# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 05db72dc-7a9e-5f9d-bb6f-c08bcaa560c7
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-20
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 20.02.2012 E-537/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-537-2012_2012-02-20.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­537/2012

A r r ê t   d u   2 0   f é v r i e r   2 0 1 2

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique, 
avec l'approbation de Yanick Felley, juge ;
Isabelle Fournier, greffière.

Parties A._______, né le (…), Erythrée, 
par l'intermédiaire de l'Ambassade de Suisse à Khartoum,
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure.

Objet Demande d'asile présentée à l'étranger et autorisation 
d'entrée ; décision de l'ODM du 5 décembre 2011 / N (…).

E­537/2012

Page 2

Vu

l'acte, daté du 14  juin 2010, et déposé  le même  jour à  l'Ambassade de 
Suisse  à  Khartoum  (ci­après  :  l'ambassade),  par  lequel  le  recourant  a 
sollicité la protection des autorités suisses,

le courrier du 19 novembre 2010, par lequel l'ODM a informé le recourant 
des  conditions  restrictives  auxquelles  l'octroi  d'une  autorisation  d'entrer 
en Suisse est soumis, et l'a invité à lui faire savoir s'il entendait maintenir 
sa demande d'asile,

la  réponse  du  14  décembre  2010,  par  laquelle  le  recourant  a  indiqué 
maintenir  sa  demande  d'asile  et  exprimé  le  souhait  de  recevoir  toute 
correspondance future en français,

le courrier du 4 juillet 2011, par lequel l'ODM a indiqué au recourant que 
l'ambassade, en proie à une surcharge de travail, n'était pas en mesure 
de procéder à son audition et l'a invité en conséquence à répondre à un 
questionnaire relatif à sa situation personnelle et à ses motifs d'asile,

la  réponse  du  31  juillet  2011,  dans  laquelle  le  recourant  a  indiqué  les 
motifs  l'ayant  incité  à  quitter  l'Erythrée  et  les  raisons  l'empêchant  de 
rester au Soudan,

la  décision  du  5  décembre  2011,  notifiée  le  20  décembre  suivant,  par 
laquelle  l'ODM  a  refusé  l'entrée  en  Suisse  du  recourant  et  a  rejeté  sa 
demande d'asile,

le  recours  interjeté  contre  cette  décision,  daté  du  9  janvier  2012,  et 
déposé  le même  jour  à  l'ambassade,  par  lequel  le  recourant  a  rappelé 
ses motifs d'asile et a conclu à l'octroi de l'autorisation d'entrer en Suisse,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF,  RS 173.32),  applicable  par  le  renvoi  de 
l'art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), le Tribunal 
connaît  des  recours  contre  les  décisions  au  sens  de  l'art. 5  de  la  loi 

E­537/2012

Page 3

fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure  administrative 
(PA, RS 172.021),

qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l'ODM  concernant  l'asile 
peuvent être contestées devant le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d 
LTAF,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il statue de manière définitive,  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), 

que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que  le  recours  n'est  certes  pas  rédigé  dans  une  langue  officielle 
(cf. art. 33a PA),

que, cependant, par économie de procédure, il n'y a pas lieu d'impartir au 
recourant  un  délai  au  sens  des  art.  52  PA  et  110  al.  1  LAsi  pour 
régulariser  son  recours  par  l'apport  d'une  traduction  en  bonne  et  due 
forme,  dès  lors  qu'il  s'agit  d'une  procédure  de  recours  ouverte  depuis 
l'étranger  contre  une  décision  relative  à  une  demande  d'asile  déposée 
également à l'étranger et que le recours est rédigé en langue anglaise de 
façon claire et compréhensible,

que,  déposé  en  principe  dans  la  forme  (cf. art. 52  PA)  requise, 
abstraction  faite  de  la  non­utilisation  d'une  langue  officielle,  et  le  délai 
(cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrit par la loi, le recours est recevable,

que, selon  l'art. 19 al. 1 LAsi, une demande d'asile peut être déposée à 
l'étranger  auprès  d'une  représentation  suisse  (cf.  ATAF 2007/30 
p. 357 ss),

qu'en  vertu  de  l'art.  20  al.  1  LAsi,  la  représentation  suisse  transmet  à 
l'ODM la demande d'asile accompagnée d'un rapport,

que, pour établir les faits, l'ODM autorise le requérant à entrer en Suisse 
si celui­ci ne peut raisonnablement être astreint à rester dans son Etat de 
domicile  ou  de  séjour  ni  à  se  rendre  dans  un  autre  Etat 
(art. 20 al. 2 LAsi),

E­537/2012

Page 4

que  le  Département  fédéral  de  justice  et  police  peut  habiliter  les 
représentations  suisses  à  accorder  l'autorisation  d'entrer  en Suisse  aux 
requérants qui rendent vraisemblable que leur vie, leur intégrité corporelle 
ou  leur  liberté  sont  exposées  à  une  menace  imminente  pour  l'un  des 
motifs mentionnés à l'art. 3 al. 1 LAsi (art. 20 al. 3 LAsi),

que,  selon  l'art.  10  al.  1  de  l'ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile 
relative  à  la  procédure  (OA 1,  RS  142.311),  la  représentation  suisse  à 
l'étranger procède, en règle générale, à l'audition du requérant d'asile,

qu'elle  transmet  à  l'office  fédéral  le  procès­verbal  de  l'audition  ou  la 
demande d'asile écrite, ainsi que  tous  les autres documents utiles et un 
rapport  complémentaire  dans  lequel  elle  se  prononce  sur  la  requête 
(art. 10 al. 3 OA 1),

qu'il se peut toutefois que l'audition du requérant soit impossible,

que  cette  situation  peut  être  due  à  des  raisons  d'organisation  ou  de 
capacités dans  la  représentation suisse, à des obstacles de  fait dans  le 
pays concerné ou à des raisons imputables au requérant lui­même,

que, dans un tel cas, le requérant doit être invité, par lettre individualisée 
lui  signalant  son  obligation  de  collaborer,  à  répondre  à  des  questions 
concrètes et à exposer par écrit ses motifs d'asile,

qu'une  audition  ou  une  déclaration  écrite  peut  cependant  s'avérer 
superflue si, sur la base de la demande d'asile, les faits apparaissent déjà 
comme suffisamment établis pour permettre une décision,

que  le  requérant  doit  être  entendu  sur  ce  point  et  la  renonciation  à 
l'audition doit être motivée par l'ODM (cf. ATAF 2007/30 précité),

qu'une  fois  l'instruction  achevée,  si  le  requérant  n'a  pas  rendu 
vraisemblables des persécutions (art. 3 et 7 LAsi) ou si l'on peut attendre 
de  sa  part  qu'il  s'efforce  d'être  admis  dans  un  autre  Etat  (art.  52  al.  2 
LAsi),  l'ODM  est  légitimé  à  rendre  une  décision  matérielle  négative 
(cf. sur  ce  point  et  sur  les  autres  conditions  permettant  l'octroi  d'une 
autorisation  d'entrée  en  Suisse,  Jurisprudence  et  informations  de  la 
Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2005  n°  19 
consid.  3  et  4  p. 173 ss,  JICRA  2004  n°  21  consid. 2  p. 136 ss,  JICRA 
2004 n°  20  consid. 3  p. 130 ss,  JICRA 1997 n°  15  consid. 2  p. 129 ss  ; 

E­537/2012

Page 5

cf. également  Message  du  Conseil  fédéral  du  4  décembre  1995 
concernant la révision totale de la loi sur l'asile [FF 1996 II 1, spéc. 70]),

qu'en l'espèce, l'ambassade n'a pu procéder à l'audition du recourant, en 
raison  de  difficultés  d'organisation  et  d'un  manque  de  personnel,  eu 
égard à un nombre important de demandes analogues,

que  le  recourant  a  toutefois  pu  faire  valoir  ses  motifs  d'asile  dans  la 
demande  qu'il  a  déposée  le  14  juin  2010  et  dans  son  courrier  du 
14 décembre  2010,  ainsi  qu'en  répondant,  le  31  juillet  2011,  au 
questionnaire que lui a soumis par la suite l'ODM,

que  l'ODM  s'est  ainsi  prononcé  sur  la  base  d'un  dossier  complet, 
l'instruction de la demande ayant été conduite conformément à la loi, 

que, cela précisé, cet office a refusé l'entrée en Suisse à l'intéressé et a 
rejeté sa demande d'asile en se fondant sur l'art. 52 al. 2 LAsi, disposition 
selon  laquelle  l'asile  peut  être  refusé  à  une  personne  qui  se  trouve  à 
l'étranger et dont on peut attendre qu'elle s'efforce d'être admise dans un 
autre Etat,

que selon la jurisprudence développée par l'ancienne Commission suisse 
de  recours  en  matière  d'asile  (CRA),  les  conditions  permettant  l'octroi 
d'une autorisation d'entrée doivent être définies de manière restrictive,

que l'autorité dispose d'une marge d'appréciation étendue,

qu'outre  une  mise  en  danger  au  sens  de  l'art.  3  LAsi,  elle  prend  en 
considération  d'autres  éléments  (dont  la  liste  n'est  pas  exhaustive), 
notamment  l'existence  de  relations  étroites  avec  la  Suisse  ou  avec  un 
pays  tiers,  l'assurance d'une protection dans un autre Etat,  la possibilité 
effective  et  l'exigibilité  objective  de  rechercher  une  protection  ailleurs 
qu'en Suisse ainsi que les possibilités d'intégration (cf. JICRA 2004 n° 20 
et JICRA 1997 n° 15 précitées),

que  le  fait, pour un requérant d'asile, de séjourner dans un Etat  tiers ne 
signifie pas pour autant qu'on puisse exiger qu'il se fasse admettre dans 
cet Etat,

qu'en pareil cas, il s'agit non seulement d'examiner les éléments qui font 
apparaître comme exigible son admission dans cet Etat (ou dans un autre 
pays),  mais  encore  de  les  mettre  en  balance  avec  les  éventuelles 

E­537/2012

Page 6

relations  qu'il  entretient  avec  la  Suisse  (JICRA  2005  n°  19  précitée, 
JICRA 2004  no  21  consid.  2b  p.  137   et  consid.  4  p. 138 ss, 
JICRA 2004 n° 20 et JICRA 1997 no 15 précitées),

qu'en l'occurrence, le recourant a indiqué séjourner, depuis août 2008, au 
Soudan,  où  il  a  été  enregistré  au  camp  de  réfugiés  de  (...),  comme 
l'atteste sa carte temporaire du UNHCR (Haut Commissariat des Nations 
Unies pour les réfugiés), camp qu'il a quitté pour rejoindre Khartoum trois 
mois  après  son  arrivée,  en  raison  des  conditions  de  vie  difficiles  qui  y 
régnaient et du manque de sécurité,

qu'il  a  évoqué  ses  craintes  d'être  renvoyé en Erythrée  par  les  autorités 
soudanaises,  en  faisant  allusion  aux  rafles  effectuées  par  la  police  à 
Khartoum,

qu'en effet, selon les informations à disposition du Tribunal,  le Soudan a 
effectivement procédé, à plusieurs reprises, à des expulsions de réfugiés 
et requérants d'asile érythréens,

que  le  UNHCR  a  rappelé  le  Soudan  à  ses  obligations  internationales 
découlant  de  la  Convention  de  Genève  du  28  juillet  1951  relative  au 
statut des réfugiés (Conv., RS 0.142.30), à laquelle il est partie,

que, cela étant,  le recourant n'a apporté aucun indice concret et sérieux 
qu'il  se  trouverait personnellement sous  la menace effective d'un  renvoi 
imminent  dans  son  pays  d'origine,  en  violation  du  principe  de  non­
refoulement,

qu'il  réside  au  Soudan  depuis  plus  de  trois  ans  et  n'a  fait  état  d'aucun 
problème rencontré avec les autorités soudanaises,

qu'en outre, la situation sécuritaire des réfugiés au Soudan n'est pas telle 
que le recourant n'aurait d'autre alternative que de retourner en Erythrée 
où il affirme risquer des persécutions,

que  cette  appréciation  se  voit  confirmer  au  vu  du  nombre  important 
d'Erythréens  qui  résident  au  Soudan  depuis  de  nombreuses  années, 
voire, pour certains, depuis plusieurs générations,

qu'enfin,  s'il  redoute  d'être  interpellé  à  Khartoum,  il  a  toujours  la 
possibilité de retourner dans le camp de (...), où il a été enregistré et où le 

E­537/2012

Page 7

UNHCR  assure  tout  de  même  une  certaine  protection  aux  réfugiés  et 
requérants d'asile, malgré des conditions de vie difficiles,

qu'il  a  évoqué  ses  craintes  d'être  victime,  au  sein  de  ce  camp,  d'un 
enlèvement, comme d'autres requérants d'asile et réfugiés,

que,  s'il  est  effectivement  à  déplorer  des  enlèvements  ces  dernières 
années,  il  n'existe  toutefois  pas  un  risque  sérieux  et  généralisé  d'être 
victime d'un tel acte,

que, pour le surplus, il est renvoyé à l'analyse de la situation des réfugiés 
érythréens  au  Soudan  opérée  par  le  Tribunal  dans  sa  jurisprudence 
(cf. par exemple arrêt D­7225/2010 du 14 février 2011 consid. 6.6),

que  le  recourant  fait  également  valoir  les  conditions  d'existence 
particulièrement  difficiles  auxquelles  il  est  confronté  au  quotidien, 
notamment  en  ce  qui  concerne  l'accès  au marché  du  travail,  aux  soins 
médicaux  et  aux  services  sociaux,  de  même  que  la  discrimination  à 
l'égard des requérants d'asile et des réfugiés et les restrictions à la liberté 
de mouvement,

que  le  Tribunal  n'entend  pas  sous­estimer  les  difficultés  auxquelles  les 
requérants  d'asile  et  réfugiés  doivent  faire  face  dans  un  pays  où  les 
ressources disponibles sont maigres, même pour la population locale,

que  le  recourant  a  cependant  indiqué  exercer,  à  Khartoum,  des  petits 
emplois,  de  manière  irrégulière  certes,  lui  permettant  toutefois  de 
subvenir à ses besoins essentiels,

qu'il  n'a  pas  démontré,  à  satisfaction,  qu'il  se  trouvait  personnellement 
dans  une  situation  de  détresse  et  de  vulnérabilité  mettant  sa  vie  en 
danger,

qu'enfin,  le  recourant  n'entretient  pas  avec  la  Suisse  des  liens  qui 
contraindraient ce pays à se saisir de sa demande d'asile, 

qu'en  effet,  la  présence  en  Suisse  d'un  cousin  devenu  citoyen  suisse       
– qu'il  a,  tout  au  plus,  côtoyé  lorsqu'il  n'était  encore  qu'un  enfant –         
ne constitue pas un lien d'une intensité suffisante avec ce pays pour qu'il 
soit renoncé à l'application de l'art. 52 al. 2 LAsi,

E­537/2012

Page 8

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  il  peut  être  raisonnablement  exigé  du 
recourant qu'il poursuive son séjour au Soudan,

que,  dans  ces  conditions,  c'est  à  juste  titre  que  l'ODM  a  refusé  au 
recourant l'autorisation d'entrer en Suisse et a rejeté en conséquence sa 
demande d'asile,

qu'il s'ensuit que le recours doit être rejeté,

que, s'avérant manifestement infondé, il est rejeté dans une procédure à 
juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que, vu l'issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure 
à  la  charge  du  recourant,  conformément  aux  art. 63  al. 1  PA  et  2  et  3 
let. b  du  règlement  du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

que,  compte  tenu  de  la  particularité  du  cas,  il  est  exceptionnellement 
renoncé à la perception des frais de procédure (cf. art. 6 let. b FITAF), 

(dispositif page suivante)

E­537/2012

Page 9

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Il n'est pas perçu de frais de procédure.

3. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'Ambassade  de Suisse  à 
Khartoum et à l'ODM.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier

Expédition :