# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** d1cbc017-996d-5e43-b5c8-cb23610f722b
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-19
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 19.10.2011 E-4936/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4936-2011_2011-10-19.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4936/2011

 

A r r ê t   d u   1 9   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique, 
avec l'approbation de Contessina Theis, juge ;
Céline Berberat, greffière.

Parties A._______, né le (…), Tunisie, 
(…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 1er septembre 2011 / N (…).

E­4936/2011

Page 2

Vu

la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  par  A._______  en  date  du 
15 mai 2011,

les  résultats  de  la  comparaison  des  données  dactyloscopiques  du 
systèmes  Eurodac  dont  il  ressort  que  le  recourant  a  été  interpellé  à 
Lampedusa (Italie) le 22 mars 2011, puis a déposé une demande d'asile 
à Bari (Italie) le 29 mars 2011,

le  procès­verbal  d’audition  du  10  juin  2011,  duquel  il  ressort  que  le 
recourant  aurait  quitté  la  Tunisie  le  17  mars  2011  pour  des  raisons 
économiques,  à  défaut  d'avoir  trouvé  un  emploi  stable  dans  son  pays, 
aurait  rejoint  l'Italie,  où  il  aurait  été  hébergé  dans  des  centres  pour 
requérants d'asile, à Lampedusa et à Bari, puis, aurait été invité à quitter 
le  centre  d'accueil  à  Bari,  après  l'obtention  d'un  permis  provisoire  de 
séjour  en  Italie  (valable  jusqu'en  octobre  2011)  le  contraignant  ainsi  à 
vivre sans  logement ni ressources, raison pour  laquelle  il serait venu en 
Suisse le 15 mai 2011,

la  requête  aux  fins  de  reprise  en  charge  du  recourant  adressée  le 
31 mai 2011,  par  l'ODM  à  l'Italie,  fondée  sur  l'art. 16  par.  1  point  c  du 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres par un ressortissant d'un pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003, 
p. 1, ci­après : règlement Dublin II),

le  courriel  adressé  le  1er  juillet  2011 par  l'ODM aux autorités  italiennes, 
constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire, 
et donc la compétence de l'Italie pour l'examen de la demande d'asile,

la  décision  du  1er  septembre  2011,  notifiée  le  5  septembre  suivant,  par 
laquelle l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 
sur  l’asile  (LAsi, RS 142.31), n'est pas entré en matière sur  la demande 
d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  renvoi  (transfert)  en  Italie,  et 
ordonné  l'exécution  de  cette mesure,  tout  en  précisant  que  le  transfert 
devait en principe intervenir au plus tard le 15 décembre 2011,

E­4936/2011

Page 3

le  recours  du  7  septembre  2011,  remis  le  même  jour  à  un  bureau  de 
poste  suisse,  formé  par  le  recourant  contre  cette  décision  devant  le 
Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal),

les  mesures  provisionnelles  octroyées  le  9  septembre  2011  par  le 
Tribunal,

les  ordonnances  du  14  et  du  23  septembre  2011,  par  lesquelles  le 
Tribunal  a  octroyé  l'effet  suspensif  au  recours  et  invité  l'intéressé  en 
particulier à apporter toutes précisions relatives à son état de santé et à 
produire un certificat médical,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il  statue  de  manière  définitive  (cf. art.  83  let.  d  ch.  1  de  la  loi  du 
17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA) 
prescrits par la loi, son recours est recevable,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

E­4936/2011

Page 4

que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière (sur 
la  demande  d'asile)  et  de  renvoi  (transfert)  en  l'Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette 
décision  (cf. ATAF 2009/54  consid. 1.3.3 p. 777, ATAF 2007/8  consid. 5 
p. 76 ss),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

qu'ainsi  un  Etat  a  la  faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat 
responsable,  notamment  lorsque  ce  transfert  serait  contraire  aux 
obligations  du  droit  international  public  auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit 
interne,

qu'en  d'autres  termes,  comme  la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf.  ATAF 
2010/45  p. 630 ss ;  voir  aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août 2011 
consid. 2.5), il y a lieu de renoncer au transfert au cas où celui­ci ne serait 
pas  conforme  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit 

E­4936/2011

Page 5

international, ou encore pour des raisons humanitaires, en application de 
l'art. 29a al. 3 OA 1), 

que  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable  par  l'art. 16 
par. 1 point c du règlement Dublin II,  

que ce point n'est pas contesté par l'intéressé dans son recours,

que le recourant fait valoir qu'à titre dérogatoire la Suisse devait examiner 
la demande d'asile qu'il lui a présentée en application de l'art. 3 par. 2 1ère 
phr. du règlement Dublin II, 

que  l'Italie est partie à  la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut 
des réfugiés (RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés), à la Convention du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS 0.101)  et  à  la  Convention  du  10 décembre 
1984 contre  la  torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains 
ou dégradants (RS 0.105 , ci­après : Conv. torture),

que, dans ces conditions, cet Etat est présumé  respecter  le principe de 
non­refoulement  au  sens  large  du  terme  (cf. ATAF 2010/45  précité, 
consid.  7.5),  en  particulier  le  droit  des  requérants  portant  sur  l'examen 
selon une procédure juste et équitable de leur demande, et  leur garantir 
une protection conforme au droit  international, comme d'ailleurs au droit 
européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005 
relative à des normes minimales  concernant  la  procédure d'octroi  et  de 
retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326/13  du 
13.12.2005], ci­après : directive "Procédure"), 

que le recourant ne conteste pas la possibilité pour lui d'y accéder à une 
procédure d'asile conforme aux standards européens, 

qu'il ne soutient pas non plus que son transfert vers l'Italie conduirait à un 
refoulement en cascade, contraire au principe de non­refoulement,

qu'un  tel  risque  peut  d'ailleurs  d'emblée  être  exclu  puisqu'il  a  déclaré 
avoir quitté son pays d'origine pour des raisons purement économiques,

qu'il  se prévaut en  revanche des conditions de vie précaire qu'il  y avait 
connu précédemment,

E­4936/2011

Page 6

que, dans un arrêt du 21 janvier 2011 en la cause M.S.S. c. Belgique et 
Grèce (requête no 30696/09), la Cour européenne des Droits de l'Homme 
(ci­après  : CourEDH) a  jugé que  le  transfert par  la Belgique à  la Grèce 
d'un  demandeur  d'asile  avait  violé  l'art  3  CEDH  dès  lors  que  cette 
personne  avait  vécu  après  son  transfert  pendant  des  mois  dans  le 
dénuement le plus total sans avoir pu faire face à aucun de ses besoins 
les  plus  élémentaires,  en  étant  dans  l'angoisse  permanente  d'être 
attaquée  et  volée  sans  aucune  perspective  de  voir  sa  situation 
s'améliorer (§§ 254, 263) et que la Belgique devait savoir, sur la base de 
positions  répétées  et  concordantes  du  Haut  Commissariat  des  Nations 
Unies pour les réfugiés (HCR), du Commissaire des droits de l'homme du 
Conseil  de  l'Europe,  ainsi  que  de  nombreuses  organisations 
internationales non gouvernementales (§§ 159­160, 347­349, 359), qu'en 
cas  de  transfert,  cette  personne  serait  exposée  en  Grèce  à  un  tel 
traitement,  humiliant  ou  dégradant,  contraire  à  la  dignité  humaine  (§§ 
263, 367), 

que,  s'agissant  de  l'Italie,  il  est  notoire  que  son  dispositif  d'accueil  et 
d'assistance sociale souffre de carences et que les requérants d'asile ne 
peuvent  pas  toujours  être  pris  en  charge  par  les  autorités  ou  par  les 
institutions caritatives privées, en particulier celles exerçant un mandat de 
droit public,

que,  toutefois  et  contrairement  à  la  situation prévalant  en Grèce,  on ne 
saurait  considérer,  à  propos  de  l'Italie,  qu'il  appert  au  grand  jour,  de 
positions  répétées et concordantes du HCR, du Commissaire des droits 
de  l'homme  du  Conseil  de  l'Europe,  ainsi  que  de  nombreuses 
organisations  internationales  non  gouvernementales,  que  les  conditions 
matérielles  d'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  ce  pays  sont 
caractérisées par des carences structurelles  importantes, d'une ampleur 
telle  qu'il  faille  conclure  d'emblée  à  l'existence  de  risques  suffisamment 
réels et concrets, pour le recourant, d'être exposé en Italie à une situation 
de précarité et de dénuement matériel et psychologique de sorte que son 
transfert  dans  ce  pays  constituerait  un  traitement  prohibé  par  l'art.  3 
CEDH,

qu'en l'espèce, le recourant n'a pas fourni d'indices objectifs, concrets et 
sérieux qu'il n'avait pas pu bénéficier durablement de conditions d'accueil 
en  Italie,  conformes  aux  standards  minimaux  européens  et 
internationaux, 

E­4936/2011

Page 7

qu'en effet,  il  a été pris en charge  immédiatement après son arrivée en 
Italie et a dormi, durant plus d'un mois, dans des centres d'hébergement 
à Lampedusa et à Bari,

qu'après  avoir  été  invité  à  quitter  le  centre  d'accueil  à  Bari,  il  n'a 
nullement cherché à faire valoir les droits qui lui étaient reconnus en Italie 
en matière  notamment  d'accès  à  un  logement  (garantis  spécifiquement 
par la directive no 2003/9/CE du Conseil du 27 janvier 2003 relative à des 
normes minimales pour  l'accueil  des demandeurs d'asile dans  les Etats 
membres (JO L 31/18 du 6.2.2003), 

qu'au contraire, il s'est déplacé dans plusieurs villes en Italie dans l'espoir 
d'y  trouver  du  travail,  puis,  ses  recherches  étant  apparemment  restées 
vaines, il a rapidement quitté l'Italie pour venir en Suisse,

qu'enfin,  le  recourant,  qui  allégué  de manière  très  concise  et  imprécise 
qu'il  souffrait de  "graves problèmes de santé"  (cf.  recours) n'a ni clarifié 
ses propos à ce sujet ni apporté le début d'une preuve se rapportant à de 
tels  problèmes,  dès  lors  qu'il  n'a  pas  donné  suite  aux  injonctions  du 
Tribunal  (cf.  ordonnance du 23  septembre 2011)  l'invitant  à préciser  de 
manière circonstanciée ses problèmes de santé, à déposer un certificat 
médical et enfin à donner  toutes explications utiles sur  les  raisons pour 
lesquelles  il  n'avait  pas  non  plus  répondu  à  la  précédente  invitation  de 
l'ODM à fournir un tel certificat,

qu'en  définitive,  il  n'y  a  pas  de motifs  sérieux  et  avérés  de  croire  à  un 
risque  réel  que  les  conditions  d'existence  en  Italie  du  recourant 
atteignent, en cas de transfert, un tel degré de pénibilité, de gravité et de 
précarité  qu'elles  seraient  constitutives  d'un  traitement  contraire  à 
l'art. 3 CEDH, 

que si, contre toute attente, le recourant devait, à son retour en Italie, être 
contraint de mener une existence non conforme à la dignité humaine, il lui 
appartiendrait de  faire valoir ses droits directement auprès des autorités 
italiennes, et le cas échéant de solliciter leur aide en vue de son retour en 
Tunisie,  puisque  selon  ses  déclarations  il  n'est menacé  dans  son  pays 
d'origine d'aucune persécution,

que son transfert vers ce pays n'est donc pas contraire aux obligations de 
la Suisse découlant des dispositions conventionnelles précitées, 

E­4936/2011

Page 8

que, pour des motifs analogues à ceux déjà exposés ci­avant,  il n'a pas 
non  plus  rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires"  au 
sens  de  l'art. 29a  al. 3  OA 1  –  expression  devant  être  interprétée 
restrictivement  (cf.  ATAF  2010/45  consid.  8.2.2)  –  en  lien  avec  ses 
conditions de séjour en Italie,

qu'en définitive, il n'y a pas lieu d'admettre un empêchement au transfert 
en Italie pour des raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'il n'y a donc pas lieu de faire application de la clause de souveraineté,

qu'à défaut d'application par  la Suisse de cette  clause de souveraineté, 
l'Italie  demeure  formellement  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande  d'asile  du  recourant,  au  sens  du  règlement  Dublin  II  et  est 
tenue de  le  reprendre en charge conformément à  l'art. 20 par. 1 point d 
dudit règlement,

que c'est donc à bon droit  que  l'ODM n'est pas entré en matière sur  la 
demande d'asile du recourant en vertu de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et qu'il 
a prononcé son renvoi (ou transfert) vers l'Italie en application de l'art. 44 
al. 1 LAsi, en l'absence d'un droit à une autorisation de séjour (cf. art. 32 
let. a OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi (cf. ATAF 
2010/45 précité, consid. 8.2.3 et 10),

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision 
attaquée confirmée,

qu'étant  manifestement  infondé,  il  doit  être  rejeté  par  un  juge  unique, 
statuant avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 let. e LAsi)

qu’il  est  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  prononcé  sur  recours 
n'étant motivé que sommairement  (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3 
let. b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

E­4936/2011

Page 9

indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

E­4936/2011

Page 10

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

3. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Céline Berberat

Expédition :