# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** e2b1731d-ae21-581a-9cf5-d60d0d7de9a7
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-15
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 15.09.2011 E-4938/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4938-2011_2011-09-15.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4938/2011

 

A r r ê t   d u   1 5   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Maurice Brodard, juge unique, 
avec l'approbation de Fulvio Haefeli, juge ;
Edouard Iselin, greffier.

Parties A._______,
Erythrée,
représentée par le Centre Suisses­Immigrés (C.S.I.),
recourante,

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 26 juillet 2011 / N (…).

E­4938/2011

Page 2

Vu

la demande d’asile déposée en Suisse par l'intéressée le 29 mars 2011,

les  résultats  de  la  comparaison  des  données  dactyloscopiques  du 
système  Eurodac  dont  il  ressort  que  ses  empreintes  digitales  ont  été 
saisies en Italie,  le 11 février 2011,  lorsqu'elle y a déposé une demande 
d'asile,

le procès­verbal de son audition du 31 mars 2011, duquel il ressort qu'elle 
aurait  quitté  son  pays  d'origine  le  20 octobre  2010  pour  rejoindre  le 
Soudan, où elle aurait vécu quelque temps, avant de se rendre avec un 
passeur  en  Italie,  où  elle  aurait  séjourné  trois­quatre  semaines,  jusqu'à 
son départ pour la Suisse,

la  requête  adressée  le  29 juin  2011  par  l'ODM  aux  autorités  italiennes 
aux  fins de  reprise en  charge de  l'intéressée,  fondée  sur  l'art. 16 par. 1 
pt. c  du  règlement  (CE)  n°  343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003 
établissant les critères et mécanismes de détermination de l'Etat membre 
responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des 
États membres par un ressortissant d'un pays tiers (JO L 50 du 25 février 
2003 p. 1 ; ci­après : règlement Dublin II),

le  courriel  adressé  le  21 juillet  2011  par  l'ODM aux  autorités  italiennes, 
constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire 
échu le 14 juillet 2011, et donc la compétence de l'Italie pour l'examen de 
la demande d'asile,

la  décision  du  26 juillet  2011,  notifiée  le  31 août  suivant,  par  laquelle 
l'ODM,  se  fondant  sur  l’art. 34  al. 2  let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur 
l’asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande 
d'asile de  la  requérante, a prononcé son renvoi  (transfert) en  Italie, et a 
ordonné l'exécution de cette mesure,

le  placement  de  l'intéressée  en  détention  par  l'autorité  cantonale 
compétente, aussitôt que  la décision  lui a été notifiée, en application de 
l'art. 76  al. 1  let. b  ch. 3  de  la  loi  fédérale  sur  les  étrangers  du 
16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20),

E­4938/2011

Page 3

l'arrêt  du  1er septembre  2011  du  juge  cantonal  compétent  approuvant 
cette mise en détention,

le  mémoire  de  recours  adressé  au  Tribunal  administratif  fédéral 
(Tribunal), daté du 7 septembre 2011 et  remis à  la poste  le même  jour, 
dans lequel l'intéressée a conclu à l'annulation de la décision de la mise 
en  détention  prononcée  par  l'autorité  cantonale  compétente  et  de  la 
décision  de  non­entrée  matière  du  26 juillet  2011,  ainsi  que, 
implicitement, au renvoi de  la cause à  l'ODM pour qu'il entre en matière 
sur sa demande d'asile, tout en sollicitant aussi l'octroi de l'effet suspensif 
et l'assistance judiciaire partielle,

la  télécopie du 12 septembre 2011, au moyen de  laquelle  le Tribunal, à 
titre de mesure provisionnelle,  a  suspendu  l'exécution du  renvoi  jusqu'à 
ce qu'il puisse se prononcer sur l'octroi de l'effet suspensif,

la réception, le même jour, du dossier de l'ODM,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que la recourante a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

qu'interjeté  dans  le  délai  (cf. art. 108  al. 2  LAsi)  et  la  forme  (cf. art. 52 
al. 1 PA) prescrits par la loi, le recours est, sur ces points, recevable,

E­4938/2011

Page 4

que  la mandataire de  l'intéressée  fait valoir dans  le  recours qu'elle n'est 
en possession ni de la décision de l'ODM du 26 juillet 2011 ni du dossier 
de  sa  mandante  et  qu'elle  adressera  au  Tribunal  un  mémoire 
complémentaire  lorsqu'elle  sera  en  mesure  d'examiner  les  motifs 
avancés par l'ODM pour justifier la non­entrée en matière sur la demande 
d'asile que celle­ci a déposée,

qu'il convient donc en premier lieu de déterminer s'il se justifie d'accorder 
un délai à la recourante pour produire un tel mémoire complémentaire,

que le recours du 7 septembre 2011 remplit les conditions de recevabilité 
prévues  par  l'art. 52  PA ­ ses  conclusions  et  ses  motifs  ayant  en 
particulier  la  clarté  nécessaire ­ de  sorte  que  le  Tribunal  n'est  pas  tenu 
d'accorder  un  délai  de  trois  jours  (cf. art. 110  al. 1  LAsi)  pour  le 
régulariser,

qu'en  outre,  la  production  d'un  mémoire  complémentaire  n'est  pas 
absolument  nécessaire  pour  l'établissement  des  faits,  le  Tribunal 
considérant,  au  vu  de  la  motivation  développée  dans  le  mémoire  de 
recours du 7 septembre 2011 et du contenu des autres pièces du dossier, 
qu'il  dispose déjà de  suffisamment  d'informations pour  se prononcer  en 
connaissance de cause sur le présent litige,

que  l'octroi d'un délai se  justifie encore moins vu  le comportement de  la 
mandataire de la recourante dans la présente procédure d'asile,

qu'en  premier  lieu,  le  Tribunal  relève  que  celle­ci  représente  depuis  de 
nombreuses  années  des  requérants  d'asile ­ que  ce  soit  lors  de  la 
procédure de première  instance ou auprès de l'autorité de recours ­ et a 
déjà  souvent  défendu  les  intérêts  d'étrangers  qui  ont  fait  l'objet  d'une 
décision  de  non­entrée  en  matière,  notamment  dans  le  cadre  de 
procédures dites "Dublin",

qu'il ressort de ce qui précède que dite mandataire, même si elle n'a pas 
de formation juridique, dispose de solides connaissances du droit d'asile 
et des particularités de ce genre d'affaires, où  les délais prévus pour  le 
dépôt  d'un  recours  contre  une  décision  de  non­entrée  en  matière,  sa 
régularisation  éventuelle  et  le  traitement  d'une  telle  procédure  par  le 
Tribunal  sont  très  courts  (cf. art. 108  al. 2,  art. 109  al. 2  et  art. 110  al. 1 
LAsi), les procédures dites "Dublin" ayant un caractère d'urgence encore 
plus  marqué,  vu  l'absence  d'effet  suspensif  d'un  éventuel  recours 
(cf. art. 107a LAsi),

E­4938/2011

Page 5

que dans ces conditions, on peut attendre d'un mandataire qu'il se rende 
compte des contingences d'une telle procédure et qu'il entreprenne sans 
délai, de sa propre initiative, tous les actes nécessaires à la défense des 
intérêts de son mandant,

qu'il ressort du dossier que la recourante a désigné sa mandataire  il y a 
près de deux mois déjà (cf. la procuration en original, datée du 20 juillet 
2011, annexée au recours),

qu'il  aurait dès  lors pu être attendu de cette dernière qu'elle en  informe 
sans délai  l'ODM et/ou  l'autorité cantonale compétente, ce d'autant plus 
que  sa  mandante  lui  avait  demandé,  au  moment  où  elle  a  établi  une 
procuration en sa faveur, de transmettre à cet office un moyen de preuve 
important,  à  savoir  une  copie  de  sa  carte  d'identité  (cf. annexe  du 
mémoire), ce qui n'a pas été fait alors (cf. les explications données la p. 4 
in initio du mémoire de recours),

que si la mandataire avait fait le nécessaire à cette époque, la décision lui 
aurait été directement notifiée, accompagnée des pièces du dossier de sa 
mandante  (cf. notamment  p. 5  de  ce  prononcé,  spéc. pt. 5  de  son 
dispositif),  manière  de  procéder  habituelle  lorsque  l'ODM  rend  une 
décision de non­entrée en matière,

qu'en  outre,  il  ne  ressort  pas  non  plus  du  dossier  que  la  mandataire, 
lorsqu'elle s'est rendu compte de l'urgence de cette affaire, ait fait preuve 
de  la  diligence  qu'on  était  en  droit  d'exiger  d'elle  pour  se  procurer  la 
décision  et  les  pièces  du  dossier  de  la  recourante,  plus  d'une  semaine 
s'étant déjà écoulée depuis l'envoi du recours,

qu'il  aurait  notamment  pu être attendu d'elle  qu'elle  fasse  le  nécessaire 
pour contacter dans les plus brefs délais sa cliente, à qui la décision avait 
été  notifiée  directement  et  qui  avait  reçu  les  pièces  du  dossier  (cf. ci­
dessus) ­ dont  le  lieu  de  détention,  qui  était  situé  à  une  distance 
raisonnable des bureaux du C.S.I., lui était connu (cf. p. 1 du mémoire de 
recours,  pt. 1  du  chapitre  "recevabilité  formelle") ­ pour  obtenir  ces 
pièces,  soit  en  se  rendant  directement  sur  place,  soit  en  se  les  faisant 
envoyer (p. ex. par télécopie ou par voie postale),

qu'à  défaut,  il  lui  aurait  été  loisible  de  déposer  une  requête  formelle 
auprès  de  l'ODM,  ou même  du  Tribunal,  pour  obtenir  des  copies  de  la 
décision et des autres pièces qui  lui manquaient,  ce qui, au vu dossier, 
n'a pas été fait non plus,

E­4938/2011

Page 6

qu'en  conclusion,  le  Tribunal  ne  voit  pas  de  raison  d'accorder  un  délai 
pour  produire  un  mémoire  complémentaire,  ce  qui  aurait  pour  résultat 
d'avantager  la  recourante  en  raison  du  comportement  critiquable  de  sa 
mandataire ­ dont  elle  répond  comme  du  sien ­ par  rapport  à  d'autres 
requérants  d'asile  placés  dans des  circonstances  similaires  et  auxquels 
aucune faute n'est imputable,

que s'agissant de  la conclusion  tendant à  l'annulation de  la décision de 
mise  en  détention  rendue  par  l'autorité  cantonale,  celle­ci  n'est  pas 
recevable,  le  Tribunal  ne  pouvant  examiner  la  légalité  et  l'adéquation 
d'une détention que lorsqu'elle est ordonnée dans une décision de l'ODM 
notifiée dans un centre d'enregistrement  (cf. art. 76 al. 1  let. b ch. 5 LEtr 
en  relation avec art. 108 al. 4 LAsi) ;  qu'en  l'occurrence,  il  appartient au 
juge cantonal compétent de se prononcer sur ces questions, ce qu'il a du 
reste déjà  fait  (cf. l'arrêt du 1er septembre 2011 figurant au dossier, dont 
un exemplaire a aussi été notifié directement à la recourante),

qu'il convient de se prononcer à présent sur le fond de l'affaire,

que  la  décision  de  l'ODM  du  26 juillet  2011  est  une  décision  de  non­
entrée  en  matière  sur  la  demande  d'asile  assortie  d'une  obligation  de 
transfert vers l'Italie, l'Etat membre de l'Union européenne compétent, de 
l'avis de l'ODM, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que la non­entrée en matière et le renvoi (ou transfert) forment une seule 
et même  décision  indissociable  (cf. ATAF  2010/45  consid. 8.2.3  et  10.2 
p. 644 s.),

que,  partant,  l'objet  du  litige  (cf. ATAF  2009/54  consid. 1.3.3,  p. 777, 
ATAF 2007/8 consid. 5, p. 76 ss) ne peut porter que sur le bien­fondé de 
cette décision de non­entrée en matière et de transfert, autrement dit sur 
la détermination de l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 

E­4938/2011

Page 7

Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chapitre III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en  vertu  de  l'art. 3  par. 2  1ère  phr.  du  règlement Dublin II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat 
responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux 
obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié  ou  à  son  droit 
interne,

que, conformément à la jurisprudence, il y a lieu de renoncer au transfert 
au cas où celui­ci ne serait pas conforme aux engagements de la Suisse 
relevant du droit  international ou encore pour des  raisons humanitaires, 
en application de l'art. 29a al. 3 OA 1 (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss),

que  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable  par  l'art. 16 
par. 1 pt. c du règlement Dublin II, 

que,  n'ayant  pas  répondu à  la  demande de  reprise en  charge  formulée 
par  l'ODM  le  29 juin  2011,  elle  est  réputée  avoir  reconnu  sa 
responsabilité (cf. art. 20 par. 1 pt. c du règlement Dublin II),

que le fait que le frère de l'intéressée se trouve en Suisse (cf. à ce sujet 
notamment  p. 3  du  mémoire  de  recours  et  la  copie  de  son  permis  de 
séjour  qui  y  est  annexée)  ne  change  rien  à  cette  compétence,  attendu 
qu'il  ne  s'agit  pas  là  d'un  "membre  de  la  famille",  au  sens  défini  par  le 
règlement Dublin II (cf. art. 2 pt. i dudit règlement),

E­4938/2011

Page 8

qu'au  vu  du  dossier  et  de  ce  qui  précède,  l'Italie  est  donc  bien  l'Etat 
membre  de  l'espace  Dublin  responsable  pour  l'examen  de  la  nouvelle 
demande d'asile déposée en Suisse, 

que la recourante a fait valoir durant son audition qu'elle ne savait pas où 
aller  en  Italie,  qu'elle  ne  pouvait  y  vivre  et  qu'elle  préférait  rester  en 
Suisse avec son frère,

quelle a aussi allégué dans son mémoire du 7 septembre 2011 que  les 
conditions d'hébergement en  Italie étaient particulièrement précaires, de 
nombreux  requérants d'asile, dont des  femmes seules ­ ce qui était  son 
cas ­ vivant dans  la  rue, et  s'est  référée  indirectement au  rapport publié 
par  l'Organisation  suisse  d'aide  aux  réfugiés  (OSAR)  et  The  Law 
Students’  Legal  Aid  Office  (Juss­Buss)  (Procédure  d’asile  et  conditions 
d’accueil en Italie, Berne et Oslo, mai 2011),

qu'elle  a  aussi  invoqué  dans  son  recours  qu'elle  pourrait  bénéficier  en 
Suisse du soutien affectif de son frère,

que la recourante a fait ainsi  implicitement valoir qu'à titre dérogatoire la 
Suisse  devait  examiner  sa  demande  d'asile  en  application  de  l'art. 3 
par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II,

que l'Italie est notamment partie à la Convention du 28 juillet 1951 relative 
au statut des réfugiés (Conv. réfugiés, RS 0.142.30), à la Convention du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre 
1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains 
ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

que, dans ces conditions, cet Etat est présumé respecter la sécurité des 
demandeurs  d'asile,  en  particulier  leur  droit  portant  sur  l'examen  selon 
une  procédure  juste  et  équitable  de  leur  demande,  et  leur  garantir  une 
protection  conforme  au  droit  international  et  au  droit  européen 
(cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005  relative  à 
des  normes minimales  concernant  la  procédure  d'octroi  et  de  retrait  du 
statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326  du  13 décembre 
2005 p. 13] ; ci­après : directive "Procédure"),

que  le  rapport  sur  lequel  la  recourante  se  fonde  fait  état  de  difficultés 
importantes auxquelles peuvent être confrontés les requérants d'asile en 
Italie, sur le plan notamment des structures d'accueil et du logement,

E­4938/2011

Page 9

qu'on  ne  peut  ignorer  non  plus  que  les  autorités  italiennes  font  face, 
depuis un certain temps, à un afflux d'immigrés en provenance des pays 
du Nord de l'Afrique, avec pour conséquence de sérieux problèmes quant 
à leur capacité d'accueil,

que  cependant,  même  si  le  dispositif  d'accueil  et  d'assistance  sociale 
souffre de carences et que les requérants d'asile ne peuvent pas toujours 
être pris en charge par les autorités ou les institutions caritatives privées, 
le  Tribunal  ne  saurait  en  tirer  la  conclusion  qu'il  existerait  en  Italie  une 
pratique avérée de violation systématique de la directive no 2003/9/CE du 
Conseil du 27 janvier 2003 relative à des normes minimales pour l'accueil 
des  demandeurs  d'asile  dans  les  Etats membres  (JO  L  31  du  6 février 
2003 p. 18 ; ci­après : directive "Accueil"),

que, dans ces conditions,  il n'y a pas  lieu de renoncer à  la présomption 
selon laquelle l'Italie respecte ses obligations tirées du droit  international 
public,  en  particulier  le  principe  du  non­refoulement  énoncé 
expressément  à  l'art. 33  Conv.  réfugiés,  ainsi  que  l'interdiction  des 
mauvais traitements ancrée à l'art. 3 CEDH et à l'art. 3 Conv. torture,

que  cette  présomption  peut,  toutefois,  être  renversée  par  des  indices 
sérieux  que,  dans  le  cas  concret,  les  autorités  de  cet  Etat  ne 
respecteraient  pas  le  droit  international  ou  le  droit  européen  (cf. ATAF 
2010/45 précité consid. 7.4 et 7.5),

qu'en l'occurrence, la recourante n'a apporté aucun élément personnel de 
nature à renverser cette présomption,

qu'elle n'a ni allégué ni établi que l'Italie ne respecterait pas en ce qui la 
concerne le principe de non­refoulement,

qu'elle n'a  jamais  invoqué que dans son cas concret elle n'avait pas pu 
bénéficier  de  conditions  d'accueil  en  Italie  conformes  aux  standards 
minimaux européens et internationaux,

que cette appréciation ne saurait être modifiée par le fait que le séjour de 
l'intéressée  en  Italie  a  été  bref  et  qu'elle  s'est  rendue  en  Suisse  sans 
attendre que les autorités  italiennes statuent sur sa demande d'asile (cf. 
procès­verbal [pv] de l'audition du 31 mars 2011, p. 5),

qu'elle a  reconnu qu'après  le dépôt de sa demande d'asile  les autorités 
italiennes  l'avaient hébergée dans un centre collectif pendant cinq  jours, 

E­4938/2011

Page 10

et qu'elle avait ensuite vécu chez le passeur qui l'avait conduite en Suisse 
(cf. pv précité, ibid.),

qu'en  choisissant  de  quitter  rapidement  le  territoire  italien,  elle  n'a  pas 
laissé  aux  autorités  de  ce  pays  l'opportunité  de  se  conformer  à  leurs 
obligations à son égard,

qu'en  outre  le  règlement  Dublin II  ne  lui  confère  pas  le  droit  de  choisir 
l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les  meilleures  conditions  d'accueil 
comme Etat  responsable  de  l'examen de  sa  demande d'asile  (cf. ATAF 
2010/45 précité consid. 8.3),

qu'en  définitive,  la  recourante  n'a  pas  fourni  d'indices  personnels, 
concrets et sérieux que ses conditions d'existence en Italie atteindraient, 
en cas de transfert dans ce pays, un tel degré de pénibilité et de gravité 
qu'elles seraient constitutives d'un traitement contraire à l'art. 3 CEDH,

que  le  fait  de  vouloir  demeurer  auprès  de  son  frère  en  Suisse,  s'il  est 
compréhensible en soi, n'est pas déterminant dans ce cadre,

que, dans ces conditions, vu qu'elle n'a pas renversé  la présomption de 
sécurité attachée au respect par  l'Italie de ses obligations tirées du droit 
international public et du droit européen, une vérification plus approfondie 
et  individualisée  des  risques  prétendument  encourus  dans  cet  Etat  de 
destination  n'est  pas  nécessaire  (cf. FRANCESCO  MAIANI / CONSTANTIN 
HRUSCHKA,  Le  partage  des  responsabilités  dans  l'espace  Dublin,  entre 
confiance mutuelle  et  sécurité  des  demandeurs  d'asile,  in :  ASYL  2/11, 
p. 12 ss, spéc. p. 14),

que,  par  ailleurs,  si,  après  son  retour  en  Italie,  la  recourante  devait 
effectivement être contrainte par les circonstances à mener en Italie une 
existence non conforme à  la dignité humaine,  il  lui appartiendra de faire 
valoir ses droits directement auprès des autorités italiennes, en usant des 
voies de droit adéquates,

qu'enfin, la recourante n'a allégué aucun problème de santé,

que son transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de 
la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées,

que, pour des motifs analogues à ceux déjà exposés ci­avant, elle n'a pas 
non  plus  rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires"  au 

E­4938/2011

Page 11

sens  de  l'art. 29a  al. 3  OA 1 ­ expression  devant  être  interprétée 
restrictivement  (cf. ATAF  2010/45  consid. 8.2.2) ­ en  lien  avec  ses 
conditions de séjour en Italie,

qu'en définitive, il n'y a pas lieu d'admettre un empêchement au transfert 
en Italie pour des raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

que,  partant,  aucune  obligation  de  la  Suisse  tirée  du  droit  international 
public ni aucune raison humanitaire au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1 n'est 
opposable au transfert de la recourante vers l'Italie,

qu'il n'y a donc pas lieu de faire application de la clause de souveraineté,

qu'à  défaut  d'application  de  la  clause  de  souveraineté  par  la  Suisse, 
l'Italie  demeure  formellement  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande d'asile de  la recourante, au sens du règlement Dublin  II et est 
tenue  de  la  reprendre  en  charge  conformément  à  l'art. 20  par. 1  pt. d 
dudit règlement,

que c'est donc à bon droit  que  l'ODM n'est pas entré en matière sur  la 
demande d'asile en vertu de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi  et qu'il  a prononcé 
son renvoi  (ou  transfert) vers  l'Italie en application de  l'art. 44 al. 1 LAsi, 
en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation  de  séjour  (cf. art. 32  let. a 
OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du 
renvoi (cf. ATAF 2010/45 précité, consid. 8.2.3 et 10),

qu'au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté, dans la mesure où 
il est recevable, et la décision attaquée confirmée, 

que le présent arrêt rend sans objet la demande d'effet suspensif,

que,  s’avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure à juge unique, avec l’approbation d’un second juge (cf. art. 111 
let. e LAsi),

E­4938/2011

Page 12

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que  la demande d'assistance  judiciaire doit être  rejetée,  les conclusions 
du présent recours étant d'emblée vouées à l'échec (art. 65 al. 1 PA),

que vu de ce qui précède, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge de la recourante, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 
3  let. b du  règlement du 21 février 2008 concernant  les  frais, dépens et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 
173.320.2),

(dispositif page suivante)

E­4938/2011

Page 13

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La demande d'effet suspensif est sans objet.

3. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

4. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge de 
la recourante. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

5. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire de la recourante, à l’ODM et 
à l’autorité cantonale compétente.

Le juge unique : Le greffier :

Maurice Brodard Edouard Iselin

Expédition :