# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** d4836bb5-3d19-5d75-8981-627cec21d89f
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-14
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 14.09.2011 E-4823/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4823-2011_2011-09-14.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4823/2011 ; E­4826/2011

 

A r r ê t   d u   1 4   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet, président du collège,
Maurice Brodard et Bruno Huber, juges,
Céline Berberat, greffière.

Parties A._______, née le (…), Iran, alias
B._______, née le (…), Iran, 
et son fils
C._______, né le (…), Iran, 
(…),
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décisions de l'ODM du 11 août 2011 / N (…) et N (…).

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 2

Vu

les  demandes  d’asile  déposées  en  Suisse  par  A._______  et  son  fils, 
C._______, en date du 29 mars 2011, 

le rapport établi le 29 mars 2011 par le Corps des gardes­frontière, dont il 
ressort que A._______, à cette date, a été interpellée par un agent à bord 
d'un  train Milan  ­ Chiasso, en possession d'une carte d'identité  italienne 
falsifiée  établie  au  nom  de  D._______  et  munie  de  sa  propre 
photographie,

le rapport établi le 29 mars 2011 par le Corps des gardes­frontière, dont il 
ressort que C._______, à cette date, a été interpellé par un agent à bord 
du  train  Milan  ­  Chiasso,  en  possession  d'une  carte  d'identité  italienne 
falsifiée  établie  au  nom  de  E._______  et  munie  de  sa  propre 
photographie,

les  résultats  de  la  comparaison  des  données  dactyloscopiques  du 
système Eurodac, dont il ressort que les intéressés ont été appréhendés, 
le  24 mars  2011,  à  Siderno,  en  Italie,  à  l'occasion  du  franchissement 
irrégulier de la frontière de ce pays,

les  procès­verbaux  des  auditions  des  1er  et  8  avril  2011,  desquels  il 
ressort  que  les  intéressés  auraient  quitté  l'Iran  en  2003  ou  2004  pour 
s'établir en Irak jusqu'en août 2010, puis se seraient rendus en Grèce, où 
ils auraient  vécu près de sept mois, et auraient poursuivi  leur voyage à 
destination  de  l'Italie  et  enfin  de  la  Suisse,  où  ils  seraient  entrés  le 
29 mars 2011, 

les  requêtes  aux  fins  de  prise  en  charge  des  recourants  adressées,  le 
18 mai 2011, par l'ODM à l'Italie, fondées sur l'art. 10 par. 1 du règlement 
(CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant  d'un  pays  tiers  (J.O.  L  50/1  du  25.2.2003,  p. 1,  ci­après : 
règlement Dublin II),

la  réponse  du  9  juin  2011,  par  laquelle  les  autorités  italiennes  ont  fait 
savoir à l'ODM qu'elles acceptaient de prendre en charge C._______ sur 

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 3

la base de  l'art.  10 par. 1 du  règlement Dublin  (entrée  irrégulière sur  le 
territoire par une frontière extérieure depuis moins de douze mois),

le  courriel  adressé  le  19  juillet  2011 par  l'ODM aux autorités  italiennes, 
constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire 
concernant A._______,  et  donc  la  compétence  de  l'Italie  pour  l'examen 
de sa demande d'asile,

les décisions du 11 août 2011, notifiées le 25 août suivant, par lesquelles 
l'ODM,  se  fondant  sur  l’art. 34  al. 2  let. d  de  la  loi  du  26  juin  1998  sur 
l’asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en matière  sur  les  demandes 
d'asile  des  intéressés,  a  prononcé  leur  renvoi  (transfert)  en  Italie,  et 
ordonné l'exécution de cette mesure, 

les recours du 1er septembre 2011, postés le même jour, interjetés contre 
les décisions précitées,

les demandes d'assistance judiciaire partielle dont ils sont assortis,

l'ordonnance du 2 septembre 2011, par  laquelle  le Tribunal administratif 
fédéral  (ci­après  :  le  Tribunal)  a  suspendu  à  titre  de  mesures 
provisionnelles l'exécution du renvoi des recourants vers l'Italie,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il  statue  de  manière  définitive  (cf. art.  83  let.  d  ch.  1  de  la  loi  du 
17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que les recourants ont a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 4

qu'interjetés  dans  le  délai  (cf. art. 108  al.  2  LAsi)  et  la  forme  (cf. art. 52 
PA) prescrits par la loi, leur recours sont recevables,

que préalablement, au vu de la connexité des cas, puisque les intéressés 
sont  issus  d'une  seule  et  même  famille  et  ont  invoqué  des  faits 
semblables,  les  décisions  entreprises  et  les  recours  ayant  des 
motivations analogues,  le Tribunal considère qu'il convient d'admettre  la 
conclusion  relative  à  la  jonction  des  deux  procédures  E­4823/2011  et 
E­4826/2011,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que les décisions attaquées sont des décisions de non­entrée en matière 
(sur  les  demandes  d'asile)  et  de  renvoi  (transfert)  en  l'Italie,  en  tant 
qu'Etat responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant,  l'objet du litige ne peut porter que sur  le bien­fondé de ces 
décisions (cf. ATAF 2009/54 consid. 1.3.3 p. 777, ATAF 2007/8 consid. 5 
p. 76 ss),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 5

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat 
responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux 
obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit 
interne,

qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf.  ATAF 
2010/45  p. 630 ss ;  voir  aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août 2011 
consid. 2.5), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci ne serait 
pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit 
international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de 
l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'en l'occurrence, l'Italie est l'Etat membre désigné comme responsable 
par  le  règlement  Dublin  II,  responsabilité  que  cet  Etat  a  d'ailleurs 
expressément  admise  concernant  C._______  et  tacitement  concernant 
A._______,

que les recourants ont confirmé être entrés irrégulièrement sur le territoire 
italien et avoir été appréhendés ensemble par les autorités de ce pays, le 
24 mars 2011, à Siderno,

que, dans  leurs  recours,  les  intéressés ont  fait  valoir que  les conditions 
d'accueil  et  d'existence  en  Italie  étaient  particulièrement mauvaises,  en 
raison des carences en matière d'accès aux  logements, aux prestations 
sociales et aux soins médicaux, et se sont référés sur ce point au rapport 
commun à  l'Organisation  suisse  d'Aide  aux Réfugiés  (OSAR, Berne)  et 
Juss­Buss  (Oslo),  de  mai  2011,  relatif  à  la  situation  des  requérants 
d'asile, réfugiés et personnes sous protection humanitaire en Italie,

que,  pour  sa  part,  la  recourante  a  ajouté  qu'un  transfert  en  Italie  était 
susceptible  de  mettre  en  danger  son  intégrité  physique,  car  elle  n'y 
bénéficierait  pas de  la médication et  du  suivi  nécessaires au  traitement 
de ses troubles physiques et psychiques,

qu'en particulier, elle souffrirait d'un diabète ainsi que de troubles ostéo­
articulaires nécessitant une physiothérapie,

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 6

qu'elle a produit à ce titre deux attestations médicales,

qu'il  ressort  de  l'attestation  du  31  août  2011  établie  par  le  Dr (…), 
psychiatre,  que  l'intéressée,  vue  en  consultation  à  deux  reprises,  le 
15 juin  et  le  5  juillet  2011,  souffre  d'un  épisode  dépressif  moyen  avec 
syndrome somatique,

que  l'attestation  du  31  août  2011  établie  par  le  Dr (…)  indique  que  la 
recourante,  suivie  depuis  avril  2011,  souffre  de  troubles  sur  le  plan 
métabolique  et  sur  le  plan  ostéo­articulaire  nécessitant  des  contrôles 
médicaux, une médication, et des analyses sanguines à répétition, 

que l'interruption de ce suivi serait néfaste pour la santé de l'intéressée,

qu'il  s'agit  donc  d'examiner  s'il  y  a  lieu  d'admettre  la  présence  d'un 
empêchement  au  transfert  des  recourants  vers  l'Italie  soit  pour  des 
raisons  de  non­conformité  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du 
droit  international, soit pour des  raisons humanitaires  tirées de  l'art. 29a 
al.  3  de  l'ordonnance  1  sur  l'asile  relative  à  la  procédure  (OA1,  RS 
142.311),

que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut 
des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre 
1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains 
ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

que, dans ces conditions, cet Etat est présumé  respecter  le principe de 
non­refoulement  au  sens  large  du  terme  (cf. ATAF  2010/45  précité 
consid.  7.5),  en  particulier  le  droit  des  requérants  d'asile  portant  sur 
l'examen selon une procédure juste et équitable de leur demande, et leur 
garantir une protection conforme au droit  international, comme d'ailleurs 
au  droit  européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du  Conseil  du 
1er décembre  2005  relative  à  des  normes  minimales  concernant  la 
procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats 
membres  [JO  L  326/13  du  13.12.2005,  ci­après :  directive 
« Procédure »] ; 

que  les recourants ne contestent pas  la possibilité pour eux d'accéder à 
une  procédure  d'examen  de  leur  demande  d'asile  conforme  aux 
standards européens, 

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 7

qu'ils ne soutiennent pas que leur transfert vers l'Italie serait contraire au 
principe de non­refoulement,

qu'en  revanche,  ils  invoquent  les  difficultés  importantes  auxquelles 
peuvent  être  confrontés  les  requérants  d'asile  en  Italie,  sur  le  plan  des 
structures d'accueil, de logement et de soins médicaux, en se fondant sur 
le rapport précité, 

que,  toutefois,  ils  n'expliquent  pas  en  quoi  ces  difficultés  auraient  des 
incidences concrètes sur leur cas,

que, certes,  les autorités italiennes font face, depuis un certain temps, à 
un afflux d'immigrés en provenance des pays du Nord de l'Afrique, avec 
pour conséquence de sérieux problèmes quant à leur capacité d'accueil,

que,  cependant,  même  si  le  dispositif  d'accueil  et  d'assistance  sociale 
souffre de carences et que les requérants d'asile ne peuvent pas toujours 
être pris en charge par les autorités ou les institutions caritatives privées, 
le  Tribunal  ne  saurait  en  tirer  la  conclusion,  qu'il  existerait  en  Italie 
manifestement  des  carences  structurelles  essentielles  en  matière 
d'accueil,  analogues  à  celles  que  la  Cour  européenne  des  Droits  de 
l'Homme  a  constatées  pour  la  Grèce  (cf.  Cour  eur.  DH,  arrêt  Affaire 
M.S.S.  c.  Belgique  et  Grèce,  no  30696/09,  21  janvier  2011),  d'une 
ampleur telle qu'elles conduiraient un grand nombre de requérants d'asile 
­  au  même  profil  que  les  recourants  ­  à  une  situation  de  devoir  vivre 
durablement (et sans perspectives d'amélioration), sans ressources, sans 
logement,  sans  accès  à  des  sanitaires  et  sans  pouvoir  satisfaire  aux 
besoins  existentiels  minimaux,  garantis  spécifiquement  par  la  directive 
no 2003/9/CE  du  Conseil  du  27 janvier  2003  relative  à  des  normes 
minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile dans les Etats membres 
[JO L 31/18 du 6.2.2003, ci­après : directive « Accueil »], 

qu'en effet,  les  recourants n'ont  pas  fourni  d'indices  concrets  et  sérieux 
que, dans leur cas particulier, ils n'avaient pas pu bénéficier de conditions 
d'accueil  en  Italie  conformes  aux  standards  minimaux  européens  et 
internationaux,

qu'au contraire, ils ont allégué avoir été immédiatement pris en charge à 
leur  arrivée  en  Italie  et  avoir  dormi  dans  un  lieu  d'hébergement  pour 
requérants à Crotone, 

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 8

qu'ils ont cependant choisi de quitter ce centre moins de cinq jours après 
leur  arrivée  pour  venir  en  Suisse,  en  raison  de  rumeurs  négatives  et 
parce  qu'ils  auraient  été  "témoins"  d'une  "situation  particulièrement 
dramatique"  liée  à  la  surcharge  des  capacités  d'accueil  des  autorités 
italiennes (cf. recours p. 1 et 3),

que  ces  déclarations,  au  demeurant  vagues  et  non  circonstanciées,  ne 
sauraient constituer des indices concrets susceptibles de démontrer que 
l'Italie  ne  respecterait  pas  ses  obligations  internationales  envers  les 
recourants, 

que la recourante n'a pas été en mesure de rendre vraisemblable qu'elle 
aurait fait appel en vain aux structures de santé en Italie,

que les propos des recourants sont particulièrement vagues et indigestes, 
voire contradictoires sur ce qu'ils auraient ou non entrepris pour remédier 
au diabète de la recourante,

qu'en effet,  la  recourante a prétendu qu'elle n'avait  obtenu aucune aide 
médicale  à  son  arrivée  en  Italie  et  qu'elle  avait  subvenu  seule  à  ses 
besoins grâce à la réserve de médicaments dont elle était en possession 
(cf. recours p. 2),

qu'elle a pourtant indiqué lors de son audition avoir consulté un médecin 
en Italie en raison de son diabète et s'être sentie mieux grâce aux soins 
reçus (cf. p.­v. de l'audition du 1er avril 2011 p. 9), 

qu'elle a encore précisé n'avoir  "jamais pris de médicaments de sa vie" 
pour son diabète (cf. p.­v. de l'audition du 1er avril 2011 p. 9),

que selon la jurisprudence de la Cour eur. DH, le fait qu'en cas de renvoi 
de  l'Etat  contractant,  l'étranger  concerné  connaîtrait  une  dégradation 
importante  de  sa  situation  n'est  pas  en  soi  suffisant  pour  emporter 
violation de l'art. 3 CEDH,

que  la décision de  renvoyer un étranger  atteint  d'une maladie physique 
ou mentale  grave  vers  un  pays  où  les moyens  de  traiter  cette maladie 
sont inférieurs à ceux disponibles dans l'Etat contractant n'est susceptible 
de soulever une question sous l'angle de cette disposition que dans des 
cas  très  exceptionnels  (ATAF  2009/2  p.17ss;  Jurisprudence  et 
informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile 
[JICRA] 2004 n°6 p. 37ss),

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 9

qu'en principe, l'art. 3 CEDH ne fait pas obligation à l'Etat contractant de 
pallier  les  disparités  socio­économiques  entre Etats,  en  particulier  dans 
les  niveaux  de  traitements  médicaux  disponibles,  en  fournissant  des 
soins de santé gratuits et illimités à tous les étrangers dépourvus du droit 
de  demeurer  sur  son  territoire  (arrêt  du  27  mai  2008  en  l'affaire  N. 
c. Royaume­Uni;  cf.  aussi  arrêt  du  6  février  2001  en  l'affaire  Bensaid 
c. Royaume­Uni, requête no 44599/98),

que  la question de  savoir  si  cette  jurisprudence extrêmement  restrictive 
est également applicable, depuis le prononcé de l'arrêt en l'affaire M.S.S. 
précité,  entre  pays  industrialisés  et  donc  aux  transferts  Dublin,  peut 
demeurer indécise,

qu'en  tout  état  de  cause,  les  problèmes  de  santé  allégués  (diabète, 
douleurs  articulaires  et  épisode  dépressif  moyen  avec  syndrome 
somatique)  n'apparaissent  pas  d'une  gravité  telle  que  le  transfert  de  la 
recourante  serait  contraire  aux  obligations  de  la  Suisse  tirées  du  droit 
international,

que  les  affections  physiques  de  l'intéressée  nécessitant  des  soins 
médicaux [cf. certificat du Dr (…)] peuvent être traitées en Italie, dès lors 
qu'il est notoire que ce pays possède des structures adéquates pour une 
prise  en  charge  médicale  à  long  terme  aptes  à  lui  prodiguer  les  soins 
essentiels que son état requiert,

qu'en ce qui concerne l'accès à des traitements psychiques, la recourante 
peut  compter  sur  son  fils  pour  que  ses  besoins  en  la matière  puissent 
être  clairement  identifiés  et  que  les  réponses  adéquates  et  conformes 
aux  standards minimaux  puissent  être  trouvées  (cf.  art.  15  par.  1  de  la 
directive  "Accueil",  qui  prévoit  que  les  Etats  membres  de  l'Union 
européenne  font  en  sorte  que  les  demandeurs  reçoivent  les  soins 
nécessaires  qui  comportent,  au  minimum,  les  soins  urgents  et  le 
traitement essentiel des maladies),

qu'en  définitive,  il  n'y  a  pas  de motifs  sérieux  et  avérés  de  croire  à  un 
risque  réel  que  les  conditions  d'existence  en  Italie  des  recourants 
atteignent, en cas de transfert dans ce pays, un tel degré de pénibilité, de 
gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient  constitutives  d'un  traitement 
contraire à l'art. 3 CEDH, ni a fortiori à l'art. 3 Conv. torture,

que  le  règlement  Dublin  II  ne  leur  confère  pas  le  droit  de  choisir  l'Etat 
membre offrant, à leur avis, les meilleures conditions d'accueil et de soins 

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 10

comme  Etat  responsable  de  l'examen  de  leurs  demandes  d'asile 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 8.3),

que,  toutefois,  compte  tenu  de  l'état  de  santé  de  la  recourante,  il 
appartiendra à l'ODM, notamment en vertu de son devoir de coopération, 
d'informer les autorités italiennes au moins dix jours avant le transfert des 
intéressés  (cf.  leur  réponse  du  9  juin  2011),  de  manière  précise  et 
complète  des  troubles  dont  souffre  la  recourante,  des  soins  médicaux 
dont  elle  a  besoin,  et  de  la  nécessité  qu'elle  séjourne  dans  leur  pays 
accompagnée de son  fils  (comme cela a été précédemment  le cas), de 
manière à ce que la prise en charge des recourants intervienne dans des 
conditions conformes à leurs besoins essentiels,

que  si,  contre  toute  attente,  après  leur  retour  en  Italie,  les  recourants 
risquaient  effectivement  d'être  contraints  par  les  circonstances  à mener 
en  Italie  une  existence  non  conforme  à  la  dignité  humaine,  il  leur 
appartiendrait de faire valoir leurs droits directement auprès des autorités 
italiennes, en usant des voies de droit adéquates,

qu'il sied de rappeler que la recourante sera en mesure de faire valoir ses 
droits  en  Italie  pour  le  cas  où  elle  n'aurait  pas  accès  aux  soins  que 
nécessite son état de santé, grâce à l'aide de son fils aîné, qui tient le rôle 
de  soutien  de  famille  et  pourra  l'assister  dans  une  telle  démarche  si 
besoin est,

que leur transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de 
la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées, 

que,  pour  des motifs  analogues  à  ceux  déjà  exposés  ci­avant,  ils  n'ont 
pas  non  plus  rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires" 
au  sens  de  l'art. 29a  al. 3  OA 1  –  expression  devant  être  interprétée 
restrictivement  (cf.  ATAF  2010/45  consid.  8.2.2)  –  en  lien  avec  leurs 
conditions de séjour en Italie,

qu'en définitive, il n'y a pas lieu d'admettre un empêchement au transfert 
en Italie pour des raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'il n'y a donc pas lieu de faire application de la clause de souveraineté,

qu'à  défaut  d'application  de  la  clause  de  souveraineté  par  la  Suisse, 
l'Italie demeure l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile des 
recourants et est tenue, en vertu de l'art. 16 par. 1 point a du règlement 

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 11

Dublin  II, de  les prendre en charge dans  les conditions prévues aux art. 
17 à 19 et de mener à terme l'examen de leurs demandes d'asile,

que c'est donc à bon droit que  l'ODM n'est pas entré en matière sur  les 
demandes d'asile des  recourants en vertu de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi  et 
qu'il  a  prononcé  leur  renvoi  (ou  transfert)  vers  l'Italie  en  application  de 
l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation  de  séjour 
(cf. art. 32 let. a OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi (cf. ATAF 
2010/45 précité, consid. 8.2.3 et 10),

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  les  recours  doivent  être  rejetés  et  les 
décisions attaquées confirmées,

qu’il est renoncé à un échange d’écritures (cf. art. 111a al. 1 LAsi),

que, vu l’issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure 
à la charge des recourants, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 
et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 concernant les frais, dépens et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

qu'il  convient  cependant  d'y  renoncer,  leurs  demandes  d'assistance 
judiciaire partielle devant être acceptées en application de  l'art. 65 al. 1 
PA,

(dispositif : page suivante)

E­4823/2011 ; E­4826/2011

Page 12

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Les recours sont rejetés.

2. 
Les demandes d’assistance judiciaire partielle sont admises.

3. 
Il n'est pas perçu de frais de procédure.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Céline Berberat

Expédition :