# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** ec5d74c4-8f55-5b63-a5ff-787c34d9add7
**Source:** Bundesgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2004-11-02
**Language:** fr
**Title:** Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) EDA, Direktion für Völkerrecht (DV) 02.11.2004 JAAC 69.118
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_VB/CH_VB_006_JAAC-69-118--_2004-11-02.pdf

## Full Text

JAAC 69.118

Avis de droit de la Direction du droit international
public du 2 novembre 2004

Art. 36 § 1 Conv. de Vienne sur les relations diplomatiques. Effets de
déménagement. Contrôles lors de l’importation.

Les contrôles phytosanitaire et zoosanitaire effectués par un Etat
sur les effets de déménagement arrivant par mer des membres des
représentations étrangères ne sont pas contraires à l’art. 36 § 1 de la
Conv. de Vienne sur les relations diplomatiques.

Art. 36 Ziff. 1 Wiener Übereink. über diplomatische Beziehungen.
Umzugsgüter. Kontrollen bei der Einfuhr.

Die Pflanzenschutz- und Tiergesundheitskontrollen, welche durch einen
Staat bei Umzugsgütern durchgeführt werden, die von Mitgliedern einer
ausländischen Vertretung auf dem Seeweg ankommen, stehen nicht im
Widerspruch zu Art. 36 Ziff. 1 des Wiener Übereink. über diplomatische
Beziehungen.

Art. 36 § 1 Conv. di Vienna sulle relazioni diplomatiche. Oggetti
destinati allo stabilimento dell’agente diplomatico. Controlli al
momento dell’importazione.

I controlli fitosanitari effettuati da uno Stato sugli oggetti destinati
allo stabilimento dell’agente diplomatico che giungono via mare
non sono contrari all’art. 36 § 1 della Conv. di Vienna sulle relazioni
diplomatiche.

1

La Direction du droit international public a été amenée à prendre position
sur la légalité des contrôles phytosanitaire et zoosanitaire, effectués par un
Etat (X.), sur les effets de déménagement arrivant par mer des membres des
représentations diplomatiques et consulaires.

X. fait savoir que la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations
diplomatiques[1] contient des règles ne visant l’inspection que de la valise
diplomatique et des bagages personnels. L’art. 30 § 2 de cette Convention
prévoit certes que les biens de l’agent diplomatique sont inviolables. Cette
disposition vise les biens qui se trouvent dans l’État accréditaire. En l’espèce,
il s’agit du contrôle de l’entrée de biens arrivant par la mer et celui-ci est
couvert par l’art. 36 § 1 let. b de dite Convention. Aux termes de celui-ci,
l’État accréditaire accorde l’entrée et l’exemption des droits de douane sur les
effets destinés à l’installation de l’agent diplomatique. L’entrée et l’exemption
douanière sont toutefois accordées «suivant les dispositions législatives et
réglementaires que l’État accréditaire peut adopter».

Il s’ensuit que les contrôles phytosanitaire et zoosanitaire effectués par les
autorités compétentes de X. peuvent constituer une restriction, mais une
restriction qui n’est toutefois pas contraire à l’art. 36 § 1 de la Convention de
Vienne et ne vide pas de sa substance le principe qu’il contient, étant donné
que cette disposition réserve précisément la réglementation interne de l’État
accréditaire. Par ailleurs, pour d’autres raisons, les autorités douanières
suisses procèdent de temps à autre à un contrôle du contenu des containers
d’agents diplomatiques arrivant à la frontière sur la base de listes que fournit
l’agent diplomatique et cette pratique n’est pas non plus contraire à cette
disposition.

[1] RS 0.191.01.

2

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften

Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées

Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali

JAAC 69.118 - Avis de droit de la Direction du droit international public du 2 novembre

2004

In Verwaltungspraxis der Bundesbehörden
Dans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération
In Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione

Jahr 2005
Année

Anno

Band 69
Volume

Volume

Seite ---
Page

Pagina

Ref. No 150 006 779

Das Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.

Le document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.

Il documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.

	Avis de droit de la Direction du droit international public du 2 novembre 2004