# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 6e498b53-f7bb-556a-b132-29bfe02c50dc
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-12-06
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 06.12.2011 E-6456/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-6456-2011_2011-12-06.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­6456/2011

 

A r r ê t   d u   6   d é c emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique, 
avec l'approbation de Bruno Huber, juge ;
Anne­Laure Sautaux, greffière.

Parties A._______, né le (…), alias
B._______, né le (…),
Somalie, 
(…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ;
décision de l'ODM du 11 novembre 2011 / N (…).

E­6456/2011

Page 2

Vu 

la  demande  d’asile  déposée,  le  25 septembre  2011,  en  Suisse  par  le 
recourant,

les  résultats  du  26 septembre  2011  de  la  comparaison  des  empreintes 
digitales  du  recourant  avec  celles  enregistrées  dans  la  banque  de 
données Eurodac, dont il ressort qu'il a déposé trois demandes d'asile, à 
savoir en Italie le 1er juin 2009, en Allemagne le 22 avril 2010 et en Suède 
le 28 février 2011,

le rapport de police du 24 juillet 2011 dont il ressort que le recourant a été 
appréhendé, le 22 juillet 2011, par le Corps suisse des gardes­frontière à 
Chiasso,  dans  un  train  en  provenance  de Milan,  alors  qu'il  était  pourvu 
d'un  titre  de  voyage  pour  étrangers  délivré,  le  31 juillet  2009,  par  la 
préfecture  de  C._______  et  expirant  le  27 juillet  2012,  ainsi  que  d'un 
permis  de  séjour  pour  étrangers  délivré  le  27 juillet  2009  par  l'Office 
italien des migrations et valable jusqu'au 27 juillet 2012, et qu'il a quitté le 
territoire suisse spontanément à la fin du contrôle,

le procès­verbal de  l'audition sommaire du 12 octobre 2011, aux  termes 
duquel  le recourant a déclaré, en substance, qu'il avait quitté la Somalie 
en décembre 2007 en raison de l'insécurité y régnant, qu'il avait déposé, 
le 1er juin 2009, une demande d'asile à C._______ (Sicile /  Italie), qu'il y 
avait été hébergé dans un centre pour  requérants d'asile, qu'il s'était vu 
délivrer,  le  27 juillet  2009,  un  permis  de  séjour  pour  étrangers  par  les 
autorités italiennes, qu'il s'était alors retrouvé à la rue, sans domicile fixe, 
exposé au froid et à la faim, et victime de harcèlement sexuel, qu'il n'avait 
obtenu aucune aide de la police italienne à laquelle il s'était adressé, qu'il 
avait gagné la Finlande en juillet 2009, les Pays­Bas en décembre 2009, 
l'Allemagne  en  avril  2010  et,  enfin,  la  Suède  en  décembre  2010  pour 
échapper aux mauvaises conditions de vie auxquelles il était confronté en 
Italie, qu'il a été transféré en Italie le 20 juillet 2011 par la Suède, qu'il est 
retourné à Milan après son interpellation, le 22 juillet 2011, à Chiasso par 
le Corps suisse des gardes­frontière et qu'il est entré clandestinement en 
Suisse le 24 septembre 2011,

la  requête  aux  fins  de  reprise  en  charge  du  recourant  adressée,  le 
24 octobre 2011, par l'ODM à l'Italie, fondée sur l'art. 16 par. 1 point e du 

E­6456/2011

Page 3

règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres par un ressortissant d'un pays tiers (JO L 50/1 du 25.2.2003, ci­
après : règlement Dublin II),

le  courriel  adressé  le  11 novembre  2011  par  l'ODM  aux  autorités 
italiennes,  constatant  l'absence  de  réponse  de  leur  part  dans  le  délai 
réglementaire,  et  donc  la  compétence  de  l'Italie  pour  l'examen  de  la 
demande d'asile,

la  décision  du  11 novembre  2011,  notifiée  le  21 novembre  suivant,  par 
laquelle l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 
sur  l’asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur  la demande 
d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  renvoi  (transfert)  en  Italie,  et 
ordonné  l'exécution  de  cette mesure,  tout  en  précisant  que  le  transfert 
devait en principe intervenir au plus tard le 8 mai 2012,

le recours formé le 28 novembre 2011, dans lequel le recourant a conclu 
à l'annulation de cette décision et à la constatation de la compétence de 
la Suisse pour examiner sa demande d'asile, et a sollicité l'octroi de l'effet 
suspensif au recours et l'assistance judiciaire partielle,

les mesures superprovisionnelles octroyées  le 29 novembre 2011 par  le 
Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal),

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

E­6456/2011

Page 4

qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA) 
prescrits par la loi, son recours est recevable,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la 
demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette 
décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif 
fédéral  [ATAF]  2009/54  consid. 1.3.3  p. 777 ;  voir  aussi  ATAF 
E­7221/2009 du 10 mai 2011 consid. 5),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 

E­6456/2011

Page 5

membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat 
responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux 
obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit 
interne,

qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu 
(cf. ATAF 2010/45  p. 630 ss ;  voir  aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août 
2011 consid. 2.5), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci ne 
serait  pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit 
international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de 
l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'en  l'espèce,  il  ressort  du  dossier  que  les  autorités  italiennes  ont 
accordé au  recourant un statut  de protection subsidiaire et  lui  ont,  à  ce 
titre, délivré un permis de séjour pour étrangers d'une durée de trois ans 
arrivant à échéance le 27 juillet 2012,

que,  selon  la  jurisprudence,  le  règlement  Dublin  II  est  applicable  aux 
personnes au bénéfice d'une protection subsidiaire (cf. arrêt du Tribunal 
E­3511/2011 du 11 juillet 2011 et réf. cit.), 

que,  n'ayant  pas  répondu  à  la  demande  de  reprise  en  charge  à 
l'expiration,  le  7 novembre  2011,  du  délai  réglementaire  de  deux 
semaines  (à compter de  la  réception,  le 24 octobre 2011, de  la  requête 
aux  fins  de  reprise  en  charge),  l'Italie  est  réputée  avoir  reconnu  sa 
responsabilité (cf. art. 20 par. 1 point c et art. 25 du règlement Dublin II),

que,  par  conséquent,  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme 
responsable par l'art. 16 par. 1 point e du règlement Dublin II,

que  le  recourant  a  fait  valoir  qu'à  titre  dérogatoire  la  Suisse  devait 
examiner la demande d'asile qu'il lui a présentée, le 25 septembre 2011, 
en  application  de  la  clause  de  souveraineté  prévue  à  l'art. 3  par. 2 
1ère phr. du règlement Dublin II, en raison des conditions de vie précaire 
qu'il avait connu précédemment en Italie,

que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut 
des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du 

E­6456/2011

Page 6

4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre 
1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains 
ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

que, dans ces conditions, cet Etat est présumé  respecter  le principe de 
non­refoulement au sens large du terme (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.5), 
en  particulier  le  droit  des  requérants  portant  sur  l'examen  selon  une 
procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une 
protection  conforme  au  droit  international,  comme  d'ailleurs  au  droit 
européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005 
relative à des normes minimales  concernant  la  procédure d'octroi  et  de 
retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326/13  du 
13.12.2005]   et  directive  no 2004/83/CE  du  Conseil  du  29  avril  2004 
concernant  les  normes  minimales  relatives  aux  conditions  que  doivent 
remplir  les  ressortissants  des  pays  tiers  ou  les  apatrides  pour  pouvoir 
prétendre  au  statut  de  réfugié  ou  les  personnes  qui,  pour  d'autres 
raisons, ont besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu 
de  ces  statuts  [JO  L  304/12  du  30.09.2004,  ci­après :  directive 
"Qualification"]),

que le transfert du recourant en Italie n'est à  l'évidence pas contraire au 
principe de non­refoulement ancré à l'art. 33 Conv. réfugiés ou découlant 
de  l'art. 3 CEDH ou encore de  l'art. 3 Conv.  torture, puisqu'il y a obtenu 
une protection internationale subsidiaire,

que la directive no 2003/9/CE du Conseil du 27 janvier 2003 relative à des 
normes minimales pour  l'accueil  des demandeurs d'asile dans  les Etats 
membres  (JO  L  31/18  du  6.2.2003,  ci­après :  directive  "Accueil")  ne  lui 
était plus applicable au moment de son départ d'Italie,  le 24 juillet 2011, 
puisqu'il n'était plus autorisé à demeurer sur le territoire italien en qualité 
de  demandeur  d'asile,  mais  en  raison  de  son  statut  de  personne  au 
bénéfice d'une protection subsidiaire  (cf. le champ d'application de cette 
directive telle que définie à son art. 3),

que, toutefois, l'Italie était liée à son égard par la directive "Qualification" 
qu'elle a dû transposer dans son droit interne,

que  le  septième  chapitre  de  cette  directive  intitulé  « Contenu  de  la 
protection internationale » prévoit pour les bénéficiaires du statut conféré 
par  la  protection  subsidiaire  des  garanties  en  matière  notamment  de 

E­6456/2011

Page 7

protection  contre  le  refoulement,  d'accès  à  l'information,  à  l'emploi,  à 
l'éducation,  aux  soins  de  santé,  au  logement,  aux  dispositions 
d'intégration et à la protection sociale,

que  tous  les Etats membres de  l'Union européenne ont  transposé cette 
directive  dans  leur  droit  interne  (cf.  Rapport  du  16 juin  2010  de  la 
Commission au Parlement européen et au Conseil sur l'application de la 
directive 2004/83/CE, COM[2010]314, p. 3 s.),

qu'en  règle  générale,  les  personnes  au  bénéfice  d'une  protection 
subsidiaire en Italie sont  traitées comme les citoyens  italiens en matière 
d'accès  à  l'emploi,  à  l'éducation,  aux  soins  de  santé  et  de  protection 
sociale  (cf. Organisation  suisse d'Aide aux  réfugiés  [OSAR]  et The Law 
Students’ Legal Aid Office [Juss­Buss Jussbuss], Berne et Oslo, Asylum 
procedure and reception conditions in Italy, mai 2011, p. 29 s.),

qu'il n'existe pas de pratique avérée des autorités  italiennes de violation 
des  normes  européennes  minimales  relatives  au  contenu  du  statut 
conféré par la protection subsidiaire,

qu'il est vain au recourant de faire référence à des passages du rapport 
de  Pro  Asyl  (MARIA  BETHKE  /  DOMINIK  BENDER,  Zur  Situation  von 
Flüchtlingen  in  Italien,  PRO  ASYL  e. V.  [édit.],  Frankfurt  am  Main, 
28 février 2011) dénonçant la précarité dans laquelle sont parfois amenés 
à  vivre  les  requérants  d'asile  et  les  bénéficiaires  de  la  protection 
("Schutzberechtigten")  en  Italie  en  raison de  carences dans  le  dispositif 
italien, sur le plan notamment des structures d'accueil, du logement et de 
l'emploi, 

qu'il ne fournit en effet de la sorte aucun indice sérieux que, dans son cas 
concret,  les  autorités  italiennes  ne  respecteraient  pas  leurs  obligations 
d'assistance à son endroit (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.4 et 7.5),

qu'en  outre,  il  n'a  pas  fourni  des  indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et 
convergents permettant de rendre vraisemblable qu'il aurait accompli des 
démarches  appropriées  en  vue  d'avoir  accès,  en  Italie,  aux  prestations 
essentielles de l'assistance sociale et que cet accès lui aurait été refusé 
indûment nonobstant de telles démarches (les prestations essentielles de 
l'assistance  sociale,  servies  au  niveau  et  selon  les  conditions  d'accès 
applicables aux ressortissants  italiens, étant garanties par  l'art. 28 par. 2 
de  la  directive  "Qualification",  laquelle  a  été  transposée  dans  le  droit 
interne italien),

E­6456/2011

Page 8

qu'en effet, après avoir été hébergé quelques jours dans une église puis 
avoir passé deux semaines dans la rue, il aurait rapidement quitté l'Italie 
pour  se  rendre  pendant  plusieurs  mois  dans  divers  pays  européens, 
jusqu'en Suède qui l'aurait finalement transféré en Italie le 20 juillet 2011,

qu'à compter de cette date, il ne serait resté que deux jours à Milan avant 
d'essayer de franchir la frontière suisse à Chiasso,

qu'après  son  refoulement,  le  22 juillet  2011,  en  Italie  par  les  autorités 
suisses,  il  se  serait  présenté  à  deux  reprises  à  la  police  milanaise, 
laquelle aurait refusé de l'aider et aurait saisi son permis de séjour après 
l'avoir  invité  à  se  procurer  un  extrait  de  casier  judiciaire  auprès  de  la 
préfecture  et  un  certificat  de  nationalité  auprès  de  l'ambassade  de  la 
Somalie, démarches qu'il n'aurait pas accomplies, 

que, cela étant, il n'a nullement cherché par des démarches appropriées 
raisonnablement exigible de sa part à faire valoir les droits qui lui étaient 
reconnus  en  Italie,  notamment  en  matière  de  protection  sociale,  après 
avoir  été  invité  à  quitter  le  centre  d'accueil  pour  requérants  d'asile  à 
réception du permis de séjour pour étrangers, le 27 juillet 2009,

qu'en définitive, le recourant n'a pas fourni un faisceau d'indices objectifs, 
concrets, sérieux et convergents, permettant de rendre vraisemblable que 
ses conditions d'existence en Italie atteindraient, en cas de transfert dans 
ce  pays,  un  tel  degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité  qu'elles 
seraient constitutives d'un traitement contraire à l'art. 3 CEDH,

que,  dans  ces  conditions,  vu  qu'il  n'a  pas  renversé  la  présomption  de 
sécurité attachée au respect par  l'Italie de ses obligations tirées du droit 
international public et du droit européen, une vérification plus approfondie 
et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de 
destination  n'est  pas  nécessaire  (cf.  FRANCESCO  MAIANI/CONSTANTIN 
HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre 
confiance mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile,  in  :  ASYL  2/11, 
p. 12ss, spéc. p. 14),

que, si contre toute attente, le recourant devait, à son retour en Italie, être 
contraint de mener une existence non conforme à la dignité humaine, il lui 
appartiendrait de  faire valoir ses droits directement auprès des autorités 
italiennes,

E­6456/2011

Page 9

que son transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de 
la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées,

que, pour les motifs déjà exposés ci­avant, le recourant n'a pas non plus 
rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de 
l'art. 29a  al. 3 OA 1  –  expression  devant  être  interprétée  restrictivement 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.2) – en lien avec ses conditions de séjour 
en Italie, 

qu'il n'y a ainsi, à l'évidence, pas lieu de faire application de la clause de 
souveraineté,

qu'à défaut d'application par  la Suisse de cette  clause de souveraineté, 
l'Italie  demeure  l'Etat membre  responsable  de  l'examen de  la  demande 
d'asile  du  recourant  et  est  tenue,  en  vertu  de  l'art. 16  par. 1  point e  du 
règlement  Dublin II,  de  le  reprendre  en  charge  dans  les  conditions 
prévues à l'art. 20 dudit règlement,

que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en 
matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  vertu  de  l'art. 34  al. 2 
let. d LAsi  et  qu'il  a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  vers  l'Italie,  en 
application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une 
autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi 
(cf. ATAF 2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10),

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision 
attaquée confirmée, 

qu'étant manifestement  infondé,  il  est  rejeté dans une procédure à  juge 
unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi),

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

E­6456/2011

Page 10

qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du 
recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée 
(cf. art. 65 al. 1 PA),

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3 
let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

qu'avec  le  présent  prononcé,  les  mesures  superprovisionnelles 
prononcées  le  29 novembre  2011  prennent  fin  et  la  demande  d'effet 
suspensif au recours devient sans objet,

(dispositif : page suivante)

E­6456/2011

Page 11

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'effet suspensif est sans objet.

3. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

4. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux

Expédition :