# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** cb252747-846e-5fb5-a06e-a274205eceed
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-16
**Language:** it
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 16.09.2011 A-7429/2010
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_A-7429-2010_2011-09-16.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Corte I
A­7429/2010

Sen t e n z a   d e l   1 6   s e t t emb r e   2 0 1 1

Composizione Giudici Salome Zimmermann (presidente del collegio), 
Pascal Mollard, Michael Beusch, 
cancelliera Sara Friedli.

Parti A._______, 
patrocinato da …, 
ricorrente, 

contro

Amministrazione federale delle contribuzioni,
Assistenza amministrativa USA,
Eigerstrasse 65, 3003 Berna,
autorità inferiore. 

Oggetto Assistenza amministrativa (CDI­USA).

A­7429/2010

Pagina 2

Fatti:

A. 
La  Confederazione  Svizzera  (di  seguito:  Svizzera)  e  gli  Stati  Uniti 
d'America  (di  seguito:  USA)  hanno  concluso  il  19  agosto  2009  un 
Accordo  concernente  la  domanda  di  assistenza  amministrativa 
presentata  dall'Internal  Revenue  Service  degli  USA  relativa  a UBS SA, 
una società anonima di diritto svizzero (di seguito: Accordo 09; RU 2009 
5669). La Svizzera si è impegnata a esaminare la domanda di assistenza 
amministrativa  presentata  dagli  USA  sulla  base  dei  criteri  stabiliti 
nell'Allegato  all'Accordo  09  e  conformemente  alla  Convenzione  del 
2 ottobre 1996 tra  la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America 
per  evitare  le  doppie  imposizioni  in  materia  di  imposta  sul  reddito  (di 
seguito: CDI­USA 96; RS 0.672.933.61). Tramite  il suddetto Accordo,  la 
Svizzera si è altresì impegnata a dare seguito alla domanda di assistenza 
amministrativa formulata dagli USA riguardante circa 4'450 conti aperti o 
chiusi presso UBS SA e a istituire un'unità operativa speciale mediante la 
quale  l'Amministrazione  federale  delle  contribuzioni  (di  seguito:  AFC) 
fosse  in  grado  di  emanare  le  prime  500  decisioni  finali  riguardanti  la 
trasmissione  delle  informazioni  richieste  entro  90  giorni  dalla  ricezione 
della  domanda  di  assistenza  amministrativa  e  le  decisioni  rimanenti, 
progressivamente entro 360 giorni dalla ricezione della domanda.

B. 
Il 31 agosto 2009 l'autorità fiscale americana (Internal Revenue Service in 
Washington,  di  seguito:  IRS)  ha  presentato  all'AFC  una  domanda  di 
assistenza  amministrativa  sulla  base  dell'Accordo  09.  Tale  domanda 
fondata  sull'art.  26  CDI­USA  96,  sul  relativo  Protocollo  d'Accordo  e  sul 
Mutuo accordo del 23 gennaio 2003 concernente l'interpretazione dell'art. 
26  CDI­USA  96  (di  seguito:  Accordo  03;  pubblicato  in: 
PESTALOZZI/LACHENAL/PATRY  [curato  da  SILVIA  ZIMMERMANN  con  la 
collaborazione  di  MARION  VOLLENWEIDER],  Rechtsbuch  der 
schweizerischen Bundessteuern, Therwil, gennaio 2010, vol. 4, cifra I B h 
69,  allegato  1  per  la  versione  in  inglese  e  allegato  4  per  la  versione  in 
tedesco).  L'IRS  ha  richiesto  informazioni  concernenti  i  contribuenti 
americani  che  nel  periodo  1° gennaio  2001  –  31 dicembre  2008 
disponevano del diritto di firma o di un altro diritto di disposizione dei conti 
bancari detenuti, sorvegliati o gestiti da una divisione di UBS SA oppure 
da  una  delle  sue  succursali  o  filiali  in  Svizzera  (di  seguito:  UBS  SA). 
Trattavasi  dei  conti  per  i  quali  UBS  SA  (1) non  era  in  possesso  del 
modulo "W­9" sottoscritto dal contribuente e (2) non aveva annunciato al 

A­7429/2010

Pagina 3

fisco statunitense tramite il modulo "1099" a nome del relativi contribuenti, 
nei tempi e nella forma richiesti, i prelevamenti effettuati da questi ultimi.

C. 
Il  1°  settembre  2009  l'AFC  ha  emanato  una  decisione  nei  confronti  di 
UBS SA concernente l'edizione di documenti ai sensi dell'art. 20d cpv. 2 
dell'Ordinanza del 15 giugno 1998 concernente la convenzione svizzero­
americana  di  doppia  imposizione  (OCDI­USA,  RS  672.933.61). 
Tramite detta  decisione,  l'autorità  federale  ha  deciso  di  avviare  la 
procedura di assistenza amministrativa e ha richiesto all'istituto bancario, 
nei  termini  di  cui  all'art.  4  dell'Accordo  09,  di  trasmettere  l'intera 
documentazione  relativa  ai  clienti  la  cui  situazione  poteva  rientrare  nel 
campo di applicazione dei criteri previsti nell'Allegato all'Accordo 09.

D. 
Il  Tribunale  amministrativo  federale  (TAF),  nella  sentenza  A­7789/2009 
del 21 gennaio 2010 (pubblicata parzialmente in DTAF 2010/7) ha accolto 
un  ricorso  contro  una  decisione  finale  dell'AFC  concernente  una 
contestazione di  cui  alla  categoria  cifra 2  lett. A/b  (in  seguito:  categoria 
2/A/b)  dell'Allegato  all'Accordo  09,  sancendo  che  tale  Accordo 
rappresenta una cosiddetta composizione amichevole ai sensi dell'art. 25 
CDI­USA che non può né modificare né completare  la vigente CDI­USA 
96.  Dovendo  quindi  far  riferimento  a  tale  Convenzione,  l'assistenza 
amministrativa dev'essere accordata unicamente  in caso di  frode  fiscale 
ma  non  di  sottrazione  d'imposta.  Sulla  base  della  succitata  sentenza, 
dopo  ulteriori  negoziazioni,  Svizzera  e  USA  hanno  quindi  sottoscritto  il 
31 marzo  2010  un  Protocollo  d'emendamento  dell'Accordo  tra  la 
Confederazione  Svizzera  e  gli  Stati  Uniti  d'America  concernente  la 
domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, una società di 
diritto svizzero, presentata dall'Internal Revenue Service degli Stati Uniti 
d'America,  firmato  a  Washington  il  19  agosto  2009  (Protocollo 
d'emendamento  dell'Accordo  di  assistenza  amministrativa;  pubblicato  in 
via  straordinaria  il  7  aprile  2010,  RU  2010  1459;  di  seguito:  Protocollo 
10).  Giusta  l'art. 3 cpv.  2  Protocollo  10,  esso  è  stato  applicato  a  titolo 
provvisorio fin dalla sua sottoscrizione, ovverosia dal 31 marzo 2010.

E. 
L'Accordo 09 e il Protocollo 10 sono quindi stati approvati dall'Assemblea 
federale  tramite  il  Decreto  federale  del  17  giugno  2010  che  approva 
l'Accordo  tra  la  Confederazione  Svizzera  e  gli  Stati  Uniti  d'America 
concernente la domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA 
e  il Protocollo d'emendamento  (RU 2010 2907) e  il Consiglio  federale è 

A­7429/2010

Pagina 4

stato autorizzato a  ratificare  l'Accordo 09 e  il Protocollo 10. La versione 
consolidata  dell'Accordo  09  e  del  Protocollo  10  è  denominata  qui  di 
seguito Trattato 10  (RS 0.672.933.612).  Il succitato Decreto non è stato 
sottoposto  a  referendum  in  materia  di  trattati  internazionali  giusta  l'art. 
141 cpv. 1 lett. d cifra 3 della Costituzione federale della Confederazione 
Svizzera del 18 aprile 1999 (Cost., RS 101).

F. 
Con sentenza A­4013/2010 del 15 luglio 2010 (pubblicata parzialmente in 
DTAF 2010/40) il TAF ha statuito in merito alla validità del Trattato 10.

G. 
Il  dossier  relativo  a  A._______,  quale  avente  diritto  economico  della 
società B._______, è stato trasmesso da UBS SA all'AFC il 12 dicembre 
2009. 

H. 
Con  scritto  27  aprile  2010,  l'AFC  ha  fissato  a  A._______  un  termine 
scadente  il 1° giugno 2010 affinché egli  le  trasmettesse  il consenso per 
ottenere  dall'IRS  le  copie  delle  dichiarazioni  FBAR  per  gli  anni 
determinanti per  l'Accordo 09. L'interessato non ha dato seguito a detta 
richiesta. 

I. 
Nella sua decisione finale emessa il 6 settembre 2010, l'autorità inferiore 
ha  considerato  che  essendo  adempiute  tutte  le  condizioni  poste  dal 
Trattato 10, poteva essere concessa l'assistenza amministrativa all'IRS e 
di  conseguenza,  potevano  essere  trasmesse  le  informazioni  detenute 
dall'istituto bancario. 

J. 
Per  il  tramite  del  suo  patrocinatore  A._______  (di  seguito:  ricorrente), 
quale  avente  diritto  economico  della  società B.______,  è  insorto  contro 
tale  decisione  con  ricorso  15  ottobre  2010  davanti  al  Tribunale 
amministrativo federale. 

Protestando  tasse,  spese  e  ripetibili,  con  tale  atto  il  ricorrente  postula 
l'accoglimento  del  ricorso,  previa  una  serie  di  domande  processuali.  In 
limine  litis  egli  chiede  l'assunzione  di  alcuni mezzi  di  prova,  tra  cui  che 
venga fatto ordine all'autorità inferiore di produrre ogni documento atto ad 
accertare  le cifre esatte  riguardanti  i  conti  che sono stati  trattati  sino ad 
ora secondo i termini di cui all'Accordo 09, nonché il numero di conti per i 

A­7429/2010

Pagina 5

quali  l'IRS  ha  ricevuto  informazioni  da  qualsiasi  fonte  a  partire  dal 
18 febbraio  2009  giusta  l'art.  3  cpv.  4  dell'Accordo  09.  In  via  principale 
chiede  quindi  che  l'Accordo  09  sia  dichiarato  incostituzionale,  contrario 
all'ordine  pubblico  svizzero  e  privo  di  base  legale,  con  conseguente 
constatazione della nullità delle decisioni 1° settembre 2009 e 6 settembre 
2010  rese  dall'AFC.  In  via  subordinata  sollecita  l'annullamento  della 
decisione 6 settembre 2010, sostenendo che il suo caso è riferito ad una 
semplice sottrazione di imposta per la quale non è accordata l'assistenza 
amministrativa.  Egli  invoca  parimenti  una  violazione  del  suo  diritto  di 
essere  sentito,  in  relazione  alla  domanda  di  assistenza  amministrativa 
31 agosto  2009  dell'IRS,  nonché  alle  decisioni  qui  impugnate.  Ritiene 
altresì  che anche ammettendo  la  validità dell'Accordo 09, esso sarebbe 
comunque da ritenersi concluso e quindi inapplicabile, poiché la domanda 
di  assistenza  relativa  a  UBS  SA  sarebbe  stata  completamente  evasa: 
l'AFC  avrebbe  trattato  più  di  4'450  conti,  limite  di  validità  previsto 
dall'Accordo 09. 

K. 
Con  risposta  7 gennaio  2011,  l'AFC,  riconfermandosi  nelle  proprie 
argomentazioni, ha postulato  il  rigetto  integrale del  ricorso,  ribadendo  la 
fondatezza della  sua decisione. Essa ha  inoltre  postulato  il  rigetto  delle 
misure istruttorie richieste dal ricorrente, ritenendole in sostanza irrilevanti 
ai fini del giudizio.

L. 
Con  replica  3  marzo  2011,  il  ricorrente,  ribadendo  la  fondatezza  delle 
proprie  allegazioni,  ha  postulato  l'accoglimento  del  ricorso,  previa 
assunzione delle misure istruttorie da egli richieste.

M. 
Con duplica 11 marzo 2011, l'AFC si è riconfermata in quanto sostenuto 
in precedenza.

N. 
Con  istanza di misure  istruttorie 16 marzo 2011,  il  ricorrente ha chiesto 
l'assunzione  dei  docc.  I  e  L,  l'edizione  di  documenti  da  parte  dell'AFC, 
nonché  l'audizione  di  alcuni  testimoni,  quali  nuovi mezzi  di  prova  atti  a 
provare l'inapplicabilità del Trattato 10 (versione consolidata dell'Accordo 
09 e del Protocollo 10, cfr. sub E).

O. 
Con  ordinanza  12 maggio  2011  il  Tribunale  statuente  –  dando  seguito 

A­7429/2010

Pagina 6

allo  scritto  9  maggio  2011  del  ricorrente,  con  cui  ha  nuovamente 
sollecitato  l'assunzione  delle  prove  richieste  –  ha  comunicato  ad 
entrambe  le  parti  che  le  misure  istruttorie  postulate  dal  ricorrente 
verranno esaminate nella sentenza di merito.

P. 
Con  scritto  23  maggio  2011  il  ricorrente  ha  nuovamente  postulato 
l'assunzione delle misure istruttorie da egli richieste, sostenendo in sintesi 
che  in  caso  di  mancata  assunzione  sarebbe  ravvisabile  una  violazione 
del suo diritto d'essere sentito,  ritenuto come  il Tribunale amministrativo 
sia l'ultima e l'unica istanza di ricorso a livello federale.

Q. 
Con  decisione  incidentale  26  maggio  2011  il  Tribunale  statuente  ha 
rilevato che  la censura sollevata dal  ricorrente  inerente all'adempimento 
completo del Trattato 10, e con ciò la sua applicazione al caso concreto, 
deve  essere  considerata  una  mera  questione  di  diritto  sulla  quale  non 
occorre  addurre  nessuna  prova.  Perciò  i  mezzi  di  prova  da  lui  richiesti 
risultano  irrilevanti,  di  modo  che  in  questo  contesto  il  diritto  di  far 
amministrare le prove non è dato. Sottolineando infine che il ricorrente ha 
già avuto modo di esprimersi al riguardo in svariate occasioni, lo scrivente 
Tribunale  ha  poi  ribadito  che  detta  censura  verrà  giudicata  con  la 
sentenza di merito.

R. 
Con scritto 28 giugno 2011, sostenendo che attualmente sono pendenti 
dei  ricorsi  dinanzi  alla Corte europea dei  diritti  dell'uomo nell'ambito dei 
quali  è  stata  chiesta  la  condanna  della  svizzera  per  violazione  della 
Convenzione  del  4  novembre  1950  per  la  salvaguardia  dei  diritti 
dell'uomo  e  delle  libertà  fondamentali  (CEDU,  RS  0.101)  dovuta 
all'applicazione del Trattato 10,  il  ricorrente ha postulato  la sospensione 
della  presente  procedura  in  attesa  della  prima  decisione  della  Corte 
europea dei diritti dell'uomo.

S. 
Con decisione incidentale 5 luglio 2011 il Tribunale statuente ha respinto 
detta richiesta, sottolineando in particolare che la sospensione dell'attuale 
procedura  è  contraria  al  principio  di  celerità,  come  pure  agli  impegni 
internazionali presi dalla Svizzera in virtù del Trattato 10.

A­7429/2010

Pagina 7

T.  
Ulteriori  fatti  e  argomentazioni  verranno  ripresi,  per  quanto  necessario, 
nei considerandi in diritto del presente giudizio.

Diritto:

1. 

1.1. Il Tribunale amministrativo federale giudica i ricorsi contro le decisioni 
ai  sensi  dell'art.  5  della  Legge  federale  del  20  dicembre  1968  sulla 
procedura  amministrativa  (PA,  RS  172.021)  emanate  dalle  autorità 
menzionate  all'art.  33  della  Legge  sul  Tribunale  amministrativo  federale 
del 17 giugno 2005 (LTAF, RS 173.32), riservate le eccezioni di cui all'art. 
32  LTAF  (cfr. art.  31  LTAF).  In  particolare,  le  decisioni  finali  prese 
dall'Amministrazione  federale delle contribuzioni  in materia di assistenza 
amministrativa  sulla  base  dell'art.  26 CDI­USA  96  possono  essere 
contestate  davanti  al  Tribunale  amministrativo  federale  conformemente 
all'art. 32 a contrario LTAF  in  relazione con  l'art. 20k cpv. 1 OCDI­USA. 
La  procedura  davanti  al  Tribunale  amministrativo  federale  è  retta  dalla 
PA,  per  quanto  la  LTAF  non  disponga  altrimenti  (art.  37  LTAF).  Il 
Tribunale amministrativo  federale è dunque competente per giudicare  la 
presente vertenza.

1.2.  La  decisione  6  settembre  2010  resa  dall'AFC  nei  confronti  del 
ricorrente  è  una  decisione  finale  concernente  la  trasmissione  di 
informazioni  che  possono  essere  contestate  dinanzi  al  Tribunale 
amministrativo  federale  (cfr.  art.  32  a  contrario  LTAF  e  art.  20k  cpv.  1 
OCDI­USA).  Al  contrario,  ogni  decisione  anteriore  alla  decisione  finale, 
compresa  quella  relativa  a  misure  coercitive,  è  immediatamente 
esecutiva  e  può  essere  impugnata  solo  congiuntamente  alla  decisione 
finale  (art.  20k  cpv.  4  OCDI­USA).  Di  conseguenza,  la  conclusione  del 
ricorrente  tendente  a  che  la  decisione  1°settembre  2009  dell'AFC  che 
impone a UBS SA il trasferimento delle informazioni sia dichiarata nulla, è 
irricevibile. In effetti,  in virtù dell'effetto devolutivo,  la decisione anteriore, 
che  è  parte  della  decisione  finale,  non  può  essere  contestata 
separatamente  (DTF  126  II  300  consid.  2a  pag.  302  e  segg., 
cfr. parimenti  decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
6258/2010 del 14 febbraio 2011 consid. 1.4 con rinvii). 

1.3.  L'interessato  ha  la  qualità  per  ricorrere  (art.  48  cpv.  1  PA).  Il  suo 
gravame è stato  interposto  tempestivamente  (art. 20 segg., art. 50 PA), 

A­7429/2010

Pagina 8

nel  rispetto  delle  esigenze  di  forma  e  di  contenuto  previste  dalla  legge 
(art. 52 PA). 

1.4. 

1.4.1. Giusta  l'art. 25 cpv. 2 PA,  la domanda  tendente all'ottenimento di 
una  decisione  d'accertamento  dev'essere  accolta  qualora  il  richiedente 
dimostri  di  avere  un  interesse  degno  di  protezione.  Secondo  la 
giurisprudenza,  l'autorità  può  emanare  una  decisione  d'accertamento  in 
base  agli  artt.  5  cpv.  1  lett.  b  e  25  PA,  soltanto  se  viene  comprovata 
l'esistenza  di  un  interesse  giuridico  attuale,  degno  di  protezione,  alla 
constatazione  immediata di un diritto o all'assenza dello stesso, allorché 
nessun  interesse  importante  fondato  sul  diritto  pubblico  o  privato  vi  si 
oppone  e,  a  condizione  che  l'interesse  degno  di  protezione  non  possa 
essere salvaguardato con una decisione costitutiva di diritti o di obblighi. 
Un  interesse  di  fatto  è  sufficiente,  purché  si  tratti  di  un  interesse 
immediato.  L'interesse  degno  di  protezione  fa  difetto  quando  è 
proponibile una decisione condannatoria. Questa restrizione si applica sia 
in  ambito  civile  che  in  quello  amministrativo,  nel  senso  che  il  diritto  di 
ottenere  una  decisione  di  accertamento  è  sussidiario  a  quello 
dell'ottenimento  di  una  decisione  condannatoria  (cfr. DTF  129  V  289 
consid.  2.1  e  DTF  114  IV  203  consid.  2c  con  riferimenti,  decisione  del 
Tribunale  amministrativo  federale  A­6903/2010  del  23 marzo  2011 
consid.  1.4.1  e  A­6556/2010  del  7  gennaio  2011  consid. 1.6.1  con 
riferimenti;  decisione  del  Tribunale  Cantonale  delle  Assicurazioni  della 
Repubblica e Cantone Ticino del 25 novembre 1993 apparsa in Rivista di 
diritto amministrativo e  tributario  ticinese  [RDAT]  I­1994, n. 76, pag. 199 
con i numerosi rinvii a giurisprudenza e dottrina). 

1.4.2.  In  concreto,  la  domanda  formulata  dal  ricorrente  nel  petitum  del 
proprio  ricorso,  tendente  a  che  il  Tribunale  amministrativo  federale 
dichiari  che  l'Accordo  09  è  incostituzionale,  contrario  all'ordine  pubblico 
svizzero,  rispettivamente  privo  di  base  legale  e  che  quindi  non  è 
vincolante  per  le  autorità  giudiziarie  svizzere,  è  una  domanda  di 
accertamento.  In  quanto  tale  essa  è  irricevibile,  dal  momento  che 
l'autorità inferiore ha emanato una decisione formatrice e che la ricorrente 
può ottenere, dal presente Tribunale una decisione costitutiva di diritti e 
obblighi  (cfr. decisione del Tribunale  federale 2C_162/2010 del 21  luglio 
2010  consid.  2.1;  decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
6903/2010 del 23 marzo 2011 consid. 1.4.2 con riferimenti ivi citati).

A­7429/2010

Pagina 9

1.5.  Fatta  eccezione  per  quanto  precede  (cfr.  considd.  1.2  e  1.4.),  il 
ricorso è ricevibile in ordine e dev'essere esaminato nel merito. 

2. 

2.1.  Con  ricorso  al  Tribunale  amministrativo  federale  possono  essere 
invocati la violazione del diritto federale, compreso l'eccesso o l'abuso del 
potere  di  apprezzamento  (art.  49  lett.  a  PA),  l'accertamento  inesatto  o 
incompleto  di  fatti  giuridicamente  rilevanti  (art.  49  lett.  b  PA)  e 
l'inadeguatezza  (art.  49  lett.  c  PA;  cfr.  ANDRÉ  MOSER/MICHAEL 
BEUSCH/LORENZ  KNEUBÜHLER,  Prozessieren  vor  dem 
Bundesverwaltungsgericht,  Basilea  2008,  n.  m.  2.149;  ULRICH 
HÄFELIN/GEORG MÜLLER/FELIX  UHLMANN,  Allgemeines  Verwaltungsrecht, 
6. ed., Zurigo/San Gallo 2010, n. 1758 segg.).  Il  diritto  federale ai  sensi 
dell'art.  49  lett.  a  PA  comprende  parimenti  i  diritti  costituzionali  dei 
cittadini  (cfr.  ALFRED  KÖLZ/ISABELLE  HÄNER,  Verwaltungsverfahren  und 
Verwaltungsrechtspflege  des  Bundes,  2.  ed.,  Zurigo  1998,  cifra  621).  Il 
diritto convenzionale ne  fa ugualmente parte  (cfr. DTF 132  II 81 consid. 
1.3  e  le  referenze  ivi  citate;  decisioni  del  Tribunale  amministrativo 
federale A­4935/2010 dell'11 ottobre 2010 consid. 3.1 e A­4936/2010 del 
21 settembre 2010 consid. 3.1). Unicamente la violazione di disposizioni 
direttamente  applicabili  in  una  fattispecie  concreta  ("self­executing") 
contenute nei trattati internazionali può essere invocata dai privati davanti 
ai  tribunali.  Visto  che  essi  possono  contenere  delle  norme direttamente 
applicabili ed altre che non  lo sono,  la  loro qualificazione deve avvenire 
per  via  interpretativa  (cfr.  DTF  121  V  246  consid.  2b;  decisioni  del 
Tribunale  amministrativo  federale  A­6258/2010  del  14  febbraio  2011 
consid. 2.1 e A­4013/2010 del 15 luglio 2010 consid. 1.2. con rinvii).

2.2.  Il  Tribunale  amministrativo  federale  non  è  vincolato  né  dai  motivi 
addotti  (art.  62  cpv.  4  PA),  né  dalle  considerazioni  giuridiche  della 
decisione  impugnata,  né  dalle  argomentazioni  delle  parti  (cfr.  DTAF 
2007/41  consid.  2;  PIERRE  MOOR/ETIENNE  POLTIER,  Droit  administratif, 
vol.   II,  3.  ed.,  Berna  2011,  no.   2.2.6.5,  pag.  300).  I  principi  della 
massima  inquisitoria  e  dell'applicazione  d'ufficio  del  diritto  sono  tuttavia 
limitati:  l'autorità  competente  procede  difatti  spontaneamente  a 
constatazioni  complementari o esamina altri punti di diritto solo se dalle 
censure sollevate o dagli atti  risultino  indizi  in  tal senso (cfr. DTF 122 V 
157  consid.  1a; DTF 121 V 204  consid.  6c; DTAF 2007/27  consid.  3.3; 
KÖLZ/HÄNER, op. cit., cifra 677). Secondo il principio di articolazione delle 
censure  ("Rügeprinzip")  l'autorità di  ricorso non è  tenuta a esaminare  le 
censure  che  non  appaiono  evidenti  o  non  possono  dedursi  facilmente 

A­7429/2010

Pagina 10

dalla  constatazione e presentazione dei  fatti,  non essendo a sufficienza 
sostanziate  (cfr. MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER,  op.  cit.,  n.  m.  1.55). 
Il principio  inquisitorio non è quindi assoluto, atteso che  la sua portata è 
limitata dal dovere delle parti di collaborare all'istruzione della causa (cfr. 
DTF  128  II  139  consid.  2b).  Il  dovere  processuale  di  collaborazione 
concernente  in  particolare  il  ricorrente  che  interpone  un  ricorso  al 
Tribunale  nel  proprio  interesse,  comprende,  in  particolare,  l'obbligo  di 
portare  le  prove  necessarie,  d'informare  il  giudice  sulla  fattispecie  e  di 
motivare la propria richiesta, ritenuto che in caso contrario arrischierebbe 
di  dover  sopportare  le  conseguenze  della  carenza  di  prove  (cfr.  art.  52 
PA; cfr. DTF 119  II 70 consid. 1; decisione del Tribunale amministrativo 
federale A­6455/2010 del 31 marzo 2010 consid. 2.3 con  i  riferimenti  ivi 
citati).  Il  Tribunale  amministrativo  federale  accerta  quindi,  con  la 
collaborazione  delle  parti,  i  fatti  determinanti  per  la  soluzione  della 
controversia,  assume  le  prove  necessarie  e  le  valuta  liberamente  (cfr. 
artt. 12,  13  e  19 PA  in  relazione  con  l'art.  40  della  Legge  di  procedura 
civile  federale  del  4  dicembre  1947  [PC,  RS  273]).  Ciò  vale  anche  nel 
caso della valutazione di documenti probatori (cfr. art. 12 lett. a PA).

L'autorità di  ricorso non deve quindi  stabilire  i  fatti ab ovo. Nel contesto 
della  presente  procedura  occorre  piuttosto  verificare  i  fatti  ritenuti 
dall'autorità  inferiore  e  correggerli  o  eventualmente  completarli 
(cfr. decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­6258/2010  del 
14 febbraio  2011  consid.  2.3  con  riferimenti  ivi  citati;  cfr.  parimenti 
MOSER/BEUSCH/KNEUBÜHLER, op. cit., n. m. 1.52). 

3. 

Il ricorrente sostiene che il suo diritto di essere sentito sia stato leso a più 
riprese, come verrà esposto qui di seguito.

3.1.  Il  diritto  di  essere  sentito  è  una  garanzia  di  natura  formale,  la  cui 
violazione  implica,  di  principio,  l'annullamento  della  decisione  resa 
dall'autorità,  indipendentemente  dalle  possibilità  di  successo  del  ricorso 
nel  merito  (cfr.  DTF  132  V  387  consid.  5.1  con  rinvii,  DTAF  2009/36 
consid. 7). Tale doglianza deve quindi essere esaminata prioritariamente 
dall'autorità di ricorso (cfr. DTF 127 V 431 consid. 3d/aa e DTF 124 I 49 
consid. 1).

Il  diritto  di  essere  sentito,  sancito  dall'art.  29  cpv.  2  Cost.,  garantisce 
all'interessato  il  diritto  di  esprimersi  prima  che  sia  resa  una  decisione 
sfavorevole nei suoi confronti,  il diritto di prendere visione dell'incarto,  la 

A­7429/2010

Pagina 11

facoltà di offrire mezzi di prova su fatti suscettibili di influire sul giudizio, di 
esigerne  l'assunzione,  di  partecipare  alla  loro  assunzione  e  di  potersi 
esprimere  sulle  relative  risultanze,  nella  misura  in  cui  esse  possano 
influire  sulla  decisione  (cfr.  DTF 135  II  286  consid.  5.1,  pag.  293  con 
rinvii; decisioni del Tribunale federale 4A_35/2010 del 19 maggio 2010 e 
8C_321/2009  del  9 settembre  2009;  decisione  del  Tribunale 
amministrativo federale A­7094/2010 del 21 gennaio 2011 consid. 3.2 con 
rinvii).  Tale  garanzia  non  serve  solo  a  chiarire  i  fatti,  bensì  rappresenta 
anche un diritto individuale di partecipare alla pronuncia di una decisione 
mirata sulla persona in quanto tale. Il diritto di essere sentito è quindi da 
un lato, il mezzo d'istruzione della causa, dall'altro un diritto della parte di 
partecipare  all'emanazione  della  decisione  che  concerne  la  sua 
situazione  giuridica.  Garantisce  l'equità  del  procedimento  (cfr.  ADELIO 
SCOLARI, Diritto amministrativo, Parte generale, Cadenazzo 2002, nn. 483 
e  484  con  riferimenti;  ULRICH HÄFELIN/ WALTER HALLER/ HELEN KELLER, 
Schweizerisches Bundesstaatsrecht, 7. ed., Zurigo/Basilea/Ginevra 2008, 
n. 835).

3.2.  Il  ricorrente  lamenta  innanzitutto  una  violazione  del  suo  diritto  di 
essere  sentito  siccome  la  decisione  impugnata  non  sarebbe  stata 
sufficientemente motivata. 

3.2.1. La giurisprudenza ha dedotto  il dovere per  l'autorità di motivare la 
sua  decisione  dal  diritto  di  essere  sentito.  A  livello  procedurale,  tale 
garanzia  è  ancorata  all'art.  35  PA.  Scopo  di  ottenere  una  decisione 
motivata  è  che  il  destinatario  possa  comprendere  le  ragioni  della 
medesima e, se del caso, impugnarla in piena coscienza di causa e che 
l'autorità  di  ricorso  possa  esercitare  il  suo  controllo  (cfr.  DTF  134  I  83 
consid.  4.1,  DTF  129  I  232  consid.  3.2  con  riferimenti,  DTF  126  I  97 
consid. 2b). È quindi sufficiente che l'autorità si esprima sulle circostanze 
significative atte ad  influire  in un modo o nell'altro sul giudizio di merito. 
L'autorità  non  è  tuttavia  tenuta  a  prendere  posizione  su  tutti  i  fatti,  le 
censure  e  i  mezzi  di  prova  invocati  dal  ricorrente,  ma  può  limitarsi  ad 
esporre le sole circostanze rilevanti per la decisione (cfr. DTF 130 II 530 
consid.  4.3,  la  già  citata  DTF  129  II  232  consid.  3.2;  DTF  126  I  97 
consid. 2b; decisione del Tribunale amministrativo  federale A­6258/2010 
del 14 febbraio 2011 consid. 5.2.2 con riferimenti ivi citati; DTAF 2009/35 
consid.  6.4.1;  RENE  RHINOW/HEINRICH  KOLLER/CHRISTINA  KISS/DANIELA 
THURNHERR/DENISE  BRÜHL­MOSER,  Öffentliches  Prozessrecht,  2.  ed., 
Basilea 2010, n. 437; LORENZ KNEUBÜHLER, Die Begründungspflicht. Eine 
Untersuchung  über  die  Pflicht  der  Behörden  zur  Begründung  ihrer 
Entscheide,  Berna/Stoccarda/Vienna  1998,  pag. 29  segg.).  L'ampiezza 

A­7429/2010

Pagina 12

della  motivazione  non  può  peraltro  essere  stabilita  in  modo  uniforme. 
Essa  va  determinata  tenendo  conto  dell'insieme  delle  circostanze  della 
fattispecie  e  degli  inte­ressi  della  persona  toccata  nonché  applicando  i 
principi  sviluppati  dalla  giurisprudenza  del  Tribunale  federale.  La 
motivazione  può  anche  essere  sommaria,  ma  vi  si  devono  perlomeno 
dedurre gli elementi essenziali sui quali l'autorità si è fondata per rendere 
il proprio giudizio (cfr. SCOLARI, op. cit., n. 531 con i numerosi riferimenti 
giurisprudenziali  citati).  A  titolo  eccezionale,  la  violazione  dell'obbligo  di 
motivazione  può  essere  sanata  nella  procedura  di  ricorso,  se  i  motivi 
determinanti sono stati addotti  in risposta dall'autorità, se  il  ricorrente ha 
potuto commentarli in un successivo memoriale e, soprattutto, se il potere 
d'esame  della  giurisdizione  competente  non  è  più  ristretto  di  quello 
dell'istanza inferiore (DTF 126 I 72 consid. 2 con numerosi rinvii; DTF 116 
V 28 consid. 3; BLAISE KNAPP, Précis de droit administratif, 4. ed., Basilea 
1991, pagg 150­151). 

3.2.2.  Nel  caso  in  esame,  dopo  aver  illustrato  i  requisiti  posti  dalla 
categoria  2/B/b  che  interessa  la  fattispecie,  l'autorità  inferiore  spiega  i 
motivi  per  i  quali  l'assistenza  amministrativa  dev'essere  accordata.  In 
particolare,  risulterebbe  dai  documenti  bancari  in  possesso  dell'autorità 
che B._______ e  il conto ad essa  intestato sono esistiti durante almeno 
tre anni, tra il 1999 e il 2008. Il ricorrente risulterebbe essere un cittadino 
americano  ("US  person"),  nonché  l'avente  diritto  economico  della 
B._______ e quindi della  relazione bancaria numero 1, di  cui  la società 
era titolare. Il ricorrente non avrebbe autorizzato l'AFC a richiedere all'IRS 
le  copie  delle  sue  dichiarazioni  FBAR.  Durante  gli  anni  2004  e  2005 
sarebbero  stati  realizzati  redditi  di  almeno  fr. 333'652.­­.  Difatti, 
nell'ambito  di  un  triennio  sarebbe  dunque  stata  superata  la  media  di 
fr. 100'000.­­  l'anno.  In  siffatte  circostanze,  l'autorità  inferiore  ha  quindi 
considerato che tutte le condizioni di cui alla categoria 2/B/b dell'Allegato 
all'allora  vigente  Accordo  09  sono  adempiute.  Con  riferimento  agli 
argomenti sollevati dal ricorrente, in particolare riguardo alla durata della 
relazione  bancaria  e  al  periodo  durante  il  quale  egli  ne  è  stato  l'avente 
diritto  economico,  l'AFC  ha  osservato  come  risulterebbe  dai  documenti 
bancari  che  il  ricorrente  è  stato  l'avente  diritto  economico  del  conto  in 
oggetto per oltre  tre anni.  In merito alla validità del Trattato 10,  l'autorità 
inferiore  ha  poi  ricordato  ch'esso  è  vincolante  giusta  l'art. 190  Cost.  In 
simili  circostanze,  l'autorità  ha  quindi  ribadito  l'adempimento  di  tutte  le 
condizioni poste dal Trattato 10 (cfr. decisione impugnata, considd. 4­6).

Sulla  base  delle  indicazioni  dettagliate  figuranti  nella  decisione 
impugnata,  il  ricorrente  era  certo  stato  in  grado  di  cogliere  i  motivi  sui 

A­7429/2010

Pagina 13

quali l'autorità si è fondata per rendere il proprio giudizio. Si ricorda altresì 
che l'autorità non è tenuta a prendere posizione su tutti i fatti, le censure e 
i mezzi di prova invocati, ma può limitarsi ad esporre le sole circostanze 
rilevanti per la decisione (cfr. consid. 3.2.1 del presente giudizio). Ciò che 
l'AFC  ha  fatto  con  la  decisione  impugnata,  la  quale  soddisfa  quindi 
l'esigenza  di  motivazione  derivante  dal  diritto  di  essere  sentito.  La 
censura del ricorrente non può pertanto trovare accoglimento.

3.3. Il ricorrente adduce inoltre che una violazione del suo diritto di essere 
sentito  è  ravvisabile  nella  decisione  della  Svizzera  e  degli  USA  di 
mantenere segreti i criteri sviluppati nell'Allegato all'Accordo 09, che le ha 
impedito di prendere pienamente cognizione dell'oggetto della domanda 
di assistenza 31 agosto 2009 e della susseguente decisione 1° settembre 
2009 dell'AFC.

3.3.1. Nella procedura legislativa non esiste alcun diritto di essere sentito 
(cfr. DFT 123 I 63 consid. 2 con i vari rinvii). L'ascolto individuale di tutte 
le  persone  interessate  non  sarebbe  difatti  realizzabile;  in  siffatte 
circostanze  è  quindi  data  la  possibilità  di  ricorrere  all'esercizio  dei  diritti 
politici  (cfr.  HÄFELIN/HALLER/KELLER,  op.  cit.,  n.  837; MOOR/POLTIER,  op. 
cit., n. 2.2.7.2, pagg. 317­318). Il diritto di essere sentito è dunque limitato 
alle  procedure  che  sfociano  in  decisioni  individuali  e  concrete,  in 
opposizione alle procedure di tipo legislativo, che portano all'adozione di 
atti  normativi  per  i  quali,  come  detto,  sono  previste  altre  forme  di 
partecipazione  (cfr. DTF  121  I  230  consid.  2;  MICHEL  HOTTELIER, 
Verfassungsrecht  der  Schweiz/Droit  constitutionnel  suisse,  edito  da 
Thürer/Aubert/Müller,  Zurigo  2001,  §  51,  n.  10;  ANDREAS AUER/GIORGIO 
MALINVERNI/MICHEL HOTTELIER, Droit constitutionnel suisse, vol.  II, 2. ed, 
Berna  2006,  n. 1320).  Tale  garanzia  non  può  pertanto  essere  invocata 
nei  confronti  di  atti  normativi,  i  quali  sono adottati  nel  rispetto della  loro 
procedura,  stabilita  secondo  i  principi  dell'organizzazione  democratica 
(cfr. MOOR/POLTIER, op. cit., n. 2.2.7.2, pagg. 317­318).

3.3.2.  L'art.  6  del  Trattato  10  fa  stato  dell'intesa  tra  Svizzera  e  USA  di 
discutere  pubblicamente  o  pubblicare  l'Allegato  al  Trattato  10  soltanto 
dopo  novanta  giorni  dalla  sua  sottoscrizione.  Questo  vincolo  di 
segretezza  è  stato  voluto  espressamente  per  non  pregiudicare  gli 
interessi delle autorità fiscali di entrambi gli Stati contraenti, in particolare 
per  promuovere  il  programma  di  dichiarazione  volontaria  delle  autorità 
fiscali statunitensi. A tenore del Messaggio sull'approvazione del Trattato 
10 (FF 2010 2617), tale disposto ha permesso di non mettere in pericolo 
la  pubblicazione  dell'Accordo,  necessaria  ai  fini  dell'esecuzione  di  una 

A­7429/2010

Pagina 14

procedura conforme allo Stato di diritto per  l'emanazione delle decisioni 
finali,  poiché  giusta  l'art.  1  n.  2  del  Trattato  10,  le  prime  cinquecento 
decisioni  finali  sarebbero  state  emanate  entro  novanta  giorni  dalla 
ricezione della domanda di assistenza amministrativa (il Messaggio nella 
versione  francese  e  italiana  va  letto  in  tal  senso).  Il  divieto  di 
pubblicazione o di pubblica discussione è quindi stato mantenuto per una 
breve  durata  determinata  ed  è  stato  tol­to  alla  scadenza  del  periodo 
concordato: a partire dal 17 novembre 2009 (cfr. decisione 1° settembre 
2009,  petitum,  ad  n.  8  sub  doc.  UBS  Editionsverfügung 
Definitivtext_02.09.09, dossier AFC) il ricorrente, come ogni altra persona 
trovatasi nella sua medesima situazione, sarebbe quindi stato in grado di 
prendere piena conoscenza dei criteri di cui all'Allegato.

3.3.3. L'art.  20e OCDI­USA garantisce  i  diritti  di  procedura alle persone 
interessate  da  una  domanda  di  scambio  d'informazioni  da  parte 
dell'autorità americana competente. Dispone che l'AFC notifica parimenti 
alla  persona  interessata,  che  ha  designato  un  mandatario  svizzero 
autorizzato a ricevere le notificazioni, la decisione indirizzata al detentore 
delle  informazioni nonché copia della  richiesta della competente autorità 
americana, a meno che nella richiesta non venga espressamente chiesta 
la  segretezza  (cfr.  art.  20e  cpv.  1  OCDI­USA).  Se  tuttavia  la  persona 
interessata  non  ha  designato  un  mandatario  autorizzato  a  ricevere  le 
notificazioni,  la  medesima  deve  essere  eseguita  dalla  competente 
autorità  americana  secondo  il  diritto  americano.  Contemporaneamente, 
l'AFC  fissa  alla  persona  un  termine  per  acconsentire  allo  scambio  di 
informazioni  o  per  designare  un  mandatario  autorizzato  a  ricevere  le 
notificazioni  (cfr.  art.  20e  cpv.  2  OCDI­USA).  La  persona  interessata, 
salvo eccezione, può partecipare alla procedura e consultare gli atti (cfr. 
art. 20e cpv. 3 OCDI­USA).

3.3.4.  Con  riferimento  alle  circostanze  del  caso  concreto  si  osserva 
quanto  segue.  Già  con  missiva  29  dicembre  2009,  il  ricorrente, 
comunicando  di  voler  eleggere  domicilio  legale  presso  il  suo 
patrocinatore,  ha  chiesto  all'AFC  di  poter  visionare  la  documentazione 
completa  inviata a quest'ultima da UBS SA,  in modo da poter prendere 
compiutamente  posizione  prima  dell'emanazione  della  decisione  finale 
(cfr. doc.  ***Eingang Vollmacht_22.12.2009, dossier AFC). L'AFC aveva 
quindi comunicato al suo patrocinatore il 4 gennaio 2010, di non disporre 
ancora  della  documentazione  richiesta  (cfr. doc.  ***_Bestätigung 
Vollmacht_Brief,  dossier  AFC).  Con  scritto  2  luglio  2010,  l'AFC  ha 
trasmesso al ricorrente l'incarto completo di UBS SA che lo concerneva, 
comprendente  la  decisione  1° settembre  2009  così  pure  la  richiesta 

A­7429/2010

Pagina 15

dell'autorità statunitense 31 agosto 2009, assegnandoli nel contempo un 
termine scadente  il 9 agosto 2010 per prendere posizione  in merito  (cfr. 
doc.  ***_Akteneinsicht mit  Frist_Brief,  dossier  AFC).  Il  9  agosto  2010  il 
ricorrente  ha  inoltrato  le  proprie  osservazioni  all'AFC  (cfr.  doc. 
***_Stellungsnahme_09.08.2010,  dossier  AFC).  Delle  medesime  è  poi 
stato  tenuto  conto  dall'autorità  inferiore  nella  resa  della  decisione  finale 
qui impugnata.

Alla luce di quanto esposto ai considerandi che precedono, si deve quindi 
concludere che  la clausola di segretezza di cui all'art. 6 Trattato 10 non 
ha  leso  in alcun modo  il diritto di essere sentito del  ricorrente, visto che 
nella  procedura  legislativa.  Si  rileva  altresì  come  prima  che  fosse 
emanata la decisione di settembre 2010 – che non è peraltro parte delle 
prime  cinquecento  emesse  entro  i  novanta  giorni  di  cui  al  vincolo  di 
segretezza – gli  è  stata data  l'opportunità di  esprimersi  in merito,  come 
meglio si vedrà appresso, conformemente al diritto di essere sentito. 

3.3.5.  Per  quanto  riguarda  invece  la  decisione  1°  settembre  2009,  va 
precisato quanto segue. Conformemente ai predetti disposti dell'art. 20e 
OCDI­USA,  l'AFC  era  tenuta  a  notificare  tale  decisione  alle  persone 
interessate  aventi  designato  un  mandatario  in  Svizzera  autorizzato  a 
ricevere le notificazioni. Ciò che l'autorità ha effettivamente fatto, ma, per 
forza di  cose,  solo non appena è venuta  in possesso delle  informazioni 
richieste a UBS SA proprio tramite la decisione 1° settembre 2009, che le 
hanno  permesso  di  individuare  concretamente  l'identità  delle  persone 
toccate  dalla  domanda  di  assistenza  amministrativa.  La  decisione  1° 
settembre  2009  –  peraltro  pubblicata  sul  sito  internet  dell'autorità  il 
15 settembre  2009  (cfr. decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale 
A­6258/2010 del 14 febbraio 2011 consid. 5.3.3) – era quindi necessaria, 
poiché sulla base dei  criteri  astratti  contenuti nell'allora vigente Accordo 
09  non  era  possibile  individuare  concretamente  i  destinatari  della 
domanda. Il ricorrente è quindi venuto a conoscenza dei criteri contenuti 
nell'Allegato nonché della decisione 1° settembre 2009 allorquando l'AFC 
ha ottenuto le informazioni da parte di UBS SA. Nel caso concreto, ciò è 
avvenuto  a  partire  dal  2 luglio  2010  (cfr.  consid.  3.3.4  del  presente 
giudizio).  Esso  ha  dunque  avuto  tempo  sino  al  9  agosto  2010  per 
esercitare pienamente il suo diritto di essere sentito, concessogli come da 
missiva 2 luglio 2010 dell'autorità inferiore (cfr. consid. 3.3.4 del presente 
giudizio). Garanzia della quale ha fatto uso il 9 agosto 2010 presentando 
le  proprie  puntuali  osservazioni.  Delle  medesime  è  stato  tenuto  conto 
dall'AFC  nella  resa  della  decisione  finale  qui  impugnata.  Infine,  il 
ricorrente  ha  dipoi  avuto  nuovamente  la  possibilità  di  esprimersi, 

A­7429/2010

Pagina 16

impugnando  la  decisione  finale  dell'AFC  mediante  ricorso  dinanzi  allo 
scrivente  Tribunale  e  partecipando  all'istruzione  tramite  il  memoriale  di 
replica 3 marzo 2011, nonché vari ulteriori scritti. Alla luce delle surriferite 
circostanze,  si  deve  concludere  che  neppure  la  decisione  1° settembre 
2009 ha leso il diritto di essere sentito del ricorrente, che, come visto, gli 
è stato pienamente concesso. Per il che, anche questa censura si rivela 
del tutto destituita di ogni fondamento. 

3.4.  Il  ricorrente  sostiene  poi  che  giusta  l'art. 28  cpv. 5  della  Legge 
federale  del  20  marzo  1981  sull’assistenza  internazionale  in  materia 
penale  (Assistenza  in materia penale, AIMP, RS 351.1) –  il quale a suo 
avviso  si  applica  alla  fattispecie  –  la  domanda  di  assistenza  31 agosto 
2009 dell'IRS  redatta  in  lingua  inglese andrebbe  tradotta almeno  in una 
delle  lingue  nazionali.  A  suo  avviso,  nella  lingua  originale  essa  non  è 
chiaramente comprensibile né per le autorità federali chiamate a trattarla, 
né  per  le  persone  interessate  dalla  domanda  di  assistenza 
amministrativa.  Secondo  lui,  in  assenza  di  una  traduzione,  questa 
richiesta  –  e  di  riflesso  anche  la  conseguente  decisione  1° settembre 
2009  dell'AFC  –  deve  essere  ritenuta  nulla,  poiché  lesiva  del  diritto  di 
essere sentito. 

3.4.1. La  censura  sollevata  dal  ricorrente presuppone d'accertare  le  lin­
gue nelle quali la domanda d'assistenza può essere presentata sulla base 
del Trattato 10. Né  la CDI­USA 96, né  il Trattato 10 sanciscono  in quali 
lingue può essere presentata una domanda di assistenza amministrativa. 
Ne  discende  che  in  linea  di  principio  detta  domanda  può  essere 
presentata in una qualsiasi lingua e dunque anche in lingua inglese.

3.4.2. Giusta  l'art. 190 Cost.,  il Trattato 10 è vincolante nell'ordinamento 
giuridico svizzero. La conformità del diritto internazionale – di cui fa parte 
il  Trattato  10  –  con  la Costituzione  federale  e  le  leggi  federali  non  può 
essere esaminata qualora il diritto internazionale sia più recente. Il diritto 
anteriore al Trattato 10, trova applicazione per quanto le sue norme non 
siano in contraddizione con quest'ultimo. Per questi motivi, sebbene difetti 
una versione originale del Trattato 10 in almeno una lingua ufficiale della 
Confederazione,  come prescritto dall'art.  13 cpv. 1 della Legge  federale 
del  5  ottobre  2007  sulle  lingue  nazionali  e  la  comprensione  tra  le 
comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing, RS 441.1), esso rimane 
vincolante  per  la  Svizzera  (cfr.  DTAF  2010/40  consid.  3,  in  particolare 
consid. 3.3 per quanto riguarda la questione della lingua del Trattato 10).

A­7429/2010

Pagina 17

3.4.3. L'AIMP disciplina, in quanto altre leggi o convenzioni internazionali 
non  dispongano  altrimenti,  tutti  i  procedimenti  della  cooperazione 
internazionale  in materia penale (cfr. art. 1 AIMP). L'art. 27 cpv. 1 AIMP 
precisa che  l'art. 28 AIMP si applica a  tutti  i  procedimenti  disciplinati  da 
questa  legge.  In  concreto,  il  caso  che  qui  ci  occupa  concerne  una 
procedura  di  assistenza  amministrativa  (cfr.  consid.  6.9  del  presente 
giudizio), motivo per  cui  l'AIMP non è per  principio  ad esso applicabile. 
Già per queste ragioni la censura sollevata dal ricorrente si rivela priva di 
fondamento.

3.4.4.  Va  poi  esaminata  la  censura  del  ricorrente,  secondo  cui,  l'AFC 
avrebbe dovuto tradurre in una lingua ufficiale della Svizzera la domanda 
di  assistenza  amministrativa  dell'IRS  nonché  i  relativi  annessi  redatti  in 
lingua inglese. 

Giusta  la  giurisprudenza del Tribunale  federale,  né  l'art.  6 CEDU,  né  la 
garanzia costituzionale del diritto di essere sentito conferiscono alla parte 
interessata da un procedimento  il diritto di ottenere una traduzione nella 
propria lingua degli atti di un incarto redatti in una lingua di cui egli non ha 
la padronanza. Di principio, spetta alla parte interessata farsi tradurre gli 
atti  ufficiali  di  un  incarto  (cfr. DTF  131  V  35  consid. 3.3  con  riferimenti 
citati,  127  V  219  consid. 2b/bb,  115  Ia  65  consid. 6;  decisione  del 
Tribunale  amministrativo  federale  C­7871/2009  del  25  maggio 2010 
consid. 3).  In  tali  circostanze è dunque a giusto  titolo  che  l'AFC non ha 
provveduto  alla  traduzione  della  domanda  di  assistenza  (cfr.  decisione 
del Tribunale amministrativo  federale A­4835/2010 dell'11 gennaio 2011 
consid.  4.3.4).  Va  inoltre  aggiunto  che  in  concreto  il  ricorrente  –  come 
pure  il  suo mandante  –  non  nega  di  padroneggiare  l'inglese,  tant'è  che 
nel  suo  ricorso  si  è  ampiamente  espressi  in  merito  alla  validità  del 
Trattato 10 e della domanda di assistenza dell'IRS. 

Anche  l'allegazione  del  ricorrente  secondo  cui  le  autorità  federali  non 
avrebbero pienamente  compreso  il  tenore della domanda di  assistenza, 
poiché  redatta  in  lingua  inglese,  è  priva  di  pertinenza. Non  si  vede  per 
quali  motivi  l'autorità  inferiore  –  come  pure  il  Tribunale  statuente – 
dovrebbe  accertarsi  che  i  suoi membri  abbiano  la  padronanza  assoluta 
dell'inglese. Del resto, il ricorrente non ha segnalato alcuna incongruenza 
tra  la decisione 1° settembre 2009 dell'AFC e  la domanda di assistenza 
31 agosto 2009 dell'IRS, dimostrante un'eventuale  incomprensione della 
richiesta  americana  da  parte  delle  autorità  federali  (cfr.  DTF  131  V  35 
consid. 3.3 con rinvii; decisione del Tribunale amministrativo  federale A­
4835/2010 dell'11 gennaio 2011 consid. 4.3.4).

A­7429/2010

Pagina 18

3.4.5. Alla luce di quanto appena esposto, risulta che è a giusto titolo che 
la domanda di assistenza 31 agosto 2009 è stata presentata dall'IRS  in 
lingua inglese, nonché che la stessa è pienamente valida. Ma vi è di più. 
Una  traduzione  della  stessa  in  una  lingua  nazionale  non  risulta 
necessaria. Per questi motivi, sia la censura sollevata dal ricorrente, che 
la  sua  richiesta  di  traduzione  della  domanda  di  assistenza  statunitense 
postulata  in  limine  litis  (cfr.  petitum  ricorsuale  ad  1),  vanno  entrambe 
respinte. 

4. 

Il  ricorrente  solleva  poi  numerose  censure  in  merito  alla  validità  e 
all'applicabilità degli Accordi conclusi tra Svizzera e USA nella fattispecie. 
In  particolare,  egli  contesta  dapprima  l'Accordo  09  (cfr.  punto  III.  A  del 
ricorso),  nel  seguito  l'Accordo  09  emendato  mediante  il  Protocollo 
d'emendamento del 31 marzo 2010 (cfr. punto III. B del ricorso), quindi la 
richiesta 31 agosto 2009 dell'IRS e la successiva decisione 1° settembre 
2009 dell'AFC (cfr. punto III. C del ricorso) e per finire la decisione finale 6 
settembre 2010 dell'autorità inferiore (cfr. punto III. D del ricorso). Anche 
in  sede  di  replica  e  nei  successivi  complementi,  ribadendo  le  sue  tesi 
ricorsuali, discute nuovamente la validità e l'applicabilità dell'Accordo 09. 

Prima  di  procedere  con  la  disamina  delle  svariate  censure  ricorsuali, 
occorre avantutto apportare la seguente precisazione. Come esposto nel 
presente  giudizio  sub  lett.  E.,  l'Accordo  09  e  il  Protocollo  10  sono  stati 
approvati  dall'Assemblea  federale  tramite  il  Decreto  federale  del 
17 giugno  2010  (RU  2010  2907).  La  Svizzera  ha  quindi  notificato  agli 
USA  il  medesimo  giorno  l'adempimento  delle  procedure  interne 
d'approvazione  secondo  l'art.  3  cpv.  2  Protocollo  10.  Tale  versione 
consolidata  dell'Accordo  09  e  del  Protocollo  10  è,  come  detto, 
denominata Trattato 10. 

Il Trattato 10 è un trattato internazionale autonomo e non, come l'Accordo 
09, una composizione amichevole che va valutata nel contesto della CDI­
USA  96  (cfr.  lett.  D  del  presente  giudizio).  Esso  va  dunque messo  sul 
medesimo  rango  della  CDI­USA  96  (cfr.  tra  le  molte  decisioni  del 
Tribunale  amministrativo  federale,  A­6662/2010  del  27 giugno  2011 
consid.  4.2  e  ATAF  2010/40  consid.  6.2.2  nonché  lett.  F  del  presente 
giudizio).  Lo  scrivente  Tribunale  procederà  quindi  nell'esame  delle 
doglianze  ricorsuali  secondo  i  disposti  del  Trattato  10,  base  legale 
applicabile al caso concreto. 

A­7429/2010

Pagina 19

5. 

Come esposto in narrativa, il ricorrente contesta la validità e l'applicabilità 
del Trattato 10. 

5.1. Essendosi già espresso in merito a parecchie delle censure ricorsuali 
in  numerose  altre  sentenze  pubblicate  –  in  particolare  nella  già  citata 
sentenza pilota A­4013/2010 del  15  luglio 2010  (come detto,  pubblicata 
parzialmente in DTAF 2010/40) – lo scrivente Tribunale procederà qui di 
seguito  a  un'esposizione  delle  medesime  in  sunto,  richiamando  la 
costante giurisprudenza in materia, confermata anche in questa sede.

5.1.1.  Il  Trattato  10  è  un  trattato  internazionale  autonomo,  vincolante 
nell'ordinamento  giuridico  svizzero.  Né  il  diritto  interno,  né  la  prassi 
consentono  di  derogarvi.  Il  Tribunale  amministrativo  federale  è  tenuto, 
conformemente  all'art.  190  Cost.,  ad  applicare  il  diritto  internazionale 
quand'anche fosse contrario alla Costituzione federale. In ogni caso, non 
è possibile esaminare la conformità del diritto  internazionale con le  leggi 
federali,  in particolare se esso è più recente (cfr. la citata DTAF 2010/40 
consid. 3 con i numerosi riferimenti ivi menzionati). 

Il diritto internazionale, le cui fonti sono codificate all'art. 38 dello Statuto 
della Corte internazionale di Giustizia del 26 giugno 1945 (RS 0.193.501), 
regola  in  particolare  il  rapporto  tra  gli  Stati.  Le  norme  di  diritto 
internazionale  si  basano  sul  diritto  consuetudinario  il  quale  è  codificato 
nella CV. I trattati internazionali ai sensi dell'art. 2 cpv. 1 lett. a CV – tra i 
quali  anche  il  Trattato  10  –  vanno  interpretati  secondo  le  disposizioni 
della  CV  (cfr.  la  citata  decisione  A­4013/2010  considd.  8.1  e  4.6  con 
rinvii). L'art. 26 CV, quale norma consuetudinaria di diritto internazionale, 
sancisce  il principio secondo cui ogni  trattato  in vigore vincola  le parti e 
queste devono eseguirlo  in buona fede (pacta sunt servanda).  Il  termine 
"parte" indica uno Stato che ha consentito ad essere vincolato dal trattato 
(cfr. art. 2 cpv. 1  lett. g CV). Giusta  l'art. 27 CV,  tranne nel caso di una 
manifesta  violazione  della  regolamentazione  delle  competenze  (cfr. 
art. 46 CV), una parte non può di principio  invocare  le disposizioni della 
propria  legislazione  interna per giustificare  la mancata esecuzione di un 
trattato  (cfr. DTF 124  II 293 consid. 4 e DTF 120  Ib 360 consid. 2c). Di 
conseguenza,  malgrado  le  disposizioni  del  loro  ordinamento  interno  gli 
Stati  sono  obbligati  a  rispettare  le  obbligazioni  derivanti  dal  diritto 
internazionale. Ogni violazione di un trattato configura una violazione del 
diritto  internazionale  per  la  quale  lo  Stato  che  ha  agito  in  tal  modo 

A­7429/2010

Pagina 20

dev'esserne  ritenuto  responsabile  (cfr. DTAF  2010/40  consid.  4.2  con  i 
riferimenti ivi citati e DTAF 2010/7 consid. 3.3.3 con riferimenti).

Come detto,  il Trattato 10 è un  trattato  internazionale autonomo che va 
dunque posto sul medesimo rango della CDI­USA 96 (cfr. DTAF 2010/40 
consid.  6.2.2).  Visto  che  entrambi  gli  accordi  sono  stati  conclusi  tra  le 
medesime Parti, conformemente all'art. 30 cpv. 3 CV, il trattato anteriore 
non si applica che nella misura in cui le sue disposizioni siano compatibili 
con quelle del trattato posteriore (principio della  lex posterior). Fra l'altro, 
l'art. 7a del Trattato 10 precisa che ai fini dell'esecuzione della domanda 
di assistenza amministrativa formulata dall'IRS il 31 agosto 2009, in caso 
di  disposizioni  discordanti,  esso  prevale  sull'esistente  CDI­USA  96  così 
pure sull'Accordo 03. Nel contesto della predetta domanda di assistenza, 
il Trattato 10 prevale dunque sugli accordi conclusi anteriormente (cfr. tra 
le molte decisioni del Tribunale amministrativo federale, A­6053/2010 del 
10 gennaio 2011 consid. 4). La CDI­USA 96 torna tuttavia d'applicazione, 
allorquando  il  Trattato  10  non  contiene  delle  norme  che  vi  differiscano. 
Ciò vale in particolare per il diritto procedurale, per il quale è applicabile la 
OCDI­USA,  per  quanto  il  Trattato  10  non  preveda  delle  norme  proprie, 
così come risulta peraltro dal suo art. 1 cpv. 2 (cfr. tra le molte decisioni 
del Tribunale amministrativo federale, A­6053/2010 del 10 gennaio 2011 
consid. 3; A­4911/2010 del 30 novembre 2010 consid. 3 così pure la già 
citata A­4013/2010 considd. 2.1 e segg. e 6).

Per determinare  il  rapporto  tra  le disposizioni  che  regolano  il medesimo 
oggetto  previste  nel  Trattato  10,  nella  CDI­USA  96,  nella  CEDU  e  nel 
Patto  internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti civili e politici 
(Patto ONU  II,  RS  0.103.2),  occorre  far  riferimento  all'art.  30 CV. Nella 
predetta sentenza DTAF 2010/40, lo scrivente Tribunale ha sancito che i 
disposti  del  Trattato  10  prevalgono  sulle  altre  disposizioni  di  diritto 
internazio­nale,  compresi  gli  artt.  8  CEDU  (diritto  al  rispetto  della  vita 
privata e familiare) e 17 Patto ONU II (divieto e tutela contro interferenze 
od offese arbitrarie o illegittime nella sfera privata e personale) poiché tali 
norme  non  appartengono  al  diritto  internazionale  imperativo.  Gli 
importanti  interessi  economici  della  Svizzera,  come  pure  l'interesse  a 
rispettare gli impegni internazionali presi, prevalgono inoltre sull'interesse 
individuale  delle  persone  toccate  dalla  domanda  di  assistenza 
amministrativa a tenere segreta la propria situazione patrimoniale (cfr.  la 
citata  DTAF  2010/40  considd.  4.5  e  6  con  riferimenti).  Le  garanzie 
procedurali sancite dall'art. 6 CEDU (diritto ad un equo processo) non si 
applicano  in materia  d'assistenza amministrativa  (cfr. la  già  citata DTAF 
2010/40 consid. 5.4.2).

A­7429/2010

Pagina 21

Un  trattato  internazionale  può  essere  applicato  a  titolo  provvisorio  in 
attesa  della  sua  effettiva  entrata  in  vigore  allorquando  esso  medesimo 
dispone in tal modo o quando gli Stati contraenti avevano in una qualche 
altra maniera così convenuto durante  i negoziati  (cfr. art. 25 cpv. 1 CV). 
L'art.  9  del  Trattato  10  e  l'art.  3  cifra  2  del  Protocollo  10  prevedono 
espressamente  l'applicazione provvisoria. Entrambi  i  predetti  testi  erano 
quindi validamente in vigore allorquando il Trattato 10 non lo era ancora 
formalmente (cfr. la citata decisione DTAF 2010/40 considd. 4.3 e 5.3.5). 

L'irretroattività di un trattato internazionale è la regola (cfr. art. 28 CV). Gli 
Stati  contraenti  sono  tuttavia  liberi  sia  di  concordare  esplicitamente 
l'applicazione retroattiva del trattato, sia di prevederla implicitamente (cfr. 
la  citata  DTAF  2010/40  consid.  4.4  nonché  decisione  del  Tribunale 
amministrativo federale A­4835/2010 dell'11 gennaio 2011 consid. 5.1.5). 
Delle regole di procedura sono peraltro state applicate retroattivamente a 
dei fatti anteriori, in quanto il divieto dell'irretroattività è valido unicamente 
per  il  diritto  penale materiale  e  non  per  il  diritto  procedurale,  del  quale 
fanno  parte  le  disposizioni  in  materia  di  assistenza  amministrativa  (cfr. 
oltre  alla  succitata  DTAF  2010/40,  le  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo federale A­7014/2010 del 3 febbraio 2011 consid. 4.1.5 e 
A­4876/2010 dell'11 ottobre 2010 consid. 3.1). 

Le Parti  contraenti  hanno  voluto  del  resto  applicare  il  Trattato  10  a  dei 
fatti  accaduti  prima della  sua  sottoscrizione. Tale  volontà d'applicazione 
retroattiva dell'allora vigente Accordo 09 risulta chiaramente dai criteri per 
la  concessione  dell'assistenza  amministrativa  di  cui  all'Allegato  al 
predetto Trattato. A prescindere quindi da quanto previsto al  suo art.  8, 
ossia  la  sua  entrata  in  vigore  al  momento  della  firma,  Svizzera  e  USA 
hanno voluto attribuire al Trattato 10 un effetto  retroattivo  (cfr.  decisioni 
del  Tribunale  amministrativo  federale  A­7014/2010  del  3  febbraio  2011 
consid. 4.1.5 e A­7094/2010 del 21 gennaio 2010 consid. 4.1.4).

Come  detto  in  precedenza,  una  parte  contraente  non  può  in  principio 
invocare  la  violazione  di  una  disposizione  del  suo  diritto  interno 
concernete  la  competenza  a  concludere  trattati  per  infirmare  il  proprio 
consenso  ad  esserne  vincolato.  Giusta  l'art.  46  CV,  unicamente  se  la 
violazione è manifesta e riguarda una norma di importanza fondamentale 
del  proprio  diritto  interno  è  possibile  invalidare  il  trattato.  Nel  caso 
concreto,  un  eventuale  mancato  rispetto  delle  competenze  previste  dal 
diritto  interno  per  la  procedura  d'approvazione  non  potrebbe  dunque 
essere  eccepito  alla  validità  del  Trattato  10,  visto  che  una  simile 
violazione  non avrebbe potuto  essere  notoria  agli USA. Ciò  vale  altresì 

A­7429/2010

Pagina 22

sia  per  l'esenzione  del  Trattato  10  dall'assoggettamento  a  referendum 
(facoltativo),  sia  per  la  determinazione  da  parte  del  Consiglio  federale 
dell'applicazione  provvisoria  del  Trattato  (cfr.  la  citata  DTAF  2010/40 
considd.  5.3.4  e  5.3.5).  Non  occorre  quindi  esaminare  se  il  Consiglio 
federale  ha  effettivamente  osservato  le  condizioni  poste  dalla  propria 
legislazione  interna  (ossia,  la  salvaguardia  di  importanti  interessi  della 
Svizzera  e  una  particolare  urgenza)  per  accordarsi  sull'applicazione 
provvisoria  del  Trattato  (cfr.  art.  7b  della  Legge  sull'organizzazione  del 
Governo e dell'Amministrazione del 21 marzo 1997 [LOGA, RS 172.010]), 
poiché,  in considerazione della sola ottica determinante di  cui all'art.  46 
CV, appare irrilevante (cfr. la citata DTAF 2010/40 consid. 5.3.5). 

Il Consiglio federale era peraltro competente per concludere l'Accordo 09 
in  virtù  dell'art.  7a  LOGA,  essendo  il  medesimo  una  composizione 
amichevole  conclusa  in  virtù  dell'art.  25  CDI­USA  96.  L'espressione 
"autorità  competente"  giusta  l'art.  25  CDI­USA  96  designa  per  quanto 
concerne  la  Svizzera,  il  Direttore  dell'Amministrazione  federale  delle 
contribuzioni  o  il  suo  rappresentante autorizzato  (cfr.  art.  3  cpv. 1  lett.  f 
CDI­USA 96). Questa competenza è conforme agli artt. 7a e 48a LOGA. 
Secondo gli artt. 47 cpv. 4 e 38 LOGA le unità amministrative superiori e 
il Consiglio federale possono in ogni tempo avocare a sé la decisione su 
singole questioni. Ne discende che il Consiglio federale era legittimato a 
concludere  l'Accordo  09  (cfr.  decisione  del  Tribunale  amministrativo 
federale  A­7789/2009  del  21  gennaio  2010  considd.  3.7.2  e  5.6.2  con 
riferimenti  citati).  In  siffatte  circostanze  è  dunque  superfluo  discutere  le 
asserzioni sollevate dal ricorrente in merito alla perizia 23 settembre 2009 
elaborata dal Prof. Robert Waldburger.

Lo scrivente Tribunale ha inoltre avuto modo di giudicare come il fatto che 
l'IRS  abbia  ritirato  completamente  e  definitivamente  il  provvedimento 
"John  Doe  Summons"  non  incida  in  alcun  modo  sull'applicabilità  del 
Trattato  10  (cfr.  decisioni  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
6242/2010 dell'11  luglio 2011 consid. 6.2 e A­6258/2010 del 14 febbraio 
2011,  consid.  8).  Ciò  poiché  in  ragione  dei  principi  interpretativi  sanciti 
dall'art.  31  cpv.  1  CV,  la  cifra  di  4'450  conti  non  costituisce  accezione 
alcuna  volta  a  determinare  se  il  Trattato  10  debba  essere  considerato 
adempiuto  dalle  parti  contraenti. Secondo  lo  scrivente Tribunale,  il  fatto 
che  la  Svizzera  abbia  trasmesso  agli  Stati  Uniti  i  dati  bancari  relativi  a 
4'450 conti non sta altresì a significare che  il Trattato 10 sia adempiuto 
(cfr.  tra  le  molte,  decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
6932/2010 del 27 aprile 2011 consid. 2.4.2). Una siffatta interpretazione è 
peraltro  conforme  al  principio  della  sicurezza  del  diritto  ed  è  parimenti 

A­7429/2010

Pagina 23

confermata  dall'art.  10  del  Trattato  10,  in  applicazione  del  quale,  a 
tutt'oggi  le  parti  non  hanno  ancora  confermato  l'adempimento  integrale 
degli obblighi assunti in seguito alla sottoscrizione del medesimo.

5.1.2.  In  conclusione,  il  Trattato  10  è  vincolante  per  il  Tribunale 
amministrativo  federale  ai  sensi  dell'art.  190  Cost.  Un  esame 
dell'adeguatezza  dei  criteri  relativi  alla  concessione  dell'assistenza 
amministrativa  definiti  dal  Trattato  10  è  dunque  escluso.  Ne  consegue 
che  le  persone  interessate  possono  opporsi  alla  concessione 
dell'assistenza  amministrativa  unicamente  provando  che  i  criteri  di  cui 
all'Allegato al Trattato 10 sono stati applicati in modo erroneo al loro caso, 
oppure dimostrando che  i  risultati ai quali è giunta  l'AFC si  fondando su 
degli  errori  di  calcolo  (cfr.  la  citata  decisione A­4013/2010  consid.  8.3.3 
con riferimenti citati; cfr. parimenti decisioni del Tribunale amministrativo 
federale A­4835/2010 dell'11 gennaio 2011 consid. 5.1.6 e A­4876/2010 
dell'11 ottobre 2010 consid. 3.1).

5.2. Alla luce di quanto esposto in precedenza, le corrispondenti censure 
ricorsuali sollevate dal ricorrente vanno respinte, e meglio: non vi è stata 
alcuna  violazione  del  principio  di  divieto  di  retroattività  delle  leggi  così 
pure  nessuna  violazione  in  ragione  dell'applicazione  provvisoria  del 
Trattato  10. Non  occorre  quindi  esaminare  se,  secondo  il  diritto  interno 
svizzero,  il  segreto  bancario  si  oppone  alla  trasmissione  delle 
informazioni  richieste  dall'IRS,  in  ragione  del  fatto  che  il  Trattato  abbia 
qualificato  dei  comportamenti  in  maniera  differente  da  quanto  previsto 
dalla  casistica  riferita  alla  sottrazione  d'imposta  nel  diritto  svizzero  (art. 
175  e  segg.  della  Legge  federale  del  14  dicembre  1990  sull’imposta 
federale diretta  [LIFD, RS 642.11], art. 56 della Legge federale del 1990 
sull'armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni [LAID, 
RS 642.14]). Il Trattato 10 è peraltro tuttora in vigore e quindi applicabile 
anche  al  caso  in  esame.  È  del  tutto  superfluo  procedere  quindi  alla 
disamina  del  parere  giuridico  del  Prof.  Robert  Waldburger.  Per  la 
concessione  dell'assistenza  amministrativa  agli  USA  sono  dunque 
determinanti esclusivamente i criteri contenuti nell'Allegato al Trattato 10. 
Di  conseguenza,  non  occorre  ordinare  alcuna  delle  misure  istruttorie 
postulate dal ricorrente in limine litis, volte all'esame della costituzionalità 
e applicabilità del Trattato 10 (cfr. petitum ricorsuale ad 2.1 e 2.3) nonché 
all'accertamento del numero di conti bancari trattati dall'AFC e quelli di cui 
l'IRS ha ottenuto informazioni (cfr. petitum ricorsuale ad 5). In particolare, 
vanno  respinte  le  richieste  d'audizione  dei  testimoni  postulate mediante 
istanza di misure istruttorie 16 marzo 2011 (cfr. citato allegato, pag. 5). Si 
rammenta  a  tal  proposi­to  che  il  diritto  d'amministrare  le  prove 

A­7429/2010

Pagina 24

presuppone che  il  fatto da provare sia rilevante, che  il mezzo probatorio 
indicato  sia  necessario  per  il  suo  ac­certamento  e  che  la  domanda  sia 
formulata nelle forme e nei termini prescritti dalla legge (cfr. sentenza del 
Tribunale  federale  2C_720/2010  del  21  gennaio  2011  consid.  3.2.1; 
parimenti  sentenza  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­6873/2010 
del  7  marzo  2011  consid.  3.2).  Non  essen­do  qui  il  caso,  non  è 
necessario  procedere  con  l'assunzione  delle  predette misure  istruttorie. 
Nondimeno, come meglio si vedrà appresso (cfr. consid. 6.4 del presente 
giudizio),  mediante  la  sottoscrizione  del  Trattato 10  –  che  contiene  dei 
criteri  astratti  per  identificare  i  contribuenti  interessati  dalla  domanda  di 
assistenza, senza tuttavia citarli per nome – non è stato violato  il divieto 
delle "fishing expeditions".

5.3.  Il  ricorrente  lamenta  dipoi  che  i  criteri  contenuti  nell'Allegato  al 
Trattato 10 violano il principio della presunzione d'innocenza. 

Come  già  esposto  in  precedenza,  lo  scrivente  Tribunale  non  può 
esaminare la conformità del Trattato 10 con la Costituzione federale e le 
Leggi federali (cfr. consid. 5.1.1 che precede). Il Trattato 10 deve dunque 
essere applicato anche qualora dovesse instaurare un regime che implica 
una presunzione di colpevolezza per "truffe e reati analoghi" non appena 
determinati  criteri  sono  adempiuti  (cfr.  parimenti  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo  federale A­8462/2010 del 2 marzo 2011 consid. 4.4 e A­
7156/2010 del 17 gennaio 2011 consid. 5.2.1). Va altresì  ribadito che  la 
procedura  di  assistenza  amministrativa  non  è  sottoposta  alle  esigenze 
dell'art.  6 CEDU e alle disposizioni  corrispondenti del Patto ONU  II  (cfr. 
consid. 5.1.1; parimenti sentenza del Tribunale federale 1C_224/2008 del 
30  maggio  2008  consid.  1.2  con  riferimenti  ivi  citati).  E  occorre  dipoi 
ricordare  che  il  giudice  dell'assistenza  non  si  pronuncia  in  merito  alla 
colpevolezza  delle  persone  interessate  dal  procedimento  di  assistenza 
amministrativa e non compete peraltro a lui verificare se un atto punibile è 
stato  effettivamente  commesso  (cfr.  tra  le molte  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo federale, A­6933/2010 del 17 marzo 2011 consid. 2.4 con 
riferimenti).  In  siffatte  circostanze,  la  censura  sollevata  dal  ricorrente  è 
priva  di  ogni  fondamento,  non  applicandosi  tale  principio  in  ambito  di 
assistenza  amministrativa  (cfr. anche  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo federale A­6262/2010 dell'8 aprile 2011 consid. 4.2.4 e A­
6258/2010 del 14 febbraio 2011 consid. 4).

5.4. A mente del  ricorrente,  la procedura adottata  tesa a verificare se  la 
situazione  concreta  di  un  contribuente  americano  corrisponde  ai  criteri 
previsti  nell'Allegato  all'Accordo  09,  non  solo  rovescerebbe  il  principio 

A­7429/2010

Pagina 25

dell'onere  probatorio  a  carica  dell'autorità  rogante,  ma  addirittura  lo 
stravolgerebbe,  dal  momento  che  contro  ogni  principio  di  sovranità 
nazionale,  la  selezione  dei  casi  rientranti  nel  campo  d'applicazione 
dell'Accordo 09 è stata demandata a UBS SA, conformemente al suo art. 
4.  Il  ricorrente  censura  quindi  l'arbitrarietà  nell'aver  lasciato  a  UBS  SA, 
entità  di  diritto  privato,  la  facoltà  di  decidere  quali  e  quanti  incarti 
sarebbero stati posti al vaglio dell'Autorità federale, la quale non avrebbe 
quindi  potuto  decidere  autonomamente  fino  a  che  punto  (in  termini  di 
numeri) l'assistenza avrebbe dovuto essere concessa. 

Il 1° settembre 2009  l'AFC ha preso una decisione nei confronti di UBS 
SA  che  la  obbligava  a  fornirle  delle  informazioni  ai  sensi  dell'art.  20d 
cpv. 2 OCDI­USA. Essa ha richiesto all'istituto bancario, nei termini di cui 
all'art.  4  dell'Accordo  09,  di  fornire  in  particolare  i  dossiers  completi  dei 
clienti  che  adempivano  i  criteri  di  cui  all'Allegato  dell'Accordo  09. 
Contrariamente  a  quanto  pretende  il  ricorrente,  UBS  SA  non  aveva  la 
possibilità di  scegliere dei  conti o di  trasmettere all'AFC unicamente dei 
dati bancari che riguardassero taluni clienti. Ma al contrario, essa doveva 
trasmettere all'autorità inferiore tutti i dossiers dei clienti che adempivano i 
criteri di cui all'Allegato all'attuale Trattato 10 (cfr. decisione del Tribunale 
amministrativo federale A­6302/2010 del 28 marzo 2011 consid. 4.1).

Considerato  come non appartenga allo  scrivente Tribunale  verificare  se 
UBS SA abbia correttamente eseguito la decisione resa nei suoi confronti 
dall'AFC, la censura del ricorrente – nella misura in cui è ricevibile – deve 
essere  respinta  (cfr.  decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
6302/2010 del 28 marzo 2011 consid. 4.2 con i riferimenti ivi citati). 

5.5.  Il  ricorrente  lamenta  che  nella  stipula  dell'Accordo  09,  il  Governo 
svizzero ha agito a tutela dell'interesse proprio, in quanto azionista, per il 
tramite della Banca Nazionale Svizzera, di UBS SA. A sostegno di detta 
tesi,  adduce  che  il  Consiglio  federale  non  avrebbe  fatto  uso  dei  poteri 
decisionali  di  carattere  straordinario  che  gli  sono  conferiti  dalla 
Costituzione per sottoscrivere tale Accordo. 

Il Trattato 10 è stato concluso dalla Svizzera sulla base dell'art. 26 CDI­
USA  96.  Nel  proprio  Messaggio,  il  Consiglio  federale  spiega  che  il 
Trattato 10 è stato sottoscritto non solo nel rispetto degli impegni di diritto 
internazionale presi dalla Svizzera in virtù degli accordi internazionali, ma 
anche al fine di proteggere gli  importanti  interessi economici dello Stato, 
tra cui  il benessere economico del paese. Secondo  l'Esecutivo  federale, 
tenuto conto delle conseguenze della crisi economica e finanziaria e della 

A­7429/2010

Pagina 26

generale insicurezza economica, considerata l'importanza di UBS SA per 
il sistema economico svizzero,  il suo tracollo avrebbe arrecato un danno 
notevole all'intero settore bancario e all'intera economia del nostro Paese 
(cfr.  Messaggio  del  14 aprile  2010  sull'approvazione  dell'Accordo  tra  la 
Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente la domanda di assistenza 
amministrativa  relativa  a  UBS  SA  e  del  Protocollo  d'emendamento,  in 
FF 2010 2589, 2593 e segg.). 

Considerato  come  non  sia  possibile  né  esaminare  l'eventualità  di  un 
tracollo  dell'istituto  bancario,  né  stabilire  la  gravità  delle  eventuali 
conseguenze,  è  sufficiente  che  la  valutazione  operata  dal  Consiglio 
federale  non  fosse a priori  insostenibile.  La  difesa  degli  interessi  socio­
economici  della  Svizzera  costituisce  quindi  un  motivo  sufficiente  per 
concludere  che  il  Trattato  10  è  stato  sottoscritto  nel  solo  interesse 
pubblico  della  Confederazione.  Peraltro,  come  giudicato  dallo  scrivente 
Tribunale,  tale  ingerenza  è  stata  ritenuta  ammissibile,  conformemente 
all'art. 8 cpv. 2 CEDU nonché alla giurisprudenza del Tribunale  federale 
(cfr.  la  citata  DTAF  2010/40  consid.  6.5.4).  La  censura  sollevata  dal 
ricorrente va conseguentemente respinta.

5.6.  Il  ricorrente  sostiene  che  il  Trattato  10  violi  il  principio 
dell'uguaglianza poiché penalizza unicamente  i  clienti  di UBS SA e non 
quelli di altre banche. Censura dunque una violazione degli artt. 8 Cost., 
14 CEDU, 2 cpv. 2 del Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo 
ai diritti economici, sociali e culturali (Patto ONU I, RS 0.103.1).

Come  detto  poc'anzi,  lo  scrivente  Tribunale  non  può  verificare  la 
conformità del Trattato 10 con la Costituzione federale e le Leggi federali. 
Il  Trattato  10  prevale  altresì  sugli  accordi  internazionali  conclusi 
anteriormente che gli sarebbero contrari (cfr. consid. 5.1.1 che precede), 
ciò  che  dispensa  lo  scrivente  Tribunale  dall'esame  di  un'ipotetica 
violazione delle predette norme, nella misura  in  cui  siano pertinenti  (ciò 
che  non  dev'essere  d'altronde  giudicato;  cfr.  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo  federale  A­6962/2010  del  18  luglio  2011  considd.  3.2  e 
segg. e A­6930/2010 del 9 marzo 2010 consid. 5.3.3). 

Si  sottolinea  peraltro  che  le  postulate  violazioni  degli  artt.  14  CEDU  e 
2 cpv.  2  Patto  ONU  I  –  le  cui  garanzie  non  godono  di  un'esistenza 
indipendente (cfr. DTF 135 I 161 consid. 2.2 e riferimenti, DTF 133 V 367 
consid. 11.3 pag. 388, DTF 123 II 472 consid. 4c pag. 477) – sarebbero 
ad  ogni  modo  infondate  e  ciò  poiché  il  ricorrente  non  le  invoca  in 
combinazione con un'altra garanzia convenzionale considerata un diritto 

A­7429/2010

Pagina 27

sostanziale  ai  sensi  delle  predette  Convenzioni.  Inoltre,  esso  non 
dimostra  in  che  modo  le  succitate  disposizioni  gli  offrirebbero  una 
protezione  più  ampia  di  quella  di  cui  all'art.  8  Cost.  Il  Trattato  10  deve 
pertanto  essere  applicato  anche  qualora  dovesse  comportare  un 
supposto  regime  giuridico  differente  per  i  clienti  di  UBS  SA  rispetto  a 
quelli di altre banche (cfr. decisioni del Tribunale amministrativo federale 
A­8462/2010 del 2 marzo 2011 consid. 4.2 e A­7156/2010 del 17 gennaio 
2011 consid. 5.2.1). 

5.7.  A  mente  del  ricorrente,  l'esclusione  della  clausola  referendaria 
disposta nel Decreto federale del 17 giugno 2010 che approva l'Accordo 
09 e  il Protocollo 10 deve essere considerata quale violazione dei diritti 
politici dei cittadini svizzeri compiuta ad opera del Consiglio federale.

A torto. Pure su tale censura lo scrivente Tribunale ha già avuto modo di 
esprimersi, sancendo come anche se il Trattato 10 non è stato sottoposto 
a referendum (facoltativo), esso è vincolante per la Svizzera (cfr. la citata 
decisione  DTAF  2010/40  consid.  5.3.4,  cfr.  parimenti  decisioni  del 
Tribunale  amministrativo  federale  A­7014/2010  del  3  febbraio  2011 
consid. 4.1.4 e A­4835/2010 dell'11 gennaio 2011 consid. 5.1.4). Sarebbe 
potuto  essere  altrimenti,  unicamente  qualora  il  non aver  assoggettato  a 
referendum  (facoltativo)  il  Trattato  10  avesse  costituito  una  violazione 
manifesta  del  diritto  interno  svizzero  concernente  la  competenza  a 
concludere  trattati  e  avesse  riguardato  una  norma  di  importanza 
fondamentale (cfr. art. 46 cpv. 1 CV). Ciò che, come detto in precedenza 
(cfr. consid. 5.1.1 del presente giudizio), non è stato il caso. 

5.8.  Il  ricorrente  ravvisa  dipoi  una  violazione  del  principio  della 
separazione  dei  poteri  da  parte  del  Consiglio  federale,  poiché 
concordando  la  clausola  di  segretezza  di  cui  all'art.  6  del  Trattato  10, 
avrebbe  inibito  il  diritto  di  essere  sentito  nelle  procedure  riservate  ai 
Tribunali. 

Considerato  come  non  sussista  alcuna  violazione  del  diritto  di  essere 
sentito  riferita  alla  clausola  di  segretezza  (cfr.  consid.  3.3  del  presente 
giudizio), la violazione del principio della separazione dei poteri – peraltro, 
principio  costituzionale  non  iscritto  nella  Costituzione  federale 
(cfr. AUER/MALINVERNI/  HOTTELIER,  op.  cit.,  nn.  55  e  1721; 
HÄFELIN/HALLER/KELLER,  op.  cit.,  n.  1410)  – motivata  sulla  base  di  una 
violazione  del  diritto  di  essere  sentito  insussistente,  appare  priva  di 
fondamento. Non è quindi necessario dilungarsi oltre nella sua analisi.

A­7429/2010

Pagina 28

6. 

Occorre  ora  procedere  con  la  disamina  delle  censure  relative  alla 
domanda di assistenza amministrativa  trasmessa all'autorità  inferiore da 
parte dell'IRS il 31 agosto 2009 (cfr. consid. 6.1 che segue) nonché della 
decisione  1°  settembre  2009  resa  dall'AFC  nei  confronti  di  UBS  SA 
(cfr. consid. 6.2 che segue).

6.1. 

6.1.1. Giusta l'art. 2 cpv. 1 lett. d del Decreto federale del 22 giugno 1951 
concernente  delle  convenzioni  internazionali  conchiuse  dalla 
Confederazione  per  evitare  i  casi  di  doppia  imposizione  (RS  672.2),  il 
Consiglio  federale  è  competente  per  disciplinare  la  procedura  da 
osservare per gli scambi di informazioni previsti da una Convenzione (cfr. 
decisione  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­7789/2009  del  21 
gennaio 2010 consid. 2). Con riferimento allo scambio di informazioni con 
gli USA fondato sull'art. 26 CDI­USA 96, il Consiglio federale ha fatto uso 
di  tale  competenza  emanando  l'OCDI­USA.  L'allora  vigente Accordo  09 
nonché  il Trattato 10 nulla mutano a  tale procedura  (cfr. DTAF 2010/64 
consid. 1.4.2,  decisioni  del  Tribunale  amministrativo  federale  A­
4013/2010  consid.  2.1  e  A­7432/2008  del  5 marzo  2009  consid.  1.1  e 
seg.).

A  tenore  dell'art.  20c  cpv.  1  OCDI­USA,  l'AFC  procede  con  un  esame 
preliminare  delle  richieste  per  lo  scambio  di  informazioni  da  parte  delle 
competenti autorità americane al fine di prevenire truffe e delitti analoghi 
in materia  fiscale  giusta  l'art.  26  CDI­USA  96.  Tale  esame  è  limitato  a 
sapere se le condizioni da adempiere secondo le norme pertinenti, sono 
state  rese  verosimili.  Nel  caso  di  richieste  formulate  dagli  USA,  a  tale 
stadio della procedura l'AFC non deve ancora esaminare se le condizioni 
dell'assistenza  amministrativa  sono  adempiute  o meno.  Essa  non  deve 
neppure  esprimersi  in  merito  all'esistenza  di  una  truffa  o  di  un  reato 
analogo ai  sensi  dei  disposti  di  legge pertinenti  e nemmeno  riguardo al 
fatto se, al fine di ottenere le informazioni richieste, le autorità statunitensi 
abbiano precisato in maniera sufficiente la fattispecie. L'AFC si pronuncia 
in merito a ciò nella sua decisione finale ai sensi dell'art. 20j cpv. 1 OCDI­
USA (cfr. la citata decisione A­4013/2010 consid. 2.2).

6.1.2. Sulla base dell'allora vigente Accordo 09, gli USA hanno presentato 
alla  Svizzera  una  domanda  di  assistenza  amministrativa  in  data 
31 agosto 2009. L'IRS ha richiesto all'AFC la trasmissione di informazioni 

A­7429/2010

Pagina 29

e  documenti  concernenti  i  contribuenti  americani  i  quali,  agendo 
deliberatamente con l'aiuto dell'istituto bancario, avrebbero truffato il fisco 
statunitense  venendo  meno  al  loro  obbligo  di  dichiarare  ogni  reddito, 
indipendentemente  dalla  fonte  o  dal  luogo  dove  esso  è  realizzato, 
nell'ambito  delle  loro  dichiarazioni  fiscali  annuali  (cfr.  anche  sub  B.  del 
presente  giudizio).  Il  1°  settembre  2009  l'AFC  ha  dunque  emanato  una 
decisione  nei  confronti  di  UBS  SA  inerente  l'edizione  di  documenti  ai 
sensi  dell'art. 20d  cpv.  2  OCDI­USA  (cfr.  anche  sub  C.  del  presente 
giudizio).

6.2.  Il  ricorrente  ritiene nulla  la  richiesta 31 agosto 2009 dell'IRS – e di 
conseguenza pure la susseguente decisione 1° settembre 2009 emanata 
dall'AFC  –  poiché  nella  medesima  sarebbero  assenti  la  precisa 
indicazione  dei  contribuenti  USA  interessati  nonché  qualsiasi  cenno 
riferito  al  loro  preciso  comportamento  (oggetto  di  potenziale  scambio  di 
informazioni) e sarebbe  insufficientemente determinato  il presunto  luogo 
di commissione del comportamento rimproverato. 

6.2.1.  La  CDI­USA  96,  l'OCDI­USA  e  il  Trattato  10  non  contengono 
disposizioni  esplicite  concernenti  le  esigenze  contenutistiche  che  deve 
soddisfare  una  domanda  di  assistenza  amministrativa.  Il  Trattato  10 
prevede  unicamente  che  nella  domanda  presentata  dall'IRS  non  è 
necessario  indicare  i nomi dei clienti statunitensi di UBS (cfr. Allegato al 
Trattato 10,  cifra 1). Secondo  la giurisprudenza del Tribunale  federale,  i 
principi dell'assistenza giudiziaria  internazionale possono essere adottati 
anche  nel  contesto  dello  scambio  di  informazioni  di  cui  all'art.  26  CDI­
USA 96 (cfr. sentenza del Tribunale federale 2A.608/2005 del 10 agosto 
2006  consid.  3).  Ciò  corrisponde  peraltro  alla  prassi  attuale  e  appare 
adeguato,  tenuto conto degli scopi equiparabili perseguiti dall'assistenza 
amministrativa  e  dall'assistenza  giudiziaria.  Il  Tribunale  amministrativo 
federale  non  ha  quindi  motivo  alcuno  per  rimettere  in  questione  la 
predetta  giurisprudenza  (cfr.  la  citata  decisione  A­4013/2010  consid. 
7.2.1).

Nella  fattispecie  occorre  esaminare  i  requisiti  posti  all'art.  29  TAGSU. 
Tale  disposto  stabilisce  che  la  domanda  deve  designare  il  nome 
dell'autorità  richiedente  e  indicare,  se  possibile,  l'oggetto  e  la  natura 
dell'indagine o del procedimento così pure una descrizione dei principali 
fatti allegati o da accertare. Va altresì esposta la ragione della necessità 
delle prove o delle informazioni richieste e, infine, vanno indicati  i precisi 
dati  elencati  dalla  legge  riguardanti  la  persona  coinvolta  procedimento 
(cfr. art. 29 cpv. 1 TAGSU). Nelle domande di assistenza amministrativa 

A­7429/2010

Pagina 30

in materia fiscale occorre altresì menzionare il tipo di imposta così pure il 
periodo di  tempo al quale  fa  riferimento  la  richiesta nonché  i motivi  che 
hanno  fondato  il  sospetto  dell'autorità  dello  Stato  richiedente  (cfr. 
sentenza del Tribunale federale 2A.608/2005 del 10 agosto 2006 consid. 
3).

6.2.2.  La  domanda  di  assistenza  amministrativa  31  agosto  2009 
menziona  l'autorità  richiedente.  Essa  è  inoltre  datata  e  firmata.  L'agire, 
che ha fondato un sospetto sufficiente alla base di  tale richiesta, è  la  ivi 
descritta assenza di una dichiarazione degli averi alle competenti autorità. 
La  descrizione  di  tale  condotta  è  basata  sui mezzi  di  prova  annessi,  in 
particolare  il  Deferred  Prosecution  Agreement  ("DPA")  stipulato  tra  gli 
Stati Uniti  d'America  e UBS SA  il  18  febbraio  2009. È  indicato  altresì  il 
periodo di  tempo al quale  l'AFC deve riferirsi per attuare  la trasmissione 
dei dati ed  infine, sono elencati  i documenti che abbisogna (cfr.  la citata 
decisione A­4013/2010 consid. 7.2.2).

6.2.3.  L'indicazione  dei  nomi  dei  clienti  statunitensi  di  UBS  SA  oggetto 
della domanda di  assistenza amministrativa del  31 agosto 2009 è  stata 
sostituita  da  una  serie  di  criteri  definiti.  Essi  sono  identici  al  testo 
dell'Allegato  dell'Accordo  09.  Si  è  quindi  rinunciato  all'indicazione  dei 
nomi rispettivamente alla chiara identificazione delle persone interessate 
dalla  domanda  di  assistenza  (cfr.  Allegato  al  Trattato  10,  cifra  1).  Tale 
disposizione  è  vincolante  per  il  Tribunale  amministrativo  federale  e 
pertanto non occorre proseguire con il suo esame (cfr. la citata decisione 
A­4013/2010 consid. 7.2.3). La censura sollevata dal ricorrente riferita sia 
alla richiesta 31 agosto 2009 e alla conseguente decisione 1° settembre 
2009 non può pertanto trovare accoglimento.

6.3. A mente  del  ricorrente,  la  richiesta  31 agosto  2009  sarebbe altresì 
nulla  poiché  violerebbe  il  principio  della  specialità  e  quello  della 
proporzionalità  (art. 36 Cost.), non sussistendo alcun nesso  fra  l'oggetto 
della rogatoria e la documentazione richiesta.

6.3.1. Secondo  il  principio della  specialità,  le  informazioni ottenute dallo 
Stato richiesto non possono essere utilizzate dallo Stato richiedente come 
mezzi di prova in una procedura relativa a un reato che non sia quello per 
il  quale  siano  state  richieste.  Allorquando  l'assistenza  internazionale  si 
fonda  su  un  trattato,  lo  Stato  richiedente  è  legato  dalle  disposizioni  ivi 
previste. La portata del carattere vincolante per lo Stato richiedente deve 
essere completata sulla base dei principi generali applicabili sviluppati  in 
materia di assistenza giudiziaria, per quanto i medesimi siano descritti nei 

A­7429/2010

Pagina 31

trattati  internazionali  solo  a  grandi  linee  (cfr. sentenza  del  Tribunale 
federale  2A.551/2001  del  12  aprile  2002  consid.  6a;  PETER  POPP, 
Grundzüge der  internationalen Rechtshilfe  in Strafsachen, Basilea 2001, 
nn. 287  e  326  e  segg.;  ROBERT ZIMMERMANN,  La  coopération  judiciaire 
internationale  en  matière  pénale,  Berna  2009,  n.  726).  Nell'ambito 
dell'assistenza  amministrativa,  sulla  base  della  Convenzione  di  doppia 
imposizione  con gli USA,  l'art.  26 CDI­USA 96 –  come visto applicabile 
pure nella fattispecie (cfr. consid. 5.1.1 del presente giudizio) – precisa a 
chi  e  per  quale  uso  le  informazioni  trasmesse  sono  esclusivamente 
determinanti: 

«[…]  Tutte  le  informazioni  ricevute  da  uno  Stato  contraente  (...)  possono 
essere  accessibili  soltanto  alle  persone  o  autorità  (compresi  i  tribunali  e  le 
autorità amministrative) che si occupano dell’accertamento, della riscossione 
o dell’amministrazione delle  imposte che  rientrano nel campo d’applicazione 
della presente Convenzione, della messa in esecuzione e del perseguimento 
penale di queste imposte oppure della decisione di ricorrere a rimedi giuridici 
relativi a queste imposte.»

Secondo la giurisprudenza del Tribunale federale,  il rispetto del principio 
della  specialità  da  parte  degli  Stati  vincolati  con  la  Svizzera  da  un 
accordo di  assistenza giudiziaria è presunto  conformemente al  principio 
della buona fede nel diritto  internazionale. È difatti evidente che gli Stati 
rispettosi del diritto si conformino ai loro obblighi internazionali senza che 
sia necessaria una loro dichiarazione esplicita in tal senso (cfr. DTF 107 
Ib 264 consid. 4b con  riferimenti; decisione del Tribunale amministrativo 
federale A­6932/2010 del 27 aprile 2011 consid. 5.2). 

In  base  al  principio  della  specialità  occorre  dunque  partire  dal 
presupposto che le autorità fiscali statunitensi utilizzeranno unicamente le 
informazioni e i dati relativi al ricorrente trasmessi in virtù del Trattato 10 
conformemente ai principi generali esposti nei paragrafi  che precedono. 
Qualora ciò non fosse, il ricorrente potrà sollevare tale obiezione dinanzi 
alle  competenti  autorità  statunitensi.  Già  per  tale  motivo,  la  censura 
sollevata  che  riguarda  la  richiesta  31  agosto  2009  di  assistenza 
amministrativa  –  e  non  le  considerazioni  esposte  nella  decisione 
impugnata  riferite  al  caso  concreto  (cfr.  consid.  7  della medesima)  –  è 
priva di fondamento.

6.3.2.  Quanto  alla  doglianza  relativa  alla  violazione  del  principio  di 
proporzionalità si rileva quanto segue.

A­7429/2010

Pagina 32

Secondo  la  giurisprudenza  in  materia,  l'assistenza  amministrativa  può 
essere accordata unicamente nella misura necessaria per la ricerca della 
verità  da  parte  dell'autorità  dello  Stato  richiedente.  Sapere  se  le 
informazioni  richieste  sono  necessarie  o  semplicemente  utili  per  la 
procedura  condotta  nello  Stato  richiedente  è  una  questione  che,  di 
principio, è lasciata al libero apprezzamento delle autorità di questo Stato 
(cfr. decisione del Tribunale amministrativo  federale A­6933/2010 del 17 
marzo 2011 consid. 10.1 con riferimenti ivi citati). Le autorità svizzere non 
possono  sostituirsi  a  quelle  straniere  in  tale  apprezzamento.  La 
cooperazione  internazionale  può  essere  rifiutata  unicamente  se  gli  atti 
richiesti  sono  senza  rapporto  con  il  reato  perseguito  e  sono 
manifestamente  inefficaci ai  fini dell'avanzamento dell'inchiesta, di modo 
che  la  richiesta  formulata apparirebbe come un pretesto per una ricerca 
indeterminata  di  mezzi  di  prova  (cfr.  decisioni  del  Tribunale 
amministrativo federale A­6242/2010 dell'11 luglio 2011 consid. 11.1 e A­
6302/2010  del  28 marzo  2011  considd.  9.1  e  9.2.  con  i  numerosi  rinvii 
giurisprudenziali, in particolare DTF 121 II 241 consid. 3a).

Tramite la richiesta 31 agosto 2009, le autorità statunitensi hanno inteso 
perseguire  la  trasmissione  di  una  documentazione  bancaria  completa, 
relativa  in  particolare  all'apertura,  alla  tenuta  e  alla  gestione  di  conti 
bancari detenuti presso UBS SA sia da clienti statunitensi che da veicoli 
finanziari a loro riconducibili. In tal maniera, l'autorità richiedente ha inteso 
di poter esaminare  l'insieme della documentazione bancaria  relativa alle 
predette relazioni bancarie, ciò che lo scrivente Tribunale – tenuto conto 
dell'inchiesta  che  deve  essere  condotta  negli  Stati  Uniti  –  ha  ritenuto  e 
ritiene  non  eccessivo  (cfr.  la  citata  decisione  A­6302/2010  consid.  9.2). 
L'AFC non ha quindi disatteso il principio di proporzionalità dando seguito 
alla richiesta di informazioni dell'autorità fiscale statunitense.

6.4.  Il ricorrente adduce dipoi che la richiesta 31 agosto 2009, così pure 
la decisione 1° settembre 2009, sarebbero altresì nulle, poiché nella loro 
genericità  rientrerebbero  nella  categoria  delle  "fishing  expeditions"  in 
favore  di  Stati  terzi,  inammissibili  secondo  l'ordinamento  giuridico 
svizzero.

Anche  tale  censura  è  votata  all'insuccesso.  Come  detto  in  precedenza 
(cfr. consid. 6.2.3 del presente giudizio), nel Trattato 10 – dov'è previsto 
che  nella  domanda  di  assistenza  amministrativa  non  è  necessario 
indicare i nomi dei clienti statunitensi di UBS SA – la menzione dei nomi è 
stata  sostituita  da  una  serie  di  criteri.  Essendo  tale  disposizione 
vincolante per  lo scrivente Tribunale giusta  l'art.  190 Cost., non occorre 

A­7429/2010

Pagina 33

esaminare  la  questione  relativa alle  "fishing expeditions". Si  osserva ad 
ogni  modo  che  i  criteri  di  cui  all'Allegato  sono  talmente  precisi  che  sia 
UBS  SA  prima,  che  l'AFC  poi,  hanno  potuto  determinare  le  persone 
assoggettate.  Di  conseguenza,  non  può  essere  censurata  alcuna 
difficoltà  nella  loro  applicazione  (cfr.  la  citata  decisione  A­4013/2010 
considd. 7.2.3 e 8.4). 

6.5.  Il  ricorrente  lamenta  altresì  che  la  domanda  d'assistenza  formulata 
dall'IRS  il 31 agosto 2009 sarebbe  in chiaro contrasto con  l'art. 47 della 
Legge federale dell'8 novembre 1934 sulle banche e le casse di risparmio 
(LBCR, RS 952.0), tenuto conto che, a suo dire, la richiesta si fonderebbe 
su prove acquisite illegalmente. Invoca quindi una violazione del segreto 
bancario  da  parte  di  chi  ha  fornito  i  criteri  all'IRS,  poiché  i  medesimi 
permetterebbero  di  ricostruire  l'identità  di  clienti  di  UBS  SA.  Un  siffatto 
comportamento  ingenererebbe  altresì  una  violazione  dell'art.  273  del 
Codice penale svizzero del 21 dicembre 1937 (CP, RS 311.0).

Egli  ritiene  inoltre  necessario  accertare  se,  e  in  che  misura,  UBS  SA 
abbia  trasmesso  informazioni  sensibili  alle  autorità  americane  al  fine 
d'assistere  l'IRS  nell'allestimento  dell'Allegato  al  Trattato  10.  A  suo 
avviso,  tali  comportamenti  avrebbero  rilevanza  penale  e  renderebbero 
nulla  l'assistenza  amministrativa  in  favore  delle  autorità  americane. Egli 
ritiene  altresì  che  UBS  SA  abbia  chiesto  all'autorità  statunitense  di 
richiedere  all'AFC  di  emettere  il  divieto  di  comunicare  informazioni 
riguardo all'elenco dei criteri, benché UBS SA medesima abbia contribuito 
direttamente alla loro elaborazione.

Anche su  tali doglianze non può essere prestata adesione e ciò poiché, 
come  noto,  il  Trattato  10  e  il  relativo  Allegato  prevalgono  su  ogni 
disposizione  legale  o  costituzionale  anteriore  e  dunque  anche  sui  citati 
artt.  47  LBCR  e  273 CP  (cfr. DTAF  2010/40  considd.  3.1.2  e  3.3).  Tali 
norme  non  vanno  dunque  discusse  nel  contesto  della  fattispecie  (cfr. 
decisione del Tribunale amministrativo federale A­6930/2010 del 9 marzo 
2011  consid.  6.2.5).  Si  ricorda  altresì  che  l'Allegato  al  Trattato  10  è 
vincolante  per  le  autorità  svizzere  in  virtù  dell'art.  190  Cost.  Di 
conseguenza, le circostanze nelle quali sono stati redatti i criteri alla base 
della  concessione dell'assistenza amministrativa  agli USA,  non  inficiano 
in  alcun  modo  sulla  validità  del  citato  Allegato  e,  di  riflesso, 
dell'assistenza  amministrativa  in  favore  degli  USA. Ne  discende  che  gli 
accertamenti  postulati  dal  ricorrente  in  limine  litis,  e meglio  la  richiesta 
d'audizione di un testimone (cfr. ricorso 15 ottobre 2010, pag. 33; petitum 
ricorsuale ad 2.4.2) appaiono superflui e pertanto vanno respinti.

A­7429/2010

Pagina 34

6.6.  A  titolo  puramente  abbondanziale,  considerata  l'allusione  del 
ricorrente  alla  singolare  tempistica  dell'emissione  della  decisione 
1° settembre 2009, si precisa quanto segue. Nella decisione A­6695/2010 
del  24  giugno  2011,  lo  scrivente  Tribunale  ha  constatato  che  tale 
domanda  era  stata  trasmessa  all'autorità  inferiore  via  fax  il  31  agosto 
2009. Considerato come né la OCDI­USA né il Trattato 10 contenessero 
delle  prescrizioni  formali  in  merito,  come  vi  fosse  una  certa  urgenza 
nell'esecuzione  della  predetta  domanda,  e  peraltro,  come  dopo  la 
conclusione dell'Accordo 09, era chiaro all'AFC che avrebbe ricevuto una 
domanda di assistenza da parte dell'IRS, non era dunque necessario che 
l'autorità  inferiore  attendesse  la  ricezione  della  richiesta  di  assistenza 
nella sua versione originale  (pervenutale per posta  il 3 settembre 2009) 
per poter emettere la sua decisione 1° settembre 2009 (cfr. decisione del 
Tribunale  amministrativo  federale  A­6695/2010  del  24  giugno  2011 
consid. 4.7). In tali circostanze la misura istruttoria postulata dal ricorrente 
in  limine  litis,  e  meglio  la  richiesta  d'audizione  di  un  testimone,  volta 
all'accertamento  del  giorno  della  notifica  della  richiesta  statunitense 
appare superflua e va pertanto respinta (cfr. ricorso 15 ottobre 2010, pag. 
32; petitum ricorsuale ad 2.4.1).

6.7.  Visto  le  considerazioni  che  precedono,  la  domanda  di  assistenza 
amministrativa  presentata  dall'IRS  il  31 agosto  2009  adempie  quindi  i 
requisiti posti dalla legge e di conseguenza andava eseguita (cfr. la citata 
decisione A­4013/2010 consid. 7.2.3). 

6.8. 

6.8.1. Quanto  alla  decisione  1°  settembre  2009  resa  dall'AFC,  come  lo 
scrivente Tribunale ha già avuto modo di precisare, essa non riguarda la 
concessione  dell'assistenza  amministrativa.  Tramite  la  stessa,  l'autorità 
inferiore  ha  difatti  richiesto  a  UBS  SA  delle  informazioni  ai  sensi 
dell'art. 20c  cpv.  3 OCDI­USA.  L'allora  vigente Accordo  09,  in  relazione 
con  la predetta norma dell'OCDI­USA, costituiva quindi una base  legale 
sufficiente per permettere all'autorità  inferiore di prendere una decisione 
nei  confronti  di  UBS  SA,  avente  quale  oggetto  in  particolare  la 
trasmissione  dei  dossiers  completi  dei  clienti  la  cui  situazione  poteva 
rientrare nel  campo d'applicazione dei  criteri  esposti  nell'Allegato  (cfr. la 
citata  decisione  A­4013/2010  considd.  2.2  e  2.3).  Contrariamente  a 
quanto sostiene il ricorrente, tale decisione non è quindi nulla.

6.8.2.  Il  ricorrente  adduce  inoltre  che  la  decisione  1° settembre  2009 
dell'AFC  sarebbe  viziata,  in  quanto  resa  dall'autorità  inferiore  senza 

A­7429/2010

Pagina 35

richiedere  la  necessaria  autorizzazione  del  capo  del  Dipartimento 
federale  delle  finanze  giusta  l'art.  190  LIFD.  Rileva  altresì  che  i 
provvedimenti speciali di inchiesta di cui alla predetta disposizione legale 
utilizzati  dall'AFC  per  ottenere  dall'istituto  bancario  i  suoi  dati  potevano 
essere unicamente adottati dalla Divisione affari penali e inchieste e non 
dalla Divisione degli affari internazionali dell'AFC. Al fine di comprovare la 
sua  tesi,  egli  postula  che  venga  accertato  se  l'AFC  ha  ottenuto  detta 
autorizzazione.

Come  detto  in  precedenza,  la  decisione  1°  settembre  2009  è  una 
decisione tramite la quale l'AFC ha richiesto a UBS SA delle informazioni 
in base all'art. 20c cpv. 3 OCDI­USA nonché all'allora Accordo 09, i quali 
vanno  ritenuti  una  base  legale  sufficiente  per  permettere  all'autorità 
inferiore  di  poter  procedere  in  tal  modo  (cfr.  consid.  6.8.1  in  fine  del 
presente giudizio). L'art. 190 LIFD non trova quindi applicazione nel caso 
concreto.  Ne  discende  che  l'AFC  era  competente  per  la  resa  di  tale 
decisione.  Il  fatto  che  la  Task  Force  costituita  secondo  l'art.  1  cifra  2 
dell'Accordo 09 dipende dalla Divisione degli affari internazionali dell'AFC 
– così  come  risulta  dall'organigramma  presentato  nel  sito  internet 
dell'autorità (www.estv.admin.ch) – è quindi  irrilevante. Per  il che, anche 
questa censura  risulta priva di  fondamento.  In  tali  circostanze  la misura 
istruttoria  postulata  dal  ricorrente  in  limine  litis,  e  meglio  la  richiesta 
d'audizione di un testimone, volta ad accertare se l'AFC abbia ottenuto la 
succitata  autorizzazione  appare  superflua  e  va  pertanto  respinta  (cfr. 
ricorso 15 ottobre 2010, pag. 33; petitum ricorsuale ad 2.4.1). 

6.9.  Infine,  senza  sollevare  un'esplicita  contestazione,  il  ricorrente 
osserva come occorrerebbe valutare se l'IRS – e la sua Criminal Division, 
quale  autorità  inquirente  penale  per  il  perseguimento  di  delitti  fiscali – 
invece  di  rivolgersi  all'AFC  avrebbe  dovuto  piuttosto  indirizzare  la  sua 
richiesta di assistenza alle competenti autorità penali svizzere. 

Secondo il diritto fiscale internazionale, lo Stato richiedente è di principio 
libero di scegliere se inoltrare una domanda di assistenza giudiziaria o di 
assistenza  amministrativa.  Lo  Stato  richiesto  non  può  dunque 
determinarsi  in merito alla scelta operata dallo Stato richiedente. Esso è 
tenuto ad esaminare se  i presupposti per  la concessione dell'assistenza 
sono  realizzati  o  meno,  seguendo  la  procedura  scelta  dallo  Stato 
richiedente  (cfr. decisioni  del  Tribunale  federale  1C_485/2010  del  20 
dicembre  2010  consid.  2.3  con  riferimenti  citati  e  1C_142/2011  dell'11 
aprile 2011 considd. 1.2 e 1.3). 

http://www.estv.admin.ch

A­7429/2010

Pagina 36

Nel caso concreto  l'IRS ha  inoltrato all'AFC una domanda di assistenza 
amministrativa, scegliendo di  richiedere a quest'ultima delle  informazioni 
seguendo la procedura dell'assistenza amministrativa. Tale volontà risulta 
chiaramente dal metodo adottato dall'IRS tramite l'inoltro di una domanda 
d'informazioni  a  fini  fiscali:  la  richiesta  31  agosto  2009  mira  infatti 
principalmente  al  recupero  dei  crediti  d'imposta  dovuti  dai  clienti 
statunitensi della banca UBS SA sui conti occultati al fisco negli USA. Ciò 
risulta altresì dall'identità dell'autorità richiedente, ossia l'Amministrazione 
fiscale statunitense – e meglio l'IRS, che ha agito chiaramente in qualità 
di autorità fiscale. Va poi aggiunto che gli USA e la Svizzera hanno voluto 
espressamente  sottoporre  la  richiesta  di  informazioni  inoltrata  dall'IRS 
all'assistenza amministrativa per mezzo di un Trattato dal titolo "Accordo 
tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente la 
domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, (…) presentata 
dall'Internal Revenue Service degli Stati Uniti  d'America". Questa  scelta 
vincola  le  autorità  svizzere,  le  quali  sono  tenute  ad  applicare  predetto 
Trattato. L'AFC, designata quale autorità competente, era quindi tenuta a 
dar  seguito  alla  domanda  inoltrata  dall'IRS  seguendo  la  procedura 
dell'assistenza amministrativa di cui alla CDI­USA 96 e al Trattato 10.

Va  peraltro  sottolineato  che  in  materia  fiscale  viene  utilizzata  in  primo 
luogo  l'assistenza  amministrativa.  L'assistenza  giudiziaria  in  materia 
fiscale è possibile unicamente in connessione con dei reati commessi da 
persone  appartenenti  ad  un  gruppo  organizzato  di  criminali  (cfr.  art.  7 
cpv. 2 TAGSU) e con delle  truffe qualificate  in materia  fiscale (cfr. art. 3 
cpv. 3  lett.  a  e  b  AIMP).  Poiché  in  concreto  nessuna  delle  due  ipotesi 
entra  in  considerazione,  si  deve  concludere  che  la  via  dell'assistenza 
giudiziaria era preclusa alle autorità statunitensi. In siffatte circostanze, è 
soltanto  mediante  la  procedura  di  assistenza  amministrativa  che  l'IRS 
poteva  ottenere  le  informazioni  da  essa  richieste  in  merito  ai  conti 
detenuti  presso UBS SA  (cfr. decisione A­6962/2010  del  18  luglio  2011 
consid. 4.4.8 con riferimenti summenzionati). È quindi a giusto titolo che 
l'IRS  si  è  rivolta  all'AFC,  autorità  svizzera  competente  in  materia  di 
assistenza  amministrativa  (cfr. la  citata  decisione