# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 9790cfe0-190d-5033-a27b-71c1a4a1b22b
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-01
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 01.09.2011 D-4700/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-4700-2011_2011-09-01.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­4700/2011

A r r ê t   d u   1 e r   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Pietro Angeli­Busi, juge unique, 
avec l'approbation de Emilia Antonioni, juge ;
Laure Christ, greffière.

Parties A._______, 
son épouse, B._______, 
et leurs enfants, C._______, 
D._______,
E._______,
Syrie,  
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de 
l'ODM du 16 août 2011 / N (…).

D­4700/2011

Page 2

Vu

les  demandes  d'asile  déposées  en  Suisse  à  l'aéroport  de  (…)  par 
A._______ et son épouse B._______, en date du 16 mars 2011,

les différentes auditions ayant eu  lieu  les 20 et 24 mars 2011, ainsi que 
les 1er et 4 avril 2011,

la requête aux fins de reprise en charge adressée, le 22 mars 2011, par 
l'ODM aux autorités suédoises, fondée sur l'art. 16 § 1 let. c du règlement 
(CE) n°343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement Dublin  II ;  JO  L50  du 
25 février 2003 p. 1 ss),

la  demande d'informations  faite  à  l'Ambassade  de Suisse  à Damas  (ci­
après : l'Ambassade) en date du 22 mars 2011, 

les réponses de l'Ambassade des 27 et 31 mars 2011, par lesquelles elle 
a  informé  les  autorités  suisses  que  les  requérants  sont  des  citoyens 
syriens,  musulmans,  titulaires  de  passeports  de  ce  pays,  qu'ils  ont 
voyagé en  Italie  du  (…) au  (…) 2010,  qu'ils  sont  repartis  pour  l'Italie  le 
(…)  2011  et  qu'ils  ne  sont  pas  recherchés  par  les  autorités  syriennes ; 
l'Ambassade  d'Italie  à  Damas  a  également  pu  informer  l'Ambassade 
suisse  que  les  intéressés  ont  obtenu  plusieurs  visas  pour  raisons 
médicales, le dernier en date étant en cours de validité,

le refus de reprise en charge des autorités suédoises du 5 avril 2011,

la demande de prise en charge adressée,  le 6 mai 2011, par l'ODM aux 
autorités italiennes, fondée sur l'art. 9 § 2 ou § 3 règlement Dublin II,

l'acceptation  des  autorités  italiennes  en  date  du  2  août  2011,  suite  à 
l'envoi d'informations supplémentaires par l'ODM le 25 juillet 2011,

la décision du 16 août 2011, notifiée le 18 août 2011, par laquelle l'ODM, 
se fondant sur l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, 
RS 142.31), n'est pas entré en matière sur ces demandes, a prononcé le 
transfert  des  intéressés  vers  l'Italie  et  a  ordonné  l'exécution  de  cette 
mesure,  constatant  l'absence  d'effet  suspensif  à  un  éventuel  recours 
contre dite décision,

D­4700/2011

Page 3

le  recours  interjeté  le 25 août 2011 (daté du 16 août 2011) contre cette 
décision,

les  demandes  d'assistance  judiciaire  partielle  et  d'octroi  de  l'effet 
suspensif dont il est assorti,

la  réception  du  dossier  de  première  instance  par  le  Tribunal,  le 
26 août 2011,

et considérant

que  le  Tribunal  administratif  fédéral  (ci­après :  le  Tribunal),  en  vertu  de 
l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral 
(LTAF, RS 173.32), connaît des recours contre les décisions au sens de 
l’art.  5  de  la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure 
administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à 
l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d'extradition  déposée 
par l'Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que les intéressés ont qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA),

que, présenté dans  la  forme (art. 52 PA) et  le délai  (art. 108 al. 2 LAsi) 
prescrits par la loi, le recours est recevable,

qu'à titre préliminaire, il y a lieu d'examiner les motifs formels relevés par 
les recourants,

que les intéressés ont invoqué une violation du droit d'être entendu et de 
l'interdiction de l'arbitraire, dans la mesure où "il n'existe aucune directive 
relative aux critères d'application de la clause de souveraineté",

que  l'application de  ladite clause découle de  la pratique de  l'ODM et du 
Tribunal,

qu'il ne découle pas de  la garantie du droit d'être entendu que  l'autorité 
doive attirer l'attention des parties sur l'appréciation qu'elle va donner aux 

D­4700/2011

Page 4

faits,  aux  arguments  fournis  et  commentés  par  le  requérant,  ni  sur  les 
motifs  de  la  future  décision  (cf.  PIERRE  MOOR/ETIENNE  POLTIER,  Droit 
administratif,  Volume  II :  Les  actes  administratifs  et  leur  contrôle,  3ème 
édition, Berne 2011),

qu'en  l'espèce,  s'agissant  de  l'interprétation  à  donner  de  la  clause  de 
souveraineté,  et  en  particulier  de  l'art.  29a  al.  3  de  l’ordonnance 1  du 
11 août  1999  sur  l’asile  relative  à  la  procédure  (OA 1,  RS  142.311),  le 
Tribunal renvoie au consid. 8.2.2 de l'ATAF 2010/45 qui sera évoqué plus 
bas,

que,  partant,  le  grief  tiré  de  la  violation  du  droit  d'être  entendu  et  de 
l'interdiction de l'arbitraire est mal fondé,

que, saisie d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une  demande  d’asile,  l’autorité  de  recours  se  limite  à  examiner  le 
bienfondé  d’une  telle  décision  (cf.  ATAF  2007/8  consid.  2.1  p.  73 ; 
Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en 
matière  d’asile  [JICRA]  2004  n°  34  consid.  2.1.  p.  240  s.,  JICRA  1996 
n° 5 consid. 3 p. 39, JICRA 1995 n° 14 consid. 4 p. 127 s., et jurisp. cit.),

que, dans le cas d'espèce, il y a lieu de déterminer si l'ODM était fondé à 
faire  application  de  l'art.  34  al.  2  let.  d  LAsi,  disposition  en  vertu  de 
laquelle  l'office  fédéral  n'entre  pas  en matière  sur  une  demande  d'asile 
lorsque  le  requérant  peut  se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en 
vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la  procédure  d'asile  et  de 
renvoi,

que,  selon  l'art.  29a  al.  1  OA 1,  et  en  application  de  l'Accord  du 
26 octobre  2004  entre  la  Confédération  suisse  et  la  Communauté 
européenne  relatif  à  aux  critères  et  aux  mécanismes  permettant  de 
déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen  d'une  demande d'asile 
introduite  dans  un Etat membre  ou  en Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68), 
l'ODM  examine  la  compétence  relative  au  traitement  d'une  demande 
d'asile selon les critères fixés dans le règlement Dublin II auquel la Suisse 
a  adhéré  avec  effet  au  12  décembre  2008  (MATHIAS  HERMANN,  Das 
Dublin  System,  Eine  Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die 
Zuständigkeit  der  Staaten  zur  Prüfung  von  Asylanträgen  unter 
besonderer Berücksichtigung  der Assoziation  der Schweiz,  Zurich,  Bâle 
et Genève 2008, p. 193ss),

D­4700/2011

Page 5

que,  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en matière  après  que  l'Etat  requis  ait  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile  (art. 29a al. 2 OA 1) ; que  l'ODM peut, pour 
des raisons humanitaires, traiter la demande lorsqu'il ressort de l'examen 
qu'un autre Etat est compétent (art. 29a al. 3 OA 1),

qu'aux termes de l'art. 3 § 1 règlement Dublin II, une demande d'asile est 
examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des 
critères fixés à son chapitre III, 

qu'en vertu de l'art. 9 § 2 règlement Dublin II (en relation avec l'art. 5 dudit 
règlement),  si  le  demandeur  est  titulaire  d'un  visa  en  cours  de  validité, 
l'Etat  membre  qui  a  délivré  ce  visa  est  responsable  de  l'examen  de  la 
demande d'asile, 

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu de prendre en charge, dans les conditions prévues aux art. 17 à 19 
règlement  Dublin  II,  le  demandeur  d'asile  qui  a  introduit  une  demande 
dans un autre Etat membre (art. 16 § 1 let. a règlement Dublin II),

qu'en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus,  chaque 
Etat  membre  a  la  possibilité  d'examiner  la  demande  d'asile  de  la 
personne  concernée  (en  particulier,  art. 3  § 2  et  art. 15  règlement 
Dublin II ; également art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en l'espèce, il ressort du dossier que les requérants ont obtenu un visa 
pour raisons médicales à l'Ambassade d'Italie à Damas, valable jusqu'au 
(…)  (cf.  à  ce  sujet  art.  5  § 2  et  9  §  2  règlement  Dublin  II ;  CHRISTIAN 
FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG,  Dublin  II­Verordnung,  3e  éd.,  Vienne/Graz 
2010, K 7 ad art. 9 p. 98),

que  l'ODM  a  présenté,  le  6  mai  2011,  aux  autorités  italiennes 
compétentes  une  requête  tendant  à  la  prise  en  charge  des  requérants, 
basée sur l'art. 9 § 2 ou § 3 règlement Dublin II,

que,  le  2  août  2011,  les  dites  autorités  ont  expressément  accepté  le 
transfert des intéressés vers leurs pays,

que  l'Italie  a  ainsi  reconnu  sa  compétence  pour  traiter  les  demandes 
d'asile des recourants,

D­4700/2011

Page 6

qu'ils n'ont  fait  valoir aucun motif  susceptible de  remettre en cause  leur 
transfert vers ce pays,

que dans leur recours, les intéressés ont sollicité l'application de la clause 
de souveraineté prévue à l'art. 3 § 2 règlement Dublin II, faisant valoir que 
l'intéressé et  ses enfants souffriraient de graves  troubles de  la vision et 
qu'en cas de transfert en Italie, ils ne disposeraient d'aucun logement,

qu'à  l'appui  de  leurs  allégations,  ils  ont  notamment  produit  un  certificat 
médical du 21 avril 2011, constatant en particulier que A._______ souffre 
de  (…),  que  C._______  présente  une  (…)  et  que  E._______  souffre 
quant à lui de (…),

que  la Suisse est  tenue d'appliquer  la  clause de souveraineté ancrée à 
l'art.  3  §  2  règlement  Dublin  II  lorsque  le  transfert  envisagé  viole  des 
obligations  de  droit  international  public,  en  particulier  des  normes 
impératives  du  droit  international  général,  dont  le  principe  du  non­
refoulement et l'interdiction de la torture (cf. ATAF 2010/45 consid. 7.2 et 
réf. cit.),

que l'Italie, comme tous les autres Etats liés par l'AAD, est signataire de 
la  Convention  du  28  juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés  (Conv. 
réfugiés,  RS  0.142.30),  de  la  Convention  du  4 novembre  1950  de 
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH, 
RS  0.101),  de  la Convention  du  10 décembre  1984  contre  la  torture  et 
autres  peines  ou  traitements  cruels,  inhumains  ou  dégradants  (Conv. 
torture, RS 0.105), et du Protocole additionnel du 31 janvier 1967 (Prot., 
RS 0.142.301),  et  à  ce  titre,  en  applique  les  dispositions ;  que,  dans  le 
cadre  de  la  coopération  prévue  par  cet  accord,  l'Etat  membre 
responsable  de  l'examen d'une demande d'asile,  déterminé  sur  la  base 
des  critères  et  des  procédures  définis  dans  le  règlement  Dublin  II,  est 
tenu de conduire la procédure d'asile dans le respect des dispositions de 
ces conventions (cf. Message accords bilatéraux II, in : FF 2004 5652 s. ; 
également  les  consid.  introductifs  n° 2,  12  et  15  règlement  Dublin  II) ; 
que,  lorsqu'elles  renvoient  un  requérant  d'asile  dans  un  tel  Etat,  les 
autorités  suisses  peuvent  donc  partir  de  la  présomption  que  les  règles 
impératives  imposées  par  les  conventions  précitées  (en  particulier  le 
principe  de  non­refoulement,  ainsi  que  l'interdiction  des  traitements 
inhumains ou dégradants au sens de  l'art. 3 CEDH) seront  respectées ; 
qu'il incombe au requérant lui­même d'apporter les éléments de nature à 
renverser  cette  présomption  dans  son  cas  précis  (cf.  ATAF  2010/45 
consid. 7.4 et 7.5),

D­4700/2011

Page 7

qu'en  l'occurrence,  les  intéressés  n'ont  fourni  aucune  indication  selon 
laquelle  l'Italie  faillirait à ses obligations  internationales en  les  renvoyant 
dans leur pays d'origine, au mépris du principe de non­refoulement ou de 
l'art. 3 CEDH, 

qu'ils n'ont pas non plus établi  l'existence d'un risque personnel, concret 
et sérieux que leur transfert en Italie serait contraire à l'art. 3 CEDH ou à 
une autre obligation du droit international public auquel la Suisse est liée,

qu'en conséquence,  le  transfert des  recourants et de  leurs enfants vers 
l'Italie s'avère conforme aux engagements de la Suisse relevant du droit 
international,

qu'il  n'existe  par  ailleurs  pas  de  "raisons  humanitaires"  au  sens  de 
l'art. 29a al. 3 OA 1, susceptibles d'empêcher ce transfert,

qu'en outre, l'Italie est signataire de la directive 2003/9/CE du Conseil du 
27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des 
demandeurs d'asile dans les Etats membres (publiée sous JO L 31/18 du 
6 février 2003 ; ci­après : directive accueil), et doit  faire en sorte que les 
demandeurs  d'asile  reçoivent  les  soins  médicaux  nécessaires  qui 
comportent, au minimum, les soins urgents et le traitement essentiel des 
maladies (art. 15 § 1 de ladite directive),

que  cette  directive  impose  également  aux  Etats  membres  de  l'Union 
européenne d'assurer des conditions matérielles décentes permettant de 
garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  et  d'assurer  la  subsistance  des 
demandeurs d'asile (art. 14 directive accueil),

que le fait que les conditions d'accueil en Italie pour les requérants d'asile 
soient  moins  favorables  que  celles  prévalant  en  Suisse  n'est  pas 
déterminant,

que si les recourants devaient estimer que l'Italie violerait ses obligations 
d'assistance à leur encontre ou porterait atteinte de toute autre manière à 
leurs  droits  fondamentaux,  il  leur  appartiendrait  d'agir  auprès  des 
autorités italiennes, voire européennes,

qu'au demeurant, selon  les déclarations des recourants et  les pièces du 
dossier,  ils  se  sont  déjà  rendus  en  Italie  avec  des  visas  pour  raisons 
médicales et ils auraient logé durant leurs séjours dans des hôtels,

D­4700/2011

Page 8

que  les  intéressés  ne  font  nullement  valoir  que  ce  pays  refuserait  ou 
renoncerait à une prise en charge médicale adéquate ; que les autorités 
d'exécution  suisses  devront  cependant  transmettre  aux  autorités 
italiennes les renseignements permettant une telle prise en charge,

que les recourants ont annoncé qu'ils allaient produire un rapport médical 
relatif au traumatisme dont souffre C._______ suite à l'agression dont il a 
été victime au centre (…) [pour requérants d'asile] en date du (…), 

qu'ils demandent  implicitement  l'octroi d'un délai  supplémentaire pour  le 
produire, 

que cette demande doit être rejetée par appréciation anticipée du moyen 
de  preuve  offert,  celui­ci  ne  pouvant  amener  le  Tribunal  à modifier  son 
opinion (art. 33 PA ; cf. également ATF 130 II 425 consid. 2.1),

qu'un  certificat médical  attestant  de  séquelles  psychologiques  ne  serait 
pas susceptible de démontrer l'absence d'accès en Italie à un traitement 
essentiel des maladies au sens de  l'art. 15 § 1 de  la directive accueil et 
ne serait donc pas décisif,

qu'au demeurant, le règlement Dublin II ne confère pas aux requérants le 
droit de choisir l'Etat membre offrant, à leur avis, les meilleures conditions 
d'accueil comme Etat  responsable de  l'examen de  leur demande d'asile 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 8.3),

qu'au surplus, il n'appartient pas à la Suisse d'examiner si les recourants 
pourront ou non se prévaloir en Italie, en application du droit de ce pays, 
de raisons humanitaires qui s'opposeraient à  leur renvoi d'Italie en Syrie 
en raison d'une nécessité médicale,

qu'en conséquence, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté 
prévue par l'art. 3 § 2 règlement Dublin II,

que  l'Italie  demeure  dès  lors  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande  d'asile  des  recourants  au  sens  du  règlement  Dublin  II  et  est 
tenue de  les prendre en charge, avec  leurs enfants, dans  les conditions 
prévues à l'art. 19 règlement Dublin II,

que, dans ces conditions, c'est à bon droit que l'ODM n'est pas entré en 
matière sur leurs demandes d'asile, en application de l'art. 34 al. 2 let. d 
LAsi,  et  qu'il  a  prononcé  leur  transfert  de  Suisse  vers  l'Italie,  en 

D­4700/2011

Page 9

application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du 
renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA1),

que les questions relatives à l'existence d'un empêchement à l'exécution 
du transfert pour des raisons tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la 
loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers (LEtr, RS 142.20) ne 
se  posent  plus  séparément,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du 
prononcé de la non­entrée en matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10),

qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de 
l'ODM du 16 août 2011 confirmée,

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge  (art.  111 
let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (art. 111a LAsi),

que, dans la mesure où il est statué immédiatement au fond, la demande 
formulée  dans  le  recours  tendant  à  l'octroi  de  l'effet  suspensif  est  sans 
objet,

que  les  conclusions  du  recours  étant  d'emblée  vouées  à  l'échec,  la 
demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée (art. 65 al. 1 PA),

que, vu l'issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge des recourants, conformément à art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3 
let.  b  du  règlement  du  21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 
173.320.2),

(dispositif page suivante)

D­4700/2011

Page 10

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté dans le sens des considérants.

2. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les  frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal 
dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt. 

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Pietro Angeli­Busi Laure Christ

Expédition :