# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 5d536e68-6b37-5da1-b86a-6c64fea68127
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-11-16
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 16.11.2011 E-6012/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-6012-2011_2011-11-16.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Cour V
E­6012/2011

 

A r r ê t   d u   1 6   n o v emb r e   2 0 1 1

Composition Jenny de Coulon Scuntaro, juge unique,
avec l'approbation de Claudia Cotting­Schalch, juge ;
Sara Pelletier, greffière.

Parties A._______,
Afghanistan,
recourant,

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure.

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi ;
décision de l'ODM du 25 octobre 2011 / N (…).

E­6012/2011

Page 2

Vu

la  demande  d’asile  déposée  en  Suisse  le 9 septembre 2011  par 
A._______,

le procès­verbal d’audition du 16 septembre 2011,

la  décision  du  25  octobre  2011,  par  laquelle  l’ODM,  en  se  fondant  sur 
l’art. 34 al. 2 let. d de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi, RS 142.31), 
n’est pas entré en matière sur la demande d’asile du recourant ­ motif pris 
qu’il avait  introduit précédemment une demande d’asile dans un Etat de 
l’Union européenne, à savoir en  Italie,  laquelle aurait été  rejetée par  les 
autorités  de  ce  pays  –  a  prononcé  le  renvoi  du  recourant  et  ordonné 
l'exécution de cette mesure,

l’acte du 2 novembre 2011, par lequel le requérant a recouru contre cette 
décision, concluant à l'annulation de la décision de l'ODM et à l'entrée en 
matière sur sa demande d'asile,

la demande d'assistance judiciaire partielle jointe au recours,

l’apport du dossier relatif à la procédure de première instance auprès de 
l’ODM  que  le  Tribunal  administratif  fédéral  (le  Tribunal)  a  requis  à  la 
réception du recours,

la réception de ce dossier en date du 4 novembre 2011,

et considérant

que le Tribunal connaît, en vertu de l’art. 31 de la loi du 17 juin 2005 sur 
le  Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  des  recours  contre 
les décisions au sens de l’art. 5 de la  loi  fédérale du 20 décembre 1968 
sur la procédure administrative (PA, RS 172.021) prises par les autorités 
mentionnées à l’art. 33 LTAF,

qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 LAsi, devant le Tribunal, 
lequel statue alors définitivement, sauf demande d’extradition déposé par 
l’Etat dont le requérant cherche à se protéger (art. 83 let. d ch. 1 de la loi 
du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]), condition non 
réalisée en l'espèce,

E­6012/2011

Page 3

que  le  recourant a qualité pour  recourir  (cf. art. 48 al. 1 PA) et que son 
recours, interjeté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 108 al. 2 
LAsi) prescrits par la loi, est recevable,

qu'à  titre  liminaire,  le  Tribunal  relève  que,  conformément  au 
développement  ci­dessous,  c'est  à  tort  que  le  recourant  invoque  une 
violation  de  son  droit  d'être  entendu  au  motif  que  l'ODM  profiterait  de 
l'absence  de  réponse  des  autorités  italiennes  pour  ne  pas  entrer  en 
matière  sur  sa  demande  d'asile ;  qu'en  effet,  l'acceptation  tacite  est 
clairement prévue dans le règlement (CE) No 343/2003 du conseil du 18 
février 2003 établissant  les critères et mécanismes de détermination de 
l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée 
dans l'un des Etat membres par un ressortissant d'un pays tiers (ci­après 
règlement Dublin  II) et  l'intéressé a en outre été entendu, dans  le cadre 
de  son  audition,  sur  la  question  de  la  compétence  de  l'Italie, 
respectivement de la Hongrie, pays dans lequel il avait également déposé 
une demande d'asile avant d'aller en  Italie, dans  le cas où une décision 
de non­entrée en matière serait prise par l'ODM (cf. A6/10 p. 7),

que, saisie d’un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une demande d’asile,  l’autorité de  recours  se  limite à examiner  le bien­
fondé d’une telle décision,

que les motifs d’asile invoqués dans un tel recours ne peuvent faire l’objet 
d’un  examen  matériel  (cf.  Jurisprudence  et  informations  de  la 
Commission  suisse  de  recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  2004  n°  34 
consid. 2.1. p. 240s. ; 1996 n° 5 consid. 3 p. 39 ; 1995 n° 14 consid. 4 p. 
127s., et jurisp. cit.),

qu'en l'espèce, il y a donc lieu de déterminer si l'ODM était fondé à faire 
application de  l'art. 34 al. 2  let. d LAsi, aux  termes duquel  l’ODM n’entre 
pas en matière  sur  une demande d’asile  si  le  recourant  peut  se  rendre 
dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d’un  accord  international,  pour 
mener la procédure d’asile et de renvoi,

qu'en  application  de  l'accord  du 26 octobre 2004  entre  la Confédération 
suisse  et  la  Communauté  européenne  relatif  aux  critères  et  aux 
mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de  l'examen 
d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un  Etat  membre  ou  en  Suisse 
(ADD,  RS 0.142.392.68),  l'ODM  examine  la  compétence  relative  au 
traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 

E­6012/2011

Page 4

règlement Dublin II (cf. également art. 1 et 29a al. 1 de l’ordonnance 1 du 
11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure [OA 1, RS 142.311]),

qu'aux  termes  de  l'art. 3  § 1  de  ce  règlement,  une  demande  d'asile  est 
examinée par un seul Etat membre, celui­ci étant déterminé à l'aide des 
critères fixés par son chapitre III,

que,  selon  ces  critères,  l'Etat  compétent  est  celui  où  réside  déjà,  en 
qualité  de  réfugié,  un  membre  de  la  famille  du  demandeur  puis, 
successivement, celui qui a délivré au demandeur un titre de séjour ou un 
visa, celui par lequel le demandeur est entré, régulièrement ou non, sur le 
territoire de  l'un ou  l'autre des Etats membres et  celui auprès duquel  la 
demande d'asile a été présentée en premier  (cf. art. 5, en  relation avec 
les art. 6 à 13 du règlement Dublin II),

que  cette  responsabilité  prend  fin  douze  mois  après  la  date  du 
franchissement  irrégulier  de  la  frontière  (cf.  art. 10  § 1  du  règlement 
Dublin II),

que ces obligations cessent également si  le ressortissant d'un pays tiers 
a  quitté  le  territoire  des  Etats membres  pendant  une  durée  d'au moins 
trois mois, à moins qu'il ne soit  titulaire d'un  titre de séjour en cours de 
validité  délivré  par  l'Etat membre  responsable, mais  également  si  l'Etat 
membre  responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  a  pris  et 
effectivement  mis  en  œuvre,  à  la  suite  du  retrait  ou  du  rejet  de  la 
demande  d'asile,  les  dispositions  nécessaires  pour  que  le  ressortissant 
d'un pays tiers se rende dans son pays d'origine ou dans un autre pays, 
où il peut légalement se rendre (cf. art. 16 § 3 et 4 et 4 § 5 du règlement 
Dublin II),

qu'enfin,  en  dérogation  aux  critères  de  compétence  définis  ci­dessus, 
chaque Etat membre a la possibilité d'examiner la demande d'asile de la 
personne concernée  (cf. clause de souveraineté prévue à  l'art. 3 § 2 du 
règlement  Dublin II  et  clause  humanitaire  de  l'art. 15  de  ce  même 
règlement ; cf. également art. 29a al. 3 OA1),

qu'en l'espèce, il ressort des données Eurodac que le recourant a déposé 
une demande d'asile en Hongrie le (date) et une autre en Italie le (date) ,

que  l'ODM a déposé une demande de  reprise en charge dans  les deux 
pays,

E­6012/2011

Page 5

que  cette  demande  a  été  refusée  par  la  Hongrie  au  motif  que,  si  le 
recourant  avait  effectivement  déposé  une  demande  d'asile  dans  leur 
pays, cette dernière avait été rejetée et que l'intéressé ayant déposé une 
nouvelle  demande  d'asile  en  Italie  et  les  autorités  de  ce  pays  n'ayant 
déposé  aucune  demande  de  reprise  en  charge  auprès  des  autorités 
hongroises,  il  devait  être présumé que  l'Italie  acceptait  la  responsabilité 
du traitement de la demande d'asile de l'intéressé,

que l'Italie n'a pas répondu à la demande de reprise en charge de l'ODM,

que,  dans  le  cadre  de  son  recours,  l'intéressé  invoque  que  la  Hongrie 
serait  responsable  du  traitement  de  sa  demande  d'asile  mais  que  les 
autorités  de  ce  pays  ayant  refusé  la  demande  de  reprise  en  charge  le 
concernant, l'ODM serait tenu d'entrer en matière sur sa demande d'asile,

que ce raisonnement ne saurait cependant être suivi,

qu'en effet, si le recourant a certes déposé une première demande d'asile 
en Hongrie  le  (date),  il  s'avère qu'il  a  quitté  ce pays pour  se  rendre en 
Italie et y déposer une nouvelle demande d'asile  le (date), sans que  les 
autorités  italiennes  sollicitent  la  reprise  en  charge  de  l'intéressé  auprès 
des autorités hongroises,

qu'au  vu  de  cette  omission  de  l'Italie,  ce  pays  doit  effectivement  être 
tenue pour compétent, sur  la base du règlement Dublin II, pour  traiter  la 
demande d'asile de l'intéressé,

que  le  recourant  a  cependant  allégué  dans  son  recours  que  la 
responsabilité  de  l'Italie  pour  traiter  sa  demande  d'asile  ne  saurait  être 
retenue  en  l'espèce  puisque  les  autorités  de  ce  pays  n'avaient  pas 
répondu à la demande de reprise en charge déposée par l'ODM,

qu'à  teneur  de  l'art. 16  § 1  du  règlement  Dublin  II,  l'Etat  membre 
responsable de l'examen d'une demande d'asile en vertu de ce règlement 
est cependant  tenu de reprendre en charge  le demandeur d'asile qui se 
trouve sur le territoire d'un autre Etat membre alors que sa demande était 
en  cours  d'examen,  qu'elle  avait  été  rejetée  ou  que  le  requérant  l'avait 
retirée,

que les conditions de cette reprise en charge sont réglées par l'art. 20 du 
règlement Dublin  II et que  lorsque  la demande de reprise en charge est 
fondée sur des données obtenues par le système Eurodac, ce qui est le 

E­6012/2011

Page 6

cas  en  l'espèce,  le  délai  de  réponse  du  pays  requis  est  fixé  à  deux 
semaines,

que  la demande de  reprise en charge du  recourant a été adressée aux 
autorités italiennes le 5 octobre 2011, lesquelles l'ont reçue le jour même 
et qu'ainsi, sans nouvelle de ces dernières, il doit être admis que l'Italie a 
accepté  la  reprise  en  charge  du  requérant  (cf. art. 20 § 1  let. c  du 
règlement Dublin II),

qu’au  vu  de  ce  qui  précède,  c’est  à  juste  titre  que  l’ODM  a  considéré 
l'Italie  comme  étant  l'Etat  compétent  pour  le  traitement  de  la  demande 
d'asile de l'intéressé,

qu'il  ne  ressort  en  outre  du  dossier  aucun  élément  justifiant  de  faire 
application de la clause de souveraineté ou de la clause humanitaire,

qu'en  effet,  le  recourant  n'a  pas  établi  l'existence de motifs  personnels, 
familiaux ou médicaux à même de faire obstacle à son transfert,

que c'est donc à bon droit  que  l'ODM n’est pas entré en matière sur  la 
demande d’asile du recourant en application de l'art. 34 al. 2 let. d LAsi et 
a  prononcé  son  renvoi  (transfert)  vers  l'Italie  en  vertu  de  l'art. 44  al. 1 
LAsi,  aucune  exception  à  la  règle  générale  du  renvoi  n'étant  réalisée 
(art. 32 OA1),

qu'ainsi,  les  questions  relatives  à  l'existence  d'un  empêchement  à 
l'exécution du renvoi (ou transfert) pour des raisons tirées de l'art. 83 al. 3 
et 4 loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers (LEtr, RS 142.20) 
ne  se  posant  pas  séparément  dès  lors  qu'elles  sont  indissociables  du 
prononcé de  la non­entrée en matière  (cf. ATAF 2010/45 consid. 10),  le 
recours doit être rejeté et la décision de première instance confirmée,

que,  s’avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art. 111 
let. e LAsi),

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

que,  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée 
vouées à  l’échec  (cf.  art. 65  al. 1 PA),  la  requête d’assistance  judiciaire 
partielle doit être rejetée,

E­6012/2011

Page 7

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du 
règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités 
fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2),

(dispositif page suivante)

E­6012/2011

Page 8

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.—, sont mis à la charge 
du recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans 
les 30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.

La juge unique : La greffière :

Jenny de Coulon Scuntaro Sara Pelletier

Expédition :