# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 144e9c33-59b0-5dd9-ac61-6e80c3bec739
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2018-09-07
**Language:** de
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 07.09.2018 D-5517/2017
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-5517-2017_2018-09-07.pdf

## Full Text

B u n d e s v e rw a l t u ng s g e r i ch t  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i f  f éd é r a l  

T r i b u n a l e  am m in i s t r a t i vo  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i v  fe d e r a l  

 
 
    
 

 

 

  

 

 Abteilung IV 

D-5517/2017 

 

 
 

  U r t e i l  v o m  7 .  S e p t e m b e r  2 0 1 8  

Besetzung 
 Richter Simon Thurnheer (Vorsitz), 

Richterin Christa Luterbacher, Richter Yanick Felley,    

Gerichtsschreiber Daniel Widmer. 

   

Parteien 

 
A._______,  

geboren am (…), 

China (Volksrepublik),   

vertreten durch MLaw Benedikt Homberger, LL.M., 

Rechtsanwalt, Beratungsstelle für Asyl- und Ausländerrecht, 

Beschwerdeführer,  

 

  
gegen 

  
Staatssekretariat für Migration (SEM), 

Quellenweg 6, 3003 Bern, 

Vorinstanz. 

   

Gegenstand 

 
Asyl und Wegweisung; 

Verfügung des SEM vom 28. August 2017 / N (…). 

 

 

 

D-5517/2017 

Seite 2 

Sachverhalt: 

A.  

A.a Der Beschwerdeführer gelangte gemäss eigenen Angaben am 3. Au-

gust 2015 illegal in die Schweiz, wo er gleichentags um Asyl nachsuchte. 

Am 17. August 2015 wurde er im Empfangs-und Verfahrenszentrum (EVZ) 

B._______ zu seiner Person, zum Verbleib seiner Identitätspapiere, zu sei-

nem Reiseweg und summarisch zu seinen Gesuchsgründen befragt (Be-

fragung zur Person, BzP). 

A.b Ebenfalls am 17. August 2015 teilte das SEM zuhanden der zuständi-

gen kantonalen Migrationsbehörde unter Verweis auf Art. 17 Abs. 3 AsylG 

(SR 142.31) mit, dass es sich beim Beschwerdeführer um eine unbeglei-

tete minderjährige asylsuchende Person (UMA) handle. 

A.c Am 13. Januar 2017 fand eine einlässliche Anhörung in Anwesenheit 

des Rechtsvertreters des Beschwerdeführers statt. 

A.d Die Fachstelle Lingua des SEM führte am 15. Mai 2017 mit dem Be-

schwerdeführer ein Telefoninterview zur Vornahme einer linguistischen 

Analyse seiner Sprechweise durch. 

A.e Am 21. August 2017 wurde der Beschwerdeführer in Anwesenheit der 

für ihn bestimmten Vertrauensperson erneut angehört. Dabei wurde ihm 

auch das rechtliche Gehör zu den Ergebnissen des Lingua-Berichts vom 

24. Mai 2017 gewährt. 

A.f Der Beschwerdeführer machte zur Begründung seines Asylgesuchs im 

Wesentlichen geltend, er sei tibetischer Ethnie und in C._______ im Bezirk 

D._______ in der Autonomen Region Tibet der Volksrepublik China gebo-

ren und aufgewachsen, wobei er nie zur Schule gegangen sei, zuhause 

Hausarbeiten verrichtet und sich um seinen jüngeren Bruder gekümmert 

habe. Sein Vater habe sich politisch betätigt, sei deswegen ins Gefängnis 

gekommen und (…) nach seiner Freilassung – als der Beschwerdeführer 

etwa (…) Jahre alt gewesen sei – an den Folgen der Haft verstorben. Die 

chinesischen Behörden seien nach der Freilassung des Vaters regelmäs-

sig zum Haus der Familie gekommen und hätten dieses durchsucht, wobei 

der Beschwerdeführer und seine Mutter von ihnen befragt und wiederholt 

geschlagen worden seien. Aus Furcht vor einer Verhaftung durch die chi-

nesischen Behörden habe er sich zur Flucht entschieden. Am (…) 2015 

habe er mithilfe von E._______, (…), China von C._______ aus illegal in 

Richtung F._______ verlassen. Am (…) 2015 sei er von dort weitergereist 

D-5517/2017 

Seite 3 

und über ihm unbekannte Länder am 3. August 2015 in die Schweiz ge-

langt. 

A.g Als Beweismittel reichte er eine Kopie eines chinesischen Familien-

büchleins (Hukou), ein Schreiben von G._______ (N […]), demzufolge es 

sich bei ihr um eine in der Schweiz wohnhafte (…) der Mutter des Be-

schwerdeführers handle, und Telefonnummern von ihm unbekannten Per-

sonen aus China zu den Akten. 

B.  

Mit Verfügung vom 28. August 2017 – eröffnet am 29. August 2017 – stellte 

das Staatssekretariat fest, der Beschwerdeführer erfülle die Flüchtlingsei-

genschaft nicht, und lehnte dessen Asylgesuch ab. Es wies ihn aus der 

Schweiz weg, wobei es den Vollzug der Wegweisung in die Volksrepublik 

China ausschloss. 

Zur Begründung wurde angeführt, dass die Vorbringen den Anforderungen 

von Art. 7 AsylG an die Glaubhaftigkeit nicht standhielten. 

Der Beschwerdeführer sei anlässlich der Anhörungen in der Lage gewe-

sen, seine Anliegen sachgerecht und umfassend vorzutragen, wobei auf-

grund seines Aussageverhaltens weder die anwesende Vertrauensperson 

noch die Hilfswerksvertretung Zweifel an seiner Urteilsfähigkeit geäussert 

hätten. Anlässlich der Anhörung vom 13. Januar 2017 sei es zu Verständi-

gungsproblemen mit dem Dolmetscher gekommen, weshalb dem Be-

schwerdeführer bei der ergänzenden Anhörung vom 21. August 2017 in 

Anwesenheit eines anderen Dolmetschers noch einmal Gelegenheit gege-

ben worden sei, sich ausführlich zu seinen Vorbringen zu äussern. Dabei 

habe er auf Nachfrage erklärt, sich wohlgefühlt und den Dolmetscher gut 

verstanden zu haben. Das SEM habe deshalb in seinen Erwägungen da-

rauf verzichtet, das Protokoll der ersten Anhörung zum Nachteil des Be-

schwerdeführers auszulegen. Gemäss dem Lingua-Bericht vom 24. Mai 

2017 sei er mit grosser Wahrscheinlichkeit nicht in dem von ihm angege-

benen Kreis D._______, Gebiet H._______ in der Autonomen Region Ti-

bet, sondern in einer exiltibetischen Gemeinschaft ausserhalb von China 

sozialisiert worden. Namentlich gehe aus der Sprachanalyse klar hervor, 

dass die Sprache des Beschwerdeführers überwiegend mit der exiltibeti-

schen beziehungsweise dem Lhasa-Dialekt übereinstimme, jedoch nicht 

mit dem Dialekt von D._______, obwohl er zu Beginn des Telefoninterviews 

explizit darum gebeten worden sei, seinen Heimatdialekt zu sprechen. Die 

D-5517/2017 

Seite 4 

Ergebnisse der Sprachanalyse führten zum Schluss, dass die Wahrschein-

lichkeit, dass er jemals in dem von ihm geltend gemachten Gebiet gelebt 

habe, äusserst gering sei. Des Weiteren werde diese Schlussfolgerung 

durch die unsubstanziierten und unplausiblen Angaben des Beschwerde-

führers zu seinem Leben und Alltag in Tibet und seiner Ausreise untermau-

ert. Wegen seiner vagen und oberflächlichen Angaben könne ihm nicht ge-

glaubt werden, aufgrund der Tätigkeiten seines Vaters von den chinesi-

schen Behörden verfolgt worden zu sein, woran die eingereichten Beweis-

mittel nichts zu ändern vermöchten. Insbesondere handle es sich beim ein-

gereichten Familienbüchlein lediglich um eine Kopie, weshalb die Echtheit 

und Authentizität nicht geprüft werden könne. Im Übrigen lasse sich auch 

nicht prüfen, ob er tatsächlich die in der Kopie erwähnte Person sei, zumal 

diese gemäss Übersetzung den Namen „I._______“ trage. Die Angaben 

des Beschwerdeführers aus der Anhörung vermittelten den Eindruck, er 

habe das SEM über seine Herkunft täuschen wollen. Auch die Asylakten 

der in der Schweiz wohnhaften (…) der Mutter lieferten keine Anhalts-

punkte für die Annahme, er hätte in seiner Heimat eine flüchtlingsrelevante 

Gefährdung zu befürchten, zumal das damalige Bundesamt für Flüchtlinge 

(BFF) festgestellt habe, dass G._______ nicht in Tibet sozialisiert worden 

sei und mit grosser Wahrscheinlichkeit nie dort gelebt habe. Da bei einer 

asylsuchenden Person, die unbestrittenermassen tibetischer Ethnie sei, 

die Möglichkeit nicht auszuschliessen sei, dass sie die chinesische Staats-

angehörigkeit besitze, werde ein Wegweisungsvollzug in die Volksrepublik 

China ausgeschlossen, da ihr dort gegebenenfalls unmenschliche Behand-

lung oder Folter drohen würde. Der Beschwerdeführer verunmögliche 

durch eine grobe Verletzung der Mitwirkungspflicht eine sinnvolle Prüfung 

der wahren Herkunft. Die Untersuchungspflicht bezüglich Zulässigkeit, Zu-

mutbarkeit und Möglichkeit des Wegweisungsvollzugs finde nach Treu und 

Glauben ihre vernünftigen Grenzen an der Mitwirkungspflicht des Gesuch-

stellers, welcher im Übrigen auch die Substanziierungslast trage. Nach 

ständiger Rechtsprechung des Bundesverwaltungsgerichts sei es nicht Sa-

che der Asylbehörden, bei fehlenden Hinweisen seitens des Gesuchstel-

lers nach etwaigen Wegweisungsvollzugsschranken in hypothetischen 

Herkunftsländern zu forschen. Der Beschwerdeführer habe somit die Fol-

gen seiner unglaubhaften Identitätsangaben und der Unglaubhaftigkeit sei-

nes Sachverhaltsvortrags zu tragen, indem vermutungsweise davon aus-

zugehen sei, dass er an seinen bisherigen Aufenthaltsort zurückkehren 

könne. 

D-5517/2017 

Seite 5 

C.  

Mit Eingabe seines Rechtsvertreters vom 28. September 2017 (Poststem-

pel; Eingabe datiert vom 27. September 2017) liess der Beschwerdeführer 

die Aufhebung des Entscheids des Staatssekretariats vom 28. August 

2017, die Feststellung der Flüchtlingseigenschaft und die Gewährung von 

Asyl, eventualiter die vorläufige Aufnahme als Flüchtling, subeventualiter 

die Feststellung der Unzulässigkeit, allenfalls Unzumutbarkeit des Vollzugs 

der Wegweisung und die Anordnung der vorläufigen Aufnahme, subsube-

ventualiter die Rückweisung der Sache zur hinreichenden Abklärung des 

rechtserheblichen Sachverhalts an die Vorinstanz beantragen. 

In prozessualer Hinsicht liess er unter Beilage einer Fürsorgebestätigung 

um Gewährung der unentgeltlichen Prozessführung, Verzicht auf das Er-

heben eines Kostenvorschusses und Bestellung des rubrizierten Rechts-

vertreters als unentgeltlichen Rechtsbeistand ersuchen. 

D.  

Am 29. September 2017 wurde der Eingang der Beschwerde vom Bundes-

verwaltungsgericht schriftlich bestätigt. 

E.  

Mit Zwischenverfügung vom 9. Oktober 2017 wies der Instruktionsrichter 

die Gesuche um Gewährung der unentgeltlichen Prozessführung und amt-

lichen Rechtsverbeiständung sowie um Verzicht auf das Erheben eines 

Kostenvorschusses ab und forderte den Beschwerdeführer auf, bis zum 

24. Oktober 2017 einen Kostenvorschuss von Fr. 750.– zu leisten, unter 

der Androhung, bei ungenutzter Frist werde auf die Beschwerde nicht ein-

getreten. 

F.  

Am 17. Oktober 2017 wurde beim Bundesverwaltungsgericht ein Kosten-

vorschuss von Fr. 750.– eingezahlt. 

G.  

G.a In ihrer Vernehmlassung vom 9. Februar 2018 brachte die Vorinstanz 

vor, die Beschwerdeschrift enthalte keine neuen erheblichen Tatsachen 

oder Beweismittel, welche eine Änderung ihres Standpunktes rechtfertigen 

könnten, und hielt im Übrigen an ihren Erwägungen vollumfänglich fest. 

Namentlich erweise sich der Vollzug der Wegweisung auch unter Berück-

sichtigung der massgebenden Bestimmungen des Übereinkommens über 

die Rechte des Kindes vom 20. November 1989 (Kinderrechtskonvention 

D-5517/2017 

Seite 6 

– KRK, SR 0.107) als zulässig und zumutbar. Da der Beschwerdeführer 

seine Identität und Herkunft vorgetäuscht habe, werde es dem SEM ver-

unmöglicht, entsprechend der Rechtsprechung des Bundesverwaltungs-

gerichts zum Grundsatz des Kindeswohls konkrete Abklärungen zur Rück-

führung in das familiäre Umfeld oder zu einer anderweitigen geeigneten 

Unterbringung im Heimatstaat zu treffen. 

G.b Die Vernehmlassung wurde dem Beschwerdeführer am 13. Februar 

2018 zur Kenntnis gebracht, unter Ansetzung einer Frist zur Replik. 

G.c Die fristgerechte Stellungnahme des Beschwerdeführers datiert vom 

15. Februar 2018. Darin widerspricht er der Auffassung des SEM, dass er 

seine Identität und Herkunft vorgetäuscht habe. Gleichzeitig reichte er ei-

nen Praktikumsbericht betreffend Schnupperlehre bei einer Gärtnerei ein. 

 

Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung: 

1.  

1.1 Gemäss Art. 31 VGG beurteilt das Bundesverwaltungsgericht Be-

schwerden gegen Verfügungen nach Art. 5 VwVG. Das SEM gehört zu den 

Behörden nach Art. 33 VGG und ist daher eine Vorinstanz des Bundesver-

waltungsgerichts. Eine das Sachgebiet betreffende Ausnahme im Sinn von 

Art. 32 VGG liegt nicht vor. Das Bundesverwaltungsgericht ist daher zu-

ständig für die Beurteilung der vorliegenden Beschwerde und entscheidet 

auf dem Gebiet des Asyls endgültig, ausser – was in casu nicht zutrifft – 

bei Vorliegen eines Auslieferungsersuchens des Staates, vor welchem die 

beschwerdeführende Person Schutz sucht (Art. 105 AsylG; Art. 83 Bst. d 

Ziff. 1 BGG). 

1.2 Die Beschwerde ist frist- und formgerecht eingereicht. Der Beschwer-

deführer hat am Verfahren vor der Vorinstanz teilgenommen, ist durch die 

angefochtene Verfügung besonders berührt und hat ein schutzwürdiges In-

teresse an deren Aufhebung beziehungsweise Änderung. Er ist daher zur 

Einreichung der Beschwerde legitimiert (Art. 108 Abs. 1 AsylG sowie 

Art. 105 AsylG i.V.m. Art. 37 VGG und Art. 48 Abs. 1 und Art. 52 Abs. 1 

VwVG). Auf die Beschwerde ist einzutreten. 

2.  

Die Kognition des Bundesverwaltungsgerichts und die zulässigen Rügen 

D-5517/2017 

Seite 7 

richten sich im Asylbereich nach Art. 106 Abs. 1 AsylG, im Bereich des Aus-

länderrechts nach Art. 49 VwVG (vgl. BVGE 2014/26 E. 5). 

3.  

3.1 Gemäss Art. 2 Abs. 1 AsylG gewährt die Schweiz Flüchtlingen grund-

sätzlich Asyl. Flüchtlinge sind Personen, die in ihrem Heimatstaat oder im 

Land, in dem sie zuletzt wohnten, wegen ihrer Rasse, Religion, Nationali-

tät, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen ihrer 

politischen Anschauungen ernsthaften Nachteilen ausgesetzt sind oder be-

gründete Furcht haben, solchen Nachteilen ausgesetzt zu werden (Art. 3 

Abs. 1 AsylG). Als ernsthafte Nachteile gelten namentlich die Gefährdung 

des Leibes, des Lebens oder der Freiheit sowie Massnahmen, die einen 

unerträglichen psychischen Druck bewirken (Art. 3 Abs. 2 AsylG). 

3.2 Wer um Asyl nachsucht, muss die Flüchtlingseigenschaft nachweisen 

oder zumindest glaubhaft machen. Sie ist glaubhaft gemacht, wenn die Be-

hörde ihr Vorhandensein mit überwiegender Wahrscheinlichkeit für gege-

ben hält. Unglaubhaft sind insbesondere Vorbringen, die in wesentlichen 

Punkten zu wenig begründet oder in sich widersprüchlich sind, den Tatsa-

chen nicht entsprechen oder massgeblich auf gefälschte oder verfälschte 

Beweismittel abgestützt werden (Art. 7 AsylG). 

4.  

4.1 In der Beschwerde wird im Zusammenhang mit dem Lingua-Bericht 

eingewandt, die Vorinstanz habe verkannt, dass der Beschwerdeführer für 

seine sprachliche Entwicklung in seiner Heimat hauptsächlich seine Mutter 

als Bezugsperson gehabt habe. Diese stamme aus J._______ (Westtibet), 

genauso wie die (…) seiner Mutter, bei welcher er in der Schweiz wohne. 

Dort, an der Grenze zur Kashmir-Region, werde ein grundsätzlich anderer 

Akzent gesprochen. Die Sprachanalyse habe jedoch nur geprüft, ob der 

Beschwerdeführer D._______ spreche. Vor diesem Hintergrund sei sie in 

dieser Form nutzlos. Zudem sei unklar, ob die Telefoninterviewerin, mit der 

er gesprochen habe, überhaupt qualifiziert sei. Dem Rechtsvertreter sei 

nur das Qualifikationsblatt der Lingua-Expertin zugestellt worden. Die Qua-

lifikation der Telefonbefragerin sei jedoch ebenso entscheidend wie dieje-

nige der Expertin, zumal sie denselben Dialekt wie der Beschwerdeführer 

sprechen oder zumindest verstehen müsse, ansonsten die zu analysie-

rende Konversation nicht aussagekräftig sei. Da dem Rechtsvertreter nur 

das Qualifikationsblatt der Lingua-Expertin vorliege, sei die Akteneinsicht 

unvollständig erfolgt, was eine Verletzung des rechtlichen Gehörs des Be-

schwerdeführers darstelle (vgl. Beschwerde S. 3–5).  

D-5517/2017 

Seite 8 

4.2 Das SEM hat einerseits die Pflicht, den rechtserheblichen Sachverhalt 

richtig und vollständig abzuklären (Art. 12 VwVG i.V.m. Art. 6 AsylG) und 

hierzu alle für das Verfahren rechtlich relevanten Umstände zu ermitteln 

und ordnungsgemäss darüber Beweis zu führen. Dabei hat es alle sach- 

und entscheidwesentlichen Tatsachen und Ergebnisse in den Akten fest-

zuhalten (vgl. BVGE 2012/21 E. 5.1 m.w.H.). Andererseits ergibt sich aus 

dem Anspruch auf rechtliches Gehör (Art. 29 Abs. 2 BV) das Recht der 

Parteien auf vorgängige Äusserung und Anhörung, welches den Betroffe-

nen Einfluss auf die Ermittlung des wesentlichen Sachverhalts sichert, so-

wie die Pflicht der Behörde, die Vorbringen sorgfältig und ernsthaft zu prü-

fen und in der Entscheidfindung zu berücksichtigen, was sich entspre-

chend in der Entscheidbegründung niederschlagen muss. Die Abfassung 

der Begründung soll es dem Betroffenen also ermöglichen, den Entscheid 

gegebenenfalls sachgerecht anzufechten (vgl. BVGE 2008/47 E. 3.2). 

4.2.1 Die Rechtsprechung definierte ferner Mindeststandards, denen die 

Gewährung des rechtlichen Gehörs und der Akteneinsicht betreffend Lin-

gua-Analysen zu genügen haben. Zur Wahrung des Anspruchs auf rechtli-

ches Gehör muss der asylsuchenden Person vom wesentlichen Inhalt des 

Gutachtens Kenntnis gegeben werden, mit der Möglichkeit, sich dazu zu 

äussern (Art. 30 VwVG) und Gegenbeweise zu bezeichnen (Art. 28 

VwVG). Dazu muss die Behörde der asylsuchenden Person in zusammen-

fassender Weise die von der Fachperson gestellten Fragen und den we-

sentlichen Inhalt der darauf erhaltenen Antworten sowie die weiteren in den 

Akten enthaltenen Beweiselemente, auf welche die Fachperson ihre Ein-

schätzung stützt, offenlegen, sei es in einer aktenkundigen schriftlichen 

Notiz, sei es anlässlich der Gewährung des rechtlichen Gehörs im Rahmen 

einer zu protokollierenden mündlichen Anhörung. Dem Anspruch auf recht-

liches Gehör ist gemäss Rechtsprechung überdies nur dann Genüge ge-

tan, wenn den Betroffenen im Rahmen der Lingua-Abklärung Herkunft, 

Dauer und Zeitraum des Aufenthalts der sachverständigen Person im um-

strittenen Herkunftsland oder Herkunftsgebiet sowie deren Werdegang, auf 

den sich ihre Sachkompetenz abstützt, zur Kenntnis gebracht wird. Nur so 

können sich die Betroffenen und im Übrigen auch das Gericht klare Vor-

stellungen über die gutachterliche Qualifikation machen (vgl. BVGE 

2015/10 E. 5.1).  

4.2.2 Vorliegend wurde dem Beschwerdeführer anlässlich der ergänzen-

den Anhörung vom 21. August 2017 sowohl der wesentliche Inhalt des Lin-

gua-Berichts, der zudem in der angefochtenen Verfügung wiedergegeben 

wurde, als auch die Herkunft der sachverständigen Person sowie die Dauer 

D-5517/2017 

Seite 9 

und der Zeitraum ihres Aufenthalts im umstrittenen Herkunftsland oder 

Herkunftsgebiet sowie ihr Werdegang, auf den sich ihre Sachkompetenz 

abstützt, zur Kenntnis gebracht. Der Beschwerdeführer wurde ferner an-

lässlich der Anhörung vom 21. August 2017 darauf hingewiesen, dass er 

Gelegenheit habe, in den Räumlichkeiten des SEM das Telefoninterview, 

auf welches sich der Lingua-Bericht stützt, anzuhören. Folglich liegt keine 

Verletzung des rechtlichen Gehörs im Zusammenhang mit der Einhaltung 

der Minimalanforderungen, welche an Lingua-Analysen gestellt werden, 

vor.  

4.2.3 Der Einwand des Beschwerdeführers, die Qualifikation der Telefon-

befragerin sei ebenso entscheidend wie diejenige der Lingua-Expertin, zu-

mal sie denselben Dialekt wie der Proband sprechen oder zumindest ver-

stehen müsse, ansonsten die zu analysierende Konversation nicht aussa-

gekräftig sei, trifft in dieser Form nicht zu. Unterschiedliche Dialekte der 

Teilnehmer am Lingua-Gespräch stellen grundsätzlich kein Problem zur 

richtigen Sachverhaltsermittlung dar, solange der Proband seinen Dialekt 

sprechen konnte und nicht ins Exiltibetische hat ausweichen müssen, da-

mit er von der Befragerin verstanden wurde. Wäre dies der Fall, wäre die 

Sprachanalyse tatsächlich nicht aussagekräftig. Es reicht, wenn die Ge-

sprächspartner einander verstehen, der Proband in seinem Dialekt spre-

chen konnte und allfällige Verständnisprobleme während des Gesprächs 

thematisiert wurden, damit der Experte diese bei der Auswertung berück-

sichtigen kann. Insofern spielen die Qualifikationen der Telefonbefragerin 

keine Rolle und müssen nicht ediert werden (vgl. Urteil des BVGer 

D-344/2017 vom 25. Mai 2018 E. 5.6). Vorliegend wird vom Beschwerde-

führer, der zu Beginn des Telefongesprächs ausdrücklich dazu aufgefordert 

wurde, nicht geltend gemacht und kann auch den Akten nicht entnommen 

werden, dass er nicht seinen Heimatdialekt sprechen konnte oder dass es 

zwischen ihm und der Befragerin anlässlich des Lingua-Gesprächs zu Ver-

ständigungsschwierigkeiten gekommen wäre. Nach dem Gesagten liegt 

auch in dieser Hinsicht keine Verletzung des rechtlichen Gehörs vor.  

4.2.4 Der Beschwerdeführer bringt weiter vor, im Rahmen der linguisti-

schen Analyse seien seine mangelnden Chinesisch-Kenntnisse moniert 

worden, obwohl er wiederholt ausgesagt habe, dass er aufgrund der politi-

schen Probleme seines Vaters die Schule nicht habe besuchen dürfen. 

Deshalb habe er sich auch mit anderen Kindern nicht auf Chinesisch un-

terhalten können. Es gebe eine Vielzahl von Hinweisen, dass fehlende 

oder nur sehr rudimentäre chinesische Sprachkenntnisse nicht automa-

tisch indizierten, dass eine Person von ausserhalb der Autonomen Region 

D-5517/2017 

Seite 10 

Tibet oder aus anderen Regionen in China stamme. Ausserdem habe er 

sich zum Zeitpunkt der linguistischen Analyse seit beinahe zweier Jahre in 

der Schweiz und nach seiner Ausreise aus Tibet fast ein halbes Jahr in 

F._______ befunden. Es sei absolut verständlich, dass sich der Wortschatz 

eines Kindes ausserhalb der Heimat in dieser Zeit erheblich weiterent-

wickle und verändere. Sowohl in F._______ als auch in der Schweiz habe 

der Beschwerdeführer hauptsächlich Exiltibetisch mit englischen Lehnwör-

tern gesprochen. Zum Zeitpunkt seiner Ausreise sei er lediglich (…) Jahre 

alt und mithin in einer für die Sprachentwicklung prägenden Phase gewe-

sen. Es sei völlig logisch, dass er nach zweieinhalb Jahren im Exil seinen 

Akzent dem exiltibetischen angepasst habe. Ohnehin habe er nie denjeni-

gen Tibetisch-Akzent gesprochen, welchen die Sprachanalyse bei ihm ge-

prüft habe. Auch seine Ausführungen betreffend die Chinesisch-Kennt-

nisse seien plausibel. Folglich könne nicht auf die Lingua-Sprachanalyse 

abgestellt werden. Sie basiere auf falschen Voraussetzungen. Zudem sei 

das rechtliche Gehör verletzt worden (vgl. Beschwerde S. 5–6). 

Auch diese Einwände sind nicht stichhaltig. So vermag der Beschwerde-

führer aus dem Vorbringen, er habe die tibetische Sprache hauptsächlich 

von seiner aus Westtibet stammenden Mutter gelernt, die einen grundsätz-

lich anderen Dialekt als D._______ spreche, nichts zu seinen Gunsten ab-

zuleiten, da den zur Konsultation beigezogenen Akten der angeblich vom 

selben Ort wie seine Mutter stammenden G._______ zu entnehmen ist, 

dass diese nicht in Tibet sozialisiert worden ist und mit grosser Wahrschein-

lichkeit gar nie dort gelebt hat. Sodann überzeugen die von ihm genannten 

Gründe für seine mangelnden Chinesisch-Kenntnisse nicht, zumal sein 

Vorbringen, er habe sich immer zu Hause aufgehalten und keine Schule 

besucht, im Rahmen der Sprachanalyse berücksichtigt wurde und deshalb 

von ihm zu erwarten gewesen wäre, dass er auch unter diesen Umständen 

zumindest über passive Kenntnisse des Chinesischen verfügen würde, 

wenn seine Hauptsozialisation tatsächlich an dem von ihm angegebenen 

Ort in Tibet stattgefunden hätte. Daran vermag sein weiterer Einwand, zum 

Zeitpunkt der linguistischen Analyse habe er sich nach einem Aufenthalt 

von fast einem halben Jahr in F._______ beinahe zwei Jahren in der 

Schweiz befunden, was dazu geführt habe, dass er seinen Akzent dem 

exiltibetischen angepasst habe, nichts zu ändern, da diesem Vorbringen im 

Rahmen der Lingua-Sprachanalyse Rechnung getragen wurde. Auch 

seine weiteren Einwände, während der zweieinhalb Jahre ausserhalb sei-

ner Heimat hätten sich sein Wortschatz und seine Sprache erheblich wei-

terentwickelt und verändert – sowohl in F._______ als auch in der Schweiz 

D-5517/2017 

Seite 11 

habe er hauptsächlich Exiltibetisch mit englischen Lehnwörtern gespro-

chen –, sei er doch zum Zeitpunkt der Ausreise lediglich (…) Jahre alt ge-

wesen und habe sich damals in der für die Sprachentwicklung prägenden 

Phase befunden, vermögen entgegen den Ausführungen in der Be-

schwerde nicht plausibel zu erklären, weshalb er ausschliesslich die exilti-

betische Sprechweise verwandte, wurden doch diese Faktoren bei der 

Sprachanalyse ebenfalls berücksichtigt. Der Beschwerdeführer war zu Be-

ginn des Telefoninterviews aufgefordert worden, seinen Heimatdialekt zu 

sprechen. Demgegenüber stimmen seine Aussprache und sein Wortschatz 

fast ausschliesslich mit der exiltibetischen Sprache beziehungsweise dem 

Lhasa-Dialekt überein. Dazu erklärte er im Rahmen des rechtlichen Ge-

hörs, einerseits habe er dazu nichts zu sagen, er rede in der Schweiz ge-

nau gleich, wie er vor seiner Ausreise aus der Heimat gesprochen habe, 

und könne nicht beurteilen, ob sich sein Dialekt zwischenzeitlich verändert 

habe (vgl. act. […]); andrerseits habe er in der Schweiz Tibetisch gelernt, 

wobei er hier ab und zu für ihn neue Wörter gehört habe, welche ihm, wenn 

er nachgefragt habe, erklärt worden seien, und die er dann ab und zu be-

nützt habe (vgl. a.a.O., […]). Diese Aussagen sind indessen nicht geeignet, 

die Tatsache zu erklären, dass die Sprechweise des Beschwerdeführers 

keinerlei Gemeinsamkeiten mit der seiner angeblichen Heimatregion auf-

weist. 

4.3 In der Beschwerde wird weiter geltend gemacht, der Beschwerdeführer 

sei gemäss Auskunft der ihn in der Schweiz betreuenden (…) seiner Mutter 

geistig zurückgeblieben und kognitiv unterentwickelt. Aufgrund dieser geis-

tigen Schwäche habe sein Hausarzt eine psychologische Abklärung ver-

langt. Deren Resultat werde nachgereicht. Die Vorinstanz habe nicht ge-

würdigt, dass der Beschwerdeführer bei der BzP in der Lage gewesen sei, 

die Berge und Flüsse in der Nähe seines Heimatorts zu benennen. Anläss-

lich der Bundesanhörung sei er überraschenderweise nicht mehr zu den 

geographischen Gegebenheiten befragt worden. Folglich habe er auch 

keine Antworten zur Umgebung seines Heimatortes machen können. Die 

Vorinstanz habe es somit unterlassen, dem minderjährigen Beschwerde-

führer die Möglichkeit zu geben, seine Herkunft zu beweisen. Damit habe 

sie ihre Untersuchungspflicht verletzt. Zudem habe er den emotionalen Ab-

schied von seiner Mutter, ein traumatisierendes Erlebnis, sehr genau ge-

schildert und seine Gefühle exakt beschrieben. Diese klaren Realkennzei-

chen seien von der Vorinstanz in Verletzung ihrer Begründungspflicht nicht 

gewürdigt worden. Dasselbe gelte für seine mit Realkennzeichen gespick-

ten Ausführungen zur Ausreise. Überraschenderweise habe die Vorinstanz 

bei der Prüfung der Glaubhaftigkeit der Asylvorbringen nicht erwähnt oder 

D-5517/2017 

Seite 12 

gewürdigt, dass bei einem minderjährigen Asylsuchenden andere Mass-

stäbe gelten müssten als bei Erwachsenen, und damit ihr Ermessen unter-

schritten. Der Beschwerdeführer habe das Asylverfahren als Minderjähri-

ger ohne jegliche Schulbildung durchlaufen (vgl. Beschwerde S. 6–10). 

Das SEM wies in der angefochtenen Verfügung vor der Vornahme der Prü-

fung der Glaubhaftigkeit der Asylvorbringen darauf hin, dass es sich beim 

Beschwerdeführer um einen unbegleiteten minderjährigen Asylsuchenden 

handle. Deswegen sei ihm eine Vertrauensperson zugeordnet worden. Von 

dieser sei er zu den beiden Anhörungen vom 13. Januar 2017 und 21. Au-

gust 2017 begleitet worden. Aus seinen dabei gemachten Angaben habe 

sich ergeben, dass er in der Lage gewesen sei, seine Anliegen sachgerecht 

und umfassend vorzutragen. Weder die anwesende Vertrauensperson 

noch die Hilfswerksvertretung hätten Zweifel an seiner Urteilsfähigkeit ge-

äussert. Demnach sei die Vorinstanz aufgrund seines Aussageverhaltens 

von der Urteilsfähigkeit im Asylverfahren ausgegangen. Zudem ergibt die 

Überprüfung des Protokolls, dass die Anhörung den besonderen, durch die 

Person und die Persönlichkeit des Beschwerdeführers bedingten Umstän-

den in geeigneter Weise Rechnung trug, wobei insbesondere auf dessen 

Alter und Reife gebührend Rücksicht genommen wurde und dabei auch die 

entsprechenden internen Weisungen des SEM beachtet wurden. Nachdem 

die Vorinstanz die anschliessende Prüfung der Glaubhaftigkeit der Asylvor-

bringen vor diesem Hintergrund vornahm, erweist sich der Vorwurf, es 

habe der Minderjährigkeit des Beschwerdeführers nicht Rechnung getra-

gen, als unbegründet. Des Weitern wurden die in Aussicht gestellten Re-

sultate der psychologischen Abklärung bislang nicht eingereicht. Zudem 

ging das SEM bei seiner Prüfung insbesondere auch von den vom Be-

schwerdeführer zum Sachverhalt gemachten Angaben aus, wonach er nie 

zur Schule gegangen sei, zuhause Hausarbeit verrichtet und sich um sei-

nen jüngeren Bruder gekümmert habe. Schliesslich hat die Vorinstanz in 

der angefochtenen Verfügung sehr sorgfältig die Elemente, welche für und 

gegen eine Sozialisation in und Herkunft aus Tibet sprechen, abgewogen 

und auch die Stellungnahme anlässlich der Gewährung des rechtlichen 

Gehörs berücksichtigt. Die in der Beschwerde erhobenen Vorwürfe erwei-

sen sich mithin als unbegründet. 

4.4 Der Beschwerdeführer hält dem Staatssekretariat weiter entgegen, es 

habe zum eingereichten chinesischen Familienbüchlein (Hukou) pauschal 

ausgeführt, es handle sich nur um eine Kopie, deren Echtheit und Authen-

tizität nicht geprüft werden könne, und es lasse sich nicht überprüfen, ob 

er tatsächlich die im Hukou erwähnte Person sei. Zudem seien die Mutter 

D-5517/2017 

Seite 13 

und der Bruder des Beschwerdeführers in Tibet auf das Original des Fami-

lienbüchleins angewiesen. Es sei nicht ersichtlich, wie er seine Identität 

anders als mit einer Kopie des Hukou beweisen könne. Somit sei er seiner 

Mitwirkungspflicht vollumfänglich nachgekommen. Dem Rechtsvertreter 

sei auch keine Kopie des Hukou zugestellt worden. Entsprechend könne 

zum angeblich anders geschriebenen Namen auch nicht detailliert Stellung 

genommen werden. Es handle sich um eine Kopie des echten Familien-

büchleins. Die Vorinstanz sei aufzufordern, die Kopie einer sachverständi-

gen Person vorzulegen und analysieren zu lassen. Mit ihrer Würdigung des 

Beweismittels habe sie dem Beschwerdeführer implizit unterstellt, dass er 

eine Fälschung eingereicht habe. Das SEM sei seiner Abklärungs- und Be-

gründungspflicht nicht nachgekommen (vgl. Beschwerde S. 10–11). 

Da vorliegend offensichtlich weder bei der Vorinstanz noch beim Gericht je 

ein Gesuch um Einsicht in die Akten gestellt worden ist, vermag der Be-

schwerdeführer aus dem Vorbringen, sein Rechtsvertreter sei nicht in der 

Lage, zum angeblich anders geschriebenen Namen detailliert Stellung zu 

nehmen, nichts zu seinen Gunsten abzuleiten. Sodann handelt es sich 

beim Vorwurf, das Staatssekretariat habe das Hukou implizit als Fälschung 

gewürdigt, um eine Unterstellung. Vielmehr hielt die Vorinstanz dazu in 

nicht zu beanstandender Weise fest, die Authentizität des Familienbüch-

leins könne nicht geprüft werden, da lediglich eine Kopie davon eingereicht 

worden sei. Zudem ist nicht ersichtlich, weshalb es dem Beschwerdeführer 

nicht möglich sein sollte, das Hukou im Original einzureichen, zumal an-

dere angeblich aus Tibet stammende Asylsuchende dazu in der Lage wa-

ren und er sich seit bald drei Jahren in der Schweiz befindet, wo er von 

einer Cousine seiner Mutter betreut werde, welche gemäss ihrem Schrei-

ben Kontakt mit seiner Familie in Tibet hat. Nach dem Gesagten hat das 

SEM die Abklärungs- und Begründungspflicht nicht verletzt.  

4.5 Zusammenfassend ist festzustellen, dass sich die Rügen, die Vo-

rinstanz habe das rechtliche Gehör verletzt und sei ihrer Abklärungs- und 

Begründungspflicht nicht genügend nachgekommen, als unbegründet er-

weisen. Deshalb ist der Antrag, die Sache sei zur hinreichenden Abklärung 

des rechtserheblichen Sachverhaltes an die Vorinstanz zurückzuweisen, 

abzuweisen. 

5.  

5.1 Glaubhaft sind die Vorbringen von Asylsuchenden grundsätzlich dann, 

wenn sie genügend substantiiert, in sich schlüssig und plausibel sind; sie 

dürfen sich nicht in vagen Schilderungen erschöpfen, in wesentlichen 

D-5517/2017 

Seite 14 

Punkten widersprüchlich sein oder der inneren Logik entbehren und auch 

nicht den Tatsachen oder der allgemeinen Erfahrung widersprechen. Dar-

über hinaus muss die gesuchstellende Person persönlich glaubwürdig er-

scheinen, was insbesondere dann nicht der Fall ist, wenn sie ihre Vorbrin-

gen auf gefälschte oder verfälschte Beweismittel abstützt, aber auch dann, 

wenn sie wichtige Tatsachen unterdrückt oder bewusst falsch darstellt, im 

Laufe des Verfahrens Vorbringen auswechselt, steigert oder unbegründet 

nachschiebt, mangelndes Interesse am Verfahren zeigt oder die nötige Mit-

wirkung verweigert. Glaubhaftmachung bedeutet ferner – im Gegensatz 

zum strikten Beweis – ein reduziertes Beweismass und lässt durchaus 

Raum für gewisse Einwände und Zweifel an den Vorbringen des Gesuch-

stellers. Entscheidend ist, ob im Rahmen einer Gesamtwürdigung die 

Gründe, die für die Richtigkeit der Sachverhaltsdarstellung des Asylsu-

chenden sprechen, überwiegen oder nicht. Dabei ist auf eine objektivierte 

Sichtweise abzustellen (Art. 7 Abs. 2 und 3 AsylG; BVGE 2010/57 E. 2.3). 

5.2 Einleitend ist festzuhalten, dass die Identität des Beschwerdeführers 

nicht feststeht. Er hat im bisherigen Verfahren weder Ausweispapiere noch 

andere Beweismittel eingereicht, die geeignet wären, etwas zur Klärung 

seiner Identität und seiner Herkunft beizutragen. Nachdem ihm dazu be-

reits im EVZ ein Merkblatt ausgehändigt worden war, wurde er bei der BzP 

erneut auf seine diesbezügliche Mitwirkungspflicht aufmerksam gemacht 

(vgl. act. […]). Anlässlich der Anhörung vom 21. August 2017 gab er an, er 

habe nichts mehr unternommen, um zusätzliche Dokumente oder Papiere 

einzureichen, da er keine Kontaktadresse oder Telefonnummer habe (vgl. 

act. […]). Dabei handelt es sich offensichtlich um eine Schutzbehauptung, 

zumal gemäss dem Schreiben der ihn in der Schweiz betreuenden Cousine 

seiner Mutter davon auszugehen ist, dass ihr eine Kontaktaufnahme mit 

der Familie in Tibet gelungen ist (vgl. E. 4.4). 

5.3 Im Übrigen ist weder die Lingua-Sprachanalyse noch die von der Vo-

rinstanz durchgeführte Prüfung der Glaubhaftigkeit der Vorbringen des Be-

schwerdeführers zu beanstanden (vgl. E. 4.2.1–4.2.3, 4.3). 

5.4  

5.4.1 Aufgrund der Aktenlage ist mit überwiegender Wahrscheinlichkeit da-

von auszugehen, dass der Beschwerdeführer vor seiner Ankunft in der 

Schweiz längere Zeit in der exiltibetischen Diaspora gelebt hat. Namhafte 

exiltibetische Gemeinschaften gibt es – nebst der Schweiz und Nordame-

rika – lediglich in Indien und F._______. Es ist daher zu vermuten, dass er 

D-5517/2017 

Seite 15 

in Indien oder Nepal aufgewachsen ist beziehungsweise dort während vie-

ler Jahre gelebt hat.  

5.4.2 Angesichts dieser Ausgangslage wäre von Bedeutung, ob er über die 

chinesische Staatsangehörigkeit verfügt, was eine Prüfung der Drittstaats-

regelung im Sinne von Art. 31a Abs. 1 AsylG zur Folge hätte, oder ob er 

die Staatsangehörigkeit von Indien oder Nepal erlangt hat, wobei dann das 

Vorliegen einer asylrechtlich relevanten Gefährdung im betreffenden Staat 

zu prüfen wäre. 

5.4.3 Der Beschwerdeführer hat – wie bereits vorstehend erwogen – keine 

Identitätspapiere oder andere Dokumente eingereicht, die Rückschlüsse 

auf seine Staatsangehörigkeit (und damit einen Teilaspekt seiner Identität) 

zuliessen. Da er auch keinerlei Bemühungen aufzeigte, entsprechende Be-

weismittel beizubringen, hat er die ihm gemäss Art. 8 AsylG obliegende 

Mitwirkungspflicht, an der wegen der Minderjährigkeit des Beschwerdefüh-

rers nichts ändert, verletzt und dadurch den Behörden nähere Abklärungen 

und eine Rückschaffung in seinen tatsächlichen Heimatstaat verunmög-

licht. Durch die Verletzung dieser Pflicht verhindert er auch die Abklärung, 

welchen effektiven Status er in Indien oder Nepal innehat. Er hat die Folgen 

dieses Verhaltens zu verantworten und es ist vermutungsweise davon aus-

zugehen, dass keine flüchtlings- oder wegweisungsbeachtlichen Gründe 

gegen eine Rückkehr an den bisherigen Aufenthaltsort bestehen (vgl. 

BVGE 2014/12 E. 5.10).  

5.5 Zusammenfassend ist festzuhalten, dass der Beschwerdeführer keine 

Verfolgung im Sinne von Art. 3 AsylG nachzuweisen oder zumindest glaub-

haft zu machen vermag und deshalb nicht als Flüchtling anerkannt werden 

kann. Die Vorinstanz hat zu Recht seine Flüchtlingseigenschaft verneint 

und das Asylgesuch abgelehnt. Es erübrigt sich auf die weiteren Ausfüh-

rungen in den Eingaben auf Beschwerdeebene im Einzelnen einzugehen, 

da sie an der Würdigung des Sachverhalts nichts zu ändern vermögen.  

6.  

6.1 Lehnt das Staatssekretariat das Asylgesuch ab oder tritt es darauf nicht 

ein, so verfügt es in der Regel die Wegweisung aus der Schweiz und ordnet 

den Vollzug an; es berücksichtigt dabei den Grundsatz der Einheit der Fa-

milie (Art. 44 AsylG). 

D-5517/2017 

Seite 16 

6.2 Der Beschwerdeführer verfügt in der Schweiz weder über eine auslän-

derrechtliche Aufenthaltsbewilligung noch über einen Anspruch auf Ertei-

lung einer solchen. Die Wegweisung wurde demnach zu Recht angeordnet 

(Art. 44 AsylG; vgl. BVGE 2013/37 E. 4.4; 2009/50 E. 9, je m.w.H.). 

 

7.  

7.1 Ist der Vollzug der Wegweisung nicht zulässig, nicht zumutbar oder 

nicht möglich, so regelt das Staatssekretariat das Anwesenheitsverhältnis 

nach den gesetzlichen Bestimmungen über die vorläufige Aufnahme 

(Art. 44 AsylG; Art. 83 Abs. 1 AuG [SR 142.20]). 

Beim Geltendmachen von Wegweisungsvollzugshindernissen gilt gemäss 

Praxis des Bundesverwaltungsgerichts der gleiche Beweisstandard wie bei 

der Prüfung der Flüchtlingseigenschaft; das heisst, sie sind zu beweisen, 

wenn der strikte Beweis möglich ist, und andernfalls wenigstens glaubhaft 

zu machen (vgl. BVGE 2011/24 E. 10.2 m.w.H.). 

7.1.1 Der Beschwerdeführer hat keine Identitätspapiere eingereicht. Zu-

dem erscheinen weder seine behauptete Herkunft aus der Volksrepublik 

China noch die angebliche Ausreise aus diesem Staat glaubhaft. Da er die 

Folgen dieser mangelhaften Mitwirkung respektive Verheimlichung seiner 

wahren Herkunft beziehungsweise Staatsangehörigkeit zu tragen hat, ist, 

wie oben bereits ausgeführt, vermutungsweise davon auszugehen, dass 

einer Wegweisung in den tatsächlichen Heimatstaat keine landes- oder völ-

kerrechtlichen Vollzugshindernisse im Sinne von Art. 44 AsylG i.V.m. 

Art. 83 Abs. 2–4 AuG entgegenstehen. Nachdem der Beschwerdeführer 

am 2. September 2018 volljährig geworden ist, erübrigt sich eine Auseinan-

dersetzung mit dem in der Beschwerde erhobenen Vorwurf, die Vorinstanz 

habe es unterlassen, die Minderjährigkeit des Beschwerdeführers in die 

Evaluation der Wegweisung einzubeziehen, das Kindeswohl gemäss Art. 3 

KRK nicht beachtet, dadurch die KRK verletzt und die Zumutbarkeit des 

Wegweisungsvollzugs nicht entsprechend der für unbegleitete minderjäh-

rige Asylsuchende geltenden Rechtsprechung geprüft.  

7.2 Das SEM hat den Vollzug der Wegweisung somit zu Recht als zulässig, 

zumutbar und möglich erachtet. Nach dem Gesagten fällt die Anordnung 

der vorläufigen Aufnahme ausser Betracht (Art. 83 Abs. 1–4 AuG). Da der 

Beschwerdeführer unbestrittenermassen tibetischer Ethnie ist und dadurch 

auch die Möglichkeit nicht gänzlich auszuschliessen ist, dass er die chine-

sische Staatsangehörigkeit besitzt, ist vorliegend der Wegweisungsvollzug 

D-5517/2017 

Seite 17 

nach China – in Übereinstimmung mit dem Dispositiv der angefochtenen 

Verfügung – auszuschliessen (vgl. BVGE 2014/12 E. 6). 

8.  

Aus diesen Erwägungen ergibt sich, dass die angefochtene Verfügung 

Bundesrecht nicht verletzt, den rechtserheblichen Sachverhalt richtig so-

wie vollständig feststellt (Art. 106 Abs. 1 AsylG) und – soweit diesbezüglich 

überprüfbar – angemessen ist. Die Beschwerde ist abzuweisen. 

9.  

Bei diesem Ausgang des Verfahrens sind die Kosten dem Beschwerde-

führer aufzuerlegen (Art. 63 Abs. 1 VwVG) und auf insgesamt Fr. 750.– 

festzusetzen (Art. 1–3 des Reglements vom 21. Februar 2008 über die 

Kosten und Entschädigungen vor dem Bundesverwaltungsgericht [VGKE, 

SR 173.320.2]). Der geleistete Kostenvorschuss wird zur Bezahlung der 

Verfahrenskosten verwendet. 

 

(Dispositiv nächste Seite) 

  

D-5517/2017 

Seite 18 

Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht: 

1.  

Die Beschwerde wird abgewiesen. 

2.  

Die Verfahrenskosten von Fr. 750.– werden dem Beschwerdeführer aufer-

legt. Der in gleicher Höhe geleistete Kostenvorschuss wird zur Deckung 

der Verfahrenskosten verwendet. 

3.  

Dieses Urteil geht an den Beschwerdeführer, das SEM und die kantonale 

Migrationsbehörde. 

 

Der vorsitzende Richter: Der Gerichtsschreiber: 

  

Simon Thurnheer Daniel Widmer 

 

 

Versand:

D-5517/2017 

Seite 19