# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** aed2288b-424a-5196-a2f6-ded70a596aab
**Source:** Genève (GE)
**Court Level:** cantonal
**Decision Date:** 2018-10-15
**Language:** fr
**Title:** Genève Cour de Justice (Cour pénale) Chambre pénale d'appel et de révision 15.10.2018 P/7985/2014
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/GE_Gerichte/GE_CJ_009_P-7985-2014_2018-10-15.pdf

## Full Text

REPUBLIQUE ET  
 

CANTON DE GENEVE  

POUVOIR JUDICIAIRE  

P/7985/2014 AARP/343/2018 

COUR DE JUSTICE 

Chambre pénale d'appel et de révision 

Arrêt du 15 octobre 2018 

 

Entre 

A______, sans domicile connu, comparant par Me B______, avocat,  

appelant, 

 

contre le jugement (JTDP/1004/2017) rendu le 17 août 2017 par le Tribunal de police, 

 

et 

 

C______, domicilié ______, France, comparant par Me AC______, avocat,  

D______, domicilié ______, France, comparant par Me AD______, avocat,  

LE MINISTÈRE PUBLIC de la République et canton de Genève, route de Chancy 6B, 

case postale 3565, 1211 Genève 3, 

intimés.

- 2/47 - 

P/7985/2014 

EN FAIT : 

A. a. Par courrier déposé le 25 août 2017, A______ a annoncé appeler du jugement du 
17 août 2017, dont les motifs lui seront notifiés le 12 septembre 2017, par lequel le 
Tribunal de police l'a reconnu coupable d'escroquerie par métier (art. 146 al. 1 et 2 
du Code pénal suisse du 21 décembre 1937 [CP ; RS 311.0]) et d'abus de confiance 
(art. 138 ch. 1 CP). Il a été condamné à une peine privative de liberté de 18 mois, 
avec sursis (délai d'épreuve : cinq ans), sous déduction de 332 jours de détention 
avant jugement. Le premier juge a assorti le sursis d'une règle de conduite consistant 
en la soumission à un traitement psychiatrique ambulatoire pendant la durée du délai 
d'épreuve. Le Tribunal de police a classé la procédure s'agissant du volet E______. 

 Le prévenu a également été condamné à payer la somme de EUR 133'966.91 à 
C______, avec intérêt à 5% dès le 23 décembre 2013, à titre de réparation du 
dommage matériel et les sommes de CHF 24'930.- à C______ et de CHF 19'839.- à 
D______, à titre de juste indemnité pour les dépenses obligatoires occasionnées par 
la procédure. Le premier juge a renvoyé D______ à agir par la voie civile pour le 
surplus.  

 Le Tribunal de police a ordonné la restitution à D______, à hauteur de 
EUR 100'000.-, des avoirs séquestrés figurant sur le compte no 1______ au nom  
de F______ SA auprès de [l'établissement bancaire] G______ et prononcé à 
l'encontre de A______ une créance compensatrice en faveur de l'Etat de Genève de  
CHF 150'000.-, celle-ci s'éteignant automatiquement dans la mesure de son 
paiement. Ladite créance compensatrice, sous déduction des frais, a été allouée à 
C______, ce dernier ayant cédé à l'Etat de Genève sa créance en dommages-intérêts 
contre A______, à concurrence de tout montant effectivement recouvré. 

 En vue de l'exécution de la créance compensatrice, le Tribunal de police a ordonné le 
séquestre pénal de la totalité des avoirs séquestrés figurant sur les comptes suivants, 
2______ au nom de A______ auprès de H______ [établissement bancaire], 3______ 
et 3______/1 au même nom auprès de I______ [établissement bancaire], 4______ au 
nom de J______ LTD auprès de K______ [établissement bancaire], ainsi que du 
solde des avoirs, après restitution à D______, figurant sur le compte no 1______ 
susmentionné, et la levée des séquestres portant sur divers autres comptes, de même 
que diverses mesures de confiscation et de restitution. Les frais de la procédure, 
arrêtés à CHF 21'094.70, ont été mis à la charge du condamné. 

 b. Par déclaration d'appel du 4 mai 2018 prévue à l'art. 399 al. 3 du Code de 
procédure pénale du 5 octobre 2007 (CPP ; RS 312.0), A______ conclut à son 
acquittement de tous les chefs d'accusation, partant à l'annulation de tous les points 
du jugement découlant du verdict de culpabilité retenu à son encontre, et à ce qu'il 
soit fait droit à ses conclusions en indemnisation, frais de l'ensemble de la procédure 

- 3/47 - 

P/7985/2014 

à la charge de l'Etat. Subsidiairement, il conclut au déboutement de toutes les 
conclusions de C______ en réparation du dommage et à ce qu'il soit renoncé au 
prononcé d'une créance compensatrice. Il sollicite l'audition de L______, l'apport de 
documents complémentaires utiles et d'un certificat médical portant sur l'évolution de 
son état de santé.  

 c. Selon l'acte d'accusation du 30 juin 2017, il est encore reproché ce qui suit à 
A______ : 

- le 10 décembre 2013, à Genève, il a détourné la somme de EUR 264'112.01, 
appartenant à C______, qui lui avait été remise par M______, ami de 
C______, alors qu'il avait été convenu que la somme serait remboursée dans 
les jours suivants ou placée dans un fond d'investissements, étant précisé qu'il 
a restitué EUR 130'145.10 le 31 mars 2014, et utilisé le solde à des fins 
personnelles ; 

- le 4 août 2015, à Genève, il a amené N______ à lui remettre CHF 200'000.- 
en lui promettant faussement que, par ce biais, il pourrait obtenir une ligne de 
crédit de CHF 7'000'000.-, laquelle permettrait des investissements dans des 
opérations de trading, devant donner lieu à des gains importants. N______ a 
procédé au versement de la somme en question, s'appauvrissant d'un montant 
correspondant, alors qu'il avait été convaincu par les promesses de l'appelant. 
Cette somme a servi à des fins personnelles.  

Alternativement, il a détourné la somme de EUR 200'000.- qui lui avait été 
remise par N______, alors qu'il avait été convenu que la somme servirait à 
l'obtention d'une ligne de crédit de CHF 7'000'000.-, laquelle permettrait des 
investissements dans des opérations de trading, devant rapporter des gains 
importants. Il a utilisé la somme à des fins personnelles ; 

- le 9 décembre 2015, à Genève, il a amené D______ à lui remettre 
EUR 200'000.-, en lui promettant faussement que, par ce biais, il pourrait 
obtenir une garantie bancaire de EUR 15'000'000.-, laquelle permettrait 
d'obtenir un prêt d'un montant équivalent, devant être investi dans un 
domaine agricole en Roumanie. D______ a procédé au versement de la 
somme en question, s'appauvrissant d'un montant correspondant, alors qu'il 
avait été convaincu par les promesses de l'appelant. Il a employé la somme 
pour des dépenses personnelles.  

Alternativement, il a tenté de détourner la somme de EUR 200'000.- qui lui a 
été remise par D______, alors qu'il avait été convenu que la somme devait 
permettre la mise en place d'une garantie bancaire, d'un prêt d'un montant 
correspondant, puis d'un investissement dans un domaine agricole. Il avait 
l'intention d'utiliser la somme à des fins personnelles. 

- 4/47 - 

P/7985/2014 

 A______ a agi à réitérées reprises, soit au moins trois fois, et s'est procuré, ou a tenté 
de se procurer de la sorte, des revenus réguliers qui contribuaient de manière non 
négligeable, sinon exclusivement, à la satisfaction de ses besoins. Il était prêt, au vu 
du temps et des moyens consacrés à ses agissements délictueux et de la fréquence de 
ses actes, à agir dans un nombre indéterminé de cas, et a ainsi exercé son activité 
d'escroc à titre professionnel, faisant métier de l'escroquerie.  

B. a. Les faits suivants, non contestés en appel et encore pertinents, ressortent de la 
procédure et du jugement entrepris. 

C______ 

b.a. Le 4 juillet 2014, C______ a déposé plainte contre A______ pour s'être 
approprié EUR 264'178.42, dont il n'avait remboursé que la moitié. 

Cette plainte faisait suite à celle déposée par A______ contre M______ et quatre 
autres personnes pour menaces, extorsion de fonds, contrainte et séquestration. Cette 
plainte a donné lieu à un jugement du Tribunal correctionnel rendu le 18 mars 2015 
et confirmé par arrêt de la Cour de céans du 5 décembre 2016, les condamnant pour 
tentative de contrainte, pour avoir harcelé et menacé A______ afin d'obtenir le 
remboursement des fonds susmentionnés. 

b.b. Le compte no 5______ (p 2'093) auprès de O______ [l'établissement bancaire], a 
été ouvert le 4 mars 2005 au nom de C______, domicilié en France. C______ a 
accordé une procuration générale à M______ sur le compte précité. Par courrier du  
3 décembre 2013, C______ a informé la gestionnaire auprès de O______, qu’il 
désirait clôturer son compte « dans les plus brefs délais et en tout cas avant le 
31 décembre ». Il chargeait «______», soit M______, "de prendre toutes dispositions 
utiles en ce sens".  

Par courriel du 11 décembre 2013 (p 2'370) adressé à M______, copie à P______, 
A______ a communiqué les coordonnées du compte de J______ LTD auprès de 
K______ et écrit "[…] je vous remercie pour l'agréable soirée […] nous discutions 
d'art […] voici les coordonnées que vous souhaitiez avoir […] je reste à l'écoute. 
A______, directeur de F______ SA". 

b.c. Selon le relevé des comptes de J______ LTD auprès de K______, ont été 
crédités sur le compte en EUR : 

- EUR 248’000.-, le 18 décembre 2013 (valeur au 18 décembre 2013 ; 
p 2'014) ; le solde du compte était de EUR 671.35 avant ce crédit ; 
 

- EUR 16’112.01, le 19 décembre 2013 (valeur au 23 décembre 2013 ; 
p 2'015). 

- 5/47 - 

P/7985/2014 

Postérieurement aux versements, ont notamment été débités des comptes précités en 
EUR et en CHF, hors frais (p 2'037) : 

- EUR 25'000.- en faveur de A______ (valeur au 20 décembre 2013), montant 
viré à Q______ [établissement bancaire], à ______ [Liban], sur ordre donné 
par courriel du 17 décembre 2013 de A______ "[…] je considère que le 
transfert est bien arrivé ce matin comme prévu […] pouvez-vous me faire un 
transfert sur mon compte personnel au Liban" (p 2'052) ; 
 

- CHF 13'000.-, CHF 10'000.-, CHF 3'000.-, CHF 7'000.- de retraits en espèces 
après des ventes d'euros en francs suisses (valeur les 13 et 20 février, ainsi 
que 13 et 26 mars 2014) soit EUR 10'789.28, EUR 8'329.86, EUR 2'500.42, 
EUR 5'812.51 débités du compte EUR, et crédités sur le compte CHF aux 
dates correspondantes aux retraits en CHF (p 2'038) ;  
 

- EUR 2'000.-, EUR 40'000.-, EUR 2'000.-, EUR 4'000.- de retraits en espèces 
entre le 19 février et le 25 mars 2015 ; 
 

- EUR 15'000.- en faveur de E______ (valeur le 6 mars 2014, plus frais de 
95.17) ;  
 

- EUR 130’000.- le 31 mars 2014 (valeur au 1er avril 2014), en faveur de 
R______ (plus frais de 145.10 ; p 2'042, p 2'088, C-10'898), l'ordre de 
transfert du 28 mars 2014 mentionnant "remboursement de Monsieur 
M______" (C-10'900) et le document intitulé clarification des opérations à 
risque accru du 31 mars 2014 "retour de fonds au client de J______  LTD" 
(C-10'901) ; 
 

- EUR 3'500.-, EUR 2'000.-, EUR 3'500.-, EUR 6'000.-, EUR 3'000.- des 
retraits en espèces entre le 8 avril et le 28 mai 2014. 

Les retraits en espèces et virements sur le compte de A______ totalisent EUR 
91'000.- et CHF 33'000.-. 

Le compte EUR présentait un solde de EUR 373.90 au 30 juin 2014 et celui en 
CHF un solde de 0. 

b.d. Les messages suivants ressortent de l'analyse du téléphone de A______  
 (p 2'089) : 

- le 24 décembre 2013, A______ contacte S______ et lui demande d'appeler 
P______, l'informant que ce dernier est en charge de récupérer les fonds 
versés par M______ ("il est en charge de récupérer les 247'000.-") ; 

- 6/47 - 

P/7985/2014 

 
- le 6 janvier 2014, A______ contacte T______, en charge du compte de 

J______  LTD à K______, pour lui expliquer qu'il est en train de résoudre un 
différend commercial avec M______. 

L'analyse des rétroactifs du téléphone portable de M______ (p 2'258ss) montre que 
celui-ci a eu de nombreux contacts avec A______ notamment les 12, 17, 19, 20, 21, 
22, 23, 24, 25, 26, 29 décembre 2013, puis les 1er, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 janvier 2014. 

b.e. Entre le 20 décembre 2013 et le 28 mars 2014, M______ a envoyé plusieurs 
courriels à T______, en particulier : 

- le 20 décembre 2013 (p 2'086), M______ a demandé à T______ de « geler » 
les fonds qui avaient été « crédités par erreur », par deux virements 
respectivement de EUR 248’000.- et EUR 16’000.- en provenance de 
O______, sur le compte de A______, et de les retourner au donneur d’ordre ; 
 

- le 28 mars 2014 (p 2'083), M______ a informé T______ qu’il entendait 
déposer le lundi 31 mars 2014, une plainte pénale pour escroquerie en bande 
organisée contre A______ et K______, vu que le compte de la banque à 
Andorre n’avait pas encore été crédité du montant. 

b.f. Aucun contrat ou projet de contrat, d'investissement ou de prêt, concernant la 
somme versée par l'entremise de M______ n'a été retrouvé, ni lors des diverses 
perquisitions, ni lors de l'examen de l'ordinateur de A______. Ce dernier n'a jamais 
produit un tel document. 

 b.g. A______ a été entendu dans la P/6______/2014 dirigée contre M______, à la 
police le 13 mars 2014, au Ministère public les 9 mars, 9 mai, 15 juin, 15 juillet et  
26 août 2014 et par le Tribunal correctionnel le 16 février 2015.  

Il était à la tête de F______ SA (p 2'006ss), société active dans le domaine de la 
finance. Il avait rencontré M______ et P______ par l'entremise de U______ à 
Genève en décembre 2013 lors d'un dîner d'affaire. Il avait exposé qu'il cherchait des 
fonds pour démarrer sa plateforme de trading et M______ souhaitait investir entre 
EUR 250'000.- et EUR 270'000.-. Après lui avoir seulement transmis des 
informations sur sa société, soit des "Client Information Sheets", il avait constaté à 
son retour d'un voyage au Liban que M______ avait transféré environ EUR 250'000.- 
de O______ à son compte J______  LTD auprès de K______. Aucun contrat n'avait 
été signé et il ne pensait pas que M______ investirait aussi vite. Le prêt devait 
s'étaler sur une période de 12 mois et à un taux d'intérêts de 5%. M______ souhaitait 
être remboursé en espèces en décembre 2014. Lui-même avait investi une petite 
partie de ce montant dans une opération de commodities et le reste était encore sur 

- 7/47 - 

P/7985/2014 

son compte. Début janvier 2014, M______ avait voulu récupérer son argent, mais il 
lui avait expliqué qu'il était impossible de faire un "in-out" sur ce compte car il avait 
d'autres investissements en cours. Il avait promis de rembourser la somme dans un 
délai d'un ou deux mois. 

Confronté devant le Ministère public aux déclarations de P______ et U______, 
A______ a confirmé ses précédentes déclarations, soit que les fonds devaient 
parvenir sur ses comptes, y rester un certain temps et repartir plus tard, tout cela sous 
la forme d'un prêt, et non d'un investissement dans sa société.  

Lors de l'audience du 26 août 2014, il a répété qu'il était convenu que M______ 
investisse dans sa société sous forme d'un prêt portant intérêt avec une échéance de 
remboursement à décembre 2014 au plus tard (p 2'246). 

Lors des audiences du 9 mars 2014 et 25 juin 2014, il a affirmé avoir remboursé la 
totalité de la somme en deux versements (p 2'208 et p 2'224), le premier de 
EUR 130'000.- au débit du compte de J______  LTD, le deuxième depuis un compte 
à l'étranger de J______ LTD, soit V______, virements effectués sur un compte à 
Andorre. Selon ses déclarations du 15 juillet 2014, le deuxième versement n'avait pas 
pu être exécuté car il était supérieur à EUR 50'000.-. Il allait se rendre à ______ 
[Liban] et s'engageait à procéder au transfert de la somme due, son compte étant 
suffisamment approvisionné. Finalement, il entendait procéder sans se rendre au 
Liban et s'engageait à transmettre au procureur un extrait de son compte auprès de 
V______ (p 2'239). Revenant sur ses déclarations lors de l'audience du 26 août 2014, 
il a expliqué que le deuxième versement n'avait pas pu être exécuté car le solde du 
compte au Liban était insuffisant (p 2'246). 

Lors de l'audience du 26 août 2014, il a d'abord indiqué que le retrait de 
EUR 40'000.- avait été effectué pour un investissement dans des commodités 
(p 2'243), puis admis qu'il avait été affecté au paiement d'une facture en faveur de 
W______, société dont il s'engageait à fournir la documentation dans la journée  
 (p 2'245). Le versement en faveur de E______ était un remboursement d'une  
avance de celle-ci datant d'octobre 2013 (p 2'243 et 2'245). Le versement de  
EUR 130'145.10 en faveur de R______ avait été fait sur ordre de M______. Il 
s'agissait d'un remboursement partiel car le solde des fonds remis par M______ avait 
été investi. Le solde du compte était alors de EUR 18'672.57. Il ne se souvenait pas 
des motifs des premiers retraits en espèces, mais il était en mesure de fournir la 
documentation y relative. Les retraits en espèces avaient servi à payer des factures de 
sa société (p 2'244). Il n'avait pas donné l'ordre de retourner les fonds versés à 
O______ début janvier 2014 car il avait lancé des opérations et avait donc besoin de 
l'argent transféré (p 2'243-2'244).  

- 8/47 - 

P/7985/2014 

Malgré les messages pressants de M______, il n'avait pas remboursé la somme qui 
avait été investie. Il a expliqué qu'il voulait rembourser toute la somme en une seule 
fois (p 2'245). Il savait en février 2014 qu'il serait vraisemblablement en mesure de 
rembourser la totalité des fonds et, au jour de son audition en août 2014, l'opération 
avait réussi et était en cours de réalisation, de sorte qu'il pensait être en mesure de 
rembourser M______ dans quelques jours (p 2'245).  

b.h. Entendu par le Tribunal correctionnel le 16 février 2015, A______ a déclaré 
qu'il n'avait pas honoré le remboursement des fonds alors qu'il en disposait début 
2014, car il avait pris des engagements au Liban. Il n'était pas possible de faire un 
"in-out" sur ce compte. M______ lui avait fait un prêt personnel, sans être concerné 
directement par l'investissement auquel il allait procéder. Il n'avait remboursé que la 
moitié de la somme car il "attendait un transfert important qui l'empêchait de 
rembourser les fonds". 

b.i. Dans la présente procédure, A______ a été entendu par le Ministère public les  
25 juin 2015, 24 mars et 17 mai 2017. 

Les fonds dont il avait annoncé l'arrivée à fin 2014 allaient être versés prochainement 
sur ses comptes. Lorsque M______ était devenu menaçant début janvier 2014, il 
avait demandé à S______ de lui prêter la somme. En réalité, ce dernier devait lui 
prêter de l'argent bien avant sa rencontre avec M______ car il lui avait obtenu par le 
passé un emprunt d'un million de francs. S______ ne lui avait finalement rien versé. 
Il a encore une fois affirmé avoir investi une partie de la somme versée par M______ 
et promis de produire des pièces y relatives. Le retrait de EUR 40'000.- était lié à une 
opération dans le domaine des matières premières ou des commodities (p 5'011). 
L'opération sur les obligations devait permettre de démarrer une entreprise horlogère. 

S'agissant de l'utilisation des fonds, A______ a expliqué que: 

- sur les EUR 66'000.- prélevés en espèces, EUR 40'000.- avaient été versés à 
X______. La mise en place de la société à ______ [Liban], où il s'était rendu peu 
avant Noël 2013, avait coûté EUR 50'000.-, versés en partie en espèces et par un 
transfert sur son compte auprès de Q______ [établissement bancaire] (p 5'045) ; 

- EUR 25'000.- avaient été virés sur son compte auprès de Q______ pour la 
constitution de la société "J______  LTD", désormais inactive mais qui générait 
des coûts de révision et d'administration. Il ne détenait aucune pièce à ce sujet. 
L'autre moitié des frais de constitution, soit EUR 25'000.- avaient été remis en 
espèces à Genève à un certain Monsieur Y______ ; 

- EUR 33'000.- prélevés en espèces avaient servis à couvrir les frais des sociétés 
J______  LTD et F______ SA (révision, loyers, frais courants, factures).  

- 9/47 - 

P/7985/2014 

Confronté à M______ lors de l'audience du 17 mai 2017, A______ a affirmé qu'il ne 
lui avait jamais parlé de fonds d'investissement. Il avait uniquement été question de 
la remise d'une somme d'argent qu'il devait lui rendre en espèces à ______ [France], 
dans un certain délai. Ce délai devait être de plusieurs mois puisqu'il n'était pas 
possible de transférer sans autre de l'argent en France. Cette opération était un prêt. Il 
avait envoyé des SMS dans la période de Noël indiquant qu'il allait rembourser de 
suite l'argent, parce qu'il était menacé. 

b.j. Devant le premier juge, A______ a contesté les faits reprochés. Il s'agissait d'un 
prêt pour aider M______ à éluder l'impôt. La somme devait être rendue petit à petit. 
Il avait été informé par M______ que l'ordre de virement avait été donné et avait 
donc connaissance du virement avant l'arrivée de l'argent. Il admettait avoir utilisé 
les fonds à des fins personnelles, notamment pour payer des frais de la société 
F______ SA, ainsi que des dépenses personnelles, ainsi qu'avoir remboursé 
seulement EUR 130'000.-. A l'époque, il avait lancé une opération qui devait lui 
permettre de rembourser le solde et avait déjà donné les ordres en ce sens à sa 
banque. 

b.k. Entendu sur commission rogatoire dans la P/6______/2014 en France le 19 août 
2014, C______ a admis être l'ayant-droit des fonds versés à A______. M______ 
avait toujours eu une procuration sur ce compte. En octobre 2013, la banque lui avait 
suggéré de régulariser sa situation et de transférer les fonds en France tout en payant 
les pénalités dues. M______ avait alors indiqué qu'il s'en chargerait.  

c. Plusieurs témoins ont été entendus en 2014 dans le contexte de la P/6______/2014, 
puis ultérieurement dans la présente procédure. 

 c.a. Auditionné sur commission rogatoire en France les 9, 27 et 28 mai 2014, 
M______ a expliqué que A______ lui avait été présenté par P______, sur 
recommandation de U______. Il avait rencontré l'intéressé pour la première fois lors 
d'un dîner le 9 ou le 10 décembre 2013. Un ami malade lui avait demandé de fermer 
son compte bancaire en Suisse et de transférer les fonds en France avant la fin de 
l'année, du fait du changement de la législation suisse. A______ devait se charger de 
l'opération de compensation permettant d'éviter une taxation de l'ordre de 25%, sous 
versement d'une commission de 3%. L'opération devait être effectuée sous 48 heures 
à réception de l'argent, lequel devait lui être restitué en plusieurs chèques en France. 
Pressé par le temps et au bénéfice d'une procuration sur le compte de son ami, il avait 
versé la somme de EUR 264'000.- sur le compte de A______ auprès de K______. Au 
terme des 48 heures, il lui avait demandé si l'opération avait bien été effectuée. Sans 
réponse, il avait écrit un courriel à K______ demandant le gel des fonds et leur 
restitution. S'en étaient suivis de nombreux téléphones, messages et courriels à 
l'attention de A______ et de K______ pour réclamer la restitution de la somme 
versée avec la menace du dépôt d'une plainte pénale. Finalement, la moitié de la 

- 10/47 - 

P/7985/2014 

somme a été remboursée en avril 2014 sur le compte de l'un de ses associés, 
R______, à Andorre.  

 Entendu par le Ministère public le 19 septembre 2014, M______ a confirmé la 
description de l'opération précédemment donnée. Il avait considéré que A______ 
était un spécialiste en fiscalité française. Il lui avait d'ailleurs été présenté comme tel. 
Une fois l'argent sur son compte en France, A______ en France devait le créditer en 
sa faveur selon un procédé qui n'était pas déterminé (chèque ou virement).  

 Au Ministère public le 17 mai 2017, il a confirmé qu'il avait reçu les coordonnées 
bancaires de A______ le lendemain du dîner du 9 décembre 2013 et avait procédé au 
transfert. C______ ne voulait pas que l'argent arrive sur ses comptes personnels pour 
des raisons non pas fiscales, mais familiales. Selon l'accord exprès conclu avec 
A______, il devait retrouver l'argent dans les 48 heures, en ce sens que l'argent versé 
sur le compte de ce dernier auprès de K______ devait être déposé dans le fonds 
d'investissement en France de A______ au nom de C______ et y rester pendant une 
durée à déterminer par celui-ci. Il avait été "un peu léger" dans la gestion de 
l'opération, n'ayant pas de trace écrite de l'accord avec A______. Il n'avait jamais été 
question de rédiger un contrat de prêt, ni que l'argent soit investi dans une 
quelconque affaire de A______. Ce dernier devait lui indiquer le plus rapidement 
possible les coordonnées du fonds d'investissement dans lequel l'argent était placé. 
C'était à C______ d'en disposer.  

c.b. Entendu par la police le 26 mai 2014, P______ avait été approché début 
décembre 2013 par M______, avec lequel il avait des contacts réguliers, pour 
changer environ CHF 200'000.- en euros. La requête ne semblait pas urgente. Son 
comptable, U______ lui avait recommandé A______. Un premier entretien avait eu 
lieu en présence de U______, de lui-même et de A______, lequel avait indiqué qu'il 
était en mesure de changer cet argent, indiquant qu'il prendrait une rémunération de  
3 ou 4 %. Lors du second entretien, le 9 décembre 2013, A______ avait confirmé 
qu'il pouvait se charger de l'opération de change et que celle-ci serait effectuée sous 
trois à quatre jours une fois l'argent en sa possession. Fin décembre 2013, il avait 
rencontré S______ avec U______, sur proposition de A______. Celui-ci les avait 
rassurés sur la crédibilité de ce dernier et leur avait expliqué que le retard pris dans le 
paiement était dû aux fêtes de fin d'année et à la fermeture des établissements 
bancaires. 

 Devant la police le 15 juillet 2014 puis devant le Ministère public le 17 mai 2017, 
P______ a relevé qu'il y avait bien une "notion" d'urgence, confirmée par le fait que 
A______ s'était engagé à réaliser le transfert dans les deux à quatre jours. Il ne 
s'agissait toutefois pas d'une opération de change, mais d'un transfert. Il n'avait pas 
fait la différence entre ces deux opérations lors de sa première audition. Il était 
certain qu'il n'avait jamais été question d'un prêt. 

- 11/47 - 

P/7985/2014 

c.c. U______ a été entendu par la police le 20 mai 2014. Il avait été contacté fin 
septembre ou début octobre 2013 par P______, pour lequel il avait travaillé pendant 
près de 20 ans, s'occupant de la comptabilité de son entreprise. P______ lui avait 
demandé s'il connaissait quelqu'un qui pouvait effectuer une opération financière 
pour le compte de M______, lequel voulait faire débloquer des fonds lui appartenant 
en Suisse au vu de l'évolution fiscale entre la France et la Suisse. Lui-même avait 
donc mis en relation P______ et A______. Il avait rencontré ce dernier en 2011 et 
savait qu'il s'occupait de transactions financières, même s'ils n'avaient jamais 
travaillé ensemble. Ils s'étaient tous les trois retrouvés pour discuter des affaires de 
M______. Huit ou dix jours plus tard, un dîner réunissant P______, M______ et 
A______ avait eu lieu. A sa connaissance, un montant de 230'000.- avait été versé 
par M______, en euros ou en francs suisses. En décembre 2013, il avait commencé à 
recevoir des appels de P______ lui demandant si A______ était sérieux et honnête, 
car ce dernier n'avait pas versé l'argent en retour. Les appels insistants de P______ 
pour le compte de M______ avaient continué tout le mois de décembre. A______ lui 
avait indiqué que l'opération était en route mais que certains points n'étaient pas 
terminés. Celui-ci lui avait également dit que M______ voulait qu'il retire l'argent en 
espèces et qu'il le remette en France.  

 Devant le Ministère public, le 15 juillet 2014, il a déclaré que, d'après lui, il s'agissait 
dès le départ d'une opération de transfert et non de change portant sur environ 
EUR 240'000.-. C'était d'ailleurs ce qui avait été discuté lors du premier entretien 
avec P______ et A______ auquel il avait participé. 

c.d. Selon S______, entendu par la police à deux reprises, A______ lui avait 
demandé de se rendre à un rendez-vous le 19 décembre 2013 pour "rassurer" 
notamment P______, sur le fait qu'il n'était pas un escroc et qu'ils allaient pouvoir 
récupérer leur bien. A______ lui avait indiqué que ces personnes lui avaient prêté de 
l'argent pour monter un business. Il n'en savait pas plus et considérait A______ 
comme une personne honnête.  

 c.e. Au Ministère public les 22 avril et 25 juin 2015, T______ a déclaré que 
A______ l'avait informé en décembre 2013 que de l'argent allait être versé sur l'un de 
ses comptes. Ce dernier l'avait contacté à de nombreuses reprises à ce sujet avant le 
versement. Selon les informations communiquées par A______, l'argent provenait 
d'un prêt contracté avec M______ et devait servir à développer des affaires dans le 
domaine de la traite d'obligations. Il n'avait pas demandé copie du contrat de prêt. 
Rapidement après le versement, A______ lui avait expliqué qu'il y avait un souci 
avec le prêteur mais que les choses allaient s'arranger. Il n'avait jamais répondu aux 
courriels de M______, n'étant pas autorisé à communiquer avec une personne non 
titulaire du compte.  

- 12/47 - 

P/7985/2014 

Sans justification plausible, un virement ou une remise en espèce de l'intégralité de la 
somme reçue aurait été refusé par le service compliance de la banque, une telle 
opération d'entrée et de sortie étant assimilée à une manœuvre illicite, que l'ayant-
droit économique soit identique ou non. Les retraits en espèces n'étaient pas apparus 
comme suspects car ils entraient dans le cadre des affaires de A______. Aucun 
justificatif n'était demandé pour des retraits inférieurs à EUR 25'000.-. 

N______ 

d.a. Il ressort du jugement entrepris, faits non contestés par l'appelant, qu'un contrat 
rédigé en anglais, traduit approximativement en français à l'aide d'un traducteur en 
ligne, a été conclu le 22 juillet 2015 sur papier à entête de F______ SA, entre 
J______  LTD et N______ (p 4'130 et 4'134). En substance, il était prévu que 
N______ apporterait CHF 200'000.- pour l'obtention d'une ligne de crédit de  
7 millions émise par [les établissements bancaires] Z______, AA______ ou 
AB______. A______, représentant de F______ SA, organiserait et gérerait cette 
ligne de crédit durant cinq ans, chaque partie percevant 50% des profits nets, après 
déduction des frais et taxes en ce qui concerne N______. 

Une facture de CHF 200'000.- émanant de F______ SA à N______ pour "mise en 
place de structures administratives et juridiques, préparation du mode opératoire et 

négociations, frais de déplacements en Europe pour rencontrer les différents 

intervenants et fournisseurs, mise en place d'une garantie" a été émise le 4 août 2015 
(p 3'438). 

d.b. Le 5 août 2015, N______ a versé CHF 200'000.- sur le compte 1______ 
(______/CHF et ______/EUR), ouvert au nom de F______ SA auprès de G______ le 
5 mai 2015 (p 3'437).  

Selon le relevé au 18 décembre 2015, le compte a été débité (hors frais) de : 

- retrait en espèces de EUR 40'000.- le 5 août 2015 ; 

- cinq virements de CHF 10'000.- (motif "mon salaire") en faveur de A______ sur 
son compte auprès de I______ les 5 août, 27 août, 23 septembre, 10 novembre et 
8 décembre 2015 (p 3'445), et un sixième virement de CHF 8'000.- le 16 octobre 
2015 avec le libellé "remboursement de frais", soit un total de CHF 58'000.-  
 (p 3'428) ;  

- virement de CHF 10'000.- à Me AE______ le 1er octobre 2015 ; 

- virement de CHF 10'156. 40 à AF______ SA le 8 octobre 2015 (p 3'430) ; 

- 13/47 - 

P/7985/2014 

- virement de CHF 11'800.- en faveur de AG______ pour l'achat d'une voiture le 
15 octobre 2015 (p 3'429) ; 

- virement de EUR 50'000.- en faveur de AH______ SA le 4 septembre 2015 
(p 3'446), "réf: J______  LTD" auprès de [l'établissement bancaire] AI______ à 
______ [canton du Tessin] (p 3'433 et 3'457) et de EUR 2'000.- en faveur de 
AJ______ Sàrl. 

Lors du blocage de ce compte le 18 décembre 2015, le solde était de CHF 8'910.-. 

e.a. Au Ministère public le 20 septembre 2016, A______ a expliqué que l'opération 
visant à obtenir une ligne de crédit de CHF 7'000'000.- était toujours en cours, des 
démarches ayant été faites avec la société W______, les bénéfices devaient être 
encaissés sur le compte de F______ SA. La ligne de crédit de CHF 7'000'000.- 
n'avait pas encore été obtenue. Il n'avait pas dit à N______ à fin janvier 2016 que les 
intérêts seraient bientôt payés. Il fallait d'abord débloquer l'opération. Quant à 
l'utilisation des fonds versés par N______ (p 5'029) : 

- EUR 40'000.- prélevés en espèces avaient servi à payer une facture de W______, 
qu'il pouvait produire ; 

- CHF 58'000.- correspondaient à son salaire ; 

- EUR 50'000.- versés à AH______ SA était un paiement fait pour W______ ; 

- CHF 11'800.- concernaient l'achat d'une voiture pour F______ SA ; 

- CHF 10'156.- avaient été payés à AF______, soit le réviseur de F______ SA ; 

- CHF 10'000.- avaient été versés à Me AE______ en raison d'une vieille facture en 
souffrance. 

Il ne savait plus à quoi correspondait le paiement de EUR 2'065.- en faveur de 
AJ______ Sàrl.  

e.b. Au Ministère public le 24 mars 2017, A______ est revenu partiellement sur  
ses déclarations quant à l'utilisation des fonds. Le prélèvement en espèces de  
EUR 40'000.- avait servi à un prêt à L______ et non pas à payer les frais de 
W______. En plus des CHF 10'156.- payés à AF______ pour un an de révision, il 
avait aussi payé à cette dernière CHF 15'000.- en espèces par débit du compte de 
J______ LTD pour une autre année car il devait avoir du retard (p 5'047). 
Ultérieurement, A______ a relevé que c'étaient EUR 50'000.- qui avaient été prêtés à 
L______ (p 5'051). 

- 14/47 - 

P/7985/2014 

e.c. A la police (p 4'119), puis devant le Ministère public (p 5'050), N______ a 
expliqué être boulanger indépendant à la retraite depuis 2014 après avoir géré un 
restaurant-bar dans le canton de Neuchâtel. Il avait connu A______ en juin 2015 et 
lui avait demandé s'il pouvait placer son argent. A______ lui avait exposé avec 
enthousiasme s'occuper d'investissements. Il avait pu obtenir une hypothèque de 
CHF 200'000.- de sa banque correspondant à la valeur de son logement et avait 
conclu avec A______ un contrat aux termes duquel son argent devait servir à 
l'émission d'une ligne de crédit de CHF 7'000'000.-, afin de procéder à des 
investissements et en retirer des intérêts. Il n'avait ni demandé de précision sur 
l'activité de A______, ni sur le type d'investissement prévu. Il n'y connaissait rien. Le 
contrat mentionnait les banques Z______, AA______ et AB______, une durée 
d'investissement de cinq ans, mais aucune date ou échéance pour les rendements. Il 
ne savait d'ailleurs pas quel était le pourcentage d'intérêt prévu mais imaginait qu'il 
serait de l'ordre de 8% à 10% annuel. Il avait régulièrement relancé A______ qui 
répondait que cela venait mais qu'il fallait attendre. Après avoir insisté auprès de 
A______ en août 2016 pour obtenir des nouvelles, il avait reçu copie d'un courriel de 
X______ adressé à A______ confirmant la mise en place de garanties. La facture de 
F______ SA du 4 août 2015 ne lui disait rien. Il ne souhaitait pas déposer plainte 
contre A______. 

e.d. Devant le premier juge, A______ a contesté les faits reprochés. Il avait proposé 
à N______ un partenariat pour lequel il y avait des frais à payer. Il avait expliqué à 
ce dernier que lui-même avait la possibilité d'obtenir une ligne de crédit par 
l'entremise de la société W______, laquelle devait l'obtenir de [la société] AK______ 
en Bulgarie ou de [l'établissement bancaire] AL______ en Roumanie. W______ était 
en mesure d'obtenir une garantie à cet effet auprès de plusieurs banques. 

Il avait avancé EUR 50'000.- à L______. L'objet du virement en faveur de 
AH______ SA (EUR 50'000.-) était en réalité le paiement d'une facture de W______, 
facture qui n'a pas été versée à la procédure. Il entendait agir contre X______ pour 
récupérer l'argent et rembourser N______.  

D______ 

f.a. Suite à une altercation entre lui-même et A______ le 17 mai 2016 à Genève 
ayant abouti à sa condamnation pour voies de fait par ordonnance pénale du  
22 novembre 2016, D______ a déposé plainte auprès de la police contre A______ 
pour avoir conservé ou détourné la somme de EUR 200'000.- créditée sur le compte 
de F______ SA auprès de G______ entre le 9 décembre 2015 (date de la remise d'un 
chèque de ce montant) et le 6 janvier 2016 (date de la confirmation de l'encaissement 
de ce chèque au crédit dudit compte) (p 4'350).  

- 15/47 - 

P/7985/2014 

f.b. Le 2 octobre 2015 un contrat a été conclu entre F______ SA et AM______, aux 
termes duquel la première s'engageait à obtenir l'émission d'une garantie sous la 
forme d'une "SBLC" (Stand-By Letter of Credit) ou d'une "BG" (Bank Guarantee) 
portant sur EUR 15 millions dans les 20 jours et la seconde s'engageait à verser  
EUR 200'000.- immédiatement et EUR 1'600'000.- dans les 15 jours à compter de 
l'émission de la garantie, soit un total de EUR 1'800'000.- (p 4'361). 

Une facture de EUR 200'000.- de F______ SA à AM______ pour "Setting up of 
legal and administratives structures ; preparation of the operative mode and 

negotiations ; fresh (sic) of displacements to Europe to meet the various stakeholders 
and potential suppliers for the project ; establishment guarantee" avait été rédigée 
dans un anglais approximatif le 17 novembre 2015 sous entête de F______ SA 
(p 4'366).  

Un chèque de EUR 200'000.- a été émis par [l'établissement bancaire] AN______  
le 19 novembre 2015 (p 4'367). Ledit chèque a été crédité sur le compte 1______  
de F______ SA auprès de G______ le 4 janvier 2015. La somme de EUR 199'773.28 
a été bloquée ultérieurement sur ledit compte dont le solde au 6 janvier 2016 était de 
CHF 224'985.30 (p 3'463 et p 3'466). 

f.c. S'en sont ensuivis les échanges et transferts de courriels suivants : 

- A______ a transmis à D______ un courriel du 2 février 2016 que la banque 
AO______ au Royaume-Uni aurait adressé à X______. Selon ce message, 
"The SWIFT 7______ we at [AO______ à] ______ [Royaume-Uni] sent on 
behalf of F______ SA to the AP______ [établissement bancaire] get 
successful record and positive feedback. We are now registering said 

issuance in the bank book register of pending transactions and programmed 

the SWIFT 8______ to the nominated beneficiary bank, to be settle on this 

coming Thursday" ;  

- A______ a transmis à D______ une lettre datée du 8 avril 2016 que la 
Banque AO______ à ______ [Etats-Unis] aurait adressée à W______ et 
F______ SA, indiquant dans un anglais approximatif que les démarches 
avec les banques avaient été faites pour l'établissement d'une garantie de 
EUR 15 millions en faveur de AM______, les confirmations légales devant 
intervenir dans les jours à venir (p 4'368) ; 

- le 12 mai 2016, X______ a envoyé un courriel à D______ avec A______ en 
copie. Il y indiquait que A______ avait mandaté la société W______ pour 
émettre la garantie permettant l'obtention d'un prêt auprès de AP______ en 
Moldavie. Divers problèmes étaient évoqués en lien avec l'émission de la 
garantie, en particulier qu'il n'y avait aucune ligne de crédit auprès de la 

- 16/47 - 

P/7985/2014 

banque. A______ et lui-même avaient fait leur possible et se déclarait prêt à 
rembourser les EUR 200'000.- si le mardi 17 mai, ils ne devaient pas obtenir 
les derniers documents nécessaires (p 4'382) ; 

AQ______, lequel avait présenté D______ à A______, avait répondu le 
même jour à ce courriel. Il confirmait sa venue à Genève le mardi 17 mai 
2016 pour réception de la garantie bancaire de EUR 15 millions et indiquait 
que s'il ne recevait pas la garantie bancaire ce jour-là, A______ devrait 
rembourser l'avance de EUR 200'000.-, ainsi que les frais encourus 
jusqu'alors, d'un montant de EUR 300'000.-. Il ajoutait "il n'y a plus de 
retour mardi c'est la fin du film en bien ou en mal" (p 4'369).  

g.a. Lors de son audition devant la police le 17 mai 2016, puis le 20 septembre 2016 
devant le Ministère public, D______ a déclaré qu'il cherchait à lever des fonds pour 
démarrer un projet agricole en Roumanie. EUR 10'200'000.- étaient nécessaires pour 
débuter l'activité. Un avocat français, l'avait mis en relation avec A______, le 
présentant comme une personne spécialisée dans les montages financiers et les 
garanties bancaires. En automne 2015, il avait créé deux sociétés du nom de 
AM______, l'une enregistrée en Roumanie et l'autre en Moldavie. La première devait 
gérer l'achat du terrain et les activités agricoles, la seconde devait encaisser les fonds 
et les reverser sur le compte de la première. Après une première rencontre en août ou 
septembre 2015 et quelques échanges téléphoniques, un contrat en anglais avait été 
signé le 12 octobre 2015 à Genève entre AM______ et F______ SA, que A______ 
décrivait comme une structure stable, fiable et transparente. Il était convenu que 
A______ mette en place une garantie de EUR 15 millions auprès de AO______, afin 
que lui-même puisse obtenir un prêt auprès de [l'établissement bancaire] AR______ 
en Roumanie ou de AP______ en Moldavie. La commission de F______ SA s'élevait 
à 12% du montant de la garantie bancaire, soit EUR 1'800'000.-, payable à réception 
de celle-ci. Lui-même devait verser une avance de EUR 200'000.- préalablement à 
l'obtention de la garantie. Il avait remis un chèque de ce montant à A______ le 9 
décembre 2015, lequel lui avait confirmé par un SMS le 6 janvier 2016 que la 
somme de EUR 199'773.28 avait été créditée sur son compte après déduction des 
frais. Depuis janvier 2016, il attendait que la garantie soit émise mais il ne s'était rien 
passé. Il pensait donc qu'il avait été escroqué. Il avait souvent relancé A______ et 
était venu une dizaine de fois à Genève. 

g.b. Entendu par le Ministère public, A______ a confirmé avoir encaissé le chèque 
de EUR 200'000, celui-ci devant servir à payer les honoraires pour la mise en place 
de la garantie par la société W______. Le projet était voué à l'échec, AP______ étant 
dans l'incapacité d'ouvrir une ligne de crédit pour plusieurs raisons, ce qu'il avait 
appris en se rendant sur place. D'une part, bien que le cabinet financier roumain 
mandaté par D______ lui eut assuré avoir fait le nécessaire pour l'ouverture de la 
ligne de crédit auprès de AP______, celle-ci lui avait indiqué qu'aucune demande de 
prêt n'avait été effectuée. Quand bien même la ligne de crédit aurait existé, la banque 

- 17/47 - 

P/7985/2014 

lui avait expliqué qu'il n'aurait pas été possible de l'utiliser pour acheter des terres en 
Roumanie. Enfin, AP______ n'était pas en mesure d'octroyer un prêt supérieur à 
EUR 5 millions.  

Il n'avait entrepris aucune démarche après décembre 2015 pour obtenir la garantie 
car c'était la société W______ qui devait se charger de ces démarches. Il était 
d'accord que le montant de EUR 200'000.- soit restitué à D______.  

g.c. Entendu par la police le 2 novembre 2016, X______ a déclaré avoir rencontré 
A______ en 2008 ou 2009. En 2014, ce dernier avait pris contact avec lui, lui 
demandant de l'aide pour obtenir une garantie bancaire de EUR 2 millions dans un 
projet AS______. En juin 2014, il avait reçu de A______ un acompte de  
EUR 40'000.- pour mettre en place la garantie. L'argent avait été versé à un 
collaborateur de [l'établissement bancaire] AT______ à ______ [Russie], AU______, 
laquelle banque avait émis la lettre de garantie. L'opération avait finalement échoué 
et les EUR 40'000.- avaient été perdus.  

Par la suite, A______ l'avait à nouveau approché en vue de lever des fonds pour 
ouvrir une galerie d'art à ______ [Suisse]. Lui-même avait alors trouvé une banque 
en Bulgarie qui acceptait de soutenir le projet. Pour obtenir un prêt de 15 millions 
auprès de celle-ci, il avait indiqué à A______ qu'elle exigeait une garantie à hauteur 
de 16 millions, et avait estimé ses propres frais à EUR 395'000.- (création d'une 
société bulgare, honoraires d'un avocat bulgare, ses propres frais ainsi que les frais 
d'obtention de la garantie). Aucun contrat n'avait été établi, mais A______ avait 
signé la facture émise par W______ pour le montant susmentionné. Entre  
EUR 140'000.- et EUR 180'000.- avaient été payés en trois versements.  

Il avait eu un bref contact téléphonique avec D______ en automne 2016, en présence 
de A______, lequel lui avait demandé de rassurer D______. Quelques jours après il 
avait rencontré ce dernier par hasard, à l'occasion d'un rendez-vous avec l'un de ses 
partenaires français. Celui-ci lui avait reproché de lui avoir donné de fausses 
informations sur la situation de A______. Reconnaissant que c'était le cas, il lui avait 
téléphoné quelques jours plus tard pour lui indiquer qu'il allait lui rembourser  
EUR 100'000.-. Ce qu'il avait fait par deux virements bancaires de EUR 50'000 
émanant de W______.  

X______ a remis à la police divers avis de versements de W______ en faveur de 
AU______ auprès de AR______ à ______ [Russie] entre avril 2013 et septembre 
2016 pour un montant total de près de EUR 1 million.  

g.d. Par commission rogatoire internationale en Italie, X______ a été entendu par les 
autorités italiennes le 26 avril 2018, pièce versée à la procédure en appel. Lors de 
cette audition, il a confirmé ses précédentes déclarations, précisant d'entrée qu'il 

- 18/47 - 

P/7985/2014 

savait que A______ avait été condamné à 18 mois de prison et cinq ans de soins 
psychiatriques dans la présente procédure. Il avait effectué une seule opération avec 
A______, en 2014, pour laquelle il avait reçu de sa part la somme de EUR 40'000.- 
en espèces. EUR 30'000.- avaient été versé sur un compte à ______ [Russie] et 
avaient permis la réalisation de l'opération consistant en l'obtention d'une lettre de 
crédit, envoyée au Sénégal par la banque. Les EUR 10'000.- restant étaient ses 
honoraires. La société W______ s'occupait de conseils et d'assistance dans le 
domaine bancaire. Elle servait d'intermédiaire avec les banques, mais ne délivrait pas 
de garantie. Aujourd'hui, elle n'était plus opérationnelle. Il confirmait l'existence de 
deux virements de EUR 50'000.- en faveur de D______. 

Tous les documents y relatifs avaient déjà été transmis aux autorités suisses. 

g.e. A la police, AV______, qui avait été en affaire avec A______, a expliqué 
qu'alors qu'il l'avait accompagné au Tessin pour rencontrer X______, ce dernier avait 
informé A______, mal à l'aise, qu'il avait utilisé une partie de l'argent qu'il lui avait 
versé dans un autre projet en cours pour rembourser un tiers que A______ semblait 
connaître. Celui-ci avait été mécontent de l'apprendre et l'avait manifesté. Le tiers en 
question aurait pu porter le nom "[D______]", mais il ne pouvait l'affirmer avec 
certitude. 

g.f. Devant le Tribunal de police, A______ a contesté les faits. Toutes les formalités 
de création des sociétés en Roumanie et en Moldavie avaient été effectuées par 
D______ lui-même. Il avait demandé à X______ d'effectuer les démarches en vue de 
l'obtention de la garantie car il avait les contacts nécessaires auprès de AO______. 
La garantie n'avait pas pu être émise car D______ n'avait pas obtenu de financement 
en Moldavie. Il ne savait pas que AR______ en Roumanie avait donné son accord de 
principe pour l'octroi d'un prêt pour l'achat des terrains, bien que le document 
l'indiquant figurait dans le dossier suspendu "AFFAIRE [D______]" saisi dans ses 
bureaux. Les documents contractuels (contrat et facture) avaient été élaborés en 
anglais sur demande de X______. Les courriels de AO______ des 2 février et 8 avril 
2016 qu'il avait transmis avaient été envoyés par X______ avec la pièce jointe. 
Confronté au fait qu'un courriel similaire se trouvait dans un autre dossier, il a 
contesté avoir utilisé cette pièce pour calmer ses clients. Il refusait que la somme de 
EUR 200'000.- soit restituée à D______ car celui-ci avait déjà reçu EUR 100'000.- 
de X______ et EUR 58'000.- de AQ______, à titre de remboursement.  

g.g. Lors de cette même audience, D______ a déclaré que X______ lui avait versé 
EUR 100'000.-, mais qu'il s'agissait d'un prêt sans lien avec cette affaire. Il avait 
utilisé la somme pour renflouer l'une de ses sociétés qui avait avancé les fonds pour 
le projet en Roumanie. Il remboursait EUR 10'000.- par mois. Il n'avait aucune pièce 
à produire à ce sujet. Il avait rencontré à quelques reprises X______ après les faits. 

- 19/47 - 

P/7985/2014 

Celui-ci lui avait indiqué avoir envoyé les courriels et documents de AO______ à la 
demande de A______ pour le calmer.  

Séquestres 

h. Les séquestres ordonnés par le Ministère public ont porté sur deux comptes auprès 
de I______, sur le compte au nom de F______ SA auprès de G______ et sur le 
compte au nom de J______  LTD auprès de K______. Les autres comptes étaient soit 
débiteurs, soit clôturés. 

Expertise psychiatrique 

i. Selon l'expertise psychiatrique du 4 mai 2017 (p 4'063), A______ souffrait d'un 
trouble de la personnalité narcissique, avec des caractéristiques psychopathiques de 
sévérité moyenne, accompagné de mythomanie. Il surestimait ses capacités et ses 
propres réalisations. Il avait un besoin excessif d'être admiré et respecté. Au moment 
des faits, il présentait une responsabilité faiblement restreinte, son trouble de la 
personnalité ayant légèrement diminué sa faculté de se déterminer d'après 
l'appréciation du caractère illicite de son acte. Le risque de récidive d'escroquerie et 
d'autres formes de fraude était élevé. Un travail thérapeutique personnel pour aborder 
sa problématique narcissique était susceptible de diminuer la récidive et pouvait 
prendre la forme d'un traitement ambulatoire.  

Situation financière 

j. A______ a ouvert une multitude de comptes bancaires en francs suisses ou en 
euros auprès de nombreux établissements bancaires, dont un certain nombre ont été 
clôturés et d'autres n'ont jamais été actifs. Aucun n'a connu de mouvements pouvant 
correspondre à des opérations ou des investissements de l'envergure de ceux évoqués 
par A______ dans ses discussions avec N______, M______ ou D______.  

Lors de l'ouverture d'un compte en août 2011 auprès de K______, A______ a déclaré 
une surface financière de 10 millions, des revenus annuels de sa fortune de 
EUR 100'000.- et des revenus annuels de ses activités de EUR 1 million (C-10'150). 
Par pli du 24 janvier 2014 adressé au service de l'impôt à la source de 
l'administration fiscale, A______ a indiqué qu'il n'avait réalisé aucun revenu de 2008 
à 2014 (p 4'207). 

F______ SA a pour but des opérations commerciales en matière de gestion, conseils 
en investissements et placements. A______ en est devenu administrateur en avril 
2008. Elle est en situation de surendettement depuis 2006 et aucun produit n'a été 
réalisé de 2009 à 2014 (p 4'153 s.). Selon l'analyse des documents saisis lors de la 
perquisition dans les locaux de la fiduciaire AF______, F______ SA n'avait aucun 

- 20/47 - 

P/7985/2014 

compte bancaire figurant à l'actif dans la comptabilité des années 2010 à 2014  
 (p 4'153). 

C. a. La CPAR a rejeté les réquisitions de preuve formulées dans la déclaration d'appel 
de A______, à l'exception de l'apport d'un certificat médical. Il n'y avait pas lieu de 
procéder à l'audition de L______ dont l'utilité était manifestement incertaine alors 
qu'il avait déjà fait défaut et A______ avait eu tout loisir d'apporter une 
documentation supplémentaire à compter de sa mise en liberté, de sorte que cette 
requête devait également être rejetée. L'instruction écrite de l'appel a été ordonnée, 
avec l'accord des parties. 

 b. Aux termes de son mémoire d'appel du 22 mars 2018 et des écritures 
subséquentes, A______ persiste dans les conclusions de sa déclaration d'appel, et 
prend une conclusion subsidiaire expresse visant au déboutement de D______ de 
toutes ses conclusions en réparation du dommage et l'annulation de la restitution du 
montant de EUR 100'000.- au précité.  

 b.a.  

C______ 

Le Tribunal de police avait fait preuve d'une sévérité extrême envers lui. Au vu des 
éléments du dossier, le premier juge aurait dû retenir que les fonds lui avaient été 
prêtés, excluant de la sorte la réalisation de l'infraction d'abus de confiance. Les 
déclarations de M______ et des témoins qui lui étaient liés comportaient des 
contradictions et étaient fluctuantes quant à l'origine du transfert. En particulier, il 
avait été fait fi de la déclaration de M______ devant le Ministère public le 17 mai 
2017 lorsque celui-ci avait répondu "Monsieur A______ devait m'indiquer, le plus 
rapidement possible, les coordonnées du fonds d'investissement dans lequel l'argent 

était placé. C'était à Monsieur C______ d'en disposer". Ceci démontrait que l'accord 
entre les parties, pour autant qu'il ait été clair en décembre 2013, ne pouvait pas être 
considéré comme suffisamment établi. Dès lors, leurs propos devaient être relativisés 
et lui-même devait être acquitté en application du principe in dubio pro reo. Les 
caractéristiques personnelles de M______ n'avaient pas été prises en considération 
dans le jugement entrepris. Or, ce personnage, mis en examen en France pour 
association de malfaiteurs, et ses déclarations durant ces quatre ans de procédure 
révélaient combien le doute devait profiter à l'accusé. 

Enfin, pour que l'infraction d'abus de confiance soit réalisée, il ne suffisait pas que 
les fonds aient été confiés contrairement à ce que semblait prétendre le Ministère 
public, il fallait encore qu'ils aient été utilisés à des fins contraires au but prévu. En 
indiquant que peu importait le mode de restitution, le Ministère public admettait que 

- 21/47 - 

P/7985/2014 

celui-ci n'avait pas été démontré et, partant, que la portée réelle et concrète de 
l'accord passé n'avait pas été établi.  

N______ 

La qualité de dupe de N______ n'aurait pas dû être admise par le Tribunal de  
police. Celui-ci était en mesure de faire preuve de prudence s'agissant d'une 
proposition d'investissement de CHF 200'000.- pour l'obtention d'une ligne de crédit 
de CHF 7 millions. De plus, aucune plainte pénale n'avait été déposée, N______ lui 
maintenant toute sa confiance. On ne pouvait faire de reproches à l'appelant quant à 
la solidité et la faisabilité de la garantie. Il avait confiance en X______, lequel lui 
avait présenté des documents d'ouverture d'une ligne de crédit.  

 D______ 

La qualité de dupe de D______ ne pouvait être admise, celui-ci étant en mesure 
d'effectuer des vérifications. Lui-même était convaincu de la faisabilité de l'opération 
et de l'obtention de la ligne de crédit, grâce à sa collaboration avec X______.  

Les déclarations de X______ suite à la commission rogatoire internationale perdaient 
tout crédit dès lors que ce témoin connaissait la teneur du jugement entrepris. La 
collusion entre D______ et X______ était flagrante. L'absence de crédibilité de 
X______ était démontrée au vu des nombreuses contradictions entre son audition par 
la police italienne en 2018 et celle devant la police genevoise en 2016. Partant, il 
avait droit à une nouvelle administration complète des preuves.  

b.b. En cas de confirmation du verdict de culpabilité, la restitution d'un montant de 
EUR 100'000.- à D______ était choquante dans la mesure où celui-ci était entré en 
négociation avec X______ en cours de procédure, lequel d'après ses propres 
déclarations avait restitué EUR 100'000.- à D______. Préalablement à toute 
restitution, il devait être exigé de D______ qu'il fasse état de l'avancement de ses 
négociations avec X______.  

Le premier juge n'avait pas pris en compte sa situation personnelle et financière en 
prononçant une créance compensatrice de CHF 150'000.-, ce qui devait conduire à y 
renoncer.  

b.c. A______ a déposé des conclusions en indemnisation pour un total de  
CHF 176'400.-, couvrant la réparation de son tort moral pour la détention subie  
(CHF 66'400.-) et la réparation de son dommage économique en raison de son 
incarcération, soit CHF 10'000.- par mois sur onze mois (CHF 110'000.-). 

- 22/47 - 

P/7985/2014 

 c. Par acte du 17 avril 2018, C______ conclut à la confirmation du jugement du 
Tribunal de police, sous suite de frais, et à ce qu'il soit indemnisé pour les dépenses 
obligatoires occasionnées par la procédure en appel pour un montant de CHF 5'025.-. 

 Les déclarations de A______ étaient fluctuantes et dénuées de crédibilité, que ce soit 
quant à sa situation financière ou quant au remboursement des fonds transférés. 
Ainsi, celui-ci avait persisté à alléguer des revenus alors que, selon ses propres 
courriers à l'administration fiscale, il n'en réalisait aucun. Il avait affirmé à maintes 
reprises que le remboursement de la seconde partie des fonds transférés avait été 
effectué ou était imminent pour finalement admettre n'avoir remboursé que la 
première moitié. Au contraire, les déclarations de M______, U______, P______ 
étaient constantes. Il n'avait jamais été question d'un prêt et les deux derniers 
nommés n'étaient d'aucune manière subordonnés au premier. Finalement, l'on ne 
comprenait pas en quoi l'affirmation de M______ selon laquelle il appartenait à 
C______ de disposer de l'argent après le transfert serait contradictoire dans la mesure 
où il était établi que M______ agissait pour le compte de C______, seul ayant droit 
économique des fonds transférés. 

 d. Par écritures du 17 avril et du 7 juin 2018, D______ conclut à la confirmation du 
jugement entrepris, sous suite de frais, et à ce qu'il soit indemnisé pour les dépenses 
obligatoires occasionnées par la procédure en appel pour un montant de 
CHF 3'704.88. 

 L'infraction d'escroquerie était bien réalisée, A______ ayant recouru à une série de 
mensonges pour le tromper sur le sérieux de ses activités (propres locaux, 
présentation par une connaissance commune, F______ SA paraissait développer une 
activité professionnelle sérieuse depuis de nombreuses années, contrat en anglais). 
Or, celui-ci n'avait jamais été en mesure de réaliser l'opération visée. Au moment où 
il encaissait le chèque, ses comptes étaient déjà séquestrés, l'empêchant 
d'entreprendre les démarches utiles, ce qu'il s'était bien gardé de lui indiquer. Durant 
les mois qui avaient suivi, il lui avait fait croire que les démarches avançaient, ce qui 
n'était aucunement le cas.  

 Il contestait avoir reçu la somme de EUR 100'000.- de X______, bien qu'il ait 
renoncé à faire appel sur ce point. Les déclarations de X______ avaient été jugées à 
juste titre comme peu crédibles par le premier juge. Non investiguées dans la 
procédure, elles ne sauraient dès lors fonder une renonciation à toute restitution, alors 
que l'argent était parfaitement identifiable sur le compte séquestré. Il n'y avait aucune 
collusion entre lui-même et X______.  

 e. Le Ministère public conclut au rejet de l'appel. Certes, C______ avait tenu des 
propos contradictoires, mais ceux-ci ne portaient pas sur les éléments constitutifs de 
l'infraction. Les fonds en question étaient des choses confiées, peu importait la 

- 23/47 - 

P/7985/2014 

manière dont les fonds devaient être restitués à M______, en espèces ou par un 
virement sur un fonds d'investissement. Les éléments constitutifs de l'abus de 
confiance étant réalisés, il n'y avait pas de place pour l'application du principe in 
dubio pro reo.  

 Dans le cas de N______, les arguments développés par A______ étaient 
contradictoires. Celui-ci invoquait pour se disculper à la fois le défaut de la qualité de 
dupe de N______, et le maintien de sa confiance en A______, refusant de voir dans 
l'opération une tromperie. 

 N______ ne disposait pas des connaissances nécessaires lui permettant de vérifier les 
informations reçues et la supercherie mise en place était bien trop élaborée.  

 S'agissant de D______, le Ministère public se référait aux arguments développés 
pour N______.  

f. Le Tribunal de police n'avait pas d'observation. 

D. A______, divorcé, de nationalité française, est né le ______ 1961. Il est père de 
jumelles. Il a suivi diverses formations mais n'a pas de diplôme. Il a vécu et travaillé 
au ______ de 1995 à 1998 ou 2000, puis en ______ et en ______, pour ensuite 
travailler en Suisse depuis 2002.   

 Selon l'extrait de son casier judiciaire suisse, A______ a été condamné en 2013 à une 
peine pécuniaire de 20 jours-amende avec sursis, pour détournement de valeurs 
patrimoniales.  

E. Me B______, défenseur d'office de A______, dépose un état de frais pour la 
procédure d'appel comptabilisant, sous des libellés divers, 19h30 d'activité de chef 
d'étude consacrées à la rédaction de la déclaration d'appel (2h15), à la rédaction du 
mémoire d'appel (6h00), à cinq entretiens avec son client (durée de trois fois 1h15, 
une fois 1h00 et une fois 0h30, soit un total de 5h15), à des activités diverses (lecture 
du jugement de première instance, des actes des parties et du ministère public, des 
nouvelles pièces, rédaction de déterminations ; 6h00). En première instance, l'activité 
indemnisée s'élevait à plus de 30h00. 

 

 

 

 

- 24/47 - 

P/7985/2014 

EN DROIT : 

1. L'appel est recevable pour avoir été interjeté et motivé selon la forme et dans les 
délais prescrits (art. 398 et 399 CPP). 

 La partie qui attaque seulement certaines parties du jugement est tenue d'indiquer 
dans la déclaration d'appel, de manière définitive, sur quelles parties porte l'appel 
(art. 399 al. 4 CPP), notamment la question de la culpabilité, le cas échéant en 
rapport avec chacun des actes (let. a) et les prétentions civiles ou certaines d'entre 
elles (let. d). 

 La Chambre limite son examen aux violations décrites dans l'acte d'appel (art. 404 
al. 1 CPP), sauf en cas de décisions illégales ou inéquitables (art. 404 al. 2 CPP). 

2. 2.1.1. La présomption d'innocence, ainsi que son corollaire, le principe in dubio pro 
reo, sont garantis par les art. 14 § 2 du Pacte international relatif aux droits civils et 
politiques du 16 décembre 1966 (Pacte II ; RS 0.103.2), 6 § 2 de la Convention de 
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 
(CEDH ; RS 0.101), 32 al. 1 de de la Constitution fédérale de la Confédération suisse 
du 18 avril 1999 (Cst. ; RS 101) et 10 CPP.  

Comme principe présidant à l'appréciation des preuves, la présomption d'innocence 
est violée si le juge du fond se déclare convaincu de faits défavorables à l'accusé sur 
lesquels, compte tenu des éléments de preuve qui lui sont soumis, il aurait au 
contraire dû, objectivement, éprouver des doutes (ATF 138 V 74 consid. 7 ; ATF 127 
I 38 consid. 2a).  

 2.1.2. Le juge du fait dispose d'un large pouvoir dans l'appréciation des preuves 
(ATF 120 Ia 31 consid. 4b). Confronté à des versions contradictoires, il forge sa 
conviction sur la base d'un ensemble d'éléments ou d'indices convergents. 
L'appréciation des preuves doit être examinée dans son ensemble et l'état de fait 
déduit du rapprochement de divers éléments ou indices. Un ou plusieurs arguments 
corroboratifs peuvent demeurer fragiles si la solution retenue peut être justifiée de 
façon soutenable par un ou plusieurs arguments de nature à emporter la conviction 
(ATF 129 I 8 consid. 2.1 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_324/2017 du 8 mars 2018 
consid. 1.1 ; 6B_1183/2016 du 24 août 2017 consid. 1.1 ; 6B_445/2016 du 5 juillet 
2017 consid. 5.1). 

Des déclarations ne doivent pas nécessairement être écartées du seul fait qu'elles sont 
contradictoires. Il appartient au juge de retenir, sans arbitraire, la version qui lui 
paraît la plus convaincante et de motiver les raisons de son choix (arrêts du Tribunal 
fédéral 6B_28/2013 du 13 juin 2013 consid. 1.2 ; 6B_429/2008 du 7 novembre 2008 
consid. 4.2.2). 

- 25/47 - 

P/7985/2014 

Les cas de "parole contre parole", dans lesquels les déclarations de la présumée 
victime, en tant que principal élément à charge, et les déclarations contradictoires de 
la personne accusée, s'opposent, ne doivent pas nécessairement ou seulement très 
vraisemblablement, sur la base du principe in dubio pro reo, conduire à un 
acquittement. L'appréciation définitive des déclarations des participants incombe au 
juge du fond (ATF 137 IV 122 consid. 3.3 ; M. NIGGLI / M. HEER / 
H. WIPRÄCHTIGER [éds], Strafprozessordnung / Jugendstrafprozessordnung, 
Basler Kommentar StPO/JStPO, 2e éd., Bâle 2014, n. 83 ad art. 10). 

2.2. L'art. 146 CP réprime le comportement de celui qui, dans le dessein de se 
procurer ou de procurer à un tiers un enrichissement illégitime, aura astucieusement 
induit en erreur une personne et l'aura de la sorte déterminé à des actes préjudiciables 
à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers.  

L'escroquerie suppose, sur le plan objectif, que l'auteur ait usé de tromperie, que 
celle-ci ait été astucieuse, que l'auteur ait ainsi induit la victime en erreur ou l'ait 
confortée dans une erreur préexistante, que cette erreur ait déterminé la personne 
trompée à des actes préjudiciables à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers et 
que la victime ait subi un préjudice patrimonial (ATF 119 IV 210 consid. 3). 

2.2.1. La tromperie que suppose l'escroquerie peut consister soit à induire la victime 
en erreur, par des affirmations fallacieuses ou par la dissimulation de faits vrais, soit 
à conforter la victime dans son erreur. Pour qu'il y ait tromperie par affirmations 
fallacieuses, il faut que l'auteur ait affirmé un fait dont il connaissait la fausseté. 
L'affirmation peut résulter de n'importe quel acte concluant. Il n'est donc pas 
nécessaire que l'auteur ait fait une déclaration et il suffit qu'il ait adopté un 
comportement dont on déduit qu'il affirme un fait. La tromperie par dissimulation de 
faits vrais est réalisée lorsque l'auteur s'emploie, par ses propos ou par ses actes, à 
cacher la réalité. S'il se borne à se taire, à ne pas révéler un fait, une tromperie ne 
peut lui être reprochée que s'il se trouvait dans une position de garant, à savoir s'il 
avait, en vertu de la loi, d'un contrat ou d'un rapport de confiance spécial, une 
obligation de parler. Quant au troisième comportement prévu par la loi, consistant à 
conforter la victime dans son erreur, il ne suffit pas que l'auteur, en restant purement 
passif, bénéficie de l'erreur d'autrui. Il faut que, par un comportement actif, c'est-à-
dire par ses paroles ou par ses actes, il ait conforté la dupe dans son erreur ; cette 
hypothèse se distingue des deux précédentes en ce sens que l'erreur est préexistante 
(arrêts du Tribunal fédéral 6S.18/2007 du 2 mars 2007 consid. 2.1.1. et 6S.380/2001 
du 13 novembre 2001 consid. 2b/aa non publié à l'ATF 128 IV 255 et les références 
citées). 

2.2.2.1. Pour qu'il y ait escroquerie, une simple tromperie ne suffit cependant pas ; il 
faut qu'elle soit astucieuse. 

- 26/47 - 

P/7985/2014 

Il y a tromperie astucieuse lorsque l'auteur recourt à un édifice de mensonges, à des 
manœuvres frauduleuses ou à une mise en scène, mais aussi lorsqu'il donne 
simplement de fausses informations, si leur vérification n'est pas possible, ne l'est 
que difficilement ou ne peut raisonnablement être exigée, de même que si l'auteur 
dissuade la dupe de vérifier ou prévoit, en fonction des circonstances, qu'elle 
renoncera à le faire en raison d'un rapport de confiance particulier (ATF 142 IV 153 
consid. 2.2.2 ; ATF 135 IV 76 consid. 5.2 ; ATF 133 IV 256 consid. 4.4.3 ; ATF 128 
IV 18 consid. 3a ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_944/2016 du 29 août 2017 
consid. 2.2 ; 6B_473/2016 du 22 juin 2017 consid. 2.1 et les références). 

Il y a notamment astuce lorsque l'auteur recourt à une mise en scène comportant des 
documents ou des actes ou à un échafaudage de mensonges qui se recoupent de façon 
si raffinée que même une victime critique se laisserait tromper. Il y a manœuvre 
frauduleuse, par exemple, si l'auteur emploie un document faux ou fait intervenir, à 
l'appui de sa tromperie, un tiers participant ou manipulé (ATF 135 IV 76 consid. 5.2 ; 
ATF 122 IV 197 consid. 3d). 

L'astuce sera également retenue si, en fonction des circonstances, une vérification ne 
pouvait pas être exigée de la dupe (ATF 126 IV 165 consid. 2a). Cette hypothèse vise 
en particulier les opérations courantes, de faible valeur, pour lesquelles une 
vérification entraînerait des frais ou une perte de temps disproportionnés ou ne peut 
être exigée pour des raisons commerciales (arrêts du Tribunal fédéral 6B_501/2014 
du 27 octobre 2014 consid. 2.1 ; 6B_783/2009 du 12 janvier 2010 consid. 3.1). Tel 
est aussi le cas si la dupe, en raison de sa situation personnelle (faiblesse d'esprit, 
inexpérience, grand âge ou maladie), n'est pas en mesure de procéder à une 
vérification et que l'auteur exploite cette situation (ATF 120 IV 186 consid. 1a ; par 
ex. arrêt du Tribunal fédéral 6B_130/2016 du 21 novembre 2016 consid. 2.2.2). 
L'astuce sera également admise lorsque l'auteur exploite un rapport de confiance 
préexistant propre à dissuader la dupe d'effectuer certaines vérifications (ATF 126 IV 
165 consid. 2a ; ATF 125 IV 124 consid. 3a et les références ; ATF 122 IV 246 
consid. 3a ; par ex. arrêt du Tribunal fédéral 6B_130/2016 du 21 novembre 2016 
consid. 2.2.2). 

Celui qui promet une prestation sans avoir l'intention de l'exécuter agit 
astucieusement parce qu'en promettant, il donne le change sur ses véritables 
intentions, ce que sa victime est dans l'impossibilité de vérifier (ATF 118 IV 359 
consid. 2 ; arrêt du Tribunal fédéral 6B_1141/2017 du 7 juin 2018 consid. 1.2.1). 
Une tromperie sur la volonté affichée n'est cependant pas astucieuse dans tous les 
cas, mais seulement lorsque l'examen de la solvabilité n'est pas exigible ou est 
impossible et qu'il ne peut par conséquent être tiré aucune conclusion quant à la 
volonté de l'auteur de s'exécuter (ATF 125 IV 124 consid. 3a). 

- 27/47 - 

P/7985/2014 

2.2.2.2. Le juge pénal n'a pas à accorder sa protection à celui qui est tombé dans un 
piège qu'un peu d'attention et de réflexion lui aurait permis d'éviter (arrêt du Tribunal 
fédéral 6B_319/2009 du 29 octobre 2009 consid. 2.2.). L'astuce n'est ainsi pas 
réalisée si la dupe pouvait se protéger avec un minimum d'attention ou éviter l'erreur 
avec le minimum de prudence que l'on pouvait attendre d'elle. Il n'est pas nécessaire, 
pour qu'il y ait escroquerie, que la dupe ait fait preuve de la plus grande diligence et 
qu'elle ait recouru à toutes les mesures de prudence possibles. La question n'est pas 
de savoir si elle a fait tout ce qu'elle pouvait pour éviter d'être trompée, mais si elle 
aurait pu éviter de l'être en faisant preuve du minimum d'attention, notamment en 
procédant aux vérifications élémentaires que l'on pouvait attendre d'elle (ATF 128 IV 
18 consid. 3a et les arrêts cités). L'astuce n'est exclue que si la dupe n'a pas procédé 
aux vérifications élémentaires que l'on pouvait attendre d'elle au vu des 
circonstances. Une coresponsabilité de la dupe n'exclut l'astuce que dans des cas 
exceptionnels (ATF 142 IV 153 consid. 2.2.2 ; ATF 135 IV 76 consid. 5.2 ; ATF 128 
IV 18 consid. 3a ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_99/2015 du 27 novembre 2015 
consid. 3.3 ; 6B_1196/2014 du 4 novembre 2015 consid. 3.1). Même un degré de 
naïveté important de la part de la dupe ne conduit pas en tous les cas à l'acquittement 
du prévenu (ATF 142 IV 153 consid. 2.2.2). Pour apprécier si l'auteur a usé d'astuce 
et si la dupe a omis de prendre des mesures de prudence élémentaires, il ne suffit pas 
de se demander comment une personne raisonnable et expérimentée aurait réagi à la 
tromperie. Il faut, au contraire, prendre en considération la situation particulière de la 
dupe, telle que l'auteur la connaît et l'exploite, par exemple une faiblesse d'esprit, 
l'inexpérience ou la sénilité, mais aussi un état de dépendance, d'infériorité ou de 
détresse faisant que la dupe n'est guère en mesure de se méfier de l'auteur. 
L'exploitation de semblables situations constitue précisément l'une des 
caractéristiques de l'astuce (ATF 128 IV 18 consid. 3a ; arrêts du Tribunal fédéral 
6B_473/2016 du 22 juin 2017 consid. 2.1 et les références ; 6B_139/2016 du 
21 novembre 2016 consid. 3.1). 

2.2.3. Enfin, pour que le crime d'escroquerie soit consommé, l'erreur dans laquelle la 
tromperie astucieuse a mis ou conforté la dupe doit avoir déterminé celle-ci à 
accomplir un acte préjudiciable à ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers. 
L'escroquerie ne sera consommée que s'il y a un dommage (arrêt du Tribunal fédéral 
6B_1141/2017 du 7 juin 2018 consid. 1.2.1) ; il n'est pas nécessaire que l'acte de la 
dupe cause un dommage définitif ; un préjudice temporaire ou provisoire suffit 
(ATF 122 II 422 consid. 3b/aa). Au demeurant, le dommage ne suppose pas toujours 
la perte, sans contrepartie suffisante, d'un bien ; une mise en danger constitue déjà un 
dommage si elle entraîne une diminution de valeur du point de vue économique 
(arrêt du Tribunal fédéral 6B_530/2008 du 8 janvier 2009 consid 3.3 avec référence 
aux ATF 122 IV 279 consid. 2a et 121 IV 104 consid. 2c). Lorsque la dupe porte 
préjudice non pas à ses propres intérêts mais à ceux d'un tiers, la réalisation de 
l'escroquerie nécessite que la dupe soit responsable du patrimoine visé et au moins 
qu'elle puisse en disposer effectivement (ATF 133 IV 171 consid. 4.3). Dans le cadre 
d'un échange commercial, un dommage peut être retenu lorsqu'un appauvrissement 

- 28/47 - 

P/7985/2014 

résulte de l'opération prise dans son ensemble (ATF 120 IV 122 consid. 6 b/bb). Il 
suffit que la prestation et la contre-prestation se trouvent dans un rapport défavorable 
par comparaison à ce que pensait la dupe sur la base de la tromperie (ATF 122 II 422 
consid. 3b/aa ; ATF 120 IV 122 consid. 6b/bb ; ATF 117 IV 139 consid. 3e ; arrêt du 
Tribunal fédéral 6B_1141/2017 du 7 juin 2018 consid. 1.2.1). 

2.2.4. Sur le plan subjectif, l'escroquerie est une infraction intentionnelle. 
Conformément aux règles générales, l'intention doit porter sur l'ensemble des 
éléments constitutifs objectifs de l'infraction. Il faut en particulier que l'auteur ait eu 
l'intention de commettre une tromperie astucieuse (cf. ATF 128 IV 18 consid. 3b). 
L'auteur doit en outre avoir agi dans le dessein de se procurer ou de procurer à un 
tiers un enrichissement illégitime, soit un avantage patrimonial correspondant au 
désavantage patrimonial constituant le dommage (ATF 134 IV 210 consid. 5.3 ; arrêt 
du Tribunal fédéral 6B_1141/2017 du 7 juin 2018 consid. 1.2.2). 

2.2.5. Selon la jurisprudence, l'auteur agit par métier lorsqu'il résulte du temps et des 
moyens qu'il consacre à ses agissements délictueux, de la fréquence des actes 
pendant une période déterminée, ainsi que des revenus envisagés ou obtenus, qu'il 
exerce son activité coupable à la manière d'une profession, même accessoire. Il faut 
que l'auteur aspire à obtenir des revenus relativement réguliers représentant un apport 
notable au financement de son genre de vie et qu'il se soit ainsi, d'une certaine façon, 
installé dans la délinquance (ATF 129 IV 253 consid. 2.1; 123 IV 113 consid. 2c et 
les arrêts cités). La réalisation de cette circonstance aggravante suppose, d'une 
manière générale, que l'auteur recherche et obtienne effectivement, au moyen de son 
activité délictueuse, des revenus relativement réguliers qui contribuent d'une manière 
non négligeable à la satisfaction de ses besoins, car c'est précisément lorsque l'auteur 
compte sur les revenus de son activité délictueuse pour financer une partie de son 
train de vie qu'il devient particulièrement dangereux pour la société (ATF 129 IV 253 
consid. 2.2). Doivent notamment être pris en considération non seulement le nombre 
et la fréquence des infractions commises en un temps donné mais aussi la manière 
d'agir de l'intéressé, les méthodes utilisées par lui, la mise sur pied d'une certaine 
organisation et les investissements effectués (ATF 116 IV 319 consid. 4.c).  

2.3. Selon l'art. 138 ch. 1 al. 2 CP, commet un abus de confiance celui qui, sans droit, 
aura employé à son profit ou au profit d'un tiers des valeurs patrimoniales qui lui 
avaient été confiées.  

2.3.1. Sur le plan objectif, l'infraction suppose qu'une valeur ait été confiée, 
autrement dit que l'auteur ait acquis la possibilité d'en disposer, mais que, 
conformément à un accord (exprès ou tacite) ou un autre rapport juridique, il ne 
puisse en faire qu'un usage déterminé, en d'autres termes, qu'il l'ait reçue à charge 
pour lui d'en disposer au gré d'un tiers, notamment de la conserver, de la gérer ou de 
la remettre (ATF 133 IV 21 consid. 6.2 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_613/2016 et 

- 29/47 - 

P/7985/2014 

6B_627/2016 du 1er décembre 2016 consid. 4 ; 6B_635/2015 du 9 février 2016 
consid. 3.1). Le comportement délictueux consiste à utiliser la valeur patrimoniale 
contrairement aux instructions reçues, en s'écartant de la destination fixée (ATF 129 
IV 257 consid. 2.2.1 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_279/2017 du 23 janvier 2018 
consid. 2.1 ; 6B_20/2017 du 6 septembre 2017 consid. 5.2 ; 6B_356/2016 du 6 mars 
2017 consid. 2.1). 

L'alinéa 2 de l'art. 138 ch. 1 CP ne protège pas la propriété, mais le droit de celui qui 
a confié la valeur patrimoniale à ce que celle-ci soit utilisée dans le but qu'il a assigné 
et conformément aux instructions qu'il a données ; est ainsi caractéristique de l'abus 
de confiance le comportement par lequel l'auteur démontre clairement sa volonté de 
ne pas respecter les droits de celui qui lui fait confiance (ATF 129 IV 257 
consid. 2.2.1 ; ATF 121 IV 23 consid. 1c ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_356/2016 
du 6 mars 2017 consid. 2.1 ; 6B_507/2015 du 25 février 2016 consid. 1). 

2.3.2. Du point de vue subjectif, l'auteur doit avoir agi intentionnellement et dans un 
dessein d'enrichissement illégitime ou de procurer à un tiers un enrichissement 
illégitime (ATF 118 IV 27 consid. 2a ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_356/2016 du 
6 mars 2017 consid. 2.1 ; 6B_635/2015 du 9 février 2016 consid. 3.1). Le dessein 
d'enrichissement peut être réalisé par dol éventuel ; tel est le cas lorsque l'auteur 
envisage l'enrichissement comme possible et agit néanmoins, même s'il ne le 
souhaite pas, parce qu'il s'en accommode pour le cas où il se produirait (ATF 133 IV 
21 consid. 6.1.2 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_279/2017 du 23 janvier 2018 
consid. 2.1 ; 6B_1022/2014 du 9 juillet 2015 consid. 1.2). Celui qui dispose à son 
profit ou au profit d'un tiers d'un bien qui lui a été confié et qu'il s'est engagé à tenir 
en tout temps à disposition de l'ayant droit s'enrichit illégitimement s'il n'a pas la 
volonté et la capacité de le restituer immédiatement en tout temps. Celui qui ne s'est 
engagé à tenir le bien confié à disposition de l'ayant droit qu'à un moment déterminé 
ou à l'échéance d'un délai déterminé s'enrichit illégitimement que s'il n'a pas la 
volonté et la capacité de le restituer à ce moment précis (ATF 118 IV 27 consid. 3a). 
Le dessein d'enrichissement illégitime fait en revanche défaut si, au moment de 
l'emploi illicite de la valeur patrimoniale, l'auteur en paie la contre-valeur, s'il avait à 
tout moment ou, le cas échéant, à la date convenue à cet effet, la volonté et la 
possibilité de le faire ("Ersatzbereitschaft" ; ATF 118 IV 32 consid. 2a). 

2.3.3. Bien que cet élément ne soit pas explicitement énoncé par l'art. 138 ch. 1 al. 2 
CP, la disposition exige que le comportement adopté par l'auteur cause un dommage, 
qui représente en l'occurrence un élément constitutif objectif non écrit (ATF 111 IV 
19 consid. 5 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_249/2017 du 17 janvier 2018 consid. 2.1 
in medio ; 6B_224/2017 du 17 novembre 2017 consid. 3.2.1). 

 

- 30/47 - 

P/7985/2014 

C______ 

2.4. Il est établi que M______, agissant en qualité de représentant de l'intimé 
C______, a versé sur le compte de l'appelant auprès de K______ les sommes  
de EUR 248'000.- le 18 décembre 2013 (valeur au 18 décembre 2013) et  
EUR 16'112.01 le 19 décembre 2013 (valeur au 23 décembre 2013), soit un  
total de EUR 264'112.01. L'appelant a ainsi acquis la possibilité d'en disposer. En 
date du 31 mars 2014, EUR 130'000.- ont été versés en faveur de R______, en 
remboursement partiel des sommes susmentionnées. 

L'appelant ne saurait être suivi lorsqu'il affirme que l'argent lui avait été prêté et 
devait être investi, comme il l'a dit à T______. En effet, le dossier de la procédure ne 
contient aucun des documents dont il a parlé lors de ses auditions, ni le projet de 
contrat de prêt, ni les preuves des investissements effectués avec la somme litigieuse. 
Au contraire, l'appelant a admis lors de l'audience devant le premier juge qu'il avait 
utilisé les fonds non rendus à des fins personnelles, pour payer des factures de sa 
société, ainsi que des dépenses privées.  

Les déclarations des témoins conduisent à la même conclusion. M______, P______ 
et U______ ont certes varié dans leurs déclarations quant au mode de réalisation de 
l'opération souhaitée (transfert de fonds, opération de change, opération de 
compensation, investissement, dépôt sur un fonds d'investissement en France au nom 
de l'intimé C______), mais tous ont certifié de manière constante qu'il n'avait jamais 
été question d'un prêt. T______ et S______ sont des témoins par ouï-dire dans la 
mesure où ils ont rapporté des indications transmises par l'appelant. Ils ne sont donc 
que témoins indirects des faits et leurs témoignages, laissés à la libre appréciation du 
juge (art. 10 al. 2 CPP), n'ont que peu de valeur, sur ce point, sachant que S______ 
avait été dépêché à un rendez-vous pour rassurer l'intimé M______ sur la crédibilité 
de l'appelant et qu'il avait fait miroiter à son banquier le lancement de nombreuses 
opérations et investissements lesquels ne s'étaient jamais réalisés.  

Cela est encore corroboré par le fait que les discussions lors du premier et second 
entretiens n'ont pas porté sur les investissements qu'auraient effectué l'appelant, mais 
que seule une présentation générale de son activité a été faite. L'hypothèse d'un prêt 
en vue d'investissements pour lesquels M______ n'aurait pris aucun renseignement 
concret ne résiste pas à l'examen. Au contraire, cela démontre bien que l'opération en 
cause visait à transférer les fonds en France. 

Dans ces circonstances, il n'y pas de place pour le doute, aucun contrat de prêt, même 
tacite, n'a été conclu entre l'appelant et M______. 

L'objectif poursuivi, admis par tous, était de transférer les fonds en France. 
L'appelant a lui-même expliqué devant le Ministère public puis devant le premier 

- 31/47 - 

P/7985/2014 

juge que la somme devait être remise en France, l'opération visant à éluder une 
taxation fiscale. Les hésitations et fluctuations de M______ confirment plutôt le 
caractère contestable de l'opération et le malaise de ce dernier en lien avec l'origine 
des fonds ou la licéité de l'opération. Cela transparaît aussi de la haute discrétion 
souhaitée par M______, ainsi que des circonstances ayant conduit à l'ouverture de la 
procédure à l'encontre de ce dernier (P/6______/2014), certainement à l'origine de la 
présente procédure.  

Les instructions quant à l'utilisation des fonds étaient donc claires. La somme 
litigieuse est bien une chose confiée au sens de l'art. 138 ch. 1 al. 2 CP. 

Les éléments du dossier démontrent que l'argent devait être transféré en France 
rapidement. Outre les déclarations constantes et concordantes d'une remise dans un 
délai de deux à quatre jours des témoins M______, U______ et P______, la 
chronologie montre l'urgence de l'opération demandée. M______ a versé l'argent très 
rapidement après le dîner lors duquel il a rencontré l'appelant, puis seulement deux 
jours après s'est enquis de l'avancement du transfert et sans réponse a sollicité le 
retour des fonds auprès du banquier, invoquant une erreur de versement. Par ailleurs, 
M______ a indiqué de manière constante que l'intimé C______ devait régulariser cet 
argent avant la fin de l'année 2013. Les appels téléphoniques de P______ à U______ 
en raison du non versement de l'argent en retour le confirment également. 

Il est établi que les valeurs patrimoniales ont été utilisées contrairement aux 
instructions reçues, soit un transfert ou une remise des fonds en France, à tout le 
moins s'agissant de la part non remboursée. En effet, celle-ci a servi au paiement de 
diverses factures de la société F______ SA, ainsi qu'aux dépenses privées de 
l'appelant.  

Sur le plan subjectif, l'appelant a agi intentionnellement et dans un dessein 
d'enrichissement illégitime. Il avait connaissance et conscience de sa situation 
financière, laquelle était déjà difficile en 2013. Il a immédiatement fait usage des 
fonds pour éponger des dettes et payer ses dépenses courantes. Même s'il avait eu la 
volonté de rembourser la somme en décembre 2014, date à laquelle il prétend que le 
soi-disant prêt serait arrivé à échéance, il n'en avait pas la capacité. A cet égard, 
l'appelant ne pouvait pas compter sur la réussite, très aléatoire, d'investissements et 
d'opérations en cours, dont aucune n'est établie à la procédure. L'appelant n'a par 
ailleurs jamais cessé de promettre que le remboursement était imminent jusqu'à 
l'audience de jugement en première instance. On peut même douter de sa réelle 
volonté de restituer les fonds dans la mesure où il a fait usage de ceux-ci par des 
retraits et le paiement de factures jusqu'à ce qu'il ait vidé le compte, soit fin mai 
2014, sans garantie aucune d'effectuer un gain suffisant sur ses autres opérations lui 
permettant de rembourser la somme. L'argument de l'appelant consistant à dire que le 
compte sur lequel il a donné instruction de verser les fonds ne pouvait réaliser 

- 32/47 - 

P/7985/2014 

d'opération "in-out" doit également être écarté dans la mesure où, au vu de ce qui 
précède, il ne fait que conforter l'intention délictueuse de l'appelant de s'approprier la 
somme. Partant, il y a lieu de retenir que l'appelant n'a jamais eu ni la volonté, ni la 
capacité de rembourser cet argent, dans la période rapide convenue. 

Au vu de ce qui précède, tant les éléments objectifs que subjectifs de l'infraction 
d'abus de confiance sont réalisés et le verdict de culpabilité retenu par le premier juge 
sera confirmé.  

N______ 

2.5. Il est établi que N______ a versé à l'appelant la somme de CHF 200'000.- le  
5 août 2015 sur le compte de F______ SA auprès de G______. A teneur des 
explications fournies par l'appelant à N______, cette somme devait servir à 
l'obtention d'une ligne de crédit de 7 millions destinée à des investissements 
permettant la réalisation d'un profit, explications qui ressortent également du contrat 
en anglais signé par les deux parties sur en-tête de la société F______ SA, traduit en 
français par l'appelant.  

2.5.1. La consultation du compte de G______ montre que, sur une période de quatre 
mois à compter du versement, l'appelant a disposé de près de la moitié de la somme 
pour des dépenses personnelles (CHF 89'956.40) allant de l'achat d'une voiture, au 
paiement des honoraires d'un avocat, passant par le paiement du réviseur de la 
société F______ SA, ainsi que six virements sur son compte personnel auprès de la 
banque I______. Aucune pièce du dossier ne permet de rattacher le retrait en espèces 
de CHF 43'216.- ou le versement de EUR 50'138.54 à la société AH______ SA à 
l'objet du versement de N______, soit l'ouverture d'une ligne de crédit. Les 
explications de l'appelant et de X______ sont peu claires et en contradiction avec les 
pièces du dossier. Dans les déclarations de l'appelant, X______ apparaît près d'un an 
après le versement de N______, lorsqu'en août 2016 ce dernier insiste pour être 
informé de l'avancement de l'opération. L'appelant transmet alors un échange de 
courriels à N______ indiquant que l'opération allait se faire et confirmant la mise en 
place des garanties. X______ n'a jamais mentionné cette opération dans ses 
déclarations. Devant la police genevoise, ce dernier a fait état de deux opérations, 
l'une ayant eu lieu en 2014, soit bien avant le versement par N______, et l'autre en 
lien avec l'ouverture d'une galerie d'art, projet personnel de l'appelant. En outre, les 
documents produits par X______ évoquent un versement de EUR 30'000.- à 
l'attention d'une banque en Russie, ce versement a eu lieu en 2014 et non en 2015 et 
aucun transfert en Russie par X______ n'a été effectué peu après le retrait d'espèces 
de EUR 40'000.- le 5 août 2015.  

- 33/47 - 

P/7985/2014 

Au vu de ce qui précède, il est établi, tant par l'absence de pièces au dossier que par 
les déclarations des témoins et de l'appelant que celui-ci n'a entrepris aucune 
démarche en vue de l'obtention d'une ligne de crédit.  

2.5.2. L'appelant a donc affirmé à N______ un fait dont il connaissait la fausseté. Il 
l'a trompé sur l'utilisation qui allait être faite des fonds. Les prétendues démarches de 
X______ en ce sens, par ailleurs non confirmées par celui-ci et non documentées 
dans la procédure, ne permettent pas de douter de la tromperie dont l'appelant s'est 
rendu l'auteur.  

2.5.3. En application de la jurisprudence du Tribunal fédéral rappelée ci-dessus, la 
tromperie est ici astucieuse puisque l'appelant a promis une prestation sans avoir 
l'intention de l'exécuter, donnant le change sur ses véritables buts, ce que la victime 
ne pouvait vérifier. Il n'était pas exigible de N______, ______ de formation, sans 
connaissance ni expérience du monde de la finance, à qui l'appelant avait été 
recommandé pour ses capacités en la matière et avec lequel il avait en quelques mois 
noué une relation de confiance, appuyée par la nature amicale de celui-ci, de vérifier 
sa solvabilité.  

Dans le cas d'espèce, il ne fait aucun doute que l'appelant a exploité la situation 
personnelle et l'inexpérience de N______ pour l'amener à effectuer ce versement. Il a 
érigé une série de mensonges portant sur ses compétences en matière de trading et 
d'investissement, laissant miroiter des retours sur investissement importants, ainsi 
que ses aptitudes dans l'obtention de lignes de crédit. Le contrat en anglais renforce 
encore le sérieux de l'opération de trading devant avoir lieu au niveau international, 
langue pourtant non maîtrisée par la dupe, ce que savait l'appelant, lequel lui a fourni 
une traduction médiocre du contrat.  

Dans ce contexte, il ne saurait être reproché à N______ de n'avoir pas fait preuve de 
la prudence que l'on pouvait exiger de lui compte tenu de sa situation personnelle, en 
particulier de son inexpérience, étant rappelé que la responsabilité de la dupe ne doit 
être admise que dans des circonstances exceptionnelles.  

2.5.4. N______ a bien subi un dommage de CHF 200'000.-. 

2.5.5. L'appelant a agi intentionnellement dans la mesure où il n'a jamais eu 
l'intention de réaliser l'opération. Il a agi dans le dessein de se procurer un 
enrichissement illégitime.  

Tous les éléments objectifs et subjectifs de l'escroquerie étant remplis, le verdict de 
culpabilité sera confirmé sur ce point. 

 

- 34/47 - 

P/7985/2014 

D______ 

2.6.1. Il est établi que l'intimé D______ a remis un chèque de EUR 200'000.- à 
l'appelant, montant crédité sur le compte de F______ SA auprès de G______ le  
4 janvier 2016. Mettant en avant l'expérience de sa société dans ce type d'opérations, 
l'appelant avait affirmé à l'intimé D______, sur la base d'un contrat en anglais,  
que sa société était en mesure et s'engageait à obtenir une garantie bancaire de  
EUR 15 millions dans un délai de 20 jours à compter du paiement de l'avance de 
EUR 200'000.-. La garantie bancaire devait permettre de garantir une ligne de crédit 
auprès d'une banque en Moldavie ou en Roumanie dans un contexte de 
développement d'un projet agricole en Roumanie par l'intimé D______.  

2.6.2. L'appelant a agi astucieusement, recourant à un édifice de mensonges. 
L'appelant a menti sur sa situation financière et sa capacité de réussir une  
telle opération. Il a préparé des documents en anglais (contrat et facture), alors  
que ni lui ni l'intimé D______ ne maîtrisaient cette langue, dans un simulacre de 
professionnalisme et d'expérience. Il en va de même de l'accueil de l'intimé D______ 
dans des locaux professionnels. Il a présenté F______ SA comme une entreprise 
fiable, transparente et stable. Or, il est évident que tel n'était pas le cas.  

Cet édifice de mensonges s'est agrandi au fur et à mesure que l'étau s'est resserré 
autour de l'appelant, d'une part en raison de l'avancée de l'instruction de la présente 
procédure pénale, mais surtout au vu de l'insistance de l'intimé D______. Celui-ci a 
ainsi été maintenu dans la tromperie lorsqu'il s'est enquis de l'avancée de l'opération. 
D'abord par le biais du transfert de courrier et courriels début février 2016, émanant 
soi-disant de [la banque] AO______ et adressé à X______, documents dont la 
véracité est plus que douteuse. Il a ensuite fait intervenir X______ en personne via 
un courriel puis un rendez-vous avec l'intimé D______, devant le rassurer quant à la 
prochaine obtention de la garantie.  

Sans qu'il soit nécessaire de discuter de la crédibilité de X______, il ne fait aucun 
doute que celui-ci a constitué une pierre importante de l'édifice de mensonges 
construit par l'appelant. Celui-ci s'est retranché derrière ce personnage et lui a 
attribué la responsabilité de l'échec des opérations. Or, il ressort des diverses 
déclarations et des pièces que X______, tant dans le complexe de faits concernant 
N______ que dans celui concernant D______, est intervenu dans un second temps, 
lorsque les dupes devenaient trop insistantes sur l'avancée de leur projet respectif. 
Son rôle se limitait alors à les rassurer, permettant à l'appelant de gagner du temps. 
Ni N______, ni D______ n'ont été informés à la signature des contrats de ce que 
l'appelant entendait déléguer la réalisation de l'opération. Le nom de X______ ou de 
sa société W______ n'avaient jamais été mentionnés avant que l'appelant ne recoure 
à son assistance pour rassurer ses partenaires. X______ a toujours nié avoir participé 
à ces deux opérations et l'instruction n'a pas permis de mettre à jour des documents 

- 35/47 - 

P/7985/2014 

permettant d'affirmer que la société W______ était impliquée dès le démarrage des 
opérations. X______ a donc servi à l'appelant de couverture, déjà avant la présente 
procédure, puis tout au long de celle-ci. 

2.6.3. L'appelant a ainsi induit en erreur l'intimé D______ par des affirmations 
fallacieuses. Ce dernier a en effet cru à ses déclarations, en particulier quant à sa 
capacité à obtenir une telle garantie bancaire et à la faisabilité de l'opération.  

Il a par ailleurs dissimulé à l'intimé D______ la réalité de sa situation laquelle rendait 
déjà l'opération impossible à réaliser. La présente procédure pénale était en cours 
d'instruction et visait déjà ses activités professionnelles au travers des sociétés 
F______ SA et J______  LTD.  

2.6.4. Ces fausses informations étaient très difficiles, voire impossibles à vérifier 
pour D______, ce d'autant plus qu'à chaque interrogation de celui-ci l'appelant le 
confortait un peu plus dans l'erreur. L'intimé D______ a procédé aux vérifications 
que l'on pouvait attendre de lui. L'appelant lui a été présenté par une connaissance 
commune. Il a toujours affirmé à l'appelant qu'il n'avait pas de connaissances 
financières et s'était d'ailleurs entouré de spécialistes pour mettre en place son projet 
agricole, à commencer par l'enrôlement d'un cabinet financier sur place et d'un 
avocat roumain.  

2.6.5. D______ a bien accompli un acte préjudiciable à ses intérêts pécuniaires 
puisqu'il s'est dessaisi de EUR 200'000.-, de sorte que l'infraction d'escroquerie est 
consommée. Peu importe pour la réalisation de l'infraction que l'appelant ait eu la 
possibilité ou le temps de disposer de cette somme. 

2.6.6. Le dossier de la procédure ne contient aucun élément permettant de penser que 
l'appelant avait l'intention de réaliser l'opération et d'obtenir la garantie bancaire. 
L'appelant s'est efforcé tout au long de la procédure de placer le débat autour de 
l'impossibilité des établissements moldaves et roumains contactés de réaliser 
l'opération. L'infraction a été commise intentionnellement.  

L'appelant sera reconnu coupable d'escroquerie (art. 146 CP) et la décision entreprise 
confirmée sur ce point.  

2.7. La Cour de Céans confirmera la circonstance aggravante du métier retenue par le 
premier juge. La période pénale est longue, 2013 à 2016, les montants obtenus en 
quelques mois sont loin d'être négligeables et la fréquence suffisamment importante 
pour qu'ils aient constitué les seules ressources financières de l'appelant. Durant la 
période considérée, celui-ci a en effet consacré beaucoup de temps, d'énergie et de 
moyens aux infractions commises. Une partie des fonds obtenus des intimés 
C______ et N______ ont servi à financer et entretenir ses sociétés F______ SA et 

- 36/47 - 

P/7985/2014 

J______  LTD (honoraires des réviseurs notamment), sociétés indispensables à la 
commission des infractions. Il n'a pas hésité à se rendre en Roumanie et en Moldavie 
rencontrer les différents participants au projet de l'intimé D______, continuant à 
tromper ce dernier. Les projets futurs énoncés par l'appelant en cours de procédure, 
notamment pour expliquer qu'il disposerait bientôt des fonds pour rembourser 
C______, montrent qu'il avait l'intention de poursuivre ses agissements et s'était 
installé dans la délinquance. Au vu des différentes démarches entreprises par celui-ci 
pour duper ses victimes et des ressources qu'il y a consacré, il exerçait bien son 
activité à la manière d'une profession. 

3. 3.1.1. Selon l'art. 47 CP, le juge fixe la peine d'après la culpabilité de l'auteur. Il 
prend en considération les antécédents et la situation personnelle de ce dernier ainsi 
que l'effet de la peine sur son avenir (al. 1). La culpabilité est déterminée par la 
gravité de la lésion ou de la mise en danger du bien juridique concerné, par le 
caractère répréhensible de l'acte, par les motivations et les buts de l'auteur et par la 
mesure dans laquelle celui-ci aurait pu éviter la mise en danger ou la lésion, compte 
tenu de sa situation personnelle et des circonstances extérieures (al. 2). 

 La culpabilité de l'auteur doit être évaluée en fonction de tous les éléments objectifs 
pertinents, qui ont trait à l'acte lui-même, à savoir notamment la gravité de la lésion, 
le caractère répréhensible de l’acte et son mode d'exécution (objektive 
Tatkomponente). Du point de vue subjectif, sont pris en compte l'intensité de la 
volonté délictuelle ainsi que les motivations et les buts de l'auteur (subjektive 
Tatkomponente). À ces composantes de la culpabilité, il faut ajouter les facteurs liés 
à l'auteur lui-même (Täterkomponente), à savoir les antécédents (judiciaires et non 
judiciaires), la réputation, la situation personnelle (état de santé, âge, obligations 
familiales, situation professionnelle, risque de récidive, etc.), la vulnérabilité face à la 
peine, de même que le comportement après l'acte et au cours de la procédure pénale 
(ATF 141 IV 61 consid. 6.1.1 ; 136 IV 55 consid. 5 ; 134 IV 17 consid. 2.1 et 129 IV 
6 consid. 6.1). 

 3.1.2. La culpabilité de l'auteur dont la responsabilité pénale est restreinte est moins 
grande que celle de l'auteur dont la responsabilité est pleine et entière (cf. art. 19 CP). 
Le principe de la faute exige dès lors que la peine prononcée en cas d'infraction 
commise en état de responsabilité restreinte soit inférieure à celle qui serait infligée à 
un auteur pleinement responsable. La peine moins sévère résulte d'une faute plus 
légère. Il ne s'agit donc plus d'une atténuation de la peine, mais d'une réduction de la 
faute (ATF 136 IV 55 consid. 5.5 à 5.7 ; arrêts du Tribunal fédéral 6B_353/2016 du 
30 mars 2017 consid. 3.4 et les références ; 6B_335/2016 du 24 janvier 2017 
consid. 3.3.5). 

3.1.3. Selon l’art. 49 al. 1 CP, si, en raison d’un ou de plusieurs actes, l’auteur 
remplit les conditions de plusieurs peines de même genre, le juge le condamne à la 

- 37/47 - 

P/7985/2014 

pe