,따라서 물체는 아마도 이 방향에 있을 것입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你往左边走,他受力向里边,,당신은 왼쪽으로 가면 그는 안쪽으로 힘을 받습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,向里边其实指的是向右边的。,안쪽이라는 것은 사실 오른쪽을 가리키는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,朝这个方向的力,这叫科里奥利力。,이 방향을 향한 힘을 코리올리력이라고 합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,大拇指的方向就是科里奥利力的方向。,엄지손가락의 방향이 코리올리의 방향입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而且我们会发现这样一件事,,그리고 우리는 이런 일을 발견하게 될 것입니다. +한국어로 번역,这个人在盘子上边走的时候,他会受到影响。,이 사람은 이 위를 걸어갈 때 영향을 받습니다. +한국어로 바꿔라,他受到的力总是向右边的,,그는 항상 오른쪽으로 힘을 받게 됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你往这边走,而他受力向右边,,당신이 이쪽으로 가면 그는 힘을 받아 오른쪽으로 갑니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,科里奥利力在这个情况下它总是向右边的。,이 경우 코리올리 힘은 항상 오른쪽을 향합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这个人会受到一个向右的科里奥利力。,이 사람은 오른쪽 방향의 코리올리 힘을 경험할 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那么在地球上的现象其实也差不多。,그렇다면 지구상에서의 현상도 사실 비슷합니다. +한국어로 번역해줘,他在这个位置会向里边走。,그는 이 위치에서 안쪽으로 걸어갈 겁니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那我问,他的科里奥利力是什么方向?,그럼 이 남자의 코리올리력은 어떤 방향인지 물어볼게요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,咱们研究一下,地球旋转时的情况!,지구가 자전할 때 어떻게 되는지 알아봅시다! +한국어로 바꿔라,这是这个人往里边走的速度,,이것은 이 사람이 안으로 들어가는 속도입니다. +한국어로 바꿔봐,这个就是科里奥利力的方向,,이것이 바로 코리올리 힘의 방향입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,科里奥利力要分解成两个分量。,코리올리 힘은 두 가지 구성 요소로 나뉩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那么如果,这个人在赤道上往里走的时候呢?,그렇다면 이 사람이 적도에서 안쪽으로 걸어가면 어떻게 될까요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,一个分量是升空的这么一个分量,,하나는 하늘로 올라가는 힘입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这个分量就是使这个人向右偏的分量。,이 힘은 이 사람을 오른쪽으로 치우치게 하는 힘입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们有一个说法是北半球河流会怎么样?,북반구 강은 어떻게 된다는 말이 있죠? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这就是因为科里奥利力的作用造成的。,이것이 바로 코리올리 힘으로 생긴 현상입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,物体在运动的过程中受力会向右边。,물체는 운동하는 과정에서 힘을 받아 오른쪽으로 향합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,原因就是地转偏向力或是科里奥利力,,그 이유는 바로 전향력 혹은 코리올리 힘입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这实际上是向东往里走的现象,,이것은 실제로 동쪽 방향 안쪽으로 가는 현상입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,他所受的科里奥利力还是向这个方向的。,그가 받은 코리올리의 힘은 여전히 이쪽 방향입니다.. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个时候他受到的科里奥利力是向右的。,이 때 그가 받은 코리올리는 오른쪽을 향합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在赤道上是没有这种现象的。,적도에서는 이런 현상이 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,无科氏力的也不会造成偏转。,코리올리 힘이 없으면 전향력도 없습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那么如果你要是在南半球的时候呢?,그렇다면 남반구에 있다면 어떨까요? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,你看这有一个南半球的人。,여기 남반구에 사람이 한 명 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他们在南半球朝着里边走。,그들은 남반구에서 안쪽으로 걸어갑니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这就分解成一个升空的和一个向这边的分力。,이것은 하늘로 솟구치는 힘과 이쪽을 향하는 힘으로 분해됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,如果你是在北半球会出现什么效果呢?,만약 당신이 북반구에 있었다면 어떤 효과가 발생했을까요? +한국어 문장으로 변환 부탁,在北半球的时候,这个外界的空气就过来了。,"북반구에 있을 때, 이 외부의 공기가 왔습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,南半球的科氏力是向左的,,"남반구의 코리올리 힘은 왼쪽에 있고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,南半球的河流会像左岸侵蚀,,남반구의 강들은 왼쪽 해안처럼 침식될 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这就是所谓的地转偏向力。,이른바 지전 편향력입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,那么有了这个认识之后,我们该研究一下。,따라서 이러한 이해를 바탕으로 연구���야 합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我们研究一下台风的涡旋是如何形成的。,우리는 태풍의 소용돌이가 어떻게 형성되는지 연구해봅시다. +한국어로 번역,台风中心有一个叫做低气压。,태풍의 중심에는 저기압이라는 것이 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,它会受到一个向右的科里奥利力的影响,,그는 오른쪽 코리올리 힘의 영향을 받습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以它就会形成一个顺时针的气旋。,따라서 시계 방향의 사이클론을 형성합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他会形成一个逆时针的涡旋,,그는 시계 반대 방향의 소용돌이를 형성합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,南半球中心也有个低气压,,남반구 중심부에도 저기압이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,外围空气中心还是低气压。,외곽 공기 중심은 역시 저기압입니다. +한국어로 바꿔봐,在南半球的时候,它的科氏力是向左的。,남반구에 있을 때 코리올리 힘은 왼쪽으로 향합니다. +한국어로 번역해줘,这个空气过来了之后会向左边受力。,이 공기는 지나가면서 왼쪽으로 힘을 받습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,它往这边歪, 向左边受力, 这样,,얘가 이쪽으로 틀어져서 왼쪽으로 힘을 받습니다. 이렇게요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因此北半球跟南半球不一样,,따라서 북반구는 남반구와 같지 않습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,有一些空气走到这个部位才能上升。,일부 공기는 이 부분으로 이동해야 상승할 수 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,那有人会问台风眼是怎么回事?,그러면 어떤 사람들은 태풍의 눈에 무슨 일이 일어났느냐고 물을 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们都知道台风中心有一个台风眼,,우리 모두는 태풍의 중심에 태풍의 눈이 있다는 것을 알고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这个台风眼是没有雨,也没有风。,이 태풍의 눈에는 비도 바람도 없습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你过去之后这里又开始狂风暴雨了。,폭풍의 눈이 지나간 후 폭풍우가 다시 내리기 시작합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这是因为外界的空气会过来,,왜냐하면 바깥 공기가 들어오기 때문입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,它有可能在某个部位就开始上升。,그것은 어느 부위에서 상승하기 시작할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那么大家注意一下,气流下降的部位,,그럼 모두들 기류가 떨어지는 부분에 주목해주세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,它也会在阳光照射下它会上升。,이곳 또한 햇빛에 노출되면 상승합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,它会从一个寒冷的地方变到一个温暖的地方,,그곳은 추운 곳에서 따뜻한 곳으로 변하게 됩니다. +한국어로 바꿔봐,它是不会降雨的,越下降越不会降雨。,"비는 내리지 않고, 내려갈수록 비가 적게 내립니다." +한국어로 바꿔봐,如果是在上升气流的这个部位,那就不是了!,"만약 상승 기류의 이 부분이라면, 이야기가 달라집니다!" +한국어 문장으로 변환 부탁,上升气流到空中之后,就会形成降雨。,상승기류가 공중으로 올라가면 비가 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这种地方会产生上升气流的现象。,이런 종류의 장소에는 상승 기류 현상이 일어날 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,所以它就会有成云降雨的情况发生。,그래서 그것은 구름이 되어 비가 오는 경우가 발생합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,那么中间层这个地方比较有意思。,그럼 중간층이라는 이곳이 매우 재미있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,你会发现它现在要开始下降了。,당신은 이제 그것이 곧 내려오려 하는 것을 발견할 것입니다. +한국어로 바꿔봐,有可能这些气流会直接从中间进行下降。,이 기류는 중간에서 바로 내려갈 수 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果直接下降的话,这个地方又是下沉气流。,직접 내리면 이 곳은 다시 하강 기류가 됩니다. +한국어로 번역,下沉气��到底下温暖 对吧。,하강 기류가 내려오면 아래가 따뜻해집니다. 그렇죠? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,所以它不会出现饱和,也不会液化。。,그래서 그것은 포화되거나 액화되지 않습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,所以中间这一块就会非常平静。,따라서 중간 부분은 매우 조용합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那这个地方也会下沉气流。,그럼 이곳도 기류가 가라앉겠군요. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以台风就会形成什么呢?,그래서 태풍은 무엇을 만들까요? +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,有时也会遇到上升气流,这时它就会降雨。,"이 때 상승기류를 만나기도 하는데, 그러면 비가 내립니다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,比如说地面附近风都一直非常大,,예를 들어 땅 근처는 바람은 항상 매우 셉니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在正中心的这个地方,气流非常强。,중앙에 위치한 이곳은 기류가 매우 강합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,没有风,也没有雨,这就形成了台风眼。,바람도 없고 비도 오지 않아 태풍의 눈이 형성됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在台风眼两侧,风速是最快的,,태풍의 눈 양쪽의 풍속이 가장 빠릅니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以暴风骤雨也是最厉害的。,따라서 폭풍도 가장 강력합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们经常说中心附近风力最大。,우리는 항상 중심 부근이 바람이 가장 세다고 말합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,台风中心附近的这个地方有风,,태풍의 중심 근처에 있는 이곳은 바람이 붑니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,不好意思,我们的来的稍微晚了一些。,"죄송합니다, 조금 늦었습니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,拜托你能耐心地看下去。,제발 인내심 가지고 봐주세요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,在这期视频里我们换个思路。,이 비디오에서 우리는 생각을 한번 바꿔봤습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,性能先放一边, 先来聊聊续航。,"성능은 일단 제쳐놓고, 우선 항속 거리에 대해 이야기해 봅시다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毕竟买Mac的人,有不少就是冲着长续航去的。,맥을 사는 사람들 중에는 배터리 지속성을 노리는 사람이 적지 않습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,&name&的续航表现也的确有口皆碑。,&name&의 항속력은 실제로 좋은 평가를 받고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这类高端轻薄本的用户其实更关心的是续航,,이런 얇고 가벼운 고급형 모델을 사용하는 사용자들은 사실 배터리 지속성에 더 신경을 쓰고 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一般的用户都是有比较强的便携需求的人。,일반적인 사용자들은 휴대성을 많이 중요시 합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,每一个子项的负载不完全是近似的,,"각 하위 기한의 부하가 완전히 같은 것은 아니며," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我们要保证续航最差劲的笔记本,,우리는 항속력이 가장 떨어지는 노트를 보장해야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,能跑完一轮完整的续航测试模型。,배터리 수명 테스트 모델을 완주할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,应用能力不能切换的过于频繁,,응용 능력이 너무 자주 바뀌면 안됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这样会不太符合日常实际的使用场景了。,이렇게 하면 일상적인 실제 사용 상황에 맞지 않을 것입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我们把一轮测试的时长定在了1小时,,한 번의 테스트 기간을 1시간으로 설정했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我们在&name&平台不会选择苹果的。,우리는 &name&플랫폼에서 애플을 선택하지 않을 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,音乐播放软件也选择了相对大众的&name&音乐,,음악 재생 앱도 비교적 대중적인 &name&음악을 선택했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我们先来一起做一个实验,,먼저 함께 실험을 해 봅시다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,全核能耗比的差距好像并不算大。,풀코어 전기소비 비율의 차이는 그리 큰 편은 아닌 것 같습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,跑单核分数的时候会如何?,단일 코어 점수를 실행하면 어떻게 됩니까? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这时候两者的功耗差距达到了离谱的3倍以上,,이때 두 기계의 전력 소모 차이는 터무니없는 3배 이상으로 벌어집니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,用&name&看一下这时候的状态。,&name&으로 이때의 상태를 한번 봅시다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这时候的电压竟然高达1.4v以上。,이때 전압은 1.4v 에 달합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,没错,电压和频率之间的关系并不是线性的,,"네, 전압과 빈도의 관계는 선형적이지 않습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&策略就造成了当单核负载较重的时候。,&name& 전략은 단핵 부하가 클 때 발생합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,什么叫笔记本独显直连?,노트북 디스플레이 직접 연결이란 무엇입니까? +한국어 문장으로 변환 부탁,经常会听到独显直连这个名称。,단독 디스플레이 직접 연결이라는 말을 자주 듣게 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,很多用户可能还不了解独显直连是什么意思。,많은 사용자가 아직 그래픽카드 직접 연결의 의미를 이해하지 못할 수 있습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我跟大家介绍一下关于独显直连的相关知识,,제가 여러분께 그래픽카드 직접 연결에 대한 지식을 알려 드리겠습니다. +한국어로 바꿔봐,一笔记本的画面信号输出一共分为三种模式。,노트북의 화면 신호 출력은 총 세 가지 모드로 나뉩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,可分为混合、独显直连和简模式混合模式。,"혼합 모드, 단독 디스플레이 직접 연결 및 단순 하이브리드 모드로 나눌 수 있습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,目前市面上大部分的笔记本都采用混合输出。,현재 시중에 나와 있는 대부분의 노트북은 하이브리드 출력을 채택하고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,不管是核显还是独显运算,,"핵심 그래픽카드 연산이든 단독 디스플레이이 연산이든," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们可以直接在笔记本的接口上外接一个屏幕,,우리는 노트북의 인터페이스에 외부 스크린을 직접 연결할 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这些接口是直接连接独显的三核显模式,,이러한 인터페이스는 단독 스크린을 직접 연결하는 트리플 코어 모드입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,入门或者商务类型的笔记本上一般只有和谐。,입문용이나 비즈니스용 노트북은 일반적으로 조화만 있을 뿐입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,信号输出就只能用核显了,,신호 출력은 핵심 그래픽카드로만 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔라,同一个型号的显卡可能会有独显直连模式。,같은 모델의 그래픽카드는 단독 그래픽카드와 직접연결하는 모드가 있을 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,独显直连对游戏的影响到底有多大呢?,단일 디스플레이 직접 연결이 게임에 미치는 영향은 어느 정도입니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,影响最大的是高帧率的游戏。,가장 큰 영향을 미치는 것은 높은 프레임 레이트의 게임입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,它在&name&或者影音渲染等用途影响则不大。,&name&이나 비디오 렌더링과 같은 용도에는 거의 영향을 미치지 않습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,真的没有想到出现了这样的类纸膜。,이런 종이질감필름이 나올 줄은 정말 몰랐습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,接下来咱们来观察观察一下,,이어서 관찰해 봅시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,两侧的瓷器设计可以直接吸附在屏幕上,,"양면의 도자기 디자인은 화면에 직접 흡착 될 수 있으며," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,内侧没有胶不用担心气泡灰尘��,안쪽에는 본드가 없어 기포 먼지 걱정이 없습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,可以直接贴在钢化膜上想贴几次就贴几次。,강화필름에 직접 붙일 수 있고 여려번 붙일 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,磁吸力也很强,不用担心它会掉泡泡,,자기흡인력도 매우 강하여 거품 생길 우려도 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,写字的手感就像在纸上一样。,글씨 쓰는 감촉이 마치 종이 위에다 쓰는것 같습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不用的时候还有收纳袋也是很贴心了!,안 쓰실 때는 수납백에 보관할 수 있어 너무 좋아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,网红博主们iphone拍出来很美貌清晰,,인터넷 유명 블로거들은 iPhone으로 찍으면 매우 아름답고 선명합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,皮肤差,气色差,怎么看都不顺眼。,피부가 거칠고 안색이 나빠서 아무리 봐도 눈에 거슬린다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,天天都在怀疑自己用的手机和别人的不一样。,내가 사용하는 휴대폰이 남의 휴대폰과 다르다고 매일 의심합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,作为一个摄影师,手机拍照时不能输的。,사진작가로서 핸드폰으로 사진을 찍을 때도 지면 안 돼죠. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,今天就来教你们用手机原相机拍照好看的秘诀,,오늘은 핸드폰 원카메라로 예쁘게 찍는 비법을 알려드릴게요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,用苹果手机原相机拍照必须要做的设置部分。,아이폰의 원카메라로 사진을 찍을때 꼭 해야 하는 설정 부분입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,打开设置相机格式兼容性最佳,,카메라 포맷을 열어 최적의 호환성을 선택합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,打开保留设置,除了夜间模式其他全部打开,,저장 설정을 키고 야간 모드만 빼고 모두 키십시오. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我有一张高效出片的小技巧告诉大家,,효율적인 영화 제작을 위한 약간의 트릭을 여러분꼐 알려드리겠습니다. +한국어로 바꿔봐,选择4k以后打开相机切换到视频录制。,4k를 선택한 후 카메라를 켜고 동영상 녹화로 전환합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,按照上面我讲的那个方法调成冷白皮,,"위에서 말씀드린 방법대로 쿨톤의 하얀 피부에 맞춰주고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,直接开始录视频以后鹿丸也可以一帧一帧的选,,직접 영상을 찍기 시작하면 히카마루도 프레임 단위로 선택할 수 있어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,选择你最喜欢的就截图又方便又拍完。,당신이 가장 좋아하는 부분을 선택하여 캡쳐하기도 편리하고 촬영도 쉽습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,还可以在相册里直接调整参数。,앨범에서 직접 매개변수를 조정할 수도 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,冷白皮的秘诀就是曝光减色温。,쿨톤의 비결은 노출로 색온도를 낮추는 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大家可以根据我这个参数来调整,,여러분은 제가 성정한 매개변수에 따라 조정할 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这个灯有遥控和语音控制的功能。,이 조명에는 원격 및 음성 제어 기능이 있습니다. +한국어로 번역,你看我离的画面这么近也不怕挡住画面。,제가 화면아랑 이렇게 가까이 있어도 화면 가릴까 봐 두렵지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,我认为目前它就是卧室投影的最优解决方案。,현재 침실 프로젝션에 가장 적합한 솔루션이라고 생각합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今天我们看的是各位可能从来都没有见过的,,오늘 우리가 본 것은 어쩌면 여러분이 한번도 보지 못한 것입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这个箱子是一个正常大小的投影仪包装。,이 상자는 정상 크기의 프로젝터 포장용 상자입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我们今天要开箱的它有这么大。,오늘 개봉 해야 하는 제품은 이만큼 크네요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这抬头仪它是完全不需要考虑装在哪?,이 헤드기어는 어디에 설치할지 고민할 필요도 없어요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你平时可能都感觉不到它的存在。,당신은 평소에 그것의 존재조차 느끼지 못할 수도 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有点吓人是里面可以看到一共有344圈灯珠。,조금 무서운 것은 내부에 총 344개의 전광 다이오드가 보인다는 점입니다. +한국어로 바꿔라,它就这样子照在上面的一个柔光罩。,그것은 이렇게 위의 부드러운 등갓을 비추고 있습니다. +한국어로 번역,大家在这个位置注意这个小方块!,모두 이 위치에서 이 작은 사각형에 주목하세요! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这个就是投影仪用的位置。,이것이 프로젝터 사용 위치입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,下面还有一些配件和安装的底座。,아래에는 몇 가지 부속품과 설치 받침대가 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这里有一个无线的面板开关。,여기에 무선 패널 스위치가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大家这边有遥控器来看一眼。,"여러분, 여기 리모컨이 있으니 한번 보세요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这遥控器和之前的遥控器也都不太一样啊!,이 리모컨과 이전의 리모컨은 조금 다릅니다! +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,目前我好像用了两个星期左右吧?,이제 한 2주 정도 사용한 것 같죠? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,大概3年前20岁的时候我买了第一台投影仪。,나는 약 3년 전 20살 때 첫 번째 프로젝터를 샀습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,当时在床头自己做了个架子。,침대 머리맡에 직접 선반을 만들었어요. +한국어로 바꿔봐,每天晚上看电影,就一天能看好几部那种。,매일 밤 영화를 봤는데 하루에도 몇 편씩 볼 수 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,投影放客厅了以后卧室就再也没用过投影。,프로젝터를 거실에 둔 후 침실에서는 프로젝터를 사용하지 않았습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,我先说结论就是这个神灯非常不错,,결론은 이 마법의 램프가 아주 좋다는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,它这个光的质量会比普通吸顶灯要高,,"이 램프의 빛은 퀄러티가 일반적인 천장 조명보다 좋고, " +한국어로 바꿔봐,这也许就是卧室投影的终极形态。,아마 이것이 침실 빔 프로젝터의 궁극적인 형태인지도 모른다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我们来谈一下目前&name&的中枢产品,手机。,이제 현재 &name&의 주력 상품인 휴대폰에 대해 알아보겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,桌面图标与卡片排列小组件功能。,데스크톱 아이콘과 카드 정렬 위젯 기능. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这两年那作为&name&大版本系统更新,,"지난 2년 동안 &name& 메이저 버전 시스템 업데이트로," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他们自然不会轻易放过这一次的环节。,그들은 당연히 이번 단계를 쉽게 지나치지 않을 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,&name&可以将大量的卡片堆叠在一起。,&name&을 통해 대량의 심카드를 쌓을 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,用户可以选择自己需要的应用去创建卡片,,"사용자는 심카드를 생성하는데 필요한 응용 프로그램을 선택할 수 있으며," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,可以快速查看卡片或者调整卡片的顺序。,심카드를 빠르게 확인하거나 심카드의 순서를 조정할 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,只要是尺寸相同的小组件,小卡片都可以堆叠,,같은 사이즈의 작은 부품이라면 작은 심카드도 쌓을 수 있으며 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,你现在手机里已经预装应用这个装备,,당신의 휴대폰에 이 기기가 사전 설치되어 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我现在把畅联拉上去一个放在这里,,"제가 지금 창롄(暢連)을 하나 올려서 여기에 두고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我现在觉得这个填满之后不够用,,"이제 채우고 나니 부족하다는 생각이 들지만," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在这个位置有一个快捷方式。,이 위치에 바로가기가 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국���로 번역해.,如果我选择快捷方式,有一点点像系统控制按钮。,바로가기를 선택하면 시스템 제어 버튼과 조금 비슷합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最早期的快捷应用栏把勿扰模式按钮放在这里。,초기의 바로가기 앱 란에는 방해 금지 버튼이 들어 있었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,比如说把录音,一键从桌面就直达这个录音界面,,"예를 들어, 녹음을 한번 누르면 바탕화면에서 바로 녹음 인페이스로 연결할 수 있으며," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,&name&可以自定义文件夹的比例横向纵向。,&name&은 폴더의 비율을 가로세로로 사용자 정의할 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这个手机和平板还增加了一个协同。,이 휴대폰과 태블릿은 서로 시너지를 낼 수 있는 기능을 하나 추가했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,就可以搜索到你身边的鸿蒙手机。,당신 주변의 Hong Meng 휴대폰을 검색할 수 있습니다. +한국어로 번역해줘,你可用自己的设备和其他人设备之间进行流转,,"자신의 기기와 다른 사람의 기기 간에 전송할 수 있으며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,你只需要发送邀请,就可以在别人的平板上,,"초대장만 보내면 다른 사람의 태블릿에서," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这一点对于企业用户信息分享就更加方便了。,이 점은 기업 사용자 정보 공유에 더욱 편리합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你的平板和手机不必要是同一个华为账号。,태블릿과 휴대폰이 동일한 Huawei 계정일 필요는 없습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这样就无法流转手机的通信能力,,"그렇게 되면 휴대 전화의 통신 스트리밍을 지원할 수 없고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,说完平板和手机我们再来说说这次&name& ,,태블릿과 휴대폰에 대한 이야기가 끝나면 &name&에 대해 이야기 해보자. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,手表这个东西居然也可以成为流转的中心。,워치가 이제는 유통의 중심이 될 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在手表中下拉菜单开启超级终端,,워치의 드롭다운 메뉴에서 Harmony OS 기능을 켜면 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,也会出现悬浮小球的界面。,플로팅 아이콘의 인터페이스도 나온다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,你把手机拖到手表上组成一个整体,,"당신의 핸드폰을 시계와 하나로 연결시키면," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,就可以让手表调用手机的拍照功能。,워치에서 휴대폰의 사진 촬영 기능을 이용할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,通过手表直接调用手机播放音乐的声音。,워치를 통해 휴대폰의 음악을 직접 재생할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这两个功能本身其实都不是新功能。,이 두 기능 자체는 사실상 새로운 기능이 아니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,超级终端功能一次次的加入。,Harmony OS 기능이 점차 추가되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,说到投影仪你会想到什么?,프로젝터 하면 무엇이 떠오르시나요? +한국어로 번역 부탁드립니다.,或者是教室里的同学和老师?,아니면 교실에 있는 친구들과 선생님? +한국어 문장으로 변환 부탁,这是一个很容易让人联想起很多场景的东西。,많은 장면을 떠올리게 하는 요소입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,它能让很多那些单调的生活,,프로젝터는 단조로운 생활을 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,看起来有那么一点不一样,,조금 다르게 보여요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,所以现在有不少人会选去买个投影仪放在家里。,그래서 이제 많은 사람들이 프로젝터를 구입하여 집에 둡니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,其实在我看来投影仪最大的“对手”是电视。,사실 내가 보기에 프로젝터의 가장 큰 라이벌은 TV다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,自不必说55寸、65寸的电视都不算贵,,"55인치, 65인치 TV는 비싸다고 말할 수 없고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一台很大的电视随便顶三台55寸也不是问题。,초대형 TV는 보통 55인치 TV 세 대가 합친 것만 합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,除了价格以外,电视的体积也是一个问题,,가격 외에도 텔레비전의 부피도 문제입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你大不了放那儿以后再不动了嘛。,거기에 설치한 후 옮기지 않으면 되잖아요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,现在大城市房子可不是我们年轻人想有就有的。,요즘 대도시의 집은 우리 젊은이들이 가지고 싶다고 해서 가질 수 있는 것이 아니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果你租房子买了台大电视,,"만약 당신이 집을 렌트하는데 큰 텔레비전을 샀다면," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,换房子的时候如果想带走。,이사갈 때 가지고 가고 싶다면. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大屏电视你甚至都不太容易弄到家里去。,대형 TV는 집에 들이기도 쉽지 않다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这时候就轮到投影仪出场了,,이때는 프로젝터가 나올 차례입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,真正会影响投影仪体验的因素还有很多。,실제로 프로젝터의 사용 경험에 영향을 미치는 요소는 더 많습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,色彩对于显示设备的重要意义的。,디스플레이 장치에 있어서 색상 표현이 매우 중요합니다. +한국어로 번역,不管是显示器、电视还是投影仪,,모니터든 TV든 프로젝터든 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,除了能看清楚这个基本前提之外,,뚜렷하게 보인다는 이 기본적인 전제 외에도 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,色域至少不能窄、色准也要尽可能准。,색 공간은 좁아서는 안 되며 색상 정확도도 가능한 한 정확해야 합니다. +한국어로 바꿔라,这类影音设备还有一个很重要的因素,,이러한 종류의 시청각 장비에는 매우 중요한 요소가 또 하나 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这就意味着它的噪音控制水平。,이것은 소음 제어 수준이 +한국어 문장으로 변환 부탁,会在每时每刻影响你的使用体验,,매 순간 당신의 사용 경험에 영향을 줄 수 있다는 것을 의미합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,今天我们就来亲自体验一台今年的中高端投影仪,,"오늘은 올해의 준고급형 프로젝터를 직접 체험해 볼 예정이며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我对于消费级投影仪的色彩没什么好印象。,저는 소비자용 프로젝터의 색상에 대해 좋은 인상을 받지 못했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这台投影让我印象最深刻的就在于色彩的调校。,이 프로젝터에서 가장 인상 깊었던 것은 색상 조정이었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我说过了色彩调校对于显示设备的重要意义,,저는 디스플레이 장비에서 컬러 조정이 중요하다고 말했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,投影行业还没有像电视那样在色彩上卷起来。,프로젝션 업계는 아직 TV처럼 색상을 중요하게 여기지 않습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,现在的电视相较于我们刚开始做视频的时候,,지금의 TV를 우리가 처음 동영상을 만들 때와 비교하면 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,那时主流设备的显示效果我说是灾难也不为过。,당시 주요 기기의 디스플레이 효과는 재앙이라고 해도 과언이 아니었습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,最近其实消费者慢慢知道了色域是怎么回事?,최근 들어 사실상 소비자들은 색 공간이 어떤 것인지 서서히 알게 되었습니다. +한국어로 바꿔봐,我当初对投影这个品类的印象并不是很好。,처음에는 프로젝터라는 제품에 큰 감명을 받지 못했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在客厅还预留了投影幕布的安装位,,거실에 프로젝터용 스크린을 설치할 자리도 남겨두었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最终却因为这些原因并没有买投影仪。,결국 나는 이러한 이유로 프로젝터를 구입하지 않았습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这几个星期其实我长时间使用了一下。,지난 몇 주 동안 나는 오랜 시간 사용해 보았다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,现在投影仪的完成度还是相当惊讶的。,현재 프로젝터의 완성도는 상당히 놀랍다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,当你工作一天回家躺在床上的时候,,"긴 하루 일과를 마치고 집에 돌아와 침대에 누우면," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,谁又能拒绝身旁有个投影仪的诱惑呢?,프로젝터가 옆에 있는데 누가 거부하겠어요? +한국어로 번역,以上就是本期节目的全部内容了。,이상이 이번 프로그램의 전체 내용입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,前两天&name&的朋友送了我一张显卡。,&name&의 친구가 이틀 전에 그래픽 카드를 주었습니다. +한국어로 바꿔봐,我们曾经都测过一万遍了,,우리는 만 번을 테스트했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,那有没有什么活可以整得既好玩?,재미있게 할 수 있는 일이 뭐 없을까? +한국어 문장으로 변환 부탁,又能完全榨干这张显卡性能的呢?,이 그래픽 카드의 성능을 완전히 뽑아낼 수 있는 건? +한국어로 번역,我们今天要不来玩玩多人一卡好吗?,우리 오늘 하나의 카드로 멀티플 플레이 하지 않을래? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,你看看我嫖的这张&name&。,내가 공짜로 가져온 이 &이름&을 봐. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个显然是一张高端显卡对吧。,이거 분명 고급 그래픽 카드 맞지? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这么高端的显卡光是给一个人打游戏。,이렇게 고급 그래픽 카드로는 한 사람만 게임을 할 수 있어. +한국어로 번역해줘,我个人更倾向于尝试的一个方案,,내가 개인적으로 더 선호하는 방식은 +위에서 준 문장을 번역해봐,物理上的局限性这样就没那么大了。,이렇게 하면 물리적 한계는 그렇게 크지 않습니다. +한국어로 바꿔봐,操纵虚拟机基本上是通过远程的方式去操纵的。,가상 머신 조작은 기본적으로 원격으로 수행됩니다. +한국어로 번역해줘,每台虚拟机都可以设置自己的虚拟网卡。,각 가상 머신은 자신의 가상 네트워크 카드를 설정할 수 있다. +한국어로 번역해줘,我们远程连接的时候不会出现冲突。,우리가 원격으로 접속할 때 충돌이 발생하지 않는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,你可以四个人同时用各种各样的设备去访问。,4명이 동시에 다양한 기기를 사용하여 접속할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一个人用iPad串流,另一个人甚至可以用笔记本。,"한 사람은 아이패드로 스트리밍을 하고, 다른 사람은 노트북으로도 가능하다." +제공된 문서를 한국어로 변환,这是真正实现了,家庭云游戏服务器对吧?,"이건 홈 클라우드 게임 서버가 실제적으로 실현된 거예요, 맞죠?" +한국어로 바꿔봐,我们先把虚拟机连到路由器的网络中了。,먼저 가상 머신을 라우터의 네트워크에 연결합니다. +한국어로 번역,内存的部分我这台PC装了32G内存,,"메모리의 경우, 이 PC는 32G 메모리를 탑재하고 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,所以我们单台虚拟机分8G应该问题不大。,따라서 하나의 가상 머신이 8G를 가져가는 것은 문제가 되지 않습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我觉得单台500G应该够玩的了,,하나당 500G면 충분할 것 같습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,反正这个是动态分配空间的,,어쨌든 이것은 동적으로 공간을 분배한 것으로 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我还是希望系统尽可能精简。,나는 시스템이 가능한 한 간결하길 원한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个系统啥预装软件也没有。,이 시스템에는 사전에 설치된 소프트웨어도 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我们还得给它设置一下CPU数量,,CPU 수량도 설정해야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,你就自己决定分多少显卡资源就好了。,할당할 그래픽 카드 리소스의 양을 결정하는 것은 사용자의 몫입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但是这时你如果打开虚拟机,,가상 머신을 작동시키면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,你可以发现显卡虽然显示在里面了,,"내부에 그래픽 카드가 표시되어 있음을 알 수 있지만," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,你也不能直接在虚拟机里装驱动。,가상 머신에 직접 드라이브를 설치할 수도 없습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,GeForce显卡想要玩虚拟化我们就得想点别的办法了。,지포스(GeForce) 그래픽 카드를 가상화를 하려면 다른 방법을 생각해야 합니다. +해당 ��서를 한국어로 번역해주세요.,把物理机上的驱动直接搬进虚拟机里面。,물리적 시스템의 드라이버를 가상 시스템으로 직접 이동시킵니다. +한국어로 바꿔라,这样的话我们就可以把这个&name&显卡。,그러면 우리는 이 & name & graphic 카드를. +한국어 문장으로 변환해줘,你看,是不是显示正常了呢?,"보세요, 정상적으로 되었죠?" +한국어로 번역 부탁드립니다.,那我们有了这套方案之后不用开黑。,이 방법이 생겼으니 파티플레이를 할 필요가 없습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,像是我们这里两台笔记本电脑,,여기 노트북 두 대처럼요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,都可以各自接虚拟机玩各种大作,,"각자 가상머신에 접속하여 다양한 대작 게임을 플레이할 수 있으며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不影响你在物理机的高清大屏上。,물리적 머신의 고화질 스크린에 영향을 주지 않는다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,你也许能把这个挑战更进一步,,당신은 이 도전에서 한 걸음 더 나아갈 수 있을지도 모릅니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个时候全家人都得跟你陪葬。,"이때 온 가족이 당신과 어려움을 겪게 될 것입니다. +" +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,咱们这也算是真正实现家庭云游戏中心了,,우리는 정말 가족용 클라우드 게임 센터를 만든 셈입니다. +한국어로 번역해줘,我们也可以临时给一台虚拟机加内存加CPU。,임시로 가상 머신에 메모리와 CPU를 추가할 수도 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&本质是一个特殊品类的笔记本电脑,,&name&은(는) 본질적으로 특별한 노트북입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今天我就用一期视频专门来谈谈!,오늘 저는 1회의 영상을 통해 전문적으로 이야기하겠습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,首先要说明的是本期视频里的观点。,먼저 이 영상의 관점에 대해 말씀드리겠습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,是我根据我和粉丝们讨论总结出来的。,저와 팬들의 토론을 바탕으로 정리한 것입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,假如你就读的是音乐、影视相关专业,,"만약 당신이 음악, 영화 관련 학과를 다니는데" +한국어 문장으로 변환 부탁,老师们建议你买&name&来上课,,선생님은 &name&을(를) 구입하여 수업에 오라고 제안하셨다면. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,那你可以关掉视频直接去下单了。,그럼 당신은 이 영상을 끄고 바로 주문하면 됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,如果你对买什么电脑完全没有概念和想法,,"만약 당신이 어떤 컴퓨터를 살 것인지에 대한 개념과 생각이 전혀 없다면," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在2022年想买一台笔记本电脑,,"2022년에 노트북을 사고 싶으시다면," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,16G内存+512G固态硬盘已经是标配了。,16G 메모리 + 512G 솔리드 스테이트 드라이브는 이미 기준이 되었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"但如果你要买一台&name&,情况就变了。",그러나 &name&을(를) 구입한다면 상황은 달라집니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最便宜的再算上教育折扣优惠都要7000多。,가장 저렴한 제품에 학생 할인까지 포함한다 해도 7000위안이 넘습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,苹果电脑的低配价格就是个“骗局”。,애플 컴퓨터의 낮은 사양은 '사기극'입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一旦你觉得7000多也不算特别贵,,"7,000 여 위안의 가격도 별로 비싸지 않다고 느껴진다면" +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这样你就掉进这个陷阱里了。,그럼 당신은 함정에 빠지게 됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,最低的配只有8G内存+256G硬盘。,가장 낮은 사양은 8G 메모리 + 256G 하드 드라이브입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,苹果给&name&换上了自家的&name&系列芯片。,Apple은 &name&에 자체 &name& 시리즈 칩을 설치했습니다. +한국어로 번역해줘,连底层架构都从X86换成了ARM。,기본 아키텍처까지 X86에서 ARM으로 바꿨습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这就完全封死了它原生运行&name&的可能性。,이것은 기본적으로 &name&이(가) 실행될 가능성을 완전히 차단한 것입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就算你用虚拟机的方式强行给它装上&name&,,당신이 가상 컴퓨터로 억지로 ??이름??을 설치해도 +한국어로 번역 부탁드립니다.,那性能和兼容性还是很不好。,그래도 성능과 호환성은 여전히 떨어집니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如果你的专业正好要用到这些软件,,당신의 전공이 이러한 소프트웨어를 필요로 한다면 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而你现在只有一台&name&怎么办?,그런데 당신에게 &name& 한 대뿐이라면 어떻게 하실 겁니까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,这时候你只能去学校机房做作业了。,이럴 때 당신은 학교 컴퓨터실에 가서 과제를 할 수밖에 없습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,&name&上常用软件的适配已经完成的差不多了,,&name&에서 일반적으로 사용되는 소프트웨어에 대한 최적화는 대부분이 완성되었습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,自己找到的版本和教学时用的不一样,,자신이 찾은 버전이 수업 시 사용한 버전과 다르면 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,各种操作、UI上的区别都得自己适应。,각종 운영 체제와 UI의 차이점에 적응해야 합니다. +한국어로 번역,这比那些完全不支持&name&的软件好多了。,이는 ??네임??을 전혀 지원하지 않는 소프트웨어보다 훨씬 낫습니다. +한국어로 바꿔봐,选&name&就能从根源上避免这种问题。,& name&을 선택하면 이러한 문제를 근본적으로 피할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,为什么还要费心费力去折腾呢?,귀찮은 과정을 왜 반복하려 합니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,别以为不学理工科就不会遇到这种问题。,이공계를 공부하지 않는다고 해서 이런 문제가 생기지 않을 것이라고 생각하지 마세요. +위에서 준 문장을 번역해봐,人文社科的同学在软件上遇到的问题会少一些。,인문사회계열 학우들은 소프트웨어 관련 문제가 적을 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,非原生的游戏虽然名义上适配&name&,,"비 네이티브 게임은 명목상 &name&에 최적화되지만," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我可真不是故意贬低苹果,,저는 정말 일부러 APPLE을 깎아내리는 것이 아닙니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,我也希望&name&能玩3A大作啊!。,저 또한 &name&에서 3A 게임을 플레이할 수 있기를 바랍니다! . +위에서 준 문장을 번역해봐,如果各种游戏适配都做好了,,다양한 게임에 대한 최적화가 잘 되어 있다면 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,那以&name&芯片的理论性能,,그럼 &name&칩의 이론적 성능으로 +한국어로 번역해줘,吊打一下那些核显轻薄本。,통합 그래픽 카드를 장착한 얇고 가벼운 노트북을 뛰어넘습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,只可惜现实就是这么骨感。,안타깝게도 현실은 보잘 것 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,用&name&玩游戏仍然停留在初级阶段。,&name&에서의 게임은 아직 초기 단계에 머물러 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,最近有一期视频把&name&的续航底裤都给揭开了,,"최근 영상에서 &name&의 배터리 수명이 공개되었는데," +한국어 문장으로 변환해줘,我们都说这个说法是有一定参考价值的。,우리는 모두 이 주장이 어느 정도 참고할 만한 가치가 있다고 생각니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,&name&的确是急需优化续航能力的。,&name&은(는) 실제로 배터리 수명 최적화가 시급합니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,现在一些所谓的十几个小时的续航宣传,,지금 소위 말하는 10시간 이상의 배터리 지속이라는 홍보는 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我说难听点大多都是虚标。,제가 듣기 거북하게 말하자면 대부분 거짓입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那么&name&笔记本该如何优化续航呢?,그렇다면 &name& 노트북의 배터리 수명을 최적화하는 방법은 무엇일까요? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,刚刚发布了&name&锐龙版搭载了&name&技术,,방금 앤네임&라이젠 에디션에 앤네임&테크놀러지를 탑재했다고 발표했습니다. +한국어로 바꿔라,就是为了优化笔记本的续航表现。,바�� 노트북의 배터리 성능을 최적화하기 위해서입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,它的电池容量是最引人注目的部分。,배터리 용량이 가장 눈에 띄는 부분입니다. +한국어로 번역해줘,但对于一台14英寸的轻薄本来说确实足够了。,하지만 14인치짜리 얇고 가벼운 노트북에는 충분합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,尤其是重量和厚度没有明显增加的情况下,,특히 무게와 두께의 현저한 증가가 없는 경우에는 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,提升了容量肯定能为续航带来一定的保障。,용량을 늘리면 배터리 대기 시간 향상에 도움이 될 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们照例先用老朋友&name&来检测下续航成绩。,우리는 관례대로 먼저 오랜 친구인 &name&로 배터리 성능을 검사했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个表现放在去年可能比较平淡,,이 성능은 작년에는 상대적으로 무난했을 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但放在今年大部分笔记本都续航缩水的情况下,,하지만 올해 대부분 노트북의 배터리 대기 시간이 줄어든 상황에서 +한국어로 번역 부탁드립니다.,能有15个小时那可真是弥足珍贵呀!,15시간을 지속한다는 것은 정말 대단합니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,笔记本电脑通常联网使用9小时。,노트북은 일반적으로 9시간 동안 인터넷에 접속하여 사용합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,大部分办公用户续航焦虑应该是很小的。,대부분의 직장인은 배터리 성능에 대한 불안이 매우 작을 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,再说了持续工作这么久,,게다가 오래 일하다보니 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中途总能找到个插座让你充电吧?,어딘가에 충전할 콘센트가 있겠지요? +위에서 준 문장을 번역해봐,它的充电器兼容度可是非常高的。,이 제품의 충전기는 호환성이 매우 높습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,上一个兼容性这么离谱的电脑还是&name&啊!,이에 앞서 그런 엄청난 호환성을 가진 컴퓨터가 바로 &name&였지요! +한국어로 번역,现在&name&笔记本也开始逐步支持这个功能。,이제 &name& 노트북도 점차 이 기능을 지원하기 시작했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我认为是真的是不用过度担心续航问题了。,저는 정말 배터리 문제를 너무 걱정하지 않아도 된다고 생각합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,大家现在不是最喜欢测&name&吗?,지금 모두가 &name& 테스트를 가장 좋아하는 것이 아닌가요? +한국어로 번역해줘,性能又牛逼的&name&上面玩&name&吗?,성능도 끝내주는 &name&에서 &name&를 플레이하십니까? +위에서 준 문장을 번역해봐,只要直接进入官网下载、安装就一气呵成。,공식 웹 사이트에 접속하면 다운로드부터 설치까지 한 번에 해결됩니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,打客户端轻松进入游戏。,클라이언트를 클릭하면 게임에 쉽게 접속할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,接下来的剧情大家就很熟悉了,,이어지는 내용은 모두 익숙하시겠죠. +제공된 문서를 한국어로 변환,我们直接过去一发10连。,곧장 10라운드로 가봅시다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们照样选取了&name&作为测试场景。,우리는 관례대로 앤네임&을 테스트 시나리오로 채택했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这在手机上基本都是720P分辨率完成的。,이는 휴대폰에서 기본적으로 720P 해상도로 완성됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,大家看完了续航和性能分析,,"배터리 수명 및 성능 분석을 읽은 후," +한국어 문장으로 변환해줘,我们总结了优缺点各三条供各位参考。,우리는 여러분이 참고할 수 있도록 장단점 각 세 가지를 요약했습니다. +한국어로 바꿔라,最新&name&6000处理器虽然没在游戏本里大放异彩,,"최신 &name&6000 프로세서는 게임북에서 뛰어난 성능을 발휘하지 못 했지만," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但在轻薄本里总算找回了场子,,하지만 얇고 가벼운 노트북에서 겨우 과거의 영광을 되찾았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这让图形性能提高了不少。,이것은 그래픽 성능을 많이 향상시켰습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一些游戏现在降低些画质也能勉强玩一下,,일부 게임은 화질이 떨어졌지만 그럭저럭 플레이가 가능합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这颗CPU在&name&上的表现还算不错。,이 CPU는 &name&에서는 비교적 선전하고 있는 편입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,需要性能时插电能带来50w的性能释放,,성능이 필요한 경우 플러그를 꽂으면 50w의 성능을 개선할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,5月份Intel做了一件很大胆的事情。,인텔은 5월에 아주 엄청난 일을 저질렀습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,并把它塞进了笔记本平台。,그리고 그것을 노트북 플랫폼에 집어넣었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,规格很大的笔记本在桌面端也算旗舰级的存在。,데스크탑 측면에서도 고사양 노트북은 플래그십으로 간주됩니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,把一颗台式机的核心塞到笔记本里会有什么事?,노트북에 데스크톱 코어를 꽂으면 어떻게 될까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,也许所有笔记本都压不住这颗处理器。,아마도 모든 노트북이 이 프로세서를 감당하지는 못할 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,Intel似乎也知道会出现这样的情况,,"인텔도 이런 일이 일어날 줄 알고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在发布的PPT里把规格标得很清楚。,발표된 PPT에는 규격을 명확하게 표시하였습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,就算发生了这么离谱的事情,,이런 어이없는 일이 생겨도 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,我们先从配置开始谈谈吧!,먼저 구성에 대해 이야기해 보겠습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,全部插满的话容量最大可达到的128GB。,다 꽂으면 최대 128GB 용량까지 가능합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,原装硬盘是一根2TB容量的&name&。,오리지널 하드 드라이브는 2TB 용량 &name&입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这个价格也是非常符合它的高端旗舰身份。,이 가격은 또한 최고급 플래그십이라는 이름에 매우 적합합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,为什么开头我说微星在设计上很大胆,,왜 제가 처음에 MSI가 디자인에 대담하다고 말했을까요? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因为那个原因就在这颗CPU上。,그 이유는 이 CPU에 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这仨处理器完全是一样的芯片。,이 3개의 CPU는 완전히 같은 칩입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这会处理器焊在一台笔记本的主板上。,이 CPU는 노트북의 메인보드에 부착됩니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这台电笔记本脑搭载了一块17英寸的电竞屏。,이 노트북은 17인치 게임 화면을 탑재했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,实际上就是一块标准的广色域电竞屏。,사실상 쵸준 광색역 모니터인 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,大部分厂商都会单独做色域切换,,대부분의 제조업체는 독자적인 색역 전환 처리 기능을 갖추고 있습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这笔记本配备了Ture Color软件。,이 노트북에는 Ture Color 소프트웨어가 탑재되어 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,专门负责屏幕色域的调整。,화면 색역 조정을 전문적으로 담당합니다. +한국어로 바꿔봐,软件里头有单独的P3三个专业档,,소프트웨어에는 세 개의 개별 P3 전문 파일이 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,也有一些针对场景风格化的调整档位。,장면을 스타일화하기 위해 몇 가지 조정된 부분이 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们选择Display P3模式进行测试。,우리는 테스트를 위해 Display P3 모드를 선택했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这台笔电的拆解其实并不复杂,,이 노트북의 분해는 사실 복잡하지 않습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,用撬片或者废弃卡片沿着机身把卡扣顶开,,헤라나 안 쓰는 카드로 기기의 틈새를 벌리면 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,就可以顺利取下后盖后看到内部结构。,후면 커버를 쉽게 분리하여 내부 구조를 확인할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这台电脑正面看上去很常规,,이 컴퓨터는 겉으로는 평범해 보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,但是从投影图看比例是很“方”的。,그러나 투영도를 보면 비율이 매우 '황당'합니다. +한국어로 바꿔라,最重要的还是机身后方有一个6公分突出的尾部。,가장 중요한 것은 기기 후면에 6cm 튀어나온 부분이 있다는 것입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,微星是怎么利用这部分容量呢?,MSI는 이 용량을 어떻게 활용하고 있을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,主要是调整了硬件的摆放位置。,주로 하드웨어의 배치를 조정했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看完性能、拆解、散热、实测、对比分析后,,"성능, 분해, 방열, 실제 측정 및 비교 분석을 보신 후," +한국어로 번역해줘,我在这里总结了三条优缺点供各位参考。,저는 여기에서 여러분이 참고할 수 있도록 장단점 세 가지씩을 정리했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,在此我就不一条条展开了。,여기에서 하나하나 늘어놓지 않겠습니다. +한국어로 번역해줘,测完了这一台今年的机皇,,올해 최고의 성능을 자랑하는 안드로이드 플래그십 모델을 시험해 보았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,它绝对是目前游戏本里最强。,단연 현재 게임북 중 최강입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是今年可以插最多内存、最多硬盘的笔记本。,올해 가장 많은 RAM과 가장 많은 하드 드라이브를 탑재한 노트북입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,内外的扩展性均是笔记本平台的最强。,내외부 확장성 모두 노트북 플랫폼 중 가장 뛰어납니다. +한국어로 번역해줘,普通的ITX主板都没有那么高的扩展性,,일반적인 ITX 메인보드는 그렇게 높은 확장성을 가지고 있지 않습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,对笔记本电脑来说便携很重要。,노트북은 휴대성이 중요합니다. +한국어로 번역해줘,但是这样设计屏幕就得跟着变小。,하지만 이렇게 디자인하면 화면이 작아져야 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在小机身里也能体验那种很爽的大屏幕呢?,작은 기기에서도 멋지고 큰 화면을 경험할 수 있을까요? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今天我们拿到的是华硕刚推出的全新的&anme&。,오늘 우리가 받은 것은 ASUS가 새롭게 출시한 &anme&입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,新的&name&相比上一代有两个明显的变化。,새로운 &name&은 이전 세대에 비해 확연히 달라진 점이 두 가지가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这次更换了窄边框的屏幕+OLED面板。,이번에는 좁은 베젤의 화면 + OLED 패널로 교체했다. +한국어로 바꿔라,副屏色域也跟主屏同步升级到了DCI-P3广色域。,서브화면 색영역도 메인화면과 동기화해 DCI-P3 광역 색영역으로 업그레이드했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如果你看过上一代的产品,,"만약 당신이 이전 세대의 제품을 본 적이 있다면," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,接下来,我们看一下,它的配置和价格吧!,다음으로 구성과 가격을 살펴보겠습니다! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,它的固态硬盘就是1TB的三星&name&。,솔리드스테이트드라이브는 바로 1TB의 삼성&name&입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们上手的这台是14英寸的顶配版。,우리가 손을 댄 것은 상위 14인치 버전입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,我们知道它的参考售价是13999元。,"우리는 이 제품의 권장소비자가격이 13,999위안이라고 알고 있습니다." +한국어 문장으로 변환해줘,下面进入实测环节,首先是屏幕。,다음은 실측 코너로 들어가겠습니다. 먼저 스크린입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,新一代的&name&在屏幕上的升级还是不小的,,신세대 &name&의 스크린은 상당 부분 업그레이드 되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,主屏幕的面板就来自三星。,메인 화면의 패널은 삼성 제품입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这一代华硕给它加入了色域切换功能,,이번 세대의 ASUS는 여기에 색역 전환 ���능을 추가했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,接下来,我们谈理论性能部分。,다음으로 이론적인 성능 부분에 대해 이야기하겠습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,跑分过程中首轮CPU会先跑到80W,,성능 테스트에서 먼저 CPU는 80W까지 올라갑니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,随后由于撞到了95度温度墙,,그러다가 온도가 95도가 되면 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一直下滑到后面则稳定在55W左右。,아래로 쭉 내려가서 55W 정도에서 안정됩니다. +한국어로 번역해줘,全能本确实不能完全压制住这颗处理器。,올인원 노트북은 확실히 이 CPU를 완전히 제어할 수 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,开启全速模式后测试可以达到6240分。,최대 속도 모드를 켠 후 테스트를 하면 6240 포인트에 도달합니다. +한국어로 번역해줘,单核部分得益于i9的频率较高。,원코어 부분은 i9의 빈도가 높은 덕분입니다. +한국어로 번역,R20单线程分数727,表现非常不错。,R20 싱글 스레드 점수는 727로 매우 좋습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我发现这台电脑拆机不难,,나는 이 컴퓨터가 분해하기 쉽다는 것을 알았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,注意这个螺丝分为长短两种。,이 나사는 길이가 두 종류다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这里我会请后期帮忙标注出来,,전 후반 작업자에게 여기에서 표시해 달라고 부탁드릴 거예요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,装回去的时候可要区分清楚啊!,다시 넣을 때 확실히 구분하셔야 해요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,内部的结构跟传统笔电类似。,내부 구조는 기존 노트북과 비슷하다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最下方装了容量76wh的电池。,하단에는 76Wh 용량의 배터리가 장착되어 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&现代办公续航测试时间是7小时整。,&name&의 표준적인 사무용 배터리 대기 시간은 7시간이다. +한국어로 번역,毕竟有两块屏幕,还算可以了吧。,"어쨌든 화면이 두 개 있으니, 그런대로 괜찮은 편이지." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我们看完了视频的全部内容,,우리는 비디오의 전체 내용을 보았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这一代的&name&对屏幕的转轴进行了重新设计,,"이 세대의 &name&은 화면 회전축을 재설계했으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,把主屏幕跟副屏通过结构件连接在了一块,,메인 스크린과 서브 스크린을 구조물로 연결하였습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,同时让键盘和屏幕远离热源。,또한 키보드와 화면이 열원에서 떨어져 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,同一个画面观感完全不一样,非常难受!,같은 화면이 전혀 다르게 보이면 너무 난감합니다! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,而新一代把两块屏幕的色域和亮度进行了统一,,새로운 세대는 두 화면의 색 영역과 밝기를 통일했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,加入120Hz刷新率在使用体验上提升不小。,주사율이 120Hz로 되면서 많이 향상된 것을 체험할 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,今天我们拿到的一台新的手机,,"오늘 받은 새 폰," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,我一拿到手里感觉就和上半年的&name&一样。,손에 넣자마자 올 상반기의 &name&과 같은 느낌이 들었습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,确实表现还不错,对吧?,"실제로 꽤 훌륭합니다, 그렇죠?" +한국어로 바꿔라,能效改进之后,不管是游戏性能还是续航,,성능 개선 후 게임 기능이건 배터리 성능이건 +제공된 문서를 한국어로 변환,都比&name&的机器好了很多。,모두 &name&의 기계보다 훨씬 좋습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那么这次的name&不光有&name&这一个卖点。,그래서 이번 name&은 &name&의 매력 포인트를 갖고 있을 뿐만 아니라. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,它好像还带来了一些非常不得了的东西。,또한 매우 대단한 것을 가져온 것 같습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那我们就赶紧来上手体验一���吧!,그럼 얼른 입수해서 체험해 보세요! +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这台机器提供了&name&一直都有的传奇版。,이 기기는 &name&이(가) 항상 가지고 있던 전설적인 버전을 제공합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在半年前我们觉得居然能做出120W快充。,반년 전에는 120W 고속 충전이 가능하다고 생각했습니다. +한국어로 바꿔봐,摄像头这边还是一个三摄的组合。,카메라는 트리플 카메라 조합이기도 하네요. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,加一个超广角和两倍长焦都是比较实用的焦段。,초광각과 2배 장초점을 더해 비교적 실용적인 화각을 갖췄습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这个主摄也是延续了&name&传统艺能。,이 메인 촬영 역시 &name&의 전통적인 예술적 기능을 계승했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,可惜我们这儿疫情的关系,,아쉽게도 전염병으로 인하여 +한국어로 번역해줘,我们没什么机会能出去拍照。,우리는 밖에 나가서 사진을 찍을 기회가 거의 없습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这个相机也不是我们关注的重点。,이 카메라는 우리가 주목하는 대상이 아닙니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,它的这个快充策略当然也不是一直满血跑的。,물론 고속 충전 전략이 항상 최대 출력을 유지하는 것은 아닙니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,想想这个发热应该挺恐怖的!,이때의 발열은 생각해보면 아주 무서울 것 같아요! +위에서 준 문장을 번역해봐,到53%的时候又会进一步降到120W。,53%에서는 120W로 더 떨어집니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,最后快充满的时候还会逐渐再往下降一些。,마지막에 충전이 거의 되었을 때에는 충전 속도가 점점 더 내려갈 것입니다. +한국어로 번역해줘,这个200W指的显然是峰值功率,,여기서 말하는 200W는 분명히 피크 출력을 가리킵니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,实际充电的时候还是根据发热来决定的。,실제 충전 시간은 여전히 발열양에 의해 결정됩니다. +한국어로 바꿔라,可能在息屏的情况下可以跑170多的高功率,,잠금화면 상태에서는 아마도 170을 넘는 고출력을 유지할 수 있는데 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这个我倒是觉得无可厚非。,전 이 점은 크게 비난할 수 없다고 생각합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们这次又跑了纯5G续航测试。,이번에도 순수 5G 배터리 수명 테스트를 진행했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个对于模拟器场景的表现来说是一个好消息。,이것은 시뮬레이터 장면의 성능에 있어서 좋은 소식입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&可以坚持七小时三十去分钟左右。,&name&은(는) 약 7시간 30분 동안 배터리가 유지됩니다. +한국어로 바꿔봐,这个续航时间差不多是略逊于。,이 배터리 유지 시간은 &네임&에 비해 조금 떨어집니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,行了,看完它最大的一个卖点,,그럼 이 제품의 가장 큰 매력 포인트를 살펴 보았으니 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我们该聊一聊我比较关心的部分了。,제가 더 주목하는 부분에 대해 이야기할 시간입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,相信看过我们之前评测的同学,,우리가 전에 올렸던 리뷰를 본 학생이라면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,至少对&name&芯片的性能有个概念了。,적어도 &name&칩의 성능은 알고 계시겠지요. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我们测试了一下更实用性质一点的&name&60帧。,보다 실용적인 &name&60 프레임을 테스트했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,那这样看下来&name&的游戏表现还是不错的。,그래서 &name&의 게임 성능은 꽤 좋은 것 같습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在安卓机里算是比较低的功耗了。,안드로이드 폰에서 전력 소비가 낮은 편입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,与此同时,&name&我们也跑了120帧。,이와 동시에 &네임&에 대해서도 우리는 120프레임을 테스트했습니다.. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,基本上没有出现什么严重的掉帧,,기본적으로 심각한 프레임 드롭은 발생하지 않았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세���.,可能打团有几次小波动吧!,단체전에서 약간의 변동이 있을 수 있습니다! +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但总体还是比较稳定的120帧,,그래도 전체적으로는 안정적인 120 프레임을 유지했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个性能我觉得还是可以了。,전 성능이 꽤 괜찮다고 생각합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,去年最受欢迎的游戏本是哪一台呢?,작년에 가장 인기 있는 게임용 노트북은 무엇입니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这台电脑采用的是&name&处理器。,이 컴퓨터는 &name& 프로세서를 사용합니다. +한국어로 바꿔봐,我在这里主要解答两个问题,,저는 여기서 두 가지 질문에 대답드리겠습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,新款&name&相比去年都有哪些升级?,신제품 &네임&은 지난해와 비교해 어떤 점이 업그레이드 되었을까요? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这台电脑首发涨价了1000块钱,,"이 컴퓨터의 첫 발매 가격은 1,000위안 올랐습니다." +한국어로 번역해줘,涨了价格之后还值得买吗?,가격이 올랐는데도 구매할 가치가 있을까요? +한국어로 번역,看完全部视频相信你能找到答案!,전체 영상을 다 보시면 답을 찾으실 수 있을 겁니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,我们先来看一下详细的配置。,우선 자세한 스펙부터 알아보겠습니다. +한국어로 번역해줘,这台在外观部分几乎没有变化。,이 제품은 외관상의 변화가 거의 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,可以在预装的爱色丽颜色助手里切换。,사전 설치된 X-Rite Color Assistant에서 전환할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,正面有一个大大的“Y字灯”,,"전면에는 큰 'Y자 램프'가 있고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,看上去就像奔驰轿车倒过来一样。,마치 벤츠 승용차가 거꾸로 뒤집힌 것처럼 보입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,屏占比很高,下巴这么小,看得我十分羡慕。,화면 점유율이 높고 하단부가 작아서 매우 탐이 납니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,面板来自华星光电和我们之前测过的&name&有所区别。,CSOT의 패널은 이전에 테스트한 &name&과 다릅니다. +한국어로 바꿔봐,实测的表现依旧非常优秀。,실제 테스트 성적은 여전히 매우 우수합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这台笔电色准方面自带校色文件,,이 노트북은 색상의 정확도와 관련해 자체 색교정 파일을 가지고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,测完性能以后,下面进入到拆解环节,,성능을 측정한 후 분해 단계로 들어갑니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,目前建议各位在不接电源的时候直接用iGPU模式吧!,현재로서는 전원에 연결하지 않은 상태에서 직접 iGPU 모드를 사용하는 것을 권장합니다! +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,会自动切换至IGPU模式,完全关闭独显。,자동으로 IGPU 모드로 전환되어 독립 디스플레이가 완전히 종료됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,那如果是我们传统的标准,时间就缩短到了2h19min。,우리의 전통적인 기준이었다면 시간은 2시간 19분으로 단축되었을 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,原因和我们之前测过的&name&是一样的,,원인은 우리가 이전에 테스트했던 &name&과 같습니다. +한국어로 번역,因为&name&软件开启时会自动拉出独立显卡,,&name& 소프트웨어를 실행시키면 자동으로 별도의 그래픽카드를 선택하기 때문에 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在待机时无法休眠导致耗电量增加。,대기 시 휴면 상태가 되지 않아 전력 소모가 증가합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这可能是一个软件的BUG,后续会修复。,이것은 소프트웨어의 BUG일 수 있으며 나중에 수정될 것입니다. +한국어로 번역해줘,我刚刚上手体验了一台极为恐怖的手机。,방금 무서운 휴대전화를 손에 넣어 테스트했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这也算是一个品牌特色了。,이것은 브랜드의 특징이기도 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,它这个性能释放,怎么说呢?,이 휴대폰의 성능에 대해서는 뭐라고 할까요? +위 문서 한국어로 ��역해주실 수 있을까요?,到底怎么回事呢,咱们赶紧来看一下吧!,"도대체 어떻게 된 걸까요, 우리 빨리 살펴보시죠!" +제공된 문서를 한국어로 변환,相信安卓端的很多玩家都已经非常熟悉了。,안드로이드 사용자인 많은 게이머들이 이 사실을 이미 매우 익숙하다고 믿습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这是少有的在手机里塞入风扇的厂家。,이것은 팬을 휴대폰에 넣은 몇 안 되는 제조업체 중 하나입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,那个时候我们觉得它是丧心病狂,对吧?,그땐 미친놈이라고 생각했죠 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,没想到这个设计居然一直沿用到了今天,,이 디자인이 지금까지 계속 사용될 줄은 몰랐습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,考虑到它在魔鬼测试里还是这么刚。,이 제품이 악마의 테스트에서도 잘 버텨낸 것을 생각해보면. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在&name&上玩的时候都没有问题。,&name&에서는 문제가 없습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,温度也可以降到48度以下了。,온도도 48도 아래로 떨어질 겁니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个降温效果还是挺明显的,,이 냉각 효과는 매우 뚜렷합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,确实可以用离谱来形容了。,확실히 말도 안 된다고 표현할 수 있습니다. +한국어로 번역,如果我们给他强开2K或者高刷,,강제로 2K나 고주사율을 실행하게 되면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,又能跑出什么样的结果呢?,어떤 결과가 나올까요? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,那些我在手机上玩起来比较困难的游戏,,"휴대폰으로 하기 힘든 게임들," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,&name&发布了第十二代移动端酷睿处理器。,&name&에서 12세대 모바일 코어 프로세서를 출시했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,从这个命名就可以看出。这块处理器规格更高。,이 이름에서 알 수 있듯이 이 프로세서는 사양이 더 높습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,给我留下了深刻的印象。,제게 깊은 인상을 남겼습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,本来移动处理器每年一更新,,원래 모바일 프로세서는 매년 한 번씩 업데이트됩니다. +한국어로 번역해줘,今年的好戏应该就已经看完了。,올해의 볼거리는 이미 다 보셨을 겁니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&它们居然不按照套路出牌。,&name&은 루틴에 맞춰 카드를 내지 않습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,它们在新处理器上市3个月之后,,새 프로세서가 출시된 지 3개월 만에 +제공된 문서를 한국어로 변환,又发布了一块加强版处理器。,또 하나의 강화된 프로세서를 발표했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在这台笔电上出厂预超频到了单核5.2GHz,,이 노트북의 공장 예비 오버클럭은 단일 코어 5.2GHz로 되어 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,&name&系列还有一个巨大的升级在于扩展性。,&name& 시리즈의 또 다른 대규모 업그레이드는 확장성입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,其实最大功耗相比&name&也会进一步增加,,실제로 &name&에 비해 최대 소비 전력이 더 증가했습니다. +한국어로 바꿔봐,不过核显则是&name&处理器降级的地方。,하지만 내장 그래픽카드(Integrated graphics)는 &name&프로세서가 다운그레이드 된 부분이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,看起来更像是一颗桌面版处理器“魔改”而来的。,마치 데스크톱 프로세서를 '마법 개조'한 것 같습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,考虑到采用这种处理器的一般都会搭配独显。,이러한 종류의 프로세서는 일반적으로 독립 그래픽카드와 함께 사용된다는 점을 고려하십시오. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,实际上影响应该不会很大。,실제로 영향은 크지 않을 것입니다. +한국어로 번역해줘,那除了CPU规格的提升之外,,"CPU 규격의 향상 외에," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最重要的性能和散热测完了。,가장 중요한 성능과 방열은 테스트했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在玩灯这方面ROG从来不落下风。,ROG는 조명을 활용하는 데 있어 결코 뒤쳐지지 않습니다. +��공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当然作为旗舰机型加入了一些更加炫酷的设计。,물론 플래그십 모델로 좀 더 멋진 디자인이 추가되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最有意思的是A面的隐形墨水涂装。,가장 재미있는 것은 A면의 투명잉크 코팅입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,需要用附赠的紫外线手电照射才能显示出来。,동봉된 자외선 손전등으로 비춰주셔야 표시가 됩니다. +한국어로 바꿔라,这上面的字母和图案来自ROG的一款免费FPS游戏,,이 글자와 패턴은 ROG의 무료 FPS 게임에서 가져온 것입니다. +한국어로 바꿔봐,大家有时间的话可以去试一下,,다들 시간이 되시면 한번 테스트해보세요. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,机器的信仰logo、转轴、侧边、键盘都有RGB灯光。,"기기의 신조 로고, 회전축, 사이드, 키보드 모두 RGB 조명이 있습니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这里总结了三条优缺点供各位参考。,여러분이 참고하실 수 있도록 세 가지 장점과 단점을 정리했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,它在高负载下,表面温度控制较好。,고부하에서 표면 온도를 더 효과적으로 제어합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个笔电性能释放也非常激进。,공개된 이 노트북의 성능도 매우 급진적입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这让它在性能测试中的得分非常高。,덕분에 성능 테스트에서 매우 높은 점수를 받았습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,很多项目都刷新了笔吧的记录。,많은 항목에서 BIBA 스튜디오의 기록을 경신했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,双液金不仅增强了散热效果。,듀얼 리퀴드 메탈은 방열 효과를 향상시킬 뿐만 아니라 +한국어로 번역해줘,也杜绝了硅脂变干的隐患,,서멀 구리스가 마르는 것을 막아 줍니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这样就省去了需要更换的麻烦。,이렇게 하면 교체해야 하는 번거로움을 덜 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,我现在手里拿着这两台手机,,"지금 제 손에는 두 대의 핸드폰이 있는데," +한국어로 바꿔라,&name&能不能把这个翻了的车再翻回来呢?,&name&가 이 실패를 되돌릴 수 있을까요? +한국어로 바꿔봐,它相比&name&由于换上了台积电工艺。,그것은 &네임&에 비하면 TSMC 프로세스로 교체했기 때문에 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这次&name&把重点放在了降低功耗上,,이번에 &name&는 전력 소모를 줄이는 것에 중점을 두었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,当然他们怎么说我是不信的。,물론 그들이 뭐라고 하든 저는 믿지 않습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,工程机表现得再厉害也未必是一回事。,시제품 성적이 좋다고 해서 정식 제품도 꼭 좋은 건 아니기 때문입니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,到消费者手上的这两台小米的机器里的&name&,,소비자가 접한 이 두 대의 샤오미 기기 안에 있는 &name&. +한국어 문장으로 변환 부탁,到底是个什么能效表现呢?,어떤 에너지 효율을 보여줄까요? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,今天这个评测我不聊相机。,오늘 리뷰는 카메라에 대해 이야기하는 것이 아닙니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,尤其要瞧瞧它在最常用的中低频下表现怎样。,특히 가장 일반적으로 사용되는 저주파 및 중간 주파수에서 성능을 확인하기 위해서입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,好好聊一下我们擅长的部分。,우리가 잘하는 부분을 이야기해봅시다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,咱们把这颗&name&给它测个底朝天,,이 & name &을 샅샅이 테스트하겠습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,和以往的首发机简单测测不同。,첫 런칭 제품을 단순하게 측정하던 기존 방식과 다릅니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这次小米&name&系列我可是有准备的。,이번에 저는 샤오미 &name& 시리즈에 대해서 준비했습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我就是等到刷机包放出来才开测,,저는 플래싱 패키지가 나올 때까지 기다렸다가 테스트를 했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,为的就是把完整的能效曲线画出来,,완전한 에너지 효율 곡선을 그리기 위해서입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这颗GPU极限性能上得去的同时,,이 GPU는 극한의 성능이 올라갈 수 있는 것과 동시에 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这就让&name&很难展现它中高频的优势。,이로 인해 &name&이 중-고주파 이점을 나타내기가 어렵습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,比起&name&的确好很多了。,&name&보다 훨씬 낫습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,至少在低于364MHz的低频场景。,적어도 364MHz 이하의 저주파 대역에서는 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,&name&的能效是比不上&name&的。,&name&의 에너지 효율은 &name&과 비교할 수 없습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这些旗舰手机GPU部分都有点性能过剩,,이 플래그십 휴대폰은 GPU 성능이 과도하게 좋은 편이라 +한국어로 바꿔봐,所以实际玩游戏或者其它应用场景。,실제로는 게임이나 다른 어플리케이션을 사용할 경우 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,80%的情况GPU都是工作在400MHz以下的,,80%의 경우 GPU가 400MHz 이하에서 작동합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,查看调度就能发现这一段CPU频率确实刚。,결과를 보면 이 기간의 CPU 주파수가 정말 높다는 것을 알 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,缓个几秒钟再恢复回来。,몇 초 있다가 다시 회복됩니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,只有需要的时候会偶尔短暂地跳上3GHz。,가끔 필요할 때만 3GHz로 잠시 높아집니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,总体这个游戏调度还是非常激进的,,전반적으로 이 게임은 매우 급진적입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不过6.7W并不能长期维持下去,,그러나 6.7W는 장기간 유지될 수 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在17分钟开始就出现间歇性的降频掉帧。,간헐적 언더클럭과 프레임 누락은 17분부터 시작됩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,只是这个降频的策略值得商榷啊!,주파수를 낮추는 전략은 논란의 여지가 있습니다! +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,大部分都是突然间降到50帧以下。,대부분 갑자기 50프레임 아래로 떨어집니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这次我们好好测了一下小米的&name&,,이번에는 샤오미의 &name&를 제대로 테스트해서 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而且我觉得既然芯片的大问题解决了。,그리고 이제 칩의 큰 문제가 해결되었다고 생각합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,虽然谈不上完美,毕竟CPU的表现也好。,완벽하지는 않지만 CPU의 성능은 좋습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,要赶上苹果仍然需要一些时间,,애플을 따라잡기 위해서는 아직 시간이 필요합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但这至少还是个好的开端。,그래도 시작은 좋은 편입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,咱们总算看到高通往前走了。,우리는 마침내 Qualcomm이 앞으로 나아가는 것을 보았습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,小米这两台机器也足够扎实,,샤오미의 이 두 휴대폰도 충분히 훌륭합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,至少从游戏来讲表现还行,,적어도 게임으로 말하자면 괜찮은 성적입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这台笔电是上个月发布的&name&。,이 노트북은 지난 달에 출시된 &name&입니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,性能释放情况我们后面会测试。,성능 릴리스 상황은 추후에 테스트하도록 하겠습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这一代新款&name&外观有很大的变化,,"이번 세대 뉴&네임&은 외형이 크게 바뀌었고," +위에서 준 문장을 번역해봐,其他配置的变动也很多。,나머지 구성의 변동도 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,处理器内存全面升级了,,프로세서 메모리가 전면 업그레이드되었습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,内存由板载加插槽组成双通道。,메모리는 온보드 플러스 슬롯의 2개 채널로 구성됩니다. +한국어로 바꿔라,我们上手的这个版本参考价格为9499元。,"우리가 테스트한 이 버전의 권장소비자가격은 9,499위안이다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我们根据变化一点一点来说,,우리는 변화에 따라 조금씩 이야기하겠습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我现在在一个试车场啊。,저는 지금 테스트 트랙에 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这一整条就是它的尾灯。,이 부분 전체가 후미등입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,不过我还没有见过他长什么样啊!,하지만 저는 이 차가 어떻게 생겼는지 보지 못했습니다! +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这辆就是我们刚才开箱的。,이게 바로 우리가 방금 열어본 차입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,5米的车长将近两米的车宽,,5미터의 차 길이에 2미터에 달하는 차폭 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但是却不到一米7的车高啊!,하지만 높이는 1.7미터도 되지 않습니다! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以这辆车的比例在SUV里看是相当低矮的。,그래서 이 차의 비율은 SUV치고는 상당히 낮은 편이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,我带你们来看看这个车的尾灯啊。,제가 여러분께 이 차의 후미등을 보여드리겠습니다. +한국어로 번역해줘,这套akg音响能够做到什么水平啊?,이 AKG 스피커는 어느 수준까지 할 수 있습니까? +한국어로 번역해줘,给他装上一些自己的软件啊!,안드로이드용 소프트웨어를 설치합시다! +한국어 문장으로 변환해줘,这块屏幕虽然是一块整体的屏幕。,이 화면은 전체 화면이지만. +한국어로 바꿔봐,你看它也被分成了两个功能区。,두 개의 기능 구역으로 나뉘어져 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,那这块区域呢是传统意义上的仪表,,이 부분은 전통적인 의미의 계기판입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,就是显示车的一些行驶的信息啊!,자동차의 일부 운전 정보를 표시하는 것입니다! +한국어로 번역 부탁드립니다.,而这一部分呢则是一个安卓车机。,그리고 이 부분은 안드로이드 차량용 모니터입니다. +한국어로 바꿔봐,我们不如来看看它的版本啊!,버전을 한번 보시지요! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,大家看看我手里拿的是什么?,제가 손에 들고 있는 건 무엇일까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,包装里没有任何额外的东西。,패키지에 추가 물품은 아무것도 없습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,能搞到这台神器真是太让人兴奋了。,이 제품을 손에 넣을 수 있다니 정말 흥분되는군요. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,体验一下这个最强掌机到底是怎么一回事吧!,이 최강의 게임기가 어떻게 돌아가는지 체험해 봅시다! +위에서 준 문장을 번역해봐,&name&的包装可以说是真的太简陋了,,&name&의 포장은 정말 초라하다고 할 수 있습니다. +한국어로 바꿔봐,寄给我的小纸盒里面装着收纳包和充电器,,"저에게 보내준 작은 종이 상자에는 수납가방과 충전기가 들어있고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,然后机器就直接放在收纳包里了。,그리고 기계는 수납가방에 들어있었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,打开的时候机器上甚至还落了些灰。,개봉했을 때 기계에 먼지까지 묻어있었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在国内用&name&的网络是非常痛苦的一件事情,,중국에서 &name&의 네트워크를 사용하는 것은 매우 고통스러운 일입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,应该可以说&name&还是有在干活的。,&name&이 그래도 일은 하고 있다고 말할 수 있겠네요. +한국어 문장으로 변환 부탁,透露我的解决方案就是在路由器里面开加速。,제 해결방법을 공개하자면 라우터에서 가속을 켜는 것입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我的路由器里面是有装网易的加速器的。,제 라우터에는 넷이즈를 장착한 가속기가 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,如果你折腾不来路由器,那就可以想别的办法。,"만약 당신이 라우터를 활용하지 못 한다면, 다른 방법을 생각해 볼 수 있습니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,另外一个缺点就是稳定性。,또 다른 단점은 안정성입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我专门去看了下首发那时候的评测,,저는 일부터 첫 발매 당시의 리뷰를 보러 갔습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,很多的BUG在我这台机器上已经不会复现了。,많은 BUG가 이 기계에서는 이미 사라졌습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,我们上次试的&name&就在Linux上有转译效率问题,,지난 번에 &name&을(를) 테스트했을 때 Linux에서 번역 효율성 문제가 있었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,就算你改画质它也能立即生效。,화질을 변경해도 즉시 적용됩니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,因为哪怕两边跑一样的GPU频率,,양쪽이 동일한 GPU 주파수를 실행하더라도 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,Windows的帧数也还是来得更高。,Windows 역시 프레임 수가 더 높게 나왔습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这是微软加成吗?这我就不明白了。,마이크로소프트의 보너스인가요? 이해가 안 됩니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不过SteamOS在玩地平线的时候仍然有一个优势。,그러나 SteamOS는 Horizon을 플레이할 때 여전히 장점이 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,&name&都会在进游戏之前提前下载着色器缓存。,&네임&은 모두 게임에 들어가기 전 셰이더 캐시를 미리 다운로드합니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,我们进游戏之后直接就能玩,,게임에 들어가면 바로 사용할 수 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,写文章最忌讳假大空。,글을 쓸 때 가장 피해야하는 것이 알맹이 없는 미사여구다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,实在没时间的不要忘了点个收藏。,정 시간이 없다면 보관함에 꼭 보관하세요! +한국어 문장으로 변환 부탁,这实质上就是智商税。,이는 사실상 '바보세'인 셈이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这是对牛顿力学的一记漂亮的回旋踢。,이는 뉴턴 역학에 대한 멋진 반론이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,你是一个合格的干饭人。,너는 참된 직장인이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这是埃隆·马斯克在画大饼!,이는 엘론 머스크가 남발한 공수표에 불과하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,你觉得“沉浸式”体验为什么那么火?,'몰입형 체험'이 왜 그렇게 인기가 많다고 생각해? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,小猫文学不需要很华丽的文字记述。,고양이문학은 화려한 문체로 쓸 필요가 없다. +한국어로 바꿔라,我要介绍一下生技产业现况与未来趋势分析。,저는 바이오산업의 현황과 미래의 트랜드를 분석하고자 합니다. +한국어로 바꿔라,最近汽车配置太多了。,요즘 자동차의 옵션이 너무 많다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不说笑话,谁会给你上热评。,농담을 안 하는데 누가 네 영상에 대해 이야기하겠어. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,能够从域控制探索下汽车软硬件的成长轨迹。,통합 제어를 알아보는 것부터 자동차의 소프트웨어 및 하드웨어 발전 역사를 공부해봐. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我觉得有点泛泛而谈了。,제 생각에는 조금 가볍게 언급하고 지나간 것 같아요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,纯电现在而言续航是够用了。,순수 전기차의 현재 항속거리는 충분하다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,用氢能源汽车赌国运,是选错了科技树吗?,수소 에너지 자동차에 국운을 거는 것은 테크놀로지 트리를 잘못 선택한 것인가? +위에서 준 문장을 번역해봐,一边说氢便宜,一边说制氢贵,自打自脸吗?,"수소가 싸다고 말하면서 수소를 만드는 것은 비싸다고 하다니, 누워서 침뱉기 아니야?" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,变速箱声音越来越大是怎么回事?,변속기의 소리가 점점 커지는 것은 어떻게 된 일인가? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,那么这家车企怎么走出重围呢?,그렇다면 이 자동차 업체는 이렇게 많은 어려움을 어떻게 해결할 수 있을까요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,没有私桩的客户来讲需要考虑充电区的合理性。,개인 충전소가 없는 사용자는 충전 구역의 합리성을 고려해야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,感觉这辆车真的是刚需啊!,차는 정말 비탄력적 수요인 것 같다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我不会对汽车的基础概念花太多笔墨。,저는 자동차의 기본적인 개념에 대해 많이 설명하지 않을 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,今天要为大家介绍几个科普小知识!,오늘은 여러분들께 몇 가지 과학 상식을 알려드리려고 합니다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,近几年,猫砂产品冒出来很多。,최근 몇 년 사이 고양이 모래 제품이 많이 출시됐다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这些品牌都不熟悉,价格贵,怕踩雷。,사람들은 이러한 브랜드가 낯설고 가격대가 높아 사기 당할까 걱정한다. +한국어 문장으로 변환해줘,这场新车发布会科技感满满。,이번 신차 출시는 혁신 기술로 가득 차 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,宠主常用这样的方式撸狗。,반려동물 주인이 자주 이런 식으로 개를 쓰다듬는다. +한국어로 번역해줘,之前我们做过热门数码产品鉴定,,"우리는 이전에 인기있는 디지털 제품의 식별을 수행했으며," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,之前我们做过一期防窥膜的视频,,예전에 프라이버시 필름 영상을 찍은 적이 있는데요. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这次我们买了很火爆的防蓝光膜喽。,이번에 우리는 매우 인기 있는 블루라이트 차단 필름을 샀습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,很多小伙伴直呼没看够啊!,많은 친구들이 너무 좋아해주셨죠! +제공된 문서를 한국어로 변환,本期我们又调小了宣传视频,,이번에는 또 광고 영상을 조금 줄여봤습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,是五款热门的数码产品关联的视频,,핫한 5종의 디지털 제품에 관한 영상입니다. +한국어로 번역,看起来这都是很好用的啊!,다 쓸모 있어 보이는데요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,那看一下实测究竟怎么样?,그러면 실제로는 어떨까요? +제공된 문서를 한국어로 변환,或者正在用的小伙伴请举手啊。,아니면 쓰고 있는 친구 손 들어주세요. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,先来说一下,什么是蓝光啊?,먼저 블루라이트란 뭔지 말해볼까요? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而打开护眼模式就可以达到40%。,그리고 눈 보호 모드를 켜면 40%까지 줄일 수 있었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,许多产品具备了夜间模式和贴膜,,많은 제품이 야간 모드와 필름을 갖추고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不但除蓝光的效率更高而且免费啦!,블루라이트 제거 효율이 더 높을 뿐만 아니라 무료입니다! +한국어로 번역해줘,是指波长在400到500纳米的。,파장이 400~500nm인 것을 말합니다. +한국어로 바꿔봐,是属于光谱中能量较大的可见光。,스펙트럼에서 에너지가 큰 가시광선에 속하죠. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在这里我要特别提出一点,,"여기서 제가 특별히 강조하고 싶은 것은," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,广东省消委会曾做过一项测试,,광동성 소비자 협의회는 한 번 테스트를 실시했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,十款防蓝光膜贴的辐射进行了测试。,블루라이트 방지 필름 10종에 대해 방사 실험을 진행했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但最后最大降幅仅为5%,,하지만 5% 줄어드는 데에 그쳤습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,有很多中国的电动车产品现在不拿到国外去,,수 많은 중국 전기차가 현재 해외로 수출되지 않는 것은 +위에서 준 문장을 번역해봐,尤其是电动车领域做得比较好的。,특히 전기차 분야에서 잘 나가는 사람들. +한국어로 바꿔봐,他们这回都向我传达一个信息说,,그들이 이번에 나에게 들려준 메세지는 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们其实还有很多好的生产技术。,우리는 사실 아직 좋은 생산 기술이 많이 있다는 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,只是因为我们中国的电动车市场够大。,단지 우리 중국의 전기차 시장이 충분히 크기 때문이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,拿到日本或美国去卖,都是很有竞争力的。,일본이나 미국에 수출해도 충분히 경쟁력이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,当然有没有特斯拉那样的竞争力不好说,,물론 테슬라 만큼 경쟁력이 있는지는 말하기 조심스러우나 +한국어로 바꿔라,在美国它都能卖成第二畅销的电动车,,"미국에서 그들 전기차는 판매량 2위이고, " +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们中国也有很多电动车的产品力。,우리 중국에도 제품력을 갖춘 전기차가 많다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我接触很多中国品牌的高层,,"나는 중국 브랜드의 고위층들을 많이 만났는데," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在过去的中国品牌的电动车没有强势的时候,,"과거 중국 브랜드의 전기차가 부진하던 시절," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这些传统的合资电动车品牌。,이러한 과거 전기차 합작 브랜드들은 +위에서 준 문장을 번역해봐,他们不会在燃油车的步伐走得这么快的,,그들의 내연기관차 개발속도가 이렇게까지 빠르지 않을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,所以这就是我对于这届广州车展,,그래서 나는 이번 광저우 모터쇼에 대해서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我看下来的自己的一些感受。,내가 본 소감이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当然产品上还是有很多新鲜的优秀的产品,,물론 제품 중에는 참신하고 우수한 제품들이 많이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以这个留在视频里头再去跟大家分享吧!,따라서 이를 영상에 남겨 여러분들과 공유하겠다. +한국어로 바꿔라,最近中国的汽车品牌在东南亚都有很好的表现,,최근 중국 자동차 브랜드가 동남아시아에서 좋은 성과를 거두고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,其实我相信奇瑞大家都很熟悉。,사실 다들 체리를 잘 알 거라 생각한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,比如说印尼品牌五菱汽车,,"예를 들어 인도네시아 브랜드인 우링자동차," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,泰国品牌MG还有马来西亚品牌吉利。,"태국 브랜드 MG, 말레이시아 브랜드 지리도 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以在今天我们就来盘点一下,,그래서 오늘 한 번 같이 살펴봅시다. +한국어 문장으로 변환해줘,即将来到马来西亚市场的中国汽车品牌。,말레이시아 시장에 진출할 중국 자동차 브랜드에 대해서. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,看看有哪几个你对它们有兴趣!,그 중에 어떤 것에 관심이 있는지 한번 보세요! +한국어로 바꿔봐,第一个要讲的品牌就是奇瑞,,첫 번째로 이야기 하고 싶은 브랜드는 체리다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因为奇瑞是最早期进入马来西亚的中国品牌,,"Chery는 말레이시아에 가장 먼저 진출한 중국 브랜드이기 때문에," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,只是在之后,因为中国的营业策略转变,,하지만 이후 중국의 영업 전략이 바뀌면서 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,所以它退出了马来西亚一段时间。,그래서 한동안 말레이시아에서 철수했었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但是最近原厂大张旗鼓地打算回来马来西亚,,하지만 최근 OEM공장이 말레이시아에 복귀할 계획을 대대적으로 세우고 있으며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,未来他们将会以马来西亚作为主要的生产基地,,"앞으로 그들은 말레이시아를 주요 생산기지로 삼고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而以泰国作为主要的电动车生产基地。,그리고 태국을 주요 전기차 생산기지로 삼을 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,来进军东南亚市场根据之前向奇瑞的原厂了解。,동남아 시장 진출은 체리의 OEM공장을 통해 알아봤다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,第二个要来到马来西亚的中国品牌就是比亚迪,,"말레이시아에 진출한 두 번째 중국 브랜드는 BYD로," +한국어 문장으로 변환 부탁,这样子实际上是非常的方便的!,이렇게 되면 실제로 매우 편리한 것이다! +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,目前还不清楚比亚迪在本地的完整市场策略,,BYD의 현지 시장 전략은 아직 명확하지 않다. +한국어로 바꿔라,这是要通过原厂之后的官方公布详情才知道了。,이는 OEM공장 이후의 공식적인 상세 상황 발표를 통해서만 알 수 있다. +한국어로 번역,比亚迪在中国之所以出名。," +BYD가 중국에서 유명한 이유는" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且这个比亚迪会在本地引进电动车,,그리고 이 BYD는 현지에 전기차를 도입하고 +한국어로 번역 부탁드립니다.,而不是混合动力车款或者纯内燃机的车款。,하이브리드 전기차 모델 혹은 순수 내연기관차 모델은 도입하지 않는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,马来西亚政府颁布了这个电动车免税的政策,,말레이시아 정부는 해당 전기차에 대한 면세 정책을 발표했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以他们才会有这样的决策。,그래서 그들은 이런 결정을 한 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而且据悉比亚迪会在本地引进真空充电功能,,"또한 BYD는 현지에 무선 충전 기능을 도입할 것으로 알려졌는데," +한국어로 번역 부탁드립니다.,第三个要来到马来西亚中国品牌就是MG,,말레이시아에 오는 세 번째 중국 브랜드는 MG이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,MG其实是一个英国的汽车品牌。,MG는 사실 영국의 자동차 브랜드이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但是被中国的汽车公司收购了所有权,,하지만 중국 자동차 회사에 소유권이 넘어갔다. +한국어로 바꿔봐,中国的企业跟泰国当地的企业合资在泰国设厂。,중국은 태국 현지에 태국과의 합작 공장을 설립한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所以它算是半个泰国的国产车,,따라서 태국에서는 반 국산차인 셈이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因此也受到了泰国消费者的欢迎。,이 때문에 태국 소비자들에게도 큰 인기를 얻고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我个人觉得SUV 车型都非常的出色。,개인적으로 SUV 차종들은 모두 훌륭하다고 생각한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,第四个要进军马来西亚的中国汽车品牌,,네 번째로 말레이시아에 진출하는 중국 자동차 브랜드도 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,都已经在本地市场看得到了,,이미 현지 시장에서 볼 수 있다. +한국어로 번역,而且其长城汽车跟本地的渊源也非常的深。,그리고 장성 자동차는 현지와의 인연도 매우 깊다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,也是已经在马来西亚公布了招聘信息。,이미 말레이시아에서 채용 정보가 발표된 상태이기도 하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我相信大家非常熟悉它的车款。,다들 그 차종을 잘 알거라고 믿는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,哈弗H6这款车是中国的SUV销量冠军,,하버 H6는 중국에서 SUV 판매량 1위다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,比起这个吉利的博越还要出色,,이 지리의 보에쓰보다 뛰어나다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,而且目前我们可以看到原厂。,그리고 현재 우리는 OEM공장을 볼 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,已经在本地测试非常多新车,,이미 현지에서 테스트한 신차는 매우 많다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,要讲到将进军马来西亚的中国品牌就是五菱。,말레이시아에 진출할 중국 브랜드를 꼽으라면 우링(Wuling)이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,五菱在中国一直都主打性价比,,우링은 항상 중국에서 가성비에 중점을 두었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,那么它来到马来西亚之后会不会有性价比呢?,그러면 말레이시아에 오면 가성비가 좋을까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,五菱集团将在本地引进新车。,우링그룹이 현지에서 신차를 수입할 예정이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,未来在本地看到五菱新车的可能性是非常大的,,앞으로 현지에서 Wuling의 신차를 볼 가능성이 매우 크다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,而且重点是目前五菱汽车在印尼设有生产线,,게다가 중요한 것은 현재 우링자동차는 인도네시아에 생산라인을 두고 있어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,所以五菱集团很多车款都有右驾的版本。,그래서 우링그룹의 많은 차종이 우측 핸들 방식이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,右驾版本要引进马来西亚是一个最大的问题,,"우측 핸들 차종을 말레이시��에 도입하는 것은 가장 큰 문제이며," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,零件对于消费者来说真的是非常的重要。,부품은 소비자들에게 정말 중요하다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我个人也非常期待五菱的车款进军马来西亚,,개인적으로도 우링의 차종이 말레이시아에 진출하는 것을 무척 기대하고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,现在智能化电动车的新时代,,"지금은 스마트 전기차의 새로운 시대로," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,大家对风阻系数是空前的重视!,다들 바람 저항 계수에 대해 전례 없이 중시하고 있다! +한국어 문장으로 변환 부탁,出现了很多以前不知道的全新汽车品牌。,이전에는 알지 못했던 새로운 자동차 브랜드들이 대거 등장했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,今天要讲的这台车也是全新的名字叫智己L7。,오늘 이야기할 이 자동차 역시 처음 들어보는 지기 L7이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这个汽车品牌其实是大有来头的,,"사실 이게 간단하지 않은 자동차 브랜드인데," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但是今天我想比较纯粹的只讲设计。,하지만 오늘은 디자인에 대해서만 얘기하고 싶다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这台车的设计其实也是非常多东西。,사실 이 차엔 다양한 디자인 요소들이 적용돼 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,下面我们把它分成几个大的章节,,다음은 우리가 그걸 몇 개의 챕터로 나눠서 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,第一个章节我们来讲科学的问题,,첫 번째 챕터로 과학적 문제에 대해 다뤄보겠습니다 +한국어로 바꿔봐,后门打开就跟一个前门一样。,뒷문을 열면 마치 앞문 같다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,尾灯完全是形成一个上下平行的呼应效果。,테일 램프는 완전히 상하가 평행으로 호응하는 효과를 낸다 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,尾灯本身也是车尾扰流的一部分。,테일램프 자체가 차량 후미 스포일러의 일부이기도 하다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所以这个C柱其实是隐藏的。,그래서 이 C필러는 사실 숨겨져 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,然后这个玻璃可以降得很低,,그리고 이 유리는 아주 낮게 내릴 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,基本上降到只露出一点点来。,약간만 노출될 정도로 거의 내려간다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,所以打开的时候,后门应该也会比较潇洒。,그래서 문을 열었을 때 뒷문도 멋있을 것 같다. +한국어로 바꿔봐,这个位置我个人是喜欢的位置,,이 부분은 개인적으로 내가 좋아하는 자리이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,现在这台车它的后门也是很整体的,,현재 이 차는 뒷문 역시 일체감이 돋보인다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,铁路局从元旦假期旅客运输启动,,철도국은 설 연휴부터 여객운송을 시작하였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他们可以在沿江十里长堤上,,"그들은 강을 따라 놓여져 있는 10마일 길이의 제방에서," +제공된 문서를 한국어로 변환,感受银菊怒放的青松翠柏。,만개한 은색 국화와 푸르른 송백을 느낄 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,预计发送旅客280万人。,280만 명의 승객이 이동할 것으로 예상된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,客流以探亲流、旅游流为主。,"유동 인구는 대부분 친적 방문객, 여행객이다. " +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,铁路局增开临时旅客列车10对。,철도국은 임시 여객 열차 10대를 추가 배치했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最大限度提供运力保障。,최대한의 운송력을 확보하였다. +한국어 문장으로 변환 부탁,铁路局开行多趟“雾凇”专列。,철도국은 여러 개의 ‘무송'전용 열차를 운영한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,游客可以前往吉林松花湖,,여행객은 길림 송화호수에 가볼 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,学子在海外学习、生活,,"학생들은 해외에서 공부하고 생활하며," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,成为海外学子生活里的一种风尚。,이는 유학생 삶의 문화로 자리잡았다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,到异国旅游提供更便利的机会。,타국 여행을 하면서 더 편리한 기회를 제공해준다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在异国旅行中,见识不同的文化。,타국 여행을 하면서 다른 문화를 접한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,学子可以感受各地的风情,,"학생들은 현지의 풍습을 체험할 수 있으며," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,也可以接触多样的人群,,"다양한 사람들을 만날 수도 있고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,近则在留学地的城市行走,,유학지 근처의 도시를 거닐거나 +제공된 문서를 한국어로 변환,远则去往其他国家游玩,,다른 국가로 여행을 갈 수도 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,《文成公主》诗剧开启试演场,,"'문성공주' 시극 오디션을 개최했다," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,直接吸纳就业4500人以上,,"4,500명 이상을 직접 고용하였고," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有效促进民众转移就业。,국민들이 효율적으로 이직 할 수 있도록 도왔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,5月26日将正式盛大开演。,5월 26일에는 정식으로 개봉할 예정이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,从2013年首演至今,,2013년 초연 이후 현재까지 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,其已累计演出1500余场,,총 누적 1500회 이상 공연했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,曾经是拉萨河南岸的贫困村落。,라싸강 남안의 가난한 마을이었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,随着《文成公主》连年持续火爆,,'문성공주'가 여러 해 동안 히트를 치면서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,累计为民众发放薪资近4亿元,,"국민에게 지급한 누적 임금은 4억 위안에 달했고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,由于目前,疫情防控形势持续向好。,"현재 감염병 사태에 대한 방역조치가 지속적으로 좋아지면서," +한국어 문장으로 변환해줘,这些会吸引众多游客观赛。,이러한 것들로 인해 더 많은 관중들이 시합을 구경할 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,广东省均为疫情“低风险”地区,,광둥성은 모두 방역 '저위험'지역이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因疫情陷入低迷的文化旅游市场。,코로나19로 침체된 문화 관광 시장. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,端午假期呈现出复苏回暖的景象。,단오절 휴가철 회복세를 보였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,佛山南海西樵山迎来锦龙盛会,,포산 난하이 시챠오산은 성대한 행사를 개최하였다. +한국어 문장으로 변환 부탁,数十条“潜龙”迎风破浪,,"수십 마리의 '잠룡'이 바람을 타고 파도를 헤쳐 나가면서," +한국어로 번역해줘,再现数十年前半山扒龙船盛况,,수십 년 전 반산의 용잡이배의 성황을 재현했다. +한국어로 번역,西樵山上的游客人潮,,"시챠오산에 있는 관광객들은," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,游客在沙滩上制作扎染,,"관광객들은 해변에서 타이다이를 만들고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,游客在露营帐篷下谈天说地。,방문객들은 캠핑 텐트 안에서 담소를 나눈다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,游客带旺山下的商业消费。,방문객들이 산 밑 상업소비를 왕성하게 이끌었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,在山下的湖畔听音营地,,산 아래에 있는 호숫가 청음 캠프에서 +한국어로 바꿔라,营地30家饮品品牌生意不错,,캠프에 있는 30개의 음료 브랜드는 장사가 잘 된다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,咖啡店一天售出500杯咖啡。,커피숍에서는 하루에 500잔의 커피를 판매한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,民宿“碧云山舍”更是一房难求。,'비윈산서'펜션은 이미 예약이 꽉 찼다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在深圳西涌滨海旅游度假区,,"선전의 서융 바닷가 관광 휴양지에서는," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这是在给其他平台做嫁衣。,다른 플랫폼에 좋은 일만 하는 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,粉丝们表示要等待官宣。,팬들은 공식 발표를 기다릴 것이라고 말했다. +한국어로 바꿔봐,但��们似乎没有那么买账。,그러나 사람들은 그다지 믿지 않는 것 같다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,新一代小花非常注重经营社交媒体账号。,신세대 여자 연예인들은 소셜 미디어 계정 운영을 매우 중시합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,近来开始流行“精神辞职”。,최근 '조용한 퇴사'가 유행하고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,一些商家只能沦为陪跑的角色。,몇몇 상인들은 러닝메이트 역할로 전락할 수밖에 없다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,现在他成了黑粉的唯爱。,지금 그는 안티팬들의 사랑을 한몸에 받고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这让黑子们认为明星不敢对付他们。,이 때문에 악플러들은 스타가 자신들을 상대할 엄두를 내지 못한다고 생각합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这就成了他们放肆的资本。,이것은 그들이 멋대로 굴게 만드는 근거입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,他被黑得真的很惨。,그는 정말 끔찍하게 악플 공격을 받았습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,她因为参加活动的妆容出圈。,그녀는 이벤트에 참가한 메이크업 때문에 주목을 받았습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这两个人的CP感并不强。,이 두 사람의 케미가 별로 좋지 않다. +한국어 문장으로 변환 부탁,很多人都说她们“照骗”。,많은 사람들이 그녀들이 '셀기꾼'이라고 말한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最近很流行“审美降级”这一话题。,최근 '외모의 하향 평준화'라는 화제가 유행하고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当时两个人都处于颜值巅峰期。,당시 두 사람의 미모는 절정이었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他是白人社会中的边缘人。,그는 백인 사회에서 소외된 사람이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,开播后被人们疯狂拉踩。,방송을 시작한 후 사람들에게 미친듯이 까내려졌다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,被观众骂到直接关评。,시청자들게 너무 심하게 욕을 먹어서 결국 댓글창을 닫았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,第一季成为了得不到的白月光。,시즌 1은 가질 수 없는 그림속의 떡이 되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这分数显得有些通货膨胀。,이 점수는 약간 뻥튀기된 것으로 보인다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,她是典型的“别人家的孩子”。,그녀는 전형적인 엄친딸이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,母女的感情被比喻为“塑料姐妹花”。,모녀의 감정은 '보여주기식 사랑'에 비유된다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这个作品的笑点是陈年网络烂梗。,이 작품의 웃음 포인트는 진부한 인터넷 밈이다. +한국어 문장으로 변환해줘,这种想法让人细思极恐。,이런 생각은 사람들로 하여금 생각할수록 무섭게 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这部电视剧短小精悍。,이 드라마는 짧지만 힘이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他的推文收获了许多人的彩虹屁。,그의 트윗은 많은 사람이 주접 멘트를 달았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,有很多键盘侠自诩是正义之师。,정의의 사도라고 자부하는 키보드 워리어가 많다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,那些自诩正义的吃瓜网友才是最恶毒的。,정의로운 척 하면서 가십을 소비하는 네티즌들이 가장 악랄하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这种“虎妈猫爸”的家庭组合在国内有很多。,중국에는 이러한 '엄격한 어머니와 자상한 아버지'의 가족 조합이 많이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,霸总一直都是男主角人设天花板。,까칠한 재벌남은 줄곧 남자 주인공 캐릭터의 끝판왕이었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,高大上的艺术我们应该如何理解?,고상한 예술은 우리가 어떻게 이해해야 합니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,畸形的饭圈文化严重扰乱了中国影视业的秩序。,기형적인 팬덤 문화는 중국 영화 산업의 질서를 심각하게 어지럽혔습니다. +한국어로 바꿔봐,有一些网友却吐槽她的脸崩了。,몇몇 네티즌들은 그녀의 얼굴이 무너졌다고 비웃었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,孩子万一出事,那真是要了大人的命了。,아이에게 만일 일이 생기면 정말 어른의 마음은 타들어간다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,有一些网友称,她的画风变了。,일부 네티즌들은 그녀의 외모가 바뀌었다고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一个恋综,生肉都有1w+的在线观看。,한 연애 예능의 무자막 버전 영상 조회수가 1만뷰를 돌파했다. +한국어로 바꿔봐,他继续在商业片领域开疆拓土。,그는 계속 상업영화 분야에서 활동 스펙트럼을 넓혀가고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,霸道总裁形象遭遇了互联网口碑滑铁卢。,까칠한 재벌남 캐릭터는 인터넷상의 조롱거리로 전락했다. +한국어로 번역,国家汉办已在90多个国家和地区合作。,국가한판은 90개 이상의 국가 및 지역에서 협력했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,应将电视剧的出海与旅游宣介活动结合起来。,드라마의 해외진출은 관광진흥 활동과 결합되어야 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他避免繁复的元素或用料,以便控制成本和售价。,그는 원가와 판매 가격을 통제하기 위해 복잡한 요소나 재료를 피한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,两名驴友在西藏雪山遭难。,두 명의 배낭 여행객이 티베트 설산에서 조난을 당했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国文创产业近年来突飞猛进。,중국의 문화 산업은 최근 몇 년 사이에 급속도로 발전하였다. +한국어로 바꿔봐, 城市烘焙指的是咖啡豆烘焙的一种程度.,시티는 커피 원두를 어느 정도 로스팅하는 것을 말한다. +한국어로 번역,米其林指南为何来到中国后就跌落神坛?,미슐랭 가이드는 왜 중국에 와서 권위를 상실했을까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,国庆红色旅游订单量较春节增长超2倍。,국경절에 애국 관광 예약 건수가 춘절에 비해 두 배 이상 증가했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最近如何让文物活起来成为文博界的热点话题。,최근 문화재 활용 방안 모색이 학계의 뜨거운 화두가 되고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,在巴黎时装周能看到编织被运用在各种单品上。,파리 패션위크에서는 니트웨어가 다양한 아이템에 활용되는 것을 볼 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,“反向旅游”兴起,年轻人的喜好为啥变了。,"'역관광'이 인기를 끌고 있는데, 젊은이들의 선호도가 변한 이유는 뭘까?" +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在婚礼现场,孙艺珍直接化身“小迷妹”。,결혼식 장면에서 손예진은 '소녀팬'으로 변신한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,人们没有看到他们夫妻俩同框的画面。,사람들은 그들 부부가 한 화면에 잡힌 모습을 보지 못했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,荧幕CP走入现实,收获很多人的祝福。,드라마속 커플이 현커가 되어 많은 이들의 축복을 받았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,某些人看来就觉得剧情很“烂尾”。,어떤 사람들은 줄거리가 '막장'이라고 생각하는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他在毫不知情的情况下背上了大锅。,그는 자신도 전혀 모르는 사이에 누명을 썼다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,《明日战记》等多部电影票房飘红。,'내일도 칸타빌레' 등 다수의 영화가 흥행에 성공했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他把自己困在叫作“家”的舒适区里。,그는 자신을 '집'이라는 안전한 심리적 피난처에 가두었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,误会是一种渐行渐远的感情遮羞布。,오해는 점점 멀어지는 감정을 감추기 위한 수단이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,听到妹妹的话后大哥破防了。,여동생의 말을 듣고 오빠는 충격을 받았다. +한국어로 번역해줘,网友怀疑她脸上打东西了。,네티즌들은 그녀가 얼굴에 무언가를 맞았다고 의심했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目前为止,这些新人都不温不火。,지금까지 이 신인들은 그저그런 인지도를 갖고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 ��국어로 바꿔줘,她的话给粉丝吃了一颗“定心丸”。,그녀의 말이 팬들의 마음을 안정시켜 주었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,她后来却掉入了“傻白甜”的怪圈。,그녀는 후에 백치미 여주 이미지에서 벗어나지 못했다. +한국어 문장으로 변환해줘,她饰演的角色内核是“傻白甜”。,그녀의 맡는 역할의 핵심은 '백치미 여주'입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,观众自然会对她产生审美疲劳。,관중들은 자연스럽게 그녀에게 싫증을 느낄 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,她当女主的剧都面临了扑街的命运。,그녀가 여주인공인 극은 모두 흥행실패라는 운명에 직면했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,生娃后,她在事业上选择了“躺平”。,출산 후 그녀는 경력을 관리하지 않고 자포자기하는 걸 선택했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,“劳模”杨幂婚前婚后工作从不停歇。,'워커 홀릭'인 양미는 결혼 전에도 결혼 후에도 쉬지 않고 일한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这部剧给她带来了爱情,却毁了路人缘。,"이 드라마는 그녀에게 사랑을 가져다 주었지만, 인기는 앗아갔다." +한국어로 바꿔봐,这个视频引来很多旅游博主来打卡。,이 동영상이 많은 여행 블로거들을 유치했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,既然卖得好!那就依样画葫芦弄一个。,이왕 잘 팔리는 거 그대로 모방하자. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,最初的背包和法式没有半毛钱关系。,최초의 백은 프렌치 스타일과는 전혀 관계가 없었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,听到增重好难的话,大家觉得很凡尔赛。,살이 찌는 게 소원이라는 말을 듣고 모두가 자랑하는 거라고 생각했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,虽然不是出轨,但人设就此翻车了。,"바람을 피운 것은 아니지만, 이 일로 이미지가 나락으로 갔다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,突然看到《哈利波特》,让我的DNA动了。,갑자기 해리포터를 보고 내 DNA가 움직였어. +위에서 준 문장을 번역해봐,男人果然都是大猪蹄子!,역시 좋은 남자는 없어! +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最近,网络上都被一个明星刷屏了。,최근 인터넷이 한 스타와 관련된 얘기로 도배되었다. +한국어로 번역,他们拿那些抢注的假洋品牌冒充大牌。,진짜로 둔갑한 가짜도 가져옵니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,团队既不做背调,又不做试用。,팀에서 정보를 파악하지도 테스트해 보지도 않습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,现在饭圈都开始站着追星了。,지금은 팬덤들이 모두 서서 덕질을 하기 시작했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这只是一个博主的单口相声。,이것은 한 블로거의 단독 입장일 뿐입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不要为他所推荐的商品去买单。,그가 추천하는 제품을 사지 마십시오. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,用完没效果也只是亏点米而已。,끝까지 사용 후 효과가 없어도 그저 약간의 돈을 날리는 것 뿐입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,万一没效果,你上哪儿说理去?,만일 효과가 없다면 어디에 가서 따질 겁니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,基础性的功课才是有效的避雷指南。,기초를 쌓아야 효과적으로 위험을 피할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,为了迎合下沉市场,原则什么的。," 하침 시장, 원칙 또는 무언가를 충족시키기 위해." +한국어로 바꿔라,能够将浦江两岸的风光尽收眼底。,푸장강 주변의 풍경을 한 번에 내려다볼 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,近几年兴起的国潮,成为新的生活方式代表。,최근 몇 년 사이에 일어난 애국주의 열풍이 새로운 생활 방식의 대표로 자리잡았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,底线什么的都不要了,没脸没皮的。,마지노선이고 뭐고 다 필요 없어. 염치도 없어. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,明星主播或者博主不可能不恰饭。,스타BJ나 블로거는 PPL를 넣지 않을 수 없습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,没良心的博主啊,圈一波钱就跑了。,양심이 없는 블로거는 불법으로 돈을 벌고 바로 도망칩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,只要能识别用户痛点,就能挖掘机会。,사용자가 불편해하는 포인트를 인식할 수 있으면 기회를 발굴할 수 있다. +한국어로 번역해줘,上海世博会中国馆曾经一票难求。,상하이 엑스포 중국관은 한 표도 구하기 힘들었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,88层是著名的高空观景台之一。,88층은 유명한 고공 전망대 중 하나다. +한국어로 번역해줘,相较于一线大牌,国潮更推崇新锐时尚。,애국주의 열풍은 일류 대형 브랜드보다 최첨단 패션을 선호합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,潮牌不再拘泥于街头文化。,트렌디 브랜드는 더 이상 스트리트 문화에만 국한되지 않습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个品牌有态度、并拥有独特设计。,이 브랜드는 아이덴티티와 독특한 디자인을 가지고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,波司登开启“霸屏”模式,登上时装周。,보스덩은 패션위크에 오르기 위해 상품을 최대한 노출시켰다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这一品牌还推出联名款、植入综艺节目。,"이 브랜드는 콜라보레이션, PPL도 선보이고 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,红旗轿车此前也联合其他品牌。,Hongqi 세단은 이전에 다른 브랜드와도 협력했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,玩了一把吸引新生代的潮流搭配。,신세대를 사로잡을 트렌드와 매칭했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,消费者喜欢拔草网红产品和新产品。,소비자들은 인플루언서가 추천하는 제품과 신제품을 좋아한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,随着节目的兴起,潮文化走向更多消费者。,프로그램이 부상함에 따라 트렌드 문화는 더 많은 소비자들에게로 퍼져나갔습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这个品牌在消费圈层开始全域渗透。,이 브랜드는 소비 전반에 침투하기 시작했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,他还获得了更多的打赏收入。,그는 또한 더 많은 방송머니 수입을 받았습니다. +한국어로 바꿔봐,这款裙子过于修身,暴露了身材的缺点。,이 치마는 너무 몸에 달라붙어 몸매의 결점을 드러냈다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,潮牌成为年轻人获取身份认同最佳搭配。,트렌디 브랜드는 젊은이들이 정체성을 드러내기에 딱인 수단으로 자리잡았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,潮牌也因此逐渐由小众走向大众。,이에 따라 트렌드 브랜드는 점차 마이너에서 대중적인 브랜드로 발전했습니다. +한국어로 바꿔라,音乐人坚信能用音乐梦想养活自己。,뮤지션들은 음악으로 성공할 수 있다고 굳게 믿습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,头部主播的签约费水涨船高。,메인 BJ들의 계약료가 천정부지로 인상되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,他们在各平台之间反复跳槽。,그들은 각 플랫폼 사이에서 이직을 반복한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,行业潜规则不知不觉就被打破。,업계의 관행은 어느새 깨졌습니다. +한국어로 바꿔라,一女子吃霸王餐后欲离开,却被店员阻拦。,한 여성이 무전취식을 하고 나가려 했지만 점원이 제지했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,在沙滩上玩,画面很辣眼睛.,해변에서 노는 장면이 핫하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大家都可以放心“食用”!,모두 안심하고 즐겨요! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他经常和朋友一起在天台撸串。,그는 자주 친구와 함께 옥상에서 꼬치를 구워먹는다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,国内知名品牌也趁热打铁,推出键鼠套装。,국내 유명 브랜드들도 이 기회에 키보드 마우스 세트를 내놓고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,好的赛制可以保留,不用每次都大换血。,좋은 경기 제도는 유지할 수 있어 매번 크게 바꿀 필요가 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,韩国恋爱综艺花样是越来越多了。,한국의 연애 예능 플롯이 점점 더 많아지고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,达成瞬间暧昧和修罗场的成就,真太过瘾了!,순간적으로 썸과 로맨스가 이뤄지는 장면은 ��말 중독성이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,新的恋爱综艺上市,已经悄然拔尖.,"새로운 연애 예능이 출시되어, 이미 조용히 발돋움하고 있다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,粉丝滤镜的,请先别着急喷,听我解释。,팬분들은 먼저 욕부터 하지 마시고 제 설명을 들어주세요. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,内容导向、观众口碑、热度等维度.,"콘텐츠 지향, 청중 평판, 인기도 등의 차원에서" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,"大学自制恋综被吐槽,但别急于指责",대학 자작극으로 구설수에 올랐지만 비난하기에 급급하지 마세요. +한국어 문장으로 변환해줘,"先在油管搜索一下内娱最有影响力的女团. + +",유튜브에서 가장 영향력 있는 걸그룹을 찾아보세요. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,几乎没有什么优势,就是单纯揠苗助长的行为。,장점이 거의 없는 상태라면 급하게 서두르다 오히려 일을 망칠 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,网络综艺上线数量较去年同期呈现明显下降。,웹예능의 접속 건수는 지난해 같은 기간보다 현저히 감소했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,各长视平台“降本增效”策略仍能上线播出的。,각 영상 플랫폼의 '비용 절감 및 효율성 증대' 전략은 여전히 온라인에서 통하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,但维持住热度,不少会成功出圈。,하지만 인기가 유지되면 플랫폼을 떠나는 데 성공하는 경우도 적지 않습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,能称上三季度“综N代”里的“话题制造机”。,지난 3분기는 '종편N세대'의 '화제제조기'라고 할 수 있다. +한국어로 바꿔라,化妆品、护肤品如同食物一样,,화장품과 스킨케어 제품은 음식과 같습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,那是代表开封后可保存的时间,,그것은 개봉 후 사용기한을 표시한 것으로 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,M代表月,而W则代表周。,"M은 월을 뜻하고, W는 주를 뜻합니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,绝不能因为不想浪费就继续使用,,"낭비하고 싶지 않다고 해서 계속 사용해서는 안 되며," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,特别是气垫粉底等容易滋生细菌的化妆品,,특히 쿠션 파운데이션 등 세균 번식이 쉬운 화장품은 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最好还是于使用期限内用完。,사용 기한 내에 사용을 완료하는 것이 좋습니다. +한국어로 바꿔라,那如何分辨产品的最佳使用期限?,그렇다면 제품의 사용 기한을 어떻게 확인할 수 있을까요? +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,最简单的方法是确认印在产品背后的数字。,가장 쉬운 방법은 제품 뒷면에 표기된 숫자를 확인하는 것입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,通常人们都会在产品背面看到产品开封图案,,사람들은 통상적으로 제품의 뒷면에 있는 최적 사용 기간 마크를 보게 됩니다. +한국어로 번역,产品里面会写有一个数字,如18M等等,,제품에는 18M 등과 같은 숫자가 쓰여져 있을 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,化妆水过期后,最好不要再拿来擦脸,,유통기한이 지난 스킨은 더 이상 얼굴에 바르지 않는 것이 가장 좋다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,更可能化妆水内藏了不少细菌。," +스킨 제품 내 다량의 세균이 숨어 있을 가능성이 높다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,含有酒精成分的化妆水是很好的清洁剂,,알코올이 함유된 토너는 훌륭한 클렌저입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这可以拿来清洁玻璃、瓷砖、镜子、计算机。,"이것으로 유리, 타일, 거울, 컴퓨터를 닦을 수 있습니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这也清洁手机屏幕,效果十分惊艳!,이것으로 휴대폰 화면도 닦을 수 있는데 그 효과가 매우 놀랍다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当衣服不小心被笔画到,弄脏,," +실수로 묻은 펜 자국에 옷이 더러워 졌을 때," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,可试试将化妆水倒在化妆棉,,"퍼프에 토너를 흡수시켜," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,然后擦拭被墨水弄脏的位置,,그런 다음 잉크로 얼룩진 곳을 닦아주고 +위에서 준 문장을 번역해봐,"如果滚动""Xbox""���戏库的话可以知道,"," +‘Xbox’게임 라이브러리를 스크롤 하면" +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但发现游戏已经不在服务上了,,"하지만 그것이 더 이상 서비스 되지 않는다는 것을 알게 되었거나," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,或者学校朋友来玩一个游戏,,아니면 학교 친구들이 게임을 하러 오면 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,并把游戏的光盘带回家去。,게임 CD를 집으로 가져간다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"""Xbox""工程负责人表示意见,","""Xbox""엔지니어링 팀장은 자신의 의견을 밝혔습니다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,微软目前测试一个解决这个问题的方案,,마이크로소프트는 현재 이 문제를 해결하기 위한 프로그램을 테스트하고 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,徽章将警告大家一个游戏无法启动。,게임 실행 불가 라는 경고 배너가 뜬다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这个社区结合玩家数及评价态度,,이 커뮤니티는 플레이어 수와 피드백을 취합하여 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,评分为 8.83, 99% 是正面的评价。,평점 8.83으로 리뷰의 99%가 긍정적 평가입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,猫咪冒险游戏《流浪》的得分为 8.61。,고양이 어드벤처 게임 '배가본드'는 평점 8.61이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,其中, 98% 是正面评价。,이 중 98%가 긍정적인 리뷰였습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这个分数超过了《战神》的 8.56,,"이는 평점 8.56인 '갓 오브 워'를 넘어 선 것으로," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,它成为迄今为止所有游戏的榜首。,현재 게임랭킹 1위다. +한국어로 번역해줘,但相对于这个游戏库中的所有游戏,,그러나 이 게임 라이브러리에 있는 모든 게임들에 비해 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,《流浪》玩家评价排名仅处于第 49 位。,‘stray’의 플레이어 평가 순위는 49위 밖에 되지 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,过去玩家评价最高的游戏是《传送门 2》,,과거 게이머들의 평가가 가장 높았던 게임은 '포털 2'였다. +한국어로 번역해줘,国游销量榜公布今年中国产游戏的销量情况。,국내게임 판매량 집계 사이트는 올해 중국산 게임 판매량을 발표했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,其中,游戏《暖雪》销量为70万,,이 중 게임 '웜 스노우' 판매량이 70만장을 기록하며 흥행을 이어가고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,其4100万销售额的成绩位列榜首。,매출액 4100만 원으로 1위를 차지했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,帕斯亚科技的《沙石镇时光》销量为25万,,"Pasya Technology의 'My Time at Sandrock' 판매량은 250,000장," +한국어로 번역해줘,其2600万销售额位列榜单第二位。, 매출액 2600만으로 2위를 차지했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今年上半年中国产新游总体表现较差,,올해 상반기에 출시된 중국산 게임 실적이 부진한 가운데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,除了销售额降低之外,好评率同比明显下滑。,매출 감소 외에도 상위권 평점률이 전년 대비 크게 떨어졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,今年上半年Top10总销售额9200万,,"올 상반기 'TOP10'의 총 매출액은 9200만으로," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,比21年的3.88亿,同比下降 76%。,21년의 3억8800만에 비해 동기대비 76% 줄었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一个完整的活动中包含四名玩家合作。,이 이벤트에서 4명의 플레이어가 팀플레이를 한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,看起来像《Payday》的抢劫射击游戏。,'페이데이'와 비슷한 강도 슈팅 게임처럼 보인다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,预告片展示了,更多的游戏玩法。,티저 영상은 더 많은 게임 플레이를 보여준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,"预告片展示游戏的""枪热""功能,",예고편은 게임의 '총열' 기능을 보여준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,当该仪表数值达到最高时,,"해당 게이지가 최고치에 다다르면," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,玩家将可以在有限的时间内释放特殊武器。,플레이어는 제한된 시간 내에 특수 무기를 꺼내 쓸 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,游戏里的每个角色都有独特的武器,,게임 속 캐릭터마다 독특한 무기가 있다. +한국어로 바꿔봐,科迪的武器是强力的爆炸弓。,코디의 무기는 강력한 폭발 활입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,与其凡尔赛,不如自我夸赞。,은근히 잘난 척 하는 것보다는 대놓고 자기 자랑하는 게 낫다. +위에서 준 문장을 번역해봐,有些苦真的duck不必。,어떤 어려움은 실제로 겪을 필요가 없습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,顶流明星的人设崩塌了。,톱스타의 캐릭터가 붕괴되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,她的身材很好,比例更是绝绝子。,그녀의 몸매는 매우 좋고 비율은 더욱 끝내준다. +제공된 문서를 한국어로 변환,她被节目当“胸大无脑花瓶”。,그녀는 프로그램에서 '가슴만 큰 백치미'로 부각되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,网友说渣男在蹭热度。,네티즌들은 찌질남이 이슈에 편승하여 인기를 끌고 있다고 말한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他击碎了社交平台的去世谣言。,그는 소셜 플랫폼에서 사망설에 반박했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,阿迪达斯宣布停止产生椰子鞋。,아디다스가 이지 부스터 라인의 생산 중단을 선언했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为什么素人被说像明星呢。,왜 일반인을 스타 같다고 하죠? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,我无法抵挡朋友们的种草。,나는 친구들의 추천을 막을 수 없다. +위에서 준 문장을 번역해봐,刷酸能使皮肤细胞更新。,산성이 있는 제품으로 닦으면 피부 세포가 재생됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,近年来护肤品成分党崛起。,최근 몇 년 동안 스킨 케어 제품 성분을 중요하게 보는 사람들이 증가했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,近两年国内纯净美妆品牌开始涌现。,최근 2년간 국내 순수 뷰티 브랜드가 쏟아져 나오기 시작했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,国潮运动品牌订单额大增。,국산 스포츠 브랜드의 주문액이 크게 증가했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,美妆博主经常提到早C晚A。,"뷰티 블로거들은 '아침엔 비타민 C, 저녁엔 비타민 A'를 자주 언급한다." +한국어로 바꿔라,选对托尼老师很重要。,헤어 디자이너를 잘 선택하는 건 매우 중요합니다. +한국어로 번역,普信女的择偶标准遭到质疑。,평범한데 콧대높은 여자의 배우자 선정 기준이 논란이 되고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,人类幼崽配合核酸检测,很可爱。,어린 아이가 핵산 검사에 협조하니 귀엽습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,沉浸式护肤对于女性而言是非常好的东西。,몰입형 스킨케어는 여성들에게 매우 좋은 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,以油养肤的可以使皮肤更加健康。,에센스오일 스킨케어는 피부를 더욱 건강하게 할 수 있다. +한국어로 바꿔라,"上班后,你“累丑”了吗?",출근 후 '피곤에 쩌든 못난이'가 되었습니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,剧本杀是年轻人喜爱的社交活动。,'스크립트 킬'은 젊은이들이 좋아하는 인싸용 신종 게임이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,淘宝式拜年是一份温度不减的拜年方式。,타오바오식 새해 인사는 따뜻한 새해 인사 방식이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,就地过年也可以红红火火。,있는 곳에서 설을 쇠어도 흥겨울 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,小学生把“栓Q”写进作文。,초등학교 학생들은 작문할 때 '고맙다는 뜻의 유행어 shuan Q'란 말을 썼습니다. +한국어로 번역,放两只狗在家,打开门后血压飙升。,개 두 마리를 집에 두고 나갔다가 돌아왔는데 혈압이 치솟았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,玻璃心可能只是一种性格特质。,유리 멘탈은 단지 성격상의 특징일 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,丧文化的流行是一个社会性的问题。,'상문화'의 확산은 사회적 문제입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这位女歌手举办个人演唱会,爷青回呀。,"이 여가수는 솔로 콘서트를 열었는데, 내 과거 추억을 소환했다." +위 문서 한국어로 번역���주실 수 있을까요?,塑料姐妹花翻脸后礼物可以要回来吗?,겉으로만 친했고 관계가 틀어졌는데 선물을 돌려받을 수 있나요? +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,疫情期间旅游业受挫,催生了云旅游。,"COVID-19 기간 동안 관광 산업은 위축된 반면, 온라인 관광이 탄생했습니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,肥宅快乐水是销量最高的饮料之一。,콜라는 가장 많이 팔리는 음료 중 하나입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,人们在“微旅游”中享受慢时光。,사람들은 소소한 여행에서 여유로운 시간을 즐긴다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,许多游客跟家人以“宅酒店”的方式享受美好。,많은 관광객들이 가족과 함께 '호캉스' 방식으로 아름다움을 즐깁니다. +한국어로 바꿔봐,轰趴馆有哪些好玩的设备?,연회장에는 어떤 재미있는 장치가 있습니까? +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,我为有钱的集美而感到开心!,나는 부자 절친이 있어서 행복하다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在暴风雨中,这群逆行者们的身影让人感动。,폭풍우 속에서 이 역행자들의 모습은 사람을 감동시켰다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,青年陷入了躺平的跟风潮流。,젊은이들은 자포자기하고 저욕망으로 살아가는 경향에 빠졌다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"""云喝酒""喝的就是一个氛围,要的就是开心。",'랜선 술자리'는 분위기를 즐기기 위한 것이다. +한국어로 번역,如果想要打造出无龄感,可以搭配帆布鞋。,동안 느낌을 연출하고 싶다면 스니커즈를 매치하면 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,公司给各家发了一些材料,砖瓦灰石什么的。,"회사는 각 가정에 약간의 재료, 벽돌과 회반죽 같은 것을 보냈다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,崇大爷说,还是知青的自己,两间房也够住。,"어르신이 그러는데, 그래도 지식인인 자신은 방 두 칸이면 살 수 있대." +한국어로 번역 부탁드립니다.,即使是生图看上去仍无懈可击。,원본 사진도 전혀 흠잡을 데가 없어 보인다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,好莱坞最成功女星技多不压身。,할리우드에서 가장 성공한 여자 스타는 대부분 몸을 혹사시키지 않는다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"在疫情的影响,近两年预制菜产业迅猛发展。",전염병의 영향으로 밀키트 산업은 지난 2년 동안 빠르게 발전했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今年的暑假,我来黔探亲!,이번 여름방학에 나는 친척을 방문하러 왔다! +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,尤其健康码中的核酸检测结果为出行方便。,특히 건강코드에서 핵산 검사 결과는 외출 시 편의를 제공하게 위한 것이다. +한국어로 바꿔라,入秋后,手指长倒刺是正常,长在手上也很烦心。,가을이 되면 손톱에 거스라미가 생기는 것이 정상이며 손에 생기면 신경이 쓰인다. +한국어로 바꿔봐,只能是在院子里再盖一间自建房。,마당에 또 다른 구조물을 짓는 수밖에 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,本文严禁抄袭洗稿,是溪风影视汇聚独家首发!,이 기사는 표절 및 편집을 엄격히 금지하며 Xifeng Film and Television의 독점 창간호입니다! +한국어로 바꿔봐,这件蓝色的衣服很漂亮,搭配了一些流苏配饰。,이 파란색 옷은 정말 예쁘다. 프린지 액세서리를 몇 개 매칭했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,涂山雅雅是妖盟的盟主,是九尾天狐。,도산야야는 요괴 연맹의 맹주로 구미천호입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,一户修改超过十多次还算是一个正常的节奏。,한 가구가 열 번 넘게 리모델링하는 것은 그래도 정상적이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,播出平台只要找得到赞助方‘买单’。,방송 플랫폼은 후원자를 찾아 '계산'만 하게 만들면 됩니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,必须通过购买微信豆获得这些礼物。,이 선물은 WeChat 가상머니를 구매하여 얻어야 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这十年是卫星见证安徽制造的 。,이 10년은 위성이 안후이에서 만든 것을 목격한 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这些历史大事,由近及远,画了杭州最壮阔的几笔。,이러한 역사적 큰 사건들은 가깝고도 먼 곳에서부터 항주에서 큰 획을 몇 번 그었다. +한국어로 바꿔라,郭晓婷在演女二号涂山雅雅。,궈샤오팅은 서브 여주인 도산아야 역을 맡았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,到今,剧版的涂山三姐妹演员都看到了。,지금까지 드라마 버전의 투샨 세 자매의 배우들을 모두 봤다. +한국어로 번역,汉成帝去世的时候,皇帝的暴毙和她有大的干系。,"한(漢)의 성제(成帝)가 죽었을 때, 황제의 갑작스러운 죽음은 그녀와 많은 관련이 있었다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,所有的原因都可以归结到“红颜祸水”之上。,모든 원인은 아름다움에 대한 욕망으로 귀결될 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,下一个代言品牌就安排上了,不少粉丝都有关注。,다음 광고 모델이 정해져 많은 팬들이 관심을 가지고 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,表示女主杨幂的造型是最多的,上镜了就绝美。,"여주인 양미의 스타일링이 가장 다양했고, 카메라에 비친 모습이 가장 예뻤다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这也取决于皇帝本身,因此有了“三千佳丽”的景象。,이 역시 황제 자신에게 달렸기 때문에 '수많은 후궁이 운집한' 풍경이 펼쳐졌다. +한국어로 번역,其实,要招婢女是为了选秀。,"사실, 시녀를 모집하는 것은 간택을 위해서입니다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,她不但容貌不俗,在舞女之中也算是头牌了。,그녀는 외모가 출중할 뿐 아니라 무희들 가운데서도 실력이 좋은 편이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,她对于自己的身世也是很有芥蒂。,그녀는 자신의 출신에 대해서도 원망이 많다. +한국어로 바꿔라,一段时间发展了后,她从此后一步登天。,"일정 기간 발전한 후, 그녀는 한걸음 씩 위로 올라갔습니다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,只要得到了官宣,支持就不用多说了。,오피셜만 나오면 지원은 더 말할 필요가 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,国庆节假期的出行需求明显释放。,국경절 연휴 여행 수요가 크게 늘었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,故宫博物馆的门票已约满,10月5日尚有门票可订。,"고궁 박물관의 입장권은 이미 예약이 다 찼고, 10월 5일에는 아직도 예약할 수 있다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,则连10月9日都已经预约结束。,10월 9일까지 예약이 마감됐다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,有个摊位的螃蟹个个活蹦乱跳。,모든 게가 살아서 생생한 노점이 있습니다. +한국어로 바꿔라,这是一件非常惬意的事。,이것은 매우 편안한 일이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,不是所有的咖啡樱桃是同一棵树去采摘。,모든 커피 체리를 같은 나무에서 따는 것은 아닙니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,大部分摊点就有几张桌子和椅子。,대부분의 노점에는 몇 개의 테이블과 의자가 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,近期,我们经常能听到医美这一词。,요즘 우리는 성형이라는 단어를 자주 듣는다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,因此,想要加入医美大军的人,一定要谨慎考虑。,따라서 성형 대열에 합류하려는 사람은 신중하게 고민해봐야 합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,最近上线的《Stray》游戏非常火爆。,최근 출시된 'Stray' 게임이 큰 인기를 끌고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,直接用萌猫猫来拿下玩家。,귀여운 고양이로 플레이어를 사로잡았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,甚至已经登上steam,评分最高游戏榜首。,심지어 이미 스팀에 입점하여 최고 평점으로 1위에 올랐다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,《Payday》是一款解密类的游戏。,'Stray'는 일종의 퍼즐 게임이다. +한국어 문장으로 변환해줘,最大特色是,每个玩家都以猫咪的视角进行。,가장 큰 특징은 각 플레이어가 고양이의 관점에서 플레이한다는 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,每个玩家所操控的是一直流浪的猫咪,,각 플레이어는 한 마리의 떠돌아다니는 고양이를 조종하게 됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这可是让爱猫人士都狂喜不止。,이것이 바로 고양이 애호가들을 열광케 하는 점이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,游戏预览的视频一出来,就已疯狂期待。,게임 티저영상이 나오자 기대감이 엄청났다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这款游戏上线之后,更是好评如潮。,게임이 오픈되자 호평이 줄을 이었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这游戏果然是摸清楚了大家的爱好,,과연 유저의 니즈를 정확하게 파악한 게임이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,国内动物园旅游订单量同比上涨31%。,국내 동물원 투어 예약 건수가 전년 동기 대비 31% 올랐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,请大家提前网上预约,错峰出行。,모두 사전에 인터넷으로 예약하시고 북적이는 시간을 피해 외출하시기 바랍니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,每日接待量不得超过核定最大承载量50%”的要求。,일일 수용량은 승인된 최대 허용량의 50%를 초과할 수 없습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,预约人数已达疫情期间规定承载量上限。,예약 수가 COVID-19 기간에 지정된 최대 수용 인원에 도달했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,按照限量、预约、错峰要求,停止预约。,"인원 제한, 예약, 인구 과밀 지양 요청에 따라 예약을 중지합니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,根据飞猪数据,,"페이쭈 데이터에 따르면," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,高星酒店订单量较中秋假期前两日增长超60%。,4성급 이상 호텔 예약 건수는 추석 연휴 이틀 전보다 60% 이상 늘었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,今年“十一”假期本地游周边游中是值得一提的。,올해 11월 11일 특수 기간에 현지 관광을 즐기는 것은 언급할 만한 가치가 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在这些城市的高星酒店,价格上百至过千不等。,이들 도시의 4성급 이상 호텔 숙박비는 수백에서 수천에 이르기까지 다양하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,许多年轻用户选择用更少的钱,开启有效度假。,많은 젊은 사용자들은 더 적은 돈으로 효과적인 휴가를 시작하기로 선택합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,酒店或景区等旅业商家来说了。,호텔 또는 명승지 등의 여행업자가 와서 말했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他的秋季穿搭好温柔,优雅大方。,그의 가을 패션은 부드럽고 우아하고 대범하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,表示新人的出现不代表他们被淘汰。,신인이 나온다고 해서 그들이 도태되는 것은 아니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,他在香港参加了60多个谢票活动。,그는 홍콩에서 60회 이상의 티켓 감사 행사에 참여했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他以前读过火箭,有问题问她就行。,그는 예전에 로켓을 읽은 적이 있으니 궁금한 점이 있으면 그녀에게 물어 보면 된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他的妻子郭蔼明是理科学霸,以前去NASA实习。,그의 아내 궈거밍은 이과계의 강자로 NASA에 인턴으로 갔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而快速成同时段各大卫视当中的收视率第一。,순삭간에 동시간대 위성 TV 시청률 중 1위를 달성했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是观众们外出旅游的高峰期,这是值得一提的。,사람들의 여행 성수기라는 점은 언급할 만하다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,到目前,收视率曲线经验则是晚间10点之后。,지금까지의 시청률 곡선 경험은 밤 10시가 넘어서였다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这次釜山国际电影节将举办“花样年华”特别展。,이번 부산국제영화제에서는 '화양연화' 특별전이 열린다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,第三轮复赛在盛况的气氛下开场!,화기애애한 분위기 속에서 시작된 3차 재대결! +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,八位飞行的嘉宾惊喜加入节目了。,여덟 명의 게스트가 프로그램에 깜짝 합류했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,全新组合会面临怎么样的火花?,새로운 조합은 어떤 일들을 ��닥뜨리게 될까? +한국어로 번역 부탁드립니다.,因以“鹰视狼顾”之相貌回头看了曹操一眼,,"""매처럼 노려보고 늑대처럼 뒤를 돌아보는"" 모습으로 조조를 뒤돌아 보았는데," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,是阿诺德·施瓦辛格等人主演的科幻片,,아놀드 슈워제네거 등이 출연한 공상과학 영화이다. +한국어 문장으로 변환해줘,剧情直接延续《终结者2:审判日》,,스토리는 <터미네이터2: 심판의 날>로 바로 이어진다. +한국어 문장으로 변환 부탁,主角成功破坏天网妄图消灭救世主的计划,,"주인공은 구세주를 소멸시키려는 스카이넷의 계획을 성공적으로 방해하고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,但天网对于人类抵抗军领袖的刺杀并未结束。,그러나 스카이넷이 인간 저항군 지도자에 대한 암살시도는 끝나지 않았다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这部电影借鉴《速度与激情》的很多节拍,,"이 영화는 <분노의 질주>의 많은 리듬을 참고하였는데," +한국어로 바꿔봐,导演提姆·米勒模仿了卡梅隆的风格。,팀 밀러 감독이 카메론 감독의 스타일을 모방했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这导致了一个两个小时的追逐电影,,이로 인해 한두 시간짜리 추격영화에서 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,每一个新的动作序列都试图超过之前的。,모든 새로운 동작 시퀀스는 이전의 것을 능가하려고 시도한다. +한국어로 번역,基努·里维斯饰演男主康斯坦丁,,키아누 리브스가 남자주인공 콘스탄틴 역을 맡았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,康斯坦丁是一个并非惩恶扬善的自私英雄,,콘스탄틴은 권선징악을 추구하지 않는 이기적인 영웅이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,他铲除恶魔的动力仅只是希望借此取悦上帝,,"그가 악을 멸하는 동기는 단순히 하나님을 기쁘게 하기 위함이며," +한국어로 번역 부탁드립니다.,取悦上帝后获得通向天堂的门票,,하나님을 기쁘게 하여 천국으로 가는 티켓을 얻는 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在电影中可看到撒旦居然也能拯救世界,,"영화 속에서 사탄도 세상을 구할 수 있다는 것을 보게 되는데," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这些构思都使电影虽然有着浓厚的宗教味道,,"이러한 구상은 모두 영화가 짙은 종교적 색채를 가지면서도," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,但却并不会令人有感冗长,,지루한 감을 느끼지 않게 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,同时电影对“吸烟有害健康”的浓墨重书,,"동시에 영화는 '흡연은 건강에 해롭다'는 것을 강조하여," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,就将他的不良嗜好削弱了很多。,그의 나쁜 취미를 많이 약화시켰다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,并没有走老掉牙的传统路线。,여기에는 케케묵은 전통적인 흐름이 없다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,即一味地用惊悚镜头来表现惊悚,,"즉 스릴러 장면으로만 스릴러를 표현하고, " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,并有着至高光环的正义英雄和邪恶较量。,그리고 최고의 후광을 지닌 정의로운 영웅은 악과 싸운다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,对主角康斯坦丁这一形象的塑造,,주인공 콘스탄틴의 이미지는 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,突破了传统神魔片的禁锢。,전통적인 신과 악마 영화의 틀에서 벗어났다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他是一个反英雄式驱魔人,,"그는 안티 히어로 엑소시스트로," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他吸烟喝酒甚至还是双性恋。,담배를 피우고 술을 마시며 심지어 양성애자이기도 하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,甚至令人怀疑是否一切只是被人捏造的假象。,심지어 모든 것이 조작된 환상에 불과한 것이 아닌지 의심이 들게 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,暗示纸船所营造的“岁月静好”即将被撕破。,종이배가 보여주는 '고즈넉한 세월'이 곧 파괴될 것이라는 것을 암시한다. +한국어로 바꿔라,奥斯卡影帝马修·麦康纳与安妮·海瑟薇的。,오스카 남우주연상 수상자 매튜 맥코너와 앤 헤더웨이가 출연한 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,悬疑科幻犯罪影片《惊涛迷局》将正式登陆。,미스터리 ��상과학 범죄 영화 <세레니티>가 본격적으로 상륙한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,电影也一齐曝光了定档海报与预告,,영화는 완성된 포스터와 예고편도 함께 공개했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,强剧情与极致的悬疑质感引起对影片的期待。,강렬한 스토리와 극에 달하는 서스펜스가 영화에 대한 기대감을 불러일으키고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,并且,激起了大批粉丝及影迷们的关注。,또한 많은 팬들과 영화팬들의 관심을 불러일으켰다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,海报中“serenity”纸船被鱼钩破,,"포스터 속 '세레니티' 종이배는 낚싯바늘에 찢겨있는데," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,迪士尼的动画改编真人电影将推出衍生电影,,디즈니 애니메이션을 원작으로 한 실사영화가 스핀오프를 출시할 예정이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,开启了安德斯单人电影的项目,,"앤더스 1인 영화 프로젝트를 시작하였으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他也参与了物色编剧的过程。,그는 또한 시나리오 작가를 물색하는 과정에도 관여했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但这个衍生电影的主角出乎意料,,하지만 이 스핀오프 영화의 주인공은 의외로 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,并不是一个很引人注目的人物。,그다지 눈에 띄는 인물은 아니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,是真人版《阿拉丁》的原创角色安德斯王子。,<알라딘> 실사판의 원작 캐릭터인 앤더스 왕자이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一部安德斯王子的单人电影已在早期开发中,,"앤더스 왕자에 대한 1인 영화가 이미 조기 개발중인데," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,该角色由比利·马格努森回归饰演,,이 캐릭터는 빌리 매그너슨이 돌아와 연기한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,是马格努森自己带一个故事想法来找制片人,,"매그너슨이 직접 스토리텔링 아이디어를 가지고 프로듀서를 찾아와," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,真人版《阿拉丁》由拍黑帮片的英国导演拍,,"실사판 <알라딘>은 갱스터 영화를 만든 영국 감독이 찍었으며," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,直到遇到了街头流浪汉阿拉丁,,그러다 길거리 방랑자 알라딘을 만나고 +제공된 문서를 한국어로 변환,并茉莉公主深深地喜欢上了阿拉丁。,재스민 공주는 알라딘을 아주 좋아하게 되었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,并由约翰·奥古斯特担任编剧,,그리고 존 오거스트가 시나리오를 썼다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,除威尔·史密斯饰演的神灯精灵之外,,윌 스미스가 연기한 램프의 요정 외에 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,阿拉丁和茉莉公主等主角都由新人演员担任。,알라딘과 자스민 공주 등 주연은 모두 신인들이 맡았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,真人版《阿拉丁》将会在故事线上有所调整。,실사판 <알라딘>은 스토리 라인을 약간 각색한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最好的朋友是她的宠物老虎。,가장 친한 친구는 그녀의 애완동물 호랑이이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,她万分不愿意在即将到来的生日前结婚,,그녀는 다가오는 생일 전에 결혼하고 싶지 않았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,由著名导演迪克·麦斯执导,,"유명한 감독 딕 마스가 감독하고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,白天她是阿姆斯特丹动物园里的专业兽医,,"낮에는 암스테르담 동물원에서 전문 수의사로 일하고," +한국어 문장으로 변환 부탁,解剖室里给鳄鱼开膛破肚。,해부실에서 악어의 배를 가른다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,马克·弗罗斯特领衔主演的《狂暴凶狮》,,마크 프로스트가 주연을 맡은 <폭풍 사자>가 +한국어 문장으로 변환 부탁,已定档于3月22日中国内上映。,3월 22일 중국 내 개봉을 확정했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,近日,片方曝光一组最新剧照,,"최근 제작사 측에서는 최신 스틸 사진들을 공개했는데," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最新曝光的六张剧照信息量巨大,,"최근 공개된 6개의 스틸컷은 방대한 ��보를 담고 있으며," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,六张剧照透露出影片不少看点。,6장의 스틸사진은 영화의 많은 볼거리를 드러냈다. +위에서 준 문장을 번역해봐,女主角Lizzie身份不停转变,,여주인공 리지의 신분은 끊임없이 변화한다. +한국어로 번역해줘,《狂暴凶狮》里异常的狮子闯进阿姆斯特丹。,<프레이>에서 이상한 사자가 암스테르담에 침입했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,场景从公园草坪到窄小巷口,,"장면들은 공원 잔디밭에서부터 좁은 골목길에 이르기까지," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,处处都与现实生活息息相关。,어디나 현실과 밀접한 관련이 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,更是让人感受到一种来自身边的恐怖气氛。,주변으로부터 오는 공포 분위기가 더욱 잘 느껴진다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,将城市变成狩猎场,残忍捕食人类。,도시를 사냥터로 바꾸고 인간을 잔인하게 잡아먹는다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,《狂暴凶狮》中,“凶狮”造型细腻。,<프레이>에서 '사자'의 스타일링은 아주 섬세하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,撕咬人类的场景都极其生动,,인간을 물어뜯는 장면들은 모두 매우 생생하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,再配合独有的视觉冲击效果。,"거기에 독특한 시각 효과까지 더해," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,立刻就将观众带入影片对抗情境中。,관객을 영화 대결 상황으로 즉시 끌어들인다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,电影中的场景设计也让观众感到巧思十足,,영화 속 장면 설계도 관객들의 감탄을 자아낸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,暖心励志喜剧《篮球冠军》进行超前点映,,"훈훈하고 감동적인 코미디 <챔피언스>가 사전 상영되며," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,以一个遭遇事业家庭危机的篮球教练为视角,,"사업과 가정의 위기를 겪은 농구코치의 시각으로," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,走进一群充满个性的智力障碍球员的世界,,"개성이 넘치는 지적 장애인 선수들의 세계로 걸어 들어가," +한국어로 바꿔라,影片幽默又感人的故事设定,,"영화는 유머러스하고 감동적인 설정," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,电影引爆观众的笑点与泪腺,,"영화는 관객들의 웃음과 눈물샘을 폭발시켰고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,观影后他们无一例外为影片打出高分。,그들은 영화를 본 후 예외 없이 높은 점수를 주었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,影片将于3月22日在中国正式公映,,이 영화는 오는 3월 22일 중국에서 정식 개봉한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,届时将为更多观众带来治愈人心的力量。,그 때 더 많은 관객들에게 힐링 파워를 선사할 예정이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,《篮球冠军》,根据真实经历改编而成。,<챔피언스>는 실제 사실을 기반으로 각색되었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,邀请智力障碍群体精彩出演,,"지적장애인들을 초대하여 멋지게 출연하도록 하고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,超前点映的《篮球冠军》尽显黑马之姿。,사전 상영된 <챔피언스>은 다크호스의 위용을 드러냈다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,相信他们在内地市场也能创造新的奇迹。,그들이 내륙 시장에서도 새로운 기적을 일으킬 수 있을 거라고 믿습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“温暖”成为观众给出的集体评价。,'따뜻함'은 관객의 주된 평가다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在智力障碍人士的精彩演绎下,,지적장애인의 멋진 연기에 힘입어 +한국어로 번역 부탁드립니다.,《篮球冠军》拥有强大的“解压”功能。,"<챔피언스>에는 강력한 ""스트레스 해소""능력이 있습니다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这使得本片有望在同期电影中脱颖而出,,이 영화는 같은 기간 방영된 영화 가운데 급부상할 것으로 예상됩니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,获得当下社会“压力山大”的观众青睐。,요즘 사회에서 극심한 스트레스를 받고 있는 관객들의 사랑��� 받고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,《篮球冠军》就堪称西班牙国民电影,,<챔피언스>은 스페인의 국민 영화라 할 수 있다. +한국어로 번역,不仅获得本土电影的票房第一,,로컬 영화 가운데 박스오피스 1위를 차지했을 뿐만 아니라 +한국어로 바꿔봐,以及海姆达尔等角色的个人海报。,그리고 헤임달 등의 캐릭터의 개인 포스터도 제작했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,将海报分成彩色跟黑白色调的模式。,포스터는 채색과 모노톤으로 나누었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,让观众联想是生存组跟死亡组,,이로써 관객들은 생존팀과 죽음의 팀을 연상할 수 있게 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但粉丝认为出现过的重要角色不只这些。,하지만 팬들이 느끼기에 등장한 캐릭터는 더 있었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,于是,粉丝自己做了好几组。,그래서 팬들은 자발적으로 여러 그룹을 새로 만들었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,有趣的是他们又对星爵再次表达愤怒之意。,흥미로운 것은 이들이 다시 스타로드에게 분노의 뜻을 표했다는 점이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,粉丝对只释出32人的海报感到有些可惜,,팬들은 32명의 케릭터만 있는 포스터를 공개한 것에 대해 다소 아쉬워했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,直呼有很多角色也很需要像这样被纪念。,더 많은 캐릭터들이 기념될 필요가 있다고 호소했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在美国掀起了一股日本动漫的热潮,,미국에서 일본 애니메이션 붐을 일으키켰다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,也影响了《骇客任务》等科幻片。,또한 <매트릭스> 와 같은 공상과학 영화에도 영향을 미쳤다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,美国最新公布这部影片成税收抵免项目之一。,미국은 최근 세액공제 프로젝트 중 하나로 이 영화를 공개했다. +한국어로 번역해줘,该片将全部在加州拍,拍摄期71天,,이 영화는 캘리포니아에서 71일간 촬영할 예정이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,获1850万美元税收抵免。,"1,850만 달러의 세금 공제를 받았습니다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,但影片至今未宣布任何演员,,하지만 해당 영화는 지금까지 어떤 배역에 대해서도 발표하지 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,这部电影的导演找塔伊加·维迪提。,이 영화의 감독은 타이카 와이티티를 찾아갔다. +한국어 문장으로 변환해줘,并且,改编自大友克洋的动画。,또한 오토모 가쓰히로의 애니메이션에서 각색한 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,迪士尼的奇幻电影《小飞象》已上映六天,,디즈니의 판타지 영화 <덤보>가 개봉 6일째를 맞았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,相比前作,《小飞象》没有离奇怪诞,,전작과 비교하면 <덤보>는 그렇게 괴상하지는 않다. +한국어로 번역해줘,甚至连光怪陆离的世界观都没有构建描绘,,심지어는기괴하고 현란한 세계관조차도 묘사되지 않았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,让作品失去了它本该可能的独特性与奇幻性。,작품이 원래 있어야 할 독특함과 판타지를 잃게 하였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可这部大片如今票房的表现依然平平,,하지만 이 블록버스터의 박스오피스 성적은 현재까지 지지부진한 것으로 나타났다. +제공된 문서를 한국어로 변환,让人难免为其能否回本而担忧。,제작비 회수가 가능할지에 대한 우려를 금할 수 없게 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,要知道,前脚刚重金收购福克斯。,아시다시피 얼마전에 Fox를 많은 돈을 드려 샀습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,后脚还要持续推出真人动画电影的片单计划。,연이어 실사판 애니메이션이 영화 제작 계획을 발표했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,《小飞象》改编经典同名动画作品,,<덤보>는 고전의 동명 애니메이션을 각색한 작품입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,导演是《大鱼》的暗黑鬼才蒂姆·波顿。,감독은 <대어>를 연출한 블랙 코미디의 귀재. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一批大师级的导演作品已箭在弦上,,이미 수많은 마스터급 감독의 작품들이 진행 중이며. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这份颁奖名单主要体现在电视剧方面,,이 시상 명단은 주로 TV 드라마 부문을 반영했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而在电影方面则少有惊喜,,하지만 영화부문에서는 뜻밖의 서프라이즈가 거의 없었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,甚至有些混乱,有些驴头不对马嘴的感觉。,"심지어 혼란스럽기도 하고, 다소 앞뒤가 맞지 않는 느낌도 있었다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,比如李安、保罗·范霍文、奉俊昊等人,,"예를 들어 리안, 폴 반 호벤, 봉준호 등과 같은 사람들이죠." +한국어 문장으로 변환해줘,看起来一个电影大年即将到来。,영화의 해가 곧 해를 곧 맞이할 것 같습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,完整复盘2018年的电影,,2018년 영화를 떠올리게 했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,要等奥斯卡颁奖之后会更好,,오스카 수상를 기다리는 것이 더 좋을 것입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,金球奖的颁发已能够说明一切问题的所在。,골든 글로브 상의 수상은 이미 모든 문제에 대해 설명하고 있습니다. +한국어로 번역,呈现在大家眼前的这份颁奖名单,亮点也有,,여러분 눈앞에 펼쳐진 이 시상 명단은 주목할만한 점도 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,每年奥斯卡是好莱坞电影行业最大的狂欢节。,오스카는 매년 할리우드 영화 산업에서 가장 큰 축제입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,尤其是近些年来,批评声一直不绝于耳。,특히 최근 들어 비판이 그치지 않는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,尤其是金球奖将奖项拆分成剧情类与喜剧类,,특히 골든 글로브는 상을 드라마와 코미디 부문으로 나누었습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,看似更合理,实则造成混乱。,더 합리적으로 보이지만 사실은 혼란을 야기하였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,奥斯卡为了躲开金球奖的干扰。,오스카는 골든 글로브의 간섭을 피하기 위해. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,最近,奥斯卡名单会放到金球奖颁布后才公布。,최근 아카데미상은 골든 글로브 시상식 이후에 후보 명단을 발표합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,近期金球奖它自己玩得很嗨,,요즘 골든 글로브는 혼자 한껏 들떠있습니다. +한국어로 번역,但其问题也暴露得很清晰。,그러나 그의 문제점도 매우 분명하게 드러났습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,金球奖由好莱坞外国记者协会主办,,골든 글로브는 할리우드 외신기자협회가 주최합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这一出身一直就备受诟病。,이러한 출신으로 인해 줄곧 지탄을 받아왔습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,《美国谍梦》凭借第六季也是最终季,,<아메리칸 스파이>는 여섯 번째이자 마지막 시즌으로 +제공된 문서를 한국어로 변환,拿下了剧情类最佳剧集奖。,드라마 부문에서 최우수 에피소드상을 받았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这些赛果都没有什么特别出人意料的,,이러한 결과가 나온것은 의외는 아니었다. +한국어 문장으로 변환해줘,毕竟这三部剧口碑和人气都很高。,세 드라마 모두 입소문이 자자하고 인기가 높았기 때문입니다. +한국어로 번역,《权力的游戏》中,“少狼主罗柏”的英国演员。,<왕좌의 게임>에서 '틴 울프'역을 맡은 영국 배우. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这次带着新剧《贴身保镖》征战金球奖,,이번에는 새 드라마 <보디가드>로 골든 글로브에 도전장을 내밀었습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,顺利拿走剧情类剧集最佳男主角奖。,드라마 부문 남우주연상을 이변 없이 수상했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,《杀死伊芙》的吴珊卓拿走最佳女主角奖。,<킬링 이브>의 산드라 오가 여우주연상을 수상했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而身为韩裔加拿大人的吴珊卓,,한국계 캐나다인인 산드라 오는 +제공된 문서를 한국어로 변환,还用韩语跟父母讲了“我爱你们”。,"한국어로 부모님께 ""사랑합니다""라고 말했다." +한국어로 바꿔라,她也是金球奖历史上第一位亚裔主持人。,그녀는 또한 골든 글로브 역사상 최초의 아시아계 호스트이기도 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在台上制造笑点的吴珊卓,,무대 위에서 웃음을 유발하는 산드라 오. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最终在“视后”争夺中成功将金球奖拿到手。,결국 여우주연상 경쟁에서 골든글로브 수상에 성공했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,吴珊卓听到她的名字后秒变正经脸,,산드라 오는 그녀의 이름을 듣자마자 진지하게 변했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在领奖台上情绪激动地感谢许多人。,무대에서 감격하여 많은 사람들에게 감사를 전했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,包括,她在台下观礼的父母。,부모님께도 감사의 마음을 전했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,老牌喜剧《摩登家庭》确定要完结了。,클래식 코미디 드라마 <모던패밀리>가 막을 내릴 계획입니다. +한국어로 바꿔라,但该季是否最终季此前则一直未确定。,하지만 이 시즌이 마지막 시즌일지는 아직 결정되지 않았다. +한국어로 바꿔라,并且,表示电视网很快会做正式媒体发布。,"그리고, TV 네트워크는 곧 공식 언론 발표를 할 것이라고 말했다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一直有消息称该剧有望续订,,해당 드라마의 후속작이 제작될 것이라는 소식이 줄곧 전해지고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,去年报六个成年主演有望与制作方签下合约,,지난해 성인이 된 주연배우 6명이 제작사와 계약을 맺을 가능성이 있다고 전해졌습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,回归新季,不过还需解决要务才能最终签约,,새 시즌으로 돌아왔지만 중요한 작업을 해결해야 만 최종 계약을 맺을 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但与主演钱方面已达成共识,,하지만 주연의 출연료에 대한 합의는 이미 이루어졌습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,六个成年主演应该都会回归。,성인 주연배우 6명은 모두 복귀할 것으로 보입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,罪案剧《犯罪心理》要完结了。,범죄수사극 <크리미널마인드>가 종영을 앞두고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不过其经历的人员变动还是相当让人唏嘘。,그러나 극중 배역이 바뀐 것은 상당히 안타까운 일이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这部讲述用犯罪行为侧写来抓捕连环杀手。,이 드라마는 연쇄 살인범을 잡기 위해 범죄 프로파일링을 활용하는 이야기 입니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这部剧集开播于2005年,,이 시리즈는 2005년에 시작되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,托马斯·吉布森、乔·曼特纳等参演。,"토마스 깁슨, 조 맨트너 등이 출연하였다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,FBI精英小队BAU走过了14年。,FBI 엘리트 분대 BAU는 14년 동안 이어져 왔습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,待该剧完结,将会播出325集,,이 드라마가 완결되면 325회가 방송될 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,《犯罪心理》算是一部长寿剧了,,'크리미널 마인드'는 장수극인 셈이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,杨紫琼将出演《星际迷航:发现号》衍生剧,,미셸 여는 <스타 트렉: 디스커버리> 스핀오프에 출연할 예정이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,饰演女主角菲莉帕·乔治乌舰长,,여주인공 필리파 조지우 대위 역을 맡게 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不止杨紫琼一个主角,是群戏。,미셸 여만이 주인공이 아니라 이 드라마에는 여러 주인공이 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,2017年的剧集《星际迷航:发现号》中,,2017년 드라마 <스타 트렉: 디스커버리호>에서. +한국어로 바꿔봐,杨紫琼饰演星舰联邦星舰神舟号舰长。,미셸 여는 <스타트렉: 디스커버리> 우주선 선저우의 선장역할을 맡았습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,2019年《星际迷航:发现号》第二季中,,2019 년 <스타트렉: 디스커버리>시즌 2에서 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,杨紫琼将会回归再次饰演舰长。,미셸 여은 다시 선장 역으로 돌아올 계획입니다. +한국어로 바��봐,Netflix宣续《柯明斯基理论》第二季。,넷플릭스가 <코민스키 메소드> 시즌2 제작을 발표했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,让观众看到了,老年生活的真实样态。,시청자들에게 노인들의 진정한 삶의 모습을 보여주었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,剧中探讨老人面对疾病、死亡时的处理方法。,드라마는 노인들이 질병과 죽음에 직면할 때 어떻게 대처하는지를 보여줬다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,讲述过气演员和退休经纪人到老年后的生活。,한물간 배우와 은퇴한 매니저의 노년 생활을 다뤘다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,《柯明斯基理论》第1季于2018年首播,,<코민스키 메소드>의 첫번째 시즌이 2018년에 방영되었습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这部剧共8集,每集30分钟。,이 드라마는 총 8화이며 한 에피소드당 30분이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,该剧在今年获第76届金球奖最佳音乐,,해당 드라마는 올해 제76회 골든글로브에서 최우수 음악상을 받았다. +한국어로 번역,道格拉斯也借该剧获得金球奖最佳男主角奖。,마이클 더글러스는 또한 이 드라마로 골든 글로브 남우주연상을 수상했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,《柯明斯基理论》中两位男主“相爱相杀”,,<코민스키 메소드>에서 두 남자 주인공은 서로 죽고 못 사는 사이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,抓住“衰老”这一话题深入挖掘。,'노화'라는 화두를 잡고 깊이 파고들었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,史蒂芬·金写为现代恐怖小说大师,,스티븐 킹은 현대 호러의 대가로 불린다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他写的小说《末日逼近》将制作成剧集。,그가 쓴 소설 <더 스탠드>는 드라마로 제작될 예정이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,小说讲述暗地里研究的新型致命流感外泄,,소설은 암암리에 연구된 신종 치명적 독감의 유출을 다루고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,导致灾难发生,造成美国超过九成人口死亡,,이는 미국 인구의 90% 이상이 사망한 재난으로 이어졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,幸存者分成正邪两派相互敌对。,생존자들은 서로 적대적인 양파로 나뉘었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,小说《末日逼近》曾拍成4集的连续剧。,소설 <더 스탠드>는 4부작 드라마로 제작되기도 했다. +한국어로 번역해줘,并由史蒂芬·金亲自担纲编剧,,스티븐 킹이 직접 시나리오 작가를 맡았다. +한국어 문장으로 변환해줘,加里·辛尼斯等主演的该剧深获好评。,게리 시나이즈 등이 주연을 맡은 이 드라마는 큰 호평을 받았다. +한국어 문장으로 변환해줘,漫威也将之改编成漫画并连载至2012年。,마블도 이를 만화로 각색해 2012년까지 연재하기도 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,结合志怪传说、时代背景和人文故事,,"기괴한 전설과 시대적 배경, 인문학적 이야기를 결합한" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,该剧并探索真实社会问题。,이 드라마는 실제 사회 문제를 탐구한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最新找到了拍该剧的主力导演。,최근에 이 드라마를 찍을 메인 감독을 결정했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,执导过前作第3季的导演将执导。,전작 시즌3를 연출한 감독이 메가폰을 잡는다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,前作主创John Logan也回归,,전작 메인 크리에이터 John Logan도 돌아왔다. +한국어로 바꿔라,《低俗怪谈:天使之城》预计今年开拍。,<페니 드레드풀:시티 오브 엘젤스>는 올해 촬영을 시작할 것으로 예상됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,该剧的角色也将,全换新的人。,이 드라마의 배역도 완전히 새로운 인물로 바뀔 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因故事背景变成了,1938年洛杉矶。,이야기의 배경은 1938년의 로스앤젤레스로 바뀌었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,于正的《延禧攻略》可以说是最热门的剧集,,위정의 '연희공략'은 가장 인기 있는 드라마라고 할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,《延禧攻略》,让于正摆脱了于一星的命运。,"<연희공략>은 위정��� '위이싱'의 운명에서 벗어날 수 있었지만," +위에서 준 문장을 번역해봐,《皓镧传》又让这个称号还给了于正。,하지만 '하우란전설'은 이 칭호를 다시 위정에게 돌려주었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,豆瓣《皓镧传》主页成了大型一星现场。,더우반에 '하우란전설' 홈페이지는 대형 '일성' 현장이 됐어버렸다. +한국어로 바꿔봐,不仅在中国内火得一塌糊涂,,중국 국내에서 인기 많을뿐만 아니라. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,甚至还登顶Google电视剧搜索榜。,심지어 구글 드라마 검색어 1위에 오르기도 했다. +한국어 문장으로 변환해줘,观众对于正的新剧《皓镧传》也充满期待。,위정의 새 드라마 '하오란전설'에 대한 시청자들의 기대감도 높아지고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,《皓镧传》一波三折定档后,,"'하오란전설'은 우여곡절 끝에 방영 일정을 확정했고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,相关新闻就登上微博热搜榜。,관련 뉴스는 웨이보 블로그의 검색 목록에 올랐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但对新剧《皓镧传》的热度未能持续,,하지만 새 드라마 '호우란전설'에 인기는 오래가지 못했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在综艺节目的竞争日趋白热化的当下,,예능 프로그램 경쟁이 점점 치열해지는 지금. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,记录签约艺人与经纪人的搭档关系。,계약한 연예인와 매니저의 파트너십을 기록한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,节目播出后口碑两极分化,争议颇多。,방송 후 관중들의 평가는 양극화되면서 논란이 많다. +한국어 문장으로 변환 부탁,观察明星系列综艺成大众窥探明星的窗口。,관찰예능를 보는 것은 대중이 스타들의 삶을 드려다 보는 창이 되었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因而,这些综艺自带“关注”属性。,이 때문에 이러한 예능은 '관찰'의 속성을 갖고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,展现明星亲子关系的《爸爸去哪儿》,,스타 부모와 자식의 관계를 보여주는 '아빠 어디가'. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这些综艺节目相继让明星身边的亲人出道。,이러한 예능은 연이어 스타들의 주변인물을 데뷔시켰다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,腾讯视频,新上线的节目为《我和我的经纪人》。,텐센트 비디오는 '나와 나의 매니저'가 새롭게 등장했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,以壹心娱乐经纪公司为范本,,일심(壹心)엔터테인먼트를 모델로 삼았고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,明星经纪人上综艺的现象,,스타들의 매니저가 예능에 출연하는현상. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,揭秘明星和经纪人之间不为人知的故事。,스타와 메니저 사이에서 발생한 알려지지 않은 이야기를 조명했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,该节目播出之后人气持续走高,,방영 이후 프로그램의 인기는 계속 높아지고 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,该节目成为MBC的热门节目之一。,이 프로그램은 MBC의 인기 프로그램 중 하나가 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在韩国综艺舞台上由来已久。,한국 예능 무대에서는 유래가 깊었다. +한국어로 바꿔봐,让经纪人组成团队与艺人组合进行竞技比赛。,매니저그룹과 연예인 그룹으로 구성하여 경기하도록 하였다. +한국어 문장으로 변환해줘,韩综《全知干预视角》,2017年推试播集。,한국예능 '전지적 참견 시점'은 2017년 파일럿 방송을 방영했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,正式开播于,2018年3月3日。,2018년 3월 3일에 정식으로 방영을 시작했다. +한국어로 바꿔라,节目以几位综艺艺人和经纪人为主要嘉宾。,이 프로그램은 몇몇 예능인과 매니저들을 주요 게스트로 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,故事主线是接受明星经纪人“举报”,,스타 매니저로부터 '제보'를 받는 게 메인라인이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,上海市政府举行新闻发布会。,상하이시 정부가 기자회견을 열었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,将持续开展“喜欢上海的理由”主题宣推,,'상하이를 사랑하는 이유'라는 주제로 계속해서 홍보할 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,各区文化旅游局联合本区文旅企业组团参加。,"각 구의 문화 관광국은 해당 지역의 문화 관광 그룹과 단체로 함께 참여하고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,文旅是大产业、大民生、大展示。,"문화 관광은 큰 산업, 큰 민생, 큰 전시이다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,文旅是流量型城市的入口,,"문화 관광은 방문량 많은 도시로 진입하는 입구이면서," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,文旅也是服务型经济的引擎。,문화 관광은 또한 서비스 경제의 엔진 역할을 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,上海市将以“喜欢上海的理由”主题宣推。,상하이시는 '상하이를 좋아하는 이유'를 주제로 홍보할 계획이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,依托“海派城市考古”等上海文旅大IP,,"""상하이 도시 고고학""과 같은 상하이 문화 관광 IP을 바탕으로." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,依托“上海旅游节”大平台。,상하이 관광 축제의 큰 플랫폼을 바탕으로. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,进一步促进和拉动本,市文旅消费市场。,본시 문화 관광 소비 시장을 한층 촉진하고 강화한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,最近春暖花开,万物复苏,,최근에 봄꽃이 피고 만물이 회복되고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,现在正是可以春游的好时节,,지금은 봄나들이하기에 좋은 시기이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,可以与自然风光无限接近,,"자연 경치에 한없이 다가갈 수 있고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,也可以让自己的身心更加放松。,몸과 마음을 더 편하게 쉴 수도 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在微风习习中感受春天带来的美好风景。,살살 부는 바람속에서 봄의 아름다운 풍경을 느끼다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,春天树木抽芽,花草展身,,봄이 되면 나무들을 움트고 화초들은 몸을 핀다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,让身在其中的人们被深深的吸引。,그 속에 있는 사람들을 깊이 빠지게 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,在这美好的静态景色之中,,이 멋진 정적인 풍경 속에서. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,倘若有着音乐的伴随想必是再好不过了。,혹여 음악이 함께라면 더할 나위 없이 좋을 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,采用“夕发朝至”的运行方式,,"저녁에 출발하여 익일 오전에 도착하는 운영방식을 택해," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,从乌鲁木齐到喀什用时11小时30分。,우루무치에서 카스까지 11시간 30분 걸립니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,“喀什号”作为新疆铁路的特色品牌列车,,"'카시호'는 신쟝 철도의 특별 브랜드 열차로서," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,是目前疆内唯一开行的直达特快旅客列车,,"현재 신쟝 지역 내 유일한 직행 특급 열차로," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,全程运行距离1453公里。,전체 운행거리는 1453km입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,该列车开行后,新疆构建以乌鲁木齐为中心,,"열차 운행이 시작되면 신쟝은 우루무치를 중심으로," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,覆盖喀什的十二小时铁路交通圈。,카스 전 지역을 아우르며 12시간 운행되는 철도망을 구성할 것입니다. +한국어로 바꿔라,此举为新疆旅游出行提供新方式、新选择,,"이러한 변화는 신쟝 관광에 새로운 방식과 새로운 선택지를 제공하며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,将化妆水涂抹进凹凸不平的部位,,"스킨이 울퉁불퉁한 부위에 잘 흡수되도록," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这样皮肤会变得润泽有弹性。,발라야 피부가 윤기나고 탄력 있게 된다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但是为了一整天都能保持。,하지만 하루 종일 유지할 수 있도록 하기 위해서는. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,早上的皮肤护理显得尤为重要。,아침의 피부관리가 무엇보다 중요하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,喷雾式的化妆水和保湿化妆水需要一起使用,,스프레이형 스킨과 보습 로션을 함께 사용해야 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,正是使皮肤能够从深层保持弹性的秘诀。,이것이 바로 피부의 깊은 곳부터 탄력을 유지하는 비결이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,洗脸之后,首先要用喷雾式化妆水均匀覆盖。,세안 후에는 우선 미스트 타입의 화장수를 고루 뿌려야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,之后,一定要用保湿力高的化妆水。,그 후에는 반드시 보습력이 강한 로션을 사용해야 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在《部落冲突》里一直流传着英雄故事,,"'클래시 오브 클랜'에서 줄곧 영웅 이야기가 전해져 내려오는데," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,只见“木兰女皇”霸气地坐在城墙上,,"'퀸 뮬란'은 패기 넘치게 성벽에 앉아있고," +한국어로 바꿔봐,英雄的背后是硝烟弥漫的战场。,영웅의 뒷편에는 초연이 자욱한 전장이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,英雄是一位优雅的女猎手,,"영웅은 우아한 여사냥꾼으로," +한국어 문장으로 변환해줘,女猎手长裙摇曳,紫发妩媚。,여사냥꾼의 긴 치마가 간들거리며 자줏빛 머리는 요염했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,她在《部落冲突》里更是一名英勇的战士,,"그녀는 '클래시 오브 클랜'에서 매우 용맹한 전사로," +한국어로 바꿔봐,她的双目如鹰,战弩犀利,十分英勇。,그녀의 두 눈은 독수리처럼 날카롭고 석궁은 정확했으며 매우 용감했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,防御时她可以对射程内的敌人造成致命打击,,방어할 때 그녀는 사정거리 안에 있는 적에게 치명타를 가할 수 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,昨日《部落冲突》官方公布了主海报,,어제 '클래시 오브 클랜'이 메인 포스터를 공개했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在如今的影视、动漫乃至游戏领域中,,"오늘날의 영화와 텔레비전, 애니메이션은 물론 게임 분야에서도" +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,场景、角色、战斗效果都高度还原动漫。,"배경, 캐릭터 및 전투 효과가 모두 애니메이션으로 완벽히 재현되었다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,游戲画面效果也备受好评。,게임 그래픽도 호평을 받고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,航海题材的流行程度不及三国、西游等IP。,"항해 장르의 유행은 삼국, 서유기 등 IP에 못 미친다." +위에서 준 문장을 번역해봐,但航海题材的游戏依然不乏热爱者,,하지만 항해를 소재로 한 게임에는 여전히 애호가가 적지 않다. +한국어로 번역,航海日漫《海贼王》在中国更是有不少粉丝。,"해적을 소재로 한 일본 만화 ""원피스""는 중국에서 많은 팬을 보유하고 있다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,今天笔者给大家推荐几款航海题材手游,,오늘은 항해 장르의 모바일 게임을 몇 가지 추천한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,《航海王》是于海贼王IP改编的卡牌手游。,'원피스'는 원피스 IP를 활용한 모바일 카드 게임이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,游戏继承了原作的经典剧情,,"게임은 원작의 고전적인 스토리를 이어 받아," +한국어 문장으로 변환해줘,天氣凛冬之下仍有暖春梦境,,추운 겨울 날씨에도 따뜻한 봄의 기운이 남아 +한국어 문장으로 변환 부탁,知名画师不同风格的碰撞,,"유명 화가들의 다양한 스타일이 어울어져, " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,让人从不同层面感到苏州园林的梦幻与美妙。,쑤저우 원림의 몽환적인 아름다움을 다양한 측면에서 느낄 수 있게 했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在新春佳节即将来临之际,,"설날을 앞두고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,三消游戏《梦幻花园》出“苏州园林”皮肤,,"퍼즐게임 <꿈의 화원>은 ""소주 정원"" 스킨을 출시해" +한국어로 번역해줘,带大家体现花开苏园的美丽景色。,소주 원림의 아름다운 꽃과 풍경을 선사한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,联手幕星社知名画手清风澈,,"모스파카 스튜디오의 유명한 화가 칭퍼엉처(清風澈)와 함께," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,共同以”游园惊梦“为主题,,"'유원경몽'이라는 주제로 공동 작업," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,出致敬苏州文化及建筑场景之美的主题插画,,쑤저우의 문화와 건축 장면의 아름다움에 경의를 표하는 주제의 삽화를 선보였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,《大船王之海怪日记》是即时策略手游。,'해적왕지해괴일기(海贼王之海怪日记)'는 실시간 전략 모바일 게임이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,只靠氪金并不能马上变强,,"현질에만 의존한다고 바로 강해지는 것은 아니며," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,合适的策略与水手之间的配合是通关的秘诀。,적절한 전략과 선원 간의 협력이 스테이지를 클리어하는 비결이다. +한국어로 바꿔라,对绝大多数玩家来说都很友好。,대다수의 유저들에게 친화적이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,游戏采用独特的美漫画风和横版画面,,게임은 독특한 미국 만화 풍과 가로모드를 사용했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,几乎每种玩法都对应真正的航海体验。,거의 모든 플레이에서 실제 항해와 같은 경험을 할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,游戏在剧情方面下了相当大的功夫。,게임은 스토리에 상당한 공을 들였다. +한국어 문장으로 변환 부탁,游戏中,每次探索都体验到不同的故事剧情。,게임에서 탐험 마다 각기 다른 스토리를 경험 할 수 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,游戏中,体会游戏角色中的喜怒哀乐。,게임에서 게임 캐릭터의 희노애락을 느낄 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,与同类手游比,该游戏并没有多逼氪的套路。, 유사한 모바일 게임에 비해 현질 유도가 심하지 않다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,《大航海之路》是航海冒险MMO手游。,"""대항해의 길""은 항해 어드벤처 MMO 모바일 게임이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不过游戏后期出现繁重的日常玩法,,"다만, 게임 후반부의 데일리 퀘스트가 해비하고 " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,并频繁的更新bug让许多玩家苦不堪言。,업데이트 버그가 잦아 많은 유저들이 힘들어 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,营造出比较真实的航海体验。,보다 현실적인 항해 경험을 구현했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,游戏中的玩法要素十分丰富。,게임의 플레이 요소가 다양하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,惊险刺激的多人即时海战,,"스릴 넘치는 실시간 다인 해전을 경험할 수 있고, " +위에서 준 문장을 번역해봐,并进行基于真实的海上贸易。,현실 기반의 해상무역을 진행할 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,且还原真实历史事件进行探险,,그리고 탐험을 위해 실제 역사적 사건을 재현하여 +제공된 문서를 한국어로 변환,让不同喜好的玩家都在游戏中找到乐趣。,서로 다른 취향을 가진 게이머들이 모두 게임 속에서 재미를 찾을 수 있도록 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,手游《部落冲突》发布,新春限定皮肤。,모바일 게임 '클래시 오브 클랜'이 중국 설날 한정 스킨으로 출시된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,符合《部落冲突》中发现自我的游戏初衷。,'클래시 오브 클랜'에서 자아를 발견하자라는 게임의 취지에 부합한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,是巾帼英雄木兰的定格动画。,여성 영웅인 뮬란의 스톱 모션이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,动画里,木兰出现在《部落冲突》,,애니메이션에서는 '부족의 충돌'에 뮬란이 등장한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,依旧英姿飒爽,运用自己的机智与武力,,"여전히 늠름하고 씩씩한 모습으로 지혜와 무력을 사용하여," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,英雄木兰保护村庄,守卫部落。,영웅인 뮬란은 마을과 부족을 지킨다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,木兰是第一次推出的中国风皮肤,,뮬란은 처음 선보이는 중국풍 스킨이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,选择的是中国古代巾帼英雄花木兰的形象。,중국 고대의 여성 영웅인 뮬란이라는 캐릭터를 선택했다. +한국어로 바꿔봐,在对��国传统文化的探索中,,중국 전통문화를 탐구하는 과정에서 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,发现木兰勇敢独立、保家卫国的精神,,뮬란의 용감하고 독립적이며 조국을 지키는 정신이 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这部电影的开拍地点是一处水下摄影棚。,이 영화의 촬영 장소는 수중 스튜디오이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,据《寄生虫》现场工作人员透露,,"'기생충' 현장 스태프에 따르면," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,《寄生虫》原定前一个月开拍。,'기생충'은 당초 한 달 전부터 촬영에 들어갈 예정이었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但因为一些事情,推迟到了一个月。,하지만 다른 일들 때문에 한 달 연기되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,第一天拍摄的,主要是一些水中场景。,첫날 촬영은 주로 수중 장면들이었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这部电影是奉俊昊导演的第七部长篇作品,,이 영화는 봉준호 감독의 일곱 번째 장편 작품이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,也是在《母亲》之后十年来在韩国推出新作,,또한 '마더' 이후 10년 만에 한국에서 신작을 내놓는다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这部影片由宋康昊、李善均等艺人携手出演,,"이 영화에는 송강호, 이선균 등 연예인들이 함께 출연했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,绫濑遥与坂口健太郎曾共同出演过电影,,"아야세 하루카는 사카구치 켄타로와 함께 영화에 출연한 적 있으나, " +한국어 문장으로 변환 부탁,但两位影星没有演过对手戏。,상대역으로 호흡을 맞춘 적은 없다. +한국어로 번역,此次是两位超人气影星首度同框,,이번에는 두 명의 초인기 스타가 처음으로 한 앵글에 등장하여 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,两位影星饰演一对高颜值恋人。,두 영화배우는 비주얼 커플을 연기한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,绫濑遥是一位活跃在电影等的国民女星,,아야세 하루카는 영화 등에서 활약하는 국민 여배우다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,曾出演过《白夜行》等,多部高流量作品。,'백야행' 등 여러 흥행작에 출연했었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"此前,凭借一部电影被中国大众所广泛熟知。",앞서 영화 한 편으로 중국 대중에게 널리 알려졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,韩国热映的电影《毒战》将推出加长版。,한국의 히트 영화 '독전'이 확장판을 출시한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,虽然,还没有确定是在影院上映,,비록 극장 개봉 여부는 아직 확정되지 않았지만 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但广大观众不久后就能够看到加长版。,많은 관객들이 곧 확장판을 만나 볼 수 있게 된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,《毒战》翻拍自中国同名电影,,'독전'은 동명의 중국 영화를 리메이크한 작품으로 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,该片在韩国上映后好评如潮。,한국에서 개봉 후 극찬을 받았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,击败《死侍2》等多部进口大片,,‘데드풀 2'등 다수의 해외 블록버스터들을 제치고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,《毒战》在韩国多日蝉联票房冠军。,'독전'은 한국에서 연일 박스오피스 1위를 지키고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,《侦探:returns》夺得了韩国票房冠军。,'명탐정: 리턴즈'가 한국 박스오피스 1위에 올랐다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,韩国电影振兴委员会今天发布了数据,,한국영화진흥위원회가 오늘 발표한 데이터에 따르면 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,该片在韩国已动员34万3400名观众。,이 영화는 한국에서 34만3400명의 관객을 동원했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,《侏罗纪世界2》一直蝉联韩国票房冠军,,'쥬라기 월드2'가 줄곧 한국 박스오피스 1위를 지키다가 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,昨天以8万5229名的观众数排在第二位。,어제 관객수 8만5229명에 그치며 2위로 내려앉았다. +한국어로 번역해줘,《瞒天过海:美人计》为韩国票房榜第三位,,'오션스 8'은 한국 박스오피스 3위를 차지했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,《毒战》以2万名的观影人数排在第四位。,'독전'은 관객수 2만 명으로 4위를 차지했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,根据山本麻里子小说改编,,야마모토 마리코의 소설을 원작으로 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,以及讲述各自寻找前途的故事。,및 각자만의 진로를 탐색해 나가는 과정을 다뤘다. +한국어로 번역,由广木隆一执导、桥本爱主演。,히로무로니 감독이 연출을 하시모토 러브가 주연을 맡았다. +한국어로 바꿔봐,另外还宣布主题曲由人气乐队演唱。,또한 인기 밴드가 OST를 부른다고 발표했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,《到这里迎接无聊》是山内麻里子的出道作品。,"'잇츠 보링 히어, 픽 미 업'은 야마우치 마리코의 데뷔작이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,该作品以地方城市为舞台,,작업은 지방 도시를 배경으로 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,以高中时代深受大家欢迎的男生为主轴。,고등학교 시절 인기를 끌었던 남학생을 주축으로 삼아 +한국어로 바꿔봐,讲述主人公与身边人们的交流,,주인공과 주변 인물들간의 소통 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,桥本爱饰演不能放弃梦想的主人公。,하시모토 아이는 꿈을 포기할 수 없는 주인공을 연기했다. +한국어로 번역해줘,女主回忆曾经的青春时代,,여주인공은 과거의 청춘을 회상하며 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,三位主演演员穿着高中生活讴歌青春。,세 명의 주연 배우가 고등학생 시절의 청춘 스토리를 그려냈다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,影片中,进行对她的现在与高中时代的对比。,영화는 그녀의 현재와 고등학생 시절을 비교한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,门胁麦饰演无法忘记前男友椎名的女生,,멘코마는 전 남자친구 시나를 잊지 못하는 여학생을 연기했고 +한국어 문장으로 변환해줘,成田凌饰演高中时代,很受欢迎的椎名。,나리타 링은 고등학생 시절 인기짱이었던 시나 역을 맡았다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在公开的海报中,三个主要人物出镜,,공개된 포스터에는 세 명의 주인공이 등장했는데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,每个人心中似乎都有复杂的感情。,각자만의 복잡한 사연이 있어 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,预告片中,女主因为梦想回到家乡,,예고편에서 여주는 꿈을 위해 고향으로 내려간다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,《文成公主》宣传片在纽约时代广场大屏亮相。,뉴욕 타임스퀘어의 대형 스크린을 통해 '문성공주'의 프로모션 영상이 공개됐다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,成为向世界介绍中国悠久历史的新窗口。,중국의 유구한 역사를 세계에 알리는 새로운 창구가 되었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,全剧有800名汉藏演职人员,规模宏大。,총 800명의 한족 및 티베트족 배우와 스태프를 동원하여 엄청난 스케일을 자랑한다. +한국어로 바꿔라,该剧至今已在拉萨上演5年,,이 드라마는 라싸에서 5년 동안 방영되어 왔다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,该剧每年4至10月演出,,매년 4월부터 10월까지 공연한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,受到来自世界各地数百万游客的好评。,전 세계 수백만 명의 관광객들에게 호평을 받았다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,宣传片浓缩了中国博大精深的汉藏文化,,홍보 영상은 넓고 심오한 중국의 한짱(汉藏) 문화를 압축적으로 담아 냈고 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,再现《文成公主》的中华非物质文化遗产,,'문성공주' 라는 중국의 무형문화재를 재현하여 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,舞台剧《微微一笑很倾城》召开新闻发布会,,연극 '미미일소흔경성' 의 제작발표회에 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,先演的才应该有压力才对,,먼저 연기한 사람의 부담감이 더 크게 마련이고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,剧组首次公开该剧的秘密武器皮影戏,,제작진은 해당 연극의 비장의 카드인 그림자극을 최초로 공개했다. +한국어로 번역해���,将演绎梦游江湖世界中虚无抽象的东方意境,,몽유강호 세계 속의 허무하고 추상적인 동양의 정서를 연출한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,该剧更有众主演亲自操作。,해당 작품은 특히 주연 배우들이 그림자극의 연기를 직접 소화했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,剧中女主&name&说现实中自己较活泼,,극중 여주인공 &name&는 현실속의 자신은 활발한 편인데 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而剧中的贝微微更有侠气更大义凛然一些。,극중의 베이웨이웨이는 의협심이 더 강하고 더 정의로운 편이라고 소개했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,邬立朋饰演舞台剧中的肖奈,,우리펑이 극중의 쇼나이 역할을 맡았다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在他看来计算机大神肖奈这角色。,그가 보기에 '컴퓨터의 신' 쇼나이라는 캐릭터는 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,舞台剧《微微一笑很倾城》改编自超人气小说,,연극 '미미일소흔경성'은 초인기 소설을 각색한 작품으로 +한국어로 번역 부탁드립니다.,学霸和大神并携手“闯荡江湖”,,공부벌레와 달인이 함께 '강호'를 떠돌며 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,最后在现实生活中相恋的故事。,결국 현실속에서 사랑에 빠지는 이야기를 다뤘다. +한국어로 바꿔라,电影与电视剧版在网游特效上有天然的优势,,영화와 드라마 버전의 경우 인테넷게임의 특수효과를 연출하는 데 있어 태생적 우위를 가지고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,而在舞剧很难无缝切换现实校园与虚拟江湖。,그러나 연극에서는 현실 캠퍼스와 가상세계 사이에서 매끄럽게 전환하기가 어렵다. +한국어로 번역해줘,在发布会上剧组首次公开皮影戏。,발표회에서 제작진은 처음으로 그림자극을 공개했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,用皮影戏这样的非遗传统艺术,,그림자극 같은 무형문화유산 전통 예술을 사용하여 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,无缝衔接虚拟和现实来呈现东方意境。,가상세계과 현실을 매끄럽게 연결해 동양의 정취를 표현한다. +한국어 문장으로 변환해줘,肢体剧,也可以叫做形体剧,,지체극(肢體劇)은 형체극(形體劇)이라고도 불린다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,肢体剧其实不是一个剧种,,지체극은 사실 연극의 한 가지 종류가 아닌 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而是一个戏剧表演的流派,一种演剧风格。,"연극의 장르, 일종의 연극 스타일이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,这种表演强调演员的表演才是舞台的本质,,이러한 연극은 배우들의 연기가 무대의 본질임을 강조한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以大量的肢体语言代替声音语言来进行表达。,음성 언어 대신 다양한 신체 언어를 통해 표현한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但肢体剧并不等同于哑剧,,그러나 지체극과 마임은 다르다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,肢体剧普遍可以没有语言,,지체극은 일반적으로 대사가 없지만 +한국어로 바꿔봐,肢体剧也可以加入大段的对白。,긴 대사를 추가할 수도 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,"虽然有不少肢体剧,不使用服装、布景、灯光,","비록 많은 지체극이 의상, 세트, 조명을 사용하지 않지만 " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他们认为该剧透过自杀和抑郁,,그들은 이 드라마가 자살과 우울증이라는 소재를 통해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,更多地是在传递“乌云背后的幸福线”。,'어둠에 가려진 행복'을 전달하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,平常又容易被忽略母女关系,,평범하고도 간과하기 쉬운 모녀관계가 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,恰恰最需要用心维护的亲情。,오히려 가장 신경써서 지켜야 할 혈육간의 정이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,《晚安,妈妈》是获得普利策戏剧奖的独幕剧。,'굿나잇 마미'은 퓰리처상을 수상한 단막극이다. +한국어로 번역해줘,这部戏创于80年代美国妇女主义兴起之时,,이 연극은 1980년대 미국에서 페미니즘이 부상했을 때 만들어졌다. +한국어로 번역해줘,讲述母亲阻止自己女儿自杀无果��故事。,딸아이의 자살을 막아내지 못한 어머니의 이야기를 담았다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,文化传媒有限公司和北京艺术中心联合主办,,문화전매유한공사와 베이징아트센터가 공동 주최한 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,英国国宝级作家诺埃尔·考沃德编剧,,영국 국보급 작가 노엘 코워드가 연출한 +위에서 준 문장을 번역해봐,爆笑流行都市喜剧《前任不敲门》将上演。,유쾌한 도시 배경 시트콤 '블라이스 스피릿'이 곧 개봉한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,扎实的剧本创作赋予新的定义与活力,,탄탄한 극본을 통해 새로운 정의와 활력을 불어 넣어 +한국어 문장으로 변환 부탁,成为今年备受剧迷期待的话剧之一。,올해 연극 애호가들의 큰 기대를 받고 있는 연극 중 하나가 됐다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,《前任不敲门》改编英国剧作家的传奇喜剧。,'블라이스 스피릿'은 영국 극작가의 레전드 희극을 원작으로 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,小说家康查尔和妻子露丝在家里举办小型家宴。,소설가 찰스와 그의 아내 루스는 집에서 소규모 가족 저녁 식사를 마련한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,两位夫妇一半为新书做研究,,부부는 반은 새 책을 연구하고자 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,两位夫妇一半为给大家助兴取乐。,반은 모두의 분위기를 띄울 목적이었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在提交给商业收购和授权商务委员会的文件中,,상업인수 및 수권상업위원회에 제출한 서류에서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,微软表示不生产任何“非有不可”的游戏,,마이크로소프트는 그 어떠한 '없어서는 안 될' 게임도 만들지 않기에 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因此该游戏应该被允许收购。,해당 게임의 인수를 승인해야 된다고 설명했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,微软为缓解引发市场竞争问题的担忧。,MS는 시장 경쟁 문제에 대한 우려를 완화하기 위해 노력하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,微软表示,即使没有动视暴雪的游戏,,마이크로소프트는 액티비전 블리자드의 게임이 없어도 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,它的竞争对手也能过得很好,,경쟁사들이 잘 먹고 살수 있고 +한국어 문장으로 변환 부탁,而且仍然能够在充满活力的游戏市场上竞争。,여전히 역동적인 게임 시장에서 경쟁할 수 있다고 설명했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,本人以前看过一部《无敌破坏王》,,예전에 '주먹왕 랄프'를 본 적이 있는데 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这些吃豆人会让孩子们乐不可支。,이런 팩맨들의 모습은 아이들에게 큰 즐거움을 준다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这部与《像素大战》在创意方面有很大相似之处。,이 작품은 '픽셀'과 아이디어 측면에서 큰 유사점을 가지고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,两部电影都是游戏向现实世界的延伸,,두 영화 모두 게임의 현실 세계 확장을 다룬다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在《无敌破坏王》中未被满足的大战场面,,'주먹왕 랄프' 에서 아쉬웠던 전투씬을 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,可以在《像素大战》中得到一些弥补。,'픽셀'을 통해 어느 정도 아쉬움을 달랠 수 있다. +한국어로 번역,《像素大战》具备科幻大片和儿童电影的特征。,'픽셀'은 판타지 블록버스터와 어린이 영화의 특징을 모두 갖췄다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在科幻感方面,电影走的是卡通路线,,판타지 측면에서 영화는 애니메이션 스타일을 추구한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,因此片中并看不到暗黑色彩,,따라서 영화에서 어둠의 요소는 찾아 볼 수 없다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,都有着小黄人们独特的贡献。,모두 미니언즈들의 독특한 기여가 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在经过无数坚硬牢靠的大历史都烟消云散后,,수많은 굳건한 역사의 종말을 경험한 후 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,呆萌的小黄人终于到躁动不安的1968年。,허당 미니언즈들은 마침내 혼란스러운 1968년을 맞이한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,甘之如饴地为大坏人格鲁服务,,대악당 그루를 기꺼이 섬긴다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他们到底是如何进化为乐观、冒险的群体?,도대체 이들은 어떻게 낙천적이고 모험적인 집단으로 진화했을까. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,人类的远古祖宗来自海洋,,고대 인류의 조상은 바다에서 왔는데 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,小黄人的远古祖宗也是如此。,미니언즈들의 옛 조상들도 마찬가지다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但他们似乎与生俱来便是如此闹腾、欢乐,,그러나 그들은 태생적으로 이토록 시끌벅적하고 즐거운 집단인 것 같다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,从恐龙的绝迹到古埃及的衰落,,공룡의 종말에서 고대 이집트의 쇠락에 이르기까지 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,《第三种爱情》改编自自由行走同名小说。,'제3의 사랑'은 안드레아의 동명 소설을 원작으로 한다. +한국어로 번역해줘,邹雨的妹妹因爱不得寻死觅活,,추우의 여동생은 사랑 때문에 자살시도까지 하게 되었고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,促成高冷律师与霸道总裁的际会,,이를 계기로 도도한 변호사와 까칠한 회장이 만날 수 있었고 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,引发一场无可收拾的爱情风暴。,걷잡을 수 없는 폭풍 같은 사랑이 시작되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,讲述高冷律师与霸道总裁林启正的坎坷情路。,도도한 변호사와 카리스마 회장님인 임계정의 험난한 사랑의 길을 다룬다. +한국어로 번역,但与盛行的白开水式的纯爱故事大有不同,,그러나 요즘 유행하는 맹물처럼 순수한 순애보 이야기와는 많이 다르다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,主打爱情万花筒中的悲剧色彩以及复杂性。,사랑이라는 만화경의 비극적인 색채와 복잡성에 초점을 맞춘다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而是她饰演的高冷律师邹雨的妹妹邹月,,그녀가 연기하는 도도한 변호사 추우의 여동생 추월이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,霸道总裁林启正一方也非爱情空巢,,카리스마 회장인 임계정 또한 솔로가 아니었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,早有家族联姻的未婚妻江心瑶捷足先登。,정략 결혼 상대인 약혼녀 강심요가 일찍이 옆자리를 꿰차고 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,《第三种爱情》纷乱的局面中其实线条分明。,사실 '제3의 사랑' 속 얽히고 설킨 관계의 러브 라인은 확실하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,邹雨与林启正之间也有爱情,,추우와 임계정 사이에도 사랑이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他们的爱情有点像是欢喜冤家。,그들의 사랑은 티격태격 하는 커플의 모습에 가깝다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,邹月之于林启正是一厢情愿的暗恋,,임계정을 향한 추월의 사랑은 일방적인 짝사랑이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这种爱情更像是粉丝之于男神的爱情,,이런 사랑은 연예인에 대한 팬의 사랑에 가깝고 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,说白了是一桩家族生意。,까놓고 말하면 가문과 가문 사이의 장사다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,邹雨与高展旗之间其实还有一份男闺蜜之恋,,추우와 고전기 사이에는 사실 이성 친구의 정이 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,只是邹雨对此并没有荷尔蒙的知觉,,단지 추우가 이성적인 느낌을 받지 못할 뿐이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,高展旗也就识趣地饰演起了守护神的角色。,고전기도 이를 눈치 채고 수호천사의 역할을 자처했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,作为漫威第三波攻势的开路先锋,,세 번째 마블 시리즈 첫 주자로서 +한국어로 번역 부탁드립니다.,堪称近年来好莱坞电影的最大手笔。,최근 몇 년 간 할리우드 영화계의 레전드로 꼽힌다. +제공된 문서를 한국어로 변환,他们没有单一采取续集套续集的路子,,그들은 단순히 속편에 속편을 계속해서 찍어내는 것이 아닌 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而是把各自为战的几个超级英雄连成一体。,각개전투하는 슈퍼히어로 몇 명을 하나로 묶는 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,挽救了《复联2》为漫威宇宙带来的口碑危机。,'어벤져스 2'로 인해 추락했던 마블 유니버스의 평판을 만회했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这一部爆米花电影的成功,,이 팝콘 영화의 성공은 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,来源于对观众心理的精准把握。,관객의 심리를 정확히 파악한 데서 비롯되었다. +한국어로 바꿔라,漫威自2008年《钢铁侠》以来,,2008년 마블의 '아이언맨' 이후 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,漫威宇宙的这盘棋下得无比精妙,,마블 유니버스의 세계관은 치밀하게 짜여졌다. +한국어로 번역,特别是第一梯队的集结方式,,특히 티어 1등급 히어로들의 집결 방식은 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,漫威宇宙逐渐现出尾大不掉的劣势。,마블 유니버스는 비대해진 몸집을 감당하지 못하면서 점차 한계를 드러내고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,除了基情满满之外几乎毫无建树,,진한 브로맨스를 보여 준 것 외에는 거의 성과가 없고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,钢铁侠、美国队长、雷神等角色备受欢迎,,"아이언맨, 캡틴 아메리카, 토르 등의 캐릭터가 사랑을 받고 있다. " +한국어로 바꿔봐,因此,几部受欢迎的续集先后上马。,따라서 여러 인기 속편이 뒤이어 출시 되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,但观众的评价,却大不如前。,하지만 관객들의 평가는 예전만 훨씬 못하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,《钢铁侠3》把反派满大人塑造成一个大骗子,,'아이언맨3'는 악역 만다린을 하나의 사기꾼으로 만들어내 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,激起漫威宇宙迷的集体反弹。,마블 유니버스 팬들의 집단적인 반발을 불러일으켰다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,《雷神2》的“哥哥再虐我一次”,,'토르 2'의 '형 다시 나를 괴롭혀줘'나 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,《美国队长2》的“穿越时空爱上你”。,'캡틴 아메리카2'의 '타임슬립한 사랑' 이나 +위에서 준 문장을 번역해봐,芥川龙之介有个著名短篇《蜘蛛丝》,,아쿠타가와 류노스케의 작품 중에는 유명한 단편소설인 '거미줄'이 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,放生过一只蜘蛛,便垂下一根蛛丝救他脱厄。,거미 한 마리를 방생했 던 점을 감안하여 거미줄을 드리워 그를 구한다는 내용을 담고 있다. +한국어로 바꿔봐,大盗顺着蜘蛛垂下的蛛丝往上爬,,도둑은 거미가 내려 준 거미줄을 타고 위로 올라 가고자 했지만 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,但发现后面跟着一大堆罪人也想爬上来。,뒤따라오던 죄인 무리도 덩달아 올라오려 하는 모습을 보게 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,他怕蛛丝撑不住这么多人便出言喝骂,,그는 거미줄이 그 많은 사람들을 감당할 수 없을까 두려워서 욕설을 퍼붓기 시작했는데 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,结果因一张口,蛛丝断裂,,입을 벌리는 순간 거미줄이 끊어지는 바람에 +한국어로 번역 부탁드립니다.,再次堕于血河地狱之中受苦。,그는 다시 피의 지옥에 떨어져 고통을 받게 된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,台湾的青春片历来是传统的,,대만의 청춘 영화는 항상 전통적이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,所以在影片中,随便捡起一段,,따라서 영화 속에 등장하는 대부분의 스토리가 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在台湾电影产业的低迷期,,대만 영화 산업의 침체기에 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,最先抬头的也是《蓝色大门》等青春片。,가장 먼저 두각을 보이기 시작한 것도 '남색대문' 등 청춘영화들이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,若说《蓝色大门》等还延续台湾新电影运动,,'남색대문' 등 작품이 대만 뉴웨이브 영화운동의 연장선상에 있어 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,从中不难发现《恋恋风尘》的影子,,'연연풍진'의 흔적을 쉽게 찾아 볼 수 있다면 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,《我的少女时代》走迥然不同的一条路。,'나의 소녀시대'는 확연히 다른 길을 걷고 있다. +한국어로 번역,这虽然是陈玉珊第一部电影长片,,천위산의 첫 장편영화지만 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但她已经是一位资深影视制作人,,그녀는 이미 베테랑 영화 제작자였고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,而她最擅长的类型就是偶像剧。,가장 자신있는 장르가 바로 청춘 드라마이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,它的整体态势是高度完满自洽的。,스토리가 전반적으로 완벽하게 잘 짜여져 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这是一部非常主流好莱坞化的电影。,전형적인 할리우드식 영화다. +제공된 문서를 한국어로 변환,其缺陷也应该是出在其主题。,그건 바로 영화의 주제에 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不论我们对这部电影的·情感接受度有多少,,이 영화에 대해 우리가 정서적으로 얼마나 수용할 수 있느냐와 상관없이 +한국어로 바꿔라,这是一部非常明确的为美国梦背书的电影。,이는 분명 아메리칸 드림을 심어주는 영화임에 틀림없다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也是有着鲜明输出功能的电影。,또한 대외 홍보성이 강한 영화이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,但在我们纯粹从手段到目的的实现过程来看,,하지만 단순히 수단과 목적 달성 과정만 놓고 보면 +한국어 문장으로 변환 부탁,该电影的着力点都是有效的。,영화의 주안점은 모두 효과적이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,厦门融通白鹭宾馆有限责任公司喜讯连连,,"Xiamen RONGTONG Bailu Hotel Co., Ltd.와 관련된 좋은 소식들이 끊임없이 전해지고 있다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,突然接到厦门市疫情防控指挥部通知,,갑자기 샤먼 전염병 예방 및 통제 본부로부터 +제공된 문서를 한국어로 변환,将酒店征用为疫情防控临时隔离点。,호텔이 임시격리시설로 지정 되었다는 연락을 받았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,公司旗下的森海丽景酒店收到《荣誉证书》。,회사의 계열사인 그린웨이 호텔이 '명예 증서'를 받았고 +한국어로 번역,并宾馆与2020年同期相比,,2020년 같은 기간에 비해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,公司总营收增长60.4%,,회사의 총 수익은 60.4% 증가해 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,超额完成公司既定指标任务。,회사가 설정한 목표치를 초과 달성했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,疫情使酒店行业发展受到影响,,전염병으로 호텔 업계의 발전이 영향을 받았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,森海丽景酒店正紧锣密鼓准备8月开业典礼,,그린웨이 호텔이 8월의 개업식을 위해 한창 분주히 준비하고 있던 와중에 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,有酒店品牌的市场销售总监表示,,한 호텔 브랜드의 마케팅 이사는 다음과 같이 말했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,酒店已经参与了第8个“双11”。,호텔은 이미 8회째 '광군제' 행사에 참여했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,直播导流、部分产品仅售11.11元等。,라이브커머스를 소비자 유입을 유도하고 일부 제품은 11.11위안에 판매하는 등 +한국어로 번역해줘,酒店俨然已成为商场老手。,호텔은 이미 상업계의 베테랑이 되었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,他们已不仅仅寄希望于“双11”等活动,,그들은 더이상 '광군제'와 같은 행사에만 매달리지 않을 것이며 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因为,这些活动总是达不到预期的效果。,그 이유는 이런 행사들의 효과가 기대에 미치지 못하기 때문이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,酒店参与电商大型促销活动是权宜之计。,호텔이 대규모 전자 상거래 프로모션에 참여하는 것은 임시방편에 불과하다. +한국어로 바꿔봐,酒店人对此的答案尚在酝酿。,호텔업계 관계자들은 여전히 관망적인 태도를 보이고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,随着上周五零点钟声的敲响,,지난주 금요일 0시를 알리는 종소리가 울리면서 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,一年一度的“双11”电商大促活动落帷幕,,일 년에 한 번씩 열리는 '광군제' 판촉 행사가 막을 내렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在文化和旅游融合背景下,,문화와 관광의 융합으로 +한국어로 번역해줘,人才培养定位单一,职业适应性不强。,인재 육성 모델이 단편적이고 직업적합성이 낮다. +한국어로 바꿔봐,教学内容陈旧,自主学习兴趣不强。,교육 내용�� 구태의연하고 자기주도적 학습에 대한 관심도 적다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"新业态,技术,服务持续改变产业链生态,","새로운 업종, 기술, 서비스는 산업 생태계를 지속적으로 변화시키고 있다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,消费迭代等对酒店技能型人才培养提出要求。,소비 패턴의 변화로 인해 호텔 전문기술형 인재 육성의 필요성이 대두되고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,酒店业人力资源正经历最严峻的考验。,호텔업계는 가장 심각한 인력난을 겪고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,传统酒店人才培养无法满足现代酒店的需求。,전통적인 호텔 인재 교육은 더이상 현대 호텔의 인력 수요를 충족시킬 수 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,而困扰酒店业的人力资源“断层”压仍存在,,호텔 산업을 괴롭히는 인적 자원의 '단절' 문제는 여전히 존재하고 +위에서 준 문장을 번역해봐,职业教育中有很多问题亟待解决。,직업 교육에는 시급히 해결해야 할 문제가 많다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,推动国有经济布局优化和结构调整的改革中,,국유 경제 생태계를 최적화하고 구조조정을 진행하는 개혁 과정해서 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,面对品牌矩阵逐步形成、市场逐步下沉,,브랜드가 점차 체계화되고 시장이 점차 가라앉게 되면서 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,各大饭店集团纷纷发力开始“圈店运动”。, 주요 호텔 그룹들이 잇달아 가맹점 유치에 나서고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,出现了一批区域性的本土饭店集团。,지역별 현지 호텔 그룹들이 등장했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,发达国家饭店集团化的程度已经达到60%,,선진국의 호텔 그룹화 정도는 60%에 달하지만 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,而中国饭店集团化还不到20%。,중국 호텔의 그룹화 정도는 20%도 안 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,中国饭店集团化市场有巨大的运作空间。,그만큼 중국의 호텔그룹화 시장은 성장 잠재력이 크다. +한국어로 바꿔라,而连锁经营模式引进中国只有三四十年,,중국에 체인형 운영 모델이 도입된 것은 30~40년밖에 안 되었고 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,实际发展也不过最近十几年。,본격적으로 발전한 건 최근 10여 년 정도에 불과하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,因洲际酒店集团等接连推出新品牌,,인터컨티넨탈 호텔그룹 등의 연속적인 신규 브랜드 출시로 인해 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在运营方面有自主决策权,,운영에 있어 독립적인 의사결정권을 행사하고 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,以保持酒店的个性特征和魅力为前提的品牌。,호텔의 개성과 매력 유지를 전제로 하는 브랜드이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,对高品质的独立酒店设置严格的进入门槛,,고급 독립 호텔에 대한 엄격한 진입 장벽을 설치하고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,“软品牌”为何开始散发出新活力?,소프트브랜드가 새로운 활력을 띄게 된 이유는 무엇일까? +제공된 문서를 한국어로 변환,酒店集团为何迷恋“软品牌”?,호텔그룹이 '소프트 브랜드'에 열광하는 이유는 무엇일까? +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,对于酒店“软品牌”的定义,,호텔 '소프트 브랜드'란 +한국어로 바꿔라,是能够让酒店在加入该品牌后,,호텔이 그 브랜드에 가입한 후에 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,仍保持独有的设计、名称和方向。,"독자적인 디자인과 명칭, 발전 방향을 그대로 유지할 수 있다는 것을 의미한다. " +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,面对疫情防控阶段游客出游需求的改变,,전염병 예방 및 통제 기간 동안 관광객의 여행 수요 변화에 대응하기 위해 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,很作公司适时推出“城市微度假”产品。,많은 회사들이 ' 도시 미니멀 여행' 상품을 때맞춰 출시하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,配备智能机器人和智能化设备,,지능형 로봇과 스마트 장비를 갖추어 +한국어로 바꿔라,避免人员接触的同时,又引起年轻人的兴趣。,인적 접촉을 피하는 동시에 젊은이들의 흥미를 불러 일으킨다. +한국어로 바꿔봐,该酒店充分发挥在规划建设方面的实践经验。,이 호텔은 계획 및 건설 측면의 실제 경험을 최대한 활용한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,推动管理酒店不断创新发展,,호텔의 경영 방식의 끊임없는 혁신과 발전을 통해 +한국어로 번역해줘,喜心酒店赢得市场良好口碑。,시신호텔은 시장에서 좋은 평판을 얻었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,身着汉服在摇橹船上,享国风夜宴。,중국 전통 의상을 입은 채 스컬링보트에 앉아 중국의 전통 저녁 연회를 즐기고 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,与喜心的创新运营息息相关。,시신그룹의 혁신적인 운영과 밀접한 관련이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,作为首个关注中高端度假产品的管理品牌,,중고급 리조트 상품에 대해 가장 먼저 주목하게 된 경영업체로서 +한국어 문장으로 변환해줘,和马戏团演员面对面互动,,서커스 단원들과 직접 교류하며 +한국어로 바꿔봐,与戏剧演员一同品尝宋韵下午茶。,연극 배우들과 송나라의 전통 차를 즐기는 등 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,就这些新奇有趣的体验,,이런 신기하고 재밌는 경험들을 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,都可以在十二周年庆“西溪幻星夜”中实现。,모두 12주년 기념행사인 '서계(西溪) 몽환의 별빛축제'에서 즐길 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,回顾西溪天堂12年的发展历程,,지난 12년 간 웨스트브룩의 발전 과정을 되돌아보면 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,从游客集散中心到如今的世界级旅游综合体。,과거의 관광센터에서 오늘날의 세계적인 관광단지로 부상했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,世界级旅游综合体阔步发展的背后,,세계적인 복합형 관광단지의 눈부신 발전은 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,杭州茶荟、未来茶村位于西湖景区双峰村,,항저우 다회와 미래 차마을은 서호 풍경구 솽펑 마을에 있다. +한국어로 번역해줘,在人才的选择上,喜心有自己一套评判标准。,인재의 선택에 있어서 시신은 나름대로의 평가 기준이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,杭州茶荟、未来茶村占地6万方,,항저우 다촌과 미래 차마을의 면적은 6만 제곱에 달하고 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,由宋韵茶馆、庄园式酒店等组成。,"송운다관, 장원식 호텔 등으로 구성되어 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,面对酒店行业难以留住人才的普遍困境,,인재를 붙잡아 두기 어려운 호텔산업의 전반적인 어려움 속에서 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,喜心西溪天堂国际旅游综合体的品牌影响力,,시신웨스트브룩 국제복합관광단지의 브랜드 파워는 +한국어로 번역해줘,在人才培养和留存方面有着不小的优势。,인재 육성과 유지에 적잖은 장점이 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,专业的管理团队、高效的实训基地,,"전문 관리 팀, 효율적인 교육 기반," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,以及完善的人才发展体系、稳定的校企合作。,완벽한 인재개발 시스템과 안정적인 산학협력 등 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,发展定位不清晰、特色不鲜明,,발전 방향과 특색이 명확하지 않으며 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,经营两极分化严重、淡旺季明显等问题。,경영 양극화가 심각하고 성수기와 비수기가 분명하게 갈린다는 문제점이 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,有的甚至一味追求奢侈、价格畸高。,럭셔리 컨셉에 집착하거나 가격이 지나치게 비싼 경우도 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,31家民宿为甲级旅游民宿,,31개 민박을 1등급 관광민박시설로 +한국어 문장으로 변환해줘,27家民宿为乙级旅游民宿。,27개의 민박을 2등급 관광민박시설로 지정했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,标志着等级旅游民宿新业态品牌的“炼成”。,이는 등급제에 따른 새로운 관광숙박시설 산업의 브랜드화가 진행되고 있다는 것을 의미한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,旅游民宿作为新兴住宿业态快速兴起,,관광형 민박시설은 신흥 숙박업으로서 급속히 성장하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,各地对发展民宿热情高涨,,각 지역의 민박산업 발전 열기가 뜨겁고 +문���의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,普遍存在用地、卫生等方面政策法规不健全,,"부지, 위생 등 측면의 정책과 법규가 전반적으로 미흡하고 " +위에서 준 문장을 번역해봐,为规范和引导民宿行业发展,,민박 산업의 발전을 규제하고 이끌기 위해 +한국어로 번역,今年发布基本要求与评价第1号修改单,,올해 발표한 '기본요건 및 평가' 제1호 개정안에서는 +제공된 문서를 한국어로 변환,将等级明确为甲级、乙级、丙级3个等级,,등급을 1·2·3 등급으로 명확하게 규정하고 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,并将制止餐饮浪费行为的有关要求纳入标准。,음식물 낭비행위 금지에 관한 요구사항도 기준에 포함했다. +한국어로 바꿔라,文化部发布《旅游民宿基本要求与评价》。,문화부는 '관광형 민박시설의 기본요건과 평가기준'을 발표했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,文化部明确提出旅游民宿的定义。,문화부는 관광형 민박의 정의를 명확히 제시했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而且阐述旅游民宿的评价原则,,그리고 관광형 민박시설의 평가원칙에 대해 설명하고 +한국어로 바꿔봐,修订后的标准将旅游民宿等级改为3个等级,,개정된 기준은 관광형 민박시설의 등급을 3단계로 변경하고 +한국어로 번역 부탁드립니다.,更加体现发展新理念、文旅融合。,새로운 발전 방향 및 문화와 관광 산업의 융합 추세를 더 구체적으로 반영했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,同时加强对卫生、安全、消防等方面的要求。,더불어 위생·안전·소방 등에 대한 기준도 강화했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,由广州市文化广电旅游局主办。,광저우시 문화방송관광국이 주최한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,广州市推动民宿行业创新发展。,광저우는 민박 산업의 혁신과 발전을 촉진한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,由广州市民宿协会承办工作会议。,광저우시 민박협회가 실무회의를 주관한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,会议上,9家首批星级旅游民宿被正式授牌,,회의에서는 스타급 관광민박 9곳이 정식 면허를 부여받았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,包括红棉三星精品民宿2家,,"Hongmian 3성급 부티크 민박 2개를 포함하고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,增城区吾乡石屋、花都区溪云香宿等入选。,Zengcheng 지역의 Wuxiang Shiwu와 Huadu 지역의 Xiyun Xiangsu가 선정되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,广州市将民宿产业作为文化发展的新业态,,"광주시는 민박산업을 문화발전의 새로운 신유망업종으로 삼고," +한국어로 번역해줘,通过制定扶持政策等方式进行引导和培育,,"부양책 마련 등을 통해 유도·육성하고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,疫情反复促使酒店行业多方位深刻变革。,코로나19가 재유행을 거듭하면서 호텔 산업 전반이 크게 변화하고 있다. +한국어로 번역,西安不少酒店在业务拓展等方面做调整,,"시안의 많은 호텔은 사업 확장 등 방향을 조정하였고," +위에서 준 문장을 번역해봐,不断创新,其表现“可圈可点”。,끊임없이 혁신을 하고 있었고 훌륭한 모습을 보여주었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,记者走访了西安多家酒店发现,,기자가 시안의 여러 호텔을 방문 취재한 결과 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,酒店长期保持消毒和严格的卫生措施。,호텔들은 소독 및 철저한 방역을 꾸준히 유지하고 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这些已逐渐成为酒店运营的常态。,이것들은 호텔 운영 방식의 일상화가 점점 되고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,新一轮疫情让西安的差旅流动性客源普遍减少,,코로나19의 재유행으로 시안의 비즈니스 출장객 유입이 전반적으로 줄어 들어 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,酒店客房收入不稳定成为市场普遍表现。,호텔 객실 수입의 불안정은 시장의 일반적인 현상으로 자리 잡았다. +한국어로 바꿔봐,虽然面临种种困难,但记者在采访中发现,,이런저런 어려움이 있었지만 취재해보니 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,锦江酒店等三家酒店陆续公布第三季度财报,,진쟝호텔 등 호텔 세 곳에서 잇따라 3분기 재무 보고서를 발표했다. +주어진 문���를 한국어로 변환해주세요,三家酒店集团同比去年同期,,지난해 같은 기간 대비 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,锦江酒店实现营收和净利润的双增长。,진쟝호텔의 영업이익 및 순이익 모두 성장했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,可以用“逆境中前行”来概括这三家酒店集团。," +'역경 속에서 힘겹게 앞으로 나아가기' 로 이 세 호텔 그룹을 표현할 수 있다." +한국어 문장으로 변환해줘,经历了“高开低走”的第三季度。,3분기 동안 꾸준한 하락세를 경험했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这三家酒店面对反复波动的疫情,,이 세 개의 호텔은 코로나 펜데믹이 거듭하는 상황에서 +제공된 문서를 한국어로 변환,这三家酒店集团逆境中求突破,,역경에서 돌파구를 찾고 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,深挖发展潜力,为行业“重振”做好准备。,발전 잠재력을 발굴하며 업계의 '부활'을 위해 준비하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,三家酒店集团第三季度财报透露整体业绩,,세 개의 호텔그룹이 발표한 3분기 재무보고서에서 드러난 전반적인 실적을 살펴보면 +한국어 문장으로 변환 부탁,不舍九洞水民宿位于石柱县双坝村,,부서지우둥수이 민박은 시주현 솽바 마을에 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,将民宿打造成新中式田园度假休闲地。,펜션을 새로운 스타일의 중국식 전원 레저 휴가지로 만들었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,为了满足如今消费者喜欢社交的需求,,오늘날 소비자들이 선호하는 사회생활에 대한 수요를 충족시키기 위해 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,访问者都会被民宿主人的情怀所打动。,방문자들은 모두 펜션 주인의 감성에 감동한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不舍九洞水民宿是马国华出于对家乡的留念,,부서지우둥수이 민박은 마궈화가 고향을 떠나기 아쉬운 마음에 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在自家老房子基础上改造而成的。,자신의 낡은 집을 개조한 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,马国华还保留着父亲用过的风车、草帽等,,"마궈화는 아버지가 쓰던 풍차, 밀짚모자 등을 그대로 간직하고 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,这些老物件也唤起了很多人的童年记忆。,이런 오래된 물건은 또한 많은 사람들의 어린 시절 추억을 불러 일으킨다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这家民宿区别于传统农家乐形式,,이 펜션의 특징은 일반적인 팜스테이와 달리 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,马国华请来了专业设计师,,마궈화가 전문 디자이너를 모셔 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国酒店行业面临的压力,,중국 호텔 업계가 직면한 압력은 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,会上,多位嘉宾就上述问题展开探讨。,이 자리에서 여러 게스트가 이 같은 문제를 놓고 토론을 벌였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,不仅来自疫情波动对行业带来的冲击。,전염병의 변동성이 산업에 미치는 영향에서 비롯된 것 만은 아니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,中国酒店行业自2020年下半年开始,,중국 호텔 업계는 2020년 하반기부터 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因房地产融资环境持续收紧,,부동산 금융환경이 계속 악화되면서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,“红线”与“补丁”越来越密集,,규제 및 추가 규제가 더 엄격해지고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,房地产金融监管力度不断加强。,부동산 금융 규제가 강화되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不少酒店还面临着母公司资金收紧的压力。,많은 호텔은 또한 모회사의 자금긴축 압박도 받고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,随着资金收紧调控进入深水区,,자금긴축이 심화되면서 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,覆盖了17个省份,签约酒店超过500家。,17개 성의 500개가 넘는 호텔과 계약했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,平台各入驻企业已形成完整的酒管品牌矩阵,,플랫폼에 등록한 기업들은 완벽한 호텔경영브랜드 생태계를 이루고 있어 +한국어로 바꿔봐,有效提升了各个酒店品牌的市场适配程度。,각 호텔 브랜드의 시장 적합성을 효과적으로 향상시켰다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,会上,同程艺龙宣布成立艺龙酒店科技平台,,이날 회의에서 둥청이룽은 이룽호텔 테크 플랫폼 설립을 선언했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,7家酒管公司以及数智化企业同步亮相。,7개의 호텔 경영업체 및 디지털스마트 기업이 함께 자리에 참석했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,艺龙酒店科技平台是住宿产业综合平台。,이룽호텔의 기술 플랫폼은 숙박 산업을 위한 종합 플랫폼이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,7家酒管公司包含美程酒管、艺龙酒管等,,"7개의 호텔경영업체는 메이청, 이룽 등을 포함하여 " +위에서 준 문장을 번역해봐,形成了多元化的酒管品牌矩阵。,다양한 호텔경영업체 생태계를 구성하였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,艺龙酒店科技平台上的酒管公司已过三百家,,이룽호텔의 과학기술 플랫폼에 등록한 호텔경영업체는 이미 300곳이 넘었고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在甘肃省陇南市康县有这样一个地方,,간쑤성 룽난시 캉현에 이런 곳이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这就是古色古韵的乡野民宿五福临门。,이것은 바로 고풍스러운 시골 민박 Wufu Linmen 이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,白日里,暖阳透过老式的木格窗户洒满大炕,,낮에 따뜻한 햇살이 구식 나무 격자 창문을 통해 온돌에 쏟아진다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,入夜后,壁炉燃起熊熊火光,,"밤이 되자 벽난로에는 불이 활활 타오르고," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,乡野民宿五福临门房间中暖意融融。,시골 민박 Wufu Linmen의 방에는 따뜻함이 가득하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,乡野民宿五福临门窗外是陇上江南美景。,시골 민박 Wufu Linmen 의 창 밖에는 강남의 아름다운 풍경이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,乡野民宿五福临门屋内是西北大炕。,시골 민박 Wufu Linmen의 방 안은 서북쪽의 온돌이다. +한국어로 바꿔라,在恬静惬意的生活中慰藉远方游客的乡愁。,고요하고 쾌적한 생활 속에서 먼 곳의 여행객들의 향수를 달래다. +한국어로 바꿔봐,文化部公布31家全国甲级旅游民宿名单,,문화부가 전국 1급 관광 민박 31곳을 발표했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,朱家沟村传统农耕文化历史悠久,,"주쟈고우 마을은 오랜 전통 농업 문화의 역사를 가지고 있으며," +한국어로 번역해줘,村内景观有燕子河水景观、归朴园等。,"마을 풍경에는 제비강 경치, 구이푸공원 등이 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国甘肃省有两家民宿上榜,,중국 간쑤성에는 민박 2곳이 올라가 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,两家民宿之一就是五福临门。,민박 2곳 중 하나가 바로 Wufu Linmen이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,甘肃、陕西、四川等省的数万游客纷至沓来,,"간쑤(甘肅), 산시(陝西), 쓰촨(四川) 등지에서 수만 명의 관광객이 몰려들었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,入住五福临门,享受乡野“民”趣。,Wufu Linmen에 묵고 시골의 즐거움을 누린다. +한국어로 번역해줘,乡村民宿在其中起到了积极推动作用。,그 중에서 시골 민박은 적극적인 추진력을 발휘했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国朱家沟村旅游资源丰富,,중국 주쟈고우 마을은 관광 자원이 풍부하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,走进贵州省兴义市万峰林景区,,"구이저우성 싱이시 완펑린 명승지에 들어서면," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,老板李明波正忙着接听电话。,리밍보(李明波) 사장은 전화를 받느라 바쁘다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,他的民宿刚评选为全国甲级旅游民宿。,그의 민박은 막 전국의 1급 관광민박으로 선정되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,只见山峦与村寨融为一体,令人沉醉。,마을과 산이 하나가 되어 사람을 도취시킨다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,而一间间清新典雅的民宿点缀其中,,참신하고 우아한 민박들이 이곳을 수놓고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这些成为一道独特的风景线。,이것들은 독특��� 풍경이 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,将当地民宿呈现集群式发展,,현지 민박을 클러스터 형태로 발전시켜 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,成为贵州省内民宿产业发展的领跑者。,구이저우 성 내 민박 산업의 발전에 선두 주자 역할을 한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在峰林环绕、绿意盎然的峰兮·半山客栈,,숲으로 둘러싸인 푸르른 펑시·반산 민박에서 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,近年中国民宿行业蓬勃发展,,최근 몇 년 동안 중국의 민박 산업은 호황을 누리고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而开展旅游民宿品质建设的第一步,,관광 민박의 품질 관리를 추진시키는 첫걸음은 +위에서 준 문장을 번역해봐,就是实实在在地贯彻民宿行业标准,,바로 민박 산업의 기준을 확실하게 적용하는 것이고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,让标准成为控制旅游民宿质量的硬约束。,기준이 관광 민박의 질을 관리하는 강력한 구속력이 되게 해야한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但民宿行业也应该清醒认识到,,하지만 민박 업계도 깨달아야 하는 것은 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,民宿配套设施比其他国家不完善。,민박 부대시설은 다른 나라에 비해 미비하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这些问题制约民宿行业的高质量发展。,이런 문제들은 민박업계의 질 높은 발전을 제약한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,如何破解旅游民宿发展难题?,관광 민박 발전 문제를 어떻게 해결할 것인가? +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,笔者认为需要找到推动高质量发展的抓手,,필자는 양질의 발전을 추진시키는 방법을 찾아야 한다고 생각한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,其中的关键词是“品质建设”。,그 키워드는 '품질 관리'다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,北京冬奥会进入倒计时之际,,베이징 동계올림픽 개막이 카운트다운에 들어가면서 +위에서 준 문장을 번역해봐,张家口酒店等成为最热门的冰雪主题度假酒店。," +Zhangjiakou Hotel은 가장 인기 있는 빙설 테마 리조트 호텔이 되었다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,冰雪旅游在中国持续升温,,얼음과 눈 관광이 중국에서 계속 뜨거워지고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,中国各酒店集团借此次契机,,중국의 호텔 그룹들이 이를 계기로 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,纷纷布局中国内冰雪旅游市场,,중국 내 빙설 관광 시장에 잇달아 진출하고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,打造有关冰雪旅游的个性化产品,,빙설 관광과 관련된 특화 상품을 만들며 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,探索可持续创新发展之路。,지속가능한 혁신과 발전의 길을 모색한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,根据途牛旅游网近期的预订数据,,"투뉴 투어 닷컴의 최근 예약 데이터에 따르면," +한국어로 바꿔봐,洲际酒店强化在冰雪度假休闲类产品的布局,,인터컨티넨탈 호텔은 빙설 바캉스 및 레저 상품의 레이아웃을 강화하고 +한국어로 번역,智选假日酒店主打时尚、简约风格,," +홀리데이 인 익스프레스는 트렌디함과 단순함에 중점을 두고" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为游客提供多功能共享空间。,여행객을 위해 다양한 기능을 갖춘 공유 공간을 제공한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,两家酒店分别为智选假日酒店和皇冠假日酒店,,두 호텔은 Holiday Inn Express와 Crown Plaza이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,均坐落于翠云山国际旅游度假区,,모두 추이위인산 국제관광휴양지에 위치하고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,两家酒店临近崇礼的银河滑雪场。,두 호텔은 숭례의 은하수 스키장과 인접해 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,两家酒店集团相关负责人介绍,,"두 호텔 그룹의 관계자에 따르면," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,皇冠假日度假酒店融入森林、冰雪元素,,"크라운 플라자 호텔은 숲, 얼음과 눈의 요소를 융합시켜" +한국어로 바꿔라,酒店部分客房配备观景露台。,호텔 일부 객실에는 전망 테라스가 갖춰져 있다. +한국어로 번역,万达酒店及度假村在吉林共开设9家酒店,,Wanda Hotels & Resorts는 지린 성에서 총 9개의 호텔을 오픈하고 +위에서 준 문장을 번역해봐,从大堂走到滑雪场只需要10分钟左右。,로비에서 스키장까지는 도보로 약 10분이 소요된다. +한국어로 바꿔봐,其覆盖中高端等不同层次,,"중·고급 등 다양한 차원을 커버하며," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,包含长白山万达柏悦酒店等,,"장백산 완다 파크 하얏트 호텔 등이 포함되어 있으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,总体客房体量达3100间。,총 객실 수는 3100개이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,长白山万达悦华酒店于11月开业,,창바이산 완다 파크 하얏트 호텔은 11월에 문을 연다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这酒店内设置联名涂鸦墙,,이 호텔 내에는 연명 낙서벽이 설치되어 있다. +한국어로 번역,并在酒店大堂吧播放滑雪主题电影,,호텔 로비에서 스키 테마 영화를 방영하므로 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,营造浓厚的冰雪旅游氛围。,짙은 빙설 여행 분위기를 조성하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,房间外就是长白山山景,位置也不错,," +객실 밖은 창바이산 산 풍경으로 자리도 좋다." +위에서 준 문장을 번역해봐,北大壶度假村推出冬季奶酪火锅等。,베이다후 리조트에서는 겨울철 치즈퐁듀 등을 선보인다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这也让冰雪主题酒店看到了更多商机。,이를 통해 빙설 테마 호텔은 더 많은 비즈니스 기회를 엿볼 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这些酒店将产品融入滑雪、赏雪等元素,,"이 호텔들은 제품에 스키, 눈구경 등의 요소를 접목하고" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,打造特色课程、微度假产品和娱乐项目等,,"특별 수업, 단거리 여행 상품 및 오락 종목 등을 만들었다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,不断推出新特色,“酒店+冰雪”备受关注。,끊임없이 새로운 걸 추진시키면서 '호텔+얼음과 눈'이 많은 주목을 받고 있다. +한국어로 번역해줘,北大壶度假村运用“粉雪雪地”优势,,베이다후 리조트는 '분설(粉雪) 설원'의 이점을 살려 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,设计适合各年龄段的7个级别滑雪教程,," +모든 연령대에 적합한 7가지 레벨의 스키 강좌를 개설하고" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,推出专为儿童设计的冰雪花园,,아이들을 위해 특별히 디자인된 얼음과 눈 정원을 내놓고 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这样可以充分发挥自身优势。,이는 자신의 우위를 충분히 발휘할 수 있습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,打造特色的冰雪旅游品牌,,특색이 있는 빙설 관광 브랜드를 만들면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,有特色的冰雪旅游品牌引游客进行二次消费。,관광객들의 재소비를 유도한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,部分业者也发现冰雪旅游市场面临的挑战。,일부 사업자들도 빙설관광 시장이 직면한 도전을 발견하게 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在吴丽云看来,当前,酒店与冰雪的融合,,우리윈의 말에 의하면 현재 호텔시장과 빙설시장의 융합은 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,多数是靠位于冰雪旅游目的地的酒店来实现,,대부분 빙설 관광지에 위치한 호텔에서 실현됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,各酒店滑雪或娱雪是核心内容,,호텔의 핵심 아이템은 스키나 설상 레포츠이고 +제공된 문서를 한국어로 변환,对于冰雪文化的开发尚有不足,,빙설문화에 대한 개발은 아직 미흡하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,业界普遍认为,深挖当地的自然资源,,업계에서는 현지의 천연자원을 깊이 파헤친다는 것이 중론이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,随着元旦、春节假期的临近,,새해와 설 연휴가 다가오면서 +한국어로 번역해줘,通过家庭主题房、快乐成长计划等活动,,"패밀리테마룸, 행복한 성장플랜 등의 활동을 통해" +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,让家庭客人可以老少一起,,손님 온가족이 함께 하고 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,也让家庭探索欢聚的美好时光。,���족끼리 즐거운 시간을 보낼 수 있도록 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,多家酒店集团陆续启动冬季推广计划,,여러 호텔 그룹사에서 겨울 프로모션을 잇따라 하기 시작했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,涵盖亲子度假产品、家庭聚会派对等。,"패밀리 바캉스 제품, 가족 모임 파티 등을 망라한다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,香格里拉集团出“自在冬游记”的度假套餐,,샹그릴라그룹은 '자유로운 겨울여행' 홀리데이 패키지를 출시하여 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,又能轻松探索酒店之外活色生香的当地生活。,호텔 밖에서도 활기찬 현지 생활을 쉽게 체험할 수 있도록 합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,香格里拉集团旗下的酒店针对客人需求,,샹그릴라그룹의 호텔은 손님의 요구를 충족시키기 위해 +한국어로 바꿔봐,精心设计了家庭体验方案,," +가족 체험 프로젝트를 야심차게 기획하고" +한국어로 번역,威斯汀酒店准备好活动让客人探索冬游乐趣。,웨스틴 호텔은 손님들이 겨울 여행의 즐거움을 탐험할 수 있는 활동을 준비했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,宾客们可跟奔跑分解动作造型灯组一起飞奔。,손님은 런닝의 분해 동작을 보여주는 조형물 라이트 세트에 따라 질주할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,从三亚海棠湾民生威斯汀度假酒店出发,,산야 하이당만 민생 웨스틴 리조트 호텔에서 출발해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,沿途是热带花园与沙滩与壮阔海景。,"길을 따라 열대 화원, 모래사장과 광활한 바다 풍경이 펼쳐진다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,北京的冬天,有着独特的色彩,,베이징의 겨울에는 독특한 매력이 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,穿梭在北京的胡同中,感受冬日北京的魅力。,베이징의 골목을 드나들며 겨울 베이징의 매력을 느낄 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,冬日的广东,风和日丽,温度适宜,,겨울의 광동은 화창하고 따스하며 온도가 적당하다. +한국어로 번역,循着中山利和威斯汀酒店的健康跑路线,,"중산리 웨스틴호텔의 '헬스 런 루트'를 따라," +위에서 준 문장을 번역해봐,客人便可踏上中山古镇湿地公园的跑道。,손님들은 중산 옛마을 습지공원의 트랙에 발을 들여놓을 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,公园的跑道在这条特别的路线上,,공원의 트랙이 이 특별한 코스에 있어서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,福建省文化和旅游厅出台《规划》,,푸젠성 문화관광청은 '규획'을 발표했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,建设宁德霞浦等七个重点滨海休闲示范区,,닝더시 샤푸현 등 7개의 주요 해안 리조트 시범 구역을 구축하고 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,以及宁德、福州、莆田等十五个集聚发展片,,"닝더, 푸저우, 푸티엔 등 15개의 집중 개발 구역을 구축하며" +한국어 문장으로 변환해줘,福建省将整合沿海民宿旅游业,,푸젠성은 연해 민박 관광업을 통합하여 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,同时培育文旅消费新热点。,동시에 문화관광 소비의 새로운 핫스팟을 육성한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,打造福建滨海民宿休闲度假带,,푸젠의 해변 민박 레저 휴양지를 만들고 +한국어로 번역 부탁드립니다.,并且做大做强做优文旅经济,,"문화관광 경제의 규모, 경쟁력, 품질을 모두 업그레이드 시키며" +한국어 문장으로 변환 부탁,加快推进全域生态旅游省建设。,전 지역의 생태 관광 구축을 가속화할 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,基于福建省滨海区域地理空间格局,,전 지역의 생태 관광 구축을 가속화할 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,将着力打造G228滨海旅游风景道。,G228 해안관광도로 조성에 주력할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,福建省《规划》提出,到2025年,,푸젠성의 '계획'에 따르면 2025년까지 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,“民宿+”旅游产品体系不断健全。,'펜션+' 여행 상품의 체계를 점점 완벽하게 할 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,将重点建设7个重点示范区。,7개의 주요 시범 구역을 구축하는 데 힘쓸 것이다. +위에서 제공된 문서를 ���국어로 변환하시오.,在福建省打造50个精品民宿,,푸젠성에 50개의 최상급 펜션을 구축하고 +한국어로 번역 부탁드립니다.,加快推进G228滨海旅游风景道全线畅通,,G228 해안 관광도로의 전반적인 교통상황이 원활할 수 있도록 박차를 가하며 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,形成滨海休闲“一市一示范”格局。,"해안 레저의 '하나의 도시, 하나의 시범구역'이라는 구도를 형성할 것이다." +한국어로 바꿔봐,到2030年,15个集聚区基本建成,,2030년까지 15개의 클러스터 구축을 목표로 하고 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,打造100个民宿标杆项目,," +100개의 민박 벤치마킹 프로젝트를 만들고" +이 문장을 한국어로 바꿔봐,民宿产业总收入年均增长10%以上。,민박산업의 총수익이 연평균 10% 이상 증가한다. +한국어로 바꿔봐,满足人民精神消费、人格修炼的需求,,사람들의 정신적 소비와 인격 수양의 수요를 충족시키기에 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,也具有物质生产力方面的属性。,물질 생산성 방면의 속성도 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,乡村民宿具有生产关系和生产力的双重属性。,농촌 민박은 생산관계와 생산성의 이중적 속성을 갖고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这新兴业态满足民众美好生活需求。,좋은 삶에 대한 사람들의 욕구를 충족시킨 새로운 산업이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在高质量发展建设共同富裕示范区的背景下,,질적 발전으로 함께 부유해지는 시범구역을 구축하는 배경하에 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,发展乡村民宿产业成为实现乡村振兴的路径。,농촌 민박 산업을 발전시키는 것은 농촌 경제 활성화의 수단이 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,高质发展已成为乡村民宿转型升级的主旋律,,질적 발전은 농촌 민박산업의 모델 전환 및 업그레이드의 중요한 기조가 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,浙江省强调要加快推进民宿集群化发展,,저장성은 민박산업 클러스터 발전을 가속화해야 한다고 강조했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,乡村民宿既有生产关系的属性。,생산 관계의 속성이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,多功能化发展的乡村民宿,,농촌 민박의 다기능 개발은 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这些管理能力对民宿游客而言,,이러한 관리 능력은 민박 관광객에게 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,入住民宿将带来精神享受和美学体验的收获。,정신적 즐거움과 미적 체험의 수확을 가져올 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,城市生活使得游客愿意去乡村获得心灵憩息。,도시 생활은 관광객들로 하여금 시골에 가서 마음의 휴식을 얻기를 원하게 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,为利益相关主体创造生态、文化维度的价值。,"이해관계자 주체를 위해 생태적, 문화적 차원의 가치를 창출한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这些价值对民宿业主而言,,이러한 가치는 민박업자에게 있어서 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,经营民宿有利于个人梦想和价值的双重实现。,개인의 꿈과 가치를 이중으로 실현하는 데 도움이 된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,同时,日趋激烈的民宿竞争,,"동시에 민박 경쟁이 치열해지면서," +한국어로 바꿔봐,逆向驱动民宿业主群体的成长与成熟,,"역으로 민박업주 집단의 성장과 성숙을 주도하고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不断提升营销推广、品牌打造等运营管理能力。,"마케팅 홍보, 브랜드 만들기 등 운영관리 역량을 꾸준히 끌어올리고 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,乡村民宿行业发展态势良好,,농촌 민박 산업은 잘 발전하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,为乡村民宿高质量发展明确目标和导向,,농촌 민박의 고품격 발전을 위해 명확한 목표와 방향성을 설정하여 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,重点加强“特色化+标准化”的指导和部署。,"""특수화 + 표준화""의 지침 및 배치를 강화하는 데 중점을 둡니다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,提升乡村民宿发展的高质量公共服务配套水平,,농촌 민박 활성화를 위해 질 높은 공공 서비스�� 제공될 수 있도록 관련 서비스의 수준을 제고시킨다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但与高质量发展目标相比,,그러나 고품질 발전의 목표에 비해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,产品标准化程度较低,文旅配套不完备,,"비교적 낮은 제품 표준화 수준, 완비하지 못한 문화 관광 맞춤시설, " +위에서 준 문장을 번역해봐,运营能力弱,发展可持续性较差等。,뒤처진 운영 능력과 발전지속 가능성이 떨어지는 점 등이 그 예들이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这些问题需要从三方面入手,,이러한 문제는 세 가지 측면에서 접근해야 합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,进一步发挥民宿对乡村振兴。,농촌진흥을 위해 민박을 추가적으로 활용한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,政府计划“顶层设计加公共服务和品牌推广”。,정부는 '톱다운 디자인에 공공서비스와 브랜드 보급'을 계획하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,广西壮族自治区召开疫情防控新闻发布会。,광시 좡족 자치구는 전염병 예방 및 통제에 관한 기자 회견을 개최했다. +한국어로 바꿔봐,加强定时送餐服务、人文关怀等方面工作。,정기적인 식사배달 업무와 인본주의적 배려를 강화해야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,就进一步规范隔离酒店“三区两通道”设置,,"격리 호텔의 ""3 구역 2 통로"" 설정을 더 강화하는 것과" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在隔离酒店的防控管理方面,,격리 호텔의 방역 관리에 있어서 +한국어로 바꿔라,主要做好闭环管理,科学设置、避免污染,,"주로 폐쇄 루프 관리,체계적인 설치,오염 방지," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,加强个人防护,定期消杀的工作。,개인 방역 강화와 정기적인 소독에 힘써야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,防城港市启用的隔离酒店在服务方面,,파청강시에서 운영중인 격리 호텔이 서비스 측면에 있어 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,则应该重点做好加强隔离人员健康监测,,격리자 건강 모니터링 강화에 중점을 두어야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,首钢香格里拉酒店在北京开业,,서우강 샹그릴라 호텔이 베이징에서 오픈했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,酒店毗邻北京2022年冬奥会滑雪大跳台,,이 호텔은 베이징 2022년 동계 올림픽 스키 점프대에 인접해 있어서 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,将为北京冬奥会赛事接待工作提供服务保障。,베이징 동계올림픽 대회 접대 업무에 대한 서비스 보장을 제공할 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,酒店运用现代设计美学,,호텔은 현대 디자인의 미학을 활용하여 +한국어로 번역해줘,保留工业遗存与文化内涵,,산업 유물과 문화적 의미를 보존하면서 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,也同时融入了现代主义风格和亚洲元素。,모더니즘 스타일과 아시아 요소도 동시에 통합되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,以满足游客商务活动、度假休闲的需求。,이로써 관광객의 비즈니스 활동과 바캉스 레저 수요를 충족시킬 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,香格里拉酒店坚持绿色可持续发展。,샹스릴라 호텔은 친환경적이고 지속 가능한 성장을 고수한다. +한국어로 번역,香格里拉酒店由三栋楼体构成,,샹그릴라 호텔은 세 개의 건물로 구성되어 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,A栋完整保留原首钢电力厂的建筑框架,,"A동은 원래 서우강 전력발전소의 건축 구조를 그대로 유지하고," +한국어로 번역해줘,楼体内部以钢铁制造的工业风为主。,건물 내부는 강철로 만든 인더스트리얼 룩이 주를 이룬다. +한국어로 바꿔봐,放置以周边自然环境为设计灵感的艺术品。,주변 자연 환경에서 영감을 받은 예술품을 배치한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,香格里拉酒店在配套设施方面,,샹그릴라 호텔에 구비된 시설에는 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,所有客房均配备空气净化系统,,"모든 객실에 공기청정 시스템을 갖추고 있으며," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,以减少一次性塑料品的使用。,일회용 플라스틱 사용을 줄이기 위해 노력한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,酒店为首钢集团与香格里拉集团携手打造项目,,호텔은 서우강그룹과 샹그릴라 그룹이 협업한 프로젝트로 +제공된 문서를 한국어로 변환,由意大利设计师主导设计。,이탈리아 디자이너가 디자인을 주도했다. +한국어로 번역,河北省保定市卓正国际酒店通过评审专家验收,,허베이성 바오딩시 줘쩡 국제 호텔은 심사 전문가의 승인을 통과함으로써 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,狠抓落实,实现全员“大练兵”。,실행에 노력을 기울이고 모든 직원이 실천에 나갈 수 있도록 했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,卓正成功创评金钥匙标杆酒店是旅游行业大事,,'줘쩡의 이번 성공은 관광 산업의 중요한 일로 +제공된 문서를 한국어로 변환,标志着酒店整体水平更加国际化、品质化,,호텔의 전반적인 수준이 국제화되고 품질이 향상되었다는 것을 의미하며 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,将助推保定文化和旅游创新发展、高质发展。,보딩 문화와 관광의 혁신적이고 질 높은 발전을 촉진할 것이다' 라고 말했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,卓正控股集团总经理介绍,,줘쩡 홀딩 그룹의 총책임자는 다음과 같이 소개했다. +한국어로 번역해줘,卓正创评工作成功启动以来,,줘쩡은 평가를 위한 준비를 성공적으로 시작한 이후 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,酒店以树服务品牌、创行业标杆为导向,,서비스 브랜드 키우기와 산업 벤치마크 확립을 지향하여. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,近期疫情不断反复,多点散发,,최근 전염병 상황이 반복되고 다발적으로 확산되고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,坚信旅游住宿需求始终存在。,관광 숙박에 대한 수요가 항상 존재할 것이라고 굳게 믿어야 한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,中国游客出游半径不断收缩,,중국인 관광객의 여행 반경이 끊임없이 줄어들고 있고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,旅游住宿业市场也趋于收窄,,관광숙박업 시장도 좁아졌다. +제공된 문서를 한국어로 변환,去年的营业收入总体呈前高后低走势。,지난해 영업이익은 전반적으로 하락세를 보였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,今年对疫情的挑战仍将继续。,올해 전염병에 대한 도전은 계속될 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,疫情仍在,但物极必反,否极泰来,,전염병은 아직 남아 있지만 고생 끝에 낙이 온다는 말처럼 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,转机往往在危机中诞生出来。,역전은 종종 위기에서 일어난다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,旅游住宿业要坚持底线思维,,관광 숙박업은 한계에 대한 사고를 고수해야 하며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,要有周期性思维,要有终局思维,,주기적 사고와 종국적 사고를 가져야 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,三是利用这段特殊时期,获取优质资源。,"셋째, 이 특별한 기간을 활용하여 양질의 자원을 확보하는 것이다." +한국어로 번역,旅游住宿业既坚持国际水准,,"관광 숙박업은 국제적인 기준을 고수하고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,旅游住宿业保持一定的服务品质,,관광숙박업은 일정한 서비스 품질을 유지하며 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,又努力做好中国服务,做出特色。,특색이 있는 중국식 서비스에 노력을 기울인다. +한국어로 번역해줘,疫情期间,旅游住宿业迎来三个时间窗口,,전염병이 발생했을 때 관광 숙박업소는 세 개의 기회를 맞이한다. +한국어로 바꿔봐,一是利用疫情这段特殊时期,,첫째는 유행병이라는 특수한 시기를 이용하여 +한국어 문장으로 변환해줘,改变消费者对中国本土品牌的认知。,중국 현지 브랜드에 대한 소비자의 인식을 바꾼다는 것이다. . +위에서 준 문장을 번역해봐,二是利用疫情这段特殊时期,,"둘째, 이 특별한 전염벙 기간 동안을 이용하여" +한국어 문장으로 변환해줘,通过这些方法以提升硬件和软件水平,,"이러한 방법을 통해 하드웨어와 소프트웨어의 수준을 향상시키고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,提升水平为顾客提供更佳体验。,고객에게 더 나은 경험을 제공한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这将成为今年旅游住宿业继续努力的方向。,이것은 올해 관광숙박업이 계속 노력하는 방향이 될 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,开发诸如营造都市桃源氛围的璞瑄酒店,,"도시 도원 분위기를 조성하는 푸쉬안 호텔, " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,诸如开元森泊度假乐园为中心的度假综合体,,카이위안 썬포 리조트를 중심으로 하는 휴양 복합체와 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以及诸如度假农庄等的新业态。,휴일 농장과 같은 새로운 산업 형식을 개발해야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,探索酒店软品牌、共享住宿等新模式。,"호텔의 소프트 브랜드, 숙박 공유 등 새로운 모델을 탐색한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,实践混合所有制、职业经理人等新机制。,"혼합소유제, 전문경영인 등의 새로운 메커니즘을 실천한다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,将新管理模式及数字技术运用于运营管理,,새로운 관리모델 및 디지털 기술을 운영관리에 적용한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,旅游住宿业的竞争形态由竞争走向竞合,,관광숙박산업의 경쟁형태가 경쟁에서 공생으로 변화하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,试图打造行业利益共同体。,업계 이익 공동체를 구축하려고 노력한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,企业间强强联合的合作模式正如火如荼展开。,강자 기업 간의 연합이 한창 뜨겁게 진행 중이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,旅游住宿产业链上下游开展合作,,관광 숙박업의 상하류가 협력을 시작했고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,除大型酒店集团建设内部集采平台之外,,"대형 호텔 그룹이 내부 집적 플랫폼을 건설하는 것 외에," +한국어로 번역 부탁드립니다.,也开始出现第三方酒店供应链管理平台。,제3자가 운영하는 호텔 공급망 관리 플랫폼도 등장하기 시작했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,酒店供应链专委会也开始组建,,호텔 공급망 전문위원회도 구성을 시작하고 +한국어로 번역 부탁드립니다.,开展类似首旅如家跨境购的跨界合作,,서우뤼 루쟈 글로벌 구매 대행과 같은 산업 간 협력을 실시했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,还有企业尝试构建住宿业产业生态,,숙박업 산업 생태계를 조성하려는 기업도 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,旅游住宿业一直希望在资本市场有新突破,,관광 숙박 산업은 항상 자본 시장에서 새로운 돌파구를 만들기를 희망해 왔다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,具创新能力,赢取更大的发展空间。,혁신 능력으로 더 많은 개발 공간을 확보하기를 기대해 본다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,业界要更加重视研究并解决住宿企业上市瓶颈,,"업계는 숙박업소 상장 병목현상을 연구하고 해결하는 데 더욱 신경을 써야 하고, " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,帮助住宿企业在资本市场获得支持。,숙박 기업이 자본 시장에서 지지를 받을 수 있도록 도와야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,通过多举措推IPO或发行酒店REITs。,IPO를 홍보하거나 호텔 리츠를 발행하기 위한 다중 이니셔티브를 통해. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,既可完成资源的优化配置,,자원의 최적화를 할 수 있을 뿐만 아니라 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,旅游住宿业上市公司的市值约一千亿人民币,,관광숙박업 상장회사의 시가총액은 약 천억 위안으로. +한국어로 바꿔라,只有美国住宿企业上市公司市值的九分之一,,미국 숙박업체 상장기업 시가의 9분의 1에 불과하다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,盼有更多住宿企业能在资本市场崭露头角,,자본시장에서 더 많은 숙박업자들이 두각을 나타내고 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,通过资本的力量推动企业更规范发展,,"자본의 힘으로 기업을 더욱 규범적으로 발전시키며," +한국어로 바꿔봐,酒店本质上可以说是一个文化产品,,호텔은 본질적으로 문화 상품이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但这种认同是建立在文化自信与他信基础上的,,"그러나 이��한 인정은 문화적 자신감과 중국에 대한 믿음에 바탕을 두고 있으며," +한국어로 번역해줘,特别是要让国外的消费者认知中国的文化,,특히 외국의 소비자가 중국의 문화를 인식하도록 해야 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这背后靠的是文化软实力支撑。,이 바탕에는 문화 소프트 파워가 깔려 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,用文化来占领消费者的心智,,문화를 이용하여 소비자의 마음을 사로잡는 것이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,文化特色越鲜明,酒店辨识度越高。,문화특성이 클수록 호텔의 인식도가 높아진다. +한국어 문장으로 변환 부탁,酒店既要具备国际水准的专业化运营管理,,호텔은 글로벌 수준의 전문화된 운영관리를 갖추어야 하며. +한국어 문장으로 변환 부탁,也要凸显具有中国文化内涵的中国服务。,중국 문화를 함축한 중국 서비스를 강조하는 것도 필요하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,通过中国酒店的国际化,,"중국 호텔의 국제화를 통해," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,可以实现文化输出和国际上对我国文化认同,,문화 수출과 국제적으로 중국에 대한 문화적 동질감을 실현할 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,旅游住宿业在疫情冲击之下,,전염병의 영향으로 관광 숙박 산업은 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,如松赞酒店启动“零碳酒店”项目,,"예를 들어 송짠호텔은 '제로카본 호텔' 프로젝트를 시작했고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,仍然积极践行国家重大战略。,주요 국가 전략을 여전히 적극적으로 실천하고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,一是旅游住宿业在“双碳”框架下,,하나는 관광숙박업이 '듀얼 카본'의 틀 아래 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国酒店既注重内部效益,,"중국 호텔은 내부 이익에만 집중하는 것이 아니라," +제공된 문서를 한국어로 변환,中国酒店也注重外部效应。,외부 효과에 초점을 맞추고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,特别是酒店通过低碳化发展,,특히 호텔은 저탄소화를 추구하는 발전을 통해 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,降低碳排放产生的负外部效应。,탄소 배출의 부정적인 외부 효과를 줄이고 있다. +한국어로 바꿔라,酒店考虑绿色低碳对酒店生产方式的长远影响。,호텔은 그린 저탄소가 호텔 생산 방식에 미치는 장기적인 영향을 고려하여 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,酒店执行更严格的绿色饭店标准,,보다 엄격한 녹색호텔 기준을 시행하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,但未来行业会呈结构性增长,,하지만 미래에 산업은 구조적으로 성장할 것이며. +한국어로 바꿔봐,不同区域及供应链环节仍有结构性成长空间。,각 지역 및 공급망 고리에는 여전히 구조적 성장 여력이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,疫情在住宿业员工收入水平上影响重大。,전염병은 숙박업 종사자의 소득수준에 중대한 영향을 미친다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,近年,在所有行业的城镇非私营企业中,,"최근 몇 년 동안, 모든 업종의 도읍 비민영기업 중에서," +한국어로 번역,住宿和餐饮业平均工资处于倒数第二的位置,,"숙박 및 요식업은 평균 급여가 두 번째로 낮고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,将对面临人力资源危机的住宿业带来更大困难。,인적자원 위기에 직면한 숙박업에 더 큰 어려움을 초래할 것이다. +한국어로 번역해줘,住宿业面对重重困难,在危机倒逼下,,숙박업은 여러 가지 어려움에 직면하여 위기에 밀려서 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,借助资本等力量正重塑旅游住宿业生态。,자본 및 기타 세력의 도움으로 관광 숙박 산업 생태계를 재편시키고 있다. +한국어로 바꿔라,今年受到疫情的反复影响,,올해는 코로나19의 반복적인 영향으로 인하여 +제공된 문서를 한국어로 변환,以良好的用户基础使业绩稳中有升,,"양호한 사용자 기반을 바탕으로 실적을 안정적으로 상승시키며," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,付费用户在三季度同比增长29.6%,,"유료 가입자는 3분기에 전년 동기 대비 29.6% 증가했으며," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,非一线城市注册用户约占86.8%。,대도시가 아닌 도시의 가입자는 약 86.8%를 차지했다. +한국어로 바꿔���,在线旅游企业业绩出现波动,,온라인 여행업체의 실적에 변동이 생겼으나 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但在线旅游企业总体维持复苏态势。,온라인 여행업체들은 전반적으로 회복세를 유지하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,去年前三季度同程旅行营收56.91亿元。,지난해 1~3분기 TravelGo의 영업 수입은 56억9100만 위안이었다. +한국어로 번역해줘,携程营收153.01亿元,,"Ctrip의 영업 수입은 153억 백만 위안이었고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在线旅游企业积极探寻生存之道,创新不断。,온라인 여행 업체들은 생존의 길을 적극적으로 찾고 혁신을 계속한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,如同程旅行持续深耕下沉市场,,"예를 들어 TravelGo 투어는 가라앉은 시장을 끊임없이 깊이 파고 들고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,以线上演播等为代表的新文娱业态涌现,,"온라인 방송 등으로 대표되는 새로운 엔터테인먼트 형식이 생겨나고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,内容板块主要包括热门榜单等三个部分。,콘텐츠 섹션은 주로 인기 목록을 포함하여 세 부분으로 구성된다. +한국어로 번역해줘,爆款推荐主要以高性价比品质团购产品为主,,"인기 상품 추천은 주로 가성비 높고 품질이 좋은 공동 구매 상품을 위주로 하고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,如景点门票、特色酒店、当地美食等。,"예를 들면, 관광지 입장권, 특색 있는 호텔, 로컬푸드 등이다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以抖音、小红书等社交媒体为代表。,"틱톡, 샤오홍슈 등 소셜 미디어를 대표로 한다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,通过为旅游者分享旅游信息,,여행자를 위한 여행 정보 공유를 통해 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,抖音内测一款名为“山竹旅行”的产品,,"틱톡 내부 테스트한 '산대나무 여행'이라는 제품이 있는데," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,包含门票预订、酒店预订等功能,,"티켓 예약, 호텔 예약 등 기능을 포함하여," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,支持从视频种草到交易都在抖音内闭环完成。,동영상 홍보부터 거래까지 틱톡 내부에서 완료할 수 있도록 지원한다. +한국어로 바꿔라,目前“山竹旅行”的试点城市为北京等地,,"현재 '산대나무 여행'의 시범 도시는 북경 등지이고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,今年在中国红色旅游掀起新热潮,,올해는 중국에서 레트 투어가 새로운 열풍이 일으켰는데 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,极大地带动了冰雪旅游消费热潮。,얼음과 눈 여행 소비 붐을 크게 주도했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,参观红色遗址已经成为游客热门选择。,레드 혁명 유적지를 방문하는 것이 관광객들에게 인기 있는 선택이 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,马蜂窝数据显示,去年1月以来,,Mafengwo 데이터에 따르면 지난해 1월 이후 +한국어로 바꿔라,湖南、吉林位列第二和第三。,후난과 지린이 2위와 3위를 차지했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在每年暑期红色旅游最受欢迎,,"매년 여름 방학이면 레드 혁명 여행이 가장 인기 많고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,很多家长带孩子“打卡”革命旧址。,많은 부모들이 아이들을 데리고 혁명 옛터를 순례한다. +한국어로 바꿔라,今年北京冬奥会进入倒计时,,올해 베이징 올림픽이 초읽기에 들어갔다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国广东饭店业发展较早,,"중국의 광둥성 호텔 산업은 일찍 발전했으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,多元化经营、差异化创新成为一种趋势。,"다각화 경영, 차별화된 혁신이 트렌드로 자리 잡았다." +제공된 문서를 한국어로 변환,随着消费者对旅游住宿产品的需求不断升级,,"여행 숙박 상품에 대한 소비자들의 수요가 업데이트되면서," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,富有文化内涵的旅游饭店开始出现。,문화콘텐츠가 풍부한 관광호텔이 생겨나기 시작했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在改革开放之初,酒店行业就勇立潮头,,개혁개방 초기에는 호텔산업이 선두에 있었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从中外合作的五星级宾馆花园酒店的璀璨绽放,,중외 합작 5성급 가든 호텔이 화려하게 꽃을 피우는 것부터 +한국어 문장으로 변환 부탁,广东酒店行业一直位居行业前沿,,광둥 호텔 산업은 줄곧 업계 선두에 서 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,“贴心周到、细致入微”理念影响酒店行业。,'꼼꼼하고 세심한 배려'라는 이념이 호텔 산업에 영향을 미치고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国酒店行业随着时代变迁,,중국 호텔 산업은 시대가 변함에 따라 +위에서 준 문장을 번역해봐,中国饭店业已发展至转型升级的关键时期,,"중국 호텔업은 이미 변혁하고 업그레이드되는 중요한 시기에 이르렀고," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,广东在挖掘创新饭店产品的过程中,,"광둥성이 혁신적인 호텔 제품을 발굴하는 과정에서," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,开展文化主题旅游饭店创建试点工作。,문화 테마 관광 호텔 조성 시범사업을 실시한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,为满足广大游客多元化旅游文化消费需求,,많은 관광객의 다원화된 관광 문화 소비 수요를 충족시키기 위하여 +한국어 문장으로 변환해줘,引导旅游饭店充分挖掘丰富文化内涵,,관광 호텔을 이끌어내 풍부한 문화적 함의를 충분히 발굴할 수 있도록 하고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,深入推进广东旅游住宿业转型升级,,"광둥 관광 숙박업의 전환과 업그레이드를 심화시키고," +한국어 문장으로 변환해줘,推动文化和旅游深度融合发展,,"문화와 관광의 깊은 융합 발전을 촉진하기 위하여," +한국어 문장으로 변환해줘,广东省文化和旅游厅根据有关国家标准,,광둥성 문화 관광부는 관련 국가 표준에 따라 +한국어로 번역,开展首批全省文化主题旅游饭店创评工作。,광둥성 전체 문화 테마 관광 호텔에 대한 첫 번째 평가가 시작되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,广东省文化和旅游厅根据评价,,광둥성 문화 관광부는 평가에 따라 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,广东岭南花园酒店一直秉承品牌理念,,"광둥 링난 가든 호텔은 항상 브랜드 컨셉을 고수하며," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,展现历史文化魅力,体现劳动人民的聪明才智。,역사 문화의 매력을 드러내고 노동자의 총명함을 구현하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,是“经典非凡,回归自然,贴心服务”,,"즉 '클래식 비범함, 자연으로의 복귀, 따뜻한 서비스' " +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,花园酒店成为广东五星级饭店的一个代表。,가든 호텔은 광둥 5성급 호텔의 대표가 되었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,花园酒店整体设计于1980年开展,,"가든 호텔의 전체적인 디자인은 1980년에 시작되었고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,在贝聿铭设计灵感的启示下,,Beiyuming(貝聿銘) 디자인에 영감을 받아 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,由司徒惠设计总建筑方案。,Situhui(司徒惠)가 총 건축안을 설계했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,花园酒店主体建筑为“Y”型,,"가든 호텔의 본관은 ""Y""자 모양이고" +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,“Y”代表“Young”,年轻和希望。,'Y'는 'Young'을 대표하며 젊음과 희망을 표현한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,来广州白天鹅宾馆看“故乡水”,,'고향수'를 보러 광저우 화이트 스완 호텔에 온다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,曾吸引很多华侨,萦绕着的思乡情怀,,"일찍이 많은 화교를 끌어들였고, 불러일으키는 향수로운 마음은" +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,是白天鹅宾馆园林景观的巧妙之处。,화이트 스완 호텔 정원 경관의 묘미이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,是改革开放中成长起来的宾馆。,개혁과 개방 속에서 성장한 호텔이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,白天鹅宾馆地理位置得天独厚,,화이트 스완 호텔은 천혜의 위치에 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,置身于充满历史感的沙面,,역사가 가득한 모래 위에 위치하고 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,位于白鹅潭优雅而从容的江岸线。,백아담의 우아하고 여유로운 강둑에 위치해 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,岭南庭院式设计与幽雅宁谧浑然天成,,린난의 정원식 디자인과 아늑하고 고요함이 자연스럽게 이루어지고. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,“故乡水”的上端是黄色顶的“濯月亭”。,'고향수'의 상단에는 노란색 지붕의 '탁월정'이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,广州岭南五号酒店是一家精品酒店。,광저우 링난 No.5 호텔은 부티크 호텔이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,通过这些客房展现广州历史文化。,이 객실을 통해 광저우의 역사와 문화를 보여준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“五号茶居”是一个充满“老广味道”的茶居,,'다방 5호'는 오래된 광저우의 맛으로 가득 찬 차집이고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,“五号茶居”传递地道的广府餐饮文化。,'다방 5호'는 전형적인 광둥 성의 음식 문화를 전한다. +한국어로 번역,酒店由一幢老建筑改造而成,,그 호텔은 오래된 건물로 개조되었고 +한국어 문장으로 변환 부탁,共建有32间客房及“五号茶居”等配套设施。,총 32개의 객실 및 '다방 5호' 등의 부대시설이 갖추어져 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,文化主题以“广州是海上丝绸之路起点”为切入,,문화 테마는 '광저우는 해상 실크로드의 출발점'으로 시작되고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,以现代手法呈现广州的历史与典故。,현대적으로 광주의 역사와 고사를 표현한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,广州岭南五号酒店在这样浓厚的氛围下,,광저우 링난 No.5 호텔은 이 같은 농후한 분위기에서 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,酒店以5种主题来呈现酒店的32间客房,,"5가지 테마로 호텔의 32개 객실을 구현하였으며," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,梅州客天下国际大酒店位于广东旅游度假区内,,HAKKA World International Hotel은 광둥성 관광 휴양지 내에 위치하고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,酒店内共有两大客家文化主题餐厅。,호텔에는 2개의 객가 문화 테마 레스토랑이 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,客官天下风味餐厅以传承传统客家美食为主,,객관천하 레스토랑은 전통 객가음식을 전승하는 것을 위주로 한고 +한국어 문장으로 변환해줘,名家菜馆则是特色养生客家美食餐厅。,명가 레스토랑은 특색 있는 양생 객가 음식점이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,是以客家文化为背景的休闲度假型主题酒店,,"객가 문화를 배경으로 한 레저 리조트형 테마 호텔이며," +한국어로 바꿔봐,真实地还原传统客家围龙屋等建筑的风貌,,전통 객가 용틀임과 같은 건축물의 풍모를 사실적으로 복원하여 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,将客家的传统建筑群与原生山水重现在客天下,,객가의 전통 건물들과 원생 산수를 이 호텔에 지현하여 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,将客家文化、自然生态和现代风格结合。,"객가 문화, 자연 생태 및 현대적인 스타일을 결합시켜" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,营造出客天下国际大酒店本土的文化主题调性。,HAKKA World International Hotel 본토의 문화 테마를 만들어냈다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,酒店一直致力于客家菜的传承与创新,,호텔은 줄곧 객가 음식의 전승과 혁신에 힘써오며 +제공된 문서를 한국어로 변환,山西省介绍全省交通事业改革发展成就,,산시성은 전 성의 교통사업 개혁 발전 성과를 소개하였고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,三个一号旅游公路建成4087公里,,"3개의 1호 관광도로가 4,087킬로미터 건설되고" +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,旅游公路累计完成投资395.6亿元,,"관광도로에 395억 6천만 위안의 투자가 누적되었으며," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最近山西省加快推进交通与旅游融合发展,,"최근 산시성은 교통과 관광의 융합 발전을 가속화하고 있으며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,旅游公路建设是全省经济转型发展的新引擎。,관광도로 건설은 성 전체의 경제 변혁과 발전을 위한 새로운 동력이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,旅游公路带动了全省乡村旅游产业发展。,관광도로는 성 전체의 농촌 관광산업의 발전을 이끌었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,山西省政府印发旅游公路规划纲要,,산시성 정부는 관광도로 계획요강을 인쇄·발행하면서 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,提出用8年时间建设旅游公路。,8년 동안 관광 도로를 건설하는 계획이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,建各种交通方式互联互通的全域旅游交通网,,다양한 교통수단과 연계된 지역관광교통망을 구축하며 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,形成快进慢游深体验全域旅游一张网。,속진 슬로우 투어 깊이 체험하는 산시성 여행 그물망한 장을 형성한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,山西省同步建成慢行步道、驿站、观景台等。,"산시성은 느린 산책로, 역, 전망대 등을 동시에 건설했다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,极大地提升了山西全域旅游发展水平。,산서성 전역의 관광 발전 수준을 한껏 끌어올렸다. +한국어 문장으로 변환 부탁,旅游公路成支撑全省转型发展的战略性工程。,관광 도로는 성 전체의 변혁과 발전을 지탱하는 전략적인 공사가 되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,旅游公路承载着交通与旅游的双重功能,,관광도로는 교통과 관광의 이중 기능을 담고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,是公路主体、慢行、景观系统的集成。,"도로 본체, 서행 및 조경 시스템의 통합이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,旅游公路建设成为经济转型发展的新引擎。,관광도로 건설은 경제의 변혁과 발전에 새로운 엔진이 되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,旅游公路将沿线重点景区等串接起来,,관광도로는 도로에 따른 주요 관광지 등을 연결시켜 +위에서 준 문장을 번역해봐,乡村因路而美、产业因路而兴。,농촌은 도로로 인해 아름다워지고 산업은 도로로 인해 번성해진다. +한국어로 바꿔봐,三年来,山西省累计建成示范段1876公里。,3년 동안 산시성은 누적 1876km의 시범구역을 건설했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,创新交通和旅游融合产品体系,,"교통과 관광을 융합한 제품 시스템을 혁신하고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,建设精品旅游公路和航道等交旅融合产品。,일류 관광 도로와 항로 등 교통과 관광이 융합된 여행 상품을 만들 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,福建将积极培育交通文化旅游新业态,,푸젠은 교통문화관광의 새로운 업종을 적극 키워나갈 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,打造了服务全国的两岸直接往来的综合枢纽。,전국에서 서비스를 제공할 수 있는 대륙과 타이완 양안이 직접 왕래하는 종합 거점을 만들었다. +한국어로 바꿔봐,完善交通和文化旅游融合发展顶层设计,,"교통과 문화 관광이 통합적으로 발전할 수 있는 탑다운 방식의 설계를 완비하였고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,推进相关政策、标准、管理制度等研究。,"관련 정책, 표준, 관리 제도 등에 대한 연구를 추진한다." +위에서 준 문장을 번역해봐,打造蓝色海丝带、绿色生态带、红色旅游带,,"블루 오션 벨트, 녹색 생태벨트, 붉은색 관광 벨트를 조성하여" +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,而且健全交通设施旅游服务功能。,그리고 교통 시설과 관광 서비스의 기능을 완비해 나갈 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,福建省推进高速公路服务区提升示范,,푸젠성은 고속도로 서비스 구역의 개선을 시범적으로 추진하고 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,实施普通国省道提升补短板工程,,"일반 국도와 지방도로를 승격시켜 단점을 보완하는 공정을 실시하고," +한국어로 바꿔봐,进一步扩大普通国省道对乡镇的连通和覆盖,,일반 국도와 지방도로가 시골과 연결될 수 있는 범위를 한층 확대할 것이며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,扩大加快“交通+旅游”融合发展。,'교통+관광'의 융합 발전을 확대하고 가속화한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,依托有条件的高速公路服务区和出入口,,조건이 갖춰진 고속도로 서비스 구역과 출입구를 기반으로 +한국어로 번역,实施服务功能特色化、多样化提升改造,,"서비스 기능의 특성화·다양화의 개선과 개혁을 실시하고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,推动旅游休闲驿站与自驾游基地等融合发展。,관광레저 스테이션과 자가 운전 관광 기지 등의 융합 발전을 추진한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,支持邮轮旅游和低空旅游及相关新业态发展。,크루즈 관광 및 저고도 관광 및 관련 새로운 산업 개발을 지원한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,全面打响“清新福建”旅游交通品牌。,'참신한 푸젠'이라는 교통 관광 브랜드를 본격적으로 홍보할 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,积极推进闽东北和西南两大协同区便捷联通,,푸젠 동북부와 서남부의 양대 협동구의 연계가 편리해질 수 있도록 적극적 추진하고 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,安九高铁潜山站建设进入扫尾阶段,,Anjiu(안칭-찌우찌앙) 고속철도 치엔산 역 건설이 막바지 단계에 들어섰다. +한국어로 번역,实施“通乡到村达景”道路畅通工程,,"'시골을 연결하여 마을까지 닿고 관광지에 도달하기'의 도로 원활 프로젝트를 실시하고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,建成环浒山湖旅游风景道和交通驿站,,후산 호수를 둘러싼 관광경관도로와 교통역을 건설하여 +제공된 문서를 한국어로 변환,潜山市编织“快旅慢游”旅游交通网。,치엔산시에 '빠른 여행과 느린 여행'의 관광 교통망을 짠다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,安九高铁潜山站将于年底前建成通车。,Anjiu 고속철도 치엔산역은 연말전에 개통할 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,安徽省潜山市为此正积极行动,,안후이성 치엔산시는 이를 위해 적극적으로 움직이고 있으며 +한국어로 바꿔라,安九高铁北接合安、合蚌、京沪高铁等高铁,,"안찌우 고속철도은 북쪽으로 허안, 허페이, 찡후 고속철도 등의 고속철도를 연결하여," +한국어로 번역 부탁드립니다.,是沪汉蓉沿江和京港高铁的重要组成部分。,후한롱 고속철도 및 찡강 고속철도의 중요한 구성 부분이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,潜山站将成为合安高铁、安九高铁的枢纽站。,치엔산 역은 허안 고속철도와 안찌우 고속철도의 허브역이 될 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,续“半小时上高速、一小时乘高铁”目标,,"'고속도로 30분, 고속철도 1시간'의 목표를 계속 이어가고" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,潜山市以满足高铁人群旅游需求为目标,,치엔산시는 고속철도를 이용하는 사람들의 관광 수요를 충족시키는 것을 목표로 하고 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,公司正以高铁沿线区域客源地为重点,,회사는 고속철도 주변의 관광객 유입 지역을 중심으로 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,公司开展一系列旅游营销活动。,일련의 여행 홍보 이벤트를 추진하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,该公司推出“乘高铁游潜山”旅游产品。,이 회사는 '고속철도를 타고 치엔산을 여행하기'라는 여행 상품을 내놓았다. +한국어로 바꿔라,以建设“世界知名旅游目的地”为目标,,"'세계적으로 유명한 관광지' 건설을 목표로," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,推动景区、线路、业态、商品、企业变高级。,"관광지, 노선, 산업 방식, 상품, 기업의 고급화를 추진할 것이다." +한국어로 바꿔라,推进旅游全要素“链式”发展。,관광의 모든 요소가 '체인식' 발전을 이룰 수 있도록 추진할 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,实现从传统观光旅游向度假康养旅游转变,,"전통적인 여행에서 웰빙 휴가로의 전환을 실현하고," +한국어로 번역,从“景点旅游”向“全域旅游”迈进。,'관광지 여행'에서 '전지역 여행'으로 나아가고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,安徽天柱山旅游发展有限公司介绍,,안후이 천주산 관광발전유한공사의 소개에 따르면 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“环西部火车游·甘宁7日”旅游专列缓缓开出,,'깐닝선 7일 서부 순환 기차여행'을 위한 전용열차가 서서히 출발하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,让旅客有更好的出行体验。,여행객에게 더 나은 여행 경험을 제공하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,300余名���客踏上探访丝路文化的旅程。,300여명의 관광객이 실크로드 문화를 탐방하는 여정에 나섰다. +한국어로 번역해줘,这是中国铁路公司开出的“环西部火车游”专列。,이것은 중국 철도 회사가 운행하는 '서부 순환 기차 여행' 전용 열차이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,旅游专列途经甘肃省兰州市、张掖市等,,"여행 전용 열차는 깐수성 란저우시, 장예시 등을 통과하고" +한국어로 바꿔봐,沿途有七彩丹霞、嘉峪关、敦煌莫高窟,,"도중에 칠색 단샤, 자위관, 둔황 막고굴이 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,也有鸣沙山和月牙泉等丝绸之路代表性景点。,명사산과 월아천 등 실크로드의 대표적인 명소도 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,游客可以欣赏到甘肃、宁夏两地的美景,,관광객들은 간쑤(Gansu)와 닝샤(Ningxia)의 아름다운 풍경을 즐길 수 있고 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,享受美食,还能看到乡村振兴的丰硕成果。,맛있는 음식을 즐기면서 마을 진흥의 풍부한 결실도 볼 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为做好疫情防控和出行保障,,유행병의 예방과 이동 보장을 잘 하기 위해 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,打造长三角休闲度假中心“最美窗口”,,장강 삼각주 레저 휴가 센터를 '가장 아름다운 창'으로 만들기 위해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,江苏省积极完善区域内公共交通体系。,장쑤성은 지역 내 대중교통 체계를 적극적으로 보완하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,“绿野仙踪”巴士分为两条旅游直通专线,,'오즈의 마법사' 버스는 두 개의 관광 직통 노선으로 나뉘고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,共设26个站点,全程约41公里,,총 26개 역에 약 41km를 운행하고 +한국어로 번역해줘,票价2元,按15个班次定时发车。,요금은 2위안이며 15회 운행하고 정기적으로 출발한다. +한국어 문장으로 변환해줘,巴士实行热门景区每站必停模式。,버스는 인기 관광지의 모든 역에서 반드시 정차 모드를 실행한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,行驶线路以金坛茅山游客中心为首末站,,운행코스는 진탄마오산 관광 센터를 출발역과 종착역으로 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,不仅直达东方盐湖城、花谷奇缘等热门景区,,"동방 옌후 시티, 화곡의 기연 등 인기 관광지까지 직행할 뿐만 아니라," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国中秋、国庆假期即将到来,,중국 중추절과 국경절 연휴가 곧 다가오니 +한국어 문장으로 변환 부탁,如座椅扶手、卫生间所有设施等区域,,"예를 들면, 좌석 팔걸이, 화장실의 모든 시설 등 구역에 대해," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,持续提高消杀标准和频次,,"지속적으로 소독 살균하는 기준과 빈도를 높이고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,严格把控环境消杀、垃圾处置关口。,시설의 살균 소독과 쓰레기 처리를 엄격히 통제해야 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,旅游市场或将迎来一个出游小高峰。,관광시장은 여행의 절정을 맞을 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,内蒙古机场坚持疫情防控常态化工作要求,,네이멍구 공항은 전염병 방역 일상화 업무 지침을 견지하여 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,努力为旅客出行提供安心的乘机环境。,여행객에게 안전한 비행 환경을 제공하기 위해 노력한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,也将进行旅客接触区域环境消杀,,"여행자 접촉 지역에서는 살균소독도 진행할 것이며," +한국어로 바꿔봐,使用前后对廊桥均进行环境消杀。,사용 전후 램프에 대해 모두 살균소독을 진행한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,认真梳理旅客高频接触部位。,여행객이 자주 접촉한 부분은 잘 정리한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,内蒙古机场集团将为有效落实疫情防控工作,,네이멍구 공항 그룹은 전염병 예방과 통제 업무를 효과적으로 실행하기 위하여 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,上线人工辅助验证智慧安保系统,,"수동 검증을 지원하기 위한 스마트 보안 시스템을 내놓고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,旅客仅需自助刷一次身份证,,"여행객은 신분증을 한 번만 인식시키면 되고," +한국어로 바꿔라,旅客此后全程都可“刷脸”通关。,이후 여행객은 모든 과정에서 '안면 인식'으로 통과할 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,升级更换了机场内消毒设施设备。,공항 내 소독 시설 설비를 업그레이드하여 교체하였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在登机口、行李提取厅使用自动感应式手消仪,,"탑승구, 수하물 찾는 곳에서는 자동센서 손소독기를 사용하고" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,机场全员也佩戴“新冠疫苗已接种”胸卡,,공항에서도 전원 '코로나19 백신 접종 완료' 명찰을 착용하고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一线员工同时佩戴防疫胸卡,,"현장 직원은 동시에 방역 배지를 착용하고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,树立员工疫情防控“第一身份”意识,,"방역에 대한 직원의 '제1의 신분'이라는 의식을 가져야 하고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,加强防疫宣传、教育、提醒、警示力度。,방역 홍보·교육·주의·경고 역량을 강화한다. +한국어로 바꿔라,Y921次旅游专列从乌鲁木齐站发出。,Y921 관광전용열차는 우루무치역에서 출발한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,游览丝绸之路和中国各地,,"실크로드와 중국 전역을 여행하고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在中国内外旅游市场享有良好口碑。,중국 국내외 관광 시장에서 좋은 평판을 누리고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这趟专列使用“新东方快车”豪华专列,,"이 전용 열차는 '신동방 급행열차'인 럭셔리 열차로," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,新疆进入色彩斑斓的旅游季,各地游人如织。,"신쟝은 색채가 알록달록한 여행철에 접어들어, 각지의 여행객들이 몰려든다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,新疆铁路部门推出的“坐着火车游新疆”产品,,신쟝 철도 부문에서 '기차를 타고 신쟝을 여행하기'라는 상품을 출시했는데 +한국어로 번역 부탁드립니다.,这旅游产品极大地改善了“旅长游短”难题。,"이 여행 상품은 '긴 여정, 짧은 여행'이라는 어려운 문제를 크게 개선하였다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,“新东方快车”作为高品质旅游列车,,'신동방 급행 열차'는 프리미엄 관광열차로서 +한국어로 바꿔봐,搭载了数万人次来自世界各地的旅游者。,수만 명의 세계 각지에서 온 여행객을 실었다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国新疆铁路部门加大投入,,중국 신쟝 철도 부문은 투자를 확대하여 +위에서 준 문장을 번역해봐,新疆还运用“飞机+专列”联运模式,,신쟝은 또한 '항공기 + 전용 열차' 복합 운행 방식을 사용하여 +한국어 문장으로 변환 부탁,为包机的疆游客提供“快旅慢游”贴心服务。,전세기를 이용하는 관광객들을 위해 '빠른 이동 느린 여행'이라는 친절한 서비스를 제공한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,采用25G型客车全新改装而成的全新车体。,25G 객차형을 풀 체인지한 새로운 차체를 사용하였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,进一步提高了列车的开行品质,,"열차의 운행 품질을 더욱 향상시켜," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,甫一推出,就受到中国内外游客的热捧。,출시되자마자 중국 국내외의 관광객들에게 큰 인기를 끌고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,新疆铁路部门推出“坐着火车游新疆”产品,,"신쟝 철도 부문은 '기차를 타고 신쟝을 여행하기' 제품을 출시했으며," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,计划开行伊宁、阿勒泰等方向旅游专列36趟,,"이닝, 아러타이 등 방면의 관광 전용열차 36회를 운행할 예정이고" +한국어로 번역해줘,这些旅游产品为游客畅游新疆提供运力保障。,이러한 여행 상품들은 여행객들이 신쟝을 마음껏 여행할 수 있도록 수송력을 보장해 준다. +한국어로 번역,在上海五卅广场门口,蓝色双层巴士停在路边,,상하이 5·30광장 입구에 파란색 2층 버스가 길가에 멈춰서 있으며 +한국어로 번역해줘,游客也可以扫描座位前方的二维码,,관광객들은 좌석 앞 QR코드를 스캔할 수도 있고 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,“建筑可阅读 城市微旅行”字样十分显眼。,'건축을 읽을 수 있고 도시의 짧은 여행'이라는 글자가 매우 두드러진다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,市民游客都自觉���戴口罩,,시민 관광객들은 모두 자발적으로 마스크를 착용한 채로 +한국어 문장으로 변환해줘,保持间隔排队,依次等候上车。,간격을 두고 차례대로 버스 탑승을 기다린다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这是上海首发的“建筑可阅读”专线车。,이것은 상하이에서 처음 선보인 '건축을 읽을 수 있는' 전용 차량이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,各个市民游客坐着观光巴士,,시민 관광객은 관광 버스를 타고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,一路打卡、阅读建筑正成为最潮流的方式。,관광하는 내내 명소를 체크하고 건물을 읽는 것은 가장 유행하는 방식이 되고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,每位市民游客上车落座后,,시민 관광객들이 차를 타고 자리에 앉아 있으면 +위에서 준 문장을 번역해봐,语音播报介绍沿途即将经过的历史建筑。,음성 방송으로 길을 따라 곧 지나가게 될 역사적 건축물을 소개한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,定点带领游客讲解站点周边的建筑。,지정된 곳마다 관광객들에게 정류장 주변의 건축물을 안내해준다. +한국어로 번역해줘,观光专线巴士全程大约80分钟。,관광 전용 버스는 전 구간이 약 80분 정도 운행된다. +한국어로 번역,途经黄浦区、浦东新区、虹口区,,"황푸구, 푸둥신구, 훙커우구를 경유하고" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,共设城隍庙站、东方明珠站等5个站点,,"성황당역, 동방명주역 등 총 5개 정류장을 설치하고" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,站点周边覆盖及途经的优秀建筑有30余处。,정류장 주변에 있거나 차량이 지나는 거리에는 훌륭한 건물이 30여 곳이 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,每位市民游客乘坐专线巴士,,시민 관광객들은 전용 버스를 타고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,市民游客可从浦西畅游到浦东,,시민 관광객들은 푸시에서 푸동까지 여행할 수 있고 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,市民游客将经典城市地标一网打尽。,시민 관광객들은 대표적인 도시 랜드마크를 한 눈에 담을 수 있다. +한국어로 번역해줘,张家界也要积极打造自驾旅游精品线路,,장지아지에는 또한 자가운전 관광의 알짜배기 코스를 적극적으로 만들어서 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,为自驾游客营造良好旅游环境。,자가운전 여행객을 위해 좋은 관광 환경을 조성해야 할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,举行“十万自驾车,畅游张家界”活动启动仪式。,"'10만 자가 운전, 장지아지에 실컷 여행하기' 행사 발대식이 열렸다." +한국어 문장으로 변환해줘,来自全国各地自驾车辆和自驾游客在此集合,,"전국 각지에서 자가운전용 차량과 자가운전 관광객이 여기에 모여들어," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,开启为期3天的自驾之旅。,3일 간의 자가운전 여행을 시작한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,张家界和湖南省自驾旅游协会签订协议书。,장지아지에와 후난성 자가운전 관광협회는 협약서를 체결했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,约定自活动启动之日起至今年年底,,행사 개시일로부터 올해 말까지 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,协会积极招募组织自驾车到张家界旅游。,협회는 적극적으로 자가운전 관광객들 모집하여 장지아지을 여행하게 하는 것을 약속했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,湖北省随州市在武汉举行旅游产品推介会,,후베이성 쒜이저우시가 우한에서 관광상품 홍보회의를 개최했고 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,推出“神韵随州 一见钟情”两日游。,'쒜이저우 운치에 첫눈에 반하기'라는 2일 투어를 내놓았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,“随州号”专列将陆续在湖北等开通,,'쒜이저우호' 전용 열차가 후베이성 등지에서 속속 개통될 것이고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,“随州号”专列截至年底将开通18趟。,'쒜이저우호' 전용 열차는 연말까지 18편이 개통될 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,推介该市的万亩银杏谷及其他山水人文资源。,이 도시의 667만 제곱미터가 되는 은행곡 및 기타 산수 인문 자원을 소개했다. +한국어로 바꿔봐,随州市文旅部门���武汉旅行社签署合作协议。,쒜이저우시 문화관광 부처는 우한 여행사와 협력서를 체결하였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,“随州号”旅游专列也即将启程。,'쒜이저우' 관광 전용 열차도 곧 개통될 예정이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,随州市是战国曾侯乙编钟出土地。,쒜이저우시는 전국시기의 증후을 편종이 출토된 곳이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,推出“随心玩”等4条精品旅游线路。,'맘대로 놀자' 등 알짜 여행코스 4개를 출시했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,湖北峡州国际旅行社与随州市深度合作,,후베이성 샤저우 국제여행사는 쒜이저우시와 협력을 강화하여 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,广西壮族自治区发布旅游包机专列奖励措施,,광시좡족자치구는 관광 전세 항공편을 위한 장려 조치를 발표했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,且在三星级以上旅游饭店住宿不少于3晚的。,그리고 3성급 이상의 관광호텔에서 최소 3박 이상 숙박한다면 이에 해당한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每架次包机给予2万元奖励,,전세기 당 2만 위안의 인센티브를 주고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,切位给予6000元奖励。,단체관광이면 6000위안의 장려금을 준다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,鼓励旅游企业组织游客到桂旅游。,관광객들이 광시로 여행올 수 있도록 관광 기업들을 장려한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,旅游包机专列奖励措施包括两个方面。,관광 전세기 또는 전용 열차 관련 장려 조치는 두 가지를 포함한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,旅游企业一次性组织游客乘包机100人以上,,관광업체들은 한꺼번에 관광객을 100명 이상 전세기로 조직하거나 +한국어로 번역 부탁드립니다.,或者同一航班切位40人以上。,또는 같은 항공편에 단체로 40명 이상일 경우 이에 해당한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,由包含自治区、直辖市的外省到桂旅游。,자치구와 직할시를 포함하는 다른 성에서 광시 성으로의 관광을 가리킨다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,如果,在广西境内机场进港,,만약 광시 내 공항에서 입항하고 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,上海旅游集散总站策划推出短途旅游线路,,상하이 관광 중계 센터는 단거리 관광 노선을 계획하여 출시하고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这些城市周边游线路人气也颇高。,이러한 도시 주변 관광코스들도 인기가 꽤 높다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,以满足游客多样化的出游需求。,관광객의 다양한 여행 수요를 충족시키고자 한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,短途旅游线路包括川沙古镇等一日游,,단거리 관광 코스는 촨사의 오랫 된 마을 등 1일 여행을 포함하고 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,彩虹桥休闲一日游等产品也受巨大欢迎。,레인보우 브릿지 1일 여행 등도 많은 인기를 끌고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,浙江南浔古镇、荻港鱼庄一日游,,"저쟝 난순 고성 및 디강 어촌 당일치기 여행," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,浙江绍兴安昌古镇、穿岩十九峰休闲二日游,,"저쟝 샤오싱 안창 고성, 촨옌 19봉 레저 2일 여행" +한국어 문장으로 변환 부탁,象山海景三日游等城市周边游线路,,샹산 바다 경관 3일여행 등 도시 주변 관광코스 등 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,北京环球度假区直通车首发仪式在中国举行。,베이징 유니버설 리조트 직통버스 첫 출발 의식이 중국에서 열렸다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为了让乘客拥有舒适而温馨的体验,,"승객들에게 편안하고 따뜻한 경험을 제공하기 위해," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,康辉旅游集团在车辆选择上下足了功夫。,캉후이 관광그룹은 차량 선택에 공을 들였다. +한국어 문장으로 변환해줘,车辆使用新款豪华旅游大巴。,차량은 신형 리무진 관광버스를 이용한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,开启一天的“环球影城之旅”,,하루의 '유니버설 스튜디오 투어'를 시작한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,标志着该直通车国贸大酒店站正式开通运���。,이것은 직통 차량의 ITC 호텔 역의 정식 개통을 의미한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,由康辉集团携手北京环球度假区共同打造,,이 직통차량은 캉후이그룹이 유니버설 베이징 리조트와 손잡고 함께 만들었으며 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,首发站国贸大酒店站位于国贸大酒店正门。,첫 번째 역 Guomao Hotel Station은 Guomao Hotel의 정문에 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,该直通车每天早上七点从国贸大酒店站出发,,이 직통차는 매일 아침 7시에 Guomao 호텔 역에서 출발하고 +제공된 문서를 한국어로 변환,车程约30分钟,晚上九点自环球影城返程。,"차로 약 30분 거리며, 오후 9시에 유니버설 리조트에서 돌아온다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,国贸大酒店站的开通运营,,Guomao Hotel 역의 개통 및 운영 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,并提供五环内酒店免费上门接驳服务。,다섯 번째 순환도로 내의 호텔까지 무료 door-to-door 셔틀 서비스도 제공한다. +한국어로 바꿔봐,北京国贸大酒店积极应对疫情影响,,베이징 Guomao 호텔이 전염병의 영향에 적극적으로 대응해 +한국어로 번역해줘,与直通车运营方合作创新经营思路的举措。,직통차 사업자와 협력해 경영 방식을 혁신하는 조치로 해석된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在直通车上为入住酒店的宾客设立专属席位,,"직통차에 호텔 숙박객 전용 좌석을 마련하고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,还推出了客房+门票+车票的客房套餐,,객실+티켓+차표으로 구성된 객실 패키지 상품도 선보이고 있고 +한국어로 번역해줘,让乘坐直通车的宾客体验“一站到达,,"직통차를 이용하는 손님에게 '1정거장 도착," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,直抵欢乐”的环球影城之旅。,즐거움에 도착' 의 유니버설 리조트 투어를 체험하도록 한다. +한국어로 바꿔라,该直通车专为满足游客交通需求而打造,,이 직통차는 관광객의 교통 수요를 충족시키기 위해 만들어졌고 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,已在北京开通了3条主运营线路,,"베이징에는 이미 3개의 주요 운영 노선이 개설되어 있으며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,更好地满足游客多元化的红色旅游需求,,"관광객의 다양한 붉은색 관광 수요를 보다 잘 충족시켜주기 위해," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,上铁国际旅游公司对列车软硬件进行提档升级。,상하이 철도 국제관광회사는 열차의 설비와 서비스 등을 업그레이드했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,红色旅游列车前往目的地浙江嘉兴。,빨간 관광 열차는 목적지인 저지앙 지아싱으로 향한다. +한국어로 번역,红色旅游列车开启一场红色之旅。,빨간 관광열차가 붉은색 여행을 시작한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这是该列车提档升级后的首次亮相。,이는 업그레이드 후 이 열차의 첫 등장이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,该趟列车自常态化往返运行以来,,이 열차는 상시 왕복 운행 이후 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,该趟列车已运送游客3.8万人次。,이미 관광객 3만8000명을 수송했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,组织69个团队前往嘉兴开展红色旅游,,69개의 팀을 동원하여 지아싱으로 붉은색 관광을 하도록 하는 것은 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一江珠水造就了两岸花城。,하나의 주강으로 양안의 꽃 도시를 만들었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,珠江游的“航船”目标已然清晰。,주강 관광의 '연락선' 목표는 이미 명확해진다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,只待乘风疾驰,“出江入海”。,바람을 타고 질주하여 강에 빠져나와 바다로 들어가기만을 기다리고 있다. +한국어로 번역해줘,珠江游这艘“航船”将打开全新想象空间。,주강 관광이라는 '연락선'은 완전히 새로운 상상의 공간을 열어놓을 것이다. +한국어로 번역해줘,既见证历史与现代的文化交融,,"역사와 현대의 문화적 만남을 목격할 뿐 아니라," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,又创造红色城市与淡定“饮茶”的和谐共处。,또한 붉은 도시와 편안한 '차 마시기'의 조화로운 공존을 만들어냈다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“红色记忆”“岭南风情”“食在广州”等,,"'붉은 기억', '링난 스타일', '광저우 음식 탐방' 등은" +한국어 문장으로 변환 부탁,都尽在“一江珠水、两岸花城”间。,"모두 '하나의 주강, 양안의 꽃 도시'사이에 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在水中央,有船儿一双,更有游人欢畅。,강물 한가운데에는 배 한 쌍이 있고 유람객들이 더욱 즐거워한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在成为世界级的内河游览精品的路上,,"세계적인 내하 관광의 정품이 되어 가는 길," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,内河游船是滨水休闲产业中的重要业态之一,,내륙 강 유람선은 해안가 레저 산업에서 중요한 형태 중 하나이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,“珠水夜韵”是“羊城八景”之一,,'주강 야경의 운치'는 '양청(광저우) 8경' 중의 하나다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,珠江沿岸有广州塔等城市发展的标志性建筑。,주강 연안에는 광저우 타워와 같은 도시 발전의 상징적인 건축물이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,还有莲花山、黄埔军校等旅游景区资源。,"롄화산, 황푸군관학교 등 관광지 자원도 있다." +한국어로 바꿔봐,放眼世界,无论是伦敦、纽约还是巴黎,,"세계적으로 런던, 뉴욕, 파리를 막론하고 " +한국어 문장으로 변환해줘,拥有世界级内河游览体验的城市有重要条件。,세계적인 내하 관광체험을 할 수 있는 도시는 중요한 조건이 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,珠江游将成为对外展示城市历史文化风貌载体。,주강 관광은 도시역사문화의 모습을 대외적으로 과시하는 수단이 될 것이다. +한국어로 바꿔봐,作为中国内最早打造的城市江河旅游产品,,"중국에서 만들어낸 최초의 도시 하천 관광 상품으로서," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,“珠江游”依托沿途丰厚的历史文化遗产,,"'주강 관광'은 풍부한 역사적 주변 문화 유산을 바탕으로 하고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,拥有高品牌价值和文化影响力。,높은 브랜드 가치와 문화적 영향력을 가지고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,文旅融合创新意,传统潮流皆出彩。,"문화와 관광이 융합하여 새로운 뜻을 이루고, 전통적인 조류가 모두 빛을 발한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,为市民游客开辟全新潮流消费场景。,시민과 관광객 모두에게 새로운 트렌디한 소비의 장을 열어준다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,年轻人喜爱的电音节也在珠江游船上呈现,,젊은이들이 좋아하는 일렉트로닉 뮤직 페스티벌도 주강 유람선에서 볼 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,广州世界级内河游览精品珠江游船瞬间变潮。,광저우의 세계적인 내하 관광 명물인 주강 유람선이 순식간에 유행해졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这旅游体验吸引越来越多人踏上游船,,"이 관광 경험은 점점 더 많은 사람들이 배를 타게 하고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而其中包括了不少年轻人。,그 중에는 많은 젊은이들이 포함되어 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,中秋主题游航班让珠江游船变成网红打卡地。,추석 테마여행편은 주강 유람선을 인플루언서의 필수 경유지로 변신시켰다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,东山潮流街区文化市集被搬上了船,,"둥산 트렌드 지역 문화 시장은 선상에서 옮겨졌으며," +위에서 준 문장을 번역해봐,珠江游船吸引了一众潮牌进驻。,주강 유람선이 많은 유행 브랜드를 끌어들였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,原创服饰以及潮流玩偶等同场展示,,"오리지널 의상과 트렌디한 인형 등은 동시에 전시하고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,在广州市旅游局和广州市港务局的积极推动下,,광저우 관광국과 광저우 항만사무국의 적극적인 추진으로 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,广州珠江游船在文旅融合等得分均位居榜首。,광저우 주강 크루즈는 문화와 관광의 융합 부문에서 1위를 차지했다. +한국어로 번역해줘,挖掘市民游客对水上观光形式的新需求,,수상관광에 대한 시민과 관광객의 새로운 수요를 발굴하기 위해 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,推出“珠江游+”跨界合作形式。,크���스오버 형태인 '주강 투어+' 를 내놓았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一批全新珠江日游线路应运而生,,일련의 새로운 주강 일일 투어 노선이 생겨났다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,如“珠江游+红色文化”等体验,,'주강투어 + 홍색문화' 등 체험과 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,财富码头主题航班等产品均受到游客的欢迎。,부의 부두 테마 운행편 등 상품이 관광객들에게 인기를 끌고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国经济信息社发布的报告显示,,중국 경제정보사가 발표한 보고서에 따르면 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,广州是近现代民主革命策源地,,광저우는 근현대 민주주의 혁명의 발상지이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,开创沉浸式红色游船的新体验。,실감형 홍색 크루즈 여행이라는 새로운 경험을 제공한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,也全力推进珠江沿岸高质量发展。,주강(珠江) 연안 지역의 질 높은 발전을 위해 최선을 다하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,不断活化利用珠江沿岸的红色历史资源,,주강(珠江) 연안의 '홍색(红色) 역사 자원'을 지속적으로 활성화 및 활용하고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,广州助力打造广州红色文化。,광저우는 광저우의 홍색문화 조성에 힘을 보탠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,珠江“广州红”主题游船是一道亮丽的风景线,,주강의 '광저우홍(广州红)' 테마 크루즈는 아름다운 풍경을 연출한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,通过将展览搬上游船的方式,,전시회와 크루즈를 결합시켜 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,与珠江沿岸的红色文化形成巧妙互动,,주강 연안의 홍색문화와 자연스레 어우러졌다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,以张吉怀高铁试运列车从湖南怀化南站开出,,장지화이 고석철도(张吉怀高铁)의 시범운행열차가 후난성 화이화난역에서 출발해 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,张家界西站和怀化南站为既有车站。,장자제시역과 화이화난역은 기존 역이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,往张家界西站方向一路疾驰而去,,장자제시역(张家界西站)을 향해 힘차게 질주해 갔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,“湘西最美张吉怀高铁”进入运行试验阶段。, '샹시(湘西) 지역에서 가장 아름다운 장지화이(張吉懷) 고속철도'가 시범운행에 들어갔다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,张吉怀高铁正线全长246.9公里,,장지화이(張吉懷) 고속철도의 총 길이는 246.9km다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,张吉怀高铁设计时速350公里,,장지화이(張吉懷) 고속철도의 설계 시속은 350km다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,初期营运时速310公里。,초기에는 시속 310km로 운행했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,张吉怀高铁线路北起张家界市,,장지화이(張吉懷) 고속철도 노선은 북쪽의 장자제(張家界)시에서 시작된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,经湘西土家族苗族自治州吉首市。,샹시 토가족과 묘족의 자치주인 지서우시를 경유한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,沿线共设张家界西、怀化南等7座客运车站,,연선에는 장자제시(張家界西)·화이화난(化化南) 등 총 7개의 여객터미널이 설치되어 있다. +한국어로 바꿔라,经过湘西州芙蓉镇、猛洞河、矮寨大桥。,"샹시주 푸룽진, 멍둥허, 아이자이대교를 지난다." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,可欣赏怀化市滕代远故居、安江农校纪念园,,화이화시에 있는 텅다이위엔(滕代远)의 생가와 안장농업학교 기념원을 감상할 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也可看到黔阳古城、洪江古商城等旅游景点。,"첸양고성, 홍장구상청 등 관광지도 볼 수 있다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,张吉怀高铁堪称一条黄金旅游线。,장지화이 고속철도는 관광 황금노선으로 꼽힌다. +한국어 문장으로 변환해줘,张吉怀高铁试运行前一天,,장지화이 고속철도 시범운행 전날 +한국어 문장으로 변환 부탁,湖南省文化和旅游厅在官微推出世界遗产游,,후난성 문화관광청은 공식 웨이보 계��에 세계유산 투어 및 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,且红色文化游“张吉怀”旅游四条精品线路。,홍색문화투어인 '장지화이' 투어의 명품 관광코스 네 개를 소개했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,由吉林省通化市人民政府主办,,지린성 퉁화시 인민정부가 주최한 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,并介绍了万峰通化滑雪度假区。,만봉통화(萬峰通化) 스키 리조트도 소개했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,“滑雪起源地,雪舞通化城”活动在青岛举行。,"'썰매의 기원지, 설무의 통화성(滑雪起源地,雪舞通化城)' 축제가 칭다오에서 개최되었다. " +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,由青岛市旅行社协会相关负责人参加,,칭다오시 여행사협회 관계자가 참석한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,旅行社以及媒体等人也参加了本次活动。,"여행사, 언론사 관계자들도 행사에 참여했다." +한국어 문장으로 변환해줘,东方航空介绍冬春季通航产品及优惠措施。,동방항공은 겨울·봄 시즌 취항 상품 및 혜택을 소개한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,通化—青岛新航线于10月11日通航,,퉁화-칭다오 항로는 10월 11일에 개통되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,飞行时间为1小时40分钟。,비행시간은 1시간 40분이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,为两地文旅发展架起便捷的“空中走廊”,,두 지역의 문화·관광 산업 발전에 편리한 '하늘길'이 열렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,也正式纳入第四季度运行图。,또한 공식적으로 4분기 운행도에 포함된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,与福厦铁路、向莆铁路等形成闭环,,"푸샤 철도, 시앙푸 철도 등과 함께 닫힌 순환선을 형성하고 있다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,新运行图优化了列车开行方案。,새 운행도는 열차 운행 방안을 최적화하였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,通过新运行图加强常态化疫情防控,,새로운 운영도를 통해 상시화된 방역 통제를 강화했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,客运列车实行“一日一图”,灵活调动运力。,여객열차는 '1일 1도'를 실시하여 수송력을 탄력적으로 동원한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,中国铁路实施新运行图后,,"중국철도에서 신운행도를 시행한 후," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,京张高铁开行列车62对。,경장 고속철도가 운행하는 열차는 62쌍이다. +한국어로 바꿔라,将有效满足张家口至太子城间客流需求,,이는 장지아커우에서 타이즈청까지의 여객 수요를 효과적으로 충족시킬 것이다. +한국어로 번역해줘,而新开通的兴泉铁路兴国至清流段,,새로 개통된 흥천철도 흥국~청류 구간도 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,欧盟对美国输欧商品加征关税。,EU는 미국 제품에 관세를 부과합니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,空客公司销售额,同比下降27%。,에어버스의 매출은 전년 동기 대비 27% 감소했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"维护等服务收入, 也下降了两成。",유지보수 등 서비스 수입도 2할 줄었습니다. +한국어로 바꿔봐,对飞机及零部件征税15%。,항공기와 부품에 대해 15%의 세금을 부과합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,对摩托车零部件等征税25%。,오토바이 부품 등에 25%의 세금을 매깁니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,欧美围绕航空业补贴等冲突不断。,항공 산업에 대한 보조금을 놓고 유럽과 미국 간의 갈등이 계속되고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,欧美贸易争端面临难解。,유럽과 미국 간의 무역 분쟁 문제는 난관에 봉착했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一些欧美企业受到较大冲击。,일부 유럽과 미국 기업들은 큰 충격을 받았습니다. +한국어로 번역해줘,加征关税,无疑是雪上加霜。,관세 부과는 엎친 데 덮친 격입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,2020年是很特殊的年份。,2020년은 아주 특별한 해입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,最终实现了,经济增长和发展。,결국 경제성장과 발전을 실현했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,韩国和德国工业体系也较为完备。,한국과 독일의 산업 시스템도 비교적 완비되어 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,受疫情影响,比其他国家较小。,전염병의 영향도 다른 나라에 비해 적습니다. +한국어로 바꿔라,全球各国,都受到疫情影响。,전 세계 모든 나라들이 전염병의 영향을 받았습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,经历最严重的经济衰退。,최악의 경기 침체를 겪고 있습니다. +한국어로 바꿔봐,从2020年的数据表现来看,,"2020년의 데이터 성과를 보면," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,工业体系相对完整的经济体,,비교적 완전한 산업 시스템을 갖춘 경제체가 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,能承受打击的能力较强。,타격을 견딜 수 있는 능력이 강했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中国作为具有完整工业门类国家,,"중국은 완전한 공업 유형을 보유한 국가로서," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,商务部召开新闻发布会介绍,,"산업통상자원부가 기자간담회를 개회하여," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,预计网络零售市场将更快速增长,,온라인 소매 시장은 더욱 빠르게 성장할 것으로 예상된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,2020年,网络零售市场的特点。,"2020년, 인터넷 소매 시장의 특징을 소개하였다." +한국어로 바꿔봐,网络零售成为消费市场的稳定器。,인터넷 소매는 소비 시장의 안정장치가 되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,直播带货成为电商发展的新引擎。,라이브 커머스는 전자상거래 발전의 새로운 엔진이 되었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,跨境电商增长迅速,作用突出。,크로스보더 전자 상거래는 빠르게 성장하고 있으며 중요한 역할을 합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,农村电商积极助力脱贫攻坚。,농촌 전자상거래는 빈곤 퇴치에 적극적으로 기여했다. +한국어 문장으로 변환해줘,随着全国生产生活逐步恢复,,전국의 생산 생활이 점차 회복됨에 따라 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,疫情成了,突袭中国经济的黑天鹅。,전염병은 중국 경제를 습격하는 검은 백조가 되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,许多国家减少来往中国的航线。,많은 나라들이 중국을 오가는 노선을 줄였습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,世界金融市场反应剧烈。,세계 금융시장의 반응이 격렬합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,恒生指数在1月暴跌近6%。,항생 지수는 1월에 거의 6% 하락했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,是疫情对中国经济的影响。,전염병이 중국 경제에 미치는 영향입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,对全球经济的溢出效应。,세계 경제에 대한 오버플로 효과에 대해서 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,中国政策应对方案的影响。,중국의 정책 대응 방안의 영향이 있습니다. +한국어로 바꿔봐,中国外贸总额创历史新高,,중국 대외교역액 사상 최대를 기록했다 +한국어로 바꿔봐,构建统一开放的现代市场体系。,통합되고 개방된 현대적 시장 시스템을 구축합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,实际使用外资保持稳定增长。,실제 사용 외국자본은 꾸준한 성장을 유지하고 있습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国实施的稳外资措施,逐渐见效。,중국이 실시한 외자 안정 조치가 점차 효과를 보이고 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,稳外贸,是经贸政策的重要着力点。,대외 무역을 안정시키는 것은 경제 및 무역 정책의 핵심입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,是根本性的重大改革创新。,근본적인 주요 개혁과 혁신입니다. +한국어로 바꿔라,这可以促进政府职能转变,,이것은 정부의 기능의 변화를 촉진할 수 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,推进国家治理体系现代化,,국가 통치 시스템의 현대화를 추진해 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,教育局以科学发展观精神为指导。,교육국은 과학 발전관 정신에 따라 운영됩니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,促进教育事业的科学发展。,교육의 과학적 발전을 촉진했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,认真贯彻政府教育方针,,"정부의 교육 방침을 진지��게 따르고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,深入实施十二五发展规划,,12차 5개년 발전 계획을 철저히 실시하며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,围绕创建,教育现代化的工作目标。,"창조, 교육 현대화 작업 목표를 중심으로." +한국어 문장으로 변환해줘,不断深化教育改革创新,,"교육 개혁과 혁신을 지속적으로 심화하고," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,加快教育人才队伍建设。,교육 인재의 인력 구축을 가속화했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,努力提高教育教学质量,,교육 교학의 질 향상에 힘썼으며 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,天坛公园进行祈年殿中秋5G云赏月慢直播,,천단공원은 '기년전' 추석 5G 온라인 달맞이를 라이브 스트리밍한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,两场直播有5000万网友进行了线上围观。, 5000만 명의 네티즌이 이 두 개의 라이브 방송을 감상했다. +한국어로 바꿔봐,美方单方面挑起中美经贸摩擦,,"미국이 일방적으로 중미 경제무역 마찰을 촉발시켰고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国具有强劲的内生动力。,중국은 강력한 내생적 힘을 가지고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国采取必要反制措施捍卫国家。,중국은 국가를 방어하기 위해 필요한 대응책을 채택했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但这是完全不必要的心理。,하지만 그것은 완전히 불필요한 마음가짐이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,综合分析、客观研判中国,,중국을 종합적으로 분석하고 객관적으로 연구·판단해 보면 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,中国具应对中美经贸摩擦的能力。,중국은 중미 경제 및 무역 마찰에 대처할 수 있는 능력이 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国是世界第二大经济体,,중국은 세계에서 두 번째로 큰 경제국입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,经济韧性好、回旋余地大。,"경제 근성이 좋고, 성장의 여지도 크다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,达人如何“恰饭”引起网友的关注和好奇。,베테랑들이 어떻게 영상 작품에 PPL을 녹여내는지가 네티즌들의 관심과 궁금증을 유발한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,米其林餐厅的价格也开始“贴地飞行”。,미슐랭 레스토랑 가격도 '저가 행진'을 시작했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“价格刺客”杀伤着消费者的钱包。,비싼 가격이 소비자의 지갑을 털고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"明星带货翻车,一件商品都没卖出去。",스타가 물건을 가지고 와서 파는데 상황이 나빠져서 상품이 하나도 안 팔렸어요. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,我都不知道你躺平之后靠什么维持生计。,네가 아무것도 안 하면서 어떻게 생계를 유지하는지 모르겠어. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,孩子被继母虐待数年,亲妈直接找上门算账。,아이가 수년간 학대를 당한 후 친어머니가 직접 찾아가 따졌다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这样的偷换概念才是真正地误导消费者。,이러한 논점 흐리기야말로 진정으로 소비자를 오도하는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这无疑是最佳注脚。,이는 최고의 증거임이 틀림 없습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,股价连续数日下跌,茅台不香了?,주가가 연이어 하락하는 걸 보니 마오타이 전성기는 끝난 건가? +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,最近家门口突然多了很多“接地气”的餐厅。,요즘 집 앞에 갑자기 '친서민' 식당이 많아졌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,上班摸鱼技巧都在这里。,직장에서 농땡이 치는 노하우가 모두 여기에 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,专家认为,御寒成为今年钢企将面临的现实。,전문가들은 올해 철강업계가 한파에 견뎌야 할 것으로 보고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,小红书的电商大考不尽如人意。,샤오홍슈의 이커머스 성적표는 기대에 미치지 못했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,打工人们抱团取暖,分享摸鱼经验。,직원들이 똘똘 뭉쳐 농땡이쳤던 경험을 공유합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,公务员跌落神坛。,공무원은 더 이상 신의 직장이 아니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,光腿神器在欧洲走红。,중국 스타킹이 유럽에서 인기를 끌고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,钢企该如何坚固自身的“护城河”?,철강회사는 자신들의 보호막을 견고히 하려면 어떻게 해야 할까? +제공된 문서를 한국어로 변환,社会粘性是由经验、知识和任务的分享而来的。,"사회적 유대감은 경험, 지식 및 작업의 공유에서 비롯됩니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近斜杠青年的出现并不是偶然。,최근 N잡러 청년이 등장한 것은 우연이 아니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,我没想到虽破釜沉舟,却没能力勉狂澜。,배가 부서져도 폭풍우를 헤쳐나갈 수 있을 거라고는 예상하지 못했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,拿出破釜沉舟的决心 推动经济快速回暖向好。,역경 속에서도 나아가겠다는 의지가 경제가 빠르게 회복되어 좋은 방향으로 나아가도록 촉진했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,该品牌先是对种草环节进行了升级。,이 브랜드는 먼저 인플루언서 추천 단계를 업그레이드했습니다. +한국어로 바꿔봐,媒体援引知情人士消息称,它估值为3亿美元。,언론은 내부 소식통을 인용해 가치가 3억 달러에 달한다고 전했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,新冠肺炎疫情持续,这严重影响各国经济前景。,코로나19가 지속되면서 각국 경제 전망에 심각한 영향을 미치고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他强调,财政或金融政策失调的风险快速上升。,그는 재정 또는 금융 정책의 불균형 위험이 빠르게 증가하고 있다고 강조했습니다. +한국어로 바꿔라,怎么应对社会人口老龄化,未富先老该怎么应对?,"사회 인구의 고령화에 어떻게 대처해야 하며, 부자가 되기 전에 늙으면 어떻게 대처해야 하는가?" +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,没有获得提拔原因就是老板把你当工具人在用。,승진하지 못한 이유는 사장님이 당신을 도구로 사용했기 때문입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,各国进入内卷状态,这使各国差距却越来越大。,각국이 지나친 내부 경쟁 상태에 들어가면서 국가 간 격차는 더욱 커지고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,直播全程推荐极具买点的干货。,생방송 마지막까지 소비욕구를 자극하는 알짜배기 상품을 추천했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,项目的落地将促进智慧城市的建设。,이 프로젝트의 실행은 스마트 도시 건설을 촉진할 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,越来越多超跑品牌迈入新能源赛道。,점점 더 많은 슈퍼카 브랜드들이 새로운 에너지 트랙으로 들어서고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,懂得如何通过社交媒体吸引流量!,소셜 미디어를 통해 트래픽을 유치하는 방법을 알고 있습니다! +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这段时间正是“薅羊毛”的好日子。,이 시기는 마침 소비자들이 할인 받기 좋은 기간이다. +한국어로 바꿔라,今年的“双十一”,一些商家主做“减法”。,올해 중국판 블랙프라이데이 11월 11일 기간에 일부 업체에선 효율성 향상에 힘을 썼다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,只有赋能商家,才能促进正向循环。,업체에 도움을 주어야 긍정적인 사이클이 촉진될 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,明星带货成绩平平的原因就出在这。,스타들의 라이브 커머스 결과가 좋지 않은 이유다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,如何正确的跟女生皮一下?,어떻게 하면 여자들과 티키타카를 잘 할 수 있습니까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,与用户互动,才能维系用户粘性。,사용자와 상호 작용해야 사용자의 충성도를 유지할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,加强客户粘度的人才就成了香饽饽。,고객의 충성도를 높일 수 있는 인재가 큰 환영을 받고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他上传视频完全是在卖惨作秀。,그가 동영상을 올리는 것은 동정심을 유발하기 위한 쇼를 하는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,漂宅族在产品消费方面十分活跃。,집콕족은 제품 소비에 매우 적극적입니다. +주어진 문장의 문법과 의���를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,双减政策给孩子留出了更多的时间。,"사교육, 숙제 부담 완화 정책인 쌍감 정책은 아이들에게 더 많은 시간을 줍니다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,有这种“社死”的经历,就不会再犯错。,이렇게 많은 사람들 앞에서 망신을 당해 보면 다시는 잘못을 저지르지 않을 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,调企业,金融机构的跨境融资宏观审慎调节参数。,"기업, 금융 기관의 국경간 거시적 자금 조달 조정 변수를 신중하게 조정한다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,鼓励市场的主体跨境融资。,시장의 주체가 국경을 초월하여 자금을 조달하도록 장려합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,众多车企选新能源汽车进入欧洲市场的“试金石”。,많은 자동차 회사가 신에너지차를 유럽시장에 진출시켜 기업의 가치를 시험해보고 있다. +한국어로 번역,将收电子烟纳入消费税,在烟税下增设电子烟目。,"전자담배를 소비세에 포함시키고, 담배세 하부 세목으로 전자담배 항목을 신설한다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,纳税人出口电子烟,要出口退(免)税政策。,전자담배를 수출하는 납세자는 세금 환급(면제) 정책을 따라야 합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,来推动而共建“一带一路”高质量发展。,'일대일로' 공동 추진의 질적 발전을 촉진합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,积极投身建交通强国、民航强国建设。,"교통 강국, 민항 강국 건설에 적극적으로 뛰어들다." +위에서 준 문장을 번역해봐,在岸或离岸人民币对美元汇率皆反弹逾千点。,"역내 역외 위안화 환율이 모두 1,000포인트 넘게 반등했습니다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一级市场已有多家奢侈品品牌宣布提价。,1류 시장에선 이미 많은 명품 브랜드가 가격 인상을 발표했습니다. +한국어로 번역해줘,"二级市场上,山西汾酒的表现也是不尽人意。",2차 시장에서 Shanxi Fenjiu의 실적도 만족스럽지 않습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,"总体上,我国的天使投资仍没有太大的起色。",전반적으로 우리나라에 대한 엔젤투자는 크게 개선되지 않았습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,发行价降到4元/股微创光电引入国有战投。,발행 가격이 주당 4위안으로 떨어져서 Well Trans사가 전략 투자를 도입한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,两保险资管公司获批资本大佬执掌民生资管,두 보험 자산 관리 회사는 자본가의 민생 자산 관리를 맡도록 비준을 받았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,高风险影子银行在过去五年减少了25万亿元。,고위험으로 분류되는 제 3 자금중개 기관은 지난 5년 동안 25조 위안 감소했습니다. +한국어로 번역해줘,A股五大险企前三季保费收入同比增长4.08%。,A주 5대 보험사의 지난 1Q~3Q의 보험료 수입은 전년 동기 대비 4.08% 증가했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,B股似乎看得有些无足轻重.,B주는 별 볼일 없는 것처럼 보인다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"其一,蓝筹股普遍上市时间比较长。","첫째, 우량주는 일반적으로 상장 기간이 비교적 길어요." +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,据中国每日经济新闻报道,,"차이나 데일리 경제 뉴스에 따르면," +한국어로 바꿔라,年轻人产生恐婚恐育的心理。,젊은이들은 결혼과 출산에 대한 두려움을 가지고 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国公布《中国统计年鉴》。,중국은 <중국 통계 연감>을 공표했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,媒体亲自摘录了有关数据,,언론은 직접 관련 자료를 발췌했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,全国人口出生率为8.52‰。,전국 출생률은 8.52‰였다. +한국어로 번역,今年出生率首次跌破10%,,올해 처음으로 출산율이 10% 아래로 떨어졌다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,创下了1978年来的新低。,1978년 이래 최저치를 기록했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,导致婚姻感情的负面新闻增多。,이로 인해 결혼에 부정적 감정을 야기하는 뉴스가 많아졌다. +한국어 문장으로 변환 부탁,自从中国改革开放以来,,"중국의 개혁개방 이후," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,��国国民共同实现经济腾飞。,중국 국민은 경제를 함께 발전시켰다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,人们的生活质量也提高,,사람들의 삶의 질도 향상됐고 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,摆脱每天为,三餐发愁的苦日子。,하루 세 끼를 고민하는 힘든 하루에서 벗어났다 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在大家都渐渐过上好日子的同时,,"모든 사람들이 점차 좋은 날을 보내면서," +한국어로 바꿔라,老龄化问题也越发的紧张。,고령화 문제도 갈수록 심각해지고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国社会也在不断进步,,중국 사회도 지속적으로 발전하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,邻居闻到香味都跑来蹭饭了。,이웃 사람들은 맛있는 냄새를 맡으며 얻어먹으러 왔습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,"好山好水,是值得反复打卡!",산과 강이 너무 아름다워 몇 번이고 다시 방문할 가치가 있습니다! +한국어 문장으로 변환해줘,人工智能成为生活中的小确幸。,인공지능이 삶의 소확행이 되고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,股市就是韭菜市场。,주식시장은 개미 투자자가 손해를 보는 시장이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,蹭网的男孩被重点大学录取了。,무단으로 와이파이를 사용하던 남자 아이가 주요 대학에 합격했다. +한국어로 번역,为什么人们把专家称为砖家。,왜 사람들은 전문가를 돌팔이라고 부르게 됐나요? +한국어로 바꿔봐,多名业主被标注为“刁民”。,많은 업자가 '진상'으로 표시되었습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,每当我emo的时候,我会看塔罗牌缓解情绪。,나는 우울할 때마다 타로 카드를 보며 기분을 풀곤 한다. +한국어로 번역해줘,高中生叮嘱家长要低调。,고등학생들은 학부모들에게 적당히 하라고 당부했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,超10万人在线看撒狗粮。,10만 명이 넘는 사람들이 그들이 염장질 하는 걸 보고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,币金所为全球用户提供加密货币交易服务。,가상 화폐 거래소는 전 세계 사용자에게 암호화폐 거래 서비스를 제공합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,怎么辨别对方PUA你。,어떻게 해야 상대방이 가스라이팅하는 걸 알아차릴 수 있을까? +한국어 문장으로 변환해줘,"社牛,不一定都在享受社交。",인싸라고 해서 모두 사람들과 어울리는 걸 즐기는 것은 아니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,对于社恐人士来说,对视很难。,아싸들의 경우 눈을 잘 마주치지 못한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这儿中学火上了热搜。,이 곳 중학교는 실시간 인기 검색어에 올랐다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,我看完她家的豪宅我酸了。,나는 그녀 집안의 대저택을 보고 부러워졌다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,市场的内卷越来越厉害了。,시장의 내부 경쟁이 갈수록 심해지고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,3个月的直播带货营业额到千万。,라이브커머스 3개월 만에 매출액 1000만위안을 달성했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,低调的地方很凡尔赛。,안 그런척 하면서 사실은 자랑하는 거다. +위에서 준 문장을 번역해봐,今天也是阴晴圆缺的一天。,오늘도 흐리고 맑은 하루였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,人们追求生活品质,悦己消费成为新的增长点。,사람들은 삶의 질을 추구하고 있어 자기만족형 소비가 새로운 성장 포인트로 자리잡았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在我们的安抚和劝慰下,领导准备送母女回家。,우리의 위로와 권유 속에 윗분들은 어머니와 딸을 집으로 보낼 준비를 했습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,从布袋子里掏出一件外套,在她的身上铺展开披。,에코백에서 외투 한 벌을 꺼내 그녀의 몸에 걸쳤다. +한국어로 바꿔봐,记得看过一部电影《世上最疼我的那个人去了》。,'세상에서 나를 가장 아끼는 그 사람이 간다'라는 영화를 본 기억이 난다. +한국어로 번역,"姑娘一直重复医生的话,医生说你是复读机啊!","소녀는 의사의 말을 계속 반복했고 의사는 ""너는 앵무새 같다""고 말했습니다!" +한국어로 바꿔봐,地方政府开展了零��弃运动。,지방 정부는 제로 웨이스트 캠페인을 전개했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,女孩这会儿已经精疲力竭,需要化疗。,여자애는 지금 이미 기력이 다해서 약물 치료가 필요하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,明天去见肿瘤医院的大夫,从老家接她过来看诊。,내일 암병원에 가서 진료를 받아야 해서 고향에 그녀를 데리러 가야합니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,最近她矛盾就在于,既想让家人带她把病看好。,요즘 그녀는 가족들이 그녀를 데리고 가서 병간호를 해 주길 바라고 있는데 이는 모순이다. +한국어로 번역,女孩舅舅都把她手机号拉黑了。,그녀의 외삼촌도 그녀의 휴대전화 번호를 차단했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,9月5日在国新办吹风会上给出过解读。,9월 5일 국무원 정보실 브리핑에서 해석이 나왔다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,为什么没能留下一个好牌子,没能留下在消费者。,왜 좋은 브랜드를 남겨 소비자들의 마음 속에 머물지 못했는가. +한국어로 번역 부탁드립니다.,世界对人民币的认可度会不断增强,是趋势。,위안화의 세계 인지도는 계속 높아지는 추세다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,我觉得不会有大事,也不允许出事。,"큰일은 없을 것 같고, 일이 생겨도 안 될 것 같아요." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人民币走势将回归人民币的基本供需。,위안화의 추세는 위안화의 기본 수급으로 돌아갈 것입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,佛山制造的成在改革开放后变非常显著。,포산 시가 만든 성과는 개혁 개방 이후 매우 뚜렷해졌다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,即使中国是以农立国,农产品在世界上并不有名。,중국은 농업국가지만 농산물은 세계적으로 유명하지 않다. +한국어로 바꿔봐,中国天下四大聚之一的古代佛山。,고대 포산 시는 중국의 4대 인구 집중지 중 하나입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这就是四大名镇之一。,이것이 바로 4대 명진 중의 하나이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而我们作为后人,我们是有遗憾的。,후손으로서 아쉬운 점이 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他担任梁家河村支书就带领村民修座沼气池。,그는 양가하촌을 맡게 되자 마을 사람들을 이끌고 메탄가스 탱크를 수리했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,年轻的习近平和的照片,定格了那段时光。,젊은 시 주석과 사진이 그 시절을 규정한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,“超英赶美”,“超英”我们早就实现,“赶美”还在途中。,"'영국을 초월하고, 미국을 쫓는다'는 구호 중 영국은 이미 초월하였고, 미국은 아직 쫒는 중이다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因为印度的潜力和的心结,别无退路。,인도의 잠재력과 콤플렉스 때문에 물러설 곳이 없다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,越是心态保守,越会采取下三滥的做法。,보수적일수록 비열한 행태를 보입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,建议天公重抖擞,不拘一格降人才。,나는 다시 정신을 차려 인재를 내려놓지 말라고 하늘에 권합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,“让广大而普遍农民生活芝麻开花节节高”。,"""수많은 농민의 생활이 꽃을 피우게 한다""" +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,农家炕头上的嘘寒问暖,田间地头的细致追问。,"농가는 깊은 관심을 보이며, 세심하게 따졌다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,与中外记者见面的时后,习近平的话掷地有声。,중국 및 해외 기자들과 만났을 때 시진핑의 말은 강력했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彝绣社里姐妹们飞针走线,努力绣出新天地。,이수사의 자매들은 바느질을 하며 열심히 새로운 세상의 모습을 수놓았다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,之前的“吃饱肚子”换成“吃‘净颗子’”。,'기본적인 의식주 해결'에서 '생활수준의 향상'으로 구호가 바뀌었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,老乡们期盼“将来干活挑着金扁担”。,고향 사람들은 '앞으로 잘 살게 될 것'이라고 기대한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,习近平是个细心人,把咱老百姓装进了心里。,시진핑은 세심한 사람으로 우리 국민들을 마음에 담았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,小康路上,绝不能让一个少数民族、一个地区掉队。,샤오캉 사회로 가는 길에서 소수민족과 지역을 낙오시켜서는 안 됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,梳子山村,把村子分隔成6个寨子。,빗자루 산촌은 마을을 6개의 동으로 나눕니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,到现在,翻修农村公厕和正定县整治连茅圈。,지금까지 농촌 공중 화장실을 개축하고 정딩현의 푸세식 변소를 정비하였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,李发顺一家是脱贫后的村民,他们住进了“大五架”。,이 씨 일가는 가난에서 벗어나 큰 집에 살게 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这条路顺着山势,一条新的硬化路盘旋而上。,산세를 따라 새로운 아스팔트 길이 빙빙 돌며 올라간다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,现在全是‘大马力’,灭虫用飞机航化作业”。,지금은 전부 '고출력' 벌레 퇴치용 기계로 작업을 한다. +한국어로 번역,习近平总书记一直念兹在兹。,시진핑 총서기는 자나깨나 생각하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,我在这个在合作社当个农机手。,나는 이곳 협동조합에서 농기계 기사로 일하고 있습니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,“我得空在家里种种菜”。,"""나는 짬이 생기면 집에서 채소를 가꾼다.""" +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,农机“现在也长眼睛”“装大脑”。,이제 농기계에겐 '눈'과 '뇌'가 있다. +한국어로 바꿔봐,乡村产业不停地积蓄新动能。,농촌 산업은 끊임없이 새로운 원동력을 축적합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,背着粪筐的老农径直进来和总书记交谈。,똥바구니를 멘 농민이 곧장 들어와 총서기와 이야기를 나눴다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,青海大史家村党委书记毕生忠揉碎了答。,칭하이시 다스자촌 당위원회 서기는 평생 그의 대답을 부끄럽게 생각했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,走进老党员、脱贫户马培清家,是下午五六点钟了。,"옛 당원이자 빈민가 출신인 마페이칭의 집에 들어가니 오후 5, 6시였다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,改善又建设农村人居环境和宜居宜业美丽乡村。,농촌 생활 환경과 살기 좋은 아름다운 마을을 개선하고 건설합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,习近平总书记还点赞过我们的节目呢!,시진핑 총서기도 우리 프로그램에 좋아요를 누른 적이 있습니다! +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,国家网信办运用数字化手段,增强网络安全意识。,중국 국가사이버정보국은 디지털 수단을 사용하여 사이버 보안 인식을 제고합니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,银保监会进一步发挥“风险提示”。,중국은행보험감독위원회는 '위험 경고' 기능을 더 잘 발휘한다. +한국어로 번역해줘,对保险机构投诉处理情况进行指导。,보험 기관의 클레임 처리를 지도합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,表演展现各类金融防骗手段,引导自我防范意识。,공연은 다양한 금융 사기 방지 방법을 보여주고 자기 예방 인식을 제고합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,防范非法金融活动,共享金融改革发展成果。,불법 금융 활동을 방지하고 금융 개혁 발전 성과를 공유하다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,与往年相比,内容也更丰富,重点更为突出。,예년에 비해 내용도 풍부하고 포인트는 더 돋보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,养老领域金融诈骗、重点开展风险提示。,양로 분야의 금융 사기는 위험 알림에 중점을 둡니다. +한국어로 번역해줘,银保监会设计了老年人金融素养跟踪研究项目。,중국은행보험감독관리위원회는 노인 금융 소양 추적 연구 프로젝트를 설계했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,金融宣教活动,更贴合消费者信息获取习惯。,금융 홍보 및 교육 활동은 소비자 정보 획득 습관에 더 가깝습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,“南菜大王”给记者打开一箱云南保山来的四季豆。,'남부채소왕'은 운남성 보산에서 기자에게 완두콩 한 상자를 열어 보여줬습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,“播客”这个单词是因苹果而生的。,팟캐스트라는 단어는 애플에서 나온 것이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这由电影制片人开发,讲老虎袭击驯兽师的故事。,호랑이가 조련사를 습격하는 이야기를 영화 제작자가 개발했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他对阿片的依赖使他成美国最多产的抢劫犯。,그의 아편 의존은 그를 미국에서 가장 많은 강도범으로 만들었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,以猎奇的主题和曲折的情节取胜。,흥미로운 주제와 복잡한 스토리로 승부를 본다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,每集的话题都扣人心弦。,매회 주제가 모두 심금을 울린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,讲了前海队队员获得了罪名后沉冤得雪的故事。,전직 해군이 억울한 누명을 쓴 이야기를 했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,需要卷生态,发行、营销、技术。,"생태계를 휩쓸기 위해선 배포 및 유통, 마케팅 및 기술이 필요합니다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,解决了原来口播广告无法实现的数据监测功能。,기존 바이럴 광고가 구현할 수 없었던 데이터 모니터링 기능을 해결했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,通过此技术受众范围和匿名用户画等。,이 기술을 통해 시청자의 범위와 익명 사용자 그림 등을 그릴 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,带你走出阴霾,就如同心灵的港湾一样。,당신을 어둠 속에서 꺼내주는 것은 마음의 항구와도 같습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,一个人的修养是从礼仪就能看出来的。,사람의 됨됨이는 그 사람의 예의에서 알 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,在学校食堂就看到过插队的人。,학교 식당에서 새치기하는 사람을 본 적이 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,发达国家像像朝鲜、尼泊尔是没有股市的。,선진국들은 북한 네팔이 주식시장이 없다고 본다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,但是野党方面则对调查文在寅一事表示强烈反对。,그러나 야당은 문재인에 대한 수사에 강하게 반발했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,有韩媒报道称,下一步瞄准的就是前总统文在寅。,다음 타깃은 문재인 전 대통령이 될 것이라는 한국 언론 보도가 나왔다. +한국어로 바꿔봐,对经济衰退,担忧依然对需求前景造成冲击。,경기 침체에 대한 우려는 여전히 수요 전망에 충격을 준다. +한국어 문장으로 변환 부탁,并不是所有QDII基金有亮眼业绩,分化明显。,모든 QDII 펀드가 뛰어난 실적을 내는 것은 아니며 격차가 뚜렷합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在本币大幅贬值的同时,中东通胀率持续飙升。,중동의 인플레이션율은 통화 가치의 급격한 하락으로 계속 치솟았습니다. +한국어로 번역해줘,土耳其的消费者价格指数同比上涨80.21%。,터키의 소비자물가 지수는 전년 동기 대비 80.21% 상승했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,像今年的全球债市跌入熊市的情况并不多见。,올해처럼 글로벌 채권시장이 약세장으로 추락하는 경우는 흔치 않다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,经历金融危机后粗结婚率下降。,금융위기 이후 조혼인율은 감소했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,韩国平均结婚年龄也在推后。,한국도 평균 결혼 연령이 늦어지고 있다. +한국어로 바꿔라,湖南省发布青年创业报告显示,,"후난성에서 발표한 청년 창업 보고서에 따르면," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,简政放权力度进一步加大,,행정의 간소화와 권한 위임 약화가 더욱 강력해졌으며 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,降低企业进入市场的制度成本,,"기업의 시장 진입을 위한 제도적 비용을 절감하고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,比2017年增长17%,,"2017년보다 17% 성장했고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,数量居中部六省第三位。,그 숫자는 6개의 중부 지방에서 3위를 차지한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,青年创办企业12.92万户,,청년 창업기업은 129만 개로 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,占该省创业企业总数82.1%,,이 성의 창업기업 총수의 82.1%를 차지한다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,比2017年增长14.8%。,2017년보다 14.8% 증가했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,湖南继续深化商事制度改革,,호남은 비즈니스 시스템 개혁을 계속 심화시키고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,全面推行登记全程电子化等改革,,"등록 전 과정을 전자화하는 등의 개혁을 전면적으로 추진하고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,由中国电子学会首次主办,,"중국 전자 학회에서 처음으로 주최한," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,保证每一位考生的权益。,모든 수험생의 권익을 보장했다. +한국어로 바꿔라,青少年机器人技术考试将开始。,청소년 로봇 기술 시험이 시작될 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,学生亲自到考点进行考试。,학생이 직접 시험장에 가서 시험을 치러야 한다. +한국어로 바꿔봐,一旦,有通过考试的学生,,"시험에 합격한 학생이 있으면," +한국어로 번역 부탁드립니다.,将会颁发有关认证证书。,인증서가 발급될 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,技术考试一共分为8级,,기술 시험은 모두 8급으로 나뉜다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,6岁学生可以报名参加考试,,"6세 학생은 시험에 응시할 수 있으며," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,每一年有四次考试时间。,일년에 네 번의 시험이 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,土耳其里拉对美元出现暴跌。,터키 리라화는 달러 대비 폭락했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,美联储宣布加息的同时暗示,,"연준이 금리인상을 선언하면서," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,2019年,加息节奏将有所放缓。,2019년에는 금리 인상 속도가 다소 주춤할 것을 암시했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,美联储全年共加息4次。,연준은 연중 총 4차례 금리를 인상했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在美联储的加息冲击下,,미국 연방준비제도(Fed·연준)의 금리인상 충격 속에서 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,美国股市持续发生震荡,,미국 주식시장은 계속해서 요동치고 있다 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,三大股指均接近一年最低点。,3대 주가지수가 모두 1년 만에 최저치에 육박했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,美元使全球流动性撤离新兴市场,,달러는 글로벌 유동성을 신흥시장에서 철수시켰다. +한국어로 번역해줘,新兴市场国家更是爆发货币危机,,신흥시장 국가에서는 통화위기가 더욱 심각했다. +한국어로 번역해줘,美国签署对进口钢铁征收高关税。,미국은 수입 철강에 높은 관세를 부과하기로 서명했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,贸易保护措施带来经济不确定性,,"무역 보호 조치는 경제적 불확실성을 가져오고," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在美国国内遭到普遍反对。,미국 내에서는 이에 대체로 반발했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国传统盟友纷纷采取措施应对。,전통적인 미국 동맹국은 대응 조치를 취했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,欧盟和日本签署EPA。,EU와 일본은 EPA에 서명했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,根据欧盟和日本签署的协定,,EU와 일본이 체결한 협정에 따라 +한국어 문장으로 변환해줘,欧盟将取消日本进口商品的关税,,EU는 일본산 수입품 관세 철폐했고 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,欧盟在欧盟特别峰会上,,EU는 EU 특별정상회의에서 +한국어로 바꿔봐,欧盟正式通过脱欧协议,,EU는 공식적으로 브렉시트 협정을 채택했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这是一年多来取得的重大成果。,이는 1년여 만에 이룬 굵직한 성과다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,欧盟与英国根据脱欧协议规定,,"EU와 영국은 브렉시트 합의에 따라," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,英国需向欧盟支付分手费,,영국은 EU에 탈퇴 수수료를 지불해야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在英国正式脱欧后,设置过渡期。,영국이 공식적으로 브렉시트를 한 후 과도기를 ��정한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,其间英国仍将继续留在欧洲,,"그 동안 영국은 유럽에 계속 남아 있을 것이고," +한국어 문장으로 변환해줘,英国享受贸易零关税待遇。,영국은 무역 제로 관세 혜택을 누릴 것이다. +한국어로 바꿔라,一些年轻人,因为买不起房子,,어떤 젊은이들은 집을 살 여유가 없기 때문에 +한국어로 번역해줘,只能选择推迟结婚并生育。,결혼 및 출산을 미룰 수밖에 없다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,都可以凭借自己的能力,过好日子。,모두 자신의 능력으로 좋은 삶을 살 수 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,尤其是女性,与结婚生子相比。,특히 여성이 그랬다. 결혼하거나 출산하는 여성에 비해 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,越多女性在职场追求独立和成功。,더 많은 여성들이 직장에서 독립과 성공을 추구하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,抵制结婚生子,成为年轻人的潮流。,결혼과 출산에 대한 보이콧은 젊은이들의 트랜드다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,房子是结婚的首要条件。,집은 결혼의 첫째 조건이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,虽然有年轻人,可以接受租房结婚。,일부 젊은 사람은 결혼을 위해 집을 임대하는 것을 허용합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,美国宣布美国退出伊核问题协议,,미국은 이란 핵협정 탈퇴를 선언했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,美国将重启对伊朗制裁。,미국은 이란에 대한 제재를 재개할 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,美国重启对伊朗非能源领域制裁。,미국의 대이란 비에너지 분야 제재가 재개됐다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,11月美方重启第二批制裁,,미국은 지난 11월 2차 제재를 재개했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,针对能源和金融等领域。,에너지와 금융과 같은 분야에 대해서 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,美国对伊朗的制裁属于次级制裁,,미국의 이란 제재는 세컨더리 제재에 해당한다. +한국어로 바꿔라,将制裁与伊朗开展贸易的国家。,이란과 교역하는 국가들을 제재할 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这对全球治理体系造成了冲击,,이는 글로벌 거버넌스 시스템에 충격을 가져왔다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,四川与韩国经贸合作不断深化。,쓰촨과 한국의 경제 및 무역 협력은 끊임없이 심화되고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,韩国在川投资设立企业350家,,"쓰촨에 투자해 설립한 한국 기업은 350개이며," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,主要涉及汽车制造等相关领域,,"주로 자동차 제조 및 기타 관련 분야에 종사," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,韩国世界500强企业来川落户。,한국의 세계 500대 기업이 쓰촨에 자리를 잡았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,四川是对外贸易的发展新引擎。,쓰촨은 대외무역 발전의 새로운 엔진이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,四川外贸增速创历史新高,,쓰촨성 대외무역 성장률이 사상 최고를 기록했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,首次突破4600亿元。,처음 4600억 위안을 돌파했다. +한국어로 번역해줘,四川是一带一路的重要支点。,사천은 일대일로의 중요한 거점이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,部分现有相关条款将继续维持,,기존 관련 조항의 일부는 계속 유지했다. +한국어 문장으로 변환해줘,未满20岁的国民被禁止饮酒。,20세 미만의 국민은 음주를 금지한다. +한국어로 번역,老年人口比率达到了27.8%。,노인 인구 비율은 27.8%에 달했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,少儿年龄人口比率为12.3%。,소아 연령 인구 비율은 12.3%다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,日本新修订的民法获得通过。,일본의 새로 개정된 민법이 통과되었습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,修订后的《民法》规定,,개정된 민법 조항에 따르면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,日本成人的年龄将调整为18岁。,일본 성인 연령이 18세로 조정된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,新法将于4年后正式实施。,새 법은 4년 후에 발효된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,去年以来的中美贸易摩擦,,작년부터 시작된 미중 무역 마찰은 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,给印度出口商“可乘之机”了,,인도 수출업자들에게 '기회'를 줬다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,印度对华出口增幅超过30%。,인도의 대중 수출 증가폭이 30%를 넘는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,对中国的贸易逆差大幅收窄,,중국과의 무역적자가 급격히 줄어들었다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,降幅创下十多年来最高水平。,그 감소는 10여 년 만에 최고치를 기록했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,大米等的产品获得中国市场准入。,쌀 등의 제품이 중국 시장에 진출 자격을 얻었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,印度政府努力向中国出口产品。,인도 정부는 중국에 제품을 수출하기 위해 열심히 노력하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这也帮助印度收窄贸易逆差。,이것은 또한 인도가 무역 적자를 줄이는 데 도움이 됐다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,蓄意挑起中印边境冲突等,,중국과 인도 국경의 갈등 등을 고의적으로 촉발시키고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,但在两国关系恶化的情况下,,그러나 양국 관계가 악화되는 상황에서 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国还是可以取代美国,,중국은 여전히 미국을 대체하여 +위에서 준 문장을 번역해봐,重新成为印度最大的贸易伙伴,,인도에서 가장 큰 무역 파트너가 되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而且,还是印度最大的贸易逆差来源。,또한 중국은 인도의 최대 무역적자원이기도 하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,印度将批准来自中国的投资,,인도는 중국의 투자를 승인할 것이다. +한국어로 번역해줘,包括长城汽车的投资提案。,내용엔 창청 자동차에 대한 투자 제안을 포함한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这些提案自去年以来,一直被搁置。,이 제안들은 작년 이후 줄곧 보류되어 왔다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,印美贸易额达到约879亿美元,,인도 - 미국 교역액은 약 879억 달러에 달했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,同期印中贸易额约870亿美元,,같은 기간 인도·중국 무역액은 약 870억 달러였다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,美国成为印度的最大贸易伙伴,,미국이 인도의 최대 무역 파트너가 되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,两国经贸联系空前紧密。,양국은 전례 없는 경제 및 무역 연계를 맺고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但是,印美在贸易谈判时应小心谨慎。,그러나 미국과 인도는 무역협상에서 신중해야 한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,尤其,是在农业品、食品等的领域。,"특히 농산물, 식품 등의 분야에서 그렇다." +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,印度对印美自贸协定寄予厚望,,인도는 인도와 미국 간의 FTA에 큰 기대를 걸고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但印美在这样的局面下,,그런데 인도와 미국은 이런 판국에선 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在出口总额中占比18%,,전체 수출액 중 18%를 차지하고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,为世界第一大的出口市场。,세계 제일의 수출 시장이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,欧盟自美进口2320亿欧元,,"EU의 대미수입액은 2320억 유로로," +한국어로 번역,在进口总额占比12%,,전체 수입액의 12%를 차지하고 있다 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,位列中国(19%)之后,,중국(19%)에 이어 +한국어 문장으로 변환해줘,为世界第二大进口来源地。,세계에서 두 번째로 큰 수입국입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,欧盟对美贸易顺差略有波动,,EU는 대미 무역흑자에 약간 변동이 있었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,总体贸易顺差持续上升,,전체 무역 흑자가 계속 상승하고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,下行压力和消极因素交织,,하방 압력과 부정적인 요인이 뒤섞여 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,全球贸易陷入疲软态势。,글로벌 무역은 약세를 보였다. +��금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,在单边主义抬头的形势下,,일방주의가 대두되는 상황에서 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,英国脱欧不确定性凸显。,브렉시트 불확실성이 부각되고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,非关税措施激增的形势下,,비관세 조치가 확산되면서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,国际贸易和经济负重前行。,국제무역과 경제는 짐을 짊어진 채 나아가고 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,但是,在2020年或将迎来曙光。,하지만 2020년에는 서광이 비칠 전망이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,欧盟与美国的商品贸易顺差扩大,,"EU와 미국 간 상품 무역 흑자가 확대되고," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,美国出于对贸易不平衡的不满,,"미국은 무역 불균형에 불만을 품고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,已经利用关税来打击欧盟,,이미 관세를 이용해 EU를 견제하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,并扬言还要提出更多措施。,더 많은 조치를 내놓겠다고 공언했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,能源进口是造成逆差的主要原因。,에너지 수입이 적자의 주요 원인입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,从俄罗斯的能源进口造成逆差。,대러 에너지 수입으로 적자가 발생했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,华盛顿抱怨中国从事不公平竞争。,미국은 중국이 불공정 경쟁을 벌이고 있다고 불평한다. +한국어로 번역,全球经济增长动能明显下降。,세계 경제 성장의 모멘텀이 크게 떨어졌습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,全球贸易额同比增速下滑。,전 세계 교역액은 전년 동기 대비 감소했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,经济活跃度下降影响贸易活跃度,,"경제 활력 저하가 무역 활동에 영향을 미치고," +한국어 문장으로 변환 부탁,国际经贸长期累积的风险更明显,,국제 경제 무역에 장기간 누적된 리스크가 더 두드러집니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,国际贸易步入艰难前行的状态。,국제 무역이 난항을 겪게 되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,2019年,全球贸易形势艰难,,글로벌 무역 상황이 어려웠던 2019년에 +한국어로 바꿔라,全球贸易形势增长乏力。,세계 무역 성장세가 둔화되었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,由于贸易摩擦的不断升级,,무역 마찰이 심화됨에 따라 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今年是中国同欧盟建交45周年,,올해는 중국과 EU가 수교한 지 45주년이 되는 해입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中国成为欧盟第一大贸易伙伴。,중국은 EU의 가장 큰 무역 파트너가 되었습니다. +한국어로 바꿔라,中欧相互支持帮助并合作,,"중국과 EU는 서로 돕고 협력하며," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,积极开展抗疫及,各领域合作。,방역을 포함한 다양한 분야에서 적극적으로 협력해 나아가고 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,双方成功召开,中欧领导人会晤。,양측은 중국 EU 정상 회의를 성공적으로 개최했다. +한국어 문장으로 변환해줘,为中欧关系发展,提供战略指引。,중국과 EU 관계 발전을 위해 전략적인 지침을 제공했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,中国和欧盟互为,重要的经贸伙伴。,중국과 EU는 서로의 중요한 경제 및 무역 파트너입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,欧盟保持中国第一大贸易伙伴。,EU는 중국의 최대 무역 파트너를 유지하고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在新冠肺炎疫情形势下,,코로나19 사태 속에서 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,随着欧元近日迅速贬值,,최근 유로화 가치가 급격히 하락하면서 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,汇率变动带来更多不确定性。,환율 변동은 더 많은 불확실성을 가져옵니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,欧洲经济增长乏力的影响,,유럽 경제 성장세 둔화의 영향을 받아 +한국어로 번역,订单量有明显的下降趋势。,주문량이 뚜렷한 하락세를 보였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,今年对欧出口的订单量有所减少,,올해 유럽 수출 주문량이 다소 감소했다. +주���진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,重要原因之一是欧元大幅贬值,,유로화의 급격한 평가절하가 주요 원인 중 하나로 작용했다. +한국어로 바꿔봐,导致进口商无力承担价格上涨。,수입업자가 가격 상승을 감당할 수 없게 된 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,欧盟农产品贸易在一九年创纪录,,EU 농산물 교역이 2019년에 기록을 갱신했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,农产品出口平均1512亿欧元,,농산물 수출액은 평균 1512억 유로에 달한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,农产品同比增长2.5%。,농산물은 전년 대비 2.5% 증가했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,平均贸易总额2705亿元,,"총 무역액 평균은 2,705억 위안이다." +한국어로 바꿔라,贸易顺差319亿欧元,,무역 흑자는 319억 유로였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,贸易顺差同比增长52%,,무역흑자는 전년 대비 52% 증가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最后达到历史最高水平。,마지막으로 사상 최고 수준에 도달했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,法,德,英立专门贸易结算机制,,"프랑스, 독일, 영국은 전문적인 무역결제 메커니즘을 구축하고," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,帮助欧洲公司在国际法律框架下,, 유럽 기업들을 도와 국제 법규의 테두리 안에서 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,开展和伊朗的贸易活动。,이란과의 무역 활동을 전개하도록 한다. +한국어로 바꿔라,试图封杀伊朗原油出口,,이란의 원유 수출을 봉쇄하려 했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,但给予伊朗原油进口方制裁豁免。,그러나 이란산 원유 수입업자에게는 제재 면제가 허용됐다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国不再给予国家制裁豁免,,미국은 더 이상 국가 제재를 면제해주지 않았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,以全面禁止伊朗石油出口。,이란의 석유 수출을 전면 금지하기 위해서였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,区块链分析公司发布报告显示,,"블록체인 분석 회사가 발표한 보고서에 따르면," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,会考虑通过立法保护加密货币。,암호화폐를 보호하기 위한 법안이 고려될 것입니다. +한국어로 번역해줘,有17亿美元的数字货币被盗,,17억 달러 상당의 디지털 통화가 도난당했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,黑客窃取的金额过9.5亿美元,,해커가 빼돌린 금액은 9억 5000만 달러를 넘었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,交易所是采用中心化的交易方式,,거래소는 중심화된 거래 방식을 채택하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,在交易所存在漏洞的情况下,,거래소에 허점이 생긴 경우 +한국어로 바꿔라,投资者成为黑客攻击的牺牲品。,투자자들은 해킹의 희생자가 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,随着加密货币的继续流行,,암호화폐의 유행이 계속되면서 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,郑州常住人口为1035.2万,,정저우의 상주 인구는 1035만 2000명이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,作为打造国际现代化的主要区域,,"국제 근대화를 위한 주요 지역으로서," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,从郑东新区常住人口数量变化中,,정동신구의 상주인구 수 변화에서 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,也能窥探出城市发展的态势。,도시의 발전 현황을 엿볼 수 있습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,郑东新区人口增长至74.1万,,"정동신구의 인구는 74만 1,000명으로 증가하였고," +한국어로 바꿔봐,在区、县、县级市中排名第6位,,"구, 현, 현급시 가운데 6위를 차지했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,可见其发展的速度很快。,그만큼 발전 속도가 빠르다는 것을 알 수 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,联合国发布2019年人口报告。,유엔은 2019년 인구 보고서를 발표했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,几个国家的人口至少减少10%。,몇몇 국가에서는 인구가 최소 10% 감소할 것입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,根据对全世界人口趋势分析,,"전 세계 인구 동향 분석에 따르면," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,���界人口将达到110亿,,세계 인구는 110억 명에 이를 것이다. +한국어로 번역해줘,而未来30年,将增加20亿人口。,향후 30년 동안 20억 명이 증가할 것입니다. +한국어로 바꿔봐,这主要由于长期的低生育率,,저출산 고착화가 주요 원인이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,或由于较高的向外移民的水平。,상당히 큰 해외 이민 규모 때문일 수도 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从2019年到2050年,,2019년부터 2050년까지는 +한국어로 번역,日本公布的统计数据显示,,일본이 발표한 통계에 따르면 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这结果表明日本少子化进展很快。,이 결과는 일본의 저출산이 빠르게 진행되고 있음을 보여준다. +제공된 문서를 한국어로 변환,婴儿数预计为86.4万人,,영아 수는 86만 4천명에 달할 것으로 예상됩니다. +한국어 문장으로 변환해줘,自过去以来首次不足90万人。,처음으로 90만 명에 못 미쳤다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,每年根据1月至10月的数字,,"매년 1월부터 10월까지의 수치를 기준으로," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,比2018年,减少5.4万人。,2018년과 비교하면 5만 4천 명 감소했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,出生人口减少至86万人左右,,출생 인구는 약 86만 명으로 감소했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,比日本研究所的预测提前了两年,,일본 연구소의 전망보다 2년 앞당겨졌다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中印人口1991年到达顶峰,,중국과 인도의 인구는 1991년에 정점에 달했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国人口终于下降了下来。,중국의 인구가 마침내 감소했습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,1991年后,差距逐渐缩小。,"1991년 이후, 그 격차는 점차 줄어들었다." +한국어로 번역,中国实行计划生育政策,,중국은 가족계획 정책을 시행한다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,独生子女政策得到广泛的推广,,"한 자녀 정책이 널리 추진되고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,女性社会地位大大提升,,여성의 사회적 지위가 크게 높아졌으며 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,避孕工具与意识也越来越成熟,,피임 도구와 의식도 점점 성숙해지고 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,再叠加生育成本的激增,,여기에 출산 및 양육비 급증까지 겹쳐 +한국어로 바꿔봐,美国一直在世界各地反对童婚。,미국은 세계 각지에서 조혼에 반대해왔다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,但部分州允许18岁以下的结婚。,그러나 일부 주에서는 18세 이하의 결혼을 허용한다. +한국어 문장으로 변환해줘,官员甚至不知道童婚是合法的,,관련 공직자들은 조혼이 합법이라는 것조차 알지 못했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在有人提出禁止童婚后,,"조혼 금지 법안이 발의된 후," +한국어 문장으로 변환 부탁,竟然表示童婚人数已经很少。,조혼을 하는 사람 수는 이미 매우 적다고 지적했다. +한국어로 바꿔봐,重返学校的可能性更小,,학교로 돌아갈 가능성은 더 작아요. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,并遭到身体和精神虐待。,신체적·정신적 학대를 당하기도 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,教育部高校学生司司长坦言,,교육부 고등교육 학생처 처장은 솔직히 말했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2020年,一季度以来,,2020년 1분기 이후 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,国民经济呈持续稳定恢复态势,,국민경제는 지속적으로 안정적인 회복세를 보이고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,为稳就业奠定了坚实基础,,고용 안정화의 기반을 탄탄히 다졌다. +위에서 준 문장을 번역해봐,但疫情对就业产生深层次影响,,하지만 COVID-19는 고용에 심층적 영향을 미쳤습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,毕业生就业形势依然复杂严峻。,졸업생들의 취업 상황은 여전히 복잡하고 심각하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,并专业人士为其解答疑惑。,전문가들이 해답을 제시했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,随着东盟各国加速疫苗接种。,아세안 국가들이 백신 접종을 가속화함에 따라 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,仍在实行严格管控措施。,엄격한 통제 조치가 여전히 시행되고 있다. +한국어로 번역,这给经济增长,带来不确定性。,이것은 경제 성장에 불확실성을 가져다 준다. +한국어로 번역,就业可能需要,更长时间恢复。,취업은 회복까지 더 오래 걸릴 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,东盟经济,出现复苏迹象。,아세안 경제는 회복의 조짐을 보이고 있다. +한국어로 바꿔라,自2020年GDP增长率好转,,2020년 GDP 성장률 호조 이후 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,制造产业,也不断恢复。,제조업도 회복세를 이어가고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,预计东盟增长将接近,疫情前水平。,아세안의 성장은 팬데믹 이전 수준에 가까울 것으로 예상됩니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,东盟疫情形势仍然严峻。,아세안 전염병 상황은 여전히 심각하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,一些国家疫情出现严重反弹,,일부 국가에서 전염병이 심각하게 재확산하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,青岛经济国际化水平不断提升,,칭다오 경제의 국제화 수준은 지속적으로 향상되었습니다. +한국어로 바꿔라,青岛低碳发展深入推进。,칭다오의 저탄소 발전이 더욱 추진되었습니다. +한국어로 바꿔봐,今年,青岛经济总量破万亿。,올해 청도의 총 경제 규모는 조대를 넘어섰다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,国际贸易总额突破千亿美元。,국제 총 무역 규모가 천억 달러를 돌파했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,财富管理中心城市建设成效显著,,자산관리중심도시 건설은 괄목할 만한 성과를 거두었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,青岛服务经济提升发展。,칭다오의 서비스 경제가 개선되고 발전합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,青岛先进制造业提质增效。,칭다오 첨단 제조업의 효율이 제고된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,青岛新增长点加速形成。,칭다오의 새로운 성장 포인트 형성에 박차를 가하다. +한국어로 바꿔봐,中国是世界上最大的发展中国家,,"중국은 세계 최대의 개발도상국이며," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而且,使全世界共同获益。,그리고 전 세계에 공동의 이익을 가져다준다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国是世界上最大的发达国家。,미국은 세계에서 가장 큰 선진국이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中美经贸关系对两国意义重大,,중미 경제무역 관계는 양국에게 의의가 크다. +한국어 문장으로 변환해줘,对全球经济稳定,有重要的影响。,이는 세계 경제의 안정에 중요한 영향을 미친다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,两国利益交汇点不断增多,,양국간 이익이 교차되는 지점이 계속 많아지고 있다. +한국어로 번역,中美形成了紧密合作关系,,중국과 미국은 긴밀한 협력 관계를 맺고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这不仅使两国共同获益,,이는 두 나라가 함께 이익을 얻도록 할 뿐만 아니라 +한국어 문장으로 변환해줘,美国商务部公布的数据显示,,"미국 상무부가 발표한 자료에 따르면," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,导致的家庭消费能力下滑。,결과적으로 가계 구매력이 감소한다. +한국어 문장으로 변환해줘,美国实际GDP下降1.4%。,미국의 실제 GDP는 1.4% 감소했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,低于市场预期的增长1%,,"시장 예상 전망치 1%를 밑돌고," +한국어로 번역,也低于第四季度的6.9%。,4분기 6.9%보다 하락한 수치다. +한국어 문장으로 변환 부탁,法国前三个月经济陷入停滞。,프랑스 경제는 처음 3개월 동안 침체에 빠졌다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,法国经济增长为0%。,프랑스의 경제 성장률은 0%이다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这主要是由于通货膨胀高企,,이는 주로 높은 인플레이션에서 기인하여 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,金融危机已经过去10年,,금융위기 이후 10년이 흘렀다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,继续实施减税出等刺激措施。,감세 등 경기부양책을 계속 시행한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,全球经济交出了一份不错的答卷,,"세계 경제는 좋은 답변을 내놓았고," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,全球主要经济体同步增长,,전 세계 주요 경제국은 함께 성장한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,国际贸易也改善而进一步复苏。,국제 무역도 개선되고 더 회복되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,但各主要经济体仍有分歧。,그러나 주요 경제국 간에는 여전히 이견이 존재한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,此轮经济复苏与历史相比仍偏弱,,이번 경제 회복은 역대 기록에 비해 약하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,许多国家继续在财政政策上发力,,많은 나라가 재정 정책에 계속 힘을 쏟고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,美国商务部发布修正数据,,미 상무부가 수정된 데이터를 발표했는데 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,通常会根据信息进行三次估算,,일반적으로 정보를 기반으로 세 가지 추정이 이루어진다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最后一次修正将在12月发布。,마지막 수정안은 12월에 발표될 것이다. +한국어로 번역해줘,美国经济按年率增长3.3%,,미국 경제는 매년 3.3%씩 성장하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,高于2018年预估的3%,,"2018년 3%의 예상치를 웃돌았고," +한국어 문장으로 변환 부탁,私营部门库存投资好于预期。,민간 부문의 재고 투자가 예상보다 좋다. +위에서 준 문장을 번역해봐,第三季度美国经济增速超过3%。,미국 경제는 3분기에 3% 넘게 성장했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,今年第二季度增速为3.1%,,올해 2분기 3.1%의 성장률을 기록하면서 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,第一季度增速为1.2%。,1분기 성장률은 1.2%였다. +한국어로 번역해줘,"微信可以视为人的综合延伸,","WeChat은 사람의 포괄적인 확장이라고 할 수 있으며," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,"为人际交往创造了新的空间,",대인관계를 위한 새로운 공간을 만들어냈으며 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,产生不同于真实的虚拟人际关系。,실제와 다른 가상 인간관계가 생겨난다. +한국어로 바꿔봐,"在微信上,人际关系产生变化,",위챗에서는 대인관계에 변화가 생긴다. +한국어로 번역,社会网络理论在微信中有机结合。,소셜 네트워크 이론은 WeChat에서 유기적으로 결합된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这一变化带来,许多机遇与挑战,,이 변화는 많은 기회와 도전을 가져왔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在朋友圈寻找人际交往渠道。,위챗 모멘텀에서 인간관계 루트를 찾는다. +제공된 문서를 한국어로 변환,中国加快建设开放型经济新体制,,"중국은 새로운 개방경제체제 건설에 박차를 가하고 있으며," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,外贸发展取得历史性成就。,대외무역의 발전은 역사적인 업적을 이루었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,从中国海关统计的角度看,,"중국 세관 통계의 관점에서 보면," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,突出体现在数量的扩大。,양적 확장이 두드러졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,对外贸易高质量发展持续推进,,"대외무역의 질적 발전을 계속 추진하고," +한국어로 번역해줘,外贸的朋友圈不断扩大,,대외 무역 교류 범위가 점점 커지고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一带一路贸易持续深化畅通,,일대일로의 무역은 지속적으로 심화되고 원활해지고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,国内区域布局更加优化,,"대내 지역 국면이 보다 최적화되어," +제공된 문서를 한국어로 변환,有合作,包括中美经济合作。,중미 경제 협력을 포함한 협력이 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,当然也少不了中美之间的摩擦,,물론 중미 사이의 마찰도 적지 않다. +한국어로 번역해줘,比如对中国的钢材发起调查等。,중국의 철강에 대한 조사 등이 대표적인 사례다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,随着中美经贸关系的快速发展,,"중국과 미국 간의 경제 및 무역 관계가 급속히 발전함에 따라," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,双边贸易摩擦呈现加剧的趋势。,양자간 무역 마찰이 심화되는 추세를 보이고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,将全球国家划分成两个阵营,,"전 세계 국가를 두 진영으로 나누고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,强烈指责中国等国损害美国利益,,"중국 등 일부 국가가 미국의 이익을 해친다고 강력히 비난하고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,向世界要求更加公平的贸易关系。,세계에 보다 공정한 무역 관계를 요구한다. +한국어로 바꿔봐,中美经贸往来不乏多项重大动作。,중미 경제무역 왕래에는 여러 가지 중대한 움직임이 적지 않다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在一七年习近平主席发表了演讲,,2017년에 시진핑(習近平) 국가주석이 연설을 했다. +한국어로 바꿔봐,为经济全球化进程指明了方向。,경제 글로벌화를 위한 방향을 제시했다. +한국어로 바꿔봐,很多问题不是经济全球化造成的,,많은 문제는 경제의 세계화로 인한 것이 아니다. +한국어로 바꿔봐,开全球化的历史倒车行不通。,세계화라는 역사적 흐름에 역행하는 것은 옳지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一年来,从汉堡到岘港,,"1년 동안 함부르크에서 다낭까지," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国对国际体系变革最为积极,,중국은 국제 체제의 변화에 가장 적극적으로 참여하고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,对完善全球治理最为活跃。,글로벌 거버넌스 완비에 가장 적극적이다. +한국어로 바꿔봐,中美元首举行海湖庄园会晤,,중국과 미국 지도자들이 하이후 지역에서 회담을 갖고 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这不仅对中美双方有利,,"이는 중국과 미국 모두에게 이익이 될 뿐만 아니라," +한국어로 바꿔라,符合两国人民及国家利益,,두 민족과 국가의 이익에 부합하며 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,也受到国际社会的普遍欢迎。,국제사회 전반의 환영도 받고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,确立4个高级别对话机制,,"4개의 고위급 대화 메커니즘을 수립하고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,两国元首同意拓展广泛领域合作,,양국 정상은 광범위한 분야에서 협력을 확대하기로 합의했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在相互尊重基础上,妥善管控分歧。,상호 존중의 기초 위에서 이견을 적절하게 관리 통제하다. +한국어로 번역,中美企业签署商业合同。,중국과 미국 기업은 비즈니스 협약을 체결했습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,两国作为世界前两大经济体,,"두 나라는 세계 2대 경제국으로서," +한국어로 번역 부탁드립니다.,彼此良性互动,致力合作共赢。,상호간 선순환 소통을 실현하고 협력 상생에 힘쓴다. +한국어로 번역,今年很多人遇到来自市场的压力。,올해 많은 사람들이 시장의 압박을 받았습니다. +한국어로 번역,这导致毕业环境,比以往更加严峻。,이로 인해 그 어느 때보다 열악한 졸업 환경이 조성되었습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,今年毕业生的压力将更大。,올해 졸업생들의 스트레스는 더욱 커질 것입니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这种差异是由于新的疫情。,이 차이는 새로운 전염병에 기인합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,毕业生因更加不确定的就业环境,,졸업생들은 더욱 불확실한 취업환경으로 인해 +위에서 준 문장을 번역해봐,面临比往年更大的就业市场竞争。,작년보다 취업 시장에서 더 큰 경쟁에 직면해 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在改革开放四十年期间,,개혁개방 40년 동안 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从未面对过激烈的全球性流行病。,극심한 팬데믹을 마주한 적이 없습니다. +한국어로 바꿔봐,"在国际金融面临危机之际,","국제 금융 위기에 직면하여," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但仍然面临一些风险因素。,여전히 몇 가지 위험 요소에 직면해 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,债务问题是经济发展一大隐患。,부채 문제는 경제 발전의 주요 잠재적 리스크 요인이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,2017年,二季度至今。,2017년 2분기부터 지금까지 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,国际组织上,调世界经济增长预期。,국제기구가 세계 경제 성장 기대치를 조정한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,国际货币基金组织指出,,국제통화기금은 다음과 같이 지적했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,全球75%的经济体,增速将加快。,전 세계 경제의 75%는 성장 속도가 빨라질 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,十年以来,成最大范围的增长提速。,10년 이래 가장 높은 성장률을 달성했습니다. +한국어로 바꿔봐,经济活动的回升力度继续增强。,경제활동의 회복세는 계속 강해졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,有关研究指出尽管经济有所复苏,,"관련 연구들은 비록 경제가 다소 회복되기는 했지만," +한국어로 바꿔라,在2017年前三季度,,2017년 1~3분기에는 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,新旧动能也在加快转换,,기존 성장 동력과 새로운 성장 동력 간의 전환도 가속화되고 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,经济发展的稳定性持续增强,,"경제 발전의 안정성이 지속적으로 향상되고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,稳中向好的态势持续发展。,안정적이고 양호한 성장세를 계속 이어가고 있다. +한국어로 바꿔라,对稳定经济增长起到重要作用。,경제성장을 안정시키는 데 중요한 역할을 합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,世界银行等多家国际机构,,"세계은행과 같은 여러 국제기구들이," +한국어로 바꿔라,调升了对中国经济增长预期。,중국의 경제성장률 전망치를 상향 조정했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,今年高频词是“人工智能”。,올해 가장 많이 등장한 단어는 '인공지능'이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,融合复杂学科的人工智能技术,,복잡한 학문 분야를 융합하는 인공지능 기술은 +한국어로 번역 부탁드립니다.,人工智能企业新增5154家。,"인공지능 기업은 5,154개가 새로 설립되었다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但人工智能技术发展才起步,,그러나 인공지능 기술의 발전은 이제 시작이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,各项技术指标,都没有固定标准。,다양한 기술 지표에 대한 고정된 기준은 없습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,因此,导致人工智能概念滥用,,따라서 인공지능 개념이 남용되고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国行业内部虚火旺盛。,중국 업계 내에 허상이 만연해있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,随着全球数字经济快速发展,,"글로벌 디지털 경제의 급속한 발전과 함께," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,17年,出口金额达375亿美元。,2017년 수출액은 375억 달러에 달했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,同比2016年,增长9.72%,,2016년 대비 9.72% 성장한 것으로 나타났다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,全球服务贸易已经实现数字化,,전 세계 서비스 무역은 이미 디지털화되었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,实物贸易通过数字化平台实现。,실물 교역은 디지털 플랫폼을 통해 실현됩니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,软件贸易是数字贸易的组成部分,,소프트웨어 무역은 디지털 무역의 필수적인 부분입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,也是决定竞争力的关键领域。,경쟁력을 좌우하는 핵심 분야이기도 하다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国软件出口增速趋缓,,중국 소프트웨어 수출 성장이 둔화되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但软件出口规模实力明显提升,,하지만 소프트웨어 수출 규모는 크게 확대되었습니다. +한국어로 번역,价值链持续向高端跃升。,가치사슬은 지속적으로 프리미엄으로 도약한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,河南省举行新闻发布会,,"허난성(河南省)이 기자회견을 열고," +한국어 문장으로 변환 부탁,郑州药品进口口岸正式获批。,정저우 의약품 수입 항구가 공식 승인되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,河南功能性口岸数量达到10个,,허난의 기능성 항구는 10개에 달한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,形成更为完整的口岸功能体系。,보다 완전한 항구 기능 체계를 구축한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,郑州药品进口口岸的获批���,정저우 의약품 수입 항구가 승인된 것은 +한국어로 바꿔라,正式结束河南只有进口药品,,공식적으로 허난에는 수입 의약품만 있고 +한국어로 번역해줘,却没有药品进口的历史。,약품 수입은 이뤄지지 않았던 역사가 끝났다. +한국어 문장으로 변환 부탁,杭州海关发布对外贸易发展报告。,항저우 세관은 대외 무역 발전 보고서를 발표했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,浙江支持中小企业开拓国际市场,,"저장성은 중소기업이 국제 시장을 개척할 수 있도록 지원하고," +한국어로 번역해줘,货物贸易规模增长2.6万倍,,상품 무역 규모가 2만 6천 배 증가하였다. +한국어로 바꿔라,在中国出口位次,目前居第3位,,"중국의 수출 순위에서는 현재 3위," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,进出口增速均列主要省市第1位。,수출입 성장률에서는 주요 지방 자치 단체 중 1위를 차지했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,浙江是中国的民营经济大省。,저장성은 중국의 민영 경제에서 규모가 큰 성이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,约二十世纪九十年代前,,1990년대 전에 +한국어로 번역,民营企业挂靠参与外贸经营。,민간 기업들은 대외 무역에 참여했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,之后外贸经营权逐步放开,,그 후 대외 무역 경영권이 점차 개방되었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,据美国商务部公布的数据显示,,"미국 상무부가 발표한 자료에 따르면," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国社科院这份报告指出,,"중국 사회과학원 보고서에 따르면," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,世界经济贸易引起的外需下降,,세계 경제 무역으로 인한 외환 수요 감소가 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,正导致美国总需求受到冲击。,미국의 총수요에 타격을 주고 있다. +한국어로 바꿔봐,美国制造业亦表现出衰退迹象。,미국 제조업도 경기 침체의 조짐을 보였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,制造业订单数达到高点后下降,,제조업 주문이 고점에 달한 이후 감소세로 돌아섰다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,2019年5月,开始负增长。,2019년 5월부터 마이너스 성장을 시작했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,近两年全球范围内贸易关系恶化,,"지난 2년 동안 세계 무역 관계가 악화되었으며," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,预计贸易收入弹性比前年有改善。,무역 이익 탄력성은 재작년에 비해 개선될 것으로 예상된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,明年。世界贸易形势将有所好转。,내년 세계 무역 상황이 개선될 것입니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,该判断源于宏观经济或出现改善。,이 판단은 거시 경제 사정이 개선될 것이란 예측을 근거로 한 것이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,根据世贸组织和世界银行的预测,,"세계무역기구와 세계은행의 예측에 따르면," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,世界经济增速有望略有上升。,세계 경제 성장률은 소폭 상승할 것으로 예상됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,结构性因素也影响贸易增长。,구조적 요인은 무역 성장에도 영향을 미친다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,如全球贸易摩擦20年起有缓解,,"예를 들어, 글로벌 통상마찰이 20년부터 완화될 것이며" +한국어로 바꿔라,国际金融危机后出现的量化宽松,,국제금융위기 이후 등장한 양적완화 조치는 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,且欧盟等国议会对此仍有约束,,그리고 유럽연합과 다른 국가의 의회는 여전히 이에 대해 제약하고 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但由于相关国家的长期使用,,그러나 관련 국가가 오랫동안 조치를 유지하면서 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,其发挥作用的空间已显著缩小,,"작용할 수 있는 여지가 많이 줄어들었고," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,经济刺激效果存在较大局限性。,경제 부양 효과에 큰 한계가 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,尽管低利率可降低政府债务负担,,"비록 저금리가 정부 채무 부담을 낮출 수 있지만," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,提高财政刺激经济能力,,경기 부양을 위한 재정을 확충���지만 +한국어로 번역 부탁드립니다.,但发达经济体政府债务均较高,,선진국 정부는 모두 부채 규모가 큰 편이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,普遍面临降低债务水平压力,,일반적으로 채무 수준을 낮추라는 압력에 직면한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国外贸结构不断优化。,중국의 대외 무역 구조는 지속적으로 개선되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,国际市场布局更趋合理,,국제 시장의 구도가 더 합리적으로 바뀌었으며 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,一带一路国家出口占比达29%。,일대일로 국가의 수출 비중은 29%에 달한다. +한국어로 번역해줘,中国外贸质量持续提升。,중국 대외무역의 질이 지속적으로 향상되다. +위에서 준 문장을 번역해봐,高技术产品出口快速增长。,첨단 제품의 수출이 빠르게 성장했습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,跨境电商零售进出口增长30%。,다국적 전자 상거래 리테일 수출입은 30% 증가했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,中国为经济贸易增长注入动力。,중국은 경제 무역 성장에 동력을 불어넣고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,疫情对中国经济,造成严重冲击。,전염병은 중국 경제에 심각한 영향을 미쳤습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,工厂重开、商场再度人流如织。,공장이 다시 문을 열었고 쇼핑몰은 다시 붐볐다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,多项经济指标大幅下滑,,여러 경제지표가 크게 하락했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,不少企业一度按下暂停键。,적지 않은 기업이 한때 셧다운에 들어갔습니다. +한국어로 번역해줘,应届毕业生数量创历史新高。,예비 졸업생 수는 사상 최대치를 경신했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,企业因疫情经营面临困难,,기업들은 전염병으로 인해 어려움을 겪고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,企业用工人数不断压缩。,기업이 고용 인원을 끊임없이 줄이고 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国就业形势异常严峻。,중국의 고용 상황은 이례적으로 열악합니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,研究机构认为,中国会出现失业潮。,연구기관들은 중국이 실업 붐을 보일 것이라고 보고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但由于中国取得疫情防控的胜利。,하지만 중국이 방역(防防)에 승리했기 때문에 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,当中生病缺勤占3.2天,,병가가 3.2일을 차지한다. +한국어로 번역,其余5.1天则属压力所致、,나머지 5.1일은 스트레스로 인해 +한국어 문장으로 변환 부탁,假装生病及家庭因素的非病缺勤,,아픈 척하거나 집안 사정을 대는 병가 외 결근입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,缺勤带来的损失约为14亿港元。,결근으로 인한 손실은 약 14억 홍콩달러다. +한국어 문장으로 변환 부탁,多个行业中,地产界缺勤率最高,,많은 산업 중에서 부동산 부문이 가장 높은 결근률을 보입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,每月平均缺勤超过4天,,한 달에 평균 4일 넘게 결근을 하고 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,同时勉强出勤情况亦较常见。,무리하게 출근하는 경우도 흔하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,商务部发布中国汽车报告。,중국 상무부가 중국 자동차 보고서를 발표했습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,与美国的差距也大幅缩小。,미국과의 격차도 크게 좁혀졌다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,中国已形成汽车制造体系,,중국은 자동차 제조 시스템을 구축했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,国内企业加快走出去步伐,,국내 기업은 해외 진출에 박차를 가한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,中国的外贸环境持续改善,,"중국의 대외 무역 환경이 지속적으로 개선되고 있으며," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,进口汽车市场长期向好,,수입차 시장은 장기적으로 호조를 보입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,为汽车贸易发展提供了有力支撑。,자동차 무역 발전에 강력한 기반을 제공하였다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,今年全球经济增速放缓,,올해 세계 경제 성장률이 둔화되고 +한국어로 바꿔봐,汽车产品国际需求低迷,,자동차 제품에 대한 국제적인 수요가 부진하여 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,全球经贸规则加快重构,,"세계 경제 및 무역 규칙의 재편이 가속화하면서," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,影响全球汽车产业链布局,,전 세계 자동차 산업 사슬의 배치에 영향을 준다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,贸易自由化与保护主义并行。,무역 자유화는 보호무역주의와 함께 진행됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,全球汽车技术法规加严,,자동차 기술에 대한 세계적인 규제가 강화되고 있습니다. +한국어로 번역,新能源汽车出口迎来机遇。,신재생에너지차 수출이 기회를 맞이하고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中国更加关注国内市场需求,,"중국은 내수 시장 수요에 더 많은 관심을 기울이고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,也不断优化经济结构。,경제 구조도 지속적으로 최적화되고 있다. +한국어로 번역해줘,中国的国内市场已经形成,,중국의 국내 시장은 이미 형성되었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,行业需求在促使各领域扩大生产。,업계의 수요가 각 분야의 생산을 확대하도록 촉구하고 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,虽然,中国经济增速有所放缓。,비록 중국의 경제 성장률은 둔화되었지만 +한국어로 바꿔봐,但在经济结构优化上,取得了成绩。,그러나 경제 구조 최적화에 있어서는 성과를 거두었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中国在很大程度上依赖对外贸易。,중국은 대외무역에 크게 의존하고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,职场女性心理健康报告显示,,"직장 여성의 정신 건강 보고서에 따르면," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,女性劳动力参与率达61.5%,,여성 노동력 참여율은 61.5%에 달했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,职场女性曾出现过焦虑症状。,직장 여성들은 불안 증세를 보인 적이 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,约三成女性时不时感到焦虑,,"여성의 약 30%는 때때로 불안을 느끼며," +위에서 준 문장을 번역해봐,职场女性中出现焦虑的比例上升。,직장 여성 중 불안 증세를 보이는 비중이 높아지고 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,8,90后女性也总是感到焦虑。,"8,90년대생 여성들도 항상 불안감을 느끼고 있다." +한국어 문장으로 변환 부탁,为此探寻女性焦虑的症结所在。,이 때문에 여성 불안의 문제점을 짚어본다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,由于少子老龄化日益严重,,저출산과 고령화가 나날이 심해져서 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在日本经常看老人在工作。,일본에서는 노인들이 일하고 있는 것을 자주 본다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,据日本厚生劳动省最新统计,,"일본 후생노동성의 최근 통계에 따르면," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,今年,日本新生儿数量为86万人。,올해 일본의 신생아 수는 86만 명이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,比2018年,少5.4万人。,2018년보다 5만 4천 명이 적다. +위에서 준 문장을 번역해봐,表明社会少子化问题日益严重,,"사회에서 점점 더 저출산 문제가 심각해지고 있음을 보여 주면서," +한국어 문장으로 변환 부탁,正以超出想象的速度发展。,상상을 초월하는 속도로 진행되고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,至于日本新生儿人口下降的原因,,일본의 신생아 인구 감소의 원인에 대해 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,日本的一所研究所分析认为,,일본의 한 연구소는 다음과 같이 분석했다. +한국어로 번역해줘,育龄妇女人数下降是主要原因。,가임기 여성 수가 줄어든 것이 주요 원인이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,2019年7月,统计显示,,"2019년 7월 통계에 따르면," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,39岁女性减少22万人。,39세의 여성은 22만 명 감소했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,日本妇女平均生育1.42胎,,일본 여성들은 평균 1.42명의 아이를 낳는다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,但此目标至今,还没有实现。,그러나 이 목표는 아직 달성하지 못했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하��� 주세요.,新的社会问题导致出生人口下降。,새로운 사회 문제는 출생아수 감소로 이어진다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,男性平均结婚年龄为31.1岁,,남성의 평균 결혼 연령은 31.1세였고 +한국어로 바꿔봐,女性平均结婚年龄为29.4岁。,여성의 평균 결혼 연령은 29.4세였다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,未婚率上升导致出生人口下降,,미혼율 증가는 출생아수 감소를 초래한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,据日本国研究所的一项调查,,"일본 국가 연구소의 한 조사에 의하면," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,50岁男性的未婚率为约23%,,50세 남성의 미혼율은 약 23%였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,约每4人中就有1人未婚。,약 4명 중 1명은 미혼이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,未婚率均创历史最高纪录。,미혼 비율은 모두 사상 최고치를 기록했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,晚婚是生育率下降的重要原因。,만혼은 출산율 하락의 주요 원인이다. +한국어로 바꿔봐,新生人口下降给经济带来影响。,출생 인구 감소는 경제에 영향을 미칩니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这也将对经济发展带来负面影响,,이는 경제 발전에도 부정적인 영향을 미칠 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,少子化将造成劳动力不足,,저출산 문제는 노동력 부족을 초래할 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,日本的社会总产值也将下降。,일본의 사회총생산도 낮아진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,日本每年减少50万人口,,일본은 매년 50만 명씩 인구가 감소합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,等于每年失去一个地区的总人口。,매년 1개 지역 인구에 상당하는 총인구를 잃는 셈이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,因日本劳动力人口下降,,일본의 생산가능인구 감소로 인해 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,将使支撑社保制度的缴费者减少。,사회 보장 시스템을 지탱하는 납세자의 수가 줄어들 것입니다. +한국어로 바꿔라,领取养老金的老年人口不断增加,,연금 수령 노인 인구가 계속 늘어나고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,社保体制将会难以为继。,사회 보장 체제는 존속하기 어려워질 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,日本媒体对少子老龄化指出,,일본 언론은 저출산과 고령화에 대해 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,即时重视解决少子老龄化问题,,저출산 고령화 문제 해결을 중시해야 한다고 보았다. +한국어로 번역해줘,首相也把少子化当为国难,,수상도 저출산 문제를 국가적 과제로 여겼다. +한국어 문장으로 변환해줘,加强对婴幼儿教育等支持力度,,유아교육 지원 등을 강화했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,19年,日本新婚夫妇有58万,,2019년 일본의 신혼부부 수는 58만 명으로 +한국어로 번역해줘,比上世纪70年代下降近一半。,이는 1970년대보다 절반 가까이 감소한 수치다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,让年轻人早结婚是当务之急。,젊은이를 일찍 결혼시키는 것이 급선무다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,全面两孩政策取得积极成效。,포괄적인 두 자녀 정책은 긍정적인 결과를 얻었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,第一,出口人口规模大,,"첫째, 출생 인구가 많이 늘었다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,2016年出生人口大幅增加,,2016년에는 출생 인구가 크게 증가하였다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,远远超过1800万人。,1800만 명을 훌쩍 넘었습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,2018年出生人口数有所回落。,2018년 출생 인구는 다소 감소했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,上升到2017年的50%左右。,2017년의 50% 수준으로 올라갔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,此后,虽下降但还是高于40%。,이후 하락했지만 여전히 40% 수준을 웃돌았다. +제공된 문서를 한국어로 변환,韩国统计厅公布的调查显示,,"통계청이 발표한 설문조사에 따르면," +위에서 준 문장을 번역해봐,以2019年5月为准。,2019년 5월을 기준으로 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,在韩常住外国人口达132万人���,한국에 상주하는 외국인 인구는 132만 명에 이른다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,较前一年增加2.2万人。,"전년 대비 22,000명이 증가했습니다." +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在韩常住外国人口持续增加,,한국에서 상주하고 있는 외국인 인구가 지속적으로 증가하고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2014年,突破100万人。,2014년에는 100만 명을 돌파했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但访问就业人数有所减少。,하지만 방문 취업자 수는 줄었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,韩国政府最新调查显示,,"한국 정부의 최근 조사에 따르면," +한국어로 번역해줘,超过夫妻子女组成家庭的比率。,부부와 자녀로 구성된 가정이 차지하는 비중을 넘어섰다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,28年后的2047年,,28년 후인 2047년에 +한국어로 바꿔라,单人家庭将成为常见的家庭形式,,1인 가구는 흔히 볼 수 있는 가족 형태가 될 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,同时,受低出生率的影响,,동시에 저출산으로 인해 +한국어로 번역해줘,60岁老人比重将多达56%。,60세 노인의 비중은 56%에 달할 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,韩国发布的预测报告显示,,"한국에서 발표된 예측 보고서에 따르면," +위에서 준 문장을 번역해봐,单人家庭所占比率为29.8%,,1인 가구 비중은 29.8%였다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,初婚新婚夫妇有4成没有子女。,초혼 신혼부부의 40%는 아이가 없다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,相较一年前减少0.04名。,1년 전과 비교하면 0.04명 줄었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,收入越多的家庭,越不生孩子。,소득이 많은 가정일수록 아이를 낳지 않는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,以2018年11月为准,,2018년 11월 기준 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,初婚新婚夫妇达105万对。,105만명의 초혼 신혼부부가 있었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,未生孩子的夫妇达42.3万对,,아이를 낳지 않은 부부는 42만 3천 쌍에 달했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,所占比重达40.25%,,비중은 40.25%였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,平均生育子女数为0.74名,,평균 출산 자녀 수는 0.74명이었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,国际金融协会接受采访时表示,,국제금융협회는 인터뷰에서 다음과 같이 말했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,无论是全世界出现经济衰退。,전 세계적으로 경기 침체가 나타난다. +한국어로 번역해줘,各国出台了,诸多经济援助政策。,각 국은 여러 경제원조정책을 내놓았다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但是,未来仍需谨防经济挑战。,그러나 앞으로는 경제적 도전에 대비해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,新冠肺炎确诊病例为一千七万例,,"코로나 19 확진자수는 1,700만명이다." +제공된 문서를 한국어로 변환,诸多国家和地区受到疫情影响。,많은 국가와 지역들이 코로나 19로 인해 영향을 받았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,全球在疫情持续影响下,,전 세계가 지속적으로 코로나 19의 영향 하에 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,疫情给经济带来的影响非常严重,,코로나 19가 경제에 미치는 영향은 매우 심각하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,德国30日发布的数据显示,,"독일이 30일에 발표한 자료에 따르면," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,德国保障员工不流失的救济措施。,직원을 잃지 않도록 하기 위한 독일의 구제 조치이다. +한국어 문장으로 변환해줘,德国失业人数为292万人。,독일의 실업자 수는 292만 명이었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,数据还显示,经季节调整后,,"데이터에 따르면 계절 조정 후," +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,7月,德国失业率为6.4%。,7월 독일 실업률은 6.4%였다. +한국어로 바꿔봐,德国因受新冠疫情影响,,독일은 코로나19의 영향을 받아 +한국어로 번역해줘,尽管德国经济处于恢复通道,,"비록 독일 경제가 회복할 기미를 보이고 있긴 하지만," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,短时工作制是企业遭遇困难时,,긱 ��로제는 기업이 어려움에 처했을 때 +한국어로 번역,全球黄金总需求为2076吨。,전 세계 금 총수요는 2076톤이다. +한국어로 번역해줘,根据世界黄金协会发布的报告,,"세계금협회가 발표한 보고서에 따르면," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在金价高企等因素作用下,,"치솟는 금 값등 요인로 인해," +한국어로 번역 부탁드립니다.,全球金饰需求同比下滑46%,,"전 세계 금 악세서리 수요는 전년 대비 46% 감소하였으며," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,其中金饰消费滑落至251吨。,"그중, 금 악세서리 소비는 251톤으로 떨어졌다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,与之形成鲜明对比的是,,"이와는 대조적으로, " +한국어로 바꿔라,二季度全球黄金ETF流入加速,,2분기 글로벌 금 ETF의 유입이 가속화되었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,当月中国房地产市场总体平稳,,"당월, 중국 부동산 시장은 전반적으로 안정세를 보였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,堵住等调控漏洞是重要方向,,차단 등 방법으로 문제점을 보완하는 것이 중요한 방향이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,并加大了对市场乱象的打击力度。,시장에 혼란을 주는 행위에 대한 단속을 강화하였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,全国找房热度环比微涨0.9%,,전국의 집 구하기 열기는 전월 대비 0.9% 소폭 상승했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,重点监测城市新房环比微涨。,중점적으로 모니터링한 도시의 새 주택이 전월보다 소폭 상승했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,新房在线均价为每平方米1万元。,"새 집의 평균 온라인 가격은 평방 미터당 10,000위안입니다." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,3个城市新房在线均价环比上涨。,3개 도시의 신규 주택 온라인 평균 가격은 전월 대비 상승했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,深圳新房在线均价最贵,,신규 주택의 온라인 평균 가격이 가장 비싼 곳은 선전이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,从近期调控的具体措施来看,,"최근 실시한 구체적인 조정 조치들을 보면," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,重庆市商务委员会发布消息称,,충칭시 상무위원회는 다음과 같이 발표했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,有力促进了市场回暖和消费回补。,이는 시장의 회복세와 소비 환수를 촉진하였다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,当地商务经济呈现加速回升态势。,현지 비즈니스 경제는 빠른 회복세를 보이고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,该市社会消费品零售总额5亿元,,해당 시의 사회 소비재 소매 총액은 5억 위안이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,比一季度回升11.4个百分点。,이는 1분기보다 11.4%포인트 증가한 수치다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,总额连续三个月正增长,,총액은 3개월 연속 증가하고 있습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,增速高于全国4.2个百分点。,성장속도는 전국보다 4.2%포인트 높다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,同时,发放消费券超5亿元,,또한 5억 여 위안의 소비쿠폰을 발급하였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,日本2019年,零售额环比增长。,2019년 일본의 소매 판매는 전월 대비 증가했습니다. +한국어로 바꿔봐,与此前两个月降幅相比明显缩小。,지난 2개월간의 하락폭과 비교하면 하락폭은 훨씬 적었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,零售额为12.295万亿日元,,"소매판매액은 12조295억엔으로," +한국어로 바꿔라,同比2018年,下降1.2%。,전년 동기 대비 1.2%포인트 하락했다. +한국어 문장으로 변환해줘,日本零售额连续4个月同比下降,,일본 소매판매는 전년 동기 대비 4개월 연속 감소했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但与5月相比,6月降幅缩小。,하지만 5월과 비교하면 6월의 감소폭은 줄어들었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,零售额从业态分类来看,,"업무 경영 방식별 소매판매액을 살펴보면," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,百货店销售额同比下降18%,,백화점 매출은 전년 동기 대비 18% 감소했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,澳大利亚的物价水平下跌。,호주의 물가 수준은 하락��습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但在9月的季度可能会恢复通胀,,그러나 9월 분기에는 인플레이션이 다시 나타날 가능성이 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,消费者价格指数下降了1.9%,,"소비자물가지수는 1.9% 하락했고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,最近的通缩率将保持在历史低位。,최근의 디플레이션율은 역사상 낮은 수준을 유지할 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,2019年的数据,进一步证明,,2019년 데이터는 또한 다음을 증명합니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,澳大利亚企业可以相信。,호주 기업들은 믿을 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,借贷成本将保持在极低水平。,대차 비용은 매우 낮은 수준을 유지할 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,消费者价格指数会保持在低水平,,소비자물가지수는 낮은 수준을 유지할 것이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,中国国足出现了不少“外国人的面孔”,,중국 축구 대표팀에서 '외국인 얼굴'을 많이 볼 수 있게 되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,艾克森等都已进入国家队的集训名单之中。,엑슨 등은 이미 국가 대표팀의 합숙 명단에 들어갔다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,撑杆跳是奥运会田径项目之一,,장대높이뛰기는 올림픽 육상 경기 종목 중 하나입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,她出生于河南濮阳,从小就拥有身体天赋,,그녀는 허난성 푸양에서 태어났고 어렸을 때부터 신체적 재능이 뛰어났다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,她的身高比同龄的同学们要高一些,,그녀는 같은 또래 친구들보다 키가 더 컸다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,所以她在父母的建议之下开始练习田径。,그래서 부모님의 권유로 육상을 시작했다. +한국어로 번역해줘,也属于田径项目之中比较冷门的运动。,육상 종목 중에서도 다소 비인기 종목에 속한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,刘翔和吴选手因田径而结缘,生活也非常幸福。,"Liu xiang과 Wu 선수는 육상으로 인연을 맺었고, 행복하게 살았다." +한국어로 바꿔봐,在全运会的比赛中,吴选手力压群雄,,전국체전 경기에서 Wu 선수는 뛰어난 선수들을 압도했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,以4.65米的成绩夺得撑杆跳项目的金牌。,장대높이뛰기 종목에서 4.65m의 성적으로 금메달을 땄다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,不过在中国女子撑杆跳队之中,,하지만 중국 여자 장대 높이뛰기 팀 중에서 +한국어로 번역,李选手是个美女运动员,比吴选手更加优秀。,Li 선수는 미녀 운동선수로 Wu 선수보다 더 뛰어났다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,何选手出生于广西南宁,6岁时被选入舞蹈班,,he 선수는 광시성 난닝에서 태어나 6세에 무용반에 선발됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,她就已经背井离乡,来到中国深圳训练,,"그녀는 이미 고향을 떠나 중국 선전에 와서 훈련을 받았고," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,之后顺利加盟了广东跳水队之中。,이후 광동 다이빙 팀에 순조롭게 입단하였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,教练想要把她带到跳水队学习跳水,,코치는 그녀를 다이빙 팀에 데려가 다이빙을 가르치고 싶어했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,而她的父亲经过深思熟虑之后,,그리고 그녀의 아버지는 심사숙고 끝에 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,终于决定把何姿送到了跳水队,,마침내 he를 다이빙 팀에 보내기로 결정했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这可以说何姿能够有如今的成就,,그덕에 지금의 He zi가 있을 수 있었다. +한국어 문장으로 변환해줘,完全离不开当年父亲那次的决断。,그 당시 아버지의 결단이 중요한 역할을 했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在何选手仅仅只有9岁的时候,,"he 선수가 겨우 아홉 살 때," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,运动员何姿入选了国家队的大名单之中,,선수 He Zi는 국가 대표팀으로 선발되었으며 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而在当年奥运会的比赛中,,그해 올림픽 경기에서는 +주��진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,师从中国著名跳水教练胡教练。,중국의 유명한 다이빙 코치인 후 코치에게 지도를 받았다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在何选手辉煌的职业生涯期间,,"he 선수의 눈부신 선수 경력 동안," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,何选手曾经获得过47个世界冠军的头衔,,he 선수는 47개의 세계 선수권 대회에서 우승했다. +한국어로 바꿔봐,也曾经是中国跳水梦之队的功勋级运动员。,한때 중국 다이빙 드림팀의 레전드급 선수이기도 하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,在过去的伦敦奥运会的比赛中,,지난 런던 올림픽 경기에서 +한국어로 번역,何代表中国跳水队出战了3米板的比赛,,he 선수는 중국 다이빙 팀을 대표해 3미터 스프링보드 경기에 출전했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,她最终获得了一枚金牌,自此之后,,그녀는 마침내 금메달을 땄고 그 이후로 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,她也便成为了中国的奥运冠军。,그녀도 곧 중국의 올림픽 챔피언이 되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,家长也是体育运动的积极参与者。,부모들 또한 스포츠 운동의 적극적인 참여자이다. +한국어 문장으로 변환해줘,因此,体育运动应是游戏、爱好。,따라서 스포츠는 게임이자 취미여야 한다. +한국어로 바꿔봐,中国自上世纪八十年代起,,중국은 1980년대부터 +한국어 문장으로 변환해줘,篮球运动开始广泛开展。,농구 운동이 널리 알려지기 시작했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国篮球的竞技水平逐步提高,,"중국 농구의 경기 수준이 점차 향상되었고," +한국어로 바꿔봐,相继涌现出姚明等知名的球员。,야오밍 등 유명 선수가 잇따라 등장했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,篮球的中国大众参与率最高。,농구의 중국 관중 참여율이 가장 높다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,谈及“以体育人”的话题时,,"'체육으로 사람을 교육하다'라는 주제에 대해 이야기 할 때," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国女排在郎平指导下备战东京奥运会的比赛,,Lang Ping의 지도 아래 중국 여자 배구 대표팀은 도쿄 올림픽을 준비했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,因为她父亲是天津女排功勋主帅王选手指导。,그녀의 아버지가 톈진 여자배구 대표팀에 크게 기여했던 왕선수의 코치였기 때문입니다. +한국어로 번역,王导演指导还曾经短暂地在中国国家队执教过,,왕 감독은 중국 국가대표팀에서 잠깐 감독 생활을 하기도 했습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他同样是中国女排史上非常伟大的排球教练。,그 역시 중국 여자 배구 역사상 매우 위대한 배구 감독입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,去年中国女排队夺得了世界杯的冠军之后,,작년에 중국 여자 배구팀이 월드컵 우승을 차지한 후. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,球迷们对这支中国女排队充满了信心。,배구 팬들은 이 중국 여자 배구팀에 대해 믿음이 넘쳤습니다. +한국어로 번역해줘,而在中国女排联赛的女排队中,,중국여자배구연맹 여자배구팀에서 +한국어로 바꿔라,天津女排也是一支传统强队,,톈진 여자 배구팀은 전통적인 강팀이기도 했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,她曾经也是中国女排阵中非常优秀的自由人。,그녀도 일찍이 중국 여자 배구에서 매우 우수한 자유자재인 선수였습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,她在很小的时候开始接触排球的正规训练,,그녀는 아주 어렸을 때 배구의 정규 훈련을 시작했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,王选手选择了退役,在退役之后,,"Wang 선수는 은퇴를 선택했습니다. 은퇴 후," +한국어 문장으로 변환해줘,从这一点足可以看出她的执教能力之强。,그녀의 코칭 능력이 얼마나 뛰어났는지 충분히 알 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,王选手和张选手进了婚姻的殿堂,,Wang 선수와 Zhang 선수는 결혼했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,张选手也是天津土生土长的一位篮球健将。,Zhang 선수도 톈진 토박이 농구 실력자입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,她却没有离开排球的领域,,그녀는 배구판을 떠나지 않았습니다. +해당 문���를 한국어로 번역해주세요.,而是成为天津青年女排队的助理教练。,대신 톈진 청소년 여자 배구팀의 부감독이 되었습니다. +한국어로 바꿔라,在比赛中指挥其他队员站位、战术等事宜,,"경기 중 다른 선수의 포지션, 전술 등의 사항을 지휘합니다." +한국어로 바꿔봐,她对排球的理解得到了郎平指导的充分认可。,배구에 대한 그녀의 이해도는 Lang Ping 코치의 인정을 받았습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,郎教导指导在中国国家队比赛的时候,,랑 코치가 중국 대표 팀 경기를 지도할 때 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他偶尔也会给王选手指挥其他队员的机会,,그는 가끔 Wang 선수에게 다른 선수를 지휘할 기회를 줬습니다. +한국어로 바꿔봐,中国足球是一个让人们十分头疼的话题。,중국 축구는 사람들을 머리아프게 하는 화제입니다. +한국어로 바꿔봐,可能很多人们应该已经非常熟悉李佳悦,,아마도 많은 사람들이 이미 Li Jiayue에 대해 매우 잘 알고 있을 것입니다. +한국어로 바꿔라,她是中国女足阵中后卫线上的“铜墙铁壁”,,그녀는 중국 여자 축구팀의 센터백 라인에 있는 철옹성입니다. +한국어로 바꿔봐,她还悦在场上司职中后卫。,그녀는 또한 센터백으로 활약하는 것을 좋아합니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,中国男足也终于又跌到了谷底之中。,중국 남자축구대표팀이 결국 다시 바닥으로 떨어졌습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国足球在比赛中以大比分轻取了“上海双雄”,,중국 축구는 경기에서 큰 점수 차로 상하이의 두 강팀을 가볍게 이겼습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不过球迷们纷纷表示,这类比赛的含金量太低,,하지만 팬들은 이런 류의 경기는 실속이 거의 없다고 입을 모읍니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,希望中国足球能够在世预赛中带来这样的惊喜。,중국 축구가 세계 예선에서 그런 놀라운 성적을 거둘 수 있기를 바랍니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,其实中国足球也不单只有中国男足,,사실 중국 축구는 중국 남자 축구만 있는 게 아니에요. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,中国女足其实在世界足坛之中非常具有影响力。,중국 여자 축구는 사실 세계 축구계에서 매우 영향력이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,在2019年女排世界杯的比赛中,,"2019년 여자배구 월드컵 기간 동안," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,可以强化自己的技术,也未尝不是一件好事,,자신의 기술을 강화할 수 있으니 나쁜 것은 아니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国女排队再一次上演了“女排奇迹”,,중국 여자 배구팀이 또 한번 여자 배구의 기적을 연출했다. +한국어로 번역해줘,中国女排队勇夺世界杯冠军。,중국 여자 배구팀은 당당하게 월드컵 우승을 차지했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,网友们对这支中国女排也是满怀期望。,네티즌들도 이번 중국 여자배구 대표팀에 대한 기대감이 가득했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,直接拿下东京奥运会女排比赛的金牌。,도쿄올림픽 여자배구에서 바로 금메달을 딸 것이라고 여겼다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,不过奥运会由于疫情的原因,,하지만 올림픽은 COVID-19 때문에 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,导致不得不推迟一年举办,,1년 연기될 수밖에 없었다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这一年的等待期给中国女排增加了很多变数。,이 1년의 대기 기간은 중국 여자 배구팀에 많은 변수를 더했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,对于中国女排队的年轻队员来说,,중국 여자 배구팀의 젊은 선수들에겐 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,其他球员爆料哈登的球衣退役仪式的全过程。,다른 선수들이 하든의 등번호 영구결번 행사의 전 과정을 폭로했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,哈登认为成为球队未来的绝对头牌和核心。,하든은 팀의 미래를 위한 절대적인 에이스이자 핵심이 될 것으로 생각했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,球衣退役是值得骄傲的事情,,등번호 영구 결번은 자랑스러운 일이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,即便是球衣被效力过的高中或者大学退役,,유���폼을 입었던 고교나 대학에서 은퇴하더라도 +위에서 준 문장을 번역해봐,球员们也会选择通过媒体分享退役的一刻。,선수들은 또한 미디어를 통해 은퇴 순간을 공유합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,但是,一位超级球星的球衣退役仪式,,하지만 슈퍼스타 선수의 은퇴식은 +제공된 문서를 한국어로 변환,退役仪式直到8年后才被媒体踢爆。,은퇴식은 8년이 지나서야 언론에 보도됐다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,因为那是一件极其搞笑的事情。,그건 굉장히 우스운 일이었기 때문입니다. +한국어로 번역해줘,开展校园体育赛事对发展青少年体育有何意义?,캠퍼스 스포츠 행사를 진행하는 것은 유소년 스포츠 발전에 어떤 의의를 가지고 있습니까? +한국어로 바꿔봐,但中国的现状是,到十二、三岁该上初中,,"그러나 현재 중국 학생들은 12, 13세가 되면 중학교에 가야 하는 상황이다." +한국어로 바꿔라,十二、三岁也正是放弃体育的时候,,"12, 13살 때 스포츠를 그만두게 된다는 것이다." +한국어로 번역해줘,这对中国竞技体育人才培养产生很大的损失。,이는 중국의 스포츠 경기 인재 양성에 큰 손실을 초래한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在由人民网举行的“少年强中国强”圆桌上,,인민망이 주관하는 ‘소년이 강해야 중국도 강해진다' 라운드 테이블 회의에서 +한국어로 번역해줘,由北京2022冬奥会运动员委员会主席参加。,베이징 2022 동계올림픽 선수위원회 위원장이 참가한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,由人民日报体育部主任也出席,,인민일보 체육부장도 참석했고 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,由体育卫生艺术教育研究所所长也参加,,체육 보건 예술 교육 연구소장도 참석했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,体育项目在七、八岁时培养兴趣打基础,,스포츠는 일곱 살 여덟 살 때 취미를 만들어 기초를 다진다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,十二、三岁才是天赋和能力展现的时候。,"12, 13살이 되어서야 천부적인 재능과 능력이 드러난다." +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,UCC联赛在西安站举行,是西安城墙赛,,UCC 리그는 시안역에서 개최됐다. 이름하여 시안 성벽 경기이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,成为在陕西最早做自行车文化推广的品牌之一。,그리고 산시성에서 자전거 문화를 홍보하는 최초의 브랜드 중 하나가 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,UCC自行车第二年在陕西举办业余赛,,UCC 자전거는 이듬해 산시성에서 아마추어 대회를 개최했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因为当时并没有微信,宣传只能依靠俱乐部。,당시엔 위챗이 없어 클럽의 홍보에 의존할 수밖에 없었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,十年的积淀让城墙赛有足够多的故事可讲,,10년간 이어진 덕분에 성벽 경기에 얽힌 이야기가 많아졌다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,十年不变的赛道却并未让城墙赛变得乏味,,10년 동안 코스가 변하지 않았지만 성벽 경기는 여전히 스릴 넘쳤다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,那西安城墙赛为何依旧火爆?,그럼 시안 성벽경기는 왜 여전히 인기가 뜨거울까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,UCC第一次在陕西举办中国业余联赛西安站,,UCC는 처음으로 산시성 시안 역에서 중국 아마추어 리그를 개최했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,当年天气不好,原本刺激的比赛变为雨战。,그 해에는 날씨가 좋지 않아 스릴 만점이던 경기가 빗속 난투극으로 바뀌었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,不过UCC已经率先打入了自行车竞赛市场中,,하지만 UCC는 이미 자전거 경기 시장에 먼저 진출했다. +한국어로 번역해줘,上海女排惜败于天津队,在第四局领先,,상하이 여자배구 대표팀은 텐진 대표팀에 패해 4차전에서 선두를 지켰다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,第一局她拦网就得到四分,,첫 번째 게임에서 그녀는 블로킹으로 4점을 득점했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,其中三次被天津队运动员拦住,,그 중 세 번은 텐진 팀 선수들에 의해 저지되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,另外拦住一次其他运动员的进攻。,나머지 블로킹 한 번은 다른 선수의 공격에 막혔다. +한국어로 바꿔봐,进攻三叉戟都打出了较高的水平,,공격 라인 삼인방은 높은 수준에서 플레이했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,但关键分二传分配球不够合理,,하지만 결정적인 토스가 적절하지 않았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,加上整场比赛一传失误太多,导致失利。,게다가 경기 내내 실책을 너무 많이 해서 졌다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,今年这场比赛上海队每一局比分都领先,,올해 상하이 팀은 모든 경기에서 경기를 주도했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,压着对方打,然后天津队苦苦追赶。,상대를 압박하며 공격했고 톈진 팀은 애를 쓰며 추격했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,上海队做的最好的是一位运动员的拦网,,상하이 팀엔 블로킹에 뛰어난 선수가 한 명 있다. +한국어로 바꿔라,今年欧洲女排冠军联赛六强赛结束首回合较量,,"올해 유럽 여자배구 챔피언스리그 6강전 대회 1라운드를 마치고," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,欧洲男排冠军联赛也结束12强赛全部赛事,,유럽남자배구 챔피언스리그도 12강을 모두 마감했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,瓦基弗银行在客场横扫瑞士豪门苏黎世,,바크프방크가 스위스 명문인 취리히를 휩쓸었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,距离闯入四强仅一步之遥。,4강 진출을 눈앞에 두고 있었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,三局比分为25-17、25-22和25-21,,"3이닝의 점수는 각각 25-17, 25-22, 25-21이었다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,各队球员均为球队贡献了最高的14分。,각 팀의 선수들은 모두 팀을 위해 최고 14점을 득점했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,意大利球队在两场争夺中都获得了胜利,,이탈리아 팀은 두 번의 쟁탈전에서 모두 승리를 거두었다. +한국어로 바꿔봐,科内利亚诺主场完胜俄罗斯的喀山迪纳摩,,코넬리아노는 홈에서 러시아의 디나모 카잔을 상대로 완승했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,诺瓦拉在客场和加拉塔萨雷打满五局。,노발라는 원정경기에서 갈라타사라이와 5이닝을 소화했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,次回合的交战将于下周进行。,2라운드 접전은 다음 주에 열린다. +제공된 문서를 한국어로 변환,无论总奖金还是冠军奖金,,총 상금이든 우승 상금이든 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,都成为仅次于世锦赛的第二大赛。,모두 세계선수권 다음으로 큰 대회가 되었습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这次除了特鲁姆普止步资格赛外,,이번에는 트럼펫 스톱 예선을 제외하고 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,前16其余球手都聚集在北京,,상위 16명의 나머지 선수들은 모두 베이징에 모였습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,本赛季拿到五个排名赛冠军的奥沙利文。,올 시즌 5개의 랭킹 타이틀을 획득한 O'Sullivan. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,奥沙利文将冲击个人第六冠,,O'Sullivan은 개인 6위를 차지할 겁니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,奥沙利文头号球手的表现自然备受关注,,O'Sullivan의 탑 선수급 활약에 관심이 쏠리는 것은 당연합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,世界排名居第一名的塞尔比能否成功卫冕?,과연 세계 1위 셀비는 타이틀 방어에 성공할 수 있을까요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,提起中国竞技钢管舞运动,,"중국의 스포츠 폴댄스라고 하면," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,能看到2011年的锦标赛。,2011년 선수권 대회를 볼 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,当时中国人无法参加比赛,,"당시 중국인들은 경기에 참가할 수 없었고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,世界对中国的发展也不了解。,세계는 중국의 발전에 대해서도 잘 몰랐다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,人们已经不在陌生竞技钢管舞运动。,사람들은 이미 스포츠 폴댄스를 낯설어 하지 않는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,让钢管舞运动得到多人的了解。,스포츠 폴댄스는 많은 사람들의 이해를 얻었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,世界钢管舞锦标赛在北京举行,,"세계 폴댄스 선수권 대회가 베이징에서 개최되며," +한국어로 번역해줘,这是中国首次承办钢管舞赛事,,이는 중국에서 처음으로 주관한 폴댄스 경기이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,时间回到2010年,回顾中国,,"2010년으로 돌아와 중국을 되돌아보면," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,人们在尚界钢管舞学院里,,"사람들은 상지에 폴댄스 학원에서," +한국어로 바꿔봐,今年举行的中国·长顺国际山地自行车大赛,,올해 개최된 중국 창순 국제 산악자전거 대회가 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,副县长致词,县委常委宣布比赛开始。,부현장이 축사를 하고 현당위 상무위원회가 대회개최를 선언했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,精彩的摩托车车模秀拉开比赛的帷幕。,멋진 모터사이클 레이싱 쇼가 경기의 막을 열었다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,首先出发的是男子青年组。,먼저 출발하는 건 남자 청소년 그룹이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,昨天在长顺县广顺镇完美谢幕。,어제 창순현 광순진에서 성황리에 막을 내렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,本次赛事吸引意大利、英国等13个国家,,"이번 경기에는 이탈리아, 영국 등 13개국이 참가한다." +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其他四组赛道全程均为31.9公里。,나머지 4개 트랙 길이는 모두 31.9km다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,上午在劲爆的攀爬小轮车表演之后,,"오전 최고의 클라이밍 BMX 퍼포먼스를 마치고," +한국어로 바꿔봐,举行了简单而隆重的开幕仪式,,간단하면서도 성대한 개막식을 거행하였다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,由长顺县人民政府副县长主持,,창순현 인민정부 부현장의 주재하에 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,美巡旗舰赛球员锦标赛将迎来最后一站,,PGA 투어 플래그십 플레이어스 챔피언십(PGA Tour Flagship Players Championship)이 막을 내립니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在世界赛事上大放异彩的同时,,세계 대회에서 빛을 내는 동시에 +한국어로 번역,逐步取代国外品牌成为中高协新的战略合作方。,점차 외국 브랜드를 대신하여 중국 골프 협회의 새로운 전략적 제휴 당사자가 되고 있습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国选手凭借世界排名第45位的优异成绩,,중국 선수들은 세계 랭킹 45위라는 우수한 성적으로 +한국어로 바꿔라,他已经成长为“大赛型”选手。,그는 이미 탑대회급 선수로 성장했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在去年大满贯英国公开赛获得第三名后,,지난해 메이저 브리티시오픈에서 3위에 오른 뒤 +한국어로 번역,他又取得参加美国大师赛就晋级决赛的佳绩,,"또한 US 마스터스에 출전해 결승에 진출하는 좋은 성적을 거두었고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,与其他球员一道获得并列32名。,다른 선수들과 함께 공동 32위를 차지했습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国高尔夫球员实力不断突破,,중국 골퍼들의 실력이 끊임없이 향상되고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,中国女足迎来了小组最后一个对手,,중국 여자 축구 대표팀이 조의 마지막 상대를 맞이했다. +한국어로 바꿔라,虽然主教练嘴上不说,但心里很清楚。,감독은 말하지 않았지만 마음속으론 분명히 알고 있었습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,中国女足需要几代人的努力,,중국 여자 축구는 여러 세대에 걸친 노력이 필요하다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国队最终与西班牙队握手言和,跻身十六强。,중국팀은 결국 스페인과 비기며 16강에 올랐다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,主教练贾秀全和本场最佳球员出席发布会。,기자 회견에는 Jia Xiuquan 감독과 MVP 선수가 참석했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,主教练谈到本场比赛的感受。,감독은 이번 시합의 감회에 대해 말했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,主教练表示,本场比赛很不容易,,감독은 이번 경기가 쉽지 않았다고 말했습니다. +한국어로 번역해줘,继续保持了中���队往前走的方向,,중국팀이 계속 발전하도록 이끌어나가고 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国女足在场上全力拼搏,顶住了压力。,중국 여자 축구 대표팀은 경기장에서 전력투구하여 압박을 이겨냈습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,主教练是运动员出身,很清楚女足的压力,,감독은 선수 출신으로 여자 축구의 압박을 잘 알고 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,2022年北京冬奥会日益临近,,2022년 베이징 동계올림픽이 점점 다가온다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在中国,冰雪运动正蓬勃发展。,중국 빙상 스포츠는 한창 발전하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人民体育独家策划《冰雪大咖说》栏目,,인민체육은 《빙설스포츠 토크쇼》 코너를 독점 기획하였다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,专访国际奥委会名誉主席等多位重磅嘉宾,,국제올림픽위원회 명예회장을 비롯한 많은 귀빈들을 인터뷰하고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,与他们共同畅谈热点话题,,그들과 함께 핫한 화제에 대해 솔직하게 얘기하며 +위에서 준 문장을 번역해봐,共同推动冰雪运动发展,助力北京冬奥会。,빙상 스포츠의 발전을 공동으로 추진하여 베이징 동계 올림픽에 힘을 보탰다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,网友可以通过微博及微信公众号观看。,네티즌들은 웨이보와 위챗 공식 계정을 통해 시청할 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,本期节目邀到奥瑞金科技股份有限公司董事长,,이번 회차에는 오루이진 테크놀로지 주식회사 회장님을 모시고 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,他将带给人们奥瑞金与冰雪运动的故事。,오루이진과 빙상 스포츠에 대한 이야기를 들을 것이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,平均每张票达到约125美元。,티켓 한 장당 가격은 평균 약 125달러에 달했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,前5场的平均收入也达到约196万美元。,첫 5경기 평균 수입도 약 196만 달러에 달했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,但出现了部分场次上座率低下的问题。,그러나 일부 회차에서 관중석 착석률이 저조한 문제가 발생했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,高票价低上座率成为美洲杯遭遇的危机。,높은 티켓값과 낮은 관중석 착석률은 코파 아메리카에 위기가 됐다. +한국어로 번역,专门公司负责这次巴西美洲杯的票务工作。,전문 회사가 브라질에서 열리는 코파 아메리카의 발권을 담당했다. +한국어로 번역,除有巴西和阿根廷参加的赛事上座率达70%,,브라질과 아르헨티나가 참가한 경기의 관중석 착석률이 70%인 것을 제외하면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,另外的三场赛事上座率均不足30%,,나머지 세 경기는 모두 30% 미만의 관중석 착석률을 기록했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最低的赛事上座率甚至仅为19.9%。,가장 낮은 관중석 착석률은 19.9%에 불과했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,菲律宾男篮国家队主教练杨·奎奥表示意见。,필리핀 남자농구 국가대표팀 감독인 Yang Quiao가 자신의 의견을 밝혔다. +한국어로 번역해줘,在本届世界杯亚太区预选赛上,,이번 월드컵 아시아태평양 지역 예선에서는 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他因卷入斗殴风波被国际篮联禁赛3场,,그는 싸움 소동에 연루되어 국제 농구 연맹에서 3경기 출장 정지를 당했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,解禁复出后在最后两轮生死战中表现出色。,출전정지 해제 후 복귀한 그는 마지막 두 번의 접전에서도 맹활약했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,队员卡斯特罗因个人原因无法出战男篮世界杯。,팀원인 카스트로는 개인 사정으로 남자 농구 월드컵에 출전할 수 없다. +한국어로 번역,菲律宾男篮正式针对男篮世界杯展开备战。,필리핀 남자농구가 본격적인 월드컵 준비에 들어갔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,人们并没有看到上周结婚的老将卡斯特罗。,지난주 결혼한 베테랑 카스트로는 보이지 않았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,卡斯特罗出于个人原因没有参加此次集训,,카���트로는 개인적인 이유로 이번 훈련에 불참했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,作为菲律宾男篮参加2014年世界杯的主力,,2014년 월드컵에 출전하는 필리핀 남자 농구 대표팀의 주전 선수로서 +제공된 문서를 한국어로 변환,卡斯特罗取得了场均6分和1个助攻的数据。,카스트로는 경기당 6득점 1어시스트를 기록했다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国女足在女足世界杯B组第三轮战平西班牙,,중국 여자축구대표팀이 여자월드컵 B조 3차전에서 스페인과 무승부를 기록했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,中国队最终以4分获得出线权。,중국팀은 결국 승점 4점으로 본선 진출권을 얻었다. +한국어로 번역,贾秀全深知球员们在过去一段时间的压力,,가슈전은 선수들이 지난 시간 동안 받은 압박감을 잘 알고 있었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,看到球员们在场上顽强的作风,他备受鼓舞。,선수들의 꿋꿋한 플레이를 보고 그는 고무되었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国女足从而确保16强席位,,이로써 중국 여자 축구가 16강 진출을 확정했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,中国女足队员们相拥而泣。,중국 여자 축구 선수들은 서로 부둥켜안고 울었다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,中国女足在数据上全面处于下风。,중국 여자 축구는 데이터상으로 봤을 때 전반적으로 밀리고 있었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,西班牙队全场共有24脚打门,并有9脚射正,,스페인 대표팀은 총 24개의 슈팅과 9개의 유효슈팅을 성공시켰다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但中国队依靠众志成城的防守,,하지만 중국 팀은 많은 사람의 응원에 힘을 얻어 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中国队拼来了宝贵的一分,,중국 팀은 귀중한 1득점을 올렸다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,昨天的亚冠1/8决赛首回合较量,,"어제 AFC 챔피언스리그 1/8 결승전 1차전," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,意大利人同时做出了客观分析,,"이탈리아인들도 객관적인 분석을 했고," +한국어로 바꿔라,目前恒大的前场还是有所欠缺,,현재 헝다의 포워드에는 아직 부족한 점이 있었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,鲁能的身高优势是压倒性的。,루넝의 신장 우위는 압도적이었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在赛前发布会上,恒大主帅表示意见,,경기 전 기자간담회에서 에버그란데 감독은 자신의 의견을 다음과 같이 밝혔다. +한국어로 바꿔라,球队会对鲁能的特点做出针对性部署。,팀은 루넌의 특성에 맞는 맞춤형 전술을 짤 것이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在亚冠赛场上与山东鲁能相遇,,아시아 챔피언스리그에서 산둥 루넝을 만났다. +한국어 문장으로 변환 부탁,恒大主帅承认这与联赛交手是截然不同的,,"에버그란데 감독은 이번 경기가 리그 경기와 완전히 다르다는 점을 인정했고," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,恒大将主客场比赛看做是比赛的上下半时,,"에버그랜드는 홈과 원정 경기를 경기의 전·후반으로 보았을 때," +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,恒大也有着不同的处理方式。,헝다도 다른 대처 방식을 가지고 있었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中国女足0比0战平西班牙晋级16强,,중국 여자축구대표팀은 스페인과 0-0 무승부를 기록하며 16강에 진출했다. +한국어로 번역,彭诗梦几乎凭一己之力零封了西班牙。,펑스멍은 거의 혼자 힘으로 스페인을 봉인했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,最大功臣非门将彭诗梦莫属。,가장 큰 공신은 골키퍼인 펑스멍이었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,她贡献9次成功扑救,赛后当选全场最佳球员。,그녀는 9차례나 세이브에 성공하여 경기 후 풀타임 최우수선수에 선정되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,彭诗梦在比赛最后阶段与门柱相撞,,펑스멍은 경기 막판 골대에 부딪혀 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,谈起那次事情彭诗梦显得很淡然。,그 일에 대해 말하자면 펑스멍은 담담해 보였다. +한국어로 바꿔라,她的表现是中国女足拼搏精神的最好写照。,그녀가 보여준 모습은 중국 여자 축구의 투혼 정신이 가장 잘 드러난 예이다. +주어진 문장의 ���법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,西班牙此役占据压倒性优势,,스페인은 이 경기에서 압도적인 우위를 점하고 있었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,全场有24次射门,9次射正门框范围。,"총 24번의 슈팅이 있었고, 9번의 유효슈팅이 골대를 벗어났다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但是彭诗梦也贡献9次成功扑救,,하지만 펑스멍도 9차례나 세이브에 성공했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,训练6个月取得了阶段性成果。,훈련 6개월 동안 단계적인 성과를 거두었다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国国家拳击蓝队将做好奥运备战工作。,중국 국가 복싱 블루팀은 올림픽 준비를 잘 할 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国等20个国家和地区的拳击运动员参赛,,중국 등 20개국의 복싱 선수들이 출전했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,为中国与世界各国运动员交流建构了平台。,중국과 세계 각국의 운동선수들이 교류할 수 있는 플랫폼을 구축했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,参加本次比赛的中国运动员中,,이번 대회에 참가한 중국 선수들 중에는 +한국어로 번역,4名是进入中国国家拳击蓝队集训队的运动员,,중국 국가 대표 복싱 블루 팀 합숙 훈련 팀에 들어간 선수가 네 명 있었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这是自队伍组建以来在正式拳击比赛中亮相。,팀 창단 이후 공식 복싱 경기에 모습을 드러낸 것이다. +한국어로 바꿔라,武术中心今年组建国家拳击蓝队集训队,,Wushu Center는 올해 전국 복싱 블루 팀 훈련 팀을 구성했고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,独立于国际田联的田径诚信委员会今天宣布,,IAAF와 무관한 육상 청렴 위원회(Athletics Integrity Committee)는 오늘 다음과 같이 발표했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,基鲁瓦还可以向国际体育仲裁法庭提出上诉。,킬로와는 또한 국제 스포츠 중재 재판소에 항소할 수 있다. +한국어로 번역해줘,女子马拉松选手基鲁瓦被查出使用违禁药物,,여자 마라톤 선수 킬로와가 금지 약물을 사용한 것으로 밝혀졌다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,基鲁瓦将面临禁赛四年的处罚。,킬로와는 4년간 경기출전 정지 징계를 받는다. +위에서 준 문장을 번역해봐,基鲁瓦出生于肯尼亚,现年35岁。,킬로와는 케냐에서 태어났으며 올해 35세이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,她之后作为归化运动员代表巴林参赛。,그녀는 이후 바레인을 대표하여 귀화 선수로 참가했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,她曾获得仁川亚运会冠军、田径世锦赛铜牌等。,"그녀는 인천 아시안게임 우승, 육상 세계선수권 동메달 등을 따냈다." +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,今年她的血样中被查出含有促红细胞生成素,,올해 그녀의 혈액 샘플에선 에리스로포이에틴이 검출됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,西澳大利亚州政府今年发布新闻公告,,서호주 정부는 올해 보도 자료를 발표했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,参赛选手将抵达珀斯展开训练和相关活动。,출전 선수들은 훈련 및 관련 활동을 위해 퍼스에 도착한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,宣布该州将举办联合会杯网球赛决赛,,FEMA 테니스 대회 결승전을 개최한다는 내용이었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,巴蒂将领衔澳大利亚队在此和法国队一较高下。,바티는 이곳에서 호주팀을 이끌고 프랑스와 겨루게 된다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,联合会杯是最重要的国家女子网球团体赛事,,컨페더레이션스컵은 가장 중요한 국가 여자 테니스 대회다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,联合会杯创立于1963年。,컨페더레이션스컵은 1963년에 창설되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,珀斯上次举办联合会杯决赛是在1971年,,퍼스가 지난 컨페더레이션스컵 결승전을 개최한 것은 1971년이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而澳大利亚队捧得联合会杯是在45年前。,호주 팀은 45년 전에 컨페더레이션스 컵에서 우승했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,卡塔尔世界杯亚洲区预选赛抽签仪式将举行。,카타르 월드컵 아시아 지역 예선 조추첨이 진행된다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在这期排名���,中国队名列世界第73位,,이 순위에서 중국 팀은 세계 73위다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在亚足联下属球队中排名第8,,AFC 산하 팀 중에서는 8위다. +한국어 문장으로 변환해줘,因此与伊朗、日本、韩国等位列第一档。,다시 말해서 이란·일본·한국 등과 함께 1등급에 올랐다. +한국어로 번역,中国队确认为第一档球队。,중국팀이 퍼스트팀으로 확정되었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,40强赛阶段的球队将分成8个小组,,40강전 팀이 8개 조로 나뉜다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,每组5支球队,进行双循环比赛。,5개 팀으로 구성된 각 그룹은 더블 라운드 로빈 경기를 진행한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,比赛将于今年9月5日至明年6月9日进行,,대회는 올해 9월 5일부터 내년 6월 9일까지 진행된다. +한국어 문장으로 변환해줘,亚足联根据国际足联排名确认球队分档。,AFC는 FIFA 랭킹에 근거하여 각 팀의 등급을 확정한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,40支球队分为5档,每档8支球队。,40개 팀은 8개 팀씩 5개 등급으로 나뉜다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国队在女足世界杯最后一场小组赛中,,중국 대표팀은 여자 축구 월드컵 조별리그 최종전 중이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,连续多次扑出对手的冷射和头球攻门。,상대의 콜드샷과 헤딩 슈팅을 여러 차례 연속으로 세이브했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,扑救过程中,她多次与对手、队友相撞,,"세이브 과정에서 그녀는 여러 번 상대편, 자기편 팀원들과 충돌했다." +한국어 문장으로 변환 부탁,甚至还有一次撞到了门柱。,심지어 한 번은 골대를 들이받기도 했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,彭诗梦凭借精彩扑救帮助中国队逼平西班牙队,,펑스멍은 훌륭한 세이브로 중국팀이 스페인팀을 따라잡도록 도왔다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,晋级十六强,并获得全场最佳球员之称。,16강에 진출하여 전경기 MVP 선수로 뽑혔다. +제공된 문서를 한국어로 변환,西班牙队在控球和进攻上占据明显优势,,스페인 팀은 볼 컨트롤과 공격에서 뚜렷한 우위를 점하고 있었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,对中国队后防和门将而言,是个极大的考验。,중국 대표팀의 수비진과 골키퍼에겐 최대의 시련이다. +한국어로 번역,上半时扑出一次对方直奔球门死角的射门,,전반전에 상대편이 골대 구석으로 날린 슛을 한 번 막아냈다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,从此彭诗梦的状态越发神勇,,그때부터 펑스멍의 상태는 더욱 신명나고 용감해졌다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,中国男子射箭队首次在世锦赛上夺得冠军。,중국 남자 양궁 대표팀이 처음으로 세계 선수권 대회에서 우승했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但中国男队在奥运会上始终无金,,그러나 중국 남자 대표팀은 올림픽에서 금메달을 딴 적이 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,对于中国男队来说,奖牌也是奢望。,중국 남자팀에겐 메달권에 진입하는 것도 사치다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这让人们在东京奥运会上的表现充满期待。,이것은 사람들로 하여금 도쿄올림픽에서의 활약을 기대하게 한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,由3人组成的中国队以6比2战胜印度队,,3명으로 구성된 중국 팀이 인도 팀을 6대 2로 이겼다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,历史上首次夺得世锦赛男团项目冠军。,사상 처음으로 세계선수권 남자 그룹 종목에서 우승했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国射箭队都有“阴盛阳衰”的苦衷,,중국 양궁 대표팀은 '여자팀이 남자팀보다 훨씬 강한' 것이 고민입니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,奥运会上中国唯一一枚金牌来自女子个人,,올림픽에서 중국의 유일한 금메달은 여자 개인이 딴 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,张娟娟在北京奥运会上连克韩国名将加冕。,장쥐안쥐안은 베이징 올림픽에서 한국의 명사수를 꺾으며 일등 자리에 올랐다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,世界女排联赛的宁波北仑站就要揭开战幕,,세계여자배구연맹의 닝보 베이룬 역이 개막을 앞두고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而在上周江门站与美国女排的较量中,,지난주 장먼역에서 있었던 미국 여자배구 대표팀과의 경기에서 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国女排在发球、一传等环节全部落于下风,,"중국 여자 배구는 서브, 패스 등에서 모두 밀렸다." +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,前四站比赛逐渐暴露中国女排的问题,,처음 4개 대회는 중국 여자 배구의 문제를 점차 드러내고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,一传体系的不稳定,进攻点还不够全面开花,,토스 시스템이 불안정하고 공격 포인트가 충분히 피어나지 않는다. +한국어 문장으로 변환해줘,依然是这支队伍面临的最大问题。,여전히 이 팀이 직면한 가장 큰 문제이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,目前中国女排前四站以9胜3负排在第五位,,현재 중국 여자 배구 상위 4개국은 9승 3패로 5위를 달리고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,意大利、土耳其、巴西和美国位列前四位。,"이탈리아, 터키, 브라질, 미국이 상위 4개국이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,美国女排在近10年是中国最为强劲的对手,,미국 여자 배구는 최근 10년 동안 중국의 가장 강력한 라이벌이었다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,中国女排在去年两次战胜美国女排。,중국 여자배구는 지난해 두 차례나 미국 여자배구를 이겼다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,江津四面山生态五项挑战赛昨天落幕,,톈진 사면산 생태 5종 대회가 어제 막을 내렸다. +한국어로 번역,比赛吸引24个国家和地区的共400名选手。,대회에는 총 24개국 400명의 선수가 참가했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,400名选手中外籍运动员58人,,400명의 선수 중 외국인 선수는 58명이었다. +한국어로 바꿔봐,如潮水般勇猛地冲出起跑线,,밀물처럼 출발선을 빠져나와 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,迷雾和细雨之间穿梭着一个个运动精英,,안개와 가랑비 사이로 운동선수들이 오갔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他们的激情燃烧了整个赛场。,그들의 열정은 온 경기장을 뜨겁게 달궜다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,央视体育频道主持人的声音给比赛添色。,CCTV 스포츠 채널 진행자의 목소리가 대회에 활력을 더했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,该项赛事结合了四面山景区的特点,,이 대회는 사면산 관광지의 특징을 결합하였다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,该项赛事打破传统体育赛事理念,,이 대회는 전통적인 스포츠 경기에서 탈피했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,4年前,泰国队曾以3∶2击败科特迪瓦队,,4년 전에는 태국이 코트디부아르를 3:2로 이겼었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,早已实现世界杯上进一球、得一分的愿望。,월드컵에서 1골 1득점의 꿈은 이룬 지 오래다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这传统模式保障女足生存的基本需要,,이 전통적인 모델은 여성 축구의 생존을 위한 기본적인 수요를 보장했다. +한국어로 번역,但是女足运动须向前推进,跟上时代的潮流,,그러나 여자 축구는 시대의 흐름에 따라 앞으로 나아가야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,须要做出大胆革新和勇敢尝试。,과감한 혁신과 과감한 시도가 필요하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,泰国女足在世界杯小组赛中攻破了瑞典队,,태국 여자 축구가 월드컵 조별 리그에서 스웨덴을 격파했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,泰国队主教练和球队经理人伦盼相拥而泣。,태국 감독과 구단주는 서로 껴안고 울었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,从首场0∶13惨败给美国队,,미국팀에 0:13으로 대패했을 때부터 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,冰雪项目国家集训队举行“体能大比武”。,빙상 스포츠 국가대표팀이 '체력경기'를 개최했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,体能数据的提升代表运动员比赛能力的提升,,체력 데이터의 향상은 선수의 경기력 향상을 의미한다. +문장의 의미를 잘 ��악하여 한국어로 번역해줘.,特别是对于增强后程能力相当关键。,특히 백그라운드 능력을 강화하는 데 매우 중요하다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,速度滑冰和短道速滑国家队等参加了比拼。,스피드 스케이팅과 쇼트트랙 국가대표팀 등이 출전해 기량을 겨뤘다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,以5公里越野跑拉开本次大比武的序幕。,5km 크로스컨트리로 이번 빅 매치의 서막을 열었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,4支队伍分为男、女两组进行比试。,4개 팀은 남녀 2개 조로 나눴다. +한국어로 바꿔라,每位运动员矫健的身影从环形赛道上跑过,,각 선수가 날렵하게 원형 트랙을 달리고 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,两旁是呐喊加油的人群,比拼的气氛渐入高潮。,양측에는 응원하는 인파가 몰려들어 대결 분위기가 점점 고조되고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,测试的是运动员的疲劳极限和体能极限。,운동선수의 피로도와 체력의 한계를 테스트한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,2019年是中芬冬季运动年,,2019년은 중국-핀란드 동계 스포츠의 해이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,昨日举行了第二届中芬冰雪合作论坛。,어제 제2회 중국-핀란드 빙설 협력 포럼이 열렸다. +한국어로 바꿔라,来自中芬的近200名人士参加了论坛。,중국과 핀란드에서 온 거의 200명의 인사가 포럼에 참가했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,参会各方就如何进一步推动中芬体育合作,,"참가자들은 중국-핀란드 스포츠 협력을 더욱 촉진하는 방법에 대해 논의했으며," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,深入探讨做大做强中国冰雪产业。,중국의 빙상 산업을 크게 성장시키고 강화하는 것에 대해 심도 있게 검토했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,中芬体育合作应向大众参与层面积极拓展,,중국-핀란드 스포츠 협력은 대중 참여 수준으로 적극적으로 확장되어야 한다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,促进冰雪运动的普及推广,,빙상 스포츠의 대중화와 진흥을 위해 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,北京冬奥组委滑雪战队组织雪季集训,,"베이징 동계올림픽 조직위원회 스키팀은 동계 시즌 훈련을 조직하고," +한국어 문장으로 변환해줘,这是北京冬奥组委开展人才培养工作的探索。,이건 베이징 동계올림픽 조직위원회에서 수행한 인재양성사업에 대한 탐색이라고. +한국어로 번역해줘,滑雪战队的人才培养模式包含5个要素,,스키 팀의 인재 육성 모델에는 다섯 가지 요소가 포함되어 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,分别是实战培训历练、赛事工具应用等。,"각각 실전 훈련, 경기 도구 활용 등이다." +위에서 준 문장을 번역해봐,约两百二十名队员身着统一服装,,약 220명의 선수들이 유니폼을 입고 있었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,每位队员投身雪上技能训练。,각 팀원은 빙상 능력 훈련에 뛰어들었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,滑雪战队举办了训练成果展示活动,,"스키팀은 훈련실적 전시행사를 개최하였고," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,包括滑雪技能编队、岗位作业技能展示等部分,,"스키 스킬 편성, 포지션 역할 스킬 전시 등의 부분이 포함되었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,滑雪战队培养3个月,实战技能提升很快。,스키 팀은 3개월간 훈련을 받고 실전 기량이 빠르게 향상되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,北京冬奥组委人力资源部有关负责人表示,,베이징 동계올림픽 조직위원회 인적자원부 관계자는 말했다. +한국어 문장으로 변환해줘,国家统计局发布中国体育产业总规模数据公告。,국가통계국은 중국 스포츠 산업의 총 규모에 대한 데이터를 발표했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,体育服务业继续保持快速发展势头,,"스포츠 서비스 산업은 급속한 발전의 모멘텀을 계속 유지하고," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,增加值在体育产业中所占比重持续上升,,스포츠 산업에서 부가 가치가 차지하는 비중이 지속적으로 증가하고 있다. +한국어로 번역,从2016年的55%上升至2017年的57%。,2016년 55%에서 2017년 57%로 상승했다. +��시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,2017年中国体育产业总规模为2万亿元,,2017년 중국 스포츠 산업의 총 규모는 2조 위안이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,总规模增加值为7811亿元。,총규모 증가액은 7811억 위안이다. +한국어로 번역해줘,总规模增加值从体育产业内部结构看,,전체 규모의 부가가치는 스포츠 산업의 내부 구조를 보면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,体育用品制造的总产出和增加值最大,,"스포츠용품 제조업의 총생산과 부가가치가 가장 크며," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,分别为13509.2亿元和3264.6亿元,,"각각 13,509억 2천만 원과 3,264억 6천만 원이다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,增长速度分别为12.9%和14.0%。,"성장률은 각각 12.9%, 14.0%다." +한국어로 바꿔라,冬训体能训练是为保证拥有更加充沛的体能,,"겨울 신체 훈련은 보다 풍부한 체력을 보장하기 위해," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,在开始前,队员们围成圈,把手叠起来,,"시작 전에 선수들은 원을 그리며 손을 접고," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,高喊加油鼓励自己和队友。,큰 소리로 자신과 팀원을 응원한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,通过改善体能增大运动员的‘油箱’容积,,신체 능력을 개선하여 운동 선수들의 '연료 탱크'를 늘린다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在体能训练前的热身训练中,,신체 단련 전 워밍업 훈련에서는 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,队员们先围绕着田径场慢跑几圈,,선수들은 먼저 육상 경기장을 몇 바퀴 돈다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,然后开始他们的“传统”热身项目踢毽子。,"그런 다음 셔틀콕을 차면서 ""전통적인"" 워밍업 프로그램을 시작한다." +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,一旁围观的一位运动员也忍不住加入。,옆에서 구경하던 한 운동선수도 참지 못하고 끼어들었다. +한국어 문장으로 변환 부탁,热身结束后,队员们开始了体能训练。,워밍업이 끝난 후 선수들은 웨이트트레이닝에 들어갔다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中国各地滑雪场都会呈现一片火热景象。,중국 전역의 스키장이 한창 호황이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,也是游客可以体验冰雪过新年的好去处。,관광객들이 설날을 맞아 얼음과 눈을 체험할 수 있는 곳이기도 하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,在中国最大的密苑云顶乐园举办跨年电音派对,,중국 최대의 밀원 겐팅랜드에서 새해맞이 일렉트로닉 뮤직파티를 개최하고 있다. +한국어로 번역해줘,在刚刚过去的元旦小长假期间,,"방금 지나간 설 연휴 동안," +이 문장을 한국어로 바꿔봐,该区接待游客人数和旅游收入再创新高,,이 지역의 관광객 수와 관광 수입은 새로운 최고치를 기록했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,共接待游客11万人次和实现收入九千万元。,총 연인원 11만 명의 관광객을 응대하고 9천만 위안의 수입을 올렸다. +제공된 문서를 한국어로 변환,而这不仅限于未来举办冬奥会的京冀两地,,이는 앞으로 동계올림픽이 열릴 베이징과 허베이에만 국한되지 않는다. +한국어 문장으로 변환 부탁,新疆、湖北均呈现客流大幅上升的现象。,신장과 후베이 모두 손님 유동량이 크게 증가했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,作为2022年冬奥会的比赛场地,,2022년 동계 올림픽의 경기장으로서 +한국어로 번역해줘,崇礼不仅是滑雪爱好者的胜地,,충리현은 스키 애호가들의 명소일 뿐만 아니라 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以“康复健身”为主题的残疾人冰雪运动启动。,‘재활과 건강’을 주제로 장애인 빙설 스포츠가 시작되었다. +한국어로 번역해줘,残疾人联合会与黑龙江政府签订了合作协议。,장애인연합회는 헤이룽장(黑龍江) 정부와 협력 협약을 맺었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,平昌冬残奥会冠军在启动仪式上倡议。,평창 동계 패럴림픽 우승자가 발대식에서 선서를 했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,广大残疾人朋友康复健身、助力冬奥,,많은 장애인 친구들이 재활에 힘쓰고 동계올림픽을 응원한다. +한국어로 바꿔라,为实现残疾人全面小康携手同行。,장애인의 종합적인 복지를 실현하기 위해 동행한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,残疾人朋友共同体验雪花迷宫等健身活动,,장애인 친구들이 함께 눈송이 미로 체험 등의 체육 활동을 하고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,观摩了雪地保龄球等大众冰雪项目比赛。,스노우볼링 등 대중적인 빙설종목 경기를 관람했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,本届冰雪运动季于12月集中开展,,이번 빙설 스포츠 시즌은 12월에 시작된다. +한국어로 바꿔라,黑龙江各市将分别开展残疾人冰雪体验活动,,헤이룽장의 각 시에서는 장애인 빙설 체험 활동을 각각 실시한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,每个联合会将获得东京奥运会入场券。,각 연맹은 도쿄 올림픽 티켓을 받게 된다. +제공된 문서를 한국어로 변환,此次女排预选赛A组有塞尔维亚、波多黎各等,,"이번 여자배구 예선 A조에는 세르비아, 푸에르토리코 등이 있다." +위에서 준 문장을 번역해봐,B组有中国、土耳其、德国、捷克。,"B조에는 중국, 터키, 독일, 체코가 있다." +한국어로 바꿔라,从做好东京奥运备战角度出发,,도쿄 올림픽 준비에 만전을 기하는 차원에서 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国男女排将力争最快抢得奥运门票。,중국 남녀 배구는 가장 빨리 올림픽 티켓을 얻기 위해 노력할 것이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,国际排联此次公布的奥运会预选赛分组,,FIVB가 이번에 발표한 올림픽 예선 조는 +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,依据截至今年1月1日各国球队的世界排名。,올해 1월 1일 현재 각국 팀의 세계 랭킹에 근거한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,预选赛将于2020年8月进行,,예선은 2020년 8월에 진행된다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其他球队有机会参加其他奥运会资格赛,,다른 팀은 다른 올림픽 예선전에 참가할 기회가 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,洛桑青年冬奥会开幕式倒计时一周年之际,,로잔 유스 동계올림픽 개막식까지 1주년이 남은 시기에 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,共有140名学生参与了本次吉祥物的设计。,이번 마스코트 디자인에는 총 140명의 학생들이 참여했다. +한국어 문장으로 변환해줘,洛桑冬青奥会将于2020年1月举行,,로잔의 동계 올림픽은 2020년 1월에 열릴 것이다. +한국어로 번역,预计将有1880名选手参与角逐。,1880명의 선수가 각축을 벌일 예정이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,组委会在官网公布吉祥物“尤迪力”。,조직위원회는 공식 홈페이지에 마스코트 '요들리'를 발표했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,是一只结合奶牛、山羊和圣伯纳德犬的动物,,"젖소, 염소, 개의 품종 중 하나인 세인트버나드를 합한 모습의 동물이다." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,尤迪力最喜欢的运动是单板滑雪。,요들리가 가장 좋아하는 스포츠는 스노보드다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,寓意着冬季青奥会将在瑞士、法国举办,,동계유스올림픽이 스위스와 프랑스에서 열린다. +제공된 문서를 한국어로 변환,组成元素是在瑞士的奶牛、山羊和圣伯纳德犬。,"스위스에 있는 소, 염소, 세인트버나드견으로 이루어져 있다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,设计和名字都来源于学生们,,디자인과 이름은 모두 학생들의 아이디어다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中国社会体育指导员协会工作会议去年底举行,,중국사회체육지도사협회 실무회의가 지난해 말에 열렸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,通过不懈努力,人民对健身的意识已明显增强,,"끊임없는 노력을 통해 사람들의 피트니스에 대한 인식이 크게 향상되었으며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,健身逐渐成为一种时尚的生活方式。,피트니스는 점차 트랜디한 생활 방식 중 하나가 되었다. +한국어로 바꿔라,体育总局社会体育指导中心书记肯定工作成果。,체육총국 사회체육지도센터 서기는 업무 성과를 인정한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,来自中国30个省市自治区的代表参会,,중국 30개 성,시,자치구 대표들이 참석했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,扩大参会范围,特设一赛、一展、三会,,"참가 범위를 확대하여 특설 1차, 1차, 3차 대회를 개최한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,即指导员健身技能比赛、工作交流展等。,"즉, 강사 피트니스 기술 대회, 업무 교류 전시회 등이 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,指导员的任务是满足人民多元化体育健身需求,,"강사의 임무는 사람들의 다양한 운동에 대한 요구를 충족시키는 것이며," +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,契合了满足人民美好生活需要的新时代精神,,국민의 더 나은 삶에 대한 수요를 충족시키는 새로운 시대정신에 부합했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,社体指导员协会成立八年来,,사회지도사협회는 설립 8년 이래 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,14岁是中国冰球队伍有得分记录的最小年龄,,14세는 중국 아이스하키 팀 득점 최연소 연령이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,让人民看到中国冰球的差距和困境。,사람들이 중국 아이스하키의 격차와 위기를 느끼게 했다. +한국어로 바꿔라,中国冰球协会进行了大刀阔斧的改革,,중국 하키 협회는 대대적인 개혁을 단행했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,国际冰联U18女冰世锦赛在英国举行,,국제빙상경기연맹 U18 여자 빙상 세계선수권대회가 영국에서 열렸다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在中国对阵荷兰的比赛中,,중국과 네덜란드의 경기에서 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,竺濬霏助攻队友破门最终得分,,어시스트 팀원이 골문을 돌파하여 최종 득점을 하였다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,助攻与进球在冰球比赛都计入得分,,도움과 골은 아이스하키 경기에서 모두 득점으로 계산된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,竺濬霏也凭借这粒助攻创下纪录。,주준페이(Zhu Junfei)도 이 어시스트로 기록을 세웠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,虽然这场比赛中国队取得首胜,,이번 경기에서 중국 팀이 첫 승을 거두었지만. +한국어로 바꿔봐,但在五场比赛中仅获胜一场,艰难保组,,하지만 5경기에서 1승만 거두며 간신히 조를 지켰다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,中国冰球备战北京冬奥的困难是人才储备不足。,베이징 동계올림픽 중국 아이스하키 준비의 난관은 인재 부족이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,由国内外优秀冰球教练提供冰球技能训练。,국내외 우수 아이스하키 코치가 아이스하키 실전 훈련을 제공한다. +한국어로 번역해줘,2015年中国北京成功申办冬奥会,,2015년 중국은 베이징 올림픽 유치에 성공했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,而那时的中国冰球人口不到2000人。,당시 중국 아이스하키 인구는 2000명이 채 안 됐다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,中国冰球协会为改变现状加大跨界跨项选材,,현상을 바꾸기 위해 중국 아이스하키 협회는 국경과 프로젝트를 초월해 인재를 유치했다. +한국어로 번역,中国冰球协会大力推广“轮转冰”。,중국 아이스하키 협회는 빙상 스포츠를 대대적으로 홍보했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,联合北京体育大学组建中国冰球运动学院,,베이징체육대학과 연합해 중국 아이스하키 스포츠 학원을 설립했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,以“体教结合”的方式培养年轻运动员,,"'스포츠와 교육의 결합'을 통해 젊은 운동 선수를 훈련시키기 위해," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,打造中国主导的冰球青年训练体系。,중국이 주도하는 하키 청년 훈련 체계를 구축했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不少企业参与进来,堪称神仙打架。,많은 기업들이 참여하여 신들의 싸움이라고 불린다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,把自己“浑水摸鱼”的后路堵死了。,혼란을 틈타 빠져나갈 구멍을 스스로 막아 버렸다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,郎酒一直以来都很“爱惜羽毛”。,랑주는 항상 자신의 명성을 중요하게 생각한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他们出售非核心资产,押宝创新药。,그들은 비핵심 자산을 매각하여 신약 개발에 운을 걸었다. +한국어로 바꿔봐,这支球队绝非只想做条咸鱼。,이 팀은 결코 포기한 팀으로 남고 싶어하지 않는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,美国、巴西、塞尔维亚女排呈三足鼎立之势。,"미국, 브라질, 세르비아 여자배구 대표팀은 서로 대립하는 형세를 보였다." +제공된 문서를 한국어로 변환,它们用高标准筑起了品牌的“防火墙”。,그들은 높은 기준으로 브랜드의 ‘방화벽’을 쌓았다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这些产品则能为消费者递交出更优的“答卷”。,이 제품들은 소비자에게 더 좋은 선택지를 줄 수 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,快船赢下了本赛季的“开门红”。,쾌속선은 이번 시즌의 우승을 거두었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,企业应该转舵做价值营销。,기업은 가치 마케팅 방향으로 전환해야 합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,星巴克一手挣钱,一手割韭菜。,스타벅스는 한 손으론 돈을 벌고 다른 손으론 개인 투자자들의 재산을 가로챈다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,店长负责制与食品安全,不是鱼与熊掌不可兼得。,점장 책임제와 식품 안전이라는 두 마리 토끼를 다 잡을 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,食品安全成了一笔糊涂账。,식품안전은 흐지부지 되었습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,伊利是中国乳业巨头的掌舵者。,이리는 중국 유업 공룡기업의 '키잡이'이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,伊利成为国人营养和健康的“守门人”。,일리(伊利)는 중국인의 영양과 건강을 책임지는 '지킴이'가 되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,卡姿兰如何再上新台阶?,Carslan은 어떻게 새로운 단계로 나아갈까? +위에서 준 문장을 번역해봐,星巴克将食品安全金标准奉为圭臬。,스타벅스는 식품 안전의 골드 스탠다드를 표준으로 삼고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,食品安全是一切的基石。,식품 안전은 모든 것의 초석이다. +한국어 문장으로 변환 부탁,星巴克给已经沸腾的舆论浇上了一把油。,스타벅스는 이미 들끓는 여론에 기름을 부었다. +한국어로 바꿔봐,消费者无力改变,只能矮子里面拔将军。,소비자는 변화시킬 힘이 없기 때문에 있는 것에서 억지로 좋은 것을 골라야 합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,体检后发现原来是甲状腺炎在作怪。,신체검사 결과 갑상선염 때문인 것으로 밝혀졌습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这只是商家的“迷魂汤”。,이것은 정신을 쏙 빼놓기 위한 업주들의 말일 뿐이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,收起棍棒后,家长应该如何教育孩子?,학부모들은 어떻게 몽둥이를 사용하지 않고 아이들을 교육해야 하는가? +위에서 준 문장을 번역해봐,阿华田的市场份额被严重挤压。,오발틴의 시장 점유율이 크게 위축되었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,可以借此实现弯道超车。,이를 통해 추월이 가능하다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这一标准将成为规范行业操守的“紧箍咒”。,이 표준은 업계 윤리를 규제하는 '긴고주'가 될 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,很多年轻人都有鸵鸟心态。,많은 젊은이들이 현실을 도피하려는 심리를 가지고 있습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,不摄入垃圾食品始终治标不治本。,정크 푸드를 섭취하지 않는 것은 결국 표면적인 증상만 해결하는 것이지 근본적인 문제는 해결하지 못한다. +한국어로 번역해줘,这就等于被贴上了标签。,꼬리표가 붙은 셈이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,“熊孩子”的行为让人难以忍受。,말썽꾸러기의 행동은 참기 어렵습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,原本的领先局面,却差点被教练的换人葬送。,선두를 달리고 있었으나 코치가 선수교체를 하면서 물거품이 될 뻔 했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,她勤奋努力,最终成长为中国女足的中流砥柱。,그녀는 부지런히 노력하여 결국 중국 여자 축구의 기둥으로 성장하였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,书呆子不容易自伤或自杀。,책벌레들은 쉽게 자해하거나 자살하지 않는다. +한국어로 번역,喝酒助眠无异于饮鸩止渴。,숙면을 위해 술을 마시는 것은 갈증을 풀기 위해 독을 마시는 것과 같다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,如何避免成为“吼妈”呢?,어떻게 화내는 엄마가 되는 걸 피할 수 있을까? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,要定期为自己的内心清理一下“缓存”。,정기적으로 자신의 마음 속 '쓰레기'들을 정리해야 합니다. +한국어로 바꿔라,生活和心灵需要一次断舍离。,삶과 마음에는 단샤리가 필요합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,老人、小孩容易发生“囫囵吞枣”的情况。,노인과 어린이는 무비판적으로 받아드리는 경우가 많습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,球迷们毫不留情地炮轰俱乐部。,팬들은 가차없이 구단을 비판했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,赢得这个比赛是所有人期待捅破的窗户纸。,이 콘테스트의 우승을 차지하는 것은 모두의 염원입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,韩国抗疫再迎“关键时刻”。,한국의 방역이 다시 '중요한 시기'를 맞고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,每一次失利能让他学到东西,比如那次交手。,"그때 그 시합처럼, 그는 매번 패배할 때마다 많은 것을 배우게 된다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,线上门诊要让更多急迫的患者能够被“秒回”。,온라인 진료를 통해 더 많은 응급 환자가 빠르게 진료받을 수 있도록 해야합니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,基因筛查业务是阿里进军肿瘤医疗的敲门砖。,유전자 스크리닝 사업은 알리가 종양치료 분야에 진출할 수 있도록 하는 수단이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,他用成绩证明了自己,也打脸了此前对他的质疑。,"그는 성적으로 자신을 증명했고, 이전에 그에 대해 제기했던 의혹을 해소하였다." +한국어로 바꿔봐,18日,2022年金球奖最终获奖结果揭晓.,2022년 골든글로브 최종 수상 결과가 18일 발표됐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,跳水世界杯比赛形式有所创新。,다이빙 월드컵 대회 형식이 조금 새로워졌습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,伤病又影响了球员们的俱乐部表现.,부상은 선수들의 구단 활동에도 영향을 미쳤다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,女生来大姨妈时,千万不能喝绿茶。,생리 중인 여성은 절대 녹차를 마시면 안됩니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,烟酒伤身体的同时又伤财力。,담배와 술은 건강을 해칠 뿐만 아니라 돈도 많이 든다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,孤寡老人的身体健康都没有太大问题。,독거노인의 건강에는 큰 문제가 없다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,居民在使用智慧健康照护点设备。,주민들이 스마트 헬스케어 시설을 이용하고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,C罗下放预备队,命运在哪儿?,"호날두 예비선수로 강등, 그의 운명은?" +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,蛇盘疮的最佳治疗方法有那些?,대상포진의 가장 좋은 치료법은 어떤것이 있습니까? +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,传统的防守型清道夫演变成为参与进攻的角色。,전통적인 수비형 해결사는 공격에 참여하는 역할로 변모했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,排球中的自由人有什么作用?,배구에서 리베로는 어떤 역할을 합니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国人并不是东亚病夫。,중국인은 동아시아 병자가 아니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,智能护理床的各项功能一键操作就可以。,버튼 하나로 스마트 케어침대의 모든 기능을 조작할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,生酮饮食在健康类食物搜索中名列首位。,케톤체생성성식사가 건강식품 관련 검색어 1위를 차지했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,紧跟在生酮饮食后面的是肌萎缩性侧索硬化症。,케톤체생성성식사의 뒤를 잇는 것은 루게릭 병입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,用凉水洗脚有损于身体健康。,찬물로 발을 씻으면 건강에 해롭다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,顺带一些有关居家健身的科普知识。,홈 피트니스에 관한 과학 상식도 알려드립니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这些生活健康��冷知识,你知道哪些?,이 생활건강에 대한 상식 중 당신은 어떤 것을 알고 있습니까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,多喝伤身,少喝怡情。,많이 마시면 건강을 해치고 적게 마시면 마음이 편안합니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这里适合疲惫的人来充充电。,이곳은 지친 사람들이 재충전하기에 적합합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,芋头还可以说是“胆固醇的搬运工”。,토란은 또한 콜레스테롤을 운반하는 일꾼이라고 할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,可穿戴健康设备还可以看作为医生的“帮手”。,웨어러블 건강 기기는 의사의 '도우미'로도 볼 수 있습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,冬季洗澡的次数不宜多。,겨울철에는 목욕을 많이 하면 좋지 않다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,手术矫正近视可谓是锦上添花。,근시 교정 수술을 하는 것은 금상첨화이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,南方医科大学口腔医学院在广州正式挂牌。,남방의과대학 구강내과가 광저우에서 정식으로 개업하였다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这能吸引众多潮流青年尝鲜。,이는 많은 청년들이 새로운 시도를 해볼 수 있도록 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"运动损伤应该要""冷""处理。",운동하다 다칠 경우 '냉찜질'을 해야 한다. +한국어로 번역,长期饱食的人很容易导致脑动脉的粥样化。,장기간 포식하는 사람은 동맥 아테롬을 일으키기 쉽다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,锻炼对心肺等器官有益是事实。,"운동이 심장, 폐 등의 장기에 좋은 것은 사실이다. " +이 문장을 한국어로 바꿔봐,发现歌手的胸壁肌越发达、心肺功能就越好。,가수의 가슴 근육이 발달되어 있을수록 폐기능이 좋은 것으로 나타났다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,前脑、后脑以及海马区的灰白质体积均显示更大。,"전뇌, 후뇌, 해마의 회백질 부피가 다 '더 큼'으로 나타났다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,我们不能只消除“表症”。,우린 단순히 '겉으로 보여지는 증상'만 제거할 수는 없다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,让青年们得以充分地过上一个“量化生活”。,청년들이 '자가 건강 측정'을 할 수 있는 삶을 살도록 하는 것이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这两类食物被称之为“嘌呤大户”。,이 두 가지 유형의 음식을 '고퓨린 음식'이라고 한다. +한국어로 바꿔봐,三天打鱼两天晒网无法起到好效果。,작심삼일로는 좋은 결과를 얻을 수 없다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,可以在政策上为儿童药“开绿灯”。,정책적으로 아동용 의약품의 '발전을 뒷받침 할 수 있다'. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,队员们要在废墟里挖人。,팀원들은 잔해 속에서 생존자를 찾아내야 한다. +한국어로 번역해줘,传统药品基本是“骨折价”。,전통 의약품은 기본적으로 ‘매우 저렴한 가격'에 판매된다. +한국어로 바꿔봐,石棉是一个隐秘的杀手。,석면은 무언의 살인자다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,牙缝里的残渣仍是“不放弃抵抗”。,치아 사이의 잔류물은 여전히 그대로 남아 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,“劣币驱逐良币”将使患者受损。,'품질이 나쁜 제품이 양질의 제품을 밀어내고 살아남게' 되면 결국 환자들이 피해를 입게 된다. +한국어로 바꿔라,几年来,他的身体亮起了“红灯”。,몇 년 동안 그의 건강에 '적신호'가 켜졌다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,以下这些食物是真正的致癌元凶。,하위 식품이 정말로 암을 일으키는 원흉이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,含化纤材质的秋裤是“静电专业户”。,화학섬유가 함유된 내복바지는 정전기를 많이 일으킨다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,管不住嘴,就会加重过敏症状。,식단 관리를 소홀히 하면 알레르기 증상이 심해질 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,带红了这家企业的股价和销量。,이 기업의 주가와 판매량을 끌어 올렸다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这家企业靠零添加产品一直躺赢。,이 회사는 무첨가 제품에 의존하여 경쟁력을 손쉽게 유지하고 있다. +내가 위���서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这类人更容易被抑郁“纠缠”。,이러한 사람들이 우울증에 시달리기 쉽다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,有些人觉得患抑郁症的人就是“作”。,어떤 사람들은 우울증에 걸린 사람들이 유난을 떤다고 생각한다. +한국어로 번역,燕麦是增肥“实力派”。,귀리는 살을 찌게 만든다. +제공된 문서를 한국어로 변환,我们啃草的时候,都拌着一堆沙拉酱。,우리는 샐러드를 먹을 때 드레싱을 많이 뿌려 먹는다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,让我们用吸油实验来说话。,기름 흡수 실험을 근거로 말해 보자. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这样做会导致能量摄入超标,容易催肥。,이렇게 하면 열량을 과다 섭취하게돼 쉽게 살이 찐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,我们常吃的小凉菜是结节的克星。,우리가 자주 먹는 냉채는 결절 제거에 효과적이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,她是一个不折不扣的“厨房小白”。,그녀는 영락없는 '요알못'이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,招待亲友的菜一般都是“硬菜”。,친구를 대접할 때는 보통 고기 요리를 내놓는다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,部分预制菜“重口味”是为了降低成本。,일부 밀키트의 맛이 자극적인 이유는 원가를 낮추기 위해서다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,有些人说,预制菜终将干掉厨师。,어떤 사람들은 밀키트로 인해 요리사들이 직업을 잃을 것이라고 말한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,强直性脊柱炎还是“重男轻女”的病。,강직성 척추염은 여성보다 남성에게 많이 발생하는 병이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,质控的每一个环节都应把好关。,품질 관리의 모든 단계를 소홀히 해서는 안 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,赛后,洪明甫竟然带着全队去喝花酒。,홍명보는 경기가 끝난 후 팀원들을 데리고 유흥업소에 갔다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,俱乐部解锁了不一样的球衣营销玩法。,구단은 색다른 유니폼 마케팅 방법을 찾았다. +한국어로 바꿔라,球迷认为日本队只会扮演陪太子读书的角色。,축구팬들은 일본팀은 출전하는 것에 의의를 두는 것 밖엔 못한다고 생각한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,西班牙和德国队被视为出线热门。,스페인과 독일은 유력한 본선 진출 후보로 꼽힌다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,绿城俱乐部便宣布洪明甫下课。,뤼청구단은 홍명보의 퇴진을 선언했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,蔚山进入争冠组后连续两年掉链子。,울산은 결승팀에 진출한 뒤 2년 연속 실적이 부진했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,两个人顶住压力,拿下比赛。,두 사람은 부담감을 이겨내고 시합을 이겼다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这件事更坚定了我“走出去”的念头。,이 일로 인해 나의 '해외 진출' 의지가 더 확고해졌다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这款鞋在二级市场瞬间“起飞”。,이 신발은 중고 시장에서 순식간에 유명세를 타기 시작했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,“公鸭”是全球知名的说唱巨星。,'오브리 드레이크 그레이엄'은 세계적인 랩퍼다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,CBA再次被推上舆论的风口浪尖。,CBA는 또다시 여론의 도마 위에 올랐다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一遇到意外情况,她们就“傻”了。,예상치 못한 상황이 닥치면 그들은 머리속이 하얘진다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,特罗萨德在下半场扳回一城。,트로사드는 후반전에서 한 골을 만회했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,他实现了连续两个主场破门。,그는 홈그라운드에서 2회 연속 득점했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,外援为后卫线添加了足够的深度。,용병들은 백라인에 많은 힘을 실어줬다. +한국어 문장으로 변환 부탁,C罗和滕哈哥相比还嫩得很。,텐 하흐에 비하면 호날두는 아직 많이 미숙하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在激烈的比赛中,她排名垫底。,치열한 경기 후 그녀는 최하위를 기록했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,这场比赛可谓巅峰选手之间的对决。,이 경기는 정상급 선수들 간의 대결이라고 해도 과언이 아니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,两位小将的实力比之前又有了提升。,두 젊은 선수의 기량이 이전보다 한층 향상되었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,两个人把比赛气氛跳了上来。,두 사람은 경기의 분위기를 한층 고조시켰다. +한국어 문장으로 변환해줘,今日,世界杯小组抽签结果终于出炉。,오늘 월드컵 조별리그 추첨 결과가 나왔다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当成绩不理想时,只有教练背黑锅。,성적이 좋지 않을 때는 코치만 모든 책임을 지게된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,现在网络上有很多健身辣妈。,지금 온라인에는 몸매가 좋은 헬스맘들이 많다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,两位选手在本场比赛难分伯仲。,두 선수는 이번 경기에서 우열을 가리기 어려웠다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,两位队员均在比赛中遭遇爆冷,无缘八强。,두 선수 모두 경기에서 패배하여 8강 진출이 좌절됐다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,他表示要施行降级制度解决摆烂问题。,그는 강등조치를 취하여 방치된 문제를 해결하겠다고 말했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,如今,他年事已高,不再是球队的大腿。,그는 나이가 들어 이제 더이상 팀을 이끄는 주역이 아니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这位铁腕教练一步步让C罗失去耐心。,이 엄격한 감독은 호날두의 인내심을 점점 더 사라지게 했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,到那个时候,一切都将画上句号。,그때가 되면 모든 것이 끝날 것이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,在今天的比赛中,湖人依然一地鸡毛。,오늘 경기에서도 레이커스는 여전히 엉망진창인 경기력을 펼쳤다. +한국어로 번역해줘,他那快乐工作的心态感染了身边的人。,즐겁게 일하는 그의 마음가짐은 주변 사람들에게까지도 긍정적인 영향을 미쳤다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他最近的样子显得非常阳光。,최근 그의 모습은 매우 밝아보인다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在疫情当中,药店板块发展更加亮眼。,코로나 상황 속에서 약국은 더욱 눈부신 발전을 이뤘다. +제공된 문서를 한국어로 변환,随着消费的升级,医美行业发展迅猛。,소비가 업그레이드되면서 성형산업도 빠르게 발전해나가고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,最近,一家企业打通了一个新工艺。,최근 한 기업이 새로운 공정을 연구하는 데 성공했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这一技术可以说是一种颠覆。,이 기술은 일종의 혁신이라 할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,该企业以数字化驱动为抓手不断发展。,기업은 디지털 드라이브를 발판으로 끊임없이 발전하고 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,该措施为人民健康提供强大支撑。,이 조치는 국민 건강에 강력한 버팀목이 되었다. +한국어로 번역해줘,许多药企加码,开拓癌症疫苗赛道。,많은 제약 회사들이 암 백신분야에 진출하기 위해 투자에 열을 올리고 있다. +한국어로 번역해줘,此番交手,她一上来就火力全开。,이번 대결에서 그녀는 처음부터 전투력을 최대치로 끌어올렸다. +한국어 문장으로 변환해줘,他不为所动,在关键分把握机会。,그는 흔들리지 않고 결정적인 포인트에서 기회를 잡는 데 성공했다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,她拿下冠军,证明了自己的实力。,그녀는 우승을 차지하며 자신의 실력을 입증했다. +한국어 문장으로 변환해줘,我们又看到了一个炫技更炸裂的选手。,우리는 또 한 명의 기술이 화려한 선수를 발견했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,她成为史上第一个完成大满贯的选手。,그녀는 역대 선수 중 최초로 그랜드슬램을 달성한 선수이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,她看中许昕的天赋,决心对她重点栽培。,그녀는 쉬신(許昕)의 재능에 매료되어 그녀를 집중적으로 육성하기로 결심했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,他们在过去两个赛季可谓出尽了风头。,그들은 지난 두 시즌 동안 대단한 활약을 펼쳤다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,新型冠状病毒与其他冠状病毒非常相似.,코로나19는 다른 코로나 바이러스와 매우 유사하다. +한국어 문장으로 변환 부탁,据世界卫生组织,全球十大死亡病例之一是癌症.,"WHO에 따르면, 사망을 초래하는 전세계 10대 질병중 하나가 암이다." +한국어로 번역,"目前, 恶性肿瘤是中国居民死亡的主原因之一.",현재까지 악성 종양은 중국 시민의 주요 사망원인 중 하나이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,癌症治疗手段有手术、放射治疗和化学药物治疗。,"암 치료 방법에는 수술, 방사선 치료 및 화학 약물 치료가 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,开发并推出了世界第一台高场强磁共振加速器。,세계 최초의 차세대 고정밀 방사선 치료기를 개발하여 출시했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,双重许可”给予同一主体的“捆绑”模式依法管理。,동일 주체와 같이 분류되는 모드는 법에 따라 이중 라이선스가 부여되어 관리된다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,试点范围在上海自由贸易试验区扩大至全市。,시범 범위를 상하이 자유무역 시범구에서 시 전체로 확대했다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,积极推动了前沿新兴技术和产业的孵化。,첨단 신기술과 산업 육성을 적극 추진했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,注册人和注册人制度试点的关系还需要厘清.,의료기기 인증인과 의료기기 인증제도의 시범 운영 관계를 명확히 할 필요가 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,注册人在选社会协作的委托业务时要小心翼翼.,의료기기 인증인은 사회적 협력을 위한 위탁 사업을 선정할 때 신중해야 한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,肺纤维化是一种病因不明的疾病。,폐섬유증은 원인불명의 질병이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国食品药品监督管理局已在批准两种新药物.,FDA는 이미 두 가지 신약을 승인했다. +한국어로 번역,这类肺纤维化包括结缔组织病肺纤维化。,이러한 폐 섬유증에는 결합 조직 질환의 폐 섬유증도 포함된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,药物诱导性肺纤维化包括因农药导致的肺纤维化。,약물 유발성 폐 섬유증에는 농약으로 인한 폐섬유증도 포함한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,职业性肺纤维化是在工作过程中发生。,직업성 폐섬유증은 일할 때 발생한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,肺泡上皮细胞的损伤会导致的肺纤维化。,폐포 상피 세포의 손상은 폐 섬유증을 유발할 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,减肥就是将身体上多余的脂肪给减掉。,체중 감량은 과도한 체지방을 줄이는 것입니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,但实际上,操作起来非常困难。,하지만 실제로 해내기란 결코 쉽지 않다. +위에서 준 문장을 번역해봐,也就是说减肥等于减掉脂肪。,"즉, 살을 빼는 것은 지방을 빼는 것과 같다." +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在减肥时可用两个科学的方法,让减肥更轻松,。,두 가지의 과학적인 방법으로 지방을 감량하면 쉽게 살을 뺄 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这些方法使减肥的速度会更快。,이런 방법들로 더 빠르게 다이어트 할 수 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,减肥的目的就是为了,减少身体上的脂肪。,체중 감량의 목적은 체지방을 줄이는 것입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,如果,对肌肉的量有所提升,,근육의 양이 증가하면 +한국어로 번역,可以提高身体内的代谢水平。,체내 신진대사가 더 활발해 질 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,近几年,生酮饮食开始流行。,최근 몇 년 동안 케톤 생성 다이어트가 대중화되었습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,扫两次码能避免成为密接?,코드를 두 번 스캔하면 밀접접촉자가 되는 걸 피할 수 있습니까? +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,老人为什么要接种加强针?,노인들에게 부스터 주사가 필요한 이유는 무엇입니까? +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,从今天起采用无接触配送方式。,오늘부터 비대면 배송 방식을 적용한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,次密接人员被酒店隔离。,2차 밀접접촉자들은 호텔에 격리되었다. +한국어로 바꿔라,北京高风险区几乎清零了。,베이징의 고위험 지역은 거의 제거되었습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,部分奥密克戎亚型毒株可会加快新冠传播。,일부 오미크론병 균주는 코로나19 전파를 가속화할 수 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,疫情期间,领取红码需自行隔离。,코로나 발생 기간 동안 레드코드를 수령하면 자가 격리가 필요합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,买菜需持72h核酸阴性证明加“绿码”。,장을 보려면 72시간 핵산 음성 증명서와 '그린 코드'가 필요합니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,零卡产品受到消费者追捧。,제로 칼로리 제품이 소비자들의 사랑을 받고 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,全球猴痘疫情呈现消退态势。,전 세계적으로 원숭이 두창 환자 수가 감소세를 보이고 있습니다. +한국어로 번역해줘,国家启动吸入式新冠疫苗接种。,국가 차원의 코로나19 흡입식 백신 접종이 시작된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,小心扳机指综合征找上门。,방아쇠 수지 증후군에 걸리지 않도록 조심하세요. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,豪宅变成密恐者的噩梦。,저택은 환공포증이 있는 사람에겐 악몽이 되었습니다. +한국어로 바꿔라,做坚持最久的刘畊宏女孩。,유경굉의 홈트를 가장 오랫동안 버티는 여자가 되세요. +한국어로 번역 부탁드립니다.,卸货后还要给孩子喂奶呢。,출산 후에 아기에게 젖을 먹여야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,咽拭子采集至少擦拭6次。,면봉으로 6회 이상 목구멍 표피를 긁어내야 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,方舱医院已于26日正式启用。,이동식 임시 병원은 이미 26일 문을 열었다. +한국어로 바꿔봐,防弹咖啡是热门的减肥方法。,방탄 커피는 인기 있는 다이어트 방법입니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这个游戏对我来说很硬核。,이 게임은 나에게 매우 하드코어하다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,他患渐冻症后,做了一个重要决定。,그는 루게릭병에 걸린 후 중요한 결정을 내렸다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新型冠状病毒试剂盒销量大幅增加。,신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 키트 판매가 크게 늘었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,向海外的中国留学生发放“健康包”。,해외의 중국 유학생들에게 '건강 패키지'를 지급했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,上一次核酸检测阴性结果才传上健康码平台。,지난번 핵산 검사 음성 결과가 이제서야 백신패스 플랫폼에 업로드되었습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,高燃动作带你拒绝在家懒惰。,고칼로리 소모 운동은 집에서 게을러지는 걸 거부하게 만듭니다. +한국어로 바꿔봐,尤其是有基础病者药接种疫苗。,특히 기저질환이 있는 경우 백신 접종을 해야 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,"疫情阳性感染者的时空伴随者,已转运至医院。",확진자의 접촉자는 이미 병원으로 옮겨졌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,蒙古褶轻度并不影响颜值。,약간의 몽고 주름은 외모에 영향을 주지 않는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,川字纹总给人一种充满烦恼的印象。,미간 주름은 늘 고민이 많아 보이는 인상을 받게 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,垂直褥式缝合是运用广泛的皮肤缝合方法。,수직 석상 봉합은 널리 사용되는 피부 봉합 방법입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,她拥有小蛮腰,身材凹凸有致。,그녀는 잘록한 허리와 볼륨감 있는 몸매를 가지고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,肥胖是引起富贵包最常见的原因之一。,비만은 거북목증후군을 일으키는 가장 흔한 원인 중 하나다. +한국어 문장으로 변환해줘,近年来,云健身逐渐流行。,최근 몇 년 동안 클라우드 피트니스가 점점 인기를 얻고 있습니다. +한국어로 번역해줘,天使综合征���者会经常出现大笑和微笑等症状。,엔젤증후군 환자에겐 크게 웃거나 미소를 짓는 등의 증상이 자주 나타난다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,迪康减肥法倡导一种合理的膳食习惯。,두칸 다이어트 방법은 합리적인 식습관을 지향합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,间歇性断食法是近年来流行的饮食模式。,간헐적 단식은 근래에 유행하는 식사 패턴이다. +한국어로 바꿔봐,多喝热水在网络上用于调侃男人不懂女生心思。,뜨거운 물을 많이 마시란 말은 인터넷에서 남자가 여자의 마음을 모른다고 조롱하는 데 사용됩니다. +한국어로 번역,超级传播者是把病毒传染给十人以上的病人。,슈퍼전파자는 10명 이상에게 바이러스를 퍼뜨리는 사람입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,流调是传染病防控中非常重要的工作。,역학조사는 전염병 예방과 통제에서 매우 중요한 일이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,一个人到中年不得已,保温杯里泡枸杞。,중년이 되면 어쩔 수 없이 텀블러에 구기자를 담아 다닌다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,猴痘疫苗一针难求,很多人跨国接种。,원숭이두창 백신은 구하기 어려우며 많은 사람들이 여러 국가에서 예방 접종을 받습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,又到了燃烧我的卡路里的运动的季节,夏天。,운동으로 칼로리를 태워야 하는 계절인 여름이 다시 찾아왔다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,在普及接种过程中,一直有反疫苗人士的阻挠。,백신 접종이 확산되는 과정에서 백신 반대 인사들의 방해가 끊이지 않았다. +한국어 문장으로 변환해줘,是否需要疫苗通行证,可以参考国外的经验。,백신 패스가 필요한지 여부는 해외 사례를 참고하면 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,疫苗护照是一种健康证明。,백신 여권은 건강 증명서의 일종입니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,露营、垂钓和冲浪成为年轻人的新破产三兄弟。,"캠핑과 낚시, 서핑이 젊은이들의 지갑을 터는 새로운 3대 대장에 등극했다." +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,过午不食减肥法是一种比较常见的减肥方法。,정오 이후엔 음식을 먹지 않는 다이어트는 비교적 흔한 다이어트 방법입니다. +한국어로 번역해줘,减肥的第一种方法是要控制热量,,"살을 빼는 첫 번째 방법은 칼로리를 조절하는 것이고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大部分人,都喜欢吃高热量的食物。,대부분의 사람들은 고칼로리 음식을 좋아한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,大部分人,平时喜欢吃油炸之类的食物。,대부분의 사람들은 평소에 튀김 같은 음식을 좋아한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这油炸之类的食物热量非常高。,이러한 튀긴 음식은 열량이 매우 높다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,经常输入油炸之类的食物,消耗不掉。,튀긴 음식을 먹고 열량을 소모하지 않는 경우가 많습니다. +한국어로 바꿔라,在减肥的时候,会比较困难。,다이어트가 힘들어질 수 있다. +한국어로 번역,身体便会发胖,减肥时却减不下来。,오히려 살이 찌고 체지방은 안 빠질 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,减肥要在平时要改善自己的饮食结构,,체중을 줄이려면 평소에 식단을 개선해야 합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,尽量不要吃,高糖分高热量的食物。,"고당도, 고열량 식품은 가급적 먹지 말아야 한다. " +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,通过这样的方法控制好热量的水平。,이러한 방법으로 칼로리를 조절할 수 있다. +한국어로 번역,膳食纤维的食物有谷物类以及果蔬。,식이섬유를 섭취할 수 있는 음식으로는 곡물류 및 청과물이 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,如果,想要补充身体的水分。,몸에 수분을 공급하고 싶다면 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,可以多喝一些水,就可补充水分。,물을 더 마시면 수분을 보충할 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这能够更好的促进身体的运转和血液循环。,이는 신체기능을 개선하고 혈액순환을 촉진한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어��� 번역해주세요.,减肥很难,但是长胖很容易。,살빼기는 어렵지만 살찌는건 쉽습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,如果早上起床可以做好5件事,,아침에 일어나서 5가지 일을 해낼 수 있다면 +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,让脂肪高效燃烧、轻松变瘦!,지방을 확실히 태우고 살은 쉽게 빠진다! +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,很多人少吃多动,反而越来越胖。,많은 사람들이 적게 먹고 많이 움직이는데도 오히려 점점 살이 찝니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,严格的减肥方法迟早会消耗掉意志力。,엄격하게 다이어트를 하면 의지력을 쉽게 잃게 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,在哪一天,不能继续坚持的时候,," 더 이상 버틸 수 없게 된 날," +한국어로 바꿔봐,那天就是减肥失败的时候,,그날이 바로 다이어트에 실패한 날입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,减肥最有效最靠谱的方法不难。,체중 감량에 가장 효과적이면서 믿을만한 다이어트 방법은 어렵지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,就是,要靠良好的生活习惯,, 좋은 생활습관이 뒷받침 되어야 한다는 것이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,减过肥的人都知道,排便是重要的生活习惯。,체중을 감량해본 사람이라면 배변습관이 매우 중요하다는 것을 알고 있습니다. +한국어로 번역,早起后,排便可缩短粪便在身体内停留的时间。,아침에 일어나서 배변을 하면 대변이 체내에 머무는 시간을 단축시킬 수 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,排便可以减少有毒废物的吸收,, 배변은 체내 독소 흡수량을 감소시킬 수 있다. +한국어로 번역해줘,排便后,鼓鼓的肚子也能瞬间变平。,배변 후 불룩했던 배도 순식간에 평평해진다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,看起来,都肚子瘦了一些。,뱃살이 좀 빠진 것 처럼 보인다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,排便虽然不能直接提高减肥的速度,,배변이 체중 감량 속도를 직접적으로 높일 수는 없지만 +한국어로 바꿔라,但是却可以让身体代谢能力提升。,하지만 체내의 신진대사를 높일 수 있다. +한국어로 바꿔봐,减肥不要跳过早餐,不吃早餐会饥肠辘辘,,체중 감량을 하려면 아침 식사를 거르지 마십시오. 아침 식사를 거르면 배가 고프게 됩니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这样工作效率也会大大提高。,이렇게 하면 업무 효율성 역시 크게 증대된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,午餐反而会过量进食,这也不利于减肥。,그러면 오히려 점심에 과식을 하게 됨으로 다이어트에 좋지 않다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,但吃一份优质早餐,以此开启身体代谢,,하지만 좋은 아침 식사를 함으로써 체내 신진대사를 활성화하고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,一杯水后,再吃一颗水煮蛋或者无糖豆浆。,물 한 잔 마신 후 삶은 달걀이나 무설탕 두유를 섭취한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,然后,补充一点粗粮跟蔬果。,"그런 다음 약간의 잡곡과 채소, 과일을 섭취한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,热量在400大卡左右即可。,열량은 400 킬로칼로리 정도면 된다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这样早上身体的代谢水平会更旺盛,,이렇게 하면 아침의 체내 신진대사가 더욱 왕성해진다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,吃早餐可以开启身体代谢水平,,아침 식사는 체내 신진대사를 활성화 할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,比如水煮蛋、牛奶之类的蛋白食物。,"가령 삶은 계란, 우유와 같은 단백질 식품." +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,碳水主食可以选择玉米等粗粮之类,,탄수화물 위주의 식단을 옥수수 등 잡곡류로 대체할 수 있습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,吃早餐时,再补充一些高纤维蔬菜就更好。,아침 식사에 고 식이섬유 채소를 곁들이면 좋다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有人会以低血糖晕倒,这些会影响工作效率,,"어떤 사람들은 저혈당으로 기절할 수도 있는데 이러한 ��인들은 업무 효율성에 영향을 미치고," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,也容易在午餐的时候过量进食,不利于减肥。,점심 식사 때 과식하기 쉬워서 다이어트에 좋지 않다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,早餐不但要吃,还要吃得优质。,아침 식사는 반드시 먹어야 할 뿐만아니라 좋은 음식을 먹어야 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,不要吃各种油炸之类的高脂肪早餐。,튀긴 음식과 같은 고지방 아침 식사를 피하십시오. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,远离各种油条、煎饼、炒面。,"밀가루 튀김, 팬케이크, 볶음면 등을 멀리해야 합니다. " +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,而透过早餐要补充优质蛋白,,"아침식사를 통해 양질의 단백질을 보충하고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,每天早起后,身体会过于僵硬。,매일 아침 기상 후 몸이 심하게 뻣뻣해질 수 있습니다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这时候,做一些拉伸训练对减肥有帮助。,"이때, 약간의 스트레칭을 하면 체중 감량에 도움이 된다." +한국어 문장으로 변환 부탁,拉伸训练可以有效激活身体肌群。,스트레칭은 신체 근육을 효과적으로 활성화시킬 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,拉伸训练可以提升身体柔软度。,스트레칭은 몸의 유연성을 높여준다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,拉伸训练也可以促进血液循环。,스트레칭 훈련은 또한 혈액 순환을 촉진할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,拉伸训练可以改善便秘烦恼。,스트레칭 훈련은 변비 고민을 해결할 수 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,拉伸训练可以让精神状态更充沛。,스트레칭은 마음에 활력을 불어넣을 수 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,早上起床拉伸完可配合低强度运动,,아침에 일어나서 스트레칭을 한 후 가벼운 운동을 운동을 병행할 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,活动筋骨,提升身体灵活性,,근육과 뼈를 움직여 신체 유연성을 높이고 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,促进热量输出,预防脂肪堆积。,칼로리 소모를 촉진하여 지방축적을 예방합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,跳绳还对减脂有很大帮助。,줄넘기는 체지방 감소에도 큰 도움이 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,在早上空腹跳绳,减肥瘦身效果会特别好。,아침 공복에 줄넘기를 하면 체중 감량에 특히 좋은 영향을 미칩니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,如果坚持跳绳一个星期以上,,일주일 이상 줄넘기를 계속한다면 +한국어로 번역 부탁드립니다.,就可以感觉身体发生明显的变化。,신체에 뚜렷한 변화가 일어나는 것을 느낄 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,第三届中式台球世锦赛于江西省开幕。,제3회 중국 당구 세계 선수권 대회가 장시(江西)성에서 열렸다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这个中式台球运动顶级赛事将举行开幕仪式,,"이번 차이니즈 8볼 프로급 대회는 개막식과 함께 개최되며," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,世界花式撞球协会寄望中式台球入国际赛事,, '세계 포켓볼 당구 협회'는 중국 당구가 국제 대회 정식 종목으로 채택되기를 바라고 있다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,从而开启世界台球赛事的新时代。,이로써 세계 당구 대회의 새로운 시대를 열었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,中式台球经过了中国台球协会的不懈努力。,중국 당구‧스누커 연맹은 중국 당구를 위해 끊임없는 노력을 기울여왔습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中式台球世锦赛在江西玉山举办了连续两次。,중국 당구 세계선수권대회가 장시성 위산시에서 2회 연속 개최됐다. +한국어로 번역,中式台球成为亚洲全台球锦标赛的正式项目。,중국 당구가 아시안 게임 정식 종목으로 채택 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国城市篮球联盟CCBU29日正式成立,,중국도시농구연맹 CCBU가 29일 공식 출범했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,全年赛事总量有望超过5000场。,한해 5000경기 이상 개최 될 것으로 예상됩니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,全部赛事将实现互联网直播。,모든 경기는 온라인 생중계 됩니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,由来自全国城市的代表共同启动。,전국 도시 대표들에 의해 결성됐다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,中国城市篮球联盟CCBU是大众篮球联盟。,중국 도시농구연맹 CCBU는 대중적인 농구연맹이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,形成“每月都有新比赛”的局面。,매달 경기가 열리는 상황이 되었다. +한국어 문장으로 변환해줘,2017年,赛事分将分为城市赛等三个阶段。,2017년에는 도시 대항전 등 3단계에 걸쳐 대회가 진행된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,预计将有超过2000支球队。,2000개 이상의 팀이 출전할 것으로 예상된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,预计将有3万名球员直接参赛。,3만 명의 선수가 직접 출전할 예정이다. +한국어로 번역해줘,高尔夫世界女子赛总奖金额达420万元。,세계 여자 골프 선수권 대회의 총 상금은 420만 위안이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,欧巡则派出法国选手格拉迪丝·诺西拉。,LET에서는 프랑스 선수 GwladysNocera가 출전합니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,本次赛事将在海口观澜湖黑石球场举行,,"이번 대회는하이커우 미션힐스 골프장 블랙스톤 코스에서 열리며," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,高尔夫世界女子锦标赛为期3天。,세계 여자 골프 선수권 대회는 3일간 열린다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,三个巡回赛各派出排名最高的40位选手,,3개 투어에서 각각 랭킹이 가장 높은 40명의 선수가 출전한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,加上6名外卡选手,总计126人参赛。,추천선수 6명을 포함해 총 126명의 선수가 출전한다. +한국어로 바꿔봐,韩巡派出奖金排名第二位的高真荣,,상금랭킹 2위인 KLPGA 고진영이 출전한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中巡由张维维以及黎佳韵领衔,,CLPGA 장웨이웨이와 리자윤이 선두에 선다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为备战与韩国队在世界杯预选赛十二强赛,,한국과의 월드컵 예선 12강전을 대비하기 위해 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,中国男足部分队员抵达湖南长沙,,중국 남자 축구 대표팀 일부 선수들이 후난 창사에 도착했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,当天下午就进行首堂训练课。,이날 오후 첫 훈련을 실시했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,训练球场围栏做遮挡处理,谢绝媒体探看。,훈련장 주변에 가림막을 설치하고 언론의 취재를 정중히 사양했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,上海上港队的队员推迟几天来长沙报到。,상하이 상강팀 선수들은 며칠 늦게 장사에 도착했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,已抵达长沙的球员进行了适应性训练,,창사에 이미 도착한 선수들은 적응 훈련을 받았고 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,包括队内战术配合、半场攻防演练等。,"팀 내 세트 플레이, 하프타임 공격 및 방어훈련 등이다. " +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,第十三届全运会进入倒数第二个比赛日,,"제13회 전국체전 2차전 개막이 초읽기에 들어갔고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,34岁的广东选手摘得铜牌。,34세의 광둥 선수가 동메달을 획득했습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,&name&在男子50米仰泳决赛破纪录。,&name&가 남자 50m 배영 결승에서 신기록을 세웠다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,&name&选手成广东“最老”的选手。,&name&선수는 광동 '최고령' 선수가 되었다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他以24秒42刷新由自己的全国纪录,,그는 24초42로 자신의 전국체전 기록을 갱신했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,中国的选手们将参加该项目决赛。,중국 선수들이 이 종목 결승전에 참가하게 됩니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在男子100米蝶泳决赛中,,남자 100m 접영 결승전에서 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,浙江的一位选手摘得金牌,,저장성 출신의 선수가 금메달을 땄다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,第9届亚洲青年山地自行车锦标赛圆满收官��,제9회 아시아 산악자전거 주니어 선수권대회가 성공적으로 막을 내렸다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,中国队收获了亚锦赛的3枚金牌,,"중국은 아시아 선수권대회에서 금메달 3개를 획득했고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,包揽了越野赛项目的成年男、女前三名。,"남자부, 여자부 크로스컨트리 종목 1,2,3위를 휩쓸었다. " +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这次的自行车锦标赛在亚洲地区级别最高,,이번 자전거 선수권대회는 아시아 지역 최고 등급 대회로 +한국어로 바꿔봐,这次的自行车锦标赛属于A类赛事。,이번 자전거 선수권 대회는 A급 대회에 속한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,本次比赛上有越野赛女子成年项目,,이번 대회에는 여자부 크로스컨트리 종목이 편성됐다. +한국어로 바꿔봐,在这个项目上,前五名都来自中国队。,이 종목에서 톱5는 모두 중국 팀이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,全国田径大奖赛进行了,新闻发布会。,전국 육상 그랑프리 대회가 기자회견을 열었다. +한국어 문장으로 변환해줘,田径的选手和跳高的选手将亮相,,육상 선수와 높이 뛰기 선수가 모습을 드러낼 예정으로 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,为全国田径大奖赛增添不少星光。,전국 육상 그랑프리 대회의 의미를 더했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,本次大赛有全国各省市的36支代表队参加。,이번 대회에는 전국 성시의 36개 대표팀이 참가한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,共有1565人,其中运动员1080名,,"총 1565명이 참가했으며, 이 중 1080명이 선수로 참가했다." +한국어로 바꿔봐,随队教练及工作人员有485人。,대표팀 코칭스태프는 485명이다. +한국어로 바꿔라,伦敦世锦赛进入了第5比赛日,,"런던 세계 선수권 대회 5일째 경기에서," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,第一投掷出62米71,第二投62米44,,"첫 번째는 62M71, 두 번째는 62M44이며," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,第三投61米95,三投过后仅排名第七。,"세 번째는 61M95로, 세 번 던지기 이후 7위에 그쳤다." +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,中国女子标枪的一位选手以最佳成绩摘银,,"중국 여자 투창 던지기 선수 중 한 명이 은메달을 땄으며," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,以65米26的成绩获得铜牌。,65M26으로 동메달을 획득했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,另一选手,则以62米84获得第八。,다른 선수는 62.84M로 8위를 차지했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,当晚的伦敦世锦赛决赛充满“惊险”。,이날 밤 런던 세계선수권대회 결승전은 '아찔함'을 선사했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,前三投后排名前八的选手才能参与后面比拼。,상위 3위 안에 드는 선수들이 창을 던진 후에야 상위 8위 안에 드는 선수가 후반 경기에 참여할 수 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但她在前三投发挥并不理想,,하지만 첫 세번의 창던지기에서 부진했다. +한국어로 번역해줘,2017赛季中超联赛进入最后冲刺阶段,,"2017 중국 슈퍼리그가 막판 스퍼트 단계에 돌입해," +한국어로 바꿔라,河北华夏目前排名跻身前三。,허베이 화샤는 현재 상위 3위 안에 든다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,亚冠资格的争夺也逐渐白热化。,챔피언스리그 본선 진출 경쟁도 점점 뜨거워지고 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,广州恒大和上海上港的地位不可撼动,,광저우 헝다와 상하이 상강의 위상은 굳건하며 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,五支中超球队将会在接下来五轮联赛中,,"중국 슈퍼리그 5개 팀은 다음 5라운드 리그에서," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,对仅剩的亚冠资格展开激烈竞争。,남은 AFC 출전권을 놓고 치열한 경쟁이 예상된다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,目前,中超联赛第25轮战罢。,현재 중국 슈퍼리그 25라운드가 마무리 됐다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,状态正盛的河北华夏凭借一波4连胜。,상승세를 타고 있는 허베이 화샤는 4 연승을 달리고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,��名世界第一的西班牙天王纳达尔直落两盘,,스페인의 세계 랭킹 1위 왕인 나달은 2세트를 연속으로 내줬다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,首轮比赛成了夺冠路上最艰难的一战,,1라운드는 우승을 향한 가장 치열한 승부였다. +한국어로 바꿔라,在挽救两个赛点之后他才惊险过关。,그는 두 개의 매치포인트를 따낸 후 고비를 넘겼다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,击败澳大利亚高个选手,,키가 큰 호주 선수를 꺾고 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,取得了本届中网男单的冠军,,이번 차이나 오픈 남자 단식에서 우승을 차지했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,纳达尔时隔十二年再度捧起桂冠。,나달은 12년 만에 다시 왕관을 차지했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,他表示明年再次争夺这项赛事的冠军。,그는 내년에 이 대회에서 다시 우승을 노린다고 전했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,现在,就处于火热的状态。,그는 현재 전성기를 달리고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,而本届中网他的表现可形容为渐入佳境。,그리고 올해 차이나 오픈에서 그의 성적은 승승장구하고 있다고 할 수 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,欧足联此间宣布明年成立国家联赛,,"여기서 UEFA는 내년 내셔널리그 창단을 선언했고," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,从而把重心放在U22两场热身赛上。,이로써 두 번의 U22 평가전에 집중할 예정이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,目的是为欧洲球队创造比赛机会。,유럽 팀을 위한 경기 기회를 창출하는 것을 목적으로 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,而形成对比的是,中国之前却取消热身赛,,반면 중국은 평가전을 취소했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,中国足球队练兵机会进一步减少。,이로써 중국 축구 대표팀의 훈련 기회가 더욱 줄어들었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,距离2019年亚洲杯仅剩不到两年的时间,,2019년 아시안컵이 불과 2년도 채 안 남은 상황에서 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,足协表示,这与里皮教练团队商议而决定。,축구협회는 리피 코치진과 상의해 결정한 것이라고 밝혔다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,考虑到很多因素后,取消热身赛计划。,여러 요소를 고려해 평가전 계획을 취소했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,历时4个月的北京篮球联赛在奥体中心落幕。,4개월간의 베이징 농구 리그가 올림픽 스포츠 센터에서 막을 내렸다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,广电总局队在决赛中击败首农东风队,,"국가광전총국팀은 결승전에서 수농동풍팀을 제치고," +한국어로 번역 부탁드립니다.,获得象征京城业余篮球最高荣誉的冠军奖杯。,베이징 아마추어 농구 최고의 영예를 상징하는 우승 트로피를 거머쥐었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,晋级决赛的两支队伍实力在伯仲之间,,결승에 진출한 두 팀의 실력은 막상막하였다. +한국어로 바꿔라,上半场双方互有攻守,紧咬比分。,전반전에서 양 팀은 각각 공격과 수비를 펼치며 치열하게 점수를 주고받았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,第三节开始后,广电总局队在进攻端连续得分,,"3쿼터가 시작된 후, 국가광전총국 팀은 연이은 공격으로 득점을 올렸다." +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这项业余篮球联赛实现对16个区的全覆盖。,이 아마추어 농구 리그는 16개 지역을 모두 아울렀다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,今年对于果粉而言是值得欣喜的一年。,올해는 애플 마니아들에게 반가운 한 해이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他们决定和微软联姻。,그들은 마이크로소프트와 손 잡기로 했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,半导体行业的寒冬拉开了序幕。,반도체 업계가 침체기에 접어들었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,这家公司也算游戏手机市场里的元老级玩家。,이 회사는 모바일 게임 시장의 터줏대감이나 다름 없다. +한국어로 바꿔봐,当时的游戏手机确实是个香饽饽。,당시 모바일 게임은 확실히 인기가 많았다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,玩家们普遍喜欢时不时小氪一下金。,유저들은 가끔씩 게임을 위해 돈 쓰기를 좋아한다. +한국어로 바꿔봐,&name&企业在新能源汽车领域上持续加码。,&name&기업은 신에너지 자동차 분야에 대한 투자를 지속적으로 늘리고 있다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,他们把全身家当压在元宇宙上。,그들은 전부를 메타버스에 걸었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,机圈恢复了往昔的宁静。,휴대폰 업계는 평화를 되찾았다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,一个提了奔驰的车主被特斯拉销售嘲笑了。,벤츠을 뽑은 차주가 테슬라 딜러에게 비웃음을 샀다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,与公司运营策略与深厚内功有关。,회사의 운영 전략은 실력과 비례한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,只有三星能片叶不沾身。,삼성만 아무런 피해도 입지 않았다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,抓到它的小尾巴来大做文章。,트집을 잡아 문제 삼았다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,最早进军市场的公司顺利喝得“头啖汤”。,가장 먼저 시장에 진출한 회사는 선발자 이익을 누렸다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,爱玛与“一哥”雅迪两位行业大佬的在较量。,업계의 양대산맥인 아이마와 일인자 야디가 힘겨루기를 하고 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,中国数字化转型的风向是什么呢?,중국의 디지털 트랜스포메이션의 방향성은 무엇인가? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,特斯拉销售表现的没有格局。,테슬라 딜러는 매너가 없었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,各行各业都在缩招。,각 업계가 모두 채용을 줄이고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,时代的潮水发生微妙的变化。,시대의 흐름에 미세한 변화가 생겼다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这几家企业都起个大早,赶个晚集。,이 기업들은 시작은 빨랐지만 점차 뒤쳐졌다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,电动车市场已然在变天了。,전기차 시장의 판도가 바뀌고 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,特斯拉正在踢馆燃油汽车大本营。,테슬라는 내연기관차에 도전장을 내밀었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,他前脚进军市场,后脚狠心抛弃。,그는 시장에 진출한 지 얼마 지나지 않아 냉정하게 손을 뗐다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,中国光伏迎来了第二道分水岭。,중국의 태양광발전사업은 제 2의 전환점을 맞았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,&name&是头部玩家。,&name&은 탑 플레이어이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,科技解锁智慧城市“新姿势”。,과학 기술은 스마트 시티의 새로운 가능성을 제시한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,从过往经验来看,大部分是雷声大、雨点小。,과거의 경험으로 미루어 보건대 빈 수레가 요란한 경우가 많았다. +한국어 문장으로 변환 부탁,游戏公司对于这一赛道十分重视。,게임 회사들은 이 사업을 매우 중요하게 생각한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,中国光伏结束了跟跑的时代。,중국의 태양광발전사업은 추격의 시대를 끝냈다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,裁员的目的是为了整顿臃肿的员工队伍。,감원의 목적은 방대해진 회사 조직을 축소하는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,很多网友表示她的直播越看越上头。,네티즌들은 그녀의 생방송은 볼 수록 더 빠져든다고 말한다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,新能源造车新势力&name&高开低走。,신재생에너지 자동차 유망주 &name&은 시작은 창대했지만 끝은 미약했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,手机区块链是白嫖骗局。,모바일 블록체인은 요행을 노리는 사람들을 겨냥한 사기극이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,中国气车企业也盯上了第三世界的大蛋糕。,중국 자동차 기업들도 제 3세계 시장을 노리고 있다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,工具人时代已经终结。,사람을 물건 취급하는 시대는 끝났다. +한국어로 번역,2022全球硬科技创新大会将于西安举办。,2022년 세계 하드 과학 기술 혁신 회의가 시안에서 개최될 것입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,"海克斯科技走红,是暴露真相还是贩卖焦虑?",'헥스 ��술'의 인기는 진실을 폭로하는 것인가 아니면 불안을 조장하는 것인가? +위에서 준 문장을 번역해봐,美欧日韩都期待能够在6G上“弯道超车”。,"미국과 유럽, 일본, 한국은 모두 6G분야에서 앞서 나가기를 기대하고 있다. " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,智慧物流园开仓,为供应链能力提升添砖加瓦。,스마트 물류 단지 역시 공급망 기술 향상에 기여했다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,现阶段折叠屏较为小众,但这也是一个机会。,"현재 단계에서 폴더블은 비주류이지만, 오히려 기회가 될 수 있다. " +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,信息爆炸的时代,我们是否沦为了信息的奴隶?,정보 과잉의 시대에 우리는 정보의 노예로 전락 된 것은 아닌가? +이 문장을 한국어로 바꿔봐,智慧移动提供的新体验,拉近你我心距离。,스마트 모빌리티가 제공하는 새로운 경험은 서로의 마음의 거리를 가깝게 한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,每个人都生活在大数据定制的信息茧房里.,모든 사람이 빅데이터가 만든 정보의 누에고치 안에서 생활하고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,B站的日活用户与月活用户比去年同期增加了。,bilibili의 일일 이용자와 월간 이용자는 전년 동기 대비 증가했다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,区块链是时下大众热议的新名词。,블록체인은 요즘 대중들 사이에서 화제가 되고 있는 신조어다. +위에서 준 문장을 번역해봐,深度伪造最普遍的方式是AI换脸技术。,딥페이크의 가장 보편적인 방식은 AI 얼굴 바꾸기 기술이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,谷歌如何取得所有的街景数据?,구글은 어떻게 모든 거리 뷰 데이터를 얻을까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,据报告,全球智能手机渗透率将达到22%.,보고서에 따르면 전 세계 스마트폰 침투율은 22%에 달할 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,无人机可分成为军用无人机和民用无人机。,드론은 군용드론과 민간용 드론으로 나눌 수 있다. +한국어로 바꿔라,压水堆核电站里为何需要用水?,가압수형 원자로 안에는 왜 물이 필요한가? +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,虚实融合已经成为一个必然的科技趋势。,가상현실기술은 이미 과학기술의 필연적인 추세다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,高速卡口继续执行核酸查验。,고속도로 진출 입구에서는 계속해서 코로나 검사를 시행한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,该文阐述地理编码的技术应用和发展趋势。,이 기사는 지오코딩의 기술 응용 및 발전 동향을 설명한다. +한국어로 번역,为什么把COP26称为人类最后自救机会?,왜 제26회 유엔기후변화협약 당사국 총회를 인류가 스스로를 구할 수 있는 마지막 기회라고 부르는 거야? +한국어로 바꿔봐,这波高温是种叫“热穹顶”的天气现象导致的。,이번 고온은 열돔이라는 날씨 현상이 초래한 것이다. +한국어 문장으로 변환해줘,原子能是原子核结构发生变化时排放的能量。,원자력 에너지는 원자핵의 구조가 변할 때 방출되는 에너지이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,澳洲平均每年花在狗上的钱不少于家庭成员,,호주에서는 개를 키우는 데 필요한 연평균 지출이 가족에 대한 것에 비해 결코 적지 않다. +제공된 문서를 한국어로 변환,就像人们更喜欢吃垃圾食品一样。,사람들이 정크푸드를 선호하는 것처럼 말이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但便宜的狗粮或许不利于狗狗的身体健康。,하지만 저렴한 애완견 사료는 개들의 건강에 좋지 않을 수도 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,且愿意购买价格昂贵的狗粮来保证其健康。,건강을 위해 값비싼 애견 사료를 기꺼이 구입한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,宠物主人表示,狗狗是家庭的开心果。,애완견 주인들은 강아지가 집안의 귀염둥이라고 말한다. +한국어로 바꿔봐,动物健康联盟进行了调查。,동물 건강 연합이 조사를 실시했습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,平均每年花费在宠物狗上的金额达80亿元,,애완견에 쓰는 연평균 지출액이 80억 위안에 달한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,狗粮价格相差巨大,从9元到100元不等。,애완견 사료는 가격차가 커서 9위안부터 100위안까지 다���하다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,宠物狗会更喜欢吃味道好的便宜的狗粮,,애완견은 맛 좋고 값싼 사료를 더 좋아할 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,ECU是控制汽车的电脑。,자동차 전자제어장치는 자동차를 제어하는 컴퓨터이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,所有氢气拥趸都可能不告诉你氢气的来源。,모든 수소 지지자는 수소가 어떻게 만들어졌는지 알려주지 않을 것이다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,电量衰减问题这个的确是缺点。,배터리 성능 저하 문제는 분명한 단점이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在轮胎抓地力达到极限之前谈操控是很扯的。,바퀴의 접지력을 한계에 이르기 전에 핸들링을 논하는 것은 웃기는 일이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,最恐怖的氢有关物理现象就是脆化现象。,수소와 관련있는 가장 무서운 물리 현상은 수소 취화 현상이다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,氢能源是爆炸范围最为广泛的气体。,수소 에너지는 폭발 범위가 가장 넓은 기체이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,目前氢气核心来自氯碱工业。,현재 수소의 핵심 출처는 클로르알카리 산업이다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,质子交换膜的寿命约为2000小时。,양자 교환막의 수명은 약 2000시간이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,轮毂是风电设备核心的部件。,로터 허브는 풍력 발전 장비의 핵심 구성 요소이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,海温现状意味着,赤道拉尼娜事件在持续恶化。,현재 해수면 온도는 적도의 라니냐 현상이 지속되고 있음을 나타낸다. +한국어로 바꿔봐,偏航系统关键包括 2 个偏航驱动机构。,편주 시스템은 주로 2개의 편주 구동 매커니즘을 포함한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有的配置就是鸡肋,不仅不好使用,还特别烦。,"어떤 옵션은 전혀 필요하지 않아, 사용하기도 불편하고 매우 번거로워." +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,ESP是在紧急行驶时防止汽车打滑的系统。,차량자세제어시스템은 긴급 주행 시 차량이 미끄러지는 것을 방지하는 시스템이다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,其他的都不如主动刹车功能重要。,능동 브레이크 기능이 다른 것들보다 더 중요하다. +한국어로 바꿔봐,中国空间站建设迈入收官阶段。,중국의 우주 정거장 건설이 마지막 단계에 접어들었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,灾害天气发生的频率大大增加。,악천후의 발생 빈도가 크게 증가했다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,目前坦克炮的生产不亚于航空引擎的生产。,현대 자주포의 제조는 항공 엔진 제조에 비견된다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,喷气柱的偏转大部分和基音的声学流完全对应。,제트 기둥의 편향은 대부분 기음의 음향류와 일치한다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,坦克的重熔技术水准最好的是中国和俄罗斯。,탱크의 재용해 기술 수준이 가장 높은 국가는 중국과 러시아다. +한국어로 번역해줘,99式是利用重熔技术和自紧工艺的坦克。,99식 탱크는 재용해 기술과 자기 잠금 공정을 사용했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,诺基亚将在6G世界卷土重来?,노키아는 6G 시대에 재기할 수 있을까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,沙特阿拉伯表示新未来城为新的世界奇迹。,사우디아라비아는 네옴시티를 새로운 세계의 불가사의라고 칭했다. +한국어로 번역해줘,光伏整体产业结构是什么?,태양광의 전체 산업 구조는 어떻게 구성되는가? +한국어로 번역,受主的意思是掺入半导体中的一类杂质。,억셉터는 반도체에 첨가한 불순물을 뜻한다. +한국어로 바꿔봐,有源区意味着硅片上做有源器件的区域。,활성 영역은 웨이퍼 상에서 능동소자가 만들어지는 구역이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,半导体物理中耗尽层是指什么?,반도체 물리학에서 공핍영역은 무엇을 의미합니까? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,意大利科学家在悬浮颗粒找到新冠病毒。,이탈리아 과학자는 부유 미립자에서 코로나 바이러스를 발견했다. +한국어로 번역해줘,这种对准标记具有高精度特点。,이러한 얼라인 마크는 매우 높은 ���밀도를 갖는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,芯片生产中的铝刻蚀工艺到底是指什么?,반도체 제조 중의 알루미늄 서브트랙티브 공법이란 도대체 무엇인가? +한국어로 바꿔라,化学气相淀积是以化学反应生成薄膜的过程。,화학증착은 화학 반응을 통해 얇은 막을 만드는 과정이다. +한국어로 바꿔라,大功率集成电路的压点电流密度较大。,고전력 반도체의 연결패드는 전류 밀도가 비교적 높다. +한국어 문장으로 변환해줘,鸟嘴效应顾名思义是指形状非常像个鸟嘴。,버즈비크 효과는 말 그대로 새부리처럼 생긴 것을 뜻한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,载流子意味着可以自由迁移的具有电荷的物质。,전하 운반체는 자유롭게 이동할 수 있는 전하를 가진 물질이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,驱动系统是电动汽车最为核心的系统之一。,추진계통은 전기 자동차에서 가장 중요한 시스템이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,他通过发射机测试解释了相干光通信测试系统。,그는 송신기 테스트를 통해 간섭성 빛의 통신 측정 시스템을 설명했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,电容的直流偏压特性是什么?,정기용량의 직류 바이어스 특성은 무엇인가? +위에서 준 문장을 번역해봐,电容意味着在给定电位差下自由电荷的储藏量。,정전용량은 정해진 전위차에서 자유 전하의 축적량을 의미한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,深紫外线LED需要用非常贵的蓝宝石做基板。,극자외선 LED는 값비싼 사파이어 기판을 사용해야 합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们在微光刻会议上说明了该工作。,우리는 미세가공 회의 중에 이 업무를 소개했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这项技术把特别的感光化合物传递到癌肿部位。,이 기술은 특수한 광활성제를 암 부위에 전달합니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这家公司汽车减震器零部件营销收入稳步增加。,이 회사의 자동차 서브펜션 부품 영업 이익은 꾸준히 증가했습니다. +한국어로 바꿔라,采取无模组访法能够有效缩短产线。,모듈리스 방법을 채택하면 생산 라인을 효과적으로 단축할 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,打破世界垄断,中国的平视显示器非常先进。,국제적 독점을 깨고 중국이 개발한 헤드업 디스플레이는 매우 선진적이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,大部分无人机有效负载低于15 kg。,대부분의 드론 탑재 중량은 15kg을 초과하지 않습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,智能充电管家使无人机充电更方便。,충전허브는 드론 충전을 더욱 편리하게 만듭니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,模具中斜导柱的角度如何确定?,금형에서 앵귤러핀의 각도는 어떻게 결정하는가? +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,水嘴是一种一般用在水管上面的阀门式设备。,워터노즐은 일반적으로 수도관에 사용되는 밸브형 장치입니다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,电芯就是存储电量的一个媒介。,배터리 셀은 전기를 저장하는 매체입니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,中冷器是增压系统的核心组成部件。,인터쿨러는 여압 시스템의 중요한 구성 요소입니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,锂电池分容时,通过电脑获取每个测试点数据。,리튬 배터리는 용량 분리를 할 때 컴퓨터를 통해 각 지점의 측정 데이터를 수집한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,这种办法与传统的共焦相比,优化了光路设计。,이 방법은 기존의 공초점형과 비교했을 때 학 설계를 최적화했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,压舱水是船舶安全航行的核心保证,평형수는 선박의 안전한 항해를 보장해준다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,多晶是各种取向晶粒的单晶的集合。,폴리크리스탈은 상이한 방향성 결정립을 가진 단결정의 집합체입니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,难熔金属一般意味着高熔点稀有金属。,고융점 금속은 일반적으로 융점이 높은 희소 금속을 말합니다. +한국어로 바꿔봐,隔离传感器在广泛使用于各种频率信号的检测。,접근 센서는 여러 주파수 신호를 측정할 때 광범위하게 사용된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,"对射传感器是发射端发出红以外,接收端接收。",투수광 센서는 송신기에서 적외선을 쏘면 수신기에서 수신한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,固态继电器通过隔离器件实现了控制端的隔离。,고체 릴레이는 격리기를 통해 제어판을 분리했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,消费者被“环保”带入电动汽车的坑。,소비자들은 '친환경'이라는 이유로 전기차에 매료되었다. +한국어로 번역해줘,活性物质量的决定,受极板面积、厚度等影响。,활성 물질의 양은 전극판의 면적과 두께 등 요소의 영향을 받는다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,铅酸蓄电池不等于原电池,只能用于放电。,연산축전지는 기존 전지와 다르게 오직 방전만 가능하다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这可以在人体的器官引起核素浓聚。,이는 인체의 특정 장기에 방사성 핵종을 누적시킨다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,SUV在走烂路会更加平稳舒适。,SUV가 울통불퉁한 길에서 다닐 때 더 안정적이고 편안할 것이다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,投资者担心汽车行业需求疲软。,투자자들은 자동차 업계의 수요가 줄어드는 것을 우려하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,特斯拉称在电池生产大量支出上挤压利润。,테슬라는 배터리 생산에 많은 투자를 하면서 수익을 얻는 데 안간 힘을 쓰고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,修车费如此之高,使4S店数钱数到手软。,차 수리비가 너무 비싸 자동차 대리점이 떼 돈을 벌게 되었다. +한국어로 바꿔라,宠物经济对消费市场产生了拉动作用。,반려동물 경제는 소비시장을 이끄는 역할을 했다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,近两年,新能源汽车成了投诉的重灾区。,최근 2년 동안 신에너지 자동차는 컴플레인이 많은 분야가 되었다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一些公司给不同车型划分了三六九等。,일부 회사에서는 서로 다른 차량 모델에 등급을 나누었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,车企们想方设法降低购车门槛。,자동차 업체는 자동차 구매의 진입 장벽을 낮추기 위해 최선을 다하고 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,车企想让新能源汽车成为“快消品”。,자동차 업체는 신에너지 자동차를 '소비재'로 만들고 싶어한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在手机上可以查到一些有趣的冷知识。,휴대폰에서 재미있는 잡학상식을 찾을 수 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这反映了宠物市场发展的一个缩影。,이는 반려동물 시장 발전의 축소판을 보여주고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,疫情后,厨房小家电市场爆发。,코로나 이후 소형 주방 가전제품 시장이 빠르게 성장했다. +한국어 문장으로 변환해줘,在生物灭绝之后,侏罗纪时代拉开序幕。,"생물이 멸종한 후, 쥐라기 시대가 시작되었다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一位养猫的铲屎官&name&简单算了一笔账。,고양이 집사인 &name&은 비용을 간단하게 계산해봤다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,近几年,宠物行业正在不断进化。,최근 몇 년 동안 반려동물 산업이 끊임없이 발전하고 있다. +한국어로 번역해줘,当下,到处都能看到人们低头刷手机。,요즘은 곳곳에서 고개를 숙여 스마트폰을 하는 사람들을 볼 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不能让手机绑架人们的生活。,스마트폰이 사람들의 삶을 가로채도록 하면 안 된다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,元宇宙热潮一退,相关产业也会陷入窘境。,메타버스 열풍이 사라지면 관련 업계도 어려움에 처하게 될 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,大型脊椎动物在这场灭绝中受到了重创。,대형 척추동물은 이번 멸종으로 큰 타격을 입었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,6600万年前,世界发生一场灭顶之灾。,"6600만 년 전, 세계에서 큰 재앙이 발생했다." +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,微软以支付系统加大对应用开发者的吸引力。,마이크로소프트는 결제 시스템을 통해 앱 개발자들의 관심을 높이고 있다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,某个科学理论被推翻的消息成��头条。,어떤 과학 이론이 뒤집혔다는 뉴스가 헤드라인을 장식했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,在移动端,微软两度遭遇滑铁卢。,모바일 앱에서 이크로소프트는 두 번의 실패를 겪었다. +한국어로 바꿔봐,迈克尔逊的老脸都要挂不住了。,마이컬슨은 얼굴을 들고 다니지 못할 정도다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,科学家们经过这次打脸开始变得小心谨慎。,과학자들은 체면을 잃은 후 신중해지기 시작했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,本次布局有助于微软在移动领域站稳脚跟。,이번 조치는 마이크로소프트가 모바일 분야에서 입지를 다지는 데 큰 역할을 할 것이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这家公司在2010年吸引手机生产商加盟。,이 회사는 2010년에 휴대폰 제조업체의 투자를 유치했다. +한국어로 번역해줘,他在微博上晒了自己的工厂。,그는 웨이보에 자신의 공장을 자랑했다. +한국어로 바꿔봐,科技转型不该换汤不换药。,과학기술의 성장모델 전환은 형식만 바꾸고 내용은 바꾸지 않은 것을 지양해야 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最近微信团队准备弄个大动作。,최근 위챗 운영팀은 빅 이벤트를 준비하고 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,汽车也开始谈“芯”色变。,자동차 업계도 반도체에 대한 우려가 이만저만이 아니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,暗能量在宇宙中“不按常理出牌”。,우주에서 암흑에너지는 예측불허의 존재다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,企服行业是坐冷板凳的。,기업 솔루션업은 냉대를 받고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,我们帮助厂商打造自身的造血能力。,우리는 제조업체가 자체적으로 발전하는 데 힘 쓸 것이다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,奈飞一向以用户体验为金字招牌。,넷플릭스는 항상 사용자 경험을 1순위로 하는 것으로 유명하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,AI不是烧钱无底洞。,AI는 끊임없이 투자해야 하는 밑빠진 독이 아니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,有些技术令老人摸不着头脑。,어떤 기술은 어르신 세대들을 어리둥절하게 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,数不清的bug给了玩家们一闷棍。,여러 버그로 인해 유저들이 많은 불편함을 겪게 되었다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,Disney算得上奈飞有头有脸的竞争对手。,디즈니는 넥플릭스의 유력한 경쟁자이다. +한국어로 바꿔라,这个IP在海外是有影响力的。,이 지재권은 해외에서 영향력이 있다. +한국어로 바꿔봐,金融科技公司将纳入金融监管已是板上钉钉。,핀테크기업이 금융 규제를 받는 것은 이미 기정사실화 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,能否熬过阵痛期,还是未知。,힘든 시기를 잘 극복할 수 있을지는 아직 미지수다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,华星创业董事长惹来一身骚。,화싱창업(華星創業)사의 회장이 구설수에 올랐다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,苹果手机背部有三颗“卡姿兰大眼睛”。,아이폰의 뒷면에는 세 개의 '똘망똘망한 큰 눈'이 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,有些时候,赛博生活很方便。,가끔은 사이버 생활이 편리할 때가 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,产品力平平却卖这么贵,肯定要破发。,제품력이 보통인데 이렇게 비싸니 가격이 분명 떨어질 것이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,NFT的安全性让人汗颜。,NFT의 안전성은 언급하기 부끄러운 수준이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国企业出海可以说是遍地开花。,중국 기업은 해외 곳곳에 진출하고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,苹果成为第一个吃螃蟹的人。,애플사는 새로운 시도를 하는 첫 업체가 되었다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这就是iphone13换了个马甲又上了。,아이폰13이 외관만 바꾸고 출시되었다. +제공된 문서를 한국어로 변환,iPhone 14系列大幅度跳水。,아이폰14 시리즈의 주가가 대폭 하락했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这辆车的外观造型设计颇为前卫。,이 차의 외관 디자인은 상당히 혁신적이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,中国人工智���产业有依赖美国开源框架的问题。,중국 인공지능 산업은 미국의 오픈소스에 의존하는 문제가 있습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,该机构为背书,采取全方位战略。,기관은 책임감을 보여주기 위해 포괄적인 전략을 채택했다. +한국어로 바꿔라,中美贸易摩擦对中国车企构成不利影响。,미·중 무역 갈등이 중국 자동차 업체에 부정적인 영향을 미쳤다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,部分消费者的确还是有些势利。,일부 소비자는 여전히 시장가치를 따진다. +한국어로 번역,技术人员有一个特点,那就是说话不喜欢绕弯。,기술자는 돌려서 말하는 것을 싫어하는 특징이 있다. +한국어로 번역,恒大汽车出现了柳暗花明的变化。,헝다자동차(恆大汽車)에서 좋은 변화가 나타났다. +제공된 문서를 한국어로 변환,有几家车企将狙击大众丰田。,여러 자동차 업체가 폭스바겐 도요타를 저격할 것이다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,因此,国内人工智能龙头企业主动采取了措施。,"이로 인해, 국내 인공지능 선두기업들이 선제적으로 조치를 취하고 있다." +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,不需要增加硬件安全载体下,采用软件方式.,하드웨어 SE를 추가할 필요가 없다는 전제 하에 소프트웨어 방식을 진행한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,以自然语言处理领域领先的科大讯飞公司举例。,"자연어 처리 분야의 선두주자, 커다쉰페이(科大飞公司)를 예로 들어보자." +제공된 문서를 한국어로 변환,国内人工智能企业在被美国“清单”列后发布公告。,국내 인공지능 기업들은 소위 미국의 '리스트'에 오른 뒤에야 공식 발표를 낸다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,通过打造自主可控的开源生态,实现出引领发展。,통제 가능한 오픈소스 생태계를 조성하여 선도적인 발전을 이룰 수 있다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,国家高度重视无人驾驶技术在内的人工智能。,국가는 자율주행 등에 필요한 인공지능 기술을 매우 중시하고 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,目前,拓展现代密码学在多领域的技术供给能力。,현재 컴퓨팅을 통한 암호 기술의 공급 능력을 여러 분야에서 보여주고 있다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这些所称“互联网思维”最终还是在卖产品.,결국 인터넷 산업 발전에서 발견된 새로운 방식들도 모두 제품을 파는 것에 초점이 맞춰져있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,孤独的你开始了云吸猫。,외로운 당신은 랜선 고양이 집사가 되기 시작했습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,3D纳米打印技术有了新突破。,3D 나노프린팅 기술은 새로운 돌파구를 마련했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,苹果15 Ultra将采用钛金属外壳。,iPhone 15 울트라에는 티타늄 케이스가 적용될 예정이다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,土狗跑回家的消息引起了网友的围观。,땅강아지에게 회귀 본능이 있다는 얘기가 네티즌들의 관심을 끌었다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,苹果手机会取消物理按键。,iPhone은 물리적 버튼을 없앨 것입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,苹果手机开展了饥饿营销?,아이폰에서 헝거 마케팅을 한다고? +한국어 문장으로 변환 부탁,喵星人躺在床上做B超。,고양이가 침대에 누워 초음파 검사를 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,铲屎官带宠物去医院做手术。,집사가 애완동물을 데리고 병원에 가서 수술을 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,万物互联时代智能家电背后的黑科技。,만물 인터넷 시대의 스마트 가전 뒤에 숨겨진 블랙 테크. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,萌宠的头像真的非常可爱。,귀여운 펫의 프로필이 정말 귀엽습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,手机摄影云展览活动精彩上线。,스마트폰 촬영 사진 온라인 전시 이벤트가 멋지게 막을 올렸다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,早上喝温水等于喝细菌?医生给你科普。,아침에 따뜻한 물을 마시는 것은 세균을 마시는 것과 같다고요? 의사가 설명해 드립니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,"在选择教培机构时,一定要擦亮眼睛。",교육 및 훈련 기관을 선택할 때 눈을 크게 뜨고 골라야 합니다. +���국어 문장으로 변환해줘,航天发射场指挥员把脉天气有一手。,우주 발사장의 지휘관은 기상 상황 파악에 일가견이 있다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,肉鸡是指被黑客远程控制的机器。,좀비 PC는 해커가 원격으로 조종하는 기계를 말한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,嗅控器是能捕获网络报文的设备。,Snifffer는 넷상의 전자 문서를 탐지할 수 있는 장비입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,Z世代拉动了它经济的快速发展。,Z세대는 급속한 펫코노미 발전을 주도했습니다. +한국어로 바꿔라,实时语音社交是指在平台中进行实时语音对话。,실시간 음성 SNS란 플랫폼에서 실시간 음성 대화를 하는 것을 의미합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,相比周围小吃店,AI食堂的性价比更高。,AI 식당은 주변 음식점에 비해 가성비가 좋다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,无人经济包含无人零售、无人驾驶等领域。,"무인 경제에는 무인 소매, 자율주행 등의 분야가 포함됩니다." +위에서 준 문장을 번역해봐,人造肌肉机械臂可举起自身重7倍哑铃。,인간의 팔을 본따 만든 로봇 팔은 자신 무게의 7배에 달하는 덤벨을 들어올릴 수 있습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,虹膜识别技术为最安全的生物识别技术。,홍채인식 기술은 가장 안전한 생체인식 기술이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,云服务器是虚拟的物理服务器。,클라우드 서버는 가상의 물리 서버이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,山寨币是代比特币的数字货币。,알트코인은 비트코인을 대체하는 디지털 화폐입니다. +한국어로 번역해줘,非同质化代币是一种附在资产的独特代币。,NFT는 블록체인의 토큰을 다른 토큰으로 대체하는 것이 불가능한 암호 화폐입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,蓝碳是利用海洋生物吸收大气中的二氧化碳。,블루 카본은 해양 생물을 이용하여 대기 중의 이산화탄소를 흡수하는 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,"20国青年评选出了中国的""新四大发明""。",20개국 청년들이 중국의 '신4대 발명품'을 선정했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为应对气候变化,“碳达峰”备受关注。,기후변화에 대응해 '탄소피크'가 주목받고 있다. +한국어로 바꿔라,生物识别技术成了安全验证的首选方式。,생체인식 기술은 보안 인증을 위해 우선적으로 고려하는 방법이 되었다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,手势功能是为了方便用户使用常用的操作。,손동작 인식 기능은 사용자가 자주 사용하는 조작을 편리하게 사용하기 위한 것입니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,初学者学平衡车要先配备好安全护具。,초보자는 전동 휠을 처음 배울 때 먼저 안전 보호구를 갖추어야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,越来越多的中国城市有了城市大脑。,점점 더 많은 중국 도시에 '시티 브레인'이 생긴다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,"随着智能烹饪流行,人们对烹饪有了新的认知。",스마트 쿠킹이 유행하면서 사람들은 요리에 대한 새로운 인식을 갖게 됐다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,"测酒神器在交警看来,其实一点不“神”。",음주측정기는 교통경찰이 보기에 사실 조금도 '스마트' 하지 않다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,每年我们能看到2-4次超级月亮。,매년 우리는 2~4번 슈퍼문을 봅니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,下开水指的是高温且暴雨的气候。,끓는 물이 내린다는 표현은 무더운 날씨에 폭우가 내리는 날씨를 가리킨다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,"随着宠物老龄化,宠物墓地成为新兴生意。",반려동물이 고령화되면서 반려동물 묘지가 신흥 사업으로 떠오르고 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,“刘海屏”为加入交互功能的“灵动岛”、这些引发讨论。,사각형으로 내려온 디스플레이의 상단 중앙에 인터랙티브 기능을 추가한 '다이내믹 아일랜드'가 화제를 모았습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,卫星云图上“梅花”结构变得松散。,위성 구름 지도상의 '매화' 구조가 느슨해졌습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,到今“梅花”云系的影响下,部分地区有大暴雨。,지금까지 '매화' 구름계의 영향으로 일부 지역에 폭우가 내리고 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,"地沿海居民,等尽危房人员及时转移。",해안가 주민들은 무너질 위험이 있는 집을 피해 이동하기 위해 지원 인력을 기다리고 있습니다. +한국어로 바꿔라,黑皮夹克才是算是新时代的大佬 icon。,블랙 가죽 재킷이야말로 새로운 시대의 아이콘입니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这些都拥有人类水平双手。,이것들은 모두 인간만큼 손을 잘 사용합니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,智能手机华为有着“友商”难以达到的技术水平。,스마트폰 화웨이는 전자상거래 업계 경쟁자들이 도달하기 어려운 기술 수준을 가지고 있어요. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,深入认识火星地质环境,为气候变迁提供依据。,화성의 지질 환경에 대한 심층적인 이해는 기후 변화 이해에 근거를 제공합니다. +한국어로 번역,用户没有好显卡,也能进入高质量的元宇宙空间。,사용자는 좋은 그래픽카드 없이도 퀄리티가 뛰어난 메타우주 공간에 들어갈 수 있다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,成功开发出新型左手“超材料”。,"새로운 종류의 왼손잡이 ""초소재""를 개발하는 데 성공했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,新型左手“超材料”具有负的折射率,,신형 왼손 '초소재'는 마이너스 굴절률을 가지고 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,能够让光线向与通常相反的方向发生偏折。,평소보다 반대 방향으로 빛을 편향시킬 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,研究成果对高速通讯等领域有重要影响,,연구 성과는 고속 통신 등의 분야에 중요한 영향을 미친다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,半导体材料经过微观尺度上的重新排列组合,,반도체 재료는 미시적 척도상의 재배열 조합을 거쳐 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,其性质将发生巨大的变化,,"그 성질이 극적으로 변화하여," +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,最后形成所谓的左手材料。,마지막으로 소위 좌선형 재료를 형성한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,此前的此类材料大都是在二维层面的排列,,기존의 이러한 재료들은 대부분 2D 차원에서 배열되어 있었다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,结果发现,相比较中性或快乐的表情,,"그 결과, 중성적이거나 즐거운 표정에 비해," +한국어로 바꿔라,参与者意识到惊恐表情的速度要快得多。,참가자들은 겁에 질려 놀란 표정을 인식하는 속도가 훨씬 빨랐다. +한국어 문장으로 변환해줘,但结果发现惊恐的表情才最抓人。,그러나 알고 보니 겁에 질린 표정이 가장 사람의 눈길을 끈다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,美国比较大脑处理各种面部表情的速度,,미국은 뇌가 각종 얼굴 표정을 처리하는 속도를 비교해 +한국어 문장으로 변환해줘,比较结束后得出结论认为,,"비교 후 얻은 결론은," +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,惊恐的表情能够最快被人类意识到。,겁에 질린 표정이 타인에게 가장 빨리 인식된다는 것이다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,此次研究由美国的心理学家领导。,본 연구는 미국의 심리학자들이 주도했다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,他利用视觉闪光抑制技术,减慢大脑的反应速度,,"그는 시각 섬광 억제 기술을 사용하여 뇌의 반응 속도를 늦추고," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,研究发现在胚胎发育最初帮助较高级进化生物,,배아 발육 초기에는 비교적 고급 진화생물을 돕는다는 연구결과가 나왔다. +한국어 문장으로 변환해줘,中胚和内胚层在胚胎中心的轴部产生。,중배엽과 내배엽은 배아 중심의 축 부분에서 발생한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,但是在低等动物,例如两栖类和鱼类中,,하지만 양서류나 어류 같은 하등 동물에서는 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这两个胚层沿着胚胎边缘产生。,이 두 배엽은 배아의 가장자리를 따라 형성된다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,从低级生物例如鱼类中分离出来的关键机制。,어류와 같은 하위 생물체로부터 분리되는 핵심 메커니즘이다. +��가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,在发育早期,胚胎需要确定如何排列,,발육 초기에는 배아가 어떻게 배열되는지 결정해야 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,以最终形成完全发育的身体。,최종적으로 완전히 발달된 몸을 형성하기 위해서이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,人们将这一过程称为“原肠胚形成”。,사람들은 이 과정을 '원장배 형성'이라고 부른다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,它最终会形成中胚层和内胚层。,후에 중간엽과 내배엽을 형성한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,在高等脊椎动物,例如哺乳动物和鸟类中,,포유동물과 조류와 같은 고등 척추동물에서는 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,利用鸡卵和能反应细胞三维移动的成像设备,,"계란과 반응 세포의 3D 이동 영상장비를 이용해," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,高等动物在动物进化的较晚期发展出这种机制。,고등동물은 동물진화의 비교적 후기에 이러한 기제를 발전시켰다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,在人类中,以上过程发生于胚胎发育的第3周。,인간은 위 과정이 배아 발달 3주차에 발생한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,证明高等动物和低等动物间原肠胚形成的差异。,고등 동물과 하등 동물 간 원장배 형성의 차이를 증명한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,高等动物在胚胎中间形成轴的原因在于进化中,,"고등동물이 배아 가운데 축을 이루는 이유는 진화 중," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,它们需要新的“细胞插入”机制。,새로운 '세포 삽입' 메커니즘이 필요하기 때문이다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,科学家已经思考了一个多世纪。,과학자들은 한 세기 이상 동안 그것에 대해 생각해 왔다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,这能解释胚胎如何形成各种复杂的物种身体。,이는 배아가 어떻게 다양하고 복잡한 종의 몸을 형성하는지 설명해 준다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,高等和低等物种的胚胎发育间存在明显的区别。,고등과 하등 종의 배아 발달 사이에는 뚜렷한 차이가 있다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,如何使胶带重复使用时不失去其粘性?,어떻게 하면 테이프를 재사용할 때 접착력을 잃지 않을수 있을까? +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,这使得剥落下胶带变得不容易。,이것은 테이프를 떼어내기 어렵게 만든다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但是传统的胶带上裂缝依然存在,,"하지만 기존 테이프의 갈라진 틈은 여전히 남아 있으며," +한국어로 번역 부탁드립니다.,并且这些裂缝也是造成粘性损失的部分原因。,또한 이러한 균열은 점성손실의 일부 원인이 된다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,树蛙等其它动物可能将解决这个问题。,청개구리 등 다른 동물들이 이 문제를 해결할 수도 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,印度科学家分析了树蛙的脚趾,,인도 과학자들은 청개구리의 발가락을 분석했다. +한국어로 바꿔봐,以寻找是什么使其表面变得富有粘性,,"표면을 끈적하게 만드는 것이 무엇인지 찾기 위해, " +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,印度科学家并希望能复制这种结构。,또한 인도 과학자들은 이 구조의 복제를 희망했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,当传统的胶带被从物体表面上撕下来时,,"기존의 테이프가 물체 표면에서 떨어지면," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,裂缝将从被撕下的一点开始传播。,떨어진 부분이 점점 넓어지기 시작한다. +제공된 문서를 한국어로 변환,一些物理学家宣布发明了“隐身衣”,,"일부 물리학자들은 '투명 망토'의 발명을 발표했는데," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在内窥镜外科手术过程中,,"내시경 외과수술 중," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,因为强烈磁场影响外科医生的工具,,"강한 자기장이 외과 의사의 도구에 영향을 주기 때문에," +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,发现数学法则的数学家们现在又证明,,"수학 법칙을 발견한 수학자들은 현재 또 다시 증명했��데, " +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,同样的技术还能用来产生“电磁虫洞”。,동일한 기술을 사용하여 '전자기 웜홀'을 만들 수도 있다. +한국어로 번역,一位教授在研究中提出隐身衣话题的变种。,한 교수가 투명 망토 변종을 연구에서 제시했다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,研究结果开启在空间建设无形建筑的可能性。,연구 결과는 공간에 무형의 건축물을 만들 수 있는 가능성을 제시했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,现在只能创造出在微波辐射下看不见的物体,,"현재 마이크로파 방사선에 보이지 않는 물체만 생성할 수 있으나," +한국어로 번역해줘,但数学理论允许所有频率的电磁波出现效果。,수학이론은 모든 주파수의 전자파가 효과를 낼 수 있도록 허용한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,一位教授计划了几种可能的应用。,한 교수는 몇 가지 가능한 응용 시나리오를 계획했다. +제공된 문서를 한국어로 변환,研究小组为了创造隐形技术,,연구팀은 스텔스 기술을 개발하기 위해 +한국어로 번역,利用数学设计指引电磁波一个方向发展的设备。,수학을 기반으로 전자기 파를 한 방향으로 유도하는 장치를 설계했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,不久研究人员就能利用这些设计图,,연구진은 이 설계도를 곧 활용할 수 있을 것이다. +위에서 준 문장을 번역해봐,创造出具有弯曲光线性能的合成材料。,빛을 굴절 시키는 성능을 가진 합성 소재를 개발할 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,一位教授设计出一个像磁盘的隐形装置,,한 교수가 자기 디스크처럼 보이는 은폐 장치를 고안했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,它允许微波在它周围通过。,그것은 마이크로파가 그 주위를 통과할 수 있도록 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,现在该教授采用了更精细的几何学,,현재 교수는 더 정교한 기하학을 채택했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,详细说明什么性质才能产生“无形管道”的效果。,어떤 성질이어야 '보이지 않는 파이프' 효과를 낼 수 있는지를 자세히 설명한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,一位教授还作了进一步计算,,한 교수가 더 계산해 본 결과 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,缺乏催产素的母狗对幼崽漠不关心,,옥시토신이 부족한 어미 개는 새끼에게 무관심하고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,舔幼崽和自我修饰也较少。,새끼를 핥아주고 털을 정리하는 것 역시 드물다. +한국어로 번역,养育子女对哺乳动物母亲们是最为重要的。,아기를 키우는 것은 포유 동물인 엄마들에게 가장 중요하다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而母子之的联系似乎也是有差异的,,모자간의 유대 역시 차이가 있는 것 같습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,一些母亲比另一些可能更加富有母性。,어떤 어머니들의 모성애가 다른 어머니들보다 더 강할 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,以色列科学家的一项最新研究发现,,이스라엘 과학자들의 최근 연구에 따르면 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,荷尔蒙催产素影响着母子紧密关系的程度。, 옥시토신 호르몬은 모자간의 친밀도에 영향을 준다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,此前,进行哺乳动物相关的研究。,이전에 포유류와 관련된 연구가 진행되었습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,以色列研究小组首次对人类进行了研究,,"이스라엘 연구팀이 처음으로 인간에 대한 연구를 진행했으며," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,以特殊的方式给婴儿洗澡和哺乳。,특별한 방식으로 아기를 목욕시키고 수유한다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,催产素水平高的母亲会关心孩子的安全性,,옥시토신 수치가 높은 엄마는 아이의 안전에 신경을 쓴다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,尤其当婴儿不在这些母亲身边时。,특히 아기가 엄마 곁에 없을 때 그렇다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,并验证了催产素与母子联系的相关性。,옥시토신과 모자간의 연관성을 검증했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,分别测定62位女性怀孕后的催产素浓度。,여성 62명�� 임신 후 옥시토신 농도를 각각 측정했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,还观察这些母亲与孩子的交互作用情况,,이들 어머니와 아이간의 상호작용도 관찰했다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,并从凝视、情感影响等方面评价亲密程度。,"그리고 시선, 정서적 영향 등 측면에서 친밀도를 평가했다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这些行为会支持母亲与孩子间专有关系的形成,,이러한 행동은 엄마와 아기 사이에 각별한 관계가 형성되도록 돕는다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,比如母亲对婴儿唱特殊的歌,,예를들어 엄마가 아기에게 특별한 노래를 불러주고 +한국어로 번역해줘,美国科学家进行的一项最新研究,,미국 과학자들이 진행한 새로운 연구에서 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,蒜素与类似的化合物只是故事的一部分,,알리신 및 이와 유사한 화합물은 이야기의 일부일 뿐이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在人体内所产生的硫化氢化学信使才最重要。,인체 내에서 만들어지는 화학적 메신저인 황화수소가 가장 중요하다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,细胞间信号传导时必需低浓度的硫化氢。,세포간 신호전달에는 낮은 농도의 황화수소가 필요하다. +한국어로 번역,找到了大蒜有益人体健康的精确机制。,마늘이 인체 건강에 좋다는 정확한 메커니즘을 찾았다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,大蒜能够促使机体本身制造一种化合物,,마늘은 유기체 스스로 화합물을 만들도록 한다. +한국어로 바꿔봐,杀菌且对心血管系统有正面影响。,살균 및 심혈관 계통에 긍정적인 영향을 준다. +한국어로 번역해줘,此前的研究大都集中在大蒜中的有机多硫化物。,이전 연구는 주로 마늘의 유기다황화물에 초점을 맞추었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,蒜素的药理效果,而其根本机制知之甚少。,알리신의 약리적 효과에 대한 근본적인 메커니즘은 거의 알려져 있지 않다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,在最新的研究中,美国生理学家等人发现。,최신 연구에서 미국의 생리학자 등이 발견하였다. +한국어 문장으로 변환해줘,美国国家实验室进行了一场实验,,미국 국립 연구소에서 실험을 실시하여 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,直径大约小于十分之一毫米。,직경은 약 1/10밀리미터 미만이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,当大环境中的磁场发生了变化,,큰 환경에서 자기장이 변하면 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这些暴露在磁场中的颗粒也有了反应。,자기장에 노출된 이러한 입자들도 반응했다. +한국어로 번역,这个粒子链的运动非常独特,,이 입자 사슬의 움직임은 매우 독특하다. +제공된 문서를 한국어로 변환,会像水泵一样对周围的水流产生细微的影响,,물 펌프처럼 주변의 물 흐름에 미세한 영향을 미친다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,蛇形磁性粒子的水流速度会随着磁场变化而定。,뱀 모양의 자성 입자의 물 흐름 속도는 자기장의 변화에 따라 결정된다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为了制造出这个蛇形磁场,,"이 뱀 모양의 자기장을 생성하려면," +한국어로 바꿔봐,将烧杯放在一个金属丝卷制成的磁场中心。,비커를 와이어 롤로 만든 자기장의 중심에 놓아야 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,他们让一些带磁性的镍半球浮在水里,,그들은 자성을 띤 니켈 반구를 물에 띄우고 +위에서 준 문장을 번역해봐,基因改造植物能够有效地清除环境污染物。,유전자 변형 식물은 환경 오염 물질을 효과적으로 제거할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,目前的工作只是初步阶段,,현재 작업은 시작 단계에 불과합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,找到一种经济高效的环境修复方法。,경제적이고 효율적인 환경 복구 방법을 찾았습니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,美国教授和英国大学研究小组领导此次研究。,이번 연구는 미국 교수와 영국 대학 연구팀이 이끌었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,利用基因改造白杨树吸收溶液中的三氯乙烯,,"유전자 변형 백양 나무를 이용해 용액 속 트리클로로에틸렌을 흡수해 본 결과," +제공된 ��장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,发现91%都可以被吸收,,91%가 흡수될 수 있다는 것을 발견했습니다. +한국어로 번역해줘,而正常的植物只能够吸收3%。,정상적인 식물은 3% 밖에 흡수하지 못합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这树将污染物质代谢成无毒副产品的速度很快。,해당 나무는 오염물질을 무독성 부산물로 빠르게 대사합니다. +위에서 준 문장을 번역해봐,利用降解旋风炸药的细菌基因改造拟南芥,,사이클론 폭발물을 분해하는 박테리아 유전자를 이용하여 애기장대를 개조하였습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,改造后的拟南芥从液体清除RDX的速度很快。,개조된 애기장대는 액체에서 RDX를 빠르게 제거할 수 있습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,来研究细胞中的元素分布。,세포 속의 원소 분포 상황을 연구한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,使得科学家可以观察神经传递素内的元素分布。,이로써 과학자가 신경전달물질 내 원소 분포를 관찰할 수 있도록 했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,铁沉积但由于技术方面的缺陷,,철침착은 기술적 결함으로 인해 +한국어 문장으로 변환해줘,铁对于神经的影响从未被观察到过。,철이 신경에 미치는 영향은 발견된 적이 없습니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,最近研究体外产生多巴胺的神经细胞中的铁。,최근에는 체외에 도파민을 생성하는 신경세포의 철에 대해 연구하고 있습니다. +한국어로 바꿔라,多巴胺是哺乳动物大脑神经细胞间的化学信使。,도파민은 포유류의 뇌 신경세포 사이에 존재하는 화학적 매개체이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,由于多巴胺和铁能形成稳定复合物,,도파민과 철은 안정적인 복합체를 형성하기 때문에 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,能通过缓冲多巴胺神经元中的铁产生保护作用,,도파민 뉴런 속 철을 완충하여 보호 작용을 할 수 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在证实了硅芯片中电子自旋如何注入后,,"전자 스핀이 실리콘 칩에 주입되는 방식을 검증한 후," +한국어로 번역 부탁드립니다.,最新的研究结果十分重要,,최신 연구 결과가 매우 중요하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因这意味着人们现在可以对硅片进行自旋操控,,이는 사람들이 실리콘 웨이퍼를 스핀으로 조작할 수 있게 되었음을 의미하기 때문이다. +제공된 문서를 한국어로 변환,这为以硅为基础的自旋电子电路铺平道路。,이는 실리콘 기반의 스핀 전자회로를 위해 탄탄한 기반을 만들어주었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,美英科学家的一项跟进研究又发现,,미국과 영국 과학자들의 후속 연구에 따르면 +한국어로 바꿔라,这种量子特性可以输运350微米,,"이런 양자 특성은 350마이크로미터를 수송할 수 있으며," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,是微电子世界中的“马拉松距离”。,"마이크로전자 세계에서의 ""마라톤 거리""이다." +한국어로 바꿔라,该成果代表自旋电子学的又一重要进展,,"이 결과는 스핀트로닉스의 또 다른 중요한 성과이며," +한국어로 번역 부탁드립니다.,他们利用电子固有的自旋特性,,그들은 전자 고유의 스핀 특성을 이용하여. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,更加经济、快速、低能耗地进行数据存储。,"보다 경제적이고, 빠르며, 저 에너지로 데이터를 저장한다." +한국어로 번역 부탁드립니다.,地球历史上最大规模生物灭绝的原因众说纷纭,,지구 역사상 규모가 가장 컸던 생물 멸종의 이유에 대해 의견이 분분하다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,并且发现这些生物早在2.7亿年前,,그리고 이 생물들은 일찍이 2억 7천만 년 전부터 +한국어로 번역해줘,深海苔藓虫多样性就已经开始减少,,"심해 태충류의 다양성은 이미 감소하기 시작했으며," +한국어 문장으로 변환해줘,而在大灭绝前的1000万年里下降尤为剧烈。,"특히, 대멸종이 시작되기 1000만 년 동안 가장 많이 감소하였다." +위에서 준 문장을 번역해봐,一个重要的声音是一颗巨大流星撞击地球南极,,그 중 가장 유력한 가설은 거대한 유성이 지구의 남극에 충돌했다는 것이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这一判断也得到了一些研究的支持。,이 가설은 일부 연구에서도 힘을 얻고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这无疑是对流星撞击理论的一次打击。,이는 유성 충돌 이론에 큰 타격이 될 수 밖에 없다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,进行该项研究的是美国研究小组。,해당 연구는 미국 연구팀이 진행했다. +한국어로 번역해줘,根据发现苔藓虫化石的岩石类型以及深度,,이끼벌레 화석이 발견된 바위의 종류와 깊이에 따라 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,研究人员确定了这些生物,,연구진은 이 생물들을 확인했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,德国科学家在纳米尺度上的最新观察研究,,"나노미터 척도 분야에서 독일 과학자의 최신 관찰 연구는," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,有望加深理解分子如何最终成为生命实体,,분자가 궁극적으로 어떻게 생명 실체가 되는가를 깊이 이해할 수 있도록 돕는다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,在这过程中,它们的结构的复杂性大大提高。,이 과정에서 이들 구조의 복잡성이 크게 증가한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,而所有系统形成都需要对自己分类的能力。,시스템이 형성될 때 모두 자가 분류 능력이 필요하다. +위에서 준 문장을 번역해봐,让平面分子结构在内嵌指令的作用下激活,,"평면 분자 구조가 내장 명령에 따라 활성화 되도록 하고," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,并在母板表面寻找自己适合的位置。,그리고 마더 보드 표면에서 자신에게 맞는 위치를 찾는다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,其间,这些分子会表现出自我选择,,"그 동안 이 분자들은 자가 선택을 하게 되며, " +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,处在错误位置的分子会为正确的分子让出位置。,잘못된 위치에 있는 분자는 올바른 분자를 위해 자리를 비켜준다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,而这些平面分子的这种特性,,이 평면 분자들의 이러한 특성은 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,也是无生命的分子可以最终成为生命体的基础。,무생명의 분자가 궁극적으로 생명체가 될 수 있는 기반이기도 하다. +한국어로 번역해줘,大脑处理声音信号的区域同时能处理视觉信号,,"소리 신호를 처리하는 뇌 영역은 시각 신호도 처리할 수 있으며," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,它是信号从耳向大脑皮层传输的最初停靠站。,귀에서 대뇌 피질로 신호를 전송하기 위해 초기에 거쳐가는 일종의 정거장이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,这信号的同时处理时间要比之前认为的早得多。,이 신호의 동시 처리 시간은 이전에 생각했던 것보다 훨씬 빠르다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这有助于理解大脑接收外部刺激的工作方式。,뇌가 외부 자극을 받아들이는 작업 방식을 이해하는 데 도움이 된다. +한국어 문장으로 변환 부탁,过去诸多脑科学家一般认为,,과거에 많은 뇌 과학자들은 일반적으로 다음과 같이 믿었다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,5种感觉由位于大脑中的通讯区域所支配。,다섯 가지 감각은 뇌 속에 위치한 통신 영역에 의해 지배된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,这些区域分别处理这些信号,,이 영역들은 각각 이 신호들을 처리한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,将处理后的信号传给大脑大脑皮层进行汇总。,처리된 신호는 대뇌 피질로 전송되어 통합된다. +한국어로 바꿔라,美国神经生物学家以猴子为实验对象,,미국의 신경 생물학자들은 원숭이를 대상으로 실험을 했다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这研究小组重点研究了下丘,,이 연구팀은 하구를 중점적으로 연구하였다. +한국어로 번역해줘,当母鲸守护在幼鲸旁边时,,어미 고래가 새끼 고래 옆을 지킬 때 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,则经常会发出另一种特定声音。,또 다른 특정 소리를 내는 경우가 많다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,已大致“读懂”雄鲸求偶声和母鲸保护警告声。,수컷 돌고래의 구애 소리와 어미 고래 보호 경고음을 대충 알아들었다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,澳大利亚大学座头鲸声音研究小组用时3年,,호주 대학 혹등고래 소리 연구팀은 3년에 걸쳐 +앞의 문서를 한국���로 변환해 주실래요?,对澳东部海域座头鲸的各种声音展开研究。,호주 동부 해역의 혹등고래 소리에 대한 연구를 진행했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,研究小组利用安装在浮标上的录音仪器,,연구팀은 부표에 부착된 녹음 장비를 이용해 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,录制鲸群发出的各种声响,,"고래 떼가 내는 온갖 소리를 녹음하고," +한국어 문장으로 변환 부탁,同时在岸上观察鲸群的活动。,또한 해안에서 고래의 활동을 관찰했다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,在西伯利亚荒无人烟的通古斯地区,,인적이 없어 황량한 시베리아 퉁구스카 지역에서 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,在通古斯河附近一个湖泊下面发现一个大坑。,퉁구스 강 근처의 호수 아래에서 큰 분화구를 발견했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在研究中,这个科学小组采用声音成像技术,,이 연구에서 이 과학팀은 음향 영상 기술을 이용해서 +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,对通古斯河附近契科湖底进行了勘测。,퉁구스 강 부근의 치코 호수 밑바닥을 측량하였다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,巨大的火球划破夜空,随即发生了一声巨响,,"거대한 불덩어리가 밤하늘을 가르고, 곧이어 큰 소리가 났다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,天空出现强烈的白光,爆炸中心区草木烧焦。,하늘에 강렬한 흰 빛이 나타나면서 폭발 중심부의 초목이 타버렸다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,爆炸释放了1500万吨级的能量,,"폭발은 1500만 톤급의 에너지를 방출했고," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,770平方英里的森林被夷为平地。,770평방마일의 숲이 완전히 파괴되었다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,但在那里从来没找到诸如小行星的陨石残骸。,하지만 그곳에서는 소행성과 같은 운석 잔해는 한 번도 발견되지 않았다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而一个意大利科学家小组日前宣称,,"한 이탈리아 과학자 팀이 며칠 전 말하길," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,英国科学家发现和幼年型糖尿病相关的基因。,영국 과학자들이 소아 당뇨병과 관련된 유전자를 발견했습니다. +한국어로 바꿔라,自我免疫疾病是指受到自己免疫系统的攻击。,자가면역질환은 자신의 면역체계에게 공격받는 것을 의미합니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,科学家曾经在人体第一、十一和十六对染色体中,,"과학자들은 인간의 첫 번째, 열한 번째, 열여섯 번째 염색체에서" +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,发现它们和复杂的糖尿病都有关联。,복잡한 당뇨병과 모두 관련이 있다는 것을 알아냈습니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,HLA-DQB1和HLA-DRB1基因的改变,,HLA-DQB1과 HLA-DRB1 유전자의 변화는 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,会增加罹患Ⅰ型糖尿病的风险。,Ⅰ형 당뇨병에 걸릴 위험을 높일 수 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这种基因控制的劣质蛋白质,,이런 유전자가 제어하는 저질 단백질은 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,会破坏人体胰腺内的胰岛细胞产生的胰岛素,,인간 췌장의 도세포에서 생성된 인슐린을 파괴할 수 있고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,胰岛素使得病情加速恶化。,인슐린은 병세를 가속화하여 악화시킵니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,第六对染色体和复杂的自我免疫疾病有关,,여섯 번째 염색체는 복잡한 자가면역질환과 관련이 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,美国科学家近日在大鼠身上进行一项实验,,미국 과학자들은 최근 쥐를 대상으로 한 실험을 진행했습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在随后的睡眠中,表现出同样的活动模式,,다음 수면 동안 동일한 활동 패턴이 나타났습니다. +한국어로 번역,但速度大约是训练时的六到七倍。,그러나 속도는 훈련할 때보다 약 6~7배 빨랐습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,实验证明大脑形成长期记忆的理论。,실험은 뇌가 장기 기억을 형성한다는 이론을 증명했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,将新近经历���理成长期记忆。,최근의 경험을 장기 기억으로 처리합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,首先训练大鼠向不同的地方奔跑,,"먼저 쥐를 훈련시켜 다른 곳을 향해 달리게 하고," +한국어 문장으로 변환 부탁,随后让大鼠拥有一小时的睡眠时间。,그런 다음 쥐는 1시간 동안 잠을 자게 했습니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,研究人员监测mPFC区脑细胞的活动情况。,연구진은 mPFC 영역에서 뇌세포의 활동을 모니터링했습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,在训练时,这些细胞表现出典型的活动模式,,훈련할 때 이 세포들은 전형적인 활동 패턴을 보였습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,自食其子是一件极其不可思议的事情,,자기 아이를 먹는다는 것은 정말 믿기 힘든 일입니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,他们推断这种做法中一定关系到进化优势。,그들은 이 행위에 반드시 진화론적 이점이 있을 것이라고 추론했습니다. +한국어로 번역,研究认为,双亲嗜食自己卵是为从中获取能量,,연구에 따르면 부모들은 에너지를 얻기 위해 자신의 알을 먹는다고 합니다. +한국어 문장으로 변환해줘,美国和英国的科学家联合进行一项研究,,미국과 영국의 과학자들이 공동으로 진행한 연구에서 +한국어 문장으로 변환 부탁,初步揭开动物为何会吃掉自己后代的秘密。,동물이 자신의 새끼를 먹는 이유의 비밀이 처음으로 밝혀졌습니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,动物学家们发现在田鼠、红雀、狼蛛科中,,"동물학자들은 들쥐, 카디널, 타란툴라과에서" +한국어로 바꿔봐,都存在着嗜食后代的现象。,모두 자식을 먹는 현상이 존재한다는 것을 발견했습니다. +한국어로 바꿔봐,每个物种又特别关爱它们留下不残食的小辈。,각 종은 또한 먹지 않고 남겨둔 자식을 유달리 사랑했습니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,为此,科学家们急于找出理由,,과학자들은 그 이유를 찾기 위해 안간힘을 쓰고 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,解释同一物种的两种截然相反的行为态度,,같은 종의 상반된 두 가지 행동을 설명하면 +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,天文学家分析最剧烈的超新星爆发。,천문학자들이 가장 격렬한 초신성 폭발을 분석했습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,位于英仙座NGC 1260星系。,페르세우스 자리의 NGC 1260에 있는 은하입니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,去年9月,这颗超新星忽然爆发。,작년 9월에 이 초신성이 갑자기 폭발했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,亮度达到太阳亮度的500亿倍,,태양 밝기의 500억 배에 달하는 밝기이며 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,而其亮度也是一颗典型的超新星的100倍。,일반적인 초신성보다 100배 더 밝습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,这颗超新星打破了多项纪录,,이 초신성은 여러 기록을 깼습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,亮度纪录被载入天文学史册。,밝기 기록은 천문학사에 기록됐습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,台湾研究人员今年发表报告指出,,대만의 연구원들은 올해 보고서에서 다음과 같이 발표했습니다. +한국어로 바꿔라,遗传雄性秃是最常见的秃头种类。,유전성 안드로겐성 탈모는 가장 흔한 탈모 유형입니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,亚洲男性出现遗传雄性秃的机率比白人低,,아시아 남성의 유전성 대머리 확률이 백인 남성보다 낮았습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,但抽烟可能使亚洲男性丧失此一优势。,하지만 흡연은 아시아 남성들의 이런 이점을 상쇄합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,因为抽烟阻碍头皮的血液与荷尔蒙循环,,흡연이 두피의 혈액과 호르몬의 순환을 방해하여 +위에서 준 문장을 번역해봐,影响男性体内荷尔蒙分泌。,남성의 체내 호르몬 분비에 영향을 미치기 때문입니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,台湾大学教授与台湾亚东纪念医院医生,,대만대 교수와 대만 아동 기념 병원 의사들이 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,检视台湾平均年龄65岁的男性个案,,평균 연령 65세의 대만 남성들 사례를 조사했습니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,在每天抽烟20支或以上男子的身上发现,,하루에 20개비 이상의 담배를 피우는 남자에게서 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,抽烟在中度与重度掉发过程中扮演重要角色。,담배가 중급과 중증 탈모에 중요한 역할을 한다는 것을 발견했습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,需详细看论文属于回溯性研究或前瞻性研究,,논문이 역추적 연구나 전향적 연구에 속하는지 자세히 살펴봐야 하고 +한국어로 바꿔라,与论文控制的变项,才能做进一步评论。,논문이 통제하는 변수를 자세히 살펴 봐야 더 많은 논평을 할 수 있습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,男性若出现掉发的初期症状,,남자는 탈모 초기 증상이 나타나면 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,就应检查是否和抽烟有关。,담배와 관련이 있는지 살펴봐야 합니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,检查是否抽烟防后止掉发情况恶化。,흡연이 탈모를 악화시키는 것을 예방하는지 검사해야 합니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,报告指出了,白人出现雄性秃的情况很普遍,,보고서는 백인 남성들이 대머리가 되는 것이 일반적이라고 지적했습니다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,但非洲裔、亚洲人和美洲原住民较少见。,"그러나 아프리카계, 아시아계, 아메리카 원주민에게선 드물었다." +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,台大医院皮肤部主治医生表示意见,,국립대만대학병원 피부과 주치의는 다음과 같이 의견을 밝혔습니다. +한국어로 번역,人们知道,某些特定的吸引特征,,사람들은 일부 특정 매력적 특징들이 +한국어 문장으로 변환 부탁,雌性果蝇需主动靠近雄性果蝇才发生交配,,암컷 초파리는 수컷 초파리에게 적극적으로 접근하여야 짝짓기를 할 수 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,也就是说雄性果蝇无法强迫雌性果蝇交配。,즉 수컷 초파리는 암컷 초파리에게 교미를 강요할 수 없습니다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,因而,交配发生的速度可用来评估吸引程度。,따라서 짝짓기 발생 속도는 매력 정도를 평가하는 데 쓰입니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,比如蟋蟀的鸣叫、孔雀的尾羽等,,"예를 들어 귀뚜라미의 울음소리, 공작새의 깃털 등" +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,特定的吸引特征能够遗传给后代。,특정한 매력적 특징이 후대에 유전될 수 있다는 것을 알았습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,那作为总体意义上的魅力能否遗传?,그렇다면 일반적 의미의 매력이 유전될 수 있을까요? +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,英国科学家近日通过对果蝇的研究证实,,영국 과학자들은 최근 초파리 연구를 통해 +한국어로 번역해줘,研究人员将雌雄果蝇随机配对,,연구자들은 암수 초파리를 무작위로 짝지어 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,果蝇发展到交配所需的时间从2分钟到2小时。,초파리가 짝짓기까지 걸리는 시간이 2분에서 2시간까지인 것으로 나타났습니다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,实验中当雄性果蝇与三只雌性果蝇分别交配后,,실험에서 수컷 초파리가 암컷 초파리 3마리와 따로따로 짝짓기를 한 후 +이 문장을 한국어로 바꿔봐,从而更容易地赢得雌性并产生后代。,그로 인해 더 쉽게 암컷을 만나고 자손을 낳습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,虽然这一研究未经过检验,,"이 연구는 검증되지 않았지만," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,研究人员认为研究结果可应用于其他动物物种。,연구진은 연구 결과가 다른 동물 종에도 적용될 수 있을 것으로 보고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,研究人员将产生的雄性后代。,연구자들은 그렇게 태어난 수컷인 후손을 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,将“亲兄弟”或“同父异母兄弟”与雌性果蝇配对,,'친형제' 또는 '이복형제'를 암컷 초파리와 짝짓기시킨 후 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这个实验代表魅力遗传给“儿子”了,,이 실험은 매력이 '아들'에게 유전되었음을 의미합니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,与富有魅力的雄性交配的雌性不会产生后代。,���력이 넘치는 수컷과 교미한 암컷은 자손을 낳지 않습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,那雌性为什么喜欢选择有魅力的雄性?,그렇다면 암컷은 왜 매력적인 수컷을 선호할까요? +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,原因在于雌性会产生更富魅力的“儿子”,,그 이유는 암컷이 더 매력적인 '아들'을 낳을 것이기 때문이다. +한국어로 번역,制约芯片间光互连应用的因素是技术成本太高。,칩간의 광인터커넥트 활용을 제약하는 요인은 기술 비용이 너무 높다는 것입니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,对简化芯片间光互连结构,降低成本,,칩 간의 광인터커넥트 구조를 단순화하여 비용을 절감하고 +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,促进芯片间光互连技术的实用化具有重要意义。,칩 간 광 인터커넥트 기술의 실용화를 촉진하는 데에 중요한 의미를 지닙니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,虽然光电器件已发展成熟并商用化,,"광전 소자는 이미 개발되어 상용화 되었지만," +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,而芯片间的光互连传输方向也在平面上,,또한 칩 간의 광인터커넥트 전송 방향도 평면에서 이루어집니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,要完成光电器件的耦合需要转折90°,,광전기 부품의 결합을 완료하려면 90도 전환이 필요합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,通常是通过微透镜来实现光路的转折。,광 경로의 굴절은 일반적으로 마이크로 렌즈를 통해 이루어집니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,微透镜的组装是产生光互连成本的重要部分。,마이크로렌즈의 조립은 광인터커넥트 비용을 발생시키는 중요한 부입니다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,EVPD可免去光接收端反射镜的使用,,EVPD는 광리시버 반사경의 사용을 건너뛸 수 있습니다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,信息素可调节动物的社会行为和生殖行为,,"페로몬은 동물의 사회적, 생식적 행동을 조절할 수 있습니다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,遗传标记GABA能神经元的方法,,"GABA성 뉴런을 유전적으로 표시하는 방법," +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以及对谷氨酸能的突触进行免疫组化的办法,,그리고 글루타민산성 시냅스를 면역 조직화하는 방법으로 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,内侧杏仁核位于核心位置。,안쪽 편도체는 핵심 위치에 있습니다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,尚未阐明内侧杏仁核处理信号的细胞机制。,내측 편도체가 신호를 처리하는 세포 메커니즘은 아직 밝혀지지 않았습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,曾有学者提出采用类似纹状体的神经环路。,이전에 어떤 학자가 선상체와 유사한 신경 고리를 채택하자고 제안한 적이 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,纹状体向其目标区域提供抑制性投射,,선상체는 그 목표 구역에 대한 억제성 투사를 제공합니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,向其目标区域提供的投射神经元呈星型,,"해당 목표 영역에 제공되는 투사 뉴런은 별 모양이며," +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,神经元有延迟放电等独特的生理特性。,뉴런은 방전을 지연시키는 등 독특한 생리적 특성을 갖고 있습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,罗敏敏实验室用神经示踪技术,,나민민 실험실은 신경 추적 기술로 +한국어 문장으로 변환 부탁,美国生物工程专家利用一种纳米粒子技术,,"미국의 생명공학 전문가들은 나노입자 기술을 이용하여," +한국어로 번역 부탁드립니다.,实时探测某个基因是否被表达。,어떤 유전자가 발현되는지 실시간으로 탐지한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,探测到单个细胞内生物分子的动力反应机制。,단일 세포 내 생체 분자의 동력 반응 메커니즘을 탐지했다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,这项技术是分子成像技术的突破,,이 기술은 분자 이미징 기술의 돌파구이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,将对细胞药物开发产生深远影响。,이는 세포 약물 개발에 지대한 영향을 미칠 것입니다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,该科学研究小组负责人表示意见,,헤딩 과학 연구 팀의 책임자는 의견을 ���명했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,尚无非破坏性方法能拍摄化学指纹图谱。,비파괴적인 방법으로 화학 지문 스펙트럼을 촬영할 수 있는 방법이 아직 없다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,以往研究过程是外膜切开来分析其成分,,과거에는 외막을 해체해 해당 성분을 분석했으나 +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,外膜切开来时细胞已经死了,,외막이 절개되었을 때 세포는 이미 죽은 상태다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,参与实验者总人数超过2700人,,"실험에 참여한 총 인원이 2700명을 넘었고," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,平均年龄49岁,85%为女性。,"평균 연령은 49세이며, 85%가 여성이었습니다." +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,使用计步器者运动量平均提高了27%。,만보기 사용자의 운동량은 평균 27% 증가했습니다. +한국어로 바꿔라,可能会忽略价格便宜使用便捷的计步器。,가격이 저렴하고 편리한 만보기 사용을 간과할 수 있습니다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其实,只有带上一只小小计步器,,사실 작은 만보기 하나만 지니고 있어도 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,每天徒步行走,就可减掉脂肪,降低血压。,매일 걸으며 체지방을 줄이고 혈압을 낮출 수 있습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一项分析综合多国实验结果的研究,,다국의 실험 결과를 종합한 연구에 따르면 +위에서 준 문장을 번역해봐,证实了计步器辅助减肥确实有效。,만보기의 보조 다이어트가 확실히 효과가 있다는 것을 증명했습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,以及日本、欧洲和澳大利亚的研究报告。,"또한 일본, 유럽, 호주의 연구 보고서도 있습니다." +제공된 문서를 한국어로 변환,美国科学家的一项最新研究表明,,미국 과학자들의 새로운 연구에 따르면 +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,最新研究利用的陨石名为辉熔长石,,"최근 연구에 사용된 운석을 휘석이라고 하며," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,这类陨石记录火星前的火山和岩浆活动。,이런 종류의 운석은 지금의 화성이 있기 전의 화산과 용암 활동을 기록한다. +한국어로 바꿔봐,火星表面历史上被覆盖的时间长达1亿年。,역사적으로 화성 표면은 무려 1억 년 동안 덮여있었다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,美国月球与行星研究所科学家进行此次研究。,이번 연구는 미국 달과 행성연구소 과학자들이 진행했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,通过研究坠落到地球的陨星,,"지구에 떨어진 운석을 연구함으로써," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,他们推断出了火星的早期历史。,그들은 화성의 초기 역사를 추론했다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,过去未确切得出火星表面处于熔融状态时间,,화성 표면이 얼마나 오랫동안 용융 상태였는지 정확하게 밝혀지지 않았다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,其时间从数千年到数亿年不等。,그 기간은 수천 년에서 수억 년까지 다양하게 추정되었다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,限制卡路里摄入是延长有机体寿命的好方法。,칼로리 섭취를 제한하는 것은 유기체의 수명을 연장하는 좋은 방법입니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,由于对制剂在生物体内的反应机理不清楚,,"생체 내에서 제제의 반응 메커니즘이 명확하지 않기 때문에," +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,她们转而寻找具有相似作用的成品药物。,그들은 대신 비슷한 작용을 하는 완제품 약물을 찾았습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,抗抑郁药脱尔烦能够延长线虫的寿命。,항우울제 톨본은 선충의 수명을 연장시킬 수 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,美国科学家近日进行研究发现,,미국 과학자들은 최근 연구를 통해 +제공된 문서를 한국어로 변환,抗抑郁药脱尔烦具有同样的功效,,항우울제 톨본이 같은 효능을 가지고 있다는 것을 알아냈습니다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,为研究人类的抗老化问题提供重要的参考。,인류의 안티에이징 문제를 연구하는데 중요한 참고가 됩니다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,研究小组总共花了5年的时间,,연구팀은 총 5년 동안 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,从8.8万种化学制剂中挑选出100多种,,8만8000여 종의 화학물질 중 100여 종을 선별해 +한국어로 번역 부탁드립니다.,它们能够延长秀丽隐杆线虫的寿命。,그것들은 Caenorhabditis elegans의 수명을 연장시킵니다. +한국어로 바꿔봐,英国发现影响早期肿瘤诊断的细胞组织,,영국은 조기 종양 진단에 영향을 미치는 세포 및 조직을 발견했다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,T细胞在身体中控制着免疫系统,,T 세포는 신체의 면역 체계를 제어하기 때문에 +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,因此它对外部刺激不会有反应,,외부 자극에 반응하지 않고 +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,只会在真正严重的创伤发生时起作用。,정말 심각한 상처가 생겼을 때만 작용한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,这揭示肿瘤无法通过免疫系统检测出来的原因。,이것은 왜 종양이 면역 체계에 의해 감지될 수 없는지 밝혀준다. +제공된 문서를 한국어로 변환,免疫系统会在发病或创伤部位周围制造炎症。,면역체계는 발병이나 외상 부위 주변에 염증을 만들어 낸다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,但若肿瘤出现,各种细胞组织会中和炎症,,그러나 종양이 생기면 각종 세포조직이 염증을 중화시킨다. +한국어 문장으로 변환해줘,中和炎症导致肿瘤无法被发现。,염증을 중화하면 종양을 발견할 수 없게 된다. +한국어로 번역해줘,英国伦敦大学国王学院的科学家发现,,영국 런던 대학교의 킹스 칼리지 과학자들은 +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,T细胞可还原负责引发炎症的巨噬细胞的功能。,T세포는 염증 유발을 담당하는 대식세포의 기능을 환원시킨다는 것을 발견했다. +한국어로 번역,为弥补从营养不良的土壤中所获食物的匮乏,,척박한 토양으로 인한 식량 부족 문제를 보완하기 위해 +한국어로 번역 부탁드립니다.,一直认为猎物之所以被猪笼草诱食,,지금까지 사냥감이 벌레잡이통풀의 유혹에 빠지는 것은 +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,肉食植物会诱捕小虫和其它生物,,육식 식물은 작은 곤충과 다른 생물을 유인한다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,肉食植物然后逐渐将猎物消化。,육식 식물은 그런 다음 점차 사냥감을 소화시킨다. +한국어로 바꿔라,法国公布肉食植物能够吞食小动物的谜底。,프랑스는 육식식물이 어떻게 작은 동물을 잡아먹을 수 있는 것인지 그 미스터리에 대한 해답을 공개했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,除了众所周知的捕蝇草外,,모두 잘 아는 파리지옥 외에 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,自然界中还有很多其它各种各样的肉食植物。,자연계에는 기타 여러 가지 육식 식물이 많이 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,例如生长在亚洲热带的猪笼草,,아시아 열대 지역에서 자라는 벌레잡이통풀이 대표적이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,这种植物很像一个个装满甘露的瓶子,,이 식물은 마치 이슬로 가득 찬 병과 같다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,更准确的说是像极了一张张淌着口水的嘴巴。,더 정확히 말하면 입이 침이 가득 흐르는 입을 닮았다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,一旦落入猪笼草的瓶状体的话,,병 모양의 벌레잡이 통풀 안으로 떨어지면 +한국어 문장으로 변환 부탁,就变得惊慌失措快速扑腾,以期逃离。,"당황해 어찌할 바 모르게 되며, 벗어나기 위해 빠른 속도로 발버둥친다." +제공된 문서를 한국어로 변환,观察研究猪笼草分泌的粘液如何诱捕猎物。,벌레잡이통풀이 분비하는 점액이 어떻게 먹이를 유인하는지 관찰하고 연구했습니다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,一旦苍蝇身上粘上了猪笼草分泌的粘液后,,일단 파리 몸에 벌레잡이통풀에서 분비되는 점액이 묻으면 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,苍蝇就没法再动弹了,这很明显,,파리는 더 이상 움직일 수 없으니 결과는 뻔합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,它们被这种致命液体中的粘丝粘牢了。,파리들은 치명적인 액체 속의 끈끈이에 달라붙게 ���니다. +한국어로 바꿔봐,粘丝是猪笼草分泌粘液的典型特征,,끈끈이는 벌레잡이 통풀에서 점액을 분비하는 것에 따른 전형적인 특징입니다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这代表粘上粘液的昆虫挣扎得越快,,이는 점액에 붙은 곤충이 더 빨리 발버둥칠수록 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,法国物理学家通过研究发现,,"프랑스 물리학자들은 연구를 통해," +한국어 문장으로 변환해줘,如蜗牛等软体动物的缓慢爬行,,예를 들면 달팽이와 같은 연체 동물이 느리게 기어다니는 것 등이 있다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,或者雌性生殖道中精子的运动。,또는 자성 생식로에서의 정자의 운동이 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,即使用水将猪笼草分泌粘液稀释90%,,물로 네펜시스 분비액을 90% 희석해도 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,猪笼草依然能有效地捕食动物。,네펜시스는 여전히 효과적으로 동물을 잡아먹을 수 있다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这种特性对猪笼草而言非常关键,,"이 특성은 네펜시스에게 매우 중요하며," +한국어로 번역,因为热带环境中常常会有暴雨。,이는 열대 환경에서는 폭우가 자주 내리기 때문이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,该发现可能同样适用于其它86余种猪笼草。,이 발견은 아마 다른 86여 종의 네펜시스에도 적용될 것이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,这种认识又可帮助解释动物界中更广泛的现象,,이러한 발견은 동물계에 존재하는 더욱 광범위한 현상을 설명하는 데 도움을 줄 수 있다. +한국어로 번역,具捕食昆虫能力的植物被称为肉食植物。,곤충을 사냥할 수 있는 능력을 가진 식물을 육식식물이라고 한다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,肉食植物以这种特有的方式,,"육식성 식물은 이러한 독특한 방식으로," +제공된 문서를 한국어로 변환,在贫瘠的土地上顽强的生存了下来。,척박한 땅에서 끈질기게 살아남았다. +한국어로 바꿔봐,肉食植物具引诱昆虫等能力,,육식 식물은 곤충을 유인하는 등의 능력을 가지고 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,甚至是一些蛙类、小蜥蜴、小鸟等小动物,,"심지어 개구리, 도마뱀, 작은 새와 같은 작은 동물들도 마찬가지다." +한국어 문장으로 변환해줘,所以具捕食昆虫能力的植物也称为食肉植物。,따라서 곤충을 사냥하는 능력이 있는 식물을 육식식물이라고도 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,肉食植物是一个稀有的种群,,육식 식물은 희귀종이다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,这些植物大多生活在高山湿地或低地沼泽中,,이 식물들은 대부분 고산 습지나 저지대 습지에 산다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,以诱捕昆虫或小动物来补充营养物质的不足,,곤충이나 작은 동물을 유인하여 부족한 영양소를 보충하고 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,研究组对东亚野猪和家猪的基因组进行分析,,"연구팀은 동아시아 멧돼지와 가축 돼지의 게놈을 분석해," +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,通过线粒体控制区序列得到系统发育信息。,계통 발육 정보는 미토콘드리아 제어 영역 서열에서 얻는다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,选取不同世系的个体进行线粒体全序列测定,,미토콘드리아 전체 서열을 측정하기 위해 다양한 혈통을 가진 개체를 선택한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,首次构建东亚家猪和野猪的系统发育关系树。,최초로 동아시아 가축돼지와 멧돼지의 계통 발육 관계 트리를 구축했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,表明所有东亚家猪来源于单一世系D,,모든 동아시아 돼지가 단일 혈통 D에서 유래한다는 것을 보여줬다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,且东亚家猪的驯化主要发生在湄公河流域。,동아시아 가축 돼지는 주로 메콩강 유역에서 길들여졌다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,虽然家猪在全世界多个地方独立起源,,돼지의 사육은 전 세계 여러 곳에서 독자적으로 시작되었지만 +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但家猪在东亚的具体起源地点并不很清楚。,그러나 동아시아 가축 돼지의 정확한 기원지는 명확하지 않다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,群体基因组学是解决群体遗传结构的最佳手段,,집단유전체학은 집단의 유전 구조를 이해하는 가장 좋은 수단이다. +한국어로 번역해줘,但昂贵的测序费用只是未来的发展趋势。,하지만 비싼 시퀀싱 비용은 미래의 발전 추세일 뿐이다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,利用电纺丝技术制备超细纳微米级纤维,,"전기방사 기술을 이용하여 초미세 나노미크론 섬유를 제조하고," +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,巧妙地设计并利用具不同结构的收集模板,,다양한 구조의 컬렉션 템플릿을 교묘하게 디자인하고 활용하여 +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,成功制备出具有复杂的电纺丝纤维支架材料。,복잡한 전기방사 섬유 지지체 재료를 성공적으로 제조하였다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,此方法是电纺丝技术的一个重要拓展。,이는 전기방사 기술을 업그레이드 하는 중요한 방법이다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,纤维材料仅仅局限于杂乱无章的无纺结构,,"섬유질 재료는 난잡한 부직포 구조에만 국한되며," +한국어 문장으로 변환해줘,而在应用中需要具特定形貌有序网状结构。,그러나 응용에 있어서는 특정한 모양과 체계적인 그물 구조를 가져야 한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,制备具可控图案化结构的纤维支架备受关注。,제어 가능한 패터닝 구조를 갖는 섬유 지지대가 주목받고 있다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国研究员带领的课题组通过实验研究发现,,중국 연구원들이 이끄는 연구팀은 실험적 연구를 통해 다음과 같은 사실을 발견했다. +한국어 문장으로 변환해줘,电场力和库伦引力在纤维沉积发挥重要作用。,전계력과 쿨롬 인력은 섬유 퇴적에서 중요한 역할을 한다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,电场力和库伦引力利用这方面的原理。,전계력과 쿨롬 인력은 이 분야의 원리를 이용한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,皇室总有一些特权,而在昆虫世界也不例外。,왕실은 늘 특권을 쥐고 있는 것처럼 곤충 세계도 예외는 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,如果蜂后向一个卵子上添加一个精子,,만약 여왕벌이 난자에 정자를 넣으면 +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,一项研究显示,蜂后拥有决定后代性别的权力。,한 연구에 따르면 여왕벌은 후대의 성별을 결정하는 힘을 가지고 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,这种权力就像一根锐利的毒刺,,이런 권력은 날카로운 독가시와 같다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,蜂后仅是产卵机器的假说上戳了一个大洞,,"여왕벌이 알을 낳는 기계일 뿐이라는 가설에 큰 타격을 주었으며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,并工蜂没有决定蜂后的卵“是男是女”的能力。,일벌은 여왕벌이 낳은 알이 '남자인지 여자인지' 결정할 능력이 없다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,每只年轻的蜂后都会进行婚飞,,젊은 여왕벌들은 모두 혼인 비행을 한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,之后从许多次交配过程中选择精子,,그 후 여러 차례 짝짓기를 통해 정자를 선택한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,雄蜂来自于未受精的卵子,,수벌은 수정되지 않은 난자에서 나온다. +한국어로 번역,而雌性则来源于受精卵并最终成长为工蜂。,자성은 수정란에서 나오며 궁극적으로 일벌이 된다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,从而疏忽了对这一危险因素的控制,,그로 인해 이 위험 요소에 대한 통제가 소홀해 집니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,最终会给冠心病人带来更大风险。,관상 동맥 심장 질환 환자에게 더 큰 위험을 초래할 수 있습니다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,但这部分糖尿病患者中有三分之一被漏诊。,하지만 이 부분 당뇨병 환자의 3분의 1은 진단이 누락됐습니다. +한국어로 번역해줘,这些被漏诊的患者靶器官损害严重,,진단이 누락된 이들 환자의 표적 기관은 손상이 심각합니다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,因此冠心病患者预后更差。,따라서 관상 동맥 심장 질환이 있는 환자는 예후가 더 나쁩니다. +한국어로 바꿔라,糖尿病人患冠心病的风险是其他患者的2倍,,당뇨병 환자는 관상 동맥 질환에 걸릴 위험이 다른 환자보다 2배 높습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,患糖尿病的冠心病患者预后不如非糖尿病患者,,당뇨병에 걸린 관상동맥 심장병 환자는 비당뇨병 환자보다 예후가 좋지 않습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,心血管病死亡率是其他患者的3倍。,심혈관 질환 사망률은 다른 환자보다 3배 높습니다. +한국어 문장으로 변환해줘,美国科学家近期找到一种新的方法,,"미국 과학자들은 최근 새로운 방법을 발견했고," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人们如果要创建新的免疫系统,,"사람들이 새로운 면역 체계를 만들고 싶다면," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,需要移植造血干细胞到骨髓中。,골수에 조혈모세포를 이식해야 한다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,成功地将造血干细胞移植到小鼠骨髓中,,성공적으로 조혈모세포를 생쥐의 골수에 이식하였다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,美国科学家建立起了新的免疫系统。,미국의 과학자가 새로운 면역 체계를 구축했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,这朝着为患有免疫性疾病的人移植成体干细胞,,이는 면역질환자에게 성체줄기세포를 이식하는 방향으로 +한국어로 번역 부탁드립니다.,以创建新的免疫系统的目标迈出重要的一步。,이로써 새로운 면역체계를 만들겠다는 목표를 향한 중요한 발걸음을 내디뎠다 +한국어로 바꿔라,患有多发性硬化等自身免疫性疾病的人,,다발성 경화증 등 자가면역질환이 있는 사람은 +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,免疫系统移植要解决的就是这一问题。,면역체계 이식에서 해결해야 할 것이 바로 이 문제다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,科学家已经发现了最大规模的泥石流,,과학자들은 역사상 가장 큰 산사태를 발견했습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,其中包括寻找地下石油和天然气储量的设备。,여기에는 지하 석유 및 가스 매장량을 찾기 위한 장비가 포함되어 있습니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,这些设备价值好几百万美元。,이 장비들은 수백만 달러에 달합니다. +한국어 문장으로 변환 부탁,人们研究阿加迪尔盆地的沉积物。,사람들은 아가디르 분지의 퇴적물을 연구합니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,科学家从非洲西北海岸开始,,과학자들은 아프리카 북서쪽 해안에서 시작해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,顺着海床大约延伸到1000英里以外。,해상을 따라 대략 1000마일 밖까지 이어졌습니다. +제공된 문서를 한국어로 변환,经过证明,这个在6万年前发生的海底泥流,,6만 년 전 발생한 해저 진흙 홍수라는 것이 입증됐습니다. +한국어로 번역,范围相当于从伦敦到罗马的距离。,범위는 런던에서 로마까지의 거리와 같습니다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,须进行研究来了解大规模泥流泛滥情况。,대규모 진흙 범람 상황을 파악하기 위한 연구가 필요합니다. +한국어로 바꿔봐,因为现在有很多建筑物建设在这片海床上,, 현재 많은 건물들이 이 해저에 건설되고 있기 때문에 +한국어로 바꿔라,北极湿地与大气进行着湿度的交换。,북극 습지와 대기는 습도를 교환합니다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,而似乎只是加强和改变当前状况,,현재 상황을 강화하고 변화시킬 뿐인 것 같습니다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,改变当前状况使大气环流受到扰动。,현재 상황을 변화시켜 대기 환류를 교란시켰다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,利用一个中尺度泛北极的模型进行模拟研究,, 중간 규모의 범 북극 모델을 사용하여 시뮬레이션 연구를 진행했습니다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,该模型分析湿地与北极大气动力间的关系。,이 모델은 습지와 북극 대기 동력 간의 관계를 분석한다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,扰动变化表明在较低的边界条件下,,교란 변화는 낮은 경계 조건 하에서 +한국어로 번역해줘,大气环流的敏感度有一个短暂的变化。,대기 순환의 민감도에 짧은 변화가 있습니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,湿地对大气环流的最重要影响期间大约是两周。,습지가 대기 환류에 가장 중요한 영향을 미치는 기간은 약 2주이다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,它并不会给大气环流带来新变动,,그것은 대기의 순환에 새로운 변동을 가져오지는 않는다. +한���어로 번역해줘,据美国《科学》杂志在线报道,,"미국 '사이언스'지 인터넷판 보도에 따르면," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,仙人掌能够存活175年甚至更长的时间,,"선인장은 175년 이상을 살 수 있으며," +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,由于气候监测水平参差不齐甚至根本没有记录,,기후 감시 수준이 들쑥날쑥하고 아예 기록조차 되지 않기 때문에 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,能够为沙漠地区的气候变化提供参考数据。,사막 지역의 기후 변화에 대한 참고 데이터를 제공할 수 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,由于这些刺只有几个月的寿命,,이 가시는 수명이 몇 개월에 불과하기 때문에 +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,因此能够记录当时的降雨情况。,따라서 당시의 강우 상황을 기록할 수 있다. +위에서 준 문장을 번역해봐,仙人掌底部的刺通常要年长于位于顶部的刺。,선인장 바닥의 가시는 보통 꼭대기에 있는 가시보다 나이가 많다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,因此,通过对仙人掌不同位置的刺进行采样,,"따라서 선인장의 각기 다른 위치에서 가시를 샘플링하여," +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,科学家便能追踪沙漠中的气候变化。,과학자들은 사막의 기후 변화를 추적할 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,研究人员在11月报告了这一研究成果。,연구진은 11월 이 연구 성과를 보고했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,女性在游戏策略上表现更为成功,,"여성은 게임 전략에서 더 성공적이며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,男女性早在腹中就已表现出区别。,남성과 여성은 뱃속에서부터 차이를 보인다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,更倾向于积极采用能最终获胜的方法,,"최종적으로 이길 수 있는 방법을 적극적으로 사용하는 경향이 있으며," +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,在游戏策略上抛弃会导致失败的步骤。,게임 전략 상 실패를 야기할 수 있는 단계는 버린다. +위에서 준 문장을 번역해봐,统计结果显示这是成功系数最高的合作策略。,"통계 결과에 따르면, 이는 가장 높은 성공률을 보이는 협업 전략이다. " +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,两名女性的合作可能性是两名男性的两倍。,여성 2명의 협력 가능성은 남성 2명 협력 가능성의 두 배이다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,这可能性从社会学的角度来说,,이 가능성은 사회학적 관점에서 볼 때 +위에서 준 문장을 번역해봐,男性在游戏争取获胜上表现得更为贪婪,,"남자는 게임을 할 때 승부욕이 더 강하고, " +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,而女性则更容易担心其他人出现背叛的情况。,반면 여성은 다른 사람이 배신하는 상황을 더 우려한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,美国学家在《女人的大脑》一书中提到,,미국 학자는 '여자의 뇌'라는 책에서 이렇게 말했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,该分子能够抑制损伤身体的免疫应答。,이 분자는 신체를 손상시키는 면역 반응을 억제할 수 있다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这有助于开发癌症新疫苗、免疫疾病的新疗法。,"이는 암의 새로운 백신, 면역질환의 새로운 치료법을 개발하는 데 도움이 된다." +한국어로 번역해줘,美国研究组发现,特化的免疫淋巴细胞。,미국 연구팀은 특수 면역 림프구를 발견했다. +한국어로 바꿔라,调节性T细胞释放的蛋白质复合体。,조절 T세포가 방출하는 단백질 복합체이다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,这种蛋白质复合体如同一个“刹车”。,이 단백질 복합체는 '브레이크'와 같다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,是一大类叫做细胞激素的信号分子中的一员,,"시토카인이라고 불리는 신호전달 분자의 한 종류이며," +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,细胞激素能够告诉细胞与其他细胞进行交流。,시토카인은 세포가 다른 세포와 작용하도록 알려주는 역할을 한다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,由于免疫系统细胞激素白介素,,"면역계 세포호르몬인 인터루킨 때문에," +해당 문서�� 한국어로 번역해주세요.,这些方法对发现广泛表达的基因是有效的,,이러한 방법은 광범위하게 발현되는 유전자를 발견하는데 효과적이다. +한국어로 바꿔봐,但却会漏掉旨在特定气管表达的基因。,그러나 특정 기관에서 발현되는 유전자는 놓치게 된다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,研究人员发现300个人类基因,,연구원들은 300개의 인간 유전자를 발견했다. +한국어로 바꿔봐,并发现了几百个已知基因的范围。,또한 수백 개의 이미 알려진 유전자의 범위를 발견했다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,这些发现是基于一种特殊的理论。,이러한 발견은 특정 이론을 기반으로 한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,对有机体有用的遗传密码以不同方式发生变化。,유기체에 유용한 유전 부호는 다양한 방식으로 변한다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,完整的人类基因组过去已经完成了测序,,완전한 인간 게놈은 과거에 이미 시퀀싱이 완료되었다. +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,但只是表示知道构成遗传密码的碱基序列而已。,그러나 그것은 단지 유전 부호를 구성하는 염기서열을 아는 것을 의미한다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,热带正以超过预期的速度向两极方向扩张。,열대성 기후는 예상보다 빠르게 극지방으로 팽창하고 있다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,热带变宽会导致生态系统和人类定居地大变,,"열대 폭의 확장은 생태계와 인간 정착의 주요 변화로 이어질 것이며," +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,其中深刻影响农业和水资源,,농업과 수자원에 심각한 영향을 미치고 있다. +한국어로 번역,加剧美国西南、非洲南部地區等地旱情。,"미국 남서부, 아프리카 남부 지역 등지의 가뭄을 심화시키고 있다." +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,热带地处赤道两侧、南北回归线之间。,"열대 기후는 적도 양쪽, 남북 회귀선 사이에 위치한다." +이 문장을 한국어로 바꿔봐,但根据美国大学一项最新研究显示,,"하지만 미국 대학의 최근 연구에 따르면," +제공된 문서를 한국어로 변환,热带宽度近20多年来扩张数百公里。,열대 기후의 폭은 지난 20년 동안 수백 킬로미터 확장되었다. +위에서 준 문장을 번역해봐,这一迹象意味着亚热带地区旱情加剧。,이 징후는 아열대 지역의 가뭄이 심해졌다는 것을 의미한다. +위에서 준 문장을 번역해봐,但实际情况比预想的更为严峻。,그러나 실제 상황은 예상보다 훨씬 심각하다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,热带宽度扩张對全球影响深远。,열대폭의 확장은 전 세계에 큰 영향을 끼친다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,近年欧洲林野火灾频繁发生,,최근 몇 년 동안 유럽에서는 임야 화재가 자주 발생했다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,但并未记录此措施下的CO2排放情况。,그러나 이 조치에 따른 CO2 배출량은 기록되지 않았다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,“计划火烧”可减少火灾引起的CO2排放,,"'계획 소각'은 화재로 인한 CO2 배출을 줄이며," +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,使该地区具有CO2排放达到标准的潜力。,이 지역의 CO2 배출량이 기준에 도달할 수 있는 잠재력을 갖게 한다. +한국어 문장으로 변환해줘,林野火灾既干扰局部生态系统,,"산불은 국지적 생태계를 교란하고," +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,林野火灾还会诱发全球大气问题。,전 지구적 대기 문제를 유발하기도 한다. +주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘,野火控制主要是控制林野火源和排除火灾。,산불 통제는 발생원 차단 및 화재 제거가 주를 이룬다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,为减少野火威胁及生态系统的可持续发展,,"산불의 위협을 줄이고 생태계의 지속 가능한 발전을 위해," +앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요?,欧洲需要新的野火管理措施。,유럽은 새로운 산불 관리 조치가 필요하다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,为此半数以上欧洲国家实施了“计划火烧”,,이로 인해 유럽 국가의 절반 이상이 '계획 소각'을 시행했다. +위에서 준 문장을 번역해봐,美国专家的一项最新研究表明,,미국 전문가들의 새로운 연구에 따르면 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,但他们并未弄清其中的机制。,그 메커니��은 이해하지 못했다. +한국어로 바꿔봐,美国癌症生物学家注意到p53与多产的关联,,미국의 암 생물학자들은 p53이 다산과 관련이 있다는 사실에 주목하고 있다. +한국어로 바꿔라,该基因的存在与否会影响雌鼠能否怀孕。,이 유전자의 존재 여부는 암컷 쥐의 임신 가능성에 영향을 미친다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,已深入研究p53蛋白在抗癌机制中的作用,,항암 기전에서 p53 단백질의 역할은 집중적으로 연구되어 왔다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,比如开启细胞死亡以便阻止肿瘤形成等。,예를 들어 세포 사멸을 시작해 종양 형성을 막는 등이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,并p53基因的变异会导致肿瘤产生。,p53 유전자의 변이는 종양을 생성시킬 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,该蛋白在正常情况下的作用是个谜团。,이 단백질이 정상적인 조건에서 어떻게 작용하는지는 미스터리이다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,美国生殖医学研究中心研究员发现,,미국 생식의학 연구 센터 연구원들은 +제공된 문서를 한국어로 변환,女性不孕和p53基因发生特定变异相关,,"여성의 난임은 p53 유전자의 특정 변이와 관련이 있음을 발견했으나," +한국어로 바꿔봐,p53蛋白通过调节特定的基因来抗击癌症,,"p53 단백질은 특정 유전자를 조절하여 암과 싸우므로," +제공된 문서를 한국어로 변환,雌鼠子相应的胚胎着床位也较少。,암컷 쥐의 배아 착상 부위도 적었다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,因此p53在繁殖中具有类似的功能。,p53은 번식에서 유사한 기능을 가지고 있다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,通过对可能的目标基因进行扫描,,가능한 표적 유전자를 스캔함으로써 +한국어로 번역,研究人员确定了白血病抑制因子基因。,연구진은 백혈병 억제 인자 유전자를 확인했다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,该基因的LIF蛋白能够帮助晶胚进入子宫,,이 유전자의 LIF 단백질은 수정란이 자궁으로 들어가는 것을 돕는다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,当然还能消灭特定的白血病细胞。,물론 특정 백혈병 세포도 없앨 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,进一步的研究证实了研究人员的猜测,,추가 연구는 연구진의 추측을 증명했다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,p53正是通过调控LIF影响受孕和多产。,p53은 바로 LIF에 대한 조절을 통해 임신과 다산에 영향을 미친다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,缺乏p53基因的雌鼠子宫中LIF的浓度低,,p53 유전자가 결핍된 암컷 쥐의 자궁 속 LIF 농도는 낮았다. +한국어로 바꿔라,这两个拷贝的活性形式会影响子女的发育。,이 두 카피의 활성방식은 자녀의 발달에 영향을 줄 수 있다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,并其成功的关键在于人工智能形式。,그 성공의 핵심은 인공지능 형태에 있다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,该研究新发现了四倍于之前识别的印记基因。,이 연구에서 기존에 인식한 것보다 네 배나 많은 각인 유전자가 새로 발견됐다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,印记基因是一类单等位表达的基因,,각인 유전자는 단일 대립 발현되는 유전자의 한 종류이다. +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,来自父系、母系的印记基因有所不同。,"부계, 모계로부터의 각인 유전자는 다르다." +한국어로 번역해줘,当精卵结合时,父母印记基因均应出现,,정자와 난자가 결합할 때 부모 각인 유전자는 모두 나타나야 한다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,父母印记基因不出现的话发育就不正常。,부모 각인 유전자가 없으면 발달이 정상적이지 않게 된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,基因印记异常调节可引起一些遗传性疾病。,유전자 각인의 이상 조절은 일부 유전성 질병을 일으킬 수 있다. +한국어 문장으로 변환해줘,原子由质子和中子以及很轻的电子构成。,원자는 양성자와 중성자와 매우 가벼운 전자로 구성된다. +제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요.,强子又是由6种类型的夸克组成的。,하드론은 6가지 유형의 쿼크로 이루어져 있다. +주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요.,还有6种与电子相关的基本粒子“轻子”。,전자와 관련된 기본 입자인 렙톤도 6종류 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,可能探测到比中子星更加致密的前子星,,중성자별보다 밀도가 높은 프레온 별을 발견할 수도 있다. +한국어로 번역해줘,致密程度好比把月球质量集中在豌豆上。,치밀도는 달의 질량을 완두콩에 집중시킨 것과 같다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,前子可能存在于宇宙大爆炸后的超密块状物中,,프레온은 빅뱅 이후 초고밀도 덩어리 속에 존재했을 수 있다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,而这些物体可被现有的天文观测技术探测到。,이 물체들은 현존하는 천체 관측 기술에 의해 탐지될 수 있다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,这使高度不确定的假说成为可检验的观点。,이는 고도로 불확실한 가설을 검증 가능한 관점으로 만든다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,人类逐渐知道了各种粒子间的组成关系。,인류는 점차 각종 입자 간의 구성 관계를 알게 되었다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,七岁大的黑猩猩在记忆测试游戏中胜过人类。,7살 된 침팬지가 기억력 테스트 게임에서 인간을 능가했다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,而大学生的成功率平均只有40%。,하지만 대학생의 평균 성공률은 40%에 불과했다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,对于数字位置的记忆能力能够持续多久,,"숫자 위치에 대한 기억력이 얼마나 지속될 수 있는지," +한국어로 바꿔라,研究人员表示目前尚不清楚。,연구진은 아직 밝혀지지 않았다고 밝혔다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,这一发现将为研究人类智力的进化提供帮助。,이 발견은 인간 지능의 진화를 연구하는 데 도움이 될 것이다. +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,研究由京都大学灵长类动物学家领导完成。,연구는 교토대학 영장류학자의 지도하에 이루어졌다. +위에서 준 문장을 번역해봐,他和同事训练了三组黑猩猩母子,,그와 그의 동료들은 세 그룹의 침팬지 모자를 훈련시켰다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,随后让大学生就同一游戏与黑猩猩进行比赛。,그런 다음 대학생들에게 같은 게임에서 침팬지와 경쟁하도록 했다. +한국어로 번역해줘,当数字出现的时间只有五分之一秒时,,숫자가 나타나는 시간이 5분의 1초에 불과할 때 +해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해.,黑猩猩成功地摆对了80%的数字,,침팬지는 80%의 숫자를 맞추는 데 성공했다. +한국어로 번역,黑猩猩此记忆的优势从何而来?,침팬지의 이런 기억력은 우위는 어디에서 오는 것일까? +문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해.,人类可能减弱了接受快速智力符号的能力。,인간은 정보를 일시적으로 처리하는 능력을 일부 포기했을 수 있다. +위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오.,黑猩猩在某些特定任务中,,침팬지는 특정한 임무를 수행할 때 +한국어 문장으로 변환해줘,发现能够胜过人类并不是令人惊讶的事。,인간을 능가할 수 있다는 것을 알게 된 것은 놀라운 일이 아니다. +주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해.,有人认为是黑猩猩的训练更多的缘故,,혹자는 침팬지가 훈련을 더 많이 받았기 때문이라고 생각한다. +한국어로 번역 부탁드립니다.,研究小组训练了大学生六个月,,연구팀은 6개월 동안 대학생들을 훈련시켰다. +한국어로 번역해줘,但精确性并没有达到黑猩猩的水平。,하지만 정확성이 침팬지의 수준에는 미치지 못했다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,很可能是5到6百万年前脱离共同祖先时。,500만년에서 600만년 전 동일한 조상으로부터 분리될 때 +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,当时人类进行了一个“智力交易”,,인간들이 '지능을 교환'했을 가능성이 매우 높다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,即为了进化能够处理语言的更强壮大脑,,즉 언어를 다룰 수 있는 더 강한 뇌를 진화시키기 위해 +한국어로 번역,头发颜色由头发的黑色素颗粒的多少决定。,머리카락의 색은 머리카락에 있는 멜라닌 입자의 양에 의해 결정된다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,白发在可见光的照射下发生光漂白反应。,흰머리는 가시광선을 쪼이면 광표백 반응이 일어난다. +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,白发在红外线的照射下变黄,,백발은 적외선에 노출되면 노랗게 변한다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,黑色素对头发中的蛋白质具光化学保护作用,,멜라닌은 광화학적 영향으로부터 모발 속 단백질을 보호해주는 역할을 한다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,黑色素尤其在短波辐射下具光化学保护作用。,멜라닌은 특히 단파 복사에서 광화학적 영향을 차단하는 역할을 한다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,保护过程中,色素发生降解或光漂白反应。,보호 과정에서 색소가 분해되거나 광표백 반응이 일어난다. +위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요?,从而导致头发的颜色发生变化,,이로 인해 머리카락의 색이 변하게 된다. +이 문장을 한국어로 바꿔봐,变化程度与头发类型有关,,변화의 정도는 모발 유형과 관련이 있으며 +위에서 준 문장을 번역해봐,对浅色头发的变化效果更加明显。,밝은 색 머리카락의 변화가 더욱 뚜렷하다. +방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래?,科学家对不同颜色的头发进行辐射时发现,,과학자들은 서로 다른 색깔의 머리카락에 빛을 쬐어 보았다. +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,人类的飞天梦想已经实现,,인류의 하늘을 나는 꿈이 이루어졌다. +제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘.,建立大壁虎的脑立体定位方法是研究的基础。,토케이 게코의 뇌 입체구조 위치 확정법을 찾아내는 게 연구의 기초가 된다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,而且人类飞的更高、更快。,그리고 인간은 더 높고 빠르게 날 수 있다. +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,飞檐走壁的功夫还没有很好的实现。,처마와 담벼락을 넘나드는 능력은 아직 부족하다. +한국어 문장으로 변환해줘,人类能否指挥动物代替人类实现这梦想?,인간이 동물을 조종하여 이 꿈을 대신 실현하게 할 수는 없을까? +지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐,能够飞的动物以中国特有的大壁虎体形最大。,날 수 있는 동물은 가장 큰 몸집을 자랑하는 중국 특유의 토케이 게코다. +한국어로 바꿔라,是代替人类飞檐走壁的理想动物。,인간을 대신해 처마와 담벼락을 넘나들기에 이상적인 동물이다. +제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘,在老鼠胡须感受的脑代表区植入微电极,,쥐의 수염이 움직이는 정보에 반응하는 뇌 부위에 미세전극을 삽입해 +내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래?,成功实现了指挥老鼠运动。,쥐의 움직임을 조종하는 데 성공했다. +한국어 문장으로 변환 부탁,通过分析国际广泛使用的两种植被遥感数据,,전 세계적으로 널리 사용되는 두 종류의 식생 원격탐사 데이터를 분석하여 +문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역.,揭示了黄土高原植被覆盖变化情况。,황투고원의 식생 피복 변화 양상을 밝혔다. +문장의 의미를 잘 파악하여 한국어로 번역해줘.,80年代黄土高原植被覆盖普遍提高。,80년대에 황투고원의 식생 피복도가 보편적으로 향상되었다. +주어진 문서를 한국어로 변환해주세요,中国黄河泥沙90%来自这里。,중국 황허 토사의 90%가 이곳에서 온다. +위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오.,植被覆盖具有涵养水源、保持水土的作用,,식생은 수자원을 함양하고 토양 유실을 저감하는 작용을 한다. +한국어 문장으로 변환 부탁,并反映了当地生态环境状况。,해당 지역의 생태 환경도 반영한다. +해당 문서를 한국어로 번역해주세요.,黄土高原气候自上世纪80年代以来,,황투고원의 기후는 1980년대 이후 +한국어로 번역 부탁드립니다.,黄土高原气候干热化趋势非常明显。,황투고원의 기후는 점점 더 덥고 건조해지고 있다. +주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요.,这种变化与气候变化、人类活动有何关系?,"이런 변화가 기후변화, 인간활동과 어떤 관련이 있을까?"