# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 203c0230-6ca3-5f77-b852-d79013c12cbc
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-08-23
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 23.08.2011 E-4510/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4510-2011_2011-08-23.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4510/2011

 

A r r ê t   d u   2 3   a oû t   2 0 1 1  

Composition Jenny de Coulon Scuntaro, juge unique
avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge ;
Astrid Dapples, greffière.

Parties A._______,
Turquie,  
représenté par Maître Peter Huber, 
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi; 
décision de l'ODM du 5 août 2011 / N (…).

E­4510/2011

Page 2

Vu

le  dépôt  par  l'intéressé,  Turc  d'ethnie  kurde,  d'une  demande  d'asile 
auprès  de  l'Ambassade  de  Suisse  en  Turquie,  en  date  du  12  octobre 
2009,

l'entrée en Suisse de l'intéressé en date du 28 janvier 2011, au bénéfice 
d'un  visa  délivré  par  les  autorités  tchèques  à  Ankara,  valable  du  21 
janvier 2011 au 24 juillet 2011,

le dépôt d'une demande d'asile auprès du Centre d'enregistrement et de 
procédure de Bâle, en date du 25 mars 2011,

la  décision  du  28  mars  2011,  par  laquelle  l'ODM  a  radié  du  rôle  la 
demande  d'asile  déposée  par  l'intéressé  auprès  de  l'Ambassade  de 
Suisse à Ankara, le 12 octobre 2009,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  31  mars  2011,  au  cours  de  laquelle 
l'intéressé a été invité à se prononcer sur la compétence éventuelle de la 
Tchéquie pour traiter sa demande d'asile et sur un éventuel transfert dans 
cet Etat, dès lors qu'il est en possession d'un visa délivré par cet Etat,

le  courrier  du  5  mai  2011,  par  lequel  l'ODM  a  été  informé  de  la 
constitution d'un mandat de représentation en faveur de l'intéressé,

la requête aux fins de prise en charge adressée le 3 juin 2011 par l'ODM 
aux  autorités  tchèques,  fondée  sur  l'art. 9  al.  2  du  règlement  (CE) 
n° 343/2003  du  Conseil  du  18  février  2003  établissant  les  critères  et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant d'un pays tiers (JO L 50 du 25.2.2003 ; ci­après règlement 
Dublin II), 

la réponse positive des autorités tchèques, le 14 juillet 2011,

la  décision  du  15  juillet  2011  par  laquelle  l'ODM,  en  se  fondant  sur 
l'art. 34 al. 2 let. d de la loi sur l'asile du 26 juin 1998 (LAsi, RS 142.31), a 
refusé d'entrer en matière sur la demande d'asile de l'intéressé, prononcé 
son transfert en Tchéquie et ordonné l'exécution de cette mesure,

E­4510/2011

Page 3

le  recours  daté  du  12  août  2011,  introduit  contre  cette  décision  et  par 
lequel le mandataire a notamment requis l'annulation de dite décision au 
motif qu'elle avait été notifiée de manière irrégulière,

la décision de l'ODM du 5 août 2011, notifiée le 9 août 2011, annulant et 
remplaçant la décision prise le 15 juillet 2011,

le  recours  du  16  août  2011  et  ses  annexes,  assorti  d'une  demande 
d'octroi de l'effet suspensif,

la motivation  avancée  dans  ce mémoire,  selon  laquelle  l'application  du 
mécanisme de désignation de l'Etat compétent pour traiter une demande 
d'asile selon  le règlement Dublin II viole  le principe de la bonne foi ainsi 
que  les  obligations  de  protection  découlant  de  l'art.  20  LAsi,  suite  au 
dépôt, à l'étranger, d'une demande d'asile,

et considérant

que  sous  réserve  des  exceptions  prévues  à  l'art.  32  de  la  loi  du 
17 juin 2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS 173.32),  le 
Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal) connaît des recours contre  les 
décisions au sens de  l'art. 5  PA prises par  les autorités mentionnées à 
l'art. 33 LTAF (art. 31 LTAF),

qu'il  statue  en  particulier  de  manière  définitive,  tant  en  procédure 
ordinaire  qu'en  procédure  extraordinaire  (réexamen),  sur  les  recours 
formés contre  les décisions  rendues par  l'ODM en matière d'asile et de 
renvoi de Suisse, sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont  le 
requérant  cherche  à  se  protéger  (art. 105 en  relation  avec  l'art. 6a 
al. 1 LAsi, art. 33 let. d LTAF et art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 
sur  le  Tribunal  fédéral  [LTF, RS 173.110] ;  ATAF 2007/7  consid. 1.1 
p. 57),

qu'il examine librement en la matière  l'application du droit public fédéral, 
la constatation des  faits et  l'opportunité, sans être  lié par  les arguments 
invoqués à l'appui du recours (art. 106 al. 1 LAsi et 62 al. 4 PA par renvoi 
des  art. 6 LAsi  et  37  LTAF)  ni  par  la  motivation  retenue  par  l'ODM 
(ATAF 2009/57 consid. 1.2 p. 798 ; cf. dans le même sens Jurisprudence 
et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en matière  d'asile 
[JICRA] 2002 n° 1 consid. 1a p. 5, JICRA 1994 n° 29 consid. 3 p. 206s.) ; 
qu'il  peut  ainsi  admettre  un  recours  pour  un  autre  motif  que  ceux 

E­4510/2011

Page 4

invoqués devant lui ou rejeter un recours en adoptant une argumentation 
différente de celle de l'autorité intimée (ATAF 2007/41 consid. 2 p. 529s.),

que l'intéressé a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA) et que son recours 
est recevable (art. 52 al. 1 PA et 108 al. 2 LAsi),

qu'à  titre préliminaire,  il  convient de se prononcer  sur  la  légitimité de  la 
décision  de  radiation  de  la  demande  d'asile  déposée  à  l'étranger,  prise 
par  l'ODM  en  date  du  28  mars  2011,  suite  au  dépôt  en  Suisse  d'une 
demande d'asile,

que, par arrêt du 26  juillet 2011  (Arrêts du Tribunal administratif  fédéral 
D­3683/2011), le Tribunal a eu à se prononcer dans une affaire similaire,

qu'il a constaté dans cet arrêt que dès l'instant où le requérant est entré 
en Suisse sans y avoir été autorisé par l'autorité inférieure, celle­ci n'était 
plus  en  mesure  d'appliquer  la  procédure  prévue  à  l'art. 20  LAsi, 
concernant les demandes d'asile présentées à l'étranger,

qu'en  conséquence,  c'est  à  raison  que  l'ODM  a  clos  la  procédure 
engagée par  le dépôt d'une demande d'asile en octobre 2009 à Ankara, 
auprès de la représentation suisse,

qu'il a  toutefois considéré à  tort qu'il s'agissait  là d'une décision  interne, 
non soumise aux règles de la notification,

que  l'intéressé  n'a  cependant  pas  été  lésé  par  cette  manière  de  faire, 
ayant  été  informé  par  l'ODM  de  la  radiation  de  sa  demande  d'asile 
déposée  à  l'étranger  en  raison  du  dépôt  d'une  demande  d'asile  sur  sol 
suisse (cf. décision du 5 août 2011 au chiffre 1 en Faits),

que  le Tribunal a par ailleurs retenu dans son arrêt précité que  le dépôt 
d'une  demande  d'asile  auprès  d'une  représentation  suisse  à  l'étranger 
n'était  pas  assimilable  au  dépôt  d'une  demande  d'asile  auprès  d'une 
autorité compétente sise sur le sol helvétique,

qu'il  faut  ainsi  comprendre  le  dépôt  d'une  demande  d'asile  à  l'étranger 
comme  l'opportunité  donnée  à  la  personne  de  mesurer  ses  chances 
réelles de se voir octroyer  l'asile en Suisse au vu de ses circonstances 
personnelles et ce, avant de quitter son pays,

E­4510/2011

Page 5

que,  toutefois, contrairement à ce que  laisse entendre  le mandataire de 
l'intéressé,  le  dépôt  d'une  demande  d'asile  auprès  d'une  représentation 
suisse  à  l'étranger  n'ouvre  pas  ipso  facto  un  droit  à  une  protection  au 
sens large de la part des autorités suisses,

qu'en  effet,  ces  dernières  peuvent,  sur  la  base  des  pièces  qui  lui  sont 
communiquées par l'ambassade, refuser de laisser entrer le requérant en 
Suisse,

que,  corollaire  de  ce  qui  précède,  en  cas  de menace  imminente  d'être 
exposé  à  une  persécution  au  sens  de  l'art.  3  al.  1  LAsi  ou  s'il  ne  peut 
raisonnablement  être  attendu  du  requérant  qu'il  poursuive  son  séjour 
dans son Etat d'origine,  il peut alors être autorisé à se rendre en Suisse 
(cf. art. 20 LAsi),

que, dans le présent cas, force est de constater que l'intéressé n'était pas 
au bénéfice d'une autorisation d'entrée en Suisse, ce qui aurait entraîné 
l'obligation  pour  la  Suisse  de  reconnaître  sa  compétence  dans  le 
traitement de la demande d'asile de l'intéressé,

que,  n'ayant  pas  été  mis  au  bénéfice  d'une  autorisation  d'entrée  en 
Suisse, il faut en conclure que les autorités ne considéraient pas qu'il se 
trouvât  dans  une  situation  de  menace  imminente  ni  qu'il  n'était  pas 
raisonnablement exigible qu'il poursuive son séjour en Turquie,

que  l'intéressé a  certes pu penser – de bonne  foi  – que  la Suisse était 
compétente pour traiter la demande d'asile déposée le 25 mars 2011, eu 
égard aux précédentes démarches déjà effectuées,

que,  toutefois,  force  est  de  constater  qu'il  n'existait  au  dossier  aucun 
élément qui permettait à  l'intéressé de penser de  la sorte, en particulier 
en l'absence d'une autorisation d'entrée en Suisse,

que,  dès  lors,  et  en  dépit  d'une  première  démarche  entreprise  auprès 
d'une  représentation suisse,  l'intéressé doit  se voir opposer  l'application 
du  règlement  Dublin  II,  sans  que  l'on  puisse  y  voir  une  violation  des 
règles de la bonne foi,

que  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande  d'asile  lorsque  le 
requérant  peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un 
accord international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi (art. 34 
al. 2 let. d LAsi),

E­4510/2011

Page 6

qu'il examine la compétence relative au traitement d'une demande d'asile 
selon les critères fixés dans le règlement Dublin II (art. 1 et art. 29a al. 1 
de  l'ordonnance 1  sur  l'asile  du  11 août 1999  [OA 1,  RS 142.311] ; 
MATHIAS HERMANN, Das Dublin System, Eine Analyse  der  europäischen 
Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der  Staaten  zur  Prüfung  von 
Asylanträgen  unter  besonderer  Berücksichtigung  der  Assoziation  der 
Schweiz, Zurich, Bâle et Genève 2008, p. 193 ss),

que le processus de détermination de l'Etat membre responsable en vertu 
du  règlement  Dublin II  est  engagé  dès  qu'une  demande  d'asile  est 
introduite  pour  la  première  fois  auprès  d'un  Etat  membre  (art. 4 
al. 1 règlement Dublin II),

que, comme rappelé dans l'arrêt du 26 juillet 2011, le dépôt auprès d'une 
représentation  suisse  à  l'étranger  n'équivaut  pas  au  dépôt  d'une 
demande  d'asile  auprès  d'un  Etat membre,  la  représentation  suisse  ne 
constituant pas une extension du territoire national helvétique,

que le processus de détermination de l'Etat membre responsable ne doit 
pas être confondu avec l'examen, en tant que tel, de la demande d'asile 
et,  par  voie  de  conséquence,  des  motifs  liés  à  celle­ci  (cf. dans  ce 
sens art. 5 al. 1 règlement Dublin II),

qu'en vertu de  l'art. 3 al. 1  règlement Dublin II,  une demande d'asile est 
examinée  par  un  seul  Etat  membre,  déterminé  à  l'aide  des  critères 
énoncés au chapitre III dudit règlement, lesquels s'appliquent dans l'ordre 
dans lequel ils sont présentés,

qu'est  ainsi  compétent,  selon  la  hiérarchie  des  critères,  l'Etat  où  réside 
déjà  légalement  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui dont le demandeur a franchi régulièrement ou non la frontière, 
et dans lequel il est entré en venant d'un Etat tiers, et enfin, lorsque l'Etat 
membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  ne  peut  être 
désigné  sur  la  base  des  critères  qui  précèdent,  celui  auprès  duquel  la 
demande d'asile a été présentée en premier  (art. 5 en  relation avec  les 
art. 6 à 13 règlement Dublin II),

qu'en  l'espèce,  il  ressort  du  dossier  (procès­verbal  de  l'audition  du  31 
mars  2011)  que  l'intéressé  s'est  vu  délivrer  un  visa  Schengen  par  la 
représentation tchèque à Ankara, valable du 21 janvier 2011 au 24 juillet 
2011,

E­4510/2011

Page 7

que  le  3  juin  2011,  l'ODM  a  ainsi  adressé  aux  autorités  tchèques  une 
requête  aux  fins  de  prise  en  charge  fondée  sur  l'art. 9  al.  2  règlement 
Dublin II, laquelle a été acceptée le 14 juillet 2011,

qu'il  s'ensuit,  conformément  à  l'examen  de  la  compétence  selon  le 
règlement  Dublin II  auquel  l'ODM  a  procédé  à  juste  titre  en  vertu  de 
l'art. 29a al. 1 OA 1, que la Tchéquie est responsable du traitement de la 
demande d'asile de l'intéressé,

que certes l'intéressé a fait valoir qu'il n'avait aucun lien avec la Tchéquie, 
qu'il n'avait pas sollicité de visa, ce fait étant de la seule responsabilité du 
passeur et qu'il  n'avait aucun membre de sa  famille qui  séjournait dans 
cet Etat, au contraire de la Suisse,

que  les  membres  de  sa  famille  résidant  en  Suisse  sont  des  cousins 
maternels, soit des personnes qui n'entrent pas dans la notion de famille, 
telle que retenue par le règlement Dublin II, 

que, de même, l'intéressé ne peut s'opposer à l'examen de sa demande 
d'asile par les autorités tchèques au seul motif qu'il n'est pas responsable 
de l'apposition de ce visa sur son passeport,

qu'il  lui appartient ainsi d'assumer  les conséquences du choix opéré par 
la personne qui a facilité son voyage jusqu'en Suisse,

que, ceci observé, force est de constater que l'intéressé n'a pas fait état 
de  mauvais  traitements  déterminants  sous  l'angle  de  l'art. 3  de  la 
Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et 
des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101),  de  la  part  des  autorités 
tchèques,

qu'il  n'a  en  outre  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  les  autorités 
tchèques failliraient à leurs obligations internationales en le renvoyant en 
Turquie, au mépris du principe de non­refoulement ou de  l'art. 3 CEDH, 
s'il  invoquait  véritablement  des moyens établissant  un  risque  concret  et 
sérieux d'y subir des traitements contraires à ces dispositions,

qu'il  lui  incombe de se prévaloir devant  ces autorités de  tous  les motifs 
liés  à  sa  situation  personnelle,  en  relation  avec  un  éventuel  retour  en 
Turquie,

E­4510/2011

Page 8

que  son  transfert  s'avère  licite,  dès  lors  qu'il  ne  ressort  d'aucune  des 
déclarations de  l'intéressé qu'il violerait une obligation de  la Suisse tirée 
du droit international public,

qu'il n'y a pas  lieu non plus d'admettre un empêchement au transfert en 
Tchéquie  pour  des  raisons  humanitaires  tirées  de  l'art. 29a  al. 3 OA 1 
(cf. dans  ce  sens  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­5644/2009 
consid. 8 [p. 19ss] du 31 août 2010),

que  le  transfert est ainsi conforme à  la  fois aux obligations de  la Suisse 
tirées du droit international public et à l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'il n'y a par conséquent aucune raison que la Suisse fasse usage de la 
possibilité  qui  lui  est  offerte  de  traiter  elle­même  cette  demande, 
l'application de la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2 règlement 
Dublin II  devant  d'ailleurs  rester  exceptionnelle  (cf.  dans  ce  sens 
CHRISTIAN FILZWIESER/ANDREA SPRUNG, Dublin  II­Verordnung, 3e 
éd., Vienne/Graz 2010, K 8 ad art. 3 p. 74),

que  la  Tchéquie  demeure  donc  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande  d'asile  au  sens  du  règlement  Dublin  II,  et  elle  est  tenue  de 
prendre  en  charge  l'intéressé  dans  les  conditions  prévues  à  l'art. 19 
règlement Dublin II ; qu'en effet,  l'Etat déterminé comme responsable de 
l'examen de la demande d'asile, après acceptation expresse ou tacite de 
la  requête  à  des  fins  de  prise  en  charge  qui  lui  a  été  soumise,  a 
l'obligation de réadmettre sur son  territoire  la personne concernée et de 
collaborer  étroitement  à  la  mise  en  oeuvre  du  transfert  de  celle­ci  (cf. 
notamment art. 18 al. 7 et 19 al. 3 règlement Dublin II),

que c'est ainsi à juste titre que l'ODM a refusé d'entrer en matière sur la 
demande  d'asile  de  l'intéressé  et  qu'il  a  prononcé  son  transfert  en 
Tchéquie,

que c'est à bon droit également que dit office a prononcé son renvoi de 
Suisse, en application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle 
générale du renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1),

que  par  ailleurs,  selon  la  systématique  du  règlement  Dublin II,  la 
non­entrée en matière sur une demande d'asile et le renvoi (ou transfert) 
forment une seule et même décision ; qu'ils constituent, dans ce contexte, 
des  éléments  indissociables,  de  sorte  qu'il  ne  peut  être  procédé  à  un 
véritable examen séparé des conditions empêchant l'exécution du renvoi 

E­4510/2011

Page 9

(ou  transfert),  une  fois  qu'il  a  été décidé que  la  clause de  souveraineté 
telle que prévue par  l'art. 3 al. 2 règlement Dublin II ne s'appliquait pas ; 
qu'en d'autres termes, il n'y a plus de place, à ce stade du raisonnement, 
pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  au  renvoi  (ou 
transfert)  tiré  de  l'impossibilité,  de  l'illicéité  ou  de  l'inexigibilité  de 
l'exécution  de  cette  mesure,  susceptible  d'aboutir  en  vertu  de  l'art. 83 
al. 2,  3  ou 4  de  la  loi  fédérale  du  16 décembre 2005  sur  les  étrangers 
(LEtr, RS 142.20) au prononcé d'une admission provisoire, comme c'est 
le  cas  dans  les  autres  procédures  de  non­entrée  en  matière  sur  une 
demande  d'asile  prévues  par  le  législateur  (cf.  dans  ce  sens  arrêt  du 
Tribunal  administratif  fédéral  E­5644/2009  consid. 10.2  [p. 22]  du 
31 août 2010),

qu'en  définitive,  le  recours  doit  être  rejeté  ;  qu'au  vu  de  son  caractère 
manifestement infondé, il peut l'être par voie de procédure à juge unique 
avec  l'approbation d'un second  juge  (art. 111  let. e LAsi),  sans échange 
d'écritures (art. 111a al. 1 LAsi) et l'arrêt sommairement motivé (art. 111a 
al. 2 LAsi),

que cet arrêt rend sans objet la demande d'octroi de l'effet suspensif,

qu'au vu de l'issue de la procédure,  les frais de procédure sont mis à  la 
charge de l'intéressé (art. 63 al. 1, 4bis et 5 PA, art. 1, art. 2 et art. 3 let. b 
du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF, 
RS 173.320.2]),

(dispositif page suivante)

E­4510/2011

Page 10

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande tendant à l'octroi de l'effet suspensif est sans objet.

3. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

La juge unique : La greffière :

Jenny de Coulon Scuntaro Astrid Dapples

Expédition :