# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** f758ed74-4b1f-5979-bd2d-ef3461219979
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-22
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 22.09.2011 E-7447/2010
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-7447-2010_2011-09-22.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­7447/2010

A r r ê t   d u   2 2   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Maurice Brodard (président du collège), 
Daniele Cattaneo, Gabriela Freihofer, juges,
Jean­Claude Barras, greffier.

Parties A._______,
Ethiopie, 
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Asile et renvoi ;
décision de l'ODM du 17 septembre 2010 / N (…).

E­7447/2010

Page 2

Faits :

A. 
A._______ a demandé l’asile à la Suisse le 26 août 2010.

Le  1er  septembre  2010,  au  centre  d’enregistrement  et  de  procédure  de 
(…), il a dit être éthiopien d’ethnie oromo (dont il ne comprend la langue 
qu'"un  petit  peu"),  né  en  1972  et  venir  de  B._______,  où  il  aurait  été 
domicilié jusqu’à son départ, le 25 août 2010. Il n'a pas été en mesure de 
produire  sa  carte  d'identité,  car  ne  voyant  pas  l'utilité  de  s'en  munir,  il 
aurait  décidé  de  la  laisser  chez  lui.  Dès  2005­2006,  il  se  serait  mis  à 
soutenir le parti Oromo auquel il aurait versé de l'argent de temps à autre. 
Il aurait aussi participé à des réunions du parti, nouant des contacts avec 
des  activistes.  Vers  février­mars  2009,  des  connaissances  lui  auraient 
signalé qu’il était  recherché par  les autorités qui  le soupçonnaient d’être 
membre  du  parti  précité.  Il  aurait  alors  décidé  de  quitter  le  pays  avant 
d’être arrêté. En compagnie d’un passeur somalien qui lui aurait fourni un 
faux  passeport  somalien  au  nom  d’un  musulman,  il  aurait  pris  à 
B._______ un avion à destination de C._______ d’où son passeur l’aurait 
ensuite  emmené  en Suisse  en  voiture.  Pour  son  voyage,  il  aurait  payé 
quatre­vingt mille birrs.

Peu après cette audition, il a été soumis à des examens à l'hôpital de St­
Loup  pour  des  adénopathies  découvertes  après  une  radiographie  de 
thorax  en  raison  d'une  toux  sèche.  Un  examen  ophtalmologique  avec 
angiographie a aussi mis en évidence une uvéite.

Lors de son audition sur ses motifs de  fuite,  le 17 septembre 2010,  il a 
déclaré n’avoir  jamais été membre du Front de Libération Oromo  (FLO, 
OLF, en anglais), ajoutant ne rien connaître de la culture oromo, l'ethnie 
dont  sa  mère  est  pourtant  issue.  Son  métier  de  menuisier  l’aurait  par 
contre amené à rencontrer des membres de cette organisation dès 2005. 
En échange de travaux rémunérés, dont par ailleurs il n’aurait pas été le 
seul à bénéficier, deux d’entre eux lui auraient ainsi proposé d’accomplir 
quelques missions  pour  leur  organisation.  Dès  2007,  il  leur  aurait  ainsi 
servi d’intermédiaire. Notamment, il aurait eu pour tâche de téléphoner à 
un  numéro  que  lui  communiquaient  ses  recruteurs  pour  dire  à  son 
interlocuteur de passer récupérer du courrier chez  lui. En  juin 2009, ses 
recruteurs auraient été arrêtés. Craignant d’être arrêté à son tour, il aurait 

E­7447/2010

Page 3

alors déménagé dans un autre quartier à une adresse dont  il dit ne plus 
se  souvenir.  C’est  là  qu’en  décembre  2009,  des  gens  qui  travaillaient 
avec les enquêteurs  lui auraient appris qu’il était  lui aussi recherché. Au 
bout de trois mois, il serait retourné au domicile familial où on lui aurait dit 
que  dès  janvier­février  2010,  des  représentants  des  autorités  à  sa 
recherche étaient passés à trois ou quatre reprises. Pour  leur échapper, 
le  requérant  aurait  alors  fait  en  sorte  de  quitter  chaque  jour  la  maison 
familiale tôt le matin pour n’y rentrer dormir que tard le soir, travaillant la 
journée dans un autre quartier où  il aurait eu de petits mandats. Quatre 
mois plus tard, il quittait l'Ethiopie grâce à ses économies et au soutien de 
sa famille.

B. 
Par  décision  du  17  septembre  2010,  notifiée  le  même  jour  de  main  à 
main  au  requérant,  l’ODM  a  rejeté  la  demande  d’asile  de  A._______ 
après avoir estimé que ses motifs de fuite n’étaient pas vraisemblables vu 
ses  déclarations  peu  substantielles,  dépourvues  de  logique  et  de 
cohérence et qui ne correspondaient pas d’une audition à l’autre, vu aussi 
sa  méconnaissance  de  la  langue  oromo  et  son  désintérêt  pour  cette 
culture.  L’ODM  a  aussi  considéré  que  si  les  autorités  de  son  pays 
l’avaient effectivement  recherché,  le  requérant n’aurait pas pu demeurer 
quatre  mois  chez  lui  avant  de  quitter  l’Ethiopie  par  l’aéroport  de  sa 
capitale.

Par la même décision, l’ODM a encore prononcé le renvoi du requérant, 
une  mesure  que  cette  autorité  a  estimée  non  seulement  licite  mais 
encore possible eu égard à la situation actuelle en Ethiopie et à celle du 
requérant.  L’ODM  a  aussi  considéré  que  du  moment  que  le  requérant 
avait  eu  la  possibilité  de  faire  examiner  ses  yeux  dans  son  pays,  ses 
problèmes oculaires ne constituaient pas un obstacle à l’exécution de son 
renvoi qui, par conséquent, était aussi raisonnablement exigible.

C. 
Dans  son  recours  interjeté  le  18  octobre  2010,  auquel  était  annexé  un 
affidavit du FLO, A._______ a préalablement annoncé s’efforcer de faire 
venir d'Ethiopie des documents prouvant son  identité. Pour  le  reste,  il a 
maintenu  être  en  danger  dans  son  pays  où  les  autorités  le 
rechercheraient à cause de ses compromissions avec deux membres du 
FLO,  un  parti  politique  illégal  en  Ethiopie.  Il  a  aussi  dit  être  suivi,  à  ce 
moment, par le service d’ophtalmologie des Hôpitaux D._______ dont les 
investigations  n’avaient  jusqu’alors  pas  permis  de  déterminer 

E­7447/2010

Page 4

précisément la nature des ses affections. Aussi considérait­il qu’en l’état, 
l’exécution  de  son  renvoi  n’était  ni  licite  ni  raisonnablement  exigible,  vu 
les  risques  qu’il  courait  d’être  privé  de  traitement  adéquat  faute  de 
spécialistes compétents dans son pays, faute aussi de moyens suffisants 
pour se payer  les services d’un spécialiste s’il devait en  trouver un.  Il a 
conclu à la reconnaissance de sa qualité de réfugié et à l’octroi de l’asile 
subsidiairement à l’octroi d’une admission provisoire.

D. 
Le 23 novembre 2010,  l’unité «Ophtalmologie» de D._______ a adressé 
au  Tribunal  un  rapport  médical  du  même  jour.  Il  en  appert  que  le 
recourant  a  été  suivi  dans  cette  unité  du  28  septembre  2010  au  15 
novembre  suivant  consécutivement  à  un  diagnostic  de  «sarcoïdose  de 
stade  1  avec  uvéite  granulomateuse  antérieure  postérieure  bilatérale, 
associé  à  celui  de  tuberculose  latente ».  La  médication  ordonnée  a 
consisté  en  des  gouttes  (ophtalmiques).  A  ce  moment,  avec  ou  sans 
traitement,  le  pronostic  de  l’auteur  du  rapport,  un  ophtalmologiste,  était 
incertain.

E. 
Invité à se prononcer sur  le  recours,  l’ODM, dans une détermination du 
13  avril  2011,  a  noté  qu’il  n’y  était  nullement  question  des  prétendues 
activités  du  recourant  en  faveur  du  FLO,  ajoutant  que  l’attestation 
produite  par  le  recourant,  dont  on  ne  pouvait  exclure  qu’elle  fût  un 
document  de  complaisance,  ne  permettait  pas  de  contrebalancer  ses 
déclarations divergentes et les autres constatations qui ressortaient de la 
décision querellée. Sans préjuger de l’évolution de l’état du recourant qui 
paraissait  s’améliorer,  l’ODM  a  aussi  considéré  que  rien  au  dossier  ne 
laissait  entrevoir  une  aggravation  de  ses  affections  au  point  de  devoir 
remettre en cause l’exécution de son renvoi.

F. 
Dans sa  réplique du 17 mai  2011,  le  recourant  a  renvoyé  le Tribunal  à 
son  arrêt  du  29  septembre  2009  (E­4493/2006)  sur  les  risques  de 
persécution  importants  que  couraient  tous  ceux  qui  avaient  attiré 
défavorablement l’attention des autorités éthiopiennes en raison de leurs 
activités, violentes ou non, en faveur du FLO. De même, réfutant l’opinion 
de l’ODM quant à l’attestation produite à l’appui de son recours, il voit au 
contraire dans ce document une prise de position étayée du FLO sur  la 
situation actuelle des Oromos en Ethiopie. Il a aussi joint à son envoi une 
pièce  en  langue  amharique  dont  il  affirme  qu’elle  prouve  qu’il  est 

E­7447/2010

Page 5

effectivement recherché dans la capitale éthiopienne pour avoir collaboré 
avec deux membres du FLO.

G. 
Dans un écrit du 24 juin 2011, le recourant a fait savoir au Tribunal que, 
selon  la  traduction  qu'il  avait  été  invité  à  produire  par  ordonnance  du 
10 juin  précédent,  le  document  précité,  qui  émane  du Commissariat  de 
police de B._______,  signale qu’ayant  fait  défaut  à  une  convocation au 
poste, il serait recherché pour son implication dans des activités du FLO. 
Il  a  également  renvoyé  le  Tribunal  à  un  rapport  du  «Home  Office»  du 
mois  de  mai  2011  faisant  état  de  l’arrestation,  au  début  2010,  de 
120 combattants du FLO et de  la saisie par  les autorités d’une quantité 
d’armes de guerre. Enfin, il a joint a son envoi un rapport du Département 
de médecine  (…)  de  D._______  du  21  juin  2011.  Il  en  appert  qu'il  n'a 
actuellement non seulement plus de plainte mais que son état est stable, 
l'auscultation  cardio­pulmonaire  ne  présentant  pas  de  particularité. D'un 
point  de  vue  pneumologique,  le  pronostic  des  auteurs  du  rapport,  un 
médecin  adjoint  et  un  interniste,  est  excellent  avec  une  évolution 
spontanément  résolutive.  La  pneumopathie  du  requérant  n'affecte  ainsi 
pas  sa  capacité  pulmonaire.  Des  fonctions  pulmonaires  ainsi  qu'une 
radiographie  du  thorax  sont  indiquées  deux  fois  par  année.  En  ce  qui 
concerne  sa  tuberculose  latente,  aucun  traitement  n'est  indiqué  pour 
l'instant. D'un point  de  vue ophtalmologique,  le  pronostic  est  également 
bon  si  le  suivi  ophtalmologique  peut  être  assuré  régulièrement.  Un 
contrôle  tous  les  six mois est  indiqué. Selon  les praticiens,  la  présence 
d'une  membrane  rétinienne,  actuellement  asymptomatique,  nécessitera 
toutefois une consultation urgente en cas d'apparition des troubles de la 
vision  (poussée  d'uvéite)  dans  le  cadre  de  l'évolution  de  la  sarcoïdose. 
Enfin,  pour  les  médecins,  si,  en  cas  de  "poussée",  le  traitement  de  la 
sarcoïdose au plan pulmonaire peut être différé de quelques semaines, il 
n'en va pas de même au plan ophtalmologique. En cas de troubles de la 
vue,  le  patient  doit  pouvoir  consulter  dans  les  24  heures  une  structure 
équipée de moyens technologiques permettant d'évaluer et de traiter une 
poussée aiguë d'uvéite,  le  retard de diagnostic et de  traitement pouvant 
conduire à une grave perte de vision,  voire à  la  cécité. Vu ce  risque et 
quand  bien même  son  état  se  serait  entre­temps  stabilisé,  le  recourant 
n'estime  par  conséquent  toujours  pas  licite  ni  raisonnablement  exigible 
(l'exécution  de)  son  renvoi  en  Ethiopie  ­  pays  dont  l'état  sanitaire 
notoirement mauvais est, selon  lui,  la cause de sa  tuberculose  latente – 
et où il est loin d'être assuré de trouver des ophtalmologues compétents. 
Il maintient donc ses conclusions.

E­7447/2010

Page 6

Droit :

1. 
1.1.  En  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  ledit  Tribunal  connaît  des 
recours contre  les décisions au sens de  l’art.  5 de  la  loi  fédérale du 20 
décembre 1968 sur  la procédure administrative (PA, RS 172.021) prises 
par les autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF.

En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent 
être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile 
(LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, 
sauf demande d’extradition déposé par l’Etat dont le requérant cherche à 
se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin 2005 sur  le Tribunal 
fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2. A._______ a qualité pour recourir. Présenté dans la forme et dans le 
délai prescrit par la loi,  le recours est recevable (art. 48 et 52 PA et 108 
al. 1 LAsi).

2. 
2.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans 
le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices 
ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion, 
de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou 
de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de 
sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou 
de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression 
psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite 
spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi).

2.2.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins 
rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est 
vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement 
probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 
des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont 
contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de 
manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 
LAsi).

E­7447/2010

Page 7

3. 
3.1. En l’occurrence,  le recourant dit être recherché dans son pays pour 
sa participation à des activités clandestines en faveur du FLO. Il en veut 
pour preuve la convocation au commissariat de police de B._______ qu'il 
a  produite  en  instance  de  recours  sans  toutefois  juger  utile  de  préciser 
quand et comment il était entré en possession de ce document. De fait, la 
valeur  probante  à  accorder  à  un moyen dont  l'authenticité  est  sujette  à 
caution, comme c'est ici le cas, dépend en définitive de la vraisemblance 
des  événements  à  l'origine  de  ce  moyen.  En  l'espèce,  force  est  de 
constater  que  cette  vraisemblance  n'est  pas  acquise.  En  effet,  de  la 
comparaison  des  procès­verbaux  des  auditions  du  recourant,  il  se 
dégage bien deux récits distincts : selon l'un, les autorités de son pays le 
rechercheraient  depuis  février­mars  2009  parce  qu'elles  le 
soupçonneraient  d'être membre du FLO dont  il  dit  avoir  participé à des 
réunions  et  qu'il  aurait  aussi  ponctuellement  soutenu  financièrement. 
Selon  l'autre,  quand  bien  même  sa  mère  serait  d'ethnie  oromo,  il  ne 
connaîtrait  rien  de  la  culture  de  cette  ethnie  et  n'en  comprendrait  la 
langue qu'un petit peu mais il serait recherché depuis décembre 2009 par 
les autorités de son pays pour avoir assisté deux membres du FLO dans 
leurs activités séditieuses en échange de  travaux  rémunérés. Dans son 
mémoire, le recourant n'a en rien justifié ses divergences. Aussi, selon la 
jurisprudence, du moment que les déclarations claires, faites audit centre, 
portant sur des points essentiels des motifs d'asile, sont diamétralement 
opposées aux déclarations faites ultérieurement à l'autorité cantonale ou 
à  l'ODM, ou  lorsque des événements allégués par  la suite comme motif 
principal d'asile n'ont pas été évoqués, au moins dans les grandes lignes, 
au centre d'enregistrement, le Tribunal est en droit de retenir au détriment 
du  recourant  de  telles  contradictions  et,  par  conséquent,  de  conclure  à 
l'invraisemblance de ses motifs de fuite (Jurisprudence et Informations de 
la Commission suisse de recours en matière d'asile [JICRA] 1993 no 3, p. 
11ss; cf. JICRA 1996 no 17, p. 150ss).

S'ajoute  à  ce  qui  précède  que  la  date  éthiopienne  mentionnée  sur  la 
convocation produite en instance de recours laisse penser que celle­ci a 
été  émise  le  deux  février  2009  du  calendrier  grégorien.  Or  selon  les 
déclarations  du  recourant,  les  autorités  de  son  pays  l'auraient  tantôt 
recherché  au  plus  tôt  à  ce  moment  tantôt  en  décembre  suivant,  des 
policiers  étant  encore  passés  chez  lui  en  janvier  2010.  Dès  lors,  il  ne 
pouvait  ignorer  l'existence de cette convocation dont à aucun moment  il 

E­7447/2010

Page 8

n'a pourtant fait mention lors de ses auditions où il a déclaré avoir appris 
par  des  connaissances qu'il  était  recherché.  Le Tribunal  conclut  ainsi  à 
l'inauthenticité  de  la  convocation  en  question  cela  d'autant  plus  qu'il  lui 
paraît  que  l'écusson  qui  y  figure  en  haut  à  gauche  ne  correspond  pas, 
sous plusieurs aspects, à l'écusson officiel.

Enfin, le Tribunal relève encore que l'affidavit du FLO annexé au recours 
du 18 octobre 2010 ne dit pas que le recourant serait recherché dans son 
pays pour des activités en faveur de ce mouvement.

3.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste le refus de l’asile et de 
la qualité de réfugié, doit être rejeté.

4. 
4.1. Lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière 
à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en 
ordonne  l’exécution ;  il  tient  compte  du  principe  de  l’unité  de  la  famille 
(art.  44  al.  1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l’art.  32  de 
l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure (OA 1, 
RS 142.311),  lorsque  le  recourant  d’asile  dispose  d’une  autorisation  de 
séjour  ou  d’établissement  valable,  ou  qu’il  fait  l’objet  d’une  décision 
d’extradition ou d’une décision de renvoi conformément à  l’art. 121 al. 2 
de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101).

4.2.  Aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n’étant  en 
l’occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette 
mesure.

5. 
L’exécution  du  renvoi  est  ordonnée  si  elle  est  licite,  raisonnablement 
exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas 
réunies,  l'ODM  prononce  l’admission  provisoire  de  l'étranger  concerné. 
Celle­ci  est  réglée  par  l’art.  83  de  la  loi  fédérale  sur  les  étrangers  du 
16 décembre  2005  (LEtr,  RS  142.20),  entrée  en  vigueur  le  1er  janvier 
2008. L’exécution n’est pas possible lorsque l’étranger ne peut pas quitter 
la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat 
tiers, ni être  renvoyé dans un de ces Etats  (al. 2). L’exécution n’est pas 
licite lorsque le renvoi de l’étranger dans son Etat d’origine, dans son Etat 
de provenance ou dans un Etat tiers est contraire aux engagements de la 
Suisse  relevant  du  droit  international  (al. 3).  L’exécution  de  la  décision 
peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de 

E­7447/2010

Page 9

l’étranger dans son pays d’origine ou de provenance le met concrètement 
en danger, par exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence 
généralisée ou de nécessité médicale (al. 4).

6. 
Dès lors que le recourant invoque ses problèmes de santé et la nécessité 
de  pouvoir  continuer  à  être  suivi  médicalement  en  Suisse,  il  convient 
d’examiner la licéité du renvoi sous l’angle de l’art. 3 de la Convention du 
4 novembre 1950 de  sauvegarde des droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH ;  RS  0.101)  qui  dispose  que  nul  ne  peut  être 
soumis  à  la  torture  ni  à  des  peines  ou  traitements  inhumains  ou 
dégradants. Cette disposition recouvre en effet les difficultés à bénéficier 
des soins médicaux (ATF 2A.28/2004 du 7 mai 2004 consid. 3.6 in fine ; 
2A.214/2002  du  23  août  2002  consid.  3.6;  CourEDH,  arrêt  D.  c. 
Royaume­Uni du 2 mai 1997, Recueil 1997 III p. 777 ss). 

6.1. Pour  tomber sous  le coup de  l’art.  3 CEDH, un mauvais  traitement 
doit  atteindre  un  minimum  de  gravité.  L’appréciation  de  ce  minimum 
dépend de l’ensemble des données de la cause (ATF 134 I 221). Selon la 
jurisprudence de  la Cour européenne des droits de  l’homme concernant 
le défaut de traitement médical approprié dans le pays de renvoi, ce n’est 
que  dans  des  situations  exceptionnelles,  en  raison  de  « considérations 
humanitaires  impérieuses »  que   la  mise  à  exécution  d’une  décision 
d’éloignement  d’un  étranger  peut  emporter  violation  de  l’art.  3  CEDH 
(CourEDH, arrêt Emre c. Suisse du 22 mai 2008, affaire no 42034/04 § 
88). Ainsi, le fait que la situation d'une personne dans son pays d'origine 
serait moins favorable que celle dont elle jouit dans le pays d'accueil n'est 
pas déterminant du point de vue de l'article 3 CEDH (arrêt Emre § 91). Il 
faut des motifs sérieux et avérés de croire que l'intéressé, si on l'expulse 
vers  le  pays  de  destination,  y  courra  un  risque  réel  d'être  soumis  à  un 
traitement contraire à  l'art. 3 CEDH (CourEDH, arrêt N. c. Royaume­Uni 
du  27  mai  2008,  affaire  no  26565/05  §  30).  La  Cour  européenne  des 
droits de l'homme exige un seuil de gravité élevé pour que l'état de santé 
d'une personne lui permette de s'opposer à son expulsion (arrêt Emre § 
92; arrêt N. c. Royaume­Uni § 42) (cf. ATF 2D_67/2009 du 4 février 2010 
consid. 6.1).

6.2.  Dans le cas d’espèce, les problèmes de santé du recourant, qui a pu 
bénéficier de traitements en Suisse et dont l’état est maintenant stabilisé, 
n’atteignent pas le degré de gravité requis pour que le renvoi se heurte à 
l’art. 3 CEDH. Certes,  le  recourant  a  produit  un  ultime  certificat médical 

E­7447/2010

Page 10

du  21  juin  2011  qui,  tout  en  confirmant  la  stabilisation  de  son  état  de 
santé, laisse entendre qu’en cas de complication ophtalmique la prise en 
charge  à  assurer  sera  certainement  plus  adéquate  en  Suisse  qu’en 
Ethiopie.  Le  simple  fait  que  sa  situation  risque  d’être  moins  favorable 
dans  le  cas  d’une  hypothétique  aggravation  ultérieure  de  son  état  de 
santé  ne  saurait  toutefois  remettre  en  cause  l'appréciation  qui  précède. 
En outre, il est possible de bénéficier de soins pour les yeux à B._______ 
d'où  vient  le  recourant.  Outre  le  Département  d'ophtalmologie  de  la 
faculté  de  médecine  de  B._______,  on  trouve  dans  cette  ville  des 
structures médicales spécialisées dans l'ophtalmologie. Avant de venir en 
Suisse  le  recourant  a  d'ailleurs  pu  s'y  faire  soigner.  Les  contrôles 
bisannuels  recommandés  par  les  ophtalmologues  de  D._______  lui 
avaient ainsi déjà été conseillés dans son pays. Il a donc la possibilité d'y 
faire contrôler ses yeux. Pour payer ces contrôles, il pourra aussi compter 
sur  le  soutien  de  sa  famille  dont  il  a  par  ailleurs  dit  que  ses membres 
l'avaient aidé à payer son voyage en Europe.

6.3. On parvient à  la même conclusion si  l’on examine  l’admissibilité du 
renvoi  sous  l’angle  de  l’art.  83  al.  4  LEtr,  disposition  qui  prévoit  que 
l’exécution  de  la  décision  de  renvoi  ne  peut  pas  être  raisonnablement 
exigée si elle met l’étranger concrètement en danger, notamment en cas 
de nécessité médicale. Selon la jurisprudence du Tribunal, s'agissant des 
personnes  en  traitement  médical  en  Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne 
devient inexigible pour ce motif, en cas de retour dans leur pays d'origine 
ou  de  provenance,  que  dans  la  mesure  où  elles  pourraient  ne  plus 
recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des  conditions  minimales 
d'existence;  par  soins  essentiels,  il  faut  entendre  les  soins  absolument 
nécessaires à  la garantie de  la dignité humaine,  faute desquels  l'état de 
santé de l'intéressé se dégraderait  très rapidement au point de conduire 
d'une manière certaine à la mise en danger concrète de sa vie ou à une 
atteinte  sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité 
physique (ATAF E­5526/2006 du 9 juillet 2009 consid. 7.2, ainsi que  les 
références citées).

L'art. 83 al.  4  LEtr  ne  saurait  être  interprété  comme  conférant  un  droit 
général d'accès en Suisse à des mesures médicales visant à recouvrer la 
santé ou à la maintenir, au simple motif que l'infrastructure hospitalière et 
le  savoir­faire  médical  dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de 
l'intéressé n'atteint pas le standard élevé qu'on trouve en Suisse. Ainsi, si 
les  soins  essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le  pays 
d'origine  ou  de  provenance,  même  de  moindre  qualité  qu'en  Suisse, 

E­7447/2010

Page 11

l'exécution du  renvoi  sera  raisonnablement exigible  (ATAF E­5526/2006 
précité).   En  l’occurrence,  en  tenant  compte  de  l’amélioration  et  de  la 
stabilisation de l’état du recourant, le tribunal de céans n’a pas de raison 
de douter que ces exigences sont remplies.

6.4. Enfin,  toujours  selon  l’art.  83  al.  4  LEtr,  l’exécution  d'une  décision 
peut  ne  pas  être  raisonnablement  exigée  si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de 
l’étranger dans son pays d’origine ou de provenance le met concrètement 
en danger, par exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence 
généralisée  ou  de  nécessité  médicale.  Cette  disposition  s’applique  en 
premier  lieu  aux  « réfugiés  de  la  violence »,  soit  aux  étrangers  qui  ne 
remplissent pas les conditions de la qualité de réfugié parce qu’ils ne sont 
pas personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, 
de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée,  et  ensuite  aux  personnes 
pour  qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger, 
notamment parce qu’elles ne pourraient plus recevoir les soins dont elles 
ont  besoin.  L’autorité  à  qui  incombe  la  décision  doit  donc  dans  chaque 
cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle 
se  trouverait  l’étranger  concerné  dans  son  pays  après  l’exécution  du 
renvoi à  l’intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse 
(ATAF  2009/52  consid.  10.1,  ATAF  2008/34  consid.  11.2.2  et  ATAF 
2007/10 consid. 5.1).

6.5.  En  l'occurrence,  il  est  notoire  que  l'Ethiopie  ne  connaît  pas  une 
situation  de  guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  qui 
permettrait  d’emblée  –  et  indépendamment  des  circonstances  du  cas 
d’espèce  –  de  présumer,  à  propos  de  tous  les  ressortissants  du  pays, 
l’existence d’une mise en danger concrète au sens de l’art. 83 al. 4 LEtr.

6.6. De même,  il  ne  ressort  du  dossier  aucun élément  dont  on  pourrait 
inférer  de  l’exécution  du  renvoi  du  recourant  une  mise  en  danger 
concrète pour lui. A cet égard, l’autorité de céans relève que le recourant 
qui  est  encore  jeune  et  au  bénéfice  d’une  expérience  professionnelle, 
travaillait  déjà  dans  son  pays  avant  de  venir  en  Suisse.  Il  est  donc  en 
mesure  de  subvenir  à  ses  besoins.  Au  demeurant,  il  dispose  dans  son 
pays d’un réseau familial et social sur lequel il pourra aussi compter à son 
retour.

6.7.  En  définitive,  l’exécution  du  renvoi  du  recourant  sous  forme  de 
refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du 

E­7447/2010

Page 12

droit international, de sorte qu’elle s’avère licite (art. 44 al. 2 LAsi et 83 al. 
3 LEtr) et raisonnablement exigible.

7. 
Enfin,  le  recourant  est  en  possession  de  documents  suffisants  pour 
rentrer dans son pays ou, à tout le moins, est en mesure d’entreprendre 
toute  démarche  nécessaire  auprès  de  la  représentation  de  son  pays 
d’origine en vue de l’obtention de documents de voyage lui permettant de 
quitter  la  Suisse.  L’exécution  du  renvoi  ne  se  heurte  donc  pas  à  des 
obstacles  insurmontables  d’ordre  technique  et  s’avère  également 
possible (cf. ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515).

8. 
8.1.  Cela  étant,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux 
dispositions légales.

8.2. Il s’ensuit que le recours, en tant qu’il conteste la décision de renvoi 
et son exécution, doit être également rejeté.

9. 
Au  vu  de  l'issue  de  la  cause,  il  y  aurait  lieu  de  mettre  les  frais  de 
procédure à la charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 
2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 concernant les frais, dépens 
et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2). Le Tribunal décide  toutefois de  renoncer à  la perception 
de ces frais compte tenu des circonstances particulières du cas d'espèce. 
La demande d'assistance judiciaire partielle devient donc sans objet.

(dispositif page suivante)

 

E­7447/2010

Page 13

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Il n'est pas perçu de frais de procédure.

3. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est sans objet.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Maurice Brodard Jean­Claude Barras

Expédition :