# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 6cef3054-492a-5fd5-8d42-11942fa2d46c
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-12-12
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 12.12.2011 C-7824/2009
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_C-7824-2009_2011-12-12.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour III
C­7824/2009

A r r ê t   d u   1 2   d é c emb r e   2 0 1 1

Composition Blaise Vuille (président du collège), 
Andreas Trommer, Jean­Daniel Dubey, juges,
Alain Surdez, greffier.

Parties X._______,
représenté par le Centre Social Protestant (CSP), 
rue des Parcs 11, 2000 Neuchâtel,
recourant,

contre

Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 
3003 Berne,
autorité inférieure. 

Objet Refus d'approbation à l'octroi d'une autorisation de séjour 
(art. 14 al. 2 LAsi).

C­7824/2009

Page 2

Faits :

A. 

A.a  Déclarant  être  arrivé  en  Suisse  le  7  mars  2004,  X._______ 
(ressortissant  du  Niger  né  le  13  septembre  1986)  y  a  déposé,  le 
lendemain, une demande d'asile.

Par  décision  du  3  décembre  2004,  l'Office  fédéral  des  réfugiés  (ODR; 
office intégré ensuite au sein de l'Office fédéral des migrations [ODM]) a 
rejeté la demande d'asile de l'intéressé et prononcé son renvoi de Suisse. 
Cette  décision  a  été  confirmée  sur  recours  par  le  Tribunal  administratif 
fédéral  (ci­après:  le Tribunal)  le 23 avril 2008. Un délai de départ au 30 
mai 2008 a alors été imparti à X._______ pour quitter la Suisse.

A.b Par courriers des 27 mai et 3 juin 2008, l'intéressé a invité le Service 
neuchâtelois des migrations à le renseigner sur la possibilité de déposer 
une demande de régularisation de ses conditions de séjour en Suisse, eu 
égard notamment à  la durée de sa présence en ce pays avoisinant  les 
cinq ans.

Rappelant  à  X._______  qu'il  demeurait  tenu  de  quitter  la  Suisse  et  de 
coopérer à  l'exécution des  formalités nécessaires en vue de son départ 
de ce pays, l'autorité cantonale précitée a fait savoir à l'intéressé, le 5 juin 
2008,  que  les démarches  liées à une éventuelle  réglementation  de  son 
séjour sur territoire helvétique devaient être poursuivies depuis son pays 
d'origine.

Après  avoir  signé,  le  10  juin  2008,  un  formulaire  par  lequel  il  sollicitait 
l'aide d'urgence et déclarait vouloir coopérer à l'organisation de son retour 
au pays, l'intéressé a indiqué, au cours d'un entretien intervenu le 11 juin 
2008  avec  le  Service  neuchâtelois  des  migrations,  qu'il  refusait  de 
retourner de manière volontaire au Niger, par crainte des graves ennuis 
auxquels il serait exposé dans cet Etat.

A.c Dans  le cadre des démarches  relatives à  l'exécution de son  renvoi, 
l'intéressé,  qui  était  démuni  de  pièces  d'identité,  a  été  entendu,  le  3 
novembre  2008,  par  un  spécialiste  en  vue  de  la  confirmation  de  son 
origine nationale. A  l'issue de cette audition, X._______ a été considéré 
comme étant effectivement un ressortissant du Niger.

C­7824/2009

Page 3

B. 

B.a  Agissant  par  l'entremise  d'une  œuvre  d'entraide,  X._______  a 
sollicité  du  Service  neuchâtelois  des  migrations,  le  22  janvier  2009, 
l'octroi d'une autorisation de séjour en application de l'art. 14 al. 2 de la loi 
du  26  juin  1998  sur  l'asile  (LAsi,  RS  142.31).  L'intéressé  a  invoqué  à 
l'appui de sa requête le fait qu'il résidait en Suisse depuis cinq ans, qu'il 
avait  consenti  d'importants efforts pour s'intégrer professionnellement et 
socialement  en  ce  pays,  qu'il  y  avait  fait  preuve  jusqu'alors  d'un 
comportement irréprochable et qu'un retour au Niger, où il n'avait plus de 
lien familial et ne bénéficierait d'aucune perspective économique, lui ferait 
encourir  un  danger  pour  sa  sécurité.  X._______  a  en  outre  joint  à  sa 
requête  une  lettre  de  motivation  personnelle  et  plusieurs  lettres  de 
soutien émanant de tierces personnes.

B.b  Le  21  avril  2009,  l'autorité  cantonale  précitée  a  soumis  le  dossier 
d'X._______ à l'ODM en lui proposant d'approuver l'octroi en faveur de ce 
dernier  d'une  autorisation  de  séjour  fondée  sur  l'art.  14
al. 2 LAsi.

B.c Par  lettre  du  20  août  2009,  l'ODM  a  fait  part  à  l'intéressé  de  son 
intention  de  refuser  d'approuver  l'octroi  de  semblable  autorisation,  au 
motif qu'il ne remplissait pas la condition prescrite par l'art. 31 al. 1 let. d 
de l'ordonnance du 24 octobre 2007 relative à l'admission, au séjour et à 
l'exercice  d'une  activité  lucrative  (OASA,  RS  142.201)  concernant  son 
intégration professionnelle.

Dans  le  délai  imparti  pour  formuler  ses  déterminations,  X._______  a 
soutenu que,  contrairement à  l'appréciation portée par  l'ODM,  il  pouvait 
se  prévaloir  d'une  bonne  intégration  professionnelle  en Suisse,  dans  la 
mesure où  il  y  avait  travaillé  pendant  plus de deux ans pour  le  compte 
successivement de  trois employeurs, dans un contexte marqué de crise 
économique.  Indiquant  avoir  été  financièrement  indépendant  pendant 
près des trois quarts de la durée de sa présence en Suisse, l'intéressé a 
par ailleurs relevé que seul le retrait de son autorisation de travail au mois 
d'avril  2008 avait mis  fin au processus d'intégration professionnelle qu'il 
avait initié de manière exemplaire dans ce pays.

En  complément  à  ces déterminations, X._______ a  signalé  à  l'attention 
de  l'ODM,  par  courrier  du  16  novembre  2009,  qu'il  avait  encore  exercé 
une activité d'aide de cuisine pendant  la période comprise entre  le mois 
de  mai  et  le  mois  de  septembre  2009.  Son  employeur  était  prêt  à  le 

C­7824/2009

Page 4

réengager  lors  de  la  prochaine  saison  débutant  au  printemps  2010. 
Produisant diverses pièces relatives aux recherches qu'il avait effectuées 
en vue de retrouver un poste de travail, l'intéressé a ajouté que son statut 
précaire  actuel  prétéritait  lourdement  ses  chances  sur  le  marché  de 
l'emploi.

C. 
Par  décision  du  17  novembre  2009,  l'ODM  a  refusé  de  donner  son 
approbation à l'octroi en faveur d'X._______ d'une autorisation de séjour 
fondée sur l'art. 14 al. 2 LAsi. L'autorité fédérale précitée a considéré que 
la durée du séjour du prénommé sur territoire helvétique (cinq ans) n'était 
pas importante. Cette autorité a également souligné que l'intéressé avait 
passé  les  années  prépondérantes  de  son  existence  au Niger  et  que  le 
parcours  professionnel  de  ce  dernier  en  Suisse  ne  comportait  que  des 
missions temporaires de travail et des emplois non qualifiés, son activité 
étant de plus entrecoupée de périodes de chômage. Par ailleurs, l'ODM a 
estimé que  l'intéressé n'avait pas démontré qu'il possédait des attaches 
étroites avec la Suisse, notamment d'ordre familial, qui fussent propres à 
former obstacle à son  retour au pays. Aussi X._______ ne  remplissait­il 
pas,  de  l'avis  de  cette  autorité,  les  conditions  auxquelles  était 
subordonnée  la reconnaissance d'un cas de rigueur au sens de  l'art. 14 
al. 2 LAsi.

D. 
Par acte du 16 décembre 2009, X._______ a recouru auprès du Tribunal 
contre la décision précitée, en concluant principalement à l'approbation à 
l'octroi  d'une  autorisation  de  séjour  au  sens  de  l'art.  14
al.  2  LAsi.  Confirmant  les  arguments  exposés  dans  ses  précédentes 
écritures,  le  recourant  a  argué du  fait  qu'il  était  arrivé  en  ce  pays  alors 
qu'il était encore mineur, soit à  la  fin de  la période de son adolescence. 
C'était  ainsi  sur  territoire  helvétique  qu'il  avait  approfondi  ses 
connaissances  en  français  et  acquis  une  expérience  professionnelle. 
X._______ a par ailleurs souligné que  la plupart des contrats qu'il  avait 
signés avec des employeurs en Suisse étaient  à durée  indéterminée et 
ne recouvraient, donc, pas des missions temporaires de travail, que ses 
efforts  en  vue  de  trouver  un  emploi  étaient  permanents,  que  les  liens 
affectifs qu'il avait noués en ce pays, où  il était arrivé en  tant que  jeune 
adulte,  avaient  un  caractère  prépondérant  et  que  les  perspectives  de 
réintégration dans son pays d'origine paraissaient faibles en l'absence de 
toute présence parentale, ainsi qu'en raison de l'insécurité alimentaire et 
de l'instabilité politique qui y régnaient.

C­7824/2009

Page 5

E. 
Appelé à se prononcer sur  le recours,  l'ODM en a proposé le rejet dans 
son préavis du 4 février 2010.

F. 
Dans sa réplique du 15 mars 2010, le recourant s'est entièrement référé à 
l'argumentation  développée  dans  son  pourvoi.  Insistant  plus 
particulièrement  sur  sa  capacité  et  sa  volonté  d'intégration 
professionnelle,  il  a  encore  précisé  qu'il  venait  de  signer  un  nouveau 
contrat de travail de durée indéterminée en vue de l'exercice d'un emploi 
d'aide de cuisine à plein temps.

Par écrits complémentaires des 25 mai et 22 novembre 2010, X._______ 
a  notamment  indiqué  qu'il  avait  terminé  son  temps  d'essai  dans  la 
nouvelle activité exercée et effectuait son travail à l'entière satisfaction de 
son  employeur.  Produisant  une  attestation  médicale  datée  du  18 
novembre 2010, l'intéressé a de plus invoqué le fait qu'il souffrait d'un état 
dépressif découlant de  la situation  incertaine à  laquelle  il était confronté 
quant à ses conditions de séjour en Suisse. Le  recourant a par ailleurs 
allégué  que  les  éléments  sur  la  base  desquels  il  se  prévalait  de  la 
disposition de  l'art.  14 al.  2 LAsi  correspondaient aux particularités d'un 
autre dossier dans le cadre duquel le Tribunal avait admis l'existence d'un 
cas de rigueur au sens de cette disposition.

G. 
Invité  le  19  juillet  2011  à  faire  état  des  éventuels  éléments  nouveaux 
survenus à propos de sa situation personnelle, le recourant a fait valoir, le 
15 août 2011, qu'il œuvrait toujours pour le compte du même employeur 
avec lequel il avait signé, au mois de juillet 2011, un nouveau contrat de 
travail portant sur l'activité de commis de cuisine (préparation des plats). 
X._______  a  encore  invoqué,  au  titre  de  l'égalité  de  traitement,  le  cas 
d'un  second  requérant  d'asile  en  faveur  duquel  le  Tribunal  avait  admis 
l'existence d'un cas de rigueur au sens de l'art. 14 al. 2 LAsi.

H. 
Dans  la  nouvelle  prise  de  position  qu'il  a  émise  le  19  septembre  2011, 
l'ODM  a  confirmé  sa  motivation  antérieure.  A  son  avis,  les  efforts 
accomplis par  le  recourant au niveau de son  intégration professionnelle 
n'étaient pas constitutifs de  liens si  intenses avec  la Suisse qu'un retour 
de l'intéressé dans son pays d'origine ne pût plus être envisagé dans ces 
circonstances.

C­7824/2009

Page 6

I. 
Par  écritures  du  20  octobre  2011,  le  recourant  a  fait  valoir  ses 
observations sur la prise de position de l'ODM du 19 septembre 2011, en 
insistant pour  l'essentiel sur  la constante volonté dont  il avait  fait preuve 
pour  demeurer  sur  le marché  du  travail,  en  dépit  des  aléas  de  la  crise 
économique.  L'intéressé  a  également  joint  à  son  envoi  un  rapport 
d'intégration  établi  le  19  octobre  2011  à  son  sujet  par  le  Service 
neuchâtelois de la cohésion multiculturelle, qui concluait à une intégration 
sociale et professionnelle consolidée.

J. 
Dans  les  déterminations  complémentaires  qu'il  a  été  convié  à  formuler, 
l'ODM a maintenu, le 3 novembre 2011, son point de vue antérieur.

K. 
Un double des déterminations de l'autorité intimée ont été communiquées 
au recourant par le Tribunal, le 8 novembre 2011, pour information.

L. 
Par  lettre du 14 novembre 2011,  l'intéressé a souligné une nouvelle fois 
les  problèmes  auxquels  il  se  trouverait  confronté  en  cas  de  retour  au 
Niger, pays dans lequel il n'avait vécu que jusqu'à l'âge de treize ans.

Droit :

1. 

1.1. Sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin 
2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal, 
en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au 
sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure 
administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à 
l'art.  33  LTAF.  En  particulier,  les  décisions  relatives  à  l'octroi  d'une 
autorisation de séjour dans des cas de rigueur grave au sens de l'art. 14
al.  2  LAsi  rendues  par  l'ODM  ­  lequel  constitue  une  unité  de 
l'administration  fédérale  telle  que  définie  à  l'art.  33  let.  d  LTAF  ­  sont 
susceptibles de recours au Tribunal, qui statue définitivement (cf. art. 1 al. 
2 LTAF en relation avec l'art. 83 let. c ch. 2 de la loi du 17 juin 2005 sur le 
Tribunal  fédéral  [LTF, RS 173.110]; voir également sur cette question et 
par rapport à l'art. 14 al. 2 LAsi applicable à la présente cause l'arrêt du 
Tribunal fédéral 2C_692/2010 du 13 septembre 2010 consid. 3).

C­7824/2009

Page 7

1.2. La procédure est régie par la PA, la LTAF et la LTF, à moins que la 
LAsi n'en dispose autrement (art. 6 LAsi).

1.3. X._______ a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA). Présenté dans 
la forme et les délais prescrits par la loi, le recours est recevable (cf. art. 
50 et art. 52 PA).

2. 
Le recourant peut invoquer devant le Tribunal la violation du droit fédéral, 
y  compris  l'excès  ou  l'abus  du  pouvoir  d'appréciation,  la  constatation 
inexacte ou incomplète des faits pertinents ainsi que l'inopportunité de la 
décision  entreprise,  sauf  lorsqu'une  autorité  cantonale  a  statué  comme 
autorité de recours (cf. art. 49 PA). L'autorité de recours n'est pas liée par 
les motifs  invoqués à  l'appui du  recours  (cf. art. 62 al. 4 PA), ni par  les 
considérants de  la décision attaquée (cf. ANDRÉ MOSER, MICHEL BEUSCH 
et  LORENZ  KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem 
Bundesverwaltungsgericht, in Handbücher für die Anwaltspraxis, Tome X, 
Bâle  2008,  p.  181,  adch.  3.197).  Aussi  peut­elle  admettre  ou  rejeter  le 
pourvoi  pour  d'autres  motifs  que  ceux  invoqués.  Dans  son  arrêt,  elle 
prend en considération l'état de fait régnant au moment où elle statue (cf. 
ATAF 2011/1 consid. 2).

3. 

3.1.  A  teneur  de  l'art.  14  al.  2  LAsi,  le  canton  peut,  sous  réserve  de 
l'approbation  de  l'ODM,  octroyer  une  autorisation  de  séjour  à  toute 
personne  qui  lui  a  été  attribuée  conformément  aux  dispositions  en 
vigueur en matière d'asile, aux conditions suivantes :

a. la personne concernée séjourne en Suisse depuis au moins cinq ans à 
compter du dépôt de la demande d'asile;

b. le  lieu de séjour de  la personne concernée a  toujours été connu des 
autorités;

c. il s'agit d'un cas de rigueur grave en raison de l'intégration poussée de 
la personne concernée.

Lorsqu'il  entend  faire  usage  de  l'art.  14  al.  2  LAsi,  le  canton  le  signale 
immédiatement à l'ODM (cf. art. 14 al. 3 LAsi).

3.2. La disposition de  l'art. 14 al. 2 LAsi, entrée en vigueur  le 1er  janvier 
2007,  a abrogé  les alinéas 3 à 5 de  l'art.  44 LAsi  (RO 2006 4767),  qui 

C­7824/2009

Page 8

prévoyaient,  à  certaines  conditions,  la  possibilité  d'octroyer  l'admission 
provisoire  aux  requérants  d'asile  se  trouvant  dans  un  cas  de  détresse 
personnelle  grave,  lorsqu'aucune décision  exécutoire  n'avait  été  rendue 
dans les quatre ans suivant le dépôt de leur demande d'asile. Par rapport 
à  l'ancienne  réglementation,  l'art.  14  al.  2  LAsi  a  élargi  le  cercle  des 
bénéficiaires  aux  requérants  d'asile  déboutés  et  a  amélioré  leur  statut 
juridique, dès  lors qu'ils  reçoivent une autorisation de séjour et non plus 
une admission provisoire (cf., pour plus de détails, ATAF 2009/40 consid. 
3.1).

4. 
En  l'espèce,  l'examen  des  pièces  du  dossier  révèle  que  le  recourant 
réside en Suisse depuis  le 7 mars 2004,  jour précédant  le dépôt de sa 
demande d'asile, de sorte qu'il remplit  les conditions temporelles posées 
par  l'art.  14  al.  2  let.  a  LAsi.  Par  ailleurs,  le  canton  de  Neuchâtel  est 
habilité  à  octroyer  à  l'intéressé  une  autorisation  de  séjour  sur  son 
territoire, compte tenu de son attribution à ce canton en application de la 
loi sur  l'asile  (cf. art. 14 al. 2 phr. 1 LAsi). Depuis  lors,  le  lieu de séjour 
d'X._______  a  toujours  été  connu  des  autorités,  si  bien  que  celui­ci 
remplit également la condition mise à l'art. 14 al. 2 let. b LAsi. En outre, le 
dossier  de  l'intéressé  a  été  transmis  à  l'ODM  pour  approbation  sur 
proposition  du  Service  neuchâtelois  des  migrations  du  21  avril  2009, 
conformément  à  l'art.  14  al.  3  LAsi.  Il  convient  de  préciser  à  cet  égard 
que,  dans  la mesure  où  l'octroi  d'une  autorisation  de  séjour  fondée  sur 
l'art.  14
al. 2 LAsi est expressément soumis à l'approbation fédérale, ni le TAF, ni 
l'ODM  ne  sont  liés  par  la  prise  de  position  favorable  du  Service 
neuchâtelois  des  migrations  concernant  la  délivrance  d'une  telle 
autorisation  au  recourant  et  peuvent  donc  parfaitement  s'écarter  de 
l'appréciation  faite  par  l'autorité  cantonale  précitée  sur  ce  point  (cf. 
notamment arrêts du Tribunal C­6584/2008 du 26 juillet 2011 consid. 3.3, 
C­2868/2010  du  29  novembre  2010  consid.  3.3  et  C­5251/2009  du  16 
avril  2010  consid.  5.2).  Il  reste  donc  à  examiner  si  la  situation 
d'X._______  relève  d'un  cas  de  rigueur  grave  en  raison  de  son 
intégration poussée, au sens de l'art. 14 al. 2 let. c LAsi en relation avec 
l'art. 31 OASA.

5. 

5.1. Les critères à prendre en considération pour  l'appréciation d'un cas 
de rigueur au sens de l'art. 14 al. 2 LAsi étaient énumérés, au 1er janvier 
2007, à l'art. 33 de l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la 

C­7824/2009

Page 9

procédure, dans sa teneur en vigueur jusqu'au 31 décembre 2007 (OA 1, 
RO 2006 4739s.). A compter de  l'entrée en vigueur,  le 1er  janvier 2008, 
de  la  LEtr  et  de  ses  ordonnances  d'exécution  (dont  l'OASA),  cette 
disposition  a  été  abrogée  et  remplacée  par  l'art.  31  OASA,  lequel 
comprend dorénavant une liste exemplative des critères à examiner pour 
la  reconnaissance  d'un  cas  individuel  d'extrême  gravité  (cf.  notamment 
arrêts  du  Tribunal  C­6584/2008  précité,  consid.  5.1,  C­4884/2009  du  3 
mai 2011 consid. 3.2 et C­2868/2010 précité, consid. 3.4).

5.2.  Il  découle  de  l'interprétation  grammaticale,  systématique,  historique 
et  téléologique  de  l'art.  14  al.  2  LAsi  que  la  notion  de  cas  de  rigueur 
énoncée  dans  cette  disposition  est  identique  à  celle  du  droit  des 
étrangers  que  l'on  retrouvait,  sous  l'ancienne  réglementation,  à  l'art.  13 
let. f de l'ordonnance du 6 octobre 1986 limitant le nombre des étrangers 
(OLE,
RO 1986 1791), et qui  figure actuellement, entre autres, à  l'art. 30 al. 1 
let. b LEtr (cf. à ce sujet ATAF 2009/40 précité, consid. 5). Il est d'ailleurs 
à  noter  que  le  renvoi  aux  dispositions  légales  figurant  à  l'art.  31 OASA 
mentionne tant l'art. 30 al. 1 let. b LEtr que l'art. 14 al. 2 LAsi.

5.3. Sous l'empire de l'ancien droit des étrangers, la pratique avait déduit 
de la formulation de l'art. 13 let. f OLE que celui­ci présentait un caractère 
exceptionnel  et  que  les  conditions  auxquelles  était  soumise  la 
reconnaissance  d'un  cas  individuel  d'extrême  gravité  devaient  être 
appréciées de manière restrictive. Il ressort du texte et de l'emplacement 
de  l'art.  14  al.  2  LAsi  (qui  suit  l'art.  14  al.  1  LAsi,  lequel  consacre  le 
principe de  l'exclusivité des procédures d'asile) que cette disposition est 
également appelée à revêtir un caractère exceptionnel (cf. ATAF 2009/40 
précité, consid. 6.1, et 2007/45 consid. 4.2; voir également l'ATF 130 II 39 
consid. 3).

5.4.  Selon  la  pratique  ­  développée  principalement  en  rapport  avec
l'art.  13  let.  f  OLE  ­  relative  à  la  notion  de  cas  personnel  d'extrême 
gravité,  il  est  nécessaire  que  l'étranger  concerné  se  trouve  dans  une 
situation de détresse personnelle. Cela signifie que ses conditions de vie 
et  d'existence,  comparées  à  celles  applicables  à  la  moyenne  des 
étrangers, doivent être mises en cause de manière accrue. Autrement dit, 
le  refus  de  soustraire  l'intéressé  aux  conditions  d'admission  doit 
engendrer pour  lui de graves conséquences. Lors de  l'appréciation d'un 
cas de rigueur, il y a lieu de tenir compte de l'ensemble des circonstances 
du  cas  particulier.  Il  s'ensuit  que  les  critères  développés  par  la 
jurisprudence  fédérale,  et  aujourd'hui  repris  à  l'art.  31  al.  1  OASA,  ne 

C­7824/2009

Page 10

constituent  pas  un  catalogue  exhaustif,  pas  plus  qu'ils  ne  doivent  être 
réalisés  cumulativement  (cf.  ATAF  2009/40  précité,  consid.  6.2  et  réf. 
citées). Aux  termes de  l'art.  31  al.  1 OASA,  il  convient  de  tenir  compte 
notamment  de  l'intégration  du  requérant  (let.  a),  du  respect  de  l'ordre 
juridique  suisse  par  le  requérant
(let. b), de la situation familiale (let. c), de la situation financière ainsi que 
de  la  volonté  de  prendre  part  à  la  vie  économique  et  d'acquérir  une 
formation (let. d), de la durée de la présence en Suisse (let. e), de l'état 
de  santé  (let.  f)  et  des  possibilités  de  réintégration  dans  l'Etat  de 
provenance (let. g).

Enfin,  il  convient  de  signaler  qu'à  teneur  de  l'art.  31  al.  2  OASA,  le 
requérant doit justifier de son identité.

6. 
Dans  la  motivation  de  la  décision  querellée,  l'ODM  n'a  point  contesté 
qu'X._______  remplissait  la  condition  prescrite  par  cette  dernière 
disposition.

7. 
A  l'appui de sa demande d'autorisation de séjour,  le  recourant a mis en 
exergue  la  durée  de  sa  présence  en  Suisse,  son  intégration 
socioprofessionnelle,  son  indépendance  financière,  son  comportement 
irréprochable  ainsi  que  les  importantes  difficultés  auxquelles  il  devrait 
faire face pour sa réinsertion au Niger.

7.1. A titre préliminaire, il importe de souligner qu'il ressort clairement des 
débats parlementaires que la reconnaissance d'un cas de rigueur au sens 
de  l'art.  14  al.  2  LAsi  ne  doit  entrer  en  considération  que  pour  les 
personnes  qui  sont  restées  en  Suisse  après  le  rejet  de  leur  demande 
d'asile  pour  des  raisons  qui  ne  leur  sont  pas  imputables  à  faute  (cf. 
notamment  arrêts  du  Tribunal  C­6584/2008  précité,  consid.  7.1,  C­
2868/2010  précité,  consid.  5.1  et C­5384/2009  du  8  juillet  2010  consid. 
5.1).

Or,  il y a  lieu à cet égard d'observer que  le recourant, qui a été dûment 
averti après le rejet définitif de sa demande d'asile, de son obligation de 
quitter  la Suisse et d'entamer  sans  tarder  les démarches nécessaires à 
cet effet  (cf.  lettre du Service neuchâtelois des migrations envoyée,  le 5 
juin  2008,  à  l'intéressé),  a  déclaré,  lors  d'un  entretien  intervenu  avec 
l'autorité  cantonale  précitée  le  11  juin  2008,  qu'il  refusait  de  retourner 
volontairement dans son pays d'origine, en sorte que cette autorité a été 

C­7824/2009

Page 11

amenée à présenter à  l'ODM une demande de soutien à  l'exécution du 
renvoi  au  sens  de  l'art.  71  LEtr.  Dans  le  cadre  de  cette  procédure, 
X._______ est demeuré en Suisse, sans qu'il apparaisse que ce dernier 
ait effectué des formalités en vue de se procurer les papiers nécessaires 
à  son  retour au pays.  Il  en  résulte ainsi  que, par  son comportement,  le 
recourant  n'a  pas  facilité  les  démarches  relatives  à  son  renvoi,  si  bien 
qu'il ne saurait se prévaloir de  la durée de sa présence en Suisse pour 
prétendre à  l'octroi d'une autorisation de séjour  fondée sur  l'art. 14 al. 2 
LAsi  (cf.  notamment  arrêt  du  Tribunal  C­734/2009  du  9  juillet  2010 
consid. 6.1). Au surplus, la procédure d'asile et de renvoi a pris fin avant 
que  l'intéressé  ne  remplisse  les  conditions  d'application  de  l'art.  14
al. 2 LAsi et ce dernier n'a en fait retardé volontairement son renvoi que 
pour pouvoir déposer une demande une fois cette condition réalisée. Un 
tel comportement ne saurait rencontrer l'aval des autorités.

7.2.  Cela  étant,  l'intéressé  réside  effectivement  en  Suisse  depuis  le  7 
mars 2004 (date à laquelle il a indiqué être arrivé sur territoire helvétique) 
et totalise ainsi sept années et demi de présence dans ce pays.

Toutefois, le simple fait pour un étranger de séjourner en Suisse pendant 
de longues années, y compris à titre légal, ne permet pas d'admettre un 
cas  personnel  d'extrême  gravité,  sans  que  n'existent  d'autres 
circonstances  tout  à  fait  exceptionnelles  à même  de  justifier  l'existence 
d'un cas de rigueur (cf. ATAF 2007/16 consid. 7, ainsi que  les arrêts du 
Tribunal
C­2836/2010  du  22  septembre  2011  consid.  6.1  et  C­3332/2010  du  21 
mars 2011 consid. 6.1; cf. en outre l'arrêt du Tribunal C­3811/2007 du 6 
janvier 2010 s'agissant d'un séjour en Suisse de près de 13 ans et demi; 
voir également sous l'ancien droit, l'ATF 124 II 110 consid. 3 et l'arrêt du 
Tribunal fédéral 2A.540/2005 du 11 novembre 2005 consid. 3.2.1). Dans 
ces conditions, le recourant ne saurait tirer parti de la seule durée de sa 
présence  en  Suisse  pour  y  bénéficier  d'une  autorisation  de  séjour  en 
application de l'art. 14 al. 2 LAsi. Ceci vaut à plus forte raison dans le cas 
particulier, dès lors que, depuis le mois d'avril 2008, l'intéressé se trouve 
sous  le  coup  d'une  décision  de  refus  d'asile  et  de  renvoi  exécutoire  et 
séjourne  en  Suisse  à  la  faveur  d'une  simple  tolérance  cantonale  (cf.
ATAF 2007/45 précité, consid. 6.3, et 2007/44 consid. 5.2; voir également 
l'arrêt du Tribunal C­5302/2010 du 10 décembre 2010 consid. 6).

Encore  faut­il  que  le  refus  d'admettre  l'existence  d'un  cas  de  rigueur 
comporte pour le recourant de graves conséquences. Autrement dit, il est 
nécessaire,  comme  relevé  plus  haut,  que  ses  conditions  de  vie  et 

C­7824/2009

Page 12

d'existence, comparées à celles applicables à la moyenne des étrangers, 
soient  mises  en  cause  de  manière  accrue  (cf.  ATAF  2009/40  précité, 
consid. 6.2; voir également les arrêts du Tribunal C­2996/2010 du 29 avril 
2011 consid. 6.2 et C­5271/2009 du 5 octobre 2010 consid. 6). Il convient 
dès  lors  d'examiner  si  l'existence  d'un  cas  de  rigueur  grave  peut  être 
admise  à  la  lumière  des  autres  critères  d'évaluation  pertinents  en  la 
matière,  en  particulier  au  regard  de  l'intégration  de  l'intéressé  (au  plan 
professionnel  et  social),  du  respect  par  ce  dernier  de  l'ordre  juridique 
suisse, de sa situation familiale, de sa situation financière, de sa volonté 
de prendre part à la vie économique et d'acquérir une formation, de son 
état  de  santé  et  de  ses  possibilités  de  réintégration  dans  son  pays 
d'origine  (cf.  art.  31  al.  1  OASA),  l'autorité  devant  procéder  à  une 
pondération  de  tous  ces  éléments  (cf.  notamment  arrêt  du  Tribunal  C­
5302/2010 précité, consid. 7).

7.3. 

7.3.1. S'agissant de  l'intégration socioprofessionnelle d'X._______,  force 
est  de  constater  que,  comparée  à  celle  de  la  moyenne  des  étrangers 
présents en Suisse depuis de nombreuses années, elle ne revêt pas un 
caractère exceptionnel au point de justifier l'admission d'un cas de rigueur 
au sens de l'art. 14 al. 2 LAsi. En effet, sans vouloir remettre en cause les 
efforts  d'intégration  accomplis  par  le  recourant,  qui  témoignent 
effectivement  d'une  volonté  de  prendre  part  à  la  vie  économique  et 
sociale en Suisse,  le Tribunal ne saurait pour autant considérer que ces 
efforts soient constitutifs d'attaches à ce point profondes et durables que 
l'intéressé ne puisse plus raisonnablement envisager un retour dans son 
pays d'origine.

7.3.1.1 Il ressort des pièces du dossier que, durant son séjour en Suisse 
qui a débuté au mois de mars 2004, X._______ a occupé divers postes 
de  travail  à  la  satisfaction  de  ses  employeurs  (soit,  successivement, 
comme  aide  de  cuisine  [durant  le  mois  de  septembre  2004],  comme 
employé d'une entreprise de nettoyage à  temps partiel  [du mois de mai 
au  mois  de  juillet  2005],  comme  plongeur­casserolier  [du  mois  de  juin 
2005 au mois de septembre 2006], comme employé polyvalent auprès de 
B._______ dans  le cadre d'un programme d'emploi  temporaire  lié à une 
période  de  chômage  [du  mois  d'avril  au  mois  d'octobre  2007]  et, 
parallèlement,  comme aide­boucher  [du mois  de  juin  au mois  d'octobre 
2007],  comme  aide  de  cuisine  [du mois  de mai  au mois  de  septembre 
2009,  puis  du  mois  de  mars  2010  au  mois  de  juin  2011]  et  comme 
commis  de  cuisine  à  partir  du  1er  juillet  2011  [poste  obtenu  dans 

C­7824/2009

Page 13

l'établissement public au sein duquel  il a  travaillé en dernier  lieu comme 
aide  de  cuisine]).  La  volonté  du  recourant  de  prendre  part  à  la  vie 
économique  locale  s'avère  certes  méritoire  au  vu  de  son  parcours 
professionnel  et  des  constantes  recherches  d'emploi  auxquelles  il  a 
procédé lors de la cessation de chacun de ses rapports de travail.  Il y a 
lieu  néanmoins  de  constater  qu'X._______,  quand  bien  même  l'on 
observe  une  certaine  progression  au  niveau  des  tâches  qui  lui  ont  été 
confiées par son dernier employeur  (l'intéressé ayant été élevé au  rang 
de commis de cuisine après avoir œuvré comme aide de cuisine), n'a pas 
acquis de qualifications ou de connaissances spécifiques qu'il ne pourrait 
pas mettre à profit  dans sa patrie. Par  rapport  à  la  situation des autres 
étrangers  se  trouvant  en  Suisse  depuis  de  nombreuses  années,  le 
recourant ne saurait non plus se prévaloir d'une insertion professionnelle 
en ce pays si  remarquable qu'elle soit de nature à  justifier, à elle seule, 
l'admission d'un cas de  rigueur grave au sens de  l'art. 14 al. 2 LAsi, en 
relation avec l'art. 31 al. 1 OASA (cf. ATAF 2007/16 précité, consid. 8.3; 
voir  aussi  notamment  les  arrêts  du  Tribunal  C­6584/2008  précité,
consid. 7.2.1, et C­2996/2010 précité, consid. 6.2.1).

7.3.1.2 Au niveau de l'intégration sociale, l'examen du dossier révèle que, 
pendant son séjour en Suisse, X._______ a noué de nombreux contacts 
avec  la  population  et  s'est  constitué  un  grand  cercle  d'amis  (cf.  en 
particulier  les  lettres  et  la  pétition  de  soutien  produites  en  ce  sens  au 
dossier).  Il  est  toutefois  parfaitement  normal  qu'une  personne  ayant 
passé  un  certain  temps  dans  un  pays  étranger  parvienne  à  tisser  un 
réseau d'amis et de connaissances. Le Tribunal a ainsi  retenu, dans sa 
jurisprudence  constante,  que  les  relations  de  travail,  d'amitié,  de 
voisinage  que  l'étranger  avait  nouées  durant  son  séjour  en  Suisse  ne 
constituaient pas, à elles seules, des circonstances de nature à  justifier 
un cas de  rigueur  (cf. notamment ATAF 2007/16 précité, consid. 5.2, et 
l'arrêt du Tribunal C­4884/2009 du 3 mai 2011 consid. 6.1.1).

D'autre part, l'intéressé a mis à profit le temps disponible durant lequel il 
était  sans emploi  pour  suivre,  à deux  reprises et durant plusieurs mois, 
notamment des cours de perfectionnement de la langue française. Selon 
l'appréciation  portée  par  le  Service  neuchâtelois  des  migrations, 
X._______ présente un bon niveau de connaissance de cette langue (cf. 
p.  6  du  rapport  de  police  établi  par  le  Service  précité  le  21  avril  2009 
[synthèse dudit rapport]). Le Tribunal constate aussi que l'intéressé, qui a 
assuré son indépendance financière totale pendant la période courant du 
mois  de  juillet  2005  au mois  de mai  2008  et  n'a  été  que  partiellement 
assisté au cours du mois d'octobre 2004 (cf. attestation de l'Office social 

C­7824/2009

Page 14

neuchâtelois  de  l'asile  du  6  janvier  2009  figurant  dans  le  dossier 
cantonal),  a  assumé  à  nouveau  entièrement  son  entretien  à  partir  du 
mois  de  juillet  2009  (cf.  attestation  de  l'Office  social  précité  du  3 
septembre 2009 faisant état d'une absence d'assistance durant  les mois 
de juillet et d'août 2009), en tous les cas depuis le début de son dernier 
emploi  au  mois  de  mars  2010  en  qualité  d'aide  de  cuisine  (cf.  lettre 
envoyée par X._______ au Tribunal le 15 août 2011, p. 3). A chaque fois 
qu'il  s'est  retrouvé  au  chômage,  le  recourant  a  en  outre  entrepris  les 
démarches  nécessaires  pour  retrouver  le  plus  rapidement  possible  une 
place  de  travail,  ce  qui  est  d'autant  plus  louable  au  vu  du  contexte 
économique et de son absence de formation. Ces faits, bien que positifs, 
ne  sont  toutefois  pas,  en  soi,  révélateurs  d'attaches  particulièrement 
fortes  et  étroites  avec  la  Suisse  (cf.  arrêts  du  Tribunal  C­4884/2009 
précité, consid. 6.1.3, et C­5302/2010 précité, consid. 7.3).

7.3.2.  Le  fait  que  le  recourant  ait  toujours  adopté  un  comportement 
correct  durant  sa  présence  sur  sol  suisse  et  n'ait  actuellement  pas  de 
dettes  (le montant de 503.45  francs dont  il  était  débiteur envers  l'Office 
social neuchâtelois de l'asile [cf. rapport social de ce même Office établi 
le 6 avril 2009] ayant apparemment été remboursé au vu des indications 
contenues dans  le  formulaire de demande cantonale de reconnaissance 
de l'existence d'un cas de rigueur grave selon l'art. 14 al. 2 LAsi rempli le 
21 avril 2009 [cf. p. 3, let. b de la rubrique "situation financière"]) n'est pas 
de nature à modifier l'analyse qui précède, dans la mesure où en agissant 
ainsi,  l'intéressé  n'a  somme  toute  fait  qu'adopter  le  comportement  que 
l'on est en droit d'attendre de toute personne dans sa situation (cf. arrêts 
du Tribunal C­4884/2009 précité, ibid., et C­5302/2010 précité, ibid.).

7.3.3.  Sous  l'angle  des  relations  familiales,  il  sied  de  constater  que 
l'intéressé  ne  peut  se  prévaloir  d'aucun  lien  familial  particulier  avec  la 
Suisse.

7.4. 

7.4.1. Sur un autre plan, il convient de rappeler que le recourant, venu en 
Suisse alors qu'il était âgé de 17 ans et demi, est né et a passé toute son 
enfance, ainsi qu'une partie de son adolescence au Niger  (soit du mois 
de septembre 1986 au mois d'avril 1999, puis du mois de décembre 2003 
jusqu'au  mois  de  février  2004  [cf.  rubriques  nos  1.5,  1.10,  3  et  16  du 
procès­verbal  de  l'audition  intervenue  le  12  mars  2004  au  Centre 
d'enregistrement  de  Vallorbe]).  Quoiqu'en  pense  l'intéressé,  le  Tribunal 
ne saurait considérer que ces années sont moins déterminantes pour  la 

C­7824/2009

Page 15

formation de  la personnalité  et,  partant,  pour  l'intégration  socioculturelle 
(cf. ATF 123 II 125 consid. 5b/aa; voir également l'ATAF 2007/45 précité, 
consid. 7.6, et la jurisprudence mentionnée) que le séjour d'une durée de 
sept ans et demi sur  le  territoire suisse. Ce dernier séjour ne saurait au 
demeurant avoir rendu le recourant totalement étranger à sa patrie, où il 
a vécu pendant environ treize ans. Il n'est en effet pas concevable que ce 
pays, où  l'intéressé a passé une grande partie de son existence,  lui soit 
devenu  à  ce  point  étranger  qu'il  ne  serait  plus  en  mesure,  après  une 
période de  réadaptation, d'y  retrouver ses  repères. Même s'il a déclaré, 
lors  de  ses  auditions  en matière  d'asile,  que  ses  plus  proches  parents 
étaient  décédés,  l'intéressé  devrait  néanmoins  pouvoir  compter  sur  la 
présence,  dans  sa patrie,  de membres de  sa parenté  (ce dernier  ayant 
notamment indiqué, lors de l'audition cantonale opérée dans le cadre de 
la  procédure  d'asile,  que  deux  sœurs  de  son  père  et  de  nombreux 
membres  de  la  famille  de  sa mère  résidaient  dans  le  village  où  il  avait 
vécu au Niger [cf. p. 3 let. b du procès­verbal d'audition susmentionné du 
27  avril  2004])  ou  de  connaissances.  Il  est  possible  que  l'intéressé  ait, 
dans  une  certaine  mesure,  perdu  une  partie  de  ses  racines  dans  son 
pays d'origine depuis son arrivée en Suisse en 2004; un retour au Niger 
ne  le  placerait  cependant  pas  dans  une  situation  à  ce  point 
exceptionnelle  que  l'application  des  règles  ordinaires  de  police  des 
étrangers  l'exposerait à un  traitement particulièrement sévère (cf., en ce 
sens,  les  arrêts  du  Tribunal  C­6584/2008  précité,  consid.  7.2.3  et
C­2996/2010 précité, consid. 6.2.2).

La réinstallation du recourant dans son pays d'origine ne sera certes pas 
exempte de difficultés, notamment en raison de l'absence de membres de 
la  famille proche sur place. Afin de  les surmonter,  il pourra compter sur 
l'appui  de  sa  parenté  (oncles,  tantes  et  cousin[e]s  demeurés  au  pays). 
L'allégation de  l'intéressé affirmant ne disposer dans son pays d'origine 
d'aucun réseau social et familial paraît à cet égard peu crédible. Il est en 
effet  difficile  de penser  que,  dans  les  années qui  ont  suivi  le  départ  de 
l'intéressé  du  Niger,  les  nombreux  membres  de  sa  parenté  dont  il  a 
évoqué l'existence dans le cadre de la procédure d'asile aient tous quitté 
ce  pays  ou  soient  tous  décédés.  En  outre,  en  cas  de  retour  dans  sa 
patrie, X._______ se trouvera probablement dans une situation matérielle 
sensiblement moins  favorable  que  celle  dont  il  bénéficie  en  Suisse,  en 
particulier du fait de la différence du niveau de vie existant entre ce pays 
et  le  Niger.  A  cet  égard,  il  convient  de  préciser  qu'une  autorisation  de 
séjour fondée sur un cas d'extrême gravité n'a pas pour but de soustraire 
des étrangers aux conditions de vie de leur pays d'origine, mais implique 
que ceux­ci se trouvent personnellement dans une situation si rigoureuse 

C­7824/2009

Page 16

qu'on  ne  saurait  exiger  d'eux  qu'ils  tentent  de  se  réadapter  à  leur 
existence  passée.  Comme  l'a  relevé  le  Tribunal  (cf.
ATAF  2007/45  précité,  consid.  7.6,  2007/44  précité,  consid.  5.3,  et 
2007/16  précité,  consid.  10,  ainsi  que  la  jurisprudence  citée),  on  ne 
saurait tenir compte des circonstances générales (économiques, sociales 
et  sanitaires)  affectant  l'ensemble  de  la  population  restée  sur  place, 
auxquelles la personne concernée sera également exposée à son retour, 
sauf  si  celle­ci  allègue d'importantes  difficultés  concrètes propres à  son 
cas  particulier,  telle  une  maladie  grave  ne  pouvant  être  soignée  qu'en 
Suisse, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Au contraire, le jeune âge du 
recourant,  l'expérience  professionnelle  acquise  en  Suisse  ainsi  que  sa 
maîtrise de la langue française constitueront autant d'atouts susceptibles 
de  faciliter  sa  réintégration  (cf.  arrêt  du  Tribunal  C­2996/2010  précité, 
ibid.).

C'est  le  lieu  encore  ici  de  rappeler  que,  dans  le  cadre  de  la  procédure 
d'asile,  l'ODM  a  rejeté,  par  décision  du  3  décembre  2004  (décision 
confirmée sur recours par le Tribunal le 23 avril 2008), la demande d'asile 
d'X._______ et prononcé son renvoi de Suisse. Sur ce dernier point,  les 
autorités  en  matière  d'asile  ont  estimé  que  l'exécution  du  renvoi  de 
l'intéressé  devait  être  considérée  comme  raisonnablement  exigible  (cf. 
consid. 6.3 de l'arrêt rendu par le Tribunal le 23 avril 2008 [E­3808/2006]). 
Ainsi  les  affirmations  du  recourant  relatives  aux  dangers  auxquels  il 
soutient être toujours exposé en cas de retour au Niger ont­elles déjà été 
discutées  dans  le  cadre  de  la  procédure  d'asile  pour  déterminer  le 
caractère exécutable du renvoi et n'ont en conséquence pas à être prises 
en considération dans  la présente procédure qui vise à déterminer si  la 
situation  de  l'intéressé  présente  un  cas  de  rigueur  grave.  Comme  l'a 
précisé  le  Tribunal  dans  le  cadre  de  sa  jurisprudence,  il  convient  au 
demeurant  de  retenir  qu'en  dépit  du  coup  d'Etat  organisé  le  18  février 
2010, le Niger ne connaît pas une situation de guerre, de guerre civile ou 
de violence généralisée sur l'ensemble de son territoire qui permettrait de 
présumer à propos de tous les requérants qui en proviennent l'existence 
d'une  mise  en  danger  concrète  au  sens  des  art.  44  al.  2  LAsi  et  83
al. 4 LEtr  (cf. arrêts E­657/2011 du 3  février 2011 et D­7427/2010 du 9 
décembre 2010).

7.4.2. Dans le cadre de la présente procédure, l'intéressé a certes allégué 
que son état de santé s'était péjoré depuis la fin de l'année 2008 par une 
grande fatigue physique et psychique (cf. observations écrites formulées 
le 22 novembre 2010 à l'adresse du Tribunal). En ce sens, X._______ a 
produit  une  attestation  d'un médecin  généraliste  du  18  novembre  2010 

C­7824/2009

Page 17

mentionnant qu'il présentait un "état dépressif, accompagné d'insomnies, 
de  ruminations  et  d'un  stress  intérieur  lié  à  sa  situation  incertaine  par 
rapport à son séjour en Suisse".  Indépendamment du  fait que  l'affection 
dont  souffre  le  recourant  ne  lui  occasionne  aucune  diminution  de  sa 
capacité de  travail et ne  requiert pas, au vu de  l'attestation produite, un 
traitement  lourd  et  complexe  qui  serait  indisponible  dans  son  pays  (le 
traitement  consistant  en  la  prise  d'un  médicament  [en  l'occurrence  le 
"Remeron"]),  il ressort de ladite attestation que les troubles physiques et 
psychiques  décrits  sont  liés  à  la  précarité  du  statut  de  l'intéressé  en 
Suisse.  Or,  cette  situation  peut  être  couramment  observée  chez  les 
personnes confrontées à  l'imminence d'un  renvoi ou devant  faire  face à 
l'incertitude dans laquelle elles se trouvent par rapport à leur statut et ne 
saurait constituer, en tant que telle, un motif d'admettre un cas de rigueur 
(cf. à cet égard notamment les arrêts du Tribunal C­7214/2009 du 18 avril 
2011  consid.  8.4,  C­4960/2008  du  18  novembre  2010  consid.  5.3.3  et
C­5384/2009 du 8 juillet 2010 consid. 5.6; voir aussi les arrêts du Tribunal 
fédéral  2A.512/2006  du  18  octobre  2006  et  2A.474/2001  du  15  février 
2002). Le Tribunal considère donc que la situation médicale du recourant 
ne justifie pas en soi l'octroi en faveur de ce dernier d'une autorisation de 
séjour fondée sur l'art. 14 al. 2 LAsi.

A la suite d'une pondération de tous les éléments examinés ci­dessus, le 
Tribunal  parvient  donc  à  la  conclusion  qu'il  peut  être  attendu  de 
l'intéressé,  malgré  les  efforts  d'intégration  entrepris  et  la  volonté 
manifestée de prendre part à  la vie économique et sociale de la Suisse, 
qu'il  se  réintègre  dans  son  pays  d'origine,  ce  d'autant  qu'il  ne  séjourne 
pas sur territoire helvétique depuis de très nombreuses années.

8. 
Dans les déterminations qu'il a formulées à l'intention du Tribunal  les 22 
novembre 2010 et 15 août 2011, X._______ a au surplus  fait valoir que 
son cas s'apparentait avec deux autres cas traités par le Tribunal  les 30 
juin et 5 octobre 2010.

8.1. Le principe  de  l'égalité  de  traitement  consacré  à  l'art.  8  al.  1  de  la 
Constitution  fédérale de  la Confédération  suisse du 18 avril  1999  (Cst., 
RS 101) exige que la loi elle­même et les décisions d'application de la loi 
traitent  de  façon  égale  des  choses  égales  et  de  façon  différentes  des 
choses  différentes.  Ainsi,  une  décision  viole  le  principe  de  l'égalité  de 
traitement lorsqu'elle établit des distinctions juridiques qui ne se justifient 
par  aucun  motif  raisonnable  au  regard  de  la  situation  de  fait  à 
réglementer  ou  lorsqu'elle  omet  de  faire  des  distinctions  qui  s'imposent 

C­7824/2009

Page 18

au vu des circonstances, c'est­à­dire  lorsque ce qui est semblable n'est 
pas traité de manière identique et lorsque ce qui est dissemblable ne l'est 
pas de manière différente. Il faut que le traitement différent ou semblable 
injustifié  se  rapporte  à  une  situation  de  fait  importante  (cf.  sur  cette 
question  notamment  ATF  136  II  120  consid.  3.3.2  et  131  I  394  consid. 
4.2;  voir également  les ATAF 2010/53 consid. 12.1, 2010/6 consid. 4.1, 
2009/32
consid. 5.1 et réf. citées).

8.2.  L'argumentation  du  recourant  tirée  d'une  prétendue  violation  du 
principe  de  l'égalité  de  traitement  est  dénuée  de  toute  pertinence,  dès 
lors  que  sa  situation  n'est  pas  comparable  à  celle  des  personnes 
auxquelles il se réfère dans le cadre de la procédure de recours.

D'une  part,  l'examen  de  la  cause  C­5271/2009  (arrêt  du  Tribunal  du  5 
octobre 2010) mentionnée par le recourant dans ses observations écrites 
du  22  novembre  2010  laisse  apparaître  que  la  requérante  d'asile  visée 
par l'arrêt précité a certes, à l'instar d'X._______, quitté son pays (Serbie) 
avant la fin de son adolescence, séjourné en Suisse pendant une période 
d'environ  sept  ans  et  déployé  d'importants  efforts  pour  améliorer  sa 
situation sociale et professionnelle. Toutefois, les efforts consentis par la 
personne  précitée  pour  s'insérer  dans  le monde  du  travail  doivent,  par 
rapport  à  ceux  consentis  par  l'intéressé,  être  appréciés  de  manière 
particulière,  en  ce  sens  qu'elle  a,  durant  les  premières  années  de  sa 
présence en Suisse, été péjorée dans son  intégration professionnelle et 
sociale  en  raison  du  fait  qu'elle  a  dû  se  sacrifier  pour  s'occuper 
quotidiennement,  en  compagnie  de  sa  mère,  de  son  frère  cadet, 
lourdement handicapé. En outre, la requérante d'asile dont il est question 
dans cette cause pouvait se prévaloir d'attaches  familiales étroites avec 
la Suisse, vu la présence en ce pays de ses parents et de son frère, au 
bénéfice  d'une  admission  provisoire,  avec  lesquels  elle  faisait  ménage 
commun. De plus, son appartenance ethnique (d'origine rom) constituait 
un handicap supplémentaire pour sa réinsertion en Serbie où elle aurait 
dû, en tant que jeune femme célibataire, faire ainsi face à des difficultés 
supérieures  à  celles  que  connaissait  la  majorité  de  ses  compatriotes 
contraints de regagner leur patrie ou restés sur place. Le Tribunal estime 
ainsi que la situation du recourant diverge sensiblement du cas traité en 
la cause C­5271/2009.

D'autre  part,  le  cas  visé  par  le  dossier C­1149/2008  auquel  X._______ 
s'est  référé dans ses écritures du 15 août 2011 se distingue également 
du sien, dès lors que le ressortissant étranger concerné, mis au bénéfice 

C­7824/2009

Page 19

d'une  admission  provisoire  en  Suisse,  totalisait  déjà  onze  années  de 
séjour  en  Suisse  (soit  plus  que  les  sept  ans  et  demi  de  présence 
auxquels  peut  prétendre  le  recourant).  Si,  comme  l'intéressé,  cette 
personnne  est  arrivée  sur  territoire  helvétique  avant  la  fin  de  son 
adolescence et a déployé de  louables efforts pour assurer son  insertion 
professionnelle,  il  convient  toutefois  de  souligner  que  l'analphabétisme 
dont elle était  frappée à son entrée en Suisse a  représenté un obstacle 
non  négligeable  pour  son  intégration  dans  le  monde  du  travail.  De 
surcroît,  la  personne  concernée,  qui  a  été  freinée  dans  son  évolution 
personnelle par un contexte psychoaffectif  familial extrêmement  lourd et 
anxiogène  découlant  des  graves  troubles  psychiques  dont  souffrait  sa 
mère, pouvait, à l'instar du cas exposé auparavant, revendiquer des liens 
familiaux  étroits  en Suisse,  compte  tenu  notamment  de  la  présence  de 
cette  dernière  en  ce  pays.  La  situation  du  recourant  diffère  donc 
également  de  manière  substantielle  du  second  cas  dont  il  se  prévaut 
sous l'angle de l'égalité de traitement.

On  relèvera,  au  demeurant,  qu'il  est  difficile  d'établir  des  comparaisons 
dans  ce  genre  d'affaires,  les  spécificités  du  cas  d'espèce  étant 
déterminantes  lors  de  l'appréciation  d'un  éventuel  cas  de  rigueur  (cf. 
notamment arrêts du Tribunal C­7115/2009 du 31 mars 2011 consid. 5.4 
et
C­7450/2006 du 5 mars 2010 consid. 4.2.2; voir aussi  l'arrêt du Tribunal 
fédéral 2A.305/2006 du 2 août 2006 consid. 5.3).

C'est donc en vain que l'intéressé invoque une inégalité de traitement.

9. 
L'examen  de  l'ensemble  des  éléments  de  la  présente  cause  amène  en 
définitive le Tribunal à la conclusion que le recourant ne peut se prévaloir 
d'un niveau d'intégration particulièrement poussé et qu'il ne se trouve dès 
lors pas dans un cas individuel d'une extrême gravité au sens des art. 14 
al. 2  let. c LAsi et 31 al. 1 OASA. Aussi est­ce à bon droit que  l'autorité 
inférieure a  refusé de donner son approbation à  l'octroi de  l'autorisation 
de séjour sollicitée.

10. 
Il  résulte de ce qui précède que, par sa décision du 17 novembre 2009, 
l'autorité de première instance n'a ni violé le droit fédéral, ni constaté des 
faits  pertinents  de  manière  inexacte  ou  incomplète;  en  outre,  cette 
décision n'est pas inopportune (art. 49 PA).

C­7824/2009

Page 20

En conséquence, le recours doit être rejeté.

Par  ordonnance  du  22  janvier  2010,  le  Tribunal  a  informé  le  recourant 
que, compte tenu de la précarité de ses moyens financiers, il renonçait à 
percevoir  de  sa  part  une  avance  des  frais  de  procédure  et  avisé 
l'intéressé  qu'il  serait  statué  dans  la  décision  finale,  sur  la  dispense 
éventuelle  de  ces  frais,  selon  la  situation  pécuniaire  de  ce  dernier  au 
moment de  ladite décision. Dans  la mesure où  le  recourant,  qui  exerce 
désormais  une  activité  lucrative  régulière,  bénéficie  d'une  totale 
indépendance  financière,  il se  justifie de mettre  les  frais de procédure à 
sa charge, conformément à l'art. 63 al. 1 PA en relation avec les art. 1 à 3 
du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 
173.320.2).

C­7824/2009

Page 21

(dispositif page suivante)

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Les frais de procédure, d'un montant de 700 francs, sont mis à la charge 
du recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l'entrée en force de la décision.

3. 
Le présent arrêt est adressé :

– au recourant, par l'entremise de son mandataire (Recommandé)
– à  l'autorité  inférieure,  dossiers  SYMIC  12835072  et  N  464  233  en 

retour)
– en  copie,  au  Service  des  migrations  du  canton  de  Neuchâtel,  pour 

information, avec dossier NE 169'714 en retour.

Le président du collège : Le greffier :

Blaise Vuille Alain Surdez

C­7824/2009

Page 22

Expédition :