# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** db0f548a-36ce-56d5-989d-f0ad9b0ab1dc
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-12-08
**Language:** it
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 08.12.2011 A-6118/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_A-6118-2011_2011-12-08.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Corte I

Casella postale
CH­3000 Berna 14
Telefono +41 (0)58 705 25 02
Fax +41 (0)58 705 29 80
www.tribunale­amministrativo.ch

Numero di ruolo: A­6118/2011
zis/frs/frs

Dec i s i o n e   i n c i d en t a l e
d e l l ' 8   d i c emb r e   2 0 1 1

Composizione Giudici Salome Zimmermann (presidente del collegio), 
Markus Metz, Michael Beusch,
cancelliera Sara Friedli.

Parti A._______, 
patrocinato da …, 
ricorrente, 

contro

Amministrazione federale delle contribuzioni,
Assistenza amministrativa USA,
Eigerstrasse 65, 3003 Berna,   
autorità inferiore.

Oggetto Assistenza amministrativa (CDI­USA).

A­6118/2011

Pagina 2

Visto e considerato:

che  in  data  9 novembre  2011  A._______  (di  seguito:  ricorrente)  ha 
interposto  un  ricorso  al  Tribunale  amministrativo  federale  contro  le 
decisioni  1° settembre  2009  e  7 ottobre  2011  emanate 
dall'Amministrazione  federale  delle  contribuzioni  (di  seguito:  AFC)  a 
seguito  della  domanda  di  assistenza  amministrativa  presentata  il 
31 agosto 2009 dall'autorità fiscale americana (Internal Revenue Service 
in  Washington,  di  seguito:  IRS)  nei  confronti  della  Svizzera  sulla  base 
dell'Accordo del  19 agosto 2009 concernente  la domanda di  assistenza 
amministrativa  presentata  dall'IRS  degli  USA  relativa  a  UBS  SA,  una 
società di diritto svizzero (di seguito: Accordo 09; RU 2009 5669);

che  con  decisione  incidentale  10 novembre  2011  lo  scrivente  Tribunale 
ha comunicato alle parti che il collegio giudicante chiamato a statuire nel 
merito della presente causa è composto dai giudici Salome Zimmermann 
(giudice dell'istruzione, se del caso giudice unico), Markus Metz e Michael 
Beusch, nonché che la cancelliera è Sara Friedli;

che  con  istanza  1° dicembre  2011  il  ricorrente  ha  postulato  la  ricusa 
dell'intero  collegio  giudicante,  qualora  dovesse  essere  accertato  che  il 
livello  di  conoscenza  della  lingua  italiana  dei  giudici  Salome 
Zimmermann,  Markus  Metz  e  Michael  Beusch  sono  insufficienti  per 
comprendere il senso del ricorso e dei successivi scritti da lui introdotti;

che  alla  procedura  dinanzi  al  Tribunale  amministrativo  federale  si 
applicano per analogia  le disposizioni della Legge sul Tribunale federale 
del 17 giugno 2005 (LTF, RS 173.110) concernenti la ricusazione (art. 34 
e  segg.  LTF)  conformemente  all'art.  38  della  Legge  sul  Tribunale 
amministrativo  federale  del  17 giugno  2011  (LTAF;  RS  173.32);  che  la 
decisione in merito alla domanda di ricusazione può essere presa senza 
che sia sentita  la controparte  (art. 37 cpv. 2 LTF),  in concreto,  l'autorità 
inferiore;

che poiché non può essere postulata  la ricusazione di un  intero collegio 
giudicante,  ritenuto  come  i  motivi  di  ricusa  siano  invocabili  unicamente 
contro  le  singole  persone  che  lo  compongono  (cfr.  decisione  del 
Tribunale  federale  8C_102/2011  del  27  aprile  2011  consid.  2.2  con 
riferimenti  ivi citati, ANDRÉ MOSER/MICHAEL BEUSCH/LORENZ KNEUBÜHLER, 
Prozessieren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht,  Basilea  2008,  n.  m. 
3.70),  la  domanda  di  ricusazione  verrà  trattata  come  rivolta  contro  i 
giudici  Salome  Zimmermann,  Markus  Metz  e  Michael  Beusch 
singolarmente;

A­6118/2011

Pagina 3

che  con  scritti  5 dicembre  2011,  rispettivamente  con  nota  agli  atti  2 di­
cembre 2011, i predetti giudici hanno dichiarato di disporre di un livello di 
conoscenza della  lingua  italiana sufficiente per comprendere  in maniera 
dettagliata  il  ricorso,  i  successivi  scritti  inoltrati  dal  ricorrente, gli  allegati 
come  pure  la  giurisprudenza  e  la  dottrina  pertinenti,  nonché  di  poter 
contare  sull'aiuto  della  cancelliera  Sara  Friedli  di  madrelingua  italiana, 
qualora dovessero riscontrare delle eventuali difficoltà linguistiche; che gli 
stessi hanno altresì indicato di non ritenersi prevenuti e parziali;

che giusta l'art. 34 cpv. 1 LTF i giudici si ricusano se hanno un interesse 
personale nella causa (lett. a), se hanno partecipato alla medesima causa 
in  altra  veste,  segnatamente  come  membri  di  un'autorità,  consulenti 
giuridici  di  una  parte,  periti  o  testimoni  (lett.  b),  se  sono  congiunti  o 
partner registrati di una parte, del suo patrocinatore o di una persona che 
ha partecipato alla medesima causa come membro dell'autorità  inferiore 
ovvero convivono stabilmente con loro (lett. c), se sono parenti o affini in 
linea retta, o in linea collaterale fino al terzo grado, con una parte, il suo 
patrocinatore  o  una  persona  che  ha  partecipato  alla  medesima  causa 
come  membro  dell'autorità  inferiore  (lett.  d)  o  se  per  altri  motivi, 
segnatamente  a  causa  di  rapporti  di  stretta  amicizia  o  di  personale 
inimicizia  con  una  parte  o  il  suo  patrocinatore,  potrebbero  avere  una 
prevenzione  nella  causa  (lett. e);  che  in  merito  all'ultimo  motivo  di 
ricusazione va precisato che, ai sensi dell'interpretazione finora data dalla 
giurisprudenza  (concernente  la vecchia Legge  federale del 16 dicembre 
1943  sull'organizzazione  giudiziaria  [OG,  CS  3  499]),  lo  stesso  è 
invocabile  sussidiariamente,  ovverosia  qualora  i  motivi  qualificati  delle 
lett.  a­d  non  siano  realizzati  (cfr. ANDREAS  GÜNGERICH,  in:  Hansjörg 
Seiler/Nicolas  von  Werdt/Andreas  Güngerich,  Bundesgerichtsgesetz 
[BGG]:  Bundesgesetz  über  das  Bundesgericht,  Handkommentar,  Berna 
2007,  N.  5  e  segg.  ad  art.  34  LTF;  decisione  del  Tribunale  federale 
2F_2/2007  del  25 aprile  2007  consid. 3.2);  che  sussiste  quindi  una 
legittima suspicione qualora le circostanze esposte, le quali da un esame 
oggettivo appaiono idonee, suscitano una certa diffidenza dell'imparzialità 
di un giudice (cfr. DTF 133 I 1 considd. 5.2 e 6.2, DTF 131 I 113 consid. 
3.4);  che  le  disposizioni  sulla  ricusazione  tutelano  l'imparzialità  e 
l'indipendenza della persona che ha la funzione di giudice;

che  il  ricorrente medesimo non porta alcun elemento  idoneo a suscitare 
l'apparenza di una prevenzione e a far sorgere un rischio di parzialità per 
giustificare  la  ricusazione dei singoli membri del collegio giudicante; che 
in particolare, non si vede in che modo una presunta, carente padronanza 
della  lingua  italiana  da  parte  dei  giudici  potrebbe  condurre  a  sfavorire 

A­6118/2011

Pagina 4

maggiormente  il  ricorrente,  rispetto  all'autorità  inferiore,  ritenuto  come 
l'intera procedura viene svolta in italiano per entrambe le parti;

che la madrelingua non è un criterio per misurare il livello di conoscenza 
della lingua italiana di una persona;

che come si evince da quanto indicato dal ricorrente, in sostanza esso fa 
riferimento  all'art. 30  cpv.  1  della  Costituzione  federale  della 
Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999 (Cost., RS 101) secondo cui 
ognuno ha il diritto di essere giudicato da un tribunale fondato sulla legge, 
competente  nel  merito,  indipendente  e  imparziale;  che  tramite  la  sua 
richiesta esso non invoca la massima dell'indipendenza e dell'imparzialità 
del  giudice  in  senso  stretto,  bensì  la  questione  delle  conoscenze 
linguistiche  necessarie  per  esercitare  l'attività  di  giudice  presso  il 
Tribunale amministrativo federale;

che secondo  la giurisprudenza del Tribunale  federale,  tra  l'indipendenza 
del giudice e la formazione richiesta, quale presupposto per esercitare la 
funzione  di  giudice,  esiste  un  legame,  in  quanto  solo  delle  sufficienti 
specifiche  conoscenze  professionali  consentono  al  giudice  di  formare 
autonomamente la propria volontà, nonché d'applicare in maniera corretta 
la legge; che in sostanza, il giudice deve essere in grado di comprendere 
nel dettaglio  la fattispecie, di  farsi un'opinione al riguardo e d'applicare  il 
diritto alla medesima (cfr. DTF 134  I 16 consid. 4.3 con rinvio a CORINA 
EICHENBERGER,  Die  Richterliche  Unabhängigkeit  als  staatsrechtliches 
Problem,  Berna  1960,  pag.  234  e  segg.;  REGINA  KIENER,  Richterliche 
Unabhängigkeit,  Berna  2001,  pag.  263  e  segg.);  che  qualora  ciò  non 
dovesse  essere  il  caso,  secondo  la  concezione  del  Tribunale  federale 
citata  poc'anzi,  non  si  può  parlare  di  processo  equo;  che  la  richiesta 
relativa  alle  conoscenze  di  un  giudice  in  concreto  non  deve  essere 
esaminata  in  relazione all'art. 6 della Convenzione del 4 novembre 1950 
per  la  salvaguardia  dei  diritti  dell'uomo  e  delle  libertà  fondamentali 
(CEDU,  RS  0.101),  in  quanto  detta  disposizione  non  è  applicabile  alla 
presente  procedura  (cfr. decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale 
A­8358/2010 del 25 ottobre 2011 consid. 5.3);

che il ragionamento del ricorrente difetta sotto due aspetti; che da un lato 
le  asserite  insufficienti  conoscenze  della  lingua  italiana  dei  giudici  non 
lasciano presupporre ch'essi siano incapaci di esercitare la loro funzione 
di  giudice  del  Tribunale  amministrativo  federale,  dal  momento  che  una 
cancelliera  di  lingua madre  italiana  e  con  voto  consultivo  collabora  con 
loro;  che  nel  contesto  di  una  fattispecie  nella  quale  erano  messe  in 

A­6118/2011

Pagina 5

dubbio  le  conoscenze  giuridiche  di  un  giudice  popolare,  il  Tribunale 
federale ha difatti sancito che un cancelliere con una formazione giuridica 
può affiancare il giudice sia nell'esame delle questioni giuridiche di fondo 
che di eventuali difficoltà procedurali (cfr. DTF 134 I 16 consid. 4.3); che 
analogamente,  la  cancelliera  di  lingua  madre  italiana  assegnata  alla 
presente  procedura  può  pertanto  affiancare  i  giudici,  qualora  essi 
dovessero  riscontrare  delle  difficoltà  linguistiche,  ciò  che  non  è  tuttavia 
qui  il caso; che dall'altro  lato,  i  tre giudici del collegio giudicante – come 
da  essi  medesimi  indicato  –  dispongono  delle  necessarie  conoscenze 
linguistiche  per  comprendere  a  fondo  il  ricorso,  gli  scritti  successivi 
introdotti dal ricorrente, gli allegati di causa, nonché la giurisprudenza e la 
dottrina  pertinenti  in  materia;  che  la  censura  secondo  cui  i  giudici  non 
disporrebbero di un livello di conoscenza sufficiente della lingua italiana è 
dunque priva di ogni fondamento;

che  stante  quanto  precede,  è  palese  come  le  allegazioni  del  ricorrente 
non sono in grado di fondare la ricusazione da lui postulata; che poiché la 
domanda di ricusa è stata formulata sulla base di motivi impropri, essa è 
inammissibile, ragion per la quale lo scrivente Tribunale non deve entrare 
in materia; 

che  dal  momento  che  in  concreto  la  procedura  di  ricusazione  di  cui 
all'art. 37 LTF  non  risulta  necessaria,  i  giudici  ricusati  possono 
partecipare  alla  redazione  della  decisione  di  non  entrata  in  materia 
(cfr. decisioni  del  Tribunale  federale  8C_102/2011  del  27  aprile  2011 
consid. 2.2, 1B_107/2011 del 12 aprile 2011 consid. 3, 2C_223/2010 del 
19  novembre  2011  consid.  2.2  [in riferimento  all'art.  34  cpv.  2  LTF], 
2C_71/2010 del 22 settembre 2010 consid. 2.2); 

che  in  conclusione,  lo  scrivente  Tribunale  non  entra  in  materia  sulla 
domanda di  ricusazione,  in quanto non è stato  fatto valere alcun motivo 
atto a fondare la medesima; 

che una domanda di ricusazione identica a quella in oggetto, inoltrata dal 
qui  ricorrente  per  il  tramite  del  medesimo  avvocato  nell'ambito  della 
procedura  A­8358/2010,  è  stata  dichiarata  inammissibile  dallo  scrivente 
Tribunale  con  decisione  A­8358/2010  del  25 ottobre  2011  (cfr.  in 
particolare  consid. 1.7  della  citata  decisione);  che  un'altra  domanda  di 
ricusazione  identica  a  quella  in  oggetto  è  stata  inoltrata  dal  medesimo 
avvocato  nella  procedura  A­7729/2010  e  dichiarata  inammissibile  con 
decisione A­7729/2010 del 25 ottobre 2011 (cfr. in particolare consid. 1.7 
della  citata  decisione);  che  le  decisioni  del  Tribunale  amministrativo 

A­6118/2011

Pagina 6

federale  concernenti  le  domande  di  ricusazione  presentate  nell'ambito 
delle  procedure  di  assistenza  amministrativa  sono  delle  decisioni  finali 
(cfr. decisione  del  Tribunale  federale  1C_573/2010  del  7 gennaio  2011 
consid. 2) alla pari delle decisioni finali giusta l'art. 83 lett. h LTF (cfr. DTF 
137  II  128  consid. 2.2.2;  decisione  del  Tribunale  federale  1C_378/2011 
del  13 settembre  2011  consid. 2,  1C_126/2011  dell'11 maggio  2011 
consid. 1.2,  1C_573/2010  del  7 gennaio  2011  consid. 2;  cfr.  parimenti 
MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., n. m. 1.48 e 4.34 seg.);

che ci si potrebbe domandare se la condotta processuale finora adottata 
dal  rappresentante  del  ricorrente,  mediante  la  presentazione  di  diverse 
domande  di  ricusazione  avverso  i  giudici  del  Tribunale  amministrativo 
federale sulla base di motivi  impropri, nonché  tramite  l'inoltro dei  relativi 
successivi  ricorsi  dinanzi  al  Tribunale  federale,  consapevole  della  loro 
inammissibilità  in base alla  legislazione e alla prassi,  possa  rasentare  il 
turbamento  dell'andamento  della  causa  ai  sensi  dell'art. 60 cpv.  1  della 
Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa [PA, 
RS  172.021],  in  quanto  essa  comporta  una  inutile  protrazione  della 
procedura  (cfr.  RES  NYFFENEGGER,  in:  Christoph  Auer/Markus 
Müller/Benjamin  Schnindler,  Kommentar  zum  Bundesgesetz  über  das 
Verwaltungsverfahren  [VwVG],  Zurigo/San  Gallo  2008  [di  seguito: 
Kommentar VwVG], N. 6 ad art. 60 PA), nonché se  tale condotta possa 
comportare le conseguenze citate nella citata norma;

che  le  spese  relative alla  presente decisione  incidentale  sono  fissate  in 
fr. 5'000.­­  (art.  63  PA  in  relazione  con  l'art.  3  del  Regolamento  del 
21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle spese ripetibili nelle cause dinanzi al 
Tribunale  amministrativo  federale  [TS­TAF,  RS  173.320.2]);  che  ciò 
appare  giustificato  considerato  come  quanto  indicato  nella  presente 
decisione  incidentale  è  noto  sia  al  ricorrente  che  al  suo  patrocinatore, 
ritenuto come gli stessi sono a conoscenza delle decisioni citate poc'anzi;

che i costi per la presente decisione incidentale, malgrado la domanda di 
ricusazione sia  totalmente priva di probabilità di successo, non possono 
essere poste a carico del patrocinatore, in quanto da un lato né la LTAF, 
né  la  PA  prevedono  una  regola  equivalente  a  quella  dell'art. 66 
cpv. 3 LTF, secondo cui le spese inutili sono pagate da chi le causa (cfr. 
MICHAEL BEUSCH,  Kommentar  VwVG,  N.  20  ad  art.  64  PA),  d'altro  lato 
poiché  secondo  la  suddetta  norma  nelle  circostanze  concrete 
probabilmente si dovrebbe prescindere dall'imposizione dei costi, ritenuto 
come  il  ricorrente  deve  aspettarsi  di  dover  sopportare  i  costi  della 
procedura,  chiedendone  in  seguito  il  rimborso  al  proprio  patrocinatore 

A­6118/2011

Pagina 7

qualora  quest'ultimo  dovesse  rivelarsi  particolarmente  negligente  nella 
propria condotta processuale  (cfr. THOMAS GEISER,  in: Marcel Alexander 
Niggli/Peter  Uebersax/Hans  Wiprächtiger  [ed.],  Basler  Kommentar 
Bundesgerichtsgesetz [BSK BGG], 2 ed., Basilea 2011, N. 24 ad art. 66 
LTF);

che il predetto importo di fr. 5'000.­­ è posto a carico del ricorrente e verrà 
compensato  nella  misura  corrispondente  con  l'anticipo  spese  di 
fr. 20'000.­­ versato dal ricorrente il 10 novembre 2011; 

che l'autorità di ricorso,  il suo presidente o il giudice dell'istruzione esige 
dal  ricorrente  un  anticipo  equivalente  alle  presunte  spese  processuali, 
stabilendo un congruo termine per il pagamento, con la comminatoria che 
altrimenti non entrerà nel merito (art. 63 cpv. 4 PA); 

che  in  considerazione  delle  spese  relative  alla  presente  decisione,  le 
presunte spese processuali non sono al momento più garantite e quindi 
occorre  intimare al  ricorrente di procedere al  versamento di un ulteriore 
anticipo spese di fr. 5'000.­­ entro un termine adeguato;

che qualora l'anticipo spese non dovesse essere corrisposto, lo scrivente 
Tribunale non entrerà nel merito del ricorso;

che  la  presente  decisione  incidentale  non  può  essere  ulteriormente 
impugnata  davanti  al  Tribunale  federale  e  ha  quindi  carattere  definitivo 
(art. 83 lett. h LTF; cfr. decisione del Tribunale federale 1C_573/2010 del 
7 gennaio 2011 consid. 2);

il Tribunale amministrativo federale pronuncia:

1. 
L'istanza di ricusa 1° dicembre 2011 è inammissibile.

2. 
Le  spese  di  procedura  relative  alla  presente  decisione  incidentale  sono 
fissate  in  fr. 5'000.­­  e  sono  poste  a  carico  del  ricorrente.  Tale  importo 
verrà  compensato  nella  misura  corrispondente  con  l'anticipo  spese  di 
fr. 20'000.­­ da lui versato.

A­6118/2011

Pagina 8

3. 
Il  ricorrente è  invitato a versare un ulteriore anticipo spese di  fr. 5'000.­­
alla cassa dello scrivente Tribunale entro il 30 dicembre 2011.

4. 
Trascorso infruttuoso tale termine, il ricorso sarà dichiarato inammissibile 
e le spese processuali verranno poste a carico del ricorrente. Il termine è 
osservato se l'importo dovuto è versato tempestivamente alla posta sviz­
zera o accreditato  su un conto postale o bancario  in Svizzera, a  favore 
dell'Autorità giudicante.

5. 
Una  copia  dell'istanza  di  ricusa  1° dicembre  2011  del  ricorrente  è 
trasmessa  all'autorità  inferiore  per  sua  conoscenza  con  la  presente 
decisione.

6. 
Comunicazione a:

– ricorrente (raccomandata; allegati: bollettino di versamento; due scritti 
2 dicembre 2011 della giudice Zimmermann, nota agli atti 2 dicembre 
2011  della  giudice  Zimmermann,  scritti  5 dicembre  2011  dei  giudici 
Metz e Beusch), 

– autorità inferiore (n. di rif. …; raccomandata; allegati: copia istanza di 
ricusa  1° dicembre  2011  del  ricorrente,  due  scritti  2 dicembre  2011 
della  giudice  Zimmermann,  nota  agli  atti  2 dicembre  2011  della 
giudice  Zimmermann,  scritti  5 dicembre  2011  dei  giudici  Metz  e 
Beusch).

La presidente del collegio: La cancelliera:

Salome Zimmermann Sara Friedli

Data di spedizione:

A­6118/2011

Pagina 9

Per  ragioni  di  riservatezza,  sul  bollettino  di  versamento  allegato  non 
figura il nome del ricorrente, bensì quello del suo rappresentante legale.