# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 439b2e76-08ef-5330-b24f-48968c1d254c
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-01-30
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 30.01.2012 E-136/2012
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-136-2012_2012-01-30.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­136/2012

A r r ê t   d u   3 0   j a n v i e r   2 0 1 2

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique, 
avec l'approbation de Claudia Cotting­Schalch, juge ;
Anne­Laure Sautaux, greffière.

Parties A._______, né le (…),
alias B._______, né le (…),
alias C._______, né le (…),
Congo (Kinshasa),  
représenté par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s 
(SAJE), (…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ;
décision de l'ODM du / N (…).

E­136/2012

Page 2

Vu

la demande d'asile déposée, le 14 juillet 2009, en Suisse par le recourant,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  16 juillet  2009,  aux  termes  duquel  le 
recourant  a  déclaré,  en  substance,  qu'il  était  officiellement  membre  du 
MLC depuis le 3 octobre 2008, qu'il était recherché depuis 2007 ou 2008 
par  des  agents  de  renseignement  congolais  pour  sa  participation  à  la 
vente d'un film documentaire  intitulé "La guerre de Kinshasa" dénonçant 
les  exactions  commises  dans  son  pays  avant  et  après  les  élections 
présidentielles  de  2006  et  dont  la  diffusion  avait  été  interdite  par  le 
gouvernement,  qu'il  avait  alors  quitté  la  capitale  pour  Lubumbashi  où  il 
avait  vécu  caché,  qu'il  avait  signé  un  contrat  de  travail  avec  une 
connaissance séjournant (à D._______) en Italie, qu'il était alors retourné 
à  Kinshasa,  le  29 novembre  2008,  pour  embarquer  sur  un  vol  à 
destination  de  Milan,  muni  de  son  passeport  comportant  un  visa,  afin 
d'occuper  ce  poste  de  travail,  qu'il  avait  obtenu  un  permis  de  séjour 
auprès de  la préfecture de D._______ valable  jusqu'en novembre 2009, 
qu'il  avait démissionné en avril  2009 et qu'il  était  entré clandestinement 
en Suisse le 14 juillet 2009 parce qu'il se sentait en insécurité en Italie où, 
en mars 2009, en raison de la vente dans ce pays du film documentaire 
prohibé,  il  avait  été  victime  d'une  agression  par  trois  "Africains  noirs", 
lesquels lui avaient dérobé une pochette comprenant son passeport, son 
permis de séjour et sa carte de résident,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  20 août  2009,  aux  termes  duquel  le 
recourant a déclaré, en substance, être opposé à son  transfert en  Italie 
dès  lors  qu'il  y  était  menacé  par  des  inconnus  en  raison  des  activités 
politiques  qu'il  y  avait  menées  telles  la  vente  du  film  documentaire 
prohibé et la participation à des débats publics,

la  requête  aux  fins  de  prise  en  charge  du  recourant  adressée,  le 
6 octobre 2009, par l'ODM aux autorités italiennes, 

la réponse négative du 22 octobre 2009 des autorités italiennes,

la  demande  du  23 octobre  2009  de  l'ODM  aux  autorités  italiennes  de 
réexamen de sa requête du 6 octobre 2009, 

la réponse positive du 18 mars 2010 des autorités italiennes,

E­136/2012

Page 3

la décision du 26 avril  2010, par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 
al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  demande  d'asile 
déposée,  le 14 juillet  2009, en Suisse par  le  recourant,  a prononcé son 
transfert en Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

l'arrêt  E­3239/2010  du  12 mai  2010,  par  lequel  le  Tribunal  administratif 
fédéral  a  rejeté  le  recours  interjeté,  le  5 mai  2010,  contre  la  décision 
précitée, 

le  courriel  du  7 juillet  2010,  par  lequel  l'ODM  a  informé  les  autorités 
italiennes du report du transfert du recourant dû à sa disparition,

la  lettre  du  14 septembre  2010,  par  laquelle  l'autorité  cantonale 
compétente a confirmé à  l'ODM le départ sous contrôle du recourant,  le 
26 août 2010, à destination de Milan,

la deuxième demande d'asile déposée, le 1er décembre 2010, en Suisse 
par le recourant,

le procès­verbal du 3 décembre 2010, aux termes duquel  le recourant a 
déclaré, en substance, qu'à son arrivée à Milan, le 26 août 2010, la police 
de  l'immigration  l'avait  simplement  laissé  quitter  l'aéroport,  que,  n'ayant 
nulle  part  où aller,  il  s'était  rendu à  la gare de Milan afin d'y  rencontrer 
des Africains,  qu'il  s'était  enivré  jusqu'à perdre connaissance, qu'il  avait 
été transporté, le 27 août 2010, en ambulance à l'hôpital, qu'il avait repris 
connaissance le 3 octobre 2010 à la prison E._______ à Milan, qu'il était 
accusé  d'avoir  cassé  des  pare­brises  de  véhicules,  comme  l'attestait 
l'ordonnance du procureur auprès du Tribunal ordinaire de Milan datée du 
2 septembre  2010  versée  en  copie  au  dossier  de  l'ODM,  qu'il  ne  se 
souvenait  pas  avoir  commis  ces  infractions,  qu'il  avait  été  libéré  le 
27 novembre 2010, qu'il avait essayé, en vain, à deux reprises, le samedi 
27 novembre  2010  et  le  lundi  29 novembre  2010,  de  déposer  une 
demande  d'asile  à  la  préfecture  de  Varese,  suivant  ainsi  le  conseil  de 
compatriotes, qu'il était entré clandestinement en Suisse le 30 novembre 
2010  parce  qu'il  ne  disposait  d'aucun  logement  en  Italie  et  qu'il  avait 
passé les trois nuits précédentes à  la gare de Milan, exposé au froid, et 
qu'il  était  opposé  à  un  nouveau  transfert  en  Italie,  où  il  s'était  retrouvé 
entièrement démuni et livré à lui­même,

l'ordonnance  du  2  septembre  2010  du  procureur  auprès  du  Tribunal 
ordinaire de Milan  faisant état des conclusions de  l'enquête préliminaire 
suivantes :  le  28 août  2010,  à  sa  sortie  d'un  coma  éthylique  en  raison 

E­136/2012

Page 4

duquel il avait été admis à la clinique F._______ de Milan, le recourant a 
saisi  une  tige  métallique  avec  laquelle  il  a  gravement  endommagé  les 
équipements  médicaux  dans  la  salle  d'urgence,  puis  35 véhicules 
parqués  dans  la  rue  adjacente  à  la  clinique  ainsi  que  le  pare­brise  du 
véhicule  de  la  police  d'intervention,  et  a  opposé  de  la  résistance  aux 
agents  de  police  qui  cherchaient  à  l'immobiliser,  en  essayant  de  les 
frapper avec la tige métallique, puis, une fois désarmé, à coups de poing 
et de pied,

la  décision  du  2 mars  2011,  par  laquelle  l'ODM,  se  fondant  sur  l'art. 34 
al. 2  let. d  LAsi,  n'est  pas  entré  en  matière  sur  la  deuxième  demande 
d'asile  du  recourant,  a  prononcé  son  transfert  en  Italie  et  ordonné 
l'exécution de cette mesure,

l'arrêt E­1478/2011 du 21 mars 2011, par  lequel  le Tribunal administratif 
fédéral  a  rejeté  le  recours  interjeté,  le  7 mars  2011,  contre  la  décision 
précitée, 

la  lettre  du  30 mai  2011,  par  laquelle  l'autorité  cantonale  compétente  a 
communiqué  à  l'ODM  le  départ  sous  contrôle  du  recourant,  le  10 mai 
2011, à destination de Rome,

la troisième demande d'asile déposée, le 27 juillet 2011, par le recourant 
en Suisse,

les  résultats  du  20 juillet  2011  de  la  comparaison  des  données 
dactyloscopiques du  recourant avec celles enregistrées dans  la banque 
de données Eurodac, dont il ressort qu'il a déposé deux demandes d'asile 
en  Suisse,  la  première  le  15 juillet  2009  et  la  seconde  le  1er décembre 
2010, 

la  décision  du  3 août  2011,  par  laquelle  le  Ministère  public  de  (...)  a 
désigné  Me G._______,  avocat  à  H._______,  défenseur  d'office  au 
recourant  dans  le  cadre  de  l'enquête  dirigée  contre  lui  pour  lésions 
corporelles  simples  (art. 123  CP),  violence  ou  menace  contre  les 
autorités  et  les  fonctionnaires  (art. 285  ch. 1  CP)  et  infraction  à  la  loi 
fédérale sur les étrangers (art. 115 al. 1 let. b LEtr),

le  procès­verbal  de  l'audition  du  12 août  2011,  aux  termes  duquel  le 
recourant  a  déclaré,  en  substance,  qu'à  son  arrivée  en  Italie,  le  10 mai 
2011,  la  police  de  l'immigration  lui  avait  remis  un  ordre  d'expulsion 
d'Italie, qu'il était entré clandestinement en Suisse, le 27 juillet 2011, qu'il 

E­136/2012

Page 5

était opposé à un  troisième  transfert en  Italie parce qu'il  y était menacé 
pour les mêmes raisons que celles qui l'avaient amené à quitter son pays 
d'origine,  qu'il  risquait  d'être  refoulé  par  les  autorités  italiennes  et  qu'il 
s'était retrouvé livré à lui­même en Italie, sans domicile fixe et sans accès 
à des soins pour les troubles dépressifs dont il souffrait et pour lesquels il 
bénéficiait d'un traitement médical en Suisse, 

la  requête  aux  fins  de  "reprise  en  charge"  du  recourant  adressée,  le 
30 août  2011,  par  l'ODM  à  l'Italie,  fondée  sur  l'art. 16  par. 1  point c  du 
règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les 
critères  et mécanismes  de  détermination  de  l'Etat membre  responsable 
de  l'examen  d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats 
membres par un ressortissant d'un pays tiers (J.O. L 50/1 du 25.2.2003, 
p. 1, ci­après : règlement Dublin II),

le courriel adressé le 13 octobre 2011 par l'ODM aux autorités italiennes, 
constatant l'absence de réponse de leur part dans le délai réglementaire, 
et donc la compétence de l'Italie pour l'examen de la demande d'asile,

la décision du 17 octobre 2011, notifiée le 20 octobre suivant, par laquelle 
l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière 
sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en 
Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

l'arrêt  E­5881/2011  du  15 novembre  2011,  par  lequel  le  Tribunal 
administratif  fédéral  a  admis  le  recours  interjeté,  le  25 octobre  2011, 
contre cette décision, a annulé la décision de l'ODM du 17 octobre 2011 
et  renvoyé  le  dossier  de  la  cause  à  l'ODM  pour  instruction 
complémentaire et nouvelle décision,

le courriel du 18 novembre 2011, par lequel l'ODM a informé les autorités 
italiennes  du  report  du  transfert  du  recourant  dû  à  une  procédure  de 
recours à laquelle l'effet suspensif avait été accordé,

la lettre du 1er décembre 2011, par laquelle l'ODM a invité le recourant a 
se  présenter,  le  13 décembre  2011,  au  Centre  d'enregistrement  et  de 
procédure de Vallorbe à 13h15 pour une audition, muni du  jugement de 
condamnation  italien,  de  l'ordre d'expulsion d'Italie,  du  certificat médical 
daté du 31 mai 2010 mentionné dans son recours du 25 octobre 2011 et 
d'un certificat médical actualisé et détaillé,

E­136/2012

Page 6

le procès­verbal de l'audition du 13 décembre 2011, aux termes duquel le 
recourant a déclaré, en substance, qu'il n'avait pas déposé de demande 
d'asile  à  son  arrivée  à  l'aéroport  de Milan  en  août  2010  en  raison  des 
mauvaises conditions d'accueil réservées aux requérants d'asile en Italie, 
que,  les 27 et  29 novembre 2010,  il  avait  eu  l'intention de déposer  une 
demande d'asile à  la préfecture de Varese afin de se mettre à  l'abri  du 
froid,  qu'il  y  avait  toutefois  renoncé  en  chemin,  toujours  en  raison  des 
mauvaises conditions d'accueil réservées aux requérants d'asile en Italie, 
qu'il  n'a  pas  non  plus  demandé  l'asile  en  réaction  à  l'ordre  d'expulsion 
d'Italie qui  lui a été notifié,  le 10 mai 2011, à l'aéroport de Rome, et qu'il 
était soigné en Suisse en raison d'une dépression, 

l'arrêté du 10 mai 2011, versé en cause, rédigé en italien et en français, 
susceptible d'un  recours dans  les 60  jours dès notification, par  lequel  le 
préfet de Rome a ordonné l'expulsion du recourant et sommé celui­ci de 
quitter le territoire italien dans les 30 jours, à défaut de quoi il pourrait être 
retenu dans un "CIE" et éloigné du territoire national,

les  attestations médicales  datées  des  31 mai  2010  et  19 octobre  2011, 
versées  en  cause,  dont  il  ressort  que  le  recourant  a  été  hospitalisé  à 
l'hôpital psychiatrique de  I._______ du 4 mai 2010 au 27 mai 2010 et à 
l'hôpital  psychiatrique  de  J._______  du  6 septembre  2011  au 
23 septembre 2011,

le  certificat  du  13 décembre  2011,  dont  il  ressort  que  le  recourant  est 
médicalement suivi depuis  le 21 octobre 2011, qu'il a connu suite à une 
première décision de renvoi de Suisse en Italie, où il avait précédemment 
vécu dans la précarité, une première décompensation psychotique ayant 
abouti à son hospitalisation à  l'hôpital de  I._______, qu'il a eu une crise 
clastique  en  Italie  ayant  conduit  à  son  emprisonnement,  qu'à  l'annonce 
en  août  2011,  lors  de  son  troisième  séjour  en  Suisse,  d'une  maladie 
grave touchant sa mère, il a connu une nouvelle crise ayant conduit à son 
hospitalisation  à  l'hôpital  de  J._______  en  raison  d'un  important  risque 
auto­agressif, qu'il souffre d'un trouble dépressif récurrent, épisode actuel 
sévère avec symptômes psychotiques (CIM­10 F33.3), qu'il bénéficie d'un 
traitement  psychiatrique  (à  raison  d'un  entretien  toutes  les  deux  à  trois 
semaines)  et  médicamenteux  (Solian  300 mg  1x/jour),  qu'il  est 
relativement stable depuis le début du traitement, qu'il présente toutefois 
même  sous  traitement  une  fragilité  probablement  en  lien  avec  une 
organisation de  la  personnalité  psychotique pouvant  produire,  dans des 
moments  de  stress  même  minimes,  une  désorganisation  des  pensées 

E­136/2012

Page 7

avec un  risque  important  d'auto­agressivité  et  d'hétéro­agressivité, mais 
essentiellement  envers  des  objets,  et  qu'il  risque  un  passage  à  l'acte 
auto­ ou hétéro­agressif en cas d'interruption du traitement,

la décision du 28 décembre 2011, notifiée le 3 janvier 2012, par  laquelle 
l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière 
sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en 
Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

le  recours  du  9 janvier  2012,  dans  lequel  le  recourant  a  conclu  à 
l'annulation de cette décision et au renvoi de sa cause à l'ODM pour qu'il 
examine sa demande d'asile et a sollicité l'assistance judiciaire partielle,

les  mesures  superprovisionnelles  octroyées  le  10 janvier  2012  par  le 
Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal),

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

qu'interjeté dans le délai (cf. art. 108 al. 2 LAsi) et la forme (cf. art. 52 PA) 
prescrits par la loi, son recours est recevable,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 

E­136/2012

Page 8

se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la 
demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette 
décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif 
fédéral  [ATAF]  2011/9  consid. 5  p. 116 s.;  voir  aussi  ATAF  2010/45 
consid. 8.2.3 et 10.2 et ATAF 2009/54 consid. 1.3.3 p. 777),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

que, de même, le demandeur dépendant de l'assistance d'un membre de 
sa famille du fait d'une grossesse, d'un enfant nouveau­né, d'une maladie 
grave,  d'un  handicap  grave  ou  de  la  vieillesse,  peut,  suivant  les 
circonstances, être admis par dérogation dans l'Etat membre où réside ce 
parent (cf. "clause humanitaire" de  l'art. 15 par. 2 du règlement Dublin  II 
et  art. 11  du  règlement  [CE]  n° 1560/2003  de  la  Commission  du 

E­136/2012

Page 9

2 septembre 2003 portant modalités d'application du règlement Dublin  II 
[JO  L  222/3  du  5.9.2003,  ci­après :  règlement  modalités  d'application 
Dublin II]),

que, comme la jurisprudence l'a retenu (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ; voir 
aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de 
renoncer  au  transfert  au  cas  où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux 
engagements de la Suisse relevant du droit international, ou encore pour 
des raisons humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'en l'espèce, comme le Tribunal administratif fédéral l'a déjà jugé dans 
son  arrêt  E­5881/2011  du  15 novembre  2011,  l'Italie  est  réputée  avoir 
reconnu  sa  responsabilité  à  défaut  d'avoir  répondu  à  la  demande  de 
"reprise  en  charge"  à  l'expiration,  le  30 septembre  2011,  du  délai 
réglementaire d'un mois (à compter de la réception, le 30 août 2011, de la 
requête aux  fins de  reprise en charge ;  cf. art. 20 par. 1 points b et c et 
art. 25 du règlement Dublin II),

que  le  fait  qu'il  s'agisse  en  réalité  d'une  prise  en  charge  selon  l'art. 16 
par. 1 points a et b du règlement Dublin II est sans importance,

que,  par  conséquent,  l'Italie  est  l'Etat  membre  désigné  comme 
responsable par les critères énoncés au chap. III du règlement Dublin II,

que  le  recourant  a  fait  valoir,  du  moins  implicitement,  qu'à  titre 
dérogatoire la Suisse devait examiner sa demande d'asile en application 
de l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II,

qu'il n'a pas contesté la décision de transfert sous l'angle de la licéité, 

qu'en tout état de cause, et pour les raisons qui suivent, il n'a pas apporté 
d'indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et  convergents  que  ses  conditions 
d'existence en Italie atteindraient, en cas de transfert dans ce pays, un tel 
degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient 
constitutives  d'un  traitement  contraire  à  l'art. 3  de  la  Convention  du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS  0.101)  et  à  l'art. 3  de  la  Convention  du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

qu'il s'est prévalu de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1 
en lien avec son état de santé et avec ses conditions d'existence lors de 

E­136/2012

Page 10

ses précédents séjours en Italie, qui  justifieraient que la Suisse examine 
la  troisième  demande  d'asile  qu'il  lui  a  présentée,  le  27 juillet  2011,  en 
application de la clause de souveraineté,

qu'il  a mis  en  évidence  qu'il  ressort  du  certificat  du  13 décembre  2011 
qu'il  souffre  de  graves  troubles  psychiatriques  (trouble  dépressif 
récurrent, épisode actuel sévère avec symptômes psychotiques  [CIM­10 
F33.3]),  qu'il  a  un  état  de  santé  relativement  stable  depuis  le  début  du 
traitement  psychiatrique  et  médicamenteux  le  21 octobre  2011  et  qu'il 
risque  une  dégradation  de  son  état  de  santé  avec  un  passage  à  l'acte 
auto­ ou hétéro­agressif en cas d'interruption du traitement,

qu'il  a  allégué  que  son  transfert  en  Italie  serait  propre  à  entraîner  une 
rupture  des  soins  psychiatriques  eu  égard  aux  déficits  de  la  prise  en 
charge des migrants dans ce pays et aux conditions d'existence  lors de 
ses précédents séjours dans ce pays, notamment  l'absence de prise en 
charge de sa personne à sa sortie de prison,

que, pour l'examen de l'existence ou non de raisons humanitaires, il faut 
procéder à une appréciation d'ensemble des éléments du cas d'espèce, 
où  peuvent  en  particulier  entrer  en  ligne  de  compte  des  expériences 
traumatisantes  vécues  dans  le  pays  d'origine  ou  postérieurement,  en 
particulier  dans  l'Etat membre de  l'espace Dublin  où  le  requérant  serait 
amené à retourner, ainsi que le besoin d'un traitement médical, sa nature, 
en particulier sa spécificité, sa complexité et sa durabilité, la durée et les 
premiers  résultats  du  traitement  prodigué  en  Suisse,  de même  que  les 
effets  d'une  éventuelle  interruption  de  celui­ci,  et  enfin  les  possibilités 
réelles  d'accès  dans  l'Etat  de  destination  à  un  traitement  spécifique 
comparable ou du moins adéquat (cf. ATAF 2011/9 consid. 7.3, 7.4 et 8 ; 
voir  également  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3508/2011  du 
20 juillet 2011 consid. 6.2 et 6.3), 

qu'en l'espèce, le recourant risque une dégradation de son état de santé 
même s'il reste en Suisse, compte tenu du fait qu'il souffre d'une maladie 
de  longue  durée  et  d'un  trouble  de  la  lignée  psychotique  pouvant 
produire,  selon  le  certificat  médical  du  13 décembre  2011,  dans  des 
moments  de  stress  même  minimes,  une  désorganisation  des  pensées 
avec un risque important d'auto­agressivité et d'hétéro­agressivité,

qu'en  outre,  jusqu'à  présent,  l'Italie  n'était  liée  à  son  égard  ni  par  les 
obligations  prévues  par  la  directive  no 2005/85/CE  du  Conseil  du 

E­136/2012

Page 11

1er décembre  2005  relative  à  des  normes  minimales  concernant  la 
procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats 
membres  (JO L 326/13 du 13.12.2005 ;  ci­après : directive  "Procédure") 
ni  par  celles  prévues  par  la  directive  no 2003/9/CE  du  Conseil  du 
27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des 
demandeurs d'asile dans les Etats membres (JO L 31/18 du 6.2.2003 ; ci­
après :  directive  "Accueil"),  dès  lors  que  ces  directives  n'étaient  pas 
applicables  à défaut  d'introduction  dans  ce pays d'une demande d'asile 
de sa part,

qu'en cas de dépôt d'une demande d'asile auprès des autorités italiennes 
après son transfert, on ne peut admettre qu'il soit placé dans les mêmes 
conditions  d'existence  que  celles  qu'il  a  déclaré  avoir  connues 
précédemment  en  Italie  (sans  accès  à  un  logement  ni  à  un  traitement 
essentiel  de  ses  troubles  psychiques  hormis  lors  de  son  séjour  en 
prison),  dès  lors  que  celles­ci  étaient  inhérentes  à  son  statut  d'immigré 
clandestin dans ce pays,

qu'il  ressort  clairement  de  ses  déclarations  lors  de  l'audition  du 
13 décembre 2011 que le recourant a refusé jusqu'à présent de déposer 
une demande d'asile en Italie dans l'idée fixe de rejoindre la Suisse pour 
y voir examiner celle­ci,

que l'absence de dépôt d'une demande d'asile en Italie nonobstant deux 
transferts lui est donc manifestement imputable à faute,

qu'il  refuse  par  là  de  se  conformer  aux  décisions  des  autorités  suisses 
compétentes en matière d'asile,

qu'un tel comportement paraît abusif, 

qu'à  son  retour  en  Italie,  il  lui  appartiendra  de  se  conformer  aux 
instructions des autorités italiennes et de s'annoncer auprès des autorités 
compétentes immédiatement à son arrivée à l'aéroport italien pour y faire 
enregistrer sa demande d'asile,

que  le  fait  pour  le  recourant  d'avoir  reçu  un  ordre  d'expulsion  avant  le 
dépôt de sa demande d'asile en Italie, ne l'empêche pas d'y avoir accès à 
une  procédure  d'asile  conforme  aux  standards  européens,  mais  peut 
conduire à son placement en rétention, comme cela ressort d'ailleurs de 
l'arrêté préfectoral italien d'expulsion du 10 mai 2011,

E­136/2012

Page 12

qu'en  effet,  la  rétention  dans  des  Centres  d'identification  et  d'expulsion 
(ci­après :  CIE ;  les  Centres  de  permanence  temporaire  et  d'assistance 
[CPTA], au nombre de quinze en décembre 2005, ont été renommés, en 
2008, CIE)  peut  être  prononcée par  les  autorités  italiennes  à  l'encontre 
des  requérants qui présentent  leur demande d'asile alors qu'ils ont déjà 
reçu  un  ordre  d'expulsion  (cf. ALESSIA  DI  PASCALE  /  CHIARA  FAVILLI  / 
NASCIMBENE BRUNO, National  report  done  by  the Odysseus Network  for 
the  European  commission  on  the  implementation  of  the  directive  on 
reception  conditions  for  asylum  seekers  in:  Italy,  octobre  2006,  par. 8 
Q.33,  en  ligne  sur :  http://ec.europa.eu/index_en.htm  >  A­Z  Index  > 
Asylum > Documentation center > Asylum > Studies >  Italy, consulté  le 
13 janvier  2012 ;  THOMAS  HAMMARBERG,  Commissaire  aux  droits  de 
l'homme du Conseil de l'Europe, Report following his visit to Italy from 26 
to  27  May  2011,  Strasbourg,  7 September  2011,  CommDH[2011]26, 
par. 58 et 61 ; Italian observations on the report by the Commissioner for 
human rights of the Council of Europe, T. Hammarberg, following his visit 
to  Italy  [May  26­27,  2011],  Rome,  5 September  2011,  Appendix 
CommDH[2011]26, p. 25 s. ; THOMAS HAMMARBERG, Rapport à la suite de 
sa  visite  en  Italie  du  13  au  15  janvier  2009,  Strasbourg,  16 avril  2009, 
CommDH[2009]16,  par 62 ;  ORGANISATION  SUISSE  D’AIDE  AUX  RÉFUGIÉS 
[OSAR]  /  THE  LAW  STUDENTS’  LEGAL  AID  OFFICE  [Juss­Buss],  Procédure 
d'asile  et  conditions d'accueil  en  Italie, Berne/Oslo, mai  2011,  chap. 2.7 
ch. 6 ;  COMITÉ  EUROPÉEN  POUR  LA  PRÉVENTION   DE  LA  TORTURE  ET  DES 
PEINES  OU  TRAITEMENTS  INHUMAINS  OU  DÉGRADANTS  [ci­après :  CPT], 
Rapport au Gouvernement de  l’Italie  relatif à  la visite effectuée en  Italie 
du 21 novembre au 3 décembre 2004, 27 avril 2006, CPT/Inf  [2006] 16, 
par. 32 p. 22 ; ALVARO GIL­ROBLES, Commissaire aux droits de  l'homme, 
Rapport  sur  sa  visite  en  Italie  du  10  au  17 juin  2005  à  l'attention  du 
Comité  des  Ministres  et  de  l'Assemblée  Parlementaire,  14 décembre 
2005, CommDH[2005]9, par. 153 ss),

que  ces  centres offrent  en  règle générale des  soins de  santé adéquats 
(voir par exemple, s'agissant du CIE de Milan : CPT, Report to the Italian 
Government  on  the  visit  to  Italy  carried  out  from  14  to  26  September 
2008,  Strasbourg,  20 avril  2010,  CPT/Inf  [2010)]  12,  par. 41 ss  p. 23 ; 
s'agissant  des  CPTA  de  Crotone  et  de  Ragusa :  CPT,  Rapport  au 
Gouvernement de l’Italie relatif à la visite effectuée en Italie du 16 au 23 
juin  2006,  Strasbourg,  5 juillet  2007,  CPT/Inf  [2007]  26,  par. 62 ss 
p. 25 s. ;  s'agissant  des  CPTA  de  Caltanisseta,  de  Lampedusa  et  de 
Trapani : Rapport au Gouvernement de l’Italie relatif à  la visite effectuée 
en  Italie  du  21 novembre  au  3 décembre  2004,  27 avril  2006,  CPT/Inf 

E­136/2012

Page 13

[2006] 16, par. 48 ss p. 27 ; s'agissant des CPTA de Ponte Galeria et de 
Regina  Pacis  [San  Foca]  :  CPT,  Rapport  au  Gouvernement  de  l'Italie 
relatif à la visite effectuée en Italie du 13 au 25 février 2000, Strasbourg, 
29 janvier 2003, CPT/Inf [2003] 13, par. 55 ss p. 28 [ce rapport décrivant 
par  contre  la  situation  s'agissant  des  soins  médicaux  au  CPTA  de 
Francavilla Fontana comme l'un des éléments à  l'origine de  la demande 
de la délégation du CPT de fermer ce centre]),

que, dans ces conditions, la nécessité ­ avérée, en l'état du dossier, dans 
le  cas  particulier ­  de  soins  essentiels  ne  constitue  pas  en  soi  un motif 
suffisant  pour  appliquer  l'art. 29a  al.  3  OA1  et  ainsi  faire  usage  de  la 
clause de souveraineté de  l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin  II, 
d'autant moins qu'il ressort du dossier que le recourant a obtenu en Italie 
des  traitements médicaux même en  l'absence du dépôt d'une demande 
d'asile,

qu'il  convient  au  contraire  de  s'en  tenir  à  une  pratique  restrictive 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.2 p. 643, ATAF 2011/9 consid. 8.1 et 8.2 ; 
voir  aussi  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3301/2010  du  25 
octobre 2010 consid. 3.1.6), 

que  le  règlement  Dublin  II  vise  à  instaurer  une  méthode  claire  et 
opérationnelle  permettant  de  déterminer  rapidement  l'Etat  membre 
compétent  pour  connaître  d'une  demande  d'asile  et  ne  confère  pas  au 
recourant  le  droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les 
meilleures  conditions  matérielles  d'accueil  et  de  soins  comme  Etat 
responsable de  l'examen de sa demande d'asile  (cf. arrêt de  la Cour de 
justice  de  l'Union  européenne  du  21 décembre  2011  dans  les  affaires 
jointes C­411/10 et C­493/10 par. 84 et ATAF 2010/45 consid. 8.3),

que, compte tenu du risque de passage à l'acte auto­ ou hétéro­agressif 
en cas de renvoi sous  la contrainte,  tel qu'il  ressort du certificat médical 
du  13 décembre  2011,  il  appartiendra  aux  autorités  chargées  de 
l'exécution du transfert du recourant de bien  l'organiser, et en particulier 
de  veiller  à  ce  que  le  recourant  soit  pourvu  des médicaments  dont  il  a 
besoin, voire de prévoir un accompagnement par une personne dotée de 
compétences médicales  ou  par  toute  autre  personne  susceptible  de  lui 
apporter  un  soutien  adéquat,  s'il  résulte  d'un  examen médical  avant  le 
départ  qu'un  tel  accompagnement  est  encore  nécessaire  notamment 
parce qu'il faudrait toujours prendre très au sérieux les menaces auto­ et 

E­136/2012

Page 14

hétéro­agressives  (cf. art. 93  al. 1  let. d  LAsi  et  art. 58  al. 3  de 
l'ordonnance 2 sur l'asile du 11 août 1999 [OA 2, RS 142.312]),

que, de plus, il appartiendra à l'ODM, notamment en vertu de son devoir 
de coopération, d'informer les autorités italiennes suffisamment tôt avant 
le  transfert, de manière précise et complète des  troubles psychiatriques 
dont souffre le recourant, des soins médicaux dont il a besoin, et d'attirer 
ainsi leur attention sur le fait qu'il s'agit d'une personne ayant des besoins 
particuliers en matière d'assistance,

que,  dans  ces  conditions,  il  n'y  a  manifestement  pas  lieu  d'admettre 
l'existence de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  il  n'y  a,  à  l'évidence,  pas  lieu  de  faire 
application  de  la  clause  de  souveraineté  (ni  d'ailleurs  de  la  clause 
humanitaire),

qu'ainsi,  l'Italie  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile  du  recourant  au  sens  du  règlement  Dublin II  et  est  tenue  de  le 
prendre en  charge,  dans  les  conditions prévues aux art. 17  à 19,  et  de 
mener à terme l'examen de sa demande,

que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en 
matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  application  de  l'art. 34 
al. 2 let. d LAsi et qu'il a prononcé son renvoi (ou transfert) vers l'Italie, en 
application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une 
autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (cf. ATAF 
2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10),

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  le  recours  doit  être  rejeté  et  la  décision 
attaquée confirmée, 

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 
let. e LAsi),

E­136/2012

Page 15

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du 
recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée 
(cf. art. 65 al. 1 PA),

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3 
let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

(dispositif : page suivante)

E­136/2012

Page 16

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La demande d’assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les  frais de procédure, d’un montant Fr. 600.­,  sont mis à  la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le présent arrêt est adressé au mandataire du  recourant,  à  l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux

Expédition :