# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** d01c098c-0a91-5361-a7ea-72c4c9853921
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-08-25
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 25.08.2011 E-8107/2010
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-8107-2010_2011-08-25.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­8107/2010

A r r ê t   d u   2 5   a oû t   2 0 1 1

Composition Jenny de Coulon Scuntaro, présidente du collège,
Markus König, Maurice Brodard, juges,
Astrid Dapples, greffière.

Parties A._______, son épouse
B._______,
Mongolie,  
représentés par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s 
(SAJE),  
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Renvoi et exécution du renvoi;
décision de l'ODM du 20 octobre 2010 / N (…).

E­8107/2010

Page 2

Faits :

A. 
Le 8 janvier 2008, les intéressés ont déposé une demande d'asile auprès 
du centre d'enregistrement et de procédure (CEP) de (…).

B. 
Entendu audit centre, puis directement par l'ODM, le requérant a déclaré 
qu'il  travaillait  pour  une  entreprise  C._______,  laquelle  effectuait  le 
commerce de peaux d'animaux. En (date),  il aurait été envoyé en Chine 
avec un  collègue et  se  serait  vu  confier  la  tâche de prendre  en  charge 
des marchandises, convoyées par train  jusqu'en Mongolie. A la frontière 
avec  la  Mongolie,  le  chargement  aurait  été  contrôlé.  Les  douaniers 
auraient saisi de D._______, interdit d'exportation. L'intéressé aurait alors 
été  confiné  dans  l'hôtel  où  il  avait  passé  la  nuit  et  placé  sous  la 
surveillance de deux Chinois. Il aurait toutefois pu prendre la fuite de nuit, 
en s'échappant par la fenêtre de sa chambre. Grâce à l'aide d'une tierce 
personne,  il  aurait  pu  être  conduit  jusqu'à E._______,  puis,  de  là,  chez 
F._______.  En  cours  de  route,  il  aurait  pu  informer  son  épouse  des 
ennuis subis. Grâce à F._______,  il aurait pu loger chez des parents de 
cette dernière jusqu'à son départ de Mongolie.

Egalement  entendue  audit  centre  puis  directement  par  l'ODM,  la 
requérante a déclaré qu'en date du  (…),  son époux  l'avait  informée par 
téléphone  des  problèmes  qu'il  avait  rencontrés  dans  le  cadre  de  son 
travail.  Prenant  peur,  elle  aurait  trouvé  refuge  avec  ses  enfants  chez 
F._______ puis chez G._______. Le (date), comme elle se serait rendue 
au domicile conjugal pour y chercher des affaires, elle aurait été accostée 
par  l'adjoint  du  directeur  et  son  interprète.  L'adjoint  du  directeur  aurait 
voulu  savoir  où  se  trouvait  son  époux  et  l'aurait menacée.  L'intéressée 
aurait  rapporté ces menaces à  la police,  toutefois, cette dernière  l'aurait 
traitée  de  menteuse  par  la  suite.  Une  semaine  plus  tard,  l'intéressée 
serait  à  nouveau  retournée  au  domicile  conjugal.  Elle  y  aurait  été 
agressée  par  trois  individus  et  menacée.  Un  voisin  aurait  appelé  une 
ambulance et elle aurait été conduite à l'hôpital, où elle aurait été soignée 
puis  renvoyée chez elle. Son état  de  santé ne se  serait  cependant  pas 
amélioré  et  (indication  de  temps),  elle  aurait  été  incapable  de marcher. 
En  (date),  elle  se  serait  rendue  dans  un  hôpital  privé,  afin  de  faire 
contrôler  son  état  physique.  Au  mois  de  (…),  sa  belle­sœur  l'aurait 

E­8107/2010

Page 3

conduite dans un hôpital, disposant du matériel nécessaire pour soigner 
(…).  Le  (date)  ou  le  (date),  elle  a  subi  une  intervention  chirurgicale, 
laquelle  a  établi  qu'elle  souffrait  de  (…)  et  il  lui  a  été  conseillé  de  se 
rendre en Chine ou en Allemagne, pour se faire soigner. Sa fille, (donnée 
personnelle), a alors trouvé sur internet des informations sur un hôpital en 
Suisse, à même de prendre en charge la maladie dont souffrait sa mère. 
Au mois de décembre 2007, l'intéressée a quitté le pays avec son époux.

A l'appui de leur demande d'asile, ils ont produit une attestation médicale 
remise à H._______ à l'intéressée.

C. 
En date du 12 février 2008, l'ODM a reçu un certificat médical rédigé par 
le  docteur  A.  C.,  médecin  assistant  à  I._______,  duquel  il  ressort  que 
l'intéressée  a  été  hospitalisée  du  28  janvier  au  8  février  2008  en  vue 
d'investigations  en  raison  de  douleurs  (…)  et  d'une  limitation  de  sa 
mobilité. Le diagnostic fait état de (termes médicaux). 

En date du 22 septembre 2008, l'ODM a reçu un second certificat médical 
rédigé  par  la  doctoresse  C.  P.,  de  I._______,  et  duquel  il  ressort  que 
l'intéressée  suit  une  (thérapie)  depuis  le  24  juin  2008,  laquelle  devrait 
s'achever à la fin de l'année 2008. Par ailleurs, l'intéressée est également 
prise en charge par un physiothérapeute, pour une rééducation à (…).

Par  courrier  du  6  avril  2010,  l'ODM  a  invité  les  intéressés  à  leur  faire 
parvenir un nouveau rapport médical. En date du 16 avril 2010, l'ODM a 
reçu un certificat médical établi par la doctoresse B. G., de I._______, le 
14 avril 2010, duquel il ressort que l'intéressée a bénéficié d'un traitement 
(termes  médicaux)  ayant  débuté  le  1er  février  2008  pour  se  finir  le  27 
novembre  2008  avec,  dans  l'intervalle,  une  intervention  chirurgicale. 
Après  une  évolution  initialement  favorable  avec  une  mobilisation 
importante,  l'intéressée  n'est  à  l'heure  actuelle  (information  médicale). 
Enfin, elle doit bénéficier d'un scanner (terme médical) tous les trois mois 
ainsi qu'une  (terme médical)  tous  les six mois. Un contrôle clinique doit 
être  effectué  tous  les  trois  mois,  une  prise  de  sang  large  doit  être 
effectuée  une  fois  par  an  au  minimum.  Ce  certificat  médical  a  été 
complété  par  un  second  document,  reçu  par  l'ODM  en  date  du  7  mai 
2010  et  rédigé  par  le  Centre  J._______,  Département  K._______,  en 
date du 4 mai 2010.

E­8107/2010

Page 4

D.  
Par  décision  du  20  octobre  2010,  l'ODM  a  rejeté  la  demande  d'asile 
déposée par les intéressés et a prononcé leur renvoi de Suisse, au vu du 
manque  de  vraisemblance  de  leur  récit.  S'agissant  de  l'exécution  du 
renvoi  des  intéressés,  il  a  estimé  qu'elle  était  licite,  possible  et 
raisonnablement exigible, en dépit de l'état de santé de l'intéressée. Sous 
cet angle, l'ODM a retenu que l'intéressée avait été opérée en Suisse et 
nécessitait un traitement médicamenteux, lequel était disponible dans son 
pays  d'origine,  bien  que  sous  une  autre  forme  que  celle  prescrite  en 
Suisse. Par ailleurs,  il a  relevé que si  l'intéressée devait se soumettre à 
une nouvelle intervention chirurgicale, le Centre L._______ était à même 
de la pratiquer.

E. 
Interjetant  recours  contre  cette  décision,  le  19  novembre  2010,  les 
intéressés  ont  reconnu  avoir  quitté  leur  pays  dans  le  seul  but  de 
permettre  une  prise  en  charge  ad  hoc  de  la  maladie  de  l'intéressée. 
Aussi,  et  compte  tenu  de  l'état  de  santé  actuel  de  l'intéressée  –  qui 
nécessite  un  traitement  médicamenteux  à  base  de  (…)  pour  l'aider  à 
supporter  les  douleurs  subséquentes  à  l'intervention  chirurgicale  et  est 
immobilisée  dans  un  fauteuil  roulant  –  l'exécution  de  leur  renvoi  en 
Mongolie n'est pas  raisonnablement exigible. De  l'avis des  intéressés,  il 
faut également tenir compte du fait que la recourante dépend entièrement 
de  l'aide  de  son  époux,  excluant  ainsi  ce  dernier  du marché  du  travail. 
Enfin,  le  fait  qu'ils  ne  disposent  pas  d'une  famille  étendue  en Mongolie 
s'oppose également à leur renvoi dans cet Etat. 

Ils ont conclu au prononcé de l'admission provisoire et ont requis l'octroi 
de l'assistance judiciaire partielle.

A  l'appui de  leur mémoire de recours,  ils ont produit plusieurs certificats 
médicaux, soit  les deux certificats médicaux résumés sous la lettre C ci­
avant ainsi que deux autres certificats médicaux. Le premier, établi par le 
docteur S. C. du Département K._______, en date du 11 novembre 2010, 
retient que l'évolution peut être jugée favorable à deux ans de la prise en 
charge  globalement  mais  au  prix  de  douleurs  résiduelles  importantes 
nécessitant  la  prise  d'un  traitement  médicamenteux  conséquent.  Le 
second,  établi  par  la  doctoresse  I.  D.,  de  I._______,  en  date  du  12 
novembre  2010,  retient  que  l'intéressée  reçoit  un  traitement 
médicamenteux à base de  (…), de  (…), de  (…) et de  (…). Par ailleurs, 
elle bénéficie d'un traitement de physiothérapie une fois par semaine.

E­8107/2010

Page 5

F. 
Par ordonnance du 3 décembre 2010, le Tribunal administratif fédéral (le 
Tribunal)  a  rejeté  la  requête  tendant  à  l'octroi  de  l'assistance  judiciaire 
partielle  et  fixé  un  délai  aux  intéressés  pour  s'acquitter  du  versement 
d'une avance de frais fixée à Fr. 600.­. Les intéressés ont fait suite à cette 
requête par versement du 17 décembre 2010.

G. 
Par  courrier  du  17  décembre  2010,  les  intéressés  ont  réitéré  les 
conclusions formulées à l'appui du mémoire de recours du 19 novembre 
2010, insistant sur la nécessité pour l'intéressée de pouvoir bénéficier de 
contrôles cliniques réguliers ainsi que d'un traitement médicamenteux ad 
hoc. En annexe à leur courrier, ils ont joint une prise de position effectuée 
par le Centre M._______, datée du (…), qui a pris contact avec le docteur 
N._______,  le  professeur  O._______  et  le  docteur  P._______(…).  Le 
docteur  N._______  a  (…).  Invité  à  se  déterminer  sur  la  situation 
personnelle  de  la  recourante,  il  a  relevé  que  le  système  de  santé  en 
Mongolie était extrêmement précaire avec une médecine à deux vitesse 
et  que  l'approvisionnement  en  médicaments  était  inconstant  avec  des 
génériques "douteux", de sorte que les personnes se procuraient souvent 
leurs médicaments en Allemagne. S'agissant de l'intéressée, il a déclaré 
que  ses  inquiétudes ne portaient  pas  tant  sur  l'accès aux médicaments 
que  sur  le  suivi  chirurgical,  nécessaire  tant  et  aussi  longtemps  que  la 
situation de (…) n'était pas cicatrisée. Quant au professeur O._______, il 
a relevé que le rythme d'examens suggéré pour la patiente correspondait 
à  des  normes  occidentales  et  était  impensable  en  Mongolie.  En  effet, 
aucun patient vivant en Mongolie et souffrant d'un  (terme médical) n'est 
pris en charge de manière si pointue que l'intéressée en Suisse pour de 
multiples  raisons,  à  savoir manque de moyens  financiers et  logistiques, 
coût,  niveau  de  compétences  médicales,  prestations  de  l'assurance 
maladie  très  limitées,  etc.  Enfin,  le  docteur  P._______  a  indiqué  que, 
généralement,  les  patients  devaient  payer  les  traitements  eux­mêmes, 
même  dans  les  hôpitaux  publics,  et  qu'il  existait  des  caisses  maladies 
mais qu'elles ne couvraient pas tous les traitements.

H. 
Par  courrier  daté  du  4  janvier  2011,  les  intéressés  ont  fait  parvenir  au 
Tribunal un nouveau certificat médical établi par I._______ en date du 14 
décembre  2010.  Il  ressort  de  ce  document  que  l'intéressée  se  trouve 
dans  un  état  général  modéré.  Du  point  de  vue  de  la  mobilisation,  elle 
présente  (information  médicale)  et  étant  totalement  dépendante  d'une 

E­8107/2010

Page 6

tierce personne dans ses activités de la vie quotidienne. Par ailleurs, les 
bilans radiologiques (terme médical) effectués le 17 août 2010 ainsi qu'un 
bilan  par  scanner  (terme  médical)  du  3  novembre  2010  mettent  en 
évidence  une  situation  de  rémission,  sans  que  l'on  puisse  parler  de 
guérison à ce stade­là de la prise en charge.

I. 
Par courrier daté du 3 février 2011, Y. S., assistante au Q._______, s'est 
adressée au Tribunal en sollicitant une prolongation du séjour en Suisse 
de l'intéressée, pour lui permettre d'améliorer sa mobilité.

Droit :

1. 
1.1.  Le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF.

En particulier, les décisions rendues par l’ODM concernant l’asile peuvent 
être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile 
(LAsi, RS 142.31), devant  le Tribunal,  lequel statue alors définitivement, 
sauf demande d’extradition déposée par l’Etat dont le requérant cherche 
à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
fédéral [LTF, RS 173.110]).

1.2. Les  recourants ont qualité pour  recourir. Présenté dans  la  forme et 
dans les délais prescrits par la loi, le recours est recevable (art. 48 et 52 
PA et 108 al. 1 LAsi).

2. 
Les  recourants  n'ont  pas  recouru  contre  la  décision  de  l’ODM  en  tant 
qu’elle  rejette  leur demande d’asile, de sorte que, sous cet angle, elle a 
acquis force de chose décidée.

3. 
3.1. Lorsqu’il rejette la demande d’asile ou qu’il refuse d’entrer en matière 
à ce sujet, l’ODM prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse et en 
ordonne  l’exécution ;  il  tient  compte  du  principe  de  l’unité  de  la  famille 

E­8107/2010

Page 7

(art.  44  al.  1  LAsi).  Le  renvoi  ne  peut  être  prononcé,  selon  l’art.  32  de 
l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure (OA 1, 
RS 142.311),  lorsque  le  recourant  d’asile  dispose  d’une  autorisation  de 
séjour  ou  d’établissement  valable,  ou  qu’il  fait  l’objet  d’une  décision 
d’extradition ou d’une décision de renvoi conformément à  l’art. 121 al. 2 
de la Constitution fédérale du 18 avril 1999 (Cst., RS 101).

3.2.  Aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n’étant  en 
l’occurrence réalisée, le Tribunal est tenu, de par la loi, de confirmer cette 
mesure.

4. 
4.1. L’exécution du renvoi est ordonnée si elle est licite, raisonnablement 
exigible  et  possible  (art.  44  al.  2  LAsi).  Si  ces  conditions  ne  sont  pas 
réunies, l’admission provisoire doit être prononcée. Celle­ci est réglée par 
l’art. 83 de  la  loi  fédérale sur  les étrangers du 16 décembre 2005 (LEtr, 
RS 142.20), entrée en vigueur le 1er janvier 2008.

4.2. L’exécution n’est pas  licite  lorsque  le  renvoi de  l’étranger dans son 
Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux 
engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international  (art.  83  al.  3 
LEtr). Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque manière que 
ce soit, à se rendre dans un pays où sa vie, son intégrité corporelle ou sa 
liberté  serait  menacée  pour  l’un  des  motifs  mentionnés  à  l’art.  3  al.  1 
LAsi, ou encore d’où elle  risquerait d’être astreinte à se  rendre dans un 
tel pays (art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à  la  torture ni à des 
peines ou  traitements  inhumains ou dégradants  (art. 3 de  la convention 
du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés 
fondamentales [CEDH, RS 0.101]).

4.3. L’exécution de  la décision peut ne pas être raisonnablement exigée 
si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de 
provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de 
guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité 
médicale (art. 83 al. 4 LEtr).

4.4. L’exécution n’est pas possible  lorsque l’étranger ne peut pas quitter 
la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat 
tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr).

5. 

E­8107/2010

Page 8

5.1. L’exécution du renvoi est illicite,  lorsque la Suisse, pour des raisons 
de droit  international public, ne peut contraindre un étranger à se rendre 
dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du 
non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir  ;  il  s’agit  d’abord  de 
l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de 
l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un 
traitement prohibé par l’art. 3 CEDH ou encore l’art. 3 de la convention du 
10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels,  inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105) (Message du 
Conseil  fédéral  à  l’appui  d’un  arrêté  fédéral  sur  la  procédure  d’asile 
[APA], du 25 avril 1990, in : FF 1990 II 624).

5.2. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant du 
droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH, qui 
interdit la torture, les peines ou traitements inhumains, trouve application 
dans le présent cas d’espèce.

5.3. Si l’interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains (ou 
dégradants)  s’applique  indépendamment  de  la  reconnaissance  de  la 
qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une 
extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des 
violations  de  l’art.  3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple 
possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au 
contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à 
satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux 
d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en 
cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de 
guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave 
accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier 
la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art.  3  CEDH,  tant  que  la 
personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait 
visée  personnellement  –  et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard 
malheureux  –  par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en 
question (JICRA 1996 n° 18 consid. 14b let. ee p. 186s).

5.4. En  l'occurrence,  le  Tribunal  constate  que  l'exécution  du  renvoi  ne 
contrevient  pas  au  principe  de  non  refoulement  de  l'art.  5  LAsi,  les 
recourants  n'ayant  pas  remis  en  cause  la  décision  de  l'ODM  en  tant 
qu'elle rejetait leur demande d'asile.

E­8107/2010

Page 9

5.5.  Ils  n'ont  en  outre  pas  établi  qu'il  existerait,  pour  eux,  un  risque 
concret  et  sérieux  d'être  victime,  en  cas  de  retour  dans  leur  pays 
d’origine,  de  traitement  contraire  à  l’art.  3  LAsi  et  aux  engagements 
internationaux  contractés  par  la  Suisse  (cf.  art.  3  de  la  Convention  du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales  [CEDH,  RS  0.101]  et  art.  3  de  la  Convention  du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels, inhumains ou dégradants [Conv. torture, RS 0.105]). Au contraire, 
dans  leur  mémoire  de  recours,  les  intéressés  ont  reconnu  que 
l'introduction de leur demande d'asile était intimement liée aux problèmes 
de santé affectant l'intéressée.

5.6. Pour ce qui a trait à ces problèmes de santé, le Tribunal estime qu'ils 
ne  sont  pas  à  ce  point  exceptionnels  que  l'exécution  du  renvoi  serait 
illicite au sens de  l'art. 3 CEDH. En effet,  il  ressort de  l'arrêt de  la Cour 
européenne  des  droits  de  l'homme  (CourEDH)  du  27  mai  2008,  N.  c. 
Royaume­Uni,  publié  sous  n° 26565/05  et  confirmant  sa  pratique,  que 
l'art.  3  CEDH  ne  peut  faire  obstacle  au  refoulement,  s'agissant  d'une 
personne touchée dans sa santé, que si elle se trouve dans un stade de 
sa maladie avancée et terminal, sans possibilité de soins et de soutien en 
cas de retour dans son pays, au point que sa mort apparaît comme une 
perspective  proche  ;  il  s'agit  donc  là  de  cas  que  la  CourEDH  définit 
comme "très exceptionnels".

Selon le rapport médical le plus récent au dossier (cf. lettre H ci­dessus), 
l'intéressée se trouve dans un état général modéré. Du point de vue de la 
mobilisation, elle présente (information médicale). Elle nécessite en outre 
une aide d'une  tierce personne dans ses activités de  la vie quotidienne. 
Par ailleurs, les bilans radiologiques (terme médical) par IRM effectués le 
17  août  2010  ainsi  qu'un  bilan  (terme  médical)  du  3  novembre  2010 
mettent  en  évidence  une  situation  de  rémission,  sans  que  l'on  puisse 
parler de guérison à ce stade­là de la prise en charge. Force est donc de 
constater que  l'intéressé ne se  trouve pas dans une situation de gravité 
telle  que  décrite  au  paragraphe  précédent  et  qui  justifierait  une 
suspension de l'exécution du renvoi.

5.7.  Dès  lors,  l’exécution  du  renvoi  des  recourants  sous  forme  de 
refoulement ne transgresse aucun engagement de la Suisse relevant du 
droit international, de sorte qu’elle s’avère licite (art. 44 al. 2 LAsi et 83 al. 
3 LEtr).

E­8107/2010

Page 10

6. 
6.1. Selon l’art. 83 al. 4 LEtr,  l’exécution de la décision peut ne pas être 
raisonnablement exigée si le renvoi ou l’expulsion de l’étranger dans son 
pays  d’origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par 
exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou 
de  nécessité médicale. Cette  disposition  s’applique  en  premier  lieu  aux 
« réfugiés de la violence », soit aux étrangers qui ne remplissent pas les 
conditions de  la qualité de  réfugié parce qu’ils ne sont pas personnelle­
ment persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de guerre civile 
ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour qui un retour 
reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger,  notamment  parce 
qu’elles  ne  pourraient  plus  recevoir  les  soins  dont  elles  ont  besoin. 
L’autorité à qui incombe la décision doit donc dans chaque cas confronter 
les  aspects  humanitaires  liés  à  la  situation  dans  laquelle  se  trouverait 
l’étranger concerné dans son pays après  l’exécution du renvoi à  l’intérêt 
public militant  en  faveur  de  son  éloignement  de Suisse  (ATAF 2009/52 
consid. 10.1, ATAF 2008/34 consid. 11.2.2 et ATAF 2007/10 consid. 5.1).

6.2. Il est notoire que la Mongolie ne connaît pas, dans sa globalité, une 
situation  de  guerre,  de  guerre  civile  ou  de  violence  généralisée  qui 
permettrait  d’emblée  –  et  indépendamment  des  circonstances  du  cas 
d’espèce  –  de  présumer,  à  propos  de  tous  les  ressortissants  du  pays, 
l’existence d’une mise en danger concrète au sens de l’art. 83 al. 4 LEtr. 
Par ailleurs, depuis le 28 juin 2000, cet Etat est reconnu comme un Etat 
sûr au sens de l'art. 6 al. 2 let. a LAsi.

6.3. S'agissant plus spécifiquement des personnes en traitement médical 
en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient  inexigible,  en  cas  de  retour 
dans leur pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où elles 
pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des 
conditions minimales d'existence. Par soins essentiels, il faut entendre les 
soins  de médecine  générale  et  d'urgence  absolument  nécessaires  à  la 
garantie  de  la  dignité  humaine  (GABRIELLE STEFFEN,  Droit  aux  soins  et 
rationnement, Berne 2002, p. 81ss et 87). L'art. 83 al. 4 LEtr, disposition 
exceptionnelle  tenant  en  échec  une  décision  d'exécution  du  renvoi,  ne 
saurait en  revanche être  interprété comme une norme qui comprendrait 
un droit de séjour lui­même induit par un droit général d'accès en Suisse 
à des mesures médicales visant à recouvrer la santé ou la maintenir, au 
simple  motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical 
dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de  l'intéressé  n'atteint  pas  le 
standard élevé qu'on trouve en Suisse (JICRA 1993 n° 38 p. 274ss).

E­8107/2010

Page 11

Ainsi,  il ne suffit pas en soi de constater, pour admettre  l'inexigibilité de 
l'exécution  du  renvoi,  qu'un  traitement  prescrit  sur  la  base  de  normes 
suisses ne pourrait être poursuivi dans le pays de l'étranger. On peut citer 
ici  les  cas  de  traitements  visant  à  atténuer  ou  guérir  des  troubles 
psychiques ou physiques qui ne peuvent être qualifiés de graves.

6.4.  Si  les  soins  essentiels  nécessaires  peuvent  être  assurés  dans  le 
pays  d'origine  ou  de  provenance  de  l'étranger  concerné,  cas  échéant 
avec d'autres médications que celles prescrites en Suisse, l'exécution du 
renvoi  dans  l'un  ou  l'autre  de  ces  pays  doit  être  considérée  comme 
raisonnablement exigible. Elle ne  le sera plus, au sens de  l'art. 83 al. 4 
LEtr si, en raison de l'absence de possibilités de traitement adéquat, l'état 
de  santé  de  l'intéressé  se  dégraderait  très  rapidement  au  point  de 
conduire d'une manière certaine à la mise en danger concrète de sa vie 
ou  à  une  atteinte  sérieuse,  durable  et  notablement  plus  grave  de  son 
intégrité physique (cf. JICRA 2003 n° 24 p. 154 ss).

6.5. Dans  le présent cas, ainsi que cela  ressort des différents certificats 
médicaux produits par l'intéressée, celle­ci a été opérée au (…) le 13 mai 
2008, en raison d'une maladie (terme médical) ([…]; cf. certificat médical 
établi  par  la  doctoresse  B.  G.  le  14  avril  2010).  L'intéressée  a  eu 
connaissance  du  diagnostic  alors  qu'elle  était  encore  en  Mongolie  et 
l'équipe soignante de ce pays lui a conseillé de se rendre en Chine ou en 
Allemagne  (cf.  avis  du  professeur O._______,  résumé dans  la  prise  de 
position émanant du M._______). 

6.5.1. (explication médicale)

6.5.2. Dès son arrivée en Suisse (survenue le 8 janvier 2008), l'intéressée 
a  été  prise  en  charge  et  a  subi  un  traitement  multidisciplinaire, 
(explication médicale).  Actuellement,  le  traitement  suivi  consiste  en  des 
séances  hebdomadaires  de  (thérapie)  et  la  prise  d'antalgiques  à  des 
doses  importantes.  Par  ailleurs,  elle  doit  pouvoir  bénéficier  d'une  IRM 
(terme médical)  tous  les trois mois et d'un scanner (terme médical)  tous 
les six mois. Enfin, un contrôle clinique doit avoir lieu tous les trois mois. 

Selon  l'ODM,  ce  suivi  peut  être  assuré  dans  le  pays  d'origine  de 
l'intéressée, plus exactement à H._______. 

Comme  rappelé  au  point  6.3  ci­avant,  par  soins  essentiels,  il  faut 
entendre  les  soins  de  médecine  générale  et  d'urgence  absolument 
nécessaires à la garantie de la dignité humaine, respectivement les soins 

E­8107/2010

Page 12

essentiels  garantissant  des  conditions  minimales  d'existence.  Dans  le 
présent cas,  les soins essentiels dont doit pouvoir bénéficier  l'intéressée 
consistent  en  un  traitement  antalgique,  afin  de  l'aider  à  supporter  les 
fortes  douleurs  consécutives  à  l'opération  subie  en  mai  2008  et  en  un 
suivi  régulier,  pour  détecter  à  temps  une  éventuelle  récidive  de  (terme 
médical).  Selon  le  docteur  N._______,  un  suivi  de  l'intéressée  en 
Mongolie  est  assuré,  si  la  situation  (information médicale).  Le  certificat 
médical  daté  du  14  décembre  2010  laisse  entendre  que  tel  est  le  cas, 
l'intéressée se trouvant en stade de rémission.

Ainsi, même si la prise en charge de l'intéressée sera vraisemblablement 
différente  de  celle  à  laquelle  elle  est  aujourd'hui  habituée  en Suisse,  le 
Tribunal  constate  cependant  que  l'intéressée  a  pu  bénéficier  d'un 
traitement  de  pointe,  qui  n'exclut  cependant  pas  tout  à  fait  (terme 
médical)  ­ traitement  préconisé  en  Mongolie  –  en  cas  de  récidive.  Le 
traitement  actuellement  ordonné  en  Suisse  est  donc  un  traitement  de 
nature  conservateur,  qui  peut  être  assuré  dans  le  pays  d'origine  de 
l'intéressée.  Certes,  l'intéressée  met  en  avant  qu'elle  est  étroitement 
dépendante  de  l'aide  de  tierces  personnes,  (information  médicale),  de 
sorte  que  son  époux  ne  pourrait  pas  se  réinsérer  dans  le  monde  du 
travail. Or,  force est de constater que  l'époux de  l'intéressée travaille en 
Suisse, de sorte que la recourante semble pouvoir se prendre en charge 
partiellement seule ou avec l'aide d'une autre personne. Or, il convient de 
relever  que  les  intéressés  ont  encore  de  la  famille  dans  leur  pays 
d'origine, en particulier à H._______ où ils ont déjà vécu avec F._______. 
En outre, ils ont leurs (..) enfants en Mongolie, ces derniers étant, lors de 
leur  départ,  encore  aux  études.  De  plus,  ils  sont  propriétaires  d'un 
appartement  à  H._______.  Enfin,  tous  deux  sont  au  bénéfice  (donnée 
personnelle) et s'il est entendu que  l'intéressée n'est aujourd'hui pas en 
mesure de travailler, il en va différemment de son époux. Les intéressés 
peuvent encore prétendre à une aide au  retour, notamment  sous  forme 
médicamenteuse. 

6.6. Pour  ces motifs,  l’exécution  du  renvoi  doit  être  considérée  comme 
raisonnablement exigible.

7. 
Enfin,  les  recourants  sont  en  mesure  d’entreprendre  toute  démarche 
nécessaire auprès de la représentation de leur pays d’origine en vue de 

E­8107/2010

Page 13

l’obtention de documents de voyage leur permettant de quitter la Suisse. 
L’exécution  du  renvoi  ne  se  heurte  donc  pas  à  des  obstacles 
insurmontables  d’ordre  technique  et  s’avère  également  possible  (cf. 
ATAF 2008/34 consid. 12 p. 513­515).

8. 
Il  s’ensuit  que  le  recours,  en  tant qu’il  conteste  la décision de  renvoi  et 
son exécution, doit être rejeté.

9. 
Au vu de l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure de 
Fr. 600.­ à la charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA 
et  2  e  3  let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais, 
dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2). Ce montant sera entièrement compensé avec l'avance de 
frais déjà versée en date du 17 décembre 2010.

(dispositif : page suivante)
 

E­8107/2010

Page 14

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Les  frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce  montant  doit  être  entièrement  compensé  avec 
l’avance de frais déjà versée en date du 17 décembre 2010.

3. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

La présidente du collège : La greffière :

Jenny de Coulon Scuntaro Astrid Dapples

Expédition :