# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** c31d50be-2246-5c87-b4d5-4c6c3ce76af7
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-07
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 07.02.2012 D-598/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-598-2012_2012-02-07.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­598/2012

A r r ê t   d u   7   f é v r i e r   2 0 1 2

Composition Gérard Scherrer, juge unique,
avec l'approbation de Emilia Antonioni, juge;
William Waeber, greffier.

Parties A._______, né le […],
Guinée,
recourant,

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin); décision de 
l'ODM du 27 janvier 2012 / […].

D­598/2012

Page 2

Vu

la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______,  le 
19 décembre 2011,

l'extrait du fichier de l'unité centrale du système européen Eurodac qui a 
révélé  que  l'intéressé  avait  déposé  une  demande  d'asile  au  Portugal, 
le 27 août 2010,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  27 décembre 2011,  lors  de  laquelle  le 
requérant a déclaré que cette demande avait été rejetée, qu'il avait reçu 
l'ordre de quitter le Portugal et qu'il ne souhaitait pas y retourner, dans la 
mesure où  ses propos  y  avaient mal  été  retranscrits,  qu'il  n'y  avait  pas 
reçu les soins que nécessitait son état de santé et qu'il ne parlait pas le 
portugais,

la demande du 10 janvier 2012, par laquelle l'ODM a requis des autorités 
portugaises qu'elles réadmettent l'intéressé sur leur territoire, demande à 
laquelle celles­ci n'ont pas répondu,

la décision du 27 janvier 2012, notifiée le 31 janvier suivant, par laquelle 
l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 al. 2  let. d  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur 
l'asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande 
d'asile, a prononcé le transfert du requérant vers le Portugal, a chargé les 
autorités  cantonales  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté 
l'absence d'effet suspensif à un éventuel recours, 

le recours, interjeté le 1er février 2012, dans lequel l'intéressé a conclu à 
l'annulation  de  cette  décision,  à  l'octroi  de  l'asile  et  à  l'admission 
provisoire, demandant par ailleurs à ce qu'il soit renoncé à la perception 
de l'avance des frais de procédure,

la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif 
fédéral (le Tribunal), le 3 février 2012,

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 

D­598/2012

Page 3

1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée 
par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige,

que l'intéressé a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que,  présenté  dans  la  forme  (cf.  art.  52  PA)  et  le  délai 
(cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable,

que saisie d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une demande d'asile,  l'autorité  de  recours  se  limite  à examiner  le  bien­
fondé d'une telle décision,

que  la  conclusion  de  l'intéressé  tendant  à  l'octroi  de  l'asile  est  dès  lors 
irrecevable,

que, cela dit, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en 
matière  sur  une  demande  d'asile  lorsque  le  requérant  peut  se  rendre 
dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour 
mener la procédure d'asile et de renvoi,

qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération 
suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux 
mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen 
d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse 
(AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (ci­après :  règlement 
Dublin II,  JO  L  50  du  25.2.2003 ;  cf.  également  art.  1  et  29a  al.  1  de 
l'ordonnance 1 du 11 août 1999 sur  l'asile relative à  la procédure [OA 1, 
RS 142.311]),

D­598/2012

Page 4

qu'aux termes de l'art. 3 par. 1 de ce règlement, une demande d'asile est 
examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des 
critères fixés par son chapitre III,

que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà  en 
qualité  de  réfugié  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le 
territoire de l'un ou de l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel 
la demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec 
les art. 6 à 13 du règlement Dublin II),

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du 
règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir 
reçu  la  permission,  sur  le  territoire  d'un  autre  Etat  membre 
(cf. art. 16 par. 1 points c, d et e du règlement Dublin II),

que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le 
territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à 
moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré 
par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement 
mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les 
dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se 
rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut 
légalement  se  rendre  (cf.  art.  16  par.  3  et  4  du  règlement  Dublin  II ; 
cf. également l'art. 4 par. 5 de ce règlement),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 par. 2 
du règlement Dublin II et la clause humanitaire prévue à l'art. 15 par. 2 de 
ce règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu 
(cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss),  il y a  lieu de renoncer au  transfert au cas 
où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse 
relevant du droit  international, ou encore pour des raisons humanitaires, 
en application de l'art. 29a al. 3 OA 1,

D­598/2012

Page 5

qu'en l'espèce, selon l'unité centrale du système européen Eurodac et les 
déclarations  de  l'intéressé,  celui­ci  a  déposé  une  demande  d'asile  au 
Portugal, le 27 août 2010, laquelle a été rejetée,

que,  sur  la  base  de  l'art.  16  par.  1  point  e  du  règlement  Dublin  II,  la 
compétence du Portugal est ainsi acquise,

que ce point n'est en soi pas contesté,

que le recourant fait en revanche valoir qu'il ne souhaite pas retourner au 
Portugal, parce qu'il y a reçu l'ordre de partir,

qu'il soutient qu'il ne peut pas rentrer en Guinée, où il dit risquer sa vie,

qu'il  invoque  ainsi  implicitement  le  risque  d'être  refoulé  dans  son  pays 
d'origine,

qu'il appartient aux autorités suisses de veiller à ce que les requérants ne 
soient  pas  exposés,  en  cas  de  transfert  dans  un  pays,  à  un  traitement 
contraire au droit international, en particulier à l'art. 3 de la convention du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales (CEDH, RS 0.101),

que  le  principe  de  non­refoulement  exclut  également  le  renvoi  indirect, 
connu sous  le nom de "refoulement en cascade" ou de "refoulement en 
chaîne" (ATAF D­2076/2010 du 16 août 2011 consid. 3.4),

que, toutefois, le Portugal, comme tous les autres pays liés par l'AAD, est 
partie  à  la  Convention  du  28 juillet  1951  relative  au  statut  des  réfugiés 
(RS  0.142.30,  Conv.  réfugiés),  à  la  CEDH  et  à  la  Convention  du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

qu'en raison de la présomption de respect du droit international public par 
l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile selon le règlement 
Dublin  II,  il  appartient  au  requérant  d'asile  visé  par  un  transfert  de  la 
renverser  en  s'appuyant  sur  des  indices  sérieux  permettant  d'admettre 
que,  dans  son  cas  individuel  et  concret,  les autorités  de  l'Etat  de 
destination ne respecteraient pas leurs obligations  internationales (ATAF 
2011/9  consid.  6,  ATAF  2010/45  consid.  7.4.1 ;  arrêt  de  la  Cour 
européenne des droits de l'homme [ci­après : Cour EDH], décision M.S.S. 
c. Belgique et Grèce, no 30696/09, 21 janvier 2011, par. 341 ss ; Cour de 
justice  de  l'Union  européenne,  arrêt  du  21  décembre  2011,  N.S.  c. 

D­598/2012

Page 6

Secretary of State for the Home Department et M. E. et autres c. Refugee 
Applications  Commissioner  et  Minister  for  Justice,  Equality  and  Law 
Reform, affaires jointes C­411/10 et C­493/10),

qu'en  l'espèce,  le  recourant  n'a  pas  apporté  d'indices  concrets  selon 
lesquels  le  Portugal  n'aurait  pas  appliqué  d'une  manière  conforme  au 
droit  sa  législation  sur  l'asile,  en  particulier  en  n'examinant  pas 
consciencieusement et avec sérieux ses motifs de protection et en ne lui 
octroyant aucun recours effectif  le protégeant contre un  renvoi arbitraire 
vers son pays d'origine,

qu'il  s'est  limité  à  affirmer,  lors  de  son  audition,  que  les  autorités 
portugaises n'avaient "pas écrit exactement" ce qu'il avait dit,

qu'il n'a  toutefois en rien expliqué en quoi sa demande d'asile aurait été 
incorrectement traitée,

que, dans son recours, il n'a d'ailleurs pas repris son argumentation,

que  s'il  devait  estimer  que  sa  procédure  d'asile  n'a  pas  été  menée 
régulièrement, que le Portugal violerait ses obligations ou de toute autre 
manière porterait atteinte à ses droits  fondamentaux,  il  lui appartiendrait 
d'agir de nouveau après son transfert, vis­à­vis des autorités de ce pays 
et, le cas échéant, auprès de la Cour EDH, 

qu'en  l'état,  il n'a pas renversé  la présomption selon  laquelle  le Portugal 
respecte ses obligations tirées du droit  international public, en particulier 
le  principe  du  non­refoulement  énoncé  expressément  à  l'art. 33  Conv. 
réfugiés,  ainsi  que  l'interdiction  des  mauvais  traitements  ancrée  à 
l'art. 3 CEDH et à l'art. 3 Conv. torture,

que pour les mêmes raisons, il n'existe aucun empêchement au transfert 
du recourant tiré de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,

que sur ce point encore, A._______ n'a pas démontré avoir été privé de 
l'assistance  dont  il  avait  besoin  (notamment  des  soins  en  raison  d'une 
clavicule  cassée),  ne  fournissant  pas  d'informations  sur  ses  conditions 
d'existence alors qu'était en suspens sa demande d'asile,

qu'on  imagine  mal,  à  la  lecture  du  dossier,  qu'il  aurait  pu  vivre  et  se 
déplacer  d'un  Etat  à  l'autre  (d'abord  en  France,  puis  en  Suisse),  s'il 
n'avait pas reçu les soins qui lui étaient nécessaires,

D­598/2012

Page 7

que, quoi qu'il en soit,  le Portugal demeure lié par la directive 2003/9 du 
27  janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des 
demandeurs d'asile dans les Etats membres (directive Accueil", JO L 31 
du 6 février 2003),

qu'il incombera donc au recourant de faire valoir sa situation spécifique et 
ses difficultés auprès des autorités portugaises et de se prévaloir devant 
elles,  en  utilisant  les  voies  de  droit  adéquates,  de  tous motifs  liés  à  sa 
situation personnelle,

qu'en  définitive,  en  l'absence  d'obstacle  rendant  l'exécution  du  transfert 
de l'intéressé illicite et de raisons humanitaires au sens étroit de l'art. 29a 
al. 3 OA 1, il n'y a pas lieu d'appliquer la clause de souveraineté prévue à 
l'art. 3 par. 2 du règlement Dublin II,

que  le Portugal demeure  l'Etat  responsable de  l'examen de  la demande 
d'asile du recourant au sens de ce règlement et est tenu de le reprendre 
en charge dans les conditions prévues à l'art. 20 du règlement Dublin II,

que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la 
demande  d'asile  déposée  en Suisse,  selon  l'art. 34 al. 2 let. d LAsi,  et  a 
prononcé  le  renvoi  (ou  transfert)  de  l'intéressé,  en  application  de 
l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du renvoi n'étant 
réalisée (art. 32 OA 1),

que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un 
empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons 
tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers 
du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément, 
dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en 
matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.3 et 10),

qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de 
l'ODM confirmée,

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l'approbation  d'un  second  juge 
(cf. art. 111 let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

D­598/2012

Page 8

que la demande de dispense de l'avance des frais de procédure est sans 
objet, dès lors qu'il est statué immédiatement sur le fond,

que  ces  frais  sont  mis  à  la  charge  du  recourant,  conformément  à 
l'art. 63 al.  1  PA,  à  l'art.  2  et  à  l'art.  3  du  règlement  du  21 février  2008 
concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal 
administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]),

(dispositif page suivante)

D­598/2012

Page 9

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La  demande  de  dispense  de  l'avance  des  frais  de  procédure  est  sans 
objet.

3. 
Les frais de procédure, d'un montant de 600 francs, sont mis à la charge 
du recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : Le greffier :

Gérard Scherrer William Waeber

Expédition :