# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 2376e127-33ae-59b6-9333-a5df5d899202
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2020-07-06
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 06.07.2020 E-3435/2018
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-3435-2018_2020-07-06.pdf

## Full Text

B u n d e s v e rw a l t u ng s g e r i ch t  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i f  f éd é r a l  

T r i b u n a l e  am m in i s t r a t i vo  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i v  fe d e r a l  

 
 
    
 
 

 

  

 

 Cour V 

E-3435/2018 

 

 
 

 
 A r r ê t  d u  6  j u i l l e t  2 0 2 0  

Composition 
 Jean-Pierre Monnet (président du collège),  

Roswitha Petry, Daniela Brüschweiler, juges, 

Isabelle Fournier, greffière. 

   

Parties 
 A._______, né le (…), 

Irak,   

représenté par Mathias Deshusses, 

Entraide Protestante Suisse EPER/SAJE,  

(…), 

recourant,  

 
 

 
contre 

 
 Secrétariat d'Etat aux migrations (SEM), 

Quellenweg 6, 3003 Berne, 

autorité inférieure. 

   

Objet 
 Asile et renvoi ; 

décision du SEM du 9 mai 2018 / N (…). 

 

 

 

E-3435/2018 

Page 2 

Faits : 

A.  

Le recourant a déposé, le 9 octobre 2015, une demande d’asile en Suisse.  

Ses données personnelles ont été recueillies par le SEM, le 

23 octobre 2015, au Centre d’enregistrement et de procédure (CEP) de 

Bâle. Selon ses déclarations, il est de nationalité irakienne, d’ethnie kurde, 

célibataire, né à B._______ (province de « Mossul »), où il aurait vécu avec 

ses parents, ses frères et sa sœur et fréquenté l’école secondaire. Le (…) 

2014, toute sa famille aurait quitté B._______ en raison de l’arrivée dans 

cette ville des combattants de l’organisation de l’Etat islamique et se serait 

déplacée à C._______ [province d’Erbil], dans le quartier de D._______. 

Le (…) août 2015, il aurait quitté l’Irak, en franchissant clandestinement la 

frontière turque, près de Zahko, en compagnie de ses frères E._______ et 

F._______, ainsi que de la femme et des enfants de ce dernier. Ils se 

seraient rendus à Istanbul et, de là, auraient gagné, via la Bulgarie et la 

Serbie, la Hongrie. A la frontière hongroise, l’intéressé aurait été séparé de 

son frère F._______ et de sa famille et aurait poursuivi son voyage, avec 

son autre frère, jusqu’en Suisse où ils seraient entrés le 9 octobre 2015, 

sans être contrôlés.  

Son frère E._______ a déposé, le même jour, une demande d’asile 

(dossier N […]). 

Le frère aîné du recourant, F._______, l’épouse de celui-ci et leurs enfants 

étaient déjà arrivés en Suisse, où ils avaient déposé des demandes d’asile, 

le 2 octobre 2015 (dossier N […]).  

B.   

Par décision du 14 décembre 2015, le SEM n'est pas entré en matière sur 

la demande d’asile du recourant et a décidé son transfert en Hongrie, en 

tant qu’Etat responsable pour l’examen de cette dernière selon la 

réglementation dite Dublin. Par décision E-8320/2015 du 19 avril 2016, le 

Tribunal administratif fédéral (ci-après : le Tribunal) a classé, comme 

devenu sans objet, le recours déposé, le 22 décembre 2015, contre cette 

décision, le SEM ayant, par décision du 13 avril 2016, annulé sa décision 

du 14 décembre 2015 et décidé de reprendre la procédure nationale 

d’examen de la demande d’asile de l’intéressé.   

C.  

L’audition du recourant sur ses motifs d’asile a eu lieu le 

1er septembre 2017. En substance, il a déclaré avoir quitté l’Irak en raison 

E-3435/2018 

Page 3 

d’un différend ayant opposé sa famille à un membre du clan Barzani, 

G._______. Celui-ci aurait réclamé de l’argent au frère aîné du recourant, 

associé avec lui dans son commerce de (…), et menacé de mort toute la 

famille. Le père du recourant aurait alors précipitamment vendu la maison 

qu’il avait achetée dans le quartier de D._______, à C._______, et le 

recourant, ainsi que ses frères auraient immédiatement quitté l’Irak, tandis 

que leurs parents et leur jeune sœur seraient allés vivre chez une tante à 

C._______. Le recourant a déclaré à cette occasion que ses parents et sa 

sœur avaient, depuis lors, eux aussi, quitté l’Irak en 2016, et se trouvaient 

en Allemagne.   

D.  

Par décision du 9 mai 2018, le SEM a refusé de reconnaître au recourant 

la qualité de réfugié, au motif que ses déclarations ne satisfaisaient pas 

aux exigences de vraisemblance posées par la loi. Il a rejeté sa demande 

d’asile, prononcé son renvoi de Suisse et ordonné l’exécution de cette 

mesure, considérée comme licite, possible et raisonnablement exigible.   

E.  

Le 8 juin 2018, l’intéressé a interjeté recours contre cette décision auprès 

du Tribunal. Il a conclu principalement à la reconnaissance de la qualité de 

réfugié, ainsi qu’à l’octroi de l’asile, subsidiairement, au prononcé d’une 

admission provisoire et très subsidiairement (« alternativement »), à 

l’annulation de la décision et au renvoi de la cause au SEM pour 

complément d’instruction s’agissant de sa situation médicale. Il a par 

ailleurs requis l’octroi de l’assistance judiciaire totale. 

F.   

Par décision incidente du 13 juillet 2018, le juge instructeur a imparti au 

recourant un délai pour régulariser son mémoire en fournissant une 

motivation relative à sa « conclusion alternative », sous peine 

d’irrecevabilité de celle-ci, et l’a invité par ailleurs à fournir la preuve de son 

indigence. 

G.   

Par décision incidente du 6 décembre 2018, le juge instructeur a admis la 

demande d’assistance judiciaire totale du recourant, vu l’attestation 

d’assistance produite le 16 juillet 2018, et désigné Mathias Deshusses en 

qualité de mandataire d’office pour la présente procédure.  

H.  

Invité à se déterminer sur le recours, le SEM en a proposé le rejet, dans sa 

E-3435/2018 

Page 4 

réponse du 14 décembre 2018, maintenant intégralement tous ses 

considérants. Sa réponse a été communiquée au recourant. 

I.  

Par courrier du 22 juillet 2019, auquel était jointe une procuration datée du 

17 juin 2019, Me H._______ a informé le Tribunal que le recourant l’avait 

mandatée pour le représenter dans le cadre de la présente procédure. Elle 

a développé une argumentation complémentaire appuyant les conclusions 

du recourant. 

J.  

Par lettre du 25 juillet 2019, le juge instructeur a signifié à Me H._______ 

que le recourant ne pouvait pas mettre unilatéralement fin au mandat 

d’office attribué à Mathias Deshusses. Il lui a communiqué que le Tribunal 

ne pouvait, dès lors, pas prendre en considération le mandat de 

représentation qui lui avait été confié.  

K.  

Le 30 juillet 2019, Me H._______ a demandé au Tribunal de révoquer le 

mandat de Mathias Deshusses et de la désigner comme conseil d’office du 

recourant, en remplacement de ce dernier. Elle a requis qu’il soit tenu 

compte du contenu de son écriture du 22 juillet 2019. 

L.  

Le juge instructeur a répondu que le Tribunal se prononcerait, le cas 

échéant ultérieurement, aucun acte d’instruction supplémentaire n’étant a 

priori nécessaire. 

 

Droit : 

1.   

1.1  En vertu de l'art. 31 LTAF, le Tribunal connaît des recours contre les 

décisions au sens de l'art. 5 PA, prises par les autorités mentionnées à 

l'art. 33 LTAF. 

En particulier, les décisions rendues par le SEM concernant l'asile peuvent 

être contestées devant le Tribunal (art. 33 let. d LTAF, applicable par renvoi 

de l'art. 105 Lasi [RS 142.31]), lequel statue alors définitivement, sauf 

demande d'extradition déposée par l'Etat dont le requérant cherche à se 

protéger (art. 83 let. d ch. 1 LTF), exception non réalisée en l’espèce. 

E-3435/2018 

Page 5 

Le Tribunal est par conséquent compétent pour statuer définitivement sur 

la présente cause. 

1.2 La présente procédure est soumise à la loi sur l’asile, dans sa teneur 

antérieure au 1er mars 2019 (cf. al. 1 des dispositions transitoires de la 

modification du 25 septembre 2015, entrée en vigueur à cette date).   

1.3 Les art. 83 al. 1 à 4 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les 

étrangers (LEtr, RS 142.20), appliqués par le SEM dans la décision 

attaquée, n’ont pas subi de modifications avec l’entrée en vigueur, le 

1er janvier 2019, de la modification du 16 décembre 2016 de cette loi (RO 

2017 6521). En outre, le changement du titre de la loi prévu par cette 

modification législative du 16 décembre 2016 n’a pas en lui-même de 

portée matérielle. Partant, la question du droit transitoire ne se pose pas et 

cette loi est ci-après désignée sous son titre actuel, soit loi fédérale du 

16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI, RS 142.20). 

1.4 Le recourant a qualité pour recourir (art. 48 al 1 PA). Présenté dans la 

forme (art. 52 al.1 PA) et dans le délai (anc. art. 108 al. 1 LAsi) prescrits 

par la loi, le recours est recevable.  

En revanche, la conclusion « alternative » contenue dans le mémoire du 

recours est irrecevable, faute de régularisation dans le délai imparti (cf. art. 

52 al. 3 PA). 

2.   

2.1 Le Tribunal a désigné Mathias Deshusses comme mandataire d’office 

du recourant, par décision incidente du 6 décembre 2018. Comme relevé 

dans la lettre adressée le 25 juillet 2019 à Me H._______, le recourant ne 

pouvait mettre fin unilatéralement au mandat du mandataire désigné. Il 

aurait uniquement pu adresser, en cas de justes motifs, une requête dans 

ce sens au Tribunal. Dans son courrier du 30 juillet 2019, Me H._______ a 

fait valoir que le recourant l’avait consulté dans le cadre d’autres avis de 

droit et souhaitait centraliser tous ses dossiers dans son étude. Une telle 

raison n’apparaît pas justifier un transfert de mandat dès lors qu’il n’est en 

rien démontré que la connaissance de ces autres dossiers permettrait une 

meilleure défense des intérêts du recourant. En outre, il n’a aucunement 

été démontré que les conditions de dépôt d’une écriture complémentaire 

auraient été remplies ; le recourant n’a pas non plus prétendu qu’il y faisait 

valoir des faits et moyens de preuve décisifs au sens de l’art. 32 PA, étant 

encore rappelé que le Tribunal statue, s’agissant de l’exécution du renvoi, 

E-3435/2018 

Page 6 

en tenant compte de la situation dans le pays d’origine au moment de son 

prononcé. Cela étant, il n’existe pas de motifs pour désigner un nouveau 

mandataire d’office. Vu la procuration produite, le présent arrêt sera 

toutefois communiqué, en copie, à Me H._______, pour information. 

3.   

3.1 Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d'origine ou dans 

le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices 

ou craignent à juste titre de l'être en raison de leur race, de leur religion, de 

leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou de 

leurs opinions politiques. Sont notamment considérées comme de sérieux 

préjudices la mise en danger de la vie, de l'intégrité corporelle ou de la 

liberté, de même que les mesures qui entraînent une pression psychique 

insupportable. Il y a lieu de tenir compte des motifs de fuite spécifiques aux 

femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi ; cf. également ATAF 2007/31 consid. 5.2‒

5.6).  

3.2 Quiconque demande l'asile (requérant) doit prouver ou du moins 

rendre vraisemblable qu'il est un réfugié. La qualité de réfugié est 

vraisemblable lorsque l'autorité estime que celle-ci est hautement 

probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 

des points essentiels, ne sont pas suffisamment fondées, qui sont 

contradictoires, qui ne correspondent pas aux faits ou qui reposent de 

manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 

Lasi). 

4.   

4.1 Selon les déclarations faites lors de ses auditions, le recourant aurait 

vécu à B._______ avec ses parents et tous ses frères et sœurs. Son frère 

et son père y auraient exploité un commerce de (…[description genre de 

commerce]). Lui-même aurait encore été étudiant, à l’école secondaire. Sa 

famille aurait quitté la ville lors de l’arrivée des combattants de 

l’organisation de l’Etat islamique, le (…) 2014. Deux ou trois jours plus tard, 

B._______ aurait été libérée. Le père du recourant y serait retourné et 

aurait constaté que leur maison avait été incendiée, comme bien d’autres. 

Il aurait alors acheté une maison à C._______, où la famille serait allée 

s’établir. Le frère aîné du recourant aurait rencontré à I._______ un certain 

G._______, qui travaillait comme chauffeur (…). G._______ aurait proposé 

de s’associer avec lui et aurait investi de l’argent dans son entreprise. Le 

frère du recourant aurait acheté à I._______ (…[objets achetés]). Après la 

E-3435/2018 

Page 7 

prise de B._______, ses affaires auraient toutefois périclité et il se serait 

résolu à vendre (…[objets précédemment achetés]). Il les aurait cédées, 

contre son gré et à la demande de G._______, à un certain J._______. Ce 

dernier aurait eu pour habitude d’acheter (…[ce genre d’objets]) à crédit 

pour les revendre, et c’est la raison pour laquelle le frère du recourant 

n’aurait pas été enclin à traiter avec lui. Toutefois, sur pression de 

JG._______, il lui aurait finalement remis (…[les objets]) avant d’en 

recevoir le paiement. Un mois et demi plus tard, ils auraient appris que 

J._______ avait fait faillite. G._______ aurait alors exigé du frère du 

recourant la restitution de sa part de la valeur des (…) vendues à 

J._______. Le frère du recourant lui aurait répondu qu’il avait, lui aussi, 

perdu son argent et qu’à la base il n’était pas d’accord de traiter avec 

J._______. A l’instar d’autres commerçants qui avaient fait des affaires 

avec ce dernier, le frère du recourant se serait adressé à un cheikh pour 

tenter de régler les choses à l’amiable, mais sans succès. Furieux contre 

le frère du recourant, G._______ serait venu, le 18 août 2015 au soir, au 

domicile de la famille, demandant à parler avec F._______. Le recourant, 

qui lui avait ouvert la porte, lui aurait répondu que son frère se trouvait 

auprès du cheikh pour régler leur affaire. En partant, G._______ aurait 

croisé le père du recourant et aurait proféré des menaces de mort contre 

la famille. Le père du recourant lui aurait répondu qu’il allait réfléchir à une 

solution. Dès le lendemain, il se serait rendu dans une agence immobilière 

et aurait vendu leur maison de C._______ pour sept « cahiers » (70'000 

dollars). Afin de calmer G._______, il aurait remis à ce dernier, en présence 

de deux témoins, le premier acompte reçu de l’acheteur de la maison, 

équivalant à trois « cahiers » (30'000 dollars). Cette somme n’aurait 

toutefois pas suffi à satisfaire G._______. Ce dernier aurait fait irruption, le 

soir du 19 août 2018, au domicile de la famille du recourant, accompagné 

de trois hommes armés et cagoulés. F._______ et leur père n’étant à 

nouveau pas présents, ils s’en seraient pris au recourant et à son frère 

E._______ – qu’ils auraient frappés « sauvagement » – auraient fouillé la 

maison, cassé tout ce qu’ils trouvaient, visiblement à la recherche d’argent, 

et proféré des insultes à l’égard des femmes présentes. Les cris et pleurs 

des enfants auraient attiré l’attention des voisins ; G._______ et ses 

hommes seraient alors partis précipitamment, emportant, pensant qu’il 

contenait de l’argent, un sac dans lequel était rangés les passeports de 

tous les membres de la famille. Après leur départ, l’épouse de F._______ 

aurait appelé ce dernier. F._______ aurait contacté G._______ par 

téléphone. La discussion se serait envenimée ; des insultes auraient été 

échangées. G._______ aurait alors juré sur la tombe de Barzani de tuer 

toute la famille. Le recourant a expliqué qu’après cette discussion, il ne 

s’agissait plus seulement d’une affaire d’argent, mais d’une affaire 

E-3435/2018 

Page 8 

d’honneur et qu’il ne leur aurait servi à rien de s’adresser aux autorités, vu 

l’influence du clan Barzani. Egalement averti par téléphone de la visite de 

G._______, le père du recourant aurait intimé à ce dernier et à son frère 

E._______ de prendre quelques affaires et de quitter immédiatement la 

maison, avec les femmes et les enfants. Ils auraient appelé deux taxis et 

se seraient rendus chez une tante maternelle, dans l’agglomération de 

C._______, où ils auraient été rejoints par F._______ et leur père. Celui-ci 

se serait rendu au bazar pour discuter avec des passeurs. Dès le 

lendemain, le recourant et ses deux frères auraient quitté précipitamment 

le pays, avec la femme et les enfants de F._______, leur père jugeant la 

situation très dangereuse pour eux tous. Ils auraient rejoint en voiture 

Zahko et, de là auraient gagné un village proche de la frontière turque. En 

Suisse, le recourant aurait appris que ses parents et sa jeune sœur avaient 

également quitté l’Irak, car G._______ avait réussi à les retrouver et 

menaçait, cette fois, d’enlever sa sœur en guise de compensation d’une 

dette qu’ils ne pouvaient pas rembourser. 

4.2 Le SEM a considéré que les déclarations de l’intéressé ne 

satisfaisaient pas aux exigences de vraisemblance fixées par la loi. Il a 

estimé que ses réponses étaient stéréotypées, évasives et illogiques. Il a 

notamment relevé que, lors de son audition au CEP, l’intéressé avait dit 

ignorer la somme réclamée par G._______ et qu’il était illogique qu’il n’en 

ait jamais parlé avec son frère dès lors que les menaces auraient concerné 

toute la famille et qu’il s’agissait du motif même de sa fuite. Le SEM a 

considéré que ses déclarations concernant la perte de ses documents 

d’identité étaient indigentes. Il a aussi retenu qu’il n’avait pas été capable 

de préciser la date à laquelle ses parents avaient quitté l’Irak et que nombre 

de ses déclarations, concernant sa scolarité ou son voyage entre Erbil et 

la frontière turque, étaient vagues et trop générales. Il a également observé 

qu’il n’avait répondu que par quelques phrases brèves et dénuées de 

détails aux questions concernant la visite de G._______ et sa fuite de la 

maison familiale pour se rendre chez sa tante. 

Le SEM a, ensuite, estimé que son récit concernant la manière précipitée 

dont son père aurait vendu la maison et décidé que ses fils devaient quitter 

le pays n’était pas plausible, car il n’était pas logique qu’il n’ait pas cherché 

à négocier avec G._______ avant de les contraindre tous à l’exil.  

Enfin, le SEM a relevé quelques contradictions entre les déclarations faites 

par le recourant entre sa première et sa seconde audition. Il a noté qu’il 

avait, lors de la première audition, affirmé avoir terminé sa neuvième année 

de scolarité, aIors qu’il avait affirmé, lors de la seconde, ne pas l’avoir 

E-3435/2018 

Page 9 

achevée, avant de revenir sur sa déclaration, confronté à cette divergence. 

Le SEM a aussi mentionné que, lors de sa première audition, il avait dit 

que son père avait vendu la maison après la visite des hommes armés 

alors que, lors de l’audition sur ses motifs d’asile, il avait affirmé que c’était 

avant cette seconde visite et que ses explications au sujet de cette 

contradiction n’étaient pas convaincantes. Il a encore mis en exergue 

d’autres divergences entre diverses déclarations faites par l’intéressé lors 

de l’audition sur ses motifs d’asile.  

4.3   

Dans son recours, l’intéressé conteste l’appréciation faite par le SEM sur 

le manque de vraisemblance de son récit. Il fait valoir que celui-ci a 

totalement ignoré le fonctionnement d’une famille kurde, en lui posant des 

questions telle que la somme réclamée par G._______ à F._______ ou la 

date à laquelle ceux-ci étaient associés. Il soutient que le commerce était 

géré par son frère aîné, que lui-même fréquentait encore l’école secondaire 

et qu’il n’y a rien d’étonnant à ce qu’il n’ait pas toujours été en mesure de 

répondre aux questions du SEM sur les affaires de son frère. Il affirme que 

ses déclarations concernant ses documents d’identité ou encore 

concernant son voyage vers la Turquie n’avaient rien de vague, qu’il a 

donné toutes les précisions utiles en cours d’audition et qu’il est normal 

qu’il n’ait pas rapporté de manière très détaillée « le passage à tabac » 

dont il a été victime de la part de G._______ et de ses hommes, vu le 

caractère traumatisant de cet événement. Il fait valoir qu’il n’y a, non plus, 

rien d’étonnant à ce que sa famille n’ait pas cherché à négocier plus 

longtemps avec G._______ dès lors que leur conflit s’était transformé en 

affaire d’honneur suite aux insultes échangées. Il conteste n’avoir pas été 

en mesure d’indiquer la date du départ d’Irak de ses parents et conteste 

l’existence de contradictions dans son récit.   

Enfin, le recourant met en évidence que G._______ est un proche, sinon 

un membre de la famille de Massoud Barzani et que le SEM n’a tenu aucun 

compte, dans son appréciation, des risques pour sa famille, de la 

personnalité de ce dernier, de son influence et de la corruption qui a 

marqué le régime lorsque celui-ci était au pouvoir. Il soutient que les faits 

invoqués sont non seulement vraisemblables, mais pertinents pour la 

reconnaissance de la qualité de réfugié, dès lors que la personne qui le 

menace, lui comme les autres membres de sa famille, est proche des 

autorités kurdes et qu’il ne pourrait ainsi obtenir aucune protection de la 

part de celles-ci.  

 

E-3435/2018 

Page 10 

5.   

5.1 Certains griefs du recourant en rapport avec l’appréciation du SEM ne 

sont pas sans fondement. En particulier certaines questions de l’auditeur 

n’étaient pas appropriées, sachant que le recourant ne travaillait pas dans 

l’entreprise de son frère, sinon occasionnellement, pour laver des voitures, 

lorsqu’il était à l’école à B._______ pour l’aider, plus tard à C._______, 

quand il n’était pas auprès de sa mère qui avait besoin d’assistance suite 

à une opération. D’autre part, toutes les contradictions ou imprécisions 

relevées ne sont pas pertinentes. Cela dit, il n’en demeure pas moins que 

le discours de l’intéressé donne souvent l’impression d’un récit appris ; par 

ailleurs, sa similitude, dans certaines phrases, avec celui de ses frères 

renforce l’impression d’un discours controuvé. En outre, certaines 

divergences ou imprécisions dans son récit, en particulier concernant les 

visites de G._______ à leur domicile, ne sont pas explicables, dès lors qu’il 

prétend avoir été présent lors de ces visites et que celles-ci sont 

directement à l’origine de son départ précipité du pays. Ainsi, on ne voit 

pas pour quelle raison il aurait dit, au CEP, que la seconde visite de 

G._______ a eu lieu « à peu près un ou deux jours après la première », si 

G._______ est, comme il l’a prétendu ultérieurement, venu le lendemain 

soir. Par ailleurs, il est vrai que dans son bref exposé au CEP, la vente de 

la maison est présentée comme postérieure à la seconde visite de 

G._______. L’explication avancée au stade du recours, selon laquelle cette 

divergence est due au fait que le recourant n’a appris la vente de la maison 

qu’après la deuxième visite de G._______, doit être écartée. Lors de 

l’audition au CEP, le recourant était, depuis longtemps, informé de cette 

vente et du déroulement des événements. Par ailleurs, si celui-ci a eu lieu 

dans le rythme précipité décrit lors de l’audition sur ses motifs d’asile 

(première visite de G._______ le 18 août, seconde visite le 19 et départ du 

pays le […] août), il n’y a pas de raison que le recourant se montre aussi 

flou lors de l’entretien au CEP, lors duquel il a clairement allégué être parti 

le (…) août, mais dit que G._______ était venu avec les hommes armés le 

18 août et qu’un ou deux jours avant il était venu seul. Il n’est pas non plus 

plausible, même s’il n’était pas mêlé aux affaires de son frère, qu’il ignore 

la somme réclamée par G._______. C’est le lieu de souligner que le 

différend avec G._______ ne concerne pas uniquement son frère aîné. Il 

serait le motif même du départ du pays de tous les membres de la famille. 

Comme l’a relevé le SEM, il n’est pas crédible que le recourant n’ait pas 

cherché à en savoir davantage à ce sujet depuis lors. Son explication selon 

laquelle il s’agissait d’affaires menées par son père et son frère aîné ne 

convainc pas, dès lors qu’il a parfaitement connu le montant que son père 

aurait retiré de la vente de la maison et celui qu’il aurait remis à G._______. 

E-3435/2018 

Page 11 

Par ailleurs, le recourant ne convainc pas, non plus, lorsqu’il affirme que le 

manque de substance de son récit concernant l’intrusion de G._______ et 

ses hommes à leur domicile est dû au traumatisme de cette visite. Invité à 

donner des précisions sur la manière dont ces hommes l’avaient frappé, il 

a déclaré que G._______ l’avait giflé lorsqu’il est entré et qu’il avait aussi 

giflé son frère lorsque celui-ci s’était approché pour demander ce qui se 

passait (cf. pv d’audition sur les motifs Q. 152). Il a aussi déclaré que les 

hommes étaient partis cinq ou dix minutes plus tard. Il ne saurait par 

conséquent être question d’un « passage à tabac » tel que décrit dans le 

recours, même si l’intéressé prétend ne pouvoir oublier la vision de ces 

hommes armés au visage camouflé faisant intrusion dans leur maison (ibid. 

150).  

5.2 Par arrêt E-5861/2017 du 29 juin 2020, le Tribunal a statué sur le 

recours déposé par le frère aîné du recourant et son épouse, contre la 

décision par laquelle le SEM a rejeté leurs demandes d’asile. Ceux-ci 

alléguaient des faits analogues à ceux invoqués par le recourant comme 

motifs de leur départ du pays. Le Tribunal n’a pas exclu que le frère du 

recourant ait pu rencontrer des difficultés dans ses affaires. Il est toutefois 

arrivé à la conclusion que les déclarations des intéressés concernant les 

mesures d’intimidation et les menaces de G._______, en raison de 

sommes exigées et non totalement acquittées, et leur départ précipité du 

pays étaient controuvées. Il a ainsi retenu qu’ils n’avaient pas rendu 

vraisemblables les faits déterminants allégués comme motifs d’asile. Le 

recourant invoque un besoin de protection lié aux mêmes faits, prétendant 

que G._______ a menacé toute leur famille. L’appréciation selon laquelle 

le récit de son frère, dont les rapports avec G._______ seraient à l’origine 

des persécutions redoutées, ne satisfait pas aux exigences de 

vraisemblance, conforte la conviction du Tribunal s’agissant de celle 

relative aux faits invoqués par le recourant.  

5.3 Le recourant argue que le SEM ne pouvait faire abstraction de l’analyse 

de la pertinence des motifs invoqués. Il soutient que, dès lors que la 

personne qui le menace est un membre du clan Barzani, les persécutions 

redoutées sont déterminantes pour la reconnaissance de sa qualité de 

réfugié, dès lors qu’il ne pourrait obtenir aucune protection dans son pays 

d’origine. Il n’est pas nécessaire d’examiner plus loin son argumentation. 

En effet, comme développé plus haut, les déclarations du recourant 

concernant les événements à l’origine du prétendu départ précipité de sa 

famille de C._______ ne satisfont pas aux exigences de vraisemblance 

posées par la loi. Le recourant n’a, de surcroit, aucunement rendu 

vraisemblable ni même allégué que ces menaces, dont l’origine serait une 

E-3435/2018 

Page 12 

réclamation d’argent, seraient dirigées contre lui ou sa famille pour des 

motifs politiques, ethniques ou autres, déterminants au regard de l’art. 3 

LAsi. 

5.4 Il s'ensuit que le recours, en tant qu'il conteste le refus de 

reconnaissance de la qualité de réfugié et de l'asile, doit être rejeté. 

6.  

Lorsqu'il rejette la demande d'asile ou qu'il refuse d'entrer en matière à ce 

sujet, le SEM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en 

ordonne l'exécution ; il tient compte du principe de l'unité de la famille 

(art. 44 LAsi).  

Aucune exception à la règle générale du renvoi, énoncée à l'art. 32 al. 1 de 

l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (OA 1, 

RS 142.311), n'étant en l'occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par 

la loi, de confirmer cette mesure. 

7.  

7.1 L'exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement 

exigible et possible. Si ces conditions ne sont pas réunies, l'admission 

provisoire doit être prononcée. Celle-ci est réglée par l'art. 83 LEI 

(RS 142.20). 

7.2 L'exécution n'est pas licite lorsque le renvoi de l'étranger dans son Etat 

d'origine ou de provenance ou dans un Etat tiers est contraire aux 

engagements de la Suisse relevant du droit international (art. 83 al. 3 LEI). 

Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque manière que ce soit, 

à se rendre dans un pays où sa vie, son intégrité corporelle ou sa liberté 

serait menacée pour l'un des motifs mentionnés à l'art. 3 al. 1 LAsi, ou 

encore d'où elle risquerait d'être astreinte à se rendre dans un tel pays 

(art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou 

traitements inhumains ou dégradants (art. 3 CEDH). 

7.3 L'exécution du renvoi ne peut pas être raisonnablement exigée si le 

renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son pays d'origine ou de 

provenance le met concrètement en danger, par exemple en cas de guerre, 

de guerre civile, de violence généralisée ou de nécessité médicale (art. 83 

al. 4 LEI). 

E-3435/2018 

Page 13 

7.4 L'exécution n'est pas possible lorsque l'étranger ne peut pas quitter la 

Suisse pour son Etat d'origine, son Etat de provenance ou un Etat tiers, ni 

être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEI). 

 

8.  

8.1 Les trois conditions mises à la renonciation à l’exécution du renvoi par 

l'art. 83 al. 2 à 4 LEI (illicéité, inexigibilité et impossibilité), sont de nature 

alternative : il suffit que l'une d'elles soit réalisée pour que le renvoi soit 

inexécutable et que l’admission provisoire doive être prononcée.  

8.2 En l'occurrence, c'est sur la question de l’exigibilité que le Tribunal 

entend porter plus particulièrement son examen.  

9.  

9.1 Selon l'art. 83 al. 4 LEI, l'exécution de la décision peut ne pas être 

raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son 

pays d'origine ou de provenance le met concrètement en danger, par 

exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou de 

nécessité médicale. Cette disposition s'applique en premier lieu aux 

« réfugiés de la violence », soit aux étrangers qui ne remplissent pas les 

conditions de la qualité de réfugié parce qu'ils ne sont pas personnellement 

persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de guerre civile ou de 

violence généralisée, et ensuite aux personnes pour qui un retour 

reviendrait à les mettre concrètement en danger, notamment parce qu'elles 

ne pourraient plus recevoir les soins dont elles ont besoin (ATAF 2014/26 

consid. 7.3-7.10 ; ATAF 2011/50 consid. 8.1‒8.3). 

9.2 En l’occurrence, le SEM a estimé qu’aucun motif individuel ne faisait 

obstacle à l’exécution du renvoi de l’intéressé. Il a retenu que, si celui-ci 

venait à l’origine de B._______, ville vers laquelle l’exécution du renvoi ne 

pouvait être raisonnablement exigée, il avait déclaré avoir vécu environ une 

année à C._______ avant son départ du pays. Il l’a donc considéré comme 

originaire d’une des trois provinces de la région kurde autonome du Nord 

de l’Irak (cf. point III 2 i.i. de sa décision). Il a relevé que sa famille avait 

acheté une maison à C._______, qu’il y avait vécu avec ses frères, la 

famille de son frère aîné et ses parents et avait pu y subvenir à ses besoins 

grâce à l’activité commerciale de cet aîné. Il a, en outre, retenu qu’il était 

jeune, en bonne santé, apte à travailler et sans charge de famille, et qu’il 

E-3435/2018 

Page 14 

disposait encore dans la région de C._______ d’un réseau familial à même 

de l’aider à se réintégrer.  

9.3 Le recourant fait grief au SEM de n’avoir tenu aucun compte, dans son 

analyse de la situation, des conséquences du référendum sur 

l’indépendance du Kurdistan irakien et des sanctions qui s’en sont suivies, 

en particulier sur le plan économique. Il lui reproche une analyse de la 

situation obsolète et insuffisamment motivée, violant son droit d’être 

entendu. Ce dernier grief se confond, en réalité, avec un grief de fond. Il 

n’est pas nécessaire de s’attarder sur ce point au vu des considérants qui 

suivent. 

9.4 S’agissant de l’Irak, le Tribunal a distingué, dans sa jurisprudence, la 

situation régnant dans les trois provinces de la région kurde autonome du 

Nord de l’Irak, Dohuk, Erbil et Sulaymaniya, de celle du reste du pays, et 

estimé que l’exécution du renvoi pouvait raisonnablement être exigée à 

destination de ces trois provinces pour autant que le requérant soit 

originaire de l’une d’elles ou qu’il y ait vécu pendant une longue période et 

qu’il y dispose d’un réseau social, précisant encore que, pour des familles 

avec enfants, l’exigibilité ne devait être admise qu’avec retenue (cf. ATAF 

2008/5, consid. 7.5, en particulier consid. 7.5.8). 

Il a confirmé cette jurisprudence dans un arrêt de référence E-3737/2015 

du 14 décembre 2015 (consid. 7.4.2 et 7.4.5), dans lequel il a retenu qu’en 

dépit des affrontements opposant alors les combattants de l’organisation 

de l’Etat islamique et les peshmergas en Irak, l’exécution du renvoi 

demeurait en principe raisonnablement exigible pour les personnes 

d’ethnie kurde, originaires des provinces de Dohuk, d’Erbil, de 

Sulaymaniya et de la nouvelle province de Halabja, ou y ayant vécu durant 

une longue période et y disposant d’un réseau social (famille, parenté ou 

amis) ou de liens avec les partis dominants. Cette jurisprudence reste en 

grande partie d’actualité. Le référendum sur l’indépendance du Kurdistan 

irakien du 25 septembre 2017, organisé unilatéralement, a entrainé des 

mesures économiques répressives tant du gouvernement irakien que des 

Etats turc et iranien voisins. La profonde crise politique et économique à 

laquelle la région autonome kurde d’Irak a été de ce fait confrontée, s’est 

amplifiée avec la chute des cours du pétrole, les coupes de production 

décidées par l’OPEP, le lock-down dû à la pandémie et l’arrêt en avril des 

paiements de Bagdad, pour atteindre un niveau jamais atteint jusqu’à 

présent ; l’économie kurde frôle la faillite, l’argent manquant notamment 

pour payer les salaires du secteur public (cf. Le Temps, L’étau qui asphyxie 

E-3435/2018 

Page 15 

le Kurdistan irakien, 29 juin 2020).En dépit de cette situation, les violences 

y demeurent relativement limitées.  

9.5 Le recourant n’est pas à proprement parler originaire de l’une des 

quatre provinces nord-irakiennes de Dohuk, Erbil, Halabja et Sulaymaniya, 

contrôlées par le gouvernement kurde. Il est né et a vécu jusqu’au mois 

(…) 2014 à B._______, ce que le SEM ne conteste pas.  

9.5.1  Selon les déclarations faites par l’intéressé lors de son 

enregistrement au CEP, la ville de B._______ se situe dans la province de 

Mossul, à environ (…) kilomètres d’Erbil. Il est aussi indiqué, dans ce 

procès-verbal de cette audition qu’il n’a pas pu indiquer la province à 

laquelle appartient B._______. Par ailleurs, lors de l’audition sur ses motifs 

d’asile, il a indiqué qu’il avait obtenu son passeport plusieurs années 

auparavant et qu’il avait dû pour cela se rendre au bureau d’Erbil (cf. Q. 13-

14 ; cf. aussi Q. 47-48 concernant le certificat de nationalité). 

Ces déclarations d’apparence floues ou divergentes n’ont rien d’étonnant. 

L’appartenance de B._______, sur le plan administratif, n’est pas claire 

(…). Aux confins du gouvernorat de K._______, cette ville est 

géographiquement située dans la province de L._______, mais 

administrée par les autorités du gouvernement régional du Kurdistan. 

Comme d’autres territoires disputés, elle est, selon les différentes 

revendications politiques en présence, rattachée à l’une ou l’autre des 

entités. 

9.5.2 Force est de constater que les liens de l’intéressé avec C._______, 

où il n’aurait vécu que durant une année, ne sont pas suffisamment forts 

pour admettre l’exigibilité de l’exécution de son renvoi. Comme le relève le 

SEM, il travaillait dans l’entreprise de son frère et c’est cette dernière qui 

faisait vivre la famille. Cependant, aujourd’hui, les parents du recourant 

sont en Allemagne, avec sa sœur. Son frère aîné est parti en même temps 

que lui et, dans son arrêt précité, le Tribunal a prononcé l’admission 

provisoire de ce dernier et des membres de sa famille. Il ne saurait non 

plus être considéré comme établi que le recourant dispose, à C._______, 

d’un solide réseau familial apte à le soutenir. Selon ses déclarations, deux 

de ses tantes (une maternelle et un paternelle) habitaient dans cette ville 

(cf. pv de l’audition sur les motifs Q. 53), mais il n’est aucunement établi 

qu’elles y vivaient depuis longtemps ni qu’elles s’y trouvent toujours ni 

qu’elles sont en mesure d’aider le recourant à s’établir et à pouvoir assurer 

sa subsistance. Le recourant a vécu et travaillé uniquement dans le cercle 

familial, habitant chez ses parents, et même s’il ne paraît pas souffrir de 

E-3435/2018 

Page 16 

problèmes de santé, le dossier ne fait pas apparaître d’éléments solides 

suffisants au sens de la jurisprudence pour considérer l’exécution de son 

renvoi comme raisonnablement exigible. 

9.6 Partant, la décision entreprise doit être annulée en tant qu’elle 

prononce l’exécution du renvoi de l’intéressé et le SEM invité à prononcer 

son admission provisoire.  

10.  

10.1 Vu l'issue de la cause sur la question de l’asile, il y aurait lieu de mettre 

des frais de procédure réduits à la charge du recourant, conformément aux 

art. 63 al. 1 PA et art. 2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 

concernant les frais, dépens et indemnités fixés par le Tribunal administratif 

fédéral (FITAF, RS 173.320.2).  

10.2 Celui-ci a toutefois été mis au bénéfice de l’assistance judiciaire par 

décision incidente du 6 décembre 2018. Il est ainsi renoncé à la perception 

de frais.  

10.3  Le recourant, qui a eu gain de cause sur une partie de ses 

conclusions, a droit à des dépens partiels pour les frais que lui a 

occasionnés la procédure (cf. art. 64 al. 1 PA et art. 7 al. 2 FITAF). Ceux-ci 

sont fixés sur la base du dossier, en l’absence d’un décompte de 

prestations du mandataire de l’intéressé. Le Tribunal fixe, au vu du dossier, 

à 450 francs les dépens dus au mandataire, au sens de l’art. 9 let. b FITAF 

dans le cadre de la présente procédure. 

10.4 Le Tribunal versera au mandataire du recourant, désigné comme 

mandataire d’office, le montant de 450 francs comme rémunération de ses 

prestations à ce titre, étant rappelé qu’en cas de représentation d'office, le 

tarif horaire est, dans la règle, de 100 à 150 francs pour les représentants 

qui ne sont pas au bénéfice du brevet d’avocat. 

 

 (dispositif page suivante) 

  

E-3435/2018 

Page 17 

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce : 

1.  

Le recours est rejeté, en tant qu’il conteste le refus de reconnaissance de 

la qualité de réfugié et de l’asile.  

2.  

Le recours est admis, en tant qu’il conteste l’exécution du renvoi. Les 

chiffres 4 et 5 de la décision du SEM, du 9 mai 2018, sont annulés. Le SEM 

est invité à régler les conditions de séjour du recourant conformément aux 

dispositions sur l'admission provisoire des étrangers.  

3.  

Il n’est pas perçu de frais. 

4.  

Le SEM versera le montant de 450 francs au recourant à titre de dépens.  

5.  

Le Tribunal versera le montant de 450 francs au mandataire du recourant 

comme rémunération pour son mandat d’office. 

 

Le président du collège : La greffière : 

  

Jean-Pierre Monnet Isabelle Fournier