# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 6e0e50a2-c1c0-524e-ba22-1c2def17f4b2
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-08-23
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 23.08.2011 E-3658/2009
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-3658-2009_2011-08-23.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­3658/2009

A r r ê t   d u   2 3   a oû t   2 0 1 1

Composition Maurice Brodard (président du collège),
Hans Schürch, Emilia Antonioni, juges,
Edouard Iselin, greffier.

Parties A._______, 
son épouse B._______,
et leurs enfants C._______,
et D._______,
Kosovo,
tous représentés par le
Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE),
recourants,

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Exécution du renvoi ; 
décision de l'ODM du 5 mai 2009 / N (…).

E­3658/2009

Page 2

Faits :

A. 
A._______ et son épouse ont déposé  leurs demandes d'asile en Suisse 
en date du 1er novembre 2008.

B. 
B.a. Entendu les 4 et 10 novembre 2008 par l'ODM, l'intéressé a exposé 
qu'il  était  d'appartenance  ethnique  albanaise,  de  religion musulmane  et 
originaire  de E._______,  où  il  était  né  et  avait  vécu  jusqu'au  15 janvier 
2008  ;  il  s'était ensuite  rendu à F._______, où  il avait désormais habité 
avec sa future femme, qu'il avait épousée quelques mois plus tard. En ce 
qui concerne ses motifs d'asile, il a expliqué que son père avait emprunté 
en 2003 une  importante  somme à une  famille  prêtant  de  l'argent  à des 
taux  usuraires,  afin  d'ouvrir  un  commerce.  Neuf  mois  plus  tard,  ses 
créanciers auraient exigé  le paiement du prêt et des  intérêts,  la somme 
totale à verser représentant plus de trois fois celle qu'il avait  initialement 
reçue. Menacé  par  ces malfaiteurs,  son  père  avait  dû  tout  d'abord  leur 
céder une de ses deux maisons, puis une importante parcelle de terrain. 
En  (mois)  ou  (mois)  2005,  les  responsables  de  ces  actes  auraient  été 
arrêtés  après  que  d'autres  victimes  eurent  déposé  plainte.  Le  père  de 
l'intéressé  et  une  dizaine  d'autres  personnes  lésées  auraient  alors  été 
appelés  à  témoigner  contre  eux  devant  le  Tribunal  de  F._______.  Le 
(date)  2007,  les  inculpés  auraient  tous  été  condamnés  à  de  longues 
peines  de  prison,  le  Tribunal  ordonnant  également  que  la maison  et  le 
terrain  illégalement acquis soient  rendus à son père. Après  le prononcé 
de  la sentence et  la  restitution de ces biens, des membres de  la  famille 
des malfaiteurs condamnés qui désiraient se venger de son père et qui 
continuaient  à  vouloir  s'approprier  ses  biens  seraient  venus  chez  lui  en 
(mois)  2007  et  l'auraient  battu,  ce  qui  aurait  altéré  sa  santé.  Vers  la 
même  époque,  le  requérant  aurait  été  averti  qu'on  voulait  le  tuer,  car, 
après le prononcé du Tribunal, il avait entrepris des démarches auprès de 
cette famille afin qu'elle rendît effectivement la maison. Craignant pour sa 
vie,  l'intéressé se serait caché à F._______ chez des cousins maternels 
de sa femme. Son frère cadet aurait également été battu et aurait quitté 
le Kosovo durant  l'été 2008. Les personnes qui poursuivaient  l'intéressé 
se  seraient  ensuite  encore  rendues  à  plusieurs  reprises  à  son  ancien 
domicile  pour  le  rechercher.  Environ  cinq  jours  avant  son  départ,  son 
père  l'aurait  averti  qu'elles  avaient  retrouvé  sa  trace et  qu'il  n'avait  plus 

E­3658/2009

Page 3

d'autre  solution  que  de  quitter  le  pays,  ce  qu'il  aurait  fait  le  30 octobre 
2008.  Il  a  encore  déclaré  qu'il  n'avait  pas  déposé  plainte  contre  les 
agissements de ces personnes parce que celles­ci avaient des liens avec 
la  police  et  qu'il  craignait  qu'elles  s'en  prennent  à  lui­même  ou  à  sa 
famille à titre de représailles.

B.b. Entendue par l'ODM aux mêmes dates que son mari, la requérante a 
exposé  qu'elle  était  d'appartenance  ethnique  albanaise,  de  religion 
musulmane  et  que  suite  à  son  mariage,  elle  s'était  brouillée  avec  ses 
parents ­ qui habitaient  toujours à E._______ ­ lesquels désapprouvaient 
cette  union.  Elle  a  aussi  déclaré  qu'elle  n'avait  jamais  connu 
personnellement  le moindre  problème  avec  qui  que  ce  soit  au Kosovo, 
Etat  qu'elle  avait  quitté  uniquement  en  raison  des  problèmes  liés  à  la 
situation de son mari. Pour  le surplus, elle a confirmé, dans les grandes 
lignes, les propos de celui­ci.

B.c. Durant  l'instruction  de  leurs  procédures  d'asile,  les  intéressés  ont 
versé  au  dossier  leurs  cartes  d'identité,  un  certificat  de  mariage,  une 
copie de l'arrêt du Tribunal du (date) 2007 et une attestation de résidence 
à F._______.

C. 
Par  décision  du  5 mai  2009,  l'ODM  a  rejeté  les  demandes  d'asile  des 
intéressés, a prononcé leur renvoi de Suisse et a ordonné l'exécution de 
cette mesure. Cet office a notamment relevé que  les menaces et autres 
actes  d'intimidation  exposés,  pour  autant  qu'ils  soient  avérés,  étaient 
imputables  à  des  tiers  et  qu'aucun  élément  ne  permettait  de  supposer 
que  les autorités provoquaient ou  toléraient de  tels agissements. En ne 
déposant  pas  plainte,  les  requérants  s'étaient  eux­mêmes  privés  de  la 
protection  à  laquelle  tout  citoyen  a  droit  et  on  ne  saurait  imputer  en 
l'occurrence aux autorités compétentes un quelconque manquement.

D. 
D.a. En date du 5 juin 2009, les intéressés ont interjeté recours auprès du 
Tribunal administratif fédéral (Tribunal) contre la décision précitée, en ce 
qui concerne l'exécution du renvoi. Ils concluent à son annulation pour ce 
qui  est  de  cet  aspect,  au  constat  du  caractère  non  raisonnablement 
exigible et illicite de cette mesure et à l'octroi de l'admission provisoire, le 
tout  sous  suite  de  dépens.  Ils  sollicitent  aussi  l'octroi  de  l'assistance 
judiciaire partielle. 

E­3658/2009

Page 4

D.b.  Dans  leur  mémoire,  ils  ont  invoqué ­ outre  les  préjudices  déjà 
allégués  par­devant  l'ODM  (cf. let. B.a) ­ que  la  tête  du  recourant  aurait 
été mise  à  prix  et  qu'en mars  2008,  lors  d'une  visite  qu'il  rendait  à  sa 
famille à E._______, il avait été sérieusement battu par des membres de 
la  famille des malfaiteurs ; quant à son père, qui avait déposé plainte,  il 
avait aussi été leur victime en avril 2009. Les recourants ont ajouté qu'ils 
ne  pourraient  pas  être  protégés  par  les  autorités  en  cas  de  retour  au 
Kosovo,  au  vu  en  particulier  des  disfonctionnements  et  des  carences 
évidentes  du  système  judiciaire  et  de  la  police,  qui  étaient  aussi 
gangrénés  par  la  corruption.  Ils  ont  également  invoqué  qu'ils  ne 
pourraient s'installer ailleurs au Kosovo pour échapper à la vengeance de 
cette famille, car, vu la taille restreinte de cet Etat, les membres de celle­
ci encore en liberté retrouveraient assurément leur trace. En outre, dans 
une autre région,  ils ne parviendraient pas à se procurer un logement et 
un  emploi  leur  permettant  de  vivre,  faute  de  réseau  social  et 
professionnel sur place.

D.c. A l'appui de leurs allégations, les intéressés ont joint à leur mémoire 
deux certificats médicaux d'un médecin pratiquant à E._______, l'un, daté 
du  10 mars  2008,  relatif  au  recourant  et  l'autre,  établi  le  14 avril  2009, 
concernant son père.

E. 
Par  décision  incidente  du  12 juin  2009,  le  Tribunal  a  renoncé  à  la 
perception  d'une  avance  des  frais  de  procédure.  Il  a  aussi  imparti  aux 
recourants  un  délai  de  quinze  jours  dès  réception  de  cet  écrit  pour 
produire une traduction des deux certificats médicaux précités.

F. 
En  date  du  25 juin  2009,  les  intéressés  ont  versé  au  dossier  les 
traductions requises.

G. 
Invité à se prononcer sur  le recours,  l'ODM en a préconisé  le rejet dans 
sa réponse du 13 juillet 2009.

H. 
Le (date), la recourante a donné naissance à son premier enfant.

I. 
En date du 21 août 2009, les intéressés ont fait part de leurs observations 
au sujet de la réponse de l'ODM. Ils ont notamment relevé que cet office 

E­3658/2009

Page 5

ne  semblait  avoir  porté  aucune  attention  aux  deux  certificats médicaux 
produits,  lesquels attestaient de  la  réalité des menaces pesant  sur eux. 
Ils ont aussi invoqué que le père du recourant, qui bénéficiait toujours de 
la protection de la police, n'en avait pas moins été maltraité en avril 2009. 

J. 
Le (date), la recourante a donné naissance à son deuxième enfant.

K. 
Les autres faits et arguments de la cause seront évoqués, si nécessaire, 
dans les considérants en droit.

Droit :

1. 
1.1. En vertu de l'art. 31 de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF,  RS 173.32),  applicable  par  le  renvoi  de 
l'art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi, RS 142.31), le Tribunal 
connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens  de  l'art. 5  de  la  loi 
fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative  (PA, 
RS 172.021),  prises par  les autorités mentionnées à  l’art. 33 LTAF.  Les 
décisions rendues par  l'ODM concernant  l'asile et  le renvoi peuvent être 
contestées devant le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d LTAF ; elles 
n'entrent pas dans le champ d'exclusion de l'art. 32 LTAF.

1.2.  Le  Tribunal  est  donc  compétent  pour  connaître  de  la  présente 
cause ;  il  statue de manière définitive  (cf. art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 
17 juin  2005  sur  le  Tribunal  fédéral  [LTF,  RS  173.110]),  dès  lors  que 
l'exception  visée  par  cette  disposition  n'est  pas  réalisée  dans  le  cas 
d'espèce.

1.3. Les  recourants ont qualité pour  recourir. Présenté dans  la  forme et 
dans les délais prescrits par la loi, le recours est recevable (art. 48 et 52 
PA et 108 al. 1 LAsi).

2. 
2.1. Saisi  d'un  recours contre une décision de  l'ODM en matière d'asile 
et/ou de  renvoi,  le Tribunal  tient compte de  la situation et des éléments 

E­3658/2009

Page 6

tels  qu'ils  se  présentent  au moment  où  il  se  prononce  (cf. à  ce  propos 
Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en 
matière  d’asile  [JICRA]  2000  n° 2  p. 20 ;  JICRA  1997  n° 27  consid. 4f 
p. 211 ;  JICRA  1995  n° 5  consid. 6a  p. 43 ;  JICRA  1994  n° 6  consid. 5 
p. 52). Ce faisant,  il prend en considération  l'évolution  intervenue depuis 
l'époque du dépôt de la demande d'asile.

2.2.  Le  Tribunal  applique  le  droit  d'office,  sans  être  lié  par  les  motifs 
invoqués  dans  le  recours  (cf. art. 62 al. 4 PA)  ni  par  l'argumentation 
juridique développée dans la décision entreprise. Il peut ainsi admettre un 
recours pour  un autre motif  que  ceux  invoqués devant  lui  ou  rejeter  un 
recours  en  adoptant  une  argumentation  différente  de  celle  de  l'autorité 
intimée  (cf. PIERRE  MOOR / ETIENNE  POLTIER,  Droit  administratif,  vol. II, 
3e éd. Berne 2011, p. 820 s.).

3. 
En  premier  lieu,  le  Tribunal  constate  que  les  recourants  n'ont  pas 
contesté la décision de l’ODM pour ce qui est de la non­reconnaissance 
de  la  qualité  de  réfugié,  du  rejet  des  demandes  d'asile  et  du  renvoi  de 
Suisse.  Partant,  s'agissant  de  ces  points  du  dispositif  (ch. 1  à  3),  ce 
prononcé a acquis force de chose décidée.

4. 
4.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement 
exigible  et  possible  (art. 44  al. 2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas 
réunies, l’admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par 
l’art. 84 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 16 décembre 2005  (LEtr, 
RS 142.20).

4.2. L’exécution n’est pas  licite  lorsque  le  renvoi de  l’étranger dans son 
Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux 
engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art. 83  al. 3 
LEtr).

4.3. L’exécution de  la décision peut ne pas être raisonnablement exigée 
si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de 
provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de 
guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité 
médicale (art. 83 al. 4 LEtr).

E­3658/2009

Page 7

4.4. L’exécution n’est pas possible  lorsque l’étranger ne peut pas quitter 
la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat 
tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr).

5. 
5.1. L’exécution du renvoi est illicite,  lorsque la Suisse, pour des raisons 
de droit  international public, ne peut contraindre un étranger à se rendre 
dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du 
non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir ;  il  s’agit  d’abord  de 
l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de 
l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un 
traitement prohibé par  l’art. 3 de  la Convention du 4 novembre 1950 de 
sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (CEDH, 
RS 0.101) ou encore par  l’art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984 
contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou 
dégradants (Conv. torture, RS 0.105).

5.2.  L’exécution  du  renvoi  ne  contrevient  pas  au  principe  de  non­
refoulement  de  l’art. 5  LAsi.  Les  recourants ­ qui  n'ont  pas  contesté  la 
décision  du  5 mai  2009  s'agissant  de  la  question  de  la  non­
reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugié  et  n'ont  formulé  aucune 
motivation  à  ce  sujet  dans  leur  mémoire  de  recours ­ n'ont  pas  rendu 
vraisemblable qu’en cas de retour au Kosovo,  ils seraient exposés à de 
sérieux préjudices au sens de l’art. 3 LAsi.

5.3. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant du 
droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH, qui 
interdit la torture, les peines ou traitements inhumains, trouve application 
dans le présent cas d’espèce.

5.3.1. Si  l’interdiction de  la  torture,  des peines et  traitements  inhumains 
(ou dégradants) s’applique indépendamment de la reconnaissance de la 
qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une 
extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des 
violations  de  l’art. 3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple 
possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au 
contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à 
satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux 
d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en 
cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de 
guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave 

E­3658/2009

Page 8

accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier 
la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art. 3  CEDH,  tant  que  la 
personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait 
visée  personnellement ­ et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard 
malheureux ­ par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en 
question (cf. JICRA] 1996 n° 18 consid. 14b ee p. 186 s.).

5.3.2.  En  l’occurrence,  le  Tribunal  relève  que  les  recourants  n'ont  pas 
rendu  vraisemblable  qu'il  existe  pour  eux  un  véritable  risque  concret  et 
sérieux d’être victimes d'actes prohibés par l'art. 3 CEDH.

5.3.2.1  En  premier  lieu,  force  est  de  constater  que  les  motifs  d'asile 
exposés  par  l'intéressé  sont  partiellement  sujets  à  caution.  Le  Tribunal 
n'entend pas mettre en doute ni que le père de l'intéressé a eu affaire à 
des usuriers ­ qui l'ont menacé ainsi que sa famille en 2004 et l'ont forcé 
à  leur  remettre  une  de  ses  maisons  et  une  parcelle  de  terrain ­ ni  la 
réalité de la procédure judiciaire au terme de laquelle ces malfaiteurs ont 
été  condamnés  à  de  lourdes  peines  et  à  rendre  les  biens  illégalement 
acquis.  Au  vu  du  dossier,  il  considère  par  contre  que  les  ennuis  dont 
l'intéressé aurait personnellement eu à pâtir après  le prononcé de cette 
sentence  en  2007 ­ s'ils  ne  devaient  pas  avoir  été  complètement 
inventés ­ n'ont  certainement  pas  été  d'une  gravité  et  d'une  intensité 
telles  que  lui­même  et  sa  femme  auraient  alors  été  menacés  de 
préjudices  concrets  et  sérieux,  au  point  d'être  contraints  de  quitter  le 
Kosovo  pour  cette  raison.  Le  Tribunal  rappelle  que  le  recourant  n'a  eu 
qu'un rôle subalterne dans cette affaire, son père étant la cible principale 
de ces malfaiteurs. Dans ces conditions, il estime peu plausible que ceux­
ci  aient  tenu  à  l'assassiner ­ en  investissant  beaucoup  d'énergie  et  de 
temps  à  cette  fin ­ alors  que  sa  seule  contribution  aurait  été 
d'entreprendre  des  démarches  afin  qu'ils  respectent  la  sentence  du 
Tribunal  et  rendent  effectivement  la  maison  qu'ils  avaient  illégalement 
acquise.  Cette  fixation  sur  sa  personne  est  d'autant  plus  difficile  à 
comprendre si l'on tient compte du fait qu'ils n'auraient par contre jamais 
tenté d'attenter aux jours de leur adversaire principal, à savoir son père, 
parce  ce  que  celui­ci  serait  prétendument  en  mauvaise  santé 
(cf. questions 33 s. du procès­verbal [pv] de son audition du 10 novembre 
2008), explication qui ne saurait être retenue, vu l'énergie criminelle et le 
manque marqué de  scrupules dont  ils  avaient  fait  preuve dans d'autres 
circonstances.  En  outre,  l'intéressé,  qui  a  tout  d'abord  laissé  entendre 
que  cette  famille  de malfaiteurs  voulait  le  tuer  parce  qu'il  avait  "insisté 
auprès d'elle" après  le prononcé du Tribunal en 2007 pour  récupérer  la 

E­3658/2009

Page 9

maison de son père (cf. pt. 15, p. 4  in fine du pv de la première audition 
du 4 novembre 2008) a déclaré quelques jours plus tard qu'il n'avait plus 
eu  aucun  rapport  ni  contact  directs  avec  ces  personnes  depuis  2004 
(cf. questions 30 s. et 41 du pv de l'audition du 10 novembre 2008).

5.3.2.2 S'agissant des explications et moyens de preuve invoqués dans le 
recours, ceux­ci ne sont pas non plus de nature à établir que  l'intéressé 
courait réellement un risque concret et sérieux de traitement contraires à 
l'art. 3  CEDH  au  moment  de  son  départ.  Le  Tribunal  constate  que  le 
mémoire du 5 juin 2009 comporte des contradictions supplémentaires ;  il 
y  est  mentionné  (cf. p. 4  pt. 15  et  p. 7  pts. 20s.)  que  son  père  avait 
déposé  plainte,  que  lui­même  avait  été  battu  en  mars  2008  lors  d'une 
visite à E._______ et que sa tête avait été mise à prix, trois éléments qui 
n'ont  jamais  été  évoqués  par  les  recourants  durant  leurs  auditions 
respectives. En outre,  si  l'intéressé avait  réellement sérieusement craint 
d'être  tué,  il  n'aurait  pas  pris  le  risque  de  rendre  visite  à  sa  famille  à 
E._______, région où habitaient aussi les personnes qui le recherchaient. 
Quant au rapport médical du 10 mars 2008 le concernant (cf. let. D.c de 
l'état  de  fait),  le  Tribunal  constate  que  sa  valeur  probante  est  fort 
douteuse. Outre son caractère peu détaillé,  le Tribunal  relève que cette 
pièce ne mentionne pas que l'intéressé a été battu à cette époque, mais 
seulement  poursuivi  et  menacé.  En  outre,  celui­ci,  qui  disait  avoir 
déménagé à F._______ parce qu'il  craignait  d'être  tué et  venait  d'avoir, 
selon  ses  dires,  de  sérieux  ennuis  lors  de  son  rapide  passage  à 
E._______,  n'aurait  certainement  pas accepté de  continuer  à  se  rendre 
régulièrement chez ce médecin pour poursuivre son traitement ("je  lui ai 
prescrit  la  thérapie  et  lui  ai  fixé  les  dates  de  rendez­vous  pour  les 
prochaines  visites"),  dont  le  cabinet  se  trouvait  justement  dans  cette 
dernière localité. Vu l'absence de valeur probante de ce certificat médical, 
le  Tribunal  émet  également  de  sérieux  doutes  quant  à  l'authenticité  de 
celui du 14 avril 2009, qui a été établi par  le même praticien, document 
qui est censé établir que le père de l'intéressé a été molesté une seconde 
fois  en  avril  2009,  soit  environ  (…)  mois  après  les  précédentes 
maltraitances à son égard, lesquelles auraient eu lieu en (mois) 2007. Or 
si  celui­ci  avait  réellement  été  encore  poursuivi  après  le  prononcé  du 
Tribunal  de  F._______  en  2007  par  des  personnes  qui  envisageaient 
sérieusement  de  s'approprier  ses  biens,  celles­ci  auraient  fait  usage  à 
son encontre de  tels procédés ou d'autres actes d'intimidation bien plus 
tôt.

E­3658/2009

Page 10

5.3.2.3  En  outre,  le  Tribunal  constate  que  même  à  supposer  que  les 
préjudices  que  les  intéressés  disent  avoir  subis  ou  craints  eussent ­ en 
tout ou en partie ­ correspondu à  la  réalité, ceux­ci n'auraient pas pu en 
tirer bénéfice. En effet, dans ce cas,  il aurait pu être attendu d'eux qu'ils 
s'adressent  en  premier  lieu  aux  autorités  compétentes  de  leur  propre 
pays pour requérir protection. Il n'est pas contesté qu'après que d'autres 
victimes  des  agissements  de  ses  malfaiteurs  eurent  déposé  plainte  en 
2005, dites autorités ont réagi sans délai en arrêtant les responsables et 
en ouvrant à  leur encontre une procédure  judiciaire qui s'est soldée par 
leur  condamnation  à  des  lourdes  peines  de  prison  (cf. à  ce  sujet  en 
particulier la question 40 du pv de l'audition du recourant du 10 novembre 
2008),  le  Tribunal  compétent  ordonnant  aussi  la  restitution  au  père  de 
l'intéressé des biens qui  lui avaient été  illégalement soustraits. Dans ce 
contexte,  la  famille du  recourant ­ qui  n'a  connu aucun problème durant 
toute la durée du procès ­ a pu bénéficier alors d'une protection adéquate 
de  la part de dites autorités. En outre,  il ne saurait être admis dans ces 
circonstances que tel ne serait plus le cas après leur retour au Kosovo ; 
les  explications  données  dans  le  mémoire  de  recours  (cf. à  ce  sujet 
pts. 18ss) ne sauraient infirmer cette position.

5.3.3.  En  outre,  mutatis  mutandis  pour  les  mêmes  motifs  que  ceux 
évoqués  plus  haut,  les  recourants  n'ont  pas  rendu  vraisemblable  qu'il 
existait pour eux un véritable risque concret et sérieux d’être victimes de 
traitements contraires à l'art. 3 Conv. torture en cas de renvoi au Kosovo.

5.4.  Dès  lors,  l’exécution  du  renvoi  des  recourants  sous  forme  de 
refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du 
droit  international,  de  sorte  qu’elle  s’avère  licite  (art. 44  al. 2  LAsi  et 
art. 83 al. 3 LEtr).

6. 
6.1.  Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  l'exécution  du  renvoi  peut  ne  pas  être 
raisonnablement  exigée  lorsque  le  renvoi  ou  l'expulsion  de  l'étranger 
dans  son  pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en 
danger,  par  exemple  en  cas  de  guerre,  de  guerre  civile,  de  violence 
généralisée  ou  de  nécessité  médicale.  Cette  disposition  s'applique  en 
premier  lieu  aux  "réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne 
remplissent pas les conditions de la qualité de réfugié parce qu'ils ne sont 
pas personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, 
de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée.  Elle  vaut  aussi  pour  les 
personnes  pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les mettre  concrètement  en 

E­3658/2009

Page 11

danger,  notamment  parce  qu'elles  ne  pourraient  plus  recevoir  les  soins 
dont  elles  ont  besoin  ou  qu'elles  seraient,  selon  toute  probabilité, 
condamnées  à  devoir  vivre  durablement  et  irrémédiablement  dans  un 
dénuement  complet,  et  ainsi  exposées  à  la  famine,  à  une  dégradation 
grave de leur état de santé, à l'invalidité, voire à la mort. En revanche, les 
difficultés  socio­économiques  qui  sont  le  lot  habituel  de  la  population 
locale, en particulier des pénuries de soins, de logement, d'emplois et de 
moyens de formation, ne suffisent pas en soi à réaliser une telle mise en 
danger. L'autorité à qui  incombe  la décision doit donc dans chaque cas 
confronter  les  aspects  humanitaires  liés  à  la  situation  dans  laquelle  se 
trouverait l'étranger concerné dans son pays après l'exécution du renvoi à 
l'intérêt  public  militant  en  faveur  de  son  éloignement  de  Suisse  (cf. en 
particulier  ATAF  2009/52  consid. 10.1 ;  ATAF  2008/34  consid. 11.1  et 
ATAF 2007/10 consid. 5, et réf. cit).

6.2.  Il est notoire que le Kosovo ne connaît pas une situation de guerre, 
de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  sur  l'ensemble  de  son 
territoire  qui  permettrait  d'emblée  de  présumer  à  propos  de  tous  les 
requérants  en  provenant  l'existence  d'une mise  en  danger  concrète  au 
sens de l’art. 83 al. 4 LEtr.

6.3. Par ailleurs, il ne ressort du dossier aucun élément personnel dont on 
pourrait inférer que l'exécution du renvoi impliquerait une mise en danger 
concrète des  intéressés et de  leurs enfants. Le Tribunal constate que  le 
recourant et son épouse sont jeunes et il ne ressort pas du dossier ni de 
la  motivation  de  leur  recours  qu'ils  souffrent  à  l'heure  actuelle  de 
problèmes de santé. En outre, l'intéressé, qui dispose en particulier d'une 
expérience  professionnelle  ([…]),  devrait  pouvoir  trouver,  à  court  ou 
moyen terme, un emploi qui  lui permette de subvenir aux besoins de sa 
famille.  Certes,  les  recourants  ont  deux  enfants  en  bas  âge  à  charge, 
mais  aucun  indice  dans  le  dossier  n'indique  que  ceux­ci  sont  de  santé 
délicate  et  que  leurs  parents  seraient,  en  cas  de  retour  au  Kosovo, 
confrontés à des difficultés supérieures à celles  tout autre  jeune couple 
placé dans ces conditions analogues. A cela s'ajoute qu'ils ont tous deux 
encore un bon réseau  familial, aussi bien dans cet Etat  (en particulier à 
E._______  et  F._______)  qu'à  l'étranger  (cf. pt.  12  p. 3  du  pv  de  leurs 
auditions  respectives  du  4 novembre  2008).  Même  si  les  allégations 
relatives  à  l'état  de  santé  de  certains  proches  du  recourant  résidant  au 
Kosovo  (cf. à  ce  sujet  en  particulier  questions  33  et  41  du  pv  de  son 
audition  du  10 novembre  2008)  et  à  la  brouille  entre  son épouse et  les 
parents  de  celle­ci  devaient  être  véridiques  et  encore  d'actualité,  ce 

E­3658/2009

Page 12

réseau  familial  sera  en mesure  de  leur  accorder  un  soutien  en  cas  de 
renvoi. Dans ce contexte, le Tribunal relève que le père de l'intéressé, qui 
a  déjà  financé  le  voyage  en  Suisse,  dispose  de  certaines  ressources 
financières,  attendu  qu'il  est  en  particulier  propriétaire  de  terrains  de 
valeur (cf. question 35 in fine de l'audition précitée) et de deux maisons, 
de sorte que les recourants pourront en particulier bénéficier d'un toit en 
cas  de  retour  dans  leur  région  d'origine.  Du  reste,  dans  ces 
circonstances,  une  réinsertion  dans  une  autre  partie  du  Kosovo  où  la 
population d'ethnie albanaise est majoritaire serait également admissible, 
si tel devait être leur vœu.

6.4. Pour  ces motifs,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  considérée  comme 
raisonnablement exigible.

7. 
Enfin,  les  recourants  sont  en  mesure  d’entreprendre  toute  démarche 
nécessaire auprès de  la représentation du Kosovo en vue de  l’obtention 
de documents de voyage leur permettant de quitter la Suisse. L’exécution 
du renvoi ne se heurte donc pas à des obstacles insurmontables d’ordre 
technique  et  s’avère  également  possible  au  sens  de  l'art. 83  al. 2  LEtr 
(cf. ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515).

8. 
8.1.  Cela  étant,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux 
dispositions légales.

8.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste la décision pour ce qui 
est de l'exécution du renvoi, doit être rejeté.

9. 
S'agissant  de  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle,  elle  doit  être 
admise,  les  conditions  prévues  par  l'art. 65  al. 1 PA étant  réalisées. En 
effet, il ressort de ce qui précède que le recours n'était pas d'emblée voué 
à  l'échec.  En  outre,  les  intéressés,  au  vu  du  dossier,  sont  indigents. 
Partant, il est statué sans frais.

E­3658/2009

Page 13

(dispositif page suivante)

E­3658/2009

Page 14

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'assistance judiciaire est admise.

3. 
Il est statué sans frais.

4. 
Le présent arrêt est adressé au mandataire des recourants, à l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Maurice Brodard Edouard Iselin

Expédition :