# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** b3d4aaab-613d-5c31-a7a8-5c5adc9f7d23
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-07
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 07.02.2012 D-424/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-424-2012_2012-02-07.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­424/2012

A r r ê t   d u   7   f é v r i e r   2 0 1 2

Composition Gérard Scherrer (président du collège), 
Jean­Pierre Monnet, Thomas Wespi, juges;
William Waeber, greffier.

Parties A._______, née le […],
agissant pour elle et sa petite­fille
B._______, née le […],
Russie,
recourantes,

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin); décision de 
l'ODM du 12 janvier 2012 / […].

D­424/2012

Page 2

Vu

la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  les  intéressées,  le 
28 décembre 2011,

l'extrait du fichier de l'unité centrale du système européen Eurodac qui a 
révélé  qu'elles  avaient  déposé  une  demande  d'asile  en  Pologne,  le 
30 novembre 2011,

les procès­verbaux des auditions du 30 décembre 2011,  lors desquelles 
A._______ a en particulier allégué qu'elle était venue rejoindre son fils et 
sa belle­fille en Suisse, accompagnée de la fille de son autre fils resté au 
pays,  qu'elle  souhaitait  désormais  rester  auprès  des  siens  et  qu'elle  ne 
voulait pas retourner en Pologne dans  la mesure où elle n'y connaissait 
personne,

l'accord  du  12  janvier  2012,  par  lequel  les  autorités  polonaises  ont 
accepté de réadmettre  les  intéressées sur  leur  territoire, à  la suite de  la 
demande qui avait été présentée par l'ODM, le 9 janvier précédant, 

la  décision  du  même  jour,  notifiée  le  23  janvier  suivant,  par  laquelle 
l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 al. 2 let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur 
l'asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande 
d'asile, a prononcé le transfert des requérantes vers la Pologne, a chargé 
les  autorités  cantonales  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté 
l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours, 

le  recours,  interjeté  le  25  janvier  2012,  dans  lequel  les  intéressées  ont 
conclu  à  l'annulation  de  cette  décision,  ont  requis  un  délai  pour  fournir 
des rapports médicaux et ont demandé à être dispensées du paiement de 
l'avance des frais de procédure,

la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif 
fédéral (le Tribunal), le 27 janvier 2012,

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 

D­424/2012

Page 3

1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  en  principe  définitivement,  sauf  demande  d’extradition 
déposée par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d 
ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige,

que les intéressées ont qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que,  présenté  dans  la  forme  (cf.  art.  52  PA)  et  le  délai 
(cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable,

que, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en matière 
sur une demande d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat 
tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la 
procédure d'asile et de renvoi,

qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération 
suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux 
mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen 
d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse 
(AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement 
Dublin II,  JO  L  50  du  25.2.2003 ;  cf.  également  art.  1  et  29a  al.  1  de 
l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur  l'asile relative à  la procédure [OA 1, 
RS 142.311]),

qu'aux termes de l'art. 3 par. 1 de ce règlement, une demande d'asile est 
examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des 
critères fixés par son chapitre III,

que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà  en 
qualité  de  réfugié  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le 

D­424/2012

Page 4

territoire de l'un ou de l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel 
la demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec 
les art. 6 à 13 du règlement Dublin II),

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du 
règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir 
reçu  la  permission,  sur  le  territoire  d'un  autre  Etat  membre  (cf.  art.  16 
par. 1 points c, d et e du règlement Dublin II),

que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le 
territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à 
moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré 
par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement 
mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les 
dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se 
rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut 
légalement  se  rendre  (cf.  art.  16 par.  3 et  4 du  règlement Dublin  II ;  cf. 
également l'art. 4 par. 5 de ce règlement),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 
du règlement Dublin II et la clause humanitaire prévue à l'art. 15 par. 2 de 
ce règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu 
(cf. ATAF 2010/45), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci 
ne serait pas conforme aux engagements de  la Suisse relevant du droit 
international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de 
l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'en l'espèce, selon l'unité centrale du système européen Eurodac et les 
déclarations  des  intéressées,  celles­ci  ont  déposé  une  demande  d'asile 
en Pologne, le 30 novembre 2011, laquelle demeure en suspens,

que,  sur  la  base  de  l'art.  16  par.  1  point  c  du  règlement  Dublin  II,  la 
compétence de la Pologne est ainsi acquise,

D­424/2012

Page 5

que A._______ fait cependant valoir que la séparer de son fils (âgé de 33 
ans), lequel réside en Suisse avec son épouse en étant au bénéfice d'un 
permis F (admission provisoire), serait cruel,

qu'elle soutient qu'un renvoi en Pologne pourrait mettre sa vie et celle de 
sa petite­fille en danger, alors qu'en Suisse elle bénéficie du soutien de 
membres de sa famille,

qu'elle  prétend  ainsi  que  la  Suisse  devrait  se  considérer  comme 
compétente pour traiter sa demande d'asile,

qu'elle  ne  saurait  toutefois  se  prévaloir  des  dispositions  du  règlement 
Dublin II pour s'opposer à son transfert en invoquant ses liens familiaux,

qu'en effet, elle ne remplit, avec sa petite­fille, aucunement les conditions 
prévues aux art. 6 à 8 du règlement Dublin II,

qu'elle  n'entre  notamment  pas,  avec  ses  parents  en  Suisse,  dans  la 
notion de "membres de la famille" telle que définie à l'art. 2 point i) dudit 
règlement,

que son  fils et sa belle­fille ne bénéficient de surcroît pas de statuts qui 
contraindraient  la  Suisse  à  se  saisir  de  la  demande  d'asile,  ces 
personnes n'étant ni  réfugiées (cf. art. 7 du règlement Dublin  II) ni dans 
l'attente de leur première décision sur le fond en matière d'asile en Suisse 
(cf. art. 8 du règlement Dublin II),

que  les circonstances qui permettraient de  faire application de  la clause 
humanitaire  (art.  15  par.  2  du  règlement Dublin  II)  ne  sont  pas  réunies 
non plus,

qu'il  n'est  notamment  pas  possible,  en  l'état,  de  retenir  l'existence  d'un 
lien de dépendance entre les intéressées et leurs proches en Suisse,

que,  certes,  A._______  allègue,  dans  son  recours,  être  âgée  et  en 
mauvaise santé,

qu'elle affirme en outre que B._______ "a un handicap de naissance",

qu'elle ne fournit  toutefois pas le moindre renseignement sur ces points, 
alors qu'on aurait manifestement pu s'attendre à ce qu'elle le fasse,

D­424/2012

Page 6

qu'elle n'a en rien justifié le besoin d'obtenir des rapports médicaux, étant 
précisé que le dossier ne contient pas d'indices permettant de retenir que 
les recourantes présentent de graves pathologies,

que  A._______  n'a,  lors  de  son  audition,  pas  évoqué  de  problèmes 
relatifs à sa santé ou à celle de sa petite­fille,

qu'elle n'aurait  pas manqué de  le  faire  si  de  tels problèmes avaient été 
importants au point de rendre  indispensables des  traitements médicaux, 
respectivement une vie dans la proximité de son fils et sa belle­fille,

qu'elle a certes fait état de ce qu'elle avait quitté son pays pour s'éloigner 
de son fils alcoolique, qui la maltraitait, mais n'a pas prétendu devoir vivre 
auprès  de  son  autre  fils  en  Suisse,  affirmant  qu'elle  avait  souhaité  le 
rejoindre afin de garder ses enfants pendant qu'il travaillait,

que  les  circonstances  de  sa  venue  en  Suisse  ne  révèlent  par  ailleurs 
aucune difficulté du point de vue médical,

qu'il  n'y  a  donc  pas  lieu  de  lui  octroyer  de  délai  pour  compléter  son 
recours, comme elle l'a requis,

que  l'état  de santé des  intéressées ne  fait,  pour  les  raisons décrites  ci­
dessus, pas non plus obstacle au  transfert en Pologne, ce pays étant à 
même  de  proposer  les  soins  qui  leurs  sont  nécessaires  et  dans 
l'obligation de les leurs accorder,

que, dans ces conditions, il n'existe, en l'espèce, aucun obstacle rendant 
illicite  l'exécution  du  transfert  des  recourantes,  ni  d'ailleurs  de  raisons 
humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'il  n'y  a  donc  pas  lieu  d'appliquer  la  clause  de  souveraineté  de 
l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II,

que  dès  lors,  à  défaut  d'application  de  dite  clause  par  la  Suisse,  la 
Pologne demeure  l'Etat  responsable de  l'examen de  la demande d'asile 
des  intéressées  et  est  tenue  de  les  reprendre  en  charge  dans  les 
conditions prévues à l'art. 20 du règlement Dublin II,

que, partant, c'est à  juste titre que l'ODM n'est pas entré en matière sur 
leur demande d'asile, en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, et qu'il a 
prononcé  leur  renvoi  (ou  transfert)  vers  ce  pays  en  application  de 

D­424/2012

Page 7

l'art. 44 al.  1  LAsi,  faute  pour  elles  de  pouvoir  prétendre  à  une 
autorisation de séjour en Suisse (cf. art. 32 let. a OA 1),

que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un 
empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons 
tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers 
du 16 décembre 2005  (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus de manière 
distincte,  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­
entrée en matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 10 p. 645),

qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de 
l'ODM refusant  l'entrée en matière sur  la demande d'asile et prononçant 
le renvoi (ou le transfert) de Suisse en Pologne doit être confirmée,

que,  dans  la  mesure  où  il  est  statué  immédiatement  sur  le  fond,  la 
demande de dispense de l'avance des frais de procédure est sans objet,

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge des recourantes, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b 
du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 
173.320.2),

(dispositif page suivante)

D­424/2012

Page 8

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La  demande  tendant  à  l'octroi  d'un  délai  pour  produire  des  rapports 
médicaux est rejetée.

3. 
La  demande  de  dispense  de  l'avance  des  frais  de  procédure  est  sans 
objet.

4. 
Les frais de procédure, d'un montant de 600 francs, sont mis à la charge 
des  recourantes. Ce montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal 
dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt. 

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourantes,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Gérard Scherrer William Waeber

Expédition :