# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** a7153fce-ea35-5472-9348-2caaa923028e
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-12-22
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 22.12.2011 D-6368/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-6368-2011_2011-12-22.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­6368/2011

A r r ê t   d u   2 2   d é c emb r e   2 0 1 1

Composition Claudia Cotting­Schalch (juge unique), 
avec l'approbation de Gérard Scherrer, juge ;
Joanna Allimann, greffière.

Parties A._______, né le […], et son épouse
B._______, née le […],
Kosovo, 
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne­Wabern, 
autorité inférieure

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ; décision de l'ODM 
du 15 novembre 2011 / N […].

D­6368/2011

Page 2

Faits :

A.  

A.a Le 22 juin 2011, A._______ a déposé une demande d'asile au Centre 
d'enregistrement et de procédure (CEP) de Vallorbe. Entendu les 5 juillet 
(ci­après : audition CEP) et 10 octobre 2011 (ci­après : audition fédérale), 
le  requérant,  d'ethnie  albanaise  et  de  religion  musulmane,  a  déclaré 
provenir  de  C._______,  où  il  serait  né  et  aurait  toujours  vécu.  Le 
10 décembre  2006,  il  se  serait  violemment  disputé  avec  un  voisin 
dénommé D._______, lequel coupait illégalement du bois dans une forêt 
publique.  Ce  dernier  aurait  été  blessé.  La  police  serait  intervenue  et 
aurait emmené  le  requérant, qui aurait été  jugé et condamné à un mois 
d'emprisonnement.  Libéré  pour  bonne  conduite  après  trois  semaines,  il 
serait  rentré  chez  lui. Au mois de mars 2007, D._______ aurait  tenté à 
deux reprises de le renverser avec sa voiture. Depuis lors, craignant pour 
sa  vie,  l'intéressé  se  serait  réfugié  chez  des  membres  de  sa  famille  à 
E._______ ou auprès de  sa belle­famille  à F._______. Au mois  de  juin 
2011, ne supportant plus de vivre caché, il aurait quitté le Kosovo.

A.b  Le  16  août  2011,  B._______  a  à  son  tour  déposé  une  demande 
d'asile  en  Suisse.  Entendue  les  31  août  (ci­après  :  audition  CEP)  et 
8 novembre 2011  (ci­après  : audition  fédérale), elle a confirmé  les dires 
de son époux. Vers la fin 2010, alors qu'elle se trouvait à C._______ pour 
rendre  visite  à  sa  belle­famille,  D._______  serait  venu  la  trouver  pour 
menacer de mort son mari. Le 2 août 2011, la requérante aurait quitté le 
Kosovo afin de le rejoindre.

A.c A l'appui de leurs déclarations, les requérants ont produits les pièces 
suivantes :

– trois  documents  concernant  le  jugement  du  requérant  et  sa 
condamnation à un mois d'emprisonnement en décembre 2006, ainsi 
que  deux  documents  relatifs  à  sa  libération  anticipée  pour  bonne 
conduite le 1er mars 2007 ;

– un extrait de son casier judiciaire daté du 23 mars 2009 ;

– un  certificat  médical  des  […]  du  9  octobre  2011,  indiquant  que 
B._______ était hospitalisée depuis le 8 octobre 2011 ;

– une "lettre de sortie" des […] du 25 octobre 2011, dont il ressort que 
B._______,  enceinte  de  7  semaines,  avait  été  victime  d'une  chute 

D­6368/2011

Page 3

causant une fracture du tiers moyen de la clavicule droite, ce qui avait 
nécessité une ostéosynthèse le 9 octobre 2011.

B. 
Par  décision  du  15  novembre  2011,  notifiée  le  17  novembre  suivant, 
l'ODM, en application de  l'art. 34 al. 1 de  la  loi  fédérale du 26  juin 1998 
sur l'asile (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur les demandes 
d'asile  des  intéressés,  a  prononcé  leur  renvoi  de  Suisse  et  ordonné 
l'exécution de cette mesure. 

C. 
Dans  le  recours  qu'ils  ont  interjeté  le  23  novembre  2011  contre  la 
décision précitée, A._______ et B._______ ont  conclu à  l'annulation  de 
celle­ci  et,  subsidiairement,  au  prononcé  d'une  admission  provisoire.  Ils 
ont affirmé qu'il existait des  indices de persécution et que  l'exécution de 
leur renvoi n'était pas raisonnablement exigible, compte tenu de l'état de 
santé de B._______. A cet égard,  ils ont produit un  "résumé de séjour" 
des  […]  du  14  novembre  2011,  dont  il  ressort  qu'elle  présentait  une 
infection  et  une  réaction  inflammatoire  au  niveau  de  la  clavicule  droite, 
ainsi qu'une attestation médicale du 22 novembre 2011, indiquant qu'elle 
était  hospitalisée  depuis  le  21  novembre  2011.  Les  recourants  ont  par 
ailleurs sollicité l'octroi de l'assistance judiciaire partielle.

D. 
Par  décision  incidente  du  29  novembre  2011,  le  juge  instructeur  a 
renoncé  à  percevoir  une  avance  de  frais  et  a  invité  les  intéressés  à 
produire  un  rapport  médical  détaillé  s'agissant  de  l'état  de  santé  de 
B._______.

E. 
Par courrier du 12 décembre 2011, les recourants ont fourni un certificat 
médical  daté  du  9  décembre  2011,  indiquant  que  B._______  a  été 
hospitalisée  du  21  novembre  au  9  décembre  2011  et  qu'elle  est  dans 
l'incapacité  de  travailler  à  100%  jusqu'au  6  janvier  2012  inclus.  Ils  ont 
également produit une "lettre de sortie provisoire" du même  jour, dont  il 
ressort qu'elle a dû être hospitalisée en raison d'une infection du matériel 
d'ostéosynthèse  de  la  clavicule  droite,  ce  qui  a  nécessité  une  ablation 
dudit matériel, des soins de la plaie ainsi qu'une antibiothérapie, laquelle 
devra  être  poursuivie  durant  6  semaines  à  domicile  avec  passage 
infirmier. Il est précisé qu'un polysling est également nécessaire pendant 
6 semaines et qu'une radiographie de contrôle devra être effectuée après 
cette période.

D­6368/2011

Page 4

Droit :

1. 

1.1. Sous  réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17 juin 
2005 sur  le Tribunal administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal 
administratif  fédéral  (ci­après  :  le  Tribunal),  en  vertu  de  l'art. 31  LTAF, 
connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens  de  l'art. 5  de 
la loi fédérale  du  20 décembre 1968  sur  la  procédure  administrative 
(PA, RS 172.021), prises par  les autorités mentionnées à  l'art. 33 LTAF. 
En particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile peuvent 
être contestées devant le Tribunal, lequel statue alors définitivement, sauf 
demande d'extradition déposée par l'Etat dont le requérant cherche à se 
protéger (art. 105 en relation avec l'art. 6a al. 1 LAsi, art. 33 let. d LTAF et 
art. 83 let. d ch. 1  de  la  loi  sur  le Tribunal  fédéral  du  17 juin 2005 
[LTF, RS 173.110]). 

1.2. Les intéressés ont qualité pour recourir. Présenté dans la forme et le 
délai prescrits par  la  loi,  le  recours est  recevable (art. 48 al. 1 et 52 PA, 
applicables par renvoi de l'art. 37 LTAF, et art. 108 al. 2 LAsi).

1.3. Saisi d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une demande d'asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d'une 
telle  décision  (cf. ATAF  2009/54  consid. 1.3.3.,  ATAF  2007/8  consid. 5 
p. 76  ss ;  Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de 
recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2004  n° 34  consid. 2.1  p. 240  s. ; 
ULRICH MEYER/ISABEL VON ZWEHL, L'objet du  litige en procédure de droit 
administratif  fédéral,  in :  Mélanges  en  l'honneur  de  Pierre  Moor,  Berne 
2005 p. 435 ss). 

2. 

2.1. Conformément à  l'art. 6a al. 2  let. a LAsi,  le Conseil  fédéral désigne 
les Etats d'origine ou de provenance sûrs, à savoir ceux dans lesquels il 
estime que le requérant est à l'abri de toute persécution ;  il soumet à un 
contrôle  périodique  les  décisions  qu'il  prend  sur  ce  point  (art. 6a 
al. 3 LAsi).

Aux termes de l'art. 34 al. 1 LAsi, si le requérant vient d'un tel Etat, l'office 
n'entre pas en matière sur sa demande d'asile, à moins qu'il n'existe des 
indices de persécution.

D­6368/2011

Page 5

La notion de persécution au sens de cette disposition s'entend au sens 
large ;  correspondant  à  celle  de  l'art. 18  LAsi,  elle  comprend  les 
préjudices, subis ou craints, émanant seulement de l'être humain, comme 
les sérieux préjudices au sens de l'art. 3 LAsi, les risques de violation des 
droits  humains  (art. 3  de  la  Convention  du  4  novembre  1950  de 
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales [CEDH, 
RS 0.101] et 3 de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et 
autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants 
[Conv. torture, RS 0.105]) et  les situations de guerre, de guerre civile ou 
de  violence  généralisée,  à  l'exclusion  des  autres  empêchements  à 
l'exécution  du  renvoi  (cf.  dans  ce  sens  JICRA  2004  n° 35  consid. 4.3 
p. 247s.,  JICRA 2004  n° 5  consid.  4c/aa  p. 35,  JICRA  2003  n° 20 
consid. 3c  p. 130,  JICRA 2003  n° 19  consid. 3c  p. 124s.,  JICRA  2003 
n° 18 consid. 4 et 5 p. 111ss).

2.2. Par décision du 6 mars 2009, le Conseil fédéral a désigné le Kosovo 
comme Etat exempt de persécutions, avec effet au 1er avril suivant.

Partant, il convient d'examiner si c'est à bon droit que l'ODM a considéré 
que  le  dossier  ne  révélait  aucun  fait  propre  à  établir  des  indices  de 
persécution,  au  sens  large  défini  ci­dessus,  étant  rappelé  que  les 
exigences relatives au degré de preuve sont réduites en la matière. Dès 
qu'un  examen  succinct  des  faits  allégués  laisse  apparaître  des  signes 
tangibles, apparents et probables de préjudices émanant de l'être humain 
quel qu'il soit (agent étatique ou particulier), il y a lieu d'entrer en matière 
sur  la demande d'asile et de procéder à un examen matériel de celle­ci 
(cf. dans ce sens JICRA 2004 n° 35 consid. 4.3 p. 247s.).

2.3. En l'espèce, les recourants on allégué avoir quitté leur pays en raison 
des  menaces  de  mort  dont  A._______  serait  victime  de  la  part  de 
D._______. Or leurs déclarations à ce propos ne sont manifestement pas 
crédibles. En effet,  le recourant a été condamné au début 2007 pour un 
délit de droit commun et emprisonné durant  trois semaines, avant d'être 
libéré. Du point de vue judiciaire, cette affaire doit être considérée comme 
étant close. Son allégation selon laquelle D._______ aurait ensuite tenté 
de le tuer et l'aurait menacé se limite par ailleurs à une simple affirmation 
qui  n'est  nullement  étayée.  A cet  égard,  il  n'est  pas  vraisemblable  qu'il 
n'ait pas déposé plainte auprès de  la police, ou qu'il n'ait pas au moins 
exposé  la situation au  juge qui avait été en charge de  l'affaire  jugée en 
2007,  lequel  lui  avait  proposé  son  soutien  à  sa  sortie  de  prison 

D­6368/2011

Page 6

(cf. pv audition  fédérale  p. 7,  réponse  ad  question  n°  70).  En  outre, 
l'intéressé  a  déclaré  qu'il  sortait  librement  à E._______  et  à  F._______ 
(cf. pv audition  fédérale  p. 9,  réponse  ad  question  n° 85).  Or,  s'il  avait 
réellement craint pour sa vie,  il serait  resté chez  lui afin que D._______ 
ne  puisse  pas  le  retrouver.  Quoi  qu'il  en  soit,  si  tel  avait  été  le  cas,  il 
n'aurait  pas  attendu  le  mois  de  juin  2011  pour  quitter  son  pays.  Cela 
étant,  les  problèmes  que  les  recourants  auraient  rencontrés  avec  cet 
homme ne peuvent être considérés comme le motif direct de leur départ, 
l'important laps de temps (d'au mois 4 ans) s'étant écoulé entre celui­ci et 
les  événements  rapportés  excluant  à  l'évidence un  rapport  de  causalité 
temporelle adéquat et le dossier ne contenant aucun élément permettant 
d'expliquer  qu'ils  aient  différé  d'autant  leur  départ  (sur  la  disparition  du 
lien  temporel  lorsque  le  requérant  a  attendu  plus  de  six  à  douze mois 
avant de fuir et  les motifs objectifs expliquant un départ différé : cf. arrêt 
du Tribunal  administratif  fédéral  E­4476/2006  du  23 décembre  2009 
consid. 3.1.1  p. 10 ;  JICRA  1998  n° 20  consid. 7  p. 179 s.,  JICRA  1997 
n° 14 consid. 2a p. 106 s.,  JICRA 1996 n° 42 consid. 4a et 7d p. 367 et 
370 s.,  JICRA  1996  n° 30  consid. 4a  p. 288 s. ;  Organisation  suisse 
d'aide aux  réfugiés  [OSAR]  [édit.], Manuel de  la procédure d'asile et de 
renvoi, Berne/Stuttgart/Vienne 2009, p. 187 s. ; WALTER STÖCKLI, Asyl, in : 
Ausländerrecht,  Handbücher  für  die  Anwaltspraxis,  vol. VIII,  2e  éd. 
Bâle 2009,  n° 11.17  p. 531 ;  MINH  SON  NGUYEN,  Droit  public  des 
étrangers, Berne 2003, p. 444).

2.4.  Les  recourants  n'étant  ainsi  de  toute  évidence  pas  menacés  de 
sérieux préjudices au sens de  l'art. 3 LAsi au Kosovo,  ils ne peuvent se 
prévaloir  de  l'art. 5  al. 1  LAsi  qui  reprend en droit  interne  le  principe de 
non­refoulement  généralement  reconnu  en  droit  international  public  et 
énoncé expressément à  l'art. 33 de  la Convention  relative au statut des 
réfugiés du 28 juillet 1951 (Conv., RS 0.142.30). 

2.5. De plus,  il ne ressort de  leur dossier aucun  indice d'un risque qu'ils 
soient soumis, en cas d'exécution du renvoi, à un traitement prohibé par 
l'art. 3  de  la  Convention  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des 
libertés  fondamentales  du  4  novembre  1950  (CEDH, RS  0.101)  ou  par 
l'art. 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements 
cruels,  inhumains  ou  dégradants  du  10  décembre  1984  (Conv.  torture, 
RS 0.105),  imputable  à  l'homme  (cf. dans  ce  sens  JICRA  1996  n° 18 
consid.  14b/ee  p.  186s.).  Il  faut  préciser  à  cet  égard  qu'une  simple 
possibilité  de  mauvais  traitements  ne  suffit  pas  et  que  la  personne 
concernée  doit  rendre  hautement  probable  qu'elle  serait  visée 
directement  par  des  mesures  incompatibles  avec  ces  dispositions 

D­6368/2011

Page 7

conventionnelles  (cf. dans  ce  sens  JICRA  2005  n° 4  consid. 6.2.  p. 40, 
JICRA 2004 n° 6 consid. 7a p. 40, JICRA 2003 n° 10 consid. 10a p. 65s., 
JICRA  2001  n° 17  consid. 4b  p. 130s.,  JICRA  2001  n° 16  consid. 6a 
p. 121s.,  JICRA  1996  n° 18  consid. 14b/ee  p. 186s.).  Tel  n'est 
manifestement pas le cas en l'espèce.

2.6. Enfin,  le Kosovo ne connaît pas une situation de guerre, de guerre 
civile ou de violence généralisée, qui permettrait de présumer, à propos 
de  tous  les  requérants  provenant  de  cet  Etat,  et  indépendamment  des 
circonstances de chaque cas particulier, l'existence d'une mise en danger 
concrète au sens de  l'art. 83 al. 4 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 
16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20).

2.7.  Il  s'ensuit  qu'il  n'existe  aucun  indice  de  persécution  au  sens  de 
l'art. 34 al. 1 LAsi.

3. 
Au vu de ce qui précède, c’est à juste titre que l’ODM n’est pas entré en 
matière sur  la demande d’asile des  recourants. Sur ce point,  le  recours 
doit donc être rejeté.

4. 

4.1. Lorsqu'il rejette la demande d'asile ou qu'il refuse d'entrer en matière 
à ce sujet, l'ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en 
ordonne  l'exécution;  il  tient  compte  du  principe  de  l'unité  de  la  famille 
(art. 44  al. 1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l'art. 32  de 
l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (OA 1, 
RS 142.311),  lorsque  le  requérant  d'asile  dispose  d'une  autorisation  de 
séjour ou d'établissement, ou qu'il  fait  l'objet d'une décision d'extradition 
ou  d'une  décision  de  renvoi  conformément  à  l'art. 121  al. 2  de  la 
Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101).

4.2.  Aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n'étant  en 
l'occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette 
mesure.

5. 
L'exécution  du  renvoi  est  ordonnée  si  elle  est  licite,  raisonnablement 
exigible  et  possible  (art. 44  al. 2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas 
réunies, l'admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par 
l'art. 83 LEtr.

D­6368/2011

Page 8

6. 

6.1. Pour les motifs exposés ci­dessus, l'exécution du renvoi s'avère licite 
et raisonnablement exigible (art. 83 al. 3 et 4 LEtr).

S'agissant  encore  de  l'exigibilité  de  dite  exécution,  il  ne  ressort  pas  du 
dossier  que  les  intéressés  pourraient  être mis  concrètement  en  danger 
pour des motifs qui  leur seraient propres.  Ils sont  jeunes, d'ethnie et de 
langue maternelle albanaises, et disposent au Kosovo d'un large réseau 
familial, lequel constituera à n'en pas douter un appui sérieux et efficace. 
En outre, A._______ est au bénéfice d'une expérience professionnelle.

S'agissant  de  l'état  de  santé  de  B._______,  les  derniers  documents 
médicaux versés en cause, datés du 9 décembre 2011 (cf. supra  let. E), 
ne permettent pas d'admettre que l'affection dont elle souffre (infection du 
matériel  d'ostéosynthèse  de  la  clavicule  droite)  est  d'une  gravité  telle 
qu'un  retour  au  Kosovo  serait  de  manière  certaine  de  nature  à  mettre 
concrètement  et  sérieusement  en  danger  sa  vie  ou  sa  santé  à  brève 
échéance, respectivement que son état nécessiterait impérativement des 
traitements  médicaux  ne  pouvant  être  poursuivis  qu'en  Suisse,  sous 
peine  d'entraîner  de  telles  conséquences  (ATAF 2009/2  consid. 9.3.2 
p. 21;  cf. également  JICRA  2003  n° 24  consid. 5b  p. 157s.,  et  réf. cit.). 
L'antibiothérapie,  le polysling et la radiographie de contrôle pourront être 
effectués à bref  délai  avant  son  retour  au Kosovo,  et  ne  constituent  en 
tout  état  de  cause  pas  un motif  de  poursuite  de  son  séjour  en  Suisse 
durant  un  laps  de  temps  suffisamment  long  pour  justifier  en  soi  le 
prononcé d'une admission provisoire. L'ODM pourra en tenir compte lors 
de  la  fixation  du  délai  de  départ.  Au  demeurant,  si  cela  devait  s'avérer 
nécessaire,  la  recourante pourrait  également être  traitée au Kosovo, où 
les  infrastructures  médicales  sont  suffisantes,  même  si  elles  ne 
correspondent pas  forcément à celles existant dans  la plupart des pays 
européens. Par  conséquent,  l'exécution  de  son  renvoi,  qui  n'est  pas de 
nature à la mettre concrètement en danger, est raisonnablement exigible.

6.2. L’exécution du renvoi est enfin possible  (cf. art. 83 al. 2 LEtr) et  les 
recourants tenus, avec le présent prononcé, de collaborer à l’obtention de 
documents  de  voyage  leur  permettant  de  quitter  la  Suisse  (cf. art. 8 
al. 4 LAsi). 

D­6368/2011

Page 9

7. 
Il  s'ensuit  que  le  recours,  en  tant  qu'il  conteste  la  décision de  renvoi  et 
l'exécution de cette mesure, doit aussi être rejeté et la décision entreprise 
également confirmée sur ces points.

8. 

8.1.  Le  recours,  s'avérant  manifestement  infondé,  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art. 111 
let. e LAsi).  Il  est dès  lors  renoncé à un échange d'écritures,  le présent 
arrêt n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi).

8.2.  La  demande  d’assistance  judiciaire  partielle  est  rejetée,  les 
conclusions  du  recours  apparaissant  d’emblée  vouées  à  l’échec 
(cf. art. 65 al. 1 PA).

8.3. Vu l’issue de la procédure,  il y a  lieu de mettre  les frais, s'élevant à 
Fr.  600.­­,  à  la  charge  des  recourants  (cf. art. 63  al. 1  PA  et  art. 2  et  3 
let. b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF, 
RS 173.320.2]).

(dispositif page suivante) 

D­6368/2011

Page 10

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal 
dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt. 

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Claudia Cotting­Schalch Joanna Allimann

Expédition :