# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** a89172b5-4d6f-5e0a-a8a4-e82f87c4cee1
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-28
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 28.02.2012 C-3821/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_C-3821-2011_2012-02-28.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour III
C­3821/2011

A r r ê t   d u   2 8   f é v r i e r   2 0 1 1

Composition Blaise Vuille (président du collège),
Jean­Daniel Dubey, Ruth Beutler, juges,
Alain Surdez, greffier.

Parties E._______,
recourant,

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Refus d'autorisation d'entrée dans l'Espace Schengen
concernant X._______.

C­3821/2011

Page 2

Faits :

A. 

A.a  Indiquant  que  Y._______,  X._______  et  Z._______  (ressortissants 
de la République démocratique du Congo [RDC] nés respectivement le 6 
avril 1984, le 15 juillet 1972 et le 21 juillet 1974) sollicitaient en leur faveur 
la  délivrance  de  visas  d'entrée  en  Suisse,  E._______  (ressortissant 
suisse  originaire  de  RDC  et  domicilié  à  Bâle)  a  précisé,  par  courrier 
électronique  du  14  février  2011  envoyé  à  l'adresse  de  l'Office  de  la 
migration  du  canton  de  Bâle­Ville  (Services  de  la  population  et  de  la 
migration), que  la durée de  leur séjour sur  territoire helvétique serait de 
deux  semaines.  Dans  les  explications  complémentaires  qu'il  a 
communiquées  à  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville, 
E._______ a relevé que la venue en Suisse de Y._______ était destinée 
à  permettre  à  celui­ci  d'y  bénéficier  d'un  traitement  orthopédique. 
E._______ a ajouté que ledit  traitement nécessitait des séjours réguliers 
de Y._______ en ce pays, raison pour laquelle il souhaitait que ce dernier 
puisse obtenir un visa valable deux ans. Les deux autres personnes pour 
lesquelles  il  intervenait  n'avaient  par  contre  besoin  que  d'un  visa  d'une 
durée  de  deux  semaines.  Par  ailleurs,  E._______  a  souligné  que 
Y._______ et Z._______ avaient déjà, à plusieurs  reprises, séjourné en 
Suisse au bénéfice de visas.

Le  14  février  2011  également,  E._______  a  signé  une  déclaration  de 
prise en charge financière en vue de la couverture des frais susceptibles 
d'être  occasionnés  par  les  prénommés  lors  de  leur  séjour  en  Suisse, 
conformément aux art. 7 et ss. de  l'ordonnance du 22 octobre 2008 sur 
l’entrée et l’octroi de visas (OEV, RS 142.204).

Par  lettre  du  21  février  2011,  E._______  et  son  épouse  ont  précisé  à 
l'attention de l'Office de la migration du canton de Bâle­Ville que le refus 
d'octroyer  en  faveur  de  Y._______  un  visa  d'entrée  aurait  de  lourdes 
conséquences  pour  son  état  de  santé,  dès  lors  qu'il  ne  pouvait  pas 
bénéficier de soins appropriés dans son pays d'origine. Compte tenu de 
la gravité de son état, il lui était indispensable d'être accompagné, lors de 
son  voyage  en  Suisse,  de  deux  personnes,  dont  en  particulier  la 
dénommée Z._______, qui  s'occupait  de  lui  dans son pays en  tant que 
kinésithérapeute. E._______  a  ajouté  que  la  sortie  de Suisse  des  deux 
personnes accompagnantes ne poserait aucun problème.

A.b Le 22 février 2011,  l'autorité du canton de Bâle­Ville compétente en 
matière de droit des étrangers a autorisé  la Représentation de Suisse à 

C­3821/2011

Page 3

Kinshasa  à  délivrer  à  Y._______  un  visa  d'entrée  dans  l'Espace 
Schengen valable 120 jours en vue d'un séjour pour traitement médical et 
à X._______, en sa qualité de personne accompagnante, un visa d'entrée 
valable deux semaines. L'autorité cantonale précitée a également habilité 
la Représentation de Suisse à Kinshasa, le 1er mars 2011, à octroyer un 
visa  d'entrée  d'une  durée  de  deux  semaines  à  Z._______,  en  tant  que 
personne accompagnante.

Par transmission électronique envoyée à la même date, l'ODM a informé 
l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville  qu'il  avait  donné  à  la 
Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  son  aval  en  vue  de  l'octroi  des 
visas sollicités.

A.c  Le  7  mars  2011,  la  Représentation  de  Suisse  susnommée  a  fait 
parvenir à  l'ODM une notice dans  laquelle elle signalait notamment que 
Y._______  et  les  deux  personnes  accompagnantes  avaient  déposé,  le 
même  jour,  auprès  de  ladite  Représentation,  leurs  demandes 
d'autorisation  d'entrée.  Selon  les  renseignements  contenus  dans  cette 
notice, il ressortait notamment des déclarations formulées par X._______ 
auprès  de  la  Représentation  de  Suisse  que  ce  dernier  n'avait  pas 
l'intention de quitter le territoire helvétique à l'échéance de son visa, mais 
souhaitait y trouver une place de travail.

Sur  la  base  des  nouveaux  éléments  ainsi  communiqués  par  la 
Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa,  l'ODM  a  fait  savoir  à  cette 
dernière, le 7 mars 2011 également, qu'il préavisait favorablement l'octroi, 
après  que  Y._______  eut  démontré  avoir  conclu  une  assurance  de 
voyage idoine, d'un visa d'une durée de 46 jours en faveur de ce dernier 
et d'un visa de même durée en faveur de Z._______. L'ODM a toutefois 
invité  la Représentation  de  Suisse  à  refuser  formellement  la  délivrance 
d'un visa en  faveur de X._______, compte  tenu des déclarations que  le 
prénommé avait faites le 7 mars 2011 auprès de cette dernière.

Par  courrier  électronique  du  8  mars  2011,  le  cabinet  d'orthopédie 
F._______,  à  Bâle,  a  confirmé  à  l'attention  d'E._______  qu'un  rendez­
vous avait été  fixé avec Y._______ pour  le 11 mars 2011 en vue de  la 
pose d'une nouvelle prothèse.

B. 

B.a Le 9 mars 2011, la Représentation de Suisse à Kinshasa a délivré à 
ce dernier un visa d'entrée dans l'Espace Schengen de type ordinaire C, 

C­3821/2011

Page 4

pour  raisons  médicales,  à  validité  territoriale  limitée,  avec  plusieurs 
entrées possibles, valable jusqu'au 8 juin 2012 pour un séjour maximal de 
46  jours. Un visa d'entrée dans  l'Espace Schengen de  type ordinaire C, 
valable  jusqu'au 8  juin 2011, avec une seule entrée possible et pour un 
séjour maximal de 46 jours, a en outre été octroyé à Z._______, en tant 
que personne accompagnante.

La  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  a  par  contre  refusé  la 
délivrance,  le  9  mars  2011  également,  du  visa  sollicité  en  faveur  de 
X._______, en indiquant, d'une part que l'objet et les conditions du séjour 
envisagé  n'étaient  pas  justifiés,  d'autre  part  que  l'intention  de  quitter  le 
territoire des Etats membres à  l'expiration du visa ne pouvait être  tenue 
pour assurée.

B.b 

B.b.a Par écrit du 17 mars 2011, E._______ a fait opposition auprès de 
l'ODM contre ce  refus.  Il  a notamment  reproché à  la Représentation de 
Suisse  à  Kinshasa  d'avoir  usé  d'un  formalisme  excessif  par  l'adoption 
d'un comportement chicanier à  l'égard de ses hôtes et d'avoir écarté de 
manière discriminatoire la demande de visa déposée par X._______.

B.b.b Invité par l'ODM à prendre position au sujet de l'opposition formée 
par  E._______  contre  la  décision  de  la  Représentation  de  Suisse  à 
Kinshasa du 9 mars 2011, l'Office de la migration du canton de Bâle­Ville 
a  relevé,  par  lettre  du  31  mars  2011,  que,  bien  qu'il  ne  perçût  pas 
d'indices  tangibles  propres  à  démontrer  que  la  sortie  de  Suisse  de 
X._______  était  susceptible  de  ne  pas  intervenir  dans  le  délai  fixé,  il 
partageait  néanmoins,  compte  tenu  notamment  des  propos  tenus  par 
l'intéressé  lors  de  son  passage  auprès  de  la Représentation  de Suisse 
précitée,  les doutes émis par cette dernière autorité quant à  la garantie 
de son départ du territoire helvétique au terme du séjour envisagé.

Par  courriel  envoyé  le  5  avril  2011  à  l'ODM,  E._______  a  notamment 
exposé  que  le  médecin  bâlois  auprès  duquel  se  rendait  Y._______ 
insistait  sur  la nécessité,  lors des visites médicales de ce dernier, de  la 
présence  de  son  frère,  X._______,  qui  vivait  quotidiennement  à  ses 
côtés.

Le 21 avril 2011, l'ODM a informé E._______ qu'il envisageait de rejeter 
son opposition du 17 mars 2011 et, donc, de confirmer le prononcé de la 

C­3821/2011

Page 5

Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  du  9 mars  2011  refusant  l'octroi 
d'un visa d'entrée dans l'Espace Schengen en faveur de X._______.

E._______ a fait part de ses déterminations à l'ODM le 27 avril 2011.

Faisant suite à  la demande de ce dernier,  l'office  fédéral  lui a  transmis, 
par envoi du 17 mai 2011, les pièces du dossier concernant X._______ et 
les deux autres personnes pour lesquels avait été requis l'octroi de visas 
pour raisons médicales.

Dans  le  délai  complémentaire  que  l'ODM  lui  a  accordé  en  vue  de 
l'exercice  de  son  droit  d'être  entendu,  E._______  a,  par  transmissions 
successives des 19 mai  (courriel) et 26 mai 2011 (lettre),  fait valoir qu'il 
ne se trouvait dans les pièces du dossier soumises à consultation aucun 
document  tendant  à  confirmer,  de  façon  convaincante,  les  déclarations 
que  X._______  aurait  faites  devant  les  collaborateurs  de  la 
Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  sur  son  intention  de  rester  en 
Suisse à  l'échéance de son visa. E._______ a d'autre part soutenu que 
ladite Représentation, à laquelle il appartenait de délivrer, comme l'ODM 
l'avait  invitée à  le  faire, des visas d'entrée dans  l'Espace Schengen aux 
trois  personnes  pour  lesquelles  une  demande  avait  été  déposée  en  ce 
sens,  avait  agi  de  manière  arbitraire  en  refusant  de  se  conformer  à 
l'injonction de l'office fédéral.

C. 
Par décision du 30 juin 2011, l'ODM a rejeté l'opposition du 17 mars 2011 
et  confirmé  le  refus  d'autorisation  d'entrée  dans  l'Espace  Schengen 
prononcé  par  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  à  l'endroit  de 
X._______.  Cet Office  a motivé  sa  décision  par  le  fait  que  la  sortie  de 
l'Espace  Schengen  au  terme  du  séjour  sollicité  ne  pouvait  pas  être 
considérée  comme  suffisamment  garantie,  au  vu  de  la  situation 
personnelle du requérant (personne célibataire, ne parlant qu'un dialecte 
local et n'ayant jamais voyagé dans l'Espace Schengen) et de la situation 
socio­économique prévalant dans son pays d'origine. Par ailleurs, l'ODM 
a  retenu  que  les  déclarations  formulées  par  l'intéressé  auprès  de  la 
Représentation  de  Suisse  concernant  son  intention  de  demeurer  en 
Suisse à l'issue du séjour envisagé et son souhait d'y chercher un poste 
de travail suscitaient de sérieux doutes quant aux réelles intentions de ce 
dernier.

D. 
Par acte daté du 5 mai 2011 et envoyé sous pli postal recommandé du 5 

C­3821/2011

Page 6

juillet 2011, E._______ a recouru auprès du Tribunal administratif fédéral 
(ci­après: le Tribunal) contre la décision précitée de l'ODM, en concluant 
à  l'annulation  de  cette  décision  et  à  l'octroi  par  la  Représentation  de 
Suisse à Kinshasa d'un visa valable 14 jours en faveur de X._______. A 
titre subsidiaire, le recourant a conclu au remboursement de tous les frais 
qui  lui  avaient  été  occasionnés  par  les  autorités  suisses  dans  le  cadre 
des  démarches  entreprises  jusque­là  en  vue  de  l'octroi  du  visa  requis 
pour le compte de l'intéressé. De manière plus subsidiaire, E._______ a 
également  conclu  au  versement  d'une  éventuelle  indemnité  pour  tort 
moral  justifiée par le décès de sa mère et a invité l'autorité de recours à 
ordonner à la Représentation de Suisse à Kinshasa qu'elle procède à un 
changement de pratique à son égard en matière d'octroi de visas. Dans 
l'argumentation  de  son  pourvoi,  complété  par  diverses  transmissions 
ultérieures  (à savoir notamment deux courriels des 12  juillet et 19  juillet 
2011,  ainsi  qu'une  lettre  du  19  juillet  2011),  le  recourant  a  réitéré  pour 
l'essentiel les griefs invoqués dans ses précédentes écritures à l'encontre 
de  ladite  Représentation.  Affirmant  que  les  personnes  qu'il  avait 
accueillies en Suisse étaient  toutes reparties de ce pays dans les délais 
fixés, E._______ a en outre allégué que le refus de la Représentation de 
Suisse  à  Kinshasa  de  délivrer,  en  dépit  de  l'autorisation  donnée  par 
l'autorité  cantonale  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  et 
l'ODM  (cf.  consid.  let  A.b  ci­dessus),  un  visa  en  faveur  de  X._______ 
également  s'avérait  non  seulement  arbitraire,  mais  encore  contraire  au 
principe de la bonne foi.

E. 
Appelé à se prononcer sur le recours, l'ODM en a proposé le rejet, le 26 
septembre  2011,  estimant  en particulier  que  la  présence de X._______ 
aux côtés de son frère, Y._______,  lors de sa visite médicale en Suisse 
ne paraissait pas  répondre à une nécessité, du moment que ce dernier 
pouvait en tout temps bénéficier de l'aide de sa thérapeute, Z._______, à 
laquelle un visa avait été délivré à cet effet.

F. 
Dès lors que la visite effectuée au printemps 2011 par Y._______ auprès 
de  ses  médecins  bâlois  était  intervenue  avec  Z._______  seule, 
E._______  a,  le  20  octobre  2011,  présenté  auprès  de  l'Office  de  la 
migration du canton de Bâle­Ville une nouvelle demande de visa, valable 
un mois, en  faveur de X._______, qui entendait accompagner son  frère 
Y._______ lors d'une prochaine visite médicale de ce dernier en Suisse. 
A  l'appui de cette  requête, E._______ a  indiqué que  la kinésithérapeute 
qui  avait  accompagné  Y._______  au  printemps  2011  ne  pouvait  pas 

C­3821/2011

Page 7

effectuer un nouveau voyage en Suisse avec ce dernier, dans la mesure 
où elle devait s'occuper de ses enfants en bas âge. E._______ a joint à 
sa requête un courrier du cabinet orthopédique bâlois du 19 octobre 2011 
confirmant  que Y._______  devait  revenir  en  Suisse  pour  la  pose  d'une 
nouvelle prothèse à sa jambe.

Par  courriel  du  25  octobre  2011,  l'Office  de  la  migration  du  canton  de 
Bâle­Ville  a  indiqué  à  l'attention  de  l'ODM  que,  du  moment  que 
Y._______ serait  accompagné,  lors de son nouveau voyage en Suisse, 
de  son  frère  seulement,  il  n'avait  pas  d'objection  à  formuler  quant  à 
l'octroi d'un visa d'entrée en faveur de X._______. Le même jour, l'office 
fédéral  a  informé  l'autorité  cantonale  précitée  qu'il  ne  délivrerait  à  ce 
dernier aucun visa  jusqu'à droit  connu sur  le  recours pendant devant  le 
Tribunal.

G. 
Dans  la  réplique qu'il a déposée,  le 1er novembre 2011, à  la suite de  la 
réponse  de  l'ODM  au  recours,  E._______  a  excipé  du  fait  que  les 
déclarations prêtées à X._______ lors de l'audition dont celui­ci avait fait 
l'objet  auprès de  la Représentation de Suisse à Kinshasa ne  reflétaient 
pas ses véritables propos,  ce que pouvaient au demeurant attester  son 
frère,  Y._______,  et  Z._______,  tous  deux  présents  à  cette  audition. 
Réitérant  au  surplus  son argumentation antérieure, E._______ a  insisté 
sur  le fait qu'il était nécessaire pour Y._______ de pouvoir bénéficier de 
la pose d'une nouvelle prothèse.

H. 
Le 22 novembre 2011,  l'Office de  la migration du canton de Bâle­Ville a 
confirmé à l'attention du Tribunal qu'il n'existait pas, de son point de vue, 
de motifs objectifs  formant obstacle à  la venue en Suisse de X._______ 
en tant que personne accompagnante lors de la prochaine visite médicale 
de son frère, Y._______, en ce pays.

I. 
Dans  la duplique qu'il a  formulée  le 24 novembre 2011,  l'ODM a  relevé 
que les dernières écritures du recourant et la récente prise de position de 
l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  du  canton  de 
Bâle­Ville  ne  comportaient  pas  d'éléments  et  de moyens  de  preuve  qui 
pussent  être  considérés  comme  nouveaux  et  essentiels  au  point  de 
modifier  l'appréciation  du  cas.  De  l'avis  de  l'ODM,  il  appartenait  à 
Y._______  de  se  faire  accompagner  en  Suisse  par  une  personne 

C­3821/2011

Page 8

présentant  les assurances nécessaires au sujet de sa sortie de ce pays 
au terme du séjour envisagé.

J. 
Par  envoi  daté  du  2  janvier  2012  et  posté  sous  pli  recommandé  du  3 
janvier  2012,  E._______  a  fait  part  de  ses  déterminations  au  Tribunal, 
reprenant  de  manière  générale  les  éléments  invoqués  précédemment 
devant  cette  dernière  autorité.  Le  recourant  a  produit  à  cette  occasion 
une  nouvelle  lettre  du  cabinet  orthopédique  bâlois  du  3  janvier  2012 
concernant la venue en Suisse de Y._______ pour la pose d'une nouvelle 
prothèse.

Droit :

1. 

1.1. Sous réserve des exceptions prévues à  l'art. 32 de  la  loi du 17  juin 
2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF, RS 173.32), le Tribunal, 
en  vertu  de  l'art.  31  LTAF,  connaît  des  recours  contre  les  décisions  au 
sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure 
administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à 
l'art.  33  LTAF.  En  particulier,  les  décisions  en  matière  de  refus 
d'autorisation d'entrée dans  l'Espace Schengen prononcées par  l'ODM ­ 
lequel constitue une unité de  l'administration  fédérale  telle que définie à 
l'art. 33 let. d LTAF ­ sont susceptibles de recours au Tribunal qui statue 
définitivement (cf. art. 1 al. 2 LTAF en relation avec l'art. 83 let. c ch. 1 de 
la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2. A moins que la LTAF n'en dispose autrement, la procédure devant le 
Tribunal est régie par la PA (cf. art. 37 LTAF).

1.3. E._______, qui a pris part à la procédure devant l'autorité inférieure, 
a qualité pour  recourir  (art.  48 al.  1 PA). Présenté dans  la  forme et  les 
délais prescrits par la loi, le recours est recevable (cf. art. 50 et 52 PA).

2. 
Le recourant peut invoquer devant le Tribunal la violation du droit fédéral, 
y  compris  l'excès  ou  l'abus  du  pouvoir  d'appréciation,  la  constatation 
inexacte ou incomplète des faits pertinents ainsi que l'inopportunité de la 
décision  entreprise,  sauf  lorsqu'une  autorité  cantonale  a  statué  comme 
autorité  de  recours  (cf.  art.  49  PA).  Dans  le  cadre  de  la  procédure  de 
recours,  le  Tribunal  applique  d'office  le  droit  fédéral.  Conformément  à
l'art.  62  al.  4  PA,  l'autorité  de  recours  n'est  pas  liée  par  les  motifs 

C­3821/2011

Page 9

invoqués  à  l'appui  du  recours,  ni  par  les  considérants  de  la  décision 
attaquée  (cf.  ANDRÉ MOSER,  MICHAEL  BEUSCH  et  LORENZ  KNEUBÜHLER, 
Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  Handbücher  für  die 
Anwaltspraxis, Tome X, Bâle 2008, p. 181, ad ch. 3.197). Aussi peut­elle 
admettre  ou  rejeter  le  pourvoi  pour  d'autres motifs  que  ceux  invoqués. 
Dans  son  arrêt,  elle  prend  en  considération  l'état  de  fait  régnant  au 
moment où elle statue (cf. ATAF 2011/1 consid. 2).

A cet égard, comme évoqué dans la lettre que le Tribunal a adressée au 
recourant le 31 octobre 2011, la modification de l'état de fait induite par la 
nouvelle demande de visa qu'E._______ a déposée postérieurement à la 
décision  querellée  de  l'ODM  (soit  le  20  octobre  2011)  en  faveur  de 
X._______,  qui  entend  accompagner  son  frère  Y._______  lors  d'une 
prochaine  visite  médicale  de  ce  dernier  en  Suisse,  est  inclue  dans 
l'examen du présent recours.

3. 
Il importe de rappeler en préambule que le Tribunal ne peut examiner que 
les  rapports  de  droit  sur  lesquels  l'autorité  administrative  compétente 
s'est  prononcée sous  la  forme d'une décision,  laquelle détermine  l'objet 
de  la  contestation  (cf.  notamment  ATF  134  V  418  consid.  5.2.1,  131  II 
200 consid. 3 et 125 V 413 consid. 1 et 2, ainsi que les réf. citées). Dès 
lors,  l'autorité  de  recours  ne  peut  pas  en  principe  examiner  les 
prétentions et les griefs qui n'ont pas fait l'objet du prononcé de l'instance 
inférieure et le recourant ne peut pas prendre des conclusions qui sortent 
de ce cadre  (cf.  arrêt du Tribunal  fédéral 2P.259/2006 du 18 avril  2007 
consid. 2.2 et  réf.  citées). En  l'espèce,  l'objet du  litige est  limité au seul 
bien­fondé  ou  non  du  refus  d'octroi  d'un  visa  d'entrée  dans  l'Espace 
Schengen  tel  que  prononcé  par  l'ODM  le  30  juin  2011  à  l'égard  de 
X._______.  Partant,  la  conclusion  du  recourant  tendant  au 
remboursement des frais qui ont été engagés jusque­là dans le cadre de 
la procédure de demande de visa et au versement d'une indemnité à titre 
de  réparation morale  est  irrecevable,  dans  la mesure  où  cette  question 
est  extrinsèque  à  l'objet  du  litige  (cf.  en  ce  sens  notamment  l'ATF  134 
précité, ibidem, et l'arrêt du Tribunal fédéral 8C_627/2009 du 8 juin 2010 
consid. 1.2).

4. 
La  politique  des  autorités  suisses  en matière  de  visa  joue  un  rôle  très 
important dans la prévention de l'immigration clandestine (cf. à ce sujet le 
Message du Conseil fédéral concernant la loi sur les étrangers du 8 mars 
2002,  FF  2002,  p.  3493).  Aussi,  elles  ne  peuvent  accueillir  tous  les 

C­3821/2011

Page 10

étrangers qui désirent venir dans ce pays, que ce soit pour des séjours 
de  courte  ou  de  longue  durée  et  peuvent  donc  légitimement  appliquer 
une  politique  restrictive  d'admission  (cf.  ATF  122  II  1  consid.  3a;  ALAIN 
WURZBURGER, La jurisprudence récente du Tribunal fédéral en matière de 
police  des  étrangers,  Revue  de  Droit  administratif  et  de  Droit  fiscal 
[RDAF] 1997 I, p. 287; voir également les arrêts du Tribunal administratif 
fédéral C­437/2011 du 18 novembre 2011 consid. 3 et C­7884/2010 du 3 
octobre 2011 consid. 3).

La  législation suisse sur  les étrangers ne garantit aucun droit ni quant à 
l'entrée  en Suisse,  ni  quant  à  l'octroi  d'un  visa. Comme  tous  les  autres 
Etats,  la  Suisse  n'est  en  principe  pas  tenue  d'autoriser  l'entrée  de 
ressortissants  étrangers  sur  son  territoire. Sous  réserve  des  obligations 
découlant  du  droit  international,  il  s'agit  d'une  décision  autonome  (cf. 
Message  du  Conseil  fédéral  précité,  FF  2002,  p.  3531;  voir  également 
l'ATF  135  II  1  consid.  1.1  et  l'ATAF  2009/27  consid.  3,  ainsi  que  la 
jurisprudence citée).

5. 

5.1. Les  dispositions  sur  la  procédure  en matière  de  visa  ainsi  que  sur 
l'entrée  en  Suisse  et  la  sortie  de  ce  pays  ne  s'appliquent  que  dans  la 
mesure où les accords d'association à Schengen, qui sont mentionnés à 
l'annexe 1, ch. 1 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers 
(LEtr,  RS  142.20),  ne  contiennent  pas  de  dispositions  divergentes  (cf.
art. 2 al. 4 et 5 LEtr).

S'agissant  des conditions d'entrée en Suisse pour un séjour n'excédant 
pas trois mois, l'art. 2 al. 1 OEV renvoie au Règlement (CE) no 562/2006 
du  Parlement  européen  et  du  Conseil  du  15 mars  2006  établissant  un 
code  communautaire  relatif  au  franchissement  des  frontières  par  les 
personnes  (code  frontières Schengen  [JO  L  105  du  13  avril  2006  p.  1­
32]),  dont  l'art.  5  a  été modifié  par  le  Règlement  (UE)  no  265/2010  du 
Parlement  européen  et  du  Conseil  du  25  mars  2010  modifiant  la 
convention  d'application  de  l'accord  Schengen  et  le Règlement  (CE)  no 
562/2006 en ce qui concerne  la circulation des personnes  titulaires d'un 
visa de  long séjour  (JO L 85 du 31 mars 2010). Les conditions d'entrée 
ainsi  prévues  correspondent,  pour  l'essentiel,  à  celles  posées  à  l'art.  5 
LEtr (cf. notamment ATAF 2009/27 précité, consid. 5.1 et 5.2).

Cela  est  d'ailleurs  corroboré  par  le  Règlement  (CE)  no  810/2009  du 
Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 établissant un code 

C­3821/2011

Page 11

communautaire  des  visas  (code  des  visas  [JO  L  243  du  15  septembre 
2009]), aux termes duquel  il appartient au demandeur de visa de fournir 
des  informations permettant d'apprécier sa volonté de quitter  le  territoire 
des Etats membres avant l'expiration du visa demandé (cf. art. 14 par. 1 
let.  d du code des visas) et  une attention particulière est accordée à  la 
volonté du demandeur de visa de quitter  le territoire des Etats membres 
avant la date d'expiration du visa demandé (cf. art. 21 par. 1 du code des 
visas).

Aussi,  la pratique et  la  jurisprudence relatives à  l'art. 5 LEtr, notamment 
celles  concernant  la  garantie  de  sortie  prévue  par  l'art.  5  al.  2  LEtr, 
peuvent­elles être reprises in casu (sur les détails de cette problématique, 
cf. ATAF 2009/27 précité, consid. 5.2 et 5.3).

5.2. Le Règlement  (CE)  no  539/2001  du Conseil  du  15 mars  2001  (JO
L 81 du 21 mars 2001, p. 1­7) différencie, en son art. 1 par. 1 et 2,  les 
ressortissants  des  Etats  tiers  selon  qu'ils  sont  soumis  ou  non  à 
l'obligation  du  visa.  Du  fait  qu'il  est  un  ressortissant  de  la  RDC, 
X._______ est soumis à l'obligation du visa.

6. 

6.1. Il importe de relever que, selon une pratique constante des autorités, 
une autorisation d'entrée en Suisse ne peut être délivrée à des étrangers 
dont le retour dans le pays où ils résident n'est pas assuré, soit en raison 
de  la  situation  politique  ou  économique  prévalant  dans  celui­ci,  soit  en 
raison de leur situation personnelle.

6.2. Il est à noter que, lorsque l'autorité examine si l'étranger présente les 
garanties  nécessaires  en  vue  d'une  sortie  de  Suisse  dans  les  délais 
impartis  (au  sens  de  l'art.  5  al.  2  LEtr),  elle  ne  peut  le  faire  que,  d'une 
part, sur la base d'indices fondés sur la situation personnelle, familiale ou 
professionnelle de l'étranger désirant se rendre en Suisse et, d'autre part, 
sur  une  évaluation  du  comportement  de  l'étranger  une  fois  arrivé  en 
Suisse,  compte  tenu  des  prémisses  précitées.  On  ne  saurait  donc 
reprocher  à  l'autorité  de  prendre  une  décision  contraire  à  la  loi  lorsque 
dite  autorité  se  base  sur  les  indices  et  l'évaluation  susmentionnés  pour 
appliquer l'article précité.

6.3. Ces éléments d'appréciation doivent en outre être examinés dans le 
contexte de la situation générale prévalant dans le pays de résidence de 
la  personne  invitée,  dans  la  mesure  où  il  ne  peut  d'emblée  être  exclu 

C­3821/2011

Page 12

qu'une  situation  politiquement,  socialement  ou  économiquement  moins 
favorisée  que  celle  que  connaît  la  Suisse  puisse  influencer  le 
comportement de la personne intéressée (cf. sur les points qui précèdent 
notamment les arrêts du Tribunal C­4641/2011 du 20 janvier 2012 consid. 
6 et C­2126/2011 du 7 décembre 2011 consid. 4).

7. 

7.1. Au regard de la situation politique et économique prévalant en RDC 
où réside X._______, on ne saurait de prime abord écarter les craintes de 
l'ODM de voir l'intéressé prolonger son séjour en Suisse ou dans l'Espace 
Schengen au­delà de la date d'échéance du visa sollicité.

En effet, il faut prendre en considération la qualité de vie et les conditions 
économiques particulières que connaît  l'ensemble de la population de la 
RDC.  S'agissant  de  la  situation  économique  de  ce  pays,  il  convient  de 
souligner qu'avec un produit intérieur brut (PIB) par habitant de USD 180 
en  2010,  elle  demeure  très  en  dessous  des  standards  européens.  Les 
indicateurs macro­économiques se sont détériorés en 2009 en raison de 
l'impact  de  la  crise  financière  internationale  sur  le  prix  des  matières 
premières,  la  situation  s'étant  toutefois  améliorée  en  2010. Par  ailleurs, 
sur  le  plan  politique,  il  appert  que  la  situation  sécuritaire  demeure 
préoccupante  (source:  site  internet  du  Ministère  français  des  affaires 
étrangères  www.diplomatie.gouv.fr  >  Pays­zones  géo  >  République 
démocratique  du Congo > Présentation  de  la République  démocratique 
du  Congo;  consulté  le  20  février  2012).  Dès  lors,  les  conditions 
économiques difficiles et l'instabilité sécuritaire prévalant en RDC ne sont 
pas  sans  exercer  une  pression  migratoire  importante.  Cette  tendance 
migratoire  est  encore  renforcée,  comme  l'expérience  l'a  démontré, 
lorsque la personne concernée peut s'appuyer à l'étranger sur un réseau 
social (parents, amis) préexistant, comme cela est le cas en l'espèce (cf., 
en  ce  sens,  notamment  les  arrêts  du  Tribunal  administratif  fédéral  C­
437/2011 du 18 novembre 2011 consid. 6.3 et C­7715/2010 du 11 mars 
2011 consid. 6.4).

7.2.  Cela  étant,  l'autorité  ne  saurait  se  fonder  sur  la  seule  situation 
prévalant  dans  le  pays  de  provenance  de  l'étranger  pour  conclure  à 
l'absence de garantie quant  à  sa  sortie de Suisse à  l'échéance du visa 
demandé, mais doit également prendre en considération les particularités 
du cas d'espèce (cf. ATAF 2009/27 précité, consid. 7 et 8).

C­3821/2011

Page 13

7.2.1.  Ainsi,  lorsque  la  personne  invitée  assume  d'importantes 
responsabilités dans sa patrie, au plan professionnel, familial et/ou social, 
un pronostic favorable pourra, suivant les circonstances, être émis quant 
à  son départ  ponctuel  de Suisse à  l'échéance du  visa. En  revanche,  le 
risque  d'une  éventuelle  transgression  future  des  prescriptions  de  police 
des étrangers pourra être  jugé élevé  lorsque  la personne concernée n'a 
pas  d'attaches  suffisantes  dans  son  pays  d'origine  pour  l'inciter  à  y 
retourner  au  terme  de  son  séjour  (cf.  notamment  arrêt  du  Tribunal 
administratif fédéral C­2126/2011 précité, consid. 5.2).

7.2.2. Au  vu  de  la  situation  personnelle,  professionnelle  et  patrimoniale 
de  X._______,  les  craintes  émises  par  l'ODM  quant  à  une  éventuelle 
prolongation par l'intéressé de son séjour en Suisse après l'expiration de 
son visa ne sont pas non plus dénuées de justification.

Les renseignements contenus dans les pièces du dossier laissent en effet 
apparaître que X._______ est relativement jeune (39 ans), célibataire et, 
apparemment, sans charges de famille particulières (cf. rubriques nos 4, 9 
et 10 du formulaire de demande de visa rempli par l'intéressé à l'attention 
de  la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa).  Dans  ces  conditions,  ce 
dernier  serait  à même  d'envisager  une  nouvelle  existence  hors  de  son 
pays d'origine,  sans que  cela  n'entraîne  pour  lui  de difficultés majeures 
sur les plans personnel et familial.

En  outre,  l'on  ne  décèle  aucun  élément  dans  le  dossier  permettant  de 
conclure que la situation matérielle de X._______ se trouverait péjorée si 
celui­ci  prenait  la  décision  de  demeurer  sur  territoire  helvétique  à 
l'expiration de son visa dans le but d'y prendre un emploi. En particulier, 
les pièces versées au cours de la procédure visant à l'obtention d'un visa 
ne sont aucunement de nature à démontrer que l'intéressé, qui, selon les 
indications  figurant  dans  la  notice  informative  communiquée  par  la 
Représentation de Suisse à Kinshasa  le 7 mars 2011 à  l'ODM,  travaille 
dans  son  pays  comme  agriculteur,  dispose  d'une  situation  aisée  sur  le 
plan matériel  et  financier.  Dans  ce  contexte,  on  ne  saurait  faire  grief  à 
l'ODM  d'avoir  totalement  exclu  que  X._______  ne  s'efforçât,  une  fois 
entré  en  Suisse,  d'obtenir  un  titre  de  séjour  dans  l'espoir  d'y  débuter 
l'exercice d'une activité  lucrative  lui procurant des conditions d'existence 
meilleures que celles  rencontrées en RDC.  Il ne  faut pas perdre de vue 
en effet que cette différence de niveau de vie peut s'avérer déterminante 
lorsqu'on prend  la décision de quitter sa patrie  (cf. notamment arrêts du 
Tribunal administratif fédéral C­1637/2011 du 11 novembre 2011 consid. 
5 et C­819/2011 du 18 août 2011 consid. 7.2).

C­3821/2011

Page 14

L'appréciation  de  l'autorité  intimée,  qui  a  estimé  que  les  éléments 
exposés  ci­avant  ne  permettaient  pas  de  considérer  que  la  situation 
personnelle de X._______ était suffisamment stable pour que ce dernier 
ne cherche pas à échapper aux conditions de vie qu'il connaît dans son 
pays  en  s'établissant  en  Suisse  ou  dans  un  autre  Etat  membre  de 
l'Espace Schengen, ne saurait donc être tenue pour infondée.

7.3. De plus, les indications contenues dans la notice du 7 mars 2011 que 
la  Représentation  de  Suisse  à  Kinshasa  a  communiquée,  par  courrier 
électronique du même jour, à l'ODM en ce qui concerne les déclarations 
faites  par  X._______  lors  de  son  passage  auprès  de  ladite 
Représentation  sont  ­  pour  autant  qu'elles  fussent  avérées  ­  également 
de nature à susciter des sérieux doutes sur  la  volonté de  l'intéressé de 
partir  du  territoire  helvétique  à  l'expiration  de  son  visa.  A  cet  égard,  le 
Tribunal  se  doit  de  constater  que  le  recourant,  bien  qu'il  conteste  la 
teneur des propos prêtés à X._______ par la Représentation de Suisse à 
Kinshasa  sur  l'intention  de  ce  dernier  de  demeurer  sur  territoire 
helvétique et d'y trouver une place de travail, n'a fourni aucun élément ou 
indice concrets propre à renverser cette version des faits.

8. 
Il  appert  toutefois  que  les  circonstances  prévalant  jusqu'au moment  où 
E._______ a procédé, au mois d'octobre 2011, au dépôt, pour le compte 
de X._______,  d'une  nouvelle  demande de  visa  d'entrée  dans  l'Espace 
Schengen  auprès  de  l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des 
étrangers du canton de Bâle­Ville se sont modifiées de manière tangible. 
Comme  cela  ressort  des  pièces  qui  ont  été  produites  par  le  recourant 
dans  le cadre des nouvelles démarches entreprises auprès de  l'autorité 
cantonale précitée, Y._______ est appelé à effectuer, dans un prochain 
terme,  un  déplacement  en  Suisse  afin  de  se  rendre  auprès  de  ses 
médecins orthopédistes bâlois en vue de la pose d'une nouvelle prothèse 
à sa jambe droite (cf. lettre du cabinet F._______ du 3 janvier 2012 jointe 
par  E._______  à  son  envoi  du  même  jour).  Selon  les  indications 
mentionnées  par  ces  mêmes  médecins  dans  les  précédents  courriers 
adressés  au  recourant  et  transmis  par  celui­ci  aux  autorités  suisses,  la 
venue en Suisse de Y._______ nécessite la présence d'une personne au 
moins à ses côtés. Or,  il  résulte des  renseignements dont E._______ a 
fait  part  à  l'autorité  compétente  en  matière  de  droit  des  étrangers  du 
canton  de  Bâle­Ville  que  Y._______  n'est  pas  en  mesure  de  se  faire 
accompagner  par  la  kinésithérapeute  avec  laquelle  il  a  effectué  son 
dernier déplacement en Suisse au cours de l'année 2011, cette dernière 
devant désormais s'occuper de ses enfants en bas âge (cf. demande de 

C­3821/2011

Page 15

visa  adressée  au  canton  de  Bâle­Ville  le  20  octobre  2011).  Dans  ces 
conditions, il paraît approprié que X._______, qui est un proche parent de 
Y._______ (soit son frère) et qui vit de surcroît avec  lui en RDC, puisse 
être  admis  à  accompagner  le  prénommé  durant  son  futur  voyage  en 
Suisse et, donc, bénéficier à cet effet d'un visa idoine. Dès lors qu'il sera 
la  seule  personne  accompagnante  de  Y._______,  la  garantie  de  son 
départ de Suisse à  l'issue du  traitement médical auquel sera soumis ce 
dernier peut être considérée comme hautement vraisemblable. En outre, 
si  l'on se  réfère aux précisions  fournies par  les médecins bâlois de son 
frère  quant  au  laps  de  temps  nécessaire  à  la  réalisation  des  mesures 
thérapeutiques  envisagées,  la  durée  du  séjour  en  Suisse  pour  laquelle 
X._______ a besoin d'obtenir un visa d'entrée (soit deux semaines) et les 
motifs (d'ordre strictement médical) de la venue en Suisse de l'intéressé 
(personne  accompagnante)  paraissent  en  adéquation  avec  sa  situation 
personnelle et professionnelle.

Par  ailleurs,  le  risque  que  X._______,  qui  n'a  jamais  quitté  son  pays 
natal, choisisse de s'exiler dans un environnement qui lui est étranger et 
dont il ne maîtrise point la langue (l'intéressé ne parlant que le "Linguala" 
(cf.  notice  de  la Représentation  de Suisse  à Kinshasa  du  7 mars  2011 
transmise par courrier électronique du même jour à l'ODM), s'avère plus 
théorique que réel.

Prenant  acte  des  assurances  données  par  le  recourant,  le  Tribunal  ne 
décèle, en l'état actuel du dossier, aucun indice permettant de mettre en 
doute  l'honnêteté  et  la  respectabilité  de  ce  dernier,  ­  comme  celles  de 
X._______ ­ , ainsi que les explications qui ont été fournies dans le cadre 
de  la  procédure  de  recours  quant  au  but  du  séjour  envisagé  et  aux 
nouvelles circonstances de ce voyage. En ce qui concerne la couverture 
des  frais de séjour en Suisse, elle paraît clairement assurée, au vu des 
garanties financières qui ont été fournies par l'hôte de X._______.

Il  importe encore de noter que  l'autorité compétente en matière de droit 
des étrangers du canton de Bâle­Ville a indiqué ne pas avoir d'objection à 
l'octroi d'un visa en faveur de l'intéressé, en tant que le but de sa venue 
en Suisse consisterait à accompagner, comme seule personne, son frère 
Y._______, amputé d'une jambe, lors d'une visite médicale de ce dernier 
auprès  de  ses  thérapeutes  bâlois  (cf.  courriel  de  l'autorité  cantonale 
précitée adressé le 25 octobre 2011 à l'ODM et prise de position formulée 
le 22 novembre 2011 par cette même autorité cantonale à  l'attention du 
Tribunal).

C­3821/2011

Page 16

Aussi, eu égard aux nouveaux éléments dont  le  recourant a  fait état au 
cours de la présente procédure et aux assurances données à propos de 
la sortie de Suisse de X._______ au terme du traitement médical qui sera 
prodigué à son frère Y._______, le Tribunal est amené à considérer que 
le retour de l'intéressé en RDC à l'échéance du visa requis peut être tenu, 
avec  un  fort  degré  de  probabilité,  pour  garanti,  conformément  aux 
exigences posées par l'art. 5 al. 2 LEtr.

Enfin,  il  est  manifeste  que  les  autres  conditions  cumulatives  de
l'art. 5 LEtr sont remplies et qu'aucun motif de refus au sens de l'art. 12 
al. 2 OEV n'est réalisé.

C'est  le  lieu  de  rappeler  que  le  non­respect  des  termes  et  conditions 
d'octroi d'un visa est susceptible d'entraîner des conséquences négatives 
en cas de dépôt ­ par  la personne  invitée ou par  la personne  invitante ­ 
d'une  nouvelle  demande  d'autorisation  d'entrée,  et  qu'un  tel 
comportement  peut  de  surcroît  conduire  les  autorités  compétentes  à 
prononcer des sanctions pénales à l'encontre desdites personnes (cf. art. 
115  à
122  LEtr),  ainsi  qu'une  interdiction  d'entrée  en  Suisse  à  l'endroit  de  la 
personne invitée (art. 67 LEtr).

9. 
Cela étant,  dans  la mesure où X._______  remplit,  au vu de  la  situation 
actuelle  et  des  circonstances  nouvelles  entourant  le  prochain  séjour  en 
Suisse pour motif médical de son frère, Y._______, les conditions d'octroi 
d'un visa Schengen,  il est superflu d'examiner les autres griefs invoqués 
dans le recours, en particulier le grief tiré d'une violation du principe de la 
bonne foi qui a été soulevé par  le recourant en rapport avec  les préavis 
favorables émis  initialement par  le canton et  l'ODM quant à  l'octroi d'un 
visa du même type à l'intéressé.

10. 
Tout  bien  considéré,  le  Tribunal  estime  dès  lors  qu'il  serait  inopportun, 
dans  les  circonstances  actuelles,  de  refuser  à  X._______  l'autorisation 
d'entrer en Suisse, l'intérêt privé de ce dernier à pouvoir venir en ce pays 
pour  y  accompagner  son  frère,  Y._______,  lors  de  la  prochaine  visite 
médicale  que  ce  dernier  effectuera  auprès  de  ses  médecins 
orthopédistes bâlois en vue de la pose d'une nouvelle prothèse prévalant 
sur  l'intérêt  public  contraire  à  refuser  le  visa  sollicité,  compte  tenu  des 
garanties  apportées  quant  à  une  sortie  de  Suisse  dans  le  délai  fixé.  Il 
convient de préciser que l'issue de la présente procédure est fonction de 

C­3821/2011

Page 17

la  situation  actuelle  de  l'intéressé  et  ne  préjuge  aucunement  de  l'octroi 
d'un visa lors d'une éventuelle future demande, cette dernière devant être 
examinée sur la base de la situation de X._______ à ce moment­là.

11. 
En conséquence, le recours est admis pour autant qu'il est recevable, la 
décision attaquée annulée et  la  cause  renvoyée pour  nouvel  examen à 
l'ODM,  lequel  devra  déterminer  si  l'intéressé  remplit  les  conditions 
d'entrée  posées  par  le  code  frontières  Schengen  ou  s'il  convient,  cas 
échéant, de lui octroyer un visa à validité territoriale limitée en application 
de l'art. 2 al. 4 OEV.

12. 
Obtenant  gain  de  cause,  le  recourant  n'a  pas  à  supporter  de  frais  de 
procédure (cf. art. 63 al. 1 a contrario et al. 3 PA).

Bien qu'elle succombe, l'autorité inférieure n'a pas à supporter de frais de 
procédure (art. 63 al. 2 PA).

En l'espèce, dans la mesure où le recourant a agi en son nom propre et 
où  il a défendu  lui­même ses  intérêts,  il  ne se  justifie pas de  lui allouer 
des dépens. En outre,  l'on ne saurait considérer comme élevés  les  frais 
éventuels  que  le  recourant  a  eu  à  supporter  (cf.  art.  64  al.  1  PA  en 
relation avec l'art. 7 al. 4 du règlement du 21 février 2008 concernant les 
frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral; 
FITAF;
RS 173.320.2 [voir, en ce sens, notamment l'ATF 129 II 297 consid. 5 et 
l'arrêt du Tribunal fédéral 2C_739/2009 du 8 juin 2010 consid. 4.4]). A cet 
égard, il y a lieu de souligner que les frais liés à la réservation d'un billet 
d'avion  et  à  la  conclusion  d'une  assurance­voyage  ne  sauraient  être 
compris  dans  les  frais  nécessaires  causés  par  le  litige  pour  lesquels  la 
partie  qui  obtient  gain  de  cause  a  droit  à  des  dépens  (cf.  art.  7  à  13 
FITAF [voir également, en ce sens, MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit.,
pp. 222 à 224, ch. 4.89 à 4.93).

C­3821/2011

Page 18

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est admis, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La décision attaquée est annulée et le dossier de la cause est renvoyé à 
l'ODM pour nouvelle décision au sens des considérants (cf. consid. 11).

3. 
Il  n'est  pas  perçu  de  frais  de  procédure.  L'avance  versée  le  29  juillet 
2011,  d'un  montant  de  800  francs,  sera  restituée  par  le  Tribunal  au 
recourant.

4. 
Il n'est pas alloué de dépens.

5. 
Le présent arrêt est adressé :

– au recourant (Recommandé)
– à l'autorité inférieure, dossier SYMIC 16755292 en retour
– en  copie,  à  l'Office  de  la  migration  du  canton  de  Bâle­Ville,  pour 

information.

Le président du collège : Le greffier :

Blaise Vuille Alain Surdez

Expédition :