# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 2b7af564-d0f3-55e2-a799-3023dc3975b9
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-03-28
**Language:** de
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 28.03.2012 B-1561/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_B-1561-2011_2012-03-28.pdf

## Full Text

B u n d e s v e rw a l t u ng s g e r i ch t  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i f  f éd é r a l  

T r i b u n a l e  am m in i s t r a t i vo  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  ad m i n i s t r a t i v  fe d e r a l  

 
 
    
 

 

 

  

 
 Abteilung II 

B-1561/2011 

 

 

  U r t e i l  v o m  2 8 .  M ä r z  2 0 1 2  

Besetzung 

 
Richter David Aschmann (Vorsitz), 

Richter Claude Morvant, Richterin Vera Marantelli,    

Gerichtsschreiber Philipp J. Dannacher 

 

 
 

Parteien 

 
Wells Fargo & Company, 420 Montgomery Street, 

US-CA 94104 San Francisco,   

vertreten durch Rechtsanwalt Sven Capol, 

E. Blum & Co. AG, Vorderberg 11, 8044 Zürich, 

Beschwerdeführerin,  

 
 

 
gegen 

 

 
Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum IGE, 

Stauffacherstrasse 65/59g, 3003 Bern,    

Vorinstanz.  

 

Gegenstand 

 
Internationale Registrierung Nr. 990'329 TOGETHER WE'LL 

GO FAR 

 

 

B-1561/2011 

Seite 2 

Sachverhalt: 

A.  

Am 5. Februar 2009 notifizierte die Organisation Mondiale de la Propriété 

Intellectuelle (OMPI) die Eintragung der IR-Marke der Beschwerdeführe-

rin Nr. 990'329 TOGETHER WE'LL GO FAR gestützt auf eine als Basis-

marke dienende Markenhinterlegung in den USA für folgende Waren der 

Klasse 36 gemäss Nizza Klassifikation: 

Services bancaires; services de banque commerciale; services financiers, 

à savoir, services de cartes de débits et de cartes de crédits; services de 

traitement des transactions par chèques électroniques, cartes de débit et 

cartes de crédit; émission de cartes de valeur mémorisées; conseil en in-

vestissements, courtage en placements et services de gestion de place-

ment; services d'investissement financier dans le domaine des titres, 

fonds communs de placement, certificats de dépôt, et gestion de porte-

feuille; agences d'assurance, conseils en matière d'assurances et ser-

vices d'administration d'assurance dans le domaine des accidents, inon-

dations, incendies, voitures, vie, la santé, maisons, locataires, soins de 

longue durée, commerce à domicile, embarcations, parapluie, responsa-

bilité, biens immobiliers, vol d'identité et assurance de l'employeur; éva-

luation financière à des fins d'assurance; administration des fonds de 

prévoyance des employés du point de vue de l'assurance et des finances; 

services de débit de comptes créditeurs; opérations bancaires hypothé-

caires, services d'hypothèques, services de courtage hypothécaire; ser-

vices de prêt commercial; services de prêt à la consommation; émission 

de lettres de crédit; services de change de devises, à savoir opérations 

de change, services d'informations en matière de change de devises et 

organisation des opérations de change; services de conseiller financier 

pour l'aide au financement des études et les prêts étudiants; services de 

gestion de trésorerie; services de gestion de comptes en fidéicommis; 

services de gestion de liquidités; services bancaires en ligne; services de 

banque commerciale en ligne; services de paiement de factures; paie-

ment électronique, à savoir transmission et traitement par voie électro-

nique d'ODC, chèques électroniques, factures, impôts, paiements élec-

troniques et distribution de données de paiement; services de traitement 

du paiement des impôts; fourniture d'information dans le domaine des 

services bancaires, services de carte de débit et de cartes de crédit, ser-

vices de traitement des transactions par chèques électroniques, cartes de 

débit, cartes de crédit, gestion financière, courtage d'investissement, ges-

tion de placements, investissement financier dans le domaine des titres, 

B-1561/2011 

Seite 3 

fonds communs de placement, certificats de dépôt, gestion de portefeuille 

financier, assurance, services de comptes créditeurs, opérations ban-

caires hypothécaires, prêts hypothécaires, courtage hypothécaire, prêts 

commerciaux, prêts à la consommation, émission de lettres de crédit, 

services de change de devises, services de gestion de trésorerie, ser-

vices de gestion de comptes en fidéicommis, gestion des liquidités, opé-

rations bancaires en ligne, services de paiement des factures et services 

de traitement des impôts; services de conseiller dans le domaine des 

services bancaires, services de carte de débit et de cartes de crédit, ser-

vices de traitement des transactions par chèques électroniques, cartes de 

débit, cartes de crédit, gestion financière, courtage d'investissement, ges-

tion de placements, titres, fonds communs de placement, certificats de 

dépôt, gestion de portefeuille financier, assurance, services de comptes 

créditeurs, opérations bancaires hypothécaires, prêts hypothécaires, 

courtage hypothécaire, prêts commerciaux, prêts à la consommation, 

émission de lettres de crédit, services de change de devises, services de 

gestion de trésorerie, services de gestion en fidéicommis, gestion des li-

quidités, opérations bancaires en ligne, services de paiement des fac-

tures et services de traitement du paiement des impôts. 

B.  

In der Folge erliess die Vorinstanz am 19. Januar 2010 eine vollumfängli-

che provisorische Schutzverweigerung aufgrund absoluter Ausschluss-

gründe und führte darin aus, das Zeichen gehöre zum Gemeingut. Es 

handle sich um einen Slogan mit der Bedeutung: "Ensemble nous irons 

loin" ("zusammen gehen wir weit"). Die Marke sei insofern anpreisend für 

die beanspruchten Dienstleistungen in Klasse 36, als sie suggeriere, mit 

einer entsprechenden Dienstleistungserbringerin würde die finanzielle Si-

tuation des Kunden allgemein prosperieren und sich die finanziellen Ver-

hältnisse des Betroffenen positiv entwickelten. Solche Slogans besässen 

nicht die erforderliche Unterscheidungskraft und seien zudem freihaltebe-

dürftig. 

C.  

Dem entgegnete die Beschwerdeführerin mit Eingabe vom 16. Juni 2010, 

von mangelnder Unterscheidungskraft bei einem Werbeslogan sei nur 

dann auszugehen, wenn dieser aus beschreibenden Angaben bestehe 

oder sich in einer Anpreisung oder Werbeaussage allgemeiner Art er-

schöpfe. Die Wortfolge "together we will go far" lasse nicht erkennen, 

welche Parteien zusammen weit gingen. Das Zeichen sei daher schon 

aufgrund seiner Mehrdeutigkeit zum Markenschutz zuzulassen. Ferner 

B-1561/2011 

Seite 4 

handle es sich dabei um keinen anpreisenden Slogan, sondern um eine 

neutrale, in die Zukunft gerichtete Aussage. Das Zeichen sei auch keine 

gebräuchliche Wortfolge der schweizerischen Alltagssprache. Erst wenn 

die massgeblichen Verkehrskreise einige Gedankenschritte vollzögen und 

die Wortfolge nicht mehr wörtlich, sondern als Anspielung interpretierten, 

ergebe sich im Zusammenhang mit den beanspruchten Dienstleistungen 

überhaupt ein Sinngehalt. Es sei aber nicht davon auszugehen, dass das 

angesprochene Publikum oder Spezialisten aus dem Bank-, Finanz- und 

Versicherungswesen den entscheidenden Gedankenschritt vollzögen. 

Schliesslich sei darauf hinzuweisen, dass es sich bei der Wortfolge 

WE'LL-GO-FAR auch um eine Modifikation der Firma der Markenhinterle-

gerin handeln könnte, das Zeichen auch deshalb auf ein bestimmtes Un-

ternehmen hindeute. Selbst wenn ein Grenzfall der Schutzfähigkeit vorlä-

ge, wäre sodann zu berücksichtigen, dass die Marke in diversen Ländern 

ins Markenregister eingetragen worden sei. Schliesslich führte die Be-

schwerdeführerin einige schweizerische Voreintragungen in Form von 

Slogans im Markenregister auf und postulierte die Eintragung in Nach-

achtung von Art. 8 BV. 

D.  

Mit Festhaltung vom 7. September 2010 bekräftigte die Vorinstanz ihre 

Auffassung unter Hinweis auf eine Google-Recherche.  

E.  

Am 8. November 2010 ersuchte die Beschwerdeführerin um Erlass einer 

beschwerdefähigen Verfügung ohne von ihrem Standpunkt abzuweichen. 

F.  

Die Vorinstanz verweigerte mit Verfügung vom 7. Februar 2011 der inter-

nationalen Markenregistrierung Nr. 990'329 für sämtliche beanspruchten 

Dienstleistungen in Klasse 36 den Schutz in der Schweiz, da sie zum 

Gemeingut gehöre. Im Wesentlichen wiederholte sie dabei die bisherige 

Begründung, wobei sie die Frage nach einem an der Marke bestehenden 

Freihaltebedürfnis offenliess. 

G.  

Mit Datum vom 10. März 2011 führte die Beschwerdeführerin gegen diese 

Verfügung Beschwerde ans Bundesverwaltungsgericht. Darin stellte sie 

die folgenden Rechtsbegehren: 

B-1561/2011 

Seite 5 

"Die angefochtene Verfügung sei aufzuheben und der internationalen Mar-

keneintragung Nr.990,329 TOGETHER WE'LL GO FAR sei in der Schweiz 

für sämtliche beanspruchten Dienstleistungen zum Schutz zuzulassen. 

Alles unter Kosten- und Entschädigungsfolgen zu Lasten der Vorinstanz." 

Ihre Anträge begründete die Beschwerdeführerin wie folgt: Bei dem Zei-

chen handle es sich um eine komplexe Wortfolge. Wenn auch die einzel-

nen Wörter zum Grundwortschatz gehörten, sei angesichts der Tester-

gebnisse in einer Sendung des Fernsehmagazins "Kassensturz" und ei-

nes entsprechenden Beitrags in der Zeitschrift "Beobachter" davon aus-

zugehen, dass die massgeblichen schweizerischen Verkehrskreise den 

Slogan nicht treffend mit "zusammen werden wir weit gehen" übersetzen 

könnten. Die Vorinstanz gehe aber nicht von dieser soeben genannten 

möglichen Bedeutung aus, sondern davon, dass der Slogan, als "zu-

sammen werden wir viel erreichen" ausgelegt werde. Diese Bedeutung 

könne man der Marke aber bloss durch eine interpretierende Überset-

zung und nach dem Vollzug eines gedanklichen Zwischenschritts bei-

messen. Die Marke dem Gemeingut zuzurechnen, sei daher methodisch 

falsch. Die Redewendung "zusammen werden wir weit gehen" sei kaum 

verbreitet. Eine entsprechende "Google-Recherche" liefere ein einziges 

einschlägiges Resultat. Auf Französisch werde die Marke von überdurch-

schnittlich sprachbegabten Personen zwar wohl mit "ensemble on ira loin" 

übersetzt, aber mehrdeutig verstanden. Auch hier könne angesichts der 

Resultate der durch die Vorinstanz durchgeführten Recherchen nicht von 

einer üblichen und rein anpreisenden Angabe ausgegangen werden. Fer-

ner habe die Vorinstanz eine Wortmarke ENSEMBLE ON IRA LOIN am 

18. Januar 2010, noch einen Tag vor Erlass der Schutzverweigerung ge-

genüber der vorliegend strittigen Marke, in das schweizerische Marken-

register eingetragen. Die Vorinstanz beanstande überdies nicht, die Mar-

ke sei für bestimmte Eigenschaften der beanspruchten Dienstleistungen 

beschreibend, sondern mache geltend, es handle sich unabhängig von 

den beanspruchten Waren und Dienstleistungen um eine übliche rekla-

mehafte Anpreisung. Nach der Rechtsprechung könne allein von einer 

abstrakten Google-Recherche nicht auf die Schutzunfähigkeit einer Mar-

ke geschlossen werden. Die Ergebnisse aus Google-Recherchen, auf die 

sich die Vorinstanz abstütze, seien ferner für die massgeblichen schwei-

zerischen Verhältnisse nicht repräsentativ, insbesondere weil es sich da-

bei um ausländische Webseiten handle. Als reklamehafte Anpreisung 

würden von der Vorinstanz Ausdrücke wie PRIMA, MASTER, SUPER, 

TOP oder MEGA als nicht schutzwürdig angesehen. Die vorliegend zu 

beurteilende Marke sei aber für einen solchen allgemeinen Qualitätshin-

B-1561/2011 

Seite 6 

weis zu komplex. Die Vorinstanz habe in konstanter Praxis Wortkombina-

tionen eingetragen, die leichter verständlich seien und in der Werbung 

und Alltagssprache weit häufiger Verwendung fänden. Als Beispiele nann-

te die Beschwerdeführerin Marken wie BE HAPPY, BE YOU, BE GOOD, 

GO!, GET UP. Die Vorinstanz habe sich sodann bei der Beurteilung von 

Slogans als reklamehafte Anpreisung allgemein Zurückhaltung auferlegt. 

Dies habe die Beschwerdeführerin bereits in ihrer Eingabe vom 16. Juni 

2010 dargelegt. Zum Quervergleich führte die Beschwerdeführerin in der 

Beschwerdeschrift acht zusätzliche schweizerische Markeneintragungen 

an, unter Angabe des jeweiligen Zeichens und der Klassen gemäss Nizza 

Klassifikation, für welche dieses hinterlegt sei. Diese Markeneintragungen 

zeigten auf, dass die Vorinstanz, bei der Schutzgewährung für Slogans 

bereits geringe Anforderungen an die Kennzeichnungskraft genügen las-

se. Ferner verwies die Beschwerdeführerin darauf, dass der vorliegenden 

Marke gerade im englischsprachigen Raum in einzelnen Ländern Schutz 

gewährt worden sei. Nach der Rechtsprechung gelte die Eintragung eines 

Zeichens im Ausland aber als Indiz für die Schutzfähigkeit eines Zei-

chens. 

H.  

Mit Stellungnahme vom 23. Juni 2011 beantragte die Vorinstanz, die Be-

schwerde unter Kostenfolge zulasten der Beschwerdeführerin vollum-

fänglich abzuweisen. Zur Begründung verwies sie in erster Linie auf ihre 

im Verlaufe des vorinstanzlichen Verfahrens geäusserten Auffassungen, 

insbesondere auf die Begründung der angefochtenen Verfügung. Darüber 

hinaus machte sie geltend, das französischsprachige Publikum sei auf 

keine besonderen Sprachkenntnisse angewiesen, um im Zeichen die Re-

dewendung "ensemble on ira loin" zu erkennen, sondern verstehe den 

anpreisenden Sinn der Marke ohne Weiteres. Die Verwendung des Zei-

chens sei marktüblich, die Voreintragung ENSEMBLE ON IRA LOIN für 

Reifen und dazu gehörende elektronische Geräte in den Klassen 9 und 

12 geschützt und darum mit der vorliegend strittigen Marke nicht ver-

gleichbar. 

I.  

Die Beschwerdeführerin hat auf die Durchführung einer mündlichen Ver-

handlung stillschweigend verzichtet. 

J.  

Auf weitere Vorbringen der Beteiligten ist, soweit erforderlich, in den fol-

genden Urteilserwägungen einzugehen. 

B-1561/2011 

Seite 7 

Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung: 

1.  

Das Bundesverwaltungsgericht ist zur Beurteilung von Beschwerden ge-

gen Eintragungsverfügungen der Vorinstanz in Markensachen zuständig 

(Art. 31 und 33 Bst. e des Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 

2005 [VGG, SR 173.32]). Ein Ausnahmefall nach Art. 32 VGG liegt nicht 

vor. Die Beschwerde wurde innerhalb der gesetzlichen Frist von Art. 50 

Abs. 1 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren vom 20. De-

zember 1968 (Verwaltungsverfahrensgesetz, VwVG; SR 172.021) einge-

reicht und der verlangte Kostenvorschuss wurde rechtzeitig geleistet. Die 

Beschwerdeführerin ist durch die angefochtene Verfügung besonders be-

rührt und beschwert (Art. 48 VwVG). 

Auf die Beschwerde ist daher einzutreten. 

2.  

2.1. In den Beziehungen zwischen den USA und der Schweiz findet das 

Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internati-

onale Registrierung von Marken (MMP, SR 0.232.112.4) Anwendung. 

Nach Art. 5 Abs. 1 MMP darf ein Verbandsland einer international regist-

rierten Marke den Schutz nur dann verweigern, wenn ihre Eintragung 

nach den in der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum 

Schutz des gewerblichen Eigentums in der in Stockholm am 14. Juli 1967 

revidierten Fassung (PVÜ, SR 0.232.04) genannten Bedingungen in das 

nationale Register verweigert werden kann. Eine internationale Marke 

kann gemäss Art. 6
quinquies

 Bst. B. Ziff. 2 PVÜ unter anderem dann zurück-

gewiesen werden, wenn sie jeder Unterscheidungskraft entbehrt oder 

ausschliesslich aus Zeichen oder Angaben zusammengesetzt ist, die "im 

Verkehr zur Bezeichnung der Art, der Beschaffenheit, der Menge, der 

Bestimmung, des Wertes, des Ursprungsortes der Erzeugnisse oder der 

Zeit der Erzeugung dienen können, oder im allgemeinen Sprachgebrauch 

oder in den redlichen und ständigen Verkehrsgepflogenheiten des Lan-

des, in dem der Schutz beansprucht wird, üblich sind". Dieser zwischen-

staatlichen Regelung entspricht Art. 2 Bst. a des Markenschutzgesetzes 

vom 28. August 1992 (MSchG, SR 232.11). Lehre und Praxis zu dieser 

Norm können damit herangezogen werden (BGE 128 III 454 E. 2 Yukon 

mit Hinweis auf BGE 114 II 371 E. 1 Alta Tensione). 

2.2. Eine Schutzverweigerung hat die Schweiz dem Internationalen Büro 

gemäss Art. 5 Abs. 2 Bst. a MMP in Verbindung mit Art. 5 Abs. 2 Bst. b 

http://links.weblaw.ch/BGE-114-II-371

B-1561/2011 

Seite 8 

MMP vor Ablauf von 18 Monaten mitzuteilen. Die Vorinstanz hat diese 

Frist vorliegend mit der provisorischen Schutzverweigerung vom 19. Ja-

nuar 2010 eingehalten. 

3.  

3.1. Gemäss Artikel 2 Bst. a MSchG sind Zeichen, die zum Gemeingut 

gehören, vom Markenschutz ausgeschlossen, sofern sie sich nicht im 

Verkehr als Marke für bestimmte Waren oder Dienstleistungen durchge-

setzt haben. Als Gemeingut im Sinne dieser Bestimmung gelten einer-

seits Zeichen, die für den Wirtschaftsverkehr unentbehrlich und deshalb 

freihaltebedürftig sind, andererseits solche Zeichen, denen die für eine 

Individualisierung der Ware oder Dienstleistung erforderliche Unterschei-

dungskraft fehlt (vgl. CHRISTOPH WILLI, in: Markenschutzgesetz, Kommen-

tar zum schweizerischen Markenrecht unter Berücksichtigung des euro-

päischen und internationalen Markenrechts, Zürich 2002, Art.  2 N. 34, 

m.w.H.). Die erforderliche Unterscheidungskraft fehlt einer Marke insbe-

sondere, wenn sie für die Waren oder Dienstleistungen beschreibend ist, 

deren Gegenstand oder geografische Herkunft unmittelbar benennt oder 

sich in einer anpreisenden Bedeutung erschöpft (BGE 129 III 225 E. 5.1 

Masterpiece, 128 III 447 E. 1.6 Premiere). Der gedankliche Zusammen-

hang mit der Ware oder Dienstleistung muss derart sein, dass der be-

schreibende Charakter der Marke ohne besonderen Fantasieaufwand er-

kennbar ist (BGE 127 III 160 E. 2b aa Securitas mit weiteren Hinweisen). 

Ob ein Zeichen Gemeingut bildet, beurteilt sich nach dem Gesamtein-

druck, den es hinterlässt (BGE 134 III 547 E. 2.3.1 "Freischwinger Pan-

ton" [3D]). Ähnlich wie die beschreibende Natur einer Marke, muss auch 

eine anpreisende Aussage sofort und leicht erkennbar zu Tage treten, 

wenn einer Marke die Schutzfähigkeit aufgrund ihres anpreisenden Cha-

rakters  abgesprochen werden soll (WILLI, a.a.O., Art. 2 N. 79). 

3.2. Alternativ zu den Zeichen direkt beschreibender Natur gehören auch 

Marken zum Gemeingut, die im Zusammenhang mit den jeweiligen Wa-

ren und Dienstleistungen üblicherweise Verwendung finden. Die Zeichen-

üblichkeit muss jedoch in einem Zusammenhang stehen mit den betref-

fenden Waren und Dienstleistungen (Urteil des Bundesverwaltungsge-

richts B-7405/2006 vom 21. September 2007 E. 5 Mobility). 

3.3. Ist ein Zeichen vieldeutig, sodass sich ihm nicht ohne weiteres eine 

bestimmte Sachbedeutung oder ein bestimmter reklamehafter Aussage-

gehalt beimessen lässt, kann es unter Umständen zum Markenschutz 

B-1561/2011 

Seite 9 

zugelassen werden (Urteil des Bundesgerichts 4A.6/1998 vom 10. Sep-

tember 1998 E. 4 veröffentlicht in sic! 1999 S. 29 Swissline). Liegt indes-

sen der beschreibende oder anpreisende Sinn eines Zeichens offen auf 

der Hand, kann die Möglichkeit weiterer, weniger nahe liegender Deutun-

gen den Gemeingutcharakter nicht aufheben (Urteil des Bundesgerichts 

4A_161/2007 vom 18. Juli 2007 E. 6.2 we make ideas work; Entscheid 

der RKGE MA-AA 06/02 vom 17. Februar 2003 E. 4 f. ROYAL COM-

FORT, veröffentlicht in sic! 2003, S. 495) 

3.4. Ob ein Zeichen als Marke Schutz geniessen kann, beurteilt sich auf-

grund der Auffassung der massgeblichen Verkehrskreise (BGE 134 III 

547 E. 2.3.1 "Freischwinger Panton" [3D]). Englischprachige Ausdrücke 

werden im Rahmen der schweizerischen Markenprüfung berücksichtigt, 

sofern sie für einen erheblichen Teil der massgeblichen Verkehrskreise 

verständlich sind (BGE 129 III 225 E. 5.1 Masterpiece). Ferner ist ein Zei-

chen bereits vom Markenschutz auszuschliessen, wenn ein absolutes 

Schutzhindernis mit Bezug auf nur eine der schweizerischen Sprachregi-

onen vorliegt (vgl. BGE 129 III 225 E. 5.1 Masterpiece). 

4.  

4.1. In der Lehre wird die Auffassung vertreten, ein Slogan werde nur als 

Marke aufgefasst, wenn er von einer gewissen Kürze sei und eine be-

stimmte Kernaussage vermittle (vgl. EUGEN MARBACH, in: Roland von Bü-

ren/Lucas David [Hrsg.], Schweizerisches Immaterialgüter- und Wettbe-

werbsrecht, Bd. III/1, Markenrecht, 2. Aufl., Basel 2009, N. 145; MICHAEL 

NOTH/FLORENT THOUVENIN, in: Michael Noth/Gregor Bühler/Florent Thou-

venin [Hrsg.], Markenschutzgesetz, Bern 2009, Art. 1 N. 48). In der Tat 

kann im sprachlichen Umfang und in der Funktion eines Markentexts eine 

Grenze der abstrakten Unterscheidungseignung bestehen. Übertrifft ein 

Markentext erheblich die kommunikativen Erwartungen, die an ein be-

triebliches Herkunftszeichen gestellt werden; erweist er sich etwa als he-

terogene Zeichenansammlung mit mehreren Kernaussagen, als Ge-

brauchsanweisung oder als Warendekoration mit sprachlichen Mitteln, 

fehlt ihm die abstrakte Unterscheidungseignung nach Art. 1 Abs. 1 

MSchG. 

4.2. Der Gerichtshof der Europäischen Union (EuGH) präzisierte in seiner 

Rechtsprechung, dass es für die Unterscheidungskraft einer Marke uner-

heblich sei, ob die Marke gleichzeitig oder sogar in erster Linie als Wer-

beslogan aufgefasst werde, sofern sie von den angesprochenen Ver-

B-1561/2011 

Seite 10 

kehrskreisen (daneben) als Herkunftshinweis wahrgenommen werde (Ur-

teil des EuGH vom 21. Januar 2010 in der Rechtssache C-398/08 P, Audi 

AG/Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt, Slg. 2010 I-00535, Rand-

nr. 44 ff. Vorsprung durch Technik; vgl. OLIVER LÖFFEL, Markenschutz für 

Slogans: Nicht immer, aber immer öfter?, Gewerblicher Rechtsschutz und 

Urheberrecht Praxis im Immaterialgüter- und Wettbewerbsrecht [GRUR 

Prax], 2011, S. 116). Bindend ist diese Auffassung für die schweizeri-

schen Behörden und Gerichte bei der Auslegung des MSchG allerdings 

nicht. 

4.3. Konkret schutzfähig sind Sloganmarken, wenn sich ihre Sinnaussage 

weder in allgemeinen oder gar banalen Redewendungen des Gemeinguts 

erschöpft, die jedermann so äussern würde, noch in einem anpreisenden 

Qualitätshinweis, der ohne Zuhilfenahme der Fantasie verstanden wird 

(Urteile des Bundesgerichts 4A_161/2007 vom 18. Juli 2007 E. 6.2 we 

make ideas work, 4C.431/2004 vom 2. März 2005 E. 2.2 C'est bon la vie; 

Urteil des Bundesverwaltungsgerichts B-684/2009 vom 24. Juni 2009 

Outperform.Outlast mit weiteren Hinweisen; vgl. IVAN CHERPILLOD, Le 

droit suisse des marques, Lausanne 2007, S. 62; MARBACH, a.a.O., N. 

412 f.; WILLI, a.a.O., Art. 2 N. 82). Auch an Slogans kann ein Freihaltebe-

dürfnis bestehen, wenn sie unentbehrlich sind, zum Beispiel aufgrund ei-

ner umfassenden, an keine Waren- oder Dienstleistungskategorie gebun-

denen, allgemeinen Bedeutung für den geschäftlichen Verkehr freigehal-

ten werden müssen (Urteil des Bundesgerichts 4A_161/2007 vom 18. Juli 

2007 E. 6.3 we make ideas work; Urteile des Bundesverwaltungsgerichts 

B−7442/2008 vom 18. Mai 2007 E. 2.3 Feel'n Learn/See'n Learn, 

B−3650/2009 vom 12. April 2010 E. 5 5 am Tag; Entscheid der Eidgenös-

sischen Rekurskommission für geistiges Eigentum [RKGE] vom 24. April 

2003 veröffentlicht in: sic! 2003 S. 802 E. 5 We keep our promises; vgl. 

MARBACH, a.a.O., N. 259). 

5.  

Die Wortfolge "TOGETHER WE'LL GO FAR" übertrifft hinsichtlich ihres 

sprachlichen Umfangs und ihrer Gestaltung die kommunikativen Erwar-

tungen, die an ein betriebliches Herkunftszeichen gestellt werden, nicht 

derart, dass sie als Zeichenansammlung oder Gebrauchsanweisung auf-

gefasst würde. Daher ist sie im Sinne von Art. 1 Abs. 1 MSchG markenfä-

hig (vgl. E. 4.1). 

6.  

Die vorliegend strittige Marke beansprucht in Klasse 36 verschiedene 

B-1561/2011 

Seite 11 

Dienstleistungen aus dem Bereich der Finanzgeschäfte und Versicherun-

gen. Darunter befinden sich einige Dienstleistungen, für welche im We-

sentlichen von spezialisierten Verkehrskreisen im Sinne von Geschäfts-

leuten (der Finanz- und Versicherungsbranche) oder Unternehmen aus-

zugehen ist. Bei diesen aus Fachleuten bestehenden Verkehrskreisen 

sind im Vergleich zur schweizerischen Durchschnittsbevölkerung ange-

sichts der weiten Verbreitung, die die englische Sprache in der Finanz-

branche geniesst, erhöhte Englischkenntnisse anzunehmen. Die übrigen 

beanspruchten Dienstleistungen in Klasse 36 werden (vornehmlich) von 

den breiten Massen schweizerischer Konsumenten nachgefragt, die Fi-

nanz- und Versicherungsdienstleistungen in Anspruch nehmen. Dieser 

zweiten Gruppe massgeblicher Verkehrskreise ist zumindest der engli-

sche Grundwortschatz geläufig (vgl. Urteil des Bundesverwaltungsge-

richts B-3394/2007 vom 29. September 2008 E. 4.1 Salesforce.com). Ei-

ne detaillierte Aufteilung der beiden Kategorien beanspruchter Dienstleis-

tungen ist allerdings nicht notwendig, wie im Folgenden gezeigt wird. 

7.  

Die vorliegend strittige Marke besteht aus der englischen Wortfolge "to-

gether we'll go far". 

7.1.  Als Adverb bedetet "together" auf Deutsch "zusammen"/"miteinan-

der"/"gemeinsam"/ unter Umständen auch "gegeneinander". In weiteren 

Bedeutungen kann das Wort auch "zugleich" und "gleichzeitig"/"nach-" 

oder "hintereinander" bedeuten (mit Bezug auf zeitliche Angaben wie Ta-

ge oder Stunden). Im amerikanischen Slang existiert "together" auch als 

Adjektiv und bedeutet "ausgeglichen". Vgl. zum Ganzen Langenscheidt-

Redaktion (Hrsg.): Langenscheidt Handwörterbuch Englisch, Teil I Eng-

lisch-Deutsch, Berlin/München 2001, 2005, S. 621, Stichwort: together. 

"Together" gehört zum englischen Grundwortschatz (vgl. GERNOT HÄUB-

LEIN/RECS JENKINS: Thematischer Grund- und Aufbauwortschatz, 1. Aufl., 

Stuttgart 1987, S. 113, S. 284). 

7.2. Das englische Pronomen "we" bedeutet auf Deutsch "wir" (vgl. Lan-

genscheidt-Redaktion (Hrsg.): Langenscheidt Handwörterbuch Englisch, 

Teil I Englisch-Deutsch, Berlin/München 2001, 2005, S. 671, Stichwort: 

we). "We" gehört zum englischen Grundwortschatz (vgl. HÄUBLEIN/JEN-

KINS, a.a.O., S. 303). 

7.3. Das englische Verb "will" zeigt in Verbindung mit einem beliebigen 

anderen Verb die Zukunftsform an, in Verbindung mit den Pronomen "I" 

B-1561/2011 

Seite 12 

beziehungsweise "we" verschmelzen "I will" und "we will" zu "I'll" und 

"we'll". Dies ist den von der Vorinstanz als Beilage Nr. 4 der angefochte-

nen Verfügung ins Recht gelegten Auszügen aus dem Online-Wörterbuch 

"Pons" zu entnehmen. Die einfache Form der Bildung der Zukunftsform 

mit dem Verb "will" wie auch die Verschmelzung von "we will" zu "we'll" 

sollten in der Schweiz ähnlich wie der englische Grundwortschatz auf-

grund ihrer Häufigkeit im Englischen weiten Kreisen bekannt sein. 

7.4. Das englische Verb "go" hat zahlreiche Bedeutungen, teilweise ab-

hängig von der Kombination mit vielen verschiedenen anderen englisch-

sprachigen Wörtern (vgl. Langenscheidt Handwörterbuch Englisch, 

a.a.O., S. 254 f., Stichwort: go). Darunter ist eine Bedeutung des Verbs 

im Sinne von "gehen", "fahren", "reisen". Zahlreiche dieser möglichen Be-

deutungen drücken (Fort-)Bewegung und/oder Ausdehnung aus; dane-

ben existiert auch in bestimmten Kombinationen eine Bedeutung im über-

tragenen Sinne wie "(gedanklich) zu weit gehen". Auch dieses Wort ist, 

jedenfalls in seiner elementaren Bedeutung von "gehen", zum englischen 

Grundwortschatz zu zählen (vgl. HÄUBLEIN/JENKINS, a.a.O., S. 48). 

7.5. Das Adjektiv "far" bedeutet schliesslich "fern"/"weit" "oder (vom Spre-

cher aus gesehen) "entfernter" oder "weit vorgerückt"/"fortgeschritten". 

Das englische Adverb "far" heisst auf Deutsch "weit"/"fern" während "by 

far" "weit(aus)" bedeutet. Vgl. zum Ganzen Langenscheidt Handwörter-

buch Englisch, a.a.O., S. 215, Stichwort: far. In Verbindung mit dem Verb 

"to go" bedeutet das Adverb gemäss derselben Quelle "lange ausreichen" 

oder "es weit bringen". "Far" gehört zum englischen Grundwortschatz 

(vgl. HÄUBLEIN/JENKINS: a.a.O., S. 277). 

7.6. Im Gesamteindruck, den das Zeichen hinterlässt, ist jedenfalls davon 

auszugehen, dass die massgeblichen Verkehrskreise in der Lage sind, 

die strittige Marke mit: "Zusammen/Gemeinsam werden wir weit gehen" 

zu übersetzen und sie mit diesem Sinn verstehen werden. Umso mehr 

werden auch die spezialisierten Verkehrskreise für einzelne der bean-

spruchten Finanz- und Versicherungsdienstleistungen mit ihren umfas-

senderen Kenntnissen der englischen Sprache (vgl. E. 6) die Marke im 

genannten Sinne zu übersetzen wissen. Entgegen der Auffassung der 

Beschwerdeführerin ist es dabei durchaus naheliegend, dass die vom 

Slogan angesprochenen Verkehrskreise das "together we" im Sinne einer 

Gemeinsamkeit des Vermittlers dieser Botschaft und ihnen selbst als po-

tentiellen Kunden interpretieren. Von einer vorhandenen Mehrdeutigkeit 

B-1561/2011 

Seite 13 

des Slogans aufgrund des Wortelements "we" kann insofern nicht die Re-

de sein. 

Auch wenn die genannte Übersetzung keinen unmittelbar beschreiben-

den Sinn für die Dienstleistungen als solche ergibt, werden die massgeb-

lichen Verkehrskreise im Kontext mit Finanz- und Versicherungsdienst-

leistungen "weit gehen" ohne Zuhilfenahme der Fantasie in übertragenem 

Sinne verstehen. Eine Gedankenverbindung zu gängigen Redewendun-

gen wie "gemeinsam werden wir es weit bringen" oder "gemeinsam wer-

den wir viel erreichen" liegt zumindest mit Blick auf die französischspra-

chigen Angehörigen der massgeblichen Verkehrskreise nahe. Die Vorin-

stanz hat mit ihren Sachverhaltsabklärungen überzeugend dargetan, 

dass in der französischen Sprache eine analoge Redewendung mit der 

Bedeutung von "aller loin" in einem zukunftsgerichteten Satz im Sinne 

von "être promis à la réussite, au succès" existiert (vgl. http://www.cnrtl.fr/ 

definition/loin). Die Marke ist somit mindestens mit Blick auf eine der 

schweizerischen Sprachregionen zum Gemeingut zu rechnen (E. 3.4). 

8.  

8.1. Im Kontext mit den vorliegend beanspruchten Finanz- und Versiche-

rungsdienstleistungen, aber wohl auch im Kontext mit manchen anderen 

Dienstleistungen oder Waren erscheint die in einer Marke vermittelte 

Aussage, "gemeinsam werden wir viel erreichen" ohne Weiteres als ein 

Versprechen, dass sich die Inanspruchnahme der unter der Marke ange-

botenen Dienstleistungen" gut bis sehr gut auf die finanziellen Verhältnis-

se des Kunden auswirken. Die strittige Marke wirkt insofern durchaus an-

preisend. Zudem erschöpft sich dieser Slogan, in einem allgemein gehal-

tenen, um nicht zu sagen banalen anpreisenden Qualitätshinweis, den 

zumindest in der französischen Sprache jedermann so äussern würde. 

Nach der Rechtsprechung handelt es sich trotz der an sich möglichen 

Übersetzung, "(geografisch) gemeinsam weit zu gehen" nicht um einen 

Fall eines aufgrund seiner Vieldeutigkeit schutzfähigen Zeichens, da der 

anpreisende Sinn der Marke offen auf der Hand liegt (vgl. E. 3.3). 

8.2. Die Beschwerdeführerin sieht eine Abhilfe gegen die Annahme eines 

anpreisenden Charakters der zu beurteilenden Sloganmarke darin, dass 

sie ähnlich wie ein Anagramm in einzelnen Teilen einer Mutation des Fir-

mennamens der Beschwerdeführerin entspreche ("We'll go far" gegen-

über "Wells Fargo [& Company]"). Deshalb sähen die massgeblichen 

Verkehrskreise in der vorliegend strittigen Marke nicht primär eine anprei-

B-1561/2011 

Seite 14 

sende Angabe, sonder einen betrieblichen Herkunftshinweis auf das Un-

ternehmen der Beschwerdeführerin. Diese Argumentation verfängt aber 

letztlich nicht. Erstens besteht eine entsprechende klangliche und schrift-

bildliche Verwandtschaft nur teilweise. Zweitens ist nicht davon auszuge-

hen, dass die massgeblichen Verkehrskreise die Marke spontan einer 

entsprechenden Analyse unterziehen werden. Drittens ist der anpreisen-

de Charakter einer Marke nicht allein damit zu beheben, dass eine mit ei-

ner strittigen Markenhinterlegung eng verwandte Buchstaben- oder Wort-

folge (mehr oder minder zufällig) auch dem Firmennamen der Markenhin-

terlegerin entspricht. 

Die Sloganmarke zählt damit aufgrund ihres anpreisenden Charakters 

zum Gemeingut. Ein weiterer, alternativer Grund, der zur Zurückweisung 

des Slogan vom Markenschutz führen müsste, wäre es, wenn der Slogan 

TOGETHER WE'LL GO FAR im Zusammenhang mit den beanspruchten 

Dienstleistungen am Markt üblicher Weise Verwendung finden würde. 

Gleichzeitig wäre dies auch ein mögliches Indiz dafür, dass ein Freihalte-

bedürfnis an der Marke zu Gunsten der Konkurrentinnen der Beschwer-

deführerin bestehen könnte. Angesichts des erstellten Gemeingutcharak-

ters der Marke aufgrund ihrer anpreisenden Natur können jedoch sowohl 

die Frage nach einem an der Marke bestehenden Freihaltebedürfnis als 

auch die nach der üblichen Verwendung des Slogans am Markt im Zu-

sammenhang mit den beanspruchten Finanz- und Versicherungsdienst-

leistungen offen gelassen werden. 

9.  

Zugunsten der Schutzfähigkeit der angefochtenen Marke hat die Be-

schwerdeführerin  auch zahlreiche Voreintragungen aufgeführt, die in der 

Schweiz Markenschutz geniessen, und macht damit zumindest implizit 

einen Anspruch auf Rechtsanwendungsgleichheit auf der Basis von Art. 8 

Abs. 1 der Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft 

vom 18. April 1999 (BV, SR 101) geltend. 

9.1. Nach diesem Grundsatz sind juristische Sachverhalte nach Massga-

be ihrer Gleichheit gleich zu behandeln; dieselbe Behörde darf ohne 

sachlichen Grund zwei vergleichbare Sachverhalte nicht unterschiedlich 

beurteilen. Solches gilt allerdings nur, wenn Sachverhalte im Zusammen-

hang mit unterschiedlichen Personen in Frage stehen (Urteile des Bun-

desgerichts 4A.13/1995 vom 20. August 1996 E. 5c veröffentlicht in: sic! 

1997 S. 159 Elle; 4A.5/2003 vom 22. Dezember 2003 E. 4 veröffentlicht 

in: sic! 2004 S. 400 Discovery Travel & Adventure Channel). Nicht erfor-

B-1561/2011 

Seite 15 

derlich ist, dass die Sachverhalte in allen tatsächlichen Elementen iden-

tisch sind (WILLI, a.a.O., Art. 2 N. 28). Fehlerhafte Entscheide sollen an-

dererseits nicht für alle Zeiten als Richtschnur gelten (Urteil des Bundes-

gerichts 4A.5/2004 vom 25. November 2004 E. 4.3 Firemaster; Urteil des 

Bundesverwaltungsgerichts B-7410/2006 vom 20. Juli 2007 E. 6 Master-

piece; Entscheid der RKGE vom 19. Oktober 1999 veröffentlicht in: sic! 

1999 S. 645 E. 5 Uncle Sam; WILLI, a.a.O., Art. 2 N. 31). Vielmehr wird 

der Anspruch auf Gleichbehandlung im Unrecht nur ausnahmsweise an-

erkannt, wenn eine ständige gesetzeswidrige Praxis einer rechtsanwen-

denden Behörde besteht und die Behörde zu erkennen gibt, dass sie 

auch in Zukunft nicht von dieser abzuweichen gedenkt (BGE 127 I 1 

E. 3a; BGE 122 II 446 E. 4a, mit weiteren Hinweisen; Urteil des Bundes-

gerichts 4A.261/2010 vom 5. Oktober 2010 E. 5.1; Urteil des Bundesver-

waltungsgerichts B-3189/2008 vom 14. Januar 2010 E. 8 terroir [fig.]). Vor 

einer allfälligen Gewährung von Markenschutz aufgrund von Rechts-

gleichheitserwägungen ist ferner eine Abwägung der Interessen des 

betreffenden Hinterlegers an der Gleichbehandlung mit anderen Marken-

hinterlegern einerseits und entgegenstehenden privaten und öffentlichen 

Interessen andererseits vorzunehmen (vgl. Urteil des Bundesverwal-

tungsgerichts B-7395/2006 vom 16. Juli 2007 E. 12 Projob, mit weiteren 

Hinweisen). 

 

Verletzungen des Gleichbehandlungsgebots müssen sodann im Rechts-

mittelverfahren ausdrücklich gerügt werden, was die Obliegenheit ein-

schliesst, entsprechende Vergleichsfälle darzulegen (vgl. Urteil des BGer 

P.124/1962 vom 12. Dezember 1962 E. 4 veröffentlicht in Schweizeri-

sches Zentralblatt für Staats- und Verwaltungsrecht [ZBl] 1963 S. 435; 

BVGE 2007/16 E. 6.4 S. 198, mit weiteren Hinweisen; BEATRICE WEBER-

DÜRLER, Zum Anspruch auf Gleichbehandlung in der Rechtsanwendung, 

ZBl, 2004, S. 16). Trotz des Prinzips der Rechtsanwendung von Amtes 

wegen gilt dabei insoweit das Rügeprinzip, als rechtliche Grundlagen und 

Einwendungen, die nicht ins Auge springen und nach den Sachverhalts-

feststellungen und Vorbringen der Parteien nicht nahe liegen, nicht be-

rücksichtigt werden müssen (ANDRÉ MOSER/MICHAEL BEUSCH/LORENZ 

KNEUBÜHLER, Prozessieren vor dem Bundesverwaltungsgericht, Basel 

2008, N. 1.55). Die Geltendmachung der Rechtsanwendungsgleichheit 

durch einen Markenhinterleger aufgrund von Vergleichsfällen erfordert 

auch eine Auseinandersetzung mit den von den herangezogenen Vorein-

tragungen beanspruchten Waren und Dienstleistungen in der Beschwer-

deschrift, ansonsten ein Beurteilungsmassstab für die Prüfung einer Ver-

letzung von Art. 8 Abs. 1 BV fehle (Urteil des Bundesgerichts 4A.5/2004 

B-1561/2011 

Seite 16 

vom 25. November 2004 E. 4.3 veröffentlicht in: sic! 2005 S. 278 Fire-

master). 

9.2. Vorliegend hat es die Beschwerdeführerin unterlassen, sich mit der 

Vergleichbarkeit der Voreintragungen mit der strittigen Marke einlässlich 

argumentativ auseinanderzusetzen. Insbesondere erfolgte keine Ausei-

nandersetzung mit der Frage, ob diese Voreintragungen für vergleichbare 

Waren und Dienstleistungen eingetragen sind. Die Beschwerdeführerin 

beschränkt sich auf die Nennung von Voreintragungen, hier und da hat 

sie lediglich die Klassen gemäss Nizzaklassifikation angegeben, für wel-

che die Marken eingetragen sind. Diese Angaben als solche können aber 

als Auseinandersetzung mit der Frage nach der Vergleichbarkeit der Vor-

eintragungen hinsichtlich der beanspruchten Waren und Dienstleistungen 

nicht genügen. Gleichzeitig kann zeichenseitig der Hinweis der Be-

schwerdeführerin zur Stützung der Vergleichbarkeit mit den geltend ge-

machten Voreintragungen, es handle sich auch um "Slogans", nicht ge-

nügen. Denn die Form und anpreisende Wirkung von Slogans ist nicht 

genügend einheitlich, als dass ihre Qualifikation als Slogan allein die 

markenrechtlichen Kriterien der Unterscheidungskraft ausreichend 

bestimmen würde (vgl. Urteil des Bundesverwaltungsgerichts 

B-8240/2010 vom 27. Februar 2010 E. 7.3 Aus der Region. Für die Regi-

on.) Ein Verstoss gegen die Rechtsanwendungsgleichheit durch die Vor-

instanz mit dem Ausschluss des strittigen Zeichens vom Markenschutz 

wäre vor diesem Hintergrund an sich nicht weiter zu prüfen. Besonderer 

Erwähnung bedarf allerdings die von der Beschwerdeführerin geltend 

gemachte Voreintragung der schweizerischen Wortmarke Nr. 595'742 

ENSEMBLE ON IRA LOIN. Die Eintragung dieser Marke wurde am 18. 

Januar 2010 und damit bloss ein Tag vor Erlass der provisorischen 

Schutzverweigerung gegenüber der vorliegend strittigen Marke veröffent-

licht, wie die Beschwerdeführerin zu Recht geltend macht. Die Vergleich-

barkeit dieses Zeichens mit dem vorliegend zu beurteilenden Zeichen ist 

offensichtlich. Als Waren beansprucht die schweizerische Voreintragung  

Nr. 595'742 allerdings im Wesentlichen Reifen in Klasse 12 und damit zu-

sammenhängende technische Instrumente in Klasse 9. Die Vorinstanz 

hat geltend gemacht, im Zusammenhang mit den genannten Waren, die 

im weitesten Sinne der Fortbewegung dienen, stehe anders als im vorlie-

genden Fall die räumliche Bedeutung des Zeichens ENSEMBLE ON IRA 

LOIN (vgl. E. 7.4) im Vordergrund. Daher hat sie die Vergleichbarkeit der 

beiden Marken verneint. So oder so reicht der Nachweis der Registrie-

rung einer vergleichbaren Marke durch die Vorinstanz nicht aus, um eine 

von ihr verfolgte ständige Praxis zu belegen. Dies ist aber eine der Vor-

B-1561/2011 

Seite 17 

aussetzungen für die Gewährung eines Anspruchs auf Gleichbehandlung 

mit einer gesetzeswidrigen Praxis. Es besteht allein schon deshalb kein 

Anspruch der Beschwerdeführerin auf Schutzgewährung für ihre Marke 

aus Gründen der Rechtsgleichheit. Ob ihre Marke mit der Voreintragung 

Nr. 595'742 ENSEMBLE ON IRA LOIN unter dem Blickwinkel von Art. 8 

Abs. 1 BV tatsächlich vergleichbar ist, kann daher offen gelassen werden. 

Ebenso ist an dieser Stelle nicht zu entscheiden, ob es sich bei der ge-

nannten Voreintragung um einen gesetzeskonformen Entscheid der Vor-

instanz gehandelt hat, wenn man davon ausginge, dass hier tatsächlich 

ein räumlicher Bezug des französischen Verbs "aller" im Vordergrund 

steht. 

10.  

Schliesslich weist die Beschwerdeführerin darauf hin, dass ihre Marken in 

einigen anderen Jurisdiktionen zum Markenschutz zugelassen worden 

sei. Gemäss der Rechtsprechung können ausländische Voreintragungen 

einer Marke zwar ein Indiz für deren Schutzfähigkeit auch im Inland sein. 

Allerdings gilt dies ausschliesslich im Zusammenhang mit dem absoluten 

Schutzhindernis des Gemeinguts und ausschliesslich für Grenzfälle (vgl. 

Urteil des Bundesverwaltungsgerichts B-2419/2008 vom 12. April 2010 E. 

11 Madonna [fig.]). Vorliegend handelt es sich aber nicht um einen Grenz-

fall, weshalb aus den geltend gemachten Voreintragungen im Ausland 

nichts zu Gunsten der Schutzfähigkeit der strittigen Marke abgeleitet wer-

den kann. Im Ergebnis ist die vorliegende Beschwerde daher abzuwei-

sen. 

11.  

Die Spruchgebühr ist nach Umfang und Schwierigkeit der Streitsache, Art 

der Prozessführung und finanzieller Lage der Parteien zu bestimmen 

(Art. 63 Abs. 4bis VwVG, Art. 2 Abs. 1 VGKE). Bei Markeneintragungen 

geht es um Vermögensinteressen. Die Gerichtsgebühr bemisst sich folg-

lich nach dem Streitwert (Art. 4 VGKE). Die Schätzung des Streitwertes 

hat sich nach Lehre und Rechtsprechung an Erfahrungswerten aus der 

Praxis zu orientieren, wobei bei eher unbedeutenden Zeichen grundsätz-

lich ein Streitwert zwischen Fr. 50'000.− und Fr. 100'000.− angenommen 

werden darf (BGE 133 III 490 E. 3.3 mit Hinweisen). Von diesem Erfah-

rungswert ist auch für das vorliegende Verfahren auszugehen. Die daher  

auf Fr. 2'500.− festzusetzenden Gerichtskosten sind der Beschwerde-

führerin aufzuerlegen und mit dem von ihr geleisteten Kostenvorschuss in 

Höhe von Fr. 2'500.− zu verrechnen. 

B-1561/2011 

Seite 18 

Eine Parteientschädigung ist der unterliegenden Beschwerdeführerin 

nicht zuzusprechen (Art. 64 Abs. 1 VwVG, Art. 7 ff. VKGE). 

Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht: 

1.  

Die Beschwerde wird abgewiesen. 

2.  

Die Kosten des Beschwerdeverfahrens im Umfang von Fr. 2'500.− wer-

den der Beschwerdeführerin auferlegt und mit dem geleisteten Kosten-

vorschuss von Fr. 2'500.− verrechnet. 

3.  

Es wird keine Parteientschädigung ausgerichtet. 

4.  

Dieses Urteil geht an: 

– die Beschwerdeführerin (Gerichtsurkunde) 

– die Vorinstanz (Ref.: IR 990'329; Gerichtsurkunde) 

– das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (Gerichtsurkun-

de) 

 

Der vorsitzende Richter: Der Gerichtsschreiber: 

  

David Aschmann Philipp J. Dannacher 

Rechtsmittelbelehrung: 

Gegen diesen Entscheid kann innert 30 Tagen nach Eröffnung beim Bun-

desgericht, 1000 Lausanne 14, Beschwerde in Zivilsachen geführt wer-

den (Art. 72 ff., 90 ff. und 100 des Bundesgerichtsgesetzes vom 17. Juni 

2005 [BGG, SR 173.110]). Die Rechtsschrift hat die Begehren, deren Be-

gründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift zu enthalten. 

Der angefochtene Entscheid und die Beweismittel sind, soweit sie die be-

schwerdeführende Partei in Händen hat, beizulegen (Art. 42 BGG). 

Versand: 29. März 2012