# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 7f6a3ff6-b07f-53ff-a030-e278383eb042
**Source:** Bundesstrafgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2013-11-26
**Language:** fr
**Title:** Bundesstrafgericht 26.11.2013 RR.2013.214
**Docket/Reference:** RR.2013.214
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BSTG_001_RR-2013-214_2013-11-26

## Full Text

Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Suède. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP).
;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Suède. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP).
;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Suède. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP).
;;Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Suède. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP).

Arrêt du 26 novembre 2013 
Cour des plaintes 

Composition  Les juges pénaux fédéraux Andreas J. Keller, juge 

président, Tito Ponti et Roy Garré,  

le greffier Aurélien Stettler  

   

Parties  A.,  

représentée par Mes Jacques Barillon et Jean-

François Ducrest, avocats, 

recourante 

 

 contre 

   

  MINISTÈRE PUBLIC DE LA CONFÉDÉRATION,  

partie adverse 

 

   

Objet  Entraide judiciaire internationale en matière pénale à 

la Suède 

 

Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP) 

 
 

B u n d e s s t r a f g e r i c h t   

T r i b u n a l  p é n a l  f é d é r a l  

T r i b u n a l e  p e n a l e  f e d e r a l e  

T r i b u n a l  p e n a l  f e d e r a l  

 

 

Numéro de dossier: RR.2013.214 

 

 

 

- 2 - 

 

 

 

Faits: 

 

A. Les autorités de poursuite pénale suédoises dirigent actuellement une en-

quête judiciaire notamment à l'encontre de l'opérateur téléphonique sué-

dois-finlandais TeliaSonera pour soupçons de corruption aggravée. Les 

faits sous enquête remontent aux années 2007 à 2010, période au cours 

de laquelle près de deux milliards de couronnes suédoises (env. CHF 280 

mios) auraient été versées sous forme de pots-de-vin pour obtenir des li-

cences lors de l'établissement de cette société en Ouzbékistan dans le 

domaine de la téléphonie 3G (act. 8.1). 

 

 

B. Depuis l'été 2012, le Ministère public de la Confédération (ci-après: MPC) 

diligente pour sa part une enquête pour soupçons de blanchiment d'argent 

à l'encontre de trois citoyens ouzbeks. Les mesures diligentées en lien 

avec cette procédure ont notamment conduit au séquestre de diverses re-

lations bancaires, parmi lesquelles un compte ouvert au nom de la société 

B. Ltd. 

 

 

C. Le 28 septembre 2012, le Ministère public de Suède, par son Service na-

tional contre la corruption, a adressé une demande d'entraide judiciaire à la 

Suisse. Au titre des mesures requises, les autorités suédoises indiquaient 

"désir[er] prendre connaissance des documents et des autres éléments de 

l'enquête concernant la B. Ltd dans le cadre de l'enquête suisse sur le 

blanchiment d'argent" (act. 8.1, p. 2). 

 

Après s'être vu déléguer par l'Office fédéral de la justice (ci-après: OFJ) 

l'exécution de ladite demande, le MPC est entré en matière par décision du 

18 janvier 2013. 

 

 

D. Dans une demande complémentaire datée du 19 octobre 2012, les autori-

tés suédoises requéraient ce qui suit des autorités suisses: 

"Nous souhaitons obtenir des copies des documents découverts par les autori-

tés suisses notamment à l'occasion des perquisitions effectuées à B. Ltd et 

chez son/ses représentant(s). Nous souhaitons également obtenir des copies 

des documents et des relevés de compte fournis par les établissements bancai-

res suisses. 

- 3 - 

 

 

Puisqu'il s'agit sans doute d'une grande quantité de documents, je propose que 

le soussigné et des enquêteurs suédois aient la possibilité de les passer en re-

vue sur place et de sélectionner ceux dont nous souhaitons recevoir une copie. 

Nous souhaitons également qu'il soit procédé à l'interrogatoire de C. et de D., 

que le soussigné et un enquêteur de la section anti-corruption soient autorisés 

à y assister et qu'il leur soit donné la possibilité de poser d'éventuelles ques-

tions complémentaires." (act. 9.2). 

 

 

E. Par décision incidente du 13 février 2013, la présence des fonctionnaires 

suédois en Suisse a été autorisée par le MPC (act. 8.4, p. 1). 

 

 

F. Par demande complémentaire du 30 mai 2013, les autorités suédoises ont 

requis ce qui suit de leurs homologues helvétiques: 

"Il est donc important pour notre enquête préliminaire de savoir à quelles per-

sonnes ou sociétés ont été versés les paiements émanant des comptes suisses 

de B. Ltd et quelles sont les personnes représentées par ou ayant exercé une 

influence sur B. Ltd et ses actifs. […]. 

En plus des flux d'argent qui serviraient comme une indication des personnes 

qui peuvent être liées aux groupes derrière B. Ltd, nous sommes également 

désireux de connaître ce qui suit: 

Les documents (tels que contrats, instructions, notes de service), les supports 

de données informatiques et éventuellement les empreintes digitales sur des 

documents ou autres trouvés dans les coffres bancaires ou dans d'autres espa-

ces et qui peuvent contribuer à déterminer quelles sont les personnes qui, di-

rectement ou indirectement, peuvent être associées à B. Ltd et au cercle de 

personnes derrière la société. […]. 

Les personnes et les sociétés connues de nous et que dans l'état actuel des 

choses nous soupçonnons d'avoir profité de fonds provenant de TeliaSonera 

sont les suivantes: 

E. 

A. 

Gulnara Karimova 

F. 

C. 

[…]." (act. 9.3). 

 

- 4 - 

 

 

G. Dans une demande complémentaire datée du 30 mai 2013, les autorités 

suédoises mentionnaient notamment ce qui suit au titre des "[m]esures 

souhaitées" (act. 8.3, p. 3): 

"Relevés bancaires et documentation pour les transactions concernant B. Ltd. 

Documents relatifs à B. Ltd qui ont pu être trouvés dans les coffres bancaires 

(quel que soit le nom du possesseur du coffre) ou apportés à l'enquête suisse 

par d'autres moyens, tels que documents fournis par les banques concernées. 

Relevés bancaires et documentation pour les transactions concernant des per-

sonnes ou des sociétés directement ou indirectement liées à B. Ltd ou à ses 

représentants formels ou réels. Les documents relatifs à ces personnes ou so-

ciétés qui ont pu être trouvés dans des coffres bancaires ou apportés à l'enquê-

te suisse par d'autres moyens, tels que les documents fournis par les banques 

concernées." 

 

 

H. Par décision de clôture du 9 juillet 2013, le MPC a ordonné la remise aux 

autorités suédoises de la documentation bancaire relative au compte n
o
 1 

détenu par la dénommée A. auprès de la banque G. (act. 1.1).  

 

 

I. Par mémoire daté du 9 août 2013, A. a recouru contre la décision de clôtu-

re susmentionnée (act. 1) et pris les conclusions suivantes: 

"Principalement: 

I.  Le recours est admis. 

II.  La décision de clôture rendue par le Ministère public de la Confédération le 

9 juillet 2013 dans la procédure n
o
 RH.12.0125 est annulée. 

Subsidiairement: 

III.  La décision de clôture rendue par le Ministère public de la Confédération le 

9 juillet 2013 dans la procédure n
o
 RH.12.0125 est réformée en ce sens 

que la transmission à l'autorité requérante des documents bancaires du 

compte n
o
 1 auprès de la banque G. (…) est refusée." 

 

Appelé à répondre, le MPC a, par écriture du 5 septembre 2013, conclu au 

rejet des recours dans la mesure de leur recevabilité (act. 8). Egalement 

invité à se déterminer, l'OFJ a indiqué se rallier aux décisions querellées, 

renonçant à déposer des observations (act. 7). 

 

La recourante a répliqué en date du 20 septembre 2013 (act. 10), copie de 

cette écriture ayant été adressée au MPC et à l'OFJ pour information 

(act. 11). 

- 5 - 

 

 

Les arguments et moyens de preuve invoqués par les parties seront repris, 

si nécessaire, dans les considérants en droit. 

 

 

 

 

La Cour considère en droit: 

 

1.  

1.1 En vertu de l’art. 37 al. 2 let. a de la loi fédérale du 19 mars 2010 sur 

l’organisation des autorités pénales de la Confédération (LOAP; RS 

173.71), mis en relation avec les art. 25 al. 1 et 80e al. 1 de la loi fédérale 

du 20 mars 1981 sur l’entraide internationale en matière pénale (EIMP; RS 

351.1) et 19 al. 1 du règlement du 31 août 2010 sur l’organisation du Tribu-

nal pénal fédéral (ROTPF; RS 173.713.161), la Cour des plaintes du Tribu-

nal pénal fédéral est compétente pour connaître des recours dirigés contre 

les décisions de clôture de la procédure d’entraide rendues par l’autorité 

cantonale ou fédérale d’exécution. 

 

1.2 En tant que titulaire du compte n
o
 1 auprès de la banque G., la recourante 

a la qualité pour recourir contre la transmission à l’autorité requérante 

d’informations relatives à ce compte (art. 80h let. b et 80e al. 1 EIMP mis 

en relation avec l’art. 9a let. a OEIMP; ATF 137 IV 134 consid. 5.2.1 p. 138; 

TPF 2007 77 consid. 1.6 p. 82). Formé dans le délai de 30 jours à compter 

de la communication écrite de la décision querellée, le recours est rece-

vable en la forme (art. 80k EIMP). 

 

 

2. L'entraide judiciaire entre la Suède et la Confédération suisse est prioritai-

rement régie par la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière 

pénale (CEEJ; RS 0.351.1), entrée en vigueur pour la Suisse le 20 mars 

1967 et pour la Suède le 1
er
 mai 1968. Peut également s’appliquer en 

l’occurrence la Convention du Conseil de l’Europe relative au blanchiment, 

au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime (CBl; 

RS 0.311.53). 

 

A compter du 12 décembre 2008, les art. 48 ss de la Convention 

d’application de l’Accord Schengen du 14 juin 1985 (CAAS; n° CELEX 

42000A0922(02); Journal officiel de l’Union européenne L 239 du 22 sep-

tembre 2000, p. 19 à 62) s’appliquent également à l’entraide pénale entre 

ces deux Etats. Les dispositions de ces traités l’emportent sur le droit auto-

nome qui régit la matière, soit l'EIMP et son ordonnance d'exécution 

- 6 - 

 

 

(OEIMP; RS 351.11). Le droit interne reste toutefois applicable aux ques-

tions non réglées, explicitement ou implicitement, par le traité et lorsqu’il est 

plus favorable à l’entraide (ATF 137 IV 33 consid. 2.2.2 et les références ci-

tées), ce qui est valable aussi dans le rapport entre elles des normes inter-

nationales (v. art. 48 ch. 2 CAAS et art. 39 ch. 2 CBl). L’application de la 

norme la plus favorable doit avoir lieu dans le respect des droits fondamen-

taux (ATF 135 IV 212 consid. 2.3; 123 II 595 consid. 7c). 

 

 

3. Selon la recourante, le contenu de la demande d’entraide suédoise ne sa-

tisferait pas aux exigences légales en la matière (act. 1, p. 5 ss), et ne 

permettrait notamment pas de comprendre en quoi les faits allégués se-

raient constitutifs d'une infraction pénale au regard du droit suisse. 

 

3.1 Aux termes de l’art. 14 CEEJ, la demande d'entraide doit notamment indi-

quer l’autorité dont elle émane (ch. 1 let. a), son objet et son but (ch. 1 

let. b), ainsi que l'inculpation et un exposé sommaire des faits (ch. 2). Ces 

indications doivent permettre à l'autorité requise de s'assurer que l'acte 

pour lequel l'entraide est demandée est punissable selon le droit des par-

ties requérante et requise (art. 5 ch. 1 let. a CEEJ), qu'il ne constitue pas 

un délit politique ou fiscal (art. 2 al. 1 let. a CEEJ), et que le principe de la 

proportionnalité est respecté (ATF 118 Ib 111 consid. 4b et les arrêts cités). 

Selon la jurisprudence, l'on ne saurait exiger de l'Etat requérant un exposé 

complet et exempt de toute lacune, puisque la procédure d'entraide a pré-

cisément pour but d'apporter aux autorités de l'Etat requérant des rensei-

gnements au sujet des points demeurés obscurs (ATF 117 Ib 88 consid. 5c 

et les arrêts cités). L'autorité suisse saisie d'une requête d'entraide en ma-

tière pénale n'a pas à se prononcer sur la réalité des faits évoqués dans la 

demande; elle ne peut que déterminer si, tels qu'ils sont présentés, ils 

constituent une infraction. Cette autorité ne peut s'écarter des faits décrits 

par l'Etat requérant qu'en cas d'erreurs, lacunes ou contradictions évi-

dentes et immédiatement établies (ATF 126 II 495 consid. 5e/aa; 118 Ib 

111 consid. 5b). L'exposé des faits ne doit pas être considéré comme un 

acte d'accusation, mais comme un état des soupçons que l'autorité requé-

rante désire vérifier. Sauf contradictions ou impossibilités manifestes, ces 

soupçons n'ont pas à être vérifiés dans le cadre de la procédure d'entraide 

judiciaire (arrêt du Tribunal fédéral 1A.297/2004 du 17 mars 2005, con-

sid. 2.1). 

 

La remise de documents bancaires est une mesure de contrainte au sens 

de l’art. 63 al. 2 let. c EIMP, qui ne peut être ordonnée, selon l’art. 64 al. 1 

EIMP mis en relation avec la réserve faite par la Suisse à l’art. 5 ch. 1 let. a 

- 7 - 

 

 

CEEJ, que si l’état de faits exposé dans la demande correspond, prima fa-

cie, aux éléments objectifs d’une infraction réprimée par le droit suisse. 

L’examen de la punissabilité selon le droit suisse comprend, par analogie 

avec l’art. 35 al. 2 EIMP applicable en matière d’extradition, les éléments 

constitutifs de l’infraction, à l’exclusion des conditions particulières du droit 

suisse en matière de culpabilité et de répression (ATF 124 II 184 consid. 

4b; 122 II 422 consid. 2a; 118 Ib 448 consid. 3a et les arrêts cités). Il n’est 

ainsi pas nécessaire que les faits incriminés revêtent, dans les deux légi-

slations concernées, la même qualification juridique, qu’ils soient soumis 

aux mêmes conditions de punissabilité ou passibles de peines équiva-

lentes; il suffit qu’ils soient réprimés, dans les deux Etats, comme des délits 

donnant lieu ordinairement à la coopération internationale (ATF 124 II 184 

consid. 4b/cc; 117 Ib 337 consid. 4a; 112 Ib 225 consid. 3c et les arrêts ci-

tés). 

 

3.2 En l'espèce, la demande a été présentée en lien avec une enquête judiciai-

re suédoise portant sur des soupçons de corruption aggravée. Il ressort 

des faits présentés à l’appui de la requête suédoise que les autorités de ce 

pays soupçonnent une ou plusieurs personnes d'avoir versé, respective-

ment perçu des pots-de-vin en lien avec l'acquisition d'une licence de télé-

phonie 3G en Ouzbékistan par la société de téléphonie suédo-finlandaise 

TeliaSonera. Les pots-de-vin auraient notamment, et pour partie, été ver-

sés en faveur de la B. Ltd, société immatriculée à Gibraltar dont le "Direc-

tor" et actionnaire enregistré n'est autre que la recourante elle-même, ci-

toyenne ouzbek décrite comme "une amie très proche" de Gulnara Karimo-

va, fille du président ouzbek en exercice, et que la documentation bancaire 

au dossier présente notamment comme une associée de la famille prési-

dentielle Karimov ("associate of Karimov family", pièce MPC 07-01-01-0409 

in fine). Or il apparaîtrait aujourd'hui que ladite B. Ltd, d'abord présentée 

comme le partenaire contractuel de TeliaSonera sensé avoir cédé sa licen-

ce à cette dernière, n'aurait en fait jamais été au bénéfice d'une quel-

conque licence. On comprend donc de la demande d'entraide suédoise 

que l'autorité requérante éprouve des doutes quant à la nature – et au fon-

dement – du contrat passé entre TeliaSonera et B. Ltd, et soupçonne la 

seconde de n'être en définitive qu'un véhicule utilisé par les proches du 

pouvoir ouzbek, sinon le pouvoir lui-même par l'intermédiaire de la fille du 

président, pour percevoir des pots-de-vin en contrepartie de l'influence que 

ces derniers sont en mesure d'exercer sur l'octroi de marchés publics, tels 

que celui de la téléphonie 3G en l'espèce. Pareil comportement réalise à 

première vue les conditions objectives de corruption passive d'agents pu-

blics étrangers au sens de l'art. 322
septies

 al. 2 CP. Il y a en effet lieu de rap-

peler ici que la notion de "membre d’une autorité" au sens de cette disposi-

- 8 - 

 

 

tion, doit être interprétée largement (v. arrêt du Tribunal pénal fédéral 

BB.2012.101 du 22 janvier 2013, consid. 2.3 et les références citées, dont 

PERRIN, La répression de la corruption d’agents publics étrangers en droit 

pénal suisse, Bâle 2008, p. 132). Ainsi, les membres d’une autorité peu-

vent, à l'instar de ce qui est retenu pour les fonctionnaires  

(v. arrêt BB.2012.101 cité et les références), eux aussi exister de droit ou 

de fait. Dans ce dernier cas, il n’existe aucun rapport de service et ils exer-

cent leur pouvoir de par leur seule situation. En l'espèce, et notamment au 

vu des diverses charges diplomatiques exercées à ce jour par Gulnara Ka-

rimova pour le compte de l'Ouzbékistan (v. www.gulnarakarimova.com; 

v. également Trustfull Paul, "A Woman of Substance by all standards", in 

The Forbes Custom, 11 janvier 2013; "Uzbekistan: President's elder daugh-

ter named Deputy Foreign", in The Forbes Custom, 14 janvier 2013; Carlin 

John, "Laporta y la diva uzbeca. El presidente del Barcelona ha hecho ne-

gocios con la hija del presidente del régimen del país asiático y uno de los 

peores tiranos del mundo, donde existen la tortura y el esclavismo", in El 

Pais, 9 mai 2010; "Mise en cause par divers médias en Suisse dans un 

dossier judiciaire, la fille du président de l'Ouzbékistan donne sa version 

des faits", in Bilan.ch, 11 mars 2013), pays dirigé par le propre père de cet-

te dernière, il n'est pas insoutenable de retenir qu'elle exerce un pouvoir de 

fait de par sa seule situation, et qu'elle pût être assimilée à un membre 

d'une autorité. 

 

En conclusion, les faits tels qu'exposés dans la demande d'entraide et rela-

tés en partie au considérant précédent, seraient susceptibles de tomber – 

s'ils étaient transposés en droit suisse – sous le coup de l'art. 322
septies

 al. 2 

CP susmentionné. 

 

3.3 Il s’ensuit que la condition de la double incrimination est remplie en 

l’espèce et que le contenu de la demande suédoise satisfait aux exigences 

de l’art. 14 CEEJ. Le grief est par conséquent infondé. Il n’est au surplus 

pas nécessaire de vérifier si l’exposé des faits de la demande réalise éga-

lement les éléments constitutifs d’autres infractions pénales selon le droit 

suisse. En effet, à l’inverse de ce qui prévaut en matière d’extradition, la 

réunion des éléments constitutifs d’une seule infraction suffit pour l’octroi 

de l’entraide régie par la CEEJ (ATF 125 II 569 consid. 6; arrêt du Tribunal 

fédéral 1C_138/2007 du 17 juillet 2007, consid. 2.3.2). 

 

 

4. Le grief libellé "[a]bsence de lien de connexité suffisant (violation de l'article 

63 EIMP" n'a pas de portée propre par rapport à celui intitulé "[…] violation 

de la proportionnalité et de l'art. 67a EIMP" (act. 1, p. 4 s. et 7 ss). Dans la 

http://www.gulnarakarimova.com/

- 9 - 

 

 

mesure où ils reviennent tous deux à invoquer la violation du principe de la 

proportionnalité, ils se confondent et seront traités sous ce seul angle, étant 

précisé qu'en se fondant sur la qualité de "tiers non impliqué", la recourante 

perd de vue que, selon l’état des textes légaux et conventionnels régissant 

l’entraide pénale internationale pour la Suisse, ladite notion ne trouve ap-

plication – à des conditions au demeurant restrictives – que dans les rap-

ports avec les Etats-Unis, auxquels s’applique le Traité entre la Confédéra-

tion suisse et les Etats-Unis d’Amérique sur l’entraide judiciaire en matière 

pénale (TEJUS; RS 0.351.933.6), en particulier son art. 10 al. 2 (ZIMMER-

MANN, La coopération judiciaire internationale en matière pénale, 3
e
 éd., 

Berne 2009, n
os

 404 s.; arrêt du Tribunal fédéral 1A.65/2007, consid. 2). La 

présente espèce étant soumise à la CEEJ (v. supra consid. 1), c’est donc 

uniquement sous l’angle de la violation alléguée du principe de la propor-

tionnalité que les considérations de la recourante consacrées au "tiers non 

impliqué" doivent être examinées. 

 

4.1  

4.1.1 La question de savoir si, au vu du principe de la proportionnalité, les ren-

seignements demandés sont nécessaires ou simplement utiles à la procé-

dure pénale est en principe laissée à l’appréciation des autorités de pour-

suite de l’Etat requérant. L’Etat requis ne disposant généralement pas des 

moyens qui lui permettraient de se prononcer sur l’opportunité de 

l’administration des preuves acquises au cours de l’instruction étrangère, il 

ne saurait substituer sur ce point sa propre appréciation à celle des magis-

trats chargés de l’instruction. La coopération ne peut dès lors être refusée 

que si les actes requis sont manifestement sans rapport ("offensichtlich ir-

relevant") avec l’infraction poursuivie et impropres à faire progresser 

l’enquête, de sorte que la demande apparaît comme le prétexte à une re-

cherche indéterminée de moyens de preuves (arrêt du Tribunal pénal fédé-

ral RR.2009.33-36 du 25 juin 2009, consid. 3.1 et la jurisprudence citée). 

Le principe de la proportionnalité interdit en outre à l’autorité suisse d’aller 

au-delà des requêtes qui lui sont adressées et d’accorder à l’Etat requérant 

plus que ce qu’il a demandé. Cela n’empêche pas d’interpréter la demande 

selon le sens que l’on peut raisonnablement lui donner. Le cas échéant, 

une interprétation large est admissible s’il est établi que toutes les condi-

tions à l’octroi de l’entraide sont remplies; ce mode de procéder permet 

d’éviter aussi d’éventuelles demandes complémentaires (arrêt du Tribunal 

pénal fédéral RR.2008.94 du 13 octobre 2008, consid. 3.1 et la jurispru-

dence citée). 

 

4.1.2 S’agissant de demandes relatives à des informations bancaires, il convient 

en principe de transmettre tous les documents qui peuvent faire référence 

- 10 - 

 

 

au soupçon exposé dans la demande d’entraide; il doit exister un lien de 

connexité suffisant entre l’état de faits faisant l’objet de l’enquête pénale 

menée par les autorités de l’Etat requérant et les documents visés par la 

remise (ATF 129 II 462 consid. 5.3; arrêts du Tribunal fédéral 1A.189/2006 

du 7 février 2007, consid. 3.1; 1A.72/2006 du 13 juillet 2006, consid. 3.1). 

Les autorités suisses sont tenues, au sens de la procédure d’entraide, 

d’assister les autorités étrangères dans la recherche de la vérité en exécu-

tant toute mesure présentant un rapport suffisant avec l’enquête pénale à 

l’étranger. Lorsque la demande vise, comme en l’espèce, à éclaircir le 

cheminement de fonds ayant potentiellement servi à des actes de corrup-

tion, il convient d'informer l'Etat requérant de toutes les transactions opé-

rées au nom des sociétés et par le biais des comptes impliqués dans l'af-

faire (v. ATF 121 II 241 consid. 3). L’utilité de la documentation bancaire 

découle du fait que l’autorité requérante peut vouloir vérifier que les agis-

sements qu’elle connaît déjà n’ont pas été précédés ou suivis d’autres ac-

tes du même genre (v. arrêts du Tribunal fédéral 1A.259/2006 du 26 janvier 

2007, consid. 2.2; 1A.75/2006 du 20 juin 2006, consid. 3.2; 1A.79/2005 du 

27 avril 2005, consid. 4.2; 1A.59/2005 du 26 avril 2005, consid. 6.2). Cela 

justifie la production de l’ensemble de la documentation bancaire, sur une 

période relativement étendue (v. arrêts du Tribunal pénal fédéral 

RR.2009.142-147 du 5 août 2009, consid. 2.3 et RR.2008.287 du 9 avril 

2009, consid. 2.2.4). Dans un tel cas, il se justifie en principe de transmet-

tre les pièces, à moins qu’il ne soit établi, d’emblée et de manière indiscu-

table, que certaines ne présentent aucun lien, de quelque sorte que ce soit, 

avec les faits décrits dans la demande (v. arrêts du Tribunal pénal fédéral 

RR.2008.8 du 23 juillet 2008, consid. 3.2; RR.2007.180-181 du 8 mai 2008, 

consid. 4.3). 

 

4.1.3 Dans le cadre de la procédure d’entraide, la personne touchée par la saisie 

est tenue, à peine de forclusion, d’indiquer à l’autorité quels documents ne 

devraient pas, selon elle, être transmis et pour quels motifs. Le tri des 

pièces n’est ainsi pas l’affaire exclusive de l’autorité; à cet égard, un véri-

table devoir de collaboration incombe au détenteur (ATF 130 II 14 consid. 

4.3; arrêt du Tribunal fédéral 1A.216/2001 du 21 mars 2002, consid. 3.1). 

 

4.2  

4.2.1 L'autorité requérante enquête sur les transactions intervenues entre 2007 

et 2010 dans le cadre de l'acquisition d'une licence de téléphonie 3G par 

l'opérateur suédo-finlandais en Ouzbékistan. Il ressort de la demande d'en-

traide suédoise et de ses compléments que l'autorité pénale a des raisons 

de soupçonner une, voire plusieurs personnes engagées dans cette opéra-

tion d'avoir versé, respectivement perçu des pots-de-vin dans ce cadre. 

- 11 - 

 

 

C'est ainsi sur de possibles actes de corruption que porte l'enquête en 

cours dans l'Etat requérant. Les éléments fournis à l'appui de la demande 

d'entraide et ses compléments permettent de comprendre que les pots-de-

vin en question, versés par des représentants de l'opérateur téléphonique 

TeliaSonera, auraient pu transiter par un ou plusieurs comptes dont la re-

courante est titulaire en Suisse auprès d'établissements de la place gene-

voise. Ainsi, et en d'autres termes, le ou les comptes en question auraient 

pu servir à réceptionner, respectivement faire transiter des montants desti-

nés à corrompre l'une ou l'autre personne proche du pouvoir ouzbek dont il 

a été vu, en lien avec la question de la double incrimination (v. supra 

consid. 3.2), qu'elle pourrait être assimilée à un membre d'une autorité. 

Dans ces conditions, force est de reconnaître qu'il existe un rapport objec-

tif, respectivement un "lien de connexité" suffisant entre les informations 

que l'autorité d'exécution entend transmettre à la Suède et l'enquête qui y 

est diligentée. Dans ce contexte, le fait de savoir si la procédure pénale di-

ligentée dans l'Etat requérant vise ou non la recourante elle-même n'a pas 

la portée que cette dernière lui prête sous l'angle de l'entraide. A ce stade, 

seule compte l'existence d'un lien de connexité entre l’état de fait sur lequel 

porte l’enquête pénale menée par les autorités de l’Etat requérant et les 

documents visés par la remise; ce qui est le cas en l'espèce. Enfin, et 

s’agissant des demandes relatives à des informations bancaires, il convient 

de transmettre tous les documents qui peuvent avoir trait au soupçon ex-

posé dans la demande d’entraide; il suffit qu’il existe un lien de connexité 

entre l’état de fait sur lequel porte l’enquête pénale menée par les autorités 

de l’Etat requérant et les documents visés par la remise pour que ceux-ci 

doivent être remis. 

 

4.2.2 Dans le cas d'espèce, en vertu de la jurisprudence mentionnée plus haut 

(v. supra consid. 4.1.2), s'agissant de comptes susceptibles d’avoir joué un 

rôle dans le cadre du processus mis en place pour verser des pots-de-vin, 

l’autorité requérante a intérêt à pouvoir prendre connaissance de la docu-

mentation d’ouverture, afin notamment de connaître l’identité de l’ayant 

droit économique et des signataires autorisés. Elle dispose également d’un 

intérêt à être informée de toute transaction susceptible de s’inscrire dans le 

mécanisme mis en place par les prévenus sous enquête dans le pays re-

quérant. 

 

Certes, il se peut également que le compte litigieux n'ait pas servi à rece-

voir le produit d’infractions pénales, ni à opérer des virements illicites. 

L’autorité requérante n'en dispose pas moins d'un intérêt à pouvoir le véri-

fier elle-même, sur le vu d'une documentation complète, étant rappelé que 

l’entraide vise non seulement à recueillir des preuves à charge, mais éga-

- 12 - 

 

 

lement à décharge (ATF 118 Ib 547 consid. 3a; arrêt du Tribunal fédéral 

1A.88/2006 du 22 juin 2006, consid. 5.3; arrêt du Tribunal pénal fédéral 

RR.2007.29 du 30 mai 2007, consid 4.2). Selon la jurisprudence, le princi-

pe de l’utilité potentielle joue un rôle crucial dans l’application du principe 

de la proportionnalité, en matière d’entraide pénale internationale. C’est le 

propre de l’entraide de favoriser la découverte de faits, d’informations et de 

moyens de preuve, y compris ceux dont l’autorité de poursuite étrangère ne 

soupçonne pas l’existence. Il ne s’agit pas seulement d’aider l’Etat requé-

rant à prouver des faits révélés par l’enquête qu’il conduit, mais d’en dévoi-

ler d’autres, s’ils existent. Il en découle, pour l’autorité d’exécution, un de-

voir d’exhaustivité, qui justifie de communiquer tous les éléments qu’elle a 

réunis, propres à servir l’enquête étrangère, afin d’éclairer dans tous ses 

aspects les rouages du mécanisme délictueux poursuivi dans l’Etat requé-

rant (arrêts du Tribunal pénal fédéral RR.2010.173 du 13 octobre 2010, 

consid. 4.2.4/a et RR.2009.320 du 2 février 2010, consid. 4.1; ZIMMER-

MANN, op. cit., n° 722, p. 673 s.). 

 

4.2.3 En l’espèce, l’autorité d’exécution entend transmettre la documentation 

d’ouverture du compte n
o
 1 dont la recourante est titulaire auprès de la 

banque G. à Genève, ainsi que les divers documents contractuels relatifs 

aux activités de la recourante en lien avec les faits sous enquête dans l'Etat 

requérant, de même que divers relevés dudit compte, les justificatifs, les 

correspondances et l'historique client. S'agissant de la période couverte par 

la documentation litigieuse, la recourante n'allègue pas qu'elle ne respecte-

rait pas la jurisprudence rappelée plus haut, selon laquelle l'Etat requérant 

a un intérêt à être informé de toutes les transactions sur une période relati-

vement étendue (v. supra consid. 4.2.2). Quant à la problématique du tri 

des pièces, la Cour constate que la recourante n'a pas satisfait à son de-

voir de coopération, omettant d'indiquer avec précision à l’autorité quels 

documents ne devraient pas, selon elle, être transmis et pour quels motifs 

(v. supra consid. 4.1.3). 

 

4.3 Vu l’ensemble des éléments qui précèdent, le grief tiré d’une prétendue vio-

lation du principe de la proportionnalité se révèle, lui aussi, mal fondé. 

 

 

5. Les considérants qui précèdent conduisent au rejet du recours. 

 

 

6. En règle générale, les frais de procédure comprenant l’émolument d’arrêté, 

les émoluments de chancellerie et les débours sont mis à la charge de la 

partie qui succombe (art. 63 al. 1 PA). Le montant de l’émolument est cal-

http://links.weblaw.ch/BGE-118-IB-547
http://links.weblaw.ch/1A.88/2006

- 13 - 

 

 

culé en fonction de l’ampleur et de la difficulté de la cause, de la façon de 

procéder des parties, de leur situation financière et des frais de chancelle-

rie (art. 73 al. 2 LOAP). La recourante supportera ainsi les frais du présent 

arrêt, fixés à CHF 5'000.-- (art. 73 al. 2 LOAP et art. 8 al. 3 du règlement du 

Tribunal pénal fédéral sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de 

la procédure pénale fédérale [RFPPF; RS 173.713.162] et art. 63 al. 5 PA), 

et couverts par l'avance de frais déjà acquittée. 

- 14 - 

 

 

Par ces motifs, la Cour des plaintes prononce: 

 

1. Le recours est rejeté. 

 

2. Un émolument de CHF 5'000.--, couvert par l'avance de frais acquittée, est 

mis à la charge de la recourante. 

 

 

Bellinzone, le 26 novembre 2013 

 

Au nom de la Cour des plaintes 

du Tribunal pénal fédéral 

 

Le juge président:  Le greffier:  

 

 

 

 

 

 

 

 

Distribution 

 

- Mes Jacques Barillon et Jean-François Ducrest, avocats  

- Ministère public de la Confédération  

- Office fédéral de la justice, Unité Entraide judiciaire 

 

 

Indication des voies de recours 

Le recours contre une décision en matière d’entraide pénale internationale doit être déposé devant 
le Tribunal fédéral dans les 10 jours qui suivent la notification de l’expédition complète (art. 100 
al. 1 et 2 let. b LTF). 
 
Le recours n’est recevable contre une décision rendue en matière d’entraide pénale internationale 
que s’il a pour objet une extradition, une saisie, le transfert d’objets ou de valeurs ou la 
transmission de renseignements concernant le domaine secret et s’il concerne un cas 
particulièrement important (art. 84 al. 1 LTF). Un cas est particulièrement important notamment 
lorsqu’il y a des raisons de supposer que la procédure à l’étranger viole des principes 
fondamentaux ou comporte d’autres vices graves (art. 84 al. 2 LTF).