# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 6998f19e-77e4-5115-bf29-e4e1965014b8
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-26
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 26.10.2011 D-5861/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-5861-2011_2011-10-26.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour IV
D­5861/2011

A r r ê t   d u   2 6   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Gérard Scherrer, juge unique, 
avec l'approbation d'Emilia Antonioni, juge ;
Yves Beck, greffier.

Parties A._______, alias B._______, alias C._______, né le 12 
janvier 1990,
Côte d'Ivoire, 
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), Quellenweg 6, 
3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; décision de 
l'ODM du 18 octobre 2011 / […].

D­5861/2011

Page 2

Vu

la demande d’asile déposée en Suisse par A._______,  le 18 septembre 
2011, 

le procès­verbal de l'audition du 28 septembre 2011, lors de laquelle il a 
déclaré  avoir  quitté  pour  la  première  fois  son  pays  d'origine  en  janvier 
2011  pour  se  rendre  en  Suisse,  transitant  par  la  Libye,  l'Italie  et  la 
France ;  que,  rendu attentif  au  fait  que ses empreintes digitales avaient 
été  prises  en  Espagne,  où  il  avait  déposé  une  demande  d'asile  le 
22 janvier 2003,  il a admis avoir quitté  la Côte d'Ivoire en 2002 pour se 
rendre dans cet Etat, où  il  avait été contraint de déposer une demande 
d'asile ;  qu'au début de  l'année 2003,  il  aurait  toutefois été  transféré en 
avion dans son pays d'origine, via Lagos (Nigéria) ; que, menacé de mort 
par  le  deuxième  époux  de  sa  mère,  il  aurait  décidé  de  fuir  son  pays 
d'origine, en janvier 2011,

le même procès­verbal d'audition, lors de laquelle il a eu l'occasion de se 
déterminer sur un renvoi en Espagne,

l'accord  des  autorités  espagnoles  du  17  octobre  2011  à  la  demande 
d'admission  du  requérant  sur  leur  territoire  présentée  par  l'ODM,  le 
5 octobre précédent, 

la  décision  du  18  octobre  2011,  par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur 
l'art. 34 al. 2  let. d de  la  loi du 26 juin 1998 sur  l'asile  (LAsi, RS 142.31), 
n'est  pas  entré  en  matière  sur  cette  demande  d'asile,  a  prononcé  le 
transfert du  requérant vers  l'Espagne, a chargé  les autorités cantonales 
compétentes  de  l'exécution  de  cette  mesure  et  a  constaté  l'absence 
d'effet suspensif à un éventuel recours,

le recours, interjeté le 24 octobre, tendant à l'annulation de cette décision, 
dans lequel  l'intéressé a soutenu que la Suisse était compétente pour le 
traitement  de  sa  demande  d'asile,  d'une  part,  parce  que  le  règlement 
(CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant  d'un pays  tiers  (ci­après :  règlement Dublin  II,  JO L 50 du 
25.2.2003) n'était pas encore entré en vigueur au moment du dépôt de sa 
demande  d'asile  en  Espagne  et,  d'autre  part,  parce  qu'il  avait  quitté  le 
territoire des Etats membres durant plus de trois mois, 

D­5861/2011

Page 3

les  demandes  d'assistance  judiciaire  partielle  et  de  restitution  (recte : 
octroi) de l'effet suspensif dont le recours est assorti, 

la réception du dossier de première instance par le Tribunal administratif 
fédéral (le Tribunal), le 25 octobre 2011, 

et considérant

que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel  statue  alors  définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposée 
par l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la 
loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le Tribunal est donc compétent pour statuer sur le présent litige,

que l'intéressé a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que, présenté dans  la forme (cf. art. 52 PA) et  le délai (cf. art. 108 al. 2 
LAsi) prescrits par la loi, le recours est recevable,

que, selon l'art. 34 al. 2 let. d LAsi, l'office fédéral n'entre pas en matière 
sur une demande d'asile lorsque le requérant peut se rendre dans un Etat 
tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord  international,  pour  mener  la 
procédure d'asile et de renvoi,

qu'en application de  l'accord du 26 octobre 2004 entre  la Confédération 
suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux 
mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen 
d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse 
(AAD, RS 0.142.392.68),  l'office  fédéral  examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et 29a al. 1 de l'ordonnance 1 du 
11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure [OA 1, RS 142.311]),

D­5861/2011

Page 4

qu'aux  termes de  l'art.  3 § 1 de ce  règlement, une demande d'asile est 
examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des 
critères fixés par son chapitre III,

que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà  en 
qualité  de  réfugié  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le 
territoire de l'un ou de l'autre des Etats membres, et celui auprès duquel 
la demande d'asile a été présentée en premier (cf. art. 5 en relation avec 
les art. 6 à 13 du règlement Dublin II),

que  l'Etat membre  responsable  de  l'examen  d'une  demande  d'asile  est 
tenu de  reprendre en charge, dans  les conditions prévues à  l'art. 20 du 
règlement Dublin  II,  le demandeur d'asile dont  la demande est en cours 
d'examen, a été retirée ou a été rejetée, et qui se  trouve, sans en avoir 
reçu la permission, sur le territoire d'un autre Etat membre (cf. art. 16 § 1 
points c, d et e du règlement Dublin II),

que ces obligations cessent si  le ressortissant d'un pays tiers a quitté  le 
territoire des Etats membres pendant une durée d'au moins trois mois, à 
moins qu'il ne soit titulaire d'un titre de séjour en cours de validité délivré 
par  l'Etat  membre  responsable,  mais  également  si  l'Etat  membre 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et  effectivement 
mis en œuvre, à la suite du retrait ou du rejet de la demande d'asile, les 
dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant  d'un  pays  tiers  se 
rende  dans  son  pays  d'origine  ou  dans  un  autre  pays,  où  il  peut 
légalement  se  rendre  (cf.  art.  16  §  3  et  4  du  règlement  Dublin  II ;  cf. 
également l'art. 4 § 5 de ce règlement),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne concernée (cf. la clause de souveraineté prévue à l'art. 3 § 2 du 
règlement  Dublin  II  et  la  clause  humanitaire  prévue  à  l'art.  15  de  ce 
règlement ; cf. également l'art. 29a al. 3 OA 1),

qu'en l'espèce, selon l'unité centrale du système européen Eurodac et les 
déclarations  du  recourant,  celui­ci  a  déposé  une  demande  d'asile  en 
Espagne, le 22 janvier 2003, 

que l'argument du recourant, selon lequel la Suisse ne peut appliquer les 
dispositions du règlement Dublin II parce que celui­ci n'y était pas encore 

D­5861/2011

Page 5

en  vigueur  au  moment  du  dépôt  de  sa  demande  d'asile,  en  2003,  en 
Espagne, n'est pas pertinent et doit être rejeté,

qu'en effet, contrairement à la jurisprudence non publiée citée à l'appui du 
recours,  l'intéressé  n'a  jamais  déposé  de  demande  d'asile  en  Suisse, 
avant  l'entrée  en  vigueur  dans  cet  Etat,  le  12  décembre  2008,  de  ce 
règlement ;  que  dans  cette  jurisprudence,  le  Tribunal  avait  admis  le 
recours  de  la  personne  concernée,  principalement  parce  que  celle­ci 
avait rendu crédible avoir quitté durant plus de trois mois le territoire des 
Etats membres, 

que, surtout, à la date du dépôt de la première et unique demande d'asile 
en  Suisse  du  recourant,  le  18  septembre  2011,  la  Suisse  était  tenue 
d'appliquer les dispositions du règlement Dublin II, quelle que soit la date 
à laquelle la demande a été faite (cf. art. 29),

que l'Espagne, pays dans lequel une demande d'asile a été déposée en 
premier lieu, soit le 22 janvier 2003, date à laquelle cet Etat était déjà lié 
par  le  règlement  Dublin  II  (anciennement :  Convention  de  Dublin),  est 
donc manifestement responsable du traitement de la demande d'asile du 
recourant (cf. art. 13 du règlement Dublin II), 

que, pour nier la compétence de l'Espagne, le recourant a aussi soutenu 
qu'il  avait  été  refoulé dans son pays d'origine en 2003 par  les autorités 
espagnoles et n'était retourné en Europe que huit ans plus tard, 

que, dans les procédures de transfert, les exigences de preuve envers le 
demandeur d'asile qui prétend avoir quitté le territoire des Etats membres 
sont  élevées  (cf.  sur  ce  point,  CHRISTIAN  FILZWIESER/ANDREA  SPRUNG, 
Dublin II­Verordnung, 3ème éd., Vienne/Graz 2010, art. 16, K 23 et K 24, 
p. 134 ss) ; que  la cessation de  la  responsabilité d'un Etat ne peut ainsi 
être  invoquée  que  sur  la  base  d'éléments  de  preuve  matériels  ou  de 
déclarations circonstanciées et vérifiables du demandeur d'asile (cf. art. 4 
phr. 2 du règlement [CE] no 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 
2003  portant  modalités  d'application  du  règlement  Dublin  [ci­après : 
règlement modalités d'application de Dublin II, JO L 222 du 5.9.2003]),

qu'en  l'espèce,  les déclarations de  l'intéressé sur son départ d'Espagne 
pour  aller  vivre Afrique  ne  sont  nullement  démontrées  à  satisfaction  de 
droit ; qu'elles ne sont en particulier étayées par aucun moyen de preuve,

D­5861/2011

Page 6

que  les  autorités  espagnoles,  qui  ont  été  dûment  informées  des 
déclarations de A._______ (cf.  le  formulaire de réadmission, p. 3 ; pièce 
A11/5 du dossier de l'ODM), selon lesquelles il aurait été expulsé en Côte 
d'Ivoire  au  début  de  l'année  2003,  n'auraient  pas  accepté  de  le 
réadmettre sur  leur  territoire,  le 17 octobre 2011, en application de  l'art. 
16  §  1  let.  e  du  règlement  Dublin II,  si  dites  déclarations  avaient  été 
conforme à la réalité, 

qu'en  conséquence,  le  recourant  n'a  pas  démontré,  comme  il  lui 
appartenait  de  le  faire,  avoir  quitté  le  territoire des Etats membres pour 
une durée d'au moins trois mois ou que les dispositions nécessaires pour 
qu'il se rende dans son pays d'origine ou dans un autre pays, où il peut 
légalement se rendre, ont été effectivement prises et mises en œuvre par 
l'Espagne (cf. art. 16 § 3 et 4 du règlement Dublin II),

que, cela étant, le recourant n'a apporté, à l'appui de son recours, aucun 
argument  de  nature  à  établir  un  risque  pour  lui  d'être  soumis,  en 
Espagne,  à  des  actes  prohibés  par  l'art.  3  de  la  convention  de 
sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des  libertés  fondamentales  du 
4 novembre 1950  (CEDH, RS 0.101) ou par  l'art. 3 de  la convention du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels, inhumains ou dégradants (conv. torture, RS 0.105) ou encore par 
une autre disposition de droit international public à laquelle la Suisse est 
liée,

qu'il n'a fourni aucune indication selon laquelle l'Espagne – partie à dites 
conventions, de même qu'à celle du 28 juillet 1951 relative au statut des 
réfugiés (conv.  réfugiés, RS 0.142.30) et au Protocole additionnel du 31 
janvier  1967  (Prot.  réfugiés,  RS  0.142.301)  –  faillirait  à  ses  obligations 
internationales  en  le  renvoyant  dans  son  pays  d'origine  au  mépris  du 
principe de non­refoulement ou de l'art. 3 CEDH, au cas où il invoquerait 
véritablement  des  éléments  établissant  un  risque  concret  et  sérieux  d'y 
subir des traitements contraires à ces dispositions,

qu'en  définitive,  il  n'existe,  en  l'espèce,  aucun  obstacle  rendant 
l'exécution du transfert de l'intéressé illicite ni de raisons humanitaires au 
sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'il  n'y a donc pas  lieu d'appliquer  la  clause de souveraineté prévue à 
l'art. 3 § 2 du règlement Dublin II,

D­5861/2011

Page 7

que  l'Espagne  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile du recourant au sens de ce règlement et est tenu de le reprendre 
en charge dans les conditions prévues à l'art. 20 du règlement Dublin II,

que,  partant,  l'ODM  a  refusé  à  juste  titre  d'entrer  en  matière  sur  la 
demande d'asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et 
a  prononcé  son  renvoi  (ou  transfert)  de  Suisse  en  Espagne,  en 
application de l'art. 44 al. 1 LAsi, aucune exception à la règle générale du 
renvoi n'étant réalisée (art. 32 OA 1),

que,  dans  ces  conditions,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un 
empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (ou  transfert)  pour  des  raisons 
tirées de l'al. 3 et de l'al. 4 de l'art. 83 de la loi fédérale sur les étrangers 
du 16 décembre 2005 (LEtr, RS 142.20) ne se posent plus séparément, 
dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du  prononcé  de  la  non­entrée  en 
matière (cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.3 et 10),

qu'au vu de ce qui précède,  le  recours doit être  rejeté et  la décision de 
l'ODM de  refus d'entrée en matière sur  la demande d'asile et de  renvoi 
(ou transfert) de Suisse vers l'Espagne doit être confirmée,

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 
let. e LAsi),

qu'il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d'écritures,  le  présent  arrêt 
n'étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que la demande d'assistance judiciaire partielle présentée simultanément 
au recours est rejetée,  les conclusions de celui­ci étant, au vu de ce qui 
précède, d'emblée vouées à l'échec (cf. art. 65 al. 1 PA), 

que  les  frais  de  procédure  sont  mis  à  la  charge  du  recourant, 
conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 du  règlement du 21  février 
2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le  Tribunal 
administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]),

que la demande de mesures provisionnelles est sans objet, dès lors qu'il 
est statué immédiatement sur le fond,

(dispositif page suivante)

D­5861/2011

Page 8

le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d'assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
La demande d'octroi de l'effet suspensif est sans objet.

4. 
Les frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Gérard Scherrer Yves Beck

Expédition :