# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** efa9e51e-b06c-5857-8b85-542dab54fab5
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-02
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 02.02.2012 D-513/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-513-2012_2012-02-02.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­513/2012

A r r ê t   d u   2   f é v r i e r   2 0 1 2

Composition Claudia Cotting­Schalch (juge unique), 
avec l'approbation de Yanick Felley, juge,
Joanna Allimann, greffière.

Parties A._______, né le […], Algérie, et son épouse
B._______, née le […], Russie, 
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne, 
autorité inférieure

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ( Dublin); 
décision de l'ODM du 17 novembre 2011 / N […].

D­513/2012

Page 2

Vu

les demandes d'asile déposées en Suisse par A._______ et B._______ 
en date du 5 septembre 2011,

la  décision  du  17 novembre  2011  (notifiée  le  23  janvier  2012),  par 
laquelle l'ODM, se fondant sur l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 
sur  l’asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  ces 
demandes d'asile, a prononcé  le  transfert des  intéressés vers  l'Espagne 
et  a  ordonné  l'exécution  de  cette  mesure,  constatant  l'absence  d'effet 
suspensif à un éventuel recours contre dite décision,

le recours interjeté le 27 janvier 2012 contre cette décision,

les  demandes  d'assistance  judiciaire  partielle  et  de  restitution  (recte  : 
octroi) de l'effet suspensif dont il est assorti,

la réception du dossier de première instance par le Tribunal, le 30 janvier 
2012,

l'accusé de réception du 31 janvier 2012,

et considérant

que, sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin 
2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal, 
en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au 
sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure 
administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités  mentionnées  à 
l'art. 33 LTAF,

qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors 
définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée  par  l'Etat  dont  le 
requérant  cherche à  se  protéger  (art. 105  en  relation  avec  l'art. 6a  al. 1 
LAsi,  art. 33 let. d LTAF  et  art. 83 let. d ch. 1  de  la  loi  sur  le Tribunal 
fédéral du 17 juin 2005 [LTF, RS 173.110]),

que les intéressés ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA, applicable 
par renvoi de l'art. 37 LTAF),

D­513/2012

Page 3

que, présenté dans  la  forme  (art. 52 PA) et  le délai  (art. 108 al. 2 LAsi) 
prescrits par la loi, le recours est recevable,

que, saisi d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une demande d'asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d'une 
telle  décision  (cf. ATAF  2009/54  consid. 1.3.3.,  ATAF  2007/8  consid. 5 
p. 76  ss ;  Jurisprudence  et  Informations  de  la  Commission  suisse  de 
recours  en  matière  d'asile  [JICRA]  2004  n° 34  consid. 2.1  p. 240  s., 
JICRA  1996  n° 5  consid. 3  p. 39 ;  ULRICH  MEYER/ISABEL  VON  ZWEHL, 
L'objet du litige en procédure de droit administratif fédéral,  in : Mélanges 
en  l'honneur  de  Pierre  Moor,  Berne  2005  p. 435 ss) ;  que,  partant,  les 
conclusions  du  recours  tendant  à  la  reconnaissance  de  la  qualité  de 
réfugié et à l'octroi de l'asile sont irrecevables, 

que, dans le cas d'espèce, il y a lieu de déterminer si l'ODM était fondé à 
faire  application  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  disposition  en  vertu  de 
laquelle  l'office  fédéral  n'entre  pas  en matière  sur  une  demande  d'asile 
lorsque  le  requérant  peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en 
vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure  d'asile  et  de 
renvoi,

que,  selon  l'art. 29a  al. 1  de  l'ordonnance  1  du  11  août  1999  sur  l'asile 
relative à la procédure [OA 1, RS 142.311]), et en application de l'Accord 
du  26  octobre  2004  entre  la  Confédération  suisse  et  la  Communauté 
européenne  relatif  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de 
déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile 
introduite  dans un Etat membre ou en Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68), 
l'ODM ­ avant de faire application de la disposition précitée ­ examine la 
compétence  relative  au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les 
critères fixés dans le règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 
2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination  de  l'Etat 
membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans 
l'un  des Etats membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (règlement 
Dublin II ; JO L50 du 25 février 2003 p. 1 ss),

que,  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (art. 29a al. 2 OA1) ; que cet office peut, pour 
des  raisons humanitaires,  également  traiter  la  demande  lorsqu'il  ressort 
de l'examen qu'un autre Etat est compétent (art. 29a al. 3 OA1),

D­513/2012

Page 4

qu'aux  termes  de  l'art. 3  par. 1  du  règlement  Dublin  II,  une  demande 
d'asile est examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à 
l'aide des critères fixés à son chapitre III,

que ces critères de détermination de l'Etat responsable du traitement de 
la  demande  d'asile  sont  au  nombre  de  onze  et  sont  répartis  en  quatre 
grandes  catégories  de  liens  (familiaux,  administratifs,  matériels  et  de 
fait) ; qu'en plus de ces quatre catégories,  le  règlement Dublin  II prévoit 
une série de situations humanitaires à prendre en compte ; que chaque 
critère de détermination de  l'Etat  responsable n'a vocation à s'appliquer 
que si  le critère qui  le précède dans  le  règlement est  inopérant dans  la 
situation  en  question  (principe  de  l'application  hiérarchique  des  critères 
du règlement ; art. 5 règlement Dublin II),

qu'en  vertu  de  l'art. 16  par. 1  du  règlement  Dublin  II,  l'Etat  membre 
responsable de l'examen d'une demande d'asile en vertu dudit règlement 
est tenu de prendre en charge ­ dans les conditions prévues aux art. 17 à 
19 ­ le demandeur d'asile qui a introduit une demande dans un autre Etat 
membre  (point  a),  ou  de  reprendre  en  charge  ­  dans  les  conditions 
prévues à  l'art. 20  ­  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen  et  qui  se  trouve,  sans  en  avoir  reçu  la  permission,  sur  le 
territoire  d'un  autre  Etat  membre  (point  c),  le  demandeur  d'asile  qui  a 
retiré  sa  demande  en  cours  d'examen  et  qui  a  formulé  une  demande 
d'asile  dans  un  autre Etat membre  (point  d),  ou  encore  le  ressortissant 
d'un pays tiers dont il a rejeté la demande et qui se trouve, sans en avoir 
reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (point e),

qu'en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque 
Etat  membre  a  la  possibilité  d'examiner  la  demande  d'asile  de  la 
personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 
du règlement Dublin II, les art. 7 et 8 de ce règlement, ainsi que la clause 
humanitaire prévue à l'art. 15 ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en l'occurrence, il ressort des déclarations de A._______ et B._______ 
et des documents qu'ils ont produits qu'ils ont  vécu clandestinement en 
Espagne durant 13, respectivement 8 ans, avant de venir en Suisse,

que, selon  l'art. 10 par. 2 du  règlement Dublin  II,  lorsqu'un Etat membre 
ne peut,  ou ne peut plus, être  tenu pour  responsable conformément au 
par. 1  et  qu'il  est  établi,  sur  la  base  de  preuves  ou  d'indices  tels  qu'ils 
figurent  dans  les  deux  listes  mentionnées  à  l'art. 18  par. 3,  que  le 
demandeur d'asile qui est entré irrégulièrement sur le territoire des Etats 

D­513/2012

Page 5

membres  ou  dont  les  circonstances  de  l'entrée  sur  ce  territoire  ne 
peuvent  être  établies  a  séjourné  dans  un  Etat  membre  pendant  une 
période  continue  d'au  moins  cinq  mois  avant  l'introduction  de  sa 
demande, cet Etat membre est responsable de l'examen de la demande 
d'asile,

qu'en date du 6 octobre 2011, l'autorité inférieure a soumis aux autorités 
espagnoles compétentes une requête aux fins de prise en charge, fondée 
sur l'art. 10 par. 2 du règlement Dublin II,

que, le 16 novembre suivant, lesdites autorités ont expressément accepté 
de  prendre  en  charge  les  requérants,  sur  la  base  de  cette  même 
disposition,

que  l'Espagne  a  ainsi  reconnu  sa  compétence  pour  traiter  la  demande 
d'asile des intéressés,

que, pour leur part, ceux­ci ne l'ont pas contestée mais ont fait valoir dans 
leurs  recours  qu'ils  préféraient  voir  leurs  demandes  d'asile  traitées  en 
Suisse,  dès  lors  qu'ils  avaient  quitté  l'Espagne  parce  qu'ils  y  étaient 
harcelés et menacés par des […] ; afin de démontrer la véracité de leurs 
dires,  ils ont produit des copies d'une attestation médicale du […], d'une 
feuille  d'information  destinée  aux  victimes  de  délits  violents  ou  sexuels, 
datée également du  […], et d'une "déclaration de  la personne  lésée" du 
[…], établie par le juge d'instruction n° […] de C._______,

qu'ils  ont  également  allégué  que  B._______  souffrait  de  troubles 
psychiques,  lesquels  ne  pourraient  pas  être  traités  en  Espagne ;  à  cet 
égard,  ils  ont  fourni  un  certificat  médical  du  9 décembre  2011,  dont  il 
ressort  qu'elle  présente  un  état  dépressif  accompagné  d'anxiété  et  de 
crises  de  panique,  des  troubles  du  sommeil  et  des  cauchemars 
nocturnes, et que son état nécessite un entourage sécurisant et une prise 
en charge médicale régulière,

qu'ainsi, les recourants ont implicitement sollicité l'application de la clause 
de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II, 

que la Suisse est tenue d'appliquer cette clause de souveraineté lorsque 
le transfert envisagé viole des obligations de droit international public, en 
particulier des normes  impératives du droit  international général, dont  le 
principe  du  non­refoulement  et  l'interdiction  de  la  torture  (cf. ATAF 
2010/45 consid. 7.2 et réf. cit.),

D­513/2012

Page 6

que l'Espagne, comme tous les autres Etats liés par l'AAD, est signataire 
de la CEDH, de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et 
autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants 
(Conv. torture, RS 0.105), de la Convention du 28 juillet 1951 relative au 
statut des réfugiés (Conv. réfugiés, RS 0.142.30) ainsi que du Protocole 
additionnel  du  31 janvier  1967  (Prot.,  RS  0.142.301)  et,  à  ce  titre,  en 
applique les dispositions,

que, dans ces conditions, cet Etat est présumé respecter la sécurité des 
demandeurs  d'asile,  en  particulier  leur  droit  portant  sur  l'examen  selon 
une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une 
protection  conforme  au  droit  international  et  au  droit  européen 
(cf. directive n° 2005/85/CE du Conseil du 1er décembre 2005  relative à 
des  normes minimales  concernant  la  procédure  d'octroi  et  de  retrait  du 
statut  de  réfugié  dans  les Etats membres  [JO L  326/13  du  13.12.2005, 
ci­après :  directive  "Procédure"];  directive  n°  2003/9/CE  du  Conseil  du 
27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des 
demandeurs  d'asile  dans  les  Etats  membres  [JO  L  31/18  du  6.2.2003, 
ci­après : directive "Accueil"]),

que cette présomption de sécurité n'est  certes pas absolue, qu'elle doit 
être écartée d'office en présence, dans l'Etat de destination du transfert, 
d'une  pratique  avérée  de  violation  systématique  des  normes minimales 
de  l'Union  européenne  (cf. ATAF  2010/45  consid. 7.4  et  7.5; 
cf. également Cour eur. DH, arrêt M.S.S. c. Belgique et Grèce, requête n° 
30696/09, 21 janvier 2011, §§ 341 ss, arrêt Affaire R.U. c. Grèce, requête 
n° 2237/08, 7 juin 2011 §§ 74 ss),

que la présomption précitée peut également être renversée en présence 
d'indices  sérieux  que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne 
respecteraient pas le droit international (cf. ATAF 2010/45 précité),

que,  dans  le  cas  particulier,  les  recourants  n'ont  fourni  aucun  élément 
concret  selon  lequel  l'Espagne  faillirait  à  ses  obligations  internationales 
en  les  renvoyant  dans  leur  pays  d'origine,  au  mépris  du  principe  de 
non­refoulement  ou  de  l'art. 3  CEDH,  au  cas  où  ils  invoqueraient  des 
éléments  établissant  un  risque  concret  et  sérieux  d'y  subir  des 
traitements contraires à ces dispositions,

qu'ils  n'ont  pas  non plus  apporté  d'indices  objectifs,  concrets  et  sérieux 
qu'ils  seraient  eux­mêmes  privés  durablement  de  tout  accès  aux 

D­513/2012

Page 7

conditions  matérielles  minimales  d'accueil  prévues  par  la  directive 
"Accueil",

qu'ils  ont  certes  allégué  avoir  été  harcelés  et  menacés  par  des  […] 
lorsqu'ils se trouvaient en Espagne,

que, toutefois, les documents fournis à ce sujet ne démontrent nullement 
que les faits allégués se soient effectivement produits, en particulier dans 
les circonstances décrites,

qu'en  effet,  l'attestation  médicale  du  […]  se  limite  à  constater  que 
B._______  s'est  présentée  au  centre  médical  en  alléguant  avoir  été 
victime  d'une  tentative  d'agression  sexuelle  et  en  se  plaignant  de 
douleurs dans les bras et d'hématomes au bras gauche,

que,  s'agissant  de  la  "déclaration  de  la  personne  lésée"  du  […],  qui  ne 
mentionne nullement la raison pour laquelle la recourante s'est présentée 
devant le juge d'instruction n° […] de C._______, il en ressort que celle­ci 
a renoncé à entreprendre des actions civiles ou pénales qui pourraient la 
concerner,

que même à supposer que les intéressés soient effectivement la cible de 
[…], rien ne permet de considérer qu'ils ne pourraient pas solliciter l'aide 
des  autorités  espagnoles,  respectivement  que  ces  dernières  ne 
donneraient pas, le cas échéant, suite à leurs plaintes,

que, dans ces conditions, vu qu'ils n'ont pas renversé la présomption de 
sécurité  attachée au  respect  par  l'Espagne de  ses obligations  tirées du 
droit  international  public  et  du  droit  européen,  une  vérification  plus 
approfondie  et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans 
cet  Etat  de  destination  n'est  pas  nécessaire  (cf. FRANCESCO 
MAIANI/CONSTANTIN  HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans 
l'espace  Dublin,  entre  confiance  mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs 
d'asile, in : ASYL 2/11, p. 12 ss, spéc. p. 14),

qu'en outre,  le règlement Dublin II ne leur confère pas le droit de choisir 
l'Etat  membre  offrant,  à  leur  avis,  les  meilleures  conditions  d'accueil 
comme Etat  responsable  de  l'examen de  sa  demande d'asile  (cf. ATAF 
2010/45 précité consid. 8.3),

qu'en  conséquence,  le  transfert  des  recourants  vers  l'Espagne  s'avère 
conforme aux engagements de la Suisse relevant du droit international,

D­513/2012

Page 8

qu'il  n'existe  par  ailleurs  pas  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de 
l'art. 29a  al.  3  OA1,  susceptibles  d'empêcher  ce  transfert  (cf. dans  ce 
sens ATAF 2010/45 consid. 8),

que les troubles psychiques invoqués par B._______ pourront être traités 
en  Espagne,  ce  pays  disposant  de  structures  médicales  similaires  à 
celles existant en Suisse,

qu'en  outre,  l'Espagne,  qui  est  signataire  de  la  directive  "Accueil",  doit 
faire  en  sorte  que  les  demandeurs  d'asile  reçoivent  les  soins médicaux 
nécessaires  qui  comportent,  au  minimum,  les  soins  urgents  et  le 
traitement essentiel des maladies (cf. art. 15 par. 1 de ladite directive),

que rien ne permet d'admettre que l'Espagne refuserait ou renoncerait à 
une prise en charge médicale adéquate dans le cas de la recourante,

que  les  autorités  d'exécution  suisses  pourront  transmettre  aux  autorités 
espagnoles les renseignements permettant une prise en charge médicale 
adéquate,

que, partant, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté prévue 
par l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II,

que  l'Espagne  demeure  dès  lors  l'Etat  responsable  de  l'examen  des 
demandes d'asile  des  recourants  au  sens du  règlement Dublin  II  et  est 
tenue,  en  vertu de  l'art. 16 par. 1 point  a du  règlement Dublin  II,  de  les 
prendre  en  charge,  dans  les  conditions  prévues  à  l'art. 19  dudit 
règlement,

que, dans ces conditions, c'est à bon droit que l'ODM n'est pas entré en 
matière sur  leurs demandes d'asile, en application de  l'art. 34 al. 2  let. d 
LAsi,  et  qu'il  a  prononcé  leur  transfert  de  Suisse  vers  l'Espagne,  en 
application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du 
renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1),

que les questions relatives à l'existence d'un empêchement à l'exécution 
du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons  tirées de  l'al. 3  et  de  l'al. 4  de 
l'art. 83 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 16 décembre 2005  (LEtr, 
RS  142.20)  ne  se  posent  plus  séparément,  dès  lors  qu'elles  sont 
indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière  (cf. ATAF 
2010/45 consid. 10),

D­513/2012

Page 9

qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de 
l'ODM du 17 novembre 2011 confirmée,

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art. 111 
let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que  les  conclusions  du  recours  étant  d'emblée  vouées  à  l'échec,  la 
demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée,

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b 
du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

(dispositif page suivante)

D­513/2012

Page 10

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal 
dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Claudia Cotting­Schalch Joanna Allimann

Expédition :