# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** 41634f6b-ade6-5ac9-90cf-c0b9f213e052
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-01-20
**Language:** fr
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 20.01.2012 E-6594/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-6594-2011_2012-01-20.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

Cour V
E­6594/2011

A r r ê t   d u   2 0   j a n v i e r   2 0 1 2

Composition Jean­Pierre Monnet, juge unique 
avec l'approbation de Gérald Bovier, juge ;
Anne­Laure Sautaux, greffière.

Parties A._______, né le (…), alias
B._______, né le (…),
Tunisie,  
représenté par le Service d'Aide Juridique aux Exilé­e­s
(SAJE), (…),
recourant, 

contre

Office fédéral des migrations (ODM), 
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 

Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi (Dublin) ; 
décision de l'ODM du 2 novembre 2011 / N (…).

E­6594/2011

Page 2

Vu

la demande d'asile déposée, le 29 juin 2011, par le recourant en Suisse,

la  communication  de  l'Office  fédéral  de  la  police  du  23 juin  2011  selon 
laquelle  la  comparaison  des  données  dactyloscopiques  du  recourant 
avec  celles  qui  ont  été  enregistrées  dans  la  banque  de  données  du 
système Eurodac a abouti à un résultat négatif,

le  procès­verbal  de  l'audition  du  6 juillet  2011,  aux  termes  duquel  le 
recourant  a déclaré,  en  substance,  qu'il  avait  quitté  la Tunisie en 2007, 
qu'après un séjour de dix mois en Libye, il avait accosté à Lampedusa en 
août 2008, qu'il avait été transféré à Crotone, qu'il n'avait pas déposé de 
demande d'asile en Italie, mais avait obtenu un permis de séjour, valable 
deux  ans,  au  bureau  des  étrangers  de  Ravenne  en  échange  de  8000 
euros,  qu'il  avait  été  condamné  le  23 novembre  2010  par  la  justice 
italienne à une peine d'emprisonnement de 22 mois pour avoir offert un 
joint  à  un  ami,  que  le  recours  contre  cette  condamnation  interjeté  par 
l'intermédiaire  de  son  avocate  à  Ravenne  avait  été  rejeté,  qu'il  était 
retourné  en  Tunisie  en  novembre  2010  pour  échapper  à  cette 
condamnation,  qu'il  y  avait  poignardé  un  de  ses  deux  frères  parce  que 
ceux­ci  refusaient  de  lui  restituer  l'argent  qu'il  leur  avait  envoyé  depuis 
l'Italie, qu'il avait à nouveau quitté le pays en janvier 2011 pour échapper 
à  leur  vengeance,  qu'il  avait  accosté  en  Sardaigne,  qu'il  était  entré 
clandestinement  en  Suisse  en  février  2011  après  avoir  transité  par  la 
France,  la  Belgique  et  l'Allemagne,  qu'il  était  opposé  à  un  transfert  en 
Italie  en  raison  de  sa  rancune  contre  les  autorités  italiennes  qui  l'ont 
"arnaqué" en exigeant la remise de 8000 euros pour lui délivrer un permis 
de séjour et de son refus d'y purger sa peine, 

la demande d'information du 20 septembre 2011 de l'ODM aux autorités 
italiennes,

les  informations  transmises,  le  20 septembre  2011,  par  les  autorités 
italiennes  à  l'ODM,  selon  lesquelles  le  recourant  est  entré 
clandestinement en Italie le 26 août 2008 et n'y a plus d'adresse connue 
depuis le 16 juillet 2010, 

la  requête  aux  fins  de  prise  en  charge  du  recourant  adressée,  le 
22 septembre 2011, par l'ODM à l'Italie, fondée sur l'art. 10 par. 2 (séjour 

E­6594/2011

Page 3

de plus de cinq mois sur le territoire d'un Etat membre) du règlement (CE) 
n° 343/2003  du  Conseil  du  18 février  2003  établissant  les  critères  et 
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen 
d'une  demande  d'asile  présentée  dans  l'un  des  Etats  membres  par  un 
ressortissant  d'un  pays  tiers  (J.O.  L  50/1  du  25.2.2003,  ci­après : 
règlement Dublin II),

la réponse négative du 10 octobre 2011 des autorités italiennes,

la  demande  du  18 octobre  2011  de  l'ODM  aux  autorités  italiennes  de 
réexamen de sa requête du 22 septembre 2011, par laquelle elle a attiré 
leur attention sur le fait que le recourant n'avait pas quitté l'espace Dublin 
durant plus de trois mois ni séjourné plus de cinq mois dans un autre Etat 
membre  de  l'espace  Dublin  avant  de  déposer  sa  demande  d'asile  en 
Suisse,

la réponse positive du 31 octobre 2011 des autorités italiennes,

la  décision  du  2 novembre  2011,  notifiée  le  surlendemain,  par  laquelle 
l'ODM, se fondant sur l’art. 34 al. 2 let. d LAsi, n'est pas entré en matière 
sur la demande d'asile du recourant, a prononcé son renvoi (transfert) en 
Italie et ordonné l'exécution de cette mesure,

le recours interjeté le 6 décembre 2011 contre cette décision, dans lequel 
le recourant a conclu à  l'annulation de cette décision et au renvoi de sa 
cause  à  l'ODM  pour  nouvelle  décision  ou,  subsidiairement,  pour  qu'il 
examine  sa  demande  d'asile  et  a  sollicité  la  restitution  du  délai  de 
recours, l'effet suspensif et l'assistance judiciaire partielle,

l'ordonnance  du  7 décembre  2011,  par  laquelle  le  Tribunal  administratif 
fédéral  (ci­après  :  le  Tribunal)  a  suspendu  l'exécution  du  renvoi  du 
recourant à titre de mesures superprovisionnelles,

la  décision  incidente  du  13 décembre  2011,  par  laquelle  le  Tribunal  a 
admis  la  demande  d'effet  suspensif  au  recours,  a  invité  le  recourant  à 
produire  deux  rapports médicaux  et  lui  a  imparti  un  délai  pour  déposer 
ses éventuelles observations sur les pièces A9/2, A13/6, A15/1, A16/2 du 
dossier  de  l'ODM qui  lui  ont  été  transmises  en  copie  et  sur  le  contenu 
essentiel  des  pièces  A10/2,  A11/2,  A14/1  et  A17/1  qui  lui  a  été 
communiqué, 

le courrier du 22 décembre 2011 du recourant,

E­6594/2011

Page 4

la décision incidente du 27 décembre 2011 du Tribunal,

le courrier du 16 janvier 2012 du recourant,

et considérant

qu'en  vertu  de  l'art. 31  de  la  loi  du  17 juin  2005  sur  le  Tribunal 
administratif  fédéral  (LTAF, RS 173.32),  le Tribunal  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l'art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968 sur la procédure administrative (PA, RS 172.021),

qu'en particulier, les décisions rendues par l'ODM concernant l'asile et le 
renvoi  peuvent  être  contestées  devant  le  Tribunal  conformément  à 
l'art. 33 let. d LTAF et à l'art. 105 LAsi,

que le Tribunal est donc compétent pour connaître du présent litige,

qu'il statue de manière définitive (cf. art. 83 let. d ch. 1 de la loi du 17 juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),

que le recourant a qualité pour recourir (cf. art. 48 al. 1 PA),

que, conformément à  l'art. 108 al. 2 LAsi,  le délai de  recours contre  les 
décisions de non­entrée en matière est de cinq jours ouvrables,

qu'en  l'espèce,  la  décision  attaquée a  été  notifiée  le  4  novembre 2011, 
comme  l'atteste  le  sceau  sur  l'accusé  de  réception  que  le  recourant  a 
signé, 

que le délai de recours est donc arrivé à échéance le 11 novembre 2011,

qu'en  conséquence,  le  recours déposé  le 6 décembre 2011 est,  en  soi, 
tardif,

qu'avec  son  recours,  le  recourant  a  déposé  une  demande  motivée  de 
restitution du délai de  recours,  invoquant avoir été empêché de  recourir 
en  raison  d'une  hospitalisation  en  milieu  psychiatrique  du  5  au 
30 novembre 2011,

E­6594/2011

Page 5

qu'il  ressort  toutefois du certificat médical  du 13 janvier 2012 qu'il  a été 
hospitalisé en milieu psychiatrique une première fois du 5 novembre 2011 
jusqu'à  une  date  non  précisée,  puis  une  seconde  fois,  deux  semaines 
environ après sa première sortie jusqu'au 30 novembre 2011, et que son 
hospitalisation a donc en réalité été discontinue,

que les faits invoqués pour justifier un empêchement au sens des art. 24 
PA et 110 al. 3 LAsi ne sont pas suffisamment clairs et précis pour que 
l'on  puisse  en  tirer  sans  instruction  complémentaire  des  conclusions 
juridiques  ni  sur  la  recevabilité  ni  sur  le  bien­fondé  de  la  demande  de 
restitution du délai de recours,

que  ces  questions  peuvent  demeurer  indécises,  eu  égard  à  l'issue  du 
recours au fond,

qu'aux  termes  de  l'art. 34  al. 2  let. d  LAsi,  en  règle  générale,  l'ODM 
n'entre pas en matière sur une demande d'asile lorsque le requérant peut 
se  rendre  dans  un  Etat  tiers  compétent,  en  vertu  d'un  accord 
international, pour mener la procédure d'asile et de renvoi,

que la décision attaquée est une décision de non­entrée en matière sur la 
demande  d'asile  et  de  renvoi  (transfert)  en  Italie,  en  tant  qu'Etat 
responsable selon le règlement Dublin II,

que, partant, l'objet du litige ne peut porter que sur le bien­fondé de cette 
décision  de  non­entrée  en  matière  (cf. Arrêts  du  Tribunal  administratif 
fédéral  [ATAF]  2011/9  consid. 5  p. 116 s.;  voir  aussi  ATAF  2010/45 
consid. 8.2.3 et 10.2 et ATAF 2009/54 consid. 1.3.3 p. 777),

qu'en application de l'art. 1 ch. 1 de l'accord du 26 octobre 2004 entre la 
Confédération  suisse et  la Communauté européenne  relatif  aux  critères 
et  aux  mécanismes  permettant  de  déterminer  l'Etat  responsable  de 
l'examen  d'une  demande  d'asile  introduite  dans  un Etat membre  ou  en 
Suisse  (AAD, RS 0.142.392.68),  l'ODM examine  la  compétence  relative 
au  traitement  d'une  demande  d'asile  selon  les  critères  fixés  dans  le 
règlement Dublin II (cf. également art. 1 et art. 29a al. 1 de l'ordonnance 1 
sur l'asile du 11 août 1999 [OA 1, RS 142.311]),

que  s'il  ressort  de  cet  examen  qu'un  autre  Etat  est  responsable  du 
traitement de la demande d'asile, l'ODM rend une décision de non­entrée 
en  matière  après  que  l'Etat  requis  a  accepté  la  prise  ou  la  reprise  en 
charge du requérant d'asile (cf. art. 1 et art. 29a al. 2 OA 1),

E­6594/2011

Page 6

qu'en vertu de l'art. 3 par. 1 2ème phr. du règlement Dublin II, la demande 
d'asile  est  examinée  par  un  seul  Etat  membre,  qui  est  celui  que  les 
critères énoncés au chap. III désignent comme responsable,

que,  toutefois,  en vertu de  l'art. 3 par. 2 1ère  phr. du  règlement Dublin  II 
("clause de souveraineté"), par dérogation au paragraphe 1, chaque Etat 
membre peut examiner une demande d'asile qui lui est présentée par un 
ressortissant d'un pays tiers, même si cet examen ne lui incombe pas en 
vertu des critères fixés dans le règlement,

que, comme la jurisprudence l'a retenu (cf. ATAF 2010/45 p. 630 ss ; voir 
aussi  ATAF  D­2076/2010  du  16 août  2011  consid. 2.5),  il  y  a  lieu  de 
renoncer  au  transfert  au  cas  où  celui­ci  ne  serait  pas  conforme  aux 
engagements de la Suisse relevant du droit international, ou encore pour 
des raisons humanitaires, en application de l'art. 29a al. 3 OA 1, 

qu'en l'espèce,  le recourant a d'abord invoqué une violation de son droit 
d'avoir  accès  au  dossier,  composante  de  son  droit  d'être  entendu,  à 
défaut d'avoir obtenu de l'ODM une copie des pièces A9/2, A11/2, A13/6, 
A14/1,  A15/1,  A16/2  et  A20/1  du  dossier  de  l'ODM  simultanément  à  la 
décision attaquée, 

que  l'ODM  a  qualifié  ces  pièces,  dans  son  index,  de  pièces  de  peu 
d'importance à ne pas produire, à l'exception de la pièce A20/1 dont  il a 
communiqué le contenu essentiel au recourant avec sa décision,

qu'en  l'absence  en  l'espèce  d'une  notification  orale  de  la  décision 
attaquée,  l'ODM  n'était  pas  tenu  de  remettre  simultanément  les  pièces 
pertinentes du dossier au recourant (cf. ATAF 2010/3 consid. 3.4),

qu'à défaut de demande de consultation du dossier adressée à l'ODM, le 
recourant  n'est  pas  fondé  à  faire  grief  à  l'ODM  de  ne  lui  avoir  pas 
transmis les pièces du dossier que l'ODM a qualifiées (à tort ou à raison) 
de peu d'importance,

qu'il n'y a donc pas violation du droit du  recourant à  la consultation des 
pièces de son dossier,

que  le  recourant  a  ensuite  allégué  que  l'ODM  n'avait  pas  formulé  sa 
requête aux fins de prise en charge dans le délai prévu à  l'art. 17 par. 1 
du règlement Dublin II de trois mois à compter de l'introduction, le 23 juin 
2011, de sa demande d'asile, de sorte que la responsabilité de l'examen 

E­6594/2011

Page 7

de  sa  demande  d'asile  incomberait  à  la  Suisse  conformément  à  cette 
disposition réglementaire,

que,  selon  lui,  la  requête  qui  devrait  être  prise  en  considération  pour 
l'application de  l'art. 17 par. 1 du règlement Dublin  II serait en effet celle 
du 18 octobre 2011 et non celle du 22 septembre 2011,

que le recourant perd ici de vue que l'ODM a formulé sa requête aux fins 
de  prise  en  charge  le  22 septembre  2011,  soit  dans  le  délai  prévu  à 
l'art. 17  par. 1  du  règlement  Dublin  II  de  trois  mois  à  compter  de 
l'introduction,  le 23 juin 2011, de  la demande d'asile, et sa demande de 
réexamen  de  cette  requête  le  18 octobre  2011,  soit  moins  de  trois 
semaines après la réception, le 10 octobre 2011, de la réponse négative 
de  l'Italie  et  donc  dans  le  délai  prescrit  par  l'art. 5  par. 2  du 
règlement (CE)  n°  1560/2003  de  la  Commission  du  2  septembre  2003 
portant  modalités  d'application  du  règlement  Dublin  II  (J.O.  L  222/3  du 
5.9.2003),

que le grief du recourant de non­respect du délai prévu à  l'art. 17 par. 1 
du règlement Dublin II est donc manifestement infondé, 

que,  par  conséquent,  l'Italie  qui  a  expressément  reconnu  sa 
responsabilité  sur  la  base  de  l'art. 10  par. 2  du  règlement  Dublin  II  est 
bien l'Etat membre désigné comme responsable par les critères énoncés 
au chap. III du règlement Dublin II,

que le recourant n'a pas contesté la décision de transfert sous l'angle de 
la licéité, 

qu'en tout état de cause, et pour les raisons qui suivent, il n'a pas apporté 
d'indices  objectifs,  concrets,  sérieux  et  convergents  que  ses  conditions 
d'existence en Italie atteindraient, en cas de transfert dans ce pays, un tel 
degré  de  pénibilité,  de  gravité  et  de  précarité  qu'elles  seraient 
constitutives  d'un  traitement  contraire  à  l'art. 3  de  la  Convention  du 
4 novembre  1950  de  sauvegarde  des  droits  de  l'homme  et  des  libertés 
fondamentales  (CEDH,  RS  0.101)  et  à  l'art. 3  de  la  Convention  du 
10 décembre  1984  contre  la  torture  et  autres  peines  ou  traitements 
cruels, inhumains ou dégradants (Conv. torture, RS 0.105),

qu'il s'est prévalu de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1 
en lien avec son état de santé et aux carences du système d'accueil des 

E­6594/2011

Page 8

requérants  d'asile  en  Italie,  qui  justifieraient  que  la  Suisse  examine  sa 
demande d'asile, en application de la clause de souveraineté,

qu'il ressort du certificat médical du 13 janvier 2012 que le recourant s'est 
mis dans un état de désespoir et de colère après avoir pris connaissance, 
le  4 novembre  2011,  de  la  décision  négative  de  l'ODM,  que  des  actes 
d'agressivité  qu'il  a  commis  après  la  consommation  de  "plusieurs 
produits"  ont  conduit  à  son  hospitalisation  en  milieu  psychiatrique  le 
lendemain,  qu'après  un  retour  à  domicile  de  deux  semaines,  il  a  été  à 
nouveau hospitalisé en raison de symptômes de la lignée psychotique, de 
perplexité  et  d'un  sentiment  de  persécution,  qu'il  bénéficie  depuis  sa 
sortie  de  l'hôpital,  le  30 novembre  2011,  d'un  suivi  psychiatrique  et 
médicamenteux pour sa "pathologie psychiatrique",

que, pour l'examen de l'existence ou non de raisons humanitaires, il faut 
procéder à une appréciation d'ensemble des éléments du cas d'espèce, 
où  peuvent  en  particulier  entrer  en  ligne  de  compte  des  expériences 
traumatisantes  vécues  dans  le  pays  d'origine  ou  postérieurement,  en 
particulier  dans  l'Etat membre de  l'espace Dublin  où  le  requérant  serait 
amené à retourner, ainsi que le besoin d'un traitement médical, sa nature, 
en particulier sa spécificité, sa complexité et sa durabilité, la durée et les 
premiers  résultats  du  traitement  prodigué  en  Suisse,  de même  que  les 
effets  d'une  éventuelle  interruption  de  celui­ci,  et  enfin  les  possibilités 
réelles  d'accès  dans  l'Etat  de  destination  à  un  traitement  spécifique 
comparable ou du moins adéquat (cf. ATAF 2011/9 consid. 7.3, 7.4 et 8 ; 
voir  également  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3508/2011  du 
20 juillet 2011 consid. 6.2 et 6.3), 

qu'en l'espèce, jusqu'à présent, l'Italie n'était liée à l'égard du recourant ni 
par  les obligations prévues par  la directive no 2005/85/CE du Conseil du 
1er décembre  2005  relative  à  des  normes  minimales  concernant  la 
procédure  d'octroi  et  de  retrait  du  statut  de  réfugié  dans  les  Etats 
membres  (JO L 326/13 du 13.12.2005 ;  ci­après : directive  "Procédure") 
ni  par  celles  prévues  par  la  directive  no 2003/9/CE  du  Conseil  du 
27 janvier  2003  relative  à  des  normes  minimales  pour  l'accueil  des 
demandeurs d'asile dans les Etats membres (JO L 31/18 du 6.2.2003 ; ci­
après : directive "Accueil"), 

que  ces  directives  n'étaient  en  effet  pas  applicables  à  défaut 
d'introduction dans ce pays d'une demande d'asile de sa part,

E­6594/2011

Page 9

que, cela étant, à son retour en Italie, il lui appartiendra de se conformer 
aux  instructions  des  autorités  italiennes  et  de  s'annoncer  auprès  des 
autorités  compétentes  immédiatement  à  son  arrivée  à  l'aéroport  italien 
pour y faire enregistrer sa demande d'asile,

qu'en outre, à en croire ses déclarations, en cas de  transfert en  Italie,  il 
serait amené à purger une peine privative de liberté,

qu'il  n'a  toutefois  fourni  aucun  indice  qui  permettrait  d'admettre  que  les 
centres de détention italiens n'offrent pas de soins de santé adéquats, 

que,  dans  ces  conditions, même  si  elle  devait  être  avérée  en  dépit  de 
l'absence de diagnostic comportant une indication de catégories cliniques 
de  la  "Classification  Internationale des  troubles mentaux et des  troubles 
du  comportement"  (CIM­10)  ou  de  tout  autre  système  de  classification 
internationale  reconnu  par  le  Tribunal  fédéral  (cf.  ATF  130  V  396, 
spéc. 403), la nécessité de soins essentiels ne constituerait pas en soi un 
motif suffisant pour appliquer l'art. 29a al. 3 OA1 et ainsi faire usage de la 
clause de souveraineté de l'art. 3 par. 2 1ère phr. du règlement Dublin II,

qu'il  convient  au  contraire  de  s'en  tenir  à  une  pratique  restrictive 
(cf. ATAF 2010/45 consid. 8.2.2 p. 643, ATAF 2011/9 consid. 8.1 et 8.2 ; 
voir  aussi  arrêt  du  Tribunal  administratif  fédéral  E­3301/2010  du  25 
octobre 2010 consid. 3.1.6), 

que  le  règlement  Dublin  II  vise  à  instaurer  une  méthode  claire  et 
opérationnelle  permettant  de  déterminer  rapidement  l'Etat  membre 
compétent  pour  connaître  d'une  demande  d'asile  et  ne  confère  pas  au 
recourant  le  droit  de  choisir  l'Etat  membre  offrant,  à  son  avis,  les 
meilleures  conditions  matérielles  d'accueil  et  de  soins  comme  Etat 
responsable de  l'examen de sa demande d'asile  (cf. arrêt de  la Cour de 
justice  de  l'Union  européenne  du  21 décembre  2011  dans  les  affaires 
jointes C­411/10 et C­493/10 par. 84 et ATAF 2010/45 consid. 8.3),

qu'il  appartiendra  aux  autorités  chargées  de  l'exécution  du  transfert  du 
recourant  de  bien  l'organiser,  et  en  particulier  de  veiller  à  ce  que  le 
recourant soit pourvu des médicaments dont il a besoin, voire de prévoir 
un accompagnement par une personne dotée de compétences médicales 
ou  par  toute  autre  personne  susceptible  de  lui  apporter  un  soutien 
adéquat, s'il devait résulter d'un examen médical avant le départ qu'un tel 
accompagnement  serait  nécessaire  notamment  parce  qu'il  faudrait 
prendre  très  au  sérieux  des  menaces  auto­  ou  hétéro­agressives 

E­6594/2011

Page 10

(cf. art. 93 al. 1 let. d LAsi et art. 58 al. 3 de l'ordonnance 2 sur l'asile du 
11 août 1999 [OA 2, RS 142.312]),

qu'il  appartiendra  à  l'ODM,  notamment  en  vertu  de  son  devoir  de 
coopération, d'informer  les autorités  italiennes suffisamment  tôt avant  le 
transfert,  de  manière  précise  et  complète,  des  troubles  psychiatriques 
dont souffre le recourant, des soins médicaux dont il a besoin, et d'attirer 
ainsi leur attention sur le fait qu'il s'agit d'une personne ayant des besoins 
particuliers en matière d'assistance,

que,  dans  ces  conditions,  il  n'y  a  manifestement  pas  lieu  d'admettre 
l'existence de raisons humanitaires au sens de l'art. 29a al. 3 OA 1,

qu'au  vu  de  ce  qui  précède,  il  n'y  a,  à  l'évidence,  pas  lieu  de  faire 
application de la clause de souveraineté,

qu'ainsi,  l'Italie  demeure  l'Etat  responsable  de  l'examen  de  la  demande 
d'asile  du  recourant  au  sens  du  règlement  Dublin II  et  est  tenue  de  le 
prendre en  charge,  dans  les  conditions prévues aux art. 17  à 19,  et  de 
mener à terme l'examen de sa demande,

que c'est donc manifestement à bon droit que l'ODM a refusé d'entrer en 
matière  sur  la  demande  d'asile  du  recourant  en  application  de  l'art. 34 
al. 2 let. d LAsi et qu'il a prononcé son renvoi (ou transfert) vers l'Italie, en 
application  de  l'art. 44  al. 1  LAsi,  en  l'absence  d'un  droit  à  une 
autorisation de séjour (cf. art. 32 let. a OA 1),

que,  lorsqu'une  décision  de  non­entrée  en  matière  Dublin  doit  être 
prononcée  parce  qu'un  autre  Etat  membre  de  l'espace  Dublin  est 
responsable  de  l'examen  de  la  demande  d'asile  et  que  la  clause  de 
souveraineté  ne  s'applique  pas,  il  n'y  a  pas  de  place  pour  un  examen 
séparé  d'un  éventuel  empêchement  à  l'exécution  du  renvoi  (cf. ATAF 
2010/45 précité consid. 8.2.3 et 10),

qu'au vu de ce qui précède, le recours doit être rejeté, dans la mesure où 
il est recevable, et la décision attaquée confirmée, 

que,  s'avérant  manifestement  infondé,  le  recours  est  rejeté  dans  une 
procédure à juge unique, avec l'approbation d'un second juge (cf. art. 111 
let. e LAsi),

E­6594/2011

Page 11

qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (cf. art. 111a al. 1 et 2 LAsi),

qu'au  vu  du  caractère  d'emblée  voué  à  l'échec  des  conclusions  du 
recours,  la  demande  d'assistance  judiciaire  partielle  doit  être  rejetée 
(cf. art. 65 al. 1 PA),

que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément à l'art. 63 al. 1 PA et aux art. 2 et 3 
let.  b  du  règlement  du  21  février  2008  concernant  les  frais,  dépens  et 
indemnités  fixés  par  le  Tribunal  administratif  fédéral  (FITAF, 
RS 173.320.2),

(dispositif : page suivante)

E­6594/2011

Page 12

le Tribunal administratif fédéral prononce:

1. 
Le recours est rejeté, dans la mesure où il est recevable.

2. 
La demande d’assistance judiciaire partielle est rejetée.

3. 
Les  frais de procédure, d’un montant Fr. 600.­,  sont mis à  la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.

4. 
Le présent arrêt est adressé au mandataire du  recourant,  à  l’ODM et à 
l’autorité cantonale compétente.

Le juge unique : La greffière :

Jean­Pierre Monnet Anne­Laure Sautaux

Expédition :