# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 65acf0cb-9cad-54b7-bebf-e0959f6a074b
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2011-09-13
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 13.09.2011 D-6396/2008
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_D-6396-2008_2011-09-13.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour IV
D­6396/2008/jic

A r r ê t   d u   1 3   s e p t emb r e   2 0 1 1

Composition Gérard Scherrer (président du collège), 
François Badoud, Thomas Wespi, juges;
William Waeber, greffier.

Parties A._______, né le […],
B._______, née le […],
C._______, née le […],
D._______, né le […],
E._______, née le […],
F._______, né le […],
Kosovo,
recourants, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,
autorité inférieure

Objet Levée de l'admission provisoire; 
décision de l'ODM du 8 septembre 2008 / […].

D­6396/2008

Page 2

Faits :

A. 
A._______  et  B._______,  accompagnés  de  leurs  enfants C._______  et 
D._______,  ont  déposé  une  demande  d'asile  en  Suisse,  le  30  octobre 
2000. A  l'appui de celle­ci,  ils on fait valoir des persécutions  liées à  leur 
appartenance  à  l'ethnie  rom  ainsi  qu'un  viol  dont  aurait  été  victime 
B._______.

Par décision du 6  juin 2001,  l'ODM a rejeté cette demande, considérant 
que les faits rapportés étaient invraisemblables. Il a toutefois estimé que 
l'exécution du renvoi n'apparaissait pas raisonnablement exigible et a en 
conséquence octroyé l'admission provisoire à la famille [...].

B. 
Le 3 avril 2003, respectivement 1er décembre 2006, B._______ a donné 
naissance à E._______ et F._______. Ces derniers ont été inclus dans le 
statut de leurs parents en Suisse.

C. 
Par  courrier  du  30  octobre  2007,  l'ODM  a  communiqué  aux  intéressés 
qu'il  envisageait  de  lever  leur  admission  provisoire  et  les  a  invités  à  lui 
transmettre  d'éventuelles  observations  à  ce  sujet.  Il  a  constaté  leurs 
difficultés  à  s'adapter  en  Suisse,  relevant  notamment  que  A._______ 
n'avait jamais cherché à exercer une activité lucrative, avait fait l'objet de 
plaintes  et  avait  été  condamné,  le  28  décembre  2006,  à  18  jours 
d'emprisonnement  avec  sursis  et  à  une  amende  de  Fr.  300.­  pour 
conduite en état d'ébriété qualifiée.

L'ODM a par ailleurs informé les intéressés qu'il avait fait procéder à une 
enquête  dans  leurs  région  d'origine,  par  le  biais  du  Bureau  de  liaison 
suisse  à  Pristina,  dont  il  ressortait  notamment  qu'ils  disposaient  de 
proches parents à […], où  ils avaient été domiciliés avant  leur venue en 
Suisse,  et  qu'ils  pouvaient  s'installer  dans  la  maison  appartenant  à  la 
famille  [...].  Il  a  indiqué  que,  dans  la  mesure  où  les  requérants  étaient 
jeunes  et  en  bonne  santé,  l'exécution  de  leur  renvoi  apparaissait  licite, 
raisonnablement exigible et possible.

D. 
Par courriers des 15 novembre 2007 et 3 septembre 2008, les intéressés 
se  sont  opposés  à  un  renvoi  dans  leur  pays.  A._______  a  notamment 
affirmé avoir tenté, en vain, de trouver des emplois en Suisse. Il a mis en 
doute  certains  renseignements  parvenus  à  l'ODM  quant  à  ses 

D­6396/2008

Page 3

comportements  délictueux.  Invoquant  son  long  séjour  en  Suisse,  il  a 
contesté l'argument selon lequel il n'y était pas intégré avec sa famille. Il 
a souligné que plusieurs de ses enfants y étaient scolarisés et a soutenu 
que  ceux­ci  seraient  confrontés  à  un  véritable  déracinement  en  cas  de 
renvoi.  Il a encore mentionné que sa  famille demeurée au Kosovo avait 
été  victime d'actes de violence de  la part de  la  communauté albanaise, 
rappelant ses propres motifs d'asile et faisant valoir que la situation était 
toujours dangereuse pour  lui et  les siens au pays. Il a enfin allégué qu'il 
n'avait pas participé au financement des travaux de la maison familiale à 
[…] et qu'il n'aurait aucun droit d'y résider avec sa femme et ses enfants.

E. 
Par  décision  du  8  septembre  2008,  l'ODM a  levé  l'admission  provisoire 
des intéressés. Se référant à la situation au Kosovo, en ce qui concerne 
en particulier  la minorité  rom, et prenant en compte  les  renseignements 
qui  avaient  été  recueillis  sur  place  au  sujet  des  requérants,  il  a  estimé 
que  l'exécution  de  leur  renvoi  apparaissait  désormais  licite, 
raisonnablement exigible et possible.

F. 
Les  intéressés  ont  interjeté  recours  contre  cette  décision,  le 
8 octobre 2008,  en  concluant  en  substance  à  son  annulation  et  au 
maintien de leur admission provisoire. Ils ont rappelé pour l'essentiel leur 
argumentation développée précédemment.  Ils ont souligné en particulier 
le  risque  d'être  victimes  de  violences  de  la  part  de  la  communauté 
albanaise au Kosovo et de devoir y vivre dans une situation économique 
des plus précaires, en raison des restrictions qui  leur seraient  imposées 
dans l'accès à l'emploi, au logement et aux soins.

A._______  a  produit  une  attestation  du  service  du  cadastre  de  sa 
commune, datée du 9 août 2008, certifiant qu'il n'y bénéficie d'aucun bien 
immobilier.

G. 
Invité à se prononcer sur le recours, l'ODM en a proposé le rejet, dans sa 
prise  de  position  du  21  octobre  2008,  transmise  aux  recourants,  le 
27 octobre suivant.

D­6396/2008

Page 4

Droit :

1. 

1.1. En vertu de l'art. 31 de la loi fédérale du 17 juin 2005 sur le Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le  Tribunal  administratif  fédéral 
(ci­après  :  le Tribunal) connaît des recours contre  les décisions au sens 
de  l'art. 5  de  la  loi  fédérale  du  20 décembre  1968  sur  la  procédure 
administrative (PA, RS 172.021). En particulier, les décisions rendues par 
l'ODM concernant  l'admission provisoire peuvent être contestées devant 
le Tribunal conformément à l'art. 33 let. d LTAF; elles n'entrent pas dans 
le champ d'exclusion de  l'art. 32 LTAF. Le Tribunal est donc compétent 
pour  connaître  de  la  présente  cause;  il  statue  de  manière  définitive 
(cf. art. 83 let. c ch.3 de la loi sur le Tribunal fédéral du 17 juin 2005, LTF, 
RS 173.10).

1.2.  Les  recourants  ont  qualité  pour  recourir  (cf.  art.  48  al.  1  PA). 
Présenté dans la forme (cf. art. 52 PA) et le délai (cf. art. 50 PA) prescrits 
par la loi, le recours est recevable.

2. 
L'entrée  en  vigueur,  le  1er  janvier  2008,  de  la  loi  fédérale  du 
16 décembre 2005  sur  les  étrangers  (LEtr,  RS  142.20)  a  entraîné 
l'abrogation  (cf.  l'annexe à  l'art.  125 LEtr)  de  la  loi  fédérale  du 26 mars 
1931  sur  le  séjour  et  l'établissement  des  étrangers  (LSEE). 
L'art. 126a al. 4 LEtr prévoit que les personnes admises à titre provisoire 
avant l'entrée en vigueur de la LEtr sont soumises au nouveau droit. C'est 
donc ce nouveau droit qui s'applique en l'espèce.

3. 

3.1. En vertu de  l'art. 84 al. 1 et 2 LEtr,  l'ODM vérifie périodiquement si 
l'étranger  au  bénéfice  de  l'admission  provisoire  en  remplit  toujours  les 
conditions.  Il  lui  appartient  de  lever  celle­ci  et  d'ordonner  l'exécution  du 
renvoi ou de l'expulsion si tel n'est plus le cas.

3.2. Selon  l'art.  83  LEtr,  l’exécution  du  renvoi  est  ordonnée  si  elle  est 
licite, raisonnablement exigible et possible.

3.2.1. L’exécution n’est pas licite lorsque le renvoi de l’étranger dans son 
Etat d’origine ou de provenance ou dans un Etat  tiers est  contraire aux 

D­6396/2008

Page 5

engagements  de  la  Suisse  relevant  du  droit  international 
(art. 83 al. 3 LEtr). Aucune personne ne peut être contrainte, de quelque 
manière que ce  soit,  à  se  rendre dans un pays où  sa  vie,  son  intégrité 
corporelle ou sa liberté serait menacée pour l’un des motifs mentionnés à 
l’art.  3  al.  1  de  la  loi  du  26 juin  1998  sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31)  ou 
encore d’où elle  risquerait d’être astreinte à se  rendre dans un  tel pays 
(art. 5 al. 1 LAsi). Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou 
traitements  inhumains  ou  dégradants  (art.  3  de  la  convention  du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l’homme et  des  libertés 
fondamentales [CEDH, RS 0.101]).

3.2.2. L’exécution de la décision peut ne pas être raisonnablement exigée 
si  le  renvoi  ou  l’expulsion  de  l’étranger  dans  son  pays  d’origine  ou  de 
provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par  exemple  en  cas  de 
guerre,  de  guerre  civile,  de  violence  généralisée  ou  de  nécessité 
médicale (art. 83 al. 4 LEtr).

3.2.3. L’exécution n’est pas possible lorsque l’étranger ne peut pas quitter 
la  Suisse  pour  son  Etat  d’origine,  son  Etat  de  provenance  ou  un  Etat 
tiers, ni être renvoyé dans un de ces Etats (art. 83 al. 2 LEtr).

4. 

4.1. L’exécution du renvoi est illicite,  lorsque la Suisse, pour des raisons 
de droit  international public, ne peut contraindre un étranger à se rendre 
dans  un  pays  donné  ou  qu’aucun  autre  Etat,  respectant  le  principe  du 
non­refoulement,  ne  se  déclare  prêt  à  l’accueillir ;  il  s’agit  d’abord  de 
l’étranger  reconnu  réfugié,  mais  soumis  à  une  clause  d’exclusion  de 
l’asile, et ensuite de l’étranger pouvant démontrer qu’il serait exposé à un 
traitement prohibé par l’art. 3 CEDH ou encore l’art. 3 de la convention du 
10  décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels,  inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105) (Message du 
Conseil  fédéral  à  l’appui  d’un  arrêté  fédéral  sur  la  procédure  d’asile 
[APA], du 25 avril 1990, in : FF 1990 II 624).

4.2. Les  recourants  n'ayant  pas  la  qualité  de  réfugié,  ils  ne  peuvent  se 
prévaloir du principe de non­refoulement de l’art. 5 LAsi.

4.3. En ce qui concerne les autres engagements de la Suisse relevant du 
droit international, il sied d’examiner particulièrement si l’art. 3 CEDH, qui 
interdit la torture, les peines ou traitements inhumains, trouve application 
dans le présent cas d’espèce.

D­6396/2008

Page 6

4.4. Si l’interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains (ou 
dégradants)  s’applique  indépendamment  de  la  reconnaissance  de  la 
qualité  de  réfugié,  cela  ne  signifie  pas  encore  qu’un  renvoi  ou  une 
extradition serait prohibée par le seul fait que dans le pays concerné des 
violations  de  l’art.  3  CEDH  devraient  être  constatées ;  une  simple 
possibilité  de  subir  des  mauvais  traitements  ne  suffit  pas.  Il  faut  au 
contraire  que  la  personne  qui  invoque  cette  disposition  démontre  à 
satisfaction  qu’il  existe  pour  elle  un  véritable  risque  concret  et  sérieux 
d’être victime de tortures, ou de traitements inhumains ou dégradants en 
cas de renvoi dans son pays. Il en ressort qu’une situation de guerre, de 
guerre  civile,  de  troubles  intérieurs  graves  ou  de  tension  grave 
accompagnée de violations des droits de l’homme ne suffit pas à justifier 
la  mise  en œuvre  de  la  protection  issue  de  l’art.  3  CEDH,  tant  que  la 
personne  concernée  ne  peut  rendre  hautement  probable  qu’elle  serait 
visée  personnellement  –  et  non  pas  simplement  du  fait  d’un  hasard 
malheureux  –  par  des  mesures  incompatibles  avec  la  disposition  en 
question  (Jurisprudence  et  informations  de  la  Commission  suisse  de 
recours  en  matière  d’asile  [JICRA]  1996  n°  18  consid.  14b  let. ee 
p. 186 s.).

4.5. En  l’occurrence,  force  est  de  constater  que  les motifs  de  fuite  des  
recourants  ont  été  considérés  invraisemblables  (cf.  let.  A),  raison  pour 
laquelle il n'y a pas lieu d'y revenir même si ceux­ci les rappellent comme 
argument qui s'opposerait à un retour dans leur pays (cf. let. D). Cela dit, 
ils  contestent  aussi  la  levée  de  leur  admission  provisoire  en  soutenant 
d'abord  que   les  membres  de  leur  ethnie  au  Kosovo  subissent  des 
discriminations  ou  souffrent  de  difficultés  d'ordre  social.  Ce  faisant,  ils 
n'avancent toutefois pas d'argument ou fait susceptibles de démontrer, en 
ce  qui  les  concerne  directement  et  personnellement,  l'existence  d'un 
risque sérieux et concret de violation de l'art. 3 CEDH. L'enquête menée 
dans leur pays d'origine a d'ailleurs confirmé cette appréciation.

Dès lors, l’exécution du renvoi des recourants sous forme de refoulement 
ne  transgresse  aucun  engagement  de  la  Suisse  relevant  du  droit 
international, de sorte qu’elle s’avère licite (art. 83 al. 3 LEtr).

5. 
Selon  l'art. 83  al. 4  LEtr,  l'exécution  de  la  décision  peut  ne  pas  être 
raisonnablement exigée si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger dans son 
pays  d'origine  ou  de  provenance  le  met  concrètement  en  danger,  par 

D­6396/2008

Page 7

exemple en cas de guerre, de guerre civile, de violence généralisée ou 
de  nécessité médicale. Cette  disposition  s'applique  en  premier  lieu  aux 
"réfugiés  de  la  violence",  soit  aux  étrangers  qui  ne  remplissent  pas  les 
conditions  de  la  qualité  de  réfugié  parce  qu'ils  ne  sont  pas 
personnellement persécutés, mais qui fuient des situations de guerre, de 
guerre civile ou de violence généralisée, et ensuite aux personnes pour 
qui  un  retour  reviendrait  à  les  mettre  concrètement  en  danger, 
notamment  parce  qu'objectivement,  au  regard  des  circonstances 
d'espèce,  elles  seraient,  selon  toute  probabilité,  conduites 
irrémédiablement  à  un  dénuement  complet,  exposées  à  la  famine,  et 
ainsi à une dégradation grave de leur état de santé, à l'invalidité, voire à 
la mort  (cf. ATAF 2007/10 consid. 5.1;  JICRA 2003 n° 24 p.  ss  ;  JICRA 
2002  n° 11  consid.  8a).  En  revanche,  les  difficultés  socio­économiques 
qui sont le lot habituel de la population locale, en particulier en matière de 
pénurie de logements et d'emplois, ne suffisent pas en soi à réaliser une 
telle mise en danger  (cf. ATAF 2008/34 consid. 11.2.2  ; JICRA 1994 n° 
19 consid. 6). L'autorité à qui incombe la décision doit donc dans chaque 
cas confronter  les aspects humanitaires  liés à  la situation dans  laquelle 
se  trouverait  l'étranger  concerné  dans  son  pays  après  l'exécution  du 
renvoi à  l'intérêt public militant en  faveur de son éloignement de Suisse 
(JICRA 1999 n° 28 p. 170 et jurisp. citée ; 1998 n° 22 p. 191). 

5.1. En  l'occurrence,  le  Tribunal  ne  saurait  admettre  que  la  situation 
prévalant  actuellement  au  Kosovo  est  en  soi  constitutive  d'un 
empêchement à la réinstallation des recourants. En effet, il est notoire 
que  ce  pays,  dont  l'indépendance  a  été  reconnue  par  la  Suisse,  le 
27 février  2008,  ne  connaît  pas  une  situation  de  guerre,  de  guerre 
civile  ou  de  violence  généralisée  qui  permettrait  d’emblée  –  et 
indépendamment des circonstances du cas d’espèce – de présumer, à 
propos  de  tous  les  ressortissants  du  pays,  l’existence  d’une mise  en 
danger  concrète  au  sens  de  l’art. 83  al. 4  LEtr.  Au  demeurant,  par 
décision  du  6 mars  2009,  le  Conseil  fédéral  a  ajouté  le  Kosovo  à  la 
liste  des  Etats  sûrs  (safe  country),  avec  effet  au  1er  avril  2009. 
L'exécution  du  renvoi  des  recourants  est,  sous  cet  angle, 
raisonnablement exigible.

5.2. Cela dit, les intéressés appartiennent à la minorité rom. S'agissant 
de la situation particulière des minorités au Kosovo, le Tribunal a, dans 
un arrêt du 23 avril 2007 (ATAF 2007/10 consid. 5.3 et 5.4 p. 111 ss), 
confirmé  la  jurisprudence de  la Commission suisse en matière d'asile 
(JICRA 2006 n° 10 et n° 11), selon  laquelle  l'exécution du  renvoi des 
Roms,  Ashkalis  et  "Egyptiens"  albanophones  est,  en  règle  générale, 

D­6396/2008

Page 8

raisonnablement  exigible  pour  autant  qu'un  examen  individualisé, 
prenant en considération un certain nombre de critères (état de santé, 
âge,  capacité  de  subvenir  à  ses  besoins,  possibilité  concrète  de 
réinstallation  dans  des  conditions  économiques  décentes,  réseau 
social et  familial  sur place) ait été effectué, au besoin par  l'entremise 
de  l'Ambassade  de  Suisse  au  Kosovo,  qui  a  repris  les  activités  de 
l'ancien  Bureau  suisse  de  liaison  au  Kosovo.  En  l'absence  d'un  tel 
examen,  la question de savoir si  l'exécution du renvoi au Kosovo des 
membres de l'ethnie rom est raisonnablement exigible ou pas ne peut, 
en principe, être tranchée avec un degré suffisant de certitude (JICRA 
2006  n° 10  consid.  5.4  p. 107 ss),  raison  pour  laquelle  le  prononcé 
d'exécution  du  renvoi  de  première  instance  devrait  être  annulé  et 
l'affaire  renvoyée à  l'autorité  intimée pour complément d'instruction, à 
moins  que  les  intéressés  aient  entretenu  des  relations  particulières 
avec  la  majorité  albanaise  (ATAF  2007/10  consid.  5.3  p.  111  ss  et 
jurisprudence citée).

5.3. En l'espèce,  l'ODM a fait effectuer une enquête individualisée par 
le  truchement  du  Bureau  de  liaison  suisse  à  Pristina,  lequel  a  rendu 
son rapport, le 6 juillet 2007. Il en ressort en substance que A._______ 
a encore ses parents, trois frères et cinq sœurs. Le premier frère vit en 
suisse  et  le  deuxième  en  Allemagne.  Le  troisième  réside  dans  la 
maison  familiale à  […], avec sa propre  famille, aux côtés de ses  trois 
sœurs célibataires et de ses parents, dont l'état de santé est déficient. 
Ces personnes vivent principalement de l'aide des enfants à l'étranger, 
grâce  auxquels  la  maison  a  également  pu  être  construite  il  y  a 
quelques années. Le père et le frère de A._______ travaillent, mais les 
conditions  de  vie  restent  très  simples.  A  […],  la  situation  pour  les 
membres de minorités parlant  l'albanais, à  l'instar des  intéressés, est 
décrite  comme  étant  bonne.  Selon  les  sœurs  de  A._______,  il  est 
possible de se déplacer  librement partout. La situation n'a été difficile 
qu'après  la guerre  ; elle s'est ensuite améliorée. B._______ a encore 
ses parents et un frère à […] ;  ils vivent de  l'aide que  leur apporte un 
fils,  respectivement  frère,  depuis  la  Suisse.  Leurs  conditions 
d'existence sont également décrites comme étant bonnes.

Invité à se déterminer sur ces constats,  les intéressés ont affirmé que la 
situation de guerre, entre les Albanais et les Roms, perdurait au Kosovo, 
faisant  notamment  remarquer  que  les  femmes  roms  risquaient  toujours 
d'être  violées.  A._______  a  rappelé  que  des  membres  de  sa  famille 
avaient  été  tués  ou  blessés  durant  la  guerre.  Il  a  en  outre  déclaré  qu'il 
n'avait  pas  participé  au  financement  de  la  maison  familiale,  faute  de 

D­6396/2008

Page 9

moyens,  et  qu'il  ne  pouvait  prétendre  y  habiter.  Dans  leur  recours,  les 
intéressés  ont  insisté  sur  les  conditions  de  vie  précaires  qui  les 
attendaient au pays, en raison des restrictions qui leur seraient imposées 
dans l'accès à l'emploi, au logement et aux soins.

5.4. La  précarité  de  la  situation  des Roms  du  Kosovo  ne  doit  pas  être 
minimisée.  En  dépit  des  efforts  importants  entrepris  par  les  autorités 
kosovares pour promouvoir  l'égalité  sociale des membres des minorités 
ethniques,  ceux­ci  sont  toujours  la  cible  de  diverses  discriminations, 
notamment dans les domaines du logement, de  l'éducation, du travail et 
de  la  santé.  Toutefois,  les  facteurs  plaidant  en  faveur  du  caractère 
raisonnablement  exigible  de  l'exécution  du  renvoi  prédominent  en 
l'espèce. En effet, les intéressés sont jeunes et n'ont pas allégué souffrir 
de problèmes de santé importants. Ils proviennent en outre d'une région 
où les conditions d'existence des Roms de langue albanaise, comme eux, 
sont  suffisamment  sûres. L'enquête effectuée auprès des membres des 
familles des recourants a révélé que tel était  le cas, du moins dans  leur 
village  de  […].  En  outre,  les  intéressés  pourront  affronter  les  difficultés 
liées à  leur  réinstallation avec  l'appui de  leurs  familles  résidant  toujours 
dans ce village. Certes, ils ne pourront à long terme s'appuyer sur le seul 
soutien de  leurs proches, que ce soutien soit apporté sur place, pour  le 
logement  notamment,  ou  depuis  l'étranger,  par  l'apport  de  moyens 
financiers, même si ceux­ci doivent  revêtir de  l'importance puisqu'ils ont 
permis  de  financer  les  travaux de  construction  de  la maison de  famille. 
Toutefois, disposant de toutes ses capacités, A._______ pourra et devra 
par  la  suite  assurer  les  besoins  de  sa  famille.  Il  l'a  déjà  fait  avant  sa 
venue  en  Suisse,  malgré  l'absence  de  formation  professionnelle,  en 
occupant  des emplois  d'ouvrier  dans  la  construction ou de  chauffeur. A 
cet  égard,  le  Tribunal  rappelle  que  les  motifs  résultant  de  difficultés 
consécutives  à  une  crise  socio­économique  (pauvreté,  conditions 
d'existence  précaire,  difficultés  à  trouver  un  emploi  et  un  logement, 
revenus  insuffisants,  absence  de  toute  perspective  d'avenir)  ou  à  la 
désorganisation, à la destruction des infrastructures ou à des problèmes 
analogues auxquels, dans le pays concerné, chacun peut être confronté, 
ne  suffisent  pas en  soi  pour  admettre  une mise en danger  concrète au 
sens de l'art. 83 al. 4 LEtr (cf. ATAF 2010/41 consid. 8.3.6, ATAF 2008/34 
consid. 11.2.2, cf également dans ce sens JICRA 2005 n° 24 consid. 10.1 
p. 215, JICRA 2003 n° 24 consid. 5e p. 159). Il peut en outre être exigé 
un  certain  effort  de  la  part  de  personnes  dont  l'âge  et  l'état  de  santé 
permettent  de  surmonter  de  telles  difficultés  (cf.  JICRA  1994  n° 18 
consid. 4e p. 143).

D­6396/2008

Page 10

5.5.  Le  long  séjour  des  intéressés  en  Suisse  est  enfin  un  facteur  qui 
pourrait  les  empêcher  de  se  réinstaller  au  Kosovo,  faute  de  liens 
subsistant  avec  ce  pays.  Le  dossier  ne  contient  cependant  aucun 
élément  permettant  de  parvenir  à  cette  conclusion.  Ni  A._______  ni 
B._______  ne  se  sont  à  l'évidence  intégrés  en  Suisse  au  point  de  les 
rendre incapables de s'habituer à nouveau aux conditions d'existence au 
Kosovo. S'agissant de leurs deux plus jeunes enfants, âgés de […] et […] 
ans, ils se trouvent encore dans un état de dépendance très étroite avec 
leurs parents et ont principalement évolué dans le contexte familial. Ils ne 
sauraient  donc  être  considérés  comme  étant  dans  l'impossibilité  de 
s'intégrer  à  la  culture  de  leur  pays  d'origine. Quant  aux  deux  aînés,  de 
[…] et  […] ans,  ils ont en  revanche principalement vécus en Suisse.  Ils 
parlent cependant l'albanais et se trouvent au début de leur adolescence, 
de sorte qu'ils se trouvent encore à un âge où les relations essentielles se 
vivent dans le giron familial. Ils sont ainsi aussi fortement imprégnés de la 
culture et du mode de vie de leurs parents, n’ayant pas passé dans leur 
pays  d’accueil  cette  période  essentielle  qu'est  l'adolescence  et  l'entrée 
dans  la  vie  adulte.  Il  n’est  donc  pas  possible  d’admettre  que  leur  vécu 
actuel  serait  fortement  et  durablement  imprégné  du mode  de  vie  et  du 
contexte  culturel  suisses  au  point  que  leur  retour  au  Kosovo  serait 
constitutif d'un véritable déracinement. 

5.6. Pour ces motifs, l’exécution du renvoi doit être considérée comme 
raisonnablement exigible.

6. 
Sous  l'angle  de  l'art.  83  al.  2  LEtr,  les  recourants  sont  tenus 
d'entreprendre toute démarche nécessaire auprès de la représentation de 
leur  pays  d'origine  en  vue  de  l'obtention  de  documents  de  voyage  leur 
permettant de quitter  la Suisse. L'exécution du renvoi ne se heurte donc 
pas à des obstacles insurmontables d'ordre technique et s'avère possible 
au sens de cette disposition.

7. 
Cela  étant,  l'exécution  du  renvoi  doit  être  déclarée  conforme  aux 
dispositions légales. Il s'ensuit que le recours doit être rejeté.

8. 
Au vu de l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à 
la charge des recourants, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 e 3 let. 
b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 

D­6396/2008

Page 11

indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2).

(dispositif page suivante)

D­6396/2008

Page 12

Par ces motifs, le Tribunal administratif fédéral prononce :

1. 
Le recours est rejeté.

2. 
Les  frais de procédure, d'un montant de Fr. 600.­, sont mis à  la charge 
des  recourants.  Ce  montant  doit  être  versé  sur  le  compte  du  Tribunal 
dans les 30 jours dès l'expédition du présent arrêt.

3. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  aux  recourants,  à  l'ODM  et  à  l'autorité 
cantonale compétente.

Le président du collège : Le greffier :

Gérard Scherrer William Waeber

Expédition :