# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 585f70ea-4d2b-52bd-848a-c47b223c4ecb
**Source:** Bundesgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2000-11-30
**Language:** fr
**Title:** Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 30.11.2000 JAAC 65.123
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_VB/CH_VB_013_JAAC-65-123--_2000-11-30.pdf

## Full Text

JAAC 65.123

Arrêt du 30 novembre 2000 rendu en anglais[83]
par la Cour eur. DH, affaire G.B. c / Suisse, req. n°

27426/95. Les mêmes questions juridiques ont été

traitées dans l’arrêt du 30 novembre 2000 rendu
également en anglais par la Cour eur. DH dans l’affaire

M.B. c / Suisse, req. n° 28256/95.

Arrêt G.B. Procédure relative à l’examen de la demande de mise en
liberté lorsque la détention préventive a été ordonnée par le Ministère
public de la Confédération. Violation de la CEDH.

Art. 5 § 4 CEDH. Durée de la procédure.

La période déterminante a commencé au moment du dépôt de
la demande de mise en liberté auprès du Ministère public de la
Confédération, et a pris fin par la décision du Tribunal fédéral. Même
si l’on tient compte du droit de réplique du requérant devant le Tribunal
fédéral, la durée de la procédure (31 jours) était en l’espèce trop longue,
vu le peu de complexité que présentait l’affaire.

Urteil G.B. Verfahren betreffend Prüfung des Gesuchs um Entlassung
aus der von der Bundesanwaltschaft angeordneten Untersuchungshaft.
Verletzung der EMRK.

Art. 5 Abs. 4 EMRK. Dauer des Verfahrens.

Die massgebliche Periode begann mit der Einreichung des Gesuchs
um Entlassung bei der Bundesanwaltschaft und endete mit der
Entscheidung des Bundesgerichts. Selbst unter Berücksichtigung des
unbedingten Replikrechts des Beschwerdeführers vor Bundesgericht
war im vorliegenden Fall eine Verfahrensdauer von 31 Tagen zu lange,
weil der Fall nicht besonders komplex gewesen war.

1

Sentenza G.B. Procedura relativa all’esame della domanda di
liberazione dalla detenzione preventiva ordinata dal Ministero
pubblico della Confederazione. Violazione della CEDU.

Art. 5 § 4 CEDU. Durata della procedura.

Il periodo determinante è iniziato al momento del deposito
della domanda di liberazione presso il Ministero pubblico della
Confederazione ed è terminato con la sentenza del Tribunale federale.
Anche se si tiene conto del diritto di replica del richiedente davanti
al Tribunale federale, nella fattispecie la durata della procedura
(31 giorni) era troppo lunga, visto che il caso non era particolarmente
complesso.

2

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften

Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées

Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali

JAAC 65.123 - Arrêt du 30 novembre 2000 rendu en anglais[83] par la Cour eur. DH,

affaire G.B. c / Suisse, req. n° 27426/95. Les mêmes questions juridiques ont été traitées

dans l'arrêt du 30 novembre 2000 rendu également en anglais par la Cour eur. ...

In Verwaltungspraxis der Bundesbehörden
Dans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération
In Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione

Jahr 2001
Année

Anno

Band 65
Volume

Volume

Seite ---
Page

Pagina

Ref. No 150 005 009

Das Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.

Le document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.

Il documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.

	Arrêt du 30 novembre 2000 rendu en anglais[83] par la Cour eur. DH, affaire G.B. c / Suisse, req. n° 27426/95. Les mêmes questions juridiques ont été traitées dans l'arrêt du 30 novembre 2000 rendu également en anglais par la Cour eur. DH dans l'affaire M.B. c / Suisse, req. n° 28256/95.