# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** b83f3f0c-ef5e-5ab2-b596-4f061d1125fe
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-12-05
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 05.12.2011 E-3951/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-3951-2011_2011-12-05.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­3951/2011

A r r ê t   d u   5   d é c emb r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège), 
Daniele Cattaneo, François Badoud, juges,
Anne­Laure Sautaux, greffière.

Parties A._______, née le (…),
pour elle­même et son fils
B._______, né le (…),
Syrie,
représentés par Me Michael Steiner, avocat, 
(…),
recourante, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 5 juillet 2011 / N (…).

E­3951/2011

Page 2

Faits :

A. 
Le 7 avril 2010, la recourante a déposé une demande d'asile en Suisse.

B. 
Selon la réponse transmise, le 8 avril 2010, par l'unité centrale d'Eurodac 
à l'ODM, la comparaison des données dactyloscopiques de la recourante 
avec celles enregistrées dans la banque de données Eurodac n'a donné 
aucun résultat.

C. 
Lors de  l'audition  sommaire,  le 5 mai  2010, et  lors de  l'audition  sur  ses 
motifs d'asile, le 28 mai 2010, la recourante a déclaré, en substance, être 
de  nationalité  syrienne,  d'ethnie  kurde  et  de  confession  sunnite.  Elle 
serait  mariée  depuis  le  (…)  2009  avec  C._______,  selon  l'acte  de 
mariage daté du (…) 2009 qu'elle a fourni en copie. Après son mariage, 
elle aurait vécu à D._______ (…) avec ses beaux­parents, voisins de ses 
parents,  tandis  que  son  époux  aurait  vécu  à  Damas,  ville  qu'il  n'aurait 
quittée qu'une semaine depuis 2008, afin de célébrer leur mariage. 

Le (…) 2009, vers une heure du matin, des agents de la police syrienne 
auraient fait irruption au domicile de ses beaux­parents. A défaut d'y avoir 
trouvé son époux, ce serait elle qu'ils auraient emmenée dans le bâtiment 
de la division de la police politique à D._______. A six heures du matin, 
elle  aurait  été  transférée  dans  un  endroit  inconnu  situé  à  environ  deux 
heures de  route, après que ses yeux eurent été bandés. Elle aurait été 
placée dans une pièce  fermée,  ligotée sur une chaise, bâillonnée et  les 
mains attachées dans le dos. Elle aurait subi un interrogatoire portant sur 
le  lieu  de  séjour  de  son  époux,  lors  duquel  elle  aurait  été menacée  de 
mauvais  traitements  et  injuriée  en  lien  avec  son  ethnie.  Elle  aurait  été 
violée  plusieurs  fois.  Dans  la  nuit  du  (…)  au  (…)  2009,  elle  aurait  été 
enjointe de transmettre un message à son époux, selon lequel il devait se 
livrer  le  plus  rapidement  possible,  faute  de  quoi  elle  serait  à  nouveau 
arrêtée, puis,  les  yeux bandés, elle aurait  été  reconduite  chez elle. Elle 
aurait confié à son époux avoir été violée et, sur le conseil de celui­ci, elle 
se  serait  rendue,  le  (…)  2009,  à  Damas,  et  se  serait  cachée  chez  sa 
belle­sœur. Durant ce  laps de  temps,  tous  les quinze  jours,  la police se 
serait  présentée  au  domicile  de  ses  beaux­parents  et  aurait  fouillé  leur 

E­3951/2011

Page 3

maison.

En  février  2010,  munie  de  son  passeport,  elle  aurait  pris  un  vol  à 
destination du Caire. Son projet de poursuivre son chemin à destination 
de l'Europe aurait toutefois échoué et elle aurait été contrainte de prendre 
un vol de retour pour Damas.

Le  20 mars  2010,  munie  de  son  passeport,  elle  aurait  gagné  par  voie 
aérienne  le Maroc, où elle serait  restée quatre  jours. Toujours munie de 
son passeport,  elle aurait  poursuivi  son voyage à destination de Rome, 
où  elle  aurait  été  abandonnée  par  son  passeur  qui  était  censé 
l'accompagner  jusqu'en  Suisse  et  auquel  elle  venait  de  confier  son 
passeport.  Elle  aurait  été  arrêtée  par  la  police  de  l'aéroport ;  ses 
empreintes  digitales  auraient  été  relevées  et  elle  aurait  refusé  la 
proposition des autorités de déposer une demande d'asile parce qu'elle 
avait l'intention de rejoindre son époux en Suisse. Après s'être vu notifier 
un ordre d'expulsion d'Italie, qu'elle aurait par la suite jeté, elle aurait été 
autorisée  à  quitter  l'aéroport.  Le  27 mars  2010,  elle  serait  entrée 
clandestinement en Suisse, via Milan, et se serait rendue auprès de son 
époux avant de déposer sa demande d'asile, le 7 avril 2010. 

Elle n'aurait pas rencontré de problème lors des contrôles à l'aéroport de 
Damas  parce  qu'elle  aurait  remis  de  l'argent  au  passeur  pour  qu'il 
corrompe les agents en charge de ceux­là.

Elle  serait  opposée  à  son  transfert  en  Italie  parce  que  cela  aurait  pour 
conséquence de la séparer de son époux, ainsi qu'à un éventuel transfert 
en  Lituanie.  Elle  préférerait  rester  en  Suisse  avec  son  époux,  celui­ci 
étant  alors  en  procédure  de  recours  contre  un  transfert  Dublin  vers  la 
Lituanie.

A l'occasion de sa demande, elle a fourni une copie de sa carte d'identité. 

D. 
Par  requête  du  14 avril  2011,  l'époux  de  la  recourante  s'est  adressé  à 
l'ODM  en  lui  demandant  de  renoncer  à  son  transfert  vers  la  Lituanie 
parce  que  plusieurs  éléments  nouveaux  parlaient  en  faveur  de  la 
compétence de la Suisse pour examiner sa demande d'asile. 

Par courrier du 3 mai 2011,  l'ODM a  transmis cette  requête au Tribunal 
administratif  fédéral  (ci­après :  Tribunal)  pour  qu'il  l'examine,  le  cas 

E­3951/2011

Page 4

échéant, en tant que demande de révision de son arrêt E­2324/2010 du 
29 mars 2011 rejetant  le recours de  l'époux de  la recourante contre son 
transfert  vers  la  Lituanie.  A  l'appui  de  sa  demande,  l'époux  de  la 
recourante a allégué que celle­ci bénéficiait d'un traitement en raison de 
troubles psychiques et qu'elle menaçait de se suicider au cas où la mise 
en  œuvre  du  transfert  occasionnerait  une  séparation  de  fait.  Il  a 
également  allégué  que  la  recourante  était  enceinte,  le  terme  de  la 
grossesse étant prévu le (…) 2011, comme cela ressortait de l'attestation 
établie le 12 avril 2011 par son gynécologue. 

Par décision incidente du 9 mai 2011 en l'affaire E­2540/2011, le Tribunal 
a  suspendu,  à  titre  de  mesures  provisionnelles,  la  mise  en  œuvre  du 
transfert de l'époux de la recourante jusqu'à droit connu sur sa demande 
de révision et a reporté le prononcé sur cette demande jusqu'à l'issue du 
processus  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable  de  l'examen 
de  la  demande  d'asile  de  la  recourante  engagé  le  3 mai  précédent  par 
l'ODM.

E. 
Le 3 mai 2011,  l'ODM a adressé aux autorités  lituaniennes une  requête 
aux  fins  de  prise  en  charge  de  la  recourante  fondée  sur  l'art. 8  du 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres par un ressortissant d'un pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003, 
ci­après :  règlement  Dublin  II)  comprenant,  en  attachement,  l'acte  de 
mariage ainsi que la lettre du 17 décembre 2009 par laquelle ces mêmes 
autorités ont accepté la requête de l'ODM aux fins de prise en charge de 
l'époux  de  la  recourante  sur  la  base  de  l'art. 9  par. 4  du  règlement 
Dublin II.  L'ODM  n'a  pas  complété  la  rubrique  intitulée  "Particulars  of 
family  members  living  in  EU  Member  States"  figurant  en  p. 4  du 
formulaire de requête, laquelle comprend notamment une question sur le 
consentement  des  personnes  concernées  au  rapprochement.  Dans  la 
rubrique intitulée "Other useful information" en p. 4 du formulaire, l'ODM a 
invité  la Lituanie à accepter sa requête sur  la base de  l'art. 15 par. 1 du 
règlement Dublin II (clause humanitaire) si elle estimait que les conditions 
à  l'application de  l'art. 8 dudit  règlement n'étaient pas remplies. Dans sa 
requête,  l'ODM  a  indiqué  que  la  recourante  avait  déclaré,  lors  de  son 
audition, avoir été appréhendée le 26 mars 2010 à Rome et n'y avoir pas 
déposé de demande d'asile parce qu'elle souhaitait  rejoindre son époux 
en Suisse, qu'elle était enceinte, que le terme prévu était le (…) 2011, et 

E­3951/2011

Page 5

que  le  délai  de  transfert  de  son  époux  arrivait  à  échéance  le 
29 septembre 2011.

F. 
Par écrit du 24 mai 2011, la recourante, par le biais de son mandataire, a 
demandé à être entendue sur la réponse des autorités lituaniennes.

G. 
Par  courriel  du  23 juin  2011,  les  autorités  lituaniennes  ont  accepté  la 
prise  en  charge  de  la  recourante  sur  la  base  de  l'art. 8  du  règlement 
Dublin II  et  ont  demandé à  l'ODM de  la  transférer en même  temps que 
son époux, au plus tard à  l'échéance du délai de transfert de celui­ci,  le 
29 septembre 2011.

H. 
Par courrier du 14 juin 2011, la recourante a soutenu que son transfert en 
Lituanie n'était ni  licite ni raisonnablement exigible en raison de son état 
de santé et des risques particuliers liés à sa grossesse. 

Elle  a  fourni  une  attestation  du  Dr E._______,  psychiatre­
psychothérapeute FMH, datée du 12 juin 2011. Ce dernier a affirmé que 
la recourante, qu'il suivait depuis  le mois d'octobre 2010,  lui avait confié 
avoir été violée par des policiers syriens à la recherche de son époux. Il a 
indiqué  qu'elle  souffrait  "au  départ"  d'un  trouble  dépressif  sévère,  d'un 
état  de  stress  post­traumatique  et  d'une  anorexie.  Il  a  constaté  que  le 
traitement  médicamenteux  et  psychothérapeutique  avait  permis  de 
contenir l'affection psychiatrique et que les réminiscences du traumatisme 
subi  avaient  néanmoins  persisté.  Il  a  précisé  que  le  traitement 
médicamenteux avait été  interrompu en raison de  la grossesse.  Il a mis 
en  évidence  qu'elle  bénéficiait  d'une  psychothérapie  cognitive  à  raison 
d'une séance hebdomadaire. Il a relevé qu'il était impératif qu'elle puisse 
poursuivre son  traitement psychiatrique qui devrait se dérouler sur deux 
ans. 

Elle a également transmis à l'ODM une copie du courrier du 24 mai 2011 
adressé  au  Tribunal  par  son  époux  dans  la  procédure  de  révision  le 
concernant et de son annexe, à savoir l'attestation du 18 mai 2011 de son 
gynécologue. Ce dernier a affirmé que  la recourante, qu'il suivait depuis 
le 6 janvier 2011, présentait  un  risque élevé d'accouchement prématuré 
et  qu'un  renvoi  contraint  exacerbant  son  stress  serait  par  conséquent 
dangereux. Il a relevé que la prise pondérale de la recourante était faible, 

E­3951/2011

Page 6

dès  lors  qu'elle  pesait  42  kg  au  début  de  la  grossesse,  les  dernières 
règles remontant au (…) 2010, et 46 kg lors de la dernière consultation. 

I. 
Par décision du 5 juillet 2011, l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d de 
la  loi  du  26  juin  1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS 142.31),  n'est  pas  entré  en 
matière sur  la demande d'asile de  la  recourante, a prononcé son renvoi 
(transfert) en Lituanie, et ordonné l'exécution de cette mesure, le délai de 
départ  ayant  été  fixé  le  jour  suivant  l'échéance  du  délai  de  recours. 
L'ODM  a  estimé  que  le  transfert  ne  l'exposait  pas  à  une  dégradation 
importante  de  son  état  de  santé  compte  tenu  de  l'existence  de 
traitements appropriés sur place.

J. 
Par  acte  du  13 juillet  2011,  la  recourante  a  interjeté  recours  contre  la 
décision  précitée.  Elle  a  conclu  à  l'annulation  de  cette  décision  et  au 
renvoi  de  la  cause  à  l'ODM,  pour  violation  du  droit  fédéral  ou  pour 
établissement  inexact ou  incomplet de  l'état de  fait pertinent,  sous suite 
de  frais et dépens. Elle a sollicité  l'octroi de  l'effet suspensif au recours.

Elle  a  invoqué  une  violation  de  son  droit  d'être  entendue  au motif  que 
l'ODM ne lui avait pas donné l'occasion de s'exprimer sur la réponse des 
autorités  lituaniennes  en  dépit  de  sa  demande  du  24 mai  2011.  Elle  a 
invoqué une violation de son droit d'avoir accès au dossier, composante 
de son droit d'être entendue, à défaut d'avoir obtenu de l'ODM une copie 
des  pièces  B10/5  ("Ersuchen  um  Übernahme")  et  B11/2  ("Proof  of 
Delivery")  simultanément  à  la  décision  attaquée,  l'ODM  les  ayant 
qualifiées,  dans  son  index,  de  pièces  de  peu  d'importance  à  ne  pas 
produire. Elle a fait grief à l'ODM d'avoir violé son obligation de motiver sa 
décision, dès lors qu'il n'avait fait référence dans la décision attaquée ni à 
l'attestation du 12 juin 2011 de son psychiatre, ni à celle du 18 mai 2011 
de son gynécologue, ni à la procédure de révision en suspens concernant 
son époux, laquelle avait été assortie de mesures provisionnelles. 

Elle  a  allégué  que,  compte  tenu  de  l'écoulement  de  18 mois  depuis 
l'acceptation,  le  17 décembre  2009,  par  les  autorités  lituaniennes  de  la 
prise en charge de son époux, la durée de la procédure de détermination 
de  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  leurs  demandes  d'asile 
constituait  un  obstacle  à  un  accès  effectif  à  une  procédure  d'asile, 
contraire  au  but  du  règlement  Dublin  II.  Elle  a  soutenu  que  la  Suisse 

E­3951/2011

Page 7

devait appliquer la clause de souveraineté dès lors que l'exécution de son 
renvoi en Lituanie avec son enfant à naître était illicite et inexigible.

K. 
Par  courriel  du  13 juillet  2011,  l'ODM  a  demandé  aux  autorités 
lituaniennes de reconsidérer l'échéance du délai de transfert mentionnée 
dans leur réponse du 23 juin 2011, dès lors que le transfert de l'époux de 
la  recourante  était  reporté  en  raison  d'une  procédure  de  révision  ayant 
effet suspensif au sens du règlement Dublin II.

L. 
Par décision incidente du 15 juillet 2011, le Tribunal a admis la demande 
d'effet  suspensif,  a  transmis  une  copie  des  pièces  B10/5  et  B11/2  du 
dossier  de  l'ODM à  la  recourante et  lui  a  imparti  un délai  de  sept  jours 
dès  notification  pour  déposer  une mémoire  complémentaire  comportant 
ses éventuelles observations sur ces pièces.

M. 
Par courriel du 3 octobre 2011, l'ODM a informé les autorités lituaniennes 
du  report  du  transfert  de  la  recourante  dû  à  une  procédure  de  recours 
ayant effet suspensif.

N. 
Dans  son  mémoire  complémentaire  du  29  juillet  2011,  la  recourante  a 
allégué que la requête aux fins de prise en charge avait été établie sur la 
base d'un état de fait incomplet. Elle a rappelé que son époux, dans une 
requête  du  14 avril  2011,  avait  informé  l'ODM  qu'elle  était  suicidaire  et 
qu'elle était suivie par un psychiatre. Elle a fait valoir que l'ODM aurait dû 
par  conséquent  lui  impartir  un  délai  pour  produire  un  certificat  médical 
avant  d'adresser une  requête aux  fins de prise en charge aux autorités 
lituaniennes; à son avis, l'acceptation lituanienne reposait sur une requête 
incomplète. Elle  a enfin  reproché à  l'ODM de n'avoir  pas demandé aux 
autorités  lituaniennes  des  assurances  quant  à  la  prise  en  charge 
appropriée  de  ses  problèmes  médicaux  (grossesse  à  risque  ainsi  que 
trouble dépressif sévère, état de stress post­traumatique et anorexie).

O. 
Dans sa réponse du 19 août 2011, l'ODM a fait valoir que, conformément 
à sa pratique, les informations sur la nécessité d'un traitement médical et 
sur  d'éventuelles  mesures  d'accompagnement,  par  exemple  la  remise 
d'une  réserve de médicaments ou  l'accompagnement sur  le vol par une 

E­3951/2011

Page 8

personne  ayant  une  formation  médicale,  n'étaient  transmises  à  l'Etat 
membre responsable de l'examen de la demande d'asile qu'au stade de 
la préparation du  transfert. Le  transfert de  la  recourante vers  la Lituanie 
ne  pourrait  avoir  lieu  qu'après  l'accouchement.  L'ODM  et  l'autorité 
cantonale compétente s'enquerraient de  l'état de santé de  la  recourante 
et  de  son  nouveau­né  et  prendraient,  si  nécessaire,  les  précautions 
adéquates  lors  des  préparatifs  du  départ  en  veillant  en  particulier  à 
informer  les  autorités  lituaniennes  de  la  nature  des  troubles  dont 
souffrirait la recourante et des soins médicaux dont elle et son nourrisson 
pourraient  avoir  besoin  à  leur  arrivée.  L'attestation  du  12 juin  2011  du 
psychiatre  de  la  recourante  serait  incomplète,  dès  lors  qu'elle  ne  serait 
pas  détaillée  et  qu'elle  ne  comporterait  ni  anamnèse,  ni  diagnostic,  ni 
pronostic. Toujours selon  l'ODM,  la Lituanie aurait  transposé  la directive 
"accueil" et disposerait de structures à même de procurer un  traitement 
psychiatrique  approprié  à  la  recourante,  par  exemple  la  Clinique 
psychiatrique de la République à Vilnius, un établissement clinique et de 
réhabilitation à Klaipeda ainsi que des cliniques universitaires à Kaunas 
et  à  Vilnius.  Par  conséquent,  la  recourante  n'aurait  pas  rendu 
vraisemblable qu'elle n'aurait pas accès à un suivi médical approprié en 
cas de transfert. Par courriel du 13 juillet 2011, les autorités lituaniennes 
auraient été informées du report du transfert de l'époux de la recourante 
dû  à  une  procédure  de  révision  ayant  effet  suspensif  au  sens  du 
règlement Dublin  II,  de  sorte que  l'échéance du délai  de  transfert  de  la 
recourante qu'elles ont mentionnée dans leur réponse positive du 23 juin 
2011 ne serait pas déterminante.

P. 
Dans sa réplique du 22 septembre 2011, la recourante a fait valoir que le 
renvoi  contraint  aurait  pu  survenir  avant  la  naissance  de  son  fils 
conformément au ch. 4 du dispositif de  la décision attaquée  lui  fixant un 
délai de départ au  jour suivant  l'échéance du délai de recours. A défaut 
d'assurances données par les autorités lituaniennes, il n'existerait aucune 
garantie  que  celles­ci  prennent  les  précautions  nécessaires.  L'ODM 
n'aurait  pas  examiné  si  la  Lituanie  disposait  de  structures  de  santé  à 
même de prendre en charge une mère accompagnée d'un nourrisson.  Il 
aurait appartenu à l'ODM d'instruire le cas de manière complémentaire s'il 
estimait que  l'attestation de son psychiatre était  incomplète. La  réponse 
de cet office serait entachée d'une contradiction interne ; en effet, il aurait 
examiné  la  question  de  la  disponibilité  des  soins  psychiatriques  en 
Lituanie,  admettant  par  là­même  qu'elle  souffrait  de  troubles 
psychiatriques, tout en prétendant que l'attestation du psychiatre ne serait 

E­3951/2011

Page 9

pas  probante.  Dans  une  attestation  du  20 septembre  2011  (produite  à 
l'appui  de  sa  réplique),  son  psychiatre  aurait  relevé  qu'elle  présentait, 
suite  à  la  naissance  de  son  fils,  le  (…)  2011,  une  décompensation 
psychique  sur  un  mode  dépressif  sévère  (dépression  du  post­partum) 
nécessitant  une prise  en  charge  soutenue d'une durée minimum de  six 
mois. Partant, l'exécution de son renvoi serait toujours illicite et inexigible.

Par  courrier  du  13 octobre  2011,  elle  a  fourni  un  certificat  que  lui  avait 
transmis la veille, par télécopie, son gynécologue. Ce dernier a constaté 
que  les  traitements  avaient  provoqué  chez  elle  une  gastrite  mixte, 
secondaire  aux médicaments  et  au  stress  palpable  d'une  expulsion  de 
Suisse alors qu'elle était déjà très maigre. Il a observé que ces problèmes 
s'étaient répercutés sur la croissance de son enfant, lequel ne pesait que 
2600 gr à terme, c'est­à­dire un poids inférieur au centile 10, la moyenne 
étant  50.  Il  a  mis  en  exergue  avoir  constaté,  lors  de  la  dernière 
consultation,  le 3 octobre 2011, des petits problèmes de cicatrisation du 
périnée que  la patiente banalisait, une hypotension orthostatique et des 
saignements utérins nécessitant des contrôles gynécologiques réguliers. 
Il  a  pronostiqué,  à  défaut  de  tels  contrôles,  une  mauvaise  réparation 
engendrant des troubles de la fertilité future.

Q. 
Par courrier du 18 octobre 2011,  la  recourante a produit un certificat de 
son psychiatre daté du 13 octobre 2011. Selon ce dernier, qui  la suivrait 
depuis  le  25 octobre 2010,  elle  aurait  été  violée durant  sa  détention  du 
(…)  au  (…)  2009  en Syrie  par  un  geôlier.  Depuis  sa  libération,  elle  ne 
s'alimenterait presque plus, aurait sombré dans une dépression majeure 
et  présenterait  tous  les  stigmates  d'un  stress  post­traumatique  sévère. 
Son père aurait  rompu toute relation avec elle après avoir appris qu'elle 
avait été violée. Elle souffrirait d'une grave perturbation de l'image de son 
corps, d'un  trouble alimentaire, d'un amaigrissement  important, d'un état 
anxio­dépressif  majeur  d'intensité  sévère  et  d'une  modification  de  la 
personnalité,  secondaire  à  l'expérience  d'incarcération  avec  usage  de 
torture physique et psychique. Sa dépression se serait aggravée depuis 
la naissance de son enfant (dépression du post­partum) ; elle présenterait 
des  idées  pseudo­délirantes  de  la  naissance  d'un  enfant  illégitime. 
Seraient  diagnostiqués  un  état  de  stress  post­traumatique  (CIM­10 
F43.1),  une  modification  durable  de  la  personnalité  (type  anxieuse 
[F60.6])  après  une  expérience  de  catastrophe  (F62.0),  une  anorexie 
mentale actuellement en rémission (F50.0). Elle bénéficierait d'une prise 
en  charge  psychiatrique  à  raison  d'une  séance  hebdomadaire.  La 

E­3951/2011

Page 10

grossesse,  puis  l'allaitement  ne  permettraient  pas  un  traitement 
médicamenteux ;  des  anxiolytiques  seraient  toutefois  prescrits  en 
réserve. L'évolution  serait  globalement  favorable en dépit  de  la  sévérité 
de  ses  troubles  psychiques,  une  solide  relation  de  confiance  ayant  pu 
être  établie  entre  elle  et  son  thérapeute,  lequel  s'exprimerait  dans  sa 
langue maternelle et aurait mis en place une psychothérapie adaptée au 
contexte  culturel.  La  thérapie  devrait  éviter  à  la  patiente  une 
psychiatrisation  chronique  et  réduire  significativement  le  risque  de 
développement  d'une  psychose  chronique  et/ou  d'un  passage  à  l'acte 
suicidaire.  Avec  le  traitement  adéquat,  le  pronostic  à  moyen  ou  long 
terme  serait  bon.  Un  départ  en  Lituanie  qui  impliquerait  un  arrêt  du 
processus  thérapeutique  alors  qu'une  prise  en  charge  intensive  serait 
nécessaire  en  raison  de  la  dépression  du  post­partum  engagerait  le 
pronostic  vital.  Un  transfert  en  Lituanie  serait  médicalement  contre­
indiqué et la patiente ne serait de toute façon pas en état de voyager, ce 
d'autant moins avec un bébé (…). Compte  tenu de son état de pensée, 
elle ne serait pas apte à s'engager dans un processus thérapeutique en 
Lituanie.  

R. 
Sur  invitation du Tribunal,  un décompte de prestations du mandataire a 
été fourni par courrier du 3 novembre 2011.

Droit :

1. 

1.1.  En  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le  Tribunal  administratif  fédéral 
(ci­après :  le Tribunal) connaît des  recours contre  les décisions au sens 
de  l'art. 5  de  la  loi  fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure 
administrative (PA, RS 172.021). En particulier, les décisions rendues par 
l'ODM  concernant  l'asile  et  le  renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le 
Tribunal conformément à l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi. 

1.2. Le Tribunal  est  donc  compétent  pour  connaître  du  présent  litige.  Il 
statue  de manière  définitive  (cf. art.  83  let.  d  ch.  1  de  la  loi  du  17  juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]).

E­3951/2011

Page 11

1.3. La  recourante a qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA).  Interjeté 
dans  le délai  (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et  la  forme (cf. art. 52 PA) prescrits 
par la loi, son recours est recevable.

2. 

2.1.  Aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi.

2.2. La décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur 
la  demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Lituanie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II. Partant, l'objet du litige ne peut 
porter que sur  le bien­fondé de cette décision de non­entrée en matière 
(cf. Arrêts du Tribunal administratif  fédéral  [ATAF] 2009/54 consid. 1.3.3 
p. 777, ATAF 2007/8 consid. 5 p. 76 ss ; voir aussi ATAF E­7221/2009 du 
10 mai 2011 consid. 5). 

2.3. En application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement  Dublin II.  S'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est 
responsable  du  traitement  de  la  demande  d'asile,  l'ODM  rend  une 
décision  de  non­entrée  en matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la 
prise  ou  la  reprise  en  charge  du  requérant  d'asile  (cf. art. 1  et  art. 29a 
al. 1  et  al. 2  de  l'ordonnance 1  sur  l'asile  du  11 août 1999  [OA 1, 
RS 142.311]). 

2.4.  En  vertu  de  l'art. 3  par. 1  2ème  phr.  du  règlement  Dublin  II,  la 
demande d'asile est examinée par un seul Etat membre, qui est celui que 
les  critères  énoncés  au  chap. III  désignent  comme  responsable. 
Toutefois,  en  vertu  de  l'art. 3  par. 2  1ère  phr.  du  règlement  Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères  fixés dans  le  règlement. Ainsi, un Etat a  la  faculté de 
renoncer  à  un  transfert  vers  l'Etat  responsable,  notamment  lorsque  ce 

E­3951/2011

Page 12

transfert  serait  contraire  aux  obligations  du  droit  international  public 
auquel  il  est  lié,  ou  à  son  droit  interne.  En  d'autres  termes,  comme  la 
jurisprudence  l'a  retenu  (cf. ATAF 2010/45  p. 630 ss ;  voir  aussi  ATAF 
D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de  renoncer  au 
transfert au cas où celui­ci ne serait pas conforme aux engagements de 
la  Suisse  relevant  du  droit  international,  ou  encore  pour  des  raisons 
humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1.

3. 

3.1. La  recourante  a  déposé  une  demande  d'asile  en  Suisse,  le  7 avril 
2010  (soit  plus  de  cinq  mois  après  le  dépôt  de  la  demande  de  son 
époux).  Le 3 mai 2011,  soit  plus d'une année après  l'introduction de sa 
demande  d'asile  en  Suisse  et  alors  que  son  époux  était  sous  le  coup 
d'une  décision  de  non­entrée  en  matière  et  de  transfert  en  Lituanie 
définitive  et  exécutoire,  l'ODM a  adressé  à  la  Lituanie  une  requête  aux 
fins de sa prise en charge fondée sur l'art. 8 du règlement Dublin II ou, à 
défaut,  sur  l'art. 15  par. 1  du  règlement  Dublin  II.  Nonobstant 
l'acceptation, le 23 juin 2011, par la Lituanie de cette requête sur la base 
de  l'art. 8  du  règlement  Dublin II,  il  n'est  pas  du  tout  certain  que  la 
Lituanie  soit  effectivement  l'Etat  membre  désigné  comme  responsable 
pour  l'examen  de  la  demande  d'asile  de  la  recourante  par  les  critères 
énoncés au chap. III du  règlement Dublin  II, en  raison notamment de  la 
formulation par l'ODM de la requête manifestement au­delà de l'échéance 
prévue à l'art. 17 par. 1 1ère phr. du règlement Dublin II, de la demande de 
la Lituanie, dans son acceptation à bien plaire, de procéder au  transfert 
au  plus  tard  le  29 septembre  2011,  du  silence  de  la  Lituanie  à  la 
demande du 13 juillet 2011 de l'ODM de "reconsidérer" cette échéance et 
des  conditions  d'application  des  art. 8,  voire  14  let.  b  du  règlement 
Dublin II.  Ces  points,  de  même  que  la  question  connexe  du  caractère 
"self­executing"  des  dispositions  réglementaires  concernées  (cf.  ATAF 
2010/27  consid.  4  à  6),  n'ont  toutefois  pas  lieu  d'être  examinés  de 
manière approfondie dans le présent cas, vu les considérants qui suivent. 
Compte tenu de l'issue au fond du litige,  il n'y a pas non plus lieu de se 
prononcer sur les griefs formels de la recourante.

4. 

4.1.  La  recourante  a  fait  valoir  qu'à  titre  dérogatoire  la  Suisse  devait 
examiner  la  demande  d'asile  qu'elle  lui  a  présentée,  le  7 avril  2011,  en 
application de  la clause de souveraineté prévue à  l'art. 3 par. 2 1ère phr. 

E­3951/2011

Page 13

du  règlement  Dublin II,  pour  des  raisons  humanitaires  au  sens  de 
l'art. 29a al. 3 OA 1, en lien avec son état de santé.

4.2. Les Etats membres  de  l'espace Dublin  sont  présumés  disposer  de 
conditions  d'accessibilité  à  des  soins  de médecine  générale  ou  urgents 
nécessaires à la garantie de la dignité humaine, au moins pour le temps 
que durera la procédure d'asile. Dans ces conditions, la nécessité, avérée 
dans  un  cas  particulier,  de  tels  soins  ne  constitue  pas  en  soi  un motif 
suffisant  pour  appliquer  l'art.  29a  al.  3  OA1  et  ainsi  faire  usage  de  la 
clause de souveraineté de l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II. Il 
convient  au  contraire  de  s'en  tenir  à  une  pratique  restrictive 
(cf. ATAF 2010/45  consid. 8.2.2  p. 643 ;  cf. aussi  ATAF E­7221/2009  du 
10 mai 2011 consid. 8.1 et 8.2 et arrêt E­3301/2010 du 25 octobre 2010 
consid. 3.1.6).

Pour  retenir  l'existence de  raisons humanitaires,  il  faut  ainsi  procéder à 
une appréciation d'ensemble des éléments du cas d'espèce, où peuvent, 
en particulier, entrer en ligne de compte des expériences traumatisantes 
vécues  dans  le  pays  d'origine  ou  postérieurement,  en  particulier  dans 
l'Etat  membre  de  l'espace  Dublin  où  le  requérant  serait  amené  à 
retourner,  ainsi  que  le  besoin  d'un  traitement  médical,  sa  nature,  en 
particulier sa spécificité, sa complexité et sa durée prévisible, la durée et 
les premiers résultats du traitement prodigué en Suisse, de même que les 
effets  d'une  éventuelle  interruption  de  celui­ci,  et  enfin  les  possibilités 
réelles  d'accès  dans  l'Etat  de  destination  à  un  traitement  spécifique 
comparable ou du moins adéquat (cf. ATAF E­7221/2009 du 10 mai 2011 
consid. 7.3,  7.4  et  8 ;  voir  également  arrêt  du  Tribunal  E­3508/2011  du 
20 juillet 2011 consid. 6.2 et 6.3). 

4.3.  Dans  un  rapport  datant  de  2007,  le  réseau  académique  d'études 
juridiques sur l'immigration et l'asile a fait part de ses graves inquiétudes 
s'agissant des conditions d'accueil en Lituanie pour les requérants d'asile 
ayant  des  besoins  particuliers.  Il  a  mis  en  évidence  que  le  Centre 
d'enregistrement  des  étrangers  de  Pabrade  était  le  seul  établissement 
lituanien  hébergeant  tous  les  demandeurs  d’asile  (à  l'exception  des 
mineurs non accompagnés) pendant le traitement de leur demande sous 
un  régime ouvert, ainsi que  les migrants  irréguliers  (dont  les  requérants 
d'asile déboutés) sous un régime de détention. Il a mentionné que même 
si les requérants d'asile ayant des besoins particuliers avaient droit à une 
aide  psychologique  pendant  leur  séjour  audit  centre,  celui­ci  n'avait  en 
réalité pas le caractère d'une institution sociale et n'employait ni assistant 

E­3951/2011

Page 14

social ni psychologue (cf. JAKULEVICIENE LYRA, Nation report done by the 
Odysseus network for the european commission on the implementation of 
the  directive  on  reception  conditions  for  asylum  seekers  in:  Lithunia, 
2007,  en  ligne  sur :  http://ec.europa.eu/home­
affairs/doc_centre/asylum/asylum_studies_en.htm  [Europa  >  European 
Commission > Home Affairs > Documentation centre > Asylum > Studies] 
> Lithuania, consulté le 27 octobre 2011). Dans un rapport de mars 2011, 
le  Haut  Commissariat  des  Nations  Unies  pour  les  réfugiés  (ci­après : 
HCR) a constaté l'amélioration des conditions d'accueil des demandeurs 
d'asile  dans  le  Centre  d'enregistrement  des  étrangers  en  raison  de  la 
création,  en  janvier  2008,  de  deux  nouveaux  postes  permanents 
constitués  par  un  travailleur  social  et  un  psychologue  garantissant  un 
niveau  minimum  d'assistance  sociale  et  une  aide  psychologique  aux 
personnes hébergées dans  ledit centre.  Il a salué  l'introduction en 2010 
d'une procédure pour identifier les demandeurs d'asile ayant des besoins 
particuliers  à  l'arrivée  audit  centre,  afin  que  ces  besoins  soient  dûment 
pris  en  considération  lors  de  leur  séjour  et  pendant  toute  la  procédure 
d'asile.  Il  s'est  toutefois  déclaré  préoccupé  s'agissant  des  conditions 
d’accueil  des  demandeurs  d’asile  traumatisés  qui  avaient  subi  des 
tortures, des viols ou d'autres formes graves de violence psychologique, 
physique ou sexuelle, dès lors qu'en particulier pour ces personnes ledit 
centre  était  sous­équipé  en  services  sociaux,  psychologiques  et  de 
réadaptation.  Il  a  laissé  entendre  que  le  placement  des  personnes 
traumatisées dans un environnement social pauvre, entourées de gardes­
frontières en uniforme et à proximité  immédiate des migrants  irréguliers 
placés  en  détention,  pouvait  conduire  à  une  retraumatisation.  Il  a  enfin 
fait part de sa préoccupation  liée à  l’absence de mesures de prévention 
des agressions et du harcèlement des  femmes seules dans  ledit  centre 
(cf. HCR,  Submission  by  the  United  Nations  High  Commissioner  for 
Refugees  for  the  Office  of  the  High  Commissioner  for  Human  Rights’ 
Compilation Report ­ Universal Periodic Review: Lithuania, March 2011 ; 
voir  également  Assemblée  générale  des  Nations  Unies,  Compilation 
établie  par  le Haut­Commissariat  aux  droits  de  l’homme,  conformément 
au paragraphe 15 b) de l’annexe à la résolution 5/1 du Conseil des droits 
de l’homme Lituanie, 25 juillet 2011, A/HRC/WG.6/12/LTU/2, par. 74).

4.4. En l'espèce, la recourante a déclaré lors de l'audition sur ces motifs 
d'asile  avoir  subi  plusieurs  viols  ainsi  que  d'autres  formes  graves  de 
violence physique et psychologique  lors de sa détention du  (…) au  (…) 
2009 en Syrie. Elle souffre d'un état de stress post­traumatique (CIM­10 
F43.1),  d'une  modification  durable  de  la  personnalité  (type  anxieuse 

http://europa.eu/index_en.htm
http://ec.europa.eu/index_en.htm
http://ec.europa.eu/index_en.htm
http://ec.europa.eu/index_en.htm
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/index_en.htm
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/index_en.htm
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/index_en.htm
http://ec.europa.eu/home-affairs/doc_centre/intro/doc_intro_en.htm
http://ec.europa.eu/home-affairs/doc_centre/intro/doc_intro_en.htm
http://ec.europa.eu/home-affairs/doc_centre/intro/doc_intro_en.htm
http://ec.europa.eu/home-affairs/doc_centre/asylum/asylum_intro_en.htm

E­3951/2011

Page 15

[F60.6]) après une expérience de catastrophe  (F62.0) et d'une anorexie 
mentale  actuellement  en  rémission  (F50.0).  De  plus,  ses  troubles 
dépressifs se sont aggravés en raison d'une dépression du post­partum. 
Elle  est  particulièrement  vulnérable,  dès  lors  que  la  grossesse  puis 
l'allaitement ne permettent pas un  traitement médicamenteux, seuls des 
anxiolytiques étant prescrits en  réserve. Ainsi,  le maintien du  traitement 
psychothérapeutique  instauré  depuis  plus  d'une  année  en  Suisse  revêt 
une importance particulière pour elle, eu égard également à la relation de 
confiance qu'elle a pu établir avec son psychiatre. Cela est d'autant plus 
vrai que, pour les personnes traumatisées ayant subi des formes graves 
de  violence  – ce  qui  paraît  être  son  cas  sur  la  base  d'une  appréciation 
préjudicielle  de  ses  déclarations  mises  en  relation  avec  le  certificat  du 
13 octobre 2011 de son psychiatre (appréciation qui ne lie pas l'ODM qui 
sera  chargé  de  l'examen  au  fond  de  sa  demande  d'asile) –  le  centre 
d'enregistrement des étrangers (où elle serait amenée à loger en cas de 
transfert)  est  sous­équipé  en  services  sociaux,  psychologiques  et  de 
réadaptation. De plus, un  transfert en Lituanie  l'obligerait à s'exprimer à 
nouveau  sur  ses  motifs  d'asile  et  donc  à  relater  dans  le  détail  les 
événements  qui  l'auraient  traumatisée,  source  potentielle  de 
retraumatisation.  Il y a  lieu de mettre en évidence qu'au  lieu d'introduire 
une  procédure  de  détermination  de  l'Etat  membre  responsable  de 
l'examen de  sa demande d'asile  et  d'essayer  ainsi  de  coordonner  cette 
procédure  (cf. art. 14  let. b  du  règlement  Dublin II ;  voir  par  exemple 
l'arrêt  D­5886/2010  du  Tribunal  du  26 octobre  2010)  avec  celle  de  son 
époux (dont le recours était alors en suspens auprès du Tribunal), dans le 
délai  prévu  à  l'art. 17  par. 1  du  règlement  Dublin II  pour  formuler  une 
requête aux fins de prise en charge, l'ODM l'a entendue, le 28 mai 2010, 
sur ses motifs d'asile. Ce n'est que près d'une année après cette audition, 
le 3 mai 2011, en réaction à la requête du 14 avril 2011 de l'époux de la 
recourante,  que  l'ODM a adressé à  la  Lituanie une  requête aux  fins de 
prise en charge de celle­ci. La conduite de la procédure par l'ODM dans 
cette affaire jusqu'au 3 mai 2011 a donc permis à la recourante de penser 
de bonne foi que cet office examinait sa demande d'asile au fond et avait 
renoncé à tout transfert Dublin.

4.5.  Compte  tenu  de  l'ensemble  de  ces  éléments  très  particuliers,  le 
Tribunal  estime  qu'indépendamment  de  la  question  de  savoir  si  la 
Lituanie  est  ou  non  l'Etat membre  désigné  comme  responsable  par  les 
critères énoncés au chap. III du règlement Dublin II, il y a lieu d'admettre 
la  compétence  de  la  Suisse  pour  examiner  la  demande  d'asile  de  la 

E­3951/2011

Page 16

recourante pour des raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1 
en relation avec l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II. 

5. 
Au  vu  de  ce  qui  précède,  le Tribunal  constate  que  la Suisse,  et  non  la 
Lituanie,  est  l'Etat  membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile de la recourante. Les conditions d'application de l'art. 34 al. 2 let. d 
LAsi  ne  sont  donc  pas  remplies.  Le  recours  doit  donc  être  admis,  la 
décision attaquée annulée pour violation du droit fédéral (cf. art. 106 al. 1 
let. a LAsi) et le dossier de la cause retourné à l'ODM pour qu'il examine 
la demande d'asile présentée par la recourante.

6. 
La  recourante ayant eu gain de cause,  il n'y a pas  lieu de percevoir de 
frais de procédure (cf. art. 63 al. 1 à 3 PA).

7. 
Conformément à l'art. 7 al. 1 du règlement du 21 février 2008 concernant 
les  frais, dépens et  indemnités  fixés par  le Tribunal administratif  fédéral 
(FITAF,  RS  173.320.2),  la  partie  qui  obtient  gain  de  cause  a  droit  aux 
dépens pour les frais nécessaires causés par le litige.

En  l'occurrence,  les  dépens  sont  fixés  sur  la  base  du  décompte  de 
prestations  du  3 novembre  2011,  à  Fr. 2 592,30  auxquels  s'ajoute  un 
montant de Fr. 207,40 de TVA, soit un montant total de Fr. 2 799,70.

E­3951/2011

Page 17

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est admis ; la décision du 5 juillet 2011 de l'ODM est annulée.

2. 
Le  dossier  de  la  cause  est  renvoyé  à  l'ODM  pour  qu'il  examine  la 
demande d'asile de la recourante.

3. 
Il n'est pas perçu de frais de procédure.

4. 
L'ODM  versera  à  la  recourante  un  montant  de  Fr. 2 799,70  pour  ses 
dépens.

5. 
Le présent arrêt est adressé au mandataire de la recourante, à l’ODM et 
à l’autorité cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux

Expédition :