# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 62dd38e3-1555-5ed8-a998-6f8c1d5f9665
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-15
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 15.11.2011 E-5881/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-5881-2011_2011-11-15.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­5881/2011

 

A r r ê t   d u   1 5   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique,
avec l'approbation de Yanick Felley, juge ;
Anne­Laure Sautaux, greffière.

Parties A._______, né le (…), alias
B._______, né le (…),
Congo (Kinshasa),
représenté par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s 
(SAJE), en la personne de (…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 17 octobre 2011 / N (…).

E­5881/2011

Page 2

Vu

la demande d'asile déposée, le 14 juillet 2009, en Suisse par le recourant,

la  réponse  transmise,  le  15 juillet  2009,  par  l'unité  centrale  d'Eurodac à 
l'ODM, dont il ressort que la comparaison des données dactyloscopiques 
du  recourant  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de  données 
Eurodac n'a donné aucun résultat,

le  procès­verbal  de  l'audition  sommaire  du  16 juillet  2009,  aux  termes 
duquel  le  recourant  a  déclaré,  en  substance,  qu'il  était  officiellement 
membre  du MLC  depuis  le  3 octobre  2008,  qu'il  était  recherché  depuis 
2007  ou  2008  par  des  agents  de  renseignement  congolais  pour  sa 
participation  à  la  vente  d'un  film  documentaire  intitulé  "La  guerre  de 
Kinshasa"  dénonçant  les  exactions  commises  dans  son  pays  avant  et 
après  les élections présidentielles de 2006 et dont  la diffusion avait  été 
interdite  par  le  gouvernement,  qu'il  avait  alors  quitté  la  capitale  pour 
Lubumbashi où il avait vécu caché, qu'il avait signé un contrat de travail 
avec une connaissance séjournant à C._______ en Italie, qu'il était alors 
retourné à Kinshasa, le 29 novembre 2008, pour embarquer sur un vol à 
destination  de  Milan,  muni  de  son  passeport  comportant  un  visa,  afin 
d'occuper  ce  poste  de  travail,  qu'il  avait  obtenu  un  permis  de  séjour 
auprès de  la préfecture de C._______ valable  jusqu'en novembre 2009, 
qu'il  avait démissionné en avril  2009 et qu'il  était  entré clandestinement 
en Suisse le 14 juillet 2009 parce qu'il se sentait en insécurité en Italie où, 
en mars 2009, en raison de la vente dans ce pays du film documentaire 
prohibé,  il  avait  été  victime  d'une  agression  par  trois  "Africains  noirs", 
lesquels lui avaient dérobé une pochette comprenant son passeport, son 
permis de séjour et sa carte de résident,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  20 août  2009,  aux  termes  duquel  le 
recourant a déclaré, en substance, être opposé à son  transfert en  Italie 
dès  lors  qu'il  y  était  menacé  par  des  inconnus  en  raison  des  activités 
politiques  qu'il  y  avait menées  telles  que  la  vente  du  film documentaire 
prohibé et sa participation à des débats publics,

la  requête  aux  fins  de  prise  en  charge  du  recourant  adressée,  le 
6 octobre  2009,  par  l'ODM  aux  autorités  italiennes,  basée  sur  l'art.  10 
par. 2  du  règlement  (CE)  n°  343/2003  du  Conseil  du  18  février  2003 
établissant les critères et mécanismes de détermination de l'Etat membre 

E­5881/2011

Page 3

responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des 
Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (JO  L  50/1  du 
25.2.2003 ; ci­après règlement Dublin II),

la réponse négative du 22 octobre 2009 des autorités italiennes,

la  demande  du  23 octobre  2009  de  l'ODM  aux  autorités  italiennes  de 
réexamen  de  sa  requête  du  6 octobre  2009,  en  application  de  l'art. 5 
par. 2 du règlement (CE) no 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 
2003 portant modalités d'application du  règlement Dublin  II  (JO L 222/3 
du 5.9.2003),

la réponse positive du 18 mars 2010 des autorités italiennes,

la décision du 26 avril  2010, par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 
al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d'asile 
déposée,  le 14 juillet  2009, en Suisse par  le  recourant,  a prononcé son 
transfert en Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

l'arrêt  E­3239/2010  du  12 mai  2010,  par  lequel  le  Tribunal  administratif 
fédéral  (ci­après :  Tribunal)  a  rejeté  le  recours  interjeté,  le  5 mai  2010, 
contre la décision précitée, après avoir considéré que le recourant n'avait 
pas démontré l'existence d'un risque personnel, concret et sérieux, d'être 
victime d'un traitement contraire à l'art. 3 de la Convention du 4 novembre 
1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales 
(CEDH, RS 0.101) en cas de transfert et qu'il était présumé avoir accès 
en  Italie  aux  soins  nécessités  par  les  problèmes  psychiques  allégués, 
mais non étayés par pièce,

le  courriel  du  7 juillet  2010,  par  lequel  l'ODM  a  informé  les  autorités 
italiennes du report du transfert du recourant dû à sa disparition,

la  lettre  du  14 septembre  2010,  par  laquelle  l'autorité  cantonale 
compétente a confirmé à  l'ODM le départ sous contrôle du recourant,  le 
26 août 2010, à destination de Milan,

la deuxième demande d'asile déposée, le 1er décembre 2010, en Suisse 
par le recourant,

la réponse transmise, le 1er décembre 2010, par l'unité centrale d'Eurodac 
à  l'ODM,  dont  il  ressort  que  la  comparaison  des  données 
dactyloscopiques du  recourant avec celles enregistrées dans  la banque 

E­5881/2011

Page 4

de données Eurodac a donné pour seul résultat, le dépôt d'une demande 
d'asile en Suisse par celui­ci, le 15 juillet 2009,

le procès­verbal du 3 décembre 2010, aux termes duquel  le recourant a 
déclaré, en substance, qu'à son arrivée à Milan, le 26 août 2010, la police 
de  l'immigration  l'avait  simplement  laissé  quitter  l'aéroport,  que,  n'ayant 
nulle  part  où aller,  il  s'était  rendu à  la gare de Milan afin d'y  rencontrer 
des Africains,  qu'il  s'était  enivré  jusqu'à perdre connaissance, qu'il  avait 
été transporté, le 27 août 2010, en ambulance à l'hôpital, qu'il avait repris 
connaissance le 3 octobre 2010 à la prison D._______ à Milan, qu'il était 
accusé  d'avoir  cassé  des  pare­brises  de  véhicules,  comme  l'attestait 
l'ordonnance du procureur auprès du Tribunal ordinaire de Milan datée du 
2 septembre  2010  versée  en  copie  au  dossier  de  l'ODM,  qu'il  ne  se 
souvenait  pas  avoir  commis  ces  infractions,  qu'il  avait  été  libéré  le 
27 novembre 2010, qu'il avait essayé, en vain, à deux reprises, le samedi 
27 novembre  2010  et  le  lundi  29 novembre  2010,  de  déposer  une 
demande  d'asile  à  la  préfecture  de  Varese,  suivant  ainsi  le  conseil  de 
compatriotes, qu'il était entré clandestinement en Suisse le 30 novembre 
2010  parce  qu'il  ne  disposait  d'aucun  logement  en  Italie  et  qu'il  avait 
passé les trois nuits précédentes à  la gare de Milan, exposé au froid, et 
qu'il  était  opposé  à  un  nouveau  transfert  en  Italie,  où  il  s'était  retrouvé 
entièrement démuni et livré à lui­même,

l'ordonnance  du  2  septembre  2010  du  procureur  auprès  du  Tribunal 
ordinaire de Milan  faisant état des conclusions de  l'enquête préliminaire 
suivantes :  le  28 août  2010,  à  sa  sortie  d'un  coma  éthylique  en  raison 
duquel il avait été admis à la clinique E._______ de Milan, le recourant a 
saisi  une  tige  métallique  avec  laquelle  il  a  gravement  endommagé  les 
équipements  médicaux  dans  la  salle  d'urgence,  puis  35 véhicules 
parqués  dans  la  rue  adjacente  à  la  clinique  ainsi  que  le  pare­brise  du 
véhicule  de  la  police  d'intervention,  et  a  opposé  de  la  résistance  aux 
agents  de  police  qui  cherchaient  à  l'immobiliser,  en  essayant  de  les 
frapper avec la tige métallique, puis, une fois désarmé, à coups de poing 
et de pied,

la  décision  du  2 mars  2011,  par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 
al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  deuxième  demande 
d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  transfert  en  Italie  et  ordonné 
l'exécution de cette mesure,

E­5881/2011

Page 5

l'arrêt  E­1478/2011  du  21 mars  2011,  par  lequel  le  Tribunal  a  rejeté  le 
recours interjeté, le 7 mars 2011, contre la décision précitée, après avoir 
considéré que le recourant n'avait pas établi qu'il nécessitait des soins en 
raison de  troubles psychiques, qu'il était en  tout état de cause présumé 
avoir  accès  en  Italie  aux  soins  garantis  par  l'art. 15  de  la  directive 
2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier 2003  relative  à  des  normes 
minimales pour l’accueil des demandeurs d’asile dans les Etats membres 
(JO L 31/18 du 6.2.2003) et qu'il  lui appartiendrait à  l'avenir d'agir vis­à­
vis  des  autorités  italiennes  s'il  devait  estimer  que  l'Italie  violait  ses 
obligations d'assistance à son égard,

la  lettre  du  30 mai  2011,  par  laquelle  l'autorité  cantonale  compétente  a 
communiqué  à  l'ODM  le  départ  sous  contrôle  du  recourant,  le  10 mai 
2011, à destination de Rome,

la troisième demande d'asile déposée, le 27 juillet 2011, par le recourant 
en Suisse,

la  réponse  transmise,  le 20  juillet 2011, par  l'unité  centrale d'Eurodac à 
l'ODM, dont il ressort que la comparaison des données dactyloscopiques 
du  recourant  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de  données 
Eurodac  a  donné  pour  seuls  résultats,  le  dépôt  par  celui­ci  de  deux 
demandes d'asile en Suisse,  la première  le 15 juillet 2009 et  la seconde 
le 1er décembre 2010, 

la  décision  du  3 août  2011,  par  laquelle  le  Ministère  public  de 
l'arrondissement  de  F._______  a  désigné  Me G._______,  avocat  à 
H._______,  défenseur  d'office  au  recourant  dans  le  cadre  de  l'enquête 
dirigée contre lui pour lésions corporelles simples (art. 123 CP), violence 
ou menace contre les autorités et les fonctionnaires (art. 285 ch. 1 CP) et 
infraction à la loi fédérale sur les étrangers (art. 115 al. 1 let. b LEtr),

le  procès­verbal  de  l'audition  sommaire  du  12 août  2011,  aux  termes 
duquel le recourant a déclaré, en substance, qu'à son arrivée en Italie, le 
10 mai 2011, la police de l'immigration lui avait remis un ordre d'expulsion 
d'Italie, qu'il était entré clandestinement en Suisse, le 27 juillet 2011, qu'il 
était opposé à un  troisième  transfert en  Italie parce qu'il  y était menacé 
pour les mêmes raisons que celles qui l'avaient amené à quitter son pays 
d'origine,  qu'il  risquait  d'être  refoulé  par  les  autorités  italiennes  et  qu'il 
s'était retrouvé livré à lui­même en Italie, sans domicile fixe et sans accès 

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32003L0009:FR:NOT

E­5881/2011

Page 6

à des soins pour les troubles dépressifs dont il souffrait et pour lesquels il 
bénéficiait d'un traitement médical en Suisse, 

la  requête  aux  fins  de  "reprise  en  charge"  du  recourant  adressée,  le 
30 août  2011,  par  l'ODM  à  l'Italie,  fondée  sur  l'art. 16  par. 1  point c  du 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres par un ressortissant d'un pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003, 
p. 1, ci­après : règlement Dublin II),

le courriel adressé le 13 octobre 2011 par l'ODM aux autorités italiennes, 
constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire, 
et donc la compétence de l'Italie pour l'examen de la demande d'asile,

la décision du 17 octobre 2011, notifiée le 20 octobre suivant, par laquelle 
l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière 
sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en 
Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

le  recours  du  25 octobre  2011,  dans  lequel  le  recourant  a  conclu  à 
l'annulation de cette décision (cassation) et a sollicité  l'effet suspensif et 
l'assistance judiciaire partielle,

la décision incidente du 28 octobre 2011, par laquelle le Tribunal a admis 
la demande d'effet suspensif au recours,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

E­5881/2011

Page 7

qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que  le  recourant  a  qualité  pour  recourir  (cf.  art.  48  al.  1  PA)  et  que 
présenté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et dans la forme (cf. art. 52 
PA) prescrits par la loi, son recours est recevable,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la 
demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette 
décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif 
fédéral  [ATAF]  2009/54  consid. 1.3.3  p.  777,  ATAF  2007/8  consid. 5 
p. 76 ss ; voir aussi ATAF E­7221/2009 du 10 mai 2011 consid. 5),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II, 

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge  du  requérant  d'asile  (cf. art. 1  et  art. 29a  al. 1  et  2  de 
l'ordonnance 1 sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]), 

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 

http://links.weblaw.ch/BVGE-2009/54
http://links.weblaw.ch/BVGE-2009/54
http://links.weblaw.ch/BVGE-2009/54
http://links.weblaw.ch/BVGE-2007/8
http://links.weblaw.ch/BVGE-2007/8
http://links.weblaw.ch/BVGE-2007/8
http://links.weblaw.ch/BVGer-E-7221/2009

E­5881/2011

Page 8

ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

qu'ainsi,  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat 
responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux 
obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit 
interne,

que, comme la jurisprudence l'a retenu (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ; voir 
aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de 
renoncer  au  transfert  au  cas  où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux 
engagements de la Suisse relevant du droit international, ou encore pour 
des raisons humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

que l'audition sommaire en vue d'examiner l'éventuelle compétence d'un 
autre Etat membre de  l'espace Dublin pour  traiter une demande d'asile, 
selon  les  critères  énoncés  au  chap. III  du  règlement  Dublin II,  doit 
également servir à  l'établissement des  faits qui pourraient donner  lieu à 
l'application  de  la  clause  de  souveraineté  prévue  à  l'art. 3  par. 2  dudit 
règlement,  que  ce  soit  en  raison  d'une  violation  du  droit  international 
public  ou  de  raisons  humanitaires  (cf. ATAF  E­8648/2010  du 
21 septembre 2011 consid. 5.4.3),

qu'en l'espèce, n'ayant pas répondu à la demande de reprise en charge à 
l'expiration,  le  30 septembre  2011,  du  délai  réglementaire  d'un mois  (à 
compter  de  la  réception,  le  30 août  2011,  de  la  requête  aux  fins  de 
reprise  en  charge),  l'Italie  est  réputée  avoir  reconnu  sa  responsabilité 
(cf. art. 20 par. 1 points b et c et art. 25 du règlement Dublin II),

que,  par  conséquent,  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme 
responsable par les critères énoncés au chap. III du règlement Dublin II,

que  le  recourant  fait  valoir  que  l'ODM  a  établi  de  manière  incomplète 
l'état de fait pertinent qui pourrait donner  lieu à l'application de la clause 
de souveraineté, 

qu'en  effet,  le  dossier  de  la  cause  ne  comprend  ni  certificat  du  31 mai 
2010  attestant  de  son  hospitalisation  en  milieu  psychiatrique  du  4  au 
27 mai  2010  ni  ordre  d'expulsion  (contrairement  d'ailleurs  aux  propres 
allégués du recourant, cf. par. 9 et 31 de son mémoire de recours),

http://links.weblaw.ch/BVGE-2010/45
http://links.weblaw.ch/BVGE-2010/45
http://links.weblaw.ch/BVGE-2010/45
http://links.weblaw.ch/BVGer-D-2076/2010

E­5881/2011

Page 9

que, cela étant, lors des deux précédentes procédures, le recourant avait 
déjà allégué souffrir de troubles psychiques,

que, nonobstant deux  transferts en  Italie,  il ne  ressort pas des  résultats 
Eurodac qu'il ait déposé une demande d'asile dans ce pays,

qu'il  a  déclaré,  en  substance,  avoir  été  condamné  par  les  autorités 
italiennes  pour  des  infractions  qu'il  avait  commises,  en  état 
d'inconscience et sous l'emprise de l'alcool, le lendemain de son premier 
transfert  à  Milan,  n'être  pas  parvenu  à  faire  enregistrer  sa  demande 
d'asile auprès de la préfecture de Varese après sa libération et s'être vu 
notifier un ordre d'expulsion dès son arrivée à  l'aéroport de Rome après 
son second transfert,

que,  dans  ces  circonstances,  il  s'avère  nécessaire  de  procéder  à  des 
mesures  d'instruction  complémentaires  dépassant  l'ampleur  et  la  durée 
de celle incombant au Tribunal,

qu'il conviendra d'impartir un délai approprié au recourant pour déposer le 
jugement de condamnation  italien,  l'ordre d'expulsion d'Italie,  le certificat 
médical  daté  du  31 mai  2010  mentionné  dans  son  recours  ainsi  qu'un 
certificat médical actualisé et détaillé, 

qu'il  conviendra  également  de  procéder  à  une  audition  complémentaire 
du  recourant  afin  de  l'interroger  de  manière  plus  approfondie  sur  les 
raisons pour  lesquelles  il n'a déposé de demande d'asile ni au poste de 
police de  l'aéroport de Milan après son premier  transfert ni au poste de 
police  de  l'aéroport  de  Rome  après  son  second  transfert,  sur  les 
circonstances dans lesquelles il s'est vu notifier l'ordre d'expulsion et sur 
l'existence  d'un  éventuel  lien  entre  le  jugement  de  condamnation  et 
l'expulsion, 

qu'en s'abstenant de ces actes d'instruction complémentaires,  l'ODM n'a 
pas  établi  tous  les  faits  pertinents  pour  pouvoir  exclure  valablement 
l'application  de  l'art. 3  par.  2  du  règlement Dublin  II  en  lien  avec  l'art. 3 
CEDH (question de l'accès du recourant en Italie à une procédure d'asile 
conforme  aux  standards  européens)  ou  subsidiairement  avec  l'art. 29a 
al. 3 OA 1,

qu'il  y  a  donc  lieu  d'annuler  la  décision  de  l'ODM  pour  établissement 
inexact  ou  incomplet  de  l'état  de  fait  pertinent  (cf. art. 106  al. 1  let. b 
LAsi),  et  de  lui  renvoyer  le  dossier  de  la  cause  pour  complément 

E­5881/2011

Page 10

d'instruction  au  sens  des  considérants  et  nouvelle  décision  (cf. art. 61 
al. 1 PA),

qu'il convient de préciser qu'il appartiendrait à l'ODM d'appliquer la clause 
de  souveraineté  en  lien  avec  l'art. 3  CEDH  et  d'examiner  la  demande 
d'asile  du  recourant  si,  sur  la  base  de  l'instruction  complémentaire,  cet 
office considérait qu'il y aurait des motifs sérieux et avérés de croire qu'en 
cas de troisième transfert en Italie, le recourant y courrait un risque réel, 
suffisamment concret et probable, de ne pas avoir accès à  la procédure 
d'asile et d'être victime d'un refoulement par les autorités italiennes, 

que,  s'avérant  manifestement  fondé,  le  recours  est  admis  dans  une 
procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 
let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que, le recourant ayant eu gain de cause, il n'y a pas lieu de percevoir de 
frais de procédure (cf. art. 63 al. 1 et 2 PA),

que la demande d'assistance judiciaire partielle devient donc sans objet,

qu'en  revanche  et  pour  le même motif,  il  y  a  lieu  d'allouer  des  dépens 
(cf. art. 64 al. 1 PA et art. 7 du  règlement du 21 février 2008 concernant 
les  frais, dépens et  indemnités  fixés par  le Tribunal administratif  fédéral 
[FITAF, RS 173.320.2]),

qu'en l'absence d'un décompte de prestations parvenu au Tribunal avant 
le prononcé, ceux­ci sont fixés ex aequo et bono à Fr. 300.­, sur la base 
du dossier (cf. art. 14 al. 2 2ème phr. FITAF),

(dispositif : page suivante)

E­5881/2011

Page 11

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le  recours  est  admis ;  la  décision  de  l'ODM  du  17 octobre  2011  est 
annulée.

2. 
Le  dossier  de  la  cause  est  renvoyé  à  l'ODM  pour  complément 
d'instruction et nouvelle décision.

3. 
Il n'est pas perçu de frais de procédure.

4. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est sans objet.

5. 
L'ODM est invité à verser au recourant un montant de Fr. 300.­ à titre de 
dépens.

6. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire du recourant, à l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux

Expédition :