# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** e3173f6b-8820-54f7-a28f-f28feca647c4
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-14
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 14.09.2011 D-7877/2010
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-7877-2010_2011-09-14.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­7877/2010

A r r ê t   d u   1 4   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Gérald Bovier (président du collège), 
François Badoud, Daniele Cattaneo, juges,
Mathieu Ourny, greffier.

Parties A._______, Kosovo,
représenté par B._______,
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,  
autorité inférieure. 

Objet Asile ; décision de l'ODM du 7 octobre 2010 /
(…).

D­7877/2010

Page 2

Faits :

A. 
En date du 14 novembre 2004, A._______, accompagné de ses parents, 
C._______  et  D._______,  de  son  frère  E._______  et  de  ses  sœurs 
F._______  et  G._______,  a  déposé  une  demande  d'asile  au  Centre 
d'enregistrement  des  requérants  d'asile  (CERA),  actuellement  Centre 
d'enregistrement et de procédure (CEP) de H._______.

Entendu  une  première  fois  le  16  novembre  2004  (audition  sommaire), 
C._______ a déclaré être originaire du village de I._______ au Kosovo et 
appartenir à la communauté rom. En (…), il aurait quitté son pays avec sa 
famille  pour  rejoindre  J._______,  où  la  famille,  (…),  serait  demeurée 
pendant  plusieurs  années.  En  (…),  la  famille  serait  retournée  vivre  au 
Kosovo. L'ancienne maison qu'elle avait occupée ayant été incendiée, la 
famille  se  serait  installée  dans  la  maison  appartenant  aux  parents  de 
D._______. Dès son arrivée, C._______ aurait été pris pour cible par des 
Albanais,  qui  l'auraient  insulté  et  battu  à  plusieurs  reprises.  Ceux­ci 
auraient en outre exigé qu'il  leur donnât une partie de  l'argent gagné en 
J._______. Dans  le but de protéger sa  famille, C._______ aurait décidé 
de  fuir une nouvelle  fois  la  région. En date du (…),  la  famille  (…) aurait 
quitté  le  Kosovo  pour  gagner  la  Suisse  (…)  jours  plus  tard,  dans  un 
fourgon conduit par deux passeurs. 

C._______  a  déposé  un  certificat  de  naissance  établi  par  la  MINUK 
(Mission d'Administration Intérimaire des Nations Unies au Kosovo).

Entendue le même jour, D._______ a fait valoir en substance les mêmes 
motifs que son ex­mari. Elle a précisé qu'au Kosovo,  les membres de la 
famille n'avaient pas été acceptés par  les Albanais et qu'ils auraient été 
entravés  dans  leur  liberté  de  mouvement,  elle­même  étant  restée 
continuellement  enfermée  durant  le  séjour  dans  le  pays,  en  (…).  Par 
ailleurs, (…) auraient été tués par des Albanais, alors que la famille (…) 
séjournait en J._______.

Selon  leurs  propos,  D._______  et  C._______  auraient  divorcé  en  (…), 
mais ils auraient repris la vie commune depuis.

D­7877/2010

Page 3

Egalement  entendu,  comme  sa  sœur  F._______,  l'intéressé  a  précisé 
que  sur  les  conseils  de  (…),  lui­même  et  les  membres  de  sa  famille 
étaient  restés  enfermés  dans  la  maison  pendant  les  mois  passés  au 
Kosovo en (…), par peur des Albanais.

B. 

B.a. 
Le  (…), au cours d'une patrouille,  des agents de sécurité du CERA ont 
surpris  C._______  dans  un  véhicule  immatriculé  en  J._______.  Une 
fouille  du  véhicule  a  mis  à  jour  certains  documents,  parmi  lesquels  un 
ticket de caisse (…) daté du (…).

B.b. 
Le  22  novembre  2004,  le  requérant  a  fait  l'objet  d'une  audition 
complémentaire,  au  cours  de  laquelle  il  a  confirmé  que  la  famille  était 
bien rentrée au Kosovo en (…) et en était repartie le (…) pour rejoindre la 
Suisse.  Concernant  la  voiture  dans  laquelle  (…)  a  été  intercepté,  il  a 
affirmé  qu'elle  appartenait  au  (…),  qui  l'avait  lui­même  amenée  depuis 
J._______, ce qui expliquait selon lui la présence du ticket de caisse.

Egalement  auditionnés  le  même  jour,  C._______,  D._______  et 
F._______ ont tenu un discours identique.

C. 
Sollicitées  par  l'ancien  Office  fédéral  des  réfugiés  (ODR,  actuellement 
ODM),  les autorités  (…) compétentes  l'ont  informé par  télécopie du  (…) 
que  la  demande  d'asile  déposée  par  l'intéressé  en  J._______  avait  été 
rejetée  le  (…),  les  demandes  des  autres  membres  de  la  famille  ayant 
connu  le  même  sort,  et  que  la  famille  avait  quitté  le  domicile  qu'elle 
occupait à K._______ pour un lieu inconnu à fin (…).

D. 

D.a. 
Par  déclaration  signée  du  26  novembre  2004,  C._______  a  retiré  les 
demandes d'asile déposées par  lui et sa famille. Le même jour,  l'ODR a 
rayé du rôle les demandes d'asile.

D.b. 
Par  courrier  du  29  novembre  2004,  la  famille  (…)  a  demandé  à  l'ODR 

D­7877/2010

Page 4

d'annuler  la  décision  du  26  novembre  2004,  expliquant  que C._______ 
s'était emporté et qu'il regrettait d'avoir signé la déclaration de retrait.

E. 
La requête du 29 novembre 2004 ayant été accueillie favorablement par 
l'ODR,  D._______,  C._______,  ainsi  que  les  enfants  F._______  et 
A._______,  ont  été  entendus  sur  leurs  motifs  en  date  du  9  décembre 
2004.

Concernant  le  séjour  au  Kosovo  en  (…),  C._______  a  précisé  que  la 
famille avait habité dans une maison construite par ses ex­beaux­parents, 
qui  vivraient  en  J._______  depuis  (…)  ans.  La  famille  y  aurait  logé  en 
compagnie  du  (…)  de  D._______,  L._______,  et  de  sa  propre  famille, 
composée de (…) personnes au total. Interrogé sur les raisons du départ 
de J._______ en  (…),  il a expliqué que  (…), A._______, y  faisait  l'objet 
d'une plainte pénale et que pour lui éviter tout problème avec la justice, il 
aurait  été  décidé  de  partir  du  pays.  Par  ailleurs,  une  décision  des 
autorités  (…)  aurait  contraint  la  famille  à  quitter  le  pays.  En  ce  qui 
concerne  ses  motifs  d'asile,  en  plus  du  comportement  agressif  à  son 
encontre  des  Albanais,  qu'il  n'aurait  pas  osé  dénoncer  aux  autorités 
locales compétentes, sa vie serait en danger au Kosovo en raison d'une 
faida  (vengeance)  lancée  contre  sa  famille,  suite  à  un  (…)  meurtre 
commis par (…) (…) ans plus tôt.

D._______ a confirmé pour l'essentiel les propos tenus par C._______.

Brièvement  entendus,  le  requérant  et  sa  sœur  F._______  n'ont  pas 
allégué de motifs supplémentaires à ceux invoqués par leurs parents.

F. 
Le 15 décembre 2004,  la  radiation du  rôle du 26 novembre 2004 a été 
formellement annulée par l'ODR, la procédure d'asile étant reprise.

G. 
Par  décision  du  même  jour,  l'ODR  a  rejeté  les  demandes  d'asile  du 
requérant et des autres membres de sa famille, prononcé leur renvoi de 
Suisse  et  ordonné  l'exécution  de  cette  mesure.  L'office  a  relevé  en 
substance  que  les  motifs  présentés  étaient  invraisemblables  et  non 
pertinents  en matière  d'asile,  et  que  l'exécution  du  renvoi  en Serbie­et­
Monténégro (Kosovo) était licite, raisonnablement exigible et possible.

D­7877/2010

Page 5

H. 
En  date  du  13  janvier  2005,  l'intéressés  a  interjeté  recours  contre  la 
décision précitée auprès de l'ancienne Commission suisse de recours en 
matière  d'asile  (CRA),  concluant  à  la  reconnaissance  de  sa  qualité  de 
réfugié  et  à  l'octroi  de  l'asile,  subsidiairement  au  prononcé  d'une 
admission provisoire.

I. 
Par  arrêt  du  14  novembre  2008,  le  Tribunal  administratif  fédéral  (le 
Tribunal) a admis le recours du 13 janvier 2005, annulé la décision du 15 
décembre 2004 et renvoyé la cause à l'ODM pour instruction et nouvelle 
décision.

J. 

J.a. 
En  réponse  à  une  demande  de  renseignements  de  l'ODM  du  (…), 
l'Ambassade de Suisse au Kosovo a transmis à l'office un rapport sur le 
requérant et sa  famille en date du  (…).  Il en  ressort essentiellement  les 
éléments suivants. Le village de I._______, situé dans la municipalité de 
M._______,  est  un  petit  village  rural,  où  vivent  quelques  familles 
appartenant  aux  communauté  rom,  ashkalie  et  égyptienne.  Plusieurs 
maisons ont été détruites, parmi lesquelles celle de la famille (…). Selon 
un habitant consulté sur place, le terrain sur lequel se trouvait  la maison 
appartient  toujours à  la  famille.  Le village de O._______, où se situe  la 
maison  dans  laquelle  l'intéressé  et  sa  famille  auraient  vécu  quelque 
temps en (…), se trouve pour sa part dans la municipalité de P._______. 
La maison en question est habitée par  les (…) du requérant, L._______ 
et Q._______,  et  leurs  familles  respectives.  Jugée en bon état,  elle  est 
bien entretenue et d'une superficie de 120 m²,  répartis sur deux étages. 
Une petite maisonnette de 50 m² se dresse à l'extrémité  du jardin. Selon 
L._______, qui travaille à P._______ comme (…), sa sœur aurait quitté le 
Kosovo  avec  sa  famille  dans  les  années  (…)  pour  J._______,  ne 
revenant  jamais au Kosovo par  la  suite. L._______ n'aurait  jamais  revu 
sa  sœur, mais  il  serait  toujours  en  contact  téléphonique  avec  elle.  Par 
ailleurs,  la  famille  se  serait  directement  rendue  en  Suisse  après  avoir 
quitté  J._______.  Dans  la  maison  vivent  (…)  personnes,  à  savoir 
L._______,  sa  femme  et  (…),  ainsi  que  Q._______,  son  épouse,  (…). 
Toujours  selon  L._______,  il  y  aurait  comme  eux  une  (…)  de  familles 
roms  dans  le  quartier,  les  relations  avec  la  majorité  albanaise  étant 

D­7877/2010

Page 6

jugées bonnes. En cas de retour de la famille (…), L._______ et son frère 
n'auraient pas les moyens de les prendre en charge.

J.b. 
Le  11  mai  2010,  l'ODM  a  transmis  à  la  famille  (…)  l'essentiel  des 
informations  contenues  dans  le  rapport  de  l'Ambassade  du  (…),  lui 
octroyant un délai au 25 mai 2010 pour se prononcer à ce sujet.

J.c. 
Par courrier du 21 mai 2010, C._______ a répondu à l'ODM. Il a souligné 
en substance qu'il était séparé de son ex­épouse et qu'il ne pourrait ainsi 
être  exigé  de  lui  qu'il  vive  avec  elle  dans  une maison  appartenant  à  la 
famille de celle­ci. Il a en outre nié le fait que sa propre famille possédait 
encore un terrain au Kosovo, ses parents résidant en J._______.

J.d. 
Le  8  juin  2010,  l'ODM  a  fait  parvenir  au mandataire  de  l'époque  de  la 
famille (…) (B._______) un courrier identique à celui du 11 mai 2010, qui 
avait  été  précédemment  adressé  directement  aux  requérants,  avec  un 
délai au 23 juin 2010 pour se déterminer.

J.e. 
En  date  du  21  juin  2010,  B._______  a  répondu  à  l'office,  soulignant 
notamment  que  C._______  n'avait  plus  de  famille  au  Kosovo  et  qu'il 
craignait d'y retourner en raison des représailles qu'il pourrait y subir de la 
part  des  Albanais  pour  n'avoir  pas  combattu  à  leurs  côtés  pendant  la 
guerre.  Quant  à  D._______,  ses  frères  installés  à  O._______  ne 
pourraient pas  la prendre en charge,  leurs parents vivant en J._______ 
ne  leur venant en aide que ponctuellement. Au vu des discriminations à 
l'encontre  des  Roms  au  Kosovo,  un  retour  dans  ce  pays  ne  serait  en 
outre pas envisageable pour l'ensemble de la famille.

K. 
Le 23 juillet 2010, l'ODM a reçu de l'intéressé la copie d'un rapport de test 
de  filiation  daté  du  (…)  et  établi  par  (…).  Il  ressort  dudit  rapport 
qu'A._______  est  le  père  biologique  de  R._______,  dont  la  mère, 
S._______, est de nationalité suisse.

Le 4 octobre 2010, l'original du rapport en question est parvenu à l'office.

L. 
Par  décision  du  7  octobre  2010,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile  de 

D­7877/2010

Page 7

l'intéressé.  L'office  a  estimé  en  substance  que  les  conditions  requises 
pour la reconnaissance de la qualité de réfugié n'étaient pas remplies, et 
constaté  que  le  requérant  s'était  rendu  coupable  de  plusieurs  délits  en 
Suisse. Ce dernier étant père d'un enfant né suite à sa relation avec une 
Suissesse,  et  pouvant  donc  en  principe  prétendre  à  l'obtention  d'une 
autorisation de séjour, l'ODM ne s'est pas prononcé sur les questions du 
renvoi et de son exécution,  les estimant de la compétence des autorités 
cantonales de police des étrangers.

M. 
En  date  du  9  novembre  2010,  l'intéressé  a  interjeté  recours  contre  la 
décision susmentionnée, concluant à la reconnaissance de sa qualité de 
réfugié  et  à  l'octroi  de  l'asile,  subsidiairement  au  prononcé  d'une 
admission  provisoire.  Il  a  en  outre  demandé  à  pouvoir  bénéficier  de 
l'assistance  judiciaire partielle. Dans son recours,  il a notamment estimé 
que  ses  motifs  étaient  vraisemblables  et  pertinents  en  matière  d'asile. 
Concernant  les  délits  retenus  par  l'ODM,  il  les  a  qualifiés  d'incidents 
internes à la communauté rom.

Le  recourant  a  produit  une  lettre  notariée  de  (…),  par  laquelle  celui­ci 
explique notamment que (…).

Quant  aux  autres  pièces  déposées,  elles  sont  constituées  d'articles 
relatifs à la situation générale des Roms au Kosovo.

N. 
Par  décision  incidente  du  23  novembre  2010,  le  juge  chargé  de 
l'instruction a rejeté la demande d'assistance judiciaire partielle, au vu du 
caractère d'emblée voué à l'échec des conclusions du recourant. Un délai 
au (…) lui a été imparti pour verser un montant de Fr. 600.­ au titre d'une 
avance  de  frais.  Dans  le  même  délai,  il  a  été  invité  à  indiquer  si  une 
demande d'autorisation de séjour avait été déposée auprès des autorités 
cantonales compétentes, et à produire  tout moyen de preuve utile à cet 
effet.

O. 
En date du (…), l'avance de frais requise a été payée.

P. 
Dans  sa détermination  du 21  février  2011,  l'ODM a proposé  le  rejet  du 
recours.

D­7877/2010

Page 8

Q. 
Le 14 mars 2011, l'intéressé a fait usage de son droit de réponse.

R. 
Depuis son arrivée en Suisse, A._______ a été condamné pénalement à 
plusieurs reprises, à savoir :

­  le  (…),  à  quatre  jours  d'emprisonnement  pour  vol  et  violation  de 
domicile, par T._______ ;

­  le  (…),  à  trois  jours  d'emprisonnement  avec  sursis  pendant  deux  ans 
pour  infraction  à  la  loi  du  20  juin  1997  sur  les  armes,  les  accessoires 
d'armes et les munitions (LArm, RS 514.54), par U._______ ;

­  le  (…), à 30  jours­amende à Fr. 20.­ avec sursis pendant deux ans et 
Fr. 150.­ d'amende pour vol et violation de domicile, par U._______ ;

­  le (…), à deux mois de peine privative de liberté et Fr. 200.­ d'amende 
pour  vol,  utilisation  d'un  cycle  sans  droit  et  contravention  à  la  loi  du  3 
octobre 1951 sur  les stupéfiants et  les substances psychotropes (LStup, 
RS 812.121), par V._______ ;

­  le  (…), à douze mois de peine privative de  liberté, dont six mois avec 
sursis, pour lésions corporelles simples qualifiées, vol d'usage, circulation 
sans  permis  de  conduire,  usage  abusif  de  permis  ou  de  plaques,  et 
contravention à  la  loi  fédérale sur  les transports publics, par W._______ 
(jugement confirmé par X._______ le (…)).

S. 
Les  autres  faits  de  la  cause  seront  examinés,  si  nécessaire,  dans  les 
considérants en droit qui suivent.

Droit :

1. 

1.1. Le Tribunal,  en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  connaît des  recours 
contre  les  décisions  au  sens  de  l'art. 5  de  la  loi  fédérale  du  20 

D­7877/2010

Page 9

décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021) 
prises par les autorités mentionnées à l'art. 33 LTAF.

En particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile peuvent 
être contestées, par renvoi de l'art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l'asile 
(LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, 
sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont  le requérant cherche 
à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2. Le recourant a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA). Présenté dans 
la forme (art. 52 PA) et dans les délais (art. 50 PA) prescrits par la loi, le 
recours est recevable.

2. 

2.1.  Le  Tribunal  examine  librement  en  la  matière  l'application  du  droit 
public  fédéral,  la constatation des  faits et  l'opportunité,  sans être  lié par 
les  arguments  invoqués  à  l'appui  du  recours  (art. 106  al. 1 LAsi  et  62 
al. 4 PA  par  renvoi  des  art. 6 LAsi  et  37 LTAF)  ni  par  la  motivation 
retenue par  l'ODM (ATAF 2009/57 consid. 1.2 p. 798 ; cf. dans  le même 
sens Jurisprudence et  informations de  la Commission suisse de recours 
en matière d'asile  [JICRA] 2002 n° 1 consid. 1a p. 5,  JICRA 1994 n° 29 
consid. 3 p. 206s.).  Il peut ainsi admettre un recours pour un autre motif 
que  ceux  invoqués  devant  lui  ou  rejeter  un  recours  en  adoptant  une 
argumentation  différente  de  celle  de  l'autorité  intimée  (ATAF 2007/41 
consid. 2 p. 529s.).

2.2. A l'instar de  l'ODM,  il s'appuie sur  la situation prévalant au moment 
de  l'arrêt  s'agissant  de  la  crainte  de  persécution  future  ou  de  motifs 
d'empêchement  à  l'exécution  du  renvoi,  que  ceux­ci  soient  d'ordre 
juridique  ou  pratique  (ATAF 2009/29  consid. 5.1  p. 376,  ATAF 2008/12 
consid. 5.2 p. 154s., ATAF 2008/4 consid. 5.4 p. 38s. ; arrêts du Tribunal 
administratif  fédéral  D­7561/2008  consid. 1.4  [p. 8]  du  15 avril 2010, 
D­7558/2008 consid. 1.4 [p. 7] du 15 avril 2010, D­3753/2006 consid. 1.5 
du  2 novembre 2009,  D­7040/2006  consid. 1.5  du  28 juillet 2009  et 
D­6607/2006  consid. 1.5  [et  réf. JICRA cit.]  du  27 avril 2009).  Il  prend 
ainsi  en  considération  l'évolution  de  la  situation  intervenue  depuis  le 
dépôt de la demande d'asile.

3. 

D­7877/2010

Page 10

3.1. Sont  des  réfugiés  les  personnes  qui,  dans  leur  Etat  d'origine  ou 
dans  le pays de  leur dernière  résidence,  sont  exposées à de  sérieux 
préjudices ou craignent à juste titre de l'être en raison de leur race, de 
leur  religion,  de  leur  nationalité,  de  leur  appartenance  à  un  groupe 
social  déterminé  ou  de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment 
considérées comme de sérieux préjudices la mise en danger de la vie, 
de l'intégrité corporelle ou de la liberté, de même que les mesures qui 
entraînent  une  pression  psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir 
compte  des motifs  de  fuite  spécifiques  aux  femmes  (art. 3  al. 1  et  2 
LAsi).

3.1.1. La crainte face à des persécutions à venir, telle que comprise à 
l'art.  3  LAsi,  contient  un  élément  objectif,  au  regard  d'une  situation 
ancrée  dans  les  faits,  et  intègre  également  dans  sa  définition  un 
élément subjectif. Sera reconnu comme réfugié celui qui a de bonnes 
raisons,  c'est­à­dire  des  raisons  objectivement  reconnaissables  pour 
un  tiers  (élément  objectif),  de  craindre  (élément  subjectif)  d'avoir  à 
subir  selon  toute  vraisemblance  et  dans  un  avenir  prochain  une 
persécution (cf. JICRA 2000 n° 9 consid. 5a p. 78 et JICRA 1997 n° 10 
consid.  6  p.  73).  Sur  le  plan  subjectif,  il  doit  être  tenu  compte  des 
antécédents de  l'intéressé, notamment de  l'existence de persécutions 
antérieures,  ainsi  que  de  son  appartenance  à  un  groupe  ethnique, 
religieux,  social  ou  politique  l'exposant  plus  particulièrement  à  des 
mesures de persécution ; en particulier, celui qui a déjà été victime de 
telles mesures a des raisons objectives d'avoir une crainte (subjective) 
plus  prononcée  que  celui  qui  en  est  l'objet  pour  la  première  fois 
(cf. JICRA  2004  n°  1  consid.  6a  p.  9,  JICRA  1994  n°  24  p.  171ss  et 
JICRA 1993 n° 11 p. 67ss). Sur  le plan objectif, cette crainte doit être 
fondée  sur  des  indices  concrets  qui  peuvent  laisser  présager 
l'avènement,  dans  un  avenir  prochain  et  selon  une  haute  probabilité, 
de  mesures  déterminantes  selon  l'art.  3  LAsi.  Il  ne  suffit  pas,  dans 
cette  optique,  de  se  référer  à  des  menaces  hypothétiques,  qui 
pourraient se produire dans un avenir plus ou moins lointain (cf. JICRA 
2005 n° 21 consid. 7 p. 193, JICRA 2004 n° 1 consid. 6a p. 9, JICRA 
1993 n° 21 p. 134ss et JICRA 1993 n° 11 p. 67ss ; MINH SON NGUYEN, 
Droit  public  des  étrangers  :  présence,  activité  économique  et  statut 
politique, Berne 2003, p. 447ss ; MARIO GATTIKER, La procédure d'asile 
et  de  renvoi,  Berne  1999,  p.  69 s.  ;  ALBERTO ACHERMANN  / CHRISTINA 
HAUSAMMANN,  Les  notions  d'asile  et  de  réfugié  en  droit  suisse,  in  : 
Walter Kälin [éd.], Droit des réfugiés, enseignement de 3ème cycle de 
droit  1990,  Fribourg  1991,  p. 23ss,  spéc.  44  ;  ALBERTO ACHERMANN  / 

D­7877/2010

Page 11

CHRISTINA  HAUSAMMANN,  Handbuch  des  Asylrechts,  2ème  éd., 
Berne/Stuttgart  1991,  p.  108ss  ;  WALTER  KÄLIN,  Grundriss  des 
Asylverfahrens,  Bâle/Francfort­sur­le­Main  1990,  p.  126  et  143ss  ; 
SAMUEL WERENFELS,  Der  Begriff  des  Flüchtlings  im  schweizerischen 
Asylrecht, Berne 1987, p. 287ss).

3.1.2.  Les  préjudices  infligés  par  des  tierces  personnes  ne  revêtent  un 
caractère déterminant pour la reconnaissance de la qualité de réfugié que 
si l'Etat n'accorde pas la protection nécessaire, comme il en a la capacité 
et l'obligation. Il  incombe au requérant de s'adresser en premier lieu aux 
autorités  en  place  dans  son  pays  d'origine,  dans  la  mesure  où  la 
protection  internationale ne revêt qu'un caractère subsidiaire par rapport 
à la protection nationale, lorsque celle­ci existe, qu'elle s'avère efficace et 
qu'elle  peut  être  requise  (cf. JICRA 2006 n°  18 p. 181  ss,  en particulier 
consid. 10.3.2).

3.2.  Quiconque  demande  l'asile  (requérant)  doit  prouver  ou  du  moins 
rendre  vraisemblable  qu'il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est 
vraisemblable  lorsque  l'autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement 
probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 
des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont 
contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de 
manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 
LAsi).

3.2.1. Conformément à la jurisprudence du Tribunal, le caractère tardif 
d'éléments tus lors de l'audition sommaire au centre d'enregistrement, 
mais  invoqués  plus  tard  lors  de  l'audition  sur  les motifs  d'asile,  peut 
être  retenu  pour mettre  en  doute  la  vraisemblance  des motifs  d'asile 
allégués (cf. arrêt du Tribunal administratif  fédéral D­2518/2007 du 14 
avril  2010  consid. 4.2).  Ce  principe  vaut  a  fortiori  pour  des  allégués 
présentés  uniquement  au  stade  du  recours.  Dans  certaines 
circonstances  particulières,  les  allégués  tardifs  peuvent  certes  être 
excusables. Tel est  le cas, par exemple, des déclarations de victimes 
de  graves  traumatismes,  qui  ont  de  la  réticence  à  s'exprimer  sur  les 
événements  vécus,  ou  encore  de  personnes  provenant  de  milieux 
dans lesquels  la  loi du silence est une règle d'or (cf. ibidem ; cf. aussi 
à  ce  sujet  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  D­2322/2009  du  7 
juillet 2009 consid. 5.4).

4. 

D­7877/2010

Page 12

4.1. En l'espèce, l'intéressé allégue n'avoir pu sortir de la maison lors de 
son séjour au Kosovo en (…), en raison de la menace constituée par les 
Albanais. Or  force est de constater que  le  recourant,  comme  les autres 
membres de sa famille, n'a pas établi être retourné au Kosovo en (…).

4.1.1.  En  premier  lieu,  selon  les  propos  de  L._______,  chez  qui 
A._______  et  sa  famille  se  seraient  réfugiés  en  (…),  ceux­ci  n'auraient 
jamais vécu chez lui, lui­même ne les ayant pas revus depuis leur départ 
du pays en  (…)  (cf. rapport de  l'Ambassade suisse au Kosovo du  (…)). 
En revanche, L._______, au moment de ses déclarations au représentant 
de l'Ambassade le (…), aurait toujours été en contact téléphonique avec 
sa sœur, D._______, et il aurait appris que la famille (…) se serait rendue 
directement en Suisse depuis J._______ en (…).

Au vu de ces  informations, délivrées par (…) de  l'intéressé,  la réalité du 
retour de la famillle (…) au Kosovo en (…) est douteuse, ce d'autant plus 
qu'aucun  élément  du  dossier  ne  pourrait  laisser  penser  que  L._______ 
aurait menti à ce propos.

4.1.2. Ce constat est  renforcé par  le  fait que  le père du  recourant a été 
surpris à H._______ au volant d'une voiture immatriculée en J._______ le 
(…), soit (…) jours après l'entrée en Suisse de la famille le (…), un ticket 
de caisse (…) du (…) ayant notamment été retrouvé dans le véhicule. Cet 
élément  ne  concorde  manifestement  pas  avec  les  circonstances  de 
l'arrivée  en  Suisse  avancées  par  Ies membres  de  la  famille  (…),  selon 
lesquelles  ils  auraient  voyagé  dans  le  véhicule  des  passeurs  qui  les 
accompagnaient. En outre, les explications données par les membres de 
la  famille  interrogés à ce sujet ne convainquent pas.  Il apparaît en effet 
invraisemblable  qu'une  fois  la  famille  arrivée  en  Suisse,  (…)  de 
C._______  ait  pris  l'initiative  d'apporter  à  ce  dernier  sa  propre  voiture 
depuis J._______, afin de lui permettre de se déplacer en Suisse, (…) en 
question venant de surcroît  (…), selon  les documents  retrouvés dans  la 
voiture  (permis  de  circulation  du  véhicule).  En  tenant  compte  des 
affirmations de L._______,  il  semble plus probable que  la  famille  (…) a 
emprunté le véhicule (…) de C._______ pour se rendre en Suisse. 

4.1.3. Les déclarations des membres de  la  famille entendus au sujet du 
voyage qu'ils  auraient  effectué depuis  le Kosovo  confortent  l'impression 
selon  laquelle  ils  ne  l'ont  pas  fait  dans  les  conditions  décrites.  Le  récit 
présenté par le recourant à ce sujet est particulièrement pauvre et dénué 
de  détails  (cf. procès­verbal  de  l'audition  d'A._______  du  9  décembre 

D­7877/2010

Page 13

2004, p. 3 et 4), à l'image des propos rapportés par les autres membres 
de sa famille (cf. procès­verbal de l'audition de C._______ du 9 décembre 
2004, p. 7 et 8 ; procès­verbal de l'audition de D._______ du 9 décembre 
2004, p. 6 et 7 ; procès­verbal de l'audition de F._______ du 9 décembre 
2004,  p. 4).  En  outre,  dits  propos  divergent  les  uns  par  rapport  aux 
autres,  bien  qu'ils  semblent  entendus  sur  certains  points.  Ainsi,  les 
conducteurs du fourgon parlaient tantôt uniquement  le serbe (cf. procès­
verbal  de  l'audition  de C._______  du  9  décembre  2004,  p. 8),  tantôt  le 
gabel,  l'allemand  et  l'albanais  (cf. procès­verbal  de  l'audition  de 
D._______  du  9  décembre  2004,  p. 6).  L'arrière  du  véhicule,  où  les 
requérants  auraient  pris  place,  ne  disposait  pas  de  sièges  selon 
C._______ (cf. procès­verbal de  l'audition de C._______ du 9 décembre 
2004,  p. 7),  alors  que  selon  d'autres membres  de  la  famille,  ils  étaient 
bien assis sur des sièges (cf. procès­verbal de l'audition d'A._______ du 
9  décembre  2004,  p. 4 ;  procès­verbal  de  l'audition  de  F._______  du  9 
décembre 2004, p. 4). C._______ aurait effectué selon lui  l'intégralité du 
trajet à l'arrière, en compagnie du reste de la famille (cf. procès­verbal de 
l'audition  de C._______  du  9  décembre  2004,  p. 8),  tandis  que  d'après 
son ex­femme,  il se serait parfois  installé à  l'avant avec  les conducteurs 
(cf. procès­verbal de l'audition de D._______ du 9 décembre 2004, p. 6). 
C._______  s'est  pour  sa  part  contredit  de  manière  flagrante,  affirmant 
dans un premier temps avoir parlé avec les conducteurs pendant le trajet 
pour les tenir en forme (cf. procès­verbal de l'audition de C._______ du 9 
décembre  2004,  p. 7,  réponse  ad  question  n° 58),  avant  d'expliquer  ne 
pas avoir parlé avec eux en raison du fait qu'ils ne parlaient que le serbe 
(cf. ibidem, p. 8, réponse ad question n° 61).

L'indigence des propos et les divergences constatées permettent de tenir 
pour  invraisemblables  les  circonstances  de  l'arrivée  en  Suisse  du 
recourant et de sa famille, telles qu'elles ont été rapportées.

4.2.  En  outre,  les  explications  relatives  aux  conditions  dans  lesquelles 
l'intéressé  et  sa  famille  auraient  vécu  au  Kosovo  entre  (…)  et  (…) 
s'avèrent  extrêmement  vagues  et  indigentes  (cf. procès­verbal  de 
l'audition d'A._______ du 9 décembre 2004, p. 2 et 3), le recourant étant 
notamment  incapable  de  donner  les  noms  des  personnes  avec  qui  il 
aurait vécu pendant  (…) mois, ou de décrire  l'endroit où  il vivait.  Il n'est 
pas non plus crédible qu'A._______ et  les membres de sa famille soient 
restés  enfermés  pendant  (…) mois  sans  jamais  quitter  la maison  qu'ils 
occupaient, par unique crainte des Albanais.

D­7877/2010

Page 14

4.3. Au vu de ce qui précède, les motifs d'asile présentés par l'intéressé 
doivent  être  jugés  invraisemblables.  Quant  aux  motifs  plus  spécifiques 
allégués par ses parents (actes de persécution et de discrimination de la 
communauté albanaise à leur encontre, faida lancée contre C._______ et 
meurtres de familiers de D._______), qui seraient à l'origine du départ de 
la  famille  du  Kosovo,  ils  ont  également  été  considérés  comme  non 
crédibles, par arrêts séparés de ce jour (D­7082/2010 et D­7206/2010).

4.4.  Au  demeurant,  indépendamment  de  la  question  de  leur 
vraisemblance,  les  motifs  avancés  ne  sont  pas  pertinents  en  matière 
d'asile. 

4.4.1. Les problèmes  invoqués par  l'intéressé et  les autres membres de 
sa  famille  sont  le  fait  de  tiers.  Or  personne  de  la  famille  ne  se  serait 
jamais  adressé  aux  autorités  compétentes  pour  dénoncer  les  actes 
commis  à  leur  encontre  ou  les  menaces  qui  auraient  pesé  sur  eux 
(cf. procès­verbal de l'audition de C._______ du 9 décembre 2004, p. 7 ; 
procès­verbal  de  l'audition  de  D._______  du  9  décembre  2004,  p. 6). 
Dans  ces  conditions,  le  recourant  ne  saurait  se  prévaloir  d'un  refus  de 
protection  de  la  part  des  autorités  kosovares  et  ne  peut  requérir  la 
protection de  la Suisse, qui est  subsidiaire. D'ailleurs,  ses parents n'ont 
jamais prétendu que les instances kosovares étaient inaptes à leur porter 
assistance,  reconnaissant  au  contraire  n'avoir  jamais  connu  de 
problèmes avec elles (cf. procès­verbal de l'audition de C._______ du 16 
novembre  2004,  p. 6 ;  procès­verbal  de  l'audition  de  D._______  du  16 
novembre 2004, p. 7).

Par ailleurs, selon  la  jurisprudence du Tribunal, qui a repris sur ce point 
celle de la Commission,  la MINUK et  la Force de maintien de la paix au 
Kosovo  (KFOR)  ont  la  volonté  et  la  capacité  de  protéger  les  minorités 
ethniques  au Kosovo  et  il  n'existe  aucune  persécution  systématique  de 
celles­ci (cf. notamment  arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  D­
4618/2007 du 13 juillet 2007 consid. 5.3 et D­3844/2006 du 27 août 2007 
consid. 5.2,  qui  renvoient  à  la  JICRA 2002 n°  22  consid.  4d/aa p. 180). 
Cette  jurisprudence  est  toujours  d'actualité,  même  après  la  déclaration 
unilatérale  d'indépendance  du  Kosovo  du  17 février 2008  (cf. arrêts  du 
Tribunal  administratif  fédéral  D­4220/2008  du  24  octobre  2008  p. 5,  D­
3694/2006 du 18 novembre 2008 consid. 3.2 et D­3685/2009 du 20 août 
2009 p. 5 et 6), les autorités de la nouvelle République ne renonçant pas 
à  poursuivre  les  auteurs  d'actes  pénalement  répréhensibles  et  offrent 
donc,  en  principe,  une  protection  appropriée  pour  empêcher  la 

D­7877/2010

Page 15

perpétration d'actes  illicites, quelle que soit  l'appartenance ethnique des 
auteurs et des victimes de ces atteintes (cf. notamment UK Home Office, 
Operational Guidance Note : Kosovo, 22 juillet 2008, spéc. par. 3.11.10 à 
3.11.12 et sources citées)

4.5. Il s'ensuit que le recours, en tant qu'il porte sur la reconnaissance de 
la qualité de réfugié et l'octroi de l'asile, doit être rejeté.

5. 

5.1. Lorsqu'il rejette la demande d'asile ou qu'il refuse d'entrer en matière 
à ce sujet, l'ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en 
ordonne  l'exécution;  il  tient  compte  du  principe  de  l'unité  de  la  famille 
(art. 44  al. 1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon l'art. 32  de 
l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (OA 1, 
RS  142.311),  lorsque  le  requérant  d'asile  dispose  d'une  autorisation  de 
séjour ou d'établissement, ou qu'il  fait  l'objet d'une décision d'extradition 
ou  d'une  décision  de  renvoi  conformément  à  l'art. 121  al. 2  de  la 
Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101).

5.2. In casu, l'ODM ne s'est pas prononcé sur le renvoi et son exécution 
au  motif  que  la  situation  de  l'intéressé,  père  d'un  enfant  issu  d'une 
relation  avec  une  Suissesse,  relevait  de  la  compétence  des  autorités 
cantonales de police des étrangers  (cf. décision de  l'ODM du 7 octobre 
2010, ch. II p. 3).

5.3. Selon  la  jurisprudence de  l'ancienne Commission suisse de recours 
en  matière  d'asile  (JICRA  2001  n° 21  consid. 8d),  qui  est  toujours 
d'actualité,  s'il  y  a  lieu  d'admettre  qu'un  étranger  peut  prétendre  à  une 
autorisation  de  séjour,  c'est  à  la  police  des  étrangers  qu'échoit  la 
compétence de prendre concrètement la décision quant au droit invoqué, 
mais  aussi  de  se  prononcer  sur  le  renvoi. Or,  contrairement  à  l'avis  de 
l'autorité  intimée,  pour  qu'un  canton  soit  compétent  pour  statuer  sur  le 
renvoi,  encore  faut­il  qu'au  préalable,  il  ait  été  formellement  saisi  d'une 
demande  d'autorisation  de  séjour.  Dans  ce  sens,  le  seul  constat  qu'un 
demandeur  d'asile  peut  prétendre  à  un  droit  de  séjour  en  Suisse  ne 
permettait pas à  l'ODM de renoncer à se prononcer sur  le renvoi et son 
exécution.

En  l'espèce,  l'ODM a constaté de manière correcte que  l'intéressé avait 
des raisons objectives de faire valoir une prétention à une autorisation de 
séjour en Suisse, autrement dit d'invoquer son droit au respect de sa vie 

D­7877/2010

Page 16

familiale  au  sens  large  (cf. art.  8  de  la  Convention  de  sauvegarde  des 
droits  de  l'homme  et  des  libertés  fondamentales  du  4  novembre  1950 
[CEDH, RS 0.101] et art. 14 LAsi). Toutefois,  l'office aurait dû donner à 
l'intéressé la possibilité d'entreprendre les démarches nécessaires auprès 
des autorités cantonales compétentes et l'avertir qu'à défaut,  il statuerait 
lui­même sur les questions du renvoi et de son exécution.

5.4.  Dans  ces  conditions,  force  est  de  constater  que  l'instruction  de 
l'ODM a été  incomplète. Il s'ensuit que le recours est admis en tant qu'il 
porte sur  le renvoi, que  le chiffre 3 du dispositif de  la décision querellée 
est  annulé  et  que  le  dossier  est  renvoyé  à  l'ODM  pour  complément 
d'instruction et nouvelle décision.

6. 

6.1.  Le  recourant  ayant  été  débouté  en  ce  qui  concerne  la 
reconnaissance de  la qualité de réfugié et  l'octroi de  l'asile,  il y a  lieu 
de  mettre  des  frais  réduits  à  sa  charge,  à  hauteur  de  Fr.  300.­ 
(cf. art. 63 al. 1 PA et art. 2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 
concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal 
administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]).

6.2. S'agissant des dépens (art. 64 PA), il y a lieu de constater que si  le 
recourant était bien  représenté par une mandataire, celle­ci a agi à  titre 
bénévole (cf. mémoire de recours du 9 novembre 2010 et réponse du 14 
mars 2011). Dans ces circonstances, il n'est pas alloué de dépens.

D­7877/2010

Page 17

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours, en tant qu'il porte sur le refus de l'asile, est rejeté.

2. 
Le  recours,  en  tant  qu'il  porte  sur  le  renvoi,  est  admis,  de  sorte  que  le 
chiffres 3 du dispositif de la décision de l'ODM est annulé.

3. 
L'ODM est  invité à  reprendre  l'instruction au sens des considérants et à 
rendre une nouvelle décision.

4. 
Les  frais de procédure  réduits,  d'un montant  de Fr. 300.­,  sont mis à  la 
charge  du  recourant.  Ils  sont  compensés  avec  l'avance  de  frais  de 
Fr. 600.­ versée  le (…), dont  le solde  lui sera restitué par  le service des 
finances.

5. 
Il n'est pas alloué dépens.

6. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire du recourant, à l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Gérald Bovier Mathieu Ourny

Expédition :