# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 80a07fc2-aa28-5647-af18-eee6f89760cd
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-21
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 21.11.2011 D-3616/2007
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-3616-2007_2011-11-21.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­3616/2007

A r r ê t   d u   2 1   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Claudia Cotting­Schalch (présidente du collège), 
Gérard Scherrer, Robert Galliker, juges,
Chantal Jaquet Cinquegrana, greffière.

Parties A._______, 
et sa fille B._______,
Angola,
représentés par Me Aurélie Planas, avocate à Neuchâtel,
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure. 

Objet Asile et renvoi ; décision de l'ODM du 25 avril 2007 /
(…).

D­3616/2007

Page 2

Faits :

A. 
A._______ et  ses enfants C._______  (D­8819/2007)  et B._______  sont 
entrés clandestinement en Suisse, le 8 décembre 2004, et ont déposé, le 
10  suivant,  une  demande  d'asile  au  Centre  d'enregistrement  des 
requérants d'asile (CERA) de Vallorbe.

B. 
Entendu  sur  ses motifs  d'asile  au  centre  précité,  le  15 décembre 2004, 
lors  d'une  audition  cantonale,  le  1er  février  2005,  et  lors  d'une  audition 
fédérale complémentaire,  le 26 octobre 2006, A._______ a déclaré être 
né dans la province de Cabinda et avoir ensuite vécu toute son enfance 
dans la province de Bengo, d'où était originaire sa mère. En 1985, alors 
âgé de (…) ans, il aurait été enrôlé dans l'armée angolaise et aurait servi 
en divers lieux du pays au cours de la période de guerre civile. En 1992, il 
aurait été brièvement démobilisé, avant d'être réincorporé dans l'armée. Il 
aurait été muté en 2001 dans la province de Cabinda et responsable des 
accessoires  des  véhicules  d'une  unité  basée  à  proximité  de  la  ville  de 
D._______. Sa famille l'y aurait suivi.

L'épouse  du  requérant  aurait  ouvert  un  petit  débit  de  boissons  sur  sa 
parcelle à D._______. A._______ y aurait alors fait la connaissance d'un 
fidèle client, lequel se serait révélé être un membre du "Front de libération 
de l'Etat du Cabinda" (FLEC). Un jour, ce dernier lui aurait proposé de se 
rendre  à  une  réunion  dudit  mouvement.  L'intéressé  ayant  décliné 
l'invitation,  le  membre  du  FLEC  en  aurait  demandé  la  raison  à  son 
épouse.  Quelques  jours  plus  tard,  dans  le  courant  du  mois  d'octobre 
2004,  alors  que  le  requérant  était  absent,  des  hommes  armés  auraient 
fait  irruption  à  son  domicile  et  auraient  emmené  sa  femme  et  leur  fille 
cadette. Quant à  leurs deux  filles aînées, elles seraient parvenues à se 
réfugier  chez  des  voisins.  Quelques  heures  plus  tard,  l'intéressé  serait 
rentré  chez  lui  et  aurait  appris  la  disparition  de  son  épouse  et  sa  fille 
cadette.  Il aurait alors emmené ses deux autres enfants pour se cacher 
chez une connaissance dans un quartier  jouxtant  l'aéroport de Cabinda. 
Par la suite, il serait entré en contact avec un homme blanc, lequel aurait 
organisé  leur  départ  de  la  province  de  Cabinda,  d'abord  par  bateau 
durant deux jours, puis par avion jusque dans un pays européen inconnu.

D­3616/2007

Page 3

Lors  de  l'audition  fédérale  complémentaire  du  26  octobre  2006, 
l'intéressé  a  également  été  interrogé  sur  ses  connaissances  de  la 
province de Cabinda, et notamment sur la ville de D._______.

Il a produit  trois certificats de naissance (« cédula pessoal »),  l'un à son 
nom  et  les  deux  autres  au  nom  de  ses  filles,  et  une  carte  de 
démobilisation de l'armée (« passaporto de disponibilidade »). Il a précisé 
avoir perdu quelques années auparavant sa carte d'identité.

C. 
Entendue  sur  ses motifs  d'asile  au  centre  de Vallorbe,  le  15  décembre 
2004,  et  lors  d'une audition  cantonale,  le  1er  février  2005, C._______ a 
allégué avoir  fui  la  province de Cabinda en  compagnie  de  l'une de  ses 
soeurs et de leur père, après que des hommes armés se furent rendus au 
domicile familial afin de tuer son père alors absent.

D. 
Le  23  mars  2005,  l'ODM  a  procédé  à  une  analyse  interne  des 
trois « cédula  pessoal ».  Il  en  ressort  que  ces  documents  sont  des 
falsifications  totales pour  les motifs suivants : les  formulaires ayant servi 
de  support  aux  documents  sont  des  photocopies ; une  mention 
administrative manque  sur  chacun  d'eux ; le  timbre  humide  figurant  sur 
les  trois documents produits comporte des erreurs d'orthographe,  raison 
pour  laquelle  il  ne  saurait  être  authentique ; l'autorité  ayant  émis  ces 
pièces  n'est  pas  compétente  eu  égard  au  lieu  de  naissance  de  leurs 
titulaires  et  de  leur  lieu  de  domicile  au moment  de  l'établissement  des 
« cédula pessoal ».

Par écrit du 14 avril 2005, l'autorité de première instance a transmis aux 
intéressés  le  contenu  essentiel  du  rapport  d'analyse  interne  et  leur  a 
accordé un délai au 24 avril 2005 pour déposer leurs observations.

Dans  le  délai  imparti,  ceux­ci  ont  pour  l'essentiel  fait  valoir  que  leurs 
déclarations  étaient  véridiques  et  que  les  moyens  de  preuve  produits 
étaient authentiques.

E. 
Le 21 avril 2005,  l'ancien attaché migratoire de  l'ODM en Angola a reçu 
un  courriel  provenant  d'un  informateur  dont  il  a  fait  la  connaissance  au 
cours  de  sa mission à Luanda.  Il  en  ressort  que  celui­ci,  au  cours  d'un 
séjour  dans  la  province  de  Cabinda,  aurait  été  amené  à  rencontrer  un 
(…). Dans le cadre de leurs discussions, il aurait appris qu'un officier du 

D­3616/2007

Page 4

nom  du  requérant  était  recherché  pour  avoir  été  membre  du  FLEC  et 
avoir  transmis  des  informations  à  ce  dernier.  Toujours  selon  les 
informations  collectées,  ce  militaire  recherché  aurait  réussi  à  fuir  en 
compagnie  de deux de  ses  filles.  L'épouse de  celui­là  ainsi  que  sa  fille 
cadette auraient toutefois été détenues en otage par le FLEC. Cet officier 
aurait, à  l'époque, été  recherché  tant par  les organes gouvernementaux 
que  par  le  FLEC.  Une  copie  de  la  carte  d'identité  (« Bilhete  de 
identidade ») de ce dernier a été annexée au courriel.

Par écrit du 12 mai 2005, l'ODM a informé les intéressés de la réception 
du courriel du 21 avril 2005 et leur a transmis l'essentiel de son contenu. 
Il a précisé qu'en annexe du courriel  figurait une copie d'un « Bilhete de 
identidade » n° 2758653 établi au nom du requérant et duquel il ressortait 
qu'en février 1997, ce dernier était domicilié à l'adresse « (…), Luanda ». 
Il leur a accordé un délai au 23 mai 2005 pour prendre position.

Dans le délai imparti, ceux­ci ont déposé leurs observations.

F. 
Par  courrier  du  24  octobre  2006,  E._______  a  informé  l'ODM  qu'il 
représentait  les  intéressés  et  a  produit  la  copie  d'une  procuration.  Il  a 
également  précisé  qu'il  ne  serait  pas  présent  à  l'audition  fédérale 
complémentaire prévue pour le 26 suivant. En revanche, il a souhaité que 
le  dossier  de  ses  mandants  lui  soit  transmis  et  un  délai  octroyé  pour 
déposer  d'éventuelles  observations  avant  que  cet  office  ne  prenne  une 
décision.

G. 
En date du 28 novembre 2006, le requérant a été entendu dans le cadre 
d'une  analyse  de  provenance  Lingua.  Il  en  ressort  pour  l'essentiel  que 
celui­ci  n'a  sans  équivoque  pas  été  socialisé  dans  la  province  de 
Cabinda,  mais  sans  équivoque  socialisé  en  Angola  et  très 
vraisemblablement dans la province de Bengo.

H. 
N'ayant  obtenu  aucune  réponse  à  son  courrier  du  24  octobre  2006,  le 
mandataire des intéressés a écrit une nouvelle fois à  l'ODM, en date du 
30 janvier 2007, en requérant notamment un accès au dossier complet de 
son mandant et un délai suffisant pour d'éventuelles observations, avant 
qu'une décision ne soit rendue à l'égard de celui­ci.

D­3616/2007

Page 5

I. 
Par  écrit  du  12  février  2007,  l'ODM  a  indiqué  au  mandataire  des 
intéressés  qu'à  l'occasion  de  l'audition  fédérale  complémentaire  du  26 
octobre  2006,  il  avait  été  constaté  que  le  requérant  disposait  de 
connaissances peu consistantes au sujet de la province de Cabinda et de 
la  ville  de D._______,  raison  pour  laquelle  il  avait  été  convoqué  à  une 
audition  de  provenance  Lingua,  le  28  novembre  2006.  Cet  office  lui  a 
communiqué  le  contenu  essentiel  du  rapport  d'analyse  ainsi  que  des 
informations  sur  le  curriculum  vitae  et  les  compétences  du  spécialiste 
sollicité.  Il  lui  a  également  précisé  la  conclusion  à  laquelle  celui­ci  était 
parvenu.  Il  l'a  en  outre  informé  que  le  résultat  de  cette  analyse  Lingua 
confirmait son point de vue au sujet des connaissances peu consistantes 
de  l'intéressé de  la province de Cabinda et de  la ville de D._______, ce 
qui  rendait  peu  vraisemblable  une  période  de  vie  de  plusieurs  années 
passées  dans  la  ville  précitée.  Il  lui  a  par  conséquent  imparti  un  délai 
pour  se prononcer  par  écrit  sur  ces  constatations,  tout  en  regrettant  de 
n'avoir pas répondu au courrier du 24 octobre 2006. En outre, cet office a 
précisé que les « cédula pessoal » établies au nom de son mandant et de 
celui  de  ses  filles  avaient  été  soumises  à  une  analyse  interne,  laquelle 
concluait à la falsification de ces documents, ce dont son client avait été 
informé par courrier du 14 avril 2005.

J. 
Le 6 mars 2007, les intéressés, par l'intermédiaire de leur mandataire, ont 
transmis  leurs  observations  à  l'ODM.  Ils  contestent  pour  l'essentiel 
l'appréciation  faite  par  cet  office  s'agissant  des  connaissances  du 
requérant  sur  la  province  de Cabinda.  L'intéressé  fait  notamment  valoir 
l'état  de  stress  dans  lequel  il  se  trouvait  au  moment  de  l'audition  de 
provenance Lingua ainsi que le peu de temps qu'il avait passé dans cette 
province, de surcroît en qualité de militaire.

K. 
Le 17 avril 2007, l'ODM, se référant à la requête du 30 janvier 2007, a fait 
parvenir au mandataire des intéressés les copies des pièces essentielles 
du dossier ainsi que  le bordereau des pièces y  relatif.  Il a précisé avoir 
ajouté  à  ces  copies  les  pièces  connues  de  son  mandant  versées  au 
dossier avant la constitution du mandat.

L. 
Par  décision  du  25  avril  2007,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  des 
intéressés, au motif que leurs déclarations n'étaient pas vraisemblables. Il 

D­3616/2007

Page 6

a  également  prononcé  leur  renvoi  de  Suisse  et  ordonné  l'exécution  de 
cette mesure. En application de l'art. 10 al. 4 de la loi sur l’asile du 26 juin 
1998 (LAsi, RS 142.31), cet office a en outre confisqué les trois « cédula 
pessoal » versées au dossier.

Cet office n'a pas remis en question l'engagement du requérant, jusqu'en 
1992, dans les forces armées angolaises. En revanche, il a mis en doute 
la réalité de son séjour dans la province de Cabinda de 2001 à 2004. Il a 
également estimé que le récit présenté par l'intéressé au sujet tant de son 
engagement  dans  une  unité  militaire  cantonnée  dans  la  région  de 
D._______  que  des  informations  que  ce  dernier  aurait  transmises  à  un 
membre du FLEC était invraisemblable.

Sous  l'angle  de  l'exigibilité  de  l'exécution  du  renvoi,  l'ODM  a  estimé 
qu'une vie durable dans la province de Cabinda pouvait raisonnablement 
être exclue dans la mesure où le requérant n'avait pas affiché à ce sujet 
de  connaissances  convaincantes  et  où  aucun  document  attestant  de 
cette origine ou d'un domicile dans cette province n'avait été déposé. Cet 
office s'est donc limité à constater que rien, dans la situation actuelle des 
requérants, ne s'opposait à  leur  retour en Angola, en particulier dans  la 
province de Bengo, à proximité de la capitale angolaise.

M. 
Dans  le  recours  interjeté  le  25  mai  2007  contre  cette  décision,  les 
intéressés,  par  l'intermédiaire  de  leur  mandataire,  ont  conclu  à 
l'annulation de la décision incriminée, principalement à la reconnaissance 
de  leur qualité de  réfugié,  subsidiairement à être mis au bénéfice d'une 
admission provisoire.

Les  recourants  invoquent une violation du droit  fédéral et des garanties 
de procédure – en particulier celle du droit de consulter le dossier –  ainsi 
qu'une  constatation  inexacte  et  incomplète  des  faits  pertinents.  Ils  ont 
également  contesté  le  bien­fondé  des  considérants  de  la  décision 
attaquée,  tout en  insistant  sur  la valeur probante du courriel du 21 avril 
2005. Ce dernier établirait clairement, selon eux, la vraisemblance de leur 
récit  ainsi  que  les  recherches  dont  ils  feraient  l'objet  de  la  part  des 
autorités de leur pays d'origine. Quant à l'exécution de leur renvoi, ils ont 
estimé que cette mesure n'était pas exigible dans la province de Cabinda.

N. 
En  exécution  de  la  décision  incidente  du  Tribunal  administratif  fédéral 

D­3616/2007

Page 7

(Tribunal)  du  7  juin  2007,  les  recourants  se  sont  acquittés,  le  18  juin 
suivant,  de  l'avance  des  frais  de  procédure  présumés  d'un montant  de 
Fr. 600.­.

O. 
Dans sa réponse du 16 juillet 2007, l'ODM a proposé le rejet du recours. 
Il a en particulier pris position s'agissant du grief de  la violation du droit 
d'être entendu soulevé par les recourants.

P. 
Dans  sa  réplique  du  6  août  2007,  ceux­ci  ont  contesté  la  position  de 
l'ODM sur ce point, soutenant en particulier que seul un accès intégral au 
dossier respectait leur droit d'être entendu.

Q. 
Par  courrier  du  24  novembre  2008,  A._______  a  produit  un  certificat 
médical établi, le 5 février 2008, par son médecin­psychiatre. Il en ressort 
que, suite à des difficultés relationnelles au travail, il a été suivi du 12 juin 
au 29 août 2007 pour une souffrance dépressive avec baisse de l'estime 
de  soi  et  un  sentiment  d'insécurité,  et  a  été  hospitalisé  dans  un 
établissement psychiatrique en décembre 2007.

R. 
Par  ordonnance  de  condamnation  du  4  juin  2009,  A._______  a  été 
reconnu  coupable  de  faux  dans  les  certificats  (art.  252  et  255  CP)  et 
d'infraction à  l'art.  115 al. 1  let. de  la  loi  fédérale du 16 décembre 2005 
sur les étrangers (LEtr, RS 142.20), et condamné à une peine pécuniaire 
de 30 jours­amende à Fr. 30.­ le jour­amende, peine prononcée avec un 
sursis de trois ans.

S. 
Par ordonnance du 19 mars 2010,  le  juge en charge du dossier a  invité 
les  recourants  à  répondre  à  plusieurs  questions  portant  sur  les 
éventuelles  formations professionnelles de C._______ et de B._______, 
à  indiquer  les  obstacles  qui  s'opposeraient  actuellement  à  leur  renvoi 
dans  leur  pays  d'origine  et  à  lui  faire  parvenir  un  certificat  médical 
actualisé et circonstancié ayant trait à l'état de santé de A._______.

Par  courrier  du  13  avril  2010,  les  recourants  ont  fourni  les  indications 
demandées par le Tribunal.

D­3616/2007

Page 8

A  cette  occasion,  A._______  a  fait  valoir  qu'il  était  le  père  d'un  enfant 
nommé F._______, ressortissant suisse. Il a également précisé que, bien 
qu'étant séparé de  la mère de son  fils,  il voyait ce dernier à  raison d'un 
samedi sur deux, conformément à une décision de  l'Office cantonal des 
mineurs,  et  que  tant  lui  que  la  mère  souhaitaient  que  des  contacts 
réguliers soient entretenus entre le père et l'enfant.

De  surcroît,  il  a  déclaré  souffrir  d'un  trouble  dépressif  moyen  et  d'une 
modification durable de la personnalité, lesquels nécessitaient un soutien 
psychothérapeutique et psychotrope régulier.

Les  intéressés  ont  produit  plusieurs  documents,  à  savoir  diverses 
attestations  scolaires  concernant  C._______  et  B._______,  un  rapport 
médical établi, le 1er avril 2010, par le médecin psychiatre de A._______, 
un  acte  de  naissance  de  l'enfant  F._______,  une  confirmation  de 
reconnaissance après naissance du  (…) 2009 établie par  le Service de 
l'état civil G._______, une convention d'entretien approuvée, le (…) 2009, 
par  l'autorité  tutélaire  du  district  de  H._______,  et  divers  courriers 
adressés au I._______.

T. 
Par décision du 16 février 2011 (D­8819/2007), le Tribunal a radié du rôle 
le recours du 25 mai 2007 pour ce qui a trait à C._______, suite à l'octroi 
à  cette dernière d'une autorisation de séjour  (art.  14 al.  2 LAsi) et à  sa 
déclaration de retrait du 8 février 2011 portant sur le recours introduit en 
matière d'asile.

Droit :

1. 

1.1. En vertu de l'art. 31 de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF,  RS 173.32),  applicable  par  le  renvoi  de 
l'art. 105 de la loi sur l'asile du 26 juin 1998 (LAsi, RS 142.31) le Tribunal 
administratif  fédéral  (ci­après :  Tribunal)  connaît  des  recours  contre  les 
décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la 
procédure  administrative  (PA, RS 172.021). En particulier,  les  décisions 
rendues par  l'ODM concernant  l'asile peuvent être contestées devant  le 
Tribunal  administratif  fédéral  conformément  à  l'art. 33  let.  d  LTAF;  elles 
n'entrent  pas  dans  le  champ  d'exclusion  de  l'art.  32  LTAF.  Le  Tribunal 

D­3616/2007

Page 9

administratif  fédéral  est  donc  compétent  pour  connaître  de  la  présente 
cause ; il statue définitivement, en l'absence d'une demande d'extradition 
déposée par l'Etat dont le recourant cherche à se protéger (cf. art. 83 let. 
d ch. 1 de la loi sur le Tribunal fédéral du 17 juin 2005, LTF, RS 173.10).

Les recourants ont qualité pour recourir. Présenté dans la forme et dans 
les  délais  prescrits  par  la  loi,  le  recours  est  recevable  (art.  48,  50  et 
52 PA).

2. 
Les  intéressés  font  tout  d'abord  grief  à  l'autorité  de  première  instance 
d'avoir  violé  leur  droit  d'être  entendu.  Se  référant  à  l'art.  6  de  la 
Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et 
des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS  0.101),  aux  art.  29ss  de  la 
Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101) et aux art. 29ss PA, 
ils  font  valoir  que  l'ODM,  non  seulement  a  tardé  à  transmettre  à  leur 
mandataire les pièces de leur dossier, mais aussi n'a pas donné à celui­ci 
la  possibilité  de  déposer  d'éventuelles  observations  avant  de  rendre  sa 
décision.  Ils  invoquent  également  le  fait  que  le  dossier  finalement 
communiqué à leur mandataire n'a pas été transmis dans son intégralité, 
la consultation de l'analyse interne des « cédula pessoal », du courriel du 
21 avril 2005 ainsi que du rapport d'analyse Lingua leur ayant, selon eux, 
été refusé.

2.1. Le droit d'être entendu garanti à  l'art. 29 al. 2 Cst. a été concrétisé 
par  les  art.  29ss  PA.  Selon  ces  dispositions,  le  droit  d'être  entendu 
comprend en particulier,  pour  le  justiciable,  le droit  de s'expliquer avant 
qu'une  décision  ne  soit  prise  à  son  détriment,  celui  d'offrir  des  preuves 
quant  aux  faits  de  nature  à  influer  sur  le  sort  de  la  cause,  celui  d'avoir 
accès  à  son  dossier,  de  participer  à  l'administration  des  preuves,  d'en 
prendre  connaissance  et  de  se  déterminer  à  leur  propos  (cf.  ATAF 
2010/53  consid.  13.1  et  les  références  citées).  En  effet,  le  droit  d'être 
entendu est à la fois une institution servant à l'instruction de la cause en 
facilitant la recherche de la vérité matérielle et une faculté de la partie, en 
rapport avec sa personnalité, de participer effectivement au prononcé de 
décisions qui  lèsent sa situation juridique (cf. ATF 133 I 100 consid. 4.6, 
ATF 132 V 368 consid. 3.1 p. 370 et les références citées ; Jurisprudence 
et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en matière  d’asile 
[JICRA] 2004 n° 17   consid. 8  ; ULRICH HÄFELIN  / GEORG MÜLLER  / FELIX 
UHLMANN,  Allgemeines  Verwaltungsrecht,  5e  éd.,  Zurich  2006,  p.  359  ; 
RENÉ  WIEDERKEHR,  Fairness  als  Verfassungsgrundsatz,  Berne  2006, 

D­3616/2007

Page 10

p. 19ss ; PIERRE MOOR, ETIENNE POLTIER, Droit administratif, vol. II, 3e éd., 
Berne  2011,  p.  311 ss).  Ce  droit  constitutionnel  est  violé  si  l'autorité 
tranche la cause, ou une question de fait ou de droit qu'elle doit résoudre 
pour  trancher  la  cause,  sans  avoir  donné  à  l'intéressé  la  possibilité  de 
présenter utilement ses moyens (arrêts du Tribunal  fédéral 6P.159/2006 
et 6S.368/2006 du 22 décembre 2006, consid. 3.1).

Le  droit  d'être  entendu  est  l'un  des  aspects  de  la  notion  générale  de 
procès équitable au sens de  l'art. 29 al. 1 Cst. et de  l'art. 6 § 1 CEDH. 
Selon  la  jurisprudence  de  la  Cour  européenne  des  droits  de 
l'homme (CourEDH),  cette  notion  implique  en  principe  le  droit  pour  les 
parties  à  un  procès  de  prendre  connaissance  de  toute  pièce  ou 
observation  présentée  au  juge  et  de  la  discuter  (arrêts  de  la CourEDH 
Ziegler  contre  Suisse,  du  21  février  2002  §  33  ;  Lobo Machado  contre 
Portugal  et  Vermeulen  contre  Belgique,  du  20  février  1996,  Recueil 
CourEDH 1996­I p. 206 § 31, respectivement p. 234 § 33). L'effet réel de 
ces éléments sur  le  jugement à  rendre  importe peu ; les parties doivent 
avoir la possibilité d'indiquer si elles estiment qu'un document appelle des 
commentaires de  leur part  (arrêts Ressegatti contre Suisse, du 13  juillet 
2006,  §  30  à  33 ;  Nideröst­Huber  contre  Suisse,  du  18  février  1997, 
Recueil  CourEDH  1997­I  p.  101  §  27  et  29).  La  notion  de  droit  d'être 
entendu  fondée  sur  l'art.  29  al.  2  Cst.  ayant  intégré  ces  principes,  ils 
valent pour toutes les procédures judiciaires, y compris celles qui, comme 
en  l'espèce, ne tombent pas dans  le champ de protection de  l'art. 6 § 1 
CEDH  (ATF  133  I  100  consid.  4.3  à  4.6  p.  102  ss  ;  arrêt  du  Tribunal 
fédéral 1C_281/2007 du 18 décembre 2007 consid. 2.2).

Ainsi,  le  droit  de  la  partie  d'avoir  accès  à  son  dossier  s'étend  à  toute 
pièce propre à déterminer l'évaluation d'un fait pertinent pour la décision 
à  prendre.  De  manière  générale,  doit  être  possible  la  consultation  de 
toute  pièce  qui  incorpore  sur  les  faits  pertinents  un  savoir,  notamment 
technique,  dont  l'autorité  ne  disposerait  pas  autrement  (PIERRE MOOR, 
ETIENNE POLTIER, op. cit. p. 328). En procédure administrative fédérale, il 
s'agit  en  particulier  des  mémoires  des  parties  et  des  observations 
responsives d'autorités, de  tous  les actes servant de moyens de preuve 
et  des  copies  de  décisions  notifiées  (art.  26  al.  1  PA ;  ATF  132 V  387 
précité consid. 3.2 p. 389). Le droit de consulter le dossier, concrétisé en 
procédure administrative aux art. 26 et 27 PA, trouve cependant sa limite 
dans les intérêts publics de l'Etat et dans les intérêts légitimes de tiers au 
maintien du secret. L'autorité compétente doit alors procéder à une pesée 
des  différents  intérêts  en  présence  pour  déterminer  si  et  dans  quelle 

D­3616/2007

Page 11

mesure  l'accès  au  dossier  peut  être  limité  (ATF  121  I  225  consid. 2a  ; 
arrêt  du Tribunal administratif  fédéral  B­5988/2008  du  9  janvier  2009 
consid. 3).

2.2. En l'occurrence,  le Tribunal constate que les  intéressés ont,  tout au 
long de la procédure, été informés des mesures d'instruction menées par 
l'ODM, de même qu'ils ont été invités à prendre position sur le résultat de 
chacune  d'elles  (cf.  consid.  D,  E,  I  et  J  ci­dessus).  Ils  ont  donc  pu 
participer  pleinement  à  l'administration  des  preuves,  en  prendre 
connaissance  et  se  déterminer  à  leur  propos.  En  outre,  en  date  du  17 
avril 2007, soit huit jours avant qu'elle ne statue sur leur demande d'asile, 
l'autorité de première instance a transmis à leur mandataire les pièces du 
dossier,  à  l'exception  des  actes  à  caractère  interne  et  de  ceux  où  des 
intérêts publics ou privés prévalaient sur  le droit de consulter  les pièces 
au  sens  de  l'art.  27  PA.  Elle  a même  précisé  avoir  inclu  les  pièces  du 
dossier  qui  leur  étaient  connues  avant  qu'ils  ne  soient  représentés. 
Certes,  l'attitude  de  l'ODM  n'est  pas  exempte  de  critiques,  dans  la 
mesure où elle est entachée de quelques lenteurs et maladresses. D'une 
part, cet office a tardé à répondre à la requête du mandataire. Il s'en est 
toutefois  excusé dans  son écrit  du  12  février  2007 et  a  profité  de  cette 
occasion  pour  informer  celui­ci  qu'il  donnerait  suite  à  sa  demande  de 
consultation  des  pièces  du  dossier  à  la  clôture  de  la  procédure 
d'instruction.  Fort  de  ce  dernier  renseignement,  les  intéressés,  au 
moment de la transmission des pièces du dossier par  l'ODM en date du 
17 avril 2007, ne pouvaient qu'en déduire que  la procédure d'instruction 
relative  à  leur  demande  d'asile  était  close.  Dans  ces  conditions,  ils  ne 
sauraient  prétendre  ne  pas  en  avoir  été  préalablement  avertis.  D'autre 
part, il eut certes été opportun de la part de l'office fédéral qu'en sus de la 
transmission du dossier à la date précitée, il accorde également un délai ­ 
pour  déposer  d'éventuelles  observations  ­  au  mandataire,  lequel  l'avait 
expressément demandé, à plusieurs reprises de surcroît. Cela étant, si tel 
n'a pas été le cas, il n'y a pas eu pour autant une violation du droit d'être 
entendu, ce d'autant moins que rien n'empêchait ledit mandataire de tout 
de même transmettre sa détermination à l'ODM dès réception des pièces 
du dossier. Autrement dit, à réception du courrier du 17 avril 2007 et de 
son  contenu,  le  représentant  des  intéressés  ­  un  mandataire 
professionnel, faut­il le rappeler ­ aurait eu le temps de réagir.

Partant, il ne saurait être fait grief à l'autorité de première instance d'avoir 
violé le droit d'être entendu des recourants, l'accès au dossier leur ayant 
été, de toute évidence, garanti.

D­3616/2007

Page 12

2.3. Les recourants soutiennent également que leur droit d'être entendu a 
été violé du fait que le dossier ne leur a pas été transmis intégralement, 
l'analyse interne des « cédula pessoal », le courriel du 21 avril 2005 ainsi 
que  le  rapport  de  l'analyse  Lingua ne  leur  ayant  été  communiqués  que 
partiellement.

Le droit de consulter les pièces du dossier n'est pas inconditionnel, dans 
la mesure où il est restreint lorsque les intérêts exigent que le secret soit 
gardé  (art. 27 à 28 PA ; Arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral 
A­3991/2010 du 18  juin 2011 consid. 5.1, Arrêt du Tribunal administratif 
fédéral  D­5265/2007  du  19  janvier  2010  consid.  3.2. ; PIERRE  MOOR, 
ETIENNE POLTIER, op. cit. p. 328 ss). En l'occurrence, le refus signifié aux 
recourants par l'ODM, dans son courrier du 17 avril  2007, de consulter le 
rapport d'analyse Lingua ainsi que celui d'analyse  interne de documents 
est  considéré  comme  étant  conforme  à  l'intérêt  public  au  maintien  du 
secret, à condition que  le contenu essentiel de ces  rapports  leur ait été 
communiqué. En effet,  les  informations occultées par  l'ODM contiennent 
des  données  susceptibles  d'être  utilisées  abusivement  par  d'autres 
requérants  d'asile  et  que  l'intérêt  public  demande  par  conséquent  de 
garder secrètes et, par ailleurs, portent sur des données que des intérêts 
privés importants exigent de garder secrètes (art. 27 al. 1 let. a et b PA, 
JICRA 2003 n° 14 consid. 9 p. 89 ss, JICRA 1997 n° 5 consid. 5a p. 35, 
JICRA 1994 n° 1 p. 9 s.). Cela étant, le Tribunal constate tout d'abord que 
le  contenu  essentiel  du  rapport  d'analyse  interne  des  "cédula  pessoal" 
leur a bel et bien été transmis et qu'ils ont pu se déterminer à cet égard 
(cf.  écrit  de  l'ODM  du  14  avril  2005  et  consid.  D  ci­dessus).  L'ODM  a 
également  fait  parvenir  à  leur  mandataire  une  copie  de  cette 
communication  (cf.  écrit  du  12  février  2007  et  consid.  I  ci­dessus).  En 
outre, le contenu essentiel de l'analyse Lingua ainsi que les informations 
relatives au curriculum vitae et aux qualifications du spécialiste mandaté 
leur  ont  également  été  adressés  et  un  délai  leur  a  été  imparti  pour  se 
prononcer  par  écrit  (cf.  écrit  du  12  février  2007  et  consid.  I  ci­dessus). 
Quant au courriel du 21 avril 2005, force est de constater que l'essentiel 
leur a été communiqué et qu'ils ont pu se déterminer à ce sujet (cf. écrit 
du 12 mai 2005 et consid. E ci­dessus). De plus, le contenu dudit courriel 
a été repris dans une notice d'entretien qui a été offerte en consultation 
au mandataire (sous l'indication A 41 de l'index du dossier de l'ODM). En 
procédant de  la sorte,  l'ODM a de toute évidence permis aux  intéressés 
de  prendre  connaissance  du  contenu  essentiel  de  l'analyse  des  cartes 
d'identité produites, de  l'analyse Lingua ainsi que du courriel du 21 avril 
2005,  et  de  se  déterminer  sur  ceux­ci.  Pour  satisfaire  au  droit  d'être 

D­3616/2007

Page 13

entendu, il n'y avait du reste aucune nécessité de transmettre l'intégralité 
des documents précités.

Dans  ces  conditions,  les  exigences  développées  par  la  jurisprudence, 
s'agissant  de  l'étendue  du  droit  de  consulter  le  dossier,  ayant  été 
respectées,  il n'y a donc pas eu de violation du droit d'être entendu, sur 
ce point non plus.

3. 

3.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans 
le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices 
ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion, 
de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou 
de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de 
sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou 
de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression 
psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite 
spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi).

3.2.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins 
rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est 
vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement 
probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 
des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont 
contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de 
manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 
LAsi).

4. 
A  l'appui  du  recours,  A._______  a  réitéré  le  récit  déjà  présenté  en 
première  instance.  Il  a  ainsi  fait  valoir  être militaire  de  carrière  et  avoir 
quitté son pays d'origine, en compagnie de ses deux filles, en raison des 
recherches dont  il  ferait  l'objet de  la part des autorités angolaises, pour 
avoir  fourni  durant  l'année  2004  des  secrets  d'Etat  à  un  membre  du 
FLEC.  Différents  moyens  de  preuve  ont  été  versés  au  dossier  afin  de 
démontrer la réalité des recherches invoquées.

4.1.  L'intéressé  estime  tout  d'abord  que  la  carte  d'identité  annexée  au 
courriel du 21 avril 2005 est un moyen de preuve dont il faut tenir compte 
dans l'appréciation du cas – ce que n'aurait pas fait  l'ODM – et conteste 
que les "cédula pessoal" soient de faux.

D­3616/2007

Page 14

S'agissant  tout  d'abord  de  la  carte  d'identité,  établie  à  Luanda  le  12 
février 1997, elle n'a été produite que sous  forme de photocopie,  raison 
pour laquelle sa valeur probante est d'emblée sujette à caution. De plus, 
l'intéressé ayant déclaré l'avoir perdue plusieurs années avant son départ 
du pays (cf. audition au CERA p. 4 et 5), il est pour le moins surprenant 
qu'il  ait  pu  en  produire  une  copie.  Indépendamment  de  cela,  si  ce 
document est certes susceptible de démontrer l'identité – nullement mise 
en doute – du recourant et son lieu de résidence à Luanda au moment de 
son émission, il n'est en revanche pas de nature à démontrer son séjour 
dans  la  province  du Cabinda  de  2001  à  2004.  Quant  aux  trois  "cédula 
pessoal",  l'intéressé  n'a  présenté  aucun argument  convaincant  à même 
d'infirmer l'analyse pertinente de l'ODM ayant abouti à la conclusion qu'il 
s'agissait  de  faux  et  sur  laquelle  le  recourant  a  eu  l'occasion  de  se 
déterminer  (cf.  consid.  2.3.  ci­dessus).  Le  Tribunal  n'a  donc  aucune 
raison objective  de  s'écarter  des  conclusions  de  l'analyse  effectuée  par 
l'autorité de première instance.

4.2. De  plus,  les  recourants  reprochent  à  l'ODM  de  n'avoir  pas  donné 
suffisamment  d'importance  au  courriel  du  21  avril  2005,  seul  document 
figurant au dossier attestant des recherches dont A._______ ferait l'objet 
en Angola.  Ils estiment également qu'après en avoir  pris  connaissance, 
l'office fédéral aurait dû requérir auprès de l'ancien attaché migratoire des 
renseignements  complémentaires  sur  les  membres  de  la  famille 
A._______ détenus en otages dans  la  province de Cabinda,  afin  de  se 
convaincre définitivement des  risques qu'elle encourait en cas de  retour 
dans son pays d'origine.

S'il  n'y  a  effectivement,  comme  justement  relevé  par  les  recourants, 
aucune raison valable de douter de la sincérité de l'auteur du courriel du 
21  avril  2005,  l'ancien  attaché migratoire  ayant  en  particulier  considéré 
qu'il s'agissait d'une personne de confiance, de sérieux doutes planent en 
revanche sur la fiabilité des informations que ce dernier a transmises. En 
effet,  l'informateur  de  l'ancien  attaché  migratoire  se  réfère  aux 
déclarations d'un  (…). Or, en sus du  fait que  l'ancien attaché migratoire 
n'a  pu  se  prononcer  sur  l'intégrité  de  la  personne  ayant  renseigné 
l'informateur,  le  courriel  en  question  contient  pour  l'essentiel  des 
généralités,  telle que  la situation au Cabinda, et manque singulièrement 
d'éléments  concrets et précis  susceptibles de démontrer  les  recherches 
dont  l'intéressé se  targue de  faire  l'objet de  la part des autorités de son 
pays  d'origine.  Ainsi,  si  ce  document  atteste  certes  des  poursuites 
engagées à son encontre, il ne permet pas pour autant d'en connaître les 

D­3616/2007

Page 15

motifs exacts.  Il y est également  fait état de recherches au Cabinda par 
les autorités angolaises de citoyens qui auraient révélé des  informations 
secrètes au FLEC. En revanche, il ne contient aucune indication précise 
quant à la situation personnelle du recourant, à savoir notamment à partir 
de quand il aurait été dans le collimateur des autorités, ou encore le type 
et le contenu exact d'informations qu'il aurait transmises aux rebelles. De 
surcroît,  le contenu du courriel ne corrobore nullement ses allégations. Il 
y est en effet mentionné qu'il serait  recherché à  la  fois par  les autorités 
angolaises et par le FLEC. Or, lors de ses auditions, l'intéressé n'a jamais 
fait état de  la moindre poursuite à son encontre de  la part des  rebelles, 
déclarant  de  manière  constante  être  dans  le  collimateur  des  autorités 
angolaises uniquement. Quant à l'information mentionnée dans le courriel 
selon  laquelle  les  auteurs  de  l'enlèvement  de  sa  femme  et  de  sa  fille 
cadette  seraient  le  FLEC,  elle  contredit  en  tout  point  les  propos  du 
recourant  tenus  lors  de  son  audition  cantonale,  à  savoir  que  les 
personnes  qui  les  avaient  enlevées  étaient  des  militaires  angolais  (cf. 
audition cantonale p. 4). Dans le cadre de cette audition, il a du reste pu 
décrire  de  manière  extrêmement  précise  à  quel  organe  des  forces 
gouvernementales  appartenaient  les  uniformes  des  kidnappeurs  (cf. 
audition cantonale p. 6 question 24 et p. 7 question 29). Ce n'est qu'après 
avoir  pris  connaissance  du  courriel  du  21  avril  2005  que  l'intéressé  a 
modifié  ses  allégations  y  relatives,  déclarant  ignorer  si  les  hommes  qui 
les  avaient  enlevées  appartenaient  au  gouvernement  ou  au  FLEC  (cf. 
aud.  fédérale  directe  p.  14). Cela  dit,  il  est  également  contraire  à  toute 
logique  que  ce  mouvement,  lequel  serait  allé  jusqu'à  enlever  des 
membres  de  la  famille  du  recourant  et  à  les  retenir  en  otage,  soit  à  sa 
recherche, alors même qu'il aurait transmis durant des mois, à l'un de ses 
membres,  des  secrets militaires  au  péril  de  sa  vie.  Le  FLEC n'avait  de 
toute évidence aucune raison ni aucun intérêt à s'en prendre au recourant 
ou à sa famille. De plus, et comme l'a relevé très justement  l'ODM dans 
sa  décision,  le  courriel  consigne  de manière  étonnamment  détaillée  les 
identités des deux enfants du recourant qui ont suivi leur père en Suisse, 
quand bien même une telle précision n'a aucune raison d'être. Ce souci 
du  détail  est  d'autant  plus  surprenant  que  le  courriel  ne  mentionne  à 
aucun  moment  les  identités  de  l'épouse  et  de  la  fille  cadette  de 
l'intéressé, lesquelles auraient pourtant été enlevées et seraient détenues 
par les rebelles.

Par  ailleurs,  il  n'est  pas  crédible  qu'un  (…)  atteste  des  prétendues 
mesures  de  recherche  engagées  à  l'encontre  de  l'intéressé  et  de 
l'enlèvement de son épouse, si ce dernier avait réellement été considéré 

D­3616/2007

Page 16

comme  étant  un  traitre  à  la  patrie,  notamment  en  raison  des  plans 
d'intervention  communiqués  au FLEC.  Il  est  tout  aussi  douteux  que  cet 
(…)  intervienne  de  cette  manière  afin  de  lui  permettre  de  rester  en 
Europe.  En  se  comportant  de  la  sorte,  cet  (…)  cautionnait  en  effet  les 
agissements du recourant  tout en s'exposant  lui­même à des sanctions, 
ce qui est en  l'occurrence  très difficile à croire, dans  la mesure où  il  se 
trouvait  toujours  en  Angola.  D'ailleurs,  le  recourant,  invité  par  l'ODM  à 
déposer ses observations au sujet du contenu essentiel du courriel du 21 
avril  2005, n'a  fait  aucune allusion à cet  (…) dans sa prise de position, 
encore moins indiqué le genre de liens qu'il aurait entretenus avec lui et 
les  raisons  qui  l'auraient  poussé  à  agir  ainsi.  L'intéressé  est  également 
resté silencieux sur ce point dans son recours.

Dans ces conditions,  le courriel du 21 avril 2005 ne peut être considéré 
autrement qu'un document de pure complaisance, dénué de toute valeur 
probante et établi pour les seuls besoins de la cause.

Dans  ces  conditions,  l'ODM  n'était  nullement  tenu  d'entreprendre  des 
investigations complémentaires afin d'obtenir en particulier des précisions 
sur les membres de la famille A._______ prétendument retenus en otage 
au Cabinda.

4.3. Cela  étant,  les motifs  d'asile  du  recourant  ne  s'appuient  sur  aucun 
document  probant  produit  en  procédure.  Il  convient  dès  lors  d'en 
examiner  la  vraisemblance  à  la  lumière  de  ses  seules  allégations 
présentées au cours des différentes auditions et de son recours.

Selon  ses  dires,  des  hommes  armés,  vraisemblablement  des  forces 
armées  gouvernementales,  se  seraient  rendus  en  octobre  2004  à  son 
domicile de D._______, en vue de le tuer alors qu'il y séjournait dans le 
cadre d'une mission  (cf. audition au CERA p. 5 et audition cantonale p. 
4). Ne l'ayant pas trouvé, ils auraient alors enlevé son épouse et leur fille 
cadette, tandis que les deux filles aînées seraient parvenues à se réfugier 
chez les voisins.

4.3.1. Or, pour que  la  réalité de son  récit y  relatif  soit admis,  l'intéressé 
doit avoir au préalable rendu vraisemblable son engagement militaire, au 
côté des forces gouvernementales, dans la province de Cabinda de 2001 
à  2004,  et  l'installation  de  sa  famille  dans  cette  région  durant  cette 
période.

D­3616/2007

Page 17

Si  le Tribunal, à  l'instar de  l'autorité de première  instance, n'entend pas 
mettre  en  doute  la  carrière  militaire  du  recourant,  et  en  particulier  son 
recrutement  dans  l'armée  régulière  angolaise  jusqu'en  1992,  il  n'en  va 
toutefois pas de même pour  la période qui suit sa démobilisation. Au vu 
du  "passaporte  de  disponibilidade"  (carte  de  démobilisation)  qu'il  a 
produit à ce sujet  lors du dépôt de sa demande d'asile,  la réalité de son 
enrôlement  jusqu'au  17  août  1992  est  démontrée. En  revanche,  il  n'est 
pas crédible qu'il ait  fait  l'objet d'un second enrôlement dans l'armée, de 
1992  à  2004,  et  plus  particulièrement  de  2001  à  2004,  période  durant 
laquelle il aurait été basé au Cabinda. D'une part, et quand bien même il 
a déposé une demande d'asile en Suisse il y a maintenant près de sept 
ans,  il  n'a  fourni  aucun  moyen  de  preuve  propre  à  démontrer  son 
enrôlement  postérieurement  à  1992.  D'autre  part,  il  s'est  montré  fort 
emprunté et  imprécis  lorsqu'il a été  invité à donner des  renseignements 
concrets sur  sa prétendue période militaire au Cabinda.  Il  a notamment 
manqué  de  constance  lorsqu'il  a  été  appelé  à  décrire  sa  manière  d'y 
vivre, déclarant tantôt passer toutes ses nuits au domicile familial,  tantôt 
rester  le plus souvent au campement militaire. En prenant également en 
considération ses connaissances très lacunaires du Cabinda (cf. audition 
fédérale  complémentaire  et  analyse  Lingua),  il  apparaît  par  ailleurs 
manifeste qu'il n'y a pas séjourné durant trois ans comme il le prétend. A 
titre  d'exemple,  il  n'a  été  à  même  de  citer  ni  le  nom  des  quartiers  qui 
composent  la  localité  de  D._______  ni  celui  de  la  langue 
traditionnellement parlée par les personnes originaires de cette ville. Les 
explications qu'il a avancées dans  le cadre de sa prise de position du 6 
mars 2007 pour justifier cette méconnaissance, à savoir notamment qu'il 
avait  gardé  des  liens  importants  avec Bengo,  la  province  où  il  a  passé 
son enfance, et que sa vie de militaire au Cabinda ne lui avait pas permis 
d'avoir des contacts ni des attaches particulières avec cette province, ne 
sauraient  convaincre.  Celles­ci  contredisent  en  particulier  ses  propres 
allégations  selon  lesquelles  sa  famille,  soit  son  épouse  et  ses  filles, 
seraient  venues  le  rejoindre  au  Cabinda  et  se  seraient  installées 
durablement  dans  la  ville  de  D._______,  proche  de  son  unité militaire. 
Ces  explications  sont  d'autant  plus  invraisemblables  qu'il  a  toujours 
allégué être entré en contact avec la population locale en discutant avec 
des clients du débit de boisson prétendument tenu par son épouse et où 
il aurait  rencontré un membre du FLEC. S'il  avait eu de  tels contacts,  il 
est évident que ses allégations auraient été plus précises.

Certes, l'intéressé a fait valoir des problèmes linguistiques rencontrés tout 
au  long de  la procédure pour  justifier son manque de connaissances de 

D­3616/2007

Page 18

la province du Cabinda relevé dans la décision attaquée. Le Tribunal ne 
saurait toutefois retenir cet argument. En effet, d'une part, en apposant sa 
signature  à  la  fin  de  chaque  page  des  procès­verbaux  de  ses  trois 
auditions (audition au CERA de Vallorbe, auditions cantonale et fédérale), 
il a confirmé que ses déclarations lui avaient été relues et retraduites en 
portugais phrase après phrase à la fin de chaque audition et reconnu que 
la transcription de ses déclarations était complète et correspondait à ses 
explications.  Par  ailleurs,  les  difficultés  de  traduction  se  limitent  à  une 
simple  affirmation  et  ne  sont  étayées  par  aucun  élément  concret.  En 
particulier,  et  contrairement  à  ce  que  le  recourant  prétend,  la 
représentante de l'œuvre d'entraide a signé le procès­verbal de l'audition 
fédérale  (cf.  annexe  de  l'audition  fédérale). En  outre,  le  fait  qu'elle  n'ait 
posé aucune question au cours de cette audition ne signifie pas que cette 
dernière  ne  se  serait  pas  passée  correctement.  En  effet,  en  sa  qualité 
d'observateur,  le  représentant de  l'œuvre d'entraide peut demander que 
soient posées des questions visant à clarifier  l’état de fait, suggérer qu’il 
soit  procédé  à  d’autres  éclaircissements  et  formuler  des  objections  à 
l’encontre du procès­verbal  (cf. art. 30 al. 4 LAsi). Partant, son absence 
de réaction dans le cas présent ne saurait être interprété autrement qu'un 
gage du bon déroulement de  l'audition. D'autre part,  l'entretien auquel a 
procédé  un  spécialiste  Lingua  en  date  du  28  novembre  2006  s'est 
déroulé  en  portugais,  langue  maternelle  de  l'intéressé.  Il  ne  ressort 
d'ailleurs du rapport établi le 30 suivant aucun élément selon lequel celui­
ci  aurait  eu  des  difficultés  à  s'exprimer  dans  cette  langue,  ce  qui 
expliquerait  ses  connaissances  lacunaires  de  la  province  du  Cabinda. 
Dans le cadre de sa prise de position du 7 mars 2007, l'intéressé n'a pas 
non  plus  invoqué  des  problèmes  de  compréhension  au  niveau  de  la 
langue  utilisée  dans  le  cadre  de  l'entretien.  Dans  ces  conditions,  il  ne 
saurait, par ce biais, atténuer la portée de ses allégations, qui ressortent 
clairement des trois procès­verbaux d'auditions et du rapport Lingua.

4.3.2. Cela  étant, même en  admettant  par  pure  hypothèse  l'enrôlement 
de  l'intéressé  dans  l'armée  angolaise  de  1992  à  2004,  à  savoir  durant 
près de 20 ans, en tenant compte de son engagement de 1985 à 1992, 
les recherches dont il ferait l'objet dans son pays d'origine, pour les motifs 
invoqués,  ne  sont  pas  vraisemblables.  En  effet,  qu'un  officier  dans  sa 
situation  divulgue  des  secrets  d'Etat  dans  les  circonstances  décrites,  à 
savoir  à  une  personne  inconnue  rencontrée  tout  à  fait  fortuitement  au 
débit  de boissons  tenu par  son épouse devant  leur domicile,  ne saurait 
convaincre à plus d'un  titre. Ainsi,  il n'est pas crédible qu'un militaire de 
carrière, non seulement se place en situation de danger, mais également 

D­3616/2007

Page 19

mette  ses  propres  hommes  et  ceux  de  son  régiment  en  danger,  en 
révélant les lieux des attaques prévues contre les rebelles et les moyens 
mis  en  œuvre  à  ces  occasions.  Son  comportement  antinomique  est 
d'autant  moins  plausible  qu'il  aurait  été  averti  par  un  tiers  des  risques 
encourus en tant que membre de l'armée du seul fait qu'il fréquentait une 
personne  appartenant  au  mouvement  rebelle  (cf.  aud.  cantonale  p.  10 
question 76, aud. fédérale p. 12). Il n'a du reste donné aucune explication 
convaincante  susceptible  de  justifier  les  raisons  qui  l'auraient 
soudainement  poussé  à  passer  dans  le  camp  des  rebelles  du  FLEC, 
après  avoir  fidèlement  servi  dans  l'armée  régulière  pendant  près  de  20 
ans. Enfin, l'intéressé n'a pas été à même d'indiquer de manière concrète 
et détaillée quels autres  renseignements  il aurait  transmis, ni de donner 
des informations précises, excepté son nom, J._______, sur la personne 
à  qui  il  aurait  rapporté  des  secrets  d'Etat  et  avec  qui  il  aurait 
régulièrement discuté durant huit mois.

4.4.  Partant,  l'intéressé  n'est  pas  parvenu  à  démontrer  tant  son 
engagement  dans  l'armée  régulière  angolaise  à  partir  de  1992,  en 
particulier son affectation de 2001 à 2004 dans  la province de Cabinda, 
que les recherches pour haute trahison dont il aurait fait l'objet de la part 
des autorités angolaises.

5. 
Il s'ensuit que le recours, en tant qu'il conteste le refus de reconnaissance 
de la qualité de réfugié et de l'asile, doit être rejeté.

6. 

6.1.  Lorsqu'il  rejette  une  demande  d'asile,  l'ODM  prononce  en  règle 
générale le renvoi de Suisse et en ordonne l'exécution ; il tient compte du 
principe de l'unité de la famille (art. 44 al. 1 LAsi).

6.2. Conformément  à  l'art.  32  de  l'ordonnance  1  du  11  août  1999  sur 
l'asile relative à  la procédure (OA 1, RS 142.311),  le renvoi ne peut être 
prononcé lorsque le requérant d'asile dispose d'une autorisation de séjour 
ou  d'établissement,  ou  qu'il  fait  l'objet  d'une  décision  d'extradition  ou 
d'une décision de renvoi conformément à l'art. 121 al. 2 de la Constitution 
fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101).

6.3. Selon la jurisprudence du Tribunal, en relation notamment avec l'art. 
14  al.  1  LAsi  a  contrario,  s'il  y  a  lieu  d'admettre  qu'un  étranger  peut 
prétendre  en  principe  à  une  autorisation  de  séjour,  c'est  aux  autorités 

D­3616/2007

Page 20

cantonales,  respectivement  aux  offices  cantonaux  en  charge  de  la 
migration,  qu'échoit  la  compétence  d'examiner  la  demande  introduite 
dans  ce  sens  et  de  prendre,  lorsque  l'issue  à  celle­ci  est  négative,  la 
décision  quant  au  renvoi  et  à  l'exécution  de  cette  mesure.  Si  le 
demandeur d'asile a saisi l'autorité cantonale compétente d'une demande 
d'autorisation de séjour,  l'autorité d'asile de première  instance n'a pas à 
se  prononcer  sur  le  renvoi  –  respectivement,  au  stade  du  recours, 
l'autorité de recours doit annuler le renvoi déjà ordonné – après le rejet de 
la demande d'asile, dans  la mesure où  les autorités d'asile,  sur  la base 
d'un  examen  préjudiciel  du  cas,  sont  parvenues  à  la  conclusion  que  le 
demandeur d'asile a en principe droit à la délivrance d'une autorisation de 
séjour dans le sens décrit ci­dessus (cf. arrêt du Tribunal D­4785/2008 du 
15  septembre  2011  consid. 4.3.,  arrêt  du  Tribunal  D­7847/2006  du  18 
août 2009 consid. 4, arrêt du Tribunal E­6756/2006 du 5 décembre 2008, 
consid. 6.2 et 7 ; JICRA 2005 n° 3 consid. 3 et réf. cit., ainsi que JICRA 
2001 n° 21, spéc. consid. 9 à 11).

6.4.  En  l'occurrence,  le  recourant  et  sa  fille  mineure  B._______  ne 
disposent  pas  actuellement  d'une  autorisation  de  séjour  valable. 
Toutefois, en date du 9 octobre 2009, A._______ a entamé auprès des 
autorités  (…)  compétentes  une  procédure  tendant  à  l'octroi  d'une  telle 
autorisation, fondée sur l'art. 8 CEDH, laquelle est apparemment toujours 
pendante. En effet,  il  ressort  du dossier que ce dernier est  le père d'un 
enfant  de  nationalité  suisse  nommé  F._______.  Ces  faits  sont  attestés 
par  les  copies  d'un  acte  de  naissance  au  nom  de  cet  enfant  et  de  la 
confirmation  d'une  reconnaissance  après  naissance  du  (…)  2009 
produites par l'intéressé à l'appui de son courrier du 12 avril 2010 (cf. let. 
S ci­dessus). Dans cet écrit, l'intéressé indique que, s'il est certes séparé 
de  la  mère  de  son  fils,  il  voit  ce  dernier  un  samedi  sur  deux 
conformément à une décision de  l'Office des mineurs,  tout en précisant 
que ce cadre devrait être élargi lorsque son enfant aura grandi et que la 
mère approuve les contacts réguliers qu'ils entretiennent. Le recourant a 
également  produit  la  copie  d'une  convention  de  contribution  d'entretien 
approuvée par l'Office cantonal des mineurs le (…) 2009.

Fort de ces constatations, le Tribunal considère que l'existence d'un droit 
à  une  autorisation  de  séjour  fondé  sur  l'art.  8  CEDH  à  laquelle  le 
recourant et sa  fille mineure pourraient prétendre (regroupement  familial 
avec F._______) ne peut être d'emblée exclue.

D­3616/2007

Page 21

6.5. Dans ces circonstances, les autorités en matière d'asile ne sont plus 
compétentes  pour  statuer  en matière  tant  de  renvoi  que d'exécution  de 
cette  mesure,  questions  qui  relèvent  désormais  exclusivement  des 
autorités cantonales, même si par  la suite  l'autorisation de séjour devait 
être  refusée  au  requérant  et  à  sa  fille mineure  (cf.  arrêt  du Tribunal D­
7847/2006  précité  consid. 4.3,  arrêt  du  Tribunal  E­6756/2006  précité 
consid. 7 et arrêt du Tribunal E­4185/2006 du 13  juillet 2007 consid. 3  ; 
cf.  également  JICRA 2005 n° 3  consid.  3.3  et  3.4  et  JICRA 2001 n° 21 
consid. 9 à 11, spéc. consid. 11a).

6.6. Au vu de ce qui précède, le recours, en tant qu'il porte sur le renvoi et 
l'exécution  de  cette  mesure,  est  devenu  caduc.  Par  conséquent,  la 
décision de l'ODM du 25 avril 2007 portant sur ces points est annulée.

7. 

7.1.  Dans  la  mesure  où  les  intéressés  ont  été  déboutés  en  ce  qui 
concerne la reconnaissance de la qualité de réfugié et l'octroi de l'asile, il 
y a  lieu de mettre des frais réduits à  leur charge, à hauteur de Fr. 300.­ 
(cf. art. 63 al. 1 PA, art. 1, 2 et 3  let. b du règlement du 21 février 2008 
concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal 
administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]).

Ce montant est compensé avec l'avance de frais déjà versée de Fr. 600.­. 
Le solde de Fr. 300.­ en faveur des recourants leur sera restitué.

7.2. Par ailleurs, les intéressés ayant été déboutés sur les points relatifs 
à la reconnaissance de la qualité de réfugié ainsi que l'octroi de l'asile et 
celui du  renvoi n'étant plus de  la compétence des autorités d'asile pour 
des motifs qui ne  leur sont pas  imputables,  il n'y a pas  lieu d'allouer de 
dépens (cf. art. 64 al. 1 PA et 5 et 7 ss FITAF).

D­3616/2007

Page 22

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le  recours,  en  tant  qu'il  porte  sur  la  reconnaissance  de  la  qualité  de 
réfugié et l'octroi de l'asile, est rejeté.

2. 
La décision de l'ODM du 25 avril 2007 portant sur le renvoi et l'exécution 
de  cette mesure  est  annulée,  de  sorte  que  le  recours  introduit  sur  ces 
points est sans objet. 

3. 
Les  frais de procédure, d'un montant de Fr. 300.­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce montant  est  compensé  avec  l'avance  de  frais  déjà 
versée de Fr. 600.­. Le solde de Fr. 300.­ en  faveur des recourants  leur 
sera restitué par le Service financier du Tribunal.

4. 
Il n'est pas alloué de dépens.

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

La présidente du collège : La greffière :

Claudia Cotting­Schalch Chantal Jaquet Cinquegrana

Expédition :