# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** d7d33bd6-80a6-5085-9537-5834849f16c8
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-08-17
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 17.08.2011 D-4468/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-4468-2011_2011-08-17.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­4468/2011

A r r ê t   d u   1 7   a oû t   2 0 1 1

Composition Pietro Angeli­Busi, juge unique, 
avec l'approbation de Emilia Antonioni, juge ;
Laure Christ, greffière.

Parties A._______, Guinée, 
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin); décision de 
l'ODM du 21 juillet 2011 / N (…).

D­4468/2011

Page 2

Vu

la demande d'asile déposée en Suisse par A._______ en date du 28 mai 
2011  auprès  du  Centre  d'enregistrement  et  de  procédure  (CEP)  de 
B._______, 

l'audition du 8 juin 2011, au cours de laquelle l'intéressé a été invité à se 
prononcer sur  la compétence éventuelle de la Belgique ou de l'Espagne 
pour  traiter sa demande d'asile, ainsi que sur un éventuel  transfert vers 
l'un de ces Etats,

la décision du 21 juillet 2011, notifiée le 10 août 2011, par laquelle l'ODM  
n'est  pas  entré  en matière  sur  la  demande  des  intéressés  en  vertu  de 
l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), a 
ordonné son renvoi vers l'Espagne, ainsi que l'exécution de cette mesure,

le recours interjeté par l'intéressé, le 12 août 2011, dans lequel il a conclu 
à l'annulation de la décision précitée, à l'octroi de la qualité de réfugié et 
de l'asile, à la constatation du caractère illicite, inexigible et impossible de 
l'exécution  de  son  renvoi  et  à  la  mise  au  bénéfice  d'une  admission 
provisoire, ainsi qu'à la dispense des frais de procédure et au versement 
d'une avance de frais et à la restitution de l'effet suspensif,

l'ordonnance  du  15  août  2011,  par  laquelle  le  Tribunal  administratif 
fédéral  (ci­après :  le  Tribunal)  a  suspendu  l'exécution  du  renvoi  dans 
l'attente du dossier de première instance,

la réception du dossier de l'autorité inférieure par le Tribunal, en date du 
16 août 2011,

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l'art.  31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l'art. 33 LTAF,

qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l'ODM  concernant  l'asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l'art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée 

D­4468/2011

Page 3

par l'Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que  l'intéressé a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1 PA)  et  son  recours, 
interjeté dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi) prescrits 
par la loi, est recevable,

qu'en  règle  générale,  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande 
d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat tiers compétent, 
en vertu d'un accord international, pour mener la procédure d'asile et de 
renvoi (art. 34 al. 2 let. d LAsi),

que l'ODM examine la compétence relative au traitement d'une demande 
d'asile selon les critères fixés à l'art. 1 du règlement (CE) n° 343/2003 du 
Conseil  du  18  février  2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de 
détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande 
d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un 
pays tiers (JO L 50 du 25 février 2003 ; ci­après : règlement Dublin II ; art. 
29a  al.  1  de  l’ordonnance 1  du  11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la 
procédure  [OA 1, RS 142.311] ; MATHIAS HERMANN, Das Dublin System, 
Eine  Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der 
Staaten zur Prüfung von Asylanträgen unter besonderer Berücksichtigung 
der Assoziation der Schweiz, Zurich, Bâle et Genève 2008, p. 193 ss),

que le processus de détermination de l'Etat membre responsable en vertu 
du  règlement  Dublin  II  est  engagé  notamment  dès  qu'une  demande 
d'asile est introduite pour la première fois auprès d'un Etat membre (art. 4 
al. 1 règlement Dublin II),

qu'il  ne  doit  pas  être  confondu  avec  l'examen,  en  tant  que  tel,  de  la 
demande d'asile  et,  par  voie  de  conséquence,  des motifs  liés  à  celle­ci 
(cf. dans ce sens art. 5 al. 1 règlement Dublin II),

que, dans ces conditions, les conclusions tendant à la reconnaissance de 
la  qualité  de  réfugié  de  l'intéressé  ou  à  leur  mise  au  bénéfice  d'une 
admission provisoire sortent manifestement de  l'objet du  litige et sont, à 
ce titre, irrecevables,

que  selon  l'art.  3  al.  1  règlement  Dublin  II,  une  demande  d'asile  est 
examinée  par  une  seul  Etat  membre,  déterminé  à  l'aide  des  critères 
énoncés au chapitre III dudit règlement, lesquels s'appliquent dans l'ordre 
dans lequel ils sont présentés,

D­4468/2011

Page 4

qu'est  ainsi  compétent,  selon  la  hiérarchie  des  critères,  l'Etat  où  réside 
déjà  légalement  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui dont le demandeur a franchi régulièrement ou non la frontière, 
et dans lequel il est entré en venant d'un Etat tiers, et enfin, lorsque l'Etat 
membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  ne  peut  être 
désigné  sur  la  base  des  critères  qui  précèdent,  celui  auprès  duquel  la 
demande d'asile a été présentée en premier  (art. 5 en  relation avec  les 
art. 6 et 13 règlement Dublin II),

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu  de  reprendre  en  charge,  dans  les  conditions  prévues  à  l'art.  20 
règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir 
reçu  la permission, sur  le  territoire d'un autre Etat membre  (art. 16 al. 1 
points c, d et e règlement Dublin II),

que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le 
territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à 
moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré 
par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement 
mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les 
dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se 
rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut 
légalement se rendre (art. 16 al. 3 et 4 règlement Dublin II),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  relevés  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne concernée (cf.  la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2 
règlement  Dublin  II  et  la  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce 
règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en l'espèce, il ressort sans équivoque des résultats des comparaisons 
d'empreintes  digitales  effectuées  par  le  biais  du  système  Eurodac  que 
l'intéressé  a  séjourné  en  Belgique  et  en  Espagne  avant  de  venir 
en Suisse,

que  le  20  juin  2011,  l'ODM  a  ainsi  adressé  aux  autorités  belges  une 
requête  aux  fins  de  reprise  en  charge,  fondée  sur  l'art.  16  al.  1  let.  c 
règlement Dublin II (ressortissant d'un pays tiers dont la demande est en 

D­4468/2011

Page 5

cours d'examen et qui se trouve, sans en avoir reçu la permission, sur le 
territoire d'une autre Etat membre),

que  cette  requête  a  été  refusée  par  dites  autorités  le  23  juin  2011,  au 
motif que  l'Espagne avait accepté  la  reprise en charge de  l'intéressé en 
date du 14 janvier 2011,

que le 23 juin 2011, l'ODM a adressé une requête aux fins de reprise en 
charge, également fondée sur l'art. 16 al. 1 let. c règlement Dublin II, aux 
autorités espagnoles,

que  cette  requête  a  été  acceptée  par  les  autorités  espagnoles,  le 
20 juillet 2011,

qu'il  s'ensuit,  conformément  à  l'examen  de  la  compétence  selon  le 
règlement Dublin  II  en vertu de  l'art.  29a al.  1 OA 1, que  l'Espagne est 
responsable du traitement de la demande d'asile de l'intéressé,

que  le  recourant  n'a  fait  valoir  aucun  motif  susceptible  de  remettre  en 
cause son transfert vers ce pays,

qu'au  stade  du  recours,  A._______  a  finalement  admis  être  arrivé  en 
Espagne en août 2010 et avoir quitté ce pays pour rejoindre la Belgique à 
cause des conditions de vie précaires (logement, nourriture et accès aux 
soins),

que  lors  de  son  audition  du  8  juin  2011,  il  aurait  menti  aux  autorités 
suisses  de  peur  d'être  renvoyé  en Espagne  et  par méconnaissance  du 
système Dublin ; qu'il précise ne pas avoir demandé l'asile en Espagne et 
ne  pas  être  en  sécurité  dans  ce  pays ;  qu'il  craint  devoir  retourner  en 
Guinée où il risquerait d'être emprisonné à vie,

que,  toutefois,  ces  allégations  ne  sont  manifestement  pas  de  nature  à 
établir  un  risque  pour  lui  d'être  soumis,  dans  cet  Etat,  à  des  actes 
prohibés  par  l'art.  3  de  la  convention  de  sauvegarde  des  droits  de 
l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 (CEDH, RS 
0.101)  ou  par  l'art.  3  de  la  convention  du  10 décembre  1984  contre  la 
torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains ou dégradants 
(conv.  torture,  RS  0.105)  ou  encore  par  une  autre  disposition  de  droit 
international public à laquelle la Suisse est liée,

que  de  surcroît,  les  réserves  qu'il  a  émises  par  rapport  à  son  transfert 
revêtent  un  caractère  purement  général ;  qu'il  ne  s'agit  que  de  simples 

D­4468/2011

Page 6

affirmations  de  sa  part,  qu'aucun  élément  concret  et  sérieux  ne  vient 
étayer,

qu'en  outre,  il  n'a  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  l'Espagne – 
partie à dites conventions, de même qu'à celle du 28 juillet 1951 relative 
au  statut  des  réfugiés  (conv.  réfugiés,  RS  0.142.30)  et  au  Protocole 
additionnel du 31 janvier 1967 (prot. réfugiés, RS 0.142.301) – faillirait à 
ses obligations internationales en le renvoyant dans son pays d'origine au 
mépris du principe de non­refoulement ou de l'art. 3 CEDH, au cas où il 
invoquerait  véritablement  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et 
sérieux d'y subir des traitements contraires à ces dispositions,

que,  vu ce qui  précède,  le  transfert  du  recourant en Espagne n'est  pas 
contraire aux engagements de la Suisse relevant du droit international,

qu'il n'y a pas  lieu non plus d'admettre un empêchement au transfert en 
Espagne  pour  des  raisons  humanitaires  tirées  de  l'art.  29a  al.  3  OA 1 
(cf. dans ce sens ATAF 2010/45 consid. 8 p. 642 ss), d'autant moins que 
ce pays est lié par les règles relatives aux conditions matérielles d'accueil 
qui  imposent aux Etats membres de l'Union européenne de prendre des 
mesures  qui  permettent  de  garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  pour  la 
santé  et  d'assurer  la  subsistance  des  demandeurs  d'asile  (cf.  directive 
2003/9/CE  du  Conseil  du  27  janvier  2003  relative  à  des  normes 
minimales  pour  l'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats 
membres),

que  s'agissant  plus  particulièrement  des  douleurs  dorsales  dont  le 
recourant  se plaint,  en  sus du  fait  qu'il  s'agit  d'une allégation nullement 
établie, il convient de relever qu'une assistance médicale minimale existe 
dans  l'ensemble  des  Etats  contractants  et  le  transfert  de  Suisse  ne 
saurait être prohibé du seul  fait qu'un suivi médical  serait mieux assuré 
en  Suisse  que  dans  l'un  quelconque  de  ces  pays  (cf.  ATAF  2010/45 
consid. 8.2.2 p. 643 s.),

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  Tribunal  estime  que  l'état  de  santé  du 
recourant n'est pas susceptible de constituer un obstacle significatif à son 
transfert  en  Espagne,  étant  donné  qu'il  faut  partir  de  l'hypothèse,  non 
réfutée, qu'il y disposera des médicaments et traitements nécessaires,

que si  le recourant devait estimer que l'Espagne violerait ses obligations 
d'assistance à son encontre ou porterait atteinte de toute autre manière à 

D­4468/2011

Page 7

ses droits  fondamentaux,  il  lui appartiendrait  d'agir auprès des autorités 
espagnoles,

qu'il n'y a, par conséquent, aucune raison que la Suisse fasse usage de 
la possibilité qui lui est offerte de traiter elle­même la demande d'asile du 
recourant, l'application de la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2 
règlement  Dublin  II  devant  d'ailleurs  rester  exceptionnelle  (cf.  dans  ce 
sens  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin  II­Verordnung,  3ème 
éd., Vienne/Graz 2010, K 8 ad art. 3 p. 74),

que  l'Espagne  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile  du  recourant  et  est  tenu  de  le  reprendre  en  charge  dans  les 
conditions prévues à l'art. 20 règlement Dublin II,

que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la 
demande d'asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et 
a prononcé son  transfert de Suisse en Espagne, en application de  l'art. 
44  al.  1  LAsi,  aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n'étant 
réalisée (art. 32 OA 1),

que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un 
empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons 
tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers 
du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément, 
dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en 
matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10 p. 645),

qu'au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté dans la mesure où 
il est recevable,

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111 
let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (art. 111a LAsi),

que,  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d'emblée 
vouées à l'échec (art. 65 al. 1 PA), la demande de dispense du paiement 
des frais de procédure doit être rejetée et les frais de procédure mis à la 
charge de l'intéressé (art. 63 al. 1, 4bis et 5 PA, art. 1, art. 2 et art. 3 let. b 
du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

D­4468/2011

Page 8

indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF, 
RS 173.320.2]),

que  les  demandes  de  dispense  du  paiement  de  l'avance  des  frais  de 
procédure  et  d'octroi  de  l'effet  suspensif  présentées  simultanément  au 
recours  sont  sans  objet,  dès  lors  qu'il  est  statué  immédiatement  sur  le 
fond,

(dispositif page suivante)

D­4468/2011

Page 9

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La requête d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Pietro Angeli­Busi Laure Christ

Expédition :