# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 0d498e06-aeed-5970-b8ef-b7c552f84c39
**Source:** Bundesgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-01-19
**Language:** it
**Title:** Bundesstrafgericht 19.01.2012 RR.2011.259
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BSTG/CH_BSTG_001_RR-2011-259_2012-01-19.pdf

## Full Text

Sentenza del 19 gennaio 2012 
Corte dei reclami penali 

Composizione  Giudici penali federali Stephan Blättler, Presidente, 
Giorgio Bomio e Roy Garré,  
Cancelliere Giampiero Vacalli  

   
Parti   

A., 
 

Ricorrente 
 

   
  contro 
   

MINISTERO PUBBLICO DEL CANTONE TICINO,  
 

Controparte 
 

   
Oggetto  Assistenza giudiziaria internazionale in materia penale 

alla Germania 
 
Consegna di mezzi di prova (art. 74 AIMP) 
 
Restituzione del termine (art. 24 cpv. 1 PA) 

 

B u n d e s s t r a f g e r i c h t  

T r i b u n a l  p é n a l  f é d é r a l  

T r i b u n a l e  p e n a l e  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  p e n a l  f e d e r a l  

Numero dell’incarto: RR.2011.259 

 

- 2 - 
 
 

Visti: 
 

- la decisione di chiusura dell'8 settembre 2011, mediante la quale il Mini-
stero pubblico del Cantone Ticino ha ordinato la trasmissione di svariati 
documenti e mezzi di prova concernenti A. alla Staatsanwaltschaft Wal-
dshut-Tiengen (Germania), autorità che conduce un procedimento pena-
le a carico del suddetto per falsa dichiarazione giurata 
(§ 156 CP tedesco),  

 
- lo scritto del 13 ottobre 2011, mediante il quale A. ha postulato una resti-

tuzione del termine per impugnare la suddetta decisione, comunque 
contestata a titolo cautelativo;  

 
- lo scritto del 20 ottobre 2011, con cui il Tribunale penale federale (in se-

guito: TPF) ha avvisato il Ministero pubblico ticinese del ricorso interpo-
sto contro la decisione dell'8 settembre 2011, precisando che tale gra-
vame aveva automaticamente effetto sospensivo; 

 
- la lettera del 21 ottobre 2011, mediante la quale il TPF ha fissato al ri-

corrente un termine al 2 novembre 2011 per completare il suo gravame 
ai sensi dell'art. 52 cpv. 2 PA, nonché invitato il medesimo a versare 
l'anticipo delle spese; 

 
- lo scritto ricevuto dal TPF il 3 novembre 2011, con il quale il ricorrente 

precisava il suo gravame, allegando la ricevuta relativa all'avvenuto pa-
gamento dell'anticipo spese nonché un documento intitolato "Kurzguta-
chten: Zusammenfassung der Aktionen des Finanzamts in Sachen 
Dr. A. aus psychologischer Sicht" redatto da B.; 

 
- le osservazioni del 21 novembre 2011 presentate dal Ministero pubblico 

ticinese, con le quali esso postula la reiezione del gravame; 
 
- le osservazioni del 5 dicembre 2011 inoltrate dall'Ufficio federale di giu-

stizia, a conclusione delle quali esso postula il rifiuto della concessione 
di una restituzione del termine; 

 
- l'invito a replicare del 7 dicembre 2011 inviato al ricorrente dal TPF; 
 
- le richieste di proroga formulate dal ricorrente in data 21 dicembre 2011 

e 1° gennaio 2012, entrambe accolte da questa autorità, precisando tut-
tavia in maniera esplicita che la seconda sarebbe stata anche l'ultima; 

 
- la terza richiesta di proroga presentata dal ricorrente il 9 gennaio 2012; 
 

- 3 - 
 
 

- il rifiuto del TPF del 10 gennaio 2012 di concedere una terza proroga;  
 
- lo scritto del ricorrente del 13 gennaio 2012, mediante il quale egli reite-

ra la sua richiesta di proroga allegando un certificato medico del 2 no-
vembre 2011. 

 
 
 
Considerato: 
 
- che giusta l'art. 80k della legge federale sull'assistenza internazionale in 

materia penale del 20 marzo 1981 (AIMP; RS 351.1) il termine di ricorso 
contro una decisone di chiusura è di trenta giorni; 

 
- che l'art. 85 cpv. 3 CPP, applicabile in virtù dell'art. 12 cpv. 1 AIMP, pre-

vede che la notificazione è considerata avvenuta quando l'invio è preso 
in consegna dal destinatario oppure da un suo impiegato o da una per-
sona che vive nella stessa economia domestica aventi almeno 16 anni; 

 
- che la decisione di chiusura dell'8 settembre 2011 è stata presa in con-

segna il 12 settembre 2011 da C., figlia del ricorrente, nata il 1° gennaio 
1990, ragione per cui essa è da considerarsi validamente avvenuta in 
detta data (v. atto 16 MPTI); 

 
- che il termine ricorsuale di cui all'art. 80k AIMP scadeva il 12 otto-

bre 2011, motivo per cui il ricorso, inviato il 13 ottobre 2011, è tardivo; 
 
- che l'insorgente afferma di aver preso conoscenza della decisione con-

testata solo il 13 ottobre 2011, a causa della sua assenza dalla Svizzera 
negli ultimi due mesi; 

 
- ch'egli sarebbe inoltre stato malato e non in grado di reagire in maniera 

adeguata alla decisione in questione, ragione per cui postula la restitu-
zione del termine di ricorso; 

 
- che secondo l'art. 24 cpv. 1 PA se il richiedente o il suo rappresentante 

è stato impedito senza sua colpa di agire nel termine stabilito, quest'ul-
timo è restituito in quanto, entro trenta giorni dalla cessazione dell'impe-
dimento, ne sia fatta domanda motivata e sia compiuto l'atto omesso, 
fatto salvo l'art. 32 cpv. 2 PA; 

 
- che in virtù di quest'ultima disposizione, l'autorità che deve decidere può 

tener conto delle allegazioni tardive che sembrino decisive; 
 

- 4 - 
 
 

- che lo scritto del 2 novembre 2011 da lui inoltrato tardivamente il 
13 gennaio scorso e apparentemente redatto dal signor B., Diplom-
Psychologe, non presenta né un'intestazione relativa ad uno studio me-
dico né una firma del suo presunto autore;  

 
- che tale documento non può essere considerato un mezzo di prova atto 

a dimostrare che il ricorrente sia stato impedito senza sua colpa di agire 
nel termine fissato dalla legge;  

 
- che l'onere probatorio incombeva al ricorrente, il quale era tenuto a mo-

tivare e debitamente documentare la sua richiesta (v. DTF 119 II 86 
consid. 2b); 

 
- che l'assenza in quanto tale dalla Svizzera non è un argomento suffi-

ciente per postulare una restituzione dei termini visto che il ricorrente era 
tenuto ad istruire debitamente la figlia su come procedere in caso di ri-
cezione di invii di questo genere (v. B. MAITRE/V. THALMANN, in B. Wald- 
mann/P. Weissenberger [curatori], Praxiskommentar VwVG, art. 24 n. 
33 e rinvii) e che in questo ambito non sono del resto allegate irregolari-
tà di sorta (v. anche sentenza del Tribunale federale 1B_519/2011 del 
21 ottobre 2011, consid. 3); 

 
- che altri motivi per una restituzione dei termini non vengono allegati; 
 
- che la richiesta va pertanto respinta ed il suo gravame è da considerarsi 

dunque inammissibile; 
 
- che il ricorrente, risultando soccombente data l'inammissibilità del suo 

gravame, deve sopportare le spese processuali cagionate (art. 63 cpv. 1 
PA); 

 
- che la tassa di giustizia è calcolata giusta gli art. 73 cpv. 2 LOAP, 63 

cpv. 4bis PA, nonché 5 e 8 cpv. 3 del regolamento del 31 agosto 2010 
sulle spese, gli emolumenti, le ripetibili e le indennità della procedura 
penale federale (RSPPF; RS 173.713.162) ed è fissata nella fattispecie 
a fr. 1'000.--. 

 
 

- 5 - 
 
 

Per questi motivi, la Corte dei reclami penali pronuncia: 

1. Il ricorso è inammissibile. 

2. La tassa di giustizia di fr. 1'000.-- è posta a carico del ricorrente. Essa è co-
perta dall'anticipo dei costi di fr. 3'000.-- già versato. La cassa del Tribunale 
penale federale verserà al ricorrente il saldo di fr. 2'000.--. 

 
 
Bellinzona, 20 gennaio 2012  
 
In nome della Corte dei reclami penali 
del Tribunale penale federale 
 
Il Presidente:  Il Cancelliere: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Comunicazione a: 

- A. 
- Ministero Pubblico del Cantone Ticino 
- Ufficio federale di giustizia, Settore Assistenza giudiziaria 

 
 
 
 
Informazione sui rimedi giuridici 

Il ricorso contro una decisione nel campo dell’assistenza giudiziaria internazionale in materia penale 
deve essere depositato presso il Tribunale federale entro 10 giorni dalla notificazione del testo integrale 
della decisione (art. 100 cpv. 1 e 2 lett. b LTF).  
Il ricorso è ammissibile soltanto se concerne un’estradizione, un sequestro, la consegna di oggetti o beni 
oppure la comunicazione di informazioni inerenti alla sfera segreta e se si tratti di un caso 
particolarmente importante (art. 84 cpv. 1 LTF). Un caso è particolarmente importante segnatamente 
laddove vi sono motivi per ritenere che sono stati violati elementari principi procedurali o che il 
procedimento all’estero presenta gravi lacune (art. 84 cpv. 2 LTF).