# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 193518e3-2600-5783-9fa8-932ece659371
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-08-19
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 19.08.2011 E-4466/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-4466-2011_2011-08-19.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­4466/2011

 

A r r ê t   d u   1 9   a oû t   2 0 1 1

Composition Jenny de Coulon Scuntaro, juge unique, 
avec l'approbation de Daniele Cattaneo, juge,
Astrid Dapples, greffière.

Parties A._______,
Kosovo,  
représenté par Maître David Erard, Avocat,
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi; 
décision de l'ODM du 4 août 2011 / N (…).

E­4466/2011

Page 2

Vu

la demande d'asile de l'intéressé du 30 juin 2011,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  6  juillet  2011,  au  cours  de  laquelle 
l'intéressé a été  invité  à  se prononcer  sur  la  compétence éventuelle  de 
l'Allemagne  pour  traiter  sa  demande d'asile  et  sur  un  éventuel  transfert 
dans cet Etat, dès lors qu'y réside sa femme, de nationalité allemande, 

le  fait  que  lui­même a été mis  au bénéfice  d'une autorisation  de  séjour 
par  les autorités allemandes de (…) à (…), puis, à partir de (…)  jusqu'à 
(…) d'une "Duldung",

la  requête  aux  fins  de  prise  en  charge  adressée  le  19  juillet 2011  par 
l'ODM aux  autorités  allemandes,  fondée  sur  l'art. 10  al.  1  du  règlement 
(CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant d'un pays tiers (JO L 50 du 25.2.2003 ; ci­après règlement 
Dublin II), 

la réponse négative des autorités allemandes, le 21 juillet 2011,

la  requête  de  l'ODM  du  21  juillet  2011  tendant  au  réexamen  de  la 
réponse négative précitée,

la réponse positive des autorités allemandes, le 25 juillet 2011,

la décision du 4 août 2011 par laquelle l'ODM, en se fondant sur l'art. 34 
al. 2 let. d de la loi sur l'asile du 26 juin 1998 (LAsi, RS 142.31), a refusé 
d'entrer  en matière  sur  la  demande d'asile  de  l'intéressé,  prononcé  son 
transfert en Allemagne et ordonné l'exécution de cette mesure,

le  recours  du  12  août  2011,  assorti  d'une  demande  d'octroi  de  l'effet 
suspensif,

E­4466/2011

Page 3

et considérant

que  sous  réserve  des  exceptions  prévues  à  l'art.  32  de  la  loi  du 
17 juin 2005  sur  le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS 173.32),  le 
Tribunal administratif  fédéral (le Tribunal) connaît des recours contre  les 
décisions au sens de  l'art. 5  PA prises par  les autorités mentionnées à 
l'art. 33 LTAF (art. 31 LTAF),

qu'il  statue  en  particulier  de  manière  définitive,  tant  en  procédure 
ordinaire  qu'en  procédure  extraordinaire  (réexamen),  sur  les  recours 
formés contre  les décisions  rendues par  l'ODM en matière d'asile et de 
renvoi de Suisse, sauf demande d'extradition déposée par  l'Etat dont  le 
requérant  cherche  à  se  protéger  (art. 105 en  relation  avec  l'art. 6a 
al. 1 LAsi, art. 33 let. d LTAF et art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 2005 
sur  le  Tribunal  fédéral  [LTF, RS 173.110] ;  ATAF 2007/7  consid. 1.1 
p. 57),

qu'il examine librement en la matière  l'application du droit public fédéral, 
la constatation des  faits et  l'opportunité, sans être  lié par  les arguments 
invoqués à l'appui du recours (art. 106 al. 1 LAsi et 62 al. 4 PA par renvoi 
des  art. 6 LAsi  et  37  LTAF)  ni  par  la  motivation  retenue  par  l'ODM 
(ATAF 2009/57 consid. 1.2 p. 798 ; cf. dans le même sens Jurisprudence 
et  informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en matière  d'asile 
[JICRA] 2002 n° 1 consid. 1a p. 5, JICRA 1994 n° 29 consid. 3 p. 206s.) ; 
qu'il  peut  ainsi  admettre  un  recours  pour  un  autre  motif  que  ceux 
invoqués devant lui ou rejeter un recours en adoptant une argumentation 
différente de celle de l'autorité intimée (ATAF 2007/41 consid. 2 p. 529s.),

que l'intéressé a qualité pour recourir (art. 48 al. 1 PA) et que son recours 
est recevable (art. 52 al. 1 PA et 108 al. 2 LAsi),

qu'en  règle  générale,  l'ODM  n'entre  pas  en  matière  sur  une  demande 
d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat tiers compétent, 
en vertu d'un accord international, pour mener la procédure d'asile et de 
renvoi (art. 34 al. 2 let. d LAsi),

qu'il examine la compétence relative au traitement d'une demande d'asile 
selon les critères fixés dans le règlement Dublin II (art. 1 et art. 29a al. 1 
de  l'ordonnance 1  sur  l'asile  du  11 août 1999  [OA 1,  RS 142.311] ; 
Mathias  Hermann,  Das  Dublin  System,  Eine  Analyse  der  europäischen 
Regelungen  über  die  Zuständigkeit  der  Staaten  zur  Prüfung  von 

E­4466/2011

Page 4

Asylanträgen  unter  besonderer  Berücksichtigung  der  Assoziation  der 
Schweiz, Zurich, Bâle et Genève 2008, p. 193 ss),

que le processus de détermination de l'Etat membre responsable en vertu 
du  règlement  Dublin II  est  engagé  dès  qu'une  demande  d'asile  est 
introduite  pour  la  première  fois  auprès  d'un  Etat  membre  (art. 4 
al. 1 règlement Dublin II),

qu'il  ne  doit  pas  être  confondu  avec  l'examen,  en  tant  que  tel,  de  la 
demande d'asile  et,  par  voie  de  conséquence,  des motifs  liés  à  celle­ci 
(cf. dans ce sens art. 5 al. 1 règlement Dublin II),

qu'en vertu de  l'art. 3 al. 1  règlement Dublin II,  une demande d'asile est 
examinée  par  un  seul  Etat  membre,  déterminé  à  l'aide  des  critères 
énoncés au chapitre III dudit règlement, lesquels s'appliquent dans l'ordre 
dans lequel ils sont présentés,

qu'est  ainsi  compétent,  selon  la  hiérarchie  des  critères,  l'Etat  où  réside 
déjà  légalement  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui dont le demandeur a franchi régulièrement ou non la frontière, 
et dans lequel il est entré en venant d'un Etat tiers, et enfin, lorsque l'Etat 
membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  ne  peut  être 
désigné  sur  la  base  des  critères  qui  précèdent,  celui  auprès  duquel  la 
demande d'asile a été présentée en premier  (art. 5 en  relation avec  les 
art. 6 à 13 règlement Dublin II),

qu'en l'espèce, il ressort du dossier (procès­verbal de l'audition du [date]) 
que l'intéressé a non seulement transité, mais surtout séjourné et travaillé 
­  certes en partie  de manière  irrégulière  ­  pendant  plusieurs années en 
Allemagne, où réside encore son épouse, (donnée personnelle), avant de 
gagner la Suisse,

que le 19 juillet, respectivement le 21 juillet 2011, l'ODM a ainsi adressé 
aux autorités allemandes une requête aux fins de prise en charge fondée 
sur  l'art. 10 al. 1 règlement Dublin II,  laquelle a été acceptée  le 25  juillet 
2011,

qu'il  s'ensuit,  conformément  à  l'examen  de  la  compétence  selon  le 
règlement  Dublin II  auquel  l'ODM  a  procédé  à  juste  titre  en  vertu  de 
l'art. 29a al. 1 OA 1, que l'Allemagne est responsable du traitement de la 
demande d'asile de l'intéressé,

E­4466/2011

Page 5

que  certes  l'intéressé a  fait  valoir  qu'il  était  venu en Suisse  rejoindre  la 
mère de ses enfants, et qu'il entendait obtenir un droit de séjour dans ce 
pays  pour  rester  aux  côtés  de  sa  famille,  au  bénéfice  d'une  admission 
provisoire,

que  toutefois,  ce  motif  excède  le  pouvoir  d'appréciation  de  l'autorité 
chargée d'appliquer le règlement Dublin II,

qu'en  effet,  selon  ce  règlement,  l'autorité  saisie  d'une  demande  d'asile 
doit uniquement se prononcer sur sa compétence pour traiter ou non dite 
demande, selon des critères prédéfinis,

que, ceci observé, force est de constater que l'intéressé n'a pas fait état 
de  mauvais  traitements  déterminants  sous  l'angle  de  l'art. 3  de  la 
Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et 
des  libertés  fondamentales  (CEDH,  RS 0.101),  de  la  part  des  autorités 
allemandes,

qu'il a certes invoqué dans son recours qu'il faisait l'objet de menaces de 
mort  dans  son  pays  d'origine,  ainsi  qu'en  Allemagne,  dites  menaces 
émanant d'un compatriote établi en Allemagne,

qu'il a produit à cet effet des courriers,

qu'il  appartient  toutefois  à  l'intéressé  de  s'adresser  aux  autorités 
allemandes  compétentes  pour  faire  valoir  ses  droits  et  obtenir  une 
protection  appropriée ;  qu'il  n'apparaît  d'ailleurs  pas  qu'il  se  soit 
vainement  adressé  aux  autorités  précitées,  et  rien  n'indique  que  ces 
dernières  auraient  refusé  de  le  protéger  ou  qu'elles  ne  pourraient  et 
voudraient le faire,

qu'il  n'a  en  outre  fourni  aucune  indication  selon  laquelle  les  autorités 
allemandes  failliraient à  leurs obligations  internationales en  le  renvoyant 
au  Kosovo,  au  mépris  du  principe  de  non­refoulement  ou  de 
l'art. 3 CEDH,  s'il  invoquait  véritablement  des  moyens  établissant  un 
risque  concret  et  sérieux  d'y  subir  des  traitements  contraires  à  ces 
dispositions,

qu'il  lui  incombe de se prévaloir devant  ces autorités de  tous  les motifs 
liés  à  sa  situation  personnelle,  en  relation  avec  un  éventuel  retour  au 
Kosovo,

E­4466/2011

Page 6

que  son  transfert  s'avère  licite,  dès  lors  qu'il  ne  ressort  d'aucune  des 
déclarations de  l'intéressé qu'il violerait une obligation de  la Suisse tirée 
du droit international public,

qu'il n'y a pas  lieu non plus d'admettre un empêchement au transfert en 
Allemagne  pour  des  raisons  humanitaires  tirées  de  l'art. 29a  al. 3 OA 1 
(cf. dans  ce  sens  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­5644/2009 
consid. 8 [p. 19ss] du 31 août 2010),

que  le  fait  que  la  mère  de  ses  enfants  et  ces  derniers  séjournent  en 
Suisse  au  bénéfice  d'une  admission  provisoire  est  en  effet  sans 
pertinence pour la présente procédure,

que  l'ancienne  Commission  suisse  de  recours  en  matière  a  eu  à  se 
prononcer  sur  l'exception  au  principe  de  l'inclusion  de  membres  de  la 
famille  dans  le  statut  de  l'étranger  admis  provisoirement  dans  une 
jurisprudence  rendue  publique  et  dont  le  présent  Tribunal  n'entend  pas 
s'écarter  (cf.  Jurisprudence et  informations de  la Commission suisse de 
recours en matière d’asile [JICRA] 2004 n° 12),

qu'elle  a  retenu  dans  cette  décision  que  lorsque  le  lien matrimonial  est 
dissous de facto, le requérant ne peut tirer aucun avantage du principe de 
l'unité de la famille,

que  le  transfert est ainsi conforme à  la  fois aux obligations de  la Suisse 
tirées du droit international public et à l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'il n'y a par conséquent aucune raison que la Suisse fasse usage de la 
possibilité  qui  lui  est  offerte  de  traiter  elle­même  cette  demande, 
l'application de la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 al. 2 règlement 
Dublin II  devant  d'ailleurs  rester  exceptionnelle  (cf.  dans  ce  sens 
CHRISTIAN FILZWIESER/ANDREA SPRUNG, Dublin  II­Verordnung, 3e 
éd., Vienne/Graz 2010, K 8 ad art. 3 p. 74),

que  l'Allemagne  demeure  donc  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la 
demande  d'asile  au  sens  du  règlement  Dublin  II,  et  elle  est  tenue  de 
prendre  en  charge  l'intéressé  dans  les  conditions  prévues  à  l'art. 19 
règlement Dublin II ; qu'en effet,  l'Etat déterminé comme responsable de 
l'examen de la demande d'asile, après acceptation expresse ou tacite de 
la  requête  à  des  fins  de  prise  en  charge  qui  lui  a  été  soumise,  a 
l'obligation de réadmettre sur son  territoire  la personne concernée et de 

E­4466/2011

Page 7

collaborer  étroitement  à  la  mise  en  oeuvre  du  transfert  de  celle­ci  (cf. 
notamment art. 18 al. 7 et 19 al. 3 règlement Dublin II),

que c'est ainsi à juste titre que l'ODM a refusé d'entrer en matière sur la 
demande  d'asile  de  l'intéressé  et  qu'il  a  prononcé  son  transfert  en 
Allemagne,

que c'est à bon droit également que dit office a prononcé son renvoi de 
Suisse, en application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle 
générale du renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1),

que  par  ailleurs,  selon  la  systématique  du  règlement  Dublin II,  la 
non­entrée en matière sur une demande d'asile et le renvoi (ou transfert) 
forment une seule et même décision ; qu'ils constituent, dans ce contexte, 
des  éléments  indissociables,  de  sorte  qu'il  ne  peut  être  procédé  à  un 
véritable examen séparé des conditions empêchant l'exécution du renvoi 
(ou  transfert),  une  fois  qu'il  a  été décidé que  la  clause de  souveraineté 
telle que prévue par  l'art. 3 al. 2 règlement Dublin II ne s'appliquait pas ; 
qu'en d'autres termes, il n'y a plus de place, à ce stade du raisonnement, 
pour  un  examen  séparé  d'un  éventuel  empêchement  au  renvoi  (ou 
transfert)  tiré  de  l'impossibilité,  de  l'illicéité  ou  de  l'inexigibilité  de 
l'exécution  de  cette  mesure,  susceptible  d'aboutir  en  vertu  de  l'art. 83 
al. 2,  3  ou 4  de  la  loi  fédérale  du  16 décembre 2005  sur  les  étrangers 
(LEtr, RS 142.20) au prononcé d'une admission provisoire, comme c'est 
le  cas  dans  les  autres  procédures  de  non­entrée  en  matière  sur  une 
demande  d'asile  prévues  par  le  législateur  (cf.  dans  ce  sens  arrêt  du 
Tribunal  administratif  fédéral  E­5644/2009  consid. 10.2  [p. 22]  du 
31 août 2010),

qu'aussi,  les  arguments  soulevés  par  l'intéressé  dans  son  mémoire  de 
recours  en  tant  que  l'exécution  de  son  renvoi  ne  serait  pas 
raisonnablement  exigible,  ne  sont  pas  pertinents  dans  la  présente 
procédure,  de  sorte  que  le  Tribunal  n'a  pas  à  se  déterminer  sur  leur 
contenu,

qu'en  définitive,  le  recours  doit  être  rejeté  ;  qu'au  vu  de  son  caractère 
manifestement infondé, il peut l'être par voie de procédure à juge unique 
avec  l'approbation d'un second  juge  (art. 111  let. e LAsi),  sans échange 
d'écritures (art. 111a al. 1 LAsi) et l'arrêt sommairement motivé (art. 111a 
al. 2 LAsi),

que cet arrêt rend sans objet la demande d'octroi de l'effet suspensif,

E­4466/2011

Page 8

qu'au vu de l'issue de la procédure,  les frais de procédure sont mis à  la 
charge de l'intéressé (art. 63 al. 1, 4bis et 5 PA, art. 1, art. 2 et art. 3 let. b 
du  règlement  du  21 février 2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  [FITAF, 
RS 173.320.2]),

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'octroi de l'effet suspensif est sans objet.

3. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

La juge unique : La greffière :

Jenny de Coulon Scuntaro Astrid Dapples

Expédition :