# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** a57196e9-1190-51b1-bbae-a81236a67924
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-10-20
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 20.10.2011 E-3443/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-3443-2011_2011-10-20.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­3443/2011

A r r ê t   d u   2 0   o c t o b r e   2 0 1 1

Composition Jean­Pierre Monnet (président du collège), 
Claudia Cotting­Schalch, Regula Schenker Senn, juges,
Isabelle Fournier, greffière.

Parties A._______, née le (…),
Congo (Kinshasa),  
représentée par (…), 
Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s (SAJE),
(…),
recourante, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Révision ; arrêt du Tribunal administratif fédéral du 
8 novembre 2010 (E­7694/2010) ; 
respectivement :
Asile et renvoi (recours contre une décision en matière de 
réexamen) ; décision de l'ODM du 18 mai 2011 / N (…).

E­3443/2011

Page 2

Faits :

A. 
A._______ (ci­après: la recourante) a déposé, le 14 septembre 2010, une 
demande d'asile en Suisse. 

B. 
Par  décision  du  30  septembre  2010,  l'Office  fédéral  des migrations  (ci­
après: ODM) a rejeté sa demande d'asile, au motif que les faits allégués 
n'avaient  pas  été  rendus  vraisemblables.  Par  la  même  décision,  il  a 
prononcé  le  renvoi  de  Suisse  de  l'intéressée  et  ordonné  l'exécution  de 
cette mesure.

C. 
La  recourante  a  déposé  un  recours  contre  cette  décision  auprès  du 
Tribunal administratif fédéral (ci­après: le Tribunal) par acte du 26 octobre 
2010.  Le  Tribunal  a  rejeté  ce  recours  par  arrêt  du  8  novembre  2010 
( E­7694/2010).

D. 
Par  écrit  du  29  avril  2011,  la  recourante  a  sollicité  de  l'ODM  la 
reconsidération  de  la  décision  prise  à  son  encontre  le  30  septembre 
2010,  en  tant  qu'elle  refusait  de  lui  reconnaître  la  qualité  de  réfugiée, 
rejetait sa demande d'asile et ordonnait  l'exécution de son renvoi. Elle a 
produit à l'appui de cette demande cinq documents émanant d'un officier 
du  Ministère  public,  respectivement  de  la  police  judiciaire  de  la 
République  démocratique  du  Congo,  et  qu'elle  aurait  reçus,  selon 
l'enveloppe également produite, par courrier DHL expédié de Kinshasa le 
(...)  2011.  Elle  a  fait  valoir  que  ceux­ci  démontraient  la  véracité  de  ses 
dires. A l'appui de ses conclusions, elle a également déposé un rapport, 
daté du 13 janvier 2011, établi par le psychiatre par lequel elle était suivie 
depuis  le  24  novembre  2010.  Elle  a  soutenu  que  ce  rapport  prouvait 
qu'elle  souffrait,  en  raison  des  persécutions  vécues  dans  son  pays 
d'origine, de troubles qui, en l'absence de traitement approprié, pourraient 
mettre sa vie en danger.

E. 
Par  décision  du  18  mai  2011,  l'ODM  a  rejeté  cette  demande  de 
reconsidération. 

E­3443/2011

Page 3

F. 
La  recourante  a  déposé  un  recours  contre  cette  décision  par  acte  du 
16 juin 2011, régularisé le 5  juillet 2011, en concluant à  l'octroi de l'asile 
et, subsidiairement, à son admission provisoire. A l'appui de son recours, 
elle a déposé, par courrier du 14 juillet 2011, un rapport médical daté du 
20 juin 2011.

G. 
L'exécution  du  renvoi  de  la  recourante  a  été  suspendue  par  décision 
incidente du 18 juillet 2011. 

H. 
Les  autres  faits  déterminants  ressortant  du  dossier  seront  évoqués  si 
nécessaire dans les considérants qui suivent. 

Droit

1. 

1.1.  En  vertu  de  l’art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021). En particulier, les 
décisions  sur  réexamen  rendues  par  l’ODM  en  matière  d'asile  et  de 
renvoi  ­ lesquelles  n'entrent  pas  dans  le  champ  d'exclusion  de  l'art. 32 
LTAF ­  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33  let. d  LTAF  (disposition  applicable  en  vertu  du  renvoi  prévu  à 
l’art. 105 LAsi). Le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent 
litige.  Il  statue  de  manière  définitive,  en  l'absence  d'une  demande 
d’extradition déposée par l’Etat dont la recourante cherche à se protéger 
(cf. art.  83  let. d  ch. 1  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  fédéral 
[LTF, RS 173.110]).

1.2. La  recourante a qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA). Présenté 
dans  la  forme  (cf. art. 52 PA) et  le délai  (cf. art. 108 al. 1 LAsi) prescrits 
par la loi, le recours est recevable. 

1.3.  Le  Tribunal  se  prononce  également  de  manière  définitive  sur  les 
demandes  de  révision  dirigées  contre  ses  propres  arrêts  rendus  en 
matière d'asile et de renvoi (cf. art. 45 LTAF ; ATAF 2007/21 consid. 2.1 

E­3443/2011

Page 4

p. 242s. et consid. 5.1 p. 246). Selon l’art. 45 LTAF, les art. 121 à 128 de 
la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal  fédéral  (LTF,  RS  173.110) 
s’appliquent par analogie à la révision des arrêts du Tribunal.

Aux  termes  de  l’art.  123  al.  2  LTF,  la  révision  peut  être  demandée 
notamment  si  le  requérant  découvre  après  coup des  faits  pertinents  ou 
des moyens de preuve concluants qu’il  n’avait  pas pu  invoquer dans  la 
procédure  précédente,  à  l’exclusion  des  faits  ou  moyens  de  preuve 
postérieurs à l’arrêt.  

1.4.    La  demande  de  réexamen  (aussi  appelée  demande  de  nouvel 
examen ou de reconsidération), définie comme une requête non soumise 
à  des  exigences  de  délai  ou  de  forme,  adressée  à  une  autorité 
administrative en vue de la reconsidération de la décision qu'elle a prise 
et qui est entrée en force, n'est pas expressément prévue par  la PA. La 
jurisprudence  et  la  doctrine  l'ont  cependant  déduite  de  l'art. 4  de  la 
Constitution fédérale du 29 mai 1874 (aCst), qui correspond, sur ce point, 
à l'art. 29 al. 2 Cst. et de l'art. 66 PA, qui prévoit le droit de demander la 
révision de décisions sur recours (cf. ATAF 2010/27 consid. 2.1 p. 367 et 
réf. cit.).

En  principe,  une  demande  de  réexamen  ne  constitue  pas  une  voie  de 
droit (ordinaire ou extraordinaire). Partant, l'ODM n'est tenu de s'en saisir 
que  dans  deux  situations :  lorsqu'elle  constitue  une  "demande  de 
reconsidération qualifiée", à savoir  lorsqu'une décision n'a pas fait  l'objet 
d'un  recours  (ou  que  le  recours  interjeté  contre  celle­ci  a  été  déclaré 
irrecevable) et que le requérant invoque un des motifs de révision prévus 
à  l'art. 66  PA,  applicable  par  analogie,  ou  lorsqu'elle  constitue  une 
"demande  d'adaptation",  à  savoir  lorsque  le  requérant  se  prévaut  d'un 
changement notable de circonstances depuis le prononcé de la décision 
concernée  ou,  en  cas  de  recours,  depuis  le  prononcé  de  l'arrêt  sur 
recours (cf. ATAF 2010/27 consid. 2.1 p. 367 s. et jurisp. cit.).   

Selon la jurisprudence, le caractère subsidiaire de la procédure de nouvel 
examen signifie que s'il y a eu décision sur recours, seule la procédure de 
révision  est  ouverte  pour  invoquer  des  faits  nouveaux  antérieurs  à  la 
dernière décision au fond ou des nouveaux moyens de preuve tendant à 
établir  de  tels  faits  (cf.  ATAF  2010/27  précité;  Jurisprudence  et 
informations  de  la  Commission  suisse  de  recours  en  matière  d'asile 
[JICRA] 1995 n° 21 consid. 1c p. 204).   

E­3443/2011

Page 5

2. 

2.1.  A  l'appui  de  sa  demande  de  réexamen,  adressée  à  l'ODM,  la 
recourante a produit cinq documents, tous antérieurs à l'arrêt du Tribunal, 
du  8 novembre  2010  et  qui  prouveraient,  selon  son  argumentation,  la 
véracité des faits allégués comme motifs de sa demande d'asile. Il s'agit 
de  deux  convocations,  datées  respectivement  du  (…)  et  du  (…)  2010, 
d'un  inspecteur  de  la  police  judiciaire  de  (…),  d'un  mandat  de 
comparution daté du (…) 2010 la sommant de comparaître au cabinet du 
procureur le (…) 2010, d'un mandat d'amener daté du (…) 2010 émanant 
de  la même personne, en  raison de son défaut de comparaître et enfin 
d'un  avis  de  recherche  daté  du  (…)  2010  la  concernant,  en  tant  que 
poursuivie du chef d'atteinte à la sûreté de l'Etat, et prévenue d'infraction 
à l'art. (…) du Code pénal. 

2.2. Dès  lors  que  la  recourante  invoquait,  à  l'appui  de  sa  demande  de 
reconsidération,  la découverte de moyens de preuve antérieurs à  l'arrêt 
du Tribunal, du 8 novembre 2010, et visant à prouver les faits allégués en 
procédure  ordinaire,  sa  requête  aurait  dû  être  qualifiée  par  l'ODM  de 
demande de  révision dudit arrêt, et  transmise au Tribunal, comme objet 
de sa compétence, puisque la décision de l'ODM, du 30 septembre 2010, 
avait  fait  l'objet  d'un  recours  sur  lequel  le  Tribunal  avait  statué  au  fond 
(cf. consid. 1.4.).

Cela  dit,  la  demande  de  reconsidération  se  basait  également  sur  un 
rapport  médical,  du  13  janvier  2011,  par  lequel  l'intéressée  entendait 
démontrer non seulement qu'elle souffrait de  troubles post­traumatiques 
en  raison  des  persécutions  subies,  mais  également  qu'elle  était  suivie 
médicalement  depuis  le  12  décembre  2010,  qu'elle  avait  besoin  d'un 
traitement et que la poursuite de celui­ci ne serait pas possible dans son 
pays d'origine. Dans cette mesure, la requête était également, en partie, 
constitutive  d'une  demande  de  reconsidération,  de  la  compétence  de 
l'ODM. Dans la suite des considérants, le Tribunal examinera d'abord les 
moyens de preuve nouveaux sous l'angle de la révision, puis, pour autant 
qu'il  n'y  ait  pas  lieu  de  faire  droit  à  la  demande  de  l'intéressée  sous 
l'angle de la révision, examinera ensuite si c'est à bon droit que l'ODM a 
considéré que les troubles psychiques allégués et le traitement prescrit à 
la  recourante  ne  constituaient  pas  une  modification  notable  des 
circonstances,  justifiant  une  reconsidération  de  la  décision  prise  à  son 
encontre. 

E­3443/2011

Page 6

3. 

3.1. S'agissant des documents que  la  recourante a produits dans  le but 
de prouver  qu'elle  était  recherchée dans  son pays d'origine,  le Tribunal 
constate  que  ceux­ci  apparaissent,  à  l'évidence,  comme  des  copies 
grossières de documents "en blanc", retouchés de manière maladroite et 
inexacte,  et  par  ailleurs  timbrés,  ce  qui  paraît  illogique,  pour  quatre 
d'entre  eux,  du  même  sceau  alors  qu'il  devrait  s'agir  d'autorités 
différentes.  Enfin,  ils  indiquent  des  dispositions  fantaisistes  du  Code 
pénal congolais. Ainsi, pour  les mêmes  raisons que celles mentionnées 
par  l'ODM dans  sa  décision,  le  Tribunal  arrive  à  la  conclusion  que  ces 
documents n'ont aucune valeur probante. Contrairement à ce qu'affirme 
la  recourante  dans  son  recours,  les  indices  de  falsification  relevés  ne 
concernent  pas  qu'un  seul  des  documents  produits,  mais  tous  les 
documents. A cela s'ajoute que la recourante, qui prétend qu'elle était "de 
bonne foi" en "récupérant" ces documents et en  les fournissant à  l'ODM 
tels  qu'elle  les  a  reçus,  n'explicite  en  rien,  ni  dans  sa  demande  de 
reconsidération, ni dans son  recours, de quelle manière, par  le biais de 
quelle personne et dans quelles circonstances ces documents lui seraient 
parvenus,  si  c'est  elle  qui  les a demandés et  si  oui  à quelle date et  de 
quelle manière et auprès de quelle personne. Cette apparition soudaine 
de  ces  moyens  de  preuve,  quelques  mois  après  la  clôture  de  la 
procédure,  est  un  élément  supplémentaire  pour  mettre  en  doute  la 
crédibilité des faits allégués par la recourante sur ce point.

3.2. Au vu de ce qui précède, la requête du 29 avril 2011 (complétée par 
les  actes  ultérieurs),  en  tant  qu'elle  doit  être  qualifiée  de  demande  de 
révision  de  l'arrêt  du  8  novembre  2010,  doit  être  rejetée  comme 
manifestement infondée. 

4.  

4.1.  Le rapport médical du 13 janvier 2011 fourni à l'appui de la demande 
de réexamen du 21 avril 2011 fait état de divers troubles psychiques de la 
recourante :  troubles  des  perceptions  avec  hallucinose 
acoustico­verbale ;  troubles  affectifs  avec  humeur  dépressive  et 
tentatives de suicide avortées (par arme blanche, volonté de se jeter sous 
un  train) ;  troubles  du  sommeil  avec  insomnies  et  cauchemars  répétés, 
craintes  et  anxiété  importante  concernant  l'avenir  et  un  éventuel  retour 
dans  son  pays ;  troubles  du  dynamisme  et  de  la  psychomotricité  avec 
ralentissement psychomoteur important. 

E­3443/2011

Page 7

4.2. Sur  la  base  du  rapport  fourni,  la  recourante  fait  tout  d'abord  valoir 
que  les  incohérences  et  contradictions  relevées  par  l'ODM  dans  ses 
déclarations  résultent  très  certainement  de  l'état  de  stress  post­
traumatique dont elle souffre. Par la production de ce rapport, elle entend 
ainsi remettre en cause l'appréciation des déclarations qu'elle a faites en 
procédure ordinaire. Peuvent demeurer indécises les questions de savoir 
si, au regard de l'art. 123 al. 2 let. a LTF, la révision d'un arrêt peut être 
demandée sur  la base d'un moyen de preuve postérieur à  l'arrêt, censé 
prouver  des  faits  antérieurs  (l'existence  de  traumatismes  et  des 
événements  allégués  comme  étant  à  l'origine  de  ceux­ci),  et  si  un  tel 
moyen de preuve peut ouvrir la voie du réexamen. En effet, ledit rapport 
n'apparaît,  en  tout  état  de  cause,  pas  de  nature  à  prouver  les  faits 
allégués par la recourante à l'appui de sa demande d'asile.

4.3. Préliminairement, il sied de relever qu'aucune constatation médicale, 
dans  ce  rapport,  ne  permet  d'affirmer  que  les  troubles  décrits  ont  été 
causés  par  les  événements  allégués  par  la  recourante  comme  étant  à 
l'origine directe de son départ du pays. L'anamnèse, établie sur  la base 
des  déclarations  de  la  patiente,  ne  saurait  être  assimilée  à  une 
observation  médicale.  Par  ailleurs,  la  décision  de  l'ODM,  du 
30 septembre 2010 et  l'arrêt du Tribunal, du 8 novembre suivant, ne se 
basent  pas  uniquement  sur  les  divergences  et  incohérences  relevées 
dans  son  récit  pour  conclure  à  l'invraisemblance  de  ses  allégués. 
D'autres éléments sont mis en exergue et ont un poids considérable dans 
la  motivation,  tels  que  le  manque  de  substance  des  déclarations  de 
l'intéressée  et  le  fait  que  les  faits  allégués  apparaissent  comme 
dépourvus de crédibilité au regard du contexte politique (en particulier, de 
la  large  médiatisation  des  événements  que  la  recourante  et  ses 
compagnons auraient eu l'intention de rendre publics à travers la diffusion 
d'un DVD). Dès lors,  le rapport  fourni n'apparaît pas comme un élément 
de preuve déterminant, même en admettant par hypothèse qu'il justifie un 
regard  plus  nuancé  sur  certaines  contradictions  relevées  dans  les 
déclarations de la recourante. 

4.4. Au vu de ce qui précède, l'ODM a, à bon droit, retenu que le rapport 
fourni  ne  justifiait  pas  la  reconsidération  de  sa  décision,  en  tant  qu'elle 
rejetait la demande d'asile de la recourante. 

E­3443/2011

Page 8

5. 

5.1. La recourante soutient enfin que ce rapport établit que l'exécution de 
son  renvoi doit être considérée comme  inexigible eu égard aux  troubles 
psychiques  dont  elle  souffre  et  à  l'impossibilité  dans  laquelle  elle  se 
trouverait,  en  cas de  retour  dans  son pays d'origine,  d'accéder au  suivi 
médical  et  au  traitement  indispensables,  l'ensemble  de  ces  éléments 
constituant,  selon  son  argumentation,  une  modification  notable  des 
circonstances.

5.2. S'agissant plus spécifiquement des personnes en traitement médical 
en Suisse,  l'exécution  du  renvoi  ne  devient  inexigible,  en  cas  de  retour 
dans leur pays d'origine ou de provenance, que dans la mesure où elles 
pourraient  ne  plus  recevoir  les  soins  essentiels  garantissant  des 
conditions minimales  d'existence ;  par  soins  essentiels,  il  faut  entendre 
les soins de médecine générale et d'urgence absolument nécessaires à 
la garantie de la dignité humaine (cf. GABRIELLE STEFFEN, Droit aux soins 
et  rationnement,  Berne  2002,  p. 81s  et  87).  L'art.  83  al.  4  LEtr  est  une 
disposition  exceptionnelle  tenant  en  échec  une  décision  d'exécution  du 
renvoi, et ne saurait être  interprété comme une norme qui comprendrait 
un droit de séjour lui­même induit par un droit général d'accès en Suisse 
à des mesures médicales visant à recouvrer la santé ou à la maintenir, au 
simple  motif  que  l'infrastructure  hospitalière  et  le  savoir­faire  médical 
dans  le  pays  d'origine  ou  de  destination  de  l'intéressé  n'atteint  pas  le 
standard élevé qu'on trouve en Suisse (JICRA 1993 n° 38 p. 274s.).

Ce qui compte ce sont, d'une part, la gravité de l'état de santé et, d'autre 
part,  l'accès à des soins essentiels. Ainsi,  l'exécution du renvoi demeure 
raisonnablement exigible si les troubles physiologiques ou psychiques ne 
peuvent être qualifiés de graves, à  savoir  s'ils ne sont pas  tels que, en 
l'absence  de  possibilités  de  traitement  adéquat,  l'état  de  santé  de 
l'intéressé  se  dégraderait  très  rapidement  au  point  de  conduire  d'une 
manière certaine à la mise en danger concrète de sa vie ou à une atteinte 
sérieuse,  durable,  et  notablement  plus  grave  de  son  intégrité  physique. 
De même, l'exécution du renvoi est raisonnablement exigible si l'accès à 
des  soins essentiels,  au  sens défini  ci­dessus,  est  assuré dans  le pays 
d'origine ou de provenance (cf. ATAF 2009/2 consid.9.3.2 ; JICRA 2003 
n°24 consid. 5b p. 157s.).  

5.3. En l'occurrence, il ressort du rapport déposé à l'appui de sa demande 
de  reconsidération  que  la  recourante  a  consulté  en  urgence,  le 

E­3443/2011

Page 9

24 novembre  2010,  pour  des  céphalées  violentes  et  hallucinoses 
acoustico­verbales  (…).  Le médecin  a  fait  état  de  tentatives  de  suicide 
avortées.  Il  a  posé  le  diagnostic  de  réaction  à  un  facteur  de  stress 
important,  avec :  état  de  stress  post­traumatique  F  43.1 ;  syndrome 
anxio­dépressif d'intensité moyenne sans syndrome somatique F 43.22 ; 
troubles  du  sommeil  non  organiques  F  51 ;  difficultés  liées  à  certaines 
situations psycho­sociales (violences) Z 65.5. 

5.4.  S'agissant  d'une  demande  de  réexamen,  procédure  extraordinaire 
visant  à  obtenir  la  modification  d'une  décision  entrée  en  force,  il 
appartient à la recourante de démontrer que son état de santé, dont rien 
n'indiquait,  au  cours  de  la  procédure  ordinaire,  qu'il  fût  un  obstacle  à 
l'exécution  de  son  renvoi,  a  évolué  subséquemment  au  point  qu'il  doit 
être considéré aujourd'hui comme un empêchement durable, justifiant de 
prononcer une admission provisoire. Tel n'est pas le cas en l'occurrence.

Comme relevé plus haut, le rapport produit n'est pas de nature à établir la 
véracité  des  faits  allégués  par  la  recourante  à  l'appui  de  la  demande 
d'asile. Dès lors, la réaction mixte anxieuse et dépressive peut, tout aussi 
bien,  être  une  conséquence  des  modifications  intervenues  dans  son 
existence dans une période relative brève (départ du pays à  la mi­juillet 
2010, séjour en  Italie et arrivée en Suisse  le 14 septembre 2010, suivie 
de la procédure d'asile 2010 définitivement close en moins de deux mois) 
et  de  la  réponse  négative  reçue  à  sa  demande  d'asile,  voire  à  de 
traumatismes plus anciens (décès de son père), que l'incertitude sur son 
statut  auraient pu  réveiller, mais avec  lesquels elle aurait  réussi  à  vivre 
dans son pays d'origine. Le rapport, daté du 20 juin 2011, déposé durant 
la  procédure  de  recours,  n'est  pas  susceptible  d'amener  un  autre 
éclairage  sur  les  troubles  dont  souffre  la  recourante.  Il  ne  contient  pas 
d'indications précises quant au diagnostic (selon la classification CIM­10) 
et  ne  donne  aucun  détail  sur  les  observations  concrètes  amenant  le 
médecin  à  faire  le  constat  d'état  dépressif  "moyen  à  sévère"  ou  de 
syndrome  anxio­dépressif  "important",  ou  encore  "d'idées  suicidaires 
envahissantes". 

Cela dit,  le  fait que  la patiente ait, selon  le médecin, "besoin de stabilité 
pour retrouver son équilibre psychique et voir son avenir de manière plus 
sereine" ne constitue pas  la preuve de troubles graves et persistants au 
point d'entraîner une mise en danger concrète de la recourante en cas de 
retour dans son pays d'origine. Il est sur ce point à relever que le médecin 
a  prescrit,  selon  le  rapport  du  13  janvier  2011,  des  anxiolytiques  et 

E­3443/2011

Page 10

hypnotiques  "à  la  demande"  et  non  sous  forme de médication  lourde  à 
long  terme.  Il n'est pas  rare qu'une personne  frappée d'une décision de 
renvoi  développe de  tels  troubles  et  le  seul  risque qu'un  retour  dans  le 
pays  d'origine  exacerbe  des  symptômes  dépressifs  ou  avive  des  idées 
suicidaires ne suffit pas, en soi, à rendre l'exécution du renvoi inexigible. 
Comme  a  relevé  l'ODM,  les  médicaments  antidépresseurs  et 
anxiolytiques  peuvent  être  obtenus  à  Kinshasa,  sous  leur  forme 
générique.  Il  appartiendra  à  la  recourante,  en  collaboration  avec  son 
thérapeute,  de  se  préparer  et  de  prendre  les  dispositions  utiles  en  vue 
d'un  retour dans son pays d'origine, en sollicitant  cas échéant une aide 
médicale au  retour auprès des autorités chargées de  la mise en œuvre 
de son renvoi.

6.  

6.1.  La  recourante  invoque  encore,  dans  son  recours,  sa  situation 
personnelle  et  le  fait  qu'elle  ne  disposerait,  en  cas  de  retour  dans  son 
pays d'origine, d'aucun réseau familial et social pour la soutenir. Dans sa 
demande  de  reconsidération  du  29  avril  2011,  elle  fait  valoir  que  son 
grand­père aveugle, avec qui elle a vécu, est devenu sénile et qu'il ne l'a 
pas reconnue lorsqu'elle l'a joint au téléphone, bien qu'elle ait décliné son 
identité  et  tenté  de  raviver  ses  souvenirs.  Dans  son  recours  du  16 juin 
2011,  elle  précise  que  son  grand­père  est  décédé  dans  le  courant  du 
mois de mars. Elle  n'explique pas quand elle  a eu  connaissance de  ce 
fait, et ne produit aucune pièce pour l'établir, comme il lui appartient de le 
faire  en  procédure  extraordinaire.  En  outre,  aussi  compréhensible  que 
soit  l'affliction  de  l'intéressée  si  ce  fait  devait  être  avéré  (lequel  pourrait 
contribuer  à  expliquer  ses  troubles  dépressifs  actuels),  la  disparition  de 
son grand­père ne serait pas, à elle seule, constitutive d'une modification 
notable des circonstances. Certes, le Tribunal a retenu, dans son arrêt du 
8 novembre  2010,  en  rapport  avec  la  jurisprudence  topique  (cf.  JICRA 
2004 n° 33) que  la  recourante disposait à Kinshasa d'un  réseau  familial 
"à tout le moins composé de son grand­père chez qui elle vivait avant son 
départ".  Le  terme  "à  tout  le  moins"  laisse  toutefois  entendre  que  la 
recourante, dont le père serait décédé depuis de nombreuses années, et 
dont le grand­père était déjà affaibli (cf. pv de l'audition du 28 septembre 
2010  Q.  90),  devait  disposer,  en  dehors  de  ce  dernier,  d'autres  liens 
familiaux et sociaux. Elle a en particulier indiqué que son père, divorcé de 
longue date de sa mère, s'était remarié et qu'elle avait deux demi­sœurs. 
En outre, le fait qu'elle a produit à l'appui de sa demande des documents 
envoyés  depuis  son  pays  d'origine  démontre  qu'elle  y  a  encore  des 

E­3443/2011

Page 11

contacts  et  des  personnes  prêtes  à  l'aider.  Aussi,  on  ne  saurait 
considérer que  la  recourante a établi qu'elle ne dispose d'aucun  réseau 
familial et social dans son pays d'origine.

7.  

7.1. 
Au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté, en tant qu'il conteste 
la  décision  de  l'ODM,  qui  rejette  la  demande  de  reconsidération  du 
28 avril 2011. 

7.2. Il peut l'être sans échange d'écritures (cf. art. 111a al. 1 LAsi). 

8.  

8.1.  Vu l'issue de la cause, il y aurait lieu de mettre les frais de procédure 
à  la  recourante  (cf. art. 63 al. 1 PA et art. 2 et 3  let. a du règlement du 
21 février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et  indemnités  fixés  par  le 
Tribunal administratif fédéral [FITAF, RS 173.320.2]). 

8.2. Toutefois, la recourante a demandé, lors du dépôt de son recours, à 
être mise au bénéfice de l'assistance judiciaire partielle. Dès lors que ses 
conclusions ne pouvaient  être  considérées  comme, d'emblée,  vouées à 
l'échec, sa demande doit être admise (cf. art. 65 al.1 PA).

(dispositif page suivante)

E­3443/2011

Page 12

Par ces motifs le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
La  demande  du  29  avril  2011  est  rejetée,  en  tant  qu'elle  doit  être 
considérée  comme  une  demande  de  révision  de  l'arrêt  du  Tribunal  du 
8 novembre 2010.

2. 
Le recours contre la décision de l'ODM, du 18 mai 2011, est rejeté.

3. 
La demande d'assistance judiciaire est admise.

4. 
Il n'est pas perçu de frais.  

5. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  à  la  recourante,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Isabelle Fournier

Expédition :