# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** ecd0e2c0-f447-51fe-b89e-3e647310ebf3
**Source:** Bundesstrafgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2010-11-17
**Language:** fr
**Title:** Bundesstrafgericht 17.11.2010 RR.2010.209
**Docket/Reference:** RR.2010.209
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BSTG_001_RR-2010-209_2010-11-17

## Full Text

Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Belgique. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP): contenu de la demande d'entraide (art. 14 CEEJ), double incrimination (art. 64 al. 1 EIMP), principe de la proportionnalité (art. 3 CEEJ). Droit d'être entendu: devoir de motivation.;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Belgique. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP): contenu de la demande d'entraide (art. 14 CEEJ), double incrimination (art. 64 al. 1 EIMP), principe de la proportionnalité (art. 3 CEEJ). Droit d'être entendu: devoir de motivation.;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Belgique. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP): contenu de la demande d'entraide (art. 14 CEEJ), double incrimination (art. 64 al. 1 EIMP), principe de la proportionnalité (art. 3 CEEJ). Droit d'être entendu: devoir de motivation.;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Belgique. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP): contenu de la demande d'entraide (art. 14 CEEJ), double incrimination (art. 64 al. 1 EIMP), principe de la proportionnalité (art. 3 CEEJ). Droit d'être entendu: devoir de motivation.

Arrêt du 17 novembre 2010  

IIe Cour des plaintes 

Composition  Les juges pénaux fédéraux Cornelia Cova, prési-
dente, Jean-Luc Bacher  et  Patrick Robert-Nicoud ,     
le greffier David Glassey  

   

Parties  1. A.; 
 
2. La société B., 
 
représentés par Me Patrick Blaser, avocat, 

 
recourants  

 
 contre 
   
  MINISTÈRE PUBLIC DE LA CONFÉDÉRATION, 

partie adverse  
 

   

Objet  Entraide judiciaire internationale en matière pénale à 
la Belgique 
 
Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP) 

B u n d e s s t r a f g e r i c h t   

T r i b u n a l  p é n a l  f é d é r a l  

T r i b u n a l e  p e n a l e  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  p e n a l  f e d e r a l  

Numéro de dossier:  RR.2010.209-210 
 
 
 

 

 

- 2 - 

 

 

Faits: 
 

A. Le 9 octobre 2007, le Juge d’instruction près le Tribunal de première Ins-
tance de Bruxelles a présenté aux autorités helvétiques une demande d'en-
traide judiciaire internationale, dans le cadre d’une procédure pénale ou-
verte en Belgique à l'encontre notamment de C., du chef de blanchiment de 
capitaux au sens de l'article 505 du Code pénal belge (act. 1.1). Le 11 oc-
tobre 2007, l'Office fédéral de la Justice (ci-après: OFJ) a délégué au Minis-
tère public de la Confédération (ci-après: MPC) l'exécution de cette de-
mande et de toute demande complémentaire ultérieure (act. 1.6).  

 
En résumé, le 9 novembre 2006, la police de l’aéroport de Bruxelles a in-
terpellé D., citoyen français et israélien, en possession de EUR 348'000.-- 
en liquide. D. a déclaré aux autorités belges que l’argent lui avait été confié 
par des commanditaires en Israël (que D. refusait toutefois d’identifier), à 
charge pour lui de le déposer dans un premier temps sur un compte ouvert 
en Turquie, puis de le virer ensuite vers d’autres comptes, notamment en 
Chine. Ces faits ont donné lieu à l’ouverture d’une enquête pénale belge, 
en vue de déterminer l’origine et la destination de l’argent saisi le 9 novem-
bre 2006. Dans ce cadre, les autorités de poursuite ont été portées à en-
quêter sur la personne de C. L’examen de la documentation relative à di-
vers comptes bancaires belges à disposition de ce dernier a mis en lumière 
l’existence de mouvements de fonds suspects. L’enquête a par ailleurs ap-
porté des éléments portant l’autorité requérante à soupçonner que le pro-
duit de diverses infractions, notamment d’escroqueries aux encarts publici-
taires, aurait alimenté des comptes bancaires contrôlés par C. Les fonds 
auraient ensuite été transférés de ces comptes vers des comptes à 
l’étranger. C. aurait également demandé à des tiers (hommes de paille) 
d’ouvrir des comptes à ces mêmes fins. La demande du 9 octobre 2007 
tendait notamment à obtenir la documentation relative aux comptes suisses 
contrôlés par les personnes poursuivies en Belgique (au nombre desquel-
les C.) et le blocage éventuel des avoirs y déposés (act. 1.1).  
 
 

B. Les autorités belges ont par la suite apporté divers compléments à leur 
demande, notamment suite à la réception et à l’analyse de documents ban-
caires obtenus de la Suisse par voie d’entraide. Ainsi, l’examen de la do-
cumentation relative au compte suisse n° 1 ouvert au nom de C. auprès de 
la banque E. a révélé l’existence de plusieurs  versements provenant de la 
banque F. à Genève, pour un total de EUR 1'080'000.--. Selon les docu-
ments de la banque E., cet établissement était en attente de justificatifs de 
la part de C. au sujet des transferts provenant de la banque F. Le juge 
d’instruction belge soupçonne que ces transferts aient pu intervenir dans le 

- 3 - 

 

 

cadre du mécanisme de blanchiment présumé faisant l’objet de son en-
quête. 

 
Par commission rogatoire internationale ampliative du 7 février 2009 (act. 
1.4), l’autorité requérante a requis de la part des autorités suisses 
l’identification des ayants droit économiques et des numéros des comptes 
depuis lesquels les transferts avaient été opérés de la banque F. vers le 
compte n° 1.  

 
 
C. Par ordonnance d’entrée en matière partielle du 14 décembre 2009, le 

MPC a ordonné à la banque F. de lui transmettre la documentation inté-
grale relative aux comptes depuis lesquels les transferts avaient été effec-
tués sur le compte n° 1 (act. 1.5). 

 
Le 14 janvier 2010, la banque F. a communiqué au MPC que les verse-
ments sur le compte n° 1 provenaient tous du compte n° 2 ouvert au nom 
de la société B., à l’exception de l’un d’entre eux, provenant du compte n° 3 
ouvert au nom de A. Les deux comptes avaient pour ayant droit économi-
que A. En exécution de la demande du MPC, la banque a remis à cette au-
torité divers documents concernant le compte n° 2 et le compte n° 3 (act. 
1.8).  

 
 

D. Le 27 janvier 2010, agissant au nom et pour le compte de A., d’une part, et 
de la société B., d’autre part, Me Patrick BLASER, avocat à Genève, a de-
mandé au MPC de lui transmettre copie des commissions rogatoires bel-
ges (act. 1.11). Le MPC a fait suite à cette requête le 19 février 2010 (act. 
1.12). 
 
Le 15 avril 2010, le MPC a indiqué à la banque F. qu’il envisageait de 
transmettre aux autorités belges l’ensemble de la documentation relative 
aux comptes n° 2 et n° 3 qui lui avait été remise le 14 janvier 2010. La ban-
que était invitée à en informer les titulaires des relations, auxquels le MPC 
impartissait un délai de 15 jours pour se déterminer (act. 1.13). 
 
Le 23 avril 2010, Me BLASER a indiqué au MPC que ses clients 
s’opposaient intégralement à la remise aux autorités belges envisagée par 
le MPC (act. 1.14).  
 
 

- 4 - 

 

 

E. Par décision de clôture du 18 août 2010, le MPC a ordonné la remise à 
l’autorité requérante, sous réserve du principe de la spécialité, des docu-
ments suivants (act. 1.18): 
 
- concernant le compte n° 2: 

ÿ «documents relatifs à l’ouverture du compte et à l’identification de l’ayant droit 

économique et des signataires;  

ÿ analyse KYC de l’ayant droit économique; 

ÿ rapports de visite et bien-trouvés 2004-2007; 

ÿ originaux des instructions envoyées par télécopie par le client ou son représen-

tant (2002-2004); 

ÿ relevés de comptes courants, évaluations de portefeuille et avis émis depuis 

l’ouverture des comptes jusqu’à la clôture du compte»; 

 
- concernant le compte n° 3: 

ÿ «documents relatifs à l’ouverture du compte et à l’identification de l’ayant droit 

économique;  

ÿ analyse KYC de l’ayant droit économique; 

ÿ rapports de visite et bien-trouvés 2003-2004; 

ÿ originaux des instructions envoyées par télécopie par le client ou son représen-

tant (2002-2004); 

ÿ relevés de comptes courants, évaluations de portefeuille et avis émis depuis 

l’ouverture des comptes jusqu’à la clôture du compte; 
ÿ relevés de compte pour les années 2002 à 2007; 
ÿ instructions et courriers en relation avec le compte». 

 
Le 20 septembre 2010, Me BLASER a formé recours contre cette ordon-
nance, au nom et pour le compte de A., d’une part, et de la société B., 
d’autre part (act. 1). Il concluait principalement au refus de l’entraide, sub-
sidiairement à ce que l’autorité requérante soit invitée à compléter sa de-
mande et plus subsidiairement à ce que la remise soit limitée à certaines 
pièces. Le 6 octobre 2010, l’OFJ a déclaré se rallier à la décision querellée 
(act. 7). Le MPC a remis son dossier le 15 octobre 2010. Le même jour, il a 
conclu au rejet du recours (act. 8).  

 
Les arguments et moyens de preuve invoqués par les parties seront repris 
si nécessaire dans les considérants en droit.  
 
 
 
 
 

- 5 - 

 

 

La Cour considère en droit: 
 

1. En vertu de l’art. 28 al. 1 let. e ch. 1 de la Loi fédérale sur le Tribunal pénal 
fédéral (LTPF; RS 173.71), mis en relation avec les art. 80e al. 1 de la Loi 
fédérale du 20 mars 1981 sur l’entraide internationale en matière pénale 
(EIMP ; RS 351.1) et 9 al. 3 du Règlement du Tribunal pénal fédéral du 20 
juin 2006 (RS 173.710), la IIe Cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral 
est compétente pour connaître des recours dirigés contre les décisions de 
clôture de la procédure d’entraide rendues par l’autorité fédérale d’exécu-
tion.  
 

1.1 L’entraide judiciaire internationale en matière pénale entre la Belgique et la 
Suisse est prioritairement régie par la Convention européenne d'entraide 
judiciaire (CEEJ, RS 0.351.1). Peut également s'appliquer en l'occurrence 
la Convention européenne relative au blanchiment, au dépistage, à la sai-
sie et à la confiscation des produits du crime (CBl; RS 0.311.53), entrée en 
vigueur le 1er septembre 1993 pour la Suisse et le 1er mai 1998 pour l'Etat 
requérant. A compter du 12 décembre 2008, les art. 48 ss de la Convention 
d’application de l’Accord Schengen du 14 juin 1985 (CAAS; n° CELEX 
42000A0922[02]; Journal officiel de l’Union européenne L 239 du 22 sep-
tembre 2000, p. 19 à 62) s’appliquent également à l’entraide pénale entre 
la Suisse et la Belgique (v. arrêt du Tribunal pénal fédéral RR.2008.98 du 
18 décembre 2008, consid. 1.3). Pour le surplus, l'EIMP et son ordonnance 
d'exécution (OEIMP; RS 351.11) règlent les questions qui ne sont pas ré-
gies, explicitement ou implicitement, par les traités (ATF 130 II 337 consid. 
1 p. 339; 128 II 355 consid. 1 p. 357 et la jurisprudence citée). Le droit in-
terne s'applique en outre lorsqu'il est plus favorable à l'octroi de l’entraide 
que les traités (ATF 122 II 140 consid. 2 et les arrêts cités). Le respect des 
droits fondamentaux demeure réservé (ATF 135 IV 212 consid. 2.3). 

 
1.2 Aux termes de l’art. 80h let. b EIMP, a qualité pour recourir en matière de 

«petite entraide» quiconque est personnellement et directement touché par 
une mesure d’entraide et a un intérêt digne de protection à ce qu’elle soit 
annulée ou modifiée. L’art. 9a let. a OEIMP reconnaît au titulaire d’un 
compte bancaire la qualité pour recourir contre la remise à l’Etat requérant 
de documents relatifs à ce compte. En application de ces principes, la so-
ciété B. est légitimée à recourir contre la remise de la documentation rela-
tive au compte n° 2 dont elle est titulaire. A. est quant à lui légitimé à recou-
rir contre la remise de la documentation relative au compte n° 3 dont il est 
titulaire. Formé dans les 30 jours à compter de la notification de la décision 
querellée, le recours est formellement recevable (art. 80k EIMP). 

- 6 - 

 

 

2. Les recourants se plaignent en premier lieu de ce que l’exposé des faits 
présenté dans la demande d’entraide serait insuffisant et lacunaire. Selon 
eux, cet état de faits ne permettrait pas de comprendre quelle est 
l’infraction préalable au blanchiment reproché à C.  

 
2.1 
2.1.1  Aux termes de l’art. 14 CEEJ, la demande d'entraide doit notamment indi-

quer l’autorité dont elle émane (ch. 1 let. a), son objet et son but (ch. 1 let. 
b), ainsi que l'inculpation et un exposé sommaire des faits (ch. 2). Ces indi-
cations doivent permettre à l'autorité requise de s'assurer que l'acte pour 
lequel l'entraide est demandée est punissable selon le droit des parties re-
quérante et requise (art. 5 ch. 1 let. a CEEJ), qu'il ne constitue pas un délit 
politique ou fiscal (art. 2 al. 1 let. a CEEJ), et que le principe de la propor-
tionnalité est respecté (ATF 118 Ib 111 consid. 4b et les arrêts cités). Selon 
la jurisprudence, l'on ne saurait exiger de l'Etat requérant un exposé com-
plet et exempt de toute lacune, puisque la procédure d'entraide a précisé-
ment pour but d'apporter aux autorités de l'Etat requérant des renseigne-
ments au sujet des points demeurés obscurs (ATF 117 Ib 88 consid. 5c et 
les arrêts cités). L'autorité suisse saisie d'une requête d'entraide en matière 
pénale n'a pas à se prononcer sur la réalité des faits évoqués dans la de-
mande; elle ne peut que déterminer si, tels qu'ils sont présentés, ils consti-
tuent une infraction. Cette autorité ne peut s'écarter des faits décrits par 
l'Etat requérant qu'en cas d'erreurs, lacunes ou contradictions évidentes et 
immédiatement établies (ATF 126 II 495 consid. 5e/aa; 118 Ib 111 consid. 
5b). L'exposé des faits ne doit pas être considéré comme un acte d'accusa-
tion, mais comme un état des soupçons que l'autorité requérante désire vé-
rifier. Sauf contradictions ou impossibilités manifestes, ces soupçons n'ont 
pas à être vérifiés dans le cadre de la procédure d'entraide judiciaire (arrêt 
du Tribunal fédéral 1A.297/2004 du 17 mars 2005, consid. 2.1). 

 
2.1.2  La remise de documents bancaires est une mesure de contrainte au sens 

de l’art. 63 al. 2 let. c EIMP, qui ne peut être ordonnée, selon l’art. 64 al. 1 
EIMP mis en relation avec la réserve faite par la Suisse à l’art. 5 ch. 1 let. a 
CEEJ, que si l’état de faits exposé dans la demande correspond, prima fa-
cie, aux éléments objectifs d’une infraction réprimée par le droit suisse. 
L’examen de la punissabilité selon le droit suisse comprend, par analogie 
avec l’art. 35 al. 2 EIMP applicable en matière d’extradition, les éléments 
constitutifs objectifs de l’infraction, à l’exclusion des conditions particulières 
du droit suisse en matière de culpabilité et de répression (ATF 124 II 184 
consid. 4b; 122 II 422 consid. 2a; 118 Ib 448 consid. 3a et les arrêts cités). 
Il n’est ainsi pas nécessaire que les faits incriminés revêtent, dans les deux 
législations concernées, la même qualification juridique, qu’ils soient sou-
mis aux mêmes conditions de punissabilité ou passibles de peines équiva-

- 7 - 

 

 

lentes; il suffit qu’ils soient réprimés, dans les deux Etats, comme des délits 
donnant lieu ordinairement à la coopération internationale (ATF 124 II 184 
consid. 4b/cc; 117 Ib 337 consid. 4a; 112 Ib 225 consid. 3c et les arrêts ci-
tés). 

 
2.2  
2.2.1 En l’espèce, l’arrestation de D. à l’aéroport de Bruxelles est à l’origine de 

l’enquête belge (v. supra Faits, let. A et B). L’importante somme d’agent li-
quide trouvée en possession de l’intéressé, de même que les explications 
qu’il a fournies à ce propos étaient de nature à éveiller des soupçons à son 
encontre. Le fait de transporter des sommes importantes d’argent liquide 
d’un pays à un autre constitue en effet un indice de blanchiment d’argent. 
Un tel modus operandi peut viser à entraver l’identification de l’origine, la 
découverte ou la confiscation de valeurs patrimoniales provenant 
d’infractions, au sens de l’art. 505 du Code pénal belge (v., en droit suisse, 
art. 305bis CP). L’enquête belge visait donc initialement à déterminer 
l’origine et la destination de l’argent saisi le 9 novembre 2006, afin 
d’éprouver un soupçon légitime de blanchiment existant contre D.  

 
Les suites de l’enquête ont apporté des indices laissant à penser aux en-
quêteurs belges que la saisie du 9 novembre 2006 pouvait avoir mis en lu-
mière l’existence d’une organisation active dans le blanchiment à grande 
échelle de fonds constituant le produit d’infractions pénales. En résumé, un 
lien a tout d’abord pu être établi entre les EUR 348'000.-- saisis le 9 no-
vembre 2006 et la personne de C. Etendue à C., l’enquête a notamment 
permis d’établir que ce dernier disposait de comptes bancaires belges ap-
provisionnés, à partir de 2000, principalement par des dépôts en liquide. 
S’agissant du volume des transferts suspects, l’autorité requérante men-
tionne, pour les seuls comptes bancaires belges, un montant total de EUR 
20'000'000.--. L’implication, dans certains des transferts suspects, de la so-
ciété d’édition publicitaire G. a porté les enquêteurs belges a faire le lien 
entre leur enquête et une enquête portant sur une escroquerie aux encarts 
publicitaires (sur ce mécanisme délictueux, répandu en Europe, v. arrêt du 
Tribunal pénal fédéral RR.2009.358 du 15 avril 2010, Faits, let. A). Ils 
soupçonnent ainsi que les comptes contrôlés par C. puissent être impliqués 
dans un mécanisme servant à blanchir le produit d’infractions pénales, no-
tamment, le produit d’escroqueries aux encarts publicitaires.   

 
2.2.2 En cas de soupçon de blanchiment, l’autorité requérante n'a pas à indiquer 

en quoi consisterait l'infraction principale (ATF 129 II 97 consid. 3.2; arrêt 
du Tribunal fédéral 1A.245/1996 du 6 décembre 1996, consid. 4b). 
L’autorité requérante n’a pas non plus l’obligation d’apporter nécessaire-

- 8 - 

 

 

ment la preuve de la commission des actes de blanchiment ou de 
l’infraction principale; de simples éléments concrets de soupçon sont suffi-
sants sous l’angle de la double punissabilité (arrêt du Tribunal fédéral 
1A.231/2003 du 6 février 2004, consid. 5.3; CARLO LOMBARDINI, Banques et 
blanchiment d’argent, Bâle/Genève 2006, p. 53, n. 169). La Suisse doit 
ainsi pouvoir accorder sa collaboration lorsque le soupçon de blanchiment 
est uniquement fondé sur l'existence de transactions suspectes. Tel est no-
tamment le cas lorsqu’on est en présence de transactions dénuées de justi-
fication apparente, d’utilisation de nombreuses sociétés réparties dans plu-
sieurs pays ou du silence du prévenu quant à l’origine des fonds (ATF 129 
II 97 consid. 3.3; MARC FOSTER Internationale Rechtshilfe bei Geldwäsche-
reiverdacht, RPS 124/2006, p. 282 et les références citées). L’importance 
des sommes ayant donné lieu à des transactions suspectes constitue éga-
lement un élément de soupçon de blanchiment (arrêt du Tribunal fédéral 
1A.188/2005 du 24 octobre 2005, consid. 2.4; TPF RR.2008.11 du 3 juillet 
2008, consid. 4.5 et références citées).  

 
2.2.3 En l’espèce, vu l’ensemble des faits présentés à l’appui de la demande 

d’entraide (v. supra Faits let. A et consid. 2.2.1), les soupçons de blanchi-
ment à l’encontre de C. sont fondés et clairement étayés. Les faits exposés 
dans la demande d’entraide permettent en effet de comprendre que la re-
quête belge s’inscrit dans le cadre d’une enquête portant sur la commission 
éventuelle d’infractions d’escroquerie à l’encart publicitaire (cf. art. 146 CP) 
et de blanchiment d’argent (art. 305bis CP), infractions punissables tant se-
lon le droit belge que selon le droit suisse. La requête belge n’apparaît ainsi 
nullement poursuivre des fins politiques ou fiscales. Conformément à la ju-
risprudence citée plus haut (consid. 2.1.1), il reste à examiner si le principe 
de la proportionnalité est respecté.  

 
3. Les recourants estiment que ce principe a été violé en l’espèce. Selon eux, 

les documents saisis en Suisse concernant leurs comptes seraient dénués 
de rapport avec l’enquête belge et inutiles à l’autorité requérante, du fait 
notamment qu’il ne ressort pas de la demande d’entraide que les autorités 
belges les soupçonneraient d’avoir commis quelque infraction que ce soit. 
Les recourants reprochent également à l’autorité d’exécution d’avoir ordon-
né la remise de certains documents que l’Etat requérant n’avait pas requis. 

 
3.1 Ne sont admissibles, au regard des art. 3 CEEJ et 64 EIMP, que les mesu-

res de contrainte conformes au principe de la proportionnalité. L'entraide ne 
peut être accordée que dans la mesure nécessaire à la découverte de la 
vérité recherchée par les autorités pénales de l'Etat requérant. La question 
de savoir si les renseignements demandés sont nécessaires ou simple-

- 9 - 

 

 

ment utiles à la procédure pénale instruite dans l'Etat requérant est en prin-
cipe laissée à l'appréciation des autorités de poursuite. L'Etat requis ne 
disposant généralement pas des moyens lui permettant de se prononcer 
sur l'opportunité de l'administration de preuves déterminées au cours de 
l'instruction menée à l'étranger, il ne saurait sur ce point substituer sa pro-
pre appréciation à celle du magistrat chargé de l'instruction. La coopération 
internationale ne peut être refusée que si les actes requis sont sans rapport 
avec l'infraction poursuivie et manifestement impropres à faire progresser 
l'enquête, de sorte que la demande apparaît comme le prétexte à une re-
cherche indéterminée de moyens de preuve (ATF 122 II 367 consid. 2c; 
121 II 241 consid. 3a; 120 Ib 251 consid. 5c et les arrêts cités). Le principe 
de la proportionnalité empêche aussi l'autorité suisse d'aller au-delà des 
requêtes qui lui sont adressées et d'accorder à l'Etat requérant plus qu'il n'a 
demandé (ATF 121 II 241 consid. 3a; 118 Ib 111 consid. 6; 117 Ib 64 
consid. 5c et les arrêts cités). Au besoin, il appartient à l’Etat requis d'inter-
préter la demande selon le sens que l'on peut raisonnablement lui donner; 
rien ne s'oppose à une interprétation large de la requête s'il est établi que 
toutes les conditions à l'octroi de l'entraide sont remplies; ce mode de pro-
céder évite aussi une éventuelle demande complémentaire (ATF 121 II 241 
consid. 3a). Sur cette base, peuvent aussi être transmis des renseigne-
ments et des documents non mentionnés dans la demande (arrêt du Tribu-
nal pénal fédéral RR.2010.8 du 16 avril 2010, consid. 2.2). Il incombe à la 
personne touchée de démontrer, de manière claire et précise, en quoi les 
documents et informations à transmettre excéderaient le cadre de la de-
mande ou ne présenteraient aucun intérêt pour la procédure étrangère 
(ATF 122 II 367 consid. 2c).  

  
3.2 En l’espèce, l’autorité requérante soupçonne C. de constituer l’un des 

rouages d’un mécanisme de blanchiment, à l’échelon international, de 
l’argent provenant d’infractions, notamment d’escroqueries à l’encart publi-
citaire (v. supra Faits, let. A et B et consid. 2.2.1). Or, l’autorité requérante 
a découvert qu’un compte ouvert au nom de C. auprès de la banque E. 
avait été alimenté, à hauteur de plus d’un million d’euros, par des comptes 
ouverts auprès de la banque F., et que la banque E. n’avait pas obtenu 
d’explications satisfaisantes de la part de C. à ce sujet. Ces éléments moti-
vent l’intérêt de l’autorité requérante à orienter ses investigations vers les 
comptes de provenance des fonds. 

 
 La demande complémentaire à l’origine de la présente procédure (act. 1.4) 

tend à obtenir l’identification des ayants droit économiques et des numéros 
des comptes depuis lesquels des transferts à hauteur de plus d’un million 
d’euros ont été opérés vers le compte n° 1. L’autorité requérante demande 

- 10 - 

 

 

également le blocage de la totalité des fonds déposés sur les relations 
concernées. Elle requiert enfin l’exécution de toute mesure «jugée utile 
compte tenu de l’évolution de l’enquête et ce, à l’appréciation du magistrat 
chargé de l’exécution de la commission rogatoire» (act. 1.4).  

 
 L’entraide est notamment requise pour confirmer l’existence d’une infrac-

tion préalable d’escroquerie aux encarts publicitaires et pour découvrir  
d’autres infractions préalables éventuelles. Selon la jurisprudence, cela cor-
respond à la notion d'entraide «la plus large possible» visée aux art. 1 
CEEJ, 7 al. 1 et 8 CBl (ATF 129 II 97 consid. 3.2). Au surplus, il n'est pas 
rare qu'une activité criminelle soit découverte par le biais des profits réali-
sés (ATF 129 II 97 consid. 3.2). 

 
3.2.1 L’exécution de la demande d’entraide a révélé que les versements sur le 

compte n° 1 provenaient du compte n° 2, d’une part, et du compte n° 3, 
d’autre part. Aux termes de la demande complémentaire du 7 février 2009, 
l’autorité requérante soupçonne que ces comptes aient été alimentés par 
des avoirs d’origine illicite. Dans ces conditions, il existe un rapport objectif 
entre les recourants, respectivement les comptes litigieux, d’une part, et les 
infractions faisant l’objet de l’investigation belge, d’autre part. Le fait que les 
autorités belges ne soupçonnent pas les recourants d’avoir commis une in-
fraction ne constitue pas à lui seul un obstacle à l’entraide. S’agissant des 
demandes relatives à des informations bancaires, il convient en effet de 
transmettre tous les documents qui peuvent avoir trait au soupçon exposé 
dans la demande d’entraide; il doit exister un lien de connexité suffisant en-
tre l’état de fait sur lequel porte l’enquête pénale menée par les autorités de 
l’Etat requérant et les documents visés par la remise. Les autorités suisses 
sont tenues, au sens de la procédure d’entraide, d’assister les autorités 
étrangères dans la recherche de la vérité en exécutant toute mesure pré-
sentant un rapport suffisant avec l’enquête pénale à l’étranger (ATF 129 II 
462 consid. 5.3; arrêts du Tribunal fédéral 1A.189/2006 du 7 février 2007, 
consid. 3.1; 1A.72/2006 du 13 juillet 2006, consid. 3.1). 

 
3.2.2 Lorsque la demande vise à éclaircir le cheminement de fonds d'origine dé-

lictueuse, il convient en principe d'informer l'Etat requérant de toutes les 
transactions opérées au nom des sociétés et des comptes impliqués dans 
l'affaire, même sur une période relativement étendue (ATF 121 II 241 
consid. 3c). 

 
a) S’agissant d’un compte susceptible, comme en l’espèce, d’avoir reçu le 

produit d’infractions pénales, l’autorité requérante a d’abord intérêt à pou-
voir prendre connaissance de la documentation d’ouverture, afin notam-

- 11 - 

 

 

ment de connaître l’identité de l’ayant droit économique et des signataires 
autorisés.  

 
b) Elle doit ensuite pouvoir analyser la provenance des fonds, afin d’éprouver 

son soupçon d’une origine illicite. La documentation ne saurait toutefois se 
limiter aux versements déjà identifiés par l’autorité requérante. Cette der-
nière a en effet un intérêt manifeste à vérifier que ces versements n’ont pas 
été précédés ou suivis d’autres transferts du même genre, sur des comptes 
contrôlés par C. ou par d’autres personnes impliquées dans l’affaire (v. su-
pra Faits, let. A).  

  
c) L’autorité requérante doit également pouvoir analyser la destination des 

fonds, afin d’examiner si les comptes litigieux constituent eux aussi des 
rouages d’un présumé système de blanchiment de fonds. Si des fonds de 
provenance illicite devaient bien avoir transité des comptes litigieux vers 
des comptes contrôlés par C., ou d’autres comptes s’inscrivant dans un 
vaste mécanisme de blanchiment, l’autorité requérante aurait alors égale-
ment intérêt à découvrir le produit total des infractions préalables  poursui-
vies et à connaître le sort réservé à ce produit. Afin que le crime ne paie 
pas, il sera notamment essentiel que l’autorité requérante soit en mesure 
de découvrir et de confisquer la totalité du produit illicite. Cela implique en 
principe la possibilité, pour l’autorité requérante, de disposer d’une docu-
mentation exhaustive.  

 
d) Certes, il se peut également que les comptes litigieux n'aient pas servi à 

recevoir le produit d’infractions pénales, ni à opérer des virements illicites 
ou à blanchir des fonds. L’autorité requérante n'en dispose pas moins d'un 
intérêt à pouvoir le vérifier elle-même, sur le vu d'une documentation com-
plète, étant rappelé que l’entraide vise non seulement à recueillir des preu-
ves à charge, mais également à décharge (ATF 118 Ib 547 consid. 3a; ar-
rêt du Tribunal fédéral 1A.88/2006 du 22 juin 2006, consid. 5.3; arrêt du 
Tribunal pénal fédéral RR.2007.29 du 30 mai 2007, consid 4.2). Selon la ju-
risprudence, le principe de l’utilité potentielle joue un rôle crucial dans 
l’application du principe de la proportionnalité, en matière d’entraide pénale 
internationale. C’est le propre de l’entraide de favoriser la découverte de 
faits, d’informations et de moyens de preuve, y compris ceux dont l’autorité 
de poursuite étrangère ne soupçonne pas l’existence. Il ne s’agit pas seu-
lement d’aider l’Etat requérant à prouver des faits révélés par l’enquête qu’il 
conduit, mais d’en dévoiler d’autres, s’ils existent. Il en découle, pour 
l’autorité d’exécution, un devoir d’exhaustivité, qui justifie de communiquer 
tous les éléments qu’elle a réunis, propres à servir l’enquête étrangère, afin 
d’éclairer dans tous ses aspects les rouages du mécanisme délictueux 

- 12 - 

 

 

poursuivi dans l’Etat requérant (arrêts du Tribunal pénal fédéral 
RR.2010.173 du 13 octobre 2010, consid. 4.2.4/a et RR.2009.320 du 2 fé-
vrier 2010, consid. 4.1; ROBERT ZIMMERMANN,  La coopération judiciaire in-
ternationale en matière pénale, 3e éd., Berne 2009, n° 722, p. 673-4).  

 
3.2.3 En application de ces principes, la remise à l’autorité requérante de tout 

document relatif à l’identification de l’ayant droit économique des comptes 
litigieux se justifie. La bonne exécution de la demande implique en outre la 
remise à l’autorité requérante de la documentation nécessaire à examiner, 
dans son ensemble, le mode de gestion des comptes litigieux, susceptibles 
d’avoir recueilli le produit d’infractions pénales, et ce même sur une période 
relativement étendue. S’agissant de ce dernier point, la documentation vi-
sée par l’ordonnance querellée couvre une période située entre 2002 et 
2007, alors que, aux termes de la demande d’entraide, les actes de blan-
chiment présumé, objets de l’enquête belge, seraient survenus, sans inter-
ruption, de janvier 2000 à mars 2007 (act. 1.1, p. 3). Dans ces conditions, 
la remise telle qu’ordonnée par le MPC le 18 août 2010 (v. supra Faits, let. 
E) résulte d’une application correcte du principe de l’utilité potentielle. Cette 
manière de procéder est en outre propre à éviter une éventuelle demande 
complémentaire. Le grief tiré de la violation du principe de la proportionnali-
té est ainsi mal fondé.  

 
 Il ressort en outre des considérants qui précèdent que l’état de faits présen-

té à l’appui de la demande d’entraide permet à l’autorité requise de 
s’assurer que le principe de la proportionnalité est respecté. La conclusion 
subsidiaire des recourants tendant à ce que l’autorité requérante soit invi-
tée à compléter sa demande est ainsi également mal fondée. 

 
4. Les recourants se plaignent enfin d’une violation de leur droit d’être enten-

dus. Ils reprochent au MPC d’avoir négligé de motiver l’ampleur de la re-
mise ordonnée le 18 août 2010.    

 

4.1 Il découle du droit d’être entendu, garanti par l'art. 29 al. 2 de la Constitu-
tion fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999 (Cst.; RS 101), 
l'obligation pour l'autorité d'indiquer dans son prononcé les motifs qui la 
conduisent à sa décision (arrêt du Tribunal fédéral 1A.95/2002 du 16 juillet 
2002, consid. 3.1; cf. pour la jurisprudence relative à l'art. 4 aCst., ATF 123 
I 31 consid 2c). Cette garantie tend à donner à la personne touchée les 
moyens d'apprécier la portée du prononcé et de le contester efficacement, 
s'il y a lieu, devant une instance supérieure (arrêt du Tribunal fédéral 
1A.58/2006 du 12 avril 2006, consid. 2.2). L'objet et la précision des indica-
tions à fournir dépendent de la nature de l'affaire et des circonstances par-

- 13 - 

 

 

ticulières du cas; néanmoins, en règle générale, il suffit que l'autorité men-
tionne au moins brièvement les motifs qui l'ont guidée, sans qu'elle soit te-
nue de discuter de manière détaillée tous les arguments soulevés par les 
parties (ATF 112 Ia 107 consid. 2b; voir aussi ATF 126 I 97 consid. 2b; 125 
II 369 consid. 2c; 124 II 146 consid. 2a); l’autorité n'est pas davantage as-
treinte à statuer séparément sur chacune des conclusions qui lui sont pré-
sentées (arrêt du Tribunal fédéral 1A.95/2002 du 16 juillet 2002, consid. 
3.1). Elle peut se limiter à l'examen des questions décisives pour l'issue du 
litige; il suffit que le justiciable puisse apprécier correctement la portée de la 
décision et l'attaquer à bon escient (ATF 126 I 15 consid. 2a/aa; 125 II 369 
consid. 2c; 124 II 146 consid. 2a et les arrêts cités).  

 
4.2 En l’espèce, le MPC a considéré qu’il existait «une connexité suffisante 

quant à la chronologie et quant au fond», au sens de l’art. 63 EIMP, entre 
les documents litigieux, d’une part, et l’objet des recherches de l’autorité 
requérante, d’autre part. En raison de cette connexité, l’autorité d’exécution 
a décidé d’ordonner la remise de la documentation litigieuse. Ce faisant, 
elle a admis que le principe de la proportionnalité était respecté, se référant 
au considérant 3a de l’ATF 121 II 241. Selon cette jurisprudence, la coopé-
ration internationale ne peut être refusée que si les actes requis sont sans 
rapport avec l'infraction poursuivie et manifestement impropres à faire pro-
gresser l'enquête, de sorte que la demande apparaît comme le prétexte à 
une recherche indéterminée de moyens de preuve; rien ne s'oppose en ou-
tre à une interprétation large de la requête, s'il est établi que, sur cette 
base, toutes les conditions à l'octroi de l'entraide sont remplies; ce mode de 
procéder évite une éventuelle demande complémentaire. 

 
4.3 L’analyse faite par le MPC sous l’angle de la double incrimination a été 

confirmée par la Cour de céans (v. supra consid. 2.2.3). S’agissant de 
l’examen du principe de la proportionnalité, le MPC a correctement rappelé 
les critères applicables, par renvoi au considérant 3a de l’ATF 121 II 241. Il 
a ensuite considéré que l’ensemble de la documentation litigieuse se trou-
vait dans un rapport de connexité avec les infractions poursuivies en Belgi-
que, dès lors que des fonds d’origine possiblement illicites avaient été 
transférés des comptes litigieux vers un compte contrôlé par le principal in-
culpé dans le cadre de l’enquête belge. Le MPC en a conclu que la remise 
de la totalité de la documentation litigieuse se justifiait en l’espèce, analyse 
qui a également été confirmée par la Cour de céans (v. supra consid. 3 à 
3.2.3). La motivation de l’ordonnance querellée est certes sommaire. Elle 
repose en outre partiellement sur un renvoi à un arrêt du Tribunal fédéral. 
La Cour considère toutefois que cette motivation satisfait aux exigences 
rappelées plus haut (consid. 4.1), en tant qu’elle permet au recourant, as-

- 14 - 

 

 

sisté d’un mandataire professionnel, d’apprécier correctement la portée de 
la décision et de l'attaquer à bon escient. Le grief tiré de la violation de 
l’obligation de motiver s’avère ainsi également mal fondé. 

 
4.4 Au surplus, la Cour relève que, si cela s’était avéré nécessaire, une viola-

tion de l’obligation de motiver aurait pu être réparée dans le cadre du pré-
sent recours, la Cour de céans disposant du même pouvoir d’examen que 
l’autorité précédente (art. 49 let. a de la Loi fédérale du 20 décembre 1968 
sur la procédure administrative [PA; RS 172.021], applicable par renvoi de 
l’art. 30 let. b LTPF; TPF 2008 172 consid. 2.3 et les références citées). 

 
5. Pour l’ensemble de ces motifs, le recours doit être rejeté. 
 
6. En tant que parties qui succombent, les recourants doivent supporter soli-

dairement les frais du présent arrêt (art. 63 al. 1 PA), lesquels sont fixés à 
CHF 8'000.-- (art. 3 du règlement du 11 février 2004 fixant les émoluments 
judiciaires perçus par le Tribunal pénal fédéral; RS 173.711.32 et art. 63 al. 
5 PA), couverts par l’avance de frais déjà versée.  

 
 
 
 
 

- 15 - 

 

 

Par ces motifs, la IIe Cour des plaintes prononce: 
 
1. Le recours est rejeté.  
 
1. Un émolument global de CHF 8’000.--, couvert par l’avance de frais déjà 

versée, est mis à la charge solidaire des recourants.   
 
 

Bellinzone, le 18 novembre 2010 
 
Au nom de la IIe Cour des plaintes 
du Tribunal pénal fédéral 
 
La présidente:       Le greffier:  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Distribution 
 
- Me Patrick Blaser, avocat 
- Ministère public de la Confédération 
- Office fédéral de la justice, Unité Entraide judiciaire 
 

Indication des voies de recours 

Le recours contre une décision en matière d’entraide pénale internationale doit être déposé devant 
le Tribunal fédéral dans les 10 jours qui suivent la notification de l’expédition complète (art. 100 al. 
1 et 2 let. b LTF). 
 
Le recours n’est recevable contre une décision rendue en matière d’entraide pénale internationale 
que s’il a pour objet une extradition, une saisie, le transfert d’objets ou de valeurs ou la 
transmission de renseignements concernant le domaine secret et s’il concerne un cas 
particulièrement important (art. 84 al. 1 LTF). Un cas est particulièrement important notamment 
lorsqu’il y a des raisons de supposer que la procédure à l’étranger viole des principes 
fondamentaux ou comporte d’autres vices graves (art. 84 al. 2 LTF).