# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 69731f1f-38b4-5164-bc8e-dec92e1d63f3
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-01-17
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 17.01.2012 D-242/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-242-2012_2012-01-17.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­242/2012

A r r ê t   d u   1 7   j a n v i e r   2 0 1 2

Composition Gérard Scherrer, juge unique, 
avec l'approbation d'Emilia Antonioni, juge ;
Yves Beck, greffier.

Parties A._______, né le […],
Nigéria,  
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 
3003 Berne, 
autorité inférieure. 

Objet Exécution du renvoi ; décision de l'ODM du 5 janvier 2012 / 
[…].

D­242/2012

Page 2

Vu

la demande d’asile déposée en Suisse par A._______, le 19 avril 2011,

le  document  qui  lui  a  été  remis  le  même  jour  et  dans  lequel  l’autorité 
compétente attirait son attention, d’une part, sur la nécessité de déposer 
dans les 48 heures ses documents de voyage ou ses pièces d’identité et, 
d’autre  part,  sur  l’issue  éventuelle  de  la  procédure  en  l’absence  de 
réponse concrète à cette injonction,

les  procès­verbaux  des  auditions  du  2 mai  et  du  19  août  2011,  dont  il 
ressort que l'intéressé, de religion pentecôtiste et d'ethnie  igbo, est né à 
B._______, ville située dans l'Etat d'Abia, et a habité Lagos depuis 1991, 
que  les membres de sa  famille auraient  traditionnellement été désignés 
pour  servir  et  représenter  l'idole  de  son  village  natal,  qu'à  la mi­février 
2011,  à  la  suite  de  l'enterrement  de  son  père  ayant  eu  lieu,  selon  la 
tradition,  le  […]  2011,  soit  deux  mois  après  le  décès  survenu  le  […] 
décembre 2010,  il aurait  rencontré  les membres de sa communauté qui 
lui  auraient  demandé  de  succéder  à  son  père,  qu'il  aurait  refusé  cette 
proposition  en  raison  notamment  de  son  obédience  chrétienne,  que, 
menacé de  représailles,  il  serait allé de ville en ville pour échapper aux 
membres  de  sa  communauté,  en  vain  toutefois,  raison  pour  laquelle  il 
serait  retourné  à  B._______  pour  solliciter  un  délai  de  réflexion,  qui  lui 
aurait été accordé, que, craignant pour sa vie, il serait retourné à Lagos, 
où  il  aurait  pris  l'avion,  muni  de  son  passeport  contenant  un  visa 
Schengen  (obtenu  grâce  à  un  ami  chef  d'entreprise)  délivré  par 
l'Allemagne,  pour  la  Suisse,  transitant  par  les Pays­Bas,  l'Allemagne  et 
l'Espagne,

les pièces produites en  cause  (une  lettre  scannée délivrée à  l'intéressé 
par C._______  le 10  février 2011  l'informant qu'il devait succéder à son 
père et  lui donnant un délai de cinq semaines à cet effet ; deux articles 
tirés  d'Internet  relatifs  la  religion  de  l'ethnie  igbo  et  la  mythologie 
africaine),

la décision du 5  janvier 2012, notifiée  le  lendemain, par  laquelle  l’ODM, 
en se fondant sur  l’art. 32 al. 2  let. a de la  loi du 26 juin 1998 sur  l’asile 
(LAsi, RS 142.31), n’est pas entré en matière sur  la demande d’asile de 
l'intéressé, a prononcé son renvoi de Suisse et a ordonné l’exécution de 
cette mesure,

D­242/2012

Page 3

le  recours  du  13  janvier  2012,  par  lequel  le  recourant  a  conclu  à  son 
admission provisoire en Suisse, eu égard au caractère illicite et inexigible 
de  l'exécution  de  son  renvoi,  et  a  demandé  l'assistance  judiciaire 
partielle, respectivement à être dispensé du paiement de toute avance de 
frais, 

la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif 
fédéral (le Tribunal), le 16 janvier 2012,

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée 
par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige, 

que l'intéressé a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que  le  recours,  interjeté  dans  la  forme  (cf.  art.  52  PA)  et  le  délai  (cf. 
art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, est recevable,

que  le  recourant  n'a  pas  contesté  la  décision  de  l'ODM  en  tant  qu'elle 
n'entre pas en matière sur sa demande d'asile et prononce son renvoi de 
Suisse,

que la contestation ne porte donc que sur l'exécution du renvoi,

que cette mesure est ordonnée si elle est licite, raisonnablement exigible 
et possible (art. 44 al. 2 LAsi ; art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers 
du 16 décembre 2005 [LEtr, RS 142.20]),

D­242/2012

Page 4

qu'en l'espèce, le recourant n'a pas mis en cause la décision de l'ODM du 
5  janvier  2012  en  tant  qu'elle  n'entre  pas  en  matière  sur  sa  demande 
d'asile,  de  sorte  qu'il  ne  saurait  se  prévaloir  du  principe  de  non­
refoulement  prévu  à  l'art.  5  LAsi,  disposition  qui  s'applique  uniquement 
aux réfugiés,

qu'en outre, aucun élément du dossier ne permet d'admettre  l'existence 
d'un  risque  concret  et  sérieux  pour  lui  d'être  exposé  au  Nigéria  à  un 
traitement prohibé par  l'art. 3 de  la Convention du 4 novembre 1950 de 
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH, 
RS 0.101) ou encore par l'art. 3 de la Convention du 10 décembre 1984 
contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou 
dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

que  le  recourant,  après  avoir  répété  les motifs  pour  lesquels  il  avait  fui 
son pays d'origine et demandé protection en Suisse, a  soutenu qu'il  ne 
bénéficiait  d'aucune  possibilité  de  refuge  interne  en  cas  de  renvoi  au 
Nigéria et qu'il risquait en conséquence d'être tué par les membres de sa 
communauté, 

que, ce faisant, il n'a apporté, à l'appui de son recours, aucun élément ou 
explication  de  nature  à  infirmer  les  arguments  du  considérant  I  ch.  2 
(portant sur la vraisemblance des motifs d'asile) de la décision de l'ODM, 
applicables  par  analogie  pour  l'examen  du  caractère  licite,  ou  non,  de 
l'exécution du renvoi, 

qu'en effet, il n'a fait que se référer à ses précédentes déclarations sans 
apporter  d'explications  aux  éléments  d'invraisemblance  retenus,  à  juste 
titre, par cette autorité, lesquels mettent à néant ses motifs de protection, 

qu'au même titre que l'ODM, force est de constater que le récit qu'il a livré 
des  événements  prétendument  vécus  est  inconsistant,  lacunaire, 
stéréotypé et dépourvu de détails significatifs, partant invraisemblable,

qu'il n'a notamment pas été capable de mentionner de quelle manière les 
personnes  de  sa  communauté  avaient  réussi  à  le  localiser,  alors  qu'il 
fuyait  de  ville  en  ville,  dans  des  Etats  différents ;  qu'il  a  exclusivement 
affirmé avoir  reçu  "des appels" ;  que,  si  tel  avait  été  le  cas,  il  aurait  pu 
modifier  son  numéro  de  téléphone,  afin  de  ne  plus  être  joignable  ni 
repérable,

D­242/2012

Page 5

qu'au demeurant, les membres d'une communauté d'une petite ville (cf. le 
pv de l'audition du 19 août 2011, question 18, p. 4) n'auraient pas disposé 
de moyens logistiques et financiers suffisants pour mener des recherches 
sur  l'ensemble  du  territoire,  ni  même  à  Lagos,  ville  la  plus  peuplée  du 
pays, 

qu'enfin, il n'est pas crédible que le recourant, converti au christianisme à 
l'âge de quinze ou seize ans, n'ait aucune connaissances des  traditions 
locales  (cf.  le pv de  l'audition du 19 août 2011, questions 36 s.), ni qu'il 
les ait prises avec "amusement", alors qu'il prétend que sa famille du côté 
paternel avait la fonction de chef suprême et de guide spirituel depuis des 
générations, 

que,  pour  le  reste,  renvoi  peut  être  fait  aux  considérants de  la décision 
dont est recours, qui n'ont pas été valablement remis en cause,

que  l'exécution  du  renvoi  est  donc  licite  au  sens  de  l'art.  83  al.  3  LEtr 
(cf. Jurisprudence et informations de la Commission suisse de recours en 
matière d’asile [JICRA] 1996 no 18 consid. 14b/ee p. 186 s.), 

qu'elle  est  également  raisonnablement  exigible  (cf.  art.  83  al.  4  LEtr ; 
ATAF  2011/7  consid.  9.1  p.  89,  ATAF  2009/52  consid.  10.1  p.  756 s., 
ATAF  2009/51  consid.  5.5  p.  748,  ATAF  2009/28  consid.  9.3.1  p.  367, 
ATAF 2007/10 consid. 5.1 p. 111 ; JICRA 2005 n° 24 consid. 10.1 p. 215, 
et jurisp. cit.), 

qu’en effet, le Nigéria ne se trouve pas en proie à une guerre, une guerre 
civile  ou  une  situation  de  violence  généralisée  sur  l'ensemble  de  son 
territoire,  qui  permettrait  de  présumer,  à  propos  de  tous  les  requérants 
provenant de cet État, et indépendamment des circonstances de chaque 
cas  particulier,  l'existence  d'une  mise  en  danger  concrète  au  sens  de 
l'art. 83 al. 4 LEtr, 

qu’en  outre,  le  recourant,  titulaire  d'un  diplôme  universitaire  et  d'une 
expérience professionnelle dans son pays d'origine de nature à lui faciliter 
sa  réinsertion,  n'a  pas  allégué  de  graves  problèmes  de  santé 
susceptibles de constituer un obstacle à l'exécution de son renvoi, 

que  l'exécution du renvoi est enfin possible (cf. art. 83 al. 2 LEtr , ATAF 
2008/34  consid.  12  p.  513 ss  et  jurisp.  cit.),  le  recourant  étant  tenu  de 
collaborer  à  l'obtention  de  documents  de  voyage  lui  permettant  de 
retourner dans son pays d'origine (cf. art. 8 al. 4 LAsi), 

D­242/2012

Page 6

que le recours, en tant qu’il porte exclusivement sur l'exécution du renvoi, 
doit ainsi être rejeté,

que, s'avérant manifestement infondé, il est rejeté dans une procédure à 
juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que  la demande de dispense du paiement de  l'avance de  frais est sans 
objet, dans la mesure où il est statué immédiatement sur le fond,

que  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  est  rejetée,  les 
conclusions du recours étant, au vu de ce qui précède, d'emblée vouées 
à l'échec (cf. art. 65 al. 1 PA),

que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  du  recourant, 
conformément  à  l'art.  63  al.  1  PA  ainsi  qu'à  l'art.  2  et  à  l'art.  3  du 
règlement du 21 février 2008 concernant  les  frais, dépens et  indemnités 
fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2),

(dispositif page suivante)

D­242/2012

Page 7

Le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande de dispense du paiement de l'avance de frais est sans objet.

3. 
La demande d’assistance judiciaire partielle est rejetée.

4. 
Les frais de procédure, d’un montant de 600 francs, sont mis à la charge 
du recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

5. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire du recourant, à l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le juge unique : Le greffier :

Gérard Scherrer Yves Beck

Expédition :