# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 49b7133d-2619-5617-acd0-7d17c91863d8
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-11
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 11.10.2011 E-4644/2010
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4644-2010_2011-10-11.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
E­4644/2010

A r r ê t   d u   1 1   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Maurice Brodard (président du collège), 
Hans Schürch, Emilia Antonioni, juges,
Christian Dubois, greffier.

Parties A._______, 
son épouse B._______, 
leurs enfants C._______,
D._______, et
E._______,
tous ressortissants du Kosovo,
représentés par (…)
recourants,

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne, 
autorité inférieure. 

Objet Exécution du renvoi (réexamen) ; 
décision de l'ODM du 27 mai 2010 / N (…).

E­4644/2010

Page 2

Faits :

A.   

A.a  Le 25 septembre 2000, A._______ a déposé une première demande 
d'asile en Suisse, qu'il a retirée le 12 novembre 2001.

A.b     Le 10 janvier 2007, son épouse B._______, accompagnée de ses 
trois  enfants,  a  demandé  l'asile  à  la Suisse. Par  décision  du  30  janvier 
2007,  l'ODM  a  rejeté  cette  demande  et  a  ordonné  le  renvoi  des 
requérants ainsi que l'exécution de cette mesure. 

A.c Le 8 août 2007, A._______ a déposé une seconde demande d'asile 
au centre d'enregistrement et de procédure de Vallorbe (ci­après, CEP). 
Par décision du 31 mars 2009, l'ODM a également rejeté cette demande, 
a prononcé le renvoi de Suisse de l'intéressé, et en a ordonné l'exécution. 

A.d Dans  leurs  recours  formés  les 1er mars 2007 et 4 mai 2009, contre 
les décisions de  l'ODM des 30  janvier 2007 et 31 mars 2009,  les époux 
A._______ ont conclu, principalement, à  la reconnaissance de  la qualité 
de  réfugié  et  à  l'octroi  de  l'asile,  subsidiairement,  au  prononcé  de  leur 
admission  provisoire  en  Suisse.  Ils  ont  produit  trois  rapports  médicaux 
datés du 26 avril  2007, du 29 avril  2009, et du 9  juin 2009,  laissant en 
substance  apparaître  que  B._______  et  A._______  souffraient  d'un 
épisode  dépressif  sévère  du  type  F  32.2  (selon  la  classification 
internationale des troubles mentaux et des troubles du comportement de 
l'OMS;  ci­après  CIM)  avec  trouble  panique  (CIM  –  F  41.0), 
respectivement de trouble anxieux et dépressif mixte (CIM ­ F 41.2).

A.e  Par  arrêt  du  13  novembre  2009,  le  Tribunal  administratif  fédéral        
(ci­après,  le Tribunal) a  rejeté  les  recours des  intéressés.  Il a considéré 
que ceux­ci pouvaient faire appel à des structures officielles de protection 
efficaces  au  Kosovo  et  qu'en  conséquence,  les  motifs  de  persécution 
allégués n'étaient pas pertinents en matière d'asile. Il a par ailleurs estimé 
que  l'appartenance des  recourants à  la minorité  torbe ne pouvait en soi 
justifier la reconnaissance de la qualité de réfugié.             

Le Tribunal a, d'autre part,  jugé que  les  troubles psychiques des époux 
A._______  n'avaient  pas  nécessité  de  mesures  curatives  plus 
importantes  (comme  des  traitements  lourds  en  milieu  hospitalier)            
ou les obligeraient à recourir à de telles mesures à l'avenir. Il en a conclu 
que ces troubles n'étaient pas si graves au point de mettre concrètement 

E­4644/2010

Page 3

en  danger  la  vie  ou  l'intégrité  physique  des  intéressés  au  cas  où  ils 
retourneraient au Kosovo.  Il a ajouté que ces derniers pouvaient obtenir 
dans  leur  pays  d'origine  les  médicaments  indispensables,  en  tout  cas 
sous forme générique.

B. 
Par  acte  du 10  février  2010, A._______ et B._______ ont  sollicité  pour 
eux­mêmes et leurs enfants le réexamen des décisions de l'ODM des 30 
janvier  2007 et  31 mars 2009 en  ce qu'elles ordonnaient  l'exécution du 
renvoi de leur famille au Kosovo. Ils ont produit les documents médicaux 
suivants : 

 Deux  attestations,  établies  en  dates  des  11  et  15  décembre  2009,    
par  le  docteur  F._______,  respectivement  Mme  G._______, 
psychologue,  dont  il  ressortait  que  B._______  avait  tenté  de  se 
suicider par administration de médicaments après avoir été invitée par 
le  Service  cantonal  vaudois  de  la  population  à  recevoir  ses 
documents de voyage. La patiente présentait un visage  très  fatigué, 
son corps semblait figé, elle exprimait sa crainte de perdre le contrôle 
en cas de nouvelle décision de renvoi et bénéficiait d'un suivi psycho­
thérapeutique  intensif.  La  psychologue  consultée  jugeait  élevé  le 
risque de passage à l'acte.  

 Un  certificat  médical  délivré,  le  15  décembre  2009,  par  le  docteur 
H._______,  révélant  que  l'état  de  santé  de  A._______ 
ne lui permettait alors pas de voyager. 

 Un certificat médical concernant D._______, daté du 7  janvier 2010. 
Selon ce document, l'enfant souffrait de malformation et de dysplasie 
séquellaire  de  la  hanche  droite.  Elle  avait  subi  une  ostéotomie  de 
Wagner,  d'allongement  du  col.  La  rééducation  consécutive  à  cette 
intervention devait se poursuivre pendant six mois, au moins. 

A l'appui de leur requête du 10 février 2010, les époux A._______ ont fait 
valoir que l'exécution du renvoi de leur famille n'était pas raisonnablement 
exigible  à  cause de  la  dégradation de  leur  état  de  santé et  de  celui  de 
leur  enfant  D._______  relatée  dans  les  documents  médicaux 
susmentionnés.  Ils  ont  expliqué  que  les  infrastructures  médicales  au 
Kosovo  ne  pouvaient  assurer  la  mise  en  oeuvre  des  traitements 
indispensables dont leur famille avait besoin. Ils ont souligné à cet égard 
que la situation précaire des membres de la minorité ethnique torbe dans 

E­4644/2010

Page 4

ce  pays  y  rendraient  plus  ardues  encore  leurs  perspectives  de 
réintégration et d'obtention de soins après leur retour. 

C. 
Le 10 mars 2010, l'autorité inférieure a reçu plusieurs rapports médicaux 
complémentaires dont deux concernant plus particulièrement B._______ 
et A._______,  émis  en  dates  des  18  janvier  et  23  février  2010,  par  les 
docteurs I._______ et J._______, respectivement  le docteur H._______. 
Leur contenu fait apparaître les éléments saillants essentiels suivants : 

B._______  souffre  d'un  trouble  dépressif,  avec  de  probables  traits 
impulsifs,  manifestés  par  les  passages  à  l'acte  récent.  Elle  devra 
bénéficier  d'un  soutien  continu  à  l'avenir.  A._______  a,  quant  à  lui, 
vu son état de santé s'aggraver au mois de décembre 2009 en réaction à 
la tentative de suicide de son épouse et à la menace de renvoi immédiat 
de sa  famille. Le docteur H._______ ajoute que  le patient présente une 
vulnérabilité accrue de décompensation sur un mode anxieux et dépressif 
lié à son vécu au Kosovo.  Il considère qu'une nouvelle confrontation de 
l'intéressé  à  des  événements  traumatisants  risque  d'aggraver  ses 
affections  chroniques  et  représente  donc  un  facteur  militant  contre  un 
traitement  médical  dans  son  pays  d'origine.  Le  pronostic  demeure 
réservé  et  dépend  principalement  d'une  stabilisation  du  contexte 
psychosocial  avec  un  risque  important  d'aggravation  des  symptômes 
dépressifs  et  anxieux  en  cas  d'insécurité  psycho­sociale  durable             
(le renvoi du requérant dans son pays d'origine représentant à cet égard 
le facteur de stress principal).  

D. 
Par  décision  du  27  mai  2010,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  de 
reconsidération  du  10  février  2010.  Il  a  notamment  considéré  que  les 
problèmes de santé des époux A._______ étaient la conséquence directe 
de leur renvoi et a ajouté que leurs médecins traitants étaient en mesure 
de  les  préparer  à  un  retour  dans  leur  pays  d'origine,  afin  d'exclure  un 
dommage  concret  à  leur  santé.  Dit  office  a,  en  tout  état  de  cause, 
estimé que  le  Kosovo  disposait  d'infrastructures  médicales  pouvant 
prendre en charge les intéressés. 

E. 
Dans  leur  recours  formé  le  28  juin  2010,  A._______  et  B._______ 
ont conclu à l'annulation de cette décision et au prononcé de l'admission 
provisoire de  leur  famille en Suisse. Réitérant  les arguments exposés à 
l'appui  de  leur  demande  de  reconsidération  du  10  février  2010,                

E­4644/2010

Page 5

ils ont notamment soutenu que les problèmes vécus par les membres de 
leur  ethnie  au  Kosovo  entraveraient  considérablement  leur  accès  aux 
traitements  indispensables  devant  leur  être  accordés  à  long  terme.           
Les  recourants  ont  aussi  fait  valoir  qu'une  aggravation  de  leur  état 
psychique les empêcherait d'assumer leurs responsabilités parentales et 
porterait  ainsi  gravement  atteinte  à  l'intérêt  supérieur  de  leurs  enfants.                     
Ils ont requis les mesures provisionnelles et la dispense du paiement de 
l'avance des frais de procédure. 

F. 
Par  décision  incidente  du  29  juin  2010,  le  juge  instructeur  a  admis           
les demandes de mesures provisionnelles et de dispense du paiement de 
l'avance des frais de procédure. 

G. 
Dans  sa  réponse  du  7  juillet  2010,  transmise  pour  information  aux 
intéressés, l'ODM a préconisé le rejet du recours. 

H. 
Accédant à  la demande du Tribunal  de  livrer des documents actualisés 
sur  l'état  de  santé  de  leur  famille,  les  époux  A._______  ont  produit  un 
nouveau  certificat médical  du docteur H._______,  daté  du 6  septembre 
2011,  de  contenu presqu'identique  à  celui  du  précédent  certificat  de  ce 
médecin du 23 février 2010. Ils ont également déposé un rapport médical 
établi, le 13 septembre 2011, par la doctoresse K._______, dont il ressort 
que B._______ souffre de trouble dépressif récurrent (CIM ­ F 33.1 et Z 
63.0). Elle doit suivre un traitement psychiatrique et psycho­thérapeutique 
intégré  doublé  d'une  thérapie  médicamenteuse  anti­dépressive  et  anti­
anxiolytique  (Cipralex, Xanax et Zoldorm). De  tels soins devront  lui être 
accordés  pendant  une  durée  indéterminée.  Selon  cette  doctoresse 
toujours,  "l'évaluation  du  risque  suicidaire  témoigne  d'un  risque  élevé, 
d'une urgence élevée ainsi que d'une dangerosité élevée."

I. 
Les autres faits de la cause seront évoqués en tant que de besoin dans 
les considérants juridiques qui suivent.

E­4644/2010

Page 6

Droit :

1.  

1.1. Selon  l'art. 31 de  la  loi du 17  juin 2005 sur  le Tribunal administratif 
fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  le  Tribunal  connaît  des  recours  contre  les 
décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la 
procédure  administrative  (PA,  RS 172.021),  dont  en  particulier  celles 
rendues par  l’ODM en matière d'asile  (cf. art. 33  let. d LTAF, applicable 
de  par  le  renvoi  de  l'art.  105  LAsi),  qui  n'entrent  pas  dans  le  champ 
d'exclusion de l'art. 32 LTAF.

Le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige. Il statue 
de manière définitive, sauf demande d’extradition déposée par l’Etat dont 
le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2.  La  procédure  est  régie  par  la  PA,  sous  réserve  de  dispositions 
contraires de la PA ou de la LAsi (art. 37 LTAF, resp. 6 LAsi).

Les intéressés ont qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA). Présenté dans 
la  forme  (art.  52  PA)  et  le  délai  (art.  50  al.  1  PA)  prescrits  par  la  loi, 
leur recours est recevable.

2.  

2.1.  La  demande  de  réexamen  (aussi  appelée  demande  de  nouvel 
examen ou de reconsidération), définie comme une requête non soumise 
à  des  exigences  de  délai  ou  de  forme,  adressée  à  une  autorité 
administrative en vue de la reconsidération de la décision qu'elle a prise 
et  qui  est  entrée  en  force,  n'est  pas  expressément  prévue  par  la  PA.        
La  jurisprudence  et  la  doctrine  l'ont  cependant  déduite  de  l'art.  4  de  la 
Constitution fédérale du 29 mai 1874 (aCst), qui correspond, sur ce point, 
à l'art. 29 al. 2 Cst. et de l'art. 66 PA, qui prévoit le droit de demander la 
révision  des  décisions  sur  recours.  En  principe,  une  demande  de 
réexamen ne constitue pas une voie de droit (ordinaire ou extraordinaire). 
Partant,  l'ODM  n'est  tenu  de  s'en  saisir  que  dans  deux  situations  : 
lorsqu'elle  constitue  une  «  demande  de  reconsidération  qualifiée  »,           
à  savoir  lorsqu'une  décision  n'a  pas  fait  l'objet  d'un  recours  (ou  que  le 
recours  interjeté  contre  celle­ci  avait  été  déclaré  irrecevable)  et  que  le 
requérant  invoque  un  des  motifs  de  révision  prévus  à  l'art.  66  PA, 
applicable  par  analogie,  ou  lorsqu'elle  constitue  une  «  demande 
d'adaptation », à savoir lorsque le requérant se prévaut d'un changement 

E­4644/2010

Page 7

notable  de  circonstances  depuis  le  prononcé  de  la  décision  concernée 
ou,  en  cas  de  recours,  depuis  le  prononcé  de  l'arrêt  sur  recours         
(ATAF 2010/27 consid. 2.1 p. 367), soit en l'occurrence, celui du Tribunal 
du  13  novembre  2009  confirmant matériellement  les  décisions  de  refus 
d'asile, de renvoi et d'exécution du renvoi de l'ODM des 30 janvier 2007 
et 31 mars 2009.

2.2.  La  demande  d'adaptation  tend  à  faire  adapter  par  l'autorité  de 
première  instance  sa  décision  parce  que,  depuis  son  prononcé,          
s'est  créée  une  situation  nouvelle  dans  les  faits  ou  exceptionnellement 
sur  le  plan  juridique,  qui  constitue  une  modification  notable  des 
circonstances  (arrêt précité  consid. 2.1.1 p. 368). Une  telle  requête doit 
être  suffisamment  motivée,  en  ce  sens  que  l'intéressé  ne  peut  pas  se 
contenter  d'alléguer  l'existence  d'un  changement  de  circonstances, 
mais doit  expliquer,  en  substance,  en  quoi  les  faits  dont  il  se  prévaut 
représenteraient  un  changement  notable  des  circonstances  depuis  la 
décision entrée en force ; à défaut, l'autorité de première instance n'entre 
pas en matière et déclare la demande irrecevable (ibid. consid. 2.1.2).

3. 

3.1. En  l'espèce,  les époux A._______ ont  invoqué une dégradation de 
leur état de santé postérieure à l'arrêt du Tribunal du 13 novembre 2009 
et  ont  étayé  leur  argumentation  par  plusieurs  documents  médicaux. 
Pareille  péjoration  constitue  en  l'occurrence  un  changement  de 
circonstances justifiant un nouvel examen de leur situation et de celle de 
leurs enfants, sous l'angle de l'exigibilité du renvoi. C'est donc à juste titre 
que l'ODM est entré en matière sur la demande de reconsidération du 10 
février  2010.  Dans  le  cas  particulier,  il  l'a  rejetée  au  motif  que  les 
affections  des  recourants  décrites  dans  les  documents  médicaux 
susvisés, n'étaient pas de nature à faire obstacle au renvoi de leur famille 
au  Kosovo.  Aussi  convient­il  désormais  de  vérifier  si  les  troubles 
psychiques des époux A._______ invoqués dans le cadre de la présente 
procédure  extraordinaire  de  réexamen  constituent  (ou  non)                   
une  modification  notable  des  circonstances  (cf.  consid.  2.2  supra)              
de  nature  à  rendre  non  raisonnablement  exigible  l'exécution  de  leur 
renvoi et de celui de leurs enfants. 

E­4644/2010

Page 8

3.2. 

3.2.1.  Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  dite  mesure  peut  ne  pas  être 
raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son 
pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par 
exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou 
de  nécessité médicale. Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux 
"réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent  pas         
les  conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu'ils  ne  sont  pas 
personnellement  persécutés,  mais  qui  fuient  des  situations  de  guerre, 
de guerre  civile  ou  de  violence  généralisée,  et  ensuite  aux  personnes 
pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger, 
notamment parce qu'elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles 
ont  besoin.  L'autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque 
cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle 
se  trouverait  l'étranger  concerné  dans  son  pays  après  l'exécution  du 
renvoi à  l'intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse 
(ATAF 2009/51  consid.  5.5 p.  748, ATAF 2009/28  consid.  9.3.1 p.  367, 
ATAF 2007/10 consid. 5.1 p. 111 et jurisprudence citée).

3.2.2.  S'agissant  plus  spécifiquement  des  personnes  en  traitement 
médical en Suisse, l'exécution du renvoi ne devient inexigible, en cas de 
retour dans leur pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où 
elles  pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des 
conditions minimales  d'existence ;  par  soins  essentiels,  il  faut  entendre 
les soins de médecine générale et d'urgence absolument nécessaires à 
la  garantie  de  la  dignité  humaine.  L'art.  83  al.  4  LEtr,  disposition 
exceptionnelle  tenant  en  échec  une  décision  d'exécution  du  renvoi,  ne 
saurait en  revanche être  interprété comme une norme qui comprendrait 
un droit de séjour lui­même induit par un droit général d'accès en Suisse 
à des mesures médicales visant à recouvrer la santé ou à la maintenir, au 
simple  motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical 
dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de  l'intéressé  n'atteint  pas  le 
standard élevé qu'on trouve en Suisse. 

Ainsi,  il ne suffit pas en soi de constater, pour admettre  l'inexigibilité de 
l'exécution  du  renvoi,  qu'un  traitement  prescrit  sur  la  base  de  normes 
suisses ne pourrait être poursuivi dans le pays de l'étranger. On peut citer 
ici  les  cas  de  traitements  visant  à  atténuer  ou  guérir  des  troubles 
psychiques ou physiques qui ne peuvent être qualifiés de graves. Si  les 

E­4644/2010

Page 9

soins essentiels nécessaires peuvent être assurés dans le pays d'origine 
ou de provenance de  l'étranger  concerné,  le  cas échéant avec d'autres 
médications que  celles  prescrites  en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  dans 
l'un ou l'autre de ces pays sera raisonnablement exigible. Elle ne le sera 
plus,  au  sens  de  l'art.  83  al.  4  LEtr  si,  en  raison  de  l'absence  de 
possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de  l'intéressé  se 
dégraderait très rapidement au point de conduire d'une manière certaine 
à  la  mise  en  danger  concrète  de  sa  vie  ou  à  une  atteinte  sérieuse, 
durable, et notablement plus grave de son intégrité physique. 

Cela dit, il sied de préciser que si, dans un cas d'espèce, le grave état de 
santé  ne  constitue  pas  en  soi  un  motif  d'inexigibilité  sur  la  base  des 
critères  qui  précèdent,  il  peut  demeurer  un  élément  d'appréciation           
dont il convient alors de tenir compte dans le cadre de la pondération de 
l'ensemble des éléments ayant  trait à  l'examen de  l'exécution du  renvoi 
(sur  l'ensemble de  ces questions,  voir  Jurisprudence et  informations  de 
l'ancienne  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA], 
JICRA 2003 no 24 consid. 5b p. 157s.  [jurisprudence et doctrine citées], 
qui  est  toujours  d'actualité  ;  cf.  à  ce  propos ATAF 2009/2  consid.  9.3.2      
p. 21). 

3.3. 

3.3.1.  En  l'occurrence  B._______,  qui  a  tenté  de  se  suicider  après  le 
prononcé  de  l'arrêt  du  13  novembre  2009  (cf.  let.  B  supra),  souffre  de 
troubles  dépressifs  récurrents  (CIM  ­  F  33.1  et  Z  63.0)  nécessitant  un 
important  traitement,  médicamenteux,  psychothérapeutique,  et  psycho­
pharmaceutique  intégré  de  durée  indéterminée  (cf.  let.  H  supra).                  
De  l'avis  du médecin  traitant  consulté,  "l'évaluation  du  risque  suicidaire 
témoigne  d'un  risque  élevé,  d'une  urgence  élevée  ainsi  que  d'une 
dangerosité élevée." (ibid.). Dans ses certificats médicaux des 23 février 
2010 et 6 septembre 2011 (cf.  let. C et H supra),  le docteur H._______ 
précise de son côté que A.________ a vu son état de santé s'aggraver au 
mois  de  décembre  2009  en  réaction  à  la  tentative  de  suicide  de  son 
épouse  et  à  la menace  de  renvoi  immédiat  de  sa  famille.  Il  ajoute  que 
l'intéressé  présente  une  vulnérabilité  accrue  de  décompensation  sur  un 
mode anxieux et dépressif lié à son vécu au Kosovo. Il estime par ailleurs 
qu'une  nouvelle  confrontation  de  l'intéressé  à  des  événements 
traumatisants  risque  d'aggraver  ses  affections  chroniques  et  constitue 
donc  un  facteur  militant  contre  un  traitement  médical  dans  son  pays 
d'origine.

E­4644/2010

Page 10

3.3.2. Sur  la  base  des  informations  à  disposition  du  Tribunal,  relatives 
aux  traitements  des maladies  psychiques  au  Kosovo,  les médicaments 
dont  B._______  a  besoin  devraient  pouvoir  être  obtenus  sur  place,  en 
tous  les cas sous  leur  forme générique, même si  leur gratuité n'est pas 
assurée.  Leur  approvisionnement  n'est,  toutefois,  pas  toujours  garanti. 
S'agissant  du  suivi  psycho­thérapeutique  régulier,  lequel  apparaît 
également essentiel au  traitement des  troubles de  la  recourante,  il n'est 
pas  garanti  que  celle­ci  puisse  bénéficier  d'une  thérapie  appropriée  en 
cas  de  retour  dans  son  pays  d'origine.  En  effet,  malgré  les  efforts 
accomplis  au  Kosovo  dans  le  domaine  de  la  santé  et  la  sensible 
amélioration de l'infrastructure médicale, la capacité des hôpitaux à traiter 
les  maladies  psychiques  demeure  insuffisante,  eu  égard  à  l'importante 
demande  de  la  population  en  termes  de  soins  psychiatriques.  Les 
personnes  –  telle  que  l'intéressée  –  souffrant  d'affections  psychiques 
graves nécessitant une thérapie spécifique de longue durée, ne peuvent 
donc  souvent  pas  recevoir  les  soins  appropriés.  En  particulier,  les 
structures hospitalières, y compris l'Hôpital universitaire de Pristina, n'ont 
généralement pas  la possibilité d'offrir de psychothérapies et se bornent 
généralement  à  fournir  des  médicaments,  en  raison  du  manque 
endémique de professionnels de la santé mentale, et les entretiens avec 
les  nombreux  patients  se  limitent  souvent  à  évaluer  l'efficacité  de  la 
médication  prescrite  (cf.  GRÉGOIRE  SINGER,  OSAR,  Kosovo :  Mise  à  jour, 
Etat des soins de santé, 1er septembre 2010, spéc. ch. 3.2, p. 12 ss ; cf. 
aussi United Nations Kosovo Team [UNKT], Initial Observations on Gaps 
in Health Care Services in Kosovo, janvier 2007).

Dans  son  appréciation  d'ensemble,  le  Tribunal  retient  encore  que  les 
époux A._______, membres de la communauté torbe – soit une minorité 
de musulmans  slaves originaires  du Kosovo –  ne parlent  que  le  serbo­
croate. En dépit de  la présence dans ce pays de thérapeutes maîtrisant 
cet idiome, les intéressés se heurteront donc à des difficultés encore plus 
importantes que celles rencontrées par la population autochtone d'ethnie 
et  de  langue  albanaises  pour  mettre  en  oeuvre  les  traitements  à  long 
terme  qui  leur  sont  aujourd'hui  indispensables  ou  pourraient  l'être  à 
l'avenir (à supposer que leur renvoi au Kosovo soit envisageable, vu les 
risques de décompensation et de suicide de A._______, respectivement 
B._______  déjà  évoqués  ci­dessus  ;  cf.  consid.  3.3.1  supra).                
Ces  constatations  valent,  il  est  vrai,  aujourd'hui  principalement  pour 
B._______,  mais  pourraient  également  concerner  son  époux  dans  le 
futur,  en  cas  de  péjoration  ultérieure  de  l'état  de  santé  de  ce  dernier 

E­4644/2010

Page 11

notamment  provoquée  par  l'aggravation  de  la  situation  de  ses  proches        
(ibid.).

Pour les motifs exposés ci­dessus, et compte tenu également du contexte 
économique  et  social  général  précaire  du  Kosovo  ainsi  que  des 
répercussions  négatives  importantes  d'une dégradation  de  la  santé  des 
époux A._______ sur  leur propre situation et celle de  leurs  trois enfants 
(dont l'intérêt supérieur doit aussi être pris en considération ; cf. art. 3 al. 
1 de  la Convention  relative aux droits de  l'enfant du 20 novembre 1989 
[Conv.  enfants,  RS  0.107],  JICRA  2006  no  13  consid.  3.5  p.  143  et 
JICRA 1998 no 31 consid. 8c/ff/bbb p. 259s.),  le Tribunal estime que  les 
motifs  de  réexamen  invoqués  (cf.  let.  B  à  I  supra)  représentent  une 
modification notable des circonstances (cf. consid. 2.2 supra) rendant non 
raisonnablement exigible (cf. consid. 3.2 supra) l'exécution du renvoi des 
membres de la famille A._______ au Kosovo.

4. 
Dès  lors,  le  recours  du  28  juin  2010  doit  être  admis.  La  décision  sur 
réexamen du 27 mai 2010 ainsi que les chiffres 4 et 5 des dispositifs des 
prononcés des 30 janvier 2007 et 31 mars 2009, relatifs à l'exécution du 
renvoi  des  intéressés  (cf.  let.  A.b  et  A.c  supra),  sont donc  annulés.    
L'ODM est  en  conséquence  invité  à  régler  les  conditions de  séjour  des 
membres  de  la  famille  A._______  conformément  aux  dispositions 
gouvernant l'admission provisoire. 

5.  
Les recourants ayant eu gain de cause, n'ont pas à supporter les frais de 
procédure  (art. 63  al. 1  et  2  PA).  Défendus  successivement  par  deux 
mandataires  professionnels,  ils  ont  droit  à  des  dépens  pour  les  frais 
nécessaires  causés  par  le  litige  (art. 64  PA  et  7  al. 1  du  règlement  du 
21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le 
Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF,  RS  173.320.2]).  En  l'absence  de 
décompte de prestations (art. 14 al. 2 FITAF [2ème phr.]), ces dépens sont 
fixés à Fr. 1'200.­ (art. 8, 9 al. 1 et 10 al. 2 FITAF).

(dispositif : page suivante)

E­4644/2010

Page 12

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est admis et la décision du 27 mai 2010 annulée.

2. 
L'ODM  est  invité  à  régler  les  conditions  de  résidence  en  Suisse  de 
A._______  et  de  B._______,  ainsi  que  de  leurs  enfants  C._______, 
D._______, et E._______, conformément aux dispositions sur l'admission 
provisoire des étrangers.

3. 
Il est statué sans frais.

4. 
L'ODM  versera  le  montant  de  Fr.  1'200.­  aux  recourants  à  titre  de 
dépens.

5. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire des recourants, à l'ODM et à 
l'autorité cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Maurice Brodard Christian Dubois

Expédition :