# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 19e36f8c-0930-5f56-bcbb-1856730e3f57
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2015-10-13
**Language:** it
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 13.10.2015 A-5178/2014
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_A-5178-2014_2015-10-13.pdf

## Full Text

B u n d e s v e rw a l t u ng s g e r i ch t  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i f  f éd é r a l  

T r i b u n a l e  am m in i s t r a t i vo  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i v  fe d e r a l  

 
 

Decisione confermata dal TF con 

sentenza del 03.11.2015 (2C_970/2015) 

 
 
    
 

 

 

  

 
 Corte I 

A-5178/2014 

 

 
 

  S e n t e n z a  d e l  1 3  o t t o b r e  2 0 1 5  

Composizione 

 
Giudici Michael Beusch (presidente del collegio),  

Pascal Mollard, Salome Zimmermann,  

cancelliera Sara Friedli. 
 

 
 

Parti 

 
A._______,  

ricorrente,  

 
 

 
contro 

 

 
Banca B._______,  

controparte,  

 

Amministrazione federale delle contribuzioni AFC, 

Imposta federale diretta, Imposta preventiva, Tasse di bollo, 

Eigerstrasse 65, 3003 Bern,    

autorità inferiore.  

 
 

 
 

Oggetto 

 
Regolarizzazione fiscale di valori patrimoniali (pagamento 

unico). 

 

 

 

A-5178/2014 

Pagina 2 

Fatti: 

A.  

Il 31 maggio 2013, la banca B._______, in X._______, ha effettuato il 

prelievo del pagamento unico per la regolarizzazione del passato, 

addebitando l'importo di GBP 12'320.27 sui valori patrimoniali presenti sul 

conto corrente del signor A._______, residente nel Regno Unito al 

31 dicembre 2010. Al fine di effettuare il predetto prelievo, la banca 

B._______ si è fondata sulla Convenzione del 6 ottobre 2011 tra la 

Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e 

dell'Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale, 

entrata in vigore il 1° gennaio 2013 (di seguito: Convenzione UK; 

RS 0.672.936.74). Lo stesso giorno, la banca B._______ ha rilasciato il 

cosiddetto « Certificate for regularising the past by one-off payment based 

on Article 5 paragraph 1 in accordance with Article 9 of the Agreement 

between the Swiss Confederation and the United Kingdom of Great Britain 

and Northern Ireland on cooperation in the area of taxation » (di seguito: 

certificato relativo al pagamento unico) e ne ha inviato per posta un 

esemplare al signor A._______ nel Regno Unito. 

B.  

Con e-mail del 5 giugno 2013, il signor A._______ ha contestato il predetto 

certificato dinanzi alla banca B._______. 

C.  

Con scritto 29 luglio 2013, la banca B._______ ha confermato il certificato 

relativo al pagamento unico, indicando al signor A._______, la possibilità 

di rivolgersi all'Amministrazione federale delle contribuzioni (di seguito: 

AFC) e richiedere una decisione formale, nel termine di 30 giorni. 

D.  

Con scritto 28 agosto 2013, il signor A._______ ha dunque impugnato il 

certificato relativo al pagamento unico dinanzi all'AFC. Tale certificato è 

stato altresì contestato in precedenza dinanzi alla Segreteria di Stato per 

le questioni finanziarie internazionali (di seguito: SFI) con scritto 24 giugno 

2013. 

E.  

Il 14 agosto 2014, l'AFC – rispettivamente, la Divisione principale dell'im-

posta federale diretta, dell'imposta preventiva e delle tasse di bollo – ha 

emesso la seguente decisione: 

A-5178/2014 

Pagina 3 

1. Der Einspruch von Herrn A._______, Y._______, vom 28. August 2013 wird 

vollumfänglich abgewiesen; 

2. Die Mitteilung von Herrn A._______, Y._______, gemäss Artikel 5 Absatz 3 

des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem 

Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die 

Zusammenarbeit im Steuerbereich vom 6. Oktober 2011 erfolgte nach Ablauf 

des Stichtags 3 und somit verspätet; 

3. Entsprechend hat die Zahlstelle zu Recht die Einmalzahlung im Sinne von 

Artikel 4 IQG bzw. Artikel 5 Absatz 3 i.V.m 9 Absatz 2 des Abkommens 

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten 

Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im 

Steuerbereich über die Zusammenarbeit im Steuerbereich vom 6. Oktober 

2011 in der Höhe von GBP 12'320.27 vorgenommen. 

F.  

Avverso la predetta decisione, A._______ (di seguito: ricorrente) ha 

presentato ricorso dinanzi al Tribunale amministrativo federale con scritto 

10 settembre 2014. In sostanza, egli postula l'annullamento della decisione 

impugnata, in particolar modo per quanto concerne il pagamento una 

tantum « One-off tax payment » al Regno Unito, concedendogli in tal modo 

la possibilità di optare per la comunicazione volontaria (« Volontary 

Disclosure ») per il passato e per il futuro. In sostanza, il ricorrente contesta 

la validità della notifica per via elettronica degli scritti 23 novembre 2012 e 

28 marzo 2013 effettuata dalla banca B._______ sul suo conto e-banking, 

sottolineando di non aver mai preso conoscenza del loro contenuto. A 

causa di tale irregolarità, egli sarebbe venuto a conoscenza della possibilità 

di scegliere tra il pagamento unico e la comunicazione volontaria soltanto 

tardivamente, ovvero il 3 giugno 2013 con la notifica postale di un 

esemplare del certificato relativo al pagamento unico del 31 maggio 2013. 

Tale pagamento unico andrebbe annullato in quanto non solo sarebbe stato 

effettuato senza il suo consenso, ma implicherebbe altresì nei suoi 

confronti una doppia imposizione, poiché prelevato sui suoi risparmi 

accumulati lavorando in Svizzera precedentemente al suo trasferimento 

nel Regno Unito: il salario da lui percepito sarebbe infatti già stato oggetto 

di un'imposizione alla fonte, sicché non si giustificherebbe una sua ulteriore 

imposizione nel Regno Unito. 

G.  

Con risposta 17 dicembre 2014, l'AFC ha postulato il rigetto integrale del 

ricorso, assegnando le tasse e le spese a carico del ricorrente. Nel 

contempo, essa ha indicato al Tribunale di non essere parte al presente 

procedimento, rendendolo nel contempo attento al fatto che la banca 

B._______, non era stata erroneamente inclusa tra le parti alla procedura. 

A-5178/2014 

Pagina 4 

H.  

Con ordinanza dell'11 febbraio 2015, lo scrivente Tribunale ha dunque 

integrato la banca B._______ nella procedura, impartendole un termine per 

prendere posizione in merito al ricorso. 

I.  

Con scritto 4 marzo 2015, la banca B._______ ha presentato le proprie 

osservazioni, postulando anch'essa il rigetto del ricorso. 

J.  

Ulteriori fatti e argomentazioni verranno ripresi, per quanto necessari, nei 

considerandi in diritto del presente giudizio. 

 

Diritto: 

1.  

1.1 Il Tribunale amministrativo federale giudica i ricorsi contro le decisioni 

ai sensi dell'art. 5 della PA, emanate dalle autorità menzionate all'art. 33 

LTAF, riservate le eccezioni di cui all'art. 32 LTAF (cfr. art. 31 LTAF). In 

particolare, le decisioni rese dall'AFC sulla base dell'art. 4 cpv. 4 della leg-

ge federale del 15 giugno 2012 sull'imposizione alla fonte in ambito inter-

nazionale (LIFI, RS 672.4) sono impugnabili dinanzi al Tribunale ammini-

strativo federale. In particolare, l'art. 4 cpv. 4 LIFI dispone che il ricorso 

presentato avverso la decisione dell'AFC (relativa alla validità del certifi-

cato) è retto dalle disposizioni generali sull'amministrazione della giustizia 

federale. La procedura dinanzi al Tribunale amministrativo federale è retta 

dalla PA, in quanto la LTAF non disponga altrimenti (cfr. art. 37 LTAF). 

1.2 Pacifica è la legittimazione a ricorrere del ricorrente, essendo lo stesso 

destinatario della decisione qui impugnata (art. 48 PA). Il ricorso è poi stato 

interposto tempestivamente (art. 20 segg., art. 50 PA), nel rispetto delle 

esigenze di forma e di contenuto previste dalla legge (art. 52 PA). Il ricorso 

è ricevibile in ordine e deve essere pertanto esaminato nel merito. 

2.  

2.1 Con ricorso al Tribunale amministrativo federale possono essere 

invocati la violazione del diritto federale, compreso l'eccesso o l'abuso del 

potere di apprezzamento (art. 49 lett. a PA), l'accertamento inesatto o 

incompleto di fatti giuridicamente rilevanti (art. 49 lett. b PA) e l'inadegua-

tezza (art. 49 lett. c PA; cfr. MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, Prozessieren 

vor dem Bundesverwaltungsgericht, 2a ed. 2013, n. 2.149).  

A-5178/2014 

Pagina 5 

2.2 Il Tribunale amministrativo federale non è vincolato né dai motivi addotti 

(cfr. art. 62 cpv. 4 PA), né dalle considerazioni giuridiche della decisione 

impugnata, né dalle argomentazioni delle parti (cfr. DTAF 2007/41 

consid. 2; MOOR/POLTIER, Droit administratif, vol. II, 3a ed. 2011, 

no. 2.2.6.5, pag. 300). I principi della massima inquisitoria e dell'applica-

zione d'ufficio del diritto sono tuttavia limitati: l'autorità competente procede 

difatti spontaneamente a constatazioni complementari o esamina altri punti 

di diritto solo se dalle censure sollevate o dagli atti risultino indizi in tal 

senso (cfr. DTF 122 V 157 consid. 1a; 121 V 204 consid. 6c; DTAF 2007/27 

consid. 3.3). Secondo il principio di articolazione delle censure 

(« Rügeprinzip ») l'autorità di ricorso non è tenuta a esaminare le censure 

che non appaiono evidenti o non possono dedursi facilmente dalla 

constatazione e presentazione dei fatti, non essendo a sufficienza 

sostanziate (cfr. MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., n. 1.55). Il principio 

inquisitorio non è quindi assoluto, atteso che la sua portata è limitata dal 

dovere delle parti di collaborare all'istruzione della causa (cfr. DTF 128 II 

139 consid. 2b). Il dovere processuale di collaborazione concernente in 

particolare il ricorrente che interpone un ricorso al Tribunale nel proprio 

interesse, comprende, in particolare, l'obbligo di portare le prove 

necessarie, d'informare il giudice sulla fattispecie e di motivare la propria 

richiesta, ritenuto che in caso contrario arrischierebbe di dover sopportare 

le conseguenze della carenza di prove (cfr. art. 52 PA; cfr. DTF 119 III 70 

consid. 1; MOOR/POLTIER, op. cit., no. 2.2.6.3, pag. 293 e segg.). 

3.  

Qui di seguito verranno esposte le disposizioni pertinenti per la risoluzione 

del presente litigio contenute nella Convenzione UK (consid. 3.1 che 

segue) nonché nella LIFI (consid. 3.2 che segue). 

3.1  

3.1.1 La Convenzione UK, entrata in vigore il 1° gennaio 2013, ha lo scopo 

di garantire, tramite la collaborazione bilaterale tra Stati contraenti, 

l'imposizione effettiva delle persone interessate nel Regno Unito. Gli Stati 

contraenti convengono che l'effetto della collaborazione bilaterale prevista 

nella predetta Convenzione corrisponde durevolmente allo scambio 

automatico di informazioni in materia di imposizione di redditi e utili da 

valori patrimoniali di tali persone. A questo scopo, le autorità competenti 

degli Stati contraenti si sostengono vicendevolmente segnatamente in 

merito all'imposizione in vista della regolarizzazione fiscale di valori patri-

moniali detenuti dagli agenti pagatori svizzeri per le persone interessate 

A-5178/2014 

Pagina 6 

residenti nel Regno Unito (cfr. art. 1 par. 1, art. 2 lett. a e art. 5 Conven-

zione UK; sentenze del TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 2.1.1; 

A-2654/2014 del 5 febbraio 2015 consid. 3.1.1). 

L'espressione « agente pagatore svizzero » designa segnatamente le 

banche secondo la legge dell'8 novembre 1934 sulle banche (LB, 

RS 952.0; cfr. art. 2 lett. e Convenzione UK). L'espressione « persona 

interessata » si riferisce invece a una persona fisica residente nel Regno 

Unito che quale parte contraente di un agente pagatore svizzero è la 

titolare del conto o del deposito nonché la beneficiaria effettiva dei valori 

patrimoniali (cfr. art. 2 lett. h Convenzione UK). 

3.1.2 La Convenzione UK fissa, nel contesto della regolarizzazione fiscale 

dei valori patrimoniali, diversi giorni di riferimento. Determinanti per il 

presente litigio, sono il « giorno di riferimento 2 » fissato al 31 dicembre 

2010 e il « giorno di riferimento 3 » fissato all'ultimo giorno del quarto mese 

dopo l'entrata in vigore della Convenzione UK, ossia il 31 maggio 2013 

(cfr. in proposito, art. 2 lett. m Convenzione UK).  

3.1.3 Giusta l'art. 6 par. 1 della Convenzione UK, entro due mesi dall'en-

trata in vigore della predetta Convenzione gli agenti pagatori svizzeri 

informano i titolari di conti o depositi presso cui la persona interessata è 

stata identificata del suo contenuto come pure dei diritti e degli obblighi che 

ne risultano per la persona interessata. 

3.1.4 L'art. 5 par. 1 della Convenzione UK dispone che una persona 

interessata, che non è una persona fisica non domiciliata nel Regno Unito 

e che ai giorni di riferimento 2 e 3 detiene presso un agente pagatore 

svizzero valori patrimoniali, può autorizzare l'agente pagatore svizzero a 

effettuare un pagamento unico secondo l'art. 9 par. 2 o a trasmettere le 

informazioni secondo l'art. 10. La persona interessata deve comunicare 

per scritto all'agente pagatore svizzero, al più tardi entro il giorno di 

riferimento 3, quale delle possibilità di cui all'art. 5 par. 1 e 2 ha scelto per 

conti o depositi esistenti al giorno di riferimento 3. Questa comunicazione 

è irrevocabile (cfr. art. 7 par. 1 Convenzione UK). Se entro il giorno di 

riferimento 3 la persona interessata non ha scelto alcuna delle possibilità 

di cui ai par. 1 e 2 dell'art. 5 della Convenzione UK, l'agente pagatore 

svizzero preleva il pagamento unico secondo l'art. 9 par. 2 (cfr. art. 5 par. 3 

Convenzione UK). 

A-5178/2014 

Pagina 7 

3.1.5 Fatti salvi gli art. 8 e 13 della Convenzione UK, non pertinenti in 

concreto, gli agenti pagatori svizzeri riscuotono entro il giorno di riferimen-

to 3 un pagamento unico sui valori patrimoniali dalla persona interessata 

depositati presso di loro (cfr. art. 9 par. 1 Convenzione UK). Tale disposi-

zione trova applicazione allorquando la persona interessata non ha – al 

giorno di riferimento 3 – comunicato per iscritto all'agente pagatore 

svizzero, per quale delle opzioni essa ha optato, ovvero il pagamento unico 

con effetto liberatorio (art. 9 Convenzione UK) o la comunicazione 

volontaria (art. 10 Convenzione UK). 

Fatto salvo il par. 3 – in casu non pertinente – il pagamento unico è 

calcolato sulla base dell'allegato I. L'aliquota è del 34 % (cfr. art. 9 par. 2 

Convenzione UK). Al momento del prelievo del pagamento unico, l'agente 

pagatore svizzero della persona interessata rilascia un certificato secondo 

la forma prestabilita. Il certificato è considerato approvato se entro 30 giorni 

dalla sua notifica la persona interessata non solleva reclamo (cfr. art. 9 

par. 4 Convenzione UK). 

In virtù dell'art. 9 par. 5 della Convenzione UK, dopo approvazione dei 

certificati di cui al par. 4, l'agente pagatore svizzero effettua mensilmente i 

pagamenti unici all'autorità competente svizzera. L'autorità destinataria di 

tali pagamenti è – giusta l'art. 2 lett. d della Convenzione UK, in combinato 

disposto con l'art. 5 cpv. 1 LIFI – l'AFC. 

3.1.6 Se un agente pagatore svizzero omette di identificare una persona 

interessata e di informarla circa i suoi diritti e obblighi secondo l'art. 7 e se 

l'identifica successivamente come persona interessata, quest'ultima può 

comunque, con l'accordo delle autorità competenti degli Stati contraenti, 

far valere le possibilità secondo i par. 1 e 2 dell'art. 5; i diritti e i doveri 

secondo l'art. 7 sono applicabili entro un termine fissato congiuntamente 

dalle competenti autorità degli Stati contraenti (cfr. art. 14 par. 1 Conven-

zione UK; in merito agli interessi di mora, che vanno riscossi in tale 

evenienza, cfr. art. 14 par. 2 Convenzione UK). 

3.2  

3.2.1 La LIFI disciplina l'attuazione delle convenzioni di collaborazione in 

ambito fiscale, in particolare la regolarizzazione fiscale di valori patrimoniali 

che si trovano presso agenti pagatori svizzeri (cfr. art. 1 cpv. 1 lett. a LIFI). 

Essa si applica alle convenzioni menzionate nell'allegato (cfr. art. 1 cpv. 2 

LIFI, in combinato disposto con la cifra 2 dell'allegato alla LIFI). Sono fatte 

salve le disposizioni derogatorie della convenzione applicabile nel singolo 

caso (cfr. art. 1 cpv. 3 LIFI). 

A-5178/2014 

Pagina 8 

3.2.2 Giusta l'art. 4 cpv. 1 LIFI, gli agenti pagatori svizzeri riscuotono i 

pagamenti unici conformemente alla convenzione applicabile. L'art. 4 

cpv. 3 LIFI dispone che la persona interessata o un'altra parte contraente 

può dichiarare per scritto all'agente pagatore svizzero entro 30 giorni dalla 

notifica che non è d'accordo con il suo certificato di pagamento unico. 

L'agente pagatore svizzero si adopera con la persona interessata o con 

l'altra parte contraente al fine di trovare una soluzione consensuale in 

conformità alla convenzione applicabile. Entro 60 giorni dalla notifica di 

questa dichiarazione scritta l'agente pagatore svizzero emette un nuovo 

certificato oppure conferma la validità del primo certificato. 

Secondo l'art. 4 cpv. 4 LIFI, un certificato è considerato approvato se entro 

30 giorni dalla notifica del nuovo certificato o dalla conferma del primo 

certificato la persona interessata o un'altra parte contraente non richiede 

per scritto all'AFC di pronunciare una decisione.  

3.2.3 L'art. 9 LIFI contiene diverse regole applicabili allorquando l'identifi-

cazione della persona interessata da parte dell'agente pagatore svizzero 

interviene a posteriori. Essa prevede in particolare l'obbligo d'informare 

senza indugio per scritto tale persona o l'altra parte contraente (cpv. 1) e la 

regola secondo cui la domanda di regolarizzazione fiscale dei valori 

patrimoniali della persona interessata va presentata per iscritto all'AFC, 

conformemente alla convenzione applicabile, entro tre mesi dalla notifica 

dell'informazione (cpv. 2). La domanda deve segnatamente indicare 

l'opzione scelta per la regolarizzazione fiscale conformemente alla 

Convenzione (cfr. art. 9 cpv. 3 lett. a LIFI). 

3.2.4 Conformemente all'art. 21 cpv. 1 LIFI, l'AFC provvede alla corretta 

applicazione delle disposizioni della convenzione e della presente legge. 

Inoltre, l'art. 21 cpv. 2 LIFI prevede che l'AFC adotta e pronuncia tutte le 

decisioni necessarie all'applicazione di tali disposizioni. Secondo l'art. 36 

LIFI, l'AFC controlla l'adempimento degli obblighi dell'agente pagatore 

svizzero in relazione all'esecuzione della convenzione (cpv. 1). Se constata 

che gli agenti pagatori svizzeri non hanno adempiuto i loro obblighi o li 

hanno adempiuti in modo lacunoso, l'AFC offre loro la possibilità di 

pronunciarsi sulle lacune accertate (cpv. 3). Se l'agente pagatore svizzero 

e l'AFC non riescono ad accordarsi, l'AFC pronuncia una decisione 

(cpv. 4). Su richiesta, l'AFC pronuncia una decisione di accertamento 

(lett. a) della qualità di agente pagatore, (lett. b) delle basi di calcolo della 

riscossione dei pagamenti unici, dell'imposta liberatoria o del pagamento 

liberatorio, (lett. c) del contenuto delle comunicazioni secondo l'art. 6 o 

l'art. 16 LIFI (lett. d) e del contenuto dei certificati (cpv. 5). 

A-5178/2014 

Pagina 9 

4.  

L'onere probatorio della notificazione di una decisione o di una comunica-

zione dell'amministrazione, nonché della data alla quale quest'ultima è 

avvenuta, incombe di massima all'autorità che intende trarne una conse-

guenza giuridica (DTF 136 V 295 consid. 5.9; [tra le tante] sentenze del 

TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 3; A-3115/2010 del 2 luglio 

2012 consid. 3.2.2 con rinvii). Ne consegue che, se una decisione o un 

altro atto viene notificato per lettera semplice o in un altro modo non per-

mettente di stabilirne con precisione il momento della ricezione, incombe 

all'autorità l'onere di provare l'avvenuta notificazione e la data in cui l'atto o 

la decisione è effettivamente pervenuta al destinatario (cfr. sentenza del 

TF 1C_45/2013 del 20 marzo 2013 consid. 2.3; ADELIO SCOLARI, Diritto 

amministrativo, Parte generale, 2002, n. 1233; KASPAR PLÜSS, in: Alain 

Griffel [ed.], Kommentar VRG, 3a ed. 2014, § 10 n. 82). Vero è che l'autorità 

non è sempre in grado di fornire la prova diretta della notifica. Tuttavia, la 

prova della notifica di un atto al suo destinatario può altresì risultare da altri 

indizi o dall'insieme delle circostanze del caso concreto (cfr. DTF 136 V 

295 consid. 5.9; 105 III 43 consid. 3; PLÜSS, op. cit., § 10 n. 82). In ogni 

caso, l'autorità sopporta le conseguenze dell'assenza di prova, in tal senso 

che se la notifica o la sua data sono contestate e se esistono effettivamente 

dubbi a tale proposito, ci si baserà sulle dichiarazioni del destinatario 

dell'invio (cfr. DTF 136 V 295 consid. 5.9 con rinvii; [tra le tante] sentenze 

del TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 3; A-3115/2010 del 2 luglio 

2012 consid. 3.2.2 con rinvii). 

5.  

Le convenzioni internazionali sottostanno alle regole d'interpretazione 

sancite dalla Convenzione di Vienna del 23 maggio 1969 sul diritto dei 

trattati (CV, RS 0.111), in vigore per la Svizzera dal 9 giugno 1990. In 

particolare, l'art. 31 cpv. 1 CV dispone che un trattato deve essere inter-

pretato in buona fede in base al senso comune da attribuire ai termini del 

trattato nel loro contesto ed alla luce dei suo oggetto e del suo scopo. Tali 

metodi d'interpretazione hanno medesimo valore (cfr. DTAF 2010/7 

consid. 3.5; sentenze del TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 4.1; 

A-1805/2014 del 16 dicembre 2014 consid. 3.2; MARK E. VILLIGER, Articles 

31 and 32 of the Vienna Convention on the law of Treaties in the Case-Law 

of the European Court of Human Rights, in: Internationale Gemeinschaft 

und Menschenrechte, Festschrift für Georg Ress, Köln 2005, pag. 327; 

JEAN-MARC SOREL, in: Corten/Klein [ed.], Les conventions de Vienne sur le 

droit des traités: Commentaire article par article, vol. 2, Brüssel 2006, n. 8 

ad art. 31 CV). Si potrà ricorrere a mezzi complementari d'interpretazione, 

ed in particolare ai lavori preparatori ed alle circostanze nelle quali il trattato 

A-5178/2014 

Pagina 10 

è stato concluso, allo scopo, sia di confermare il significato risultante 

dall'applicazione dell'art. 31 CV, che di definire un significato quando 

l'interpretazione data in base all'art. 31 CV lasci il significato ambiguo od 

oscuro o porti ad un risultato chiaramente assurdo o non ragionevole  

(cfr. art. 32 lett. a e b CV; MICHAEL BEUSCH, Der Einfluss «fremder» Richter 

– Schweizer Verwaltungsrechtspflege im internationalen Kontext, in: SJZ 

109/2013 pag. 349 segg., pag. 321 seg). Il principio della buona fede va 

considerato come il principio fondamentale per l'interpretazione dei trattati 

durante l'intero processo d'interpretazione (cfr. DTAF 2010/7 consid. 3.5.3; 

sentenze del TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 4.2; A-

2654/2014 del 5 febbraio 2015 consid. 3.4; A-1805/2014 del 16 dicembre 

2014 consid. 3.2; per maggiori dettagli cfr. sentenza del TAF A-2708/2013 

del 28 agosto 2013 consid. 3.3.1). 

6.  

Nel caso concreto, il Tribunale statuente deve innanzitutto verificare se 

l'agente pagatore svizzero (la banca B._______) ha rispettato il dovere 

d'informazione che gli incombe in virtù della Convenzione UK, tale 

questione essendo qui litigiosa (cfr. consid. 6.1 del presente giudizio). In 

caso contrario, lo scrivente Tribunale dovrà chinarsi sulle potenziali 

conseguenze di un'eventuale violazione del dovere d'informazione sul 

prelievo del pagamento unico (cfr. consid. 6.2 del presente giudizio).  

6.1  

6.1.1 In virtù dell'art. 6 par. 1 della Convenzione UK spetta all'agente pa-

gatore svizzero informare il ricorrente in merito ai diritti e doveri derivanti 

dal suo statuto di persona interessata, nel termine di 2 mesi dalla sua en-

trata in vigore, ossia entro il 28 febbraio 2013. In proposito, la banca 

B._______ sottolinea di aver rispettato tale incombenza, informando il ri-

corrente con scritti 23 novembre 2012 e 28 marzo 2013, trasmessi per via 

elettronica al suo conto e-banking. Di avviso contrario, il ricorrente contesta 

la validità della predetta notifica, in quanto non effettuata per posta. In 

particolare, egli ritiene che tali scritti – e dunque, anche l'informazione 

relativa alla possibilità di scegliere una delle due opzioni per la rego-

larizzazione del passato – gli sarebbero stati notificati soltanto il 3 giugno 

2013, ovvero con la notifica per posta del certificato relativo al pagamento 

unico del 31 maggio 2013, in occasione del quale egli avrebbe consultato 

il suo conto e-banking e constatato la loro esistenza. Di fatto, egli sarebbe 

dunque stato privato della possibilità di scegliere che opzione adottare a 

causa della mancata notifica postale dei predetti scritti. 

A-5178/2014 

Pagina 11 

6.1.2 In proposito, lo scrivente Tribunale rileva che dalla risposta 4 marzo 

2014 della banca risulta che gli scritti 23 novembre 2012 e 28 marzo 2013 

non sono stati trasmessi al ricorrente per mezzo di un invio raccomandato, 

bensì per via elettronica al suo conto e-banking (cfr. detta risposta, pag. 2). 

In tali circostanze, per quanto attiene alla prova della notifica di tali invii (e-

mail), si applicano per analogia le regole sulla notifica delle decisioni per 

posta semplice (cfr. consid. 4 del presente giudizio). 

Come visto, la banca afferma di aver adempiuto i suoi doveri informando il 

ricorrente in due occasioni per via elettronica in merito ai diritti e doveri 

derivante dalla Convenzione UK (cfr. risposta 4 marzo 2014, pag. 2). Dal 

canto suo, l'autorità inferiore ritiene che la comunicazione non debba 

forzatamente avvenire in forma cartacea e che possa aver luogo anche per 

via elettronica nonché dispiegare le medesime conseguenze giuridiche di 

un invio postale. Peraltro, tra la banca e il ricorrente sussisterebbe un 

contratto e-banking che permetterebbe la comunicazione per via 

elettronica delle informazioni importanti, così come previsto nelle condi-

zioni generali del servizio online « e-Dokumente » sottoscritte dal ricor-

rente. In particolare, si applicherebbe al ricorrente la cosiddetta clausola 

della « banque restante », secondo cui il destinatario in « banque 

restante » sarebbe trattato alla stessa stregua di un cliente che ha fisica-

mente ricevuto il documento, sicché in virtù delle regole della buona fede il 

silenzio varrebbe ratificazione tacita dell'atto compiuto se le circostanze 

esigono una reazione per marcare l'eventuale disaccordo, come nel caso 

concreto (cfr. risposta 17 dicembre 2014, par. 3.1 e 3.2).  

Sennonché tale argomentazione non convince il Tribunale statuente. In 

effetti, la banca ha dedotto dalla notifica per via elettronica dei due scritti 

23 novembre 2012 e 28 marzo 2013 il diritto di procedere ad un prelievo 

unico, di modo che spettava a lei fornire la prova della loro notificazione. 

Orbene, in concreto essa non fornisce alcuna circostanza permettente di 

stabilire che i due predetti scritti sarebbero stati recapitati al ricorrente. La 

sussistenza di un conto e-banking e delle relative condizioni particolari per 

la trasmissione delle comunicazioni per via elettronica non ha alcuna 

influenza in proposito, la notifica degli atti dovendo in ogni caso essere 

comprovata da colui che ne vuole trarre una conseguenza giuridica. In altri 

termini, le allegazioni della banca e dell'autorità inferiore non sono proprie 

a stabilire l'effettività della notifica delle comunicazioni per via elettronica 

del 23 novembre 2012 e del 28 marzo 2013. In assenza di altri mezzi di 

prova e di circostanze proprie a stabilire l'esistenza della predetta notifica, 

vanno seguite le dichiarazioni del ricorrente, secondo le quali esso avrebbe 

avuto accesso ai predetti messaggi di posta elettronica soltanto il 3 giugno 

A-5178/2014 

Pagina 12 

2013, ovvero successivamente alla notifica del certificato relativo al 

pagamento unico del 31 maggio 2013. Il fatto poi che il ricorrente abbia 

ricevuto tale certificato da parte della banca B._______, come pure la 

conferma di validità di tale certificato del 29 luglio 2013, non permette di 

giungere ad una diversa conclusione.  

6.1.3 Visto quanto precede, non è possibile ritenere che tali comunicazioni 

siano state correttamente notificate al ricorrente. Ciò constatato, la 

questione di sapere se tali documenti siano o meno idonei ad informare 

correttamente il ricorrente in merito ai diritti e doveri derivanti dalla 

Convenzione UK può rimanere qui aperta. In effetti, va qui in ogni caso 

constatato che l'e-mail del 28 marzo 2013 non è stata redatta nel termine 

fissato dalla Convenzione UK, ossia fino al 28 febbraio 2013, e non è stata 

notificata al ricorrente in tale lasso di tempo (cfr. consid. 3.1.3 del presente 

giudizio).  

Inoltre, dagli atti dell'incarto non risulta in alcun modo che la banca abbia 

informato in altro modo il ricorrente in merito ai diritti e doveri risultanti dalla 

Convenzione UK. Né la banca, né l'autorità inferiore fanno peraltro valere 

una tale censura. 

6.1.4 In definitiva, si deve dunque ritenere che la banca non ha corretta-

mente ottemperato il dovere di comunicare alla persona interessata nel 

termine scadente il 28 febbraio 2013 il contenuto della Convenzione UK e, 

più in particolare, i suoi diritti e doveri (cfr. consid. 3.1.3 del presente 

giudizio). Si pone dunque la questione di sapere se una tale mancanza 

possa influenzare l'esito della presente procedura a favore del ricorrente.  

6.2  

6.2.1 Innanzitutto va rilevato che secondo le disposizioni della Conven-

zione UK pertinenti per la risoluzione del litigio, il dovere d'informazione – 

qui litigioso – non costituisce un prerequisito al prelievo del pagamento 

unico. Al contrario, visto il tenore dell'art. 5 par. 2 e 3 nonché dell'art. 10 

par. 1 della Convenzione UK, risulta che spetta unicamente alla persona 

interessata comunicare sino al giorno di riferimento 3 – ossia il 31 maggio 

2013 – il suo consenso per il prelievo di un pagamento unico o 

sussidiariamente per la comunicazione volontaria (cfr. consid. 3.1.4 del 

presente giudizio). Tali disposizioni vanno persino oltre sancendo che la 

regolarizzazione del passato interviene al momento del pagamento unico, 

nel caso in cui la persona interessata non abbia comunicato il proprio 

consenso al 31 maggio 2013 (cfr. consid. 3.1.5 del presente giudizio). Ne 

discende che il pagamento unico, secondo il tenore della Convenzione UK, 

A-5178/2014 

Pagina 13 

non dipende manifestamente dal corretto adempimento da parte 

dell'agente pagatore svizzero del proprio dovere d'informazione 

(cfr. sentenza A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 5.3.1). 

6.2.2 L'interpretazione dello scopo della Convenzione UK rinforza quanto 

precede. Come visto, la Convenzione UK ha per scopo quello di garantire, 

tramite la collaborazione bilaterale tra gli Stati contraenti, l'imposizione 

effettiva delle persone interessate nel Regno Unico (cfr. consid. 3.1.1 del 

presente giudizio). Le istituzioni del « pagamento unico » e della 

« comunicazione volontaria » servono tra l'altro a raggiungere tale scopo. 

Inoltre, il fatto che il pagamento unico debba intervenire – se le condizioni 

sono realizzate – nel termine di quattro mesi dall'entrata in vigore della 

Convenzione UK (cfr. consid. 3.1.5 del presente giudizio), permette 

d'ammettere facilmente che gli Stati contraenti aspiravano alla pronta 

regolarizzazione del passato. In tali circostanze, l'eventuale rimborso di un 

pagamento unico prelevato in violazione del dovere d'informazione 

incombente all'agente pagatore svizzero non è in alcun modo contemplato 

dalla Convenzione UK e, se del caso, sarebbe in manifesta contraddizione 

con il suo scopo (cfr. sentenza A-155/2015 del 22 giugno 2015 

consid. 5.3.2.1; parimenti sentenza del TAF A-1805/2014 del 16 dicembre 

2014 consid. 5.3.1 concernente l'Austria, la cui regolamentazione applica-

bile è la stessa di quella contenuta nella Convenzione UK). 

6.2.3 Inoltre, il dovere d'informazione dell'agente pagatore ha certo quale 

scopo d'assicurarsi che la persona interessata sia resa attenta per tempo 

in merito alle opzioni che le offre la Convenzione UK. Tuttavia, da quanto 

precede non è possibile dedurre – se non a torto – che il prelievo del 

pagamento unico al 31 maggio 2013 non possa intervenire che in caso di 

adempimento da parte dell'agente pagatore dell'obbligo d'informazione. In 

effetti, sia il tenore della Convenzione UK che il contesto nel quale le sue 

disposizioni s'iscrivono, parlano a sfavore di un stretto legame tra il dovere 

d'informazione incombente all'agente pagatore e i presupposti per il 

prelievo del pagamento unico (cfr. sentenza del TAF A-1805/2014 del 

16 dicembre 2014 consid. 5.3.1). Pertanto, escludendo il prelievo di un 

pagamento unico nella sola ipotesi in cui la persona interessata autorizzi 

per iscritto l'agente pagatore a procedere ad una comunicazione 

volontaria, la Convenzione UK intendeva manifestamente qualificare il 

principio del pagamento unico quale regola generale per la regolarizza-

zione del passato e, conseguentemente, la comunicazione volontaria in 

quanto opzione alternativa (cfr. parimenti una regolamentazione simile in 

altre Convenzioni della Svizzera: JÜRG BIRRI/HEIKO KUBAILE, Die Steuer-

abkommen mit Deutschland und Grossbritannien, in: Lengauer/Rezzonico 

A-5178/2014 

Pagina 14 

[ed.], Chancen und Risiken rechtlicher Neuerungen 2011/2012, 2012, 

pag. 150 segg., pag. 155). Le considerazioni che precedono permettono 

altresì di giungere alla conclusione che dopo il giorno di riferimento 3 (ossia 

dopo il 31 maggio 2013) l'opzione della comunicazione volontaria – 

quand'anche l'agente pagatore non rispetti l'obbligo d'informazione – per 

principio non è più ammissibile (cfr. sentenze del TAF A-155/2015 del 

22 giugno 2015 consid. 5.3.2.2; A-1805/2014 del 16 dicembre 2014 

consid. 5.3.1). 

6.2.4 Inoltre, il tenore stesso della seconda e terza frase dell'art. 7 par. 1 

della Convenzione UK, ai termini del quale la comunicazione della persona 

interessata in merito all'opzione scelta è irrevocabile (cfr. consid. 3.1.4 del 

presente giudizio), discredita la tesi secondo cui il dovere dell'agente 

pagatore d'informare la persona interessata costituirebbe un presupposto 

alla base del prelievo del pagamento unico. In effetti, tale regolamenta-

zione prevede in maniera molto chiara che la persona interessata può, a 

seconda delle circostanze, già prima dell'attuazione dell'obbligo d'infor-

mazione da parte dell'agente pagatore e del ricevimento dell'invio conte-

nente tale informazione, procedere alla comunicazione di sua scelta. Il 

dovere d'informazione non costituisce pertanto il punto di partenza del 

termine appartenente all'assoggettato per fare valere la sua scelta. Visto 

quanto precede, va dunque confermata la conclusione secondo cui, il 

prelievo del pagamento unico non è necessariamente legato al dovere 

d'informazione incombente all'agente pagatore (cfr. sentenze del TAF A-

155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 5.3.2.2; A-1805/2014 del 16 dicem-

bre 2014 consid. 5.3.1). 

6.2.5 Infine, è pur vero che la Convenzione UK prevede eccezionalmente 

la possibilità di optare per la comunicazione volontaria dopo tale data, 

allorquando l'agente pagatore identifica e informa la persona interessata 

dopo il 31 maggio 2013 (cfr. art. 14 par. 1 Convenzione UK; consid. 3.1.6 

del presente giudizio). Ciò indicato, tale eccezione non trova però 

applicazione nel caso in esame. 

In effetti, un'applicazione analogica dell'art. 14 par. 1 della Convenzio-

ne UK ai casi nei quali l'agente pagatore ha identificato per tempo la 

persona interessata, senza averla tuttavia correttamente informata, pare 

esclusa. Al contrario, dai considerandi che precedono conviene piuttosto 

concludere che spettava agli Stati contraenti prevedere una disposizione 

espressa, se gli stessi intendevano veramente creare un'eccezione 

supplementare alla scadenza prevista dal giorno di riferimento 3, am-

mettendo altresì una comunicazione a posteriori da parte delle persone 

A-5178/2014 

Pagina 15 

interessate, certo identificate, ma non correttamente informate. Tuttavia, 

come dimostrato poc'anzi, una tale regolamentazione difetta in concreto 

(cfr. sentenza A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 5.3.2.4).  

6.2.6 Da quanto precede risulta che il dovere d'informazione degli agenti 

pagatori (cfr. art. 6 par. 1 Convenzione UK) va percepito – sul piano stesso 

della Convenzione UK – come una prescrizione d'ordine, sicché la sua 

violazione non comporta alcuna conseguenza né sul prelievo al 31 maggio 

2013 da parte degli agenti pagatori svizzeri di un pagamento unico, né sul 

certificato rilasciato in tale occasione. Nonostante il semplice carattere di 

prescrizione d'ordine della norma relativa al dovere d'informazione degli 

agenti pagatori svizzeri, le eventuali disposizioni derogatorie della 

Convenzione UK hanno la prerogativa su quelle della LIFI (cfr. art. 1 cpv. 3 

LIFI; consid. 3.2.1 del presente giudizio). Di conseguenza, la questione di 

sapere se l'AFC sarebbe stata autorizzata, se non addirittura obbligata – 

sulla base delle disposizioni pertinenti della LIFI già citate al consid. 3.2.4 

del presente giudizio – a sanzionare l'omissione colpevole commessa 

dall'agente pagatore d'informare il titolare del conto non ha nessuna 

influenza sulla legalità del prelievo del pagamento unico operato in 

violazione del dovere d'informazione (cfr. sentenza A-155/2015 del 

22 giugno 2015 consid. 5.3.3.1).  

Non è in alcun modo stabilito che la banca abbia rispettato il suo dovere 

d'informazione (cfr. consid. 6.1.3 del presente giudizio). Ciò indicato, da 

quanto precede non può essere dedotto che il ricorrente potrebbe, mal-

grado lo scadere del termine del 31 maggio 2013, annullare il pagamento 

unico in sé. Analogamente il certificato rilasciato a seguito del prelievo del 

pagamento unico, non può essere qualificato di illegale e considerato come 

non approvato, per il sol motivo che il dovere d'informazione sarebbe stato 

violato. Al contrario, va seguita l'autorità inferiore che, considerando la 

regolarizzazione effettuata per mezzo del pagamento unico sia stato 

effettuato dalla banca in ragione dell'assenza della comunicazione per 

iscritto del ricorrente nel termine del 31 maggio 2013. Peraltro, il certificato 

della banca deve, visto quanto precede, essere approvato (cfr. sentenza 

A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 5.3.3.1). 

In definitiva, le considerazioni che precedono sono più che giustificate, 

ritenuto come il ricorrente potrebbe, in qualità di persona interessata, 

intentare sul piano civile – a determinate condizioni – un'azione in respon-

sabilità per violazione del dovere di diligenza nei confronti dell'agente 

pagatore in ragione dell'omissione d'informare (cfr. GIGER/HAPPE/MEYER, 

Aspekte des geplanten Steuerabkommens Schweiz–Deutschland, in: Der 

A-5178/2014 

Pagina 16 

Schweizer Treuhänder [ST] 10/2012, pag. 750 segg., pag. 756; sentenze 

del TAF A-155/2015 del 22 giugno 2015 consid. 5.3.3.2; A-1805/2014 del 

16 dicembre 2014 consid. 5.3.3). Gli svantaggi derivanti dalla perdita del 

diritto di scegliere una delle opzioni offerte a causa della mancata infor-

mazione da parte dell'agente pagatore, potrebbero in tal modo essere 

attenuati, se non addirittura, secondo le circostanze, eliminati. Il compor-

tamento che potrebbe adottare l'agente pagatore svizzero nei confronti del 

ricorrente in un tale caso non rientra nell'oggetto del litigio e non è in ogni 

caso di competenza dello scrivente Tribunale. L'applicazione dell'art. 15 

par. 3 della Convenzione UK non permette di giungere ad un'altra 

conclusione. In effetti, dagli atti dell'incarto non risulta in alcun modo che il 

prelievo del pagamento unico sarebbe stato effettuato dall'agente pagatore 

a torto. Peraltro, il ricorrente – come verrà esposto al consid. 7 del presente 

giudizio – non porta la prova di tale evenienza (cfr. sentenza A-155/2015 

del 22 giugno 2015 consid. 5.3.3.2). 

7.  

Ciò constatato, vanno ora esaminate le censure materiali sollevate dal 

ricorrente in merito al prelievo del pagamento unico. 

7.1 Nel proprio gravame, il ricorrente sottolinea che gli averi presenti sul 

suo conto bancario sarebbero frutto del suo risparmio salariale percepito 

in Svizzera quale impiegato presso la società C._______ per il periodo 

luglio 2006 – gennaio 2010. In veste di cittadino Z._______, con un 

permesso di lavoro, tale salario sarebbe già stato imposto alla fonte, così 

come da lui attestato (cfr. docc. 14, 15, 16 e 17 prodotti dal ricorrente). Per 

questo motivo, un'ulteriore imposizione dei suoi averi nel Regno Unito 

tramite il pagamento unico sarebbe ingiustificata e condurrebbe 

irrevocabilmente ad una loro « doppia imposizione ».  

In proposito, lo scrivente Tribunale rileva che l'imposta alla fonte a cui 

accenna il ricorrente ha per oggetto l'imposizione del reddito percepito da 

un cittadino straniero a beneficio di un permesso di lavoro in Svizzera. 

Senza entrare in dettaglio, si rileva che tale imposta alla fonte non ha nulla 

a che vedere con il pagamento unico ai sensi della Convenzione UK. In 

effetti, il pagamento unico in oggetto mira all'imposizione della 

« sostanza », ovvero dei valori patrimoniali presenti sui conti bancari o 

depositi presso agenti pagatori svizzeri di residenti nel Regno Unito e non 

del « reddito » in quanto tale. In tali circostanze, non è ravvisabile alcuna 

doppia imposizione (l'oggetto dell'imposizione essendo diverso), sicché la 

censura del ricorrente non gli è di nessun soccorso (cfr. sentenza del TAF 

A-1805/2014 del 16 dicembre 2014 consid. 5.4.3). Orbene, in assenza 

A-5178/2014 

Pagina 17 

della prova relativa ad un caso di doppia imposizione – segnatamente in 

merito ad eventuale violazione della Convenzione dell'8 dicembre 1977 tra 

la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e 

dell'Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte 

sul reddito (RS 0.672.936.712) –, si deve pertanto considerare che è a 

giusta ragione che i valori patrimoniali presenti su un conto bancario del 

ricorrente sono stati imposti mediante il pagamento unico ai sensi della 

Convenzione UK.  

7.2 Nel proprio ricorso, il ricorrente indica altresì di voler procedere alla 

comunicazione volontaria anziché al pagamento unico.  

Sennonché tale richiesta è manifestamente tardiva, la stessa non essendo 

intervenuta entro il giorno di riferimento 3 (31 maggio 2013), ciò a 

prescindere dall'adempimento o meno del dovere d'informazione da parte 

dell'agente pagatore svizzero (banca B._______). Si ricorda infatti che 

spettava al ricorrente – indipendentemente da qualsiasi informazione da 

parte dell'agente pagatore – optare per tempo per una delle opzioni a sua 

disposizione (pagamento unico o comunicazione volontaria; cfr. con-

sid. 3.1.4 del presente giudizio). Non essendo qui il caso, la sua richiesta 

non può che essere qui respinta. 

8.  

Da quanto precede risulta che l'autorità inferiore ha – a giusta ragione – 

constatato la legalità del prelievo del pagamento unico, nonché la confor-

mità del certificato rilasciato dall'agente pagatore svizzero ai sensi della 

Convenzione UK. Il ricorso deve pertanto essere qui respinto.  

9.  

In considerazione dell'esito della lite, giusta l'art. 63 cpv. 1 PA, le spese di 

procedura sono poste a carico del ricorrente, qui parte soccombente 

(cfr. art. 1 segg. del regolamento del 21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle 

spese ripetibili nelle cause dinanzi al Tribunale amministrativo federale 

[TS-TAF, RS 173.320.2]). Nella fattispecie esse sono stabilite in 

2'900 franchi (cfr. art. 4 TS-TAF], importo che verrà detratto interamente 

dall'anticipo spese di 2'900 franchi versato a suo tempo dal ricorrente. Al 

ricorrente non vengono assegnate indennità di ripetibili (cfr. art. 64 cpv. 1 

PA a contrario, rispettivamente art. 7 cpv. 1 TS-TAF a contrario. 

La controparte (l'agente pagatore svizzero, la banca B._______), che non 

è peraltro rappresentata nel quadro della presente procedura, non ha so-

stenuto delle spese particolari che dovrebbero essergli rimborsate. Essa 

A-5178/2014 

Pagina 18 

non ha poi, a giusto titolo, inoltrato una richiesta in tal senso. Non vi è 

dunque alcuna ragione di assegnarle un'indennità di ripetibili. 

10.  

Giusta l'art. 35 cpv. 2 PA, l'indicazione del rimedio giuridico deve menzio-

nare il rimedio giuridico ordinario ammissibile, l'autorità competente e il 

termine per interporlo (cfr. MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., n. 3186). 

Il Messaggio del 18 aprile 2012 relativo all'approvazione della Convenzio-

ne con la Germania concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e 

di mercati finanziari e della Convenzione con il Regno Unito concernente 

la collaborazione in ambito fiscale nonché alla legge federale sull'impo-

sizione alla fonte in ambito internazionale (FF 2012 4343), prevede che le 

disposizioni della LTF regolanti il ricorso di diritto pubblico relativo 

all'assistenza amministrativa in materia fiscale si applicano alle decisioni 

rese sulla scorta dell'art. 4 cpv. 4 LIFI (cfr. FF 2012 4343, 4416 seg.). 

Nonostante la presenza di tale indicazione nel predetto Messaggio, ci si 

può domandare se la presente sentenza costituisca o meno una decisione 

d'assistenza amministrativa in materia fiscale ai sensi della LTF. In effetti, 

la nozione di assistenza amministrativa copre generalmente le misure 

adottate nell'ambito dello scambio d'informazioni nell'ottica dell'esecuzione 

delle norme di diritto amministrativo (cfr. CAROLIN HÜRLIMANN-FERSCH, Die 

Voraussetzungen für die Amts- und Rechtshilfe in Steuerstrafsachen, 

2010, pag. 6). La regolarizzazione fiscale di valori patrimoniali stranieri 

mediante prelievo di un'imposta liberatoria va tuttavia ben oltre il semplice 

scambio d'informazioni.  

Vista l'incertezza risultante da tale situazione, la formulazione condizionale 

dei mezzi d'impugnazione appare giustificata (cfr. BERNHARD EHREN-

ZELLER, in: Niggli/Uebersax/Wiprächtiger [ed.], Basler Kommentar BGG, 

2a ed. 2011, n. 11 ad art. 112 LTF; FELIX UHLMANN/ALEXANDRA SCHWANK, 

in: Waldmann/Weissenberger [ed.], VwVG – Praxiskommentar über das 

Verwaltungsverfahren, 2009, n. 38 ad art. 35 PA). 

(il dispositivo è indicato alla pagina seguente) 

 

  

A-5178/2014 

Pagina 19 

Per questi motivi, il Tribunale amministrativo federale 
pronuncia: 

1.  

Il ricorso è respinto. 

2.  

Le spese processuali pari a 2'900 franchi sono poste a carico del ricorrente. 

Alla crescita in giudicato del presente giudizio, tale importo verrà 

interamente dedotto dall'anticipo spese di 2'900 franchi versato a suo 

tempo dal ricorrente. 

3.  

Non vengono assegnate indennità di ripetibili. 

4.  

Comunicazione a: 

– ricorrente (atto giudiziario)  

– controparte (atto giudiziario) 

– autorità inferiore (n. di rif. ***; atto giudiziario) 

 

I rimedi giuridici sono menzionati alla pagina seguente. 

 

 

 

Il presidente del collegio: La cancelliera: 

  

Michael Beusch Sara Friedli 

 

  

A-5178/2014 

Pagina 20 

Rimedi giuridici: 

La presente sentenza, purché si tratti di un caso di assistenza ammini-

strativa internazionale in materia fiscale, può essere impugnata con ricorso 

in materia di diritto pubblico dinanzi al Tribunale federale, 

1000 Losanna 14, entro un termine di 10 giorni dalla sua notificazione, 

soltanto se concerne una questione di diritto di importanza fondamentale o 

se si tratta per altri motivi di un caso particolarmente importante ai sensi 

dell'art. 84 cpv. 2 LTF (art. 82, art. 83 lett. h, art. 84a, art. 90 e segg. e 100 

cpv. 2 lett. b LTF). Nel ricorso occorre spiegare perché la causa adempie 

siffatta condizione. 

Qualora la presente sentenza non costituisca un caso di assistenza 

amministrativa internazionale in materia fiscale, la stessa può essere 

impugnata con ricorso in materia di diritto pubblico dinanzi al Tribunale 

federale, 1000 Losanna 14, entro un termine di 30 giorni dalla sua 

notificazione (art. 82 segg., art. 90 segg. e art. 100 LTF). 

In ogni caso, il ricorso deve essere redatto in una lingua ufficiale, contenere 

le conclusioni, i motivi e l'indicazione dei mezzi di prova ed essere firmato. 

La decisione impugnata e – se in possesso della parte ricorrente – i 

documenti indicati come mezzi di prova devono essere allegati (art. 42 

LTF). 

Data di spedizione: