# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** c424bc7b-f301-595a-988a-9723d824c9d0
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-01-30
**Language:** de
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 30.01.2012 B-2996/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_B-2996-2011_2012-01-30.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Abteilung II
B­2996/2011

U r t e i l   v om   3 0 .   J a nua r   2 0 1 2

Besetzung Richterin Maria Amgwerd (Vorsitz),
Richter Claude Morvant, Richter Bernard Maitre,   
Gerichtsschreiberin Kathrin Bigler Schoch.

Parteien Skin Concept AG, 
Industriestrasse 16, 8910 Affoltern am Albis,  
vertreten durch A.W. Metz & Co. AG, 
Hottingerstrasse 14, 8024 Zürich,
Beschwerdeführerin, 

gegen

Dermalab SA, 
Seestrasse 59, 8703 Erlenbach ZH,  
Beschwerdegegnerin, 

Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum IGE, 
Stauffacherstrasse 65, 3003 Bern,   
Vorinstanz. 

Gegenstand Widerspruchsverfahren Nr. 11214 ­ CH­Marke Nr. 350.354 
SKINCODE gegen CH­Marke Nr. 599.585 Swisscode.

B­2996/2011

Seite 2

Sachverhalt:

A. 
Die  Schweizer Marke  Nr.  599'585  "Swisscode"  der  Beschwerdeführerin 
(angefochtene Marke) wurde am 24. November 2009 hinterlegt  und am 
22.  April  2010  in  Swissreg  veröffentlicht.  Sie  wird  unter  anderem  für 
folgende Waren beansprucht:

Klasse  3:  Waschmittel,  Bleichmittel;  Putzmittel,  Poliermittel, 
Fettentfernungsmittel und Schleifmittel; Seifen; Parfümeriewaren, ätherische 
Öle,  Mittel  zur  Körper­  und  Schönheitspflege,  Haarwässer;  Zahnputzmittel; 
alle vorgenannten Waren schweizerischer Herkunft.

Gegen die Eintragung  dieser Marke  erhob  die Beschwerdegegnerin  am 
21. Juli 2010 gestützt auf ihre Schweizer Marke Nr. 350'354 "SKINCODE" 
beim  Eidgenössischen  Institut  für  Geistiges  Eigentum  (Vorinstanz) 
teilweise  Widerspruch.  Der  Widerspruch  beschränkte  sich  auf  die 
vorgenannten  Waren  der  Klasse  3.  Die  Widerspruchsmarke  ist 
eingetragen für:

Klasse  3:  Seifen;  Parfümerien,  ätherische  Öle,  Mittel  zur  Körper­  und 
Schönheitspflege, Haarwässer.

Mit  Eingabe  vom  10.  August  2010  beantragte  die  Beschwerdeführerin, 
der Widerspruch sei vollumfänglich abzuweisen.

Die Vorinstanz hiess mit Entscheid vom 12. April 2011 den Widerspruch 
gut  und  widerrief  die  angefochtene  Schweizer  Marke  Nr.  599'585 
"Swisscode"  für  die  Waren  "Waschmittel,  Bleichmittel;  Putzmittel, 
Poliermittel,  Fettentfernungsmittel  und  Schleifmittel;  Seifen; 
Parfümeriewaren,  ätherische  Öle,  Mittel  zur  Körper­  und 
Schönheitspflege, Haarwässer; Zahnputzmittel; alle vorgenannten Waren 
schweizerischer Herkunft" der Klasse 3. Zur Begründung  führte sie aus, 
die  Vergleichszeichen  würde  für  gleiche  respektive  hochgradig 
gleichartige Waren beansprucht. Zudem bestehe sowohl eine klangliche 
als auch eine visuelle Ähnlichkeit. Zusätzlich zum Anfangsbuchstaben "S" 
werde  der  für  das  Erinnerungsbild  relevante  Kern  "Code"  übernommen 
und  mit  einer  sehr  ähnlichen  Vorsilbe  kombiniert,  womit  die  beiden 
Marken  nach  demselben  Muster  aufgebaut  seien.  Auf  Grund  der 
festgestellten  Übereinstimmungen  sei  die  Gefahr,  dass  die  beiden 
Marken  im  Erinnerungsbild  der  Abnehmer  verwechselt  würden,  zu 
bejahen.

B­2996/2011

Seite 3

B. 
Gegen diesen Entscheid erhob die Beschwerdeführerin am 25. Mai 2011 
Beschwerde  beim  Bundesverwaltungsgericht.  Sie  beantragt,  die 
angefochtene  Verfügung  sei  aufzuheben  und  der  Widerspruch  sei 
abzuweisen.  Sie  bestreitet  das  Vorliegen  einer  Verwechslungsgefahr. 
Zwischen  "Seifen"  einerseits  und  "Bleichmittel;  Poliermittel  und 
Schleifmittel"  andererseits bestehe gar keine Gleichartigkeit. Hinsichtlich 
der übrigen Waren sei die Verwechslungsgefahr zu verneinen, weil sich 
die  Übereinstimmungen  oder  Ähnlichkeiten  ausschliesslich  auf  ein 
schwaches  respektive  gemeinfreies  Element,  nämlich  den 
beschreibenden  Bestandteil  "Code",  bezögen.  Da  die  phonetisch  und 
inhaltlich  völlig  unterschiedlichen Bestandteile  "Skin"  und  "Swiss"  in  der 
vorliegenden  Konstellation  ebenfalls  kennzeichnungsschwach  seien, 
genügten bereits die überwiegend unterschiedlichen Sinngehalte, welche 
die angesprochenen Verkehrskreise unmittelbar wahrnähmen, um sowohl 
eine  mittelbare  als  auch  eine  unmittelbare  Verwechslungsgefahr 
zwischen den Marken SKINCODE und Swisscode auszuschliessen. 

C. 
Mit  Beschwerdeantwort  vom  6.  Juli  2011  beantragt  die 
Beschwerdegegnerin, die Beschwerde sei abzuweisen und der Entscheid 
der Vorinstanz zu bestätigen. 

D. 
Am 16. August 2011 liess sich die Vorinstanz vernehmen. Sie beantragt, 
die Beschwerde sei vollumfänglich abzuweisen. Zur Begründung verweist 
sie  auf  die  angefochtene  Verfügung  und  macht  ergänzende 
Bemerkungen.

E. 
Die  Parteien  haben  auf  die  Durchführung  einer  öffentlichen 
Parteiverhandlung verzichtet.

Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung:

1. 
Das Bundesverwaltungsgericht  ist gemäss Art. 31, 32 und 33 Bst. d des 
Verwaltungsgerichtsgesetzes  vom 17.  Juni  2005  (VGG, SR 173.32)  zur 
Beurteilung  von  Beschwerden  gegen  Entscheide  der  Vorinstanz  in 
Widerspruchssachen  zuständig.  Die  Beschwerdeführerin  hat  am 

B­2996/2011

Seite 4

Verfahren  vor  der  Vorinstanz  teilgenommen  und  ist  durch  die 
angefochtene  Verfügung  besonders  berührt.  Sie  hat  zudem  ein  als 
schutzwürdig  anzuerkennendes  Interesse  an  deren  Aufhebung  und 
Änderung, weshalb sie zur Beschwerde legitimiert ist (Art. 48 Abs. 1 des 
Bundesgesetzes  vom  20. Dezember  1968  über  das 
Verwaltungsverfahren [VwVG, SR 172.021]). Eingabefrist und ­form sind 
gewahrt  (Art.  50  Abs.  1  und  Art.  52  Abs.  1  VwVG),  der  verlangte 
Kostenvorschuss wurde fristgemäss geleistet (Art. 63 Abs. 4 VwVG), und 
die übrigen Sachurteilsvoraussetzungen liegen vor (Art. 44 ff. VwVG).

Auf die Beschwerde ist daher einzutreten.

2. 
Vom  Markenschutz  ausgeschlossen  sind  Zeichen,  die  einer  älteren 
Marke  ähnlich  und  für  gleiche  oder  gleichartige  Waren  oder 
Dienstleistungen  bestimmt  sind,  so  dass  sich  daraus  eine 
Verwechslungsgefahr ergibt (Art. 3 Abs. 1 Bst. c MSchG).

2.1.  Ob  zwei  Marken  sich  hinreichend  deutlich  unterscheiden  oder  im 
Gegenteil  verwechselbar  sind,  ist  nicht  auf  Grund  eines  abstrakten 
Zeichenvergleichs,  sondern  stets  vor  dem  Hintergrund  der  gesamten 
Umstände  zu  beurteilen.  Der  Massstab,  der  an  die  Unterscheidbarkeit 
anzulegen ist, hängt einerseits vom Umfang des Ähnlichkeitsbereichs ab, 
dessen Schutz  der  Inhaber  der  älteren Marke  beanspruchen  kann,  und 
anderseits  von  den  Waren  und  Dienstleistungen,  für  welche  die  sich 
gegenüberstehenden  Marken  hinterlegt  sind  (BGE  122  III  382  E.  1 – 
Kamillosan).

2.2. Je näher  sich  die Waren und Dienstleistungen  sind,  für welche die 
Marken  registriert  sind,  desto  grösser  wird  das  Risiko  von 
Verwechslungen und desto stärker muss sich das  jüngere Zeichen vom 
älteren abheben, um die Verwechslungsgefahr zu bannen. Ein besonders 
strenger  Massstab  ist  anzulegen,  wenn  beide  Marken  für  weitgehend 
identische Waren  oder  Dienstleistungen  bestimmt  sind.  Im Weiteren  ist 
von Bedeutung,  an welche Abnehmerkreise  sich  die Waren  richten  und 
unter  welchen  Umständen  sie  gehandelt  zu  werden  pflegen.  Bei 
Massenartikeln des täglichen Bedarfs, wie beispielsweise Lebensmitteln, 
ist  mit  einer  geringeren  Aufmerksamkeit  und  einem  geringeren 
Unterscheidungsvermögen  der  Konsumenten  zu  rechnen  als  bei 
Spezialprodukten,  deren  Absatzmarkt  auf  einen  mehr  oder  weniger 
geschlossenen Kreis von Berufsleuten beschränkt bleibt (BGE 126 III 315 

http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-126-III-315
http://links.weblaw.ch/BGE-126-III-315
http://links.weblaw.ch/BGE-126-III-315
http://links.weblaw.ch/BGE-126-III-315
http://links.weblaw.ch/BGE-126-III-315

B­2996/2011

Seite 5

E. 6b/bb  –  Apiella,  BGE  122  III  382  E.  3a  –  Kamillosan;  Urteil  des 
Bundesgerichts [BGer] 4C.258/2004 vom 6. Oktober 2004 E. 2.3 – Yello).

2.3. Die Markenähnlichkeit beurteilt sich nach dem Gesamteindruck, den 
die  Marken  in  der  Erinnerung  der  angesprochenen  Verkehrskreise 
hinterlassen  (BGE  121  III  377  E.  2a  –  Boss  /  Boks;  EUGEN MARBACH, 
Markenrecht,  in:  Roland  von  Büren  /  Lucas  David  [Hrsg.], 
Schweizerisches  Immaterialgüter­  und  Wettbewerbsrecht,  Bd.  III/1 
[hiernach: SIWR III/1], Basel 2009, N. 864).

Bei  reinen  Wortmarken  ist  der  Wortklang,  das  Schriftbild  und 
gegebenenfalls der Sinngehalt massgebend (BGE 127 III 160 E. 2b/cc – 
Securitas; BGE 121 III 377 E. 2b – Boss / Boks). Dabei genügt es für die 
Annahme  der  Ähnlichkeit,  wenn  diese  in  Bezug  auf  nur  eines  dieser 
Kriterien  bejaht  wird  (MARBACH,  SIWR  III/1,  N. 875;  RKGE  in  sic!  2006 
S. 761  E.  4  –  McDONALD'S  /  McLake).  Der  Wortklang  wird  im 
Wesentlichen  durch  die  Silbenzahl,  die  Aussprachekadenz  und  die 
Aufeinanderfolge  der  Vokale  bestimmt,  das  Erscheinungsbild  durch  die 
Wortlänge und die optische Wirkung der Buchstaben (BGE 122 III 382 E. 
5a  –  Kamillosan;  BGE  119  II  473  E.  2c  –  Radion;  Entscheid  der 
Eidgenössischen  Rekurskommission  für  geistiges  Eigentum  [RKGE]  in: 
Zeitschrift für Immaterialgüter­, Informations­ und Wettbewerbsrecht [sic!] 
2002 S. 101 E. 6 – Mikron [fig.] / Mikromat [fig.]).

3. 
Zunächst  gilt  es,  den  Schutzumfang  der  Widerspruchsmarke  zu 
bestimmen. 

3.1. Die Beschwerdeführerin ist der Ansicht, dass die Widerspruchsmarke 
den  Begriffsinhalt  "Hautregel"  o.ä.  transportiert.  Insofern  handle  es  sich 
bei  der  Widerspruchsmarke  um  ein  beschreibendes  Zeichen,  dem 
keinerlei  Kennzeichnungskraft  zukomme.  Denn  einerseits  beschreibe 
"Skin" direkt die Zweckbestimmung der Waren respektive eines Teils der 
Waren,  indem  das  Wort  darauf  hinweise,  dass  es  sich  um  Waren  zur 
Anwendung auf der Haut handle. "Code" enthalte im Zusammenhang mit 
Mitteln  zur  Körper­  und  Schönheitspflege  eine  spezifische  Bedeutung, 
und  zwar  im Rahmen der  "Internationalen Nomenklatur  für  kosmetische 
Inhaltsstoffe".  Diese  beinhalte  die  Vorschriften  für  die  korrekte  Angabe 
von Inhaltsstoffen von Kosmetika. Dadurch solle insbesondere Allergikern 
die Möglichkeit gegeben werden, ein Produkt vor dem Kauf auf allenfalls 
unverträgliche  Inhaltsstoffe zu prüfen. Zudem werde der Wortbestandteil 

http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/4C.258/2004
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-127-III-160
http://links.weblaw.ch/BGE-127-III-160
http://links.weblaw.ch/BGE-127-III-160
http://links.weblaw.ch/BGE-127-III-160
http://links.weblaw.ch/BGE-127-III-160
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-122-III-382
http://links.weblaw.ch/BGE-119-II-473
http://links.weblaw.ch/BGE-119-II-473
http://links.weblaw.ch/BGE-119-II-473
http://links.weblaw.ch/BGE-119-II-473
http://links.weblaw.ch/BGE-119-II-473

B­2996/2011

Seite 6

"Code"  in  einer  Vielzahl  von  Schweizer  und  internationalen  Marken 
benutzt,  welche  für  Haut­  und  Körperpflegeprodukte  in  der  Klasse  3 
eingetragen seien. 

Nach  Meinung  der  Vorinstanz  kommt  der  Widerspruchsmarke 
durchschnittliche  Kennzeichnungskraft  und  ein  normaler  Schutzumfang 
zu.  Die  Bezeichnung  "SKIN"  wirke  wie  ein  beschreibender  Zusatz  zum 
nicht  beschreibenden  Begriff  "Code".  Die  Vorinstanz  gibt  in  der 
Vernehmlassung  zudem zu bedenken,  dass die Durchschnittsabnehmer 
die  "Internationale  Nomenklatur  für  kosmetische  Inhaltsstoffe"  nicht 
kennten.  Es  sei  nicht  nachvollziehbar,  weshalb  Spezialisten,  wie 
beispielsweise  Drogistinnen,  in  der  Kombination  etwas  anderes  als 
"Hautcode" erkennten. Denn "Code" beziehe sich nach den Sprachregeln 
auf das vorangestellte "Skin" und nicht auf  irgendwelche ausserhalb des 
Zeichens  liegende Umstände. Selbst Fachleute würden deshalb aus der 
Wortkombination  "SKINCODE"  nicht  direkt  und  unmittelbar  auf  die 
genannte Nomenklatur schliessen.

3.2. Die Widerspruchsmarke  ist  eine  reine Wortmarke  und  besteht  aus 
Wörtern  des  englischen  Grundwortschatzes.  Der  erste 
Zeichenbestandteil  "Skin" bedeutet auf Deutsch "Haut, Fell, Schale", der 
zweite  Zeichenbestandteil  "Code"  "Kode,  Schlüssel(schrift),  Chiffre", 
"Signalbuch" oder "Gesetzbuch"  (vgl. Langenscheidts e­Handwörterbuch 
Englisch­Deutsch 5.0). Im Zusammenhang mit den beanspruchten Waren 
der  Klasse  3  ist  mit  der  Vorinstanz  dafür  zu  halten,  dass  die 
Widerspruchsmarke  von  den  primär  angesprochenen  Verkehrskreisen, 
nämlich  Durchschnittsabnehmern,  im  Sinne  von  "Hautkode"  verstanden 
wird. 

Das  Bundesverwaltungsgericht  erkennt  in  "Hautkode"  keine  die 
beanspruchten Waren der Klasse 3 beschreibende Bedeutung. Das Wort 
existiert  als  solches  nicht.  Zu  differenzieren  ist  indessen  bezüglich  der 
einzelnen  Zeichenelemente:  Während  der  erste  Wortbestandteil  "Skin" 
den  Anwendungsbereich  der  beanspruchten Waren  beschreibt,  nämlich 
die Haut, hat der zweite Zeichenbestandteil "Code" nicht sofort erkennbar 
etwas mit  diesen Waren  zu  tun.  Erst  nach weiterem Nachdenken  kann 
der  Abnehmer  auf  den  Gedanken  kommen,  dass  "Code"  auf  eine  den 
Waren  zu  Grunde  liegende  Rezeptur  hinweist,  welche  bestimmten 
Regeln  folgt.  Höchstens  Spezialisten  werden  bei  diesen  Regeln,  wenn 
überhaupt,  an  die  von  der  Beschwerdeführerin  genannte  internationale 
Nomenklatur denken. 

B­2996/2011

Seite 7

Die  Beschwerdeführerin  gab  jedoch  bereits  in  ihrer  Eingabe  vom  10. 
August  2010  an  die  Vorinstanz  zu  bedenken,  dass  der Wortbestandteil 
"Code"  in  einer  Vielzahl  von  Schweizer  und  internationalen  Marken 
benutzt werde, welche für Haut­ und Körperpflegeprodukte in der Klasse 
3  eingetragen  seien  (armani  code,  CODE  SPORT,  MENCODE,  THE 
LOVE CODE, YOUTH CODE, CODE JEUNESSE).  In  ihrer Beschwerde 
erwähnt  die  Beschwerdeführerin  weitere  "Code"  enthaltende  Marken. 
Teilweise  betreffen  diese  wiederum  Waren  der  Klasse  3  (vgl. 
Beschwerdebeilage  4).  Hinsichtlich  zweier  Marken  (ARMANI  CODE, 
CODE  JEUNESSE)  belegt  die  Beschwerdeführerin  zudem,  dass  diese 
tatsächlich  benutzt  werden  (vgl.  Beschwerdebeilagen  5  und  6).  Die 
entsprechend  gekennzeichneten  Produkte  sind  zwar  in  der  Schweiz 
erhältlich,  es  wäre  aber  verfehlt,  angesichts  von  zwei  tatsächlich 
benutzten Marken mit dem Zeichenelement "Code" von einer eigentlichen 
Schwächung dieses Elements auszugehen (vgl. GALLUS JOLLER, in: Noth 
/ Bühler  / Thouvenin  [Hrsg.], Markenschutzgesetz, Bern 2009, Art. 3, N. 
104). Dennoch handelt es sich um ein eher schwaches Zeichenelement, 
da es ein Wort des allgemeinen Sprachgebrauchs darstellt (vgl. BGE 122 
III 382 E. 2a – Kamillosan).

3.3. Als Zwischenergebnis  ist  festzuhalten, dass die Widerspruchsmarke 
als Ganzes über einen gewissen Fantasiegehalt verfügt, obwohl sie aus 
schwachen  Zeichenelementen  zusammengesetzt  ist.  Ihr  kommt  daher 
entgegen  der  Meinung  der  Beschwerdeführerin  ein  gewöhnlicher 
Schutzumfang zu. 

4. 
In einem weiteren Schritt ist zu überprüfen, ob die beanspruchten Waren 
der  sich  gegenüberstehenden  Marken  aus  Sicht  der  Abnehmerkreise 
gleichartig sind.

4.1.  Die  Beschwerdeführerin  bestreitet  eine  Warengleichartigkeit 
zwischen  "Seifen"  einerseits  und  "Bleichmittel,  Poliermittel  und 
Schleifmittel"  andererseits.  Der  unbestrittene  Zweck  von  Seifen  sei  die 
Reinigung von Körper oder Material. Poliermittel  dienten demgegenüber 
nicht  der  Reinigung  von  Gegenständen  oder  Flächen,  sondern 
bezweckten  eine  glättende  Feinbearbeitung  von  verschiedensten 
Materialien,  welche  vor  einem  Poliervorgang  naturgemäss  bereits 
gereinigt  seien.  Schleifmittel  hätten  ebenfalls  keine  Reinigungsfunktion, 
sondern  dienten  zur  Werkstoffabtragung  und  damit  zur  eigentlichen 
Bearbeitung  von  Gegenständen.  Dadurch  unterschieden  sich  Bleich­, 

B­2996/2011

Seite 8

Polier­  und  Schleifmittel  bezüglich  des  Verwendungszweckes  wie  auch 
des  dafür  erforderlichen  technischen  Know­hows  zur  Herstellung 
wesentlich  von  Seifen,  weshalb  zu  den  erstgenannten  Waren  keine 
Gleichartigkeit bestehe.

Nach  Ansicht  der  Vorinstanz  lässt  sich  zwischen  Bleichmitteln, 
Poliermitteln  und Schleifmitteln  einerseits  und Seifen  andererseits  keine 
klare  Trennlinie  ziehen.  Davon  zeuge  die  Tatsache,  dass  die  zur 
Diskussion stehenden, für die angefochtene Marke beanspruchten Waren 
auch  in  Seifenform  hergestellt  würden  und  mit  Bezeichnungen  wie 
"bleichende  Seife",  "Polierseife"  oder  "Schleifseife"  vermarktet  würden. 
Bei diesen Seifen handle es sich zweifellos auch um Waren, die unter die 
weit  gefassten  Oberbegriffe  Bleich­,  Polier­  oder  Schleifmittel  fielen. 
Hinzu  komme,  dass  Bleich­,  Polier­  und  Schleifmittel  einerseits  sowie 
Seifen andererseits allesamt zur Behandlung von Oberflächen eingesetzt 
würden  und  sich  bei  ihrer  Verwendung  ergänzten.  Daher  sei  die 
Gleichartigkeit zu bejahen.

4.2. Gleichartigkeit  liegt vor, wenn die angesprochenen Abnehmerkreise 
auf  den Gedanken  kommen  können,  die  unter  Verwendung  identischer 
oder  ähnlicher  Marken  angepriesenen  Waren  und  Dienstleistungen 
würden angesichts  ihrer üblichen Herstellungs­ und Vertriebsstätten aus 
ein und demselben Unternehmen stammen oder doch wenigstens unter 
der  Kontrolle  des  gemeinsamen  Markeninhabers  von  verbundenen 
Unternehmen  hergestellt  werden  (Urteil  des  Bundesverwaltungsgerichts 
[BVGer] B­4159/2009 vom 25. November 2009 E. 3.1 – EFE [fig.] / EVE, 
mit Verweis u.a. auf: LUCAS DAVID, Kommentar zum Markenschutzgesetz, 
in: Heinrich Honsell  / Nedim Peter Vogt  / Lucas David, Kommentar zum 
Schweizerischen  Privatrecht,  Markenschutzgesetz  /  Muster­  und 
Modellgesetz,  Basel  1999,  Art.  3  N. 35).  Für  die  Warengleichartigkeit 
sprechen  unter  anderem  gleiche  Herstellungsstätten,  gleiches 
fabrikationsspezifisches  Know­how,  ähnliche  Vertriebskanäle,  ähnliche 
Abnehmerkreise  oder  das  Vorliegen  eines  ähnlichen 
Verwendungszweckes  (Urteile  des  BVGer  B­5830/2009  vom  15. Juli 
2010 E. 5.1 – fünf Streifen [fig.] / fünf Streifen [fig.], und B­3508/2008 vom 
9. Februar 2009 E. 7.1 – KaSa K97 [fig.] / biocasa [fig.], mit Verweis auf 
RKGE in sic! 2002 S. 169 E. 3 – Smirnoff [fig.] / Smirnov [fig.]).

4.3. Die Widerspruchsmarke wird in der Klasse 3 beansprucht für "Seifen; 
Parfümerien,  ätherische  Öle,  Mittel  zur  Körper­  und  Schönheitspflege, 
Haarwässer",  die  angefochtene  Marke  für  "Waschmittel,  Bleichmittel; 

http://links.weblaw.ch/BVGer-B-4159/2009
http://links.weblaw.ch/BVGer-B-5830/2009
http://links.weblaw.ch/BVGer-B-3508/2008

B­2996/2011

Seite 9

Putzmittel,  Poliermittel,  Fettentfernungsmittel  und  Schleifmittel;  Seifen; 
Parfümeriewaren,  ätherische  Öle,  Mittel  zur  Körper­  und 
Schönheitspflege, Haarwässer; Zahnputzmittel; alle vorgenannten Waren 
schweizerischer Herkunft". 

Hinsichtlich  "Seifen; Parfümeriewaren, ätherische Öle, Mittel zur Körper­ 
und Schönheitspflege, Haarwässer" besteht offensichtlich Warenidentität. 
Die  "Zahnputzmittel"  der  angefochtenen  Marke  können,  wie  die 
Vorinstanz  zu  Recht  festgehalten  hat,  unter  den  Oberbegriff  "Mittel  zur 
Körper­ und Schönheitspflege" subsumiert werden, weshalb auch hier die 
Warengleichheit zu bejahen ist. 

Nach  dem  Entscheid  seven  /  SevenOne  Intermedia  der  ehemaligen 
Rekurskommission  für geistiges Eigentum sind Wasch­ und Bleichmittel, 
Putz­ und Polier­, Fettentfernungs­ und Schleifmittel gleichartig zu Seifen, 
da Seifen nicht nur für die Körperpflege, sondern auch zum Waschen und 
Putzen verwendet werden (RKGE in sic! 2007 S. 35 E. 4 – seven [fig.]  / 
SevenOne  Intermedia).  Diese  Schlussfolgerung  wird  von  der 
Beschwerdeführerin hinsichtlich Wasch­, Putz­ und Fettentfernungsmittel 
nicht  bestritten.  Was  die  übrigen  Waren,  nämlich  Bleich­,  Polier­  und 
Schleifmittel,  betrifft,  macht  die  Vorinstanz  wie  erwähnt  geltend,  dass 
diese auch in Seifenform existieren (Beilage 8 der Vernehmlassung). 

In der Tat gibt es bleichende Seifen (auch für die Haut) und Polierseifen, 
sogar  in  Kombination  mit  einer  Reinigungsseife  (vgl. 
Vernehmlassungsbeilage  8).  Die  von  der  Vorinstanz  in  Erfahrung 
gebrachte  Schleifseife  (ebenfalls  Vernehmlassungsbeilage  8)  wird  beim 
Schleifen  eingesetzt.  Daher  darf  von  einem  ähnlichen 
Verwendungszweck  und  sogar  dem  gleichen  Abnehmerkreis 
ausgegangen werden. Entgegen der Auffassung der Beschwerdeführerin 
ist daher auch die Gleichartigkeit zwischen Seifen einerseits und Bleich­, 
Polier­ und Schleifmitteln zu bejahen.

Als  Zwischenergebnis  ist  festzuhalten,  dass  die  Vergleichszeichen 
hinsichtlich  der  beanspruchten  Waren  der  Klasse  3  teilweise  identisch 
und teilweise gleichartig sind.

5. 

5.1. Die Vergleichszeichen bestehen je aus einem einzigen, zweisilbigen 
Wort.  Die  Widerspruchsmarke  lautet  "SKINCODE",  die  angefochtene 
Marke  "Swisscode".  Der  Umstand,  dass  die  Widerspruchsmarke  in 

B­2996/2011

Seite 10

Grossbuchstaben  gehalten  ist,  die  angefochtene  Marke  dagegen  in 
Gross­ und Kleinbuchstaben, bleibt nicht nachhaltig im Gedächtnis haften 
und vermag deshalb den Gesamteindruck nicht zu prägen (vgl. RKGE in 
sic! 2001 S. 813 E. 4 ­ Viva / CoopViva [fig.]). 

Die  Zeichen  stimmen  im  ersten  Buchstaben  "S"  und  im  zweiten 
Wortbestandteil "Code" überein. In der Wortlänge unterscheiden sie sich 
kaum,  umfasst  die  Widerspruchsmarke  doch  8  Buchstaben,  die 
angefochtene  Marke  9  Buchstaben.  Im Weiteren  ist  die  Vokalfolge  bei 
beiden  Zeichen  identisch  (I  –  O;  das  Schluss­E  wird  nicht 
ausgesprochen).  Hinsichtlich  der  verwendeten  Konsonanten  im  ersten 
Zeichenbestandteil  unterscheiden  sich  die  Vergleichszeichen  dagegen, 
zumal die Widerspruchsmarke nach dem gemeinsamen  "S" ein  "K" und 
ein "N" aufweist, die angefochtene Marke dagegen ein "W" und zwei "S". 
Auf  Grund  dieses  Doppel­S  wird  die  angefochtene  Marke  schärfer 
ausgesprochen  als  das  Widerspruchszeichen.  Dennoch  ist  von  einer 
Zeichenähnlichkeit  in  klanglicher  und  schriftbildlicher  Hinsicht 
auszugehen.

5.2.  Schliesslich  ist  festzustellen,  ob  sich  die  Zeichen  in  begrifflicher 
Hinsicht  ähnlich  sind,  was  die  Beschwerdeführerin  entgegen  der 
Auffassung  der  Vorinstanz  verneint.  Eine  begriffliche  Ähnlichkeit  setzt 
voraus, dass die konfligierenden Marken je einen für die massgebenden 
Verkehrskreise erkennbaren Sinngehalt haben (JOLLER, a.a.O., Art. 3, N. 
156).

Wie  bereits  ausgeführt,  bedeutet  die  Widerspruchsmarke  auf  Deutsch 
"Hautkode".  Das  angefochtene  Zeichen  verwendet  nebst  dem 
gemeinsamen  Element  "Code"  das Wort  "Swiss",  welches  auf  Deutsch 
mit "schweizerisch, Schweizer(in)" zu übersetzen ist (vgl. Langenscheidts 
e­Handwörterbuch  Englisch­Deutsch  5.0)  und  zum  englischen 
Grundwortschatz der schweizerischen Durchschnittskonsumenten gehört. 
Die  angefochtene  Marke  wird  somit  im  Sinne  von  "Schweizerkode" 
verstanden.  Da  die  angefochtene  Marke  keine  Aussage  über  den 
Anwendungsbereich,  Verwendungszweck  oder  ähnliches,  sondern  über 
die  geografische  Herkunft  enthält,  sind  die  Vergleichszeichen  im 
Sinngehalt verschieden. 

5.3.  Als  Zwischenergebnis  ist  festzuhalten,  dass  sich  die 
Widerspruchsmarke und die angefochtene Marke trotz unterschiedlichem 
Sinngehalt ähnlich sind (MARBACH, SIWR III/1, N. 875).

B­2996/2011

Seite 11

6. 
Es  ist  nun  in  einem  wertenden  Gesamtblick  zu  entscheiden,  ob  eine 
Verwechslungsgefahr besteht.

6.1. Wie bereits festgestellt, unterscheiden sich die Vergleichszeichen im 
Sinngehalt.  Sowohl  in  der  Literatur  wie  in  der  Rechtsprechung  sind  die 
Bedingungen, unter denen eine Verwechslungsgefahr bei verschiedenem 
Sinngehalt  der Marken  entfällt,  streng  formuliert.  Es wird  verlangt,  dass 
die Wahrnehmung einer Marke sofort  und unwillkürlich eine Assoziation 
zu einem bestimmten Begriff bewirkt respektive dass sich die Sinngehalte 
beim  Hören  und  beim  Lesen  dem  Bewusstsein  sogleich  aufdrängen. 
Ausserdem  müssen  die  unterschiedlichen  Sinngehalte  in  allen 
Landesteilen unmittelbar verständlich sein. Ferner ist zu berücksichtigen, 
dass  die  klangliche  oder  visuelle  Ähnlichkeit  zwischen  zwei  Marken  so 
gross sein kann, dass beim flüchtigen Hören oder Lesen die Gefahr des 
Verhörens bzw. des Verlesens besteht und der verschiedene Sinngehalt 
gar nicht zum Bewusstsein des Betrachters gelangt (Urteil des BVGer B­
142/2009  vom  6. Mai  2009 E.  5.4  –  Pulcino  /  Dolcino, mit  Verweis  auf 
RKGE in: sic! 1998 S. 50 E. 6 – Clinique / Unique frisch Kosmetik  [fig.]; 
BGE 121 III 377 E. 3c – Boss / Boks).

Während die angesprochenen Verkehrskreise beim Widerspruchszeichen 
sofort  erkennen,  dass  dieses  aus  einer  Kombination  von 
Anwendungsbereich  der  beanspruchten  Waren  (Haut)  und  "Code" 
besteht,  sehen  sie  in  der  angefochtenen  Marke  "Swiss  Code"  eine 
Kombination  von  geografischer  Herkunftsangabe  (schweizerisch)  und 
"Code". Durch den Umstand, dass die Vergleichszeichen aus englischen 
Wörtern  des  Grundwortschatzes  zusammengesetzt  sind,  und  ein 
englischer Grundwortschatz als allgemein bekannt vorausgesetzt werden 
darf  (vgl.  MARBACH,  SIWR  III/1,  N.  286),  sind  die  Sinngehalte  in  allen 
Landesteilen  unmittelbar  verständlich.  Bei  den  Elementen  "Skin"  und 
"Swiss"  handelt  es  sich  zwar  um  schwache  respektive  gemeinfreie 
Bestandteile.  Dennoch  beeinflussen  sie  angesichts  der  Schwäche  des 
gemeinsamen  Worts  "Code"  den  Gesamteindruck  der  strittigen  Marke. 
Somit  ist  ein  prägnanter  Unterschied  zwischen  den  Sinngehalten  der 
Vergleichszeichen feststellbar.

6.2.  Hinzu  kommt,  dass  die  strittigen  Marken  zwar  im  zweiten 
Wortelement  "Code"  identisch  sind,  sich  aber  im  ersten  Wortelement 
("Swiss"  respektive  "SKIN")  in  klanglicher  und  schriftbildlicher  Hinsicht 
unterscheiden.  Dies  ist  insofern  von  Bedeutung,  als  Abweichungen  im 

http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377
http://links.weblaw.ch/BGE-121-III-377

B­2996/2011

Seite 12

Wortanfang  oft  besonderes  Gewicht  haben  (JOLLER,  a.a.O.,  Art.  3,  N. 
150). Trotz der festgestellten Warenidentität respektive –gleichartigkeit ist 
daher eine unmittelbare Verwechslungsgefahr zu verneinen.

6.3.  Dagegen  ist  zu  prüfen,  ob  wegen  des  gemeinsamen  Bestandteils 
"Code"  Fehlzurechnungen  und  damit  eine  mittelbare 
Verwechslungsgefahr  zu  erwarten  seien.  Eine  mittelbare 
Verwechslungsgefahr liegt vor, wenn das Publikum zwei Marken zwar zu 
unterscheiden vermag, aber auf Grund eines gemeinsamen Bestandteils 
einen wirtschaftlichen Zusammenhang vermutet. Eine solche Vermutung 
setzt  voraus,  dass der  betreffende Bestandteil  der  jüngeren Marke eine 
Gedankenverbindung  zu  der  älteren  Marke  auslöst.  Hat  dieser 
Bestandteil keine oder nur eine schwache Kennzeichnungskraft, so wird 
sich eine solche Gedankenverbindung nicht einstellen (Urteil des BVGer 
B­1641/2007 E. 6.4 – Street Parade  / Summer Parade, mit Verweis auf 
RKGE in sic! 2005 S. 199 E. 4 – Lipton Ice Tea Fusion / Nes Fusion). 

Als  Begriff  des  allgemeinen  Sprachgebrauchs  ist  "Code"  nur  schwach 
kennzeichnend. Es ist deshalb nicht anzunehmen, dass die Konsumenten 
auf eine übereinstimmende Herkunft der entsprechend gekennzeichneten 
Waren schliessen werden. Eine mittelbare Verwechslungsgefahr ist daher 
zu verneinen.

7. 
Bei  diesem  Ausgang  des  Verfahrens  wird  die  Beschwerdegegnerin 
kosten­  und  entschädigungspflichtig  (Art.  63  Abs.  1  und  Art.  64  Abs.  1 
VwVG).

7.1.  Die  Gerichtsgebühr  ist  nach  Umfang  und  Schwierigkeit  der 
Streitsache,  Art  der  Prozessführung  und  finanzieller  Lage  der  Parteien 
festzulegen (Art. 63 Abs. 4bis VwVG, Art. 2 Abs. 1 des Reglements vom 
21.  Februar  2008  über  die  Kosten  und  Entschädigungen  vor  dem 
Bundesverwaltungsgericht  [VGKE,  SR  173.320.2]).  Im 
Beschwerdeverfahren  vor  dem  Bundesverwaltungsgericht  ist  dafür  ein 
Streitwert  zu  veranschlagen  (Art. 4  VGKE).  Im  Widerspruchsverfahren 
besteht  dieser  Streitwert  vor  allem  im  Schaden  der  widersprechenden 
Partei im Fall einer Markenverletzung durch die angefochtene Marke. Es 
würde  aber  zu  weit  führen  und  könnte  im  Verhältnis  zu  den  relativ 
geringen Kosten des erstinstanzlichen Verfahrens abschreckend wirken, 
wenn  dafür  stets  konkrete  Aufwandsnachweise  im  Einzelfall  verlangt 
würden. Mangels anderer streitwertrelevanter Angaben  ist der Streitwert 

B­2996/2011

Seite 13

darum  nach  Erfahrungswerten  auf  einen  Betrag  zwischen  Fr.  50'000.­ 
und Fr. 100'000.­ festzulegen (BGE 133 III 490 E. 3.3 – Turbinenfuss, mit 
Hinweisen).  Von  diesem  Erfahrungswert  ist  auch  im  vorliegenden 
Verfahren  auszugehen.  Nach  dem  Gesagten  rechtfertigt  es  sich,  die 
Verfahrenskosten auf Fr. 4'000.­ festzulegen.

Die  von  der  Beschwerdegegnerin  einbezahlte  Widerspruchsgebühr 
(Fr. 800.­) verbleibt bei der Vorinstanz.

7.2.  Die  Beschwerdegegnerin  hat  der  Beschwerdeführerin  für  das 
Beschwerdeverfahren  eine  angemessene  Parteientschädigung  zu 
entrichten (Art. 64 Abs. 1 VwVG in Verbindung mit Art. 7 Abs. 1 VGKE). 
Ist wie  im  vorliegenden Fall  keine Kostennote  eingereicht worden,  setzt 
das  Gericht  die  Entschädigung  für  die  notwendig  erwachsenen  Kosten 
aufgrund der vorliegenden Akten nach Ermessen fest (Art. 14 Abs. 2 Satz 
2  VGKE).  In  Würdigung  der  genannten  Faktoren  erscheint  vorliegend 
eine  Parteientschädigung  von  Fr.  3'500.­  (inkl.  MWSt)  für  das 
erstinstanzliche  Verfahren  und  das  Beschwerdeverfahren  als 
angemessen.

8. 
Gegen dieses Urteil steht keine Beschwerde an das Bundesgericht offen 
(Art.  73  des  Bundesgerichtsgesetzes  vom  17.  Juni  2005  [BGG,  SR 
173.110]). Es ist deshalb rechtskräftig.

http://links.weblaw.ch/BGE-133-III-490
http://links.weblaw.ch/BGE-133-III-490
http://links.weblaw.ch/BGE-133-III-490
http://links.weblaw.ch/BGE-133-III-490
http://links.weblaw.ch/BGE-133-III-490

B­2996/2011

Seite 14

Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht:

1. 
Die  Beschwerde  wird  gutgeheissen.  Ziffer  1  und  3  des  Entscheids  der 
Vorinstanz  vom  12.  April  2011  im  Widerspruchsverfahren  Nr.  11214 
werden aufgehoben.

Die Vorinstanz wird angewiesen, der CH­Marke Nr. 599'585 "Swisscode" 
für  die  beanspruchten  Waren  der  Klasse  3  den  Markenschutz  zu 
gewähren.

2. 
Die  Verfahrenskosten  von  Fr.  4'000.­  werden  der  Beschwerdegegnerin 
auferlegt. Dieser Betrag  ist  innert  30 Tagen ab Eröffnung dieses Urteils 
zu  Gunsten  der  Gerichtskasse  zu  überweisen.  Der  Beschwerdeführerin 
ist der geleistete Kostenvorschuss von Fr. 4'000.­ aus der Gerichtskasse 
zurückzuerstatten.

3. 
Die  Beschwerdegegnerin  hat  die  Beschwerdeführerin  für  das 
Beschwerdeverfahren und das erstinstanzliche Verfahren mit Fr.  3'500.­ 
zu entschädigen.

4. 
Dieses Urteil geht an:

– die  Beschwerdeführerin  (Einschreiben;  Beilagen:  Akten  zurück, 
Rückerstattungsformular)

– die Beschwerdegegnerin (Einschreiben; Beilage: Einzahlungsschein)
– die Vorinstanz  (Ref­Nr. Schweizer Marke Nr.  599'585; Einschreiben; 

Beilagen: Vorakten zurück)

Die vorsitzende Richterin: Die Gerichtsschreiberin:

Maria Amgwerd Kathrin Bigler Schoch

B­2996/2011

Seite 15

Versand: 1. Februar 2012