# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 868e3ea3-69f2-583a-a0a7-5bbba34cde5e
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-16
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 16.11.2011 D-5716/2008
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-5716-2008_2011-11-16.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­5716/2008 et D­5710/2008

A r r ê t   d u   1 6   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Gérard Scherrer (président du collège), 
Pietro Angeli­Busi, Gérald Bovier, juges,
Yves Beck, greffier.

Parties A._______, né le […], 
B._______, née C._______ le […],
Syrie,  
représentés par Me Michael Steiner, avocat,
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 
3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile et renvoi ; décisions de l'ODM du 7 août 2008 / 
[…].

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 2

Faits :

A. 
Le 27 juillet 2006, A._______ et sa compagne C._______ sont arrivés à 
l'aéroport  international  de Zurich  et  y  ont  déposé,  le  surlendemain,  une 
demande d'asile.

B. 
Par  décision  incidente  du  29  juillet  2006,  l'ODM,  faisant  application  de 
l'art.  22  de  la  loi  sur  l'asile  du  26  juin  1998  en  vigueur  jusqu'au 
31 décembre  2007  (LAsi,  RS  142.31 ;  Modifications  du  16  décembre 
2005, RO 2006 4745), a refusé aux requérants l'entrée en Suisse et leur 
a assigné comme lieu de séjour la zone de transit de l'aéroport de Zurich 
jusqu'au 12 août 2006 au plus tard. 

Par  nouvelle  décision  incidente  du  9  août  2006,  l'ODM,  sur  la  base  de 
l'art. 21 aLAsi, les a autorisés à entrer en Suisse. 

C. 
Lors  de  ses  auditions  des  31  juillet,  8  août,  21  août,  7  septembre  et 
19 octobre  2006,  A._______  a  déclaré  être  marié  selon  la  coutume, 
d'ethnie  kurde,  provenir  de Kamishli  et  avoir  appartenu à un groupe de 
musique  kurde.  Le  12 mars  2004,  il  aurait  été  arrêté  par  les  forces  de 
sécurité intervenues suite à une altercation entre supporters de clubs de 
football,  puis  emprisonné  durant  20  jours,  durant  lesquels  il  aurait  été 
durement maltraité. 

Depuis  lors,  la  première  fois  en  mai  2004,  soit  deux  mois  après  sa 
libération, il aurait été régulièrement interpellé par les agents des services 
de renseignements syriens qui l'auraient emmené dans leur bureau pour 
l'interroger sur son appartenance politique, ses activités professionnelles 
et les convictions politiques des personnes de son voisinage. Il aurait par 
ailleurs  refusé  de  devenir  leur  indicateur  en  les  renseignant  sur  les 
activités  de  ses  voisins,  raison  pour  laquelle,  selon  lui,  les  autorités 
n'auraient pas cessé de l'importuner. Lors de l'interpellation de mai 2004, 
il  aurait  été détenu durant quatre  jours, au cours desquels  il  aurait  subi 
des mauvais  traitements, avant d'être  libéré. Ensuite, excepté en  janvier 
2006 où  il aurait également été détenu durant quatre  jours,  il aurait,  les 
autres fois, été relâché après un jour. 

Le  24  avril  2006,  le  requérant  serait  parti  en  Jordanie  pour  y  travailler 
avant de rentrer au pays 40 jours plus tard. 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 3

Le 14 juillet 2006 à 23h30, il aurait de nouveau été arrêté à son domicile 
par des agents des services de renseignements, qui auraient mis la main, 
lors de la fouille du logement, sur des chansons patriotiques kurdes qu'il 
aurait écrites.  Il aurait été  libéré 24 heures plus  tard après  le paiement, 
par  sa  famille,  d'une  somme  d'argent.  Le  17  juillet  2006  à  minuit, 
craignant  d'être  arrêté  et  lourdement  condamné  pour  avoir  rédigé  dites 
chansons  patriotiques,  il  aurait  fui  après  avoir  aperçu  la  voiture  de  ces 
agents  s'approcher  du  domicile  familial.  Grâce  à  un  passeur,  il  aurait 
rejoint  la  Turquie  à  pied,  pays  où  sa  conjointe  l'aurait  rejoint  trois  jours 
plus  tard. Le 26  juillet  2006,  il  aurait  pris  l'avion avec elle d'un aéroport 
inconnu pour rejoindre la Suisse, en transitant par un pays inconnu où il 
aurait dû changer d'avion.

Lors des auditions du 31 juillet et du 7 septembre 2006, le requérant a été 
entendu  sur  le  fait  que  plusieurs  pages,  déchirées,  de  son  passeport 
avaient été retrouvées dans les toilettes de la zone de transit de l'aéroport 
de  Zurich.  Il  a  reconnu  qu'il  s'agissait  de  son  passeport  et  qu'il  l'avait 
remis, à son arrivée en Suisse, à  la personne venue  l'accueillir,  laquelle 
l'avait probablement déchiré. Il a par ailleurs expliqué que le second visa 
russe – délivré le 23 juin 2006 à Damas et valable du 1er juillet au 1er août 
2006 – figurant dans son passeport avait été obtenu par le passeur alors 
qu'il se trouvait déjà en Turquie.

D. 
Entendue séparément les 1, 9 et 21 août 2006, ainsi que le 7 septembre 
suivant, C._______, d'ethnie kurde, a pour l'essentiel confirmé les propos 
de  son  compagnon.  Elle  a  précisé  qu'elle  n'avait  jamais  eu 
personnellement de problèmes avec les autorités de son pays d'origine.

E. 

E.a. 
Par  courrier  du  25  avril  2008,  l'ODM  s'est  adressé  à  l'ambassade  de 
Suisse  à  Damas  pour  qu'elle  vérifie  l'identité  des  intéressés,  les 
circonstances de leur départ de Syrie ainsi que l'existence d'une mise en 
danger.

E.b. 
Dans  sa  réponse  du  18  mai  2008,  l'ambassade  a  déclaré  que  les 
investigations  entreprises  par  l'intermédiaire  de  son  avocat  avaient 
notamment  révélé  que  les  intéressés  étaient  citoyens  syriens,  que  les 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 4

documents  présentés  (carte  d'identité  d'A._______,  quelques  pages  de 
leurs  passeports  déchirés)  étaient  authentiques,  qu'ils  avaient  quitté  la 
Syrie,  munis  de  leurs  passeports  respectifs,  en  voiture,  depuis  Al 
Hassake  vers  la  Jordanie  le  24 avril  2006  et  qu'ils  n'étaient  pas 
recherchés.

E.c. 
Invités  par  l'ODM  à  se  déterminer  sur  le  résultat  de  cette  enquête,  les 
intéressés, par courrier commun du 16 juin 2008, ont reconnu l'exactitude 
des  informations  recueillies  par  l'ambassade.  Ils  ont  précisé  que  leur 
origine  kurde  avait motivé  leur  départ  de Syrie,  les  personnes  de  cette 
ethnie y étant pourchassées et maltraitées. Ils ont expliqué n'avoir jamais 
voyagé en Russie, malgré  le  fait que  leurs passeports comportaient des 
visas et des  tampons de ce pays.  Ils ont précisé que ces visas avaient 
été  obtenus  par  le  passeur  qui  leur  avait  expliqué  que  leur  obtention 
pouvait faciliter un départ de Syrie vers l'étranger. 

F. 
Par  décisions  séparées  du  7  août  2008,  l'ODM  a  rejeté  les  demandes 
d'asile  d'A._______  et  de  C._______,  au  motif  que  leurs  déclarations 
n'étaient  ni  vraisemblables  ni  pertinentes,  a  prononcé  leur  renvoi  de 
Suisse et a ordonné l'exécution de cette mesure.

G. 
Dans  leurs  recours  séparés  du  8  septembre  2008,  A._______  et 
C._______ ont conclu à  la  reconnaissance de  la qualité de  réfugié et à 
l'octroi  de  l'asile,  subsidiairement  au  prononcé  d'une  admission 
provisoire.

H. 
Par  décisions  incidentes  du  17  septembre  2008,  le  juge  instructeur  en 
charge  des  recours  a  imparti  aux  recourants  un  délai  échéant  au 
3 octobre 2008 pour qu'ils s'acquittent, chacun, d'une avance de frais de 
Fr. 600.­.

Les montants requis, Fr. 1'200.­ au total, ont été versés, le 30 septembre 
2008.

I. 
Le  15  décembre  2008,  C._______  a  épousé  A._______  et  porte 
désormais le nom de famille de celui­ci. 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 5

J. 
Par  déterminations  du  28  janvier  2009  transmises  aux  recourants  pour 
information, l'ODM a proposé le rejet de chacun des recours. 

K. 
Invité  à  se  déterminer  de  nouveau  sur  les  recours,  l'ODM,  le  15  juillet 
2011, a partiellement reconsidéré ses décisions du 7 août 2008 et a mis 
les intéressés au bénéfice d'une admission provisoire pour inexigibilité de 
l'exécution du renvoi. Il a en revanche confirmé ses décisions de refus de 
reconnaissance de la qualité de réfugié et d'octroi de l'asile.

L. 
Par courrier du 5 août 2011, A._______, documents à l'appui, a soutenu 
que  les  activités  politiques  déployées  depuis  son  arrivée  en  Suisse 
étaient de nature à lui valoir des persécutions en cas de retour dans son 
pays d'origine. Il a confirmé ses conclusions tendant à la reconnaissance 
de la qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile.

Par  courrier  du  même  jour,  B._______,  faisant  valoir  que  les  activités 
politiques  déployées  en  Suisse  par  son  époux  lui  vaudraient  aussi  des 
persécutions en cas de  retour dans son pays d'origine,  a maintenu ses 
conclusions  tendant  à  la  reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugié  et  à 
l'octroi de l'asile.

M. 
Par  nouvelles  décisions  du  22  septembre  2011,  l'ODM  a  partiellement 
reconsidéré ses décisions du 7 août 2008, a reconnu la qualité de réfugié 
à  A._______  et  à  son  épouse  B._______,  eu  égard  aux  activités 
politiques déployées par celui­là en Suisse, et les a mis au bénéfice d'une 
admission provisoire pour illicéité de l'exécution du renvoi.

N. 
Par  courriers  du  12  octobre  2011,  les  intéressés  ont  déclaré  maintenir 
leurs  recours  respectifs,  en  tant  qu'ils  portaient  encore  sur  l'octroi  de 
l'asile.

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 6

Droit :

1. 

1.1. Selon  l'art. 31 de  la  loi du 17  juin 2005 sur  le Tribunal administratif 
fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  le  Tribunal  connaît  des  recours  contre  les 
décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la 
procédure  administrative  (PA, RS 172.021). En particulier,  les  décisions 
rendues par  l’ODM en matière d'asile –  lesquelles n'entrent pas dans  le 
champ d'exclusion de l'art. 32 LTAF – peuvent être contestées devant le 
Tribunal  conformément  à  l'art. 33  let.  d  LTAF  (disposition  applicable  en 
vertu du renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile [LAsi, RS 
142.31]). Le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige. 
Il  statue  de manière  définitive,  sauf  demande  d’extradition  déposée  par 
l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi 
du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2. A._______,  d'une  part,  et  B._______  née C._______,  d'autre  part, 
ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA). Présenté dans la forme (cf. 
art.  52  PA)  et  le  délai  (cf.  art.  108  al.  1  LAsi)  prescrits  par  la  loi,  les 
recours sont recevables.

1.3. En raison de la connexité matérielle étroite entre les deux affaires et 
des  liens  de  parenté  qui  unissent  les  recourants,  il  se  justifie,  par 
économie de procédure, de  joindre  les causes et de statuer en un seul 
arrêt.

2. 
L'ODM  a  reconnu  la  qualité  de  refugié  aux  recourants,  eu  égard  aux 
activités déployées en Suisse par A._______. Il reste donc à examiner si 
ceux­ci remplissent les conditions mises à l'octroi de l'asile.

3. 

3.1. La Suisse accorde  l'asile aux  réfugiés sur demande, conformément 
aux  dispositions  de  la  LAsi.  L'asile  comprend  la  protection  et  le  statut 
accordés en Suisse à des personnes en Suisse en raison de leur qualité 
de réfugié. Il inclut le droit de résider en Suisse (art. 2 LAsi).

3.2. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans 
le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices 
ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion, 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 7

de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou 
de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de 
sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou 
de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression 
psychique  insupportable.  Il  y  lieu  de  tenir  compte  des  motifs  de  fuite 
spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi).

3.3.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins 
rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est 
vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement 
probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 
des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont 
contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de 
manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 
LAsi).

4. 

4.1.  En  l’occurrence,  les  craintes  du  recourant  d'être  arrêté,  puis 
lourdement condamné, notamment parce qu'il aurait rédigé des chansons 
patriotiques  kurdes  et  qu'il  serait  considéré  comme  un  activiste,  ne 
reposent pas sur des indices concrets suffisants et ne sont pas crédibles.

Notamment, si le recourant avait présenté un profil à risque aux yeux des 
autorités  syriennes,  les  services  de  renseignements  ne  l'auraient  pas  à 
chaque  fois  libéré  rapidement,  en  général  après  24  heures,  suite  aux 
innombrables  interpellations  dont  il  aurait  fait  l'objet  (cf.  le  pv  de  son 
audition du 7 septembre 2006, p. 9 :"[…] ils venaient me prendre, chaque 
10  jours,  chaque  20  jours,  une  fois  par mois." ;  cf.  également  le  pv  de 
l'audition  du  8  août  2006,  questions  30  et  39,  p.  5 s.).  Il  aurait 
probablement croupi en prison comme nombre de ses concitoyens (cf. le 
pv de son audition du 8 août 2006, question 27, p. 5). En outre,  si des 
textes  cachés  au­dessus  de  la  bibliothèque,  derrière  la  frise  de  la 
décoration  (cf.  le  recours,  ch.  5,  p.  5),  avaient  été  découverts  lors  de 
l'interpellation  du  14 juillet  2006,  les  services  de  renseignements 
n'auraient  pas  accepté  le  versement  d'un  bakchich,  mais  auraient 
procédé à leur traduction avant de libérer le recourant. Il n'est en effet pas 
cohérent d'aller arrêter une personne suspecte et de  la  libérer avant de 
connaître  le  contenu  de  documents  récupérés  après  une  fouille 
minutieuse  du  logement  dans  lequel  ils  auraient  été  dissimulés.  Par 
ailleurs, si  l'arrestation du 14  juillet 2006 avait eu un autre motif que  les 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 8

textes de chansons, (cf. le recours, p. 11), la découverte de ceux­ci aurait 
conforté les autorités dans les soupçons pesant sur le recourant, dont la 
libération devenait de plus en plus improbable.

En  tout  état  de  cause,  les  autorités  syriennes  auraient  à  coup  sûr 
confisqué  le  passeport  du  recourant,  prétendument  suspecté  d'être  un 
activiste kurde, pour  l'empêcher de fuir par  les voies autorisées. Or, son 
passeport  et  celui  de  son  épouse  ont  été  découverts  partiellement 
déchirés dans les toilettes de l'aéroport (cf. infra).

4.2. Cela étant, l'intéressé a déclaré qu'il avait quitté la Syrie à pied pour 
se  rendre  en  Turquie,  qu'il  avait  ensuite  décollé  d'une  ville  inconnue 
jusqu'en  Suisse,  via  un  Etat  inconnu  dans  lequel  il  avait  dû  changer 
d'avion.  Il  a  précisé  que  l'Etat  par  lequel  il  avait  transité  n'était  pas  un 
pays de langue arabe et qu'il ne s'agissait pas de l'Egypte.

4.2.1. De tels propos ne correspondent manifestement pas aux faits, tels 
qu'ils ressortent des pièces du dossier. En effet, le document de vol (p. 24 
de  la  pièce  A13/34)  démontre  à  satisfaction  que  le  recourant  a  atterri 
avec son épouse  le 27 juillet 2006 à  l'aéroport de Zurich en provenance 
du Caire  (Egypte),  qu'il  aurait  dû  continuer  son  voyage  jusqu'à Moscou 
(aéroport de Domodedovo), et qu'il aurait dû effectuer le voyage retour, le 
10 août suivant. 

4.2.2. Il n'est pas non plus crédible que l'intéressé ait remis son passeport 
et  celui  de  son épouse à  un  passeur  venu  les  accueillir  à  l'aéroport  de 
Zurich, et que ce dernier  les ait partiellement déchirés avant de les jeter 
dans une poubelle. En effet,  ces documents de  voyage ont  été  trouvés 
dans  la  zone  de  transit  de  l'aéroport,  zone  accessible  exclusivement  à 
des  personnes  en  possession  d'un  titre  de  transport  et  d'une  carte 
d'embarquement. Au demeurant, si un passeur avait pris  la peine de se 
déplacer  jusqu'à  l'aéroport  de  Zurich  pour  accueillir  les  recourants,  il 
aurait  conservé  dits  passeports,  probablement  pour  une  utilisation 
frauduleuse ultérieure. 

4.2.3.  La  tentative  infructueuse  du  recourant  de  dissimuler  les 
circonstances exactes de son voyage jusqu'en Suisse avec sa compagne 
et  les  documents  d'identité  utilisés  à  cette  fin  renforcent  l'appréciation 
selon laquelle il cherche à dissimuler les motifs exacts de son départ de 
Syrie. 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 9

4.3. Enfin,  les recherches prétendument menées contre  lui sont d'autant 
moins  crédibles  qu'il  n'a  jamais  été  politiquement  actif  (cf.  le  pv de  son 
audition du 7 septembre 2006, p. 13, et  le pv de son audition du 8 août 
2006, question 40, p. 6), contrairement à ce qu'il prétend à l'appui de son 
recours  (ch. 10 ss, p. 7 ss). La participation, en  tant que chanteur, à un 
groupe  culturel  kurde,  ne  saurait  être  assimilée  à  une  activité  politique 
d'une  certaine  envergue,  dès  lors  en  particulier  que  d'innombrables 
groupes  de  ce  genre  coexistent  en  Syrie  et  que  l'intéressé  a  cessé 
presque toute activité en 2004 déjà (cf. le pv de son audition du 31 juillet 
2006, question 10, p. 5). Sur ce point, il convient encore de relever que la 
plupart des émeutiers arrêtés  lors des manifestations de mars 2004 ont 
été  libérés  ou  amnistiés  (cf.  Austrian  Red  Cross/Austrian  Centre  for 
Country  of  Origin  &  Asylum  Research  and  Documentation 
[ACCORD]/Danish Immigration Service, Human rights  issues concerning 
Kurds  in  Syria,  Fact­Finding­Mission  21.1  –  8.2.2010,  mai  2010,  spéc. 
ch. 1.1.1,  4.2  et  4.2.1 ;  cf.  également  Arrêts  du  Tribunal  administratif 
fédéral  D­1129/2008  du  14  avril  2011  consid.  4.2  et  E­4275/2006  du 
20 novembre 2009 consid. 3.4).

4.4. Le recourant ne saurait pas non plus se prévaloir de sa seule origine 
kurde  (cf.  son  recours,  ch.  11,  p.  7)  pour  obtenir  l'asile.  En  effet,  les 
Kurdes ne sont pas victimes, en Syrie, de graves discriminations du seul 
fait de leur origine ethnique, étant encore précisé que ceux possédant la 
nationalité  syrienne,  comme  lui  et  son  épouse,  sont  moins  défavorisés 
que les autres (cf. Arrêt du Tribunal administratif fédéral D­3668/2006 du 
20 janvier 2010 consid. 4.6.1 et les réf. cit. ; cf. Home Office, UK Border 
Agency,  Operational  Guidance  Note  Syria,  17  février  2009,  ch.  3.6 
p. 6 ss). Seuls les membres des minorités ethniques qui s'adonnent à des 
activités  politiques  d'une  certaine  ampleur  allant  à  l'encontre  de  l'Etat 
syrien, au même titre que toute autre personne résidant en Syrie, risquent 
des  persécutions  déterminantes  en  matière  d'asile.  Tel  ne  saurait 
toutefois  être  le  cas  du  recourant  qui  n'a  pas  rendu  vraisemblables  les 
persécutions  pour  raisons  politiques  dont  il  aurait  été  victime  (cf. 
consid. 4.1 à 4.3). 

4.5. Au  vu  de  ce  qui  précède,  les  éléments  plaidant  pour  l'absence  de 
vraisemblance l'emportent clairement sur ceux qui parlent en faveur de la 
vraisemblance des allégués du recourant. Celui­ci ne remplit ainsi pas les 
exigences  de  haute  probabilité  stipulées  par  l'art.  7  LAsi  et  ne  peut, 
partant, se prévaloir d'une crainte fondée, au sens de l'art.3 LAsi, de subir 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 10

de sérieux préjudices en cas de retour dans son pays d'origine en raison 
de faits qui s'y seraient prétendument déroulés.

4.6. Compte  tenu du  fait que  les craintes de son époux, pour  les motifs 
allégués, ne sont pas crédibles, celles de B._______ qui en découlent ne 
le sont pas non plus.

4.7. Enfin,  savoir  si  le  dépôt  d'une  demande  d'asile  à  l'étranger  (cf.  le 
recours d'A._______, ch. 29, p. 16, et le recours de B._______, ch. 10, p. 
5) serait de nature à confronter les recourants, en cas de retour dans leur 
pays d'origine, à une persécution déterminante en matière d'asile, n'a pas 
à être  tranchée. En effet,  il s'agit  là de motifs d'asile subjectifs survenus 
après  la  fuite, au sens de  l'art.  54 LAsi,  et  les  intéressés sont d'ores et 
déjà reconnus réfugiés pour ces motifs (cf. let. M supra et consid. 5.1 ci­
dessous).

5.  

5.1.  L'ODM  a  reconnu  la  qualité  de  réfugié  à  A._______  en  raison  de 
motifs  subjectifs  postérieurs  à  la  fuite,  c'est­à­dire  à  cause  de  ses 
activités  politiques  en  Suisse.  Implicitement,  il  a  étendu  sa  qualité  de 
réfugié  à  son  épouse,  en  vertu  de  l'art.  51  al.  1  LAsi.  Toutefois,  selon 
l'art. 37  de  l'ordonnance 1  du  11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la 
procédure  (OA 1,  RS  142.311),  l'extension  de  la  qualité  de  réfugié  n'a 
lieu, conformément à  l'art. 51 al. 1 LAsi, que s'il a été constaté que son 
bénéficiaire ne remplit pas personnellement les conditions de l'art. 3 LAsi 
(cf.  également  l'art.  5  OA 1 ;  WALTER  STÖCKLI,  Asyl,  in : 
Uebersax/Rudin/Hugi/Yar/Geiser  [Hrsg.],  Ausländerrecht,  2ème  éd.,  Bâle 
2009, ch. 11.19 et 11.22, p. 532 ss).

5.2. En l'espèce, B._______, qui n'a pas de motifs d'asile propres (cf. en 
particulier  la  let. D supra, en relation avec  le consid. 4.6), n'a pas rendu 
hautement vraisemblable, en cas de  retour en Syrie, avoir un  risque de 
subir  une  persécution  réfléchie,  au  sens  de  l'art.  3  LAsi,  en  raison  des 
activités  politiques  en  exil  de  son mari.  Elle  n'a  en  effet  apporté  aucun 
élément  permettant  d'étayer  l'existence  d'un  tel  risque.  La  qualité  de 
réfugié ne lui est ainsi reconnue qu'à titre dérivé. Dès lors qu'elle ne peut 
se prévaloir de motifs objectifs postérieurs à la fuite, l'asile ne peut lui être 
octroyé.

6. 
En  conclusion,  les  recours  d'A._______  et  de  son  épouse,  dans  la 

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 11

mesure  où  ils  ne  sont  pas  devenus  sans  objet  suite  aux  décisions  de 
l'ODM du 22 septembre 2011, doivent être rejetés en tant qu'ils concluent 
à l'octroi de l'asile. 

7.  

7.1. Les recourants ayant succombé sur la question de l'octroi de l'asile, 
des  frais  réduits de  la procédure  (cf. art. 63 al. 1 PA),  fixés à Fr. 600.­, 
sont mis à leur charge et sont entièrement compensés avec les avances, 
d'un montant total de Fr. 1'200.­, payées le 30 septembre 2008 (cf. let. H 
supra). Le solde, soit Fr. 600.­, leur sera restitué.

7.2.  Les  recourants,  qui  ont  obtenu  partiellement  gain  de  cause  (cf. 
supra),  ont  droit  à  des  dépens  réduits  (art. 7  al.  2  du  règlement  du 
21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le 
Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF,  RS  173.320.2]).  Eu  égard  au 
décompte de prestations du 14 novembre 2011, et en tenant compte de 
l'activité également déployée par le premier mandataire, l'indemnité due à 
ce titre est fixée à Fr. 700.­, TVA comprise. Dans le calcul des dépens, le 
Tribunal  retient  que  l'essentiel  de  l'activité  du  premier  mandataire  des 
recourants a manifestement porté sur  l'octroi de  l'asile à A._______, qui 
est débouté sur ce point. En outre,  les activités politiques déployées en 
Suisse par le prénommé, à l'origine de la reconnaissance de la qualité de 
réfugié  aux  recourants,  n'ont  pas  nécessité  l'engagement  de  frais 
indispensables pour la défense de leurs droits (cf. art. 7 al. 1 FITAF). 

(dispositif page suivante)

D­5716/2008 et D­5710/2008

Page 12

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Les recours sont rejetés, dans la mesure où ils ne sont pas devenus sans 
objet.

2. 
Les  frais  de  la  procédure,  à  la  charge  des  recourants,  sont  fixés  à 
Fr. 600.­.  Ils  sont  intégralement  compensés  avec  les  avances,  d'un 
montant  total de Fr. 1'200.­, versées  le 30 septembre 2008. Le solde, à 
savoir Fr. 600.­, leur sera restitué par le Service financier du Tribunal.

3. 
L'ODM allouera aux recourants un montant de Fr. 700.­, TVA comprise, à 
titre de dépens.

4. 
Le présent arrêt est adressé au mandataire des recourants, à l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Gérard Scherrer Yves Beck

Expédition :