# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 07b2a984-dcef-5ca2-8560-48d802b58816
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-11
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 11.10.2011 D-5529/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-5529-2011_2011-10-11.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­5529/2011

A r r ê t   d u   1 1   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Pietro Angeli­Busi, juge unique, 
avec l'approbation de Jenny de Coulon Scuntaro, juge ;
Laure Christ, greffière.

Parties A._______, et son fils,
B._______,
Algérie, 
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de 
l'ODM du 30 septembre 2011 / N (…).

D­5529/2011

Page 2

Vu

la  première  demande  d'asile  déposée  en  Suisse  par  l'intéressée,  pour 
elle et son fils, en date du 14 décembre 2009,

la décision du 11 mars 2010, entrée en force de chose décidée le 1er avril 
2010,  par  laquelle  l'ODM  n'est  pas  entrée  en  matière  sur  la  demande 
d'asile  précitée,  ainsi  que  sur  celle  du mari  de  l'intéressée,  en  vertu  de 
l'art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), a 
ordonné  leur  transfert  vers  l'Espagne,  ainsi  que  l'exécution  de  cette 
mesure,

le  transfert  de  l'intéressée  et  de  son  fils  en  Espagne  en  date  du 
22 juillet 2010,

la seconde demande d’asile déposée en Suisse par A._______ pour elle 
et son fils, en date du 11 août 2011 auprès du Centre d'enregistrement et 
de procédure (CEP) de Vallorbe,

l'audition du 18 août 2011, au cours de laquelle l'intéressée a été invitée 
à se prononcer sur la compétence éventuelle de l'Espagne pour traiter sa 
demande d'asile, ainsi que sur un éventuel transfert vers cet Etat,

la décision du 30 septembre 2011, par laquelle l’ODM n'est pas entré en 
matière sur  la demande d’asile de  l'intéressée et de son  fils, également 
en  vertu  de  l'art.  34  al.  2  let.  d  LAsi,  a  ordonné  leur  transfert  vers 
l'Espagne, ainsi que l’exécution de cette mesure,

le recours interjeté par l'intéressée, le 5 octobre 2011, dans lequel elle a 
conclu à  l'annulation de  la décision précitée et  au  renvoi  de  la  cause à 
l'autorité  inférieure  pour  que  celle­ci  entre  en  matière  sur  sa  demande 
d'asile,

la réception du dossier de l'autorité inférieure par le Tribunal administratif 
fédéral (ci­après : le Tribunal), en date du 7 octobre 2010,

D­5529/2011

Page 3

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée 
par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que l'intéressée a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA), et son recours, 
interjeté dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi) prescrits 
par la loi, est recevable,

qu'en  règle  générale,  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande 
d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat tiers compétent, 
en vertu d'un accord international, pour mener la procédure d'asile et de 
renvoi (art. 34 al. 2 let. d LAsi),

que l'ODM examine la compétence relative au traitement d'une demande 
d'asile selon les critères fixés à l'art. 1 du règlement (CE) n° 343/2003 du 
Conseil  du  18 février 2003  établissant  les  critères  et  mécanismes  de 
détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande 
d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un 
pays  tiers  (JO  L  50  du  25 février 2003 ;  ci­après :  règlement  Dublin  II ; 
art. 29a al.  1 de  l’ordonnance 1 du 11 août  1999 sur  l’asile  relative à  la 
procédure  [OA 1, RS 142.311] ; MATHIAS HERMANN, Das Dublin System, 
Eine  Analyse  der  europäischen  Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der 
Staaten zur Prüfung von Asylanträgen unter besonderer Berücksichtigung 
der Assoziation der Schweiz, Zurich, Bâle et Genève, 2008, p. 193 ss),

que le processus de détermination de l'Etat membre responsable en vertu 
du  règlement  Dublin  II  est  engagé  notamment  dès  qu'une  demande 
d'asile est introduite pour la première fois auprès d'un Etat membre (art. 4 
al. 1 règlement Dublin II),

D­5529/2011

Page 4

qu'il  ne  doit  pas  être  confondu  avec  l'examen,  en  tant  que  tel,  de  la 
demande d'asile  et,  par  voie  de  conséquence,  des motifs  liés  à  celle­ci 
(cf. dans ce sens art. 5 al. 1 règlement Dublin II),

que  selon  l'art.  3  al.  1  règlement  Dublin  II,  une  demande  d'asile  est 
examinée  par  un  seul  Etat  membre,  déterminé  à  l'aide  des  critères 
énoncés au chapitre III dudit règlement, lesquels s'appliquent dans l'ordre 
dans lequel ils sont présentés,

qu'est  ainsi  compétent,  selon  la  hiérarchie  des  critères,  l'Etat  où  réside 
déjà  légalement  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui dont le demandeur a franchi régulièrement ou non la frontière, 
et dans lequel il est entré en venant d'un Etat tiers, et enfin, lorsque l'Etat 
membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  ne  peut  être 
désigné  sur  la  base  des  critères  qui  précèdent,  celui  auprès  duquel  la 
demande d'asile a été présentée en premier  (art. 5 en  relation avec  les 
art. 6 et 13 règlement Dublin II),

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu  de  reprendre  en  charge,  dans  les  conditions  prévues  à  l'art.  20 
règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir 
reçu  la permission, sur  le  territoire d'un autre Etat membre (art. 16 al. 1 
points c, d et e règlement Dublin II),

que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le 
territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à 
moins  qu'il  ne  soit  titulaire  d'un  permis  de  séjour  en  cours  de  validité 
délivré par  l'Etat membre responsable, mais également si  l'Etat membre 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement 
mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les 
dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se 
rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut 
légalement se rendre (art. 16 al. 3 et 4 règlement Dublin II),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  relevés  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne  concernée  (cf.  clause  de  souveraineté  prévue  à  l'art.  3  al.  2 
règlement  Dublin  II  et  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce 
règlement ; cf. également art. 29a al. 3 OA 1),

D­5529/2011

Page 5

qu'en l'espèce, il ressort sans équivoque des déclarations de l'intéressée 
qu'elle a séjourné, avec son fils, en Espagne avant de venir en Suisse,

que le 30 août 2011, l'ODM a ainsi adressé aux autorités espagnoles une 
requête  aux  fins  de  reprise  en  charge,  fondée  sur  l'art.  16  al.  1  let.  c 
règlement Dublin II (ressortissant d'un pays tiers dont la demande est en 
cours d'examen et qui se trouve, sans en avoir reçu la permission, sur le 
territoire d'un autre Etat membre),

que  cette  requête  a  été  acceptée  par  les  autorités  espagnoles,  sur  la 
base de l'art. 10 al. 1 règlement Dublin II, le 27 septembre 2011,

qu'il  s'ensuit,  conformément  à  l'examen  de  la  compétence  selon  le 
règlement Dublin  II  en vertu de  l'art.  29a al.  1 OA 1, que  l'Espagne est 
responsable du traitement de la demande d'asile de l'intéressée et de son 
fils,

qu'une fois encore, la recourante n'a fait valoir aucun motif susceptible de 
remettre en cause son transfert vers ce pays,

que depuis son transfert en Espagne le 22 juillet 2010, A._______ serait 
allée vivre  trois  jours dans un centre pour  requérants d'asile à (…)  [ville 
espagnole]  puis  elle  serait  allée  rejoindre  sa  belle­sœur  qui  était  en 
vacance à (…) [autre ville espagnole] où elle serait restée un mois, avant 
de  rejoindre  (…)  [autre  ville  espagnole]  où  elle  aurait  habité  cinq mois 
chez une dame se prénommant  (…) ;  qu'elle  aurait  divorcé au  consulat 
d'Algérie  à  [autre  ville  espagnole]  au mois  de  septembre  2010 ;  qu'elle 
n'aurait pas eu de contact avec les autorités espagnoles entre juillet 2010 
et le 10 août 2011 ; qu'elle a en outre invoqué les difficultés pour trouver 
un  logement  et  du  travail ;  qu'elle  aurait  quitté  ce  pays  parce  que  des 
amis algériens à son mari voulaient enlever son fils en représailles d'une 
dette impayée, 

que  s'agissant  des  menaces  d'enlèvement  envers  son  fils  et  des 
allégations  de  violences  causées  par  son  ex­mari,  il  lui  appartient  de 
s'adresser aux autorités espagnoles pour faire valoir ses droits,

que  la  recourante  a  annoncé  qu'elle  allait  produire  un  rapport  médical 
relatif aux maltraitances subies,

D­5529/2011

Page 6

qu'un  tel  rapport  médical  ne  serait  pas  susceptible  de  démontrer 
l'absence  de  possibilité  de  porter  plainte  en  Espagne  ou  d'accès  à  la 
justice et ne serait donc pas décisif, 

que,  pour  le  surplus,  ces  allégations  ne  sont  manifestement  pas  de 
nature à établir un  risque pour elle d'être soumise, dans cet Etat, à des 
actes  prohibés  par  l'art.  3  de  la  convention  du  4 novembre  1950  de 
sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (CEDH, 
RS 0.101) ou par l'art. 3 de la convention du 10 décembre 1984 contre la 
torture et autres peines ou  traitements cruels,  inhumains ou dégradants 
(Conv.  torture,  RS  0.105)  ou  encore  par  une  autre  disposition  de  droit 
international public à laquelle la Suisse est liée,

que de surcroît, les réserves qu'elle a émises par rapport à son transfert 
revêtent  un  caractère  purement  général ;  qu'il  ne  s'agit  que  de  simples 
affirmations  de  sa  part,  qu'aucun  élément  concret  et  sérieux  ne  vient 
étayer,

qu'en  outre,  elle  n'a  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  l'Espagne – 
partie à dites conventions, de même qu'à celle du 28 juillet 1951 relative 
au  statut  des  réfugiés  (conv.  réfugiés,  RS 0.142.30)  et  au  Protocole 
additionnel du 31 janvier 1967 (prot. Réfugiés, RS 0.142.301) – faillirait à 
ses obligations internationales en la renvoyant dans son pays d'origine au 
mépris du principe de non­refoulement ou de l'art. 3 CEDH, au cas où elle 
invoquerait  véritablement  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et 
sérieux d'y subir des traitements contraires à ces dispositions,

que,  vu  ce  qui  précède,  le  transfert  de  la  recourante  en Espagne  n'est 
pas  contraire  aux  engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit 
international,

qu'il n'y a pas  lieu non plus d'admettre un empêchement au transfert en 
Espagne  pour  des  raisons  humanitaires  tirées  de  l'art.  29a  al.  3  OA 1 
(cf. dans ce sens ATAF 2010/45 consid. 8), d'autant moins que ce pays 
est  lié  par  les  règles  relatives  aux  conditions  matérielles  d'accueil  qui 
imposent  aux  Etats  membres  de  l'Union  européenne  de  prendre  des 
mesures  qui  permettent  de  garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  pour  la 
santé  et  d'assurer  la  subsistance  des  demandeurs  d'asile  (cf. directive 
2003/9/CE  du  Conseil  du  27  janvier  2003  relative  à  des  normes 
minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile dans les Etats membres, 
ci­après : directive accueil),

D­5529/2011

Page 7

que  cette  directive  impose  également  aux  Etats  membres  de  l'Union 
européenne d'assurer des conditions matérielles décentes permettant de 
garantir  un  niveau  de  vie  adéquat  et  d'assurer  la  subsistance  des 
demandeurs d'asile (art. 14 directive accueil),

que  le  fait  qu'en  Espagne  les  conditions  d'accueil  pour  les  requérants 
d'asile soient moins  favorables que celles prévalant en Suisse n'est pas 
déterminant,

que si la recourante devait estimer que l'Espagne violerait ses obligations 
d'assistance à son encontre ou porterait atteinte de toute autre manière à 
ses droits fondamentaux, ou à ceux de son fils, il lui appartiendrait d'agir 
auprès des autorités espagnoles,

qu'il n'y a, par conséquent, aucune raison que la Suisse fasse usage de 
la possibilité qui lui est offerte de traiter elle­même la demande d'asile de 
la  recourante  et  de  son  fils,  l'application  de  la  clause  de  souveraineté 
prévue  à  l'art.  3  al.  2  règlement  Dublin  II  devant  d'ailleurs  rester 
exceptionnelle  (cf. dans  ce  sens CHRISTIAN FILZWIESER/ANDREA SPRUNG, 
Dublin II­Verordnung, 3ème éd., Vienne/Graz 2010, K 8 ad art. 3 p. 74),

que  l'Espagne  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile de la recourante et de son fils et est tenu de les prendre en charge  
dans les conditions prévues aux art. 17 à 19 règlement Dublin II,

que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la 
demande d'asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et 
a  prononcé  leur  transfert  de  Suisse  en  Espagne,  en  application  de 
l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du renvoi n'étant 
réalisée (art. 32 OA 1),

que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un 
empêchement à l'exécution du transfert pour des raisons tirées de l'al. 3 
et  de  l'al.  4  de  l'art.  83  de  la  loi  fédérale  du  16 décembre  2005  sur  les 
étrangers  (LEtr,  RS  142.20)  ne  se  posent  plus  séparément,  dès  lors 
qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en  matière 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 10),

que vu ce qui précède, le recours doit être rejeté,

que s’avérant manifestement  infondé,  il est rejeté dans une procédure à 
juge unique, avec l’approbation d’un second juge (art. 111 let. e LAsi),

D­5529/2011

Page 8

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (art. 111a LAsi),

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge de la recourante, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b 
du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF,  RS 
173.320.2),

que  la  demande  d'octroi  de  mesures  provisionnelles  présentée 
simultanément  au  recours  est  sans  objet,  dès  lors  qu'il  est  statué 
immédiatement sur le fond,

(dispositif page suivante)

D­5529/2011

Page 9

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge de 
la recourante. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

3. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Pietro Angeli­Busi Laure Christ

Expédition :