# Swiss Caselaw Document

**Case Identifier:** e4d6bc4e-653c-5e68-a0ce-b0e988e06493
**Source:** Bundesverwaltungsgericht ()
**Court Level:** federal
**Decision Date:** 2012-02-01
**Language:** de
**Title:** Bundesverwaltungsgericht 01.02.2012 E-5544/2011
**Docket/Reference:** 
**URL:** https://entscheidsuche.ch/docs/CH_BVGer/CH_BVGE_001_E-5544-2011_2012-02-01.pdf

## Full Text

Bundesve rwa l t ungsge r i ch t

T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l

T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e

T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l

   

Abteilung V
E­5544/2011

U r t e i l   v om   1 .   F e b r u a r   2 0 1 2  

Besetzung Richterin Christa Luterbacher (Vorsitz),
Richter Martin Zoller, Richterin Emilia Antonioni,
Gerichtsschreiberin Sarah Diack.

Parteien A._______, geboren am (…), B._______, geboren am (…) 
und deren Kind
C._______, Geburtsdatum aus den Akten nicht feststellbar,
Kolumbien, 
  
Beschwerdeführende, 

gegen

Bundesamt für Migration (BFM), Quellenweg 6, 3003 Bern,   
Vorinstanz. 

Gegenstand Asylgesuch aus dem Ausland und Einreisebewilligung; 
Verfügung des BFM vom 10. August 2011 / N (…).

E­5544/2011

Seite 2

Sachverhalt:

A. 
Die  Beschwerdeführenden,  Indigene  des  Volkes  D._______  und 
Staatsangehörige Kolumbiens aus (...)  im Departement (...),  reichten am 
19. Dezember 2008  (Datum  Eingang  bei  der  Botschaft)  auf  der 
schweizerischen  Botschaft  in  Bogotá  ein  Asylgesuch  ein.  In  einem 
Schreiben vom 15. Januar 2009 forderte die schweizerische Botschaft die 
Beschwerde­führenden  auf,  weitere  Angaben  zu  ihrem  Asylgesuch  zu 
machen, und stellte ihnen einen Fragebogen zu. 

Mit Schreiben vom 12. Februar 2009  reichten die Beschwerdeführenden 
die  Beantwortung  der  gestellten  Fragen  ein  und  liessen  der  Botschaft 
gleichzeitig umfangreiche Dokumente (darunter zahlreiche Bestätigungen 
verschiedenster  Organisationen  und  Behörden  bezüglich  des 
Verfolgungsrisikos  und  der  Zugehörigkeit  der  Beschwerdeführenden  zu 
den  D._______  sowie  Zeitungsartikel  über  Attentate  und  Übergriffe  der 
"Fuerzas  Armadas  Revolucionarias  de  Colombia"  [FARC]  etc.)  als 
Beweismittel  zukommen. 

Die  Beschwerdeführenden  machten  im  Wesentlichen  geltend,  dass  sie 
als Mitglieder – und der Beschwerdeführer insbesondere als Führer – der 
indigenen Gruppe der D._______ von der FARC und in letzter Zeit auch 
von den Paramilitärs landesweit verfolgt würden.

B. 
Mit Überweisungsschreiben vom 10. März 2009  (Eingang beim BFM am 
18. März 2009) schickte die schweizerische Botschaft  in Kolumbien das 
Asylgesuch der Beschwerdeführenden an das BFM  in der Schweiz und 
hielt  darin  fest,  dass  aus  Kapazitätsgründen  eine  Anhörung  der 
Beschwerdeführenden  nicht möglich  gewesen  sei,  diese  von  der  FARC 
verfolgt würden, jedoch keine national bekannten Persönlichkeiten seien, 
keine Beziehung zur Schweiz hätten und keine der Landessprachen (der 
Schweiz) sprächen.

C. 
Mit  Schreiben  vom  30. Oktober 2009  (Eingang  bei  der  Botschaft: 
6. November  2009)  gelangten  die  Beschwerdeführenden  mit  weiteren 
Ausführungen  und Dokumenten  (darunter  namentlich  ein Schreiben  der 
FRENTE21­FARC­EP  vom  September  2009,  den  Beschwerdeführer 
betreffend, eine Bestätigung der kolumbianischen Behörden  "Defenseria 
del Pueblo" vom 21. Oktober 2009 darüber, dass der Beschwerdeführer 

E­5544/2011

Seite 3

Leader  der  D._______  sei,  sowie  weitere  Schreiben  der  Behörden 
bezüglich  der  Zugehörigkeit  der  Beschwerdeführenden  zu  den 
D._______  und  deren  Unterstützung  resp.  Gefährdung)  an  die 
schweizerische Botschaft. Diese Eingabe wurde am 13. November 2009 
an das BFM weitergeleitet.

D. 
Die  Beschwerdeführenden  wandten  sich  in  einem  Schreiben  vom 
7. Mai 2010  (Eingang bei  der Botschaft  am 31. Mai 2010)  erneut  an die 
schweizerische  Vertretung  in  Bogotá  und  reichten  weitere  Dokumente 
(darunter  eine  Bestätigung  der  "Organizacion  Nacional  Indigena  de 
Columbia", ONIC, vom 10. Mai 2010) zu den Akten.

E. 
Mit  Verfügung  vom  10. Mai 2010  führte  die  Vorinstanz  aus,  dass  sie 
aufgrund der schriftlichen Begründung des Asylgesuchs und der diesem 
beigelegten ausführlichen Dokumentation den Sachverhalt als erstellt und 
eine  Anhörung  auf  der  Botschaft  als  nicht  nötig  erachte.  Weiter 
beabsichtige  sie,  das  Asylgesuch  abzulehnen  und  die  Einreise  der 
Beschwerdeführenden  in  die  Schweiz  zu  verweigern.  Dazu  wurde  den 
Beschwerdeführenden mit Fristansetzung (innert 30 Tagen ab Erhalt) das 
rechtliche Gehör erteilt. Den Eingang der entsprechenden Stellungnahme 
wartete das BFM nicht ab, sondern nahm  fälschlicherweise die Eingabe 
vom  7.  Mai  2010  als  Stellungnahme  der  Beschwerdeführenden  im 
Rahmen des rechtlichen Gehörs entgegen.

F. 
Mit  Verfügung  vom  24.  Juni  2010  (von  der  schweizerischen  Botschaft 
versandt  am  8.  Juli  2010)  lehnte  die  Vorinstanz  das  Asylgesuch  der 
Beschwerdeführenden ab und verweigerte  ihnen die Einreisebewilligung 
in die Schweiz. Zur Begründung hielt sie fest, die Beschwerdeführenden 
seien  nicht  schutzbedürftig  im  Sinne  des  Art. 3 des  Asylgesetzes  vom 
26. Juni 1998 (AsylG, SR 142.31). 

G. 
Die  Stellungnahme  im  Rahmen  des  rechtlichen  Gehörs  erfolgte  mit 
Eingabe der Beschwerdeführenden vom 28. Juni 2010 (Eingang bei der 
schweizerischen  Botschaft  am   7.  Juli  2010),  mit  der  weitere 
Ausführungen gemacht und Dokumente – allesamt in spanischer Sprache 
– eingereicht wurden.

E­5544/2011

Seite 4

H. 
Mit  Urteil  vom  24.  Januar  2011  (E­5752/2010)  hiess  das 
Bundesverwaltungsgericht  die  gegen  die  Verfügung  vom  24.  Juni  2010 
erhobene Beschwerde – datiert vom 21. Juli 2010  (gleichentags bei der 
Botschaft eingegangen) – gut, hob die Verfügung des BFM vom 24. Juni 
2010 auf und wies die Vorinstanz an, den rechtserheblichen Sachverhalt 
vollständig  festzustellen  und  in  der  Sache  neu  zu  entscheiden.  Dabei 
wurde festgestellt, dass die vorinstanzliche Aktenführung als offenkundig 
mangelhaft bezeichnet werden müsse, da die Akten weder paginiert noch 
in  einem  Aktenverzeichnis  aufgeführt  worden  seien.  Zudem  habe  die 
Vorinstanz das rechtliche Gehör der Beschwerdeführenden verletzt, weil 
sie  ihre Verfügung während  laufender  Frist  zur Stellungnahme erlassen 
und die Eingabe der Beschwerdeführenden  im Rahmen des  rechtlichen 
Gehörs  nicht  abgewartet  habe.  Zudem  seien  sämtliche  Eingaben  und 
Dokumente  der  Beschwerdeführenden  in  spanischer  Sprache  verfasst; 
weder  seien  aber  die  Beschwerdeführenden  aufgefordert  worden,  im 
Rahmen  ihrer  Mitwirkungspflicht  Übersetzungen  in  eine  Amtssprache 
einzureichen,  noch  sei  für  die  Übersetzung  –  wenigstens  der 
wesentlichen  Passagen  –  der  Dokumente  gesorgt  worden;  dadurch  sei 
die  Pflicht  zur  Feststellung  des  rechtserheblichen  Sachverhalts  verletzt 
worden.

I. 
Es  befinden  sich  weitere,  als  "Zusatzinformation"  im  Aktenverzeichnis 
betitelte,  Dokumente  bei  den  Akten,  bei  denen  unklar  ist,  mit  welcher 
Eingabe sie erfolgt sind; so das Aktenstück A21/26,  in welchem diverse 
spanischsprachige  Beweisunterlagen  mit  einer  Bostitch­Klammer 
zusammengeheftet sind. Etliche Aktenstücke sind sodann nicht paginiert 
(diverse  Schreiben  des  kolumbianischen  Innen­  und  Justizministeriums, 
teils  datiert,  teils  undatiert,  teils  mit  Übersetzungen;  ein 
spanischsprachiges  Schreiben  des  Beschwerdeführers,  adressiert  an 
(...),  Fiscalìa  General  de  la  Nación,  datiert  vom  20.  April  2011,  ohne 
Übersetzung). 

J. 
Mit Schreiben vom 3. Mai 2011 ersuchte das BFM den schweizerischen 
Botschafter  in  Bogotá,  mit  den  Beschwerdeführenden  eine  mündliche 
Anhörung gemäss dem aufgeführten Fragenkatalog durchzuführen sowie 
diese zur Einreichung zweier Dokumente samt Übersetzung aufzufordern
(vgl. A20/4). 

E­5544/2011

Seite 5

K. 
Am  19.  Mai  2011  wurden  die  Beschwerdeführenden  angehört  (A22/4). 
Die  schweizerische  Botschaft  in  Bogotá  leitete  das  spanische 
Anhörungsprotokoll am 26. Mai 2011 an das BFM in der Schweiz weiter 
unter  Beifügung  einer  "Beurteilung"  durch  die  zuständige 
Sachbearbeiterin. Auf den Inhalt des Schreibens wird in den Erwägungen 
eingegangen.  

L. 
Am 15. Juni 2011  (Eingang bei der schweizerischen Botschaft: 16. Juni 
2011)  reichten  die  Beschwerdeführenden  mit  spanischsprachiger 
Eingabe die verlangten Übersetzungen der Dokumente (Dokumente des 
Innen­  und  Justizministeriums,  teils  undatiert,  teils  datiert  vom  11.  Juni 
2010, betreffend die Aufnahme ins Schutzprogramm) bei der Botschaft in 
Bogotá  ein.  Diese  Eingabe  wurde  dem  BFM  am  20.  Juni  2011  weiter 
geleitet. 

M. 
Am 10. August  2011  (gemäss Empfangsbestätigung  "Acuso de Recibo" 
am  28.  August  2011  eröffnet)  verfügte  das  BFM,  den 
Beschwerdeführenden werde  die  Einreise  in  die  Schweiz  nicht  bewilligt 
und ihre Asylgesuche würden abgelehnt. 

N. 
Mit  vom  21.  September  2011  datierter  deutschsprachiger  Eingabe 
(Eingang  bei  der  Schweizerischen  Botschaft  am  28.  September  2011) 
fochten die Beschwerdeführenden diesen Entscheid an und beantragten 
sinngemäss, die vorinstanzliche Verfügung sei aufzuheben, ihnen sei die 
Einreise in die Schweiz zu bewilligen und es sei ihnen Asyl zu gewähren.

O. 
Auf  die Begründung der  angefochtenen  vorinstanzlichen Verfügung und 
der  Beschwerdeschrift  wird,  soweit  entscheidwesentlich,  in  den 
Erwägungen eingegangen. 

Das Bundesverwaltungsgericht zieht in Erwägung:

1. 

E­5544/2011

Seite 6

1.1. Gemäss Art. 31 des Verwaltungsgerichtsgesetzes vom 17. Juni 2005 
(VGG, SR 173.32) beurteilt das Bundesverwaltungsgericht Beschwerden 
gegen  Verfügungen  nach  Art. 5  des  Bundesgesetzes  vom 
20. Dezember 1968  über  das  Verwaltungsverfahren  (VwVG, 
SR 172.021). Das BFM gehört  zu den Behörden nach Art. 33 VGG und 
ist  daher  eine  Vorinstanz  des  Bundesverwaltungsgerichts.  Eine  das 
Sachgebiet betreffende Ausnahme  im Sinne von Art. 32 VGG  liegt nicht 
vor. Das Bundesverwaltungsgericht ist somit zuständig für die Beurteilung 
der  vorliegenden  Beschwerde  und  entscheidet  im  Bereich  des  Asyls 
endgültig,  ausser  bei  Vorliegen  eines  Auslieferungsersuchens  des 
Staates,  vor  welchem  die  beschwerdeführende  Person  Schutz  sucht 
(Art. 105  AsylG,  Art. 83  Bst. d  Ziff. 1  des  Bundesgerichtsgesetzes  vom 
17. Juni 2005 [BGG, SR 173.110]).

1.2. Das Verfahren  richtet  sich  nach  dem VwVG,  soweit  das  VGG  und 
das AsylG nichts anderes bestimmen (Art. 37 VGG und Art. 6 AsylG).

1.3.  Die  angefochtene  Verfügung  vom  10.  August  2011  wurde  den 
Beschwerdeführenden  gemäss  dem  sich  in  den  Akten  befindenden 
"Empfangsschein" (Acuso de Recibo) am 28. August 2011 zugestellt; die 
Beschwerdeschrift ging bei der Botschaft am 28. September 2011 – und 
damit  fristgerecht  –  ein.  Im  Übrigen  ist  die  Beschwerde  formgerecht 
verfasst,  die  Beschwerdeführenden  haben  am  Verfahren  vor  der 
Vorinstanz  teilgenommen,  sind  durch  die  angefochtene  Verfügung 
besonders  berührt  und  haben  ein  schutzwürdiges  Interesse  an  deren 
Aufhebung  beziehungsweise  Änderung;  sie  sind  daher  zur  Einreichung 
der Beschwerde auch  legitimiert  (Art. 37 VGG  i.V.m. Art. 48,  50 und 52 
VwVG). Auf die Beschwerde ist mithin einzutreten.

2. 
Mit  Beschwerde  kann  die  Verletzung  von  Bundesrecht,  die  unrichtige 
oder unvollständige Feststellung des rechtserheblichen Sachverhalts und 
die Unangemessenheit gerügt werden (Art. 106 Abs. 1 AsylG).

3. 
Gestützt  auf  Art.  111a  Abs.  1  AsylG  wurde  vorliegend  auf  die 
Durchführung eines Schriftenwechsels verzichtet.

4. 

4.1. Gemäss Art. 19 Abs. 1 AsylG kann ein Asylgesuch  im Ausland bei 
einer  schweizerischen  Vertretung  gestellt  werden,  welche  es mit  einem 

E­5544/2011

Seite 7

Bericht  an  das  Bundesamt  überweist  (Art.  20  Abs.  1  AsylG).  Die 
schweizerische  Vertretung  führt  mit  der  asylsuchenden  Person  in  der 
Regel  eine  Befragung  durch  (Art.  10  Abs.  1  der  Asylverordnung 1  vom 
11. August 1999 über Verfahrensfragen  [AsylV 1, SR 142.311]).  Ist  dies 
nicht  möglich,  so  wird  die  asylsuchende  Person  von  der  Vertretung 
aufgefordert, ihre Asylgründe schriftlich festzuhalten (Art. 10 Abs. 2 AsylV 
1).  Die  schweizerische  Vertretung  überweist  dem  Bundesamt  das 
Befragungsprotokoll  oder  das  schriftliche  Asylgesuch  sowie  weitere 
zweckdienliche  Unterlagen  und  einen  ergänzenden  Bericht,  der  ihre 
Beurteilung des Asylgesuchs enthält (Art. 10 Abs. 3 AsylV 1).

4.2.  Das  Bundesamt  kann  ein  im  Ausland  gestelltes  Asylgesuch 
ablehnen,  wenn  die  asylsuchende  Person  keine  Verfolgung  glaubhaft 
machen  kann  oder  ihr  die  Aufnahme  in  einem  Drittstaat  zugemutet 
werden kann (vgl. Art. 3, Art. 7 und Art. 52 Abs. 2 AsylG). Gemäss Art. 20 
Abs.  2 AsylG  bewilligt  das Bundesamt  einer  asylsuchenden Person  die 
Einreise  zur  Abklärung  des  Sachverhaltes,  wenn  ihr  nicht  zugemutet 
werden kann,  im Wohnsitz­ oder Aufenthaltsstaat zu bleiben oder  in ein 
anderes Land auszureisen. Gestützt auf Art.  20 Abs. 3 AsylG kann das 
Eidgenössische  Justiz­  und  Polizeidepartement  (EJPD)  schweizerische 
Vertretungen  ermächtigen,  einer  asylsuchenden  Person  die  Einreise  zu 
bewilligen,  die  glaubhaft macht,  dass  eine  unmittelbare Gefahr  für  Leib 
und  Leben  oder  für  die  Freiheit  aus  einem  Grund  nach  Art.  3  Abs.  1 
AsylG bestehe.

5. 

5.1.  Die  Behörde  ist  aufgrund  der  geltenden  Untersuchungsmaxime 
verpflichtet, von Amtes wegen für die richtige und vollständige Abklärung 
des  rechtserheblichen  Sachverhaltes  zu  sorgen  (Art.  12  VwVG).  Es 
obliegt  ihr  im  Rahmen  des  rechtlichen  Gehörs  (Art.  29  Abs.  2  der 
Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April 
1999  [BV, SR 101], Art. 29 und 32 Abs. 1 VwVG), die Vorbringen eines 
Gesuchstellers  entgegen  zu  nehmen,  diese  auch  wirklich  zu  hören, 
sorgfältig  zu  prüfen  und  in  der  Entscheidfindung  zu  berücksichtigen 
(BVGE  2008/47  mit  weiteren  Hinweisen).  Der  Entscheid  ist  sodann  zu 
begründen; die Begründung soll es der betroffenen Person ermöglichen, 
den Entscheid gegebenenfalls sachgerecht anzufechten, was nur möglich 
ist,  wenn  sich  sowohl  diese  als  auch  die  Rechtsmittelinstanz  über  die 
Tragweite des Entscheides ein Bild machen können (vgl. BGE 129 I 232 
E. 3.2; EMARK 2006 Nr. 24 E. 5.1. S. 256). Dies wiederum ist nur dann 
möglich, wenn alle wesentlichen Aktenstücke – zumindest  in übersetzter 

E­5544/2011

Seite 8

Form  –  in  einer  Amtssprache  vorliegen.  Die  verfügende  Behörde muss 
sich indes nicht explizit mit jedem Vorbringen und jeder rechtlichen Rüge 
auseinandersetzen;  vielmehr  darf  sie  sich  auf  die  wesentlichen 
Gesichtspunkte beschränken (BGE 126 I 97 E. 2b). 

5.2. Gemäss  gefestigter Rechtspraxis  obliegt  der  Verwaltung  auch  eine 
Aktenführungspflicht,  da  diese  das  Gegenstück  zum  ─  Bestandteil  des 
rechtlichen  Gehörs  nach  Art.  29  Abs.  2  BV  bildenden  ─ 
Akteneinsichtsrecht der betroffenen Person darstellt  (BGE 130  II 473 E. 
4.1  S.  477).  Die  Akten  sind  somit  grundsätzlich  von  Anfang  an  in 
chronologischer  Reihenfolge  abzulegen  und  beim  Eingang  eines 
Akteneinsichtsgesuchs beziehungsweise spätestens bei Entscheidfällung 
durchgehend  zu  paginieren,  wobei  in  der  Regel  auch  ein 
Aktenverzeichnis  zu  erstellen  ist,  welches  sämtliche  Eingaben  des 
Verfahrens  chronologisch  auflistet  (Urteil  des  Bundesgerichts  vom  19. 
Mai 2011 [2C_327/2010] mit weiteren Hinweisen).

6. 
Mit  Urteil  vom  24.  Januar  2011  (vgl.  Bst.  H)  hat  das 
Bundesverwaltungsgericht festgestellt, die Vorinstanz habe das rechtliche 
Gehör  der  Beschwerdeführenden  verletzt,  weil  sie  keine  mündliche 
Anhörung  durchgeführt  hatte  und  die  Akten  in  unpaginierter  Form 
belassen  habe.  Weiter  wurde  festgehalten,  dass  aufgrund  der 
Mitwirkungspflicht  der  Parteien  von  Asylsuchenden  verlangt  werden 
könne, für die Übersetzung ihrer fremdsprachigen Dokumente besorgt zu 
sein  (Art. 8 Abs. 2 AsylG). Falls das BFM auf diesen Hinweis verzichte, 
obliege  es  ihm,  im  Rahmen  einer  gehörigen  Dossierführung  jedenfalls 
jene Schriftstücke, die für die Beurteilung der Sach­ und Rechtslage von 
Bedeutung  seien  –  zumindest  in  summarischer  Weise  –  von  Amtes 
wegen  zu  übersetzen.  Die  Vorinstanz  habe  die  Beschwerdeführenden 
aber  weder  unter  Hinweis  auf  ihre  Mitwirkungspflicht  aufgefordert,  sich 
um  Übersetzungen  der  Dokumente  und  Eingaben  zu  bemühen,  noch 
habe  sie  selbst  für  die  Übersetzungen  –  wenigstens  der  wesentlichen 
Passagen – gesorgt (vgl. Urteil vom 24. Januar 2011, E­5752/2010, E. 4).

7. 

7.1.  Im  Folgenden  ist  zu  prüfen,  ob  die  Vorinstanz  seither  den  ihr 
obliegenden  Verfahrenspflichten  nachgekommen  ist,  da  diesbezügliche 
Verletzungen  allenfalls  geeignet  wären,  eine  Kassation  der 
vorinstanzlichen Verfügung zu bewirken. 

http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473
http://relevancy.bger.ch/php/aza/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&sort=relevance&insertion_date=&top_subcollection_aza=all&query_words=8C_319%2F2010&rank=0&azaclir=aza&highlight_docid=atf%3A%2F%2F130-II-473%3Ade&number_of_ranks=0#page473

E­5544/2011

Seite 9

7.2. 

7.2.1. Vorab ist darauf hinzuweisen, dass die Vorinstanz im vorliegenden 
Verfahren  ihre  Akten  zwar  paginiert  hat;  dies  jedoch  nur  teilweise  und 
nicht  immer  in  chronologisch  nachvollziehbarer  Weise.  So  finden  sich 
beispielsweise  im  Aktenverzeichnis  als  "Zusatzinformation"  betitelte 
Dokumente,  bei  denen  nicht  klar  ist,  mit  welcher  Eingabe  sie  erfolgten 
(A21/26).  Gewisse  Dokumente  bleiben  sodann  unpaginiert 
(vgl.  oben  Bst.  I),  womit  erstellt  ist,  dass  die  Vorinstanz  ihrer 
Paginierungspflicht  noch  immer  nicht  mit  der  erforderlichen  Sorgfalt 
nachgekommen ist. 

7.2.2.  Das  BFM  hat  die  Beschwerdeführenden  durch  die  Schweizer 
Botschaft  nunmehr  persönlich  anhören  lassen,  womit  es  dieser 
grundsätzlichen  Pflicht,  die  der  Sachverhaltserstellung  dient, 
nachgekommen  ist.  Dabei  fällt  aber  auf,  dass  das  Anhörungsprotokoll 
ausschliesslich  in  spanischer  Sprache  vorliegt  (A22/4)  und  auch  keine 
Zusammenfassung  in  einer  Amtssprache  vorliegt.  Gemäss  dem 
Schreiben des BFM an die Schweizer Botschaft vom 3. Mai 2011 (A20/4; 
vgl.  oben  Bst.  J)  sollten  diverse  Fragen  betreffend   die  Wohnorte  der 
Beschwerdeführenden  in  den  letzten  Jahren,  betreffend  die  Verfolgung 
durch  paramilitärische  Gruppierungen  sowie  betreffend  das 
Schutzprogramm,  in  welches  die  Beschwerdeführenden  aufgenommen 
sind,  gestellt  werden.  Die  entsprechenden  Antworten  der 
Beschwerdeführenden  sind  auf  insgesamt  drei  engbeschriebenen 
Textseiten  protokolliert;  zusätzlich  liegt  eine  einseitige  handschriftliche 
Ergänzung zum Protokoll vor. Alle Texte liegen nur in spanischer Sprache 
vor  (vgl.  A22/4);  eine  des Spanischen  nicht mächtige Person  kann  sich 
über  die  Vorbringen  kein  seriöses  Bild  machen.  Dem  Gericht  ist  somit 
auch  eine  seriöse  Überprüfung  der  vorinstanzlichen  Verfügung  nicht 
möglich.

Anstelle  einer  Übersetzung  der  Aussagen  der  Beschwerdeführenden 
befindet sich bei den Akten lediglich eine von der zuständigen Person bei 
der  schweizerischen  Botschaft  verfasste  Einschätzung  vom  Umfang 
weniger  Zeilen  (A23/1),  welche  persönliche  Einschätzungen  nicht  der 
Vorbringen, sondern der Person des Beschwerdeführers beinhaltet, die in 
einer gänzlich subjektiven, teils verletzend­abschätzigen Art ausfallen und 
offenkundig  fehl  am Platz  sind. Weiter  wird  die  Einschätzung  vertreten, 
wenn  der  Beschwerdeführer  seine  politischen  Aktivitäten  einstellen 
würde, wäre er nicht gefährdet ("Il me donne l'impression que s'il cessait 
ses  activités,  il  ne  serait  plus  persécuté.").  Auch  diese  Anmerkung – 

E­5544/2011

Seite 10

beziehungsweise  die  Überlegung,  wonach  eine  Person,  die  Verfolgung 
aufgrund ihres politischen Engagements geltend macht, der Verfolgung ja 
jedenfalls durch Aufgabe der politischen Aktivitäten entgehen könne – ist 
in  einem  flüchtlingsrechtlichen  Kontext  ganz  offenkundig  verfehlt  (vgl. 
statt vieler WALTER KÄLIN, Grundriss des Asylverfahrens, Basel/Frankfurt 
a. M. 1990, S. 88 f.).

7.2.3.  Hinsichtlich  der  Pflicht,  die  Akten  in  eine  Amtssprache  zu 
übersetzen  oder  übersetzen  zu  lassen,  ist  sodann  festzustellen,  dass 
lediglich  einzelne  der  zahlreichen  eingereichten  Dokumente  in  eine 
Amtssprache übersetzt vorliegen. Aus den übersetzten Dokumenten geht 
hervor, dass die Beschwerdeführenden als Angehörige der D._______ in 
das Schutzprogramm der Regierung aufgenommen worden sind; es wird 
sodann Bezug genommen auf eine Risikoanalyse  ("Estudio de Nivel  de 
Riesgo")  für  im  Schutzprogramm  stehende  Personen,  und  für  die 
Beschwerdeführenden  wird  diesbezüglich  das  Resultat  "spéciale"  bzw. 
"extraordinaire"  festgestellt  (vgl.  Dokument  des  kolumbianischen  Innen­ 
und  Justizministeriums  vom  11.  Juni  2010).  Alle  anderen  eingereichten 
Beweismittel  liegen  allesamt  jedoch  ausschliesslich  in  spanischer 
Sprache  bei  den  Akten,  obwohl  dieser  Umstand  im  selben  Verfahren 
bereits  mit  Urteil  vom  24.  Januar  2011  gerügt  worden  ist.  Daher  ist 
nochmals  festzuhalten, dass es sich nicht nachvollziehen  lässt, wie und 
aufgrund  welcher  Überlegungen  das  BFM  sich  in  diesem  fast 
ausschliesslich  spanischsprachigen  Dossier  seine  Meinung  hat  bilden 
können.  Auch  eine  Würdigung  der  vorliegenden  Beweisunterlagen  im 
Hinblick  darauf,  ob  sie  als  wesentlich  zu  erachten  seien  (vgl.  Art.  32 
VwVG),  bedingt  vorab,  dass  zumindest  summarisch  festgestellt  werden 
kann,  worauf  sich  ein  Beweismittel  bezieht  und  um  was  es  sich  dabei 
handelt.  Aus  den  Eingaben  in  den  Vorakten,  die  nicht  in  eine 
Amtssprache  übersetzt  vorliegen,  lassen  sich  für  eine  Person,  die  des 
Spanischen nicht mächtig ist, die entscheidrelevanten Informationen nicht 
entnehmen,  womit  für  das  Gericht  eine  sachgerechte  Beurteilung  des 
Sachverhaltes  und  der  angefochtenen  Verfügung  nicht  möglich  ist.  Es 
kann offenkundig nicht Aufgabe der Rechtsmittelinstanz sein, sich vorab 
um  die  Übersetzung  vorinstanzlicher  Akten  zu  kümmern.  Ausserdem 
hätte  das  BFM  die  eingereichten  Beweismittel  in  Bezug  auf  ihre 
Erheblichkeit  für  das  vorliegende  Verfahren  zumindest  summarisch 
würdigen  müssen.  In  der  angefochtenen  Verfügung  wird  dazu  aber 
lediglich  ausgeführt wird,  die  eingereichten Beweismittel  vermöchten  an 
den Erwägungen  nichts  zu  ändern,  ohne  dass  überhaupt  erwähnt wird, 
um was für Dokumente es sich dabei handelt. 

E­5544/2011

Seite 11

7.2.4.  Zur  materiellen  Begründung  des  ablehnenden  Entscheides  stellt 
sich  die  Vorinstanz  im  Wesentlichen  auf  den  Standpunkt,  die 
Beschwerdeführenden  würden  zwar  darlegen,  dass  sie  von  der  FARC 
verfolgt  würden.  Da  es  sich  bei  ihnen  jedoch  nicht  um  landesweit 
bekannte  Persönlichkeiten  handle,  sei  ihnen  zuzumuten,  sich  in  einem 
anderen  Landesteil  Kolumbiens  niederzulassen,  zumal  sie  sich  seit 
mehreren  Jahren  ununterbrochen  in  Bogotá  aufhalten  würden;  daher 
bestehe  eine  innerstaatliche  Fluchtalternative.  Im  Übrigen  sei  es  ihnen 
zuzumuten,  in  einem  anderen  Land  um  Asylgewährung  nachzusuchen, 
wie beispielsweise in einem der Nachbarstaaten Kolumbiens. Die meisten 
Staaten  Südamerikas  hätten  die  Flüchtlingskonvention  ratifiziert  und 
würden sich gemäss Erkenntnissen des BFM an die damit verbundenen 
Verpflichtungen  halten.  Im  Übrigen  würden  die  Beschwerdeführenden 
keine besonderen Beziehungen zur Schweiz geltend machen. An diesen 
Erwägungen würden auch die weiteren eingereichten Beweismittel nichts 
ändern.

Das  Bundesverwaltungsgericht  teilt  namentlich  die  Einschätzung,  eine 
innerstaatliche  Fluchtalternative  sei  vorhanden,  nicht.  Diesbezüglich  ist 
namentlich  nicht  nachvollziehbar,  wieso  die  Vorinstanz  begründungslos 
davon  ausgeht,  es  handle  sich  bei  den Beschwerdeführenden  nicht  um 
national  bekannte  Persönlichkeiten.  Diesbezüglich  hätte  sich  vorliegend 
zumindest  eine Würdigung  des  oben  erwähnten  Beweismittels  vom  11. 
Juni  2010  (betreffend  Risikoanalyse  und  Feststellung  eines 
ausserordentlichen Risikos bei den Beschwerdeführenden) aufgedrängt. 

7.3. Damit hat die Vorinstanz die ihr obliegende Pflicht, die wesentlichen 
Sachverhaltselemente festzustellen und zu würdigen, mit ihrer Verfügung 
vom  24.  Juni  2010  verletzt,  indem  sie  es  unterliess,  die 
Beschwerdeführenden  aufzufordern,  ihre  Eingaben  zu  übersetzen,  oder 
selber  für  eine  Übersetzung  zumindest  der  zentralen  Passagen  zu 
sorgen,  indem  sie  ihrer  Paginierungspflicht  noch  immer  nicht  in  der 
erforderlichen  Sorgfalt  nachgekommen  ist  und  indem  sie  die  
Beweismittel nicht einmal summarisch würdigte.

8. 

Es  stellt  sich  nun  die  Frage,  ob  die  festgestellten  Verletzungen  geheilt 
werden können oder zur Kassation der angefochtenen Verfügung führen 
müssen. Das Bundesverwaltungsgericht geht – wie dies schon ständige 
Praxis  der  ARK  war  –  davon  aus,  dass  Verletzungen  des  rechtlichen 
Gehörs  dank  der  umfassenden  Kognition  der  Beschwerdeinstanz  (vgl. 

E­5544/2011

Seite 12

Art.  106  AsylG)  in  bestimmten  Schranken  geheilt  werden  können;  dies 
insbesondere  unter  den  Voraussetzungen,  dass  die  unterbliebene 
Handlung nachgeholt wird und die beschwerdeführende Person sich dazu 
hat äussern können, wobei nicht von Belang ist, ob die Missachtung von 
Verfahrensvorschriften  durch  die  Vorinstanz  auch  Einfluss  auf  das 
Ergebnis  hatte. Eine  sachgerechte  Lösung  im Sinne einer Heilung oder 
Kassation wird  sich  entscheidend  an  der  Schwere  der  Verletzung  einer 
Verfahrensvorschrift,  aber  auch  daran  zu  orientieren  haben,  ob  die 
Verletzung auf einem Versehen beruht oder das Resultat einer gehäuften 
unsorgfältigen Verfahrensführung ist (zur Heilung von Verfahrensmängeln 
vgl. BVGE 2009/54 E. 2.5, 2008/47 E. 3.3.4, je mit weiteren Hinweisen).

In  Anbetracht  der  Tatsache,  dass  das  Bundesverwaltungsgericht 
aufgrund vorgängiger Verfahrensverletzungen veranlasst war, den bereits 
in dieser Sache ergangenen Asylentscheid des BFM vom 24. Juni 2010 
mit  Urteil  vom  24.  Januar  2011  zu  kassieren,  beruhen  die  vorliegend 
erneut  festgestellten  Verfahrensverletzungen  nicht  auf  einem Versehen, 
sondern stellen eine gehäufte unsorgfältige Verfahrensführung dar. Dies 
wiegt  schwer,  da  es  hier  um  die  zentrale  Frage  der  Prüfung  des 
Vorliegens einreiserelevanter Verfolgung geht. Die bisher  unterlassenen 
Vorkehren sind auch nicht nachgeholt worden; der Sachverhalt ist derzeit 
nicht hinlänglich erstellt,  und es  ist nicht Sache der Beschwerdeinstanz, 
den  rechtserheblichen  Sachverhalt  festzustellen,  wenn  dies  die 
Vorinstanz  versäumte;  nicht  zuletzt  entginge  den Beschwerdeführenden 
dadurch  eine  Rechtsmittelinstanz.  Aufgrund  des  Gesagten  kommt 
vorliegend eine Heilung nicht in Betracht.

9. 
Zusammenfassend  ist  festzuhalten,  dass  das  BFM  den  Anspruch  der 
Beschwerdeführenden  auf  das  rechtliche  Gehör  verletzt  hat.  Da  eine 
Heilung  dieses  Verfahrensmangels  im  Rahmen  des 
Beschwerdeverfahrens  nicht  angezeigt  ist,  ist  die  angefochtenen 
Verfügung zu kassieren.

10. 

10.1. Die obigen Ausführungen und Schlussfolgerungen führen indessen 
nicht automatisch dazu, dass den Beschwerdeführenden die Einreise  in 
die Schweiz  bereits  zu  bewilligen wäre. Diesbezüglich  ist  zu  prüfen,  ob 
die  Beschwerdeführenden  in  ihrem  Heimatland  einer  aktuellen 
Gefährdung im Sinne von Art. 3 AsylG ausgesetzt sind.

E­5544/2011

Seite 13

10.2.  In  der  deutschsprachigen  Beschwerdeschrift  macht  der 
Beschwerdeführer  geltend,  dass  er  und  seine  Frau  zwar  in  das 
Schutzprogramm  der  Regierung,  namentlich  des  staatlichen  Büros  für 
Menschenrechte aufgenommen worden seien, dass die entsprechenden 
Massnahmen  jedoch  nur  sehr  dürftig  und  auf  das  Minimum  reduziert 
seien.  So  habe  das  Innenministerium  ihnen  eine  kugelsichere  Weste, 
eine  finanzielle Unterstützung und ein monatliches Mobiltelefonguthaben 
zur  Verfügung  gestellt.  Dieses  Schutzprogramm  biete  jedoch  keine 
ausreichenden Garantien,  ihre  körperliche  Integrität  zu  schützen,  es  sei 
vielmehr  eine  Verspottung  für  die  vom  Tod  bedrohten  Menschen.  Die 
Verfolgung  gehe  durch  illegal  bewaffnete  Gruppen  weiter.  Das  Dekret, 
auf  welchem  das  Schutzprogramm  basiere,  diene  lediglich  dazu,  auf 
internationaler  Ebene  glaubhaft  zu  machen,  dass  der  kolumbianische 
Staat  bedrohte  Menschen  schütze.  Die  Morddrohungen  habe  der 
Beschwerdeführer  aufgrund  seiner  politischen  Position  als  Führer  der 
D._______  erhalten,  wodurch  er  gezwungen  worden  sei,  das 
Departement  (...)  zu  verlassen  und  nach Bogotá  zu  flüchten.  Auch  dort 
sei die Sicherheitslage prekär. Sie seien gezwungen gewesen, mehrmals 
umzuziehen.  Er  könne  aber  nicht  sein  ganzes  Leben  damit  verbringen, 
sich andauernd zu verstecken und zusammen mit seiner Frau und [dem 
Kind]  immer  wieder  flüchten  zu  müssen,  nur  deshalb,  weil  seine 
Denkweise  nicht  akzeptiert  werde. Obwohl  sein Gefährdungsprofil  nicht 
so hoch sei, würde sich ihre Sicherheitslage durch einen Wohnortwechsel 
nicht  verbessern,  da  die  D._______  auf  nationalem  Gebiet  zum 
militärischen Ziel erklärt worden seien. Die bewaffneten Gruppen würden 
die  Informationen und Listen mit allen Einheiten und urbanen Zellen der 
FARC  so  handhaben,  dass  niemand  entwische;  er  und  seine  Familie 
würde  sich  daher  der  Gefahr  aussetzen,  eliminiert  zu  werden.  Ihr 
Sicherheitsproblem  sei  sehr  heikel,  da  sie  nicht  nur  von  den  FARC, 
sondern auch von den Paramilitärs verfolgt würden. Auf diese Verfolgung 
seitens der Paramilitärs habe er bereits mit Schreiben vom 30. Oktober 
2009  und  7.  Mai  2010  hingewiesen.  Die  Flucht  in  ein 
lateinamerikanisches  Land  sei  auch  keine  Lösung,  weil  der  Konflikt  die 
Grenzen  überschritten  habe,  sie  weiterhin  in  der  ganzen  Region 
schutzlos ausgeliefert wären und nicht in Frieden leben könnten.

11. 
Die Stichhaltigkeit dieser Vorbringen – wonach der kolumbianische Staat 
die Beschwerdeführenden nur unzulänglich  schützen wolle und könne – 
lässt  sich  bei  der  derzeitigen  unvollständigen  sachverhaltsmässigen 
Aktenlage  nicht  seriös  überprüfen.  Immerhin  darf  festgehalten  werden, 
dass die Beschwerdeführenden in einem Schutzprogramm aufgenommen 

E­5544/2011

Seite 14

sind. Es wird der Vorinstanz obliegen, die Fragen der Schutzfähigkeit der 
kolumbianischen  Behörden  ebenso  wie  die  Vorbringen  der 
Beschwerdeführenden  betreffend  eine  angeblich  grenzüberschreitende 
Gefährdung  auch  in  den  Nachbarstaaten  Kolumbiens  nach  korrekter 
Erstellung  des  rechtserheblichen  Sachverhalts  und  Würdigung  aller 
entscheidrelevanten Beweisunterlagen zu beantworten. 

12. 
Nach  dem  Gesagten  ist  die  Beschwerde  im  Sinne  der  Erwägungen 
gutzuheissen.  Die  vorinstanzliche  Verfügung  vom  10.  August  2011  ist 
aufzuheben  und  die  Vorinstanz  anzuweisen,  den  rechtserheblichen 
Sachverhalt  vollständig  festzustellen,  das  Anhörungsprotokoll  und  die 
sachverhaltsrelevanten  Dokumente  zu  übersetzen  oder  übersetzen  zu 
lassen,  von  den  vorliegenden  Beweisunterlagen  zumindest  einen 
summarischen  Überblick,  um  was  es  sich  handelt,  zu  erstellen,  damit 
deren  Erheblichkeit  beurteilt  werden  kann,  und  in  der  Sache  neu  zu 
entscheiden. 

13. 
Bei  diesem  Ausgang  des  Verfahrens  sind  keine  Verfahrenskosten  zu 
erheben  (Art.  63  Abs.  1  VwVG).  Eine  Parteientschädigung  ist  den 
Beschwerdeführenden  –  trotz  Obsiegens  –  mangels  rechtlicher 
Vertretung  nicht  zuzusprechen  (Art.  7  und  8  des  Reglements  vom 
21. Februar  2008  über  die  Kosten  und  Entschädigungen  vor  dem 
Bundesverwaltungsgericht  [VGKE,  SR  173.320.2]  und  Art.  64  Abs.  1 
VwVG). 

(Dispositiv nächste Seite).

E­5544/2011

Seite 15

Demnach erkennt das Bundesverwaltungsgericht:

1. 
Die Beschwerde wird gutgeheissen.

2. 
Die Verfügung des BFM vom 10. August 2011 wird aufgehoben und das 
BFM  angewiesen,  im  Sinne  der  Erwägungen  den  rechtserheblichen 
Sachverhalt korrekt und vollständig festzustellen und in der Sache neu zu 
entscheiden.

3. 
Es werden keine Verfahrenskosten erhoben.

4. 
Es wird keine Parteientschädigung zugesprochen.

5. 
Dieses  Urteil  geht  an  die  Beschwerdeführenden,  das  BFM  und  die 
Schweizerische Botschaft in Bogotá.

Die vorsitzende Richterin: Die Gerichtsschreiberin:

Christa Luterbacher Sarah Diack

Versand: