# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** d6488f91-8c66-56e0-90b3-925b3c68b995
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-26
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 26.10.2011 E-4581/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4581-2011_2011-10-26.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4581/2011

 

A r r ê t   d u   2 6   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège), 
Gérald Bovier, Kurt Gysi, juges,
Isabelle Fournier, greffière.

Parties A._______, née le (…),
Somalie,  
représentée par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s 
(SAJE), en la personne de (…),
recourante, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ; 
décision de l'ODM du 12 août 2011 / N (…).

E­4581/2011

Page 2

Vu

la  (première)  demande  d’asile  déposée  en  Suisse,  sous  une  autre 
identité,  par  A._______  (ci­après :  la  recourante),  en  date  du  5 janvier 
2009,

la  décision  du  24  juillet  2009,  par  laquelle  l'ODM  a  refusé  d'entrer  en 
matière sur  la demande d'asile de  l'intéressée et a prononcé son renvoi 
(transfert)  de  Suisse  en  Espagne,  au  motif  que  ce  pays  était  l'Etat 
responsable selon le règlement (CE) no 343/2003 du Conseil du 18 février 
2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de  détermination  de  l'Etat 
membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans 
l'un  des  Etats  membres  par  un  ressortissant  d'un  pays  tiers  (Journal 
officiel  de  l'Union  européenne  [JO]  L  50/1  du  25.02.2003 ;  ci­après 
règlement Dublin II), 

la  communication  du  transfert  de  l'intéressée  en  Espagne,  intervenu  le 
(…) septembre 2009,

la  nouvelle  demande  d'asile  déposée  le  19  novembre  2010  par  la 
recourante en Suisse,

le procès­verbal de son audition sommaire au Centre d'enregistrement et 
de  procédure  de  Vallorbe,  le  24  novembre  2010,  lors  de  laquelle 
l'intéressée a, en particulier, déclaré être venue en Suisse pour rejoindre 
son  fiancé  B._______,  ressortissant  somalien  au  bénéfice  d'une 
admission  provisoire  en Suisse  (…),  qu'elle  avait  rencontré  au mois  de 
mars  2009,  durant  son  premier  séjour  en  Suisse,  qu'elle  s'était  mariée 
religieusement  avec  lui  le  (…) novembre  2010  et  qu'elle  souhaitait 
demeurer auprès de lui en Suisse,

la  demande  de  reprise  en  charge  adressée  par  l'ODM  à  l'Espagne,  le 
12 janvier 2011,

la  réponse  de  l'autorité  espagnole  compétente,  du  25  janvier  2011, 
refusant  la  reprise  en  charge  en  application  du  règlement  Dublin  II,  au 
motif  que  l'intéressée  avait  obtenu,  par  décision  du  (…)  juillet  2010, 
notifiée le 6 août suivant,  le statut de réfugiée et avait, en conséquence, 
reçu des documents de voyage établis le (..) août 2010, valables jusqu'au 
(…) juillet 2015,

E­4581/2011

Page 3

la demande adressée  le 16 mars 2011 par  l'ODM à  l'autorité espagnole 
compétente, sollicitant  la réadmission de la recourante en application de 
l'Accord européen du 16 octobre 1980 sur le transfert de la responsabilité 
à l'égard des réfugiés (RS 0.142.305),

la  réponse  positive  de  l'autorité  espagnole,  du  17  mars  2011,  en 
application de l'art. 4 de l'accord précité,

le  procès­verbal  de  l'audition de  la  recourante devant  l'ODM, du 4 août 
2011,  dont  il  ressort  notamment  que  celle­ci  s'est mariée  civilement,  le 
(…) avril 2011, à B._______ et qu'elle attend un enfant, dont la naissance 
est prévue au mois de novembre 2011,

la  décision  du  12  août  2011,  par  laquelle  l’ODM,  constatant  que 
l'Espagne avait été désignée par  le Conseil  fédéral comme un Etat  tiers 
sûr, que la recourante y avait obtenu le statut de réfugiée et que cet Etat 
s'était déclaré disposé à accepter l'intéressée sur son territoire, n’est pas 
entré en matière sur la demande d’asile de la recourante, conformément 
à  l’art. 34 al. 2  let. a LAsi, a prononcé son renvoi de Suisse et ordonné 
l’exécution  de  cette  mesure,  retenant  notamment  que  le  statut  de 
l'intéressée en Espagne n'était pas aussi précaire que celui de son époux 
en Suisse et qu'elle pourrait, une fois rentrée dans ce pays, entreprendre 
les  démarches  nécessaires  afin  de  faire  venir  ce  dernier  en  Espagne, 
dans le cadre d'un regroupement familial, et de lui transmettre son statut, 

l’acte  du  19  août  2011,  par  lequel  la  recourante  a  recouru  contre  cette 
décision, en concluant à son annulation, au motif que l'ODM avait violé le 
droit fédéral en omettant de tenir compte de l'exception prévue à l'art. 34 
al. 2  let. b LAsi, et a soutenu qu'un  renvoi en Espagne,  sans son mari, 
alors  qu'elle  était  enceinte  et  vivait  avec  lui  depuis  plus  de  neuf  mois, 
heurterait le principe de l'unité familiale, 

la réponse de l'ODM au recours, du 7 septembre 2011,

la réplique de la recourante, du 27 septembre 2011,

les autres pièces du dossier reçu de l'ODM le 23 août 2011,

E­4581/2011

Page 4

et considérant

qu'en vertu de  l'art. 31 de  la  loi  fédérale du 17 juin 2005 sur  le Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32), applicable par  le  renvoi de  l'art. 
105  de  la  loi  sur  l'asile  du  26 juin  1998  (LAsi,  RS  142.31),  le  Tribunal 
administratif fédéral (ci­après : le Tribunal) connaît des recours contre les 
décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la 
procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l'ODM  concernant  l'asile 
peuvent être contestées devant le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d 
LTAF,

que  le  Tribunal  administratif  fédéral  est  donc  compétent  pour  connaître 
de la présente cause,

qu'il statue de manière définitive, sauf demande d’extradition déposée par 
l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi  sur  le Tribunal  fédéral  du 17  juin 2005  [LTF, RS 173.10]),  exception 
non réalisée en l'espèce,

que  la  recourante  a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1  PA)  et  que, 
présenté  dans  la  forme  (art.  52  PA)  et  le  délai  (art.  108  al.  2  LAsi), 
prescrits par la loi, son recours est recevable,  

que, conformément à l’art. 6a al. 2 let. b LAsi, le Conseil fédéral désigne 
les  Etats  tiers  sûrs,  à  savoir  ceux  dans  lesquels  il  estime  qu'il  y  a 
effectivement respect du principe de non­refoulement au sens de  l'art. 5 
al.1 LAsi, 

que, selon l'art. 34 al. 2 let. a LAsi, l'ODM, en règle générale, n’entre pas 
en matière sur une demande d’asile  lorsque  le  recourant peut  retourner 
dans un Etat tiers sûr au sens de l’art. 6a al. 2 let. b LAsi, dans lequel il a 
séjourné auparavant,

qu'en  vertu  de  l'al.  3  de  l'art.  34  LAsi,  l'al.  2  let.  a  précité  n'est  pas 
applicable  lorsque des proches parents du  requérant ou des personnes 
avec  lesquels  il  entretient  des  liens  étroits  vivent  en  Suisse  (let.  a), 
lorsque  le  requérant  a  manifestement  la  qualité  de  réfugié  au  sens  de 
l'art.  3  LAsi  (let.  b)  ou  que  l’office  est  en  présence  d’indices  d’après 
lesquels  l’Etat  tiers  n’offre  pas  une  protection  efficace  au  regard  du 
principe du non­refoulement visé à l’art. 5 al. 1 LAsi (let. c),

E­4581/2011

Page 5

que  la  recourante  soutient,  en  s'appuyant  sur  un  arrêt  du  Tribunal  du 
13 avril  2011 en  la  cause D­2115/2011,  que  les  conditions d'application 
de  l'art.  34  al.  3  let.  a  LAsi  sont  en  l'occurrence  réalisées,  puisque  son 
époux vit en Suisse,

que  l'ODM,  dans  sa  décision  du  12  août  2011,  tout  en  relevant  que 
l'intéressée  était  mariée  et  que  son  époux  se  trouvait  en  Suisse  au 
bénéfice d'une admission provisoire, n'a pas motivé sa décision au regard 
de l'art. 34 al. 3 let. a LAsi, alors qu'il s'est explicitement prononcé sur les 
conditions d'application des deux autres exceptions, prévues aux let. b et 
c de l'art. 34 al. 3 LAsi,

qu'il  a  uniquement  relevé,  dans  le  cadre  de  l'examen  du  respect  du 
principe de l'unité familiale, au sens de l'art. 44 al. 1 LAsi, que le statut de 
l'intéressée  en  Espagne  n'était  "pas  aussi  précaire"  que  celui  dont 
bénéficie son époux en Suisse,

que la jurisprudence a notamment déduit du droit d'être entendu, garanti 
à  l'art. 29 al. 2 de  la Constitution  fédérale de  la Confédération suisse du 
18 avril 1999 (Cst., RS 101) et concrétisé par l'art. 35 PA, l'obligation pour 
l'autorité  de  motiver  sa  décision,  afin  que  le  destinataire  puisse  la 
comprendre,  l'attaquer utilement  s'il  y  a  lieu et  que  l'autorité  de  recours 
puisse exercer son contrôle,

que, pour répondre à ces exigences, il suffit que l'autorité mentionne, au 
moins  brièvement,  ses  réflexions  sur  les  éléments  de  fait  et  de  droit 
essentiels, autrement dit  les motifs qui  l'ont guidée et sur  lesquels elle a 
fondé  sa  décision,  de  manière  à  ce  que  l'intéressé  puisse  se  rendre 
compte de  la  portée de  celle­ci  et  l'attaquer  en  connaissance de  cause 
(cf. ATF 129 I 232 consid. 3.2 p. 236, ATF 126 I 97 consid. 2a p. 102 et 
les  arrêts  cités;  ATAF  2008/44  consid.  4.4  p.  632 s.,  ATAF  2007/27 
consid.  5.5.2  p.  321 s.;  cf.  aussi  Jurisprudence  et  informations  de  la 
Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2006 no 4 
consid. 5 p. 44 s), 

qu'en s'abstenant de présenter un raisonnement cohérent et un tant soit 
peu consistant  sur  la question essentielle de savoir  si  les  conditions de 
l'exception prévue à l'art. 34 al. 3 let. a LAsi étaient réunies en l'espèce, 
l'ODM a violé le droit d'être entendu de l'intéressée et donc le droit fédéral 
(art. 106 al. 1 let. a LAsi),

E­4581/2011

Page 6

que  sa  décision  doit  être  annulée  et  le  dossier  renvoyé  à  l'ODM  pour 
nouvelle  décision,  qui  devra  respecter  le  droit  d'être  entendu  de  la 
recourante,

qu'il  appartiendra  donc  à  l'ODM  de  rendre  une  nouvelle  décision  et,  si 
celle­ci devait être à nouveau fondée sur l'art. 34 al. 2 let. a, b ou c LAsi, 
de la motiver au regard de l'art. 34 al. 3 let. a LAsi, et de la jurisprudence 
en  la  matière  (cf.  en  partic.  ATAF  2009/8  p.101ss),  autrement  dit 
d'indiquer en particulier  les  raisons pour  lesquelles  il estime que  le mari 
de  la  recourante  ne  peut  être  considéré  comme  un  proche  vivant  en 
Suisse, au sens de cette disposition, voire pour quelle autre raison cette 
disposition ne serait pas applicable dans le cas d'espèce,

que,  la  décision  de  non­entrée  en  matière  devant  être  annulée  pour 
défaut  de motivation,  les  prononcés  de  renvoi  et  d'exécution  du  renvoi, 
dont elle est le préliminaire, doivent également être annulés,

qu'il sied cependant de relever que l'ODM est tenu,  lorsqu'il prononce le 
renvoi de Suisse suite à un  refus d’entrer en matière sur une demande 
d’asile, et en ordonne  l’exécution, de  tenir compte du principe de  l'unité 
familiale (cf. art. 44 al. 1 LAsi),  

qu'ancré à l'art. 44 al. 1 LAsi,  le principe de l'unité de la famille  implique 
avant  tout,  pour  les  autorités  compétentes,  de  ne  pas  séparer  les 
membres d'une même famille de requérants d'asile et interdit de renvoyer 
certains, mais pas d'autres, ou encore de procéder à des renvois en ordre 
dispersé, contre  leur gré, de différents membres d'une même  famille, et 
cela même s'ils sont entrés en Suisse à des dates différentes,

qu'en  particulier,  ce  principe  s'applique  lorsqu'un  requérant  d'asile  a 
obtenu  avant  les  autres membres  de  sa  famille  présents  en  Suisse,  et 
concernés par des procédures d'asile distinctes, une admission provisoire 
lui  permettant  de  séjourner  en  Suisse,  parce  que  l'exécution  de  son 
renvoi a été considérée comme illicite, inexigible ou impossible, 

que  dans  un  tel  cas,  le  principe  de  l'unité  de  la  famille  a  pour 
conséquence que  les membres d'une même  famille ne doivent pas être 
séparés, mais  puissent,  de  fait,  vivre  ensemble,  et  donc qu'à  défaut  de 
motifs  justifiant de faire exception à ce principe,  le même statut  leur soit 
accordé,

E­4581/2011

Page 7

que, dans ce sens, la portée de l'art. 44 al. 1 LAsi va au­delà de celle de 
l'art.  8  CEDH,  qui  ne  peut  en  principe  être  invoqué,  du moins  selon  la 
jurisprudence applicable à ce jour, que lorsque les autres membres de la 
famille  ont  un  droit  de  présence  assuré  en  Suisse  (sur  ces  questions, 
cf. Jurisprudence et informations de la Commission suisse de recours en 
matière d’asile [JICRA] 2004 n°12 p. 76ss ; JICRA 1995 n° 24 p. 224ss),

qu'en  l'occurrence,  il  ne  fait  aucun  doute  que  la  recourante,  qui  est 
mariée civilement depuis le mois d'avril 2011 et vit avec son conjoint, peut 
se  prévaloir  du  principe  de  l'unité  familiale  tel  qu'inscrit  à  l'art.  44  al.  1 
LAsi,

que  les  considérations  de  l'ODM,  dans  sa  réponse  au  recours,  selon 
lesquelles  l'intéressée  aurait  tardé,  après  l'obtention  de  son  statut  en 
Espagne, à rejoindre son fiancé en Suisse, ne sont d'aucune pertinence,

qu'il  n'existe  aucun  indice  au  dossier  permettant  de mettre  en  doute  la 
communauté  conjugale  existant  entre  la  recourante  et  son  mari  et  les 
liens étroits qu'ils entretiennent,

que le renvoi demeure, certes, à titre exceptionnel conforme à l'art. 44 al. 
1 LAsi, notamment lorsque le regroupement familial peut avoir lieu "sans 
autre"  dans  un  pays  tiers  (cf.  JICRA  1994  n°  24  précitée  consid.  11  c 
p. 232s et jurisprudence citée),

qu'à  cet  égard  toutefois,  il  ne  suffit  pas  de  relever  que  la  recourante 
pourra  entreprendre  des  démarches  depuis  l'Espagne  dans  le  but 
d'obtenir un regroupement familial,

qu'il ne ressort pas du dossier que l'ODM aurait demandé et obtenu des 
autorités  espagnoles  une  quelconque  assurance  que  le  mari  de  la 
recourante  pourrait  "sans  autre"  obtenir  l'autorisation  de  séjourner  en 
Espagne, ni qu'il ait  lui­même été  invité à se déterminer sur  les  raisons 
qui pourraient s'opposer à son installation dans ce pays,

que  l'ODM  devra,  le  cas  échéant,  se  poser  la  question  de  savoir  si  le 
prononcé d'une nouvelle décision de non­entrée en matière et de renvoi 
de  la  recourante  (vers  l'Espagne)  est  compatible  avec  le  maintien  de 
l'admission  provisoire  accordée  à  son  époux  et  avec  les  droits 
procéduraux de ce dernier,

E­4581/2011

Page 8

qu'au cas où l'ODM maintiendrait sa décision de non­entrée en matière et 
de renvoi, il lui appartiendra, afin de respecter le droit d'être entendu de la 
recourante, de motiver également,  in concreto, sa décision sur ce point, 
en  précisant  sur  quelles  dispositions  légales,  voire  sur  quelle  réponse 
obtenue de l'autorité espagnole il se fonde pour affirmer que le mari de la 
recourante  pourra  vraisemblablement  accompagner  cette  dernière  en 
Espagne ou l'y rejoindre à bref délai, afin de s'y installer durablement,  

qu'au vu de l'issue de la procédure, il n'est pas perçu de frais (art. 63 al. 1 
et  2  PA),  de  sorte  que  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  est 
sans objet,

que  par  ailleurs,  la  recourante  peut  prétendre  à  l'allocation  de  dépens, 
conformément aux art. 64 al. 1 PA, 

que ceux­ci sont fixés sur la base du dossier, en l'absence de décompte 
détaillé de prestations du mandataire de la recourante (cf. art. 14 al. 2 du 
règlement concernant les frais, dépens et indemnités fixés par le Tribunal 
administratif fédéral du 21 février 2008 [FITAF, RS 173.320.2]) et arrêtés 
en l'occurrence à Fr. 500.­,

(dispositif page suivante)

E­4581/2011

Page 9

le Tribunal administratif fédéral prononce: 

1. 
Le  recours est  admis,  dans  le  sens des  considérants,  et  la  décision de 
l'ODM annulée.

2. 
Le dossier est renvoyé à l'ODM pour nouvelle décision. 

3. 
Il n'est pas perçu de frais.

4. 
L'ODM versera à la recourante le montant de Fr. 500.­ à titre de dépens. 

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  à  la  recourante,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier

Expédition :