# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 75bde24e-7408-50ac-9302-9f2362312f37
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-04
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 04.11.2011 E-5642/2009
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-5642-2009_2011-11-04.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour V
E­5642/2009

A r r ê t   d u   4   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège), 
Gérald Bovier, Bruno Huber, juges,
Isabelle Fournier, greffière.

Parties A._______, né le (…), Somalie,  
représenté par (…), 
Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE),
(…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure.

Objet Asile ; décision de l'ODM du 30 juillet 2009 / N (…).

E­5642/2009

Page 2

Faits :

A. 
A._______  (ci­après :  le  recourant)  a  déposé,  le  5 octobre 2008,  une 
demande d'asile en Suisse. 

Il a été entendu sommairement par l'ODM, le 15 octobre 2008.

L'audition  sur  ses  motifs  d'asile  a  eu  lieu  20  juillet  2009,  également 
devant l'ODM.

En substance, il a déclaré être de nationalité somalienne, appartenir à la 
famille clanique Asharaf, clan Rer aw Hassan, (…), être marié et venir de 
B._______, dans la province de Hiraan (centre de la Somalie), où vivaient 
également ses parents ainsi que ses trois frères et sa soeur. Propriétaire 
d'une  petite  boutique,  il  aurait  été  continuellement  racketté  par  les 
membres du clan majoritaire Hawadle. Un  jour,  il aurait  refusé de payer 
l'écot quotidiennement  réclamé par ceux­ci. Peu de  temps après, soit  le 
(…) août  2008,  son  frère  ainé  aurait  été  assassiné  sur  une  place  de 
marché par un membre de ce groupe. Quelques jours plus tard, lui­même 
aurait  reçu, par  téléphone, des menaces de mort. Sur  le conseil de son 
père, il aurait décidé de quitter le pays. Il se serait caché chez des amis, 
dans  des  villages  avoisinants,  durant  quelques  semaines,  au  cours 
desquelles son père aurait rassemblé, en vendant deux terrains, quelque 
1000 (ou 10 000) dollars, qu'il  lui aurait remis pour financer son voyage. 
Le 20 septembre 2008, le recourant aurait gagné l'Ethiopie, où il aurait pu 
se procurer un faux passeport norvégien, avec lequel il aurait pris l'avion 
pour la France, via la Turquie. De France, un passeur l'aurait conduit en 
Suisse, où il serait entré clandestinement le 5 octobre 2008.

B. 
Par décision du 30 juillet 2009, notifiée le 19 août 2009, l'ODM a rejeté la 
demande  d'asile  de  l'intéressé,  au  motif  que  ses  déclarations  ne 
satisfaisaient pas aux exigences de vraisemblance posées par la loi. Par 
la même décision, il a prononcé son renvoi de Suisse, mais a renoncé à 
l'exécution  de  cette  mesure,  au  motif  que  celle­ci  n'était  pas 
raisonnablement  exigible ;  il  a  en  conséquence  mis  le  recourant  au 
bénéfice d'une admission provisoire. 

E­5642/2009

Page 3

C. 
Le recourant a interjeté recours contre cette décision par acte du 31 août 
2009, mis à la poste le 4 septembre 2009, en concluant à son annulation, 
à la reconnaissance de sa qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile. 

D. 
Par courrier du 12 novembre 2009, le recourant a déposé des photos qu'il 
aurait  reçues  d'un  ami  et  qui  représenteraient  les  violences  subies  par 
son  frère.  Il  a  également  déclaré  avoir  appris  de  son  père,  lors  d'un 
entretien  téléphonique,  que  son  épouse  avait  subi  un  viol.  Il  a  soutenu 
que  ces  nouveaux  éléments  rendaient  vraisemblables  les  persécutions 
auxquelles  il  serait  exposé  en  cas  de  retour  en  raison  de  son 
appartenance clanique.

E. 
Invité à se déterminer sur le recours, l'ODM en a proposé le rejet, dans sa 
réponse datée du 26 novembre 2009.  Il a  retenu que rien ne permettait 
de  conclure  avec  une  probabilité  suffisante  que  les  photos  fournies 
représentaient  la  dépouille  du  frère  du  recourant  et  qu'aucun  élément 
concret ne venait étayer ses déclarations relatives à l'agression subie par 
son  épouse,  lesquelles  devaient  être  considérées  comme  de  simples 
affirmations de sa part.

F. 
Le  recourant  s'est  déterminé  par  courrier  du  14  décembre  2009,  en 
maintenant qu'il devait être reconnu comme réfugié. Il a déposé à l'appui 
de  ses  dires  divers  documents,  avec  l'enveloppe  du  courrier  DHL  par 
lequel il les aurait reçus. A la demande du juge instructeur, il a fourni des 
traductions desdits documents par courrier du 25 février 2011.

Selon ces  traductions,  il s'agit, d'une part, de  la copie d'un courriel  reçu 
de son père, auquel était attachée la copie d'une "déclaration de décès" 
qui émanerait de  la Cour  régionale de B._______, attestant  l'assassinat 
de son frère, le (…) août 2008, dans la région de B._______. Quant aux 
autres documents, ils concernent l'agression qu'aurait subie son épouse. 
Il s'agit d'une demande d'expertise adressée le (…) novembre 2009 par le 
commissariat  central  de  la  ville  à  l'hôpital  de  B._______,  ainsi  que  du 
constat  des  séquelles  de  l'agression,  effectué  le  (…) novembre  2009, 
signé du directeur de l'hôpital.

E­5642/2009

Page 4

G. 
Invité à une nouvelle détermination, l'ODM a relevé, dans sa duplique du 
23 mars  2011,  que  les  documents  fournis  présentaient  de  nombreuses 
irrégularités  qu'il  a  énumérées et  que,  par  conséquent,  leur  authenticité 
devait être mise en doute. Il a déclaré maintenir sa décision du 30 juillet 
2009.

H. 
Le  recourant  a  observé,  par  courrier  du  14  avril  2011,  qu'au  vu  de 
l'instabilité  du pays et  de  la  situation  régnant en Somalie on ne pouvait 
attendre  des  autorités  encore  en  fonction  la  délivrance  de  documents 
répondant aux standards européens. 

I. 
Les autres faits ressortant du dossier seront évoqués si nécessaire dans 
les considérants qui suivent.

Droit :

1. 

1.1.  En  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  administratif  fédéral 
(ci­après:  le Tribunal), connaît des  recours contre  les décisions au sens 
de  l’art.  5  de  la  loi  fédérale  du  20  décembre  1968  sur  la  procédure 
administrative  (PA, RS 172.021)  prises  par  les  autorités mentionnées  à 
l’art. 33 LTAF.

En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent 
être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile 
(LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, 
sauf demande d’extradition déposée par l’Etat dont le requérant cherche 
à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
fédéral [LTF, RS 173.110]), exception non réalisée en l'espèce.

Le Tribunal est donc compétent pour traiter le présent recours. 

1.2. Le recourant a qualité pour recourir. Présenté dans la forme et dans 
les délais prescrits par la loi, le recours est recevable (art. 48 et 52 PA et 
108 al. 1 LAsi).

E­5642/2009

Page 5

2. 

2.1. Sont des réfugiés les personnes qui, dans leur Etat d’origine ou dans 
le pays de leur dernière résidence, sont exposées à de sérieux préjudices 
ou craignent à juste titre de l’être en raison de leur race, de leur religion, 
de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social déterminé ou 
de  leurs  opinions  politiques.  Sont  notamment  considérées  comme  de 
sérieux préjudices la mise en danger de la vie, de l’intégrité corporelle ou 
de  la  liberté,  de  même  que  les  mesures  qui  entraînent  une  pression 
psychique  insupportable.  Il  y  a  lieu  de  tenir  compte  des motifs  de  fuite 
spécifiques aux femmes (art. 3 al. 1 et 2 LAsi).

2.2.  Quiconque  demande  l’asile  (recourant)  doit  prouver  ou  du  moins 
rendre  vraisemblable  qu’il  est  un  réfugié.  La  qualité  de  réfugié  est 
vraisemblable  lorsque  l’autorité  estime  que  celle­ci  est  hautement 
probable. Ne sont pas vraisemblables notamment les allégations qui, sur 
des  points  essentiels,  ne  sont  pas  suffisamment  fondées,  qui  sont 
contradictoires,  qui  ne  correspondent  pas  aux  faits  ou  qui  reposent  de 
manière déterminante sur des moyens de preuve faux ou falsifiés (art. 7 
LAsi).

3.  

Des  allégations  sont  vraisemblables  lorsque,  sur  les  points  essentiels, 
elles  sont  consistantes,  cohérentes,  plausibles  et  concluantes  et  que  le 
requérant  est  personnellement  crédible  (cf.  art.  7  al.  3  LAsi).  Des 
allégations  sont  fondées  (ou  suffisamment  consistantes),  lorsqu'elles 
reposent  sur  des  descriptions  détaillées,  précises  et  concrètes,  la 
vraisemblance de propos généraux, voire stéréotypés étant généralement 
écartée.  Elles  sont  concluantes  (ou  cohérentes),  lorsqu'elles  sont 
exemptes de contradictions entre elles,  d'une audition à  l'autre ou avec 
les  déclarations  d'un  tiers  (par  exemple,  proche  parent)  sur  les mêmes 
faits.  Elles  sont  plausibles,  lorsqu'elles  correspondent  à  des  faits 
démontrés  (en  particulier  aux  circonstances  générales  régnant  dans  le 
pays d'origine) et sont conformes à la réalité et à l'expérience générale de 
la vie. Enfin, elles doivent émaner d'une personne crédible. La crédibilité 
du  requérant  d'asile  fait  défaut  non  seulement  lorsque  celui­ci  s'appuie 
sur des moyens de preuve faux ou falsifiés, mais encore s'il dissimule des 
faits  importants,  en  donne  sciemment  une  description  erronée,  modifie 
ses  allégations  en  cours  de  procédure  ou  en  rajoute  de  façon  tardive 

E­5642/2009

Page 6

et sans  raison  apparente  ou  s'il  enfreint  son  obligation  de  collaborer 
(cf. art. 8 LAsi). 

4. 

4.1. En l’occurrence, l'ODM a considéré que les déclarations du recourant 
relatives  aux  circonstances  qui  l'auraient  amené  à  quitter  son  pays 
d'origine ne satisfaisaient pas à ces exigences. L'ODM a ainsi relevé qu'il 
s'était  contredit  quant  au  lieu  de  l'assassinat  de  son  frère  [ville  de Bari 
selon  l'audition  sommaire,  de  B._______  selon  ses  déclarations 
ultérieures],  à  la  manière  dont  les  personnes  qui  l'auraient  menacé  de 
mort  après  le  décès  de  son  frère  auraient  réussi  à  le  joindre  par 
téléphone (par l'intermédiaire d'un ami ou dans un kiosque téléphonique), 
ainsi  que  sur  la  réponse  qu'il  leur  aurait  donnée.  Le  recourant  s'est 
expliqué  sur  ces  contradictions  lors  de  son  audition  du  20 juillet  2009, 
sans  cependant  donner  de  réponses  en  tous  points  convaincantes. 
S'agissant  de  la  divergence  relative  au  lieu  où  son  frère  aurait  été  tué, 
que  le  recourant  a  attribué  à  un  problème  de  compréhension  avec 
l'interprète,  on  peut  à  la  rigueur  accepter  une  telle  explication,  d'autant 
qu'on  ne  lui  a  pas  demandé,  lors  de  l'audition  sommaire,  de  préciser 
pourquoi  son  frère  se serait  trouvé soit  dans  la  ville de Bari,  proche de 
Mogadiscio,  soit  dans  la  région  homonyme  sise  au  nord­est  de  la 
Somalie ; des déclarations complémentaires à ce sujet auraient peut­être 
permis  de  confirmer  ou  d'infirmer  l'existence  d'une  divergence  sur  ce 
point.  On  peut  également  admettre  l'explication  du  recourant,  selon 
laquelle le propriétaire du kiosque téléphonique était également un ami et 
qu'il n'y a donc pas de contradiction à ce sujet. Il n'en demeure pas moins 
que ses déclarations concernant l'appel qu'il aurait reçu après la mort de 
son  frère  sont  particulièrement  confuses,  sinon  contradictoires.  Il  a 
déclaré,  lors de  l'audition sur ses motifs d'asile, que c'est en arrivant au 
kiosque qu'il avait appris que quelqu'un l'avait appelé (cf. pv de l'audition 
Q.  60) mais  a,  ensuite,  dit  que  c'était  un  employé  du  kiosque  qui  était 
venu  le  chercher  au marché  (ibid. Q.63)  ou  dans  son magasin  (Q. 72), 
parce qu'il y avait un appel pour lui. Par ailleurs, il s'est embrouillé quant 
à la réponse qu'il aurait donnée à son interlocuteur (ibid. Q. 68 et 71). 

4.2.    En  outre  et  surtout,  les  déclarations  du  recourant  sont  par  trop 
dépourvues  de  substance  pour  rendre  vraisemblable  le  lien  entre 
l'assassinat  de  son  frère et  son propre  refus  isolé de  verser de  l'argent 
aux Hawalde  qui  lui  auraient  extorqué  régulièrement  une  partie  de  ses 
bénéfices  (selon  ses  dires,  il  aurait  été  l'objet  de  ce  racket  depuis 

E­5642/2009

Page 7

l'ouverture de sa boutique en 2002). Il n'indique nullement avoir reçu des 
menaces  le  jour où  il a  refusé de payer. Ses agresseurs ne  lui auraient 
donné  aucun  autre  avertissement  préalable,  ni  ne  seraient  venus  à  sa 
boutique alors qu'ils étaient tout­puissants sur la ville et savaient où il se 
trouvait.  Il  a  déclaré  que  son  frère  n'avait  pas  été  choisi  par  avance 
comme cible de leur vengeance, mais avait été tué parce qu'il se trouvait 
là,  sur  la  place  d'un  marché,  à  l'ouest  de  la  ville  de  B._______.  Les 
auteurs de ce meurtre lui auraient simplement dit par téléphone, après la 
mort  de  son  frère,  qu'il  "allait  lui  arriver  ce  qui  était  arrivé  à  son  frère" 
(cf. pv  de  l'audition  sommaire)  et  auraient  raccroché  immédiatement 
après. Force est ainsi de constater que ses déclarations concernant  les 
menaces reçues sont particulièrement indigentes, de sorte qu'on ne peut 
pas  considérer  qu'il  a  rendu  vraisemblable  l'existence  d'un  lien  concret 
entre l'assassinat de son frère et des menaces de représailles contre lui­
même de la part des Hawalde.  

4.3. Pour prouver ses dires,  le recourant a déposé plusieurs moyens de 
preuve en procédure de recours. Indépendamment de la question de leur 
authenticité, ceux­ci ne sont pas de nature à prouver la qualité de réfugié 
du  recourant.  En  effet,  s'agissant  des  photos  jointes  au  courriel  de  son 
père,  force  est  de  constater  avec  l'ODM,  sans  nier  le  caractère 
insoutenable des violences dont elles témoignent, que rien ne prouve qu'il 
s'agisse  de  la  dépouille  de  son  frère.  Par  ailleurs  et  surtout,  ces 
documents  n'attestent  d'aucune  manière  les  circonstances  dans 
lesquelles son frère aurait été tué, ni les motifs de ce meurtre. De même, 
les autres moyens de preuve fournis n'établissent ni les circonstances, ni 
les motifs de l'agression de son épouse, au sujet desquelles le recourant 
n'a  au demeurant  pas donné davantage de précisions,  à  supposer  qu'il 
en  dispose.  Dès  lors,  ces  documents  sont,  tout  au  plus,  de  nature  à 
attester  des  violences  régnant  dans  la  région.  Toutefois,  pour  que  la 
qualité  de  réfugié  du  recourant  soit  reconnue,  encore  faut­il  qu'il  rende 
hautement probable qu'il est personnellement persécuté, au sens de l'art. 
3 LAsi et pour les motifs prévus dans cette disposition. L'appartenance à 
un clan qui n'est pas majoritaire dans la région, si tant est qu'elle doit être 
considérée comme vraisemblable, ne suffit pas à démontrer un risque de 
persécution au sens de l'art. 3 LAsi.

4.4. Le mandataire du recourant a souligné à plusieurs reprises l'émotion 
du  recourant  lorsqu'il  lui  a  remis  les  documents  reçus  de  Somalie.  Le 
Tribunal n'entend pas mettre en doute les déclarations du représentant, ni 
la réalité des sentiments exprimés par le recourant. Cependant, même en 

E­5642/2009

Page 8

admettant  que  certains  de  ses  proches  aient  été  victimes  d'un 
affrontement armé, ou d'un acte crapuleux,  la qualité de réfugié ne peut 
être  reconnue  au  recourant,  dès  lors  qu'il  n'a  pas  rendu  vraisemblable 
qu'il  aurait  été ou  risquerait  d'être personnellement  visé et exposé à de 
sérieux  préjudices pour  des motifs  déterminants  au  regard  de  la  loi  sur 
l'asile.  Il sied encore de rappeler que le recourant a été mis au bénéfice 
d'une admission provisoire pour  tenir compte de  la situation de violence 
généralisée dans sa  région de provenance et du  risque auquel  il  serait, 
de ce fait, exposé dans son intégrité physique et même sa vie.

5.  

5.1. Au  vu  de  ce  qui  précède,  c'est  à  bon  droit  que  l'ODM a  refusé  de 
reconnaître  la  qualité  de  réfugié  au  recourant  et  a  rejeté  sa  demande 
d'asile.

5.2. Partant, le recours doit être rejeté. 

6. 

6.1.   Au vu de  l’issue de  la cause,  il  y aurait  lieu de mettre  les  frais de 
procédure à la charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 
2 et 3 let. b du règlement du 21 février 2008 concernant les frais, dépens 
et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2).

6.2.  Toutefois,  vu  l'attestation  d'indigence  produite  et  le  fait  que  les 
conclusions du recours ne pouvaient être considérées comme, d'emblée, 
vouées à l'échec, la demande d'assistance judiciaire partielle est admise 
(art. 65 al. 1 PA). En conséquence, il est renoncé à la perception des frais 
de procédure. 

(dispositif page suivante)

 

E­5642/2009

Page 9

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'assistance judiciaire est admise.

3. 
Il n'est pas perçu de frais. 

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier

Expédition :