# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 2cdf8f64-28f8-5c72-adfb-bcb3e854ba77
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-15
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 15.11.2011 E-4212/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4212-2011_2011-11-15.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4212/2011

A r r ê t   d u   1 5   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège), 
Gérard Scherrer, Bruno Huber, juges,
Céline Berberat, greffière.

Parties A._______, née le (…), 
de nationalité indéterminée, alias
A._______, née le (…), 
Erythrée,  
représentée par Elisa ­ Asile, Assistance juridique aux
requérants d'asile, en la personne de (…),
recourante, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 29 juin 2011 / N (…).

E­4212/2011

Page 2

Faits :

A. 
Le  5  avril  2011,  A._______  a  déposé  une  demande  d'asile  au  Centre 
d'enregistrement et de procédure (CEP) de Vallorbe.

B. 
Une comparaison des empreintes digitales dans le système "Eurodac", le 
6  avril  2011,  a  révélé  que  la  recourante  avait  été  dactyloscopiée  le 
29 mars 2011, à (...)  [Italie], à  l'occasion du  franchissement  irrégulier de 
la frontière de ce pays.

C. 
Entendue  sommairement  par  l'ODM,  le  7  avril  2011,  la  recourante,  qui 
s'est  dit  dépourvue  de  tout  document  d'identité,  a  déclaré  être 
ressortissante  érythréenne,  d'ethnie  tigrinya,  d'ascendance  paternelle 
érythréenne et maternelle éthiopienne, célibataire et de langue maternelle 
amharique  (ne  parlant  pas  le  tigrinya).  Elle  serait  née  à  Addis­Abeba 
(Ethiopie) et aurait toujours vécu, avec sa famille, dans cette ville, où elle 
aurait effectué sa scolarité. Son père serait décédé lorsqu'elle était âgée 
de  (…)  ou  (…) ans.  Les  autorités  éthiopiennes  auraient  refusé  de  lui 
délivrer des documents d'identité en raison des origines érythréennes de 
son père. Estimant qu'elle ne pourrait accéder, en Ethiopie, au marché du 
travail  sans  être  en  possession  de  tels  documents,  elle  aurait  quitté  ce 
pays le 7 février 2003 pour trouver du travail à l'étranger. Elle aurait vécu 
et travaillé à (...) [Soudan] jusqu'au 1er mai 2007, et, pensant qu'elle serait 
mieux  payée  en  Libye,  aurait  rejoint  ce  pays  avec  l'aide  d'un  passeur. 
Lors  du  passage  de  la  frontière  libyenne,  elle  aurait  été  arrêtée  et 
incarcérée jusqu'en janvier ou février 2008. Après sa libération, elle aurait 
vécu  à  Tripoli  avec  des  compatriotes  éthiopiens  et  travaillé  comme 
employée de maison  jusqu'à  la  fin  de  l'année 2010. Depuis Tripoli,  elle 
aurait  rejoint  l'Italie  par  bateau  où  elle  aurait  été  interpellée  le  29 mars 
2011.  Atteinte  dans  sa  santé,  elle  aurait  dû  être  hospitalisée,  à  son 
arrivée  sur  le  territoire  italien,  puis  aurait  été  placée  dans  un  centre 
d'accueil pour requérants d'asile durant trois jours avant d'être transférée 
dans un autre centre à Bari. Elle aurait  toutefois quitté ce dernier centre 
après  deux  jours  seulement  et  aurait  rejoint  la  Suisse,  où  elle  serait 
entrée  clandestinement  le  5 mars  2011.  Elle  n'aurait  pas  déposé  de 
demande  d'asile  en  Italie,  car  son  intention  première  était  de  venir  en 

E­4212/2011

Page 3

Suisse.  Elle  s'est  déclarée  opposée  à  son  transfert  en  raison  des 
conditions de vie  très difficiles auxquelles  les requérants d'asile seraient 
exposés dans ce pays. 

D. 
Le 26 avril 2011, l'ODM a adressé à l'Italie une requête aux fins de prise 
en charge de la recourante fondée sur  l'art. 10 par. 1 du règlement (CE) 
n° 343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003  établissant  les  critères  et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant  d'un  pays  tiers  (JO  L  50/1  du  25.2.2003,  ci­après : 
règlement Dublin II).

E. 
Le  18  mai  2011,  la  recourante  a  envoyé,  par  l'intermédiaire  de  sa 
mandataire,  un  courrier  à  l'ODM  informant  cet  office  de  son  mariage 
coutumier avec un ressortissant érythréen, C._______, au bénéfice d'une 
admission  provisoire  en  Suisse.  A  l'appui  de  ce  courrier,  l'intéressée  a 
joint la copie d'un certificat de réfugié, émis par le Haut Commissariat des 
Nations Unies pour  les réfugiés (UNHCR) le 9 novembre 2009 en Libye, 
spécifiant que la recourante était l'épouse de C._______. 

F. 
Le 9 juin 2011, la recourante a fait parvenir un courrier à l'ODM indiquant 
qu'elle  avait  fait  la  connaissance  de  son  compagnon  en  Libye  et  qu'ils 
s'étaient  unis  selon  la  coutume en mars 2009.  Le  couple  aurait  voyagé 
par  bateau  jusqu'en  Italie;  à  leur  arrivée,  la  recourante  aurait  dû  être 
hospitalisée.  C._______  aurait  poursuivi,  seul,  son  voyage  jusqu'en 
Suisse,  sans  avertir  sa  compagne;  ses  empreintes  digitales  n'auraient 
pas  été  prises  par  les  autorités  italiennes.  Par  la  suite,  la  recourante 
serait  arrivée  en  Suisse  et  aurait  appris,  à  ce  moment­là,  que  son 
compagnon  s'y  trouvait  également.  Ils  auraient  repris  contact  et 
formeraient à nouveau un couple. 

Elle  aurait  indiqué  faussement  être  célibataire,  lors  de  son  audition  du 
7 avril  2011,  parce  qu'elle  était  très  fâchée  contre  son  compagnon  qui 
l'avait abandonnée en Italie. Selon elle,  la Suisse est responsable de sa 
demande d'asile  sur  la  base de  l'art.  7  du  règlement Dublin  II,  dès  lors 
que son compagnon a été reconnu en Suisse comme réfugié.

E­4212/2011

Page 4

G. 
Par courriel du 27  juin 2011,  l'ODM a  fait savoir aux autorités  italiennes 
que,  n'ayant  pas  reçu  de  réponse  dans  le  délai  fixé  par  le  règlement 
Dublin  II,  il  estimait  que  l'Italie  était  responsable  pour  l'examen  de  la 
demande d'asile de l'intéressée.

H. 
Par  décision  du  29  juin  2011,  notifiée  le  21  juillet  2011,  se  fondant  sur 
l'art. 34 al. 2  let. d de la  loi du 26 juin 1998 sur  l’asile (LAsi, RS 142.31), 
l'ODM n'est pas entré en matière sur la demande d'asile de l'intéressée, a 
prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  en  Italie  et  a  ordonné  l'exécution  de 
cette mesure.

Cet office a relevé que l'art. 7 du règlement Dublin II ne s'appliquait pas 
en l'espèce, car le compagnon de la recourante n'avait pas la "qualité" de 
réfugié, car sa demande d'asile avait été rejetée; il n'était au bénéfice que 
d'une  admission  provisoire  prononcée  du  fait  que  l'exécution  de  son 
renvoi était illicite.

I. 
Par  acte  du  27  juillet  2011,  posté  le  jour même,  l'intéressée  a  interjeté 
recours  contre  cette  décision.  Elle  a  conclu  à  son  annulation,  à  la 
reconnaissance  de  la  qualité  de  réfugiée  et,  subsidiairement,  au 
prononcé d'une admission provisoire. Elle a, en outre, requis l'assistance 
judiciaire partielle.

Elle  a  fait  grief  à  l'ODM  d'avoir  considéré  que  son  compagnon, 
C._______ (…) n'avait pas la qualité de réfugié, alors qu'au contraire, ce 
dernier résidait en Suisse en tant que réfugié comme cela ressortait de la 
décision de  l'ODM du  (…). Par conséquent,  la Suisse était  responsable 
de sa demande d'asile sur la base de l'art. 7 du règlement Dublin II. Elle a 
encore  indiqué qu'un éventuel  renvoi en  Italie constituerait une violation 
du  droit  au  respect  de  la  vie  familiale  (cf.  art.  8  de  la  Convention  du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  [CEDH,  RS  0.101]).  Concernant  sa  relation  de  couple, 
l'intéressée  a  produit  une  lettre  rédigée  par  son  compagnon,  dans  une 
langue  étrangère,  dans  laquelle  celui­ci  confirme  qu'il  a  rencontré  par 
hasard en Suisse la recourante, qu'il s'est réconcilié avec elle par la suite 
grâce  à  des  amis  proches,  qu'il  lui  avait  alors  révélé  sa  précédente 
relation avec une femme et des enfants restés au pays, et qu'il souhaitait 
vivre une relation de couple avec elle en Suisse  La recourante a encore 

E­4212/2011

Page 5

précisé  que,  contrairement  aux  indications  de  son  précédent  courrier 
(cf. supra lettre F), son compagnon et elle s'étaient unis selon la coutume 
en  juin  2009  et  non  en  mars  2009.  Enfin,  elle  a  fait  valoir  que  les 
conditions  d'accueil  et  d'existence  en  Italie  étaient  particulièrement 
mauvaises et s'est référée au rapport de l'Organisation suisse d'aide aux 
réfugiés (OSAR) et JussBuss, Procédure d'asile et conditions d'accueil en 
Italie de mai 2011 et au communiqué de presse de l'OSAR, Renvois vers 
l'Italie  :  faire  preuve  de  retenue,  du  18 juillet  2011.  En  annexe  à  son 
recours,  l'intéressée  a  encore  produit  la  confirmation  d'un  rendez­vous 
pour une consultation gynécologique le 8 juillet 2011.

J. 
Par  ordonnance  du  28  juillet  2011,  le  Tribunal  administratif  fédéral 
(ci­après :  le  Tribunal)  a  suspendu  à  titre  de  mesures  super­provi­
sionnelles l'exécution du transfert de la recourante.

K. 
Invité  à  se  prononcer  sur  le  recours,  l'ODM en  a  proposé  le  rejet  dans 
une  réponse  datée  du  9  août  2011.  Cet  office  a  indiqué  que  le 
compagnon  de  la  recourante  était  effectivement  au  bénéfice  du  "statut" 
de réfugié, mais qu'il ne bénéficiait que d'une mesure de substitution au 
renvoi  (admission  provisoire)  ;  dans  ces  conditions,  l'art.  8  CEDH  ne 
pouvait  être  invoqué par  l'intéressée,  son compagnon ne disposant pas 
d'un droit de présence assuré en Suisse. En outre, l'office a soutenu que 
la recourante ne pouvait pas se prévaloir d'une relation stable et durable 
avec son partenaire et que, par conséquent, l'art. 7 du règlement Dublin II 
n'était pas applicable. 

L. 
Dans sa réplique du 25 août 2011, la recourante a réitéré ses assertions 
précédentes et en particulier  le fait qu'elle vivait une relation stable avec 
C._______ qu'elle avait connu deux ans avant son arrivée en Suisse. Elle 
a  précisé  que  son  compagnon  avait  choisi  de  taire  leur  mariage 
coutumier  aux  autorités  suisses,  car  la  sœur  de  celui­ci,  domiciliée  en 
Suisse, lui avait conseillé d'agir ainsi pour ne pas être renvoyé en Italie.

M. 
Par  courrier  du  9  septembre  2011,  la  recourante  a  informé  le  Tribunal 
qu'elle  devait  subir  prochainement  une  intervention  chirurgicale 
(laparoscopie)  pour  un  "problème  à  l'utérus"  et  a  transmis  un  protocole 
d'information médicale.

E­4212/2011

Page 6

N. 
Par  ordonnance  du  16  septembre  2001,  le  Tribunal  a  accordé  l'effet 
suspensif au recours.

O. 
Par courrier du 3 octobre 2011, la recourante a déposé la traduction de la 
lettre rédigée par son compagnon (cf. supra lettre I) et a précisé que son 
intervention chirurgicale aurait lieu le 27 novembre 2011.

P. 
Invitée  à  s'exprimer  sur  la  demande  d'autorisation  d'entrée  en  Suisse 
déposée par C._______, pour lui­même sans y inclure sa compagne (cf. 
ordonnance  du  21  octobre  2011),  la  recourante  a  précisé  que  son 
compagnon avait agi de la sorte, car il pensait avoir davantage de chance 
en  déposant  une  demande  d'asile  individuelle  en  Suisse  plutôt  que 
conjointement  avec  elle.  De  plus,  il  craignait  que  sa  sœur,  domiciliée 
dans le canton du Valais, n'accepte pas sa relation avec la recourante.

Q. 
Les autres faits ressortant du dossier seront évoqués si nécessaire dans 
les considérants qui suivent.

Droit :

1. 

1.1.  En  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021). En particulier, les 
décisions  rendues  par  l'ODM concernant  l'asile  et  le  renvoi  ­  lesquelles 
n'entrent pas dans le champ d'exclusion de l'art. 32 LTAF ­ peuvent être 
contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à  l'art. 33  let. d  LTAF  et  à 
l'art. 105 LAsi. Le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent 
litige. Il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 
juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).

La recourante a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA). Présenté dans 
la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) prescrits par la 
loi, le recours est recevable.

E­4212/2011

Page 7

2. 

2.1.  Aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi. 

2.2.  La  décision  attaquée  étant  une  décision  de  non­entrée  en matière 
sur  la  demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable  selon  le  règlement Dublin  II,  l'objet  du  litige ne peut  porter 
que  sur  le  bien­fondé  de  cette  décision  de  non­entrée  en  matière 
(cf. ATAF 2009/54 consid. 1.3.3 p. 777, ATAF 2007/8 consid. 5 p. 76 ss ; 
voir aussi arrêt du 10 mai 2011 en la cause E­7221/2009 consid. 5). Par 
conséquent,  les  conclusions  de  la  recourante  tendant  à  la 
reconnaissance de la qualité de réfugiée et au prononcé d'une admission 
provisoire sont donc manifestement irrecevables.

2.3. En application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement  Dublin II.  S'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est 
responsable  du  traitement  de  la  demande  d'asile,  l'ODM  rend  une 
décision  de  non­entrée  en matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la 
prise  ou  la  reprise  en  charge  du  requérant  d'asile  (cf. art. 1  et  art. 29a 
al. 1  et  2  de  l'ordonnance 1  sur  l'asile  du  11 août 1999  [OA 1, 
RS 142.311]). 

En  vertu  de  l'art. 3  par. 1  2ème phr.  du  règlement  Dublin II,  la  demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères  énoncés  au  chap. III  désignent  comme  responsable.  Toutefois, 
en  vertu  de  l'art. 3  par. 2  1ère phr.  du  règlement  Dublin II  ("clause  de 
souveraineté"),  par  dérogation  au  paragraphe 1,  chaque  Etat  membre 
peut  examiner  une  demande  d'asile  qui  lui  est  présentée  par  un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu  des  critères  fixés  dans  le  présent  règlement.  Ainsi,  un  Etat  a  la 
faculté  de  renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat  responsable,  notamment 
lorsque ce  transfert serait contraire aux obligations du droit  international 
public auquel il est lié, ou à son droit interne. En d'autres termes, comme 

E­4212/2011

Page 8

la  jurisprudence  l'a  retenu  (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ;  voir aussi arrêt 
du  Tribunal  administratif  fédéral  du  16 août 2011  en  la  cause  D­
2076/2010  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de  renoncer  au  transfert  au  cas  où 
celui­ci  ne  serait  pas  conforme aux engagements  de  la Suisse  relevant 
du  droit  international,  ou  encore  pour  des  raisons  humanitaires,  en 
application de l'art. 29a al. 3 OA 1). 

3. 

3.1. En l'occurrence, la recourante a admis être entrée irrégulièrement sur 
le territoire  italien et avoir été  interpellée par  les autorités de ce pays,  le 
29 mars 2011 à (...).

Cependant,  elle  a  soutenu  que  la  Suisse  était  l'Etat  membre  désigné 
comme  responsable  par  les  critères  énoncés  au  chap.  III  du  règlement 
Dublin  II,  dès  lors  que  son  compagnon,  avec  qui  elle  entretenait  une 
relation  stable,  résidait  dans  ce  pays  en  tant  que  réfugié  et  elle  s'est 
référée à l'art. 7 du règlement Dublin II qui prévoit que "si un membre de 
la  famille  du  demandeur  d'asile,  que  la  famille  ait  été  ou  non 
préalablement  formée  dans  le  pays  d'origine,  a  été  admis  à  résider  en 
tant que réfugié dans un Etat membre, cet Etat membre est responsable 
de  l'examen  de  la  demande  d'asile,  à  condition  que  les  intéressés  le 
souhaitent". 

3.2. En l'espèce, l'ODM a considéré que le compagnon de la recourante, 
C._______, n'avait pas la "qualité" de réfugié, mais seulement le "statut" 
de  réfugié  (raison  pour  laquelle  la  disposition  précitée  n'était  pas 
applicable,  cf.  état  de  faits  let. H et K).  Il  ressort  des pièces du dossier 
concerné  que  l'ODM  a,  par  décision  du  (…),  a  reconnu  la  qualité  de 
réfugié  du  compagnon  de  la  recourante  en  vertu  de  l'art.  3  LAsi,  car, 
ayant  quitté  l'Erythrée  alors  qu'il  était  encore  en  âge  d'effectuer  son 
service  militaire,  il  s'exposait  à  de  sérieux  préjudices  en  cas  de  retour 
dans son pays. Il a en revanche refusé l'asile, et donc le statut de réfugié 
(cf.  art.  2  al.  2  LAsi),  en  application  de  l'art.  54  LAsi,  pour  des  motifs 
subjectifs survenus après  la fuite. Peut demeurer ouverte  la question de 
savoir si l'art. 7 du règlement Dublin II se rapporte à une personne dont la 
qualité  de  réfugié  a  été  admise  par  les  autorités  suisses,  qui  n'est  pas 
admise  à  résider  en  Suisse  au  bénéfice  du  statut  de  réfugié,  mais 
seulement  de  celui  correspondant  à  l'admission  provisoire.  A  première 
vue, dès lors que l'art. 2 point g du règlement Dublin II définit le "réfugié" 
comme  tout  ressortissant  d'un  pays  tiers  pouvant  bénéficier  du  "statut" 

E­4212/2011

Page 9

défini par la Convention de Genève (Convention du 28 juillet 1951 relative 
au statut des réfugiés [RS 0.142.30, ci­après : Conv. réfugiés]) et autorisé 
à résider en tant que tel sur le territoire d'un Etat membre, on ne saurait 
d'emblée exclure l'application de l'art. 7 du règlement Dublin II au présent 
cas.

3.3. Quoi qu'il en soit,  la  recourante ne saurait se prévaloir valablement 
de  l'art.  7  du  règlement Dublin  II  en  invoquant  ses  liens  familiaux  avec 
son compagnon résidant en Suisse. 

3.3.1. En effet, en vertu de  l'art. 2 point  i, on entend par "membre de  la 
famille"  le  conjoint  du  demandeur  d'asile,  ou  son  ou  sa  partenaire  non 
marié(e) engagé(e) dans une  relation stable,  lorsque  la  législation ou  la 
pratique de  l'Etat membre concerné réserve aux couples non mariés un 
traitement comparable à celui réservé aux couples mariés, en vertu de sa 
législation sur les étrangers. En droit suisse, les personnes qui vivent en 
concubinage de manière durable sont assimilées à des conjoints (art. 1a 
let. e de l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure 
[OA 1, RS 142.311]). Selon la jurisprudence en matière d'asile,  la notion 
de  "famille"  correspond à celle que  le Tribunal  fédéral a développée en 
relation avec le droit au respect de la vie privée et familiale consacré par 
l'art.  8  CEDH  (cf.  ATAF  2008/47).  Pour  déterminer  si  une  relation 
s'analyse en une "vie  familiale",  il y a  lieu de  tenir compte d'abord de  la 
réalité pratique de liens personnels étroits et ensuite d'un certain nombre 
d'éléments,  comme  le  fait  de  savoir  si  le  couple  vit  ensemble,  depuis 
combien de temps et s'il y a des enfants communs (arrêt CourEDH du 20 
janvier 2009, Serife Yigite c. Turquie,  requête no 3976/05, §§ 93 et 96). 
Cette  jurisprudence  ne  fixe  toutefois  aucune  durée  minimale  de  vie 
commune pour assimiler une relation entre concubins à une vie familiale. 
Pour sa part, le Tribunal fédéral a précisé à de nombreuses reprises que 
les  concubins  ne  sont  pas  habilités  à  invoquer  l'art.  8  CEDH,  sous 
réserve  de  circonstances  particulières  (ce  qui  peut  être  le  cas  en 
présence de relations étroites et effectivement vécues depuis longtemps). 
Ainsi, il a jugé qu'en l'absence de projets concrets de mariage entre deux 
concubins sans enfant commun, la seule durée de leur vie commune, de 
trois  ans  au moment  déterminant,  ne  permettait  pas  de  considérer  que 
leur  relation  avait  atteint  le  degré  de  stabilité  et  d'intensité  requis  pour 
pouvoir  être  assimilée  à  une  union  conjugale  (arrêt  du  Tribunal  fédéral 
2C_97/2010 du 4 novembre 2010 consid. 3).

E­4212/2011

Page 10

3.3.2. En l'espèce la recourante ne peut se prévaloir d'une communauté 
assimilable au mariage avec C._______. 

3.3.2.1  Les  propos  de  l'intéressée  quant  à  la  date  de  son  prétendu 
mariage  coutumier  sont  incohérents,  entre  eux  et  avec  ceux  de  son 
compagnon. En effet,  le couple ne peut avoir vécu sous le même toit en 
Libye à partir de mars 2009 (cf. supra let. F), dès lors que C._______ se 
trouvait, à ce moment­là, au Soudan et n'a rejoint la Libye qu'au mois de 
mai 2009 (cf. p.­v. de l'audition du 18 avril 2011 de C._______). 

Ayant  découvert  cette  incohérence,  la  recourante  a  ensuite modifié  cet 
allégué en situant la date de leur union en juin 2009 (cf. supra lettre I). Au 
vu de ce qui précède, elle n'a pas rendu vraisemblable une vie commune 
avec son compagnon depuis mars ou juin 2009.

3.3.2.2 Cependant, il est possible d'admettre une vie commune à partir de 
novembre 2009 (date de l'établissement du document du HCR – fourni en 
copie – concernant C._______ et mentionnant la recourante comme son 
épouse ; supra let. E) et jusqu'à mars 2011 (date de leur séparation à (…) 
[Italie]),  soit  dix­sept  mois  en  tout.  Il  n'en  demeure  pas  moins  que  de 
nombreux indices concrets tendent à étayer l'existence d'une rupture des 
relations  entre  la  recourante  et  de  son  compagnon,  lors  de 
l'hospitalisation  de  celle­ci  en  Italie,  laquelle  semble  même  avoir  été 
préparée par son compagnon avant son départ de Libye.

3.3.2.3  En  effet,  plusieurs  éléments  objectifs  permettent  d'exclure 
l'existence d'une relation conjugale stable et durable. Au mois de janvier 
2011, alors que le couple vivait ensemble, le compagnon de la recourante 
a déposé pour  lui­même une demande d'autorisation d'entrée en Suisse 
– sans y inclure la recourante – en précisant qu'il se trouvait en Libye et y 
vivait dans de mauvaises conditions (cf. ordonnance du 21 octobre 2011). 
Cette démarche individualiste de la part de C._______ laisse penser qu'il 
projetait  de  faire  sa  vie  seul  en Suisse et  non de  construire une vie de 
couple avec la recourante. Cette appréciation est encore confirmée par le 
fait  que  ce  dernier  a  abandonné  la  recourante,  qui  devait  être 
hospitalisée,  à  leur  arrivée  en  Italie,  pour  à  l'insu  de  celle­ci  se  rendre 
seul  en  Suisse.  Enfin,  lors  de  leurs  auditions  sur  les  données 
personnelles  à  son  arrivée  en  Suisse,  la  recourante  a  déclaré  être 
célibataire  tandis  que  son  compagnon  a  indiqué  être  marié 
coutumièrement  depuis  1998  avec  une  dénommée D._______  –  restée 

E­4212/2011

Page 11

en  Erythrée  –  avec  laquelle  il  avait  eu  trois  enfants;  il  n'a  nullement 
mentionné sa nouvelle relation.

3.3.2.4 Enfin, les intéressés n'ont pas d'enfant commun et le compagnon 
de  la  recourante n'a pas,  dans  sa  lettre  (cf.  supra  let.  I), manifesté  son 
souhait d'officialiser prochainement leur union. 

3.3.2.5  Par  conséquent,  l'effectivité,  la  stabilité  et  la  durabilité  de  la 
relation  entre  les  intéressés  n'ont  pas  été  démontrées.  Les  explications 
fournies  par  la  recourante  relatives  à  la  rupture  de  leur  relation – 
évoquées ci­dessus – soit que son compagnon avait agi de  la sorte sur 
conseil de ses proches et parce qu'il pensait avoir davantage de chances 
s'il déposait une demande d'asile seul plutôt que conjointement avec elle, 
ne  sauraient  être  suivies.  Il  est  manifeste  que  ce  couple  n'avait  aucun 
projet de vie commune à leurs arrivées respectives en Suisse. De même, 
la lettre rédigée par C._______ (cf. supra let. I), dont on ne peut exclure 
qu'elle  ait  été  rédigée  pour  les  besoins  de  la  cause,  ne  permet  pas  de 
renverser les appréciations qui précèdent.

3.4. En l'absence d'une relation étroite, stable et durable, la recourante ne 
peut  bénéficier  des  droits  découlant  de  l'art.  7  du  règlement Dublin. En 
conséquence,  l'Italie est  l'Etat membre désigné comme responsable par 
les  critères  énoncées  au  chap.  II  du  règlement Dublin  II,  responsabilité 
que cet Etat a d'ailleurs tacitement admise.

4. 

4.1.  La  recourante  a  fait  valoir  qu'à  titre  dérogatoire,  la  Suisse  devait 
examiner la demande d'asile qu'elle lui a présentée en application de l'art. 
3 par. 2 1ère phr. du  règlement Dublin  II. A ce  titre, elle a  fait valoir que 
son  transfert  violerait  les  art.  3  et  8  CEDH.  Selon  elle,  les  conditions 
d'accueil  et  d'existence  en  Italie  étaient  d'une  manière  générale, 
particulièrement  mauvaises.  Les  requérants  étant  contraints  d'y  vivre 
dans  des  conditions  des  plus  précaires,  sans  accès  notamment  à  des 
logements décents      (cf. supra let. I). Elle a fait encore valoir son statut 
de  femme  seule  particulièrement  vulnérable  (cf.  recours  du 
27 juillet 2011).

4.2.  Comme  développé  ci­dessus  (cf.  supra  pt  3.3),  les  concubins  ne 
sont, sous réserve de circonstances particulières, pas habilités à invoquer 
l'art.  8 CEDH.  Au  demeurant,  le  transfert  en  Italie  n'empêcherait  pas  la 

E­4212/2011

Page 12

recourante d'entreprendre,  depuis  ce pays, des démarches en vue d'un 
mariage civil avec son compagnon et compatriote.

4.3.  L'Italie  est  partie  à  la  Conv.  réfugiés,  à  la  Convention  du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels,  inhumains  ou  dégradants  (RS 0.105 ;  ci­après :  Conv. torture). 
Dans ces conditions, cet Etat est présumé respecter  le principe de non­
refoulement  au  sens  large  du  terme  (cf. ATAF 2010/45  précité, 
consid. 7.5),  en  particulier  le  droit  des  requérants  portant  sur  l'examen 
selon une procédure juste et équitable de leur demande, et  leur garantir 
une protection conforme au droit  international, comme d'ailleurs au droit 
européen  (cf. directive  no 2005/85/CE  du Conseil  du  1er décembre  2005 
relative à des normes minimales  concernant  la  procédure d'octroi  et  de 
retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats  membres  [JO  L  326/13  du 
13.12.2005], ci­après : directive "Procédure").

4.4. La recourante ne conteste pas la possibilité pour elle d'accéder à une 
procédure  d'asile  en  Italie  conforme  aux  standards  européens.  Elle  ne 
soutient  pas  non  plus  que  son  transfert  vers  cet  Etat  conduirait  à  un 
refoulement en cascade, contraire au principe de non­refoulement.

4.5. Dans un arrêt du 21 janvier 2011 en la cause M.S.S. c. Belgique et 
Grèce (requête no 30696/09), la Cour européenne des Droits de l'Homme 
(ci­après  : CourEDH) a  jugé que  le  transfert par  la Belgique à  la Grèce 
d'un  demandeur  d'asile  avait  violé  l'art  3  CEDH  dès  lors  que  cette 
personne  avait  vécu  après  son  transfert  pendant  des  mois  dans  le 
dénuement le plus total sans avoir pu faire face à aucun de ses besoins 
les  plus  élémentaires,  en  étant  dans  l'angoisse  permanente  d'être 
attaquée  et  volée  sans  aucune  perspective  de  voir  sa  situation 
s'améliorer (§§ 254, 263) et que la Belgique devait savoir, sur la base de 
positions  répétées et concordantes du HCR, du Commissaire des droits 
de  l'homme  du  Conseil  de  l'Europe,  ainsi  que  de  nombreuses 
organisations  internationales  non  gouvernementales  (§§ 159­160, 
347­349, 359), qu'en cas de  transfert, cette personne serait exposée en 
Grèce à un  tel  traitement,  humiliant  ou dégradant,  contraire à  la dignité 
humaine (§§ 263, 367). 

S'agissant  de  l'Italie,  il  est  notoire  que  son  dispositif  d'accueil  et 
d'assistance sociale souffre de carences et que les requérants d'asile ne 
peuvent  pas  toujours  être  pris  en  charge  par  les  autorités  ou  par  les 
institutions caritatives privées, en particulier celles exerçant un mandat de 

E­4212/2011

Page 13

droit public. Toutefois et contrairement à la situation prévalant en Grèce, 
on ne saurait considérer, à propos de l'Italie, qu'il appert au grand jour, de 
positions  répétées et concordantes du HCR, du Commissaire des droits 
de  l'homme  du  Conseil  de  l'Europe,  ainsi  que  de  nombreuses 
organisations  internationales  non  gouvernementales,  que  les  conditions 
matérielles  d'accueil  des  demandeurs  d'asile  dans  ce  pays  sont 
caractérisées par des carences structurelles  importantes, d'une ampleur 
telle  qu'il  faille  conclure  d'emblée  à  l'existence  de  risques  suffisamment 
réels  et  concrets,  pour  la  recourante,  d'être  exposée  en  Italie  à  une 
situation de précarité et de dénuement matériel et psychologique de sorte 
que  son  transfert  dans  ce  pays  constituerait  un  traitement  prohibé  par 
l'art.  3 CEDH  (cf.  aussi  arrêt  du Tribunal E­4698/2011 du 10 novembre 
2011).

4.6. En l'espèce, la recourante n'a pas non plus fourni d'indices objectifs, 
concrets  et  sérieux  qu'elle  n'avait  pas  pu  bénéficier  durablement  de 
conditions  d'accueil  en  Italie,  conformes  aux  standards  minimaux 
européens et internationaux.

Au  contraire,  elle  a  allégué  avoir  été  immédiatement  prise  en  charge  à 
son arrivée en Italie et avoir reçu les soins médicaux nécessités par son 
état de santé  fragilisé durant  la  traversée en mer. Durant son séjour en 
Italie, elle a été accueillie dans un centre d'hébergement pour requérants 
à (...) puis à Bari. Cependant, elle a quitté de sa propre initiative le centre 
de Bari deux jours seulement après son arrivée car "elle n'avait pas envie 
d'y  rester"  (cf.  p.­v.  de  l'audition  du  7  avril  2011  p.  6),  son  intention 
première et unique étant de déposer une demande d'asile en Suisse. Par 
conséquent, son arrivée en Suisse est liée à un choix personnel et non à 
des difficultés rencontrées en Italie; il n'y a pas lieu d'en déduire qu'à son 
retour en Italie il en sera autrement.

4.7.  Les  problèmes  de  santé  (à  l'utérus)  allégués  par  la  recourante 
n'apparaissent  pas  d'une  gravité  telle  que  son  transfert  serait  contraire 
aux  obligations  de  la  Suisse  tirées  du  droit  international.  En  effet,  le 
protocole  d'information  de  laparoscopie  (cf.  supra  let.  M)  ne  fait  état 
d'aucune médication  nécessaire  après  cette  intervention  (…)  et  précise 
qu'en  cas  d'apparition  d'éventuels  troubles  (douleurs  à  l'abdomen, 
saignements  vaginaux,  courbatures),  ceux­ci  disparaîtront  au  bout  de 
24 à 48 heures. Cette laparoscopie, fixée ces prochains jours, pourra être 
pratiquée en Suisse avant  le  transfert de  la recourante (pour autant que 

E­4212/2011

Page 14

la  date  de  l'intervention  ne  soit  pas  différée).  Si  d'éventuels  soins 
devaient être préconisés par la suite, ceux­ci seront disponibles en Italie.

4.8. En définitive,  il n'y a pas de motifs sérieux et avérés de croire à un 
risque  réel  et  concret  que  les  conditions  d'existence  en  Italie  de  la 
recourante atteignent, en cas de  transfert, un  tel degré de pénibilité, de 
gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient  constitutives  d'un  traitement 
contraire  à  l'art. 3 CEDH.  Son  transfert  vers  ce  pays  n'est  donc  pas 
contraire  aux  obligations  de  la  Suisse  découlant  des  dispositions 
conventionnelles précitées.

Il sied encore de rappeler que le règlement Dublin II ne confère pas à la 
recourante  le  droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les 
meilleures  conditions  d'accueil  et  de  soins  comme Etat  responsable  de 
l'examen de sa demande d'asile (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.3).

5. 
Pour des motifs analogues à ceux déjà exposés ci­avant, elle n'a pas non 
plus  rendu  vraisemblable  l'existence  de  "raisons  humanitaires"  au  sens 
de  l'art. 29a  al. 3  OA 1  –  expression  devant  être  interprétée 
restrictivement  (cf.  ATAF  2010/45  consid.  8.2.2)  –  en  lien  avec  ses 
conditions de séjour en Italie. En définitive, il n'y a pas lieu d'admettre un 
empêchement  au  transfert  en  Italie  pour  des  raisons  humanitaires  au 
sens de l'art. 29a al. 3 OA 1.

6. 
En  définitive,  il  n'y  a  pas  lieu  de  faire  application  de  la  clause  de 
souveraineté. 

A  défaut  d'application  par  la  Suisse  de  cette  clause  de  souveraineté, 
l'Italie  demeure  formellement  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande d'asile de  la recourante, au sens du règlement Dublin  II et est 
tenue de la prendre en charge conformément à l'art. 16 par. 1 point a et b 
dudit règlement.

C'est  donc  à  bon  droit  que  l'ODM  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la 
demande d'asile de  la  recourante en vertu de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi et 
qu'il  a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  vers  l'Italie  en  application  de 
l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une  autorisation  de  séjour 
(cf. art.  32  let.  a  OA 1).  Lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière 
Dublin  doit  être  prononcée  parce  qu'un  autre  Etat membre  de  l'espace 
Dublin  est  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la 

E­4212/2011

Page 15

clause de souveraineté ne s'applique pas,  il n'y a pas de place pour un 
examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du 
renvoi (cf. ATAF 2010/45 précité, consid. 8.2.3 et 10).

7. 
Au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté et la décision attaquée 
confirmée.

8. 
Vu l'issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge  de  la  recourante. Dès  lors  qu'il  convient  d'admettre  la  demande 
d'assistance  judiciaire  partielle,  conformément  à  l'art.  65  al.  1  PA,  le 
Tribunal renonce à la perception des frais de procédure. 

(dispositif page suivante)

E­4212/2011

Page 16

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est admise.

3. 
Il n'est pas perçu de frais.

4. 
Le présent arrêt est adressé à la mandataire de la recourante, à l’ODM et 
à l’autorité cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Céline Berberat

Expédition :