{"fo": "Og Gu\u00f0 s\u00e1, at lj\u00f3si\u00f0 var gott, og Gu\u00f0 skildi lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum,", "sv": "Och Gud s\u00e5g att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset fr\u00e5n m\u00f6rkret."} {"fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi hv\u00e1lvi\u00f0 og skildi vatni\u00f0 ni\u00f0ri undir hv\u00e1lvinum fr\u00e1 vatninum uppi yvir hv\u00e1lvinum;", "sv": "Och Gud gjorde f\u00e4stet, och skilde vattnet under f\u00e4stet fr\u00e5n vattnet ovan f\u00e4stet; och det skedde s\u00e5."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 tri\u00f0i dagur.", "sv": "Och det vart afton, och det vart morgon, den tredje dagen."} {"fo": "Gu\u00f0 gj\u00f8rdi tey tvey st\u00f3ru lj\u00f3sini, hitt st\u00f8rra lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um dagin og hitt minna lj\u00f3si\u00f0 til at r\u00e1\u00f0a um n\u00e1ttina, og stj\u00f8rnurnar.", "sv": "Gud gjorde de tv\u00e5 stora ljusen, det st\u00f6rre ljuset till att r\u00e5da \u00f6ver dagen, och det mindre ljuset till att r\u00e5da \u00f6ver natten, s\u00e5 ock stj\u00e4rnorna."} {"fo": "og at r\u00e1\u00f0a degi og n\u00e1tt og at skilja lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 myrkrinum. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott.", "sv": "och till att r\u00e5da \u00f6ver dagen och \u00f6ver natten, och till att skilja ljuset fr\u00e5n m\u00f6rkret. Och Gud s\u00e5g att det var gott."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fj\u00f3r\u00f0i dagur.", "sv": "Och det vart afton, och det vart morgon, den fj\u00e4rde dagen."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 fimti dagur.", "sv": "Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen."} {"fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi villdj\u00f3rini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, og fena\u00f0in eftir s\u00ednum kyni, alskyns skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni. Og Gu\u00f0 s\u00e1, at ta\u00f0 var gott.", "sv": "Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kr\u00e4ldjur p\u00e5 marken, efter deras arter. Och Gud s\u00e5g att det var gott."} {"fo": "Og Gu\u00f0 leit at \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt, og s\u00ed, ta\u00f0 var sera gott. Og ta\u00f0 var\u00f0 kv\u00f8ld, og ta\u00f0 var\u00f0 morgun \u2013 s\u00e6tti dagur.", "sv": "Och Gud s\u00e5g p\u00e5 allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sj\u00e4tte dagen."} {"fo": "Hetta er s\u00f8gan um uppruna himins og jar\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u skapa\u00f0.", "sv": "Detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om den ordning i vilken allt blev till p\u00e5 himmelen och jorden, n\u00e4r de skapades, d\u00e5 n\u00e4r HERREN Gud gjorde jord och himmel."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin Gu\u00f0 skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og himin \u2013 men \u00e1 v\u00f8llum jar\u00f0ar var enn als eingin runnur til; og ongar urtir vuksu enn \u00e1 markini, av t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 enn ikki hev\u00f0i lati\u00f0 ta\u00f0 regna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og eingir menn v\u00f3ru til at dyrka j\u00f8r\u00f0ina;", "sv": "D\u00e5 bar jorden \u00e4nnu ingen buske p\u00e5 marken, och ingen \u00f6rt hade \u00e4nnu skjutit upp p\u00e5 marken, ty HERREN Gud hade icke l\u00e5tit regna p\u00e5 jorden, och ingen m\u00e4nniska fanns, som kunde bruka jorden;"} {"fo": "men upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini kom kelda og v\u00e6ta\u00f0i alla markina \u2013", "sv": "men en dimma steg upp fr\u00e5n jorden och vattnade hela marken."} {"fo": "t\u00e1 mynda\u00f0i Harrin Gu\u00f0 mannin av mold jar\u00f0ar og bl\u00e1sti l\u00edvsanda \u00ed nasar hans, og solei\u00f0is var\u00f0 ma\u00f0ur til livandi skepnu.", "sv": "Och HERREN Gud danade m\u00e4nniskan av stoft fr\u00e5n jorden och inbl\u00e5ste livsande i hennes n\u00e4sa, och s\u00e5 blev m\u00e4nniskan en levande varelse."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an planta\u00f0i Harrin Gu\u00f0 aldingar\u00f0 \u00ed Eden \u00ed eysturlandi; og har setti hann mannin, sum hann hev\u00f0i mynda\u00f0.", "sv": "Och HERREN Gud planterade en lustg\u00e5rd i Eden \u00f6sterut och satte d\u00e4ri m\u00e4nniskan som han hade danat."} {"fo": "T\u00ed fer ma\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur og heldur seg aftur at konu s\u00edni, og tey ver\u00f0a eitt hold.", "sv": "F\u00f6rdenskull skall en man \u00f6vergiva sin fader och sin moder och h\u00e5lla sig till sin hustru, och de skola varda ett k\u00f6tt."} {"fo": "Tornir og tistlar skal hon bera t\u00e6r; og t\u00fa skalt eta urtir markarinnar.", "sv": "t\u00f6rne och tistel skall den b\u00e4ra \u00e5t dig, men markens \u00f6rter skola vara din f\u00f6da."} {"fo": "T\u00e1 koyrdi Harrin Gu\u00f0 hann \u00fat \u00far aldingar\u00f0inum \u00ed Eden og setti hann til at dyrka ta j\u00f8r\u00f0, sum hann var sj\u00e1lvur tikin av.", "sv": "Och HERREN Gud f\u00f6rvisade honom ur Edens lustg\u00e5rd, f\u00f6r att han skulle bruka jorden, varav han var tagen."} {"fo": "Men eisini \u00c1bel ofra\u00f0i av t\u00ed frumgitna \u00far fylgi s\u00ednum, av fiti tess. Harrin leit vi\u00f0 tokka til \u00c1bels og g\u00e1vu hans;", "sv": "Ocks\u00e5 Abel bar fram sin g\u00e5va, av det f\u00f6rstf\u00f6dda i hans hjord, av djurens fett. Och HERREN s\u00e5g till Abel och hans offerg\u00e5va;"} {"fo": "K\u00e1in kendi konu s\u00edna; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og \u00e1tti H\u00e1nok. Hann bygdi borg og kalla\u00f0i hana H\u00e1nok eftir syni s\u00ednum.", "sv": "Och Kain k\u00e4nde sin hustru, och hon blev havande och f\u00f6dde Hanok. Och han byggde en stad och kallade den staden Hanok, efter sin sons namn."} {"fo": "Og H\u00e1noki f\u00f8ddist \u00cdrad, og \u00cdrad gat Meh\u00fajael, Meh\u00fajael gat Met\u00fasjael, og Met\u00fasjael gat Lamek.", "sv": "Och \u00e5t Hanok f\u00f6ddes Irad, och Irad f\u00f6dde Mehujael, och Mehujael f\u00f6dde Metusael, och Metusael f\u00f6dde Lemek."} {"fo": "Ada \u00e1tti J\u00e1bal; hann var\u00f0 \u00e6ttfa\u00f0ir teirra, sum b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og eiga fena\u00f0.", "sv": "Och Ada f\u00f6dde Jabal; han blev stamfader f\u00f6r dem som bo i t\u00e4lt och idka boskapssk\u00f6tsel."} {"fo": "\u00c1dam livdi \u00ed eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r, og hann gat son \u00ed l\u00edki s\u00ednum og eftir mynd s\u00edni og nevndi hann Set.", "sv": "N\u00e4r Adam var ett hundra trettio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set."} {"fo": "Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar \u00c1dams n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sv": "Allts\u00e5 blev Adams hela levnads\u00e5lder nio hundra trettio \u00e5r; d\u00e4refter dog han."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Enosj var n\u00edti \u00e1ra gamal, gat hann Kenan.", "sv": "N\u00e4r Enos var nittio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Kenan."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Enoks v\u00f3r\u00f0u tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm \u00e1r.", "sv": "Allts\u00e5 blev Hanoks hela \u00e5lder tre hundra sextiofem \u00e5r."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Met\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u n\u00edggju hundra\u00f0 og seksti og n\u00edggju \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sv": "Allts\u00e5 blev Metuselas hela \u00e5lder nio hundra sextionio \u00e5r; d\u00e4refter dog han."} {"fo": "Og allir \u00e6vidagar Lameks v\u00f3r\u00f0u sjey hundra\u00f0 og sjeyti og sjey \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sv": "Allts\u00e5 blev Lemeks hela \u00e5lder sju hundra sjuttiosju \u00e5r; d\u00e4refter dog han."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um at hava skapa\u00f0 menniskjuna \u00e1 fold; og ta\u00f0 neit hann \u00ed hjarta\u00f0.", "sv": "d\u00e5 \u00e5ngrade HERREN att han hade gjort m\u00e4nniskorna p\u00e5 jorden, och han blev bedr\u00f6vad i sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Og N\u00f3a gat tr\u00edggjar synir: Sem, Kam og J\u00e1fet.", "sv": "Och Noa f\u00f6dde tre s\u00f6ner: Sem, Ham och Jafet."} {"fo": "Men j\u00f8r\u00f0in var spilt \u00ed eygum Harrans; og j\u00f8r\u00f0in fyltist av yvirgangsverkum.", "sv": "Men jorden blev alltmer f\u00f6rd\u00e4rvad f\u00f6r Guds \u00e5syn, och jorden uppfylldes av v\u00e5ld."} {"fo": "Gu\u00f0 leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var vor\u00f0in spilt, t\u00ed at alt hold hev\u00f0i spilt lei\u00f0 s\u00edna \u00e1 fold.", "sv": "Och Gud s\u00e5g att jorden var f\u00f6rd\u00e4rvad, eftersom allt k\u00f6tt vandrade i f\u00f6rd\u00e4rv p\u00e5 jorden."} {"fo": "Men ger t\u00fa t\u00e6r \u00f8rk av gofervi\u00f0i; og t\u00fa skalt gera herbergi \u00ed \u00f8rkini og br\u00e6\u00f0a hana b\u00e6\u00f0i innan og uttan vi\u00f0 biki.", "sv": "S\u00e5 g\u00f6r dig nu en ark av gofertr\u00e4, och inred arken med kamrar, och bestryk den med jordbeck innan och utan."} {"fo": "Og taki\u00f0 skalt t\u00fa leggja \u00e1 \u00f8rkina, so at ta\u00f0 r\u00f8kkur eina alin \u00fatum fr\u00e1 \u00ed erva; og \u00e1 s\u00ed\u00f0u hennara skalt t\u00fa seta hur\u00f0 og leggja tr\u00fd loft \u00ed \u00f8rkina: eitt ni\u00f0asta, eitt mi\u00f0loft og eitt ovasta loft.", "sv": "en \u00f6ppning f\u00f6r ljuset, en aln h\u00f6g alltigenom, skall du g\u00f6ra ovantill p\u00e5 arken; och en d\u00f6rr till arken skall du s\u00e4tta p\u00e5 dess sida; och du skall inreda den s\u00e5, att den f\u00e5r en underv\u00e5ning, en mellanv\u00e5ning och en \u00f6verv\u00e5ning."} {"fo": "S\u00ed, eg lati n\u00fa vatnfl\u00f3\u00f0ina koma yvir j\u00f8r\u00f0ina til at avoy\u00f0a alt hold vi\u00f0 l\u00edvsanda \u00ed undir himninum; alt, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini er, skal t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!", "sv": "Ty se, jag skall l\u00e5ta floden komma med vatten \u00f6ver jorden, till att f\u00f6rd\u00e4rva allt k\u00f6tt som har i sig n\u00e5gon livsande, under himmelen; allt som finnes p\u00e5 jorden skall f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Av \u00f8llum dj\u00f3rum, av \u00f8llum holdi, skalt t\u00fa taka eitt par av hv\u00f8rjum kyni inn \u00ed \u00f8rkina til at ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi saman vi\u00f0 t\u00e6r; tey skulu vera kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r,", "sv": "Och av allt levande, vad k\u00f6tt det vara m\u00e5, skall du f\u00f6ra in i arken ett par av vart slag, f\u00f6r att beh\u00e5lla dem vid liv med dig; hank\u00f6n och honk\u00f6n skola de vara."} {"fo": "Av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum skalt t\u00fa taka t\u00e6r sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r; og av \u00f8llum teimum dj\u00f3rum, sum ikki eru rein, eitt par, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r.", "sv": "Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av s\u00e5dana fyrfotadjur som icke \u00e4ro rena ett par, hanne och hona,"} {"fo": "Eisini av fuglum himinsins sjey p\u00f8r, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r til tess at lata avkom eftir seg \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "sammalunda av himmelens f\u00e5glar sju par, hank\u00f6n och honk\u00f6n, f\u00f6r att beh\u00e5lla deras sl\u00e4kten vid liv p\u00e5 hela jorden."} {"fo": "N\u00f3a gj\u00f8rdi n\u00fa \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sv": "Och Noa gjorde i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit honom."} {"fo": "N\u00f3a var seks hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0in kom yvir j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Noa var sex hundra \u00e5r gammal, n\u00e4r floden kom med sitt vatten \u00f6ver jorden."} {"fo": "komu p\u00f8rini eitt fyri og anna\u00f0 eftir til N\u00f3a \u00ed \u00f8rkina, kalldj\u00f3r og kvenndj\u00f3r eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 N\u00f3a.", "sv": "gingo tv\u00e5 och tv\u00e5, hank\u00f6n och honk\u00f6n, in till Noa i arken, s\u00e5som Gud hade bjudit Noa."} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00f8ll villdj\u00f3rini eftir s\u00ednum kyni og allur fena\u00f0ur eftir s\u00ednum kyni og alt skri\u00f0kykt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eftir s\u00ednum kyni og allir fuglar eftir s\u00ednum kyni og alt, sum veingir hevur;", "sv": "d\u00e4rtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kr\u00e4ldjur som r\u00f6ra sig p\u00e5 jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad f\u00e5glar heter, av alla slag."} {"fo": "T\u00e1 kom vatnfl\u00f3\u00f0in yvir j\u00f8r\u00f0ina \u00ed fj\u00f8ruti dagar, og vatni\u00f0 vaks og lyfti \u00f8rkini, so at hon var\u00f0 hevja\u00f0 upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Och floden kom \u00f6ver jorden i fyrtio dagar, och vattnet f\u00f6r\u00f6kade sig och lyfte arken, s\u00e5 att den fl\u00f6t h\u00f6gt uppe \u00f6ver jorden."} {"fo": "T\u00e1 doy\u00f0i alt hold, sum r\u00f8rdist \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i fuglar og fena\u00f0ur, villdj\u00f3rini og alt skri\u00f0kykt, sum skrei\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allar menniskjur,", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rgicks allt k\u00f6tt som r\u00f6rde sig p\u00e5 jorden, f\u00e5glar och boskapsdjur och vilda djur och alla sm\u00e5djur som r\u00f6rde sig p\u00e5 jorden, s\u00e5 ock alla m\u00e4nniskor."} {"fo": "Solei\u00f0is avoyddi hann allar skepnur, i\u00f0 v\u00f3ru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, skri\u00f0kykt og himinsins fuglar, ta\u00f0 oyddist burtur av j\u00f8r\u00f0ini. Einans N\u00f3a var eftir og tey, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed \u00f8rkini.", "sv": "S\u00e5 utpl\u00e5nade han alla varelser p\u00e5 jorden, b\u00e5de m\u00e4nniskor och fyrfotadjur och kr\u00e4ldjur och himmelens f\u00e5glar; de utpl\u00e5nades fr\u00e5n jorden, och allenast Noa r\u00e4ddades, j\u00e4mte det som var med honom i arken."} {"fo": "T\u00e1 mintist Gu\u00f0 N\u00f3a og \u00f8ll dj\u00f3rini og allan fena\u00f0in, sum var vi\u00f0 N\u00f3a \u00ed \u00f8rkini; og Gu\u00f0 l\u00e6t vind bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, so at vatni\u00f0 t\u00f3k at minka;", "sv": "D\u00e5 t\u00e4nkte Gud p\u00e5 Noa och p\u00e5 alla de vilda djur och alla de boskapsdjur som voro med honom i arken. Och Gud l\u00e4t en vind g\u00e5 fram \u00f6ver jorden, s\u00e5 att vattnet sj\u00f6nk undan;"} {"fo": "og sendi ravn \u00fat; hann helt \u00e1 at flj\u00fagva aftur og fram, til vatni\u00f0 torna\u00f0i av j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "och l\u00e4t en korp flyga ut; denne fl\u00f6g fram och \u00e5ter, till dess vattnet hade torkat bort ifr\u00e5n jorden."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i var j\u00f8r\u00f0in turr.", "sv": "Och i andra m\u00e5naden, p\u00e5 tjugusjunde dagen i m\u00e5naden, var jorden alldeles torr."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Gu\u00f0 vi\u00f0 N\u00f3a og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 talade Gud till Noa och sade:"} {"fo": "\u00f8ll villdj\u00f3rini, allur fena\u00f0ur og allir fuglar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hv\u00f8rt eftir s\u00ednum kyni, f\u00f3r \u00fat \u00far \u00f8rkini.", "sv": "Och alla fyrfotadjur, alla kr\u00e4ldjur och alla f\u00e5glar, alla slags djur som r\u00f6ra sig p\u00e5 jorden, gingo ut ur arken, efter sina sl\u00e4kten."} {"fo": "T\u00e1 reisti N\u00f3a Harranum altar og t\u00f3k av \u00f8llum reinum dj\u00f3rum og \u00f8llum reinum fuglum og ofra\u00f0i brennioffur \u00e1 altarinum.", "sv": "Och Noa byggde ett altare \u00e5t HERREN och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena f\u00e5glar och offrade br\u00e4nnoffer p\u00e5 altaret."} {"fo": "Og Gu\u00f0 m\u00e6lti vi\u00f0 N\u00f3a og synir hans, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, og seg\u00f0i:", "sv": "Ytterligare sade Gud till Noa och till hans s\u00f6ner med honom:"} {"fo": "og vi\u00f0 allar livandi skepnur, i\u00f0 eru hj\u00e1 tykkum, vi\u00f0 fuglar og fena\u00f0 og vi\u00f0 \u00f8ll villdj\u00f3r \u00e1 fold, vi\u00f0 alt, sum gekk \u00fat \u00far \u00f8rkini, vi\u00f0 \u00f8ll dj\u00f3r jar\u00f0arinnar.", "sv": "och med alla levande varelser som I haven hos eder: f\u00e5glar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava g\u00e5tt ut ur arken."} {"fo": "t\u00e1 man eg minnast \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan, i\u00f0 er millum m\u00edn og tykkara og allar skepnur av \u00f8llum holdi; og ikki skulu v\u00f8tnini aftur ver\u00f0a til vatnfl\u00f3\u00f0 til at oy\u00f0a alt hold.", "sv": "skall jag t\u00e4nka p\u00e5 det f\u00f6rbund som har blivit slutet mellan mig och eder, j\u00e4mte alla levande varelser, vad slags k\u00f6tt det vara m\u00e5; och vattnet skall d\u00e5 icke mer bliva en flod som f\u00f6rd\u00e4rvar allt k\u00f6tt."} {"fo": "Synir N\u00f3a, sum gingu \u00fat \u00far \u00f8rkini, v\u00f3ru Sem, Kam og J\u00e1fet; men Kam var fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans.", "sv": "Noas s\u00f6ner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader."} {"fo": "Hesir tr\u00edggir v\u00f3ru synir N\u00f3a; og fr\u00e1 teimum er \u00e6tta\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Dessa tre voro Noas s\u00f6ner och fr\u00e5n dessa hava alla jordens folk utgrenat sig."} {"fo": "Jar\u00f0yrkisma\u00f0urin N\u00f3a var fyrsti ma\u00f0ur, i\u00f0 leg\u00f0i inn v\u00edngar\u00f0.", "sv": "Och Noa var en \u00e5kerman och var den f\u00f6rste som planterade en ving\u00e5rd."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i drukki\u00f0 av v\u00edninum, og hann var\u00f0 drukkin, l\u00e1 hann nakin inni \u00ed tjaldinum.", "sv": "Men n\u00e4r han drack av vinet, blev han drucken och l\u00e5g blottad i sitt t\u00e4lt."} {"fo": "T\u00e1 s\u00e1 Kam, fa\u00f0ir K\u00e1n\u00e1ans, nakni fa\u00f0irs s\u00edns og f\u00f3r \u00fat og seg\u00f0i ta\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum.", "sv": "Och Ham, Kanaans fader, s\u00e5g d\u00e5 sin faders blygd och ber\u00e4ttade det f\u00f6r sina b\u00e5da br\u00f6der, som voro utanf\u00f6r."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a vakna\u00f0i \u00far v\u00ednd\u00farinum og fekk at vita, hvat yngsti sonur hansara hev\u00f0i gj\u00f8rt honum, m\u00e6lti hann:", "sv": "N\u00e4r sedan Noa vaknade upp fr\u00e5n ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:"} {"fo": "N\u00f3a livdi tr\u00fd hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina.", "sv": "Och Noa levde efter floden tre hundra femtio \u00e5r;"} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal N\u00f3a sona, Sems, Kams og J\u00e1fets; teimum f\u00f8ddust synir eftir vatnfl\u00f3\u00f0ina.", "sv": "Detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om Noas s\u00f6ners sl\u00e4kt. De voro Sem, Ham och Jafet; och \u00e5t dem f\u00f6ddes s\u00f6ner efter floden."} {"fo": "Synir J\u00e1fets v\u00f3ru: G\u00f3mer, M\u00e1gog, M\u00e1dai, J\u00e1van, T\u00fabal, Mesjek og T\u00edras.", "sv": "Jafets s\u00f6ner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras."} {"fo": "\u00dat fr\u00e1 teimum greina\u00f0ust oyggjalands tj\u00f3\u00f0irnar. Hetta eru synir J\u00e1fets \u00ed londum s\u00ednum, hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum tungum\u00e1li, eftir \u00e6ttargreinum og tj\u00f3\u00f0flokkum s\u00ednum.", "sv": "Fr\u00e5n dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsl\u00e4nder utbrett sig i sina l\u00e4nder, var efter sitt tungom\u00e5l, efter sina sl\u00e4kter, i sina folk."} {"fo": "Synir Kams: Kusj, Mizr\u00e1im, Put og K\u00e1n\u00e1an.", "sv": "Hams s\u00f6ner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan."} {"fo": "Og Kusj gat Nimrod, sum var fyrsti st\u00f3rh\u00f8vdingi \u00e1 fold.", "sv": "Men Kus f\u00f6dde Nimrod; han var den f\u00f6rste som uppr\u00e4ttade ett v\u00e4lde p\u00e5 jorden."} {"fo": "Upphavi\u00f0 at r\u00edki hans var B\u00e1bel og Erek, Akkad og Kalne \u00ed Sinears landi.", "sv": "Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land."} {"fo": "\u00dar hesum landi f\u00f3r hann til Ass\u00fdriu og bygdi Nineve og Rehobot-Ir, Kela", "sv": "Fr\u00e5n det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,"} {"fo": "Mizr\u00e1im gat Luditar, \u00c1namitar, Lehabitar, Naftukitar,", "sv": "Och Misraim f\u00f6dde lud\u00e9erna, anam\u00e9erna, lehab\u00e9erna, naftuh\u00e9erna,"} {"fo": "Patrusitar og Kasluhitar, ha\u00f0an Filistar v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir, og Kaftoritar.", "sv": "patros\u00e9erna, kasluh\u00e9erna, fr\u00e5n vilka filist\u00e9erna hava utg\u00e5tt, och kaftor\u00e9erna."} {"fo": "K\u00e1n\u00e1an gat Zidon, s\u00edn frumgitna, og Het,", "sv": "Och Kanaan f\u00f6dde Sidon, som var hans f\u00f6rstf\u00f6dde, och Het,"} {"fo": "Hivitar, Arkitar, S\u00ednitar,", "sv": "hiv\u00e9erna, ark\u00e9erna, sin\u00e9erna,"} {"fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber.", "sv": "Arpaksad f\u00f6dde Sela, och Sela f\u00f6dde Eber."} {"fo": "Joktan gat Almodad, Sjelef, H\u00e1zarmavet, Jera,", "sv": "Och Joktan f\u00f6dde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,"} {"fo": "H\u00e1d\u00f3ram, Uzal, Dikla,", "sv": "Hadoram, Usal, Dikla,"} {"fo": "\u00d3bal, \u00c1bimael, S\u00e1ba,", "sv": "Obal, Abimael, Saba,"} {"fo": "Ofir, H\u00e1vila og J\u00f3bab. Allir hesir v\u00f3ru synir Joktans.", "sv": "Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans s\u00f6ner."} {"fo": "Og \u00f8ll manna\u00e6ttin hev\u00f0i eitt m\u00e1l og somu tungu.", "sv": "Och hela jorden hade enahanda tungom\u00e5l och talade p\u00e5 enahanda s\u00e4tt."} {"fo": "Men Harrin steig oman til tess at s\u00edggja borgina og torni\u00f0, sum mannab\u00f8rnini fingust vi\u00f0 at byggja.", "sv": "D\u00e5 steg HERREN ned f\u00f6r att se staden och tornet som m\u00e4nniskobarnen byggde."} {"fo": "T\u00e1 spjaddi Harrin teir ha\u00f0an \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina, so at teir l\u00e6ttu av at byggja borgina.", "sv": "Och s\u00e5 spridde HERREN dem d\u00e4rifr\u00e5n ut \u00f6ver hela jorden, s\u00e5 att de m\u00e5ste upph\u00f6ra att bygga p\u00e5 staden."} {"fo": "Tessvegna eitur hon B\u00e1bel, t\u00ed at har fl\u00f8kti Harrin \u00f8ll tungum\u00e1l jar\u00f0ar; og ha\u00f0an spjaddi Harrin tey \u00fat um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "D\u00e4rav fick den namnet Babel, eftersom HERREN d\u00e4r f\u00f6rbistrade hela jordens tungom\u00e5l; d\u00e4rifr\u00e5n spridde ock HERREN ut dem \u00f6ver hela jorden."} {"fo": "Arpaksjad var tr\u00edati og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Sjela.", "sv": "N\u00e4r Arpaksad var trettiofem \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Sela."} {"fo": "Eber var tr\u00edati og f\u00fdra \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Peleg.", "sv": "N\u00e4r Eber var trettiofyra \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Peleg."} {"fo": "Peleg var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Reu.", "sv": "N\u00e4r Peleg var trettio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Regu."} {"fo": "Reu var tr\u00edati og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat Serug.", "sv": "N\u00e4r Regu var trettiotv\u00e5 \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Serug."} {"fo": "Serug var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat N\u00e1kor.", "sv": "N\u00e4r Serug var trettio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Nahor."} {"fo": "N\u00e1kor var tj\u00fagu og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat T\u00e1ra.", "sv": "N\u00e4r Nahor var tjugunio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Tera."} {"fo": "T\u00e1ra var sjeyti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran.", "sv": "N\u00e4r Tera var sjuttio \u00e5r gammal, f\u00f6dde han Abram, Nahor och Haran."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal T\u00e1ra. T\u00e1ra gat \u00c1bram, N\u00e1kor og H\u00e1ran; og H\u00e1ran gat Lot.", "sv": "Och detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om Teras sl\u00e4kt. Tera f\u00f6dde Abram, Nahor och Haran. Och Haran f\u00f6dde Lot."} {"fo": "H\u00e1ran doy\u00f0i undan T\u00e1ra fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed f\u00f8\u00f0ilandi s\u00ednum \u00ed Ur Kaldeu.", "sv": "Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt f\u00e4dernesland, i det kaldeiska Ur."} {"fo": "Men S\u00e1rai var \u00f3burin og fekk einki barn.", "sv": "Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn."} {"fo": "T\u00e1ra livdi tvey hundra\u00f0 og fimm \u00e1r; t\u00e1 doy\u00f0i T\u00e1ra \u00ed K\u00e1ran.", "sv": "Och Teras \u00e5lder blev tv\u00e5 hundra fem \u00e5r; d\u00e4refter dog Tera i Haran."} {"fo": "Eg skal gera teg til mikla tj\u00f3\u00f0 og v\u00e6lsigna teg, so at t\u00fa ver\u00f0ur navnframur og til signingar.", "sv": "S\u00e5 skall jag g\u00f6ra dig till ett stort folk; jag skall v\u00e4lsigna dig och g\u00f6ra ditt namn stort, och du skall bliva en v\u00e4lsignelse."} {"fo": "Men hall\u00e1r var\u00f0 \u00ed landinum; t\u00e1 f\u00f3r \u00c1bram til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, t\u00ed at hall\u00e1ri\u00f0 n\u00edvdi landi\u00f0 illa.", "sv": "Men hungersn\u00f6d uppstod i landet, och Abram drog ned till Egypten f\u00f6r att bo d\u00e4r n\u00e5gon tid, eftersom hungersn\u00f6den var s\u00e5 sv\u00e5r i landet."} {"fo": "Men hann gj\u00f8rdi v\u00e6l vi\u00f0 \u00c1bram hennara vegna, so at honum ogna\u00f0ist b\u00e6\u00f0i smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, asnar og \u00f8snur og kamelar.", "sv": "Och Abram blev av honom v\u00e4l behandlad f\u00f6r hennes skull, s\u00e5 att han fick f\u00e5r, f\u00e4kreatur och \u00e5snor, tj\u00e4nare och tj\u00e4narinnor, \u00e5sninnor och kameler."} {"fo": "\u00c1bram \u00e1tti n\u00fa almiklan ey\u00f0 b\u00e6\u00f0i av fena\u00f0i og \u00ed gulli og \u00ed silvuri.", "sv": "Och Abram var mycket rik p\u00e5 boskap och p\u00e5 silver och guld."} {"fo": "Hann flutti n\u00fa sunnaneftir so vi\u00f0 og vi\u00f0 alt at Betel, hagar i\u00f0 hann \u00e1 fyrsta sinni hev\u00f0i sett upp tjald s\u00edtt millum Betel og Ai,", "sv": "Och han f\u00e4rdades ifr\u00e5n l\u00e4gerplats till l\u00e4gerplats och kom s\u00e5 fr\u00e5n Sydlandet \u00e4nda till Betel, till det st\u00e4lle d\u00e4r hans t\u00e4lt f\u00f6rut hade st\u00e5tt, mellan Betel och Ai,"} {"fo": "T\u00e1 leit Lot seg um og s\u00e1, at allur J\u00f3rdansl\u00e6ttin var land eins og aldingar\u00f0ur Harrans, eins og Egyptaland alt at Zoar \u2013 ta\u00f0 var \u00e1\u00f0ur enn Harrin hev\u00f0i avoytt S\u00f3domu og G\u00f3morru.", "sv": "D\u00e5 lyfte Lot upp sina \u00f6gon och s\u00e5g att hela Jordansl\u00e4tten \u00f6verallt var vattenrik. Innan HERREN f\u00f6rd\u00e4rvade Sodom och Gomorra, var den n\u00e4mligen s\u00e5som HERRENS lustg\u00e5rd, s\u00e5som Egyptens land, \u00e4nda fram emot Soar."} {"fo": "Og Lot kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan. S\u00ed\u00f0an helt hann lei\u00f0ini eystureftir; og solei\u00f0is skildust teir.", "sv": "S\u00e5 utvalde d\u00e5 Lot \u00e5t sig hela Jordansl\u00e4tten. Och Lot br\u00f6t upp och drog \u00f6sterut, och de skildes s\u00e5 fr\u00e5n varandra."} {"fo": "\u00c1bram settist ni\u00f0ur \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; men Lot settist ni\u00f0ur \u00ed borgunum \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum og flutti um \u00ed tj\u00f8ldum alt at S\u00f3domu.", "sv": "Abram f\u00f6rblev boende i Kanaans land, och Lot bodde i st\u00e4derna p\u00e5 Sl\u00e4tten och drog med sina t\u00e4lt \u00e4nda inemot Sodom."} {"fo": "Men menninir \u00ed S\u00f3domu v\u00f3ru v\u00e1ndir og st\u00f3rir syndarar fyri Harranum.", "sv": "Men folket i Sodom var mycket ont och syndigt inf\u00f6r HERREN."} {"fo": "t\u00ed at alt landi\u00f0, sum t\u00fa s\u00e6rt, skal eg geva t\u00e6r og eftirkomarum t\u00ednum um allar \u00e6vir.", "sv": "Ty hela det land som du nu ser skall jag giva \u00e5t dig och din s\u00e4d f\u00f6r ev\u00e4rdlig tid."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an flutti \u00c1bram um \u00ed tjaldi; og hann kom og b\u00fasettist \u00ed Mamrelund, sum er \u00ed Hebron; har bygdi hann Harranum altar.", "sv": "Och Abram drog \u00e5stad med sina t\u00e4lt och kom och bosatte sig vid Mamres terebintlund invid Hebron; och han byggde d\u00e4r ett altare \u00e5t HERREN."} {"fo": "og \u00e1 fj\u00fartanda \u00e1ri kom Kedorlaomer og kongarnir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, og vunnu sigur \u00e1 Refaitum \u00ed Asjtarot-Karn\u00e1im og \u00e1 Zuzitum \u00ed Ham, \u00e1 Emitum \u00ed Sjave-Kirjat\u00e1im", "sv": "S\u00e5 kom nu i det fjortonde \u00e5ret Kedorlaomer med de konungar som voro p\u00e5 hans sida; och de slogo rafa\u00e9erna i Asterot-Karnaim, sus\u00e9erna i Ham, em\u00e9erna i Save-Kirjataim"} {"fo": "vi\u00f0 Kedorlaomer, kongin av Elam, Tideal, kongin av Gojim, Amrafel, kongin av Sinear og Arjok, kongin av Ellasar, f\u00fdra kongar m\u00f3ti fimm.", "sv": "mot Kedorlaomer, konungen i Elam, Tideal, konungen \u00f6ver Goim, Amrafel, konungen i Sinear, och Arjok, konungen i Ellasar, fyra konungar mot de fem."} {"fo": "F\u00edggindin r\u00e6ndi t\u00e1 allar ognir \u00ed S\u00f3domu og G\u00f3morru og f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum mati.", "sv": "S\u00e5 togo de allt gods som fanns i Sodom och Gomorra, och alla livsmedel d\u00e4r, och t\u00e5gade bort;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bram fr\u00e6tti, at skyldma\u00f0ur hansara var hertikin, v\u00e1pna\u00f0i hann av h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum tr\u00fd hundra\u00f0 og \u00e1tjan royndar menn, i\u00f0 v\u00f3ru f\u00f8ddir \u00ed h\u00fasi hans, og helt aftan \u00e1 f\u00edggindan alt at D\u00e1n.", "sv": "D\u00e5 nu Abram h\u00f6rde att hans fr\u00e4nde var f\u00e5ngen, l\u00e4t han sina mest bepr\u00f6vade tj\u00e4nare, s\u00e5dana som voro f\u00f6dda i hans hus, tre hundra aderton m\u00e4n, rycka ut, och f\u00f6rf\u00f6ljde fienderna \u00e4nda till Dan."} {"fo": "Har r\u00e1ddist hann \u00e1 teir \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0, hann og menn hansara; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum og eltu teir alt at H\u00f3ba fyri nor\u00f0an D\u00e1maskus.", "sv": "Och han delade sitt folk och \u00f6verf\u00f6ll dem s\u00e5 om natten med sina tj\u00e4nare och slog dem, och f\u00f6rf\u00f6ljde dem sedan \u00e4nda till Hoba, norr om Damaskus,"} {"fo": "Og Melkizedek, kongur av Sj\u00e1lem, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, kom \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edni", "sv": "Och Melki-Sedek, konungen i Salem, l\u00e4t b\u00e4ra ut br\u00f6d och vin; denne var pr\u00e4st \u00e5t Gud den H\u00f6gste."} {"fo": "T\u00e1 rendu \u00far lofti rovfuglar ni\u00f0ur \u00e1 r\u00e6ini; men \u00c1bram k\u00edsta\u00f0i teir burtur.", "sv": "Och rovf\u00e5glarna slogo ned p\u00e5 de d\u00f6da kropparna, men Abram drev bort dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var at fara til vi\u00f0a, t\u00e1 kom tungur sv\u00f8vnur \u00e1 \u00c1bram; og s\u00ed, r\u00e6\u00f0andi b\u00f8lamyrkur seig \u00e1 hann.", "sv": "N\u00e4r nu solen var n\u00e4ra att g\u00e5 ned och en tung s\u00f6mn hade fallit p\u00e5 Abram, se, d\u00e5 kom en f\u00f6rskr\u00e4ckelse \u00f6ver honom och ett stort m\u00f6rker."} {"fo": "Men eisini ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir ver\u00f0a tr\u00e6lka\u00f0ir av, skal eg d\u00f8ma; og s\u00ed\u00f0an munnu teir fara ha\u00f0an vi\u00f0 miklum f\u00edggjarlutum.", "sv": "Men det folk vars tr\u00e4lar de bliva skall jag ock d\u00f6ma. Sedan skola de draga ut med stora \u00e4godelar."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3l var farin til vi\u00f0a, og myrkt var vor\u00f0i\u00f0, birtist eins og r\u00fakandi ovnur vi\u00f0 logandi eldi, i\u00f0 f\u00f3r fram \u00edmillum hesi sundurskornu offurstykki.", "sv": "D\u00e5 nu solen hade g\u00e5tt ned och det hade blivit alldeles m\u00f6rkt, syntes en rykande ugn med flammande l\u00e5ga, som for fram mellan styckena."} {"fo": "land Kenita, Kenizzita, Kadmonita,", "sv": "kain\u00e9ernas, kenas\u00e9ernas, kadmon\u00e9ernas,"} {"fo": "Hetita, Perezita, Refaita,", "sv": "hetiternas, periss\u00e9ernas, rafa\u00e9ernas,"} {"fo": "Hann gekk t\u00e1 inn til H\u00e1gar, og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn; men t\u00e1 i\u00f0 hon kendi \u00e1 s\u00e6r, at hon var vi\u00f0 barn, bretti hon s\u00e6r \u00edm\u00f3ti h\u00fasfr\u00fa s\u00edni.", "sv": "Och han gick in till Hagar, och hon blev havande. N\u00e4r hon nu s\u00e5g att hon var havande, ringaktade hon sin fru."} {"fo": "T\u00ed eitur brunnurin L\u00e1kai-Roi brunnur; hann er millum K\u00e1desj og Bered.", "sv": "D\u00e4rav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered."} {"fo": "Og H\u00e1gar f\u00f8ddi \u00c1brami son; og \u00c1bram nevndi sonin, sum H\u00e1gar f\u00f8ddi honum, \u00cdsmael.", "sv": "Och Hagar f\u00f6dde \u00e5t Abram en son; och Abram gav den son som Hagar hade f\u00f6tt \u00e5t honom namnet Ismael."} {"fo": "\u00c1bram var \u00e1ttati og seks \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gar f\u00f8ddi honum sonin \u00cdsmael.", "sv": "Och Abram var \u00e5ttiosex \u00e5r gammal, n\u00e4r Hagar f\u00f6dde Ismael \u00e5t Abram."} {"fo": "T\u00e1 fell \u00c1bram fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, og Gu\u00f0 tala\u00f0i vi\u00f0 hann og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 f\u00f6ll Abram ned p\u00e5 sitt ansikte, och Gud talade s\u00e5 med honom:"} {"fo": "Eg vil lata teg n\u00f8rast \u00ed st\u00f3rum, so at t\u00fa ver\u00f0ur til tj\u00f3\u00f0ir, og av t\u00e6r skulu kongar koma.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra dig \u00f6verm\u00e5ttan fruktsam och l\u00e5ta folkslag komma av dig, och konungar skola utg\u00e5 fr\u00e5n dig."} {"fo": "\u00c1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar tykkara skulu tit umskerast; og ta\u00f0 skal vera merki s\u00e1ttm\u00e1lans millum m\u00edn og tykkara.", "sv": "p\u00e5 eder f\u00f6rhud skolen I omsk\u00e4ras, och detta skall vara tecknet till f\u00f6rbundet mellan mig och eder."} {"fo": "Umskerast skal b\u00e6\u00f0i hann, sum er f\u00f8ddur \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, og hann, sum er keyptur; og solei\u00f0is ver\u00f0i s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn \u00e6vigur s\u00e1ttm\u00e1li \u00e1 holdi tykkara.", "sv": "Omsk\u00e4ras skall b\u00e5de din hemf\u00f6dde tj\u00e4nare och den som du har k\u00f6pt f\u00f6r penningar; och s\u00e5 skall mitt f\u00f6rbund vara p\u00e5 edert k\u00f6tt betygat s\u00e5som ett evigt f\u00f6rbund."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsmaeli havi eg b\u00f8nhoyrt teg; eg vil v\u00e6lsigna hann og lata hann n\u00f8rast og fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum; t\u00f3lv h\u00f8vdingar skal hann gita; og eg skal gera hann til mikla tj\u00f3\u00f0.", "sv": "Men ang\u00e5ende Ismael har jag ock h\u00f6rt din b\u00f6n; se, jag skall v\u00e4lsigna honom och g\u00f6ra honom fruktsam och f\u00f6r\u00f6ka honom \u00f6verm\u00e5ttan. Tolv h\u00f6vdingar skall han f\u00e5 till s\u00f6ner, och jag skall g\u00f6ra honom till ett stort folk."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an enda\u00f0i hann talu s\u00edna vi\u00f0 hann. Og Gu\u00f0 steig upp fr\u00e1 \u00c1brahami.", "sv": "D\u00e5 Gud nu hade talat ut med Abraham, for han upp fr\u00e5n honom."} {"fo": "\u00c1braham var n\u00edti og n\u00edggju \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar.", "sv": "Och Abraham var nittionio \u00e5r gammal, n\u00e4r hans f\u00f6rhud blev omskuren."} {"fo": "Og \u00cdsmael, sonur hansara, var trettan \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 umskorin \u00e1 holdi yvirh\u00fa\u00f0ar s\u00ednar.", "sv": "Och hans son Ismael var tretton \u00e5r gammal, n\u00e4r hans f\u00f6rhud blev omskuren."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi v\u00f3r\u00f0u \u00c1braham og sonur hansara \u00cdsmael umskornir.", "sv": "P\u00e5 denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an birtist Harrin fyri honum \u00ed Mamrelund, har hann sat \u00ed tjalddurum s\u00ednum \u00ed h\u00e1degishitanum.", "sv": "Och HERREN uppenbarade sig f\u00f6r honom vid Mamres terebintlund, d\u00e4r han satt vid ing\u00e5ngen till sitt t\u00e4lt, d\u00e5 det var som hetast p\u00e5 dagen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir mans framman fyri honum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 teir, f\u00f3r hann \u00far tjalddurunum rennandi \u00edm\u00f3ti teimum og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar,", "sv": "N\u00e4r han lyfte upp sina \u00f6gon, fick han se tre m\u00e4n st\u00e5 framf\u00f6r sig. Och d\u00e5 han s\u00e5g dem, skyndade han emot dem fr\u00e5n t\u00e4ltets ing\u00e5ng och bugade sig ned till jorden"} {"fo": "Loyv okkum at fara eftir einum sindri av vatni, so at tit mega tv\u00e1a f\u00f8tur tykkara; og hv\u00edli\u00f0 tykkum s\u00ed\u00f0an undir tr\u00e6num!", "sv": "L\u00e5t mig h\u00e4mta litet vatten, s\u00e5 att I kunnen tv\u00e5 edra f\u00f6tter; och vilen eder under tr\u00e4det."} {"fo": "Sj\u00e1lvur rann hann \u00fat til neytini og t\u00f3k ein snotiligan og g\u00f3\u00f0an k\u00e1lv og fekk sveininum hann, sum alt \u00ed einum matgj\u00f8rdi hann.", "sv": "Men sj\u00e4lv hastade Abraham bort till boskapen och tog en god ungkalv och gav den \u00e5t sin tj\u00e4nare, och denne skyndade sig att tillreda den."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann r\u00f3mastamp og mj\u00f3lk og k\u00e1lvin, i\u00f0 til var gj\u00f8rdur; og hann setti fyri teir og gekk teimum sj\u00e1lvur til handa undir tr\u00e6num, me\u00f0an teir fingu s\u00e6r.", "sv": "Och han tog gr\u00e4ddmj\u00f6lk och s\u00f6t mj\u00f6lk och kalven, som han hade l\u00e5tit tillreda, och satte fram f\u00f6r dem; och han stod sj\u00e4lv hos dem under tr\u00e4det, medan de \u00e5to."} {"fo": "Men \u00c1braham og S\u00e1ra v\u00f3ru gomul og h\u00f8vdu n\u00f3gv \u00e1r \u00e1 baki, so at ta\u00f0 ikki longur gekst S\u00e1ru eins og konum annars;", "sv": "Men Abraham och Sara voro gamla och komna till h\u00f6g \u00e5lder, och Sara hade icke mer, s\u00e5som kvinnor pl\u00e4ga hava."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reistust teir fr\u00e1 bor\u00f0i og f\u00f3ru avsta\u00f0 ha\u00f0an ni\u00f0an m\u00f3ti S\u00f3domu; og \u00c1braham fylgdi teimum \u00e1 lei\u00f0.", "sv": "Och m\u00e4nnen stodo upp f\u00f6r att g\u00e5 d\u00e4rifr\u00e5n och v\u00e4nde sina blickar ned mot Sodom, och Abraham gick med f\u00f6r att ledsaga dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ust menninir ha\u00f0an og f\u00f3ru til S\u00f3domu; men Harrin var\u00f0 standandi eftir frammi fyri \u00c1brahami.", "sv": "Och m\u00e4nnen beg\u00e5vo sig d\u00e4rifr\u00e5n och gingo mot Sodom; men Abraham stod \u00e4nnu kvar inf\u00f6r HERREN."} {"fo": "Kanska eru fimmti r\u00e6ttv\u00edsir \u00ed sta\u00f0num, vilt t\u00fa t\u00e1 oy\u00f0a teir av og ikki eira sta\u00f0num vegna teirra fimmti r\u00e6ttv\u00edsu, sum har eru?", "sv": "Kanh\u00e4nda finnas femtio r\u00e4ttf\u00e4rdiga i staden; vill du d\u00e5 f\u00f6rg\u00f6ra den och icke skona orten f\u00f6r de femtio r\u00e4ttf\u00e4rdigas skull som finnas d\u00e4r?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hev\u00f0i enda\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 \u00c1braham, f\u00f3r hann lei\u00f0 s\u00edna; og \u00c1braham vendi heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "Och HERREN gick bort, sedan han hade talat ut med Abraham; och Abraham v\u00e4nde tillbaka hem."} {"fo": "Men b\u00e1\u00f0ir einglarnir komu um kv\u00f8ldi\u00f0 til S\u00f3domu; og t\u00e1 i\u00f0 Lot, sum sat \u00ed borgarli\u00f0i S\u00f3domu, bar eyga vi\u00f0 teir, f\u00f3r hann \u00edm\u00f3ti teimum, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar", "sv": "Och de tv\u00e5 \u00e4nglarna kommo om aftonen till Sodom, och Lot satt d\u00e5 i Sodoms port. N\u00e4r Lot fick se dem, stod han upp och gick emot dem och f\u00f6ll ned till jorden p\u00e5 sitt ansikte"} {"fo": "Men hann strongdi so \u00e1 teir, at teir f\u00f3ru vi\u00f0 honum; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed h\u00fas hansara, setti hann mat fyri teir, baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, og teir \u00f3tu.", "sv": "Men han bad dem s\u00e5 entr\u00e4get, att de togo h\u00e4rb\u00e4rge hos honom och kommo in i hans hus. Och han tillredde en m\u00e5ltid \u00e5t dem och bakade osyrat br\u00f6d, och de \u00e5to."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru farnir til hv\u00edldar, sl\u00f3gu borgarmenninir, \u00edb\u00fagvar S\u00f3dumu, ring um h\u00fasi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ungir og gamlir, hv\u00f8r ma\u00f0ur av h\u00fasi.", "sv": "Men innan de hade lagt sig, omringades huset av m\u00e4nnen i staden, Sodoms m\u00e4n, b\u00e5de unga och gamla, allt folket, s\u00e5 m\u00e5nga de voro."} {"fo": "Lot f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00ed dyr til teirra, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r", "sv": "D\u00e5 gick Lot ut till dem i porten och st\u00e4ngde d\u00f6rren efter sig"} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6ttu menninir hondina \u00fatum, t\u00f3ku Lot til s\u00edn inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og loka\u00f0u hur\u00f0ina.", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte m\u00e4nnen ut sina h\u00e4nder och togo Lot in till sig i huset och st\u00e4ngde d\u00f6rren."} {"fo": "Men menninar, sum v\u00f3ru uttan fyri h\u00fasdyrnar, blinda\u00f0u teir, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, so at teir g\u00f3vust at finna inngongdina.", "sv": "Och de m\u00e4n som stodo utanf\u00f6r husets port slogo de med blindhet, b\u00e5de sm\u00e5 och stora, s\u00e5 att de f\u00f6rg\u00e4ves s\u00f6kte finna porten."} {"fo": "\u00cd s\u00f3larrenningini, t\u00e1 i\u00f0 Lot var komin til Zoar,", "sv": "D\u00e5 nu solen hade g\u00e5tt upp \u00f6ver jorden och Lot hade kommit till Soar,"} {"fo": "l\u00e6t Harrin regna av himni sv\u00e1vul og eld fr\u00e1 Harranum ni\u00f0ur yvir S\u00f3domu og G\u00f3morru.", "sv": "l\u00e4t HERREN svavel och eld regna fr\u00e5n himmelen, fr\u00e5n HERREN, \u00f6ver Sodom och Gomorra;"} {"fo": "Og hann oyddi av hesar borgir og allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan og allar \u00edb\u00fagvar borganna og jar\u00f0argr\u00f3\u00f0urin.", "sv": "och han omst\u00f6rtade dessa st\u00e4der med hela Sl\u00e4tten och alla dem som bodde i st\u00e4derna och det som v\u00e4xte p\u00e5 marken."} {"fo": "Men kona hans leit seg aftur um bak og var\u00f0 at saltst\u00f3lpa.", "sv": "Och Lots hustru, som f\u00f6ljde efter honom, s\u00e5g sig tillbaka; d\u00e5 blev hon en saltstod."} {"fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham \u00e1 tann sta\u00f0in, har hann hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum;", "sv": "Och n\u00e4r Abraham bittida f\u00f6ljande morgon gick till den plats d\u00e4r han hade st\u00e5tt inf\u00f6r HERREN,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leit yvir at S\u00f3domu og G\u00f3morru og \u00fat um allan J\u00f3rdansl\u00e6ttan, t\u00e1 s\u00e1 hann royk koma upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini eins og royk \u00far br\u00e6\u00f0sluovni.", "sv": "och blickade ned \u00f6ver Sodom och Gomorra och \u00f6ver hela Sl\u00e4ttlandet, d\u00e5 fick han se en r\u00f6k stiga upp fr\u00e5n landet, lik r\u00f6ken fr\u00e5n en sm\u00e4ltugn."} {"fo": "Lot f\u00f3r n\u00fa \u00far Zoar ni\u00f0an \u00ed fjallalandi\u00f0 og settist ni\u00f0ur har saman vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um d\u00f8trum s\u00ednum, t\u00ed hann tordi ikki at b\u00fagva \u00ed Zoar; og hann b\u00fa\u00f0i \u00ed hellinum saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum.", "sv": "Och Lot drog upp fr\u00e5n Soar till bergsbygden och bodde d\u00e4r med sina b\u00e5da d\u00f6ttrar, ty han fruktade f\u00f6r att bo kvar i Soar; och han bodde med sina b\u00e5da d\u00f6ttrar i en grotta."} {"fo": "Og hin eldra f\u00f8ddi son og nevndi hann M\u00f3ab; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir M\u00f3abs enn \u00ed dag.", "sv": "Och den \u00e4ldre f\u00f6dde en son, och hon gav honom namnet Moab; fr\u00e5n honom h\u00e4rstamma moabiterna \u00e4nda till denna dag."} {"fo": "Eisini hin yngra f\u00f8ddi son; og hon nevndi hann Ben-Ammi; hann er \u00e6ttarfa\u00f0ir Ammonita enn \u00ed dag.", "sv": "Den yngre f\u00f6dde ock en son, och hon gav honom namnet Ben-Ammi; fr\u00e5n honom h\u00e4rstamma Ammons barn \u00e4nda till denna dag."} {"fo": "\u00c1braham flutti n\u00fa ha\u00f0an su\u00f0ur \u00ed landi\u00f0 og settist ni\u00f0ur millum K\u00e1desj og Sj\u00far og b\u00fa\u00f0i sum \u00fatiseti \u00ed Gerar.", "sv": "Och Abraham br\u00f6t upp d\u00e4rifr\u00e5n och drog till Sydlandet; d\u00e4r uppeh\u00f6ll han sig mellan Kades och Sur, och n\u00e5gon tid bodde han i Gerar."} {"fo": "Snimma morgunin eftir f\u00f3r \u00c1bimelek upp og r\u00f3pa\u00f0i til s\u00edn allar menn s\u00ednar; og t\u00e1 i\u00f0 hann greindi teimum fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0um, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir.", "sv": "D\u00e5 stod Abimelek upp bittida om morgonen och kallade till sig alla sina tj\u00e4nare och ber\u00e4ttade allt detta f\u00f6r dem; och m\u00e4nnen blevo mycket f\u00f6rskr\u00e4ckta."} {"fo": "Men annars er hon kortini systir m\u00edn, t\u00ed hon er d\u00f3ttir fa\u00f0irs m\u00edns, t\u00f3 ikki d\u00f3ttir m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar, og t\u00ed kundi hon ver\u00f0a gift m\u00e6r.", "sv": "Hon \u00e4r ocks\u00e5 verkligen min syster, min faders dotter, fast\u00e4n icke min moders dotter; och s\u00e5 blev hon min hustru."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k \u00c1bimelek smalur og st\u00f3rd\u00fdr, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi og gav \u00c1brahami og fekk honum aftur S\u00e1ru, konu hansara.", "sv": "D\u00e5 tog Abimelek f\u00e5r och f\u00e4kreatur, tj\u00e4nare och tj\u00e4narinnor och gav dem \u00e5t Abraham. Han gav honom ock hans hustru Sara tillbaka."} {"fo": "T\u00e1 ba\u00f0 \u00c1braham til Gu\u00f0s, og Gu\u00f0 gr\u00f8ddi \u00c1bimelek og konu hansara og hj\u00e1konur hansara, so at t\u00e6r fingu b\u00f8rn.", "sv": "Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelek och hans hustru och hans tj\u00e4nstekvinnor, s\u00e5 att de \u00e5ter kunde f\u00f6da barn."} {"fo": "Harrin vitja\u00f0i S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i lova\u00f0; og Harrin gj\u00f8rdi vi\u00f0 S\u00e1ru, eins og hann hev\u00f0i sagt.", "sv": "Och HERREN s\u00e5g till Sara, s\u00e5som han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara s\u00e5som han hade sagt."} {"fo": "Og S\u00e1ra var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi \u00c1brahami son \u00e1 ellis\u00e1rum hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum.", "sv": "Sara blev havande och f\u00f6dde \u00e5t Abraham en son p\u00e5 hans \u00e5lderdom, vid den best\u00e4mda tid som Gud hade sagt honom."} {"fo": "\u00c1braham gav syni s\u00ednum, sum f\u00f8ddist honum \u2013 sum S\u00e1ra f\u00f8ddi honum \u2013 navni\u00f0 \u00cdsakur.", "sv": "Och Abraham gav den son som var f\u00f6dd \u00e5t honom, den som Sara hade f\u00f6tt \u00e5t honom, namnet Isak."} {"fo": "Og \u00c1braham umskar \u00cdsak, son s\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00e1tta daga gamal, eins og Gu\u00f0 hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sv": "Och Abraham omskar sin son Isak, n\u00e4r denne var \u00e5tta dagar gammal, s\u00e5som Gud hade bjudit honom."} {"fo": "\u00c1braham var hundra\u00f0 \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur, sonur hansara, f\u00f8ddist honum.", "sv": "Och Abraham var hundra \u00e5r gammal, n\u00e4r hans son Isak f\u00f6ddes \u00e5t honom."} {"fo": "Sveinurin vaks n\u00fa og var\u00f0 vandur av br\u00f3sti; og \u00c1braham gj\u00f8rdi mikla veitslu tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsakur var\u00f0 vandur av br\u00f3sti.", "sv": "Och barnet v\u00e4xte upp och blev avvant; och den dag d\u00e5 Isak avvandes gjorde Abraham ett stort g\u00e4stabud."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ra s\u00e1 sonin hj\u00e1 H\u00e1gar, hini egyptisku, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt \u00c1brahami, sp\u00e6la s\u00e6r vi\u00f0 \u00cdsak, son s\u00edn,", "sv": "D\u00e5 fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade f\u00f6tt \u00e5t Abraham, leka och sk\u00e4mta;"} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r \u00c1braham snimma upp, t\u00f3k brey\u00f0 og vatnh\u00edt og gav H\u00e1gar ta\u00f0; men sveinin setti hann upp \u00e1 her\u00f0ar hennara og sendi hana s\u00ed\u00f0an burtur. Hon reika\u00f0i n\u00fa um og viltist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk Beersjebu.", "sv": "Bittida f\u00f6ljande morgon tog Abraham br\u00f6d och en l\u00e4gel med vatten och gav det \u00e5t Hagar; han lade det p\u00e5 hennes rygg och gav henne barnet med och l\u00e4t henne g\u00e5. Och hon begav sig \u00e5stad och irrade omkring i Beer-Sebas \u00f6ken."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed h\u00edtini var uppi, leg\u00f0i hon sveinin undir ein runn", "sv": "Men n\u00e4r vattnet i l\u00e4geln hade tagit slut, kastade hon barnet ifr\u00e5n sig under en buske"} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 eygu hennara upp, so at hon s\u00e1 brunn vi\u00f0 vatni \u00ed; hon f\u00f3r og fylti h\u00edtina vi\u00f0 vatni og gav sveininum at drekka.", "sv": "Och Gud \u00f6ppnade hennes \u00f6gon, s\u00e5 att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin l\u00e4gel med vatten och gav gossen att dricka."} {"fo": "Og Gu\u00f0 var vi\u00f0 sveininum; hann kom til og b\u00fasettist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og gj\u00f8rdist \u00f8rvagarpur.", "sv": "Och Gud var med gossen, och han v\u00e4xte upp och bodde i \u00f6knen och blev med tiden en b\u00e5gskytt."} {"fo": "Hann b\u00fa\u00f0i \u00ed P\u00e1rans oy\u00f0im\u00f8rk; og m\u00f3\u00f0ir hansara t\u00f3k honum konu \u00far Egyptalandi.", "sv": "Han bodde i \u00f6knen Paran; och hans moder tog en hustru \u00e5t honom fr\u00e5n Egyptens land."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00c1braham smalur og st\u00f3rd\u00fdr og gav \u00c1bimeleki, og teir gj\u00f8rdu s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn \u00e1millum.", "sv": "D\u00e5 tog Abraham f\u00e5r och f\u00e4kreatur och gav \u00e5t Abimelek; och de sl\u00f6to f\u00f6rbund med varandra."} {"fo": "Men \u00c1braham t\u00f3k sjey gimbrar \u00far fylginum burturav;", "sv": "Men Abraham st\u00e4llde sju lamm av hjorden avsides."} {"fo": "Tessvegna eitur tann sta\u00f0urin Beersjeba; t\u00ed har sv\u00f3ru teir b\u00e1\u00f0ir.", "sv": "D\u00e4rav kallades det st\u00e4llet Beer-Seba , eftersom de b\u00e5da d\u00e4r gingo eden."} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir s\u00e1ttm\u00e1la \u00ed Beersjebu. S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00c1bimelek og P\u00edkol, herh\u00f8vdingi hans, ha\u00f0an og sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Filistaland.", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5 hade slutit f\u00f6rbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans h\u00e4rh\u00f6vitsman Pikol upp och v\u00e4nde tillbaka till filist\u00e9ernas land."} {"fo": "\u00c1braham setti ni\u00f0ur t\u00e1mariskrunn \u00ed Beersjebu og \u00e1kalla\u00f0i har navn Harrans, hins \u00e6viga Gu\u00f0s.", "sv": "Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och \u00e5kallade d\u00e4r HERRENS, den evige Gudens, namn."} {"fo": "Og \u00c1braham b\u00fa\u00f0i leingi \u00ed \u00fatisetri \u00ed Filistalandi.", "sv": "Och Abraham bodde i filist\u00e9ernas land en l\u00e5ng tid."} {"fo": "Snimma morgunin eftir leg\u00f0i \u00c1braham \u00e1 asna s\u00edn, t\u00f3k tveir av sveinum s\u00ednum vi\u00f0 s\u00e6r og \u00cdsak, son s\u00edn, kleyv vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og helt avsta\u00f0 hagar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i sagt honum.", "sv": "Bittida f\u00f6ljande morgon lastade Abraham sin \u00e5sna och tog med sig tv\u00e5 sina tj\u00e4nare och sin son Isak; och sedan han hade huggit s\u00f6nder ved till br\u00e4nnoffer, br\u00f6t han upp och begav sig p\u00e5 v\u00e4g till den plats som Gud hade sagt honom."} {"fo": "Tri\u00f0ja dagin, t\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham leit seg um, s\u00e1 hann sta\u00f0in langt burturi.", "sv": "N\u00e4r nu Abraham p\u00e5 tredje dagen lyfte upp sina \u00f6gon och fick se platsen p\u00e5 avst\u00e5nd,"} {"fo": "\u00c1braham t\u00f3k t\u00e1 vi\u00f0in til brennioffuri\u00f0 og leg\u00f0i hann upp \u00e1 her\u00f0ar \u00cdsaks, sonar s\u00edns; sj\u00e1lvur t\u00f3k hann eldin og offurkn\u00edvin; og so gingu teir b\u00e1\u00f0ir saman.", "sv": "Och Abraham tog veden till br\u00e4nnoffret och lade den p\u00e5 sin son Isak, men sj\u00e4lv tog han elden och kniven, och de gingo s\u00e5 b\u00e5da tillsammans."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 sta\u00f0in, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i sagt honum, reisti \u00c1braham har altar og leg\u00f0i vi\u00f0in til r\u00e6ttis; s\u00ed\u00f0an bant hann \u00cdsak, son s\u00edn, og leg\u00f0i hann upp \u00e1 altari\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in.", "sv": "N\u00e4r de nu hade kommit till den plats som Gud hade sagt Abraham, byggde han d\u00e4r ett altare och lade veden d\u00e4rp\u00e5, sedan band han sin son Isak och lade honom p\u00e5 altaret ovanp\u00e5 veden."} {"fo": "Og \u00c1braham r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og t\u00f3k kn\u00edvin til at sl\u00e1tra son s\u00edn.", "sv": "Och Abraham r\u00e4ckte ut sin hand och tog kniven f\u00f6r att slakta sin son."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1braham hugdi upp og leit seg um, bar hann eyga vi\u00f0 ve\u00f0r, sum vi\u00f0 hornunum var komin fastur \u00ed ein runn. \u00c1braham f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k ve\u00f0rin og ofra\u00f0i hann sum brennioffur \u00ed sta\u00f0 sonar s\u00edns.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Abraham lyfte upp sina \u00f6gon, fick han bakom sig se en v\u00e4dur, som hade fastnat med sina horn i ett sn\u00e5r; och Abraham gick dit och tog v\u00e4duren och offrade den till br\u00e4nnoffer i sin sons st\u00e4lle."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r \u00c1braham aftur til sveinar s\u00ednar, og teir risu og f\u00f3ru allir saman til Beersjebu. Og \u00c1braham var\u00f0 b\u00fagvandi \u00ed Beersjebu.", "sv": "Sedan v\u00e4nde Abraham tillbaka till sina tj\u00e4nare; och de stodo upp och gingo tillsammans till Beer-Seba. Och Abraham bodde i Beer-Seba."} {"fo": "Uz, frumgitna hansara, og Buz, br\u00f3\u00f0ur hansara, og Kemuel, \u00e6ttfa\u00f0ir \u00c1rams,", "sv": "Barnen voro Us, hans f\u00f6rstf\u00f6dde, och Bus, dennes broder, och Kemuel, Arams fader,"} {"fo": "Og hann hev\u00f0i hj\u00e1konu, Reuma nevnd at navni; eisini hon f\u00f8ddi honum synir: Teba, G\u00e1ham, T\u00e1hasj og M\u00e1aka.", "sv": "Och hans bihustru, som hette Reuma, f\u00f6dde ock barn, n\u00e4mligen Teba, Gaham, Tahas och Maaka."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann fr\u00e1 s\u00edni dey\u00f0u og m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 Hetitar:", "sv": "D\u00e4refter stod Abraham upp och gick bort ifr\u00e5n den d\u00f6da och talade s\u00e5 till Hets barn:"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Hetitar \u00c1brahami og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann.", "sv": "D\u00e5 svarade Hets barn Abraham och sade till honom:"} {"fo": "Men \u00c1braham reis og neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins, fyri Hetitum,", "sv": "Men Abraham stod upp och bugade sig f\u00f6r landets folk, Hets barn;"} {"fo": "Efron sat har millum Hetitanna, og Efron Hetiti m\u00e6lti solei\u00f0is vi\u00f0 \u00c1braham, me\u00f0an Hetitar og allir, i\u00f0 gingu inn um borgarli\u00f0 hansara, l\u00fdddu \u00e1:", "sv": "Men Efron satt d\u00e4r bland Hets barn. Och Efron, hetiten, svarade Abraham i n\u00e4rvaro av Hets barn, alla som bodde inom hans stadsport; han sade:"} {"fo": "Men \u00c1braham neig fyri \u00edb\u00fagvum landsins", "sv": "Men Abraham bugade sig f\u00f6r landets folk;"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Efron \u00c1brahami og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 svarade Efron Abraham och sade till honom:"} {"fo": "Solei\u00f0is kom jar\u00f0arstykki Efrons \u00ed Makpela \u00e1raka Mamre, jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00ed t\u00ed var og \u00f8ll tr\u00f8ini, sum allasta\u00f0ni vuksu \u00e1 t\u00ed,", "sv": "S\u00e5 skedde det att Efrons \u00e5ker i Makpela, gent emot Mamre, sj\u00e4lva \u00e5kern med grottan som fanns d\u00e4r och alla tr\u00e4d p\u00e5 \u00e5kern, s\u00e5 l\u00e5ngt dess omr\u00e5de str\u00e4ckte sig runt omkring, blev \u00f6verl\u00e5ten \u00e5t Abraham till egendom"} {"fo": "til at ver\u00f0a ogn \u00c1brahams \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u Hetita, frammi fyri \u00f8llum, sum gingu \u00fat og inn um borgarli\u00f0 hansara.", "sv": "inf\u00f6r Hets barns \u00f6gon, inf\u00f6r alla som bodde inom hans stadsport."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an jar\u00f0a\u00f0i \u00c1braham S\u00e1ru, konu s\u00edna, \u00ed hellinum \u00ed Makpela \u2013 jar\u00f0arstykki \u00e1raka Mamre \u2013 ta\u00f0 er Hebron \u2013 \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "D\u00e4refter begrov Abraham sin hustru Sara i grottan p\u00e5 \u00e5kern i Makpela, gent emot Mamre, det \u00e4r Hebron, i Kanaans land."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk \u00c1braham av Hetitum jar\u00f0arstykki\u00f0 og helli\u00f0, sum \u00e1 t\u00ed var, til leggsta\u00f0ar.", "sv": "\u00c5kern med grottan som fanns d\u00e4r blev s\u00e5 av Hets barn \u00f6verl\u00e5ten \u00e5t Abraham till egen grav."} {"fo": "\u00c1braham var n\u00fa gamal og n\u00f3gv til \u00e1rs; og Harrin hev\u00f0i v\u00e6lsigna\u00f0 \u00c1braham \u00ed \u00f8llum lutum.", "sv": "Abraham var nu gammal och kommen till h\u00f6g \u00e5lder, och HERREN hade v\u00e4lsignat Abraham i alla stycken."} {"fo": "og sv\u00f8r m\u00e6r vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 himins og jar\u00f0ar, at t\u00fa ikki vilt taka syni m\u00ednum konu av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita, sum eg b\u00fagvi millum;", "sv": "jag vill av dig taga en ed vid HERREN, himmelens Gud och jordens Gud, att du icke till hustru \u00e5t min son skall taga en dotter till n\u00e5gon av kanan\u00e9erna bland vilka jag bor,"} {"fo": "T\u00e1 leg\u00f0i h\u00faskallurin hondina undir lendar \u00c1brahams, h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns, og sv\u00f3r honum hetta.", "sv": "D\u00e5 lade tj\u00e4naren sin hand under sin herre Abrahams l\u00e4nd och lovade honom detta med ed."} {"fo": "Men um kv\u00f8ldi\u00f0 um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 genturnar v\u00f3ru vanar at fara \u00fat eftir vatni, l\u00e6t hann kamelarnar leggja seg ni\u00f0ur vi\u00f0 brunnin uttan fyri bygdina.", "sv": "D\u00e4r l\u00e4t han kamelerna l\u00e4gra sig utanf\u00f6r staden, vid en vattenbrunn; och det led mot aftonen, den tid d\u00e5 kvinnorna pl\u00e4gade komma ut f\u00f6r att h\u00e4mta vatten."} {"fo": "Her standi eg vi\u00f0 brunnin, og genturnar \u00far bygdini koma \u00fat higar eftir vatni.", "sv": "Se, jag st\u00e5r h\u00e4r vid vattenk\u00e4llan, och stadsbornas d\u00f6ttrar komma hitut f\u00f6r att h\u00e4mta vatten."} {"fo": "Og skundisliga stoytti hon \u00far krukku s\u00edni upp \u00ed vatntrogi\u00f0, leyp ni\u00f0ur aftur \u00ed brunnin at oysa og oysti \u00f8llum kamelum hansara vatn.", "sv": "Och hon t\u00f6mde strax sin kruka i vattenhon och skyndade \u00e5ter till brunnen f\u00f6r att h\u00e4mta vatten och \u00f6ste s\u00e5 upp \u00e5t alla hans kameler."} {"fo": "Men ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 og eygleiddi hana tigandi til tess at komast eftir, um Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 fer\u00f0 hansara eydnast ella ikki.", "sv": "Men mannen s\u00e5g p\u00e5 henne under tystnad och undrade om HERREN hade gjort hans resa lyckosam eller icke."} {"fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i ma\u00f0urin dj\u00fapt og tilba\u00f0 Harran", "sv": "D\u00e5 b\u00f6jde mannen sig ned och tillbad HERREN"} {"fo": "Men Rebekka \u00e1tti br\u00f3\u00f0ur, L\u00e1ban at navni.", "sv": "Men Rebecka hade en broder som hette Laban. Och Laban skyndade \u00e5stad till mannen d\u00e4rute vid k\u00e4llan."} {"fo": "Harrin hevur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0 h\u00fasb\u00f3nda m\u00edn, so at hann er vor\u00f0in m\u00fagvandi ma\u00f0ur; og hann hevur givi\u00f0 honum smalur og st\u00f3rd\u00fdr, silvur og gull, tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi, kamelar og asnar.", "sv": "Och HERREN har rikligen v\u00e4lsignat min herre, s\u00e5 att han har blivit en m\u00e4ktig man; han har givit honom f\u00e5r och f\u00e4kreatur, silver och guld, tj\u00e4nare och tj\u00e4narinnor, kameler och \u00e5snor."} {"fo": "Og h\u00faskallurin t\u00f3k fram gripir av silvuri, gulli og kl\u00e6\u00f0i og gav Rebekku; somulei\u00f0is gav hann br\u00f3\u00f0ur og m\u00f3\u00f0ur hennara gersimar.", "sv": "Sedan tog tj\u00e4naren fram smycken av silver och guld, s\u00e5 ock kl\u00e4der, och gav detta \u00e5t Rebecka. J\u00e4mv\u00e4l \u00e5t hennes broder och hennes moder gav han dyrbara sk\u00e4nker."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an settust Rebekka og fylgismoyggjar hennara \u00e1 kamelbak og f\u00f3ru aftan \u00e1 mannin; og h\u00faskallurin t\u00f3k Rebekku vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna.", "sv": "Och Rebecka och hennes t\u00e4rnor stodo upp och satte sig p\u00e5 kamelerna och f\u00f6ljde med mannen; s\u00e5 tog tj\u00e4naren Rebecka med sig och for sin v\u00e4g."} {"fo": "Tess \u00e1millum var \u00cdsakur farin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 L\u00e1kai-Roi brunnin og dvaldist har \u00e1 su\u00f0urlandinum.", "sv": "Men Isak var p\u00e5 v\u00e4g hem fr\u00e5n Beer-Lahai-Roi, ty han bodde i Sydlandet."} {"fo": "Eitt kv\u00f8ldi\u00f0 f\u00f3r hann \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang at bi\u00f0ja; og t\u00e1 hann hugdi upp og leit seg um, s\u00ed, t\u00e1 komu har nakrir kamelar.", "sv": "Och mot aftonen hade Isak g\u00e5tt ut p\u00e5 f\u00e4ltet i sorgsna tankar. N\u00e4r han d\u00e5 lyfte upp sina \u00f6gon, fick han se kameler komma."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rebekka hugdi upp og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsak, f\u00f3r hon ni\u00f0ur av kamelinum;", "sv": "D\u00e5 nu ocks\u00e5 Rebecka lyfte upp sina \u00f6gon och fick se Isak, steg hon med hast ned fr\u00e5n kamelen;"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i h\u00faskallurin \u00cdsaki fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sv": "Och tj\u00e4naren f\u00f6rt\u00e4ljde f\u00f6r Isak huru han hade utr\u00e4ttat allt."} {"fo": "\u00c1braham t\u00f3k s\u00e6r aftur konu, Ketura at navni.", "sv": "Och Abraham tog sig \u00e4nnu en hustru, och hon hette Ketura."} {"fo": "Hon f\u00f8ddi honum Zimran, Joksjan, Medan, Midian, Jisjbak og Sj\u00faa.", "sv": "Hon f\u00f6dde \u00e5t honom Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua."} {"fo": "Joksjan gat S\u00e1ba og Dedan; og synir Dedans v\u00f3ru Assjuritar, Letusjitar og Leummitar.", "sv": "Och Joksan f\u00f6dde Saba och Dedan, och Dedans s\u00f6ner voro assur\u00e9erna, letus\u00e9erna och leumm\u00e9erna."} {"fo": "Og \u00c1braham gav \u00cdsaki alt, sum hann \u00e1tti;", "sv": "Och Abraham gav allt vad han \u00e4gde \u00e5t Isak."} {"fo": "Og \u00cdsakur og \u00cdsmael, synir hansara, jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed Makpela-helli, \u00ed j\u00f8r\u00f0ini hj\u00e1 Efroni, syni Z\u00f3hars Hetita, \u00e1raka Mamre.", "sv": "Och hans s\u00f6ner Isak och Ismael begrovo honom i grottan i Makpela, p\u00e5 hetiten Efrons, Sohars sons, \u00e5ker gent emot Mamre,"} {"fo": "\u00cd t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fr\u00e1 Hetitum; har var\u00f0 \u00c1braham jar\u00f0a\u00f0ur og S\u00e1ra, kona hansara.", "sv": "den \u00e5ker som Abraham hade k\u00f6pt av Hets barn; d\u00e4r blev Abraham begraven, s\u00e5v\u00e4l som hans hustru Sara."} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vn \u00cdsmaels sona eftir n\u00f8vnum og kynt\u00e1ttum teirra: Nebajot, \u00cdsmaels frumgitni, og Kedar, Adbeel, Mibsam,", "sv": "Dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 Ismaels s\u00f6ner, med deras namn, efter deras \u00e4ttf\u00f6ljd: Nebajot, Ismaels f\u00f6rstf\u00f6dde, vidare Kedar, Adbeel, Mibsam,"} {"fo": "Misjma, D\u00fama, Massa,", "sv": "Misma, Duma och Massa,"} {"fo": "H\u00e1dad, Tema, Jetur, N\u00e1fisj og Kedma.", "sv": "Hadad och Tema, Jetur, Nafis och Kedma."} {"fo": "Hesir eru synir \u00cdsmaels, og hesi eru n\u00f8vn teirra \u00ed torpum teirra og tjaldb\u00fa\u00f0um; t\u00f3lv h\u00f8vdingar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum.", "sv": "Dessa voro Ismaels s\u00f6ner och dessa deras namn, i deras byar och t\u00e4ltl\u00e4ger, tolv h\u00f6vdingar efter deras stammar."} {"fo": "Teir h\u00f8vdu b\u00fasta\u00f0ir s\u00ednar fr\u00e1 H\u00e1vila alt at Sj\u00far \u00e1raka Egyptaland og allan vegin til Assjurs; og teir viku ikki fyri n\u00f8krum av fr\u00e6ndum s\u00ednum.", "sv": "Och de hade sina boningsplatser fr\u00e5n Havila \u00e4nda till Sur, som ligger gent emot Egypten, fram emot Assyrien. Han kom i strid med alla sina br\u00f6der."} {"fo": "Og \u00cdsakur \u00c1brahamsson var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann t\u00f3k s\u00e6r til konu Rebekku, d\u00f3ttur Betuels hins \u00e1ramaiska \u00far Paddan-\u00c1ram, systur L\u00e1bans hins \u00e1ramaiska.", "sv": "och Isak var fyrtio \u00e5r gammal, n\u00e4r han till hustru \u00e5t sig tog Rebecka, som var dotter till aram\u00e9en Betuel fr\u00e5n Paddan-Aram och syster till aram\u00e9en Laban."} {"fo": "Men \u00cdsakur ba\u00f0 til Harrans fyri Rebekku, konu s\u00edni, t\u00ed hon var \u00f3burin; Harrin b\u00f8nhoyrdi hann; og Rebekka, kona hansara, var\u00f0 vi\u00f0 barn.", "sv": "Och Isak bad till HERREN f\u00f6r sin hustru Rebecka, ty hon var ofruktsam; och HERREN b\u00f6nh\u00f6rde honom, s\u00e5 att hans hustru Rebecka blev havande."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa dagur hennara kom, at hon skuldi f\u00f8\u00f0a, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru tv\u00edburar \u00ed kvi\u00f0i hennara.", "sv": "N\u00e4r sedan tiden var inne att hon skulle f\u00f6da, se, d\u00e5 funnos tvillingar i hennes liv."} {"fo": "Og hin fyrri kom \u00fat reydligur, allur sum hann var, allo\u00f0in eins og feldur; og teir nevndu hann Esav.", "sv": "Den som f\u00f6rst kom fram var r\u00f6dl\u00e4tt och \u00f6ver hela kroppen s\u00e5som en h\u00e5rmantel; och de g\u00e5vo honom namnet Esau."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa sveinarnir komu til, gj\u00f8rdist Esav fr\u00e1l\u00edkur vei\u00f0ima\u00f0ur, i\u00f0 reika\u00f0i um hei\u00f0arnar, me\u00f0an J\u00e1kup l\u00e1 \u00ed fri\u00f0i heima vi\u00f0 tj\u00f8ldini.", "sv": "Och barnen v\u00e4xte upp, och Esau blev en skicklig j\u00e4gare, som h\u00f6ll sig ute p\u00e5 marken; Jakob \u00e5ter blev en fromsint man, som bodde i t\u00e4lt."} {"fo": "\u00cdsakur unna\u00f0i Esav, av t\u00ed at honum d\u00e1mdi v\u00e6l villibr\u00e1\u00f0; men Rebekka unna\u00f0i J\u00e1kup.", "sv": "Och Isak hade Esau k\u00e4rast, ty han hade smak f\u00f6r villebr\u00e5d; men Rebecka hade Jakob k\u00e4rast."} {"fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup b\u00fa\u00f0i til ein ver\u00f0, kom Esav \u00fatl\u00fagva\u00f0ur av hei\u00f0um.", "sv": "En g\u00e5ng, d\u00e5 Jakob h\u00f6ll p\u00e5 att koka n\u00e5got till soppa, kom Esau hem fr\u00e5n marken, uppgiven av hunger."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gav J\u00e1kup Esavi brey\u00f0 og ein ver\u00f0 av flatb\u00f8num. Og hann \u00e1t og drakk, f\u00f3r s\u00ed\u00f0an \u00e1 f\u00f8tur og helt avsta\u00f0 \u2013 lei\u00f0 s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00edtilsvirdi Esav frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn.", "sv": "Men Jakob gav Esau br\u00f6d och linssoppa; och han \u00e5t och drack och stod sedan upp och gick sin v\u00e4g. S\u00e5 ringa aktade Esau sin f\u00f6rstf\u00f6dslor\u00e4tt."} {"fo": "Naka\u00f0 eftir hetta var\u00f0 hall\u00e1r \u00ed landinum \u2013 eitt anna\u00f0 enn hitt fyrra \u00e1 d\u00f8gum \u00c1brahams. Og \u00cdsakur f\u00f3r til \u00c1bimelek, kong Filista, \u00ed Gerar.", "sv": "Men en hungersn\u00f6d uppstod i landet, en ny hungersn\u00f6d, efter den som hade varit f\u00f6rut, i Abrahams tid. D\u00e5 begav sig Isak till Abimelek, filist\u00e9ernas konung, i Gerar."} {"fo": "\u00cdsakur var\u00f0 t\u00e1 b\u00fagvandi \u00ed Gerar.", "sv": "S\u00e5 stannade Isak kvar i Gerar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00e1a\u00f0i \u00cdsakur har \u00ed landinum og heysta\u00f0i sama \u00e1ri\u00f0 hundra\u00f0falt; og Harrin v\u00e6lsigna\u00f0i hann,", "sv": "Och Isak s\u00e5dde d\u00e4r i landet och fick det \u00e5ret hundrafalt, ty HERREN v\u00e4lsignade honom."} {"fo": "so at ey\u00f0ur hansara vaks \u00ed hv\u00f8rjum, til hann var av r\u00edkastu monnum.", "sv": "Och han blev en m\u00e4ktig man; hans makt blev st\u00f6rre och st\u00f6rre, s\u00e5 att han till slut var mycket m\u00e4ktig."} {"fo": "Hann \u00e1tti fylgi av smalum og fylgi av st\u00f3rd\u00fdrum og n\u00f3gvar tr\u00e6lir, so at Filistar \u00f8vunda\u00f0u hann.", "sv": "Han \u00e4gde s\u00e5 m\u00e5nga f\u00e5r och f\u00e4kreatur och s\u00e5 m\u00e5nga tj\u00e4nare, att filist\u00e9erna begynte avundas honom."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsakur ha\u00f0an og setti upp b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gerardali og b\u00fa\u00f0i har.", "sv": "D\u00e5 drog Isak bort d\u00e4rifr\u00e5n och slog upp sitt l\u00e4ger i Gerars dal och bodde d\u00e4r."} {"fo": "Men \u00cdsakur l\u00e6t aftur grava \u00fat teir brunnar, sum h\u00faskallar \u00c1brahams, fa\u00f0irs hans, h\u00f8vdu grivi\u00f0, og sum Filistar h\u00f8vdu tipt, eftir at \u00c1braham var dey\u00f0ur; og hann gav teimum somu n\u00f8vn, sum fa\u00f0ir hans hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sv": "Och Isak l\u00e4t \u00e5ter gr\u00e4va ut de vattenbrunnar som hade blivit gr\u00e4vda i hans fader Abrahams tid, men som filist\u00e9erna efter Abrahams d\u00f6d hade kastat igen; och han gav dem \u00e5ter de namn som hans fader hade givit dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gr\u00f3vu teir annan brunn; men eisini um hann klandra\u00f0ust teir. Hann nevndi hann Sitna.", "sv": "D\u00e4refter gr\u00e4vde de en annan brunn, men om den kommo de ock i tvist; d\u00e5 gav han den namnet Sitna ."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann so ni\u00f0an til Beersjebu.", "sv": "Sedan drog han d\u00e4rifr\u00e5n upp till Beer-Seba."} {"fo": "T\u00e1 kom \u00c1bimelek til hansara fr\u00e1 Gerar vi\u00f0 \u00c1huzzati, vini s\u00ednum, og P\u00edkoli, herh\u00f8vdinga s\u00ednum.", "sv": "Och Abimelek begav sig till honom fr\u00e5n Gerar med Ahussat, sin v\u00e4n, och Pikol, sin h\u00e4rh\u00f6vitsman."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi hann veitslu fyri teimum; og teir \u00f3tu og drukku.", "sv": "D\u00e5 gjorde han ett g\u00e4stabud f\u00f6r dem, och de \u00e5to och drucko."} {"fo": "Og hann nevndi hann Sjiba, t\u00ed eitur bygdin Beersjeba enn \u00ed dag.", "sv": "Och han kallade den Sibea. D\u00e4rav heter staden Beer-Seba \u00e4nnu i dag."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Esav var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00f3k hann s\u00e6r tv\u00e6r konur, Judit, d\u00f3ttur Beeri Hetita, og B\u00e1semat, d\u00f3ttur Elons Hetita.", "sv": "N\u00e4r Esau var fyrtio \u00e5r gammal, tog han till hustrur Judit, dotter till hetiten Beeri, och Basemat, dotter till hetiten Elon."} {"fo": "Tak n\u00fa vei\u00f0it\u00f3l t\u00edni, \u00f8rvah\u00fasa og boga, og far \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar og vei\u00f0 m\u00e6r onkra br\u00e1\u00f0.", "sv": "S\u00e5 tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din b\u00e5ge, och g\u00e5 ut i marken och jaga villebr\u00e5d \u00e5t mig;"} {"fo": "Men Rebekka hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0 og lurta\u00f0, me\u00f0an \u00cdsakur tala\u00f0i vi\u00f0 Esav, son s\u00edn. Og t\u00e1 i\u00f0 Esav var farin \u00fat \u00e1 hei\u00f0ar at vei\u00f0a br\u00e1\u00f0 til fa\u00f0irs s\u00edns,", "sv": "Men Rebecka h\u00f6rde huru Isak talade till sin son Esau. Och medan Esau gick ut i marken f\u00f6r att jaga villebr\u00e5d till att f\u00f6ra hem,"} {"fo": "L\u00fd\u00f0 m\u00e6r n\u00fa, sonur m\u00edn, og ger, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r.", "sv": "S\u00e5 h\u00f6r nu vad jag s\u00e4ger, min son, och g\u00f6r vad jag bjuder dig."} {"fo": "Far \u00fat \u00ed sey\u00f0afylgi\u00f0 og tak m\u00e6r ha\u00f0an tvey geitarlomb; so skal eg av teimum tilrei\u00f0a fa\u00f0ir t\u00ednum g\u00f3\u00f0an ver\u00f0, i\u00f0 honum d\u00e1mar best.", "sv": "G\u00e5 bort till hjorden och h\u00e4mta mig d\u00e4rifr\u00e5n tv\u00e5 goda killingar, s\u00e5 vill jag av dem tillreda en smaklig r\u00e4tt \u00e5t din fader, en s\u00e5dan som han tycker om."} {"fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 eftir teimum og kom aftur til m\u00f3\u00f0ur s\u00ednar; og m\u00f3\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi g\u00f3\u00f0an ver\u00f0 til, sum fa\u00f0ir hansara d\u00e1mdi best.", "sv": "D\u00e5 gick han och h\u00e4mtade dem och bar dem till sin moder; och hans moder tillredde en smaklig r\u00e4tt, en s\u00e5dan som hans fader tyckte om."} {"fo": "Og Rebekka t\u00f3k h\u00e1t\u00ed\u00f0arkl\u00e6\u00f0ini hj\u00e1 Esavi, eldra syni s\u00ednum, tey, sum hon hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed h\u00fasinum, og l\u00e6t J\u00e1kup, yngra son s\u00edn, fara \u00ed tey.", "sv": "Och Rebecka tog Esaus, sin \u00e4ldre sons, h\u00f6gtidskl\u00e4der, som hon hade hos sig i huset, och satte dem p\u00e5 Jakob, sin yngre son."} {"fo": "Skinnini av geitarlombunum vavdi hon um hendur og har, sum h\u00e1lsur hansara var nakin.", "sv": "Och med skinnen av killingarna bekl\u00e4dde hon hans h\u00e4nder och den sl\u00e4ta delen av hans hals."} {"fo": "Og tann g\u00f3\u00f0a ver\u00f0in og brey\u00f0i\u00f0, sum hon hev\u00f0i tilreitt, fekk hon J\u00e1kupi, syni s\u00ednum.", "sv": "Sedan l\u00e4mnade hon \u00e5t sin son Jakob den smakliga r\u00e4tten och br\u00f6det som hon hade tillrett."} {"fo": "Gu\u00f0 gevi t\u00e6r d\u00f8gg av himni og fiti jar\u00f0ar og n\u00f8gdir av korni og aldinl\u00f8gi.", "sv": "S\u00e5 give dig Gud av himmelens dagg och av jordens fetma och s\u00e4d och vin i rikligt m\u00e5tt."} {"fo": "men far n\u00fa eftir r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og fl\u00fdggja burtur til L\u00e1bans, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn, \u00ed K\u00e1ran,", "sv": "S\u00e5 h\u00f6r nu vad jag s\u00e4ger, min son: st\u00e5 upp och fly till min broder Laban i Haran,"} {"fo": "Og Gu\u00f0 hin alvaldi v\u00e6lsigni teg og lati teg n\u00f8rast og fj\u00f8lgast, so at t\u00fa ver\u00f0ur \u00e6ttarfa\u00f0ir at mongum tj\u00f3\u00f0um;", "sv": "Och m\u00e5 Gud den Allsm\u00e4ktige v\u00e4lsigna dig och g\u00f6ra dig fruktsam och f\u00f6r\u00f6ka dig, s\u00e5 att skaror av folk komma av dig;"} {"fo": "og at J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdtt fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur og var farin til Paddan-\u00c1ram,", "sv": "och n\u00e4r han s\u00e5g att Jakob hade lytt sin fader och moder och begivit sig till Paddan-Aram,"} {"fo": "J\u00e1kup f\u00f3r n\u00fa fr\u00e1 Beersjebu og helt lei\u00f0 s\u00edni til K\u00e1ran.", "sv": "Men Jakob begav sig fr\u00e5n Beer-Seba p\u00e5 v\u00e4g till Haran."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin at halgista\u00f0inum, vildi hann ver\u00f0a har um n\u00e1ttina, av t\u00ed at s\u00f3l var farin til vi\u00f0a; hann t\u00f3k s\u00e6r t\u00e1 ein av steinunum, i\u00f0 har v\u00f3ru, og hev\u00f0i hann til h\u00f8vdalag og leg\u00f0i seg har at sova.", "sv": "Och han kom d\u00e5 till den heliga platsen och stannade d\u00e4r \u00f6ver natten, ty solen hade g\u00e5tt ned; och han tog en av stenarna p\u00e5 platsen f\u00f6r att hava den till huvudg\u00e4rd och lade sig att sova d\u00e4r."} {"fo": "T\u00e1 droymdi hann, at hann s\u00e1 stiga, sum st\u00f3\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og r\u00f8kk upp til himins; og s\u00ed, einglar Gu\u00f0s gingu upp og ni\u00f0ur eftir honum.", "sv": "D\u00e5 hade han en dr\u00f6m. Han s\u00e5g en stege vara rest p\u00e5 jorden, och dess \u00f6vre \u00e4nde r\u00e4ckte upp till himmelen, och Guds \u00e4nglar stego upp och ned p\u00e5 den."} {"fo": "Og J\u00e1kup reis t\u00ed\u00f0liga um morgunin, t\u00f3k steinin, sum hann hev\u00f0i havt undir h\u00f8vdinum, og reisti hann sum steins\u00falu og helti olju oman yvir hann.", "sv": "Och bittida om morgonen stod Jakob upp och tog stenen som han hade haft till huvudg\u00e4rd och reste den till en stod och g\u00f6t olja d\u00e4rovanp\u00e5."} {"fo": "Og hann nevndi henda sta\u00f0 Betel; \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i sta\u00f0urin iti\u00f0 Luz.", "sv": "Och han gav den platsen namnet Betel; f\u00f6rut hade staden hetat Lus."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00e1kup \u00e1fram fer\u00f0 s\u00edni og kom til land eysturb\u00fagva.", "sv": "Och Jakob begav sig \u00e5stad p\u00e5 v\u00e4g till \u00d6sterlandet."} {"fo": "Og J\u00e1kup kysti Rakul og skar \u00ed gr\u00e1t.", "sv": "Och Jakob kysste Rakel och brast ut i gr\u00e5t."} {"fo": "N\u00fa \u00e1tti L\u00e1ban tv\u00e6r d\u00f8tur; hin eldra \u00e6t Lea og hin yngra Rakul.", "sv": "Nu hade Laban tv\u00e5 d\u00f6ttrar; den \u00e4ldre hette Lea, och den yngre hette Rakel."} {"fo": "J\u00e1kup t\u00e6nti n\u00fa fyri Rakul \u00ed sjey \u00e1r; men tey v\u00f3ru honum bert eins og nakrir dagar; t\u00ed at hann elska\u00f0i hana.", "sv": "S\u00e5 tj\u00e4nade Jakob f\u00f6r Rakel i sju \u00e5r, och det tycktes honom vara allenast n\u00e5gra dagar; s\u00e5 k\u00e4r hade han henne."} {"fo": "T\u00e1 bj\u00f3\u00f0a\u00f0i L\u00e1ban \u00f8llum monnum har \u00e1 sta\u00f0num \u00ed veitslu, sum hann l\u00e6t halda.", "sv": "D\u00e5 bj\u00f6d Laban tillhopa allt folket p\u00e5 orten och gjorde ett g\u00e4stabud."} {"fo": "J\u00e1kup so gj\u00f8rdi. T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hildi\u00f0 br\u00fa\u00f0arvikuna at enda, gifti hann honum Rakul, d\u00f3ttur s\u00edna.", "sv": "Och Jakob samtyckte h\u00e4rtill och l\u00e4t hennes br\u00f6llopsvecka g\u00e5 till \u00e4nda. Sedan gav han honom sin dotter Rakel till hustru."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup eisini inn til Rakular; og hann unti Rakul fram um Leu; hann t\u00e6nti n\u00fa hj\u00e1 L\u00e1bani sjey \u00e1r afturat.", "sv": "S\u00e5 gick han in ocks\u00e5 till Rakel, och han hade Rakel k\u00e4rare \u00e4n Lea. Sedan tj\u00e4nade han hos honom i \u00e4nnu ytterligare sju \u00e5r."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin s\u00e1, at Lea var forfj\u00f3na\u00f0, l\u00e6t hann upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara; men Rakul var \u00f3burin.", "sv": "Men d\u00e5 HERREN s\u00e5g att Lea var f\u00f6rsm\u00e5dd, gjorde han henne fruktsam, medan Rakel var ofruktsam."} {"fo": "Og Billa var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi son.", "sv": "Och Bilha blev havande och f\u00f6dde \u00e5t Jakob en son."} {"fo": "Og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi Leu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin fimta sonin.", "sv": "Och Gud h\u00f6rde Lea, s\u00e5 att hon blev havande, och hon f\u00f6dde \u00e5t Jakob en femte son."} {"fo": "Og Lea var\u00f0 aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi J\u00e1kupi hin s\u00e6tta sonin.", "sv": "\u00c5ter blev Lea havande, och hon f\u00f6dde \u00e5t Jakob en sj\u00e4tte son."} {"fo": "Seinni f\u00f8ddi hon d\u00f3ttur og nevndi hana Dinu.", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6dde hon en dotter och gav henne namnet Dina."} {"fo": "T\u00e1 kom Gu\u00f0i Rakul \u00ed huga; og Gu\u00f0 b\u00f8nhoyrdi hana og l\u00e6t upp m\u00f3\u00f0url\u00edv hennara.", "sv": "Men Gud t\u00e4nkte p\u00e5 Rakel; Gud h\u00f6rde henne och gjorde henne fruktsam."} {"fo": "So \u00e6tli eg \u00ed dag at fara um allan fena\u00f0 t\u00edn, og eg vil skilja burtur \u00far alt ta\u00f0, sum flekkut og mislitt er; allir teir sv\u00f8rtu sey\u00f0irnir og allar t\u00e6r flekkutu ella mislittu geitirnar skulu vera l\u00f8n m\u00edn.", "sv": "Jag vill i dag g\u00e5 igenom hela din hjord och avskilja ur den alla spr\u00e4ckliga och brokiga s\u00e5v\u00e4l som alla svarta djur bland f\u00e5ren, s\u00e5 ock vad som \u00e4r brokigt och spr\u00e4ckligt bland getterna; s\u00e5dant m\u00e5 sedan bliva min l\u00f6n."} {"fo": "Sama dag skildi L\u00e1ban teir havrar fr\u00e1, i\u00f0 v\u00f3ru flekkutir og mislittir, og allar flekkutar og mislittar geitir, alt, sum hev\u00f0i onkran hv\u00edtan flekk, og allar svartar sey\u00f0ir, og fekk sonum s\u00ednum ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu.", "sv": "Och samma dag avskilde han de strimmiga och brokiga bockarna och alla spr\u00e4ckliga och brokiga getter -- alla djur som n\u00e5got vitt fanns p\u00e5 -- och alla svarta djur bland f\u00e5ren; och detta l\u00e4mnade han i sina s\u00f6ners v\u00e5rd."} {"fo": "Men J\u00e1kup fekk s\u00e6r gr\u00f8nar greinar av \u00f8sp og mandluvi\u00f0i og plat\u00e1nvi\u00f0i; og hann skava\u00f0i burtur av greinunum, solei\u00f0is at hv\u00edtar rendur komu \u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Men Jakob tog sig friska k\u00e4ppar av poppel, mandeltr\u00e4d och l\u00f6nn och skalade p\u00e5 dem vita r\u00e4nder, i det han blottade det vita p\u00e5 k\u00e4pparna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann greinarnar, sum hann hev\u00f0i skava\u00f0 burtur av, ni\u00f0ur \u00ed vatntrogini fyri framman fena\u00f0in, \u00ed vatnrennurnar, hagar i\u00f0 hann kom at drekka; t\u00ed at hann para\u00f0ist oftast, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at drekka.", "sv": "Sedan lade han k\u00e4pparna, som han hade skalat, i r\u00e4nnorna eller vattenhoarna dit hjordarna kommo f\u00f6r att dricka, s\u00e5 att djuren hade dem framf\u00f6r sig; och de hade just sin parningstid, n\u00e4r de nu kommo f\u00f6r att dricka."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa smalurnar para\u00f0ust frammi fyri greinunum, fingu t\u00e6r gj\u00f8r\u00f0ut, flekkut og mislitt lomb.", "sv": "Och djuren parade sig vid k\u00e4pparna, och s\u00e5 blev djurens avf\u00f6da strimmig, spr\u00e4cklig och brokig."} {"fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt var\u00f0 ma\u00f0urin ovurr\u00edkur og fekk miklar f\u00e6flokkar, tr\u00e6lkvendi og tr\u00e6lir, kamelar og asnar.", "sv": "S\u00e5 blev mannen \u00f6verm\u00e5ttan rik; han fick mycken sm\u00e5boskap, d\u00e4rtill ock tj\u00e4narinnor och tj\u00e4nare, kameler och \u00e5snor."} {"fo": "T\u00e1 sendi J\u00e1kup bo\u00f0 eftir Rakuli og Leu um at koma \u00fat \u00ed hagan, har sum f\u00e6flokkur hansara var.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Jakob och l\u00e4t kalla Rakel och Lea ut p\u00e5 marken till sin hjord;"} {"fo": "Men tit vita sj\u00e1lvar, hvussu eg havi t\u00e6nt fa\u00f0ir tykkara av \u00f8llum alvi m\u00ednum.", "sv": "Och I veten sj\u00e4lva att jag har tj\u00e4nat eder fader av alla mina krafter;"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00e1kup og setti b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00e1 kamelarnar", "sv": "D\u00e5 stod Jakob upp och satte sina barn och sina hustrur p\u00e5 kamelerna"} {"fo": "og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r allan fena\u00f0 s\u00edn og allar t\u00e6r ognir, sum hann hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r, tann fena\u00f0, sum hann \u00e1tti og hev\u00f0i vunni\u00f0 s\u00e6r \u00ed Paddan-\u00c1ram. S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini heim til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "och f\u00f6rde bort med sig all boskap och alla \u00e4godelar som han hade f\u00f6rv\u00e4rvat, den boskap han \u00e4gde, och som han hade f\u00f6rv\u00e4rvat i Paddan-Aram, och begav sig p\u00e5 v\u00e4g till sin fader Isak i Kanaans land."} {"fo": "Og hann r\u00fdmdi vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 hann \u00e1tti, helt avsta\u00f0 yvir um \u00e1nna og stevndi \u00edm\u00f3ti Gileads fj\u00f8llum.", "sv": "S\u00e5 flydde han med allt sitt; han br\u00f6t upp och gick \u00f6ver floden och st\u00e4llde sin f\u00e4rd mot Gileads berg."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 L\u00e1ban tri\u00f0ja dagin eftir fr\u00e6tti, at J\u00e1kup var r\u00fdmdur,", "sv": "Men p\u00e5 tredje dagen fick Laban veta att Jakob hade flytt."} {"fo": "L\u00e1ban fekk n\u00fa J\u00e1kup aftur. J\u00e1kup hev\u00f0i sett s\u00edni tj\u00f8ld \u00e1 fjallinum, me\u00f0an L\u00e1ban vi\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum hev\u00f0i sett tj\u00f8ld s\u00edni \u00e1 Gileads fj\u00f8llum.", "sv": "Och Laban hann upp Jakob. Denne hade d\u00e5 slagit upp sitt t\u00e4lt p\u00e5 berget, och Laban med sina fr\u00e4nder hade ock sitt t\u00e4lt uppslaget p\u00e5 Gileads berg."} {"fo": "T\u00fa hevur leita\u00f0 vandaliga \u00ed \u00f8llum vi\u00f0f\u00f8ri m\u00ednum; og hvat hevur t\u00fa so funni\u00f0 av \u00f8llum b\u00falutum t\u00ednum? Legg ta\u00f0 her frammi fyri fr\u00e6ndum m\u00ednum og fr\u00e6ndum t\u00ednum; og d\u00f8mi teir okkara millum!", "sv": "Nu har du genoms\u00f6kt allt mitt bohag; vad har du d\u00e4r funnit av bohagsting som tillh\u00f6ra dig? L\u00e4gg det fram h\u00e4r inf\u00f6r mina fr\u00e4nder och dina fr\u00e4nder, s\u00e5 att de f\u00e5 d\u00f6ma mellan oss b\u00e5da."} {"fo": "um dagin t\u00e6rdi hitin meg, um n\u00e1ttina kuldin, og eygu m\u00edni fingu ikki blund.", "sv": "S\u00e5dan var min lott: om dagen f\u00f6rt\u00e4rdes jag av hetta och om natten av k\u00f6ld, och s\u00f6mnen flydde mina \u00f6gon."} {"fo": "Eg havi n\u00fa veri\u00f0 \u00ed h\u00fasi t\u00ednum \u00ed tj\u00fagu \u00e1r; fj\u00fartan \u00e1r havi eg t\u00e6nt fyri b\u00e1\u00f0ar d\u00f8tur t\u00ednar, seks \u00e1r fyri f\u00e6flokkar t\u00ednar; og t\u00edggju fer\u00f0ir hevur t\u00fa broytt l\u00f8n m\u00edna.", "sv": "I tjugu \u00e5r har jag nu varit i ditt hus; jag har tj\u00e4nat dig i fjorton \u00e5r f\u00f6r dina b\u00e5da d\u00f6ttrar och i sex \u00e5r f\u00f6r din boskap, men du har tio g\u00e5nger f\u00f6r\u00e4ndrat min l\u00f6n."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k J\u00e1kup stein og setti hann upp sum steins\u00falu;", "sv": "D\u00e5 tog Jakob en sten och reste den till en stod."} {"fo": "L\u00e1ban nevndi hann Jegar-S\u00e1haduta, men J\u00e1kup nevndi hann G\u00e1led.", "sv": "Och Laban kallade det Jegar-Sahaduta , men Jakob kallade det Galed ."} {"fo": "hesin gr\u00f3theyggjur skal vera vitni, og henda steins\u00fala v\u00e1ttur tess, at hv\u00f8rki skal eg fara yvir um henda gr\u00f3theyggj til t\u00edn, og ei heldur t\u00fa koma yvir um hann til m\u00edn vi\u00f0 illum \u00ed huga.", "sv": "detta r\u00f6se vare ett vittne, och stoden vare ett vittne, att jag icke skall draga till dig f\u00f6rbi detta r\u00f6se, och att icke heller du skall draga till mig f\u00f6rbi detta r\u00f6se och denna stod, med ont upps\u00e5t."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra\u00f0i J\u00e1kup offurdj\u00f3r \u00e1 fjallinum og bey\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum til m\u00e1lt\u00ed\u00f0ar; og teir fingu s\u00e6r mat og v\u00f3r\u00f0u \u00e1 fjallinum um n\u00e1ttina.", "sv": "Och Jakob offrade ett slaktoffer p\u00e5 berget och inbj\u00f6d sina fr\u00e4nder att h\u00e5lla m\u00e5ltid med sig. Och de \u00e5to och stannade sedan p\u00e5 berget \u00f6ver natten."} {"fo": "Og eisini J\u00e1kup f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna; men honum m\u00f8ttu einglar Gu\u00f0s;", "sv": "Men n\u00e4r Jakob drog sin v\u00e4g fram, m\u00f6tte honom Guds \u00e4nglar;"} {"fo": "J\u00e1kup sendi n\u00fa \u00f8rindrekar undan s\u00e6r til Esavs, br\u00f3\u00f0ur s\u00edns, \u00ed Se'irs landi \u00e1 Ed\u00f3ms v\u00f8llum.", "sv": "Och Jakob s\u00e4nde budb\u00e4rare framf\u00f6r sig till sin broder Esau i Seirs land, p\u00e5 Edoms mark;"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 J\u00e1kup \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, og \u00ed ney\u00f0 s\u00edni skipa\u00f0i hann f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 honum var, og smalur, st\u00f3rd\u00fdr og kamelar sundur \u00ed tveir flokkar;", "sv": "D\u00e5 blev Jakob mycket f\u00f6rskr\u00e4ckt och betogs av \u00e5ngest; och han delade sitt folk och f\u00e5ren och f\u00e4kreaturen och kamelerna i tv\u00e5 skaror."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r n\u00fa \u00far hondum br\u00f3\u00f0ur m\u00edns, \u00far hondum Esavs, t\u00ed at eg beri miklan \u00f3tta fyri, at hann kemur at drepa b\u00e6\u00f0i meg og m\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 b\u00f8rnum.", "sv": "R\u00e4dda mig undan min broder Esaus hand, ty jag fruktar att han kommer och f\u00f6rg\u00f6r mig, utan att ens skona m\u00f6drar och barn."} {"fo": "tvey hundra\u00f0 geitir, tj\u00fagu havrar, tvey hundra\u00f0 \u00e6r, tj\u00fagu ve\u00f0rar,", "sv": "tv\u00e5 hundra getter och tjugu bockar, tv\u00e5 hundra tackor och tjugu v\u00e4durar,"} {"fo": "tr\u00edati kamelryssur vi\u00f0 fylum s\u00ednum, fj\u00f8ruti k\u00fdr og t\u00edggju tarvar, tj\u00fagu \u00f8snur og t\u00edggju asnafolar.", "sv": "trettio kamelston som g\u00e5vo di, j\u00e4mte deras f\u00f6l, d\u00e4rtill fyrtio kor och tio tjurar samt tjugu \u00e5sninnor med tio f\u00f6l."} {"fo": "Og hann t\u00f3k tey og flutti tey yvir um \u00e1nna, og somulei\u00f0is flutti hann alt, sum hann \u00e1tti, yvirum.", "sv": "Han tog dem och f\u00f6rde dem \u00f6ver b\u00e4cken och f\u00f6rde tillika \u00f6ver vad han eljest \u00e4gde."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur var\u00f0 J\u00e1kup eftir eina. T\u00e1 t\u00f3k ma\u00f0ur at berjast vi\u00f0 hann, alt til dagur t\u00f3k at l\u00fdsa.", "sv": "Och Jakob blev ensam kvar. D\u00e5 brottades en man med honom, till dess morgonrodnaden gick upp."} {"fo": "Og s\u00f3lin reis \u00ed somu stund, sum hann f\u00f3r fram vi\u00f0 Pnuel; men t\u00e1 var hann lamin \u00ed mj\u00f8dnini.", "sv": "Och n\u00e4r han hade kommit f\u00f6rbi Penuel, s\u00e5g han solen g\u00e5 upp; men han haltade p\u00e5 h\u00f6ften."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann undan teimum og l\u00fata\u00f0i sjey fer\u00f0ir til jar\u00f0ar, alt til hann kom til br\u00f3\u00f0ur s\u00edns.", "sv": "Och sj\u00e4lv gick han framf\u00f6r dem och bugade sig sju g\u00e5nger ned till jorden, till dess han kom fram till sin broder."} {"fo": "Men t\u00e1 kom Esav rennandi \u00edm\u00f3ti honum; og hann h\u00e1lsfevndi og kysti hann, og teir gr\u00f3tu.", "sv": "Men Esau skyndade emot honom och tog honom i famn och f\u00f6ll honom om halsen och kysste honom; och de gr\u00e4to."} {"fo": "Aftan \u00e1 t\u00e6r gekk Lea fram og b\u00f8rn hennara og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar; s\u00ed\u00f0an komu J\u00f3sef og Rakul og l\u00fata\u00f0u til jar\u00f0ar.", "sv": "D\u00e4refter gick ock Lea fram med sina barn, och de bugade sig. Slutligen gingo Josef och Rakel fram och bugade sig."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Esav sama dag lei\u00f0 s\u00edna aftur til Se'ir.", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nde Esau om, samma dag, och tog v\u00e4gen till Seir."} {"fo": "Og J\u00e1kup helt fram og kom til Sukkot; har bygdi hann s\u00e6r h\u00fas; og fena\u00f0inum gj\u00f8rdi hann leyvsk\u00e1lar; t\u00ed eitur sta\u00f0urin Sukkot.", "sv": "Men Jakob br\u00f6t upp och drog till Suckot och byggde sig d\u00e4r ett hus. Och \u00e5t sin boskap gjorde han l\u00f6vhyddor ; d\u00e4rav fick platsen namnet Suckot."} {"fo": "Og J\u00e1kup kom \u00e1 fer\u00f0 s\u00edni \u00far Paddan-\u00c1ram \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um til Sikemborgar \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og hann setti tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar eystan fyri borgina.", "sv": "Och Jakob kom p\u00e5 sin f\u00e4rd ifr\u00e5n Paddan-Aram v\u00e4lbeh\u00e5llen till Sikems stad i Kanaans land och slog upp sitt l\u00e4ger utanf\u00f6r staden."} {"fo": "Og hann reisti har altar og nevndi ta\u00f0: \u00abGu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0.\u00bb", "sv": "Och han reste d\u00e4r ett altare och kallade det El-Elohe-Israel ."} {"fo": "Dina, d\u00f3ttir Leu, sum hon hev\u00f0i f\u00f8tt J\u00e1kupi, f\u00f3r einafer\u00f0 \u00fat at hyggja at d\u00f8trum landsins.", "sv": "Men Dina, den dotter som Lea hade f\u00f6tt \u00e5t Jakob, gick ut f\u00f6r att bes\u00f6ka landets d\u00f6ttrar."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sikem, sonur H\u00e1mors Hivita, h\u00f8vdinga landsins, s\u00e1 hana, t\u00f3k hann hana, leg\u00f0ist hj\u00e1 henni og misbey\u00f0 henni.", "sv": "Och Sikem, som var son till hiv\u00e9en Hamor, h\u00f6vdingen i landet, fick se henne, och han tog henne till sig och l\u00e4grade henne och kr\u00e4nkte henne."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i lagt miklar \u00e1stir vi\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur J\u00e1kups, og var\u00f0 vor\u00f0in g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 gentuna og tala\u00f0i bl\u00eddliga til hennara.", "sv": "Och hans hj\u00e4rta f\u00e4ste sig vid Dina, Jakobs dotter, och flickan blev honom k\u00e4r, och han talade v\u00e4nligt med flickan."} {"fo": "J\u00e1kup hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, d\u00f3ttur s\u00edni; men av t\u00ed at synir hansara v\u00f3ru \u00fati \u00ed haganum vi\u00f0 fena\u00f0i hansara, helt hann seg kvirran, til teir komu heim aftur.", "sv": "Och Jakob hade f\u00e5tt h\u00f6ra att hans dotter Dina hade blivit sk\u00e4ndad. Men eftersom hans s\u00f6ner voro med hans boskap ute p\u00e5 marken, teg Jakob, till dess de kommo hem."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r H\u00e1mor, fa\u00f0ir Sikems, \u00fat til J\u00e1kups til tess at tala vi\u00f0 hann.", "sv": "S\u00e5 gick nu Hamor, Sikems fader, ut till Jakob f\u00f6r att tala med honom."} {"fo": "og bindi\u00f0 m\u00e1gskap vi\u00f0 okkum; gifti\u00f0 okkum d\u00f8tur tykkara og taki\u00f0 tykkum d\u00f8tur okkara;", "sv": "Och befrynden eder med oss; given edra d\u00f6ttrar \u00e5t oss, och tagen I v\u00e5ra d\u00f6ttrar till hustrur,"} {"fo": "Men synir J\u00e1kups svara\u00f0u Sikemi og H\u00e1mori, fa\u00f0ir hansara, vi\u00f0 falsi, av t\u00ed at hann hev\u00f0i misbo\u00f0i\u00f0 Dinu, systur teirra;", "sv": "D\u00e5 svarade Jakobs s\u00f6ner Sikem och hans fader Hamor med listiga ord, eftersom han hade sk\u00e4ndat deras syster Dina,"} {"fo": "Einans vi\u00f0 hesum kostum vilja vit gera tykkum til vildar, at tit ver\u00f0a eins og vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at alt kallkyn hj\u00e1 tykkum ver\u00f0ur umskori\u00f0.", "sv": "Allenast p\u00e5 det villkoret skola vi g\u00f6ra eder till viljes, att I bliven s\u00e5som vi, d\u00e4rigenom att allt mank\u00f6n bland eder omsk\u00e4res."} {"fo": "T\u00e1 skulu vit gifta tykkum d\u00f8tur okkara og taka okkum d\u00f8tur tykkara og b\u00fagva hj\u00e1 tykkum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0.", "sv": "D\u00e5 skola vi giva v\u00e5ra d\u00f6ttrar \u00e5t eder och sj\u00e4lva taga edra d\u00f6ttrar till hustrur; och vi skola d\u00e5 bo hos eder och bliva med eder ett enda folk."} {"fo": "T\u00e1 gingu H\u00e1mor og Sikem, sonur hansara \u00ed borgarli\u00f0i\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 borgarmenn s\u00ednar og s\u00f8gdu:", "sv": "S\u00e5 tr\u00e4dde d\u00e5 Hamor och hans son Sikem upp i sin stads port och talade till m\u00e4nnen i staden och sade:"} {"fo": "T\u00f3 vilja hesir menn einans vi\u00f0 teimum kostum gera okkum til vildar at b\u00fagva okkara millum, so at vit ver\u00f0a ein tj\u00f3\u00f0, at alt kallkyn hj\u00e1 okkum ver\u00f0ur umskori\u00f0, eins og teir sj\u00e1lvir eru umskornir.", "sv": "Men allenast p\u00e5 det villkoret skola m\u00e4nnen g\u00f6ra oss till viljes och bo hos oss och bliva ett enda folk med oss, att allt mank\u00f6n bland oss omsk\u00e4res, likasom de sj\u00e4lva \u00e4ro omskurna."} {"fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa eftir or\u00f0um H\u00e1mors og Sikems, sonar hans, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans; og alt kallkyn var\u00f0 umskori\u00f0, allir, i\u00f0 gingu um borgarli\u00f0 hans.", "sv": "Och folket lydde Hamor och hans son Sikem, alla de som bodde inom hans stadsport; allt mank\u00f6n, s\u00e5 m\u00e5nga som bodde inom hans stadsport, l\u00e4to omsk\u00e4ra sig."} {"fo": "Og sey\u00f0ir, neyt og asnar teirra, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum var \u00ed borgini og \u00ed haganum, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "de togo deras f\u00e5r och f\u00e4kreatur och \u00e5snor, b\u00e5de vad som fanns i staden och vad som fanns p\u00e5 f\u00e4ltet."} {"fo": "Og allan ey\u00f0 teirra, \u00f8ll b\u00f8rn og allar konur t\u00f3ku teir sum herfang og r\u00e6ndu alt, sum var \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasi.", "sv": "Och allt deras gods och alla deras barn och deras kvinnor f\u00f6rde de bort s\u00e5som byte, tillika med allt annat som fanns i husen."} {"fo": "T\u00e1 fingu teir J\u00e1kupi allar hinar fremmandu gudarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r, og somulei\u00f0is ringarnar, sum teir h\u00f8vdu \u00ed oyrum s\u00ednum; og J\u00e1kup gr\u00f3v ta\u00f0 ni\u00f0ur undir eikini, sum er vi\u00f0 Sikem.", "sv": "D\u00e5 g\u00e5vo de \u00e5t Jakob alla de fr\u00e4mmande gudar som de hade hos sig, d\u00e4rtill ock sina \u00f6rringar; och Jakob gr\u00e4vde ned detta under terebinten vid Sikem."} {"fo": "J\u00e1kup kom t\u00e1 vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f3lki s\u00ednum til Luz \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, ta\u00f0 er Betel.", "sv": "Och Jakob kom till Lus, det \u00e4r Betel, i Kanaans land, j\u00e4mte allt det folk som var med honom."} {"fo": "Og har reisti hann altar og nevndi sta\u00f0in Betels Gu\u00f0, t\u00ed at har hev\u00f0i Gu\u00f0 birtst fyri honum, t\u00e1 i\u00f0 hann fl\u00fdddi undan br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum.", "sv": "Och han byggde d\u00e4r ett altare och kallade platsen El-Betel , d\u00e4rf\u00f6r att Gud d\u00e4r hade uppenbarat sig f\u00f6r honom, n\u00e4r han flydde f\u00f6r sin broder."} {"fo": "Og Gu\u00f0 birtist aftur fyri J\u00e1kupi \u00e1 heimfer\u00f0 hans \u00far Paddan-\u00c1ram og v\u00e6lsigna\u00f0i hann.", "sv": "Och Gud uppenbarade sig \u00e5ter f\u00f6r Jakob, n\u00e4r han hade kommit tillbaka fr\u00e5n Paddan-Aram, och v\u00e4lsignade honom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Gu\u00f0 upp fr\u00e1 honum, har sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann.", "sv": "Och Gud for upp fr\u00e5n honom, p\u00e5 den plats d\u00e4r han hade talat med honom."} {"fo": "Og J\u00e1kup reisti steins\u00falu har \u00e1 sta\u00f0num, sum hann hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 hann, merkisstein, og droypti droypioffur yvir hann og \u00fathelti yvir hann olju.", "sv": "Men Jakob reste en stod p\u00e5 den plats d\u00e4r han hade talat med honom, en stod av sten; och han offrade drickoffer d\u00e4rp\u00e5 och g\u00f6t olja \u00f6ver den."} {"fo": "Seinnameiri fluttu teir fr\u00e1 Betel, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu stutt eftir til Efrat, komu verkir \u00e1 Rakul, og barns\u00f3tt hennara var mikil.", "sv": "Sedan br\u00f6to de upp fr\u00e5n Betel. Och n\u00e4r det \u00e4nnu var ett stycke v\u00e4g fram till Efrat, kom Rakel i barnsn\u00f6d, och barnsn\u00f6den blev henne sv\u00e5r."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt \u00cdsrael fram fer\u00f0ini og setti upp tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar handan Migdal-Eder.", "sv": "Och Israel br\u00f6t upp d\u00e4rifr\u00e5n och slog upp sitt t\u00e4lt p\u00e5 andra sidan om Herdetornet."} {"fo": "Synir Rakular v\u00f3ru: J\u00f3sef og Benjamin.", "sv": "Rakels s\u00f6ner voro Josef och Benjamin."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00e1kup til \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, \u00ed Mamre vi\u00f0 Kirjat-Arba, ta\u00f0 er Hebron, har sum \u00c1braham og \u00cdsakur h\u00f8vdu dvalst \u00ed \u00fatisetri.", "sv": "Och Jakob kom till sin fader Isak i Mamre vid Kirjat-Arba, det \u00e4r Hebron, d\u00e4r Abraham och Isak hade bott s\u00e5som fr\u00e4mlingar."} {"fo": "\u00c6vidagar \u00cdsaks v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati \u00e1r.", "sv": "Och Isak levde ett hundra \u00e5ttio \u00e5r;"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist \u00cdsakur og doy\u00f0i og savna\u00f0ist hj\u00e1 fr\u00e6ndum s\u00ednum, gamal og mettur av d\u00f8gum. Synir hansara Esav og J\u00e1kup jar\u00f0a\u00f0u hann.", "sv": "d\u00e4refter gav Isak upp andan och dog och blev samlad till sina f\u00e4der, gammal och m\u00e4tt p\u00e5 att leva. Och hans s\u00f6ner Esau och Jakob begrovo honom."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, ta\u00f0 er Ed\u00f3ms.", "sv": "Detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om Esaus, det \u00e4r Edoms, sl\u00e4kt."} {"fo": "Esav t\u00f3k s\u00e6r konur av d\u00f8trum K\u00e1n\u00e1anita: Adu, d\u00f3ttur Elons Hetita og Oh\u00f3lib\u00e1mu, d\u00f3ttur \u00c1na, sonar Zibeons Hivita,", "sv": "Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans d\u00f6ttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hiv\u00e9en Sibeon,"} {"fo": "Ada f\u00f8ddi Esavi Elifaz, og B\u00e1semat f\u00f8ddi Reuel.", "sv": "Och Ada f\u00f6dde Elifas \u00e5t Esau, men Basemat f\u00f6dde Reguel."} {"fo": "Og Oh\u00f3lib\u00e1ma f\u00f8ddi Jeusj, J\u00e1lam og K\u00f3ra; hesir v\u00f3ru synir Esavs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "Och Oholibama f\u00f6dde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus s\u00f6ner, vilka f\u00f6ddes \u00e5t honom i Kanaans land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k Esav konur s\u00ednar, synir og d\u00f8tur og alt h\u00faski s\u00edtt og allan fena\u00f0 s\u00edn og allar ognir s\u00ednar, sum honum h\u00f8vdu ognast \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, og f\u00f3r burtur fr\u00e1 J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, \u00ed Se'irs land;", "sv": "Och Esau tog sina hustrur, sina s\u00f6ner och d\u00f6ttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade f\u00f6rv\u00e4rvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig s\u00e5 fr\u00e5n sin broder Jakob."} {"fo": "Esav b\u00fasettist \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum; men Esav ta\u00f0 er Ed\u00f3m.", "sv": "Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det \u00e4r densamme som Edom."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartal Esavs, \u00e6ttarfa\u00f0irs Ed\u00f3mita \u00e1 Se'irs fj\u00f8llum.", "sv": "Och detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om Esaus sl\u00e4kt, hans som var stamfader f\u00f6r edom\u00e9erna, i Seirs bergsbygd."} {"fo": "Men synir Elifaz v\u00f3ru Teman, \u00d3mar, Zefo, G\u00e1tam og Kenaz.", "sv": "Men Elifas' s\u00f6ner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar hj\u00e1 sonum Esavs: Synir Elifaz, hins frumgitna sonar Esavs: H\u00f8vdingarnir Teman, \u00d3mar, Zefo, Kenaz,", "sv": "Dessa voro stamfurstarna bland Esaus s\u00f6ner: Elifas', Esaus f\u00f6rstf\u00f6ddes, s\u00f6ner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,"} {"fo": "K\u00f3ra, G\u00e1tam, og \u00c1malek. Hesir v\u00f3ru teir h\u00f8vdingar, i\u00f0 komnir v\u00f3ru av Elifazi \u00ed Ed\u00f3ms landi; hesir v\u00f3ru synir Adu.", "sv": "fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som h\u00e4rstammade fr\u00e5n Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas s\u00f6ner."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Esavs; og hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar teirra; hetta var Ed\u00f3m.", "sv": "Dessa voro Esaus s\u00f6ner, och dessa deras stamfurstar. Han \u00e4r densamme som Edom."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Se'irs, H\u00f3rita, frumb\u00fagvar landsins: L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,", "sv": "Dessa voro hor\u00e9en Seirs s\u00f6ner, landets f\u00f6rra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,"} {"fo": "Disjon, Ezer og Disjan; hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3rits, synir Se'irs \u00ed Ed\u00f3ms landi.", "sv": "Dison, Eser och Disan. Dessa voro hor\u00e9ernas, Seirs s\u00f6ners, stamfurstar i Edoms land."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00f3bals: Alvan, M\u00e1nahat, Ebal, Sjefo og \u00d3nam.", "sv": "Och dessa voro Sobals s\u00f6ner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zibeons: Ajja og \u00c1na; ta\u00f0 var tann \u00c1na, sum fann heitar keldur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, t\u00e1 i\u00f0 hann goymdi at asnum Zibeons, fa\u00f0irs s\u00edns.", "sv": "Och dessa voro Sibeons s\u00f6ner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma k\u00e4llorna i \u00f6knen, n\u00e4r han vaktade sin fader Sibeons \u00e5snor."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru b\u00f8rn \u00c1na: Disjon og Oh\u00f3lib\u00e1ma, d\u00f3ttir \u00c1na.", "sv": "Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjons: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.", "sv": "Och dessa voro Disans s\u00f6ner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Ezers: Bilhan, Z\u00e1avan og \u00c1kan.", "sv": "Och dessa voro Esers s\u00f6ner: Bilhan, Saavan och Akan."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Disjans: Uz og \u00c1ran.", "sv": "Dessa voro Disans s\u00f6ner: Us och Aran."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna: H\u00f8vdingarnir L\u00f3tan, Sj\u00f3bal, Zibeon, \u00c1na,", "sv": "Dessa voro hor\u00e9ernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,"} {"fo": "Disjon, Ezer og Disjan. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar H\u00f3ritanna eftir \u00e6ttarkynjum teirra \u00ed Se'irs landi.", "sv": "fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro hor\u00e9ernas stamfurstar i Seirs land, var furste f\u00f6r sig."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir kongar, sum r\u00edktu \u00ed Ed\u00f3ms landi, \u00e1\u00f0ur enn \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu kongar:", "sv": "Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan \u00e4nnu n\u00e5gon israelitisk konung var konung d\u00e4r:"} {"fo": "Bela, sonur Beors, var kongur \u00ed Ed\u00f3m, og borg hansara \u00e6t Dinh\u00e1ba.", "sv": "Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab Zerason fr\u00e1 Bozra r\u00edki eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Bela dog, blev Jobab, Seras son, fr\u00e5n Bosra, konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3bab doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00fasjam fr\u00e1 Temanitalandi r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Jobab dog, blev Husam fr\u00e5n teman\u00e9ernas land konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad Bedadsson r\u00edki eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hansara \u00e6t \u00c1vit.", "sv": "N\u00e4r Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna p\u00e5 Moabs mark; och hans stad hette Avit."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00e1dad doy\u00f0i, t\u00f3k Samla fr\u00e1 Masreka r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Hadad dog, blev Samla fr\u00e5n Masreka konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul \u00far Rehobot vi\u00f0 \u00e1nna r\u00edki eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Samla dog, blev Saul fr\u00e5n Rehobot vid floden konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan Akborsson r\u00edki eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn \u00e6ttarh\u00f8vdinga Esavs eftir \u00e6ttargreinum teirra, b\u00fast\u00f8\u00f0um og n\u00f8vnum: H\u00f8vdingarnir Timna, Alva, Jetet,", "sv": "Och dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 Esaus stamfurstar, efter deras sl\u00e4kter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,"} {"fo": "Oh\u00f3lib\u00e1ma, Ela, Pinon,", "sv": "fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,"} {"fo": "Kenaz, Teman, Mibzar,", "sv": "fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,"} {"fo": "Magdiel og \u00cdram. Hesir v\u00f3ru \u00e6ttarh\u00f8vdingar Ed\u00f3mita eftir b\u00fast\u00f8\u00f0um teirra \u00ed t\u00ed landi, sum teimum hev\u00f0i ognast. Hesin Esav var \u00e6ttarfa\u00f0ir Ed\u00f3mita.", "sv": "fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edom\u00e9ernas stamfader."} {"fo": "Og \u00cdsrael unti J\u00f3sef fram um allar synir s\u00ednar, av t\u00ed at hann var ellisonur hans; og hann l\u00e6t gera honum s\u00ed\u00f0an ermakyrtil.", "sv": "Men Israel hade Josef k\u00e4rare \u00e4n alla sina andra s\u00f6ner, eftersom han hade f\u00f6tt honom p\u00e5 sin \u00e5lderdom; och han l\u00e4t g\u00f6ra \u00e5t honom en fotsid livkl\u00e4dnad."} {"fo": "Og J\u00f3sef droymdi dreym og taldi hann fyri br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; t\u00e1 hata\u00f0u teir hann uppaftur meira.", "sv": "D\u00e4rtill hade Josef en g\u00e5ng en dr\u00f6m, som han omtalade f\u00f6r sina br\u00f6der; sedan hatade de honom \u00e4nnu mer."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur hansara \u00f8vunda\u00f0u hann; men fa\u00f0ir hansara muna\u00f0i hetta.", "sv": "Och hans br\u00f6der avundades honom; men hans fader bevarade detta i sitt minne."} {"fo": "Men teir s\u00f3u hann langt burturi; og \u00e1\u00f0renn hann var komin til teirra, r\u00e1ddust teir um at taka hann av l\u00edvi", "sv": "N\u00e4r de nu p\u00e5 avst\u00e5nd fingo se honom, innan han \u00e4nnu hade hunnit fram till dem, lade de r\u00e5d om att d\u00f6da honom."} {"fo": "og kasta\u00f0u hann \u00ed brunnin; men brunnurin var t\u00f3mur, einki vatn var \u00ed honum.", "sv": "och grepo honom och kastade honom i brunnen; men brunnen var tom, intet vatten fanns d\u00e4ri."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an settu teir seg ni\u00f0ur at f\u00e1a s\u00e6r mat, og t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir \u00edsmaeliskar fer\u00f0akeypmenn, sum komu \u00far Gilead. Kamelar teirra b\u00f3ru roykilsi, kryddurtir og myrru, sum teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0 vi\u00f0 til Egyptalands.", "sv": "D\u00e4refter satte de sig ned f\u00f6r att \u00e4ta. N\u00e4r de d\u00e5 lyfte upp sina \u00f6gon, fingo de se ett t\u00e5g av ismaeliter komma fr\u00e5n Gilead, och deras kameler voro lastade med dragantgummi, balsam och ladanum; de voro p\u00e5 v\u00e4g med detta ned till Egypten."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir midianitiskir keypmenn komu framvi\u00f0, dr\u00f3gu teir J\u00f3sef upp \u00far brunninum, og teir seldu J\u00f3sef til \u00cdsmaelitarnar fyri tj\u00fagu siklar \u00ed silvuri. Teir fluttu J\u00f3sef til Egyptalands.", "sv": "D\u00e5 nu midjanitiska k\u00f6pm\u00e4n kommo d\u00e4r f\u00f6rbi, drogo de upp Josef ur brunnen; och de s\u00e5lde Josef f\u00f6r tjugu siklar silver till ismaeliterna. Dessa f\u00f6rde s\u00e5 Josef till Egypten."} {"fo": "T\u00e1 skr\u00e6ddi J\u00e1kup kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og bant sekk um lendar s\u00ednar og syrgdi son s\u00edn mangar dagar.", "sv": "Och Jakob rev s\u00f6nder sina kl\u00e4der och svepte s\u00e4cktyg om sina l\u00e4nder och s\u00f6rjde sin son i l\u00e5ng tid."} {"fo": "Har s\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur Sj\u00faa K\u00e1n\u00e1anita; og hann t\u00f3k hana til s\u00edn og gekk inn til hennara.", "sv": "D\u00e4r fick Juda se dottern till en kananeisk man som hette Sua, och han tog henne till sig och gick in till henne."} {"fo": "Og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi Er.", "sv": "Och hon blev havande och f\u00f6dde en son, och han fick namnet Er."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 hon aftur vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son, sum hon nevndi \u00d3nan.", "sv": "\u00c5ter blev hon havande och f\u00f6dde en son och gav honom namnet Onan."} {"fo": "Og uppaftur f\u00f8ddi hon son og nevndi hann Sjela; men hon var st\u00f8dd \u00ed Kezib, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f8ddi hann.", "sv": "Och hon f\u00f6dde \u00e4nnu en son, och \u00e5t denne gav hon namnet Sela; och n\u00e4r han f\u00f6ddes, var Juda i Kesib."} {"fo": "Og J\u00fada t\u00f3k Eri, frumgitna syni s\u00ednum, konu; hon \u00e6t T\u00e1mar.", "sv": "Och Juda tog \u00e5t Er, sin f\u00f6rstf\u00f6dde, en hustru som hette Tamar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada s\u00e1 hana, helt hann hana vera sk\u00f8kju, av t\u00ed at hon hev\u00f0i hult andlit s\u00edtt.", "sv": "D\u00e5 nu Juda fick se henne, trodde han att hon var en sk\u00f6ka; hon hade ju n\u00e4mligen sitt ansikte bet\u00e4ckt."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon lei\u00f0 s\u00edna, t\u00f3k sl\u00f8ri\u00f0 av s\u00e6r og f\u00f3r aftur \u00ed einkjub\u00fana s\u00edn.", "sv": "Och hon stod upp och gick d\u00e4rifr\u00e5n och lade av sin sl\u00f6ja och kl\u00e4dde sig \u00e5ter i sina \u00e4nkekl\u00e4der."} {"fo": "Aftan\u00e1 kom br\u00f3\u00f0ir hansara fram og hev\u00f0i rey\u00f0an tr\u00e1\u00f0 um hondina; hann fekk navni\u00f0 Zera.", "sv": "D\u00e4refter kom hans broder fram, han som hade den r\u00f6da tr\u00e5den om sin hand, och han fick namnet Sera."} {"fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi og l\u00e6t alt eydnast v\u00e6l fyri honum; og hann var \u00ed h\u00fasi harra s\u00edns Egyptans.", "sv": "Och HERREN var med Josef, s\u00e5 att han blev en lyckosam man. Och han vistades i sin herres, egyptierns, hus;"} {"fo": "Og h\u00fasb\u00f3ndi hansara s\u00e1, at Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t alt, sum hann fekst vi\u00f0, hepnast honum.", "sv": "och hans herre s\u00e5g att HERREN var med honom, ty allt vad han gjorde l\u00e4t HERREN lyckas v\u00e4l under hans hand."} {"fo": "T\u00e1 fann J\u00f3sef n\u00e1\u00f0i \u00ed eygum hansara og t\u00e6nti honum; og hann setti hann yvir h\u00fasi s\u00ednum og leit honum alt, sum hann \u00e1tti, upp \u00ed hendur.", "sv": "Och Josef fann n\u00e5d f\u00f6r hans \u00f6gon och fick betj\u00e4na honom. Och han satte honom \u00f6ver sitt hus, och allt vad han \u00e4gde l\u00e4mnade han i hans v\u00e5rd."} {"fo": "Men ein dagin, sum hann var farin inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 at r\u00f8kja starv s\u00edtt, og eingin av h\u00fasf\u00f3lkinum var heima,", "sv": "Men en dag d\u00e5 han kom in i huset f\u00f6r att f\u00f6rr\u00e4tta sina sysslor, och ingen av husfolket var tillst\u00e4des d\u00e4rinne,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon n\u00fa s\u00e1, at hann hev\u00f0i lati\u00f0 skikkju s\u00edna ver\u00f0a eftir \u00ed hondum hennara og var fl\u00fdddur \u00fat \u00e1 geilar,", "sv": "D\u00e5 hon nu s\u00e5g att han hade l\u00e4mnat sin mantel i hennes hand och flytt ut,"} {"fo": "Hon l\u00e6t n\u00fa skikkju hansara ver\u00f0a liggjandi hj\u00e1 s\u00e6r, til h\u00fasb\u00f3ndi hansara kom heim aftur.", "sv": "Och hon l\u00e4t hans mantel ligga kvar hos sig, till dess hans herre kom hem;"} {"fo": "Men Harrin var vi\u00f0 J\u00f3sefi, so at hann fekk g\u00f3\u00f0a f\u00f3lkaeydnu og vann s\u00e6r tokka hj\u00e1 fangav\u00f8r\u00f0inum \u00ed myrkustovuni;", "sv": "Men HERREN var med Josef och f\u00f6rskaffade honom ynnest och l\u00e4t honom finna n\u00e5d hos f\u00f6rest\u00e5ndaren f\u00f6r f\u00e4ngelset."} {"fo": "og l\u00e6t teir seta \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, \u00ed myrkustovu, har sum J\u00f3sef sat fangi.", "sv": "och l\u00e4t s\u00e4tta dem i f\u00f6rvar i drabanth\u00f6vitsmannens hus, i samma f\u00e4ngelse d\u00e4r Josef satt f\u00e5ngen."} {"fo": "L\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin setti J\u00f3sef til at hava umsj\u00f3n yvir teimum og ganga teimum til handa. T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu siti\u00f0 um bil \u00ed var\u00f0haldi,", "sv": "Och h\u00f6vitsmannen f\u00f6r drabanterna anst\u00e4llde Josef hos dem till att betj\u00e4na dem; och de sutto d\u00e4r i f\u00f6rvar en tid."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef um morgunin kom inn til hir\u00f0manna F\u00e1raos, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0haldi \u00ed h\u00fasi h\u00fasb\u00f3nda hans, og s\u00e1, at teir v\u00f3ru tungir \u00ed huga,", "sv": "Och n\u00e4r Josef om morgonen kom in till dem, fick han se att de voro bedr\u00f6vade."} {"fo": "\u00c1 v\u00edntr\u00e6inum v\u00f3ru tr\u00edggjar greinar, og so skj\u00f3tt sum gr\u00f3\u00f0urknapparnir skutust, spruttu bl\u00f3mur, og v\u00edntyssini b\u00f3ru sta\u00f0in v\u00ednber.", "sv": "p\u00e5 vintr\u00e4det voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, s\u00e5 slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa n\u00fa f\u00e6rt aftur eydnuna vi\u00f0 t\u00e6r, t\u00e1 minst til m\u00edn og s\u00fdn m\u00e6r ta v\u00e6lvild at minna F\u00e1rao \u00e1 meg, so at t\u00fa f\u00e6rt meg \u00fat aftur \u00far hesum h\u00fasi!", "sv": "Men t\u00e4nk p\u00e5 mig, n\u00e4r det g\u00e5r dig v\u00e4l, s\u00e5 att du g\u00f6r barmh\u00e4rtighet med mig och n\u00e4mner om mig f\u00f6r Farao och skaffar mig ut fr\u00e5n detta hus;"} {"fo": "men h\u00f8vu\u00f0sbakaran l\u00e6t hann heingja samsvarandi dreymin, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i r\u00e1tt teimum.", "sv": "men \u00f6verste bagaren l\u00e4t han upph\u00e4nga, s\u00e5som Josef hade sagt dem i sin uttydning."} {"fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr, pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum; t\u00e6r l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0.", "sv": "Och han s\u00e5g sju kor, vackra och feta, stiga upp ur floden, och de betade i vassen."} {"fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu a\u00f0rar sjey k\u00fdr upp \u00far N\u00edl\u00e1nni, lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum. T\u00e6r st\u00f3\u00f0u \u00e1 \u00e1arbakkanum saman vi\u00f0 hinum fyrru k\u00fanum.", "sv": "Sedan s\u00e5g han sju andra kor, fula och magra, stiga upp ur floden; och de st\u00e4llde sig bredvid de f\u00f6rra korna p\u00e5 stranden av floden."} {"fo": "Men k\u00fdrnar, i\u00f0 v\u00f3ru lj\u00f3tar og illa \u00ed holdum, gloyptu hinum k\u00fanum, i\u00f0 v\u00f3ru pr\u00fa\u00f0ar og v\u00e6l \u00ed holdum. T\u00e1 vakna\u00f0i F\u00e1rao.", "sv": "Och de fula och magra korna \u00e5to upp de sju vackra och feta korna. D\u00e4refter vaknade Farao."} {"fo": "Men hann sovna\u00f0i aftur og droymdi \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, og s\u00ed, sjey vala\u00f8ks vuksu upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i;", "sv": "Men han somnade \u00e5ter in och s\u00e5g d\u00e5 i dr\u00f6mmen sju ax, frodiga och vackra, v\u00e4xa p\u00e5 samma str\u00e5."} {"fo": "og s\u00ed, aftan \u00e1 tey spruttu fram sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindinum.", "sv": "Sedan s\u00e5g han sju andra ax skjuta upp, tunna och svedda av \u00f6stanvinden;"} {"fo": "Dey\u00f0a\u00f8ksini gloyptu vala\u00f8ksunum. S\u00ed\u00f0an vakna\u00f0i F\u00e1rao, og s\u00ed, ta\u00f0 var dreymur.", "sv": "och de tunna axen uppslukade de sju frodiga och fulla axen. D\u00e4refter vaknade Farao och fann att det var en dr\u00f6m."} {"fo": "Hina fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao reiddist inn \u00e1 t\u00e6narar s\u00ednar og setti teir \u00ed var\u00f0hald \u00ed h\u00fasi l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans, meg og h\u00f8vu\u00f0sbakaran,", "sv": "N\u00e4r Farao en g\u00e5ng var f\u00f6rt\u00f6rnad p\u00e5 sina tj\u00e4nare, satte han mig j\u00e4mte \u00f6verste bagaren i f\u00e4ngelse i drabanth\u00f6vitsmannens hus."} {"fo": "t\u00e1 droymdi okkum b\u00e1\u00f0ar \u00e1 somu n\u00e1tt hv\u00f8nn s\u00edn dreym; og hv\u00f8r dreymurin hev\u00f0i s\u00edna serligu merking.", "sv": "D\u00e5 hade vi b\u00e5da, jag och han, under samma natt en dr\u00f6m, och v\u00e5ra dr\u00f6mmar hade var sin s\u00e4rskilda betydelse."} {"fo": "Men har var saman vi\u00f0 okkum ungur Hebrei, t\u00e6nari l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingans. Vit s\u00f8gdu honum fr\u00e1 hesum, og hann r\u00e1ddi okkum dreymarnar, eins og hv\u00f8nn okkara hev\u00f0i droymt.", "sv": "Och j\u00e4mte oss var d\u00e4r en ung hebr\u00e9, som var tj\u00e4nare hos h\u00f6vitsmannen f\u00f6r drabanterna. F\u00f6r honom f\u00f6rt\u00e4ljde vi v\u00e5ra dr\u00f6mmar, och han uttydde dem f\u00f6r oss; efter som var och en hade dr\u00f6mt gav han en uttydning."} {"fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir J\u00f3sefi; og hann var \u00ed skundi fingin \u00fat \u00far myrkustovu; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i raka\u00f0 s\u00e6r og skift kl\u00e6\u00f0i, gekk hann inn fyri F\u00e1rao.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Farao och l\u00e4t kalla Josef till sig; och man skyndade att f\u00f6ra honom ut ur f\u00e4ngelset. Och han l\u00e4t raka sig och bytte om kl\u00e4der och kom inf\u00f6r Farao."} {"fo": "Og s\u00ed, upp \u00far N\u00edl\u00e1nni komu sjey k\u00fdr v\u00e6l \u00ed holdum og pr\u00fa\u00f0ar og l\u00f8gdust at b\u00edta sevgrasi\u00f0.", "sv": "Och jag s\u00e5g sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen."} {"fo": "Og s\u00ed, aftan \u00e1 t\u00e6r komu sjey a\u00f0rar k\u00fdr, \u00fassaligar og rakfalnar og so illa \u00ed holdum, at eg ikki havi s\u00e6\u00f0 t\u00edl\u00edkt \u00ed \u00f8llum Egyptalandi.", "sv": "Sedan s\u00e5g jag sju andra kor stiga upp, avfallna och mycket fula och magra; i hela Egyptens land har jag icke sett n\u00e5gra s\u00e5 fula som dessa."} {"fo": "Og t\u00e6r \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar gloyptu hinum fyrru sjey feitu.", "sv": "Och de magra och fula korna \u00e5to upp de sju f\u00f6rsta, feta korna."} {"fo": "Men eg sovna\u00f0i aftur og s\u00e1 \u00ed dreymum sjey vala\u00f8ks vaksa upp \u00e1 einum h\u00e1lmstr\u00e1i.", "sv": "\u00c5ter dr\u00f6mde jag och s\u00e5g d\u00e5 sju ax, fulla och vackra, v\u00e4xa p\u00e5 samma str\u00e5."} {"fo": "Aftan\u00e1 s\u00e1 eg spretta sjey dey\u00f0a\u00f8ks svi\u00f0in av eystanvindi.", "sv": "Sedan s\u00e5g jag sju andra ax skjuta upp, f\u00f6rtorkade, tunna och svedda av \u00f6stanvinden;"} {"fo": "T\u00e6r sjey g\u00f3\u00f0u k\u00fdrnar merkja sjey \u00e1r, og tey sjey vala\u00f8ksini merkja somulei\u00f0is sjey \u00e1r; ta\u00f0 er ein og sami dreymur.", "sv": "De sju vackra korna betyda sju \u00e5r, de sju vackra axen betyda ock sju \u00e5r; dr\u00f6mmarna hava en och samma betydelse."} {"fo": "T\u00e6r sjey \u00fassaligu og rakfalnu k\u00fdrnar, i\u00f0 komu upp aftan \u00e1 hinar, merkja sjey \u00e1r, og tey sjey dey\u00f0a\u00f8ksini svi\u00f0in av eystanvindi munnu vera sjey hall\u00e1r.", "sv": "Och de sju magra och fula korna som stego upp efter dessa betyda sju \u00e5r, s\u00e5 ock de sju tomma axen, de som voro svedda av \u00f6stanvinden; sju hunger\u00e5r skola n\u00e4mligen komma."} {"fo": "Hetta var ta\u00f0, sum eg sipa\u00f0i til, t\u00e1 i\u00f0 eg seg\u00f0i vi\u00f0 F\u00e1rao: Ta\u00f0, sum Gu\u00f0 \u00e6tlar at gera, hevur hann lati\u00f0 F\u00e1rao sko\u00f0a.", "sv": "Detta menade jag, n\u00e4r jag sade till Farao: Vad Gud \u00e4mnar g\u00f6ra, det har han l\u00e5tit Farao veta."} {"fo": "S\u00ed, sjey \u00e1r skulu koma, og skulu t\u00e1 ver\u00f0a ovurn\u00f8gdir um alt Egyptaland.", "sv": "Se, sju \u00e5r skola komma med stor ymnighet \u00f6ver hela Egyptens land."} {"fo": "Men aftan \u00e1 tey skulu koma sjey hall\u00e1r, so at n\u00f8gdirnar \u00ed Egyptalandi ver\u00f0a gloymdar; og hungur skal oy\u00f0a landi\u00f0,", "sv": "Men efter dem skola sju hunger\u00e5r intr\u00e4ffa, s\u00e5dana, att man skall f\u00f6rg\u00e4ta all den f\u00f6rra ymnigheten i Egyptens land, och hungersn\u00f6den skall f\u00f6rt\u00e4ra landet."} {"fo": "so at eingin minnist ta n\u00f8gdina, sum \u00ed landinum var vegna tann hungur, i\u00f0 koma skal; t\u00ed at sv\u00e1rt skal ta\u00f0 ver\u00f0a.", "sv": "Och man skall icke hava n\u00e5got minne av den f\u00f6rra ymnigheten i landet, f\u00f6r den hungersn\u00f6ds skull som sedan kommer, ty den skall bliva mycket sv\u00e5r."} {"fo": "Men ta\u00f0, at teg droymdi hetta tv\u00e6r fer\u00f0ir, merkir, at Gu\u00f0 hevur fast avgj\u00f8rt hetta, og at Gu\u00f0 skj\u00f3tt vil lata ta\u00f0 berast \u00e1.", "sv": "Men att Farao har haft dr\u00f6mmen tv\u00e5 g\u00e5nger, det betyder att detta \u00e4r av Gud best\u00e4mt, och att Gud skall l\u00e5ta det ske snart."} {"fo": "Teir skulu savna saman alla gr\u00f8\u00f0i fr\u00e1 teim g\u00f3\u00f0u \u00e1runum, i\u00f0 koma skulu, og f\u00e1a F\u00e1rao n\u00f8gdir av korni og f\u00f8\u00f0slu til handar og goyma ta\u00f0 \u00ed bygdunum undir l\u00e1si og loku,", "sv": "M\u00e5 man under dessa kommande goda \u00e5r samla in allt som kan tj\u00e4na till f\u00f6da och hopf\u00f6ra s\u00e4d under Faraos v\u00e5rd i st\u00e4derna, f\u00f6r att tj\u00e4na till f\u00f6da, och m\u00e5 man sedan f\u00f6rvara den,"} {"fo": "Hetta r\u00e1\u00f0 l\u00edka\u00f0i F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hansara v\u00e6l.", "sv": "Det talet behagade Farao och alla hans tj\u00e4nare."} {"fo": "J\u00f3sef var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 hann kom fram fyri F\u00e1rao, Egyptalands kong. Og J\u00f3sef f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og fer\u00f0a\u00f0ist um alt Egyptaland.", "sv": "Josef var trettio \u00e5r gammal, n\u00e4r han stod inf\u00f6r Farao, konungen i Egypten. Och Josef gick ut ifr\u00e5n Farao och f\u00e4rdades omkring i hela Egyptens land."} {"fo": "Og gr\u00f8\u00f0i landsins var ovurmikil tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini.", "sv": "Och landet gav under de sju ymniga \u00e5ren avkastning i \u00f6verfl\u00f6d"} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0i J\u00f3sef alla gr\u00f8\u00f0ina fr\u00e1 teim sjey \u00e1runum, t\u00e1 i\u00f0 ovurn\u00f8gd var \u00ed Egyptalandi og goymdi hana \u00ed bygdunum; \u00ed hv\u00f8rjari bygd savna\u00f0u teir gr\u00f8\u00f0ina av teimum akrum, i\u00f0 kring hana l\u00f3gu.", "sv": "och under dessa sju \u00e5r som kommo i Egyptens land samlade han in allt som kunde tj\u00e4na till f\u00f6da och lade upp det i st\u00e4derna. I var s\u00e4rskild stad lade han upp de f\u00f6do\u00e4mnen som man h\u00e4mtade ifr\u00e5n f\u00e4lten d\u00e4romkring."} {"fo": "Solei\u00f0is r\u00fagva\u00f0i J\u00f3sef saman ovurmiki\u00f0 korn eins og sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, til teir g\u00f3vust at m\u00e1ta ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 ikki kundi m\u00e1tast.", "sv": "S\u00e5 hopf\u00f6rde Josef s\u00e4d i stor myckenhet, s\u00e5som sanden i havet, till dess man m\u00e5ste upph\u00f6ra att h\u00e5lla r\u00e4kning p\u00e5 den, eftersom det var om\u00f6jligt att h\u00e5lla r\u00e4kning p\u00e5 den."} {"fo": "\u00c1\u00f0ur enn hall\u00e1rini komu, fekk J\u00f3sef tveir synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n.", "sv": "Och \u00e5t Josef f\u00f6ddes tv\u00e5 s\u00f6ner, innan n\u00e5got hunger\u00e5r kom; de f\u00f6ddes \u00e5t honom av Asenat, dotter till Poti-Fera, pr\u00e4sten i On."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey sjey n\u00f8gdar\u00e1rini \u00ed Egyptalandi v\u00f3ru at enda,", "sv": "Men de sju ymniga \u00e5ren som f\u00f6rst hade kommit i Egyptens land gingo till \u00e4nda;"} {"fo": "byrja\u00f0u hall\u00e1rini, eins og J\u00f3sef hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0. Var t\u00e1 hall\u00e1r \u00ed \u00f8llum londum; men \u00ed Egyptalandi var brey\u00f0.", "sv": "sedan begynte de sju hunger\u00e5ren, s\u00e5som Josef hade f\u00f6rutsagt. Och hungersn\u00f6d uppstod i alla andra l\u00e4nder; men i Egyptens land fanns br\u00f6d \u00f6verallt."} {"fo": "Hungursney\u00f0 var n\u00fa um alla j\u00f8r\u00f0ina; men t\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef upp kornbingini og seldi Egyptum korn. Og hungursney\u00f0in var sv\u00e1r \u00ed Egyptalandi.", "sv": "N\u00e4r nu allts\u00e5 hungersn\u00f6d var \u00f6ver hela landet, \u00f6ppnade Josef alla f\u00f6rr\u00e5dshus och s\u00e5lde s\u00e4d \u00e5t egyptierna. Men hungersn\u00f6den blev allt st\u00f6rre i Egyptens land;"} {"fo": "\u00dar \u00f8llum londum komu t\u00e1 menn til J\u00f3sefs \u00ed Egyptalandi at keypa korn, t\u00ed at hungursney\u00f0in var um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "och fr\u00e5n alla l\u00e4nder kom man till Josef i Egypten f\u00f6r att k\u00f6pa s\u00e4d, ty hungersn\u00f6den blev allt st\u00f6rre i alla l\u00e4nder."} {"fo": "Millum teirra, sum komu at keypa korn, v\u00f3ru eisini synir \u00cdsraels, t\u00ed at hall\u00e1r var \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "S\u00e5 kommo d\u00e5, bland de andra, ocks\u00e5 Israels s\u00f6ner f\u00f6r att k\u00f6pa s\u00e4d; ty hungersn\u00f6d r\u00e5dde i Kanaans land."} {"fo": "Men n\u00fa skulu tit ver\u00f0a royndir: So vissuliga sum F\u00e1rao livir, skulu tit ikki sleppa hi\u00f0an, fyrr enn yngsti br\u00f3\u00f0ir tykkara er fluttur higar!", "sv": "Och p\u00e5 detta s\u00e4tt vill jag pr\u00f6va eder: s\u00e5 sant Farao lever, I skolen icke slippa h\u00e4rifr\u00e5n, med mindre eder yngste broder kommer hit."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i hann teir \u00ed var\u00f0haldi \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t han h\u00e5lla dem allasammans i f\u00e4ngelse under tre dagar."} {"fo": "Eru tit reinlyndir, t\u00e1 lati\u00f0 ein av tykkum br\u00f8\u00f0rum eftir her \u00ed var\u00f0haldi, \u00ed myrkustovu, sum tit s\u00f3tu fangar \u00ed; men fari\u00f0 hinir tykkara heim vi\u00f0 so n\u00f3gvum korni, sum sv\u00f8ltandi heimum tykkara t\u00f8rvar!", "sv": "\u00e4ren I redliga m\u00e4n, s\u00e5 m\u00e5 en av eder, I br\u00f6der, stanna s\u00e5som f\u00e5nge i huset d\u00e4r I haven suttit f\u00e4ngslade; men I andra m\u00e5n fara eder v\u00e4g, och f\u00f6ra hem med eder den s\u00e4d som I haven k\u00f6pt till hj\u00e4lp mot hungersn\u00f6den hemma hos eder."} {"fo": "Og hann veik fr\u00e1 teimum og gr\u00e6t; s\u00ed\u00f0an kom hann aftur til teirra og tala\u00f0i vi\u00f0 teir; og hann t\u00f3k \u00far flokki teirra S\u00edmeon og bant hann fyri eygum teirra.", "sv": "Och han v\u00e4nde sig bort ifr\u00e5n dem och gr\u00e4t. Sedan v\u00e4nde han sig \u00e5ter till dem och talade med dem; och han tog Simeon ut ur deras krets och l\u00e4t f\u00e4ngsla honom inf\u00f6r deras \u00f6gon."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir korn s\u00edtt upp \u00e1 asnarnar og hildu avsta\u00f0.", "sv": "Och de lastade s\u00e4den p\u00e5 sina \u00e5snor och foro d\u00e4rifr\u00e5n."} {"fo": "Men \u00e1 gistingarsta\u00f0num, t\u00e1 i\u00f0 ein teirra opna\u00f0i sekk s\u00edn til tess at geva asna s\u00ednum at eta, s\u00e1 hann silvur s\u00edtt liggja ovast \u00ed sekkinum.", "sv": "Men n\u00e4r vid ett vilost\u00e4lle en av dem \u00f6ppnade sin s\u00e4ck f\u00f6r att giva foder \u00e5t sin \u00e5sna, fick han se sina penningar ligga \u00f6verst i s\u00e4cken."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til J\u00e1kups, fa\u00f0irs s\u00edns, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 teimum hev\u00f0i borist fyri og m\u00e6ltu:", "sv": "N\u00e4r de kommo hem till sin fader Jakob i Kanaans land, ber\u00e4ttade de f\u00f6r honom allt vad som hade h\u00e4nt dem och sade:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 upp ta\u00f0 korni\u00f0, sum teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 \u00far Egyptalandi, seg\u00f0i fa\u00f0ir teirra vi\u00f0 teir: \u00abFari\u00f0 aftur og keypi\u00f0 okkum eitt sindur av korni til matna!\u00bb", "sv": "Men hungersn\u00f6den var sv\u00e5r i landet."} {"fo": "Taki\u00f0 s\u00ed\u00f0an br\u00f3\u00f0ur tykkara og fari\u00f0 aftur til mannin.", "sv": "Och tagen dubbla summan penningar med eder, s\u00e5 att I f\u00f6ren tillbaka dit med eder de penningar som I haven f\u00e5tt igen \u00f6verst i edra s\u00e4ckar. Kanh\u00e4nda var det ett misstag."} {"fo": "Gu\u00f0 hin alvaldi lati mannin vera tykkum miskunnsaman, so at hann letur hin br\u00f3\u00f0ur tykkara og Benjamin sleppa aftur vi\u00f0 tykkum. Men skal eg ver\u00f0a barnleysur, t\u00e1 m\u00e1 ta\u00f0 so vera!\u00bb", "sv": "Tagen ock eder broder med eder, och st\u00e5n upp och faren tillbaka till mannen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef s\u00e1 Benjamin teirra millum, seg\u00f0i hann vi\u00f0 h\u00fashaldara s\u00edn: \u00abFar vi\u00f0 hesum monnum inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og sl\u00e1tra og matger, t\u00ed at menninir skulu eta d\u00f8gur\u00f0a saman vi\u00f0 m\u00e6r!\u00bb", "sv": "D\u00e5 togo m\u00e4nnen de n\u00e4mnda sk\u00e4nkerna och togo med sig dubbla summan penningar, d\u00e4rtill ock Benjamin, och stodo upp och foro ned till Egypten och tr\u00e4dde inf\u00f6r Josef."} {"fo": "Hann heilsa\u00f0i teimum og spurdi: \u00abHvussu veit gamla fa\u00f0ir tykkara vi\u00f0, sum tit h\u00f8vdu \u00e1 m\u00e1li? Er hann enn \u00e1 l\u00edvi?\u00bb", "sv": "N\u00e4r sedan Josef hade kommit hem, f\u00f6rde de sk\u00e4nkerna, som de hade med sig, in till honom i huset och f\u00f6llo ned f\u00f6r honom till jorden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 andlit s\u00edtt; kom hann aftur og l\u00e6t einki \u00e1 s\u00e6r kenna og bey\u00f0 at seta matin \u00e1 bor\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men Josef br\u00f6t av sitt tal, ty hans hj\u00e4rta uppr\u00f6rdes av k\u00e4rlek till brodern, och han s\u00f6kte tillf\u00e4lle att gr\u00e5ta ut och gick in i sin kammare och gr\u00e4t d\u00e4r."} {"fo": "Og hann t\u00f3k mat av s\u00ednum egna bor\u00f0i og fekk teimum; men Benjamin fekk fimm fer\u00f0ir so n\u00f3gv sum hv\u00f8r av hinum. Og teir drukku saman vi\u00f0 honum og v\u00f3r\u00f0u v\u00e6l h\u00fdrdir.", "sv": "Och de fingo sina platser mitt emot honom, den f\u00f6rstf\u00f6dde fr\u00e4mst s\u00e5som den f\u00f6rstf\u00f6dde, sedan de yngre, var och en efter sin \u00e5lder; och m\u00e4nnen s\u00e5go med f\u00f6rundran p\u00e5 varandra."} {"fo": "\u00cd l\u00fdsingini morgunin eftir v\u00f3r\u00f0u teir latnir avsta\u00f0, teir og asnar teirra.", "sv": "Om morgonen, d\u00e5 det blev dager, fingo m\u00e4nnen fara med sina \u00e5snor."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 teir aftur, seg\u00f0i hann hetta vi\u00f0 teir.", "sv": "N\u00e4r han nu hann upp dem, sade han detta till dem."} {"fo": "Teir settu t\u00e1 skundisliga sekkirnar ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina og opna\u00f0u hv\u00f8r s\u00edn sekk.", "sv": "Och de skyndade sig att lyfta ned var och en sin s\u00e4ck p\u00e5 jorden, och \u00f6ppnade var och en sin s\u00e4ck."} {"fo": "Teir skr\u00e6ddu t\u00e1 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, l\u00f8gdu aftur hv\u00f8r \u00e1 s\u00edn asna og sn\u00fa\u00f0ust aftur \u00ed borgina.", "sv": "D\u00e5 revo de s\u00f6nder sina kl\u00e4der och lastade \u00e5ter var och en sin \u00e5sna och v\u00e4nde tillbaka till staden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skar hann \u00ed gr\u00e1t, so at Egyptar hoyrdu ta\u00f0; eisini \u00ed h\u00fasi F\u00e1raos spurdist ta\u00f0.", "sv": "Och han brast ut i h\u00f6gljudd gr\u00e5t, s\u00e5 att egyptierna h\u00f6rde det; ocks\u00e5 Faraos husfolk h\u00f6rde det."} {"fo": "T\u00ed hevur Gu\u00f0 sent meg higar undan tykkum til tess at halda avkomum tykkara uppi \u00ed landinum, og lata n\u00f3gv f\u00f3lk hj\u00e1 tykkum komast undan og vera \u00e1 l\u00edvi.", "sv": "Men Gud s\u00e4nde mig hit f\u00f6re eder, f\u00f6r att I skullen bliva kvar p\u00e5 jorden och beh\u00e5llas vid liv, ja, till r\u00e4ddning f\u00f6r m\u00e5nga."} {"fo": "S\u00ed, b\u00e6\u00f0i tit og Benjamin, br\u00f3\u00f0ir m\u00edn, s\u00edggja ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at ta\u00f0 eri eg, sum tali vi\u00f0 tykkum.", "sv": "I sen ju med egna \u00f6gon, ocks\u00e5 min broder Benjamin ser med egna \u00f6gon, att det \u00e4r jag, som med egen mun talar till eder."} {"fo": "Og hann myntist vi\u00f0 allar br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar og fevndi teir gr\u00e1tandi. T\u00e1 fingu br\u00f8\u00f0ur hansara or\u00f0i\u00f0 upp aftur og tala\u00f0u vi\u00f0 hann.", "sv": "Och han kysste alla sina br\u00f6der och gr\u00e4t i deras armar. Sedan samtalade hans br\u00f6der med honom."} {"fo": "Og t\u00fa skalt bj\u00f3\u00f0a teimum og siga: Solei\u00f0is skulu tit gera: Tit skulu taka vi\u00f0 tykkum vagnar \u00far Egyptalandi til b\u00f8rn og konur tykkara og flyta \u00e1 teimum fa\u00f0ir tykkara higar.", "sv": "Allts\u00e5 bjuder jag dig nu att s\u00e4ga: 'Detta skolen I g\u00f6ra: tagen eder vagnar i Egyptens land f\u00f6r edra sp\u00e4da barn och edra hustrur, och h\u00e4mten eder fader och kommen hit."} {"fo": "Hetta gj\u00f8rdu n\u00fa synir \u00cdsraels; og J\u00f3sef gav teimum eftir bo\u00f0um F\u00e1raos vagnar og fer\u00f0avistir.", "sv": "Israels s\u00f6ner gjorde s\u00e5, och Josef gav dem vagnar, efter Faraos befallning, och gav dem kost f\u00f6r resan."} {"fo": "Somulei\u00f0is gav hann hv\u00f8rjum teirra h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fana; men Benjamini gav hann tr\u00fd hundra\u00f0 siklar \u00ed silvuri og fimm h\u00e1t\u00ed\u00f0arb\u00fanar.", "sv": "Och han gav \u00e5t dem alla var sin h\u00f6gtidsdr\u00e4kt, men \u00e5t Benjamin gav han tre hundra siklar silver och fem h\u00f6gtidsdr\u00e4kter."} {"fo": "Og hann sendi somulei\u00f0is fa\u00f0ir s\u00ednum t\u00edggju asnar klyvja\u00f0ar vi\u00f0 bestu lutum Egyptalands og t\u00edggju \u00f8snur klyvja\u00f0ar vi\u00f0 korni og brey\u00f0i og fer\u00f0avistum til fa\u00f0ir s\u00edn.", "sv": "Och till sin fader s\u00e4nde han likaledes g\u00e5vor: tio \u00e5snor, lastade med det b\u00e4sta Egypten hade, och tio \u00e5sninnor, lastade med s\u00e4d och br\u00f6d och andra livsmedel \u00e5t hans fader f\u00f6r resan."} {"fo": "Solei\u00f0is f\u00f3ru teir \u00far Egyptalandi og komu til J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "S\u00e5 foro de upp fr\u00e5n Egypten och kommo till sin fader Jakob i Kanaans land;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3sef hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 teir, og hann s\u00e1 vagnarnar, i\u00f0 J\u00f3sef hev\u00f0i sent eftir honum, t\u00e1 livna\u00f0i andi J\u00e1kups, fa\u00f0irs teirra, vi\u00f0.", "sv": "Men n\u00e4r de omtalade f\u00f6r honom allt vad Josef hade sagt till dem, och n\u00e4r han s\u00e5g vagnarna som Josef hade s\u00e4nt f\u00f6r att h\u00e4mta honom, d\u00e5 fick deras fader Jakobs ande \u00e5ter liv."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00cdsrael avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum, sum hann \u00e1tti, og hann kom til Beersjebu og ofra\u00f0i Gu\u00f0i \u00cdsaks, fa\u00f0irs s\u00edns, sl\u00e1turoffur.", "sv": "Och Israel br\u00f6t upp med allt vad honom tillh\u00f6rde. Och n\u00e4r han kom till Beer-Seba, offrade han slaktoffer \u00e5t sin fader Isaks Gud."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00e1kup fr\u00e1 Beersjebu. Synir \u00cdsraels settu J\u00e1kup, fa\u00f0ir s\u00edn, og b\u00f8rn s\u00edni og konur s\u00ednar upp \u00ed vagnarnar, sum F\u00e1rao hev\u00f0i sent eftir honum.", "sv": "Och Jakob br\u00f6t upp fr\u00e5n Beer-Seba; och Israels s\u00f6ner satte sin fader Jakob och sina sp\u00e4da barn och sina hustrur p\u00e5 vagnarna som Farao hade s\u00e4nt f\u00f6r att h\u00e4mta honom."} {"fo": "Men synir Rubens v\u00f3ru: H\u00e1nok, Pallu, Hezron og Karmi.", "sv": "och Rubens s\u00f6ner voro Hanok, Pallu, Hesron och Karmi."} {"fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur kanversku konunnar.", "sv": "Simeons s\u00f6ner voro Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar och Saul, den kananeiska kvinnans son."} {"fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari.", "sv": "Levis s\u00f6ner voro Gerson, Kehat och Merari."} {"fo": "Synir J\u00fada: Er, \u00d3nan, Sjela, Perez og Zera. Men Er og \u00d3nan doy\u00f0u \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi; og synir Perez v\u00f3ru Hezron og H\u00e1mul.", "sv": "Judas s\u00f6ner voro Er, Onan, Sela, Peres och Sera -- men Er och Onan dogo i Kanaans land -- och Peres' s\u00f6ner voro Hesron och Hamul."} {"fo": "Synir Issakars: T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron.", "sv": "Isaskars s\u00f6ner voro Tola, Puva, Job och Simron."} {"fo": "Synir Zebulons: Sered, Elon og J\u00e1leel.", "sv": "Sebulons s\u00f6ner voro Sered, Elon och Jaleel."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Leu, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi \u00ed Paddon-\u00c1ram, umframt Dinu, d\u00f3ttur hans. Allir synir og allar d\u00f8tur hansara v\u00f3ru tr\u00edati og tr\u00fd.", "sv": "Dessa voro Leas s\u00f6ner, de som hon f\u00f6dde \u00e5t Jakob i Paddan-Aram; tillika f\u00f6dde hon \u00e5t honom dottern Dina. S\u00f6ner och d\u00f6ttrar utgjorde tillsammans trettiotre personer."} {"fo": "Og synir G\u00e1ds: Zifjon, Haggi, Sj\u00fani, Ezbon, Eri, \u00c1ros og \u00c1reli.", "sv": "Gads s\u00f6ner voro Sifjon och Haggi, Suni och Esbon, Eri och Arodi och Areli."} {"fo": "Og synir \u00c1sjers: Jimna, Jisjva, Jisjvi, Beria og Sera, systir teirra. Synir Beria v\u00f3ru Heber og Malkiel.", "sv": "Asers s\u00f6ner voro Jimna, Jisva, Jisvi och Beria; och deras syster var Sera; men Berias s\u00f6ner voro Heber och Malkiel."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Zilpu, sum L\u00e1ban gav Leu, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sekstan s\u00e1lir.", "sv": "Dessa voro s\u00f6ner till Silpa, som Laban hade givit \u00e5t sin dotter Lea, och dessa f\u00f6dde hon \u00e5t Jakob, sexton personer."} {"fo": "J\u00f3sef fekk \u00ed Egyptalandi synir vi\u00f0 Asnat, d\u00f3ttur Potifera prests \u00ed \u00d3n: Efraim og Manasse.", "sv": "Och de s\u00f6ner som f\u00f6ddes \u00e5t Josef i Egyptens land voro Manasse och Efraim; de f\u00f6ddes \u00e5t honom av Asenat, dotter till Poti-Fera, pr\u00e4sten i On."} {"fo": "Synir Benjamins v\u00f3ru: Bela, Beker, Asjbel, Gera, N\u00e1aman, Ehi, Rosj, Muppim, Huppim og Ard.", "sv": "Och Benjamins s\u00f6ner voro Bela, Beker och Asbel, Gera och Naaman, Ehi och Ros, Muppim och Huppim och Ard."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Rakular, sum hon f\u00f8ddi J\u00e1kupi, \u00edalt fj\u00fartan s\u00e1lir.", "sv": "Dessa voro Rakels s\u00f6ner, de som f\u00f6ddes \u00e5t Jakob, tillsammans fjorton personer."} {"fo": "Sonur D\u00e1ns var Husjim.", "sv": "Dans s\u00f6ner voro Husim."} {"fo": "Synir Naftali: J\u00e1zeel, Guni, Jezer og Sjillem.", "sv": "Naftalis s\u00f6ner voro Jaseel, Guni, Jeser och Sillem."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Billu, sum L\u00e1ban gav Rakuli, d\u00f3ttur s\u00edni; hesar f\u00f8ddi hon J\u00e1kupi, sjey s\u00e1lir \u00edalt.", "sv": "Dessa voro s\u00f6ner till Bilha, som Laban hade givit \u00e5t sin dotter Rakel, och dessa f\u00f6dde hon \u00e5t Jakob, tillsammans sju personer."} {"fo": "Synir J\u00f3sefs, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Egyptalandi, v\u00f3ru tveir. Allar s\u00e1lir av \u00e6tt J\u00e1kups, i\u00f0 komu til Egyptalands, v\u00f3ru sjeyti.", "sv": "Och Josefs s\u00f6ner, vilka f\u00f6ddes \u00e5t honom i Egypten, voro tv\u00e5. De personer av Jakobs hus, som kommo till Egypten, utgjorde tillsammans sjuttio."} {"fo": "Hann sendi n\u00fa J\u00fada undan s\u00e6r til J\u00f3sefs, til tess at hann skuldi beina teimum \u00e1 Gosen. S\u00ed\u00f0an komu teir til Gosenlands.", "sv": "Och han s\u00e4nde Juda framf\u00f6r sig till Josef, f\u00f6r att denne skulle visa honom v\u00e4gen till Gosen. S\u00e5 kommo de till landet Gosen."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t J\u00f3sef b\u00fagva til vagn s\u00edn og f\u00f3r \u00edm\u00f3ti fa\u00f0ir s\u00ednum til Gosen; og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti hann, h\u00e1lsfevndi hann hann og gr\u00e6t leingi \u00ed \u00f8rmum hans.", "sv": "Och Josef l\u00e4t sp\u00e4nna f\u00f6r sin vagn och for upp till Gosen f\u00f6r att m\u00f6ta sin fader Israel. Och n\u00e4r han kom fram till honom, f\u00f6ll han honom om halsen och gr\u00e4t l\u00e4nge vid hans hals."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r fimm av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum og leiddi teir fyri F\u00e1rao.", "sv": "Och han hade bland sina br\u00f6der tagit ut fem m\u00e4n; dem st\u00e4llde han fram inf\u00f6r Farao."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3sef vi\u00f0 J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og leiddi hann inn fyri F\u00e1rao; og J\u00e1kup l\u00fdsti signing yvir F\u00e1rao.", "sv": "Sedan h\u00e4mtade Josef sin fader Jakob och f\u00f6rde honom fram inf\u00f6r Farao, och Jakob h\u00e4lsade Farao."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hev\u00f0i l\u00fdst signing yvir F\u00e1rao, f\u00f3r hann \u00fat aftur fr\u00e1 honum.", "sv": "Och Jakob tog avsked av Farao och gick ut ifr\u00e5n honom."} {"fo": "Men J\u00f3sef fekk fa\u00f0ir s\u00ednum og br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum b\u00fasta\u00f0 og gav teimum ognir \u00ed Egyptalandi, \u00ed t\u00ed besta landslutinum, \u00ed R\u00e1meseslandi, eins og F\u00e1rao hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men Josef l\u00e4t sin fader och sina br\u00f6der bo i Egyptens land och gav dem besittning d\u00e4r, i den b\u00e4sta delen av landet, i landet Rameses, s\u00e5som Farao hade bjudit."} {"fo": "Men um alt landi\u00f0 var n\u00fa einki eftir til matna, t\u00ed at sv\u00f8lturin var har\u00f0ur, og b\u00e6\u00f0i Egyptaland og K\u00e1n\u00e1anland v\u00f3ru illa n\u00edvd av hall\u00e1runum.", "sv": "Men ingenst\u00e4des i landet fanns br\u00f6d, ty hungersn\u00f6den var mycket sv\u00e5r, s\u00e5 att Egyptens land och Kanaans land f\u00f6rsm\u00e4ktade av hunger."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir til J\u00f3sefs vi\u00f0 fena\u00f0i s\u00ednum; og hann fekk teimum brey\u00f0 aftur fyri rossini og sey\u00f0in og neytini og asnarnar. Solei\u00f0is helt hann teir ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0 vi\u00f0 brey\u00f0i fyri fena\u00f0 teirra.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rde de sin boskap till Josef, och Josef gav dem br\u00f6d i utbyte mot deras h\u00e4star, f\u00e5r, f\u00e4kreatur och \u00e5snor. S\u00e5 underh\u00f6ll han dem det \u00e5ret och gav dem br\u00f6d i utbyte mot all deras boskap."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi til tr\u00e6lir f\u00f3lki\u00f0 alt \u00far einum enda landsins \u00ed annan.", "sv": "Och folket f\u00f6rflyttade han till st\u00e4derna, fr\u00e5n den ena \u00e4ndan av Egyptens omr\u00e5de till den andra."} {"fo": "\u00cdsrael b\u00fa\u00f0i n\u00fa \u00ed Egyptalandi, \u00ed Gosenlandi; og teir reistu s\u00e6r bygdir og aldu b\u00f8rn og fj\u00f8lga\u00f0ust \u00ed st\u00f3rum.", "sv": "S\u00e5 bodde nu Israel i Egyptens land, i landet Gosen; och de fingo sina besittningar d\u00e4r och voro fruktsamma och f\u00f6r\u00f6kade sig storligen."} {"fo": "J\u00e1kup livdi seytjan \u00e1r \u00ed Egyptalandi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u allir \u00e6vidagar J\u00e1kups eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey \u00e1r.", "sv": "Och Jakob levde sjutton \u00e5r i Egyptens land, s\u00e5 att hans levnads\u00e5lder blev ett hundra fyrtiosju \u00e5r."} {"fo": "Og n\u00fa skulu b\u00e1\u00f0ir synir t\u00ednir, i\u00f0 f\u00f8ddust t\u00e6r \u00ed Egyptalandi, \u00e1\u00f0ur enn eg kom til t\u00edn til Egyptalands, ver\u00f0a m\u00ednir, Efraim og Manasse skulu ver\u00f0a m\u00ednir eins og Ruben og S\u00edmeon.", "sv": "Dina b\u00e5da s\u00f6ner, som \u00e4ro f\u00f6dda \u00e5t dig i Egyptens land, innan jag kom hit till dig i Egypten, de skola nu vara mina: Efraim och Manasse skola vara mina, likasom Ruben och Simeon."} {"fo": "Men ta\u00f0 avkom, sum t\u00fa hevur giti\u00f0 aftan \u00e1 teir, skal vera t\u00edtt; teir skulu ganga undir navni br\u00f8\u00f0ra s\u00edna \u00ed arvam\u00e1lum s\u00ednum.", "sv": "Men de barn som du har f\u00f6tt efter dem skola vara dina; de skola b\u00e4ra sina br\u00f6ders namn i dessas arvedel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k J\u00f3sef teir av aftur kn\u00f8um hans og l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna.", "sv": "Och Josef f\u00f6rde dem bort ifr\u00e5n hans kn\u00e4n och f\u00f6ll ned till jorden p\u00e5 sitt ansikte."} {"fo": "Komi\u00f0 higar og gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit synir J\u00e1kups; l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00cdsrael, fa\u00f0ir tykkara!", "sv": "Kommen tillhopa och h\u00f6ren, I Jakobs s\u00f6ner; h\u00f6ren p\u00e5 eder fader Israel."} {"fo": "B\u00f8lbi\u00f0in ver\u00f0i vrei\u00f0i teirra, t\u00ed at hon var mikil og br\u00e6\u00f0i teirra, t\u00ed at hon brann! Eg spja\u00f0i teir \u00ed J\u00e1kupi og sundri teir \u00ed \u00cdsrael!", "sv": "F\u00f6rbannad vare deras vrede, som \u00e4r s\u00e5 v\u00e5ldsam, och deras grymhet, som \u00e4r s\u00e5 h\u00e5rd! Jag skall f\u00f6rstr\u00f6 dem i Jakob, jag skall f\u00f6rskingra dem i Israel."} {"fo": "vi\u00f0 eygum k\u00e1mum av v\u00edni og tonnum hv\u00edtum av mj\u00f3lk.", "sv": "Hans \u00f6gon \u00e4ro dunkla av vin och hans t\u00e4nder vita av mj\u00f6lk."} {"fo": "hann s\u00e1, at hv\u00edldin var g\u00f3\u00f0 og landi\u00f0 yndisligt; t\u00ed boygdi hann her\u00f0ar s\u00ednar undir byr\u00f0ar og var\u00f0 knuggandi tr\u00e6lur.", "sv": "Och han s\u00e5g att viloplatsen var god, och att landet var ljuvligt; d\u00e5 b\u00f6jde han sin rygg under b\u00f6rdor och blev en arbetspliktig tj\u00e4nare."} {"fo": "\u00c1 frelsu t\u00edna troysti eg, Harri!", "sv": "HERRE, jag bidar efter din fr\u00e4lsning!"} {"fo": "\u00d8rvagarpar r\u00e1ddust \u00e1 hann, skutu eftir honum og s\u00f8ktu at honum.", "sv": "B\u00e5gskyttar oroa honom, de skjuta p\u00e5 honom och ans\u00e4tta honom;"} {"fo": "Men stinnur var bogi hans og armar hansara sterkir; hesin m\u00e1ttur kom fr\u00e1 J\u00e1kups veldiga, hir\u00f0anum, \u00cdsraels kletti,", "sv": "dock f\u00f6rbliver hans b\u00e5ge fast, och hans h\u00e4nder och armar sp\u00e4nstiga, genom dens h\u00e4nder, som \u00e4r den Starke i Jakob, genom honom som \u00e4r herden, Israels klippa,"} {"fo": "fr\u00e1 Gu\u00f0i, f\u00f8\u00f0ur t\u00edns \u2013 hann hj\u00e1lpi t\u00e6r; fr\u00e1 hinum alvalda \u2013 hann signi teg vi\u00f0 signing himinsins \u00ed erva og vi\u00f0 signing dj\u00fapsins \u00ed ne\u00f0ra, vi\u00f0 signing br\u00f3sta og m\u00f3\u00f0url\u00edvs.", "sv": "genom din faders Gud -- han skall hj\u00e4lpa dig. genom den Allsm\u00e4ktige -- han skall v\u00e4lsigna dig med v\u00e4lsignelser fr\u00e5n himmelen d\u00e4rovan, v\u00e4lsignelser fr\u00e5n djupet som utbreder sig d\u00e4rnere, v\u00e4lsignelser fr\u00e5n br\u00f6st och sk\u00f6te."} {"fo": "Signingar f\u00f8\u00f0ur t\u00edns bera av signingum hinna \u00e6vigu fjalla, bera av d\u00fdrd hinna elligomlu heyggja; komi t\u00e6r yvir h\u00f8vur J\u00f3sefs, yvir hviril hans, i\u00f0 er h\u00f8vdingi millum br\u00f8\u00f0ra s\u00edna!", "sv": "Din faders v\u00e4lsignelser n\u00e5 h\u00f6gt, h\u00f6gre \u00e4n mina f\u00f6rf\u00e4ders v\u00e4lsignelser, de n\u00e5 upp till de eviga h\u00f6jdernas h\u00e4rlighet. De skola komma \u00f6ver Josefs huvud, \u00f6ver dens hj\u00e4ssa, som \u00e4r en furste bland sina br\u00f6der."} {"fo": "Hesar eru allar \u00e6ttir \u00cdsraels, t\u00f3lv \u00ed tali, og hetta er ta\u00f0, sum fa\u00f0ir teirra seg\u00f0i vi\u00f0 teir. Og hann v\u00e6lsigna\u00f0i hv\u00f8nn teirra vi\u00f0 teirri signing, sum h\u00f3ska\u00f0i teimum.", "sv": "Alla dessa \u00e4ro Israels stammar, tolv till antalet, och detta \u00e4r vad deras fader talade till dem, n\u00e4r han v\u00e4lsignade dem; \u00e5t var och en av dem gav han sin s\u00e4rskilda v\u00e4lsignelse."} {"fo": "\u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00e1raka Mamre \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, \u00ed teirri j\u00f8r\u00f0ini, sum \u00c1braham keypti fr\u00e1 Efroni Hetita, til at jar\u00f0a \u00ed.", "sv": "i den grotta som ligger p\u00e5 \u00e5kern i Makpela, gent emot Mamre, i Kanaans land, den \u00e5ker som Abraham k\u00f6pte till egen grav av hetiten Efron,"} {"fo": "Har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00c1braham og S\u00e1ru, konu hansara, har jar\u00f0a\u00f0u teir \u00cdsak og Rebekku, konu hansara, og har jar\u00f0a\u00f0i eg Leu.", "sv": "d\u00e4r de hava begravit Abraham och hans hustru Sara, d\u00e4r de ock hava begravit Isak och hans hustru Rebecka, och d\u00e4r jag sj\u00e4lv har begravit Lea,"} {"fo": "Og J\u00f3sef bey\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, i\u00f0 l\u00e6knak\u00f8nir v\u00f3ru, at balsamera fa\u00f0ir s\u00edn; t\u00e1 balsamera\u00f0u l\u00e6knarnir \u00cdsrael.", "sv": "Och Josef bj\u00f6d l\u00e4karna som han hade i sin tj\u00e4nst att de skulle balsamera hans fader; och l\u00e4karna balsamerade Israel."} {"fo": "Til tess gingu fj\u00f8ruti dagar, t\u00ed so langa t\u00ed\u00f0 tekur balsameringin. Og Egyptar syrgdu hann \u00ed sjeyti dagar.", "sv": "D\u00e4rtill \u00e5tgingo fyrtio dagar; s\u00e5 m\u00e5nga dagar \u00e5tg\u00e5 n\u00e4mligen f\u00f6r balsamering. Och egyptierna begr\u00e4to honom i sjuttio dagar."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3sef at jar\u00f0a fa\u00f0ir s\u00edn; og vi\u00f0 honum f\u00f3ru allir t\u00e6narar F\u00e1raos, m\u00e6tastu menn \u00far hir\u00f0 hansara og allir fr\u00e6gir menn Egyptalands;", "sv": "D\u00e5 for Josef upp f\u00f6r att begrava sin fader, och med honom foro alla Faraos tj\u00e4nare, de \u00e4ldste i hans hus och alla de \u00e4ldste i Egyptens land,"} {"fo": "\u00cd fer\u00f0ini v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i vagnar og rei\u00f0menn, so at ta\u00f0 var almikil herur.", "sv": "Och med honom foro ditupp b\u00e5de vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Goren-H\u00e1atad, hinumegin J\u00f3rdan, hevja\u00f0u teir harmlj\u00f3\u00f0 miki\u00f0 og h\u00e1t\u00ed\u00f0arligt; og J\u00f3sef helt ervi eftir fa\u00f0ir s\u00edn \u00ed sjey dagar.", "sv": "N\u00e4r de nu kommo till Goren-Haatad, p\u00e5 andra sidan Jordan, h\u00f6llo de d\u00e4r en mycket stor och h\u00f6gtidlig d\u00f6dsklagan, och han anst\u00e4llde en sorgefest efter sin fader i sju dagar."} {"fo": "Synir hansara gj\u00f8rdu vi\u00f0 hann, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum.", "sv": "Och hans s\u00f6ner gjorde med honom s\u00e5som han hade bjudit dem:"} {"fo": "Og synir hansara fluttu hann til K\u00e1n\u00e1anlands og jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed hellinum \u00e1 Makpela-v\u00f8llum \u00ed t\u00ed jar\u00f0arstykki, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt til leggsta\u00f0ar fr\u00e1 Efroni Hetita, \u00e1raka Mamre.", "sv": "hans s\u00f6ner f\u00f6rde honom till Kanaans land och begrovo honom i grottan p\u00e5 \u00e5kern i Makpela, den \u00e5ker som Abraham hade k\u00f6pt till egen grav av hetiten Efron, gent emot Mamre."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0i J\u00f3sef eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal. Teir balsamera\u00f0u hann og l\u00f8gdu hann \u00ed kistu \u00ed Egyptalandi.", "sv": "Och Josef dog, n\u00e4r han var ett hundra tio \u00e5r gammal. Och man balsamerade honom, och han lades i en kista, i Egypten."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00cdsraels, i\u00f0 komu til Egyptalands; saman vi\u00f0 J\u00e1kupi komu teir hv\u00f8r vi\u00f0 s\u00ednum h\u00faski;", "sv": "Och dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 Israels s\u00f6ner, som kommo till Egypten; med Jakob kommo de, var och en med sitt hus:"} {"fo": "Ruben, S\u00edmeon, Levi og J\u00fada;", "sv": "Ruben, Simeon, Levi och Juda,"} {"fo": "Issakar, Zebulon og Benjamin;", "sv": "Isaskar, Sebulon och Benjamin,"} {"fo": "D\u00e1n, Naftali, G\u00e1d og \u00c1sjer.", "sv": "Dan och Naftali, Gad och Aser."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an doy\u00f0u J\u00f3sef og allir br\u00f8\u00f0ur hansara og alt ta\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i\u00f0.", "sv": "Och Josef dog och alla hans br\u00f6der och hela det sl\u00e4ktet."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn aldu b\u00f8rn og n\u00f8rdust og fj\u00f8lga\u00f0ust og v\u00f3r\u00f0u so ovurn\u00f3gvir, at landi\u00f0 var\u00f0 fult av teimum.", "sv": "Men Israels barn voro fruktsamma och v\u00e4xte till och f\u00f6r\u00f6kade sig och blevo \u00f6verm\u00e5ttan talrika, s\u00e5 att landet blev uppfyllt av dem."} {"fo": "T\u00e1 settu teir verkstj\u00f3rar yvir teimum til at n\u00edva teir vi\u00f0 tr\u00e6lavinnu; og teir m\u00e1ttu byggja vistaborgir fyri F\u00e1rao: Pitom og Ramses.", "sv": "Allts\u00e5 satte man arbetsfogdar \u00f6ver dem och f\u00f6rtryckte dem med tr\u00e4larbeten. Och de m\u00e5ste bygga \u00e5t Farao f\u00f6rr\u00e5dsst\u00e4der, Pitom och Raamses."} {"fo": "Men \u00ed sama mun, sum teir n\u00edvdu teir, \u00ed sama mun fj\u00f8lga\u00f0ust teir og n\u00f8rdust teir, so at loksins r\u00e6\u00f0sla fyri \u00cdsraelsmonnum kom \u00e1 teir.", "sv": "Men ju mer man f\u00f6rtryckte dem, dess mer f\u00f6r\u00f6kade de sig, och dess mer utbredde de sig, s\u00e5 att man begynte gruva sig f\u00f6r Israels barn."} {"fo": "Egyptar l\u00f3tu n\u00fa \u00cdsraelsmenn tr\u00e6la hart fyri seg.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r p\u00e5lade egyptierna Israels barn ytterligare tv\u00e5ngsarbeten"} {"fo": "Teir p\u00edndu l\u00edvi\u00f0 av teimum vi\u00f0 har\u00f0ari tr\u00e6lavinnu, vi\u00f0 leirgrevstri og tigulturking og vi\u00f0 alskyns jar\u00f0arstarvi, vi\u00f0 \u00f8llum teimum tr\u00e6last\u00f8rvum, sum teir tr\u00e6lka\u00f0u teir vi\u00f0.", "sv": "och f\u00f6rbittrade deras liv med h\u00e5rt arbete p\u00e5 murbruk och tegel och med alla slags arbeten p\u00e5 marken korteligen, med tv\u00e5ngsarbeten av alla slag, som de l\u00e4to dem utf\u00f6ra"} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i kongur Egypta vi\u00f0 hinar hebr\u00e1isku lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar \u2013 onnur teirra \u00e6t Sjifra og hin Pua:", "sv": "Och konungen i Egypten talade till de hebreiska kvinnor -- den ena hette Sifra, den andra Pua -- som hj\u00e4lpte barnaf\u00f6derskorna,"} {"fo": "Aftur fyri hetta l\u00e6t Gu\u00f0 lj\u00f3sm\u00f8\u00f0urnar fara v\u00e6l; og f\u00f3lki\u00f0 vaks og mentist \u00ed st\u00f3rum.", "sv": "Och Gud l\u00e4t det g\u00e5 v\u00e4l f\u00f6r hj\u00e4lpkvinnorna; och folket f\u00f6r\u00f6kade sig och blev mycket talrikt."} {"fo": "N\u00fa f\u00f3r ma\u00f0ur av Levi \u00e6tt og t\u00f3k s\u00e6r til konu gentu, sum eisini var av Levi \u00e6tt.", "sv": "Och en man av Levis hus gick \u00e5stad och tog till hustru Levis dotter."} {"fo": "Og konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son; og t\u00e1 i\u00f0 hon s\u00e1, at barni\u00f0 var fr\u00e1l\u00edka vakurt, kr\u00f3gva\u00f0i hon ta\u00f0 \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Och hustrun blev havande och f\u00f6dde en son. Och hon s\u00e5g att det var ett vackert barn och dolde honom i tre m\u00e5nader."} {"fo": "Systir hansara t\u00f3k st\u00f8\u00f0u eitt sindur har fr\u00e1 til tess at vita, hvussu honum mundi fara at gangast.", "sv": "Och hans syster st\u00e4llde sig ett stycke d\u00e4rifr\u00e5n, f\u00f6r att se huru det skulle g\u00e5 med honom."} {"fo": "Hann hugdi seg t\u00e1 um \u00ed allar \u00e6ttir; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at eingin var har \u00ed n\u00e1mindu, drap hann Egyptan og gr\u00f3v hann ni\u00f0ur \u00ed sandin.", "sv": "d\u00e5 v\u00e4nde han sig \u00e5t alla sidor, och n\u00e4r han s\u00e5g att ingen annan m\u00e4nniska fanns d\u00e4r, slog han ihj\u00e4l egyptiern och g\u00f6mde honom i sanden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao hoyrdi um henda tilbur\u00f0, royndi hann at drepa M\u00f3ses; men M\u00f3ses fl\u00fdddi undan F\u00e1rao og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Midianlandi og settist har vi\u00f0 brunnin.", "sv": "Ocks\u00e5 fick Farao h\u00f6ra om denna sak och ville dr\u00e4pa Mose. Men Mose flydde bort undan Farao; och han stannade i Midjans land; d\u00e4r satte han sig vid en brunn."} {"fo": "Men hagar komu a\u00f0rir hir\u00f0ar og vildu koyra t\u00e6r burtur; t\u00e1 reis M\u00f3ses upp og hj\u00e1lpti teimum og brynti fena\u00f0i teirra.", "sv": "D\u00e5 kommo herdarna och ville driva bort dem; men Mose stod upp och hj\u00e4lpte dem och vattnade deras f\u00e5r."} {"fo": "M\u00f3sesi d\u00e1mdi n\u00fa v\u00e6l at vera hj\u00e1 hesum manni; og hann gifti M\u00f3sesi Zipporu, d\u00f3ttur s\u00edna.", "sv": "Och Mose besl\u00f6t sig f\u00f6r att stanna hos mannen, och denne gav \u00e5t Mose sin dotter Sippora till hustru."} {"fo": "T\u00e1 hoyrdi Gu\u00f0 eymkan teirra og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 \u00c1braham, \u00cdsak og J\u00e1kup.", "sv": "Och Gud h\u00f6rde deras j\u00e4mmer, och Gud t\u00e4nkte p\u00e5 sitt f\u00f6rbund med Abraham, Isak och Jakob."} {"fo": "Og Gu\u00f0 leit til \u00cdsraelsmanna og kendist vi\u00f0 teir.", "sv": "Och Gud s\u00e5g till Israels barn, och Gud l\u00e4t sig v\u00e5rda om dem."} {"fo": "Men n\u00fa eri eg stigin oman til tess at frelsa tey undan valdi Egypta og f\u00f8ra tey \u00fat \u00far hesum landi og inn \u00ed gott og v\u00ed\u00f0lent land, land, i\u00f0 fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, \u00e1 tann sta\u00f0, har K\u00e1n\u00e1anitar, Hetitar, \u00c1moritar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar b\u00fagva.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har jag stigit ned f\u00f6r att r\u00e4dda dem ur egyptiernas v\u00e5ld och f\u00f6ra dem fr\u00e5n det landet upp till ett gott och rymligt land, ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung, det land d\u00e4r kanan\u00e9er, hetiter, amor\u00e9er, periss\u00e9er, hiv\u00e9er och jebus\u00e9er bo."} {"fo": "Av t\u00ed at ney\u00f0arr\u00f3p \u00cdsraelsmanna n\u00fa er komi\u00f0 til m\u00edn, og eg havi s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r trongdir, i\u00f0 Egyptar lata ganga \u00e1 teir,", "sv": "F\u00f6rdenskull, eftersom Israels barns rop har kommit till mig, och jag d\u00e4rj\u00e4mte har sett huru egyptierna f\u00f6rtrycka dem,"} {"fo": "Og t\u00e1 skal eg laga ta\u00f0 so, at Egyptum tykir tokka \u00ed tykkum, so at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit fara avsta\u00f0, ikki fara t\u00f3mhentir;", "sv": "Och jag vill l\u00e5ta detta folk finna n\u00e5d f\u00f6r egyptiernas \u00f6gon, s\u00e5 att I, n\u00e4r I dragen bort, icke skolen draga bort med tomma h\u00e4nder;"} {"fo": "T\u00fa skalt tala til hansara og leggja honum or\u00f0ini \u00ed munnin, og eg vil vera vi\u00f0 munni t\u00ednum og munni hansara og kenna tykkum, hvat tit skulu gera.", "sv": "Och du skall tala till honom och l\u00e4gga orden i hans mun; och jag skall vara med din mun och med hans mun, och jag skall l\u00e4ra eder vad I skolen g\u00f6ra."} {"fo": "Hann skal tala fyri teg til f\u00f3lki\u00f0; og hann skal vera t\u00e6r mu\u00f0ur, og t\u00fa skalt vera honum eins og Gu\u00f0.", "sv": "Och han skall tala f\u00f6r dig till folket; allts\u00e5 skall han vara f\u00f6r dig s\u00e5som mun, och du skall vara f\u00f6r honom s\u00e5som en gud."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron f\u00f3ru n\u00fa og savna\u00f0u saman allar hinar elstu \u00cdsraelsmanna;", "sv": "Sedan gingo Mose och Aron \u00e5stad och f\u00f6rsamlade alla Israels barns \u00e4ldste."} {"fo": "og \u00c1ron hev\u00f0i \u00e1 m\u00e1li alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses gj\u00f8rdi tekinini fyri eygum f\u00f3lksins.", "sv": "Och Aron omtalade allt vad HERREN hade talat till Mose; och han gjorde tecknen inf\u00f6r folkets \u00f6gon."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 tr\u00fa\u00f0i; og t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, at Harrin hev\u00f0i vitja\u00f0 \u00cdsraelsmenn og liti\u00f0 til eymd teirra, l\u00fata\u00f0u tey og tilb\u00f3\u00f0u.", "sv": "D\u00e5 trodde folket; och n\u00e4r de h\u00f6rde att HERREN hade sett till Israels barn, och att han hade sett deras betryck, b\u00f6jde de sig ned och tillb\u00e5do."} {"fo": "Sama dag bey\u00f0 F\u00e1rao verkstj\u00f3rum f\u00f3lksins og umsj\u00f3narmonnum tess og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter bj\u00f6d Farao samma dag fogdarna och tillsyningsm\u00e4nnen \u00f6ver folket och sade:"} {"fo": "T\u00e1 spjaddist f\u00f3lki\u00f0 \u00fat um alt Egyptaland til at savna s\u00e6r h\u00e1lm.", "sv": "D\u00e5 spridde sig folket \u00f6ver hela Egyptens land och samlade str\u00e5 f\u00f6r att bruka det s\u00e5som halm."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00fat aftur fr\u00e1 F\u00e1rao og hittu M\u00f3ses og \u00c1ron, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har og b\u00ed\u00f0a\u00f0u teimum,", "sv": "Och n\u00e4r de kommo ut ifr\u00e5n Farao, tr\u00e4ffade de Mose och Aron, som stodo d\u00e4r f\u00f6r att m\u00f6ta dem;"} {"fo": "Eg birtist fyri \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi sum Gu\u00f0 hin alvaldi, men undir navninum \u00abHarrin\u00bb havi eg ikki opinbera\u00f0 meg fyri teimum.", "sv": "F\u00f6r Abraham, Isak och Jakob uppenbarade jag mig s\u00e5som 'Gud den Allsm\u00e4ktige', men under mitt namn 'HERREN' var jag icke k\u00e4nd av dem."} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi eisini s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir um at geva teimum K\u00e1n\u00e1anland, \u00fatlegdarland teirra, har teir livdu sum \u00fatisetar.", "sv": "Och jag uppr\u00e4ttade ett f\u00f6rbund med dem och lovade att giva dem Kanaans land, det land d\u00e4r de bodde s\u00e5som fr\u00e4mlingar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u av ney\u00f0 undan Egyptum, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0u teir, t\u00e1 hoyrdi eg teir og mintist \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn.", "sv": "Och nu har jag h\u00f6rt Israels barns j\u00e4mmer \u00f6ver att egyptierna h\u00e5lla dem i tr\u00e4ldom, och jag har kommit ih\u00e5g mitt f\u00f6rbund."} {"fo": "Og eg vil velja tykkum \u00fat til at vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu sanna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum frelsir tykkum undan tr\u00e6labyr\u00f0um Egyptanna!", "sv": "Och jag skall taga eder till mitt folk och vara eder Gud; och I skolen f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN eder Gud, han som f\u00f6r eder ut fr\u00e5n tr\u00e4larbetet hos egyptierna."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och sade:"} {"fo": "Harrin tala\u00f0i t\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og bey\u00f0 teimum at fara til F\u00e1rao, Egyptalands kong, til tess at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat av Egyptalandi.", "sv": "Men HERREN talade till Mose och Aron och gav dem befallning till Israels barn och till Farao, konungen i Egypten, om att Israels barn skulle f\u00f6ras ut ur Egyptens land."} {"fo": "Synir S\u00edmeons: Jemuel, J\u00e1min, \u00d3had, J\u00e1kin, Z\u00f3har og Sj\u00e1ul, sonur hinnar kanversku konunnar; hesir eru kynt\u00e6ttir S\u00edmeons.", "sv": "Simeons s\u00f6ner voro Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar och Saul, den kananeiska kvinnans son. Dessa voro Simeons sl\u00e4kter."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Levi eftir \u00e6ttartali teirra: Gersjon, Kehat og Merari. \u00c6vidagar Levi v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey \u00e1r.", "sv": "Och dessa voro namnen p\u00e5 Levis s\u00f6ner, efter deras \u00e4ttf\u00f6ljd: Gerson, Kehat och Merari. Och Levi blev ett hundra trettiosju \u00e5r gammal."} {"fo": "Synir Gersjons: Libni og Sjimei eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Gersons s\u00f6ner voro Libni och Simei, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel. \u00c6vidagar Kehats v\u00f3ru eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r.", "sv": "Kehats s\u00f6ner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel. Och Kehat blev ett hundra trettiotre \u00e5r gammal."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji; hetta eru kynt\u00e6ttir Levi eftir \u00e6ttartali teirra.", "sv": "Meraris s\u00f6ner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas sl\u00e4kter, efter deras \u00e4ttf\u00f6ljd."} {"fo": "Synir Jizhars: K\u00f3ra, Nefeg og Zikri.", "sv": "Jishars s\u00f6ner voro Kora, Nefeg och Sikri."} {"fo": "Synir Uzziels: Misjael, Elzafan og Sitri.", "sv": "Ussiels s\u00f6ner voro Misael, Elsafan och Sitri."} {"fo": "\u00c1ron t\u00f3k s\u00e6r Elisjebu, d\u00f3ttur Amminadabs, systur N\u00e1hsjons, til konu; og hon f\u00f8ddi honum N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar.", "sv": "Och Aron tog till hustru Eliseba, Amminadabs dotter, Nahesons syster, och hon f\u00f6dde \u00e5t honom Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar."} {"fo": "Synir K\u00f3ra: Assir, Elkana og \u00c1biasaf; hetta eru kynt\u00e6ttir K\u00f3raita.", "sv": "Koras s\u00f6ner voro Assir, Elkana och Abiasaf. Dessa voro koraiternas sl\u00e4kter."} {"fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru teir, i\u00f0 tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, um at f\u00f8ra \u00cdsraelsmenn \u00fat \u00far Egyptalandi, hesir somu M\u00f3ses og \u00c1ron.", "sv": "Det var dessa som talade med Farao, konungen i Egypten, om att de skulle f\u00f6ra Israels barn ut ur Egypten. S\u00e5 f\u00f6rh\u00f6ll det sig med Mose och Aron,"} {"fo": "T\u00fa skalt siga vi\u00f0 hann alt, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, men \u00c1ron, br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, skal bera ta\u00f0 upp \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 F\u00e1rao, til tess at hann skal geva \u00cdsraelsmonnum loyvi at fara \u00far landi s\u00ednum.", "sv": "Du skall tala allt vad jag bjuder dig; sedan skall din broder Aron tala med Farao om att han m\u00e5ste sl\u00e4ppa Israels barn ut ur sitt land."} {"fo": "Kortini vil F\u00e1rao ikki lurta eftir tykkum; men eg skal leggja hond m\u00edna \u00e1 Egyptaland og f\u00f8ra herfylkingar m\u00ednar, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsraelsmenn, \u00fat \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum revsingard\u00f3mum;", "sv": "Farao skall icke h\u00f6ra p\u00e5 eder; men jag skall l\u00e4gga min hand p\u00e5 Egypten och skall f\u00f6ra mina h\u00e4rskaror, mitt folk, Israels barn, ut ur Egyptens land, genom stora straffdomar."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdu M\u00f3ses og \u00c1ron, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum at gera.", "sv": "Och Mose och Aron gjorde s\u00e5; de gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit dem."} {"fo": "M\u00f3ses var \u00e1ttati \u00e1ra gamal og \u00c1ron \u00e1ttati og tr\u00fd, t\u00e1 i\u00f0 teir tala\u00f0u vi\u00f0 F\u00e1rao.", "sv": "Men Mose var \u00e5ttio \u00e5r gammal och Aron \u00e5ttiotre \u00e5r gammal, n\u00e4r de talade med Farao."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron inn fyri F\u00e1rao og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum. \u00c1ron t\u00f3k stav s\u00edn og tveitti hann ni\u00f0ur fyri F\u00e1rao og t\u00e6narar hansara; og stavurin var\u00f0 ormur.", "sv": "D\u00e5 gingo Mose och Aron till Farao och gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit. Aron kastade sin stav inf\u00f6r Farao och hans tj\u00e4nare, och den blev en stor orm."} {"fo": "T\u00e1 sendi F\u00e1rao bo\u00f0 eftir v\u00edsmonnunum og gandak\u00f8llunum, men hesir r\u00fanarmenn Egyptalands v\u00f3ru f\u00f8rir fyri at gera ta\u00f0 sama vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 kallade ocks\u00e5 Farao till sig sina vise och trollkarlar; och dessa, de egyptiska sp\u00e5m\u00e4nnen, gjorde ock detsamma genom sina hemliga konster:"} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0; og hann hev\u00f0i upp stavin og sl\u00f3 \u00e1 vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni fyri eygum F\u00e1raos og fyri eygum t\u00e6nara hans; og alt vatni\u00f0 \u00ed N\u00edl\u00e1nni broyttist og var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sv": "Och Mose och Aron gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit. Han lyfte upp staven och slog vattnet i Nilfloden inf\u00f6r Faraos och hans tj\u00e4nares \u00f6gon; d\u00e5 f\u00f6rvandlades allt vatten floden till blod."} {"fo": "N\u00fa li\u00f0u sjey dagar, eftir at Harrin hev\u00f0i sligi\u00f0 N\u00edl\u00e1nna.", "sv": "Och s\u00e5 f\u00f6rgingo sju dagar efter det att HERREN hade slagit Nilfloden."} {"fo": "Men synjar t\u00fa fyri at lata tey fara, t\u00e1 skal eg t\u00fdna alt land t\u00edtt vi\u00f0 froskum.", "sv": "Men om du icke vill sl\u00e4ppa dem, se, d\u00e5 skall jag hems\u00f6ka hela ditt land med paddor."} {"fo": "N\u00edl\u00e1in skal y\u00f0ja vi\u00f0 froskum; teir skulu koma upp \u00e1 turt og fara inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt og sv\u00f8vnskemmu t\u00edna, ja, upp \u00ed rekkju t\u00edna og inn \u00ed h\u00fas t\u00e6nara t\u00edna og f\u00f3lks t\u00edns, \u00ed bakarovnar t\u00ednar og deigtrog;", "sv": "Nilfloden skall frambringa ett vimmel av paddor, och de skola stiga upp och komma in i ditt hus och i din sovkammare och upp i din s\u00e4ng, och in i dina tj\u00e4nares hus och bland ditt folk, och i dina bakugnar och baktr\u00e5g."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an r\u00e6tti \u00c1ron \u00fat hond s\u00edna yvir v\u00f8tn Egyptalands; t\u00e1 skri\u00f0u froskarnir upp og huldu Egyptaland.", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte Aron ut sin hand \u00f6ver Egyptens vatten, och paddor stego upp och \u00f6vert\u00e4ckte Egyptens land."} {"fo": "Men eisini hetta gj\u00f8rdu r\u00fanarmenninir vi\u00f0 r\u00fanarveldi s\u00ednum og l\u00f3tu froskar koma yvir Egyptaland.", "sv": "Men sp\u00e5m\u00e4nnen gjorde detsamma genom sina hemliga konster och l\u00e4to paddor stiga upp \u00f6ver Egyptens land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu M\u00f3ses og \u00c1ron \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao; M\u00f3ses \u00e1kalla\u00f0i Harran um at beina fyri froskunum, i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma yvir F\u00e1rao.", "sv": "S\u00e5 gingo Mose och Aron ut ifr\u00e5n Farao. Och Mose ropade till HERREN om hj\u00e4lp mot paddorna som han hade l\u00e5tit komma \u00f6ver Farao."} {"fo": "Harrin gj\u00f8rdi t\u00e1, sum M\u00f3ses ba\u00f0 um, og froskarnir doy\u00f0u b\u00e6\u00f0i \u00ed h\u00fasunum og \u00ed g\u00f8r\u00f0unum og \u00fati \u00e1 markini.", "sv": "Och HERREN gjorde s\u00e5som Mose hade beg\u00e4rt: paddorna dogo och f\u00f6rsvunno ifr\u00e5n husen, g\u00e5rdarna och f\u00e4lten."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u savna\u00f0ir saman \u00ed r\u00fagvur, st\u00f3\u00f0st rotin roykur av teimum \u00fat um landi\u00f0.", "sv": "Och man kastade dem tillsammans i h\u00f6gar, h\u00e4r en och d\u00e4r en; och landet uppfylldes av stank."} {"fo": "Teir so gj\u00f8rdu; \u00c1ron r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna og sl\u00f3 vi\u00f0 stavi s\u00ednum \u00e1 dust jar\u00f0arinnar; t\u00e1 l\u00f8gdust m\u00fdggjabitar \u00e1 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; alt dust jar\u00f0arinnar var at m\u00fdggjabitum um alt Egyptaland.", "sv": "Och de gjorde s\u00e5: Aron r\u00e4ckte ut sin hand med sin stav och slog i stoftet p\u00e5 jorden; d\u00e5 kom mygg p\u00e5 m\u00e4nniskor och boskap. Av allt stoft p\u00e5 marken blev mygg i hela Egyptens land."} {"fo": "Men gevur t\u00fa teimum ikki loyvi at fara, skal eg lata bitflugur leggjast \u00e1 teg og t\u00e6narar t\u00ednar og f\u00f3lk t\u00edtt og h\u00fas t\u00edni; og h\u00fas Egypta skulu ver\u00f0a full av bitflugum og somulei\u00f0is j\u00f8r\u00f0in undir f\u00f3tum teirra!", "sv": "Ty om du icke sl\u00e4pper mitt folk, de, d\u00e5 skall jag s\u00e4nda sv\u00e4rmar av flugor \u00f6ver dig och dina tj\u00e4nare och ditt folk och dina hus, s\u00e5 att egyptiernas hus skola bliva uppfyllda av flugsv\u00e4rmar, ja, sj\u00e4lva marken p\u00e5 vilken de st\u00e5."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans.", "sv": "Och Mose gick ut ifr\u00e5n Farao och bad till HERREN."} {"fo": "Og Harrin gj\u00f8rdi, eins og M\u00f3ses ba\u00f0 um, og l\u00e6t bitflugurnar v\u00edkja fr\u00e1 F\u00e1rao og t\u00e6narum hans og f\u00f3lki hans, so at ikki ein var eftir.", "sv": "Och HERREN gjorde s\u00e5som Mose sade beg\u00e4rt: han skaffade bort flugsv\u00e4rmarna ifr\u00e5n Farao, ifr\u00e5n hans tj\u00e4nare och hans folk, s\u00e5 att icke en enda fluga blev kvar."} {"fo": "men synjar t\u00fa teimum at fara, og t\u00fa heldur teimum aftur longur,", "sv": "Ty om du icke vill sl\u00e4ppa dem, utan kvarh\u00e5ller dem l\u00e4ngre,"} {"fo": "Dagin eftir l\u00e6t Harrin berast \u00e1, og allur fena\u00f0ur Egypta doy\u00f0i; men av \u00f8llum fena\u00f0i \u00cdsraelsmanna doy\u00f0i ikki ein einasta skepna.", "sv": "Och dagen d\u00e4refter gjorde HERREN s\u00e5, och all egyptiernas boskap dog. Men av Israels barns boskap dog icke ett enda djur;"} {"fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 s\u00f3t \u00far br\u00e6\u00f0sluovninum og gingu fyri F\u00e1rao; og M\u00f3ses spjaddi ta\u00f0 upp \u00ed loft; og av t\u00ed komu k\u00fdli, sum brutu \u00fat \u00ed svullum b\u00e6\u00f0i \u00e1 monnum og dj\u00f3rum.", "sv": "D\u00e5 togo de sot ur sm\u00e4ltugnen och tr\u00e4dde inf\u00f6r Farao, och Mose str\u00f6dde ut det, upp mot himmelen; och d\u00e4rav uppstodo bulnader, som slogo ut med bl\u00e5sor, p\u00e5 m\u00e4nniskor och boskap."} {"fo": "Annars \u00e1tti eg longu at havt hevja\u00f0 hond m\u00edna og sligi\u00f0 teg og f\u00f3lk t\u00edtt vi\u00f0 dreps\u00f3tt, so at t\u00fa vart oyddur \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini;", "sv": "Ty jag hade redan r\u00e4ckt ut min land f\u00f6r att sl\u00e5 dig och ditt folk med pest, s\u00e5 att du skulle bliva utrotad fr\u00e5n jorden;"} {"fo": "men eg havi eirt t\u00e6r til tess at s\u00fdna \u00e1 t\u00e6r m\u00e1tt m\u00edn og kunngera navn m\u00edtt um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "men jag skonade dig, just d\u00e4rf\u00f6r att jag ville l\u00e5ta min kraft bliva uppenbarad f\u00f6r dig och mitt namn bliva f\u00f6rkunnat p\u00e5 hela jorden."} {"fo": "t\u00e1 skal eg um hetta mundi\u00f0 \u00ed morgin lata ymja ni\u00f0ur \u00f8giligan hegling, so grovan, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur veri\u00f0 \u00ed Egyptalandi fr\u00e1 t\u00ed degi, ta\u00f0 var\u00f0 til, og alt at hesum degi!", "sv": "se, d\u00e5 skall jag i morgon vid denna tid l\u00e5ta ett mycket sv\u00e5rt hagel komma, s\u00e5dant att dess like icke har varit i Egypten, allt ifr\u00e5n den dag dess grund blev lagd \u00e4nda till nu."} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6tti M\u00f3ses stav s\u00edn m\u00f3ti himni, og \u00ed sama bili l\u00e6t Harrin torusl\u00e1tt og hegling ymja; og snarlj\u00f3sini glumdu til jar\u00f0ar; og Harrin l\u00e6t hegling ymja yvir Egyptaland.", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte Mose sin stav upp mot himmelen, och HERREN l\u00e4t det dundra och hagla, och eld for ned mot jorden, s\u00e5 l\u00e4t HERREN hagel komma \u00f6ver Egyptens land."} {"fo": "Og heglings\u00e6li\u00f0 dundi, og snarlj\u00f3sini gingu mitt \u00ed heglinginum so \u00f8giliga, at t\u00edl\u00edkt ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed \u00f8llum Egyptalandi, s\u00ed\u00f0an landi\u00f0 var\u00f0 bygt.", "sv": "Och det haglade, och bland hagelskurarna flammade eld; och haglet var s\u00e5 sv\u00e5rt, att dess like icke hade varit i hela Egyptens land fr\u00e5n den tid det blev befolkat."} {"fo": "\u00cd \u00f8llum Egyptalandi t\u00fdndi heglingurin alt, sum var \u00fati \u00e1 markini; b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0 og allan jar\u00f0argr\u00f3\u00f0ur t\u00fdndi heglingurin og smildra\u00f0i hv\u00f8rt tr\u00e6 \u00e1 markini.", "sv": "Och i hela Egyptens land slog haglet ned allt som fanns p\u00e5 marken, b\u00e5de m\u00e4nniskor och djur; och haglet slog ned alla markens \u00f6rter och slog s\u00f6nder alla markens tr\u00e4d."} {"fo": "Einans \u00ed Gosenland, har \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0u, kom ikki eitt ta\u00f0 einasta hagl.", "sv": "Allenast i landet Gosen, d\u00e4r Israels barn voro, haglade det icke."} {"fo": "Og l\u00edni\u00f0 og byggi\u00f0 var\u00f0 sligi\u00f0 ni\u00f0ur, t\u00ed at \u00f8ks v\u00f3ru komin \u00e1 byggi\u00f0, og l\u00edni\u00f0 bl\u00f3ma\u00f0i;", "sv": "S\u00e5 slogos d\u00e5 linet och kornet ned, ty kornet hade g\u00e5tt i ax och linet stod i knopp;"} {"fo": "men hveitin og speltin v\u00f3ru ikki sligin ni\u00f0ur, t\u00ed at tey koma seinni fyri seg.", "sv": "men vetet och sp\u00e4lten slogos icke ned, ty de \u00e4ro sens\u00e4d."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses fr\u00e1 F\u00e1rao og \u00fat um borgina; og t\u00e1 i\u00f0 hann breiddi \u00fat hendur s\u00ednar m\u00f3ti Harranum, l\u00e6ttu torusl\u00e1ttur og heglingur av, og regni\u00f0 umdi ikki meira til jar\u00f0ar.", "sv": "Och Mose gick ifr\u00e5n Farao ut ur staden och utr\u00e4ckte sina h\u00e4nder till HERREN; och dundret och haglet upph\u00f6rde, och regnet str\u00f6mmade icke mer ned p\u00e5 jorden."} {"fo": "Men vilt t\u00fa ikki lata f\u00f3lk m\u00edtt fara, so skal eg \u00ed morgin lata ongsprettur koma inn yvir land t\u00edtt;", "sv": "Ty om du icke vill sl\u00e4ppa mitt folk, se, d\u00e5 skall jag i morgon l\u00e5ta gr\u00e4shoppor komma \u00f6ver ditt land."} {"fo": "T\u00e6r huldu alt landi\u00f0, so at v\u00f8llurin var\u00f0 svartur av teimum; t\u00e6r \u00f3tu upp allan gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og allan \u00e1v\u00f8kst \u00e1 tr\u00f8unum, sum h\u00f8vdu komist undan heglinginum, so at einki gr\u00f8nt var eftir hv\u00f8rki \u00e1 tr\u00f8um ella \u00e1 urtum um alt Egyptaland.", "sv": "De \u00f6vert\u00e4ckte hela marken, s\u00e5 att marken blev m\u00f6rk; och de \u00e5to upp alla \u00f6rter i landet och all frukt p\u00e5 tr\u00e4den, allt som haglet hade l\u00e4mnat kvar; intet gr\u00f6nt blev kvar p\u00e5 tr\u00e4den eller p\u00e5 markens \u00f6rter i hela Egyptens land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses \u00fat fr\u00e1 F\u00e1rao og ba\u00f0 til Harrans.", "sv": "D\u00e5 gick han ut ifr\u00e5n Farao och bad till HERREN."} {"fo": "T\u00e1 skulu allir frumbur\u00f0ir \u00ed Egyptalandi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, alt fr\u00e1 frumgitna syni F\u00e1raos, i\u00f0 situr \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og til frumgitna sonar tr\u00e6lkonunnar, i\u00f0 stendur vi\u00f0 kv\u00f8rnina; og somulei\u00f0is allir frumbur\u00f0ir fena\u00f0arins.", "sv": "Och d\u00e5 skall allt f\u00f6rstf\u00f6tt i Egyptens land d\u00f6, fr\u00e5n den f\u00f6rstf\u00f6dde hos Farao, som sitter p\u00e5 tronen, \u00e4nda till den f\u00f6rstf\u00f6dde hos tj\u00e4nstekvinnan, som arbetar vid handkvarnen, s\u00e5 ock allt f\u00f6rstf\u00f6tt ibland boskapen."} {"fo": "T\u00e1 skal hevjast harmar\u00f3p um alt Egyptaland so andskr\u00e6miligt, at t\u00edl\u00edkt ikki hevur hoyrst \u00e1\u00f0ur og ver\u00f0ur ongant\u00ed\u00f0 aftur.", "sv": "Och ett stort klagorop skall upph\u00e4vas i hela Egyptens land, s\u00e5dant att dess like aldrig har varit h\u00f6rt och aldrig mer skall h\u00f6ras."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och Aron i Egyptens land och sade:"} {"fo": "Men um h\u00faski\u00f0 er ov l\u00edti\u00f0 fyri eitt lamb, skal hann og granni hansara, i\u00f0 n\u00e6stur honum b\u00fdr, taka eitt lamb \u00ed felag eftir tali h\u00fasf\u00f3lkanna; men ikki lata fleiri vera um lambi\u00f0, enn at teir kunnu eta seg mettar.", "sv": "Men om hush\u00e5llet \u00e4r f\u00f6r litet till ett lamm, s\u00e5 skola husfadern och hans n\u00e4rmaste granne taga ett lamm tillsammans, efter personernas antal. F\u00f6r vart lamm skolen I ber\u00e4kna ett visst antal, i m\u00e5n av vad var och en \u00e4ter."} {"fo": "Tit skulu hava ta\u00f0 gangandi til hin fj\u00fartanda dagin \u00ed hesum sama m\u00e1na\u00f0i; t\u00e1 skal \u00f8ll samkoma \u00cdsraels savna\u00f0ar sl\u00e1tra ta\u00f0 um s\u00f3lsetur.", "sv": "Och I skolen f\u00f6rvara det intill fjortonde dagen i denna m\u00e5nad; d\u00e5 skall man -- Israels hela f\u00f6rsamlade menighet -- slakta det vid aftontiden."} {"fo": "Einki mega tit leiva av t\u00ed til um morgunin; og er naka\u00f0 eftir av t\u00ed morgunin eftir, skulu tit brenna ta\u00f0 upp \u00ed eldi.", "sv": "Och I skolen icke l\u00e4mna n\u00e5got d\u00e4rav kvar till morgonen; skulle n\u00e5got d\u00e4rav bliva kvar till morgonen, skolen I br\u00e4nna upp det i eld."} {"fo": "\u00cd n\u00e1tt vil eg fara um Egyptalandi\u00f0 og drepa allar frumbur\u00f0ir \u00ed landinum b\u00e6\u00f0i av monnum og dj\u00f3rum og fella d\u00f3m yvir allar gudar Egyptalands. Eg eri Harrin.", "sv": "Ty jag skall p\u00e5 den natten g\u00e5 fram genom Egyptens land och sl\u00e5 allt f\u00f6rstf\u00f6tt i Egyptens land, b\u00e5de m\u00e4nniskor och boskap; och \u00f6ver Egyptens alla gudar skall jag h\u00e5lla dom; jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal vera tykkum tekin \u00e1 teimum h\u00fasum, sum tit eru \u00ed, og t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00edggi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, skal eg fara um tykkum, so at pl\u00e1gan ikki meinar tykkum, t\u00e1 i\u00f0 eg sl\u00e1i Egyptaland.", "sv": "Och blodet skall vara ett tecken, eder till r\u00e4ddning, p\u00e5 de hus i vilka I \u00e4ren; ty n\u00e4r jag ser blodet, skall jag g\u00e5 f\u00f6rbi eder. Och ingen hems\u00f6kelse skall drabba eder med f\u00f6rd\u00e4rv, n\u00e4r jag sl\u00e5r Egyptens land."} {"fo": "Hesin dagur skal vera tykkum minningardagur; og tit skulu halda hann sum h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum; \u00e6tt eftir \u00e6tt skal ta\u00f0 vera tykkum \u00e6vigt l\u00f3gbo\u00f0 at halda hann.", "sv": "Och I skolen hava denna dag till en \u00e5minnelsedag och fira den s\u00e5som en HERRENS h\u00f6gtid. S\u00e5som en ev\u00e4rdlig stiftelse skolen I fira den, sl\u00e4kte efter sl\u00e4kte."} {"fo": "\u00c1 hinum fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu og somulei\u00f0is \u00e1 hinum sjeynda; \u00e1 teimum d\u00f8gum mega tit ikki starva vi\u00f0 n\u00f8krum uttan ta\u00f0 at tilrei\u00f0a ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum tykkara er t\u00f8rvur \u00e1 til matna.", "sv": "P\u00e5 den f\u00f6rsta dagen skolen I h\u00e5lla en helig sammankomst; I skolen ock p\u00e5 den sjunde dagen h\u00e5lla en helig sammankomst. P\u00e5 dem skall intet arbete g\u00f6ras; allenast det som var och en beh\u00f6ver till mat, det och intet annat m\u00e5 av eder tillredas."} {"fo": "Fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um kv\u00f8ldi\u00f0 skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og halda \u00e1fram til um kv\u00f8ldi\u00f0 tj\u00fagunda og fyrsta \u00ed sama m\u00e1na\u00f0i.", "sv": "I f\u00f6rsta m\u00e5naden, p\u00e5 fjortonde dagen i m\u00e5naden, om aftonen, skolen I \u00e4ta osyrat br\u00f6d, och I skolen fortfara d\u00e4rmed \u00e4nda till aftonen p\u00e5 tjuguf\u00f6rsta dagen i m\u00e5naden."} {"fo": "G\u00e6ti\u00f0 hetta sum \u00e6vigar skipanir fyri teg og eftirkomarar t\u00ednar.", "sv": "Detta skolen I h\u00e5lla; det skall vara en stadga f\u00f6r dig och dina barn till ev\u00e4rdlig tid."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin vil geva tykkum, eins og hann hevur heitt, t\u00e1 skulu tit halda henda halgisi\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r I kommen in i det land som HERREN skall giva \u00e5t eder, s\u00e5som han har lovat, skolen I h\u00e5lla denna gudstj\u00e4nst."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru n\u00fa og gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni.", "sv": "Och Israels barn gingo \u00e5stad och gjorde s\u00e5; de gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose och Aron."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r F\u00e1rao upp um n\u00e1ttina, hann og allir t\u00e6narar hans og allir Egyptar; og var\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0 \u00f8giligt harmar\u00f3p \u00ed Egyptalandi; t\u00ed at ikki var h\u00fas, har ikki onkur l\u00e1 l\u00edk.", "sv": "D\u00e5 stod Farao upp om natten j\u00e4mte alla sina tj\u00e4nare och alla egyptier, och ett stort klagorop upph\u00e4vdes i Egypten; ty intet hus fanns, d\u00e4r icke n\u00e5gon d\u00f6d l\u00e5g."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00f3k n\u00fa deiggi\u00f0, \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 var s\u00farga\u00f0; teir balla\u00f0u deigtrogini inn \u00ed kl\u00e6\u00f0i og b\u00f3ru tey \u00e1 her\u00f0unum.", "sv": "Och folket tog med sig sin deg, innan den \u00e4nnu hade blivit syrad; de togo sina baktr\u00e5g och lindade in dem i mantlarna och buro dem p\u00e5 sina axlar."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu gj\u00f8rt eftir skipan M\u00f3sesar og bi\u00f0i\u00f0 Egyptar um silvurgripir, gullgripir og kl\u00e6\u00f0i.", "sv": "Och Israels barn hade gjort s\u00e5som Mose sade: de hade av egyptierna beg\u00e4rt deras klenoder av silver och guld, s\u00e5 ock kl\u00e4der."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far R\u00e1meses til Sukkot okkurt um seks hundra\u00f0 t\u00fasund menn til gongu umframt konur og b\u00f8rn.", "sv": "Och Israels barn br\u00f6to upp och drogo fr\u00e5n Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen m\u00e4n till fots, f\u00f6rutom kvinnor och barn."} {"fo": "Men vi\u00f0 teimum \u00ed fer\u00f0ini var eisini n\u00f3gv uttanvelta\u00f0 f\u00f3lk og miklir flokkar av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum.", "sv": "En hop folk av allahanda slag drog ock \u00e5stad med dem, d\u00e4rtill f\u00e5r och f\u00e4kreatur, boskap i stor myckenhet."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu t\u00e1 b\u00fa\u00f0 \u00ed Egyptalandi \u00ed f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r.", "sv": "Men den tid Israels barn hade bott i Egypten var fyra hundra trettio \u00e5r."} {"fo": "Hetta er v\u00f8kun\u00e1tt Harrans, t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi teir \u00fat \u00far Egyptalandi; henda n\u00e1ttin skal vera halga\u00f0 Harranum og hildin av \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sv": "En HERRENS vakenatt var detta, n\u00e4r han skulle f\u00f6ra dem ut ur Egyptens land; denna samma natt \u00e4r HERRENS, en h\u00f6gtidsvaka f\u00f6r alla Israels barn, sl\u00e4kte efter sl\u00e4kte."} {"fo": "Ni\u00f0ursetumenn og b\u00f8narmenn mega ikki vera vi\u00f0 til at eta av t\u00ed.", "sv": "En inhysesman och en legodr\u00e4ng m\u00e5 icke \u00e4ta d\u00e4rav."} {"fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels skal halda p\u00e1skirnar.", "sv": "Israels hela menighet skall iakttaga detta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 onkur er, sum b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed \u00fatisetri og vil halda p\u00e1skir fyri Harranum, skalt t\u00fa umskera alt kallkyn hj\u00e1 honum; og t\u00e1 m\u00e1 hann halda h\u00e1t\u00ed\u00f0ina og vera sum inniborin ma\u00f0ur. Eingin \u00f3umskorin m\u00e1 eta av t\u00ed.", "sv": "Och om n\u00e5gon fr\u00e4mling bor hos dig och vill h\u00e5lla HERRENS p\u00e5skh\u00f6gtid, s\u00e5 skall allt mank\u00f6n hos honom omsk\u00e4ras, och sedan m\u00e5 han komma och h\u00e5lla den; han skall d\u00e5 vara s\u00e5som en inf\u00f6ding i landet. Men ingen oomskuren m\u00e5 \u00e4ta d\u00e4rav."} {"fo": "Allir \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi og \u00c1roni.", "sv": "Och alla Israels barn gjorde s\u00e5; de gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose och Aron."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin lei\u00f0ir teg inn \u00ed land K\u00e1n\u00e1anita, Hetita, \u00c1morita, Hivita og Jebusita, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum at geva t\u00e6r, ta\u00f0 landi\u00f0, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, t\u00e1 skalt t\u00fa halda henda halgisi\u00f0 \u00ed hesum m\u00e1na\u00f0i.", "sv": "Och n\u00e4r HERREN l\u00e5ter dig komma in i kanan\u00e9ernas, hetiternas, amor\u00e9ernas, hiv\u00e9ernas och jebus\u00e9ernas land, som han med ed har lovat dina f\u00e4der att giva dig, ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung, d\u00e5 skall du h\u00e5lla denna gudstj\u00e4nst i denna m\u00e5nad:"} {"fo": "Sjey dagar skalt t\u00fa eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, og hin sjeyndi skal vera h\u00e1t\u00ed\u00f0 fyri Harranum.", "sv": "I sju dagar skall du \u00e4ta osyrat br\u00f6d, och p\u00e5 sjunde dagen skall h\u00e5llas en HERRENS h\u00f6gtid."} {"fo": "Hesa skipan skalt t\u00fa halda \u00e1 \u00e1settari t\u00ed\u00f0 \u00e1r eftir \u00e1r.", "sv": "Och denna stadga skall du h\u00e5lla p\u00e5 best\u00e4md tid, \u00e5r efter \u00e5r."} {"fo": "Men allar frumbur\u00f0ir undan asnum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa vi\u00f0 lambi; og loysir t\u00fa ta\u00f0 ikki, skalt t\u00fa h\u00e1lsbr\u00f3ta ta\u00f0. Og allar frumbur\u00f0ir manna hj\u00e1 sonum t\u00ednum skalt t\u00fa loysa.", "sv": "Men allt bland \u00e5snor som \u00f6ppnar moderlivet skall du l\u00f6sa med ett f\u00e5r, och om du icke vill l\u00f6sa det, skall du krossa nacken p\u00e5 det. Och allt f\u00f6rstf\u00f6tt av m\u00e4nniska bland dina s\u00f6ner skall du l\u00f6sa."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fluttu teir \u00far Sukkot og settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam vi\u00f0 \u00fatja\u00f0aran \u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sv": "S\u00e5 br\u00f6to de upp fr\u00e5n Suckot och l\u00e4grade sig i Etam, d\u00e4r \u00f6knen begynte."} {"fo": "Men Harrin gekk undan teimum um dagin \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa til at v\u00edsa teimum vegin og um n\u00e1ttina \u00ed eldst\u00f3lpa til at l\u00fdsa teimum, so at teir kundu ganga dag sum n\u00e1tt.", "sv": "Och HERREN gick framf\u00f6r dem, om dagen i en molnstod, f\u00f6r att leda dem p\u00e5 v\u00e4gen, och om natten i en eldstod, f\u00f6r att lysa dem; s\u00e5 kunde de t\u00e5ga b\u00e5de dag och natt."} {"fo": "Hann l\u00e6t t\u00e1 hervagn s\u00edn b\u00fagva til og t\u00f3k menn s\u00ednar vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "Och han l\u00e4t sp\u00e4nna f\u00f6r sina vagnar och tog sitt folk med sig;"} {"fo": "Hann t\u00f3k seks hundra\u00f0 \u00farvalshervagnar og allar hervagnar Egypta og manna\u00f0i teir allar vi\u00f0 avreksk\u00f8ppum.", "sv": "han tog sex hundra utvalda vagnar, och alla vagnar som eljest funnos i Egypten, och k\u00e4mpar p\u00e5 dem alla."} {"fo": "Men eingil Gu\u00f0s, i\u00f0 hev\u00f0i gingi\u00f0 undan herb\u00fa\u00f0um \u00cdsraels, flutti seg n\u00fa og gekk aftan \u00e1 teir; og sk\u00fdst\u00f3lpin, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri framman teir, flutti seg aftur um teir", "sv": "Och Guds \u00e4ngel, som hade g\u00e5tt framf\u00f6r Israels h\u00e4r, flyttade sig nu och gick bakom dem; molnstoden, som hade g\u00e5tt framf\u00f6r dem, flyttade sig och tog plats bakom dem."} {"fo": "Solei\u00f0is bjarga\u00f0i Harrin tann dagin \u00cdsrael \u00far hondum Egypta; og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u Egyptar liggja dey\u00f0ar \u00e1 s\u00e6varstrondini", "sv": "S\u00e5 fr\u00e4lste HERREN p\u00e5 den dagen Israel fr\u00e5n egyptiernas hand, och Israel s\u00e5g egyptierna ligga d\u00f6da p\u00e5 havsstranden."} {"fo": "og s\u00f3u ta kraftarger\u00f0, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i \u00fatint \u00e1 Egyptum, t\u00e1 \u00f3tta\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 Harran og tr\u00fa\u00f0i \u00e1 hann og \u00e1 M\u00f3ses t\u00e6nara hans.", "sv": "Och n\u00e4r Israel s\u00e5g huru HERREN hade bevisat sin stora makt p\u00e5 egyptierna, fruktade folket HERREN; och de trodde p\u00e5 HERREN och p\u00e5 hans tj\u00e4nare Mose."} {"fo": "Harrin er avrekskappi; Harrin er navn hans!", "sv": "HERREN \u00e4r en stridsman, 'HERREN' \u00e4r hans namn."} {"fo": "Undirdj\u00fapi\u00f0 huldi teir, sum steinar teir sukku \u00ed havd\u00fdpi\u00f0.", "sv": "De \u00f6vert\u00e4cktes av vattenmassor, sj\u00f6nko i djupet s\u00e5som stenar."} {"fo": "T\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, s\u00fdndi seg d\u00fdrm\u00e6ta \u00ed kraft; t\u00edn h\u00f8gra hond, Harri, smildra\u00f0i f\u00edggindan!", "sv": "Din h\u00f6gra hand, HERRE, du h\u00e4rlige och starke, din h\u00f6gra hand, HERRE, krossar fienden."} {"fo": "Fyri andabl\u00e1stri t\u00ednum la\u00f0a\u00f0ust v\u00f8tnini upp; bylgjurnar st\u00f3\u00f0u eins og veggur; undirdj\u00fapi\u00f0 storkna\u00f0i \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sv": "F\u00f6r en fnysning av din n\u00e4sa uppd\u00e4mdes vattnen, b\u00f6ljorna reste sig och samlades h\u00f6g, vattenmassorna stelnade i havets djup."} {"fo": "T\u00fa bl\u00e1sti vi\u00f0 anda t\u00ednum, so havi\u00f0 huldi teir; teir sukku eins og bl\u00fdggj \u00ed hinum veldigu v\u00f8tnum.", "sv": "Du andades p\u00e5 dem, d\u00e5 \u00f6vert\u00e4ckte dem havet; de sj\u00f6nko s\u00e5som bly i de v\u00e4ldiga vattnen."} {"fo": "Hv\u00f8r av gudum er sum t\u00fa, Harri? Hv\u00f8r er sum t\u00fa d\u00fdrm\u00e6tur \u00ed heilagleika, r\u00e6\u00f0uligur \u00ed kraftarger\u00f0um, \u00f8giligur, t\u00e1 i\u00f0 undur t\u00fa gert!", "sv": "Vilken bland gudar liknar dig, HERRE? Vem \u00e4r dig lik, du h\u00e4rlige och helige, du fruktansv\u00e4rde och h\u00f6gtlovade, du som g\u00f6r under?"} {"fo": "T\u00fa r\u00e6tti \u00fat t\u00edna h\u00f8gru hond, j\u00f8r\u00f0in gloypti teimum.", "sv": "Du r\u00e4ckte ut din h\u00f6gra hand, d\u00e5 uppslukades de av jorden."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar hoyrdu ta\u00f0 og skulvu, fj\u00e1ltur kom \u00e1 \u00edb\u00fagvar Filistalands.", "sv": "Folken h\u00f6rde det och m\u00e5ste d\u00e5 darra, av \u00e5ngest grepos Filisteens inbyggare."} {"fo": "T\u00fa leiddi teir og setti teir ni\u00f0ur \u00e1 ognarfjalli t\u00ednum, har, sum t\u00fa b\u00fa\u00f0i t\u00e6r b\u00fasta\u00f0 til, Harri, \u00ed halgid\u00f3minum, Harri, sum hendur t\u00ednar reistu.", "sv": "Du f\u00f6r dem in och planterar dem p\u00e5 din arvedels berg, p\u00e5 den plats, o HERRE, som du har gjort till din boning, i den helgedom, Herre, som dina h\u00e4nder hava berett."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Mirjam, profetkona, systir \u00c1rons, glymsk\u00e1l \u00ed hond; og allar konurnar komu aftan \u00e1 hana vi\u00f0 glymsk\u00e1lum og dansi.", "sv": "Och profetissan Mirjam, Arons syster, tog en puka i sin hand, och alla kvinnorna f\u00f6ljde efter henne med pukor och dans."} {"fo": "Hann r\u00f3pa\u00f0i t\u00e1 til Harrans; og Harrin v\u00edsti honum \u00e1 eitt tr\u00e6; og t\u00e1 i\u00f0 hann blaka\u00f0i ta\u00f0 \u00ed vatni\u00f0, var\u00f0 vatni\u00f0 drekkandi. Har skipa\u00f0i hann teimum l\u00f3g og r\u00e6tt; og har royndi hann tey.", "sv": "Men han ropade till HERREN; och HERREN visade honom ett visst slags tr\u00e4, som han kastade i vattnet, och s\u00e5 blev vattnet s\u00f6tt. D\u00e4r f\u00f6relade han folket lag och r\u00e4tt, och d\u00e4r satte han det p\u00e5 prov."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu teir til Elims; har v\u00f3ru t\u00f3lv vatnslindir og sjeyti p\u00e1lmar; og teir settu b\u00fa\u00f0ir s\u00ednar har vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sv": "Sedan kommo de till Elim; d\u00e4r funnos tolv vattenk\u00e4llor och sjuttio palmtr\u00e4d. Och de l\u00e4grade sig d\u00e4r vid vattnet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Elim, og \u00e1 fimtanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, eftir at teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, kom allur savna\u00f0ur \u00cdsraels saman \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina Sin, i\u00f0 liggur millum Elim og Sinai.", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6t Israels barns hela menighet upp fr\u00e5n Elim och kom till \u00f6knen Sin, mellan Elim och Sinai, p\u00e5 femtonde dagen i andra m\u00e5naden efter sitt utt\u00e5g ur Egyptens land."} {"fo": "T\u00e1 meyla\u00f0i allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna inn \u00e1 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sv": "Och Israels barns hela menighet knorrade emot Mose och Aron i \u00f6knen;"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mj\u00f8rkin l\u00e6tti \u00ed, s\u00ed, t\u00e1 l\u00e1 yvir oy\u00f0im\u00f8rkini eitthv\u00f8rt tunt og skurvut, tunt eins og mj\u00f8ll \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Och n\u00e4r daggen som hade fallit gick bort, se, d\u00e5 l\u00e5g \u00f6ver \u00f6knen p\u00e5 jorden n\u00e5got fint, s\u00e5som fj\u00e4ll, n\u00e5got fint, likt rimfrost."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is og henta\u00f0u saman, summir meira og summir minni.", "sv": "Och Israels barn gjorde s\u00e5, och den ene samlade mer, den andre mindre."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir mettu ta\u00f0 \u00ed omerm\u00e1ti, t\u00e1 hev\u00f0i hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 n\u00f3gv, ikki ov miki\u00f0, og hann, sum hev\u00f0i henta\u00f0 l\u00edti\u00f0, ikki ov l\u00edti\u00f0; hv\u00f8r henta\u00f0i ta\u00f0, sum honum t\u00f8rva\u00f0i til matna.", "sv": "Men n\u00e4r de m\u00e4tte upp det med gomer-m\u00e5tt, hade den som hade samlat mycket intet till \u00f6verlopps, och de som hade samlat litet, honom fattades intet; var och en hade s\u00e5 mycket samlat, som han beh\u00f6vde till mat."} {"fo": "Solei\u00f0is henta\u00f0u teir n\u00fa hv\u00f8nn morgun ta\u00f0, sum hv\u00f8rjum var t\u00f8rvur \u00e1 til matna; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom h\u00e6gri upp, br\u00e1\u00f0na\u00f0i ta\u00f0.", "sv": "S\u00e5 samlade de d\u00e4rav var morgon, var och en s\u00e5 mycket han beh\u00f6vde till mat. Men n\u00e4r solhettan kom sm\u00e4lte det bort."} {"fo": "T\u00e1 hv\u00edldi f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 hinum sjeynda degi.", "sv": "Allts\u00e5 h\u00f6ll folket sabbat p\u00e5 den sjunde dagen."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn nevndu ta\u00f0 manna; ta\u00f0 l\u00edktist hv\u00edtum koriandrafr\u00e6i og smakka\u00f0i eins og hunangsk\u00f8ka.", "sv": "Och Israels barn kallade det manna . Och det liknade korianderfr\u00f6, det var vitt, och det smakade s\u00e5som semla med honung."} {"fo": "Og \u00c1ron t\u00f3k ker, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, og setti ta\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu framman fyri vitnisbur\u00f0inum.", "sv": "D\u00e5 gjorde man s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose, och Aron st\u00e4llde det framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdet till att f\u00f6rvaras."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn \u00f3tu manna \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, til teir komu inn \u00ed bygt land; teir \u00f3tu manna, til teir komu at marki K\u00e1n\u00e1anlands.", "sv": "Och Israels barn \u00e5to manna i fyrtio \u00e5r, till dess de kommo till bebott land; de \u00e5to manna, till dess de kommo till gr\u00e4nsen av Kanaans land. --"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu \u00c1malekitar at str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti \u00cdsrael \u00ed Refidim.", "sv": "D\u00e4refter kom Amalek och gav sig i strid med Israel i Refidim."} {"fo": "J\u00f3sva gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i sagt honum, og f\u00f3r \u00ed bardaga vi\u00f0 \u00c1malekitar, men M\u00f3ses, \u00c1ron og Hur gingu dygst ni\u00f0an \u00e1 heyggin.", "sv": "Och Josua gjorde s\u00e5som Mose hade tillsagt honom, och gav sig i strid med Amalek. Men Mose, Aron och Hur stego upp \u00f6verst p\u00e5 h\u00f6jden."} {"fo": "Og J\u00f3sva jar\u00f0leg\u00f0i \u00c1malek og herli\u00f0 hansara vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Och Josua slog Amalek och dess folk med sv\u00e4rdsegg."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reisti M\u00f3ses altar og nevndi ta\u00f0 \u00abHarrin er hermerki m\u00edtt.\u00bb", "sv": "Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 \u00fat \u00edm\u00f3ti verfa\u00f0ir s\u00ednum, l\u00fata\u00f0i honum og kysti hann; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu heilsast, gingu teir inn \u00ed tjaldi\u00f0.", "sv": "D\u00e5 gick Mose sin sv\u00e4rfader till m\u00f6tes och bugade sig f\u00f6r honom och kysste honom. Och n\u00e4r de hade h\u00e4lsat varandra, gingo de in i t\u00e4ltet."} {"fo": "T\u00e1 gleddist Jetro yvir alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00cdsrael, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i bjarga\u00f0 teimum \u00far hondum Egypta.", "sv": "Och Jetro fr\u00f6jdade sig \u00f6ver allt det goda som HERREN hade gjort mot Israel, i det han hade r\u00e4ddat dem ur egyptiernas hand."} {"fo": "\u00e1 henda h\u00e1tt leggjast tit fyri, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lki\u00f0, sum vi\u00f0 t\u00e6r er; hetta er ov n\u00f3gv strev fyri teg, t\u00ed t\u00fa f\u00e6rt ikki gj\u00f8rt hetta einsamallur.", "sv": "B\u00e5de du sj\u00e4lv och folket omkring dig m\u00e5sten ju bliva uttr\u00f6ttade; ett s\u00e5dant f\u00f6rfaringss\u00e4tt \u00e4r dig f\u00f6r sv\u00e5rt, du kan icke ensam bestyra detta."} {"fo": "Men lurta n\u00fa eftir m\u00e6r, so skal eg leggja t\u00e6r r\u00e1\u00f0, og Gu\u00f0 skal vera vi\u00f0 t\u00e6r: T\u00fa skalt sj\u00e1lvur f\u00f3lksins vegna ganga fram fyri Gu\u00f0 og bera sakarm\u00e1l teirra fram fyri hann;", "sv": "S\u00e5 lyssna nu till mina ord; jag vill giva dig ett r\u00e5d, och Gud skall vara med dig. Du m\u00e5 vara folkets m\u00e5lsman inf\u00f6r Gud och framl\u00e4gga deras \u00e4renden inf\u00f6r Gud."} {"fo": "og t\u00fa skalt kenna teimum skipanirnar og l\u00f3gir og kunngera teimum vegin, sum teir skulu ganga, og ta\u00f0, sum teir eiga at gera.", "sv": "Och du m\u00e5 upplysa dem om stadgar och lagar och kung\u00f6ra dem den v\u00e4g de skola vandra och vad de skola g\u00f6ra."} {"fo": "Teir skulu javnan m\u00e6la f\u00f3lkinum l\u00f3gskil, solei\u00f0is at teir vi\u00f0 \u00f8llum hinum st\u00f8rru m\u00e1lum skulu koma til t\u00edn, men \u00ed sm\u00e6rri m\u00e1lum skulu teir sj\u00e1lvir d\u00f8ma; solei\u00f0is skalt t\u00fa lata teir dugna t\u00e6r hond og l\u00e6tta um strev t\u00edtt.", "sv": "Dessa m\u00e5 alltid d\u00f6ma folket. Kommer n\u00e5got viktigare \u00e4rende f\u00f6re, m\u00e5 de h\u00e4nskjuta det till dig, men alla ringare \u00e4renden m\u00e5 de sj\u00e4lva avd\u00f6ma. S\u00e5 skall du g\u00f6ra din b\u00f6rda l\u00e4ttare, d\u00e4rigenom att de b\u00e4ra den med dig."} {"fo": "M\u00f3ses l\u00fdddi or\u00f0um verfa\u00f0irs s\u00edns og gj\u00f8rdi alt, sum hann hev\u00f0i sagt;", "sv": "Och Mose lyssnade till sin sv\u00e4rfaders ord och gjorde allt vad denne hade sagt."} {"fo": "hann kj\u00f3sa\u00f0i s\u00e6r dugandi menn av \u00f8llum \u00cdsrael og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir f\u00f3lkinum, til fyrist\u00f8\u00f0umenn, summar yvir t\u00fasund, summar yvir hundra\u00f0, summar yvir fimmti og summar yvir t\u00edggju;", "sv": "Mose utvalde dugande m\u00e4n ur hela Israel och gjorde dem till huvudm\u00e4n f\u00f6r folket, till f\u00f6rest\u00e5ndare somliga \u00f6ver tusen, andra \u00f6ver hundra, andra \u00f6ver femtio och andra \u00f6ver tio."} {"fo": "teir m\u00e6ltu t\u00e1 alsamt f\u00f3lkinum l\u00f3gskil; hini torf\u00f8ru m\u00e1lini l\u00f8gdu teir fram fyri M\u00f3ses, og \u00ed \u00f8llum sm\u00e6rri m\u00e1lum d\u00f8mdu teir sj\u00e1lvir.", "sv": "Dessa skulle alltid d\u00f6ma folket. Alla sv\u00e5rare \u00e4renden skulle de h\u00e4nskjuta till Mose, men alla ringare \u00e4renden skulle de sj\u00e4lva avd\u00f6ma."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skildist M\u00f3ses vi\u00f0 verfa\u00f0ir s\u00edn, og hann f\u00f3r heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t Mose sin sv\u00e4rfader fara hem, och denne begav sig till sitt land igen."} {"fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i eftir at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00e1 hesum degi komu teir \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "P\u00e5 den dag d\u00e5 den tredje m\u00e5naden ingick efter Israels barns utt\u00e5g ur Egyptens land kommo de in i Sinais \u00f6ken."} {"fo": "Teir hildu \u00far Refidim og komu \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini; og \u00cdsrael setti herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1raka fjalli\u00f0;", "sv": "Ty de br\u00f6to upp fr\u00e5n Refidim och kommo s\u00e5 till Sinais \u00f6ken och l\u00e4grade sig i \u00f6knen; Israel l\u00e4grade sig d\u00e4r mitt emot berget."} {"fo": "Um tit n\u00fa vilja l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni og halda s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn, so skulu tit vera ogn m\u00edn fram um allar tj\u00f3\u00f0ir, t\u00ed at m\u00edn er \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in.", "sv": "Om I nu h\u00f6ren min r\u00f6st och h\u00e5llen mitt f\u00f6rbund, s\u00e5 skolen I vara min egendom framf\u00f6r alla andra folk, ty hela jorden \u00e4r min;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kom oman aftur, stevndi hann til s\u00edn hinum elstu f\u00f3lksins og kunngj\u00f8rdi teimum alt, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sv": "N\u00e4r Mose kom tillbaka, sammankallade han de \u00e4ldste i folket och f\u00f6relade dem allt detta som HERREN hade bjudit honom."} {"fo": "og vera b\u00fanar \u00e1 tri\u00f0ja degi, t\u00ed at \u00e1 tri\u00f0ja degi skal Harrin st\u00edga oman \u00e1 Sinai fjall fyri alra manna eygum.", "sv": "Och m\u00e5 de h\u00e5lla sig redo till i \u00f6vermorgon; ty i \u00f6vermorgon skall HERREN stiga ned p\u00e5 Sinai berg inf\u00f6r allt folkets \u00f6gon."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses oman av fjallinum til f\u00f3lki\u00f0, og hann l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 halga seg og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni.", "sv": "Och Mose steg ned fr\u00e5n berget till folket och helgade folket, och de tv\u00e5dde sina kl\u00e4der."} {"fo": "T\u00e1 leiddi M\u00f3ses f\u00f3lki\u00f0 \u00fat \u00far b\u00fa\u00f0unum til at m\u00f8ta Gu\u00f0i; og tey t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u undir fjallinum.", "sv": "Men Mose f\u00f6rde folket ut ur l\u00e4gret, Gud till m\u00f6tes; och de st\u00e4llde sig nedanf\u00f6r berget."} {"fo": "L\u00fa\u00f0ralj\u00f3murin har\u00f0na\u00f0i n\u00fa \u00ed hv\u00f8rjum; M\u00f3ses tala\u00f0i, og Gu\u00f0 svara\u00f0i honum vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd.", "sv": "Och basunljudet blev allt starkare och starkare. Mose talade, och Gud svarade honom med h\u00f6g r\u00f6st."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin var stigin ni\u00f0ur \u00e1 Sinai fjall, ni\u00f0ur \u00e1 fjallatindin, r\u00f3pa\u00f0i hann M\u00f3ses ni\u00f0an \u00e1 fjallatindin. T\u00e1 f\u00f3r M\u00f3ses ni\u00f0an.", "sv": "Och HERREN steg ned p\u00e5 Sinai berg, p\u00e5 toppen av berget, och HERREN kallade Mose upp till bergets topp; d\u00e5 steg Mose ditupp."} {"fo": "M\u00f3ses gekk t\u00e1 oman til f\u00f3lki\u00f0 og seg\u00f0i teimum hetta.", "sv": "Och Mose steg ned till folket och sade dem detta."} {"fo": "Og Gu\u00f0 tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 og m\u00e6lti:", "sv": "Och Gud talade alla dessa ord och sade:"} {"fo": "ikki m\u00e1st t\u00fa tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka ta\u00f0, t\u00ed at eg Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, eri vandl\u00e1tur Gu\u00f0, sum lati misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rnini \u00ed tri\u00f0ja og fj\u00f3r\u00f0a li\u00f0 hj\u00e1 teimum, i\u00f0 meg hata,", "sv": "Du skall icke tillbedja s\u00e5dana, ej heller tj\u00e4na dem; ty jag, HERREN, din Gud, \u00e4r en nit\u00e4lskande Gud, som hems\u00f6ker f\u00e4dernas missg\u00e4rning p\u00e5 barn och efterkommande i tredje och fj\u00e4rde led, n\u00e4r man hatar mig,"} {"fo": "men ey\u00f0s\u00fdni miskunn \u00ed t\u00fasunda li\u00f0 m\u00f3ti teimum, i\u00f0 meg elska og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni.", "sv": "men som g\u00f6r n\u00e5d med tusenden, n\u00e4r man \u00e4lskar mig och h\u00e5ller mina bud."} {"fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna \u00f8ll verk t\u00edni,", "sv": "Sex dagar skall du arbeta och f\u00f6rr\u00e4tta alla dina sysslor;"} {"fo": "men sjeyndi dagurin er hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vinna at n\u00f8krum verki, hv\u00f8rki t\u00fa ella sonur ella d\u00f3ttir t\u00edn ella tr\u00e6lur ella tr\u00e6lkona ella fena\u00f0ur t\u00edn ella \u00fatisetin, i\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r fyri innan borgarli\u00f0 t\u00edni!", "sv": "men den sjunde dagen \u00e4r HERRENS, din Guds, sabbat; d\u00e5 skall du ingen syssla f\u00f6rr\u00e4tta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tj\u00e4nare eller din tj\u00e4narinna eller din dragare, ej heller fr\u00e4mlingen som \u00e4r hos dig inom dina portar."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed seks dagar skapa\u00f0i Harrin himin og j\u00f8r\u00f0 og hav og alt, sum har er, og hv\u00edldi hin sjeynda dagin; tessvegna v\u00e6lsigna\u00f0i hann hin sjeynda dagin og halga\u00f0i hann.", "sv": "Ty p\u00e5 sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem \u00e4r, men han vilade p\u00e5 sjunde dagen; d\u00e4rf\u00f6r har HERREN v\u00e4lsignat sabbatsdagen och helgat den."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 var\u00f0 vart vi\u00f0 torusl\u00e1ttin og snarlj\u00f3sini og l\u00fa\u00f0rabl\u00e1sturin, og tey s\u00f3u fjalli\u00f0 r\u00fakandi, t\u00e1 kom fj\u00e1ltur \u00e1 f\u00f3lki\u00f0, og teir h\u00f8vdu seg langt burtur.", "sv": "Och allt folket f\u00f6rnam dundret och eldsl\u00e5gorna och basunljudet och r\u00f6ken fr\u00e5n berget; och n\u00e4r folket f\u00f6rnam detta, b\u00e4vade de och h\u00f6llo sig p\u00e5 avst\u00e5nd."} {"fo": "Tit skulu ikki gera tykkum gudar umframt meg; gudar av silvuri, gudar av gulli skulu tit ikki gera tykkum!", "sv": "I skolen icke g\u00f6ra eder gudar j\u00e4mte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke g\u00f6ra \u00e5t eder."} {"fo": "T\u00fa skalt b\u00fagva m\u00e6r altar til av mold og ofra \u00e1 t\u00ed sum brennioffur og takkaroffur smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; og allar sta\u00f0ir, har i\u00f0 eg lati navn m\u00edtt minnast, vil eg koma til t\u00edn og signa teg.", "sv": "Ett altare av jord skall du g\u00f6ra \u00e5t mig och offra d\u00e4rp\u00e5 dina br\u00e4nnoffer och tackoffer, din sm\u00e5boskap och dina f\u00e4kreatur. \u00d6verallt p\u00e5 den plats d\u00e4r jag stiftar en \u00e5minnelse \u00e5t mitt namn skall jag komma till dig och v\u00e4lsigna dig."} {"fo": "Men reisir t\u00fa m\u00e6r steinaltar, skalt t\u00fa ikki byggja ta\u00f0 av h\u00f8gdum gr\u00f3ti, t\u00ed at bert t\u00fa meitil \u00e1 ta\u00f0, vanhalgar t\u00fa ta\u00f0.", "sv": "Men om du vill g\u00f6ra \u00e5t mig ett altare av stenar, s\u00e5 m\u00e5 du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, s\u00e5 osk\u00e4rar du den."} {"fo": "Kom hann einsamallur, skal hann fara burtur aftur einsamallur; men hev\u00f0i hann konu, skal konan fara vi\u00f0 honum.", "sv": "Har han kommit allena, s\u00e5 skall han givas fri allena; var han gift, s\u00e5 skall hans hustru givas fri med honom."} {"fo": "t\u00e1 skal h\u00fasb\u00f3ndi hansara lei\u00f0a hann fram fyri Gu\u00f0 og lata hann standa upp vi\u00f0 hur\u00f0ini ella upp vi\u00f0 durastavinum; og h\u00fasb\u00f3ndi hansara skal renna s\u00fdl \u00edgj\u00f8gnum oyra hansara; og skal hann t\u00e1 t\u00e6na honum alla \u00e6vi s\u00edna.", "sv": "d\u00e5 skall hans herre f\u00f6ra honom fram f\u00f6r Gud och st\u00e4lla honom vid d\u00f6rren eller d\u00f6rrposten, och hans herre skall genomborra hans \u00f6ra med en syl; d\u00e4refter vare han hans tr\u00e4l ev\u00e4rdligen."} {"fo": "Men \u00e6tlar hann syni s\u00ednum hana, t\u00e1 skal hann fara vi\u00f0 henni eins og vi\u00f0 d\u00f3ttur s\u00edni.", "sv": "Men om han l\u00e5ter sin son ing\u00e5 f\u00f6rbindelse med henne, s\u00e5 f\u00f6runne han henne d\u00f6ttrars r\u00e4tt."} {"fo": "Og tekur hann s\u00e6r konu afturat, t\u00e1 eigur hann ikki at sker\u00f0a vistir ella kl\u00e6dna- ella hj\u00fanalagsr\u00e6tt hennar.", "sv": "Tager han sig \u00e4nnu en hustru, s\u00e5 g\u00f6re han icke n\u00e5gon minskning i den f\u00f6rras kost, bekl\u00e4dnad eller \u00e4ktenskapsr\u00e4tt."} {"fo": "og var ta\u00f0 ikki \u00e6tlan hans, men Gu\u00f0 l\u00e6t hann koma fyri hond hansara, t\u00e1 gevi eg t\u00e6r gri\u00f0sta\u00f0, sum hann kann fl\u00fdggja til.", "sv": "Men om han icke traktade efter den andres liv, utan Gud l\u00e4t denne of\u00f6rvarandes tr\u00e4ffas av hans hand, s\u00e5 skall jag anvisa dig en ort dit han kan fly."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r drambsligur drepur n\u00e6sta s\u00edn vi\u00f0 svikum, t\u00e1 skalt t\u00fa taka hann, um ta\u00f0 so er fr\u00e1 altari m\u00ednum, og drepa hann.", "sv": "Men om n\u00e5gon beg\u00e5r det d\u00e5det att han dr\u00e4per sin n\u00e4sta med list, s\u00e5 skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han m\u00e5ste d\u00f6."} {"fo": "t\u00e1 skal hann, i\u00f0 sl\u00f3, vera reinur, um hin kemur aftur \u00e1 f\u00f8tur og f\u00e6r gingi\u00f0 \u00fati vi\u00f0 stavi; men hann skal endurgjalda honum t\u00ed\u00f0arspell og heilsub\u00f3tarkostna\u00f0.", "sv": "dock att han sedan kommer sig och kan g\u00e5 ute, st\u00f6dd vid sin stav, s\u00e5 skall den som slog honom vara fri ifr\u00e5n straff; allenast ers\u00e4tte han honom f\u00f6r den tid han har f\u00f6rlorat och bes\u00f6rje sjukv\u00e5rd \u00e5t honom."} {"fo": "men ver\u00f0a tey ein ella tveir dagar \u00e1 l\u00edvi, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a hevnt honum aftur, t\u00ed at tey v\u00f3ru j\u00fa ogn hansara.", "sv": "Men om den slagne lever en eller tv\u00e5 dagar, skall han icke straffas, ty det var hans egna penningar."} {"fo": "Men stendst av t\u00ed mein, t\u00e1 skalt t\u00fa lata l\u00edv fyri l\u00edv,", "sv": "Men om olycka sker, skall liv givas f\u00f6r liv,"} {"fo": "eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond, f\u00f3t fyri f\u00f3t,", "sv": "\u00f6ga f\u00f6r \u00f6ga, tand f\u00f6r tand, hand f\u00f6r hand, fot f\u00f6r fot,"} {"fo": "brunamerki fyri brunamerki, s\u00e1r fyri s\u00e1r, skeinu fyri skeinu.", "sv": "br\u00e4nnskada f\u00f6r br\u00e4nnskada, s\u00e5r f\u00f6r s\u00e5r, bl\u00e5nad f\u00f6r bl\u00e5nad."} {"fo": "Men hev\u00f0i oksin \u00e1\u00f0ur veri\u00f0 mann\u00falvur, og \u00e1narin hev\u00f0i veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, men kortini ikki goymt at oksanum, so at hann var\u00f0 manni ella konu at bana, t\u00e1 skal oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti og \u00e1narin t\u00fdna l\u00edvi\u00f0;", "sv": "Men om oxen f\u00f6rut har haft vanan att st\u00e5ngas, och hans \u00e4gare har blivit varnad, men denne \u00e4nd\u00e5 icke tager vara p\u00e5 honom, och oxen s\u00e5 d\u00f6dar n\u00e5gon, man eller kvinna, d\u00e5 skall oxen stenas, och hans \u00e4gare skall ock d\u00f6das."} {"fo": "men ver\u00f0ur b\u00f3t honum \u00e1l\u00f8gd, t\u00e1 skal hann loysa seg undan bana vi\u00f0 so miklum f\u00e6, sum lagt ver\u00f0ur \u00e1 hann.", "sv": "Men skulle l\u00f6sepenning bliva denne \u00e5lagd, s\u00e5 give han till l\u00f6sen f\u00f6r sitt liv s\u00e5 mycket som \u00e5l\u00e4gges honom."} {"fo": "Hv\u00f8rt ta\u00f0 er sonurin ella d\u00f3ttirin, i\u00f0 stanga\u00f0 ver\u00f0a, skal ver\u00f0a fari\u00f0 vi\u00f0 honum eftir hesum l\u00f8gm\u00e1li.", "sv": "\u00c4r det en gosse eller en flicka som har blivit st\u00e5ngad av oxen, s\u00e5 skall med denne f\u00f6rfaras efter samma lag."} {"fo": "Stangar oksin tr\u00e6l ella tr\u00e6lkvendi, t\u00e1 skal \u00e1narin gjalda h\u00fasb\u00f3nda teirra tr\u00edati siklar \u00ed silvuri og oksin ver\u00f0a gr\u00fdttur vi\u00f0 gr\u00f3ti.", "sv": "Men om oxen st\u00e5ngar en tr\u00e4l eller en tr\u00e4linna, s\u00e5 skall \u00e4garen giva \u00e5t den st\u00e5ngades herre trettio siklar silver, och oxen skall stenas."} {"fo": "t\u00e1 skal \u00e1nari brunsins b\u00f8ta; hann skal endurgjalda honum, i\u00f0 dj\u00f3rini \u00e1tti, men sj\u00e1lvur hava ta\u00f0 dey\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0.", "sv": "s\u00e5 skall brunnens \u00e4gare giva ers\u00e4ttning i penningar \u00e5t djurets \u00e4gare, men den d\u00f6da kroppen skall vara hans."} {"fo": "Men hev\u00f0i \u00e1narin frammanundan veri\u00f0 vara\u00f0ur vi\u00f0, at oksin var mann\u00falvur, og kortini ikki goymt at honum, t\u00e1 skal hann sams\u00fdna oksa fyri oksa, men sj\u00e1lvur hava hin dey\u00f0a oksan.", "sv": "Var det d\u00e4remot k\u00e4nt att oxen f\u00f6rut hade vanan att st\u00e5ngas, men tog hans \u00e4gare \u00e4nd\u00e5 icke vara p\u00e5 honom, s\u00e5 skall han ers\u00e4tta oxe med oxe, men den d\u00f6da kroppen skall vara hans."} {"fo": "Kemur ma\u00f0ur fram \u00e1 tj\u00f3v, i\u00f0 br\u00fdtur inn \u00e1 n\u00e1tt, og sl\u00e6r hann til bana, t\u00e1 skal hann ikki vera bl\u00f3\u00f0sekur;", "sv": "Ertappas tjuven vid inbrottet och bliver slagen till d\u00f6ds, s\u00e5 vilar ingen blodskuld p\u00e5 dr\u00e5paren."} {"fo": "men er s\u00f3lin komin undan, t\u00e1 skal hann vera bl\u00f3\u00f0sekur; tj\u00f3vurin eigur at b\u00f8ta, og hevur hann einki at b\u00f8ta vi\u00f0, skal hann ver\u00f0a seldur sum endurgjald fyri ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur stoli\u00f0.", "sv": "Men hade solen g\u00e5tt upp, n\u00e4r de skedde, d\u00e5 \u00e4r det blodskuld. Tjuven skall giva full ers\u00e4ttning; \u00e4ger han intet, s\u00e5 skall han s\u00e4ljas, till g\u00e4ldande av vad han har stulit."} {"fo": "Ver\u00f0ur hitt stolna funni\u00f0 \u00e1 l\u00edvi hj\u00e1 honum, hv\u00f8rt ta\u00f0 er oksi, asni ella sey\u00f0ur, skal hann rinda ta\u00f0 tv\u00edfalt aftur.", "sv": "Om det stulna djuret, det m\u00e5 vara oxe eller \u00e5sna eller f\u00e5r, p\u00e5tr\u00e4ffas levande i hans v\u00e5ld, skall han giva dubbel ers\u00e4ttning."} {"fo": "Men ver\u00f0ur dj\u00f3ri\u00f0 stoli\u00f0 fr\u00e1 honum, skal hann sams\u00fdna \u00e1nara tess.", "sv": "Men om det har blivit bortstulet fr\u00e5n honom, d\u00e5 skall han ers\u00e4tta \u00e4garen d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "Ver\u00f0ur ta\u00f0 sundurskr\u00e6tt, skal hann flyta honum ta\u00f0 sum sannpr\u00f3gv; ta\u00f0 sundurskr\u00e6dda skal hann ikki sams\u00fdna.", "sv": "Har det blivit ihj\u00e4lrivet, skall han f\u00f6ra fram det ihj\u00e4lrivna djuret s\u00e5som bevis; han beh\u00f6ver d\u00e5 icke giva ers\u00e4ttning d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "men er \u00e1nari tess hj\u00e1staddur, skal hann einki b\u00f8ta; ta\u00f0 vir\u00f0i, sum leigarin hev\u00f0i givi\u00f0 \u00ed leigu, skal vera b\u00f3t.", "sv": "\u00c4r dess \u00e4gare tillst\u00e4des, d\u00e5 beh\u00f6ver han icke giva ers\u00e4ttning. Var djuret lejt, d\u00e5 \u00e4r legan ers\u00e4ttning."} {"fo": "Men vil fa\u00f0ir hennara ikki gifta honum hana, skal hann \u00ed silvuri grei\u00f0a honum b\u00f8tur, i\u00f0 samsvara moyggjarmundi.", "sv": "V\u00e4grar hennes fader att giva henne \u00e5t honom, d\u00e5 skall han g\u00e4lda en s\u00e5 stor penningsumma som man pl\u00e4gar giva i brudg\u00e5va f\u00f6r en jungfru."} {"fo": "T\u00ed at \u00f3r\u00e6tta tit tey, skal eg vissuliga b\u00f8nhoyra tey, t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00f3pa av ney\u00f0 til m\u00edn.", "sv": "Behandlar du dem illa, s\u00e5 skall jag f\u00f6rvisso h\u00f6ra deras rop, n\u00e4r de ropa till mig;"} {"fo": "Br\u00e6\u00f0i m\u00edn skal brenna; og eg skal drepa tykkum vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og lata konur tykkara ver\u00f0a einkjur og b\u00f8rn tykkara fa\u00f0irloysingar.", "sv": "och min vrede skall uppt\u00e4ndas, och jag skall dr\u00e4pa eder med sv\u00e4rd; s\u00e5 att edra egna hustrur bliva \u00e4nkor och edra barn faderl\u00f6sa."} {"fo": "t\u00ed at skikkjan er einasta plagg hansara, sum hann kann hylja likam s\u00edtt vi\u00f0; hvat anna\u00f0 skal hann hava yvir s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann fer til hv\u00edldar? Og t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3par til m\u00edn, vil eg b\u00f8nhoyra hann; t\u00ed at eg eri miskunnsamur.", "sv": "den \u00e4r ju det enda t\u00e4cke han har, och med den skyler han sin kropp. Vad skall han eljest hava p\u00e5 sig, n\u00e4r han ligger och sover? Om han m\u00e5ste ropa till mig, s\u00e5 skall jag h\u00f6ra, ty jag \u00e4r barmh\u00e4rtig."} {"fo": "Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar; \u00ed sjey dagar skulu frumbur\u00f0irnir ver\u00f0a hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, men \u00e1ttanda dagin skalt t\u00fa geva m\u00e6r teir.", "sv": "P\u00e5 samma s\u00e4tt skall du g\u00f6ra med dina f\u00e4kreatur och din sm\u00e5boskap. I sju dagar skola de stanna hos sina m\u00f6drar; p\u00e5 \u00e5ttonde dagen skall du giva dem \u00e5t mig."} {"fo": "men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skalt t\u00fa lata hana hv\u00edla og liggja fyri einki, til tess at f\u00e1t\u00e6ku tj\u00f3\u00f0felagar t\u00ednir mega f\u00e1a at eta; og ta\u00f0, sum teir lata vera eftir, kunnu villdj\u00f3rini \u00e1 b\u00f8num eta. Solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i og oljutr\u00f8um t\u00ednum.", "sv": "men under det sjunde \u00e5ret skall du l\u00e5ta den vila och ligga or\u00f6rd, f\u00f6r att de fattiga bland ditt folk m\u00e5 \u00e4ta d\u00e4rav; vad de l\u00e4mna kvar, det m\u00e5 \u00e4tas av markens djur. S\u00e5 skall du ock g\u00f6ra med din ving\u00e5rd och med din olivplantering."} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri Harran, drottin.", "sv": "Tre g\u00e5nger om \u00e5ret skall allt ditt mank\u00f6n tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERRENS, din Herres, ansikte."} {"fo": "L\u00fd\u00f0ir t\u00fa r\u00f8dd hans og gert alt, sum eg sigi, t\u00e1 skal eg vera f\u00edggindi f\u00edgginda t\u00edna og m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna t\u00edna.", "sv": "Men om du h\u00f6r hans r\u00f6st och g\u00f6r allt vad jag s\u00e4ger, s\u00e5 skall jag bliva en fiende till dina fiender och en ov\u00e4n till dina ov\u00e4nner."} {"fo": "Ja, eingil m\u00edn skal ganga undan t\u00e6r og lei\u00f0a teg til \u00c1morita, Hetita, Perezita, K\u00e1n\u00e1anita, Hivita og Jebusita; og eg skal avoy\u00f0a teir.", "sv": "Ty min \u00e4ngel skall g\u00e5 framf\u00f6r dig och skall f\u00f6ra dig till amor\u00e9ernas, hetiternas, periss\u00e9ernas, kanan\u00e9ernas, hiv\u00e9ernas och jebus\u00e9ernas land, och jag skall utrota dem."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja ella d\u00fdrka gudar teirra og ikki h\u00e1tta t\u00e6r eftir si\u00f0um teirra; nei, t\u00fa skalt sorla gudamyndir teirra og smildra steins\u00falur teirra.", "sv": "Du m\u00e5 icke tillbedja deras gudar eller tj\u00e4na dem eller g\u00f6ra s\u00e5som man d\u00e4r g\u00f6r, utan du skall sl\u00e5 dem ned i grund och bryta s\u00f6nder deras stoder."} {"fo": "Eingin barnskotin og eingin \u00f3burin kvinna skal finnast \u00ed landi t\u00ednum; og t\u00fa skalt sl\u00edta fullan aldur.", "sv": "I ditt land skall d\u00e5 icke finnas n\u00e5gon kvinna som f\u00f6der i otid eller \u00e4r ofruktsam. Dina dagars m\u00e5tt skall jag g\u00f6ra fullt."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slu m\u00edna man eg senda undan t\u00e6r og loypa ekka \u00e1 allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 t\u00fa kemur til; og eg man lata f\u00edggindar t\u00ednar fl\u00fdggja undan t\u00e6r.", "sv": "F\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r mig skall jag s\u00e4nda framf\u00f6r dig och v\u00e5lla f\u00f6rvirring bland alla de folk som du kommer till, och jag skall driva alla dina fiender p\u00e5 flykten f\u00f6r dig."} {"fo": "Eg vil senda eiturflugur undan t\u00e6r; og t\u00e6r skulu reka Hivitar, K\u00e1n\u00e1anitar og Hetitar undan t\u00e6r.", "sv": "Jag skall s\u00e4nda getingar framf\u00f6r dig, och de skola f\u00f6rjaga hiv\u00e9erna, kanan\u00e9erna och hetiterna undan f\u00f6r dig."} {"fo": "T\u00f3 vil eg ikki reka teir burtur fyri t\u00e6r eftir einum \u00e1ri, so at landi\u00f0 ikki ver\u00f0ur oy\u00f0i, og villdj\u00f3rini ver\u00f0a t\u00e6r ov n\u00f3gv.", "sv": "Dock skall jag icke p\u00e5 ett och samma \u00e5r f\u00f6rjaga dem f\u00f6r dig, p\u00e5 det att icke landet s\u00e5 m\u00e5 bliva en \u00f6demark och vilddjuren f\u00f6r\u00f6ka sig till din skada;"} {"fo": "So vi\u00f0 og vi\u00f0 vil eg reka teir undan t\u00e6r, til t\u00fa ver\u00f0ur so fj\u00f8lmentur, at t\u00fa kanst ogna t\u00e6r landi\u00f0.", "sv": "utan sm\u00e5ningom skall jag f\u00f6rjaga dem f\u00f6r dig, till dess du har f\u00f6r\u00f6kat dig, s\u00e5 att du kan taga landet till din arvedel."} {"fo": "Landamark t\u00edni vil eg lata r\u00f8kka fr\u00e1 Rey\u00f0ahavinum og alt at havi Filista, fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at st\u00f3r\u00e1nni; t\u00ed at eg gevi \u00edb\u00fagvar landsins upp \u00ed tykkara hendur, og t\u00fa skalt reka teir undan t\u00e6r.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta ditt lands gr\u00e4nser g\u00e5 fr\u00e5n R\u00f6da havet till filist\u00e9ernas hav, och fr\u00e5n \u00f6knen till floden; ty jag skall giva landets inbyggare i eder hand, och du skall f\u00f6rjaga dem, s\u00e5 att de fly f\u00f6r dig."} {"fo": "Ikki m\u00e1st t\u00fa gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir ella vi\u00f0 gudar teirra.", "sv": "Du m\u00e5 icke sluta f\u00f6rbund med dem eller deras gudar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi hann ungar \u00cdsraelitar at frambera Harranum brennioffur og sl\u00e1tra tarvar sum takkaroffur.", "sv": "Och han s\u00e4nde israeliternas unga m\u00e4n \u00e5stad till att offra br\u00e4nnoffer, s\u00e5 ock slaktoffer av tjurar till tackoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k helmingin av bl\u00f3\u00f0inum og l\u00e6t ta\u00f0 upp \u00ed offurbollarnar, men hin helmingin st\u00f8kti hann upp \u00e1 altari\u00f0.", "sv": "Och Mose tog h\u00e4lften av blodet och slog det i sk\u00e5larna, och den andra h\u00e4lften av blodet st\u00e4nkte han p\u00e5 altaret."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir ni\u00f0an, M\u00f3ses, \u00c1ron, N\u00e1dab og \u00c1bihu og sjeyti av hinum elstu \u00ed \u00cdsrael;", "sv": "Och Mose och Aron, Nadab och Abihu och sjuttio av de \u00e4ldste i Israel stego ditupp."} {"fo": "og har s\u00f3u teir \u00cdsraels Gu\u00f0; undir f\u00f3tum hans var eins og pallur av saffirhellum, lj\u00f3mandi eins og himinin sj\u00e1lvur.", "sv": "Och de fingo se Israels Gud; och under hans f\u00f6tter var likasom ett inlagt golv av safirer, likt sj\u00e4lva himmelen i klarhet."} {"fo": "M\u00f3ses f\u00f3r t\u00e1 ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; men sk\u00fdggi\u00f0 huldi fjalli\u00f0;", "sv": "S\u00e5 steg Mose upp p\u00e5 berget, och molnskyn \u00f6vert\u00e4ckte berget."} {"fo": "Og hetta er ta\u00f0, i\u00f0 tit skulu taka \u00ed avskur\u00f0 av teimum: Gull, silvur og kopar,", "sv": "Och detta \u00e4r vad I skolen upptaga av dem s\u00e5som g\u00e4rd: guld, silver och koppar"} {"fo": "olju \u00e1 lj\u00f3sastakan og v\u00e6langandi balsamurtir til salvingarolju og roykilsi,", "sv": "olja till ljusstaken, kryddor till sm\u00f6rjelseoljan och till den v\u00e4lluktande r\u00f6kelsen,"} {"fo": "sj\u00f3hamsteinar og a\u00f0rar d\u00fdrar steinar til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin.", "sv": "\u00e4ntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att anv\u00e4ndas f\u00f6r efoden och f\u00f6r br\u00f6stsk\u00f6lden."} {"fo": "Og t\u00fa skalt tilb\u00fagva m\u00e6r halgid\u00f3m, so at eg m\u00e1 b\u00fagva tykkara millum;", "sv": "Och de skola g\u00f6ra \u00e5t mig en helgedom, f\u00f6r att jag m\u00e5 bo mitt ibland dem."} {"fo": "\u00ed \u00f8llum lutum skalt t\u00fa gera b\u00e6\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess eftir teirri fyrimynd, sum eg vil s\u00fdna t\u00e6r.", "sv": "Tabernaklet och alla dess tillbeh\u00f6r skolen I g\u00f6ra alldeles efter de m\u00f6nsterbilder som jag visar dig."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja hana vi\u00f0 reinum gulli; b\u00e6\u00f0i innan og uttan skalt t\u00fa leggja hana vi\u00f0 gulli; og kring um hana skalt t\u00fa seta br\u00fanabor\u00f0 av gulli.", "sv": "Och du skall \u00f6verdraga den med rent guld, innan och utan skall du \u00f6verdraga den; och du skall p\u00e5 den g\u00f6ra en rand av guld runt omkring."} {"fo": "Og t\u00fa skalt stoypa henni f\u00fdra ringar av gulli og festa teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, so at teir ver\u00f0a tveir hv\u00f8rjumegin;", "sv": "Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och s\u00e4tta dem \u00f6ver de fyra f\u00f6tterna, tv\u00e5 ringar p\u00e5 ena sidan och tv\u00e5 ringar p\u00e5 andra sidan."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli", "sv": "Och du skall g\u00f6ra st\u00e4nger av akacietr\u00e4 och \u00f6verdraga dem med guld."} {"fo": "og seta stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00f8rkina, til tess at bera hana vi\u00f0 teimum;", "sv": "Och st\u00e4ngerna skall du skjuta in i ringarna, p\u00e5 sidorna av arken, s\u00e5 att man med dem kan b\u00e4ra arken."} {"fo": "stengurnar skulu vera \u00ed ringum arkarinnar og mega aldrin ver\u00f0a tiknar \u00far teimum.", "sv": "St\u00e4ngerna skola sitta kvar i ringarna p\u00e5 arken; de f\u00e5 icke dragas ut ur dem."} {"fo": "\u00cd \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r.", "sv": "Och i arken skall du l\u00e4gga vittnesb\u00f6rdet, som jag skall giva dig."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera tveir ker\u00fabar av gulli, av einlistum skalt t\u00fa gera teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins;", "sv": "Och du skall g\u00f6ra tv\u00e5 keruber av guld; i drivet arbete skall du g\u00f6ra dem och s\u00e4tta dem vid de b\u00e5da \u00e4ndarna av n\u00e5dastolen."} {"fo": "annan ker\u00fabin skalt t\u00fa seta \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; t\u00fa skalt gera b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan.", "sv": "Du skall g\u00f6ra en kerub till att s\u00e4tta vid ena \u00e4ndan, och en kerub till att s\u00e4tta vid andra \u00e4ndan. I ett stycke med n\u00e5dastolen skolen I g\u00f6ra keruberna vid dess b\u00e5da \u00e4ndar."} {"fo": "Ker\u00fabarnir skulu brei\u00f0a veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum hylja \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0; og andlit ker\u00fabanna skulu horva hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0.", "sv": "Och keruberna skola breda ut sina vingar och h\u00e5lla dem upp\u00e5t, s\u00e5 att de \u00f6vert\u00e4cka n\u00e5dastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten v\u00e4nda mot varandra; ned mot n\u00e5dastolen skola keruberna v\u00e4nda sina ansikten."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir \u00f8rkina; og ni\u00f0ur \u00ed \u00f8rkina skalt t\u00fa leggja vitnisbur\u00f0in, sum eg vil geva t\u00e6r.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta n\u00e5dastolen ovanp\u00e5 arken, och i arken skall du l\u00e4gga vittnesb\u00f6rdet, som jag skall giva dig."} {"fo": "Har skal eg koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg; og \u00fat fr\u00e1 s\u00e1ttarlokinum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar, sum eru \u00e1 vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, skal eg kunngera t\u00e6r \u00f8ll tey bo\u00f0, i\u00f0 t\u00fa skalt flyta \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Och d\u00e4r skall jag uppenbara mig f\u00f6r dig; fr\u00e5n n\u00e5dastolen, fr\u00e5n platsen mellan de tv\u00e5 keruberna, som st\u00e5 p\u00e5 vittnesb\u00f6rdets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli, og kring ta\u00f0 skalt t\u00fa gera br\u00fanabor\u00f0 av gulli.", "sv": "Och du skall \u00f6verdraga det med rent guld; och du skall g\u00f6ra en rand av guld d\u00e4rp\u00e5 runt omkring"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera f\u00fdra ringar av gulli, sum t\u00fa skalt festa \u00ed tey f\u00fdra hornini, i\u00f0 eru vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess.", "sv": "Och du skall till bordet g\u00f6ra fyra ringar av guld och s\u00e4tta ringarna i de fyra h\u00f6rnen vid de fyra f\u00f6tterna."} {"fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar skulu ringarnir ver\u00f0a festir til at koyra stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0.", "sv": "Invid listen skola ringarna sitta, f\u00f6r att st\u00e4nger m\u00e5 skjutas in i dem, s\u00e5 att man kan b\u00e4ra bordet."} {"fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli, og vi\u00f0 teimum skal bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra st\u00e4ngerna av akacietr\u00e4 och \u00f6verdraga dem med guld, och med dem skall bordet b\u00e4ras."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa gera tey \u00edl\u00e1t, i\u00f0 bor\u00f0inum hoyra til, og offurbollar, ker og sk\u00e1lir, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til at \u00fathella droypioffur, av sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera hetta.", "sv": "Du skall ock g\u00f6ra d\u00e4rtill fat och sk\u00e5lar, kannor och b\u00e4gare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du g\u00f6ra dem."} {"fo": "\u00c1 bor\u00f0inum skalt t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava s\u00fdnisbrey\u00f0 liggjandi frammi fyri m\u00e6r.", "sv": "Och du skall best\u00e4ndigt hava sk\u00e5debr\u00f6d liggande p\u00e5 bordet inf\u00f6r mitt ansikte."} {"fo": "Knappar og leggir skulu vera gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli.", "sv": "Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera lampur hansara sjey og seta t\u00e6r upp, solei\u00f0is at t\u00e6r l\u00fdsa upp r\u00fami\u00f0 fyri framman honum.", "sv": "Och du skall till den g\u00f6ra sju lampor, och lamporna skall man s\u00e4tta upp s\u00e5, att den kastar sitt sken \u00f6ver platsen d\u00e4rframf\u00f6r."} {"fo": "Lj\u00f3sasaksar og skarpannur, i\u00f0 lj\u00f3sastakanum hoyra til, skulu vera av sk\u00edrum gulli.", "sv": "Och lampt\u00e4nger och brickor till den skall du g\u00f6ra av rent guld."} {"fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli skalt t\u00fa gera lj\u00f3sastakan og allar hesar lutir.", "sv": "Av en talent rent guld skall man g\u00f6ra den med alla dessa tillbeh\u00f6r."} {"fo": "Men s\u00edggj so til, at t\u00fa gert hann eftir teirri fyrimynd, i\u00f0 t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdnd \u00e1 fjallinum!", "sv": "Och se till, att du g\u00f6r detta efter de m\u00f6nsterbilder som hava blivit dig visade p\u00e5 berget."} {"fo": "Fimm tjaldd\u00fakar skalt t\u00fa tengja saman fyri seg og seks tjaldd\u00fakar fyri seg, men hin s\u00e6tta tjaldd\u00fakin, i\u00f0 skal liggja frammantil \u00e1 tjaldinum, skalt t\u00fa leggja tv\u00edfaldan.", "sv": "Fem av v\u00e5derna skall du foga tillhopa till ett s\u00e4rskilt stycke, och likaledes de sex \u00f6vriga v\u00e5derna till ett s\u00e4rskilt stycke, och den sj\u00e4tte v\u00e5den skall du l\u00e4gga dubbel p\u00e5 framsidan av t\u00e4ltet."} {"fo": "og gera fimmti koparkr\u00f3kar, sum t\u00fa skalt kr\u00f8kja \u00ed lykkjurnar og solei\u00f0is tengja tjaldi\u00f0 saman, at ta\u00f0 ver\u00f0ur ein heild.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra femtio h\u00e4ktor av koppar och haka in h\u00e4ktorna i \u00f6glorna och foga t\u00e4ckelset tillhopa, s\u00e5 att det utg\u00f6r ett helt."} {"fo": "Men av t\u00ed, sum av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum loypur av, skal helmingurin hanga ni\u00f0ur aftantil \u00e1 tjaldtemplinum.", "sv": "Men vad \u00f6verskottet av t\u00e4ckelsets v\u00e5der ang\u00e5r, det som r\u00e4cker \u00f6ver, s\u00e5 skall den halva v\u00e5d som r\u00e4cker \u00f6ver h\u00e4nga ned p\u00e5 baksidan av tabernaklet."} {"fo": "Og tann alinin av geitah\u00e1rstjaldd\u00fakinum, sum eftir longdini b\u00e1\u00f0umegin loypur av, skal hanga ni\u00f0ur b\u00e1\u00f0umegin tjaldtempli\u00f0 til tess at l\u00edva t\u00ed.", "sv": "Och den aln p\u00e5 vardera sidan, som p\u00e5 l\u00e4ngden av t\u00e4ckelsets v\u00e5der r\u00e4cker \u00f6ver, skall h\u00e4nga ned p\u00e5 b\u00e5da sidorna av tabernaklet f\u00f6r att \u00f6vert\u00e4cka det."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum bor\u00f0i skulu vera tv\u00e6r sameindar stellingar; og solei\u00f0is skalt t\u00fa gera \u00e1 \u00f8llum bor\u00f0um tjaldtempulsins.", "sv": "Vart br\u00e4de skall hava tv\u00e5 tappar, f\u00f6rbundna sinsemellan med en list; s\u00e5 skall du g\u00f6ra p\u00e5 alla br\u00e4derna till tabernaklet."} {"fo": "\u00c1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tj\u00fagu bor\u00f0 \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni;", "sv": "Och av tabernaklets br\u00e4der skall du s\u00e4tta tjugu p\u00e5 s\u00f6dra sidan, s\u00f6derut."} {"fo": "undir tey tj\u00fagu bor\u00f0ini skalt t\u00fa gera fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri; tveir undirstabbar fyri b\u00e1\u00f0ar stellingarnar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i;", "sv": "Och du skall g\u00f6ra fyrtio fotstycken av silver att s\u00e4tta under de tjugu br\u00e4derna, tv\u00e5 fotstycken under vart br\u00e4de f\u00f6r dess tv\u00e5 tappar."} {"fo": "og somulei\u00f0is skulu tj\u00fagu bor\u00f0 gerast \u00ed nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins,", "sv": "Likaledes skall du p\u00e5 tabernaklets andra sida, den norra sidan, s\u00e4tta tjugu br\u00e4der,"} {"fo": "og til teirra fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undir hv\u00f8rt bor\u00f0i\u00f0.", "sv": "med deras fyrtio fotstycken av silver, tv\u00e5 fotstycken under vart br\u00e4de."} {"fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan skalt t\u00fa gera seks bor\u00f0.", "sv": "Men p\u00e5 baksidan av tabernaklet, v\u00e4sterut, skall du s\u00e4tta sex br\u00e4der."} {"fo": "Og \u00fati vi\u00f0 hornini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum skalt t\u00fa gera tvey bor\u00f0,", "sv": "Och tv\u00e5 br\u00e4der skall du s\u00e4tta p\u00e5 tabernaklets h\u00f6rn, p\u00e5 baksidan;"} {"fo": "i\u00f0 skulu vera tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva; \u00e1 henda h\u00e1tt skulu b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini vera \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum.", "sv": "och vartdera av dessa skall vara sammanfogat av tv\u00e5 nedtill, och likaledes sammanh\u00e4ngande upptill, till den f\u00f6rsta ringen. S\u00e5 skall det vara med dem b\u00e5da. Dessa skola s\u00e4ttas i de b\u00e5da h\u00f6rnen."} {"fo": "Og solei\u00f0is ver\u00f0a fyri vestan \u00e1tta bor\u00f0 vi\u00f0 s\u00ednum sekstan undirstabbum av silvuri, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i.", "sv": "S\u00e5ledes bliver det \u00e5tta br\u00e4der med tillh\u00f6rande fotstycken av silver, sexton fotstycken, n\u00e4mligen tv\u00e5 fotstycken under vart br\u00e4de."} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin tjaldtempli\u00f0 fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i; og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8.", "sv": "och fem tv\u00e4rst\u00e4nger till de br\u00e4der som \u00e4ro p\u00e5 tabernaklets andra sida, och fem tv\u00e4rst\u00e4nger till de br\u00e4der som \u00e4ro p\u00e5 tabernaklets baksida, v\u00e4sterut."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja bor\u00f0ini vi\u00f0 gulli og gera av gulli ringarnar, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini skulu ganga \u00edgj\u00f8gnum; eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini skalt t\u00fa leggja vi\u00f0 gulli.", "sv": "Och br\u00e4derna skall du \u00f6verdraga med guld, och ringarna p\u00e5 dem, i vilka tv\u00e4rst\u00e4ngerna skola skjutas in, skall du g\u00f6ra av guld, och tv\u00e4rst\u00e4ngerna skall du \u00f6verdraga med guld."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa reisa tjaldtempli\u00f0 eftir t\u00ed h\u00e1tti, sum t\u00e6r var\u00f0 s\u00fdndur \u00e1 fjallinum.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta upp tabernaklet, s\u00e5dant det skall vara, s\u00e5som det har blivit dig visat p\u00e5 berget."} {"fo": "Ta\u00f0 skalt t\u00fa heingja upp \u00e1 f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, settar vi\u00f0 gulli og vi\u00f0 kr\u00f3kum av gulli \u00e1, og sum standa \u00e1 f\u00fdra undirstabbum av silvuri.", "sv": "Och du skall h\u00e4nga upp den p\u00e5 fyra stolpar av akacietr\u00e4, som skola vara \u00f6verdragna med guld och hava bakar av guld och st\u00e5 p\u00e5 fyra fotstycken av silver."} {"fo": "So skalt t\u00fa heingja fortjaldi\u00f0 undir kr\u00f3karnar og flyta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina inn um fortjaldi\u00f0 og lata fortjaldi\u00f0 skilja millum hitt heilaga og hitt alraheilagasta.", "sv": "Och du skall h\u00e4nga upp f\u00f6rl\u00e5ten under h\u00e4ktorna, och f\u00f6ra dit vittnesb\u00f6rdets ark och st\u00e4lla den innanf\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten; och s\u00e5 skall f\u00f6rl\u00e5ten f\u00f6r eder vara en skiljev\u00e4gg mellan det heliga och det allraheligaste."} {"fo": "S\u00e1ttarloki\u00f0 skalt t\u00fa leggja aftur yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed hinum alraheilagasta.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta n\u00e5dastolen p\u00e5 vittnesb\u00f6rdets ark inne i det allraheligaste."} {"fo": "og til tjaldv\u00e1\u00f0ina skalt t\u00fa gera fimm st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja teir vi\u00f0 gulli; snatarnir \u00e1 teimum skulu eisini vera av gulli; og undir st\u00f3lparnar skalt t\u00fa stoypa fimm undirstabbar av kopari.", "sv": "Och du skall till f\u00f6rh\u00e4nget g\u00f6ra fem stolpar av akacietr\u00e4 och \u00f6verdraga dem med guld, och hakarna p\u00e5 dem skola vara av guld, och du skall till dem gjuta fem fotstycken av koppar."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum av teimum f\u00fdra hornum altarsins skalt t\u00fa gera eitt horn, sum skal vera \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og t\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 kopari.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra h\u00f6rn d\u00e4rtill, Som skola sitta i dess fyra h\u00f6rn; i ett stycke d\u00e4rmed skola h\u00f6rnen vara. Och du skall \u00f6verdraga det med koppar."} {"fo": "Um altari\u00f0 skalt t\u00fa gera rimaverk eins og rutt net av kopari og festa f\u00fdra ringar av kopari \u00e1 rimaverki\u00f0 \u00e1 f\u00fdra hornum tess", "sv": "Och du skall g\u00f6ra ett galler d\u00e4rtill, ett n\u00e4tverk av koppar, och p\u00e5 n\u00e4tet skall du s\u00e4tta fyra ringar av koppar i dess fyra h\u00f6rn."} {"fo": "og lata rimaverki\u00f0 vera ni\u00f0anvert vi\u00f0 mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0 altarsins, so at verki\u00f0 tekur upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta det under avsatsen p\u00e5 altaret, nedtill, s\u00e5 att n\u00e4tet r\u00e4cker upp till mitten av altaret."} {"fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera stengur til altarsins, stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 kopari.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra st\u00e4nger till altaret, st\u00e4nger av akacietr\u00e4, och \u00f6verdraga dem med koppar."} {"fo": "Stengurnar skulu ver\u00f0a stungnar \u00edgj\u00f8gnum ringarnar solei\u00f0is, at t\u00e6r eru fram vi\u00f0 altarinum b\u00e1\u00f0umegin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur bori\u00f0.", "sv": "Och st\u00e4ngerna skola skjutas in i ringarna, s\u00e5 att st\u00e4ngerna sitta p\u00e5 altarets b\u00e5da sidor, n\u00e4r man b\u00e4r det."} {"fo": "T\u00fa skalt gera altari\u00f0 av bor\u00f0um, opi\u00f0 innan; eins og ta\u00f0 var\u00f0 s\u00fdnt t\u00e6r \u00e1 fjallinum, skalt t\u00fa gera ta\u00f0.", "sv": "Ih\u00e5ligt skall du g\u00f6ra det, av plankor. S\u00e5som det har blivit dig visat p\u00e5 berget, s\u00e5 skall det g\u00f6ras."} {"fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari; men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sv": "Och stolparna till dem skola vara tjugu och dessas fotstycken tjugu, av koppar, men stolparnas hakar och kransar skola vara av silver."} {"fo": "Og somulei\u00f0is nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men kr\u00f3karnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sv": "Likaledes skola f\u00f6r norra l\u00e5ngsidan omh\u00e4ngen g\u00f6ras, hundra alnar l\u00e5nga; och stolparna till dem skola vara tjugu och dessas fotstycken tjugu, av koppar, men stolparnas hakar och kransar skola vara av silver."} {"fo": "her skulu \u00f8\u00f0rumegin vera fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum,", "sv": "Och omh\u00e4ngena skola vara femton alnar l\u00e5nga p\u00e5 ena sidan d\u00e4rav, med tre stolpar p\u00e5 tre fotstycken;"} {"fo": "og hinumegin fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum.", "sv": "likaledes skola omh\u00e4ngena p\u00e5 andra sidan vara femton alnar l\u00e5nga med tre stolpar p\u00e5 tre fotstycken."} {"fo": "Og fyri inngongd forgar\u00f0sins skal vera tj\u00fagu alna long tjaldv\u00e1\u00f0, marglitt vovin av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, og f\u00fdra st\u00f3lpar vi\u00f0 f\u00fdra undirstabbum.", "sv": "Och till f\u00f6rg\u00e5rdens port skall g\u00f6ras ett f\u00f6rh\u00e4nge, tjugu alnar l\u00e5ngt i brokig v\u00e4vnad av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn, med fyra stolpar p\u00e5 fyra fotstycken."} {"fo": "Allir st\u00f3lpar forgar\u00f0sins \u00edkring skulu hava tv\u00f8rstengur av silvuri, kr\u00f3kar av silvuri og undirstabbar av kopari.", "sv": "Alla stolparna runt omkring f\u00f6r g\u00e5rden skola vara f\u00f6rsedda med kransar av silver och hava hakar av silver; men deras fotstycken skola vara av koppar."} {"fo": "\u00d8ll ambo\u00f0, sum n\u00fdtt ver\u00f0a \u00ed t\u00e6nastuni vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, og somulei\u00f0is h\u00e6lir tess og h\u00e6lir forgar\u00f0sins skulu vera av kopari.", "sv": "Alla tabernaklets tillbeh\u00f6r f\u00f6r allt arbete d\u00e4rvid, s\u00e5 ock alla dess pluggar och alla f\u00f6rg\u00e5rdens pluggar skola vara av koppar."} {"fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttanvert vi\u00f0 fortjaldi\u00f0, i\u00f0 hongur frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in, skulu \u00c1ron og synir hansara gera hana til, so at hon m\u00e1 brenna fr\u00e1 morgni til myrkurs frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig fyriskipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sv": "I uppenbarelset\u00e4ltet, utanf\u00f6r den f\u00f6rl\u00e5t som h\u00e4nger framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdet, skola Aron och hans s\u00f6ner sk\u00f6ta den, fr\u00e5n aftonen till morgonen, inf\u00f6r HERRENS ansikte. Detta skall vara en ev\u00e4rdlig stadga fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte, en g\u00e4rd av Israels barn."} {"fo": "Og t\u00fa skalt lata gera \u00c1roni br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum heilag kl\u00e6\u00f0i til hei\u00f0urs og \u00e6ru.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra \u00e5t din broder Aron heliga kl\u00e4der, till \u00e4ra och prydnad."} {"fo": "Til hetta skulu teir taka gull og bl\u00e1tt purpur og reytt purpur, skarlak og egyptiskt l\u00edn.", "sv": "Och h\u00e4rtill skola de taga av guldet och av det m\u00f6rkbl\u00e5a, det purpurr\u00f6da, det rosenr\u00f6da och det vita garnet."} {"fo": "\u00c1 honum skulu vera tvey \u00e1f\u00f8st akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans.", "sv": "Den skall vid sina b\u00e5da \u00e4ndar hava tv\u00e5 axelstycken, som skola f\u00e4stas ihop, s\u00e5 att den h\u00e5llen hopf\u00e4st."} {"fo": "Og akullindin, i\u00f0 \u00e1 honum er til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, skal vera \u00e1f\u00f8st honum og eins og hann gj\u00f8rd av gulli og bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sv": "Och sk\u00e4rpet, som skall sitta p\u00e5 efoden och sammanh\u00e5lla den, skall vara av samma slags v\u00e4vnad och i ett stycke med den: av guld och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka tveir sj\u00f3hamsteinar og rista \u00e1 teir n\u00f8vn sona \u00cdsraels.", "sv": "Och du skall taga tv\u00e5 onyxstenar och p\u00e5 dem inrista Israels s\u00f6ners namn,"} {"fo": "Seks av n\u00f8vnum teirra skalt t\u00fa skriva \u00e1 annan steinin og hini seks \u00e1 hin steinin eftir aldri teirra.", "sv": "sex av namnen p\u00e5 den ena stenen och de sex \u00f6vrigas namn p\u00e5 den andra stenen, efter \u00e4ttf\u00f6ljd."} {"fo": "Eins og innsigli ver\u00f0ur rist \u00ed steinskur\u00f0i, solei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1 b\u00e1\u00f0ar steinarnar rista n\u00f8vn sona \u00cdsraels og groypa tey vi\u00f0 gullumgj\u00f8r\u00f0.", "sv": "Med stensnidarkonst, s\u00e5som man graverar signetringar, skall du inrista Israels s\u00f6ners namn p\u00e5 de tv\u00e5 stenarna. Med n\u00e4tverk av guld skall du omgiva dessa."} {"fo": "Og b\u00e1\u00f0ar steinarnar skalt t\u00fa seta \u00e1 akslafesti akulsins, so at teir ver\u00f0a \u00cdsraelsmonnum til \u00e1minningarsteinar; \u00e1 henda h\u00e1tt skal \u00c1ron bera n\u00f8vn teirra frammi fyri Harranum \u00e1 b\u00e1\u00f0um akslafestum s\u00ednum til \u00e1minningar.", "sv": "Och du skall satta de b\u00e5da stenarna p\u00e5 efodens axelstycken, f\u00f6r att stenarna m\u00e5 bringa Israels barn i \u00e5minnelse; Aron skall b\u00e4ra deras namn inf\u00f6r HERRENS ansikte p\u00e5 sina b\u00e5da axlar, f\u00f6r att bringa dem i \u00e5minnelse."} {"fo": "T\u00fa skalt gera umgjar\u00f0ir av gulli", "sv": "Och du skall g\u00f6ra fl\u00e4tverk av guld,"} {"fo": "og tvey festi av sk\u00edrum gulli, i\u00f0 t\u00fa skalt fl\u00e6tta, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd, tey fl\u00e6tta\u00f0u festini skalt t\u00fa leggja \u00e1 netverki\u00f0.", "sv": "s\u00e5 ock tv\u00e5 kedjor av rent guld; i virat arbete skall du g\u00f6ra dessa, s\u00e5som man g\u00f6r snodder. Och du skall f\u00e4sta de snodda kedjorna vid fl\u00e4tverken."} {"fo": "og t\u00fa skalt alseta hann vi\u00f0 steinum \u00ed f\u00fdra r\u00f8\u00f0um; \u00ed fyrsta ra\u00f0i skulu vera karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;", "sv": "Och du skall bes\u00e4tta den med infattade stenar, ordnade p\u00e5 fyra rader: i f\u00f6rsta raden en karneol, en topas och en smaragd;"} {"fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;", "sv": "i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;"} {"fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks; hv\u00f8r steinurin skal liggja \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gullnetverki.", "sv": "i fj\u00e4rde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Omgivna med fl\u00e4tverk av guld skola de sitta i sin infattning."} {"fo": "Steinarnir skulu vera t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnunum \u00e1 sonum \u00cdsraels, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0, ristir eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinurin ber eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta.", "sv": "Stenarna skola vara tolv, efter Israels s\u00f6ners namn, en f\u00f6r vart namn; var sten skall b\u00e4ra namnet p\u00e5 en av de tolv stammarna, inristat p\u00e5 samma s\u00e4tt som man graverar signetringar."} {"fo": "Og t\u00fa skalt gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum sn\u00fa\u00f0urfesti av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0 eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd.", "sv": "Och du skall till br\u00f6stsk\u00f6lden g\u00f6ra kedjor i virat arbete, s\u00e5som man g\u00f6r snodder, av rent guld."} {"fo": "Eisini skalt t\u00fa gera \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldinum tveir ringar av gulli og festa teir vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins", "sv": "Vidare skall du till br\u00f6stsk\u00f6lden g\u00f6ra tv\u00e5 ringar av guld och s\u00e4tta dessa b\u00e5da ringar i tv\u00e5 av br\u00f6stsk\u00f6ldens h\u00f6rn."} {"fo": "og kn\u00fdta b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins.", "sv": "Och du skall f\u00e4sta de b\u00e5da guldsnodderna vid de b\u00e5da ringarna, i br\u00f6stsk\u00f6ldens h\u00f6rn."} {"fo": "Hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum skalt t\u00fa kn\u00fdta upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar umgjar\u00f0irnar og binda tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum.", "sv": "Och de tv\u00e5 snoddernas b\u00e5da andra \u00e4ndar skall du f\u00e4sta vid de tv\u00e5 fl\u00e4tverken och s\u00e5 f\u00e4sta dem vid efodens axelstycken p\u00e5 dess framsida."} {"fo": "T\u00fa skalt enn gera tveir ringar av gulli og festa teir \u00e1 hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins, \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 venda inn \u00edm\u00f3ti aklinum.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra tv\u00e5 andra ringar av guld och s\u00e4tta dem i br\u00f6stsk\u00f6ldens b\u00e5da andra h\u00f6rn, vid den kant d\u00e4rp\u00e5, som \u00e4r v\u00e4nd in\u00e5t mot efoden."} {"fo": "Og uppaftur skalt t\u00fa gera tveir ringar av gulli, sum t\u00fa skalt kn\u00fdta upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann er stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina.", "sv": "Och ytterligare skall du g\u00f6ra tv\u00e5 ringar av guld och f\u00e4sta dem vid efodens b\u00e5da axelstycken, nedtill p\u00e5 dess framsida, d\u00e4r den f\u00e4stes ihop, ovanf\u00f6r efodens sk\u00e4rp."} {"fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins skulu ver\u00f0a kn\u00fdttir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 er omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki m\u00e1 dragna fr\u00e1 aklinum.", "sv": "Och man skall knyta fast br\u00f6stsk\u00f6lden med ett m\u00f6rkbl\u00e5tt sn\u00f6re, Som g\u00e5r fr\u00e5n dess ringar in i efodens ringar, s\u00e5 att den sitter ovanf\u00f6r efodens sk\u00e4rp, p\u00e5 det att br\u00f6stsk\u00f6lden icke m\u00e5 lossna fr\u00e5n efoden."} {"fo": "\u00c1ron skal solei\u00f0is st\u00f8\u00f0ugt bera n\u00f8vn \u00cdsraels sona \u00e1 r\u00e6ttarbr\u00f3stskj\u00f8ldinum \u00e1 br\u00f3sti s\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min til \u00e1minningar um teir frammi fyri Harranum.", "sv": "Aron skall s\u00e5 b\u00e4ra Israels s\u00f6ners namn i domssk\u00f6lden p\u00e5 sitt hj\u00e4rta, n\u00e4r han g\u00e5r in helgedomen, f\u00f6r att bringa dem i \u00e5minnelse inf\u00f6r HERRENS ansikte best\u00e4ndigt."} {"fo": "Kring undirfald hans skalt t\u00fa seta granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki og millum teirra bj\u00f8llur av gulli allan vegin kring undirfald hans,", "sv": "Och p\u00e5 dess nedre f\u00e5ll skall du s\u00e4tta granat\u00e4pplen, gjorda av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt och rosenr\u00f6tt garn, runt omkring f\u00e5llen, och bj\u00e4llror av guld mellan dessa runt omkring:"} {"fo": "solei\u00f0is at gullbj\u00f8llur og granatepli skifta allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins.", "sv": "en bj\u00e4llra av guld och s\u00e5 ett granat\u00e4pple, sedan en bj\u00e4llra av guld och s\u00e5 \u00e5ter ett granat\u00e4pple, runt omkring f\u00e5llen p\u00e5 k\u00e5pan."} {"fo": "\u00cd honum skal \u00c1ron vera, t\u00e1 i\u00f0 hann skipar fyri gudst\u00e6nastuni, so at ta\u00f0 m\u00e1 hoyrast til hansara, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed halgid\u00f3min fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og t\u00e1 i\u00f0 hann gongur \u00fat aftur, so at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0.", "sv": "Och denna skall Aron hava p\u00e5 sig, n\u00e4r han g\u00f6r tj\u00e4nst, s\u00e5 att det h\u00f6res, n\u00e4r han g\u00e5r in i helgedomen inf\u00f6r HERRENS ansikte, och n\u00e4r han g\u00e5r ut -- detta p\u00e5 det att han icke m\u00e5 d\u00f6."} {"fo": "og vi\u00f0 tr\u00e1\u00f0i av bl\u00e1um purpuri skalt t\u00fa festa hana vi\u00f0 vavh\u00fagvuna; frammantil \u00e1 vavh\u00fagvuni skal hon vera.", "sv": "Och du skall f\u00e4sta den vid ett m\u00f6rkbl\u00e5tt sn\u00f6re, och den skall sitta p\u00e5 huvudbindeln; p\u00e5 framsidan av huvudbindeln skall den sitta."} {"fo": "Kyrtil av egyptiskum l\u00edni skalt t\u00fa veva puntutan og b\u00fagva til vavh\u00fagvu av egyptiskum l\u00edni, og somulei\u00f0is belti vovi\u00f0 vi\u00f0 ymiskum litum.", "sv": "Du skall ock v\u00e4va en rutig livkl\u00e4dnad av vitt garn, och du skall g\u00f6ra en huvudbindel av vitt garn; och ett b\u00e4lte skall du g\u00f6ra i brokig v\u00e4vnad."} {"fo": "Og til tess at fjala blygd teirra skalt t\u00fa gera teimum undirbr\u00f8kur av l\u00edni, sum skulu r\u00f8kka fr\u00e1 mj\u00f8dnunum ni\u00f0ur \u00e1 l\u00f8rini.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra \u00e5t dem benkl\u00e4der av linne, som skyla deras blygd; dessa skola r\u00e4cka fr\u00e5n l\u00e4nderna ned p\u00e5 l\u00e5ren."} {"fo": "og \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0, \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur eltar \u00ed olju og tunnar \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju; av f\u00ednum hveitimj\u00f8li skalt t\u00fa gera t\u00e6r til;", "sv": "och osyrat br\u00f6d och osyrade kakor, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja; av fint vetemj\u00f6l skall du baka dem."} {"fo": "legg t\u00e6r s\u00ed\u00f0an upp \u00ed t\u00e6gu og framber t\u00e6r \u00ed t\u00e6guni saman vi\u00f0 oksanum og b\u00e1\u00f0um ve\u00f0runum.", "sv": "Och du skall l\u00e4gga dem i en och samma korg och b\u00e4ra fram dem i korgen s\u00e5som offerg\u00e5va, n\u00e4r du f\u00f6r fram tjuren och de tv\u00e5 v\u00e4durarna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa lei\u00f0a \u00c1ron og synir hansara at durum samfundartjaldsins og tv\u00e1a teimum vi\u00f0 vatni.", "sv": "D\u00e4refter skall du f\u00f6ra Aron och hans s\u00f6ner fram till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng och tv\u00e5 dem med vatten."} {"fo": "Tak t\u00edn\u00e6st kl\u00e6\u00f0ini og lat \u00c1ron \u00ed kyrtilin og akulm\u00f8ttulin, akulin, br\u00f3stskj\u00f8ldurin, gyr\u00f0 hann vi\u00f0 akullindini", "sv": "Och du skall taga kl\u00e4derna och s\u00e4tta p\u00e5 Aron livkl\u00e4dnaden och efodk\u00e5pan och sj\u00e4lva efoden och br\u00f6stsk\u00f6lden; och du skall f\u00e4sta ihop alltsammans p\u00e5 honom med efodens sk\u00e4rp."} {"fo": "og set vavh\u00fagvuna \u00e1 h\u00f8vur hans og hitt heilaga ennisla\u00f0 \u00e1 vavh\u00fagvuna.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta huvudbindeln p\u00e5 hans huvud och f\u00e4sta det heliga diademet p\u00e5 huvudbindeln."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa taka salvingaroljuna og hella \u00fat yvir h\u00f8vur hans og salva hann", "sv": "Och du skall taga sm\u00f6rjelseoljan och gjuta p\u00e5 hans huvud och sm\u00f6rja honom."} {"fo": "Eisini synir hansara skalt t\u00fa lei\u00f0a fram og lata teir \u00ed kyrtlarnar.", "sv": "Och du skall f\u00f6ra fram hans s\u00f6ner och s\u00e4tta livkl\u00e4dnader p\u00e5 dem."} {"fo": "og gyr\u00f0a teir vi\u00f0 beltum og binda \u00e1 teir h\u00f8vu\u00f0b\u00fanar; og teimum skal prestatignin tilhoyra samsvarandi \u00e6vigum l\u00f8gm\u00e1li. T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa fylla hendur \u00c1rons og hendur sona hans.", "sv": "Och du skall omgjorda dem, Aron och hans s\u00f6ner, med b\u00e4lten och binda huvor p\u00e5 dem. Och de skola hava pr\u00e4stad\u00f6met s\u00e5som en ev\u00e4rdlig r\u00e4tt. S\u00e5 skall du f\u00f6retaga handfyllning med Aron och hans s\u00f6ner."} {"fo": "sl\u00e1tra so tarvin frammi fyri Harranum vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins", "sv": "Sedan skall du slakta tjuren inf\u00f6r HERRENS ansikte, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "og tak naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 fingri t\u00ednum \u00e1 altarhornini, men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa hella upp \u00e1 altari\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra;", "sv": "Och du skall taga av tjurens blod och stryka med ditt finger p\u00e5 altarets h\u00f6rn; men allt det \u00f6vriga skall du gjuta ut vid foten av altaret."} {"fo": "alla netjuna, sum er \u00e1 indrunum og livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum s\u00ednum skalt t\u00fa taka og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sv": "Och du skall taga allt det fett som omsluter in\u00e4lvorna, s\u00e5 ock leverfettet och b\u00e5da njurarna med det fett som sitter p\u00e5 dem, och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret."} {"fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 \u00edkring.", "sv": "Sedan skall du slakta v\u00e4duren och taga hans blod och st\u00e4nka p\u00e5 altaret runt omkring;"} {"fo": "Lima t\u00edn\u00e6st ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir, tv\u00e1a indur og leggir hans og legg ta\u00f0 hj\u00e1 limalutum hans og h\u00f8vdi", "sv": "men sj\u00e4lva v\u00e4duren skall du dela i dess stycken, och du skall tv\u00e5 in\u00e4lvorna och f\u00f6tterna och l\u00e4gga dem p\u00e5 styckena och huvudet."} {"fo": "og brenn so allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 skal vera brennioffur til Harrans, v\u00e6langandi roykur, eldoffur Harranum til handar.", "sv": "Och du skall f\u00f6rbr\u00e4nna hela v\u00e4duren p\u00e5 altaret; det \u00e4r ett br\u00e4nnoffer \u00e5t HERREN. En v\u00e4lbehaglig lukt, ett eldsoffer \u00e5t HERREN \u00e4r det."} {"fo": "skalt t\u00fa sl\u00e1tra hann og taka av bl\u00f3\u00f0i hans og st\u00f8kkja ta\u00f0 \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu \u00c1rons og \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu sona hans og \u00e1 tummilin \u00e1 h\u00f8gru hond teirra og \u00e1 st\u00f3rut\u00e1 \u00e1 h\u00f8gra f\u00f3ti teirra og st\u00f8kk alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 kring um altari\u00f0.", "sv": "Sedan skall du slakta v\u00e4duren och taga av hans blod och bestryka Arons h\u00f6gra \u00f6rsnibb och hans s\u00f6ners h\u00f6gra \u00f6rsnibb och tummen p\u00e5 deras h\u00f6gra hand och stort\u00e5n p\u00e5 deras h\u00f6gra fot; men det \u00f6vriga blodet skall det st\u00e4nka p\u00e5 altaret runt omkring."} {"fo": "og tak framvegis eina brey\u00f0fl\u00eds, eina oljuk\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku \u00far t\u00e6guni, sum stendur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum,", "sv": "Och du skall taga en rundkaka, en oljebr\u00f6dskaka och en tunnkaka ur korgen med de osyrade br\u00f6den, som st\u00e5r inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "tak ta\u00f0 so aftur \u00far hondum teirra og brenn ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofri\u00f0, til v\u00e6langandi royk fyri Harran; ta\u00f0 skal vera eldoffur Harranum til handa.", "sv": "Sedan skall du taga det ur deras: h\u00e4nder och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret ovanp\u00e5 br\u00e4nnoffret, till en v\u00e4lbehaglig lukt inf\u00f6r HERREN; det \u00e4r ett eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og t\u00fa skalt halga reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0, ta\u00f0 sum reiggja\u00f0 ver\u00f0ur, og sum \u00c1ron og synir hansara skulu lata burtur av v\u00edgsluve\u00f0rinum;", "sv": "S\u00e5 skall du helga viftoffersbringan och offerg\u00e4rdsl\u00e5ret, det som viftas och det som gives s\u00e5som offerg\u00e4rd, de delar av handfyllningsv\u00e4duren, som skola tillh\u00f6ra Aron och hans s\u00f6ner."} {"fo": "ta\u00f0 mega \u00c1ron og synir hansara vi\u00f0 \u00e6vigum r\u00e6ttindum krevja av \u00cdsraelsmonnum; t\u00ed at ta\u00f0 er offuravskur\u00f0ur, og sum offuravskur\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn frambera ta\u00f0 av takkarofrum s\u00ednum, sum offuravskur\u00f0 teirra til Harrans.", "sv": "Och detta skall tillh\u00f6ra Aron och; hans s\u00f6ner s\u00e5som en ev\u00e4rdlig r\u00e4tt av Israels barn, ty det \u00e4r en offerg\u00e4rd. Det skall vara en g\u00e4rd av Israels barn, av deras tackoffer, en g\u00e4rd av dem \u00e5t HERREN."} {"fo": "Tann av sonum hans, i\u00f0 ver\u00f0ur prestur eftir hann, skal vera \u00ed teimum \u00ed sjey dagar, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at skipa fyri t\u00e6nastuni \u00ed halgid\u00f3minum.", "sv": "I sju dagar skall den av hans s\u00f6ner, som bliver pr\u00e4st i hans st\u00e4lle, ikl\u00e4da sig dem, den som skall g\u00e5 in i uppenbarelset\u00e4ltet f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst i helgedomen."} {"fo": "Og teir skulu eta hesar lutir, sum s\u00e1ttarger\u00f0 ver\u00f0ur fingin vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir ver\u00f0a v\u00edgdir og halga\u00f0ir; men eingin \u00f3v\u00edgdur m\u00e1 eta av t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er heilagt.", "sv": "det som har anv\u00e4nts till att bringa f\u00f6rsoning vid deras handfyllning och helgande, men ingen fr\u00e4mmande f\u00e5r ta d\u00e4rav, ty det \u00e4r heligt."} {"fo": "Hv\u00f8nn dag skalt t\u00fa ofra oksa sum syndaoffur til s\u00e1ttarger\u00f0ar og vi\u00f0 hesi s\u00e1ttarger\u00f0 reinsa altari\u00f0 fr\u00e1 synd og halga ta\u00f0 vi\u00f0 at salva ta\u00f0.", "sv": "Och var dag skall du offra en tjur s\u00e5som syndoffer till f\u00f6rsoning och rena altaret, i det du bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r det; och du skall sm\u00f6rja det f\u00f6r att helga det."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skalt t\u00fa s\u00e1ttgera \u00e1 altarinum og halga ta\u00f0; solei\u00f0is ver\u00f0ur altari\u00f0 h\u00e1heilagt; hv\u00f8r tann, i\u00f0 nertur vi\u00f0 ta\u00f0, ver\u00f0ur heilagur.", "sv": "I sju dagar skall du bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r altaret och helga det. S\u00e5 bliver altaret h\u00f6gheligt; var och en som kommer vid altaret bliver helig."} {"fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur.", "sv": "Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,"} {"fo": "Og saman vi\u00f0 t\u00ed fyrra lambinum skalt t\u00fa frambera t\u00edggjundapart \u00far eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li elt vi\u00f0 fj\u00f3r\u00f0ings hin av olju \u00far stoyttum oljuberjum; og sum droypioffur fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni.", "sv": "och till det f\u00f6rsta lammet en tiondedels efa fint mj\u00f6l, begjutet med en fj\u00e4rdedels hin olja av st\u00f6tta oliver, och s\u00e5som drickoffer en fj\u00e4rdedels hin vin."} {"fo": "Hitt lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um s\u00f3lsetur og frambera saman vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur og droypioffur eins og um morgunin, sum v\u00e6langandi royk, sum eldoffur til Harrans.", "sv": "Det andra lammet skall du offra vid aftontiden; med likadant spisoffer och drickoffer som om morgonen skall du offra det, till en v\u00e4lbehaglig lukt, ett eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "\u00c6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 skulu tit st\u00f8\u00f0ugt frambera ta\u00f0 sum brennioffur vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins frammi fyri Harranum; har skal eg koma til fundar vi\u00f0 tykkum til tess at tala vi\u00f0 teg;", "sv": "Detta skall vara edert dagliga br\u00e4nnoffer fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet, inf\u00f6r HERRENS ansikte, d\u00e4r jag skall uppenbara mig f\u00f6r eder, f\u00f6r att d\u00e4r tala med dig."} {"fo": "og har skal eg birtast fyri \u00cdsraelsmonnum, og samfundartjaldi\u00f0 ver\u00f0a halga\u00f0 av d\u00fdrd m\u00edni.", "sv": "D\u00e4r skall jag uppenbara mig f\u00f6r Israels barn, och det rummet skall bliva helgat av min h\u00e4rlighet."} {"fo": "Eg vil b\u00fagva hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum og vera Gu\u00f0 teirra.", "sv": "Och jag skall bo mitt ibland Israels barn och vara deras Gud."} {"fo": "T\u00fa skalt leggja ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gera br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0.", "sv": "Och du skall \u00f6verdraga det med rent guld, dess skiva, dess v\u00e4ggar runt omkring och dess h\u00f6rn; och du skall g\u00f6ra en rand av guld d\u00e4rp\u00e5 runt omkring."} {"fo": "Framvegis skalt t\u00fa gera \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess skalt t\u00fa festa teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0.", "sv": "Och du skall till det g\u00f6ra tv\u00e5 ringar av guld och s\u00e4tta dem nedanf\u00f6r randen, p\u00e5 dess b\u00e5da sidor; p\u00e5 de b\u00e5da sidostyckena skall du s\u00e4tta dem. De skola vara d\u00e4r, f\u00f6r att st\u00e4nger m\u00e5 skjutas in i dem, s\u00e5 att man med dem kan b\u00e4ra altaret."} {"fo": "Stengurnar skalt t\u00fa gera av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leggja t\u00e6r vi\u00f0 gulli.", "sv": "Och du skall g\u00f6ra st\u00e4ngerna av akacietr\u00e4 och \u00f6verdraga dem med guld."} {"fo": "Og s\u00ed\u00f0an skalt t\u00fa seta ta\u00f0 fyri framman fortjaldi\u00f0, sum er fyri vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fyri framman s\u00e1ttarloki\u00f0, i\u00f0 liggur yvir vitnisbur\u00f0in, har i\u00f0 eg vil koma \u00e1 fund vi\u00f0 teg.", "sv": "Och du skall st\u00e4lla det framf\u00f6r den f\u00f6rl\u00e5t som h\u00e4nger framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdets ark, s\u00e5 att det st\u00e5r framf\u00f6r n\u00e5dastolen, som \u00e4r ovanp\u00e5 vittnesb\u00f6rdet, d\u00e4r jag skall uppenbara mig f\u00f6r dig."} {"fo": "Og \u00c1ron skal brenna angandi roykilsi \u00e1 t\u00ed hv\u00f8nn morgun; t\u00e1 i\u00f0 hann tilrei\u00f0ir lampurnar, skal hann kveikja roykilsi\u00f0.", "sv": "Och Aron skall ant\u00e4nda v\u00e4lluktande r\u00f6kelse d\u00e4rp\u00e5; var morgon, n\u00e4r han tillreder lamporna, skall han ant\u00e4nda r\u00f6kelse;"} {"fo": "Sama skal hann gera um s\u00f3lsetur, t\u00e1 i\u00f0 hann setir lampurnar upp \u00e1 lj\u00f3sastakan; hetta skal vera hitt dagliga roykilsisofri\u00f0 frammi fyri Harranum hj\u00e1 \u00f8llum eftirkomarum tykkara.", "sv": "och likaledes skall Aron ant\u00e4nda r\u00f6kelse, n\u00e4r han vid aftontiden s\u00e4tter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga r\u00f6koffret inf\u00f6r HERRENS ansikte, fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Tit mega ikki lata fremmant roykilsi koma upp \u00e1 ta\u00f0 ella brennioffur ella gr\u00f3noffur, og heldur ikki droypioffur mega tit \u00fathella \u00e1 t\u00ed.", "sv": "I skolen icke l\u00e5ta n\u00e5gon fr\u00e4mmande r\u00f6kelse komma d\u00e4rp\u00e5, ej heller br\u00e4nnoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Hin r\u00edki skal ikki grei\u00f0a meiri og hin f\u00e1t\u00e6ki ikki minni enn h\u00e1lvan sikul sum offuravskur\u00f0 til Harrans til tess at inna s\u00e1ttarger\u00f0 fyri l\u00edv s\u00edtt.", "sv": "Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre \u00e4n en halv sikel, n\u00e4r I given offerg\u00e4rden \u00e5t HERREN, till att bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r eder."} {"fo": "\u00cd t\u00ed skulu \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a hendur og f\u00f8tur s\u00ednar.", "sv": "Och Aron och hans s\u00f6ner skola tv\u00e5 sina h\u00e4nder och f\u00f6tter med vatten d\u00e4rur."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, skulu teir tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0 vatninum fyri ikki at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; og somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast altarinum undir t\u00e6nastuni vi\u00f0 at brenna eldoffur til Harrans,", "sv": "N\u00e4r de g\u00e5 in i uppenbarelset\u00e4ltet, skola de tv\u00e5 sig med vatten, p\u00e5 del att de icke m\u00e5 d\u00f6; s\u00e5 ock n\u00e4r de tr\u00e4da fram till altaret f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst genom att ant\u00e4nda eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och sade:"} {"fo": "og fimm hundra\u00f0 siklar av kanelvi\u00f0i eftir halgi\u00f0\u00f3msins virdi og eina hin av oljuberjaolju.", "sv": "d\u00e4rtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja."} {"fo": "Av hesum skalt t\u00fa b\u00fagva til heilaga salvingarolju, v\u00e6langandi smyrsl, eins og salvublandarar tilrei\u00f0a. Ta\u00f0 skal vera heilag salvingarolja.", "sv": "Och du skall av detta g\u00f6ra en helig sm\u00f6rjelseolja, en konstm\u00e4ssigt beredd salva; det skall vara en helig sm\u00f6rjelseolja."} {"fo": "Vi\u00f0 hesum skalt t\u00fa salva samfundartjaldi\u00f0 og vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina,", "sv": "Och du skall d\u00e4rmed sm\u00f6rja uppenbarelset\u00e4ltet, vittnesb\u00f6rdets ark,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum rei\u00f0i s\u00ednum og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess;", "sv": "br\u00e4nnoffersaltaret med alla dess tillbeh\u00f6r, \u00e4ntligen b\u00e4ckenet med dess fotst\u00e4llning."} {"fo": "t\u00fa skalt halga tey, so at tey ver\u00f0a h\u00e1heilag; hv\u00f8r, i\u00f0 t\u00e1 nertur vi\u00f0 tey, skal ver\u00f0a taldur heilagur.", "sv": "Och du skall helga dem, s\u00e5 att de bliva h\u00f6gheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig."} {"fo": "og tilrei\u00f0 av t\u00ed roykilsi, eins og hinir salvuk\u00f8nu gera, salta\u00f0, reint og heilagt.", "sv": "och g\u00f6r d\u00e4rav r\u00f6kelse, en konstm\u00e4ssigt beredd blandning, saltad, ren, helig."} {"fo": "Naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa mylja sm\u00e1tt sundur, og naka\u00f0 av t\u00ed skalt t\u00fa leggja frammanvert vi\u00f0 vitnisbur\u00f0in \u00ed samfundartjaldinum har, i\u00f0 eg vil koma til fundar vi\u00f0 teg. Ta\u00f0 skal vera tykkum h\u00e1heilagt.", "sv": "Och en del av den skall du st\u00f6ta till pulver och l\u00e4gga framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdet i uppenbarelset\u00e4ltet, d\u00e4r jag vill uppenbara mig f\u00f6r dig. H\u00f6ghelig skall den vara f\u00f6r eder."} {"fo": "Roykilsi, sum er b\u00fagvi\u00f0 til eftir hesum h\u00e1tti, mega tit ikki gera tykkum til egnu n\u00fdtslu; t\u00fa skalt telja ta\u00f0 Harranum halga\u00f0.", "sv": "Och ingen annan r\u00f6kelse m\u00e5n I g\u00f6ra \u00e5t eder s\u00e5 sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig f\u00f6r HERREN."} {"fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt virki,", "sv": "och jag har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet och f\u00f6rst\u00e5nd och kunskap och med allt slags sl\u00f6jdskicklighet,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,", "sv": "till att t\u00e4nka ut konstarbeten, till att arbeta i guld, silver och koppar,"} {"fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0arverk \u00far tr\u00e6i \u2013 til at vinna at alskyns sm\u00ed\u00f0i.", "sv": "till att snida stenar f\u00f6r infattning och till att snida i tr\u00e4, korteligen, till att utf\u00f6ra alla slags arbeten."} {"fo": "Samfundartjaldi\u00f0, vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, s\u00e1ttarloki\u00f0 \u00e1 henni og \u00f8ll rei\u00f0i tjaldsins,", "sv": "uppenbarelset\u00e4ltet, vittnesb\u00f6rdets ark, n\u00e5dastolen d\u00e4rp\u00e5, alla uppenbarelset\u00e4ltets tillbeh\u00f6r,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess,", "sv": "br\u00e4nnoffersaltaret med alla dess tillbeh\u00f6r, b\u00e4ckenet med dess fotst\u00e4llning,"} {"fo": "Hv\u00edludagin skulu tit halda, t\u00ed at hann skal vera tykkum heilagur; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vanhalgar hann, skal eirindaleyst t\u00fdna l\u00edvi\u00f0; ja, hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum \u00e1 hv\u00edludegnum vinnur at n\u00f8krum verki, skal vissuliga ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni!", "sv": "S\u00e5 h\u00e5llen nu sabbaten, ty den skall vara eder helig. Den som ohelgar den skall straffas med d\u00f6den; ty var och en som p\u00e5 den dagen g\u00f6r n\u00e5got arbete, han skall utrotas ur sin sl\u00e4kt."} {"fo": "\u00cd seks dagar skal verk ver\u00f0a vunni\u00f0, men hin sjeyndi skal vera fullkomin hv\u00edludagur, halga\u00f0ur Harranum; hv\u00f8r tann, i\u00f0 vinnur verk \u00e1 hv\u00edludegnum, skal vissuliga t\u00fdna l\u00edvi\u00f0!", "sv": "Sex dagar skall arbete g\u00f6ras, men p\u00e5 sjunde dagen \u00e4r vilosabbat, en HERRENS helgdag. Var och en som g\u00f6r n\u00e5got arbete p\u00e5 sabbatsdagen skall straffas med d\u00f6den."} {"fo": "T\u00ed skulu \u00cdsraelsmenn leggja s\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma at halda hv\u00edludagin heilagan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la.", "sv": "Och Israels barn skola h\u00e5lla sabbaten, s\u00e5 att de fira den sl\u00e4kte efter sl\u00e4kte, s\u00e5som ett evigt f\u00f6rbund."} {"fo": "T\u00e1 sleit alt f\u00f3lki\u00f0 gullringarnar \u00far oyrum s\u00ednum og kom til \u00c1rons vi\u00f0 teimum.", "sv": "D\u00e5 tog allt folket av sig guldringarna som de hade i \u00f6ronen, och de buro dem till Aron;"} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru teir snimma upp og ofra\u00f0u brennioffur og framb\u00f3ru takkaroffur, settust ni\u00f0ur at eta og drekka og f\u00f3ru s\u00ed\u00f0an upp at halda s\u00e6r at gamni.", "sv": "Dagen d\u00e4refter stodo de bittida upp och offrade br\u00e4nnoffer och buro fram tackoffer, och folket satte sig ned till att \u00e4ta och dricka, och d\u00e4rp\u00e5 stodo de upp till att leka."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i Harrin seg um ta \u00f3g\u00e6vu, sum hann hev\u00f0i h\u00f3tt f\u00f3lk s\u00edtt vi\u00f0.", "sv": "D\u00e5 \u00e5ngrade HERREN det onda som han hade hotat att g\u00f6ra mot sitt folk."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist M\u00f3ses oman aftur av fjallinum og hev\u00f0i \u00ed hendi b\u00e1\u00f0ar vitnisbur\u00f0artalvurnar, i\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin var rita\u00f0 \u00e1, \u00e1 b\u00e1\u00f0um s\u00ed\u00f0um var rita\u00f0 \u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Och Mose v\u00e4nde sig om och steg ned fr\u00e5n berget, och han hade med sig vittnesb\u00f6rdets tv\u00e5 tavlor. Och p\u00e5 tavlornas b\u00e5da sidor var skrivet b\u00e5de p\u00e5 den ena sidan och p\u00e5 den andra var skrivet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa M\u00f3ses s\u00e1, at f\u00f3lki\u00f0 einki teymahald hev\u00f0i \u00e1 s\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00c1ron hev\u00f0i givi\u00f0 teimum leysar teymar, so at f\u00edggindar teirra hildu fragd at teimum,", "sv": "D\u00e5 nu Mose s\u00e5g att folket var l\u00f6ssl\u00e4ppt, eftersom Aron, till skadegl\u00e4dje f\u00f6r deras fiender, hade sl\u00e4ppt dem l\u00f6sa,"} {"fo": "Levitarnir gj\u00f8rdu n\u00fa, eins og M\u00f3ses bey\u00f0 teimum; og tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum fullu \u00e1 t\u00ed degi.", "sv": "Och Levi barn gjorde s\u00e5som Mose hade sagt; och p\u00e5 den dagen f\u00f6llo av folket vid pass tre tusen m\u00e4n."} {"fo": "Og solei\u00f0is sl\u00f3 Harrin f\u00f3lki\u00f0, fyri ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu lati\u00f0 gera k\u00e1lvin, sum \u00c1ron gj\u00f8rdi.", "sv": "S\u00e5 straffade HERREN folket, d\u00e4rf\u00f6r att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde."} {"fo": "Undan t\u00e6r vil eg senda eingil, sum skal reka burtur K\u00e1n\u00e1anitar, \u00c1moritar, Hetitar, Perezitar, Hivitar og Jebusitar", "sv": "Jag skall s\u00e4nda en \u00e4ngel framf\u00f6r dig och f\u00f6rjaga kanan\u00e9erna, amor\u00e9erna, hetiterna, periss\u00e9erna, hiv\u00e9erna och jebus\u00e9erna,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hesa h\u00f8r\u00f0u talu, v\u00f3r\u00f0u tey st\u00farin; og eingin bj\u00f3st til at skr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 d\u00fdrgripum.", "sv": "N\u00e4r folket h\u00f6rde detta str\u00e4nga tal, blevo de sorgsna, och ingen tog sina smycken p\u00e5 sig."} {"fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 s\u00e6r d\u00fdrgripir s\u00ednar undir H\u00f3rebs fjalli og b\u00f3ru teir ikki s\u00ed\u00f0an.", "sv": "S\u00e5 togo d\u00e5 Israels barn av sig sina smycken och voro utan dem allt ifr\u00e5n vistelsen vid Horebs berg."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 sk\u00fdst\u00f3lpan standa fyri tjalddurunum, f\u00f3ru teir allir \u00e1 f\u00f8tur og tilb\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri s\u00ednum tjalddurum.", "sv": "Och allt folket s\u00e5g molnstoden st\u00e5 vid ing\u00e5ngen till t\u00e4ltet; d\u00e5 f\u00f6ll allt folket ned och tillbad, var och en vid ing\u00e5ngen till sitt t\u00e4lt."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 so d\u00fdrd m\u00edn fer framvi\u00f0, skalt t\u00fa standa \u00ed klettasprunguni; og eg skal halda hond m\u00edna hyljandi yvir t\u00e6r, til eg eri farin framvi\u00f0;", "sv": "N\u00e4r nu min h\u00e4rlighet g\u00e5r f\u00f6rbi, skall jag l\u00e5ta dig st\u00e5 d\u00e4r i en klyfta p\u00e5 berget, och jag skall \u00f6vert\u00e4cka dig med min hand, till dess jag har g\u00e5tt f\u00f6rbi."} {"fo": "og ver alb\u00fagvin \u00ed morgin \u00e1rla at koma ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall og statt har og b\u00ed\u00f0a eftir m\u00e6r dygst uppi \u00e1 fjallinum!", "sv": "Och var redo till i morgon, du skall d\u00e5 p\u00e5 morgonen stiga upp p\u00e5 Sinai berg och st\u00e4lla dig p\u00e5 toppen av berget, mig till m\u00f6tes,"} {"fo": "M\u00f3ses h\u00f8gdi s\u00e6r n\u00fa tv\u00e6r talvur \u00far steini eins og hinar fyrru og f\u00f3r \u00ed l\u00fdsingini morgunin eftir ni\u00f0an \u00e1 Sinai fjall, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r b\u00e1\u00f0ar steintalvurnar.", "sv": "Och han h\u00f6gg ut tv\u00e5 stentavlor likadana som de f\u00f6rra voro. Och bittida f\u00f6ljande morgon begav sig Mose upp p\u00e5 Sinai berg, s\u00e5som HERREN hade bjudit honom, och tog de tv\u00e5 stentavlorna med sig."} {"fo": "T\u00e1 l\u00fata\u00f0i M\u00f3ses alt \u00ed einum til jar\u00f0ar, tilba\u00f0", "sv": "D\u00e5 b\u00f6jde Mose sig med hast ned mot jorden och tillbad"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e1st ikki tilbi\u00f0ja nakran annan Gu\u00f0, t\u00ed at \u00abhin vandl\u00e1ti\u00bb ver\u00f0ur Harrin nevndur; hann er vandl\u00e1tur Gu\u00f0!", "sv": "Ja, du skall icke tillbedja n\u00e5gon annan gud, ty HERREN heter Nit\u00e4lskare; en nit\u00e4lskande Gud \u00e4r han."} {"fo": "Og t\u00fa m\u00e1st ikki taka sonum t\u00ednum d\u00f8tur teirra til konu, t\u00ed at t\u00e1 munnu d\u00f8tur teirra vi\u00f0 at horfikjast eftir gudum s\u00ednum eisini fara at birta \u00ed sonum t\u00ednum horfikni eftir gudum teirra!", "sv": "du tager ock deras d\u00f6ttrar till hustrur \u00e5t dina s\u00f6ner, och n\u00e4r d\u00e5 deras d\u00f6ttrar i avf\u00e4llighet l\u00f6pa efter sina gudar, skola de f\u00f6rleda dina s\u00f6ner till att likaledes l\u00f6pa efter deras gudar."} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir um \u00e1ri\u00f0 skal alt kallkyn t\u00edtt koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, drottins, \u00cdsraels Gu\u00f0s.", "sv": "Tre g\u00e5nger om \u00e5ret skall allt ditt mank\u00f6n tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERRENS, din herres, Israels Guds, ansikte."} {"fo": "T\u00ed at eg man reka tj\u00f3\u00f0irnar burtur fyri t\u00e6r og v\u00ed\u00f0ka landamark t\u00edni, og eingin skal girnast land t\u00edtt, me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an \u00ed ta\u00f0 til tess at koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, t\u00e6r tr\u00edggjar fer\u00f0irnar um \u00e1ri\u00f0.", "sv": "Ty jag skall f\u00f6rdriva folk f\u00f6r dig och utvidga ditt omr\u00e5de; och ingen skall st\u00e5 efter ditt land, n\u00e4r du drager upp, tre g\u00e5nger om \u00e5ret, f\u00f6r att tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERRENS, din Guds, ansikte."} {"fo": "Hann var\u00f0 n\u00fa har hj\u00e1 Harranum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur og bragda\u00f0i hv\u00f8rki v\u00e1tt ella turt; og hann skriva\u00f0i \u00e1 talvurnar s\u00e1ttm\u00e1laor\u00f0ini, tey t\u00edggju or\u00f0ini.", "sv": "Och han blev kvar d\u00e4r hos HERREN i fyrtio dagar och fyrtio n\u00e4tter, utan att \u00e4ta och utan att dricka. Och han skrev p\u00e5 tavlorna f\u00f6rbundets ord, de tio orden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00e1 \u00c1ron og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u M\u00f3ses, s\u00ed, t\u00e1 skein lj\u00f3min av andliti hansara, so at teir tordu ikki at n\u00e6rkast honum.", "sv": "Och n\u00e4r Aron och alla Israels barn s\u00e5go huru Moses ansiktes hy str\u00e5lade, fruktade de f\u00f6r att komma honom n\u00e4ra."} {"fo": "Men M\u00f3ses r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 teir; t\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir, \u00c1ron og allir h\u00f8vdingar savna\u00f0arins, aftur til hansara; og M\u00f3ses tala\u00f0i vi\u00f0 teir.", "sv": "Men Mose ropade till dem; d\u00e5 v\u00e4nde Aron och menighetens alla h\u00f6vdingar tillbaka till honom, och Mose talade till dem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 talu s\u00edna vi\u00f0 teir, leg\u00f0i hann sk\u00fdli yvir andlit s\u00edtt.", "sv": "Och n\u00e4r Mose hade slutat sitt tal till dem, h\u00e4ngde han ett t\u00e4ckelse f\u00f6r sitt ansikte."} {"fo": "Men hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 M\u00f3ses gekk fram fyri Harran til tess at tala vi\u00f0 hann, t\u00f3k hann sk\u00fdli\u00f0 fr\u00e1, til hann f\u00f3r \u00fat aftur; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00fat aftur, seg\u00f0i hann fyri \u00cdsraelsmonnum ta\u00f0, sum honum hev\u00f0i veri\u00f0 bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men s\u00e5 ofta Mose skulle tr\u00e4da inf\u00f6r HERRENS ansikte f\u00f6r att tala med honom, lade han av t\u00e4ckelset, till dess han \u00e5ter gick ut. Och sedan han hade kommit ut, f\u00f6rkunnade han f\u00f6r Israels barn det som hade blivit honom bjudet."} {"fo": "Tjaldtempli\u00f0 vi\u00f0 taktjaldd\u00faki og taki, kr\u00f3kum og bor\u00f0um, tv\u00f8rtr\u00f8um, st\u00f3lpum og undirstabbum;", "sv": "tabernaklet, dess t\u00e4ckelse och \u00f6verdraget till detta, dess h\u00e4ktor, br\u00e4der, tv\u00e4rst\u00e4nger, stolpar och fotstycken,"} {"fo": "\u00f8rkina vi\u00f0 stongum og s\u00e1ttarloki og hitt innara fortjaldi\u00f0,", "sv": "arken med dess st\u00e4nger, n\u00e5dastolen och den f\u00f6rl\u00e5t som skall h\u00e4nga framf\u00f6r den,"} {"fo": "bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 stongum og \u00f8llum bor\u00f0b\u00fana\u00f0i og s\u00fdnisbrey\u00f0ini,", "sv": "bordet med dess st\u00e4nger och alla dess tillbeh\u00f6r och sk\u00e5debr\u00f6den,"} {"fo": "roykilsisaltari\u00f0 vi\u00f0 stongum s\u00ednum, salvingaroljuna og roykilsi\u00f0 og fortjaldi\u00f0 fyri durum tjaldtempulsins,", "sv": "r\u00f6kelsealtaret med dess st\u00e4nger, sm\u00f6rjelseoljan och den v\u00e4lluktande r\u00f6kelsen, f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till tabernaklet,"} {"fo": "brennioffuraltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari kring um ta\u00f0, stengur tess og \u00f8ll rei\u00f0i, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,", "sv": "br\u00e4nnoffersaltaret med tillh\u00f6rande koppargaller, dess st\u00e4nger och alla dess tillbeh\u00f6r, b\u00e4ckenet med dess fotst\u00e4llning,"} {"fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar hans og undirstabbar og fortjaldi\u00f0 fyri li\u00f0i forgar\u00f0sins,", "sv": "omh\u00e4ngena till f\u00f6rg\u00e5rden, dess stolpar och fotstycken, f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r porten till f\u00f6rg\u00e5rden,"} {"fo": "h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins og tog teirra,", "sv": "tabernaklets pluggar och f\u00f6rg\u00e5rdens pluggar med deras streck,"} {"fo": "Allur savna\u00f0ur \u00cdsraels f\u00f3r n\u00fa \u00fat fr\u00e1 M\u00f3sesi;", "sv": "Och Israels barns hela menighet gick sin v\u00e4g bort ifr\u00e5n Mose."} {"fo": "b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, \u00f8ll, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru at geva, komu og b\u00f3ru fram sylgjur og oyrnaringar, fingurgull og h\u00e1lsbond og alskyns gullgripir; og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 vildi ofra Harranum naka\u00f0, kom vi\u00f0 gulli;", "sv": "De kommo, b\u00e5de m\u00e4n och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hj\u00e4rtas villighet, sp\u00e4nnen, \u00f6rringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra \u00e5t HERREN n\u00e5gon g\u00e5va av guld."} {"fo": "Og allar listak\u00f8nar konur settust at spinna og komu vi\u00f0 spunum s\u00ednum: Bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki, og egyptiskum l\u00edni.", "sv": "Och alla konstf\u00f6rfarna kvinnor spunno med sina h\u00e4nder m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och vitt garn och buro fram sin sp\u00e5nad;"} {"fo": "Men h\u00f8vdingarnir komu vi\u00f0 sj\u00f3hamsteinum og \u00f8\u00f0rum d\u00fdrum steinum til at seta \u00e1 akulin og br\u00f3stskj\u00f8ldurin,", "sv": "Och h\u00f6vdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att anv\u00e4ndas f\u00f6r efoden och f\u00f6r br\u00f6stsk\u00f6lden,"} {"fo": "vi\u00f0 v\u00e6langandi balsamurtum og olju til lj\u00f3sastakans, til salvingarolju og roykilsis.", "sv": "vidare kryddor och olja, till att anv\u00e4ndas f\u00f6r ljusstaken och sm\u00f6rjelseoljan och den v\u00e4lluktande r\u00f6kelsen."} {"fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn, b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, i\u00f0 f\u00fas v\u00f3ru til at geva, komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum Harranum til handar, til tess at fullf\u00f8ra ta\u00f0 verk, sum Harrin vi\u00f0 M\u00f3sesi hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 at gera.", "sv": "Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hj\u00e4rta var villigt att b\u00e4ra fram n\u00e5got till f\u00f6rf\u00e4rdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle g\u00f6ra, bar fram sin frivilliga g\u00e5va \u00e5t HERREN."} {"fo": "og fylt hann vi\u00f0 gudd\u00f3msanda, vi\u00f0 fr\u00f3\u00f0skapi, vitsku og skynsemi til alt verk,", "sv": "och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med f\u00f6rst\u00e5nd och kunskap och med allt slags sl\u00f6jdskicklighet,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i til at upphugsa listaverk og til at sm\u00ed\u00f0a \u00far gulli, silvuri og kopari,", "sv": "b\u00e5de till att t\u00e4nka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,"} {"fo": "til at skera \u00fat steinar til groypingar og gera skur\u00f0verk \u00ed tr\u00e6i \u2013 ja, til at vinna at alskyns listasm\u00ed\u00f0i!", "sv": "till att smida stenar f\u00f6r infattning: och till att snida i tr\u00e4, korteligen, till att utf\u00f6ra alla slags konstarbeten."} {"fo": "Eisini hevur hann givi\u00f0 b\u00e6\u00f0i honum og \u00d3h\u00f3liabi \u00c1hisamakssyni av D\u00e1ns \u00e6tt t\u00e6r snildarg\u00e1vur at kenna \u00f8\u00f0rum.", "sv": "\u00c5t honom och \u00e5t Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit f\u00f6rm\u00e5ga att undervisa andra."} {"fo": "Hann hevur fylt teir vi\u00f0 skynsemi \u00e1 alskyns hagleiksskur\u00f0i og sm\u00ed\u00f0i, \u00e1 listvevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni og \u00e1 vanligum vevna\u00f0i \u2013 ja, til at fremja alskyns \u00eddna\u00f0 og til at upphugsa listaverk.", "sv": "Han har uppfyllt deras hj\u00e4rtan med vishet till att utf\u00f6ra alla slags snideriarbeten och konstv\u00e4vnader och brokiga v\u00e4vnader av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och vitt garn, s\u00e5 ock andra v\u00e4vnader, korteligen, alla slags arbeten och s\u00e4rskilt konstv\u00e4vnadsarbeten."} {"fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i M\u00f3ses til s\u00edn Bezalel og \u00d3h\u00f3liab og allar listak\u00f8nar menn, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 v\u00edsd\u00f3m \u00ed hjarta\u00f0, allar teir menn, sum av f\u00fasum huga vildu fara undir verki\u00f0 og vinna ta\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter kallade Mose till sig Besalel och Oholiab och alla de andra konstf\u00f6rfarna m\u00e4nnen, \u00e5t vilka HERREN hade givit vishet i hj\u00e4rtat, alla som av sitt hj\u00e4rta manades att tr\u00e4da fram f\u00f6r att utf\u00f6ra arbetet."} {"fo": "Teir fingu av M\u00f3sesi allan tann offuravskur\u00f0, sum \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru komnir vi\u00f0, til at vinna at t\u00ed verki at reisa halgid\u00f3min. Men vi\u00f0 ta\u00f0 at teir framvegis \u00e1 hv\u00f8rjum morgni komu av s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0 g\u00e1vum til hansara,", "sv": "Och de mottogo fr\u00e5n Mose hela den g\u00e4rd som Israels barn hade burit fram till utf\u00f6rande av arbetet vid helgedomens f\u00f6rf\u00e4rdigande. Men man fortfor att b\u00e4ra fram till honom frivilliga g\u00e5vor, morgon efter morgon."} {"fo": "t\u00e1 komu allir hagleiksmenninir, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at byggja halgid\u00f3min, hv\u00f8r \u00far s\u00ednum starvi, sum teir fingust vi\u00f0,", "sv": "D\u00e5 kommo alla de konstf\u00f6rfarna m\u00e4n som utf\u00f6rde allt arbetet till helgedomen, var och en fr\u00e5n det arbete som han utf\u00f6rde,"} {"fo": "Ta\u00f0, sum var givi\u00f0, var n\u00f3g miki\u00f0 til at fullgera ta\u00f0 verk, i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt; ja, ta\u00f0 leyp av.", "sv": "Ty vad man hade skaffat samman var tillr\u00e4ckligt f\u00f6r allt det arbete som skulle g\u00f6ras, och man hade till och med \u00f6ver."} {"fo": "Hinir listak\u00f8nu, i\u00f0 vunnu at verkinum, gj\u00f8rdu n\u00fa tjaldtempli\u00f0 \u00far t\u00edggju tjaldd\u00fakum av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri og skarlaki, \u00e1 hesum tjaldd\u00fakum gj\u00f8rdi hann listavovnar myndir av ker\u00fabum.", "sv": "S\u00e5 gjorde nu alla de konstf\u00f6rfarna arbetarna tabernaklet av tio tygv\u00e5der; av tvinnat vitt garn och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt och rosenr\u00f6tt garn gjorde man dem, med keruber p\u00e5, i konstv\u00e4vnad."} {"fo": "Fimm tjaldd\u00fakar tengdi hann saman fyri seg og seks fyri seg.", "sv": "Fem av v\u00e5derna fogade man tillhopa till ett s\u00e4rskilt stycke,"} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi fimmti koparkr\u00f3kar til at tengja tjaldi\u00f0 saman vi\u00f0, so at ta\u00f0 var\u00f0 ein heild.", "sv": "Och man gjorde femtio h\u00e4ktor av koppar f\u00f6r att foga tillhopa t\u00e4ckelset, s\u00e5 att det kom att utg\u00f6ra ett helt."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00e1 tjaldtemplinum tiljubor\u00f0 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u upp og ni\u00f0ur;", "sv": "Br\u00e4derna till tabernaklet gjorde man av akacietr\u00e4 och st\u00e4llde dem uppr\u00e4tt."} {"fo": "Og av bor\u00f0unum, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 tjaldtemplinum, v\u00f3ru tj\u00fagu \u00e1 su\u00f0urs\u00ed\u00f0uni.", "sv": "Och av tabernaklets br\u00e4der satte man tjugu p\u00e5 s\u00f6dra sidan, s\u00f6derut."} {"fo": "Og undir teimum tj\u00fagu bor\u00f0unum gj\u00f8rdi hann fj\u00f8ruti undirstabbar av silvuri, tveir undirstabbar undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i, ein fyri hv\u00f8rja stellingina.", "sv": "Och man gjorde fyrtio fotstycken av silver att s\u00e4tta under de tjugu br\u00e4derna, tv\u00e5 fotstycken under vart br\u00e4de f\u00f6r dess tv\u00e5 tappar."} {"fo": "Somulei\u00f0is gj\u00f8rdi hann \u00e1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0u tjaldtempulsins tj\u00fagu bor\u00f0", "sv": "Likaledes satte man p\u00e5 tabernaklets andra sida, den norra sidan, tjugu br\u00e4der,"} {"fo": "Og aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan gj\u00f8rdi hann seks bor\u00f0", "sv": "Men p\u00e5 baksidan av tabernaklet, v\u00e4sterut, satte man sex br\u00e4der."} {"fo": "og somulei\u00f0is aftantil \u00e1 tjaldtemplinum \u00fati vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i hornini tvey bor\u00f0,", "sv": "Och tv\u00e5 br\u00e4der satte man p\u00e5 tabernaklets h\u00f6rn, p\u00e5 baksidan;"} {"fo": "i\u00f0 v\u00f3ru tv\u00edf\u00f8ld \u00ed ne\u00f0ra og alt upp at fyrsta ringi \u00ed erva. Solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann b\u00e6\u00f0i bor\u00f0ini \u00e1 b\u00e1\u00f0um hornunum.", "sv": "och vartdera av dessa var sammanfogat av tv\u00e5 nedtill, och likaledes sammanh\u00e4ngande upptill, till den f\u00f6rsta ringen. S\u00e5 gjorde man med dem b\u00e5da, i de b\u00e5da h\u00f6rnen."} {"fo": "Bor\u00f0ini fyri vestan v\u00f3ru solei\u00f0is \u00e1tta vi\u00f0 undirstabbum s\u00ednum av silvuri, sekstan undirstabbum, tveimum undir hv\u00f8rjum bor\u00f0i.", "sv": "S\u00e5ledes blev det \u00e5tta br\u00e4der med tillh\u00f6rande fotstycken av silver, sexton fotstycken, n\u00e4mligen tv\u00e5 fotstycken under vart br\u00e4de."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 bor\u00f0ini \u00f8\u00f0rumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8 av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i", "sv": "Och man gjorde tv\u00e4rst\u00e4nger av akacietr\u00e4, fem till de br\u00e4der som voro p\u00e5 tabernaklets ena sida,"} {"fo": "og somulei\u00f0is \u00e1 bor\u00f0ini hinumegin \u00e1 tjaldtemplinum fimm tv\u00f8rtr\u00f8, og \u00e1 bor\u00f0ini aftantil \u00e1 tjaldtemplinum fyri vestan fimm tv\u00f8rtr\u00f8.", "sv": "och fem tv\u00e4rst\u00e4nger till de br\u00e4der som voro p\u00e5 tabernaklets andra sida, och fem tv\u00e4rst\u00e4nger till de br\u00e4der som voro p\u00e5 tabernaklets baksida, v\u00e4sterut."} {"fo": "Bor\u00f0ini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli; og ringar teirra, sum tv\u00f8rtr\u00f8ini gingu \u00edgj\u00f8gnum, gj\u00f8rdi hann av gulli og leg\u00f0i eisini tv\u00f8rtr\u00f8ini vi\u00f0 gulli.", "sv": "Och br\u00e4derna \u00f6verdrog man med guld, och ringarna p\u00e5 dem, i vilka tv\u00e4rst\u00e4ngerna skulle skjutas in, gjorde man av guld, och tv\u00e4rst\u00e4ngerna \u00f6verdrog man med guld."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjaldi\u00f0 av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, listvevna\u00f0ur vi\u00f0 myndum av ker\u00fabum.", "sv": "Man gjorde ock f\u00f6rl\u00e5ten av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn; man gjorde den i konstv\u00e4vnad, med keruber p\u00e5."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi til tess f\u00fdra st\u00f3lpar av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i teir vi\u00f0 gulli og snatar teirra av gulli og stoypti teimum f\u00fdra undirstabbar av silvuri.", "sv": "Och man gjorde till den fyra stolpar av akacietr\u00e4 och \u00f6verdrog dem med guld, och hakarna till dem gjordes av guld, och man g\u00f6t till dem fyra fotstycken av silver."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann fortjald fyri dyr tjaldsins av bl\u00e1um purpuri og rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, marglitt vovi\u00f0;", "sv": "Och man gjorde ett f\u00f6rh\u00e4nge f\u00f6r ing\u00e5ngen till t\u00e4ltet, i brokig v\u00e4vnad av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn,"} {"fo": "somulei\u00f0is st\u00f3lpar tess fimm og snatar teirra; st\u00f3lpah\u00f8vdini og festi teirra leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli, men undirstabbar teirra fimm v\u00f3ru av kopari.", "sv": "och till detta fem stolpar med deras hakar; och deras knoppar och deras kransar \u00f6verdrog man med guld, och deras fem fotstycken gjordes av koppar."} {"fo": "og hann leg\u00f0i hana vi\u00f0 sk\u00edrum gulli innan og uttan og gj\u00f8rdi br\u00fanabor\u00f0 av gulli kring um hana", "sv": "Och han \u00f6verdrog den med rent guld innan och utan; och han gjorde p\u00e5 den en rand av guld runt omkring."} {"fo": "og stoypti \u00e1 henni f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 f\u00fdra f\u00f8tur hennara, tveir hv\u00f8rjumegin.", "sv": "Och han g\u00f6t till den fyra ringar: av guld och satte dem \u00f6ver de fyra f\u00f6tterna, tv\u00e5 ringar p\u00e5 ena sidan och tv\u00e5 ringar p\u00e5 andra sidan."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi stengur av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0u og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli", "sv": "Och han gjorde st\u00e4nger av akacietr\u00e4 och \u00f6verdrog dem med guld."} {"fo": "og setti stengurnar \u00ed ringarnar b\u00e1\u00f0umegin \u00e1 \u00f8rkini til tess at bera hana vi\u00f0.", "sv": "Och st\u00e4ngerna sk\u00f6t han in i ringarna, p\u00e5 sidorna av arken, s\u00e5 att man kunde b\u00e4ra arken."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi av gulli tveir ker\u00fabar, av einlistum gj\u00f8rdi hann teir, ein \u00e1 hv\u00f8rjum enda s\u00e1ttarloksins,", "sv": "Och han gjorde tv\u00e5 keruber av guld; i drivet arbete gjorde han dem och satte dem vid de b\u00e5da \u00e4ndarna av n\u00e5dastolen,"} {"fo": "annan ker\u00fabin \u00e1 annan endan og hin ker\u00fabin \u00e1 hin endan; \u00e1fastar vi\u00f0 s\u00e1ttarloki\u00f0 gj\u00f8rdi hann ker\u00fabarnar, hv\u00f8nn \u00e1 s\u00edn endan.", "sv": "en kerub vid ena \u00e4ndan och en kerub vid andra \u00e4ndan. I ett stycke med n\u00e5dastolen gjorde han keruberna vid dess b\u00e5da \u00e4ndar."} {"fo": "Ker\u00fabarnir breiddu veingirnar \u00fat uppeftir, so at teir vi\u00f0 veingjum s\u00ednum huldu \u00fat yvir s\u00e1ttarloki\u00f0, og andlit ker\u00fabanna horvdu hv\u00f8rt \u00edm\u00f3ti \u00f8\u00f0rum inn yvir s\u00e1ttarloki\u00f0.", "sv": "Och keruberna bredde ut sina vingar och h\u00f6llo dem upp\u00e5t, s\u00e5 att de \u00f6vert\u00e4ckte n\u00e5dastolen med sina vingar, under det att de hade sina ansikten v\u00e4nda mot varandra; ned mot n\u00e5dastolen v\u00e4nde keruberna sina ansikten."} {"fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli og gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed br\u00fanabor\u00f0 av gulli alt \u00edkring.", "sv": "Och han \u00f6verdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld d\u00e4rp\u00e5 runt omkring."} {"fo": "og hann stoypti t\u00ed f\u00fdra ringar av gulli og festi teir \u00e1 tey f\u00fdra hornini vi\u00f0 hini f\u00fdra bein tess.", "sv": "Och han g\u00f6t till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra h\u00f6rnen vid de fyra f\u00f6tterna."} {"fo": "Uppi vi\u00f0 tv\u00f8rrimarnar v\u00f3r\u00f0u ringarnir festir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til tess at bera bor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0.", "sv": "Invid listen sattes ringarna, f\u00f6r att st\u00e4ngerna skulle skjutas in i dem, s\u00e5 att man kunde b\u00e4ra bordet."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli; vi\u00f0 teimum skuldi bor\u00f0i\u00f0 ver\u00f0a bori\u00f0.", "sv": "Och han gjorde st\u00e4ngerna av akacietr\u00e4 och \u00f6verdrog dem med guld; s\u00e5 kunde man b\u00e4ra bordet."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi av sk\u00edrum gulli tey \u00edl\u00e1t, sum bor\u00f0inum hoyrdu til, ker og offurbollar, sk\u00e1lir og kannur til at \u00fathella droypioffur vi\u00f0.", "sv": "Och han gjorde k\u00e4rlen till bordet av rent guld, faten och sk\u00e5larna, b\u00e4garna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer."} {"fo": "solei\u00f0is at ein knappur var undir hv\u00f8rjum pari av leggjum, i\u00f0 gingu \u00fat fr\u00e1 lj\u00f3sastakanum;", "sv": "En kula sattes under det f\u00f6rsta armparet som utgick fr\u00e5n ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgick fr\u00e5n ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgick fr\u00e5n ljusstaken, i ett stycke med den: allts\u00e5 under de sex armar som utgingo fr\u00e5n den."} {"fo": "og knappar og leggir v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00ed einum vi\u00f0 lj\u00f3sastakan; alt av einlistum og av sk\u00edrum gulli.", "sv": "Deras kulor och armar gjordes i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi lampur hansara sjey og lj\u00f3sasaksar og skarpannur av sk\u00edrum gulli.", "sv": "Och han gjorde till den sju lampor, s\u00e5 ock lampt\u00e4nger och brickor till den av rent guld."} {"fo": "Av einari talent \u00ed sk\u00edrum gulli gj\u00f8rdi hann lj\u00f3sastakan og allar lutir hans.", "sv": "Av en talent rent guld gjorde han den med alla dess tillbeh\u00f6r."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli b\u00e6\u00f0i oman\u00e1 og vi\u00f0 s\u00ed\u00f0urnar alt \u00edkring og horn tess vi\u00f0 og gj\u00f8rdi br\u00fan av gulli kring um ta\u00f0.", "sv": "Och han \u00f6verdrog det med rent guld, dess skiva, dess v\u00e4ggar runt omkring och dess h\u00f6rn; och han gjorde en rand av guld d\u00e4rp\u00e5 runt omkring."} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann \u00e1 t\u00ed tveir ringar av gulli ni\u00f0anvert vi\u00f0 br\u00fanina b\u00e1\u00f0umegin; og vi\u00f0 b\u00e1\u00f0ar s\u00ed\u00f0ur tess festi hann teir til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum til at bera ta\u00f0 vi\u00f0.", "sv": "Och han gjorde till det tv\u00e5 ringar av guld och satte dem nedanf\u00f6r randen, p\u00e5 dess b\u00e5da sidor, p\u00e5 de b\u00e5da sidostyckena, f\u00f6r att st\u00e4nger skulle skjutas in i dem, s\u00e5 att m\u00e4n med dem kunde b\u00e4ra altaret."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 gulli,", "sv": "Och han gjorde st\u00e4ngerna av akacietr\u00e4 och \u00f6verdrog dem med guld."} {"fo": "og b\u00fa\u00f0i til hina heilagu salvingaroljuna og hitt reina v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 eftir h\u00e1tti salvublandarans.", "sv": "Han gjorde ock den heliga sm\u00f6rjelseoljan och den rena, v\u00e4lluktande r\u00f6kelsen, konstm\u00e4ssigt beredda."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rt av teimum f\u00fdra hornum altarsins gj\u00f8rdi hann eitt horn, i\u00f0 var \u00e1fast vi\u00f0 altari\u00f0; og hann leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 kopari.", "sv": "Och han gjorde h\u00f6rn d\u00e4rtill och satte dem i dess fyra h\u00f6rn; i ett stycke d\u00e4rmed gjordes h\u00f6rnen. Och han \u00f6verdrog det med koppar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins, pottar, eldspakar, offurbollar, so\u00f0kr\u00f3kar og pannur; \u00f8ll ambo\u00f0 tess gj\u00f8rdi hann \u00far kopari;", "sv": "Och han gjorde altarets alla tillbeh\u00f6r, askk\u00e4rlen, skovlarna, sk\u00e5larna, gafflarna och fyrfaten. Alla dess tillbeh\u00f6r gjorde han av koppar."} {"fo": "og hann gj\u00f8rdi um altari\u00f0 rimaverk av kopari eins og rutt net og festi ta\u00f0 \u00ed ne\u00f0ra undir mi\u00f0gj\u00f8r\u00f0ini, so at ta\u00f0 t\u00f3k upp \u00e1 h\u00e1lvt altari\u00f0.", "sv": "Och han gjorde till altaret ett galler, ett n\u00e4tverk av koppar, och satte det under dess avsats, nedtill, s\u00e5 att det r\u00e4ckte upp till mitten."} {"fo": "Og hann stoypti f\u00fdra ringar \u00e1 f\u00fdra hornum koparrimaverksins til at stinga stengurnar \u00edgj\u00f8gnum.", "sv": "Och han g\u00f6t fyra ringar och satte dem i de fyra h\u00f6rnen p\u00e5 koppargallret, f\u00f6r att st\u00e4ngerna skulle skjutas in i dem."} {"fo": "Stengurnar gj\u00f8rdi hann av \u00e1k\u00e1siuvi\u00f0i og leg\u00f0i t\u00e6r vi\u00f0 kopari.", "sv": "Och han gjorde st\u00e4ngerna av akacietr\u00e4 och \u00f6verdrog dem med koppar."} {"fo": "Og hann koyrdi stengurnar gj\u00f8gnum ringarnar b\u00e1\u00f0umegin altari\u00f0 til at bera ta\u00f0 vi\u00f0; hann gj\u00f8rdi altari\u00f0 av bor\u00f0um opi\u00f0 innan.", "sv": "Och han sk\u00f6t st\u00e4ngerna in i ringarna p\u00e5 altarets sidor, s\u00e5 att man kunde b\u00e4ra det med dem. Ih\u00e5ligt gjorde han det, av plankor."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi hann tv\u00e1ttarkeri\u00f0 av kopari vi\u00f0 f\u00f3ti av kopari \u00far speglum fr\u00e1 teimum kvinnum, i\u00f0 gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins.", "sv": "Han gjorde ock b\u00e4ckenet av koppar med dess fotst\u00e4llning av koppar och anv\u00e4nde d\u00e4rtill speglar, som hade tillh\u00f6rt de kvinnor vilka hade tj\u00e4nstg\u00f6ring vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi forgar\u00f0in solei\u00f0is: Sunnantil v\u00f3ru tj\u00f8ld fyri forgar\u00f0inum \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, hundra\u00f0 alnir long,", "sv": "Han gjorde ock f\u00f6rg\u00e5rden. F\u00f6r den s\u00f6dra sidan, s\u00f6derut, gjordes omh\u00e4ngena till f\u00f6rg\u00e5rden av tvinnat sitt garn, hundra alnar l\u00e5nga;"} {"fo": "og tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sv": "till dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver."} {"fo": "Og somulei\u00f0is v\u00f3ru nor\u00f0arumegin hundra\u00f0 alnir long tj\u00f8ld, tj\u00fagu st\u00f3lpar vi\u00f0 tj\u00fagu undirstabbum av kopari, men snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sv": "Likaledes gjordes de f\u00f6r norra sidan hundra alnar l\u00e5nga; till dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver."} {"fo": "Og vestantil v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld og t\u00edggju st\u00f3lpar vi\u00f0 t\u00edggju undirstabbum s\u00ednum og snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri.", "sv": "Och f\u00f6r v\u00e4stra sidan gjordes omh\u00e4ngen som voro femtio alnar l\u00e5nga; till dem gjordes tio stolpar, och till dessa tio fotstycken, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver."} {"fo": "Og somulei\u00f0is frammantil \u2013 tann eystari endin \u2013 v\u00f3ru fimmti alna long tj\u00f8ld;", "sv": "Och f\u00f6r framsidan, \u00f6sterut, gjordes de femtio alnar l\u00e5nga."} {"fo": "har v\u00f3ru \u00f8\u00f0rumegin inngongdina fimtan alna tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum;", "sv": "Omh\u00e4ngena gjordes femton alnar l\u00e5nga p\u00e5 ena sidan d\u00e4rav, med tre stolpar p\u00e5 tre fotstycken; likaledes gjordes omh\u00e4ngena p\u00e5 andra sidan femton alnar l\u00e5nga -- allts\u00e5 lika p\u00e5 b\u00e5da sidor om porten till f\u00f6rg\u00e5rden -- med tre stolpar p\u00e5 tre fotstycken."} {"fo": "og somulei\u00f0is hinumegin inngongdina fimtan alna long tj\u00f8ld og tr\u00edggir st\u00f3lpar vi\u00f0 trimum undirstabbum.", "sv": "Alla omh\u00e4ngena runt omkring f\u00f6rg\u00e5rden gjordes av tvinnat vitt garn;"} {"fo": "\u00d8ll tj\u00f8ld kring um forgar\u00f0in v\u00f3ru av tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,", "sv": "och fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver, och deras knoppar \u00f6verdrogos med silver;"} {"fo": "undirstabbarnir undir st\u00f3lpunum av kopari, snatarnir \u00e1 st\u00f3lpunum og tv\u00f8rstengurnar av silvuri, og h\u00f8vdini \u00e1 \u00f8llum st\u00f3lpum forgar\u00f0sins og festi teirra v\u00f3ru l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri.", "sv": "alla f\u00f6rg\u00e5rdens stolpar f\u00f6rs\u00e5gos med kransar av silver."} {"fo": "Og teir f\u00fdra st\u00f3lparnir og f\u00fdra undirstabbarnir, i\u00f0 hoyrdu til, v\u00f3ru av kopari, snatarnir av silvuri og st\u00f3lpah\u00f8vd og festi teirra l\u00f8gd vi\u00f0 silvuri.", "sv": "och till det gjordes fyra stolpar p\u00e5 fyra fotstycken, av koppar; men deras hakar gjordes av silver, och deras knoppar \u00f6verdrogos med silver, och deras kransar gjordes av silver."} {"fo": "Allir h\u00e6lir tjaldtempulsins og forgar\u00f0sins alt \u00edkring v\u00f3ru av kopari.", "sv": "Alla pluggarna till tabernaklet och till f\u00f6rg\u00e5rden runt omkring gjordes av koppar."} {"fo": "Hetta er kostna\u00f0ar\u00e6tlanin \u00e1 tjaldtemplinum, \u00e1 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum, sum \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, eftir bo\u00f0um M\u00f3sesar l\u00e6t Levitarnar b\u00fagva til.", "sv": "F\u00f6ljande \u00e4r vad som ber\u00e4knas hava \u00e5tg\u00e5tt till tabernaklet, vittnesb\u00f6rdets tabernakel, vilken ber\u00e4kning gjordes efter Moses befallning genom leviternas f\u00f6rsorg, under ledning av Itamar, pr\u00e4sten Arons son;"} {"fo": "Bezalel Urison Hurssonar av J\u00fada \u00e6tt hev\u00f0i gj\u00f8rt alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi;", "sv": "och Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam, f\u00f6rf\u00e4rdigade allt vad HERREN hade bjudit Mose,"} {"fo": "og vi\u00f0 honum hev\u00f0i veri\u00f0 \u00d3h\u00f3liab \u00c1hisamaksson av D\u00e1ns \u00e6tt, sum var hagur \u00ed alskyns skur\u00f0verki og til at upphugsa listaverk \u00ed marglittum vevna\u00f0i av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og egyptiskum l\u00edni.", "sv": "och till medhj\u00e4lpare hade han Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en man kunnig i snideri och konstv\u00e4vnad och i konsten att v\u00e4va brokigt med m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och vitt garn."} {"fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 havt var til at sm\u00ed\u00f0a halgid\u00f3min vi\u00f0, allan sum hann var, og sum var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu, ta\u00f0 var tj\u00fagu og n\u00edggju talentir og sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i.", "sv": "Det guld som anv\u00e4ndes till arbetet, vid f\u00f6rf\u00e4rdigandet av hela helgedomen, det guld som hade blivit givet s\u00e5som offer, utgjorde sammanlagt tjugunio talenter och sju hundra trettio siklar, efter helgedomssikelns vikt."} {"fo": "Eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri v\u00f3r\u00f0u havdar til at stoypa undirstabbar halgid\u00f3msins og fortjaldsins vi\u00f0, hundra\u00f0 undirstabbar fyri eitt hundra\u00f0 talentir, ein undirstabbi fyri eina talent.", "sv": "Och de hundra talenterna silver anv\u00e4ndes till gjutningen av fotstyckena f\u00f6r helgedomen och av fotstyckena f\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten, ett hundra talenter till ett hundra fotstycken, en talent till vart fotstycke."} {"fo": "Og av hinum eitt t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm siklum \u00ed silvuri gj\u00f8rdi hann snatar \u00e1 st\u00f3lparnar og leg\u00f0i h\u00f8vur teirra og festini \u00e1 teimum vi\u00f0 silvuri.", "sv": "Och de ett tusen sju hundra sjuttiofem siklarna anv\u00e4ndes till att g\u00f6ra hakar till stolparna och till att \u00f6verdraga deras knoppar och g\u00f6ra kransar till dem."} {"fo": "Av kopari var givi\u00f0 \u00ed offurg\u00e1vu sjeyti talentir og tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar;", "sv": "Och den koppar som hade blivit given s\u00e5som offer utgjorde sjuttio talenter och tv\u00e5 tusen fyra hundra siklar."} {"fo": "av t\u00ed gj\u00f8rdi hann undirstabbarnar vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins, koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, sum \u00e1 t\u00ed var, og \u00f8ll ambo\u00f0 altarsins;", "sv": "D\u00e4rav gjorde man fotstyckena till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng, s\u00e5 ock kopparaltaret med tillh\u00f6rande koppargaller och altarets alla tillbeh\u00f6r,"} {"fo": "framvegis undirstabbar forgar\u00f0sins alt \u00edkring og undirstabbarnar vi\u00f0 inngongd forgar\u00f0sins, somulei\u00f0is allar h\u00e6lir tjaldtempulsins og h\u00e6lir forgar\u00f0sins alt \u00edkring.", "sv": "vidare fotstyckena till f\u00f6rg\u00e5rden, runt omkring, och fotstyckena till f\u00f6rg\u00e5rdens port, \u00e4ntligen alla tabernaklets pluggar och alla f\u00f6rg\u00e5rdens pluggar, runt omkring."} {"fo": "Og av t\u00ed bl\u00e1a purpurinum, t\u00ed rey\u00f0a purpurinum og skarlakinum gj\u00f8rdu teir skreytkl\u00e6\u00f0i til t\u00e6nastuna \u00ed halgid\u00f3minum og gj\u00f8rdu halgikl\u00e6\u00f0i \u00c1rons, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och av det m\u00f6rkbl\u00e5a, det purpurr\u00f6da och det rosenr\u00f6da garnet gjorde man stickade kl\u00e4der till tj\u00e4nsten i helgedomen; och man gjorde de andra heliga kl\u00e4derna som Aron skulle hava, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Teir b\u00fa\u00f0u til akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni,", "sv": "Efoden gjorde man av guld och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dongdu gulli\u00f0 \u00fat \u00ed tunnar pl\u00e1tur og sk\u00f3ru ta\u00f0 sundur \u00ed tr\u00e6\u00f0rir, sum teir av einlistum v\u00f3vu upp \u00ed ta\u00f0 bl\u00e1a purpuri\u00f0, ta\u00f0 rey\u00f0a purpuri\u00f0, skarlaki\u00f0 og ta\u00f0 egyptiska l\u00edni\u00f0.", "sv": "Man hamrade ut guldet till tunna pl\u00e5tar och skar dessa i tr\u00e5dar, s\u00e5 att man kunde v\u00e4va in det i det m\u00f6rkbl\u00e5a, det purpurr\u00f6da, det rosenr\u00f6da och det vita garnet, med konstv\u00e4vnad."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 honum akslafesti til at stima b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar hans.", "sv": "Till den gjorde man axelstycken, som skulle f\u00e4stas ihop; vid sina b\u00e5da \u00e4ndar f\u00e4stes den ihop."} {"fo": "Og akullindin, sum \u00e1 honum var til at gyr\u00f0a hann at s\u00e6r vi\u00f0, var \u00e1f\u00f8st vi\u00f0 hann og gj\u00f8rd eins og hann av gulli, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och sk\u00e4rpet, som skulle sitta p\u00e5 efoden och sammanh\u00e5lla den, gjordes i ett stycke med den och av samma slags v\u00e4vnad: av guld och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu sj\u00f3hamsteinar groyptar \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli og ristu \u00e1 teir n\u00f8vn \u00cdsraels sona, eins og rist ver\u00f0ur \u00e1 innsigli;", "sv": "Och onyxstenarna omgav man med fl\u00e4tverk av guld; p\u00e5 dem voro Israels s\u00f6ners namn inristade, p\u00e5 samma s\u00e4tt som man graverar signetringar."} {"fo": "teir l\u00f3tu seta teir \u00e1 akslafesti akulsins sum \u00e1minningarsteinar fyri \u00cdsraelsmenn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och man satte dem p\u00e5 efodens axelstycken, f\u00f6r att stenarna skulle bringa Israels barn i \u00e5minnelse, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir br\u00f3stskj\u00f8ldurin av einlistum \u00e1 sama h\u00e1tt sum akulin av gulli, av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sv": "Br\u00f6stsk\u00f6lden gjorde man i konstv\u00e4vnad, i samma slags v\u00e4vnad som efoden: av guld och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt, rosenr\u00f6tt och tvinnat vitt garn."} {"fo": "Og teir settu \u00e1 hann f\u00fdra r\u00f8\u00f0 av steinum; \u00ed fyrsta ra\u00f0i karneol, t\u00f3pas og sm\u00e1ragd;", "sv": "Och man besatte den med fyra rader stenar: i f\u00f6rsta raden en karneol, en topas och en smaragd;"} {"fo": "\u00ed tri\u00f0ja ra\u00f0i h\u00fdasint, \u00e1gat og \u00e1met\u00fdst;", "sv": "i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;"} {"fo": "\u00ed fj\u00f3r\u00f0a ra\u00f0i kr\u00fdsolit, sj\u00f3ham og \u00f3n\u00fdks, hv\u00f8r steinur \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i groyptur \u00ed umgj\u00f8r\u00f0 av gulli.", "sv": "i fj\u00e4rde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Med fl\u00e4tverk av guld blevo de omgivna i sina infattningar."} {"fo": "Steinarnir v\u00f3ru t\u00f3lv samsvarandi n\u00f8vnum \u00cdsraels sona, ein fyri hv\u00f8rt navni\u00f0; ristir vi\u00f0 n\u00f8vnum teirra, eins og innsigli ver\u00f0a rist, solei\u00f0is at hv\u00f8r steinur bar eitt av n\u00f8vnum \u00cdsraels t\u00f3lv \u00e6tta.", "sv": "Stenarna voro tolv, efter Israels s\u00f6ners namn, en f\u00f6r vart namn; var sten bar namnet p\u00e5 en av de tolv stammarna, inristat p\u00e5 samma s\u00e4tt som man graverar signetringar."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu \u00e1 br\u00f3stskj\u00f8ldurin festi av sk\u00edrum gulli, fl\u00e6tta\u00f0, eins og reip ver\u00f0a l\u00f8gd.", "sv": "Och man gjorde till br\u00f6stsk\u00f6lden kedjor i virat arbete, s\u00e5som man g\u00f6r snodder, av rent guld."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir tv\u00e6r umgjar\u00f0ir av gulli og tveir ringar, sum teir festu \u00e1 b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins.", "sv": "Man gjorde vidare tv\u00e5 fl\u00e4tverk av guld och tv\u00e5 ringar av guld och satte dessa b\u00e5da ringar i tv\u00e5 av br\u00f6stsk\u00f6ldens h\u00f6rn."} {"fo": "Og teir kn\u00fdttu b\u00e6\u00f0i gullfestini f\u00f8st \u00ed hesar b\u00e1\u00f0ar ringar \u00e1 l\u00edningum br\u00f3stskjaldarins.", "sv": "Och man f\u00e4ste de b\u00e5da guldsnodderna vid de b\u00e5da ringarna, i br\u00f6stsk\u00f6ldens h\u00f6rn."} {"fo": "Og hinar b\u00e1\u00f0ar endarnar \u00e1 b\u00e1\u00f0um festunum kn\u00fdttu teir upp \u00ed umgjar\u00f0irnar og bundu tey f\u00f8st vi\u00f0 akslafesti akulsins frammanvert \u00e1 honum.", "sv": "Och de tv\u00e5 snoddernas b\u00e5da andra \u00e4ndar f\u00e4ste man vid de tv\u00e5 fl\u00e4tverken och f\u00e4ste dem s\u00e5 vid efodens axelstycken p\u00e5 dess framsida."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu enn tveir ringar av gulli og festu teir \u00ed hinar b\u00e1\u00f0ar l\u00edningar br\u00f3stskjaldarins \u00e1 tveir kantar hans, i\u00f0 vendu inn \u00edm\u00f3ti aklinum.", "sv": "Och man gjorde tv\u00e5 andra ringar av guld och satte dem i br\u00f6stsk\u00f6ldens b\u00e5da andra h\u00f6rn, vid den kant d\u00e4rp\u00e5, som var v\u00e4nd in\u00e5t mot efoden."} {"fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdu teir tveir ringar av gulli, sum teir kn\u00fdttu upp \u00ed akslafesti akulsins \u00ed ne\u00f0ra frammantil \u00e1 honum, har sum hann var stima\u00f0ur, omanvert vi\u00f0 akullindina.", "sv": "Och ytterligare gjorde man tv\u00e5 ringar av guld och f\u00e4ste dem vid efodens b\u00e5da axelstycken, nedtill p\u00e5 dess framsida, d\u00e4r den f\u00e4stes ihop, ovanf\u00f6r efodens sk\u00e4rp."} {"fo": "Og ringar br\u00f3stskjaldarins og ringar akulsins kn\u00fdttu teir saman vi\u00f0 festi av bl\u00e1um purpuri, so at ta\u00f0 var omanvert vi\u00f0 akullindina, til tess at br\u00f3stskj\u00f8ldurin ikki skuldi dragna fr\u00e1 aklinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och man kn\u00f6t fast br\u00f6stsk\u00f6lden med ett m\u00f6rkbl\u00e5tt sn\u00f6re, som gick fr\u00e5n dess ringar in i efodens ringar, s\u00e5 att den satt ovanf\u00f6r efodens sk\u00e4rp, p\u00e5 det att br\u00f6stsk\u00f6lden icke skulle lossna fr\u00e5n efoden, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir m\u00f8ttulin innan undir aklinum; hann var vovin og allur av bl\u00e1um purpuri;", "sv": "Efodk\u00e5pan gjorde man av v\u00e4vt tyg, helt och h\u00e5llet m\u00f6rkbl\u00e5tt."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu kring undirfald m\u00f8ttulsins granatepli av bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri, skarlaki og tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni.", "sv": "Och p\u00e5 k\u00e5pans nedre f\u00e5ll satte man granat\u00e4pplen, gjorda av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt och rosenr\u00f6tt tvinnat garn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdu teir bj\u00f8llur av sk\u00edrum gulli og settu t\u00e6r millum granateplini allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins,", "sv": "Och man gjorde bj\u00e4llror av rent guld och satte dessa bj\u00e4llror mellan granat\u00e4pplena runt omkring f\u00e5llen p\u00e5 k\u00e5pan, mellan granat\u00e4pplena:"} {"fo": "solei\u00f0is at bj\u00f8llur og granatepli skiftu allan vegin kring undirfald m\u00f8ttulsins \u2013 til t\u00e6nastuna, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "en bj\u00e4llra och s\u00e5 ett granat\u00e4pple, sedan en bj\u00e4llra och s\u00e5 \u00e5ter ett granat\u00e4pple, runt omkring f\u00e5llen p\u00e5 k\u00e5pan, att b\u00e4ras vid tj\u00e4nstg\u00f6ringen, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu til \u00c1ron og synir hansara kyrtlar, i\u00f0 v\u00f3ru vovnir \u00far egyptiskum l\u00edni,", "sv": "Och man gjorde \u00e5t Aron och hans s\u00f6ner livkl\u00e4dnaderna av vitt garn, i v\u00e4vt arbete,"} {"fo": "og somulei\u00f0is vavh\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, skreyth\u00fagvur \u00far egyptiskum l\u00edni, l\u00ednundirbr\u00f8kur \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni", "sv": "huvudbindeln av vitt garn, h\u00f6gtidshuvorna av vitt garn och linnebenkl\u00e4derna av tvinnat vitt garn,"} {"fo": "og marglitt vovi\u00f0 belti \u00far tvinna\u00f0um egyptiskum l\u00edni, bl\u00e1um purpuri, rey\u00f0um purpuri og skarlaki, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "\u00e4ntligen b\u00e4ltet av tvinnat vitt garn och av m\u00f6rkbl\u00e5tt, purpurr\u00f6tt och rosenr\u00f6tt garn, i brokig v\u00e4vnad, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu purpurfesti \u00e1 hana til at binda hana fasta vi\u00f0 vavh\u00fagvuna omantil, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och man f\u00e4ste vid den ett m\u00f6rkbl\u00e5tt sn\u00f6re och satte den ovanp\u00e5 huvudbindeln, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa loki\u00f0 var at sm\u00ed\u00f0a alt tjaldtempli\u00f0, alt samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdsraelsmenn \u00ed \u00f8llum h\u00f8vdu gj\u00f8rt alt, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,", "sv": "S\u00e5 blev d\u00e5 allt arbetet p\u00e5 uppenbarelset\u00e4ltets tabernakel fullbordat. Israels barn utf\u00f6rde det; de gjorde i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "t\u00e1 fl\u00fdggja\u00f0u teir M\u00f3sesi tjaldtempli\u00f0, tjaldi\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess, kr\u00f3karnar, tiljubor\u00f0ini, tv\u00f8rtr\u00f8ini, st\u00f3lparnar og undirstabbarnar,", "sv": "Och de f\u00f6rde fram till Mose tabernaklet, dess t\u00e4ckelse och alla dess tillbeh\u00f6r, dess h\u00e4ktor, br\u00e4der, tv\u00e4rst\u00e4nger, stol par och fotstycken,"} {"fo": "vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, stengur hennara, s\u00e1ttarloki\u00f0,", "sv": "vidare vittnesb\u00f6rdets ark med dess st\u00e4nger, s\u00e5 ock n\u00e5dastolen,"} {"fo": "bor\u00f0i\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, s\u00fdnisbrey\u00f0ini,", "sv": "bordet med alla dess tillbeh\u00f6r och sk\u00e5debr\u00f6den,"} {"fo": "gullaltari\u00f0 og salvingaroljuna, hitt v\u00e6langandi roykilsi\u00f0 og tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri dyr tjaldsins,", "sv": "det gyllene altaret, sm\u00f6rjelseoljan och den v\u00e4lluktande r\u00f6kelsen, f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till t\u00e4ltet,"} {"fo": "koparaltari\u00f0 og rimaverki\u00f0 av kopari, beristengur tess og \u00f8ll ambo\u00f0 og tv\u00e1ttarkeri\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3ti s\u00ednum,", "sv": "kopparaltaret med tillh\u00f6rande koppargaller, dess st\u00e4nger och alla dess tillbeh\u00f6r, b\u00e4ckenet med dess fotst\u00e4llning."} {"fo": "tj\u00f8ldini fyri forgar\u00f0inum, st\u00f3lpar og undirstabbar teirra, tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins, reip teirra og h\u00e6lir og \u00f8ll ambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt ver\u00f0a til t\u00e6nastuna \u00ed tjaldtemplinum, samfundartjaldinum,", "sv": "omh\u00e4ngena till f\u00f6rg\u00e5rden, dess stolpar och fotstycken, f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r porten till f\u00f6rg\u00e5rden, dess streck och pluggar, alla redskap till arbetet vid uppenbarelset\u00e4ltets tabernakel"} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu alt verki\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "S\u00e5som HERREN hade bjudit Mose s\u00e5 hade Israels barn i alla stycken gjort allt arbete."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses kanna\u00f0i alt verki\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0. S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i M\u00f3ses teir.", "sv": "Och Mose bes\u00e5g allt arbetet och fann att de hade utf\u00f6rt det, att de hade gjort s\u00e5som HERREN hade bjudit. Och Mose v\u00e4lsignade dem"} {"fo": "og seta vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina \u00ed ta\u00f0 og heingja fortjaldi\u00f0 fyri hana.", "sv": "Och du skall d\u00e4ri s\u00e4tta vittnesb\u00f6rdets ark och h\u00e4nga f\u00f6rl\u00e5ten framf\u00f6r arken."} {"fo": "Roykilsisaltari\u00f0 av gulli skalt t\u00fa seta fyri framman vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina og heingja tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins;", "sv": "Och du skall st\u00e4lla det gyllene r\u00f6kelsealtaret framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdets ark; och du skall s\u00e4tta upp f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till tabernaklet."} {"fo": "Tv\u00e1ttarkeri\u00f0 skalt t\u00fa seta millum samfundartjaldsins og altarsins og lata vatn upp \u00ed ta\u00f0.", "sv": "Och du skall st\u00e4lla b\u00e4ckenet mellan uppenbarelset\u00e4ltet och altaret och gjuta vatten d\u00e4ri."} {"fo": "Og t\u00fa skalt reisa forgar\u00f0in \u00edkring og heingja upp tjaldv\u00e1\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins.", "sv": "Och du skall s\u00e4tta upp f\u00f6rg\u00e5rdsh\u00e4gnaden runt omkring och h\u00e4nga upp f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r porten till f\u00f6rg\u00e5rden."} {"fo": "Og t\u00fa skalt salva brennioffuraltari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess og halga ta\u00f0, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur h\u00e1heilagt altar;", "sv": "Du skall ock sm\u00f6rja br\u00e4nnoffersaltaret j\u00e4mte alla dess tillbeh\u00f6r och helga altaret; s\u00e5 bliver altaret h\u00f6gheligt."} {"fo": "somulei\u00f0is skalt t\u00fa salva tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess og halga ta\u00f0.", "sv": "Du skall ock sm\u00f6rja b\u00e4ckenet j\u00e4mte dess fotst\u00e4llning och helga det."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa hetta; \u00ed \u00f8llum, so sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, gj\u00f8rdi hann.", "sv": "Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit honom."} {"fo": "Og M\u00f3ses reisti tjaldtempli\u00f0, setti undirstabbarnar, reisti tiljubor\u00f0ini, stakk tv\u00f8rstengurnar \u00ed og setti upp st\u00f3lparnar,", "sv": "D\u00e5 satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, st\u00e4llde fast dess br\u00e4der, sk\u00f6t in dess tv\u00e4rst\u00e4nger och satte upp dess stolpar."} {"fo": "tandi tjaldd\u00fakin \u00fat yvir tjaldtempli\u00f0 og leg\u00f0i taktjaldi\u00f0 oman yvir aftur teir, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och han bredde t\u00e4ckelset \u00f6ver tabernaklet och lade ovanp\u00e5 t\u00e4ckelset dess \u00f6verdrag allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann vitnisbur\u00f0in og leg\u00f0i hann \u00ed \u00f8rkina, setti stengurnar \u00ed \u00f8rkina og leg\u00f0i s\u00e1ttarloki\u00f0 oman yvir hana.", "sv": "Och han tog vittnesb\u00f6rdet och lade det in i arken och satte st\u00e4ngerna p\u00e5 arken; och han satte n\u00e5dastolen ovanp\u00e5 arken."} {"fo": "\u00d8rkina flutti hann inn \u00ed tjaldtempli\u00f0, hongdi hitt innara fortjaldi\u00f0 uppfyri og huldi solei\u00f0is vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Sedan f\u00f6rde han arken in i tabernaklet och satte upp f\u00f6rl\u00e5ten som skulle h\u00e4nga framf\u00f6r arken, och h\u00e4ngde s\u00e5 f\u00f6r vittnesb\u00f6rdets ark, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og hann setti bor\u00f0i\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 nor\u00f0arumegin \u00ed tjaldtemplinum fyri uttan fortjaldi\u00f0", "sv": "Och han satte bordet i uppenbarelset\u00e4ltet, vid tabernaklets norra sida, utanf\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten,"} {"fo": "og leg\u00f0i brey\u00f0ini \u00e1 ra\u00f0 \u00e1 ta\u00f0 frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "och lade upp p\u00e5 detta de br\u00f6d som skulle vara upplagda inf\u00f6r HERRENS ansikte, allt s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "og setti upp lampurnar frammi fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "och satte upp lamporna inf\u00f6r HERRENS ansikte, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp gullaltari\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum fyri framman fortjaldi\u00f0", "sv": "Och han st\u00e4llde det gyllene altaret in i uppenbarelset\u00e4ltet, framf\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten,"} {"fo": "T\u00edn\u00e6st hongdi hann tjaldv\u00e1\u00f0ina upp fyri dyr tjaldtempulsins", "sv": "Och han satte upp f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till tabernaklet."} {"fo": "og setti upp brennioffuraltari\u00f0 uttan fyri dyr tjaldtempulsins, samfundartjaldsins, og ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed brennioffur og gr\u00f3noffur, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och br\u00e4nnoffersaltaret st\u00e4llde han vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltets tabernakel och offrade br\u00e4nnoffer och spisoffer d\u00e4rp\u00e5, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti hann upp tv\u00e1ttarkeri\u00f0 millum samfundartjaldsins og altarsins og l\u00e6t vatn upp \u00ed ta\u00f0 til at tv\u00e1a s\u00e6r vi\u00f0;", "sv": "Och han st\u00e4llde b\u00e4ckenet mellan uppenbarelset\u00e4ltet och altaret och g\u00f6t vatten till tvagning d\u00e4ri."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara tv\u00e1a\u00f0u hendur og f\u00f8tur s\u00ednar \u00ed t\u00ed;", "sv": "Och Mose och Aron och hans s\u00f6ner tv\u00e5dde sedermera sina h\u00e4nder och f\u00f6tter med vatten d\u00e4rur;"} {"fo": "hv\u00f8rja fer\u00f0, i\u00f0 teir gingu inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 og n\u00e6rka\u00f0ust altarinum, tv\u00e1a\u00f0u teir s\u00e6r, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "s\u00e5 ofta de skulle g\u00e5 in i uppenbarelset\u00e4ltet eller tr\u00e4da fram till altaret, tv\u00e5dde de sig, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reisti hann forgar\u00f0in kring um tjaldtempli\u00f0 og altari\u00f0 og hongdi upp tjaldv\u00e1\u00f0ina fyri inngongd forgar\u00f0sins. Og t\u00e1 hev\u00f0i M\u00f3ses loki\u00f0 \u00f8llum verkinum.", "sv": "Och han satte upp f\u00f6rg\u00e5rdsh\u00e4gnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och h\u00e4ngde upp f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r porten till f\u00f6rg\u00e5rden. S\u00e5 fullbordade Mose allt arbetet."} {"fo": "Men \u00e1 allari fer\u00f0 s\u00edni v\u00f3ru \u00cdsraelsmenn vanir at flyta \u00far sta\u00f0 hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldtemplinum;", "sv": "Och s\u00e5 ofta molnskyn h\u00f6jde sig fr\u00e5n tabernaklet, br\u00f6to Israels barn upp; s\u00e5 gjorde de under hela sin vandring."} {"fo": "t\u00ed at sk\u00fdggj Harrans var yvir tjaldtemplinum um dagin, og um n\u00e1ttina glampa\u00f0i eldur \u00ed sk\u00fdgginum fyri eygum alra \u00cdsraelsmanna \u00e1 allari fer\u00f0 teirra.", "sv": "Ty HERRENS molnsky vilade om dagen \u00f6ver tabernaklet, och om natten var eld i den; s\u00e5 var det inf\u00f6r alla Israels barns \u00f6gon under hela deras vandring."} {"fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur brennioffurdj\u00f3rsins, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 gera hann v\u00e6ltokna\u00f0an og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 br\u00e4nnoffersdjurets huvud; s\u00e5 bliver det v\u00e4lbehagligt, och f\u00f6rsoning bringas f\u00f6r honom."} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann fletta brennioffurdj\u00f3ri\u00f0 og lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir,", "sv": "Och han skall draga av huden p\u00e5 br\u00e4nnoffersdjuret och dela det i dess stycken."} {"fo": "men synir \u00c1rons, prestarnir, skulu kynda eld \u00e1 altarinum og leggja vi\u00f0 \u00e1 eldin.", "sv": "Och pr\u00e4sten Arons s\u00f6ner skola g\u00f6ra upp eld p\u00e5 altaret och l\u00e4gga ved p\u00e5 elden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann lima ta\u00f0 sundur \u00ed lutir, og presturin skal leggja lutirnar saman vi\u00f0 h\u00f8vdi tess og m\u00f8rum oman \u00e1 vi\u00f0in, i\u00f0 lagdur er \u00e1 altareldin;", "sv": "Och han skall dela det i dess stycken och fr\u00e5nskilja dess huvud och ister; och pr\u00e4sten skall l\u00e4gga detta ovanp\u00e5 veden som ligger p\u00e5 altarets eld."} {"fo": "men indrini og f\u00f8turnar skal hann tv\u00e1a \u00ed vatni; og s\u00ed\u00f0an skal presturin frambera ta\u00f0 alt samalt og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sv": "Men in\u00e4lvorna och f\u00f6tterna skola tv\u00e5s i vatten. Och pr\u00e4sten skall offra alltsammans och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret; det \u00e4r ett br\u00e4nnoffer, ett eldsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "presturin skal taka fuglin at altarinum, sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av honum og brenna ta\u00f0 sum roykoffur \u00e1 altarinum og kroysta bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall b\u00e4ra fram djuret till altaret och vrida huvudet av det och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret. Och dess blod skall utkramas p\u00e5 altarets v\u00e4gg."} {"fo": "Og hann skal taka \u00fat kj\u00f3sina vi\u00f0 gorinum og tveita hana eystur um altari\u00f0, har sum \u00f8skan ver\u00f0ur koyrd.", "sv": "Men dess kr\u00e4va med orenligheten d\u00e4ri skall han taga ut, och han skall kasta den vid sidan av altaret, \u00f6sterut, p\u00e5 askh\u00f6gen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann br\u00f3ta veingirnar, t\u00f3 ikki sl\u00edta teir leysar fr\u00e1; og presturin skal bera ta\u00f0 fram sum brennioffur \u00e1 altarinum, \u00e1 vi\u00f0inum yvir eldinum; ta\u00f0 er brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sv": "Och han skall fl\u00e4ka upp det invid vingarna, dock utan att fr\u00e5nskilja dessa; och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret, ovanp\u00e5 veden som ligger p\u00e5 elden. Det \u00e4r ett br\u00e4nnoffer, ett eldsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, sum er baka\u00f0 \u00e1 rist, t\u00e1 skal ta\u00f0 vera \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 av f\u00ednum mj\u00f8li, elt \u00ed olju;", "sv": "Och om ditt offer \u00e4r ett spisoffer som tillredes p\u00e5 pl\u00e5t, s\u00e5 skall det vara av fint mj\u00f6l, begjutet med olja, osyrat."} {"fo": "t\u00fa skalt mala ta\u00f0 sundur og hella olju \u00fat yvir ta\u00f0; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur.", "sv": "Du skall bryta s\u00f6nder det i stycken och gjuta olja d\u00e4rp\u00e5. Det \u00e4r ett spisoffer."} {"fo": "Men er offurg\u00e1va t\u00edn gr\u00f3noffur, tilreitt \u00e1 pannu, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a gj\u00f8rt av f\u00ednum mj\u00f8li vi\u00f0 olju.", "sv": "Och om ditt offer \u00e4r ett spisoffer som tillredes i panna, s\u00e5 skall det tillredas av fint mj\u00f6l med olja."} {"fo": "Gr\u00f3nofri\u00f0, sum er tilreitt \u00e1 henda h\u00e1tt, skalt t\u00fa bera Harranum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a fingi\u00f0 prestinum; og presturin skal bera ta\u00f0 fram at altarinum.", "sv": "Det spisoffer som \u00e4r tillrett p\u00e5 n\u00e5got av dessa s\u00e4tt skall du f\u00f6ra fram till HERREN; det skall b\u00e4ras fram till pr\u00e4sten, och han skall hava det fram till altaret."} {"fo": "Og presturin skal taka burtur av gr\u00f3nofrinum \u00e1minningaroffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur, Harranum v\u00e6langandi roykur;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall av spisoffret taga den del som utg\u00f6r sj\u00e4lva altaroffret och f\u00f6rbr\u00e4nna den p\u00e5 altaret: ett eldsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "t\u00fa skalt hella olju \u00fat yvir ta\u00f0 og leggja roykilsi oman\u00e1; ta\u00f0 er gr\u00f3noffur.", "sv": "Och du skall gjuta olja d\u00e4rp\u00e5 och l\u00e4gga r\u00f6kelse d\u00e4rp\u00e5. Det \u00e4r ett spisoffer."} {"fo": "Og sum \u00e1minningaroffur skal presturin ofra naka\u00f0 av t\u00ed skrudda korninum og naka\u00f0 av oljuni saman vi\u00f0 \u00f8llum roykilsinum; ta\u00f0 er eldoffur Harranum til handar.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna den del av de s\u00f6nderst\u00f6tta axen och av oljan, som utg\u00f6r sj\u00e4lva altaroffret, j\u00e4mte all r\u00f6kelsen d\u00e4rp\u00e5: ett eldsoffer \u00e5t Herren."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann sum eldoffur ofra Harranum naka\u00f0 av takkarofrinum: netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allan m\u00f8rin \u00e1 innv\u00f8linum,", "sv": "Och av tackoffret skall han s\u00e5som eldsoffer \u00e5t Herren b\u00e4ra fram det fett som omsluter in\u00e4lvorna, och allt det fett som sitter p\u00e5 in\u00e4lvorna,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum.", "sv": "och b\u00e5da njurarna med det fett som sitter p\u00e5 dem invid l\u00e4nderna, s\u00e5 ock leverfettet, vilket han skall fr\u00e5nskilja invid njurarna."} {"fo": "Er ta\u00f0 lamb, i\u00f0 hann vil frambera sum offurg\u00e1vu, skal hann lei\u00f0a ta\u00f0 fram fyri Harran;", "sv": "Om det \u00e4r ett f\u00e5r som han vill offra, s\u00e5 skall han st\u00e4lla fram det inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av takkarofrinum ofra Harranum sum eldoffur ta\u00f0 feita, feithalan allan, i\u00f0 skal vera skorin fr\u00e1 vi\u00f0 halabeini\u00f0, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sv": "Och av tackoffersdjuret skall han s\u00e5som eldsoffer \u00e5t HERREN offra dess fett, hela svansen, fr\u00e5nskild invid ryggraden, och det fett som omsluter in\u00e4lvorna, och allt det fett som sitter p\u00e5 in\u00e4lvorna,"} {"fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum brey\u00f0eldoffur fyri Harranum.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret: en eldsoffersspis \u00e5t HERREN."} {"fo": "og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hennara og sl\u00e1tra hana vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins; men synir \u00c1rons skulu st\u00f8kkja bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av henni upp \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring.", "sv": "Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 dess huvud och sedan slakta den framf\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet; och Arons s\u00f6ner skola st\u00e4nka dess blod p\u00e5 altaret runt omkring."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann av t\u00ed frambera sum offurg\u00e1vu s\u00edna, sum eldoffur til Harrans, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sv": "Och han skall d\u00e4rav s\u00e5som eldsoffer \u00e5t HERREN offra det fett som omsluter in\u00e4lvorna, och allt det fett som sitter p\u00e5 in\u00e4lvorna,"} {"fo": "hann skal lei\u00f0a tarvin fyri dyr samfundartjaldsins, fram fyri Harran, leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur hans og sl\u00e1tra hann frammi fyri Harranum.", "sv": "Och han skall f\u00f6ra tjuren fram inf\u00f6r HERRENS ansikte, till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng. Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 tjurens huvud och sedan slakta tjuren inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og bera ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "Och den smorde pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av tjurens blod och b\u00e4ra det in i uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "Og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja av t\u00ed frammi fyri Harranum sjey fer\u00f0ir framman fyri fortjald halgid\u00f3msins;", "sv": "och pr\u00e4sten skall doppa sitt finger i blodet och st\u00e4nka blodet sju g\u00e5nger inf\u00f6r HERRENS ansikte, vid f\u00f6rl\u00e5ten till helgedomen."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum upp \u00e1 hornini \u00e1 roykilsisaltarinum, sum stendur \u00ed samfundartjaldinum frammi fyri Harranum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av tarvinum skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, i\u00f0 stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins;", "sv": "D\u00e4refter skall pr\u00e4sten med blodet bestryka hornen p\u00e5 den v\u00e4lluktande r\u00f6kelsens altare, som st\u00e5r inf\u00f6r HERRENS ansikte i uppenbarelset\u00e4ltet; men allt det \u00f6vriga blodet av tjuren skall han gjuta ut vid foten av br\u00e4nnoffersaltaret, som st\u00e5r vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far syndaoffurtarvinum, netjuna, sum er \u00e1 indrunum, og allar m\u00f8rir \u00e1 innv\u00f8linum,", "sv": "Och allt syndofferstjurens fett skall han taga ut ur honom -- det fett som omsluter in\u00e4lvorna, och allt det fett som sitter p\u00e5 in\u00e4lvorna,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og livrarbroddin, sum skal vera skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum,", "sv": "och b\u00e5da njurarna med det fett som sitter p\u00e5 dem invid l\u00e4nderna, s\u00e5 ock leverfettet, vilket han skall fr\u00e5nskilja invid njurarna --"} {"fo": "\u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffuroksanum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 brennioffuraltarinum;", "sv": "p\u00e5 samma s\u00e4tt som detta tages ut ur tackofferstjuren; och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltaret."} {"fo": "t\u00e1 skal savna\u00f0urin, t\u00e1 i\u00f0 syndin, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt, er vor\u00f0in kunn, taka ungan tarv sum syndaoffur og lei\u00f0a hann fram fyri samfundartjaldi\u00f0;", "sv": "och den synd de hava beg\u00e5tt sedan bliver k\u00e4nd, s\u00e5 skall f\u00f6rsamlingen offra en ungtjur till syndoffer. De skola f\u00f6ra honom fram inf\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet;"} {"fo": "og hinir elstu savna\u00f0arins skulu leggja hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur tarvsins frammi fyri Harranum; s\u00ed\u00f0an skal tarvurin ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0ur frammi fyri Harranum.", "sv": "och de \u00e4ldste i menigheten skola l\u00e4gga sina h\u00e4nder p\u00e5 tjurens huvud inf\u00f6r Herrens ansikte, och sedan skall man slakta tjuren inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skal hin salva\u00f0i presturin taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0;", "sv": "Och den smorde pr\u00e4sten skall b\u00e4ra n\u00e5got av tjurens blod in i uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "og presturin skal drepa fingur s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og st\u00f8kkja ta\u00f0 sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum framman fyri fortjaldi\u00f0;", "sv": "och pr\u00e4sten skall doppa sitt finger i blodet och st\u00e4nka sju g\u00e5nger inf\u00f6r HERRENS ansikte, vid f\u00f6rl\u00e5ten."} {"fo": "naka\u00f0 av bl\u00f3\u00f0inum skal hann r\u00fd\u00f0a \u00e1 horn altars tess, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum \u00ed samfundartjaldinum; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra \u00e1 brennioffuraltari\u00f0, sum stendur uttan fyri dyr samfundartjaldsins.", "sv": "D\u00e4refter skall han med blodet bestryka hornen p\u00e5 det altare som st\u00e5r inf\u00f6r HERRENS ansikte i uppenbarelset\u00e4ltet; men allt det \u00f6vriga blodet skall han gjuta ut vid foten av br\u00e4nnoffersaltaret, som st\u00e5r vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "Og hann skal taka alt ta\u00f0 feita \u00far tarvinum og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum,", "sv": "Och allt tjurens fett skall han taga ut ur honom och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an skal hann gera vi\u00f0 tarvin eins og vi\u00f0 hin \u00e1\u00f0urnevnda syndaoffurtarvin. Solei\u00f0is skal presturin veita teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir f\u00e1a fyrigeving.", "sv": "S\u00e5 skall han g\u00f6ra med tjuren; s\u00e5som han skulle g\u00f6ra med den f\u00f6rra syndofferstjuren, s\u00e5 skall han g\u00f6ra med denna. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r dem, d\u00e5 bliver dem f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "Og hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur geitarhavursins og sl\u00e1tra hann har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, frammi fyri Harranum. \u2013 Ta\u00f0 er syndaoffur.", "sv": "Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 bockens huvud och sedan slakta honom p\u00e5 samma plats d\u00e4r man slaktar br\u00e4nnoffret, inf\u00f6r HERRENS ansikte. Det \u00e4r ett syndoffer."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 brennioffuraltari\u00f0;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av syndoffrets blod p\u00e5 sitt finger och stryka p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltarets horn; men det \u00f6vriga blodet skall han gjuta ut vid foten av br\u00e4nnoffersaltaret."} {"fo": "men allan m\u00f8rin \u00far honum skal hann brenna \u00e1 altarinum \u00e1 sama h\u00e1tt sum m\u00f8rir takkaroffursins. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hansara, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och allt fettet skall han f\u00f6rbr\u00e4nna p\u00e5 altaret, s\u00e5som det sker med tackoffersdjurets fett. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, till rening fr\u00e5n hans synd, d\u00e5 bliver honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 har, sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;", "sv": "Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 syndoffersdjurets huvud och sedan slakta syndoffersdjuret p\u00e5 den plats d\u00e4r br\u00e4nnoffersdjuren slaktas."} {"fo": "og presturin skal taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av blodet p\u00e5 sitt finger och stryka det p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltarets horn; men allt det \u00f6vriga blodet skall han gjuta ut vid foten av altaret."} {"fo": "alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00fat, \u00e1 sama h\u00e1tt sum ta\u00f0 var tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkarofrinum, og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum v\u00e6langandi royk til Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och allt fettet skall han taga ut, p\u00e5 samma s\u00e4tt som fettet tages ut ur tackoffersdjuret, och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret, till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, d\u00e5 bliver honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "Hann skal leggja hond s\u00edna \u00e1 h\u00f8vur syndaoffursins og sl\u00e1tra ta\u00f0 sum syndaoffur, har sum brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0;", "sv": "Och han skall l\u00e4gga sin hand p\u00e5 syndoffersdjurets huvud och sedan slakta det till syndoffer p\u00e5 samma plats d\u00e4r man slaktar br\u00e4nnoffersdjuren."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal presturin taka upp \u00e1 fingurin av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 horn brennioffuraltarsins; men alt hitt bl\u00f3\u00f0i\u00f0 skal hann \u00fathella \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av syndoffrets blod p\u00e5 sitt finger och stryka p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltarets horn; men allt det \u00f6vriga blodet skall han gjuta ut vid foten av altaret."} {"fo": "men alt ta\u00f0 feita skal hann taka \u00far, eins og ta\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0 \u00fat \u00far takkaroffurlambinum; og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och allt fettet skall han taga ut, p\u00e5 samma s\u00e4tt som fettet tages ut ur tackoffersf\u00e5ret, och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret, ovanp\u00e5 Herrens eldsoffer. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten f\u00f6r honom bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r den synd han har beg\u00e5tt, d\u00e5 bliver honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "t\u00e1 skal hann, um hann veit seg sekan \u00ed onkrum av hesum, j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur leitt yvir seg,", "sv": "s\u00e5 skall han, n\u00e4r han har \u00e5dragit sig skuld i n\u00e5got av dessa stycken, bek\u00e4nna det vari han har syndat"} {"fo": "og frambera Harranum \u00ed sektarb\u00f3t fyri ta synd, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, eitt kvenndj\u00f3r \u00far fylginum, \u00e6r ella geit, sum syndaoffur. T\u00e1 skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri synd hans.", "sv": "och s\u00e5som bot f\u00f6r den synd han har beg\u00e5tt f\u00f6ra fram \u00e5t HERREN ett hondjur av sm\u00e5boskapen, antingen en tacka eller en get, till syndoffer. Och pr\u00e4sten skall bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, till rening fr\u00e5n hans synd."} {"fo": "t\u00e6r skal hann f\u00e1a prestinum, og presturin skal fyrst frambera hana, i\u00f0 var \u00e6tla\u00f0 sum syndaoffur; hann skal kippa hana t\u00e6tt vi\u00f0 nakkan uttan at sl\u00edta h\u00f8vdi\u00f0 av", "sv": "Dem skall han b\u00e4ra fram till pr\u00e4sten, och denne skall f\u00f6rst offra den som \u00e4r avsedd till syndoffer. Han skall vrida huvudet av den invid halsen, dock utan att fr\u00e5nskilja det."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an st\u00f8kkja av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins upp \u00e1 altars\u00ed\u00f0una; men alt ta\u00f0, sum eftir er av bl\u00f3\u00f0inum, skal ver\u00f0a kroyst \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0. Ta\u00f0 er syndaoffur.", "sv": "Och han skall st\u00e4nka n\u00e5got av syndoffrets blod p\u00e5 altarets v\u00e4gg; men det \u00f6vriga blodet skall utkramas vid foten av altaret. Det \u00e4r ett syndoffer."} {"fo": "Hina skal hann tilrei\u00f0a sum brennioffur \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt. Solei\u00f0is skal presturin veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och den andra skall han offra till ett br\u00e4nnoffer, p\u00e5 f\u00f6reskrivet s\u00e4tt. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, till rening fr\u00e5n den synd han har beg\u00e5tt, d\u00e5 bliver honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "og hann skal bera prestinum ta\u00f0, og presturin skal taka av t\u00ed upp \u00ed fullan neva til \u00e1minningaroffur og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 eldofrum Harrans; ta\u00f0 er syndaoffur.", "sv": "Och han skall b\u00e4ra det fram till pr\u00e4sten, och pr\u00e4sten skall taga en handfull d\u00e4rav, det som utg\u00f6r sj\u00e4lva altaroffret, och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret, ovanp\u00e5 HERRENS eldsoffer. Det \u00e4r ett syndoffer."} {"fo": "og umframt at endurgjalda ta\u00f0, sum hann hevur synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti halgid\u00f3minum, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t geva fimting av vir\u00f0i tess; hann skal geva prestinum ta\u00f0, og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0, so at honum ver\u00f0ur fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och han skall giva ers\u00e4ttning f\u00f6r det som han har undanh\u00e5llit av det helgade och skall l\u00e4gga femtedelen av v\u00e4rdet d\u00e4rtill; och detta skall han giva \u00e5t pr\u00e4sten. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom genom skuldoffersv\u00e4duren, d\u00e5 bliver honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann fara \u00far kl\u00e6\u00f0unum og lata seg \u00ed onnur kl\u00e6\u00f0i og bera \u00f8skuna \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0.", "sv": "s\u00e5 skall den som s\u00e5 har syndat Och d\u00e4rmed \u00e5dragit sig skuld \u00e5terst\u00e4lla vad han med v\u00e5ld har tagit eller med or\u00e4tt till\u00e4gnat sig, eller det som har varit honom ombetrott, eller det borttappade som han har hittat,"} {"fo": "Men eldurin \u00e1 altarinum skal ver\u00f0a hildin \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 t\u00ed; hann m\u00e1 ikki slokna; presturin skal hv\u00f8nn morgun leggja vi\u00f0 aftur at eldinum, leggja brenniofri\u00f0 oman \u00e1 vi\u00f0in og brenna ta\u00f0 feita \u00far takkarofrunum \u00e1 honum.", "sv": "eller vad det m\u00e5 vara, varom han har svurit falskt; han skall ers\u00e4tta det till dess fulla belopp och l\u00e4gga femtedelen av v\u00e4rdet d\u00e4rtill. Han skall giva det \u00e5t \u00e4garen samma dag han b\u00e4r fram sitt skuldoffer."} {"fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a baka\u00f0 vi\u00f0 s\u00fardeiggi; eg gevi teimum ta\u00f0 sum teirra lut av eldofrum m\u00ednum; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt eins og syndaofri\u00f0 og sektarofri\u00f0.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall ikl\u00e4da sig sin livrock av linne och ikl\u00e4da sig benkl\u00e4der av linne, f\u00f6r att de m\u00e5 skyla hans k\u00f6tt; d\u00e4refter skall han taga bort askan vartill elden har f\u00f6rbr\u00e4nt br\u00e4nnoffret p\u00e5 altaret, och l\u00e4gga den vid sidan av altaret."} {"fo": "Alt kallkyn av \u00c1rons eftirkomarum m\u00e1 eta av t\u00ed; hesin lutur av eldofrum Harrans skal eftir \u00e6vigari skipan ognast teimum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0. Hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hetta, ver\u00f0ur heilagur.\u00bb", "sv": "Sedan skall han taga av sig sina kl\u00e4der och ikl\u00e4da sig andra kl\u00e4der och f\u00f6ra askan bort utanf\u00f6r l\u00e4gret till en ren plats."} {"fo": "Framvegis tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Men elden p\u00e5 altaret skall h\u00e5llas brinnande och f\u00e5r icke slockna; pr\u00e4sten skall var morgon ant\u00e4nda ny ved d\u00e4rp\u00e5. Och han skall l\u00e4gga br\u00e4nnoffret d\u00e4rp\u00e5 och f\u00f6rbr\u00e4nna fettstyckena av tackoffret d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "\u00abHetta er tann offurg\u00e1va, sum \u00c1ron og synir hansara skulu frambera Harranum: T\u00edggjunda partin av eini efu av f\u00ednum mj\u00f8li sum dagligt gr\u00f3noffur, annan helmingin um morgunin og hin um kv\u00f8ldi\u00f0.", "sv": "Elden skall best\u00e4ndigt h\u00e5llas brinnande p\u00e5 altaret; den f\u00e5r icke slockna."} {"fo": "Tann av sonum hansara, i\u00f0 ver\u00f0ur salva\u00f0ur til prests \u00ed hansara sta\u00f0, skal tilrei\u00f0a ta\u00f0; eftir \u00e6vigari skipan skal ta\u00f0 lutast Harranum; ta\u00f0 skal brennast, alt sum ta\u00f0 er;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga en handfull d\u00e4rav, n\u00e4mligen av det fina mj\u00f6let som h\u00f6r till spisoffret, och av oljan, d\u00e4rtill all r\u00f6kelsen som ligger p\u00e5 spisoffret, och detta, som utg\u00f6r sj\u00e4lva altaroffret, skall han f\u00f6rbr\u00e4nna p\u00e5 altaret, till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "\u00f8ll gr\u00f3noffur fr\u00e1 prestum skulu vera heiloffur; tey mega ikki ver\u00f0a etin.\u00bb", "sv": "Och det som \u00e4r \u00f6ver d\u00e4rav skola Aron och hans s\u00f6ner \u00e4ta. Osyrat skall det \u00e4tas p\u00e5 en helig plats; i f\u00f6rg\u00e5rden till uppenbarelset\u00e4ltet skola de \u00e4ta det."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Det skall icke bakas med surdeg. Detta \u00e4r deras del, det som jag har givit dem av mina eldsoffer. Det \u00e4r h\u00f6gheligt likasom syndoffret och skuldoffret."} {"fo": "Ver\u00f0ur kj\u00f8ti\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed leir\u00edl\u00e1ti, skal \u00edl\u00e1ti\u00f0 ver\u00f0a sundurbroti\u00f0 og ver\u00f0ur ta\u00f0 so\u00f0i\u00f0 \u00ed kopar\u00edl\u00e1ti, skal ta\u00f0 ver\u00f0a sk\u00fara\u00f0 og skola\u00f0 \u00ed vatni.", "sv": "P\u00e5 pl\u00e5t skall det tillredas med olja, och du skall b\u00e4ra fram det hopkn\u00e5dat; och du skall offra det s\u00f6nderdelat, s\u00e5som n\u00e4r man offrar ett spisoffer i stycken, till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "\u00c1 sama sta\u00f0i, har brenniofri\u00f0 ver\u00f0ur sl\u00e1tra\u00f0, skal sektarofri\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0, og bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed skal ver\u00f0a st\u00f8kt \u00e1 altari\u00f0 alt \u00edkring;", "sv": "P\u00e5 samma plats d\u00e4r man slaktar br\u00e4nnoffersdjuret skall man slakta skuldoffersdjuret. Och man skall st\u00e4nka dess blod p\u00e5 altaret runt omkring."} {"fo": "alt ta\u00f0 feita \u00far t\u00ed skal ver\u00f0a ofra\u00f0, feithalin, netjan, sum er \u00e1 indrunum, allir m\u00f8rirnir, sum eru \u00e1 innv\u00f8linum,", "sv": "Och allt dess fett skall man offra, svansen och det fett som omsluter in\u00e4lvorna,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum, t\u00e1lgin har, og livrarbroddurin, sum skal ver\u00f0a skorin fr\u00e1 n\u00fdrunum.", "sv": "och b\u00e5da njurarna med det fett som sitter p\u00e5 dem invid l\u00e4nderna, s\u00e5 ock leverfettet, vilket man skall fr\u00e5nskilja invid njurarna."} {"fo": "Og presturin skal brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum sum eldoffur fyri Harranum. Ta\u00f0 er sektaroffur.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret till ett eldsoffer \u00e5t HERREN. Det \u00e4r ett skuldoffer."} {"fo": "Allir kallmenn av h\u00faskjum prestanna mega eta ta\u00f0; \u00e1 heilagum sta\u00f0i skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; ta\u00f0 er h\u00e1heilagt.", "sv": "Allt mank\u00f6n bland pr\u00e4sterna m\u00e5 \u00e4ta det; p\u00e5 en helig plats skall det \u00e4tas; det \u00e4r h\u00f6gheligt."} {"fo": "Men hv\u00f8rt gr\u00f3noffur, sum er elt vi\u00f0 olju ella turt, skal lutast \u00f8llum sonum \u00c1rons, einum so v\u00e6l sum \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Men ett spisoffer som \u00e4r begjutet med olja, eller som framb\u00e4res torrt, skall alltid tillfalla Arons s\u00f6ner gemensamt, den ene likav\u00e4l som den andre."} {"fo": "Hann, i\u00f0 framber ta\u00f0 sum lovoffur, skal umframt sl\u00e1tri\u00f0, i\u00f0 hoyrir til lovoffur hansara, frambera \u00f3s\u00farga\u00f0ar k\u00f8kur, r\u00f8rdar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur, smurdar vi\u00f0 olju, og oljublanda\u00f0ar k\u00f8kur, kno\u00f0a\u00f0ar \u00far hveitimj\u00f8li;", "sv": "Om n\u00e5gon vill b\u00e4ra fram ett s\u00e5dant till lovoffer, s\u00e5 skall han, f\u00f6rutom det till lovoffret h\u00f6rande slaktdjuret, b\u00e4ra fram osyrade kakor, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja, och fint mj\u00f6l, hopkn\u00e5dat, i form av kakor, begjutna med olja."} {"fo": "saman vi\u00f0 k\u00f8kum \u00far s\u00farga\u00f0um deiggi skal hann frambera offurg\u00e1vu s\u00edna sum lovtakkaroffur s\u00edtt.", "sv": "J\u00e4mte kakor av syrat br\u00f6d skall han b\u00e4ra fram detta sitt offer, f\u00f6rutom det slaktdjur som h\u00f6r till det tackoffer han b\u00e4r fram s\u00e5som lov offer."} {"fo": "men kj\u00f8ti\u00f0 av lovtakkarofri hans skal ver\u00f0a eti\u00f0 \u00e1 sj\u00e1lvum offurdegnum; einki m\u00e1 ver\u00f0a leivt til morgunin eftir.", "sv": "Och k\u00f6ttet av det slaktdjur, som h\u00f6r till det tackoffer som b\u00e4res fram s\u00e5som lovoffer, skall \u00e4tas samma dag det har offrats; intet d\u00e4rav m\u00e5 l\u00e4mnas kvar till f\u00f6ljande morgon."} {"fo": "M\u00f8rin av sj\u00e1lvdey\u00f0um og dey\u00f0askr\u00e6ddum dj\u00f3rum kunnu tit n\u00fdta \u00ed \u00f8llum virki, t\u00f3 mega tit \u00e1 ongum sinni eta ta\u00f0.", "sv": "Fettet av ett sj\u00e4lvd\u00f6tt eller ihj\u00e4lrivet djur m\u00e5 eljest anv\u00e4ndas till alla slags behov, men \u00e4ta det skolen I icke."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, i\u00f0 etur ta\u00f0 feita \u00far teimum dj\u00f3rum, i\u00f0 ver\u00f0a framborin sum eldoffur til Harrans \u2013 hann, i\u00f0 etur ta\u00f0, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sv": "Ty var och en som \u00e4ter fettet av n\u00e5got djur varav man b\u00e4r fram eldsoffer \u00e5t HERREN, vem det vara m\u00e5 som \u00e4ter d\u00e4rav, han skall utrotas ur sin sl\u00e4kt."} {"fo": "Hvar i\u00f0 tit enn b\u00fagva, mega tit aldri eta naka\u00f0 bl\u00f3\u00f0, hv\u00f8rki av fuglum ella fena\u00f0i.", "sv": "Och intet blod skolen I f\u00f6rt\u00e4ra varken av f\u00e5glar eller av boskap, var I \u00e4n \u00e4ren bosatta."} {"fo": "Vi\u00f0 egnum hondum skal hann frambera eldoffur Harrans; t\u00ed feita og bringuni skal hann koma vi\u00f0, bringuni til tess at reiggja henni sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sv": "Med egna h\u00e4nder skall han b\u00e4ra fram HERRENS eldsoffer; fettet j\u00e4mte bringan skall han b\u00e4ra fram, bringan till att viftas s\u00e5som ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Og umframt ta\u00f0 skulu tit av takkarofrum tykkara geva prestunum h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 sum offuravskur\u00f0.", "sv": "Ocks\u00e5 det h\u00f6gra l\u00e5rstycket skolen I giva \u00e5t pr\u00e4sten, s\u00e5som en g\u00e4rd av edra tackoffer."} {"fo": "Tann av sonum \u00c1rons, i\u00f0 framber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og ta\u00f0 feita \u00far takkarofrinum, skal f\u00e1a h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0 \u00ed s\u00edn lut.", "sv": "Den bland Arons s\u00f6ner, som offrar tackoffrets blod och fettet, han skall hava det h\u00f6gra l\u00e5rstycket till sin del."} {"fo": "ta\u00f0, i\u00f0 Harrin \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann salva\u00f0i teir, bey\u00f0 at geva teimum sum \u00e6vig lunnindi fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sv": "vilken lott, efter HERRENS befallning p\u00e5 den dag d\u00e5 han smorde dem, skulle givas dem av Israels barn, till en ev\u00e4rdlig r\u00e4tt, sl\u00e4kte efter sl\u00e4kte."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um brenniofri\u00f0, syndaofri\u00f0, sektarofri\u00f0, v\u00edgsluofri\u00f0 og takkarofri\u00f0,", "sv": "Detta \u00e4r lagen om br\u00e4nnoffret, spisoffret, syndoffret, skuldoffret, handfyllningsoffret och tackoffret,"} {"fo": "sum Harrin leg\u00f0i fyri M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann bey\u00f0 \u00cdsraelsmonnum at frambera Harranum offurg\u00e1vur s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "vilken HERREN p\u00e5 Sinai berg gav Mose, p\u00e5 den dag d\u00e5 han bj\u00f6d Israels barn att de skulle offra sina offer \u00e5t HERREN, i Sinais \u00f6ken."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og stevndi \u00f8llum savna\u00f0inum saman fyri dyr samfundartjaldsins.", "sv": "Och Mose gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit honom, och menigheten f\u00f6rsamlade sig vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi M\u00f3ses \u00c1ron og synir hans fram og tv\u00e1a\u00f0i teir vi\u00f0 vatni.", "sv": "Och Mose f\u00f6rde fram Aron och hans s\u00f6ner och tv\u00e5dde dem med vatten."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i kyrtilin yvir hann, gyrdi hann vi\u00f0 beltinum, l\u00e6t hann \u00ed m\u00f8ttulin, leg\u00f0i yvir hann akulin og gyrdi hann vi\u00f0 akullindini og bant vi\u00f0 henni akulin at honum.", "sv": "Och han satte livkl\u00e4dnaden p\u00e5 honom och omgjordade honom med b\u00e4ltet och kl\u00e4dde p\u00e5 honom k\u00e5pan och satte p\u00e5 honom efoden och omgjordade honom med efodens sk\u00e4rp och f\u00e4ste d\u00e4rmed ihop alltsammans p\u00e5 honom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an festi hann \u00e1 hann br\u00f3stskj\u00f8ldurin og leg\u00f0i Urim og Tummim \u00ed br\u00f3stskj\u00f8ldurin,", "sv": "Och han satte p\u00e5 honom br\u00f6stsk\u00f6lden och lade urim och tummim in i sk\u00f6lden."} {"fo": "setti vavh\u00fagvuna um h\u00f8vur hans og festi framman \u00e1 vavh\u00fagvuni gullspongina, hitt heilaga ennisla\u00f0i\u00f0, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och han satte huvudbindeln p\u00e5 hans huvud och satte p\u00e5 huvudbindeln framtill den gyllene pl\u00e5ten, det heliga diademet, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og M\u00f3ses t\u00f3k salvingaroljuna og salva\u00f0i tjaldtempli\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed var, og halga\u00f0i ta\u00f0;", "sv": "Och Mose tog sm\u00f6rjelseoljan och smorde tabernaklet och allt vad d\u00e4ri var och helgade allt;"} {"fo": "hann st\u00f8kti olju sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 altari\u00f0 og salva\u00f0i altari\u00f0 og \u00f8ll ambo\u00f0 tess, tv\u00e1ttarkeri\u00f0 og f\u00f3t tess til tess at halga tey.", "sv": "och han st\u00e4nkte d\u00e4rmed sju g\u00e5nger p\u00e5 altaret och smorde altaret och alla dess tillbeh\u00f6r och b\u00e4ckenet j\u00e4mte dess fotst\u00e4llning, f\u00f6r att helga dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram syndaoffurtarvin, og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur syndaoffurtarvsins.", "sv": "Och han f\u00f6rde fram syndofferstjuren, och Aron och hans s\u00f6ner lade sina h\u00e4nder p\u00e5 syndofferstjurens huvud."} {"fo": "M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og t\u00f3k bl\u00f3\u00f0i\u00f0 og r\u00fdddi naka\u00f0 av t\u00ed vi\u00f0 fingrinum upp \u00e1 altarhornini \u00edkring og reinsa\u00f0i altari\u00f0 fr\u00e1 synd; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0 og halga\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 at veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "Sedan slaktades den, och Mose tog blodet och str\u00f6k med sitt finger p\u00e5 altarets horn runt omkring och renade altaret; men det \u00f6vriga blodet g\u00f6t han ut vid foten av altaret och helgade detta och bragte f\u00f6rsoning f\u00f6r det."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann allan m\u00f8rin, i\u00f0 var \u00ed indrunum og livrarbroddin, b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sv": "Och han tog allt det fett som satt p\u00e5 in\u00e4lvorna, s\u00e5 ock leverfettet och b\u00e5da njurarna med fettet p\u00e5 dem; och Mose f\u00f6rbr\u00e4nde det p\u00e5 altaret."} {"fo": "So leiddi hann fram brennioffurve\u00f0rin, og \u00c1ron og synir hans l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum.", "sv": "Och han f\u00f6rde fram br\u00e4nnoffersv\u00e4duren, och Aron och hans s\u00f6ner lade sina h\u00e4nder p\u00e5 v\u00e4durens huvud."} {"fo": "Og M\u00f3ses sl\u00e1tra\u00f0i hann og st\u00f8kti bl\u00f3\u00f0i\u00f0 upp \u00e1 altari\u00f0 runt um,", "sv": "Sedan slaktades den, och Mose st\u00e4nkte blodet p\u00e5 altaret runt omkring;"} {"fo": "og hann lima\u00f0i ve\u00f0rin sundur \u00ed lutir og brendi h\u00f8vdi\u00f0, lutirnar og m\u00f8rin,", "sv": "men sj\u00e4lva v\u00e4duren delade han i dess stycken. Och Mose f\u00f6rbr\u00e4nde huvudet och styckena och istret;"} {"fo": "men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi s\u00ed\u00f0an allan ve\u00f0rin \u00e1 altarinum; ta\u00f0 var brennioffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur fyri Harranum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "in\u00e4lvorna och f\u00f6tterna tv\u00e5dde han i vatten. Sedan f\u00f6rbr\u00e4nde Mose hela v\u00e4duren p\u00e5 altaret. Det var ett br\u00e4nnoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt, det var ett eldsoffer \u00e5t HERREN, S\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann fram hin ve\u00f0rin, v\u00edgsluve\u00f0rin; og \u00c1ron og synir hansara l\u00f8gdu hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 ve\u00f0rinum;", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6rde han fram den andra v\u00e4duren, handfyllningsv\u00e4duren, och Aron och hans s\u00f6ner lade sina h\u00e4nder p\u00e5 v\u00e4durens huvud."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st t\u00f3k hann ta\u00f0 feita og feithalan, allan m\u00f8rin, sum var \u00e1 indrunum, livrarbroddin og b\u00e6\u00f0i n\u00fdruni vi\u00f0 n\u00fdrum\u00f8rum og h\u00f8gra tj\u00f3gv,", "sv": "Och han tog fettet, svansen och allt det fett som satt p\u00e5 in\u00e4lvorna, s\u00e5 ock leverfettet och b\u00e5da njurarna med fettet p\u00e5 dem, d\u00e4rtill det h\u00f6gra l\u00e5rstycket."} {"fo": "og somulei\u00f0is t\u00f3k hann \u00far t\u00e6guni, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i frammi fyri Harranum, eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku, eina oljubrey\u00f0k\u00f8ku og eina flatk\u00f8ku, leg\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 m\u00f8rirnar og h\u00f8gra tj\u00f3gvi\u00f0", "sv": "Och ur korgen med de osyrade br\u00f6den, som stod inf\u00f6r HERRENS ansikte, tog han en osyrad kaka, en oljebr\u00f6dskaka och en tunnkaka och lade detta p\u00e5 fettstyckena och det h\u00f6gra l\u00e5rstycket."} {"fo": "So t\u00f3k M\u00f3ses ta\u00f0 aftur av hondum teirra og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum. Ta\u00f0 var v\u00edgsluoffur, eldoffurs v\u00e6langandi roykur Harranum til handar.", "sv": "Sedan tog Mose det ur deras h\u00e4nder och f\u00f6rbr\u00e4nde det p\u00e5 altaret, ovanp\u00e5 br\u00e4nnoffret. Det var ett handfyllningsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt, det var ett eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit ikki fara fr\u00e1 durum samfundartjaldsins, til v\u00edgsludagar tykkara eru at enda, t\u00ed at sjey dagar skal v\u00edgsla tykkara vara.", "sv": "Och under sju dagar skolen I icke g\u00e5 bort ifr\u00e5n uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng, icke f\u00f6rr\u00e4n edra handfyllningsdagar \u00e4ro ute, ty sju dagar skall eder handfyllning vara."} {"fo": "Og \u00c1ron og synir hans gj\u00f8rdu alt ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och Aron och hans s\u00f6ner gjorde allt vad HERREN hade bjudit genom Mose."} {"fo": "synir \u00c1rons r\u00e6ttu honum bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hann drap fingurin ni\u00f0ur \u00ed ta\u00f0 og r\u00fdddi ta\u00f0 upp \u00e1 horn altarsins; men ta\u00f0, sum eftir var av bl\u00f3\u00f0inum, helti hann \u00fat \u00ed ne\u00f0ra upp \u00e1 altari\u00f0.", "sv": "Och Arons s\u00f6ner buro fram blodet till honom, och han doppade sitt finger i blodet och str\u00f6k p\u00e5 altarets horn, men det \u00f6vriga blodet g\u00f6t han ut vid foten av altaret."} {"fo": "Og m\u00f8rirnar, n\u00fdruni og livrarbroddin \u00far syndaofrinum brendi hann \u00e1 altarinum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och syndoffersdjurets fett, njurar och leverfett f\u00f6rbr\u00e4nde han p\u00e5 altaret, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "So fingu teir honum brenniofri\u00f0 \u00ed stykkjum og somulei\u00f0is h\u00f8vdi\u00f0, og hann brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum.", "sv": "Och de r\u00e4ckte honom br\u00e4nnoffersdjuret, delat i sina stycken, och dess huvud, och han f\u00f6rbr\u00e4nde det p\u00e5 altaret."} {"fo": "Men indrini og f\u00f8turnar tv\u00e1a\u00f0i hann vi\u00f0 vatni og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum oman \u00e1 brenniofrinum.", "sv": "Och han tv\u00e5dde in\u00e4lvorna och f\u00f6tterna och f\u00f6rbr\u00e4nde dem ovanp\u00e5 br\u00e4nnoffret, p\u00e5 altaret."} {"fo": "Somulei\u00f0is frambar hann brenniofri\u00f0 og ofra\u00f0i ta\u00f0 \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt.", "sv": "Och han f\u00f6rde fram br\u00e4nnoffersdjuren och offrade dem p\u00e5 f\u00f6reskrivet s\u00e4tt."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st frambar hann gr\u00f3nofri\u00f0, t\u00f3k upp \u00ed nevan av t\u00ed og brendi ta\u00f0 \u00e1 altarinum umframt hitt dagliga morgunbrenniofri\u00f0.", "sv": "Och han bar fram spisoffret och tog en handfull d\u00e4rav och f\u00f6rbr\u00e4nde detta p\u00e5 altaret, f\u00f6rutom morgonens br\u00e4nnoffer."} {"fo": "og ta\u00f0 feita \u00far oksanum og ve\u00f0rinum, feithalan og m\u00f8rirnar \u00e1 indrunum, n\u00fdruni og livrarbroddin,", "sv": "Och fettstyckena av tjuren, samt av v\u00e4duren svansen och vad som omsluter in\u00e4lvorna, s\u00e5 ock njurarna och leverfettet,"} {"fo": "alt hetta feita l\u00f8gdu teir oman \u00e1 bringurnar og brendu ta\u00f0 \u00e1 altarinum;", "sv": "dessa fettstycken lade de p\u00e5 bringorna; och han f\u00f6rbr\u00e4nde fettstyckena p\u00e5 altaret."} {"fo": "men bringunum og h\u00f8gra tj\u00f3gvi reiggja\u00f0i \u00c1ron frammi fyri Harranum, eins og M\u00f3ses hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men bringorna och det h\u00f6gra l\u00e5rstycket viftade Aron till ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte, s\u00e5som Mose hade bjudit."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an lyfti \u00c1ron upp hendur s\u00ednar yvir f\u00f3lki\u00f0 og v\u00e6lsigna\u00f0i ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i frambori\u00f0 syndaofri\u00f0, brenniofri\u00f0 og takkarofri\u00f0, steig hann ni\u00f0ur aftur.", "sv": "Och Aron lyfte upp sina h\u00e4nder \u00f6ver folket och v\u00e4lsignade det. D\u00e4refter steg han ned, sedan han hade offrat syndoffret, br\u00e4nnoffret och tackoffret."} {"fo": "Men N\u00e1dab og \u00c1bihu, synir \u00c1rons, t\u00f3ku hv\u00f8r s\u00edna eldpannu og l\u00f3tu gl\u00f8\u00f0ur upp \u00ed t\u00e6r, l\u00f8gdu s\u00ed\u00f0an roykilsi oman \u00e1 t\u00e6r og b\u00f3ru fram fyri Harran fremmandan eld, sum hann ikki hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum.", "sv": "Men Arons s\u00f6ner Nadab och Abihu togo var sitt fyrfat och lade eld i dem och str\u00f6dde r\u00f6kelse d\u00e4rp\u00e5 och buro fram inf\u00f6r HERRENS ansikte fr\u00e4mmande eld, annan eld \u00e4n den han hade givit dem befallning om."} {"fo": "Og M\u00f3ses s\u00f3kna\u00f0ist n\u00fa eftir syndaoffurhavrinum; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var uppbrendur, reiddist hann inn \u00e1 Eleazar og \u00cdt\u00e1mar, synir \u00c1rons, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, og seg\u00f0i:", "sv": "Och Mose fr\u00e5gade efter syndoffersbocken, men den befanns vara uppbr\u00e4nd. D\u00e5 f\u00f6rt\u00f6rnades han p\u00e5 Eleasar och Itamar, Arons kvarlevande s\u00f6ner, och sade:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hoyrdi hetta, h\u00f3va\u00f0i ta\u00f0 honum.", "sv": "N\u00e4r Mose h\u00f6rde detta, var han till freds."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och Aron och sade till dem:"} {"fo": "\u00d8ll dj\u00f3r, i\u00f0 hava kleyvar vi\u00f0 t\u00fd\u00f0uligari kloyvu og sum j\u00f3tra, tey mega tit eta.", "sv": "alla de fyrfotadjur som hava kl\u00f6var och hava dem helkluvna, och som idissla, dem f\u00e5n I \u00e4ta."} {"fo": "Alt \u00ed vatninum, i\u00f0 ikki hevur fja\u00f0rar ella skrubb, skal vera tykkum andstyggiligt.", "sv": "Allt det i vattnet, som icke har fenor och fj\u00e4ll, skall vara en styggelse f\u00f6r eder."} {"fo": "glentan og falkakyni\u00f0,", "sv": "gladan, falken med dess arter,"} {"fo": "alt ravnakyni\u00f0,", "sv": "alla slags korpar efter deras arter,"} {"fo": "strutsurin, svalan, likkan og heykakyni\u00f0,", "sv": "strutsen, tahemasf\u00e5geln, fiskm\u00e5sen, h\u00f6ken med dess arter,"} {"fo": "uglan, s\u00falan, n\u00e1ttuglan,", "sv": "ugglan, dykf\u00e5geln, uven,"} {"fo": "hornuglan, pelik\u00e1nurin, r\u00e6gammurin,", "sv": "tinsemetf\u00e5geln, pelikanen,"} {"fo": "storkurin, alt hegrakyni\u00f0, herfuglurin og flogm\u00fasin.", "sv": "asgamen, h\u00e4gern, regnpiparen med dess arter, h\u00e4rf\u00e5geln och fl\u00e4dermusen."} {"fo": "T\u00f3 mega tit av \u00f8llum veingja\u00f0um skri\u00f0dj\u00f3rum, sum ganga \u00e1 f\u00fdra, eta av teimum, i\u00f0 hava leggir upp fr\u00e1 afturf\u00f3tunum til at hoppa vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;", "sv": "Av alla flygande sm\u00e5djur, som g\u00e5 p\u00e5 fyra f\u00f6tter f\u00e5n I allenast \u00e4ta dem som ovanf\u00f6r sina f\u00f6tter hava tv\u00e5 ben att hoppa med p\u00e5 jorden."} {"fo": "av teimum mega tit eta hesi av ongsprettukyni: Solamongsprettur, hargolongsprettur og h\u00e1gabongsprettur.", "sv": "Dessa f\u00e5n I \u00e4ta bland gr\u00e4shopporna: arbe med dess arter, soleam med dess arter, hargol med dess arter och hagab med dess arter."} {"fo": "Men alt anna\u00f0 floygt skri\u00f0kykt, i\u00f0 gongur \u00e1 f\u00fdra, skal vera tykkum andstyggiligt.", "sv": "Men alla andra flygande sm\u00e5djur som hava fyra f\u00f6tter skola vara en styggelse f\u00f6r eder."} {"fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "och var och en som har burit bort n\u00e5gon s\u00e5dan d\u00f6d kropp skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och vara oren \u00e4nda till aftonen:"} {"fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, i\u00f0 ganga \u00e1 labbum, skulu tit telja \u00f3rein; hv\u00f8r tann, sum nertur vi\u00f0 r\u00e6 teirra, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds;", "sv": "Och alla slags fyrfotade djur som g\u00e5 p\u00e5 tassar skola g\u00e4lla f\u00f6r eder s\u00e5som orena. Var och en som kommer vid deras d\u00f6da kroppar skall vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "og hv\u00f8r tann, sum ber r\u00e6 teirra, hann skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur alt til kv\u00f8lds. Tey skulu vera tykkum \u00f3rein.", "sv": "Och den som har burit bort en s\u00e5dan d\u00f6d kropp, han skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och vara oren \u00e4nda till aftonen; de skola g\u00e4lla f\u00f6r eder s\u00e5som orena."} {"fo": "\u00e1nakadj\u00f3ri\u00f0, k\u00f3akdj\u00f3ri\u00f0, letadj\u00f3ri\u00f0; h\u00f3metdj\u00f3ri\u00f0 og t\u00ednsjemetdj\u00f3ri\u00f0.", "sv": "anakan, koadjuret, letaan, hometdjuret och kameleonten."} {"fo": "Hesi skulu vera tykkum \u00f3rein av \u00f8llum skri\u00f0kykti; hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 tey, t\u00e1 i\u00f0 tey eru dey\u00f0, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Dessa \u00e4ro de som skola g\u00e4lla f\u00f6r eder s\u00e5som orena bland alla sm\u00e5djur. Var och en som kommer vid dem, sedan de \u00e4ro d\u00f6da, skall vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint, hv\u00f8rt ta\u00f0 er tr\u00e6\u00edl\u00e1t ella kl\u00e6\u00f0i ella skinn ella sekkur \u2013 yvirh\u00f8vur hv\u00f8rt eitt ambo\u00f0; ta\u00f0 skal ver\u00f0a lagt \u00ed vatn og vera \u00f3reint til kv\u00f8lds; s\u00ed\u00f0an er ta\u00f0 reint.", "sv": "Och allt varp\u00e5 n\u00e5got s\u00e5dant djur faller, sedan det \u00e4r d\u00f6tt, bliver orent, vare sig det \u00e4r n\u00e5got slags tr\u00e4k\u00e4rl, eller det \u00e4r kl\u00e4der, eller n\u00e5got av skinn, eller en s\u00e4ck, eller vilken annan sak det vara m\u00e5, som anv\u00e4ndes till n\u00e5got behov. Man skall l\u00e4gga det i vatten, och det skall vara orent \u00e4nda till aftonen; s\u00e5 bliver det rent."} {"fo": "Dettur eitthv\u00f8rt t\u00edl\u00edkt ni\u00f0ur \u00ed leir\u00edl\u00e1t, t\u00e1 ver\u00f0ur alt, sum \u00ed t\u00ed er, \u00f3reint; og tit skulu br\u00f3ta leir\u00edl\u00e1ti\u00f0 sundur.", "sv": "Och om n\u00e5got s\u00e5dant faller i n\u00e5got slags lerk\u00e4rl, s\u00e5 bliver allt som \u00e4r i detta orent, och k\u00e4rlet skolen I sl\u00e5 s\u00f6nder."} {"fo": "Allur matur, i\u00f0 tilreiddur ver\u00f0ur vi\u00f0 vatni, og allur l\u00f8gur, i\u00f0 er til at drekka, ver\u00f0ur \u00f3reinur \u00ed t\u00edl\u00edkum \u00edl\u00e1ti.", "sv": "Allt slags mat d\u00e4ri, allt som man \u00e4ter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i n\u00e5got slags k\u00e4rl, allt som man dricker, det bliver orent d\u00e4rav."} {"fo": "Alt, sum t\u00edl\u00edk dey\u00f0 dj\u00f3r detta \u00e1, ver\u00f0ur \u00f3reint; er ta\u00f0 ovnur ella eldsta\u00f0ur, skulu teir ver\u00f0a rivnir ni\u00f0ur; teir eru \u00f3reinir, og \u00f3reinar skulu tit telja teir.", "sv": "Och allt varp\u00e5 n\u00e5gon s\u00e5dan d\u00f6d kropp faller bliver orent. \u00c4r det en ugn eller en h\u00e4rd, skall den f\u00f6rst\u00f6ras, ty den bliver oren. Och den skall g\u00e4lla f\u00f6r eder s\u00e5som oren."} {"fo": "T\u00f3 at t\u00edl\u00edkt r\u00e6 fellur \u00e1 s\u00e1\u00f0korn, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 ver\u00f0ur, skal s\u00e1\u00f0i\u00f0 framvegis vera reint;", "sv": "Och om en s\u00e5dan d\u00f6d kropp faller p\u00e5 n\u00e5got slags uts\u00e4deskorn, n\u00e5got man s\u00e5r, d\u00e5 f\u00f6rbliver detta rent."} {"fo": "men kemur vatn at s\u00e1\u00f0korninum, og t\u00edl\u00edkt r\u00e6 dettur \u00ed ta\u00f0, t\u00e1 skal s\u00e1\u00f0korni\u00f0 vera tykkum \u00f3reint.", "sv": "Men om vatten har kommit p\u00e5 s\u00e4den och n\u00e5gon s\u00e5dan d\u00f6d kropp sedan faller d\u00e4rp\u00e5, s\u00e5 skall den g\u00e4lla f\u00f6r eder s\u00e5som oren."} {"fo": "og tann, i\u00f0 etur av r\u00e6i tess, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds, og tann, i\u00f0 ber r\u00e6i\u00f0 av t\u00ed, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och den som \u00e4ter k\u00f6tt av en s\u00e5dan d\u00f6d kropp, han skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och vara oren \u00e4nda till aftonen. Och den som har burit bort n\u00e5gon s\u00e5dan d\u00f6d kropp, han skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "einki, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 kvi\u00f0inum og gongur \u00e1 f\u00fdra beinum og einki margf\u00f8tt av \u00f8llum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, mega tit eta; t\u00ed at tey eru andstyggilig.", "sv": "Varken av det som g\u00e5r p\u00e5 buken eller av det som g\u00e5r p\u00e5 fyra eller flera f\u00f6tter, bland alla de sm\u00e5djur som r\u00f6ra sig p\u00e5 jorden, skolen I \u00e4ta n\u00e5got, ty de \u00e4ro en styggelse."} {"fo": "T\u00ed at eg eri Harrin, i\u00f0 leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi til tess at vera Gu\u00f0 tykkara. Og tit skulu vera heilag, t\u00ed at eg eri heilagur!", "sv": "Ty jag \u00e4r HERREN, som har f\u00f6rt eder upp ur Egyptens land, f\u00f6r att jag skall vara eder Gud. S\u00e5 skolen I nu vara heliga, ty jag \u00e4r helig."} {"fo": "\u00c1 \u00e1ttanda degi skal sveinurin ver\u00f0a umskorin \u00e1 yvirh\u00fa\u00f0 s\u00edni;", "sv": "Och p\u00e5 \u00e5ttonde dagen skall barnets f\u00f6rhud omsk\u00e4ras."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed tr\u00edati og tr\u00edggjar dagar, me\u00f0an bl\u00f3\u00f0reinsan hennara varir; hon m\u00e1 ikki nerta vi\u00f0 naka\u00f0 heilagt og ikki koma \u00ed halgid\u00f3min, til reinsanardagar hennara eru at enda.", "sv": "Och sedan skall hon stanna hemma trettiotre dagar, under sitt reningsfl\u00f6de. Hon skall icke komma vid n\u00e5got heligt och f\u00e5r icke heller komma till helgedomen, f\u00f6rr\u00e4n hennes reningsdagar \u00e4ro ute."} {"fo": "Men f\u00f8\u00f0ir hon moybarn, t\u00e1 skal hon vera \u00f3rein \u00ed fj\u00fartan dagar, eins og t\u00e1 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku s\u00edni; og s\u00ed\u00f0an skal hon sita heima \u00ed seksti og seks dagar, me\u00f0an hon hevur bl\u00f3\u00f0reinsan s\u00edna.", "sv": "Men om det \u00e4r ett flickebarn som hon har f\u00f6tt, s\u00e5 skall hon vara oren i tv\u00e5 veckor, p\u00e5 samma s\u00e4tt som vid sin m\u00e5nadsrening; och sedan skall hon stanna hemma i sextiosex dagar, under sitt reningsfl\u00f6de."} {"fo": "Men hava skurvurnar breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann l\u00e6t prestin hyggja at s\u00e6r til tess at ver\u00f0a sagdur reinur, og presturin, eftir at hin hevur lati\u00f0 hann hugt at s\u00e6r a\u00f0ra fer\u00f0,", "sv": "Men om utslaget utbreder sig p\u00e5 huden, sedan han har l\u00e5tit bese sig av pr\u00e4sten f\u00f6r att f\u00f6rklaras ren, och han nu f\u00f6r andra g\u00e5ngen l\u00e5ter bese sig av pr\u00e4sten"} {"fo": "s\u00e6r, at skurvurnar hava breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1.", "sv": "och pr\u00e4sten d\u00e5, n\u00e4r han beser honom, finner att utslaget har utbrett sig p\u00e5 huden, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara honom oren, ty d\u00e5 \u00e4r det spet\u00e4lska."} {"fo": "og presturin skal sko\u00f0a hann; er t\u00e1 ein hv\u00edtur troti \u00e1 h\u00fa\u00f0 hans, og h\u00e1rini har eru vor\u00f0in hv\u00edt, og kykt hold veksur \u00ed trotanum,", "sv": "Om d\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser honom, finner en vit upph\u00f6jning p\u00e5 huden, och ser att h\u00e5ret d\u00e4r har vitnat, och att svallk\u00f6tt bildar sig i upph\u00f6jningen,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og s\u00e6r hann, at l\u00edktr\u00e1in er um alt likam hansara, skal hann siga hin sj\u00faka reinan; hann er allur vor\u00f0in hv\u00edtur og er t\u00ed reinur.", "sv": "och pr\u00e4sten allts\u00e5, n\u00e4r han beser honom, finner att spet\u00e4lska bet\u00e4cker hela hans kropp, s\u00e5 skall han f\u00f6rklara den angripne ren. Hela hans kropp har blivit vit; han \u00e4r ren."} {"fo": "Men ver\u00f0ur naka\u00f0 kykt hold at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00e1 er hann \u00f3reinur;", "sv": "Men s\u00e5 snart svallk\u00f6tt visar sig p\u00e5 honom, \u00e4r han oren."} {"fo": "presturin skal hyggja at t\u00ed kyka holdinum og siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 kyka holdi\u00f0 er \u00f3reint; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sv": "N\u00e4r pr\u00e4sten ser svallk\u00f6ttet, skall han f\u00f6rklara honom oren; svallk\u00f6ttet \u00e4r orent, det \u00e4r spet\u00e4lska."} {"fo": "Men hv\u00f8rvur hitt kyka holdi\u00f0, og hann ver\u00f0ur hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann ganga fyri prestin;", "sv": "Men om svallk\u00f6ttet f\u00f6r\u00e4ndrar sig och st\u00e4llet bliver vitt, s\u00e5 skall han komma till pr\u00e4sten."} {"fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin, at tann sj\u00faki flekkurin er vor\u00f0in hv\u00edtur, t\u00e1 skal hann siga hann reinan; t\u00e1 er hann reinur.", "sv": "Om d\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser honom, finner att det angripna st\u00e4llet har blivit vitt, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara den angripne ren, han \u00e4r d\u00e5 ren."} {"fo": "men seinni f\u00e6r \u00e1 sama sta\u00f0i, sum svullurin hev\u00f0i veri\u00f0, hv\u00edtan trota ella lj\u00f3sarey\u00f0an blett, t\u00e1 skal hann s\u00fdna seg fyri prestinum;", "sv": "men sedan, p\u00e5 det st\u00e4lle d\u00e4r bulnaden var, en vit upph\u00f6jning eller en r\u00f6dvit fl\u00e4ck visar sig, s\u00e5 skall han l\u00e5ta bese sig av pr\u00e4sten."} {"fo": "og s\u00e6r t\u00e1 presturin t\u00fd\u00f0uliga l\u00e6gd \u00ed h\u00fa\u00f0ini, og at h\u00e1rini \u00e1 henni eru vor\u00f0in hv\u00edt, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum \u00fat er brotin, har sum svullurin hevur veri\u00f0.", "sv": "Om d\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser honom, finner att st\u00e4llet visar sig l\u00e4gre \u00e4n den \u00f6vriga huden, och att h\u00e5ret d\u00e4rp\u00e5 har vitnat, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara honom oren; ty d\u00e5 \u00e4r han angripen av spet\u00e4lska, som har brutit ut d\u00e4r bulnaden var."} {"fo": "brei\u00f0ir hann seg t\u00e1 \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sv": "Om d\u00e5 det onda utbreder sig p\u00e5 huden, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara honom oren, ty d\u00e5 \u00e4r han angripen."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a hann; og eru t\u00e1 h\u00e1rini \u00e1 blettinum vor\u00f0in hv\u00edt, og ta\u00f0 liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring um hann, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er brotin \u00fat \u00ed brunas\u00e1rinum; og presturin skal siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er l\u00edktr\u00e1.", "sv": "och pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser st\u00e4llet, finner att h\u00e5ret p\u00e5 fl\u00e4cken har vitnat, och att den visar sig djupare \u00e4n den \u00f6vriga huden, s\u00e5 \u00e4r mannen angripen av spet\u00e4lska, som har brutit ut d\u00e4r br\u00e4nns\u00e5ret var; och pr\u00e4sten skall f\u00f6rklara honom oren, ty d\u00e5 \u00e4r han angripen av spet\u00e4lska."} {"fo": "og sjeynda dagin skal presturin hyggja aftur at honum; og hevur hann t\u00e1 breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, skal presturin siga hin sj\u00faka \u00f3reinan; t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1.", "sv": "Om d\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han p\u00e5 sjunde dagen beser honom, finner att det onda har utbrett sig p\u00e5 huden, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara honom oren ty d\u00e5 \u00e4r han angripen av spet\u00e4lska."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin hyggja at t\u00ed sj\u00faka flekkinum, og s\u00e6r hann, at hann liggur t\u00fd\u00f0uliga dj\u00fapari enn h\u00fa\u00f0in kring hann, og at lj\u00f3sagul, tunn h\u00e1r eru \u00e1 honum, t\u00e1 skal presturin siga hann \u00f3reinan; ta\u00f0 er skurva, l\u00edktr\u00e1 \u00ed h\u00e1ri ella skeggi.", "sv": "och pr\u00e4sten, d\u00e5 han beser det angripna st\u00e4llet, finner att det visar sig djupare \u00e4n den \u00f6vriga huden och att gulaktigt tunt h\u00e5r finnes d\u00e4r, s\u00e5 skall pr\u00e4sten f\u00f6rklara den angripne oren, ty d\u00e5 \u00e4r det spet\u00e4lskeskorv, huvud- eller hakspet\u00e4lska."} {"fo": "t\u00e1 skal hin sj\u00faki raka s\u00e6r, t\u00f3 ikki har, sum skurvan hevur veri\u00f0; og presturin skal aftur byrgja hann, i\u00f0 skurvuna hevur, inni \u00ed sjey dagar.", "sv": "s\u00e5 skall den sjuke raka sig, utan att dock raka det skorviga st\u00e4llet, och pr\u00e4sten skall f\u00f6r andra g\u00e5ngen h\u00e5lla den skorvsjuke innest\u00e4ngd i sju dagar."} {"fo": "Men hevur skurvan breitt seg \u00fat um h\u00fa\u00f0ina, eftir at hann var sagdur reinur,", "sv": "Men om skorven utbreder sig p\u00e5 huden, sedan han har blivit f\u00f6rklarad ren,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin aftur sko\u00f0a hann; og hevur t\u00e1 skurvan breitt seg, n\u00fdtist prestinum ikki at hyggja eftir, um gul h\u00e1r eru; hann er \u00f3reinur.", "sv": "och pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser honom, finner att skorven har utbrett sig p\u00e5 huden, s\u00e5 beh\u00f6ver pr\u00e4sten icke efterforska om d\u00e4r finnes n\u00e5got gulaktigt h\u00e5r, ty han \u00e4r oren."} {"fo": "Men er skurvan vi\u00f0 sama lag, og sv\u00f8rt h\u00e1r eru sprottin \u00e1 henni, t\u00e1 er skurvan gr\u00f8dd; hann er t\u00e1 reinur, og presturin skal siga hann reinan.", "sv": "Men om skorven visar sig of\u00f6r\u00e4ndrad, och svart h\u00e5r har vuxit upp p\u00e5 st\u00e4llet, d\u00e5 \u00e4r skorven l\u00e4kt, och han \u00e4r ren, och pr\u00e4sten skall f\u00f6rklara honom ren."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin sko\u00f0a teir, og eru t\u00e1 blettirnir \u00e1 h\u00fa\u00f0 teirra hv\u00edtir og f\u00e1nandi, t\u00e1 eru ta\u00f0 bert bl\u00e6mur, sum eru brotnar \u00fat \u00e1 h\u00fa\u00f0ini; hann er reinur.", "sv": "och pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser den angripne, finner att fl\u00e4ckarna p\u00e5 hans kropps hud \u00e4ro blekvita, d\u00e5 \u00e4r det ett ofarligt utslag som har kommit fram p\u00e5 huden; han \u00e4r ren."} {"fo": "og ver\u00f0ur hann bersk\u00f8llutur framman \u00e1 h\u00f8vdinum, t\u00e1 er hann ennisskalli og er somulei\u00f0is reinur;", "sv": "Och om h\u00e5ret utan vidare faller av p\u00e5 fr\u00e4mre delen av huvudet, s\u00e5 \u00e4r det vanlig framskallighet; han \u00e4r ren."} {"fo": "men f\u00e6r hann lj\u00f3sarey\u00f0an flekk, har sum hann er bersk\u00f8llutur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er \u00e1 hvirilskallanum ella ennisskallanum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum har er \u00fatbrotin;", "sv": "Men n\u00e4r p\u00e5 det skalliga st\u00e4llet, baktill eller framtill, en r\u00f6dvit fl\u00e4ck uppst\u00e5r, d\u00e5 \u00e4r det spet\u00e4lska som har brutit ut p\u00e5 det skalliga st\u00e4llet baktill eller framtill."} {"fo": "presturin skal t\u00e1 sko\u00f0a hann, og um t\u00e1 trotin \u00e1 t\u00ed sj\u00faka flekkinum \u00e1 hvirilskalla ella ennisskalla hans er lj\u00f3sarey\u00f0ur og l\u00edkist l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fa\u00f0ini,", "sv": "Om allts\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser honom, finner att den upph\u00f6jda fl\u00e4cken p\u00e5 det skalliga st\u00e4llet, baktill eller framtill, \u00e4r r\u00f6dvit, och att den visar sig lik spet\u00e4lska p\u00e5 den \u00f6vriga kroppens hud,"} {"fo": "t\u00e1 er hann l\u00edktr\u00e1ur og \u00f3reinur; presturin skal siga hann \u00f3reinan; hann hevur l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00f8vdinum.", "sv": "s\u00e5 \u00e4r mannen spet\u00e4lsk, han \u00e4r oren; pr\u00e4sten skall strax f\u00f6rklara honom oren, ty han \u00e4r angripen p\u00e5 sitt huvud."} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, hann er sj\u00fakur, skal hann vera \u00f3reinur; hann skal b\u00fagva einsamallur \u00e1 einingi; fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar skal b\u00fasta\u00f0ur hansara vera.", "sv": "S\u00e5 l\u00e4nge han \u00e4r angripen av spet\u00e4lska, skall han vara oren; oren \u00e4r han. Han skall bo avskild; utanf\u00f6r l\u00e4gret skall han hava sin bostad."} {"fo": "\u00e1 vovi\u00f0 ella bundi\u00f0 plagg, av ull ella l\u00edni, \u00e1 skinn og alt, sum virka\u00f0 er av skinni,", "sv": "eller n\u00e4r s\u00e5 sker med n\u00e5got v\u00e4vt eller virkat tyg, vare sig av linne eller av ylle, eller med skinn eller med n\u00e5got, vad det vara m\u00e5, som \u00e4r f\u00f6rf\u00e4rdigat av skinn,"} {"fo": "og flekkurin \u00e1 kl\u00e6\u00f0inum ella skinninum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og t\u00ed bundna plagginum og \u00f8llum t\u00ed, sum virka\u00f0 er av le\u00f0ri, er gr\u00f8nlittur ella rey\u00f0littur, t\u00e1 er ta\u00f0 flekkur av l\u00edktr\u00e1; og presturin skal sko\u00f0a hann.", "sv": "och det angripna st\u00e4llet visar sig gr\u00f6naktigt eller r\u00f6daktigt, p\u00e5 kl\u00e4dnaden eller skinnet, eller p\u00e5 det v\u00e4vda eller virkade tyget, eller p\u00e5 skinnsaken, vad det vara m\u00e5, d\u00e5 \u00e4r st\u00e4llet angripet av spet\u00e4lska och skall visas f\u00f6r pr\u00e4sten."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur sko\u00f0a\u00f0 plaggi\u00f0 vi\u00f0 flekkinum \u00e1, skal hann byrgja ta\u00f0 inni \u00ed sjey dagar.", "sv": "Och n\u00e4r pr\u00e4sten har besett det angripna st\u00e4llet, skall han hava den angripna saken inl\u00e5st i sju dagar."} {"fo": "Sjeynda dagin skal hann aftur hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um plaggi\u00f0, ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, skinni\u00f0 og allar av skinni virka\u00f0ar lutir, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal vera \u00f3reint.", "sv": "Om han d\u00e5, n\u00e4r han p\u00e5 sjunde dagen beser det angripna st\u00e4llet, finner att skadan har utbrett sig p\u00e5 kl\u00e4dnaden, eller p\u00e5 det v\u00e4vda eller virkade tyget, eller p\u00e5 skinnet, vadhelst det vara m\u00e5, som \u00e4r f\u00f6rf\u00e4rdigat av skinnet, s\u00e5 \u00e4r st\u00e4llet angripet av elakartad spet\u00e4lska; s\u00e5dant \u00e4r orent."} {"fo": "Og hann skal brenna plaggi\u00f0, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 vovna og ta\u00f0 bundna, hv\u00f8rt ta\u00f0 er av ull ella l\u00edni, og hv\u00f8nn bj\u00e1lva, alt, sum hevur \u00e1 s\u00e6r flekk av l\u00edktr\u00e1; t\u00ed ta\u00f0 er ring l\u00edktr\u00e1; ta\u00f0 skal ver\u00f0a uppbrent.", "sv": "Och man skall br\u00e4nna upp kl\u00e4dnaden, eller det v\u00e4vda eller virkade tyget, vare sig det \u00e5r av ylle eller av linne, eller skinnsaken som \u00e4r angripen, vad det vara m\u00e5; ty det \u00e4r en elakartad spet\u00e4lska; allt s\u00e5dant skall br\u00e4nnas upp i eld."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin bj\u00f3\u00f0a at tv\u00e1a plaggi\u00f0, sum flekkurin er \u00e1, og s\u00ed\u00f0an byrgja ta\u00f0 inni aftur \u00ed sjey dagar.", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten bjuda att man tv\u00e5r den sak p\u00e5 vilken det angripna st\u00e4llet finnes, och han skall f\u00f6r andra g\u00e5ngen hava den inl\u00e5st i sju dagar."} {"fo": "Men s\u00e6r presturin, at flekkurin er f\u00e1na\u00f0ur, eftir at plaggi\u00f0 hevur veri\u00f0 tv\u00e1a\u00f0, t\u00e1 skal hann burtur \u00far plagginum, b\u00e6\u00f0i t\u00ed vovna og bundna og t\u00ed av le\u00f0ri virka\u00f0a, skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 petti\u00f0, sum flekkurin situr \u00e1.", "sv": "Men om pr\u00e4sten, n\u00e4r han beser det angripna st\u00e4llet, finner att det efter tvagningen har bleknat, s\u00e5 skall han riva bort det fr\u00e5n kl\u00e4dnaden eller skinnet, eller fr\u00e5n det v\u00e4vda eller virkade tyget."} {"fo": "Men kemur hann aftur \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la \u00e1 plagginum, t\u00ed vovna ella bundna ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum, t\u00e1 er ta\u00f0 l\u00edktr\u00e1, sum er um at br\u00f3ta \u00fat; t\u00fa skalt brenna ta\u00f0 skadda plaggi\u00f0 upp.", "sv": "Om likv\u00e4l sedan en fl\u00e4ck \u00e5ter visar sig p\u00e5 kl\u00e4dnaden, eller p\u00e5 det v\u00e4vda eller virkade tyget, eller p\u00e5 skinnsaken, vad det vara m\u00e5, s\u00e5 \u00e4r det spet\u00e4lska som har brutit ut; den sak p\u00e5 vilken det angripna st\u00e4llet finnes skall du br\u00e4nna upp i eld."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1arflekk \u00e1 ullarplaggi ella l\u00ednplaggi, vovnum ella bundnum, ella \u00e1 teimum ymisku skinnpl\u00f8ggunum; eftir henni skulu tey sigast rein ella \u00f3rein.\u00bb", "sv": "Detta \u00e4r lagen om det som bliver angripet av spet\u00e4lska, antingen det \u00e4r en kl\u00e4dnad av ylle eller linne, eller det \u00e4r v\u00e4vt eller virkat tyg, eller n\u00e5gon skinnsak, vad det vara m\u00e5 -- den lag efter vilken det skall f\u00f6rklaras rent eller orent."} {"fo": "skal hann taka honum, i\u00f0 letur seg reinsa, tveir livandi, reinar fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond.", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten bjuda att man f\u00f6r dens r\u00e4kning, som skall renas, tager tv\u00e5 levande rena f\u00e5glar, cedertr\u00e4, rosenr\u00f6tt garn och isop."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin lata sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall bjuda att man slaktar den ena f\u00e5geln \u00f6ver ett lerk\u00e4rl med friskt vatten i."} {"fo": "Men hin livandi fuglin, sedrisvi\u00f0in, skarlaki\u00f0 og \u00fdsopvondina skal hann taka og drepa ta\u00f0 alt saman vi\u00f0 t\u00ed livandi fuglinum ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed fuglinum, sum var sl\u00e1tra\u00f0ur yvir rennandi vatni,", "sv": "Sedan skall han taga den levande f\u00e5geln, s\u00e5 ock cedertr\u00e4et, det rosenr\u00f6da garnet och isopen, och detta alltsammans, j\u00e4mv\u00e4l den levande f\u00e5geln, skall han doppa i den f\u00e5gelns blod, som har blivit slaktad \u00f6ver det friska vattnet."} {"fo": "og sletta sjey fer\u00f0ir upp \u00e1 tann, i\u00f0 letur seg reinsa fyri l\u00edktr\u00e1, og s\u00ed\u00f0an siga hann reinan; men hinum livandi fuglinum skal hann sleppa \u00fat \u00e1 v\u00ed\u00f0avang.", "sv": "Och han skall st\u00e4nka sju g\u00e5nger p\u00e5 den som skall renas fr\u00e5n spet\u00e4lskan; och sedan han s\u00e5 har renat honom, skall han slappa den levande f\u00e5geln fri ute p\u00e5 marken."} {"fo": "Sjeynda dagin skal hann raka alt h\u00e1r av s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt, skegg og eygnabr\u00fdr, alt h\u00e1r skal hann raka av s\u00e6r og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og likam s\u00edtt \u00ed vatni; t\u00e1 er hann reinur.", "sv": "Och p\u00e5 sjunde dagen skall han raka av allt sitt h\u00e5r, b\u00e5de huvudh\u00e5ret och sk\u00e4gget och \u00f6gonbrynen: allt sitt h\u00e5r skall han raka av. Och han skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sin kropp i vatten, s\u00e5 bliver han ren."} {"fo": "Og presturin, i\u00f0 reinsar, skal flyta hann, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is hesar offurg\u00e1vur fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins.", "sv": "Och pr\u00e4sten som f\u00f6rr\u00e4ttar reningen skall st\u00e4lla den som skall renas och allt det andra fram inf\u00f6r HERRENS ansikte, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin r\u00fd\u00f0a av bl\u00f3\u00f0i sektaroffursins upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av skuldoffrets blod, och d\u00e4rmed skall pr\u00e4sten bestryka h\u00f6gra \u00f6rsnibben p\u00e5 den som skall renas, s\u00e5 ock tummen p\u00e5 hans h\u00f6gra hand och stort\u00e5n p\u00e5 hans h\u00f6gra fot."} {"fo": "Og presturin skal taka av oljulogini og hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn", "sv": "Sedan skall pr\u00e4sten taga av tillh\u00f6rande log olja och gjuta i sin v\u00e4nstra hand,"} {"fo": "og drepa h\u00f8gra fingur ni\u00f0ur \u00ed oljuna, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, og vi\u00f0 fingrinum sletta oljuna sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum.", "sv": "och pr\u00e4sten skall doppa sitt h\u00f6gra pekfinger i oljan som han har i sin v\u00e4nstra hand och st\u00e4nka n\u00e5got av oljan med sitt finger sju g\u00e5nger inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Av t\u00ed oljuni, sum eftir er \u00ed l\u00f3gvanum, skal presturin r\u00fd\u00f0a eitt sindur upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far sektarofrinum;", "sv": "Och med det som bliver \u00f6ver av oljan i hans hand skall pr\u00e4sten bestryka h\u00f6gra \u00f6rsnibben p\u00e5 den som skall renas, s\u00e5 ock tummen p\u00e5 hans h\u00f6gra hand och stort\u00e5n p\u00e5 hans h\u00f6gra fot, ovanp\u00e5 skuldoffersblodet."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 presturin hevur frambori\u00f0 brenniofri\u00f0 og gr\u00f3nofri\u00f0 \u00e1 altarinum og solei\u00f0is veitt honum s\u00e1ttarger\u00f0, t\u00e1 er hann reinur.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall offra br\u00e4nnoffret p\u00e5 altaret och tillika spisoffret. N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, d\u00e5 bliver han ren."} {"fo": "og tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar, eftir t\u00ed sum evnini n\u00fa r\u00f8kka, onnur sum syndaoffur og hin sum brennioffur.", "sv": "s\u00e5 ock tv\u00e5 turturduvor eller tv\u00e5 unga duvor, efter som han kan anskaffa; den ena skall vara till syndoffer, den andra till br\u00e4nnoffer."} {"fo": "Og presturin skal taka sektaroffurlambi\u00f0 og oljulogina og reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga skuldofferslammet och tillh\u00f6rande log olja, och detta skall pr\u00e4sten vifta s\u00e5som ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal sektaroffurlambi\u00f0 ver\u00f0a sl\u00e1tra\u00f0; og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i tess og r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans.", "sv": "Och man skall slakta skuldofferslammet, och pr\u00e4sten skall taga av skuldoffrets blod och bestryka h\u00f6gra \u00f6rsnibben p\u00e5 den som skall renas, s\u00e5 ock tummen p\u00e5 hans h\u00f6gra hand och stort\u00e5n p\u00e5 hans h\u00f6gra fot."} {"fo": "Og presturin skal av oljuni hella upp \u00ed vinstra l\u00f3gva s\u00edn", "sv": "Sedan skall pr\u00e4sten gjuta n\u00e5got av oljan i sin v\u00e4nstra hand,"} {"fo": "og vi\u00f0 h\u00f8gra fingri sletta av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva, sjey fer\u00f0ir frammi fyri Harranum.", "sv": "och pr\u00e4sten skall st\u00e4nka med sitt h\u00f6gra pekfinger n\u00e5got av oljan som han har i sin v\u00e4nstra hand sju g\u00e5nger inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin av oljuni, sum er \u00ed vinstra l\u00f3gva hans, r\u00fd\u00f0a upp \u00e1 h\u00f8gru oyrnalippu hans, i\u00f0 letur seg reinsa, og somulei\u00f0is upp \u00e1 h\u00f8gra tummil og h\u00f8gru st\u00f3rut\u00e1 hans, uttan \u00e1 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av sektarofrinum.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall med oljan som han har i sin hand bestryka h\u00f6gra \u00f6rsnibben p\u00e5 den som skall renas, s\u00e5 ock tummen p\u00e5 hans h\u00f6gra hand och stort\u00e5n p\u00e5 hans h\u00f6gra fot, ovanp\u00e5 skuldoffersblodet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann ofra a\u00f0ra turtild\u00fagvuna ella annan d\u00fagvuungan, eftir sum hann hevur evni til,", "sv": "D\u00e4refter skall han offra den ena av turturduvorna eller av de unga duvorna, vad han nu har kunnat anskaffa;"} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um tann, i\u00f0 hevur veri\u00f0 l\u00edktr\u00e1ur og ikki eigur fyri reinsan s\u00edna.\u00bb", "sv": "Detta \u00e4r lagen om den som har varit angripen av spet\u00e4lska, men icke kan anskaffa vad som r\u00e4tteligen h\u00f6r till hans rening."} {"fo": "og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed h\u00fasinum hevur gr\u00f8nlittar og rey\u00f0littar l\u00e6gdir, i\u00f0 t\u00fd\u00f0uliga liggja dj\u00fapari enn br\u00f3sti\u00f0,", "sv": "Om han d\u00e5, n\u00e4r han beser det angripna st\u00e4llet, finner att det angripna st\u00e4llet p\u00e5 husets v\u00e4gg bildar gr\u00f6naktiga eller r\u00f6daktiga f\u00f6rdjupningar, som visa sig l\u00e4gre \u00e4n den \u00f6vriga v\u00e4ggen,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin fara \u00fat \u00far h\u00fasinum, \u00fat fyri dyr tess og byrgja ta\u00f0 \u00ed sjey dagar.", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten g\u00e5 ut ur huset, till d\u00f6rren p\u00e5 huset, och st\u00e4nga huset f\u00f6r sju dagar."} {"fo": "Sjeynda dagin skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og s\u00e6r hann t\u00e1, at flekkurin hevur breitt seg \u00fat um br\u00f3sti\u00f0 \u00e1 h\u00fasinum,", "sv": "Om d\u00e5 pr\u00e4sten, n\u00e4r han p\u00e5 sjunde dagen kommer igen och beser det, finner att fl\u00e4cken har utbrett sig p\u00e5 husets v\u00e4gg,"} {"fo": "skal hann bj\u00f3\u00f0a at br\u00f3ta teir steinar \u00fat, i\u00f0 flekkurin er \u00e1, og tveita teir \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten bjuda att man bryter ut de stenar som \u00e4ro angripna, och kastar dem utanf\u00f6r staden p\u00e5 n\u00e5gon oren plats."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an at skava h\u00fasi\u00f0 innan og tveita l\u00edmdusti\u00f0, sum ver\u00f0ur skava\u00f0 burtur av t\u00ed, \u00e1 \u00f3reinan sta\u00f0 fyri uttan borgina.", "sv": "Men huset skall man skrapa \u00f6verallt innantill och kasta det avskrapade murbruket utanf\u00f6r staden p\u00e5 n\u00e5gon oren plats."} {"fo": "Og teir skulu taka a\u00f0rar steinar og seta \u00ed sta\u00f0in fyri hinar steinarnar og anna\u00f0 veggl\u00edm og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 h\u00fasi\u00f0.", "sv": "Och man skall taga andra stenar och s\u00e4tta in dem i de f\u00f6rras st\u00e4lle och taga annat murbruk och rappa huset d\u00e4rmed."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin koma aftur at hyggja at t\u00ed; og hevur t\u00e1 flekkurin breitt seg \u00fat um h\u00fasi\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 ring l\u00edktr\u00e1 \u00e1 h\u00fasinum; ta\u00f0 er \u00f3reint.", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten g\u00e5 in och bese det, och om han d\u00e5 finner att fl\u00e4cken har utbrett sig p\u00e5 huset, s\u00e5 \u00e4r detta en elakartad spet\u00e4lska p\u00e5 huset, det \u00e4r orent."} {"fo": "Og hv\u00f8r, sum svevur \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og somulei\u00f0is hv\u00f8r, i\u00f0 f\u00e6r s\u00e6r mat \u00ed h\u00fasinum, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni.", "sv": "Och om n\u00e5gon har legat i huset, skall han tv\u00e5 sina kl\u00e4der, och om n\u00e5gon har \u00e4tit i huset, skall ocks\u00e5 han tv\u00e5 sina kl\u00e4der."} {"fo": "og til tess at reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd skal hann taka tveir fuglar, sedrisvi\u00f0, skarlak og \u00fdsopvond", "sv": "Och han skall till husets rening taga tv\u00e5 f\u00e5glar, cedertr\u00e4, rosenr\u00f6tt garn och isop."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an sl\u00e1tra annan fuglin ni\u00f0ur \u00ed leirker yvir rennandi vatni", "sv": "Och han skall slakta den ena f\u00e5geln \u00f6ver ett lerk\u00e4rl med friskt vatten i."} {"fo": "og taka sedrisvi\u00f0in, \u00fdsopvondina, skarlaki\u00f0 og tann livandi fuglin og drepa ta\u00f0 alt ni\u00f0ur \u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av t\u00ed sl\u00e1tra\u00f0a fuglinum og \u00ed ta\u00f0 rennandi vatni\u00f0 og sletta sjey fer\u00f0ir \u00e1 h\u00fasi\u00f0", "sv": "Sedan skall han taga cedertr\u00e4et, isopen, det rosenr\u00f6da garnet och den levande f\u00e5geln, och doppa alltsammans i den slaktade f\u00e5gelns blod och det friska vattnet, och st\u00e4nka p\u00e5 huset sju g\u00e5nger."} {"fo": "og solei\u00f0is reinsa h\u00fasi\u00f0 fr\u00e1 synd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i fuglsins, vi\u00f0 t\u00ed rennandi vatninum, t\u00ed livandi fuglinum, sedrisvi\u00f0inum, \u00fdsopvondini og skarlakinum.", "sv": "S\u00e5 skall han rena huset med f\u00e5gelns blod och det friska vattnet och med den levande f\u00e5geln, cedertr\u00e4et, isopen och det rosenr\u00f6da garnet."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um alskyns l\u00edktr\u00e1 og skurvur,", "sv": "Detta \u00e4r lagen om allt slags spet\u00e4lskesjukdom och spet\u00e4lskeskorv,"} {"fo": "um l\u00edktr\u00e1 \u00e1 pl\u00f8ggum og h\u00fasum,", "sv": "om spet\u00e4lska p\u00e5 kl\u00e4der och p\u00e5 hus,"} {"fo": "um trotar, skurvur og lj\u00f3sar blettir,", "sv": "om upph\u00f6jningar p\u00e5 huden, utslag och ljusa fl\u00e4ckar,"} {"fo": "til lei\u00f0beiningar um, n\u00e6r eitthv\u00f8rt er \u00f3reint, og n\u00e6r ta\u00f0 er reint. Hetta er l\u00f3gin um l\u00edktr\u00e1.\u00bb", "sv": "till undervisning om n\u00e4r n\u00e5got \u00e4r orent eller rent. Detta \u00e4r lagen om spet\u00e4lska."} {"fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi \u00f3reinleika hans, i\u00f0 \u00fatfloti\u00f0 hevur, skal ta\u00f0 ver\u00f0a solei\u00f0is, at hv\u00f8rt \u00fatfloti\u00f0 kemur \u00fat \u00far blygd hans, ella ta\u00f0 ver\u00f0ur fyribyrgt, so skal hann vera \u00f3reinur.", "sv": "Om n\u00e5gon f\u00e5r flytning ur sitt k\u00f6tt, s\u00e5 \u00e4r s\u00e5dan flytning oren. Och ang\u00e5ende hans orenhet, medan flytningen varar, g\u00e4ller f\u00f6ljande: Evad hans k\u00f6tt avs\u00f6ndrar flytningen, eller det tillsluter sig f\u00f6r flytningen, s\u00e5 \u00e4r han oren."} {"fo": "Og hv\u00f8r, sum nertur vi\u00f0 legu hansara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och den som kommer vid det varp\u00e5 han har legat skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og tann, sum situr \u00ed sessi, sum ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur \u00fatflot, hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och den som s\u00e4tter sig p\u00e5 n\u00e5got varp\u00e5 den sjuke har suttit skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0, sum hann hevur ligi\u00f0 ella siti\u00f0 \u00e1, skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds; og hv\u00f8r, i\u00f0 ber ta\u00f0, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och var och en som kommer vid n\u00e5got, vad det vara m\u00e5, som har legat under honom skall vara oren \u00e4nda till aftonen; och den som b\u00e4r bort n\u00e5got s\u00e5dant skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "t\u00e1 skal presturin ofra t\u00e6r, a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin frammi fyri Harranum veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00fatflot hans.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall offra dem, den ena till syndoffer och den andra till br\u00e4nnoffer; s\u00e5 skall pr\u00e4sten bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r honom inf\u00f6r HERRENS ansikte, till rening fr\u00e5n hans flytning."} {"fo": "\u00f8ll kl\u00e6\u00f0i og hv\u00f8rt skinnplagg, i\u00f0 s\u00e1\u00f0 er komi\u00f0 upp \u00e1, skulu ver\u00f0a tv\u00e1a\u00f0 \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds.", "sv": "Och allt slags kl\u00e4dnad och allt av skinn, varp\u00e5 s\u00e5dan s\u00e4desutgjutning har skett, skall tv\u00e5s i vatten och vara orent \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Legst ma\u00f0ur hj\u00e1 konu, og s\u00e1\u00f0 gongur fr\u00e1 honum, t\u00e1 skulu tey b\u00e6\u00f0i tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3rein til kv\u00f8lds.", "sv": "Och n\u00e4r en man har legat hos en kvinna och s\u00e4desutgjutning har skett, s\u00e5 skola de b\u00e5da bada sig i vatten och vara orena \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 legu hennara, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och var och en som kommer vid det varp\u00e5 hon har legat skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 sess, sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, skal tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og skola s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och var och en som kommer vid n\u00e5got varp\u00e5 hon har suttit skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og nertur einhv\u00f8r vi\u00f0 naka\u00f0, sum er \u00e1 legu hennara, ella sum hon hevur siti\u00f0 \u00e1, t\u00e1 skal hann vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och om n\u00e5gon sak l\u00e4gges p\u00e5 det varp\u00e5 hon har legat eller suttit, och n\u00e5gon d\u00e5 kommer vid denna sak, s\u00e5 skall han vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Hv\u00f8r lega, sum hon liggur \u00e1 alla ta t\u00ed\u00f0, hon hevur \u00fatflot, skal vera eins og tann lega, hon liggur \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon er m\u00e1nasj\u00fak; og alt, sum hon situr \u00e1, skal vera \u00f3reint, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon er \u00f3rein av m\u00e1nasj\u00faku.", "sv": "Om allt varp\u00e5 hon ligger, s\u00e5 l\u00e4nge hennes fl\u00f6de varar, skall g\u00e4lla detsamma som om det varp\u00e5 hon ligger under sin m\u00e5nadsrening; och allt varp\u00e5 hon sitter bliver orent, likasom under hennes m\u00e5nadsrening."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 hesar lutir, skal vera \u00f3reinur; og hann skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a s\u00e6r \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och var och en som kommer vid n\u00e5got av detta bliver oren; han skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sig i vatten och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og \u00e1ttanda dagin skal hon taka tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar og bera prestinum t\u00e6r at durum samfundartjaldsins.", "sv": "Och p\u00e5 \u00e5ttonde dagen skall hon taga sig tv\u00e5 turturduvor eller tv\u00e5 unga duvor och b\u00e4ra dem till pr\u00e4sten, till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng."} {"fo": "Og presturin skal ofra a\u00f0ra sum syndaoffur og hina sum brennioffur; og solei\u00f0is skal presturin veita henni s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri \u00f3reinleikan av \u00fatfloti hennara.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall offra den ena till syndoffer och den andra till br\u00e4nnoffer; s\u00e5 skall pr\u00e4sten bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r henne inf\u00f6r HERRENS ansikte, till rening fr\u00e5n hennes orena fl\u00f6de."} {"fo": "Hetta er l\u00f3gin um menn, i\u00f0 hava \u00fatflot og s\u00e1\u00f0l\u00e1t, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir av t\u00ed;", "sv": "Detta \u00e4r lagen om den som har flytning och om den som har s\u00e4desutgjutning, s\u00e5 att han d\u00e4rigenom bliver oren,"} {"fo": "og um konur, i\u00f0 hava m\u00e1nasj\u00faku, um hv\u00f8nn, sum hevur \u00fatflot, hv\u00f8rt ta\u00f0 er kallur ella kona, um mann, i\u00f0 er \u00ed rekkju vi\u00f0 konu, sum er \u00f3rein.\u00bb", "sv": "och om den kvinna som har sin m\u00e5nadsrening, och om den som har n\u00e5gon flytning, evad det \u00e4r man eller kvinna, s\u00e5 ock om en man som ligger hos en oren kvinna."} {"fo": "Av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna skal hann f\u00e1a tveir geitarhavrar sum syndaoffur og ein ve\u00f0r sum brennioffur.", "sv": "Och av Israels barns menighet skall han mottaga tv\u00e5 bockar till syndoffer och en v\u00e4dur till br\u00e4nnoffer."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skal hann taka tveir havrar og lei\u00f0a teir fram fyri Harran at durum samfundartjaldsins;", "sv": "Sedan skall han taga de tv\u00e5 bockarna och st\u00e4lla dem inf\u00f6r HERRENS ansikte, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "og \u00c1ron skal luta um b\u00e1\u00f0ar havrarnar, um annan fyri Harran og um hin fyri \u00c1zazel.", "sv": "Och Aron skall draga lott om de tv\u00e5 bockarna: en lott f\u00f6r HERREN och en lott f\u00f6r Asasel."} {"fo": "Og \u00c1ron skal lei\u00f0a fram havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist Harranum, og sl\u00e1tra hann sum syndaoffur;", "sv": "Och den bock som lotten best\u00e4mmer \u00e5t HERREN skall Aron f\u00f6ra fram och offra till syndoffer."} {"fo": "men hin havurin, sum vi\u00f0 lutkasti luta\u00f0ist \u00c1zazeli, skal ver\u00f0a livandi f\u00f8rdur fram fyri Harran til tess vi\u00f0 honum at f\u00e1a s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed lag, og s\u00ed\u00f0an skal hann ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til \u00c1zazels.", "sv": "Men den bock som lotten best\u00e4mmer \u00e5t Asasel skall st\u00e4llas levande inf\u00f6r HERRENS ansikte, f\u00f6r att f\u00f6rsoning m\u00e5 bringas f\u00f6r honom, p\u00e5 det att han m\u00e5 sl\u00e4ppas fri ut till Asasel i \u00f6knen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka fulla eldpannu av gl\u00f3\u00f0um av altarinum frammi fyri Harranum og tv\u00e6r fullar l\u00fakur av sm\u00e1muldum, v\u00e6langandi roykilsi og bera ta\u00f0 inn um fortjaldi\u00f0.", "sv": "Sedan skall han taga ett fyrfat fullt med gl\u00f6d fr\u00e5n altaret som st\u00e5r inf\u00f6r HERRENS ansikte, och fylla sina h\u00e4nder med st\u00f6tt v\u00e4lluktande r\u00f6kelse; och han skall b\u00e4ra in detta innanf\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten."} {"fo": "Og hann skal leggja ta\u00f0 \u00e1 eldin frammi fyri Harranum, so at sk\u00fdggj av roykilsi hylur s\u00e1ttarloki\u00f0, sum er \u00e1 vitnisbur\u00f0inum, til tess at hann ikki t\u00fdnir l\u00edvi\u00f0.", "sv": "Och r\u00f6kelsen skall han l\u00e4gga p\u00e5 elden inf\u00f6r HERRENS ansikte, s\u00e5 att ett moln av r\u00f6kelse skyler n\u00e5dastolen, ovanp\u00e5 vittnesb\u00f6rdet, p\u00e5 det att han icke m\u00e5 d\u00f6."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal hann taka av bl\u00f3\u00f0i tarvsins og sletta vi\u00f0 fingrinum \u00e1 s\u00e1ttarloki\u00f0 frammantil og fyri framman s\u00e1ttarlokinum sletta av bl\u00f3\u00f0inum sjey fer\u00f0ir vi\u00f0 fingrinum;", "sv": "Och han skall taga av tjurens blod och st\u00e4nka med sitt finger framtill p\u00e5 n\u00e5dastolen; och framf\u00f6r n\u00e5dastolen skall han st\u00e4nka blodet sju g\u00e5nger med sitt finger."} {"fo": "Men eingin m\u00e1 koma inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn at gera s\u00e1ttarger\u00f0 \u00ed halgid\u00f3minum, fyrr enn hann er \u00fat aftur farin og hevur gj\u00f8rt s\u00e1ttarger\u00f0 fyri seg og h\u00fas s\u00edtt og allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Och ingen m\u00e4nniska f\u00e5r vara i uppenbarelset\u00e4ltet, fr\u00e5n den stund p\u00e5 han g\u00e5r in f\u00f6r att bringa f\u00f6rsoning i helgedomen, \u00e4nda till dess han har g\u00e5tt ut. S\u00e5 skall han bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r sig och sitt hus och f\u00f6r Israels hela f\u00f6rsamling."} {"fo": "og hann skal sjey fer\u00f0ir sletta vi\u00f0 fingrinum av bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 ta\u00f0 og solei\u00f0is reinsa og halga ta\u00f0 fr\u00e1 syndum \u00cdsraelsmanna.", "sv": "och han skall st\u00e4nka blodet d\u00e4rp\u00e5 med sitt finger sju g\u00e5nger, och rena och helga det fr\u00e5n Israels barns orenheter."} {"fo": "Og \u00c1ron skal leggja b\u00e1\u00f0ar hendur s\u00ednar \u00e1 h\u00f8vur hins livandi havurs og j\u00e1tta yvir honum allar misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna, \u00f8ll brot og allar syndir teirra; hann skal leggja ta\u00f0 alt \u00e1 h\u00f8vur havursins og s\u00ed\u00f0an senda hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina vi\u00f0 manni, sum til tess stendur fer\u00f0ab\u00fagvin.", "sv": "Och Aron skall l\u00e4gga b\u00e5da sina h\u00e4nder p\u00e5 den levande bockens huvud, och bek\u00e4nna \u00f6ver honom Israels barns alla missg\u00e4rningar och alla deras \u00f6vertr\u00e4delser, vad de \u00e4n m\u00e5 hava syndat; han skall l\u00e4gga dem p\u00e5 bockens huvud och genom en man som h\u00e5lles redo d\u00e4rtill sl\u00e4ppa honom ut i \u00f6knen."} {"fo": "Havurin skal t\u00e1 bera \u00e1 s\u00e6r allar misger\u00f0ir teirra \u00fat \u00e1 \u00f3bygt land; hann skal ver\u00f0a sleptur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina.", "sv": "S\u00e5 skall bocken b\u00e4ra alla deras missg\u00e4rningar p\u00e5 sig ut i vildmarken; man skall sl\u00e4ppa bocken ute i \u00f6knen."} {"fo": "t\u00edn\u00e6st skal hann tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni \u00e1 heilagum sta\u00f0i og lata seg aftur \u00ed s\u00edni vanligu kl\u00e6\u00f0i, ganga so \u00fat og ofra s\u00edtt egna brennioffur og brennioffur f\u00f3lksins og veita s\u00e6r og f\u00f3lkinum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "Och han skall bada sin kropp i vatten p\u00e5 en helig plats och ikl\u00e4da sig sina vanliga kl\u00e4der; sedan skall han g\u00e5 ut och offra sitt eget br\u00e4nnoffer och folkets br\u00e4nnoffer och bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r sig och f\u00f6r folket."} {"fo": "Og m\u00f8rin av syndaofrinum skal hann brenna \u00e1 altarinum.", "sv": "Och fettet av syndoffersdjuret skall han f\u00f6rbr\u00e4nna p\u00e5 altaret."} {"fo": "og tann, i\u00f0 brennir teir, skal skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni; s\u00ed\u00f0an m\u00e1 hann koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar.", "sv": "Och den som br\u00e4nner upp detta skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sin kropp i vatten; d\u00e4refter f\u00e5r han g\u00e5 in i l\u00e4gret."} {"fo": "t\u00ed at \u00e1 hesum degi skal ver\u00f0a veitt tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 til reinsanar fr\u00e1 \u00f8llum syndum tykkara, so at tit ver\u00f0a reinir fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "Ty p\u00e5 den dagen skall f\u00f6rsoning bringas f\u00f6r eder, till att rena eder; fr\u00e5n alla edra synder skolen I renas inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "og hann skal gera s\u00e1ttarger\u00f0 fyri t\u00ed alraheilagasta; og fyri samfundartjaldinum og altarinum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0; og fyri prestunum og \u00f8llum savna\u00f0inum skal hann gera s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "och han skall bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r det allraheligaste och f\u00f6rsoning f\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet och altaret, och han skall bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r pr\u00e4sterna och allt folket i f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur av \u00cdsraels \u00e6tt, i\u00f0 sl\u00e1trar neyt ella sey\u00f0 ella geit \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, ella hann sl\u00e1trar ta\u00f0 fyri uttan herb\u00fa\u00f0irnar", "sv": "Om n\u00e5gon av Israels hus, i l\u00e4gret eller utanf\u00f6r l\u00e4gret, slaktar ett f\u00e4kreatur eller ett lamm eller en get,"} {"fo": "Hetta er fyriskipa\u00f0, til tess at \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 vanir eru at sl\u00e1tra \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, skulu koma vi\u00f0 sl\u00e1turofrum s\u00ednum og bera prestinum tey at durum samfundartjaldsins Harranum til handar og sl\u00e1tra tey sum takkaroffur fyri Harranum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skola Israels barn f\u00f6ra sina slaktdjur, som de pl\u00e4ga slakta ute p\u00e5 marken, fram till HERREN, till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng, till pr\u00e4sten, och d\u00e4r slakta dem s\u00e5som tackoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "T\u00ed at s\u00e1l likamsins er \u00ed bl\u00f3\u00f0inum, og eg havi givi\u00f0 tykkum ta\u00f0 til at n\u00fdta \u00e1 altarinum til tess at veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri s\u00e1lir tykkara, t\u00ed bl\u00f3\u00f0i\u00f0 veitir s\u00e1ttarger\u00f0, av t\u00ed at s\u00e1lin er \u00ed t\u00ed.", "sv": "Ty allt k\u00f6tts sj\u00e4l \u00e4r i blodet, och jag har givit eder det till altaret, till att bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r edra sj\u00e4lar; ty blodet \u00e4r det som bringar f\u00f6rsoning, genom sj\u00e4len som \u00e4r d\u00e4ri."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose och sade:"} {"fo": "Men l\u00f3gir m\u00ednar skulu tit halda og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar, so at tit ganga eftir teimum; eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sv": "Efter mina r\u00e4tter skolen I g\u00f6ra och mina stadgar skolen I h\u00e5lla, och skolen vandra efter dem. Jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "t\u00ed var\u00f0 landi\u00f0 \u00f3reint; og eg l\u00e6t misger\u00f0 tess koma yvir ta\u00f0; og landi\u00f0 sp\u00fd\u00f0i \u00fat \u00edb\u00fagvar s\u00ednar.", "sv": "D\u00e4rigenom har landet blivit orenat, och jag har p\u00e5 det hems\u00f6kt dess missg\u00e4rning, s\u00e5 att landet har utspytt sina inbyggare."} {"fo": "Var\u00f0veiti\u00f0 t\u00ed fyriskipanir og l\u00f3gir m\u00ednar og fremji\u00f0 onga av hesum andstygdum, hv\u00f8rki hin innborni ella tann, sum b\u00fdr \u00ed \u00fatisetri tykkara millum \u2013", "sv": "S\u00e5 h\u00e5llen d\u00e5 I mina stadgar och r\u00e4tter, och ingen av eder, evad han \u00e4r inf\u00f6ding eller en fr\u00e4mling som bor ibland eder, m\u00e5 g\u00f6ra n\u00e5gon av alla dessa styggelser."} {"fo": "so landi\u00f0 skal ikki \u00fatsp\u00fdggja tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit gera ta\u00f0 \u00f3reint, eins og ta\u00f0 \u00fatsp\u00fd\u00f0i t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum v\u00f3ru har undan tykkum.", "sv": "G\u00f6ren intet s\u00e5dant, p\u00e5 det att landet icke m\u00e5 utspy eder, om I s\u00e5 orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott d\u00e4r f\u00f6re eder."} {"fo": "Sama dag, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur ofra\u00f0, skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0 og dagin eftir; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eftir til tri\u00f0ja dagin, skal ver\u00f0a uppbrent.", "sv": "Samma dag I offren det skall det \u00e4tas, eller ock den f\u00f6ljande dagen; men det som bliver \u00f6ver till tredje dagen skall br\u00e4nnas upp i eld."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur eti\u00f0 tri\u00f0ja dagin, skal teljast \u00f3reint; ta\u00f0 elvir tykkum ongan tokka hj\u00e1 Gu\u00f0i;", "sv": "Om det \u00e4tes p\u00e5 tredje dagen, s\u00e5 \u00e4r det en vederstygglighet; det bliver d\u00e5 icke v\u00e4lbehagligt."} {"fo": "og hv\u00f8r, i\u00f0 etur av t\u00ed, ger seg sekan, t\u00ed at hann hevur vanhalga\u00f0 ta\u00f0, sum Harranum var halga\u00f0; tann ma\u00f0ur skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sv": "Den som \u00e4ter d\u00e4rav kommer att b\u00e4ra p\u00e5 missg\u00e4rning, ty han har ohelgat det som var helgat \u00e5t HERREN, och han skall utrotas ur sin sl\u00e4kt."} {"fo": "Men hann skal frambera Harranum sektaroffur s\u00edtt at durum samfundartjaldsins, sektaroffurve\u00f0r.", "sv": "Och han skall f\u00f6ra fram sitt skuldoffer inf\u00f6r HERREN, till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng, en skuldoffersv\u00e4dur."} {"fo": "Og presturin skal vi\u00f0 sektaroffurve\u00f0rinum fyri honum gera s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt, so at hann f\u00e6r fyrigeving fyri ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 pr\u00e4sten medelst skuldoffersv\u00e4duren bringar f\u00f6rsoning f\u00f6r honom inf\u00f6r HERRENS ansikte f\u00f6r den synd han har beg\u00e5tt, d\u00e5 bliver den synd han har beg\u00e5tt honom f\u00f6rl\u00e5ten."} {"fo": "Men fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri\u00f0 skulu \u00f8ll aldin teirra ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum vi\u00f0 miklum fagna\u00f0i.", "sv": "men under det fj\u00e4rde \u00e5ret skall all deras frukt vara helgad till HERRENS lov,"} {"fo": "Og fimta \u00e1ri\u00f0 t\u00e1 fyrstani skulu tit f\u00e1a tykkum av aldini teirra. Vi\u00f0 at fara solei\u00f0is fram \u00f8kja tit \u00fart\u00f8ku teirra. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sv": "och f\u00f6rst under det femte skolen I \u00e4ta deras frukt. S\u00e5 skolen I g\u00f6ra, f\u00f6r att de m\u00e5 giva s\u00e5 mycket st\u00f6rre avkastning \u00e5t eder. Jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "sum ein av tykkara egnu skulu tit telja hin fremmanda, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr; t\u00fa skalt elska hann sum sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at tit livdu j\u00fa sj\u00e1lvir \u00ed \u00fatisetri \u00ed Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sv": "Fr\u00e4mlingen som bor hos eder skall r\u00e4knas s\u00e5som en inf\u00f6ding bland eder, du skall \u00e4lska honom s\u00e5som dig sj\u00e4lv; I haven ju sj\u00e4lva varit fr\u00e4mlingar i Egyptens land. Jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "Tit skulu n\u00fdta r\u00e6ttar v\u00e1gsk\u00e1lir, r\u00e6tt lodd, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta hin. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum leiddi tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi!", "sv": "Riktig v\u00e5g, riktiga vikter, riktig efa, riktigt hin-m\u00e5tt skolen I hava. Jag \u00e4r HERREN, eder Gud, som har f\u00f6rt eder ut ur Egyptens land."} {"fo": "t\u00e1 man eg sj\u00e1lvur sn\u00fagva andliti m\u00ednum m\u00f3ti honum og \u00e6tt hansara, og hann og allar, sum \u00ed horfikni saman vi\u00f0 honum fylgja Moloki, skal eg oy\u00f0a \u00far tj\u00f3\u00f0 teirra.", "sv": "d\u00e5 skall jag sj\u00e4lv v\u00e4nda mitt ansikte mot den mannen och mot hans sl\u00e4kt; och honom och alla dem som hava f\u00f6ljt honom och i trol\u00f6s avf\u00e4llighet lupit efter Molok skall jag utrota ur deras folk."} {"fo": "Og var\u00f0veiti\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar og haldi\u00f0 t\u00e6r. Eg eri Harrin, sum halgar tykkum!", "sv": "Och I skolen h\u00e5lla mina stadgar och g\u00f6ra efter dem. Jag \u00e4r HERREN, som helgar eder."} {"fo": "Taki\u00f0 ikki eftir si\u00f0unum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0unum, sum eg reki undan tykkum; t\u00e6r framdu alt hetta; og t\u00ed st\u00f3\u00f0st m\u00e6r vi\u00f0 t\u00e6r,", "sv": "Och I skolen icke vandra efter det folks stadgar, som jag vill f\u00f6rdriva f\u00f6r eder; ty just d\u00e4rf\u00f6r att de hava bedrivit allt s\u00e5dant, har jag blivit led vid dem."} {"fo": "uttan so er, at ta\u00f0 er n\u00e6sta skyldmenni hans, m\u00f3\u00f0ir ella fa\u00f0ir, sonur ella d\u00f3ttir, br\u00f3\u00f0ir", "sv": "utom genom sina n\u00e4rmaste blodsf\u00f6rvanter: sin moder, sin fader, sin dotter, sin broder; son, sin dotter, sin broder;"} {"fo": "ella systir, sum er moyggj og enn hoyrir til h\u00faski hans og ikki givin manni, vi\u00f0 henni m\u00e1 hann gera seg \u00f3reinan.", "sv": "s\u00e5 ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom n\u00e4rmare och icke tillh\u00f6rde n\u00e5gon man, i s\u00e5dant fall m\u00e5 han \u00e5draga sig orenhet genom henne."} {"fo": "Men var hon givin tj\u00f3\u00f0felaga hansara til konu, t\u00e1 m\u00e1 hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 henni og solei\u00f0is vanhalga seg.", "sv": "Eftersom han \u00e4r en herre bland sina fr\u00e4nder, f\u00e5r han icke \u00e5draga sig orenhet och g\u00f6ra sig ohelig."} {"fo": "Teir skulu vera heilagir fyri Gu\u00f0i s\u00ednum og ikki vanhalga navn Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed at teir bera fram eldoffur Harrans, mat Gu\u00f0s s\u00edns; t\u00ed skulu teir vera heilagir.", "sv": "De skola vara helgade \u00e5t sin Guds och m\u00e5 icke ohelga sin Guds namn, ty de b\u00e4ra fram HERRENS eldsoffer sin Guds spis; d\u00e4rf\u00f6r skola de heliga."} {"fo": "Hv\u00f8rki einkju ella afturrikna konu, hv\u00f8rki spilta moyggj ella sk\u00f8kju m\u00e1 hann taka s\u00e6r til konu, men moyggj av tj\u00f3\u00f0felagum s\u00ednum skal hann taka s\u00e6r til konu,", "sv": "En \u00e4nka eller en f\u00f6rskjuten hustru eller en van\u00e4rad kvinna, en sk\u00f6ka -- en s\u00e5dan f\u00e5r han icke taga, utan en jungfru bland sina fr\u00e4nder skall han taga till hustru,"} {"fo": "eingin, sum hevur brotnan f\u00f3t ella brotna hond,", "sv": "ingen som har brutit arm eller ben,"} {"fo": "T\u00f3 m\u00e1 hann eta mat Gu\u00f0s s\u00edns, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 h\u00e1heilaga og ta\u00f0 heilaga;", "sv": "Sin Guds spis m\u00e5 han \u00e4ta, b\u00e5de det som \u00e4r h\u00f6gheligt och det som \u00e4r heligt,"} {"fo": "Og M\u00f3ses tala\u00f0i solei\u00f0is til \u00c1ron og synir hans og allar \u00cdsraelsmenn.", "sv": "Och Mose talade detta till Aron och hans s\u00f6ner och alla Israels barn."} {"fo": "ella tann, sum nertur vi\u00f0 naka\u00f0 skri\u00f0kykt, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, ella vi\u00f0 mann, i\u00f0 elvir \u00f3reinleika, hvat \u00f3reinleiki ta\u00f0 enn m\u00e1 vera \u2013", "sv": "ej heller den som kommer vid n\u00e5got slags sm\u00e5djur genom vilket man bliver oren, eller vid en m\u00e4nniska genom vilken man bliver oren, p\u00e5 vad s\u00e4tt denna \u00e4n m\u00e5 hava blivit oren."} {"fo": "ja, hv\u00f8r, i\u00f0 nertur vi\u00f0 naka\u00f0 t\u00edl\u00edkt, hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds og ikki eta av halgig\u00e1vunum, uttan so er, at hann fyrst hevur tv\u00e1a\u00f0 likam s\u00edtt \u00ed vatni.", "sv": "Den som kommer vid n\u00e5got s\u00e5dant, han skall vara oren \u00e4nda till aftonen, och skall icke \u00e4ta av de heliga g\u00e5vorna, f\u00f6rr\u00e4n han har badat sin kropp i vatten."} {"fo": "Og so skj\u00f3tt sum s\u00f3l er farin til vi\u00f0a, er hann reinur og m\u00e1 eta av halgig\u00e1vunum; t\u00ed at ta\u00f0 er matur hansara.", "sv": "Men n\u00e4r solen har g\u00e5tt ned, \u00e4r han ren, och sedan m\u00e5 han \u00e4ta av de heliga g\u00e5vorna, ty det \u00e4r hans spis."} {"fo": "Sj\u00e1lvdey\u00f0 og sundurskr\u00e6dd dj\u00f3r m\u00e1 hann ikki eta, t\u00ed at av t\u00edl\u00edkum ver\u00f0ur hann \u00f3reinur. Eg eri Harrin!", "sv": "Ett sj\u00e4lvd\u00f6tt eller ihj\u00e4lrivet djur skall han icke \u00e4ta, s\u00e5 att han d\u00e4rigenom bliver oren. Jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Men tr\u00e6lur, sum presturin keypir fyri silvur, m\u00e1 eta av t\u00ed; og somulei\u00f0is tr\u00e6lur, sum f\u00f8ddur er \u00ed h\u00fasi hans, teir mega eta av mati hans.", "sv": "Men n\u00e4r en pr\u00e4st har k\u00f6pt en tr\u00e4l f\u00f6r sina penningar, m\u00e5 denne \u00e4ta d\u00e4rav, s\u00e5 ock den tr\u00e4l som \u00e4r f\u00f6dd i hans hus; dessa m\u00e5 \u00e4ta av hans spis."} {"fo": "Prestarnir mega ikki vanhalga t\u00e6r halgig\u00e1vur, sum \u00cdsraelsmenn ofra Harranum,", "sv": "Pr\u00e4sterna skola icke ohelga de heliga g\u00e5vorna, det som Israels barn g\u00f6ra s\u00e5som g\u00e4rd \u00e5t HERREN,"} {"fo": "Oksa og sey\u00f0, sum hava einhv\u00f8nn ov st\u00f3ran ella avskepla\u00f0an lim, mega tit ofra sum sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur, men sum heitoffur ver\u00f0ur ta\u00f0 ikki v\u00e6l tokna\u00f0.", "sv": "Ett djur av f\u00e4kreaturen eller av sm\u00e5boskapen, som har n\u00e5gon lem f\u00f6r stor eller f\u00f6r liten, m\u00e5 du v\u00e4l offra s\u00e5som frivilligt offer, men s\u00e5som l\u00f6ftesoffer bliver det icke v\u00e4lbehagligt."} {"fo": "Hv\u00f8rki av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum mega tit sl\u00e1tra dj\u00f3r og unga tess \u00e1 sama degi.", "sv": "I skolen icke slakta n\u00e5got djur, vare sig av f\u00e4kreaturen eller av sm\u00e5boskapen, p\u00e5 samma dag som dess avf\u00f6da."} {"fo": "Sama dagin skal ta\u00f0 ver\u00f0a eti\u00f0; einki mega tit leiva av t\u00ed til morgunin eftir: Eg eri Harrin!", "sv": "Det skall \u00e4tas samma dag; I skolen icke l\u00e4mna n\u00e5got d\u00e4rav kvar till f\u00f6ljande morgon. Jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Vanhalgi\u00f0 ikki heilaga navn m\u00edtt; eg vil vera heilagur millum \u00cdsraelsmenn. Eg eri Harrin, hann, i\u00f0 halgar tykkum,", "sv": "I skolen icke ohelga mitt heliga namn, ty jag vill bliva helgad bland Israels barn. Jag \u00e4r HERREN, som helgar eder,"} {"fo": "Og fimtanda dagin \u00ed t\u00ed sama m\u00e1na\u00f0inum skulu tit halda Harranum h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u00ed sjey dagar skulu tit eta \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0.", "sv": "Och p\u00e5 femtonde dagen i samma m\u00e5nad \u00e4r HERRENS osyrade br\u00f6ds h\u00f6gtid; d\u00e5 skolen I \u00e4ta osyrat br\u00f6d, i sju dagar."} {"fo": "Fyrsta dagin skulu tit halda halgistevnu, og t\u00e1 mega tit ikki starva \u00ed nakrari vinnu.", "sv": "P\u00e5 den f\u00f6rsta dagen skolen I h\u00e5lla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I d\u00e5 g\u00f6ra."} {"fo": "Og hann skal reiggja bundinum frammi fyri Harranum, so at ta\u00f0 ger tykkum v\u00e6l tokna\u00f0ar; dagin eftir hv\u00edludagin skal presturin reiggja t\u00ed.", "sv": "Och den k\u00e4rven skall han vifta inf\u00f6r HERRENS ansikte, f\u00f6r att I m\u00e5n bliva v\u00e4lbehagliga; dagen efter sabbaten skall pr\u00e4sten vifta den."} {"fo": "Og tit skulu ofra geitarhavur sum syndaoffur og tveir \u00e1rsgamlar sey\u00f0ir sum takkaroffur;", "sv": "D\u00e4rtill skolen I offra en bock till syndoffer och tv\u00e5 \u00e5rsgamla lamm till tackoffer."} {"fo": "presturin skal reiggja teimum b\u00e1\u00f0um sey\u00f0unum saman vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rarbrey\u00f0inum sum reiggjanaroffur frammi fyri Harranum. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0, prestinum til handar.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall vifta dem s\u00e5som ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte, j\u00e4mte f\u00f6rstlingsbr\u00f6den som b\u00e4ras fram tillika med de b\u00e5da lammen de skola vara helgade \u00e5t HERREN och tillh\u00f6ra pr\u00e4sten."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi skulu tit lata bo\u00f0 ganga og halda halgistevnu og ikki starva \u00ed nakrari vinnu. Hetta skal vera \u00e6vig skipan hj\u00e1 tykkum \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara.", "sv": "Och till denna samma dag skolen I utlysa en helig sammankomst att h\u00e5llas av eder; ingen arbetssyssla skolen I d\u00e5 g\u00f6ra. Detta skall vara en ev\u00e4rdlig stadga f\u00f6r eder fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte, var I \u00e4n \u00e4ren bosatta."} {"fo": "\u00c1 hesum sama degi mega tit einki verk vinna, t\u00ed at hann er s\u00e1ttm\u00e1ladagur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0 frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara.", "sv": "Och I skolen intet arbete g\u00f6ra p\u00e5 denna samma dag, ty det \u00e4r en f\u00f6rsoningsdag, d\u00e5 f\u00f6rsoning bringas f\u00f6r eder inf\u00f6r HERRENS, eder Guds, ansikte."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r, sum ikki sv\u00f8ltar seg \u00e1 hesum sama degi, skal ver\u00f0a oyddur \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sv": "Och var och en som icke sp\u00e4ker sig p\u00e5 denna samma dag skall utrotas ur sin sl\u00e4kt."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 vinnur at n\u00f8krum verki \u00e1 hesum sama degi, hann skal eg t\u00fdna \u00far tj\u00f3\u00f0 s\u00edni.", "sv": "Och var och en som g\u00f6r n\u00e5got arbete p\u00e5 denna samma dag, honom skall jag f\u00f6rg\u00f6ra ur hans folk."} {"fo": "Einki verk mega tit vinna; ta\u00f0 skal vera tykkum \u00e6vig skipan \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0 \u00ed \u00f8llum b\u00fast\u00f8\u00f0um tykkara.", "sv": "Intet arbete skolen I d\u00e5 g\u00f6ra Detta skall vara en ev\u00e4rdlig stadga f\u00f6r eder fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte, var I \u00e4n \u00e4ren bosatta."} {"fo": "\u00c1 fyrsta degi skulu tit halda halgistevnu; \u00ed ongari vinnu mega tit starva.", "sv": "P\u00e5 den f\u00f6rsta dagen skall man h\u00e5lla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I d\u00e5 g\u00f6ra."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu tit frambera Harranum eldoffur; \u00e1ttanda dagin skulu tit halda halgistevnu og frambera Harranum eldoffur; ta\u00f0 er h\u00e1t\u00ed\u00f0arfundur, og tit mega t\u00e1 ikki starva \u00ed nakrari vinnu.", "sv": "I sju dagar skolen I offra eldsoffer \u00e5t HERREN. P\u00e5 den \u00e5ttonde dagen skolen I h\u00e5lla en helig sammankomst och skolen offra eldsoffer \u00e5t HERREN. D\u00e5 \u00e4r h\u00f6gtidsf\u00f6rsamling; ingen arbetssyssla skolen I d\u00e5 g\u00f6ra."} {"fo": "umframt hv\u00edludagar Harrans og umframt g\u00e1vur og heitoffur og sj\u00e1lvbo\u00f0in offur, sum tit geva Harranum.", "sv": "detta f\u00f6rutom HERRENS sabbater, och f\u00f6rutom edra \u00f6vriga g\u00e5vor, och f\u00f6rutom alla edra l\u00f6ftesoffer, och f\u00f6rutom alla frivilliga offer som I given \u00e5t HERREN."} {"fo": "Fyrsta dagin skulu tit taka tykkum aldin av f\u00f8grum tr\u00f8um, p\u00e1lmabl\u00f8\u00f0 og greinar av leyvtr\u00f8um og \u00e1arp\u00edlum og fegnast frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara, \u00ed sjey dagar.", "sv": "Och I skolen p\u00e5 den f\u00f6rsta dagen taga frukt av edra sk\u00f6naste tr\u00e4d, kvistar av palmer och grenar av lummiga tr\u00e4d och av piltr\u00e4d, och skolen s\u00e5 vara glada i sju dagar inf\u00f6r HERRENS, eder Guds, ansikte."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greindi M\u00f3ses \u00cdsraelsmonnum fr\u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um Harrans.", "sv": "Och Mose talade till Israels barn om dessa HERRENS h\u00f6gtider."} {"fo": "\u00cd samfundartjaldinum uttan fyri vitnisbur\u00f0arfortjaldi\u00f0 skal \u00c1ron tilrei\u00f0a t\u00e6r, so at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 mega brenna frammi fyri Harranum fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns. Hetta skal vera \u00e6vig skipan \u00ed \u00f8llum \u00e6ttarli\u00f0um tykkara.", "sv": "Utanf\u00f6r den f\u00f6rl\u00e5t som h\u00e4nger framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdet, i uppenbarelset\u00e4ltet, skall Aron best\u00e4ndigt sk\u00f6ta den, fr\u00e5n aftonen till morgonen, inf\u00f6r HERRENS ansikte. Detta skall vara en ev\u00e4rdlig stadga f\u00f6r eder fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "T\u00e6r skalt t\u00fa leggja \u00ed tvey r\u00f8\u00f0, seks \u00ed hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0, \u00e1 gullbor\u00f0i\u00f0 frammi fyri Harranum.", "sv": "Och du skall l\u00e4gga upp dem i tv\u00e5 rader, sex i var rad, p\u00e5 det gyllene bordet inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rt ra\u00f0i\u00f0 skalt t\u00fa leggja reint roykilsi; ta\u00f0 skal aftur vi\u00f0 brey\u00f0inum vera \u00e1minningaroffur av eldofri fyri Harranum.", "sv": "Och p\u00e5 vardera raden skall du l\u00e4gga ren r\u00f6kelse, f\u00f6r att denna m\u00e5 utg\u00f6ra sj\u00e4lva altaroffret av br\u00f6den, ett eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "Hann skal st\u00f8\u00f0ugt hv\u00f8nn hv\u00edludag gera tey til frammi fyri Harranum. Hetta skal vera \u00cdsraelsmonnum \u00e6vig s\u00e1ttm\u00e1laskylda.", "sv": "Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man best\u00e4ndigt l\u00e4gga upp dem inf\u00f6r HERRENS ansikte: en g\u00e4rd av Israels barn, till ett evigt f\u00f6rbund."} {"fo": "Ma\u00f0ur, hv\u00f8rs m\u00f3\u00f0ir var \u00edsraelitisk, men fa\u00f0irin Egypti, f\u00f3r \u00e1 einum sinni \u00fat millum \u00cdsraelsmenn; t\u00e1 kom sonurin hj\u00e1 teirri \u00edsraelitisku konuni upp at klandrast vi\u00f0 \u00edsraelitiskan mann \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sv": "Och en man som var son till en israelitisk kvinna, men till fader hade en egyptisk man, gick ut bland Israels barn; och den israelitiska kvinnans son och en israelitisk man kommo i tr\u00e4ta med varandra i l\u00e4gret."} {"fo": "og ver\u00f0ur hann dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0 \u2013 aftur fyri livandi dj\u00f3r livandi dj\u00f3r.", "sv": "och den som sl\u00e5r ihj\u00e4l ett boskapsdjur skall ers\u00e4tta det: liv f\u00f6r liv."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur tj\u00f3\u00f0felaga s\u00ednum at meini, skal ta\u00f0 sama ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann, sum hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 hin,", "sv": "Och om n\u00e5gon v\u00e5llar att hans n\u00e4sta f\u00e5r ett lyte, s\u00e5 skall man g\u00f6ra mot honom s\u00e5som han sj\u00e4lv har gjort:"} {"fo": "beinbrot fyri beinbrot, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn; sama mein, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt \u00f8\u00f0rum, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt m\u00f3ti honum.", "sv": "bruten lem f\u00f6r bruten lem, \u00f6ga f\u00f6r \u00f6ga, tand f\u00f6r tand; samma lyte han har v\u00e5llat att en annan fick skall han sj\u00e4lv f\u00e5."} {"fo": "Ver\u00f0ur ma\u00f0ur dj\u00f3ri at bana, skal hann endurgjalda ta\u00f0; og ver\u00f0ur hann manni at bana, skal hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sv": "Den som sl\u00e5r ihj\u00e4l ett boskapsdjur skall ers\u00e4tta det, och den som sl\u00e5r ihj\u00e4l en m\u00e4nniska skall d\u00f6das."} {"fo": "M\u00f3ses seg\u00f0i n\u00fa hetta fyri \u00cdsraelsmonnum; og teir fluttu b\u00f8lbi\u00f0jaran \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og gr\u00fdttu hann til bana. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och Mose talade detta till Israels barn; och de f\u00f6rde ut h\u00e4daren utanf\u00f6r l\u00e4gret och stenade honom. Allts\u00e5 gjorde Israels barn s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose p\u00e5 Sinai berg och sade:"} {"fo": "Men sjeynda \u00e1ri\u00f0 skal landi\u00f0 halda fullkomuligan hv\u00edludag, hv\u00edludag fyri Harranum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki s\u00e1a og snidra v\u00edngar\u00f0 t\u00edn.", "sv": "men under det sjunde \u00e5ret skall landet hava vilosabbat, en HERRENS sabbat; d\u00e5 skall du icke bes\u00e5 din \u00e5ker och icke sk\u00e4ra din ving\u00e5rd."} {"fo": "Og ta\u00f0, sum landi\u00f0 ber, me\u00f0an ta\u00f0 hv\u00edlir, skal vera tykkum til f\u00f8\u00f0slu, t\u00e6r og tr\u00e6li og tr\u00e6lkvendi t\u00ednum, b\u00f8narmanni t\u00ednum og ni\u00f0ursetumanni, sum hj\u00e1 t\u00e6r b\u00fagva;", "sv": "Och vad landets sabbat \u00e4nd\u00e5 giver skolen I hava till f\u00f6da: du sj\u00e4lv, din tj\u00e4nare och din tj\u00e4narinna, din dagl\u00f6nare och din inhysesman, de som bo hos dig."} {"fo": "allur fena\u00f0ur og \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed landinum skulu liva av gr\u00f3\u00f0ri tess.", "sv": "Din boskap och de vilda djuren i ditt land skola ock hava sin f\u00f6da av all dess avkastning."} {"fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa \u00e1 t\u00edggjunda degi \u00ed hinum sjeynda m\u00e1na\u00f0inum lata glyml\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a; \u00e1 s\u00e1ttm\u00e1ladegnum skulu tit lata l\u00fa\u00f0urin lj\u00f3\u00f0a um alt land tykkara.", "sv": "D\u00e5 skall du i sjunde m\u00e5naden, p\u00e5 tionde dagen i m\u00e5naden, l\u00e5ta bl\u00e5sa i larmbasun; p\u00e5 f\u00f6rsoningsdagen skolen I bl\u00e5sa i basun \u00f6ver hela edert land."} {"fo": "Og tit skulu halga ta\u00f0 fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 og bo\u00f0a fr\u00e6lsi \u00ed landinum fyri allar \u00edb\u00fagvar tess, fagna\u00f0ar\u00e1r skal ta\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 skal hv\u00f8r ma\u00f0ur venda aftur \u00e1 \u00f3\u00f0al s\u00edtt, og hv\u00f8r ma\u00f0ur venda heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lks s\u00edns.", "sv": "Och I skolen helga det femtionde \u00e5ret och utropa frihet i landet f\u00f6r alla dess inbyggare. Det skall vara ett jubel\u00e5r f\u00f6r eder; var och en av eder skall d\u00e5 \u00e5terf\u00e5 sin arvsbesittning, var och en av eder skall \u00e5terf\u00e5 sin sl\u00e4ktegendom."} {"fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1r skal fimmtiunda \u00e1ri\u00f0 vera tykkum; t\u00e1 mega tit ikki s\u00e1a og ikki skera ta\u00f0 sj\u00e1lvvaksna korni\u00f0 og ikki t\u00edna v\u00ednberini av t\u00ed \u00f3snidra\u00f0a v\u00ednvi\u00f0inum.", "sv": "Ett jubel\u00e5r skall detta femtionde \u00e5r vara f\u00f6r eder; d\u00e5 skolen I icke s\u00e5 n\u00e5got, och vad som d\u00e5 v\u00e4xer upp av spills\u00e4den skolen I icke sk\u00f6rda, och I skolen d\u00e5 icke avb\u00e4rga edra oskurna vintr\u00e4d."} {"fo": "Ta\u00f0 er fagna\u00f0ar\u00e1r; heilagt skal ta\u00f0 vera tykkum, og tit skulu eta ta\u00f0, sum sprettur sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 \u00far j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Ty det \u00e4r ett jubel\u00e5r; heligt skall det vara f\u00f6r eder. Fr\u00e5n sj\u00e4lva marken skolen I h\u00e4mta eder f\u00f6da, av dess avkastning."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa keypir naka\u00f0 fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0felaga t\u00ednum, skalt t\u00fa telja \u00e1rini s\u00ed\u00f0an s\u00ed\u00f0sta fagna\u00f0ar\u00e1r; og t\u00e1 i\u00f0 hann selur t\u00e6r naka\u00f0, skal hann telja, hvussu mong \u00e1r t\u00fa fert at bera inn.", "sv": "efter antalet \u00e5r fr\u00e5n jubel\u00e5ret skall du betala din n\u00e4sta, efter antalet \u00e5rsgr\u00f6dor skall han f\u00e5 betalning av dig."} {"fo": "Eru mong \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt, og eru f\u00e1 \u00e1r eftir, skalt t\u00fa seta vir\u00f0i\u00f0 l\u00e1gt; t\u00ed at ta\u00f0 eru so og so mangar innberingar, hann selur t\u00e6r.", "sv": "Alltefter som \u00e5ren \u00e4ro flera skall du betala h\u00f6gre pris, och alltefter som \u00e5ren \u00e4ro f\u00e4rre skall du betala l\u00e4gre pris; ty ett visst antal gr\u00f6dor \u00e4r det han s\u00e4ljer till dig."} {"fo": "Tit skulu ikki \u00f3r\u00e6tta hv\u00f8r annan; men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sv": "I skolen icke g\u00f6ra varandra or\u00e4tt du skall frukta din Gud; ty jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "og t\u00e1 man landi\u00f0 geva av s\u00e6r gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tit skulu eta og ver\u00f0a mettir og b\u00fagva har tryggir.", "sv": "Och landet skall giva sin frukt, s\u00e5 att I haven nog att \u00e4ta, och I skolen bo trygga d\u00e4ri."} {"fo": "\u00c1ttanda \u00e1ri\u00f0 mega tit s\u00e1a; men tit skulu liva av gomlum gr\u00f3\u00f0ri til hitt n\u00edggjunda \u00e1ri\u00f0; til ta\u00f0 hevur givi\u00f0 av s\u00e6r gr\u00f3\u00f0urin, skulu tit liva av gamlari gr\u00f8\u00f0i.", "sv": "Och \u00e4nnu n\u00e4r I under det \u00e5ttonde \u00e5ret s\u00e5n, skolen I hava av den gamla gr\u00f6dan att \u00e4ta; \u00e4nda till dess att gr\u00f6dan p\u00e5 det nionde \u00e5ret har kommit in, skolen I hava gammalt att \u00e4ta."} {"fo": "\u00cd \u00f8llum t\u00ed landi, i\u00f0 tit f\u00e1a at eiga, skulu tit geva loyvi til, at j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0ur loyst aftur.", "sv": "I hela det land I f\u00e5n till besittning skolen I medgiva r\u00e4tt att \u00e5terb\u00f6rda jordegendom."} {"fo": "Hevur ma\u00f0ur ongan loysnarmann og ver\u00f0ur sj\u00e1lvur f\u00f8rur fyri at loysa j\u00f8r\u00f0ina aftur,", "sv": "Och om n\u00e5gon icke har n\u00e5gon b\u00f6rdeman, men han sj\u00e4lv kommer i tillf\u00e4lle att anskaffa vad som beh\u00f6ves f\u00f6r att \u00e5terb\u00f6rda,"} {"fo": "t\u00e1 skal hann telja \u00e1rini, sum li\u00f0in eru, s\u00ed\u00f0an hann seldi; og eina fyri ta t\u00ed\u00f0, sum eftir er, skal hann gjalda t\u00ed manni, sum hann seldi til, og taka s\u00ed\u00f0an aftur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni.", "sv": "s\u00e5 skall han r\u00e4kna efter, huru m\u00e5nga \u00e5r som hava f\u00f6rflutit ifr\u00e5n f\u00f6rs\u00e4ljningen, och betala l\u00f6sen f\u00f6r de \u00e5terst\u00e5ende \u00e5ren \u00e5t den man till vilken han s\u00e5lde, och han skall s\u00e5 \u00e5terf\u00e5 sin besittning."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r av Levitunum ikki loysir aftur ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0, sum hann seldi \u00ed einihv\u00f8rji borg, i\u00f0 teimum hoyrir til, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a lati\u00f0 \u00far hondum fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0; t\u00ed h\u00fasini \u00ed borgum Levitanna eru \u00f3\u00f0alsogn teirra millum \u00cdsraelsmenn.", "sv": "Ocks\u00e5 om n\u00e5gon annan av leviterna inl\u00f6ser det s\u00e5lda huset i den stad d\u00e4r han har sin besittning, skall det dock fr\u00e5ntr\u00e4das p\u00e5 jubel\u00e5ret; ty husen i levitst\u00e4derna \u00e4ro leviternas arvsbesittning bland Israels barn."} {"fo": "Heldur ikki m\u00e1 j\u00f8r\u00f0in, i\u00f0 hoyrir til borgir teirra, ver\u00f0a seld, t\u00ed at hon er \u00e6viga \u00f3\u00f0alsogn teirra.", "sv": "Och ett f\u00e4lt som \u00e4r utmark omkring n\u00e5gon av deras st\u00e4der f\u00e5r icke s\u00e4ljas, ty det \u00e4r deras ev\u00e4rdliga besittning."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka av honum f\u00e6leigu, heldur ikki eykagjald, men t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn og lata br\u00f3\u00f0ur t\u00edn b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Du skall icke ockra p\u00e5 honom eller taga r\u00e4nta, ty du skall frukta din Gud, och du skall l\u00e5ta din broder leva hos dig."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki taka f\u00e6leigu fyri silvur t\u00edtt, sum t\u00fa l\u00e6nir honum, heldur ikki eykagjald fyri tann mat, sum t\u00fa gevur honum.", "sv": "Du skall icke l\u00e4mna honom dina penningar p\u00e5 ocker eller l\u00e4mna honom av dina livsmedel mot r\u00e4nta."} {"fo": "sum b\u00f8narma\u00f0ur ella ni\u00f0ursetuma\u00f0ur skal hann b\u00fagva hj\u00e1 t\u00e6r og t\u00e6na t\u00e6r til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0;", "sv": "s\u00e5som en dagl\u00f6nare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubel\u00e5ret skall han tj\u00e4na hos dig."} {"fo": "t\u00e1 skal hann ver\u00f0a fr\u00e6lsur aftur, hann og b\u00f8rn hansara, og fara heim aftur til \u00e6ttarf\u00f3lk s\u00edtt, \u00e1 \u00f3\u00f0al fedra s\u00edna,", "sv": "D\u00e5 skall du giva honom fri, honom sj\u00e4lv och hans barn med honom; och han skall \u00e5terf\u00e5 sin sl\u00e4ktegendom, sin f\u00e4dernebesittning skall han \u00e5terf\u00e5."} {"fo": "t\u00ed at teir eru t\u00e6narar m\u00ednir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi; ikki mega teir ver\u00f0a seldir eins og tr\u00e6lir ver\u00f0a seldir.", "sv": "Ty de \u00e4ro mina tj\u00e4nare, som jag har f\u00f6rt ut ur Egyptens land; de skola icke s\u00e4ljas s\u00e5som man s\u00e4ljer tr\u00e4lar."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki valda honum vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, t\u00fa skalt \u00f3ttast Gu\u00f0 t\u00edn.", "sv": "Du skall icke med h\u00e5rdhet bruka din makt \u00f6ver dem; du skall frukta din Gud."} {"fo": "eisini mega tit keypa tykkum tr\u00e6lir av b\u00f8rnum hj\u00e1 teimum ni\u00f0ursetumonnum, sum b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri hj\u00e1 tykkum, og av \u00e6ttarf\u00f3lki teirra, sum hj\u00e1 tykkum b\u00fdr og er giti\u00f0 \u00ed landi tykkara; tey skulu ver\u00f0a ogn tykkara.", "sv": "I m\u00e5n ock k\u00f6pa s\u00e5dana ibland barnen till inhysesm\u00e4nnen som bo hos eder och bland personer av deras sl\u00e4kt, som I haven hos eder, och som \u00e4ro f\u00f6dda i edert land; s\u00e5dana skola f\u00f6rbliva eder egendom."} {"fo": "t\u00e1 eigur hann heimild at ver\u00f0a loystur aftur, eftir at hann hevur selt seg; ein av br\u00f8\u00f0rum hansara skal loysa hann aftur,", "sv": "s\u00e5 skall han sedan, efter det att han har s\u00e5lt sig, kunna l\u00f6sas ut; n\u00e5gon av hans br\u00f6der m\u00e5 l\u00f6sa honom;"} {"fo": "Eru enn mong \u00e1r eftir, t\u00e1 skal hann samsvarandi teimum rinda \u00ed loysnargjaldi av t\u00ed f\u00e6i, sum hann var seldur fyri.", "sv": "Om \u00e4nnu m\u00e5nga \u00e5r \u00e4ro kvar, skall han s\u00e5som l\u00f6sen f\u00f6r sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han k\u00f6ptes f\u00f6r."} {"fo": "Og eru f\u00e1 \u00e1r eftir til fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0, skal hann rokna honum tey til og grei\u00f0a loysnargjald s\u00edtt fyri tey \u00e1r, i\u00f0 eftir eru.", "sv": "Om d\u00e4remot allenast f\u00e5 \u00e5r \u00e5terst\u00e5 till jubel\u00e5ret, s\u00e5 skall han r\u00e4kna efter detta, sig till godo, och betala l\u00f6sen f\u00f6r sig efter antalet av sina \u00e5r."} {"fo": "T\u00ed at hj\u00e1 m\u00e6r eru \u00cdsraelsmenn tr\u00e6lir; teir eru m\u00ednir tr\u00e6lir, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi. Eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara!", "sv": "Ty Israels barn \u00e4ro mina tj\u00e4nare; de \u00e4ro mina tj\u00e4nare, som jag har f\u00f6rt ut ur Egyptens land. Jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "t\u00e1 skal eg geva tykkum regn \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so at landi\u00f0 gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og tr\u00f8ini \u00e1 markini bera \u00e1v\u00f8kst s\u00edn.", "sv": "s\u00e5 skall jag giva eder regn i r\u00e4tt tid, s\u00e5 att jorden giver sin gr\u00f6da och tr\u00e4den p\u00e5 marken b\u00e4ra sin frukt."} {"fo": "Tit skulu elta f\u00edggindar tykkara, og framman fyri tykkum skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "I skolen jaga edra fiender framf\u00f6r eder, och de skola falla f\u00f6r edra sv\u00e4rd."} {"fo": "Fimm av tykkum skulu elta hundra\u00f0, og hundra\u00f0 av tykkum skulu elta t\u00edggju t\u00fasund; og f\u00edggindar tykkara skulu framman fyri tykkum falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Fem av eder skola jaga hundra framf\u00f6r sig, och hundra av eder skola jaga tiotusen, och edra fiender skola falla f\u00f6r edra sv\u00e4rd."} {"fo": "Og tit skulu eta gamalt korn, til tit noy\u00f0ast at beina ta\u00f0 burtur til tess at f\u00e1a r\u00fam fyri t\u00ed n\u00fdggja korninum.", "sv": "Och gammal gr\u00f6da, som l\u00e4nge har legat inne, skolen I hava att \u00e4ta; I skolen n\u00f6dgas skaffa den gamla undan f\u00f6r den nya."} {"fo": "Og eg vil ganga tykkara millum og vera Gu\u00f0 tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt.", "sv": "Jag skall vandra mitt ibland eder och vara eder Gud, och I skolen vara mitt folk."} {"fo": "havna tit fyriskipanum m\u00ednum og stendst tykkum vi\u00f0 l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, so at tit ikki halda allar setningar m\u00ednar, men sl\u00edta s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 meg,", "sv": "om I f\u00f6rkasten mina stadgar, och om edra sj\u00e4lar f\u00f6rsm\u00e5 mina r\u00e4tter, s\u00e5 att I icke g\u00f6ren efter alla mina bud, utan bryten mitt f\u00f6rbund,"} {"fo": "T\u00e1 skal eg sn\u00fagva m\u00e6r m\u00f3ti tykkum og lata tykkum l\u00fata fyri f\u00edggindum tykkara; og hatarar tykkara skulu valda tykkum; og tit skulu fl\u00fdggja undan, t\u00f3 at eingin eltir tykkum.", "sv": "Jag skall v\u00e4nda mitt ansikte mot eder, och I skolen bliva slagna av edra fiender; och de som hata eder skola r\u00e5da \u00f6ver eder, och I skolen fly, om ock ingen f\u00f6rf\u00f6ljer eder."} {"fo": "t\u00e1 vil eg eisini ver\u00f0a tv\u00f8rsintur m\u00f3ti tykkum og sl\u00e1a tykkum sjeyfalt fyri syndir tykkara.", "sv": "s\u00e5 skall ocks\u00e5 jag vandra eder emot och sl\u00e5 eder sjufalt f\u00f6r edra synders skull."} {"fo": "Tit skulu eta holdi\u00f0 av sonum tykkara; og holdi\u00f0 av d\u00f8trum tykkara.", "sv": "I skolen n\u00f6dgas \u00e4ta edra s\u00f6ners k\u00f6tt och \u00e4ta edra d\u00f6ttrars k\u00f6tt."} {"fo": "Eg r\u00edvi ni\u00f0ur offurheyggjar tykkara og smildri s\u00f3ls\u00falur tykkara og tveiti l\u00edkini av sj\u00e1lvum tykkum oman \u00e1 r\u00e6ini av skur\u00f0gudum tykkara, og s\u00e1l m\u00edni skal standast vi\u00f0 tykkum.", "sv": "Jag skall \u00f6del\u00e4gga edra offerh\u00f6jder och utrota edra solstoder; jag skall kasta edra d\u00f6da kroppar p\u00e5 edra el\u00e4ndiga avgudars d\u00f6da kroppar, ty min sj\u00e4l skall f\u00f6rsm\u00e5 eder."} {"fo": "Eg oy\u00f0i landi\u00f0, so at f\u00edggindar tykkara, sum seta seg ni\u00f0ur har, skulu \u00f8tast.", "sv": "Jag skall sj\u00e4lv \u00f6del\u00e4gga landet, s\u00e5 att edra fiender, som bo d\u00e4ri, skola h\u00e4pna d\u00e4r\u00f6ver."} {"fo": "T\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 J\u00e1kup og s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak, ja, s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 \u00c1braham vil eg eisini minnast; og landi\u00f0 skal eg hava \u00ed huga.", "sv": "Och d\u00e5 skall jag t\u00e4nka p\u00e5 mitt f\u00f6rbund med Jakob, d\u00e5 skall jag ock t\u00e4nka p\u00e5 mitt f\u00f6rbund med Isak och p\u00e5 mitt f\u00f6rbund med Abraham, och p\u00e5 landet skall jag t\u00e4nka."} {"fo": "Men um teir enn eru \u00ed landi f\u00edgginda s\u00edna, so havni eg teimum t\u00f3 ikki, og s\u00e1l m\u00edni stendst ikki vi\u00f0 teir, so at eg skuldi forkomi\u00f0 teimum og gj\u00f8rt s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edn vi\u00f0 teir fyri ongum; t\u00ed at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra.", "sv": "Men detta oaktat skall jag, medan de \u00e4ro i sina fienders land, icke s\u00e5 f\u00f6rkasta eller f\u00f6rsm\u00e5 dem, att jag f\u00f6rg\u00f6r dem och bryter mitt f\u00f6rbund med dem; ty jag \u00e4r HERREN, deras Gud."} {"fo": "Hetta eru tey bo\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum Harrin setti millum s\u00edn og \u00cdsraelsmanna \u00e1 Sinai fjalli vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Dessa \u00e4ro de stadgar och r\u00e4tter och lagar som HERREN fastst\u00e4llde mellan sig och Israels barn, p\u00e5 Sinai berg genom Mose."} {"fo": "Sveinur fr\u00e1 fimm \u00e1ra aldri til tj\u00fagu \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mettur til tj\u00fagu siklar og genta t\u00edggju.", "sv": "Om fr\u00e5gan g\u00e4ller n\u00e5gon som \u00e4r mellan fem \u00e5r och tjugu \u00e5r gammal, s\u00e5 skall det v\u00e4rde du best\u00e4mmer vara f\u00f6r mank\u00f6n tjugu siklar och f\u00f6r kvinnk\u00f6n tio siklar."} {"fo": "Sveinbarn fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0ar gomlum til fimm \u00e1ra aldurs skal ver\u00f0a mett til fimm siklar \u00ed silvuri og moybarn tr\u00edggjar siklar \u00ed silvuri.", "sv": "Om fr\u00e5gan g\u00e4ller n\u00e5gon som \u00e4r mellan en m\u00e5nad och fem \u00e5r gammal, s\u00e5 skall det v\u00e4rde du best\u00e4mmer vara f\u00f6r mank\u00f6n fem siklar silver och f\u00f6r kvinnk\u00f6n tre siklar silver."} {"fo": "Ta\u00f0 m\u00e1 ikki ver\u00f0a b\u00fdtt ella umskift, hv\u00f8rki gott dj\u00f3r vi\u00f0 ringt ella ringt vi\u00f0 gott; og ver\u00f0ur kortini dj\u00f3r skift um vi\u00f0 dj\u00f3r, t\u00e1 skal b\u00e6\u00f0i ta\u00f0 sj\u00e1lvt og ta\u00f0, sum ta\u00f0 ver\u00f0ur umskift vi\u00f0, ver\u00f0a heilagt.", "sv": "man skall icke utv\u00e4xla eller utbyta det, vare sig ett b\u00e4ttre mot ett s\u00e4mre eller ett s\u00e4mre mot ett b\u00e4ttre. Om n\u00e5gon likv\u00e4l utbyter ett djur mot ett annat, s\u00e5 skall b\u00e5de det f\u00f6rra och det som har blivit l\u00e4mnat i utbyte vara heligt."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkur heiti\u00f0 \u00f3reinum dj\u00f3ri, sum ikki m\u00e1 framberast Harranum sum offurg\u00e1va, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a leitt fyri prestin;", "sv": "Men om fr\u00e5gan g\u00e4ller n\u00e5got slags orent djur, ett s\u00e5dant som man icke f\u00e5r b\u00e4ra fram s\u00e5som offer \u00e5t HERREN, s\u00e5 skall djuret st\u00e4llas fram inf\u00f6r pr\u00e4sten;"} {"fo": "og presturin skal meta ta\u00f0, eftir sum ta\u00f0 er v\u00e6l ella illa \u00ed holdum; og ta\u00f0 skal hava ta\u00f0 vir\u00f0i, sum presturin metir ta\u00f0 til.", "sv": "och pr\u00e4sten skall best\u00e4mma dess v\u00e4rde, alltefter som det \u00e4r b\u00e4ttre eller s\u00e4mre. S\u00e5som du -- pr\u00e4sten -- best\u00e4mmer det, s\u00e5 skall det vara."} {"fo": "Men vil ein sj\u00e1lvur loysa ta\u00f0 aftur, skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t.", "sv": "Och om \u00e4garen vill l\u00f6sa djuret, s\u00e5 skall han till det v\u00e4rde du har best\u00e4mt l\u00e4gga femtedelen av v\u00e4rdet."} {"fo": "Men vil hann, i\u00f0 halga\u00f0i h\u00fas s\u00edtt, loysa ta\u00f0 aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t; og t\u00e1 skal ta\u00f0 vera hansara ogn.", "sv": "Och om den som har helgat sitt hus vill l\u00f6sa det, s\u00e5 skall han till det v\u00e4rde i penningar du har best\u00e4mt l\u00e4gga femtedelen d\u00e4rav; d\u00e5 bliver det hans."} {"fo": "Halgar hann j\u00f8r\u00f0 s\u00edna fr\u00e1 fagna\u00f0ar\u00e1rinum av, t\u00e1 skal hon standa s\u00edtt fulla metingarvir\u00f0i.", "sv": "Om han helgar sin \u00e5ker \u00e4nda fr\u00e5n jubel\u00e5ret, s\u00e5 skall det f\u00f6rbliva vid det v\u00e4rde du best\u00e4mmer."} {"fo": "Men halgar hann hana, t\u00e1 naka\u00f0 er fr\u00e1li\u00f0i\u00f0 fagna\u00f0ar\u00e1rinum, t\u00e1 skal presturin meta honum loysnargjaldi\u00f0 eftir teimum \u00e1rum, i\u00f0 eftir eru til fagna\u00f0ar\u00e1rs, solei\u00f0is at metanarvir\u00f0i\u00f0 minkar \u00ed sama mun.", "sv": "Men om han helgar sin \u00e5ker efter jubel\u00e5ret, d\u00e5 skall pr\u00e4sten \u00e5t honom ber\u00e4kna penningv\u00e4rdet efter antalet av de \u00e5r som \u00e5terst\u00e5 till n\u00e4sta jubel\u00e5r; och ett motsvarande avdrag skall g\u00f6ras p\u00e5 det v\u00e4rde du f\u00f6rut har best\u00e4mt."} {"fo": "Vil n\u00fa tann, sum halga\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina, loysa hana aftur, t\u00e1 skal hann umframt loysnargjaldi\u00f0 rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t, og t\u00e1 skal hon ver\u00f0a ogn hansara.", "sv": "Och om den som har helgat \u00e5kern vill l\u00f6sa den, s\u00e5 skall han till det v\u00e4rde i penningar du har best\u00e4mt l\u00e4gga femtedelen d\u00e4rav; d\u00e5 f\u00f6rbliver den hans."} {"fo": "Men loysir hann ikki j\u00f8r\u00f0ina aftur og selur hana kortini \u00f8\u00f0rum manni, t\u00e1 skal ikki vera heimilt at loysa hana aftur;", "sv": "Om han icke l\u00f6ser \u00e5kern, men s\u00e4ljer den \u00e5t n\u00e5gon annan, s\u00e5 f\u00e5r \u00e5kern sedan icke l\u00f6sas,"} {"fo": "t\u00e1 skal presturin rokna honum metanarvir\u00f0i\u00f0 til n\u00e6sta fagna\u00f0ar\u00e1rs; og t\u00e1 skal hann sama dag rinda metanarvir\u00f0i\u00f0 sum halgig\u00e1vu til Harrans.", "sv": "s\u00e5 skall pr\u00e4sten \u00e5t honom r\u00e4kna ut beloppet av det best\u00e4mda v\u00e4rdet intill jubel\u00e5ret; och han skall samma dag erl\u00e4gga detta v\u00e4rde, som du har best\u00e4mt; det skall vara helgat \u00e5t HERREN."} {"fo": "Fagna\u00f0ar\u00e1ri\u00f0 fellur j\u00f8r\u00f0in aftur til hansara, sum hann keypti hana fr\u00e1, og hv\u00f8rs arvaj\u00f8r\u00f0 hon var.", "sv": "Men p\u00e5 jubel\u00e5ret skall \u00e5kern \u00e5terg\u00e5 till den av vilken den har blivit k\u00f6pt, och vilkens arvejord den \u00e4r."} {"fo": "\u00d8ll vir\u00f0ismetan skal vera eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, solei\u00f0is at tj\u00fagu gerur eru \u00ed einum sikli.", "sv": "Och n\u00e4r du best\u00e4mmer n\u00e5got v\u00e4rde, skall det alltid best\u00e4mmas i helgedomssiklar, sikeln r\u00e4knad till tjugu gera."} {"fo": "Um ma\u00f0ur vil loysa aftur naka\u00f0 av t\u00edggjund s\u00edni, skal hann \u00ed vi\u00f0b\u00f3t rinda fimting.", "sv": "Om n\u00e5gon vill l\u00f6sa n\u00e5got av sin tionde, s\u00e5 skall han l\u00e4gga femtedelen av v\u00e4rdet d\u00e4rtill."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi allari t\u00edggjund av neytum og sey\u00f0um og \u00f8llum, sum fer undir hir\u00f0astavinum, skal t\u00edggjunda hv\u00f8rt dj\u00f3r ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum.", "sv": "Och vad betr\u00e4ffar tionde av f\u00e4kreatur eller av sm\u00e5boskap, allt som g\u00e5r under herdestaven, s\u00e5 skall av allt detta vart tionde djur vara helgat \u00e5t HERREN;"} {"fo": "Hesi eru tey l\u00f3gbo\u00f0, sum Harrin \u00e1 Sinai fjalli bey\u00f0 M\u00f3sesi at flyta \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Dessa \u00e4ro de bud som HERREN p\u00e5 Sinai berg gav Israels barn genom Mose."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk \u00ed samfundartjaldinum \u00e1 fyrsta degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i, anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir burturfer\u00f0 teirra \u00far Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose i Sinais \u00f6ken, i uppenbarelset\u00e4ltet, p\u00e5 f\u00f6rsta dagen i andra m\u00e5naden av det andra \u00e5ret efter deras utt\u00e5g ur Egyptens land; han sade:"} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 skulu hj\u00e1lpa tykkum: Av Ruben: Elizur Sjedeursson.", "sv": "Och dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 de m\u00e4n som skola bitr\u00e4da eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;"} {"fo": "Av S\u00edmeon: Sjelumiel Zurisjaddaison.", "sv": "av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;"} {"fo": "Av J\u00fada: N\u00e1hsjon Amminadabsson.", "sv": "av Juda: Naheson, Amminadabs son;"} {"fo": "Av Issakar: Net\u00e1nel Zuarsson.", "sv": "av Isaskar: Netanel, Suars son;"} {"fo": "Av Zebulon: Eliab Helonsson.", "sv": "av Sebulon: Eliab, Helons son;"} {"fo": "Av J\u00f3sefssonum: Av Efraim: Elisj\u00e1ma Ammihudsson. Av Manasse: Gamliel Pedazursson.", "sv": "av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;"} {"fo": "Av Benjamin: \u00c1bidan Gide\u00f3nison.", "sv": "av Benjamin: Abidan, Gideonis son;"} {"fo": "Av D\u00e1n: \u00c1hiezer Ammisjaddaison.", "sv": "av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;"} {"fo": "Av \u00c1sjer: P\u00e1giel Okransson.", "sv": "av Aser: Pagiel, Okrans son;"} {"fo": "Av G\u00e1d: Eljasaf Deuelsson.", "sv": "av Gad: Eljasaf, Deguels son;"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 savna\u00f0urin skipa\u00f0i h\u00f8vdingar fyri \u00e6ttargreinum fedra s\u00edna og oddamenn fyri \u00cdsraels t\u00fasundum.", "sv": "Dessa voro ombud f\u00f6r menigheten, h\u00f6vdingar f\u00f6r sina f\u00e4dernestammar, huvudm\u00e4n f\u00f6r Israels \u00e4tter."} {"fo": "Og M\u00f3ses og \u00c1ron t\u00f3ku hesar menn, i\u00f0 v\u00f3ru tilskila\u00f0ir eftir n\u00f8vnum,", "sv": "Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna m\u00e4n;"} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Ty HERREN talade till Mose och sade:"} {"fo": "T\u00fa skalt lata Levitarnar hava umsj\u00f3n vi\u00f0 vitnisbur\u00f0artjaldtemplinum og ambo\u00f0um tess og \u00f8llum, sum t\u00ed hoyrir til; ta\u00f0 eru teir, i\u00f0 skulu hava tjaldtempli\u00f0 og \u00f8ll rei\u00f0i tess; teir skulu skipa t\u00e6nastu tess og tjalda kring um ta\u00f0.", "sv": "utan du skall f\u00f6rordna leviterna att f\u00f6rest\u00e5 vittnesb\u00f6rdets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbeh\u00f6r. De skola b\u00e4ra tabernaklet och alla dess redskap och g\u00f6ra tj\u00e4nst d\u00e4rvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt l\u00e4ger."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 ver\u00f0ur flutt \u00far sta\u00f0, skulu Levitarnir taka ta\u00f0 ni\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 aftur ste\u00f0gar, skulu Levitarnir seta ta\u00f0 upp; og n\u00e6rkast nakar, sum ikki er av presta\u00e6tt, skal hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sv": "N\u00e4r tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och n\u00e4r tabernaklet skall sl\u00e5s upp, skola leviterna upps\u00e4tta det; men om n\u00e5gon fr\u00e4mmande kommer d\u00e4rvid, skall han d\u00f6das."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn skulu tjalda hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum herb\u00fa\u00f0ab\u00f3lki undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum.", "sv": "De \u00f6vriga israeliterna skola l\u00e4gra sig var och en i sitt l\u00e4ger, och var och en under sitt baner, efter sina h\u00e4ravdelningar;"} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn so gj\u00f8rdu; teir b\u00f3ru seg at \u00ed \u00f8llum eftir t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och Israels barn gjorde s\u00e5; de gjorde i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Frammantil m\u00f3ti eystri skal J\u00fada tjalda undir merki s\u00ednum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; h\u00f8vdingi J\u00fada sona er N\u00e1hsjon Amminadabsson;", "sv": "P\u00e5 framsidan, \u00f6sterut, skall Juda l\u00e4gra sig under sitt baner, efter sina h\u00e4ravdelningar: Juda barns h\u00f6vding Naheson, Amminadabs son"} {"fo": "N\u00e6st honum skal Issakars \u00e6tt tjalda; h\u00f8vdingi Issakars sona er Net\u00e1nel Zuarsson;", "sv": "Bredvid honom skall Isaskars stam l\u00e4gra sig: Isaskars barns h\u00f6vding Netanel, Suars son,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an Zebulons \u00e6tt; h\u00f8vdingi Zebulons sona er Eliab Helonsson;", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st Sebulons stam: Sebulons barns h\u00f6vding Eliab, Helons son,"} {"fo": "Hesir eru eftirkomarar \u00c1rons og M\u00f3sesar \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 Sinai fjalli.", "sv": "Detta \u00e4r ber\u00e4ttelsen om Arons och Moses sl\u00e4kt, vid den tid d\u00e5 HERREN talade med Mose p\u00e5 Sinai berg."} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 sonum \u00c1rons: N\u00e1dab, hin frumgitni, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar;", "sv": "Dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 Arons s\u00f6ner: Nadab, den f\u00f6rstf\u00f6dde, och Abihu, Eleasar och Itamar."} {"fo": "og veita honum dugna\u00f0 og \u00f8llum savna\u00f0inum framman fyri samfundartjaldinum vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum;", "sv": "De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inf\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet, i det att de f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten vid tabernaklet."} {"fo": "teir skulu var\u00f0veita \u00f8ll ambo\u00f0 samfundartjaldsins og hava umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum og vi\u00f0 at gera t\u00e6nastu \u00ed tjaldtemplinum.", "sv": "Och de skola hava v\u00e5rden om alla uppenbarelset\u00e4ltets tillbeh\u00f6r, och iakttaga vad Israels barn hava att iakttaga, i det att de f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten vid tabernaklet."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa geva \u00c1roni og sonum hansara Levitarnar; allir skulu teir ver\u00f0a honum givnir sum g\u00e1va fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Allts\u00e5 skall du giva leviterna \u00e5t Aron och hans s\u00f6ner; de skola vara honom givna s\u00e5som g\u00e5va av Israels barn."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose i Sinais \u00f6ken och sade:"} {"fo": "Og hesir v\u00f3ru synir Levi eftir n\u00f8vnum teirra: Gersjon, Kehat og Merari.", "sv": "Och dessa voro Levis s\u00f6ner, efter deras namn: Gerson, Kehat och Merari."} {"fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 sonum Gersjons eftir kynt\u00e1ttum teirra: Libni og Sjimei.", "sv": "Och dessa voro namnen p\u00e5 Gersons s\u00f6ner, efter deras sl\u00e4kter: Libni och Simei."} {"fo": "Synir Kehats eftir kynt\u00e1ttum teirra: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.", "sv": "Och Kehats s\u00f6ner efter sina sl\u00e4kter voro Amram och Jishar, Hebron och Ussiel."} {"fo": "Av Gersjoni eru kynt\u00e6ttir Libni og Sjimei komnir; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Gersjons.", "sv": "Fr\u00e5n Gerson h\u00e4rstammade libniternas sl\u00e4kt och simeiternas sl\u00e4kt; dessa voro gersoniternas sl\u00e4kter."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Gersjons tjalda\u00f0u aftanvert vi\u00f0 tjaldtempli\u00f0 m\u00f3ti vestri.", "sv": "Gersoniternas sl\u00e4kter hade sitt l\u00e4ger bakom tabernaklet, v\u00e4sterut."} {"fo": "Ta\u00f0, sum synir Gersjons h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00ed samfundartjaldinum, var sj\u00e1lvt tjaldtempli\u00f0, tjaldtakd\u00fakurin og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins,", "sv": "Och Gersons barn skulle vid uppenbarelset\u00e4ltet hava v\u00e5rden om sj\u00e4lva tabernaklet och dess t\u00e4ckelse, om dess \u00f6verdrag och om f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "forgar\u00f0stj\u00f8ldini og fortjaldi\u00f0 fyri inngongd forgar\u00f0sins, sum var kring um tjaldtempli\u00f0, altari\u00f0, tjaldreipini og alt, sum har var t\u00f8rvur \u00e1 at gera.", "sv": "vidare om f\u00f6rg\u00e5rdens omh\u00e4ngen och om f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till f\u00f6rg\u00e5rden, som omgav tabernaklet och altaret, s\u00e5 ock om dess streck -- vad arbete nu kunde f\u00f6rekomma d\u00e4rvid."} {"fo": "Av Kehat eru komnir kynt\u00e6ttir Amramita, Jizharita, Hebronita og Uzzielita; hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Kehatita.", "sv": "Fr\u00e5n Kehat h\u00e4rstammade amramiternas sl\u00e4kt, jishariternas sl\u00e4kt hebroniternas sl\u00e4kt och ussieliternas sl\u00e4kt; dessa voro kehatiternas sl\u00e4kter."} {"fo": "Teir, i\u00f0 kanna\u00f0ir v\u00f3ru av teimum, komu upp \u00ed \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 allir kallmenn v\u00f3ru taldir vi\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1na\u00f0argomlum og uppeftir; teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum.", "sv": "N\u00e4r man r\u00e4knade alla dem av mank\u00f6n som voro en m\u00e5nad gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, utgjorde de \u00e5tta tusen sex hundra; dessa voro de som skulle hava v\u00e5rden om de heliga f\u00f6rem\u00e5len."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Kehats sona tjalda\u00f0u sunnarumegin tjaldtempli\u00f0.", "sv": "Kehats barns sl\u00e4kter hade sitt l\u00e4ger vid sidan av tabernaklet, s\u00f6derut."} {"fo": "Teir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8rkini, bor\u00f0inum, lj\u00f3sastakanum, altarunum, halgid\u00f3msins ambo\u00f0um, i\u00f0 n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, fortjaldinum og \u00f8llum, sum har var at gera.", "sv": "De skulle hava v\u00e5rden om arken, bordet, ljusstaken, altarna och de tillbeh\u00f6r till de heliga f\u00f6rem\u00e5len, som begagnades vid gudstj\u00e4nsten, s\u00e5 ock om f\u00f6rh\u00e4nget och om allt arbete d\u00e4rvid."} {"fo": "H\u00f8vdingi yvir h\u00f8vdingum Levita var Eleazar, sonur \u00c1rons prests, i\u00f0 var yvir teimum, sum h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 halgid\u00f3minum.", "sv": "Men \u00f6verh\u00f6vding \u00f6ver alla leviterna var Eleasar, pr\u00e4sten Arons son; han var f\u00f6rman f\u00f6r dem som skulle hava v\u00e5rden om de heliga f\u00f6rem\u00e5len."} {"fo": "Av Merari eru komnir kynt\u00e6ttir M\u00e1lita og Musjita. Hesir v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Merari.", "sv": "Fr\u00e5n Merari h\u00e4rstammade maheliternas sl\u00e4kt och musiternas sl\u00e4kt; dessa voro merariternas sl\u00e4kter."} {"fo": "vi\u00f0 st\u00f3lpum forgar\u00f0sins alt \u00edkring og vi\u00f0 undirstabbum teirra, h\u00e6lum og tjaldreipum.", "sv": "s\u00e5 ock om stolparna till f\u00f6rg\u00e5rden runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck."} {"fo": "Eystantil fyri framman tjaldtempli\u00f0, fyri framman samfundartjaldi\u00f0 m\u00f3ti s\u00f3larrisi, tjalda\u00f0u M\u00f3ses og \u00c1ron og synir hansara; teir var\u00f0veittu halgid\u00f3min og h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00cdsraelsmonnum; og hev\u00f0i nakar seg framat, sum ikki var av presta\u00e6tt, m\u00e1tti hann l\u00e1ta l\u00edv.", "sv": "Men mitt f\u00f6r tabernaklet, p\u00e5 framsidan, mitt f\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet, \u00f6sterut, hade Mose och Aron och hans s\u00f6ner sitt l\u00e4ger; dessa skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid helgedomen, vad Israels barn hade att iakttaga; men om n\u00e5gon fr\u00e4mmande kom d\u00e4rvid, skulle han d\u00f6das."} {"fo": "Men sum loysnargjald fyri teir tvey hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggjar frumbur\u00f0ir av \u00cdsraelsmonnum, sum eru fleiri enn Levitarnir,", "sv": "Men till l\u00f6sen f\u00f6r de tv\u00e5 hundra sjuttiotre personer med vilka antalet av Israels barns f\u00f6rstf\u00f6dde \u00f6verstiger leviternas antal,"} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 silvuri\u00f0 av teimum, i\u00f0 lupu av og ikki v\u00f3ru loystir av Levitum.", "sv": "Och Mose tog l\u00f6sesumman av dem som voro \u00f6vertaliga, n\u00e4r man r\u00e4knade dem som voro l\u00f6sta genom leviterna."} {"fo": "Av frumbur\u00f0um \u00cdsraelsmanna t\u00f3k hann \u00ed silvuri eitt t\u00fasund og tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti og fimm siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i.", "sv": "Av Israels barns f\u00f6rstf\u00f6dde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt."} {"fo": "\u00f8llum v\u00edgf\u00f8rum fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, \u00f8llum, sum \u00ed einumhv\u00f8rjum sta\u00f0i gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "dem som \u00e4ro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r, alla tj\u00e4nstbara m\u00e4n som kunna f\u00f6rr\u00e4tta sysslor vid uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 herurin flytur \u00far sta\u00f0, skulu \u00c1ron og synir hans ganga inn og taka ni\u00f0ur hitt innara fortjaldi\u00f0 og hylja vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkina vi\u00f0 t\u00ed;", "sv": "N\u00e4r l\u00e4gret skall bryta upp, skola Aron och hans s\u00f6ner g\u00e5 in och taga ned den f\u00f6rl\u00e5t som h\u00e4nger framf\u00f6r arken och med den \u00f6vert\u00e4cka vittnesb\u00f6rdets ark;"} {"fo": "og oman yvir ta\u00f0 skulu teir leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og aftur oman yvir ta\u00f0 brei\u00f0a kl\u00e6\u00f0i, sum alt er av bl\u00e1um purpuri, og s\u00ed\u00f0an seta stengurnar \u00ed.", "sv": "d\u00e4r\u00f6ver skola de l\u00e4gga ett \u00f6verdrag av tahasskinn och \u00f6ver detta ytterligare breda ett kl\u00e4de, helt och h\u00e5llet m\u00f6rkbl\u00e5tt; sedan skola de s\u00e4tta in st\u00e4ngerna."} {"fo": "Oman yvir alt hetta skulu teir brei\u00f0a skarlakskl\u00e6\u00f0i og aftur oman yvir ta\u00f0 leggja \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og seta s\u00ed\u00f0an stengurnar \u00ed.", "sv": "H\u00e4r\u00f6ver skola de breda ett rosenr\u00f6tt kl\u00e4de och bet\u00e4cka detta med ett \u00f6verdrag av tahasskinn; sedan skola de s\u00e4tta in st\u00e4ngerna."} {"fo": "og teir skulu sveipa hann og \u00f8ll ambo\u00f0 hans \u00ed \u00e1kl\u00e6\u00f0i av s\u00e6k\u00fagvaskinni og leggja ta\u00f0 \u00e1 b\u00f8rur;", "sv": "och de skola l\u00e4gga den med alla dess tillbeh\u00f6r i ett \u00f6verdrag av tahasskinn och sedan l\u00e4gga alltsammans p\u00e5 en b\u00e5r."} {"fo": "T\u00ed skulu tit gera hetta fyri teir, til tess at teir mega ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og ikki doyggja, t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00e6rkast t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00c1ron og synir hansara skulu koma og leggja teimum lag \u00e1, hvat teir eiga at gera, og hvussu teir skulu bera,", "sv": "Utan g\u00f6ren p\u00e5 f\u00f6ljande s\u00e4tt med dem, f\u00f6r att de m\u00e5 leva och icke d\u00f6, n\u00e4r de nalkas de h\u00f6gheliga f\u00f6rem\u00e5len: Aron och hans s\u00f6ner skola g\u00e5 in och anvisa var och en av dem vad han har att g\u00f6ra eller b\u00e4ra"} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "Dem som \u00e4ro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r, skall du inm\u00f6nstra, alla tj\u00e4nstbara m\u00e4n som kunna f\u00f6rr\u00e4tta arbete vid uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "Teir skulu bera tjaldd\u00fakar tjaldtempulsins, samfundartjaldi\u00f0 og tak tess og taki\u00f0 av s\u00e6k\u00fagvaskinnum, sum er oman \u00e1 t\u00ed, og fortjaldi\u00f0 fyri durum samfundartjaldsins;", "sv": "de skola b\u00e4ra de tygv\u00e5der av vilka tabernaklet bildas, uppenbarelset\u00e4ltets t\u00e4ckelse, dess \u00f6verdrag och det \u00f6verdrag av tahasskinn som ligger ovanp\u00e5 detta, f\u00f6rh\u00e4nget f\u00f6r ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "Eftir bo\u00f0i \u00c1rons og sona hans skulu Gersjonitarnir gera alla t\u00e6nastu s\u00edna b\u00e6\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum teir eiga at bera, og t\u00ed, sum teir eiga at starva vi\u00f0. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera.", "sv": "P\u00e5 det s\u00e4tt Aron och hans s\u00f6ner best\u00e4mma skall Gersons barns hela tj\u00e4nstg\u00f6ring f\u00f6rsigg\u00e5, i fr\u00e5ga om allt vad de hava att b\u00e4ra och g\u00f6ra; och I skolen \u00f6verl\u00e4mna i deras v\u00e5rd allt vad de hava att b\u00e4ra."} {"fo": "Hetta er t\u00e6nastustarv \u00e6ttargreinar Gersjonita vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0, og \u00cdt\u00e1mar, sonur \u00c1rons prests, skal hava umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00e6nastu teirra.", "sv": "Detta \u00e4r den tj\u00e4nstg\u00f6ring som Gersons barns sl\u00e4kter skola hava vid uppenbarelset\u00e4ltet; och vad de hava att iakttaga skola de utf\u00f6ra under ledning av Itamar, pr\u00e4sten Arons son"} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs skalt t\u00fa kanna og skipa teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "Dem som \u00e4ro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r, skall du inm\u00f6nstra, alla tj\u00e4nstbara m\u00e4n som kunna f\u00f6rr\u00e4tta arbete vid uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "og somulei\u00f0is st\u00f3lparnar kring forgar\u00f0in og undirstabbar teirra, tjaldh\u00e6lir og reip og \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum ver\u00f0a n\u00fdtt \u00ed starvinum vi\u00f0 alt hetta. Tit skulu fyriskipa teimum gj\u00f8lla alt, sum teir eiga at bera.", "sv": "s\u00e5 ock stolparna till f\u00f6rg\u00e5rden runt omkring med deras fotstycken, pluggar och streck, korteligen, alla deras tillbeh\u00f6r och allt som h\u00f6r till arbetet d\u00e4rvid; och I skolen l\u00e4mna dem uppgift p\u00e5 de s\u00e4rskilda f\u00f6rem\u00e5l som det \u00e5ligger dem att b\u00e4ra."} {"fo": "allar v\u00edgf\u00f8rar fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri til fimmti \u00e1ra aldurs og skipa\u00f0u teimum t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "dem som voro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r alla tj\u00e4nstbara m\u00e4n som kunde g\u00f6ra arbete vid uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, i\u00f0 t\u00e6nastu fingu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,", "sv": "de som voro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r, alla tj\u00e4nstbara m\u00e4n som kunde g\u00f6ra arbete vid uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "allir v\u00edgf\u00f8rir fr\u00e1 tr\u00edati \u00e1ra aldri og ha\u00f0an eldri til fimmti \u00e1ra aldurs, allir, i\u00f0 fingu arbei\u00f0i og bur\u00f0art\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0,", "sv": "de som voro trettio \u00e5r gamla eller d\u00e4rut\u00f6ver, \u00e4nda till femtio \u00e5r, alla som kunde f\u00f6rr\u00e4tta n\u00e5got tj\u00e4nstg\u00f6ringsarbete eller n\u00e5got b\u00e4rarearbete vid uppenbarelset\u00e4ltet,"} {"fo": "t\u00e1 skal hann j\u00e1tta ta synd, sum hann hevur gj\u00f8rt og b\u00f8ta fyri sekt s\u00edna vi\u00f0 fullum vir\u00f0i og rinda fimting \u00ed vi\u00f0b\u00f3t afturat og geva honum ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt seg sekan \u00edm\u00f3ti.", "sv": "s\u00e5 skall han bek\u00e4nna den synd han har beg\u00e5tt, och ers\u00e4tta det han har f\u00f6rbrutit sig p\u00e5 till dess fulla belopp och l\u00e4gga femtedelen av v\u00e4rdet d\u00e4rtill; och detta skall han giva \u00e5t den som han har f\u00f6rbrutit sig emot."} {"fo": "Allur avskur\u00f0ur av halgig\u00e1vum teimum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn bera prestinum, skal lutast honum;", "sv": "Och alla heliga g\u00e5vor som Israels barn giva s\u00e5som en g\u00e4rd, vilken de b\u00e4ra fram till pr\u00e4sten, skola tillh\u00f6ra denne;"} {"fo": "presturin skal taka hana og lei\u00f0a hana fram fyri Harran;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall f\u00f6ra henne fram och st\u00e4lla henne inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an skal presturin taka heilagt vatn upp \u00ed leirker og taka eitt sindur av dusti av g\u00f3lvi tjaldtempulsins og lata ta\u00f0 upp \u00ed vatni\u00f0;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga heligt vatten i ett lerk\u00e4rl, och sedan skall pr\u00e4sten taga n\u00e5got av stoftet p\u00e5 tabernaklets golv och l\u00e4gga i vattnet."} {"fo": "og geva konuni b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar beiska vatn at drekka, so at b\u00f8lbi\u00f0ingarinnar vatn kemur ni\u00f0ur \u00ed indur hennara og elvir beiskleika.", "sv": "och giva kvinnan det f\u00f6rbannelsebringande olycksvattnet att dricka, f\u00f6r att detta f\u00f6rbannelsebringande vatten m\u00e5 bliva henne till olycka, n\u00e4r hon har f\u00e5tt det i sig."} {"fo": "og av gr\u00f3nofrinum skal presturin taka fullan neva sum \u00e1minningaroffur tess og brenna ta\u00f0 \u00e1 altarinum, og s\u00ed\u00f0an skal hann geva konuni vatni\u00f0 at drekka;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall av offret taga en handfull, det som utg\u00f6r sj\u00e4lva altaroffret, och f\u00f6rbr\u00e4nna det p\u00e5 altaret; d\u00e4refter skall han giva kvinnan vattnet att dricka."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 hana drekka vatni\u00f0, so skal hetta b\u00f8lbi\u00f0ingarvatn, um hon hevur gj\u00f8rt seg \u00f3reina vi\u00f0 tr\u00faloysi \u00ed hj\u00fanalagnum, vi\u00f0 at koma ni\u00f0ur \u00ed hana ver\u00f0a til beiskleika, so at kvi\u00f0ur hennara tr\u00fatnar, og lendar hennara hjadna, og konan skal ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ing millum f\u00f3lk s\u00edtt.", "sv": "Och n\u00e4r han s\u00e5 har givit henne vattnet att dricka, d\u00e5 skall detta ske: om hon har l\u00e5tit sk\u00e4nda sig och varit sin man otrogen, s\u00e5 skall det f\u00f6rbannelsebringande vattnet, n\u00e4r hon har f\u00e5tt det i sig, bliva henne till olycka, i det att hennes buk sv\u00e4ller upp och hennes l\u00e4nd f\u00f6rvissnar; och kvinnan skall bliva ett exempel som man n\u00e4mner, n\u00e4r man f\u00f6rbannar bland hennes folk."} {"fo": "ella vandl\u00e6tisandi kemur yvir mann, og hann ver\u00f0ur illur vi\u00f0 konu s\u00edna, t\u00e1 skal hann lei\u00f0a konuna fram fyri Harran, og presturin skal fara vi\u00f0 henni, eftir \u00f8llum, i\u00f0 stendur \u00ed hesi l\u00f3g.", "sv": "eller n\u00e4r eljest misstankens ande kommer \u00f6ver en man, s\u00e5 att han misst\u00e4nker sin hustru; han skall d\u00e5 st\u00e4lla hustrun fram inf\u00f6r HERRENS ansikte, och pr\u00e4sten skall med henne g\u00f6ra allt vad denna lag stadgar."} {"fo": "hann m\u00e1 ikki drekka naka\u00f0 s\u00fart, sum tilreitt er av v\u00edni ella mj\u00f8\u00f0i, og yvirh\u00f8vur ikki drekka nakran v\u00ednberjal\u00f8g og hv\u00f8rki eta n\u00fdggj ella turka\u00f0 v\u00ednber.", "sv": "s\u00e5 skall han avh\u00e5lla sig fr\u00e5n vin och starka drycker; han skall icke dricka n\u00e5gon syrad dryck av vin eller n\u00e5gon annan syrad stark dryck; intet slags druvsaft skall han dricka, ej heller skall han \u00e4ta druvor, vare sig friska eller torra."} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, m\u00e1 hann einki eta, sum tilreitt er av v\u00ednberjatr\u00e6num, hann m\u00e1 hv\u00f8rki eta sta\u00f0in ella \u00f3sta\u00f0in v\u00ednber.", "sv": "S\u00e5 l\u00e4nge hans nasirtid varar, skall han icke \u00e4ta n\u00e5got som kommer av vintr\u00e4det, icke ens dess kartar eller sp\u00e4da skott."} {"fo": "um ta\u00f0 so er fa\u00f0ir hans ella m\u00f3\u00f0ir, br\u00f3\u00f0ir ella systir hans, i\u00f0 dey\u00f0 eru, skal hann ikki gera seg \u00f3reinan vi\u00f0 teimum, t\u00ed at halgan Gu\u00f0s er \u00e1 h\u00f8vdi hans.", "sv": "Icke ens genom sin fader eller sin moder, sin broder eller sin syster f\u00e5r han \u00e5draga sig orenhet, om de d\u00f6 ty han b\u00e4r p\u00e5 sitt huvud tecknet till att han \u00e4r sin Guds nasir;"} {"fo": "Alla ta t\u00ed\u00f0, sum Nasirearaheiti hansara varir, er hann halga\u00f0ur Harranum.", "sv": "s\u00e5 l\u00e4nge hans nasirtid varar, \u00e4r han helgad \u00e5t HERREN."} {"fo": "og \u00e1ttanda dagin skal hann bera prestinum tv\u00e6r turtild\u00fagvur ella tveir d\u00fagvuungar at durum samfundartjaldsins.", "sv": "Och p\u00e5 \u00e5ttonde dagen skall han b\u00e4ra fram till pr\u00e4sten tv\u00e5 turturduvor eller tv\u00e5 unga duvor, till uppenbarelset\u00e4ltets ing\u00e5ng."} {"fo": "A\u00f0ra skal presturin ofra sum syndaoffur og hina sum brennioffur og veita honum s\u00e1ttarger\u00f0 fyri ta synd, at hann er komin aftur at l\u00edki. Sama dagin skal hann aftur halga seg,", "sv": "Och pr\u00e4sten skall offra en till syndoffer och en till br\u00e4nnoffer och bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r honom, till rening fr\u00e5n den synd han har dragit \u00f6ver sig genom den d\u00f6de; sedan skall han samma dag \u00e5ter helga sitt huvud;"} {"fo": "og hann skal aftur v\u00edga seg Harranum so leingi, sum Nasirearaheiti\u00f0 \u00e1tti at vara, og frambera veturgamalt lamb sum sektaroffur; men hin farna t\u00ed\u00f0in skal ikki ver\u00f0a vi\u00f0rokna\u00f0, t\u00ed at hann hev\u00f0i \u00f3reinska\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt.", "sv": "han skall inviga sig till nasir \u00e5t HERREN f\u00f6r lika l\u00e5ng tid som han f\u00f6rut hade lovat. Och han skall f\u00f6ra fram ett \u00e5rsgammalt lamm till skuldoffer. Den f\u00f6rra l\u00f6ftestiden skall vara ogill, d\u00e4rf\u00f6r att hans nasirat blev orenat."} {"fo": "eina t\u00e6gu vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0um \u00far f\u00ednum mj\u00f8li, k\u00f8kur blanda\u00f0ar vi\u00f0 olju, og \u00f3s\u00farga\u00f0ar flatk\u00f8kur smurdar vi\u00f0 olju saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrinum og droypiofrinum.", "sv": "d\u00e4rj\u00e4mte en korg med osyrat br\u00f6d, kakor av fint mj\u00f6l, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja, s\u00e5 ock tillh\u00f6rande spis offer och drickoffer."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal presturin bera ta\u00f0 fram fyri Harran og ofra syndaoffur og brennioffur hans,", "sv": "Och pr\u00e4sten skall b\u00e4ra fram detta inf\u00f6r HERRENS ansikte och offra hans syndoffer och hans br\u00e4nnoffer."} {"fo": "og ve\u00f0rin skal hann ofra Harranum sum takkaroffur saman vi\u00f0 teimum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum \u00ed t\u00e6guni; s\u00ed\u00f0an skal presturin ofra gr\u00f3noffur og droypioffur hans.", "sv": "Och v\u00e4duren skall han offra till tackoffer \u00e5t HERREN, j\u00e4mte korgen med de osyrade br\u00f6den; pr\u00e4sten skall ock offra tillh\u00f6rande spisoffer och drickoffer."} {"fo": "T\u00e1 skal Nasirearin raka h\u00f8vur s\u00edtt vi\u00f0 dyr samfundartjaldsins og taka v\u00edgda h\u00f8vu\u00f0h\u00e1r s\u00edtt og leggja ta\u00f0 \u00ed eldin undir takkarofrinum,", "sv": "Och nasiren skall vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet raka sitt huvud, p\u00e5 vilket han b\u00e4r nasirtecknet, och taga sitt huvudh\u00e5r, sitt nasirtecken, och l\u00e4gga det p\u00e5 elden som brinner under tackoffret."} {"fo": "og presturin skal taka sodna b\u00f3gvin av ve\u00f0rinum og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a k\u00f8ku \u00far t\u00e6guni og eina \u00f3s\u00farga\u00f0a flatk\u00f8ku og f\u00e1a Nasirearanum ta\u00f0 upp \u00ed hendur, eftir at hann hevur raka\u00f0 v\u00edgda h\u00f8vur s\u00edtt;", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga den kokta v\u00e4dursbogen, och d\u00e4rj\u00e4mte ur korgen en osyrad kaka och en osyrad tunnkaka, och l\u00e4gga detta p\u00e5 nasirens h\u00e4nder, sedan denne har rakat av sig nasirtecknet."} {"fo": "og presturin skal reiggja t\u00ed sum reiggioffur frammi fyri Harranum; ta\u00f0 skal hoyra presti til sum halgig\u00e1va umframt reiggibringuna og offuravskur\u00f0artj\u00f3gvi\u00f0. Eftir ta\u00f0 m\u00e1 Nasirearin drekka v\u00edn.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall vifta detta s\u00e5som ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte; det skall vara helgat \u00e5t pr\u00e4sten, j\u00e4mte viftoffersbringan och offerg\u00e4rdsl\u00e5ret. Sedan f\u00e5r nasiren \u00e5ter dricka vin."} {"fo": "Harrin lati andlit s\u00edtt l\u00fdsa yvir teg og veri t\u00e6r n\u00e1\u00f0igur!", "sv": "HERREN l\u00e5te sitt ansikte lysa \u00f6ver dig och vare dig n\u00e5dig."} {"fo": "og teir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram fyri Harran, seks vagnar vi\u00f0 tjaldi og t\u00f3lv neyt, ein vagn fyri hv\u00f8rjar tveir h\u00f8vdingar og eitt neyt fyri hv\u00f8nn teirra; og teir leiddu hetta fram at tjaldtemplinum.", "sv": "De f\u00f6rde fram s\u00e5som sin offerg\u00e5va inf\u00f6r HERRENS ansikte sex \u00f6vert\u00e4ckta vagnar och tolv oxar: tv\u00e5 h\u00f6vdingar tillhopa en vagn och var h\u00f6vding en oxe; dessa f\u00f6rde de fram inf\u00f6r tabernaklet."} {"fo": "M\u00f3ses t\u00f3k t\u00e1 vagnarnar og neytini og gav Levitunum ta\u00f0;", "sv": "Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem \u00e5t leviterna."} {"fo": "tveir vagnar og f\u00fdra neyt gav hann Gersjons sonum eftir starvi teirra;", "sv": "Tv\u00e5 vagnar och fyra oxar gav han \u00e5t Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tj\u00e4nst;"} {"fo": "og f\u00fdra vagnar og \u00e1tta neyt fekk hann Merari sonum eftir starvi teirra undir umsj\u00f3n \u00cdt\u00e1mars, sonar \u00c1rons prests.", "sv": "fyra vagnar och \u00e5tta oxar gav han \u00e5t Meraris barn, efter beskaffenheten av den tj\u00e4nst de f\u00f6rr\u00e4ttade under ledning av Itamar, pr\u00e4sten Arons son;"} {"fo": "Men Kehats sonum gav hann einki, t\u00ed at teir halgilutir, i\u00f0 teir h\u00f8vdu undir umsj\u00f3n, kundu teir bera \u00e1 her\u00f0um s\u00ednum.", "sv": "men \u00e5t Kehats barn gav han icke n\u00e5got, ty dem \u00e5l\u00e5g att hava hand om de heliga f\u00f6rem\u00e5len, och dessa skulle b\u00e4ras p\u00e5 axlarna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 offurbollunum til v\u00edgslu altarsins tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0, og h\u00f8vdingarnir b\u00f3ru offurg\u00e1vur s\u00ednar fram at altarinum.", "sv": "Och h\u00f6vdingarna f\u00f6rde fram sk\u00e4nker till altarets invigning, n\u00e4r det smordes; h\u00f6vdingarna f\u00f6rde fram dessa sina offerg\u00e5vor inf\u00f6r altaret."} {"fo": "Tann, i\u00f0 fyrsta dagin kom vi\u00f0 offurg\u00e1vu s\u00edni, var N\u00e1hsjon Amminadabsson av J\u00fada\u00e6tt;", "sv": "Och den som p\u00e5 f\u00f6rsta dagen f\u00f6rde fram sin offerg\u00e5va var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam"} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i tvey full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju til gr\u00f3noffurs,", "sv": "Hans offerg\u00e5va var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silversk\u00e5l om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, b\u00e5da fulla med fint mj\u00f6l, begjutet med olja, till spisoffer,"} {"fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli full av roykilsi,", "sv": "vidare en sk\u00e5l av guld om tio siklar, full med r\u00f6kelse,"} {"fo": "ein ungur tarvur, ein ve\u00f0rur og eitt veturgamalt lamb til brennioffurs,", "sv": "vidare en ungtjur, en v\u00e4dur och ett \u00e5rsgammalt lamm till br\u00e4nnoffer"} {"fo": "og ein geitarhavur til syndaoffurs,", "sv": "och en bock till syndoffer,"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va N\u00e1hsjons Amminadabssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Annan dagin kom Net\u00e1nel Zuarsson, h\u00f8vdingi Issakars, vi\u00f0 g\u00e1vu s\u00edni.", "sv": "P\u00e5 andra dagen f\u00f6rde Netanel, Suars son, h\u00f6vdingen f\u00f6r Isaskar, fram sin g\u00e5va;"} {"fo": "Hann frambar sum offurg\u00e1vu s\u00edna silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolla \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i \u00edl\u00e1t full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sv": "han framf\u00f6rde s\u00e5som sin offerg\u00e5va ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silversk\u00e5l om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, b\u00e5da fulla med fint mj\u00f6l, begjutet med olja, till spisoffer,"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Net\u00e1nels Zuarssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Tri\u00f0ja dagin kom h\u00f8vdingi Zebulons sona, Eliab Helonsson;", "sv": "P\u00e5 tredje dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Sebulons barn, Eliab, Helons son;"} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sv": "hans offerg\u00e5va var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silversk\u00e5l om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, b\u00e5da fulla med fint mj\u00f6l, begjutet med olja, till spisoffer"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eliabs Helonssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0a dagin kom h\u00f8vdingi Rubens sona, Elizur Sjedeursson;", "sv": "P\u00e5 fj\u00e4rde dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;"} {"fo": "offurg\u00e1va hansara var silvurk\u00f8sk, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og offurbolli \u00far silvuri, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 sjeyti siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, b\u00e6\u00f0i full av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, til gr\u00f3noffurs,", "sv": "hans offerg\u00e5va var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silversk\u00e5l om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, b\u00e5da fulla med fint mj\u00f6l, begjutet med olja, till spisoffer,"} {"fo": "og til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elizurs Sjedeurssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Fimta dagin kom h\u00f8vdingi S\u00edmeons sona, Sjelumiel Zurisjaddaison;", "sv": "P\u00e5 femte dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Sjelumiels Zurisjaddaisonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "S\u00e6tta dagin kom h\u00f8vdingi G\u00e1ds sona, Eljasaf Deuelsson;", "sv": "P\u00e5 sj\u00e4tte dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Gads barn, Eljasaf, Deguels son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Eljasafs Deuelssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Sjeynda dagin kom h\u00f8vdingi Efraims sona, Elisj\u00e1ma Ammihudsson;", "sv": "P\u00e5 sjunde dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Elisj\u00e1ma Ammihudssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "\u00c1ttanda dagin kom h\u00f8vdingi Manasse sona, Gamliel Pedazursson;", "sv": "P\u00e5 \u00e5ttonde dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va Gamliels Pedazurssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "N\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi Benjamins sona, \u00c1bidan Gide\u00f3nison;", "sv": "P\u00e5 nionde dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1bidans Gide\u00f3nisonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "T\u00edggjunda dagin kom h\u00f8vdingi D\u00e1ns sona, \u00c1hiezer Ammisjaddaison;", "sv": "P\u00e5 tionde dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hiezers Ammisjaddaisonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Ellivta dagin kom h\u00f8vdingi \u00c1sjers sona, P\u00e1giel Okransson;", "sv": "P\u00e5 elfte dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Asers barn, Pagiel, Okrans son;"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va P\u00e1giels Okranssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "T\u00f3lvta dagin kom h\u00f8vdingi Naftali sona, \u00c1hira Enansson;", "sv": "P\u00e5 tolfte dagen kom h\u00f6vdingen f\u00f6r Naftali barn, Ahira, Enans son;"} {"fo": "ein bollask\u00e1l, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 t\u00edggju siklar \u00ed gulli, full av roykilsi,", "sv": "vidare en sk\u00e5l av guld om tio siklar, full med r\u00f6kelse,"} {"fo": "til takkaroffurs tvey neyt, fimm ve\u00f0rar, fimm havrar og fimm veturgomul lomb. Hetta var offurg\u00e1va \u00c1hira Enanssonar.", "sv": "samt till tackoffret tv\u00e5 tjurar, fem v\u00e4durar, fem bockar och fem \u00e5rsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offerg\u00e5va."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar fr\u00e1 h\u00f8vdingum \u00cdsraels til v\u00edgslu altarsins, tann dagin ta\u00f0 var\u00f0 salva\u00f0; t\u00f3lv silvurk\u00f8skir, t\u00f3lv offurbollar \u00far silvuri og t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli;", "sv": "Detta var vad Israels h\u00f6vdingar sk\u00e4nkte till altarets invigning, n\u00e4r det smordes: tolv silverfat, tolv silversk\u00e5lar och tolv guldsk\u00e5lar."} {"fo": "hv\u00f8r silvurk\u00f8skin v\u00e1 eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati siklar, og hv\u00f8r offurbollin sjeyti siklar, \u00f8ll silvur\u00edl\u00e1tini v\u00f3gu tvey t\u00fasund og f\u00fdra hundra\u00f0 siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i,", "sv": "Vart fat kom p\u00e5 ett hundra trettio silversiklar och var sk\u00e5l p\u00e5 sjuttio siklar, s\u00e5 att silvret i dessa k\u00e4rl sammanlagt utgjorde tv\u00e5 tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt."} {"fo": "t\u00f3lv bollask\u00e1lir \u00far gulli, fullar av roykilsi, hv\u00f8r bollask\u00e1lin t\u00edggju siklar eftir halgid\u00f3msins vir\u00f0i, allar bollask\u00e1lirnar tilsamans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu siklar \u00ed gulli.", "sv": "Av de tolv guldsk\u00e5larna, som voro fulla med r\u00f6kelse, v\u00e4gde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, s\u00e5 att guldet i sk\u00e5larna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar."} {"fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til brennioffurs v\u00f3ru t\u00f3lv tarvar umframt t\u00f3lv ve\u00f0rar og t\u00f3lv veturgomul lomb saman vi\u00f0 gr\u00f3nofrum teirra og t\u00f3lv havrar til syndaoffurs.", "sv": "Br\u00e4nnoffers-f\u00e4kreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv v\u00e4durar, tolv \u00e5rsgamla lamm, med tillh\u00f6rande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer."} {"fo": "\u00d8ll st\u00f3rd\u00fdrini til takkaroffurs v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra tarvar umframt seksti ve\u00f0rar og seksti veturgomul lomb. Hesar v\u00f3ru g\u00e1vurnar til v\u00edgslu altarsins, eftir at ta\u00f0 var salva\u00f0.", "sv": "Och tackoffers-f\u00e4kreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio v\u00e4durar, sextio bockar och sextio \u00e5rsgamla lamm. Detta var vad som sk\u00e4nktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses gekk inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 at tala vi\u00f0 Harran, hoyrdi hann r\u00f8ddina tala til s\u00edn oman av s\u00e1ttarlokinum, sum er yvir vitnisbur\u00f0ar\u00f8rkini, fr\u00e1 sta\u00f0inum millum b\u00e1\u00f0ar ker\u00fabarnar; ha\u00f0an tala\u00f0i hann vi\u00f0 hann.", "sv": "Och n\u00e4r Mose gick in i uppenbarelset\u00e4ltet f\u00f6r att tala med honom, h\u00f6rde han r\u00f6sten tala till sig fr\u00e5n n\u00e5dastolen ovanp\u00e5 vittnesb\u00f6rdets ark, fr\u00e5n platsen mellan de tv\u00e5 keruberna; d\u00e4r talade r\u00f6sten till honom."} {"fo": "Og solei\u00f0is skalt t\u00fa bera teg at, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa reinsar teir: T\u00fa skalt st\u00f8kkja reinsanarvatn \u00e1 teir og lata teir fara um alt likam s\u00edtt vi\u00f0 rakikn\u00edvinum og tv\u00e1a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og solei\u00f0is reinsa seg.", "sv": "Och p\u00e5 f\u00f6ljande s\u00e4tt skall du g\u00f6ra med dem f\u00f6r att rena dem: Du skall st\u00e4nka reningsvatten p\u00e5 dem; och de skola l\u00e5ta raka hela sin kropp och tv\u00e5 sina kl\u00e4der och skola s\u00e5 rena sig."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skulu teir taka ungan tarv til brennioffurs og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3noffur av f\u00ednum mj\u00f8li, blanda\u00f0um vi\u00f0 olju, og t\u00fa skalt taka annan ungan tarv til syndaoffurs", "sv": "Sedan skola de taga en ungtjur, med tillh\u00f6rande spisoffer av fint mj\u00f6l, begjutet med olja; d\u00e4rj\u00e4mte skall du taga en annan ungtjur till syndoffer."} {"fo": "og lei\u00f0a so Levitarnar fram at samfundartjaldinum og kalla saman allan savna\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Och du skall f\u00f6ra leviterna fram inf\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet, och du skall f\u00f6rsamla Israels barns hela menighet"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur leitt Levitarnar fram fyri Harran, skulu \u00cdsraelsmenn leggja hendur s\u00ednar yvir Levitarnar.", "sv": "Och n\u00e4r du har f\u00f6rt leviterna fram inf\u00f6r HERRENS ansikte, skola Israels barn l\u00e4gga sina h\u00e4nder p\u00e5 dem."} {"fo": "Og \u00c1ron skal reiggja Levitunum frammi fyri Harranum sum reiggioffur fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, s\u00ed\u00f0an skal starv teirra vera at gera t\u00e6nastu Harrans.", "sv": "Och Aron skall vifta leviterna inf\u00f6r HERRENS ansikte s\u00e5som ett viftoffer fr\u00e5n Israels barn, och de skola sedan hava till \u00e5liggande att f\u00f6rr\u00e4tta HERRENS tj\u00e4nst."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skalt t\u00fa lei\u00f0a Levitarnar fram fyri \u00c1ron og synir hans og reiggja teimum sum reiggioffur frammi fyri Harranum.", "sv": "S\u00e5 skall du st\u00e4lla leviterna inf\u00f6r Aron och hans s\u00f6ner och vifta dem s\u00e5som ett viftoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa skilja Levitarnar fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, til tess at teir skulu hoyra m\u00e6r til.", "sv": "P\u00e5 detta s\u00e4tt skall du bland Israels barn avskilja leviterna, s\u00e5 att leviterna skola tillh\u00f6ra mig."} {"fo": "t\u00ed at teir eru fingnir m\u00e6r sum g\u00e1va av \u00cdsraelsmonnum; \u00ed sta\u00f0in fyri alt ta\u00f0, i\u00f0 opnar m\u00f3\u00f0url\u00edv, \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna havi eg tiki\u00f0 teir til at vera ogn m\u00edna.", "sv": "ty bland Israels barn \u00e4ro de givna \u00e5t mig s\u00e5som g\u00e5va; i st\u00e4llet f\u00f6r allt som \u00f6ppnar moderlivet, allt f\u00f6rstf\u00f6tt bland Israels barn, har jag uttagit dem \u00e5t mig."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r hoyra allir frumbur\u00f0ir hj\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til, hv\u00f8rt ta\u00f0 er ma\u00f0ur ella fena\u00f0ur; hin dagin eg sl\u00f3 allar frumbur\u00f0ir Egyptalands, t\u00e1 halga\u00f0i eg m\u00e6r teir.", "sv": "Ty mig tillh\u00f6r allt f\u00f6rstf\u00f6tt bland, Israels barn, b\u00e5de m\u00e4nniskor och boskap; p\u00e5 den dag d\u00e5 jag slog allt f\u00f6rstf\u00f6tt i Egyptens land helgade jag det \u00e5t mig."} {"fo": "Og eg t\u00f3k Levitarnar \u00ed sta\u00f0in fyri allar frumbur\u00f0ir \u00cdsraelsmanna", "sv": "Och jag har tagit leviterna i st\u00e4llet f\u00f6r allt f\u00f6rstf\u00f6tt bland Israels barn."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron og allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna gj\u00f8rdu n\u00fa solei\u00f0is vi\u00f0 Levitarnar; og \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu vi\u00f0 Levitarnar samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um teir.", "sv": "Och Mose och Aron och Israels barns hela menighet gjorde s\u00e5 med leviterna; Israels barn gjorde med leviterna i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose ang\u00e5ende dem."} {"fo": "Og Levitarnir l\u00f3tu seg reinsa fr\u00e1 synd og tv\u00e1a\u00f0u kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og \u00c1ron reiggja\u00f0i teimum sum reiggioffur fyri Harranum og veitti teimum s\u00e1ttarger\u00f0, so at teir v\u00f3r\u00f0u reinir.", "sv": "Och leviterna renade sig och tv\u00e5dde sina kl\u00e4der, och Aron viftade dem s\u00e5som ett viftoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte, och Aron bragte f\u00f6rsoning f\u00f6r dem och renade dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu Levitarnir til tess at gera t\u00e6nastu vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n \u00c1rons og fyri \u00e1sj\u00f3n sona hans; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi um Levitarnar, solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir vi\u00f0 teir.", "sv": "D\u00e4refter gingo leviterna in och f\u00f6rr\u00e4ttade sin tj\u00e4nst vid uppenbarelset\u00e4ltet under Aron och hans s\u00f6ner. S\u00e5som HERREN hade bjudit Mose ang\u00e5ende leviterna, s\u00e5 gjorde de med dem."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 teir eru yvir fimmti \u00e1ra gamlir, skulu teir fara \u00far hert\u00e6nastuni og ikki starva longur;", "sv": "Men n\u00e4r leviten bliver femtio \u00e5r gammal, skall han vara fri ifr\u00e5n att tj\u00e4na med arbete; han skall d\u00e5 icke l\u00e4ngre arbeta."} {"fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i anna\u00f0 \u00e1ri\u00f0 eftir, at \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Egyptalandi, tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose Sinais \u00f6ken, i f\u00f6rsta m\u00e5naden av det andra \u00e5ret efter deras utt\u00e5g ur Egyptens land; han sade:"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses til \u00cdsraelsmanna um, at teir skuldu halda p\u00e1skirnar.", "sv": "S\u00e5 sade d\u00e5 Mose till Israels barn att de skulle h\u00e5lla p\u00e5skh\u00f6gtid."} {"fo": "Og teir hildu p\u00e1skirnar fj\u00fartanda dagin hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar um s\u00f3lsetur \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk. \u00cdsraelsmenn gj\u00f8rdu samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och de h\u00f6llo p\u00e5skh\u00f6gtid i f\u00f6rst m\u00e5naden, p\u00e5 fjortonde dagen i m\u00e5naden, vid aftontiden, i Sinais \u00f6ken Israels barn gjorde i alla stycken s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose"} {"fo": "Men har v\u00f3ru nakrir menn, i\u00f0 v\u00f3ru \u00f3reinir av l\u00edki og tessvegna ikki m\u00e1ttu halda p\u00e1skir henda sama dag; teir gingu n\u00fa fram fyri M\u00f3ses og \u00c1ron", "sv": "Men d\u00e4r voro n\u00e5gra m\u00e4n som hade blivit orena genom en d\u00f6d m\u00e4nniska, s\u00e5 att de icke kunde h\u00e5lla p\u00e5skh\u00f6gtid p\u00e5 den dagen; dessa tr\u00e4dde p\u00e5 den dagen fram inf\u00f6r Mose och Aron."} {"fo": "\u00c1 fj\u00fartanda degi \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i um s\u00f3lsetur skulu teir halda t\u00e6r; aftur vi\u00f0 \u00f3s\u00farga\u00f0um brey\u00f0i og beiskum urtum skulu teir eta p\u00e1skalambi\u00f0.", "sv": "s\u00e5 skall han h\u00e5lla den i andra m\u00e5naden, p\u00e5 fjortonde dagen, vid aftontiden. Med osyrat br\u00f6d och bittra \u00f6rter skall han \u00e4ta p\u00e5skalammet."} {"fo": "Teir mega ikki leiva naka\u00f0 av t\u00ed til morgunin eftir og einki bein br\u00f3ta \u00ed t\u00ed, men halda p\u00e1skirnar \u00ed \u00f8llum, eins og fyriskipa\u00f0 er um t\u00e6r.", "sv": "Intet d\u00e4rav skall l\u00e4mnas kvar till morgonen, och intet ben skall s\u00f6ndersl\u00e5s d\u00e4rp\u00e5. I alla stycken skall p\u00e5skh\u00f6gtiden h\u00e5llas s\u00e5som stadgat \u00e4r d\u00e4rom."} {"fo": "Tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var\u00f0 reist, huldi sk\u00fdggi\u00f0 tjaldtempli\u00f0, vitnisbur\u00f0artjaldi\u00f0, og um kv\u00f8ldi\u00f0 kom yvir tjaldtempli\u00f0 eins og eldgl\u00e6ma, i\u00f0 l\u00e1 yvir t\u00ed til morguns;", "sv": "Och p\u00e5 den dag d\u00e5 tabernaklet sattes upp \u00f6vert\u00e4ckte molnskyn tabernaklet, vittnesb\u00f6rdets t\u00e4lt, och om aftonen, och sedan \u00e4nda till morgonen, var det s\u00e5som s\u00e5ge man en eld \u00f6ver tabernaklet."} {"fo": "og so var alt\u00ed\u00f0: Sk\u00fdggi\u00f0 huldi ta\u00f0 um dagin og eldgl\u00e6man um n\u00e1ttina.", "sv": "S\u00e5 var det best\u00e4ndigt: molnskyn \u00f6vert\u00e4ckte det, och om natten var det s\u00e5som s\u00e5ge man en eld."} {"fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 hevja\u00f0ist upp fr\u00e1 tjaldinum, f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sk\u00fdggi\u00f0 aftur t\u00f3k st\u00f8\u00f0u, har settu \u00cdsraelsmenn herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar.", "sv": "Och s\u00e5 ofta molnskyn h\u00f6jde sig fr\u00e5n t\u00e4ltet, br\u00f6to Israels barn strax upp, och p\u00e5 det st\u00e4lle d\u00e4r molnskyn stannade, d\u00e4r slogo Israels barn l\u00e4ger."} {"fo": "Eftir bo\u00f0i Harrans fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0, og eftir bo\u00f0i Harrans settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar; alla ta t\u00ed\u00f0, sum sk\u00fdggi\u00f0 var yvir tjaldtemplinum, hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sv": "Efter HERRENS befallning br\u00f6to Israels barn upp, och efter HERRENS befallning slogo de l\u00e4ger. S\u00e5 l\u00e4nge molnskyn vilade \u00f6ver tabernaklet, l\u00e5go de i l\u00e4ger."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 einans f\u00e1ar dagar yvir tjaldtemplinum; t\u00e1 hildu teir seg kvirrar \u00ed herb\u00fa\u00f0unum eftir bo\u00f0i Harrans, og eftir bo\u00f0i Harrans fluttu teir \u00far sta\u00f0.", "sv": "Stundom kunde det h\u00e4nda att molnskyn allenast n\u00e5gra f\u00e5 dagar stannade \u00f6ver tabernaklet; d\u00e5 l\u00e5go de efter HERRENS befallning i l\u00e4ger och br\u00f6to sedan upp efter HERRENS befallning."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rt var sk\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1 kv\u00f8ldi til morguns; og t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 um morgunin hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0; ella sk\u00fdggi\u00f0 var ein dag og eina n\u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 hevja\u00f0ist uppfr\u00e1, fluttu teir \u00far sta\u00f0.", "sv": "Stundom kunde det ock h\u00e4nda att molnskyn stannade allenast fr\u00e5n aftonen till morgonen; n\u00e4r d\u00e5 molnskyn om morgonen h\u00f6jde sig, br\u00f6to de upp; eller om s\u00e5 var, att molnskyn stannade en dag och en natt och sedan h\u00f6jde sig, s\u00e5 br\u00f6to de upp d\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 bl\u00e1st ver\u00f0ur \u00ed b\u00e1\u00f0ar, skal allur savna\u00f0urin savnast um teg fyri durum samfundartjaldsins,", "sv": "N\u00e4r man st\u00f6ter i dem b\u00e5da, skall hela menigheten f\u00f6rsamla sig till dig, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "men ver\u00f0ur einans bl\u00e1st \u00ed annan, t\u00e1 skulu h\u00f8vdingarnir, oddamenn hj\u00e1 \u00cdsraels t\u00fasundum, savnast um teg.", "sv": "Men n\u00e4r man st\u00f6ter allenast i den ena, skola h\u00f6vdingarna, huvudm\u00e4nnen f\u00f6r Israels \u00e4tter, f\u00f6rsamla sig till dig."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt, skal herurin, sum tjaldar eystantil, flyta \u00far sta\u00f0;", "sv": "Och n\u00e4r I bl\u00e5sen en larmsignal, skola de l\u00e4ger bryta upp, som ligga \u00f6sterut."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, skal herurin, sum tjaldar sunnarumegin, flyta \u00far sta\u00f0; \u00e1 tri\u00f0ja sinni skal herurin, sum tjaldar vestantil, flyta \u00far sta\u00f0 og \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a sinni herurin, sum tjaldar nor\u00f0arumegin; bl\u00e1st skal ver\u00f0a hv\u00f8lt, t\u00e1 i\u00f0 fari\u00f0 ver\u00f0ur \u00far sta\u00f0.", "sv": "Men n\u00e4r I bl\u00e5sen larmsignal f\u00f6r andra g\u00e5ngen, skola de l\u00e4ger bryta upp, som ligga s\u00f6derut. N\u00e4r l\u00e4gren skola bryta upp, skall man bl\u00e5sa larmsignal,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 savna\u00f0urin ver\u00f0ur samankalla\u00f0ur, skulu tit bl\u00e1sa \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, men ikki hv\u00f8lt.", "sv": "men n\u00e4r f\u00f6rsamlingen skall sammankallas, skolen I icke bl\u00e5sa larmsignal, utan st\u00f6ta i trumpeterna."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit fara \u00ed bardaga m\u00f3ti f\u00edggindum, i\u00f0 herja \u00e1 tykkum \u00ed landi tykkara, og tit bl\u00e1sa hv\u00f8lt \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar, t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 tykkara, minnast tykkum, og tit ver\u00f0a bjarga\u00f0ir undan f\u00edggindum tykkara.", "sv": "Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot n\u00e5gon eder ov\u00e4n som angriper eder, s\u00e5 skolen I bl\u00e5sa larmsignal med trumpeterna; h\u00e4rigenom skolen I d\u00e5 bringas i \u00e5minnelse inf\u00f6r HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen s\u00e5 bliva fr\u00e4lsta ifr\u00e5n edra fiender."} {"fo": "t\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 \u00far Sinai oy\u00f0im\u00f8rk og hildu fram \u00ed dagsfer\u00f0um, og sk\u00fdggi\u00f0 t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00ed P\u00e1ran oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6to Israels barn upp fr\u00e5n Sinais \u00f6ken och t\u00e5gade fr\u00e5n l\u00e4gerplats till l\u00e4gerplats; och molnskyn stannade i \u00f6knen Paran."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa \u00e1 fyrsta sinni f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir bo\u00f0i Harrans vi\u00f0 M\u00f3sesi,", "sv": "Och n\u00e4r de nu f\u00f6rsta g\u00e5ngen br\u00f6to upp, efter HERRENS befallning genom Mose,"} {"fo": "v\u00f3ru J\u00fada synir teir fyrstu, sum undir merki s\u00ednum f\u00f3ru \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var N\u00e1hsjon Amminadabsson.", "sv": "var Juda barns l\u00e4ger under sitt baner det f\u00f6rsta som br\u00f6t upp, h\u00e4ravdelning efter h\u00e4ravdelning; och anf\u00f6rare f\u00f6r denna h\u00e4r var Naheson, Amminadabs son."} {"fo": "Fyri heri \u00e6ttar Issakars sona var Net\u00e1nel Zuarsson,", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Zebulons sona var Eliab Helonsson.", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tjaldtempli\u00f0 var tiki\u00f0 ni\u00f0ur, f\u00f3ru synir Gersjons og synir Merari avsta\u00f0; teir \u00e1ttu at bera tjaldtempli\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, br\u00f6to Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur Rubenitanna undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elizur Sjedeursson;", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6t Rubens l\u00e4ger upp under sitt baner, h\u00e4ravdelning efter h\u00e4ravdelning; och anf\u00f6rare f\u00f6r denna h\u00e4r var Elisur, Sedeurs son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar S\u00edmeons sona var Sjelumiel Zurisjaddaison;", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar G\u00e1ds sona var Eljasaf Deuelsson.", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Kehatitar \u00far sta\u00f0; teir b\u00f3ru halgilutirnar, og \u00e1\u00f0ur enn teir v\u00f3ru fram komnir, h\u00f8vdu hinir reist tjaldtempli\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6to kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram."} {"fo": "Og herur Efraims sona f\u00f3r undir merki s\u00ednum \u00far sta\u00f0 eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var Elisj\u00e1ma Ammihudsson;", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6t Efraims barns l\u00e4ger upp under sitt baner, h\u00e4ravdelning efter h\u00e4ravdelning; och anf\u00f6rare f\u00f6r denna h\u00e4r var Elisama, Ammihuds son."} {"fo": "og fyri heri \u00e6ttar Manasse sona var Gamliel Pedazursson;", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Benjamins sona var \u00c1bidan Gide\u00f3nison.", "sv": "Och anf\u00f6rare for den h\u00e4r som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r herur D\u00e1ns sona \u00far sta\u00f0 undir merki s\u00ednum aftastur av \u00f8llum herum eftir herfj\u00f8ldum s\u00ednum; fyri heri teirra var \u00c1hiezer Ammisjaddaison;", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6t Dans barns l\u00e4ger upp under sitt baner, s\u00e5som eftertrupp i hela l\u00e4gert\u00e5get, h\u00e4ravdelning efter h\u00e4ravdelning; och anf\u00f6rare f\u00f6r denna h\u00e4r var Ahieser, Ammisaddais son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar \u00c1sjers sona var P\u00e1giel Okransson;", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son."} {"fo": "fyri heri \u00e6ttar Naftali sona var \u00c1hira Enansson.", "sv": "Och anf\u00f6rare f\u00f6r den h\u00e4r som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son."} {"fo": "Hetta var ra\u00f0skipan \u00cdsraelsmanna eftir herfj\u00f8ldum teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far sta\u00f0.", "sv": "I denna ordning br\u00f6to Israels barn upp, h\u00e4ravdelning efter h\u00e4ravdelning. Och de br\u00f6to nu upp."} {"fo": "Men sk\u00fdggj Harrans var yvir teimum um dagin, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru avsta\u00f0 \u00far herb\u00fa\u00f0unum.", "sv": "Och HERRENS molnsky sv\u00e4vade \u00f6ver dem om dagen, n\u00e4r de br\u00f6to upp fr\u00e5n sitt l\u00e4gerst\u00e4lle."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 til M\u00f3sesar, og M\u00f3ses ba\u00f0 til Harrans; t\u00e1 slokna\u00f0i eldurin.", "sv": "D\u00e5 ropade folket till Mose, och Mose bad till HERREN, och s\u00e5 stannade elden av."} {"fo": "Vit minnast fiskarnar, sum vit \u00f3tu fyri einki \u00ed Egyptalandi, \u00e1gurkurnar, vatnmel\u00f3nirnar, grasleykirnar, rey\u00f0leykirnar og hv\u00edtleykirnar!", "sv": "Vi komma ih\u00e5g fisken som vi \u00e5t i Egypten f\u00f6r intet, s\u00e5 ock gurkorna, melonerna, purjol\u00f6ken, r\u00f6dl\u00f6ken och vitl\u00f6ken."} {"fo": "Men manna var eins og koriandurfr\u00e6 og at \u00fatliti sum bdellium.", "sv": "Men mannat liknade korianderfr\u00f6 och hade samma utseende som bdelliumharts."} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 reika\u00f0i um og henta\u00f0i ta\u00f0; s\u00ed\u00f0an m\u00f3lu tey ta\u00f0 \u00e1 hondkv\u00f8rn ella stoyttu ta\u00f0 \u00ed mortara, sj\u00f3\u00f0a\u00f0u ta\u00f0 \u00ed pottum ella baka\u00f0u k\u00f8kur av t\u00ed; ta\u00f0 smakka\u00f0i eins og oljubrey\u00f0.", "sv": "Folket gick omkring och samlade s\u00e5dant, och malde det d\u00e4refter p\u00e5 handkvarn eller st\u00f6tte s\u00f6nder det i mortel, och kokte det sedan i gryta och bakade kakor d\u00e4rav; och det smakade s\u00e5som fint bakverk med olja."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 d\u00f8gg fell um n\u00e1ttina yvir herb\u00fa\u00f0irnar, t\u00e1 fell eisini manna ni\u00f0ur vi\u00f0 henni.", "sv": "N\u00e4r daggen om natten f\u00f6ll \u00f6ver l\u00e4gret, f\u00f6ll ock mannat d\u00e4r."} {"fo": "Eg f\u00e1i ikki einsamallur bori\u00f0 alt hetta f\u00f3lk, t\u00ed at ta\u00f0 er m\u00e6r ov tungt.", "sv": "Jag f\u00f6rm\u00e5r icke ensam b\u00e4ra hela detta folk, ty det bliver mig f\u00f6r tungt."} {"fo": "T\u00e1 vil eg st\u00edga oman og tala vi\u00f0 teg har, og eg vil taka av anda t\u00ed, sum er yvir t\u00e6r, og lata hann koma yvir teir, til tess at teir mega taka undir vi\u00f0 t\u00e6r at bera f\u00f3lki\u00f0, so at t\u00fa ikki bert ta\u00f0 einsamallur.", "sv": "D\u00e4r vill jag d\u00e5 stiga ned och tala med dig, och jag vill taga av den ande som \u00e4r \u00f6ver dig och l\u00e5ta komma \u00f6ver dem; sedan skola de bist\u00e5 dig med att b\u00e4ra p\u00e5 b\u00f6rdan av folket, s\u00e5 att du slipper b\u00e4ra den ensam."} {"fo": "og ta\u00f0 ikki bert ein dag ella tveir ella fimm ella t\u00edggju dagar ella tj\u00fagu,", "sv": "Icke allenast en dag eller tv\u00e5 dagar skolen I f\u00e5 \u00e4ta det, icke allenast fem dagar eller tio dagar eller tjugu dagar,"} {"fo": "Tveir menn h\u00f8vdu veri\u00f0 eftir \u00ed herb\u00fa\u00f0unum, annar teirra \u00e6t Eldad og hin Medad; eisini yvir teir kom andin; t\u00ed at teir v\u00f3ru millum teirra upprita\u00f0u, men h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 \u00fati vi\u00f0 tjaldi\u00f0; teir profetera\u00f0u n\u00fa \u00ed herb\u00fa\u00f0unum.", "sv": "Och tv\u00e5 m\u00e4n hade stannat kvar i l\u00e4gret; den ene hette Eldad och den andre Medad. Ocks\u00e5 p\u00e5 dem f\u00f6ll anden, ty de voro bland de uppskrivna, men hade likv\u00e4l icke g\u00e5tt ut till t\u00e4ltet; och de profeterade i l\u00e4gret."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r M\u00f3ses aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar, hann og \u00cdsraels elstu.", "sv": "Sedan gick Mose tillbaka till l\u00e4gret med de \u00e4ldste i Israel."} {"fo": "Hesin sta\u00f0ur var t\u00ed nevndur Kibrot-Hattava, t\u00ed at har jar\u00f0a\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, sum fyltist av margl\u00e6ti.", "sv": "Och detta st\u00e4lle fick namnet Kibrot-Hattaava, ty d\u00e4r begrov man dem av folket, som hade gripits av lystnad."} {"fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava helt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0 til H\u00e1zerot, og har ste\u00f0ga\u00f0u teir.", "sv": "Fr\u00e5n Kibrot-Hattaava br\u00f6t folket upp och t\u00e5gade till Haserot; och i Haserot stannade de."} {"fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu Mirjam og \u00c1ron \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi vegna hinnar bl\u00e1lendsku konu, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r \u2013 t\u00ed at hann hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r bl\u00e1lendska konu \u2013", "sv": "Och Mirjam j\u00e4mte Aron talade illa om Mose f\u00f6r den etiopiska kvinnans skull som han hade tagit till hustru; han hade n\u00e4mligen tagit en etiopisk kvinna till hustru."} {"fo": "T\u00e1 steig Harrin oman \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpanum og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u fyri durum tjaldsins; hann kalla\u00f0i \u00e1 \u00c1ron og Mirjam, og tey gingu b\u00e6\u00f0i \u00fat hagar.", "sv": "D\u00e5 steg HERREN ned i en molnstod och blev st\u00e5ende vid ing\u00e5ngen till t\u00e4ltet; och han kallade p\u00e5 Aron och Mirjam, och de gingo b\u00e5da ditut."} {"fo": "\u00d8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 t\u00e6nara m\u00ednum M\u00f3sesi, hann er tr\u00fasagdur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi m\u00ednum;", "sv": "Men s\u00e5 g\u00f6r jag icke med min tj\u00e4nare Mose; i hela mitt hus \u00e4r han betrodd."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggi\u00f0 var fari\u00f0 upp fr\u00e1 tjaldinum, s\u00ed, t\u00e1 var Mirjam hv\u00edt sum kavi av l\u00edktr\u00e1, og t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ron leit at henni, s\u00e1 hann, at hon var l\u00edktr\u00e1.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 molnskyn drog sig tillbaka fr\u00e5n t\u00e4ltet, se, d\u00e5 var Mirjam vit s\u00e5som sn\u00f6 av spet\u00e4lska; n\u00e4r Aron v\u00e4nde sig till Mirjam, fick han se att hon var spet\u00e4lsk."} {"fo": "Og hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Av Rubens \u00e6tt: Sjammua Zakkursson.", "sv": "Och Mose s\u00e4nde fr\u00e5n \u00f6knen Paran \u00e5stad s\u00e5dana m\u00e4n, efter HERRENS befallning; allasammans h\u00f6rde de till huvudm\u00e4nnen bland Israels barn."} {"fo": "Av S\u00edmeons \u00e6tt: Sj\u00e1fat H\u00f3rison.", "sv": "Och dessa voro namnen p\u00e5 dem: Av Rubens stam: Sammua, Sackurs son;"} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6tt: K\u00e1leb Jefunneson.", "sv": "av Simeons stam: Safat, Horis son;"} {"fo": "Av Issakars \u00e6tt: Jigal J\u00f3sefsson.", "sv": "av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son;"} {"fo": "Av Efraims \u00e6tt: H\u00f3sjea Nunsson.", "sv": "av Isaskars stam: Jigeal, Josefs son;"} {"fo": "Av Benjamins \u00e6tt: Palti Rafuson.", "sv": "av Efraims stam: Hosea, Nuns son;"} {"fo": "Av Zebulons \u00e6tt: Gaddiel S\u00f3dison.", "sv": "av Benjamins stam: Palti, Rafus son;"} {"fo": "Av J\u00f3sefs \u00e6tt: Av Manasse \u00e6tt: Gaddi S\u00fasison.", "sv": "av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son;"} {"fo": "Av D\u00e1ns \u00e6tt: Ammiel Gemallison.", "sv": "av Josefs stam: av Manasse stam: Gaddi, Susis son;"} {"fo": "Av \u00c1sjers \u00e6tt: Setur Mikaelsson.", "sv": "av Dans stam: Ammiel, Gemallis son;"} {"fo": "Av Naftali \u00e6tt: N\u00e1bi Vofsison.", "sv": "av Asers stam: Setur, Mikaels son;"} {"fo": "Av G\u00e1ds \u00e6tt: Geuel M\u00e1kison.", "sv": "av Naftali stam: Nahebi, Vofsis son;"} {"fo": "Hesi eru n\u00f8vn teirra manna, sum M\u00f3ses sendi at kanna landi\u00f0. Men M\u00f3ses gav H\u00f3sjea Nunssyni navni\u00f0 J\u00f3sva.", "sv": "av Gads stam; Geuel, Makis son."} {"fo": "um landi\u00f0, sum ta\u00f0 b\u00fdr \u00ed, er gott ella ringt, og um borgirnar, sum teir b\u00fagva \u00ed, eru tjaldbygdir ella v\u00edggirdar borgir,", "sv": "Och sen efter, hurudant landet \u00e4r, och om folket som bor d\u00e4ri \u00e4r starkt eller svagt, om det \u00e4r litet eller stort,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 og kanna\u00f0u landi\u00f0 fr\u00e1 Zin oy\u00f0im\u00f8rk og alt at Rehob, hagar sum lei\u00f0in liggur til H\u00e1mat.", "sv": "och hurudant sj\u00e4lva landet \u00e4r, om det \u00e4r fett eller magert, om tr\u00e4d finnas d\u00e4r eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt.\u00bb Det var n\u00e4mligen vid den tid d\u00e5 de f\u00f6rsta druvorna voro mogna"} {"fo": "Teir f\u00f3ru inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0 og komu til Hebron; har b\u00fa\u00f0u teir, \u00c1himan, Sjesjai og Talmai, \u00c1naks synir. Men Hebron var reist sjey \u00e1r undan Z\u00f3an \u00ed Egyptalandi.", "sv": "S\u00e5 drogo de \u00e5stad och bespejade landet fr\u00e5n \u00f6knen Sin \u00e4nda till Rehob, d\u00e4r v\u00e4gen g\u00e5r till Hamat."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00ed Esjkoldalin, sk\u00f3ru teir ha\u00f0an v\u00ednvi\u00f0agrein vi\u00f0 einum v\u00ednberjatyssi \u00e1, sum tveir mans m\u00e1ttu vera um at bera millum s\u00edn \u00e1 stong; ha\u00f0an t\u00f3ku teir eisini granatepli og fikur.", "sv": "De drogo upp till Sydlandet och kommo till Hebron; d\u00e4r bodde Ahiman, Sesai och Talmai, Anaks avkomlingar. Men Hebron byggdes sju \u00e5r f\u00f6re Soan i Egypten."} {"fo": "Hesin sta\u00f0ur var\u00f0 nevndur Esjkoldalurin vegna v\u00ednberjatyssis tess, sum \u00cdsraelsmenn sk\u00f3ru av har.", "sv": "Och de kommo till Druvdalen; d\u00e4r skuro de av en kvist med en ensam druvklase p\u00e5, och denna bars sedan p\u00e5 en st\u00e5ng av tv\u00e5 man. D\u00e4rtill togo de granat\u00e4pplen och fikon."} {"fo": "Eftir at teir \u00ed fj\u00f8ruti dagar h\u00f8vdu kanna\u00f0 landi\u00f0, komu teir aftur;", "sv": "Detta st\u00e4lle blev kallat Druvdalen f\u00f6r den druvklases skull som Israels barn d\u00e4r skuro av."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed landinum eru reystmenni og borgirnar v\u00edggirdar og alst\u00f3rar, ja, eisini \u00c1naks synir s\u00f3u vit har.", "sv": "De f\u00f6rt\u00e4ljde f\u00f6r honom och sade: \u00bbVi kommo till det land dit du s\u00e4nde oss. Och det flyter i sanning av mj\u00f6lk och honung, och h\u00e4r \u00e4r dess frukt."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k allur savna\u00f0urin undir at r\u00f3pa, og tey gr\u00f3tu ta n\u00e1ttina.", "sv": "D\u00e5 begynte hela menigheten ropa och skria, och folket gr\u00e4t den natten."} {"fo": "T\u00e1 fullu M\u00f3ses og \u00c1ron fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3nir s\u00ednar fyri \u00f8llum teimum av savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, sum har v\u00f3ru samankomnir.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6llo Mose och Aron ned p\u00e5 sina ansikten inf\u00f6r Israels barns hela f\u00f6rsamlade menighet."} {"fo": "Um Harranum tykir tokka \u00ed okkum, man hann f\u00f8ra okkum inn \u00ed hetta land og geva okkum ta\u00f0, hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi!", "sv": "Om HERREN har behag till oss, s\u00e5 skall han f\u00f6ra oss in i det landet och giva det \u00e5t oss -- ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung."} {"fo": "Drepur t\u00fa n\u00fa hetta f\u00f3lk, alt sum ta\u00f0 er, t\u00e1 munnu t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum hava hoyrt t\u00ed\u00f0indi um teg, fara at siga:", "sv": "Om du nu d\u00f6dade detta folk, alla tillsammans, d\u00e5 skulle hedningarna, som finge h\u00f6ra detta ber\u00e4ttas om dig, s\u00e4ga s\u00e5:"} {"fo": "Lat t\u00ed, Harri, n\u00fa m\u00e1tt t\u00edn gerast kunnan, eins og t\u00fa heitti, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa seg\u00f0i:", "sv": "Nej, m\u00e5 nu Herrens kraft bevisa sig stor, s\u00e5som du har talat och sagt:"} {"fo": "Allir teir menn, i\u00f0 s\u00e6\u00f0 hava d\u00fdrd m\u00edna og tey tekin, sum eg gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi og oy\u00f0im\u00f8rkini og kortini hava freista\u00f0 meg n\u00fa t\u00edggju fer\u00f0ir og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd m\u00edni,", "sv": "av alla de m\u00e4n som hava sett min h\u00e4rlighet och de tecken jag har gjort i Egypten och i \u00f6knen, och som dock nu tio g\u00e5nger hava frestat mig och icke velat h\u00f6ra min r\u00f6st,"} {"fo": "\u00c1 ongum sinni skulu tit koma inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg sv\u00f3r at geva tykkum til b\u00fasta\u00f0ar, uttan K\u00e1leb Jefunneson og J\u00f3sva Nunsson!", "sv": "Sannerligen, ingen av eder skall komma in i det land som jag med upplyft hand har lovat giva eder till boning, ingen f\u00f6rutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son."} {"fo": "Men sj\u00e1lvir skulu tit l\u00fata dey\u00f0ir \u00ed hesi oy\u00f0im\u00f8rk;", "sv": "I sj\u00e4lva d\u00e4remot -- edra d\u00f6da kroppar skola bliva liggande h\u00e4r i \u00f6knen."} {"fo": "Og teir menn, sum M\u00f3ses hev\u00f0i sent at kanna landi\u00f0, og sum komu aftur og fingu allan savna\u00f0in til at meyla m\u00f3ti honum vi\u00f0 at loypa landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0 \u2013", "sv": "Och de m\u00e4n som Mose hade s\u00e4nt \u00e5stad f\u00f6r att bespeja landet, och som vid sin \u00e5terkomst hade f\u00f6rlett hela menigheten att knorra mot honom, d\u00e4rigenom att de talade illa om landet,"} {"fo": "teir menn, sum h\u00f8vdu loypt landi\u00f0 \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, fingu br\u00e1\u00f0an bana fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "dessa m\u00e4n som hade talat illa om landet tr\u00e4ffades nu av d\u00f6den genom en hems\u00f6kelse, inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Einans J\u00f3sva Nunsson og K\u00e1leb Jefunneson livdu eftir av teimum monnum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 til at kanna landi\u00f0.", "sv": "Av de m\u00e4n som hade g\u00e5tt \u00e5stad f\u00f6r att bespeja landet blevo dock Josua, Nuns son, och Kaleb, Jefunnes son, vid liv."} {"fo": "og tit vilja ofra Harranum eldoffur, hv\u00f8rt ta\u00f0 er brennioffur ella sl\u00e1turoffur, til tess at evna eitt heiti ella eitt sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 offur ella \u00ed tilevni av h\u00e1t\u00ed\u00f0um tykkara til tess at gera Harranum v\u00e6langandi royk av st\u00f3rd\u00fdrum ella smalum,", "sv": "viljen offra ett eldsoffer \u00e5t HERREN, ett br\u00e4nnoffer eller ett slaktoffer -- vare sig det g\u00e4ller att fullg\u00f6ra ett l\u00f6fte, eller det g\u00e4ller ett frivilligt offer, eller det g\u00e4ller edra h\u00f6gtidsoffer -- f\u00f6r att bereda HERREN en v\u00e4lbehaglig lukt, genom f\u00e4kreatur eller sm\u00e5boskap,"} {"fo": "og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera tri\u00f0ings hin av v\u00edni sum v\u00e6langandi royk til Harrans.", "sv": "och s\u00e5som drickoffer skall du b\u00e4ra fram en tredjedels hin vin, till er v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ofrar ungneyt sum brennioffur ella sl\u00e1turoffur til tess at evna eitt heiti ella sum takkaroffur til Harrans,", "sv": "Och n\u00e4r du offrar en ungtjur till br\u00e4nnoffer eller till slaktoffer, vare sig det g\u00e4ller att fullg\u00f6ra ett l\u00f6fte eller det g\u00e4ller tackoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og sum droypioffur skalt t\u00fa frambera h\u00e1lva hin av v\u00edni, sum v\u00e6langandi royk av eldofri til Harrans.", "sv": "och s\u00e5som drickoffer skall du b\u00e4ra fram en halv hin vin: ett eldsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Solei\u00f0is skal ver\u00f0a gj\u00f8rt fyri hv\u00f8nn oksa, fyri hv\u00f8nn ve\u00f0r og fyri hv\u00f8rt lamb, hv\u00f8rt ta\u00f0 er undan \u00e6r ella undan geit.", "sv": "Vad h\u00e4r \u00e4r sagt skall offras till var tjur, var v\u00e4dur, vart djur av sm\u00e5boskapen, vare sig f\u00e5r eller get."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit bera tykkum at vi\u00f0 hv\u00f8rjum dj\u00f3ri, so mongum sum tit ofra.", "sv": "Efter antalet av de djur I offren skolen I offra till vart och ett vad h\u00e4r \u00e4r sagt, efter deras antal."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r \u00fatiseti b\u00fdr hj\u00e1 tykkum ella fer \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um at b\u00fagva tykkara millum, og hann vil ofra eldoffur sum v\u00e6langandi royk til Harrans, t\u00e1 skal hann bera seg at \u00e1 sama h\u00e1tt sum tit.", "sv": "Och n\u00e4r en fr\u00e4mling som vistas hos eder, eller som i kommande sl\u00e4kten bor ibland eder, vill offra ett eldsoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN, s\u00e5 skall han offra p\u00e5 samma s\u00e4tt som I offren."} {"fo": "og tit eta av brey\u00f0i landsins, t\u00e1 skulu tit ofra Harranum avskur\u00f0aroffur.", "sv": "skolen I, d\u00e5 I \u00e4ten av landets br\u00f6d, giva \u00e5t HERREN en offerg\u00e4rd d\u00e4rav."} {"fo": "alt ta\u00f0, sum Harrin hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum vi\u00f0 M\u00f3sesi fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Harrin bey\u00f0 ta\u00f0, og framvegis \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0,", "sv": "efter n\u00e5got av det som HERRENS har bjudit eder genom Mose, fr\u00e5n den dag d\u00e5 HERREN gav sina bud och allt framgent, sl\u00e4kte efter sl\u00e4kte,"} {"fo": "Allir, i\u00f0 synda av misg\u00e1u, skulu vera fyri somu l\u00f3g, hv\u00f8rt hann er innborin \u00ed \u00cdsrael, ella hann er \u00fatiseti, sum b\u00fdr tykkara millum.", "sv": "F\u00f6r inf\u00f6dingen bland Israels barn och f\u00f6r fr\u00e4mlingen som bor ibland dem, f\u00f6r eder alla skall g\u00e4lla en och samma lag, n\u00e4r n\u00e5gon beg\u00e5r synd oupps\u00e5tligen."} {"fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, komu teir einafer\u00f0 \u00e1 ein mann, i\u00f0 bar saman vi\u00f0 \u00e1 hv\u00edludegnum.", "sv": "Medan nu Israels barn voro i \u00f6knen, ertappades en man med att samla ihop ved p\u00e5 sabbatsdagen."} {"fo": "Og teir, i\u00f0 raktu vi\u00f0 hann, har hann bar vi\u00f0 saman, leiddu hann fyri M\u00f3ses og \u00c1ron og allan savna\u00f0in.", "sv": "Och de som ertappade honom med att samla ihop ved f\u00f6rde honom fram inf\u00f6r Mose och Aron och hela menigheten."} {"fo": "Og teir settu hann \u00ed var\u00f0hald, av t\u00ed at eingin l\u00f3gargrein var til um, hvat i\u00f0 skuldi ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 hann.", "sv": "Och d\u00e5 det icke var best\u00e4mt vad som borde g\u00f6ras med honom, satte de honom i f\u00f6rvar."} {"fo": "til tess at tit mega muna \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey og vera heilag fyri Gu\u00f0i tykkara.", "sv": "Ty jag vill att I skolen t\u00e4nka p\u00e5 och g\u00f6ra efter alla mina bud och vara helgade \u00e5t eder Gud."} {"fo": "Hetta skulu tit gera: Taki\u00f0 tykkum eldpannur, t\u00fa K\u00f3ra og allur flokkur t\u00edn;", "sv": "G\u00f6ren nu p\u00e5 detta s\u00e4tt: tagen edra fyrfat, du Kora och hela din hop,"} {"fo": "M\u00f3ses gekk n\u00fa til D\u00e1tans og \u00c1birams, fylgdur av \u00cdsraels elstu;", "sv": "Och Mose stod upp och gick till Datan och Abiram, och de \u00e4ldste i Israel f\u00f6ljde honom."} {"fo": "T\u00e1 gingu teir, M\u00f3ses og \u00c1ron, fram fyri samfundartjaldi\u00f0,", "sv": "D\u00e5 gingo Mose och Aron fram inf\u00f6r uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "Men me\u00f0an hann st\u00f3\u00f0 har millum hinar dey\u00f0u og hinar livandi, t\u00e1 l\u00e6tti av pl\u00e1guni.", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5 stod mellan de d\u00f6da och de levande, upph\u00f6rde hems\u00f6kelsen."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 f\u00f3rust av pl\u00e1guni, v\u00f3ru fj\u00fartan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 umframt teir, i\u00f0 f\u00f3rust av K\u00f3ra \u00e1vum.", "sv": "Men de som hade omkommit genom hems\u00f6kelsen utgjorde fjorton tusen sju hundra, f\u00f6rutom dem som hade omkommit f\u00f6r Koras skull."} {"fo": "Og t\u00fa skalt leggja teir inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 fyri framman vitnisbur\u00f0in, har sum eg komi \u00e1 fund vi\u00f0 teg.", "sv": "Sedan skall du l\u00e4gga in dem i uppenbarelset\u00e4ltet framf\u00f6r vittnesb\u00f6rdet, d\u00e4r jag uppenbarar mig f\u00f6r eder."} {"fo": "Og M\u00f3ses so gj\u00f8rdi; eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum; solei\u00f0is gj\u00f8rdi hann.", "sv": "Och Mose gjorde s\u00e5; s\u00e5som HERREN hade bjudit honom, s\u00e5 gjorde han."} {"fo": "Av \u00f8llum offurg\u00e1vum teirra, undantiki\u00f0 ta\u00f0, sum upp skal brennast, skal hetta hoyra t\u00e6r til av t\u00ed h\u00e1heilaga. \u00d8ll gr\u00f3noffur, \u00f8ll syndaoffur og \u00f8ll sektaroffur, sum teir frambera m\u00e6r \u00ed b\u00f3t, sum h\u00e1heilagt skal ta\u00f0 lutast t\u00e6r og sonum t\u00ednum.", "sv": "Detta skall tillh\u00f6ra dig av det! h\u00f6gheliga som icke l\u00e4mnas \u00e5t elden: alla deras offerg\u00e5vor, s\u00e5 ofta de framb\u00e4ra spisoffer eller syndoffer, eller framb\u00e4ra skuldoffer till ers\u00e4ttning \u00e5t mig, detta skall s\u00e5som h\u00f6gheligt tillh\u00f6ra dig och dina s\u00f6ner."} {"fo": "\u00c1 h\u00e1heilagum sta\u00f0i skalt t\u00fa eta ta\u00f0, og alt kallkyn m\u00e1 eta av t\u00ed; ta\u00f0 skal vera t\u00e6r heilagt.", "sv": "P\u00e5 en h\u00f6ghelig plats skall du \u00e4ta detta; allt mank\u00f6n m\u00e5 \u00e4ta det, det skall vara dig heligt."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn mega ikki meira koma fram at samfundartjaldinum, so at teir ikki gera fyri l\u00edvi s\u00ednum.", "sv": "Men de \u00f6vriga israeliterna m\u00e5 h\u00e4danefter icke komma vid uppenbarelset\u00e4ltet, ty de skola d\u00e4rigenom komma att b\u00e4ra p\u00e5 synd och s\u00e5 tr\u00e4ffas av d\u00f6den;"} {"fo": "T\u00edn\u00e6st skal presturin skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og m\u00e1 t\u00e1 koma inn aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; men hann skal vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der och bada sin kropp i vatten; d\u00e4refter f\u00e5r han g\u00e5 in i l\u00e4gret. Dock skall pr\u00e4sten vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Somulei\u00f0is skal tann, sum brennir kv\u00edguna, skola kl\u00e6\u00f0i s\u00edni og tv\u00e1a likam s\u00edtt \u00ed vatni og vera \u00f3reinur til kv\u00f8lds.", "sv": "Ocks\u00e5 den som br\u00e4nde upp henne skall tv\u00e5 sina kl\u00e4der i vatten och bada sin kropp i vatten, och vara oren \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "Og hv\u00f8rt opi\u00f0 \u00edl\u00e1t, sum ikki er bundi\u00f0 yvir, skal vera \u00f3reint.", "sv": "Och alla \u00f6ppna k\u00e4rl, alla som icke hava st\u00e5tt \u00f6verbundna, skola vara orena."} {"fo": "M\u00f3ses gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og hann hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, og t\u00f3k stavin, sum l\u00e1 frammi fyri Harranum.", "sv": "D\u00e5 tog Mose stav en fr\u00e5n dess plats inf\u00f6r HERRENS ansikte, s\u00e5som han hade bjudit honom."} {"fo": "Hetta eru Meribav\u00f8tn, har \u00cdsraelsmenn tr\u00e6ttust vi\u00f0 Harran, og har hann s\u00fdndi heilagleika s\u00edn \u00e1 teimum.", "sv": "Detta var Meribas vatten, d\u00e4r Israels barn tvistade med HERREN, och d\u00e4r han bevisade sig helig p\u00e5 dem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3m solei\u00f0is s\u00fdtti \u00cdsrael fer\u00f0 yvir um land s\u00edtt, helt \u00cdsrael fer\u00f0ini kring um hann.", "sv": "D\u00e5 allts\u00e5 Edom icke tillstadde Israel att t\u00e5ga genom sitt omr\u00e5de, vek Israel av och gick undan f\u00f6r honom."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn, allur savna\u00f0urin, hildu n\u00fa \u00fat \u00far K\u00e1desj og komu at fjallinum H\u00f3r.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Kades. Och Israels barn, hela menigheten, kommo till berget Hor."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og \u00c1ron \u00e1 H\u00f3rfjalli vi\u00f0 landamark Ed\u00f3ms og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Aron p\u00e5 berget Hor, vid gr\u00e4nsen till Edoms land, och sade:"} {"fo": "Tak \u00c1ron og Eleazar, son hans, og lei\u00f0 teir ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 H\u00f3r.", "sv": "Tag nu Aron och hans son Eleasar med dig, och f\u00f6r dem upp p\u00e5 berget Hor,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 allur savna\u00f0urin s\u00e1, at \u00c1ron var dey\u00f0ur, gr\u00f3tu allir \u00cdsraelsmenn \u00c1ron \u00ed tr\u00edati dagar.", "sv": "Och n\u00e4r hela menigheten f\u00f6rnam att Aron hade givit upp andan, begr\u00e4to de honom i trettio dagar, hela Israels hus."} {"fo": "Eftir hetta fluttu \u00cdsraelsmenn \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot.", "sv": "Och Israels barn br\u00f6to upp och l\u00e4grade sig i Obot;"} {"fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir fer\u00f0ini og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fyri eystan M\u00f3ab.", "sv": "och fr\u00e5n Obot br\u00f6to de upp och l\u00e4grade sig vid Ije-Haabarim i \u00f6knen som ligger framf\u00f6r Moab, \u00f6sterut."} {"fo": "Ha\u00f0an fluttu teir \u00far sta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zereddalinum.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n br\u00f6to de upp och l\u00e4grade sig i Sereds dal."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini hinumegin Arnon, sum kemur \u00far landi \u00c1morita, t\u00ed at Arnon skilir lond M\u00f3abita og \u00c1morita.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n br\u00f6to de upp och l\u00e4grade sig p\u00e5 andra sidan Arnon, d\u00e4r denna b\u00e4ck fr\u00e5n amor\u00e9ernas omr\u00e5de, d\u00e4r den har runnit upp, flyter fram i \u00f6knen; ty Arnon \u00e4r Moabs gr\u00e4ns och flyter fram mellan Moabs land och amor\u00e9ernas."} {"fo": "\u00dar oy\u00f0im\u00f8rkini f\u00f3ru teir til Mattana, fr\u00e1 Mattana til N\u00e1haliel; og fr\u00e1 N\u00e1haliel til B\u00e1mot;", "sv": "Fr\u00e5n \u00f6knen drogo de till Mattana, fr\u00e5n Mattana till Nahaliel, fr\u00e5n: Nahaliel till Bamot,"} {"fo": "og fr\u00e1 B\u00e1mot komu teir \u00ed dalin \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum, at Pisga fjallatindi, sum dagar oman fyri reyni\u00f0.", "sv": "fr\u00e5n Bamot till den dal som ligger: p\u00e5 Moabs mark uppe p\u00e5 Pisga, d\u00e4r man kan se ut \u00f6ver \u00f6demarken."} {"fo": "T\u00e1 sendi \u00cdsrael \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon, kong \u00c1morita, og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:", "sv": "Och Israel skickade s\u00e4ndebud till Sihon, amor\u00e9ernas konung, och l\u00e4t s\u00e4ga:"} {"fo": "Men \u00cdsrael v\u00e1 hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0seggjum og leg\u00f0i land hans undir seg fr\u00e1 Arnon alt at J\u00e1bok at landi Ammonita; t\u00ed at J\u00e1zer liggur vi\u00f0 landamark Ammonita.", "sv": "Men Israel slog honom med sv\u00e4rdsegg och intog hans land fr\u00e5n Arnon \u00e4nda till Jabbok, \u00e4nda till Ammons barns land, ty Ammons barns gr\u00e4ns var bef\u00e4st."} {"fo": "T\u00ed Hesjbon var borg Sihons, \u00c1morita kongs; hann hev\u00f0i lagt bardagar m\u00f3ti hinum fyrra kongi M\u00f3abita og tiki\u00f0 alt landi\u00f0 av honum alt at Arnon.", "sv": "Hesbon var n\u00e4mligen Sihons, amor\u00e9ernas konungs, stad, ty denne hade f\u00f6rt krig med den f\u00f6rre konungen i Moab och tagit ifr\u00e5n honom hela hans land \u00e4nda till Arnon."} {"fo": "T\u00ed at eldur gekk \u00fat fr\u00e1 Hesjbon, eldslogar fr\u00e1 borg Sihons. Hann \u00e1t upp borgir M\u00f3abs og oyddi Arnons h\u00f3lar.", "sv": "Ty eld gick ut fr\u00e5n Hesbon, en l\u00e5ga fr\u00e5n Sihons stad; den f\u00f6rt\u00e4rde Ar i Moab, dem som bodde p\u00e5 Arnons h\u00f6jder."} {"fo": "Vei t\u00e6r, M\u00f3ab! Fari\u00f0 ert t\u00fa, f\u00f3lk Kemosjar! hann rekur synir s\u00ednar \u00e1 fl\u00f3tta og d\u00f8tur s\u00ednar \u00ed fangilsi hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita!", "sv": "Ve dig, Moab! F\u00f6rlorat \u00e4r du, Kemos' folk! Han l\u00e4t sina s\u00f6ner bliva slagna p\u00e5 flykten och sina d\u00f6ttrar f\u00f6ras bort i f\u00e5ngenskap, bort till amor\u00e9ernas konung, Sihon."} {"fo": "Og \u00cdsrael settist ni\u00f0ur \u00ed landi \u00c1morita.", "sv": "S\u00e5 bosatte sig d\u00e5 Israel i amor\u00e9ernas land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 ha\u00f0an og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abssl\u00e6ttanum hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sv": "Och Israels barn br\u00f6to upp och l\u00e4grade sig p\u00e5 Moabs hedar, p\u00e5 andra sidan Jordan mitt emot Jeriko."} {"fo": "Men B\u00e1lak Zipporsson fekk t\u00e1 fregn um alt, sum \u00cdsrael hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00c1moritum;", "sv": "Och Balak, Sippors son, s\u00e5g allt vad Israel hade gjort mot amor\u00e9erna."} {"fo": "Bileam reis t\u00e1 snimma um morgunin, sa\u00f0la\u00f0i \u00f8snu s\u00edna og f\u00f3r vi\u00f0 M\u00f3abs h\u00f8vdingum.", "sv": "Om morgonen, n\u00e4r Bileam hade st\u00e5tt upp, sadlade han allts\u00e5 sin \u00e5sninna och f\u00f6ljde med Moabs furstar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 B\u00e1lak hoyrdi, at Bileam var \u00e1 veg, f\u00f3r hann \u00fat \u00edm\u00f3ti honum til Ar-M\u00f3ab, i\u00f0 liggur vi\u00f0 landamarki\u00f0 Arnon, sum er ytsta landamark.", "sv": "N\u00e4r Balak h\u00f6rde att Bileam kom, gick han honom till m\u00f6tes till Ir i Moab, vid gr\u00e4nsen d\u00e4r Arnon flyter, vid yttersta gr\u00e4nsen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Bileam vi\u00f0 B\u00e1laki, og teir komu til Kirjat-Huzot.", "sv": "Sedan f\u00f6ljde Bileam med Balak, och de kommo till Kirjat-Husot."} {"fo": "Har ofra\u00f0i B\u00e1lak neyt og sey\u00f0ir og sendi Bileami og h\u00f8vdingunum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, naka\u00f0 av t\u00ed.", "sv": "Och Balak slaktade f\u00e4kreatur och sm\u00e5boskap och s\u00e4nde till Bileam och de furstar som voro med honom."} {"fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi n\u00fa, eins og Bileam bey\u00f0, og B\u00e1lak og Bileam ofra\u00f0u tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari.", "sv": "Balak gjorde s\u00e5som Bileam sade; och Balak och Bileam offrade en tjur och en v\u00e4dur p\u00e5 vart altare"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom aftur til hansara, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hann enn vi\u00f0 brenniofri\u00f0 saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00f8vdingum M\u00f3abs.", "sv": "N\u00e4r han nu kom tillbaka till honom, fann han honom st\u00e5ende vid sitt br\u00e4nnoffer tillsammans med alla Moabs furstar."} {"fo": "Hvussu kann eg bi\u00f0ja b\u00f8lb\u00f8n yvir teir, i\u00f0 Gu\u00f0 ikki b\u00f8lbi\u00f0ur, og fyrim\u00e6la teimum, i\u00f0 Harrin ikki fyrim\u00e6lir?", "sv": "Huru kan jag f\u00f6rbanna den gud ej f\u00f6rbannar, och tala of\u00e4rd \u00f6ver den som HERREN ej talar of\u00e4rd \u00f6ver?"} {"fo": "Og hann t\u00f3k hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Nj\u00f3snarav\u00f8llin dygst upp \u00e1 Pisgafjalli\u00f0, bygdi har sjey altar og ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum.", "sv": "Och han tog honom med sig till V\u00e4ktarplanen p\u00e5 toppen av Pisga. D\u00e4r byggde han sju altaren och offrade en tjur och en v\u00e4dur p\u00e5 vart altare."} {"fo": "Gu\u00f0 er ikki ma\u00f0ur, at hann gitur logi\u00f0, ikki mansbarn, at hann gitur i\u00f0ra\u00f0 seg! Man hann siga naka\u00f0 og ikki gera ta\u00f0? Man hann tala naka\u00f0 og ikki evna ta\u00f0?", "sv": "Gud \u00e4r icke en m\u00e4nniska, s\u00e5 att han kan ljuga, icke en m\u00e4nniskoson, s\u00e5 att han kan \u00e5ngra n\u00e5got. Skulle han s\u00e4ga n\u00e5got och icke g\u00f6ra det, tala n\u00e5got och icke fullborda det?"} {"fo": "Eingin ney\u00f0 s\u00e6st \u00ed J\u00e1kupi, ongar treytir \u00ed \u00cdsrael. Harrin, Gu\u00f0 hans, er vi\u00f0 honum; hj\u00e1 honum lj\u00f3\u00f0ar kongsfagna\u00f0ur.", "sv": "Of\u00e4rd \u00e4r icke att sk\u00e5da i Jakob och olycka icke att se i Israel. HERREN, hans Gud, \u00e4r med honom, och jubel s\u00e5som mot en konung h\u00f6res d\u00e4r."} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans.", "sv": "Det \u00e4r Gud som har f\u00f6rt dem ut ur Egypten; deras styrka \u00e4r s\u00e5som vildoxars."} {"fo": "B\u00e1lak t\u00f3k n\u00fa Bileam vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 Peors fjallatind, i\u00f0 dagar h\u00f8gt fyri oman reyni\u00f0.", "sv": "Och Balak tog Bileam med sig upp p\u00e5 toppen av Peor, d\u00e4r man kan se ut \u00f6ver \u00f6demarken."} {"fo": "B\u00e1lak gj\u00f8rdi, eins og Bileam bey\u00f0, og hann ofra\u00f0i tarv og ve\u00f0r \u00e1 hv\u00f8rjum altari.", "sv": "Och Balak gjorde s\u00e5som Bileam sade; och han offrade en tjur och en v\u00e4dur p\u00e5 vart altare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Bileam leit seg um og bar eyga vi\u00f0 \u00cdsrael, har hann l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum, \u00e6ttarf\u00f3lk vi\u00f0 \u00e6ttarf\u00f3lk, t\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir hann.", "sv": "Och n\u00e4r Bileam lyfte upp sina \u00f6gon och s\u00e5g Israel l\u00e4grad efter sina stammar, kom Guds Ande \u00f6ver honom."} {"fo": "sv\u00e1 m\u00e6lir hann, sum hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur og vi\u00f0 upplatnum eygum.", "sv": "s\u00e5 s\u00e4ger han som h\u00f6r Guds tal, han som sk\u00e5dar syner fr\u00e5n den Allsm\u00e4ktige, i det han sjunker ned och f\u00e5r sina \u00f6gon \u00f6ppnade:"} {"fo": "Hv\u00f8r f\u00f8gur eru tj\u00f8ld t\u00edni, J\u00e1kup, og b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, \u00cdsrael!", "sv": "Huru sk\u00f6na \u00e4ro icke dina t\u00e4lt, du Jakob, dina boningar, du Israel!"} {"fo": "Vatni\u00f0 rennur av skj\u00f3lum hans, og s\u00e1\u00f0korni hansara tr\u00fdtur ikki v\u00e6ta; kongur hans er m\u00e6tari enn \u00c1gag og kongsd\u00f8mi hans miki\u00f0 \u00ed metum!", "sv": "Vatten fl\u00f6dar ur hans \u00e4mbar, hans s\u00e5dd bliver rikligen vattnad. St\u00f6rre \u00e4n Agag skall hans konung vara, ja, upph\u00f6jd bliver hans konungamakt."} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 leiddi teir \u00far Egyptalandi, er honum eins og horn villoksans, hann t\u00fdnir tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 r\u00edsa m\u00f3ti honum, smildrar bein teirra og morlar teirra lendar.", "sv": "Det \u00e4r Gud som har f\u00f6rt honom ut ur Egypten. Hans styrka \u00e4r s\u00e5som en vildoxes. Han skall uppsluka de folk som st\u00e5 honom emot, deras ben skall han s\u00f6nderkrossa, och med sina pilar skall han genomborra dem."} {"fo": "Sv\u00e1 m\u00e6lir hann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0 Gu\u00f0s og tekkir r\u00e1\u00f0 hins h\u00e6gsta, sko\u00f0ar sj\u00f3nir hins alvalda, n\u00edgandi ni\u00f0ur vi\u00f0 upplatnum eygum.", "sv": "s\u00e5 s\u00e4ger han som h\u00f6r Guds tal och har kunskap fr\u00e5n den H\u00f6gste, han som sk\u00e5dar syner fr\u00e5n den Allsm\u00e4ktige, i det han sjunker ned och f\u00e5r sina \u00f6gon \u00f6ppnade:"} {"fo": "Eg s\u00edggi hann, t\u00f3 ikki n\u00fa, eg h\u00f3mi hann, t\u00f3 ikki \u00ed n\u00e1nd. Stj\u00f8rna rennur upp av J\u00e1kupi, veldissproti r\u00edsur av \u00cdsrael. Hann morlar tunnvanga M\u00f3abs og hviril alra Sets sona.", "sv": "Jag ser honom, men icke denna tid, jag sk\u00e5dar honom, men icke n\u00e4ra. En stj\u00e4rna tr\u00e4der fram ur Jakob, och en spira h\u00f6jer sig ur Israel. Den krossar Moabs tinningar och sl\u00e5r ned alla s\u00f6ner till Set."} {"fo": "Ed\u00f3m ver\u00f0ur tegnland, teir, i\u00f0 komast undan Se'ir, bera ikki bo\u00f0ini heim, men \u00cdsrael vinnur miki\u00f0 veldi,", "sv": "Edom skall han f\u00e5 till besittning till besittning Seir -- sina fienders l\u00e4nder. Ty Israel skall g\u00f6ra m\u00e4ktiga ting;"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an reis Bileam og f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs. Og eisini B\u00e1lak f\u00f3r lei\u00f0 s\u00edna.", "sv": "Och Bileam stod upp och v\u00e4nde tillbaka hem; ocks\u00e5 Balak for sin v\u00e4g."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 kom ein av \u00cdsraelsmonnum og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r midianitiska konu til br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar beint fyri eygunum \u00e1 M\u00f3sesi og \u00f8llum savna\u00f0i \u00cdsraelsmanna, me\u00f0an teir s\u00f3tu og gr\u00f3tu fyri durum samfundartjaldsins.", "sv": "Nu kom en man av Israels barn och f\u00f6rde in bland sina br\u00f6der en midjanitisk kvinna, inf\u00f6r Moses och Israels barns hela menighets \u00f6gon, under det att dessa stodo gr\u00e5tande vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 doy\u00f0u av pl\u00e1guni, v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund.", "sv": "Men de som hade omkommit genom hems\u00f6kelsen utgjorde tjugufyra tusen."} {"fo": "T\u00e1 kanna\u00f0u M\u00f3ses og Eleazar prestur teir \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko,", "sv": "Och Mose och pr\u00e4sten Eleasar talade till dem p\u00e5 Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:"} {"fo": "Ruben, frumgitni sonur \u00cdsraels; synir Rubens: Av H\u00e1nok er komin kynt\u00e1ttur H\u00e1nokita; av Pallu kynt\u00e1ttur Palluita;", "sv": "Ruben var Israels f\u00f6rstf\u00f6dde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas sl\u00e4kt, av Pallu palluiternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Hezron kynt\u00e1ttur Hezronita og av Karmi kynt\u00e1ttur Karmita.", "sv": "av Hesron hesroniternas sl\u00e4kt, av Karmi karmiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Sonur Pallu var Eliab;", "sv": "Men Pallus s\u00f6ner voro Eliab."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir S\u00edmeons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Nemuel er komin \u00e6ttargrein Nemuelita; av J\u00e1min \u00e6ttargrein J\u00e1minita; av J\u00e1kin \u00e6ttargrein J\u00e1kinita;", "sv": "Simeons barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Nemuel nemueliternas sl\u00e4kt, av Jamin jaminiternas sl\u00e4kt, av Jakin jakiniternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Zera \u00e6ttargrein Zeraita og av Sj\u00e1ul \u00e6ttargrein Sj\u00e1ulita.", "sv": "av Sera seraiternas sl\u00e4kt, av Saul sauliternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar S\u00edmeonita, tj\u00fagu og tvey t\u00fasund og tvey hundra\u00f0.", "sv": "Dessa voro simeoniternas sl\u00e4kter, tjugutv\u00e5 tusen tv\u00e5 hundra."} {"fo": "Synir G\u00e1ds eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Zefon er komin \u00e6ttargrein Zefonita; av Haggi \u00e6ttargrein Haggita; av Sj\u00fani \u00e6ttargrein Sj\u00fanita;", "sv": "Gads barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Sefon sefoniternas sl\u00e4kt, av Haggi haggiternas sl\u00e4kt, av Suni suniternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Ozni \u00e6ttargrein Oznita; av Eri \u00e6ttargrein Erita;", "sv": "av Osni osniternas sl\u00e4kt, av Eri eriternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av \u00c1rodi \u00e6ttargrein \u00c1rodita og av \u00c1reli \u00e6ttargrein \u00c1relita.", "sv": "av Arod aroditernas sl\u00e4kt, av Areli areliternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Og synir J\u00fada eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjela er komin \u00e6ttargrein Sjelanita; av Perez \u00e6ttargrein Perezita; av Zera \u00e6ttargrein Zeraita;", "sv": "Och Juda barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Sela selaniternas sl\u00e4kt, av Peres peresiternas sl\u00e4kt, av Sera seraiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "og synir Perezar: Av Hezron er komin \u00e6ttargrein Hezronita og av H\u00e1muli \u00e6ttargrein H\u00e1mulita.", "sv": "Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas sl\u00e4kt, av Hamul hamuliternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Synir Issakars eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av T\u00f3la er komin \u00e6ttargrein T\u00f3laita; av Pua \u00e6ttargrein Punita;", "sv": "Isaskars barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Tola tolaiternas sl\u00e4kt, av Puva puniternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av J\u00e1sjub \u00e6ttargrein J\u00e1sjubita og av Sjimron \u00e6ttargrein Sjimronita.", "sv": "av Jasub jasubiternas sl\u00e4kt, av Simron simroniternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Synir Zebulons eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sered er komin \u00e6ttargrein Seredita; av Elon \u00e6ttargrein Elonita og av J\u00e1leel \u00e6ttargrein J\u00e1leelita.", "sv": "Sebulons barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Sered serediternas sl\u00e4kt, av Elon eloniternas sl\u00e4kt, av Jaleel jaleeliternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Synir J\u00f3sefs eftir \u00e6ttargreinum teirra: Manasse og Efraim.", "sv": "Josefs barn, efter deras sl\u00e4kter voro Manasse och Efraim."} {"fo": "Synir Manasse: Av M\u00e1kir er komin \u00e6ttargrein M\u00e1kirita. Og M\u00e1kir gat Gilead. Av Gilead er komin \u00e6ttargrein Gileadita.", "sv": "Manasse barn voro: Av Makir makiriternas sl\u00e4kt; men Makir f\u00f6dde Gilead; av Gilead kom gileaditernas sl\u00e4kt."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Gileads: Av sonum \u00c1biezers \u00e6ttargrein \u00c1biezrita; av Helek \u00e6ttargrein Helekita;", "sv": "Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas sl\u00e4kt, av Helek helekiternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Asriel \u00e6ttargrein Asrielita; av Sjekemi \u00e6ttargrein Sjekemita;", "sv": "av Asriel asrieliternas sl\u00e4kt, av Sikem sikemiternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Sjemida \u00e6ttargrein Sjemidaita og av Hefer \u00e6ttargrein Heferita.", "sv": "av Semida semidaiternas sl\u00e4kt och av Hefer heferiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Men Zelofhad Hefersson \u00e1tti ongar synir, einans d\u00f8tur; og d\u00f8tur Zelofhads itu: Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza.", "sv": "Men Selofhad, Hefers son, hade inga s\u00f6ner, utan allenast d\u00f6ttrar; och Selofhads d\u00f6ttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Efraims eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sj\u00fatela er komin \u00e6ttargrein Sj\u00fatelaita; av Beker \u00e6ttargrein Bekerita og av T\u00e1han \u00e6ttargrein T\u00e1hanita.", "sv": "Dessa voro Efraims barn, efter deras sl\u00e4kter: Av Sutela sutelaiternas sl\u00e4kt, av Beker bekeriternas sl\u00e4kt, av Tahan tahaniternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir Sj\u00fatela: Av Eran er komin \u00e6ttargrein Eranita.", "sv": "Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas sl\u00e4kt"} {"fo": "Synir Benjamins eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Bela er komin \u00e6ttargrein Belaita; av Asjbel \u00e6ttargrein Asjbelita; av \u00c1hiram \u00e6ttargrein \u00c1hiramita;", "sv": "Benjamins barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Bela belaiternas sl\u00e4kt, av Asbel asbeliternas sl\u00e4kt, av Ahiram ahiramiternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Sjufami \u00e6ttargrein Sjufamita og av Hufami \u00e6ttargrein Hufamita.", "sv": "av Sefufam sufamiternas sl\u00e4kt, av Hufam hufamiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Synir Bela: Ard og N\u00e1aman: Av Ard er komin \u00e6ttargrein Ardita og av N\u00e1amani \u00e6ttargrein N\u00e1amita.", "sv": "Men Belas s\u00f6ner voro Ard och Naaman; arditernas sl\u00e4kt; av Naaman naamiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Sjuhami er komin \u00e6ttargrein Sjuhamita; hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar D\u00e1ns eftir \u00e6ttargreinum teirra.", "sv": "Dessa voro Dans barn, efter deras sl\u00e4kter: Av Suham suhamiternas sl\u00e4kt. Dessa voro Dans sl\u00e4kter, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Synir \u00c1sjers eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av Jimna er komin \u00e6ttargrein Jimnaita; av Jisjvi \u00e6ttargrein Jisjvita og av Beria \u00e6ttargrein Beriaita;", "sv": "Asers barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Jimna Jimnasl\u00e4kten, av Jisvi jisviternas sl\u00e4kt, av Beria beriaiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "av sonum Beria: Av Heberi \u00e6ttargrein Hebrita og av Malkieli \u00e6ttargrein Malkielita.", "sv": "Av Berias barn: Av Heber heberiternas sl\u00e4kt, av Malkiel malkieliternas sl\u00e4kt."} {"fo": "D\u00f3ttir \u00c1sjers \u00e6t Sera.", "sv": "Och Asers dotter hette Sera."} {"fo": "Synir Naftali eftir \u00e6ttargreinum teirra: Av J\u00e1zeeli er komin \u00e6ttargrein J\u00e1zeelita; av Guni \u00e6ttargrein Gunita,", "sv": "Naftali barn, efter deras sl\u00e4kter, voro: Av Jaseel jaseeliternas sl\u00e4kt, av Guni guniternas sl\u00e4kt,"} {"fo": "av Jezeri \u00e6ttargrein Jezerita og av Sjillemi \u00e6ttargrein Sjillemita.", "sv": "av Jeser jeseriternas sl\u00e4kt, av Sillem sillemiternas sl\u00e4kt."} {"fo": "Hesar v\u00f3ru \u00e6ttargreinar Levita: \u00c6ttargrein Libnita, \u00e6ttargrein Hebronita, \u00e6ttargrein Malita og \u00e6ttargrein Musjita og \u00e6ttargrein K\u00f3raita. Kehat gat Amram.", "sv": "Dessa voro leviternas sl\u00e4kter: libniternas sl\u00e4kt, hebroniternas sl\u00e4kt maheliternas sl\u00e4kt, musiternas sl\u00e4kt koraiternas sl\u00e4kt. Men Kehat f\u00f6dde Amram."} {"fo": "\u00c1roni f\u00f8ddust N\u00e1dab, \u00c1bihu, Eleazar og \u00cdt\u00e1mar.", "sv": "Och \u00e5t Aron f\u00f6ddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar."} {"fo": "T\u00e6r gingu fram fyri M\u00f3ses og Eleazar prest og fyri h\u00f8vdingarnar og allan savna\u00f0in fyri durum samfundartjaldsins og s\u00f8gdu:", "sv": "Dessa kommo nu inf\u00f6r Mose och pr\u00e4sten Eleasar och stamh\u00f6vdingarna och hela menigheten, vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet, och sade:"} {"fo": "M\u00f3ses leg\u00f0i t\u00e1 m\u00e1l teirra fram fyri Harran.", "sv": "och Mose bar fram deras sak inf\u00f6r HERREN."} {"fo": "Og eigur hann onga d\u00f3ttur, skulu tit geva br\u00f8\u00f0rum hans arvaj\u00f8r\u00f0ina eftir hann.", "sv": "Men om han icke har n\u00e5gon dotter, s\u00e5 skolen I giva hans arvedel \u00e5t hans br\u00f6der."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hevur liti\u00f0 at t\u00ed, skalt eisini t\u00fa savnast til fedra t\u00edna eins og br\u00f3\u00f0ir t\u00edn \u00c1ron \u2013", "sv": "Men n\u00e4r du har sett det, skall ocks\u00e5 du samlas till dina f\u00e4der, likasom din broder Aron har blivit samlad till sina f\u00e4der;"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i M\u00f3ses vi\u00f0 Harran og seg\u00f0i:", "sv": "Och Mose talade till HERREN och sade:"} {"fo": "Anna\u00f0 lambi\u00f0 skalt t\u00fa ofra um morgunin og hitt um s\u00f3lsetur.", "sv": "Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,"} {"fo": "ta\u00f0 er ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0, sum var\u00f0 ofra\u00f0 undir Sinai fjalli sum eldoffur og v\u00e6langandi roykur til Harrans \u2013", "sv": "Detta \u00e4r det dagliga br\u00e4nnoffret, som offrades p\u00e5 Sinai berg, till en v\u00e4lbehaglig lukt, ett eldsoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "og framvegis aftur vi\u00f0 t\u00ed sum droypioffur eina fj\u00f3r\u00f0ings hin av v\u00edni aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum lambi. \u00cd halgid\u00f3minum skal droypioffur av mj\u00f8\u00f0i ver\u00f0a frambori\u00f0 Harranum.", "sv": "Och s\u00e5som drickoffer d\u00e4rtill skall du offra en fj\u00e4rdedels hin, till det f\u00f6rsta lammet; i helgedomen skall drickoffer av stark dryck utgjutas \u00e5t HERREN."} {"fo": "Framvegis ein havur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "tillika skolen I offra en syndoffersbock till att bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r eder."} {"fo": "Hetta skulu tit ofra umframt morgunbrenniofri\u00f0, ta\u00f0 dagliga brenniofri\u00f0.", "sv": "F\u00f6rutom morgonens br\u00e4nnoffer, som utg\u00f6r det dagliga br\u00e4nnoffret, skolen I offra detta."} {"fo": "Og sum brennioffurs v\u00e6langandi royk til Harrans skulu tit frambera tveir ungar tarvar, ein ve\u00f0r og sjey veturgomul lomb;", "sv": "S\u00e5som br\u00e4nnoffer till en v\u00e4lbehaglig lukt f\u00f6r HERREN skolen I d\u00e5 offra tv\u00e5 ungtjurar, en v\u00e4dur, sju \u00e5rsgamla lamm,"} {"fo": "Eisini skulu tit ofra ein geitarhavur til tess at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "tillika skolen I offra en bock till att bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r eder."} {"fo": "Og somulei\u00f0is ein geitarhavur sum syndaoffur til at veita tykkum s\u00e1ttarger\u00f0,", "sv": "tillika skolen I offra en bock s\u00e5som syndoffer, till att bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r eder --"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sv": "med det spisoffer och de drickoffer som skola offras till dem, till tjurarna, v\u00e4durarna och lammen, efter deras antal, p\u00e5 f\u00f6reskrivet s\u00e4tt,"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sv": "med det spisoffer och de drickoffer som skola offras till dem, till tjurarna, v\u00e4durarna och lammen, efter deras antal, p\u00e5 f\u00f6reskrivet satt,"} {"fo": "og aftur vi\u00f0 t\u00ed gr\u00f3nofri\u00f0 og droypiofrini samsvarandi tali tarvanna, ve\u00f0ranna og lambanna eftir r\u00e6ttum si\u00f0i;", "sv": "med det spisoffer och de drickoffer som skola offras till dem, till tjuren, v\u00e4duren och lammen, efter deras antal, p\u00e5 f\u00f6reskrivet s\u00e4tt,"} {"fo": "Streingir kona Harranum heiti og leggur \u00e1 seg fr\u00e1hald \u00ed einumhv\u00f8rjum, me\u00f0an hon enn er ung heima hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum,", "sv": "Och om en kvinna, medan hon vistas i sin faders hus och \u00e4nnu \u00e4r ung, g\u00f6r ett l\u00f6fte \u00e5t HERREN och f\u00f6rbinder sig till \u00e5terh\u00e5llsamhet i n\u00e5got stycke,"} {"fo": "Men ver\u00f0ur hon gift, me\u00f0an hon er bundin av heitum s\u00ednum og t\u00ed fr\u00e1haldi, sum hon \u00ed g\u00e1loysi hevur lagt \u00e1 seg,", "sv": "Och om hon bliver gift, och l\u00f6ften d\u00e5 vila p\u00e5 henne, eller n\u00e5got obet\u00e4nksamt ord fr\u00e5n hennes l\u00e4ppar, varmed hon har bundit sig,"} {"fo": "Men um ma\u00f0ur hennara, vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann f\u00e6r ta\u00f0 at vita, \u00f3n\u00fdtir henni ta\u00f0, sum var fari\u00f0 yvir varrar hennara, hv\u00f8rt ta\u00f0 er heiti ella eitthv\u00f8rt fr\u00e1hald, t\u00e1 skal ta\u00f0 ikki standa vi\u00f0; ma\u00f0ur hennara hevur gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3n\u00fdtt, og Harrin man fyrigeva henni.", "sv": "Men om hennes man upph\u00e4ver dem samma dag han h\u00f6r dem, d\u00e5 skall allt som hennes l\u00e4ppar hava talat vara utan g\u00e4llande kraft, det m\u00e5 nu vara l\u00f6ften eller n\u00e5gon f\u00f6rbindelse till \u00e5terh\u00e5llsamhet; hennes man har upph\u00e4vt dem, d\u00e4rf\u00f6r skall HERREN f\u00f6rl\u00e5ta henne."} {"fo": "Av t\u00fasundum \u00cdsraels v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 tiknir t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt, t\u00f3lv t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed alt.", "sv": "S\u00e5 avl\u00e4mnades d\u00e5 ur Israels \u00e4tter tusen man av var stam: tolv tusen man, v\u00e4pnade till strid."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi M\u00f3ses teir \u00ed herna\u00f0, t\u00fasund mans av hv\u00f8rji \u00e6tt og vi\u00f0 teimum Pinehas, son Eleazars prests, i\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r hini halgu ambo\u00f0 og glyml\u00fa\u00f0rarnar.", "sv": "Och Mose s\u00e4nde dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han s\u00e4nde med dem Pinehas, pr\u00e4sten Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna."} {"fo": "og M\u00f3ses reiddist inn \u00e1 herh\u00f8vdingarnar, i\u00f0 komu aftur av herfer\u00f0ini, b\u00e6\u00f0i \u00e1 teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri t\u00fasundum, og teir, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri hundra\u00f0um;", "sv": "Men Mose f\u00f6rt\u00f6rnades p\u00e5 krigsbef\u00e4let, \u00f6ver- och underh\u00f6vitsm\u00e4nnen, n\u00e4r de kommo tillbaka fr\u00e5n sitt krigst\u00e5g."} {"fo": "S\u00ed, ta\u00f0 v\u00f3ru j\u00fa t\u00e6r, sum av Bileams r\u00e1\u00f0um t\u00f8ldu \u00cdsraelsmenn til \u00f3tr\u00faskap m\u00f3ti Harranum vegna Peors, so at pl\u00e1gan kom yvir savna\u00f0 Harrans!", "sv": "Det var ju de som, p\u00e5 Bileams inr\u00e5dan, f\u00f6rledde Israels barn till att beg\u00e5 otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som d\u00e4rigenom v\u00e5llade att en hems\u00f6kelse kom \u00f6ver HERRENS menighet."} {"fo": "Drepi\u00f0 t\u00ed \u00f8ll sveinb\u00f8rn og allar konur, i\u00f0 hava havt samlegu vi\u00f0 menn;", "sv": "S\u00e5 dr\u00e4pen nu alla gossebarn, och dr\u00e4pen alla kvinnor som hava haft med m\u00e4n, med mank\u00f6n, att skaffa."} {"fo": "men allar gentur, sum ikki hava havt samlegu vi\u00f0 menn, skulu tit lata liva tykkum til handa.", "sv": "Men alla flickebarn som icke hava haft med mank\u00f6n att skaffa, dem m\u00e5n I l\u00e5ta leva f\u00f6r eder r\u00e4kning."} {"fo": "Einans gull og silvur, kopar, jarn, tin og bl\u00fdggj,", "sv": "Guld och silver, koppar, j\u00e4rn, tenn och bly,"} {"fo": "Og t\u00fa skalt taka Harranum skattgjald av teimum hermonnunum, sum f\u00f3ru \u00ed herna\u00f0, eina skepnu av hv\u00f8rjum fimm hundra\u00f0um, b\u00e6\u00f0i av monnum, neytum, \u00f8snum og sey\u00f0um;", "sv": "Och du skall l\u00e5ta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av m\u00e4nniskor, f\u00e4kreatur, \u00e5snor och f\u00e5r s\u00e5som skatt \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og M\u00f3ses og Eleazar prestur gj\u00f8rdu eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Och Mose och pr\u00e4sten Eleasar gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "sjeyti og tvey t\u00fasund neyt,", "sv": "av f\u00e4kreatur sjuttiotv\u00e5 tusen,"} {"fo": "seksti og eitt t\u00fasund asnar,", "sv": "av \u00e5snor sextioett tusen,"} {"fo": "og av f\u00f3lki, av konum, i\u00f0 ikki h\u00f8vdu havt samlegu vi\u00f0 menn, v\u00f3ru tr\u00edati og tvey t\u00fasund.", "sv": "och av m\u00e4nniskor, s\u00e5dana kvinnor som icke hade haft med mank\u00f6n att skaffa, tillsammans trettiotv\u00e5 tusen personer."} {"fo": "Tann helmingurin, i\u00f0 luta\u00f0ist teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed bardaganum, kom upp \u00ed tr\u00fd hundra\u00f0 og tr\u00edati og sjey t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 sey\u00f0ir,", "sv": "Och h\u00e4lften d\u00e4rav, eller den del om tillf\u00f6ll dem som hade varit med striden, utgjorde: av f\u00e5r ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,"} {"fo": "tr\u00edati og seks t\u00fasund neyt,", "sv": "av f\u00e4kreatur trettiosex tusen,"} {"fo": "tr\u00edati t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 asnar", "sv": "av \u00e5snor trettio tusen fem hundra"} {"fo": "og av monnum sekstan t\u00fasund \u2013", "sv": "och av m\u00e4nniskor sexton tusen."} {"fo": "M\u00f3ses og Eleazar prestur t\u00f3ku n\u00fa vi\u00f0 hesum gulli fr\u00e1 teimum; ta\u00f0 var alskyns listasm\u00ed\u00f0i.", "sv": "Och Mose och pr\u00e4sten Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder."} {"fo": "Alt ta\u00f0 gull, i\u00f0 oddamenninir fyri t\u00fasundum og oddamenninir fyri hundra\u00f0um g\u00f3vu Harranum sum avskur\u00f0aroffur, kom upp \u00ed sekstan t\u00fasund og sjey hundra\u00f0 og fimmti siklar.", "sv": "Och guldet som gavs s\u00e5som g\u00e4rd \u00e5t HERREN av \u00f6ver- och underh\u00f6vitsm\u00e4nnen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prestur h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 gullinum av oddamonnunum fyri t\u00fasundum og av oddamonnunum fyri hundra\u00f0um, fluttu teir ta\u00f0 inn \u00ed samfundartjaldi\u00f0 til \u00e1minningar frammi fyri Harranum um \u00cdsraelsmenn.", "sv": "Och Mose och pr\u00e4sten Eleasar togo emot guldet av \u00f6ver- och underh\u00f6vitsm\u00e4nnen och buro in det i uppenbarelset\u00e4ltet, f\u00f6r att det skulle bringa Israels barn i \u00e5minnelse inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "komu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 M\u00f3ses og Eleazar prest og h\u00f8vdingar savna\u00f0arins:", "sv": "D\u00e5 kommo Gads barn och Rubens barn och sade till Mose och pr\u00e4sten Eleasar och menighetens h\u00f6vdingar:"} {"fo": "Hv\u00ed taka tit dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum til at fara yvirum inn \u00ed landi\u00f0, sum Harrin hevur givi\u00f0 teimum?", "sv": "Varf\u00f6r viljen I avv\u00e4nda Israels barns hj\u00e4rtan fr\u00e5n att g\u00e5 \u00f6ver floden, in i det land som HERREN har givit \u00e5t dem?"} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdu eisini fedrar tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg sendi teir fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til at hyggja at landinum;", "sv": "S\u00e5 gjorde ock edra f\u00e4der, n\u00e4r jag s\u00e4nde dem fr\u00e5n Kades-Barnea f\u00f6r att bese landet:"} {"fo": "teir f\u00f3ru nor\u00f0ur \u00ed Esjkoldalin og hugdu at landinum, men t\u00f3ku s\u00ed\u00f0an dirvi\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsraelsmonnum, so at teir ikki f\u00f3ru inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sv": "sedan de hade dragit upp till Druvdalen och besett landet, avv\u00e4nde de Israels barns hj\u00e4rtan fr\u00e5n att g\u00e5 in i det land som HERREN hade givit \u00e5t dem."} {"fo": "og allir v\u00edgf\u00f8rir menn tykkara fara yvir um J\u00f3rdan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og ver\u00f0a har, hagar til hann hevur riki\u00f0 allar f\u00edggindar s\u00ednar undan s\u00e6r,", "sv": "s\u00e5 att alla edra v\u00e4pnade m\u00e4n g\u00e5 \u00f6ver Jordan inf\u00f6r HERREN och stanna d\u00e4r, till dess han har f\u00f6rdrivit sina fiender f\u00f6r sig,"} {"fo": "og teir ikki venda heim aftur, fyrr enn landi\u00f0 liggur k\u00faga\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00e1 skulu tit vera \u00f3sekir b\u00e6\u00f0i fyri Harranum og fyri \u00cdsrael, og hetta landi\u00f0 skal ognast tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "om I allts\u00e5 v\u00e4nden tillbaka f\u00f6rst d\u00e5 landet har blivit HERREN underd\u00e5nigt, s\u00e5 skolen I vara utan skuld mot HERREN och Israel, och detta land skall d\u00e5 bliva eder besittning inf\u00f6r HERREN."} {"fo": "B\u00f8rn og konur okkara, f\u00e6flokkar og allur fena\u00f0ur okkara skulu ver\u00f0a eftir her \u00ed borgunum \u00ed Gilead,", "sv": "V\u00e5ra barn v\u00e5ra hustrur, v\u00e5r boskap och alla v\u00e5ra dragare skola bliva kvar h\u00e4r i Gileads st\u00e4der."} {"fo": "T\u00e1 gav M\u00f3ses G\u00e1ditum og Rubenitum og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse J\u00f3sefssonar r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, og r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og, kongi av B\u00e1sjan, landi\u00f0 vi\u00f0 borgunum fyri innan alt landamarki\u00f0, borgirnar v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed landinum.", "sv": "S\u00e5 gav d\u00e5 Mose \u00e5t dem, \u00e5t Gads barn, Rubens barn och ena h\u00e4lften av Manasses, Josefs sons, stam, Sihons, amor\u00e9ernas konungs, rike och Ogs rike, konungens i Basan: sj\u00e4lva landet med dess st\u00e4der och dessas omr\u00e5den, landets st\u00e4der runt omkring."} {"fo": "M\u00f3ses gav M\u00e1kiri Manassesyni Gilead, og hann settist ni\u00f0ur har.", "sv": "Och Mose gav Gilead \u00e5t Makir, Manasses son, och han bosatte sig d\u00e4r."} {"fo": "Og N\u00f3ba f\u00f3r og leg\u00f0i undir seg Kenat og bygdirnar kring hana; og hann nevndi hana N\u00f3ba eftir s\u00ednum egna navni.", "sv": "Och Noba gick \u00e5stad och intog Kenat, med underlydande orter, och kallade det Noba, efter sitt eget namn."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far R\u00e1meses og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sukkot.", "sv": "S\u00e5 br\u00f6to nu Israels barn upp fr\u00e5n Rameses och l\u00e4grade sig i Suckot."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Sukkot og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Etam, har sum oy\u00f0im\u00f8rkin tr\u00fdtur.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Suckot och l\u00e4grade sig i Etam, d\u00e4r \u00f6knen begynte."} {"fo": "Og teir hildu \u00fat \u00far Etam og f\u00f3ru \u00ed bugi m\u00f3ti Pi-H\u00e1kirot \u00e1raka B\u00e1al-Sefon og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar fyri eystan Migdol.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Etam och v\u00e4nde om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och l\u00e4grade sig framf\u00f6r Migdol."} {"fo": "Fr\u00e1 Sin oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dofka.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n \u00f6knen Sin och l\u00e4grade sig i Dofka."} {"fo": "Fr\u00e1 Dofka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1lusj.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Dofka och l\u00e4grade sig i Alus."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1lusj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Refidim; her hev\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 einki vatn at drekka.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Alus och l\u00e4grade sig i Refidim, och d\u00e4r fanns intet vatten \u00e5t folket att dricka."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir \u00fat \u00far Refidim og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Sinai oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Refidim och l\u00e4grade sig i Sinais \u00f6ken."} {"fo": "Fr\u00e1 Sinai oy\u00f0im\u00f8rk hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kibrot-Hattava.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Sinais \u00f6ken och l\u00e4grade sig i Kibrot-Hattaava."} {"fo": "Fr\u00e1 Kibrot-Hattava hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1zerot.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Kibrot-Hattaava och l\u00e4grade sig i Haserot."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00e1zerot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ritma.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Haserot och l\u00e4grade sig i Ritma."} {"fo": "Fr\u00e1 Ritma hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rimmon-Perez.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Ritma och l\u00e4grade sig i Rimmon-Peres."} {"fo": "Fr\u00e1 Rimmon-Perez hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Libna.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Rimmon-Peres och l\u00e4grade sig i Libna."} {"fo": "Fr\u00e1 Libna hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Rissa.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Libna och l\u00e4grade sig i Rissa."} {"fo": "Fr\u00e1 Rissa hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Kehel\u00e1ta.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Rissa och l\u00e4grade sig i Kehelata."} {"fo": "Fr\u00e1 Kehel\u00e1ta hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Sjefer fjalli.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Kehelata och l\u00e4grade sig vid berget Sefer."} {"fo": "Fr\u00e1 Sjefer fjalli hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00e1rada.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n berget Sefer och l\u00e4grade sig i Harada."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00e1rada hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Makhelot.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Harada och l\u00e4grade sig i Makhelot."} {"fo": "Fr\u00e1 Makhelot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1hat.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Makhelot och l\u00e4grade sig i Tahat."} {"fo": "Fr\u00e1 T\u00e1hat hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed T\u00e1ra.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Tahat och l\u00e4grade sig i Tera."} {"fo": "Fr\u00e1 T\u00e1ra hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Mitka.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Tera och l\u00e4grade sig i Mitka."} {"fo": "Fr\u00e1 Mitka hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Hasjmona.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Mitka och l\u00e4grade sig i Hasmona."} {"fo": "Fr\u00e1 Hasjmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed M\u00f3serot.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Hasmona och l\u00e4grade sig i Moserot."} {"fo": "Fr\u00e1 M\u00f3serot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Bene-J\u00e1akan.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Moserot och l\u00e4grade sig i Bene-Jaakan."} {"fo": "Fr\u00e1 Bene-J\u00e1akan hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed H\u00f3r-Haggidgad.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Bene-Jaakan och l\u00e4grade sig i Hor-Haggidgad."} {"fo": "Fr\u00e1 H\u00f3r-Haggidgad hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Jotbata.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Hor-Haggidgad och l\u00e4grade sig i Jotbata."} {"fo": "Fr\u00e1 Jotbata hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00c1brona.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Jotbata och l\u00e4grade sig i Abrona."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1brona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ezjon-Geber.", "sv": "och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Abrona och l\u00e4grade sig i Esjon-Geber."} {"fo": "Fr\u00e1 K\u00e1desj hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 H\u00f3r fjalli vi\u00f0 Ed\u00f3ms landamark.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Kades och l\u00e4grade sig vid berget Hor, p\u00e5 gr\u00e4nsen till Edoms land."} {"fo": "Og \u00c1ron prestur f\u00f3r eftir bo\u00f0i Harrans ni\u00f0an \u00e1 H\u00f3r fjall og anda\u00f0ist har \u00e1 fj\u00f8rutiunda \u00e1ri eftir burturfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna \u00far Egyptalandi \u00e1 fyrsta degi hins fimta m\u00e1na\u00f0ar.", "sv": "Och pr\u00e4sten Aron steg upp p\u00e5 berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog d\u00e4r i det fyrtionde \u00e5ret efter Israels barns utt\u00e5g ur Egyptens land, i femte m\u00e5naden, p\u00e5 f\u00f6rsta dagen i m\u00e5naden."} {"fo": "\u00c1ron var eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann anda\u00f0ist \u00e1 H\u00f3r fjalli.", "sv": "Och Aron var ett hundra tjugutre \u00e5r gammal, n\u00e4r han dog p\u00e5 berget Hor."} {"fo": "Men K\u00e1n\u00e1anitin, kongurin av \u00c1rad, sum b\u00fa\u00f0i \u00e1 su\u00f0urlandinum \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, fekk fregn av komu \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Och konungen i Arad, kanan\u00e9en, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu h\u00f6ra att Israels barn voro i ant\u00e5gande."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu teir avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3r fjalli og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Zalmona.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n berget Hor och l\u00e4grade sig i Salmona."} {"fo": "Fr\u00e1 Zalmona hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed P\u00fanon.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Salmona och l\u00e4grade sig i Punon."} {"fo": "Fr\u00e1 P\u00fanon hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed \u00d3bot.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Punon och l\u00e4grade sig i Obot."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00d3bot hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Ijje-H\u00e1abarim vi\u00f0 M\u00f3abs landamark.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Obot och l\u00e4grade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gr\u00e4ns."} {"fo": "Fr\u00e1 Ijje-H\u00e1abarim hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Dibon-G\u00e1d.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Ijim och l\u00e4grade sig i Dibon-Gad."} {"fo": "Fr\u00e1 Dibon-G\u00e1d hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Almon-Diblat\u00e1im.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Dibon-Gad och l\u00e4grade sig i Almon-Diblataima."} {"fo": "Fr\u00e1 Almon-Diblat\u00e1im hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum fyri eystan Nebo.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Almon-Diblataima och l\u00e4grade sig vid Abarimbergen, framf\u00f6r Nebo."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00c1barim fj\u00f8llum hildu teir avsta\u00f0 og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sv": "Och de br\u00f6to upp fr\u00e5n Abarimbergen och l\u00e4grade sig p\u00e5 Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko."} {"fo": "Har settu teir herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 J\u00f3rdan fr\u00e1 Bet-Jesjimot og til \u00c1bel-Sjittim \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum.", "sv": "Och deras l\u00e4ger vid Jordan str\u00e4ckte sig fr\u00e5n Bet-Hajesimot \u00e4nda till Abel-Hassitim p\u00e5 Moabs hedar."} {"fo": "Harrin tala\u00f0i framvegis vi\u00f0 M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose p\u00e5 Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:"} {"fo": "t\u00e1 skulu tit reka undan tykkum allar \u00edb\u00fagvar landsins og beina fyri \u00f8llum myndaverkum teirra, \u00f8llum teirra stoyptu myndum skulu tit beina fyri og r\u00edva ni\u00f0ur allar offurheyggjar teirra;", "sv": "skolen I f\u00f6rdriva landets alla inbyggare f\u00f6r eder, och I skolen f\u00f6rst\u00f6ra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna bel\u00e4ten skolen I f\u00f6rst\u00f6ra, och alla deras offerh\u00f6jder skolen I \u00f6del\u00e4gga."} {"fo": "og umframt teir skulu tit taka ein h\u00f8vdinga av hv\u00f8rji \u00e6tt til at skifta landi\u00f0 sundur.", "sv": "vidare skolen I taga en h\u00f6vding ur var stam till att utskifta landet,"} {"fo": "Og hesi eru n\u00f8vn mannanna: Av J\u00fada \u00e6tt K\u00e1leb Jefunneson;", "sv": "och dessa \u00e4ro de m\u00e4nnens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;"} {"fo": "av \u00e6tt S\u00edmeons sona, Sjemuel Ammihudsson;", "sv": "av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;"} {"fo": "av Benjamins \u00e6tt, Elidad Kislonsson;", "sv": "av Benjamins stam Elidad, Kislons son;"} {"fo": "av D\u00e1ns \u00e6tt ein h\u00f8vdinga, Bukki Joglison;", "sv": "av Dans barns stam en h\u00f6vding, Bucki, Joglis son;"} {"fo": "av sonum J\u00f3sefs: Av \u00e6tt Manasse sona ein h\u00f8vdinga, Hanniel Efodsson;", "sv": "av Josefs barn: av Manasse barns stam en h\u00f6vding, Hanniel, Efods son,"} {"fo": "av \u00e6tt Efraims sona ein h\u00f8vdinga, Kem\u00fael Sjiftansson;", "sv": "och av Efraims barn stam en h\u00f6vding, Kemuel, Siftans son;"} {"fo": "av \u00e6tt Zebulons sona ein h\u00f8vdinga, Elizafan Parnaksson;", "sv": "av Sebulons barns stam en h\u00f6vding, Elisafan, Parnaks son;"} {"fo": "av \u00e6tt Issakars sona ein h\u00f8vdinga, Paltiel Azzansson;", "sv": "av Isaskars barns stam en h\u00f6vding, Paltiel, Assans son;"} {"fo": "av \u00e6tt \u00c1sjers sona ein h\u00f8vdinga, \u00c1hihud Sjelomison;", "sv": "av Asers barns stam en h\u00f6vding, Ahihud, Selomis son;"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir, i\u00f0 Harrin skipa\u00f0i til at skifta K\u00e1n\u00e1anland sundur millum \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Dessa \u00e4ro de som HERREN bj\u00f6d att utskifta arvslotterna \u00e5t Israels barn i Kanaans land."} {"fo": "Borgirnar, sum tit f\u00e1a Levitunum, skulu solei\u00f0is vera \u00ed alt fj\u00f8ruti og \u00e1tta borgir vi\u00f0 beitilendum s\u00ednum.", "sv": "s\u00e5 att de st\u00e4der som I given \u00e5t leviterna tillsammans utg\u00f6ra fyrtio\u00e5tta st\u00e4der, med tillh\u00f6rande utmarker."} {"fo": "Seks skulu borgirnar vera, i\u00f0 tit lata til gri\u00f0sta\u00f0ir.", "sv": "Och de st\u00e4der som I skolen giva till frist\u00e4der skola vara sex."} {"fo": "b\u00e6\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn og \u00fatisetan og ni\u00f0ursetumannin tykkara millum skulu hesar borgir vera til verndar, hagar hv\u00f8r kann bjarga s\u00e6r, sum av misg\u00e1u hevur veri\u00f0 manni at bana.", "sv": "dessa skola vara frist\u00e4der. Israels barn, s\u00e5v\u00e4l som fr\u00e4mlingen och inhysesmannen som bor ibland dem skola hava dessa sex st\u00e4der s\u00e5som tillflyktsorter, till vilka var och er som oupps\u00e5tligen har d\u00f6dat n\u00e5gon m\u00e5 kunna fly."} {"fo": "ella uttan at s\u00edggja hann rakar hann vi\u00f0 steini, sum kann elva dey\u00f0a, so at ta\u00f0 ver\u00f0ur honum at bana, og var t\u00f3 ikki f\u00edggindi hans og \u00e6tla\u00f0i ikki at gera honum naka\u00f0 mein,", "sv": "eller om han, utan att se honom, med n\u00e5gon sten varmed dr\u00e5pslag kan givas tr\u00e4ffar honom, s\u00e5 att han d\u00f6r, och detta utan att han var hans fiende eller hade f\u00f6r avsikt att skada honom,"} {"fo": "D\u00f8tur Zelofhads gj\u00f8rdu t\u00e1, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi,", "sv": "Selofhads d\u00f6ttrar gjorde s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Hetta v\u00f3ru t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin leg\u00f0i fyri \u00cdsraelsmenn vi\u00f0 M\u00f3sesi \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6ttanum vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko.", "sv": "Dessa \u00e4ro de bud och r\u00e4tter som HERREN genom Mose gav Israels barn, p\u00e5 Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko."} {"fo": "eftir at hann hev\u00f0i vunni\u00f0 sigur \u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon, og Og, kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei.", "sv": "Detta skedde sedan han hade slagit Sihon, amor\u00e9ernas konung, som bodde i Hesbon, och Og, konungen i Basan, som bodde i Astarot, vid Edrei."} {"fo": "og m\u00e1tti Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, eisini margfalda\u00f0 tykkum t\u00fasund fer\u00f0ir enn og v\u00e6lsigna\u00f0 tykkum, eins og hann hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum!", "sv": "M\u00e5 Herren, edra f\u00e4ders Gud, \u00e4n vidare f\u00f6r\u00f6ka eder tusenfalt och v\u00e4lsigna eder, s\u00e5som han har lovat eder."} {"fo": "T\u00ed t\u00f3k eg av h\u00f8vu\u00f0smonnum fyri \u00e6ttum tykkara v\u00edsar og skilag\u00f3\u00f0ar menn og skipa\u00f0i teir h\u00f8vdingar yvir tykkum, h\u00f8vdingar yvir t\u00fasundum, hundra\u00f0um, fimmti og t\u00edggju til tess at vera tilsj\u00f3narmenn yvir \u00e6ttum tykkara.", "sv": "D\u00e5 tog jag huvudm\u00e4nnen i edra stammar, visa och v\u00e4lk\u00e4nda m\u00e4n, och satte dem till huvudm\u00e4n \u00f6ver eder, till f\u00f6rest\u00e5ndare, somliga \u00f6ver tusen, andra \u00f6ver hundra, andra \u00f6ver femtio och somliga \u00f6ver tio, och till tillsyningsm\u00e4n i edra s\u00e4rskilda stammar."} {"fo": "Solei\u00f0is gav eg tykkum ta fer\u00f0ina bo\u00f0 um alt, i\u00f0 tit skuldu gera.", "sv": "S\u00e5 bj\u00f6d jag eder p\u00e5 den tiden allt vad I skullen g\u00f6ra."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu vit avsta\u00f0 fr\u00e1 H\u00f3reb og l\u00f8gdu lei\u00f0ina gj\u00f8gnum alla oy\u00f0im\u00f8rkina miklu og r\u00e6\u00f0uligu, sum tit hava s\u00e6\u00f0, til fjallalands \u00c1morita, eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 okkum; og vit komu til K\u00e1desj-Barneu.", "sv": "Och vi br\u00f6to upp fr\u00e5n Horeb, och genom hela den stora och fruktansv\u00e4rda \u00f6ken som I haven sett vandrande vi \u00e5stad till amor\u00e9ernas bergsbygd, s\u00e5som HERREN, v\u00e5r Gud, hade bjudit oss; och vi kommo s\u00e5 till Kades-Barnea."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum gongur undan tykkum, skal berjast fyri tykkum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum tit sj\u00e1lvir s\u00f3u hann hj\u00e1lpa tykkum \u00ed Egyptalandi", "sv": "HERREN, eder Gud, som g\u00e5r framf\u00f6r eder, skall sj\u00e4lv strida f\u00f6r eder, alldeles s\u00e5som han handlade mot eder i Egypten inf\u00f6r edra \u00f6gon,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hoyrdi talu tykkara, var\u00f0 hann vrei\u00f0ur, sv\u00f3r og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 nu HERREN h\u00f6rde edra ord, blev han f\u00f6rt\u00f6rnad och svor och sade:"} {"fo": "Men t\u00e1 f\u00f3ru \u00c1moritar, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed fjallalandinum, \u00fat m\u00f3ti tykkum og eltu tykkum eins og b\u00fdflugur og v\u00f3gu tykkum alla lei\u00f0 fr\u00e1 Se'ir og alt at Horma.", "sv": "Och amor\u00e9erna som bodde d\u00e4r i bergsbygden drogo mot eder och jagade eder, s\u00e5som bin g\u00f6ra, och slogo och f\u00f6rskingrade eder i Seir och drevo eder \u00e4nda till Horma."} {"fo": "Og t\u00e1 m\u00e1ttu tit ver\u00f0a verandi \u00ed K\u00e1desj alla ta longu t\u00ed\u00f0, sum tit dvaldu har.", "sv": "Och I stannaden l\u00e4nge i Kades, s\u00e5 l\u00e4nge det nu var."} {"fo": "t\u00e1 m\u00e6lti Harrin hesum or\u00f0um vi\u00f0 meg:", "sv": "Och HERREN talade till mig och sade:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru vit \u00fat fr\u00e1 Elat og Ezjon-Geber eftir \u00c1r\u00e1bavegnum yvir um land br\u00f8\u00f0ra v\u00e1ra, Esavs sona, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, og hildu lei\u00f0ina \u00ed bugi inn \u00ed M\u00f3abs oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "S\u00e5 drog vi d\u00e5 \u00e5stad bort ifr\u00e5n v\u00e5ra br\u00f6der, Esaus barn, som bodde i Seir, och l\u00e4mnade Hedmarksv\u00e4gen och Elat och Esjon-Geber. Vi v\u00e4nde oss nu \u00e5t annat h\u00e5ll och drogo fram p\u00e5 v\u00e4gen till Moabs \u00f6ken."} {"fo": "eins og hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 synir Esavs, sum b\u00fagva \u00ed Se'ir, ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann rak H\u00f3ritar undan teimum, so at teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra og settust ni\u00f0ur og b\u00fagva har enn \u00ed dag;", "sv": "P\u00e5 samma s\u00e4tt hade han gjort f\u00f6r Esaus barn, som bo i Seir, i det han f\u00f6r dem f\u00f6rgjorde hor\u00e9erna; de f\u00f6rdrevo dem och bosatte sig i deras land, d\u00e4r de bo \u00e4nnu i dag."} {"fo": "T\u00e1 sendi eg \u00far Kedemot oy\u00f0im\u00f8rk \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon vi\u00f0 hesum fri\u00f0arbo\u00f0um:", "sv": "Och jag skickade s\u00e4ndebud fr\u00e5n Kedemots \u00f6ken till Sihon, konungen i Hesbon, med fridsam h\u00e4lsning och l\u00e4t s\u00e4ga:"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Sihon \u00edm\u00f3ti okkum vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i til orrustu n\u00e1mundis J\u00e1hza.", "sv": "Och Sihon drog med allt sitt folk ut till strid mot oss, till Jahas."} {"fo": "Vit avoyddu t\u00e6r, eins og vit h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Sihon kong \u00ed Hesjbon, og bannf\u00f8rdu \u00ed hv\u00f8rji borg kallar, konur og b\u00f8rn;", "sv": "Och vi g\u00e5vo dem till spillo, likasom vi hade gjort med Sihon, konungen i Hesbon; hela den manliga stadsbefolkningen g\u00e5vo vi till spillo, s\u00e5 ock kvinnor och barn."} {"fo": "Solei\u00f0is t\u00f3ku vit t\u00e1 fr\u00e1 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongum alt landi\u00f0 hinumegin J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli", "sv": "Fr\u00e5n amor\u00e9ernas tv\u00e5 konungar, som h\u00e4rskade p\u00e5 andra sidan Jordan, togo vi allts\u00e5 d\u00e5 deras land, fr\u00e5n b\u00e4cken Arnon \u00e4nda till berget Hermon"} {"fo": "\u2013 Zidonitar nevna Hermon Sirjon, men \u00c1moritar nevna ta\u00f0 Senir \u2013", "sv": "-- vilket av sidonierna kallas f\u00f6r Sirjon, men av amor\u00e9erna kallas f\u00f6r Senir --"} {"fo": "allar borgirnar \u00e1 h\u00e1sl\u00e6ttanum, Gilead alt og alt B\u00e1sjan alt at Salka og Edrei, borgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan.", "sv": "alla st\u00e4derna p\u00e5 sl\u00e4tten och hela Gilead och hela Basan, \u00e4nda till Salka och Edrei, st\u00e4derna i Ogs rike, i Basan."} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu vit t\u00e1 hetta landi\u00f0 undir okkum. Landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer, sum stendur vi\u00f0 Arnons \u00e1, og helmingin av Gileads fjallalandi og borgirnar har gav eg Rubenitum og G\u00e1ditum;", "sv": "N\u00e4r vi d\u00e5 hade intagit detta land, gav jag den del d\u00e4rav, som str\u00e4cker sig fr\u00e5n Aroer vid b\u00e4cken Arnon, samt h\u00e4lften av Gileads bergsbygd med dess st\u00e4der \u00e5t rubeniterna och gaditerna."} {"fo": "men ta\u00f0, sum eftir var av Gilead og alt B\u00e1sjan, kongar\u00edki Ogs, gav eg h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt; allan landslutin Argob; hetta B\u00e1sjan alt ver\u00f0ur nevnt Refaitaland.", "sv": "\u00c5terstoden av Gilead och hela Basan, Ogs rike, gav jag \u00e5t ena h\u00e4lften av Manasse stam, hela landstr\u00e4ckan Argob, hela Basan; detta kallas rafa\u00e9ernas land."} {"fo": "J\u00e1ir Manasseson vann s\u00e6r allan landslutin Argob alt at landamarkum Gesjurita og M\u00e1akatita og nevndi landi\u00f0 J\u00e1irs tjaldbygdir eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum, sum ta\u00f0 eitur enn \u00ed dag.", "sv": "Jair, Manasses son, fick hela landstr\u00e4ckan Argob, \u00e4nda till gesur\u00e9ernas och maakat\u00e9ernas omr\u00e5de, och efter sitt eget namn kallade han landet -- n\u00e4mligen Basan -- f\u00f6r Jairs byar, s\u00e5som det heter \u00e4nnu i dag."} {"fo": "M\u00e1kir gav eg Gilead.", "sv": "Och \u00e5t Makir gav jag Gilead."} {"fo": "Rubenitum og G\u00e1ditum gav eg landi\u00f0 fr\u00e1 Gilead su\u00f0ur at Arnons \u00e1, solei\u00f0is at marki\u00f0 gekk \u00ed mi\u00f0jum dali, og alt at Jabboks \u00e1, sum er vi\u00f0 landamark Ammonita;", "sv": "Och \u00e5t rubeniterna och gaditerna gav jag landet fr\u00e5n Gilead \u00e4nda till Arnons dal, till dalens mitt -- den utgjorde gr\u00e4nsen -- och till b\u00e4cken Jabbok, som \u00e4r Ammons barns gr\u00e4ns,"} {"fo": "og \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan vi\u00f0 J\u00f3rdan sum mark fr\u00e1 Kinneret til \u00c1r\u00e1ba- ella Salthavi\u00f0 eystantil undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga.", "sv": "vidare Hedmarken med Jordan, som utg\u00f6r gr\u00e4nsen, fr\u00e5n Kinneret \u00e4nda till Pisgas sluttningar, p\u00e5 \u00f6stra sidan."} {"fo": "Einans konur og b\u00f8rn og f\u00e6flokkar tykkara \u2013 eg veit, at tit hava miklar f\u00e6flokkar \u2013 skulu vera eftir \u00ed borgum tykkara, sum eg havi givi\u00f0 tykkum,", "sv": "Allenast edra hustrur och barn och eder boskap -- jag vet ju att I haven mycken boskap -- m\u00e5 stanna kvar i de st\u00e4der som jag har givit eder,"} {"fo": "Ta fer\u00f0ina ba\u00f0 eg til Harrans og m\u00e6lti:", "sv": "Och p\u00e5 den tiden bad jag till HERREN och sade:"} {"fo": "Hoyr n\u00fa, \u00cdsrael, t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum eg vil kenna tykkum, til tess at tit halda t\u00e6r, so at tit mega vera \u00e1 l\u00edvi og koma inn \u00ed ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, vil geva tykkum, og f\u00e1a ta\u00f0 til ognar.", "sv": "Och nu, Israel, h\u00f6r de stadgar och r\u00e4tter som jag vill l\u00e4ra eder, f\u00f6r att I m\u00e5n g\u00f6ra efter dem, p\u00e5 det att I m\u00e5n leva och komma in i och taga i besittning det land som HERREN, edra f\u00e4ders Gud, vill giva eder."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r er tann mikla tj\u00f3\u00f0, sum hevur gudar, i\u00f0 koma til hennara eins og Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, kemur til okkara, hv\u00f8rja fer\u00f0 vit \u00e1kalla hann?", "sv": "Ty vilket annat stort folk finnes, vars gudar \u00e4ro det s\u00e5 n\u00e4ra som HERREN, v\u00e5r Gud, \u00e4r oss, s\u00e5 ofta vi \u00e5kalla honom?"} {"fo": "Ta fer\u00f0ina bey\u00f0 Harrin m\u00e6r at kenna tykkum t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum tit skuldu halda, t\u00e1 i\u00f0 tit komu inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum tit n\u00fa stevna m\u00f3ti til tess at ognast ta\u00f0.", "sv": "Och mig bj\u00f6d HERREN d\u00e5 att jag skulle l\u00e4ra eder stadgar och r\u00e4tter, f\u00f6r att I skullen g\u00f6ra efter dem i det land dit I nu dragen, till att taga det i besittning."} {"fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 er avmynd av einumhv\u00f8rjum dj\u00f3ri, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fugli, sum fl\u00fdgur \u00ed loftinum,", "sv": "eller n\u00e5gon bild av n\u00e5got fyrfotadjur eller av n\u00e5gon bevingad f\u00e5gel som flyger under himmelen,"} {"fo": "ella avmynd av einumhv\u00f8rjum skri\u00f0kykti, sum skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella av einumhv\u00f8rjum fiski, sum er \u00ed havinum undir j\u00f8r\u00f0ini;", "sv": "eller av n\u00e5got kr\u00e4ldjur p\u00e5 marken eller av n\u00e5gon fisk i vattnet under jorden."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit l\u00edta upp m\u00f3ti himni og s\u00edggja s\u00f3lina, m\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar, allan her himinsins, skulu tit ikki lata tykkum t\u00f8la til at tilbi\u00f0ja og d\u00fdrka hann; t\u00ed at hann hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, lati\u00f0 allar hinar tj\u00f3\u00f0irnar undir himni fingi\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r du lyfter dina \u00f6gon upp till himmelen och ser solen, m\u00e5nen och stj\u00e4rnorna, himmelens hela h\u00e4rskara, d\u00e5 m\u00e5 du icke heller l\u00e5ta f\u00f6rf\u00f6ra dig att tillbedja dem och tj\u00e4na dem; ty HERREN, din Gud, har givit dem \u00e5t alla folk under hela himmelen till deras del."} {"fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er oy\u00f0andi eldur, vandl\u00e1tur Gu\u00f0.", "sv": "Ty, HERREN, din Gud, \u00e4r en f\u00f6rt\u00e4rande eld, en nit\u00e4lskande Gud."} {"fo": "Har munnu tit fara at leita eftir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og t\u00fa skalt finna hann, um t\u00fa leitar av heilum huga og allari s\u00e1l t\u00edni.", "sv": "Men n\u00e4r I d\u00e4r s\u00f6ken HERREN, din Gud, d\u00e5 skall du finna honom, om du fr\u00e5gar efter honom av allt ditt hj\u00e4rta och av all din sj\u00e4l."} {"fo": "Kanna t\u00ed eftir \u00ed farnum t\u00ed\u00f0um, sum hava veri\u00f0 undan t\u00e6r, alt fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skapa\u00f0i mannin \u00e1 j\u00f8r\u00f0, fr\u00e1 einum enda himinsins at \u00f8\u00f0rum, um t\u00edl\u00edkir tilbur\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0, ella um nakar veit um t\u00edl\u00edkt at siga!", "sv": "Ty fr\u00e5ga framfarna tider, dem som hava varit f\u00f6re dig, fr\u00e5n den dag d\u00e5 Gud skapade m\u00e4nniskor p\u00e5 jorden, fr\u00e5ga ifr\u00e5n himmelens ena \u00e4nda till den andra om n\u00e5gonsin n\u00e5got s\u00e5 stort som detta har skett, eller om man har h\u00f6rt talas om n\u00e5got som \u00e4r detta likt,"} {"fo": "T\u00fa fekst hetta at s\u00edggja, til tess at t\u00fa skuldi sanna, at Harrin og eingin annar enn hann er Gu\u00f0.", "sv": "Du har sj\u00e4lv f\u00e5tt se det, f\u00f6r att du skulle veta att HERREN \u00e4r Gud, och ingen annan \u00e4n han."} {"fo": "T\u00e1 skildi M\u00f3ses tr\u00edggjar borgir fr\u00e1 hinumegin J\u00f3rdan eystanfyri,", "sv": "Vid denna tid avskilde Mose tre st\u00e4der p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 \u00f6stra sidan,"} {"fo": "Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri Rubenitar, R\u00e1mot \u00ed Gilead fyri G\u00e1ditar og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan fyri Manassitar.", "sv": "De voro: Beser i \u00f6knen p\u00e5 sl\u00e4ttlandet f\u00f6r Rubens stam, Ramot i Gilead f\u00f6r Gads stam och Golan i Basan f\u00f6r Manasse stam."} {"fo": "og teir l\u00f8gdu undir seg land hansara og somulei\u00f0is land Og, kongs \u00ed B\u00e1sjan, lond beggja \u00c1moritakonga hinumegin J\u00f3rdan fyri eystan,", "sv": "Ty de intogo hans land och Ogs land, konungens i Basan, amor\u00e9ernas tv\u00e5 konungars l\u00e4nder, p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 \u00f6stra sidan,"} {"fo": "og allan \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttan hinumegin J\u00f3rdan, fyri eystan alt at \u00c1r\u00e1bahavinum undir fjallal\u00ed\u00f0um Pisga.", "sv": "och hela Hedmarken p\u00e5 andra sidan Jordan p\u00e5 \u00f6stra sidan, \u00e4nda till Hedmarkshavet, nedanf\u00f6r Pisgas sluttningar."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, gj\u00f8rdi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 okkum \u00e1 H\u00f3reb.", "sv": "HERREN, v\u00e5r Gud, sl\u00f6t ett f\u00f6rbund med oss p\u00e5 Horeb."} {"fo": "\u00cd seks dagar skalt t\u00fa starva og vinna alt verk t\u00edtt,", "sv": "Sex dagar skall du arbeta och f\u00f6rr\u00e4tta alla dina sysslor;"} {"fo": "men sjeyndi dagurin skal vera hv\u00edludagur fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum; t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa einki verk vinna, hv\u00f8rki t\u00fa sj\u00e1lvur, sonur t\u00edn ella d\u00f3ttir t\u00edn, tr\u00e6lur t\u00edn ella tr\u00e6lkona t\u00edn ella oksi t\u00edn og asni ella naka\u00f0 d\u00fdr hj\u00e1 t\u00e6r ella \u00fatisetarnir innan borgarli\u00f0a t\u00edna, til tess at tr\u00e6lur og tr\u00e6lkona t\u00edn mega hv\u00edla eins og sj\u00e1lvur t\u00fa.", "sv": "men den sjunde dagen \u00e4r HERRENS, din Guds, sabbat; d\u00e5 skall du ingen syssla f\u00f6rr\u00e4tta, ej heller din son eller sin dotter, eller din tj\u00e4nare eller din tj\u00e4narinna, eller din oxe eller din \u00e5sna eller n\u00e5gon av dina dragare, ej heller fr\u00e4mlingen som \u00e4r hos dig inom dina portar; p\u00e5 det att din tj\u00e4nare och din tj\u00e4narinna m\u00e5 hava ro s\u00e5v\u00e4l som du."} {"fo": "G\u00e6vi teir alt\u00ed\u00f0 mega hava t\u00edl\u00edkan hug, so at teir \u00f3ttast meg og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni allar dagar, til tess at ta\u00f0 m\u00e1 vignast teimum og b\u00f8rnum teirra v\u00e6l um allar \u00e6vir.", "sv": "Ack att de hade s\u00e5dana hj\u00e4rtan, att de fruktade mig och h\u00f6lle alla mina bud alltid! Det skulle ju d\u00e5 g\u00e5 dem och deras barn v\u00e4l evinnerligen."} {"fo": "Fylgi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 teirri lei\u00f0, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 tykkum at ganga, til tess at tit mega halda l\u00edvi og hava eydnuna vi\u00f0 tykkum og liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum tit skulu taka til ognar.\u00bb", "sv": "P\u00e5 de v\u00e4gar som HERREN, eder Gud, har bjudit eder g\u00e5 skolen I alltid vandra, f\u00f6r att I m\u00e5n bliva vid liv och det m\u00e5 g\u00e5 eder v\u00e4l, och f\u00f6r att I m\u00e5n l\u00e4nge leva i det land som I skolen taga i besittning."} {"fo": "Hetta eru tey bo\u00f0or\u00f0, t\u00e6r skipanir og t\u00e6r l\u00f3gir, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur lagt fyri tykkum til at l\u00e6ra og halda \u00ed t\u00ed landi, sum tit n\u00fa fara at ogna tykkum,", "sv": "Och dessa \u00e4ro de bud, stadgar och r\u00e4tter som HERREN, eder Gud, har bjudit mig att l\u00e4ra eder, f\u00f6r att I skolen g\u00f6ra efter dem i det land dit I nu dragen, till att taga de i besittning --"} {"fo": "Hoyr t\u00ed, \u00cdsrael, og far eftir teimum vandaliga, so at ta\u00f0 m\u00e1 vignast t\u00e6r v\u00e6l, og tit mega fj\u00f8lgast \u00ed st\u00f3rum, eins og Harrin, Gu\u00f0 fedra tykkara, hevur fyrij\u00e1tta\u00f0 tykkum, \u00ed landinum, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi.", "sv": "S\u00e5 skall du nu h\u00f6ra, Israel, och h\u00e5lla dem och g\u00f6ra efter dem, f\u00f6r att det m\u00e5 g\u00e5 dig v\u00e4l, och f\u00f6r att I m\u00e5n f\u00f6r\u00f6ka eder mycket, s\u00e5som HERREN, dina f\u00e4ders Gud, har lovat dig -- ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung."} {"fo": "og tey skalt t\u00fa leggja b\u00f8rnum t\u00ednum eina vi\u00f0 og bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp.", "sv": "Och du skall insk\u00e4rpa dem hos dina barn och tala om f\u00f6r dem, n\u00e4r du sitter i ditt hus och n\u00e4r du g\u00e5r p\u00e5 v\u00e4gen, n\u00e4r du l\u00e4gger dig och n\u00e4r du st\u00e5r upp."} {"fo": "og t\u00fa skalt skriva tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni.", "sv": "Och du skall skriva dem p\u00e5 d\u00f6rrposterna i ditt hus och p\u00e5 dina portar."} {"fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka, og vi\u00f0 navn hans skalt t\u00fa sv\u00f8rja.", "sv": "HERREN, din Gud, skall du frukta, och honom skall du tj\u00e4na, och vid hans namn skall du sv\u00e4rja."} {"fo": "Tit mega ikki halda tykkum aftur at \u00f8\u00f0rum gudum, aftur at gudum, sum grannatj\u00f3\u00f0ir tykkara d\u00fdrka;", "sv": "I skolen icke f\u00f6lja efter andra gudar, n\u00e5gon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,"} {"fo": "Tit mega ikki freista Harran, Gu\u00f0 tykkara, eins og tit freista\u00f0u hann \u00ed Massa.", "sv": "I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, s\u00e5som I frestaden honom i Massa."} {"fo": "Vandaliga skulu tit var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og vitnisbur\u00f0ir hans og skipanir, i\u00f0 hann hevur lagt fyri tykkum.", "sv": "I skolen troget h\u00e5lla HERRENS, eder Guds, bud och de vittnesb\u00f6rd och stadgar som han hat givit dig."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann rekur burtur fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar, eins og Harrin hevur sagt.", "sv": "d\u00e4rigenom att han driver undan f\u00f6r dig all dina fiender, s\u00e5som HERREN har lovat."} {"fo": "og t\u00e1 s\u00f3u vit Harran gera tekin og mikil oy\u00f0andi undur m\u00f3ti Egyptum, m\u00f3ti F\u00e1rao og \u00f8llum h\u00faski hansara;", "sv": "Och HERREN gjorde stora och gruvliga tecken och under i Egypten p\u00e5 Farao och hela hans hus inf\u00f6r v\u00e5ra \u00f6gon."} {"fo": "men okkum leiddi hann \u00fat ha\u00f0an til tess at f\u00f8ra okkum inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum okkara at geva okkum.", "sv": "Men oss f\u00f6rde han ut d\u00e4rifr\u00e5n, f\u00f6r att l\u00e5ta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat \u00e5t v\u00e5ra f\u00e4der."} {"fo": "Ja, eisini eiturflugur skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, senda \u00e1 teir, hagar til allir, i\u00f0 eftir eru og hava kr\u00f3gva\u00f0 seg fyri t\u00e6r, eru oyddir.", "sv": "D\u00e4rtill skall HERREN, din Gud, s\u00e4nda getingar \u00f6ver dem, till dess att de som \u00e4ro kvar och h\u00e5lla sig g\u00f6mda f\u00f6r dig hava blivit utrotade."} {"fo": "Gudamyndir teirra skalt t\u00fa brenna upp, og t\u00fa m\u00e1st ikki girnast naka\u00f0 av t\u00ed silvuri og gulli, sum \u00e1 teimum er, so at ta\u00f0 ikki ver\u00f0ur t\u00e6r at hj\u00e1lma; t\u00ed at ta\u00f0 er andstyggiligt fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum.", "sv": "Deras gudabel\u00e4ten skola I br\u00e4nna upp i eld. Du skall icke hava beg\u00e4relse till det silver och det guld som finnes p\u00e5 dem, och icke taga n\u00e5got av detta f\u00f6r din r\u00e4kning, p\u00e5 det att du icke m\u00e5 sn\u00e4rjas d\u00e4rav; ty en styggelse \u00e4r det f\u00f6r HERREN, din Gud."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki lata naka\u00f0 andstyggiligt koma inn \u00ed h\u00fas t\u00edtt, so at t\u00fa ver\u00f0ur fyri sama banni sum ta\u00f0; men t\u00e6r skal standast vi\u00f0 ta\u00f0, og t\u00fa skalt hava andstygd fyri t\u00ed, t\u00ed at ta\u00f0 er bannf\u00f8rt!", "sv": "Och du skall icke l\u00e5ta n\u00e5gon styggelse komma in i ditt hus, p\u00e5 det att du icke ocks\u00e5 sj\u00e4lv m\u00e5 bliva given till spillo. Du skall r\u00e4kna det s\u00e5som en sk\u00e4ndlighet och en styggelse, ty det \u00e4r givet till spillo."} {"fo": "Og t\u00fa skalt hava \u00ed huga, hvussu Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, \u00ed hesi fj\u00f8ruti \u00e1rini hevur leitt teg \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tess at ey\u00f0m\u00fdkja teg og royna teg og vita, hvat i\u00f0 mundi b\u00fagva t\u00e6r \u00ed hjarta, hv\u00f8rt t\u00fa vildi halda bo\u00f0or\u00f0 hans ella ikki.", "sv": "Och du skall komma ih\u00e5g allt vad som har skett p\u00e5 den v\u00e4g HERREN, din Gud, nu i fyrtio \u00e5t har l\u00e5tit dig vandra i \u00f6knen, f\u00f6r att tukta dig och pr\u00f6va dig, s\u00e5 att han kunde f\u00f6rnimma vad som var i ditt hj\u00e4rta: om du ville h\u00e5lla hans bud eller icke."} {"fo": "Og var\u00f0veit bo\u00f0or\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, so at t\u00fa gongur lei\u00f0ir hans og \u00f3ttast hann.", "sv": "och du skall h\u00e5lla HERRENS, din Guds, bud, s\u00e5 att du vandrar p\u00e5 hans v\u00e4gar och fruktar honom."} {"fo": "T\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, vil f\u00f8ra teg inn \u00ed d\u00fdrdligt land, inn \u00ed land vi\u00f0 l\u00f8kum og vatnlindum og dj\u00fapum v\u00f8tnum, i\u00f0 spretta upp \u00ed d\u00f8lum og \u00e1 fj\u00f8llum,", "sv": "Ty HERREN, din Gud, l\u00e5ter dig nu komma in i ett gott land, ett land d\u00e4r vattenb\u00e4ckar, k\u00e4llor och djupa vatten fl\u00f6da fram i dalar och p\u00e5 berg,"} {"fo": "inn \u00ed land vi\u00f0 hveiti og byggi, vi\u00f0 v\u00ednvi\u00f0i og fikutr\u00f8um og granateplum, inn \u00ed land vi\u00f0 oljutr\u00f8um og hunangi,", "sv": "ett land med vete och korn, med vintr\u00e4d, fikontr\u00e4d och granattr\u00e4d, ett land med \u00e4dla olivtr\u00e4d och med honung,"} {"fo": "inn \u00ed land, har t\u00fa ikki skalt eta t\u00edtt brey\u00f0 \u00ed f\u00e1t\u00e6kt, og har einki skal skorta t\u00e6r, inn \u00ed land, har steinarnir eru jarn, og har t\u00fa f\u00e6rt h\u00f8gt kopar \u00far fj\u00f8llunum.", "sv": "ett land d\u00e4r du icke skall \u00e4ta ditt br\u00f6d i torftighet, d\u00e4r intet skall fattas dig, ett land vars stenar inneh\u00e5lla j\u00e4rn, och ur vars berg du skall bryta koppar."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa etur og ert vor\u00f0in mettur, t\u00e1 skalt t\u00fa takka Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, fyri ta\u00f0 d\u00fdrdliga landi\u00f0, sum hann gav t\u00e6r.", "sv": "D\u00e4r skall du \u00e4ta och bliva m\u00e4tt, och du skall s\u00e5 lova HERREN, din Gud, f\u00f6r det goda land som han har givit dig."} {"fo": "og st\u00f3rd\u00fdr og smalur t\u00ednar fj\u00f8lgast, og silvur og gull eykst og alt, sum t\u00fa eigur,", "sv": "n\u00e4r dina f\u00e4kreatur och din sm\u00e5boskap f\u00f6r\u00f6kas, och ditt silver och guld f\u00f6r\u00f6kas, och allt annat du har f\u00f6r\u00f6kas,"} {"fo": "ta\u00f0 er ikki vegna r\u00e6ttl\u00e6ti t\u00edtt ella vegna reinmeinta hjarta t\u00edtt, at t\u00fa kemur inn \u00ed hetta land og f\u00e6rt ta\u00f0 til ognar; men vegna gudloysi hesa tj\u00f3\u00f0a hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, riki\u00f0 t\u00e6r burtur undan t\u00e6r til tess at halda ta\u00f0, sum hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi.", "sv": "Icke din r\u00e4ttf\u00e4rdighet och din r\u00e4ttsinnighet \u00e4r det som g\u00f6r att du f\u00e5r komma in i deras land och taga det i besittning, utan dessa hedningars ogudaktighet \u00e4r det som g\u00f6r att HERREN, din Gud, f\u00f6rdriver dem f\u00f6r dig. S\u00e5 vill ock HERREN uppfylla vad han med ed har lovat dina f\u00e4der, Abraham, Isak och Jakob."} {"fo": "Vi\u00f0 H\u00f3reb reittu tit Harran, so at hann \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni \u00e6tla\u00f0i at beina fyri tykkum.", "sv": "Vid Horeb f\u00f6rt\u00f6rnaden I HERREN, och HERREN vredgades p\u00e5 eder, s\u00e5 att han ville f\u00f6rg\u00f6ra eder."} {"fo": "Eisini \u00ed T\u00e1bera, Massa og Kibrot-Hattava vaktu tit vrei\u00f0i Harrans.", "sv": "I Tabeera, i Massa och i Kibrot-Hattaava f\u00f6rt\u00f6rnaden I ock HERREN."} {"fo": "Tit hava veri\u00f0 Harranum \u00f3l\u00fddnir alla ta t\u00ed\u00f0, sum eg havi kent tykkum.", "sv": "Ja, genstr\u00e4viga haven I varit mot HERREN allt ifr\u00e5n den dag d\u00e5 jag l\u00e4rde k\u00e4nna eder."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fell eg ni\u00f0ur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og l\u00e1 solei\u00f0is fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, av t\u00ed at Harrin seg\u00f0i seg vilja beina fyri tykkum.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6ll jag d\u00e5 ned inf\u00f6r HERRENS ansikte och l\u00e5g s\u00e5 i de fyrtio dagarna och de fyrtio n\u00e4tterna; ty HERREN hade sagt att han ville f\u00f6rg\u00f6ra eder."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru teir til Gudgoda og fr\u00e1 Gudgoda til Jotbata, har ikki tr\u00f3ta l\u00f8kir.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n br\u00f6to de upp och t\u00e5gade till Gudgoda, och fr\u00e5n Gudgoda, och fr\u00e5n Gudgoda till Jotbata, en trakt som var rik p\u00e5 vattenb\u00e4ckar."} {"fo": "T\u00ed fekk Levi ongan lut ella arv saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; Harrin er sj\u00e1lvur arvalutur hans, so sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, hev\u00f0i lova\u00f0 honum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r fick Levi ingen lott eller arvedel j\u00e4mte sina br\u00f6der. HERREN \u00e4r hans arvedel, s\u00e5som HERREN, din Gud, har sagt honom."} {"fo": "Men eg var\u00f0 verandi \u00e1 fjallinum \u00ed fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur eins og hina fyrru fer\u00f0ina; og Harrin b\u00f8nhoyrdi meg eisini hesa fer\u00f0ina; Harrin vildi ikki forkoma tykkum.", "sv": "Och jag stannade p\u00e5 berget lika l\u00e4nge som f\u00f6rra g\u00e5ngen, fyrtio dagar och fyrtio n\u00e4tter; och HERREN h\u00f6rde mig ocks\u00e5 denna g\u00e5ng: HERREN ville icke f\u00f6rd\u00e4rva mig."} {"fo": "Og n\u00fa, \u00cdsrael, hvat krevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, av t\u00e6r anna\u00f0, enn at t\u00fa \u00f3ttast Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, so at t\u00fa alt\u00ed\u00f0 gongur lei\u00f0ir hansara og elskar hann og t\u00e6nir Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, av heilum huga og av allari s\u00e1l t\u00edni", "sv": "Och nu Israel, var \u00e4r det som HERREN, din Gud, fordrar av dig annat \u00e4n att du fruktar HERREN, din Gud, att du alltid vandrar p\u00e5 hans v\u00e4gar och \u00e4lskar honom, och att du tj\u00e4nar HERREN, din Gud, av allt ditt hj\u00e4rta och av all din sj\u00e4l,"} {"fo": "S\u00ed, himin og himnanna himnar, foldin og alt, sum \u00e1 henni er, tilhoyrir j\u00fa Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum;", "sv": "Se, HERREN, din Gud, tillh\u00f6r himlarna och himlarnas himmel, jorden och allt vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r;"} {"fo": "Umskeri\u00f0 t\u00ed yvirh\u00fa\u00f0 hjarta tykkara og geri\u00f0 ikki longur sv\u00edra tykkara har\u00f0an!", "sv": "Omsk\u00e4ren d\u00e4rf\u00f6r edert hj\u00e4rtas f\u00f6rhud, och varen icke l\u00e4nge h\u00e5rdnackade."} {"fo": "hann veitir hinum fa\u00f0irleysa og einkjuni r\u00e6tt, er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00fatisetan og gevur honum f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i.", "sv": "som skaffar den faderl\u00f6se och \u00e4nkan r\u00e4tt, och som \u00e4lskar fr\u00e4mlingen och giver honom mat och kl\u00e4der."} {"fo": "Og somulei\u00f0is skulu tit vera g\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 \u00fatisetan, t\u00ed at eisini tit v\u00f3ru \u00fatisetar \u00ed Egyptalandi.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skolen ocks\u00e5 I \u00e4lska fr\u00e4mlingen; I haven ju sj\u00e4lva varit fr\u00e4mlingar i Egyptens land."} {"fo": "Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, skalt t\u00fa \u00f3ttast, hann skalt t\u00fa d\u00fdrka og halda teg aftur at honum; og vi\u00f0 navn hansara skalt t\u00fa sv\u00f8rja.", "sv": "HERREN, din Gud, skall du frukta, honom skall du tj\u00e4na, och till honom skall du h\u00e5lla dig, och vid hans namn skall du sv\u00e4rja."} {"fo": "Hann er lovsongur t\u00edn, og hann er Gu\u00f0 t\u00edn, sum hevur \u00fatint fyri teg hesi st\u00f3rverk og miklu undur, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 egnum eygum.", "sv": "Han \u00e4r ditt lov, och han din Gud, som har gjort med dig de stora och underbara g\u00e4rningar som du med egna \u00f6gon har sett."} {"fo": "Sjeyti \u00ed tali f\u00f3ru fedrar t\u00ednir til Egyptalands, og n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8rt teg fj\u00f8lmentan eins og stj\u00f8rnur himinsins.", "sv": "Sjuttio personer voro dina f\u00e4der, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik s\u00e5som himmelens stj\u00e4rnor."} {"fo": "og hvat hann gj\u00f8rdi fyri tykkum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, til tit komu \u00e1 henda sta\u00f0,", "sv": "och vad han gjorde med eder i \u00f6knen, \u00e4nda till dess I kommen hit,"} {"fo": "og t\u00e1 skal eg lata grasi\u00f0 gr\u00f8nkast \u00e1 b\u00f8i t\u00ednum fyri fena\u00f0 t\u00edn, og t\u00fa skalt eta og ver\u00f0a mettur.", "sv": "Och jag skall giva din boskap gr\u00e4s p\u00e5 din mark; och du skall \u00e4ta och bliva m\u00e4tt."} {"fo": "Og tit skulu kenna b\u00f8rnum tykkara tey vi\u00f0 at bera tey upp \u00e1 m\u00e1l, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa situr heima vi\u00f0 h\u00fas, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fati, b\u00e6\u00f0i t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa leggur teg, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert upp;", "sv": "och I skolen l\u00e4ra edra barn dem, i det att du talar om dem, n\u00e4r du sitter i ditt hus och n\u00e4r du st\u00e5r upp."} {"fo": "t\u00fa skalt rita tey \u00e1 durastavirnar \u00ed h\u00fasi t\u00ednum og \u00e1 borgarli\u00f0 t\u00edni,", "sv": "och du skall skriva dem p\u00e5 d\u00f6rrposterna i ditt hus och p\u00e5 dina portar;"} {"fo": "so at b\u00e6\u00f0i tit og b\u00f8rn tykkara mega liva \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum tykkara at geva teimum, so leingi sum himin er yvir j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "p\u00e5 det att I och edra barn m\u00e5n l\u00e4nge f\u00e5 bo i det land som HERREN med ed har lovat edra f\u00e4der att giva dem, lika l\u00e4nge som himmelen v\u00e4lver sig \u00f6ver jorden."} {"fo": "t\u00e1 skal Harrin reka burtur allar hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, so at tit leggja undir tykkum tj\u00f3\u00f0ir, sum eru st\u00f8rri og sterkari enn tit.", "sv": "d\u00e5 skall HERREN f\u00f6rdriva alla dessa folk f\u00f6r eder, och I skolen underl\u00e4gga eder folk som \u00e4ro st\u00f6rre och m\u00e4ktigare \u00e4n I."} {"fo": "T\u00ed at tit fara n\u00fa yvir um J\u00f3rdan til tess at koma inn \u00ed og taka til ognar ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gevur tykkum. Og t\u00e1 i\u00f0 tit hava lagt ta\u00f0 undir tykkum og tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 tykkara \u00ed t\u00ed,", "sv": "Ty I g\u00e5n nu \u00f6ver Jordan, f\u00f6r att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder; I skolen taga det i besittning och bo d\u00e4r."} {"fo": "Hetta eru t\u00e6r fyriskipanir og tey l\u00f8gbo\u00f0, sum tit skulu tr\u00faliga halda \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 fedra t\u00edna, man geva t\u00e6r til ognar allar dagar, sum tit liva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Dessa \u00e4ro de stadgar och r\u00e4tter som I skolen h\u00e5lla och iakttaga i det land som HERREN, dina f\u00e4ders Gud, har givit dig till besittning; s\u00e5 l\u00e4nge I leven p\u00e5 jorden skolen I h\u00e5lla dem."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit ikki fara at m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i tykkara.", "sv": "N\u00e4r I tillbedjen HERREN, eder Gud, skolen I icke g\u00f6ra s\u00e5som de,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit koma yvir um J\u00f3rdan og hava tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, letur tykkum f\u00e1a til ognar, og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur veitt tykkum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum tykkara runt \u00edkring, og tit b\u00fagva ekkaleysir,", "sv": "Men n\u00e4r I haven g\u00e5tt \u00f6ver Jordan och bon i det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder till arvedel, och n\u00e4r han har l\u00e5tit eder f\u00e5 ro f\u00f6r alla edra fiender runt omkring, d\u00e5 att I bon i trygghet,"} {"fo": "Innan borgarli\u00f0a t\u00edna m\u00e1st t\u00fa ikki eta t\u00edggjundina av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi og olju t\u00edni, heldur ikki frumbur\u00f0irnar undan st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, ikki naka\u00f0 av heitofrum t\u00ednum, sum t\u00fa hevur heitt, ella t\u00edni sj\u00e1lvkravdu offur ella naka\u00f0 av offuravskur\u00f0um t\u00ednum;", "sv": "Du f\u00e5r allts\u00e5 icke hemma inom dina portar \u00e4ta tionde av din s\u00e4d, ditt vin och din olja, ej heller det f\u00f6rstf\u00f6dda av dina f\u00e4kreatur och din sm\u00e5boskap, ej heller n\u00e5got av de l\u00f6ftesoffer som du lovar, eller av dina frivilliga offer, eller av det din hand b\u00e4r fram s\u00e5som offerg\u00e4rd;"} {"fo": "Liggur tann sta\u00f0ur, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, langt av lei\u00f0, t\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum t\u00ednum, sum Harrin gevur t\u00e6r, eins og eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r; og t\u00fa m\u00e1st eta ta\u00f0 innan borgarli\u00f0a t\u00edna alt eftir vild t\u00edni;", "sv": "Om den plats som HERREN, din Gud, utv\u00e4ljer till att d\u00e4r f\u00e4sta sitt namn ligger f\u00f6r avl\u00e4gset f\u00f6r dig, s\u00e5 m\u00e5 du, i enlighet med vad jag har bjudit dig, slakta av de f\u00e4kreatur och av den sm\u00e5boskap som HERREN har givit dig, och \u00e4ta d\u00e4rav hemma inom dina portar, s\u00e5 mycket av din lyster."} {"fo": "\u2013 onkun av gudum teirra tj\u00f3\u00f0a, sum b\u00fagva kring um tykkum \u00ed n\u00e1mundum tykkara ella langt av lei\u00f0, \u00far einum enda landsins \u00ed annan \u2013", "sv": "-- gudar hos de folk som bo runt omkring eder, n\u00e4ra dig eller fj\u00e4rran ifr\u00e5n dig, fr\u00e5n jordens ena \u00e4nda till den andra --"} {"fo": "T\u00fa skalt gr\u00fdta hann til bana, fyri ta\u00f0 at hann royndi at t\u00f8la teg burtur fr\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, sum leiddi teg \u00fat \u00far Egyptalandi, \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum.", "sv": "Och du skall stena honom till d\u00f6ds, d\u00e4rf\u00f6r att han s\u00f6kte f\u00f6rf\u00f6ra dig till att \u00f6vergiva HERREN, din Gud, som har f\u00f6rt dig ut ur Egyptens land, ur tr\u00e4ldomshuset."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa ert tj\u00f3\u00f0, sum er halga\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, og teg hevur Harrin kosi\u00f0 s\u00e6r sum ognarf\u00f3lk fram um allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold.", "sv": "ty du \u00e4r ett folk som \u00e4r helgat \u00e5t Herren, din Gud, och dig har Herren utvalt till att vara hans egendomsfolk framf\u00f6r alla andra folk p\u00e5 jorden."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st einki eta, sum er andstyggiligt.", "sv": "Du skall icke \u00e4ta n\u00e5got som \u00e4r en styggelse."} {"fo": "\u00d8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r, sum kleyvar hava, og t\u00e6r alklovnar, og j\u00f3tra, mega tit somulei\u00f0is eta.", "sv": "alla de fyrfotadjur som hava kl\u00f6var och hava dem helkluvna i tv\u00e5 h\u00e4lfter, och som idissla; s\u00e5dana fyrfotadjur f\u00e5n I \u00e4ta."} {"fo": "Men allar reinar fuglar mega tit eta.", "sv": "Men alla rena flygande djur f\u00e5n I \u00e4ta."} {"fo": "Men er vegurin t\u00e6r ov langur, so at t\u00fa f\u00e6rt ikki komi\u00f0 hagar vi\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at sta\u00f0urin, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar, er ov langt burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00e6lsignar teg,", "sv": "Men om v\u00e4gen \u00e4r dig f\u00f6r l\u00e5ng, s\u00e5 att du icke f\u00f6rm\u00e5r f\u00f6ra det dit, eftersom den plats som Herren, din Gud, utv\u00e4ljer till att d\u00e4r f\u00e4sta sitt namn ligger f\u00f6r avl\u00e4gset f\u00f6r dig -- d\u00e5 nu Herren, din Gud, v\u00e4lsigna dig --"} {"fo": "Um t\u00fa hevur onkun f\u00e1t\u00e6kan hj\u00e1 t\u00e6r, einhv\u00f8nn av br\u00f8\u00f0rum t\u00ednum innan borgarli\u00f0a t\u00edna onkusta\u00f0ni \u00ed landi t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, man geva t\u00e6r, t\u00e1 m\u00e1st t\u00fa ikki vera so har\u00f0hjarta\u00f0ur, at t\u00fa letur hond t\u00edna aftur fyri f\u00e1t\u00e6ka br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum;", "sv": "Om n\u00e5gon fattig finnes hos dig, en av dina br\u00f6der inom n\u00e5gon av dina st\u00e4der, i det land som Herren, din Gud, vill giva dig, s\u00e5 skall du icke f\u00f6rstocka ditt hj\u00e4rta och tillsluta din hand f\u00f6r denne din fattige broder,"} {"fo": "nei, t\u00fa skalt lata hond t\u00edna upp fyri honum og f\u00fasur l\u00e6na honum alt, sum honum vantar og t\u00f8rvur er \u00e1.", "sv": "utan du skall g\u00e4rna \u00f6ppna din hand f\u00f6r honom och g\u00e4rna l\u00e5na honom vad han beh\u00f6ver i sin brist."} {"fo": "Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn, hv\u00f8rt ta\u00f0 er hebr\u00e1iskur ma\u00f0ur ella hebr\u00e1isk kona, selur seg til t\u00edn, t\u00e1 skal hann t\u00e6na hj\u00e1 t\u00e6r \u00ed seks \u00e1r; men \u00e1 sjeynda \u00e1ri skalt t\u00fa lata hann fara fr\u00e6lsan fr\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Om n\u00e5gon av ditt folk, en hebreisk man eller en hebreisk kvinna, har s\u00e5lt sig till dig och tj\u00e4nat dig i sex \u00e5r, s\u00e5 skall du p\u00e5 det sjunde \u00e5ret sl\u00e4ppa honom fri ur din tj\u00e4nst;"} {"fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa taka s\u00fdl og stinga gj\u00f8gnum oyra hansara inn \u00ed hur\u00f0ina; s\u00ed\u00f0an skal hann vera tr\u00e6lur t\u00edn alla \u00e6vi s\u00edna. Ta\u00f0 sama skalt t\u00fa gera vi\u00f0 tr\u00e6lkonu t\u00edna.", "sv": "s\u00e5 skall du taga en syl och sticka den genom hans \u00f6ra in i d\u00f6rren; d\u00e4refter skall han vara din tr\u00e4l ev\u00e4rdligen. Med din tj\u00e4narinna skall du g\u00f6ra p\u00e5 samma s\u00e4tt."} {"fo": "Frammi fyri Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa saman vi\u00f0 h\u00faski t\u00ednum \u00e1r undan \u00e1ri eta ta\u00f0 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin velur s\u00e6r.", "sv": "Inf\u00f6r Herrens, din Guds, ansikte skall du med ditt husfolk f\u00f6r vart \u00e5r \u00e4ta det p\u00e5 den plats som Herren utv\u00e4ljer."} {"fo": "T\u00e1 skalt t\u00fa sl\u00e1tra sey\u00f0 og neyt sum p\u00e1skaoffur Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, til handar, \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, velur navni s\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar.", "sv": "Du skall d\u00e5 slakta p\u00e5skoffer \u00e5t Herren. din Gud, av sm\u00e5boskap och f\u00e4kreatur, p\u00e5 den plats som Herren utv\u00e4ljer till boning \u00e5t sitt namn."} {"fo": "T\u00e6r er ikki loyvt at sl\u00e1tra p\u00e1skaofri\u00f0 heima \u00ed nakrari av borgum teimum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r;", "sv": "Du f\u00e5r icke slakta p\u00e5skoffret inom vilken som helst av de st\u00e4der som Herren, din Gud, vill giva dig,"} {"fo": "D\u00f3marar og umsj\u00f3narmenn skalt t\u00fa skipa \u00ed \u00f8llum borgum t\u00ednum, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00e6ttum t\u00ednum; og teir skulu d\u00f8ma f\u00f3lki\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsiliga.", "sv": "Domare och tillsyningsm\u00e4n skall du tills\u00e4tta \u00e5t dig inom alla de st\u00e4der som Herren, din Gud, vill giva dig, f\u00f6r dina s\u00e4rskilda stammar; de skola d\u00f6ma folket med r\u00e4ttvis dom."} {"fo": "R\u00e6ttin, einans r\u00e6ttin skalt t\u00fa stunda \u00e1, til tess at t\u00e6r m\u00e1 ognast l\u00edv og ta\u00f0 land, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdighet, r\u00e4ttf\u00e4rdighet skall du eftertrakta, f\u00f6r att du m\u00e5 leva och taga i besittning det land som Herren, din Gud, vill giva dig."} {"fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0 skal f\u00e1a fregn um ta\u00f0 og \u00f3ttast, so at eingin ver\u00f0ur so nasadjarvur aftur.", "sv": "Och allt folket skall h\u00f6ra det och frukta, och de skola icke mer g\u00f6ra sig skyldiga till s\u00e5dan f\u00f6rm\u00e4tenhet."} {"fo": "frumgr\u00f3\u00f0urin av korni t\u00ednum og aldinl\u00f8gi t\u00ednum og olju t\u00edni og fyrstu ullina, sum t\u00fa roytir av sey\u00f0i t\u00ednum, skalt t\u00fa geva prestinum;", "sv": "F\u00f6rstlingen av din s\u00e4d, ditt vin och din olja, och f\u00f6rstlingen av dina f\u00e5rs ull skall du giva honom."} {"fo": "Kemur einhv\u00f8r Leviti \u00far onkrari av borgum t\u00ednum onkusta\u00f0ni \u00ed \u00cdsrael, har hann hevur veri\u00f0 \u00fatiseti, t\u00e1 m\u00e1 hann eftir vild s\u00edni koma til tann sta\u00f0in, sum Harrin velur,", "sv": "Och om leviten vill komma fr\u00e5n n\u00e5gon av dina st\u00e4der, inom vilken han vistas n\u00e5gonst\u00e4des i Israel, s\u00e5 m\u00e5 det st\u00e5 honom fritt att komma, s\u00e5som honom lyster, till den plats som Herren utv\u00e4ljer,"} {"fo": "og gera prestat\u00e6nastu \u00ed navni Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, eins og allir br\u00f8\u00f0ur hansara, hinir Levitarnir, i\u00f0 standa har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "och han m\u00e5 d\u00e5 g\u00f6ra tj\u00e4nst i HERRENS, sin Guds, namn, likasom alla hans br\u00f6der, leviterna, som st\u00e5 d\u00e4r inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Eingin m\u00e1 finnast hj\u00e1 t\u00e6r, sum letur son s\u00edn ella d\u00f3ttur s\u00edna ganga gj\u00f8gnum eldin, eingin, sum f\u00e6st vi\u00f0 at sp\u00e1a og gera eftir og mana; eingin gandakallur", "sv": "Hos dig m\u00e5 icke finnas n\u00e5gon som l\u00e5ter sin son eller dotter g\u00e5 genom eld, eller som befattar sig med trolldom eller teckentydning eller svartkonst eller h\u00e4xeri,"} {"fo": "ella r\u00fanarma\u00f0ur, eingin, sum leitar r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 dreyg og sp\u00e1sagnaranda og v\u00edkur \u00e1 teir dey\u00f0u.", "sv": "ingen som f\u00f6rehar besv\u00e4rjelsekonster, ingen som fr\u00e5gar andar, eller som \u00e4r en sp\u00e5man, eller som s\u00f6ker r\u00e5d hos de d\u00f6da."} {"fo": "Men t\u00fa skalt einans halda teg aftur at Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum.", "sv": "Du skall vara ostrafflig inf\u00f6r HERREN, din Gud."} {"fo": "Og hv\u00f8r, i\u00f0 ikki l\u00fd\u00f0ir or\u00f0um m\u00ednum, sum hann talar \u00ed m\u00ednum navni, hann skal standa m\u00e6r til svars.", "sv": "Och om n\u00e5gon icke lyssnar till mina ord, de ord han talar i mitt namn, s\u00e5 skall jag sj\u00e4lv utkr\u00e4va det av honom."} {"fo": "Og um Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, v\u00ed\u00f0kar um landamark t\u00edni, eins og hann sv\u00f3r fedrum t\u00ednum, og gevur t\u00e6r alt ta\u00f0 land, sum hann lova\u00f0i at geva fedrum t\u00ednum,", "sv": "Och n\u00e4r HERREN, din Gud, utvidgar ditt omr\u00e5de, s\u00e5som han med ed har lovat dina f\u00e4der, och giver dig allt det land som han har sagt att han skulle giva \u00e5t dina f\u00e4der --"} {"fo": "t\u00e1 skulu hinir elstu \u00ed borg hansara senda menn til at taka hann ha\u00f0ani og geva hann upp \u00ed hendur bl\u00f3\u00f0hevnarans til l\u00edvl\u00e1ts;", "sv": "d\u00e5 skola de \u00e4ldste i hans stad s\u00e4nda bort och h\u00e4mta honom d\u00e4rifr\u00e5n och l\u00e4mna honom i blodsh\u00e4mnarens hand, och han skall d\u00f6."} {"fo": "t\u00e1 skulu b\u00e1\u00f0ir teir, i\u00f0 k\u00e6rum\u00e1l eiga saman, koma fram fyri Harran, fyri prestarnar og d\u00f3mararnar, i\u00f0 t\u00e1 eru;", "sv": "s\u00e5 skola b\u00e5da parterna tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERRENS ansikte, inf\u00f6r de m\u00e4n som p\u00e5 den tiden \u00e4ro pr\u00e4ster och domare."} {"fo": "og d\u00f3mararnir skulu rannsaka m\u00e1li\u00f0 gj\u00f8lla; og roynist hann t\u00e1 at vera falsvitni, sum hevur bori\u00f0 rangan vitnisbur\u00f0 m\u00f3ti br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum,", "sv": "Och domarna skola noga unders\u00f6ka saken; om d\u00e5 vittnet befinnes vara ett falskt vittne, som har burit falskt vittnesb\u00f6rd mot sin broder,"} {"fo": "T\u00fa skalt ongum eira, l\u00edv fyri l\u00edv, eyga fyri eyga, tonn fyri tonn, hond fyri hond og f\u00f3t fyri f\u00f3t!", "sv": "Du skall icke visa honom n\u00e5gon skonsamhet: liv f\u00f6r liv, \u00f6ga for \u00f6ga, tand f\u00f6r tand, hand f\u00f6r hand, fot f\u00f6r fot."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit leggja til orrustu, t\u00e1 skal presturin ganga fram og tala til f\u00f3lki\u00f0,", "sv": "N\u00e4r I d\u00e5 st\u00e5n f\u00e4rdiga att g\u00e5 i striden, skall pr\u00e4sten tr\u00e4da fram och tala till folket;"} {"fo": "Og hv\u00f8r ma\u00f0ur, i\u00f0 hevur fingi\u00f0 s\u00e6r v\u00edngar\u00f0, men enn ikki noti\u00f0 naka\u00f0 av honum, honum er loyvt at fara heim aftur til h\u00fasa, til tess at hann skal ikki falla \u00ed orrustuni og annar ma\u00f0ur f\u00f8ra s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 hans \u00ed n\u00fdtslu.", "sv": "Och om n\u00e5gon finnes h\u00e4r, som har planterat en ving\u00e5rd, men \u00e4nnu icke f\u00e5tt sk\u00f6rda n\u00e5gon frukt d\u00e4rav, s\u00e5 m\u00e5 han v\u00e4nda tillbaka hem, f\u00f6r att icke, om han faller i striden, en annan m\u00e5 komma att h\u00e4mta f\u00f6rsta sk\u00f6rden av den."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa b\u00fd\u00f0st til orrustu vi\u00f0 borg, skalt t\u00fa fyrst bj\u00f3\u00f0a henni gri\u00f0;", "sv": "N\u00e4r du kommer till n\u00e5gon stad f\u00f6r att bel\u00e4gra den, skall du f\u00f6rst tillbjuda den fred."} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa gera vi\u00f0 allar borgir, i\u00f0 liggja langt fr\u00e1 t\u00e6r, sum ikki eru av borgum hesa tj\u00f3\u00f0a.", "sv": "S\u00e5 skall du g\u00f6ra med alla de st\u00e4der som \u00e4ro mer avl\u00e4gsna fr\u00e5n dig, och som icke h\u00f6ra till dessa folks st\u00e4der."} {"fo": "Men \u00ed borgum hesa tj\u00f3\u00f0a, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, letur lutast t\u00e6r, skalt t\u00fa ikki lata naka\u00f0 livandi kykt ver\u00f0a eftir;", "sv": "Men i de st\u00e4der som tillh\u00f6ra dessa folk, och som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, skall du icke l\u00e5ta n\u00e5got som anda har bliva vid liv,"} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki pl\u00f8ga vi\u00f0 oksa og asna saman.", "sv": "Du skall icke pl\u00f6ja med oxe och \u00e5sna tillsammans."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st um \u00e6vir aldri leggja lag \u00ed g\u00e6vu teirra og v\u00e6lfer\u00f0.", "sv": "Du skall aldrig, i all din tid, fr\u00e5ga efter deras v\u00e4lf\u00e4rd och lycka."} {"fo": "Eingin \u00edsraelitisk kona og eingin \u00edsraelitiskur kallma\u00f0ur m\u00e1 halga seg sk\u00f8kjulevna\u00f0i.", "sv": "Ingen tempelt\u00e4rna skall finnas bland Israels d\u00f6ttrar, och ingen tempelbolare bland Israels s\u00f6ner."} {"fo": "T\u00fa m\u00e1st ikki m\u00falbinda oksan, me\u00f0an hann treskir.", "sv": "Du skall icke binda munnen till p\u00e5 oxen som tr\u00f6skar."} {"fo": "T\u00fa skalt hava r\u00e6ttan v\u00e1gstein og r\u00e6ttu efu, sum standa fult m\u00e1t, til tess at t\u00fa m\u00e1st liva leingi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, gevur t\u00e6r.", "sv": "Full och riktig vikt skall du hava, fullm\u00e5ligt och riktigt efa-m\u00e5tt skall du ock hava, f\u00f6r att du m\u00e5 l\u00e4nge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, i\u00f0 ger t\u00edl\u00edkt, hv\u00f8r tann, i\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, er Harranum, Gu\u00f0i t\u00ednum, andstyggiligur.", "sv": "Ty en styggelse f\u00f6r HERREN, din Gud, \u00e4r var och en som s\u00e5 g\u00f6r, var och en som g\u00f6r or\u00e4tt."} {"fo": "Hann leiddi okkum \u00e1 henda sta\u00f0 og gav okkum hetta land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi.", "sv": "Och han l\u00e4t oss komma hit och gav oss detta land, ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung."} {"fo": "Tann dagin bey\u00f0 M\u00f3ses f\u00f3lkinum og seg\u00f0i:", "sv": "Och Mose bj\u00f6d folket p\u00e5 den dagen och sade:"} {"fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00ed borg, og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera \u00e1 b\u00f8.", "sv": "V\u00e4lsignad skall du vara i staden, och v\u00e4lsignad skall du vara p\u00e5 marken."} {"fo": "Signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur kvi\u00f0ar t\u00edns, signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur lands t\u00edns og signa\u00f0ur \u00e1v\u00f8kstur fena\u00f0ar t\u00edns, ta\u00f0, sum vi\u00f0 ver\u00f0ur sett undan neytum t\u00ednum og bur\u00f0ir smala t\u00edna.", "sv": "V\u00e4lsignad skall ditt livs frukt vara, och din marks frukt och din boskaps frukt, dina f\u00e4kreaturs avf\u00f6da och din sm\u00e5boskaps avel."} {"fo": "Signa\u00f0 t\u00e6ga t\u00edn og deigtrog t\u00edtt.", "sv": "V\u00e4lsignad skall din korg vara, och v\u00e4lsignat ditt baktr\u00e5g."} {"fo": "Signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur inn; og signa\u00f0ur skalt t\u00fa vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur \u00fat.", "sv": "V\u00e4lsignad skall du vara vid din ing\u00e5ng. och v\u00e4lsignad skall du vara vid din utg\u00e5ng."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata teir l\u00fata fyri t\u00e6r. Ein veg skulu teir koma \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; men sjey vegir skulu teir fl\u00fdggja undan t\u00e6r.", "sv": "N\u00e4r dina fiender resa sig upp mot dig, skall HERREN l\u00e5ta dem bliva slagna av dig; p\u00e5 en v\u00e4g skola de draga ut mot dig, men p\u00e5 sju v\u00e4gar skola de fly f\u00f6r dig."} {"fo": "Hvat t\u00fa enn hevst at ella tekst vi\u00f0, so skal Harrin senda banningina og r\u00e6\u00f0sluna og h\u00f3ttanina yvir teg, til t\u00fa ferst og oy\u00f0ist \u00ed br\u00e6\u00f0i aftur fyri illger\u00f0 t\u00edna, at t\u00fa seg\u00f0i meg burtur.", "sv": "HERREN skall s\u00e4nda \u00f6ver dig f\u00f6rbannelse, f\u00f6rvirring och n\u00e4pst, vad det \u00e4n m\u00e5 vara som du f\u00f6retager dig, till dess du f\u00f6rg\u00f6res och med hast f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6r ditt onda v\u00e4sendes skull, d\u00e5 du nu har \u00f6vergivit mig."} {"fo": "Harrin skal lata dreps\u00f3ttina lo\u00f0a vi\u00f0 teg, til hann hevur avoytt teg \u00far t\u00ed landi, sum t\u00fa n\u00fa fert at ogna t\u00e6r.", "sv": "HERREN skall l\u00e5ta dig bliva ansatt av pest, till dess han har utrotat dig ur det land dit du nu kommer, f\u00f6r att taga det i besittning."} {"fo": "Um t\u00fa ikki vandaliga heldur \u00f8ll or\u00f0 \u00ed hesi l\u00f3g, sum skriva\u00f0 standa \u00ed hesari b\u00f3k, so at t\u00fa \u00f3ttast hetta d\u00fdrmetta og \u00f8giliga navn, Harran, Gu\u00f0 t\u00edn,", "sv": "Om du icke h\u00e5ller alla denna lags ord, som \u00e4ro skrivna i denna bok, och g\u00f6r efter dem, s\u00e5 att du fruktar detta h\u00e4rliga och fruktansv\u00e4rda namn \u00bbHERREN, din Gud\u00bb,"} {"fo": "brey\u00f0 h\u00f8vdu tit einki at eta og einki v\u00edn og ongan mj\u00f8\u00f0 at drekka, til tess at tit skuldu vita, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 tykkara.", "sv": "Br\u00f6d fingen I icke att \u00e4ta, icke vin eller starka drycker att dricka, p\u00e5 det att I skullen veta att jag \u00e4r HERREN, eder Gud."} {"fo": "Og tit s\u00f3u andstygdir og skur\u00f0gudar teirra \u00far tr\u00e6 og steini, silvuri og gulli, sum teir h\u00f8vdu.", "sv": "Och I s\u00e5gen deras styggelser och el\u00e4ndiga avgudar, de gudar av tr\u00e4 och sten, silver och guld, som funnos hos dem."} {"fo": "Hinir fjaldu lutirnir eru Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, men ta\u00f0 opinbera\u00f0a er fyri okkum og b\u00f8rn okkara \u00e6vinliga, so at vit mega gera eftir \u00f8llum t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi l\u00f3g.", "sv": "Vad som \u00e4nnu \u00e4r f\u00f6rdolt h\u00f6r HERREN, v\u00e5r Gud, till; men vad som \u00e4r uppenbarat, det g\u00e4ller f\u00f6r oss och v\u00e5ra barn till evig tid, f\u00f6r att vi skola g\u00f6ra efter alla denna lags ord."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt hetta kemur yvir teg: b\u00e6\u00f0i signingin og banningin, sum eg \u00ed dag leggi fram fyri teg, og t\u00fa leggur t\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma har \u00fati millum allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, rekur teg til,", "sv": "Om du nu, n\u00e4r allt detta kommer \u00f6ver dig -- v\u00e4lsignelsen och f\u00f6rbannelsen som jag har f\u00f6relagt dig -- om du l\u00e4gger detta p\u00e5 hj\u00e4rtat bland alla de folk till vilka HERREN, din Gud, d\u00e5 har drivit dig bort,"} {"fo": "men oman yvir f\u00edggindar t\u00ednar, i\u00f0 hata teg og s\u00f8kja at t\u00e6r, skal Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, lata koma allar hesar banningar.", "sv": "Och HERREN, din Gud, skall l\u00e4gga alla dessa f\u00f6rbannelser p\u00e5 dina fiender och p\u00e5 dem som hata och f\u00f6rf\u00f6lja dig."} {"fo": "vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 t\u00edn, og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hans og halda fast vi\u00f0 hann; \u00ed t\u00ed stendur l\u00edv t\u00edtt, og hvussu leingi t\u00fa skalt ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed t\u00ed landi, sum Harrin sv\u00f3r fedrum t\u00ednum \u00c1brahami, \u00cdsaki og J\u00e1kupi at geva teimum.\u00bb", "sv": "i det att du \u00e4lskar HERREN, din Gud, och h\u00f6r hans r\u00f6st och h\u00e5ller dig till honom; ty detta betyder f\u00f6r dig liv och l\u00e5ng levnad, s\u00e5 att du f\u00e5r bo i det land som HERREN med ed har lovat dina f\u00e4der, Abraham, Isak och Jakob, att giva dem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses hev\u00f0i loki\u00f0 at m\u00e6la hesum or\u00f0um til \u00cdsraelsmanna,", "sv": "Och Mose gick \u00e5stad och talade f\u00f6ljande till hela Israel;"} {"fo": "Harrin skal fara vi\u00f0 teimum, eins og hann f\u00f3r vi\u00f0 Sihoni og Og, kongum \u00c1morita og londum teirra, sum hann oyddi.", "sv": "Och HERREN skall g\u00f6ra med dem s\u00e5som han gjorde med Sihon och Og, amor\u00e9ernas konungar. vilka han l\u00e4t f\u00f6rg\u00e5s, och s\u00e5som han gjorde med deras land."} {"fo": "Og Harrin skal geva teir tykkum \u00ed vald, og tit skulu fara vi\u00f0 teimum samsvarandi \u00f8llum teimum bo\u00f0or\u00f0um, sum eg havi lagt fyri tykkum.", "sv": "HERREN skall giva dem i edert v\u00e5ld, och I skolen g\u00f6ra med dem alldeles s\u00e5som jag har bjudit eder."} {"fo": "Sama dagin rita\u00f0i M\u00f3ses hetta kv\u00e6\u00f0i upp og l\u00e6t \u00cdsraelsmenn l\u00e6ra seg ta\u00f0.", "sv": "S\u00e5 tecknade d\u00e5 Mose upp s\u00e5ngen p\u00e5 den dagen och l\u00e4t Israels barn l\u00e4ra den."} {"fo": "Savni\u00f0 n\u00fa saman um meg allar hinar elstu \u00e6tta tykkara og umsj\u00f3narmenn tykkara, so at eg kann flyta teimum \u00f8ll hesi or\u00f0 og kalla himin og j\u00f8r\u00f0 til vitnis \u00edm\u00f3ti teimum.", "sv": "F\u00f6rsamlen nu till mig alla de \u00e4ldste i edra stammar, s\u00e5 ock edra tillsyningsm\u00e4n, f\u00f6r att jag m\u00e5 inf\u00f6r dem tala dessa ord och taga himmel och jord till vittnen mot dem."} {"fo": "M\u00f3ses flutti t\u00e1 \u00cdsraelsmonnum hetta kv\u00e6\u00f0i fr\u00e1 byrjan at enda:", "sv": "Och Mose f\u00f6redrog inf\u00f6r Israels hela f\u00f6rsamling f\u00f6ljande s\u00e5ng fr\u00e5n b\u00f6rjan till slutet."} {"fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, tit himnar, og lati\u00f0 meg or\u00f0um m\u00e6la: L\u00fd\u00f0, t\u00fa j\u00f8r\u00f0, \u00e1 talu m\u00edna.", "sv": "Lyssnen, I himlar, ty jag vill tala; och jorden h\u00f6re min muns ord."} {"fo": "Men synir hansara gj\u00f8rdu illa, hetta spilta og rangv\u00f8rga \u00e6ttarkyn!", "sv": "De \u00e5ter handlade illa mot honom; de voro icke hans barn, utan en skam f\u00f6r Israel, det vr\u00e5nga och avoga sl\u00e4ktet!"} {"fo": "Minnist dagarnar \u00ed for\u00f0um, hyggi\u00f0 at \u00e1rum hinna farnu \u00e6tta! Spyr fa\u00f0ir t\u00edn, hann skal fr\u00f8\u00f0a, gamalmenni t\u00edni, tey skulu greina t\u00e6r m\u00e1l.", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 de dagar som fordom voro; akta p\u00e5 f\u00f6rg\u00e5ngna sl\u00e4ktens \u00e5r. Fr\u00e5ga din fader, han skall f\u00f6rkunna dig det, dina \u00e4ldste, de skola s\u00e4ga dig det."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin h\u00e6gsti l\u00edkna\u00f0i tj\u00f3\u00f0unum arvagrein og greindi sundur mannanna b\u00f8rn, t\u00e1 setti hann landamark tj\u00f3\u00f0anna eftir tali \u00cdsraels sona;", "sv": "N\u00e4r den H\u00f6gste gav arvslotter \u00e5t folken, n\u00e4r han f\u00f6rdelade m\u00e4nniskors barn, d\u00e5 utstakade han gr\u00e4nserna f\u00f6r folken efter antalet av Israels barn."} {"fo": "Hann fann hann \u00ed oy\u00f0imarkarlandi, \u00ed \u00f3bygdum, har dj\u00f3rini \u00fdla; hann goymdi at honum hyggiliga og var\u00f0veitti hann sum s\u00edn eygnastein.", "sv": "Han fann honom i \u00f6knens land, i \u00f6dsligheten, d\u00e4r \u00f6kendjuren tj\u00f6to. D\u00e5 tog han honom i sitt besk\u00e4rm och sin v\u00e5rd, han bevarade honom s\u00e5som sin \u00f6gonsten."} {"fo": "Eins og \u00f8rnin vekur upp rei\u00f0ur s\u00edtt og sveimar yvir ungum s\u00ednum, sv\u00e1 breiddi hann \u00fat veingir s\u00ednar og bar hann \u00e1 flogfja\u00f0rum s\u00ednum.", "sv": "Likasom en \u00f6rn lockar sin avkomma ut till flykt och sv\u00e4var upp ovanf\u00f6r sina ungar, s\u00e5 bredde han ut sina vingar och tog honom och bar honom p\u00e5 sina fj\u00e4drar."} {"fo": "Harrin eina leiddi hann, eingin fremmandur gud var vi\u00f0 honum.", "sv": "HERREN allena ledsagade honom, och ingen fr\u00e4mmande gud j\u00e4mte honom."} {"fo": "Hann l\u00e6t hann taka fram yvir h\u00f3lar landsins og eta gr\u00f3\u00f0ur markarinnar, l\u00e6t hann s\u00fagva hunang \u00far klettinum og olju \u00far tinnusteinum,", "sv": "Han f\u00f6rde honom fram \u00f6ver landets h\u00f6jder och l\u00e4t honom \u00e4ta av markens gr\u00f6da; han l\u00e4t honom suga honung ur h\u00e4lleberget och olja ur den h\u00e5rda klippan."} {"fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti hans vi\u00f0 fremmandum gudum, reittu hann vi\u00f0 andstygdum s\u00ednum.", "sv": "Ja, de retade honom genom sina fr\u00e4mmande gudar, med styggelser f\u00f6rt\u00f6rnade de honom."} {"fo": "Klettin, upphav t\u00edtt, hirdi t\u00fa ikki um og gloymdi tann Gu\u00f0, sum teg hev\u00f0i alt.", "sv": "Din klippa, som hade f\u00f6tt dig, \u00f6vergav du, du gl\u00f6mde Gud, som hade givit dig livet."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin hetta s\u00e1, havna\u00f0i hann teimum av gremju yvir synir s\u00ednar og d\u00f8tur", "sv": "N\u00e4r HERREN s\u00e5g detta, f\u00f6rkastade han dem, ty han f\u00f6rt\u00f6rnades p\u00e5 sina s\u00f6ner och d\u00f6ttrar."} {"fo": "Teir vaktu vandl\u00e6ti m\u00edtt vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er Gu\u00f0, reittu meg vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum. Eisini eg skal vekja vandl\u00e6ti teirra vi\u00f0 t\u00ed, sum ikki er f\u00f3lk, reita teir vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0 av d\u00e1rum.", "sv": "De hava retat mig med gudar som icke \u00e4ro gudar, f\u00f6rt\u00f6rnat mig med de f\u00e5f\u00e4ngligheter de dyrka; d\u00e4rf\u00f6r skall jag reta dem med ett folk som icke \u00e4r ett folk, med ett d\u00e5raktigt hednafolk skall jag f\u00f6rt\u00f6rna dem."} {"fo": "T\u00ed at teir eru r\u00e1\u00f0aleys tj\u00f3\u00f0, hj\u00e1 teimum er eingin hyggja.", "sv": "Ty ett r\u00e5dl\u00f6st folk \u00e4ro de, och f\u00f6rst\u00e5nd finnes icke i dem."} {"fo": "V\u00f3ru teir vitrir, skiltu teir hetta og vistu, hvat i\u00f0 endi teirra ver\u00f0ur.", "sv": "Vore de visa, s\u00e5 skulle de begripa detta, de skulle f\u00f6rsta vilket slut de m\u00e5ste f\u00e5."} {"fo": "Hvussu skuldi ein elt t\u00fasund, og tveir riki\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund \u00e1 fl\u00f3tta, um ikki klettur teirra hev\u00f0i selt teir, og Harrin givi\u00f0 teir upp?", "sv": "Huru kunde en jaga tusen framf\u00f6r sig och tv\u00e5 driva tiotusen p\u00e5 flykten, om icke deras klippa hade s\u00e5lt dem, och om icke HERREN hade prisgivit dem?"} {"fo": "M\u00f3ses kom t\u00e1 og flutti f\u00f3lkinum alt hetta kv\u00e6\u00f0i, hann og J\u00f3sva Nunsson.", "sv": "Och Mose kom med Hosea, Nuns son, och f\u00f6redrog hela denna s\u00e5ng inf\u00f6r folket."} {"fo": "Henda sama dag tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 M\u00f3ses og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Mose p\u00e5 denna samma dag och sade:"} {"fo": "Teir skulu kenna J\u00e1kupi d\u00f3mar t\u00ednar og \u00cdsrael l\u00f3g t\u00edna, lata roykilsi koma upp \u00ed nasar t\u00ednar og bera aloffur \u00e1 altar t\u00edni.", "sv": "De l\u00e4ra Jakob dina r\u00e4tter och Israel din lag, de b\u00e4ra fram r\u00f6kverk f\u00f6r din n\u00e4sa och heloffer p\u00e5 ditt altare."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0i \u00cdsrael \u00ed trygdum, J\u00e1kups leivd \u00ed eins\u00e6ri, \u00ed landi vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, har d\u00f8ggin dr\u00fdpur av himni.", "sv": "S\u00e5 fick Israel bo i trygghet, Jakobs k\u00e4lla vara i ro, i ett land med s\u00e4d och vin, under en himmel som dryper av dagg."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk M\u00f3ses av M\u00f3abssl\u00e6ttanum upp \u00e1 Nebo fjalli\u00f0 dygst ni\u00f0an \u00e1 Pisga \u00e1raka Jeriko; ha\u00f0an s\u00fdndi Harrin honum alt landi\u00f0: Gilead alt at D\u00e1n,", "sv": "Och Mose gick fr\u00e5n Moabs hedar upp p\u00e5 berget Nebo, p\u00e5 toppen av Pisga, gent emot Jeriko. Och HERREN l\u00e4t honom se hela landet: Gilead \u00e4nda till Dan,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hugsa\u00f0 ver\u00f0ur um \u00f8ll tey tekin og undur, i\u00f0 Harrin l\u00e6t hann gera \u00ed Egyptalandi \u00e1 F\u00e1rao og \u00f8llum t\u00e6narum hans og \u00f8llum landi hans,", "sv": "ingen, om man t\u00e4nker p\u00e5 alla de tecken och under som HERREN hade s\u00e4nt honom att g\u00f6ra i Egyptens land, med Farao och alla hans tj\u00e4nare och med hela hans land,"} {"fo": "Hv\u00f8nn tann sta\u00f0, sum tit st\u00edga \u00e1, skal eg geva tykkum, so sum eg heitti M\u00f3sesi.", "sv": "Var ort som eder fot betr\u00e4der har jag givit eder, s\u00e5som jag lovade Mose."} {"fo": "Fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini og Libanon alt at St\u00f3r\u00e1, Eufrat \u00e1nni \u2013 alt land Hetita \u2013 alt at meginhavinum \u00ed vestri skal land tykkara r\u00f8kka.", "sv": "Fr\u00e5n \u00f6knen till Libanon d\u00e4ruppe och \u00e4nda till den stora floden, floden Frat, \u00f6ver hetiternas land och \u00e4nda till Stora havet v\u00e4sterut skall edert omr\u00e5de str\u00e4cka sig."} {"fo": "Eingin skal standast m\u00f3ti t\u00e6r allar \u00e6vidagar t\u00ednar; eins og eg var vi\u00f0 M\u00f3sesi, vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r; eg skal ikki sleppa t\u00e6r og ikki fara fr\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Ingen skall kunna st\u00e5 dig emot i alla dina livsdagar; s\u00e5som jag har varit med Mose, s\u00e5 skall jag ock vara med dig; jag skall icke l\u00e4mna dig eller \u00f6vergiva dig."} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 J\u00f3sva tilsj\u00f3narmonnum f\u00f3lksins:", "sv": "D\u00e5 bj\u00f6d Josua folkets tillsyningsm\u00e4n och sade:"} {"fo": "Men vi\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6ttargrein Manasse seg\u00f0i J\u00f3sva:", "sv": "Men till rubeniterna och gaditerna och ena h\u00e4lften av Manasse stam sade Josua:"} {"fo": "T\u00ed skulu n\u00fa konur tykkara og b\u00f8rn og f\u00e6 tykkara ver\u00f0a eftir her \u00ed hesum landi, sum M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum fyri eystan J\u00f3rdan; men tit sj\u00e1lvir, so mangir, sum f\u00f8rir eru til v\u00edggja, skulu fara yvirum alv\u00e1pna\u00f0ir \u00e1 odda fyri br\u00f8\u00f0rum tykkara og veita teimum hj\u00e1lp,", "sv": "Edra hustrur, edra barn och eder boskap m\u00e5 nu stanna kvar i det land som Mose har givit eder h\u00e4r p\u00e5 andra sidan Jordan; men I sj\u00e4lva, s\u00e5 m\u00e5nga av eder som \u00e4ro tappra stridsm\u00e4n, skolen draga v\u00e4pnade \u00e5stad i spetsen f\u00f6r edra br\u00f6der och hj\u00e4lpa dem,"} {"fo": "Eins og vit \u00ed \u00f8llum l\u00fdddu M\u00f3sesi, vilja vit l\u00fd\u00f0a t\u00e6r, um bert Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, er vi\u00f0 t\u00e6r, eins og hann var vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "S\u00e5som vi i allt hava lytt Mose, s\u00e5 vilja vi ock lyda dig; allenast m\u00e5 HERREN, din Gud, vara med dig, s\u00e5som han var med Mose."} {"fo": "t\u00ed at vit hava fr\u00e6tt, hvussu Harrin turka\u00f0i upp fyri tykkum vatni\u00f0 \u00ed Rey\u00f0ahavinum, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00f3ru \u00far Egyptalandi, og hvussu tit hinumegin J\u00f3rdan f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um \u00c1moritakongunum Sihoni og Og, sum tit avoyddu med alla.", "sv": "Ty vi hava h\u00f6rt huru HERREN l\u00e4t vattnet i R\u00f6da havet torka ut framf\u00f6r eder, n\u00e4r I drogen ut ur Egypten, och vad I haven gjort med amor\u00e9ernas konungar, de tv\u00e5 p\u00e5 andra sidan Jordan, Sihon och Og, huru I g\u00e5ven dem till spillo."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t hon teir s\u00edga ni\u00f0ur \u00ed reipi \u00fat um gluggan; t\u00ed at h\u00fas hennara st\u00f3\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0 borgargar\u00f0in og var bygt \u00e1fast vi\u00f0 hann,", "sv": "D\u00e5 sl\u00e4ppte hon ned dem genom f\u00f6nstret med ett t\u00e5g; ty hennes hus l\u00e5g invid stadsmuren, s\u00e5 att hon bodde invid sj\u00e4lva muren."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r fer \u00fat fyri h\u00fasdyr t\u00ednar, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara koma oman yvir hann sj\u00e1lvan, og vit skulu vera sakleysir, men ver\u00f0ur hond l\u00f8gd \u00e1 einhv\u00f8nn inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00e1 skal bl\u00f3\u00f0 hansara ver\u00f0a kravt av okkum!", "sv": "Dock, om n\u00e5gon g\u00e5r \u00e5stad, utom d\u00f6rrarna till ditt hus, s\u00e5 komme hans blod \u00f6ver hans huvud, och vi \u00e4ro utan skuld; om d\u00e4remot n\u00e5gons hand kommer vid en av dem som \u00e4ro inne i ditt hus, s\u00e5 m\u00e5 dennes blod komma \u00f6ver v\u00e5rt huvud."} {"fo": "S\u00ed, s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk hans, i\u00f0 valdar \u00f8llum londum, skal fara undan tykkum gj\u00f8gnum J\u00f3rdan.", "sv": "f\u00f6rbundsarken, hela jordens Herres f\u00f6rbundsark, drager nu framf\u00f6r eder \u00f6ver Jordan."} {"fo": "Velji\u00f0 tykkum n\u00fa t\u00f3lv mans \u00far \u00e6ttum \u00cdsraels, ein \u00far hv\u00f8rji \u00e6tt.", "sv": "V\u00e4ljen allts\u00e5 ut tolv m\u00e4n ur Israels stammar, en man f\u00f6r var stam."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, komu at J\u00f3rdan, og \u00ed t\u00ed prestarnir, sum b\u00f3ru \u00f8rkina, stigu \u00fat\u00ed \u2013 floymdi J\u00f3rdan yvir allar bakkar alt heysti\u00f0 \u2013", "sv": "N\u00e4r nu de som buro arken kommo till Jordan, s\u00e5 att pr\u00e4sterna, som buro arken, med sina f\u00f6tter vidr\u00f6rde yttersta randen av vattnet i Jordan, vilken under hela sk\u00f6rdetiden \u00e4r full \u00f6ver alla sina br\u00e4ddar,"} {"fo": "Og t\u00f3lv steinar setti J\u00f3sva upp \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har prestarnir, sum b\u00f3ru s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rkina, ste\u00f0ga\u00f0u, og har standa teir enn \u00ed dag.", "sv": "Tillika reste Josua tolv stenar mitt i Jordan, p\u00e5 samma plats d\u00e4r pr\u00e4sterna som buro f\u00f6rbundsarken hade st\u00e5tt med sina f\u00f6tter; och de finnas kvar d\u00e4r \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Men prestarnir, i\u00f0 b\u00f3ru \u00f8rkina, v\u00f3r\u00f0u standandi \u00ed mi\u00f0jari J\u00f3rdan, til alt var gj\u00f8rt til fulna\u00f0ar, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 J\u00f3sva at siga vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, samsvarandi \u00f8llum, sum M\u00f3ses hev\u00f0i \u00e1lagt J\u00f3sva. Og f\u00f3lki\u00f0 skunda\u00f0i s\u00e6r yvirum.", "sv": "Och pr\u00e4sterna som buro arken blevo st\u00e5ende mitt i Jordan, till dess att allt det var fullgjort, som HERREN hade bjudit Josua att tills\u00e4ga folket, alldeles i enlighet med vad Mose f\u00f6rut hade bjudit Josua; och folket gick \u00f6ver med hast."} {"fo": "Um fj\u00f8ruti t\u00fasund herb\u00fanir menn \u00ed tali hildu teir yvir \u00e1 Jerikov\u00f8llin til bardaga fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "Det var vid pass fyrtio tusen m\u00e4n som s\u00e5 drogo \u00e5stad, v\u00e4pnade till strid, f\u00f6r att k\u00e4mpa inf\u00f6r HERREN p\u00e5 Jerikos hedmarker."} {"fo": "Tann dagin gj\u00f8rdi Harrin J\u00f3sva miklan \u00ed eygum alra \u00cdsraelsmanna, og teir \u00f3tta\u00f0ust hann alla \u00e6vi hans, eins og teir h\u00f8vdu \u00f3ttast M\u00f3ses.", "sv": "P\u00e5 den dagen gjorde HERREN Josua stor i hela Israels \u00f6gon, och de fruktade honom, s\u00e5som de fruktat Mose, s\u00e5 l\u00e4nge denne levde."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva og m\u00e6lti:", "sv": "Och HERREN talade till Josua och sade:"} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 steig upp \u00far J\u00f3rdan \u00e1 t\u00edggjunda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar og setti upp herb\u00fa\u00f0ir \u00ed Gilgal eystantil \u00e1 Jeriko v\u00f8llum.", "sv": "Det var p\u00e5 tionde dagen i f\u00f6rsta m\u00e5naden som folket steg upp ur Jordan; och de l\u00e4grade sig i Gilgal, p\u00e5 gr\u00e4nsen av \u00f6stra Jerikoomr\u00e5det."} {"fo": "Har \u00ed Gilgal setti J\u00f3sva upp teir t\u00f3lv steinarnar, i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far J\u00f3rdan.", "sv": "Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal."} {"fo": "Men synir teirra, sum hann hev\u00f0i lati\u00f0 koma \u00ed teirra sta\u00f0, teir umskar J\u00f3sva, t\u00ed at teir h\u00f8vdu enn yvirh\u00fa\u00f0, av t\u00ed at teir ikki v\u00f3ru umskornir \u00e1 fer\u00f0ini.", "sv": "Men deras barn, som han hade l\u00e5tit uppst\u00e5 i deras st\u00e4lle, dem omskar nu Josua, ty de hade f\u00f6rhud, eftersom de icke hade blivit omskurna under v\u00e4gen."} {"fo": "Me\u00f0an \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum \u00ed Gilgal, hildu teir p\u00e1skir fj\u00fartanda dagin \u00ed m\u00e1na\u00f0inum um kv\u00f8ldi\u00f0 \u00e1 Jeriko v\u00f8llum.", "sv": "Medan nu Israels barn voro l\u00e4grade i Gilgal, h\u00f6llo de p\u00e5skh\u00f6gtid den fjortonde dagen i m\u00e5naden, om aftonen, p\u00e5 Jerikos hedmarker."} {"fo": "Dagin eftir \u00f3tu teir \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0 og svi\u00f0i\u00f0 korn av gr\u00f3\u00f0ri landsins.", "sv": "Och dagen efter p\u00e5skh\u00f6gtiden \u00e5to de osyrat br\u00f6d och rostade ax av landets s\u00e4d, just p\u00e5 den dagen."} {"fo": "Av \u00f3tta fyri \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru \u00f8ll Jeriko borgarli\u00f0 afturlatin og stongd, so at eingin slapp \u00fat ella inn.", "sv": "Och Jeriko hade sina portar st\u00e4ngda, det h\u00f6ll sig tillst\u00e4ngt f\u00f6r Israels barn; ingen gick ut eller in."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 herkl\u00e6ddir v\u00f3ru, gingu undan prestunum, sum bl\u00e1stu \u00ed l\u00fa\u00f0rarnar; og m\u00fagvan, sum kom aftan\u00e1, fylgdi \u00f8rkini, me\u00f0an l\u00fa\u00f0rarnir geltu uttan \u00edhald.", "sv": "Och den v\u00e4pnade skaran gick framf\u00f6r pr\u00e4sterna som st\u00f6tte i basunerna, och den \u00f6vriga hopen slutade t\u00e5get och f\u00f6ljde efter arken, under det att man alltj\u00e4mt st\u00f6tte i basunerna."} {"fo": "Annan dagin gingu teir uppaftur eina fer\u00f0 kring um borgina og sn\u00fa\u00f0ust s\u00ed\u00f0an aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar; solei\u00f0is gj\u00f8rdu teir \u00ed seks dagar.", "sv": "De t\u00e5gade ocks\u00e5 nu p\u00e5 andra dagen en g\u00e5ng omkring staden och \u00e5terv\u00e4nde sedan till l\u00e4gret; s\u00e5 gjorde de i sex dagar."} {"fo": "Borgin og alt, sum \u00ed henni er, skal vi\u00f0 bannf\u00f8ring ver\u00f0a halga\u00f0 Harranum; einans R\u00e1hab sk\u00f8kjan og allir, sum eru \u00ed h\u00fasi hennara, skulu vera eftir \u00e1 l\u00edvi, av t\u00ed at hon kr\u00f3gva\u00f0i \u00f8rindrekar teir, sum vit sendu \u00fat.", "sv": "Men staden med allt vad d\u00e4ri \u00e4r skall givas till spillo \u00e5t HERREN; allenast sk\u00f6kan Rahab skall f\u00e5 leva, j\u00e4mte alla som \u00e4ro inne i hennes hus, d\u00e4rf\u00f6r att hon g\u00f6mde de utskickade som vi hade s\u00e4nt \u00e5stad."} {"fo": "Solei\u00f0is var Harrin vi\u00f0 J\u00f3sva, og \u00e1giti hansara barst \u00fat um alt landi\u00f0.", "sv": "Och HERREN var med Josua, s\u00e5 att ryktet om honom gick ut \u00f6ver hela landet."} {"fo": "\u00dati vi\u00f0 tr\u00fd t\u00fasund mans av f\u00f3lkinum f\u00f3ru t\u00e1 hagar, men m\u00e1ttu fl\u00fdggja fyri monnunum \u00ed Ai.", "sv": "Allts\u00e5 fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa m\u00e5ste fly f\u00f6r ajiterna."} {"fo": "Og menninir \u00ed Ai v\u00f3gu av teimum okkurt um tr\u00edati og seks mans og eltu teir fr\u00e1 borgarli\u00f0inum alt at gr\u00f3tbrotunum; og teir vunnu sigur \u00e1 teimum \u00ed brekkuni; t\u00e1 bila\u00f0i f\u00f3lkinum hugur, og hjarta tess var\u00f0 vatn.", "sv": "Och sedan ajiterna hade slagit vid pass trettiosex man av dem, f\u00f6rf\u00f6ljde de de \u00f6vriga utanf\u00f6r stadsporten \u00e4nda till Sebarim och slogo dem p\u00e5 sluttningen d\u00e4r. D\u00e5 blev folkets hj\u00e4rta f\u00f6rf\u00e4rat, det blev s\u00e5som vatten."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og l\u00e6t allar \u00e6ttir \u00cdsraels ganga fram; og luturin fell \u00e1 J\u00fada\u00e6tt.", "sv": "S\u00e5 l\u00e4t nu Josua bittida f\u00f6ljande morgon Israel tr\u00e4da fram, den ena stammen efter den andra; d\u00e5 tr\u00e4ffades Juda stam av lotten."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann J\u00fada\u00e6tt ganga fram; t\u00e1 fell luturin \u00e1 kynt\u00e1tt Zeraks; s\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann \u00f8ll h\u00faski av kynt\u00e1tti Zeraks ganga fram, og luturin fell \u00e1 Zabdi.", "sv": "N\u00e4r han d\u00e5 l\u00e4t Juda sl\u00e4kter tr\u00e4da fram, tr\u00e4ffade lotten seraiternas sl\u00e4kt; och n\u00e4r han l\u00e4t seraiternas sl\u00e4kt tr\u00e4da fram, den ena mannen efter den andra, tr\u00e4ffades Sabdi av lotten."} {"fo": "Uppaftur l\u00e6t hann allar kallmenn av h\u00faski hansara ganga fram, og t\u00e1 fell luturin \u00e1 \u00c1kan Karmison, Zabdisonar, Zerakssonar av J\u00fada\u00e6tt.", "sv": "N\u00e4r han d\u00e5 l\u00e4t hans familj tr\u00e4da fram, den ena mannen efter den andra, tr\u00e4ffade lotten Akan, son till Karmi, son till Sabdi, son till Sera av Juda stam."} {"fo": "J\u00f3sva sendi t\u00e1 \u00f8rindrekar avsta\u00f0, sum skunda\u00f0u s\u00e6r inn \u00ed tjaldi\u00f0; og s\u00ed, ta\u00f0 l\u00e1 fjalt \u00ed tjaldi hansara og silvuri\u00f0 ni\u00f0ast.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Josua n\u00e5gra m\u00e4n dit f\u00f6r att se efter, och de skyndade till t\u00e4ltet; och de funno det g\u00f6mt d\u00e4r i hans t\u00e4lt, och silvret underst."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku ta\u00f0 \u00fat \u00far tjaldinum og b\u00f3ru J\u00f3sva ta\u00f0 og \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum og l\u00f8gdu ta\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "Och de togo det ur t\u00e4ltet och buro det till Josua och Israels barns menighet och lade det ned inf\u00f6r HERREN."} {"fo": "J\u00f3sva og vi\u00f0 honum allir \u00cdsraelsmenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1kan Zeraksson og silvuri\u00f0, skikkjuna og gulltunguna og synir og d\u00f8tur hansara og st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur hansara og somulei\u00f0is tjald hansara og alt, sum hann \u00e1tti, og f\u00f3ru vi\u00f0 t\u00ed ni\u00f0an \u00ed \u00c1kors dal.", "sv": "D\u00e5 tog Josua och Israels menighet med honom Akan, Seras son, och silvret och manteln och guldplattan, och hans s\u00f6ner och d\u00f6ttrar, hans oxar, \u00e5snor och f\u00e5r, och hans t\u00e4lt, och allt \u00f6vrigt som han hade, och f\u00f6rde alltsammans upp till Akors dal."} {"fo": "men t\u00e1 skulu tit fara fram \u00far loynista\u00f0i tykkara og taka borgina, t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, vil geva hana upp \u00ed hendur tykkara.", "sv": "Men under det att vi fly f\u00f6r dem, skolen I bryta fram ifr\u00e5n bakh\u00e5llet och intaga staden, ty HERREN, eder Gud, har givit den i eder hand."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sendi J\u00f3sva teir avsta\u00f0, og teir f\u00f3ru og l\u00f8gdu seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 Ai. Men J\u00f3sva var\u00f0 verandi hj\u00e1 herinum ta n\u00e1ttina.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4nde Josua dem \u00e5stad, och de gingo och lade sig i bakh\u00e5ll mellan Betel och Ai, v\u00e4ster om Ai. Men Josua stannade \u00f6ver natten bland folket."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3r J\u00f3sva snimma upp og kanna\u00f0i herin; og saman vi\u00f0 hinum elstu \u00ed \u00cdsrael f\u00f3r hann s\u00ed\u00f0an \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum ni\u00f0an til Ai.", "sv": "Och bittida f\u00f6ljande morgon m\u00f6nstrade Josua folket och drog s\u00e5, med de \u00e4ldste i Israel i spetsen f\u00f6r folket, upp till Ai."} {"fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 fimm t\u00fasund mans og l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 loynum millum Betel og Ai vestanvert vi\u00f0 borgina.", "sv": "Men han tog vid pass fem tusen man och lade dem i bakh\u00e5ll mellan Betel och Ai, v\u00e4ster om staden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn l\u00f3tust, sum teir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum og fl\u00fdddu \u00e1 vegnum m\u00f3ti oy\u00f0im\u00f8rkini,", "sv": "Och Josua och hela Israel l\u00e4to sl\u00e5 sig av dem och flydde \u00e5t \u00f6knen till."} {"fo": "t\u00e1 v\u00f3r\u00f0u allir menn \u00ed borgini stevndir saman til tess at halda aftan \u00e1 teir, og teir eltu J\u00f3sva, til teir v\u00f3ru komnir langt fr\u00e1 borgini.", "sv": "D\u00e5 uppb\u00e5dades allt folket i staden till att f\u00f6rf\u00f6lja dem; och under det att de f\u00f6rf\u00f6ljde Josua, blevo de lockade l\u00e5ngt bort ifr\u00e5n staden."} {"fo": "Men alt fyri eitt, sum hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna, f\u00f3ru teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, upp fr\u00e1 sta\u00f0i s\u00ednum og komu vi\u00f0 renningarlopum at borgini og t\u00f3ku hana og settu sum skj\u00f3tast eld \u00e1 hana.", "sv": "Och de som l\u00e5go i bakh\u00e5ll br\u00f6to med hast upp fr\u00e5n sin plats och skyndade \u00e5stad, s\u00e5 snart han r\u00e4ckte ut sin hand, och kommo in i staden och intogo den; och de t\u00e4nde strax eld p\u00e5 staden."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 menninir fr\u00e1 Ai litu aftur um bak og s\u00f3u roykin \u00far borgini standa til himins, t\u00e1 vikna\u00f0u teimum v\u00f3nir um at komast undan, av t\u00ed at alt ta\u00f0 herli\u00f0i\u00f0, sum var fl\u00fdtt \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, n\u00fa vendi aftur og leg\u00f0i \u00e1 eltarar s\u00ednar.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 m\u00e4nnen fr\u00e5n Ai v\u00e4nde sig om, fingo de se r\u00f6ken fr\u00e5n staden stiga upp mot himmelen; och de hade ingen utv\u00e4g att fly, vare sig hit eller dit, d\u00e5 nu det folk som flydde \u00e5t \u00f6knen v\u00e4nde sig mot sina f\u00f6rf\u00f6ljare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva og allir \u00cdsraelsmenn s\u00f3u, at loyniflokkurin hev\u00f0i tiki\u00f0 borgina, og at roykurin st\u00f3\u00f0 upp \u00far borgini, t\u00e1 vendu teir vi\u00f0 aftur og v\u00f3gu menninar \u00far Ai.", "sv": "Ty n\u00e4r Josua och hela Israel s\u00e5go att de som l\u00e5go i bakh\u00e5ll hade intagit staden, och att r\u00f6ken steg upp fr\u00e5n staden, v\u00e4nde de om och angrepo ajiterna."} {"fo": "Men kongin av Ai t\u00f3ku teir \u00e1 hondum livandi og komu til J\u00f3sva vi\u00f0 honum.", "sv": "Men konungen i Ai blev levande tagen till f\u00e5nga och f\u00f6rd till Josua."} {"fo": "Tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum, i\u00f0 fullu \u00e1 t\u00ed degi, b\u00e6\u00f0i k\u00f8llum og konum, var t\u00f3lv t\u00fasund \u2013 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ai.", "sv": "Och de som f\u00f6llo p\u00e5 den dagen, m\u00e4n och kvinnor, utgjorde tillsammans tolv tusen personer, allt folket i Ai."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an las hann upp hv\u00f8rt or\u00f0 \u00ed l\u00f3gini, b\u00e6\u00f0i b\u00f8lbi\u00f0ingina og signingina, samsvarandi \u00f8llum, sum skriva\u00f0 var \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4ste han upp alla lagens ord, v\u00e4lsignelsen och f\u00f6rbannelsen, alldeles s\u00e5som det var skrivet i lagboken."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00edb\u00fagvar Gibeons hoyrdu, hvussu J\u00f3sva var farin vi\u00f0 Jeriko og Ai,", "sv": "Men n\u00e4r inv\u00e5narna i Gibeon h\u00f6rde vad Josua hade gjort med Jeriko och Ai,"} {"fo": "og hvussu hann f\u00f3r vi\u00f0 b\u00e1\u00f0um kongum \u00c1morita hinumegin J\u00f3rdan, Sihoni kongi av Hesjbon og Og kongi av B\u00e1sjan, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Asjtarot;", "sv": "och allt vad han har gjort med amor\u00e9ernas konungar, de tv\u00e5 p\u00e5 andra sidan Jordan, Sihon, konungen i Hesbon, och Og, konungen i Basan, som bodde i Astarot."} {"fo": "Og J\u00f3sva bant fri\u00f0 vi\u00f0 teir og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir, at teir skuldu ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi, og h\u00f8vu\u00f0smenn savna\u00f0arins sv\u00f3ru teimum gri\u00f0.", "sv": "Och Josua tillf\u00f6rs\u00e4krade dem fred och sl\u00f6t ett f\u00f6rbund med dem, att de skulle f\u00e5 leva; och menighetens h\u00f6vdingar g\u00e5vo dem sin ed."} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn hildu longur fram, komu teir \u00e1 tri\u00f0ja degi at borgum teirra; borgir teirra v\u00f3ru Gibeon, Kefira, Beerot og Kirjat-Jearim.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6to Israels barn upp och kommo p\u00e5 tredje dagen till deras st\u00e4der; och deras st\u00e4der voro: Gibeon, Kefira, Beerot och Kirjat-Jearim."} {"fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 hevur t\u00edl\u00edkur dagur veri\u00f0, hv\u00f8rki undan ella eftir, t\u00e1 Harrin l\u00fdddi mannar\u00f8dd; t\u00ed at Harrin str\u00edddist fyri \u00cdsrael.", "sv": "Aldrig har n\u00e5gon dag, varken f\u00f6rr eller senare, varit lik denna, i det att HERREN d\u00e5 lydde en mans ord; ty HERREN stridde f\u00f6r Israel."} {"fo": "Eftir hetta sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar vi\u00f0 Gilgal.", "sv": "D\u00e4refter v\u00e4nde Josua med hela Israel tillbaka till l\u00e4gret vid Gilgal."} {"fo": "Men hinir fimm kongarnir fl\u00fdddu og kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed hellinum vi\u00f0 Makkeda.", "sv": "Men de fem konungarna flydde och g\u00f6mde sig i grottan vid Mackeda."} {"fo": "Teir so gj\u00f8rdu og leiddu \u00fat \u00far hellinum til hansara hinar fimm kongarnar: Kongin av Jer\u00fasalem, kongin av Hebron, kongin av Jarmut, kongin av L\u00e1kisj og kongin av Eglon.", "sv": "De gjorde s\u00e5 och f\u00f6rde de fem konungarna ut till honom ur grottan: konungen i Jerusalem, konungen i Hebron, konungen i Jarmut, konungen i Lakis, och konungen i Eglon."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t J\u00f3sva jar\u00f0leggja teir; og t\u00e1 teir v\u00f3ru dripnir, hongdi hann teir upp \u00ed fimm tr\u00e6bular; og har v\u00f3r\u00f0u teir hangandi til kv\u00f8lds.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t Josua sl\u00e5 dem till d\u00f6ds och h\u00e4nga upp dem p\u00e5 fem p\u00e5lar; och de fingo p\u00e5 p\u00e5larna \u00e4nda till aftonen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Makkeda til Libna og t\u00f3ku at herja \u00e1 Libna.", "sv": "D\u00e4refter drog Josua med hela Israel fr\u00e5n Mackeda till Libna och bel\u00e4grade Libna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Libna til L\u00e1kisj; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana.", "sv": "Sedan drog Josua med hela Israel fr\u00e5n Libna till Lakis och bel\u00e4grade och angrep det."} {"fo": "Og Harrin gav L\u00e1kisj upp \u00ed hendur \u00cdsraels; \u00e1 \u00f8\u00f0rum degi t\u00f3ku teir hana og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og dr\u00f3pu hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, beint so sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 Libna.", "sv": "Och HERREN gav Lakis i Israels hand, s\u00e5 att de intogo det p\u00e5 andra dagen; och de slogo dess inv\u00e5nare med sv\u00e4rdsegg, alla dem som voro d\u00e4rinne -- alldeles s\u00e5som de hade gjort med Libna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 L\u00e1kisj til Eglon; teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring borgina og t\u00f3ku at herja \u00e1 hana.", "sv": "Och fr\u00e5n Lakis drog Josua med hela Israel till Eglon, och de bel\u00e4grade och angrepo det."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku borgina sama dag og v\u00f3gu hana vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; og hv\u00f8rt livandi kykt, sum \u00ed henni var, avoyddi hann, beint so sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 L\u00e1kisj.", "sv": "Och de intogo det samma dag och slogo dess inv\u00e5nare med sv\u00e4rdsegg, och han gav p\u00e5 den dagen till spillo alla dem som voro d\u00e4rinne -- alldeles s\u00e5som han hade gjort med Lakis."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Eglon ni\u00f0an til Hebron og herja\u00f0u \u00e1 hana;", "sv": "Sedan drog Josua med hela Israel fr\u00e5n Eglon upp till Hebron och bel\u00e4grade det."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum aftur til Debir og herja\u00f0u \u00e1 hana;", "sv": "D\u00e4refter v\u00e4nde Josua med hela Israel tillbaka till Debir och bel\u00e4grade det."} {"fo": "Og J\u00f3sva leg\u00f0i undir seg alt landi\u00f0 fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea til Gaza og alt G\u00f3sjenlandi\u00f0 alt at Gibeon.", "sv": "Josua intog allt som fanns mellan Kades-Barnea och Gasa, s\u00e5 ock hela landet Gosen \u00e4nda till Gibeon."} {"fo": "Allar hesar kongar og land teirra v\u00e1 J\u00f3sva \u00e1 einum sinni, t\u00ed at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, str\u00edddist fyri \u00cdsrael.", "sv": "Alla dessa konungar och deras land underkuvade Josua p\u00e5 en g\u00e5ng, ty HERREN, Israels Gud, stridde f\u00f6r Israel."} {"fo": "og kongunum har nor\u00f0uri \u00ed fjallabygdunum, \u00e1 sl\u00e6ttlendinum fyri sunnan Kinnerot, \u00ed l\u00e1glandinum og \u00e1 hei\u00f0unum vi\u00f0 D\u00f3r \u00fati vi\u00f0 sj\u00f3gvin,", "sv": "och till de konungar som bodde norrut, i Bergsbygden och p\u00e5 Hedmarken, s\u00f6der om Kinarot, och i L\u00e5glandet, s\u00e5 ock i Nafot-Dor, v\u00e4sterut,"} {"fo": "Hesir l\u00f8gdu n\u00fa \u00fat vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0um s\u00ednum, fj\u00f8lmangir sum sandurin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, og vi\u00f0 n\u00f8gd av hestum og vagnum.", "sv": "Dessa drogo nu ut med alla sina h\u00e4rar, en folkskara s\u00e5 talrik som sanden p\u00e5 havets strand, j\u00e4mte h\u00e4star och vagnar i stor myckenhet."} {"fo": "Allir hesir kongar l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0ini saman, s\u00ed\u00f0an komu teir og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Meromsv\u00f8tn og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti \u00cdsraels f\u00f3lki.", "sv": "Alla dessa konungar rotade sig samman; och de kommo och l\u00e4grade sig tillhopa vid Meroms vatten, f\u00f6r att strida mot Israel."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3sva aftur og v\u00e1 H\u00e1zor og feldi kongin har vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; men H\u00e1zor var \u00e1\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sborgin \u00ed \u00f8llum hesum kongar\u00edkjum.", "sv": "D\u00e4refter, vid samma tid, v\u00e4nde Josua tillbaka och intog Hasor och slog dess konung med sv\u00e4rd; ty Hasor var fordom huvudstaden f\u00f6r alla dessa riken."} {"fo": "J\u00f3sva fekk undir seg allar borgirnar hj\u00e1 hinum kongunum eins og allar kongarnar sj\u00e1lvar; og hann v\u00e1 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og avoyddi teir, so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Likaledes underkuvade Josua alla de andra konungast\u00e4derna med alla deras konungar, och han slog deras inv\u00e5nare med sv\u00e4rdsegg och gav dem till spillo, s\u00e5som HERRENS tj\u00e4nare Mose hade bjudit."} {"fo": "T\u00f3 brendu \u00cdsraelsmenn onga av teimum borgum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u uppi \u00e1 h\u00e6ddum uttan H\u00e1zor eina; hana setti J\u00f3sva eld \u00e1.", "sv": "Dock br\u00e4nde Israel icke upp n\u00e5gon av de st\u00e4der som l\u00e5go p\u00e5 h\u00f6jder, utom Hasor allena, ty det uppbr\u00e4ndes av Josua."} {"fo": "Eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi, t\u00e6nara s\u00ednum, solei\u00f0is bey\u00f0 M\u00f3ses J\u00f3sva, og solei\u00f0is gj\u00f8rdi J\u00f3sva; einki l\u00e6t hann vera \u00f3gj\u00f8rt av \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "S\u00e5som HERREN hade bjudit sin tj\u00e4nare Mose, s\u00e5 hade Mose bjudit Josua, och s\u00e5 gjorde Josua; han underl\u00e4t icke n\u00e5got av allt det som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt hetta landi\u00f0 undir seg, fjallalandi\u00f0 og alt su\u00f0urlandi\u00f0, alt G\u00f3sjenland og l\u00e1glandi\u00f0, sl\u00e6ttlendi\u00f0 og \u00cdsraels fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 har um lei\u00f0,", "sv": "S\u00e5 intog Josua hela detta land: Bergsbygden, hela Sydlandet och hela landet Gosen, L\u00e5glandet och Hedmarken, s\u00e5 ock Israels bergsbygd och dess l\u00e5gland,"} {"fo": "fr\u00e1 t\u00ed nakna h\u00e1landinum, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir og alt at B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali ni\u00f0anvert vi\u00f0 Hermons fjall; og allar kongar teirra t\u00f3k hann, jar\u00f0leg\u00f0i teir og t\u00fdndi teimum av l\u00edvi.", "sv": "landet fr\u00e5n Halakberget, som h\u00f6jer sig mot Seir, \u00e4nda till Baal-Gad i Libanonsdalen nedanf\u00f6r berget Hermon; och alla konungar d\u00e4r tog han till f\u00e5nga och slog dem till d\u00f6ds."} {"fo": "\u00cd langar t\u00ed\u00f0ir l\u00e1 J\u00f3sva \u00ed bardaga vi\u00f0 hesar kongar.", "sv": "I l\u00e5ng tid f\u00f6rde Josua krig mot alla dessa konungar."} {"fo": "Eingin borg gav seg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um undir vald \u00cdsraelsmanna uttan eina Hivitarnir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gibeon; alt m\u00e1ttu teir taka vi\u00f0 bardaga.", "sv": "Om man undantager de hiv\u00e9er som bodde i Gibeon, fanns ingen stad som ingick fred med Israels barn, utan dessa intogo dem alla med strid."} {"fo": "Av Harrans \u00e1vum herdu teir hj\u00f8rtu s\u00edni og l\u00f8gdu \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum, so at hesir avoyddu teir og eirindaleyst t\u00fdndu \u00f8llum av l\u00edvi, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Ty fr\u00e5n HERREN kom det att de f\u00f6rstockade sina hj\u00e4rtan och m\u00f6tte Israel med krig, f\u00f6r att de skulle givas till spillo, och f\u00f6r att n\u00e5d icke skulle vederfaras dem; i st\u00e4llet skulle de f\u00f6rg\u00f6ras, s\u00e5som HERREN hade bjudit Mose."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 kom J\u00f3sva og rak \u00c1nakitarnar \u00fat \u00far fjallalandinum, \u00far Hebron og Debir, \u00far \u00c1nab og \u00far \u00f8llum J\u00fadafj\u00f8llum og \u00far \u00f8llum \u00cdsraelsfj\u00f8llum; og J\u00f3sva avoyddi teir eins og borgir teirra.", "sv": "Under denna tid drog Josua \u00e5stad och utrotade anakiterna i Bergsbygden, i Hebron, Debir och Anab, i hela Juda bergsbygd och i hela Israels bergsbygd; Josua gav dem med deras st\u00e4der till spillo."} {"fo": "Eingin \u00c1nakiti var eftir \u00ed landi \u00cdsraelsmanna; einans \u00ed Gaza, G\u00e1t og \u00c1sdod v\u00f3ru nakrir eftir.", "sv": "I Israels barns land l\u00e4mnades inga anakiter kvar; allenast i Gasa, Gat och Asdod blevo n\u00e5gra kvar."} {"fo": "Solei\u00f0is leg\u00f0i J\u00f3sva alt landi\u00f0 undir seg samsvarandi \u00f8llum t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i tala\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3ses; og J\u00f3sva gav \u00cdsrael ta\u00f0 \u00ed arv, hv\u00f8rji \u00e6ttini s\u00edn lut. S\u00ed\u00f0an var\u00f0 fri\u00f0ur \u00ed landinum.", "sv": "S\u00e5 intog Josua hela landet, alldeles s\u00e5som HERREN hade lovat Mose; och Josua gav det till arvedel \u00e5t Israel, efter deras avdelningar och stammar. Och landet hade nu ro fr\u00e5n krig."} {"fo": "Hesir eru teir kongarnir \u00ed landinum, i\u00f0 \u00cdsraelsmenn vunnu sigur \u00e1; teir ogna\u00f0u s\u00e6r land teirra fyri eystan J\u00f3rdan fr\u00e1 Arnons \u00e1 og alt at Hermons fjalli, alt sl\u00e6ttlendi\u00f0 eystantil:", "sv": "Dessa voro de konungar i landet, som Israels barn slogo, och vilkas land de togo i besittning p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 \u00f6stra sidan, landet fr\u00e5n b\u00e4cken Arnon \u00e4nda till berget Hermon, s\u00e5 ock hela Hedmarken p\u00e5 \u00f6stra sidan:"} {"fo": "Sihon, kongur \u00c1morita, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Hesjbon og valda\u00f0i \u00f8llum landi fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, fr\u00e1 mi\u00f0jum dali yvir helmingin av Gilead alt at Jabboks \u00e1, sum er landamark m\u00f3ti Ammonitum,", "sv": "Sihon, amor\u00e9ernas konung, som bodde i Hesbon och r\u00e5dde \u00f6ver landet Aroer vid b\u00e4cken Arnons strand och fr\u00e5n dalens mitt, samt \u00f6ver ena h\u00e4lften av Gilead \u00e4nda till b\u00e4cken Jabbok, som \u00e4r Ammons barns gr\u00e4ns,"} {"fo": "\u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum alt at Kinnerots vatni eystantil og at \u00c1r\u00e1bahavinum, Salthavinum, eystantil allan vegin alt at Bet-Jesjimot og longur su\u00f0ureftir alt at Pisgal\u00ed\u00f0um,", "sv": "\u00e4vensom \u00f6ver Hedmarken \u00e4nda upp till Kinarotsj\u00f6n, p\u00e5 \u00f6stra sidan, och \u00e4nda ned till Hedmarkshavet, Salthavet, p\u00e5 \u00f6stra sidan, \u00e5t Bet-Hajesimot till, och l\u00e4ngre s\u00f6derut till trakten nedanf\u00f6r Pisgas sluttningar."} {"fo": "og Og, kongur av B\u00e1sjan, sum var ein av teimum Refaitum, i\u00f0 eftir v\u00f3ru; hann b\u00fa\u00f0i \u00ed Asjtarot og Edrei", "sv": "Vidare intogo de Ogs omr\u00e5de, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafa\u00e9erna och bodde i Astarot och Edrei."} {"fo": "og valda\u00f0i Hermons fjallabygdum, Salka og \u00f8llum B\u00e1sjan alt at landamarki Gesjurita og M\u00e1akatita, helmingi av Gilead at landamarki Sihons kongs \u00ed Hesjbon.", "sv": "Han r\u00e5dde \u00f6ver Hermons bergsbygd och \u00f6ver Salka och hela Basan \u00e4nda till gesur\u00e9ernas och maakat\u00e9ernas omr\u00e5de, s\u00e5 ock \u00f6ver andra h\u00e4lften av Gilead, till Sihons omr\u00e5de, konungens i Hesbon."} {"fo": "M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, og \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 teimum; og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav Rubenitum, G\u00e1ditum og helmingi av \u00e6tt Manasse land teirra til ognar.", "sv": "HERRENS tj\u00e4nare Mose och Israels barn hade slagit dessa; och HERRENS tj\u00e4nare Mose hade givit landet till besittning \u00e5t rubeniterna, gaditerna och ena h\u00e4lften av Manasse stam."} {"fo": "Hesir eru teir kongar, i\u00f0 J\u00f3sva og \u00cdsraelsmenn v\u00f3gu fyri vestan J\u00f3rdan fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d \u00ed Libanons dali alt at Reynafjalli, i\u00f0 hevjar seg ni\u00f0an m\u00f3ti Se'ir; land teirra gav J\u00f3sva \u00cdsrael til ognar, hv\u00f8rji \u00e6tt s\u00edn lut,", "sv": "Och f\u00f6ljande voro de konungar i landet, som Josua och Israels barn slogo p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 v\u00e4stra sidan, fr\u00e5n Baal-Gad i Libanonsdalen \u00e4nda till Halakberget, som h\u00f6jer sig mot Seir. (Josua gav sedan landet till besittning \u00e5t Israels stammar, efter deras avdelningar,"} {"fo": "\u00ed fjallalandinum, \u00ed l\u00e1glandinum, \u00e1 \u00c1r\u00e1basl\u00e6ttanum, \u00ed fjallal\u00ed\u00f0unum, \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og \u00e1 su\u00f0urlandinum, land Hetita, \u00c1morita, K\u00e1n\u00e1anita, Perezita, Hivita og Jebusita:", "sv": "s\u00e5v\u00e4l Bergsbygden, L\u00e5glandet, Hedmarken och Bergssluttningarna som ock \u00d6knen och Sydlandet, hetiternas, amor\u00e9ernas, kanan\u00e9ernas, periss\u00e9ernas, hiv\u00e9ernas och jebus\u00e9ernas land.)"} {"fo": "Kongurin av Jeriko ein; kongurin av Ai vi\u00f0 Betel ein;", "sv": "De voro: konungen i Jeriko en, konungen i Ai, som ligger bredvid Betel, en,"} {"fo": "kongurin av Jer\u00fasalem ein; kongurin av Hebron ein;", "sv": "konungen i Jerusalem en, konungen i Hebron en,"} {"fo": "kongurin av Jarmut ein; kongurin av L\u00e1kisj ein;", "sv": "konungen i Jarmut en, konungen i Lakis en,"} {"fo": "kongurin av Eglon ein; kongurin av Gezer ein;", "sv": "konungen i Eglon en, konungen i Geser en,"} {"fo": "kongurin av Debir ein; kongurin av Geder ein;", "sv": "konungen i Debir en, konungen i Geder en,"} {"fo": "kongurin av Horma ein; kongurin av \u00c1rad ein;", "sv": "konungen i Horma en, konungen i Arad en,"} {"fo": "kongurin av Libna ein; kongurin av \u00c1dullam ein;", "sv": "konungen i Libna en, konungen i Adullam en,"} {"fo": "kongurin av Makkeda ein; kongurin av Betel ein;", "sv": "konungen i Mackeda en, konungen i Betel en,"} {"fo": "kongurin av Tappua ein; kongurin av Hefer ein;", "sv": "konungen i Tappua en, konungen i Hefer en,"} {"fo": "kongurin av \u00c1fek ein; kongurin av Sj\u00e1ron ein;", "sv": "konungen i Afek en, konungen i Lassaron en,"} {"fo": "kongurin av M\u00e1don ein; kongurin av H\u00e1zor ein;", "sv": "konungen i Madon en, konungen i Hasor en,"} {"fo": "kongurin av Sjimron-Meron ein; kongurin av Aksjaf ein;", "sv": "konungen i Simron-Meron en, konungen i Aksaf en,"} {"fo": "kongurin av T\u00e1anak ein; kongurin av Megiddo ein;", "sv": "konungen i Taanak en, konungen i Megiddo en,"} {"fo": "kongurin av Kedesj ein; kongurin av Jokneam vi\u00f0 Karmel ein;", "sv": "konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en,"} {"fo": "kongurin av D\u00f3r \u00e1 D\u00f3rs hei\u00f0um ein; kongurin yvir f\u00f3lkunum \u00ed Galileu ein;", "sv": "konungen \u00f6ver Dor i Nafat-Dor en, konungen \u00f6ver Goim vid Gilgal en,"} {"fo": "kongurin av Tirza ein; allir kongarnir tilsamans v\u00f3ru tr\u00edati og ein.", "sv": "konungen i Tirsa en -- tillsammans trettioen konungar."} {"fo": "Fr\u00e1 Sjihor eystanvert vi\u00f0 Egyptaland og alt at Ekrons landamarki \u00ed nor\u00f0uri, sum K\u00e1n\u00e1anitar ver\u00f0a hildnir at eiga, hinir fimm h\u00f8vdingar Filista \u00ed Gaza, \u00c1sdod, Askalon, G\u00e1t og Ekron; og somulei\u00f0is \u00c1vitar \u00ed su\u00f0uri;", "sv": "Ty allt som finnes mellan Sihor, \u00f6ster om Egypten, och Ekrons omr\u00e5de norrut r\u00e4knas till Kanan\u00e9ernas land, n\u00e4mligen vad filist\u00e9ernas fem h\u00f6vdingar innehava -- den i Gasa, den i Asdod, den i Askelon, den i Gat och den i Ekron -- s\u00e5 ock av\u00e9ernas omr\u00e5de,"} {"fo": "framlei\u00f0is alt land K\u00e1n\u00e1anita fr\u00e1 Meara, sum Zidonitar eiga, og alt at \u00c1fek og at landamarki \u00c1morita", "sv": "hela kanan\u00e9ernas land s\u00f6derut, vidare Meara, som tillh\u00f6r sidonierna, \u00e4nda till Afek, \u00e4nda till amor\u00e9ernas omr\u00e5de."} {"fo": "og ta\u00f0 landi\u00f0, i\u00f0 hevur Libanon sum landamark eystantil; fr\u00e1 B\u00e1al-G\u00e1d undir Hermons fjalli og alt at H\u00e1mat,", "sv": "och gebal\u00e9ernas land samt hela Libanonstrakten \u00f6sterut, fr\u00e5n Baal-Gad, nedanf\u00f6r berget Hermon, \u00e4nda dit d\u00e4r v\u00e4gen g\u00e5r till Hamat --"} {"fo": "Hin h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og vi\u00f0 henni Rubenitar og G\u00e1ditar h\u00f8vdu j\u00fa fingi\u00f0 s\u00edn lut, i\u00f0 M\u00f3ses gav teimum fyri eystan J\u00f3rdan, eins og M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav teimum hann:", "sv": "J\u00e4mte Manasse hade ock rubeniterna och gaditerna f\u00e5tt sin arvedel, den som Mose gav dem p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 \u00f6stra sidan, just s\u00e5som HERRENS tj\u00e4nare Mose gav den \u00e5t dem:"} {"fo": "fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka, borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan fr\u00e1 Medeba alt at Dibon;", "sv": "landet fr\u00e5n Aroer, vid b\u00e4cken Arnons strand, och fr\u00e5n staden i dalens mitt, s\u00e5 ock hela Medebasl\u00e4tten \u00e4nda till Dibon,"} {"fo": "og framlei\u00f0is allar borgir hj\u00e1 Sihoni, kongi \u00c1morita, sum var kongur \u00ed Hesjbon, alt at landamarki Ammonita;", "sv": "j\u00e4mte alla \u00f6vriga st\u00e4der som hade tillh\u00f6rt Sihon, amor\u00e9ernas konung, vilken regerade i Hesbon, \u00e4nda till Ammons barns omr\u00e5de,"} {"fo": "somulei\u00f0is Gilead og alt land Gesjurita og M\u00e1akatita, \u00f8ll Hermons fj\u00f8ll og B\u00e1sjan alt at Salka;", "sv": "vidare Gilead och gesur\u00e9ernas och maakat\u00e9ernas omr\u00e5de och hela Hermons bergsbygd och hela Basan \u00e4nda till Salka,"} {"fo": "alt kongar\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Og \u00ed B\u00e1sjan, sum r\u00edkti \u00ed Asjtarot og Edrei og var einastur eftir av Refaitum. M\u00f3ses hev\u00f0i vigi\u00f0 teir og beint fyri teimum.", "sv": "hela Ogs rike i Basan, hans som regerade i Astarot och Edrei, och som levde kvar s\u00e5som en av de sista rafa\u00e9erna, sedan Mose hade slagit och f\u00f6rdrivit dem."} {"fo": "Einans \u00e6tt Levi gav hann ongan arvalut; Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi vera arvalutur hans, eins og hann hev\u00f0i heitt honum.", "sv": "(Men \u00e5t Levi stam gav han icke n\u00e5gon arvedel. HERRENS, Israels Guds, eldsoffer \u00e4ro hans arvedel, s\u00e5som han har sagt honom.)"} {"fo": "Og hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Rubens \u00e6tt gav M\u00f3ses s\u00edn lut;", "sv": "Mose gav allts\u00e5 land \u00e5t Rubens barns stam, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "teir fingu landi\u00f0 fr\u00e1 \u00c1roer vi\u00f0 Arnons \u00e1arbakka fr\u00e1 borgini \u00ed mi\u00f0jum dalinum, allan sl\u00e6ttan alt at", "sv": "De fingo omr\u00e5det fr\u00e5n Aroer, vid b\u00e4cken Arnons strand, och fr\u00e5n staden i dalens mitt, s\u00e5 ock hela sl\u00e4tten vid Medeba,"} {"fo": "Hesjbon og allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum, Dibon, B\u00e1mot-B\u00e1al, Bet-B\u00e1l-Meon,", "sv": "Hesbon med alla dess lydst\u00e4der p\u00e5 sl\u00e4tten, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon,"} {"fo": "J\u00e1hza, Kedemot, Mef\u00e1at,", "sv": "Jahas, Kedemot, Mefaat,"} {"fo": "Kirjat\u00e1im, Sibma, Zeret-Sjahar \u00e1 Dalafjalli,", "sv": "Kirjataim, Sibma, Seret-Hassahar p\u00e5 Dalberget,"} {"fo": "Bet-Peor \u00ed Pisgal\u00ed\u00f0um og Bet-Jesjimot;", "sv": "Bet-Peor samt Pisgas sluttningar och Bet-Hajesimot,"} {"fo": "framlei\u00f0is allar borgir \u00e1 sl\u00e6ttanum og alt kongar\u00edki Sihons, \u00c1morita kongs, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed Hesjbon, og sum M\u00f3ses v\u00e1 samstundis vi\u00f0 h\u00f8vdingar Midianita Evi og Rekem, Zur og Hur og Reba, jallar Sihons, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum.", "sv": "alla st\u00e4derna p\u00e5 sl\u00e4tten, hela Sihons rike, amor\u00e9ernas konungs, hans som regerade i Hesbon, och som hade blivit slagen av Mose j\u00e4mte de midjanitiska h\u00f6vdingarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, Sihons lydfurstar, som bodde d\u00e4r i landet."} {"fo": "Og landamarki\u00f0 hj\u00e1 Rubenitum var\u00f0 J\u00f3rdan; og hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum luta\u00f0ist Rubenitum eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Och gr\u00e4nsen f\u00f6r Rubens barn var Jordan; den utgjorde gr\u00e4nsen. Detta \u00e4r Rubens barns arvedel, efter deras sl\u00e4kter, st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av G\u00e1ds \u00e6tt s\u00edn landslut;", "sv": "Likaledes gav Mose land \u00e5t Gads stam, \u00e5t Gads barn, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "og landi\u00f0 fr\u00e1 Hesjbon alt at R\u00e1mat-Mizpe og Betonim; og fr\u00e1 M\u00e1han\u00e1im og alt at landamarki Lodebars.", "sv": "vidare landet fr\u00e5n Hesbon \u00e4nda till Ramat-Hammispe och Betonim, och fr\u00e5n Mahanaim \u00e4nda till Lidebirs omr\u00e5de,"} {"fo": "Hetta landi\u00f0 vi\u00f0 borgum og torpum var\u00f0 arvalutur G\u00e1dita eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Detta \u00e4r Gads barns arvedel, efter deras sl\u00e4kter, st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Og M\u00f3ses gav hv\u00f8rjum kynt\u00e1tti av Manasse h\u00e1lvu \u00e6tt s\u00edn landslut;", "sv": "Och Mose gav ocks\u00e5 land \u00e5t ena h\u00e4lften av Manasse stam, s\u00e5 att denna h\u00e4lft av Manasse barns stam fick land, efter sina sl\u00e4kter."} {"fo": "helmingin av Gilead og Asjtarot og Edrei, h\u00f8vu\u00f0sborgir \u00ed kongar\u00edki Ogs \u00ed B\u00e1sjan. Hetta fingu synir M\u00e1kirs Manassesonar, ta\u00f0 er helmingurin av M\u00e1kirs sonum \u2013 eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "allts\u00e5 ock av halva Gilead j\u00e4mte Astarot och Edrei, Ogs huvudst\u00e4der i Basan; detta gavs \u00e5t Makirs, Manasses sons, barn, n\u00e4mligen \u00e5t ena h\u00e4lften av Makirs barn, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru tey lands\u00f8ki, sum M\u00f3ses \u00e1 M\u00f3abs sl\u00e6tta fyri eystan J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko luta\u00f0i sundur.", "sv": "Dessa voro de arvslotter som Mose utskiftade p\u00e5 Moabs hedar, p\u00e5 andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, p\u00e5 \u00f6stra sidan."} {"fo": "vi\u00f0 lutakasti samsvarandi t\u00ed, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi vi\u00f0v\u00edkjandi teimum n\u00edggju \u00e6ttunum og hini h\u00e1lvu,", "sv": "n\u00e4mligen genom lottkastning om vars och ens arvedel, s\u00e5som HERREN hade bjudit genom Mose ang\u00e5ende de nio stammarna och den ena halva stammen."} {"fo": "t\u00ed at h\u00e1lvari tri\u00f0ju \u00e6tt hev\u00f0i M\u00f3ses givi\u00f0 arvalut hinumegin J\u00f3rdan; og Levitum hev\u00f0i hann ikki givi\u00f0 arvalut teirra millum,", "sv": "Ty de tv\u00e5 \u00f6vriga stammarna och den andra halva stammen hade av Mose f\u00e5tt sin arvedel p\u00e5 andra sidan Jordan, men leviterna hade han icke givit n\u00e5gon arvedel bland dem."} {"fo": "Ta\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i \u00e1lagt M\u00f3sesi, gj\u00f8rdu \u00cdsraelsmenn og luta\u00f0u landi\u00f0 sundur.", "sv": "S\u00e5som HERREN hade bjudit Mose, s\u00e5 gjorde Israels barn, n\u00e4r de utskiftade landet"} {"fo": "Eg var fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, sendi meg fr\u00e1 K\u00e1desj-Barnea at kanna landi\u00f0; og eg bar honum bo\u00f0 aftur, sum eg helt vera sonn.", "sv": "Jag var fyrtio \u00e5r gammal, n\u00e4r HERRENS tj\u00e4nare Mose s\u00e4nde mig \u00e5stad fr\u00e5n Kades-Barnea f\u00f6r att bespeja landet, och jag avgav sedan min ber\u00e4ttelse d\u00e4rom inf\u00f6r honom efter b\u00e4sta f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Men br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00f3ku dirvi\u00f0 fr\u00e1 f\u00f3lkinum; men eg var Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum, fult l\u00fd\u00f0in.", "sv": "Mina br\u00f6der, som hade varit d\u00e4ruppe med mig, gjorde folkets hj\u00e4rtan f\u00f6rsagda, men jag efterf\u00f6ljde i allt HERREN, min Gud."} {"fo": "T\u00e1 signa\u00f0i J\u00f3sva K\u00e1leb Jefunneson og gav honum Hebron til \u00f3\u00f0als.", "sv": "D\u00e5 v\u00e4lsignade Josua Kaleb, Jefunnes son, och gav honom Hebron till arvedel."} {"fo": "Vi\u00f0 lutkastinum fingu kynt\u00e6ttirnir av J\u00fada \u00e6tt s\u00edn landslut yvir m\u00f3ti Ed\u00f3ms landamarki, Zin oy\u00f0im\u00f8rkina, sunnast \u00ed landinum.", "sv": "Juda barns stam fick, efter sina sl\u00e4kter, sin lott s\u00f6derut intill Edoms gr\u00e4ns, intill \u00f6knen Sin, l\u00e4ngst ned i s\u00f6der."} {"fo": "Landamark teirra fyri sunnan byrjar fr\u00e1 endanum \u00e1 Salthavinum fr\u00e1 v\u00edkini, i\u00f0 gongur su\u00f0ureftir;", "sv": "Och deras s\u00f6dra gr\u00e4ns begynte vid \u00e4ndan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,"} {"fo": "ha\u00f0an gongur ta\u00f0 yvir at Azmon og alla lei\u00f0 at Egyptalands \u00e1; s\u00ed\u00f0an gongur marki\u00f0 \u00ed sj\u00f3gv. Hetta er landamark teirra \u00ed su\u00f0uri.", "sv": "Vidare gick den fram till Asmon och d\u00e4rifr\u00e5n ut till Egyptens b\u00e4ck; sedan gick gr\u00e4nsen ut vid havet. \u00bbDetta\u00bb, sade han, \u00bbskall vara eder gr\u00e4ns i s\u00f6der.\u00bb"} {"fo": "Landamarki\u00f0 fyri eystan er Salthavi\u00f0 og alt at J\u00f3rdans \u00f3sa. Landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an gongur fr\u00e1 havsins v\u00edk fr\u00e1 J\u00f3rdans \u00f3sa;", "sv": "Gr\u00e4nsen i \u00f6ster var Salthavet \u00e4nda till Jordans utlopp. Och gr\u00e4nsen p\u00e5 norra sidan begynte vid den vik av detta hav, d\u00e4r Jordan har sitt utlopp."} {"fo": "ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 ni\u00f0aneftir til Bet-Hogla og longur fram fyri nor\u00f0an Bet-\u00c1r\u00e1ba og ni\u00f0an at steini B\u00f3hans Rubenssonar.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n drog sig gr\u00e4nsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gr\u00e4nsen upp till Bohans, Rubens sons, sten."} {"fo": "Ha\u00f0an gongur landamarki\u00f0 nor\u00f0ureftir at Ekrons fjalla\u00e1si og s\u00ed\u00f0an \u00ed bugi til Sjikkaron og yvir at B\u00e1alafjalli og alla lei\u00f0 til Jabneel og gongur \u00ed sj\u00f3gv.", "sv": "Vidare gick gr\u00e4nsen till Ekrons h\u00f6jd, norrut; d\u00e4refter drog sig gr\u00e4nsen till Sickeron, gick s\u00e5 framom berget Baala och d\u00e4rifr\u00e5n ut till Jabneel; sedan gick gr\u00e4nsen ut vid havet."} {"fo": "\u00cd vestri er havi\u00f0 mikla landamark allan vegin. Hetta eru landamarkini hj\u00e1 J\u00fadasonum \u00edkring, eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Och gr\u00e4nsen i v\u00e4ster f\u00f6ljde Stora havet; det utgjorde gr\u00e4nsen. Dessa voro Juda barns gr\u00e4nser runt omkring, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Og K\u00e1leb rak burtur ha\u00f0an tr\u00edggjar \u00c1nakitar, Sjesjai, \u00c1himan og Talmai, eftirkomarar \u00c1naks.", "sv": "Och Kaleb f\u00f6rdrev d\u00e4rifr\u00e5n Anaks tre s\u00f6ner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum Debirs; Debir \u00e6t \u00e1\u00f0ur Kirjat-Sefer.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n drog han upp mot Debirs inv\u00e5nare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Otniel Kenazson, br\u00f3\u00f0ir K\u00e1lebs, vann borgina, gav hann honum Aksu, d\u00f3ttur s\u00edna, til konu.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru."} {"fo": "Hetta er arvalutur J\u00fada\u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra:", "sv": "Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Borgirnar vi\u00f0 \u00fatja\u00f0ara J\u00fada\u00e6ttar sunnantil m\u00f3ti landamarki Ed\u00f3ms: Kabzeel, Eder, J\u00e1gur,", "sv": "Och de st\u00e4der som l\u00e5go ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gr\u00e4ns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,"} {"fo": "Kina, Dimona, \u00c1rara,", "sv": "Kina, Dimona, Adada,"} {"fo": "Kedesj, H\u00e1zor, Jitnan,", "sv": "Kedes, Hasor och Jitnan,"} {"fo": "Zif, Telem, Bealot,", "sv": "Sif, Telem, Bealot,"} {"fo": "\u00c1mam, Sjema, M\u00f3lada,", "sv": "Amam, Sema, Molada,"} {"fo": "H\u00e1zar-Gadda, Hesjmon, Bet-Pelet.", "sv": "Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,"} {"fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, Beersjeba, Bizj\u00f3tja,", "sv": "Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,"} {"fo": "B\u00e1ala, Ijjim, Ezem,", "sv": "Baala, Ijim, Esem,"} {"fo": "Eltolad, Betul, Horma,", "sv": "Eltolad, Kesil, Horma,"} {"fo": "Ziklag, Madmanna, Sansanna,", "sv": "Siklag, Madmanna, Sansanna,"} {"fo": "Lebaot, Sjilhim, En-Rimmon; tilsamans tj\u00fagu og n\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sv": "Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio st\u00e4der med sina byar."} {"fo": "\u00c1 l\u00e1glandinum: Esjtaol, Z\u00f3rea, Asjna,", "sv": "I L\u00e5glandet: Estaol, Sorga, Asna,"} {"fo": "Z\u00e1noa, En-Gannim, Tappua, Enam,", "sv": "Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,"} {"fo": "Jarmut, \u00c1dullam, S\u00f3ko, \u00c1zeka", "sv": "Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,"} {"fo": "Sj\u00e1ar\u00e1im, \u00c1dit\u00e1im, Gedera, Gederot\u00e1im; tilsamans fj\u00fartan borgir og torpar teirra.", "sv": "Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Framlei\u00f0is Zenan, H\u00e1dasja, Migdal-G\u00e1d,", "sv": "Senan, Hadasa, Migdal-Gad,"} {"fo": "L\u00e1kisj, Bozkat, Eglon,", "sv": "Lakis, Boskat, Eglon,"} {"fo": "Kabbon, Lakmas, Kitlisj,", "sv": "Kabbon, Lamas, Kitlis,"} {"fo": "Gederot, Bet-D\u00e1gon, N\u00e1ama, Makkeda; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra.", "sv": "Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Framlei\u00f0is Libna, Eter, \u00c1sjan,", "sv": "Libna, Eter, Asan,"} {"fo": "Jifta, Asjna, Nezib,", "sv": "Jifta, Asna, Nesib,"} {"fo": "Ke'ila, Akzib, Maresja; tilsamans n\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sv": "Kegila, Aksib och Maresa -- nio st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Ekron vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum.", "sv": "Ekron med underlydande st\u00e4der och byar;"} {"fo": "Fr\u00e1 Ekron og vestur at havinum alt \u00f8ki\u00f0 fram undir l\u00ed\u00f0unum vi\u00f0 torpum s\u00ednum,", "sv": "fr\u00e5n Ekron till havet allt vad som ligger p\u00e5 sidan om Asdod samt dith\u00f6rande byar;"} {"fo": "\u00c1sdod vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, Gaza vi\u00f0 bygdum og torpum s\u00ednum, alt at Egyptalands \u00e1; fyri vestan var havi\u00f0 mikla landamark.", "sv": "vidare Asdod med underlydande st\u00e4der och byar, Gasa med underlydande st\u00e4der och byar \u00e4nda till Egyptens b\u00e4ck och fram till Stora havet, som utgjorde gr\u00e4nsen."} {"fo": "\u00cd fjallalandinum: Sj\u00e1mir, Jattir, S\u00f3ko,", "sv": "Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,"} {"fo": "Danna, Kirjat-Sefer, ta\u00f0 er Debir;", "sv": "Danna, Kirjat-Sanna, det \u00e4r Debir,"} {"fo": "\u00c1nab, Esjtemo, \u00c1nim,", "sv": "Anab, Estemo, Anim,"} {"fo": "G\u00f3sjen, H\u00f3lon, Gilo; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra.", "sv": "Gosen, Holon och Gilo -- elva st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Framlei\u00f0is \u00c1rab, Duma, Esjean,", "sv": "Arab, Ruma, Esean,"} {"fo": "J\u00e1num, Bet-Tappua, \u00c1feka,", "sv": "Janum, Bet-Tappua, Afeka,"} {"fo": "Framlei\u00f0is M\u00e1on, Karmel, Zif, Jutta,", "sv": "Maon, Karmel, Sif, Juta,"} {"fo": "Jizreel, Jokdeam, Z\u00e1noa,", "sv": "Jisreel, Jokdeam och Sanoa,"} {"fo": "K\u00e1in, Gibea, Timna; tilsamans t\u00edggju borgir og torpar teirra.", "sv": "Kain, Gibea och Timna -- tio st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Framlei\u00f0is Halhul, Bet-Zur, Gedor.", "sv": "Halhul, Bet-Sur, Gedor,"} {"fo": "M\u00e1arat, Bet-\u00c1non, Eltekon; tilsamans seks borgir og torpar teirra. Tekoa, Efrata, ta\u00f0 er Betlehem, Peor, Etam, K\u00falon, T\u00e1tam, S\u00f3res, Kerem, Gallim, Beter og Men\u00f3ho; tilsamans ellivu borgir og torpar teirra.", "sv": "Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini: Bet-\u00c1r\u00e1ba, Middin, Sek\u00e1ka,", "sv": "I \u00d6knen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,"} {"fo": "Nibsjan, Ir-Mela, En-Gedi; tilsamans seks borgir og torpar teirra.", "sv": "Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex st\u00e4der med sina byar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 landamarki\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3sefs sonum tilskila\u00f0 vi\u00f0 lutkasti og gekk fyri eystan fr\u00e1 J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko vi\u00f0 Jerikos v\u00f8tn og ni\u00f0an gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, i\u00f0 hevjar seg upp \u00e1 fjallalandi\u00f0 vi\u00f0 Betel;", "sv": "Och lotten f\u00f6ll ut f\u00f6r Josefs barn s\u00e5lunda: Landet fr\u00e5n Jordan vid Jeriko till Jerikos vatten \u00f6sterut, \u00f6knen, som fr\u00e5n Jeriko h\u00f6jer sig upp\u00e5t Bergsbygden mot Betel."} {"fo": "og fr\u00e1 Betel framvegis yvir at landamarki Arkita, at \u00c1tarot,", "sv": "Och gr\u00e4nsen gick vidare fr\u00e5n Betel till Lus och s\u00e5 fram till arkiternas omr\u00e5de, mot Atarot."} {"fo": "Hesin landsluturin ogna\u00f0ist J\u00f3sefs sonum, Manasse og Efraim;", "sv": "Detta fingo nu Josefs barn, Manasse och Efraim, till arvedel."} {"fo": "og landamarki\u00f0 fyri t\u00ed luti, sum Efraims synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum, var fyri eystan \u00c1tarot-Addar til Bet-H\u00f3ron hins ovara;", "sv": "Efraims barn fingo, efter sina sl\u00e4kter, sina gr\u00e4nser s\u00e5lunda: Gr\u00e4nsen f\u00f6r deras arvedel i \u00f6ster gick fr\u00e5n Atrot-Addar \u00e4nda till \u00d6vre Bet-Horon."} {"fo": "ha\u00f0an gekk ta\u00f0 vestur at havinum. Fyri nor\u00f0an var Mikmetat mark; ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 eystureftir til T\u00e1anat-Sjilo og gekk \u00ed bugi sunnanvert vi\u00f0 J\u00e1noa.", "sv": "Sedan gick gr\u00e4nsen ut vid havet. I norr var Mikmetat gr\u00e4ns. D\u00e4rifr\u00e5n b\u00f6jde sig gr\u00e4nsen \u00f6sterut till Taanat-Silo. D\u00e4refter gick den fram d\u00e4r i \u00f6ster till Janoa."} {"fo": "Fr\u00e1 J\u00e1noa gekk ta\u00f0 oman at \u00c1tarot og N\u00e1ara, t\u00e6tt vi\u00f0 Jeriko og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan.", "sv": "Fr\u00e5n Janoa gick den ned till Atarot och Naara, tr\u00e4ffade s\u00e5 Jeriko och gick ut vid Jordan."} {"fo": "Fr\u00e1 Tappua gekk landamarki\u00f0 vestur \u00ed K\u00e1na-dalin og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0. Hetta var arvalutur Efraims \u00e6ttar eftir kynt\u00e1ttum teirra", "sv": "Fr\u00e5n Tappua gick gr\u00e4nsen v\u00e4sterut till Kanab\u00e4cken och gick sedan ut vid havet. Detta var Efraims barns stams arvedel, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Og Manasse \u00e6tt fekk s\u00edn lut, t\u00ed at hann var frumgitni sonur J\u00f3sefs. M\u00e1kir, frumgitni sonur Manasse, fa\u00f0ir at Gilead, fekk Gilead og B\u00e1sjan, t\u00ed at hann var bardagama\u00f0ur.", "sv": "Och Manasse stam fick sin lott s\u00e5lunda, ty han var Josefs f\u00f6rstf\u00f6dde: Makir, Manasses f\u00f6rstf\u00f6dde, Gileads fader, fick Gilead och Basan, ty han var en stridsman."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk Manasse t\u00edggju lutir umframt Gilead og B\u00e1sjan hinumegin J\u00f3rdan,", "sv": "Allts\u00e5 blevo de lotter som tillf\u00f6llo Manasse tio -- f\u00f6rutom Gileads land och Basan p\u00e5 andra sidan Jordan --"} {"fo": "av t\u00ed at d\u00f8tur Manasse eisini fingu arvalutir millum sona hansara. Men hinir eftirkomarar Manasse fingu Gileads land.", "sv": "eftersom Manasses d\u00f6ttrar fingo en arvedel bland hans s\u00f6ner. Men Gileads land hade Manasses \u00f6vriga barn f\u00e5tt."} {"fo": "Og landamark Manasse gekk fr\u00e1 \u00c1sjer til Mikmetat fyri eystan Sjekem og ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 su\u00f0ureftir til teirra, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed En-Tappua.", "sv": "Och Manasse fick sin gr\u00e4ns best\u00e4md s\u00e5lunda: Den gick fr\u00e5n Aser till Mikmetat, som ligger gent emot Sikem; d\u00e4refter gick gr\u00e4nsen \u00e5t h\u00f6ger, till En-Tappuas inbyggare."} {"fo": "Manasse fekk landslutin Tappua; men borgina Tappua, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 landamark Manasse, fingu Efraimitar.", "sv": "(Tappuas land tillf\u00f6ll n\u00e4mligen Manasse, men sj\u00e4lva Tappua, inemot Manasse gr\u00e4ns, tillf\u00f6ll Efraims barn.)"} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman \u00ed K\u00e1na-dalin sunnanvert vi\u00f0 dalin; borgirnar har, sum st\u00f3\u00f0u mitt uppi \u00ed borgum Manasse, \u00e1tti Efraim. Land\u00f8ki\u00f0 hj\u00e1 Manasse var fyri nor\u00f0an dalin og alt til sj\u00f3var.", "sv": "Och gr\u00e4nsen gick vidare ned till Kanab\u00e4cken, s\u00f6der om b\u00e4cken; men st\u00e4derna d\u00e4r tillf\u00f6llo Efraim, fast\u00e4n de l\u00e5go bland Manasse st\u00e4der. Manasse gr\u00e4ns gick vidare norr om b\u00e4cken och gick sedan ut vid havet."} {"fo": "\u00cd Issakar og \u00c1sjer fekk Manasse hesar borgir: Bet-Sjean og bygdir hennara, Jibleam og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar En-D\u00f3rs og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar T\u00e1anaks og bygdir hennara, \u00edb\u00fagvar Megiddos og bygdir hennara, fjallal\u00ed\u00f0irnar tr\u00edggjar.", "sv": "Och inom Isaskar och Aser fick Manasse Bet-Sean med underlydande orter, Jibleam med underlydande orter, inv\u00e5narna i Dor och underlydande orter, inv\u00e5narna i En-Dor och underlydande orter, inv\u00e5narna i Taanak och underlydande orter, inv\u00e5narna i Megiddo och underlydande orter, de tre h\u00f6jdernas land."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna \u00ed Silo; og settu teir har samfundartjaldi\u00f0 upp; t\u00e1 l\u00e1 alt landi\u00f0 undiroka\u00f0 fyri teimum.", "sv": "Och Israels barns hela menighet f\u00f6rsamlade sig i Silo och uppsatte d\u00e4r uppenbarelset\u00e4ltet, d\u00e5 nu landet var dem underd\u00e5nigt."} {"fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum v\u00f3ru enn sjey \u00e6ttir eftir, sum ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00edn arvalut.", "sv": "Men \u00e4nnu \u00e5terstodo av Israels barn sju stammar som icke hade f\u00e5tt sin arvedel sig tillskiftad."} {"fo": "Lati\u00f0 tr\u00edggjar mans fyri hv\u00f8rja \u00e6tt koma higar, sum eg vil senda avsta\u00f0; teir skulu b\u00fagva seg til at fara um alt landi\u00f0 og greina skrivliga fr\u00e1, hvussu ta\u00f0 skal ver\u00f0a skift sundur; s\u00ed\u00f0an skulu teir koma aftur til m\u00edn.", "sv": "Utsen \u00e5t eder tre m\u00e4n f\u00f6r var stam, s\u00e5 skall jag s\u00e4nda dem \u00e5stad, f\u00f6r att de m\u00e5 st\u00e5 upp och draga omkring i landet och s\u00e4tta upp en beskrivning d\u00e4r\u00f6ver, efter som vars och ens arvedel skall bliva, och s\u00e5 komma tillbaka till mig."} {"fo": "Teir skulu skifta ta\u00f0 sundur \u00ed sjey lutir. J\u00fada skal ver\u00f0a verandi \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed su\u00f0ri og \u00e6tt J\u00f3sefs \u00e1 s\u00ednum arvaluti \u00ed nor\u00f0ri.", "sv": "De skola n\u00e4mligen uppdela det \u00e5t sig i sju delar, varvid Juda skall f\u00f6rbliva vid sitt omr\u00e5de i s\u00f6der och Josefs hus f\u00f6rbliva vid sitt omr\u00e5de i norr."} {"fo": "Og um hesar sjey lutir landsins skulu tit seta saman fr\u00e1grei\u00f0ing, sum tit skulu f\u00e1a m\u00e6r; so skal eg kasta lut fyri tykkum her fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sv": "Och sedan skolen I s\u00e4tta upp beskrivningen \u00f6ver landet, efter dessa sju delar, och b\u00e4ra den hit till mig, s\u00e5 vill jag kasta lott f\u00f6r eder h\u00e4r inf\u00f6r HERREN, v\u00e5r Gud."} {"fo": "Menninir hildu s\u00ed\u00f0an avsta\u00f0 og f\u00f3ru um landi\u00f0 og settu saman skrivliga fr\u00e1grei\u00f0ing um ta\u00f0, um hv\u00f8rja borg \u00ed teim sjey lutunum; s\u00ed\u00f0an komu teir aftur til J\u00f3sva \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo.", "sv": "S\u00e5 gingo d\u00e5 m\u00e4nnen \u00e5stad och drogo genom landet och satte upp en beskrivning \u00f6ver det, efter dess sju delar, med dess st\u00e4der, och kommo s\u00e5 tillbaka till Josua i l\u00e4gret vid Silo."} {"fo": "J\u00f3sva kasta\u00f0i s\u00ed\u00f0an lut fyri teir \u00ed Silo fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans og skifti landi\u00f0 sundur millum \u00cdsraelsmenn, lut fyri lut.", "sv": "Sedan kastade Josua lott f\u00f6r dem i Silo inf\u00f6r HERREN, och Josua utskiftade d\u00e4r landet \u00e5t Israels barn, efter deras avdelningar."} {"fo": "Og \u00e6tt Benjamins fekk vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum landslut s\u00edn millum J\u00fadasona og J\u00f3sefssona.", "sv": "D\u00e5 nu lotten drogs f\u00f6r Benjamins barns stam, efter deras sl\u00e4kter, f\u00f6ll den ut s\u00e5, att det omr\u00e5de som lotten gav dem l\u00e5g mellan Juda barns och Josefs barns omr\u00e5den."} {"fo": "Landamark teirra byrja\u00f0i fr\u00e1 J\u00f3rdan nor\u00f0antil og gekk upp \u00e1 h\u00e1lsin fyri nor\u00f0an Jeriko og vestur \u00e1 fj\u00f8llini og enda\u00f0i \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 Bet-\u00c1ven.", "sv": "Deras gr\u00e4ns p\u00e5 norra sidan begynte vid Jordan, och gr\u00e4nsen drog sig s\u00e5 upp mot Jerikos h\u00f6jd i norr och upp\u00e5t bergsbygden v\u00e4sterut och gick s\u00e5 ut i \u00f6knen vid Bet-Aven."} {"fo": "Landamarki\u00f0 fyri sunnan byrja\u00f0i fr\u00e1 \u00fatja\u00f0ara Kirjat-Jearims og gekk vestureftir \u00fat at Neftoakeldum.", "sv": "Och s\u00f6dra sidan begynte vid \u00e4ndan av Kirjat-Jearims omr\u00e5de, och gr\u00e4nsen gick s\u00e5 \u00e5t v\u00e4ster fram till Neftoavattnets k\u00e4lla."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 oman at fjallatromini \u00e1raka dal Hinnomssonar, sum er fyri nor\u00f0an Refaimsl\u00e6ttan; og ha\u00f0an oman \u00ed Hinnomsdal sunnanvert vi\u00f0 h\u00e1ls Jebusita, s\u00ed\u00f0an oman at R\u00f3gel kelduni.", "sv": "Sedan gick gr\u00e4nsen ned till \u00e4ndan av det berg som ligger gent emot Hinnoms sons dal, norrut i Refaimsdalen, och d\u00e4refter ned i Hinnomsdalen, p\u00e5 s\u00f6dra sidan om Jebus' h\u00f6jd, och gick s\u00e5 ned till Rogelsk\u00e4llan."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir til En-Sjemesj og framlei\u00f0is til Gelilot \u00e1raka \u00c1dummimbrekkuna og oman at steini B\u00f3hans Rubenssonar;", "sv": "D\u00e4refter drog den sig norrut och gick fram till Semesk\u00e4llan och vidare till Gelilot, som ligger mitt emot Adummimsh\u00f6jden, och gick s\u00e5 ned till Bohans, Rubens sons, sten."} {"fo": "og ha\u00f0an yvir um h\u00e1lsin nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-\u00c1r\u00e1ba-sl\u00e6ttan.", "sv": "Vidare gick den fram till den h\u00f6jd som ligger framf\u00f6r Hedmarken, norrut, och s\u00e5 ned till Hedmarken."} {"fo": "Framlei\u00f0is gekk landamarki\u00f0 yvir at h\u00e1lsinum nor\u00f0anvert vi\u00f0 Bet-Hogla og enda\u00f0i nor\u00f0anvert vi\u00f0 saltsj\u00f3varv\u00edkina, har i\u00f0 J\u00f3rdan rennur \u00fat\u00ed. Hetta var landamark fyri sunnan.", "sv": "Sedan gick gr\u00e4nsen fram till Bet-Hoglas h\u00f6jd, norrut, och s\u00e5 gick gr\u00e4nsen ut till Salthavets norra vik, vid Jordans s\u00f6dra \u00e4nda. Detta var s\u00f6dra gr\u00e4nsen."} {"fo": "Fyri eystan var J\u00f3rdan landamark. Hesi v\u00f3ru landamarkini kring um arvalut Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Men p\u00e5 \u00f6stra sidan var Jordan gr\u00e4nsen. Detta var Benjamins barns arvedel med dess gr\u00e4nser runt omkring, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Men borgirnar hj\u00e1 \u00e6tt Benjaminssona eftir kynt\u00e1ttum teirra v\u00f3ru hesar: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz,", "sv": "Och de st\u00e4der som tillf\u00f6llo Benjamins barns stam, efter deras sl\u00e4kter, voro: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis,"} {"fo": "Bet-\u00c1r\u00e1ba, Zemar\u00e1im, Betel,", "sv": "Bet-Haaraba, Semaraim, Betel,"} {"fo": "Avvim, P\u00e1ra, Ofra,", "sv": "Avim, Para, Ofra,"} {"fo": "Kefar-Ammoni, Ofni, Geba, tilsamans t\u00f3lv borgir og torpar teirra,", "sv": "Kefar-Haammoni, Ofni och Geba -- tolv st\u00e4der med sina byar;"} {"fo": "Gibeon, R\u00e1ma, Beerot,", "sv": "Gibeon, Rama, Beerot,"} {"fo": "Mizpe, Kefira, M\u00f3za", "sv": "Mispe, Kefira, Mosa,"} {"fo": "Rekem, Jirpeel, T\u00e1rala,", "sv": "Rekem, Jirpeel, Tarala,"} {"fo": "Teirra arvalutur var: Beersjeba, Sjema, M\u00f3lada,", "sv": "De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,"} {"fo": "H\u00e1zar-Sj\u00faal, B\u00e1la, Ezem,", "sv": "Hasar-Sual, Bala, Esem,"} {"fo": "Eltolad, Betul, Horma,", "sv": "Eltolad, Betul, Horma,"} {"fo": "Ziklag, Bet-Markabot, H\u00e1zar-S\u00fasa,", "sv": "Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,"} {"fo": "Bet-Lebaot, Sj\u00e1ruhen, trettan borgir og torpar teirra;", "sv": "Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton st\u00e4der med deras byar;"} {"fo": "En-Rimmon, T\u00f3ken, Eter, \u00c1sjan, tilsamans f\u00fdra borgir og torpar teirra;", "sv": "Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra st\u00e4der med deras byar;"} {"fo": "og somulei\u00f0is allir torpar, i\u00f0 l\u00f3gu kring um hesar borgir, alt at B\u00e1alat-Beer, R\u00e1ma su\u00f0urlandsins. Hetta var arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt S\u00edmeons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "d\u00e4rtill alla de byar som l\u00e5go runt omkring dessa st\u00e4der, \u00e4nda till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Tri\u00f0ja lutkasti\u00f0 rakti Zebulons synir eftir kynt\u00e1ttum teirra; og landamark arvaluts teirra gekk alt at S\u00e1rid.", "sv": "Den tredje lotten drogs ut f\u00f6r Sebulons barn, efter deras sl\u00e4kter; och gr\u00e4nsen f\u00f6r deras arvedel gick \u00e4nda till Sarid."} {"fo": "Marki\u00f0 gekk vestureftir ni\u00f0an m\u00f3ti M\u00e1rala t\u00e6tt fram vi\u00f0 D\u00e1besjet at \u00e1nni, sum rennur fyri eystan Jokneam;", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n drog sig deras gr\u00e4ns v\u00e4sterut upp\u00e5t till Mareala och tr\u00e4ffade Dabbeset och tr\u00e4ffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam."} {"fo": "og fr\u00e1 S\u00e1rid eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi at landamarki Kislot-T\u00e1bors; ha\u00f0an til Dobrat og ni\u00f0an til J\u00e1fia.", "sv": "P\u00e5 andra sidan fr\u00e5n Sarid, \u00f6sterut mot solens uppg\u00e5ng, v\u00e4nde den sig \u00e5t Kislot-Tabors omr\u00e5de och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir m\u00f3ti s\u00f3larrisi yvir at Gitta-Hefer og til Et-K\u00e1zin og ha\u00f0an til Rimmona og alla lei\u00f0 til Nea.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n gick den fram \u00f6sterut mot solens uppg\u00e5ng till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som str\u00e4cker sig till Nea."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 nor\u00f0ureftir og enda\u00f0i \u00ed dalinum vi\u00f0 Jifta-El.", "sv": "H\u00e4rf\u00f6rbi b\u00f6jde sig gr\u00e4nsen i norr till Hannaton och gick s\u00e5 ut vid Jifta-Els dal."} {"fo": "Saman vi\u00f0 K\u00e1tat, N\u00e1halal, Sjimron, Jideala og Betlehem v\u00f3ru ta\u00f0 t\u00f3lv borgir vi\u00f0 torpum.", "sv": "Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv st\u00e4der med deras byar."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvalutir Zebulons sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras sl\u00e4kter, de n\u00e4mnda st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0a lutkasti\u00f0 rakti Issakar, Issakars synir eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "F\u00f6r Isaskar f\u00f6ll den fj\u00e4rde lotten ut, f\u00f6r Isaskars barn, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Og landslutur teirra var\u00f0 Jizreel, Kesulot, Sj\u00fanem,", "sv": "Och deras gr\u00e4ns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,"} {"fo": "H\u00e1far\u00e1im, Sjion, \u00c1nah\u00e1rat,", "sv": "Hafaraim, Sion, Anaharat,"} {"fo": "Rabbit, Kisjon, Ebez,", "sv": "Rabbit, Kisjon, Ebes,"} {"fo": "Remet, En-Gannim, En-Hadda, Bet-Pazzez.", "sv": "Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;"} {"fo": "Og landamarki\u00f0 bar vi\u00f0 T\u00e1bor, Sj\u00e1hazim og Bet-Sjemesj og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 J\u00f3rdan; tilsamans sekstan borgir og torpar teirra.", "sv": "och gr\u00e4nsen tr\u00e4ffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gr\u00e4ns gick ut vid Jordan -- sexton st\u00e4der med deras byar."} {"fo": "Hetta var tann arvalutur, i\u00f0 ogna\u00f0ist \u00e6tt Issakars sona eftir kynt\u00e1ttum teirra, borgir og torpar.", "sv": "Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras sl\u00e4kter, st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Fimta lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra;", "sv": "Den femte lotten f\u00f6ll ut f\u00f6r Asers barns stam, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "og var\u00f0 landamark teirra Helkat, H\u00e1li, Beten, Aksjaf,", "sv": "Och deras gr\u00e4ns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,"} {"fo": "\u00c1lammelek, \u00c1mead, Misjal; og framlei\u00f0is bar landamarki\u00f0 vi\u00f0 Karmel, J\u00e1ma og Sjihor-Libnat.", "sv": "Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet tr\u00e4ffade den Karmel och Sihor-Libnat."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk ta\u00f0 eystureftir til Bet-D\u00e1gon og bar vi\u00f0 Zebulon og dalin vi\u00f0 Jifta-El nor\u00f0antil og gekk s\u00ed\u00f0an til Bet-Emek, Neiel og nor\u00f0ur at K\u00e1bul,", "sv": "D\u00e4refter v\u00e4nde den sig \u00e5t \u00f6ster till Bet-Dagon och tr\u00e4ffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick s\u00e5 ut till Kabul i norr."} {"fo": "Abdon, Rehob, Hammon, K\u00e1na alt at Zidon, borgini miklu.", "sv": "Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, \u00e4nda upp till Stora Sidon."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk landamarki\u00f0 yvir at R\u00e1ma og hini v\u00edggirdu borg T\u00fdrus, s\u00ed\u00f0an til H\u00f3sa og enda\u00f0i \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0; framlei\u00f0is M\u00e1halab, Akzib,", "sv": "Och gr\u00e4nsen v\u00e4nde sig till Rama och gick fram till den bef\u00e4sta staden Tyrus; sedan v\u00e4nde sig gr\u00e4nsen till Hosa och gick s\u00e5 ut vid havet d\u00e4r landstr\u00e4ckan vid Aksib begynner."} {"fo": "Akko, \u00c1fek, Rehob; tilsamans tj\u00fagu og tv\u00e6r borgir umframt torpar.", "sv": "Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutv\u00e5 st\u00e4der med deras byar."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt \u00c1sjers sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras sl\u00e4kter, de n\u00e4mnda st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "S\u00e6tta lutkasti\u00f0 rakti Naftali synir, Naftali synir eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "F\u00f6r Naftali barn f\u00f6ll den sj\u00e4tte lotten ut, f\u00f6r Naftali barn, efter deras sl\u00e4kter."} {"fo": "Ha\u00f0an gekk marki\u00f0 vestureftir til Aznot-T\u00e1bor og ha\u00f0an til Hukkok og t\u00e6tt fram vi\u00f0 Zebulon sunnantil, \u00c1sjer vestantil og J\u00f3rdan eystantil.", "sv": "Och gr\u00e4nsen v\u00e4nde sig v\u00e4sterut till Asnot-Tabor och gick vidare d\u00e4rifr\u00e5n till Huckok; den tr\u00e4ffade Sebulon i s\u00f6der, och Aser tr\u00e4ffade den i v\u00e4ster och Juda med Jordan i \u00f6ster."} {"fo": "Av v\u00edggirdum borgum v\u00f3ru: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,", "sv": "Och den omfattade de bef\u00e4sta st\u00e4derna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,"} {"fo": "\u00c1dama, R\u00e1ma, H\u00e1zor,", "sv": "Adama, Rama, Hasor,"} {"fo": "Kedesj, Edrei, En-H\u00e1zor,", "sv": "Kedes, Edrei, En-Hasor,"} {"fo": "Jireon, Migdal-El, H\u00f3rem, Bet-\u00c1nat og Bet-Sjemesj, tilsamans n\u00edtjan borgir og torpar afturat.", "sv": "Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton st\u00e4der med deras byar."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt Naftali sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras sl\u00e4kter, st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Sjeynda lutkasti\u00f0 rakti \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "F\u00f6r Dans barns stam, efter deras sl\u00e4kter, f\u00f6ll den sjunde lotten ut."} {"fo": "Og landamark arvaluta teirra v\u00f3ru: Z\u00f3rea, Esjtaol, Ir-Sjemesj,", "sv": "Och gr\u00e4nsen f\u00f6r deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,"} {"fo": "Sj\u00e1alabbin, Ajjalon, Jitla,", "sv": "Saalabbin, Ajalon, Jitla,"} {"fo": "Elon, Timna, Ekron,", "sv": "Elon, Timna, Ekron,"} {"fo": "Elteka, Gibbeton, B\u00e1alat,", "sv": "Elteke, Gibbeton, Baalat,"} {"fo": "Jehud, Bene-Berak, G\u00e1t-Rimmon,", "sv": "Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,"} {"fo": "Me-Jarkon og Rakkon vi\u00f0 landa\u00f8kinum yvir m\u00f3ti J\u00e1fo.", "sv": "Me-Hajarkon och Harackon, tillika med omr\u00e5det framf\u00f6r Jafo."} {"fo": "Hesar borgir vi\u00f0 torpum v\u00f3ru arvaluturin hj\u00e1 \u00e6tt D\u00e1ns sona eftir kynt\u00e1ttum teirra.", "sv": "Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras sl\u00e4kter, de n\u00e4mnda st\u00e4derna med sina byar."} {"fo": "Og fyri eystan J\u00f3rdan g\u00f3vu teir Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00e1 sl\u00e6ttanum, av \u00e6tt Rubens; og R\u00e1mot \u00ed Gilead av \u00e6tt G\u00e1ds og G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan av \u00e6tt Manasse.", "sv": "Och p\u00e5 andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, p\u00e5 \u00f6stra sidan, uts\u00e5go de d\u00e4rtill inom Rubens stam Beser i \u00f6knen p\u00e5 sl\u00e4tten, inom Gads stam Ramot i Gilead, och inom Manasse stam Golan i Basan."} {"fo": "T\u00e1 g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn eftir bo\u00f0i Harrans Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum burtur av arvalutum s\u00ednum.", "sv": "S\u00e5 g\u00e5vo d\u00e5 Israels barn, efter HERRES befallning, av sina arvslotter \u00e5t leviterna f\u00f6ljande st\u00e4der med tillh\u00f6rande utmarker."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 rakti n\u00fa fyrst kynt\u00e6ttir Kehatita, solei\u00f0is at av Levitunum fingu synir \u00c1rons prests vi\u00f0 lutkasti trettan borgir burtur av \u00e6tt J\u00fada og \u00e6tt S\u00edmeons og \u00e6tt Benjamins;", "sv": "F\u00f6r kehatiternas sl\u00e4kter f\u00f6ll lotten ut s\u00e5, att bland dessa leviter pr\u00e4sten Arons s\u00f6ner genom lotten fingo ur Juda stam, ur simeoniternas stam och ur Benjamins stam tretton st\u00e4der."} {"fo": "men hinir synir Kehats fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00edggju borgir burtur av \u00e6tt Efraims og \u00e6tt D\u00e1ns og h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse.", "sv": "Och Kehats \u00f6vriga barn fingo genom lotten ur Efraims stams sl\u00e4kter, ur Dans stam och ur ena h\u00e4lften av Manasse stam tio st\u00e4der."} {"fo": "Synir Gersjons fingu vi\u00f0 lutkasti eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum trettan borgir burtur av \u00e6tt Issakars og \u00e6tt \u00c1sjers og \u00e6tt Naftali og burtur av h\u00e1lvari \u00e6tt Manasse \u00ed B\u00e1sjan.", "sv": "Gersons barn \u00e5ter fingo genom lotten ur Isaskars stams sl\u00e4kter, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur andra h\u00e4lften av Manasse stam, i Basan, tretton st\u00e4der."} {"fo": "Og Merari synir fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum t\u00f3lv borgir burtur av \u00e6tt Rubens og \u00e6tt G\u00e1ds og \u00e6tt Zebulons.", "sv": "Meraris barn fingo, efter sina sl\u00e4kter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam tolv st\u00e4der."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn g\u00f3vu vi\u00f0 lutkasti Levitum hesar borgir vi\u00f0 beitilendum, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "Israels barn g\u00e5vo nu \u00e5t leviterna dessa st\u00e4der med tillh\u00f6rande utmarker, genom lottkastning, s\u00e5som HERREN hade bjudit genom Mose."} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6tt og S\u00edmeons \u00e6tt g\u00f3vu teir hesar borgir, i\u00f0 her ver\u00f0a nevndar:", "sv": "Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man f\u00f6ljande h\u00e4r namngivna st\u00e4der:"} {"fo": "Eftirkomarum \u00c1rons av kynt\u00e1tti Kehats av Levi \u00e6tt, i\u00f0 fingu fyrsta lutin,", "sv": "Bland kehatiternas sl\u00e4kter bland Levi barn fingo Arons s\u00f6ner f\u00f6ljande, ty dem tr\u00e4ffade lotten f\u00f6rst:"} {"fo": "Men akurland borgarinnar og tilliggjandi torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni til ognar.", "sv": "Men \u00e5kerjorden och byarna som h\u00f6rde till staden gav man till besittning \u00e5t Kaleb, Jefunnes son."} {"fo": "Jattir vi\u00f0 beitilendum og Esjtemoa vi\u00f0 beitilendum.", "sv": "Jattir med dess utmarker, Estemoa med dess utmarker,"} {"fo": "H\u00f3lon vi\u00f0 beitilendum og Debir vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "Holon med dess utmarker, Debir med dess utmarker,"} {"fo": "Og burtur av \u00e6tt Benjamins: Gibeon vi\u00f0 beitilendum, Geba vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och ur Benjamins stam Gibeon med dess utmarker, Geba med dess utmarker,"} {"fo": "Solei\u00f0is fingu synir \u00c1rons, prestarnir, tilsamans trettan borgir vi\u00f0 tilliggjandi beitilendum.", "sv": "De st\u00e4der som Arons s\u00f6ner, pr\u00e4sterna, fingo utgjorde allts\u00e5 tillsammans tretton st\u00e4der, med tillh\u00f6rande utmarker."} {"fo": "Hinir Levitarnir av Kehats \u00e6tt fingu vi\u00f0 lutkasti borgir burtur av Efraims \u00e6tt.", "sv": "Och Kehats barns sl\u00e4kter av leviterna, n\u00e4mligen de \u00f6vriga Kehats barn, fingo ur Efraims stam f\u00f6ljande st\u00e4der, som lotten best\u00e4mde \u00e5t dem:"} {"fo": "Og burtur av D\u00e1ns \u00e6tt: Elteke vi\u00f0 beitilendum, Gibbeton vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och ur Dans stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,"} {"fo": "Hinir av Kehars \u00e6tt fingu eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans t\u00edggju borgir.", "sv": "De st\u00e4der som de \u00f6vriga Kehats barns sl\u00e4kter fingo utgjorde allts\u00e5 tillsammans tio, med tillh\u00f6rande utmarker."} {"fo": "og burtur av \u00e6tt Issakars: Kisjon vi\u00f0 beitilendum, D\u00e1berat vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och ur Isaskars stam Kisjon med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,"} {"fo": "og burtur av \u00e6tt \u00c1sjers: Misjeal vi\u00f0 beitilendum, Abdon vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och ur Asers stam Miseal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,"} {"fo": "Solei\u00f0is fingu Gersjonitar eftir kynt\u00e1ttum s\u00ednum tilsamans trettan borgir vi\u00f0 beitilendum.", "sv": "Gersoniternas st\u00e4der, efter deras sl\u00e4kter, utgjorde allts\u00e5 tillsammans tretton st\u00e4der, med tillh\u00f6rande utmarker."} {"fo": "Kynt\u00e6ttir Merarisona, teir i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir av Levitunum, fingu burtur av \u00e6tt Zebulons: Jokneam vi\u00f0 beitilendum, Karta vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "Och de \u00f6vriga leviterna, Meraris barns sl\u00e4kter, fingo ur Sebulons stam Jokneam med dess utmarker, Karta med dess utmarker,"} {"fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko burtur av \u00e6tt Rubens: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, gri\u00f0sta\u00f0ur fyri v\u00edgsekar, vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "64180"} {"fo": "Borgirnar, i\u00f0 solei\u00f0is luta\u00f0ust hinum kynt\u00e1ttum Levi, Meraritunum eftir kynt\u00e1ttum teirra, v\u00f3ru tilsamans t\u00f3lv.", "sv": "De st\u00e4der som dessa de \u00f6vriga leviternas sl\u00e4kter, Meraris barn, fingo p\u00e5 sin lott, efter sina sl\u00e4kter, utgjorde allts\u00e5 tillsammans tolv st\u00e4der."} {"fo": "Allar hesar borgir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r fyri seg, og allar h\u00f8vdu t\u00e6r hv\u00f8r s\u00edni beitilendi kring um seg.", "sv": "Var och en av dessa st\u00e4der skulle best\u00e5 av sj\u00e4lva staden och tillh\u00f6rande utmarker runt omkring. S\u00e5 var det med alla dessa st\u00e4der."} {"fo": "Solei\u00f0is gav Harrin \u00cdsrael alt ta\u00f0 landi\u00f0, sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 at geva fedrum teirra; og teir t\u00f3ku ta\u00f0 til ognar og b\u00fasettust \u00ed t\u00ed.", "sv": "S\u00e5 gav d\u00e5 HERREN \u00e5t Israel hela det land som han med ed hade lovat giva \u00e5t deras f\u00e4der; och de togo det i besittning och bosatte sig d\u00e4r."} {"fo": "Og Harrin l\u00e6t teir b\u00fagva \u00ed fri\u00f0i, beint so sum hann hev\u00f0i svori\u00f0 fedrum teirra; eingin av \u00f8llum f\u00edggindum teirra kundi standast m\u00f3ti teimum; allar f\u00edggindar teirra gav Harrin upp \u00ed hendur teirra.", "sv": "Och HERREN l\u00e4t dem hava ro p\u00e5 alla sidor, alldeles s\u00e5som han med ed hade lovat deras f\u00e4der; och ingen av deras fiender kunde st\u00e5 dem emot, utan HERREN gav alla deras fiender i deras hand."} {"fo": "Einki av \u00f8llum teim g\u00f3\u00f0u or\u00f0um, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 h\u00fasi \u00cdsraels, svita\u00f0ist; \u00f8ll gingu \u00fat.", "sv": "Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan."} {"fo": "T\u00e1 kalla\u00f0i J\u00f3sva Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse fyri seg", "sv": "D\u00e5 kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena h\u00e4lften av Manasse stam"} {"fo": "Alla hesa t\u00ed\u00f0 alt fram at hesum degi hava tit ikki sviki\u00f0 br\u00f8\u00f0ur tykkara, men tr\u00faliga var\u00f0veitt bo\u00f0 Harrans, Gu\u00f0s tykkara.", "sv": "I haven under denna l\u00e5nga tid, \u00e4nda till denna dag, icke \u00f6vergivit edra br\u00f6der, och I haven h\u00e5llit vad HERRENS, eder Guds, bud har befallt eder h\u00e5lla."} {"fo": "Men n\u00fa hevur Harrin, Gu\u00f0 tykkara, givi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum tykkara fri\u00f0, eins og hann hev\u00f0i heitt teimum; sn\u00fagvi\u00f0 t\u00ed n\u00fa heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir tykkara, \u00ed ta\u00f0 land, har ognir tykkara eru, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Harrans, gav tykkum hinumegin J\u00f3rdan.", "sv": "Och nu har HERREN, eder Gud, l\u00e5tit edra br\u00f6der komma till ro, s\u00e5som han lovade dem; s\u00e5 v\u00e4nden nu om och g\u00e5n hem till edra hyddor i det land I haven f\u00e5tt till besittning, det som HERRENS tj\u00e4nare Mose har givit eder p\u00e5 andra sidan Jordan."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00f3sva teir og l\u00e6t teir fara heim aftur \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar.", "sv": "Och Josua v\u00e4lsignade dem och l\u00e4t dem g\u00e5, och s\u00e5 gingo de hem till sina hyddor."} {"fo": "H\u00e1lvari \u00e6tt Manasse hev\u00f0i J\u00f3sva givi\u00f0 land \u00ed B\u00e1sjan; men hinum helminginum hev\u00f0i hann givi\u00f0 land saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra fyri vestan J\u00f3rdan. Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sva hev\u00f0i givi\u00f0 teimum heimfer\u00f0arloyvi og v\u00e6lsigna\u00f0 teir,", "sv": "Ty \u00e5t ena h\u00e4lften av Manasse stam hade Mose givit land i Basan, och \u00e5t andra h\u00e4lften hade Josua givit land j\u00e4mte deras br\u00f6der p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 v\u00e4stra sidan. D\u00e5 nu Josua l\u00e4t dem g\u00e5 hem till sina hyddor, v\u00e4lsignade han dem"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendu Rubenitar, G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse aftur og skildust vi\u00f0 \u00cdsraelsmenn \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og f\u00f3ru heim aftur \u00ed Gileads land, ognarland s\u00edtt, har i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum vi\u00f0 M\u00f3sesi.", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nde d\u00e5 Rubens barn och Gads barn och ena h\u00e4lften av Manasse stam tillbaka, och gingo bort ifr\u00e5n de \u00f6vriga israeliterna, bort ifr\u00e5n Silo i Kanaans land, f\u00f6r att begiva sig till Gileads land, det land de hade f\u00e5tt till besittning, och d\u00e4r de skulle hava sina besittningar, efter HERRENS befallning genom Mose."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse komu til Gelilot vi\u00f0 J\u00f3rdan \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi, reistu teir har vi\u00f0 J\u00f3rdan miki\u00f0 altar, i\u00f0 s\u00e1st langa lei\u00f0.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 Rubens barn och Gads barn och ena h\u00e4lften av Manasse stam kommo till stenkretsarna vid Jordan i Kanaans land, byggde de d\u00e4r ett altare vid Jordan, ett ansenligt altare."} {"fo": "t\u00e1 savna\u00f0ist allur savna\u00f0ur \u00cdsraelsmanna saman \u00ed Silo til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum.", "sv": "N\u00e4r Israels barn h\u00f6rde detta, f\u00f6rsamlade sig deras hela menighet i Silo f\u00f6r att draga upp till strid mot dem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lvu \u00e6tt Manasse, tala\u00f0u teir vi\u00f0 teir solei\u00f0is.", "sv": "Och n\u00e4r dessa kommo till Rubens barn och Gads barn och ena h\u00e4lften av Manasse stam, i Gileads land, talade de till dem och sade:"} {"fo": "Er okkum ikki n\u00f3g miki\u00f0 hin misger\u00f0in vi\u00f0 Peor, sum vit enn \u00ed dag ikki hava tv\u00e1a\u00f0 av okkum, so at savna\u00f0ur Harrans tessvegna er illa farin?", "sv": "\u00c4r det icke nog att vi hava beg\u00e5tt missg\u00e4rningen med Peor, fr\u00e5n vilken vi \u00e4nnu i dag icke hava blivit renade, och f\u00f6r vilken en hems\u00f6kelse drabbade HERRENS menighet?"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0u Rubenitar og G\u00e1ditar og h\u00e1lva \u00e6tt Manasse og s\u00f8gdu vi\u00f0 h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda:", "sv": "D\u00e5 svarade Rubens barn och Gads barn och ena h\u00e4lften av Manasse stam och talade till huvudm\u00e4nnen f\u00f6r Israels \u00e4tter:"} {"fo": "Og um ta\u00f0 var til at ofra brennioffur \u00e1 t\u00ed ella gr\u00f3noffur ella til at sl\u00e1tra takkaroffur \u00e1 t\u00ed, t\u00e1 hevni Harrin tess!", "sv": "om vi hava byggt altaret \u00e5t oss, d\u00e4rf\u00f6r att vi vilja v\u00e4nda oss bort ifr\u00e5n HERREN, och om vi vilja offra d\u00e4rp\u00e5 br\u00e4nnoffer eller spisoffer eller framb\u00e4ra tackoffer d\u00e4rp\u00e5, d\u00e5 m\u00e5 HERREN sj\u00e4lv utkr\u00e4va vad vi hava f\u00f6rskyllt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Pinehas og oddamenn savna\u00f0arins og h\u00f8vdingar \u00cdsraels t\u00fasunda, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, hoyrdu, hvat i\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar svara\u00f0u, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l.", "sv": "D\u00e5 nu pr\u00e4sten Pinehas och menighetens h\u00f6vdingar, n\u00e4mligen huvudm\u00e4nnen f\u00f6r Israels \u00e4tter, som voro med honom, h\u00f6rde vad Rubens barn, Gads barn och Manasse barn talade, behagade det dem."} {"fo": "Pinehas, sonur Eleazars prests, og h\u00f8vdingarnir skildust s\u00ed\u00f0an vi\u00f0 Rubenitar, G\u00e1ditar og Manassitar og sn\u00fa\u00f0ust \u00far Gileadlandi heim aftur \u00ed K\u00e1n\u00e1anland til \u00cdsraelsmenn og fluttu teimum hesi sv\u00f8r aftur.", "sv": "D\u00e4refter v\u00e4nde Pinehas, pr\u00e4sten Eleasars son, j\u00e4mte h\u00f6vdingarna tillbaka fr\u00e5n Rubens barn och Gads barn, i Gileads land, in i Kanaans land till de \u00f6vriga israeliterna och avg\u00e5vo sin ber\u00e4ttelse h\u00e4rom inf\u00f6r dem."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu s\u00e6r hetta v\u00e6l l\u00edka og lova\u00f0u Gu\u00f0i og hugsa\u00f0u ikki meira um at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Rubenitum, G\u00e1ditum og Manassitum til at oy\u00f0a ta\u00f0 land, sum teir b\u00fa\u00f0u \u00ed.", "sv": "Denna behagade Israels barn, och Israels barn lovade Gud; och de t\u00e4nkte icke mer p\u00e5 att draga upp till strid mot dem, f\u00f6r att f\u00f6rd\u00e4rva det land d\u00e4r Rubens barn och Gads barn bodde."} {"fo": "Tit hava sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0, hvat i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur gj\u00f8rt vi\u00f0 allar hesar tj\u00f3\u00f0ir, sum hann rak undan tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 var Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sum str\u00edddist sj\u00e1lvur fyri tykkum.", "sv": "Och I haven sj\u00e4lva sett allt vad HERREN, eder Gud, gjorde med alla dessa folk, n\u00e4r I drogen h\u00e4rin, ty HERREN eder Gud, stridde sj\u00e4lv f\u00f6r eder."} {"fo": "S\u00edggi\u00f0, eg havi lati\u00f0 lutast tykkum hesar tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 enn v\u00f3ru eftir, \u00e6ttum tykkara til ognar, allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum eg oyddi fr\u00e1 J\u00f3rdan, og alt at havinum mikla m\u00f3ti s\u00f3larsetri.", "sv": "Se, dessa folk som \u00e4nnu \u00e4ro kvar har jag genom lottkastning f\u00f6rdelat \u00e5t eder till arvedel, efter edra stammar, allt ifr\u00e5n Jordan intill Stora havet v\u00e4sterut, f\u00f6r att icke n\u00e4mna alla de folk jag har utrotat."} {"fo": "Harrin, Gu\u00f0 tykkara, man sj\u00e1lvur reka t\u00e6r undan tykkum og t\u00fdna t\u00e6r fyri tykkum, og tit skulu leggja land teirra undir tykkum, eins og Harrin, Gu\u00f0 tykkara, hevur heitt.", "sv": "Och HERREN, eder Gud, skall sj\u00e4lv driva dem undan f\u00f6r eder och f\u00f6rjaga dem f\u00f6r eder, s\u00e5 att I skolen taga deras land i besittning, s\u00e5som HERREN, eder Gud, har lovat eder."} {"fo": "og fari\u00f0 ikki \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 nakra av teim tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 eftir eru her \u00ed landinum hj\u00e1 tykkum; og gudar teirra mega tit ikki so miki\u00f0 sum taka upp \u00e1 tunguna, ikki heldur sv\u00f8rja vi\u00f0 gudar teirra og ikki t\u00e6na teimum ella tilbi\u00f0ja teir.", "sv": "och icke tr\u00e4den i gemenskap med dessa folk som \u00e4nnu \u00e4ro kvar h\u00e4r j\u00e4mte eder, ej heller n\u00e4mnen deras gudars namn eller sv\u00e4rjen vid dem eller tj\u00e4nen och tillbedjen dem."} {"fo": "Men Harran, Gu\u00f0 tykkara, skulu tit halda fast vi\u00f0, eins og tit hava gj\u00f8rt fram at hesum degi.", "sv": "Nej, till HERREN, eder Gud, skolen I h\u00e5lla eder, s\u00e5som I haven gjort \u00e4nda till denna dag,"} {"fo": "Ein av tykkum rak burtur t\u00fasund; av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, sj\u00e1lvur str\u00edddist fyri tykkum, eins og hann hev\u00f0i heitt tykkum.", "sv": "En enda man bland eder jagade tusen framf\u00f6r sig, ty HERREN, eder Gud, stridde sj\u00e4lv f\u00f6r eder, s\u00e5som han hade lovat eder."} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 at elska Harran, Gu\u00f0 tykkara, t\u00ed at ta\u00f0 r\u00e6\u00f0ur um l\u00edv tykkara.", "sv": "S\u00e5 haven nu noga akt p\u00e5 eder sj\u00e4lva, s\u00e5 att I \u00e4lsken HERREN, eder Gud."} {"fo": "t\u00e1 skulu tit vita, at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, ikki meira skal reka hesar tj\u00f3\u00f0ir undan tykkum, og t\u00e6r skulu ver\u00f0a tykkum at snerru og hj\u00e1lma og broddar \u00ed s\u00ed\u00f0um tykkara og tornir \u00ed eygum tykkara til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum Harrin, Gu\u00f0 tykkara, gav tykkum.", "sv": "d\u00e5 m\u00e5n I f\u00f6rvisso veta att HERREN, eder Gud, icke mer skall f\u00f6rdriva dessa folk undan f\u00f6r eder, utan de skola bliva eder till en snara och ett giller och bliva ett gissel f\u00f6r edra sidor och taggar i edra \u00f6gon, till dess I bliven utrotade ur detta goda land, som HERREN, eder Gud, har givit eder."} {"fo": "Men eins og alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 tykkara, heitti tykkum, er gingi\u00f0 \u00fat, solei\u00f0is skal hann eisini lata allar h\u00f3ttanir s\u00ednar ver\u00f0a tykkum fyri til tess at oy\u00f0a tykkum \u00fat \u00far hesum g\u00f3\u00f0a landi, sum hann gav tykkum;", "sv": "Men likasom allt det goda som HERREN, eder Gud, lovade eder har kommit \u00f6ver eder, s\u00e5 skall ock HERREN l\u00e5ta allt det onda komma \u00f6ver eder, till dess han har f\u00f6rgjort eder ur detta goda land, som HERREN, eder Gud, har givit eder."} {"fo": "J\u00f3sva savna\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Sikem allar \u00e6ttir \u00cdsraels og stevndi til s\u00edn hinum elstu \u00ed \u00cdsrael og h\u00f8vdingum, d\u00f3marum og tilsj\u00f3narmonnum hans; og teir t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Och Josua f\u00f6rsamlade alla Israels stammar till Sikem; och han kallade till sig de \u00e4ldste i Israel, dess huvudm\u00e4n, dess domare och dess tillsyningsm\u00e4n, och de tr\u00e4dde fram inf\u00f6r Gud."} {"fo": "Og \u00cdsaki gav eg J\u00e1kup og Esav; og Esavi gav eg Se'irs fj\u00f8ll til ognar; men J\u00e1kup og synir hansara f\u00f3ru til Egyptalands.", "sv": "och \u00e5t Isak gav jag Jakob och Esau. Och jag gav Seirs bergsbygd till besittning \u00e5t Esau; men Jakob och hans s\u00f6ner drogo ned till Egypten."} {"fo": "Men eg vildi ikki hoyra Bileam; og hann m\u00e1tti tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti v\u00e6lsigna tykkum; solei\u00f0is bjarga\u00f0i eg tykkum \u00far hondum hansara.", "sv": "Men jag ville icke h\u00f6ra p\u00e5 Bileam, utan han m\u00e5ste v\u00e4lsigna eder, och jag r\u00e4ddade eder ur hans hand."} {"fo": "Eg sendi eiturflugur undan tykkum og rak hinar t\u00f3lv kongar \u00c1morita undan tykkum; ta\u00f0 var hv\u00f8rki vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i tykkara ella boga.", "sv": "Och jag s\u00e4nde getingar framf\u00f6r eder, och genom dessa f\u00f6rjagades amor\u00e9ernas tv\u00e5 konungar f\u00f6r eder, icke genom ditt sv\u00e4rd eller din b\u00e5ge."} {"fo": "Og J\u00f3sva gj\u00f8rdi \u00e1 t\u00ed degi s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og setti teimum l\u00f3g og r\u00e6tt \u00ed Sikem.", "sv": "S\u00e5 sl\u00f6t d\u00e5 Josua p\u00e5 den dagen ett f\u00f6rbund med folket och f\u00f6relade dem lag och r\u00e4tt i Sikem."} {"fo": "J\u00f3sva rita\u00f0i hesi or\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s, t\u00f3k miklan stein og reisti hann har undir eikini \u00ed halgid\u00f3mi Harrans.", "sv": "Och Josua tecknade upp allt detta i Guds lagbok. Och han tog en stor sten och reste den d\u00e4r, under eken som stod vid HERRENS helgedom."} {"fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00e1 arvaluti hansara Timnat-Sera, sum er \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjall.", "sv": "Och man begrov honom p\u00e5 hans arvedels omr\u00e5de, i Timnat-Sera i Efraims bergsbygd, norr om berget Gaas."} {"fo": "\u00cdsrael t\u00e6na\u00f0i Harranum alla \u00e6vi J\u00f3sva og so leingi, sum hinir elstu livdu eftir hann, teir, sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt, sum Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael.", "sv": "Och Israel tj\u00e4nade HERREN, s\u00e5 l\u00e4nge Josua levde, och s\u00e5 l\u00e4nge de \u00e4ldste levde, de som voro kvar efter Josua, och som visste av alla de g\u00e4rningar HERREN hade gjort f\u00f6r Israel."} {"fo": "Og Eleazar, sonur \u00c1rons, anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Gibeu, sum Pinehas, sonur hans, \u00e1tti, og sum hev\u00f0i veri\u00f0 givin honum \u00e1 Efraim fj\u00f8llum.", "sv": "Och Eleasar, Arons son, dog, och man begrov honom i hans son Pinehas' stad, Gibea, som hade blivit denne given i Efraims bergsbygd."} {"fo": "J\u00fada f\u00f3r vi\u00f0 S\u00edmeoni, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir v\u00f3gu K\u00e1n\u00e1anitarnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Zefat, og bannf\u00f8rdu borg teirra; t\u00ed var\u00f0 hon kalla\u00f0 Horma.", "sv": "Men Juda t\u00e5gade \u00e5stad med sin broder Simeon, och de slogo de kanan\u00e9er som bodde i Sefat; och de g\u00e5vo staden till spillo; s\u00e5 fick den namnet Horma."} {"fo": "Og J\u00fada leg\u00f0i undir seg Gaza og landa\u00f8ki hennara og Askalon og landa\u00f8ki hennara og Ekron og landa\u00f8ki hennara.", "sv": "D\u00e4refter intog Juda Gasa med dess omr\u00e5de, Askelon med dess omr\u00e5de och Ekron med dess omr\u00e5de."} {"fo": "Og Harrin var vi\u00f0 J\u00fada, so at hann leg\u00f0i fjallalandi\u00f0 undir seg; men teir, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u \u00e1 sl\u00e6ttlendinum, fekk hann ikki riki\u00f0 burtur, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu jarnvagnar.", "sv": "Och HERREN var med Juda, s\u00e5 att de intogo bergsbygden; men de kunde icke f\u00f6rdriva dem som bodde i dalbygden, d\u00e4rf\u00f6r att dessa hade stridsvagnar av j\u00e4rn."} {"fo": "Og Manasse rak ikki \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Bet-Sjean og bygdum hennara burtur, og \u00ed T\u00e1anak og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed D\u00f3r og bygdum hennara, og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Jibleam og bygdum hennara og \u00edb\u00fagvarnar \u00ed Megiddo og bygdum hennara. K\u00e1n\u00e1anitum eydna\u00f0ist ta\u00f0 at ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00ed hesum landslutum.", "sv": "Men Manasse intog icke Bet-Sean med underlydande orter, ej heller Taanak med underlydande orter; och ej heller f\u00f6rdrevo de inv\u00e5narna i Dor och underlydande orter, ej heller inv\u00e5narna i Jibleam och underlydande orter, ej heller inv\u00e5narna i Megiddo och underlydande orter, utan kanan\u00e9erna f\u00f6rm\u00e5dde h\u00e5lla sig kvar d\u00e4r i landet."} {"fo": "t\u00ed b\u00fa\u00f0u \u00c1sjeritar millum K\u00e1n\u00e1anita teirra, i\u00f0 frammanundan b\u00fa\u00f0u \u00ed landinum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu ikki riki\u00f0 teir burtur.", "sv": "Allts\u00e5 bodde aseriterna bland kanan\u00e9erna, landets gamla inbyggare; ty de f\u00f6rdrevo dem icke."} {"fo": "Landamark Ed\u00f3mita gekk fr\u00e1 Spor\u00f0drekaskar\u00f0inum til Sela og ni\u00f0an fr\u00e1 Homrunum.", "sv": "Och amor\u00e9ernas omr\u00e5de str\u00e4ckte sig fr\u00e5n Skorpionh\u00f6jden, fr\u00e5n Sela vidare upp\u00e5t."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 t\u00e6nti Harranum allar \u00e6vidagar J\u00f3sva, og so leingi sum hinir elstu v\u00f3ru \u00e1 l\u00edvi, sum livdu eftir J\u00f3sva, og sum h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt fyri \u00cdsrael.", "sv": "Och folket tj\u00e4nade HERREN, s\u00e5 l\u00e4nge Josua levde, och s\u00e5 l\u00e4nge de \u00e4ldste levde, de som voro kvar efter Josua, dessa som hade sett alla de stora g\u00e4rningar HERREN hade gjort f\u00f6r Israel."} {"fo": "Og J\u00f3sva Nunsson, t\u00e6nari Harrans, doy\u00f0i eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju \u00e1ra gamal.", "sv": "Men HERRENS tj\u00e4nare Josua, Nuns son, dog, n\u00e4r han var ett hundra tio \u00e5r gammal."} {"fo": "Teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed arvaluti hans \u00ed Timnat-Heres \u00e1 Efraims fj\u00f8llum fyri nor\u00f0an G\u00e1asj fjalli\u00f0.", "sv": "Och man begrov honom p\u00e5 hans arvedels omr\u00e5de i Timna-Heres i Efraims bergsbygd, norr om berget Gaas."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn t\u00e6ntu n\u00fa Egloni kongi av M\u00f3ab \u00ed \u00e1tjan \u00e1r.", "sv": "Och Israels barn m\u00e5ste nu tj\u00e4na: Eglon, konungen i Moab, i aderton \u00e5r."} {"fo": "T\u00ed gav Harrin teir upp \u00ed hendur J\u00e1bins K\u00e1n\u00e1anita, i\u00f0 sat sum kongur \u00ed H\u00e1zor; herh\u00f8vdingi hansara \u00e6t Sisera, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed H\u00e1rosjet-Haggojim.", "sv": "D\u00e5 s\u00e5lde HERREN dem i Jabins hand, den kananeiske konungens, som regerade i Hasor. Hans h\u00e4rh\u00f6vitsman var Sisera, och denne bodde i Haroset-Haggoim."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sisera fr\u00e6tti, at B\u00e1rak \u00c1binoamsson var farin ni\u00f0an \u00e1 T\u00e1borfjall,", "sv": "Och man ber\u00e4ttade f\u00f6r Sisera att Barak, Abinoams son, hade dragit upp p\u00e5 berget Tabor."} {"fo": "bey\u00f0 hann \u00fat \u00f8llum s\u00ednum n\u00edggju hundra\u00f0 jarnvagnum og \u00f8llum heri s\u00ednum \u00far H\u00e1rosjet-Haggojim til Kisjon \u00e1nna.", "sv": "D\u00e5 b\u00e5dade Sisera upp alla sina stridsvagnar, nio hundra vagnar av j\u00e4rn, d\u00e4rtill ock allt folk han hade, att draga fr\u00e5n Haroset-Haggoim till b\u00e4cken Kison."} {"fo": "Men Sisera var fl\u00fdddur \u00e1 f\u00f8ti \u00edm\u00f3ti tjaldi Jaelar, konu Hebers Kenita; t\u00ed at fri\u00f0ur var millum J\u00e1bins kongs \u00ed H\u00e1zor og \u00e6ttarmanna Hebers Kenita.", "sv": "Men Sisera hade under flykten styrt sina steg till Jaels, kain\u00e9en Hebers hustrus, t\u00e4lt; ty v\u00e4nskap r\u00e5dde mellan Jabin, konungen i Hasor, och kain\u00e9en Hebers hus."} {"fo": "Og hond \u00cdsraelsmanna leg\u00f0ist \u00ed hv\u00f8rjum tyngri og tyngri \u00e1 J\u00e1bin, K\u00e1n\u00e1ans kong, til teir at endanum fingu beint fyri honum.", "sv": "Och Israels barns hand vilade allt tyngre p\u00e5 Jabin, konungen i Kanaan; och till slut f\u00f6rgjorde de Jabin, konungen i Kanaan."} {"fo": "Ta fer\u00f0ina sungu Debora og B\u00e1rak \u00c1binoamsson hetta lj\u00f3\u00f0:", "sv": "De sj\u00f6ngo Debora och Barak, Abinoams son, denna s\u00e5ng:"} {"fo": "\u00cd \u00cdsrael l\u00f3gu bygdirnar mannoyddar, til eg, Debora, steig fram, steig fram eins og m\u00f3\u00f0ir \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Inga styresm\u00e4n funnos, inga funnos mer i Israel, f\u00f6rr\u00e4n du stod upp, Debora, stod upp s\u00e5som en moder i Israel."} {"fo": "Ofrini til Gu\u00f0s v\u00f3ru ste\u00f0ga\u00f0, byggbrey\u00f0i\u00f0 t\u00f3k at tr\u00f3ta. Skildir s\u00f3ust eingir, ei heldur spj\u00f3t hj\u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ruti t\u00fasundum.", "sv": "Man valde sig nya gudar; d\u00e5 n\u00e5dde striden fram till portarna. Men ingen sk\u00f6ld, intet spjut var att se hos de fyrtio tusen i Israel."} {"fo": "Hjarta m\u00edtt titrar vegna h\u00f8vdinga \u00cdsraels, vegna f\u00f3lksins, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0i\u00f0 kom; h\u00e1lovi\u00f0 Harranum!", "sv": "Mitt hj\u00e4rta tillh\u00f6r Israels h\u00f6vdingar och dem bland folket, som villigt f\u00f6ljde;"} {"fo": "H\u00f8vdingar Issakars fylgdu Deboru, Naftali var vi\u00f0 B\u00e1raki; aftan \u00e1 hann hildu teir oman \u00e1 sl\u00e6ttan. Men vi\u00f0 Rubens l\u00f8kir v\u00f3ru miklar ivingar.", "sv": "Furstarna i Isaskar sl\u00f6to sig till Debora; och likasom Isaskar, s\u00e5 gjorde ock Barak; ned i dalen skyndade man i dennes sp\u00e5r. Bland Rubens \u00e4tter h\u00f6llos stora r\u00e5dslag."} {"fo": "Gilead helt seg kvirran handan J\u00f3rdan, og D\u00e1n \u2013 hv\u00ed dvaldi hann vi\u00f0 skipini? \u00c1sjer var\u00f0 sitandi vi\u00f0 s\u00e6varstrond, veik ikki \u00far v\u00edkum s\u00ednum.", "sv": "Gilead stannade p\u00e5 andra sidan Jordan. Och Dan varf\u00f6r -- dr\u00f6jer han \u00e4nnu vid skeppen? Aser satt kvar vid havets strand, vid sina vikar stannade han."} {"fo": "Av himni str\u00edddust stj\u00f8rnurnar, fr\u00e1 s\u00ednum h\u00f8gu g\u00f8tum str\u00edddust t\u00e6r m\u00f3ti Sisera.", "sv": "Fr\u00e5n himmelen f\u00f6rdes strid, stj\u00e4rnorna stridde fr\u00e5n sina banor mot Sisera."} {"fo": "Kisjon \u00e1in skola\u00f0i teir burtur, Kisjon hin fyrndargamli l\u00f8kur; st\u00edg fram, s\u00e1l m\u00edn, vi\u00f0 veldi!", "sv": "B\u00e4cken Kison ryckte dem bort, urtidsb\u00e4cken, b\u00e4cken Kison. G\u00e5 fram, min sj\u00e4l, med makt!"} {"fo": "Hann ba\u00f0 um vatn, hon gav honum mj\u00f3lk, \u00ed d\u00fdrdarsk\u00e1l setti hon r\u00f3ma fyri hann.", "sv": "Vatten beg\u00e4rde han; d\u00e5 gav hon honom mj\u00f6lk, gr\u00e4ddmj\u00f6lk bar hon fram i h\u00f6gtidssk\u00e5len."} {"fo": "Hann seig ni\u00f0ur fyri f\u00f3tum hennara, fell og var\u00f0 liggjandi; har i\u00f0 hann seig ni\u00f0ur, har l\u00e1 hann vigin.", "sv": "Vid hennes f\u00f6tter sj\u00f6nk han ihop, f\u00f6ll omkull och blev liggande; ja, vid hennes f\u00f6tter sj\u00f6nk han ihop och f\u00f6ll omkull; d\u00e4r han sj\u00f6nk ihop, d\u00e4r f\u00f6ll han d\u00f6dsslagen."} {"fo": "T\u00e1 svarar hin vitrasta av fr\u00faum hennara; og sama svar hon gevur s\u00e6r sj\u00e1lv:", "sv": "D\u00e5 svara de klokaste av hennes hovt\u00e4rnor, och sj\u00e4lv giver hon sig detsamma svaret:"} {"fo": "T\u00e1 var \u00cdsrael illa farin av Midians atvoldum; og \u00cdsraelsmenn r\u00f3pa\u00f0u til Harrans um hj\u00e1lp.", "sv": "S\u00e5 kom Israel i stort el\u00e4nde genom Midjan; d\u00e5 ropade Israels barn till HERREN."} {"fo": "Morgunin eftir f\u00f3ru bygdarmenninir t\u00ed\u00f0liga upp; og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u B\u00e1alaltari\u00f0 ni\u00f0urbroti\u00f0 og \u00c1sjerust\u00f3lpan sundurh\u00f8gdan og tarvin ofra\u00f0an \u00e1 t\u00ed n\u00fdreista altari,", "sv": "Bittida f\u00f6ljande morgon fingo mannen i staden se att Baals altare l\u00e5g nedbrutet, att Aseran d\u00e4rinvid var s\u00f6nderhuggen, och att den andra tjuren hade blivit offrad s\u00e5som br\u00e4nnoffer p\u00e5 det nyuppbyggda altaret."} {"fo": "N\u00fa savna\u00f0ust saman allir Midianitar, \u00c1malekitar og eysturb\u00fagvar, f\u00f3ru yvirum og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00e1 Jizreelsl\u00e6ttanum.", "sv": "Och midjaniterna, amalekiterna och \u00f6sterl\u00e4nningarna hade alla tillhopa f\u00f6rsamlat sig och g\u00e5tt \u00f6ver floden och l\u00e4grat sig i Jisreels dal."} {"fo": "Og so var\u00f0. T\u00e1 i\u00f0 hann snimma morgunin eftir f\u00f3r upp og vant skinni\u00f0, kroysti hann d\u00f8ggina burtur \u00far t\u00ed, fulla sk\u00e1l av vatni.", "sv": "Och det skedde s\u00e5, ty n\u00e4r han bittida dagen d\u00e4refter kramade ur ullen, kunde han av den pressa ut s\u00e5 mycket dagg, att en hel sk\u00e5l blev full med vatten."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 leptu, var tr\u00fd hundra\u00f0; allir hinir l\u00f8gdu seg \u00e1 kn\u00e6 at drekka vatn vi\u00f0 at taka ta\u00f0 vi\u00f0 hondini upp \u00ed munnin.", "sv": "D\u00e5 befanns antalet av dem som hade l\u00e4ppjat av vattnet, genom att med handen f\u00f6ra det till munnen, vara tre hundra man; allt det \u00f6vriga folket hade fallit ned p\u00e5 kn\u00e4 f\u00f6r att dricka vatten."} {"fo": "Men Midianitar, \u00c1malekitar og allir eysturb\u00fagvar h\u00f8la\u00f0ust har \u00e1 sl\u00e6ttanum fj\u00f8lmangir eins og ongsprettur, og \u00e1 kamelum fekst ikki tal; teir v\u00f3ru sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0.", "sv": "Och midjaniterna, amalekiterna och alla \u00f6sterl\u00e4nningarna l\u00e5go d\u00e4r i dalen, talrika s\u00e5som gr\u00e4shoppor; och deras kameler voro or\u00e4kneliga, talrika s\u00e5som sanden p\u00e5 havets strand."} {"fo": "St\u00f3\u00f0u teir t\u00e1 kvirrir kring um herb\u00fa\u00f0irnar, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i. T\u00e1 var\u00f0 \u00ed herb\u00fa\u00f0unum mikil gangur; herf\u00f3lki\u00f0 skar \u00ed r\u00f3p og fl\u00fdddi.", "sv": "Men de stodo stilla, var och en p\u00e5 sin plats, runt omkring l\u00e4gret. D\u00e5 begynte alla i l\u00e4gret att l\u00f6pa hit och dit och skria och fly."} {"fo": "Gideon kom n\u00fa at J\u00f3rdan og f\u00f3r yvirum vi\u00f0 teim tr\u00fd hundra\u00f0 monnum, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; men teir v\u00f3ru \u00fatm\u00f8ddir og svangir.", "sv": "N\u00e4r sedan Gideon kom till Jordan, gick han \u00f6ver j\u00e4mte de tre hundra m\u00e4n som han hade med sig; och de voro tr\u00f6tta av f\u00f6rf\u00f6ljandet."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann ni\u00f0an til Penuel og m\u00e6lti \u00e1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 Penuelb\u00fagvar; men t\u00e1 i\u00f0 teir svara\u00f0u honum ta\u00f0 sama sum Sukkotb\u00fagvar,", "sv": "S\u00e5 drog han vidare d\u00e4rifr\u00e5n upp till Penuel och talade p\u00e5 samma s\u00e4tt till dem som voro d\u00e4r; och m\u00e4nnen i Penuel g\u00e5vo honom samma svar som m\u00e4nnen i Suckot hade givit."} {"fo": "Men Zeba og Zalmunna v\u00f3ru \u00ed Karkor saman vi\u00f0 herli\u00f0um s\u00ednum, okkurt um fimtan t\u00fasund mans, allir teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru av \u00f8llum heri eysturb\u00fagva, me\u00f0an eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu t\u00fasund mans v\u00f3ru falnir, allir f\u00f8rir til v\u00edggja.", "sv": "Men Seba och Salmunna befunno sig i Karkor och hade sin h\u00e4r hos sig, vid pass femton tusen man, allt som var kvar av \u00f6sterl\u00e4nningarnas hela h\u00e4r; ty de stupade utgjorde ett hundra tjugu tusen sv\u00e4rdbev\u00e4pnade m\u00e4n."} {"fo": "Gideon f\u00f3r n\u00fa tjaldb\u00fagvalei\u00f0ina fyri eystan N\u00f3ba og Jogbeha og r\u00e1ddist \u00e1 herin, i\u00f0 einki ilt vardi.", "sv": "Och Gideon drog upp p\u00e5 karavanv\u00e4gen, \u00f6ster om Noba och Jogbeha, och \u00f6verf\u00f6ll h\u00e4ren, d\u00e4r den l\u00e5g sorgl\u00f6s i sitt l\u00e4ger."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gideon J\u00f3asjson kom aftur \u00far orrustuni \u00far Heresst\u00edggjum,", "sv": "N\u00e4r d\u00e4refter Gideon, Joas' son, v\u00e4nde tillbaka fr\u00e5n striden, ned fr\u00e5n Heresh\u00f6jden,"} {"fo": "fekk hann fatur \u00e1 ungan mann \u00far Sukkot og ba\u00f0 hann skriva s\u00e6r upp n\u00f8vnini \u00e1 h\u00f8vdingunum og hinum elstu \u00ed Sukkot, sjeyti og sjey mans.", "sv": "fick han fatt p\u00e5 en ung man, en av inv\u00e5narna i Suckot, och utfr\u00e5gade denne, och han m\u00e5ste skriva upp \u00e5t honom de \u00f6verste i Suckot och de \u00e4ldste d\u00e4r, sjuttiosju m\u00e4n."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k hann hinar elstu \u00ed borgini og tistlar oy\u00f0imarkarinnar og tornir og treskti \u00edb\u00fagvar Sukkots vi\u00f0 teimum.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t han gripa de \u00e4ldste i staden och tog \u00f6kent\u00f6rnen och tistlar och l\u00e4t m\u00e4nnen i Suckot f\u00e5 k\u00e4nna dem."} {"fo": "Hann breyt ni\u00f0ur varnarvirki\u00f0 \u00ed Penuel og drap borgarb\u00fagvarnar.", "sv": "Och tornet i Penuel rev han ned och dr\u00e4pte m\u00e4nnen i staden."} {"fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu Midianitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum og hevja\u00f0u ikki h\u00f8vur aftur; og landi\u00f0 hev\u00f0i fri\u00f0 \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r, me\u00f0an Gideon var \u00e1 l\u00edvi.", "sv": "S\u00e5 blev nu Midjan kuvat under Israels barn och upplyfte icke mer sitt huvud. Och landet hade ro i fyrtio \u00e5r, s\u00e5 l\u00e4nge Gideon levde."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jerubb\u00e1al J\u00f3asjson heim og b\u00fa\u00f0i \u00ed h\u00fasi s\u00ednum.", "sv": "Men Jerubbaal, Joas' son, gick hem och stannade sedan i sitt hus."} {"fo": "Gideon J\u00f3asjson doy\u00f0i \u00ed g\u00f3\u00f0ari elli og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum J\u00f3asj \u00c1biezrita \u00ed Ofra.", "sv": "Och Gideon, Joas' son, dog i en god \u00e5lder och blev begraven i sin fader Joas' grav i det abiesritiska Ofra"} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum \u00far h\u00fasi B\u00e1al-Berits sjeyti siklar \u00ed silvuri, og fyri ta\u00f0 leiga\u00f0i \u00c1bimelek s\u00e6r letingar og rekav\u00e6tti, sum bundu felag vi\u00f0 hann.", "sv": "Och de g\u00e5vo honom sjuttio siklar silver ur Baal-Berits tempel; f\u00f6r dessa lejde Abimelek l\u00f6st folk och \u00e4ventyrare, vilkas anf\u00f6rare han blev."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust saman allir Sikemb\u00fagvar og alt h\u00fas Millos; og teir f\u00f3ru og gj\u00f8rdu \u00c1bimelek til kong vi\u00f0 steins\u00falueikina, sum er \u00ed Sikem.", "sv": "Sedan f\u00f6rsamlade sig alla Sikems borgare och alla som bodde i Millo och gingo \u00e5stad och gjorde Abimelek till konung vid V\u00e5rd-terebinten invid Sikem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt J\u00f3tam undan og fl\u00fdddi burtur og f\u00f3r til Beer; har settist hann ni\u00f0ur av \u00f3tta fyri \u00c1bimeleki, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum.", "sv": "Och Jotam skyndade sig undan och flydde bort till Beer, och d\u00e4r bosatte han sig f\u00f6r att vara i s\u00e4kerhet f\u00f6r sin broder Abimelek."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bimelek hev\u00f0i valda\u00f0 \u00cdsrael \u00ed tr\u00fd \u00e1r,", "sv": "N\u00e4r Abimelek hade h\u00e4rskat \u00f6ver Israel i tre \u00e5r,"} {"fo": "til tess at hevna illger\u00f0ina m\u00f3ti hinum sjeyti sonum Jerubb\u00e1als og til tess at lata bl\u00f3\u00f0 teirra koma yvir \u00c1bimelek, br\u00f3\u00f0ur teirra, sum hev\u00f0i dripi\u00f0 teir, og yvir Sikemb\u00fagvar, i\u00f0 h\u00f8vdu elvt honum til at drepa br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar.", "sv": "Detta skedde, f\u00f6r att v\u00e5ldet mot Jerubbaals sjuttio s\u00f6ner skulle bliva h\u00e4mnat, och f\u00f6r att deras blod skulle komma \u00f6ver deras broder Abimelek som dr\u00e4pte dem, s\u00e5 ock \u00f6ver Sikems borgare, som l\u00e4mnade honom underst\u00f6d, s\u00e5 att han kunde dr\u00e4pa sina br\u00f6der."} {"fo": "T\u00e1 kom G\u00e1al Ebedsson vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum; teir hildu inn \u00ed Sikem; og Sikemb\u00fagvar troysta\u00f0u \u00e1 teir.", "sv": "Men Gaal, Ebeds son, kom nu dit med sina br\u00f6der, och de drogo in i Sikem. Och Sikems borgare fattade f\u00f6rtroende f\u00f6r honom."} {"fo": "\u00c1bimelek f\u00f3r um n\u00e1ttina vi\u00f0 \u00f8llum monnum s\u00ednum og leg\u00f0i seg \u00e1 loynum m\u00f3ti Sikem \u00ed f\u00fdra flokkum.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t Abimelek med allt sitt folk upp om natten, och de lade sig i bakh\u00e5ll mot Sikem, i fyra hopar."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r G\u00e1al \u00e1 odda fyri Sikemb\u00fagvum \u00fat at berjast vi\u00f0 \u00c1bimelek.", "sv": "S\u00e5 drog d\u00e5 Gaal ut i spetsen f\u00f6r Sikems borgare och gav sig i strid med Abimelek."} {"fo": "Men \u00c1bimelek r\u00e1ddist so har\u00f0liga \u00e1 hann, at hann fl\u00fdddi undan honum, og mangir l\u00f3gu vignir alla lei\u00f0ina alt at borgarli\u00f0inum.", "sv": "Men Abimelek jagade honom p\u00e5 flykten, och han flydde undan f\u00f6r honom; och m\u00e5nga f\u00f6llo slagna \u00e4nda fram till stadsporten."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey, sum h\u00f8la\u00f0ust \u00ed Sikemtorninum, hoyrdu hetta, gingu tey ni\u00f0ur \u00ed hv\u00e1lvi\u00f0 undir h\u00fasi El-Berits.", "sv": "N\u00e4r bes\u00e4ttningen i Sikems torn h\u00f6rde detta, beg\u00e5vo de sig alla till det fasta valvet i El-Berits tempelbyggnad."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hv\u00f8r ma\u00f0ur at h\u00f8gga greinar og hildu aftan \u00e1 \u00c1bimelek, og teir l\u00f8gdu t\u00e6r yvir hv\u00e1lvi\u00f0 og settu eld \u00e1 hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir teimum. Solei\u00f0is doy\u00f0u \u00f8ll, sum v\u00f3ru \u00ed Sikemtorninum, okkurt um t\u00fasund kallar og konur.", "sv": "D\u00e5 h\u00f6gg ocks\u00e5 allt folket av var sin gren och f\u00f6ljde efter Abimelek, och de lade grenarna intill det fasta valvet och t\u00e4nde upp eld till att f\u00f6rbr\u00e4nna valvet j\u00e4mte dem som voro d\u00e4r. S\u00e5 omkommo ock alla de m\u00e4nniskor som bodde i Sikems torn, vid pass tusen m\u00e4n och kvinnor."} {"fo": "Og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1r. S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist hann og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Sj\u00e1mir.", "sv": "Han var domare i Israel i tjugutre \u00e5r; sedan dog han och blev begraven i Samir."} {"fo": "Hann \u00e1tti tr\u00edati synir; teir ri\u00f0u \u00e1 tr\u00edati asnafolum og h\u00f8vdu tr\u00edati borgir; t\u00e6r eita enn \u00ed dag J\u00e1irs tjaldbygdir og standa \u00ed Gileads landi.", "sv": "Han hade trettio s\u00f6ner, som pl\u00e4gade rida p\u00e5 trettio \u00e5snor; och de hade trettio st\u00e4der. Dessa kallar man \u00e4nnu i dag Jairs byar, och de ligga i Gileads land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist J\u00e1ir og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed K\u00e1mon.", "sv": "Och Jair dog och blev begraven i Kamon."} {"fo": "Og teir n\u00edvdu og k\u00faga\u00f0u \u00cdsraelsmenn ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0; og \u00ed \u00e1tjan \u00e1r k\u00faga\u00f0u teir allar \u00cdsraelsmenn, sum b\u00fa\u00f0u handan fyri J\u00f3rdan \u00ed landi \u00c1morita \u00ed Gilead.", "sv": "Och dessa pl\u00e5gade Israels barn och f\u00f6rforo v\u00e5ldsamt mot dem det \u00e5ret; i aderton \u00e5r gjorde de s\u00e5 mot alla de israeliter som bodde p\u00e5 andra sidan Jordan, i amor\u00e9ernas land, i Gilead."} {"fo": "Zidonitar, \u00c1malekitar og Midianitar n\u00edvt tykkum? Og t\u00e1 i\u00f0 tit r\u00f3pa\u00f0u til m\u00edn um hj\u00e1lp, frelsti eg tykkum \u00far hondum teirra.", "sv": "Likaledes bleven I f\u00f6rtryckta av sidonierna, amalekiterna och maoniterna; och n\u00e4r I ropaden till mig, fr\u00e4lste jag eder fr\u00e5n deras hand."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tveittu teir fr\u00e1 s\u00e6r hinar fremmandu gudar og d\u00fdrka\u00f0u Harran. T\u00e1 harma\u00f0ist hann yvir eymd \u00cdsraels.", "sv": "D\u00e4refter skaffade de bort ifr\u00e5n sig de fr\u00e4mmande gudarna och tj\u00e4nade HERREN. D\u00e5 kunde han icke l\u00e4ngre lida att se Israels vederm\u00f6da."} {"fo": "Jefta sendi t\u00e1 aftur \u00f8rindrekar \u00e1 fund vi\u00f0 kong Ammonita", "sv": "\u00c5ter skickade Jefta s\u00e4ndebud till Ammons barns konung"} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00f8gdu teir undir seg alt landa\u00f8ki \u00c1morita fr\u00e1 Arnon at Jabbok og fr\u00e1 oy\u00f0im\u00f8rkini alt at J\u00f3rdan.", "sv": "De intogo hela amor\u00e9ernas omr\u00e5de, fr\u00e5n Arnon \u00e4nda till Jabbok, och fr\u00e5n \u00f6knen \u00e4nda till Jordan."} {"fo": "Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, rak sj\u00e1lvur \u00c1moritar undan f\u00f3lki s\u00ednum \u00cdsrael; og n\u00fa \u00e6tlar t\u00fa at leggja land tess undir teg!", "sv": "Och nu, d\u00e5 HERREN, Israels Gud, har f\u00f6rdrivit amor\u00e9erna f\u00f6r sitt folk Israel, skulle du taga deras land i besittning!"} {"fo": "Manst t\u00fa vera fr\u00e6gari enn B\u00e1lak Zipporsson, kongur av M\u00f3ab? Klandra\u00f0ist hann vi\u00f0 \u00cdsrael ella f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti teimum?", "sv": "Menar du att du \u00e4r s\u00e5 mycket f\u00f6rmer \u00e4n Balak, Sippors sons konungen i Moab? Han dristade ju icke att inl\u00e5ta sig i tvist med Israel eller giva sig i strid med dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Jefta \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Ammonitum; og Harrin gav teir upp \u00ed hendur hansara,", "sv": "S\u00e5 drog nu Jefta \u00e5stad mot Ammons barn f\u00f6r att strida mot dem; och HERREN gav dem i hans hand."} {"fo": "so at hann vann almiklan sigur \u00e1 teimum fr\u00e1 \u00c1roer og alla lei\u00f0 til Minnit \u2013 tj\u00fagu borgir \u2013 og til \u00c1bel-Keramin. Solei\u00f0is m\u00e1ttu Ammonitar l\u00fata fyri \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Och han tillfogade dem ett mycket stort nederlag och intog landet fr\u00e5n Aroer \u00e4nda till fram emot Minnit, tjugu st\u00e4der, och \u00e4nda till Abel-Keramim. Allts\u00e5 blevo Ammons barn kuvade under Israels barn."} {"fo": "at \u00cdsraelsd\u00f8tur \u00e1r eftir \u00e1r fara og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um d\u00f3ttur Jefta Gileadita f\u00fdra dagar \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri.", "sv": "Sedan blev det en sedv\u00e4nja i Israel att Israels d\u00f6ttrar \u00e5r efter \u00e5r gingo \u00e5stad f\u00f6r att lovprisa gileaditen Jeftas dotter, under fyra dagar vart \u00e5r."} {"fo": "Jefta var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed seks \u00e1r. Og Jefta Gileaditi anda\u00f0ist og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg s\u00edni \u00ed Gilead.", "sv": "Och Jefta var domare i Israel i sex \u00e5r. Sedan dog gileaditen Jefta och blev begraven i en av Gileads st\u00e4der."} {"fo": "Eftir hann var Ibzan \u00far Betlehem d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Efter honom var Ibsan fr\u00e5n Bet-Lehem domare i Israel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Ibzan og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Betlehem.", "sv": "Sedan dog Ibsan och blev begraven i Bet-Lehem."} {"fo": "Eftir hann var Elon Zebuloniti d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael, og hann var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed t\u00edggju \u00e1r.", "sv": "Efter honom var sebuloniten Elon domare i Israel; i tio \u00e5r var han domare i Israel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Elon Zebuloniti og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Ajjalon \u00ed Zebulons landi.", "sv": "Sedan dog sebuloniten Elon och blev begraven i Ajalon, i Sebulons land."} {"fo": "Eftir hann var Abdon Hillelsson \u00far Piraton d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Efter honom var pirgatoniten Abdon, Hillels son, domare i Israel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an anda\u00f0ist Abdon Hillelsson \u00far Piraton og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Piraton \u00ed Efraims landi \u00e1 \u00c1maleks fj\u00f8llum.", "sv": "Sedan dog pirgatoniten Abdon, Hillels son, och blev begraven i Pirgaton i Efraims land, i amalekiternas bergsbygd."} {"fo": "Einafer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Samson var farin oman \u00ed Timna, s\u00e1 hann har eina av d\u00f8trum Filista.", "sv": "N\u00e4r Simson en g\u00e5ng gick ned till Timna, fick han d\u00e4r i Timna se en kvinna, en av filist\u00e9ernas d\u00f6ttrar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann oman og bar upp b\u00f8naror\u00f0 fyri gentuni, t\u00ed at Samsoni d\u00e1mdi hana v\u00e6l.", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5 kom ditned, talade han med kvinnan; och hon behagade Simson."} {"fo": "Eina fer\u00f0 kom Samson til Gaza; har s\u00e1 hann sk\u00f8kju og f\u00f3r inn til hennara.", "sv": "Och Simson gick till Gasa; d\u00e4r fick han se en sk\u00f6ka och gick in till henne."} {"fo": "Men Samson svav \u00fat \u00e1 h\u00e1lva n\u00e1ttina, og um mi\u00f0ju n\u00e1tt f\u00f3r hann upp, treiv um hur\u00f0arnar \u00e1 borgarli\u00f0inum og skr\u00e6ddi t\u00e6r upp vi\u00f0 hur\u00f0arst\u00f3lpum og loku, leg\u00f0i ta\u00f0 alt upp \u00e1 her\u00f0ar s\u00ednar og f\u00f3r vi\u00f0 t\u00ed dygst upp \u00e1 fjalli\u00f0 \u00e1raka Hebron.", "sv": "Och Simson l\u00e5g d\u00e4r intill midnatt; men vid midnattstiden stod han upp och grep tag i stadsportens d\u00f6rrar och i de b\u00e5da d\u00f6rrposterna och ryckte loss dem j\u00e4mte bommen, och lade alltsammans p\u00e5 sina axlar och bar upp det till toppen p\u00e5 det berg som ligger gent emot Hebron."} {"fo": "Naka\u00f0 eftir hetta fekk hann hug \u00e1 konu, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Sorekdali, Dalila nevnd at navni.", "sv": "D\u00e4refter fattade han k\u00e4rlek till en kvinna som hette Delila, vid b\u00e4cken Sorek."} {"fo": "T\u00e1 fingu h\u00f8vdingar Filista henni sjey n\u00fdggjar bogastreingir, i\u00f0 ikki v\u00f3ru vor\u00f0nir turrir, og hon bant hann vi\u00f0 teimum;", "sv": "D\u00e5 buro filist\u00e9ernas h\u00f6vdingar till henne sju friska senstr\u00e4ngar, som icke hade hunnit torka; och hon band honom med dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an rura\u00f0i hon hann \u00ed blund \u00e1 fangi s\u00ednum og kalla\u00f0i \u00e1 mann til at raka h\u00e1rlokkarnar sjey av h\u00f8vdi hans. T\u00e1 vikna\u00f0i hann, og alv hansara hvarv.", "sv": "Nu lagade hon s\u00e5, att han somnade in p\u00e5 hennes kn\u00e4n; och sedan hon hade kallat till sig en man som p\u00e5 hennes befallning skar av de sju fl\u00e4torna p\u00e5 hans huvud, begynte hon att f\u00e5 makt \u00f6ver honom, och hans styrka vek ifr\u00e5n honom."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3ku Filistar hann \u00e1 hondum og stungu eyguni \u00fat \u00e1 honum. S\u00ed\u00f0an fluttu teir hann oman til Gaza og l\u00f8gdu hann \u00ed fj\u00f8tur av kopari. Har m\u00e1tti hann mala \u00e1 kv\u00f8rn \u00ed myrkustovu.", "sv": "Men filist\u00e9erna grepo honom och stucko ut \u00f6gonen p\u00e5 honom. D\u00e4refter f\u00f6rde de honom ned till Gasa och bundo honom med kopparfj\u00e4ttrar, och han m\u00e5ste mala i f\u00e4ngelset."} {"fo": "Men h\u00e1ri\u00f0 \u00e1 h\u00f8vdi hans t\u00f3k aftur at vaksa, eftir at ta\u00f0 var avraka\u00f0.", "sv": "Men hans huvudh\u00e5r begynte \u00e5ter v\u00e4xa ut, sedan det hade blivit avrakat."} {"fo": "Men h\u00f8llin var full av k\u00f8llum og konum. Har v\u00f3ru allir h\u00f8vdingar Filista, og uppi \u00e1 takinum v\u00f3ru okkurt um tr\u00fd t\u00fasund kallar og konur, sum hugdu at, hvussu teir h\u00f8vdu Samson fyri gj\u00f8ldur.", "sv": "Och huset var fullt med m\u00e4n och kvinnor, och filist\u00e9ernas alla h\u00f6vdingar voro d\u00e4r; och p\u00e5 taket voro vid pass tre tusen m\u00e4n och kvinnor, som s\u00e5go p\u00e5, huru Simson f\u00f6rlustade dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an treiv hann um b\u00e1\u00f0ar mi\u00f0s\u00falurnar, sum h\u00fasi\u00f0 hv\u00edldi \u00e1, og studdist vi\u00f0 t\u00e6r, vi\u00f0 h\u00f8gru hond um a\u00f0ra og vinstru um hina.", "sv": "D\u00e4refter fattade Simson i de b\u00e5da mittelpelare som huset vilade p\u00e5, och tog fast tag mot dem; han fattade i den ena med h\u00f6gra handen och i den andra med v\u00e4nstra."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru br\u00f8\u00f0ur hans og alt \u00e6ttarf\u00f3lk hans oman eftir honum og fluttu hann ni\u00f0an og jar\u00f0a\u00f0u hann millum Z\u00f3reu og Esjtaol \u00ed gr\u00f8vini hj\u00e1 M\u00e1n\u00f3a, fa\u00f0ir hansara. Hann hev\u00f0i t\u00e1 veri\u00f0 d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu \u00e1r.", "sv": "Och hans br\u00f6der och hela hans familj kommo ditned och togo honom upp med sig och begrovo honom mellan Sorga och Estaol, i hans fader Manoas grav. Han hade d\u00e5 i tjugu \u00e5r varit domare i Israel."} {"fo": "Ma\u00f0ur b\u00fa\u00f0i \u00ed Efraims fj\u00f8llum nevndur Mika at navni.", "sv": "I Efraims bergsbygd levde en man som hette Mika."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur Mika \u00e1tti gudsh\u00fas; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r akulmynd og h\u00fasgud og v\u00edgdi ein av sonum s\u00ednum til at vera prestur hj\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "Mannen Mika hade s\u00e5 ett gudahus; han l\u00e4t ock g\u00f6ra en efod och husgudar och insatte genom handfyllning en av sina s\u00f6ner till pr\u00e4st \u00e5t sig."} {"fo": "Men \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fada var ungur ma\u00f0ur av J\u00fada \u00e6tt; hann var Leviti og b\u00fa\u00f0i har \u00ed \u00fatisetri.", "sv": "I Bet-Lehem i Juda levde d\u00e5 en ung man av Juda sl\u00e4kt; han var levit och bodde d\u00e4r s\u00e5som fr\u00e4mling."} {"fo": "T\u00e1 eftirl\u00edka\u00f0i Levitin manninum og t\u00f3k upp b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 honum. Og honum d\u00e1mdi tann unga mannin, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 ein av sonum hansara.", "sv": "Och leviten gick in p\u00e5 att stanna hos mannen, och denne behandlade den unge mannen s\u00e5som sin son."} {"fo": "Mika v\u00edgdi n\u00fa Levitan, og tann ungi ma\u00f0urin var\u00f0 prestur hans; og hann var\u00f0 verandi \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 Mika.", "sv": "Och Mika insatte leviten genom handfyllning, s\u00e5 att den unge mannen blev pr\u00e4st \u00e5t honom; och han var sedan kvar i Mikas hus."} {"fo": "T\u00e1 hildu allir \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0, og allur savna\u00f0urin kom saman fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu og \u00far Gileads landi frammi fyri Harranum \u00ed Mizpa.", "sv": "D\u00e5 drogo alla Israels barn ut, och menigheten f\u00f6rsamlade sig s\u00e5som en man, fr\u00e5n Dan \u00e4nda till Beer-Seba, s\u00e5 ock fr\u00e5n Gileads land, inf\u00f6r HERREN i Mispa."} {"fo": "Og allir h\u00f8vdingar f\u00f3lksins av \u00f8llum \u00e6ttum \u00cdsraels gingu fram, har i\u00f0 f\u00f3lk Gu\u00f0s var komi\u00f0 saman f\u00fdra hundra\u00f0 t\u00fasund herb\u00fanir menn av gonguherf\u00f3lki.", "sv": "Och de f\u00f6rn\u00e4msta i hela folket alla Israels stammar, tr\u00e4dde fram i Guds folks f\u00f6rsamling: fyra hundra tusen sv\u00e4rdbev\u00e4pnade m\u00e5n till fots."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg hj\u00e1konu m\u00edna, skar hana sundur \u00ed lutir og sendi teir um alt ognarland \u00cdsraels, av t\u00ed at teir h\u00f8vdu framt \u00f3s\u00f8mdir og skemdarverk \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "D\u00e5 tog jag min bihustru och styckade henne och s\u00e4nde styckena omkring \u00f6ver Israels arvedels hela omr\u00e5de, eftersom de hade gjort en s\u00e5dan sk\u00e4ndlighet och galenskap i Israel."} {"fo": "Men solei\u00f0is vilja vit n\u00fa gera vi\u00f0 Gibeu: Vit vilja fara \u00edm\u00f3ti henni eftir lutakasti;", "sv": "Detta \u00e4r vad vi nu vilja g\u00f6ra med Gibea: vi skola l\u00e5ta lotten g\u00e5 \u00f6ver det."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust allir \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti borgini, allir samhuga\u00f0ir sum ein.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rsamlade sig vid staden alla m\u00e4n i Israel, endr\u00e4ktigt s\u00e5som en man."} {"fo": "Benjaminitar savna\u00f0ust t\u00e1 \u00far borgunum til Gibeu til tess at fara \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "I st\u00e4llet f\u00f6rsamlade sig Benjamins barn fr\u00e5n sina st\u00e4der till Gibea, f\u00f6r att draga ut till strid mot de \u00f6vriga israeliterna."} {"fo": "Um morgunin hildu t\u00e1 \u00cdsraelsmenn avsta\u00f0 og settu upp herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Gibeu.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6to Israels barn upp f\u00f6ljande morgon och l\u00e4grade sig framf\u00f6r Gibea."} {"fo": "\u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00ed bardaga m\u00f3ti Benjaminitum; og \u00cdsraelsmenn b\u00fa\u00f0ust til at herja \u00e1 Gibeu.", "sv": "D\u00e4refter drogo Israels m\u00e4n ut till strid mot Benjamin; Israels m\u00e4n st\u00e4llde upp sig till strid mot dem vid Gibea."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru \u00cdsraelsmenn ni\u00f0an til Betel og gr\u00f3tu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds; og teir leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Harran og spurdu: \u00abSkal eg aftur hevja orrustu m\u00f3ti sonum Benjamins, br\u00f3\u00f0ur m\u00edns?\u00bb Og Harrin svara\u00f0i: \u00abHerja \u00e1 hann!\u00bb", "sv": "Folket, Israels m\u00e4n, tog dock \u00e5ter mod till sig och st\u00e4llde upp sig \u00e4nnu en g\u00e5ng till strid p\u00e5 samma plats d\u00e4r de hade st\u00e4llt upp sig f\u00f6rsta dagen."} {"fo": "Og annan dagin r\u00e1ddust \u00cdsraelsmenn \u00e1 Benjaminitar.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 Israels barn dagen d\u00e4refter ryckte fram mot Benjamins barn,"} {"fo": "\u00cdsraelsmenn l\u00f3tu t\u00e1 menn leggja seg \u00e1 loynum kring um Gibeu.", "sv": "D\u00e5 lade Israel manskap i bakh\u00e5ll mot Gibea, runt omkring det."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu \u00cdsraelsmenn \u00edm\u00f3ti Benjaminitum tri\u00f0ja dagin og fylktu seg \u00edm\u00f3ti Gibeu eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar.", "sv": "Och d\u00e4refter drogo Israels barn upp mot Benjamins barn, p\u00e5 tredje dagen, och st\u00e4llde upp sig i slagordning mot Gibea likasom de f\u00f6rra g\u00e5ngerna."} {"fo": "T\u00e1 l\u00f8gdu Benjaminitar \u00fat \u00edm\u00f3ti herinum og l\u00f3tu seg lokka burtur fr\u00e1 borgini \u00fat \u00e1 vegirnar m\u00f3ti Betel og m\u00f3ti Gibeon og t\u00f3ku at r\u00e1\u00f0ast \u00e1 herin eins og hinar fyrru fer\u00f0irnar og v\u00f3gu \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi okkurt um tr\u00edati av \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Och Benjamins barn drogo ut mot folket och blevo lockade l\u00e5ngt bort ifr\u00e5n staden; och likasom det hade skett de f\u00f6rra g\u00e5ngerna, fingo de i b\u00f6rjan sl\u00e5 ihj\u00e4l n\u00e5gra av folket p\u00e5 v\u00e4garna (b\u00e5de p\u00e5 den som g\u00e5r upp till Betel och p\u00e5 den som g\u00e5r till Gibea \u00f6ver f\u00e4ltet), kanh\u00e4nda ett trettiotal av Israels m\u00e4n."} {"fo": "Men \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu avr\u00e1tt vi\u00f0 teir, i\u00f0 l\u00f3gu \u00e1 loynum, at lata royk fara upp \u00far borgini.", "sv": "Men de \u00f6vriga israeliterna hade tr\u00e4ffat det avtalet med dem som l\u00e5go i bakh\u00e5ll, att dessa skulle l\u00e5ta en tjock r\u00f6k s\u00e5som tecken stiga upp fr\u00e5n staden."} {"fo": "T\u00e1 hildu teir undan og fl\u00fdddu \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at Rimmon kletti, seks hundra\u00f0 mans, og h\u00f8la\u00f0ust har \u00ed f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Men av dem som v\u00e4nde sig mot \u00f6knen och flydde dit, till Rimmons klippa, hunno sex hundra man ditfram; dessa stannade p\u00e5 Rimmons klippa i fyra m\u00e5nader."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 var komi\u00f0 aftur til Betel, dvaldust teir har st\u00f3rgr\u00e1tandi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans alt til kv\u00f8lds", "sv": "Och nu kom folket till Betel och stannade d\u00e4r \u00e4nda till aftonen inf\u00f6r Guds ansikte; och de brusto ut i bitter gr\u00e5t"} {"fo": "Teir funnu t\u00e1 millum teirra, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, f\u00fdra hundra\u00f0 gentur, moyggjar, sum ikki h\u00f8vdu kent mann. Og teir leiddu t\u00e6r \u00ed herb\u00fa\u00f0irnar \u00ed Silo \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi.", "sv": "Men bland inv\u00e5narna i Jabes i Gilead funno de fyra hundra unga kvinnor som voro jungfrur och icke hade haft med m\u00e4n, med mank\u00f6n, att skaffa. Dessa f\u00f6rde de d\u00e5 till l\u00e4gret i Silo i Kanaans land."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t allur savna\u00f0urin sendimenn fara at tala vi\u00f0 Benjaminitar, sum h\u00f8la\u00f0ust vi\u00f0 Rimmon klett, og bj\u00f3\u00f0a teimum fri\u00f0.", "sv": "Sedan s\u00e4nde hela menigheten \u00e5stad och underhandlade med de benjaminiter som befunno sig p\u00e5 Rimmons klippa, och tillbj\u00f6d dem fred."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja genturnar \u00far Silo koma \u00fat at tro\u00f0a dansin, t\u00e1 skulu tit halda \u00fat \u00far v\u00edng\u00f8r\u00f0unum og r\u00e6na tykkum hv\u00f8r s\u00edna konu av gentunum \u00far Silo og s\u00ed\u00f0an fara heim \u00ed Benjamins land.", "sv": "N\u00e4r I d\u00e5 f\u00e5n se Silos d\u00f6ttrar komma ut f\u00f6r att uppf\u00f6ra sina dansar, skolen I komma fram ur ving\u00e5rdarna, och var och en av eder skall bland Silos d\u00f6ttrar rycka till sig en som kan bliva hans hustru; d\u00e4refter skolen I begiva eder hem till Benjamins land."} {"fo": "doy\u00f0u eisini teir b\u00e1\u00f0ir, Maklon og Kiljon, so at konan sat eina eftir b\u00e1\u00f0ar synir s\u00ednar og mann s\u00edn.", "sv": "Och sedan de hade bott d\u00e4r vid pass tio \u00e5r, dogo ocks\u00e5 de b\u00e5da, Mahelon och Kiljon; men kvinnan levde kvar efter sina b\u00e5da s\u00f6ner och sin man."} {"fo": "Hon henta\u00f0i n\u00fa \u00f8ks \u00e1 elmuni alt til kv\u00f8lds, og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i treskt ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i henta\u00f0, var ta\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti eini efu av byggi.", "sv": "S\u00e5 plockade hon ax p\u00e5 \u00e5kern \u00e4nda till aftonen; och n\u00e4r hon klappade ut det som hon hade plockat, var det vid pass en efa korn."} {"fo": "Hon helt seg t\u00e1 aftur at t\u00e6nastugentum B\u00f3azar og henta\u00f0i \u00f8ks, til b\u00e6\u00f0i byggskur\u00f0ur og hveitiskur\u00f0ur v\u00f3ru at enda; men hon b\u00fa\u00f0i heima hj\u00e1 verm\u00f3\u00f0ur s\u00edni.", "sv": "S\u00e5 h\u00f6ll hon sig d\u00e5 till Boas' tj\u00e4narinnor och plockade ax d\u00e4r, till dess b\u00e5de korn- och vetesk\u00f6rden voro avslutade. Men hon bodde hos sin sv\u00e4rmoder."} {"fo": "Hetta er \u00e6ttartali\u00f0 hj\u00e1 Perezi: Perez gat Hezron;", "sv": "Och detta \u00e4r Peres' sl\u00e4ktregister: Peres f\u00f6dde Hesron;"} {"fo": "Hezron gat R\u00e1m, R\u00e1m gat Amminadab;", "sv": "Hesron f\u00f6dde Ram; Ram f\u00f6dde Amminadab;"} {"fo": "Amminadab gat N\u00e1hsjon, N\u00e1hsjon gat Salmon;", "sv": "Amminadab f\u00f6dde Naheson; Naheson f\u00f6dde Salma;"} {"fo": "Salmon gat B\u00f3az, B\u00f3az gat \u00d3bed;", "sv": "Salmon f\u00f6dde Boas; Boas f\u00f6dde Obed;"} {"fo": "\u00d3bed gat \u00cdsai, og \u00cdsai gat D\u00e1vid.", "sv": "Obed f\u00f6dde Isai, och Isai f\u00f6dde David."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f3r \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri \u00far bygd s\u00edni til Silo at halda b\u00f8n og ofra til Harra herli\u00f0anna. Men har v\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, prestar fyri Harranum.", "sv": "Den mannen begav sig \u00e5r efter \u00e5r upp fr\u00e5n sin stad f\u00f6r att tillbedja och offra \u00e5t HERREN Sebaot i Silo, d\u00e4r Elis b\u00e5da s\u00f6ner, Hofni och Pinehas, d\u00e5 voro HERRENS pr\u00e4ster."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Elkana f\u00f3r vi\u00f0 \u00f8llum h\u00faski s\u00ednum ni\u00f0an at bera Harranum \u00e1rsofri\u00f0 og heitoffur s\u00edtt,", "sv": "N\u00e4r sedan mannen Elkana med hela sitt hus begav sig upp f\u00f6r att offra \u00e5t HERREN sitt \u00e5rliga slaktoffer och sitt l\u00f6ftesoffer,"} {"fo": "Og t\u00e1 tey h\u00f8vdu dripi\u00f0 tarvin, kom m\u00f3\u00f0ir drongsins til Eli", "sv": "Och de slaktade tjuren och f\u00f6rde s\u00e5 gossen fram till Eli."} {"fo": "Eingin er heilagur sum Harrin; t\u00ed at eingin er til uttan hann; og eingin klettur sum Gu\u00f0 okkara.", "sv": "Ingen \u00e4r helig s\u00e5som HERREN ty ingen finnes f\u00f6rutom dig; ingen klippa \u00e4r s\u00e5som v\u00e5r Gud."} {"fo": "Mettir ver\u00f0a b\u00f8narmenn fyri brey\u00f0, men svangir sleppa fr\u00e1 at tr\u00e6la. Hon, i\u00f0 ikki barna\u00f0ist, f\u00f8\u00f0ir sjey, men m\u00f3\u00f0ir margra barna f\u00f8lnar burtur.", "sv": "De som voro m\u00e4tta m\u00e5ste taga lega f\u00f6r br\u00f6d, men de som ledo hunger hungra icke mer. Ja, den ofruktsamma f\u00f6der sju barn, men den moder som fick m\u00e5nga barn vissnar bort."} {"fo": "Harrin ger ein f\u00e1t\u00e6kan og annan r\u00edkan, hann boyggir henda, men hevjar handa.", "sv": "HERREN g\u00f6r fattig, han g\u00f6r ock rik; han \u00f6dmjukar, men han upph\u00f6jer ock."} {"fo": "F\u00f8tur teirra gudr\u00f8knu var\u00f0veitir hann, men gudleysir farast \u00ed myrkri; t\u00ed at eingin sigrar vi\u00f0 egnari megi.", "sv": "Sina frommas f\u00f6tter bevarar han, men de ogudaktiga f\u00f6rg\u00f6ras i m\u00f6rkret, ty ingen f\u00f6rm\u00e5r n\u00e5got genom egen kraft."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r Elkana heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs \u00ed R\u00e1ma; men sveinurin gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri Harranum hj\u00e1 Eli presti.", "sv": "Och Elkana gick hem igen till Rama; gossen d\u00e4remot gjorde tj\u00e4nst inf\u00f6r HERREN under pr\u00e4sten Eli."} {"fo": "Og synd sveinanna var mikil fyri Harranum; t\u00ed at menninir vanvirdu offurg\u00e1vu Harrans.", "sv": "Och de unga m\u00e4nnens synd var s\u00e5 mycket st\u00f6rre inf\u00f6r HERREN som folket d\u00e4rigenom l\u00e4rde sig att f\u00f6rakta HERRENS offer."} {"fo": "Og S\u00e1muel gj\u00f8rdi t\u00e6nastu fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og sveinurin var \u00edlatin l\u00ednakul.", "sv": "Men Samuel gjorde tj\u00e4nst inf\u00f6r HERRENS ansikte, och var redan s\u00e5som gosse ikl\u00e4dd linne-efod."} {"fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara var von at geva honum l\u00edtlan m\u00f8ttul, sum hon hev\u00f0i vi\u00f0 til hansara \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r ni\u00f0an vi\u00f0 manni s\u00ednum til tess at bera fram hitt \u00e1rliga ofri\u00f0.", "sv": "D\u00e4rtill pl\u00e4gade hans moder vart \u00e5r g\u00f6ra \u00e5t honom en liten k\u00e5pa, som hon hade med sig till honom, n\u00e4r hon j\u00e4mte sin man begav sig upp f\u00f6r att offra det \u00e5rliga slaktoffret."} {"fo": "Og Harrin vitja\u00f0i Honnu; hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi tr\u00edggjar synir og tv\u00e6r d\u00f8tur. Men sveinurin S\u00e1muel vaks upp hj\u00e1 Harranum.", "sv": "Och HERREN s\u00e5g till Hanna, och hon blev havande och f\u00f6dde tre s\u00f6ner och tv\u00e5 d\u00f6ttrar. Men gossen Samuel v\u00e4xte upp i HERRENS hus."} {"fo": "Og sveinurin S\u00e1muel vaks og mentist og vann yndi b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum.", "sv": "Gossen Samuel d\u00e4remot v\u00e4xte till i \u00e5lder och v\u00e4lbehag b\u00e5de f\u00f6r HERREN och f\u00f6r m\u00e4nniskor."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg koma yvir Eli alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um h\u00fas hansara \u2013 fr\u00e1 byrjan at enda.", "sv": "P\u00e5 den dagen skall jag l\u00e5ta komma \u00f6ver Eli allt vad jag har uttalat \u00f6ver hans hus, det f\u00f6rsta till det sista."} {"fo": "Og S\u00e1muel kom til mans, og Harrin var vi\u00f0 honum og l\u00e6t einki av \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum falla til jar\u00f0ar.", "sv": "Men Samuel v\u00e4xte upp, och HERREN var med honom och l\u00e4t intet av allt vad han hade talat falla till jorden."} {"fo": "Og allur \u00cdsrael fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu skilti, at S\u00e1muel var skila\u00f0ur til at vera profetur Harrans.", "sv": "Och hela Israel, fr\u00e5n Dan \u00e4nda till Beer-Seba, f\u00f6rstod att Samuel var betrodd att vara HERRENS profet."} {"fo": "T\u00e1 sendi f\u00f3lki\u00f0 bo\u00f0 til Silo, og teir fluttu ha\u00f0an s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Harra herli\u00f0anna, hans, i\u00f0 situr \u00e1 ker\u00fabum; og b\u00e1\u00f0ir synir Eli, Hofni og Pinehas, f\u00f3ru saman vi\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la\u00f8rk Gu\u00f0s.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4nde d\u00e5 folket till Silo, och de buro d\u00e4rifr\u00e5n HERREN Sebaots f\u00f6rbundsark, hans som tronar p\u00e5 keruberna; och Elis b\u00e5da s\u00f6ner, Hofni och Pinehas, f\u00f6ljde d\u00e4rvid med Guds f\u00f6rbundsark."} {"fo": "Vei okkum! Hv\u00f8r man bjarga okkum \u00far hondunum \u00e1 hasum \u00f8giliga Gu\u00f0i? Hetta er tann Gu\u00f0, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gum og s\u00f3ttum.", "sv": "Ve oss! Vem kan r\u00e4dda oss fr\u00e5n denne v\u00e4ldige Guds hand? Det var denne Gud som slog egyptierna med alla slags pl\u00e5gor i \u00f6knen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hinir fimm h\u00f8vdingar Filistanna h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 hetta, vendu teir sama dag aftur til Ekron.", "sv": "Och n\u00e4r filist\u00e9ernas fem h\u00f6vdingar hade sett detta, v\u00e4nde de samma dag tillbaka till Ekron."} {"fo": "Og hesi eru tey gullk\u00fdli, i\u00f0 Filistar greiddu Harranum \u00ed sektarofri: eitt fyri \u00c1sdod, eitt fyri Gaza, eitt fyri Askalon, eitt fyri G\u00e1t og eitt fyri Ekron.", "sv": "De svulster av guld som filist\u00e9erna g\u00e5vo s\u00e5som skuldoffer \u00e5t HERREN utgjorde: f\u00f6r Asdod en, f\u00f6r Gasa en, f\u00f6r Askelon en, f\u00f6r Gat en, f\u00f6r Ekron en."} {"fo": "T\u00e1 beindu \u00cdsraelsmenn fyri B\u00e1alum og \u00c1startum og t\u00e6ntu Gu\u00f0i eina.", "sv": "D\u00e5 skaffade Israels barn bort Baalerna och Astarterna och tj\u00e4nade HERREN allena."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Filistar hoyrdu, at \u00cdsraelsmenn h\u00f8vdu savnast saman \u00ed Mizpa, f\u00f3ru h\u00f8vdingar Filista m\u00f3ti \u00cdsrael. Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn fr\u00e6ttu ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ddir fyri Filistum.", "sv": "Men n\u00e4r filist\u00e9erna h\u00f6rde att Israels barn hade f\u00f6rsamlat sig i Mispa, drogo filist\u00e9ernas h\u00f6vdingar ditupp mot Israel. D\u00e5 Israels barn h\u00f6rde detta, blevo de f\u00f6rskr\u00e4ckta f\u00f6r filist\u00e9erna."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn f\u00f3ru \u00fat \u00far Mizpa og eltu Filistar og bardu teir allan vegin alt at Bet-Kar.", "sv": "Och Israels m\u00e4n drogo ut fr\u00e5n Mispa och f\u00f6rf\u00f6ljde filist\u00e9erna och nedgjorde dem, under det att de f\u00f6rf\u00f6ljde dem \u00e4nda till trakten nedanf\u00f6r Bet-Kar."} {"fo": "Og bygdir t\u00e6r, i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu tiki\u00f0 fr\u00e1 \u00cdsrael, komu aftur undir \u00cdsrael, fr\u00e1 Ekron alt at G\u00e1t; eisini landi\u00f0 uttan um har t\u00f3k \u00cdsrael aftur av Filistum; og fri\u00f0ur var millum \u00cdsraels og \u00c1morita.", "sv": "Och de st\u00e4der som filist\u00e9erna hade tagit fr\u00e5n Israel kommo tillbaka till Israel, allasammans, fr\u00e5n Ekron \u00e4nda till Gat; och det tillh\u00f6rande omr\u00e5det tog Israel ocks\u00e5 igen ifr\u00e5n filist\u00e9erna. Och mellan Israel och amor\u00e9erna blev fred."} {"fo": "Og S\u00e1muel var d\u00f3mari \u00ed \u00cdsrael alla \u00e6vi s\u00edna.", "sv": "Och Samuel var domare i Israel, s\u00e5 l\u00e4nge han levde."} {"fo": "S\u00e1muel l\u00fdddi \u00e1 or\u00f0 f\u00f3lksins og seg\u00f0i Harranum fr\u00e1 teim.", "sv": "D\u00e5 nu Samuel h\u00f6rde allt detta som folket sade, framf\u00f6rde han det till HERREN."} {"fo": "\u00cd Benjamin var ma\u00f0ur, Kisj nevndur at navni; hann var sonur \u00c1biels Zerorssonar Bekoratssonar \u00c1fiahsonar, sonur einhv\u00f8rs Benjaminita, ey\u00f0ugur ma\u00f0ur.", "sv": "I Benjamin levde en man som hette Kis, son till Abiel, son till Seror, son till Bekorat, son till Afia, son till en benjaminit; och han var en rik man."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0an \u00ed bygdina, og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru inn um gar\u00f0ali\u00f0i\u00f0, kom S\u00e1muel \u00edm\u00f3ti teimum \u00e1 veg ni\u00f0an \u00e1 heyggin.", "sv": "S\u00e5 gingo de upp till staden. Och just n\u00e4r de kommo in i staden, m\u00f6tte de Samuel, som var stadd p\u00e5 v\u00e4g upp till offerh\u00f6jden."} {"fo": "Men dagin framman undan S\u00e1uls komu, hev\u00f0i Harrin opinbera\u00f0 S\u00e1mueli hetta:", "sv": "Men dagen innan Saul kom hade HERREN uppenbarat f\u00f6r Samuel och sagt:"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k S\u00e1muel S\u00e1ul og svein hansara og leiddi teir innar \u00ed matsalin og gav teimum s\u00e6ti ovast millum hinar bodnu \u2013 har v\u00f3ru um lei\u00f0 tr\u00edati mans. \u2013", "sv": "Men Samuel tog Saul och hans tj\u00e4nare och f\u00f6rde dem upp i salen och gav dem plats \u00f6verst bland de inbjudna, vilka voro vid pass trettio m\u00e4n."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gingu teir ni\u00f0ur av heygnum oman \u00ed bygdina, og lega var\u00f0 b\u00fagvin S\u00e1uli til \u00e1 takinum; og hann f\u00f3r at leggja seg.", "sv": "D\u00e4refter gingo de ned fr\u00e5n offerh\u00f6jden och in i staden. Sedan samtalade han med Saul uppe p\u00e5 taket."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir komu til Gibeu, kom flokkur av profetum \u00edm\u00f3ti honum; og andi Gu\u00f0s kom yvir hann, og hann kom \u00ed profetiskan gudm\u00f3\u00f0 teirra millum.", "sv": "N\u00e4r de kommo till Gibea, m\u00f6tte honom d\u00e4r en skara profeter; d\u00e5 kom Guds Ande \u00f6ver honom, s\u00e5 att han, mitt ibland dem, sj\u00e4lv fattades av profetisk h\u00e4nryckning."} {"fo": "T\u00e1 stevndi S\u00e1muel allari tj\u00f3\u00f0ini til Harrans \u00ed Mizpa", "sv": "D\u00e4refter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greindi S\u00e1muel f\u00f3lkinum fr\u00e1 r\u00e6ttindum kongsd\u00f8misins og rita\u00f0i tey \u00ed b\u00f3k, sum hann leg\u00f0i frammi fyri Harranum. T\u00e1 l\u00e6t hann alt f\u00f3lki\u00f0 fara heim hv\u00f8r til s\u00edn.", "sv": "Och Samuel kungjorde f\u00f6r folket konungad\u00f6mets r\u00e4tt och tecknade upp den i en bok och lade ned den inf\u00f6r HERREN. Sedan l\u00e4t Samuel allt folket g\u00e5 hem, var och en till sitt."} {"fo": "Og gangi\u00f0 n\u00fa fram, so skal eg d\u00f8ma tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, og eg skal minna tykkum \u00e1 allar t\u00e6r v\u00e6lger\u00f0ir, sum Harrin \u00ed miskunn s\u00edni hevur s\u00fdnt tykkum og fedrum tykkara.", "sv": "S\u00e5 tr\u00e4den nu fram, f\u00f6r att jag m\u00e5 g\u00e5 till r\u00e4tta med eder inf\u00f6r HERREN ang\u00e5ende allt gott som HERREN i sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet har gjort mot eder och mot edra f\u00e4der."} {"fo": "Um tit \u00f3ttast Harran og t\u00e6na honum og l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd hansara og eru ikki bo\u00f0um Harrans \u00f3l\u00fddnir, og um b\u00e6\u00f0i tit og tann kongur, i\u00f0 settur er yvir tykkum, fylgja Harranum, Gu\u00f0i tykkara, t\u00e1 man fara at gangast tykkum v\u00e6l.", "sv": "Allenast man I nu frukta HERREN och tj\u00e4na honom och h\u00f6ra hans r\u00f6st och icke vara genstr\u00e4viga mot HERRENS befallning. Ja, b\u00e5de I och den konung som regerar \u00f6ver eder m\u00e5n f\u00f6lja HERREN, eder Gud."} {"fo": "Og fjar veri m\u00e6r tann synd m\u00f3ti Harranum, at eg haldi uppat at bi\u00f0ja til Harrans fyri tykkum og beina tykkum inn \u00e1 hina g\u00f3\u00f0u og r\u00e6ttu lei\u00f0ina!", "sv": "Vare det ock fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig att jag skulle s\u00e5 synda mot HERREN, att jag upph\u00f6rde att bedja f\u00f6r eder! Jag vill fastmer l\u00e4ra eder den goda och r\u00e4tta v\u00e4gen."} {"fo": "Mangir f\u00f3ru um J\u00f3rdans va\u00f0 yvir \u00ed G\u00e1ds og Gileads land. Men S\u00e1ul var enn \u00ed Gilgal, og f\u00f3lki\u00f0 alt fylgdi honum \u00ed miklum \u00f3tta.", "sv": "Och somliga av hebr\u00e9erna gingo \u00f6ver Jordan in i Gads och Gileads land. Men Saul var \u00e4nnu kvar i Gilgal; och allt folket f\u00f6ljde honom med b\u00e4van."} {"fo": "S\u00e1ul sat t\u00e1 uttanvert vi\u00f0 Geba undir granateplatr\u00e6num vi\u00f0 treskiv\u00f8llin, og li\u00f0i\u00f0, sum hann hev\u00f0i hj\u00e1 s\u00e6r, var um seks hundra\u00f0 mans.", "sv": "Saul vistades d\u00e5 vid Gibeas gr\u00e4ns, under granattr\u00e4det i Migron, och folket som han hade hos sig utgjorde vid pass sex hundra man;"} {"fo": "Onnur st\u00f3\u00f0 br\u00f8tt m\u00f3ti nor\u00f0ri frammanvert vi\u00f0 Mikmas og onnur m\u00f3ti su\u00f0ri uttanvert vi\u00f0 Geba.", "sv": "Den ena klippan reste sig i norr, mitt emot Mikmas, den andra i s\u00f6der, mitt emot Geba."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r J\u00f3natan kl\u00edvandi ni\u00f0an \u00e1 hondum og f\u00f3tum og v\u00e1pnasveinurin aftan \u00e1 hann; og teir fl\u00fdddu undan honum; men J\u00f3natan feldi teir, og v\u00e1pnasveinurin kom aftan\u00e1 og gav teimum m\u00f8nustingin.", "sv": "Och Jonatan kl\u00e4ttrade p\u00e5 h\u00e4nder och f\u00f6tter uppf\u00f6r, och hans vapendragare f\u00f6ljde honom. Och de f\u00f6llo f\u00f6r Jonatan; och hans vapendragare gick efter honom och gav dem d\u00f6dsst\u00f6ten."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn teir, i\u00f0 kr\u00f3gva\u00f0 seg h\u00f8vdu \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, fr\u00e6ttu, at Filistar fl\u00fdddu, hildu teir allir aftan \u00e1 teir og komu vi\u00f0 \u00ed orrustuna.", "sv": "Och n\u00e4r de israeliter som hade g\u00f6mt sig i Efraims bergsbygd h\u00f6rde att filist\u00e9erna flydde, satte alla dessa ocks\u00e5 efter dem och deltogo i striden."} {"fo": "Men n\u00fa v\u00f3ru hunangsb\u00fdli har \u00ed haganum.", "sv": "Och n\u00e4r de allasammans kommo in i skogsbygden, l\u00e5g honung p\u00e5 marken."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1ul Harranum altar; ta\u00f0 var ta\u00f0 fyrsta altari\u00f0, hann bygdi Harranum.", "sv": "Och Saul byggde ett altare \u00e5t HERREN; detta var det f\u00f6rsta altare som han byggde \u00e5t HERREN."} {"fo": "S\u00e1ul elti n\u00fa ikki longur Filistar, men f\u00f3r heim, og Filistar f\u00f3ru heim til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "Och Saul drog hem, utan att vidare f\u00f6rf\u00f6lja filist\u00e9erna; filist\u00e9erna beg\u00e5vo sig ock hem till sitt."} {"fo": "t\u00ed at Kisj, fa\u00f0ir S\u00e1uls, og Ner, fa\u00f0ir \u00c1bners, v\u00f3ru synir \u00c1biels.", "sv": "Ty Kis, Sauls fader, och Ner, Abners fader, voro s\u00f6ner till Abiel."} {"fo": "Og S\u00e1ul vann sigur \u00e1 \u00c1maleki fr\u00e1 H\u00e1vila og su\u00f0ur m\u00f3ti Sj\u00far, i\u00f0 liggur fyri eystan Egyptaland.", "sv": "Och Saul slog amalekiterna och f\u00f6rf\u00f6ljde dem fr\u00e5n Havila fram emot Sur, som ligger \u00f6ster om Egypten."} {"fo": "Og \u00c1gag, kongin hj\u00e1 \u00c1malekitum, t\u00f3k hann livandi; men alt f\u00f3lki\u00f0 v\u00edgdi hann dey\u00f0anum og t\u00fdndi ta\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Och han tog Agag, Amaleks konung, levande till f\u00e5nga, och allt folket gav han till spillo, och han slog dem med sv\u00e4rdsegg."} {"fo": "S\u00e1muel sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 aftur vi\u00f0 S\u00e1uli, og S\u00e1ul neig \u00ed b\u00f8n til Harrans.", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde Samuel tillbaka och f\u00f6ljde med Saul; och Saul tillbad HERREN."} {"fo": "S\u00e1muel f\u00f3r so lei\u00f0 s\u00edna til R\u00e1ma, men S\u00e1ul f\u00f3r heim til s\u00edn \u00ed S\u00e1uls Gibeu.", "sv": "Sedan begav sig Samuel till Rama; men Saul drog upp till sitt hem i Sauls Gibea."} {"fo": "Og ongant\u00ed\u00f0 \u00e1 \u00e6vi s\u00edni s\u00e1 S\u00e1muel S\u00e1ul aftur; t\u00ed at S\u00e1muel syrgdi yvir S\u00e1ul, og Harrin i\u00f0ra\u00f0i seg um, at hann nakrant\u00ed\u00f0 setti S\u00e1ul sum kong yvir \u00cdsrael.", "sv": "Och Samuel ville icke mer se Saul s\u00e5 l\u00e4nge han levde, ty Samuel s\u00f6rjde \u00f6ver Saul, eftersom HERREN \u00e5ngrade att han hade gjort Saul till konung \u00f6ver Israel."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k \u00cdsai t\u00edggju dr\u00fdlar, ein bj\u00f8lg vi\u00f0 v\u00edni og eitt geitarlamb og sendi S\u00e1uli ta\u00f0 vi\u00f0 D\u00e1vidi, syni s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 tog Isai en \u00e5sna, som han lastade med br\u00f6d, vidare en vinl\u00e4gel och en killing, och s\u00e4nde detta med sin son David till Saul."} {"fo": "Solei\u00f0is kom D\u00e1vid til S\u00e1uls og t\u00e6nti honum; og S\u00e1ul var \u00f3gvuliga g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 hann og l\u00e6t hann ver\u00f0a v\u00e1pnasvein s\u00edn.", "sv": "S\u00e5 kom David till Saul och tr\u00e4dde i hans tj\u00e4nst och blev honom mycket k\u00e4r, s\u00e5 att han fick bliva hans vapendragare."} {"fo": "Filistar dr\u00f3gu n\u00fa aftur li\u00f0 saman til orrustu og savna\u00f0ust \u00ed S\u00f3ko, sum er \u00ed J\u00fada; og teir settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 Efes-Dammim \u00edmillum S\u00f3ko og \u00c1zeka.", "sv": "Men filist\u00e9erna f\u00f6rsamlade sina h\u00e4rar till strid; de f\u00f6rsamlade sig vid det Soko som h\u00f6r till Juda. Och de l\u00e4grade sig mellan Soko och Aseka, vid Efes-Dammim."} {"fo": "Og eisini S\u00e1ul og \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman og settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Eikidalinum og b\u00fa\u00f0ust til bardaga m\u00f3ti Filistum.", "sv": "Saul och Israels m\u00e4n hade ock f\u00f6rsamlat sig och l\u00e4grat sig i Terebintdalen; och de st\u00e4llde upp sig till strid mot filist\u00e9erna."} {"fo": "Filistar st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum \u00f8\u00f0rumegin, og \u00cdsraelsmenn st\u00f3\u00f0u \u00e1 fjallinum hinumegin, so at dalurin var \u00edmillum teirra.", "sv": "Filist\u00e9erna stodo vid berget p\u00e5 ena sidan, och israeliterna stodo vid berget p\u00e5 andra sidan, s\u00e5 att de hade dalen emellan sig."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul og allir \u00cdsraelsmenn hoyrdu hesi or\u00f0 Filistans, skulvu teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sv": "D\u00e5 Saul och hela Israel h\u00f6rde dessa filist\u00e9ens ord, blevo de gripna av f\u00f6rf\u00e4ran och stor fruktan."} {"fo": "S\u00e1ul og teir og allir \u00cdsraelsmenn eru \u00ed Eikidalinum \u00ed bardaga vi\u00f0 Filistar.\u00bb", "sv": "Saul och de och alla Israels m\u00e4n \u00e4ro n\u00e4mligen i Terebintdalen och strida mot filist\u00e9erna.\u00bb"} {"fo": "B\u00e6\u00f0i \u00cdsraelsmenn og Filistar b\u00fa\u00f0ust til bardaga og settu fylking m\u00f3ti fylking.", "sv": "Och Israel och filist\u00e9erna st\u00e4llde upp sig i slagordning mot varandra."} {"fo": "Og D\u00e1vid tveitti t\u00e1 lutir s\u00ednar av s\u00e6r og fl\u00fdggja\u00f0i manninum teir, i\u00f0 goymdi at vi\u00f0f\u00f8rinum; s\u00ed\u00f0an skunda\u00f0i hann fer\u00f0 s\u00edni at fylkingini til tess at fregnast, hvussu br\u00f8\u00f0rum hansara visti vi\u00f0.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4mnade David ifr\u00e5n sig sakerna \u00e5t trossvaktaren och skyndade bort till h\u00e4ren; och n\u00e4r han kom dit, h\u00e4lsade han sina br\u00f6der."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn s\u00f3u mannin, fl\u00fdddu teir undan honum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sv": "Och alla Israels m\u00e4n flydde f\u00f6r mannen, n\u00e4r de fingo se honom och fruktade storligen."} {"fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist fr\u00e1 honum og spurdi uppaftur ein annan \u00e1 sama h\u00e1tt; men f\u00f3lki\u00f0 gav honum sama svar.", "sv": "Sedan v\u00e4nde han sig ifr\u00e5n honom till en annan och upprepade sin fr\u00e5ga, och folket gav honom samma svar som f\u00f6rut."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul fr\u00e6tti, hvat i\u00f0 D\u00e1vid hev\u00f0i m\u00e6lt, sendi hann bo\u00f0 eftir honum.", "sv": "Men vad David hade talat blev bekant; och man ber\u00e4ttade det f\u00f6r Saul, och denne l\u00e4t h\u00e4mta honom."} {"fo": "t\u00e1 helt eg aftan \u00e1 hana og feldi hana og bjarga\u00f0i t\u00ed \u00far gapi hennara; og um hon leg\u00f0i \u00e1 meg, t\u00e1 treiv eg um kampar hennara og bardi hana til dey\u00f0a.", "sv": "s\u00e5 f\u00f6ljde jag efter vilddjuret och slog ned det och ryckte rovet ur munnen p\u00e5 det; och om det d\u00e5 reste sig upp mot mig, s\u00e5 fattade jag det i sk\u00e4gget och slog ned det och d\u00f6dade det."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t S\u00e1ul D\u00e1vid \u00ed herkl\u00e6\u00f0i s\u00edni, setti honum koparhj\u00e1lm \u00e1 h\u00f8vur og l\u00e6t hann \u00ed brynju", "sv": "Och Saul kl\u00e4dde p\u00e5 David sina egna kl\u00e4der och satte en kopparhj\u00e4lm p\u00e5 hans huvud och kl\u00e4dde p\u00e5 honom ett pansar."} {"fo": "Solei\u00f0is vann D\u00e1vid sigur \u00e1 Filistanum vi\u00f0 sleingibandi og steini og feldi Filistan og drap hann, t\u00f3 at hann einki sv\u00f8r\u00f0 hev\u00f0i \u00ed hendi.", "sv": "S\u00e5 \u00f6vervann David filist\u00e9en med slunga och sten och slog filist\u00e9en till d\u00f6ds,"} {"fo": "D\u00e1vid t\u00f3k h\u00f8vur Filistans og flutti ta\u00f0 til Jer\u00fasalem; men v\u00e1pn hansara leg\u00f0i hann \u00ed tjald s\u00edtt.", "sv": "Och David tog filist\u00e9ens huvud och f\u00f6rde det till Jerusalem, men hans vapen lade han i sitt t\u00e4lt."} {"fo": "J\u00f3natan gj\u00f8rdi fostbr\u00f8\u00f0ralag vi\u00f0 D\u00e1vid, av t\u00ed at hann unti honum eins og sj\u00e1lvum s\u00e6r.", "sv": "Och Jonatan sl\u00f6t ett f\u00f6rbund med David, d\u00e5 han nu hade honom lika k\u00e4r som sitt eget liv."} {"fo": "D\u00e1vid var eydnur\u00edkur \u00ed \u00f8llum, sum hann t\u00f3k s\u00e6r fyri, av t\u00ed at Harrin var vi\u00f0 honum.", "sv": "Och David hade framg\u00e5ng p\u00e5 alla sina v\u00e4gar, och HERREN var med honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1, hvussu eydnan fylgdi honum, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri honum.", "sv": "D\u00e5 nu Saul s\u00e5g att han hade s\u00e5 stor framg\u00e5ng, fruktade han honom \u00e4n mer."} {"fo": "Og allur \u00cdsrael og J\u00fada unti D\u00e1vid, t\u00ed at hann f\u00f3r \u00ed herna\u00f0 og kom heim aftur \u00e1 odda fyri teimum.", "sv": "Men hela Israel och Juda hade David k\u00e4r, eftersom han var deras ledare och anf\u00f6rare."} {"fo": "Men \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 av n\u00fdggjum, og D\u00e1vid helt \u00ed bardaga m\u00f3ti Filistum og vann miklan sigur \u00e1 teimum, so at teir fl\u00fdddu undan honum.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 kriget \u00e5ter begynte, drog David ut och stridde mot filist\u00e9erna och tillfogade dem ett stort nederlag, s\u00e5 att de flydde f\u00f6r honom."} {"fo": "T\u00e1 kom illur andi fr\u00e1 Gu\u00f0i yvir S\u00e1ul; og me\u00f0an hann sat \u00ed h\u00fasi s\u00ednum vi\u00f0 spj\u00f3ti \u00ed hendi, og D\u00e1vid leika\u00f0i streingjalj\u00f3\u00f0f\u00f8ri\u00f0,", "sv": "Men en ond ande fr\u00e5n HERREN kom \u00f6ver Saul, d\u00e4r han satt i sitt hus med spjutet i handen, under det att David spelade p\u00e5 harpan."} {"fo": "Og g\u00e6vi at t\u00fa, um eg t\u00e1 ver\u00f0i \u00e1 l\u00edvi, s\u00fdndi m\u00e6r miskunn Harrans. Og eri eg ikki longur \u00e1 l\u00edvi,", "sv": "Och nog skall du v\u00e4l, om jag d\u00e5 \u00e4nnu \u00e4r i livet, ja, nog skall du v\u00e4l bevisa barmh\u00e4rtighet mot mig, s\u00e5som HERREN \u00e4r barmh\u00e4rtig, s\u00e5 att jag slipper att d\u00f6?"} {"fo": "Og uppaftur gj\u00f8rdi J\u00f3natan D\u00e1vidi ei\u00f0 vi\u00f0 teirri \u00e1st, sum hann hev\u00f0i lagt vi\u00f0 hann; t\u00ed at hann unti honum av heilum huga.", "sv": "Och Jonatan besvor David ytterligare vid sin k\u00e4rlek till honom, ty han hade honom lika k\u00e4r som han hade sitt eget liv;"} {"fo": "so skal eg \u00e1 tri\u00f0ja degi skj\u00f3ta \u00f8rv eftir honum, eins og eg skeyt til m\u00e1ls.", "sv": "Jag vill d\u00e5 sj\u00e4lv i dess n\u00e4rhet avskjuta mina tre pilar, s\u00e5som sk\u00f6te jag till m\u00e5ls."} {"fo": "Men S\u00e1ul reiggja\u00f0i spj\u00f3tinum og \u00e6tla\u00f0i at kasta eftir honum; t\u00e1 skilti J\u00f3natan, at fa\u00f0ir hansara av \u00e1lvara hev\u00f0i r\u00e1tt av at drepa D\u00e1vid.", "sv": "D\u00e5 sv\u00e4ngde Saul spjutet mot honom f\u00f6r att genomborra honom; och nu m\u00e4rkte Jonatan att hans fader hade beslutit att d\u00f6da David."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinurin var farin, kom D\u00e1vid upp undan heygnum og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i tr\u00edggjar fer\u00f0ir; og teir myntust hv\u00f8r vi\u00f0 annan og gr\u00f3tu saman, til D\u00e1vid t\u00f3k at st\u00f3rgr\u00e1ta.", "sv": "Men sedan gossen hade g\u00e5tt, reste David sig upp p\u00e5 s\u00f6dra sidan; och han f\u00f6ll ned till jorden p\u00e5 sitt ansikte och bugade sig tre g\u00e5nger; och de kysste varandra och gr\u00e4to med varandra, och David gr\u00e4t \u00f6verljutt."} {"fo": "Men tann dagin var har ein av t\u00e6narum S\u00e1uls innibyrgdur fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, D\u00f3eg nevndur at navni; hann var Ed\u00f3miti og oddama\u00f0ur hir\u00f0a S\u00e1uls.", "sv": "Men d\u00e4r befann sig den dagen en av Sauls tj\u00e4nare, som var satt i f\u00f6rvar inf\u00f6r HERREN, en edom\u00e9 vid namn Doeg, den f\u00f6rn\u00e4mste av Sauls herdar."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid avsta\u00f0 og fl\u00fdddi sama dag undan S\u00e1uli og kom til \u00c1kisjar kongs \u00ed G\u00e1t.", "sv": "Och David stod upp och flydde samma dag f\u00f6r Saul och kom till Akis, konungen i Gat."} {"fo": "D\u00e1vid gav s\u00e6r far um hesi or\u00f0 og var\u00f0 \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri \u00c1kisji kongi \u00ed G\u00e1t.", "sv": "David lade m\u00e4rke till dessa ord, och han begynte storligen frukta f\u00f6r Akis, konungen i Gat."} {"fo": "Og prestabygdina N\u00f3b oyddi hann vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leg\u00f0i b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur, b\u00f8rn og br\u00f3stab\u00f8rn, b\u00e6\u00f0i st\u00f3rd\u00fdr, asnar og smalur.", "sv": "Och inv\u00e5narna i pr\u00e4ststaden Nob blevo slagna med sv\u00e4rdsegg, b\u00e5de m\u00e4n och kvinnor, b\u00e5de barn och spenabarn; ocks\u00e5 f\u00e4kreatur, \u00e5snor och f\u00e5r blevo slagna med sv\u00e4rdsegg."} {"fo": "Bert ein av sonum \u00c1himeleks \u00c1hitubssonar, Ebjatar nevndur at navni, komst undan; hann fl\u00fdddi og f\u00f3r upp \u00ed li\u00f0 D\u00e1vids.", "sv": "Allenast en son till Ahimelek, Ahitubs son, vid namn Ebjatar, kom undan, och denne flydde bort till David."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hildu D\u00e1vid og menn hansara fer\u00f0ini til Ke'ilu, og hann herja\u00f0i \u00e1 Filistar og rak fena\u00f0 teirra burtur og elvdi teimum miki\u00f0 mannfall. Solei\u00f0is bjarga\u00f0i D\u00e1vid teimum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Ke'ilu.", "sv": "D\u00e5 drog David med sina m\u00e4n till Kegila och stridde mot filist\u00e9erna och f\u00f6rde bort deras boskap och tillfogade dem ett stort nederlag. S\u00e5 fr\u00e4lste David inv\u00e5narna i Kegila."} {"fo": "Og hann bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 til tess at fara til Ke'ilu at kringseta D\u00e1vid og menn hansara.", "sv": "D\u00e4refter b\u00e5dade Saul upp allt folket till strid, f\u00f6r att draga ned till Kegila och d\u00e4r innesluta David och hans man."} {"fo": "Og D\u00e1vid var \u00f3gvuliga r\u00e6ddur, av t\u00ed at S\u00e1ul royndi at taka hann av l\u00edvi. Og D\u00e1vid var \u00ed Zif reyninum \u00ed H\u00f3resj.", "sv": "Och medan David var i Hores i \u00f6knen Sif, f\u00f6rnam han att Saul hade dragit ut f\u00f6r att s\u00f6ka d\u00f6da honom."} {"fo": "Teir f\u00f3ru n\u00fa heim aftur til Zif undan S\u00e1uli. Men D\u00e1vid og menn hansara v\u00f3ru \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk \u00e1 sl\u00e6ttanum fyri sunnan reyni\u00f0.", "sv": "D\u00e5 stodo de upp och gingo till Sif f\u00f6re Saul. Men David och hans m\u00e4n voro i \u00f6knen Maon, p\u00e5 hedmarken, s\u00f6der om \u00f6demarken."} {"fo": "Og S\u00e1ul og menn hansara l\u00f8gdu \u00fat at leita eftir honum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fekk varhugan av hesum, f\u00f3r hann at hamrinum, sum er \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk. Og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul hoyrdi ta\u00f0, elti hann D\u00e1vid inn \u00ed M\u00e1on oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "N\u00e4r nu Saul drog \u00e5stad med sina m\u00e4n f\u00f6r att s\u00f6ka efter David, om talade man det f\u00f6r denne, och han drog d\u00e5 ned till klippan och stannade s\u00e5 i \u00f6knen Maon. N\u00e4r Saul h\u00f6rde detta, satte han efter David in i \u00f6knen Maon."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul kom aftur av herfer\u00f0 m\u00f3ti Filistum, fekk hann hesi t\u00ed\u00f0indi: \u00abS\u00ed, D\u00e1vid er \u00ed En-Geddi oy\u00f0im\u00f8rk.\u00bb", "sv": "Och n\u00e4r Saul kom tillbaka fr\u00e5n t\u00e5get mot filist\u00e9erna, omtalade man f\u00f6r honom att David var i En-Gedis \u00f6ken."} {"fo": "Eins og hitt forna or\u00f0afelli\u00f0 sigur: Ilt n\u00fdtst av illum. \u2013 Nei, ikki skal eg leggja hond \u00e1 teg.", "sv": "Det \u00e4r s\u00e5som det gamla ordspr\u00e5ket s\u00e4ger: 'Fr\u00e5n de ogudaktiga kommer vad ogudaktigt \u00e4r'; d\u00e4rf\u00f6r skall hand icke r\u00f6ra dig.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid \u00fati \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fekk fregn um, at N\u00e1bal var \u00e1 v\u00e1rfjalli,", "sv": "N\u00e4r nu David i \u00f6knen fick h\u00f6ra att Nabal klippte sina f\u00e5r,"} {"fo": "Ein verndargar\u00f0ur hava teir veri\u00f0 okkum b\u00e6\u00f0i um n\u00e6tur og dagar alla ta t\u00ed\u00f0, vit goymdu at smalum \u00ed n\u00e1mindu teirra.", "sv": "De voro en mur f\u00f6r oss b\u00e5de dag och natt under hela den tid vi vistades i deras grannskap, medan vi vaktade hjorden."} {"fo": "Og n\u00fa, harri m\u00edn, so satt sum Harrin livir, og so satt sum t\u00fa livir, i\u00f0 Harrin hevur aftra\u00f0 fr\u00e1 at hella \u00fat bl\u00f3\u00f0 og sj\u00e1lvur hevna t\u00edn, so satt munnu farast eins og N\u00e1bal allir f\u00edggindar t\u00ednir og allir, i\u00f0 eru v\u00e1ndir \u00ed r\u00e1\u00f0um m\u00f3ti harra m\u00ednum.", "sv": "Och nu, min herre, s\u00e5 sant HERREN lever, och s\u00e5 sant du sj\u00e4lv lever, du som av HERREN har avh\u00e5llits fr\u00e5n att \u00e5draga dig blodskuld och skaffa dig r\u00e4tt med egen hand: m\u00e5 det nu g\u00e5 dina fiender och dem som s\u00f6ka bereda min herre of\u00e4rd s\u00e5som det m\u00e5 g\u00e5 Nabal."} {"fo": "Men f\u00e1 n\u00fa sveinunum, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru, hesa vinarg\u00e1vu, i\u00f0 tr\u00e6lkona t\u00edn er komin vi\u00f0 til harra s\u00edn.", "sv": "Och l\u00e5t nu dessa h\u00e4lsningssk\u00e4nker, som din tr\u00e4linna har medf\u00f6rt till min herre, givas \u00e5t de m\u00e4n som f\u00f6lja min herre."} {"fo": "Og \u00c1big\u00e1il br\u00e1 s\u00e6r skundisliga \u00e1 asnabak og fylgismoyggjar hennara fimm, i\u00f0 vi\u00f0 henni skuldu fara; og hon f\u00f3r avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8rindasveinum D\u00e1vids og var\u00f0 kona hansara.", "sv": "D\u00e4refter stod Abigail upp med hast och satte sig p\u00e5 sin \u00e5sna, likaledes de fem t\u00e4rnor som utgjorde hennes f\u00f6lje. Och hon f\u00f6ljde med dem som David hade s\u00e4nt till henne och blev hans hustru."} {"fo": "D\u00e1vid hev\u00f0i eisini fingi\u00f0 s\u00e6r \u00c1hinoam \u00far Jizreel til konu, og solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar konur hansara.", "sv": "David hade ock tagit till hustru Ahinoam fr\u00e5n Jisreel, s\u00e5 att dessa b\u00e5da blevo hans hustrur."} {"fo": "S\u00e1ul b\u00fa\u00f0ist at fara oman \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk, og vi\u00f0 honum v\u00f3ru tr\u00fd t\u00fasund mans av valali\u00f0i \u00far \u00cdsrael til tess at royna eftir D\u00e1vidi \u00ed Zif oy\u00f0im\u00f8rk.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t Saul upp och drog ned till \u00f6knen Sif med tre tusen m\u00e4n utvalda ur Israel, f\u00f6r att s\u00f6ka efter David i \u00f6knen Sif."} {"fo": "S\u00e1ul setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gibeat-H\u00e1kila, i\u00f0 er vi\u00f0 vegin eystantil \u00e1 reyninum. Men D\u00e1vid h\u00f8la\u00f0ist \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini. Og t\u00e1 i\u00f0 hann fr\u00e6tti, at S\u00e1ul var komin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina til tess at elta seg,", "sv": "Och Saul l\u00e4grade sig p\u00e5 Hakilah\u00f6jden, som ligger gent emot \u00f6demarken, vid v\u00e4gen. Men David uppeh\u00f6ll sig d\u00e5 i \u00f6knen. Och n\u00e4r David f\u00f6rnam att Saul hade kommit efter honom in i \u00f6knen,"} {"fo": "sendi D\u00e1vid nj\u00f3snarar og fekk at vita, at S\u00e1ul var komin til N\u00e1kon.", "sv": "s\u00e4nde han ut spejare och fick s\u00e5 full visshet om att Saul hade kommit."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid og \u00c1bisjaj \u00e1 n\u00e1tt komu at herli\u00f0inum, t\u00e1 l\u00e1 S\u00e1ul \u00ed fasta sv\u00f8vni \u00ed vagnborgini, og spj\u00f3t hansara st\u00f3\u00f0 rent ni\u00f0ur \u00ed v\u00f8llin vi\u00f0 h\u00f8vdalag hansara; men \u00c1bner og hermenninir l\u00f3gu kring um hann.", "sv": "S\u00e5 kommo d\u00e5 David och Abisai om natten till folket d\u00e4r, och s\u00e5go Saul ligga och sova i vagnborgen, med spjutet nedst\u00f6tt i jorden invid huvudg\u00e4rden; och Abner och folket l\u00e5go runt omkring honom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid yvirum og upp \u00e1 ein fjallatind, so at langt var \u00edmillum teirra.", "sv": "Sedan, n\u00e4r David hade kommit \u00f6ver p\u00e5 andra sidan, st\u00e4llde han sig p\u00e5 toppen av berget, l\u00e5ngt ifr\u00e5n s\u00e5 att avst\u00e5ndet var stort mellan dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an b\u00fa\u00f0ist D\u00e1vid til fer\u00f0ar og f\u00f3r vi\u00f0 seks hundra\u00f0 monnum yvir at gista \u00c1kisj M\u00e1oksson, kongin \u00ed G\u00e1t.", "sv": "Och David br\u00f6t upp och drog med sina sex hundra man \u00f6ver till Akis, Maoks son, konungen i Gat."} {"fo": "Og D\u00e1vid b\u00fa\u00f0i \u00ed Filistalandi \u00ed eitt \u00e1r og f\u00fdra m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Den tid David bodde i filist\u00e9ernas land var sammanr\u00e4knat ett \u00e5r och fyra m\u00e5nader."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1ul s\u00e1 herli\u00f0 Filista, r\u00e6ddist hann, og dirvi t\u00f3k at bila honum.", "sv": "Men n\u00e4r Saul s\u00e5g filist\u00e9ernas l\u00e4ger, fruktade han och f\u00f6rskr\u00e4cktes h\u00f6geligen i sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Harrin hevur j\u00fa gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, eins og hann bey\u00f0 m\u00e6r at kunngera. Harrin hevur tiki\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r kongsvaldi\u00f0 og givi\u00f0 D\u00e1vidi ta\u00f0, m\u00f3tmanni t\u00ednum.", "sv": "HERREN har efter sitt behag gjort vad han hade sagt genom mig: HERREN har ryckt riket ur din hand och givit det \u00e5t en annan, \u00e5t David."} {"fo": "Konan \u00e1tti g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lv \u00ed h\u00fasinum; hann sl\u00e1tra\u00f0i hon \u00ed br\u00e6\u00f0i og t\u00f3k mj\u00f8l og kno\u00f0a\u00f0i og baka\u00f0i \u00f3s\u00farga\u00f0 brey\u00f0.", "sv": "Och kvinnan hade en g\u00f6dd kalv i huset; den slaktade hon nu i hast. D\u00e4rp\u00e5 tog hon mj\u00f6l och kn\u00e5dade det och bakade d\u00e4rav osyrat br\u00f6d."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bar hon ta\u00f0 fyri S\u00e1ul og menn hansara; og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0, f\u00f3ru teir \u00e1 f\u00f8tur og hildu somu n\u00e1tt avsta\u00f0.", "sv": "Sedan satte hon fram det f\u00f6r Saul: och hans tj\u00e4nare, och de \u00e5to. D\u00e4refter stodo de upp och gingo samma natt sina f\u00e4rde."} {"fo": "T\u00e1 helt D\u00e1vid avsta\u00f0 og hinir seks hundra\u00f0 menninir, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru; og t\u00e1 i\u00f0 teir komu at Besorl\u00f8ki, t\u00f3ku teir, i\u00f0 eftir skuldu vera, st\u00f8\u00f0u har.", "sv": "D\u00e5 begav sig David \u00e5stad med sina sex hundra man, och de kommo till b\u00e4cken Besor; d\u00e4r stannade de som n\u00f6dgades bliva efter."} {"fo": "Har \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi komu teir fram \u00e1 egyptiskan mann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til D\u00e1vids; og teir g\u00f3vu honum mat og drekka;", "sv": "Sedan tr\u00e4ffade de p\u00e5 f\u00e4ltet en egyptisk man; honom togo de med sig till David. Och n\u00e4r de hade givit honom br\u00f6d att \u00e4ta och vatten att dricka"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k D\u00e1vid at jar\u00f0leggja teir fr\u00e1 l\u00fdsingini alt til kv\u00f8lds; og eingin teirra komst undan uttan f\u00fdra hundra\u00f0 sveinar, i\u00f0 brug\u00f0u s\u00e6r \u00e1 kamelbak og fl\u00fdddu.", "sv": "Och \u00e4nda fr\u00e5n skymningen intill n\u00e4sta dags afton h\u00f6ll David p\u00e5 med att nedg\u00f6ra dem; och ingen enda av dem kom undan, utom fyra hundra tj\u00e4nare som satte sig upp p\u00e5 kamelerna och flydde."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk D\u00e1vid aftur alt ta\u00f0, sum \u00c1malekitar h\u00f8vdu r\u00e6nt; eisini b\u00e1\u00f0um konum s\u00ednum bjarga\u00f0i D\u00e1vid;", "sv": "Och David r\u00e4ddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina b\u00e5da hustrur r\u00e4ddade David ocks\u00e5."} {"fo": "Solei\u00f0is var\u00f0 b\u00e6\u00f0i tann dagin og seinni; hann gj\u00f8rdi hetta til skipan og l\u00f3g \u00ed \u00cdsrael, so sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag.", "sv": "Och d\u00e4rvid blev det, fr\u00e5n den dagen och allt framgent; ty han gjorde detta till lag och r\u00e4tt i Israel, s\u00e5som det \u00e4r \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Orrustan dundi n\u00fa kring um S\u00e1ul; og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir raktu vi\u00f0 hann, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga r\u00e6ddur fyri teimum.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Saul sj\u00e4lv blev h\u00e4ftigt anfallen och b\u00e5gskyttarna kommo \u00f6ver honom, greps han av stor f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r skyttarna."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, l\u00e6t eisini hann seg falla \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i vi\u00f0 honum.", "sv": "Men n\u00e4r vapendragaren s\u00e5g att Saul var d\u00f6d, st\u00f6rtade han sig ock p\u00e5 sitt sv\u00e4rd och f\u00f6ljde honom i d\u00f6den."} {"fo": "Solei\u00f0is fylgdust teir allir \u00e1 hesum degi \u00ed dey\u00f0an: S\u00e1ul og synir hansara tr\u00edggir og skjaldsveinur hans og allir menn hans.", "sv": "S\u00e5 dogo d\u00e5 med varandra p\u00e5 den dagen Saul och hans tre s\u00f6ner och hans vapendragare, och d\u00e4rj\u00e4mte alla hans m\u00e4n."} {"fo": "T\u00e1 hevja\u00f0i D\u00e1vid hetta harmlj\u00f3\u00f0 um S\u00e1ul og J\u00f3natan, son hansara,", "sv": "Och David sj\u00f6ng f\u00f6ljande klagos\u00e5ng \u00f6ver Saul och hans son Jonatan,"} {"fo": "S\u00e1ul og J\u00f3natan, \u00e1str\u00edkir og yndisligir \u00ed l\u00edvinum, skiltust heldur ikki \u00ed dey\u00f0anum; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir v\u00f3ru teir, reystari enn lj\u00f3n.", "sv": "Saul och Jonatan, s\u00e5 k\u00e4ra och ljuvliga f\u00f6r varandra i livet, de blevo ej heller skilda i d\u00f6den, de tv\u00e5, som voro snabbare \u00e4n \u00f6rnar, starka mer \u00e4n lejon."} {"fo": "S\u00e1ran eg syrgi teg, J\u00f3natan br\u00f3\u00f0ir! K\u00e6rur vart t\u00fa m\u00e6r; undursom var m\u00e6r \u00e1st t\u00edn, s\u00e6lari enn kvinnutokki.", "sv": "Jag s\u00f6rjer \u00f6ver dig, du min broder Jonatan; mycket ljuvlig var du mig. Dyrbar var mig din k\u00e4rlek, mer \u00e4n kvinnok\u00e4rlek."} {"fo": "Og menninar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru, t\u00f3k hann ni\u00f0an vi\u00f0 s\u00e6r og \u00f8ll h\u00faski teirra, og teir t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed bygdunum n\u00e6rindis Hebron.", "sv": "David l\u00e4t ock sina m\u00e4n draga ditupp, var och en med sitt husfolk; och de bosatte sig i Hebrons st\u00e4der."} {"fo": "Harrin s\u00fdni tykkum k\u00e6rleika og tr\u00fafesti! Men eisini eg skal l\u00f8na tykkum hesa g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara;", "sv": "S\u00e5 m\u00e5 nu ock HERREN bevisa barmh\u00e4rtighet och trofasthet mot eder. Sj\u00e4lv vill jag ocks\u00e5 g\u00f6ra eder gott, d\u00e4rf\u00f6r att I haven gjort detta."} {"fo": "og gj\u00f8rdi hann til kong yvir Gilead, \u00c1sjeritum, Jizreel, Efraim, Benjamin og yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sv": "och gjorde honom till konung i Gilead och asur\u00e9ernas land och Jisreel, s\u00e5 ock \u00f6ver Efraim, Benjamin och hela det \u00f6vriga Israel."} {"fo": "Og ta\u00f0 t\u00ed\u00f0arskei\u00f0i\u00f0, i\u00f0 D\u00e1vid var kongur \u00ed Hebron yvir J\u00fada \u00e6tt, var sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Den tid David var konung i Hebron \u00f6ver Juda hus utgjorde sammanr\u00e4knat sju \u00e5r och sex m\u00e5nader."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1bner Nersson vi\u00f0 monnum \u00cdsjbosjets S\u00e1ulssonar \u00far M\u00e1han\u00e1im til Gibeon.", "sv": "Och Abner, Ners son, drog ut med Sauls son Is-Bosets folk ifr\u00e5n Mahanaim till Gibeon."} {"fo": "Men har v\u00f3ru tr\u00edggir synir Zeruju, J\u00f3ab, \u00c1bisjaj og \u00c1sahel, og \u00c1sahel var av skj\u00f3tastu monnum, kvikur sum sk\u00f3gargeitin \u00ed haganum.", "sv": "Nu funnos d\u00e4r tre s\u00f6ner till Seruja: Joab, Abisai och Asael. Och Asael var snabbfotad s\u00e5som en gasell p\u00e5 f\u00e4ltet."} {"fo": "Hagar savna\u00f0ust allir Benjaminitar um \u00c1bner \u00ed ein b\u00f3lk og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u dygst uppi \u00e1 Gibeat-Amma.", "sv": "d\u00e5 samlade sig Benjamins barn tillhopa bakom Abner, s\u00e5 att de utgjorde en sluten skara, och intogo en st\u00e4llning p\u00e5 toppen av en och samma h\u00f6jd."} {"fo": "Men \u00c1bner og menn hansara gingu alla n\u00e1ttina eftir \u00c1rabasl\u00e6ttanum og f\u00f3ru yvir um J\u00f3rdan, l\u00f8gdu so lei\u00f0ina ni\u00f0an gj\u00f8gnum trongan og komu til M\u00e1han\u00e1im.", "sv": "Men Abner och hans m\u00e4n t\u00e5gade genom Hedmarken hela den natten; d\u00e4refter gingo de \u00f6ver Jordan och t\u00e5gade vidare hela f\u00f6rmiddagen och kommo s\u00e5 till Mahanaim."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku \u00c1sahel og jar\u00f0a\u00f0u hann hj\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed Betlehem. S\u00ed\u00f0an hildu J\u00f3ab og menn hansara fer\u00f0ini alla n\u00e1ttina og komu \u00ed l\u00fdsingini til Hebron. 3,1 Men ta\u00f0 toygdi \u00e1 vi\u00f0 \u00f3fri\u00f0inum millum h\u00fas S\u00e1uls og h\u00fas D\u00e1vids; og ta\u00f0 gekk \u00ed hv\u00f8rjum fram \u00e1 hondina hj\u00e1 h\u00fasi D\u00e1vids, me\u00f0an h\u00fas S\u00e1uls \u00ed sama mun gekk aftur \u00e1 hond.", "sv": "Och de togo upp Asael och begrovo honom i hans faders grav i Bet-Lehem. D\u00e4refter t\u00e5gade Joab och hans m\u00e4n hela natten och kommo i dagningen till Hebron."} {"fo": "Annar sonur hansara \u00e6t Kileab, i\u00f0 \u00c1big\u00e1il, kona N\u00e1bals Karmelita, f\u00f8ddi; hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur;", "sv": "Hans andre son var Kilab, som han fick med Abigal, karmeliten Nabals hustru, och den tredje var Absalom, son till Maaka, som var dotter till Talmai, konungen i Gesur."} {"fo": "hin fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar, hin fimti var Sjefatja, sonur \u00c1bitalar;", "sv": "Den fj\u00e4rde var Adonia, Haggits son, och den femte var Sefatja, Abitals son."} {"fo": "\u00c1bner kom eisini \u00e1 m\u00e1l vi\u00f0 Benjaminitar. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann \u00e1 fund D\u00e1vids \u00ed Hebron til tess at siga honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00cdsrael og Benjaminitar v\u00f3ru komnir \u00e1samt um.", "sv": "Likaledes talade Abner h\u00e4rom med benjaminiterna. D\u00e4refter gick Abner ock \u00e5stad for att tala med David i Hebron om allt vad Israel och hela Benjamins hus hade funnit l\u00e4mpligt att svara."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1bner vi\u00f0 tj\u00fagu monnum var komin til D\u00e1vids \u00ed Hebron, gj\u00f8rdi D\u00e1vid veitslu fyri \u00c1bneri og monnum hansara.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Abner, \u00e5tf\u00f6ljd av tjugu man, kom till David i Hebron, gjorde David ett g\u00e4stabud f\u00f6r Abner och hans m\u00e4n."} {"fo": "Men J\u00f3ab og \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ir hansara, v\u00f3gu \u00c1bner, av t\u00ed at hann hev\u00f0i dripi\u00f0 \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ur teirra, \u00ed orrustuni vi\u00f0 Gibeon.", "sv": "S\u00e5 hade nu Joab och hans broder Abisai dr\u00e4pt Abner, d\u00e4rf\u00f6r att denne hade d\u00f6dat deras broder Asael vid Gibeon, under striden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 n\u00fa var\u00f0 vart vi\u00f0 hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum v\u00e6l, eins og alt, sum D\u00e1vid gj\u00f8rdi, l\u00edka\u00f0i f\u00f3lkinum.", "sv": "N\u00e4r folket h\u00f6rde detta, behagade det dem alla v\u00e4l, likasom allt annat som konungen gjorde behagade allt folket v\u00e4l."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 og allur \u00cdsrael v\u00f3r\u00f0u \u00e1 t\u00ed degi sannf\u00f8rd um, at ta\u00f0 var ikki kongur, i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00c1bneri Nerssyni at bana.", "sv": "Och allt folket och hela Israel ins\u00e5g d\u00e5 att konungen ingen del hade haft i att Abner, Ners son, hade blivit d\u00f6dad."} {"fo": "Tr\u00edati \u00e1ra gamal var D\u00e1vid, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00e1ddi \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sv": "David var trettio \u00e5r gammal, n\u00e4r han blev konung, och han regerade i fyrtio \u00e5r."} {"fo": "\u00cd Hebron r\u00e1ddi hann yvir J\u00fada \u00ed sjey \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir; og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00e1ddi hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r yvir \u00f8llum \u00cdsrael og J\u00fada.", "sv": "I Hebron regerade han \u00f6ver Juda i sju \u00e5r och sex m\u00e5nader, och i Jerusalem regerade han i trettiotre \u00e5r \u00f6ver hela Israel och Juda."} {"fo": "Og D\u00e1vid f\u00f3r fram \u00ed valdi, av t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, var vi\u00f0 honum.", "sv": "Och David blev allt m\u00e4ktigare och m\u00e4ktigare, och HERREN, h\u00e4rskarornas Gud, var med honom."} {"fo": "me\u00f0an Filistar spjaddu seg \u00fatum \u00ed Refaimdali.", "sv": "Och sedan filist\u00e9erna hade kommit fram, spridde de sig i Refaimsdalen."} {"fo": "Har l\u00f3tu teir skur\u00f0gudar s\u00ednar eftir seg; og D\u00e1vid og menn hansara t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "De l\u00e4mnade d\u00e4r efter sig sina avgudabilder, och David och hans m\u00e4n togo dessa med sig."} {"fo": "Men Filistar komu aftur og m\u00f3lu um \u00ed Refaimdalinum.", "sv": "Men filist\u00e9erna drogo upp \u00e4nnu en g\u00e5ng och spridde sig i Refaimsdalen."} {"fo": "Og D\u00e1vid savna\u00f0i aftur \u00f8ll \u00farvalsli\u00f0 \u00cdsraels, tr\u00edati t\u00fasund mans.", "sv": "\u00c5ter f\u00f6rsamlade David allt utvalt manskap i Israel, trettio tusen man."} {"fo": "Og D\u00e1vid dansa\u00f0i av \u00f8llum alvi fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans; og hann var \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i.", "sv": "Sj\u00e4lv dansade David med all makt inf\u00f6r HERREN, och d\u00e4rvid var David ikl\u00e4dd en linne-efod."} {"fo": "Og Mikal S\u00e1ulsd\u00f3ttir var barnleys alt fram at doyggjandi degi s\u00ednum.", "sv": "Och Mikal, Sauls dotter, fick inga barn, s\u00e5 l\u00e4nge hon levde."} {"fo": "og eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt fyri t\u00e6r allar f\u00edggindar t\u00ednar; eg man gera navn t\u00edtt eins og navn hinna m\u00e6tastu \u00e1 fold", "sv": "Och jag har varit med dig p\u00e5 alla dina v\u00e4gar och utrotat alla dina fiender f\u00f6r dig. Och jag vill g\u00f6ra dig ett namn, s\u00e5 stort som de st\u00f6rstes namn p\u00e5 jorden."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg setti d\u00f3marar yvir tj\u00f3\u00f0 m\u00edna \u00cdsrael, og eg man geva teimum fri\u00f0 fyri \u00f8llum f\u00edggindum teirra. Og n\u00fa bo\u00f0ar Harrin t\u00e6r: H\u00fas man Harrin reisa t\u00e6r.", "sv": "och s\u00e5som det har varit allt ifr\u00e5n den tid d\u00e5 jag f\u00f6rordnade domare \u00f6ver mitt folk Israel; och jag skall l\u00e5ta dig f\u00e5 ro f\u00f6r alla dina fiender. S\u00e5 f\u00f6rkunnar nu HERREN f\u00f6r dig att HERREN skall uppbygga ett hus \u00e5t dig."} {"fo": "N\u00e1tan flutti D\u00e1vidi \u00f8ll hesi or\u00f0 og seg\u00f0i honum fr\u00e1 \u00f8llum, sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0.", "sv": "Alldeles i \u00f6verensst\u00e4mmelse med dessa ord och med denna syn talade nu Natan till David."} {"fo": "Og hvat skal D\u00e1vid siga vi\u00f0 teg meira? T\u00fa kennir j\u00fa t\u00e6nara t\u00edn, Harri drottin.", "sv": "Vad skall nu David vidare tala till dig? Du k\u00e4nner ju din tj\u00e4nare, Herre, HERRE."} {"fo": "So lat n\u00fa, Harri, Gu\u00f0, heiti ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa gavst t\u00e6nara t\u00ednum og h\u00fasi hansara, ikki vikast um \u00e6vir og \u00fatinn ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur heitt!", "sv": "S\u00e5 uppfyll nu, HERRE Gud, f\u00f6r evig tid vad du har talat om din tj\u00e4nare och om hans hus; g\u00f6r s\u00e5som du har talat."} {"fo": "Somulei\u00f0is vann hann sigur \u00e1 M\u00f3abitum og m\u00e1ldi teir vi\u00f0 reipi \u00e1 tann h\u00e1tt, at hann l\u00e6t teir leggja seg \u00e1 v\u00f8llin og m\u00e1ldi tv\u00e6r reipslongdir til at t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 og eina til at vera \u00e1 l\u00edvi. Solei\u00f0is v\u00f3r\u00f0u M\u00f3abitar tegnar D\u00e1vids og m\u00e1ttu gjalda honum skatt.", "sv": "Han slog ock moabiterna och m\u00e4tte dem med sn\u00f6re, i det att han l\u00e4t dem l\u00e4gga sig ned p\u00e5 jorden: med tv\u00e5 sn\u00f6rl\u00e4ngder m\u00e4tte han ut den del av dem, som skulle d\u00f6das, och med en full sn\u00f6rl\u00e4ngd den del som han l\u00e5t leva. S\u00e5 blevo moabiterna David underd\u00e5niga och f\u00f6rde till honom sk\u00e4nker."} {"fo": "D\u00e1vid vann eisini sigur \u00e1 H\u00e1dadezer Rehobssyni, kongi yvir Z\u00f3ba, i\u00f0 \u00e6tla\u00f0i at endurreisa r\u00edki s\u00edtt vi\u00f0 \u00e1nna.", "sv": "Likaledes slog David Hadadeser, Rehobs son, konungen i Soba, n\u00e4r denne hade dragit \u00e5stad f\u00f6r att utstr\u00e4cka sitt v\u00e4lde till floden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an setti D\u00e1vid landsstj\u00f3rar yvir D\u00e1maskus-\u00c1ramitum; og \u00c1ramitar v\u00f3r\u00f0u skattskyldigir tegnar hj\u00e1 D\u00e1vidi; solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans.", "sv": "Och David insatte fogdar bland aram\u00e9erna i Damaskus; och aram\u00e9erna blevo David underd\u00e5niga och f\u00f6rde till honom sk\u00e4nker. S\u00e5 gav HERREN seger \u00e5t David, varhelst han drog fram."} {"fo": "D\u00e1vid t\u00f3k eisini gullskildirnar, i\u00f0 t\u00e6narar H\u00e1darezers h\u00f8vdu bori\u00f0, og flutti teir til Jer\u00fasalem;", "sv": "Och David tog de gyllene sk\u00f6ldar som Hadaresers tj\u00e4nare hade burit och f\u00f6rde dem till Jerusalem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3i kongur av H\u00e1mat fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 alt herli\u00f0 H\u00e1dadezers,", "sv": "D\u00e5 nu Toi, konungen i Hamat, h\u00f6rde att David hade slagit Hadadesers hela h\u00e4r,"} {"fo": "Teir halga\u00f0i D\u00e1vid eisini Harranum saman vi\u00f0 t\u00ed silvuri og gulli, sum hann hev\u00f0i halga\u00f0 av herfonginum fr\u00e1 \u00f8llum teim tj\u00f3\u00f0um, sum hann hev\u00f0i k\u00faga\u00f0:", "sv": "Ocks\u00e5 dessa helgade konung David \u00e5t HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade tagit fr\u00e5n alla de folk som han hade underlagt sig:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti hetta, sendi hann J\u00f3ab avsta\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum herinum og hetjunum.", "sv": "N\u00e4r David h\u00f6rde detta, s\u00e4nde han \u00e5stad Joab med hela h\u00e4ren, de tappraste krigarna."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av herinum, fekk hann \u00c1bisjaj, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum, i\u00f0 skipa\u00f0i fylking m\u00f3ti Ammonitum.", "sv": "Men det \u00f6vriga folket \u00f6verl\u00e4mnade han \u00e5t sin broder Absai, vilken med dem st\u00e4llde upp sig mot Ammons barn."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu, hildu teir eisini undan \u00c1bisjaj og leita\u00f0u inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist J\u00f3ab \u00far bardaganum m\u00f3ti Ammonitum og kom aftur til Jer\u00fasalem.", "sv": "Men n\u00e4r Ammons barn s\u00e5go att aram\u00e9erna flydde, flydde ocks\u00e5 de f\u00f6r Abisai och beg\u00e5vo sig in i staden. D\u00e5 drog Joab bort ifr\u00e5n Ammons barn och begav sig tillbaka till Jerusalem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1ramitar s\u00f3u, at teir h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri \u00cdsrael, savna\u00f0ust teir saman aftur;", "sv": "D\u00e5 allts\u00e5 aram\u00e9erna s\u00e5go att de hade blivit slagna av Israel, f\u00f6rsamlade de sig allasammans."} {"fo": "og H\u00e1dadezer sendi bo\u00f0 um og bey\u00f0 \u00fat \u00c1ramitum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u hinumegin \u00c1nna; og teir komu til Helam vi\u00f0 Sj\u00f3baki, herh\u00f8vdinga H\u00e1dadezers, \u00e1 odda.", "sv": "Och Hadadeser s\u00e4nde bud att de aram\u00e9er som bodde p\u00e5 andra sidan floden skulle rycka ut; dessa kommo d\u00e5 till Helam, anf\u00f6rda av Sobak, Hadadesers h\u00e4rh\u00f6vitsman."} {"fo": "D\u00e1vid sendi n\u00fa bo\u00f0 eftir henni; og t\u00e1 hon var komin til hansara, leg\u00f0i hann seg vi\u00f0 henni; hon hev\u00f0i beint t\u00e1 reinsa\u00f0 seg av \u00f3reinleika s\u00ednum. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde David n\u00e5gra m\u00e4n med uppdrag att h\u00e4mta henne, och hon kom till honom, och han l\u00e5g hos henne, n\u00e4r hon hade helgat sig fr\u00e5n sin orenhet. Sedan \u00e5terv\u00e4nde hon hem."} {"fo": "T\u00e1 sendi J\u00f3ab D\u00e1vidi t\u00ed\u00f0indi, hvussu fari\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 orrustuni,", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Joab och l\u00e4t ber\u00e4tta f\u00f6r David allt vad som hade h\u00e4nt under striden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00f8rindrekin og kom og seg\u00f0i D\u00e1vidi tey t\u00ed\u00f0indi, sum J\u00f3ab hev\u00f0i sent hann vi\u00f0, um hvussu bardagin hev\u00f0i fari\u00f0. D\u00e1vid var\u00f0 t\u00e1 vrei\u00f0ur og m\u00e6lti vi\u00f0 \u00f8rindrekan: \u00abHv\u00ed l\u00f8gdu tit bardagan so n\u00e6r borgini? Vistu tit ikki, at teir f\u00f3ru at skj\u00f3ta eftir tykkum oman av borgargar\u00f0inum? Hv\u00f8r drap \u00c1bimelek Jerubb\u00e1alsson? Kasta\u00f0i ikki kona kvarnarstein \u00e1 hann oman av borgargar\u00f0inum, so at hann doy\u00f0i \u00ed Tebez? Hv\u00ed komu tit so n\u00e6r at borgargar\u00f0inum?\u00bb", "sv": "Budb\u00e4raren gick \u00e5stad och kom och ber\u00e4ttade f\u00f6r David allt vad Joab hade s\u00e4nt honom att s\u00e4ga;"} {"fo": "Men t\u00e1 sorgardagarnir v\u00f3ru lidnir, l\u00e6t D\u00e1vid hana koma \u00ed h\u00fas s\u00edtt; hon var\u00f0 t\u00e1 kona hans og f\u00f8ddi honum son; men Harranum l\u00edka\u00f0i illa ta\u00f0, sum D\u00e1vid hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sv": "Och n\u00e4r sorgetiden var f\u00f6rbi, s\u00e4nde David och l\u00e4t h\u00e4mta henne hem till sig, och hon blev hans hustru; d\u00e4refter f\u00f6dde hon honom en son. Men vad David hade gjort misshagade HERREN."} {"fo": "Hin r\u00edki \u00e1tti n\u00f3gv b\u00e6\u00f0i av smalum og st\u00f3rd\u00fdrum.", "sv": "Den rike hade f\u00e5r och f\u00e4kreatur i stor myckenhet."} {"fo": "Og D\u00e1vid ugga\u00f0i Batsebu, konu s\u00edna, og gekk innar til hennara og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni; og hon f\u00f8ddi son, og hann nevndi hann S\u00e1lomon; hann elska\u00f0i Harrin.", "sv": "Och David tr\u00f6stade sin hustru Bat-Seba och gick in till henne och l\u00e5g hos henne. Och hon f\u00f6dde en son, \u00e5t vilken han gav namnet Salomo. Och HERREN \u00e4lskade honom"} {"fo": "J\u00f3ab herja\u00f0i \u00e1 Rabba Ammonita og vann vatnborgina.", "sv": "Och Joab angrep Rabba i Ammons barns land och intog konungastaden."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0i D\u00e1vid alt li\u00f0i\u00f0 og herja\u00f0i \u00e1 Rabba og vann hana.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rsamlade David allt folket och t\u00e5gade till Rabba och angrep det och intog det."} {"fo": "Hann vildi t\u00f3 ikki l\u00fd\u00f0a or\u00f0um hennara, men t\u00f3k hana vi\u00f0 valdi, ney\u00f0t\u00f3k hana og leg\u00f0ist vi\u00f0 henni.", "sv": "Men han ville icke lyssna till hennes ord och blev henne \u00f6verm\u00e4ktig och kr\u00e4nkte henne och l\u00e5g hos henne."} {"fo": "Men T\u00e1mar oysti mold \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt og skr\u00e6ddi sundur stakkin, hon var \u00ed, t\u00f3k um h\u00f8vur s\u00edtt og f\u00f3r r\u00f3pandi burtur.", "sv": "tog hon aska och str\u00f6dde p\u00e5 sitt huvud, och den fotsida livkl\u00e4dnaden som hon hade p\u00e5 sig rev hon s\u00f6nder; och hon lade handen p\u00e5 sitt huvud och gick d\u00e4r ropande och klagande."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid fr\u00e6tti alt hetta, var hann \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur; men hann vildi ikki ryggja Amnon, son s\u00edn; t\u00ed at hann unti honum v\u00e6l, av t\u00ed at hann var frumgitin sonur hansara.", "sv": "Men n\u00e4r konung David fick h\u00f6ra allt detta, blev han mycket vred."} {"fo": "Absalon m\u00e6lti ikki or\u00f0 vi\u00f0 Amnon, hv\u00f8rki ilt ella gott; t\u00ed at hann hata\u00f0i Amnon vegna tess, at hann hev\u00f0i ney\u00f0tiki\u00f0 T\u00e1mar, systur hansara.", "sv": "Och Absalom talade intet med Amnon, varken gott eller ont, ty Absalom hatade Amnon, d\u00e4rf\u00f6r att denne hade kr\u00e4nkt hans syster Tamar."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid \u00e1 f\u00f8tur, skr\u00e6ddi kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og tveitti seg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og allir t\u00e6narar hansara, i\u00f0 hj\u00e1 honum v\u00f3ru, skr\u00e6ddu eisini kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur.", "sv": "D\u00e5 stod konungen upp och rev s\u00f6nder sina kl\u00e4der och lade sig p\u00e5 marken, under det att alla hans tj\u00e4nare stodo d\u00e4r med s\u00f6nderrivna kl\u00e4der."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 var\u00f0ma\u00f0urin leit seg um, s\u00e1 hann mikla mannfj\u00f8ld koma oman l\u00ed\u00f0ina \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im; og hann f\u00f3r inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg s\u00edggi menn koma oman fjalli\u00f0 \u00e1 vegnum til H\u00f3ron\u00e1im.\u00bb", "sv": "Emellertid flydde Absalom. -- N\u00e4r nu mannen som stod p\u00e5 vakt lyfte upp sina \u00f6gon, fick han se mycket folk komma fr\u00e5n v\u00e4gen bakom honom, vid sidan av berget."} {"fo": "Men Absalon fl\u00fdddi og f\u00f3r til Talmai Ammihudsson, kongin \u00ed Gesjur, og kongur syrgdi Amnon, son s\u00edn, alla ta t\u00ed\u00f0ina.", "sv": "Men Absalom hade flytt och begivit sig till Talmai, Ammihurs son, konungen i Gesur. Och David s\u00f6rjde hela tiden sin son."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Absalon var fl\u00fdddur og komin til Gesjur, var\u00f0 hann verandi har \u00ed tr\u00fd \u00e1r.", "sv": "Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han d\u00e4r i tre \u00e5r."} {"fo": "T\u00ed at fegin man kongur vilja bjarga tr\u00e6lkonu s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed manni, i\u00f0 \u00e6tlar at t\u00fdna b\u00e6\u00f0i meg og son m\u00edn \u00far arvaluti Gu\u00f0s.", "sv": "Ja, konungen skall lyssna till sin tr\u00e4linna och r\u00e4dda mig fr\u00e5n den mans hand, som vill f\u00f6rg\u00f6ra b\u00e5de mig och min son fr\u00e5n Guds arvedel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r J\u00f3ab til Gesjur og hev\u00f0i Absalon heim aftur vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem.", "sv": "Och Joab stod upp och begav sig till Gesur och f\u00f6rde Absalom till Jerusalem."} {"fo": "Solei\u00f0is gj\u00f8rdi Absalon vi\u00f0 allar \u00cdsraelsmenn, i\u00f0 leita\u00f0u \u00e1 fund kongs vi\u00f0 sakarm\u00e1lum. \u00c1 tann h\u00e1tt stj\u00f3l Absalon hj\u00f8rtu \u00cdsraelsmanna.", "sv": "P\u00e5 detta s\u00e4tt gjorde Absalom med alla israeliter som kommo f\u00f6r att f\u00e5 n\u00e5gon sak avd\u00f6md hos konungen. S\u00e5 f\u00f6rledde Absalom Israels m\u00e4n."} {"fo": "men allir menn hansara gingu fram vi\u00f0 honum eins og allir Kretar og Pletar og allir menn Ittai G\u00e1tita \u2013 seks hundra\u00f0 \u00far G\u00e1t \u2013 gingu fram fyri \u00e1sj\u00f3n kongs.", "sv": "Och alla hans tj\u00e4nare t\u00e5gade f\u00f6rbi p\u00e5 sidan om honom, s\u00e5 ock alla keret\u00e9erna och pelet\u00e9erna; och alla gatiterna, sex hundra man, som hade f\u00f6ljt med honom fr\u00e5n Gat, t\u00e5gade likaledes f\u00f6rbi framf\u00f6r konungen."} {"fo": "og t\u00f3k at gr\u00fdta D\u00e1vid vi\u00f0 gr\u00f3ti og allar menn D\u00e1vids kongs, t\u00f3 at f\u00f3lki\u00f0 alt og allar hetjurnar gingu b\u00e1\u00f0umegin hann.", "sv": "Och han kastade stenar p\u00e5 David och p\u00e5 alla konung Davids tj\u00e4nare, fast\u00e4n allt folket och alla hj\u00e4ltarna omg\u00e5vo denne, b\u00e5de till h\u00f6ger och till v\u00e4nster."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum lei\u00f0 s\u00edna, me\u00f0an Simei alla t\u00ed\u00f0ina gekk uppi \u00ed l\u00ed\u00f0ini \u00e1raka hann og ba\u00f0 ilt oman yvir hann og varpa\u00f0i steinum og kasta\u00f0i mold oman eftir honum.", "sv": "Och David gick med sina m\u00e4n v\u00e4gen fram, under det att Simei gick l\u00e4ngs utmed berget, j\u00e4msides med honom, och for ut i f\u00f6rbannelser och kastade stenar och grus, d\u00e4r han gick j\u00e4msides med honom."} {"fo": "Solei\u00f0is komu D\u00e1vid og allir menn hansara \u00f8rmakta\u00f0ir fram at J\u00f3rdan og hv\u00edldu seg har.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 konungen, med allt folket som f\u00f6ljde honom, hade kommit till Ajefim, rastade han d\u00e4r."} {"fo": "Hesi r\u00e1\u00f0 tokna\u00f0ust Absaloni og \u00f8llum hinum elstu \u00ed \u00cdsrael v\u00e6l.", "sv": "Detta behagade Absalom och alla de \u00e4ldste i Israel."} {"fo": "og t\u00e1 man fara at bila hugur eisini hj\u00e1 t\u00ed reystasta, t\u00f3 at hann hevur hjarta sum lj\u00f3ni\u00f0; t\u00ed at allur \u00cdsrael veit, at fa\u00f0ir t\u00edn er hetja mikil og menn hansara reystmenni.", "sv": "och d\u00e5 skulle till och med den tappraste, den som hade mod s\u00e5som ett lejon, bliva h\u00f6geligen f\u00f6rf\u00e4rad; ty hela Israel vet att din fader \u00e4r en hj\u00e4lte, och att de som f\u00f6lja honom \u00e4ro tappra m\u00e4n."} {"fo": "T\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r at savna saman um teg fr\u00e1 D\u00e1n til Beersjebu allan \u00cdsrael fj\u00f8lmentan sum sandin vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0; og ver t\u00fa sj\u00e1lvur oddama\u00f0ur teirra.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r nu mitt r\u00e5d: L\u00e5t hela Israel fr\u00e5n Dan \u00e4nda till Beer-Seba f\u00f6rsamla sig till dig, s\u00e5 talrikt som sanden vid havet; och sj\u00e4lv m\u00e5 du draga med i striden."} {"fo": "Og koma vit fram \u00e1 hann onkusta\u00f0ni, har hann ver\u00f0ur funnin, t\u00e1 latum okkum stoytast yvir hann, eins og d\u00f8gg fellur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og t\u00fdna b\u00e6\u00f0i honum og \u00f8llum monnum hans av l\u00edvi.", "sv": "N\u00e4r vi s\u00e5 drabba ihop med honom, varhelst han m\u00e5 p\u00e5tr\u00e4ffas, skola vi sl\u00e5 ned p\u00e5 honom, s\u00e5som daggen faller \u00f6ver marken; och d\u00e5 skall intet bliva kvar av honom och alla de m\u00e4n som \u00e4ro med honom"} {"fo": "Men J\u00f3natan og \u00c1him\u00e1az dvaldust vi\u00f0 R\u00f3gel keldu; hagar var genta von at koma til teirra vi\u00f0 t\u00ed\u00f0indum, i\u00f0 teir so fluttu D\u00e1vidi kongi; t\u00ed at ikki tordu teir at koma inn \u00ed borgina og ver\u00f0a s\u00e6ddir.", "sv": "Nu hade Jonatan och Ahimaas sitt tillh\u00e5ll vid Rogelsk\u00e4llan, och en tj\u00e4nstekvinna gick dit med budskap; sedan pl\u00e4gade de sj\u00e4lva g\u00e5 med budskapet till konung David. Ty de tordes icke g\u00e5 in i staden och visa sig d\u00e4r."} {"fo": "Men ein sveinur var\u00f0 varur vi\u00f0 teir og seg\u00f0i Absaloni fr\u00e1; t\u00e1 skunda\u00f0u teir s\u00e6r b\u00e1\u00f0ir burtur og komu at h\u00fasum hj\u00e1 manni \u00ed B\u00e1hurim; \u00ed t\u00fani hansara var brunnur, sum teir kr\u00f3gva\u00f0u seg \u00ed.", "sv": "Men en gosse fick se dem och ber\u00e4ttade det f\u00f6r Absalom. D\u00e5 gingo b\u00e5da med hast sin v\u00e4g och kommo in i en mans hus i Bahurim, som p\u00e5 sin g\u00e5rd hade en brunn; i den stego de ned."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r D\u00e1vid vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed f\u00f3lki, sum vi\u00f0 honum var, alt \u00ed einum yvir um J\u00f3rdan; og t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa fyri degi, v\u00f3ru teir allir samlir komnir yvir um J\u00f3rdan.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t David upp med allt det folk han hade hos sig, och de gingo \u00f6ver Jordan; och om morgonen, n\u00e4r det blev dager, saknades ingen enda, utan alla hade kommit \u00f6ver Jordan."} {"fo": "D\u00e1vid var longu komin til M\u00e1han\u00e1im, t\u00e1 i\u00f0 Absalon vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraelsmonnum f\u00f3r yvir um J\u00f3rdan.", "sv": "S\u00e5 hade nu David kommit till Mahanaim, n\u00e4r Absalom med alla Israels m\u00e4n gick \u00f6ver Jordan."} {"fo": "Og \u00cdsraelsmenn og Absalon settu herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar \u00ed Gilead.", "sv": "Och Israel och Absalom l\u00e4grade sig i Gileads land."} {"fo": "vi\u00f0 legum og \u00e1kl\u00e6\u00f0um, k\u00f8skum og leirkerum, og teir fluttu hveiti, bygg, mj\u00f8l, brent korn, b\u00f8nir, flatb\u00f8nir,", "sv": "l\u00e5tit f\u00f6ra dit s\u00e4ngar, sk\u00e5lar, lerk\u00e4rl, s\u00e5 ock vete, korn, mj\u00f6l och rostade ax, \u00e4vensom b\u00f6nor, lins\u00e4rter och annat rostat,"} {"fo": "Tann dagin smeyg f\u00f3lki\u00f0 s\u00e6r smoyki\u00f0 inn aftur \u00ed borgina, eins og menn i\u00f0 hava seg burtur av skomm, t\u00e1 i\u00f0 teir eru fl\u00fdddir \u00far orrustu.", "sv": "Och folket sm\u00f6g sig p\u00e5 den dagen in i staden, s\u00e5som m\u00e4nniskor pl\u00e4ga g\u00f6ra, vilka hava van\u00e4rat sig, d\u00e4rigenom att de hava flytt under striden."} {"fo": "Kongur sn\u00fa\u00f0ist t\u00e1 heim aftur; og t\u00e1 hann kom at J\u00f3rdan, v\u00f3ru J\u00fadamenn komnir til Gilgal \u00edm\u00f3ti kongi til tess at flyta hann yvir um J\u00f3rdan.", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde konungen tillbaka och kom till Jordan; men Juda hade kommit till Gilgal f\u00f6r att m\u00f6ta konungen och f\u00f6ra konungen \u00f6ver Jordan."} {"fo": "Benjaminitin Simei Gerason \u00far B\u00e1hurim var saman vi\u00f0 J\u00fadamonnum \u00ed br\u00e6\u00f0i farin oman m\u00f3ti D\u00e1vidi kongi,", "sv": "Ocks\u00e5 Simei, Geras son, benjaminiten, som var fr\u00e5n Bahurim, skyndade sig och drog ned med Juda m\u00e4n for att m\u00f6ta konung David."} {"fo": "Mefib\u00f3sjet, sonarsonur S\u00e1uls, f\u00f3r eisini oman m\u00f3ti kongi; hann hev\u00f0i hv\u00f8rki hampa\u00f0 um hendur ella f\u00f8tur s\u00ednar ella greitt skeggi\u00f0 ella tvigi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 t\u00ed degi, kongur fl\u00fdddi, og til hann var komin aftur \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sv": "Mefiboset, Sauls son, hade ock kommit ned f\u00f6r att m\u00f6ta konungen. Han hade varken ansat sina f\u00f6tter eller sitt sk\u00e4gg, ej heller hade han l\u00e5tit tv\u00e5 sina kl\u00e4der allt ifr\u00e5n den dag d\u00e5 konungen drog bort, \u00e4nda till den dag d\u00e5 han kom igen i frid."} {"fo": "Eisini Barzillai Gileaditi var komin oman \u00far R\u00f3gelim til tess at flyta kong yvir um J\u00f3rdan.", "sv": "Gileaditen Barsillai hade ock farit ned fr\u00e5n Rogelim och drog sedan med konungen till Jordan, f\u00f6r att f\u00e5 ledsaga honom \u00f6ver Jordan."} {"fo": "Tr\u00e6lur t\u00edn \u00e6tla\u00f0i bert at fylgja kongi hesa stuttu lei\u00f0 yvir J\u00f3rdan, og hv\u00ed skal eg hava so n\u00f3gv afturfyri fr\u00e1 kongi?", "sv": "Allenast f\u00f6r en stund vill din tj\u00e4nare fara med konungen \u00f6ver Jordan. Varf\u00f6r skulle v\u00e4l konungen giva mig en s\u00e5dan vederg\u00e4llning?"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r alt li\u00f0i\u00f0 yvir um J\u00f3rdan; men kongur ste\u00f0ga\u00f0i og myntist vi\u00f0 Barzillai og v\u00e6lsigna\u00f0i hann. S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Barzillai heim aftur.", "sv": "D\u00e4refter gick allt folket \u00f6ver Jordan, och konungen sj\u00e4lv gick ocks\u00e5 \u00f6ver. Och konungen kysste Barsillai och tog avsked av honom. Sedan v\u00e4nde denne tillbaka hem igen."} {"fo": "Kongur f\u00f3r yvir til Gilgal; og honum fylgdi Kimham og alt J\u00fadali\u00f0 og helmingurin av \u00cdsraelsli\u00f0i.", "sv": "S\u00e5 drog nu konungen till Gilgal, och Kimham f\u00f6ljde med honom, s\u00e5 ock allt Juda folk. Och de, j\u00e4mte h\u00e4lften av Israels folk, f\u00f6rde konungen dit\u00f6ver."} {"fo": "T\u00e1 r\u00fdmdu allir \u00cdsraelsmenn fr\u00e1 D\u00e1vidi og bundu felag vi\u00f0 Sjeba Bikrison; men J\u00fadamenn fylktu seg um kong s\u00edn og fylgdu honum fr\u00e1 J\u00f3rdan ni\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "D\u00e5 \u00f6verg\u00e5vo alla Israels m\u00e4n David och f\u00f6ljde Seba, Bikris son; men Juda m\u00e4n h\u00f6llo sig till sin konung och f\u00f6ljde honom fr\u00e5n Jordan \u00e4nda till Jerusalem."} {"fo": "\u00c1masa leg\u00f0i t\u00e1 \u00fat at stevna saman J\u00fadamonnum; men t\u00e1 i\u00f0 hann dr\u00e1la\u00f0i \u00fat um ta \u00e1settu t\u00ed\u00f0ina,", "sv": "Amasa begav sig d\u00e5 \u00e5stad f\u00f6r att uppb\u00e5da Juda; men n\u00e4r han dr\u00f6jde ut\u00f6ver den tid som hade blivit honom f\u00f6relagd,"} {"fo": "Men hinir komu og kringsettu hann \u00ed \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og la\u00f0a\u00f0u virkisgar\u00f0 \u00edm\u00f3ti borgini. Og me\u00f0an alt li\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 J\u00f3abi fekst vi\u00f0 at br\u00f3ta ni\u00f0ur borgargar\u00f0in,", "sv": "Men de kommo och bel\u00e4grade honom d\u00e4r i Abel vid Bet-Hammaaka och kastade upp mot staden en vall, som reste sig inemot yttermuren. Och allt Joabs folk arbetade p\u00e5 att f\u00f6rst\u00f6ra muren och kullst\u00f6ta den."} {"fo": "Men Armoni og Mefib\u00f3sjet, i\u00f0 Rizpa Ajjad\u00f3ttir f\u00f8ddi S\u00e1uli, og teir fimm synirnar, i\u00f0 Merab S\u00e1ulsd\u00f3ttir f\u00f8ddi \u00c1drieli Barzillaisyni \u00far Meh\u00f3la, t\u00f3k kongur", "sv": "D\u00e4remot tog konungen de tv\u00e5 s\u00f6ner, Armoni och Mefiboset, som Rispa, Ajas dotter, hade f\u00f6tt \u00e5t Saul, och de fem s\u00f6ner som Mikal, Sauls dotter, hade f\u00f6tt \u00e5t meholatiten Adriel, Barsillais son"} {"fo": "Uppaftur l\u00f3tu Filistar \u00f3fri\u00f0 ganga \u00e1 \u00cdsrael; og f\u00f3r t\u00e1 D\u00e1vid vi\u00f0 monnum s\u00ednum \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Filistum.", "sv": "\u00c5ter uppstod krig mellan filist\u00e9erna och Israel. Och David drog ned med sina tj\u00e4nare, och de stridde mot filist\u00e9erna. Men David blev tr\u00f6tt;"} {"fo": "Hesir f\u00fdra av R\u00e1fa\u00e6ttini \u00ed G\u00e1t v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hansara.", "sv": "Dessa fyra voro avkomlingar av rafa\u00e9erna i Gat; och de f\u00f6llo f\u00f6r Davids och hans tj\u00e4nares hand."} {"fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot v\u00f3ru kring meg; glatunnar \u00ed\u00f0ur skelka\u00f0u meg.", "sv": "Ty d\u00f6dens br\u00e4nningar omv\u00e4rvde mig, f\u00f6rd\u00e4rvets str\u00f6mmar f\u00f6rskr\u00e4ckte mig,"} {"fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip var komi\u00f0 \u00e1 meg.", "sv": "d\u00f6dsrikets band omsl\u00f6to mig, d\u00f6dens snaror f\u00f6llo \u00f6ver mig."} {"fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann.", "sv": "D\u00e5 skalv jorden och b\u00e4vade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var uppt\u00e4nd."} {"fo": "Roykur st\u00f3\u00f0 honum \u00far nasum \u00fat, oy\u00f0andi eldur \u00far munni hans, fr\u00e1 honum geisa\u00f0u logar.", "sv": "R\u00f6k steg upp fr\u00e5n hans n\u00e4sa och f\u00f6rt\u00e4rande eld fr\u00e5n hans mun; eldsgl\u00f6d ljungade fr\u00e5n honom."} {"fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg, sveima\u00f0i \u00e1 vindanna veingjum.", "sv": "Han for p\u00e5 keruben och fl\u00f6g, han s\u00e5gs komma p\u00e5 vindens vingar"} {"fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman \u00e1sj\u00f3n hans runnu sk\u00fdggj hans undan.", "sv": "Ur glansen framf\u00f6r honom ljungade eldsgl\u00f6d."} {"fo": "\u00cd himni l\u00e6t Harrin toruna ganga, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna gella.", "sv": "HERREN dundrade fr\u00e5n himmelen den H\u00f6gste l\u00e4t h\u00f6ra sin r\u00f6st."} {"fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi t\u00e6r, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir.", "sv": "Han sk\u00f6t pilar och f\u00f6rskingrade dem, ljungeld och f\u00f6rvirrade dem."} {"fo": "Hann r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna \u00far erva, greip meg, dr\u00f3 meg upp \u00far hinum miklu v\u00f8tnum.", "sv": "Han r\u00e4ckte ut sin hand fr\u00e5n h\u00f6jden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen."} {"fo": "Hann bjarga\u00f0i m\u00e6r fr\u00e1 veldigu f\u00edggindum m\u00ednum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir.", "sv": "Han r\u00e4ddade mig fr\u00e5n min starke fiende, fr\u00e5n mina ov\u00e4nner, ty de voro mig \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "Hann bjargar m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum veldigu f\u00edggindum, m\u00ednum \u00f8vundarmonnum, i\u00f0 eru m\u00e6r ov sterkir.", "sv": "Han r\u00e4ddade mig fr\u00e5n min starke fiende och fr\u00e5n mina ov\u00e4nner, ty de voro mig \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "Hann leiddi meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, hj\u00e1lpti m\u00e6r, t\u00ed at til m\u00edn kennir hann tokka.", "sv": "Han f\u00f6rde mig ut p\u00e5 rymlig plats han r\u00e4ddade mig, ty han hade behag till mig."} {"fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r.", "sv": "HERREN l\u00f6nar mig efter min r\u00e4ttf\u00e4rdighet; efter mina h\u00e4nders renhet vederg\u00e4ller han mig."} {"fo": "Harrin ger m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna l\u00f8nir hann m\u00e6r.", "sv": "HERREN l\u00f6nar mig efter min r\u00e4ttf\u00e4rdighet; efter mina h\u00e4nders renhet vederg\u00e4ller han mig."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, og fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um hans havi eg ikki viki\u00f0.", "sv": "nej, alla hans r\u00e4tter hade jag f\u00f6r \u00f6gonen, och fr\u00e5n hans stadgar vek jag icke av."} {"fo": "\u00d3sekur havi eg fyri honum veri\u00f0, eg havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd.", "sv": "S\u00e5 var jag ostrafflig f\u00f6r honom och tog mig till vara f\u00f6r missg\u00e4rning."} {"fo": "T\u00ed l\u00f8nir Harrin m\u00e6r eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r vederg\u00e4llde mig HERREN efter min r\u00e4ttf\u00e4rdighet, efter min renhet inf\u00f6r hans \u00f6gon."} {"fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur.", "sv": "Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hj\u00e4lte bevisar du dig ostrafflig."} {"fo": "T\u00fa roynist reinur m\u00f3ti reinum og rangv\u00f8rgur m\u00f3ti hinum svikafulla.", "sv": "Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vr\u00e5nge bevisar du dig avog."} {"fo": "Ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar; men tey h\u00e1st\u00f3ru f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur.", "sv": "och du fr\u00e4lsar ett betryckt folk, men dina \u00f6gon \u00e4ro emot de stolta, till att \u00f6dmjuka dem."} {"fo": "Ja, t\u00fa, Harri, ert lampa m\u00edn, og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri.", "sv": "Ja, du, HERRE, \u00e4r min lampa; ty HERREN g\u00f6r mitt m\u00f6rker ljust."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp br\u00f3ti eg v\u00edggar\u00f0ar ni\u00f0ur, vi\u00f0 Gu\u00f0s m\u00edns hj\u00e1lp geri eg \u00e1lop \u00e1 hervirki.", "sv": "Ja, med dig kan jag nedsl\u00e5 h\u00e4rskaror, med min Gud stormar jag murar."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, og hv\u00f8r er klettur uttan Gu\u00f0 v\u00e1r?", "sv": "Ty vem \u00e4r Gud f\u00f6rutom HERREN, och vem \u00e4r en klippa f\u00f6rutom v\u00e5r Gud?"} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 vi\u00f0 styrki meg gyr\u00f0ir og ger beinan m\u00edn veg,", "sv": "Gud, du som var mitt starka v\u00e4rn och ledde den ostrafflige p\u00e5 hans v\u00e4g,"} {"fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so armar m\u00ednir koparbogan spenna.", "sv": "du som l\u00e4rde mina h\u00e4nder att strida och mina armar att sp\u00e4nna kopparb\u00e5gen!"} {"fo": "T\u00fa r\u00e6tti m\u00e6r t\u00edn frelsuskj\u00f8ldur, mildi t\u00edn gj\u00f8rdi meg sterkan.", "sv": "Du gav mig din fr\u00e4lsnings sk\u00f6ld och din b\u00f6nh\u00f6relse gjorde mig stor,"} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi r\u00famligt fyri fetum m\u00ednum, ikki eg skinkla\u00f0i \u00ed \u00f8klum.", "sv": "du skaffade rum f\u00f6r mina steg, d\u00e4r jag gick, och mina f\u00f6tter vacklade icke."} {"fo": "Til bardaga t\u00fa gyrdi meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvdi t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur.", "sv": "Du omgjordade mig med kraft till striden, du b\u00f6jde mina motst\u00e5ndare under mig."} {"fo": "Til bardaga t\u00fa gyr\u00f0ir meg vi\u00f0 styrki, m\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn n\u00edvir t\u00fa m\u00e6r undir f\u00f8tur.", "sv": "Du omgjordade mig med kraft till striden, du b\u00f6jde mina motst\u00e5ndare under mig."} {"fo": "Eg smildra\u00f0i teir eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ka\u00f0i teir ni\u00f0ur.", "sv": "Och jag st\u00f6tte dem s\u00f6nder till stoft p\u00e5 jorden, jag krossade och f\u00f6rtrampade dem s\u00e5som orenlighet p\u00e5 gatan."} {"fo": "T\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r \u00far f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gj\u00f8rdi meg h\u00f8vdinga at tj\u00f3\u00f0um. Tj\u00f3\u00f0ir, eg ikki kendi, m\u00e6r t\u00e6na.", "sv": "Du r\u00e4ddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud \u00f6ver hedningar; folkslag som jag ej k\u00e4nde blevo mina tj\u00e4nare."} {"fo": "\u00datlendskir kr\u00fapa fyri m\u00e6r; bert teir hoyra um meg, eru teir m\u00e6r l\u00fddnir.", "sv": "Fr\u00e4mlingar visade mig underd\u00e5nighet; vid blotta ryktet h\u00f6rsammade de mig."} {"fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum.", "sv": "Ja, fr\u00e4mlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och \u00f6verg\u00e5vo sina borgar."} {"fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!", "sv": "HERREN lever! Lovad vare min klippa, upph\u00f6jd vare Gud, min fr\u00e4lsnings klippa!"} {"fo": "S\u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 veitir m\u00e6r hevnd og letur tj\u00f3\u00f0ir l\u00fata undir m\u00e6r,", "sv": "Gud, som har givit mig h\u00e4mnd och lagt folken under mig;"} {"fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. T\u00fa hevjar meg upp um m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn m\u00ednar og veitir m\u00f3ti yvirgangsmonnum hj\u00e1lp.", "sv": "du som har f\u00f6rt mig ut fr\u00e5n mina fiender och upph\u00f6jt mig \u00f6ver mina motst\u00e5ndare, r\u00e4ddat mig fr\u00e5n v\u00e5ldets man!"} {"fo": "Hesi eru s\u00ed\u00f0stu or\u00f0 D\u00e1vids: Sv\u00e1 m\u00e6lir D\u00e1vid \u00cdsaison, sv\u00e1 m\u00e6lir ma\u00f0urin, i\u00f0 h\u00e1tt er settur, hin salva\u00f0i J\u00e1kups Gu\u00f0s, hetjan \u00ed \u00cdsraels kv\u00e6\u00f0um:", "sv": "Dessa voro Davids sista ord: S\u00e5 s\u00e4ger David, Isais son, s\u00e5 s\u00e4ger den man som blev h\u00f6gt upph\u00f6jd, Jakobs Guds smorde, Israels ljuvlige s\u00e5ngare:"} {"fo": "Hetta eru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: \u00cdsjbosjet Hakmoniti, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, i\u00f0 br\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i s\u00ednum yvir \u00e1tta hundra\u00f0 vignum \u00ed senn.", "sv": "Dessa \u00e4ro namnen p\u00e5 Davids hj\u00e4ltar: Joseb-Bassebet, en takemonit, den f\u00f6rn\u00e4mste bland k\u00e4mparna, han som sv\u00e4ngde sitt spjut \u00f6ver \u00e5tta hundra som hade blivit slagna p\u00e5 en g\u00e5ng."} {"fo": "Einafer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teim tr\u00edati oman \u00ed hamarin til D\u00e1vids \u00ed \u00c1dullamhellinum, me\u00f0an Filistar l\u00f3gu \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimdali.", "sv": "En g\u00e5ng drogo tre av de trettio f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4nnen ned och kommo vid sk\u00f6rdetiden till David vid Adullams grotta, medan en skara filist\u00e9er var l\u00e4grad i Refaimsdalen."} {"fo": "D\u00e1vid var t\u00e1 \u00ed fjallavirkinum, men var\u00f0hald Filista st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 Betlehem.", "sv": "Men David var d\u00e5 p\u00e5 borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem."} {"fo": "\u00c1bisjai Zerujuson, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur hinna tr\u00edati. Hann br\u00e1 spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum og var navngitin millum hinna tr\u00edati.", "sv": "Abisai, broder till Joab, Serujas son, var den f\u00f6rn\u00e4mste av tre andra; han sv\u00e4ngde en g\u00e5ng sitt spjut \u00f6ver tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre."} {"fo": "Hesi roysni vann Benaja J\u00f3jadason og var navnframur millum teirra tr\u00edati hetja.", "sv": "S\u00e5dana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hj\u00e4ltarna."} {"fo": "Sjamma \u00far H\u00e1rod. Elika \u00far H\u00e1rod,", "sv": "haroditen Samma; haroditen Elika;"} {"fo": "Helez \u00far Paltit, Ira Ikkesjson \u00far Tekoa,", "sv": "peletiten Heles; tekoaiten Ira, Ickes' son;"} {"fo": "\u00c1biezer \u00far \u00c1natot, Sibbekai \u00far Husja,", "sv": "anatotiten Abieser; husatiten Mebunnai;"} {"fo": "Zalmon \u00far \u00c1ho, M\u00e1harai \u00far Netofa,", "sv": "ahoaiten Salmon; netofatiten Maherai;"} {"fo": "Heled B\u00e1anason \u00far Netofa, Ittai Ribaison av Benjamins \u00e6ttargrein \u00far Gibeu,", "sv": "netofatiten Heleb, Baanas son; Ittai, Ribais son, fr\u00e5n Gibea i Benjamins barns stam;"} {"fo": "Benaja \u00far Piraton, Hiddai \u00far N\u00e1hale-G\u00e1asj;", "sv": "Benaja, en pirgatonit; Hiddai fr\u00e5n Gaas' dalar;"} {"fo": "\u00c1hib\u00e1al \u00far \u00c1r\u00e1ba, Azmavet \u00far B\u00e1hurim,", "sv": "arabatiten Abi-Albon; barhumiten Asmavet;"} {"fo": "Eljaba \u00far Sj\u00e1albon, J\u00e1sjen \u00far Guna,", "sv": "saalboniten Eljaba; Bene-Jasen; Jonatan;"} {"fo": "J\u00f3natan Sjammason \u00far H\u00e1rar, \u00c1hiam Sj\u00e1rarsson \u00far H\u00e1rar.", "sv": "harariten Samma; arariten Ahiam, Sarars son;"} {"fo": "Elifelet \u00c1hazbaison \u00far Bet-M\u00e1aka, Eliam \u00c1kitofelsson \u00far Gilo,", "sv": "Elifelet, son till Ahasbai, maakatitens son; giloniten Eliam, Ahitofels son;"} {"fo": "Hezro av Karmel, P\u00e1arai \u00far \u00c1rab,", "sv": "Hesro fr\u00e5n Karmel; arabiten Paarai;"} {"fo": "Jigal N\u00e1tansson \u00far Z\u00f3ba, B\u00e1ni \u00far G\u00e1d,", "sv": "Jigeal, Natans son, fr\u00e5n Soba; gaditen Bani;"} {"fo": "Zelek \u00far Ammon, N\u00e1harai \u00far Beerot, skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar,", "sv": "ammoniten Selek; beerotiten Naharai, vapendragare \u00e5t Joab, Serujas son;"} {"fo": "Ira \u00far Jattir; G\u00e1reb \u00far Jattir;", "sv": "jeteriten Ira; jeteriten Gareb;"} {"fo": "og komu til Gilead og inn \u00ed landi\u00f0 hj\u00e1 Hetitum n\u00e1mindis K\u00e1desj; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til D\u00e1n og fr\u00e1 D\u00e1n til Zidon.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n kommo de till Gilead och Tatim-Hodsis land; sedan kommo de till Dan-Jaan och s\u00e5 runt omkring till Sidon."} {"fo": "Ha\u00f0an komu teir at T\u00fdrusvirkinum og \u00f8llum borgum Hivita og K\u00e1n\u00e1anita; s\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir til Beersjebu \u00ed su\u00f0urlandinum \u00ed J\u00fada.", "sv": "D\u00e4refter kommo de till Tyrus' bef\u00e4stningar och till hiv\u00e9ernas och kanan\u00e9ernas alla st\u00e4der; slutligen drogo de till Beer-Seba i Juda sydland."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir eftir n\u00edggju m\u00e1na\u00f0ir og tj\u00fagu dagar h\u00f8vdu fari\u00f0 um alt landi\u00f0, komu teir aftur til Jer\u00fasalem.", "sv": "Och sedan de s\u00e5 hade farit igenom hela landet, kommo de efter nio m\u00e5nader och tjugu dagar hem till Jerusalem."} {"fo": "Og l\u00fd\u00f0in or\u00f0um Gu\u00f0s f\u00f3r D\u00e1vid ni\u00f0an og gj\u00f8rdi, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Och David gick \u00e5stad efter Gads ord, s\u00e5som HERREN hade bjudit."} {"fo": "Men \u00c1ravna fekst vi\u00f0 at treskja korn; og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um og bar eyga vi\u00f0 kong og menn hansara, i\u00f0 komu ni\u00f0an til hansara, f\u00f3r hann og fell til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna fyri kongi", "sv": "N\u00e4r Arauna nu blickade ut och fick se att konungen och hans tj\u00e4nare kommo till honom, gick han ut och f\u00f6ll ned till jorden p\u00e5 sitt ansikte f\u00f6r konungen."} {"fo": "So leita\u00f0u teir eftir vakrari ungari gentu \u00ed \u00f8llum \u00cdsraels landi og funnu \u00c1bisjag \u00far Sj\u00fanem; hana leiddu teir inn fyri kong.", "sv": "S\u00e5 s\u00f6kte de d\u00e5 \u00f6ver hela Israels land efter en sk\u00f6n flicka; och de funno Abisag fr\u00e5n Sunem och f\u00f6rde henne till konungen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fylgdi alt f\u00f3lki\u00f0 honum heim aftur vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0p\u00edpum og miklum fagna\u00f0arr\u00f3pum, so at j\u00f8r\u00f0in mundi rivna\u00f0 av r\u00f3pum teirra.", "sv": "Sedan f\u00f6ljde allt folket honom upp, under det att de bl\u00e5ste p\u00e5 fl\u00f6jter och visade sin gl\u00e4dje med ett s\u00e5 stort jubel, att jorden kunde r\u00e4mna av deras rop."} {"fo": "Og Z\u00e1dok prestur og N\u00e1tan profetur salva\u00f0u hann til kong \u00ed Gihon og fylgdu honum s\u00ed\u00f0an heim ha\u00f0an vi\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3pum; harav st\u00f3\u00f0st r\u00f3mur \u00ed borgini; og hetta var tann glymur, sum tit hoyrdu.", "sv": "D\u00e4refter hava pr\u00e4sten Sadok och profeten Natan i Gihon smort honom till konung, och sedan hava de dragit upp d\u00e4rifr\u00e5n under jubel, och hela staden har kommit i r\u00f6relse. H\u00e4rav kommer det buller som I haven h\u00f6rt."} {"fo": "Eisini er S\u00e1lomon longu setstur \u00ed kongsh\u00e1s\u00e6ti\u00f0.", "sv": "Salomo sitter nu ock p\u00e5 konungatronen."} {"fo": "T\u00e1 kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 allar gestir \u00c1d\u00f3nija; teir hildu avsta\u00f0 og hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0.", "sv": "D\u00e5 blevo alla de inbjudna som voro hos Adonia f\u00f6rskr\u00e4ckta och stodo upp och gingo bort, var och en sin v\u00e4g."} {"fo": "Og g\u00e6ta ta\u00f0, i\u00f0 Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, b\u00fd\u00f0ur, so at t\u00fa gongur \u00e1 vegi hans og var\u00f0veitir l\u00f3gir hans, bo\u00f0or\u00f0, fyriskipanir og vitnisbur\u00f0ir, eins og skipa\u00f0 er \u00ed M\u00f3sel\u00f3g, til tess at t\u00e6r m\u00e1 farast v\u00e6l \u00ed \u00f8llum, sum t\u00fa hevst at, og hvar t\u00fa so fert,", "sv": "Och h\u00e5ll vad HERREN, din Gud, bjuder dig h\u00e5lla, s\u00e5 att du vandrar p\u00e5 hans v\u00e4gar och h\u00e5ller hans stadgar, hans bud och r\u00e4tter och vittnesb\u00f6rd, s\u00e5som det \u00e4r skrivet i Moses lag, p\u00e5 det att du m\u00e5 hava framg\u00e5ng i allt vad du g\u00f6r, och \u00f6verallt dit du v\u00e4nder dig;"} {"fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r hev\u00f0i D\u00e1vid veri\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael; \u00ed Hebron r\u00e1ddi hann \u00ed sjey \u00e1r og \u00ed Jer\u00fasalem tr\u00edati og tr\u00fd.", "sv": "Den tid David regerade \u00f6ver Israel var fyrtio \u00e5r; i Hebron regerade han i sju \u00e5r, och i Jerusalem regerade han i trettiotre \u00e5r."} {"fo": "Kongur skipa\u00f0i n\u00fa Benaja J\u00f3jadason herh\u00f8vdinga \u00ed J\u00f3abs sta\u00f0, og Z\u00e1dok prest skipa\u00f0i hann \u00ed Ebjatars sta\u00f0.", "sv": "Och konungen satte Benaja, Jojadas son, i hans st\u00e4lle \u00f6ver h\u00e4ren; och pr\u00e4sten Sadok hade konungen satt i Ebjatars st\u00e4lle."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 kongur Benaja J\u00f3jadasyni at fara og drepa hann; og solei\u00f0is l\u00e6t hann l\u00edv.", "sv": "P\u00e5 konungens befallning gick d\u00e4refter Benaja, Jojadas son, fram och st\u00f6tte ned honom, s\u00e5 att han dog. Och konungad\u00f6met blev bef\u00e4st i Salomos hand."} {"fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3r kongur til Gibeon til at ofra har; t\u00ed at har var a\u00f0aloffurheyggjurin; t\u00fasund brennioffur ofra\u00f0i S\u00e1lomon \u00e1 t\u00ed altari.", "sv": "Och konungen begav sig till Gibeon f\u00f6r att offra d\u00e4r, ty detta var den f\u00f6rn\u00e4msta offerh\u00f6jden; tusen br\u00e4nnoffer offrade Salomo p\u00e5 altaret d\u00e4r."} {"fo": "Um ta\u00f0 leiti\u00f0 komu tvey kv\u00f8ldarv\u00edv og gingu inn fyri kong.", "sv": "Vid den tiden kommo tv\u00e5 sk\u00f6kor till konungen och tr\u00e4dde fram inf\u00f6r honom."} {"fo": "S\u00e1lomon var n\u00fa kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sv": "Konung Salomo var nu konung \u00f6ver hela Israel."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru h\u00e6gstu emb\u00e6tismenn hansara: \u00c1zarja Z\u00e1doksson var prestur.", "sv": "Och dessa voro hans f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4n: Asarja, Sadoks son, var pr\u00e4st;"} {"fo": "Elih\u00f3ref og \u00c1hija Sjisjasynir v\u00f3ru skrivarar; J\u00f3sjafat \u00c1hiludsson var fr\u00e1sagnarmeistari.", "sv": "Elihoref och Ahia, Sisas s\u00f6ner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;"} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn teirra: Ben-Hur \u00e1 Efraims fj\u00f8llum;", "sv": "Och f\u00f6ljande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;"} {"fo": "B\u00e1ana \u00c1hiludsson hev\u00f0i undir s\u00e6r T\u00e1anak og Megiddo og alt Bet-Sjean uppi vi\u00f0 Z\u00e1retan fyri ni\u00f0an Jizreel fr\u00e1 Bet-Sjean alt at \u00c1bel-Meh\u00f3la yvir um Jokmeam.", "sv": "Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger p\u00e5 sidan om Saretan, nedanf\u00f6r Jisreel, fr\u00e5n Bet-Sean \u00e4nda till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;"} {"fo": "\u00c1hinadab Iddoson \u00ed M\u00e1han\u00e1im;", "sv": "Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;"} {"fo": "\u00c1him\u00e1az \u00ed Naftali; eisini hann var giftur vi\u00f0 eini d\u00f3ttur S\u00e1lomons, B\u00e1semat;", "sv": "Ahimaas i Naftali; ocks\u00e5 han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;"} {"fo": "B\u00e1ana Husjaison \u00ed \u00c1sjer og Bealot;", "sv": "Baana, Husais son, i Aser och Alot;"} {"fo": "J\u00f3sjafat P\u00e1ruason \u00ed Issakar;", "sv": "Josafat, Paruas son, i Isaskar;"} {"fo": "Sjimei Elason \u00ed Benjamin;", "sv": "Simei, Elas son, i Benjamin;"} {"fo": "Geber Uriason \u00ed G\u00e1ds landi, landinum, i\u00f0 Sihon, kongur \u00c1morita, og Og, kongur \u00ed B\u00e1sjan, h\u00f8vdu valda\u00f0. Hann var einsamallur f\u00fati har \u00ed landinum.", "sv": "Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillh\u00f6rt Sihon, amor\u00e9ernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet."} {"fo": "T\u00ed hann valda\u00f0i \u00f8llum landi fyri vestan \u00c1nna fr\u00e1 Tifsa alt at Gaza, \u00f8llum kongunum fyri vestan \u00c1nna, og bant fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll grannalond,", "sv": "Ty han r\u00e5dde \u00f6ver hela landet p\u00e5 andra sidan floden, ifr\u00e5n Tifsa \u00e4nda till Gasa, \u00f6ver alla konungar p\u00e5 andra sidan floden; och han hade fred p\u00e5 alla sidor, runt omkring,"} {"fo": "so at J\u00fada og \u00cdsrael b\u00fa\u00f0u \u00ed trygdum, hv\u00f8r ma\u00f0ur undir s\u00ednum v\u00ednberjatr\u00e6i og fikutr\u00e6i fr\u00e1 D\u00e1n alt at Beersjebu alla \u00e6vi S\u00e1lomons.", "sv": "S\u00e5 att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vintr\u00e4d och sitt fikontr\u00e4d, ifr\u00e5n Dan \u00e4nda till Beer-Seba, s\u00e5 l\u00e4nge Salomo levde."} {"fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i fj\u00f8ruti t\u00fasund p\u00f8r av hestum fyri vagnum og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0hestar.", "sv": "Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnsh\u00e4star och tolv tusen ridh\u00e4star."} {"fo": "S\u00e1lomon sendi Hirami hetta svar:", "sv": "Och Salomo s\u00e4nde till Hiram och l\u00e4t s\u00e4ga:"} {"fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t n\u00fa b\u00fagva \u00fat starvskyldumenn av \u00f8llum \u00cdsrael, tr\u00edati t\u00fasund mans.", "sv": "Och konung Salomo b\u00e5dade upp arbetsfolk ur hela Israel, och arbetsfolket utgjorde trettio tusen man."} {"fo": "Og S\u00e1lomon hev\u00f0i sjeyti t\u00fasund bur\u00f0armenn og \u00e1ttati t\u00fasund steinh\u00f8ggarar \u00ed fj\u00f8llunum", "sv": "Och Salomo hade sjuttio tusen m\u00e4n som buro b\u00f6rdor, och \u00e5ttio tusen som h\u00f6ggo sten i bergen,"} {"fo": "Solei\u00f0is bygdi hann templi\u00f0 li\u00f0ugt og br\u00f3sta\u00f0i og takti ta\u00f0 vi\u00f0 sedrisvi\u00f0i.", "sv": "S\u00e5 byggde han huset och fullbordade det. Och han panelade huset med inl\u00e4ggningar och med cederplankor i rader."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bygdi S\u00e1lomon templi\u00f0 li\u00f0ugt.", "sv": "S\u00e5 byggde nu Salomo huset och fullbordade det."} {"fo": "Og a\u00f0alh\u00fasi\u00f0 frammanvert vi\u00f0 innh\u00fasi\u00f0 var fj\u00f8ruti alnir.", "sv": "Och fyrtio alnar m\u00e4tte den del av huset, som utgjorde tempelsalen d\u00e4rframf\u00f6r."} {"fo": "Ker\u00fabarnar leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli.", "sv": "Och han \u00f6verdrog keruberna med guld."} {"fo": "Kongsh\u00f8ll s\u00edna bygdi S\u00e1lomon \u00ed trettan \u00e1r, \u00e1\u00f0renn hann fekk hana alla lidna.", "sv": "Men p\u00e5 sitt eget hus byggde Salomo i tretton \u00e5r, innan han fick hela sitt hus f\u00e4rdigt."} {"fo": "Alt hetta var bygt vi\u00f0 d\u00fdrmettum steinum, i\u00f0 v\u00f3ru h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti og saga\u00f0ir vi\u00f0 sag b\u00e6\u00f0i innan og uttan, fr\u00e1 grundini og alt upp undir syllarnar. \u00c1 sama h\u00e1tt var forgar\u00f0urin mikli bygdur.", "sv": "Allt detta var av dyrbara stenar, avm\u00e4tta s\u00e5som byggnadsblock och s\u00e5gade med s\u00e5g inv\u00e4ndigt och utv\u00e4ndigt, alltsammans, \u00e4nda ifr\u00e5n grunden upp till taklisterna; och likas\u00e5 allt d\u00e4rutanf\u00f6r, \u00e4nda till den stora f\u00f6rg\u00e5rdsmuren."} {"fo": "Grundin var bygd vi\u00f0 d\u00fdrmettum, st\u00f3rum steinum, summir t\u00edggju alnir umm\u00e1ls og a\u00f0rir \u00e1tta.", "sv": "Och grunden var lagd med dyrbara och stora stenar, stenar av tio alnars l\u00e4ngd och av \u00e5tta alnars l\u00e4ngd."} {"fo": "Oman\u00e1 v\u00f3ru lagdir d\u00fdrmettir steinar, h\u00f8gdir eftir m\u00e1ti, og sedrisvi\u00f0ur.", "sv": "D\u00e4rovanp\u00e5 l\u00e5go dyrbara stenar, avm\u00e4tta s\u00e5som byggnadsblock, \u00e4vensom cederbj\u00e4lkar."} {"fo": "Hann var sonur einkju av \u00e6ttargrein Naftali; men fa\u00f0ir hansara var \u00e6tta\u00f0ur \u00far T\u00fdrus og var koparsmi\u00f0ur; hann var fullur av vitsku og skynsemi og alk\u00f8nur \u00ed \u00f8llum koparsm\u00ed\u00f0i; hann kom til S\u00e1lomons kongs og gj\u00f8rdi \u00f8ll sm\u00ed\u00f0i hansara.", "sv": "Denne var son till en \u00e4nka av Naftali stam, och hans fader var en tyrisk man, en kopparsmed; han hade konstskicklighet och f\u00f6rst\u00e5nd och kunskap i fullt m\u00e5tt till att utf\u00f6ra alla slags arbeten av koppar. Han kom nu till konung Salomo och utf\u00f6rde alla hans arbeten."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum s\u00falnah\u00f8vdi var eins og rutt net, fl\u00e6ttur gj\u00f8rdar \u00far festum, sjey fyri hv\u00f8rt h\u00f8vdi\u00f0.", "sv": "N\u00e4tlika utsirningar, som bildade ett n\u00e4tverk, h\u00e4ngprydnader i form av kedjor funnos p\u00e5 pelarhuvudena som sutto ovanp\u00e5 pelarna, sju p\u00e5 vart pelarhuvud."} {"fo": "Og hann gj\u00f8rdi granatepli, tvey r\u00f8\u00f0, kring um netini, i\u00f0 huldu b\u00e6\u00f0i s\u00falnah\u00f8vdini.", "sv": "Och han gjorde pelarna s\u00e5, att tv\u00e5 rader gingo runt omkring \u00f6ver det ena av de n\u00e4tverk som tj\u00e4nade till att bet\u00e4cka pelarhuvudena, vilka h\u00f6jde sig \u00f6ver granat\u00e4pplena; och likadant gjorde han p\u00e5 det andra pelarhuvudet."} {"fo": "Og s\u00falnah\u00f8vdini h\u00f8vdu liljuskap.", "sv": "Och pelarhuvudena som sutto ovanp\u00e5 pelarna inne i f\u00f6rhuset voro utformade till liljor, och m\u00e4tte fyra alnar."} {"fo": "Hesir kervagnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir \u00e1 henda h\u00e1tt: Teir h\u00f8vdu br\u00fanabor\u00f0, og millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru tv\u00f8rbor\u00f0.", "sv": "Och p\u00e5 f\u00f6ljande s\u00e4tt voro dessa st\u00e4ll gjorda. De voro f\u00f6rsedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan h\u00f6rnlisterna."} {"fo": "\u00c1 tv\u00f8rbor\u00f0unum millum br\u00fanabor\u00f0anna v\u00f3ru lj\u00f3n, oksar og ker\u00fabar eins og \u00e1 br\u00fanabor\u00f0unum; og b\u00e6\u00f0i fyri oman og fyri ni\u00f0an lj\u00f3nini og oksarnar v\u00f3ru gj\u00f8rdir hangandi bl\u00f3mukransar.", "sv": "P\u00e5 dessa sidolister mellan h\u00f6rnlisterna funnos avbildade lejon, tjurar och keruber, och likas\u00e5 p\u00e5 h\u00f6rnlisterna upptill. Under lejonen och tjurarna sutto nedh\u00e4ngande blomsterslingor."} {"fo": "Kongur l\u00e6t stoypa teir \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0i\u00f0 millum Sukkot og Z\u00e1retan.", "sv": "P\u00e5 Jordansl\u00e4tten l\u00e4t konungen gjuta det i lerformar, mellan Suckot och Saretan."} {"fo": "Og allir \u00cdsraelsmenn savna\u00f0ust saman hj\u00e1 S\u00e1lomoni kongi \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ini \u00ed etanim m\u00e1na\u00f0i, ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin sjeyndi.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rsamlade sig d\u00e5 till konung Salomo alla Israels m\u00e4n under h\u00f6gtiden i m\u00e5naden Etanim, det \u00e4r den sjunde m\u00e5naden."} {"fo": "N\u00fa hevur Harrin evna\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt, sum hann tala\u00f0i; t\u00ed at eg eri komin \u00ed sta\u00f0 D\u00e1vids, fa\u00f0irs m\u00edns, og siti \u00ed h\u00e1s\u00e6ti \u00cdsraels, eins og Harrin heitti; og eg havi bygt navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, h\u00fasi\u00f0;", "sv": "Och HERREN har uppfyllt det l\u00f6fte han gav; ty jag har kommit upp min fader Davids st\u00e4lle och sitter nu p\u00e5 Israels tron, s\u00e5som HERREN lovade, och jag har byggt huset \u00e5t HERRENS, Israels Guds, namn."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev syndina hj\u00e1 f\u00f3lki t\u00ednum \u00cdsrael og lei\u00f0 teir heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst fedrum teirra!", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 h\u00f6ra det i himmelen och f\u00f6rl\u00e5ta ditt folk Israels synd och l\u00e5ta dem komma tillbaka till det land som du har givit \u00e5t deras f\u00e4der."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00e1 himnum og fyrigev synd t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsrael. Ja, kenn teimum tann g\u00f3\u00f0a vegin, i\u00f0 teir eiga at ganga, og lat ta\u00f0 regna yvir land t\u00edtt, i\u00f0 t\u00fa gavst f\u00f3lki t\u00ednum til ognar!", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 h\u00f6ra det i himmelen och f\u00f6rl\u00e5ta dina tj\u00e4nares och ditt folk Israels synd, i det att du l\u00e4r dem den goda v\u00e4g som de skola vandra; och m\u00e5 du l\u00e5ta det regna \u00f6ver ditt land, det som du har givit \u00e5t ditt folk till arvedel."} {"fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg alla ta stund, teir liva \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa gavst fedrum v\u00e1rum.", "sv": "p\u00e5 det att de alltid m\u00e5 frukta dig, s\u00e5 l\u00e4nge de leva i det land som du har givit \u00e5t v\u00e5ra f\u00e4der."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa hann \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum og veit honum alt ta\u00f0, i\u00f0 hann bi\u00f0ur teg um, til tess at allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 fold mega kenna navn t\u00edtt og \u00f3ttast teg eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, og til tess at teir mega vita, at navn t\u00edtt er nevnt yvir hesum h\u00fasi, sum eg havi bygt.", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 i himmelen, d\u00e4r du bor, h\u00f6ra det och g\u00f6ra allt varom fr\u00e4mlingen ropar till dig, p\u00e5 det att alla jordens folk m\u00e5 k\u00e4nna ditt namn och frukta dig, likasom ditt folk Israel g\u00f6r, och f\u00f6rnimma att detta hus som jag har byggt \u00e4r uppkallat efter ditt namn."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum b\u00f8n teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og veit teimum r\u00e6tt teirra!", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 i himmelen h\u00f6ra deras b\u00f6n och \u00e5kallan och skaffa dem r\u00e4tt."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00e1 himnum \u00ed b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum b\u00f8nir og b\u00f8nligu \u00e1kallanir teirra og veit teimum r\u00e6tt teirra;", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 i himmelen, d\u00e4r du bor, h\u00f6ra deras b\u00f6n och \u00e5kallan och skaffa dem r\u00e4tt"} {"fo": "og fyrigev f\u00f3lki t\u00ednum syndir teirra og allar t\u00e6r misger\u00f0ir, i\u00f0 teir hava gj\u00f8rt m\u00f3ti t\u00e6r, og lat teir finna miskunnsemi hj\u00e1 teimum, sum herleiddu teir, so at teir v\u00e1rkunna teimum;", "sv": "och f\u00f6rl\u00e5ta ditt folk vad de hava syndat mot dig, och alla de \u00f6vertr\u00e4delser som de hava beg\u00e5tt mot dig, och l\u00e5ta dem finna barmh\u00e4rtighet inf\u00f6r dem som h\u00e5lla dem f\u00e5ngna, s\u00e5 att dessa f\u00f6rbarma sig \u00f6ver dem."} {"fo": "Ja, g\u00e6vi eygu t\u00edni mega vera opin fyri b\u00f8nligu \u00e1kallan t\u00e6nara t\u00edns og f\u00f3lks t\u00edns \u00cdsraels, so at t\u00fa b\u00f8nhoyrir teir \u00ed \u00f8llum, sum teir bi\u00f0ja teg um!", "sv": "Ja, l\u00e5t dina \u00f6gon vara \u00f6ppna och v\u00e4nda till din tj\u00e4nares och ditt folk Israels \u00e5kallan, s\u00e5 att du h\u00f6r p\u00e5 dem, s\u00e5 ofta de ropa till dig."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk hann fram og v\u00e6lsigna\u00f0i allan \u00cdsraels savna\u00f0 vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og m\u00e6lti:", "sv": "och tr\u00e4dde fram och v\u00e4lsignade Israels hela f\u00f6rsamling med h\u00f6g r\u00f6st och sade:"} {"fo": "men heldur sn\u00fdr hj\u00f8rtum okkara til s\u00edn, so at vit ganga lei\u00f0ir hansara og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hansara, fyriskipanir og l\u00f3gir, i\u00f0 hann leg\u00f0i fyri fedrar okkara.", "sv": "utan b\u00f6ja v\u00e5ra hj\u00e4rtan till sig, s\u00e5 att vi alltid vandra p\u00e5 hans v\u00e4gar och h\u00e5lla hans bud och stadgar och r\u00e4tter, dem som han har givit v\u00e5ra f\u00e4der."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i kongur og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum sl\u00e1turoffur frammi fyri Harranum.", "sv": "Och konungen j\u00e4mte hela Israel offrade slaktoffer inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Um t\u00fa vilt ganga fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, eins og D\u00e1vid, fa\u00f0ir t\u00edn, gj\u00f8rdi \u00ed hjartans sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti, og halda alt ta\u00f0, i\u00f0 eg havi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r, og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar,", "sv": "Om du nu vandrar inf\u00f6r mig, s\u00e5som din fader David vandrade, med ostraffligt hj\u00e4rta och i redlighet, s\u00e5 att du g\u00f6r allt vad jag har bjudit dig och h\u00e5ller mina stadgar och r\u00e4tter"} {"fo": "Men Hiram sendi S\u00e1lomoni eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli.", "sv": "Men Hiram s\u00e4nde till konungen ett hundra tjugu talenter guld."} {"fo": "Alt ta\u00f0 f\u00f3lk, i\u00f0 eftir var av \u00c1moritum, Hetitum, Perezitum, Hivitum og Jebusitum og ikki v\u00f3ru av \u00cdsraels \u00e6tt \u2013", "sv": "Allt det folk som fanns kvar av amor\u00e9erna, hetiterna, periss\u00e9erna hiv\u00e9erna och jebus\u00e9erna, korteligen, alla de som icke voro av Israels barn --"} {"fo": "\u00e1 eftirkomarar teirra, i\u00f0 eftir v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum \u00cdsraelsmenn ikki h\u00f8vdu fingi\u00f0 avoytt, leg\u00f0i S\u00e1lomon ta starvskyldu, i\u00f0 stendur vi\u00f0 enn \u00ed dag;", "sv": "deras avkomlingar, s\u00e5 m\u00e5nga som funnos kvar i landet efter dem, i det Israels barn icke hade f\u00f6rm\u00e5tt giva dem till spillo, dessa p\u00e5lade Salomo att vara arbetspliktiga tj\u00e4nare, s\u00e5som de \u00e4ro \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Teir f\u00f3ru til Ofir og fluttu ha\u00f0an f\u00fdra hundra\u00f0 og tj\u00fagu talentir av gulli og fingu S\u00e1lomoni kongi ta\u00f0.", "sv": "De foro till Ofir och h\u00e4mtade d\u00e4rifr\u00e5n guld, fyra hundra tjugu talenter, som de f\u00f6rde till konung Salomo."} {"fo": "S\u00e6lar eru konur t\u00ednar, og s\u00e6lir eru t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 standa frammi fyri t\u00e6r og l\u00fd\u00f0a \u00e1 v\u00edsd\u00f3m t\u00edn!", "sv": "S\u00e4lla \u00e4ro dina m\u00e4n, s\u00e4lla \u00e4ro dessa dina tj\u00e4nare, som best\u00e4ndigt f\u00e5 st\u00e5 inf\u00f6r dig och h\u00f6ra din visdom."} {"fo": "Til S\u00e1lomons var\u00f0 flutt av gulli \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri seks hundra\u00f0 og seksti og seks gulltalentir", "sv": "Det guld som \u00e5rligen inkom till Salomo v\u00e4gde sex hundra sextiosex talenter,"} {"fo": "umframt skattir fr\u00e1 hertiknum borgum og innt\u00f8kur fr\u00e1 keypmonnum og \u00f8llum kongum \u00ed Ereb og j\u00f8llum landsins.", "sv": "f\u00f6rutom det som inkom genom kringresande handelsm\u00e4n och genom kr\u00e4mares k\u00f6penskap, s\u00e5 ock fr\u00e5n Erebs alla konungar och fr\u00e5n st\u00e5th\u00e5llarna i landet."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur l\u00e6t sm\u00ed\u00f0a tvey hundra\u00f0 skildir \u00far slignum gulli; hv\u00f8r skj\u00f8ldurin v\u00e1 seks hundra\u00f0 siklar;", "sv": "Och konung Salomo l\u00e4t g\u00f6ra tv\u00e5 hundra stora sk\u00f6ldar av uthamrat guld och anv\u00e4nde till var s\u00e5dan sk\u00f6ld sex hundra siklar guld;"} {"fo": "Kongur l\u00e6t eisini gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti av f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli.", "sv": "Vidare l\u00e4t konungen g\u00f6ra en stor tron av elfenben och \u00f6verdrog den med fint guld."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur var r\u00edkari og vitrari enn allir kongar \u00e1 fold.", "sv": "Och konung Salomo blev st\u00f6rre \u00e4n n\u00e5gon annan konung p\u00e5 jorden, b\u00e5de i rikedom och i vishet."} {"fo": "Og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu menn at s\u00edggja S\u00e1lomon og fregnast um vitsku hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed br\u00f3sti\u00f0;", "sv": "Fr\u00e5n alla l\u00e4nder kom man f\u00f6r att bes\u00f6ka Salomo och h\u00f6ra den vishet som Gud hade nedlagt i hans hj\u00e4rta."} {"fo": "Umframt d\u00f3ttur F\u00e1rao elska\u00f0i S\u00e1lomon kongur n\u00f3gvar \u00fatlendskar konur, m\u00f3abitiskar, ammonitiskar, ed\u00f3mitiskar, zidonitiskar og hetitiskar,", "sv": "Men konung Salomo hade utom Faraos dotter m\u00e5nga andra utl\u00e4ndska kvinnor som han \u00e4lskade: moabitiskor, ammonitiskor, edomeiskor, sidoniskor och hetitiskor,"} {"fo": "Hann hev\u00f0i sjey hundra\u00f0 tignarkonur og tr\u00fd hundra\u00f0 hj\u00e1konur; t\u00e6r fingu sn\u00fa\u00f0 hjarta hansara burtur fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Han hade sju hundra furstliga gem\u00e5ler och tre hundra bihustrur. Dessa kvinnor f\u00f6rledde hans hj\u00e4rta till avfall."} {"fo": "S\u00e1lomon elti Astarte, gud Zidonita, og Milkom, andstygd Ammonita.", "sv": "S\u00e5 kom Salomo att f\u00f6lja efter Astarte, sidoniernas gudinna, och Milkom, ammoniternas styggelse."} {"fo": "T\u00e1 gj\u00f8rdi S\u00e1lomon offurheyggj fyri Kemosj, andstygd M\u00f3abita, \u00e1 fjallinum beint fyri eystan Jer\u00fasalem og fyri Molok, andstygd Ammonita;", "sv": "Salomo byggde n\u00e4mligen d\u00e5 en offerh\u00f6jd \u00e5t Kemos, moabiternas styggelse, p\u00e5 berget \u00f6ster om Jerusalem, och likas\u00e5 en \u00e5t Molok, Ammons barns styggelse."} {"fo": "T\u00e1 reiddist Harrin inn \u00e1 S\u00e1lomon, t\u00ed at hann hev\u00f0i sn\u00fa\u00f0 hjarta s\u00ednum burtur fr\u00e1 Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, t\u00f3 at hann tv\u00e6r fer\u00f0ir hev\u00f0i birtst fyri honum", "sv": "Och HERREN blev vred p\u00e5 Salomo, d\u00e4rf\u00f6r att hans hj\u00e4rta hade avfallit fr\u00e5n HERREN, Israels Gud, som dock tv\u00e5 g\u00e5nger hade uppenbarat sig f\u00f6r honom,"} {"fo": "\u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir var J\u00f3ab og allur \u00cdsrael har, til hann hev\u00f0i fingi\u00f0 avoytt alt kallkyn \u00ed Ed\u00f3m \u2013,", "sv": "-- ty Joab och hela Israel stannade d\u00e4r i sex m\u00e5nader, till dess att han hade utrotat allt mank\u00f6n i Edom --"} {"fo": "Teir l\u00f8gdu \u00fat av Midian og komu til P\u00e1ran; ha\u00f0an fingu teir nakrar menn vi\u00f0 s\u00e6r og komu til Egyptalands til F\u00e1raos, Egyptalands kongs; hann gav honum h\u00fas og vistir; eisini gav hann honum j\u00f8r\u00f0.", "sv": "De begav sig \u00e5stad fr\u00e5n Midjan och kommo till Paran; och de togo folk med sig fr\u00e5n Paran och kommo s\u00e5 till Egypten, till Farao, konungen i Egypten. Denne gav honom ett hus och anslog ett underh\u00e5ll \u00e5t honom och gav honom land."} {"fo": "Men F\u00e1rao t\u00f3kti miklan tokka \u00ed H\u00e1dadi og gifti honum eldru systur Takpenesar, konu s\u00ednar.", "sv": "Och Hadad fann mycken n\u00e5d f\u00f6r Faraos \u00f6gon, s\u00e5 att denne gav honom till hustru en syster till sin gem\u00e5l, en syster till drottning Tapenes."} {"fo": "Uppaftur vakti Gu\u00f0 honum upp m\u00f3tst\u00f8\u00f0umann, Rezon Eljadason, i\u00f0 farin var millum m\u00e1la fr\u00e1 harra s\u00ednum H\u00e1dadezer kongi \u00ed Z\u00f3ba;", "sv": "Och Gud l\u00e4t \u00e4nnu en motst\u00e5ndare till honom uppst\u00e5 i Reson, Eljadas son, som hade flytt ifr\u00e5n sin herre, Hadadeser, konungen i Soba."} {"fo": "N\u00fa var hesin Jer\u00f3boam reystmenni; og t\u00e1 i\u00f0 S\u00e1lomon s\u00e1, hvussu hegnigur hesin ungi ma\u00f0ur var, setti hann hann sum umsj\u00f3narmann yvir \u00f8llum skyldub\u00f8narf\u00f3lki av J\u00f3sefs \u00e6tt.", "sv": "Nu var Jerobeam en dugande man; och d\u00e5 Salomo s\u00e5g att den unge mannen var driftig i sitt arbete, satte han honom \u00f6ver allt det arbete som \u00e5l\u00e5g Josefs hus."} {"fo": "T\u00e1 treiv \u00c1hia \u00ed tann n\u00fdggja m\u00f8ttulin, sum hann var \u00ed, og skr\u00e6ddi hann \u00ed t\u00f3lv lutir", "sv": "Och Ahia fattade i den nya manteln som han hade p\u00e5 sig och ryckte s\u00f6nder den i tolv stycken."} {"fo": "hetta vil eg gera, aftur fyri at hann hevur sagt meg burtur og tilbi\u00f0i\u00f0 Astarte, gud Zidonita, og Kemosj, gud M\u00f3abita, og Milkom, gud Ammonita, og ikki hevur gingi\u00f0 m\u00ednar lei\u00f0ir til tess at inna ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og ikki var\u00f0veitt bo\u00f0or\u00f0 og l\u00f3gir m\u00ednar, eins og D\u00e1vid fa\u00f0ir hansara gj\u00f8rdi.", "sv": "S\u00e5 skall ske, d\u00e4rf\u00f6r att de hava \u00f6vergivit mig och tillbett Astarte, sidoniernas gudinna, och Kemos, Moabs gud, och Milkom, Ammons barns gud, och icke vandrat p\u00e5 mina v\u00e4gar och icke gjort vad r\u00e4tt \u00e4r i mina \u00f6gon, efter mina stadgar och r\u00e4tter, s\u00e5som hans fader David gjorde."} {"fo": "men eina vil eg geva syni hansara, til tess at D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, allar dagar m\u00e1 hava lampu fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni \u00ed Jer\u00fasalem, borgini, sum eg \u00fatvaldi navni m\u00ednum til b\u00fasta\u00f0ar.", "sv": "En stam skall jag giva \u00e5t hans son, s\u00e5 att min tj\u00e4nare David alltid har en lampa inf\u00f6r mitt ansikte i Jerusalem, den stad som jag har utvalt \u00e5t mig, till att d\u00e4r f\u00e4sta mitt namn."} {"fo": "Men teg vil eg kj\u00f3sa og lata teg r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum, i\u00f0 hugur t\u00edn stundar \u00e1; og t\u00fa skalt ver\u00f0a kongur yvir \u00cdsrael.", "sv": "Dig vill jag allts\u00e5 taga och vill l\u00e5ta dig regera \u00f6ver allt vad dig lyster; du skall bliva konung \u00f6ver Israel."} {"fo": "Og ert t\u00fa l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum, sum eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r, gongur lei\u00f0ir m\u00ednar og gert ta\u00f0, sum r\u00e6tt er \u00ed m\u00ednum eygum, og var\u00f0veitir fyriskipanir og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni, eins og D\u00e1vid, t\u00e6nari m\u00edn, gj\u00f8rdi, so vil eg vera vi\u00f0 t\u00e6r og reisa t\u00e6r st\u00f8\u00f0ugt h\u00fas, eins og eg reisti D\u00e1vidi og geva t\u00e6r \u00cdsrael.", "sv": "Om du nu h\u00f6rsammar allt vad jag bjuder dig och vandrar p\u00e5 mina v\u00e4gar och g\u00f6r vad r\u00e4tt \u00e4r i mina \u00f6gon, s\u00e5 att du h\u00e5ller mina stadgar och bud, s\u00e5som min tj\u00e4nare David gjorde, s\u00e5 skall jag vara med dig och bygga \u00e5t dig ett hus som bliver best\u00e5ndande, s\u00e5som jag byggde ett hus \u00e5t David, och jag skall giva Israel \u00e5t dig. --"} {"fo": "\u00cd fj\u00f8ruti \u00e1r var S\u00e1lomon kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sv": "Den tid Salomo regerade i Jerusalem \u00f6ver hela Israel var fyrtio \u00e5r."} {"fo": "Men yvir teimum \u00cdsraels monnum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada borgum, var\u00f0 Reh\u00e1beam kongur.", "sv": "Allenast \u00f6ver de israeliter som bodde i Juda st\u00e4der f\u00f6rblev Rehabeam konung."} {"fo": "Men t\u00e1 fekk Sjemaja Gu\u00f0sma\u00f0ur hetta or\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i:", "sv": "Men Guds ord kom till gudsmannen Semaja;"} {"fo": "Jer\u00f3boam v\u00edggirdi Sikem \u00e1 Efraims fj\u00f8llum og b\u00fasettist har. Seinni f\u00f3r hann ha\u00f0an og v\u00edggirdi Penuel.", "sv": "Men Jerobeam bef\u00e4ste Sikem i Efraims bergsbygd och bosatte sig d\u00e4r. D\u00e4rifr\u00e5n drog han \u00e5stad och bef\u00e4ste Penuel."} {"fo": "Annan setti hann \u00ed Betel og hin setti hann \u00ed D\u00e1n.", "sv": "Och han st\u00e4llde upp den ena i Betel, och den andra satte han upp i Dan."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi eisini hov \u00e1 heyggjunum og skipa\u00f0i prestar av alskyns f\u00f3lki, sum ikki var av Levi \u00e6tt.", "sv": "Han byggde ocks\u00e5 upp offerh\u00f6jdshus och gjorde till pr\u00e4ster allahanda m\u00e4n ur folket, s\u00e5dana som icke voro av Levi barn."} {"fo": "Hann t\u00f3k t\u00e1 l\u00edki\u00f0 av Gu\u00f0smanninum upp \u00e1 asna s\u00edn og flutti ta\u00f0 heim \u00ed borgina til tess at harma hann og jar\u00f0a hann.", "sv": "D\u00e5 tog profeten upp gudsmannens d\u00f6da kropp och lade den p\u00e5 \u00e5snan och f\u00f6rde den tillbaka; och den gamle profeten begav sig in i sin stad f\u00f6r att h\u00e5lla d\u00f6dsklagan och begrava honom."} {"fo": "Hetta var\u00f0 Jer\u00f3boams h\u00fasi til syndar og atvoldin til, at ta\u00f0 var\u00f0 t\u00fdnt og oytt oman av j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "P\u00e5 detta s\u00e4tt blev han f\u00f6r Jerobeams hus en orsak till synd, och en orsak till att det blev utpl\u00e5nat och utrotat fr\u00e5n jorden."} {"fo": "tessvegna lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir h\u00fas Jer\u00f3boams og t\u00fdni hj\u00e1 Jer\u00f3boami alt kallkyn, b\u00e6\u00f0i tr\u00e6l og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael, og avoy\u00f0i h\u00fas Jer\u00f3boams eins og bos ver\u00f0ur burturs\u00f3pa\u00f0, til einki er eftir av t\u00ed.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag l\u00e5ta olycka komma \u00f6ver Jerobeams hus och utrota allt mank\u00f6n av Jerobeams hus, b\u00e5de sm\u00e5 och stora i Israel; och jag skall bortsopa Jerobeams hus, s\u00e5som man sopar bort orenlighet, till dess det bliver en \u00e4nde d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Bardagi var millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams alla t\u00ed\u00f0ina.", "sv": "Men Rehabeam och Jerobeam l\u00e5go i krig med varandra, s\u00e5 l\u00e4nge de levde."} {"fo": "Hann fylgdi fa\u00f0ir s\u00ednum \u00ed \u00f8llum teimum syndum, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt undan honum; og ikki t\u00e6nti hann Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum, av heilum huga, eins og D\u00e1vid, forfa\u00f0ir hansara, hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sv": "Och han vandrade i alla de synder som hans fader hade beg\u00e5tt f\u00f6re honom, och hans hj\u00e4rta var icke h\u00e4ngivet \u00e5t HERREN, hans Gud, s\u00e5som hans fader Davids hj\u00e4rta hade varit."} {"fo": "Millum Reh\u00e1beams og Jer\u00f3boams var \u00f3fri\u00f0ur, so leingi sum hann livdi.", "sv": "Men Rehabeam och Jerobeam l\u00e5go i krig med varandra, s\u00e5 l\u00e4nge den f\u00f6rre levde."} {"fo": "Hann rak kallsk\u00f8kjurnar \u00fat \u00far landinum og t\u00fdndi allar skur\u00f0gudar, i\u00f0 fedrar hansara h\u00f8vdu lati\u00f0 gera.", "sv": "Han drev ut tempelbolarna ur landet och skaffade bort alla de el\u00e4ndiga avgudabel\u00e4ten som hans fader hade l\u00e5tit g\u00f6ra."} {"fo": "\u00c1sa og B\u00e1sja, \u00cdsraels kongur, l\u00f3gu \u00ed str\u00ed\u00f0i alla \u00e6vi s\u00edna.", "sv": "Men Asa och Baesa, Israels konung, l\u00e5go i krig med varandra, l\u00e4nge de levde."} {"fo": "B\u00e1sja, kongur \u00ed \u00cdsrael, f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti J\u00fada og v\u00edggirdi R\u00e1ma, so at eingin ma\u00f0ur kundi sleppa \u00fat ella inn hj\u00e1 \u00c1sa, J\u00fada kongi.", "sv": "Baesa, Israels konung, drog upp mot Juda och begynte bef\u00e4sta Rama, f\u00f6r att hindra att n\u00e5gon komme vare sig till eller ifr\u00e5n Asa, Juda konung."} {"fo": "Benh\u00e1dad eftirl\u00edka\u00f0i \u00c1sa kongi \u00ed hesum og sendi herh\u00f8vdingar s\u00ednar m\u00f3ti borgum \u00cdsraels og hert\u00f3k Ijjon, D\u00e1n, \u00c1bel-Bet-M\u00e1aka og alt Kinnerot eins og alt Naftali land.", "sv": "Och Ben-Hadad lyssnade till konung Asa och s\u00e4nde sina krigsh\u00f6vitsm\u00e4n mot Israels st\u00e4der och f\u00f6rh\u00e4rjade Ijon, Dan, Abel-Bet-Maaka och hela Kinarot j\u00e4mte hela Naftali land."} {"fo": "N\u00e1dab, sonur Jer\u00f3boams, var\u00f0 kongur yvir \u00cdsrael \u00ed \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs; og tvey \u00e1r var hann kongur yvir \u00cdsrael.", "sv": "Men Nadab, Jerobeams son, blev konung \u00f6ver Israel i Asas, Juda konungs, andra regerings\u00e5r, och han regerade \u00f6ver Israel i tv\u00e5 \u00e5r."} {"fo": "B\u00e1sja drap hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki eftir hann.", "sv": "I Asas, Juda konungs, tredje regerings\u00e5r var det som Baesa d\u00f6dade honom, och han blev s\u00e5 sj\u00e4lv konung i hans st\u00e4lle."} {"fo": "aftur fyri t\u00e6r syndir, i\u00f0 Jer\u00f3boam hev\u00f0i gj\u00f8rt, og sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00cdsrael at gera, og at hann hev\u00f0i reitt Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sv": "detta f\u00f6r de synders skull som Jerobeam hade beg\u00e5tt, och genom vilka han kom Israel att synda, s\u00e5 att han d\u00e4rmed f\u00f6rt\u00f6rnade HERREN, Israels Gud."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 B\u00e1sja, sonur \u00c1hia, kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed Tirza tj\u00fagu og f\u00fdra \u00e1r.", "sv": "I Asas, Juda konungs, tredje regerings\u00e5r blev Baesa, Ahias son, konung \u00f6ver hela Israel i Tirsa och regerade i tjugufyra \u00e5r."} {"fo": "t\u00ed skal eg s\u00f3pa burtur B\u00e1sja og \u00e6tt hansara og fara vi\u00f0 \u00e6tt t\u00edni, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 \u00e6tt Jer\u00f3boams Nebatssonar;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r vill jag bortsopa Baesa och hans hus; ja, jag vill g\u00f6ra med ditt hus s\u00e5som jag gjorde med Jerobeams, Nebats sons, hus."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist B\u00e1sja til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed Tirza; og Ela, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Baesa gick till vila hos sina f\u00e4der och blev begraven i Tirsa. Och hans son Ela blev konung efter honom."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Ela, sonur B\u00e1sja, kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed Tirza \u00ed tvey \u00e1r.", "sv": "I Asas, Juda konungs, tjugusj\u00e4tte regerings\u00e5r blev Ela, Baesas son, konung \u00f6ver Israel i Tirsa och regerade i tv\u00e5 \u00e5r."} {"fo": "kom Zimri inn, leg\u00f0i \u00e1 hann og drap hann, \u00e1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "kom Simri dit och slog honom till d\u00f6ds -- det var i Asas, Juda konungs, tjugusjunde regerings\u00e5r -- och han sj\u00e4lv blev s\u00e5 konung i hans st\u00e4lle."} {"fo": "vegna t\u00e6r syndir, B\u00e1sja og Ela, sonur hansara, h\u00f8vdu gj\u00f8rt og t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum.", "sv": "detta f\u00f6r alla de synders skull som Baesa och hans son Ela hade beg\u00e5tt, och genom vilka de hade kommit Israel att synda, s\u00e5 att de f\u00f6rt\u00f6rnade HERREN, Israels Gud, med de f\u00e5f\u00e4ngliga avgudar som de dyrkade."} {"fo": "\u00c1 tj\u00fagunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, t\u00f3k Zimri r\u00edki\u00f0 og sat \u00ed sjey dagar sum kongur \u00ed Tirza; herli\u00f0i\u00f0 t\u00f3kst t\u00e1 vi\u00f0 at kringseta Gibbeton, i\u00f0 Filistar \u00e1ttu.", "sv": "I Asas, Juda konungs, tjugusjunde regerings\u00e5r blev Simri konung och regerade i sju dagar, i Tirsa. Folket h\u00f6ll d\u00e5 p\u00e5 att bel\u00e4gra Gibbeton, som tillh\u00f6rde filist\u00e9erna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru Omri og allur \u00cdsrael vi\u00f0 honum fr\u00e1 Gibbeton og t\u00f3ku at kringseta Tirza.", "sv": "D\u00e4refter drog Omri med hela Israel upp fr\u00e5n Gibbeton, och de angrepo Tirsa."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og fyrsta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1sa, J\u00fada kongs, var\u00f0 Omri kongur yvir \u00cdsrael; hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r; fyrst seks \u00e1r \u00ed Tirza;", "sv": "I Asas, Juda konungs, trettiof\u00f6rsta regerings\u00e5r blev Omri konung \u00f6ver Israel och regerade i tolv \u00e5r; i Tirsa regerade han i sex \u00e5r."} {"fo": "Hann gekk st\u00f8\u00f0ugt \u00ed f\u00f3tasporum Jer\u00f3boams Nebatssonar og teimum syndum, sum hann hev\u00f0i t\u00f8la\u00f0 \u00cdsrael vi\u00f0 til tess at reita Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, vi\u00f0 f\u00e1n\u00fdtu gudum s\u00ednum.", "sv": "Han vandrade i allt p\u00e5 Jerobeams, Nebats sons, v\u00e4g och i de synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda, s\u00e5 att de f\u00f6rt\u00f6rnade HERREN, Israels Gud, med de f\u00e5f\u00e4ngliga avgudar de dyrkade."} {"fo": "Og Omri leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og \u00c1kab, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Omri gick till vila hos sina f\u00e4der och blev begraven i Samaria. Och hans son Ahab blev konung efter honom."} {"fo": "Og Harrin hoyrdi r\u00f8dd Elia, og l\u00edvi\u00f0 kom aftur \u00ed sveinin, so at hann livna\u00f0i uppaftur.", "sv": "Och HERREN h\u00f6rde Elias r\u00f6st, och gossens sj\u00e4l kom tillbaka in i honom, och han fick liv igen."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Elia til tess at lata \u00c1kab s\u00edggja seg. Men hungursney\u00f0in var mikil \u00ed S\u00e1m\u00e1riu.", "sv": "D\u00e5 gick Elia \u00e5stad f\u00f6r att tr\u00e4da fram f\u00f6r Ahab. Men hungersn\u00f6den var d\u00e5 stor i Samaria."} {"fo": "\u00d3badja f\u00f3r t\u00e1 at hitta \u00c1kab og seg\u00f0i honum fr\u00e1 hesum; s\u00ed\u00f0an f\u00f3r \u00c1kab \u00e1 fund vi\u00f0 Elia.", "sv": "D\u00e5 gick Obadja Ahab till m\u00f6tes och f\u00f6rkunnade detta f\u00f6r honom; och Ahab begav sig \u00e5stad f\u00f6r att m\u00f6ta Elia."} {"fo": "\u00c1kab sendi n\u00fa bo\u00f0 um allan \u00cdsrael og savna\u00f0i profetarnar saman \u00e1 Karmelfjalli.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Ahab omkring bland Israels barn och l\u00e4t f\u00f6rsamla profeterna p\u00e5 berget Karmel."} {"fo": "F\u00e1i\u00f0 okkum n\u00fa tveir ungar tarvar; teir skulu velja s\u00e6r annan og skera hann sundur og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki seta eld \u00e1; eg skal t\u00e1 b\u00fagva hin til og leggja hann \u00e1 brennivi\u00f0in, men ikki kynda eld.", "sv": "M\u00e5 man nu giva oss tv\u00e5 tjurar, och m\u00e5 de v\u00e4lja ut \u00e5t sig den ena tjuren och stycka den och l\u00e4gga den p\u00e5 veden, utan att t\u00e4nda eld d\u00e4rp\u00e5, s\u00e5 vill jag reda till den andra tjuren och l\u00e4gga den p\u00e5 veden, utan att t\u00e4nda eld d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0u teir enn har\u00f0ari og t\u00f3ku eftir si\u00f0venju at skeina holdi\u00f0 vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0um og spj\u00f3tum, so bl\u00f3\u00f0i\u00f0 rann ni\u00f0ur eftir teimum.", "sv": "D\u00e5 ropade de \u00e4nnu h\u00f6gre och ristade sig, s\u00e5som deras sed var, med sv\u00e4rd och spjut, s\u00e5 att blodet kom ut p\u00e5 dem."} {"fo": "T\u00e1 rann vatni\u00f0 kring um altari\u00f0, og eisini veitin var\u00f0 full av vatni.", "sv": "Och vattnet fl\u00f6t runt omkring altaret; och han l\u00e4t fylla ocks\u00e5 graven med vatten."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r \u00c1kab ni\u00f0an til tess at eta og drekka; men Elia f\u00f3r dygst ni\u00f0an \u00e1 Karmel, l\u00fata\u00f0i til jar\u00f0ar og leg\u00f0i andliti\u00f0 millum kn\u00f8ini.", "sv": "D\u00e5 begav sig Ahab ditupp f\u00f6r att \u00e4ta och dricka. Men Elia steg upp p\u00e5 Karmels topp, hukade sig ned mot jorden och s\u00e4nkte sitt ansikte mellan sina kn\u00e4n."} {"fo": "\u00c1kab seg\u00f0i n\u00fa Jesabel fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum Elia hev\u00f0i gj\u00f8rt, og hvussu hann hev\u00f0i dripi\u00f0 allar profetarnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Men n\u00e4r Ahab ber\u00e4ttade f\u00f6r Isebel allt vad Elia hade gjort, och huru han hade dr\u00e4pt alla profeterna med sv\u00e4rd,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann leit seg um, s\u00e1 hann vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 n\u00fdbaka\u00f0a k\u00f8ku og bolla vi\u00f0 vatni; hann fekk s\u00e6r n\u00fa at eta og drekka og leg\u00f0i seg aftur.", "sv": "N\u00e4r han d\u00e5 s\u00e5g upp, fick han vid sin huvudg\u00e4rd se ett br\u00f6d, s\u00e5dant som bakas p\u00e5 gl\u00f6dande stenar, och ett krus med vatten. Och han \u00e5t och drack och lade sig \u00e5ter ned."} {"fo": "T\u00e1 kanna\u00f0i hann menn landsh\u00f8vdinganna, og v\u00f3ru teir tvey hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir; s\u00ed\u00f0an kanna\u00f0i hann alt li\u00f0i\u00f0, allar \u00cdsraelsmenn, sjey t\u00fasund mans.", "sv": "S\u00e5 m\u00f6nstrade han d\u00e5 landsh\u00f6vdingarnas m\u00e4n, och de voro tv\u00e5 hundra trettiotv\u00e5, d\u00e4refter m\u00f6nstrade han allt folket, alla Israels barn, sju tusen man."} {"fo": "Um middagsleiti r\u00e1ddu teir til \u00fatgongu, beint sum Benh\u00e1dad sat og drakk \u00ed leyvb\u00fa\u00f0unum saman vi\u00f0 teim tr\u00edati og tveimum kongum, i\u00f0 fylgdu honum.", "sv": "Och vid middagstiden gjorde de ett utfall, just n\u00e4r Ben-Hadad h\u00f6ll p\u00e5 att dricka sig drucken i l\u00e4gerhyddorna, tillsammans med de trettiotv\u00e5 konungar som sade kommit honom till hj\u00e4lp."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 sveinar landsh\u00f8vdinganna og herli\u00f0i\u00f0, sum teimum fylgdi, h\u00f8vdu lagt \u00fat av borgini,", "sv": "Men n\u00e4r dessa -- landsh\u00f6vdingarnas m\u00e4n och h\u00e4ren som f\u00f6ljde dem -- hade kommit ut ur staden,"} {"fo": "dr\u00f3pu teir fr\u00e1 hond; t\u00e1 fl\u00fdddu \u00c1ramitar; og \u00cdsraelsmenn eltu teir; men Benh\u00e1dad, kongur \u00c1ramita, komst undan \u00e1 hestbaki saman vi\u00f0 n\u00f8krum rei\u00f0monnum.", "sv": "h\u00f6ggo de ned var och en sin man, och aram\u00e9erna flydde, och Israel f\u00f6rf\u00f6ljde dem. Och Ben-Hadad, konungen i Aram, kom undan p\u00e5 en h\u00e4st, j\u00e4mte n\u00e5gra ryttare."} {"fo": "T\u00e1 leg\u00f0i \u00cdsraels kongur \u00fat og t\u00f3k sum herfong b\u00e6\u00f0i hestar og vagnar og vann miklan sigur \u00e1 \u00c1ramitum.", "sv": "Och Israels konung drog ut och slog b\u00e5de ryttarh\u00e4ren och vagnsh\u00e4ren och tillfogade aram\u00e9erna ett stort nederlag."} {"fo": "Men n\u00fa skalt t\u00fa gera hetta: Koyr allar kongarnar fr\u00e1 og set jallar \u00ed teirra sta\u00f0.", "sv": "Och vidare m\u00e5ste du g\u00f6ra s\u00e5: avs\u00e4tt var och en av konungarna fr\u00e5n hans plats, och ins\u00e4tt st\u00e5th\u00e5llare i deras st\u00e4lle."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, fl\u00fdddu til \u00c1fek, inn \u00ed borgina; men borgargar\u00f0urin datt oman yvir hesar tj\u00fagu og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 undan h\u00f8vdu komist. Eisini Benh\u00e1dad var fl\u00fdddur og komin inn \u00ed eitthv\u00f8rt h\u00fas, har hann rann \u00far einum herbergi aftur \u00ed anna\u00f0.", "sv": "De \u00e5terst\u00e5ende flydde in i staden Afek; men stadsmuren f\u00f6ll ned \u00f6ver tjugusju tusen man, dem som \u00e5terstodo. Ben-Hadad flydde ocks\u00e5 och kom in i staden och sprang fr\u00e5n kammare till kammare."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r profeturin lei\u00f0 s\u00edna og t\u00f3k st\u00f8\u00f0u \u00e1 vegnum, i\u00f0 kongur skuldi koma eftir. Men hann hev\u00f0i gj\u00f8rt seg \u00f3kenniligan vi\u00f0 at binda fyri eyguni.", "sv": "D\u00e4refter gick profeten och st\u00e4llde sig i konungens v\u00e4g, sedan han hade gjort sig oigenk\u00e4nnlig genom att s\u00e4tta en bindel \u00f6ver \u00f6gonen."} {"fo": "Ilskur og illa h\u00fdrdur f\u00f3r t\u00e1 \u00cdsraels kongur heim aftur og kom til S\u00e1m\u00e1riu.", "sv": "Och Israels konung begav sig hem, missmodig och vred, och kom till Samaria."} {"fo": "Teir bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og settu N\u00e1bot \u00e1 odda fyri f\u00f3lkinum.", "sv": "De lyste ut en fasta och l\u00e4to Nabot sitta l\u00e4ngst fram bland folket."} {"fo": "lati eg \u00f3g\u00e6vu koma oman yvir teg og s\u00f3pi teg \u00fat og avoy\u00f0i hj\u00e1 \u00c1kabi hv\u00f8rt manskyn, b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tra\u00f0an og fr\u00e6lsan \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall jag ock l\u00e5ta vad ont \u00e4r komma \u00f6ver dig och skall bortsopa dig, och av Ahabs hus skall jag utrota allt mank\u00f6n, b\u00e5de sm\u00e5 och stora i Israel."} {"fo": "Atfer\u00f0 hansara var andstyggilig. Hann elti skur\u00f0gudarnar \u00ed \u00f8llum eins og \u00c1moritar, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i riki\u00f0 burtur fyri \u00cdsraelsmonnum.", "sv": "Mycken styggelse f\u00f6r\u00f6vade han, i det han f\u00f6ljde efter de el\u00e4ndiga avgudarna, alldeles s\u00e5som amor\u00e9erna hade gjort, vilka HERREN f\u00f6rdrev f\u00f6r Israels barn.)"} {"fo": "N\u00fa hildu teir seg kvirrar tr\u00fd \u00e1r, og eingin \u00f3fri\u00f0ur var millum \u00c1ramita og \u00cdsraelita.", "sv": "Och de sutto i ro i tre \u00e5r, under vilka intet krig var mellan Aram och Israel."} {"fo": "\u00cdsraels kongur og J\u00fada kongur, skr\u00fdddir kongakl\u00e6\u00f0um, sessa\u00f0ust n\u00fa hv\u00f8r \u00ed s\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti vi\u00f0 borgarli\u00f0i\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu; og allir profetarnir profetera\u00f0u frammi fyri teimum.", "sv": "Israels konung och Josafat, Juda konung, sutto nu var och en p\u00e5 sin tron, ikl\u00e4dda sina skrudar, p\u00e5 en tr\u00f6skplats vid Samarias port, under det att alla profeterna profeterade inf\u00f6r dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3ru teir \u00cdsraels kongur og J\u00f3safat m\u00f3ti R\u00e1mot \u00ed Gilead.", "sv": "S\u00e5 drog nu Israels konung j\u00e4mte Josafat, Juda konung, upp till Ramot i Gilead."} {"fo": "Men orrustan har\u00f0na\u00f0i \u00ed hv\u00f8rjum tann dagin; og kongurin var\u00f0 standandi \u00ed vagni s\u00ednum \u00e1beint \u00c1moritum alt til kv\u00f8lds, t\u00f3 at bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far s\u00e1rinum dreiv ni\u00f0ur \u00ed vagnin. Men um kv\u00f8ldi\u00f0 doy\u00f0i hann.", "sv": "Och striden blev p\u00e5 den dagen allt h\u00e4ftigare, och konungen stod uppr\u00e4tt i sin vagn, v\u00e4nd mot aram\u00e9erna; men om aftonen gav han upp andan. Och blodet fr\u00e5n s\u00e5ret hade runnit ned i vagnen."} {"fo": "t\u00ed at kongur er dey\u00f0ur!\u00bb T\u00e1 sn\u00fa\u00f0ust teir aftur til S\u00e1m\u00e1riu og jar\u00f0a\u00f0u kong har.", "sv": "S\u00e5 d\u00f6dades d\u00e5 konungen och blev f\u00f6rd till Samaria; och man begrov konungen d\u00e4r i Samaria."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist \u00c1kab til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og \u00c1hazja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Ahab gick till vila hos sina f\u00e4der. Och hans son Ahasja blev konung efter honom."} {"fo": "Og J\u00f3safat, sonur \u00c1sa, var\u00f0 kongur yvir J\u00fada \u00ed fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kabs kongs \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Men Josafat, Asas sons blev konung \u00f6ver Juda i Ahabs, Israels konungs, fj\u00e4rde regerings\u00e5r."} {"fo": "T\u00f3 t\u00f3k hann ikki offurheyggjarnar av; f\u00f3lki\u00f0 helt \u00e1fram at ofra sl\u00e1turoffur og roykilsisoffur \u00e1 heyggjunum.", "sv": "Dock blevo offerh\u00f6jderna icke avskaffade, utan folket fortfor att framb\u00e4ra offer och t\u00e4nda offereld p\u00e5 h\u00f6jderna."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um J\u00f3safat, um roysnisverk og herfer\u00f0ir hansara, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum J\u00fada konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Josafat och om de bedrifter han utf\u00f6rde och om hans krig, det finnes upptecknat i Juda konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3safat til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed borg D\u00e1vids forfa\u00f0irs s\u00edns. Og J\u00f3ram, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Josafat gick till vila hos sina f\u00e4der och blev begraven hos sina f\u00e4der i sin fader Davids stad. Och hans son Joram blev konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00c1kab var dey\u00f0ur, breyt M\u00f3ab seg undan \u00cdsrael.", "sv": "Efter Ahabs d\u00f6d avf\u00f6ll Moab fr\u00e5n Israel."} {"fo": "Men fimmti av profetasonunum f\u00f3ru aftan\u00e1 og v\u00f3r\u00f0u standandi eitt sindur burturfr\u00e1, me\u00f0an teir b\u00e1\u00f0ir ste\u00f0ga\u00f0u vi\u00f0 J\u00f3rdan.", "sv": "Men femtio m\u00e4n av profetl\u00e4rjungarna gingo ock \u00e5stad och st\u00e4llde sig p\u00e5 n\u00e5got avst\u00e5nd, l\u00e4ngre bort, under det att de b\u00e5da stodo vid Jordan."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3r hann til Karmel fjall og sn\u00fa\u00f0ist ha\u00f0an aftur til S\u00e1m\u00e1riu.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n gick han till berget Karmel och v\u00e4nde sedan d\u00e4rifr\u00e5n tillbaka till Samaria."} {"fo": "J\u00f3ram, sonur \u00c1kabs, var\u00f0 kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00e1 \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3safats kongs \u00ed J\u00fada; og hann sat sum kongur \u00ed t\u00f3lv \u00e1r.", "sv": "Joram, Ahabs son, blev konung \u00f6ver Israel i Samaria i Josafats, Juda konungs, adertonde regerings\u00e5r, och han regerade i tolv \u00e5r."} {"fo": "T\u00e1 helt J\u00f3ram kongur alt \u00ed einum avsta\u00f0 \u00far S\u00e1m\u00e1riu og f\u00f3r at kanna allan \u00cdsrael.", "sv": "D\u00e5 drog konung Joram ut fr\u00e5n Samaria och m\u00f6nstrade hela Israel."} {"fo": "Men konan var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi son sama dagin aftur \u00ed \u00e1ram\u00f3ti\u00f0, eins og Elisa hev\u00f0i sagt fyri henni.", "sv": "Men kvinnan blev havande och f\u00f6dde en son f\u00f6ljande \u00e5r, just vid den tid som Elisa hade sagt henne."} {"fo": "Og sveinurin t\u00f3k hann og leiddi hann heim til m\u00f3\u00f0ur hans; hon setti seg undir hann til h\u00e1degis; t\u00e1 doy\u00f0i hann.", "sv": "Han tog honom d\u00e5 och f\u00f6rde honom till hans moder. Och han satt i hennes kn\u00e4 till middagstiden; d\u00e5 gav han upp andan."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn til drongsins, loka\u00f0i hur\u00f0ina eftir s\u00e6r og ba\u00f0 til Harrans.", "sv": "D\u00e5 gick han in och st\u00e4ngde igen d\u00f6rren om dem b\u00e5da och bad till HERREN."} {"fo": "N\u00e1aman, herh\u00f8vdingi hj\u00e1 kongi \u00c1ramita, var \u00ed miklum metum hj\u00e1 harra s\u00ednum og v\u00e6l umt\u00f3ktur, av t\u00ed at Harrin vi\u00f0 honum hev\u00f0i givi\u00f0 \u00c1ramitum sigur. Men ma\u00f0urin var l\u00edktr\u00e1ur.", "sv": "Naaman, den arameiske konungens h\u00e4rh\u00f6vitsman, hade stort anseende hos sin herre och var h\u00f6gt aktad, ty genom honom hade HERREN givit seger \u00e5t Aram; och han var en tapper stridsman, men spet\u00e4lsk."} {"fo": "T\u00e1 kom N\u00e1aman vi\u00f0 rossum og vagnum og ste\u00f0ga\u00f0i fyri durunum hj\u00e1 Elisa.", "sv": "S\u00e5 kom d\u00e5 Naaman med sina h\u00e4star och vagnar och stannade vid d\u00f6rren till Elisas hus."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann oman og stakk seg sjey fer\u00f0ir undir kav \u00ed J\u00f3rdan, eins og Gu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i sagt. Og \u00ed sama bili var\u00f0 hold hansara aftur eins og holdi\u00f0 \u00e1 l\u00edtlum barni, og hann var reinur.", "sv": "D\u00e5 for han ned och doppade sig i Jordan sju g\u00e5nger, s\u00e5som gudsmannen hade sagt; och hans k\u00f6tt blev d\u00e5 \u00e5ter sig likt, friskt s\u00e5som en ung gosses k\u00f6tt, och han blev ren."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir komu fram at heygnum, t\u00f3k hann gripirnar fr\u00e1 teimum og goymdi teir \u00ed h\u00fasinum og sendi s\u00ed\u00f0an menninar heim aftur.", "sv": "Men n\u00e4r han kom till kullen, tog han det ur deras hand och lade det i f\u00f6rvar i huset; sedan l\u00e4t han m\u00e4nnen g\u00e5 sin v\u00e4g."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann vi\u00f0 teimum, og t\u00e1 i\u00f0 teir komu oman at J\u00f3rdan, t\u00f3ku teir at fella tr\u00f8.", "sv": "S\u00e5 gick han med dem. Och n\u00e4r de kommo till Jordan, begynte de hugga ned tr\u00e4d."} {"fo": "sendi hann avsta\u00f0 ross og vagnar og miki\u00f0 herli\u00f0, og teir komu hagar \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og kringsettu borgina.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde han dit h\u00e4star och vagnar och en stor h\u00e4r; och de kommo dit om natten och omringade staden."} {"fo": "Tessvegna h\u00f8vdu teir \u00ed sk\u00fdmingini tiki\u00f0 til beins og lati\u00f0 herb\u00fa\u00f0irnar vera eftir, sum t\u00e6r v\u00f3ru vi\u00f0 \u00f8llum tj\u00f8ldum, hestum og \u00f8snum og h\u00f8vdu firra\u00f0 l\u00edvinum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r hade de brutit upp och flytt i skymningen och hade \u00f6vergivit sina t\u00e4lt, sina h\u00e4star och \u00e5snor, l\u00e4gret s\u00e5dant det stod; de hade flytt f\u00f6r att r\u00e4dda sina liv."} {"fo": "Leingi st\u00f3\u00f0 Gu\u00f0sma\u00f0urin og stardi fram fyri seg eins og lamdur av r\u00e6\u00f0slu og skar s\u00ed\u00f0an \u00ed gr\u00e1t.", "sv": "Och gudsmannen stirrade framf\u00f6r sig och betraktade honom l\u00e4nge och v\u00e4l; d\u00e4refter begynte han gr\u00e5ta."} {"fo": "\u00c1 fimta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 J\u00f3ram J\u00f3safatsson kongur \u00ed J\u00fada.", "sv": "I Jorams, Ahabs sons, Israels konungs, femte regerings\u00e5r, medan Josafat var konung i Juda, blev Joram, Josafats son, konung i Juda."} {"fo": "Hann var tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed \u00e1tta \u00e1r.", "sv": "Han var trettiotv\u00e5 \u00e5r gammal, n\u00e4r han blev konung, och han regerade \u00e5tta \u00e5r i Jerusalem."} {"fo": "\u00c1 hansara d\u00f8gum slitu Ed\u00f3mitar seg leysar undan yvirvaldi J\u00fada og kj\u00f3sa\u00f0u s\u00e6r sj\u00e1lvir kong.", "sv": "I hans tid avf\u00f6ll Edom fr\u00e5n Juda v\u00e4lde och satte en egen konung \u00f6ver sig."} {"fo": "J\u00f3ram f\u00f3r t\u00e1 til Z\u00e1ir vi\u00f0 \u00f8llum vagnli\u00f0i s\u00ednum. Og hann f\u00f3r upp um n\u00e1ttina, og saman vi\u00f0 h\u00f8vdingum vagnli\u00f0sins breyt hann seg gj\u00f8gnum fylkingar Ed\u00f3mita, sum h\u00f8vdu kringsett hann. T\u00e1 fl\u00fdddi f\u00f3lki\u00f0 heim aftur hv\u00f8r til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "D\u00e5 drog Joram \u00f6ver till Sair med alla sina stridsvagnar. Och om natten gjorde han ett anfall p\u00e5 edom\u00e9erna, som hade omringat honom, och slog dem och h\u00f6vitsmannen \u00f6ver deras vagnar, men folket flydde till sina hyddor."} {"fo": "Solei\u00f0is brutu Ed\u00f3mitar seg undan yvirvaldi J\u00fada, og solei\u00f0is er enn \u00ed dag. Um sama mundi\u00f0 breyt eisini Libna seg undan.", "sv": "S\u00e5 avf\u00f6ll Edom fr\u00e5n Juda v\u00e4lde, och det har varit skilt d\u00e4rifr\u00e5n \u00e4nda till denna dag. Vid just samma tid avf\u00f6ll ock Libna."} {"fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3rams \u00c1kabssonar, \u00cdsraels kongs, var\u00f0 \u00c1hazja J\u00f3ramsson kongur \u00ed J\u00fada.", "sv": "I Jorams, Ahabs sons, Israels konungs, tolfte regerings\u00e5r blev Ahasja, Jorams son, konung i Juda."} {"fo": "Solei\u00f0is fekk Jehu Nimsjison J\u00f3safatssonar samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti J\u00f3rami. J\u00f3ram hev\u00f0i saman vi\u00f0 \u00f8llum \u00cdsrael vart R\u00e1mot \u00ed Gilead m\u00f3ti H\u00e1zaeli, kongi \u00c1ramita;", "sv": "Och Jehu, son till Josafat, son till Nimsi, anstiftade nu en sammansv\u00e4rjning mot Joram. (Joram hade d\u00e5 med hela Israel legat vid Ramot i Gilead f\u00f6r att f\u00f6rsvara det mot Hasael, konungen i Aram;"} {"fo": "Men Jehu spenti boga s\u00edn og skeyt J\u00f3ram millum her\u00f0a, so at \u00f8rvin f\u00f3r \u00edgj\u00f8gnum hjarta hans; og hann hokna\u00f0i ni\u00f0ur \u00ed vagnin.", "sv": "Men Jehu hade fattat b\u00e5gen i sin hand och sk\u00f6t Joram i ryggen, att pilen gick ut genom hj\u00e4rtat, och han sj\u00f6nk ned i sin vagn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt hann fer\u00f0ini til S\u00e1m\u00e1riu, og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Bet-Eked-H\u00e1roim,", "sv": "D\u00e4refter stod han upp och begav sig \u00e5stad till Samaria; men under v\u00e4gen, n\u00e4r Jehu kom till Bet-Eked-Haroim,"} {"fo": "og kasta\u00f0u \u00c1sjerust\u00f3lparnar \u00fat \u00far templi B\u00e1als og brendu teir.", "sv": "och kastade ut stoderna ur Baals tempel och br\u00e4nde upp dem."} {"fo": "Og teir rivu steins\u00falu B\u00e1als um koll og brutu s\u00ed\u00f0an ni\u00f0ur alt tempul B\u00e1als og gj\u00f8rdu \u00far t\u00ed n\u00e1tth\u00fas, sum ta\u00f0 er enn \u00ed dag.", "sv": "Och sj\u00e4lva Baalsstoden br\u00f6to de ned; de br\u00f6to ock ned Baals tempel och gjorde d\u00e4rav avtr\u00e4den, som finnas kvar \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Solei\u00f0is oyddi Jehu allar B\u00e1alsd\u00fdrkarar \u00far \u00cdsrael.", "sv": "S\u00e5 utrotade Jehu Baal ur Israel."} {"fo": "fr\u00e1 J\u00f3rdan og eystureftir alt Gileadland, sum G\u00e1ditar, Rubenitar og Manassitar \u00e1ttu, fr\u00e1 \u00c1roer, sum liggur vi\u00f0 \u00e1nna Arnon, b\u00e6\u00f0i Gilead og B\u00e1sjan.", "sv": "och intog \u00f6stra sidan om Jordan hela landet Gilead, gaditernas, rubeniternas och manassiternas land, omr\u00e5det fr\u00e5n Aroer vid b\u00e4cken Arnon, b\u00e5de Gilead och Basan."} {"fo": "Og Jehu leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum, og teir jar\u00f0a\u00f0u hann \u00ed S\u00e1m\u00e1riu. Og J\u00f3ahaz, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Jehu gick till vila hos sina f\u00e4der, och man begrov honom i Samaria. Och hans son Joahas blev konung efter honom."} {"fo": "Jehu r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu yvir \u00cdsrael \u00ed tj\u00fagu og \u00e1tta \u00e1r.", "sv": "Den tid Jehu regerade \u00f6ver Israel Samaria var tjugu\u00e5tta \u00e5r."} {"fo": "Og alv\u00e1pna\u00f0ir t\u00f3ku l\u00edvvar\u00f0armenninir st\u00f8\u00f0u kring um kongssonin b\u00e6\u00f0i fyri sunnan og fyri nor\u00f0an templi\u00f0, fr\u00e1 altarinum og fram m\u00f3ti templinum.", "sv": "Och drabanterna st\u00e4llde upp sig, var och en med sina vapen i handen, fr\u00e5n husets s\u00f6dra sida till husets norra sida, mot altaret och mot huset, runt omkring konungen."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 f\u00f3r H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, herfer\u00f0 m\u00f3ti borgini G\u00e1t og hert\u00f3k hana. S\u00ed\u00f0an \u00e6tla\u00f0i hann at halda \u00e1 Jer\u00fasalem.", "sv": "P\u00e5 den tiden drog Hasael, konungen i Aram, upp och bel\u00e4grade Gat och intog det, d\u00e4refter st\u00e4llde Hasael sitt t\u00e5g upp mot Jerusalem."} {"fo": "Men t\u00e6narar hansara risu upp og fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag og dr\u00f3pu hann, me\u00f0an hann var \u00e1 veg oman \u00ed Millo h\u00fasi\u00f0.", "sv": "Och hans tj\u00e4nare uppreste sig och sammansvuro sig och dr\u00e4pte Joas i Millobyggnaden, som str\u00e4cker sig ned mot Silla."} {"fo": "Harrin sendi t\u00e1 \u00cdsrael hj\u00e1lparmann, i\u00f0 bjarga\u00f0i teimum undan valdi \u00c1ramita, so at teir aftur fingu b\u00fa\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum s\u00ednum.", "sv": "Och HERREN gav \u00e5t Israel en fr\u00e4lsare, s\u00e5 att de blevo r\u00e4ddade ur aram\u00e9ernas hand; sedan bodde Israels barn i sina hyddor s\u00e5som f\u00f6rut."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og sjeynda r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3asar, J\u00fada kongs, var\u00f0 J\u00f3as J\u00f3ahazson kongur yvir \u00cdsrael, og hann sat sum kongur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed sekstan \u00e1r.", "sv": "I Joas', Juda konungs, trettiosjunde regerings\u00e5r blev Joas, Joahas' son, konung \u00f6ver Israel i Samaria och regerade i sexton \u00e5r."} {"fo": "So doy\u00f0i Elisa og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur. Men \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri brutust m\u00f3abitiskir r\u00e1nsflokkar inn \u00ed landi\u00f0.", "sv": "S\u00e5 dog d\u00e5 Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska str\u00f6vskaror pl\u00e4gade falla in i landet, vid \u00e5rets ing\u00e5ng."} {"fo": "H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, trongdi at \u00cdsrael, so leingi sum J\u00f3ahaz livdi.", "sv": "Och Hasael, konungen i Aram, hade f\u00f6rtryckt Israel, s\u00e5 l\u00e4nge Joahas levde."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1zael, kongur \u00c1ramita, var dey\u00f0ur, og Benh\u00e1dad, sonur hansara, hev\u00f0i tiki\u00f0 r\u00edki eftir hann,", "sv": "Och Hasael, konungen i Aram, dog, och hans son Ben-Hadad blev konung efter honom."} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k J\u00f3as J\u00f3ahazson t\u00e6r borgir aftur fr\u00e1 Benh\u00e1dadi H\u00e1zaelssyni, sum H\u00e1zael \u00ed bardaga hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 J\u00f3ahazi, fa\u00f0ir hansara. Tr\u00edggjar fer\u00f0ir vann J\u00f3as sigur \u00e1 honum og fekk borgir \u00cdsraels aftur.", "sv": "D\u00e5 tog Joas, Joahas' son, tillbaka fr\u00e5n Ben-Hadad, Hasaels son, de st\u00e4der som denne i krig hade tagit ifr\u00e5n hans fader Joahas. Tre g\u00e5nger slog Joas honom och \u00e5tertog s\u00e5 Israels st\u00e4der."} {"fo": "Men \u00c1mazja vildi ikki lurta eftir honum; \u00ed t\u00ed skili leg\u00f0i J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, \u00fat, og hann og \u00c1mazja, J\u00fada kongur, brustu saman \u00ed Bet-Sjemesj, sum er \u00ed J\u00fada.", "sv": "Men Amasja ville icke h\u00f6ra h\u00e4rp\u00e5, och Joas, Israels konung, drog d\u00e5 upp, och de drabbade samman med varandra, han och Amasja, Juda konung, vid det Bet-Semes som h\u00f6r till Juda."} {"fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar \u00c1hazjasonar, \u00e1 hondum \u00ed Bet-Sjemesj og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Jer\u00fasalem. S\u00ed\u00f0an breyt hann ni\u00f0ur f\u00fdra hundra\u00f0 alnir av Jer\u00fasalem borgargar\u00f0i fr\u00e1 Efraims li\u00f0i og alt at hornali\u00f0inum.", "sv": "Och Amasja, Juda konung, son till Joas, son till Ahasja, blev tagen till f\u00e5nga i Bet-Semes av Joas, Israels konung. Och n\u00e4r de kommo till Jerusalem, br\u00f6t han ned ett stycke av Jerusalems mur vid Efraimsporten, och d\u00e4rifr\u00e5n \u00e4nda till H\u00f6rnporten, fyra hundra alnar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leg\u00f0ist J\u00f3as til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Jer\u00f3boam, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Joas gick till vila hos sina f\u00e4der och blev begraven i Samaria, hos Israels konungar. Och hans son Jerobeam blev konung efter honom."} {"fo": "\u00c1mazja J\u00f3asson, J\u00fada kongur, livdi fimtan \u00e1r, eftir at J\u00f3as J\u00f3ahazson, \u00cdsraels kongur, var dey\u00f0ur.", "sv": "Men Amasja, Joas' son, Juda konung, levde i femton \u00e5r efter Joas', Joahas' sons, Israels konungs, d\u00f6d."} {"fo": "Allir J\u00fadamenn t\u00f3ku t\u00e1 \u00c1zarja, i\u00f0 t\u00e1 var sekstan \u00e1ra gamal, og l\u00f3tu hann taka r\u00edki\u00f0 eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir s\u00edn.", "sv": "Och allt folket i Juda tog Asarja som d\u00e5 var sexton \u00e5r gammal, och gjorde honom till konung i hans fader Amasjas st\u00e4lle."} {"fo": "\u00c1 fimtanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1mazja J\u00f3assonar, J\u00fada kongs, var\u00f0 Jer\u00f3boam, sonur J\u00f3asar, \u00cdsraels kongs, kongur, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed fj\u00f8ruti og eitt \u00e1r.", "sv": "I Amasjas, Joas' sons, Juda konungs, femtonde regerings\u00e5r blev Jerobeam, Joas' son, konung \u00f6ver Israel i Samaria och regerade i fyrtioett \u00e5r."} {"fo": "Og Jer\u00f3boam leg\u00f0ist til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum og var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed S\u00e1m\u00e1riu hj\u00e1 \u00cdsraels kongum. Og Zekarja, sonur hansara, t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Jerobeam gick till vila hos sina f\u00e4der, Israels konungar. Och hans son Sakarja blev konung efter honom."} {"fo": "\u00c1 tr\u00edatiunda og \u00e1ttanda r\u00edkis\u00e1ri \u00c1zarja, J\u00fada kongs, var\u00f0 Zekarja Jer\u00f3boamsson kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed seks m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "I Asarjas, Juda konungs, trettio\u00e5ttonde regerings\u00e5r blev Sakarja, Jerobeams son, konung \u00f6ver Israel i Samaria och regerade i sex m\u00e5nader."} {"fo": "Men Sjallum J\u00e1besjson birti \u00ed samansv\u00f8rjing m\u00f3ti honum og v\u00e1 hann vi\u00f0 Jibleam, drap hann og t\u00f3k r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "Och Sallum, Jabes' son, anstiftade en sammansv\u00e4rjning mot honom och slog honom till d\u00f6ds i folkets \u00e5syn, och blev s\u00e5 konung i hans st\u00e4lle"} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Zekarja, er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Sakarja, det finnes upptecknat i Israels konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga um Sjallum og ta samansv\u00f8rjing, sum hann birti \u00ed, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Sallum och om den sammansv\u00e4rjning han anstiftade, det finnes upptecknat i Israels konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Pekaja og \u00f8llum t\u00ed, sum hann \u00fatinti, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Pekaja och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Israels konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 meira er at siga fr\u00e1 Peka og \u00f8llum t\u00ed, sum hann gj\u00f8rdi, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed \u00e1rb\u00f3kum \u00cdsraels konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Peka och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Israels konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "Ta fer\u00f0ina vann Ed\u00f3ms kongur Elat aftur undir Ed\u00f3m; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i riki\u00f0 J\u00fadamenn burtur \u00far Elat, komu Ed\u00f3mitar og b\u00fasettust \u00ed Elat; og har b\u00fagva teir enn \u00ed dag.", "sv": "Vid samma tid \u00e5tervann Resin, konungen i Aram, Elat \u00e5t Aram och jagade Juda m\u00e4n bort ifr\u00e5n Elot. D\u00e4refter kommo aram\u00e9erna till Elat och bosatte sig d\u00e4r, och d\u00e4r bo de \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Assurs kongur eftirl\u00edka\u00f0i honum; hann f\u00f3r herfer\u00f0 m\u00f3ti D\u00e1maskus, hert\u00f3k borgina og flutti \u00edb\u00fagvarnar til Kir, og Rezin l\u00e6t hann drepa.", "sv": "Och konungen i Assyrien lyssnade till honom: konungen i Assyrien drog upp mot Damaskus och intog det och f\u00f6rde bort folket till Kir och d\u00f6dade Resin."} {"fo": "Og Uria prestur gj\u00f8rdi alt, sum \u00c1kaz kongur hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Och pr\u00e4sten Uria gjorde alldeles s\u00e5som konung Ahas bj\u00f6d honom."} {"fo": "\u00c1kaz kongur breyt eisini bor\u00f0ini av kervagnunum og t\u00f3k kerini burtur av teimum; hann l\u00e6t havi\u00f0 taka ni\u00f0ur av koparoksunum, i\u00f0 undir t\u00ed st\u00f3\u00f0u, og setti ta\u00f0 \u00e1 steinpallin.", "sv": "Konung Ahas l\u00f6sbr\u00f6t ock sidolisterna p\u00e5 b\u00e4ckenst\u00e4llen och tog bort b\u00e4ckenet fr\u00e5n dem; och havet lyfte han ned fr\u00e5n kopparoxarna som stodo d\u00e4runder och st\u00e4llde det p\u00e5 ett stengolv."} {"fo": "\u00c1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1kazar, J\u00fada kongs, var\u00f0 H\u00f3sea Elason kongur yvir \u00cdsrael, og hann r\u00edkti \u00ed S\u00e1m\u00e1riu \u00ed n\u00edggju \u00e1r.", "sv": "I Ahas', Juda konungs, tolfte regerings\u00e5r blev Hosea, Elas son, konung i Samaria \u00f6ver Israel och regerade i nio \u00e5r."} {"fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri H\u00f3sea hert\u00f3k Ass\u00fdriu kongur S\u00e1m\u00e1riu og herleiddi \u00cdsrael til Assurs; og hann fekk teimum b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed borgum Medialands.", "sv": "I Hoseas nionde regerings\u00e5r intog konungen i Assyrien Samaria och f\u00f6rde Israel bort till Assyrien och l\u00e4t dem bo i Hala och vid Habor -- en str\u00f6m i Gosan -- och i Mediens st\u00e4der."} {"fo": "Teir vanmettu fyriskipanir hansara og tann s\u00e1ttm\u00e1la, i\u00f0 hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 fedrar teirra, og vitnisbur\u00f0ir hansara, sum hann hev\u00f0i lagt teimum eina vi\u00f0; teir eltu f\u00e1n\u00fdtar gudar og v\u00f3r\u00f0u f\u00e1n\u00fdtir og fylgdu \u00ed f\u00e1fongd fyrid\u00f8mum teirra tj\u00f3\u00f0a, i\u00f0 kring um teir b\u00fa\u00f0u, t\u00f3 at Harrin hev\u00f0i lagt teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera eins og t\u00e6r.", "sv": "De f\u00f6rkastade hans stadgar och det f\u00f6rbund som han hade slutit med deras f\u00e4der, och de f\u00f6rordningar som han hade givit dem, och f\u00f6ljde efter f\u00e5f\u00e4ngliga avgudar och bedrevo f\u00e5f\u00e4nglighet, likasom de folk som voro omkring dem, fast\u00e4n HERREN hade f\u00f6rbjudit dem att g\u00f6ra s\u00e5som dessa."} {"fo": "T\u00e1 kom ein av prestunum teimum, i\u00f0 burtur h\u00f8vdu veri\u00f0 riknir \u00far S\u00e1m\u00e1riulandi, og b\u00fasettist \u00ed Betel og kendi teimum, hvussu teir skuldu \u00f3ttast Harran.", "sv": "S\u00e5 kom d\u00e5 en av de pr\u00e4ster som: de hade f\u00f6rt bort ifr\u00e5n Samarien och bosatte sig i Betel; och han l\u00e4rde dem huru de skulle frukta HERREN."} {"fo": "Allar hesar tj\u00f3\u00f0ir gj\u00f8rdu s\u00e6r hv\u00f8r s\u00edn gud, sum t\u00e6r settu upp \u00ed hovunum \u00e1 heyggjum teimum, i\u00f0 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, hv\u00f8r tj\u00f3\u00f0flokkur fyri seg \u00ed s\u00ednum borgum, har teir b\u00fa\u00f0u.", "sv": "V\u00e4l gjorde sig vart folk sin egen gud och st\u00e4llde upp denne i de offerh\u00f6jdshus som samariterna hade uppbyggt, vart folk f\u00f6r sig, i de st\u00e4der d\u00e4r det bodde."} {"fo": "B\u00e1belmenn gj\u00f8rdu s\u00e6r Sukkot-Benot, menninir \u00far K\u00fata gj\u00f8rdu s\u00e6r Nergal og menninir \u00far H\u00e1mat \u00c1sjima.", "sv": "Folket ifr\u00e5n Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifr\u00e5n Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifr\u00e5n Hamat gjorde sig en Asima;"} {"fo": "men Harran, i\u00f0 leiddi tykkum \u00far Egyptalandi vi\u00f0 miklum m\u00e1tti og \u00fatr\u00e6ttum armi, hann skulu tit \u00f3ttast og tilbi\u00f0ja, og til hansara skulu tit ofra.", "sv": "Nej, HERREN allena, som f\u00f6rde eder upp ur Egyptens land med stor makt och utr\u00e4ckt arm, honom skolen I frukta, honom skolen I tillbedja och \u00e5t honom skolen I offra."} {"fo": "Men teir vildu ikki hoyra og fylgdu alsamt fornum si\u00f0um.", "sv": "Men de ville icke h\u00f6ra h\u00e4rp\u00e5, utan gjorde likasom f\u00f6rut."} {"fo": "Hann v\u00e1 Filistar og herja\u00f0i land teirra alt til Gaza, b\u00e6\u00f0i var\u00f0torn og v\u00edggirdar borgir.", "sv": "Han slog ock filist\u00e9erna och intog deras land \u00e4nda till Gasa med dess omr\u00e5de, s\u00e5v\u00e4l v\u00e4ktartorn som bef\u00e4sta st\u00e4der."} {"fo": "Og Ass\u00fdriu kongur herleiddi \u00cdsrael til Ass\u00fdriu og l\u00e6t teir taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed H\u00e1la og vi\u00f0 H\u00e1bor, G\u00f3zans \u00e1, og \u00ed Medialands borgum,", "sv": "Och konungen i Assyrien f\u00f6rde Israel bort till Assyrien och f\u00f6rflyttade dem till Hala och till Habor, en str\u00f6m i Gosan, och till Mediens st\u00e4der --"} {"fo": "\u00c1 fj\u00fartanda r\u00edkis\u00e1ri Hizkia kongs f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, herfer\u00f0 m\u00f3ti \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og vann t\u00e6r.", "sv": "Och i konung Hiskias fjortonde regerings\u00e5r drog Sanherib, konungen i Assyrien, upp och angrep alla bef\u00e4sta st\u00e4der i Juda och intog dem."} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 gj\u00f8gnumgatar hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka um hann og sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann.", "sv": "Du f\u00f6rtr\u00f6star val nu p\u00e5 den br\u00e4ckta r\u00f6rstaven Egypten, men se, n\u00e4r n\u00e5gon st\u00f6der sig p\u00e5 den, g\u00e5r den in i hans hand och genomborrar den. Ty s\u00e5dan \u00e4r Farao, konungen i Egypten, f\u00f6r alla som f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 honom."} {"fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kong. Eg vil geva t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra!", "sv": "Men ing\u00e5 nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig tv\u00e5 tusen h\u00e4star, om du kan skaffa dig ryttare till dem."} {"fo": "Man nakar gudur hj\u00e1 nakrari tj\u00f3\u00f0 hava veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa land s\u00edtt undan valdi Ass\u00fdriu kongs?", "sv": "Har v\u00e4l n\u00e5gon av de andra folkens gudar n\u00e5gonsin r\u00e4ddat sitt land ur den assyriske konungens hand?"} {"fo": "Hvar eru gudar H\u00e1mats og Arpads? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims, Hena og Ivva? Hvar eru gudar S\u00e1m\u00e1riulands? Mundu teir bjarga\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum valdi?", "sv": "Var \u00e4ro Hamats och Arpads gudar? Var \u00e4ro Sefarvaims, Henas och Ivas gudar? Eller hava de r\u00e4ddat Samaria ur min hand?"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6narar Hizkia kongs komu til Jesaja,", "sv": "N\u00e4r nu konung Hiskias tj\u00e4nare kommo till Jesaja,"} {"fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?", "sv": "Du har nu h\u00f6rt vad konungarna i Assyrien hava gjort med alla andra l\u00e4nder, huru de hava givit dem till spillo. Och du skulle nu bliva r\u00e4ddad!"} {"fo": "Satt er ta\u00f0, Harri, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og lond teirra", "sv": "Det \u00e4r sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava f\u00f6r\u00f6tt folken och deras land."} {"fo": "Hv\u00f8nn hevur t\u00fa h\u00e1\u00f0a\u00f0 og spotta\u00f0? M\u00f3ti hv\u00f8rjum hevur t\u00fa m\u00e6lt og h\u00e1mikil hevja\u00f0 t\u00edni eygu? M\u00f3ti hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Vem har du sm\u00e4dat och h\u00e4dat, och mot vem har du upph\u00e4vt din r\u00f6st? Alltf\u00f6r h\u00f6gt har du upplyft dina \u00f6gon -- ja, mot Israels Helige."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib, Ass\u00fdriu kongur, avsta\u00f0 og helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Ninive.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t Sanherib, konungen i Assyrien, upp och t\u00e5gade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve."} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harran:", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde han sitt ansikte mot v\u00e4ggen och bad till HERREN och sade:"} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak-B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at Hizkia var sj\u00fakur.", "sv": "Vid samma tid s\u00e4nde Berodak-Baladan, Baladans son, konungen i Babel, brev och sk\u00e4nker till Hiskia, ty han hade sport att Hiskia hade varit sjuk."} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Harrin vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum profetunum solei\u00f0is:", "sv": "D\u00e5 talade HERREN genom sina tj\u00e4nare profeterna och sade:"} {"fo": "T\u00e6narar \u00c1mons fingu samansv\u00f8rjing \u00ed lag m\u00f3ti honum og dr\u00f3pu kongin \u00ed h\u00fasi hans.", "sv": "Och Amons tj\u00e4nare sammansvuro sig mot honom och d\u00f6dade konungen hemma i hans hus."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum drap allar teir, i\u00f0 h\u00f8vdu gj\u00f8rt samansv\u00f8rjing m\u00f3ti \u00c1moni kongi; s\u00ed\u00f0an t\u00f3k f\u00f3lki\u00f0 J\u00f3sia, son hans, til kong eftir hann.", "sv": "Men folket i landet dr\u00e4pte alla som hade sammansvurit sig mot konung Amon. D\u00e4refter gjorde folket i landet hans son Josia till konung efter honom."} {"fo": "\u00e1 tr\u00e6smi\u00f0unum, byggingarmonnunum og m\u00fararunum, til tess at keypa vi\u00f0 og h\u00f8gdar steinar til at gera templi\u00f0 aftur vi\u00f0;", "sv": "n\u00e4mligen \u00e5t timmerm\u00e4nnen, byggningsm\u00e4nnen och murarna, s\u00e5 ock till att ink\u00f6pa tr\u00e4virke och huggen sten f\u00f6r att s\u00e4tta huset i st\u00e5nd."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur bo\u00f0 fara um og savna\u00f0i til s\u00edn allar hinar elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde konungen \u00e5stad m\u00e4n som f\u00f6rsamlade till honom alla de \u00e4ldste i Juda och Jerusalem."} {"fo": "Hann avhalga\u00f0i offureldsta\u00f0in \u00ed dali Hinnomssonar, til tess at eingin aftur skuldi lata son s\u00edn ella d\u00f3ttur ganga gj\u00f8gnum eldin M\u00f3loki til handar.", "sv": "Han orenade ock Tofet i Hinnoms barns dal, f\u00f6r att ingen skulle l\u00e5ta sin son eller dotter g\u00e5 genom eld, till offer \u00e5t Molok."} {"fo": "Somulei\u00f0is breyt hann ni\u00f0ur altari\u00f0 \u00ed Betel saman vi\u00f0 offurheyggi t\u00ed, sum Jer\u00f3boam Nebatsson hev\u00f0i bygt, hann i\u00f0 fekk \u00cdsrael til at synda; eisini ta\u00f0 altari\u00f0 og tann offurheyggin reiv hann ni\u00f0ur; og steinarnar, sum ta\u00f0 var bygt av, muldi hann at dusti; og \u00c1sjerust\u00f3lpan brendi hann upp.", "sv": "Ocks\u00e5 altaret i Betel, den offerh\u00f6jd som Jerobeam, Nebats son, hade byggt upp, han som kom Israel att synda, ocks\u00e5 detta altare med offerh\u00f6jden br\u00f6t han ned; d\u00e4refter br\u00e4nde han upp offerh\u00f6jden och st\u00f6tte s\u00f6nder den till stoft och br\u00e4nde tillika upp Aseran."} {"fo": "J\u00f3sia t\u00f3k eisini burtur hovini \u00e1 heyggjunum \u00ed borgum S\u00e1m\u00e1riu, tey, sum \u00cdsraels kongar h\u00f8vdu reist til tess at reita Harran, og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum \u00e1 sama h\u00e1tt, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Betel.", "sv": "D\u00e4rj\u00e4mte skaffade Josia bort alla de offerh\u00f6jdshus i Samariens st\u00e4der, som Israels konungar hade byggt upp, och med vilka de hade kommit f\u00f6rt\u00f6rnelse \u00e5stad; och han gjorde med dem alldeles p\u00e5 samma s\u00e4tt som han hade gjort i Betel."} {"fo": "T\u00ed at einar t\u00edl\u00edkar p\u00e1skir h\u00f8vdu ikki veri\u00f0 hildnar alla ta t\u00ed\u00f0, sum kongar h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed \u00cdsrael og J\u00fada, ikki s\u00ed\u00f0an d\u00f3mararnir d\u00f8mdu \u00cdsrael.", "sv": "Ty en s\u00e5dan p\u00e5skh\u00f6gtid hade icke blivit h\u00e5llen sedan den tid d\u00e5 domarna d\u00f6mde Israel, icke under Israels konungars och Juda konungars hela tid."} {"fo": "Men F\u00e1rao Neko fj\u00f8tra\u00f0i hann \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi og gj\u00f8rdi enda \u00e1 kongsd\u00f8mi hans \u00ed Jer\u00fasalem; og hann l\u00e6t landi\u00f0 b\u00f8ta eitt hundra\u00f0 talentir \u00ed silvuri og t\u00edggju talentir \u00ed gulli.", "sv": "Och Farao Neko l\u00e4t s\u00e4tta honom i f\u00e4ngelse i Ribla i Hamats land och gjorde s\u00e5 slut p\u00e5 hans regering i Jerusalem; och han p\u00e5lade landet en skatt av ett hundra talenter silver och en talent guld."} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 f\u00f3ru menn Nebukadnezars, B\u00e1bel kongs, herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem og kringsettu hana.", "sv": "P\u00e5 den tiden drogo den babyloniske konungen Nebukadnessars tj\u00e4nare upp till Jerusalem, och staden blev bel\u00e4grad."} {"fo": "Og borgin var kringsett alt fram at ellivta r\u00edkis\u00e1ri Zidkia kongs.", "sv": "S\u00e5 blev staden bel\u00e4grad och f\u00f6rblev s\u00e5 \u00e4nda till konung Sidkias elfte regerings\u00e5r."} {"fo": "Og allir hermenn Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, brutu Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar ni\u00f0ur.", "sv": "Och murarna runt omkring Jerusalem br\u00f6tos ned av hela den h\u00e4r av kald\u00e9er, som \u00f6versten f\u00f6r drabanterna hade med sig,"} {"fo": "Ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini og hersv\u00edkjararnar, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1bel kongs, og somulei\u00f0is ta\u00f0, i\u00f0 eftir var av \u00eddna\u00f0armonnum, herleiddi Nebuzaradan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sv": "och \u00e5terstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de \u00f6verl\u00f6pare som hade g\u00e5tt \u00f6ver till konungen i Babel, s\u00e5 ock den \u00f6vriga hopen, dem f\u00f6rde Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, bort i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Men l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin l\u00e6t naka\u00f0 av ro\u00f0st\u00fakuf\u00f3lki landsins vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og akurdyrkarar.", "sv": "Men av de ringaste i landet l\u00e4mnade \u00f6versten f\u00f6r drabanterna n\u00e5gra kvar till ving\u00e5rdsm\u00e4n och \u00e5kerm\u00e4n."} {"fo": "Og pottarnar og eldspakarnar, kn\u00edvarnar og bollarnar og \u00f8ll koparambo\u00f0, i\u00f0 n\u00fdtt h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir.", "sv": "Och askk\u00e4rlen, skovlarna, knivarna, sk\u00e5larna och alla koppark\u00e4rl som hade begagnats vid gudstj\u00e4nsten togo de bort."} {"fo": "Eisini t\u00f3k l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin eldpannurnar og offurbollarnar, sum v\u00f3ru av gulli og silvuri;", "sv": "Likaledes tog \u00f6versten f\u00f6r drabanterna bort fyrfaten och offersk\u00e5larna, allt som var av rent guld eller av rent silver."} {"fo": "Og l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin t\u00f3k Seraja h\u00f8vu\u00f0sprest og annanprestin Zefanja og durav\u00f8r\u00f0irnar tr\u00edggjar;", "sv": "Och \u00f6versten f\u00f6r drabanterna tog \u00f6verstepr\u00e4sten Seraja j\u00e4mte Sefanja pr\u00e4sten n\u00e4st under honom, s\u00e5 ock de tre som h\u00f6llo vakt vid tr\u00f6skeln,"} {"fo": "Hesar t\u00f3k Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi og flutti teir til B\u00e1belkongs \u00ed Ribla.", "sv": "dessa tog Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, och f\u00f6rde dem till den babyloniske konungen i Ribla."} {"fo": "Og B\u00e1belkongur t\u00f3k teir og l\u00e6t teir drepa \u00ed Ribla \u00ed H\u00e1matlandi. So var J\u00fada herleiddur burtur \u00far landi s\u00ednum.", "sv": "Och konungen i Babel l\u00e4t avliva dem d\u00e4r, i Ribla i Hamats land. S\u00e5 blev Juda bortf\u00f6rt fr\u00e5n sitt land."} {"fo": "Yvir f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var \u00ed landinum, teimum, i\u00f0 Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, hev\u00f0i lati\u00f0 vera eftir, setti hann Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar.", "sv": "Men \u00f6ver det folk som blev kvar i Juda land, det folk som Nebukadnessar, konungen i Babel, l\u00e4t bliva kvar d\u00e4r, satte han Gedalja, son till Ahikam, son till Safan."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 herh\u00f8vdingarnir og menn teirra fr\u00e6ttu, at B\u00e1bel kongur hev\u00f0i skipa\u00f0 Gedalja landsstj\u00f3ra, f\u00f3ru teir til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 hann, \u00cdsmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson \u00far Netofa og J\u00e1azanja, sonur M\u00e1akatitans, saman vi\u00f0 monnum s\u00ednum.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 alla krigsh\u00f6vitsm\u00e4nnen j\u00e4mte sina m\u00e4n fingo h\u00f6ra att konungen i Babel hade satt Gedalja \u00f6ver landet, kommo de till Gedalja i Mispa, n\u00e4mligen Ismael, Netanjas son, Johanan, Kareas son, netofatiten Seraja, Tanhumets son, och Jaasanja, maakatitens son, med sina m\u00e4n."} {"fo": "T\u00e1 helt alt f\u00f3lki\u00f0 avsta\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul og herh\u00f8vdingarnir, og teir f\u00f3ru til Egyptalands, t\u00ed teir \u00f3tta\u00f0ust Kaldear.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t allt folket upp, fr\u00e5n den minste till den st\u00f6rste, tillika med krigsh\u00f6vitsm\u00e4nnen, och begav sig till Egypten; ty de fruktade f\u00f6r kald\u00e9erna."} {"fo": "Og hann tala\u00f0i bl\u00eddliga vi\u00f0 hann og sessa\u00f0i hann ovast millum teir kongar, sum hj\u00e1 honum v\u00f3ru \u00ed B\u00e1bel.", "sv": "Och han talade v\u00e4nligt med honom och gav honom \u00f6versta platsen bland de konungar som voro hos honom i Babel."} {"fo": "J\u00f3jakin f\u00f3r \u00far fangab\u00fana s\u00ednum og sat, so leingi sum hann livdi, dagliga til bor\u00f0s vi\u00f0 honum.", "sv": "Han fick l\u00e4gga av sin f\u00e5ngdr\u00e4kt och best\u00e4ndigt \u00e4ta vid hans bord, s\u00e5 l\u00e4nge han levde."} {"fo": "\u00c1dam, Set, Enosj", "sv": "Adam, Set, Enos,"} {"fo": "Kenan, M\u00e1h\u00e1lalel, Jared,", "sv": "Kenan, Mahalalel, Jered,"} {"fo": "H\u00e1nok, Met\u00fasalem, Lemek,", "sv": "Hanok, Metusela, Lemek,"} {"fo": "N\u00f3a, Sem, Kam, J\u00e1fet.", "sv": "Noa, Sem, Ham och Jafet."} {"fo": "Arpaksjad gat Sjela, og Sjela gat Eber.", "sv": "Arpaksad f\u00f6dde Sela, och Sela f\u00f6dde Eber."} {"fo": "Synir Sems: Arpaksjad, Sjela,", "sv": "Sem, Arpaksad, Sela,"} {"fo": "Eber, Peleg, Reu,", "sv": "Eber, Peleg, Regu,"} {"fo": "Serug, N\u00e1kor, T\u00e1ra", "sv": "Serug, Nahor, Tera,"} {"fo": "Jetur, N\u00e1fisj og Kedma. Hesir v\u00f3ru synir \u00cdsmaels.", "sv": "Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels s\u00f6ner."} {"fo": "Synir Reuels: N\u00e1hat, Zera, Sjamma og Mizza.", "sv": "Reguels s\u00f6ner voro Nahat, Sera, Samma och Missa."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Bela doy\u00f0i, t\u00f3k J\u00f3bab, sonur Zera fr\u00e1 Bozra, r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Bela dog, blev Jobab, Seras son, fr\u00e5n Bosra, konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 H\u00fasjam doy\u00f0i, t\u00f3k H\u00e1dad, sonur Bedads, r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann v\u00e1 Midianitar \u00e1 M\u00f3abs v\u00f8llum; borg hans \u00e6t \u00c1vit.", "sv": "N\u00e4r Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna p\u00e5 Moabs mark; och hans stad hette Avit."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Samla doy\u00f0i, t\u00f3k Sj\u00e1ul vi\u00f0 \u00c1nna fr\u00e1 Rehobot r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Samla dog, blev Saul, fr\u00e5n Rehobot vid floden, konung efter honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Sj\u00e1ul doy\u00f0i, t\u00f3k B\u00e1al-H\u00e1nan, sonur Akbors, r\u00edki\u00f0 eftir hann.", "sv": "N\u00e4r Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom"} {"fo": "T\u00e1mar, sonarkona hansara, f\u00f8ddi honum Perez og Zera, so at allir synir J\u00fada v\u00f3ru fimm.", "sv": "Och Tamar, hans sonhustru, f\u00f6dde \u00e5t honom Peres och Sera, s\u00e5 att Judas s\u00f6ner voro tillsammans fem."} {"fo": "R\u00e1m gat Amminadab, og Amminadab gat N\u00e1hasjon, h\u00f8vdinga J\u00fadamanna.", "sv": "Och Ram f\u00f6dde Amminadab, och Amminadab f\u00f6dde Naheson, h\u00f6vding f\u00f6r Juda barn."} {"fo": "N\u00e1hasjon gat Salma, og Salma gat B\u00f3az.", "sv": "Naheson f\u00f6dde Salma, och Salma f\u00f6dde Boas."} {"fo": "B\u00f3az gat \u00d3bed, og \u00d3bed gat \u00cdsai.", "sv": "Boas f\u00f6dde Obed, och Obed f\u00f6dde Isai."} {"fo": "Og \u00cdsai gat frumgitna son s\u00edn Eliab, annan son s\u00edn \u00c1binadab, tri\u00f0ja son s\u00edn Sjimea,", "sv": "Isai f\u00f6dde Eliab, som var hans f\u00f6rstf\u00f6dde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,"} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0a son s\u00edn Net\u00e1nel, fimta son s\u00edn Raddai,", "sv": "Netanel, den fj\u00e4rde, Raddai, den femte,"} {"fo": "s\u00e6tta son s\u00edn \u00d3zem og sjeynda son s\u00edn D\u00e1vid.", "sv": "Osem, den sj\u00e4tte, David, den sjunde."} {"fo": "\u00c1big\u00e1il f\u00f8ddi \u00c1masa; og Jeter \u00cdsmaeliti var fa\u00f0ir at \u00c1masa.", "sv": "Och Abigail f\u00f6dde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter."} {"fo": "Hur gat Uri, og Uri gat Bezalel.", "sv": "Och Hur f\u00f6dde Uri, och Uri f\u00f6dde Besalel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gekk Hezron inn til d\u00f3ttur M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads, og t\u00f3k s\u00e6r hana til konu; hann var t\u00e1 seksti \u00e1ra gamal; hon f\u00f8ddi honum Segub.", "sv": "D\u00e4refter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, n\u00e4r han var sextio \u00e5r gammal. Och hon f\u00f6dde \u00e5t honom Segub."} {"fo": "Segub gat J\u00e1ir, sum \u00e1tti tj\u00fagu og tr\u00edggjar borgir \u00ed Gileads landi.", "sv": "Och Segub f\u00f6dde Jair; denne hade tjugutre st\u00e4der i Gileads land."} {"fo": "Men Gesjur og \u00c1ram t\u00f3ku tjaldborgir J\u00e1irs av teimum og somulei\u00f0is Kenat og torparnar har \u00edkring, seksti borgir; allir hesir v\u00f3ru synir M\u00e1kirs, fa\u00f0irs Gileads.", "sv": "Men gesur\u00e9erna och aram\u00e9erna togo ifr\u00e5n dem Jairs byar j\u00e4mte Kenat med underlydande orter, sextio st\u00e4der. Alla dessa voro s\u00f6ner till Makir, Gileads fader."} {"fo": "Sjesjan \u00e1tti einans d\u00f8tur, ongar synir; men hann hev\u00f0i egyptiskan tr\u00e6l, sum \u00e6t Jarha.", "sv": "Men Sesan hade inga s\u00f6ner, utan allenast d\u00f6ttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tj\u00e4nare som hette Jarha."} {"fo": "Og Sjesjan gav Jarha, tr\u00e6li s\u00ednum, d\u00f3ttur s\u00edna til konu, og hon f\u00f8ddi honum Attai.", "sv": "Och Sesan gav sin dotter till hustru \u00e5t sin tj\u00e4nare Jarha, och hon f\u00f6dde \u00e5t honom Attai."} {"fo": "Attai gat N\u00e1tan, og N\u00e1tan gat Z\u00e1bad,", "sv": "Attai f\u00f6dde Natan, och Natan f\u00f6dde Sabad."} {"fo": "Z\u00e1bad gat Eflal, og Eflal gat \u00d3bed,", "sv": "Sabad f\u00f6dde Eflal, och Eflal f\u00f6dde Obed."} {"fo": "\u00d3bed gat Jehu, og Jehu gat \u00c1zarja,", "sv": "Obed f\u00f6dde Jehu, och Jehu f\u00f6dde Asarja."} {"fo": "\u00c1zarja gat Helez, og Helez gat Eleasa,", "sv": "Asarja f\u00f6dde Heles, och Heles f\u00f6dde Eleasa."} {"fo": "Eleasa gat Sismai, og Sismai gat Sjallum,", "sv": "Eleasa f\u00f6dde Sisamai, och Sisamai f\u00f6dde Sallum."} {"fo": "Sjallum gat Jekamja, og Jekamja gat Elisj\u00e1ma.", "sv": "Sallum f\u00f6dde Jekamja, och Jekamja f\u00f6dde Elisama."} {"fo": "Synir K\u00e1lebs, br\u00f3\u00f0ur Jerameels: M\u00e1resja, frumgitni sonur hans, sum var fa\u00f0ir at Zif. Synir M\u00e1resja: Hebron.", "sv": "Och Kalebs, Jerameels broders, s\u00f6ner voro Mesa, hans f\u00f6rstf\u00f6dde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, s\u00f6ner."} {"fo": "Sjema gat R\u00e1ham, fa\u00f0ir at Jorkeam; og Rekem gat Sjammai.", "sv": "Sema f\u00f6dde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem f\u00f6dde Sammai."} {"fo": "Sonur Sjammai var M\u00e1on, i\u00f0 var fa\u00f0ir at Bet-Zur.", "sv": "Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader."} {"fo": "Sj\u00e1af, fa\u00f0ir Madmanna, gat Sjeva, fa\u00f0ir Makbena og fa\u00f0ir Gibea. D\u00f3ttir K\u00e1lebs \u00e6t Aksa.", "sv": "Hon f\u00f6dde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru eftirkomarar K\u00e1lebs. Synir Hurs, hins frumgitna sonar Efratar: Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir Kirjat-Jearims,", "sv": "Dessa voro Kalebs s\u00f6ner: Hurs, Efratas f\u00f6rstf\u00f6ddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,"} {"fo": "Sj\u00f3bal, fa\u00f0ir at Kirjat-Jearim, \u00e1tti hesar synir: Reaja helming M\u00e1nah\u00e1tita.", "sv": "S\u00f6ner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och h\u00e4lften av Hammenuhot-sl\u00e4kten."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir D\u00e1vids, i\u00f0 f\u00f8ddust honum \u00ed Hebron: Amnon frumgitni sonur hans, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1hinoam \u00far Jisreel; D\u00e1niel, annar sonurin, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 \u00c1big\u00e1il \u00far Karmel;", "sv": "Dessa voro de s\u00f6ner som f\u00f6ddes \u00e5t David i Hebron: Amnon, den f\u00f6rstf\u00f6dde, av Ahinoam fr\u00e5n Jisreel; Daniel, den andre, av Abigail fr\u00e5n Karmel;"} {"fo": "hin tri\u00f0i var Absalon, sonur M\u00e1aku, d\u00f3ttur Talmai kongs \u00ed Gesjur; hin fj\u00f3r\u00f0i \u00c1d\u00f3nija, sonur Haggitar,", "sv": "Absalom, den tredje, son till Maaka, som var dotter till Talmai, konungen i Gesur; Adonia, den fj\u00e4rde, Haggits son;"} {"fo": "hin fimti Sjefatja vi\u00f0 \u00c1bital; hin s\u00e6tti Jitream, i\u00f0 hann gat vi\u00f0 konu s\u00edni Eglu.", "sv": "Sefatja, den femte, av Abital; Jitream, den sj\u00e4tte, av hans hustru Egla."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru allir synir D\u00e1vids umframt hj\u00e1konusynir hansara; T\u00e1mar var systir teirra.", "sv": "Detta var alla Davids s\u00f6ner, f\u00f6rutom s\u00f6nerna med bihustrurna; och Tamar var deras syster."} {"fo": "sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara \u00c1hazja, sonur hansara J\u00f3as,", "sv": "Hans son var Joram; hans son var Ahasja; hans son var Joas."} {"fo": "sonur hansara \u00c1mazja, sonur hansara \u00c1zarja, sonur hansara J\u00f3tam,", "sv": "Hans son var Amasja; hans son var Asarja; hans son var Jotam."} {"fo": "sonur hansara \u00c1kaz, sonur hansara Hizkia, sonur hansara Manasse,", "sv": "Hans son var Ahas; hans son var Hiskia; hans son var Manasse."} {"fo": "Synir Jekonja hins herleidda: Sjealtiel, sonur hansara,", "sv": "Jekonjas s\u00f6ner voro Assir och dennes son Sealtiel,"} {"fo": "Reaja, sonur Sj\u00f3bals, gat J\u00e1hat; J\u00e1hat gat \u00c1humai og L\u00e1had. Hetta v\u00f3ru kynt\u00e6ttir Z\u00f3ratita.", "sv": "Och Reaja, Sobals son, f\u00f6dde Jahat, och Jahat f\u00f6dde Ahumai och Lahad. Dessa voro sorgatiternas sl\u00e4kter."} {"fo": "Asjhur, fa\u00f0ir Tek\u00f3a, hev\u00f0i tv\u00e6r konur: Heleu og N\u00e1aru.", "sv": "Och Ashur, Tekoas fader, hade tv\u00e5 hustrur, Helea och Naara."} {"fo": "Synir Heleu: Zeret, Z\u00f3har, Etnan og Koz.", "sv": "Och Heleas s\u00f6ner voro Seret, Jishar och Etnan."} {"fo": "Kelub, br\u00f3\u00f0ir Sj\u00faa, gat Mehir; hann var fa\u00f0ir Esjtons.", "sv": "Och Kelub, Suhas broder, f\u00f6dde Mehir; han var Estons fader."} {"fo": "Me\u00f3notai gat Ofra. Seraja gat J\u00f3ab, fa\u00f0ir at Ge-H\u00e1rasjim, t\u00ed at teir v\u00f3ru smi\u00f0ir.", "sv": "Och Meonotai f\u00f6dde Ofra. Och Seraja f\u00f6dde Joab, fader till Timmermansdalens sl\u00e4kt, ty dessa voro timmerm\u00e4n."} {"fo": "Synir konu H\u00f3dia, systur N\u00e1hams: Fa\u00f0ir at Ke'ila Garmita og Esjtemoa M\u00e1akatita.", "sv": "Och s\u00f6ner till Hodias hustru, Nahams syster, voro Kegilas fader, garmiten, och maakatiten Estemoa."} {"fo": "Synir Misjma: Sonur hansara Hammuel; sonur hansara Zakkur; sonur hansara Sjimei.", "sv": "Mismas s\u00f6ner voro hans son Hammuel, dennes son Sackur och dennes son Simei."} {"fo": "Teir f\u00f3ru ha\u00f0an lei\u00f0ina til Gerar eystur um dalin til tess at leita s\u00e6r beitilendi fyri smalur s\u00ednar;", "sv": "Och de drogo fram mot Gedor, \u00e4nda till \u00f6stra sidan av dalen, f\u00f6r att s\u00f6ka bete f\u00f6r sin boskap."} {"fo": "teir v\u00f3gu hinar s\u00ed\u00f0stu \u00c1malekitar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, og t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 har og b\u00fagva har enn.", "sv": "Och de slogo den sista kvarlevan av amalekiterna; sedan bosatte de sig d\u00e4r och bo d\u00e4r \u00e4nnu i dag."} {"fo": "Synir J\u00f3els: Sonur hansara var Sjemaja, sonur hansara G\u00f3g, sonur hansara Sjimei,", "sv": "Joels s\u00f6ner voro hans son Semaja, dennes son Gog, dennes son Simei,"} {"fo": "sonur hansara Mika, sonur hansara Reaja, sonur hansara B\u00e1al,", "sv": "dennes son Mika, dennes son Reaja, dennes son Baal,"} {"fo": "\u00c1 S\u00e1uls d\u00f8gum l\u00f8gdu teir bardagar vi\u00f0 H\u00e1gritar; og t\u00e1 i\u00f0 H\u00e1gritar h\u00f8vdu l\u00fata\u00f0 fyri teimum, t\u00f3ku teir upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed tj\u00f8ldum teirra um alt eystara \u00f8ki\u00f0 \u00ed Gileads landi.", "sv": "Men i Sauls tid f\u00f6rde de krig mot hagariterna, och dessa f\u00f6llo f\u00f6r deras hand; d\u00e5 bosatte de sig i deras hyddor utefter hela \u00f6stra sidan av Gilead."} {"fo": "Synir G\u00e1ds, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u beint yvir av teimum \u00ed B\u00e1sjans landi alt at Salka:", "sv": "Och Gads barn hade sina boningsplatser gent emot dem i landet Basan \u00e4nda till Salka:"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru synir \u00c1bihails, Hurisonar, J\u00e1roasonar, Gileadssonar, Mikaelssonar, Jesjisjaisonar, J\u00e1dosonar, Buzsonar.", "sv": "Dessa voro s\u00f6ner till Abihail, son till Huri, son till Jaroa, son till Gilead, son till Mikael, son till Jesisai, son till Jado, son till Bus."} {"fo": "Teir b\u00fa\u00f0u \u00ed Gilead og B\u00e1sjan og \u00f8llum torpunum har og \u00f8llum beitilendunum, so langt sum tey rukku.", "sv": "Och de bodde i Gilead i Basan och underlydande orter, s\u00e5 ock p\u00e5 alla Sarons utmarker, s\u00e5 l\u00e5ngt de str\u00e4ckte sig."} {"fo": "teir l\u00f8gdu bardagar s\u00ednar m\u00f3ti Hagritum, Jetur, N\u00e1fisj og N\u00f3dab;", "sv": "Och de f\u00f6rde krig mot hagariterna och mot Jetur, Nafis och Nodab."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu burtur vi\u00f0 s\u00e6r f\u00e6flokkar teirra sum herfong, fimmti t\u00fasund kamelar, tvey hundra\u00f0 og fimmti t\u00fasund smalur, tvey t\u00fasund asnar og eitt hundra\u00f0 t\u00fasund mans.", "sv": "Och s\u00e5som byte f\u00f6rde de bort deras boskapshjordar, femtio tusen kameler, tv\u00e5 hundra femtio tusen f\u00e5r och tv\u00e5 tusen \u00e5snor, s\u00e5 ock ett hundra tusen m\u00e4nniskor."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir m\u00f3ti Gu\u00f0i fedra s\u00edna og hora\u00f0ust vi\u00f0 gudunum hj\u00e1 teimum tj\u00f3\u00f0flokkum, sum v\u00f3ru \u00ed landinum, og sum Gu\u00f0 hev\u00f0i oytt fyri teimum.", "sv": "Men de blevo otrogna mot sina f\u00e4ders Gud, i det att de i trol\u00f6s avf\u00e4llighet lupo efter de gudar som dyrkades av de folk d\u00e4r i landet, som Gud hade f\u00f6rgjort f\u00f6r dem."} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.", "sv": "Kehats s\u00f6ner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel."} {"fo": "Eleazar gat Pinehas; Pinehas gat \u00c1bisjua;", "sv": "Eleasar f\u00f6dde Pinehas, Pinehas f\u00f6dde Abisua."} {"fo": "Synir Levi: Gersjon, Kehat og Merari.", "sv": "Levis s\u00f6ner voro Gersom, Kehat och Merari."} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vn Gersjons sona: Libni og Sjimei.", "sv": "Och dessa voro namnen p\u00e5 Gersoms s\u00f6ner: Libni och Simei."} {"fo": "Av Gersjoni eru komnir: Sonur hansara Libni, sonur hansara J\u00e1hat, sonur hansara Zimma,", "sv": "Fr\u00e5n Gersom h\u00e4rstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,"} {"fo": "Synir Kehats: Sonur hansara Amminadab, sonur hansara K\u00f3ra, sonur hansara Assir,", "sv": "Kehats s\u00f6ner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,"} {"fo": "sonur hansara T\u00e1hat, sonur hansara Uriel, sonur hansara Uzzia og sonur hansara Sj\u00e1ul.", "sv": "dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li, sonur hansara Libni, sonur hansara Sjimei, sonur hansara Uzza,", "sv": "Meraris s\u00f6ner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,"} {"fo": "sonur hansara Sjimea, sonur hansara Haggija og sonur hansara \u00c1saja.", "sv": "dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja."} {"fo": "Elkanasonar, Jer\u00f3hamssonar, Elielssonar, T\u00f3asonar,", "sv": "son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,"} {"fo": "Zufssonar, Elkanasonar, M\u00e1hatssonar, \u00c1masaisonar,", "sv": "son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,"} {"fo": "Elkanasonar, J\u00f3elssonar, \u00c1zarjasonar, Zefanjasonar,", "sv": "son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,"} {"fo": "T\u00e1hatssonar, Assirssonar, Ebjasafssonar, K\u00f3rasonar,", "sv": "son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,"} {"fo": "Jizharssonar, Kehatssonar, Levisonar, \u00cdsraelssonar.", "sv": "son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;"} {"fo": "Og br\u00f3\u00f0ir hansara \u00c1saf st\u00f3\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0: \u00c1saf Berekjason, Sjimeasonar,", "sv": "vidare hans broder Asaf, som hade sin plats p\u00e5 hans h\u00f6gra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,"} {"fo": "Mikaelssonar, B\u00e1asejasonar, Malkijasonar,", "sv": "son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,"} {"fo": "Etnisonar, Zerasonar, \u00c1dajasonar,", "sv": "son till Etni, son till Sera, son till Adaja,"} {"fo": "Etanssonar, Zimmasonar, Sjimeisonar,", "sv": "son till Etan, son till Simma, son till Simei,"} {"fo": "J\u00e1hatssonar, Gersjonssonar, Levisonar.", "sv": "son till Jahat, son till Gersom, son till Levi."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra, synir Merari, st\u00f3\u00f0u til vinstru: Etan Kisjison, Abdisonar, Mallukssonar,", "sv": "Och deras br\u00f6der, Meraris barn stodo p\u00e5 den v\u00e4nstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,"} {"fo": "H\u00e1sjabjasonar, \u00c1mazjasonar, Hilkiasonar,", "sv": "son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,"} {"fo": "Amzisonar, B\u00e1nisonar, Sjemerssonar,", "sv": "son till Amsi, son till Bani, son till Semer,"} {"fo": "M\u00e1lisonar, Musjisonar, Merarisonar, Levisonar.", "sv": "son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi."} {"fo": "Men \u00c1ron og synir hans ofra\u00f0u \u00e1 brennioffuraltarinum og \u00e1 roykilsisaltarinum; teir intu alla t\u00e6nastu \u00ed t\u00ed alraheilagasta og veittu \u00cdsrael s\u00e1ttarger\u00f0, beint so sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men Aron och hans s\u00f6ner ombes\u00f6rjde offren p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltaret och p\u00e5 r\u00f6kelsealtaret, och skulle utf\u00f6ra all f\u00f6rr\u00e4ttning i det allraheligaste och bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r Israel, alldeles s\u00e5som Mose, Guds tj\u00e4nare, hade bjudit."} {"fo": "Synir \u00c1rons v\u00f3ru hesir: Sonur hansara Eleazar, sonur hansara Pinehas, sonur hansara \u00c1bisjua,", "sv": "Och dessa voro Arons s\u00f6ner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,"} {"fo": "sonur hansara Bukki, sonur hansara Uzzi, sonur hansara Zeraja,", "sv": "dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,"} {"fo": "sonur hansara Merajot, sonur hansara \u00c1marja, sonur hansara \u00c1hitub,", "sv": "dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,"} {"fo": "Og hetta v\u00f3ru b\u00fasta\u00f0ir teirra, tjaldborgir teirra innan land\u00f8ki teirra: Sonum \u00c1rons av \u00e6ttargrein Kehatita \u2013 t\u00ed teir fingu fyrstir lut s\u00edn \u2013", "sv": "Och dessa voro deras boningsorter, efter deras t\u00e4ltl\u00e4ger inom deras omr\u00e5de: \u00c5t Arons s\u00f6ner av kehatiternas sl\u00e4kt -- ty dem tr\u00e4ffade nu lotten --"} {"fo": "g\u00f3vu teir Hebron \u00ed J\u00fadalandi og beitilendini kring um hana.", "sv": "\u00e5t dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring."} {"fo": "Men b\u00f8 borgarinnar og torpar g\u00f3vu teir K\u00e1lebi Jefunnesyni.", "sv": "Men \u00e5kerjorden och byarna som h\u00f6rde till staden gav man \u00e5t Kaleb, Jefunnes son."} {"fo": "Hinir av Kehats sonum fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00edggju borgir burtur av Efraims \u00e6tt og D\u00e1ns \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt.", "sv": "Och Kehats \u00f6vriga barn fingo ur en stamsl\u00e4kt, n\u00e4mligen den stamhalva som utgjorde ena h\u00e4lften av Manasse stam, genom lottkastning tio st\u00e4der."} {"fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ust eftir \u00e6ttargreinum teirra trettan borgir burtur av Issakars \u00e6tt, \u00c1sjers \u00e6tt, Naftali \u00e6tt og h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00ed B\u00e1sjan.", "sv": "Gersoms barn \u00e5ter fingo, efter sina sl\u00e4kter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton st\u00e4der."} {"fo": "Synir Merari fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum vi\u00f0 lutkasti t\u00f3lv borgir burtur av Rubens \u00e6tt, G\u00e1ds \u00e6tt og Zebulons \u00e6tt.", "sv": "Meraris barn fingo, efter sina sl\u00e4kter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv st\u00e4der."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an g\u00f3vu \u00cdsraelsmenn Levitunum borgirnar vi\u00f0 beitilendum;", "sv": "S\u00e5 g\u00e5vo Israels barn \u00e5t leviterna dessa st\u00e4der med deras utmarker."} {"fo": "teir g\u00f3vu teimum eftir lutkasti navngreindu borgir burtur av \u00e6tt J\u00fadasona, \u00e6tt S\u00edmeonssona og \u00e6tt Benjaminssona.", "sv": "Genom lottkastning g\u00e5vo de \u00e5t dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa st\u00e4der, som de namng\u00e5vo."} {"fo": "Synir Kehats fingu eftir \u00e6ttargreinum s\u00ednum burtur av Efraims \u00e6tt t\u00e6r borgir, i\u00f0 teimum luta\u00f0ust;", "sv": "Och bland Kehats barns sl\u00e4kter fingo n\u00e5gra f\u00f6ljande st\u00e4der ur Efraims stam s\u00e5som sitt omr\u00e5de:"} {"fo": "og teir g\u00f3vu teimum gri\u00f0sta\u00f0in Sikem vi\u00f0 beitilendum \u00e1 Efraims fj\u00f8llum, Gezer vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "Man gav dem frist\u00e4derna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,"} {"fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00c1ner vi\u00f0 beitilendum og Jibleam vi\u00f0 beitilendum; hetta luta\u00f0ist hinum av Kehats \u00e6tt.", "sv": "och ur ena h\u00e4lften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillf\u00f6ll Kehats \u00f6vriga barns sl\u00e4kt."} {"fo": "Sonum Gersjons luta\u00f0ist eftir \u00e6ttargreinum teirra hin helmingurin av Manasse \u00e6tt: G\u00f3lan \u00ed B\u00e1sjan vi\u00f0 beitilendum og Asjtarot vi\u00f0 beitilendum;", "sv": "Gersoms barn fingo ur den sl\u00e4kt som utgjorde ena h\u00e4lften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;"} {"fo": "av Issakars \u00e6tt: Kedesj vi\u00f0 beitilendum, Dobrat vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,"} {"fo": "Hinum Levitunum, Merarutunum luta\u00f0ist burtur av Zebulons \u00e6tt: Rimmon vi\u00f0 beitilendum og T\u00e1bor vi\u00f0 beitilendum;", "sv": "Meraris \u00f6vriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,"} {"fo": "og hinumegin J\u00f3rdan \u00e1raka Jeriko eystan fyri J\u00f3rdan burtur av Rubens \u00e6tt: Bezer \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vi\u00f0 beitilendum, J\u00e1za vi\u00f0 beitilendum,", "sv": "och p\u00e5 andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, \u00f6ster om Jordan, ur Rubens stam Beser i \u00f6knen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,"} {"fo": "Synir Issakars v\u00f3ru T\u00f3la, Pua, J\u00e1sjub og Sjimron, f\u00fdra \u00ed alt.", "sv": "Och Isaskars s\u00f6ner voro Tola och Pua, Jasib och Simron, tillsammans fyra."} {"fo": "Synir Ulams: Bedan. Hesir v\u00f3ru synir Gileads M\u00e1kirssonar Manassesonar.", "sv": "Ulams s\u00f6ner voro Bedan. Dessa voro s\u00f6ner till Gilead, son till Makir, son till Manasse."} {"fo": "Fa\u00f0ir teirra Efraim syrgdi teir leingi; og br\u00f8\u00f0ur hansara komu at ugga hann.", "sv": "D\u00e5 s\u00f6rjde Efraim, deras fader, i l\u00e5ng tid, och hans br\u00f6der kommo f\u00f6r att tr\u00f6sta honom."} {"fo": "D\u00f3ttir hansara var Sjeera; hon bygdi ni\u00f0ara og ovara Bet-H\u00f3ron og Uzzen-Sjeera.", "sv": "Hans dotter var Seera; hon byggde Nedre och \u00d6vre Bet-Horon, s\u00e5 ock Ussen-Seera."} {"fo": "sonur hansara L\u00e1dan, sonur hansara Ammihud, sonur hansara Elisj\u00e1ma,", "sv": "Hans son var Laedan; hans son var Ammihud; hans son var Elisama."} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0a N\u00f3ha og fimta R\u00e1fa.", "sv": "Noha, den fj\u00e4rde, och Rafa, den femte."} {"fo": "Synir Esjeks, br\u00f3\u00f0ur hans: Ulam, hin frumgitni, annar Jeusj, tri\u00f0i Elifelet.", "sv": "Och hans broder Eseks s\u00f6ner voro Ulam, hans f\u00f6rstf\u00f6dde, Jeus, den andre, och Elifelet, den tredje."} {"fo": "Av J\u00fadamonnum: Utai Ammihudsson, Omrisonar, Imrisonar, B\u00e1nisonar, sum var \u00e6tta\u00f0ur fr\u00e1 Perezi J\u00fadasyni.", "sv": "Utai, son till Ammihud, son till Omri, son till Imri, son till Bani, av Peres', Judas sons, barn;"} {"fo": "Av Sjelanitum: \u00c1saja, hin frumgitni, og synir hansara.", "sv": "av siloniterna Asaja, den f\u00f6rstf\u00f6dde, och hans s\u00f6ner;"} {"fo": "Av Benjaminitum: Sallu Mesjullamsson, H\u00f3davjasonar, Hassenuasonar;", "sv": "av Benjamins barn Sallu, son till Mesullam, son till Hodauja, son till Hassenua,"} {"fo": "Jibneja Jer\u00f3hamsson; Ela Uzzison, Mikrisonar; Mesjullam Sjefatjason, Reuelssonar, Jibnejasonar;", "sv": "vidare Jibneja, Jerohams son, och Ela, son till Ussi, son till Mikri, och Mesullam, son till Sefatja, son till Reguel, son till Jibneja,"} {"fo": "\u00c1daja Jer\u00f3hamsson, Pasjhursson, Malkijason; M\u00e1sai \u00c1dielsson, J\u00e1zerasonar, Mesjullamssonar, Mesjillemitssonar, Immerssonar;", "sv": "vidare Adaja, son till Jeroham, son till Pashur, son till Malkia, vidare Maasai, son till Adiel, son till Jasera, son till Mesullam, son till Mesillemit, son till Immer,"} {"fo": "Av Levitum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, av Meraritum.", "sv": "Och av leviterna: Semaja, som till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, av Meraris barn,"} {"fo": "\u00d3badja Sjemajason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar, Berekja \u00c1sason, Elkanasonar, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed torpum Netofatita.", "sv": "vidare Obadja, son till Semaja, son till Galal, son till Jedutun, s\u00e5 ock Berekja, son till Asa, son till Elkana, som bodde i netofatiternas byar."} {"fo": "Pinehas Eleazarsson hev\u00f0i for\u00f0um veri\u00f0 oddama\u00f0ur teirra \u2013 Harrin veri vi\u00f0 honum.", "sv": "Och Pinehas, Eleasars son, hade f\u00f6rut varit furste \u00f6ver dem -- med honom vare HERREN!"} {"fo": "Zekarja Mesjelemjason var durav\u00f8r\u00f0ur vi\u00f0 samfundartjaldi\u00f0.", "sv": "Sakarja, Meselemjas son, var d\u00f6rrvaktare vid ing\u00e5ngen till uppenbarelset\u00e4ltet."} {"fo": "M\u00f3ti teimum f\u00fdra \u00e6ttunum skulu durav\u00f8r\u00f0irnir standa, m\u00f3ti eystri og vestri, m\u00f3ti nor\u00f0uri og su\u00f0uri.", "sv": "Efter de fyra v\u00e4derstrecken hade d\u00f6rrvaktarna sina platser: i \u00f6ster, v\u00e4ster, norr och s\u00f6der."} {"fo": "Og br\u00f8\u00f0ur teirra \u00ed torpum teirra skuldu koma av og \u00e1 sjey dagar \u00ed senn og veita teimum atst\u00f8\u00f0u.", "sv": "Och deras br\u00f6der, de som fingo bo i sina byar, skulle var sjunde dag, alltid p\u00e5 samma timme, infinna sig hos dem."} {"fo": "Men Matitja, ein av Levitunum, frumgitni sonur Sjallums K\u00f3riata, hev\u00f0i fingi\u00f0 starvi\u00f0 at baka liti\u00f0 til.", "sv": "Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums f\u00f6rstf\u00f6dde, hade p\u00e5 heder och tro uppsikten \u00f6ver bakverket."} {"fo": "Nakrir av Kehatitunum, br\u00f8\u00f0rum teirra, h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 s\u00fdnisbrey\u00f0unum og skuldu leggja tey til r\u00e6ttis hv\u00f8nn hv\u00edludag.", "sv": "Och somliga av deras br\u00f6der, kehatiternas s\u00f6ner, hade uppsikten \u00f6ver sk\u00e5debr\u00f6den och skulle tillreda dem f\u00f6r var sabbat."} {"fo": "\u00d3fri\u00f0urin gekk n\u00fa hart \u00e1 S\u00e1ul, og t\u00e1 i\u00f0 \u00f8rvagarparnir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 hann, kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 hann fyri teimum.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Saul sj\u00e4lv blev h\u00e4ftigt anfallen och b\u00e5gskyttarna kommo \u00f6ver honom, greps han av f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r skyttarna."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 skjaldsveinurin s\u00e1, at S\u00e1ul var dey\u00f0ur, tveitti eisini hann seg \u00e1 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og doy\u00f0i.", "sv": "Men n\u00e4r vapendragaren s\u00e5g att Saul var d\u00f6d, st\u00f6rtade han sig ock p\u00e5 sitt sv\u00e4rd och dog."} {"fo": "V\u00e1pn hansara l\u00f8gdu teir \u00ed hov guds s\u00edns; men h\u00f8vur hans hongdu teir upp \u00ed hovi D\u00e1gons.", "sv": "Och de lade hans vapen i sitt gudahus, men hans huvudsk\u00e5l h\u00e4ngde de upp i Dagons tempel."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 allir teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00e1besj \u00ed Gilead, hoyrdu um alt ta\u00f0, sum Filistar h\u00f8vdu gj\u00f8rt vi\u00f0 S\u00e1ul,", "sv": "Men n\u00e4r allt folket i Jabes i Gilead h\u00f6rde allt vad filist\u00e9erna hade gjort med Saul,"} {"fo": "f\u00f3ru allir v\u00edgf\u00f8rir menn avsta\u00f0, t\u00f3ku l\u00edk S\u00e1uls, og l\u00edk sona hans og h\u00f8vdu tey aftur vi\u00f0 s\u00e6r til J\u00e1besj, har teir jar\u00f0a\u00f0u bein teirra undir eikini og fasta\u00f0u \u00ed sjey dagar.", "sv": "stodo de upp, alla stridbara m\u00e4n, och togo Sauls och hans s\u00f6ners lik och f\u00f6rde dem till Jabes; och de begrovo deras ben under terebinten i Jabes och fastade s\u00e5 i sju dagar."} {"fo": "Hann v\u00edggirdi borgina allan vegin \u00edkring alt fr\u00e1 Millo; og hinar lutir borgarinnar bygdi J\u00f3ab uppaftur.", "sv": "Och han uppf\u00f6rde bef\u00e4stningsverk runt omkring staden, fr\u00e5n Millo och allt omkring; och Joab \u00e5terst\u00e4llde det \u00f6vriga av staden."} {"fo": "D\u00e1vid mentist \u00ed hv\u00f8rjum, og Harri herli\u00f0anna var vi\u00f0 honum.", "sv": "Och David blev allt m\u00e4ktigare och m\u00e4ktigare, och HERREN Sebaot var med honom"} {"fo": "Hesi v\u00f3ru n\u00f8vnini \u00e1 hetjum D\u00e1vids: Isjb\u00e1al Hakmonison, oddama\u00f0ur teirra tr\u00edggja; ta\u00f0 var hann, sum reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignum \u00ed senn.", "sv": "Detta \u00e4r f\u00f6rteckningen p\u00e5 Davids hj\u00e4ltar: Jasobeam, son till en hakmonit, den f\u00f6rn\u00e4mste bland k\u00e4mparna, han som sv\u00e4ngde sitt spjut \u00f6ver tre hundra som hade blivit slagna p\u00e5 en g\u00e5ng."} {"fo": "Honum n\u00e6stur millum hetjanna tr\u00edggja var \u00c1h\u00f3hitin, Eleazar D\u00f3doson.", "sv": "Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hj\u00e4ltarna."} {"fo": "Hann var vi\u00f0 D\u00e1vidi \u00ed Pas-Dammim, t\u00e1 i\u00f0 Filistar h\u00f8vdu savna\u00f0 seg har til orrustu; har var jar\u00f0arteigur avtakin vi\u00f0 byggakri; og f\u00f3lki\u00f0 fl\u00fdddi undan Filistum;", "sv": "Han var med David vid Pas-Dammim, n\u00e4r filist\u00e9erna d\u00e4r hade f\u00f6rsamlat sig till strid. Och d\u00e4r var ett \u00e5kerstycke, fullt med korn. Och folket flydde f\u00f6r filist\u00e9erna."} {"fo": "Eina fer\u00f0 f\u00f3ru tr\u00edggir av teimum tr\u00edati oman \u00e1 hamarin til D\u00e1vids \u00ed helli \u00c1dullams, me\u00f0an herur Filista l\u00e1 \u00ed herb\u00fa\u00f0um \u00ed Refaimsdali.", "sv": "En g\u00e5ng drogo tre av de trettio f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4nnen ned \u00f6ver klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filist\u00e9er var l\u00e4grad i Refaimsdalen."} {"fo": "\u00c1bisjai, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, var oddama\u00f0ur teirra tr\u00edati; hann reiggja\u00f0i spj\u00f3ti s\u00ednum yvir tr\u00fd hundra\u00f0 vignar og var navnframur millum teirra tr\u00edati.", "sv": "Absai, Joabs broder, var den f\u00f6rn\u00e4mste av tre andra; han sv\u00e4ngde en g\u00e5ng sitt spjut \u00f6ver tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre."} {"fo": "Sjammot \u00far H\u00e1ror; Helez \u00far Pelon;", "sv": "haroriten Sammot; peloniten Heles;"} {"fo": "Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a; \u00c1biezer \u00far \u00c1natot;", "sv": "tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;"} {"fo": "Sibbekai \u00far Husja; Ilai \u00far \u00c1h\u00f3;", "sv": "husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;"} {"fo": "M\u00e1harai \u00far Netofa; Heled B\u00e1anason \u00far Netofa;", "sv": "netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;"} {"fo": "Itai Ribaison \u00far t\u00ed benjaminitisku Gibeu; Benaja \u00far Piraton;", "sv": "Itai, Ribais son, fr\u00e5n Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;"} {"fo": "Hurai \u00far N\u00e1h\u00e1le-G\u00e1asj; \u00c1biel \u00far \u00c1r\u00e1ba;", "sv": "Hurai fr\u00e5n Gaas' dalar; arabatiten Abiel;"} {"fo": "Azmavet \u00far B\u00e1hurim; Eljaba \u00far Sj\u00e1albon;", "sv": "baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;"} {"fo": "Gunitin Jasjen; H\u00e1raritin J\u00f3natan Sjammason;", "sv": "gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;"} {"fo": "H\u00e1raritin \u00c1hiam S\u00e1karsson; Elifal Ursson;", "sv": "harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;"} {"fo": "Mekeratitin Hefer; Pelonitin \u00c1hia;", "sv": "mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;"} {"fo": "Hezro fr\u00e1 Karmel; N\u00e1arai Ezbaison;", "sv": "Hesro fr\u00e5n Karmel; Naarai, Esbais son;"} {"fo": "J\u00f3el, br\u00f3\u00f0ir N\u00e1tans; Mibhar, sonur H\u00e1gritans;", "sv": "Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;"} {"fo": "Ammonitin Zelek; N\u00e1harai \u00far Berot; hann var skjaldsveinur J\u00f3abs Zerujusonar;", "sv": "ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare \u00e5t Joab, Serujas son;"} {"fo": "Uria Hetiti; Z\u00e1bad \u00c1laison;", "sv": "hetiten Uria; Sabad, Alais son;"} {"fo": "Rubenitin \u00c1dina Sjizason, oddama\u00f0ur hj\u00e1 Rubenitum yvir tr\u00edati;", "sv": "rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och j\u00e4mte honom trettio andra;"} {"fo": "H\u00e1nan M\u00e1akason; J\u00f3sjafat Mitniti;", "sv": "Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;"} {"fo": "Uzzia \u00far Asjtarot; Sj\u00e1ma og Jeuel, synir H\u00f3tams \u00c1roerita,", "sv": "astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams s\u00f6ner;"} {"fo": "Jediael Sjimrison og br\u00f3\u00f0ir hansara J\u00f3ha Tiziti;", "sv": "Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;"} {"fo": "Eliel M\u00e1haviti; Jeribai og J\u00f3sjavja, synir Eln\u00e1ams og Jitma M\u00f3abiti;", "sv": "Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams s\u00f6ner, och moabiten Jitma;"} {"fo": "Eliel, \u00d3bed og J\u00e1asiel \u00far Z\u00f3ba.", "sv": "slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja."} {"fo": "Oddama\u00f0ur teirra var Ezer, annar var \u00d3badja, tri\u00f0i Eliab,", "sv": "Eser, den f\u00f6rn\u00e4mste, Obadja, den andre, Eliab, den tredje,"} {"fo": "fj\u00f3r\u00f0i Masjmanna, fimti Jeremja,", "sv": "Masmanna, den fj\u00e4rde, Jeremia, den femte,"} {"fo": "s\u00e6tti Attai, sjeyndi Eliel,", "sv": "Attai, den sj\u00e4tte, Eliel, den sjunde,"} {"fo": "\u00e1ttandi J\u00f3hanan, n\u00edggjundi Elzabad,", "sv": "Johanan, den \u00e5ttonde, Elsabad, den nionde,"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru herh\u00f8vdingar hj\u00e1 G\u00e1ditum; hin minsti teirra var ma\u00f0ur m\u00f3ti hundra\u00f0 monnum og hin m\u00e6tasti m\u00f3ti t\u00fasund.", "sv": "Dessa h\u00f6rde till Gads barn och till de f\u00f6rn\u00e4msta i h\u00e4ren; den ringaste av dem var ensam s\u00e5 god som hundra, men den ypperste s\u00e5 god som tusen."} {"fo": "Av h\u00e1lvari Manasse \u00e6tt \u00e1tjan t\u00fasund mans, i\u00f0 v\u00f3ru navngreindir til at fara og gera D\u00e1vid til kong.", "sv": "av ena h\u00e4lften av Manasse stam aderton tusen namngivna m\u00e4n, som kommo f\u00f6r att g\u00f6ra David till konung;"} {"fo": "Av Zebulon gingu \u00ed herin fimmti t\u00fasund herb\u00fanir menn, i\u00f0 h\u00f8vdu alskyns herv\u00e1pn og allir sum ein f\u00fasir til at hj\u00e1lpa.", "sv": "av Sebulon stridbara m\u00e4n, rustade till krig med alla slags vapen, femtio tusen, som samlades endr\u00e4ktigt;"} {"fo": "Av Naftali t\u00fasund h\u00f8vdingar og vi\u00f0 teimum tr\u00edati og sjey t\u00fasund mans, i\u00f0 b\u00f3ru skj\u00f8ldur og spj\u00f3t.", "sv": "av Naftali ett tusen h\u00f6vitsm\u00e4n, och med dem trettiosju tusen, v\u00e4pnade med sk\u00f6ld och spjut;"} {"fo": "Av D\u00e1nitum tj\u00fagu og \u00e1tta t\u00fasund og seks hundra\u00f0 herb\u00fanir menn.", "sv": "av daniterna krigsrustade m\u00e4n, tjugu\u00e5tta tusen sex hundra;"} {"fo": "Av \u00c1sjer gingu fj\u00f8ruti t\u00fasund mans \u00ed herin b\u00fanir til bardaga.", "sv": "av Aser stridbara m\u00e4n, rustade till krig, fyrtio tusen;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var gingin saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 t\u00fasundh\u00f8vdingar og hundra\u00f0h\u00f8vdingar, allar h\u00f8vdingarnar,", "sv": "Och David r\u00e5df\u00f6rde sig med \u00f6ver- och underh\u00f6vitsm\u00e4nnen, med alla furstarna."} {"fo": "Og allur savna\u00f0urin svara\u00f0i, at solei\u00f0is vildu teir gera; t\u00ed at alt f\u00f3lki\u00f0 helt hetta vera r\u00e6tt.", "sv": "Och hela f\u00f6rsamlingen svarade att man skulle g\u00f6ra s\u00e5, ty f\u00f6rslaget behagade hela folket."} {"fo": "Filistar komu n\u00fa og spjaddu seg \u00fat um Refaimdal.", "sv": "D\u00e5 nu filist\u00e9erna hade fallit in i Refaimsdalen och d\u00e4r f\u00f6retogo plundringst\u00e5g,"} {"fo": "Solei\u00f0is barst \u00e1giti D\u00e1vids \u00fat um \u00f8ll lond; og Harrin l\u00e6t r\u00e6\u00f0slu fyri honum koma yvir allar tj\u00f3\u00f0ir.", "sv": "Och ryktet om David gick ut i alla l\u00e4nder, och HERREN l\u00e4t fruktan f\u00f6r honom komma \u00f6ver alla folk."} {"fo": "Av Kehatitunum: Uriel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sv": "av Kehats barn: Uriel, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, ett hundra tjugu;"} {"fo": "Av Meraritunum: \u00c1saja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sv": "av Meraris barn: Asaja, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, tv\u00e5 hundra tjugu;"} {"fo": "Av Gersonitunum: J\u00f3el h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sv": "av Gersoms barn: Joel, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, ett hundra trettio;"} {"fo": "Av sonum Eliz\u00e1fans: Sjemaja h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, tvey hundra\u00f0.", "sv": "av Elisafans barn: Semaja, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, tv\u00e5 hundra;"} {"fo": "Av sonum Hebrons: Eliel h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, \u00e1ttati.", "sv": "av Hebrons barn: Eliel, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, \u00e5ttio;"} {"fo": "Av sonum Uzziels: Amminadab h\u00f8vdinga og br\u00f8\u00f0rum hans, eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv.", "sv": "av Ussiels barn: Amminadab, deras \u00f6verste, och hans br\u00f6der, ett hundra tolv."} {"fo": "T\u00e1 halga\u00f0u prestarnir og Levitarnir seg til tess at flyta \u00f8rk Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ni\u00f0an.", "sv": "D\u00e5 helgade pr\u00e4sterna och leviterna sig till att h\u00e4mta upp HERRENS, Israels Guds, ark."} {"fo": "til tess settu Levitarnir Heman J\u00f3elsson, og av br\u00f8\u00f0rum hans \u00c1saf Berekjason, og av br\u00f8\u00f0rum teirra, Meraritunum, Etan Kusjajason,", "sv": "Leviterna f\u00f6rordnade d\u00e5 Heman, Joels son, och av hans br\u00f6der Asaf, Berekjas son, och av dessas br\u00f6der, Meraris barn, Etan, Kusajas son,"} {"fo": "sangararnar Heman, \u00c1saf og Etan vi\u00f0 lj\u00f3mandi glymsk\u00e1lum,", "sv": "Och s\u00e5ngarna, Heman, Asaf och Etan, skulle sl\u00e5 kopparcymbaler."} {"fo": "Berekja og Elkana v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 \u00f8rkina.", "sv": "Berekja och Elkana skulle vara d\u00f6rrvaktare vid arken."} {"fo": "T\u00e1, \u00e1 t\u00ed degi, setti D\u00e1vid \u00e1 fyrsta sinni \u00c1saf og br\u00f8\u00f0ur hans til at syngja Harranum lov:", "sv": "P\u00e5 den dagen var det som David f\u00f6rst fastst\u00e4llde den ordningen att man genom Asaf och hans br\u00f6der skulle tacka HERREN p\u00e5 detta s\u00e4tt:"} {"fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!", "sv": "Sjungen till hans \u00e4ra, lovs\u00e4gen honom, talen om alla hans under."} {"fo": "R\u00f3si\u00f0 tykkum av hans heilaga navni! Teir, i\u00f0 Harran d\u00fdrka, veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed hjarta!", "sv": "Ber\u00f6mmen eder av hans heliga namn; gl\u00e4dje sig av hj\u00e4rtat de som s\u00f6ka HERREN."} {"fo": "Eftir Harranum spyrji\u00f0 og m\u00e1tti hans! \u00c1sj\u00f3n hans s\u00f8ki\u00f0 allar t\u00ed\u00f0ir!", "sv": "Fr\u00e5gen efter HERREN och hans makt, s\u00f6ken hans ansikte best\u00e4ndigt."} {"fo": "Minnist \u00e1 undur tey, sum hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!", "sv": "T\u00e4nken p\u00e5 de underbara verk som han har gjort, p\u00e5 hans under och hans muns domar,"} {"fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0, um allan heim ganga d\u00f3mar hans,", "sv": "Han \u00e4r HERREN, v\u00e5r Gud; \u00f6ver hela jorden g\u00e5 hans domar."} {"fo": "um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, \u00ed t\u00fasund \u00e6ttarli\u00f0, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann gav,", "sv": "T\u00e4nken evinnerligen p\u00e5 hans f\u00f6rbund, intill tusen sl\u00e4kten p\u00e5 vad han har stadgat,"} {"fo": "s\u00e1ttm\u00e1lan, hann gj\u00f8rdi vi\u00f0 \u00c1braham, og ei\u00f0 s\u00edn vi\u00f0 \u00cdsak,", "sv": "p\u00e5 det f\u00f6rbund han sl\u00f6t med Abraham och p\u00e5 hans ed till Isak."} {"fo": "i\u00f0 hann setti sum skipan fyri J\u00e1kup sum \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00cdsrael,", "sv": "Han fastst\u00e4llde det f\u00f6r Jakob till en stadga, f\u00f6r Israel till ett evigt f\u00f6rbund;"} {"fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har.", "sv": "D\u00e5 voren I \u00e4nnu en liten hop, I voren ringa och fr\u00e4mlingar d\u00e4rinne."} {"fo": "Teir gingu fr\u00e1 f\u00f3lki til f\u00f3lks, \u00far einum r\u00edki \u00ed anna\u00f0.", "sv": "Och de vandrade \u00e5stad ifr\u00e5n folk till folk, ifr\u00e5n ett rike bort till ett annat."} {"fo": "Men ongum hann loyvdi at k\u00faga teir, fyri teirra sakir hann revsa\u00f0i kongar:", "sv": "Han tillstadde ingen att g\u00f6ra dem skada, han straffade konungar f\u00f6r deras skull:"} {"fo": "Syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll! Kunnger frelsu hans dag eftir dag!", "sv": "Sjungen till HERRENS \u00e4ra, alla l\u00e4nder, b\u00e5den gl\u00e4dje var dag, f\u00f6rkunnen hans fr\u00e4lsning."} {"fo": "Sigi\u00f0 fr\u00e1 d\u00fdrd hans heidninganna millum, f\u00f3lkanna millum fr\u00e1 undurverkum hans!", "sv": "F\u00f6rt\u00e4ljen bland hedningarna hans \u00e4ra, bland alla folk hans under."} {"fo": "T\u00ed at mikil er Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur, \u00f8giligur er hann yvir \u00f8llum gudum,", "sv": "Ty stor \u00e4r HERREN och h\u00f6gt lovad, och fruktansv\u00e4rd \u00e4r han mer \u00e4n alla gudar."} {"fo": "t\u00ed allir f\u00f3lkanna gudar skur\u00f0gudar eru, men Harrin hevur himin skapa\u00f0.", "sv": "Ty folkens alla gudar \u00e4ro avgudar, men HERREN \u00e4r den som har gjort himmelen."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og gle\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans.", "sv": "Majest\u00e4t och h\u00e4rlighet \u00e4ro inf\u00f6r hans ansikte, makt och fr\u00f6jd i hans boning."} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum, tit f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!", "sv": "Given \u00e5t HERREN, I folkens sl\u00e4kter, given \u00e5t HERREN \u00e4ra och makt;"} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans; n\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i,", "sv": "given \u00e5t HERREN hans namns \u00e4ra, b\u00e4ren fram sk\u00e4nker och kommen inf\u00f6r hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pi \u00f8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum fagna\u00f0arr\u00f3p fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur; hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma.", "sv": "ja, d\u00e5 juble skogens tr\u00e4d inf\u00f6r HERREN, ty han kommer f\u00f6r att d\u00f6ma jorden."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacka HERREN, ty han \u00e4r god, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Og \u00d3bed-Ed\u00f3m Jeditunsson og H\u00f3sa og br\u00f8\u00f0ur teirra, \u00ed alt seksti og \u00e1tta, setti hann sum durav\u00f8r\u00f0ir.", "sv": "Men Obed-Edom och deras br\u00f6der voro sextio\u00e5tta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till d\u00f6rrvaktare."} {"fo": "og saman vi\u00f0 teimum Heman og Jedutun og hinar, i\u00f0 navngreiniliga v\u00f3ru \u00fatvaldir til at lova Harranum vi\u00f0 hesum ni\u00f0urlag: \u00abT\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sv": "och j\u00e4mte dem Heman och Jedutun och de \u00f6vriga namngivna utvalda, p\u00e5 det att de skulle tacka HERREN, d\u00e4rf\u00f6r att hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu hj\u00e1 s\u00e6r l\u00fa\u00f0rar og glymsk\u00e1lir til teirra, i\u00f0 leika\u00f0u, og lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri til songir Gu\u00f0s. Men synir Jedutuns v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir.", "sv": "Och hos dessa, n\u00e4mligen Heman och Jedutun, f\u00f6rvarades trumpeter och cymbaler \u00e5t dem som skulle spela, s\u00e5 ock andra instrumenter som h\u00f6rde till gudstj\u00e4nsten. Och Jedutuns s\u00f6ner gjorde han till d\u00f6rrvaktare."} {"fo": "eg havi veri\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um t\u00ednum og t\u00fdnt allar f\u00edggindar t\u00ednar fyri t\u00e6r; eg man gera teg navnframan sum m\u00e6tastu menn \u00e1 fold", "sv": "Och jag har varit med dig p\u00e5 alla dina v\u00e4gar och utrotat alla dina fiender f\u00f6r dig. Och jag vill g\u00f6ra dig ett namn, s\u00e5dant som de st\u00f6rstes namn p\u00e5 jorden."} {"fo": "Men hvat kann D\u00e1vid enn vi\u00f0 teg m\u00e6la? T\u00fa kennir sj\u00e1lvur t\u00e6nara t\u00edn.", "sv": "Vad skall nu David vidare s\u00e4ga till dig om den \u00e4ra du har bevisat din tj\u00e4nare? Du k\u00e4nner ju din tj\u00e4nare."} {"fo": "Hvar \u00e1 foldini finst eitt f\u00f3lk eins og f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael, f\u00f3lk, sum Gu\u00f0 kom og loysti \u00fat og gj\u00f8rdi til f\u00f3lk s\u00edtt til tess at vinna s\u00e6r fr\u00e6gdir og \u00fatinna \u00f8gilig st\u00f3rverk vi\u00f0 at reka burtur tj\u00f3\u00f0ir fyri f\u00f3lki s\u00ednum, sum hann loysti \u00fat \u00far Egyptalandi.", "sv": "Och var finnes p\u00e5 jorden n\u00e5got enda folk som \u00e4r likt ditt folk Israel, vilket Gud sj\u00e4lv har g\u00e5tt \u00e5stad att f\u00f6rlossa \u00e5t sig till ett folk -- f\u00f6r att s\u00e5 g\u00f6ra dig ett stort och fruktansv\u00e4rt namn, i det att du f\u00f6rjagade hedningarna f\u00f6r ditt folk, det som du hade f\u00f6rlossat ifr\u00e5n Egypten?"} {"fo": "Lat n\u00fa, Harri, fyrij\u00e1ttan t\u00edna um t\u00e6nara t\u00edn og h\u00fas hans standa vi\u00f0 um aldur og \u00e6vir og evna ta\u00f0, sum t\u00fa hevur heitt.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5 nu, HERRE, vad du har talat om din tj\u00e4nare och om hans hus bliva fast f\u00f6r evig tid; g\u00f6r s\u00e5som du har talat."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa, Gu\u00f0 m\u00edn, hevur birt t\u00e6nara t\u00ednum, at t\u00fa vilt reisa honum h\u00fas; t\u00ed hevur t\u00e6nari t\u00edn havt dirvi til at bi\u00f0ja hesa b\u00f8n til t\u00edn.", "sv": "Ty du, min Gud, har uppenbarat f\u00f6r din tj\u00e4nare att du skall bygga honom ett hus; d\u00e4rf\u00f6r har din tj\u00e4nare dristat att bedja inf\u00f6r dig."} {"fo": "Og n\u00fa, Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 og hevur givi\u00f0 t\u00e6nara t\u00ednum hesa fyrij\u00e1ttan.", "sv": "Och nu, HERRE, du \u00e4r Gud; och d\u00e5 du har lovat din tj\u00e4nare detta goda,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 T\u00f3u, kongur av H\u00e1mat, fr\u00e6tti, at D\u00e1vid hev\u00f0i vigi\u00f0 allan herin hj\u00e1 H\u00e1darezeri kongi av Z\u00f3ba,", "sv": "D\u00e5 nu Tou, konungen i Hamat, h\u00f6rde att David hade slagit Hadaresers, konungens i Soba, hela h\u00e4r,"} {"fo": "Hann setti t\u00e1 landsstj\u00f3rar yvir Ed\u00f3m, og v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 allir Ed\u00f3mitar tegnar D\u00e1vids. Solei\u00f0is veitti Harrin D\u00e1vidi hj\u00e1lp \u00e1 \u00f8llum lei\u00f0um hans.", "sv": "insatte han fogdar i Edom; och alla edom\u00e9er blevo David underd\u00e5niga. S\u00e5 gav HERREN seger \u00e5t David, varhelst han drog fram."} {"fo": "Men t\u00e1 J\u00f3ab s\u00e1, at honum var b\u00fagvin bardagi b\u00e6\u00f0i aftan og framman, kj\u00f3sa\u00f0i hann s\u00e6r valali\u00f0 \u00far \u00f8llum \u00cdsrael og t\u00f3k at fylkja t\u00ed m\u00f3ti \u00c1ramitum.", "sv": "D\u00e5 Joab nu s\u00e5g att han hade fiender b\u00e5de framf\u00f6r sig och bakom sig, gjorde han ett urval bland allt Israels utvalda manskap och st\u00e4llde sedan upp sig mot aram\u00e9erna."} {"fo": "Hitt herli\u00f0i\u00f0 fekk hann Absjai, br\u00f3\u00f0ur s\u00ednum; og teir b\u00fa\u00f0u seg til bardaga vi\u00f0 Ammonitar.", "sv": "Men det \u00f6vriga folket \u00f6verl\u00e4mnade han \u00e5t sin broder Absai, och dessa fingo st\u00e4lla upp sig mot Ammons barn."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ammonitar s\u00f3u, at \u00c1ramitar fl\u00fdddu undan J\u00f3abi, fl\u00fdddu eisini teir undan Absjai, br\u00f3\u00f0ur hans, og hildu inn \u00ed borgina. S\u00ed\u00f0an kom J\u00f3ab aftur til Jer\u00fasalem.", "sv": "Men n\u00e4r Ammons barn s\u00e5go att aram\u00e9erna flydde, flydde ocks\u00e5 de f\u00f6r hans broder Absai och beg\u00e5vo sig in i staden. D\u00e5 begav sig Joab till Jerusalem."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru komnir av Refaitum \u00ed G\u00e1t; og teir v\u00f3r\u00f0u vignir av D\u00e1vidi og monnum hans.", "sv": "Dessa voro avkomlingar av rafa\u00e9erna i Gat; och de f\u00f6llo f\u00f6r Davids och hans tj\u00e4nares hand."} {"fo": "Men hetta l\u00edka\u00f0i Gu\u00f0i illa; og hann sl\u00f3 \u00cdsrael.", "sv": "Vad som hade skett misshagade Gud, och han hems\u00f6kte Israel."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Ornan sn\u00fa\u00f0i s\u00e6r \u00e1, s\u00e1 hann kongin koma gangandi og f\u00fdra synir hansara vi\u00f0 honum; Ornan fekst t\u00e1 vi\u00f0 at treskja hveiti.", "sv": "D\u00e5 Ornan nu v\u00e4nde sig om, fick han se \u00e4ngeln; och hans fyra s\u00f6ner som voro med honom, g\u00f6mde sig. Men Ornan h\u00f6ll p\u00e5 att tr\u00f6ska vete."} {"fo": "D\u00e1vid kom t\u00e1 til Ornans; og t\u00e1 i\u00f0 Ornan leit upp og s\u00e1 D\u00e1vid, gekk hann \u00fat av treskiv\u00f8llinum og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna til jar\u00f0ar fyri D\u00e1vidi.", "sv": "Och David kom till Ornan; n\u00e4r d\u00e5 Ornan s\u00e5g upp och fick se David, gick han fram ifr\u00e5n tr\u00f6skplatsen och f\u00f6ll ned till jorden p\u00e5 sitt ansikte f\u00f6r David."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an greiddi D\u00e1vid Ornani seks hundra\u00f0 siklar av gulli fyri treskiv\u00f8llin.", "sv": "Och David gav \u00e5t Ornan f\u00f6r platsen sex hundra siklar guld, i full vikt."} {"fo": "Og D\u00e1vid reisti Harranum altar har og ofra\u00f0i brennioffur og takkaroffur; og t\u00e1 i\u00f0 hann kalla\u00f0i \u00e1 Harran, svara\u00f0i hann vi\u00f0 at senda eld av himni ni\u00f0ur yvir brennioffuraltari\u00f0.", "sv": "Och David byggde d\u00e4r ett altare \u00e5t HERREN och offrade br\u00e4nnoffer och tackoffer. Han ropade till HERREN, och han svarade honom med eld fr\u00e5n himmelen p\u00e5 br\u00e4nnoffersaltaret."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid s\u00e1, at Harrin hev\u00f0i svara\u00f0 honum \u00e1 treskiv\u00f8lli Ornans, t\u00e1 ofra\u00f0i hann har.", "sv": "D\u00e5, n\u00e4r David f\u00f6rnam att HERREN hade b\u00f6nh\u00f6rt honom p\u00e5 jebus\u00e9en Ornans tr\u00f6skplats, offrade han d\u00e4r."} {"fo": "D\u00e1vid fekk eisini til vegar ovurmiki\u00f0 av jarni til naglar og spengur \u00ed li\u00f0ahur\u00f0arnar og so n\u00f3gv av kopari, at ta\u00f0 ikki var\u00f0 vegi\u00f0,", "sv": "Och David anskaffade j\u00e4rn i myckenhet till spikar p\u00e5 d\u00f6rrarna i portarna och till krampor, s\u00e5 ock koppar i s\u00e5dan myckenhet att den icke kunde v\u00e4gas,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kalla\u00f0i hann S\u00e1lomon, son s\u00edn, til s\u00edn og bey\u00f0 honum at reisa Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul.", "sv": "Och han kallade till sig sin son Salomo och bj\u00f6d honom att bygga ett hus \u00e5t HERREN, Israels Gud."} {"fo": "Veri n\u00fa Harrin vi\u00f0 t\u00e6r, sonur m\u00edn, so at t\u00fa ver\u00f0ur eydnuma\u00f0ur og byggir h\u00fas Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns, eins og hann hevur heitt vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6r.", "sv": "S\u00e5 vare nu HERREN med dig, min son; m\u00e5 du bliva lyckosam och f\u00e5 bygga HERRENS, din Guds, hus, s\u00e5som han har lovat om dig."} {"fo": "Hev\u00f0i bert Harrin givi\u00f0 t\u00e6r hyggindi og skynsemi til at skipa fyri \u00cdsrael og var\u00f0veita l\u00f3g Harrans, Gu\u00f0s t\u00edns.", "sv": "M\u00e5 HERREN allenast giva dig klokhet och f\u00f6rst\u00e5nd, n\u00e4r han s\u00e4tter dig till h\u00e4rskare \u00f6ver Israel, och f\u00f6rhj\u00e4lpa dig till att h\u00e5lla HERRENS, din Guds, lag."} {"fo": "D\u00e1vid bey\u00f0 n\u00fa \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels at veita S\u00e1lomoni, syni s\u00ednum, hj\u00e1lp og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter bj\u00f6d David alla Israels furstar att de skulle underst\u00f6dja hans son Salomo; han sade:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 D\u00e1vid var vor\u00f0in gamal og mettur av d\u00f8gum, setti hann son s\u00edn S\u00e1lomon sum kong yvir \u00cdsrael.", "sv": "Och n\u00e4r David blev gammal och levnadsm\u00e4tt, gjorde han sin son Salomo till konung \u00f6ver Israel."} {"fo": "Og hann stevndi saman \u00f8llum h\u00f8vdingum \u00cdsraels, prestunum og Levitunum.", "sv": "Och han f\u00f6rsamlade alla Israels furstar, s\u00e5 ock pr\u00e4sterna och leviterna."} {"fo": "Og D\u00e1vid skifti teir sundur \u00ed flokkar eftir Levisonum, Gersjon, Kehat og Merari.", "sv": "Och David delade dem i avdelningar efter Levis s\u00f6ner, Gerson Kehat och Merari."} {"fo": "Av Gersjonitum v\u00f3ru L\u00e1dan og Sjimei.", "sv": "Till gersoniterna h\u00f6rde Laedan och Simei."} {"fo": "Synir Kehats: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel, f\u00fdra \u00ed alt.", "sv": "Kehats s\u00f6ner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel, tillsammans fyra."} {"fo": "Synir Amrams: \u00c1ron og M\u00f3ses. Men \u00c1ron var\u00f0 saman vi\u00f0 sonum s\u00ednum fr\u00e1skila\u00f0ur hinum til at ver\u00f0a v\u00edgdur sum h\u00e1heilagur um allar \u00e6vir, til tess at teir skuldu kynda offureld frammi fyri Harranum, t\u00e6na honum og v\u00e6lsigna \u00ed navni hans um aldur og \u00e6vir.", "sv": "Amrams s\u00f6ner voro Aron och Mose. Och Aron blev j\u00e4mte sina s\u00f6ner f\u00f6r ev\u00e4rdlig tid avskild till att helgas s\u00e5som h\u00f6ghelig, till att f\u00f6r ev\u00e4rdlig tid ant\u00e4nda r\u00f6kelse inf\u00f6r HERREN och g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r honom och v\u00e4lsigna i hans namn."} {"fo": "Men synirnir hj\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0smanni M\u00f3sesi taldust upp \u00ed Levi \u00e6tt.", "sv": "Men gudsmannen Moses s\u00f6ner r\u00e4knades till Levi stam."} {"fo": "Synir M\u00f3sesar: Gersjom og Eliezar.", "sv": "Moses s\u00f6ner voro Gersom och Elieser."} {"fo": "Synir Gersjoms: Sj\u00fabael, i\u00f0 var oddama\u00f0ur.", "sv": "Gersoms s\u00f6ner voro Sebuel, huvudmannen."} {"fo": "Synir Eliezars: Rehabja, sum var oddama\u00f0ur; a\u00f0rar synir \u00e1tti Eliezar ikki; men synir Rehabja v\u00f3ru fj\u00f8lmargir.", "sv": "Och Eliesers s\u00f6ner voro Rehabja, huvudmannen. Elieser hade inga andra s\u00f6ner; men Rehabjas s\u00f6ner voro \u00f6verm\u00e5ttan talrika."} {"fo": "Synir Jizhars: Sjelomit, sum var oddama\u00f0ur.", "sv": "Jishars s\u00f6ner voro Selomit, huvudmannen."} {"fo": "Synir Hebrons: Jerija, sum var oddama\u00f0ur, annar \u00c1marja, tri\u00f0i Uzziel, fj\u00f3r\u00f0i Jek\u00e1meam.", "sv": "Hebrons s\u00f6ner voro Jeria, huvudmannen, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fj\u00e4rde."} {"fo": "Synir Uzziels: Mika, sum var oddama\u00f0ur, og annar Jissjija.", "sv": "Ussiels s\u00f6ner voro Mika, huvudmannen, och Jissia, den andre."} {"fo": "Synir Merari: M\u00e1li og Musji. Synir M\u00e1li: Eleazar og Kisj.", "sv": "Meraris s\u00f6ner voro Maheli och Musi. Mahelis s\u00f6ner voro Eleasar och Kis."} {"fo": "Eleazar \u00e1tti ongar synir, t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, einans d\u00f8tur, og fr\u00e6ndur teirra, synir Kisj, t\u00f3ku t\u00e6r til konu.", "sv": "N\u00e4r Eleasar dog, l\u00e4mnade han inga s\u00f6ner efter sig, utan allenast d\u00f6ttrar; men Kis' s\u00f6ner, deras fr\u00e4nder, togo dessa till hustrur."} {"fo": "og hv\u00f8nn morgun ganga fram til at tigna og lovsyngja Harranum og somulei\u00f0is um kv\u00f8ldi\u00f0", "sv": "eller att var morgon g\u00f6ra tj\u00e4nst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,"} {"fo": "og hv\u00f8rja fer\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 brennioffur ver\u00f0a ofra\u00f0 Harranum \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum, tendringard\u00f8gum og \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, so n\u00f3gvir \u00ed tali, sum teimum er tilskila\u00f0 at standa \u00edsenn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "eller att offra alla br\u00e4nnoffer \u00e5t HERREN p\u00e5 sabbaterna, vid nym\u00e5naderna och vid h\u00f6gtiderna, till best\u00e4mt antal och s\u00e5som det var f\u00f6reskrivet f\u00f6r dem, best\u00e4ndigt, inf\u00f6r HERRENS ansikte."} {"fo": "Og teir skiftu b\u00e1\u00f0ar flokkarnar sundur vi\u00f0 lutkasti; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i av sonum Eleazars og sonum \u00cdt\u00e1mars v\u00f3r\u00f0u heilagir h\u00f8vdingar og Gu\u00f0sh\u00f8vdingar valdir.", "sv": "Man indelade dem genom lottkastning, de f\u00f6rra s\u00e5v\u00e4l som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos b\u00e5de av Eleasars s\u00f6ner och av Itamars s\u00f6ner."} {"fo": "tri\u00f0i \u00e1 H\u00e1rim, fj\u00f3r\u00f0i \u00e1 Seorim,", "sv": "den tredje f\u00f6r Harim, den fj\u00e4rde f\u00f6r Seorim,"} {"fo": "fimti \u00e1 Malkija, s\u00e6tti \u00e1 Mijjamin,", "sv": "den femte f\u00f6r Malkia, den sj\u00e4tte f\u00f6r Mijamin,"} {"fo": "sjeyndi \u00e1 Hakkoz, \u00e1ttandi \u00e1 \u00c1bija,", "sv": "den sjunde f\u00f6r Hackos, den \u00e5ttonde f\u00f6r Abia,"} {"fo": "n\u00edggjundi \u00e1 Jesjua, t\u00edggjundi \u00e1 Sjekanja,", "sv": "den nionde f\u00f6r Jesua, den tionde f\u00f6r Sekanja,"} {"fo": "ellivti \u00e1 Eljasjib, t\u00f3lvti \u00e1 J\u00e1kim,", "sv": "den elfte f\u00f6r Eljasib, den tolfte f\u00f6r Jakim,"} {"fo": "trettandi \u00e1 Huppa, fj\u00fartandi \u00e1 Jisjb\u00e1al,", "sv": "den trettonde f\u00f6r Huppa, den fjortonde f\u00f6r Jesebab,"} {"fo": "fimtandi \u00e1 Bilga, sekstandi \u00e1 Immer,", "sv": "den femtonde f\u00f6r Bilga, den sextonde f\u00f6r Immer,"} {"fo": "seytjandi \u00e1 Hezir, \u00e1tjandi \u00e1 Happizzez,", "sv": "den sjuttonde f\u00f6r Hesir, den adertonde f\u00f6r Happisses,"} {"fo": "n\u00edtjandi \u00e1 Petaja, tj\u00fagundi \u00e1 Jehezkel,", "sv": "den nittonde f\u00f6r Petaja, den tjugonde f\u00f6r Hesekiel,"} {"fo": "tj\u00fagundi og fyrsti \u00e1 J\u00e1kin, tj\u00fagundi og annar \u00e1 G\u00e1mul,", "sv": "den tjuguf\u00f6rsta f\u00f6r Jakin, den tjuguandra f\u00f6r Gamul,"} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi hinum Levitunum var Sj\u00fabael ein av eftirkomarum Amrams og Jedeja ein av eftirkomarum Sj\u00fabaels;", "sv": "Vad ang\u00e5r de \u00f6vriga Levi barn, s\u00e5 h\u00f6rde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,"} {"fo": "av sonum Rehabja var Jissjija h\u00f8vdingi,", "sv": "till Rehabja, det \u00e4r till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,"} {"fo": "av Jizharitunum Sjelomot, av sonum Sjelomots J\u00e1hat.", "sv": "till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat."} {"fo": "Av M\u00e1li var Eleazar komin; hann \u00e1tti ongar synir, og Kisj;", "sv": "Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga s\u00f6ner."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra, sum l\u00e6rt h\u00f8vdu at syngja fyri Harranum, var \u00ed alt tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta alk\u00f8nir menn.", "sv": "Och antalet av dem j\u00e4mte deras br\u00f6der, av dem som hade blivit undervisade i s\u00e5ngen till HERREN \u00e4ra, alla de d\u00e4ri kunniga, utgjorde tv\u00e5 hundra \u00e5ttio\u00e5tta."} {"fo": "Flokkarnir, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir, v\u00f3ru av K\u00f3raitum: Mesjelemja K\u00f3reson av \u00c1biasafs sonum.", "sv": "Vad ang\u00e5r d\u00f6rrvaktarnas avdelningar, s\u00e5 h\u00f6rde till koraiterna Meselemja, Kores son, av Asafs barn."} {"fo": "Synir Mesjelemja v\u00f3ru: Zekarja hin frumgitni, annar Jediael, tri\u00f0i Zebadja, fj\u00f3r\u00f0i Jatniel,", "sv": "Och Meselemja hade s\u00f6ner: Sakarja var den f\u00f6rstf\u00f6dde, Jediael den andre, Sebadja den tredje, Jatniel den fj\u00e4rde,"} {"fo": "Allir hesir v\u00f3ru \u00e6tta\u00f0ir fr\u00e1 \u00d3bed-Ed\u00f3m, teir og synir og br\u00f8\u00f0ur teirra tiltiknir til styrki og dugandi \u00ed t\u00e6nastuni, \u00ed alt seksti og tveir av \u00d3bed-Ed\u00f3ms \u00e6tt.", "sv": "Alla dessa h\u00f6rde till Obed-Edoms avkomlingar, de sj\u00e4lva och deras s\u00f6ner och br\u00f6der, dugliga och kraftfulla m\u00e4n i tj\u00e4nsten, tillsammans sextiotv\u00e5 avkomlingar av Obed-Edom."} {"fo": "Mesjelemja \u00e1tti eisini synir og br\u00f8\u00f0ur, dugandi menn, \u00e1tjan \u00ed alt.", "sv": "Meselemja hade ock s\u00f6ner och br\u00f6der, dugliga m\u00e4n, tillsammans aderton."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 um eysturli\u00f0i\u00f0 fell \u00e1 Sjelemja; eisini kasta\u00f0u teir lut fyri Zekarja, son hans, ein vitugur r\u00e1\u00f0gevi, og luturin fell \u00e1 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0.", "sv": "Den lott som angav \u00f6ster f\u00f6ll d\u00e5 p\u00e5 Selemja; och f\u00f6r hans son Sakarja, en r\u00e5dklok man, kastade man lott, och f\u00f6r honom kom ut den lott som angav norr;"} {"fo": "Fyri \u00d3bed-Ed\u00f3m fell luturin \u00e1 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 og fyri synir hans \u00e1 goymsluh\u00fasi\u00f0.", "sv": "f\u00f6r Obed-Edom den lott som angav s\u00f6der, under det att hans s\u00f6ner fingo p\u00e5 sin del f\u00f6rr\u00e5dshuset;"} {"fo": "M\u00f3ti eystri st\u00f3\u00f0u seks Levitar, m\u00f3ti nor\u00f0uri dagliga f\u00fdra, m\u00f3ti su\u00f0uri dagliga f\u00fdra og vi\u00f0 hv\u00f8rt goymsluh\u00fasi\u00f0 tveir.", "sv": "\u00d6sterut voro sex leviter, norrut fyra f\u00f6r var dag, s\u00f6derut fyra f\u00f6r var dag, och vid f\u00f6rr\u00e5dshuset tv\u00e5 i s\u00e4nder;"} {"fo": "Vi\u00f0 Parbar m\u00f3ti vestri st\u00f3\u00f0u f\u00fdra fram vi\u00f0 vegnum og tveir vi\u00f0 Parbar.", "sv": "vid Parbar v\u00e4sterut voro fyra vid v\u00e4gen och tv\u00e5 vid sj\u00e4lva Parbar."} {"fo": "Hesir v\u00f3ru teir flokkar av K\u00f3rasonum og Merarisonum, i\u00f0 skiftust at vera durav\u00f8r\u00f0ir.", "sv": "Dessa voro d\u00f6rrvaktarnas avdelningar, av koraiternas barn och av Meraris barn."} {"fo": "Um Amramitar, Jizharitar, Hebronitar og \u00c1sielitar er at siga,", "sv": "Vad ang\u00e5r amramiterna, jishariterna, hebroniterna och ossieliterna,"} {"fo": "at Sj\u00fabael Gersjomsson M\u00f3sesonar var yvirumsj\u00f3narma\u00f0ur yvir f\u00e6goymslunum;", "sv": "s\u00e5 var Sebuel, son till Gersom, son till Mose, \u00f6veruppsyningsman \u00f6ver skatterna."} {"fo": "fr\u00e6ndur hans av Eleazars \u00e6tt v\u00f3ru Rehabja Eleazarsson, sonur hansara Jesjaja, sonur hansara J\u00f3ram, sonur hansara Zikri og sonur hansara Sjelomit.", "sv": "Och hans br\u00f6der av Eliesers sl\u00e4kt voro dennes son Rehabja, dennes son Jesaja, dennes son Joram, dennes son Sikri och dennes son Selomot."} {"fo": "og vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum S\u00e1muel s\u00edggjari, S\u00e1ul Kisjson, \u00c1bner Nersson og J\u00f3ab Zerujuson h\u00f8vdu halga\u00f0; alt ta\u00f0, sum halga\u00f0 var\u00f0, h\u00f8vdu Sjelomit og fr\u00e6ndur hans undir hond.", "sv": "likaledes allt vad siaren Samuel och Saul, Kis' son, och Abner, Ners son, och Joab, Serujas son, hade helgat -- korteligen, var och en som helgade n\u00e5got l\u00e4mnade det under Selomits och hans br\u00f6ders v\u00e5rd."} {"fo": "Av Jizharitunum v\u00f3ru K\u00f3nanja og synir hans valdir til at starva \u00fati um \u00cdsrael sum tilsj\u00f3narmenn og d\u00f3marar.", "sv": "Av jishariterna togos Kenanja och hans s\u00f6ner till de v\u00e4rldsliga sysslorna i Israel, till att vara tillsyningsm\u00e4n och domare."} {"fo": "Av Hebronitunum st\u00f3\u00f0u H\u00e1sjabja og synir hans, seytjan hundra\u00f0 dugandi menn, fyri \u00f8llum stj\u00f3rnarst\u00f8rvum \u00ed \u00cdsrael fyri vestan J\u00f3rdan, \u00ed \u00f8llum vi\u00f0v\u00edkjandi stj\u00f3rnarst\u00f8rvum Harrans og t\u00e6nastu kongs.", "sv": "Av hebroniterna togos Hasabja och hans br\u00f6der, dugliga m\u00e4n, ett tusen sju hundra, till \u00e4mbetsf\u00f6rvaltningen i Israel p\u00e5 andra sidan Jordan, p\u00e5 v\u00e4stra sidan, till alla slags sysslor \u00e5t HERREN och till konungens tj\u00e4nst."} {"fo": "Fyri fyrsta flokkinum tann fyrsta m\u00e1na\u00f0in st\u00f3\u00f0 \u00cdsjb\u00e1al, sonur Zabdiels \u2013 \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans \u2013", "sv": "\u00d6ver den f\u00f6rsta avdelningen, den som tj\u00e4nstgjorde under f\u00f6rsta m\u00e5naden, hade Jasobeam, Sabdiels son, bef\u00e4let. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "av eftirkomarum Perezar yvirherh\u00f8vdinga; ta\u00f0 var fyrsti m\u00e1na\u00f0ur.", "sv": "Han h\u00f6rde till Peres' barn och var huvudanf\u00f6rare f\u00f6r alla h\u00e4rh\u00f6vitsm\u00e4n som tj\u00e4nstgjorde under f\u00f6rsta m\u00e5naden."} {"fo": "Fyri flokkinum \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i st\u00f3\u00f0 Eleazar \u00c1h\u00f3hiti, sonur D\u00f3dai; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "\u00d6ver den andra m\u00e5nadens avdelning hade ahoaiten Dodai bef\u00e4let, det var hans avdelning; d\u00e4r var ock fursten Miklot. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "Tri\u00f0i herh\u00f8vdingin, fyri tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0inum, var Benaja, sonur J\u00f3jada h\u00f8vu\u00f0sprests; \u00ed hansara flokki v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den tredje h\u00e4rh\u00f6vitsmannen, den som tj\u00e4nstgjorde under tredje m\u00e5naden, var Benaja, pr\u00e4sten Jojadas son, s\u00e5som huvudanf\u00f6rare. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "Fj\u00f3r\u00f0i var \u00c1sahel, br\u00f3\u00f0ir J\u00f3abs, fyri fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0inum, og eftir hann sonur hans Zebadja; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den fj\u00e4rde, den som tj\u00e4nstgjorde under fj\u00e4rde m\u00e5naden, var Asael, Joabs broder, och efter honom hans son Sebadja. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen"} {"fo": "S\u00e6tti var Ira Ikkesjson \u00far Tek\u00f3a, fyri s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den sj\u00e4tte, den som tj\u00e4nstgjorde under sj\u00e4tte m\u00e5naden, var tekoaiten Ira, Ickes' son. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "Sjeyndi var Helez Peloniti av Efraims \u00e6tt, fyri sjeynda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den sjunde, den som tj\u00e4nstgjorde under sjunde m\u00e5naden, var peloniten Heles, av Efraims barn. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "\u00c1ttandi var Sibbekai Husjatiti av Zera \u00e6tt, fyri \u00e1ttanda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den \u00e5ttonde, den som tj\u00e4nstgjorde under \u00e5ttonde m\u00e5naden, var husatiten Sibbekai, som h\u00f6rde till seraiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "N\u00edggjundi var \u00c1biezer \u00far \u00c1natot av Benjamins \u00e6tt, fyri n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den nionde, den som tj\u00e4nstgjorde under nionde m\u00e5naden, var anatotiten Abieser, som h\u00f6rde till benjaminiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "T\u00edggjundi var M\u00e1harai \u00far Netofa av Zera \u00e6tt, fyri t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den tionde, den som tj\u00e4nstgjorde under tionde m\u00e5naden, var netofatiten Maherai, som h\u00f6rde till seraiterna. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "Ellivti var Benaja \u00far Pireaton av Efraims \u00e6tt, fyri ellivta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den elfte, den som tj\u00e4nstgjorde under elfte m\u00e5naden, var pirgatoniten Benaja, av Efraims barn. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "T\u00f3lvti var Heldai \u00far Netofa av Otniels \u00e6tt, fyri t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0inum; \u00ed flokki hans v\u00f3ru tj\u00fagu og f\u00fdra t\u00fasund mans.", "sv": "Den tolfte, den som tj\u00e4nstgjorde under tolfte m\u00e5naden, var netofatiten Heldai, som h\u00f6rde till Otniels sl\u00e4kt. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen."} {"fo": "fyri D\u00e1n \u00c1zarel Jer\u00f3hamsson. Hesir v\u00f3ru h\u00f8vdingar fyri \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sv": "f\u00f6r Dan Asarel, Jerohams son. Dessa voro Israels stamh\u00f6vdingar."} {"fo": "Men Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, \u00fatvaldi kortini meg av allari fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edni til \u00e6vinliga at vera kongur yvir \u00cdsrael; t\u00ed at J\u00fada \u00fatvaldi hann til at vera tj\u00f3\u00f0h\u00f8vdinga og av J\u00fada fa\u00f0ir\u00e6tt m\u00edna, men av \u00f8llum sonum fa\u00f0irs m\u00edns vildi hann, at eg skuldi ver\u00f0a kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sv": "Dock utvalde HERREN, Israels Gud mig ur hela min faders hus till att vara konung \u00f6ver Israel ev\u00e4rdligen. Ty Juda utvalde han till furste, och i Juda hus min faders hus, och bland min faders s\u00f6ner hade han behag till mig, s\u00e5 att han gjorde mig till konung \u00f6ver hela Israel."} {"fo": "Og t\u00fa, S\u00e1lomon sonur m\u00edn, hav kunnleika um Gu\u00f0 fa\u00f0irs t\u00edns og t\u00e6n honum av heilum hjarta og f\u00fasum huga; t\u00ed at Harrin rannsakar \u00f8ll hj\u00f8rtu og skynir hugrenningar. Um t\u00fa s\u00f8kir Harran, vil hann lata teg finna seg, men havnar t\u00fa honum, t\u00e1 sigur hann teg \u00e6vinliga burtur.", "sv": "Och du, min son Salomo, m\u00e5 l\u00e4ra k\u00e4nna din faders Gud och tj\u00e4na honom med h\u00e4ngivet hj\u00e4rta och med villig sj\u00e4l; ty HERREN rannsakar alla hj\u00e4rtan och f\u00f6rst\u00e5r alla upps\u00e5t och tankar. Om du s\u00f6ker honom, s\u00e5 l\u00e5ter han sig finnas av dig, men om du \u00f6vergiver honom, d\u00e5 f\u00f6rkastar han dig evinnerligen."} {"fo": "um gulli\u00f0, hvussu n\u00f3gv av gulli skuldi fara til \u00f8ll tey ambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna, og hvussu n\u00f3gv av silvuri skuldi fara til \u00f8ll silvurambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 t\u00e6nastuna;", "sv": "och r\u00f6rande guldet, med uppgift p\u00e5 den vikt i guld, som kom p\u00e5 vart s\u00e4rskilt k\u00e4rl till tj\u00e4nstg\u00f6ringen, och r\u00f6rande alla k\u00e4rl av silver, med uppgift p\u00e5 den vikt som kom p\u00e5 vart s\u00e4rskilt k\u00e4rl till tj\u00e4nstg\u00f6ringen."} {"fo": "somulei\u00f0is vektina \u00e1 gullinum \u00e1 hv\u00f8rjum s\u00fdnisbrey\u00f0abor\u00f0i og \u00e1 silvurinum \u00e1 silvurbor\u00f0unum", "sv": "likaledes r\u00f6rande vikten p\u00e5 guldet till sk\u00e5debr\u00f6dsborden, vart bord f\u00f6r sig, och r\u00f6rande silvret till silverborden."} {"fo": "Framvegis vil eg av tokka til h\u00fas Gu\u00f0s m\u00edns geva t\u00ed alt, sum eg eigi sj\u00e1lvur av gulli og silvuri umframt alt, sum eg havi \u00fatvega\u00f0 halgid\u00f3minum:", "sv": "Och d\u00e4rj\u00e4mte, eftersom jag har min Guds hus k\u00e4rt, giver jag nu vad jag sj\u00e4lv \u00e4ger i guld och silver till min Guds hus, ut\u00f6ver allt vad jag f\u00f6rut har anskaffat f\u00f6r det heliga huset:"} {"fo": "tr\u00fd t\u00fasund talentir av gulli, av Ofirgulli, og sjey t\u00fasund talentir av reinsa\u00f0um silvuri til at leggja tempulveggirnar vi\u00f0,", "sv": "tre tusen talenter guld, guld fr\u00e5n Ofir, och sju tusen talenter renat silver till att d\u00e4rmed \u00f6verdraga byggnadernas v\u00e4ggar,"} {"fo": "T\u00e6r, Harri, hoyrir tignin til og m\u00e1tturin, hei\u00f0urin, \u00e6ran og d\u00fdrdin, t\u00ed at alt er t\u00edtt b\u00e6\u00f0i \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0; og t\u00edtt, Harri, er r\u00edki\u00f0, og t\u00fa ert hevja\u00f0ur sum h\u00f8vur yvir \u00f8llum!", "sv": "Dig, HERRE, tillh\u00f6r storhet och makt och h\u00e4rlighet och glans och majest\u00e4t, ja, allt vad i himmelen och p\u00e5 jorden \u00e4r. Ditt, o HERRE, \u00e4r riket, och du har upph\u00f6jt dig till ett huvud \u00f6ver allt."} {"fo": "t\u00ed tignum v\u00e6r teg, v\u00e1r Gu\u00f0, og lovsyngjum t\u00ednum d\u00fdrdarr\u00edka navni;", "sv": "S\u00e5 tacka vi dig nu, v\u00e5r Gud, och lova ditt h\u00e4rliga namn."} {"fo": "t\u00ed at hvat eri eg, og hvat er f\u00f3lk m\u00edtt, at v\u00e6r skulum vera f\u00f8rir fyri at geva hetta sj\u00e1lvkravdir? Nei, fr\u00e1 t\u00e6r er alt, og av t\u00ed, sum hond t\u00edn hevur givi\u00f0, gevum v\u00e6r t\u00e6r g\u00e1vur.", "sv": "Ty vad \u00e4r v\u00e4l jag, och vad \u00e4r mitt folk, att vi sj\u00e4lva skulle f\u00f6rm\u00e5 att giva s\u00e5dana frivilliga g\u00e5vor? Nej, fr\u00e5n dig kommer allt, och ur din hand hava vi givit det \u00e5t dig."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6r erum fremmandir fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og gestir eins og allir fedrar v\u00e1rir; sum skuggin eru dagar v\u00e1rir \u00e1 fold og uttan v\u00f3n.", "sv": "Ty vi \u00e4ro fr\u00e4mlingar hos dig och g\u00e4ster s\u00e5som alla v\u00e5ra f\u00e4der; s\u00e5som en skugga \u00e4ro v\u00e5ra dagar p\u00e5 jorden, och intet \u00e4r h\u00e4r att lita p\u00e5."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, allur hesin ey\u00f0ur, sum v\u00e6r h\u00f8vum fingi\u00f0 saman til tess at byggja t\u00e6r og t\u00ednum heilaga navni b\u00fasta\u00f0, fr\u00e1 t\u00edni hond er ta\u00f0, og t\u00e6r hoyrir ta\u00f0 alt samalt til!", "sv": "HERRE, v\u00e5r Gud, alla dessa h\u00e5vor som vi hava anskaffat f\u00f6r att bygga dig ett hus \u00e5t ditt heliga namn -- fr\u00e5n din hand hava de kommit, och ditt \u00e4r alltsammans."} {"fo": "S\u00e1lomon settist t\u00e1 sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti Harrans eftir D\u00e1vid, fa\u00f0ir s\u00edn; eydnan fylgdi honum, og allur \u00cdsrael var honum l\u00fd\u00f0in.", "sv": "Och s\u00e5 satt Salomo p\u00e5 HERRENS tron s\u00e5som konung efter sin fader David, och han blev lyckosam; och hela Israel lydde honom."} {"fo": "Allir h\u00f8vdingarnir og hetjurnar, somulei\u00f0is allir synir D\u00e1vids kongs hei\u00f0ra\u00f0u S\u00e1lomon kong og g\u00f3vu seg undir hann.", "sv": "Och alla h\u00f6vdingarna och hj\u00e4ltarna och d\u00e4rj\u00e4mte alla konung Davids s\u00f6ner underkastade sig konung Salomo."} {"fo": "D\u00e1vid \u00cdsaison hev\u00f0i veri\u00f0 kongur yvir \u00f8llum \u00cdsrael.", "sv": "Men David, Isais son, hade regerat \u00f6ver hela Israel."} {"fo": "Og tann t\u00ed\u00f0, hann r\u00edkti yvir \u00cdsrael, var fj\u00f8ruti \u00e1r; \u00ed Hebron r\u00edkti hann sjey \u00e1r, og \u00ed Jer\u00fasalem r\u00edkti hann \u00ed tr\u00edati og tr\u00fd \u00e1r.", "sv": "Den tid han regerade \u00f6ver Israel var fyrtio \u00e5r; i Hebron regerade han i sju \u00e5r, och i Jerusalem regerade han i trettiotre \u00e5r."} {"fo": "Og s\u00f8gan um D\u00e1vid kong fr\u00e1 upphavi til enda stendur \u00ed s\u00f8gu S\u00e1muels s\u00edggjara, \u00ed s\u00f8gu N\u00e1tans profets og \u00ed s\u00f8gu G\u00e1ds s\u00edggjara.", "sv": "Och vad som \u00e4r att s\u00e4ga om konung David, om hans f\u00f6rsta tid s\u00e5v\u00e4l som om hans sista, det finnes upptecknat i siaren Samuels kr\u00f6nika, i profeten Natans kr\u00f6nika och i siaren Gads kr\u00f6nika,"} {"fo": "Har er eisini sagt fr\u00e1 \u00f8llum kongsd\u00f8mi hans, fr\u00e1 roysnisverkum hans og \u00f8llum teimum tilbur\u00f0um, i\u00f0 honum og \u00cdsrael v\u00f3ru fyri, og \u00f8llum r\u00edkjum og londum.", "sv": "tillika med hela hans regering och hans bedrifter och de skickelser som \u00f6vergingo honom och Israel och alla andra l\u00e4nder och riken."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an ofra\u00f0i S\u00e1lomon har fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 koparaltari samfundartjaldsins, og hann ofra\u00f0i \u00e1 t\u00ed t\u00fasund brennioffur.", "sv": "D\u00e4r offrade nu Salomo inf\u00f6r HERRENS ansikte p\u00e5 kopparaltaret, som stod vid uppenbarelset\u00e4ltet; han offrade p\u00e5 det tusen br\u00e4nnoffer."} {"fo": "Lat t\u00e1, Harri Gu\u00f0, or\u00f0 t\u00edni til D\u00e1vids fa\u00f0irs m\u00edns standa vi\u00f0, t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt meg til kong yvir tj\u00f3\u00f0, sum er fj\u00f8lment eins og dusti\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "S\u00e5 l\u00e5t nu, HERRE Gud, ditt ord till min fader David visa sig vara sant; ty du har sj\u00e4lv gjort mig till konung \u00f6ver ett folk som \u00e4r s\u00e5 talrikt som stoftet p\u00e5 jorden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an helt S\u00e1lomon ni\u00f0ur av offurheygnum \u00ed Gibeon, fr\u00e1 samfundartjaldinum aftur til Jer\u00fasalem; og hann var kongur yvir \u00cdsrael.", "sv": "Sedan nu Salomo hade varit vid offerh\u00f6jden i Gibeon, begav han sig fr\u00e5n uppenbarelset\u00e4ltet till Jerusalem och regerade d\u00e4r \u00f6ver Israel."} {"fo": "Og hann byrja\u00f0i at byggja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum.", "sv": "Han begynte att bygga p\u00e5 andra dagen i andra m\u00e5naden, i sitt fj\u00e4rde regerings\u00e5r."} {"fo": "Naglarnir v\u00f3gu fimmti siklar \u00ed gulli; eisini loftsherbergini leg\u00f0i hann vi\u00f0 gulli.", "sv": "Och spikarna d\u00e4ri v\u00e4gde femtio siklar i guld. De \u00f6vre salarna bekl\u00e4dde han ock med guld."} {"fo": "Veingirnir \u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru tilsamans tj\u00fagu alnir langir; annar vongurin \u00e1 \u00f8\u00f0rum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, nart vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum,", "sv": "L\u00e4ngden p\u00e5 kerubernas vingar tillsammans var tjugu alnar. Den enas ena vinge, fem alnar l\u00e5ng, r\u00f6rde vid husets ena v\u00e4gg, och hans andra vinge, fem alnar l\u00e5ng, r\u00f6rde vid den andra kerubens vinge."} {"fo": "og annar vongurin \u00e1 hinum ker\u00fabinum, fimm alnir langur, nart vi\u00f0 tempulbr\u00f3sti\u00f0, og hin vongurin, sum eisini var fimm alnir langur, var \u00e1fastur vi\u00f0 veingin \u00e1 hinum ker\u00fabinum.", "sv": "Och den andra kerubens ena vinge, fem alnar l\u00e5ng, r\u00f6rde vid husets andra v\u00e4gg, och hans andra vinge, fem alnar l\u00e5ng, n\u00e5dde intill den f\u00f6rsta kerubens vinge."} {"fo": "Hesar s\u00falur reisti hann fyri framman templi\u00f0, a\u00f0ra h\u00f8grumegin og hina vinstrumegin. H\u00f8gru s\u00faluna nevndi hann J\u00e1kin og hina vinstru B\u00f3az.", "sv": "Och pelarna st\u00e4llde han upp framf\u00f6r tempelsalen, den ena p\u00e5 h\u00f6gra sidan och den andra p\u00e5 v\u00e4nstra; \u00e5t den h\u00f6gra gav han namnet Jakin och \u00e5t den v\u00e4nstra namnet Boas."} {"fo": "Ni\u00f0ri undir tromini allan vegin \u00edkring v\u00f3ru myndir av oksum, i\u00f0 rukku kring alt havi\u00f0, t\u00edggju \u00e1 hv\u00f8rji alin; hesar myndir s\u00f3tu \u00ed tvinnanda r\u00f8\u00f0um, stoyptar \u00far einum saman vi\u00f0 havinum.", "sv": "Och runt omkring nedantill voro bilder som f\u00f6rest\u00e4llde oxar, och omg\u00e5vo det runt omkring -- tio alnar brett som det var -- s\u00e5 att de omsl\u00f6to havet runt omkring; oxarna bildade tv\u00e5 rader och voro gjutna i ett stycke med det \u00f6vriga."} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdi hann tey t\u00edggju bor\u00f0ini og setti tey upp \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum, fimm h\u00f8grumegin og fimm vinstrumegin; eisini gj\u00f8rdi hann hundra\u00f0 sk\u00e1lir av gulli.", "sv": "Vidare gjorde han tio bord och satte dem i tempelsalen, fem p\u00e5 h\u00f6gra sidan och fem p\u00e5 v\u00e4nstra. Han gjorde ock ett hundra sk\u00e5lar av guld."} {"fo": "Havi\u00f0 setti hann h\u00f8grumegin templi\u00f0 vi\u00f0 landsynningshorni\u00f0.", "sv": "Och havet st\u00e4llde han p\u00e5 h\u00f6gra sidan, \u00e5t sydost."} {"fo": "og tey f\u00fdra hundra\u00f0 granateplini \u00e1 b\u00e1\u00f0um netverkunum, tvey r\u00f8\u00f0 av granateplum \u00e1 hv\u00f8rjum netverkinum, sum hylja skuldu b\u00e6\u00f0i tey k\u00falurundu s\u00falnah\u00f8vdini ovast \u00e1 s\u00falunum,", "sv": "och d\u00e4rj\u00e4mte de fyra hundra granat\u00e4pplena till de b\u00e5da n\u00e4tverken, tv\u00e5 rader granat\u00e4pplen till vart n\u00e4tverk, f\u00f6r att de b\u00e5da klotformiga pelarhuvuden som sutto uppe p\u00e5 pelarna s\u00e5 skulle bliva bet\u00e4ckta."} {"fo": "havi\u00f0 og teir t\u00f3lv oksarnar undir t\u00ed,", "sv": "s\u00e5 ock havet, som var allenast ett, och de tolv oxarna d\u00e4runder."} {"fo": "Kongur l\u00e6t stoypa hetta \u00e1 J\u00f3rdansl\u00e6ttanum vi\u00f0 \u00c1dama va\u00f0 millum Sukkot og Zereda.", "sv": "P\u00e5 Jordansl\u00e4tten l\u00e4t konungen gjuta det i lerformar, mellan Suckot och Sereda."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendi kongur s\u00e6r \u00e1 og v\u00e6lsigna\u00f0i allan savna\u00f0 \u00cdsraels, me\u00f0an allur savna\u00f0urin st\u00f3\u00f0 uppi;", "sv": "Sedan v\u00e4nde konungen sig om och v\u00e4lsignade Israels hela f\u00f6rsamling, under det att Israels hela f\u00f6rsamling f\u00f6rblev st\u00e5ende."} {"fo": "Og D\u00e1vid, fa\u00f0ir m\u00edn, \u00e6tla\u00f0i at reisa h\u00fas fyri navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s.", "sv": "Och min fader David hade v\u00e4l i sinnet att bygga ett hus \u00e5t HERRENS, Israels Guds, namn;"} {"fo": "Ja, lat n\u00fa Harri, \u00cdsraels Gu\u00f0, sannast ta\u00f0 or\u00f0, sum t\u00fa tilseg\u00f0i D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum.", "sv": "S\u00e5 l\u00e5t nu, HERRE, Israels Gud, det ord som du har talat till din tj\u00e4nare David bliva sant."} {"fo": "Men sn\u00fagv t\u00e6r Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, at b\u00f8n og b\u00f8nliga \u00e1kalli t\u00e6nara t\u00edns, so at t\u00fa hoyrir tey r\u00f3p og t\u00e6r b\u00f8nir, sum t\u00e6nari t\u00edn ber fram fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna,", "sv": "Men v\u00e4nd dig \u00e4nd\u00e5 till din tj\u00e4nares b\u00f6n och \u00e5kallan, HERRE, min Gud, s\u00e5 att du h\u00f6r p\u00e5 det rop och den b\u00f6n som din tj\u00e4nare upps\u00e4nder till dig"} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa ta\u00f0 \u00ed himni t\u00ednum og fyrigevi ta\u00f0, sum f\u00f3lk t\u00edtt \u00cdsrael synda\u00f0i m\u00f3ti t\u00e6r, og lei\u00f0 tey heim aftur \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa gavst teimum og fedrum teirra.", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 h\u00f6ra det fr\u00e5n himmelen och f\u00f6rl\u00e5ta ditt folk Israels synd och l\u00e5ta dem komma tillbaka till det land som du har givit \u00e5t dem och deras f\u00e4der."} {"fo": "til tess at teir mega \u00f3ttast teg og ganga lei\u00f0ir t\u00ednar allar s\u00ednar \u00e6vidagar \u00ed t\u00ed landi, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 fedrum v\u00e1rum.", "sv": "p\u00e5 det att de alltid m\u00e5 frukta dig och vandra p\u00e5 dina v\u00e4gar, s\u00e5 l\u00e4nge de leva i det land som du har givit \u00e5t v\u00e5ra f\u00e4der."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og hj\u00e1lpi teimum at f\u00e1a s\u00edn r\u00e6tt.", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 fr\u00e5n himmelen h\u00f6ra deras b\u00f6n och \u00e5kallan och skaffa dem r\u00e4tt."} {"fo": "t\u00e1 hoyri t\u00fa \u00ed himni, b\u00fasta\u00f0i t\u00ednum, b\u00f8nir teirra og b\u00f8nligu \u00e1kallan og fremji r\u00e6tt teirra og fyrigevi f\u00f3lki t\u00ednum ta\u00f0, sum tey hava synda\u00f0 \u00edm\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "m\u00e5 du d\u00e5 fr\u00e5n himmelen, d\u00e4r du bor, h\u00f6ra deras b\u00f6n och \u00e5kallan och skaffa dem r\u00e4tt och f\u00f6rl\u00e5ta ditt folk vad de hava syndat mot dig."} {"fo": "Men um tit v\u00edkja fr\u00e1 og havna fyriskipanum og bo\u00f0or\u00f0um m\u00ednum, sum eg havi lagt fyri tykkum, og tit fara at t\u00e6na \u00f8\u00f0rum gudum og tilbi\u00f0ja teir,", "sv": "Men om I v\u00e4nden om och \u00f6vergiven de stadgar och bud som jag har f\u00f6relagt eder, och g\u00e5n bort och tj\u00e4nen andra gudar och tillbedjen dem,"} {"fo": "t\u00e1 vil eg sl\u00edta tykkum upp \u00far landi m\u00ednum, sum eg gav tykkum; og hetta h\u00fas, sum eg havi halga\u00f0 navni m\u00ednum, skal eg sk\u00fagva burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni og gera ta\u00f0 til tiltak og spott millum alra tj\u00f3\u00f0a,", "sv": "d\u00e5 skall jag rycka upp dem som s\u00e5 g\u00f6ra ur mitt land, det som jag har givit dem; och detta hus som jag har helgat \u00e5t mitt namn skall jag f\u00f6rkasta ifr\u00e5n mitt ansikte; och jag skall g\u00f6ra det till ett ordspr\u00e5k och en visa bland alla folk."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hann m\u00f3ti H\u00e1mat-Z\u00f3ba og vann sigur av henni.", "sv": "Och Salomo drog till Hamat-Soba och bem\u00e4ktigade sig det."} {"fo": "Og hann v\u00edggirdi Tadmor \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og allar t\u00e6r vistaborgir, sum hann hev\u00f0i bygt \u00ed H\u00e1mat.", "sv": "Och han byggde upp Tadmor i \u00f6knen och alla de f\u00f6rr\u00e5dsst\u00e4der som i Hamat \u00e4ro byggda av honom."} {"fo": "Men av \u00cdsraelsmonnum setti hann ongan at starva sum tr\u00e6l fyri seg; teir v\u00f3ru hermenn og herh\u00f8vdingar og oddamenn fyri vagnli\u00f0inum og rei\u00f0li\u00f0inum.", "sv": "Men somliga av Israels barn gjorde Salomo icke till tr\u00e4lar vid de arbeten han utf\u00f6rde, utan de blevo krigare och h\u00f6vitsm\u00e4n f\u00f6r hans k\u00e4mpar, eller uppsyningsm\u00e4n \u00f6ver hans vagnar och ridh\u00e4star."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur hev\u00f0i tvey hundra\u00f0 og fimmti yvirumsj\u00f3narmenn, i\u00f0 h\u00f8vdu eftirlit vi\u00f0 f\u00f3lkinum.", "sv": "Och konung Salomos \u00f6verfogdar voro tv\u00e5 hundra femtio; dessa hade bef\u00e4let \u00f6ver folket."} {"fo": "S\u00e6lir eru menn t\u00ednir, og s\u00e6lir hesir t\u00e6narar t\u00ednir, i\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni og l\u00fd\u00f0a \u00e1 fr\u00f3\u00f0skap t\u00edn!", "sv": "S\u00e4lla \u00e4ro dina m\u00e4n, och s\u00e4lla \u00e4ro dessa dina tj\u00e4nare, som best\u00e4ndigt f\u00e5 st\u00e5 inf\u00f6r dig och h\u00f6ra din visdom."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur gav drotningini av S\u00e1ba alt ta\u00f0, sum hon ynskti og ba\u00f0 um, n\u00f3gv meiri enn hon hev\u00f0i f\u00f8rt kongi. S\u00ed\u00f0an f\u00f3r hon heim aftur \u00ed land s\u00edtt vi\u00f0 \u00f8llum f\u00f8runeyti s\u00ednum.", "sv": "Konung Salomo \u00e5ter gav \u00e5t drottningen av Saba allt vad hon \u00e5stundade och beg\u00e4rde, f\u00f6rutom vad som svarade emot det hon hade medf\u00f6rt \u00e5t konungen. Sedan v\u00e4nde hon om och for till sitt land igen med sina tj\u00e4nare."} {"fo": "Framvegis l\u00e6t kongur gera miki\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti \u00far f\u00edlabeini og leg\u00f0i ta\u00f0 vi\u00f0 sk\u00edrum gulli;", "sv": "Vidare l\u00e4t konungen g\u00f6ra en stor tron av elfenben och \u00f6verdrog den med rent guld."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur bar av \u00f8llum kongum jar\u00f0ar \u00ed ognum og vitsku.", "sv": "Och konung Salomo blev st\u00f6rre \u00e4n n\u00e5gon annan konung p\u00e5 jorden, b\u00e5de i rikedom och i vishet."} {"fo": "Og allir kongar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini leita\u00f0u til S\u00e1lomons til tess at hoyra fr\u00f3\u00f0skap hans, i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i lagt honum \u00ed hjarta\u00f0,", "sv": "Alla konungar p\u00e5 jorden kommo f\u00f6r att bes\u00f6ka Salomo och h\u00f6ra den vishet som Gud hade nedlagt i hans hj\u00e4rta."} {"fo": "S\u00e1lomon hev\u00f0i f\u00fdra t\u00fasund hestap\u00f8r og vagnar og t\u00f3lv t\u00fasund rei\u00f0menn; sumt av hesum l\u00e6t hann vera \u00ed vagnli\u00f0sborgunum, og sumt hev\u00f0i hann hj\u00e1 s\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och Salomo hade fyra tusen spann h\u00e4star med vagnar och tolv tusen ridh\u00e4star; dem f\u00f6rlade han dels i vagnsst\u00e4derna, dels i Jerusalem, hos konungen sj\u00e4lv."} {"fo": "Og hann valda\u00f0i \u00f8llum kongunum fr\u00e1 \u00c1nni og alt at Filistalandi og at landamarki Egyptalands.", "sv": "Och han var herre \u00f6ver alla konungar ifr\u00e5n floden \u00e4nda till filist\u00e9ernas land och sedan \u00e4nda ned till Egyptens gr\u00e4ns."} {"fo": "S\u00e1lomon sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem yvir \u00f8llum \u00cdsrael \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sv": "Salomo regerade i Jerusalem \u00f6ver hela Israel i fyrtio \u00e5r."} {"fo": "Reh\u00e1beam f\u00f3r n\u00fa til Sikem, t\u00ed at hagar var allur \u00cdsrael komin saman at taka hann til kong.", "sv": "Och Rehabeam drog till Sikem, ty hela Israel hade kommit till Sikem f\u00f6r att g\u00f6ra honom till konung."} {"fo": "Bo\u00f0 v\u00f3r\u00f0u n\u00fa send eftir honum, og Jer\u00f3boam kom. T\u00e1 m\u00e6lti allur \u00cdsrael vi\u00f0 Reh\u00e1beam:", "sv": "Och de s\u00e4nde bort och l\u00e4to kalla honom \u00e5ter. D\u00e5 kom Jerobeam tillst\u00e4des j\u00e4mte hela Israel och talade till Rehabeam och sade:"} {"fo": "Reh\u00e1beam b\u00fa\u00f0i s\u00ed\u00f0an \u00ed Jer\u00fasalem. Hann gj\u00f8rdi \u00far bygdum v\u00edggirdar borgir.", "sv": "Men Rehabeam bodde i Jerusalem, och han bef\u00e4ste st\u00e4der i Juda och gjorde dem till fasta platser."} {"fo": "Og Reh\u00e1beam setti \u00c1bia, son M\u00e1aku, sum h\u00f8vdinga og oddamann millum br\u00f8\u00f0ra hans, t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at gera hann til kong.", "sv": "Och Rehabeam satte Abia, Maakas son, till huvud och furste bland sina br\u00f6der, ty han hade i sinnet att g\u00f6ra honom till konung."} {"fo": "vi\u00f0 t\u00f3lv hundra\u00f0 hervagnum og seksti t\u00fasund rei\u00f0monnum, og ikki fekst tal \u00e1 \u00f8llum t\u00ed herf\u00f3lki, honum fylgdi \u00far Egyptalandi, Libiumenn, Sukkitar og Bl\u00e1lendingar.", "sv": "han kom med ett tusen tv\u00e5 hundra vagnar och sextio tusen ryttare, och ingen kunde r\u00e4kna det folk som f\u00f6ljde honom fr\u00e5n Egypten: libyer, suck\u00e9er och etiopier."} {"fo": "Vita tit ikki, at Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, hevur givi\u00f0 D\u00e1vidi og eftirkomarum hans kongsd\u00f8mi yvir \u00cdsrael allar \u00e6vir vi\u00f0 \u00f3sl\u00edtandi s\u00e1ttm\u00e1la?", "sv": "Skullen I icke veta att det \u00e4r HERREN, Israels Gud, som har givit \u00e5t David konungad\u00f6met \u00f6ver Israel f\u00f6r evig tid, \u00e5t honom sj\u00e4lv och hans s\u00f6ner, genom ett saltf\u00f6rbund?"} {"fo": "Men Jer\u00f3boam Nebatsson, tr\u00e6lur S\u00e1lomons D\u00e1vidssonar, gj\u00f8rdi uppreist m\u00f3ti harra s\u00ednum.", "sv": "Men Jerobeam, Nebats son, Salomos, Davids sons, tj\u00e4nare, uppreste sig och avf\u00f6ll fr\u00e5n sin herre."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 J\u00fada menn litu aftur um bak og s\u00f3u, at \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 teir b\u00e6\u00f0i aftan og framman, r\u00f3pa\u00f0u teir til Harrans, me\u00f0an prestarnir t\u00f3ku til at bl\u00e1sa \u00ed hornini.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Juda m\u00e4n v\u00e4nde sig om, fingo de se att de hade fiender b\u00e5de framf\u00f6r sig och bakom sig. D\u00e5 ropade de till HERREN, och pr\u00e4sterna bl\u00e5ste i trumpeterna."} {"fo": "Solei\u00f0is m\u00e1ttu \u00cdsraels menn l\u00fata \u00e1 t\u00ed sinni, og J\u00fada menn fingu styrki, av t\u00ed at teir studdust vi\u00f0 Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna.", "sv": "Allts\u00e5 blevo Israels barn p\u00e5 den tiden kuvade; men Juda barn voro starka, ty de st\u00f6dde sig p\u00e5 HERREN sina f\u00e4ders Gud."} {"fo": "\u00cd J\u00fada bygdi hann v\u00edgvirki, t\u00ed at landi\u00f0 hev\u00f0i n\u00e1\u00f0ir, og eingin \u00f3fri\u00f0ur gekk \u00e1 hann tey \u00e1rini, t\u00ed at Harrin hev\u00f0i givi\u00f0 honum n\u00e1\u00f0ir.", "sv": "Och han byggde fasta st\u00e4der i Juda, eftersom landet hade ro och han under dessa \u00e5r icke hade n\u00e5got krig; ty HERREN hade givit honom lugn."} {"fo": "f\u00f3r \u00c1sa \u00edm\u00f3ti honum, og fylktu teir til orrustu \u00ed Zefatadali vi\u00f0 M\u00e1resja.", "sv": "Och Asa drog ut mot honom, och de st\u00e4llde upp sig till strid i Sefatas dal vid Maresa."} {"fo": "T\u00e1 kom andi Gu\u00f0s yvir \u00c1zarja \u00d3dedson.", "sv": "Och \u00f6ver Asarja, Odeds son, kom Guds Ande."} {"fo": "men \u00ed ney\u00f0 s\u00edni vendu teir vi\u00f0 til Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, og s\u00f8ktu hann, og hann l\u00e6t teir finna seg.", "sv": "Men i sin n\u00f6d omv\u00e4nde de sig till HERREN, Israels Gud, och n\u00e4r de s\u00f6kte honom, l\u00e4t han sig finnas av dem."} {"fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum gekk \u00f3fri\u00f0ur \u00e1 b\u00e6\u00f0i burtur og heima, t\u00ed at mikil \u00f8sing var yvir \u00f8llum \u00edb\u00fagvum landsins;", "sv": "Under de tiderna fanns ingen trygghet, n\u00e4r man gick ut eller in; utan stor f\u00f6rvirring r\u00e5dde bland alla dem som bodde h\u00e4r i l\u00e4nderna,"} {"fo": "t\u00e1 sora\u00f0ist tj\u00f3\u00f0 m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0 og borg m\u00f3ti borg, t\u00ed at Gu\u00f0 loypti ekka \u00e1 teir og alskyns r\u00e6\u00f0slur.", "sv": "och folk drabbade samman med folk och stad med stad; ty Gud f\u00f6rvirrade dem med allt slags n\u00f6d."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st gj\u00f8rdu teir tann s\u00e1ttm\u00e1la, at teir skuldu s\u00f8kja Harran, Gu\u00f0 fedra teirra, av heilum huga og allari s\u00e1l,", "sv": "Och de ingingo det f\u00f6rbundet att de skulle s\u00f6ka HERREN, sina f\u00e4ders Gud, av allt sitt hj\u00e4rta och av all sin sj\u00e4l,"} {"fo": "og at hv\u00f8r, i\u00f0 ikki vildi s\u00f8kja Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, skuldi t\u00fdna l\u00edvi\u00f0, hv\u00f8rt hann var h\u00e1ur ella l\u00e1gur, kallur ella kona.", "sv": "och att var och en som icke s\u00f6kte HERREN, Israels Gud, han skulle bliva d\u00f6dad, liten eller stor, man eller kvinna."} {"fo": "Men \u00c1sa ilska\u00f0ist inn \u00e1 s\u00edggjaran og setti hann fastan \u00ed fangah\u00fasi\u00f0; so illur var\u00f0 hann av hesum. Um sama mundi\u00f0 f\u00f3r \u00c1sa eisini illa vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum av f\u00f3lkinum.", "sv": "Men Asa blev f\u00f6rt\u00f6rnad p\u00e5 siaren och satte honom i stockhuset; s\u00e5 f\u00f6rbittrad var han p\u00e5 honom f\u00f6r vad han hade sagt. Vid samma tid f\u00f6rfor Asa ock v\u00e5ldsamt mot andra av folket."} {"fo": "Men s\u00f8ga \u00c1sa er annars fr\u00e1 upphavi til enda rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sv": "Men vad som \u00e4r att s\u00e4ga om Asa, om hans f\u00f6rsta tid s\u00e5v\u00e4l som om hans sista, det finnes upptecknat i boken om Judas och Israels konungar."} {"fo": "Sonur hans, J\u00f3safat, t\u00f3k n\u00fa r\u00edki\u00f0 eftir hann; hann vann s\u00e6r miki\u00f0 vald yvir \u00cdsrael", "sv": "Och hans son Josafat blev konung; efter honom. Han bef\u00e4ste sitt v\u00e4lde mot Israel."} {"fo": "vi\u00f0 at hava hermenn \u00ed \u00f8llum v\u00edggirdum borgum \u00ed J\u00fada og seta var\u00f0menn um alt J\u00fada land og \u00ed teimum Efraims borgum, i\u00f0 \u00c1sa, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i tiki\u00f0.", "sv": "Han lade in krigsfolk i alla Juda fasta st\u00e4der och lade in bes\u00e4ttningar i Juda land och i de Efraims st\u00e4der som hans fader Asa hade intagit."} {"fo": "R\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum kom yvir \u00f8ll r\u00edki og lond, i\u00f0 l\u00f3gu kring um J\u00fada, so at tey ikki tordu at leggja til bardaga vi\u00f0 J\u00f3safat.", "sv": "Och en f\u00f6rskr\u00e4ckelse ifr\u00e5n HERREN kom \u00f6ver alla riken i de l\u00e4nder som l\u00e5go omkring Juda, s\u00e5 att de icke v\u00e5gade kriga mot Josafat."} {"fo": "Hann hev\u00f0i n\u00f3gvar vistir \u00ed J\u00fada borgum, og \u00ed Jer\u00fasalem hev\u00f0i hann hermenn, reystar kappar.", "sv": "Han hade stora upplag i Juda st\u00e4der; och krigsfolk, tappra stridsm\u00e4n, hade han i Jerusalem."} {"fo": "honum n\u00e6stur fylgdi J\u00f3hanan h\u00f8vdingi vi\u00f0 tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati t\u00fasund monnum;", "sv": "d\u00e4rn\u00e4st h\u00f6vitsmannen Johanan och med honom tv\u00e5 hundra \u00e5ttio tusen;"} {"fo": "Hesir v\u00f3ru \u00ed t\u00e6nastu kongs umframt teir, sum kongur hev\u00f0i um allan J\u00fada \u00ed teimum v\u00edggirdu borgunum.", "sv": "Dessa voro de som gjorde tj\u00e4nst hos konungen; d\u00e4rtill kommo de som konungen hade f\u00f6rlagt i de bef\u00e4sta st\u00e4derna i hela Juda."} {"fo": "Men J\u00f3safat, J\u00fada kongur, kom \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um heim aftur til Jer\u00fasalem.", "sv": "Men Josafat, Juda konung, v\u00e4nde v\u00e4lbeh\u00e5llen hem igen till Jerusalem."} {"fo": "Hann skipa\u00f0i eisini d\u00f3marar um alt landi\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji borg av teim v\u00edggirdu borgunum \u00ed J\u00fada.", "sv": "Och han anst\u00e4llde domare i landet, i alla Juda bef\u00e4sta st\u00e4der, s\u00e4rskilda f\u00f6r var stad."} {"fo": "N\u00fa kom r\u00e6\u00f0sla \u00e1 J\u00f3safat, og hann t\u00f3k at leita til Harrans og l\u00e6t bo\u00f0a f\u00f8stu um allan J\u00fada.", "sv": "D\u00e5 blev Josafat f\u00f6rskr\u00e4ckt och v\u00e4nde sin h\u00e5g till att s\u00f6ka HERREN; och han l\u00e4t lysa ut en fasta \u00f6ver hela Juda."} {"fo": "Teir settust ni\u00f0ur her og bygdu t\u00e6r halgid\u00f3m her fyri navni t\u00ednum og s\u00f8gdu:", "sv": "De fingo bo d\u00e4r, och de byggde dig d\u00e4r en helgedom \u00e5t ditt namn, i det de sade:"} {"fo": "hygg n\u00fa, hvussu teir l\u00f8na okkum ta\u00f0 vi\u00f0 at koma og reka okkum burtur av teirri j\u00f8r\u00f0, sum t\u00fa l\u00e6tst okkum ognast!", "sv": "se huru dessa nu vederg\u00e4lla oss, i det att de komma f\u00f6r att f\u00f6rjaga oss ur det land som \u00e4r din besittning, och som du har givit oss till besittning."} {"fo": "Me\u00f0an n\u00fa allir J\u00fada menn st\u00f3\u00f0u frammi fyri Harranum saman vi\u00f0 sm\u00e1b\u00f8rnum, konum og sonum s\u00ednum,", "sv": "Och hela Juda stod d\u00e4r inf\u00f6r HERREN med sina sp\u00e4da barn, sina hustrur och s\u00f6ner."} {"fo": "Men Levitarnir, sum v\u00f3ru eftirkomarar Kehatita og K\u00f3raita, st\u00f3\u00f0u og lova\u00f0u Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd.", "sv": "Och de av leviterna, som tillh\u00f6rde kehatiternas och koraiternas barn, stodo upp och lovade HERREN, Israels Gud, med h\u00f6g och stark r\u00f6st."} {"fo": "Men \u00ed somu l\u00f8tu sum teir byrja\u00f0u fagna\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 og lovsongin, l\u00e6t Harrin loyniliggjarar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 Ammonitar, M\u00f3abitar og Se'irsb\u00fagvar, sum komu m\u00f3ti J\u00fada, so at teir fingu \u00f3sigur.", "sv": "Och just som de begynte med s\u00e5ngen och lovet, l\u00e4t HERREN ett angrepp ske bakifr\u00e5n p\u00e5 Ammons barn och Moab och folket ifr\u00e5n Seirs bergsbygd, dem som hade kommit mot Juda; och de blevo slagna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa J\u00fada menn komu ni\u00f0an \u00e1 s\u00fdnina og litu \u00fat um reyni\u00f0 eftir teirri miklu mannfj\u00f8ld, s\u00ed, t\u00e1 l\u00f3gu l\u00edk teirra har \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; eingin hev\u00f0i komist undan.", "sv": "N\u00e4r sedan Juda m\u00e4n kommo upp p\u00e5 h\u00f6jden, varifr\u00e5n man kunde se ut \u00f6ver \u00f6knen, och v\u00e4nde sig mot fiendernas hop, fingo de se dessa ligga d\u00f6da p\u00e5 jorden, och ingen hade undkommit."} {"fo": "Men r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Gu\u00f0i kom yvir allar heidningatj\u00f3\u00f0irnar, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e6ttist, at Harrin hev\u00f0i barst m\u00f3ti f\u00edggindum \u00cdsraels.", "sv": "Och en f\u00f6rskr\u00e4ckelse ifr\u00e5n Gud kom \u00f6ver alla de fr\u00e4mmande rikena, n\u00e4r de h\u00f6rde att HERREN hade stritt mot Israels fiender."} {"fo": "Og oman \u00e1 alt hetta sl\u00f3 Harrin hann vi\u00f0 \u00f3gr\u00f8\u00f0andi indrasj\u00faku.", "sv": "Och efter allt detta hems\u00f6kte HERREN honom med en obotlig sjukdom i in\u00e4lvorna."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vendi J\u00f3ram aftur til tess at leita s\u00e6r heilsub\u00f3t \u00ed Jizreel fyri tey s\u00e1r, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 vi\u00f0 R\u00e1ma, t\u00e1 i\u00f0 hann bardist vi\u00f0 H\u00e1zael, \u00c1rams kong. Og \u00c1hazja J\u00f3ramsson, J\u00fada kongur, f\u00f3r oman at vitja J\u00f3ram \u00c1kabsson, av t\u00ed at hann l\u00e1 sj\u00fakur.", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde han tillbaka, f\u00f6r att i Jisreel l\u00e5ta hela sig fr\u00e5n de s\u00e5r som han hade f\u00e5tt vid Rama, i striden mot Hasael, konungen i Aram. Och Asarja, Jorams son, Juda konung, for ned f\u00f6r att bes\u00f6ka Joram, Ahabs son, i Jisreel, eftersom denne l\u00e5g sjuk."} {"fo": "og s\u00ed\u00f0an var\u00f0 ta\u00f0 kunngj\u00f8rt \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem, at tann avskur\u00f0ur, sum M\u00f3ses, t\u00e6nari Gu\u00f0s, hev\u00f0i \u00e1lagt \u00cdsrael \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, skuldi ver\u00f0a latin Harranum til handar.", "sv": "Och man l\u00e4t utropa i Juda och Jerusalem att den skatt som Guds tj\u00e4nare Mose hade p\u00e5lagt Israel i \u00f6knen skulle erl\u00e4ggas \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og t\u00f3 at \u00c1ramitar komu vi\u00f0 f\u00e1mentum heri, gav Harrin ovurmiklan her upp \u00ed hendur teirra, aftur fyri at teir h\u00f8vdu sagt burtur Harran, Gu\u00f0 fedra s\u00edna. Solei\u00f0is l\u00f3tu teir revsid\u00f3m ganga yvir J\u00f3as.", "sv": "Ty fast\u00e4n aram\u00e9ernas h\u00e4r som d\u00e5 ryckte an utgjorde allenast en ringa skara, gav HERREN likv\u00e4l i deras hand en mycket talrik h\u00e4r, d\u00e4rf\u00f6r att folket hade \u00f6vergivit HERREN, sina f\u00e4ders Gud. S\u00e5 fingo de utf\u00f6ra straffdomen \u00f6ver Joas."} {"fo": "Men \u00c1mazja gav hesum ongan geym, av t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i laga\u00f0 hetta solei\u00f0is til tess at geva teir upp \u00ed f\u00edgginda hendur, aftur fyri at teir h\u00f8vdu s\u00f8kt Ed\u00f3ms gudar.", "sv": "Men Amasja ville icke h\u00f6ra h\u00e4rp\u00e5, ty Gud skickade det s\u00e5, f\u00f6r att de skulle bliva givna i fiendehand, eftersom de hade s\u00f6kt Edoms gudar."} {"fo": "J\u00f3as, \u00cdsraels kongur, t\u00f3k \u00c1mazja, J\u00fada kong, son J\u00f3asar J\u00f3ahazsonar har \u00ed Bet-Sjemesj og f\u00f3r vi\u00f0 honum til Jer\u00fasalem; har breyt hann ni\u00f0ur av borgargar\u00f0inum kring Jer\u00fasalem f\u00fdra hundra\u00f0 alnir, fr\u00e1 Efraims li\u00f0i alt at hornali\u00f0inum.", "sv": "Och Amasja, Juda konung, son till Joas, son till Joahas, blev tagen till f\u00e5nga i Bet-Semes av Joas, Israels konung. Och n\u00e4r denne hade f\u00f6rt honom till Jerusalem, br\u00f6t han ned ett stycke av Jerusalems mur, fr\u00e5n Efraimsporten \u00e4nda till Poneporten, fyra hundra alnar."} {"fo": "Alt J\u00fada f\u00f3lk t\u00f3k t\u00e1 Uzzia, sum bert var sekstan vetra gamal, og gj\u00f8rdi hann til kong eftir \u00c1mazja, fa\u00f0ir hans;", "sv": "Och allt folket i Juda tog Ussia, som d\u00e5 var sexton \u00e5r gammal, och gjorde honom till konung i hans fader Amasjas st\u00e4lle."} {"fo": "ta\u00f0 var hann, sum v\u00edggirdi Elot og vann hana aftur undir J\u00fada, eftir at kongurin var lagstur til hv\u00edldar hj\u00e1 fedrum s\u00ednum.", "sv": "Det var han som bef\u00e4ste Elot, och han lade det \u00e5ter under Juda, sedan konungen hade g\u00e5tt till vila hos sina f\u00e4der."} {"fo": "Gu\u00f0 hj\u00e1lpti honum m\u00f3ti Filistunum og m\u00f3ti \u00c1r\u00e1bunum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Gur-B\u00e1al, og m\u00f3ti Meunitunum.", "sv": "Och Gud hj\u00e4lpte honom mot filist\u00e9erna och mot de araber som bodde i Gur-Baal och mot maoniterna."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Uzzia, hevur Jesaja \u00c1mozson profetur rita\u00f0 fr\u00e1 upphavi til enda.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Ussia, om hans f\u00f6rsta tid s\u00e5v\u00e4l som om hans sista, det har profeten Jesaja, Amos' son, tecknat upp."} {"fo": "Solei\u00f0is megna\u00f0ist J\u00f3tam \u00ed hv\u00f8rjum, av t\u00ed at hann gekk st\u00f8\u00f0ugt fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns.", "sv": "S\u00e5 m\u00e4ktig blev Jotam, d\u00e4rf\u00f6r att han vandrade st\u00e5ndaktigt inf\u00f6r HERREN, sin Gud."} {"fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um J\u00f3tam, um allar bardagar hans og alt, sum hann hev\u00f0ist at, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Jotam och om alla hans krig och andra f\u00f6retag, det finnes upptecknat i boken om Israels och Juda konungar."} {"fo": "Hann var tj\u00fagu og fimm \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann r\u00edkti \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed sekstan \u00e1r.", "sv": "Han var tjugufem \u00e5r gammal, n\u00e4r han blev konung, och han regerade sexton \u00e5r i Jerusalem."} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 sendi \u00c1kaz kongur Ass\u00fdriu kongi bo\u00f0 um at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r;", "sv": "Vid samma tid s\u00e4nde konung Ahas bud till konungarna i Assyrien, med beg\u00e4ran att de skulle hj\u00e4lpa honom."} {"fo": "t\u00ed at umframt anna\u00f0 v\u00f3ru Ed\u00f3mitar komnir og h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur av J\u00fada monnum og flutt fangar burtur.", "sv": "Ty f\u00f6rutom allt annat hade edom\u00e9erna kommit och slagit Juda och tagit f\u00e5ngar."} {"fo": "Og \u00c1kaz kongur helt \u00e1fram vi\u00f0 tr\u00faloysi s\u00ednum m\u00f3ti Harranum, eisini t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed ney\u00f0um staddur.", "sv": "Och i sin n\u00f6d f\u00f6rsyndade sig samme konung Ahas \u00e4nnu mer genom otrohet mot HERREN."} {"fo": "Ta\u00f0, sum meira er at siga um hann og alt, sum hann hev\u00f0ist at fr\u00e1 byrjan til enda, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om honom och om alla hans f\u00f6retag, under hans f\u00f6rsta tid s\u00e5v\u00e4l som under hans sista, det finnes upptecknat i boken om Judas och Israels konungar."} {"fo": "Teir loka\u00f0u eisini hur\u00f0ar forsalsins og sl\u00f8ktu lampurnar; offureld hava teir ikki kveikt og ikki frambori\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i brennioffur \u00ed halgid\u00f3minum.", "sv": "De st\u00e4ngde ock igen d\u00f6rrarna till f\u00f6rhuset, sl\u00e4ckte ut lamporna, t\u00e4nde ingen r\u00f6kelse och offrade inga br\u00e4nnoffer i helgedomen \u00e5t Israels Gud."} {"fo": "S\u00ed, aftur fyri hetta eru fedrar v\u00e1rir falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i og synir og d\u00f8tur og konur okkara herleidd.", "sv": "Ja, d\u00e4rf\u00f6r hava ock v\u00e5ra f\u00e4der fallit f\u00f6r sv\u00e4rd, och v\u00e5ra s\u00f6ner och d\u00f6ttrar och hustrur hava f\u00f6rdenskull kommit i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Men n\u00fa havi eg \u00ed huga at gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Harran, \u00cdsraels Gu\u00f0, til tess at brennandi br\u00e6\u00f0i hans m\u00e1 v\u00edkja fr\u00e1 okkum.", "sv": "Men nu har jag i sinnet att sluta ett f\u00f6rbund med HERREN, Israels Gud, f\u00f6r att hans vredes gl\u00f6d m\u00e5 v\u00e4nda sig ifr\u00e5n oss."} {"fo": "T\u00e1 gingu fram Levitarnir M\u00e1hat \u00c1masaison og J\u00f3el \u00c1zarjason av Kehatitunum. Av Meraritunum Kisj Abdison og \u00c1sarja Jehallelelsson; av Gersjonitunum J\u00f3as Zimmason og Eden J\u00f3ason;", "sv": "D\u00e5 stodo leviterna upp: Mahat, Amasais son, och Joel, Asarjas son, av kehatiternas barn; av Meraris barn Kis, Abdis son, och Asarja, Jehallelels son; av gersoniterna Joa, Simmas son, och Eden, Joas son;"} {"fo": "av Elizafanssonum Sjimri og Jeuel; av \u00c1safssonum Zekarja og Mattanja;", "sv": "av Elisafans barn Simri och Jeguel; av Asafs barn Sakarja och Mattanja;"} {"fo": "av Hemanssonum Jehiel og Sjimei, og av Jedutunssonum Sjemaja og Uzziel;", "sv": "av Hemans barn Jehuel och Simei; av Jedutuns barn Semaja och Ussiel."} {"fo": "Hizkia kongur og h\u00f8vdingarnir bu\u00f0u s\u00ed\u00f0an Levitunum at syngja Harranum lovsong vi\u00f0 or\u00f0um D\u00e1vids og \u00c1safs s\u00edggjara; teir hevja\u00f0u t\u00e1 lovsong vi\u00f0 fr\u00f8i, l\u00fata\u00f0u og tilb\u00f3\u00f0u.", "sv": "Och konung Hiskia och de \u00f6verste befallde leviterna att lova HERREN med Davids och siaren Asafs ord; och de sj\u00f6ngo hans lov med gl\u00e4dje och b\u00f6jde sig ned och tillb\u00e5do."} {"fo": "Og takkarofrini v\u00f3ru seks hundra\u00f0 st\u00f3rd\u00fdr og tr\u00fd t\u00fasund smalur.", "sv": "Och tackoffren utgjordes av sex hundra tjurar och tre tusen djur av sm\u00e5boskapen."} {"fo": "Hetta t\u00f3kti kongi og \u00f8llum savna\u00f0inum r\u00e6tt,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r syntes det konungen och hela f\u00f6rsamlingen r\u00e4tt att g\u00f6ra s\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ist \u00ed Jer\u00fasalem n\u00f3gv f\u00f3lk saman \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1na\u00f0i til tess at halda h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a, ovurmikil mannfj\u00f8ld.", "sv": "Och mycket folk kom tillhopa i Jerusalem f\u00f6r att h\u00e5lla det osyrade br\u00f6dets h\u00f6gtid i andra m\u00e5naden, en mycket stor f\u00f6rsamling."} {"fo": "T\u00ed at har v\u00f3ru n\u00f3gvir \u00ed savna\u00f0inum, sum ikki h\u00f8vdu halga\u00f0 seg; t\u00ed m\u00e1ttu Levitarnir sl\u00e1tra p\u00e1skalombini fyri allar teir, sum ikki v\u00f3ru reinir, til tess at halga teir Harranum.", "sv": "Ty m\u00e5nga funnos i f\u00f6rsamlingen, som icke hade helgat sig; d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste leviterna slakta p\u00e5skalammen f\u00f6r alla som icke voro rena, och s\u00e5 helga dem \u00e5t HERREN."} {"fo": "Harrin b\u00f8nhoyrdi Hizkia og l\u00e6t f\u00f3lki\u00f0 sleppa \u00f3skala\u00f0.", "sv": "Och HERREN h\u00f6rde Hiskia och skonade folket."} {"fo": "T\u00ed at Hizkia, J\u00fada kongur, gav savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og sjey t\u00fasund sey\u00f0ir; framvegis g\u00f3vu h\u00f8vu\u00f0smenninir savna\u00f0inum t\u00fasund tarvar og t\u00edggju t\u00fasund sey\u00f0ir; og n\u00f3gvir prestar halga\u00f0u seg.", "sv": "Ty Hiskia, Juda konung, hade s\u00e5som offerg\u00e4rd givit \u00e5t f\u00f6rsamlingen ett tusen tjurar och av sm\u00e5boskapen sju tusen djur, och de \u00f6verste hade s\u00e5som offerg\u00e4rd givit \u00e5t f\u00f6rsamlingen ett tusen tjurar och av sm\u00e5boskapen tio tusen djur. Och ett stort antal pr\u00e4ster helgade sig."} {"fo": "T\u00e1 gleddi seg allur J\u00fada savna\u00f0ur og somulei\u00f0is prestarnir og Levitarnir og allur savna\u00f0ur teirra, sum komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsrael, og hinir fremmandu, i\u00f0 komnir v\u00f3ru \u00far \u00cdsraels landi, og teir, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fada.", "sv": "Och hela Juda f\u00f6rsamling gladde sig med pr\u00e4sterna och leviterna, s\u00e5 ock hela f\u00f6rsamlingen av dem som hade kommit fr\u00e5n Israel, \u00e4vensom de fr\u00e4mlingar som hade kommit fr\u00e5n Israels land, eller som bodde i Juda."} {"fo": "\u00cd tri\u00f0ja m\u00e1na\u00f0i f\u00f3ru teir undir at leggja upp \u00ed r\u00fagvur, og \u00ed sjeynda m\u00e1na\u00f0i v\u00f3ru teir lidnir.", "sv": "I tredje m\u00e5naden begynte de att l\u00e4gga upp h\u00f6garna, och i sjunde m\u00e5naden hade de slutat d\u00e4rmed."} {"fo": "Seinni, me\u00f0an Sankerib, Assurs kongur, sat um L\u00e1kisj vi\u00f0 \u00f8llum herli\u00f0i s\u00ednum, sendi hann menn s\u00ednar til Jer\u00fasalem \u00e1 fund Hizkia, J\u00fada kongs, og til allar J\u00fada menn vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:", "sv": "D\u00e4refter s\u00e4nde Sanherib, konungen i Assyrien -- som nu med hela sin h\u00e4rsmakt l\u00e5g framf\u00f6r Lakis -- sina tj\u00e4nare till Jerusalem, till Hiskia, Juda konung, och till alla dem av Juda, som voro i Jerusalem, och l\u00e4t s\u00e4ga:"} {"fo": "Hv\u00f8r av \u00f8llum gudum hj\u00e1 hesum tj\u00f3\u00f0um, i\u00f0 fedrar m\u00ednir v\u00edgdu dey\u00f0anum, var f\u00f8rur fyri at frelsa f\u00f3lk s\u00edtt av m\u00edni hond? Skuldi t\u00e1 gudur tykkara veri\u00f0 f\u00f8rur fyri at frelsa tykkum av m\u00edni hond?\u00bb", "sv": "Ja, vilket bland alla dessa folk som mina f\u00e4der hava givit till spillo har v\u00e4l haft n\u00e5gon gud som har f\u00f6rm\u00e5tt r\u00e4dda sitt folk ur min hand eftersom I menen att eder Gud f\u00f6rm\u00e5r r\u00e4dda eder ur min hand!\u00bb"} {"fo": "Og mong onnur or\u00f0 tala\u00f0u menn hans \u00edm\u00f3ti Harranum Gu\u00f0i og m\u00f3ti Hizkia, t\u00e6nara hans.", "sv": "Och hans tj\u00e4nare talade \u00e4nnu mer mot HERREN Gud och mot hans tj\u00e4nare Hiskia."} {"fo": "T\u00ed var ta\u00f0 einans til tess at royna hann og vita, hvat honum \u00ed hjarta b\u00fa\u00f0i, at Gu\u00f0 gav hann upp \u00ed hendur sendimannanna, sum sendir v\u00f3ru av B\u00e1belh\u00f8vdingum til tess at kanna tekini\u00f0, sum hev\u00f0i borist \u00e1 \u00ed landinum.", "sv": "J\u00e4mv\u00e4l n\u00e4r fr\u00e5n Babels furstar de s\u00e4ndebud kommo, som voro skickade till honom f\u00f6r att fr\u00e5ga efter det under som hade skett i landet, \u00f6vergav Gud honom allenast f\u00f6r att pr\u00f6va honom, p\u00e5 det att han skulle f\u00f6rnimma allt vad som var i hans hj\u00e4rta."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Hizkia og g\u00f3\u00f0verk hans, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed opinberingini hj\u00e1 profetinum Jesaja \u00c1mozsyni og \u00ed b\u00f3kini um kongar J\u00fada og \u00cdsraels.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Hiskia och om hans fromma g\u00e4rningar, det finnes upptecknat i \u00bbProfeten Jesajas, Amos' sons, syner\u00bb, i boken om Judas och Israels konungar."} {"fo": "Men Manasse t\u00f8ldi J\u00fada og Jer\u00fasalemb\u00fagvar, so at teir b\u00f3ru seg verri at enn tj\u00f3\u00f0ir t\u00e6r, i\u00f0 Harrin hev\u00f0i avoytt fyri \u00cdsraels monnum.", "sv": "Men Manasse f\u00f6rf\u00f6rde Juda och Jerusalems inv\u00e5nare, s\u00e5 att de gjorde mer ont \u00e4n de folk som HERREN hade f\u00f6rgjort f\u00f6r Israels barn."} {"fo": "Men n\u00fa hann var \u00ed ney\u00f0um staddur, ba\u00f0 hann Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, um n\u00e1\u00f0i og ey\u00f0m\u00fdkti seg dj\u00fapt fyri Gu\u00f0i fedra s\u00edna.", "sv": "Men n\u00e4r han nu var i n\u00f6d, b\u00f6n f\u00f6ll han inf\u00f6r HERREN, sin Gud, och \u00f6dmjukade sig storligen f\u00f6r sina f\u00e4ders Gud."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann ba\u00f0 til hansara, b\u00f8nhoyrdi hann hann; hann hoyrdi b\u00f8nligu b\u00f8n hans og l\u00e6t hann koma heim aftur til Jer\u00fasalem \u00ed r\u00edki s\u00edtt. T\u00e1 sanna\u00f0i Manasse, at Harrin er Gu\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r han s\u00e5 bad till honom, l\u00e4t han beveka sig och h\u00f6rde hans b\u00f6n och l\u00e4t honom komma tillbaka till Jerusalem s\u00e5som konung. Och d\u00e5 besinnade Manasse att HERREN \u00e4r Gud."} {"fo": "Men enn ofra\u00f0i f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 offurheyggjunum \u2013 t\u00f3 einans Harranum, Gu\u00f0i s\u00ednum.", "sv": "Men folket offrade \u00e4nnu p\u00e5 h\u00f6jderna, dock allenast \u00e5t HERREN, sin Gud."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum meira er at siga um Manasse og b\u00f8n hans til Gu\u00f0s s\u00edns og um or\u00f0 s\u00edggjara teirra, i\u00f0 tala\u00f0u til hans \u00ed navni Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, ta\u00f0 er j\u00fa rita\u00f0 \u00ed s\u00f8gu \u00cdsraels konga.", "sv": "Vad nu mer \u00e4r att s\u00e4ga om Manasse och om hans b\u00f6n till sin Gud och om de ord som siarna talade till honom i HERRENS, Israels Guds, namn, det st\u00e5r i Israels konungars kr\u00f6nika."} {"fo": "\u00c1mon var tj\u00fagu og tvey \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og \u00ed tvey \u00e1r sat hann sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Amon var tjugutv\u00e5 \u00e5r gammal, n\u00e4r han blev konung, och han regerade tv\u00e5 \u00e5r i Jerusalem."} {"fo": "T\u00e6narar hans gj\u00f8rdu samansv\u00f8rjing \u00edm\u00f3ti honum og dr\u00f3pu hann \u00ed h\u00fasi hans.", "sv": "Och hans tj\u00e4nare sammansvuro sig mot honom och d\u00f6dade honom hemma i hans hus."} {"fo": "T\u00e1 sendi kongur bo\u00f0 og stevndi til s\u00edn \u00f8llum hinum elstu \u00ed J\u00fada og Jer\u00fasalem.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde konungen \u00e5stad och l\u00e4t f\u00f6rsamla alla de \u00e4ldste i Juda och Jerusalem."} {"fo": "Og kongur f\u00f3r upp \u00e1 pall s\u00edn og gj\u00f8rdi tann s\u00e1ttm\u00e1la fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans at vilja fylgja Harranum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 hans, vitnisbur\u00f0ir og skipanir av \u00f8llum hjarta s\u00ednum og av allari s\u00e1l s\u00edni til tess at halda or\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, i\u00f0 rita\u00f0 v\u00f3ru \u00ed hesi b\u00f3k.", "sv": "Och konungen tr\u00e4dde fram p\u00e5 sin plats och sl\u00f6t inf\u00f6r HERRENS ansikte det f\u00f6rbundet, att de skulle f\u00f6lja efter HERREN och h\u00e5lla hans bud, hans vittnesb\u00f6rd och hans stadgar, av allt sitt hj\u00e4rta och av all sin sj\u00e4l, och g\u00f6ra efter f\u00f6rbundets ord, dem som voro skrivna i denna bok."} {"fo": "Og hann l\u00e6t allar teir, sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem og Benjamin ganga undir henda s\u00e1ttm\u00e1la; og Jer\u00fasalemb\u00fagvar gj\u00f8rdu eftir s\u00e1ttm\u00e1la Gu\u00f0s, Gu\u00f0s fedra s\u00edna.", "sv": "Och han l\u00e4t alla som funnos i Jerusalem och Benjamin tr\u00e4da in i f\u00f6rbundet Och Jerusalems inv\u00e5nare gjorde efter Guds, sina f\u00e4ders Guds, f\u00f6rbund."} {"fo": "Teir sl\u00e1tra\u00f0u p\u00e1skalombini, og prestarnir slettu bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum teir fingu fr\u00e1 teimum; men Levitarnir flettu.", "sv": "D\u00e4refter slaktade de p\u00e5skalammet, och pr\u00e4sterna st\u00e4nkte med blodet som de togo emot av leviterna; och dessa drogo av huden."} {"fo": "Og \u00cdsraelitarnir, sum har v\u00f3ru, hildu ta fer\u00f0ina p\u00e1skirnar og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a \u00ed sjey dagar.", "sv": "De israeliter som voro d\u00e4r tillst\u00e4des h\u00f6llo nu p\u00e5skh\u00f6gtid och firade det osyrade br\u00f6dets h\u00f6gtid i sju dagar."} {"fo": "Menn hansara t\u00f3ku hann t\u00e1 av vagninum og settu hann upp \u00ed hin vagnin hj\u00e1 honum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00fat \u00far orrustuni; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu til Jer\u00fasalem, anda\u00f0ist hann. Hann var\u00f0 jar\u00f0a\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vum fedra s\u00edna, og allir J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar syrgdu J\u00f3sia.", "sv": "D\u00e5 buro hans tj\u00e4nare honom fr\u00e5n stridsvagnen och satte honom i hans andra vagn och f\u00f6rde honom till Jerusalem; och han gav upp andan och blev begraven d\u00e4r hans f\u00e4der voro begravna. Och hela Juda och Jerusalem s\u00f6rjde Josia."} {"fo": "s\u00f8ga hans fr\u00e1 upphavi til enda, ta\u00f0 er j\u00fa alt rita\u00f0 \u00ed b\u00f3kini um kongar \u00cdsraels og J\u00fada.", "sv": "och om annat som han f\u00f6retog sig under sin f\u00f6rsta tid s\u00e5v\u00e4l som under sin sista, det finnes upptecknat i boken om Israels och Juda konungar"} {"fo": "J\u00f3ahaz var tj\u00fagu og tr\u00fd \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kongur, og hann sat sum kongur \u00ed Jer\u00fasalem \u00ed tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Joahas var tjugutre \u00e5r gammal, n\u00e4r han blev konung, och han regerade tre m\u00e5nader i Jerusalem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdi Egyptalands kongur Eljakim, br\u00f3\u00f0ur hans, til kong yvir J\u00fada og Jer\u00fasalem og broytti navn hans til J\u00f3jakim; men J\u00f3ahaz, br\u00f3\u00f0ur hans, t\u00f3k Neko og hev\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00e6r til Egyptalands.", "sv": "Och konungen i Egypten gjorde hans broder Eljakim till konung \u00f6ver Juda och Jerusalem och f\u00f6r\u00e4ndrade hans namn till Jojakim men hans broder Joahas, honom tog Neko med sig, och han f\u00f6rde honom till Egypten."} {"fo": "Hv\u00f8r av tykkum, i\u00f0 tilhoyrir f\u00f3lki hans, vi\u00f0 honum veri Gu\u00f0 hans, og hann fari heim aftur til Jer\u00fasalem og byggi h\u00fas Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s; hann er tann Gu\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem;", "sv": "Vemhelst nu bland eder, som tillh\u00f6r hans folk, med honom vare hans Gud, och han drage upp till Jerusalem i Juda f\u00f6r att bygga p\u00e5 HERRENS, Israels Guds, hus; han \u00e4r den Gud som bor i Jerusalem."} {"fo": "Og tali\u00f0 \u00e1 teimum var: Tr\u00edati gullsk\u00e1lir, t\u00fasund silvursk\u00e1lir, tj\u00fagu og n\u00edggju roykilsisker,", "sv": "Och detta var antalet av dem: trettio b\u00e4cken av guld, ett tusen b\u00e4cken av silver, tjugunio andra offerk\u00e4rl,"} {"fo": "Hesir eru teir \u00far skattlandi okkara, sum f\u00f3ru \u00far herlei\u00f0ingar\u00fatlegdini, teir, i\u00f0 Nebukadnezar kongur hev\u00f0i herleitt til B\u00e1bel, men n\u00fa sn\u00fa\u00f0u heim aftur til Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,", "sv": "Och dessa voro de m\u00e4n fr\u00e5n h\u00f6vdingd\u00f6met, som drogo upp ur den landsflykt och f\u00e5ngenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortf\u00f6rda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som v\u00e4nde tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,"} {"fo": "Eftirkomarar P\u00e1rosjar: Tvey t\u00fasund, eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sv": "Pareos' barn: tv\u00e5 tusen ett hundra sjuttiotv\u00e5;"} {"fo": "Eftirkomarar Sjefatja: Tr\u00fd hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sv": "Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotv\u00e5;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1ra: Sjey hundra\u00f0 og sjeyti og fimm;", "sv": "Aras barn: sju hundra sjuttiofem;"} {"fo": "eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og t\u00f3lv;", "sv": "Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: tv\u00e5 tusen \u00e5tta hundra tolv;"} {"fo": "Eftirkomarar Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra.", "sv": "Elams barn: ett tusen tv\u00e5 hundra femtiofyra;"} {"fo": "eftirkomarar Zattu: N\u00edggju hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm;", "sv": "Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;"} {"fo": "Eftirkomarar Zakkai: Sjey hundra\u00f0 og seksti.", "sv": "Sackais barn: sju hundra sextio;"} {"fo": "eftirkomarar B\u00e1ni: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir;", "sv": "Banis barn: sex hundra fyrtiotv\u00e5;"} {"fo": "eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sv": "Bebais barn: sex hundra tjugutre;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1zgads: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir;", "sv": "Asgads barn: ett tusen tv\u00e5 hundra tjugutv\u00e5;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og seks;", "sv": "Adonikams barn: sex hundra sextiosex;"} {"fo": "eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og fimmti og seks;", "sv": "Bigvais barn: tv\u00e5 tusen femtiosex;"} {"fo": "eftirkomarar \u00c1dins: F\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra;", "sv": "Adins barn: fyra hundra femtiofyra;"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1ters, fr\u00e1 Hizkia: N\u00edti og \u00e1tta.", "sv": "Aters barn av Hiskia: nittio\u00e5tta;"} {"fo": "eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sv": "Besais barn: tre hundra tjugutre;"} {"fo": "eftirkomarar J\u00f3ra: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv;", "sv": "Joras barn: ett hundra tolv;"} {"fo": "eftirkomarar H\u00e1sjums: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sv": "Hasums barn: tv\u00e5 hundra tjugutre;"} {"fo": "eftirkomarar Gibbars: N\u00edti og fimm;", "sv": "Gibbars barn: nittiofem;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Betlehem: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sv": "Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;"} {"fo": "menn \u00far Netofa: Fimmti og seks;", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Netofa: femtiosex;"} {"fo": "Menn \u00far \u00c1natot: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Anatot: ett hundra tjugu\u00e5tta;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir;", "sv": "Asmavets barn: fyrtiotv\u00e5;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir;", "sv": "Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein;", "sv": "Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;"} {"fo": "Menn \u00far Mikmas: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Mikmas: ett hundra tjugutv\u00e5;"} {"fo": "menn \u00far Betel og Ai: Tvey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tr\u00edggir;", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Betel och Ai: tv\u00e5 hundra tjugutre;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Nebo: Fimmti og tveir;", "sv": "Nebos barn: femtiotv\u00e5;"} {"fo": "eftirkomarar Magbisj: Eitt hundra\u00f0 og fimmti og seks;", "sv": "Magbis' barn: ett hundra femtiosex;"} {"fo": "Eftirkomarar hins Elams: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fimmti og f\u00fdra.", "sv": "den andre Elams barn: ett tusen tv\u00e5 hundra femtiofyra;"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sv": "Harims barn: tre hundra tjugu;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og fimm;", "sv": "Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Jeriko: Tr\u00fd hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm.", "sv": "Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;"} {"fo": "\u00e6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, seks hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sv": "Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio."} {"fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir;", "sv": "Av pr\u00e4sterna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;"} {"fo": "Eftirkomarar Immers: Eitt t\u00fasund og fimmti og tveir.", "sv": "Immers barn: ett tusen femtiotv\u00e5;"} {"fo": "Eftirkomarar Pasjhurs: Eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og sjey.", "sv": "Pashurs barn: ett tusen tv\u00e5 hundra fyrtiosju;"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rims: Eitt t\u00fasund og seytjan.", "sv": "Harims barn: ett tusen sjutton."} {"fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra.", "sv": "Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;"} {"fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sv": "av s\u00e5ngarna: Asafs barn: ett hundra tjugu\u00e5tta;"} {"fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai; tilsamans: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og n\u00edggju.", "sv": "av d\u00f6rrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio."} {"fo": "Ker\u00f3sar, Siaha, P\u00e1dons,", "sv": "Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,"} {"fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Akkubs,", "sv": "Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,"} {"fo": "H\u00e1gabs, Salmai, H\u00e1nans,", "sv": "Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,"} {"fo": "Giddels, G\u00e1hars, Reaja,", "sv": "Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,"} {"fo": "Rezins, Nekoda, Gazzams,", "sv": "Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,"} {"fo": "Uzza, P\u00e1sea, Besai,", "sv": "Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,"} {"fo": "Asna, Meunita, Nefusita,", "sv": "Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,"} {"fo": "Bakbuks, H\u00e1kufa, Harhurs,", "sv": "Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,"} {"fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,", "sv": "Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,"} {"fo": "Bark\u00f3sar, Sisera, Tema,", "sv": "Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,"} {"fo": "Nezia og H\u00e1tifa.", "sv": "Nesias barn, Hatifas barn."} {"fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,", "sv": "Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,"} {"fo": "Sjefatja, Hattils, Pokerets-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mi.", "sv": "Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn."} {"fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir.", "sv": "Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotv\u00e5."} {"fo": "Allur savna\u00f0urin var tilsamans fj\u00f8ruti og tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og seksti;", "sv": "Hela f\u00f6rsamlingen utgjorde sammanr\u00e4knad fyrtiotv\u00e5 tusen tre hundra sextio,"} {"fo": "Hestar teirra v\u00f3ru sjey hundra\u00f0 og tr\u00edati og seks; m\u00faldj\u00f3rini tvey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm; kamelarnir f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati og fimm og asnarnir seks t\u00fasund, sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu.", "sv": "124920"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 sjeyndi m\u00e1na\u00f0ur kom, og \u00cdsraelsmenn v\u00f3ru \u00ed borgum s\u00ednum, savna\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0 sum ein ma\u00f0ur \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "N\u00e4r sjunde m\u00e5naden nalkades och Israels barn nu voro bosatta i sina st\u00e4der, f\u00f6rsamlade sig folket s\u00e5som en man till Jerusalem."} {"fo": "Nakrir av heidningunum t\u00f3ku seg saman \u00edm\u00f3ti teimum; men teir fingu kortini reist altari\u00f0 har, sum ta\u00f0 hev\u00f0i sta\u00f0i\u00f0, og ofra\u00f0u Harranum brennioffur \u00e1 t\u00ed morgun og kv\u00f8ld.", "sv": "De uppf\u00f6rde altaret p\u00e5 dess plats, ty en f\u00f6rskr\u00e4ckelse hade kommit \u00f6ver dem f\u00f6r de fr\u00e4mmande folken; och de offrade \u00e5t HERREN br\u00e4nnoffer d\u00e4rp\u00e5, morgonens och aftonens br\u00e4nnoffer."} {"fo": "Og teir hildu leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina eftir t\u00ed, sum fyrim\u00e6lt er, og b\u00f3ru fram brenniofrini dag um dag so n\u00f3gv, sum \u00e1sett var, og \u00e1 r\u00e6ttan h\u00e1tt og so n\u00f3gv, sum kravdist \u00e1 hv\u00f8rjum degi,", "sv": "Och de h\u00f6llo l\u00f6vhyddoh\u00f6gtiden, s\u00e5som det var f\u00f6reskrivet, och offrade br\u00e4nnoffer f\u00f6r var dag till best\u00e4mt antal, p\u00e5 stadgat s\u00e4tt, var dag det f\u00f6r den dagen best\u00e4mda antalet,"} {"fo": "og t\u00edn\u00e6st hitt dagliga brenniofri\u00f0 og offur tendringarh\u00e1t\u00ed\u00f0anna og alra hinna heilagu h\u00e1t\u00ed\u00f0a Harrans og alra teirra, sum g\u00f3vu Harranum sj\u00e1lvbodnar g\u00e1vur.", "sv": "och d\u00e4refter det dagliga br\u00e4nnoffret och de offer som h\u00f6rde till nym\u00e5naderna och till alla HERRENS \u00f6vriga helgade h\u00f6gtider, s\u00e5 ock alla de offer som man frivilligt frambar \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu steinsmi\u00f0unum og tr\u00e6smi\u00f0unum silvur og Zidonitum og T\u00fdrusmonnum mat og drekka og olju fyri at flyta sedristr\u00f8 fr\u00e1 Libanon sj\u00f3lei\u00f0is til J\u00e1fo eftir t\u00ed loyvi, sum K\u00fdrus Persakongur hev\u00f0i givi\u00f0 teimum.", "sv": "Och de g\u00e5vo penningar \u00e5t stenhuggare och timmerm\u00e4n, s\u00e5 ock matvaror, dryckesvaror och olja \u00e5t sidonierna och tyrierna, f\u00f6r att dessa sj\u00f6ledes skulle f\u00f6ra cedertr\u00e4 fr\u00e5n Libanon till Jafo, i enlighet med den till\u00e5telse som Kores, konungen i Persien, hade givit dem."} {"fo": "og eingin kundi at greina fagna\u00f0arr\u00f3pini fr\u00e1 gr\u00e1tinum; t\u00ed f\u00f3lki\u00f0 hevja\u00f0i miki\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p, so at ta\u00f0 hoyrdist langar lei\u00f0ir.", "sv": "Och man kunde icke skilja mellan det h\u00f6gljudda, glada jubelropet och folkets h\u00f6gljudda gr\u00e5t; ty folket ropade s\u00e5 h\u00f6gt att ljudet d\u00e4rav h\u00f6rdes vida omkring."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn J\u00fada og Benjamins fr\u00e6ttu, at teir, i\u00f0 aftur v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, fingust vi\u00f0 at byggja Harranum, \u00cdsraels Gu\u00f0i, tempul,", "sv": "Men n\u00e4r ov\u00e4nnerna till Juda och Benjamin fingo h\u00f6ra att de som hade \u00e5terkommit ifr\u00e5n f\u00e5ngenskapen h\u00f6llo p\u00e5 att bygga ett tempel \u00e5t HERREN, Israels Gud,"} {"fo": "Me\u00f0an \u00c1hasverus var kongur, \u00ed byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar hans, rita\u00f0u teir \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti \u00edb\u00fagvum J\u00fada og Jer\u00fasalems.", "sv": "(Sedermera, under Ahasveros' regering, redan i begynnelsen av hans regering, skrev man en anklagelseskrift mot dem som bodde i Juda och Jerusalem."} {"fo": "og hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 hin mikli og navnframi Asnappar hev\u00f0i flutt burtur og lati\u00f0 b\u00faseta seg \u00ed borgini S\u00e1m\u00e1riu og a\u00f0rasta\u00f0ni handan Fl\u00f3\u00f0ina \u2013 og so framvegis.", "sv": "och de andra folk som den store och m\u00e4ktige Asenappar hade f\u00f6rt bort och l\u00e5tit bos\u00e4tta sig i staden Samaria och annorst\u00e4des i landet p\u00e5 andra sidan floden o. s. v."} {"fo": "Br\u00e6vi\u00f0, sum tit sendu m\u00e6r, hevur greiniliga veri\u00f0 lisi\u00f0 upp fyri m\u00e6r;", "sv": "Den skrivelse som I haven s\u00e4nt till oss har noggrant blivit uppl\u00e4st f\u00f6r mig."} {"fo": "Vit spurdu teir eisini, hvussu teir itu, so at vit kundu lata teg vita ta\u00f0, og vit skriva\u00f0u upp n\u00f8vnini \u00e1 teimum monnum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u \u00e1 odda fyri teimum.", "sv": "Vi fr\u00e5gade dem ock huru de hette, f\u00f6r att kunna underr\u00e4tta dig d\u00e4rom, och f\u00f6r att teckna upp namnen p\u00e5 de m\u00e4n som stodo i spetsen f\u00f6r dem."} {"fo": "Men av t\u00ed at fedrar v\u00e1rir reittu Gu\u00f0 himinsins, gav hann teir upp \u00ed hendur Nebukadnezars, Kaldea B\u00e1bel-kongs; hann reiv hetta tempul ni\u00f0ur og herleiddi f\u00f3lki\u00f0 til B\u00e1bel.", "sv": "Men eftersom v\u00e5ra f\u00e4der f\u00f6rt\u00f6rnade himmelens Gud, gav han dem i kald\u00e9en Nebukadnessars, den babyloniske konungens, hand; och han f\u00f6rst\u00f6rde detta hus och f\u00f6rde folket bort till Babel."} {"fo": "Men \u00e1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum gav K\u00fdrus kongur \u00ed B\u00e1bel loyvi til at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s,", "sv": "Men i den babyloniske konungen Kores' f\u00f6rsta regerings\u00e5r gav konung Kores befallning att man \u00e5ter skulle bygga upp detta Guds hus."} {"fo": "\u00abT\u00ed skulu tit, Tattenai, landsstj\u00f3ri handan \u00c1nna, og Sjetar-Boznai og emb\u00e6tisbr\u00f8\u00f0ur tykkara, \u00c1farsekitar, i\u00f0 b\u00fagva handan \u00c1nna, halda tykkum burtur ha\u00f0an;", "sv": "Allts\u00e5, du Tattenai, som \u00e4r st\u00e5th\u00e5llare i landet p\u00e5 andra sidan floden, och du Setar-Bosenai, och I afarsekiter, de n\u00e4mndas medbr\u00f6der p\u00e5 andra sidan floden: h\u00e5llen eder fj\u00e4rran d\u00e4rifr\u00e5n."} {"fo": "for\u00f0i\u00f0 ikki fyri, at hetta h\u00fas Gu\u00f0s ver\u00f0ur bygt, t\u00ed at landsstj\u00f3ranum og hinum elstu hj\u00e1 J\u00fadeunum er heimilt at endurreisa hetta h\u00fas Gu\u00f0s \u00e1 s\u00ednum fyrra sta\u00f0i.", "sv": "L\u00e4mnen arbetet p\u00e5 detta Guds hus ost\u00f6rt. Judarnas st\u00e5th\u00e5llare och judarnas \u00e4ldste m\u00e5 bygga detta Guds hus p\u00e5 dess plats."} {"fo": "til tess at teir mega ofra Gu\u00f0i himnanna yndisangandi offur og bi\u00f0ja fyri l\u00edvi kongs og sona hans.", "sv": "f\u00f6r att de m\u00e5 kunna framb\u00e4ra offer, till en v\u00e4lbehaglig lukt \u00e5t himmelens Gud, och f\u00f6r att de m\u00e5 bedja f\u00f6r konungens och hans s\u00f6ners liv."} {"fo": "Og hetta h\u00fas var fullgj\u00f8rt \u00e1 tri\u00f0ja degi \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i \u00e1 s\u00e6tta r\u00edkis\u00e1ri D\u00e1riusar kongs.", "sv": "Och huset blev f\u00e4rdigt till den tredje dagen i m\u00e5naden Adar, i konung Darejaves' sj\u00e4tte regerings\u00e5r."} {"fo": "Vi\u00f0 hesa v\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0 ofra\u00f0u teir hundra\u00f0 neyt, tvey hundra\u00f0 ve\u00f0rar og f\u00fdra hundra\u00f0 lomb, og \u00ed syndaofri fyri allan \u00cdsrael t\u00f3lv havrar eftir tali \u00cdsraels \u00e6tta.", "sv": "Och till invigningen av detta Guds hus offrade de ett hundra tjurar, tv\u00e5 hundra v\u00e4durar och fyra hundra lamm, s\u00e5 ock till syndoffer f\u00f6r hela Israel tolv bockar, efter antalet av Israels stammar."} {"fo": "Teir, i\u00f0 heim v\u00f3ru komnir \u00far \u00fatlegdini, hildu n\u00fa p\u00e1skir \u00e1 fj\u00fartanda degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar.", "sv": "Och de som hade \u00e5terkommit ifr\u00e5n f\u00e5ngenskapen h\u00f6llo p\u00e5skh\u00f6gtid p\u00e5 fjortonde dagen i f\u00f6rsta m\u00e5naden."} {"fo": "Eftir hesar tilbur\u00f0ir, me\u00f0an Artakserkses var kongur \u00ed Persiu, f\u00f3r Ezra Serajason, \u00c1zarjasonar, Hilkiasonar,", "sv": "Efter en tids f\u00f6rlopp, under den persiske konungen Artasastas regering, h\u00e4nde sig att Esra, son till Seraja, son till Asarja, son till Hilkia,"} {"fo": "Sjallumssonar, Z\u00e1dokssonar, \u00c1hitubssonar,", "sv": "son till Sallum, son till Sadok, son till Ahitub,"} {"fo": "\u00c1marjasonar, \u00c1zarjasonar, Merajotssonar,", "sv": "son till Amarja, son till Asarja, son till Merajot,"} {"fo": "Zerajasonar, Uzzisonar, Bukkisonar,", "sv": "son till Seraja, son till Ussi, son till Bucki,"} {"fo": "Teir komu til Jer\u00fasalem \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0i \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri kongsins.", "sv": "Och han kom till Jerusalem i femte m\u00e5naden, i konungens sjunde regerings\u00e5r."} {"fo": "og til at flyta hagar ta\u00f0 silvur og gull, sum kongur og r\u00e1\u00f0gevar hansara sj\u00e1lvbodnir hava givi\u00f0 \u00cdsraels Gu\u00f0i, hv\u00f8rs b\u00fasta\u00f0ur er \u00ed Jer\u00fasalem,", "sv": "och till att f\u00f6ra dit det silver och guld som konungen och hans r\u00e5dgivare av fritt beslut hava givit \u00e5t Israels Gud, vilken har sin boning i Jerusalem,"} {"fo": "Tessvegna skalt t\u00fa fyri hetta f\u00e6 skilv\u00edsiliga keypa neyt, ve\u00f0rar og lomb og aftur vi\u00f0 teimum gr\u00f3noffur og droypioffur og ofra ta\u00f0 \u00e1 altarinum \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s tykkara \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Allts\u00e5 skall du nu f\u00f6r dessa penningar s\u00e5som en redlig man k\u00f6pa tjurar, v\u00e4durar och lamm, j\u00e4mte s\u00e5dant som beh\u00f6ves till dith\u00f6rande spisoffer och drickoffer; och detta skall du offra p\u00e5 altaret i eder Guds hus i Jerusalem."} {"fo": "Og \u00edl\u00e1tini, sum t\u00e6r ver\u00f0a fingin til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s t\u00edns, skalt t\u00fa avhenda \u00f3skala\u00f0 frammi fyri Gu\u00f0i \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och alla de k\u00e4rl som givas dig till tempeltj\u00e4nsten i din Guds hus skall du avl\u00e4mna inf\u00f6r Jerusalems Gud."} {"fo": "Alt, sum Gu\u00f0 himnanna b\u00fd\u00f0ur, m\u00e1 ver\u00f0a f\u00f8rt \u00fat \u00ed \u00e6sir, alt ta\u00f0, sum vi\u00f0v\u00edkur h\u00fasi Gu\u00f0s himnanna, so at ikki vrei\u00f0i kemur yvir r\u00edki kongs og sona hans.", "sv": "Allt vad himmelens Gud befaller skall noggrant g\u00f6ras och givas till himmelens Guds hus, f\u00f6r att icke vrede m\u00e5 komma \u00f6ver konungens och hans s\u00f6ners rike."} {"fo": "Av eftirkomarum Pinehasar: Gersjom. Av eftirkomarum \u00cdt\u00e1mars: D\u00e1njal. Av eftirkomarum D\u00e1vids: Hattusj,", "sv": "Av Pinehas' barn Gersom; av Itamars barn Daniel; av Davids barn Hattus;"} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Eljoenai Zerajason og vi\u00f0 honum tvey hundra\u00f0 kallmenn.", "sv": "av Pahat-Moabs barn Eljoenai, Serajas son, och med honom tv\u00e5 hundra m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum Zattu: Sjekanja Jah\u00e1zielsson vi\u00f0 tr\u00fd hundra\u00f0 kallmonnum.", "sv": "av Sekanjas barn Jahasiels son och med honom tre hundra m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1dins: Ebed J\u00f3natansson vi\u00f0 fimmti kallmonnum.", "sv": "av Adins barn Ebed, Jonatans son, och med honom femtio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum Elams: Jesjaja \u00c1taljuson vi\u00f0 sjeyti kallmonnum.", "sv": "av Elams barn Jesaja, Ataljas son, och med honom sjuttio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum Sjefatja: Zebadja Mikaelsson vi\u00f0 \u00e1ttati kallmonnum.", "sv": "av Sefatjas barn Sebadja, Mikaels son, och med honom \u00e5ttio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Sjelomit J\u00f3sifjason vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og seksti kallmonnum.", "sv": "av Selomits barn Josifjas son och med honom ett hundra sextio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum Bebai: Zekarja Bebaison vi\u00f0 tj\u00fagu og \u00e1tta kallmonnum.", "sv": "av Bebais barn Sakarja, Bebais son, och med honom tjugu\u00e5tta m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1zgads: J\u00f3hanan Hakkatansson vi\u00f0 eitt hundra\u00f0 og t\u00edggju kallmonnum.", "sv": "av Asgads barn Johanan, Hackatans son, och med honom ett hundra tio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum \u00c1d\u00f3nikams komu seinni hesir: Elifelet, Jeiel og Sjemaja vi\u00f0 seksti kallmonnum.", "sv": "av Adonikams barn de sistkomna, vilka hette Elifelet, Jegiel och Semaja, och med dem sextio m\u00e4n;"} {"fo": "Av eftirkomarum Bigvai: Utai og Z\u00e1bud vi\u00f0 sjeyti kallmonnum.", "sv": "av Bigvais barn Utai och Sabbud och med dem sjuttio m\u00e4n."} {"fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a hond var yvir okkum, sendu teir okkum skilag\u00f3\u00f0an mann av eftirkomarum M\u00e1li Levisonar, \u00cdsraelssonar, Sjerebja og synir og br\u00f8\u00f0ur hans, \u00e1tjan tilsamans,", "sv": "Och eftersom v\u00e5r Guds goda hand var \u00f6ver oss, s\u00e4nde de till oss en f\u00f6rst\u00e5ndig man av Mahelis, Levis sons, Israels sons, barn, \u00e4vensom Serebja med hans s\u00f6ner och br\u00f6der, aderton m\u00e4n,"} {"fo": "og H\u00e1sjabja og Jesjaja av eftirkomarum Merari vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum og sonum teirra \u2013 tj\u00fagu tilsamans,", "sv": "vidare Hasabja och med honom Jesaja, av Meraris barn, med dennes br\u00f6der och deras s\u00f6ner, tjugu m\u00e4n,"} {"fo": "T\u00e1 \u00fatvaldi eg t\u00f3lv av oddamonnum prestanna og Sjerebja og H\u00e1sjabja og t\u00edggju av br\u00f8\u00f0rum teirra", "sv": "Och jag avskilde tolv av de \u00f6versta bland pr\u00e4sterna, s\u00e5 ock Serebja och Hasabja och med dem tio av deras br\u00f6der."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3ku prestarnir og Levitarnir vi\u00f0 t\u00ed, sum avviga\u00f0 var, silvurinum, gullinum og \u00edl\u00e1tunum, til tess at flyta ta\u00f0 til Jer\u00fasalem \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sv": "D\u00e5 togo pr\u00e4sterna och leviterna emot det uppv\u00e4gda, silvret och guldet och k\u00e4rlen, f\u00f6r att de skulle f\u00f6ra det till Jerusalem, till v\u00e5r Guds hus."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, hv\u00edldu vit okkum \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sv": "Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla d\u00e4r i tre dagar."} {"fo": "Men \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a degi v\u00f3r\u00f0u silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og \u00edl\u00e1tini viga\u00f0 \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs og fingin prestinum Meremo Uriasyni og somulei\u00f0is Eleazari Pinehassyni og Levitunum J\u00f3zabadi Jesjuasyni og N\u00f3adja Binnuisyni;", "sv": "Men p\u00e5 fj\u00e4rde dagen uppv\u00e4gdes silvret och guldet och k\u00e4rlen i v\u00e5r Guds hus, och \u00f6verl\u00e4mnades \u00e5t pr\u00e4sten Meremot, Urias son, och j\u00e4mte honom \u00e5t Eleasar, Pinehas' son, och j\u00e4mte dessa \u00e5t leviterna Josabad, Jesuas son, och Noadja, Binnuis som --"} {"fo": "Og um gr\u00f3noffurt\u00ed\u00f0 reis eg fr\u00e1 f\u00f8stu m\u00edni; og eg skr\u00e6ddi kyrtil og m\u00f8ttul m\u00edn, fell \u00e1 kn\u00e6 og breiddi \u00fat hendur m\u00ednar m\u00f3ti Harranum, Gu\u00f0i m\u00ednum,", "sv": "Men vid tiden f\u00f6r aftonoffret stod jag upp fr\u00e5n min bedr\u00f6velse och rev s\u00f6nder min livrock och min k\u00e5pa; d\u00e4refter f\u00f6ll jag ned p\u00e5 mina kn\u00e4n och utr\u00e4ckte mina h\u00e4nder till HERREN, min Gud,"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an fedrar v\u00e1rir v\u00f3ru \u00e1 d\u00f8gum og alt at hesum degi, hevur sekt okkara veri\u00f0 mikil, og fyri misger\u00f0ir okkara hava vit og kongar og prestar v\u00e1rir veri\u00f0 givnir \u00ed vald konga landanna og hava veri\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, herlei\u00f0ing, r\u00e1ni og h\u00e1\u00f0an, eins og \u00ed dag gevur at b\u00edta!", "sv": "Fr\u00e5n v\u00e5ra f\u00e4ders dagar \u00e4nda till denna dag hava vi varit i stor skuld, och genom v\u00e5ra missg\u00e4rningar hava vi, med v\u00e5ra konungar och pr\u00e4ster, blivit givna i fr\u00e4mmande konungars hand, och hava drabbats av sv\u00e4rd, f\u00e5ngenskap, plundring och skam, s\u00e5som det g\u00e5r oss \u00e4nnu i dag."} {"fo": "T\u00e1 reis Ezra upp, og hann l\u00e6t oddamenninar fyri prestum og Levitum og \u00f8llum \u00cdsrael gera ei\u00f0 um at vilja gera eftir hesum; teir gj\u00f8rdu t\u00e1 ei\u00f0in.", "sv": "D\u00e5 stod Esra upp och tog en ed av de \u00f6versta bland pr\u00e4sterna, leviterna och hela Israel, att de skulle g\u00f6ra s\u00e5som det var sagt; och de gingo eden."} {"fo": "Einans J\u00f3natan \u00c1sahelsson og Jazeja Tikvason m\u00f3tm\u00e6ltu hesum studdir av Mesjullami og Sjabbetai Levita.", "sv": "Allenast Jonatan, Asaels son, och Jaseja, Tikvas son, tr\u00e4dde upp h\u00e4remot, och Mesullam j\u00e4mte leviten Sabbetai underst\u00f6dde dem."} {"fo": "Av prestum funnust hesir, i\u00f0 h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur: Av eftirkomarum Jesjua J\u00f3zadakssonar og br\u00f8\u00f0rum hans: M\u00e1aseja, Eliezar, J\u00e1rib og Gedalja;", "sv": "Bland pr\u00e4sternas s\u00f6ner befunnos f\u00f6ljande hava tagit till sig fr\u00e4mmande kvinnor: Av Jesuas, Josadaks sons, barn och hans br\u00f6der: Maaseja, Elieser, Jarib och Gedalja,"} {"fo": "hesir gj\u00f8rdu av, at teir vildu reka burtur konur s\u00ednar og ofra ve\u00f0r \u00ed sektaroffur fyri syndasekt s\u00edna.", "sv": "vilka nu g\u00e5vo sin hand d\u00e4rp\u00e5 att de skulle avl\u00e4gsna ifr\u00e5n sig sina kvinnor; och de skulle framb\u00e4ra en v\u00e4dur s\u00e5som skuldoffer f\u00f6r den skuld de hade \u00e5dragit sig;"} {"fo": "Av eftirkomarum Immers: H\u00e1nani og Zebadja.", "sv": "av Immers barn: Hanani och Sebadja;"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: M\u00e1aseja, Elija, Sjemaja, Jehiel og Uzzia.", "sv": "av Harims barn: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel och Ussia;"} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1sjhurs: Eljoenai, M\u00e1aseja, Jisjmael, Net\u00e1nel, J\u00f3zabad og Eleasa.", "sv": "av Pashurs barn: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netanel, Josabad och Eleasa."} {"fo": "Av tempulsangarunum: Eljasjib og Zakkur. Av durav\u00f8r\u00f0unum: Sjallum, Telem og Uri.", "sv": "av s\u00e5ngarna: Eljasib; av d\u00f6rrvaktarna: Sallum, Telem och Uri."} {"fo": "Av \u00cdsrael: Av eftirkomarum P\u00e1reosjar: Ramja, Jizzija, Malkija, Mijjamin, Eleazar, Malkija og Benaja.", "sv": "Av det \u00f6vriga Israel: av Pareos' barn: Ramja, Issia, Malkia Mijamin, Eleasar, Malkia och Benaja;"} {"fo": "Av eftirkomarum Elams: Mattanja, Zekarja, Jehiel, Abdi, Jeremot og Elija.", "sv": "av Elams barn: Mattanja, Sakarja, Jehiel, Abdi, Jeremot och Elia;"} {"fo": "Av eftirkomarum Zattu: Eljoenai, Eljasjib, Mattanja, Jeremot, Z\u00e1bad og \u00c1ziza.", "sv": "av Sattus barn: Eljoenai, Eljasib, Mattanja, Jeremot, Sabad och Asisa;"} {"fo": "Av eftirkomarum Bebai: J\u00f3hanan, H\u00e1nanja, Zabbai og Atlai.", "sv": "av Bebais barn: Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai;"} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: Mesjullam, Malluk, \u00c1daja, Jasjub, Sjeal og R\u00e1mot.", "sv": "av Banis barn: Mesullam, Malluk, Adaja, Jasub, Seal och Jeremot;"} {"fo": "Av eftirkomarum P\u00e1hat-M\u00f3abs: Adna, Kelal, Benaja, M\u00e1aseja, Mattanja, Bez\u00e1leel, Binnui og Menassje.", "sv": "av Pahat-Moabs barn: Adna och Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Besalel, Binnui och Manasse;"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1rims: Eliezar, Jissjija, Malkija, Sjemaja, Sjimeon,", "sv": "vidare Harims barn: Elieser, Issia, Malkia, Semaja, Simeon,"} {"fo": "Binjamin, Malluk og Sjemarja.", "sv": "Benjamin, Malluk, Semarja;"} {"fo": "Av eftirkomarum H\u00e1sjums. Mattenai, Mattatta, Z\u00e1bad, Elifelet, Jeremai, Menassje og Sjimei.", "sv": "av Hasums barn: Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Simei;"} {"fo": "Av eftirkomarum B\u00e1ni: M\u00e1adai, Amram, Uel,", "sv": "av Banis barn: Maadai, Amram och Uel,"} {"fo": "Benaja, Bedeja, Keluhu,", "sv": "Benaja, Bedeja, Keluhi,"} {"fo": "Vanja, Meremot, Eljasjib,", "sv": "Vanja, Meremot, Eljasib,"} {"fo": "Mattanja, Mattenai og J\u00e1asai.", "sv": "Mattanja, Mattenai och Jaasu,"} {"fo": "Av eftirkomarum Binnui: Sjimei,", "sv": "vidare Bani, Binnui, Simei,"} {"fo": "Sjelemja, N\u00e1tan, \u00c1daja,", "sv": "vidare Selemja, Natan och Adaja,"} {"fo": "Maknadbai, Sjasjai, Sj\u00e1rai,", "sv": "Maknaddebai, Sasai, Sarai,"} {"fo": "\u00c1z\u00e1rel, Sjelemja, Sjemarja,", "sv": "Asarel, Selemja, Semarja,"} {"fo": "Sjallum, \u00c1marja og J\u00f3sef.", "sv": "Sallum, Amarja, Josef;"} {"fo": "Av eftirkomarum Nebo: Jeiel, Mattitja, Z\u00e1bad, Zebina, Jaddai, J\u00f3el og Benaja.", "sv": "av Nebos barn: Jegiel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddu, Joel och Benaja."} {"fo": "Allir hesir h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00e6r \u00fatlendskar konur, men sendu n\u00fa hesar konur og b\u00f8rn teirra burtur.", "sv": "Alla dessa hade tagit fr\u00e4mmande kvinnor till hustrur; och bland dessa funnos kvinnor som hade f\u00f6tt barn."} {"fo": "Vit hava gj\u00f8rt illa m\u00f3ti t\u00e6r og hava ikki hildi\u00f0 tey bo\u00f0or\u00f0 og t\u00e6r fyriskipanir og l\u00f3gir, sum t\u00fa leg\u00f0i fyri M\u00f3ses, t\u00e6nara t\u00edn.", "sv": "Vi hava sv\u00e5rt f\u00f6rbrutit oss mot dig; vi hava icke h\u00e5llit de bud och stadgar och r\u00e4tter som du gav din tj\u00e4nare Mose."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Sanballat H\u00f3roniti og tr\u00e6lurin T\u00f3bija Ammoniti spurdu hetta, l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 teimum \u00f3gvuliga illa, at ma\u00f0ur skuldi vera komin at fremja v\u00e6lfer\u00f0 \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Men d\u00e5 horoniten Sanballat och Tobia, den ammonitiske tj\u00e4nstemannen, h\u00f6rde detta, f\u00f6rtr\u00f6t det dem h\u00f6geligen att n\u00e5gon hade kommit f\u00f6r att se Israels barn till godo."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg var komin til Jer\u00fasalem, dvaldist eg har \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sv": "N\u00e4r jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit d\u00e4r i tre dagar,"} {"fo": "Fiskali\u00f0i\u00f0 bygdu synir Sen\u00e1a; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess.", "sv": "Fiskporten byggdes av Hassenaas barn; de timrade upp den och satte in dess d\u00f6rrar, dess riglar och bommar."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason Mesjezabbelssonar. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok B\u00e1anason.", "sv": "D\u00e4rbredvid arbetade Meremot, son till Uria, son till Hackos, p\u00e5 att s\u00e4tta muren i st\u00e5nd; d\u00e4rbredvid arbetade Mesullam, son till Berekja, son till Mesesabel; och d\u00e4rbredvid arbetade Sadok, Baanas son."} {"fo": "J\u00f3jada P\u00e1season og Mesjullam Besodjason v\u00e6la\u00f0u um Gamlali\u00f0; teir settu upp duragrind og hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess.", "sv": "Gamla porten sattes i st\u00e5nd av Jojada, Paseas son, och Mesullam, Besodjas son; de timrade upp den och satte in dess d\u00f6rrar, dess riglar och bommar."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Refaja Hursson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem.", "sv": "D\u00e4rbredvid arbetade Refaja, Hurs son, h\u00f6vdingen \u00f6ver ena h\u00e4lften av Jerusalems omr\u00e5de."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Jedaja H\u00e1rumafsson yvir av h\u00fasum s\u00ednum. N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Hattusj Hasjabnejason.", "sv": "D\u00e4rbredvid arbetade Jedaja, Harumafs son, mitt emot sitt eget hus; och d\u00e4rbredvid arbetade Hattus, Hasabnejas son."} {"fo": "Malkija H\u00e1rimsson og H\u00e1sjub P\u00e1hat-M\u00f3absson v\u00e6la\u00f0u um hin teinin alt fram at Ovntorninum.", "sv": "En annan str\u00e4cka sattes i st\u00e5nd av Malkia, Harims son, och av Hassub, Pahat-Moabs son, och d\u00e4rj\u00e4mte Ugnstornet."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjallum Hallohesjson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8minum kring Jer\u00fasalem \u2013 saman vi\u00f0 d\u00f8trum s\u00ednum.", "sv": "D\u00e4rbredvid arbetade Sallum, Hallohes' son, h\u00f6vdingen \u00f6ver andra h\u00e4lften av Jerusalems omr\u00e5de, han sj\u00e4lv med sina d\u00f6ttrar."} {"fo": "H\u00e1nun og Z\u00e1noab\u00fagvar gj\u00f8rdu Dalsli\u00f0i\u00f0 aftur; teir bygdu ta\u00f0 og settu upp hur\u00f0ar, stonglar og lokur tess og la\u00f0a\u00f0u t\u00fasund alnir av borgargar\u00f0i alt at Mykjuli\u00f0inum.", "sv": "Dalporten sattes i st\u00e5nd av Hanun och Sanoas inv\u00e5nare; de byggde upp den och satte in dess d\u00f6rrar, dess riglar och bommar. De byggde ock ett tusen alnar p\u00e5 muren, \u00e4nda fram till Dyngporten."} {"fo": "Malkija Rekabsson, h\u00f8vdingi yvir umd\u00f8mi Bet-Kerems, gj\u00f8rdi Mykjuli\u00f0i\u00f0 aftur; hann bygdi ta\u00f0 og setti upp hur\u00f0ar og stonglar og lokur tess.", "sv": "Och Dyngporten sattes i st\u00e5nd av Malkia, Rekabs son, h\u00f6vdingen \u00f6ver Bet-Hackerems omr\u00e5de; han byggde upp den och satte in dess d\u00f6rrar, dess riglar och bommar."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Nehemia Azbuksson, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lva umd\u00f8mi Bet-Zurs, til \u00e1raka gravir D\u00e1vids, alt at hini tilb\u00fanu tj\u00f8rnini og at kappah\u00fasinum.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes ett stycke i st\u00e5nd av Nehemja, Asbuks son, h\u00f6vdingen \u00f6ver ena h\u00e4lften av Bet-Surs omr\u00e5de, n\u00e4mligen stycket \u00e4nda fram till platsen mitt emot Davidsgravarna och vidare fram till den gr\u00e4vda dammen och till Hj\u00e4ltehuset."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Levitarnir vi\u00f0 Rehum B\u00e1nisyni \u00e1 odda; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i H\u00e1sjabja, h\u00f8vdingi yvir h\u00e1lvum umd\u00f8mi Ke'ilu.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st arbetade leviterna under Rehum, Banis son; d\u00e4rbredvid arbetade Hasabja, h\u00f6vdingen \u00f6ver ena h\u00e4lften av Kegilas omr\u00e5de, f\u00f6r sitt omr\u00e5de."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u fr\u00e6ndur teirra; fyri teimum var Binnui Henadadsson, h\u00f8vdingi yvir hinum h\u00e1lva umd\u00f8mi Ke'ilu.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st arbetade deras br\u00f6der under Bavai, Henadads son, h\u00f6vdingen \u00f6ver andra h\u00e4lften av Kegilas omr\u00e5de."} {"fo": "N\u00e6stur honum starva\u00f0i Ezer Jesjuason, h\u00f8vdingi yvir Mizpa; hann la\u00f0a\u00f0i annan teinin beint yvir av har, sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur ni\u00f0an \u00ed v\u00e1pnah\u00fasi\u00f0 \u00e1 horninum.", "sv": "D\u00e4rbredvid sattes en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av Eser, Jesuas son, h\u00f6vdingen \u00f6ver Mispa, n\u00e4mligen fr\u00e5n platsen mitt emot uppg\u00e5ngen till tyghuset i Vinkeln."} {"fo": "N\u00e6stur honum fekst B\u00e1ruk Zabbaison d\u00fagliga vi\u00f0 at la\u00f0a ein teinin fr\u00e1 horninum alt at h\u00fasadurum Eljasjibs h\u00f8vu\u00f0sprests.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes, under ivrigt arbete, en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av Baruk, Sabbais son, fr\u00e5n Vinkeln \u00e4nda fram till ing\u00e5ngen till \u00f6verstepr\u00e4sten Eljasibs hus."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Meremot Uriason Hakkozsonar ein teinin fr\u00e1 durunum alt at endanum \u00e1 h\u00fasi Eljasjibs.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av Meremot, son till Uria, son till Hackos, fr\u00e5n ing\u00e5ngen till Eljasibs hus \u00e4nda dit d\u00e4r Eljasibs hus slutar."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u prestarnir, menninir av J\u00f3rdansl\u00e6ttanum.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st arbetade pr\u00e4sterna, m\u00e4nnen fr\u00e5n Jordansl\u00e4tten."} {"fo": "N\u00e6stir teimum la\u00f0a\u00f0u Binjamin og Hassjub yvir av h\u00fasi s\u00ednum. N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i \u00c1zarja M\u00e1asejason \u00c1nanjasonar t\u00e6tt hj\u00e1 h\u00fasi s\u00ednum.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st arbetade Benjamin och Hassub, mitt emot sitt eget hus; d\u00e4rn\u00e4st arbetade Asarja, son till Maaseja, son till Ananja, utmed sitt eget hus."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Binnui Henadadsson ein teinin fr\u00e1 h\u00fasi \u00c1zarja alt at horninum, har borgargar\u00f0urin sneiddi.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av Binnui, Henadads son, fr\u00e5n Asarjas hus \u00e4nda fram till Vinkeln och vidare fram till H\u00f6rnet."} {"fo": "P\u00e1lal Uzaison la\u00f0a\u00f0i yvir av horninum og ovara torni, sum stendur fram \u00far h\u00fasi kongs t\u00e6tt vi\u00f0 var\u00f0haldsgar\u00f0in; n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Pedaja P\u00e1rosjson", "sv": "Palal, Usais son, satte i st\u00e5nd stycket fr\u00e5n platsen mitt emot Vinkeln och det torn som skjuter ut fr\u00e5n det \u00f6vre konungshuset, vid f\u00e4ngelseg\u00e5rden; d\u00e4rn\u00e4st kom Pedaja, Pareos' son."} {"fo": "N\u00e6stir honum la\u00f0a\u00f0u Tek\u00f3amenn ein teinin frammanvert vi\u00f0 torni\u00f0 mikla, sum skj\u00fdtst fram\u00far, og alt at \u00d3felborgargar\u00f0i.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av tekoaiterna, fr\u00e5n platsen mitt emot det stora utskjutande tornet \u00e4nda fram till Ofelmuren."} {"fo": "Fyri oman Rossali\u00f0i\u00f0 la\u00f0a\u00f0u prestarnir hv\u00f8r frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt.", "sv": "Ovanf\u00f6r H\u00e4stporten arbetade pr\u00e4sterna, var och en mitt emot sitt eget hus."} {"fo": "N\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Z\u00e1dok Immersson frammanvert vi\u00f0 h\u00fas s\u00edtt; og n\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0i Sjemaja Sjekanjasson, v\u00f8r\u00f0ur Eysturli\u00f0sins.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st arbetade Sadok, Immers son, mitt emot sitt eget hus; och d\u00e4rn\u00e4st arbetade Semaja, Sekanjas son, som hade vakten vid \u00d6stra porten."} {"fo": "N\u00e6stur honum la\u00f0a\u00f0u H\u00e1nanja Sjelemjason og H\u00e1nun, s\u00e6tti sonur Z\u00e1lafs, annan teinin; og n\u00e6stur teimum la\u00f0a\u00f0i Mesjullam Berekjason yvir av herbergi s\u00ednum.", "sv": "D\u00e4rn\u00e4st sattes en annan str\u00e4cka i st\u00e5nd av Hananja, Selemjas son, och Hanun, Salafs sj\u00e4tte son; d\u00e4rn\u00e4st arbetade Mesullam, Berekjas son, mitt emot sin tempelkammare."} {"fo": "Og millum svalanna \u00e1 horninum og Sey\u00f0ali\u00f0sins la\u00f0a\u00f0u gullsmi\u00f0irnir og s\u00f8lumenninir.", "sv": "Och mellan H\u00f6rnsalen och F\u00e5rporten arbetade guldsmederna och k\u00f6pm\u00e4nnen p\u00e5 att s\u00e4tta muren i st\u00e5nd."} {"fo": "Men vit hildu \u00e1fram at byggja borgargar\u00f0in, til hann var allur komin upp \u00ed h\u00e1lva h\u00e6dd. Og f\u00f3lki\u00f0 starva\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um huga.", "sv": "Och vi byggde p\u00e5 muren, och hela muren blev hopfogad till sin halva h\u00f6jd; och folket arbetade med gott mod."} {"fo": "T\u00e1 b\u00f3\u00f0u vit til Gu\u00f0s v\u00e1rs og settu upp var\u00f0menn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag til at verja okkum m\u00f3ti teimum.", "sv": "D\u00e5 b\u00e5do vi till v\u00e5r Gud; och vi l\u00e4to h\u00e5lla vakt mot dem b\u00e5de dag och natt f\u00f6r att skydda oss mot dem."} {"fo": "Og hv\u00f8rki eg ella br\u00f8\u00f0ur ella sveinar m\u00ednir ella var\u00f0menninir, i\u00f0 fylgdu m\u00e6r, v\u00f3ru nakrant\u00ed\u00f0 \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og var\u00f0 ma\u00f0ur sendur eftir vatni, hev\u00f0i hann alt\u00ed\u00f0 spj\u00f3ti\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "Och varken jag eller mina br\u00f6der eller mina tj\u00e4nare eller de som gjorde vakt hos mig lade av kl\u00e4derna; vapnen h\u00f6llos av var och en f\u00f6r lika n\u00f6dv\u00e4ndiga som vatten."} {"fo": "N\u00fa hoyrdist mikil kvartan fr\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at konur teirra k\u00e6ra\u00f0u seg yvir br\u00f8\u00f0ur s\u00ednar J\u00fadearnar;", "sv": "Och m\u00e4nnen av folket med sina hustrur hovo upp ett stort rop mot sina judiska br\u00f6der."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi hesa kvartan teirra og hesa talu, var\u00f0 eg \u00f3gvuliga vrei\u00f0ur.", "sv": "N\u00e4r jag nu h\u00f6rde deras rop och h\u00f6rde dessa ord, blev jag mycket vred."} {"fo": "Eisini eg og br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir og sveinar hava l\u00e6nt teimum silvur og korn; men latum okkum n\u00fa gloyma hesa skuld,", "sv": "Ocks\u00e5 jag och mina br\u00f6der och mina tj\u00e4nare hava penningar och s\u00e4d att fordra av dem; l\u00e5t oss nu avst\u00e5 fr\u00e5n v\u00e5r fordran."} {"fo": "J\u00fadearnir og yvirmenninir, eitt hundra\u00f0 og fimmti mans, og teir, i\u00f0 komu til okkara fr\u00e1 teimum heidningum, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u kring okkum, \u00f3tu vi\u00f0 m\u00edtt bor\u00f0.", "sv": "Och av judarna och deras f\u00f6rest\u00e5ndare \u00e5to ett hundra femtio man vid mitt bord, f\u00f6rutom dem som kommo till oss ifr\u00e5n folken runt omkring oss."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, minst alt ta\u00f0, sum eg havi gj\u00f8rt fyri hetta f\u00f3lk, og lat ta\u00f0 ver\u00f0a m\u00e6r til g\u00f3\u00f0a!", "sv": "T\u00e4nk, min Gud, p\u00e5 allt vad jag har gjort f\u00f6r detta folk, och r\u00e4kna mig det till godo!"} {"fo": "T\u00e1 sendi Sanballat \u00e1 fimta sinni svein s\u00edn til m\u00edn vi\u00f0 somu bo\u00f0um, og hann hev\u00f0i opi\u00f0 br\u00e6v vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Sanballat f\u00f6r femte g\u00e5ngen till mig sin tj\u00e4nare med samma bud, och denne hade nu med sig ett \u00f6ppet brev."} {"fo": "T\u00ed at eg s\u00e1 greitt, at Gu\u00f0 hev\u00f0i ikki sent hann, men at hann sp\u00e1a\u00f0i m\u00e6r hetta, av t\u00ed at T\u00f3bija og Sanballat h\u00f8vdu sent hann,", "sv": "Jag f\u00f6rstod n\u00e4mligen att Gud icke hade s\u00e4nt honom, utan att han f\u00f6reb\u00e5dade mig s\u00e5dant, blott d\u00e4rf\u00f6r att Tobia och Sanballat hade lejt honom."} {"fo": "til tess at eg skuldi ver\u00f0a r\u00e6ddur og gera hesa synd; t\u00ed at t\u00e1 h\u00f8vdu teir kunna\u00f0 fingi\u00f0 meg \u00fat \u00ed ringt or\u00f0, so at eg hev\u00f0i veri\u00f0 vanvirdur.", "sv": "Han var lejd, f\u00f6r att jag skulle l\u00e5ta skr\u00e4mma mig till att g\u00f6ra s\u00e5som han sade och d\u00e4rmed f\u00f6rsynda mig; p\u00e5 detta s\u00e4tt ville de framkalla ont rykte om mig, f\u00f6r att sedan kunna sm\u00e4da mig."} {"fo": "Solei\u00f0is var n\u00fa borgargar\u00f0urin endurreistur \u00e1 tj\u00fagunda og fimta degi \u00ed elul m\u00e1na\u00f0i eftir fimmti og tveimum d\u00f8gum.", "sv": "Och muren blev f\u00e4rdig p\u00e5 tjugufemte dagen i m\u00e5naden Elul, efter femtiotv\u00e5 dagar."} {"fo": "t\u00ed at mangir \u00ed J\u00fada v\u00f3ru honum ei\u00f0svornir, t\u00ed at hann var m\u00e1gur Sjekanja \u00c1rasonar, og J\u00f3hanan sonur hans hev\u00f0i tiki\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur Mesjullams Berekjasonar til konu.", "sv": "Ty m\u00e5nga i Juda voro genom ed f\u00f6rbundna med honom; han var n\u00e4mligen m\u00e5g till Sekanja, Aras son, och hans son Johanan hade tagit till hustru en dotter till Mesullam, Berekjas son."} {"fo": "Teir v\u00f3ru eisini vanir at hava hann vi\u00f0 or\u00f0i fyri m\u00e6r og b\u00f3ru honum or\u00f0 m\u00edni aftur. T\u00f3bija sendi m\u00e6r eisini br\u00f8v til tess at r\u00e6\u00f0a meg.", "sv": "Dessa pl\u00e4gade ocks\u00e5 inf\u00f6r mig tala gott om honom, och vad jag sade buro de fram till honom. Tobia s\u00e4nde ock brev f\u00f6r att skr\u00e4mma mig."} {"fo": "Borgin var v\u00ed\u00f0 um og st\u00f3r, men fult av f\u00f3lki \u00ed henni, og eingi h\u00fas v\u00f3ru enn upp aftur bygd.", "sv": "Och staden var vidstr\u00e4ckt och stor, men d\u00e4r fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda."} {"fo": "Hesir eru teir herleiddu av okkara skattlandi, sum komu heim aftur \u00far \u00fatlegdini \u2013 teir, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i flutt burtur til B\u00e1bel og n\u00fa sn\u00fa\u00f0ust heim aftur \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada, hv\u00f8r \u00ed s\u00edna borg,", "sv": "\u00bbDessa voro de m\u00e4n fr\u00e5n h\u00f6vdingd\u00f6met, som drogo upp ur den landsflykt och f\u00e5ngenskap till vilken de hade blivit bortf\u00f6rda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som v\u00e4nde tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,"} {"fo": "teir, sum komu vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel, Jesjua, Nehemja, \u00c1zarja, R\u00e1amja, N\u00e1hamani, Mordokai, Bilsjan, Misperet, Bigvai, Nehum og B\u00e1ana. \u2013 Hetta er tali\u00f0 \u00e1 \u00f8llum monnum av \u00cdsraels f\u00f3lki:", "sv": "i det att de f\u00f6ljde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet m\u00e4n av Israels meniga folk:"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1ra: Seks hundra\u00f0 og fimmti og tveir.", "sv": "Aras barn: sex hundra femtiotv\u00e5;"} {"fo": "Eftirkomarar P\u00e1hat-M\u00f3abs, eftirkomarar Jesjua og J\u00f3abs: Tvey t\u00fasund, \u00e1tta hundra\u00f0 og \u00e1tjan.", "sv": "Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: tv\u00e5 tusen \u00e5tta hundra aderton;"} {"fo": "Eftirkomarar Zattu: \u00c1tta hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og fimm.", "sv": "Sattus barn: \u00e5tta hundra fyrtiofem;"} {"fo": "Eftirkomarar Binnui: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta.", "sv": "Binnuis barn: sex hundra fyrtio\u00e5tta;"} {"fo": "Eftirkomarar Bebai: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sv": "Bebais barn: sex hundra tjugu\u00e5tta;"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1zgads: Tvey t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir.", "sv": "Asgads barn: tv\u00e5 tusen tre hundra tjugutv\u00e5;"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1d\u00f3nikams: Seks hundra\u00f0 og seksti og sjey.", "sv": "Adonikams barn: sex hundra sextiosju;"} {"fo": "Eftirkomarar Bigvai: Tvey t\u00fasund og seksti og sjey.", "sv": "Bigvais barn: tv\u00e5 tusen sextiosju;"} {"fo": "Eftirkomarar \u00c1dins: Seks hundra\u00f0 og fimmti og fimm.", "sv": "Adins barn: sex hundra femtiofem;"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1sjums: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta.", "sv": "Hasums barn: tre hundra tjugu\u00e5tta;"} {"fo": "Eftirkomarar Bezai: Tr\u00fd hundra\u00f0 og tj\u00fagu og f\u00fdra.", "sv": "Besais barn: tre hundra tjugufyra;"} {"fo": "Eftirkomarar H\u00e1rifs: Eitt hundra\u00f0 og t\u00f3lv.", "sv": "Harifs barn: ett hundra tolv;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Gibeon: N\u00edti og fimm.", "sv": "Gibeons barn: nittiofem;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Betlehem og \u00far Netofa: Eitt hundra\u00f0 og \u00e1ttati og \u00e1tta.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Bet-Lehem och Netofa: ett hundra \u00e5ttio\u00e5tta;"} {"fo": "Menn \u00far Bet-Azmavet: Fj\u00f8ruti og tveir.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Bet-Asmavet: fyrtiotv\u00e5;"} {"fo": "Menn \u00far Kirjat-Jearim, Kefira og Beerot: Sjey hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tr\u00edggir.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;"} {"fo": "Menn \u00far R\u00e1ma og Geba: Seks hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n Rama och Geba: sex hundra tjuguen;"} {"fo": "Menn \u00far hinum Nebo: Fimmti og tveir.", "sv": "m\u00e4nnen fr\u00e5n det andra Nebo: femtiotv\u00e5;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Lod, H\u00e1did og \u00d3no: Sjey hundra\u00f0 og tj\u00fagu og ein.", "sv": "Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;"} {"fo": "\u00c6tta\u00f0ir \u00far Sen\u00e1a: Tr\u00fd t\u00fasund, n\u00edggju hundra\u00f0 og tr\u00edati.", "sv": "Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio."} {"fo": "Prestarnir: Eftirkomarar Jedaja \u2013 av \u00e6tt Jesjua: N\u00edggju hundra\u00f0 og sjeyti og tr\u00edggir.", "sv": "Av pr\u00e4sterna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;"} {"fo": "Levitarnir: Eftirkomarar Jesjua og Kadmiels, av eftirkomarum H\u00f3davja: Sjeyti og f\u00fdra.", "sv": "Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;"} {"fo": "Sangararnir: Eftirkomarar \u00c1safs: Eitt hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og \u00e1tta.", "sv": "av s\u00e5ngarna: Asafs barn: ett hundra fyrtio\u00e5tta;"} {"fo": "Durav\u00f8r\u00f0irnir: Eftirkomarar Sjallums, \u00c1ters, Talmons, Akkubs, H\u00e1tita og Sj\u00f3bai: Eitt hundra\u00f0 og tr\u00edati og \u00e1tta.", "sv": "av d\u00f6rrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettio\u00e5tta."} {"fo": "Kerosar, Sia, P\u00e1dons.", "sv": "Keros' barn, Sias barn, Padons barn,"} {"fo": "Lebana, H\u00e1gaba, Salmai,", "sv": "Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,"} {"fo": "H\u00e1nans, Giddels, G\u00e1hars,", "sv": "Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,"} {"fo": "Reaja, Rezins, Nekoda,", "sv": "Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,"} {"fo": "Gazzams, Uzza, P\u00e1sea,", "sv": "Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,"} {"fo": "Besai, Meunita, Nefusita,", "sv": "Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,"} {"fo": "Bazluts, Mehida, Harsja,", "sv": "Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,"} {"fo": "J\u00e1ala, Darkons, Giddels,", "sv": "Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,"} {"fo": "Sjefatja, Hattils, Pokeret-Hazzeb\u00e1ims og \u00c1mons.", "sv": "Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn."} {"fo": "Eftirkomarar Delaja, T\u00f3bija og Nekoda: Seks hundra\u00f0 og fj\u00f8ruti og tveir.", "sv": "Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotv\u00e5."} {"fo": "Og av prestunum: Eftirkomarar H\u00e1baja, Hakkozar og Barzillai, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 s\u00e6r konu av d\u00f8trum Barzillai Gileadita og nevndi seg vi\u00f0 navni teirra;", "sv": "Och av pr\u00e4sterna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais d\u00f6ttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn."} {"fo": "Summir av \u00e6ttarh\u00f8vdingunum studdu byggingina vi\u00f0 g\u00e1vum; solei\u00f0is gav landsstj\u00f3rin \u00ed grunnin eitt t\u00fasund drakmur av gulli, fimmti offurbollar og tr\u00edati prestak\u00e1pur.", "sv": "Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu \u00e5snor."} {"fo": "T\u00e1 kom Ezra prestur vi\u00f0 l\u00f3gini fram fyri savna\u00f0in, b\u00e6\u00f0i kallar og konur og \u00f8ll, sum skyn h\u00f8vdu til at taka eftir; hetta var \u00e1 fyrsta degi hins sjeynda m\u00e1na\u00f0ar;", "sv": "D\u00e5 framlade pr\u00e4sten Esra lagen f\u00f6r f\u00f6rsamlingen, f\u00f6r b\u00e5de m\u00e4n och kvinnor, alla som kunde f\u00f6rst\u00e5 vad de h\u00f6rde; detta var p\u00e5 f\u00f6rsta dagen i sjunde m\u00e5naden."} {"fo": "Teir l\u00f3su greiniliga upp \u00far b\u00f3kini l\u00f3g Gu\u00f0s og greindu hana, so at menn skiltu ta\u00f0, sum lisi\u00f0 var.", "sv": "Och de f\u00f6rel\u00e4ste tydligt ur boken, ur Guds lag; och de utlade meningen, s\u00e5 att man f\u00f6rstod det som l\u00e4stes."} {"fo": "Og ta\u00f0 var\u00f0 lisi\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Gu\u00f0s \u00e1 hv\u00f8rjum degi fr\u00e1 fyrsta degi alt at s\u00ed\u00f0sta; og teir hildu h\u00e1t\u00ed\u00f0 \u00ed sjey dagar og \u00e1ttanda dagin h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu eins og fyriskipa\u00f0 var.", "sv": "Och man f\u00f6rel\u00e4ste ur Guds lagbok var dag, fr\u00e5n den f\u00f6rsta dagen till den sista. Och de h\u00f6llo h\u00f6gtid i sju dagar, och p\u00e5 \u00e5ttonde dagen h\u00f6lls en h\u00f6gtidsf\u00f6rsamling p\u00e5 f\u00f6reskrivet s\u00e4tt."} {"fo": "Og teir st\u00f3\u00f0u uppi, har teir v\u00f3ru, me\u00f0an lisi\u00f0 var\u00f0 upp \u00far l\u00f3gb\u00f3k Harrans, Gu\u00f0s teirra, ein fj\u00f3r\u00f0ingin av degnum; annan fj\u00f3r\u00f0ing av degnum j\u00e1tta\u00f0u teir syndir s\u00ednar og tilb\u00f3\u00f0u Harran, Gu\u00f0 s\u00edn.", "sv": "Och de stodo upp, var och en p\u00e5 sin plats, och man f\u00f6rel\u00e4ste ur HERRENS, deras Guds, lagbok under en fj\u00e4rdedel av dagen; och under en annan fj\u00e4rdedel bek\u00e4nde de sina synder och tillb\u00e5do HERREN, sin Gud."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i Ezra: \u00abEina t\u00fa ert Harrin; t\u00fa hevur skipa\u00f0 himinin, himnanna himnar, og allan her teirra, j\u00f8r\u00f0ina og alt, sum \u00e1 henni er, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er; \u00f8llum t\u00ed gevur t\u00fa l\u00edv, og fyri t\u00e6r n\u00edgur herur himnanna.", "sv": "Du allena \u00e4r HERREN. Du har gjort himlarna och himlarnas himmel och hela deras h\u00e4rskara, jorden och allt vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r, haven och allt vad som \u00e4r i dem, och det \u00e4r du som beh\u00e5ller det allt vid liv; och himmelens h\u00e4rskara tillbeder dig."} {"fo": "T\u00fa leiddi teir \u00ed sk\u00fdst\u00f3lpa um dagar og \u00ed eldst\u00f3lpa um n\u00e6tur til tess at l\u00fdsa teimum \u00e1 t\u00ed vegi, teir skuldu ganga.", "sv": "Du ledde dem om dagen med en molnstod, och om natten med en eldstod, f\u00f6r att lysa dem p\u00e5 den v\u00e4g de skulle g\u00e5."} {"fo": "T\u00fa gavst teimum kongar\u00edki og tj\u00f3\u00f0ir og skifti teimum land allar vegir; teir t\u00f3ku til ognar landi\u00f0 hj\u00e1 Sihoni kongi av Hesjbon og landi\u00f0 hj\u00e1 Og kongi av B\u00e1sjan.", "sv": "Och du gav dem riken och folk och utskiftade lotter \u00e5t dem p\u00e5 skilda h\u00e5ll; och de intogo Sihons land, det land som tillh\u00f6rde konungen i Hesbon, och det land som tillh\u00f6rde Og, konungen i Basan"} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi b\u00f8rn teirra fj\u00f8lment sum stj\u00f8rnur \u00e1 himni og leiddi tey inn \u00ed ta\u00f0 land, sum t\u00fa hev\u00f0i heitt fedrum teirra, at teir skuldu koma inn \u00ed og taka ta\u00f0 til ognar.", "sv": "Och du l\u00e4t deras barn bliva talrika s\u00e5som stj\u00e4rnorna p\u00e5 himmelen, och f\u00f6rde dem in i det land varom du hade sagt till deras f\u00e4der att de skulle komma dit och taga det i besittning."} {"fo": "\u00cd mong \u00e1r hev\u00f0i t\u00fa umb\u00e6ri vi\u00f0 teimum og l\u00e6tst profetar t\u00ednar vi\u00f0 anda t\u00ednum \u00e1minna teir; men teir lurta\u00f0u ikki eftir; t\u00e1 gavst t\u00fa teir upp \u00ed hendur fremmanda tj\u00f3\u00f0a.", "sv": "Du hade f\u00f6rdrag med dem i m\u00e5nga \u00e5r och varnade dem med din Ande genom dina profeter, men de lyssnade icke d\u00e4rtill; d\u00e5 gav du dem i de fr\u00e4mmande folkens hand."} {"fo": "Ta\u00f0 innsigla\u00f0a skjali\u00f0 hava hesir rita\u00f0 undir: Landsstj\u00f3rin Nehemia H\u00e1kaljason og Zidkia,", "sv": "F\u00f6ljande namn stodo p\u00e5 skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, st\u00e5th\u00e5llaren, Hakaljas son, och Sidkia,"} {"fo": "Seraja, \u00c1zarja, Jeremja,", "sv": "Seraja, Asarja, Jeremia,"} {"fo": "Pasjhur, \u00c1marja, Malkija,", "sv": "Pashur, Amarja, Malkia,"} {"fo": "Hattusj, Sjebanja, Malluk,", "sv": "Hattus, Sebanja, Malluk,"} {"fo": "H\u00e1rim, Meremot, \u00d3badja,", "sv": "Harim, Meremot, Obadja,"} {"fo": "D\u00e1njal, Ginneton, B\u00e1ruk,", "sv": "Daniel, Ginneton, Baruk,"} {"fo": "Mesjullam, \u00c1bia, Mijjamin,", "sv": "Mesullam, Abia, Mijamin,"} {"fo": "Og Levitarnir: Jesjua \u00c1zanjason, Binnui ein av eftirkomarum Henadads, Kadmiel", "sv": "Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra Sjebanja, H\u00f3dia, Kelita, Pelaia, H\u00e1nan,", "sv": "s\u00e5 ock deras br\u00f6der: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,"} {"fo": "Mika, Rehob, H\u00e1sjabja,", "sv": "Mika, Rehob, Hasabja,"} {"fo": "Zakkur, Sjerebja, Sjebanja,", "sv": "Sackur, Serebja, Sebanja,"} {"fo": "H\u00f8vdingar f\u00f3lksins: P\u00e1rosj, P\u00e1hat-M\u00f3ab, Elam, Zattu, B\u00e1ni,", "sv": "Folkets huvudm\u00e4n voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,"} {"fo": "Bunni, \u00c1zgad, Bebai", "sv": "Bunni, Asgad, Bebai,"} {"fo": "\u00c1d\u00f3nia, Bigvai, \u00c1din,", "sv": "Adonia, Bigvai, Adin,"} {"fo": "\u00c1ter, Hizkia, Azzur,", "sv": "Ater, Hiskia, Assur,"} {"fo": "H\u00f3dia, H\u00e1sjum, Bezai,", "sv": "Hodia, Hasum, Besai,"} {"fo": "H\u00e1rif, \u00c1natot, Nebai,", "sv": "Harif, Anatot, Nobai,"} {"fo": "Magpiasj, Mesjullam, Hezir,", "sv": "Magpias, Mesullam, Hesir,"} {"fo": "Mesjezabel, Z\u00e1dok, Jaddua,", "sv": "Mesesabel, Sadok, Jaddua,"} {"fo": "Petalja, H\u00e1nan, \u00c1naja,", "sv": "Pelatja, Hanan, Anaja,"} {"fo": "H\u00f3sea, H\u00e1nanja, Hassjub,", "sv": "Hosea, Hananja, Hassub,"} {"fo": "Hallohesj, Pilha, Sj\u00f3bek,", "sv": "Hallohes, Pilha, Sobek,"} {"fo": "Rehum, H\u00e1sjabna, M\u00e1aseja,", "sv": "Rehum, Hasabna, Maaseja,"} {"fo": "\u00c1hija, H\u00e1nan, \u00c1nan,", "sv": "Ahia, Hanan, Anan,"} {"fo": "Vit skulu ikki gifta hinum heidnu \u00edb\u00fagvum landsins d\u00f8tur okkara og ikki taka sonum okkara d\u00f8tur teirra til konu;", "sv": "att vi icke skulle giva v\u00e5ra d\u00f6ttrar \u00e5t de fr\u00e4mmande folken, ej heller taga deras d\u00f6ttrar till hustrur \u00e5t v\u00e5ra s\u00f6ner."} {"fo": "Framvegis skulu vit leggja \u00e1 okkum ta skyldu hv\u00f8rt \u00e1r at grei\u00f0a ein tri\u00f0ingssikul til t\u00e6nastuna \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs,", "sv": "Och vi fastst\u00e4llde f\u00f6r oss den f\u00f6rpliktelsen att s\u00e5som v\u00e5r g\u00e4rd \u00e5rligen erl\u00e4gga en tredjedels sikel till tj\u00e4nsten i v\u00e5r Guds hus,"} {"fo": "og somulei\u00f0is koma vi\u00f0 frumbornu sonum okkara og t\u00ed frumborna av fena\u00f0inum, eins og rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3gini, og vi\u00f0 t\u00ed frumborna av st\u00f3rd\u00fdrum og smalum okkara \u00ed h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs, til prestarnar, sum gera t\u00e6nastu \u00ed h\u00fasi Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sv": "och de f\u00f6rstf\u00f6dda av v\u00e5ra s\u00f6ner och av v\u00e5r boskap, s\u00e5som det \u00e4r f\u00f6reskrivet i lagen; vi skulle f\u00f6ra till v\u00e5r Guds hus de f\u00f6rstf\u00f6dda b\u00e5de av v\u00e5ra f\u00e4kreatur och av v\u00e5r sm\u00e5boskap, till pr\u00e4sterna som gjorde tj\u00e4nst i v\u00e5r Guds hus."} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 ba\u00f0 gott fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 sj\u00e1lvbo\u00f0in t\u00f3ku upp b\u00fasta\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och folket v\u00e4lsignade alla de m\u00e4n som frivilligt bosatte sig i Jerusalem."} {"fo": "og M\u00e1aseja B\u00e1ruksson Kol-H\u00f3zesonar, H\u00e1zajasonar, \u00c1dajasonar, J\u00f3jaribssonar, sonar Zekarja Sjelanita.", "sv": "s\u00e5 ock Maaseja, son till Baruk, son till Kol-Hose, son till Hasaja, son till Adaja, son till Jojarib, son till Sakarja, silonitens son."} {"fo": "Allir eftirkomarar Perezar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Jer\u00fasalem, v\u00f3ru tilsamans f\u00fdra hundra\u00f0 og seksti og \u00e1tta v\u00edgf\u00f8rir menn.", "sv": "Peres' barn som bodde i Jerusalem utgjorde tillsammans fyra hundra sextio\u00e5tta stridbara m\u00e4n."} {"fo": "Og hesir Benjaminitar: Sallu Mesjullamsson, J\u00f3edssonar, Pedajasonar, K\u00f3lajasonar, M\u00e1asejasonar, Itielssonar, Jesjajasonar", "sv": "Och Benjamins barn voro dessa: Sallu, son till Mesullam, son till Joed, son till Pedaja, son till Kolaja, son till Maaseja, son till Itiel, son till Jesaja,"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur hansara, n\u00edggju hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar.", "sv": "och n\u00e4st honom Gabbai och Sallai, nio hundra tjugu\u00e5tta."} {"fo": "J\u00f3el Zikrison var oddama\u00f0ur teirra, og J\u00fada Hassenuason var annar h\u00e6gsti ma\u00f0ur \u00ed borgini.", "sv": "Joel, Sikris son, var tillsyningsman \u00f6ver dem, och Juda, Hassenuas son, var den andre i bef\u00e4let \u00f6ver staden."} {"fo": "Av prestunum: Jedaja, J\u00f3jarib, J\u00e1kin,", "sv": "Av pr\u00e4sterna: Jedaja, Jojaribs son, Jakin"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum gj\u00f8rdu t\u00e6nastu vi\u00f0 templi\u00f0, \u00e1tta hundra\u00f0 og tj\u00fagu og tveir mans; og \u00c1daja Jerohamsson, Pelaljasonar, Amzisonar, Zekarjasonar, Pasjhurssonar, Malkijasonar,", "sv": "s\u00e5 ock deras br\u00f6der, som f\u00f6rr\u00e4ttade sysslorna i huset, \u00e5tta hundra tjugutv\u00e5; vidare Adaja, son till Jeroham, son till Pelalja, son till Amsi, son till Sakarja, son till Pashur, son till Malkia,"} {"fo": "og br\u00f8\u00f0ur hans eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og \u00e1tta reystir kappar. Oddama\u00f0ur teirra var Zabdiel Gedolimsson.", "sv": "s\u00e5 ock deras br\u00f6der, dugande m\u00e4n, ett hundra tjugu\u00e5tta; och tillsyningsman \u00f6ver dem var Sabdiel, Haggedolims son."} {"fo": "Av Levitunum: Sjemaja Hassjubsson, Azrikamssonar, H\u00e1sjabjasonar, Bunnisonar,", "sv": "Och av leviterna: Semaja, son till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, son till Bunni,"} {"fo": "og Mattanja Mikason, Zabdisonar, \u00c1safssonar, sum undir b\u00f8narhaldinum skipa\u00f0i lovsangin, og Bakbukja, annar h\u00e6gstur av br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum, og Abda Sjammuason, G\u00e1lalssonar, Jedutunssonar.", "sv": "vidare Mattanja, son till Mika, son till Sabdi, son till Asaf, s\u00e5nganf\u00f6raren, som vid b\u00f6nen tog upp lovs\u00e5ngen, och Bakbukja, den av hans br\u00f6der, som var n\u00e4rmast efter honom, och Abda, son till Sammua, son till Galal, son till Jeditun."} {"fo": "Allir Levitarnir \u00ed borgini halgu v\u00f3ru tilsamans tvey hundra\u00f0 og \u00e1ttati og f\u00fdra.", "sv": "Leviterna i den heliga staden utgjorde tillsammans tv\u00e5 hundra \u00e5ttiofyra."} {"fo": "Av durav\u00f8r\u00f0unum: Akkub, Talmon og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 li\u00f0ini, tilsamans eitt hundra\u00f0 og sjeyti og tveir.", "sv": "Och d\u00f6rrvaktarna, Ackub, Talmon och deras br\u00f6der, som h\u00f6llo vakt vid portarna, voro ett hundra sjuttiotv\u00e5."} {"fo": "Men allir hinir \u00cdsraelsmenn, prestarnir og Levitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00f8llum hinum borgum J\u00fada, hv\u00f8r \u00e1 s\u00edni ogn.", "sv": "Och de \u00f6vriga israeliterna, pr\u00e4sterna och leviterna bodde i alla de andra st\u00e4derna i Juda, var och en i sin arvedel."} {"fo": "Kongur hev\u00f0i givi\u00f0 skipan um teir, og sangarunum var tilskila\u00f0 vist gjald, i\u00f0 teimum t\u00f8rva\u00f0i fyri hv\u00f8nn dag.", "sv": "Ty ett kungligt p\u00e5bud var utf\u00e4rdat ang\u00e5ende dem, och en best\u00e4md utanordning var f\u00f6r var dag fastst\u00e4lld f\u00f6r s\u00e5ngarna."} {"fo": "Benjaminitarnir b\u00fa\u00f0u \u00ed Geba, Mikmas, Ajja, Betel og bygdunum har \u00edkring,", "sv": "Och Benjamins barn hade sina boningsorter fr\u00e5n Geba: i Mikmas och Aja, s\u00e5 ock i Betel och underlydande orter,"} {"fo": "\u00c1natot, N\u00f3b, \u00c1nanja,", "sv": "i Anatot, Nob, Ananja,"} {"fo": "H\u00e1zor, R\u00e1ma, Gitt\u00e1im,", "sv": "Hasor, Rama, Gittaim,"} {"fo": "H\u00e1did, Zeboim, Neballat,", "sv": "Hadid, Seboim, Neballat,"} {"fo": "L\u00f3d, \u00d3no og Smi\u00f0adali.", "sv": "Lod, Ono, och Timmermansdalen."} {"fo": "Og hesir eru teir prestar og Levitar, i\u00f0 f\u00f3ru heim vi\u00f0 Zerubb\u00e1bel Sjealtielssyni og Jesjua: Seraja, Jeremja, Ezra,", "sv": "Och dessa voro de pr\u00e4ster och leviter som drogo upp med Serubbabel, Sealtiels son, och Jesua: Seraja, Jeremia, Esra,"} {"fo": "\u00c1marja, Malluk, Hattusj,", "sv": "Amarja, Malluk, Hattus,"} {"fo": "Sjekanja, H\u00e1rim, Meremot,", "sv": "Sekanja, Rehum, Meremot,"} {"fo": "Iddo, Ginnetoi, \u00c1bia,", "sv": "Iddo, Ginnetoi, Abia,"} {"fo": "Mijjamin, M\u00e1adja, Bilga,", "sv": "Mijamin, Maadja, Bilga,"} {"fo": "Sjemaja, J\u00f3jarib, Jedaja,", "sv": "Semaja, Jojarib, Jedaja,"} {"fo": "Og Levitarnir: Jesjua, Binnui, Kadmiel, Sjerebja, J\u00fada, Mattanja, sum saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum skipa\u00f0u lovsangin,", "sv": "Och leviterna voro: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda och Mattanja, som j\u00e4mte sina br\u00f6der f\u00f6restod lovs\u00e5ngen;"} {"fo": "Og Jesjua gat J\u00f3jakim, J\u00f3jakim gat Eljasjib, Eljasjib gat J\u00f3jada,", "sv": "Och Jesua f\u00f6dde Jojakim, och Jojakim f\u00f6dde Eljasib, och Eljasib Jojada,"} {"fo": "J\u00f3jada gat J\u00f3hanan og J\u00f3hanan gat Jaddua.", "sv": "och Jojada f\u00f6dde Jonatan, och Jonatan f\u00f6dde Jaddua."} {"fo": "Mesjullam fyri Ezra, J\u00f3hanan fyri \u00c1marja,", "sv": "f\u00f6r Esra Mesullam, f\u00f6r Amarja Johanan,"} {"fo": "J\u00f3natan fyri Malluk, J\u00f3sef fyri Sjebanja,", "sv": "f\u00f6r Malluki Jonatan, f\u00f6r Sebanja Josef,"} {"fo": "Adna fyri H\u00e1rim, Helkai fyri Merajot,", "sv": "f\u00f6r Harim Adna, f\u00f6r Merajot Helkai,"} {"fo": "Zekarja fyri Iddo, Mesjullam fyri Ginneton,", "sv": "f\u00f6r Iddo Sakarja, f\u00f6r Ginneton Mesullam,"} {"fo": "Zikri fyri \u00c1bia, ... fyri Minjamin, Piltai fyri M\u00e1adja,", "sv": "f\u00f6r Abia Sikri, f\u00f6r Minjamin, f\u00f6r Moadja Piltai,"} {"fo": "Sjammu fyri Bilga, J\u00f3natan fyri Sjemaja,", "sv": "f\u00f6r Bilga Sammua, f\u00f6r Semaja Jonatan,"} {"fo": "Mattenai fyri J\u00f3jarib, Uzzi fyri Jedaja,", "sv": "f\u00f6r Jojarib Mattenai, f\u00f6r Jedaja Ussi,"} {"fo": "Kallai fyri Sallu, Eber fyri \u00c1mok,", "sv": "f\u00f6r Sallai Kallai, f\u00f6r Amok Eber,"} {"fo": "H\u00e1sjabja fyri Hilkia og Net\u00e1nel fyri Jedaja.", "sv": "f\u00f6r Hilkia Hasabja, f\u00f6r Jedaja Netanel."} {"fo": "Mattanja, Bakbukja, \u00d3badja, Mesjullam, Talmon og Akkub v\u00f3ru durav\u00f8r\u00f0ir og st\u00f3\u00f0u \u00e1 var\u00f0haldi vi\u00f0 goymslub\u00farini vi\u00f0 li\u00f0ini.", "sv": "Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon och Ackub h\u00f6llo s\u00e5som d\u00f6rrvaktare vakt \u00f6ver f\u00f6rr\u00e5dshusen vid portarna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 prestarnir og Levitarnir h\u00f8vdu reinsa\u00f0 seg, reinsa\u00f0u teir f\u00f3lki\u00f0, li\u00f0ini og borgargar\u00f0in.", "sv": "Och pr\u00e4sterna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t eg h\u00f8vdingar J\u00fada st\u00edga upp \u00e1 borgargar\u00f0in og skipa\u00f0i tvinnar fj\u00f8lmentar skr\u00fa\u00f0gonguflokkar til at lovsyngja; annar gekk til h\u00f8gru uppi \u00e1 borgargar\u00f0inum m\u00f3ti Mykjuli\u00f0inum;", "sv": "Och jag l\u00e4t Juda furstar stiga upp p\u00e5 muren. D\u00e4refter anordnade jag tv\u00e5 stora lovs\u00e5ngsk\u00f6rer och h\u00f6gtidst\u00e5g; den ena k\u00f6ren gick till h\u00f6ger ovanp\u00e5 muren, fram till Dyngporten."} {"fo": "t\u00edn\u00e6st nakrir av prestunum vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum, \u00c1zarja, Ezra, Mesjullam,", "sv": "samt Asarja, Esra och Mesullam,"} {"fo": "og framvegis yvir Efraimli\u00f0i\u00f0, Gamlali\u00f0i\u00f0, Fiskali\u00f0i\u00f0, H\u00e1naneltorn, Meatorni\u00f0 alt at Sey\u00f0ali\u00f0inum og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u vi\u00f0 Var\u00f0haldsli\u00f0i\u00f0.", "sv": "vidare \u00f6ver Efraimsporten, Gamla porten och Fiskporten och genom Hananeltornet, \u00e4nda fram till F\u00e5rporten; och de stannade vid F\u00e4ngelseporten."} {"fo": "og prestarnir Eljakim, M\u00e1aseja, Minjamin, Mika, Eljoenai, Zekarja, H\u00e1nanja vi\u00f0 l\u00fa\u00f0rum;", "sv": "s\u00e5 ock pr\u00e4sterna Eljakim, Maaseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakarja och Hananja, med trumpeterna,"} {"fo": "Hesir h\u00f8vdu umsj\u00f3n vi\u00f0 \u00f8llum, i\u00f0 var at g\u00e6ta vi\u00f0v\u00edkjandi gudst\u00e6nastuni og reinsanini; eisini sangararnir og durav\u00f8r\u00f0irnir gj\u00f8rdu skyldu s\u00edna samsvarandi bo\u00f0i D\u00e1vids og S\u00e1lomons, sonar hans.", "sv": "Dessa iakttogo nu vad som var att iakttaga vid gudstj\u00e4nsten och vid reningarna, och likas\u00e5 gjorde s\u00e5ngarna och d\u00f6rrvaktarna sin tj\u00e4nst, s\u00e5som David och hans son Salomo hade bjudit."} {"fo": "T\u00ed at longu \u00ed for\u00f0um, \u00e1 d\u00f8gum D\u00e1vids var \u00c1saf \u00e1 odda fyri sangarunum og skipa\u00f0i lovsongin og takkarsongin Gu\u00f0i til handar.", "sv": "Ty redan i fordom tid, p\u00e5 Davids och Asafs tid, hans som var anf\u00f6rare f\u00f6r s\u00e5ngarna, sj\u00f6ngos lov- och tacks\u00e4gelses\u00e5nger till Gud."} {"fo": "Men naka\u00f0 framman undan hesum hev\u00f0i Eljasjib prestur, i\u00f0 settur var yvir herbergunum vi\u00f0 h\u00fas Gu\u00f0s v\u00e1rs og skyldur var vi\u00f0 T\u00f3bija,", "sv": "Men en tid f\u00f6rut hade pr\u00e4sten Eljasib, som var satt att f\u00f6rest\u00e5 kammaren i v\u00e5r Guds hus, och som var en fr\u00e4nde till Tobia,"} {"fo": "Yvir goymslub\u00farini skipa\u00f0i eg teir Sjelemja prest, Z\u00e1dok skrivara og Pedaja, ein av Levitunum, og teimum til hj\u00e1lpar: H\u00e1nan Zakkursson Mattanjasonar; t\u00ed at teir v\u00f3ru taldir \u00e1litismenn; og teirra skylda var ta\u00f0 at b\u00fdta \u00fat til br\u00f8\u00f0ra s\u00edna.", "sv": "och jag satte pr\u00e4sten Selemja och Sadok, den skriftl\u00e4rde, och Pedaja, en av leviterna, till f\u00f6rvaltare \u00f6ver f\u00f6rr\u00e5dshusen och gav dem till bitr\u00e4de Hanan, son till Sackur, son till Mattanja; ty dessa voro ansedda s\u00e5som p\u00e5litliga m\u00e4n, och de skulle nu ombes\u00f6rja utdelningen \u00e5t sina br\u00f6der."} {"fo": "Somulei\u00f0is bey\u00f0 eg Levitunum, at teir skuldu reinsa seg og s\u00ed\u00f0an koma og g\u00e6ta borgarli\u00f0ini, til tess at hv\u00edludagurin kundi ver\u00f0a hildin heilagur. Minst m\u00e6r eisini hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, og v\u00e1rkunna m\u00e6r eftir t\u00edni miklu miskunn.", "sv": "Och jag tillsade leviterna att de skulle rena sig och komma och h\u00e5lla vakt vid portarna, f\u00f6r att sabbatsdagen m\u00e5tte h\u00e5llas helig. T\u00e4nk ock d\u00e4rf\u00f6r p\u00e5 mig, min Gud, och hav misskund med mig efter din stora n\u00e5d!"} {"fo": "Solei\u00f0is reinsa\u00f0i eg teir fr\u00e1 \u00f8llum fremmandum. Og eg fekk prestunum og Levitunum alt aftur \u00ed r\u00e6ttlag vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00e6nastuni og hv\u00f8rs mans starvi", "sv": "S\u00e5 renade jag folket ifr\u00e5n allt fr\u00e4mmande v\u00e4sen; och jag fastst\u00e4llde vad pr\u00e4sterna och leviterna skulle iakttaga, var och en i sin syssla,"} {"fo": "og vi\u00f0v\u00edkjandi vi\u00f0inum, i\u00f0 greiddur skuldi ver\u00f0a til \u00e1setta t\u00ed\u00f0, og frumgr\u00f3\u00f0rinum. Minst m\u00e6r hetta aftur, Gu\u00f0 m\u00edn, til g\u00f3\u00f0a!", "sv": "och huru vedoffret p\u00e5 best\u00e4mda tider skulle avl\u00e4mnas, och huru med f\u00f6rstlingsg\u00e5vorna skulle f\u00f6rfaras. T\u00e4nk h\u00e4rp\u00e5, min Gud, och r\u00e4kna mig det till godo!"} {"fo": "bar ta\u00f0 \u00e1, at hann \u00e1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum helt veitslu fyri \u00f8llum h\u00f8vdingum og t\u00e6narum s\u00ednum; Persiulands jallar, tignarmenn Mediulands og skattlandskongar v\u00f3ru gestir hansara.", "sv": "I sitt tredje regerings\u00e5r gjorde han ett g\u00e4stabud f\u00f6r alla sina furstar och tj\u00e4nare, varvid Persiens och Mediens h\u00e4rf\u00f6rare och hans f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4n och furstarna i h\u00f6vdingd\u00f6mena voro samlade inf\u00f6r honom."} {"fo": "S\u00fdndi hann har allan ey\u00f0 og alla d\u00fdrd kongsd\u00f8mis s\u00edns og hin geislandi lj\u00f3ma av tign s\u00edni \u00ed mangar dagar \u2013 hundra\u00f0 og \u00e1ttati dagar.", "sv": "Och han l\u00e4t dem under m\u00e5nga dagar se sin konungsliga h\u00e4rlighet och rikedom och sin storhets glans och prakt -- under ett hundra \u00e5ttio dagar."} {"fo": "Har var hv\u00edtt l\u00edn og bl\u00e1tt purpur bundi\u00f0 vi\u00f0 festum av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri upp \u00e1 silvurringar og marmors\u00falur; legubeinkir av gulli og silvuri st\u00f3\u00f0u \u00e1 g\u00f3lvinum, sum var alsett vi\u00f0 alabastri, hv\u00edtum marmori, perlum\u00f3\u00f0ursteini og sv\u00f8rtum marmori.", "sv": "D\u00e4r h\u00e4ngde tapeter av linne, bomull och m\u00f6rkbl\u00e5tt tyg, uppsatta med vita och purpurr\u00f6da sn\u00f6ren i ringar av silver och p\u00e5 pelare av vit marmor. Soffor av guld och silver stodo p\u00e5 ett golv som var inlagt med gr\u00f6n och vit marmor och med p\u00e4rlgl\u00e4nsande och svart sten."} {"fo": "Har v\u00f3r\u00f0u bornir inn drykkir \u00ed gullsk\u00e1lum, eingin sk\u00e1lin l\u00edk a\u00f0rari, og n\u00f8gd av kongligum v\u00edni, so sum h\u00f8vdingum h\u00f8vir.", "sv": "Och dryckerna sattes fram i gyllene k\u00e4rl, det ena icke likt det andra, och konungsligt vin fanns i myckenhet, s\u00e5som det h\u00f6vdes hos en konung."} {"fo": "Samstundis gj\u00f8rdi Vasjti drotning konunum veitslu \u00ed kongsh\u00f8ll \u00c1hasverusar kongs.", "sv": "Samtidigt gjorde ock Vasti, drottningen, ett g\u00e4stabud f\u00f6r kvinnorna i konung Ahasveros' kungliga palats."} {"fo": "Men \u00e1 sjeynda degi, t\u00e1 i\u00f0 kongur var v\u00e6l h\u00fdrdur av v\u00edni, bey\u00f0 hann Mehumani, Bizta, Harb\u00f3na, Bigta, Abagta, Zetari og Karkasi teimum sjey hir\u00f0monnunum, i\u00f0 t\u00e6ntu \u00c1hasverusi kongi,", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 p\u00e5 sjunde dagen konungens hj\u00e4rta var glatt av vinet, befallde han Mehuman, Bisseta, Harebona, Bigeta, Abageta, Setar och Karkas, de sju hovm\u00e4n som gjorde tj\u00e4nst hos konung Ahasveros,"} {"fo": "at lei\u00f0a Vasjti drotning inn fyri kong vi\u00f0 kongligari kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdi, fyri at hann kundi s\u00fdna f\u00f3lkum og herh\u00f8vdingum fagurleika hennara, t\u00ed at hon var fr\u00ed\u00f0 \u00ed \u00e1sj\u00f3n.", "sv": "att de skulle f\u00f6ra drottning Vasti, prydd med kunglig krona, inf\u00f6r konungen, f\u00f6r att han skulle l\u00e5ta folken och furstarna se hennes sk\u00f6nhet, ty hon var fager att sk\u00e5da."} {"fo": "Hesi or\u00f0 h\u00f3va\u00f0i b\u00e6\u00f0i kongi og h\u00f8vdingum hans, og kongur f\u00f3r eftir r\u00e1\u00f0um Memukans.", "sv": "Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde s\u00e5som Memukan hade sagt."} {"fo": "Eftir henda tilbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vrei\u00f0in var runnin av \u00c1hasverusi, mintist hann \u00e1 Vasjti og ta\u00f0, sum hon hev\u00f0i gj\u00f8rt, og somulei\u00f0is \u00e1 d\u00f3min yvir hana.", "sv": "Efter en tids f\u00f6rlopp, sedan konung Ahasveros' vrede hade lagt sig, t\u00e4nkte han \u00e5ter p\u00e5 Vasti och vad hon hade gjort, och vad som var beslutet om henne."} {"fo": "\u00cd borgini S\u00fasan var j\u00fadeiskur ma\u00f0ur at navni Mordokai J\u00e1irson, Sjimisonar, Kisjsonar, Benjaminiti,", "sv": "I Susans borg fanns d\u00e5 en judisk man som hette Mordokai, son till Jair, son till Simei, son till Kis, en benjaminit;"} {"fo": "i\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 rikin \u00far Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 teimum hertiknu, sum saman vi\u00f0 J\u00fadakongi Jekonja v\u00f3r\u00f0u herleiddir av Nebukadnesari B\u00e1belkongi.", "sv": "denne hade blivit bortf\u00f6rd fr\u00e5n Jerusalem med de f\u00e5ngar som f\u00f6rdes bort tillsammans med Jekonja, Juda konung, n\u00e4r denne f\u00f6rdes bort av Nebukadnessar, konungen i Babel."} {"fo": "Ester hev\u00f0i einki sagt um heimland og \u00e6tt s\u00edna, t\u00ed at Mordokai hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 henni ikki at tala um hetta.", "sv": "Men om sitt folk och sin sl\u00e4kt hade Ester icke yppat n\u00e5got, ty Mordokai hade f\u00f6rbjudit henne att yppa n\u00e5got d\u00e4rom."} {"fo": "Ester var\u00f0 n\u00fa tikin inn til \u00c1hasverusar kongs inn \u00ed kongligu h\u00f8ll hans \u00ed t\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er tebet m\u00e1na\u00f0ur \u2013 \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri hans.", "sv": "Ester blev h\u00e4mtad till konung Ahasveros i hans kungliga palats i tionde m\u00e5naden, det \u00e4r m\u00e5naden Tebet, i hans sjunde regerings\u00e5r."} {"fo": "Og kongur leg\u00f0i meira \u00e1stir vi\u00f0 Ester enn allar a\u00f0rar konur; hon vann yndi og tokka hansara fram um allar moyggjar. Og hann setti kongliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur hennara og gj\u00f8rdi hana drotning \u00ed sta\u00f0in fyri Vasjti.", "sv": "Och Ester blev konungen k\u00e4rare \u00e4n alla de andra kvinnorna, och hon fann n\u00e5d och ynnest inf\u00f6r honom mer \u00e4n alla de andra jungfrurna, s\u00e5 att han satte en kunglig krona p\u00e5 hennes huvud och gjorde henne till drottning i Vastis st\u00e4lle."} {"fo": "\u2013 um ta\u00f0 bili\u00f0 sum Mordokai sat \u00ed kongsli\u00f0inum reiddust Bigtan og Teresj, hir\u00f0menn kongs, tveir av durav\u00f8r\u00f0unum, inn \u00e1 \u00c1hasverus kong og leita\u00f0u s\u00e6r h\u00f8vi til at leggja hond \u00e1 hann.", "sv": "(men Ester hade, s\u00e5som Mordokai bj\u00f6d henne, icke yppat n\u00e5got om sin sl\u00e4kt och sitt folk, ty Ester gjorde efter Mordokais befallning, likasom n\u00e4r hon var under hans v\u00e5rd),"} {"fo": "Eftir henda tilbur\u00f0 veitti \u00c1hasverus kongur H\u00e1mani Hamdatasyni \u00c1gagita miklan frama og hei\u00f0ur og gav honum s\u00e6ti fyri oman allar h\u00f8vdingar, i\u00f0 vi\u00f0 honum v\u00f3ru.", "sv": "En tid h\u00e4refter upph\u00f6jde konung Ahasveros agagiten Haman, Hammedatas son, till h\u00f6g v\u00e4rdighet och gav honom fr\u00e4msta platsen bland alla de furstar som voro hos honom."} {"fo": "\u00cd fyrsta m\u00e1na\u00f0i \u2013 ta\u00f0 er \u00ed nisan m\u00e1na\u00f0i \u2013 \u00e1 t\u00f3lvta r\u00edkis\u00e1ri \u00c1hasverusar kongs, var\u00f0 \u00ed hj\u00e1st\u00f8\u00f0u H\u00e1mans pur \u2013 ta\u00f0 er lutur \u2013 kasta\u00f0ur um dag og m\u00e1na\u00f0; og lutkasti\u00f0 fell \u00e1 trettanda dag hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar. \u2013", "sv": "I f\u00f6rsta m\u00e5naden, det \u00e4r m\u00e5naden Nisan, i Ahasveros' tolfte regerings\u00e5r, kastades pur , det \u00e4r lott , inf\u00f6r Haman om var s\u00e4rskild dag och var s\u00e4rskild m\u00e5nad intill tolfte m\u00e5naden, det \u00e4r m\u00e5naden Adar."} {"fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 til tess at vera b\u00fagvin henda dag.", "sv": "I skrivelsen stod att i vart s\u00e4rskilt h\u00f6vdingd\u00f6me ett p\u00e5bud, \u00f6ppet f\u00f6r alla folk, skulle utf\u00e4rdas, som inneh\u00f6ll att de skulle vara redo den dagen."} {"fo": "Hann fl\u00fdddi honum eisini eintak av t\u00ed l\u00f3garriti, i\u00f0 givi\u00f0 var \u00fat \u00ed S\u00fasan um at avoy\u00f0a teir; ta\u00f0 skuldi hann s\u00fdna Esteri, bera henni bo\u00f0 og bj\u00f3\u00f0a henni at fara inn fyri kong og bi\u00f0ja hann s\u00fdna miskunn og v\u00e1rkunna tj\u00f3\u00f0 hennara.", "sv": "Och en avskrift av det skrivna p\u00e5bud som hade blivit utf\u00e4rdat i Susan om att de skulle utrotas l\u00e4mnade han honom ock, f\u00f6r att han skulle visa Ester den och ber\u00e4tta allt f\u00f6r henne, och \u00e5l\u00e4gga henne att g\u00e5 in till konungen och bedja honom om misskund och s\u00f6ka n\u00e5d hos honom f\u00f6r sitt folk."} {"fo": "H\u00e1tak kom t\u00e1 og l\u00e6t Ester vita ta\u00f0, sum Mordokai hev\u00f0i sagt;", "sv": "Och Hatak kom och ber\u00e4ttade f\u00f6r Ester vad Mordokai hade sagt."} {"fo": "men Ester ba\u00f0 H\u00e1tak fara og siga vi\u00f0 Mordokai:", "sv": "D\u00e5 bj\u00f6d Ester Hatak att g\u00e5 till Mordokai och s\u00e4ga:"} {"fo": "Ester bey\u00f0 t\u00e1 siga vi\u00f0 Mordokai:", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t Ester giva Mordokai detta svar:"} {"fo": "Mordokai f\u00f3r t\u00e1 og gj\u00f8rdi \u00ed \u00f8llum, so sum Ester hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum.", "sv": "Och Mordokai gick bort och gjorde alldeles s\u00e5som Ester hade bjudit honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur s\u00e1 Ester drotning standa \u00ed forgar\u00f0inum, vann hon yndi hans; kongur r\u00e6tti \u00fat m\u00f3ti Esteri gullstavin, sum hann hev\u00f0i \u00ed hendi; og Ester kom n\u00e6rri og nart vi\u00f0 knappin \u00e1 stavinum.", "sv": "N\u00e4r nu konungen s\u00e5g drottning Ester st\u00e5 p\u00e5 g\u00e5rden, fann hon n\u00e5d f\u00f6r hans \u00f6gon, s\u00e5 att konungen r\u00e4ckte ut mot Ester den gyllene spira, som han hade i sin hand; d\u00e5 gick Ester fram och r\u00f6rde vid \u00e4ndan av spiran."} {"fo": "Kortini sissa\u00f0i hann seg; men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin heim, sendi hann bo\u00f0 eftir vinum s\u00ednum og Zeresj, konu s\u00edni.", "sv": "Men Haman betvang sig och gick hem; d\u00e4refter s\u00e4nde han och l\u00e4t h\u00e4mta sina v\u00e4nner och sin hustru Seres."} {"fo": "H\u00e1man seg\u00f0i teimum fr\u00e1 mikla r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum og n\u00f3gvu sonum s\u00ednum og t\u00ed frama, i\u00f0 kongur hev\u00f0i veitt honum vi\u00f0 at hevja hann yvir allar h\u00f8vdingar og t\u00e6narar s\u00ednar.", "sv": "Och Haman talade f\u00f6r dem om sin rikedom och h\u00e4rlighet och om sina m\u00e5nga barn och om all den storhet, som konungen hade givit honom, och om huru konungen i allt hade upph\u00f6jt honom \u00f6ver de andra furstarna och konungens \u00f6vriga tj\u00e4nare."} {"fo": "honum ver\u00f0i givi\u00f0 kongligt skr\u00fa\u00f0, sum kongur sj\u00e1lvur hevur veri\u00f0 \u00ed, og hest, i\u00f0 kongur sj\u00e1lvur hevur ri\u00f0i\u00f0 \u00e1, og \u00e1 hv\u00f8rs h\u00f8vd konglig kr\u00fana er sett;", "sv": "s\u00e5 skall man h\u00e4mta en konungslig kl\u00e4dnad, som konungen sj\u00e4lv har burit, och en h\u00e4st, som konungen sj\u00e4lv har ridit p\u00e5, och p\u00e5 vilkens huvud en kunglig krona \u00e4r f\u00e4st;"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur og H\u00e1man v\u00f3ru komnir \u00ed veitsluna hj\u00e1 Esteri drotning,", "sv": "S\u00e5 kommo d\u00e5 konungen och Haman till g\u00e4stabudet hos drottning Ester."} {"fo": "Kongur f\u00f3r \u00ed vrei\u00f0i fr\u00e1 v\u00edndrykkjuni og \u00fat \u00ed hallargar\u00f0in; men H\u00e1man var eftir til tess at b\u00f8na Ester drotning um l\u00edv s\u00edtt; t\u00ed hann s\u00e1, at kongur hev\u00f0i avr\u00e1tt honum \u00f3g\u00e6vu.", "sv": "Och konungen stod upp i vrede och l\u00e4mnade g\u00e4stabudet och gick ut i palatsets tr\u00e4dg\u00e5rd; men Haman tr\u00e4dde fram f\u00f6r att bedja drottning Ester om sitt liv, ty han s\u00e5g, att konungen hade beslutit hans of\u00e4rd."} {"fo": "Kongur dr\u00f3 av hond s\u00edni innsiglisringin, sum hann hev\u00f0i tiki\u00f0 fr\u00e1 H\u00e1mani, og fekk Mordokai hann. Og Ester setti Mordokai yvir h\u00fas H\u00e1mans.", "sv": "Och konungen tog av sig ringen, som han hade l\u00e5tit taga ifr\u00e5n Haman, och gav den \u00e5t Mordokai. Och Ester satte Mordokai \u00f6ver Hamans hus."} {"fo": "Men Ester tala\u00f0i aftur vi\u00f0 kong, fell honum til kn\u00edggja og b\u00f8na\u00f0i hann gr\u00e1tandi um at \u00f3n\u00fdta tey ilskur\u00e1\u00f0, i\u00f0 H\u00e1man \u00c1gagiti hev\u00f0i upphugsa\u00f0 \u00edm\u00f3ti J\u00fadeunum.", "sv": "Och Ester talade ytterligare inf\u00f6r konungen, i det att hon f\u00f6ll ned f\u00f6r hans f\u00f6tter; hon b\u00f6nf\u00f6ll honom gr\u00e5tande, att han skulle avv\u00e4nda agagiten Hamans onda r\u00e5d och det anslag, som denne hade f\u00f6rehaft mot judarna."} {"fo": "Men kongur r\u00e6tti \u00fat gullsprotan m\u00f3ti Esteri; t\u00e1 st\u00f3\u00f0 hon upp og gekk fram fyri kong", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte konungen ut den gyllene spiran mot Ester; och Ester stod upp och tr\u00e4dde fram inf\u00f6r konungen"} {"fo": "\u00cd teimum st\u00f3\u00f0, at kongur loyvdi J\u00fadeum \u00ed hv\u00f8rji borg at savnast saman og verja l\u00edv s\u00edtt, og \u00ed hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00ed hv\u00f8rjum landi at oy\u00f0a, dey\u00f0a og t\u00fdna hv\u00f8rt r\u00e1nsmannali\u00f0, sum r\u00e1ddist \u00e1 teir, og somulei\u00f0is b\u00f8rn og konur teirra og r\u00e6na ognir teirra,", "sv": "att konungen tillstadde judarna i var s\u00e4rskild stad att f\u00f6rsamla sig till f\u00f6rsvar f\u00f6r sitt liv och att i vart folk och h\u00f6vdingd\u00f6me utrota, dr\u00e4pa och f\u00f6rg\u00f6ra alla v\u00e4pnade skaror, som angrepe dem, \u00e4vensom barn och kvinnor, varvid deras \u00e4godelar s\u00e5som byte skulle givas till plundring,"} {"fo": "alt \u00e1 einum degi \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, \u00e1 trettanda degi hins t\u00f3lvta m\u00e1na\u00f0ar \u2013 ta\u00f0 er m\u00e1na\u00f0urin \u00e1dar.", "sv": "detta p\u00e5 en och samma dag i alla konung Ahasveros' h\u00f6vdingd\u00f6men, n\u00e4mligen p\u00e5 trettonde dagen i tolfte m\u00e5naden, det \u00e4r m\u00e5naden Adar."} {"fo": "Eintak av hesum riti, i\u00f0 ver\u00f0a skuldi l\u00f3g \u00ed \u00f8llum skattlondum, var\u00f0 kunngj\u00f8rt hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0, til tess at J\u00fadearnir skuldu vera alb\u00fanir \u00e1 hesum degi at hevna seg \u00e1 f\u00edggindar s\u00ednar.", "sv": "I skrivelsen stod, att i vart s\u00e4rskilt h\u00f6vdingd\u00f6me ett p\u00e5bud, \u00f6ppet f\u00f6r alla folk, skulle utf\u00e4rdas, som inneh\u00f6ll, att judarna skulle vara redo till den dagen att h\u00e4mnas p\u00e5 sina fiender."} {"fo": "Men Mordokai f\u00f3r \u00fat fr\u00e1 kongi \u00ed kongligum skr\u00fa\u00f0i av bl\u00e1um purpuri og hv\u00edtum l\u00edni vi\u00f0 st\u00f3rari gullkr\u00fanu og m\u00f8ttuli av f\u00ednum l\u00edni og rey\u00f0um purpuri; og \u00ed borgini S\u00fasan var gle\u00f0i og miki\u00f0 gaman.", "sv": "Men Mordokai gick ut fr\u00e5n konungen i konungslig kl\u00e4dnad av m\u00f6rkbl\u00e5tt och vitt tyg och med en stor gyllene krona och en mantel av vitt och purpurr\u00f6tt tyg, under det att staden Susan jublade och var glad."} {"fo": "Hj\u00e1 J\u00fadeunum var lj\u00f3mi og gle\u00f0i, fagna\u00f0ur og hei\u00f0ur.", "sv": "F\u00f6r judarna hade nu uppg\u00e5tt ljus och gl\u00e4dje, fr\u00f6jd och \u00e4ra."} {"fo": "t\u00e1 savna\u00f0ust J\u00fadearnir saman \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs til tess at herja \u00e1 teir, i\u00f0 teimum vildu gera mein; og allir m\u00e1ttu l\u00fata fyri teimum; t\u00ed at r\u00e6\u00f0sla fyri teimum var komin yvir allar tj\u00f3\u00f0ir.", "sv": "p\u00e5 den dagen f\u00f6rsamlade sig judarna i sina st\u00e4der, i alla konung Ahasveros' h\u00f6vdingd\u00f6men, f\u00f6r att kasta sig \u00f6ver dem, som s\u00f6kte deras of\u00e4rd; och ingen kunde st\u00e5 dem emot, ty f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r dem hade fallit \u00f6ver alla folk."} {"fo": "J\u00fadear bardu n\u00fa f\u00edggindar s\u00ednar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0sh\u00f8ggum, myrdu og oyddu teir og gj\u00f8rdu, sum teimum lysti vi\u00f0 \u00f8vundarmenn s\u00ednar.", "sv": "Och judarna anst\u00e4llde med sina sv\u00e4rd ett nederlag \u00f6verallt bland sina fiender och dr\u00e4pte och f\u00f6rgjorde dem och f\u00f6rforo s\u00e5som de ville med sina motst\u00e5ndare."} {"fo": "\u00cd borgini S\u00fasan dr\u00f3pu og t\u00fdndu J\u00fadearnir fimm hundra\u00f0 mans.", "sv": "I Susans borg dr\u00e4pte och f\u00f6rgjorde judarna fem hundra m\u00e4n."} {"fo": "Og Parsjandata, Dalfon, Asp\u00e1ta,", "sv": "Och Parsandata, Dalefon, Aspata,"} {"fo": "P\u00f3rata, \u00c1dalja, \u00c1rid\u00e1ta,", "sv": "Porata, Adalja, Aridata,"} {"fo": "Parmasjta, \u00c1risai, \u00c1ridai, V\u00e1jezata,", "sv": "Parmasta, Arisai, Aridai och Vajsata,"} {"fo": "Henda sama dag fekk kongur at vita tali\u00f0 \u00e1 teimum, i\u00f0 myrdir v\u00f3ru \u00ed borgini S\u00fasan.", "sv": "Samma dag fick konungen veta huru m\u00e5nga som hade blivit dr\u00e4pta i Susans borg."} {"fo": "\u00e1 trettanda degi \u00ed m\u00e1na\u00f0inum \u00e1dar; men ognir teirra r\u00e6ndu teir ikki; tann fj\u00fartanda hv\u00edldu teir og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag.", "sv": "Detta skedde p\u00e5 trettonde dagen i m\u00e5naden Adar; men p\u00e5 fjortonde dagen vilade de och firade den s\u00e5som en g\u00e4stabuds- och gl\u00e4djedag."} {"fo": "Men J\u00fadearnir \u00ed S\u00fasan savna\u00f0ust b\u00e6\u00f0i trettanda og fj\u00fartanda dagin og hv\u00edldu fimtanda dagin og gj\u00f8rdu hann til veitslu- og gle\u00f0idag.", "sv": "De judar \u00e5ter, som voro i Susan, hade f\u00f6rsamlat sig b\u00e5de den trettonde dagen och p\u00e5 den fjortonde; men de vilade p\u00e5 den femtonde dagen och firade den s\u00e5som en g\u00e4stabuds- och gl\u00e4djedag."} {"fo": "Tessvegna halda J\u00fadearnir, sum b\u00fagva \u00ed torpum og bygdum, hin fj\u00fartanda dagin \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i sum gle\u00f0idag vi\u00f0 veitsluhaldi og h\u00f8gt\u00ed\u00f0 og senda t\u00e1 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r fira judarna p\u00e5 landsbygden, de som bo i landsortsst\u00e4derna, den fjortonde dagen i m\u00e5naden Adar s\u00e5som en gl\u00e4dje-, g\u00e4stabuds- och h\u00f6gtidsdag, p\u00e5 vilken de s\u00e4nda g\u00e5vor till varandra av den mat de hava tillagat."} {"fo": "Og Mordokai skriva\u00f0i henda tilbur\u00f0 ni\u00f0ur og sendi til allar J\u00fadearnar \u00ed \u00f8llum skattlondum \u00c1hasverusar kongs, b\u00e6\u00f0i n\u00e6r og fjart,", "sv": "Och Mordokai tecknade upp dessa h\u00e4ndelser och s\u00e4nde skrivelser till alla judar i konung Ahasveros' h\u00f6vdingd\u00f6men, b\u00e5de n\u00e4ra och fj\u00e4rran,"} {"fo": "at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a skylda teirra hv\u00f8rt \u00e1r at halda fj\u00fartanda og fimtanda dag \u00ed \u00e1dar m\u00e1na\u00f0i", "sv": "och stadgade s\u00e5som lag f\u00f6r dem, att de alltid, \u00e5r efter \u00e5r, skulle fira den fjortonde och den femtonde dagen i m\u00e5naden Adar,"} {"fo": "\u2013 teir dagar, t\u00e1 i\u00f0 J\u00fadearnir fingu fri\u00f0 fyri f\u00edggindum s\u00ednum, tann m\u00e1na\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 sorg teirra broyttist \u00ed gle\u00f0i og trongd teirra \u00ed fagna\u00f0, so at hesir dagar v\u00f3r\u00f0u veitslu- og fagna\u00f0ardagar, t\u00e1 menn geva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, og f\u00e1t\u00e6k f\u00e1a olmussu.", "sv": "eftersom det var p\u00e5 dessa dagar som judarna hade f\u00e5tt ro f\u00f6r sina fiender, och eftersom i denna m\u00e5nad deras bedr\u00f6velse hade blivit f\u00f6rvandlad till gl\u00e4dje och deras sorg till h\u00f6gtid. D\u00e4rf\u00f6r skulle de fira dessa dagar s\u00e5som g\u00e4stabuds- och gl\u00e4djedagar, p\u00e5 vilka de skulle s\u00e4nda g\u00e5vor till varandra av den mat de hade tillagat, s\u00e5 ock sk\u00e4nker till de fattiga."} {"fo": "J\u00fadearnir l\u00f8gfestu n\u00fa ta\u00f0, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir undir at gera, og ta\u00f0, i\u00f0 Mordokai hev\u00f0i fyriskipa\u00f0 teimum.", "sv": "Och judarna antogo s\u00e5som sed, vad de nu hade begynt att g\u00f6ra, det varom Mordokai hade skrivit till dem --"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kongur fr\u00e6tti hetta, hev\u00f0i hann sent skrivlig bo\u00f0, at ilskur\u00e1\u00f0 tey, i\u00f0 hann hev\u00f0i upphugsa\u00f0 m\u00f3ti J\u00fadeum, skuldu koma yvir H\u00e1man sj\u00e1lvan, og hev\u00f0i hongt hann og synir hansara \u00ed g\u00e1lgan,", "sv": "varemot konungen, n\u00e4r han hade f\u00e5tt veta detta, hade givit befallning och utf\u00e4rdat en skrivelse om att det onda anslag, som denne hade f\u00f6rehaft mot judarna, skulle v\u00e4nda tillbaka p\u00e5 hans eget huvud, s\u00e5 att han sj\u00e4lv och hans s\u00f6ner hade blivit upph\u00e4ngda p\u00e5 p\u00e5len."} {"fo": "gj\u00f8rdu J\u00fadear ta\u00f0 til skyldu og si\u00f0 b\u00e6\u00f0i fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar og fyri \u00f8ll, sum bundu felag vi\u00f0 teir, at halda hesar b\u00e1\u00f0ar dagar heilagar \u00e1rliga samsvarandi fyriskipan um teir og t\u00ed\u00f0 teirra,", "sv": "stadgade judarna och antogo s\u00e5som orygglig sed f\u00f6r sig och sina efterkommande och f\u00f6r alla, som sl\u00f6to sig till dem, att alltid, \u00e5r efter \u00e5r, fira dessa b\u00e5da dagar, efter f\u00f6reskriften om dem och p\u00e5 den f\u00f6r dem best\u00e4mda tiden,"} {"fo": "Og Ester drotning, \u00c1bihails d\u00f3ttir, og Mordokai J\u00fadei skriva\u00f0u dyggiliga til tess at f\u00e1a l\u00f8gfest hetta anna\u00f0 riti\u00f0 um purim.", "sv": "Men drottning Ester, Abihails dotter, och juden Mordokai uppsatte \u00e5nyo en skrivelse, i eftertryckliga ordalag, f\u00f6r att stadga s\u00e5som en lag, vad som f\u00f6reskrevs i detta nya brev om purim."} {"fo": "Og hann sendi rit til allar J\u00fadearnar \u00ed teimum eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu og sjey skattlondum \u00ed r\u00edki \u00c1hasverusar kongs vi\u00f0 fri\u00f0ar- og sannleiksor\u00f0um,", "sv": "Och skrivelser, v\u00e4nligt och v\u00e4lvilligt avfattade, uts\u00e4ndes till alla judar i de ett hundra tjugusju h\u00f6vdingd\u00f6mena i Ahasveros' rike,"} {"fo": "til tess at teir skuldu halda purimsdagar \u00ed t\u00f8kum t\u00edma, so sum Mordokai J\u00fadei og Ester drotning h\u00f8vdu lagt fyri teir, og so sum teir h\u00f8vdu j\u00e1tta\u00f0 fyri seg og eftirkomarar s\u00ednar, sv\u00e1 skuldu teir gera vi\u00f0v\u00edkjandi f\u00f8stuhaldi og harmakvartan.", "sv": "f\u00f6r att stadga s\u00e5som lag, att de skulle fira dessa purimsdagar p\u00e5 deras best\u00e4mda tider s\u00e5, som juden Mordokai och drottning Ester stadgade f\u00f6r dem, och s\u00e5, som de stadgade f\u00f6r sig sj\u00e4lva och sina efterkommande, n\u00e4mligen med f\u00f6reskrivna fastor och \u00f6vliga klagorop."} {"fo": "\u00c1 henda h\u00e1tt v\u00f3r\u00f0u hesar fyriskipanir Esterar vi\u00f0v\u00edkjandi purim l\u00f8gfestar og rita\u00f0ar \u00ed b\u00f3k.", "sv": "Allts\u00e5 blevo genom Esters befallning dessa f\u00f6reskrifter om purim stadgade s\u00e5som lag; och den tecknades upp i en bok."} {"fo": "\u00c1hasverus kongur leg\u00f0i skatt \u00e1 landi\u00f0 og \u00e1 tj\u00f3\u00f0irnar \u00fati vi\u00f0 havi\u00f0.", "sv": "Och konung Ahasveros tog skatt b\u00e5de av fastlandet och av \u00f6arna i havet."} {"fo": "T\u00ed at Mordokai J\u00fadei gekk \u00c1hasverusi kongi n\u00e6stur; og hann var mikil ma\u00f0ur \u00ed m\u00e6ti hj\u00e1 J\u00fadeum og v\u00e6ltokna\u00f0ur av s\u00ednum mongu fr\u00e6ndum, fyri at hann hj\u00e1lpti f\u00f3lki s\u00ednum og tala\u00f0i \u00f8llum kyni s\u00ednum til bata.", "sv": "Ty juden Mordokai var konung Ahasveros' n\u00e4rmaste man, och han var stor bland judarna och \u00e4lskad av alla sina br\u00f6der, eftersom han s\u00f6kte sitt folks b\u00e4sta och lade sig ut f\u00f6r alla sina landsm\u00e4n till deras v\u00e4lf\u00e4rd."} {"fo": "Hann \u00e1tti sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur,", "sv": "\u00c5t honom f\u00f6ddes sju s\u00f6ner och tre d\u00f6ttrar;"} {"fo": "og ogn hansara var sjey t\u00fasund smalur, tr\u00fd t\u00fasund kamelar, fimm hundra\u00f0 p\u00f8r av oksum, fimm hundra\u00f0 \u00f8snur og \u00f3gvuliga n\u00f3gvir tr\u00e6lir, so at hann var hin m\u00e6tasti ma\u00f0ur av \u00f8llum eysturlendingum.", "sv": "och han \u00e4gde sju tusen f\u00e5r, tre tusen kameler, fem hundra par oxar och fem hundra \u00e5sninnor, d\u00e4rtill tj\u00e4nare i stor m\u00e4ngd. S\u00e5 var denne man m\u00e4ktigare \u00e4n n\u00e5gon annan i \u00d6sterlandet."} {"fo": "Synir hansara v\u00f3ru vanir at halda veitslu heima hj\u00e1 s\u00e6r, hv\u00f8r s\u00edn dag; og teir sendu bo\u00f0 og bu\u00f0u teimum trimum systrum s\u00ednum at eta og drekka vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "Och hans s\u00f6ner hade f\u00f6r sed att g\u00e5 \u00e5stad och h\u00e5lla g\u00e4stabud, den ena dagen i den enes hus, den andra dagen i den andres; de s\u00e4nde d\u00e5 och inbj\u00f6do sina tre systrar att \u00e4ta och dricka tillsammans med dem."} {"fo": "T\u00e1 reistist Job, skr\u00e6ddi skikkju s\u00edna sundur, skar h\u00e1ri\u00f0 av h\u00f8vdinum, kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, tilba\u00f0", "sv": "D\u00e5 stod Job upp och rev s\u00f6nder sin mantel och skar av h\u00e5ret p\u00e5 sitt huvud. Och han f\u00f6ll ned till jorden och tillbad"} {"fo": "\u00cd \u00f8llum hesum synda\u00f0i Job ikki og klaga\u00f0i ikki Gu\u00f0 fyri naka\u00f0 rangt.", "sv": "Vid allt detta syndade Job icke och talade intet lasteligt mot Gud."} {"fo": "Og hann t\u00f3k s\u00e6r eitt pottabrot til at skava seg vi\u00f0, har sum hann sat \u00ed \u00f8skudunganum.", "sv": "Och han tog sig en lersk\u00e4rva att skrapa sig med, d\u00e4r han satt mitt i askan."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t Job upp munn s\u00edn og banna\u00f0i degi s\u00ednum.", "sv": "D\u00e4refter uppl\u00e4t Job sin mun och f\u00f6rbannade sin f\u00f6delsedag;"} {"fo": "Og Job t\u00f3k til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sv": "Job tog till orda och sade:"} {"fo": "B\u00f8lamyrkur heinti hann heim aftur, tokur leggist um hann, sortar r\u00e6\u00f0i hann!", "sv": "M\u00f6rkret och d\u00f6dsskuggan b\u00f6rde den \u00e5ter, molnen l\u00e4gre sig \u00f6ver den; f\u00f6rskr\u00e4cke den allt som kan f\u00f6rm\u00f6rka en dag."} {"fo": "Myrkri\u00f0 gloypi teirri n\u00e1tt, hon ver\u00f0i ei vi\u00f0 millum \u00e1rsins dagar, hon komi ei upp \u00ed m\u00e1na\u00f0a tal!", "sv": "Den natten m\u00e5 gripas av tjockaste m\u00f6rker; ej m\u00e5 den f\u00e5 fr\u00f6jda sig bland \u00e5rets dagar, intet rum m\u00e5 den finna inom m\u00e5nadernas krets."} {"fo": "Ja, oy\u00f0in og ber ver\u00f0i henda n\u00e1tt, eingin fagna\u00f0ur lj\u00f3\u00f0i \u00e1 henni!", "sv": "Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig h\u00f6je sig jubel under den."} {"fo": "Teir, i\u00f0 banna d\u00f8gum, banna henni, teir, i\u00f0 k\u00f8nir eru \u00ed at mana upp Livjatan!", "sv": "M\u00e5 den f\u00f6rbannas av dem som besv\u00e4rja dagar, av dem som f\u00f6rm\u00e5 mana upp Leviatan."} {"fo": "Myrkni morgunstj\u00f8rna hennar, til einkis hon b\u00ed\u00f0i eftir l\u00fdsing, eygnabr\u00fdr morgunro\u00f0ans f\u00e1i hon aldri at s\u00edggja,", "sv": "M\u00e5 dess grynings stj\u00e4rnor f\u00f6rm\u00f6rkas, efter ljus m\u00e5 den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens \u00f6gonbryn m\u00e5 den aldrig f\u00e5 se;"} {"fo": "Hv\u00ed v\u00f3ru kn\u00e6 at taka \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, hv\u00ed v\u00f3ru br\u00f3st til m\u00edn at s\u00fagva?", "sv": "Varf\u00f6r funnos kn\u00e4n mig till m\u00f6tes, och varf\u00f6r br\u00f6st, d\u00e4r jag fick di?"} {"fo": "So hev\u00f0i eg n\u00fa ligi\u00f0 og hv\u00edlt, so hev\u00f0i eg sovi\u00f0 og havt fri\u00f0", "sv": "Hade s\u00e5 icke skett, l\u00e5ge jag nu i ro, jag finge d\u00e5 sova, jag nj\u00f6te d\u00e5 min vila,"} {"fo": "hj\u00e1 kongum og t\u00edvum \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki, i\u00f0 bygdu s\u00e6r gravarhallir,", "sv": "vid sidan av konungar och r\u00e5dsherrar i landet, m\u00e4n som byggde sig palatslika gravar,"} {"fo": "hj\u00e1 h\u00f8vdingum, i\u00f0 \u00e1ttu almiki\u00f0 gull, i\u00f0 h\u00fas s\u00edni fyltu vi\u00f0 silvuri!", "sv": "ja, vid sidan av furstar som voro rika p\u00e5 guld och hade sina hus uppfyllda av silver;"} {"fo": "Ella eg var ikki til, eins og duldur bur\u00f0ur, eins og b\u00f8rn, sum ongant\u00ed\u00f0 s\u00f3u lj\u00f3si\u00f0!", "sv": "eller vore jag icke till, lik ett nedgr\u00e4vt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset."} {"fo": "Har halda gudleysir uppat vi\u00f0 h\u00e1va s\u00ednum, har ver\u00f0a troyttir hv\u00edldir.", "sv": "D\u00e4r hava ju de ogudaktiga upph\u00f6rt att rasa, d\u00e4r f\u00e5 de uttr\u00f6ttade komma till vila;"} {"fo": "Sm\u00e1 og st\u00f3r eru l\u00edka har, og tr\u00e6lurin er har leysur vi\u00f0 harra s\u00edn.", "sv": "Sm\u00e5 och stora \u00e4ro d\u00e4r varandra lika, tr\u00e4len har d\u00e4r blivit fri ifr\u00e5n sin herre."} {"fo": "teimum, sum gle\u00f0ast um ein gravstein, og fegnast, t\u00e1 i\u00f0 teir gr\u00f8vina finna", "sv": "\u00e5t dem som skulle gl\u00e4djas -- ja, intill jubel -- och fr\u00f6jda sig, allenast de funne sin grav;"} {"fo": "\u2013 t\u00ed manni, sum onga g\u00f8tu s\u00e6r, sum Gu\u00f0 hevur byrgt inni?", "sv": "varf\u00f6r \u00e5t en man vilkens v\u00e4g \u00e4r h\u00f6ljd i m\u00f6rker, \u00e5t en man s\u00e5 kringst\u00e4ngd av Gud?"} {"fo": "T\u00ed at stynjan er vor\u00f0in m\u00edtt dagliga brey\u00f0, og klaga m\u00edn rennur sum vatn.", "sv": "Suckan har ju blivit mitt dagliga br\u00f6d, och s\u00e5som vatten str\u00f6mma mina klagorop."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum eg \u00f3ttist, r\u00e1mar meg, ta\u00f0, sum eg r\u00e6\u00f0ist, hendir meg.", "sv": "ty det som ingav mig f\u00f6rskr\u00e4ckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade f\u00f6r, det kommer \u00f6ver mig."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Elifaz Temaniti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter tog Elifas fr\u00e5n Teman till orda och sade:"} {"fo": "S\u00ed, sj\u00e1lvur hevur t\u00fa r\u00e6ttleitt mangar, og m\u00e1ttleysar hendur hevur t\u00fa styrkt.", "sv": "Se, m\u00e5nga har du visat till r\u00e4tta, och maktl\u00f6sa h\u00e4nder har du st\u00e4rkt;"} {"fo": "Tann, i\u00f0 sn\u00e1va\u00f0i, sty\u00f0ja\u00f0u or\u00f0 t\u00edni, ri\u00f0andi kn\u00f8um gavst t\u00fa megi.", "sv": "dina ord hava uppr\u00e4ttat den som stapplade, och \u00e5t vacklande kn\u00e4n har du givit kraft."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur \u00e1 teg sj\u00e1lvan, fellur t\u00fa \u00ed f\u00e1tt, n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 r\u00e1mar teg sj\u00e1lvan, ert t\u00fa fullur av \u00f3tta!", "sv": "Men nu, d\u00e5 det g\u00e4ller dig sj\u00e4lv, bliver du ot\u00e5lig, n\u00e4r det \u00e4r dig det drabbar, f\u00f6rskr\u00e4ckes du."} {"fo": "Men ta\u00f0 havi eg s\u00e6\u00f0: Teir, i\u00f0 pl\u00f8gdu \u00f3r\u00e6tt og s\u00e1a\u00f0u ska\u00f0averk, teir heysta\u00f0u ta\u00f0 sj\u00e1lvir.", "sv": "Nej, s\u00e5 har jag sett det g\u00e5, att de som pl\u00f6ja f\u00f6rd\u00e4rv och de som uts\u00e5 olycka, de sk\u00f6rda och s\u00e5dant;"} {"fo": "Fyri anda Gu\u00f0s teir f\u00f3ru til grundar, fyri vrei\u00f0ibl\u00e1stri hans teir f\u00f3ru fyri einki.", "sv": "f\u00f6r Guds andedr\u00e4kt f\u00f6rg\u00e5s de och f\u00f6r en fnysning av hans n\u00e4sa f\u00f6rsvinna de."} {"fo": "\u00ddli\u00f0 \u00ed lj\u00f3ninum og r\u00f8ddin \u00ed villidj\u00f3rinum \u2013 tenninar \u00ed lj\u00f3nshv\u00f8lpunum eru sundurbrotnar.", "sv": "Ja, lejonets skri och rytarens r\u00f6st m\u00e5ste tystna, och unglejonens t\u00e4nder brytas ut;"} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 doyr, t\u00ed at t\u00ed vantar fong, og lj\u00f3nshv\u00f8lparnir spja\u00f0ast.", "sv": "Det gamla lejonet f\u00f6rg\u00e5s, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva f\u00f6rstr\u00f6dda."} {"fo": "\u00ed hugsanum teimum, sum n\u00e1ttarsj\u00f3nirnar valda, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 f\u00f3lk!", "sv": "N\u00e4r tankarna sv\u00e4vade om vid nattens syner och s\u00f6mnen f\u00f6ll tung p\u00e5 m\u00e4nniskorna,"} {"fo": "\u00d3tti kom \u00e1 meg og r\u00e6\u00f0sla, allir li\u00f0ir m\u00ednir skulvu;", "sv": "d\u00e5 kom en f\u00f6rskr\u00e4ckelse och b\u00e4van \u00f6ver mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp."} {"fo": "ein bl\u00e1stur f\u00f3r um enni m\u00edtt, h\u00e1rini reistust \u00e1 kroppi m\u00ednum.", "sv": "En vindpust for fram \u00f6ver mitt ansikte, d\u00e4rvid reste sig h\u00e5ren p\u00e5 min kropp."} {"fo": "S\u00ed, t\u00e6narum s\u00ednum tr\u00fdr hann ikki, hj\u00e1 einglum s\u00ednum finnur hann l\u00fdti,", "sv": "Se, ej ens p\u00e5 sina tj\u00e4nare kan han f\u00f6rlita sig, j\u00e4mv\u00e4l sina \u00e4nglar m\u00e5ste han tillvita fel;"} {"fo": "hvat t\u00e1 hj\u00e1 teimum, sum \u00ed leirh\u00fasum b\u00fagva, og hava grundv\u00f8ll s\u00edn \u00ed mold, sum ver\u00f0a sundurkroystir sum ein m\u00f8lur!", "sv": "huru mycket mer d\u00e5 dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas s\u00f6nder s\u00e5 l\u00e4tt som mal;"} {"fo": "Millum morguns og kv\u00f8lds eru teir sundurmola\u00f0ir; uttan at nakar gevur t\u00ed g\u00e6tur, t\u00fdnast teir med alla.", "sv": "n\u00e4r morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar d\u00e4rp\u00e5, hava de f\u00f6rg\u00e5tts f\u00f6r alltid."} {"fo": "T\u00ed at gremjing tekur l\u00edv d\u00e1rans, vrei\u00f0i b\u00fdttlingsins ver\u00f0ur dey\u00f0i hans.", "sv": "Se, d\u00e5ren dr\u00e4pes av sin gr\u00e4melse, och den f\u00e5kunnige d\u00f6das av sin bitterhet."} {"fo": "Sj\u00e1lvur havi eg s\u00e6\u00f0 d\u00e1ra ver\u00f0a uppryktan vi\u00f0 r\u00f3t, og b\u00fasta\u00f0 hans knappliga rotna upp.", "sv": "Jag s\u00e5g en d\u00e5re, fast var han rotad, men pl\u00f6tsligt m\u00e5ste jag ropa ve \u00f6ver hans boning."} {"fo": "Synir hans fingu onga hj\u00e1lp, teir v\u00f3r\u00f0u ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ir \u00ed portrinum, og eingin bjarga\u00f0i teim.", "sv": "Ty hans barn g\u00e5 nu fj\u00e4rran ifr\u00e5n fr\u00e4lsning, de f\u00f6rtrampas i porten utan r\u00e4ddning."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 teir heysta\u00f0u, \u00f3tu svangir \u2013 ja, innan fr\u00e1 tornum t\u00f3ku teir ta\u00f0, og mj\u00f3lk teirra drukku tystir.", "sv": "Av hans sk\u00f6rd \u00e4ter vem som \u00e4r hungrig, den r\u00f6vas bort, om och h\u00e4gnad med t\u00f6rnen; efter hans rikedom gapar ett giller."} {"fo": "Nei, menniskjan sj\u00e1lv framlei\u00f0ir ney\u00f0, og neistarnir f\u00faka upp \u00ed loft.", "sv": "nej, m\u00e4nniskan varder f\u00f6dd till olycka, s\u00e5som eldgnistor m\u00e5ste flyga mot h\u00f6jden."} {"fo": "sum gevur regn \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og sendir vatn yvir markirnar,", "sv": "\u00e5t honom som l\u00e5ter regnet falla p\u00e5 jorden och s\u00e4nder vatten ned \u00f6ver markerna,"} {"fo": "til tess at lyfta k\u00faga\u00f0um til h\u00e6ddar, og at sorgarbundin mega f\u00e1a s\u00e6lu;", "sv": "n\u00e4r han vill upph\u00f6ja de ringa och f\u00f6rhj\u00e4lpa de s\u00f6rjande till fr\u00e4lsning."} {"fo": "hann, sum fangar v\u00edsmenn \u00ed snildum teirra, so at teir svikafullu leypa framav \u00ed r\u00e1\u00f0um s\u00ednum;", "sv": "han f\u00e5ngar de visa i deras klokskap och l\u00e5ter de illfundiga f\u00f6rhasta sig i sina r\u00e5dslag:"} {"fo": "um dagin teir ganga seg \u00ed myrkur, trilva mitt \u00e1 degi, sum var ta\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt.", "sv": "mitt p\u00e5 dagen r\u00e5ka de ut f\u00f6r m\u00f6rker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt."} {"fo": "Men hann bjargar hinum arma fr\u00e1 sv\u00f8r\u00f0i og hinum f\u00e1t\u00e6ka \u00far hond hins sterka,", "sv": "S\u00e5 fr\u00e4lsar han fr\u00e5n deras tungors sv\u00e4rd, han fr\u00e4lsar den fattige ur den \u00f6verm\u00e4ktiges hand."} {"fo": "so at ta\u00f0 ver\u00f0ur v\u00f3n fyri hin ves\u00e6la, og illskapurin m\u00e1 lata munnin aftur.", "sv": "Den arme kan s\u00e5 \u00e5ter hava ett hopp, och or\u00e4ttf\u00e4rdigheten m\u00e5ste tillsluta sin mun."} {"fo": "T\u00ed at hann s\u00e6rir, men bindur eisini um, hann sl\u00e6r, og hendur hans gr\u00f8\u00f0a.", "sv": "Ty om han och sargar, s\u00e5 f\u00f6rbinder han ock, om han sl\u00e5r, s\u00e5 hela ock hans h\u00e4nder."} {"fo": "\u00dar seks ney\u00f0um bjargar hann t\u00e6r, \u00ed teirri sjeyndu hendir teg einki ilt.", "sv": "Sex g\u00e5nger r\u00e4ddar han dig ur n\u00f6den, ja, sju g\u00e5nger avv\u00e4ndes olyckan fr\u00e5n dig."} {"fo": "\u00cd hungri bjargar hann t\u00e6r fr\u00e1 dey\u00f0a, \u00ed bardaga sleppur t\u00fa undan sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "I hungerstid f\u00f6rlossar han dig fr\u00e5n d\u00f6den och i krig undan sv\u00e4rdets v\u00e5ld."} {"fo": "Fyri koyrli tungunnar ert t\u00fa goymdur og tarvt einki at \u00f3ttast, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur.", "sv": "N\u00e4r tungor sv\u00e4nga gisslet, g\u00f6mmes du undan; du har intet att frukta, n\u00e4r f\u00f6rh\u00e4rjelse kommer."} {"fo": "At oy\u00f0ing og hungri kanst t\u00fa l\u00e6a, og villdj\u00f3r jar\u00f0arinnar t\u00fa tarvt ei at \u00f3ttast;", "sv": "Ja, \u00e5t f\u00f6rh\u00e4rjelse och dyr tid kan du d\u00e5 le, f\u00f6r vilddjur beh\u00f6ver du ej heller k\u00e4nna fruktan;"} {"fo": "vi\u00f0 steinarnar \u00ed haganum hevur t\u00fa s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 villdj\u00f3rini \u00e1 hei\u00f0ini hevur t\u00fa fri\u00f0;", "sv": "ty med markens stenar st\u00e5r du i f\u00f6rbund, och med djuren p\u00e5 marken har du ing\u00e5tt fred."} {"fo": "t\u00fa f\u00e6rt at kenna, at tjald t\u00edtt stendur heilt, t\u00fa kannar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn og saknar einki;", "sv": "Och du f\u00e5r se huru din hydda st\u00e5r trygg; n\u00e4r du synar din boning, saknas intet d\u00e4ri."} {"fo": "\u00ed fullari megi t\u00fa \u00ed gr\u00f8vina fert; eins og bundi ver\u00f0a borin ni\u00f0an, t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in er.", "sv": "I graven kommer du, n\u00e4r du har hunnit din mognad, s\u00e5som s\u00e4desskylen b\u00e4rgas, d\u00e5 dess tid \u00e4r inne."} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter tog Job till orda och sade:"} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa tyngir hon meir enn havsins sandur \u2013 tessvegna v\u00f3ru or\u00f0 m\u00edni \u00ed g\u00e1loysi tala\u00f0!", "sv": "Se, tyngre \u00e4r den nu \u00e4n havets sand, d\u00e4rf\u00f6r kan jag icke styra mina ord."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed m\u00e6r sita \u00f8rvar hins alvalda, andi m\u00edn drekkur \u00ed seg eitur teirra; r\u00e6\u00f0slur fr\u00e1 Gu\u00f0i villa meg.", "sv": "Ty den Allsm\u00e4ktiges pilar hava tr\u00e4ffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, f\u00f6rskr\u00e4ckelser ifr\u00e5n Gud st\u00e4lla sig upp mot mig."} {"fo": "Grenjar villasnin \u00ed gr\u00f8num grasi, ella beljar oksin vi\u00f0 f\u00f3\u00f0ur s\u00edtt?", "sv": "Icke skriar vild\u00e5snan, n\u00e4r hon har friskt gr\u00e4s, icke r\u00e5mar oxen, d\u00e5 han st\u00e5r vid sitt foder?"} {"fo": "Eta tey vatndeyvt vi\u00f0 ongum salti, ella smakkar eggjahv\u00edti v\u00e6l?", "sv": "Men vem vill \u00e4ta den mat som ej har smak eller s\u00e4lta, och vem finner behag i slem\u00f6rtens saft?"} {"fo": "M\u00e6r b\u00fd\u00f0ur \u00edm\u00f3t at nerta sl\u00edkt, tey eru sum luttur av lj\u00f3ni.", "sv": "S\u00e5 v\u00e4grar nu min sj\u00e4l att komma vid detta, det \u00e4r f\u00f6r mig en v\u00e4mjelig spis."} {"fo": "Vildi Gu\u00f0 bert sligi\u00f0 meg sundur, r\u00e6tt hondina \u00fat og skori\u00f0 tr\u00e1\u00f0in fr\u00e1.", "sv": "O att det t\u00e4cktes Gud att krossa mig, att r\u00e4cka ut sin hand och avsk\u00e4ra mitt liv!"} {"fo": "Hv\u00f8r er m\u00e1ttur m\u00edn, at eg skal halda \u00fat, og endi m\u00edn, at eg skal vera tolin?", "sv": "Huru stor \u00e4r d\u00e5 min kraft, eftersom jag alltj\u00e4mt b\u00f6r hoppas? Och vad v\u00e4ntar mig f\u00f6r \u00e4nde, eftersom jag skall vara t\u00e5lig?"} {"fo": "Er t\u00e1 m\u00e1ttur m\u00edn sterkur sum kletturin, ella er likam m\u00edtt av kopari?", "sv": "Min kraft \u00e4r v\u00e4l ej s\u00e5som stenens, min kropp \u00e4r v\u00e4l icke av koppar?"} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir sviku meg sum l\u00f8kur, sum \u00e1ir, i\u00f0 torna\u00f0u upp,", "sv": "Mina br\u00f6der \u00e4ro trol\u00f6sa, de \u00e4ro s\u00e5som regnb\u00e4ckar, ja, lika b\u00e4ckarnas r\u00e4nnilar, som snart sina ut,"} {"fo": "sum grugga\u00f0ar v\u00f3ru av \u00edsi, og sum kavin leg\u00f0ist \u00ed,", "sv": "som v\u00e4l kunna g\u00e5 m\u00f6rka av vinterns fl\u00f6den, n\u00e4r sn\u00f6n har fallit och g\u00f6mt sig i dem,"} {"fo": "men torna\u00f0u upp, baka\u00f0ar av s\u00f3lini, hvurvu heilt burtur \u00ed hitanum.", "sv": "men som \u00e5ter f\u00f6rsvinna, n\u00e4r de tr\u00e4ffas av hettan, och torka bort ifr\u00e5n sin plats, d\u00e5 v\u00e4rmen kommer."} {"fo": "Fer\u00f0al\u00f8g halda burtur av vegnum, fara upp \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina og umkomast.", "sv": "V\u00e4gfarande d\u00e4r i trakten vika av till dem, men de finna allenast \u00f6dslighet och m\u00e5ste f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Fer\u00f0akeypmenn \u00far Tema s\u00f3knast eftir teimum, fer\u00f0amenn \u00far S\u00e1ba seta v\u00f3n til teirra;", "sv": "Temas v\u00e4gfarande sk\u00e5dade dith\u00e4n, Sabas k\u00f6pmanst\u00e5g hoppades p\u00e5 dem;"} {"fo": "men teir ver\u00f0a sviknir \u00ed \u00e1liti s\u00ednum, teir koma hagar og ver\u00f0a lotir.", "sv": "men de kommo p\u00e5 skam i sin f\u00f6rtr\u00f6stan, de s\u00e5go sig g\u00e4ckade, n\u00e4r de hade hunnit ditfram."} {"fo": "Solei\u00f0is eru tit n\u00fa vor\u00f0nir m\u00e6r, tit s\u00f3u r\u00e6\u00f0sluna og gj\u00f8rdust r\u00e6ddir.", "sv": "Ja, likas\u00e5 \u00e4ren I nu ingenting v\u00e4rda, handfallna st\u00e5n I av f\u00f6rf\u00e4ran och f\u00f6rskr\u00e4ckelse."} {"fo": "Rei\u00f0ulig or\u00f0 eru munag\u00f3\u00f0, men hvat hava \u00e1talur tykkara at t\u00fd\u00f0a?", "sv": "Gott \u00e4r f\u00f6rvisso uppriktigt tal, men tillr\u00e4ttavisning av eder, vad b\u00e5tar den?"} {"fo": "Er ta\u00f0 \u00e6tlan tykkara at lasta or\u00f0? Men hugsprongdum manni kann vera so mangt fyri munni!", "sv": "Haven I d\u00e5 i sinnet att h\u00e5lla r\u00e4fst med ord, och skall den f\u00f6rtvivlade f\u00e5 tala f\u00f6r vinden?"} {"fo": "Sj\u00e1lvt um fa\u00f0irloysingin kasta\u00f0u tit lut og seldu vin tykkara.", "sv": "D\u00e5 kasten I v\u00e4l ocks\u00e5 lott om den faderl\u00f6se, d\u00e5 l\u00e4ren I v\u00e4l k\u00f6psl\u00e5 om eder v\u00e4n!"} {"fo": "Men h\u00f8vdu tit n\u00fa vilja\u00f0 hugt at m\u00e6r! Man eg lj\u00fagva tykkum upp \u00ed eyguni?", "sv": "Dock, m\u00e5 det nu t\u00e4ckas eder att akta p\u00e5 mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet."} {"fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0, lati\u00f0 ikki \u00f3r\u00e6tt henda, vendi\u00f0 vi\u00f0, t\u00ed at enn havi eg r\u00e6tt \u00ed hesum!", "sv": "V\u00e4nden om! M\u00e5 s\u00e5dan or\u00e4tt icke ske; ja, v\u00e4nden \u00e4nnu om, ty min sak \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig!"} {"fo": "Eins og tr\u00e6lur, i\u00f0 tr\u00e1ar eftir skugga, eins og b\u00f8narma\u00f0ur, i\u00f0 b\u00ed\u00f0ar eftir l\u00f8n,", "sv": "Hon \u00e4r lik en tr\u00e4l som fl\u00e4mtar efter skugga, lik en dagakarl som f\u00e5r bida efter sin l\u00f6n."} {"fo": "solei\u00f0is ogna\u00f0ust m\u00e6r v\u00f3nbrots m\u00e1na\u00f0ir, og kvalafullar n\u00e6tur v\u00f3r\u00f0u lutur m\u00edn.", "sv": "S\u00e5 har jag f\u00e5tt till arvedel m\u00e5nader av el\u00e4nde; n\u00e4tter av vederm\u00f6da hava blivit min lott."} {"fo": "Likam m\u00edtt er avtaki\u00f0 av m\u00f8\u00f0kum og skruvum, h\u00fa\u00f0 m\u00edn skorpnar og v\u00e6tir.", "sv": "Med f\u00f6rruttnelsens maskar h\u00f6ljes min kropp, med en skorpa lik jord; min hud skrymper samman och faller s\u00f6nder."} {"fo": "Minst til, at l\u00edv m\u00edtt er ein andabl\u00e1stur, aldri meira f\u00e6r eyga m\u00edtt naka\u00f0 gott at s\u00edggja!", "sv": "T\u00e4nk d\u00e4rp\u00e5 att mitt liv \u00e4r en fl\u00e4kt, att mitt \u00f6ga icke mer skall f\u00e5 se n\u00e5gon lycka."} {"fo": "Eyga\u00f0 \u00e1 vininum skal ikki s\u00edggja meg, eyga t\u00edtt hyggur eftir m\u00e6r; men eg eri ikki longur til.", "sv": "Den nu ser mig, hans \u00f6ga skall ej vidare sk\u00e5da mig; b\u00e4st din blick vilar p\u00e5 mig, \u00e4r jag icke mer."} {"fo": "Eins og sk\u00fdggi\u00f0 fer og hv\u00f8rvur, solei\u00f0is kemur tann ikki aftur, i\u00f0 fer til heljar;", "sv": "S\u00e5som ett moln som har f\u00f6rsvunnit och g\u00e5tt bort, s\u00e5 \u00e4r den som har farit ned i d\u00f6dsriket; han kommer ej \u00e5ter upp d\u00e4rifr\u00e5n."} {"fo": "hann vendir aldri aftur til h\u00fas s\u00edtt, og heimsta\u00f0ur hans kennir hann ikki meira.", "sv": "Aldrig mer v\u00e4nder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer."} {"fo": "Eri eg eitt hav, ella eri eg eitt skr\u00edmsl, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa setir var\u00f0hald yvir m\u00e6r?", "sv": "Icke \u00e4r jag v\u00e4l ett hav eller ett havsvidunder, s\u00e5 att du m\u00e5ste s\u00e4tta ut vakt mot mig?"} {"fo": "t\u00e1 r\u00e6\u00f0ir t\u00fa meg vi\u00f0 dreymum, skelkar meg vi\u00f0 sj\u00f3num,", "sv": "d\u00e5 f\u00f6rf\u00e4rar du mig genom dr\u00f6mmar, och med syner f\u00f6rskr\u00e4cker du mig."} {"fo": "so at s\u00e1l m\u00edn heldur vil k\u00f3dna, heldur vil doyggja enn tola l\u00ed\u00f0ing m\u00edna.", "sv": "Nej, hellre vill jag nu bliva kv\u00e4vd, hellre d\u00f6 \u00e4n vara blott knotor!"} {"fo": "Hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa metir hann naka\u00f0 og gevur g\u00e6tur eftir honum,", "sv": "Vad \u00e4r d\u00e5 en m\u00e4nniska, att du g\u00f6r s\u00e5 stor sak av henne, aktar p\u00e5 henne s\u00e5 noga,"} {"fo": "heims\u00f8kir hann hv\u00f8nn morgun, rannsakar hann hv\u00f8rja stund?", "sv": "synar henne var morgon, pr\u00f6var henne vart \u00f6gonblick?"} {"fo": "N\u00e6r vendir t\u00fa eyga t\u00ednum fr\u00e1 m\u00e6r, sleppir m\u00e6r, me\u00f0an eg sv\u00f8lgi r\u00e1kan?", "sv": "Huru l\u00e4nge skall det dr\u00f6ja, innan du v\u00e4nder din blick ifr\u00e5n mig, l\u00e4mnar mig i fred ett litet andetag?"} {"fo": "Havi eg synda\u00f0, hvat ger ta\u00f0 t\u00e6r, t\u00fa sum ert var\u00f0ma\u00f0ur manna? Hv\u00ed hevur t\u00fa gj\u00f8rt meg til skotm\u00e1l hj\u00e1 t\u00e6r, hv\u00ed eri eg vor\u00f0in t\u00e6r ein byr\u00f0i?", "sv": "Om jag \u00e4n har syndar, vad skadar jag d\u00e4rmed dig, du m\u00e4nniskornas bespejare? Varf\u00f6r har du satt mig till ett m\u00e5l f\u00f6r dina angrepp och l\u00e5tit mig bliva en b\u00f6rda f\u00f6r mig sj\u00e4lv?"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Bildad Sj\u00fahiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter tog Bildad fr\u00e5n Sua till orda och sade:"} {"fo": "Man Gu\u00f0 t\u00e1 reingja r\u00e6ttin, ella reingir hin alvaldi r\u00e6ttfer\u00f0?", "sv": "Skulle v\u00e4l Gud kunna kr\u00e4nka r\u00e4tten? Kan den Allsm\u00e4ktige kr\u00e4nka r\u00e4ttf\u00e4rdigheten?"} {"fo": "Hava synir t\u00ednir synda\u00f0 m\u00f3ti honum, og gav hann teir misger\u00f0 teirra \u00ed vald,", "sv": "Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina \u00f6vertr\u00e4delsers v\u00e5ld,"} {"fo": "so leita n\u00fa t\u00fa til Gu\u00f0s og bi\u00f0 alvalds Gu\u00f0 um n\u00e1\u00f0i!", "sv": "s\u00e5 vet, att om du sj\u00e4lv s\u00f6ker Gud och beder till den Allsm\u00e4ktige om misskund,"} {"fo": "Um t\u00fa ert reinur og r\u00e6ttiligur, t\u00e1 vil hann vaka yvir t\u00e6r, og endurreisa r\u00e6ttfer\u00f0ar b\u00fasta\u00f0 t\u00edn.", "sv": "d\u00e5, om du \u00e4r ren och r\u00e4ttsinnig, ja, d\u00e5 skall han vakna upp till din r\u00e4ddning och uppr\u00e4tta din boning, s\u00e5 att du bor d\u00e4r i r\u00e4ttf\u00e4rdighet;"} {"fo": "Um hin fyrri lutur t\u00edn var l\u00edtil, skal hin seinni ver\u00f0a avbera st\u00f3rur.", "sv": "och s\u00e5 skall din f\u00f6rsta tid synas ringa, d\u00e5 nu din sista tid har blivit s\u00e5 stor."} {"fo": "T\u00ed at vit eru fr\u00e1 \u00ed gj\u00e1r og vita einki, ein skuggi eru dagar okkara \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sv": "-- vi sj\u00e4lva \u00e4ro ju fr\u00e5n i g\u00e5r och veta intet, en skugga \u00e4ro v\u00e5ra dagar p\u00e5 jorden;"} {"fo": "Munnu teir ikki kunna l\u00e6ra teg, siga t\u00e6r ta\u00f0, og bera fram or\u00f0 \u00far hjartad\u00fdpi s\u00ednum:", "sv": "men de skola undervisa dig och s\u00e4ga dig det, ur sina hj\u00e4rtan skola de h\u00e4mta fram svar:"} {"fo": "Me\u00f0an hann enn er \u00ed gr\u00f3\u00f0ri, \u00e1\u00f0renn hann ver\u00f0ur sligin, f\u00f8lnar hann fyrr enn naka\u00f0 anna\u00f0 gras.", "sv": "Nej, b\u00e4st den st\u00e5r gr\u00f6n, ej mogen f\u00f6r sk\u00f6rd, m\u00e5ste den d\u00e5 vissna, f\u00f6re allt annat gr\u00e4s."} {"fo": "Solei\u00f0is gongst teimum, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0, og v\u00f3n hins gudleysa ver\u00f0ur til einkis.", "sv": "S\u00e5 g\u00e5r det alla som f\u00f6rg\u00e4ta Gud; den gudl\u00f6ses hopp m\u00e5ste varda om intet."} {"fo": "Hann sty\u00f0jar seg at h\u00fasi s\u00ednum, men ta\u00f0 dettur; hann heldur s\u00e6r \u00ed ta\u00f0, men ta\u00f0 stendur ikki fast.", "sv": "Han f\u00f6rlitar sig p\u00e5 sitt hus, men det har intet best\u00e5nd; han tryggar sig d\u00e4rvid, men det \u00e4ger ingen fasthet."} {"fo": "R\u00f8tur hans vevja seg inn \u00ed gr\u00f3tr\u00fagvur, hann l\u00e6sir seg fastan millum steinarnar.", "sv": "kring stenr\u00f6set slingra sig hans r\u00f6tter, mellan stenarna bryter han sig fram."} {"fo": "S\u00ed, hetta er gle\u00f0in \u00e1 vegi hans, og \u00far moldini sprettur ein annar upp!", "sv": "Ja, s\u00e5 g\u00e5r det med hans levnads fr\u00f6jd, och ur mullen f\u00e5 andra v\u00e4xa upp.\u00bb"} {"fo": "Enn skal hann fylla munn t\u00edn vi\u00f0 l\u00e1tri og varrar t\u00ednar vi\u00f0 fagna\u00f0arsangi.", "sv": "S\u00e5 bida d\u00e5, till dess han fyller din mun med l\u00f6je och dina l\u00e4ppar med jubel."} {"fo": "Vitur \u00ed hjarta og mikil \u00ed m\u00e1tti \u2013 hv\u00f8r reistist upp m\u00f3ti honum og slapp \u00f3skala\u00f0ur fr\u00e1 t\u00ed?", "sv": "Han som \u00e4r s\u00e5 vis i f\u00f6rst\u00e5nd och s\u00e5 v\u00e4ldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;"} {"fo": "hann, sum skakar j\u00f8r\u00f0ini \u00far sta\u00f0i hennar, so at stu\u00f0lar hennar ri\u00f0a;", "sv": "honom som kommer jorden att vackla fr\u00e5n sin plats, och dess pelare b\u00e4va d\u00e4rvid;"} {"fo": "hann, sum tenur \u00fat himmalin eina og gongur \u00e1 st\u00f3raldum havsins,", "sv": "honom som helt allena sp\u00e4nner ut himmelen och skrider fram \u00f6ver havets toppar;"} {"fo": "hann, sum skapa\u00f0i Karlsvagnin og Orion, Sjeystj\u00f8rnuna og Su\u00f0urs k\u00f8mur;", "sv": "honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustj\u00e4rnorna och s\u00f6derns Stj\u00e4rngemak;"} {"fo": "hann, sum st\u00f3rverk ger, i\u00f0 \u00f3fatandi eru, og undurverk, i\u00f0 \u00f3teljandi eru.", "sv": "honom som g\u00f6r stora och outrannsakliga ting och under, flera \u00e4n n\u00e5gon kan r\u00e4kna?"} {"fo": "Hvussu kann eg t\u00e1 svara honum, sn\u00fagva v\u00e6l or\u00f0um m\u00ednum fyri honum!", "sv": "huru skulle jag d\u00e5 v\u00e5ga svara honom, v\u00e4lja ut ord till att tala med honom?"} {"fo": "hann, sum tekur meg burtur \u00ed stormve\u00f0ri og \u00f8kir s\u00e1r m\u00edni uttan ors\u00f8k,", "sv": "Ty med storm hems\u00f6ker han mig och sl\u00e5r mig med s\u00e5r p\u00e5 s\u00e5r, utan sak."} {"fo": "loyvir m\u00e6r ikki at draga anda, men mettar meg vi\u00f0 beiskum lutum.", "sv": "Han unnar mig icke att h\u00e4mta andan; nej, med bedr\u00f6velser m\u00e4ttar han mig."} {"fo": "Um eg so havi r\u00e6tt, m\u00e1 mu\u00f0ur m\u00edn t\u00f3 fella meg; um eg so eri sakleysur, d\u00f8mir hann meg sekan!", "sv": "Ja, hade jag \u00e4n r\u00e4tt, s\u00e5 d\u00f6mde min mun mig skyldig; vore jag \u00e4n ostrafflig, s\u00e5 l\u00e4te han mig synas vr\u00e5ng."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 koyrilin sn\u00f8ggliga veldur banas\u00e1r, t\u00e1 l\u00e6r hann at kv\u00f8lum teirra sakleysu.", "sv": "Om en landspl\u00e5ga kommer med pl\u00f6tslig d\u00f6d, s\u00e5 bespottar han de oskyldigas f\u00f6rtvivlan."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0ina gav hann \u00ed hendur \u00e1 gudleysum, bindur fyri eyguni \u00e1 d\u00f3marum hennar, er ta\u00f0 ikki hann \u2013 hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1?", "sv": "Jorden \u00e4r given i de ogudaktigas hand, och t\u00e4ckelse s\u00e4tter han f\u00f6r dess domares \u00f6gon. \u00c4r det ej han som g\u00f6r det, vem \u00e4r det d\u00e5?"} {"fo": "Teir gingu eins og b\u00e1tar av sevi, l\u00edkir \u00f8rn, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur eftir fongi.", "sv": "de ila \u00e5stad s\u00e5som en farkost av r\u00f6r, s\u00e5som en \u00f6rn, n\u00e4r han st\u00f6rtar sig ned p\u00e5 sitt byte."} {"fo": "m\u00e1 eg t\u00f3 kv\u00ed\u00f0a fyri \u00f8llum m\u00ednum p\u00ednslum, eg veit, at t\u00fa ei fr\u00edkennir meg.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5ste jag dock b\u00e4va f\u00f6r alla mina kval; jag vet ju att du icke skall d\u00f6ma mig fri."} {"fo": "Eg skal so, i\u00f0 hvussu er, vera sekur, hv\u00ed m\u00f8\u00f0a meg til onga nyttu?", "sv": "Nej, s\u00e5som skyldig m\u00e5ste jag st\u00e5 d\u00e4r; varf\u00f6r skulle jag d\u00e5 g\u00f6ra mig f\u00e5f\u00e4ng m\u00f6da?"} {"fo": "Um eg so tv\u00e1a\u00f0i m\u00e6r \u00ed snj\u00f3gvi og reinsa\u00f0i hendur m\u00ednar \u00ed l\u00fati,", "sv": "Om jag \u00e4n tv\u00e5r mig i sn\u00f6 och renar mina h\u00e4nder i lutsalt,"} {"fo": "so koyrdi t\u00fa meg t\u00f3 undir \u00ed feni\u00f0, so at kl\u00e6\u00f0um m\u00ednum st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 meg.", "sv": "s\u00e5 skall du dock s\u00e4nka mig ned i p\u00f6len, s\u00e5 att mina kl\u00e4der m\u00e5ste v\u00e4mjas vid mig."} {"fo": "T\u00ed at hann er ikki ma\u00f0ur eins og eg, at eg kann svara honum, og at vit kundu fari\u00f0 saman fyri r\u00e6ttin.", "sv": "Ty han \u00e4r ej min like, s\u00e5 att jag v\u00e5gar svara honom, ej en s\u00e5dan, att vi kunna g\u00e5 till doms med varandra;"} {"fo": "Eingin er at gera skil \u00e1 okkara millum og at leggja hond s\u00edna \u00e1 okkum b\u00e1\u00f0ar!", "sv": "ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet \u00f6ver oss b\u00e5da."} {"fo": "Hev\u00f0i hann tiki\u00f0 stav s\u00edn fr\u00e1 m\u00e6r og ikki lati\u00f0 r\u00e6\u00f0slur s\u00ednar r\u00e6\u00f0a meg,", "sv": "M\u00e5 han blott v\u00e4nda av fr\u00e5n mig sitt ris, och m\u00e5 fruktan f\u00f6r honom ej f\u00f6rskr\u00e4cka mig;"} {"fo": "t\u00e1 kundi eg tala\u00f0 og ikki \u00f3ttast hann, t\u00ed at solei\u00f0is haldi eg ikki um meg sj\u00e1lvan.", "sv": "d\u00e5 skall jag tala utan att r\u00e4das f\u00f6r honom, ty jag vet med min sj\u00e4lv att jag icke \u00e4r en s\u00e5dan."} {"fo": "Er t\u00e6r naka\u00f0 gagn \u00ed, at t\u00fa innir vald, at t\u00fa havnar t\u00ed verki, t\u00ednar hendur hava gj\u00f8rt, men letur lj\u00f3s sk\u00edna yvir r\u00e1\u00f0um teirra gudleysu?", "sv": "Anst\u00e5r det dig att \u00f6va v\u00e5ld, att f\u00f6rkasta dina h\u00e4nders verk, medan du l\u00e5ter ditt ljus lysa \u00f6ver de ogudaktigas r\u00e5dslag?"} {"fo": "Eru eygu t\u00edni holdlig? S\u00e6rt t\u00fa eins og ma\u00f0ur s\u00e6r?", "sv": "Har du d\u00e5 \u00f6gon som en varelse av k\u00f6tt, eller ser du s\u00e5som m\u00e4nniskor se?"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa leitar eftir misger\u00f0 m\u00edni og s\u00f3knast eftir synd m\u00edni,", "sv": "eftersom du letar efter missg\u00e4rning hos mig och s\u00f6ker att hos mig finna synd,"} {"fo": "t\u00f3 at t\u00fa veitst, at eg eri ikki sekur, men \u00far t\u00edni hond er eingin, i\u00f0 bjargar?", "sv": "du som dock vet att jag icke \u00e4r skyldig, och att ingen finnes, som kan r\u00e4dda ur din hand?"} {"fo": "Minst t\u00f3 til, at t\u00fa mynda\u00f0i meg sum leir, og n\u00fa vilt t\u00fa gera meg aftur til mold!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 huru du formade mig s\u00e5som lera; och nu l\u00e5ter du mig \u00e5ter varda till stoft!"} {"fo": "T\u00fa kl\u00e6ddi meg \u00ed h\u00fa\u00f0 og hold og fl\u00e6tta\u00f0i meg saman vi\u00f0 beinum og sinum.", "sv": "Med hud och k\u00f6tt bekl\u00e4dde du mig, av ben och senor v\u00e4vde du mig samman."} {"fo": "L\u00edv og l\u00edvsmegi gavst t\u00fa m\u00e6r, og umsj\u00f3n t\u00edn var\u00f0veitti andadr\u00e1tt m\u00edn.", "sv": "Liv och n\u00e5d besk\u00e4rde du mig, och genom din v\u00e5rd bevarades min ande."} {"fo": "Og so fjaldi t\u00fa t\u00f3 hetta \u00ed hjarta t\u00ednum \u2013 eg veit, at t\u00fa hev\u00f0i ta\u00f0 \u00ed hyggju \u2013:", "sv": "Men d\u00e4rvid g\u00f6mde du i ditt hj\u00e4rta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:"} {"fo": "Um eg synda\u00f0i, t\u00e1 gavst t\u00fa m\u00e6r g\u00e6tur og fyrigavst m\u00e6r ikki misger\u00f0 m\u00edna.", "sv": "om jag syndade, skulle du vakta p\u00e5 mig och icke l\u00e4mna min missg\u00e4rning ostraffad."} {"fo": "Um eg var sekur, t\u00e1 vei m\u00e6r! Og var eg r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki bera h\u00f8vur m\u00edtt h\u00e1tt, men ver\u00f0a mettur av skemd og settur av eymd.", "sv": "Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag \u00e4n oskyldig, s\u00e5 finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle m\u00e4ttas av skam och sk\u00e5da min of\u00e4rd."} {"fo": "Var eg andbr\u00e1\u00f0ur, t\u00e1 elti t\u00fa meg sum lj\u00f3ni\u00f0 og f\u00f3rt aftur undarliga vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "H\u00f6jde jag det likv\u00e4l, d\u00e5 skulle du s\u00e5som ett lejon jaga mig och alltj\u00e4mt bevisa din undermakt p\u00e5 mig."} {"fo": "T\u00fa f\u00f8rdi fram n\u00fdggj vitni m\u00f3ti m\u00e6r, \u00f8kti vrei\u00f0i t\u00edna m\u00f3ti m\u00e6r og sendi m\u00f3ti m\u00e6r her eftir her!", "sv": "Nya vittnen mot mig skulle du d\u00e5 f\u00f6ra fram och alltmer l\u00e5ta mig k\u00e4nna din f\u00f6rt\u00f6rnelse; med skaror efter skaror skulle du ans\u00e4tta mig."} {"fo": "eg \u00e1tti at veri\u00f0, eins og eg aldri hev\u00f0i veri\u00f0 til, veri\u00f0 borin til gravar fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi.", "sv": "hava blivit s\u00e5som hade jag aldrig varit till; fr\u00e5n moderlivet skulle jag hava f\u00f6rts till graven."} {"fo": "\u00e1\u00f0renn eg fari burtur \u2013 og komi aldri aftur \u2013 \u00ed land myrkurs og ni\u00f0u,", "sv": "innan jag g\u00e5r h\u00e4dan, f\u00f6r att aldrig komma \u00e5ter, bort till m\u00f6rkrets och d\u00f6dsskuggans land,"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og m\u00e6lti:", "sv": "D\u00e4refter tog Sofar fr\u00e5n Naama till orda och sade:"} {"fo": "Skulu menn tiga til or\u00f0ageip t\u00edtt? Skalt t\u00fa spotta og eingin gera teg til skammar?", "sv": "Skall ditt l\u00f6sa tal n\u00f6dga m\u00e4n till tystnad, s\u00e5 att du f\u00e5r bespotta, utan att n\u00e5gon kommer dig att blygas?"} {"fo": "Men vildi Gu\u00f0 bert tala, lata upp varrar s\u00ednar m\u00f3ti t\u00e6r,", "sv": "Nej, om allenast Gud ville tala och uppl\u00e5ta sina l\u00e4ppar till att svara dig,"} {"fo": "kunngera t\u00e6r loyndard\u00f3mar v\u00edsd\u00f3msins, t\u00ed at margfaldur er hann \u00ed s\u00edni grund; t\u00e1 mundi t\u00fa f\u00e1a at vita, at Gu\u00f0 hevur gloymt t\u00e6r naka\u00f0 av t\u00edni skuld!", "sv": "om han ville uppenbara dig sin visdoms l\u00f6nnligheter, huru han \u00e4ger f\u00f6rst\u00e5nd, ja, i dubbelt m\u00e5tt, d\u00e5 ins\u00e5ge du att Gud, dig till f\u00f6rm\u00e5n, har l\u00e4mnat \u00e5t gl\u00f6mskan en del av din missg\u00e4rning."} {"fo": "Hann er longri enn j\u00f8r\u00f0in \u00ed v\u00eddd og brei\u00f0ari enn havi\u00f0.", "sv": "Dess l\u00e4ngd str\u00e4cker sig vidare \u00e4n jorden, och i bredd \u00f6vertr\u00e4ffar den havet."} {"fo": "Um hann st\u00edgur fram og fongslar, stevnir til d\u00f3ms, hv\u00f8r ste\u00f0gar honum?", "sv": "N\u00e4r han vill fara fram och sp\u00e4rra n\u00e5gon inne eller kalla n\u00e5gon till doms, vem kan d\u00e5 hindra honom?"} {"fo": "ja, t\u00e1 kanst t\u00fa l\u00fdtaleysur lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, standa fastur og ikki t\u00f8rva at \u00f3ttast;", "sv": "ja, d\u00e5 f\u00e5r du upplyfta ditt ansikte utan skam, du st\u00e5r fast och har intet att frukta."} {"fo": "l\u00edv t\u00edtt skal renna upp bjartari enn middagss\u00f3lin, myrkri\u00f0 skal ver\u00f0a sum dagsbr\u00fan.", "sv": "Ditt liv skall d\u00e5 str\u00e5la klarare \u00e4n middagens sken; och kommer m\u00f6rker p\u00e5, s\u00e5 \u00e4r det som en gryning till morgon."} {"fo": "Tryggur skalt t\u00fa vera, t\u00ed at n\u00fa er v\u00f3n, t\u00fa l\u00edtur teg um og legst \u00f3ttaleysur til hv\u00edldar;", "sv": "Du kan d\u00e5 vara trygg, ty du \u00e4ger ett hopp; du spanar omkring dig och g\u00e5r sedan trygg till vila."} {"fo": "Til l\u00e1turs fyri vin s\u00edn ver\u00f0ur tann, i\u00f0 kalla\u00f0i \u00e1 Gu\u00f0 og fekk svar, til l\u00e1turs er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5ste jag d\u00e5 vara ett \u00e5tl\u00f6je f\u00f6r min v\u00e4n, jag som fick svar, s\u00e5 snart jag ropade till Gud; man ler \u00e5t en som \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig och ostrafflig!"} {"fo": "Sakleysir \u00ed \u00f3lukku falla, hin tryggi vanvir\u00f0ir vandan, hans f\u00f3tur stendur fast, so leingi ta\u00f0 er freist.", "sv": "Ja, med f\u00f6rakt ses olyckan av den som st\u00e5r s\u00e4ker; f\u00f6rakt v\u00e4ntar dem vilkas f\u00f6tter vackla."} {"fo": "Valdsmanna tj\u00f8ld standa \u00ed fri\u00f0i, tryggir eru teir, sum eggja Gu\u00f0 til vrei\u00f0i, tann, i\u00f0 ber gud s\u00edn \u00ed hendi s\u00e6r.", "sv": "Men f\u00f6rh\u00e4rjares hyddor \u00e5tnjuta frid, och trygghet f\u00e5 s\u00e5dana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand."} {"fo": "ella tala til j\u00f8r\u00f0ina, hon skal l\u00e6ra teg, og havsins fiskar, teir skulu siga t\u00e6r ta\u00f0!", "sv": "eller tala till jorden, hon m\u00e5 undervisa dig, fiskarna i havet m\u00e5 giva dig besked."} {"fo": "hann, sum hevur s\u00e1lina \u00ed \u00f8llum livandi \u00ed s\u00edni hond og andan \u00ed hv\u00f8rjum manslikami!", "sv": "I hans han \u00e4r ju allt levandes sj\u00e4l och alla m\u00e4nskliga varelsers anda."} {"fo": "Er aldurd\u00f3mur ta\u00f0 sama sum v\u00edsd\u00f3mur, langir l\u00edvsdagar ta\u00f0 sama sum skyn?", "sv": "Vishet tillkommer ju de gamle och f\u00f6rst\u00e5nd dem som l\u00e4nge hava levat."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann byrgir fyri v\u00f8tnunum, torna tey upp; t\u00e1 i\u00f0 hann loypur teimum, gr\u00f3pa tey j\u00f8r\u00f0ina upp.", "sv": "Han h\u00e5ller vattnen tillbaka -- se, se d\u00e5 bliver d\u00e4r torrt, han sl\u00e4pper dem l\u00f6sa, d\u00e5 f\u00f6rd\u00e4rva de landet."} {"fo": "Hj\u00e1 honum er m\u00e1ttur og vitska; hans verk er b\u00e6\u00f0i tann, i\u00f0 villist, og tann, i\u00f0 villir.", "sv": "Hos honom \u00e4r kraft och klokhet, den f\u00f6rvillade och f\u00f6rvillaren \u00e4ro b\u00e5da i hans hand."} {"fo": "Hann f\u00f8rir r\u00e1\u00f0harrar burtur naknar, og d\u00f3marar ger hann til d\u00e1rar.", "sv": "R\u00e5dsherrar utblottar han, han f\u00f6r dem i landsflykt, och domare g\u00f6r han till d\u00e5rar."} {"fo": "Hann loysir konganna fj\u00f8tur og bindur reip um teirra egnu lendar.", "sv": "Han uppl\u00f6ser konungars v\u00e4lde och s\u00e4tter f\u00e5ngb\u00e4lte om deras h\u00f6fter."} {"fo": "Hann f\u00f8rir prestar burtur naknar og oy\u00f0ir \u00fat eldgamlar \u00e6ttir.", "sv": "Pr\u00e4ster utblottar han, han f\u00f6r dem i landsflykt, och de s\u00e4krast rotade kommer han p\u00e5 fall."} {"fo": "Hann tekur m\u00e1li\u00f0 fr\u00e1 or\u00f0kringum monnum og viti\u00f0 fr\u00e1 teimum gomlu.", "sv": "V\u00e4lbetrodda m\u00e4n ber\u00f6var han m\u00e5let och avh\u00e4nder de \u00e4ldste deras insikt."} {"fo": "Hann oysir \u00fat h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar og loysir upp belti\u00f0 hj\u00e1 teimum sterku.", "sv": "Han utgjuter f\u00f6rakt \u00f6ver furstar och lossar de starkes g\u00f6rdel."} {"fo": "Hann lei\u00f0ir hitt hulda fram \u00far myrkrinum og dregur ni\u00f0una fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0.", "sv": "Han blottar djupen, s\u00e5 att de ej h\u00f6ljas av m\u00f6rker, d\u00f6dsskuggan drager han fram i ljuset."} {"fo": "Hann \u00f8kir f\u00f3lkini og oy\u00f0ir tey, brei\u00f0ir \u00fat f\u00f3lkasl\u00f8g og lei\u00f0ir tey aftur burtur.", "sv": "Han l\u00e5ter folkslag v\u00e4xa till -- och f\u00f6rg\u00f6r dem; han utvidgar deras gr\u00e4nser, men f\u00f6r dem sedan bort."} {"fo": "Hann tekur viti\u00f0 fr\u00e1 heimsins h\u00f8vdingum og letur teir villast \u00e1 vegleysum oy\u00f0um.", "sv": "Stamh\u00f6vdingar i landet ber\u00f6var han f\u00f6rst\u00e5ndet, han leder dem vilse i v\u00e4gl\u00f6sa \u00f6demarker."} {"fo": "Teir trilva \u00ed myrkri uttan lj\u00f3s og vingla eins og druknir.", "sv": "De famla i m\u00f6rkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla s\u00e5som druckna."} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit vita, ta\u00f0 veit eg vi\u00f0, eg standi ikki til afturs fyri tykkum.", "sv": "Vad I veten, det vet ocks\u00e5 jag; icke st\u00e5r jag tillbaka f\u00f6r eder."} {"fo": "me\u00f0an tit tvinna saman lygnir, \u00f3dugnal\u00e6knar sum tit eru allir samlir!", "sv": "Dock, I \u00e4ren m\u00e4n som spinna ihop l\u00f6gn, allasammans hops\u00e4tten I f\u00e5f\u00e4ngligt tal."} {"fo": "G\u00e6vi, at tit kundu steintagt, so kundu tit veri\u00f0 hildnir at vera v\u00edsir!", "sv": "Om I \u00e4nd\u00e5 villen alldeles tiga! Det kunde tillr\u00e4knas eder som vishet."} {"fo": "Hoyri\u00f0 klagum\u00e1l m\u00edtt og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 \u00e1sakanir varra m\u00edna!", "sv": "H\u00f6ren nu likv\u00e4l mitt klagom\u00e5l, och akten p\u00e5 mina l\u00e4ppars gensagor."} {"fo": "Vilja tit verja Gu\u00f0 vi\u00f0 lygn og veita honum v\u00f8rn vi\u00f0 sviki?", "sv": "Viljen I f\u00f6rsvara Gud med or\u00e4ttf\u00e4rdigt tal och honom till f\u00f6rm\u00e5n bruka o\u00e4rligt tal?"} {"fo": "Vilja tit gera mismun vi\u00f0 honum ella bera \u00ed b\u00f8tuflaka fyri Gu\u00f0?", "sv": "Skolen I visa eder partiska f\u00f6r honom eller g\u00f6ra eder till sakf\u00f6rare f\u00f6r Gud?"} {"fo": "Gongst tykkum v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 hann rannsakar tykkum, kunnu tit sv\u00edkja hann, sum tey sv\u00edkja mann?", "sv": "Icke kan s\u00e5dant \u00e4ndas v\u00e4l, n\u00e4r han h\u00e5ller r\u00e4fst med eder? Eller kunnen I g\u00e4ckas med honom, s\u00e5som man kan g\u00e4ckas med en m\u00e4nniska?"} {"fo": "H\u00e1tign hans skal r\u00e6\u00f0a tykkum og r\u00e6\u00f0sla fyri honum falla \u00e1 tykkum.", "sv": "Sannerligen, hans majest\u00e4t skall d\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4cka eder, och fruktan f\u00f6r honom skall falla \u00f6ver eder."} {"fo": "Merkisor\u00f0 tykkara eru or\u00f0t\u00f8k av \u00f8sku, skildir tykkara skildir av leiri.", "sv": "Edra t\u00e4nkespr\u00e5k skola d\u00e5 bliva visdomsord av aska, edra f\u00f6rsvarsverk varda s\u00e5som vallar av ler."} {"fo": "Eg vil bera hold m\u00edtt \u00ed tonnunum og leggja s\u00e1l m\u00edna \u00ed l\u00f3gva m\u00edn.", "sv": "Ja, huru det \u00e4n g\u00e5r, vill jag fatta mitt k\u00f6tt mellan t\u00e4nderna och taga min sj\u00e4l i min hand."} {"fo": "S\u00ed, hann vil meg drepa, eg b\u00ed\u00f0i honum, t\u00f3 skal eg verja atfer\u00f0 m\u00edna fyri andliti hans.", "sv": "M\u00e5 han dr\u00e4pa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag \u00e4nd\u00e5 h\u00e5lla fram inf\u00f6r honom."} {"fo": "Eisini ta\u00f0 skal vera m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00ed at eingin vanheilagur kemur fram fyri andlit hans.", "sv": "Redan detta skall l\u00e4nda mig till fr\u00e4lsning, ty ingen gudl\u00f6s dristar komma inf\u00f6r honom."} {"fo": "Gevi\u00f0 n\u00fa or\u00f0i m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, lati\u00f0 meg tala, so tit hoyra!", "sv": "H\u00f6ren, h\u00f6ren d\u00e5 mina ord, och l\u00e5ten min f\u00f6rklaring tr\u00e4nga in i edra \u00f6ron."} {"fo": "S\u00ed, eg havi fyrib\u00fagvi\u00f0 r\u00e6ttarm\u00e1li\u00f0, eg veit, at eg skal f\u00e1a r\u00e6tt!", "sv": "Se, h\u00e4r l\u00e4gger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava r\u00e4tt."} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 torir at tr\u00e6ta vi\u00f0 meg? T\u00e1 skuldi eg tagt og givi\u00f0 upp andan.", "sv": "Eller gives det n\u00e5gon som kan vederl\u00e4gga mig? Ja, d\u00e5 vill jag tiga -- och d\u00f6."} {"fo": "Kalla so, og eg skal svara, ella eg skal tala, og t\u00fa skalt svara!", "sv": "Sedan m\u00e5 du \u00e5klaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du m\u00e5 gendriva mig."} {"fo": "Hvussu st\u00f3r er t\u00e1 s\u00f8k m\u00edn og synd? Lat meg vita misger\u00f0 m\u00edna og synd!", "sv": "Huru \u00e4r det allts\u00e5 med mina missg\u00e4rningar och synder? L\u00e5t mig f\u00e5 veta min \u00f6vertr\u00e4delse och synd."} {"fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og heldur meg vera f\u00edgginda t\u00edn?", "sv": "Varf\u00f6r d\u00f6ljer du ditt ansikte och aktar mig s\u00e5som din fiende?"} {"fo": "Vilt t\u00fa styggja burtur foki\u00f0 bla\u00f0 og renna eftir f\u00f8lna\u00f0um str\u00e1i,", "sv": "Vill du skr\u00e4mma ett l\u00f6v som drives av vinden, vill du f\u00f6rf\u00f6lja ett borttorkat str\u00e5?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa skrivar m\u00e6r so beiska sekt og letur meg arva syndir ungd\u00f3ms m\u00edns,", "sv": "Du skriver ju bedr\u00f6velser p\u00e5 min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missg\u00e4rningar;"} {"fo": "leggur f\u00f8tur m\u00ednar \u00ed stokkin, g\u00e1ar um allar vegir m\u00ednar, avmarkar f\u00f3tafet m\u00edni?", "sv": "du s\u00e4tter mina f\u00f6tter i stocken, du vaktar p\u00e5 alla v\u00e4gar, f\u00f6r mina fotsulor m\u00e4rker du ut stegen."} {"fo": "Og so er hann t\u00f3 l\u00edkur f\u00fana\u00f0um vi\u00f0i, l\u00edkur m\u00f8letnum plaggi.", "sv": "Och detta mot en som t\u00e4res bort lik murket tr\u00e4, en som liknar en kl\u00e4dnad s\u00f6nderfr\u00e4tt av mal!"} {"fo": "Og yvir sl\u00edkum heldur t\u00fa eygum t\u00ednum opnum og dregur hann fyri d\u00f3m hj\u00e1 t\u00e6r!", "sv": "Och till att vakta p\u00e5 en s\u00e5dan uppl\u00e5ter du dina \u00f6gon, ja, du drager mig till doms inf\u00f6r dig."} {"fo": "Ja, kundi reinur komi\u00f0 av \u00f3reinum! Nei, ikki ein!", "sv": "Som om en ren skulle kunna framg\u00e5 av en oren! S\u00e5dant kan ju aldrig ske."} {"fo": "so hygg t\u00fa av honum, lat hann f\u00e1a fri\u00f0, so at hann m\u00e1 gle\u00f0ast um dag s\u00edn eins og b\u00f8narma\u00f0ur!", "sv": "v\u00e4nd d\u00e5 din blick ifr\u00e5n henne och unna henne ro, l\u00e5t henne njuta en dagakarls gl\u00e4dje av sin dag."} {"fo": "um so r\u00f3tin eldist \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, og stovnurin doyr \u00ed moldini,", "sv": "Om \u00e4n dess rot tynar h\u00e4n i jorden och dess stubbe d\u00f6r bort i mullen,"} {"fo": "Men doyr ma\u00f0urin, t\u00e1 liggur hann flatur, og andast menniskjan, \u2013 hvar er hon t\u00e1?", "sv": "Men om en man d\u00f6r, s\u00e5 ligger han d\u00e4r slagen; om en m\u00e4nniska har givit upp andan, var finnes hon d\u00e5 mer?"} {"fo": "Eins og ta\u00f0 rennur \u00far einum vatni, og \u00e1in minkar og tornar upp,", "sv": "S\u00e5som n\u00e4r vattnet har f\u00f6rrunnit ur en sj\u00f6, och s\u00e5som n\u00e4r en flod har sinat bort och uttorkat,"} {"fo": "Um ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri aftur at livna, t\u00e1 b\u00ed\u00f0a\u00f0i eg \u00ed treysti allar str\u00ed\u00f0sdagar m\u00ednar, til loysunart\u00ed\u00f0 m\u00edn kom.", "sv": "fast\u00e4n ju ingen kan f\u00e5 liv, n\u00e4r han en g\u00e5ng \u00e4r d\u00f6d! D\u00e5 skulle jag h\u00e5lla min stridstid ut, \u00e4nda till dess att min avl\u00f6sning komme."} {"fo": "T\u00fa skuldi kalla, \u2013 og eg skuldi t\u00e6r svara \u2013 t\u00e6r skuldi leingjast eftir verki handa t\u00edna.", "sv": "Du skulle d\u00e5 ropa p\u00e5 mig, och jag skulle svara dig; efter dina h\u00e4nders verk skulle du l\u00e4ngta;"} {"fo": "Misbrot m\u00edni liggja innsigla\u00f0 \u00ed pokanum, yvir s\u00f8k m\u00edni hevur t\u00fa lati\u00f0 aftur.", "sv": "I en f\u00f6rseglad pung l\u00e5ge d\u00e5 min \u00f6vertr\u00e4delse, och du \u00f6verskylde min missg\u00e4rning."} {"fo": "eins og vatni\u00f0 holar steinar, og gloppregni\u00f0 skolar burt mold, solei\u00f0is hevur t\u00fa gj\u00f8rt mansins v\u00f3n til einkis.", "sv": "s\u00e5som stenar n\u00f6tas s\u00f6nder genom vattnet, och s\u00e5som mullen sk\u00f6ljes bort av dess fl\u00f6den, s\u00e5 g\u00f6r du ock m\u00e4nniskans hopp om intet."} {"fo": "T\u00fa sl\u00e6rt hann til jar\u00f0ar med alla, hann fer burtur; t\u00fa skemmir hans \u00e1sj\u00f3n og rekur hann burtur.", "sv": "Du sl\u00e5r henne ned f\u00f6r alltid, och hon far h\u00e4dan; du f\u00f6rvandlar hennes ansikte och driver henne bort."} {"fo": "fyri at verja seg vi\u00f0 r\u00f8\u00f0um, i\u00f0 einki gagna, vi\u00f0 or\u00f0um, i\u00f0 einki duga?", "sv": "Skall han f\u00f6rsvara sin sak med haltl\u00f6st tal, med ord som ingenting bevisa?"} {"fo": "Tess uttan r\u00edvur t\u00fa guds\u00f3ttan ni\u00f0ur og br\u00fdtur ta\u00f0 fyrilit, sum s\u00f8mir fyri Gu\u00f0i.", "sv": "\u00c4n mer, du g\u00f6r gudsfruktan om intet och kommer med klagol\u00e5t inf\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed at synd t\u00edn leggur t\u00e6r or\u00f0 \u00ed munn, t\u00fa talar eins og svikafullir tala.", "sv": "Ty din ondska l\u00e4gger dig orden i munnen, och ditt behag st\u00e5r till illfundigt tal."} {"fo": "Mu\u00f0ur t\u00edn d\u00f8mir teg, ikki eg, varrar t\u00ednar vitna m\u00f3ti t\u00e6r!", "sv": "S\u00e5 d\u00f6mes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna l\u00e4ppar vittna emot dig."} {"fo": "Hevur t\u00fa lurta\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 hev\u00f0i r\u00e1\u00f0ager\u00f0, og hevur t\u00fa r\u00e6nt v\u00edsd\u00f3m til t\u00edn?", "sv": "Blev du \u00e5h\u00f6rare i Guds hemliga r\u00e5d och fick s\u00e5 visheten i ditt v\u00e5ld?"} {"fo": "Eisini oldingur, eisini gr\u00e1h\u00e6rdur ma\u00f0ur er okkara millum, sum hevur fleiri dagar \u00e1 baki enn fa\u00f0ir t\u00edn.", "sv": "Gr\u00e5h\u00e5rsman och \u00e5ldring finnes ocks\u00e5 bland oss, ja, en som \u00f6verg\u00e5r din fader i \u00e5lder."} {"fo": "Er troyst fr\u00e1 Gu\u00f0i t\u00e6r ov l\u00edtil, ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, hann h\u00f3vliga tala\u00f0i til t\u00edn?", "sv": "F\u00f6rsm\u00e5r du den tr\u00f6st som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?"} {"fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa hug t\u00edn eggja teg, hv\u00ed rennir t\u00fa eygu t\u00edni so illa?", "sv": "Vart f\u00f6res du h\u00e4n av ditt sinne, och varf\u00f6r v\u00e4lva dina \u00f6gon s\u00e5,"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa vendir vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3t Gu\u00f0i og letur sl\u00edk or\u00f0 fara \u00fat \u00far munni t\u00ednum.", "sv": "i det du v\u00e4nder ditt raseri mot Gud och \u00f6ser ut ord ur din mun?"} {"fo": "Hvat er menniskjan, at hon kann vera rein, og kvennaf\u00f8ddur hava r\u00e6tt?", "sv": "Vad \u00e4r en m\u00e4nniska, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna f\u00f6dd, att han skulle vara r\u00e4ttf\u00e4rdig?"} {"fo": "S\u00ed, \u00e1 s\u00ednar heilagu l\u00edtur hann ikki, og \u00ed eygum hans er ikki himmalin reinur.", "sv": "Se, ej ens p\u00e5 sina heliga kan han f\u00f6rlita sig, och himlarna \u00e4ro icke rena inf\u00f6r hans \u00f6gon;"} {"fo": "Hvat t\u00e1 hin andstyggiligi, hin v\u00e1ndi, \u2013 ma\u00f0urin, i\u00f0 drekkur \u00f3r\u00e6tt eins og vatn!", "sv": "huru mycket mindre d\u00e5 den som \u00e4r ond och f\u00f6rd\u00e4rvad, den man som l\u00e4skar sig med or\u00e4ttf\u00e4rdighet s\u00e5som med vatten!"} {"fo": "teimum eina var landi\u00f0 givi\u00f0, og eingin fremmandur fer\u00f0a\u00f0ist teirra millum:", "sv": "ifr\u00e5n dem som allena fingo landet till g\u00e5va, och bland vilka ingen fr\u00e4mling \u00e4nnu hade tr\u00e4ngt in:"} {"fo": "Allar dagar s\u00ednar livir hin gudleysi \u00ed \u00f3tta, \u00f8ll tey \u00e1r, i\u00f0 eru valdsmanninum goymd.", "sv": "Den ogudaktige har \u00e5ngest i alla sina dagar, under de \u00e5r, helt f\u00e5, som besk\u00e4ras en v\u00e5ldsverkare."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slur\u00f8ddir lj\u00f3\u00f0a \u00ed oyrum hans, \u00ed fri\u00f0art\u00ed\u00f0um er oy\u00f0arin eftir honum.", "sv": "Skr\u00e4ckr\u00f6ster ljuda i hans \u00f6ron; n\u00e4r han \u00e4r som tryggast, kommer f\u00f6rh\u00e4rjaren \u00f6ver honom."} {"fo": "Myrkursins dagur skal r\u00e6\u00f0a hann, trongd og angist skulu ganga \u00e1 hann eins og kongur, sum b\u00fagvin er til str\u00ed\u00f0.", "sv": "\u00c5ngest och tr\u00e5ngm\u00e5l f\u00f6rskr\u00e4cka honom, han nedsl\u00e5s av dem s\u00e5som av en stridsrustad konung."} {"fo": "T\u00ed at hond s\u00edna r\u00e6tti hann \u00fat m\u00f3ti Gu\u00f0i og reistist st\u00edvur m\u00f3ti hinum alvalda,", "sv": "Ty mot Gud r\u00e4ckte han ut sin hand, och mot den Allsm\u00e4ktige f\u00f6rh\u00e4vde han sig;"} {"fo": "hann rann m\u00f3ti honum, nakkafattur, vi\u00f0 s\u00ednum tj\u00fakku, bungutu skj\u00f8ldum.", "sv": "han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sk\u00f6ldars ryggar i sluten hop;"} {"fo": "T\u00ed at hann huldi andlit s\u00edtt vi\u00f0 fiti og leg\u00f0i hold um lendar s\u00ednar,", "sv": "han h\u00f6ljde sitt ansikte med fetma och samlade hull p\u00e5 sin l\u00e4nd;"} {"fo": "settist ni\u00f0ur \u00ed bygdum, sum oyddar l\u00f3gu, \u00ed h\u00fasum, sum eingin m\u00e1tti b\u00fagva \u00ed, \u00e6tla\u00f0 at liggja avtofta\u00f0.", "sv": "han bosatte sig i st\u00e4der, d\u00f6mda till f\u00f6rst\u00f6ring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de best\u00e4mda."} {"fo": "Hann ver\u00f0ur ikki r\u00edkur, og ognir hans vara ikki vi\u00f0, og korn\u00f8ks hans bogna ikki til jar\u00f0ar.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r bliver han ej rik, och hans gods best\u00e5r ej, hans sk\u00f6rdar luta ej tunga mot jorden."} {"fo": "Hann l\u00edti ikki \u00e1 f\u00e1fongd \u2013 hann ver\u00f0ur svikin \u2013; t\u00ed at f\u00e1fongd ver\u00f0ur l\u00f8n hans!", "sv": "I sin f\u00f6rvillelse m\u00e5 han ej lita p\u00e5 vad f\u00e5f\u00e4ngligt \u00e4r, ty f\u00e5f\u00e4nglighet m\u00e5ste bliva hans l\u00f6n."} {"fo": "\u00cd \u00f3t\u00ed\u00f0 f\u00f8lnar bulur hans, og p\u00e1lmagrein hans skal ikki gr\u00f8nkast;", "sv": "I f\u00f6rtid skall hans m\u00e5tt varda fyllt, och hans krona skall ej gr\u00f6nska mer."} {"fo": "hann ristir av s\u00e6r berini eins og v\u00ednvi\u00f0urin, og kastar av s\u00e6r bl\u00f3murnar eins og oljutr\u00e6i\u00f0.", "sv": "Han bliver lik ett vintr\u00e4d som i f\u00f6rtid mister sina druvor, lik ett olivtr\u00e4d som f\u00e4ller sina blommor."} {"fo": "T\u00ed at syndara samfelag er \u00f3fruktbart, og eldur oy\u00f0ir muturstj\u00f8ld;", "sv": "Ty den gudl\u00f6ses hus f\u00f6rbliver ofruktsamt, s\u00e5som eld f\u00f6rt\u00e4r hyddor d\u00e4r mutor tagas."} {"fo": "Helmar or\u00f0avindurin ongant\u00ed\u00f0 \u00ed? Hvat hevur fingi\u00f0 teg til at svara?", "sv": "\u00c4r det nu slut p\u00e5 detta tal i v\u00e4dret, eller eggar dig \u00e4nnu n\u00e5got till gensvar?"} {"fo": "styrkt tykkum vi\u00f0 munni m\u00ednum og ikki spart eymkandi or\u00f0um.", "sv": "Med munnen kunde jag d\u00e5 styrka eder och med l\u00e4pparnas \u00f6mkan bereda eder lindring."} {"fo": "T\u00f3, n\u00fa hevur hann m\u00f8tt meg \u00fat, \u2013 alt h\u00faski m\u00edtt hevur t\u00fa oytt \u2013", "sv": "Nej, nu har all min kraft blivit t\u00f6md; du har ju f\u00f6r\u00f6tt hela mitt hus."} {"fo": "hevur n\u00edvt meg, og ta\u00f0 er vitni m\u00f3ti m\u00e6r; sj\u00fakd\u00f3mur m\u00edn vitnar m\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Och att du har hems\u00f6kt mig, det g\u00e4ller s\u00e5som vittnesb\u00f6rd; min sjukdom f\u00e5r tr\u00e4da upp och tala mot mig."} {"fo": "Vrei\u00f0i hans sl\u00edtur meg sundur og eltir meg, hann b\u00edtur \u00e1 kampi m\u00f3ti m\u00e6r, f\u00edggindarnir hvessa eyguni at m\u00e6r.", "sv": "I vrede s\u00f6ndersliter och ans\u00e4tter man mig, man biter sina t\u00e4nder samman emot mig; ja, min ov\u00e4n v\u00e4sser mot mig sina blickar."} {"fo": "Teir tamba upp gapi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r, geva m\u00e6r skemdarh\u00f8gg \u00e1 kinn og tyrpast \u00ed flokk uttan um meg.", "sv": "Man sp\u00e4rrar upp munnen mot mig, sm\u00e4dligt sl\u00e5r man mig p\u00e5 mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig."} {"fo": "Gu\u00f0 gav meg upp til misger\u00f0armenn, kasta\u00f0i meg \u00ed hendur \u00e1 gudleysum.", "sv": "Gud giver mig till pris \u00e5t or\u00e4ttf\u00e4rdiga m\u00e4nniskor och kastar mig i de ogudaktigas h\u00e4nder."} {"fo": "Eg livdi \u00ed fri\u00f0i, t\u00e1 breyt hann meg sundur, hann t\u00f3k meg \u00ed nakkan og sorla\u00f0i meg; hann setti meg upp sum eitt skotm\u00e1l,", "sv": "Jag satt i god ro, d\u00e5 krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett m\u00e5l f\u00f6r sina skott;"} {"fo": "\u00f8rvar hans um meg flj\u00fagva, uttan at eira sker hann n\u00fdru m\u00edni sundur og t\u00f8mir \u00fat gall m\u00edtt til jar\u00f0ar.", "sv": "fr\u00e5n alla sidor tr\u00e4ffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan f\u00f6rskoning, min galla gjuter han ut p\u00e5 jorden."} {"fo": "Skar\u00f0 eftir skar\u00f0 br\u00fdtur hann \u00ed meg, eins og herma\u00f0ur herjar hann \u00e1 meg.", "sv": "Han bryter ned mig med st\u00f6t p\u00e5 st\u00f6t, han stormar emot mig s\u00e5som en k\u00e4mpe."} {"fo": "Sekk havi eg seyma\u00f0 um h\u00fa\u00f0 m\u00edna og bora\u00f0 horn m\u00edni ni\u00f0ur \u00ed moldina.", "sv": "S\u00e4cktyg b\u00e4r jag hopf\u00e4st \u00f6ver min hud, och i stoftet har jag m\u00e5st s\u00e4nka mitt horn,"} {"fo": "Andlit m\u00edtt er tr\u00fati\u00f0 av gr\u00e1ti, myrkur liggur yvir eygnalokum m\u00ednum,", "sv": "Mitt anlete \u00e4r gl\u00f6dande r\u00f6tt av gr\u00e5t, och p\u00e5 mina \u00f6gonlock \u00e4r d\u00f6dsskugga l\u00e4grad."} {"fo": "t\u00f3 at ta\u00f0 ikki er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00edni hond, og b\u00f8n m\u00edn er rein!", "sv": "Och detta, fast\u00e4n v\u00e5ld ej finnes i mina h\u00e4nder, och fast\u00e4n min b\u00f6n \u00e4r ren!"} {"fo": "Longu n\u00fa er vitni m\u00edtt \u00e1 himnum, og verji m\u00edn \u00ed h\u00e6gstu h\u00e6ddum.", "sv": "Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i h\u00f6jden den som skall tala f\u00f6r mig."} {"fo": "G\u00e6vi, at vinur m\u00edn var at hitta! Gr\u00e1tandi l\u00edtur eyga m\u00edtt til Gu\u00f0s,", "sv": "Mina v\u00e4nner hava mig nu till sitt \u00e5tl\u00f6je, d\u00e4rf\u00f6r sk\u00e5dar mitt \u00f6ga med t\u00e5rar till Gud,"} {"fo": "at hann d\u00f8mir millum menniskju og Gu\u00f0s, millum mannin og vin hans;", "sv": "Ja, m\u00e5 han h\u00e4r skaffa r\u00e4tt \u00e5t en man mot Gud och \u00e5t ett m\u00e4nniskobarn mot dess n\u00e4sta."} {"fo": "t\u00ed at hini t\u00f8ldu \u00e1rini l\u00ed\u00f0a, og eg skal fara ta lei\u00f0, sum eg ikki komi aftur.", "sv": "Ty f\u00e5 \u00e4ro de \u00e5r som skola upprinna, innan jag vandrar den v\u00e4g d\u00e4r jag ej mer kommer \u00e5ter."} {"fo": "Vissuliga, spottarar eru rundan um meg, og harmiligt er ta\u00f0, sum eyga m\u00edtt m\u00e1 sko\u00f0a.", "sv": "Ja, i sanning \u00e4r jag omgiven av g\u00e4ckeri, och avoghet f\u00e5r mitt \u00f6ga st\u00e4ndigt sk\u00e5da hos dessa!"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa stongdi hj\u00f8rtu teirra fyri viti, tessvegna vilt t\u00fa ikki hevja teir upp.", "sv": "Dessas hj\u00e4rtan har du ju tillslutit f\u00f6r f\u00f6rst\u00e5nd, d\u00e4rf\u00f6r skall du icke l\u00e5ta dem triumfera."} {"fo": "eyga m\u00edtt er dapurt av harmi, sum skuggi eru allir m\u00ednir limir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r mitt \u00f6ga skumt av gr\u00e4melse, och mina lemmar \u00e4ro s\u00e5som en skugga allasammans."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir \u00f8tast vi\u00f0 sl\u00edkt, og hin sakleysi ilskast um hin v\u00e1nda;", "sv": "De redliga h\u00e4pna \u00f6ver s\u00e5dant, och den oskyldige uppr\u00f6res av harm mot den gudl\u00f6se."} {"fo": "men hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur s\u00edna lei\u00f0, og tann, i\u00f0 reinar hevur hendur, styrknar enn meira.", "sv": "Men den r\u00e4ttf\u00e4rdige h\u00e5ller fast vid sin v\u00e4g, och den som har rena h\u00e4nder bemannar sig dess mer."} {"fo": "Men tit, \u2013 komi\u00f0 tit bert allir higar aftur, ongan finni eg v\u00edsmann tykkara millum.", "sv": "Ja, g\u00e4rna m\u00e5n I alla ans\u00e4tta mig p\u00e5 nytt, jag l\u00e4r \u00e4nd\u00e5 bland eder ej finna n\u00e5gon vis."} {"fo": "Dagar m\u00ednir l\u00ed\u00f0a at dey\u00f0a, hjartans \u00e6tlanir m\u00ednar eru brostnar;", "sv": "Mina dagar \u00e4ro f\u00f6rlidna, s\u00f6nderslitna \u00e4ro mina planer, vad som var mitt hj\u00e4rtas beg\u00e4r."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg v\u00f3ni, f\u00e1i eg t\u00f3 h\u00fas m\u00edtt \u00ed helheimi, \u00ed myrkrinum rei\u00f0i eg legu m\u00edna.", "sv": "Nej, huru jag \u00e4n bidar, bliver d\u00f6dsriket min boning, i m\u00f6rkret skall jag b\u00e4dda mitt l\u00e4ger;"} {"fo": "hvar er t\u00e1 v\u00f3n m\u00edn, og hv\u00f8r kann t\u00e1 eygna lukku m\u00edna?", "sv": "Vad bliver d\u00e5 av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem f\u00e5r sk\u00e5da det?"} {"fo": "Hv\u00ed skulu vit ver\u00f0a rokna\u00f0ir fyri neyt, sum \u00f3m\u00e6landi \u00ed eygum t\u00ednum?", "sv": "Varf\u00f6r skola vi aktas s\u00e5som osk\u00e4liga djur, r\u00e4knas i edra \u00f6gon s\u00e5som ett f\u00f6rstockat folk?"} {"fo": "T\u00fa, sum sl\u00edtur s\u00e1l t\u00edna sundur \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, \u2013 skal fyri t\u00edna skuld j\u00f8r\u00f0in gerast oy\u00f0in og fjalli\u00f0 flytast \u00far s\u00ednum sta\u00f0i?", "sv": "Du som i din vrede sliter s\u00f6nder dig sj\u00e4lv, menar du att d\u00f6r din skull jorden skall bliva \u00f6de och klippan flyttas bort fr\u00e5n sin plats?"} {"fo": "lj\u00f3si\u00f0 myrknar \u00ed tjaldi hans, lampan sloknar uppi yvir honum;", "sv": "Ljuset skall f\u00f6rm\u00f6rkas i hans hydda, och lampan slockna ut f\u00f6r honom."} {"fo": "tey treystu stig hans styttast, hans egnu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a hann at falla;", "sv": "Hans v\u00e4ldiga steg skola st\u00e4ckas, hans egna r\u00e5dslag bringa honom p\u00e5 fall."} {"fo": "f\u00f3tur hans ver\u00f0ur dreiva\u00f0ur \u00ed neti\u00f0, hann gongur seg fastan \u00ed garni\u00f0;", "sv": "Ty han rusar med sina f\u00f6tter in i n\u00e4tet, f\u00f6rs\u00e5ten lura, d\u00e4r han vandrar fram;"} {"fo": "fellan tekur um h\u00e6lin \u00e1 honum, lykkjan rubbast saman um hann;", "sv": "snaran griper honom om h\u00e4len, och gillret tager honom fatt;"} {"fo": "r\u00e6\u00f0slur r\u00e6\u00f0a hann runt \u00edkring og styggja hann fyri hv\u00f8rt stig;", "sv": "Fr\u00e5n alla sidor \u00e4ngsla honom f\u00f6rskr\u00e4ckelser, de jaga honom, varhelst han g\u00e5r fram."} {"fo": "\u00f3g\u00e6vuni sveingist eftir honum, undirgangur b\u00ed\u00f0ar eftir falli hans;", "sv": "Olyckan vill uppsluka honom, och of\u00e4rd st\u00e5r redo, honom till fall."} {"fo": "hann skal eta limirnar \u00e1 likami hans, ja, dey\u00f0ans frumbur\u00f0ur skal eta limir hans;", "sv": "Under hans hud fr\u00e4tas hans lemmar bort, ja, av d\u00f6dens f\u00f6rstf\u00f6dde bortfr\u00e4tas hans lemmar."} {"fo": "\u00ed tjaldi hans heldur undirgangur til, sv\u00e1vul ver\u00f0ur stroyddur yvir b\u00fasta\u00f0 hans;", "sv": "I hans hydda f\u00e5r fr\u00e4mlingar bo, och svavel utstr\u00f6s \u00f6ver hans boning."} {"fo": "\u00ed ne\u00f0ra torna r\u00f8tur hans, \u00ed erva f\u00f8lna greinar hans;", "sv": "Nedantill f\u00f6rtorkas hans r\u00f6tter, och ovantill vissnar hans krona bort."} {"fo": "minni\u00f0 um hann hv\u00f8rvur av j\u00f8r\u00f0ini, navn hans er ikki nevnt \u00fati \u00e1 g\u00f8tum,", "sv": "Hans \u00e5minnelse f\u00f6rg\u00e5s ifr\u00e5n jorden, hans namn lever icke kvar i v\u00e4rlden."} {"fo": "tey koyra hann \u00far lj\u00f3sinum \u00fat \u00ed myrkri\u00f0 og reka hann burtur av jar\u00f0arr\u00edki;", "sv": "Fr\u00e5n ljus st\u00f6tes han ned i m\u00f6rker och f\u00f6rjagas ifr\u00e5n jordens krets."} {"fo": "hv\u00f8rki b\u00f8rn ella \u00e6tt hevur hann \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum, \u00ed heimb\u00fdli hans er eingin undansloppin.", "sv": "Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan."} {"fo": "Vestanmenn eru ovfarnir av forlagadegi hans, og eystanmenn \u00f8tast.", "sv": "\u00d6ver hans of\u00e4rdsdag h\u00e4pna v\u00e4sterns folk, och \u00f6sterns m\u00e4n gripas av rysning."} {"fo": "Havi eg \u00ed roynd og veru gj\u00f8rt skeivt, og hongur misger\u00f0 uppi \u00ed m\u00e6r?", "sv": "Om s\u00e5 \u00e4r, att jag verkligen har farit vilse, d\u00e5 \u00e4r f\u00f6rvillelsen min egen sak."} {"fo": "Ella vilja tit rei\u00f0uliga gerast st\u00f3rir m\u00f3ti m\u00e6r og seta at m\u00e6r vi\u00f0 h\u00e1\u00f0?", "sv": "Men viljen I \u00e4nd\u00e5 verkligen f\u00f6rh\u00e4va eder mot mig, och p\u00e5st\u00e5n I att sm\u00e4leken har drabbat mig med sk\u00e4l,"} {"fo": "So viti\u00f0 t\u00e1, at Gu\u00f0 hevur boygt meg ni\u00f0ur og hevur ringa\u00f0 net s\u00edtt um meg.", "sv": "s\u00e5 veten fastmer att Gud har gjort mig or\u00e4tt och att han har omsn\u00e4rjt mig med sitt n\u00e4t."} {"fo": "Hann hevur lati\u00f0 meg \u00far hei\u00f0uri m\u00ednum og tiki\u00f0 kr\u00fanuna av h\u00f8vdi m\u00ednum.", "sv": "Min \u00e4ra har han avkl\u00e4tt mig, och fr\u00e5n mitt huvud har han tagit bort kronan."} {"fo": "Hann hevur broti\u00f0 meg ni\u00f0ur allar sta\u00f0ir, so at eg m\u00e1 burtur, og sliti\u00f0 upp v\u00f3n m\u00edna eins og tr\u00e6i\u00f0.", "sv": "Fr\u00e5n alla sidor bryter han ned mig, s\u00e5 att jag f\u00f6rg\u00e5s; han rycker upp mitt hopp, s\u00e5som vore det ett tr\u00e4d."} {"fo": "Vrei\u00f0i hans logar m\u00f3ti m\u00e6r, hann heldur meg vera f\u00edgginda s\u00edn.", "sv": "Sin vrede l\u00e5ter han brinna mot mig och aktar mig s\u00e5som sina ov\u00e4nners like."} {"fo": "\u00cd felagi koma skarar hans fram og halda fer\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti m\u00e6r, teir seta herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar kring tjald m\u00edtt.", "sv": "Hans skaror draga samlade fram och bereda sig v\u00e4g till anfall mot mig; de l\u00e4gra sig runt omkring min hydda."} {"fo": "n\u00e6stingar m\u00ednir og kunningar halda s\u00e6r burtur, h\u00fasf\u00f3lk m\u00edni hava gloymt meg;", "sv": "Mina n\u00e4rmaste hava dragit sig undan, och mina f\u00f6rtrogna hava f\u00f6rg\u00e4tit mig."} {"fo": "r\u00f3pi eg \u00e1 tr\u00e6l m\u00edn, svarar hann ikki, eg m\u00e1 b\u00f8na og bi\u00f0ja hann vi\u00f0 munni m\u00ednum;", "sv": "Kallar jag p\u00e5 min tj\u00e4nare, s\u00e5 svarar han icke; \u00f6dmjukt m\u00e5ste jag b\u00f6nfalla hos honom."} {"fo": "konu m\u00edni stendst vi\u00f0 anda m\u00edn, ein dampur eg eri fyri m\u00ednum egnu br\u00f8\u00f0rum;", "sv": "Min andedr\u00e4kt \u00e4r vidrig f\u00f6r min hustru, jag v\u00e4cker leda hos min moders barn."} {"fo": "sj\u00e1lvt \u00f3vitadreingir vanvir\u00f0a meg, t\u00e1 i\u00f0 eg reisist, spotta teir meg.", "sv": "Till och med de sm\u00e5 barnen visa mig f\u00f6rakt; s\u00e5 snart jag st\u00e5r upp, tala de oh\u00f6viskt emot mig."} {"fo": "Allir m\u00ednir lagsmenn hava m\u00f3tbo\u00f0 av m\u00e6r, og teir, i\u00f0 eg elska\u00f0i, venda s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Ja, en styggelse \u00e4r jag f\u00f6r alla dem jag umgicks med; de som voro mig k\u00e4rast hava v\u00e4nt sig emot mig."} {"fo": "Beinini hanga f\u00f8st \u00ed h\u00fa\u00f0 m\u00edni, vi\u00f0 holdinum \u00ed tonnunum komst eg undan.", "sv": "Benen i min kropp tr\u00e4nga ut i hud och hull; knappt tandk\u00f6ttet har jag f\u00e5tt beh\u00e5lla kvar."} {"fo": "Hv\u00ed elta tit meg vi\u00f0 eins og Gu\u00f0 og ver\u00f0a ei mettir av holdi m\u00ednum?", "sv": "Varf\u00f6r skolen I f\u00f6rf\u00f6lja mig, I s\u00e5som Gud, och aldrig bliva m\u00e4tta av mitt k\u00f6tt?"} {"fo": "vi\u00f0 jarngrifli og bl\u00fdggi, h\u00f8gd \u00ed klett fyri allar \u00e6vir!", "sv": "ja, bleve med ett stift av j\u00e4rn och med bly f\u00f6r evig tid inpr\u00e4glade i klippan!"} {"fo": "Men eg veit, at loysnari m\u00edn livir, yvir dusti\u00f0 skal m\u00e1lsma\u00f0ur r\u00edsa upp.", "sv": "Dock, jag vet att min f\u00f6rlossare lever, och att han till slut skall st\u00e5 fram \u00f6ver stoftet."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00fa\u00f0 m\u00edn er burturt\u00e6rd, skal eg t\u00f3 fr\u00e1 holdi m\u00ednum sko\u00f0a Gu\u00f0,", "sv": "Och sedan denna min sargade hud \u00e4r borta, skall jag fri ifr\u00e5n mitt k\u00f6tt f\u00e5 sk\u00e5da Gud."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Zofar N\u00e1amatiti til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter tog Sofar fr\u00e5n Naama till orda och sade:"} {"fo": "skemdar \u00e1talur f\u00e1i eg at hoyra, og vitloysis or\u00f0avind f\u00e1i eg til svar.", "sv": "Sm\u00e4dlig tillr\u00e4ttavisning m\u00e5ste jag h\u00f6ra, och man svarar mig med munv\u00e4der p\u00e5 f\u00f6rst\u00e5ndigt tal."} {"fo": "at v\u00e1ndir hava skamman fagna\u00f0 og gudleysir stokkuta gle\u00f0i?", "sv": "att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudl\u00f6ses gl\u00e4dje ett \u00f6gonblick?"} {"fo": "Um so hugm\u00f3\u00f0 hans st\u00edgur at himni, og h\u00f8vur hans tekur upp \u00ed sk\u00fdggj,", "sv": "Om \u00e4n hans f\u00f6rh\u00e4velse stiger upp till himmelen och hans huvud n\u00e5r intill molnen,"} {"fo": "Hann fer burtur eins og dreymur, tey finna hann ikki, ver\u00f0ur burturrikin eins og n\u00e1ttarsj\u00f3n.", "sv": "Lik en dr\u00f6m flyger han bort, och ingen finner honom mer; han f\u00f6rjagas s\u00e5som en syn om natten."} {"fo": "Eyga\u00f0, i\u00f0 s\u00e1 hann, s\u00e6r hann ikki aftur, b\u00fasta\u00f0ur hans s\u00e6r hann aldri meir.", "sv": "Det \u00f6ga som s\u00e5g honom ser honom icke \u00e5ter, och hans plats f\u00e5r ej sk\u00e5da honom mer."} {"fo": "B\u00f8rn hans mega gera s\u00e6r d\u00e6lt vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6k f\u00f3lk, hendur hans mega lata ognir hans fr\u00e1 s\u00e6r aftur.", "sv": "Hans barn m\u00e5ste gottg\u00f6ra hans skulder till de arma, hans h\u00e4nder \u00e5terb\u00e4ra hans vinning."} {"fo": "Bein hans v\u00f3ru full av ungd\u00f3msmegi, men hon legst \u00ed mold saman vi\u00f0 honum.", "sv": "B\u00e4st ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom."} {"fo": "dr\u00fdggjar s\u00e6r ta\u00f0 og vil ikki sleppa t\u00ed, og heldur t\u00ed fast \u00ed g\u00f3ma s\u00ednum,", "sv": "\u00e4r r\u00e4dd om den och ej vill g\u00e5 miste d\u00e4rom, utan h\u00e5ller den f\u00f6rvarad inom sin gom,"} {"fo": "so broytist t\u00f3 f\u00f8\u00f0in \u00ed b\u00faki hans til ormaeitur innan \u00ed honum;", "sv": "s\u00e5 f\u00f6rvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv."} {"fo": "r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, hann gloypti, m\u00e1 hann sp\u00fdggja upp aftur, Gu\u00f0 koyrir ta\u00f0 \u00fat \u00far maga hans;", "sv": "Den rikedom han har slukat m\u00e5ste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk."} {"fo": "hann f\u00e6r ei at s\u00edggja l\u00f8kir av olju, \u00e1ir av hunangi og r\u00f3ma;", "sv": "Ingen b\u00e4ck f\u00e5r vederkvicka hans syn, ingen str\u00f6m med fl\u00f6den av honung och gr\u00e4ddmj\u00f6lk."} {"fo": "hann m\u00e1 lata fr\u00e1 s\u00e6r vinning s\u00edn og gloypir honum ikki, tann ey\u00f0ur, hann vann s\u00e6r, veitir honum onga gle\u00f0i.", "sv": "Sitt f\u00f6rd\u00e4rv m\u00e5ste han \u00e5terb\u00e4ra, han f\u00e5r ej njuta d\u00e4rav; hans fr\u00f6jd svarar ej mot den rikedom han har vunnit."} {"fo": "T\u00ed at hann k\u00faga\u00f0i armingar og l\u00e6t teir liggja, r\u00e6ndi h\u00fas, sum hann ikki bygdi.", "sv": "Ty mot de arma \u00f6vade han v\u00e5ld och l\u00e4t dem ligga d\u00e4r; han rev till sig hus som han ej kan h\u00e5lla vid makt."} {"fo": "\u00cd allari r\u00edkid\u00f8mis ovurn\u00f8gd skal vera trongligt hj\u00e1 honum, alt hans vanlukku magn kemur yvir hann.", "sv": "Mitt i hans \u00f6verfl\u00f6d p\u00e5kommer honom n\u00f6d, och envar el\u00e4ndig v\u00e4nder d\u00e5 mot honom sin hand."} {"fo": "Til tess b\u00fak hans at fylla sendir Gu\u00f0 \u00ed hann s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, letur grimd s\u00edna regna oman yvir hann.", "sv": "Ja, s\u00e5 m\u00e5ste ske, f\u00f6r att hans buk m\u00e5 bliva fylld; sin vredes gl\u00f6d skall Gud s\u00e4nda \u00f6ver honom och l\u00e5ta den tr\u00e4nga s\u00e5som ett regn in i hans kropp."} {"fo": "Fl\u00fdggjar hann fyri jarnv\u00e1pnum, t\u00e1 gj\u00f8gnumgatar koparbogin hann.", "sv": "Om han flyr undan f\u00f6r vapen av j\u00e4rn, s\u00e5 genomborras han av kopparb\u00e5gens skott."} {"fo": "Alt myrkur er goymt ni\u00f0urfyri til hansara, eldur, sum ei ver\u00f0ur kyndur, oy\u00f0ir hann, etur ta\u00f0, i\u00f0 eftir er \u00ed tjaldi hans.", "sv": "Idel m\u00f6rker \u00e4r f\u00f6rvarat \u00e5t hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den f\u00f6rt\u00e4r vad som \u00e4r kvar i hans hydda."} {"fo": "Himmalin opinberar brotsverk hans, j\u00f8r\u00f0in reisist m\u00f3ti honum.", "sv": "Himmelen l\u00e4gger hans missg\u00e4rning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom."} {"fo": "Gr\u00f8\u00f0in \u00ed h\u00fasi hans fer \u00ed \u00fatlegd, rennur burtur \u00e1 vrei\u00f0idegi hans.", "sv": "Vad som har samlats i hans hus far \u00e5ter sin kos, likt f\u00f6rrinnande vatten, p\u00e5 vredens dag."} {"fo": "Unni\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0, at eg f\u00e1i tala\u00f0, s\u00ed\u00f0an kunnu tit so h\u00e1\u00f0a!", "sv": "Haven f\u00f6rdrag med mig, s\u00e5 att jag f\u00e5r tala; sedan jag har talat, m\u00e5 du bespotta."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 til m\u00edn og \u00f3gvist vi\u00f0, og leggi\u00f0 hond \u00e1 munn!", "sv": "Akten p\u00e5 mig, s\u00e5 skolen I h\u00e4pna och n\u00f6dgas l\u00e4gga handen p\u00e5 munnen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg \u00f8tast, og skj\u00e1lvti fer m\u00e6r um kroppin.", "sv": "Ja, n\u00e4r jag t\u00e4nker d\u00e4rp\u00e5, d\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4ckes jag sj\u00e4lv, och f\u00f6rf\u00e4ran griper mitt k\u00f6tt."} {"fo": "\u00c6tt s\u00edna hava teir verandi hj\u00e1 s\u00e6r, avkom s\u00edtt fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r;", "sv": "De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inf\u00f6r sina \u00f6gon."} {"fo": "h\u00fas teirra standa \u00ed fri\u00f0i og uttan \u00f3tta, Gu\u00f0s koyril kemur ikki ni\u00f0ur \u00e1 teir;", "sv": "Deras hus st\u00e5 trygga, ej hems\u00f6kta av f\u00f6rskr\u00e4ckelse; Gud l\u00e5ter sitt ris icke komma vid dem."} {"fo": "teir syngja til bumbu og sitara, og gle\u00f0ast vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av floytu;", "sv": "De st\u00e4mma upp med pukor och harpor, och gl\u00e4dja sig vid pipors ljud."} {"fo": "Er ikki lukka teirra \u00ed teirra egnu hond, og r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu langt burtur fr\u00e1 honum?", "sv": "Det \u00e4r sant, i deras egen hand st\u00e5r ej deras lycka, och de ogudaktigas r\u00e5dslag vare fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig!"} {"fo": "so at teir ver\u00f0a sum str\u00e1 fyri vindi, sum dumba, i\u00f0 f\u00fdkur burtur \u00ed stormi?", "sv": "De borde ju bliva s\u00e5som halm f\u00f6r vinden, lika agnar som stormen rycker bort."} {"fo": "lat hann sj\u00e1lvan f\u00e1a s\u00edtt \u00f3happ at s\u00edggja og vrei\u00f0i hins alvalda at drekka!", "sv": "Med egna \u00f6gon borde han se sitt fall, och av den Allsm\u00e4ktiges vrede borde han f\u00e5 dricka."} {"fo": "T\u00ed at hvat leggur hann \u00ed h\u00fas s\u00edtt eftir seg, t\u00e1 i\u00f0 m\u00e1na\u00f0a tal hans er fylt?", "sv": "Ty vad fr\u00e5gar han efter sitt hus, n\u00e4r han sj\u00e4lv \u00e4r borta, n\u00e4r hans m\u00e5naders antal har n\u00e5tt sin \u00e4nde?"} {"fo": "Ein doyr \u00ed h\u00e6gstu v\u00e6lfer\u00f0, fullkomiliga tryggur og sorgleysur;", "sv": "Ja, den ene f\u00e5r d\u00f6 i sin v\u00e4lmaktstid, d\u00e4r han sitter i allsk\u00f6ns frid och ro;"} {"fo": "bi\u00f0i hans eru full av mj\u00f3lk, og \u00ed beinunum er digag\u00f3\u00f0ur mergur.", "sv": "hans st\u00e4vor hava f\u00e5tt st\u00e5 fulla med mj\u00f6lk, och m\u00e4rgen i hans ben har bevarat sin saft."} {"fo": "Annar doyr vi\u00f0 beiskari s\u00e1l og hevur ongant\u00ed\u00f0 noti\u00f0 nakra lukku.", "sv": "Den andre m\u00e5ste d\u00f6 med bedr\u00f6vad sj\u00e4l, och aldrig fick han njuta av n\u00e5gon lycka."} {"fo": "Teir leggjast b\u00e1\u00f0ir \u00ed moldina, og ma\u00f0karnir hylja teir b\u00e1\u00f0ar.", "sv": "Tillsammans ligga de s\u00e5 i stoftet, och f\u00f6rruttnelsens maskar \u00f6vert\u00e4cka dem."} {"fo": "Hv\u00f8r setir at honum fyri atfer\u00f0 hans, hv\u00f8r l\u00f8nir honum aftur ta\u00f0, i\u00f0 hann ger?", "sv": "Vem v\u00e5gar ens f\u00f6reh\u00e5lla en s\u00e5dan hans v\u00e4g? Vem vederg\u00e4ller honom, vad han \u00e4n m\u00e5 g\u00f6ra?"} {"fo": "Til gravar ver\u00f0ur hann borin, vi\u00f0 gravarheyggj hans vakt ver\u00f0ur hildin;", "sv": "Och n\u00e4r han har blivit bortf\u00f6rd till graven, s\u00e5 vakar man sedan d\u00e4r vid kullen."} {"fo": "s\u00f8tan svevur hann undir torvu \u00ed dali, og eftir hann fylgja allir menn, eins og \u00f3teljandi eru farnir undan honum.", "sv": "Ljuvligt f\u00e5r han vilja under dalens torvor. I hans sp\u00e5r drager hela v\u00e4rlden fram; f\u00f6re honom har och otaliga g\u00e5tt."} {"fo": "Er ta\u00f0 hinum alvalda nakar hugna\u00f0ur, at t\u00fa ert r\u00e6ttv\u00edsur, ella nakar vinningur, at t\u00fa fert r\u00e6ttiliga at?", "sv": "Har den Allsm\u00e4ktige n\u00e5gon b\u00e5tnad av att du \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, eller n\u00e5gon vinning av att du vandrar ostraffligt?"} {"fo": "Er ta\u00f0 guds\u00f3tta t\u00edn, hann revsar, og fyri hann, at hann fer vi\u00f0 t\u00e6r fyri d\u00f3m?", "sv": "\u00c4r det f\u00f6r din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han g\u00e5r med dig till doms?"} {"fo": "T\u00ed at uttan ors\u00f8k panta\u00f0i t\u00fa br\u00f8\u00f0ur t\u00ednar og l\u00e6tst tey \u00far, i\u00f0 v\u00f3ru illa kl\u00e6dd;", "sv": "Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade p\u00e5 deras kl\u00e4der."} {"fo": "Hin m\u00e1ttmikli \u2013 hann \u00e1tti landi\u00f0, hin h\u00e1ttvirdi b\u00fa\u00f0i \u00ed t\u00ed.", "sv": "F\u00f6r den v\u00e4ldige ville du uppl\u00e5ta landet, och den myndige skulle f\u00e5 bo d\u00e4ri,"} {"fo": "Einkjur koyrdi t\u00fa t\u00f3mhentar burtur, og armarnar \u00e1 fa\u00f0irleysum breytst t\u00fa.", "sv": "men \u00e4nkor l\u00e4t du g\u00e5 med tomma h\u00e4nder, och de faderl\u00f6sas armar blevo krossade."} {"fo": "Fyri ta\u00f0 eru snerrur uttan um teg, og hevur r\u00e6\u00f0sla br\u00e1dliga tiki\u00f0 teg.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r omgives du nu av snaror och f\u00f6rf\u00e4ras av pl\u00f6tslig skr\u00e4ck."} {"fo": "Lj\u00f3s t\u00edtt gj\u00f8rdist myrkur, t\u00fa kanst ikki s\u00edggja, og vatnfl\u00f3\u00f0ir skola yvir teg!", "sv": "ja, av ett m\u00f6rker d\u00e4r du intet ser, och av vattenfl\u00f6den som \u00f6vert\u00e4cka dig."} {"fo": "Vilt t\u00fa halda fort\u00ed\u00f0ar lei\u00f0, sum illger\u00f0armenn hava gingi\u00f0,", "sv": "Vill du d\u00e5 h\u00e5lla dig p\u00e5 forntidens v\u00e4g, d\u00e4r f\u00f6rd\u00e4rvets m\u00e4n gingo fram,"} {"fo": "teir, sum \u00ed \u00fart\u00ed\u00f0 v\u00f3r\u00f0u ryktir burt, og grundv\u00f8llur teirra skola\u00f0ist burtur sum streymur,", "sv": "de m\u00e4n som bortrycktes, innan deras tid var ute, och s\u00e5som en str\u00f6m fl\u00f6t deras grundval bort,"} {"fo": "Og t\u00f3 fylti hann h\u00fas teirra vi\u00f0 signing, r\u00e1\u00f0 teirra gudleysu eru langt burtur fr\u00e1 honum.", "sv": "Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas r\u00e5dslag vare fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig!"} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00f3u ta\u00f0 og gleddust, hin sakleysi spotta\u00f0i teir.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdiga skola se det och gl\u00e4dja sig, och den oskyldige skall f\u00e5 bespotta dem:"} {"fo": "Tak vi\u00f0 l\u00e6ru av munni hans og legg or\u00f0 hans t\u00e6r \u00ed hjarta!", "sv": "Tag emot undervisning av hans mun, och f\u00f6rvara hans ord i ditt hj\u00e4rta."} {"fo": "Vendir t\u00fa t\u00e6r til hin alvalda og ey\u00f0m\u00fdkir teg sj\u00e1lvan, rekur t\u00fa \u00f3r\u00e6ttin burtur fr\u00e1 tjaldi t\u00ednum.", "sv": "Om du omv\u00e4nder dig till den Allsm\u00e4ktige, s\u00e5 bliver du uppr\u00e4ttad; men or\u00e4ttf\u00e4rdighet m\u00e5 du skaffa bort ur din hydda."} {"fo": "Kastar t\u00fa gulli\u00f0 \u00ed dusti\u00f0, Ofirgulli\u00f0 millum steinarnar \u00ed \u00e1nni,", "sv": "Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland b\u00e4ckens stenar,"} {"fo": "t\u00e1 skal hin alvaldi ver\u00f0a gull t\u00edtt og hitt sk\u00e6rasta silvur hj\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "s\u00e5 bliver den Allsm\u00e4ktige din gyllene skatt, det \u00e4dlaste silver varder han f\u00f6r dig."} {"fo": "Ja, t\u00e1 skalt t\u00fa fr\u00f8ast um hin alvalda og lyfta \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til Gu\u00f0s.", "sv": "Ja, d\u00e5 skall du hava din lust i den Allsm\u00e4ktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud."} {"fo": "Bi\u00f0ur t\u00fa til hansara, b\u00f8nhoyrir hann teg, og t\u00fa kanst halda ta\u00f0, t\u00fa hevur lova\u00f0;", "sv": "N\u00e4r du d\u00e5 beder till honom, skall han h\u00f6ra dig, och de l\u00f6ften du g\u00f6r skall du f\u00e5 infria."} {"fo": "\u00e6tlar t\u00fa naka\u00f0, skal ta\u00f0 eydnast t\u00e6r, og lj\u00f3s skal sk\u00edna \u00e1 vegum t\u00ednum.", "sv": "Allt vad du besluter skall d\u00e5 lyckas f\u00f6r dig, och ljus skall skina p\u00e5 dina v\u00e4gar."} {"fo": "G\u00e6vi, at eg visti, hvussu eg kundi finna hann, hvussu eg kundi koma at h\u00e1s\u00e6ti hans!", "sv": "Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit d\u00e4r han bor!"} {"fo": "T\u00e1 skuldi eg lagt m\u00e1li\u00f0 fram fyri hann og fylt munn m\u00edn vi\u00f0 pr\u00f3gvum.", "sv": "Jag skulle d\u00e5 l\u00e4gga fram f\u00f6r honom min sak och fylla min mun med bevis."} {"fo": "Eg skuldi fingi\u00f0 at vita, hvat hann svara\u00f0i m\u00e6r, og g\u00e1a\u00f0 eftir, hvat hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg!", "sv": "Jag ville v\u00e4l h\u00f6ra vad han kunde svara mig, och f\u00f6rnimma vad han skulle s\u00e4ga till mig."} {"fo": "Mundi hann sta\u00f0i\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3t vi\u00f0 s\u00ednum mikla m\u00e1tti? Nei, vissuliga mundi hann l\u00fdtt \u00e1 meg;", "sv": "Icke med \u00f6vermakt finge han bek\u00e4mpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig."} {"fo": "t\u00e1 hev\u00f0i sakleysur ma\u00f0ur havt sak vi\u00f0 hann, og med alla hev\u00f0i eg bjarga\u00f0 r\u00e6tti m\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 skulle hans motpart st\u00e5 h\u00e4r s\u00e5som en redlig man, ja, d\u00e5 skulle jag f\u00f6r alltid komma undan min domare."} {"fo": "F\u00f3tur m\u00edn hevur hildi\u00f0 s\u00e6r \u00ed sporum hans, vegi hans fylgt eg havi og ikki viki\u00f0 fr\u00e1,", "sv": "Vid hans sp\u00e5r har min for h\u00e5llit fast, hans v\u00e4g har jag f\u00f6ljt, utan att vika av."} {"fo": "Men hann hevur valt, \u2013 hv\u00f8r for\u00f0ar honum? Ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur hug til, ger hann.", "sv": "Men hans vilja \u00e4r orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det g\u00f6r han ock."} {"fo": "T\u00ed at hann fremur ta\u00f0, i\u00f0 hann hevur \u00e6tla\u00f0, og av sl\u00edkum hevur hann n\u00f3gv \u00ed verki.", "sv": "Ja, han giver mig fullt upp min besk\u00e4rda del, och mycket av samma slag har han \u00e4nnu i f\u00f6rvar."} {"fo": "T\u00ed r\u00e6\u00f0ist eg \u00e1sj\u00f3n hans, m\u00e6r \u00f8gist vi\u00f0 at hugsa um hann.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r gripes jag av f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r hans ansikte; n\u00e4r jag bet\u00e4nker det, fruktar jag f\u00f6r honom."} {"fo": "Ja, Gu\u00f0 hevur broti\u00f0 hug m\u00edn ni\u00f0ur, hin alvaldi hevur loypt skelk \u00e1 meg;", "sv": "Det \u00e4r Gud som har gjort mitt hj\u00e4rta f\u00f6rsagt, den Allsm\u00e4ktige \u00e4r det som har v\u00e5llat min f\u00f6rskr\u00e4ckelse,"} {"fo": "t\u00ed at eg gangi undir \u00ed myrkri, andlit m\u00edtt er fjalt av b\u00f8lani\u00f0u.", "sv": "ty jag fick icke f\u00f6rg\u00e5s, innan m\u00f6rkret kom, d\u00f6dsnatten undanh\u00f6ll han mig."} {"fo": "Illmenni flyta markaskil, r\u00e6na fena\u00f0 og goyma hann \u00e1 beiti;", "sv": "Se, r\u00e5m\u00e4rken flyttar man undan, r\u00f6vade hjordar driver man i bet;"} {"fo": "teir sk\u00fagva f\u00e1t\u00e6k av vegnum; \u00f8ll ney\u00f0st\u00f8dd \u00ed landinum noy\u00f0ast at kr\u00f3gva seg.", "sv": "Man tr\u00e4nger de fattiga undan fr\u00e5n v\u00e4gen, de betryckta i landet m\u00e5ste g\u00f6mma sig med varandra."} {"fo": "nakin liggja tey \u00e1 n\u00e1tt vi\u00f0 ongum kl\u00e6\u00f0um og ongum \u00e1kl\u00e6\u00f0i m\u00f3ti kulda;", "sv": "Nakna ligga de om natten, ber\u00f6vade sina kl\u00e4der; de hava intet att skyla sig med i k\u00f6lden."} {"fo": "v\u00e1t av sk\u00farum oman \u00far fj\u00f8llum halla tey s\u00e6r inn at klettinum, t\u00ed at tey onga l\u00edvd finna;", "sv": "Av st\u00f6rtskurar fr\u00e5n bergen genomdr\u00e4nkas de; de famna klippan, ty de \u00e4ga ej annan tillflykt."} {"fo": "fa\u00f0irloysingar ver\u00f0a rivnir fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urbr\u00f3sti, og ney\u00f0st\u00f8dd tikin \u00ed ve\u00f0;", "sv": "Den faderl\u00f6se slites fr\u00e5n sin moders br\u00f6st, och den betryckte drabbas av utpantning."} {"fo": "nakin ganga tey \u2013 uttan kl\u00e6\u00f0i, svong bera tey bundi saman;", "sv": "Nakna m\u00e5ste de g\u00e5 omkring, ber\u00f6vade sina kl\u00e4der, hungrande n\u00f6dgas de b\u00e4ra p\u00e5 k\u00e4rvar."} {"fo": "innanveggja reinsa teir olju, tro\u00f0a v\u00ednfargi\u00f0 \u2013 og tysta;", "sv": "Inom sina f\u00f6rtryckares murar m\u00e5ste de bereda olja, de f\u00e5 trampa vinpressar och d\u00e4rvid lida t\u00f6rst."} {"fo": "Fyri l\u00fdsing fer dr\u00e1psma\u00f0urin upp og drepur eym og f\u00e1t\u00e6k; um n\u00e6tur reikar tj\u00f3vurin um.", "sv": "Vid dagningen st\u00e5r m\u00f6rdaren upp f\u00f6r att dr\u00e4pa den betryckte och fattige; och om natten g\u00f6r han sig till tjuvars like."} {"fo": "Teimum \u00f8llum er b\u00f8lamyrkri\u00f0 morgun; teir eru kunnigir vi\u00f0 myrkursins r\u00e6\u00f0slur.", "sv": "Ty det svarta m\u00f6rkret r\u00e4knas av dem alla s\u00e5som morgon, med m\u00f6rkrets f\u00f6rskr\u00e4ckelser \u00e4ro de ju f\u00f6rtrogna."} {"fo": "Eins og krapi hv\u00f8rvur fyri turki og hita, sv\u00e1 gloypir helheimur teimum, i\u00f0 synda.", "sv": "S\u00e5som sn\u00f6vatten f\u00f6rt\u00e4res av torka och hetta, s\u00e5 f\u00f6rt\u00e4r d\u00f6dsriket den som har syndat."} {"fo": "M\u00f3\u00f0url\u00edvi\u00f0 gloymir hann, og ma\u00f0karnir metta seg av honum; eingin minnist hann longur; eins og tr\u00e6i\u00f0 fer rangl\u00e6ti\u00f0 sundur.", "sv": "Hans moders liv f\u00f6rg\u00e4ter honom, maskar frossa p\u00e5 honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; s\u00e5som ett tr\u00e4d brytes or\u00e4ttf\u00e4rdigheten av."} {"fo": "\u00ed m\u00e1tti s\u00ednum t\u00fdndi hann ves\u00e6lar. Hann fer upp, men veit s\u00e6r eingi livandi r\u00e1\u00f0;", "sv": "Ja, men han uppeh\u00e5ller ock v\u00e5ldsm\u00e4nnen genom sin kraft, de f\u00e5 st\u00e5 upp, n\u00e4r de redan hade f\u00f6rlorat hoppet om livet;"} {"fo": "hann ferst uttan v\u00f3n og stu\u00f0ul, eymd hevur hann alt\u00ed\u00f0 fyri eyga;", "sv": "han giver dem trygghet, s\u00e5 att de f\u00e5 vila, och hans \u00f6gon vaka \u00f6ver deras v\u00e4gar."} {"fo": "stokkutur er st\u00f3rleiki hans, br\u00e1tt er hann burtur, m\u00e1 l\u00fata eins og alt, i\u00f0 doyr, ver\u00f0a avslitin eins og aksalutur.", "sv": "N\u00e4r de hava stigit till sin h\u00f6jd, besk\u00e4res dem en snar h\u00e4danf\u00e4rd, de sjunka d\u00e5 ned och d\u00f6 som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort."} {"fo": "F\u00e6st tal \u00e1 herflokkum hans? Yvir hv\u00f8rjum rennur ikki lj\u00f3s hans upp?", "sv": "Vem finnes, som f\u00f6rm\u00e5r r\u00e4kna hans skaror? Och vem \u00f6verstr\u00e5las ej av hans ljus?"} {"fo": "Hvussu kann ma\u00f0urin vera r\u00e6ttv\u00edsur fyri Gu\u00f0i, og tann vera reinur, i\u00f0 f\u00f8ddur er av konu?", "sv": "Huru skulle d\u00e5 en m\u00e4nniska kunna hava r\u00e4tt mot Gud eller en av kvinna f\u00f6dd kunna befinnas ren?"} {"fo": "S\u00ed, \u00ed eygum hans er m\u00e1nin ikki bjartur og stj\u00f8rnurnar ikki reinar!", "sv": "Se, ej ens m\u00e5nen skiner nog klart, ej ens stj\u00e4rnorna \u00e4ro rena i hans \u00f6gon;"} {"fo": "lagt hinum \u00f3vitra r\u00e1\u00f0 og givi\u00f0 honum mikla speki!", "sv": "Vilka r\u00e5d har du ej givit den ovise, och vilket \u00f6verfl\u00f6d av klokhet har du ej lagt i dagen!"} {"fo": "opin liggur helheimur fyri honum og undird\u00fdpini ber.", "sv": "D\u00f6dsriket ligger blottat f\u00f6r honom, och avgrunden har intet t\u00e4ckelse."} {"fo": "Hann tenur nor\u00f0urhv\u00e1lvi\u00f0 \u00fat yvir oy\u00f0una og letur j\u00f8r\u00f0ina sveima \u00ed t\u00f3mum heimi.", "sv": "Han sp\u00e4nner ut nordanrymden \u00f6ver det tomma och h\u00e4nger upp jorden p\u00e5 intet."} {"fo": "Vatni\u00f0 hann byrgir \u00ed sk\u00fdggjum s\u00ednum, t\u00f3 brestur ikki sk\u00fdlofti\u00f0 undir t\u00ed.", "sv": "Han samlar vatten i sina moln s\u00e5som i ett knyte, och skyarna brista icke under b\u00f6rdan."} {"fo": "Hann fjalir h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt fyri eygum okkara og brei\u00f0ir yvir ta\u00f0 sk\u00fdggj s\u00edni.", "sv": "Han g\u00f6mmer sin tron f\u00f6r v\u00e5r \u00e5syn, han omh\u00f6ljer den med sina skyar."} {"fo": "Kring havi\u00f0 setir hann mark, har myrkri\u00f0 og lj\u00f3si\u00f0 m\u00f8tast.", "sv": "En rundel har han v\u00e4lvt s\u00e5som gr\u00e4ns f\u00f6r vattnen, d\u00e4r varest ljus \u00e4ndas i m\u00f6rker."} {"fo": "St\u00f3lpar himinsins skelva, teir r\u00e6\u00f0ast fyri h\u00f3ttum hans.", "sv": "Himmelens pelare sk\u00e4lva, de gripas av f\u00f6rf\u00e4ran vid hans n\u00e4pst."} {"fo": "\u00cd m\u00e1tti s\u00ednum \u00f8sir hann havi\u00f0 upp, vi\u00f0 hyggju s\u00edni morlar hann havdrekan.", "sv": "Med sin kraft f\u00f6rskr\u00e4ckte han havet, och genom sitt f\u00f6rst\u00e5nd s\u00f6nderkrossade han Rahab."} {"fo": "Fyri andabl\u00e1stri hans var\u00f0 himinin hei\u00f0ur, hond hans leg\u00f0i \u00edgj\u00f8gnum hin fl\u00fdggjandi dreka.", "sv": "Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen."} {"fo": "Og Job helt \u00e1fram vi\u00f0 r\u00f8\u00f0u s\u00edni og seg\u00f0i:", "sv": "\u00c5ter hov Job upp sin r\u00f6st och kvad:"} {"fo": "skulu varrar m\u00ednar ikki tala ilt og tunga m\u00edn ikki m\u00e6la svik!", "sv": "aldrig skola mina l\u00e4ppar tala vad or\u00e4ttf\u00e4rdigt \u00e4r, och min tunga b\u00e4ra fram o\u00e4rligt tal."} {"fo": "Fjart veri ta\u00f0 m\u00e6r at geva tykkum r\u00e6tt! So leingi sum eg ani, gangi eg ikki fr\u00e1 sakloysi m\u00ednum!", "sv": "Bort det, att jag skulle giva eder r\u00e4tt! Intill min d\u00f6d l\u00e5ter jag min ostrafflighet ej tagas ifr\u00e5n mig."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna haldi eg fast vi\u00f0 og sleppi henni ikki; meg \u00e1k\u00e6rir eingin av d\u00f8gum m\u00ednum!", "sv": "Vid min r\u00e4ttf\u00e4rdighet h\u00e5ller jag fast och sl\u00e4pper den icke, mitt hj\u00e4rta f\u00f6rebr\u00e5r mig ej f\u00f6r n\u00e5gon av mina dagar."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja v\u00f3n hevur hin vanhalgi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 sker hann av og krevur s\u00e1l hansara?", "sv": "Ty vad hopp har den gudl\u00f6se n\u00e4r hans liv avsk\u00e4res, n\u00e4r hans sj\u00e4l ryckes bort av Gud?"} {"fo": "Man Gu\u00f0 hoyra r\u00f3p hans, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 gongur \u00e1 hann?", "sv": "M\u00e5nne Gud skall h\u00f6ra hans rop, n\u00e4r n\u00f6den kommer \u00f6ver honom?"} {"fo": "Kann hann fegnast \u00ed hinum alvalda ella \u00e1 hv\u00f8rji stund kalla \u00e1 Gu\u00f0?", "sv": "Eller kan en s\u00e5dan hava sin lust i den Allsm\u00e4ktige, kan han \u00e5kalla Gud alltid?"} {"fo": "Eg skal l\u00e6ra tykkum um hond Gu\u00f0s, ikki loyna t\u00ed, sum hin alvaldi hevur \u00ed hyggju;", "sv": "Jag vill undervisa eder om huru Gud g\u00e5r till v\u00e4ga; huru den Allsm\u00e4ktige t\u00e4nker, vill jag icke f\u00f6rd\u00f6lja."} {"fo": "tit hava j\u00fa sj\u00e1lvir s\u00e6\u00f0 ta\u00f0; hv\u00ed hugsa tit so l\u00edti\u00f0?", "sv": "Dock, I haven ju sj\u00e4lva allasammans sk\u00e5dat det; huru kunnen I d\u00e5 h\u00e4ngiva eder \u00e5t s\u00e5 f\u00e5f\u00e4ngliga tankar?"} {"fo": "Fj\u00f8lgast b\u00f8rn hans, skal sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna tey, avkom hansara mettar seg ikki vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sv": "Om hans barn bliva m\u00e5nga, s\u00e5 \u00e4r vinningen sv\u00e4rdets; hans avkomlingar f\u00e5 ej br\u00f6d att m\u00e4tta sig med."} {"fo": "Teir, i\u00f0 undan komast, jar\u00f0ar dreps\u00f3ttin; einkjur teirra halda ongan harmagr\u00e1t eftir teir.", "sv": "De som slippa undan l\u00e4ggas i graven genom pest, och hans \u00e4nkor kunna icke h\u00e5lla sin klagogr\u00e5t."} {"fo": "R\u00fagvar hann saman silvur eins og mold og dregur kl\u00e6\u00f0i saman eins og leir \u2013", "sv": "Om han ock hopar silver s\u00e5som stoft och l\u00e4gger kl\u00e4der p\u00e5 h\u00f6g s\u00e5som lera,"} {"fo": "t\u00e1 dregur hann saman, men hin r\u00e6ttv\u00edsi fer \u00ed tey, silvur hans lutast hinum sakleysa.", "sv": "s\u00e5 \u00e4r det den r\u00e4ttf\u00e4rdige som f\u00e5r kl\u00e4da sig i vad han l\u00e4gger p\u00e5 h\u00f6g, och den skuldl\u00f6se kommer att utskifta silvret."} {"fo": "Hann byggir s\u00e6r h\u00fas eins og kongurlakkur, l\u00edkt eini b\u00fa\u00f0, sum var\u00f0ma\u00f0ur setir upp.", "sv": "Det hus han bygger bliver s\u00e5 f\u00f6rg\u00e4ngligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren g\u00f6r sig."} {"fo": "R\u00edkur legst hann \u2013 men s\u00ed\u00f0stu fer\u00f0; hann letur upp eyguni \u2013 men t\u00e1 er einki eftir.", "sv": "Rik l\u00e4gger han sig och menar att intet skall tagas bort; men n\u00e4r han \u00f6ppnar sina \u00f6gon, \u00e4r ingenting kvar."} {"fo": "Sum vatnfl\u00f3\u00f0ir f\u00e1a r\u00e6\u00f0slur hann aftur; \u00e1 n\u00e1tt r\u00edvur stormurin hann burtur.", "sv": "S\u00e5som vattenfloder taga f\u00f6rskr\u00e4ckelser honom fatt, om natten r\u00f6vas han bort av stormen."} {"fo": "Hann f\u00fdkur avsta\u00f0 fyri eystanstormi, sum foykir hann burtur fr\u00e1 heimsta\u00f0i hans.", "sv": "\u00d6stanvinden griper honom, s\u00e5 att han far sin kos, den rycker honom undan fr\u00e5n hans plats."} {"fo": "Gu\u00f0 skj\u00fdtur eftir honum eirindaleyst; vi\u00f0 skundi m\u00e1 hann fl\u00fdggja undan hendi hans.", "sv": "Utan f\u00f6rskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; f\u00f6r hans hand m\u00e5ste han flykta med hast."} {"fo": "Menn klappa \u00ed l\u00f3gva yvir hann, br\u00edksla hann burtur fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 sl\u00e5r man ihop h\u00e4nderna, honom till h\u00e5n; man visslar \u00e5t honom p\u00e5 platsen d\u00e4r han var."} {"fo": "jarn f\u00e6st upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og kopar ver\u00f0ur br\u00e6tt burtur \u00far gr\u00f3ti.", "sv": "j\u00e4rn h\u00e4mtas upp ur jorden, och stenar sm\u00e4ltas till koppar."} {"fo": "Ma\u00f0ur vinnur \u00e1 myrkrinum, \u00far dj\u00fapastu holum hann leitar fram steinar, sum fjaldir hava ligi\u00f0 \u00ed b\u00f8lamyrkri.", "sv": "Man s\u00e4tter d\u00e5 gr\u00e4nser f\u00f6r m\u00f6rkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,"} {"fo": "Dj\u00fapt ni\u00f0ri undir f\u00f3tum s\u00ednum br\u00fdtur hann s\u00e6r n\u00e1mugongdir, gloymdur, fjart fr\u00e1 f\u00f3lki hongur hann og reiggjar \u00ed leysum lofti.", "sv": "D\u00e4r spr\u00e4nger man schakt l\u00e5ngt under markens bebyggare, d\u00e4r f\u00e4rdas man f\u00f6rg\u00e4ten djupt under vandrarens fot, d\u00e4r h\u00e4nger man sv\u00e4vande, fj\u00e4rran ifr\u00e5n m\u00e4nniskor."} {"fo": "Upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini veksur brey\u00f0i\u00f0; hon ver\u00f0ur r\u00f3ta\u00f0 um, sum var ta\u00f0 av eldi.", "sv": "Ovan ur jorden uppv\u00e4xer br\u00f6d, men d\u00e4rnere omv\u00e4lves den s\u00e5som av eld."} {"fo": "Saffirur finst \u00ed gr\u00f3ti jar\u00f0arinnar; og gullsand finnur tann, i\u00f0 grevur.", "sv": "D\u00e4r, bland dess stenar, har safiren sitt f\u00e4ste, guldmalm h\u00e4mtar man ock d\u00e4r."} {"fo": "hini stoltsligu villdj\u00f3rini ganga hann ikki, lj\u00f3ni\u00f0 fer ikki eftir honum.", "sv": "den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har g\u00e5tt d\u00e4rfram."} {"fo": "\u00ed bj\u00f8rgini h\u00f8ggur hann gongdir, eyga hans s\u00e6r hv\u00f8nn d\u00fdrindisstein.", "sv": "In i klipporna bryter man sig g\u00e5ngar, d\u00e4r \u00f6gat f\u00e5r se allt vad h\u00e4rligt \u00e4r."} {"fo": "eg vil ikki tala um krystallar og k\u00f3rallar; spekin er betri at eiga enn perlur.", "sv": "Koraller och kristall m\u00e5 icke ens n\u00e4mnas; sv\u00e5rare \u00e4r f\u00f6rv\u00e4rva vishet \u00e4n p\u00e4rlor."} {"fo": "T\u00f3pasar Bl\u00e1lands eru einki m\u00f3ti henni; hon ver\u00f0ur ikki goldin vi\u00f0 reinasta gulli.", "sv": "Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon v\u00e4ges icke upp med renaste guld."} {"fo": "Men spekin, hva\u00f0an kemur hon? Hvar hevur vitskan heimsta\u00f0?", "sv": "Ja, visheten, varifr\u00e5n kommer v\u00e4l hon, och var har f\u00f6rst\u00e5ndet sin boning?"} {"fo": "Hon er duld fyri eygum teirra, sum liva, fjald fyri fuglum himinsins.", "sv": "F\u00f6rborgad \u00e4r hon f\u00f6r alla levandes \u00f6gon, f\u00f6r himmelens f\u00e5glar \u00e4r hon f\u00f6rdold;"} {"fo": "T\u00ed at hann sko\u00f0ar til endamark jar\u00f0ar, alt undir himni s\u00e6r hann.", "sv": "Ty han f\u00f6rm\u00e5r sk\u00e5da till jordens \u00e4ndar, allt vad som finnes under himmelen ser han."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tilskila\u00f0i vindinum vekt og m\u00e1ta\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 m\u00e1ti,", "sv": "N\u00e4r han m\u00e4tte ut \u00e5t vinden dess styrka och avv\u00e4gde vattnen efter m\u00e5tt,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann setti regninum mark og snarlj\u00f3sinum veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini,", "sv": "n\u00e4r han stadgade en lag f\u00f6r regnet och en v\u00e4g f\u00f6r tord\u00f6nets str\u00e5le,"} {"fo": "t\u00e1 s\u00e1 hann spekina og bo\u00f0a\u00f0i fr\u00e1 henni; t\u00e1 skipa\u00f0i hann fyri henni og rannsaka\u00f0i hana.", "sv": "d\u00e5 s\u00e5g han och uppenbarade henne, d\u00e5 l\u00e4t han henne st\u00e5 fram, d\u00e5 utforskade han henne."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 lampa hans l\u00fdsti yvir h\u00f8vdi m\u00ednum, og eg gekk vi\u00f0 lj\u00f3si hans \u00edgj\u00f8gnum myrkri\u00f0,", "sv": "d\u00e5 hans lykta sken \u00f6ver mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom m\u00f6rkret!"} {"fo": "sum \u00e1 valad\u00f8gum m\u00ednum, og vinskapur Gu\u00f0s var yvir tjaldi m\u00ednum,", "sv": "Ja, vore jag s\u00e5som i min mognads dagar, d\u00e5 Guds huldhet vilade \u00f6ver min hydda,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hin alvaldi enn var vi\u00f0 m\u00e6r, og b\u00f8rn m\u00edni v\u00f3ru kring meg,", "sv": "d\u00e5 \u00e4nnu den Allsm\u00e4ktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 f\u00f8tur m\u00ednir v\u00f3\u00f0u \u00ed r\u00f3ma, og oljan veldi upp, hvar eg gekk,", "sv": "d\u00e5 mina f\u00f6tter badade i gr\u00e4ddmj\u00f6lk och klippan invid mig g\u00f6t ut b\u00e4ckar av olja!"} {"fo": "Ungmenni h\u00f8vdu seg burtur, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u meg, gamlir risu \u00far s\u00e6ti og st\u00f3\u00f0u upp,", "sv": "d\u00e5 drogo de unga sig undan vid min \u00e5syn, de gamla reste sig upp och blevo st\u00e5ende."} {"fo": "h\u00f8vdingar fingu ikki or\u00f0i\u00f0 upp; teir l\u00f8gdu hondina \u00e1 munnin,", "sv": "D\u00e5 h\u00f6llo h\u00f6vdingar tillbaka sina ord och lade handen p\u00e5 munnen;"} {"fo": "r\u00f8dd tignarmanna tagna\u00f0i, tunga teirra lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man;", "sv": "furstarnas r\u00f6st lj\u00f6d d\u00e5 d\u00e4mpad, och deras tunga l\u00e5dde vid gommen."} {"fo": "teir, i\u00f0 hoyrdu meg, s\u00f8gdu meg s\u00e6lan, teir, i\u00f0 s\u00f3u meg, g\u00f3vu m\u00e6r lovor\u00f0,", "sv": "Ja, vart \u00f6ra som h\u00f6rde prisade mig d\u00e5 s\u00e4ll, och vart \u00f6ga som s\u00e5g bar vittnesb\u00f6rd om mig;"} {"fo": "Eg kl\u00e6ddist \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi, og hon \u00ed meg; r\u00e6ttur var m\u00e6r skikkja og h\u00f8vu\u00f0skreyt.", "sv": "I r\u00e4ttf\u00e4rdighet kl\u00e4dde jag mig, och den var s\u00e5som min kl\u00e4dnad; r\u00e4ttvisa bar jag s\u00e5som mantel och huvudbindel."} {"fo": "Eg var eyga hins blinda, og eg var f\u00f3tur hins halta.", "sv": "\u00d6gon blev jag d\u00e5 \u00e5t den blinde, och f\u00f6tter var jag \u00e5t den halte."} {"fo": "Jakslir teirra rangl\u00e1tu breyt eg, og reiv br\u00e1\u00f0ina undan tonnum teirra.", "sv": "Jag krossade den or\u00e4ttf\u00e4rdiges k\u00e4kar och ryckte rovet undan hans t\u00e4nder."} {"fo": "vatn man renna at r\u00f3t m\u00edni, og d\u00f8ggin liggja n\u00e1tt \u00e1 greinum m\u00ednum;", "sv": "Min rot ligger ju \u00f6ppen f\u00f6r vatten, och i min krona faller nattens dagg."} {"fo": "Teir b\u00ed\u00f0a\u00f0u m\u00edn eins og regns, opna\u00f0u munnin eins og eftir v\u00e1rregni.", "sv": "De v\u00e4ntade p\u00e5 mig s\u00e5som p\u00e5 regn, de sp\u00e4rrade upp sina munnar s\u00e5som efter v\u00e5rregn."} {"fo": "Eg leiddi teir og sat fremstur teirra millum, sat eins og kongur \u00ed mi\u00f0jum herli\u00f0i s\u00ednum, eins og hann, i\u00f0 uggar sorgarbundnar.", "sv": "T\u00e4cktes jag bes\u00f6ka dem, s\u00e5 m\u00e5ste jag sitta fr\u00e4mst; jag tronade d\u00e5 s\u00e5som en konung i sin skara, lik en man som har tr\u00f6st f\u00f6r de s\u00f6rjande."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 vir\u00f0i eg um teirra m\u00e1ttugu hendur! Mist hava teir alla ungd\u00f3msmegi;", "sv": "Vad skulle de ocks\u00e5 kunna gagna mig med sin hj\u00e4lp, dessa m\u00e4nniskor som sakna all manlig kraft?"} {"fo": "av troti og hungri teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni; teir gnaga reyn og oy\u00f0imerkur;", "sv": "Utm\u00e4rglade \u00e4ro de ju av brist och sv\u00e4lt; de gnaga sin f\u00f6da av torra \u00f6knen, som redan i f\u00f6rv\u00e4g \u00e4r \u00f6de och \u00f6dslig."} {"fo": "teir royta s\u00e6r salturtir millum runna, og g\u00fdvilr\u00f8tur er f\u00f8\u00f0sla teirra.", "sv": "Salt\u00f6rter plocka de d\u00e4r bland sn\u00e5ren, och ginstr\u00f6tter \u00e4r vad de hava till mat."} {"fo": "teir b\u00fagva \u00ed gj\u00e1um, fullum av r\u00e6\u00f0slum, \u00ed moldholum og berghellum;", "sv": "I gruvliga klyftor m\u00e5ste de bo, i h\u00e5lor under jorden och i bergens skrevor."} {"fo": "millum runna ganga teir og grenja, h\u00f8last inni \u00ed h\u00f8miliutyssum,", "sv": "Bland sn\u00e5ren h\u00e4va de upp sitt tjut, under n\u00e4sslor ligga de skockade,"} {"fo": "eitt f\u00e1kunnugt, navnleyst \u00e6ttarkyn, riki\u00f0 av landinum vi\u00f0 koyrli.", "sv": "en avf\u00f6da av d\u00e5rar och \u00e4rel\u00f6st folk, utjagade ur landet med hugg och slag."} {"fo": "T\u00ed at hann hevur loyst bogastrong m\u00edn og n\u00edvt meg; teir sleppa teymum s\u00ednum fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni.", "sv": "Nej, mig till pl\u00e5ga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inf\u00f6r mig."} {"fo": "M\u00e6r til h\u00f8gru handar veksur upp avkom teirra; teir taka meg av f\u00f3tum og leggja glatunarvegir fyri meg;", "sv": "Invid min h\u00f6gra sida upph\u00e4ver sig ynglet; mina f\u00f6tter vilja de st\u00f6ta undan. De g\u00f6ra sig v\u00e4gar som skola leda till min of\u00e4rd."} {"fo": "R\u00e6\u00f0slur hava sn\u00fagvast \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, tign m\u00edn er farin sum fyri vindinum, sum sk\u00fdggj er g\u00e6va m\u00edn horvin.", "sv": "F\u00f6rskr\u00e4ckelser v\u00e4lvas ned \u00f6ver mig. S\u00e5som en storm bortrycka de min \u00e4ra, och s\u00e5som ett moln har min v\u00e4lf\u00e4rd farit bort."} {"fo": "Um n\u00e6tur ta\u00f0 n\u00edtur \u00ed bein m\u00edni, aldri blunda m\u00ednir gnagandi verkir.", "sv": "Natten bortfr\u00e4ter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila."} {"fo": "Fyri mikla m\u00e1tti hans er hold m\u00edtt avskepla\u00f0, ta\u00f0 hongur uttan \u00e1 m\u00e6r, sum var ta\u00f0 kyrtil m\u00edn.", "sv": "Genom \u00f6verm\u00e4ktig kraft har mitt kroppsh\u00f6lje blivit vanst\u00e4llt, s\u00e5som en livkl\u00e4dnad h\u00e4nger det omkring mig."} {"fo": "Hann tveitti meg \u00fat \u00ed rununa, eg eri vor\u00f0in eins og mold og \u00f8ska.", "sv": "I orenlighet har jag blivit nedstj\u00e4lpt, och sj\u00e4lv \u00e4r jag nu lik stoft och aska."} {"fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, men t\u00fa svarar ikki; t\u00fa stendur har, men gevur m\u00e6r ikki far.", "sv": "Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag st\u00e5r h\u00e4r, men de bespejar mig allenast."} {"fo": "Grimmur ert t\u00fa vor\u00f0in m\u00e6r, vi\u00f0 t\u00edni sterku hond t\u00fa str\u00ed\u00f0ist \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Du f\u00f6rvandlas f\u00f6r mig till en grym fiende, med din starka hand ans\u00e4tter du mig."} {"fo": "T\u00fa tveitir meg fyri vind og v\u00e1g, \u00ed stormgn\u00fd letur meg farast.", "sv": "Du lyfter upp mig i stormvinden och f\u00f6r mig h\u00e4n, och i bruset l\u00e5ter du mig f\u00f6rsm\u00e4lta av \u00e5ngest."} {"fo": "T\u00ed at eg veit, at t\u00fa vilt lei\u00f0a meg til heljar, \u00ed h\u00fasi\u00f0, har alt livandi savnast.", "sv": "Ja, jag f\u00f6rst\u00e5r att du vill f\u00f6ra mig till d\u00f6den, till den boning dit allt levande f\u00f6rsamlas."} {"fo": "Eg stunda\u00f0i eftir eydnu, men \u00f3g\u00e6va kom; eg v\u00e6nta\u00f0i lj\u00f3s, men ta\u00f0 var\u00f0 myrkur.", "sv": "Se, jag v\u00e4ntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades p\u00e5 ljus, men m\u00f6rker kom."} {"fo": "Svartur \u00ed holdinum gangi eg \u2013 men ikki av s\u00f3larhita; \u00ed mi\u00f0jum savna\u00f0i r\u00edsi eg upp og r\u00f3pi um hj\u00e1lp.", "sv": "Med m\u00f6rknad hud g\u00e5r jag, fast\u00e4n ej br\u00e4nd av solen; mitt i f\u00f6rsamlingen st\u00e5r jag upp och skriar."} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in br\u00f3\u00f0ir sj\u00e1k\u00e1lanna og lagsbr\u00f3\u00f0ir strutsanna;", "sv": "En broder har jag blivit till schakalerna, och en fr\u00e4nde \u00e4r jag vorden till strutsarna."} {"fo": "h\u00fa\u00f0 m\u00edn er sv\u00f8rt og flusnar av m\u00e6r; bein m\u00edni eru brend av hita.", "sv": "Min hud har svartnat och lossnat fr\u00e5n mitt k\u00f6tt, benen i min kropp \u00e4ro f\u00f6rbr\u00e4nda av hetta."} {"fo": "T\u00ed lj\u00f3\u00f0ar m\u00edn sittari syrgin, og lj\u00f3\u00f0p\u00edpa m\u00edn sum harmagr\u00e1tur.", "sv": "I sorgel\u00e5t \u00e4r mitt harpospel f\u00f6rbytt, mina pipors klang i h\u00f6gljudd gr\u00e5t."} {"fo": "T\u00ed hvat hev\u00f0i annars veri\u00f0 luturin fr\u00e1 Gu\u00f0i har uppi, arvurin fr\u00e1 hinum alvalda \u00e1 himnah\u00e6ddum?", "sv": "Vilken lott finge jag eljest av Gud i h\u00f6jden, vilken arvedel av den Allsm\u00e4ktige d\u00e4rovan?"} {"fo": "Er ikki glatan fyri hin rangl\u00e1ta og \u00f3g\u00e6va fyri illger\u00f0armannin?", "sv": "Of\u00e4rd kommer ju \u00f6ver de or\u00e4ttf\u00e4rdiga, och olycka drabbar og\u00e4rningsm\u00e4n."} {"fo": "\u2013 Gu\u00f0 vigi meg \u00e1 r\u00e6ttari v\u00e1gsk\u00e1l, t\u00e1 man hann s\u00edggja sakloysi m\u00edtt \u2013", "sv": "Nej, m\u00e5 jag v\u00e4gas p\u00e5 en riktig v\u00e5g, s\u00e5 skall Gud f\u00f6rnimma min ostrafflighet."} {"fo": "viku m\u00edni fet av vegnum, fylgdi m\u00edtt hjarta eygum m\u00ednum, ja, er nakar flekkur \u00e1 hondum m\u00ednum \u2013", "sv": "Hava mina steg vikit av ifr\u00e5n v\u00e4gen, har mitt hj\u00e4rta f\u00f6ljt efter mina \u00f6gon, eller l\u00e5der vid min h\u00e4nder en fl\u00e4ck?"} {"fo": "t\u00e1 eti a\u00f0rir ta\u00f0, sum eg havi s\u00e1a\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0i v\u00f8kstir m\u00ednir slitnir upp vi\u00f0 r\u00f3t!", "sv": "D\u00e5 m\u00e5 en annan \u00e4ta var jag har s\u00e5tt, och vad jag har planterat m\u00e5 ryckas upp med roten."} {"fo": "t\u00e1 mali kona m\u00edn \u00e1 kv\u00f8rn fyri annan, t\u00e1 leggi a\u00f0rir seg hj\u00e1 henni!", "sv": "D\u00e5 m\u00e5 min hustru mala mj\u00f6l \u00e5t en annan, och fr\u00e4mmande m\u00e4n m\u00e5 d\u00e5 famntaga henne."} {"fo": "T\u00ed at t\u00edl\u00edkt er skemdarger\u00f0, misbrot, i\u00f0 f\u00e6r s\u00edn d\u00f3m,", "sv": "Ja, s\u00e5dant hade varit en sk\u00e4ndlighet, en straffbar missg\u00e4rning hade det varit,"} {"fo": "ja eldur, sum oy\u00f0ir til grundar og brennir av uppt\u00f8ku m\u00edna!", "sv": "en eld som skulle f\u00f6rt\u00e4ra intill avgrunden och f\u00f6rh\u00e4rja till roten all min gr\u00f6da."} {"fo": "hvat skuldi eg gj\u00f8rt, um Gu\u00f0 t\u00e1 reis upp, og hvat skuldi eg svara\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at rannsaka?", "sv": "Vad skulle jag d\u00e5 g\u00f6ra, n\u00e4r Gud stode upp, och n\u00e4r han h\u00f6lle r\u00e4fst, vad kunde jag d\u00e5 svara honom?"} {"fo": "Havi eg einsamallur eti\u00f0 brey\u00f0 m\u00edtt og einki lati\u00f0 fa\u00f0irloysingan fingi\u00f0 burturav?", "sv": "Har jag \u00e4tit mitt br\u00f6dstycke allena, utan att den faderl\u00f6se och har f\u00e5tt \u00e4ta d\u00e4rav?"} {"fo": "Havi eg s\u00e6\u00f0 arminga kl\u00e6dnaleysan og f\u00e1t\u00e6kan uttan \u00e1kl\u00e6\u00f0i?", "sv": "Har jag kunnat se en olycklig g\u00e5 utan kl\u00e4der, se en fattig ej \u00e4ga n\u00e5got att skyla sig med?"} {"fo": "Havi eg hevja\u00f0 hond \u00edm\u00f3ti fa\u00f0irloysinganum, t\u00e1 i\u00f0 eg visti m\u00e6r vi\u00f0hald \u00ed borgarli\u00f0inum,", "sv": "Har jag lyft min hand mot den faderl\u00f6se, d\u00e4rf\u00f6r att jag s\u00e5g mig hava medh\u00e5ll i porten?"} {"fo": "t\u00e1 loysni akslarnar fr\u00e1 her\u00f0unum, og ver\u00f0i armur m\u00edn st\u00f8ktur \u00far li\u00f0i!", "sv": "D\u00e5 m\u00e5 min axel lossna fr\u00e5n sitt f\u00e4ste och min arm brytas av ifr\u00e5n sin led."} {"fo": "T\u00ed at \u00f3tti fyri Gu\u00f0i r\u00e6ddi meg, eg megna\u00f0i ta\u00f0 ikki fyri h\u00e1tign hans.", "sv": "Jag m\u00e5ste d\u00e5 frukta of\u00e4rd ifr\u00e5n Gud och skulle st\u00e5 maktl\u00f6s inf\u00f6r hans majest\u00e4t."} {"fo": "var ta\u00f0 gle\u00f0i m\u00edn, at eg var r\u00edkur, at hond m\u00edn hev\u00f0i vunni\u00f0 m\u00e6r miklan ey\u00f0,", "sv": "Var det min gl\u00e4dje att min rikedom blev s\u00e5 stor, och att min hand f\u00f6rv\u00e4rvade s\u00e5 mycket?"} {"fo": "leit eg at s\u00f3lini, hvussu hon skein, at m\u00e1nanum, i\u00f0 gl\u00e6siligur f\u00f3r s\u00edna lei\u00f0,", "sv": "H\u00e4nde det, n\u00e4r jag s\u00e5g solljuset, huru det sken, och m\u00e5nen, huru h\u00e4rligt den gick fram,"} {"fo": "t\u00f8ldist \u00ed loynum hjarta m\u00edtt, so at eg gav teimum handarkoss,", "sv": "att mitt hj\u00e4rta hemligen l\u00e4t d\u00e5ra sig, s\u00e5 att jag med handkyss gav dem min hyllning?"} {"fo": "t\u00e1 hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 misbrot, i\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a revsa\u00f0, t\u00ed at t\u00e1 hev\u00f0i eg avnokta\u00f0 Gu\u00f0 \u00e1 himna h\u00e6ddum!", "sv": "Nej, ocks\u00e5 det hade varit en straffbar missg\u00e4rning; d\u00e4rmed hade jag ju f\u00f6rnekat Gud i h\u00f6jden."} {"fo": "\u2013 nei, ikki loyvdi eg g\u00f3ma m\u00ednum at synda, so at eg vi\u00f0 illb\u00f8num ynskti hans dey\u00f0a!", "sv": "Nej, jag tillstadde ej min mun att synda s\u00e5, ej att med f\u00f6rbannelse beg\u00e4ra hans liv."} {"fo": "Fjaldi eg \u00e1 mannav\u00edsi syndir m\u00ednar, so at eg kr\u00f3gva\u00f0i m\u00e6r \u00ed barmi misger\u00f0 m\u00edna,", "sv": "Har jag p\u00e5 m\u00e4nniskovis skylt mina \u00f6vertr\u00e4delser och g\u00f6mt min missg\u00e4rning i min barm,"} {"fo": "vissuliga skuldi eg tiki\u00f0 ta\u00f0 upp \u00e1 \u00f8kslina, bundi\u00f0 ta\u00f0 sum h\u00f8vu\u00f0skreyt um m\u00edtt enni,", "sv": "Sannerligen, jag skulle d\u00e5 b\u00e4ra den h\u00f6gt p\u00e5 min skuldra, s\u00e5som en krona skulle jag f\u00e4sta den p\u00e5 mig."} {"fo": "eg skuldi sagt honum fr\u00e1 hv\u00f8rjum feti m\u00ednum, gingi\u00f0 sum h\u00f8vdingi fram fyri hann!", "sv": "Jag ville d\u00e5 g\u00f6ra honom r\u00e4kenskap f\u00f6r alla mina steg, lik en furste skulle jag d\u00e5 tr\u00e4da inf\u00f6r honom."} {"fo": "Hevur j\u00f8r\u00f0in r\u00f3pa\u00f0 undan m\u00e6r, so at allar foyrur hennara gr\u00f3tu,", "sv": "Har min mark h\u00f6jt rop \u00f6ver mig, och hava dess f\u00e5ror gr\u00e5tit med varandra?"} {"fo": "havi eg noti\u00f0 gr\u00f3\u00f0ur hennara \u00f3goldnan, og t\u00fdnt \u00e1narar hennara av l\u00edvi,", "sv": "Har jag f\u00f6rt\u00e4rt dess gr\u00f6da obetald eller utpinat dess brukares liv?"} {"fo": "Hesir tr\u00edggir g\u00f3vust n\u00fa at svara Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsan.", "sv": "De tre m\u00e4nnen upph\u00f6rde nu att svara Job, eftersom han h\u00f6ll sig sj\u00e4lv f\u00f6r r\u00e4ttf\u00e4rdig."} {"fo": "Men t\u00e1 vreiddist Elihu B\u00e1rakelsson Buziti av R\u00e1ms \u00e6ttarkyni; vrei\u00f0i hans tendra\u00f0ist m\u00f3ti Job, av t\u00ed at hann helt seg vera r\u00e6ttv\u00edsari enn Gu\u00f0,", "sv": "D\u00e5 blev Elihu, Barakels son, fr\u00e5n Bus, av Rams sl\u00e4kt, uppt\u00e4nd av vrede. Mot Job uppt\u00e4ndes han av vrede, d\u00e4rf\u00f6r att denne menade sig hava r\u00e4tt mot Gud;"} {"fo": "og m\u00f3ti teimum trimum vinum hans, t\u00ed at teir einki svar vistu og kortini s\u00f8gdu Job \u00f3r\u00e6ttv\u00edsan.", "sv": "och mot hans tre v\u00e4nner uppt\u00e4ndes hans vrede, d\u00e4rf\u00f6r att de icke funno n\u00e5got svar varmed de kunde vederl\u00e4gga Job."} {"fo": "Elihu hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0, me\u00f0an teir tala\u00f0u vi\u00f0 Job, av t\u00ed at teir v\u00f3ru eldri enn hann.", "sv": "Hittills hade Elihu dr\u00f6jt att tala till Job, d\u00e4rf\u00f6r att de andra voro \u00e4ldre till \u00e5ren \u00e4n han."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at teir tr\u00edggir menninir einki fingu svara\u00f0, tendra\u00f0ist vrei\u00f0i hans;", "sv": "Men d\u00e5 nu Elihu s\u00e5g att de tre m\u00e4nnen icke mer hade n\u00e5got att svara, uppt\u00e4ndes hans vrede."} {"fo": "T\u00f3 \u2013 ta\u00f0 er andin \u00ed monnunum, andabl\u00e1stur hins alvalda, sum ger teir vitrar.", "sv": "Dock, p\u00e5 anden i m\u00e4nniskorna kommer det an, den Allsm\u00e4ktiges livsfl\u00e4kt giver dem f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Hinir gomlu eru ikki alt\u00ed\u00f0 vitrastir, oldingar skyna ikki alt\u00ed\u00f0, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er.", "sv": "Icke de \u00e5ldriga \u00e4ro alltid visast, icke de \u00e4ldsta f\u00f6rst\u00e5 b\u00e4st vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "gav eg m\u00e6r gj\u00f8lla far um tykkum, men s\u00ed, eingin sannf\u00f8rdi Job, eingin tykkara rak or\u00f0 hans aftur.", "sv": "Ja, noga aktade jag p\u00e5 eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara p\u00e5 hans ord."} {"fo": "Ikki m\u00f3ti m\u00e6r hann sn\u00fa\u00f0i r\u00f8\u00f0u s\u00edni, og vi\u00f0 or\u00f0um tykkara \u00e6tli eg ikki at svara honum.", "sv": "Sk\u00e4l mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bem\u00f6ta honom med edra bevis."} {"fo": "Nei, eisini eg vil svara m\u00edtt, eisini eg vil telja ta\u00f0, sum eg veit.", "sv": "Nej, ocks\u00e5 jag vill svara i min ordning, jag vill l\u00e4gga fram min mening, ocks\u00e5 jag."} {"fo": "T\u00ed at eg eri fullur av or\u00f0um, andin \u00ed barmi m\u00ednum trokar \u00e1 meg;", "sv": "Ty, fullt upp har jag av sk\u00e4l, anden i mitt inre vill spr\u00e4nga mig s\u00f6nder."} {"fo": "barmur m\u00edn bylgist eins og innibyrgt v\u00edn, er um at rivna eins og n\u00fdfyltir bj\u00f8lgir.", "sv": "Ja, mitt inre \u00e4r s\u00e5som inst\u00e4ngt vin, likt en l\u00e4gel med nytt vin \u00e4r det n\u00e4ra att brista."} {"fo": "Eg vil tala til tess at f\u00e1a l\u00e6tta, lata upp varrar m\u00ednar og svara.", "sv": "S\u00e5 vill jag d\u00e5 tala och skaffa mig luft, jag vill uppl\u00e5ta mina l\u00e4ppar och svara."} {"fo": "S\u00ed, eg opni munn m\u00edn, tunga m\u00edn talar \u00ed g\u00f3ma m\u00ednum;", "sv": "Se, jag uppl\u00e5ter nu mina l\u00e4ppar, min tunga tager till orda i min mun."} {"fo": "av reinmeintum huga eg tali, royndum or\u00f0um varrar m\u00ednar m\u00e6la;", "sv": "Ur ett redbart hj\u00e4rta framg\u00e5r mitt tal, och vad mina l\u00e4ppar f\u00f6rst\u00e5 s\u00e4ga de \u00e4rligt ut."} {"fo": "andi Gu\u00f0s hevur skapa\u00f0 meg, andabl\u00e1stur hins alvalda gevur m\u00e6r l\u00edv.", "sv": "Guds ande \u00e4r det som har gjort mig, den Allsm\u00e4ktiges fl\u00e4kt besk\u00e4r mig liv."} {"fo": "S\u00ed, eg eri eins og t\u00fa fyri Gu\u00f0i, eisini eg eri mynda\u00f0ur \u00far leiri;", "sv": "Se, jag \u00e4r likst\u00e4lld med dig inf\u00f6r Gud, jag \u00e4r danad av en nypa ler, ocks\u00e5 jag."} {"fo": "t\u00e6r n\u00fdtist ikki at r\u00e6\u00f0ast meg, hond m\u00edn skal ikki n\u00edva teg ni\u00f0ur.", "sv": "Ja, fruktan f\u00f6r mig beh\u00f6ver ej f\u00f6rskr\u00e4cka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned."} {"fo": "men Gu\u00f0 finnur s\u00e6r eitthv\u00f8rt til sakar m\u00f3ti m\u00e6r og telur meg f\u00edgginda s\u00edn;", "sv": "men se, han finner p\u00e5 sak mot mig, han aktar mig s\u00e5som sin fiende."} {"fo": "T\u00ed at vissuliga talar Gu\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00e1 ein og annan h\u00e1tt, men menn geva t\u00ed ongan ans.", "sv": "B\u00e5de p\u00e5 ett s\u00e4tt och p\u00e5 tv\u00e5 talar Gud, om man ocks\u00e5 ej aktar d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "\u00cd dreymum, \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, t\u00e1 i\u00f0 tungur sv\u00f8vnur er fallin \u00e1 menn, og teir liggja og d\u00fara \u00ed rekkjum s\u00ednum,", "sv": "I dr\u00f6mmen, i nattens syn, n\u00e4r s\u00f6mnen har fallit tung \u00f6ver m\u00e4nniskorna och de vila i slummer p\u00e5 sitt l\u00e4ger,"} {"fo": "t\u00e1 opnar hann oyru manna og skelkar teir vi\u00f0 r\u00e6\u00f0umyndum,", "sv": "d\u00e5 \u00f6ppnar han m\u00e4nniskornas \u00f6ron och s\u00e4tter inseglet p\u00e5 sina varningar till dem,"} {"fo": "til tess at aftra mannin fr\u00e1 misger\u00f0 og doyva hugm\u00f3\u00f0 \u00ed mannanna b\u00f8rnum,", "sv": "n\u00e4r han vill avv\u00e4nda n\u00e5gon fr\u00e5n en og\u00e4rning eller h\u00e5lla h\u00f6gmodet borta ifr\u00e5n en m\u00e4nniska."} {"fo": "bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini og sleppa honum undan bana.", "sv": "S\u00e5 bevarar han hennes sj\u00e4l fr\u00e5n graven och hennes liv ifr\u00e5n att f\u00f6rg\u00e5s genom vapen."} {"fo": "Ma\u00f0ur ver\u00f0ur eisini aga\u00f0ur vi\u00f0 sv\u00e1rum sj\u00fakum, so at ta\u00f0 n\u00edtur honum \u00ed merg og m\u00f8nu;", "sv": "Hon bliver ock agad genom pl\u00e5gor p\u00e5 sitt l\u00e4ger och genom st\u00e4ndig oro, allt intill benen."} {"fo": "honum vamlast vi\u00f0 mat, s\u00e1l hansara stendst vi\u00f0 allar kr\u00e1sir;", "sv": "Hennes sinne f\u00e5r leda vid maten, och hennes sj\u00e4l vid den f\u00f6da hon \u00e4lskade."} {"fo": "s\u00e1l hans kemur t\u00e6tt at gr\u00f8vini, l\u00edv hans n\u00e6rkast hinum drepandi v\u00f8ldum.", "sv": "S\u00e5 nalkas hennes sj\u00e4l till graven och hennes liv h\u00e4n till d\u00f6dens makter."} {"fo": "Hann bi\u00f0ur til Gu\u00f0s, og hann er honum n\u00e1\u00f0igur, hann sko\u00f0ar \u00e1sj\u00f3n hans vi\u00f0 fagna\u00f0i og telur monnum fr\u00e1 frelsu s\u00edni;", "sv": "N\u00e4r hon d\u00e5 beder till Gud, \u00e4r han henne n\u00e5dig och l\u00e5ter henne se sitt ansikte med jubel; han giver s\u00e5 den mannen hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet \u00e5ter."} {"fo": "til tess at bjarga s\u00e1l hans fr\u00e1 gr\u00f8vini, til tess at lata hann sko\u00f0a lj\u00f3s l\u00edvsins!", "sv": "till att r\u00e4dda hans sj\u00e4l fr\u00e5n graven, s\u00e5 att han f\u00e5r njuta av de levandes ljus."} {"fo": "Gev ans og hoyr meg, Job, gev lj\u00f3\u00f0 og lat meg tala!", "sv": "Akta nu h\u00e4rp\u00e5, du Job, och h\u00f6r mig; tig, s\u00e5 att jag f\u00e5r tala."} {"fo": "Hevur t\u00fa naka\u00f0 at siga, t\u00e1 svara m\u00e6r; tala, t\u00ed at fegin vildi eg, at t\u00fa royndist r\u00e6ttl\u00e1tur;", "sv": "Dock, har du n\u00e5got att s\u00e4ga, s\u00e5 svara mig; tala, ty g\u00e4rna g\u00e5ve jag dig r\u00e4tt."} {"fo": "Og Elihu t\u00f3k aftur til or\u00f0a og seg\u00f0i:", "sv": "Och Elihu tog till orda och sade:"} {"fo": "T\u00ed at oyra\u00f0 kannar or\u00f0ini, eins og g\u00f3min bragdar matin.", "sv": "\u00d6rat skall ju pr\u00f6va orden, och munnen smaken hos det man vill \u00e4ta."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed royna, hvat i\u00f0 r\u00e6tt er, rannsaka hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum, hvat i\u00f0 gott er.", "sv": "M\u00e5 vi nu utv\u00e4lja \u00e5t oss vad r\u00e4tt \u00e4r, samf\u00e4llt s\u00f6ka f\u00f6rst\u00e5 vad gott \u00e4r."} {"fo": "Hvar finst ma\u00f0ur l\u00edkur Job, i\u00f0 drekkur spottan eins og vatn", "sv": "Var finnes en man som \u00e4r s\u00e5som Job? Han l\u00e4skar sig med bespottelse s\u00e5som med vatten,"} {"fo": "og fer \u00ed herslag vi\u00f0 illger\u00f0armonnum og hevur felag vi\u00f0 gudleysar menn?", "sv": "han g\u00f6r sig till og\u00e4rningsm\u00e4ns stallbroder och s\u00e4llar sig till ogudaktiga m\u00e4nniskor."} {"fo": "Nei, hann l\u00f8nir manninum verk hans og letur mansbarni\u00f0 b\u00f8ta fyri s\u00edna atfer\u00f0;", "sv": "Nej, han vederg\u00e4ller var m\u00e4nniska efter hennes g\u00e4rningar och l\u00f6nar envar s\u00e5som hans vandel har f\u00f6rtj\u00e4nat."} {"fo": "Gu\u00f0 fremur als ikki rangl\u00e6ti, hin alvaldi reingir ikki r\u00e6ttin!", "sv": "Ty Gud g\u00f6r i sanning intet som \u00e4r or\u00e4tt, den Allsm\u00e4ktige kan icke kr\u00e4nka r\u00e4tten."} {"fo": "Hv\u00f8r fekk honum j\u00f8r\u00f0ina \u00ed var\u00f0veitslu? Hv\u00f8r man g\u00e6ta allan heimin?", "sv": "Vem har bjudit honom att v\u00e5rda sig om jorden, och vem lade p\u00e5 honom b\u00f6rdan av hela jordens krets?"} {"fo": "Tekur hann andan aftur til s\u00edn og byrgir fyri l\u00edvsanda s\u00ednum,", "sv": "Om han ville t\u00e4nka allenast p\u00e5 sig sj\u00e4lv och \u00e5ter draga till sig sin anda och livsfl\u00e4kt,"} {"fo": "t\u00e1 man alt hold geva upp andan, og ma\u00f0urin aftur ver\u00f0a at mold.", "sv": "d\u00e5 skulle p\u00e5 en g\u00e5ng allt k\u00f6tt f\u00f6rg\u00e5s, och m\u00e4nniskorna skulle v\u00e4nda \u00e5ter till stoft."} {"fo": "Br\u00e1dliga doyggja teir, ja, \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt; hann leggur at st\u00f3rmonnum, og teir farast, veldigir ver\u00f0a t\u00fdndir, ikki fyri mannahond.", "sv": "I ett \u00f6gonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av b\u00e4van och f\u00f6rg\u00e5s, de v\u00e4ldige ryckas bort, utan m\u00e4nniskohand."} {"fo": "Einki myrkur, eingin ni\u00f0a er til, har illger\u00f0armenn seg kunnu fjala.", "sv": "Intet m\u00f6rker finnes och ingen skugga s\u00e5 djup, att og\u00e4rningsm\u00e4n kunna f\u00f6rd\u00f6lja sig d\u00e4ri."} {"fo": "Veldigar br\u00fdtur hann ni\u00f0ur uttan r\u00e6ttarranns\u00f3kn og setir a\u00f0rar \u00ed teirra sta\u00f0.", "sv": "Han krossar de v\u00e4ldige utan rannsakning och l\u00e5ter s\u00e5 andra tr\u00e4da fram i deras st\u00e4lle."} {"fo": "Ja, hann kennir ger\u00f0ir teirra, hann beinir fyri teimum \u00e1 n\u00e1tt.", "sv": "Ja, han m\u00e4rker v\u00e4l vad de g\u00f6ra, han omst\u00f6rtar dem om natten och l\u00e5ter dem f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Fyri gudloysi teirra hann t\u00fdnir teir, hann agar teir fyri alra manna eygsj\u00f3n,", "sv": "S\u00e5som ogudaktiga tuktar han dem \u00f6ppet, inf\u00f6r m\u00e4nniskors \u00e5syn,"} {"fo": "og gj\u00f8rdu, at eymir r\u00f3pa\u00f0u til hans, og at hann m\u00e1tti hoyra ney\u00f0arr\u00f3p arminganna.", "sv": "De bragte s\u00e5 den armes rop inf\u00f6r honom, och rop av betryckta fick han h\u00f6ra."} {"fo": "Um hann er tigandi, hv\u00f8r kann sakfella hann? Fjalir hann \u00e1sj\u00f3n s\u00edna, hv\u00f8r kann lasta hann? Kortini hann vakir yvir tj\u00f3\u00f0 og einstaklingi,", "sv": "Vem v\u00e5gar d\u00e5 f\u00f6rd\u00f6ma, om han stillar larmet? Ja, vem vill v\u00e4l sk\u00e5da honom, om han d\u00f6ljer sitt ansikte, f\u00f6r ett folk eller f\u00f6r en enskild man,"} {"fo": "til tess at ikki gudleysur skal r\u00e1\u00f0a og vera f\u00f3lkinum snerra.", "sv": "n\u00e4r han vill rycka makten ifr\u00e5n gudl\u00f6sa m\u00e4nniskor och hindra dem att bliva snaror f\u00f6r folket?"} {"fo": "eigur hann t\u00e1 at l\u00f8na eftir t\u00ednum tykki, av t\u00ed at t\u00fa hevur hug at havna? Sig n\u00fa fram ta\u00f0, sum t\u00fa veitst, t\u00ed at t\u00fa hevur sj\u00e1lvur bori\u00f0 hetta upp \u00e1 m\u00e1l og ikki eg.", "sv": "Skall d\u00e5 han, f\u00f6r ditt klanders skull, giva vederg\u00e4llning s\u00e5som du vill? Du sj\u00e4lv, och icke jag, m\u00e5 d\u00f6ma d\u00e4rom; ja, tala du ut vad du menar."} {"fo": "Skynsamir menn munnu siga vi\u00f0 meg og vitur ma\u00f0ur, i\u00f0 hoyrir meg:", "sv": "Men kloka m\u00e4n skola s\u00e4ga s\u00e5 till mig, visa m\u00e4n, n\u00e4r de f\u00e5 h\u00f6ra mig:"} {"fo": "G\u00e6vi, at Job m\u00e1 ver\u00f0a royndur uttan \u00edhald, av t\u00ed at hann hevur svara\u00f0, eins og illmenni svara!", "sv": "S\u00e5 m\u00e5 nu Job utst\u00e5 pr\u00f6vningar allt framgent, d\u00e5 han vill f\u00f6rsvara sig p\u00e5 og\u00e4rningsm\u00e4ns s\u00e4tt."} {"fo": "Eg skal veita t\u00e6r andsvar og vinum t\u00ednum vi\u00f0 t\u00e6r:", "sv": "Svar h\u00e4rp\u00e5 vill jag giva dig, jag ock dina v\u00e4nner med dig."} {"fo": "L\u00edt upp \u00edm\u00f3ti himni og hygg, s\u00ed sk\u00fdggini, hvussu h\u00e1tt tey eru yvir t\u00e6r!", "sv": "Sk\u00e5da upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som g\u00e5 d\u00e4r h\u00f6gt \u00f6ver dig."} {"fo": "Um t\u00fa syndar, hv\u00f8nn ska\u00f0a elvir t\u00fa honum? Eru misbrot t\u00edni mong, hvat sakar ta\u00f0 hann?", "sv": "Om du syndar, vad g\u00f6r du v\u00e4l honom d\u00e4rmed? Och om dina \u00f6vertr\u00e4delser \u00e4ro m\u00e5nga, vad skadar du honom d\u00e4rmed?"} {"fo": "Og ert t\u00fa r\u00e6ttl\u00e1tur, hvat kanst t\u00fa gagna honum? Ella hvat kann hann f\u00e1a av hond t\u00edni?", "sv": "Eller om du \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, vad giver du honom, och vad undf\u00e5r han av din hand?"} {"fo": "T\u00fa ma\u00f0ur, teg rakar synd t\u00edn, t\u00fa mansbarn, teg rakar r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn!", "sv": "Nej, f\u00f6r din like kunde din ogudaktighet n\u00e5got betyda och f\u00f6r en m\u00e4nniskoson din r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "nei, Gu\u00f0 hoyrir ikki t\u00f3m or\u00f0, hin alvaldi gevur teimum ikki g\u00e6tur,", "sv": "Se, p\u00e5 f\u00e5f\u00e4ngliga b\u00f6ner h\u00f6r icke Gud, den Allsm\u00e4ktige aktar icke p\u00e5 slikt;"} {"fo": "Men av t\u00ed at vrei\u00f0i hans enn ikki hevur revsa\u00f0, og at hann hevur givi\u00f0 s\u00e6r l\u00edti\u00f0 far um syndina,", "sv": "Och nu menar du att hans vrede ej h\u00e5ller n\u00e5gon r\u00e4fst, och att han f\u00f6ga bekymrar sig om m\u00e4nniskors \u00f6vermod?"} {"fo": "Og Elihu helt \u00e1fram og seg\u00f0i:", "sv": "Vidare sade Elihu:"} {"fo": "langar lei\u00f0ir skal eg fara eftir speki m\u00edni og pr\u00f3gva, at skapari m\u00edn hevur r\u00e6tt;", "sv": "Min insikt vill jag h\u00e4mta vida ifr\u00e5n, och \u00e5t min skapare vill jag skaffa r\u00e4tt."} {"fo": "eg fari vissuliga ikki vi\u00f0 lygnum, frammi fyri t\u00e6r stendur ma\u00f0ur vi\u00f0 hollum kunnleika.", "sv": "Ja, f\u00f6rvisso skola mina ord icke vara l\u00f6gn; en man med fullgod insikt har du framf\u00f6r dig."} {"fo": "Ver\u00f0a teir fj\u00f8tra\u00f0ir vi\u00f0 leinkjum og bundnir vi\u00f0 reipum eymdarinnar,", "sv": "Och om de l\u00e4ggas bundna i kedjor och f\u00e5ngas i el\u00e4ndets snaror,"} {"fo": "t\u00e1 kunnger hann teimum ger\u00f0ir teirra, tey misbrot, teir framdu vi\u00f0 drambl\u00e6ti s\u00ednum,", "sv": "s\u00e5 vill han d\u00e4rmed visa dem vad de hava gjort, och vilka \u00f6vertr\u00e4delser de hava beg\u00e5tt i sitt h\u00f6gmod;"} {"fo": "opnar oyru teirra fyri aga og b\u00fd\u00f0ur teimum at v\u00edkja fr\u00e1 rangl\u00e6ti;", "sv": "han vill d\u00e5 \u00f6ppna deras \u00f6ra f\u00f6r tuktan och mana dem att v\u00e4nda om ifr\u00e5n f\u00f6rd\u00e4rvet."} {"fo": "um teir t\u00e1 vilja hoyra og vera l\u00fddnir, skulu teir sl\u00edta \u00f8ll s\u00edni \u00e1r \u00ed g\u00e6vu og dagar s\u00ednar \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sv": "Om de d\u00e5 h\u00f6ra p\u00e5 honom och underkasta sig, s\u00e5 f\u00e5 de framleva sina dagar i lycka och sina \u00e5r i ljuvlig ro."} {"fo": "\u00cd ungd\u00f3minum doyr s\u00e1l teirra, sum horkallar enda teir l\u00edv s\u00edtt.", "sv": "deras sj\u00e4l skall i deras ungdom ryckas bort av d\u00f6den, och deras liv skall dela tempelbolares lott."} {"fo": "Men hin eyma frelsir hann vi\u00f0 eymd hans og opnar oyru hans vi\u00f0 trongdini.", "sv": "Genom lidandet vill han r\u00e4dda den lidande, och genom betrycket vill han \u00f6ppna hans \u00f6ra."} {"fo": "Kunnu ney\u00f0arr\u00f3p t\u00edtt, ey\u00f0ur t\u00edn og mikli m\u00e1ttur sleppa t\u00e6r undan trongd?", "sv": "Huru kan han l\u00e4ra dig bedja, om icke genom n\u00f6d och genom allt som nu har pr\u00f6vat din kraft?"} {"fo": "S\u00ed, h\u00e1tt hevja\u00f0ur er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum veldi, hv\u00f8r kann lei\u00f0beina eins og hann?", "sv": "Se, Gud \u00e4r upph\u00f6jd genom sin kraft. Var finnes n\u00e5gon m\u00e4stare som \u00e4r honom lik?"} {"fo": "T\u00ed at hann dregur droparnar \u00far havinum og letur teir regna \u00far s\u00edni toku;", "sv": "Se, vattnets droppar drager han upp\u00e5t, och de sila ned s\u00e5som regn, d\u00e4r hans dimma g\u00e5r fram;"} {"fo": "\u00far sk\u00fdggjunum hann letur ta\u00f0 sirma og dr\u00fapa ni\u00f0ur yvir mong f\u00f3lk.", "sv": "skyarna gjuta dem ut s\u00e5som en str\u00f6m, l\u00e5ta dem drypa ned \u00f6ver talrika m\u00e4nniskor."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r skilir \u00fatbrei\u00f0slu sk\u00fdggjanna og duni\u00f0 fr\u00e1 tjaldi hans?", "sv": "Ja, kan n\u00e5gon fatta molnens utbredning, braket som utg\u00e5r fr\u00e5n hans hydda?"} {"fo": "S\u00ed, hann brei\u00f0ir toku s\u00edna kring seg og hylur havsins r\u00f8tur,", "sv": "Se, sitt ljungeldsljus breder han ut \u00f6ver molnen, och sj\u00e4lva havsgrunden h\u00f6ljer han in d\u00e4ri."} {"fo": "t\u00ed at solei\u00f0is mettar hann tj\u00f3\u00f0irnar og veitir n\u00f8gdir av f\u00f8\u00f0slu;", "sv": "Ty s\u00e5 utf\u00f6r han sina domar \u00f6ver folken; s\u00e5 bereder han ock n\u00e4ring i rikligt m\u00e5tt."} {"fo": "hendur s\u00ednar hylur hann \u00ed lj\u00f3si og b\u00fd\u00f0ur t\u00ed \u00fat \u00edm\u00f3ti f\u00edggindanum.", "sv": "I ljungeldsljus h\u00f6ljer han sina h\u00e4nder och s\u00e4nder det ut mot dem som begynna strid."} {"fo": "Tora hansara bo\u00f0ar komu hans, ja, eisini dj\u00f3rini siga fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur.", "sv": "Budskap om honom b\u00e4r hans dunder; sj\u00e4lva boskapen beb\u00e5dar hans ant\u00e5g."} {"fo": "Hoyr, hoyr braki\u00f0 av r\u00f8dd hans, duni\u00f0, i\u00f0 fer \u00far hans munni!", "sv": "H\u00f6ren, h\u00f6ren huru hans r\u00f6st ljuder vred, h\u00f6ren d\u00e5net som g\u00e5r ut ur hans mun."} {"fo": "hann setir innsigli \u00e1 allar menn, so at mannab\u00f8rn mega kenna verk hans.", "sv": "D\u00e4rmed fj\u00e4ttrar han alla m\u00e4nniskors h\u00e4nder, s\u00e5 att envar som han har skapat kan l\u00e4ra d\u00e4rav."} {"fo": "Villdj\u00f3rini leita s\u00e6r skj\u00f3l, fjala seg \u00ed b\u00f8lum s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 draga sig vilddjuren in i sina g\u00f6mslen, och i sina kulor l\u00e4gga de sig till ro."} {"fo": "\u00dar h\u00f8li s\u00ednum kemur stormurin og kuldin \u00far nor\u00f0anvindunum.", "sv": "Fr\u00e5n Stj\u00e4rngemaket kommer d\u00e5 storm och k\u00f6ld genom nordanhimmelens stj\u00e4rnor;"} {"fo": "sk\u00fdggini fyllir hann vi\u00f0 v\u00e6tu og letur lj\u00f3sini ganga \u00far teimum,", "sv": "Skyarna lastar han ock med v\u00e4ta och sprider omkring sina ljungeldsmoln."} {"fo": "tey fara aftur og fram, solei\u00f0is sum hann lei\u00f0ir tey, til tess at fremja alt, sum hann b\u00fd\u00f0ur, um allan heim,", "sv": "De m\u00e5ste sv\u00e4va \u00e4n hit, \u00e4n dit, alltefter hans r\u00e5dslut och de uppdrag de f\u00e5, vadhelst han \u00e5l\u00e4gger dem p\u00e5 jordens krets."} {"fo": "hv\u00f8rt hann n\u00fa reiggjar teimum sum koyrli, ella hann sendir tey vi\u00f0 signing.", "sv": "\u00c4n \u00e4r det som tuktoris, \u00e4n med hj\u00e4lp \u00e5t hans jord, \u00e4n \u00e4r det med n\u00e5d som han l\u00e5ter dem komma."} {"fo": "Veitst t\u00fa, hvussu Gu\u00f0 fremur tey, og letur lj\u00f3sini glampa \u00far sk\u00fdggi s\u00ednum?", "sv": "F\u00f6rst\u00e5r du p\u00e5 vad s\u00e4tt Gud styr deras g\u00e5ng och l\u00e5ter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?"} {"fo": "Skilir t\u00fa, hvussu sk\u00fdggini sveima \u00ed leysum lofti, skilir t\u00fa undurverk hins alv\u00edsa?", "sv": "F\u00f6rst\u00e5r du lagen f\u00f6r skyarnas j\u00e4mvikt, den Allvises underbara verk?"} {"fo": "T\u00fa, hv\u00f8rs kl\u00e6\u00f0i eru heit, t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in m\u00f3kar \u00ed sunnanloti!", "sv": "F\u00f6rst\u00e5r du huru kl\u00e4derna bliva dig s\u00e5 heta, n\u00e4r han l\u00e5ter jorden domna under sunnanvinden?"} {"fo": "Tenur t\u00fa \u00fat vi\u00f0 honum himnahv\u00e1lvi\u00f0, sum fast er eins og stoyptur spegil?", "sv": "Kan du v\u00e4lva molnhimmelen s\u00e5 som han, s\u00e5 fast som en spegel av gjuten metall?"} {"fo": "\u00far nor\u00f0uri lj\u00f3sgl\u00e6ma h\u00f3mast; \u00f8gilig tign er yvir Gu\u00f0i.", "sv": "I guldglans kommer han fr\u00e5n norden. Ja, Gud \u00e4r h\u00f6ljd i fruktansv\u00e4rt majest\u00e4t;"} {"fo": "\u00fathell t\u00ednar vrei\u00f0istreymar, ey\u00f0m\u00fdk vi\u00f0 einum eygnabragdi allar h\u00e1st\u00f3rar,", "sv": "Gjut ut din vredes f\u00f6rgrymmelse, \u00f6dmjuka med en blick allt vad h\u00f6gt \u00e4r."} {"fo": "Gyr\u00f0 n\u00fa sum ein ma\u00f0ur t\u00ednar lendar; so skal eg spyrja teg, og t\u00fa skalt l\u00e6ra meg.", "sv": "Omgjorda nu s\u00e5som ej man dina l\u00e4nder; jag vill fr\u00e5ga dig, och du m\u00e5 giva mig besked."} {"fo": "Hv\u00f8r setti m\u00e1l hennar \u2013 t\u00fa veitst ta\u00f0 j\u00fa \u2013 ella hv\u00f8r tandi \u00fat m\u00e1tingarband yvir hana?", "sv": "Vem har fastst\u00e4llt hennes m\u00e5tt -- du vet ju det? Och vem sp\u00e4nde sitt m\u00e4tsn\u00f6re ut \u00f6ver henne?"} {"fo": "Hvar v\u00f3ru st\u00f3lpar hennar ni\u00f0urslignir? Ella hv\u00f8r leg\u00f0i hornstein hennar,", "sv": "Var fingo hennes pelare sina f\u00e4sten, och vem var det som lade hennes h\u00f6rnsten,"} {"fo": "me\u00f0an allar morgunstj\u00f8rnur fegna\u00f0ust, og allir synir Gu\u00f0s r\u00f3pa\u00f0u av gle\u00f0i?", "sv": "medan morgonstj\u00e4rnorna tillsammans jublade och alla Guds s\u00f6ner h\u00f6jde gl\u00e4djerop?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg fekk t\u00ed sk\u00fdggi\u00f0 til kl\u00e6dnab\u00fana og b\u00f8lamyrkri\u00f0 til reiv,", "sv": "n\u00e4r jag gav det moln till bekl\u00e4dnad och l\u00e4t t\u00f6cken bliva dess linda,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg breyt mark fyri t\u00ed, setti upp hur\u00f0ar og lokur", "sv": "n\u00e4r jag \u00e5t det utstakade min gr\u00e4ns och satte bom och d\u00f6rrar d\u00e4rf\u00f6r,"} {"fo": "so at hann treiv um skeyt jar\u00f0arinnar, og gudleysir ristust burtur av henni,", "sv": "d\u00e4r den skulle fatta jorden i dess flikar, s\u00e5 att de ogudaktiga skakades bort d\u00e4rifr\u00e5n?"} {"fo": "Lj\u00f3s hinna gudleysu var\u00f0 tiki\u00f0 fr\u00e1 teimum og hin hevja\u00f0i armur sundurbrotin.", "sv": "d\u00e5 ber\u00f6vas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes f\u00f6r h\u00f6gt brytes s\u00f6nder."} {"fo": "Munnu li\u00f0 dey\u00f0ans hava opnast fyri t\u00e6r, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 grindir b\u00f8lamyrkursins?", "sv": "Hava d\u00f6dens portar avsl\u00f6jat sig f\u00f6r dig, ja, s\u00e5g du d\u00f6dsskuggans portar?"} {"fo": "so at t\u00fa kundi flutt tey aftur \u00ed land s\u00edtt og leitt tey sama vegin aftur \u00e1 b\u00fasta\u00f0 s\u00edn?", "sv": "s\u00e5 att du kan h\u00e4mta dem ut till deras gr\u00e4ns och finna stigarna som leda till deras hus?"} {"fo": "T\u00fa veitst ta\u00f0, t\u00ed at t\u00fa f\u00f8ddist j\u00fa t\u00e1, t\u00ed at mong hevur t\u00fa \u00e1rini \u00e1 baki. \u2013", "sv": "Visst kan du det, ty s\u00e5 tidigt blev du ju f\u00f6dd, s\u00e5 stort \u00e4r ju dina dagars antal!"} {"fo": "Hevur t\u00fa veri\u00f0 har, sum kavin b\u00fdr, hevur t\u00fa s\u00e6\u00f0 goymslub\u00far heglingsins,", "sv": "Har du varit framme vid sn\u00f6ns f\u00f6rr\u00e5dshus? Och haglets f\u00f6rr\u00e5dshus, du s\u00e5g v\u00e4l dem"} {"fo": "sum eg goymi, til t\u00edmi ney\u00f0arinnar kemur, orrustu- og \u00f3fri\u00f0ardagurin!", "sv": "-- de f\u00f6rr\u00e5d som jag har sparat till hems\u00f6kelsens tid, till stridens och drabbningens dag?"} {"fo": "Hvar er ta\u00f0, at lj\u00f3si\u00f0 skilir seg sundur, og eystanvindurin brei\u00f0ir seg \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina?", "sv": "Vet du v\u00e4gen dit varest ljuset delar sig, dit d\u00e4r stormen sprider sig ut \u00f6ver jorden?"} {"fo": "Hv\u00f8r hevur gj\u00f8rt \u00e1arf\u00f8rinum rennur og toruni veg gj\u00f8gnum sk\u00fdggini", "sv": "Vem har \u00e5t regnfl\u00f6det \u00f6ppnat en r\u00e4nna och banat en v\u00e4g f\u00f6r tord\u00f6nets str\u00e5le,"} {"fo": "til tess at lata regna yvir mannoytt land og yvir \u00f3bygdar oy\u00f0imerkur,", "sv": "till att s\u00e4nda regn \u00f6ver l\u00e4nder d\u00e4r ingen bor, \u00f6ver \u00f6knar, d\u00e4r ingen m\u00e4nniska finnes,"} {"fo": "Man regni\u00f0 hava fa\u00f0ir, ella hv\u00f8r hevur giti\u00f0 d\u00f8ggdroparnar?", "sv": "S\u00e4g om regnet har n\u00e5gon fader, och vem han \u00e4r, som f\u00f6dde daggens droppar?"} {"fo": "\u00dar hv\u00f8rjum fangi kemur \u00edsurin, og hv\u00f8r f\u00f8\u00f0ir r\u00edm himinsins?", "sv": "Ur vilken moders liv \u00e4r det isen gick fram, och vem \u00e4r hon som f\u00f6dde himmelens rimfrost?"} {"fo": "V\u00f8tnini har\u00f0na sum gr\u00f3t, og havsins yvirbor\u00f0 stir\u00f0nar.", "sv": "Se, vattnet t\u00e4tnar och bliver likt sten, s\u00e5 ytan sluter sig samman \u00f6ver djupet."} {"fo": "Kennir t\u00fa l\u00f3gir himinsins, og skipar t\u00fa fyri valdi hans yvir j\u00f8r\u00f0ini?", "sv": "Ja, f\u00f6rst\u00e5r du himmelens lagar, och ordnar du dess v\u00e4lde \u00f6ver jorden?"} {"fo": "Hv\u00f8r leg\u00f0i vitsku \u00ed sk\u00fdggini, hv\u00f8r gav ve\u00f0urhimninum speki?", "sv": "Vem har lagt vishet i de m\u00f6rka molnen, och vem gav f\u00f6rst\u00e5nd \u00e5t j\u00e4rtecknen i luften?"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur ein evja, og moldb\u00f8kkarnir lo\u00f0a hv\u00f8r vi\u00f0 annan?", "sv": "medan mullen sm\u00e4lter s\u00e5som malm och jordkokorna klibbas tillhopa?"} {"fo": "T\u00e6r leggja seg ni\u00f0ur og k\u00e1lva, skj\u00f3tt l\u00e6tta verkir teirra av.", "sv": "De b\u00f6ja sig ned, de avb\u00f6rda sig sina foster, hastigt g\u00f6ra de sig fria ifr\u00e5n f\u00f6dslov\u00e5ndan."} {"fo": "K\u00e1lvar teirra ganga \u00ed haganum og ver\u00f0a st\u00f3rir, teir r\u00fdma burtur og koma ikki aftur til teirra.", "sv": "Deras ungar frodas och v\u00e4xa till p\u00e5 marken, s\u00e5 springa de sin v\u00e4g och v\u00e4nda ej tillbaka."} {"fo": "Hv\u00f8r slepti villasnanum leysum, loysti bondini av hinum snarpa dj\u00f3ri,", "sv": "Vem har sk\u00e4nkt vild\u00e5snan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?"} {"fo": "Ta\u00f0 l\u00e6r at hini h\u00e1miklu borg, hoyrir ikki r\u00f3pan rakstrarmansins.", "sv": "Hon ler \u00e5t larmet i staden, hon h\u00f6r ingen p\u00e5drivares rop."} {"fo": "Ta\u00f0 leitar millum fjalla eftir beitilendi, s\u00f8kir s\u00e6r allar gr\u00f8nar v\u00f8kstir.", "sv": "Vad hon spanar upp p\u00e5 berget har hon till bete, hon letar efter allt som \u00e4r gr\u00f6nt."} {"fo": "Man visundurin vera f\u00fasur at tr\u00e6la fyri teg, standa bundin um n\u00e6tur vi\u00f0 krubbu t\u00edna?", "sv": "Skall vildoxen finnas h\u00e5gad att tj\u00e4na dig och att stanna \u00f6ver natten invid din krubba?"} {"fo": "Troystar t\u00fa \u00e1 hans miklu megi, kanst t\u00fa l\u00edta honum uppt\u00f8ku t\u00edna til?", "sv": "Kan du lita p\u00e5 honom, d\u00e5 ju hans kraft \u00e4r s\u00e5 stor, kan du betro \u00e5t honom ditt arbetes frukt?"} {"fo": "Troystar t\u00fa honum til at flyta korni\u00f0 heim og savna ta\u00f0 \u00e1 treskiv\u00f8llin?", "sv": "\u00d6verl\u00e5ter du \u00e5t honom att f\u00f6ra hem din s\u00e4d och att h\u00e4mta den tillhopa till din loge?"} {"fo": "Hevur strutsh\u00f8nan brotnar veingir, ella vantar henni d\u00fan og fja\u00f0rar,", "sv": "Strutshonans vingar flaxa med fr\u00f6jd, men vad moders\u00f6mhet visa v\u00e4l hennes pennor, hennes fj\u00e4drar?"} {"fo": "at hon f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ini egg s\u00edni og letur sandin verma tey", "sv": "\u00c5t jorden \u00f6verl\u00e5ter hon ju sina \u00e4gg och ruvar dem ovanp\u00e5 sanden."} {"fo": "og gloymir, at mannaf\u00f8tur kunnu br\u00f3ta tey, og villdj\u00f3rini tra\u00f0ka tey sundur?", "sv": "Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem s\u00f6nder."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 l\u00e6t hana gloyma vitsku og gav henni ongan lut \u00ed skynsemi.", "sv": "Ty Gud har gjort henne gl\u00f6msk f\u00f6r vishet, han har ej tilldelat henne f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Koma skotgarpar, flagsar hon upp \u00ed loft og l\u00e6r at hesti og rei\u00f0manni.", "sv": "Men n\u00e4r det g\u00e4ller, piskar hon sig sj\u00e4lv upp till spr\u00e5ng; d\u00e5 ler hon \u00e5t b\u00e5de h\u00e4st och man."} {"fo": "Gevur t\u00fa hestinum styrki, kl\u00e6\u00f0ir t\u00fa h\u00e1ls hans vi\u00f0 fl\u00e1krandi faksi?", "sv": "\u00c4r det du som giver \u00e5t h\u00e4sten hans styrka och kl\u00e4der hans hals med brusande man?"} {"fo": "Kennir t\u00fa honum at leypa sum ongsprettan, me\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av hans stoltu neggjan?", "sv": "\u00c4r det du som l\u00e4r honom gr\u00e4shoppans spr\u00e5ng? Hans stolta frustning, en f\u00f6rskr\u00e4ckelse \u00e4r den!"} {"fo": "Lystiliga gr\u00f3par hann dalin upp, vegligur rennur hann \u00e1 v\u00e1pna\u00f0ar menn;", "sv": "Han skrapar marken och fr\u00f6jdar sig i sin kraft och rusar s\u00e5 fram mot v\u00e4pnade skaror."} {"fo": "vi\u00f0 froysan og goysan r\u00f3tar hann j\u00f8r\u00f0ina upp, ikki f\u00e6st hendur \u00e1 hann, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin gellur.", "sv": "Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, n\u00e4r basunen har ljudit."} {"fo": "So skj\u00f3tt sum horni\u00f0 lj\u00f3\u00f0ar, fer hann at neggja, langar lei\u00f0ir tevjar hann orrustu, h\u00f8vdingar\u00f3m og herr\u00f3p.", "sv": "F\u00f6r var basunst\u00f6t frustar han: Huj! \u00c4nnu i fj\u00e4rran v\u00e4drar han striden, anf\u00f6rarnas rop och larmet av h\u00e4rskrin."} {"fo": "Er ta\u00f0 verk av vitsku t\u00edni, at heykurin rennur \u00ed lofti\u00f0 upp og brei\u00f0ir veingir s\u00ednar su\u00f0ureftir?", "sv": "\u00c4r det ett verk av ditt f\u00f6rst\u00e5nd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot s\u00f6der?"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Harrin Job \u00far storminum og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i Job Harranum og seg\u00f0i:", "sv": "Job svarade HERREN och sade:"} {"fo": "goym teir \u00ed dustinum allar samlar og bind fyri andlit teirra \u00ed skotinum!", "sv": "G\u00f6m dem i stoftet allasammans, ja, fj\u00e4ttra deras ansikten i m\u00f6rkret."} {"fo": "T\u00e1 skal eg eisini bera t\u00e6r lov fyri tann sigur, t\u00edn h\u00f8gra hond hevur vunni\u00f0 t\u00e6r.", "sv": "D\u00e5 vill jag prisa dig, ocks\u00e5 jag, f\u00f6r segern som din h\u00f6gra hand har berett dig."} {"fo": "S\u00ed m\u00e1ttin \u00ed lendum hans og styrkina \u00ed b\u00fakv\u00f8ddunum!", "sv": "Och se vilken kraft han \u00e4ger i sina l\u00e4nder, vilken styrka han har i sin buks muskler."} {"fo": "Sterturin stinnur sum sedristr\u00e6, tj\u00f3sinurnar samantvinna\u00f0ar.", "sv": "Han b\u00e4r sin svans s\u00e5 styv som en ceder, ett konstrikt fl\u00e4tverk \u00e4ro senorna i hans l\u00e5r."} {"fo": "Leggir hans eru r\u00f8r av kopari, beinini \u00ed honum stengur \u00far jarni.", "sv": "Hans benpipor \u00e4ro s\u00e5som r\u00f6r av koppar, benen i hans kropp likna st\u00e4nger av j\u00e4rn."} {"fo": "Hann er fremstur av verkum Gu\u00f0s, skapa\u00f0ur til at valda hinum.", "sv": "F\u00f6rstlingen \u00e4r han av vad Gud har gjort; hans skapare sj\u00e4lv har givit honom hans sk\u00e4ra."} {"fo": "Hann liggur undir lotusrunnum, fjaldur \u00ed sevi og st\u00f8ri.", "sv": "Under lotustr\u00e4d l\u00e4gger han sig ned, i skygdet av r\u00f6r och vass."} {"fo": "Hann f\u00e6r l\u00edvd og skugga av lotusrunnunum, p\u00edlavi\u00f0urin vi\u00f0 l\u00f8kin veitir honum skj\u00f3l.", "sv": "Lotustr\u00e4d giva honom tak och skugga, piltr\u00e4d h\u00e4gna honom runt omkring."} {"fo": "Hann \u00f3r\u00f3gvast ikki, um \u00e1in veksur; er ekkaleysur, um streymar ymja um gapi\u00f0 \u00e1 honum.", "sv": "\u00c4r floden \u00e4n s\u00e5 v\u00e5ldsam, s\u00e5 \u00e4ngslas han dock icke; han \u00e4r trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap."} {"fo": "Hv\u00f8r kann gr\u00edpa hann framman \u00edfr\u00e1 og draga teym \u00edgj\u00f8gnum nasar hans?", "sv": "Vem kan f\u00e5nga honom, n\u00e4r han \u00e4r p\u00e5 sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?"} {"fo": "Kanst t\u00fa vi\u00f0 ongli vei\u00f0a krokodilluna ella binda tungu hennar vi\u00f0 sn\u00f8ri?", "sv": "Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?"} {"fo": "Dregur t\u00fa sevband \u00edgj\u00f8gnum nasar hennar, ella h\u00f8ggur t\u00fa kr\u00f3k \u00edgj\u00f8gnum kj\u00e1lkar hennar?", "sv": "Kan du s\u00e4tta en s\u00e4vhank i hans nos eller borra en hake genom hans k\u00e4ft?"} {"fo": "Man hon b\u00f8na og bi\u00f0ja teg leingi og m\u00e6la vi\u00f0 teg fagurl\u00e1tin or\u00f0?", "sv": "Menar du att han skall sl\u00f6sa p\u00e5 dig m\u00e5nga b\u00f6ner eller tala till dig med mjuka ord?"} {"fo": "Kanst t\u00fa sp\u00e6la t\u00e6r vi\u00f0 hana eins og vi\u00f0 pisu og lata sm\u00e1gentur t\u00ednar hava hana \u00ed tj\u00f3\u00f0ri?", "sv": "Kan du hava honom till leksak s\u00e5som en f\u00e5gel och s\u00e4tta honom i band \u00e5t dina t\u00e4rnor?"} {"fo": "Hv\u00f8r kemur fram at henni og sleppur heilskapa\u00f0ur, hv\u00f8r undir \u00f8llum himninum?", "sv": "Vem har f\u00f6rst givit mig n\u00e5got, som jag allts\u00e5 b\u00f6r betala igen? Mitt \u00e4r ju allt vad som finnes under himmelen."} {"fo": "Eg skal ikki tiga um limir hennar, um styrki hennar og vakra vakstrarlag.", "sv": "Jag vill ej h\u00f6ra upp att tala om hans lemmar, om huru v\u00e4ldig han \u00e4r, och huru h\u00e4rligt han \u00e4r danad."} {"fo": "Hv\u00f8r hevur lati\u00f0 hana \u00far hennara skjaldb\u00fana og fari\u00f0 inn um tv\u00edf\u00f8ldu brynju hennar?", "sv": "Vem m\u00e4ktar rycka av honom hans pansar? Vem v\u00e5gar sig in mellan hans k\u00e4kars par?"} {"fo": "Hv\u00f8r opnar hur\u00f0ar gaps hennar? R\u00e6\u00f0slur eru kring hennara tenn.", "sv": "Hans gaps d\u00f6rrar, vem vill \u00f6ppna dem? Runtom hans t\u00e4nder bor ju f\u00f6rskr\u00e4ckelse."} {"fo": "Ryggur hennar er skjaldarennur, og bringa hennar innsigli av steinum;", "sv": "Stolta sitta p\u00e5 honom sk\u00f6ldarnas rader; hopslutna \u00e4ro de med fast f\u00f6rsegling."} {"fo": "skildirnir liggja so t\u00e6ttir, at ikki kemst luft inn \u00edmillum;", "sv": "T\u00e4tt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfl\u00e4kt tr\u00e4nger in mellan dem."} {"fo": "teir eru so samfeldir og samangreiptir, at einki kann f\u00e1a teir sundur;", "sv": "Var och en h\u00e5ller ihop med den n\u00e4sta, de gripa in i varandra och skiljas ej \u00e5t."} {"fo": "\u00far gapi s\u00ednum goysir hon kyndlar, neistar f\u00faka \u00far henni.", "sv": "Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram d\u00e4rur."} {"fo": "\u00dar nasum hennar stendur guvan sum \u00far sj\u00f3\u00f0andi potti yvir eldi;", "sv": "Fr\u00e5n hans n\u00e4sborrar utg\u00e5r r\u00f6k s\u00e5som ur en sjudande panna p\u00e5 br\u00e4nslet."} {"fo": "\u00e1 h\u00e1lsi hennar situr styrki, og r\u00e6\u00f0sla loypur undan henni;", "sv": "P\u00e5 hans hals har kraften sin boning, och framf\u00f6r honom stapplar f\u00f6rsagdhet."} {"fo": "t\u00e6ttir hanga v\u00f8ddar holds hennar, eru sum stoyptir uttan \u00e1 hana og vikast ikki;", "sv": "Sj\u00e4lva det veka p\u00e5 hans buk \u00e4r ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, s\u00e5som gjutet p\u00e5 honom."} {"fo": "hart er hjarta hennar, eins og h\u00f8gt \u00far gr\u00f3ti, ja, hart eins og ni\u00f0ari kvarnarsteinur.", "sv": "Hans hj\u00e4rta \u00e4r fast s\u00e5som sten, fast s\u00e5som bottenstenen i kvarnen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon loypur upp, kemur \u00f3tti \u00e1 kappar, teir ver\u00f0a fyri ongum av r\u00e6\u00f0slu.", "sv": "N\u00e4r han reser sig, b\u00e4va hj\u00e4ltar, av \u00e5ngest mista de all sans."} {"fo": "Hon metir jarni\u00f0 sum str\u00e1 og kopari\u00f0 sum f\u00fana\u00f0an vi\u00f0.", "sv": "Han aktar j\u00e4rn s\u00e5som halm och koppar s\u00e5som murket tr\u00e4."} {"fo": "Gassan metir hon javnt vi\u00f0 sev, og l\u00e6r at hinum hv\u00ednandi spj\u00f3ti.", "sv": "ja, stridsklubbor aktar han s\u00e5som str\u00e5, han ler \u00e5t rasslet av lansar."} {"fo": "Hon letur brala \u00ed dj\u00fapinum sum \u00ed potti, r\u00f8rir havi\u00f0 upp eins og salvubland.", "sv": "Han g\u00f6r djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel f\u00f6rvandlar han vattnet."} {"fo": "Maki hennar er ikki \u00e1 fold, hon er sum skapa\u00f0 til ikki at kenna r\u00e6\u00f0slu.", "sv": "Ja, p\u00e5 jorden finnes intet som \u00e4r honom likt, otillg\u00e4nglig f\u00f6r fruktan skapades han."} {"fo": "Hon l\u00edtur ni\u00f0ur \u00e1 alt, sum er h\u00e1tt, hon valdar \u00f8llum stoltsligum dj\u00f3rum.\u00bb", "sv": "P\u00e5 allt vad h\u00f6gt \u00e4r ser han med f\u00f6rakt, konung \u00e4r han \u00f6ver alla stolta vilddjur."} {"fo": "Eg hev\u00f0i eina hoyrt um teg, men n\u00fa hevur eyga m\u00edtt s\u00e6\u00f0 teg;", "sv": "Blott h\u00f6rs\u00e4gner hade jag f\u00f6rnummit om dig, men nu har jag f\u00e5tt se dig med egna \u00f6gon."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru teir Elifaz Temaniti og Bildad Sj\u00fahiti og Zofar N\u00e1amatiti og gj\u00f8rdu solei\u00f0is, sum Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum; og Harrin b\u00f8nhoyrdi Job.", "sv": "D\u00e5 gingo Elifas fr\u00e5n Teman, Bildad fr\u00e5n Sua och Sofar fr\u00e5n Naaman \u00e5stad och gjorde s\u00e5som HERREN hade tillsagt dem; och HERREN tog n\u00e5digt emot Jobs b\u00f6n."} {"fo": "Og Harrin vendi lagnu Jobs, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i bi\u00f0i\u00f0 fyri vinum s\u00ednum. Og alt, sum hann hev\u00f0i \u00e1tt, gav Harrin honum tv\u00edfalt aftur.", "sv": "Och d\u00e5 nu Job bad f\u00f6r sina v\u00e4nner, uppr\u00e4ttade HERREN \u00e5ter honom sj\u00e4lv; HERREN gav Job dubbelt igen mot vad han f\u00f6rut hade haft."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu til hansara allir br\u00f8\u00f0ur og allar systrar hans og allir, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu veri\u00f0 kunningar hans, og hildu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 saman vi\u00f0 honum \u00ed h\u00fasi hans, s\u00fdndu honum samkenslu og ugga\u00f0u hann eftir alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum Harrin hev\u00f0i lati\u00f0 koma oman yvir hann; og teir g\u00f3vu honum hv\u00f8r ein ring av gulli.", "sv": "Och alla hans br\u00f6der och systrar och alla hans forna bekanta kommo till honom och h\u00f6llo m\u00e5ltid med honom i hans hus, och \u00f6mkade honom f\u00f6r alla de olyckor som HERREN hade l\u00e5tit komma \u00f6ver honom. Och de g\u00e5vo honom vardera en kesita och en guldring."} {"fo": "Harrin signa\u00f0i evstu \u00e6vi\u00e1r Jobs enn meir enn hini fyrru; honum ogna\u00f0ist fj\u00fartan t\u00fasund smalur, seks t\u00fasund kamelar, t\u00fasund p\u00f8r av oksum og t\u00fasund \u00f8snur.", "sv": "Och HERREN v\u00e4lsignade slutet av Jobs levnad \u00e4nnu mer \u00e4n begynnelsen, s\u00e5 att han fick fjorton tusen f\u00e5r, sex tusen kameler, ett tusen par oxar och ett tusen \u00e5sninnor."} {"fo": "Og hann fekk sjey synir og tr\u00edggjar d\u00f8tur;", "sv": "Och han fick sju s\u00f6ner och tre d\u00f6ttrar."} {"fo": "eina nevndi hann Jemimu, a\u00f0ra Keziu og hina tri\u00f0ju Keren-Happuk.", "sv": "Den f\u00f6rsta dottern kallade han Jemima, den andra Kesia och den tredje Keren-Happuk."} {"fo": "So fr\u00ed\u00f0ar konur sum d\u00f8tur Jobs funnust ikki \u00ed \u00f8llum landinum. Og hann gav teimum arv vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum teirra.", "sv": "Och s\u00e5 sk\u00f6na kvinnor som Jobs d\u00f6ttrar funnos icke i hela landet; och deras fader gav dem arvedel bland deras br\u00f6der."} {"fo": "Og Job doy\u00f0i gamal og mettur av d\u00f8gum.", "sv": "Sedan dog Job, gammal och m\u00e4tt p\u00e5 att leva."} {"fo": "Ikki gongst solei\u00f0is v\u00e1ndum monnum, men eins og bos teir eru, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi.", "sv": "Icke s\u00e5 de ogudaktiga, utan de \u00e4ro s\u00e5som agnar som vinden bortf\u00f6r."} {"fo": "T\u00ed skulu gudleysir ei standast \u00ed d\u00f3minum og syndarar ei \u00ed r\u00e6ttv\u00edsra li\u00f0i;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skola de ogudaktiga icke best\u00e5 i domen, ej heller syndarna i de r\u00e4ttf\u00e4rdigas f\u00f6rsamling."} {"fo": "t\u00ed Harrin kennir veg teirra r\u00e6ttv\u00edsu, og vegur teirra gudleysu ber av lei\u00f0.", "sv": "Ty HERREN k\u00e4nner de r\u00e4ttf\u00e4rdigas v\u00e4g, men de ogudaktigas v\u00e4g f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Hv\u00ed l\u00e1ta heidnir menn so illa og hava f\u00f3lk f\u00e1fongt \u00ed r\u00e1\u00f0i?", "sv": "Varf\u00f6r larma hedningarna och t\u00e4nka folken f\u00e5f\u00e4nglighet?"} {"fo": "Reisast heimsins kongar, og h\u00f8vdingar ganga saman \u00ed r\u00e1\u00f0 m\u00f3t Harranum og hinum salva\u00f0a hans:", "sv": "Jordens konungar resa sig upp, och furstarna r\u00e5dsl\u00e5 med varandra, mot HERREN och hans smorde:"} {"fo": "Hann, sum \u00ed himni situr, brosar, Harrin spottar teir.", "sv": "Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem."} {"fo": "So talar hann til teirra \u00ed vrei\u00f0i s\u00edni, og \u00ed harmi s\u00ednum hann r\u00e6\u00f0ir teir:", "sv": "D\u00e5 talar han till dem i sin vrede, och i sin f\u00f6rgrymmelse f\u00f6rskr\u00e4cker han dem:"} {"fo": "heit \u00e1 meg, og eg gevi t\u00e6r heidningaf\u00f3lk \u00ed arv og \u00ed ogn jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt.", "sv": "Beg\u00e4r av mig, s\u00e5 skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens \u00e4ndar till egendom."} {"fo": "Og n\u00fa, varnist tit heimsins kongar, sissist tit jar\u00f0arr\u00edkis drotnar!", "sv": "S\u00e5 kommen nu till f\u00f6rst\u00e5nd, I konungar; l\u00e5ten varna eder, I domare p\u00e5 jorden."} {"fo": "T\u00e6ni\u00f0 Harranum vi\u00f0 \u00f3tta, fegnist vi\u00f0 bivan!", "sv": "Tj\u00e4nen HERREN med fruktan, och fr\u00f6jden eder med b\u00e4van."} {"fo": "Fj\u00f8lmangir siga um m\u00edna s\u00e1l: \u00abFyri honum er ei bjarging hj\u00e1 Gu\u00f0i.\u00bb Sela.", "sv": "M\u00e5nga s\u00e4ga om mig: \u00bbDet finnes ingen fr\u00e4lsning f\u00f6r honom hos Gud.\u00bb"} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, ert m\u00e6r skj\u00f3l og skj\u00f8ldur, m\u00edn hei\u00f0ur og hann, i\u00f0 h\u00f8vur m\u00edtt lyftir h\u00e1tt!", "sv": "Men du, HERRE, \u00e4r en sk\u00f6ld f\u00f6r mig; du \u00e4r min \u00e4ra och den som upplyfter mitt huvud."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kalli \u00e1 Harran, svarar hann m\u00e6r fr\u00e1 heiliga fjalli s\u00ednum. Sela.", "sv": "Jag h\u00f6jer min r\u00f6st och ropar till HERREN, och han svarar mig fr\u00e5n sitt heliga berg. Sela."} {"fo": "Til hv\u00edlu eg leg\u00f0i meg, sovna\u00f0i og vakna\u00f0i, t\u00ed Harrin er l\u00edvd m\u00edn.", "sv": "Jag lade mig och somnade in; jag har \u00e5ter vaknat upp, ty HERREN uppeh\u00e5ller mig."} {"fo": "Ei eg \u00f3ttist ta y\u00f0jandi mannan\u00f8gd, i\u00f0 heldur \u00e1 meg \u00far \u00f8llum \u00e6ttum.", "sv": "Jag fruktar icke f\u00f6r skaror av m\u00e5nga tusen, som l\u00e4gra sig mot mig runt omkring."} {"fo": "R\u00eds, Harri, hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum t\u00fa h\u00f8gg \u00e1 kinn hevur givi\u00f0, og tenn \u00ed teim gudleysu broti\u00f0!", "sv": "St\u00e5 upp, HERRE, fr\u00e4ls mig, min Gud; ty du sl\u00e5r alla mina fiender p\u00e5 kinden, du krossar de ogudaktigas t\u00e4nder."} {"fo": "Svara m\u00e6r, t\u00e1 eg kalli, r\u00e6ttv\u00edsis Gu\u00f0 m\u00edn! \u00cd trongd vanst t\u00fa m\u00e6r r\u00famd, so n\u00e1\u00f0a meg og hoyr m\u00edna b\u00f8n!", "sv": "N\u00e4r jag ropar, s\u00e5 svara mig, du min r\u00e4ttf\u00e4rdighets Gud, du som i tr\u00e5ngm\u00e5l skaffar mig rum; var mig n\u00e5dig och h\u00f6r min b\u00f6n."} {"fo": "Tit menn, hvussu leingi skal hei\u00f0ur m\u00edn vera til h\u00e1\u00f0, tit elska f\u00e1fongd, fara eftir lygnum? Sela.", "sv": "I herrar, huru l\u00e4nge skall min \u00e4ra vara v\u00e4nd i sm\u00e4lek, huru l\u00e4nge skolen I \u00e4lska f\u00e5f\u00e4nglighet och fara efter l\u00f6gn? Sela."} {"fo": "Harmist, men syndi\u00f0 ikki! Tali\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum tykkara \u00e1 tykkara legum og veri\u00f0 tigandi! Sela.", "sv": "Vredgens, men synden icke; eftersinnen i edra hj\u00e4rtan, p\u00e5 edra l\u00e4ger, och varen stilla. Sela."} {"fo": "Mangir eru teir, i\u00f0 siga: Hv\u00f8r vil lata okkum sko\u00f0a lukku? Lyft yvir okkum, Harri, andlits lj\u00f3s t\u00edtt!", "sv": "M\u00e5nga s\u00e4ga: \u00bbVem skall l\u00e5ta oss se det gott \u00e4r?\u00bb Upplyft du \u00f6ver oss ditt ansiktes ljus, o HERRE."} {"fo": "M\u00e6r \u00ed hjarta t\u00fa gle\u00f0i hevur givi\u00f0, st\u00f8rri enn teirra, t\u00e1 tey \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0 hava korn og v\u00edn.", "sv": "Du giver mig gl\u00e4dje i hj\u00e4rtat, st\u00f6rre \u00e4n andras, n\u00e4r de f\u00e5 s\u00e4d och vin i myckenhet."} {"fo": "Gev or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0, Harri, gev tr\u00e1an m\u00edni g\u00e6tur,", "sv": "Lyssna till mina ord, HERRE; f\u00f6rnim min suckan."} {"fo": "l\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00ed til t\u00edn bi\u00f0i eg!", "sv": "Akta p\u00e5 mitt klagorop, du min konung och min Gud; ty till dig vill jag st\u00e4lla min b\u00f6n."} {"fo": "T\u00ed ei ert t\u00fa ein Gu\u00f0, i\u00f0 gudloysi l\u00edkar; v\u00e1ndur f\u00e6r ei vist hj\u00e1 t\u00e6r;", "sv": "Ty du \u00e4r icke en Gud som har behag till ogudaktighet; den som \u00e4r ond f\u00e5r icke bo hos dig."} {"fo": "hugm\u00f3\u00f0igir tora ei at st\u00edga t\u00e6r fyri eygu fram. Allar illger\u00f0armenn t\u00fa hatar,", "sv": "De \u00f6vermodiga best\u00e5 icke inf\u00f6r dina \u00f6gon; du hatar alla og\u00e4rningsm\u00e4n."} {"fo": "lygnarar gert t\u00fa til einkis; dr\u00e1psmenn og sv\u00edkjarar stendst Harranum vi\u00f0.", "sv": "Du f\u00f6rg\u00f6r dem som tala l\u00f6gn; de blodgiriga och falska \u00e4ro en styggelse f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Men av t\u00edni st\u00f3ru miskunn gangi eg inn \u00ed t\u00edtt h\u00fas, \u00ed \u00e6rufrykt n\u00edgi eg ni\u00f0ur fyri halgid\u00f3mi t\u00ednum.", "sv": "Men jag f\u00e5r g\u00e5 in i ditt hus, genom din stora n\u00e5d; jag f\u00e5r tillbedja i din fruktan, v\u00e4nd mot ditt heliga tempel."} {"fo": "Lei\u00f0 meg, Harri, \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir! Javna fyri m\u00e6r veg t\u00edn!", "sv": "HERRE, led mig genom din r\u00e4ttf\u00e4rdighet, f\u00f6r mina f\u00f6rf\u00f6ljares skull; g\u00f6r din v\u00e4g j\u00e4mn f\u00f6r mig."} {"fo": "T\u00ed sannleiki finst ei \u00ed teirra munni, ein avgrund er teirra hjarta, teirra kv\u00f8rkrar ein opin gr\u00f8v, s\u00ednar tungur gera teir h\u00e1lar.", "sv": "Ty i deras mun \u00e4r intet visst, deras innersta \u00e4r f\u00f6rd\u00e4rv, en \u00f6ppen grav \u00e4r deras strupe, sin tunga g\u00f6ra de hal."} {"fo": "D\u00f8m teir sekar, Gu\u00f0, fyri egnum svikr\u00e6\u00f0um lat teir falla, stoyt teir oman fyri tey st\u00f3ru misbrot teirra! T\u00ed t\u00e6r hava teir sta\u00f0i\u00f0 \u00edm\u00f3ti,", "sv": "D\u00f6m dem, o Gud; m\u00e5 de komma p\u00e5 fall med sina anslag. Driv bort dem f\u00f6r deras m\u00e5nga \u00f6vertr\u00e4delsers skull, eftersom de \u00e4ro genstr\u00e4viga mot dig."} {"fo": "at allir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, mega gle\u00f0ast, fegnast um allar \u00e6vir; var\u00f0veit teir, so \u00ed t\u00e6r mega fr\u00f8ast teir, i\u00f0 elska navn t\u00edtt.", "sv": "Men l\u00e5t alla dem gl\u00e4djas, som taga sin tillflykt till dig; evinnerligen m\u00e5 de jubla, ty du besk\u00e4rmar dem; i dig m\u00e5 de fr\u00f6jda sig, som hava ditt namn k\u00e4rt."} {"fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni!", "sv": "HERRE, straffa mig icke i din vrede, och tukta mig icke i din f\u00f6rt\u00f6rnelse."} {"fo": "T\u00ed einki er minni\u00f0 um teg \u00ed dey\u00f0a; hv\u00f8r syngur t\u00e6r lov \u00ed hel?", "sv": "Ty i d\u00f6den t\u00e4nker man icke p\u00e5 dig; vem tackar dig i d\u00f6dsriket?"} {"fo": "Eg eri troyttur av at stynja; hv\u00f8rja n\u00e1tt eg bloyti song m\u00edna, v\u00e6ti be\u00f0in vi\u00f0 t\u00e1rum m\u00ednum.", "sv": "Jag \u00e4r s\u00e5 tr\u00f6tt av suckande; var natt fuktar jag min s\u00e4ng och v\u00e4ter mitt l\u00e4ger med mina t\u00e5rar."} {"fo": "M\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, eldist av \u00f8llum f\u00edggindum m\u00ednum.", "sv": "Av sorg \u00e4r mitt \u00f6ga f\u00f6rm\u00f6rkat; det har \u00e5ldrats f\u00f6r alla mina ov\u00e4nners skull."} {"fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, tit allir illger\u00f0armenn! T\u00ed Harrin hevur hoyrt gr\u00e1t m\u00edn.", "sv": "Viken bort ifr\u00e5n mig, alla I og\u00e4rningsm\u00e4n; ty HERREN har h\u00f6rt min h\u00f6gljudda gr\u00e5t."} {"fo": "Harrin hevur hoyrt m\u00edna eymkan, Harrin tekur vi\u00f0 m\u00edni b\u00f8n.", "sv": "HERREN har h\u00f6rt min \u00e5kallan, min b\u00f6n upptager HERREN."} {"fo": "so hann ikki sum vargur skal sl\u00edta og skr\u00e6\u00f0a m\u00edna s\u00e1l, og eingin er, i\u00f0 bjargar.", "sv": "s\u00e5 att de icke, s\u00e5som lejon, s\u00f6nderslita min sj\u00e4l och rycka bort henne utan r\u00e4ddning."} {"fo": "Harri, Gu\u00f0 m\u00edn, havi eg gj\u00f8rt hetta, er \u00f3r\u00e6ttur \u00ed m\u00ednum hondum,", "sv": "HERRE, min Gud, har jag gjort s\u00e5dant, och \u00e4r or\u00e4tt i mina h\u00e4nder,"} {"fo": "havi eg gj\u00f8rt honum ilt, i\u00f0 m\u00e6r unti v\u00e6l, havi eg uttan ors\u00f8k volt f\u00edggindum m\u00ednum ska\u00f0a,", "sv": "har jag med ont vederg\u00e4llt ned som h\u00f6ll frid med mig eller plundrat den som var min ov\u00e4n utan sak,"} {"fo": "so lat f\u00edggindan elta m\u00edna s\u00e1l og taka hana aftur, tra\u00f0ka l\u00edv m\u00edtt til jar\u00f0ar og leggja m\u00edna \u00e6ru \u00ed mold! Sela.", "sv": "s\u00e5 f\u00f6rf\u00f6lje fienden min sj\u00e4l och tage henne fatt och trampe mitt liv till jorden och l\u00e4gge min \u00e4ra i stoftet. Sela."} {"fo": "Statt upp, Harri, \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni! R\u00eds m\u00f3ti illskapi f\u00edgginda m\u00edna! Vakna m\u00e6r til hj\u00e1lpar, t\u00fa, i\u00f0 r\u00e6tt hevur skipa\u00f0!", "sv": "St\u00e5 upp, HERRE, i din vrede, res dig mot mina ov\u00e4nners raseri och vakna upp till min hj\u00e4lp, du som har p\u00e5bjudit dom."} {"fo": "F\u00f3lkanna skari fylkist um teg! Far yvir honum aftur til himna upp!", "sv": "M\u00e5 folkens f\u00f6rsamling omgiva dig, och m\u00e5 du \u00f6ver den v\u00e4nda \u00e5ter till h\u00f6jden."} {"fo": "Harrin heldur yvir f\u00f3lkum d\u00f3m. D\u00f8m meg, Harri, eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni og sakloysi.", "sv": "HERREN h\u00e5ller dom \u00f6ver folken; skaffa mig r\u00e4tt, HERRE, efter min r\u00e4ttf\u00e4rdighet och ostrafflighet."} {"fo": "Lat t\u00f3 illskap teirra gudleysu helma \u00ed! Veit hinum r\u00e6ttv\u00edsa styrk! T\u00ed t\u00fa ert tann, i\u00f0 kannar hj\u00f8rtu og n\u00fdru, ein r\u00e6ttv\u00edsur Gu\u00f0.", "sv": "L\u00e5t de ogudaktigas ondska f\u00e5 en \u00e4nde, men h\u00e5ll den r\u00e4ttf\u00e4rdige vid makt; ty du, som pr\u00f6var hj\u00e4rtan och njurar, \u00e4r en r\u00e4ttf\u00e4rdig Gud."} {"fo": "M\u00edn skj\u00f8ldur er hj\u00e1 Gu\u00f0i, i\u00f0 teim r\u00e6ttsintu bjargar.", "sv": "Min sk\u00f6ld \u00e4r i Guds hand; han fr\u00e4lsar de r\u00e4ttsinniga."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann aftur brand s\u00edn br\u00fdnir, bogan spennir og ger hann til rei\u00f0ar,", "sv": "Om n\u00e5gon icke vill omv\u00e4nda sig, s\u00e5 v\u00e4sser han sitt sv\u00e4rd, sin b\u00e5ge sp\u00e4nner han och g\u00f6r den redo;"} {"fo": "S\u00ed, avynnu ber hann \u00ed heim; hann gekk vi\u00f0 illger\u00f0 og f\u00f8\u00f0ir svik.", "sv": "Se, denne \u00e4r i f\u00f6dsloarbete med f\u00f6rd\u00e4rv, han g\u00e5r havande med olycka, men han f\u00f6der ett intet."} {"fo": "Hann gr\u00f3v eina gr\u00f8v og hana d\u00fdpti, men sj\u00e1lvur fellur hann \u00ed ta gr\u00f8v, hann gj\u00f8rdi.", "sv": "Han gr\u00e4ver en grop och g\u00f6r den djup, men han faller sj\u00e4lv i den grav som han gr\u00e4ver."} {"fo": "Illger\u00f0 hans kemur aftur yvir hans egna h\u00f8vur, yvir hviril hans legst hans \u00f3r\u00e6ttur ni\u00f0ur.", "sv": "Den olycka han t\u00e4nkte v\u00e5lla v\u00e4nder tillbaka p\u00e5 hans huvud, och \u00f6ver hans hj\u00e4ssa kommer hans ondska."} {"fo": "Harri, v\u00e1r drottin, hv\u00f8r vegligt er navn t\u00edtt um allan heimin, t\u00fa, hv\u00f8rs d\u00fdrd r\u00f8kkur til himna!", "sv": "HERRE, v\u00e5r Herre, huru h\u00e4rligt \u00e4r icke ditt namn \u00f6ver hela jorden, du som har satt ditt majest\u00e4t p\u00e5 himmelen!"} {"fo": "Av sm\u00e1barna og br\u00f3stabarna munni t\u00fa verju hevur t\u00e6r gj\u00f8rt, fyri t\u00edna f\u00edgginda skuld, fyri \u00f8vundarmonnum og hevndsj\u00fakum at ste\u00f0ga.", "sv": "Av barns och spenabarns mun har du uppr\u00e4ttat en makt, f\u00f6r dina ov\u00e4nners skull, till att nedsl\u00e5 fienden och den h\u00e4mndgirige."} {"fo": "L\u00edti eg at t\u00ednum himni, fingraverki t\u00ednum, m\u00e1na og stj\u00f8rnum, sum t\u00fa hevur fest \u2013", "sv": "N\u00e4r jag ser din himmel, dina fingrars verk, m\u00e5nen och stj\u00e4rnorna, som du har berett,"} {"fo": "hvat er t\u00e1 ma\u00f0ur, at t\u00fa minnist \u00e1 hann, og mannabarn, at t\u00e6r kemur ta\u00f0 \u00ed hug!", "sv": "vad \u00e4r d\u00e5 en m\u00e4nniska, att du t\u00e4nker p\u00e5 henne, eller en m\u00e4nniskoson, att du l\u00e5ter dig v\u00e5rda om honom."} {"fo": "T\u00fa gj\u00f8rdi hann n\u00e6rum til Gu\u00f0, hevur kr\u00fdnt hann vi\u00f0 d\u00fdrd og vi\u00f0 \u00e6ru,", "sv": "Dock gjorde du honom n\u00e4stan till ett gudav\u00e4sen; med \u00e4ra och h\u00e4rlighet kr\u00f6nte du honom."} {"fo": "hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum og alt undir f\u00f8tur hans lagt,", "sv": "Du satte honom till herre \u00f6ver dina h\u00e4nders verk; allt lade du under hans f\u00f6tter:"} {"fo": "sey\u00f0 og oksar, alt tilsaman, markarinnar villdj\u00f3r till\u00edka,", "sv": "f\u00e5r och oxar, allasammans, s\u00e5 ock vildmarkens djur,"} {"fo": "himmalsins fuglar og havsins fiskar, alt, i\u00f0 \u00e1 s\u00e6varg\u00f8tum fer\u00f0ast.", "sv": "f\u00e5glarna under himmelen och fiskarna i havet, vad som vandrar havens v\u00e4gar."} {"fo": "Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta m\u00ednum, um \u00f8ll undurverk t\u00edni vil eg bo\u00f0a;", "sv": "Jag vill tacka HERREN av allt mitt hj\u00e4rta; jag vill f\u00f6rt\u00e4lja alla dina under."} {"fo": "eg vil fegnast \u00ed t\u00e6r og fr\u00f8ast, eg vil lovsyngja navn t\u00edtt, t\u00fa h\u00e6gsti,", "sv": "Jag vill vara glad och fr\u00f6jdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den H\u00f6gste."} {"fo": "t\u00ed m\u00ednir f\u00edggindar undan stukku, sn\u00e1va\u00f0u og fullu fyri andliti t\u00ednum;", "sv": "Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och f\u00f6rg\u00e5s f\u00f6r ditt ansikte."} {"fo": "t\u00ed t\u00fa hevur r\u00e6tt m\u00edn framt og m\u00edna sak, hevur sett teg \u00ed h\u00e1s\u00e6ti sum ein r\u00e6ttv\u00edsur d\u00f3mari.", "sv": "Ja, du har utf\u00f6rt min r\u00e4tt och min sak; du sitter p\u00e5 din tron s\u00e5som en r\u00e4ttf\u00e4rdig domare."} {"fo": "Heidningarnar hevur t\u00fa aga\u00f0, teir gudleysu oytt og stroki\u00f0 \u00fat teirra navn \u00e6vinliga og alt\u00ed\u00f0;", "sv": "Du har n\u00e4pst hedningarna och f\u00f6rgjort de ogudaktiga; deras namn har du utpl\u00e5nat f\u00f6r alltid och evinnerligen."} {"fo": "f\u00edggindin hvarv, oyddur med alla, sta\u00f0ir t\u00fa leg\u00f0i \u00ed oy\u00f0i, teirra minni er \u00fatdeytt.", "sv": "Fienderna \u00e4ro nedgjorda, utrotade f\u00f6r alltid; deras st\u00e4der har du omst\u00f6rtat, deras \u00e5minnelse har f\u00f6rg\u00e5tts."} {"fo": "Men Harrin hevur s\u00e6ti um allar \u00e6vir, setir teknarst\u00f3l s\u00edn til d\u00f3ms;", "sv": "Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;"} {"fo": "og hann d\u00f8mir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fellir hann yvir f\u00f3lkum d\u00f3m.", "sv": "och han skall d\u00f6ma jordens krets med r\u00e4ttf\u00e4rdighet, han skall skipa lag bland folken med r\u00e4ttvisa."} {"fo": "Harrin er teimum ney\u00f0st\u00f8ddu skj\u00f3l, skj\u00f3l \u00ed ney\u00f0art\u00ed\u00f0um;", "sv": "S\u00e5 vare d\u00e5 HERREN en borg f\u00f6r den f\u00f6rtryckte, en borg i n\u00f6dens tider."} {"fo": "teir l\u00edta \u00e1 teg, i\u00f0 kenna t\u00edtt navn, t\u00ed ikki t\u00fa sveikst teir, i\u00f0 \u00e1 teg heita, Harri!", "sv": "Och m\u00e5 de som k\u00e4nna ditt namn f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 dig; ty du \u00f6vergiver icke dem som s\u00f6ka dig, HERRE."} {"fo": "T\u00ed sum bl\u00f3\u00f0hevnari hevur hann tey \u00ed huga hj\u00e1 s\u00e6r, ikki gloymir hann arminga r\u00f3p.", "sv": "Ty han som utkr\u00e4ver blodskulder har kommit ih\u00e5g dem; han har icke f\u00f6rg\u00e4tit de betrycktas klagorop."} {"fo": "at eg kann bo\u00f0a allan t\u00edn pr\u00eds, og \u00ed Zions portrum gle\u00f0ast av frelsu t\u00edni!", "sv": "p\u00e5 det att jag m\u00e5 f\u00f6rt\u00e4lja allt ditt lov och i dottern Sions portar fr\u00f6jda mig \u00f6ver din fr\u00e4lsning."} {"fo": "Soknir eru heidnir menn \u00ed ta gr\u00f8v, teir gr\u00f3vu; \u00ed t\u00ed garni, teir loyndu, teirra f\u00f3tur var\u00f0 dreiva\u00f0ur.", "sv": "Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de gr\u00e4vde; i det n\u00e4t som de lade ut har deras fot blivit f\u00e5ngad."} {"fo": "Gudleysir skulu venda aftur \u00ed helheim, allir heidningar, i\u00f0 gloyma Gu\u00f0;", "sv": "DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i d\u00f6dsriket, alla hedningar, de som f\u00f6rg\u00e4ta Gud."} {"fo": "Reis teg, Harri, lat ei mann f\u00e1a valdi\u00f0, lat heidningar f\u00e1a d\u00f3m fyri andliti t\u00ednum!", "sv": "St\u00e5 upp, HERRE; l\u00e5t icke m\u00e4nniskor f\u00e5 \u00f6verhanden, l\u00e5t hedningarna bliva d\u00f6mda inf\u00f6r ditt ansikte."} {"fo": "Hv\u00ed stendur t\u00fa, Harri, so langt av lei\u00f0, hv\u00ed fjalir t\u00fa teg \u00e1 ney\u00f0arstund?", "sv": "Varf\u00f6r, HERRE, st\u00e5r du s\u00e5 l\u00e5ngt ifr\u00e5n och f\u00f6rd\u00f6ljer dig i n\u00f6dens tider?"} {"fo": "Eymur p\u00ednist av hugm\u00f3\u00f0i hins gudleysa, fangast \u00ed svikum, hann hev\u00f0i \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0!", "sv": "Genom de ogudaktigas \u00f6vermod m\u00e5ste den arme lida. M\u00e5 de f\u00e5ngas i de r\u00e4nker som de hava utt\u00e4nkt!"} {"fo": "nasadjarvur v\u00e1ndur m\u00e6lir: \u00abHann revsar ei, eingin Gu\u00f0 er til;\u00bb ta\u00f0 er \u00f8ll hans hugsan.", "sv": "Den ogudaktige s\u00e4ger i sitt h\u00f6gmod: \u00bbHan fr\u00e5gar icke d\u00e4refter.\u00bb \u00bbDet finnes ingen Gud\u00bb, s\u00e5 \u00e4ro alla hans tankar."} {"fo": "Vegir hans eydnast \u00e1 hv\u00f8rji stund, h\u00e1tt yvir h\u00f8vdi hans eru d\u00f3mar t\u00ednir; at \u00f8llum f\u00edggindum s\u00ednum hann bl\u00e6sur.", "sv": "Trygga \u00e4ro alltid hans v\u00e4gar, dina domar g\u00e5 h\u00f6gt \u00f6ver hans blickar; alla sina ov\u00e4nner r\u00e4knar han f\u00f6r intet."} {"fo": "Av illb\u00f8n hans mu\u00f0ur er fullur, av svikum og valdi, honum undir tungu \u00f3r\u00e6ttur og \u00f3lukka liggja;", "sv": "Hans mun \u00e4r full av f\u00f6rbannelse, av svek och f\u00f6rtryck; hans tunga g\u00f6mmer olycka och f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "vi\u00f0 gar\u00f0arnar hann liggur og smeitist, \u00e1 loyningum sakleys hann drepur, armingar hann vi\u00f0 eygunum eltir.", "sv": "Han l\u00e4gger sig i f\u00f6rs\u00e5t vid g\u00e5rdarna, i l\u00f6nndom vill han dr\u00e4pa den oskyldige; hans \u00f6gon lura p\u00e5 den olycklige."} {"fo": "\u00c1 loynum hann l\u00farir, sum lj\u00f3ndj\u00f3r \u00ed helli, l\u00farir eftir eymar at fanga, og hann teir fangar, tekur teir \u00ed hj\u00e1lma s\u00ednum.", "sv": "Han ligger i f\u00f6rs\u00e5t p\u00e5 l\u00f6nnligt st\u00e4lle, s\u00e5som ett lejon i sitt sn\u00e5r, han ligger i f\u00f6rs\u00e5t f\u00f6r att gripa den arme; han griper den arme, i det han drager honom in i sitt n\u00e4t."} {"fo": "Slignir teir n\u00edga til jar\u00f0ar, \u00ed kl\u00f8ur hans armingar falla.", "sv": "Han trycker sig ned, han ligger p\u00e5 lur, och de olyckliga falla i hans klor."} {"fo": "S\u00e6tt ta\u00f0 t\u00fa hevur, t\u00ed sorg og m\u00f3\u00f0 t\u00edtt eyga sko\u00f0ar, til tess at l\u00edta ta\u00f0 upp \u00ed t\u00ednar hendur; ney\u00f0staddur troystar \u00e1 teg, fa\u00f0irleysum t\u00fa hj\u00e1lpari var\u00f0st!", "sv": "Du har ju sett det, ty du giver akt p\u00e5 olycka och j\u00e4mmer, f\u00f6r att taga det i din hand. \u00c5t dig \u00f6verl\u00e4mnar den olycklige sin sak; du blev den faderl\u00f6ses hj\u00e4lpare."} {"fo": "Br\u00f3t arm \u00e1 gudleysum manni, lat gudloysi illmennis ei ver\u00f0a at s\u00edggja!", "sv": "Bryt s\u00f6nder den ogudaktiges arm, och hems\u00f6k de ondas ogudaktighet, s\u00e5 att du icke mer finner den."} {"fo": "Harrin er kongur um aldur, \u00e6vir allar, oyddir eru heidnir menn \u00fat \u00far landi hans.", "sv": "Ja, HERREN \u00e4r konung alltid och evinnerligen; hedningarna utrotas ur hans land."} {"fo": "Ynski teirra eymu t\u00fa hoyrt hevur, Harri, teirra hjarta t\u00fa styrkir, vendir oyra t\u00edtt til", "sv": "De \u00f6dmjukas tr\u00e4ngtan h\u00f6r du, HERRE; du g\u00f6r deras hj\u00e4rtan st\u00e5ndaktiga; du l\u00e5ter ditt \u00f6ra giva akt"} {"fo": "fyri at vinna fa\u00f0irleysum og hj\u00e1lparleysum r\u00e6tt. Ei longur skal ma\u00f0ur av j\u00f8r\u00f0 halda \u00e1 at r\u00e6\u00f0a.", "sv": "f\u00f6r att skaffa den faderl\u00f6se och f\u00f6rtryckte r\u00e4tt, s\u00e5 att m\u00e4nniskor, komna av jord, ej l\u00e4ngre v\u00e5lla skr\u00e4ck."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, illger\u00f0armenn bogan spenna, \u00f8rvar \u00e1 streingin leggja fyri \u00ed myrkri at skj\u00f3ta eftir r\u00e6ttsintum monnum!", "sv": "ty se, de ogudaktiga sp\u00e4nna b\u00e5gen, de hava lagt sin pil p\u00e5 str\u00e4ngen, f\u00f6r att i m\u00f6rkret skjuta p\u00e5 de r\u00e4ttsinniga."} {"fo": "T\u00e1 grundarst\u00f3lparnir sundur st\u00f8kka, hvat er t\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsur mentur?\u00bb \u2013", "sv": "N\u00e4r grundvalarna upprivas, vad kan d\u00e5 den r\u00e4ttf\u00e4rdige utr\u00e4tta?\u00bb"} {"fo": "Harrin er \u00ed heilaga templi s\u00ednum, Harrin hevur \u00ed himni h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt. Eygu hans sko\u00f0a heimin, eygnabr\u00e1 hans rannsaka menniskjunnar b\u00f8rn.", "sv": "HERREN \u00e4r i sitt heliga tempel, HERRENS tron \u00e4r i himmelen; hans \u00f6gon sk\u00e5da, hans blickar pr\u00f6va m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "Harrin rannsakar ill og g\u00f3\u00f0, s\u00e1l hans hatar tann, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt elskar.", "sv": "HERREN pr\u00f6var den r\u00e4ttf\u00e4rdige; men den ogudaktige och den som \u00e4lskar v\u00e5ld, dem hatar hans sj\u00e4l."} {"fo": "Sv\u00e1vul og gl\u00f8\u00f0andi brandar hann letur oman yvir gudleysar regna; gl\u00f3\u00f0heitur vindur teimum \u00ed steyp ver\u00f0ur m\u00e1ldur.", "sv": "Han skall l\u00e5ta ljungeldssnaror regna \u00f6ver de ogudaktiga; eld och svavel och gl\u00f6dande vind, det \u00e4r den kalk som bliver dem besk\u00e4rd."} {"fo": "T\u00ed r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, r\u00e6ttv\u00edsi hann elskar, r\u00e6ttsintir f\u00e1a hans \u00e1sj\u00f3n at sj\u00e1.", "sv": "Ty HERREN \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, han \u00e4lskar r\u00e4ttf\u00e4rdigheten; de redliga skola sk\u00e5da hans ansikte."} {"fo": "Hj\u00e1lp t\u00fa, Harri, t\u00ed guds\u00f3tti er horvin, fr\u00e1 monnum er tr\u00faskapur vikin;", "sv": "Fr\u00e4ls, HERRE; ty de fromma \u00e4ro borta, de trogna \u00e4ro f\u00f6rsvunna ifr\u00e5n m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "lygn teir tala, hv\u00f8r vi\u00f0 annan, vi\u00f0 sleiskum v\u00f8rrum, vi\u00f0 tv\u00edfaldum sinni teir tala.", "sv": "De tala l\u00f6gn, den ene med den andre; med hala l\u00e4ppar tala de, och med dubbelt hj\u00e4rta."} {"fo": "Or\u00f0 Harrans eru rein or\u00f0, sk\u00edrt silvur, sjey fer\u00f0ir reinska\u00f0 gull.", "sv": "HERRENS tal \u00e4r ett rent tal, likt silver som rinner ned mot jorden, luttrat i degeln, renat sju g\u00e5nger."} {"fo": "T\u00fa vilt tey var\u00f0a, Harri, okkum verja m\u00f3t hesi slekt, allar \u00e6vir.", "sv": "Du, HERRE, skall bevara dem, du skall beskydda dem f\u00f6r detta sl\u00e4kte evinnerligen."} {"fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa meg allar \u00e6vir gloyma? Hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa t\u00edtt andlit fyri m\u00e6r fjala?", "sv": "Huru l\u00e4nge, HERRE; skall du s\u00e5 alldeles f\u00f6rg\u00e4ta mig? Huru l\u00e4nge skall du f\u00f6rd\u00f6lja ditt ansikte f\u00f6r mig?"} {"fo": "Hv\u00f8r leingi skal eg bera harm \u00ed m\u00edni s\u00e1l, trega \u00ed m\u00ednum hjarta dag eftir dag? Hv\u00f8r leingi skal f\u00edggindi m\u00edn s\u00e6r bretta av m\u00e6r?", "sv": "Huru l\u00e4nge skall jag bekymras i min sj\u00e4l och \u00e4ngslas i mitt hj\u00e4rta dagligen? Huru l\u00e4nge skall min fiende f\u00f6rh\u00e4va sig \u00f6ver mig?"} {"fo": "at ei f\u00edggindi m\u00edn skal siga: \u00ab\u00c1 honum vann eg sigur,\u00bb m\u00ednir \u00f8vundarmenn fr\u00f8ast, t\u00ed at eg m\u00e1tti l\u00fata.", "sv": "p\u00e5 det att min fiende icke m\u00e5 s\u00e4ga: \u00bbJag blev honom \u00f6verm\u00e4ktig\u00bb, och p\u00e5 att mina ov\u00e4nner ej m\u00e5 fr\u00f6jda sig, n\u00e4r jag vacklar."} {"fo": "Eg l\u00edti \u00e1 miskunn t\u00edna, lat hjarta m\u00edtt fr\u00f8ast av frelsu t\u00edni! Lat meg Harranum lova, t\u00ed v\u00e6l hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt!", "sv": "Jag f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 din n\u00e5d, mitt hj\u00e4rta fr\u00f6jde sig \u00f6ver din fr\u00e4lsning. Jag vill sjunga till HERRENS \u00e4ra, ty han har gjort v\u00e4l mot mig."} {"fo": "Av himni Harrin l\u00edtur \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, um nakar s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sv": "HERREN sk\u00e5dar ned fr\u00e5n himmelen p\u00e5 m\u00e4nniskors barn, f\u00f6r att se om det finnes n\u00e5gon f\u00f6rst\u00e5ndig, n\u00e5gon som s\u00f6ker Gud."} {"fo": "T\u00e1 skulu teir skelva av r\u00e6\u00f0slu, t\u00ed vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsari \u00e6tt er Gu\u00f0.", "sv": "Jo, d\u00e4r \u00f6verf\u00f6ll dem f\u00f6rskr\u00e4ckelse -- ty Gud \u00e4r hos de r\u00e4ttf\u00e4rdigas sl\u00e4kte."} {"fo": "Geri\u00f0 bert armingans r\u00e1\u00f0 til skammar, t\u00ed Harrin er hansara skj\u00f3l.", "sv": "Den betrycktes r\u00e5dslag m\u00e5n I s\u00f6ka bringa p\u00e5 skam, HERREN \u00e4r ju \u00e4nd\u00e5 hans tillflykt."} {"fo": "G\u00e6vi fr\u00e1 Zion kom frelsa fyri \u00cdsrael! T\u00e1 Harrin vendir f\u00f3lks s\u00edns lagnu, t\u00e1 fegnast J\u00e1kup, fr\u00f8ir seg \u00cdsrael.", "sv": "Ack att fr\u00e5n Sion komme fr\u00e4lsning f\u00f6r Israel! N\u00e4r HERREN vill \u00e5ter uppr\u00e4tta sitt folk, d\u00e5 skall Jakob fr\u00f6jda sig, d\u00e5 skall Israel vara glad."} {"fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysur gongur og r\u00e6tt ger og sannleikan talar av hjarta,", "sv": "Den som vandrar ostraffligt och g\u00f6r vad r\u00e4tt \u00e4r och talar sanning av hj\u00e4rtat;"} {"fo": "Teimum heiligu, sum \u00ed landinum eru, Harrin d\u00fdrdarverk ger, til teirra er alt hans yndi.\u00bb", "sv": "de heliga som finnas i landet, de \u00e4ro de h\u00e4rliga till vilka jag har allt mitt behag.\u00bb"} {"fo": "Fj\u00f8lmangar eru teirra sorgir, i\u00f0 ein annan s\u00e6r kj\u00f3sa. Eg vil ei hella \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0-drykkjuoffur, ei taka upp \u00e1 tunguna n\u00f8vn teirra.", "sv": "Men de som taga sig en annan gud, de hava stora vederm\u00f6dor; jag vill icke offra deras drickoffer av blod eller taga deras namn p\u00e5 mina l\u00e4ppar."} {"fo": "Harrin er m\u00edn tilm\u00e1ldi lutur, m\u00edtt steyp. Luti m\u00ednum t\u00fa heldur uppi.", "sv": "HERREN \u00e4r min besk\u00e4rda del och b\u00e4gare; du \u00e4r den som uppeh\u00e5ller min arvedel."} {"fo": "M\u00e6r lutur fell \u00e1 yndisligum st\u00f8\u00f0um, og f\u00f8gur er m\u00e6r ogn m\u00edn.", "sv": "En lott har tillfallit mig i det ljuvliga, ja, ett arv som behagar mig v\u00e4l."} {"fo": "Eg Harranum lovi, i\u00f0 r\u00e1\u00f0 m\u00e6r gav; sj\u00e1lvt um n\u00e6tur meg minna m\u00edni n\u00fdru.", "sv": "Jag vill lova HERREN, ty han giver mig r\u00e5d; \u00e4nnu om natten manar mig mitt innersta."} {"fo": "Alt\u00ed\u00f0 Harran eg havi fyri eygum m\u00e6r, vi\u00f0 honum til h\u00f8gru handar m\u00e6r eg fastur standi.", "sv": "Jag har haft HERREN f\u00f6r mina \u00f6gon alltid; ja, han \u00e4r p\u00e5 min h\u00f6gra sida, jag skall icke vackla."} {"fo": "T\u00ed gle\u00f0ist m\u00edtt hjarta og fegnast m\u00edn lund, ja, sj\u00e1lvt m\u00edtt likam dv\u00f8list \u00ed trygdum.", "sv": "F\u00f6rdenskull gl\u00e4der sig mitt hj\u00e4rta, och min \u00e4ra fr\u00f6jdar sig; j\u00e4mv\u00e4l min kropp f\u00e5r bo i trygghet."} {"fo": "M\u00edtt hjarta t\u00fa royndi, ta\u00f0 kanna\u00f0i \u00e1 n\u00e1tt, rannsaka\u00f0i meg, ei svik \u00ed m\u00e6r t\u00fa fanst, ikki leyp yvir seg mu\u00f0ur m\u00edn.", "sv": "Du pr\u00f6var mitt hj\u00e4rta, du utrannsakar mig, men du finner intet; ingen ond tanke g\u00e5r ut ur min mun."} {"fo": "Fet m\u00edni stigu \u00ed t\u00edni spor, stig m\u00edni sn\u00e1va\u00f0u ikki.", "sv": "Mina steg h\u00e5lla sig stadigt p\u00e5 dina v\u00e4gar, mina f\u00f6tter vackla icke."} {"fo": "Eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa svarar m\u00e6r, Gu\u00f0, vend oyra t\u00edtt til m\u00edn og hoyr m\u00edni or\u00f0.", "sv": "S\u00e5 \u00e5kallar jag nu dig, ty du, Gud, skall svara mig; b\u00f6j ditt \u00f6ra till mig, h\u00f6r mitt tal."} {"fo": "Veit m\u00e6r undurfullu miskunn t\u00edna, t\u00fa, i\u00f0 teimum bjargar, i\u00f0 m\u00f3ti f\u00edggindavoldum s\u00f8kja skj\u00f3l hj\u00e1 h\u00f8gru hendi t\u00edni.", "sv": "Bevisa din underbara n\u00e5d, du som fr\u00e4lsar undan motst\u00e5ndarna dem som taga sin tillflykt till din h\u00f6gra hand."} {"fo": "Goym t\u00fa meg hj\u00e1 t\u00e6r sum eygnastein. Fjal t\u00fa meg \u00ed skugga veingja t\u00edna", "sv": "Bevara mig s\u00e5som en \u00f6gonsten, besk\u00e4rma mig under dina vingars skugga"} {"fo": "fyri teim gudleysu, i\u00f0 meg leggja \u00ed oy\u00f0i, m\u00ednum dey\u00f0af\u00edggindum, i\u00f0 kringseta meg.", "sv": "f\u00f6r de ogudaktiga, som vilja f\u00f6rd\u00e4rva mig, f\u00f6r mina d\u00f6dsfiender, som omringa mig."} {"fo": "Hj\u00f8rtu s\u00edni teir lati\u00f0 hava aftur, hugm\u00f3\u00f0s or\u00f0 teirra mu\u00f0ur m\u00e6lir.", "sv": "Sitt hj\u00e4rta f\u00f6rstocka de; med sin mun tala de stora ord."} {"fo": "N\u00fa eru teir uttan um meg, hvar eg so gangi, teirra eygnami\u00f0 er at stoyta til jar\u00f0ar.", "sv": "Nu \u00e4ro de omkring mig, var vi g\u00e5, deras \u00f6gon speja efter huru de skola b\u00f6ja mig till jorden."} {"fo": "Teir l\u00edkjast lj\u00f3ndj\u00f3ri, i\u00f0 stundar eftir r\u00e1ni, ungari leyvu, i\u00f0 \u00e1 loynista\u00f0i l\u00farir.", "sv": "Ja, denne \u00e4r lik ett lejon som l\u00e4ngtar efter rov, lik ett ungt lejon som ligger i f\u00f6rs\u00e5t."} {"fo": "Statt upp, Harri, st\u00edg m\u00f3ti teimum fram! Lat teir n\u00edga til jar\u00f0ar, s\u00e1l m\u00edni bjarga", "sv": "St\u00e5 upp, HERRE; tr\u00e4d emot honom, sl\u00e5 honom ned, r\u00e4dda med ditt sv\u00e4rd min sj\u00e4l fr\u00e5n den ogudaktige,"} {"fo": "vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i fr\u00e1 v\u00e1ndum, vi\u00f0 t\u00edni hond fr\u00e1 monnum, Harri, fr\u00e1 veraldar monnum, sum hava teirra lut her \u00ed l\u00edvi! Fyll teirra b\u00fak av t\u00edni samangoymdu vrei\u00f0i, lat teirra synir ver\u00f0a mettar vi\u00f0 og goyma ta\u00f0, teir leiva, til b\u00f8rn s\u00edni!", "sv": "ja, med din hand, fr\u00e5n m\u00e4nniskorna, HERRE, fr\u00e5n denna v\u00e4rldens m\u00e4nniskor, som hava sin del i detta livet, och vilkas buk du fyller med dina h\u00e5vor, som hava s\u00f6ner i m\u00e4ngd och l\u00e4mna sitt \u00f6verfl\u00f6d \u00e5t sina barn."} {"fo": "Men eg skal \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti sko\u00f0a t\u00edtt andlit, mettast av t\u00edni \u00e1sj\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 eg vakni.", "sv": "Men jag skall sk\u00e5da ditt ansikte i r\u00e4ttf\u00e4rdighet; n\u00e4r jag uppvaknar, vill jag m\u00e4tta mig av din \u00e5syn."} {"fo": "Hann sang: Eg elski teg, Harri, styrki m\u00edn.", "sv": "Han sade: Hj\u00e4rtligen k\u00e4r har jag dig, HERRE, min starkhet,"} {"fo": "Harri, klettur m\u00edn, borg m\u00edn, h\u00f8li m\u00edtt, Gu\u00f0 m\u00edn, vernd m\u00edn, har eg f\u00e1i l\u00edvd; skj\u00f8ldur m\u00edn, virki m\u00edtt, horn m\u00edtt, har eg f\u00e1i frelsu.", "sv": "HERRE, mitt bergf\u00e4ste, min borg och min r\u00e4ddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sk\u00f6ld och min fr\u00e4lsnings horn, mitt v\u00e4rn."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, so lj\u00f3\u00f0ar m\u00edtt r\u00f3p, og fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum eg bjargist.", "sv": "HERREN, den h\u00f6gtlovade, \u00e5kallar jag, och fr\u00e5n mina fiender bliver jag fr\u00e4lst."} {"fo": "Dey\u00f0ans bo\u00f0abrot hava veri\u00f0 \u00edkring meg, undirgangsins \u00ed\u00f0ur hava r\u00e6tt meg.", "sv": "D\u00f6dens band omv\u00e4rvde mig, och f\u00f6rd\u00e4rvets str\u00f6mmar f\u00f6rskr\u00e4ckte mig."} {"fo": "Heljarbond v\u00f3ru um meg spent, dey\u00f0ans reip komu \u00e1 meg.", "sv": "D\u00f6dsrikets band omsl\u00f6to mig, d\u00f6dens snaror f\u00f6llo \u00f6ver mig."} {"fo": "\u00cd m\u00edni trongd eg kalli \u00e1 Harran, og til Gu\u00f0 m\u00edn eg r\u00f3pi. Fr\u00e1 h\u00e1borg s\u00edni hann hoyrir m\u00edna reyst, r\u00f3p m\u00edtt n\u00e6r fram at hans oyra.", "sv": "Men jag \u00e5kallade HERREN i min n\u00f6d och ropade till min Gud. Han h\u00f6rde fr\u00e5n sin himmelska boning min r\u00f6st, och mitt rop inf\u00f6r honom kom till hans \u00f6ron."} {"fo": "T\u00e1 titra\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og skalv, kykar gingu fjallanna grundir, skaka\u00f0ust, t\u00ed br\u00e6\u00f0i hans brann.", "sv": "D\u00e5 skalv jorden och b\u00e4vade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var uppt\u00e4nd."} {"fo": "Himin seig ni\u00f0ur, og hann steig oman, b\u00f8lmyrkur var undir hans f\u00f3tum.", "sv": "Och han s\u00e4nkte himmelen och for ned, och t\u00f6cken var under hans f\u00f6tter."} {"fo": "Hann rei\u00f0 \u00e1 ker\u00fabum og fleyg sveimandi \u00e1 vindanna veingjum.", "sv": "Han for p\u00e5 keruben och fl\u00f6g, han sv\u00e4vade p\u00e5 vindens vingar."} {"fo": "\u00cd myrkur hann sveipa\u00f0i seg inn, runt um \u00ed sk\u00fdtjaldi huldur av dimmum v\u00f8tnum og tj\u00fakkum sk\u00fdggjum.", "sv": "Han gjorde m\u00f6rker till sitt t\u00e4ckelse, till en hydda som omsl\u00f6t honom; m\u00f6rka vatten, tjocka moln."} {"fo": "Fr\u00e1 lj\u00f3manum fyri framman hans \u00e1sj\u00f3n runnu sk\u00fdggj hans undan, heglingur og logandi brandar.", "sv": "Av glansen framf\u00f6r honom veko molnen undan; hagel f\u00f6ll, och eldsgl\u00f6d for ned."} {"fo": "\u00cd himni torna\u00f0i Harrin, hin h\u00e6gsti l\u00e6t r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a.", "sv": "Och HERREN dundrade i himmelen, den H\u00f6gste l\u00e4t h\u00f6ra sin r\u00f6st; hagel f\u00f6ll, och eldsgl\u00f6d for ned."} {"fo": "S\u00ednar \u00f8rvar sendi hann \u00fat, spjaddi teir sundur, snarlj\u00f3sini glampa hann l\u00e6t og r\u00e6ddi teir.", "sv": "Han sk\u00f6t sina pilar och f\u00f6rskingrade dem, ljungeldar i m\u00e4ngd och f\u00f6rvirrade dem."} {"fo": "T\u00e1 kom til sj\u00f3ndar havsins botnur, og berar gj\u00f8rdust jar\u00f0arr\u00edkis grundir fyri h\u00f3ttum t\u00ednum, Harri, fyri t\u00ednum vrei\u00f0innar nosi.", "sv": "Vattnens b\u00e4ddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, f\u00f6r din n\u00e4pst, o HERRE, f\u00f6r din vredes stormvind."} {"fo": "Hann r\u00e6ttir s\u00edna hond fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, meg gr\u00edpur og dregur meg upp \u00far miklum v\u00f8tnum.", "sv": "Han r\u00e4ckte ut sin hand fr\u00e5n h\u00f6jden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen."} {"fo": "Hann f\u00f8rir meg \u00e1 v\u00ed\u00f0ar r\u00e6sur, m\u00e6r hj\u00e1lpir, t\u00ed til m\u00edn hann tokka hevur.", "sv": "Han f\u00f6rde mig ut p\u00e5 rymlig plats; han r\u00e4ddade mig, ty han hade behag till mig."} {"fo": "\u00d8ll bo\u00f0 hans eru m\u00e6r fyri eygum, bo\u00f0or\u00f0 hans eg ei havi fr\u00e1 m\u00e6r v\u00edst,", "sv": "nej, alla hans r\u00e4tter hade jag f\u00f6r \u00f6gonen, och hans stadgar l\u00e4t jag icke vika ifr\u00e5n mig."} {"fo": "\u00f3sekur eg havi fyri honum veri\u00f0, og havi meg vara\u00f0 fyri m\u00edni synd.", "sv": "S\u00e5 var jag ostrafflig inf\u00f6r honom och tog mig till vara f\u00f6r missg\u00e4rning."} {"fo": "T\u00ed l\u00f8nir m\u00e6r Harrin eftir r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edni, eftir reinleika handa m\u00edna fyri eygum hans.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r vederg\u00e4llde mig HERREN efter min r\u00e4ttf\u00e4rdighet, efter mina h\u00e4nders renhet inf\u00f6r hans \u00f6gon."} {"fo": "M\u00f3ti g\u00f3\u00f0um t\u00fa g\u00f3\u00f0ur gerst og m\u00f3ti r\u00e6ttiligum r\u00e6ttiligur.", "sv": "Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig."} {"fo": "M\u00f3ti st\u00f3rb\u00e6rum t\u00fa st\u00f3rb\u00e6rur gerst og m\u00f3ti svikafullum sn\u00fa\u00f0igur.", "sv": "Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vr\u00e5nge bevisar du dig avog."} {"fo": "T\u00ed ey\u00f0mj\u00fakum f\u00f3lki t\u00fa bjargar, men tey st\u00f3rligu eygu f\u00e6rt t\u00fa at l\u00edta ni\u00f0ur.", "sv": "Ty du fr\u00e4lsar ett betryckt folk, men stolta \u00f6gon \u00f6dmjukar du."} {"fo": "Ja, t\u00fa letur l\u00fdsa kertu m\u00edna, Harrin, m\u00edn Gu\u00f0, m\u00e6r birtir lj\u00f3s \u00ed myrkri.", "sv": "Ja, du l\u00e5ter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, g\u00f6r mitt m\u00f6rker ljuset."} {"fo": "Gu\u00f0s fer\u00f0 er uttan l\u00fdti, or\u00f0 Harrans er reint og sk\u00e6rt. Ein skj\u00f8ldur er hann teimum \u00f8llum, i\u00f0 til hansara hava l\u00edt.", "sv": "Guds v\u00e4g \u00e4r ostrafflig; HERRENS tal \u00e4r luttrat. En sk\u00f6ld \u00e4r han f\u00f6r alla som taga sin tillflykt till honom."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r er Gu\u00f0 uttan Harrin, hv\u00f8r er ein klettur uttan v\u00e1r Gu\u00f0,", "sv": "Ty vem \u00e4r Gud f\u00f6rutom HERREN, och vem \u00e4r en klippa utom v\u00e5r Gud?"} {"fo": "i\u00f0 gevur m\u00e6r f\u00f8tur eins og hindin og gevur m\u00e6r f\u00f3tafesti uppi \u00e1 h\u00e6ddum,", "sv": "du som gjorde mina f\u00f6tter s\u00e5som hindens och st\u00e4llde mig p\u00e5 mina h\u00f6jder,"} {"fo": "i\u00f0 hond m\u00edna venur til v\u00edggja, so m\u00ednir armar koparbogan spenna.", "sv": "du som l\u00e4rde mina h\u00e4nder att strida och mina armar att sp\u00e4nna kopparb\u00e5gen!"} {"fo": "T\u00fa m\u00e6r r\u00e6ttir t\u00edn frelsunnar skj\u00f8ldur, t\u00edn h\u00f8gra hond meg sty\u00f0jar, t\u00edn mildi ger meg sterkan.", "sv": "Du gav mig din fr\u00e4lsnings sk\u00f6ld, och din h\u00f6gra hand st\u00f6dde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;"} {"fo": "T\u00fa gevur m\u00e6r r\u00famd fyri m\u00ednum sporum, og ikki eg skinkli \u00ed \u00f8klum.", "sv": "du skaffade rum f\u00f6r mina steg, d\u00e4r jag gick, och mina f\u00f6tter vacklade icke."} {"fo": "Eg elti m\u00ednar f\u00edggindar og taki teir aftur, vendi ikki vi\u00f0, fyrr enn teir eru slignir.", "sv": "Jag f\u00f6rf\u00f6ljde mina fiender och hann upp dem; jag v\u00e4nde icke tillbaka, f\u00f6rr\u00e4n jag hade gjort \u00e4nde p\u00e5 dem."} {"fo": "Eg sl\u00e1i teir ni\u00f0ur, so teir ikki reisast aftur, m\u00e6r til f\u00f3ta teir falla.", "sv": "Jag slog dem, s\u00e5 att de icke mer kunde resa sig; de f\u00f6llo under mina f\u00f6tter."} {"fo": "Teir r\u00f3pa, men eingin hj\u00e1lpir, til Harrans, men hann svarar teim ikki.", "sv": "De ropade, men det fanns ingen som fr\u00e4lste; till HERREN, men han svarade dem icke."} {"fo": "Eg smildri teir sum fon fyri vindi, sum skarni\u00f0 \u00e1 g\u00f8tum eg tra\u00f0ki \u00e1 teir.", "sv": "Och jag st\u00f6tte dem s\u00f6nder till stoft f\u00f6r vinden, jag kastade ut dem s\u00e5som orenlighet p\u00e5 gatan."} {"fo": "T\u00fa fr\u00edar meg fr\u00e1 f\u00f3lkanna str\u00ed\u00f0um, gert meg til h\u00f8vding at tj\u00f3\u00f0um. F\u00f3lkasl\u00f8g, eg ei kenni, m\u00e6r t\u00e6na.", "sv": "Du r\u00e4ddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud \u00f6ver hedningar; folkslag som jag ej k\u00e4nde blevo mina tj\u00e4nare."} {"fo": "Einans \u00e1giti m\u00edtt ger tey m\u00e6r l\u00fd\u00f0in; \u00fatlendskir fyri m\u00e6r kr\u00fapa.", "sv": "Vid blotta ryktet h\u00f6rsammade de mig; fr\u00e4mlingar visade mig underd\u00e5nighet."} {"fo": "\u00datlendskir koma burtur \u00ed einki, koma piprandi \u00fat \u00far sk\u00fdlum s\u00ednum.", "sv": "Ja, fr\u00e4mlingarnas mod vissnade bort; med b\u00e4van \u00f6verg\u00e5vo de sina borgar."} {"fo": "Heilur og s\u00e6lur Harrin! Signa\u00f0ur klettur m\u00edn! H\u00e1lova\u00f0ur frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn!", "sv": "HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upph\u00f6jd vare min fr\u00e4lsnings Gud!"} {"fo": "Tann Gu\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r unnar sigur, k\u00fagar f\u00f3lkasl\u00f8g m\u00e6r undir f\u00f8tur,", "sv": "Gud, som har givit mig h\u00e4mnd och tvingat folken under mig;"} {"fo": "bjargar m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, tryggjar meg m\u00f3ti teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann, og veitir m\u00e6r m\u00f3ti valdsmonnum hj\u00e1lp.", "sv": "du som har befriat mig fr\u00e5n mina fiender och upph\u00f6jt mig \u00f6ver mina motst\u00e5ndare, r\u00e4ddat mig fr\u00e5n v\u00e5ldets man!"} {"fo": "Dagur fr\u00e1 degi or\u00f0um m\u00e6lir, n\u00e1tt eftir n\u00e1tt talar fr\u00f3\u00f0skap.", "sv": "den ena dagen talar d\u00e4rom till den andra, och den ena natten kung\u00f6r det f\u00f6r den andra;"} {"fo": "Uttan or\u00f0 og uttan talu, uttan at m\u00e1l hans hoyrist,", "sv": "det \u00e4r ej ett tal eller spr\u00e5k vars ljud icke h\u00f6res."} {"fo": "fer bo\u00f0an hans um alla j\u00f8r\u00f0ina \u00fat, hans fr\u00e1s\u00f8gn til heimsins enda.", "sv": "De str\u00e4cka sig ut \u00f6ver hela jorden, och deras ord g\u00e5 till v\u00e4rldens \u00e4ndar. \u00c5t solen har han gjort en hydda i dem;"} {"fo": "Harrans agi er sk\u00edrur, stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir. Harrans d\u00f3mar eru sannir, r\u00e6ttv\u00edsir allir samlir.", "sv": "HERRENS fruktan \u00e4r ren och best\u00e5r evinnerligen; HERRENS r\u00e4tter \u00e4ro sanning, allasammans r\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Teir eru d\u00fdrari enn gull og fj\u00f8lmangir gripir; s\u00f8tari enn hunangur og s\u00f8tan, i\u00f0 \u00far vaksk\u00f8kum dr\u00fdpur.", "sv": "De \u00e4ro dyrbarare \u00e4n guld, ja, \u00e4n fint guld i m\u00e4ngd; de \u00e4ro s\u00f6tare \u00e4n honung, ja, \u00e4n renaste honung."} {"fo": "T\u00e6nari t\u00edn fer eisini varliga vi\u00f0 teim, at var\u00f0a um teir gevur st\u00f3ra l\u00f8n.", "sv": "Av dem h\u00e4mtar ock din tj\u00e4nare varning; den som h\u00e5ller dem har stor l\u00f6n."} {"fo": "Hv\u00f8r kennir s\u00edni villunnar brek? Fr\u00e1 duldum meinum reinsa t\u00fa meg!", "sv": "Vem m\u00e4rker sj\u00e4lv huru ofta han felar? F\u00f6rl\u00e5t mig mina hemliga brister."} {"fo": "Eisini t\u00e6nara t\u00ednum m\u00f3ti skammleysum l\u00edv t\u00fa, ei lat teir \u00e1 m\u00e6r f\u00e1a valdi\u00f0, t\u00e1 syndaleysur eg ver\u00f0i og uttan sekt \u00ed teim misbrotum st\u00f3ru.", "sv": "Bevara ock din tj\u00e4nare f\u00f6r fr\u00e4cka m\u00e4nniskor; l\u00e5t dem icke f\u00e5 makt med mig, s\u00e5 bliver jag ostrafflig och varder fri ifr\u00e5n sv\u00e5r \u00f6vertr\u00e4delse."} {"fo": "Harrin b\u00f8nhoyri teg \u00e1 v\u00e1\u00f0astund, og var\u00f0veiti teg J\u00e1kups Gu\u00f0s navn!", "sv": "HERREN b\u00f6nh\u00f6re dig p\u00e5 n\u00f6dens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig."} {"fo": "Hann veiti t\u00e6r ta\u00f0, i\u00f0 hjarta t\u00edtt ynskir, og lati eydnast \u00f8ll t\u00edni r\u00e1\u00f0!", "sv": "Han give dig vad ditt hj\u00e4rta beg\u00e4r och fullborde alla dina r\u00e5dslag."} {"fo": "So vit mega fegnast um sigur t\u00edn og merkinum lyfta \u00ed Gu\u00f0s v\u00e1rs navni! \u00d8ll t\u00edni ynski lati Harrin t\u00e6r gegna!", "sv": "M\u00e5 vi f\u00e5 jubla \u00f6ver din seger och i v\u00e5r Guds namn resa upp baneret; HERREN uppfylle alla dina b\u00f6ner."} {"fo": "N\u00fa veit eg, at Harrin vil frelsa s\u00edn salva\u00f0a kong og svara honum fr\u00e1 s\u00ednum heilaga himli vi\u00f0 kraftarger\u00f0um av s\u00edni frelsandi h\u00f8gru hond.", "sv": "Nu vet jag att HERREN giver seger \u00e5t sin smorde; han svarar honom fr\u00e5n sin heliga himmel, genom v\u00e4ldiga g\u00e4rningar giver hans h\u00f6gra hand seger."} {"fo": "Hinir l\u00edta \u00e1 vagnar, hinir \u00e1 hestar, men vit l\u00edta \u00e1 Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs navn.", "sv": "De andra prisa vagnar, de prisa h\u00e4star, men vi prisa HERRENS, v\u00e5r Guds, namn."} {"fo": "Teir komast \u00e1 kn\u00e6 og falla, men vit reisast og koma aftur \u00e1 f\u00f8tur.", "sv": "De sjunka ned och falla, men vi resa oss upp och bliva best\u00e5ndande."} {"fo": "Hans hjartans tr\u00e1 t\u00fa honum hevur givi\u00f0 og ikki s\u00fdtt honum b\u00f8n av hansara v\u00f8rrum. Sela.", "sv": "Vad hans hj\u00e4rta \u00f6nskar har du givit honom, och hans l\u00e4ppars beg\u00e4ran har du icke v\u00e4grat honom. Sela."} {"fo": "T\u00fa kemur honum \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 signing av lukku, vi\u00f0 gyltari kr\u00fanu t\u00fa h\u00f8vur hans pr\u00fd\u00f0ir.", "sv": "Ty du kommer honom till m\u00f6tes med v\u00e4lsignelser av vad gott \u00e4r; du s\u00e4tter p\u00e5 hans huvud en gyllene krona."} {"fo": "Hann l\u00edv av t\u00e6r ba\u00f0, t\u00fa ta\u00f0 honum gavst, eitt langt dagatal, aldur og \u00e6vir allar.", "sv": "Han bad dig om liv, och du gav honom det, ett l\u00e5ngt liv alltid och evinnerligen."} {"fo": "Mikil er hans hei\u00f0ur av frelsu t\u00edni, d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa honum unti.", "sv": "Stor \u00e4r hans \u00e4ra genom din seger; majest\u00e4t och h\u00e4rlighet besk\u00e4r du honom."} {"fo": "Allar \u00e6vir t\u00fa honum signing veitti og hugar hann vi\u00f0 gle\u00f0i fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni.", "sv": "Ja, du l\u00e5ter honom bliva till v\u00e4lsignelse evinnerligen; du fr\u00f6jdar honom med gl\u00e4dje inf\u00f6r ditt ansikte."} {"fo": "T\u00ed kongurin setir s\u00edtt \u00e1lit til Harrans, \u00ed n\u00e1\u00f0i hins h\u00e6gsta hann ikki vikast.", "sv": "Ty konungen f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN, och genom den H\u00f6gstes n\u00e5d skall han icke vackla."} {"fo": "Hond t\u00edn skal raka allar f\u00edggindar t\u00ednar, t\u00edn h\u00f8gra hond t\u00ednar \u00f8vundarmenn.", "sv": "Din hand skall n\u00e5 alla dina fiender; din h\u00f6gra hand skall tr\u00e4ffa dem som hata dig."} {"fo": "T\u00fa skalt gera teir eins og ein geisandi ovn, t\u00e1 t\u00edtt andlit t\u00fa letur til sj\u00f3ndar. \u00cd s\u00edni vrei\u00f0i man Harrin teir oy\u00f0a, og eldur man eta teir upp.", "sv": "Du skall l\u00e5ta dem k\u00e4nna det s\u00e5som i en gl\u00f6dande ugn, n\u00e4r du l\u00e5ter se ditt ansikte. HERREN skall f\u00f6rd\u00e4rva dem i sin vrede; eld skall f\u00f6rt\u00e4ra dem."} {"fo": "Teirra frukt manst t\u00fa t\u00fdna av foldum, avkomar teirra \u00far menniskjunnar b\u00f8rnum.", "sv": "Deras livsfrukt skall du utrota fr\u00e5n jorden och deras avkomma fr\u00e5n m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "T\u00ed m\u00f3ti t\u00e6r h\u00f8vdu teir ilt \u00ed huga, h\u00f8vdu svik \u00ed r\u00e1\u00f0ger\u00f0, men v\u00f3ru einki mentir.", "sv": "Ty de ville draga ont \u00f6ver dig; de t\u00e4nkte ut r\u00e4nker, men de f\u00f6rm\u00e5 intet."} {"fo": "T\u00fa letur teir undan fl\u00fdggja, t\u00ednar bogastreingir t\u00fa \u00e1 teirra andlit stillir.", "sv": "Nej, du skall driva dem tillbaka; med din b\u00e5ge skall du sikta mot deras anleten."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn, eg r\u00f3pi \u00e1 degi og f\u00e1i einki svar, \u00e1 n\u00e1tt, og f\u00e1i ongan l\u00e6tta.", "sv": "Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, s\u00e5 ock om natten, men jag f\u00e5r ingen ro."} {"fo": "Og t\u00f3 ert t\u00fa hin heilagi, borin av lovsongum \u00cdsraels.", "sv": "Och dock \u00e4r du den Helige, den som tronar p\u00e5 Israels lovs\u00e5nger."} {"fo": "Til t\u00edn h\u00f8vdu fedrar v\u00e1rir l\u00edt, teir litu \u00e1 teg, og t\u00fa bjarga\u00f0i teim.", "sv": "P\u00e5 dig f\u00f6rtr\u00f6stade v\u00e5ra f\u00e4der; de f\u00f6rtr\u00f6stade, och du r\u00e4ddade dem."} {"fo": "Teir heittu \u00e1 teg og fingu hj\u00e1lp, teir litu \u00e1 teg og v\u00f3r\u00f0u ikki sviknir.", "sv": "Till dig ropade de och blevo hulpna; p\u00e5 dig f\u00f6rtr\u00f6stade de och kommo icke p\u00e5 skam."} {"fo": "Men eg eri ein ormur og ikki ma\u00f0ur, eitt spott fyri monnum, ein vanvir\u00f0a fyri f\u00f3lki.", "sv": "Men jag \u00e4r en mask, och icke en m\u00e4nniska, till sm\u00e4lek bland m\u00e4n, f\u00f6raktad av folket."} {"fo": "Ver ikki fr\u00e1 m\u00e6r so langt av lei\u00f0, t\u00ed ney\u00f0in er n\u00e6r, og eingin hj\u00e1lparma\u00f0ur!", "sv": "Var icke l\u00e5ngt ifr\u00e5n mig, ty n\u00f6d \u00e4r n\u00e4ra, och det finnes ingen hj\u00e4lpare."} {"fo": "Sterkir tarvar eru \u00edkring meg, um meg flykkjast B\u00e1sjans oksar;", "sv": "Tjurar i m\u00e4ngd omgiva mig, Basans oxar omringa mig."} {"fo": "teir tamba \u00e1 kjafti \u00edm\u00f3ti m\u00e6r eins og r\u00e1nf\u00fasar, \u00fdlandi leyvur.", "sv": "S\u00e5som glupande och rytande lejon sp\u00e4rrar man upp gapet mot mig."} {"fo": "Sum vatn eg eri \u00fatoystur, allir m\u00ednir li\u00f0ir skiljast sundur. M\u00edtt hjarta er vor\u00f0i\u00f0 eins og vaks, br\u00e1\u00f0na\u00f0 \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti.", "sv": "Jag \u00e4r lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts \u00e5t; mitt hj\u00e4rta \u00e4r s\u00e5som vax, det sm\u00e4lter i mitt liv."} {"fo": "M\u00edn g\u00f3mi er turrur sum eitt leirbrot, tunga m\u00edn \u00ed kj\u00e1lkarnar gr\u00f8r f\u00f8st. T\u00fa leggur meg ni\u00f0ur \u00ed dey\u00f0ans dusm.", "sv": "Min kraft \u00e4r f\u00f6rtorkad och lik en lersk\u00e4rva, min tunga l\u00e5der vid min gom, och du l\u00e4gger mig i d\u00f6dens stoft."} {"fo": "T\u00ed hundar um meg tyrpast, flokkur av n\u00ed\u00f0ingum er rundan um meg. Teir hava stungi\u00f0 meg gj\u00f8gnum hendur og f\u00f8tur.", "sv": "Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringr\u00e4nt mig, mina h\u00e4nder och f\u00f6tter hava de genomborrat."} {"fo": "Eg kann telja \u00f8ll m\u00edni bein, teir hyggja at, fegnir teir l\u00edta har\u00e1.", "sv": "Jag kan r\u00e4kna alla mina ben; de sk\u00e5da d\u00e4rp\u00e5, de se med lust p\u00e5 mig."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, statt ikki langt burtur! Styrki m\u00edn, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sv": "Men du, HERRE, var icke fj\u00e4rran; du min starkhet, skynda till min hj\u00e4lp."} {"fo": "Eg vil bo\u00f0a t\u00edtt navn fyri br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum; \u00e1 mannafundi vil eg t\u00e6r lova.", "sv": "D\u00e5 skall jag f\u00f6rkunna ditt namn f\u00f6r mina br\u00f6der, mitt i f\u00f6rsamlingen skall jag prisa dig:"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, tit, i\u00f0 \u00f3ttast Harran! \u00c6ra hann \u00f8ll J\u00e1kups \u00e6tt, hav fyri honum \u00f3tta \u00f8ll \u00cdsraels \u00e6tt!", "sv": "I som frukten HERREN, loven honom; \u00e4ren honom, alla Jakobs barn, och b\u00e4ven f\u00f6r honom, alla Israels barn."} {"fo": "T\u00ed ikki hevur hann vanvirt og ikki varnast fyri armingans ney\u00f0, og ikki fjalt andlit s\u00edtt fyri honum; men hoyrt, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00f3pa\u00f0i \u00e1 hann.", "sv": "Ty han f\u00f6raktade icke den betrycktes el\u00e4nde och h\u00f6ll det icke f\u00f6r en styggelse; han f\u00f6rdolde icke sitt ansikte f\u00f6r honom, och n\u00e4r han ropade, lyssnade han till honom."} {"fo": "Fr\u00e1 t\u00e6r m\u00edn lovsangur kemur \u00e1 miklum mannafundi; m\u00edni heitor\u00f0 eg haldi fyri eygum teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast.", "sv": "Genom dig skall min lovs\u00e5ng ljuda i den stora f\u00f6rsamlingen; mina l\u00f6ften f\u00e5r jag infria inf\u00f6r dem som frukta honom."} {"fo": "Eymir skulu eta og ver\u00f0a mettir. Teir, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, skulu honum lova, teirra hj\u00f8rtu eiga l\u00edv allar \u00e6vir.", "sv": "De \u00f6dmjuka skola \u00e4ta och bliva m\u00e4tta, de som s\u00f6ka HERREN skola f\u00e5 lova honom; ja, edra hj\u00e4rtan skola leva evinnerligen."} {"fo": "Bert fyri honum skulu n\u00edga allir m\u00e6tir \u00e1 fold, falla \u00e1 kn\u00e6 fyri hans \u00e1sj\u00f3n \u00f8ll, i\u00f0 f\u00f3ru undir mold, og tann, i\u00f0 ikki kann halda s\u00edni s\u00e1l \u00ed l\u00edvi.", "sv": "Ja, alla m\u00e4ktiga p\u00e5 jorden skola \u00e4ta och tillbedja; inf\u00f6r honom skola kn\u00e4b\u00f6ja alla de som m\u00e5ste fara ned i graven, de som icke kunna beh\u00e5lla sin sj\u00e4lv vid liv."} {"fo": "Eftirmenn skulu honum t\u00e6na, tey skulu tala um Harran til komandi \u00e6ttir.", "sv": "Kommande \u00e4ttled skola tj\u00e4na honom; man skall f\u00f6rt\u00e4lja om Herren f\u00f6r ett annat sl\u00e4kte."} {"fo": "\u00c1 grasg\u00f3\u00f0um fl\u00f8tum hann letur meg liggja, til hv\u00edldar\u00e1ir hann lei\u00f0ir meg.", "sv": "han l\u00e5ter mig vila p\u00e5 gr\u00f6na \u00e4ngar; han f\u00f6r mig till vatten d\u00e4r jag finner ro,"} {"fo": "Gangi eg \u00ed dimmum d\u00f8lum, einki ilt eg \u00f3ttist. T\u00ed t\u00fa ert vi\u00f0 m\u00e6r, t\u00edn stavur og t\u00edn keppur, teir ugga meg.", "sv": "Om jag ock vandrar i d\u00f6dsskuggans dal, fruktar jag intet ont, ty du \u00e4r med mig; din k\u00e4pp och stav, de tr\u00f6sta mig."} {"fo": "M\u00e6r bor\u00f0 t\u00fa rei\u00f0ir fyri eygunum \u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum. Vi\u00f0 smyrsli t\u00fa salvar m\u00edtt h\u00f8vur, bikar m\u00edtt yvir fl\u00fdtur.", "sv": "Du bereder f\u00f6r mig ett bord i mina ov\u00e4nners \u00e5syn; du sm\u00f6rjer mitt huvud med olja och l\u00e5ter min b\u00e4gare fl\u00f6da \u00f6ver."} {"fo": "T\u00ed hann hevur lagt hennar grundv\u00f8ll \u00ed havi\u00f0, yvir streymum hann hevur hana fest.", "sv": "Ty han \u00e4r den som har lagt hennes grund p\u00e5 haven, den som p\u00e5 str\u00f6mmarna har berett henne f\u00e4ste."} {"fo": "S\u00e1, i\u00f0 sakleysar hevur hendur og hjarta reint, ikki hevur vent s\u00ednum huga at lygnum og ikki sv\u00f8r svikara ei\u00f0.", "sv": "Den som har oskyldiga h\u00e4nder och rent hj\u00e4rta, den som icke v\u00e4nder sin sj\u00e4l till l\u00f6gn och den som icke sv\u00e4r falskt."} {"fo": "Hann skal av Harranum f\u00e1a signing og r\u00e6ttl\u00e6ti fr\u00e1 s\u00ednum frelsunnar Gu\u00f0i.", "sv": "Han skall undf\u00e5 v\u00e4lsignelse av HERREN och r\u00e4ttf\u00e4rdighet av sin fr\u00e4lsnings Gud."} {"fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!", "sv": "H\u00f6jen, I portar, edra huvuden, h\u00f6jen eder, I eviga d\u00f6rrar, f\u00f6r att \u00e4rans konung m\u00e5 draga d\u00e4rin."} {"fo": "Hv\u00f8r er hesin d\u00fdrdar kongur? Harrin, veldigur og sterkur, Harrin, sterkur \u00ed str\u00ed\u00f0um.", "sv": "Vem \u00e4r d\u00e5 \u00e4rans konung? Det \u00e4r HERREN, stark och v\u00e4ldig, HERREN, v\u00e4ldig i strid."} {"fo": "Hevji\u00f0 tykkara h\u00f8vur, borgli\u00f0! Reisist tit avgomlu portur, at d\u00fdrdarinnar kongur kann koma!", "sv": "H\u00f6jen, I portar, edra huvuden, h\u00f6jen dem, I eviga d\u00f6rrar, f\u00f6r att \u00e4rans konung m\u00e5 draga d\u00e4rin."} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, hesin d\u00fdrdar kongur? Harri herskaranna. Hann er ta\u00f0, i\u00f0 er d\u00fdrdar kongur. Sela.", "sv": "Vem \u00e4r d\u00e5 denne \u00e4rans konung? Det \u00e4r HERREN Sebaot; han \u00e4r \u00e4rans konung. Sela."} {"fo": "Ei ver\u00f0a teir sviknir, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a t\u00edn, men teir tr\u00faleysu venda t\u00f3mhentir aftur.", "sv": "Nej, ingen kommer p\u00e5 skam, som f\u00f6rbidar dig; p\u00e5 skam kommer de som, utan sak, handla trol\u00f6st."} {"fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, t\u00ednar vegir, kunnar ger m\u00e6r lei\u00f0ir t\u00ednar.", "sv": "HERRE, kung\u00f6r mig dina v\u00e4gar, l\u00e4r mig dina stigar."} {"fo": "Lat \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni meg ganga og l\u00e6r meg, t\u00ed t\u00fa ert frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn, og eftir t\u00e6r allan dagin eg b\u00ed\u00f0i.", "sv": "Led mig i din sanning, och l\u00e4r mig, ty du \u00e4r min fr\u00e4lsnings Gud; dig f\u00f6rbidar jag alltid."} {"fo": "Minst \u00e1, Harri, miskunn t\u00edna og t\u00edna n\u00e1\u00f0i, t\u00ed fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um t\u00e6r eru.", "sv": "T\u00e4nk, HERRE, p\u00e5 din barmh\u00e4rtighet och din n\u00e5d, ty de \u00e4ro av evighet."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur er Harrin, t\u00ed hann syndarum v\u00edsir r\u00e6ttan vegin.", "sv": "HERREN \u00e4r god och r\u00e4ttf\u00e4rdig, d\u00e4rf\u00f6r undervisar han syndare om v\u00e4gen."} {"fo": "Hann ey\u00f0mj\u00fakar letur ganga vi\u00f0 r\u00e6tti, hann ey\u00f0mj\u00fakar veg s\u00edn l\u00e6rir.", "sv": "Han leder de \u00f6dmjuka r\u00e4tt, han l\u00e4r de \u00f6dmjuka sin v\u00e4g."} {"fo": "Allar Harrans lei\u00f0ir eru k\u00e6rleiki og tr\u00faskapur fyri teimum, i\u00f0 halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans.", "sv": "Alla HERRENS v\u00e4gar \u00e4ro n\u00e5d och trofasthet f\u00f6r dem som h\u00e5lla hans f\u00f6rbund och vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Um ma\u00f0ur \u00f3ttast Harran, so v\u00edsir hann honum tann veg, hann skal velja.", "sv": "Finnes det en man som fruktar HERREN, d\u00e5 undervisar han honom om den v\u00e4g han b\u00f6r v\u00e4lja."} {"fo": "Harrin hevur samlag vi\u00f0 teir, i\u00f0 hann \u00f3ttast, fyri at kunngera teimum s\u00e1ttarm\u00e1l s\u00edni.", "sv": "HERREN har sin umg\u00e4ngelse med dem som frukta honom, och sitt f\u00f6rbund vill han kung\u00f6ra f\u00f6r dem."} {"fo": "Eygu m\u00edni javnan l\u00edta til Harrans, t\u00ed hann loysir f\u00f3t m\u00edn \u00far snerru.", "sv": "Mina \u00f6gon se alltid till HERREN, ty han drager mina f\u00f6tter ur n\u00e4tet."} {"fo": "Vend \u00e1sj\u00f3n t\u00edni til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed einsamallur eg eri og eymur.", "sv": "V\u00e4nd dig till mig och var mig n\u00e5dig; ty jag \u00e4r ensam och betryckt."} {"fo": "Ney\u00f0ir hjarta m\u00ednum n\u00edva; hj\u00e1lp m\u00e6r \u00fat \u00far m\u00ednum trongdum!", "sv": "Mitt hj\u00e4rtas \u00e5ngest \u00e4r stor; f\u00f6r mig ut ur mitt tr\u00e5ngm\u00e5l."} {"fo": "Hygg at eymd m\u00edni og m\u00f8\u00f0i; fyrigev m\u00e6r allar syndir m\u00ednar!", "sv": "Se till mitt lidande och min vederm\u00f6da, och f\u00f6rl\u00e5t mig alla mina synder."} {"fo": "Hygg hvussu mangir m\u00ednir f\u00edggindar eru, teir hata meg vi\u00f0 \u00f3\u00f0um hatri.", "sv": "Se d\u00e4rtill att mina fiender \u00e4ro s\u00e5 m\u00e5nga och hata mig med or\u00e4tt."} {"fo": "Var\u00f0veit m\u00edna s\u00e1l og bjarga m\u00e6r; lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed m\u00edtt \u00e1lit er til t\u00edn.", "sv": "Bevara min sj\u00e4l och r\u00e4dda mig; l\u00e5t mig icke komma p\u00e5 skam, ty jag tager min tillflykt till dig."} {"fo": "Lat sakloysi og r\u00e6ttl\u00e6ti meg var\u00f0a, t\u00ed t\u00edn eg b\u00ed\u00f0i.", "sv": "Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag f\u00f6rbidar dig."} {"fo": "Loys, Gu\u00f0, \u00cdsrael \u00fat \u00far \u00f8llum tess trongdum!", "sv": "F\u00f6rlossa Israel, o Gud, ur all dess n\u00f6d."} {"fo": "Royn meg, Harri, og rannsaka meg, kanna m\u00edni n\u00fdru og hjarta m\u00edtt.", "sv": "Pr\u00f6va mig, HERRE, och f\u00f6rs\u00f6k mig; rannsaka mina njurar och mitt hj\u00e4rta."} {"fo": "T\u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edn er m\u00e6r fyri eygum, \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni eg gangi.", "sv": "Ty din n\u00e5d \u00e4r inf\u00f6r mina \u00f6gon, och jag vandrar i din sanning."} {"fo": "Eg ei millum lygnara sessist, eg svikara millum ei fer\u00f0ist;", "sv": "Jag sitter icke hos l\u00f6gnens m\u00e4n, och med hycklare har jag icke min umg\u00e4ngelse."} {"fo": "v\u00e1ndra manna fund eg hati, blant gudleysar eg ei havi s\u00e6ti.", "sv": "Jag hatar de ondas f\u00f6rsamling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke."} {"fo": "Eg hendur m\u00ednar \u00ed reinleika tv\u00e1i, at eg m\u00e1 reika um altar t\u00edtt, Harri,", "sv": "Jag tv\u00e5r mina h\u00e4nder i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,"} {"fo": "Harri, sk\u00fdli\u00f0 \u00ed t\u00ednum h\u00fasi eg elski, tann sta\u00f0, har sum h\u00e1tign t\u00edn b\u00fdr!", "sv": "HERRE, jag har din boning k\u00e4r och den plats d\u00e4r din h\u00e4rlighet bor."} {"fo": "hv\u00f8rjum \u00ed hondum er n\u00ed\u00f0ingsverk, h\u00f8gra hondin av mutri er full.", "sv": "i vilkas h\u00e4nder \u00e4r sk\u00e4ndlighet, och vilkas h\u00f6gra hand \u00e4r full av mutor."} {"fo": "Men eg \u00ed sakloysi m\u00ednum man ganga, bjarga m\u00e6r og meg n\u00e1\u00f0a!", "sv": "Jag vandrar ju i ostrafflighet; f\u00f6rlossa mig och var mig n\u00e5dig."} {"fo": "M\u00edn f\u00f3tur stendur \u00e1 sl\u00e6ttum, \u00ed samkomum eg vil t\u00e6r lova, Harri.", "sv": "Ja, min fot st\u00e5r p\u00e5 j\u00e4mn mark; i f\u00f6rsamlingarna skall jag lova HERREN."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00ed\u00f0ingar at m\u00e6r n\u00e6rkast fyri at eta m\u00edtt kj\u00f8t, so eru ta\u00f0 f\u00edggindar m\u00ednir og \u00f8vundarmenn, i\u00f0 sj\u00e1lvir sn\u00e1va og falla.", "sv": "N\u00e4r de onda draga emot mig och vilja uppsluka mig, d\u00e5 stappla de sj\u00e4lva och falla, mina motst\u00e5ndare och fiender."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 herli\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, ikki hjarta m\u00edtt \u00f3ttast; t\u00e1 i\u00f0 \u00f3fri\u00f0ur m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsur, eg havi t\u00f3 gott troyst.", "sv": "Om ock en h\u00e4r l\u00e4grar sig mot mig, s\u00e5 fruktar \u00e4nd\u00e5 icke mitt hj\u00e4rta; om krig uppst\u00e5r mot mig, s\u00e5 \u00e4r jag dock trygg."} {"fo": "T\u00ed hann meg goymir \u00ed s\u00ednum h\u00f8li \u00e1 m\u00ednum vanlukku degi, meg fjalir \u00ed skj\u00f3li \u00ed s\u00ednum tjaldi, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0in gerst m\u00e6r ov st\u00f3r.", "sv": "Ty han d\u00f6ljer mig i sin hydda p\u00e5 olyckans dag, han besk\u00e4rmar mig i sitt tj\u00e4ll, han f\u00f6r mig upp p\u00e5 en klippa."} {"fo": "Hoyr, Harri, m\u00edtt kallandi lj\u00f3\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg og gev m\u00e6r andsvar!", "sv": "H\u00f6r, o HERRE! Jag h\u00f6jer min r\u00f6st och ropar, var mig n\u00e5dig och svara mig."} {"fo": "Koyr meg ei burtur og far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, frelsunnar Gu\u00f0 m\u00edn! Fa\u00f0ir m\u00edn og m\u00f3\u00f0ir f\u00f3ru m\u00e6r fr\u00e1, men Harrin t\u00f3k meg at s\u00e6r.", "sv": "Nej, om \u00e4n min fader och min moder \u00f6vergiva mig, skall HERREN upptaga mig."} {"fo": "Kunnan ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn, lei\u00f0 meg eftir sl\u00e6ttum g\u00f8tum fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!", "sv": "Visa mig, HERRE, din v\u00e4g, och led mig p\u00e5 en j\u00e4mn stig, f\u00f6r mina f\u00f6rf\u00f6ljares skull."} {"fo": "Ja, um eg ei fast leit \u00e1 at f\u00e1a Harrans n\u00e1\u00f0i at sj\u00e1 \u00ed l\u00edvsins landi \u2013!", "sv": "Ja, jag tror f\u00f6rvisso att jag skall f\u00e5 se HERRENS goda i de levandes land."} {"fo": "Eftir Harranum b\u00ed\u00f0a! Hav gott troyst, tak m\u00f3t \u00ed hjarta og Harranum b\u00ed\u00f0a!", "sv": "F\u00f6rbida HERREN, var frimodig och of\u00f6rf\u00e4rad i ditt hj\u00e4rta; ja, f\u00f6rbida HERREN."} {"fo": "Hoyr m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg hendur m\u00ednar hevji m\u00f3ti halgid\u00f3mi t\u00ednum!", "sv": "H\u00f6r mina b\u00f6ners ljud, n\u00e4r jag ropar till dig, n\u00e4r jag upplyfter mina h\u00e4nder mot det allraheligaste i din helgedom."} {"fo": "Lat teir f\u00e1a eftir verkum teirra, eftir illskapinum \u00ed teirra ger\u00f0um; gev teimum eftir teirra handa d\u00e1\u00f0, l\u00f8n teimum gerningar teirra!", "sv": "Giv dem efter deras g\u00e4rningar och efter deras onda v\u00e4sende, giv dem efter deras h\u00e4nders verk, vederg\u00e4ll dem vad de hava gjort."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, at hann hevur hoyrt m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sv": "Lovad vare HERREN, ty han har h\u00f6rt mina b\u00f6ners ljud!"} {"fo": "Harrin er m\u00edn styrki og m\u00edn skj\u00f8ldur, hjarta m\u00edtt leit \u00e1 hann, og eg fekk hj\u00e1lp; t\u00ed fr\u00f8ist m\u00edtt hjarta, og vi\u00f0 m\u00ednum songi eg honum lovi.", "sv": "HERREN \u00e4r min starkhet och min sk\u00f6ld; p\u00e5 honom f\u00f6rtr\u00f6stade mitt hj\u00e4rta. Och jag vart hulpen, d\u00e4rf\u00f6r fr\u00f6jdar sig mitt hj\u00e4rta, och med min s\u00e5ng vill jag tacka honom."} {"fo": "Harrin s\u00ednum f\u00f3lki er vernd, s\u00ednum salva\u00f0a frelsunnar borg. Var\u00f0a t\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt og signa t\u00edna ogn, r\u00f8kta tey og ber tey allar \u00e6vir!", "sv": "HERREN \u00e4r sitt folks starkhet, och ett fr\u00e4lsningens v\u00e4rn \u00e4r han f\u00f6r sin smorde."} {"fo": "Gevi\u00f0 Harranum navns hans hei\u00f0ur, \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i falli\u00f0 honum til kn\u00edggja!", "sv": "given \u00e5t HERREN hans namns \u00e4ra, tillbedjen HERREN i helig skrud."} {"fo": "Hann f\u00e6r Libanon at sp\u00e6la sum ein k\u00e1lv, Sirjon eins og villoksa ungan!", "sv": "Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon s\u00e5som unga vildoxar."} {"fo": "Harrin sat \u00ed h\u00e1s\u00e6ti yvir fl\u00f3\u00f0ini miklu, Harrin situr sum kongur allar \u00e6vir!", "sv": "HERREN p\u00e5 sin tron bj\u00f6d floden komma, och HERREN tronar s\u00e5som konung evinnerligen."} {"fo": "Harrin vil veita s\u00ednum f\u00f3lki vernd, Harrin vil signa s\u00edtt f\u00f3lk vi\u00f0 fri\u00f0i.", "sv": "HERREN skall giva makt \u00e5t sitt folk, HERREN skall v\u00e4lsigna sitt folk med frid."} {"fo": "Eg lovi t\u00e6r, Harri, t\u00ed t\u00fa bjarga\u00f0i m\u00e6r og l\u00e6tst ikki gle\u00f0ast f\u00edggindar m\u00ednar av m\u00e6r.", "sv": "Jag vill upph\u00f6ja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet, du har icke l\u00e5tit mina fiender gl\u00e4dja sig \u00f6ver mig."} {"fo": "Harri, t\u00fa s\u00e1l m\u00edna dr\u00f3st \u00far helheimi upp, t\u00fa meg vakti til l\u00edvs fr\u00e1 teim, \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur!", "sv": "HERRE, du f\u00f6rde min sj\u00e4l upp ur d\u00f6dsriket, du tog mig levande ut fr\u00e5n dem som foro ned i graven."} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, tit heilagu hans, pr\u00edsi\u00f0 hans heilaga minni!", "sv": "Lovsjungen HERREN, I hans fromme, och prisen hans heliga namn."} {"fo": "Eg hugsa\u00f0i vi\u00f0 sj\u00e1lvum m\u00e6r \u00ed m\u00edni trygd: \u00abUm \u00e6vir eg ei skal vikast.\u00bb", "sv": "Jag sade, n\u00e4r det gick mig v\u00e4l: \u00bbJag skall aldrig vackla.\u00bb"} {"fo": "Hoyr meg, Harri, og miskunna m\u00e6r, Harri, m\u00e6r hj\u00e1lpari ver!", "sv": "H\u00f6r, o HERRE, och var mig n\u00e5dig; HERRE, var min hj\u00e4lpare.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 m\u00edna sorg t\u00fa til gle\u00f0idans vendi, l\u00e6tst meg \u00far m\u00ednum sorgarb\u00fana og kl\u00e6ddi meg \u00ed gle\u00f0i,", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rvandlade du min klagan i fr\u00f6jdespr\u00e5ng; du kl\u00e4dde av mig sorgens dr\u00e4kt och omgjordade mig med gl\u00e4dje."} {"fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r er skj\u00f3l m\u00edtt, Harri, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar! Bjarga m\u00e6r \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni,", "sv": "Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; l\u00e5t mig aldrig komma p\u00e5 skam, befria mig genom din r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert klettur m\u00edn og m\u00edn fasta borg. Fyri navns t\u00edns sakir vilt t\u00fa meg f\u00f8ra og lei\u00f0a.", "sv": "Ty du \u00e4r mitt bergf\u00e4ste och min bort, och du skall, f\u00f6r ditt namns skull, leda och f\u00f6ra mig."} {"fo": "T\u00fa vilt meg loysa \u00fat \u00far t\u00ed garni, teir \u00ed loyndum hava fyri meg sett; t\u00ed t\u00fa ert m\u00edn vernd.", "sv": "Du skall draga mig ur det n\u00e4t som de lade ut f\u00f6r mig; ty du \u00e4r mitt v\u00e4rn."} {"fo": "T\u00e6r \u00ed hond gevi eg anda m\u00edn. T\u00fa vilt m\u00e6r bjarga, Harri, t\u00fa tr\u00fafasti Gu\u00f0.", "sv": "I din hand befaller jag min ande; du f\u00f6rlossar mig, HERRE, du trofaste Gud."} {"fo": "Eg hati teir, i\u00f0 fara eftir hv\u00f8rvisj\u00f3num lygnarinnar; men eg seti m\u00edtt \u00e1lit \u00e1 Harran.", "sv": "Jag hatar dem som h\u00e5lla sig till f\u00e5f\u00e4ngliga avgudar, men jag f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN."} {"fo": "Lat meg fegnast og gle\u00f0ast yvir g\u00f3\u00f0sku t\u00edna, at t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 m\u00edna ney\u00f0, um s\u00e1larvanda m\u00edn t\u00e6r givi\u00f0 far,", "sv": "Jag vill fr\u00f6jda mig och vara glad \u00f6ver din n\u00e5d, att du ser till mitt lidande, att du l\u00e5ter dig v\u00e5rda om min sj\u00e4l i n\u00f6den"} {"fo": "ikki givi\u00f0 meg f\u00edggindum \u00ed hendur; men sett m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 v\u00ed\u00f0a grund! \u2013", "sv": "och icke \u00f6verl\u00e4mnar mig i fiendens hand, utan st\u00e4ller mina f\u00f6tter p\u00e5 rymlig plats."} {"fo": "Ver m\u00e6r miskunnsamur, Harri, t\u00ed eg eri staddur \u00ed ney\u00f0; m\u00edtt eyga t\u00e6rist av m\u00f3\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn og likam m\u00edtt.", "sv": "Var mig n\u00e5dig, HERRE, ty jag \u00e4r i n\u00f6d; av sorg \u00e4r mitt \u00f6ga f\u00f6rm\u00f6rkat, ja, min sj\u00e4l s\u00e5v\u00e4l som min kropp."} {"fo": "T\u00ed l\u00edv m\u00edtt \u00ed trega fer, undir stynjan m\u00edni l\u00edvsins \u00e1r; m\u00e1ttur m\u00edn viknar \u00ed m\u00edni eymd, bein m\u00edni burtur maktast", "sv": "Ty mitt liv har f\u00f6rsvunnit i bedr\u00f6velse och mina \u00e5r i suckan; min kraft \u00e4r bruten genom min missg\u00e4rning, och benen i min kropp \u00e4ro maktl\u00f6sa."} {"fo": "vegna f\u00edgginda m\u00edna alla. Eg eri vor\u00f0in eitt spott, ein r\u00e6\u00f0sla fyri m\u00ednum gronnum, fyri m\u00ednum fr\u00e6ndum ein skuggsj\u00f3n. Tey, i\u00f0 s\u00edggja meg \u00e1 g\u00f8tuni, undan m\u00e6r r\u00fdma.", "sv": "F\u00f6r alla mina ov\u00e4nners skull har jag blivit till sm\u00e4lek, ja, till stor sm\u00e4lek f\u00f6r mina grannar och till skr\u00e4ck f\u00f6r mina f\u00f6rtrogna; de som se mig p\u00e5 gatan fly undan f\u00f6r mig."} {"fo": "Eg eri farin teim \u00far huga sum ein dey\u00f0ur, eg eri vor\u00f0in sum eitt burturkasta\u00f0 kerald.", "sv": "Jag \u00e4r bortgl\u00f6md ur hj\u00e4rtat, s\u00e5som vore jag d\u00f6d; jag har blivit s\u00e5som ett s\u00f6nderslaget k\u00e4rl."} {"fo": "Men eg seti m\u00edtt \u00e1lit til t\u00edn, Harri, eg sigi: T\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn!", "sv": "Men jag f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 dig, HERRE; jag s\u00e4ger: \u00bbDu \u00e4r min Gud.\u00bb"} {"fo": "\u00cd t\u00edni hond eru forl\u00f8g m\u00edni! Bjarga m\u00e6r \u00far hondum f\u00edgginda m\u00edna, fr\u00e1 teimum, i\u00f0 m\u00e6r vilja ann!", "sv": "Min tid st\u00e5r i dina h\u00e4nder; r\u00e4dda mig fr\u00e5n mina fienders hand och mina f\u00f6rf\u00f6ljare."} {"fo": "Harri, lat meg ei ver\u00f0a til skammar, t\u00ed at eg kalli \u00e1 teg! Lat teir gudleysu ver\u00f0a til skammar, fara tigandi til heljar!", "sv": "HERRE, l\u00e5t mig icke komma p\u00e5 skam, ty jag \u00e5kallar dig; l\u00e5t de ogudaktiga komma p\u00e5 skam och varda tystade i d\u00f6dsriket."} {"fo": "Lat lygivarrar tagna, t\u00e6r, i\u00f0 frekar tala m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum monnum \u00ed hugm\u00f3\u00f0i og h\u00e1\u00f0.", "sv": "M\u00e5 l\u00f6gnaktiga l\u00e4ppar f\u00f6rstummas, de som tala vad fr\u00e4ckt \u00e4r mot den r\u00e4ttf\u00e4rdige, med h\u00f6gmod och f\u00f6rakt."} {"fo": "Hv\u00f8r st\u00f3r er g\u00f3\u00f0ska t\u00edn, sum t\u00fa hevur goymt til teirra, i\u00f0 teg \u00f3ttast, sum t\u00fa s\u00fdnir teimum, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 teg, fyri eygum manna.", "sv": "Huru stor \u00e4r icke din godhet, den du f\u00f6rvarar \u00e5t dem som frukta dig, och den du bevisar inf\u00f6r m\u00e4nniskors barn mot dem som taga sin tillflykt till dig!"} {"fo": "T\u00fa sk\u00fdlir teim \u00ed t\u00ednum andlits skj\u00f3li m\u00f3ti baktali av monnum; t\u00fa goymir teir \u00ed loyndum fr\u00e1 tr\u00e6tna av tungum!", "sv": "Du besk\u00e4rmar dem i ditt ansiktes besk\u00e4rm mot m\u00e4nniskors sammangaddning; du d\u00f6ljer dem i din hydda mot tungors angrepp."} {"fo": "Og eg hugsa\u00f0i \u00ed angist m\u00edni: \u00abEg eri rikin fr\u00e1 t\u00ednum eygum burtur;\u00bb men t\u00fa hoyrdi m\u00edna b\u00f8nligu reyst, t\u00e1 i\u00f0 eg r\u00f3pa\u00f0i til t\u00edn!", "sv": "Ty v\u00e4l sade jag i min \u00e5ngest: \u00bbJag \u00e4r bortdriven fr\u00e5n dina \u00f6gon.\u00bb Likv\u00e4l h\u00f6rde du mina b\u00f6ners ljud, n\u00e4r jag ropade till dig."} {"fo": "Elski\u00f0 Harran, allir hans heilagu! Harrin var\u00f0ar teir, i\u00f0 tr\u00fafastir eru.", "sv": "\u00c4lsken HERREN, alla I hans fromme. HERREN bevarar de trogna, men han vederg\u00e4ller i fullt m\u00e5tt den som \u00f6ver h\u00f6gmod."} {"fo": "Me\u00f0an eg tagdi, t\u00e6rdust m\u00edni bein av m\u00edni stynjan tann l\u00ed\u00f0ilanga dag;", "sv": "S\u00e5 l\u00e4nge jag teg, f\u00f6rsm\u00e4ktade mina ben vid min st\u00e4ndiga klagan."} {"fo": "t\u00ed tungt l\u00e1 \u00e1 m\u00e6r hond t\u00edn b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag. M\u00edn l\u00edvsalvi torna\u00f0i upp sum \u00ed brennandi summarhita. Sela.", "sv": "Ty dag och natt var din hand tung \u00f6ver mig; min livssaft f\u00f6rtorkades s\u00e5som av sommarhetta. Sela."} {"fo": "Harfyri allir gudsd\u00fdrkarar eiga at bi\u00f0ja til t\u00edn ta stund, t\u00fa ert at finna. Um vatnfl\u00f3\u00f0ir miklar koma, hj\u00e1 teimum skulu t\u00e6r ei bera vi\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skola alla fromma bedja till dig p\u00e5 den tid d\u00e5 du \u00e4r att finna; sannerligen, om ock stora vattenfloder komma, skola de icke n\u00e5 till dem."} {"fo": "T\u00fa skj\u00f3l m\u00e6r ert, t\u00fa \u00far vanda m\u00e6r bjargar, \u00edkring meg t\u00fa letur lj\u00f3\u00f0a frelsunnar fagna\u00f0arr\u00f3p. Sela.", "sv": "Du \u00e4r mitt besk\u00e4rm, f\u00f6r n\u00f6d bevarar du mig; med r\u00e4ddningens jubel omgiver du mig. Sela."} {"fo": "Eg vil teg l\u00e6ra og v\u00edsa t\u00e6r vegin, t\u00fa skalt ganga, eg vil hava eyguni eftir t\u00e6r.", "sv": "Jag vill l\u00e4ra dig och undervisa dig om den v\u00e4g du skall vandra; jag vill giva dig r\u00e5d och l\u00e5ta mitt \u00f6ga vaka \u00f6ver dig."} {"fo": "Mangar eru kvalir t\u00e6r, i\u00f0 r\u00e1ma gudleysan mann; men tann, i\u00f0 \u00e1 Harran l\u00edtur, ver\u00f0ur kr\u00fdndur av honum vi\u00f0 miskunn.", "sv": "Den ogudaktige har m\u00e5nga pl\u00e5gor; men den som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN, honom omgiver han med n\u00e5d."} {"fo": "Gle\u00f0ist um Harran og fegnist, r\u00e6ttv\u00edsu menn! Syngi\u00f0 av gle\u00f0i, allir, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru!", "sv": "Varen glada i HERREN och fr\u00f6jden eder, I r\u00e4ttf\u00e4rdige, och jublen, alla I r\u00e4ttsinnige."} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum lov, r\u00e6ttv\u00edsu menn, lovsongur r\u00e6ttv\u00edsum s\u00e1mir.", "sv": "Jublen i HERREN, I r\u00e4ttf\u00e4rdige; lovs\u00e5ng h\u00f6ves de redliga."} {"fo": "Harranum pr\u00edsi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, fyri honum sp\u00e6li\u00f0 \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu!", "sv": "Tacken HERREN p\u00e5 harpa, lovsjungen honom till tiostr\u00e4ngad psaltare."} {"fo": "Syngi\u00f0 honum n\u00fdtt lj\u00f3\u00f0, leiki\u00f0 fagurt vi\u00f0 streingjum undir lj\u00f3mi av l\u00fa\u00f0rum!", "sv": "Sjungen honom en ny s\u00e5ng, spelen sk\u00f6nt med jubelklang."} {"fo": "Hann elskar r\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6tt, av Harrans miskunn j\u00f8r\u00f0in er full.", "sv": "Han \u00e4lskar r\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt; jorden \u00e4r full av HERRENS n\u00e5d."} {"fo": "Hann havsins sj\u00f3gv savna\u00f0i sum \u00ed eitt ker, sanka\u00f0i \u00e6gin \u00ed goymslub\u00far.", "sv": "Han samlar havets vatten s\u00e5som i en h\u00f6g; han l\u00e4gger djupen i deras f\u00f6rvaringsrum."} {"fo": "Fyri Harranum m\u00e1 allur heimurin biva, fyri honum \u00f3ttast \u00f8ll, i\u00f0 b\u00fagva \u00e1 fold.", "sv": "Hela jorden frukte HERREN; f\u00f6r honom b\u00e4ve alla som bo p\u00e5 jordens krets."} {"fo": "T\u00ed hann tala\u00f0i, og so var\u00f0 ta\u00f0; hann bey\u00f0, og so ta\u00f0 st\u00f3\u00f0.", "sv": "Ty han sade, och det vart; han bj\u00f6d, och det stod d\u00e4r."} {"fo": "Harrin breyt heidninganna ilskur\u00e1\u00f0, gj\u00f8rdi f\u00f3lkanna hugsan til einkis.", "sv": "HERREN gjorde hedningarnas r\u00e5d om intet, han l\u00e4t folkens tankar komma p\u00e5 skam."} {"fo": "Men r\u00e1\u00f0 Harrans standa f\u00f8st allar \u00e6vir, hans hjartans hugsan \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sv": "Men HERRENS r\u00e5d best\u00e5r evinnerligen, hans hj\u00e4rtas tankar fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "S\u00e6l er tann tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 hevur Harran til Gu\u00f0, s\u00e6lt ta\u00f0 f\u00f3lk, hann s\u00e6r valdi til ognar.", "sv": "Saligt \u00e4r det folk vars Gud HERREN \u00e4r, det folk som han har utvalt till arvedel \u00e5t sig."} {"fo": "Av himni Harrin hyggur ni\u00f0ur, sko\u00f0ar mannab\u00f8rnini \u00f8ll.", "sv": "Ja, fr\u00e5n himmelen sk\u00e5dade HERREN ned, han s\u00e5g alla m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "Fr\u00e1 b\u00fasta\u00f0i s\u00ednum gevur hann g\u00e6tur eftir \u00f8llum, i\u00f0 heimin byggja.", "sv": "Fr\u00e5n sin boning blickade han ned till alla dem som bo p\u00e5 jorden,"} {"fo": "Hann, i\u00f0 \u00f8llum hevur skapa\u00f0 hj\u00f8rtu teirra, hann gevur far um hv\u00f8rja teirra ger\u00f0.", "sv": "han som har danat allas deras hj\u00e4rtan, han som aktar p\u00e5 alla deras verk."} {"fo": "Ei er kongur frelstur vi\u00f0 herli\u00f0um st\u00f3rum, ei er kappin hj\u00e1lptur av miklum m\u00e1tti.", "sv": "En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hj\u00e4lte r\u00e4ddas icke genom sin stora kraft."} {"fo": "Svikalig hj\u00e1lp er hesturin til frelsu, vi\u00f0 allari s\u00edni styrki hann ikki kann bjarga.", "sv": "F\u00f6rg\u00e4ves v\u00e4ntar man sig seger genom h\u00e4star, med all sin styrka r\u00e4dda de icke."} {"fo": "fyri s\u00e1l teirra at bjarga fr\u00e1 dey\u00f0a og teimum \u00ed l\u00edvi halda \u00ed hungursney\u00f0.", "sv": "han vill r\u00e4dda deras sj\u00e4l fr\u00e5n d\u00f6den och beh\u00e5lla dem vid liv i hungerns tid."} {"fo": "V\u00e1rar s\u00e1lir stunda \u00e1 Harran, hann er v\u00e1r hj\u00e1lp og v\u00e1r skj\u00f8ldur.", "sv": "V\u00e5r sj\u00e4l v\u00e4ntar efter HERREN; han \u00e4r v\u00e5r hj\u00e4lp och sk\u00f6ld."} {"fo": "T\u00ed \u00ed honum gle\u00f0ist v\u00e1rt hjarta, v\u00e6r l\u00edtum \u00e1 hans heiliga navn.", "sv": "Ty i honom gl\u00e4der sig v\u00e5rt hj\u00e4rta, vi f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 hans heliga namn."} {"fo": "Veri miskunn t\u00edn, Harri, yvir okkum, t\u00ed v\u00e6r troystum \u00e1 teg!", "sv": "Din n\u00e5d, HERRE, vare \u00f6ver oss, s\u00e5som vi hoppas p\u00e5 dig."} {"fo": "Eg vil Harranum pr\u00edsa \u00e1 hv\u00f8rji stund, alt\u00ed\u00f0 er hans lov m\u00e6r \u00e1 munni.", "sv": "Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall st\u00e4ndigt vara i min mun."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn \u00ed Harranum fr\u00f8ist, armir skulu ta\u00f0 hoyra og gle\u00f0ast.", "sv": "Min sj\u00e4l skall ber\u00f6mma sig av HERREN; de \u00f6dmjuka skola h\u00f6ra det och gl\u00e4dja sig."} {"fo": "Harranum d\u00fdrt h\u00e1lovi\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r! Latum okkum \u00ed felag v\u00e6lsigna hans navn!", "sv": "Loven med mig HERREN, l\u00e5tom oss med varandra upph\u00f6ja hans namn."} {"fo": "Eg s\u00f8kti Harran, og hann svara\u00f0i m\u00e6r, hj\u00e1lpti m\u00e6r \u00fat \u00far \u00f8llum r\u00e6\u00f0slum m\u00ednum.", "sv": "Jag s\u00f6kte HERREN, och han svarade mig, och ur all min f\u00f6rskr\u00e4ckelse r\u00e4ddade han mig."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 til hansara, so l\u00fdsa av gle\u00f0i tit skulu, og andlit tykkara av skomm ei skal rodna.", "sv": "De som sk\u00e5da upp till honom str\u00e5la av fr\u00f6jd, och deras ansikten beh\u00f6va icke rodna av blygsel."} {"fo": "Harrans eingil kring teir stendur, i\u00f0 hann \u00f3ttast, og hann teimum bjargar.", "sv": "HERRENS \u00e4ngel sl\u00e5r sitt l\u00e4ger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem."} {"fo": "Bragdi\u00f0 og kenni\u00f0, at g\u00f3\u00f0ur er Harrin! S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 \u00e1 hann l\u00edtur.", "sv": "Smaken och sen att HERREN \u00e4r god; s\u00e4ll \u00e4r den som tager sin tillflykt till honom."} {"fo": "\u00d3ttist Harran, tit heilagu hans, t\u00ed ongan sakn hava tey, i\u00f0 hann \u00f3ttast!", "sv": "Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist."} {"fo": "Leyvur l\u00ed\u00f0a hungur og ney\u00f0, men teimum, i\u00f0 s\u00f8kja Harran, tr\u00fdtur einki gott.", "sv": "Unga lejon lida n\u00f6d och hungra, men de som s\u00f6ka HERREN hava icke brist p\u00e5 n\u00e5got gott."} {"fo": "Komi\u00f0 higar, b\u00f8rn og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 meg, eg vil tykkum kenna \u00f3tta Harrans!", "sv": "Kommen, barn, h\u00f6ren mig; jag skall l\u00e4ra eder HERRENS fruktan."} {"fo": "Stendur nakars hugur til l\u00edvi\u00f0, ynskir hann dagar, til tess lukku at nj\u00f3ta,", "sv": "\u00c4r du en man som \u00e4lskar livet och \u00f6nskar att se goda dagar?"} {"fo": "so var\u00f0veit t\u00edna tungu fr\u00e1 illum, og varrar t\u00ednar fr\u00e1 fals at tala!", "sv": "Avh\u00e5ll d\u00e5 din tunga fr\u00e5n det som \u00e4r ont och dina l\u00e4ppar fr\u00e5n att tala svek."} {"fo": "Eygu Harrans \u00e1 teimum r\u00e6ttv\u00edsu hv\u00edla, oyru hans \u00e1 r\u00f3p teirra l\u00fd\u00f0a.", "sv": "Men HERRENS ansikte \u00e4r emot dem som g\u00f6ra det onda, han vill utrota deras \u00e5minnelse fr\u00e5n jorden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tey kalla, Harrin tey hoyrir, hj\u00e1lpir teimum \u00far \u00f8llum teirra ney\u00f0um.", "sv": "N\u00e4r de r\u00e4ttf\u00e4rdiga ropa, d\u00e5 h\u00f6r HERREN och r\u00e4ddar dem ur all deras n\u00f6d."} {"fo": "N\u00e6r er Harrin teimum staddur, i\u00f0 hava sundurbroti\u00f0 hjarta, frelsa vil hann tey, i\u00f0 hava sundursprongdan anda.", "sv": "HERREN \u00e4r n\u00e4ra dem som hava ett f\u00f6rkrossat hj\u00e4rta och fr\u00e4lsar dem som hava en bedr\u00f6vad ande."} {"fo": "Mangar ney\u00f0ir eru einum r\u00e6ttv\u00edsum fyri, men Harrin honum bjargar \u00fat \u00far teimum \u00f8llum.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige m\u00e5ste lida mycket, men HERREN r\u00e4ddar honom ur allt."} {"fo": "Allar hansara li\u00f0ir hann var\u00f0ar, ikki ein teirra skal ver\u00f0a brotin.", "sv": "Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall s\u00f6ndersl\u00e5s."} {"fo": "Vanlukka ein gudleysan drepur; hann, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsan hatar, ver\u00f0ur sekur.", "sv": "Den ogudaktige skall d\u00f6das av olyckan, och de som hata den r\u00e4ttf\u00e4rdige skola st\u00e5 med skuld."} {"fo": "Tak skj\u00f8ld og verju t\u00edna, reis teg og kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar.", "sv": "Fatta sk\u00f6ld och sk\u00e4rm, och st\u00e5 upp till min hj\u00e4lp;"} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og sn\u00f3pnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir undan v\u00edkja og ver\u00f0a til skammar, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r hava ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i!", "sv": "M\u00e5 de komma p\u00e5 skam och blygas, som st\u00e5 efter mitt liv; m\u00e5 de vika tillbaka och varda utsk\u00e4mda, som hava ont i sinnet mot mig."} {"fo": "T\u00ed uttan ors\u00f8k teir loyndarg\u00f8rn hava fyri meg sett, uttan ors\u00f8k teir gr\u00f8v fyri m\u00edni s\u00e1l hava grivi\u00f0.", "sv": "Ty utan sak hava de f\u00f6rs\u00e5tligen tillrett sin n\u00e4tgrop f\u00f6r mig, utan sak hava de gr\u00e4vt en grav f\u00f6r mitt liv."} {"fo": "Lat undirgangin koma \u00e1 teir \u00f3vart, lat garni\u00f0, teir hava loynt, teir sj\u00e1lvar hefta, lat teir falla \u00ed gr\u00f8v teirra egnu.", "sv": "F\u00f6rd\u00e4rv komme \u00f6ver den mannen of\u00f6rt\u00e4nkt, det n\u00e4t han har utlagt m\u00e5 f\u00e5nga honom; ja, till sitt f\u00f6rd\u00e4rv falle han sj\u00e4lv d\u00e4ri."} {"fo": "Men m\u00edn s\u00e1l skal \u00ed Harranum fegnast, gle\u00f0ast um frelsu hans.", "sv": "Men min sj\u00e4l skall fr\u00f6jda sig i HERREN och vara glad \u00f6ver hans fr\u00e4lsning."} {"fo": "Teir m\u00e6r gott vi\u00f0 illum l\u00f8na; so eina m\u00edn s\u00e1l seg kennir.", "sv": "De l\u00f6na mig med ont f\u00f6r gott; \u00f6vergiven \u00e4r min sj\u00e4l."} {"fo": "Men t\u00f3 eg kl\u00e6ddist \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 teir sj\u00fakir v\u00f3ru, sv\u00f8lti meg sj\u00e1lvan vi\u00f0 f\u00f8stuhald, og ba\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi m\u00f3t bringu.", "sv": "Jag \u00e5ter bar sorgdr\u00e4kt, n\u00e4r de voro sjuka, jag sp\u00e4kte min sj\u00e4l med fasta, jag bad med neds\u00e4nkt huvud;"} {"fo": "Syrgin eg gekk, sum var ta\u00f0 vinur m\u00edn, sum var ta\u00f0 br\u00f3\u00f0ir m\u00edn; tungur og sorgarkl\u00e6ddur sum ein, i\u00f0 m\u00f3\u00f0ur syrgir.", "sv": "s\u00e5som g\u00e4llde det min v\u00e4n, min broder, s\u00e5 skickade jag mig; lik den som s\u00f6rjer sin moder gick jag sorgkl\u00e4dd och lutande."} {"fo": "Uttan \u00edhald teir meg h\u00e1\u00f0a, vi\u00f0 h\u00e1naror\u00f0um d\u00edkja meg undir og b\u00edta \u00e1 kampi \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Dessa gudl\u00f6sa, som driva gyckel f\u00f6r en kaka br\u00f6d, bita ihop t\u00e4nderna mot mig."} {"fo": "Harri, hv\u00f8r leingi vilt t\u00fa l\u00edta at? S\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 herverki teirra, m\u00ednum einasta fr\u00e1 ungum leyvum!", "sv": "Herre, huru l\u00e4nge skall du se h\u00e4rp\u00e5? Ryck min sj\u00e4l undan det f\u00f6rd\u00e4rv de bereda, och mitt liv undan lejonen."} {"fo": "Og eg vil t\u00e6r pr\u00edsa \u00ed st\u00f3rari samkomu, \u00ed mannfj\u00f8ld eg vil t\u00e6r lova!", "sv": "D\u00e5 skall jag tacka dig i den stora f\u00f6rsamlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig."} {"fo": "Vakna, r\u00eds upp og f\u00e1 m\u00e6r r\u00e6tt! Gu\u00f0 m\u00edn, Harri m\u00edn, str\u00ed\u00f0 fyri m\u00edni sak!", "sv": "Vakna och st\u00e5 upp f\u00f6r att skaffa mig r\u00e4tt, f\u00f6r att utf\u00f6ra min sak, du min Gud och Herre."} {"fo": "Skomm og skemd veri \u00f8llum teimum, i\u00f0 gle\u00f0ast um vanlukku m\u00edna. \u00cd spott og vanvir\u00f0i lat teir sveipast, i\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r st\u00f3rligir gerast.", "sv": "M\u00e5 alla komma p\u00e5 skam och blygas, som gl\u00e4dja sig \u00f6ver min of\u00e4rd. Med skam och blygd m\u00e5 de varda kl\u00e4dda, som f\u00f6rh\u00e4va sig \u00f6ver mig."} {"fo": "Og m\u00edn tunga skal bo\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna, allan dagin t\u00edtt pr\u00eds!", "sv": "D\u00e5 skall min tunga f\u00f6rkunna din r\u00e4ttf\u00e4rdighet och hela dagen ditt lov."} {"fo": "Syndarinnar tala til hins gudleysa m\u00e6lir \u00ed hjartans d\u00fdpi hans; ei er \u00f3tti fyri Gu\u00f0i \u00ed hans tonkum.", "sv": "I mitt hj\u00e4rta bet\u00e4nker jag vad synden s\u00e4ger till den ogudaktige, till den f\u00f6r vilkens \u00f6gon Guds fruktan ej finnes."} {"fo": "Hann uggar seg vi\u00f0 teirri v\u00f3n at vera fjaldur og uttan revsing.", "sv": "Den intalar ju honom vad som \u00e4r behagligt i hans \u00f6gon: att man icke skall finna hans missg\u00e4rning och hata den."} {"fo": "Um \u00f3r\u00e6tt hann hugsar, me\u00f0an hann hv\u00edlir \u00e1 legu, hann gongur ta g\u00f8tu, i\u00f0 ikki er g\u00f3\u00f0, t\u00ed illa hann ikki havnar.", "sv": "F\u00f6rd\u00e4rv t\u00e4nker han ut p\u00e5 sitt l\u00e4ger, han tr\u00e4der p\u00e5 den v\u00e4g som icke \u00e4r god; han skyr icke f\u00f6r n\u00e5got ont."} {"fo": "Harri, sum himinin er miskunn t\u00edn h\u00e1, tr\u00fafesti t\u00edn r\u00f8kkur til sk\u00fdggja!", "sv": "HERRE, upp i himmelen r\u00e4cker din n\u00e5d, och din trofasthet allt upp till skyarna."} {"fo": "Sum Gu\u00f0s fj\u00f8ll er r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn, d\u00f3mar t\u00ednir sum havd\u00fdpi\u00f0 mikla! Menniskjur og dj\u00f3r t\u00fa frelsir, Harri!", "sv": "Din r\u00e4ttf\u00e4rdighet \u00e4r s\u00e5som v\u00e4ldiga berg, dina r\u00e4tter s\u00e5som det stora havsdjupet; b\u00e5de m\u00e4nniskor och djur hj\u00e4lper du, HERRE."} {"fo": "Hv\u00f8r d\u00fdrm\u00e6t er, Gu\u00f0, t\u00edn miskunn! Undir skugga veingja t\u00edna s\u00f8kja mannab\u00f8rnini skj\u00f3l!", "sv": "Huru dyrbar \u00e4r icke din n\u00e5d, o Gud! M\u00e4nniskors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga."} {"fo": "Av fitini \u00ed h\u00fasi t\u00ednum tey ver\u00f0a mett, t\u00fa teim gevur at drekka \u00far t\u00ednum yndisl\u00f8kum;", "sv": "De varda m\u00e4ttade av ditt hus' rika h\u00e5vor, och av din ljuvlighets str\u00f6m giver du dem att dricka."} {"fo": "t\u00ed hj\u00e1 t\u00e6r er l\u00edvsins kelda, \u00ed t\u00ednum lj\u00f3si v\u00e6r sko\u00f0um lj\u00f3s!", "sv": "Ty hos dig \u00e4r livets k\u00e4lla, i ditt ljus se vi ljus."} {"fo": "Lat ei hugm\u00f3\u00f0s f\u00f3t meg tra\u00f0ka ni\u00f0ur, ei hond teirra gudleysu meg reka burt!", "sv": "L\u00e5t icke de h\u00f6gmodigas fot komma \u00f6ver mig eller de ogudaktigas hand driva mig bort."} {"fo": "t\u00ed br\u00e1dliga teir skulu f\u00f8lna sum grasi\u00f0, svidna sum gr\u00f8nar urtir.", "sv": "Ty s\u00e5som gr\u00e4s varda de snart avhuggna, och s\u00e5som gr\u00f6na \u00f6rter vissna de."} {"fo": "L\u00edt t\u00fa \u00e1 Harran og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00fagv t\u00fa \u00ed landinum og stunda \u00e1 tr\u00faskap,", "sv": "F\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 HERREN, och g\u00f6r vad gott \u00e4r, f\u00f6rbliv i landet och beflita dig om redbarhet,"} {"fo": "so skalt t\u00fa \u00ed Harranum hava gle\u00f0i t\u00edna, og hann man t\u00e6r geva t\u00edni hjartans ynski.", "sv": "och hav din lust i HERREN: d\u00e5 skall han giva dig vad ditt hj\u00e4rta beg\u00e4r."} {"fo": "Legg t\u00fa \u00e1 Harran t\u00ednar lei\u00f0ir, og l\u00edt t\u00fa \u00e1 hann, hann man ta\u00f0 \u00fatinna,", "sv": "Befall din v\u00e4g \u00e5t HERREN och f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 honom; han skall g\u00f6ra det."} {"fo": "t\u00ed illger\u00f0armenn skulu oy\u00f0ast \u00fat, me\u00f0an teir, i\u00f0 Harran v\u00e6nta, skulu f\u00e1a landi\u00f0 at arva.", "sv": "Ty de onda skola varda utrotade, men de som v\u00e4nta efter HERREN, de skola besitta landet."} {"fo": "men spaklyntir f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed ogn, fegnast av r\u00edkari lukku.", "sv": "Men de \u00f6dmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid."} {"fo": "N\u00ed\u00f0ingar ilt \u00ed huga m\u00f3ti r\u00e6ttv\u00edsum hava og m\u00f3ti teimum b\u00edta \u00e1 kampi;", "sv": "Den ogudaktige st\u00e4mplar mot den r\u00e4ttf\u00e4rdige och biter sina t\u00e4nder samman mot honom;"} {"fo": "men Harrin at teimum l\u00e6r, t\u00ed hann s\u00e6r, at teirra dagur kemur.", "sv": "men Herren ler \u00e5t honom, ty han ser att hans dag kommer."} {"fo": "men sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 rakar teir sj\u00e1lvar \u00ed hjarta\u00f0, og bogar teirra sundur bresta.", "sv": "Men deras sv\u00e4rd skall g\u00e5 in i deras eget hj\u00e4rta, och deras b\u00e5gar skola brista s\u00f6nder."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum manni enn r\u00edkid\u00f8mi hj\u00e1 mongum v\u00e1ndum;", "sv": "Det lilla som en r\u00e4ttf\u00e4rdig har \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n m\u00e5nga ogudaktigas stora h\u00e5vor."} {"fo": "t\u00ed v\u00e1ndra manna armar brotnir ver\u00f0a, men Harrin teir r\u00e6ttv\u00edsu sty\u00f0jar.", "sv": "Ty de ogudaktigas armar skola s\u00f6nderbrytas; men HERREN uppeh\u00e5ller de r\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Harrin kennir dagatal teirra, i\u00f0 r\u00e6ttsintir eru, og ognir teirra vara vi\u00f0 alla \u00e6vi,", "sv": "HERREN k\u00e4nner de frommas dagar, och deras arvedel skall best\u00e5 evinnerligen."} {"fo": "ei teir ver\u00f0a til skammar \u00e1 eini illari stund, \u00ed hungurs d\u00f8gum teir mettir ver\u00f0a.", "sv": "De skola icke komma p\u00e5 skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda m\u00e4ttade."} {"fo": "t\u00ed teir, i\u00f0 hann signar, f\u00e1a landi\u00f0 \u00ed arv, men teir, i\u00f0 hann bannar, leggjast \u00ed oy\u00f0i.", "sv": "Ty HERRENS v\u00e4lsignade skola besitta landet, men de som han f\u00f6rbannar skola varda utrotade."} {"fo": "um hann sn\u00e1var, hann ikki fellur, t\u00ed Harrin heldur fast \u00ed hans hond.", "sv": "Om han faller, st\u00f6rtar han dock icke till marken, ty HERREN h\u00e5ller honom vid handen."} {"fo": "Eg ungur havi veri\u00f0, eri gamal vor\u00f0in, men onga t\u00ed\u00f0 eg s\u00e1 ein r\u00e6ttv\u00edsan uppgivnan, ella b\u00f8rn hansara bidda brey\u00f0.", "sv": "Jag har varit ung och \u00e4r nu gammal, men jag har icke sett den r\u00e4ttf\u00e4rdige \u00f6vergiven eller hans barn g\u00e5 efter br\u00f6d."} {"fo": "V\u00edk fr\u00e1 t\u00ed illa og ger ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, og allar \u00e6vir t\u00fa b\u00fagvandi ver\u00f0ur;", "sv": "V\u00e4nd dig bort ifr\u00e5n det som \u00e4r ont, och g\u00f6r vad gott \u00e4r, s\u00e5 skall du f\u00e5 bo kvar evinnerligen."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a landi\u00f0 at arva og eiga har b\u00fagv alla t\u00ed\u00f0.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdiga skola besitta landet och bo d\u00e4ri evinnerligen."} {"fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, hans tunga talar;", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges mun talar visdom, och hans tunga s\u00e4ger vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "hansara Gu\u00f0s l\u00f3g er honum \u00ed hjarta, og aldri s\u00e6st h\u00f8gg \u00e1 f\u00f8ti.", "sv": "Hans Guds lag \u00e4r i hans hj\u00e4rta; hans steg vackla icke."} {"fo": "Gudleysur eftir r\u00e6ttv\u00edsum l\u00farir og \u00e6tlar at taka hann av l\u00edvi;", "sv": "Den ogudaktige vaktar p\u00e5 den r\u00e4ttf\u00e4rdige och st\u00e5r efter att d\u00f6da honom,"} {"fo": "men Harrin ei gevur hann upp \u00ed hans hond og letur hann ei ver\u00f0a sekan d\u00f8mdan.", "sv": "men HERREN \u00f6verl\u00e4mnar honom icke i hans hand och f\u00f6rd\u00f6mer honom icke, n\u00e4r han d\u00f6mes."} {"fo": "Harranum b\u00ed\u00f0a og var\u00f0a um veg hans, og hann man teg hevja til tess landi\u00f0 at arva, og s\u00edggja t\u00fa skalt teir gudleysu undir ganga.", "sv": "F\u00f6rbida HERREN, och h\u00e5ll dig p\u00e5 hans v\u00e4g, s\u00e5 skall han upph\u00f6ja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade."} {"fo": "Eg ein gudleysan s\u00e1, ein yvirgangskropp, spelkin sum eitt Libanons sedristr\u00e6;", "sv": "Jag s\u00e5g en ogudaktig som trotsade p\u00e5 sin makt; han utbredde sig s\u00e5som ett gr\u00f6nskande tr\u00e4d, v\u00e4l rotat."} {"fo": "men t\u00e1 eg kom har framvi\u00f0, var hann ikki meira, t\u00e1 eg leita\u00f0i eftir honum, var hann ikki at finna.", "sv": "Men n\u00e4r man sedan gick d\u00e4r fram, se, d\u00e5 var han borta; jag s\u00f6kte efter honom, men han fanns icke mer."} {"fo": "Var\u00f0a um sakloysi, stunda \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0, t\u00ed fri\u00f0arma\u00f0ur framt\u00ed\u00f0 eigur;", "sv": "Giv akt p\u00e5 den ostrafflige, och se p\u00e5 den redlige, huru fridens man har en framtid."} {"fo": "men illger\u00f0armenn ver\u00f0a oyddir allir, v\u00e1ndir menn hava onga framt\u00ed\u00f0.", "sv": "Men \u00f6vertr\u00e4darna skola allasammans f\u00f6rg\u00e5s, de ogudaktigas framtid varder avskuren."} {"fo": "Fr\u00e1 Harranum f\u00e1a teir r\u00e6ttv\u00edsu frelsu, hann er teirra vernd \u00e1 ney\u00f0arstund;", "sv": "Till de r\u00e4ttf\u00e4rdiga kommer fr\u00e4lsning ifr\u00e5n HERREN; han \u00e4r deras v\u00e4rn i n\u00f6dens tid."} {"fo": "Harrin teimum hj\u00e1lpir og teimum bjargar, hann teimum fr\u00e1 gudleysum bjargar og teir frelsir, t\u00ed til hansara h\u00f8vdu teir l\u00edt.", "sv": "HERREN hj\u00e4lper dem och befriar dem; han befriar dem fr\u00e5n de ogudaktiga och fr\u00e4lsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom."} {"fo": "Harri, revsa meg ei \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, aga meg ei \u00ed ilsku t\u00edni;", "sv": "HERRE, straffa mig icke i din f\u00f6rt\u00f6rnelse, och tukta mig icke i din vrede."} {"fo": "t\u00ed \u00f8rvar t\u00ednar hava meg rakt, tungt liggur hond t\u00edn \u00e1 m\u00e6r!", "sv": "Ty dina pilar hava tr\u00e4ffat mig, och din hand drabbar mig."} {"fo": "\u00cd m\u00ednum holdi er einki heilt fyri vrei\u00f0i t\u00ednar sakir; \u00ed m\u00ednum beinum er einki fr\u00edskt fyri synda m\u00edna sakir;", "sv": "Det finnes intet helt p\u00e5 min kropp f\u00f6r din vredes skull, intet helbr\u00e4gda i mina ben f\u00f6r min synds skull."} {"fo": "t\u00ed misger\u00f0ir m\u00ednar ganga m\u00e6r yvir h\u00f8vdi\u00f0, tyngja meg sum ein byr\u00f0i, eg ei orki at bera;", "sv": "Ty mina missg\u00e4rningar g\u00e5 mig \u00f6ver huvudet; s\u00e5som en sv\u00e5r b\u00f6rda \u00e4ro de mig f\u00f6r tunga."} {"fo": "m\u00edni s\u00e1r tey rotna og dampa vegna d\u00e1rskapar m\u00edns.", "sv": "Mina s\u00e5r stinka och flyta f\u00f6r min d\u00e5rskaps skull."} {"fo": "Bogin eg eri, heilt samankropna\u00f0ur, hv\u00f8nn dag eg \u00ed sorgarkl\u00e6\u00f0um gangi;", "sv": "Jag g\u00e5r krokig och mycket lutande; hela dagen g\u00e5r jag s\u00f6rjande."} {"fo": "t\u00ed m\u00ednar lendar eru av skruvum fullar, \u00ed m\u00ednum holdi er einki heilt.", "sv": "Ty mina l\u00e4nder \u00e4ro fulla av brand, och intet helt finnes p\u00e5 min kropp."} {"fo": "Eg avmakta\u00f0ur eri, heilt sundursorla\u00f0ur, eg skr\u00edggi av m\u00edni hjartans stynjan.", "sv": "Jag \u00e4r vanm\u00e4ktig och illa s\u00f6nderslagen; jag klagar f\u00f6r mitt hj\u00e4rtas j\u00e4mmers skull."} {"fo": "Harri, t\u00fa kennir alla m\u00edna tr\u00e1, m\u00edn stynjan er ikki fjald fyri t\u00e6r.", "sv": "Herre, du k\u00e4nner all min tr\u00e4ngtan, och min suckan \u00e4r dig icke f\u00f6rdold."} {"fo": "M\u00edtt hjarta sl\u00e6r hart, m\u00edn kraft er farin, sj\u00e1lvt lj\u00f3si\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum eg havi mist.", "sv": "Mitt hj\u00e4rta sl\u00e5r h\u00e4ftigt, min kraft har \u00f6vergivit mig; mina \u00f6gons ljus, ocks\u00e5 det \u00e4r borta."} {"fo": "Vinir m\u00ednir og fr\u00e6ndur halda seg fr\u00e1 m\u00edni s\u00f3tt; m\u00ednir n\u00e6stingar langt burtur standa.", "sv": "Mina v\u00e4nner och fr\u00e4nder h\u00e5lla sig fj\u00e4rran ifr\u00e5n min pl\u00e5ga, och mina n\u00e4rmaste hava st\u00e4llt sig l\u00e5ngt ifr\u00e5n."} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in eins og ma\u00f0ur, i\u00f0 ikki hoyrir, og hv\u00f8rs mu\u00f0ur ikki gevur svar.", "sv": "ja, jag \u00e4r lik en man som intet h\u00f6r, och som icke har n\u00e5got gensvar i sin mun."} {"fo": "t\u00ed eg sigi: \u00abLat teir ikki gle\u00f0ast um meg, ei s\u00e6r halda at gaman, t\u00e1 m\u00edn f\u00f3tur sn\u00e1var!\u00bb", "sv": "Ty jag fruktar att de annars f\u00e5 gl\u00e4dja sig \u00f6ver mig, att de skola f\u00f6rh\u00e4va sig \u00f6ver mig, n\u00e4r min fot vacklar."} {"fo": "T\u00ed eg n\u00e6rkomin eri til fals, aldri m\u00edn s\u00e1rsaki m\u00e6r gongur \u00far huga!", "sv": "Ty jag \u00e4r n\u00e4ra att falla, och min pl\u00e5ga \u00e4r alltid inf\u00f6r mig;"} {"fo": "T\u00ed m\u00edna synd eg sanni, og yvir m\u00edni misbrot eg syrgi.", "sv": "ja, jag m\u00e5ste bek\u00e4nna min missg\u00e4rning, och jag s\u00f6rjer \u00f6ver min synd."} {"fo": "Teir mannsterkir eru, i\u00f0 uttan ors\u00f8k eru f\u00edggindar m\u00ednir, teir mangir eru, i\u00f0 fyri onga s\u00f8k meg hata,", "sv": "Men mina fiender f\u00e5 leva och \u00e4ro m\u00e4ktiga, och m\u00e5nga \u00e4ro de som hata mig utan sak,"} {"fo": "Far ikki fr\u00e1 m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, halt teg ikki langt burtur fr\u00e1 m\u00e6r!", "sv": "\u00d6vergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke l\u00e5ngt ifr\u00e5n mig."} {"fo": "Eg seg\u00f0i: \u00abEg vil var\u00f0a m\u00edn veg fyri ikki at synda vi\u00f0 tungu m\u00edni. Eg vil leggja teym \u00e1 munn m\u00edn, me\u00f0an gudleysur er m\u00e6r \u00ed n\u00e1nd.\u00bb", "sv": "Jag sade: \u00bbJag vill akta p\u00e5 vad jag g\u00f6r, s\u00e5 att jag icke syndar med min tunga; jag vill akta p\u00e5 att tygla min mun, s\u00e5 l\u00e4nge den ogudaktige \u00e4r f\u00f6r mina \u00f6gon.\u00bb"} {"fo": "Bert sum ein skuggamynd ma\u00f0ur gongur, bert t\u00f3mleiki er allur hans h\u00e1vi, hann savnar, men veit ei, hv\u00f8rjum ta\u00f0 ognast.", "sv": "S\u00e5som en dr\u00f6mbild allenast g\u00e5 de fram, f\u00e5f\u00e4nglighet allenast \u00e4r deras \u00e4vlan; de samla tillhopa och veta icke vem som skall f\u00e5 det."} {"fo": "Eg tigi, lati ikki munnin upp; t\u00ed t\u00fa hevur ta\u00f0 gj\u00f8rt.", "sv": "Jag tiger och uppl\u00e5ter icke min mun; ty det \u00e4r du som har gjort det."} {"fo": "Eftir Harranum eg havi tr\u00faliga b\u00ed\u00f0a\u00f0, og hann seg boygdi til m\u00edn og hoyrdi m\u00edtt r\u00f3p.", "sv": "Stadigt f\u00f6rbidade jag HERREN, och han b\u00f6jde sig till mig och h\u00f6rde mitt rop."} {"fo": "Hann dr\u00f3 meg upp \u00far undirgangsins dj\u00fapi, \u00far t\u00ed botnleysa d\u00edki; hann setti m\u00ednar f\u00f8tur \u00e1 klettin og gj\u00f8rdi f\u00f8st m\u00edni fet.", "sv": "Han drog mig upp ur f\u00f6rd\u00e4rvets grop, ur den djupa dyn; han st\u00e4llde mina f\u00f6tter p\u00e5 en klippa, han gjorde mina steg fasta;"} {"fo": "at gera vilja t\u00edn, m\u00edn Gu\u00f0, til tess er hugur m\u00edn, t\u00edn l\u00f3g er m\u00e6r inst \u00ed hjarta.\u00bb", "sv": "Att g\u00f6ra din vilja, min Gud, \u00e4r min lust, och din lag \u00e4r i mitt hj\u00e4rta.\u00bb"} {"fo": "Gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna eg \u00ed st\u00f3rari samkomu bar bo\u00f0 um. S\u00ed, m\u00ednar varrar eg ikki l\u00e6t aftur, t\u00fa, o Harri, ta\u00f0 veitst.", "sv": "Jag b\u00e5dar gl\u00e4dje, jag f\u00f6rkunnar din r\u00e4ttf\u00e4rdighet i den stora f\u00f6rsamlingen; se, jag tillsluter icke mina l\u00e4ppar; du, HERRE, vet det."} {"fo": "So fjali t\u00fa, Harri, ei heldur fyri m\u00e6r miskunn t\u00edna, n\u00e1\u00f0i t\u00edn og sannleiki t\u00edn allar t\u00ed\u00f0ir meg var\u00f0i!", "sv": "Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmh\u00e4rtighet f\u00f6r mig; din n\u00e5d och din trofasthet m\u00e5 alltid bevara mig."} {"fo": "T\u00ed \u00f3lukkur, i\u00f0 ikki tal er \u00e1, seg rundan um meg ringja, misger\u00f0ir m\u00ednar hava m\u00e6r n\u00e1a\u00f0, so eg f\u00e1i ikki hugt, t\u00e6r fleir eru enn h\u00e1rini \u00e1 m\u00ednum h\u00f8vdi, hjarta m\u00edtt m\u00e6r bilar.", "sv": "Ty lidanden omv\u00e4rva mig, flera \u00e4n jag kan r\u00e4kna; mina missg\u00e4rningar hava tagit mig fatt, s\u00e5 att jag icke kan se; de \u00e4ro flera \u00e4n h\u00e5ren p\u00e5 mitt huvud, och mitt mod har \u00f6vergivit mig."} {"fo": "Harri, lat ta\u00f0 v\u00e6l t\u00e6r l\u00edka m\u00e6r at bjarga! Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sv": "V\u00e4rdes, o HERRE, r\u00e4dda mig; HERRE, skynda till min hj\u00e4lp."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 hugsan fyri ney\u00f0st\u00f8ddum hevur, \u00e1 ney\u00f0ardegi Harrin honum hj\u00e1lpir.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den som l\u00e5ter sig v\u00e5rda om den arme; honom skall HERREN hj\u00e4lpa p\u00e5 olyckans dag."} {"fo": "Harrin var\u00f0veitir hann og bjargar hans l\u00edvi, at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 lukku \u00ed landinum; hann gevur hann ikki hans f\u00edggindum upp \u00ed hendur.", "sv": "HERREN skall bevara honom och beh\u00e5lla honom vid liv, han skall prisas s\u00e4ll i landet. Icke skall du \u00f6verl\u00e4mna honom \u00e5t hans fienders vilja!"} {"fo": "M\u00ednir f\u00edggindar ynskja ilt yvir meg: \u00abMan ikki skj\u00f3tt hann doyggja og navn hans fara!\u00bb", "sv": "Mina fiender tala vad ont \u00e4r mot mig: \u00bbN\u00e4r skall han d\u00f6 och hans namn f\u00f6rg\u00e5s?\u00bb"} {"fo": "Um einhv\u00f8r meg kemur at finna, er hann falskur \u00ed or\u00f0um, hans hjarta sankar saman illar tankar, hann \u00fat aftur fer og sigur fr\u00e1 teimum.", "sv": "Kommer n\u00e5gon och bes\u00f6ker mig, s\u00e5 talar han falskhet; hans hj\u00e4rta samlar \u00e5t honom vad ondskefullt \u00e4r; sedan g\u00e5r han ut och talar d\u00e4rom."} {"fo": "\u00abEin hels\u00f3tt hevur hann s\u00f8kt, hann, i\u00f0 har liggur, skal ikki reisa seg aftur.\u00bb", "sv": "\u00bbOhj\u00e4lplig of\u00e4rd har drabbat honom, han som ligger d\u00e4r skall icke mer st\u00e5 upp.\u00bb"} {"fo": "Sj\u00e1lvt vinma\u00f0ur m\u00edn, sum eg \u00e1lit hev\u00f0i \u00e1, sum hevur eti\u00f0 av m\u00ednum brey\u00f0i, hann lyftir upp h\u00e6lin m\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Ja, ocks\u00e5 min v\u00e4n, som jag litade p\u00e5, han som \u00e5t mitt br\u00f6d, lyfter nu mot mig sin h\u00e4l."} {"fo": "Av hesum veit eg, at t\u00fa g\u00f3\u00f0sku til m\u00edn hevur, at f\u00edggindi m\u00edn ikki seg fr\u00f8ir um meg.", "sv": "Att du har behag till mig, det vet jag d\u00e4rav att min fiende icke f\u00e5r jubla \u00f6ver mig."} {"fo": "Fyri sakloysi m\u00edtt t\u00fa heldur m\u00e6r uppi, letur meg standa fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni allar \u00e6vir.", "sv": "Ty mig uppeh\u00e5ller du, f\u00f6r min ostrafflighets skull, och l\u00e5ter mig st\u00e5 inf\u00f6r ditt ansikte evinnerligen. ----"} {"fo": "Sum hj\u00f8rtur tr\u00e1ar eftir rennandi \u00e1um, so tr\u00e1ar m\u00edn s\u00e1l eftir t\u00e6r, o Gu\u00f0!", "sv": "S\u00e5som hjorten tr\u00e4ngtar till vattenb\u00e4ckar, s\u00e5 tr\u00e4ngtar min sj\u00e4l efter dig, o Gud."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg hugsi um ta\u00f0, m\u00e1 eg oysa \u00fat m\u00edna s\u00e1l av sorg, hvussu eg gekk \u00ed mannatrongd \u00e1 fer\u00f0um til Gu\u00f0s h\u00fas vi\u00f0 gle\u00f0i og fagna\u00f0arsongi, vi\u00f0 miklum h\u00e1t\u00ed\u00f0arr\u00f3mi.", "sv": "Men jag vill utgjuta inom mig min sj\u00e4l och hava i minne huru jag gick med hopen upp till Guds hus, under fr\u00f6jderop och tacks\u00e4gelse, i h\u00f6gtidsskaran."} {"fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i.", "sv": "Varf\u00f6r \u00e4r du s\u00e5 bedr\u00f6vad, min sj\u00e4l, och s\u00e5 orolig i mig? Hoppas p\u00e5 Gud; ty jag skall \u00e5ter f\u00e5 tacka honom f\u00f6r fr\u00e4lsning genom honom."} {"fo": "M\u00edn s\u00e1l er st\u00farin, m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed kemur m\u00e6r teg \u00ed huga burturi fr\u00e1 J\u00f3rdans landi og Hermon, fr\u00e1 Mizars fjalli.", "sv": "Min Gud, bedr\u00f6vad \u00e4r min sj\u00e4l i mig; d\u00e4rf\u00f6r t\u00e4nker jag p\u00e5 dig i Jordans land och p\u00e5 Hermons h\u00f6jder, p\u00e5 Misars berg."} {"fo": "Vatnfl\u00f3\u00f0 r\u00f3par til vatnfl\u00f3\u00f0 vi\u00f0 duni av fossum t\u00ednum. Allir t\u00ednir sj\u00f3gvar og aldur br\u00f3ta inn yvir meg.", "sv": "Djup ropar till djup, vid d\u00e5net av dina vattenfall; alla dina svallande b\u00f6ljor g\u00e5 fram \u00f6ver mig."} {"fo": "Sum eitur \u00ed beinum m\u00ednum er h\u00e1\u00f0in av f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00e1 teir allan dagin vi\u00f0 meg siga: \u00abHvar er Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb", "sv": "Det \u00e4r s\u00e5som krossade man benen i min kropp, n\u00e4r mina ov\u00e4nner sm\u00e4da mig, n\u00e4r de best\u00e4ndigt s\u00e4ga till mig: \u00bbVar \u00e4r nu din Gud?\u00bb"} {"fo": "Gu\u00f0, veit m\u00e6r r\u00e6tt, og str\u00ed\u00f0 t\u00fa fyri sak m\u00edni m\u00f3ti miskunnarleysum f\u00f3lki! Svikr\u00e6\u00f0is og \u00f3r\u00e6ttar monnum t\u00fa bjarga m\u00e6r fr\u00e1!", "sv": "Skaffa mig r\u00e4tt, o Gud, och utf\u00f6r min sak mot ett folk utan fromhet; r\u00e4dda mig ifr\u00e5n falska och or\u00e4ttf\u00e4rdiga m\u00e4nniskor."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert verndar m\u00ednar Gu\u00f0, hv\u00ed hevur t\u00fa koyrt meg burtur? Hv\u00ed skal eg sorgarkl\u00e6ddur ganga, av f\u00edggindum k\u00faga\u00f0ur?", "sv": "Ty du \u00e4r den Gud som \u00e4r mitt v\u00e4rn; varf\u00f6r har du f\u00f6rkastat mig? Varf\u00f6r m\u00e5ste jag g\u00e5 s\u00f6rjande, tr\u00e4ngd av fiender?"} {"fo": "Send lj\u00f3s t\u00edtt og sannleika t\u00edn, lat tey v\u00edsa m\u00e6r lei\u00f0, lat tey meg lei\u00f0a at t\u00ednum heilaga fjalli og til b\u00fasta\u00f0 t\u00edn,", "sv": "S\u00e4nd ditt ljus och din sanning; m\u00e5 de leda mig, m\u00e5 de f\u00f6ra mig till ditt heliga berg och till dina boningar,"} {"fo": "so eg m\u00e1 sleppa fram at Gu\u00f0s altari, til Gu\u00f0, i\u00f0 er fagna\u00f0ur m\u00edn og gle\u00f0i m\u00edn, og t\u00e6r lovpr\u00edsa vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i, o Gu\u00f0, m\u00edn Gu\u00f0.", "sv": "s\u00e5 att jag f\u00e5r g\u00e5 in till Guds altare, till Gud, som \u00e4r min gl\u00e4dje och fr\u00f6jd, och tacka dig p\u00e5 harpa, Gud, min Gud."} {"fo": "Hv\u00ed ert t\u00fa, s\u00e1l m\u00edn, st\u00farin og bylgist so st\u00f3rum \u00ed m\u00e6r? B\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i, t\u00ed aftur enn skal eg honum lova, \u00e1sj\u00f3nar frelsu m\u00ednar og m\u00ednum Gu\u00f0i!", "sv": "Varf\u00f6r \u00e4r du s\u00e5 bedr\u00f6vad, min sj\u00e4l, och varf\u00f6r s\u00e5 orolig i mig? Hoppas p\u00e5 Gud; ty jag skall \u00e5ter f\u00e5 tacka honom, min fr\u00e4lsning och min Gud."} {"fo": "Gu\u00f0, vi\u00f0 v\u00e1rum oyrum vit hava ta\u00f0 hoyrt, v\u00e1rir fedrar hava okkum fr\u00e1 t\u00ed sagt, fr\u00e1 t\u00ed verki, t\u00fa gj\u00f8rdi \u00e1 d\u00f8gum teirra,", "sv": "Gud, med v\u00e5ra \u00f6ron hava vi h\u00f6rt, v\u00e5ra f\u00e4der hava f\u00f6rt\u00e4ljt d\u00e4rom f\u00f6r oss: om den g\u00e4rning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar."} {"fo": "T\u00ed ikki vi\u00f0 s\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i teir landi\u00f0 vunnu, teirra armar ikki g\u00f3vu teimum sigur; men h\u00f8gra hond t\u00edn ta\u00f0 var og armur t\u00edn, og andlits t\u00edns lj\u00f3s, t\u00ed til teirra t\u00fa yndi hev\u00f0i.", "sv": "Ty icke med sitt sv\u00e4rd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din h\u00f6gra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem."} {"fo": "Eina t\u00fa ert kongur m\u00edn, o Gu\u00f0, i\u00f0 sendir \u00fat frelsu fyri J\u00e1kup.", "sv": "Du, densamme, \u00e4r min konung, o Gud; s\u00e5 tills\u00e4g nu Jakob seger."} {"fo": "Vi\u00f0 t\u00edni hj\u00e1lp vit v\u00e1rar f\u00edggindar fella, vi\u00f0 t\u00ednum navni vit v\u00e1rar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tra\u00f0ka.", "sv": "Med din hj\u00e4lp kunna vi st\u00f6ta ned v\u00e5ra ov\u00e4nner och i ditt namn f\u00f6rtrampa v\u00e5ra motst\u00e5ndare."} {"fo": "T\u00ed \u00e1 boga m\u00edn eg ikki l\u00edti, sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt ikki gevur m\u00e6r sigur.", "sv": "Ty icke p\u00e5 min b\u00e5ge f\u00f6rlitar jag mig, och mitt sv\u00e4rd kan icke giva mig seger;"} {"fo": "Men ta\u00f0 er t\u00fa, i\u00f0 hj\u00e1lpir okkum m\u00f3ti f\u00edggindum v\u00e1rum, i\u00f0 ger hatarar v\u00e1rar til skammar.", "sv": "nej, du giver oss seger \u00f6ver v\u00e5ra ov\u00e4nner, och dem som hata oss l\u00e5ter du komma p\u00e5 skam."} {"fo": "Undan f\u00edggindanum t\u00fa letur okkum v\u00edkja, v\u00e1rir hatarar herfong s\u00e6r savna.", "sv": "Du l\u00e5ter oss vika tillbaka f\u00f6r ov\u00e5nnen, och de som hata oss taga sig byte."} {"fo": "T\u00fa letur okkum ver\u00f0a tiknar sum sey\u00f0 \u00ed skur\u00f0, millum hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa hevur spjatt okkum sundur.", "sv": "Du l\u00e5ter oss bliva upp\u00e4tna s\u00e5som f\u00e5r, och bland hedningarna han du f\u00f6rstr\u00f6tt oss."} {"fo": "T\u00fa hevur selt t\u00edtt f\u00f3lk fyri g\u00e1vuvir\u00f0i, ikki t\u00fa hevur sett ta\u00f0 h\u00f8gt \u00ed m\u00e6ti.", "sv": "Du s\u00e4ljer ditt folk f\u00f6r ett ringa pris, stor \u00e4r icke den vinst du har gjort d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "T\u00fa gert okkum til h\u00e1\u00f0 fyri gronnum v\u00e1rum, til spott og sp\u00e6 fyri teimum, sum \u00edkring okkum b\u00fagva.", "sv": "Du l\u00e5ter oss bliva till sm\u00e4lek f\u00f6r v\u00e5ra grannar, till spott och h\u00e5n f\u00f6r dem som bo omkring oss."} {"fo": "T\u00fa gert okkum til eitt or\u00f0tak heidninganna millum, tey rista h\u00f8vdi\u00f0 at okkum f\u00f3lkanna millum.", "sv": "Du g\u00f6r oss till ett ordspr\u00e5k bland hedningarna, du l\u00e5ter folken skaka huvudet \u00e5t oss."} {"fo": "Allan dagin er m\u00edn skomm m\u00e6r fyri eygum, eg bl\u00fagvist og m\u00e1 fjala m\u00edtt andlit", "sv": "Hela dagen \u00e4r min sm\u00e4lek inf\u00f6r mig, och blygsel h\u00f6ljer mitt ansikte,"} {"fo": "fyri r\u00f8ddini av spottarum og h\u00e1dingsmonnum, fyri sj\u00f3ndini av f\u00edggindum og \u00f8vundarmonnum.", "sv": "n\u00e4r jag h\u00f6r sm\u00e4darens och lastarens tal, n\u00e4r jag ser fienden och den h\u00e4mndgirige."} {"fo": "Alt hetta er okkum hent, t\u00f3 at vit ikki hava teg gloymt og ikki hava t\u00edn s\u00e1ttm\u00e1la sviki\u00f0.", "sv": "Allt detta har kommit \u00f6ver oss, och vi hava dock icke f\u00f6rg\u00e4tit dig, ej heller svikit ditt f\u00f6rbund."} {"fo": "V\u00e1rt hjarta\u00f0 hevur ei viki\u00f0 t\u00e6r fr\u00e1, v\u00e1r spor hava ei slept t\u00ednum vegi.", "sv": "V\u00e5ra hj\u00e4rtan avf\u00f6llo icke, och v\u00e5ra steg veko ej av ifr\u00e5n din v\u00e4g,"} {"fo": "mundi Gu\u00f0 t\u00e1 ei fingi\u00f0 t\u00edl\u00edkt uppspurt, hann loynd\u00f3mar hjartans j\u00fa kennir.", "sv": "m\u00e5nne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som k\u00e4nner hj\u00e4rtats l\u00f6nnligheter?"} {"fo": "Vakna! Hv\u00ed svevur t\u00fa, Harri? Vak upp! Koyr okkum ei burtur med alla!", "sv": "Vakna upp; varf\u00f6r sover du, Herre? Vakna, f\u00f6rkasta oss icke f\u00f6r alltid."} {"fo": "Hv\u00ed fjalir t\u00fa andlit t\u00edtt og gloymir ney\u00f0 v\u00e1ra og trongd?", "sv": "Varf\u00f6r d\u00f6ljer du ditt ansikte och f\u00f6rg\u00e4ter v\u00e5rt lidande och tr\u00e5ngm\u00e5l?"} {"fo": "Hjarta m\u00edtt fl\u00fdtur av yndisor\u00f0um; fyri konginum eg kv\u00e6\u00f0i m\u00edtt flyti fram, tunga m\u00edn er sum fj\u00f8\u00f0ur hj\u00e1 snarhentum skrivara.", "sv": "Mitt hj\u00e4rta fl\u00f6dar \u00f6ver av sk\u00f6na ord; jag s\u00e4ger: min dikt g\u00e4ller en konung; en snabb skrivares penna \u00e4r min tunga."} {"fo": "Fagrastur ert t\u00fa av mannab\u00f8rnum, yndi streymar um varrar t\u00ednar! T\u00ed hevur Gu\u00f0 um \u00e6vir teg signa\u00f0.", "sv": "Du \u00e4r den sk\u00f6naste bland m\u00e4nniskors barn, ljuvlighet \u00e4r utgjuten \u00f6ver dina l\u00e4ppar; s\u00e5 se vi att Gud har v\u00e4lsignat dig evinnerligen."} {"fo": "Gyr\u00f0 teg, kappi, vi\u00f0 t\u00ednum sv\u00f8r\u00f0i um lendar, vi\u00f0 h\u00e1tign t\u00edni og d\u00fdrd!", "sv": "Omgjorda din l\u00e4nd med ditt sv\u00e4rd, du hj\u00e4lte, i ditt majest\u00e4t och din h\u00e4rlighet."} {"fo": "\u00d8rvar t\u00ednar hvestar eru, f\u00f3lkasl\u00f8g t\u00e6r til f\u00f3ta falla, kongsins f\u00edggindum hjarta\u00f0 bilar.", "sv": "Skarpa \u00e4ro dina pilar; folk skola falla f\u00f6r dig; konungens fiender skola tr\u00e4ffas i hj\u00e4rtat."} {"fo": "Um allar \u00e6vir skal st\u00f3lur t\u00edn standa, r\u00e6ttv\u00edsisstavur er t\u00edn kongastavur!", "sv": "Gud, din tron f\u00f6rbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira \u00e4r r\u00e4ttvisans spira."} {"fo": "R\u00e6tt t\u00fa elskar, og \u00f3r\u00e6tt t\u00fa hatar; t\u00ed hevur Gu\u00f0, t\u00edn Gu\u00f0, teg salva\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ismyrsli fram um felagar t\u00ednar!", "sv": "Du \u00e4lskar r\u00e4ttf\u00e4rdighet och hatar or\u00e4ttf\u00e4rdighet; d\u00e4rf\u00f6r har Gud, din Gud, smort dig med gl\u00e4djens olja mer \u00e4n dina medbr\u00f6der."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, d\u00f3ttir, og gev m\u00e6r lj\u00f3\u00f0! Gloym f\u00f3lk t\u00edtt og fa\u00f0irs t\u00edns h\u00fas,", "sv": "H\u00f6r, dotter, och giv akt, och b\u00f6j ditt \u00f6ra h\u00e4rtill: F\u00f6rg\u00e4t nu ditt folk och din faders hus,"} {"fo": "at kongurin m\u00e1 t\u00edn vakurleika unna; t\u00ed hann er harri t\u00edn, honum veri t\u00fa holl!", "sv": "och m\u00e5 konungen f\u00e5 hava sin lust i din sk\u00f6nhet; ty han \u00e4r din herre, och f\u00f6r honom skall du falla ned."} {"fo": "Og T\u00fdrusar d\u00f3ttir man koma vi\u00f0 g\u00e1vum, og f\u00f3lksins r\u00edkmenn vilja s\u00f8kja t\u00edtt yndi.", "sv": "Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk s\u00f6ka nu att vinna din ynnest med sk\u00e4nker."} {"fo": "Skreyt er kongad\u00f3ttirin \u00f8ll, sum hon er, \u00ed perlum og gulli hennar kl\u00e6\u00f0i gl\u00e6sa.", "sv": "Idel h\u00e4rlighet \u00e4r hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg best\u00e5r hennes dr\u00e4kt,"} {"fo": "ver\u00f0a leiddar vi\u00f0 gle\u00f0i og gleim, inn \u00ed kongsins borg t\u00e6r tr\u00edna.", "sv": "Under gl\u00e4dje och fr\u00f6jd f\u00f6ras de fram, de t\u00e5ga in i konungens palats."} {"fo": "\u00cd sta\u00f0 fedra t\u00edna komi synir t\u00ednir! Til h\u00f8vdingar um landi\u00f0 alt t\u00fa teir seti.", "sv": "I dina f\u00e4ders st\u00e4lle skola dina s\u00f6ner tr\u00e4da; dem skall du s\u00e4tta till furstar \u00f6verallt i landet."} {"fo": "T\u00ed \u00f3ttast vit ei, um so j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0ur umskift, um so fj\u00f8llini ry\u00f0ja \u00ed havd\u00fdpi\u00f0 oman,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skulle vi icke frukta, om \u00e4n jorden omv\u00e4lvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;"} {"fo": "um so havaldan sj\u00f3\u00f0ar og br\u00fdtur, og bergi\u00f0 \u00ed \u00f3dnini skelvur. Harrin er vi\u00f0 okkum, herskaranna Gu\u00f0, J\u00e1kups Gu\u00f0 er v\u00e1r fasta borg. Sela.", "sv": "om \u00e4n dess v\u00e5gor brusade och svallade, s\u00e5 att bergen b\u00e4vade vid dess uppror. Sela."} {"fo": "Gu\u00f0 er \u00ed mi\u00f0jum sta\u00f0i, so hann ikki skal vikast, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsir av morgni, veitir Gu\u00f0 honum hj\u00e1lp.", "sv": "Gud bor d\u00e4rinne, den vacklar icke; Gud hj\u00e4lper den, n\u00e4r morgonen gryr."} {"fo": "\u00abLati\u00f0 av og sanni\u00f0, at eg eri Gu\u00f0, h\u00e1tt hevja\u00f0ur f\u00f3lkanna millum, h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0!\u00bb", "sv": "\u00bbBliven stilla och besinnen att jag \u00e4r Gud; h\u00f6g varder jag bland hedningarna, h\u00f6g p\u00e5 jorden.\u00bb"} {"fo": "Komi\u00f0 og s\u00edggi\u00f0 st\u00f3rverk Harrans, t\u00e6r undurger\u00f0ir, hann innir \u00e1 j\u00f8r\u00f0!", "sv": "Kommen och sk\u00e5den HERRENS verk: g\u00e4rningar som v\u00e4cka h\u00e4pnad g\u00f6r han p\u00e5 jorden."} {"fo": "Klappi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g lov \u00ed l\u00f3gva! Lati\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p lj\u00f3\u00f0a fyri Gu\u00f0i!", "sv": "Klappen i h\u00e4nderna, alla folk, h\u00f6jen jubel till Gud med fr\u00f6jderop."} {"fo": "T\u00ed h\u00f8gur er Harrin, \u00f8giligur, ein veldigur kongur yvir allari j\u00f8r\u00f0.", "sv": "Ty HERREN \u00e4r den H\u00f6gste, fruktansv\u00e4rd \u00e4r han, en stor konung \u00f6ver hela jorden."} {"fo": "Hann f\u00f3lkasl\u00f8g leggur undir okkum, tj\u00f3\u00f0ir hann k\u00fagar okkum undir f\u00f3t.", "sv": "Han tvingar folk under oss och folkslag under v\u00e5ra f\u00f6tter."} {"fo": "Hann okkum velur arvalut v\u00e1ran, d\u00fdrdargrip J\u00e1kups, sum hann elskar. Sela.", "sv": "Han utv\u00e4ljer \u00e5t oss v\u00e5r arvedel, Jakobs, hans \u00e4lskades, stolthet. Sela."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0! Syngi\u00f0 fyri kongi v\u00e1rum, syngi\u00f0!", "sv": "Lovsjungen Gud, lovsjungen; lovsjungen v\u00e5r konung, lovsjungen."} {"fo": "T\u00ed kongur yvir \u00f8llum heimi er Gu\u00f0, syngi\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arsong!", "sv": "Ty Gud \u00e4r konung \u00f6ver hela jorden; lovsjungen honom med en s\u00e5ng."} {"fo": "Kongur yvir \u00f8llum f\u00f3lkum er Gu\u00f0, \u00e1 s\u00edn heilaga kongast\u00f3l Gu\u00f0 seg hevur sett.", "sv": "Gud \u00e4r nu konung \u00f6ver hedningarna, Gud har satt sig p\u00e5 sin heliga tron."} {"fo": "Mikil Harrin og h\u00e1lova\u00f0ur er. \u00cd Gu\u00f0s v\u00e1rs sta\u00f0i hans heilaga fjall", "sv": "Stor \u00e4r HERREN och h\u00f6gt lovad, i v\u00e5r Guds stad, p\u00e5 sitt heliga berg."} {"fo": "so yndisliga r\u00edsur, \u00f8llum heimi ein gle\u00f0i. Zions fjall ytst m\u00f3ti nor\u00f0ri er veldisdrottins sta\u00f0ur.", "sv": "Sk\u00f6nt h\u00f6jer det sig, hela jordens fr\u00f6jd, berget Sion l\u00e4ngst uppe i norr, den store konungens stad."} {"fo": "V\u00e1r Gu\u00f0 \u00ed tess borgum er kendur sum tann dygga vernd.", "sv": "Gud har i dess palatser gjort sig k\u00e4nd s\u00e5som ett v\u00e4rn."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, kongar l\u00f8gdu saman r\u00e1\u00f0, hildu \u00ed felagi higar.", "sv": "Ty se, konungarna f\u00f6rsamlade sig, tillhopa drogo de fram."} {"fo": "Teir litu upp, men d\u00e1tt var\u00f0 teimum vi\u00f0, r\u00e6ddir teir r\u00fdmdu.", "sv": "De s\u00e5go det, d\u00e5 h\u00e4pnade de; de f\u00f6rskr\u00e4cktes, de flydde."} {"fo": "Har r\u00e6\u00f0slan teimum gekk eins og verkir \u00e1 konu \u00ed barnsney\u00f0.", "sv": "B\u00e4van grep dem d\u00e4r, \u00e5ngest lik en barnaf\u00f6derskas."} {"fo": "Vi\u00f0 stormi av eystri hevur skip \u00far Tarsis t\u00fa broti\u00f0.", "sv": "S\u00e5 krossar du Tarsis-skepp med \u00f6stanvinden."} {"fo": "Vit hugsa, Gu\u00f0, um n\u00e1\u00f0i t\u00edna \u00ed mi\u00f0jum templi t\u00ednum.", "sv": "Vi t\u00e4nka, o Gud, p\u00e5 din n\u00e5d, n\u00e4r vi st\u00e5 i ditt tempel."} {"fo": "Sum navn t\u00edtt, Gu\u00f0, so r\u00f8kki lovger\u00f0 t\u00edn til allar heimsins endar! Av r\u00e6ttv\u00edsi er t\u00edn h\u00f8gra hond full.", "sv": "S\u00e5som ditt namn, o Gud, s\u00e5 n\u00e5r ock ditt lov intill jordens \u00e4ndar; din h\u00f6gra hand \u00e4r full av r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Gle\u00f0ist Zions fjall, fr\u00f8ast J\u00fada d\u00f8tur yvir r\u00e6ttfer\u00f0ar d\u00f3mar t\u00ednar!", "sv": "Sions berg gl\u00e4dje sig, Juda d\u00f6ttrar fr\u00f6jde sig, f\u00f6r dina domars skull."} {"fo": "Gangi\u00f0 rundan um Zion, fari\u00f0 \u00edkring ta\u00f0! Telji\u00f0 tornini har\u00e1!", "sv": "G\u00e5n omkring Sion och vandren runt d\u00e4rom, r\u00e4knen dess torn;"} {"fo": "Gevi\u00f0 far um tess virki! Kanni\u00f0 gj\u00f8lla tess gl\u00e6striborgir! At tit kunnu siga harfr\u00e1 fyri komandi slektum!", "sv": "given akt p\u00e5 dess murar, skriden genom dess palatser, s\u00e5 att I kunnen f\u00f6rt\u00e4lja d\u00e4rom f\u00f6r ett kommande sl\u00e4kte."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, allar tj\u00f3\u00f0ir! L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1, allir, i\u00f0 heimin byggja,", "sv": "H\u00f6ren detta, alla folk, lyssnen h\u00e4rtill, I alla som leven i v\u00e4rlden,"} {"fo": "b\u00e6\u00f0i l\u00e1gir og h\u00e1ir, b\u00e6\u00f0i r\u00edkir og armir!", "sv": "b\u00e5de l\u00e5ga och h\u00f6ga, rika s\u00e5v\u00e4l som fattiga."} {"fo": "Mu\u00f0ur m\u00edn v\u00edsd\u00f3m m\u00e6lir, m\u00edns hjartans hugsan er vitska.", "sv": "Hin mun skall tala visdom, och mitt hj\u00e4rtas tanke skall vara f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Til or\u00f0t\u00f8k eg vendi m\u00edtt oyra, vi\u00f0 h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0i eg m\u00edna g\u00e1tu r\u00e1\u00f0i.", "sv": "Jag vill b\u00f6ja mitt \u00f6ra till l\u00e4rorikt tal, jag vill yppa vid harpan min f\u00f6rborgade kunskap."} {"fo": "teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt og r\u00f3sa s\u00e6r av s\u00ednum st\u00f3ru ognum?", "sv": "De f\u00f6rlita sig p\u00e5 sina \u00e4godelar och ber\u00f6mma sig av sin stora rikedom."} {"fo": "Ma\u00f0ur kann ikki keypa br\u00f3\u00f0ur leysan og ikki geva loysigjald fyri hann hj\u00e1 Gu\u00f0i", "sv": "Men sin broder kan ingen f\u00f6rlossa eller giva Gud l\u00f6sepenning f\u00f6r honom."} {"fo": "til tess at hann skuldi liva allar \u00e6vir og ikki f\u00e1a gr\u00f8vina at s\u00edggja.", "sv": "s\u00e5 att han skulle f\u00e5 leva f\u00f6r alltid och undg\u00e5 att se graven."} {"fo": "Nei, hann f\u00e6r hana at s\u00edggja. V\u00edsmenn doyggja, d\u00e1rar og f\u00e1kunnigir farast allir samlir og lata s\u00ednar ognir eftir seg til a\u00f0rar.", "sv": "Nej, man skall se att visa m\u00e4n d\u00f6, att d\u00e5rar och of\u00f6rnuftiga f\u00f6rg\u00e5s likasom de; de m\u00e5ste l\u00e4mna sina \u00e4godelar \u00e5t andra."} {"fo": "Menniskjan \u00ed hennar m\u00e6ti stendur ei vi\u00f0, hon ver\u00f0ur dj\u00f3ra l\u00edki, i\u00f0 fara til grundar.", "sv": "Men en m\u00e4nniska har, mitt i sin h\u00e4rlighet, intet best\u00e5nd, hon \u00e4r lik f\u00e4naden, som f\u00f6rg\u00f6res."} {"fo": "Um hann \u00e1 l\u00edvi s\u00edni lukku lovar: \u00abTey teg lukkuligan pr\u00edsa, t\u00ed t\u00fa g\u00f3\u00f0ar hevur dagar,\u00bb", "sv": "Om han ock prisar sig v\u00e4lsignad under sitt liv, ja, om man \u00e4n ber\u00f6mmer dig, n\u00e4r du g\u00f6r goda dagar, s\u00e5 skall dock vars och ens sj\u00e4l g\u00e5 till hans f\u00e4ders sl\u00e4kte, till dem som aldrig mer se ljuset."} {"fo": "hann m\u00e1 t\u00f3 fara til s\u00edna fedra \u00e6tt, sum aldri f\u00e6r lj\u00f3si\u00f0 at sko\u00f0a.", "sv": "En m\u00e4nniska som, mitt i sin h\u00e4rlighet, \u00e4r utan f\u00f6rst\u00e5nd, hon \u00e4r lik f\u00e4naden, som f\u00f6rg\u00f6res."} {"fo": "\u2013 Gu\u00f0 v\u00e1r komi og ikki hann tigi! \u2013 Undan honum geisa\u00f0i eldur, um hann leika\u00f0i stormur.", "sv": "V\u00e5r Gud kommer, och han skall icke tiga. F\u00f6rt\u00e4rande eld g\u00e5r framf\u00f6r honom, och omkring honom stormar det med makt."} {"fo": "Hann kalla\u00f0i \u00e1 himin \u00ed erva og \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri at d\u00f8ma s\u00edtt f\u00f3lk:", "sv": "Han kallar p\u00e5 himmelen d\u00e4rovan och p\u00e5 jorden, f\u00f6r att d\u00f6ma sitt folk:"} {"fo": "T\u00e1 kunngj\u00f8rdi himinin r\u00e6ttv\u00edsi hans, at ta\u00f0 er Gu\u00f0, i\u00f0 d\u00f3mari er. Sela.", "sv": "Och himlarna f\u00f6rkunna att han \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, att Gud \u00e4r den som skipar r\u00e4tt. Sela."} {"fo": "M\u00e6r t\u00f8rvar ei oksar av gar\u00f0i t\u00ednum, ella havrar \u00far fj\u00f3sum t\u00ednum.", "sv": "Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina f\u00e5llor;"} {"fo": "T\u00ed m\u00edni eru \u00f8ll villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum, alt f\u00e6 \u00e1 teim t\u00fasund bj\u00f8rgum.", "sv": "ty mina \u00e4ro alla skogens djur, boskapen p\u00e5 de tusende bergen;"} {"fo": "Eg tekki hv\u00f8nn fugl millum fjalla, alt, i\u00f0 krykir \u00e1 fold, er m\u00e6r fyri eygum.", "sv": "jag k\u00e4nner alla f\u00e5glar p\u00e5 bergen, och vad som r\u00f6r sig p\u00e5 marken \u00e4r mig bekant."} {"fo": "Um eg kendi svongd, ikki eg seg\u00f0i t\u00e6r fr\u00e1, t\u00ed m\u00edn er heimur og fylli hans.", "sv": "Om jag hungrade, skulle jag icke s\u00e4ga dig det; ty min \u00e4r jordens krets med allt vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r."} {"fo": "Ofra t\u00fa Gu\u00f0i takkl\u00e6ti og lov, og t\u00edni heitstreingi gjald hinum h\u00e6gsta!", "sv": "Nej, offra lovets offer \u00e5t Gud, s\u00e5 skall du f\u00e5 infria dina l\u00f6ften till den H\u00f6gste."} {"fo": "me\u00f0an t\u00fa hatar aga av m\u00e6r og or\u00f0 m\u00edni kastar aftur um bak?", "sv": "du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?"} {"fo": "Vinma\u00f0ur ert t\u00fa vi\u00f0 tj\u00f3var, vi\u00f0 horkallar hevur t\u00fa h\u00f3slag.", "sv": "Om du ser en tjuv, s\u00e5 h\u00e5ller du med honom, och med \u00e4ktenskapsbrytare giver du dig i lag."} {"fo": "Alt hetta t\u00fa gert, og eg skal tiga, so t\u00fa heldur, at eg eri sum t\u00fa! Eg vil teg revsa og gera fer\u00f0 t\u00edna bera!", "sv": "S\u00e5 g\u00f6r du, och jag tiger, och nu tror du att jag \u00e4r s\u00e5som du. Nej, jag vill straffa dig och st\u00e4lla dig det f\u00f6r \u00f6gonen."} {"fo": "ta fer\u00f0ina t\u00e1 N\u00e1tan profetur kom til hansara, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i veri\u00f0 inni hj\u00e1 Batsebu.", "sv": "n\u00e4r profeten Natan kom till honom, d\u00e5 han hade g\u00e5tt in till Bat-Seba."} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, fyri miskunn t\u00edna, fyri t\u00edna st\u00f3ru v\u00e1rkunn strika \u00fat misger\u00f0ir m\u00ednar!", "sv": "Gud, var mig n\u00e5dig efter din godhet, utpl\u00e5na mina \u00f6vertr\u00e4delser efter din stora barmh\u00e4rtighet."} {"fo": "Eina m\u00f3ti t\u00e6r eg havi synda\u00f0 og gj\u00f8rt ta\u00f0, i\u00f0 t\u00e6r tykir ilt, at t\u00fa m\u00e1st r\u00e6ttv\u00edsur vera, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa talar, reinur, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur d\u00f3m!", "sv": "Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont \u00e4r i dina \u00f6gon; p\u00e5 det att du m\u00e5 finnas r\u00e4ttf\u00e4rdig i dina ord och r\u00e4ttvis i dina domar."} {"fo": "S\u00ed, \u00ed misger\u00f0 eri eg f\u00f8ddur, \u00ed synd hevur m\u00f3\u00f0ir m\u00edn meg giti\u00f0.", "sv": "Se, i synd \u00e4r jag f\u00f6dd, och i synd har min moder avlat mig."} {"fo": "S\u00ed, til sannleiks \u00ed hjartad\u00fdpi er hugur t\u00edn, \u00ed hjartans duld t\u00fa meg v\u00edsd\u00f3m l\u00e6rir!", "sv": "Du har ju behag till sanning i hj\u00e4rtegrunden; s\u00e5 l\u00e4r mig d\u00e5 vishet i mitt innersta."} {"fo": "Reinsa meg vi\u00f0 \u00fdsopi, so at eg ver\u00f0i reinur, tv\u00e1a meg, so at eg ver\u00f0i hv\u00edtari enn fann!", "sv": "Sk\u00e4ra mig med isop, s\u00e5 att jag varder ren; tv\u00e5 mig, s\u00e5 att jag bliver vitare \u00e4n sn\u00f6."} {"fo": "Unna m\u00e6r at hoyra gle\u00f0i og gleim, lat gle\u00f0ast tey bein, t\u00fa hevur broti\u00f0!", "sv": "L\u00e5t mig f\u00f6rnimma fr\u00f6jd och gl\u00e4dje, l\u00e5t de ben som du har krossat f\u00e5 fr\u00f6jda sig."} {"fo": "Skapa, Gu\u00f0, m\u00e6r hjarta reint, gev m\u00e6r av n\u00fdggjum fastan anda m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti!", "sv": "Skapa i mig, Gud, ett rent hj\u00e4rta, och giv mig p\u00e5 nytt en frimodig ande."} {"fo": "Koyr meg ei burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, tak ei t\u00edn heilaga anda m\u00e6r fr\u00e1!", "sv": "F\u00f6rkasta mig icke fr\u00e5n ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifr\u00e5n mig."} {"fo": "So vil eg gudleysum l\u00e6ra vegir t\u00ednar, og syndarar skulu venda vi\u00f0 til t\u00edn.", "sv": "D\u00e5 skall jag l\u00e4ra \u00f6vertr\u00e4darna dina v\u00e4gar, och syndarna skola omv\u00e4nda sig till dig."} {"fo": "Lat upp, Harri, varrar m\u00ednar, og mu\u00f0ur m\u00edn skal bo\u00f0a t\u00edtt pr\u00eds!", "sv": "Herre, uppl\u00e5t mina l\u00e4ppar, s\u00e5 att min mun kan f\u00f6rkunna ditt lov."} {"fo": "T\u00ed skur\u00f0offur ikki t\u00e6r l\u00edka, um eg brennioffur gav, t\u00fa einki leg\u00f0i \u00ed ta\u00f0.", "sv": "Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig s\u00e5dana; till br\u00e4nnoffer har du icke lust."} {"fo": "Offur til Gu\u00f0s er ein sundurbrotin andi; Gu\u00f0, t\u00fa vrakar ei eitt broti\u00f0 og sundurfari\u00f0 hjarta!", "sv": "Det offer som behagar Gud \u00e4r en f\u00f6rkrossad ande; ett f\u00f6rkrossat och bedr\u00f6vat hj\u00e4rta skall du, Gud, icke f\u00f6rakta."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 Ed\u00f3mitin D\u00f3eg kom og seg\u00f0i S\u00e1uli fr\u00e1, at D\u00e1vid var farin inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 \u00c1himeleki.", "sv": "n\u00e4r edom\u00e9en Doeg kom och ber\u00e4ttade f\u00f6r Saul och sade till honom: \u00bbDavid har g\u00e5tt in i Ahimeleks hus.\u00bb"} {"fo": "Hv\u00ed reypar t\u00fa av t\u00ed illa, kappi? Gu\u00f0s miskunn varar allan dagin.", "sv": "Varf\u00f6r ber\u00f6mmer du dig av vad ont \u00e4r, du v\u00e5ldsverkare? Guds n\u00e5d varar ju best\u00e4ndigt."} {"fo": "Tunga t\u00edn elvir til meina, sum br\u00fdndur rakikn\u00edvur so hv\u00f8ss, t\u00fa, i\u00f0 leggur upp svikr\u00e1\u00f0!", "sv": "Din tunga far efter f\u00f6rd\u00e4rv, den \u00e4r lik en skarp rakkniv, du arglistige."} {"fo": "T\u00fa elskar ta\u00f0 illa fram fyri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, lygn fram fyri sannleiks talu! Sela.", "sv": "Du \u00e4lskar ont mer \u00e4n gott, l\u00f6gn mer \u00e4n att tala vad r\u00e4tt \u00e4r. Sela."} {"fo": "T\u00fa elskar hv\u00f8rt spillandi or\u00f0, t\u00fa svikafulla tunga!", "sv": "Ja, du \u00e4lskar allt f\u00f6rd\u00e4rvligt tal, du falska tunga."} {"fo": "\u00abS\u00ed, hetta er tann ma\u00f0urin, sum ikki hev\u00f0i Gu\u00f0 til s\u00edna vernd; men sum leit \u00e1 hitt st\u00f3ra r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, og helt seg vera sterkan vi\u00f0 s\u00edn \u00f3ndskap!\u00bb", "sv": "\u00bbSe d\u00e4r \u00e4r den man som icke gjorde Gud till sitt v\u00e4rn, utan f\u00f6rlitade sig p\u00e5 sin stora rikedom, trotsig i sin lystnad!\u00bb"} {"fo": "\u00cd hjarta d\u00e1rar siga: \u00abEi nakar Gu\u00f0 er til.\u00bb Ring og lj\u00f3t er teirra fer\u00f0, eingin er, i\u00f0 ger gott.", "sv": "D\u00e5rarna s\u00e4ga i sina hj\u00e4rtan: \u00bbDet finnes ingen Gud.\u00bb F\u00f6rd\u00e4rv och styggelse \u00e4r deras onda verk; ingen finnes, som g\u00f6r vad gott \u00e4r."} {"fo": "Av himni s\u00ednum l\u00edtur Gu\u00f0 \u00e1 mannab\u00f8rnini ni\u00f0ur at vita, um nakar er vitur, nakar, i\u00f0 s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sv": "Gud sk\u00e5dar ned fr\u00e5n himmelen p\u00e5 m\u00e4nniskors barn, f\u00f6r att se om det finnes n\u00e5gon f\u00f6rst\u00e5ndig, n\u00e5gon som s\u00f6ker Gud."} {"fo": "Fata teir t\u00e1 einki, teir illger\u00f0armenn, i\u00f0 eta upp f\u00f3lk m\u00edtt, sum tey eta brey\u00f0, og ikki kalla \u00e1 Gu\u00f0?", "sv": "Hava de d\u00e5 intet f\u00e5tt f\u00f6rnimma, dessa og\u00e4rningsm\u00e4n, dessa som upp\u00e4ta mitt folk, likasom \u00e5te de br\u00f6d, och som icke \u00e5kalla Gud?"} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teir gekk, har einki var at r\u00e6\u00f0ast; t\u00ed Gu\u00f0 spjaddi beinini um av teimum, i\u00f0 s\u00f8ktu at t\u00e6r; t\u00fa teimum gj\u00f8rdi til skammar, t\u00ed at Gu\u00f0 hev\u00f0i riki\u00f0 teir burtur.", "sv": "Jo, d\u00e4r \u00f6verf\u00f6ll dem f\u00f6rskr\u00e4ckelse, varest intet f\u00f6rskr\u00e4ckligt var; ty Gud f\u00f6rstr\u00f6dde deras ben, n\u00e4r de l\u00e4grade sig mot dig. S\u00e5 l\u00e4t du dem komma p\u00e5 skam, ja, Gud f\u00f6rkastade dem."} {"fo": "ein maskil av D\u00e1vidi, t\u00e1 i\u00f0 Zifitar komu og s\u00f8gdu vi\u00f0 S\u00e1ul: \u00abD\u00e1vid hevur kr\u00f3gva\u00f0 seg hj\u00e1 okkum.\u00bb", "sv": "n\u00e4r sifiterna kommo och sade till Saul: \u00bbDavid h\u00e5ller sig nu g\u00f6md hos oss.\u00bb"} {"fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, t\u00fa m\u00edna b\u00f8n, l\u00fd\u00f0 \u00e1 or\u00f0 av munni m\u00ednum!", "sv": "Gud, h\u00f6r min b\u00f6n, lyssna till min muns tal."} {"fo": "T\u00ed fremmandir m\u00f3ti m\u00e6r r\u00edsa, valdsmenn m\u00e6r standa eftir l\u00edvi, Gu\u00f0 teir ei hava fyri eygum. Sela.", "sv": "Ty fr\u00e4mlingar resa sig upp mot mig, och v\u00e5ldsverkare st\u00e5 efter mitt liv; de hava icke Gud f\u00f6r \u00f6gonen. Sela."} {"fo": "S\u00ed, Gu\u00f0 er hj\u00e1lpari m\u00edn, Harrin heldur s\u00e1l m\u00edni uppi!", "sv": "Se, Gud \u00e4r min hj\u00e4lpare, Herren uppeh\u00e5ller min sj\u00e4l."} {"fo": "Lat \u00f3ndskapin r\u00e1ma m\u00ednar f\u00edggindar sj\u00e1lvar, forkom teimum \u00ed tr\u00fafesti t\u00edni!", "sv": "M\u00e5 det onda falla tillbaka p\u00e5 mina f\u00f6rf\u00f6ljare, f\u00f6rg\u00f6r dem, du som \u00e4r trofast."} {"fo": "L\u00fd\u00f0, o Gu\u00f0, \u00e1 m\u00edna b\u00f8n, loyn teg ikki fyri ney\u00f0arr\u00f3pi m\u00ednum!", "sv": "Lyssna, Gud, till min b\u00f6n, och f\u00f6rd\u00f6lj dig icke f\u00f6r min \u00e5kallan."} {"fo": "Gev m\u00e6r g\u00e6tur og svara m\u00e6r, t\u00ed eg klagi av trega og stynji,", "sv": "Akta p\u00e5 mig och svara mig. I mitt bekymmer \u00e4r jag utan ro och m\u00e5ste klaga,"} {"fo": "fyri r\u00f3pan av f\u00edggindum og treingjan av illmennum, t\u00ed teir \u00f3r\u00e6tt \u00e1 meg sk\u00fagva og \u00ed vrei\u00f0i meg elta!", "sv": "vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga f\u00f6rd\u00e4rv \u00f6ver mig, och i vrede ans\u00e4tta de mig."} {"fo": "Hjarta m\u00edtt gevur seg \u00ed m\u00ednum br\u00f3sti, dey\u00f0ans r\u00e6\u00f0slur eru komnar \u00e1 meg.", "sv": "Mitt hj\u00e4rta \u00e4ngslas i mitt br\u00f6st, och d\u00f6dens fasor hava fallit \u00f6ver mig."} {"fo": "\u00cd skundi eg f\u00f3r at s\u00f8kja m\u00e6r l\u00edvd m\u00f3ti \u00f3dnarvindi og ve\u00f0ri!", "sv": "Jag skulle skynda att s\u00f6ka mig en tillflykt undan stormvind och ov\u00e4der."} {"fo": "Vill teir, Harri, kl\u00fagv teirra tungur! T\u00ed s\u00e6\u00f0 eg havi valdsger\u00f0 og \u00f3fri\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum.", "sv": "F\u00f6rd\u00e4rva dem, Herre; g\u00f6r deras tungor oense. Ty v\u00e5ld och genstridighet ser jag i staden."} {"fo": "yvirgangsverk har heldur til, fals og svik ei v\u00edkja fr\u00e1 hansara torgum.", "sv": "ja, f\u00f6rd\u00e4rv r\u00e5der d\u00e4rinne, och fr\u00e5n dess torg vika icke f\u00f6rtryck och svek."} {"fo": "T\u00ed ta\u00f0 er ikki m\u00edn f\u00edggindi, i\u00f0 meg h\u00e1\u00f0ar, ta\u00f0 kundi eg tolt, ikki m\u00edn \u00f3vinur, i\u00f0 vanvir\u00f0ir meg, honum kundi eg komist undan.", "sv": "Se, det \u00e4r icke en fiende som sm\u00e4dar mig, det kunde jag f\u00f6rdraga; det \u00e4r icke min ov\u00e4n som f\u00f6rh\u00e4ver sig mot mig, f\u00f6r honom kunde jag g\u00f6mma mig undan."} {"fo": "Lat dey\u00f0an teir r\u00e1ma! Lat teir livandi fara \u00ed helheim ni\u00f0ur! T\u00ed illskapur er \u00ed goymslum teirra og hj\u00f8rtum.", "sv": "D\u00f6den komme \u00f6ver dem of\u00f6rt\u00e4nkt, levande fare de ned i d\u00f6dsriket; ty ondska r\u00e5der i deras boning, i deras hj\u00e4rtan."} {"fo": "Men eg, eg r\u00f3pi til Gu\u00f0, Harrin vil veita m\u00e6r bjarging.", "sv": "Men jag ropar till Gud; HERREN skall fr\u00e4lsa mig."} {"fo": "Kv\u00f8ld og morgun og mi\u00f0jan dag vil eg klaga og stynja, og hann hoyrir reyst m\u00edna.", "sv": "Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall h\u00f6ra min r\u00f6st."} {"fo": "Gu\u00f0, i\u00f0 fr\u00e1 upphavi tr\u00f3nar, Sela, vil hoyra og k\u00faga teir, i\u00f0 ikki kenna at skifta sinni og ikki hava \u00f3tta fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Gud skall h\u00f6ra det och giva dem svar, han som sitter p\u00e5 sin tron av \u00e5lder. Sela. Ty de vilja icke \u00e4ndra sig, och de frukta ej Gud."} {"fo": "Hann leg\u00f0i hond \u00e1 vinir s\u00ednar, og fostbr\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 hann breyt.", "sv": "Den mannen b\u00e4r h\u00e4nder p\u00e5 sin v\u00e4n; han bryter sitt f\u00f6rbund."} {"fo": "H\u00e1lari enn sm\u00f8r er mu\u00f0ur hans, men svik er honum \u00ed hjarta; mj\u00fakari enn olja eru or\u00f0 hans, men eru t\u00f3 drigin sv\u00f8r\u00f0.", "sv": "Orden i hans mun \u00e4ro hala s\u00e5som sm\u00f6r, men stridslust fyller hans hj\u00e4rta; hans ord \u00e4ro lenare \u00e4n olja, dock \u00e4ro de dragna sv\u00e4rd."} {"fo": "Kasta t\u00edna byr\u00f0i \u00e1 Harran, og hann skal halda t\u00e6r uppi! Allar \u00e6vir hann ikki vil loyva, at r\u00e6ttv\u00edsur f\u00f3tfesti missir!", "sv": "Kasta din b\u00f6rda p\u00e5 HERREN, han skall uppeh\u00e5lla dig; han skall i evighet icke tillst\u00e4dja att den r\u00e4ttf\u00e4rdige vacklar."} {"fo": "Miskunna m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed menniskjur vilja meg sl\u00faka, allan dagin treingja meg str\u00ed\u00f0smenn;", "sv": "Var mig n\u00e5dig, o Gud, ty m\u00e4nniskor st\u00e5 mig efter livet; best\u00e4ndigt tr\u00e4nga mig stridsm\u00e4n."} {"fo": "allan dagin vilja f\u00edggindar m\u00ednir meg sl\u00faka, t\u00ed mangir m\u00f3ti m\u00e6r str\u00ed\u00f0a \u00ed hugm\u00f3\u00f0!", "sv": "Mina f\u00f6rf\u00f6ljare st\u00e5 mig best\u00e4ndigt efter livet; ja, de \u00e4ro m\u00e5nga, som i h\u00f6gmod strida mot mig."} {"fo": "Tann dag, eg \u00f3ttist, eg l\u00edti \u00e1 teg!", "sv": "Men n\u00e4r fruktan kommer \u00f6ver mig, s\u00e4tter jag min f\u00f6rtr\u00f6stan p\u00e5 dig."} {"fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i. Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann kj\u00f8t m\u00e6r gera?", "sv": "Med Guds hj\u00e4lp skall jag f\u00e5 prisa hans ord, p\u00e5 Gud f\u00f6rtr\u00f6star jag och skall icke frukta; vad kan det som \u00e4r k\u00f6tt g\u00f6ra mig?"} {"fo": "Allan dagin teir venda m\u00ednum or\u00f0um, \u00f8ll teirra hugsan er m\u00f3ti m\u00e6r til ta\u00f0 illa.", "sv": "Best\u00e4ndigt f\u00f6rbittra de livet f\u00f6r mig, alla deras tankar g\u00e5 ut p\u00e5 att skada mig."} {"fo": "Teir taka seg saman, teir ganga \u00e1 loynum, teir var\u00f0a f\u00f3tspor m\u00edni, r\u00e6tt sum teir vildu m\u00edn dey\u00f0a.", "sv": "De rota sig samman, de l\u00e4gga f\u00f6rs\u00e5t, de vakta p\u00e5 mina steg, ty de st\u00e5 efter mitt liv."} {"fo": "Harm m\u00edn hevur sj\u00e1lvur t\u00fa talt, t\u00e1r m\u00edni eru goymd \u00ed t\u00edni sk\u00e1l og b\u00f3k.", "sv": "Du har r\u00e4knat min flykts dagar. Samla mina t\u00e5rar i din l\u00e4gel; de st\u00e5 ju i din bok."} {"fo": "T\u00ed skulu f\u00edggindar m\u00ednir undan fl\u00fdggja, tann dag t\u00e1 eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp. Ta\u00f0 veit eg av sonnum, at vi\u00f0 m\u00e6r er Gu\u00f0.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5ste d\u00e5 mina fiender vika tillbaka p\u00e5 den dag d\u00e5 jag ropar; det vet jag, att Gud st\u00e5r mig bi."} {"fo": "Vi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i vil eg lova hans or\u00f0i, hj\u00e1lptur av Harranum vil eg lova hans or\u00f0i.", "sv": "Med Guds hj\u00e4lp skall jag f\u00e5 prisa hans ord; med HERRENS hj\u00e4lp skall jag f\u00e5 prisa hans ord."} {"fo": "Eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, eg vil ikki \u00f3ttast, hvat kann m\u00e6r menniskja gera?", "sv": "P\u00e5 Gud f\u00f6rtr\u00f6star jag och skall icke frukta; vad kunna m\u00e4nniskor g\u00f6ra mig?"} {"fo": "Eg lyfti t\u00e6r skyldi, Gu\u00f0, vi\u00f0 takkl\u00e6ti eg vil t\u00e6r gjalda.", "sv": "Jag har l\u00f6ften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer."} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Gu\u00f0, n\u00e1\u00f0a meg, t\u00ed s\u00e1l m\u00edn leitar at t\u00e6r! Eg s\u00f8ki skj\u00f3l undir skugga veingja t\u00edna, til tess at \u00f3lukkan er av.", "sv": "Var mig n\u00e5dig, o Gud, var mig n\u00e5dig; ty till dig tager min sj\u00e4l sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda \u00e4r f\u00f6rbi."} {"fo": "Eg kalli \u00e1 Gu\u00f0, \u00e1 hin h\u00e6gsta, \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 ger v\u00e6l m\u00f3ti m\u00e6r!", "sv": "Jag ropar till Gud den H\u00f6gste, till Gud, som fullbordar sitt verk f\u00f6r mig."} {"fo": "Hann vil senda av himni og hj\u00e1lpa m\u00e6r og gera til skammar teir, i\u00f0 meg hata. Sela. Gu\u00f0 vil senda miskunn s\u00edna og tr\u00faskap.", "sv": "Han skall s\u00e4nda fr\u00e5n himmelen och fr\u00e4lsa mig, n\u00e4r jag sm\u00e4das av m\u00e4nniskor som st\u00e5 mig efter livet. Sela. Gud skall s\u00e4nda sin n\u00e5d och sin trofasthet."} {"fo": "Millum leyvur eri eg staddur, millum algoystar menn, tenn teirra eru spj\u00f3t og \u00f8rvar, tungur teirra eru hvassir brandar.", "sv": "Min sj\u00e4l \u00e4r omgiven av lejon, jag m\u00e5ste ligga bland eldsprutare, bland m\u00e4nniskor vilkas t\u00e4nder \u00e4ro spjut och pilar, och vilkas tungor \u00e4ro skarpa sv\u00e4rd."} {"fo": "Garn hava teir spent fyri fetum m\u00ednum, teirra egni f\u00f3tur skal ver\u00f0a heftur har\u00ed. Gr\u00f8v hava teir grivi\u00f0 framman fyri m\u00e6r, teir sj\u00e1lvir skulu falla har\u00ed. Sela.", "sv": "De l\u00e4gga ut n\u00e4t f\u00f6r mina f\u00f6tter, min sj\u00e4l b\u00f6jes ned, de gr\u00e4va f\u00f6r mig en grop, men de falla sj\u00e4lva d\u00e4ri. Sela."} {"fo": "Vakna s\u00e1l m\u00edn! Vakna harpa og saltur! Eg morgunro\u00f0an vil vekja!", "sv": "Vakna upp, min \u00e4ra; upp, psaltare och harpa! Jag vill v\u00e4cka morgonrodnaden."} {"fo": "F\u00f3lkanna millum eg vil t\u00e6r lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg vil um teg syngja;", "sv": "Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen."} {"fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn, til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!", "sv": "Ty din n\u00e5d \u00e4r stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna."} {"fo": "Munnu tit, gudar, av sonnum r\u00e6ttin r\u00f8kja, og d\u00f8ma tit menniskjur vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi?", "sv": "Talen I v\u00e4l i eder stumhet vad r\u00e4ttf\u00e4rdigt \u00e4r? D\u00f6men I s\u00e5som r\u00e4tt \u00e4r, I m\u00e4nniskors barn?"} {"fo": "Nei, allir gera tit svik \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hendur tykkara vega \u00f3r\u00e6tt sundur.", "sv": "Nej, i hj\u00e4rtat uppg\u00f6ren I onda anslag; I v\u00e4gen ut i landet edra h\u00e4nders v\u00e5ld."} {"fo": "Teir gudleysu eru viknir fr\u00e1 longu fr\u00e1 m\u00f3\u00f0urfangi, fr\u00e1 m\u00f3\u00f0url\u00edvi, eru lygnararnir \u00e1 villari lei\u00f0.", "sv": "De ogudaktiga \u00e4ro avf\u00e4lliga allt ifr\u00e5n moderssk\u00f6tet; de l\u00f6gnaktiga fara vilse \u00e4nda fr\u00e5n sin moders liv."} {"fo": "fyri ikki at hoyra slangutemjarans r\u00f8dd, hann, i\u00f0 er ramur og k\u00f8nur \u00ed gandi.", "sv": "s\u00e5 att han icke h\u00f6r tjusarnas r\u00f6st, icke den f\u00f6rfarne besv\u00e4rjarens."} {"fo": "Lat teir hv\u00f8rva sum rennandi vatn! Lat teir farast sum f\u00f8lna\u00f0 gras!", "sv": "L\u00e5t dem bliva till intet, likasom vatten som f\u00f6rrinner. N\u00e4r n\u00e5gon skjuter sina pilar, blive de s\u00e5som utan udd."} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a sum ein snigil, i\u00f0 ver\u00f0ur til einkis, me\u00f0an hann skr\u00ed\u00f0ur; sum eitt fostur hj\u00e1 konu, i\u00f0 ikki er komi\u00f0 av t\u00ed\u00f0 og ikki hevur s\u00f3lina s\u00e6\u00f0!", "sv": "M\u00e5 han vara lik snigeln, som uppl\u00f6ses och f\u00f6rg\u00e5s, lik en kvinnas foster, som ej fick sk\u00e5da solen."} {"fo": "\u00c1\u00f0renn teirra gr\u00fdtur nerta vi\u00f0 vi\u00f0aeldin, skal stormurin s\u00f3pa burtur b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e1tt er, og ta\u00f0, i\u00f0 brennur.", "sv": "F\u00f6rr\u00e4n edra grytor hava hunnit m\u00e4rka br\u00e4nslet, och medan k\u00f6ttet \u00e4nnu \u00e4r r\u00e5tt, skall en gl\u00f6dvind rycka bort det."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0 m\u00edn, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, hj\u00e1lp m\u00e6r fr\u00e1 m\u00ednum \u00f8vundarmonnum!", "sv": "R\u00e4dda mig, min Gud, fr\u00e5n mina fiender, beskydda mig f\u00f6r mina motst\u00e5ndare."} {"fo": "Frels meg fr\u00e1 teimum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt gera, og fr\u00e1 dr\u00e1psmonnum t\u00fa m\u00e6r bjarga!", "sv": "R\u00e4dda mig fr\u00e5n og\u00e4rningsm\u00e4nnen, och fr\u00e4ls mig fr\u00e5n de blodgiriga."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, eftir l\u00edvi m\u00ednum teir l\u00fara, grimmir teir m\u00f3ti m\u00e6r flokkast, uttan sekt ella misbrot av m\u00e6r, Harri.", "sv": "Ty se, de ligga i f\u00f6rs\u00e5t f\u00f6r mig; grymma m\u00e4nniskor rota sig samman mot mig, utan n\u00e5gon min \u00f6vertr\u00e4delse eller synd, o HERRE."} {"fo": "Uttan at eg havi gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar, halda teir \u00e1 meg f\u00fasir til v\u00edggja. Vakna, kom til m\u00edn og l\u00edt t\u00fa her\u00e1!", "sv": "Utan n\u00e5gon min missg\u00e4rning l\u00f6pa de fram och g\u00f6ra sig redo; vakna upp, kom mig till m\u00f6tes, och se h\u00e4rtill."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, herskaranna drottin, \u00cdsraels Gu\u00f0, vakna upp til at aga \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk! V\u00e1rkunna ongum av teim svikafullu n\u00ed\u00f0ingum! Sela.", "sv": "Ja, du HERRE Gud Sebaot, Israels Gud, vakna och hems\u00f6k alla hedningar, hems\u00f6k utan n\u00e5d alla trol\u00f6sa og\u00e4rningsm\u00e4n. Sela."} {"fo": "S\u00ed, reyp teir hava \u00e1 munni, h\u00e1naror\u00f0 eru \u00e1 teirra v\u00f8rrum, \u00abt\u00ed hv\u00f8r man hoyra?\u00bb teir hugsa.", "sv": "Se, deras mun fl\u00f6dar \u00f6ver, sv\u00e4rd \u00e4ro p\u00e5 deras l\u00e4ppar, ty \u00bbvem skulle h\u00f6ra det?\u00bb"} {"fo": "Men t\u00fa, Harrin, at teimum l\u00e6rt, \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk t\u00fa spottar.", "sv": "Men du, HERRE, ler \u00e5t dem; du bespottar alla hedningar."} {"fo": "Styrki m\u00edn, t\u00e6r vil eg lova, t\u00ed Gu\u00f0 er m\u00edn borg.", "sv": "Mot deras makt vill jag h\u00e5lla mig till dig, ty Gud \u00e4r min borg."} {"fo": "Drep teir ikki, at f\u00f3lk m\u00edtt ikki skal gloyma! K\u00faga teir vi\u00f0 t\u00ednum veldi! Rinda teir ni\u00f0ur, Harri, v\u00e1r skj\u00f8ldur!", "sv": "Dr\u00e4p dem icke, p\u00e5 det att mitt folk ej m\u00e5 f\u00f6rg\u00e4ta det; l\u00e5t dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och sl\u00e5 dem ned, du v\u00e5r sk\u00f6ld, o Herre."} {"fo": "Or\u00f0 av v\u00f8rrum teirra eru synd \u00ed munni teirra. Lat teir ver\u00f0a heftar \u00ed hugm\u00f3\u00f0i s\u00ednum og fyri ta bannan og lygn, sum teir tala.", "sv": "Vart ord p\u00e5 deras l\u00e4ppar \u00e4r en synd i deras mun. M\u00e5 de f\u00e5ngas i sitt h\u00f6gmod, genom den f\u00f6rbannelse och l\u00f6gn som de tala."} {"fo": "Forkom teimum \u00ed t\u00edni vrei\u00f0i, forkom teimum, so at teir ei longur eru til! Lat teir sanna, at l\u00edka at heimsins enda er Gu\u00f0 tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur \u00ed J\u00e1kupi. Sela.", "sv": "F\u00f6rg\u00f6r dem i vrede, f\u00f6rg\u00f6r dem, s\u00e5 att de ej mer \u00e4ro till; och m\u00e5 de f\u00f6rnimma att det \u00e4r Gud som r\u00e5der i Jakob, allt intill jordens \u00e4ndar. Sela."} {"fo": "Teir flakka um fyri at leita eftir f\u00f8\u00f0i, og ver\u00f0a teir ikki mettir, teir murra.", "sv": "De driva omkring efter rov; om de icke bliva m\u00e4tta, s\u00e5 stanna de kvar \u00f6ver natten."} {"fo": "Men eg vil syngja um veldi t\u00edtt, \u00e1 hv\u00f8rjum morgni gle\u00f0ast um n\u00e1\u00f0i t\u00edna, t\u00ed t\u00fa ert m\u00e6r ein borg, m\u00edtt \u00e1lit tann dag eg eri \u00ed ney\u00f0!", "sv": "Men jag vill sjunga om din makt och jubla var morgon \u00f6ver din n\u00e5d; ty du var f\u00f6r mig en borg och en tillflykt, n\u00e4r jag var i n\u00f6d."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann str\u00edddi m\u00f3t \u00c1ram-N\u00e1har\u00e1im og \u00c1ram-Z\u00f3ba, og J\u00f3ab vendi aftur til Ed\u00f3m og vann Ed\u00f3mitar \u00ed Saltdalinum, t\u00f3lv t\u00fasund menn.", "sv": "n\u00e4r han var i fejd med Aram-Naharaim och Aram-Soba, och Joab kom tillbaka och slog edom\u00e9erna i Saltdalen, tolv tusen man."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur sk\u00fagva\u00f0 okkum burt og okkum broti\u00f0! Vrei\u00f0ur t\u00fa var\u00f0st, vend t\u00e6r til okkara aftur!", "sv": "Gud, du har f\u00f6rkastat och f\u00f6rskingrat oss, du har varit vred; uppr\u00e4tta oss igen."} {"fo": "T\u00fa fekst landi\u00f0 at skelva og at rivna: b\u00f8t t\u00fa brestirnar, t\u00ed at ta\u00f0 ri\u00f0ar!", "sv": "Du har kommit jorden att b\u00e4va och r\u00e4mna; hela nu dess revor, ty den vacklar."} {"fo": "T\u00fa f\u00f3lk t\u00edtt hevur lagnu lati\u00f0 freista, hevur skonkt okkum \u00f3minnisv\u00edn!", "sv": "Du har l\u00e5tit ditt folk se h\u00e5rda ting, du har isk\u00e4nkt \u00e5t oss rusande vin."} {"fo": "Til tess at t\u00ednir vinir mega bjarga\u00f0ir ver\u00f0a, hj\u00e1lp t\u00fa vi\u00f0 t\u00edni h\u00f8gru hond og b\u00f8nhoyr meg!", "sv": "P\u00e5 det att dina v\u00e4nner m\u00e5 varda r\u00e4ddade, m\u00e5 du giva seger med din h\u00f6gra hand och b\u00f6nh\u00f6ra oss."} {"fo": "M\u00edtt er Gilead, og m\u00edtt er Manasse, Efraim er verja fyri h\u00f8vdi m\u00ednum, J\u00fada m\u00edn veldisstavur.", "sv": "Mitt \u00e4r Gilead, och mitt \u00e4r Manasse, Efraim \u00e4r mitt huvuds v\u00e4rn, Juda min h\u00e4rskarstav;"} {"fo": "Men hv\u00f8r skal meg f\u00f8ra til hin fasta sta\u00f0? Hv\u00f8r vil meg lei\u00f0a til Ed\u00f3m?", "sv": "Vem skall f\u00f6ra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?"} {"fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum fr\u00e1 t\u00e6r, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa ikki fylgir \u00fat, o Gu\u00f0!", "sv": "Har icke du, o Gud, f\u00f6rkastat oss, s\u00e5 att du ej drager ut med v\u00e5ra h\u00e4rar, o Gud?"} {"fo": "Hoyr, o Gu\u00f0, r\u00f3p m\u00edtt, l\u00fd\u00f0 \u00e1 b\u00f8n m\u00edna!", "sv": "H\u00f6r, o Gud, mitt rop, akta p\u00e5 min b\u00f6n."} {"fo": "Fr\u00e1 landsins ytsta enda eg \u00e1 teg kalli, me\u00f0an hjarta m\u00edtt maktast; \u00e1 fjalli\u00f0, i\u00f0 m\u00e6r er ov h\u00f8gt, t\u00fa lei\u00f0i meg upp!", "sv": "Fr\u00e5n jordens \u00e4nda ropar jag till dig, ty mitt hj\u00e4rta f\u00f6rsm\u00e4ktar; f\u00f6r mig upp p\u00e5 en klippa, som \u00e4r mig alltf\u00f6r h\u00f6g."} {"fo": "T\u00ed at skj\u00f3l t\u00fa m\u00e6r ert vor\u00f0in, eitt fast torn m\u00f3ti f\u00edgginda valdi.", "sv": "Ty du \u00e4r min tillflykt, ett starkt torn mot fienden."} {"fo": "Lova m\u00e6r at gista \u00ed tjaldi t\u00ednum med alla og f\u00e1a l\u00edvd \u00ed skugga veingja t\u00edna! Sela.", "sv": "L\u00e5t mig bo i din hydda evinnerligen; under dina vingars besk\u00e4rm tager jag min tillflykt. Sela."} {"fo": "Hann skal sita allar \u00e6vir fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, n\u00e1\u00f0i og tr\u00fafesti skulu hann var\u00f0a.", "sv": "M\u00e5 han sitta p\u00e5 sin tron inf\u00f6r Gud evinnerligen; l\u00e5t n\u00e5d och trofasthet bevara honom."} {"fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast.", "sv": "Allenast han \u00e4r min klippa och min fr\u00e4lsning, min borg, jag skall ej mycket vackla."} {"fo": "Hv\u00f8r leingi vilja tit \u00e1 ein mann halda fyri allir \u00ed felagi honum at basa, sum var hann eins og veggur, i\u00f0 stendur \u00e1 halli, eins og gar\u00f0ur, i\u00f0 stendur \u00e1 lopi?", "sv": "Huru l\u00e4nge viljen I rasa mot denne man, samf\u00e4llt sl\u00e5 honom ned, s\u00e5som vore han en lutande v\u00e4gg, en s\u00f6nderbr\u00e4ckt mur?"} {"fo": "Teir hugsa bert um at stoyta hann oman, v\u00e6l teimum lygnir l\u00edka; teir signing hava \u00e1 munni, men bannan er teimum \u00ed hjarta. Sela.", "sv": "De r\u00e5dsl\u00e5 allenast om att st\u00f6ta honom ned fr\u00e5n hans h\u00f6jd, de hava behag till l\u00f6gn; med munnen v\u00e4lsigna de, men i sitt innersta f\u00f6rbanna de. Sela."} {"fo": "B\u00ed\u00f0a \u00ed kvirri, s\u00e1l m\u00edn, Gu\u00f0i, v\u00f3n m\u00edn kemur fr\u00e1 honum!", "sv": "Allenast i Gud m\u00e5 du hava din ro, min sj\u00e4l; ty fr\u00e5n honom kommer mitt hopp."} {"fo": "Eina hann er m\u00edn klettur, m\u00edn frelsa, m\u00edn borg, eg ikki skal vikast.", "sv": "Allenast han \u00e4r min klippa och min fr\u00e4lsning, min borg, jag skall icke vackla."} {"fo": "Hj\u00e1 Gu\u00f0i er hj\u00e1lp m\u00edn og \u00e6ra m\u00edn, m\u00edn fasti klettur, m\u00edn vernd er Gu\u00f0.", "sv": "Hos Gud \u00e4r min fr\u00e4lsning och min \u00e4ra; min starka klippa, min tillflykt har jag i Gud."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 \u00e1 hann, f\u00f3lk, \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0, oysi\u00f0 \u00fat tykkara hj\u00f8rtu fyri honum, okkum Gu\u00f0 er vernd. Sela.", "sv": "F\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 honom alltid, du folk; utgjuten f\u00f6r honom edra hj\u00e4rtan. Gud \u00e4r v\u00e5r tillflykt. Sela."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 ikki \u00e1 vald, v\u00f3ni\u00f0 einki av r\u00e1ni; tekur r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 til, gevi\u00f0 t\u00ed ikki g\u00e6tur!", "sv": "F\u00f6rliten eder icke p\u00e5 or\u00e4tt vinning, s\u00e4tten icke ett f\u00e5f\u00e4ngligt hopp till rov: om ock eder rikedom v\u00e4xer, s\u00e5 akten icke d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Eina fer\u00f0 med alla Gu\u00f0 hevur tala\u00f0, tv\u00e6r fer\u00f0ir eg havi ta\u00f0 hoyrt, at m\u00e1tturin er Gu\u00f0s.", "sv": "En g\u00e5ng har Gud sagt det, ja, tv\u00e5 g\u00e5nger har jag h\u00f6rt det, att hos Gud \u00e4r makten;"} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, \u00e1rla \u00e1 morgni eg leiti til t\u00edn, eftir t\u00e6r s\u00e1l m\u00edn tystir, eftir t\u00e6r likam m\u00edtt tr\u00e1ar sum eitt turrlendi, i\u00f0 stunar uttan v\u00e6ti.", "sv": "Gud, du \u00e4r min Gud, bittida s\u00f6ker jag dig; min sj\u00e4l t\u00f6rstar efter dig, min kropp l\u00e4ngtar efter dig, i ett torrt land, som f\u00f6rsm\u00e4ktar utan vatten."} {"fo": "Solei\u00f0is eg \u00ed halgid\u00f3minum havi eftir t\u00e6r hugt, til tess m\u00e1tt t\u00edn at sko\u00f0a og t\u00edna d\u00fdrd.", "sv": "S\u00e5 sk\u00e5dar jag nu efter dig i helgedomen, f\u00f6r att f\u00e5 se din makt och \u00e4ra."} {"fo": "T\u00ed at betri enn l\u00edv er n\u00e1\u00f0i t\u00edn, t\u00e6r skulu varrar m\u00ednar lova.", "sv": "Ty din n\u00e5d \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n liv; mina l\u00e4ppar skola prisa dig."} {"fo": "Solei\u00f0is vil eg teg signa allar l\u00edvsdagar m\u00ednar, \u00ed navni t\u00ednum eg hevji m\u00ednar hendur.", "sv": "S\u00e5 skall jag d\u00e5 lova dig, s\u00e5 l\u00e4nge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina h\u00e4nder."} {"fo": "Sum av mergi og fiti skal s\u00e1l m\u00edn mettast, vi\u00f0 fegnum v\u00f8rrum skal m\u00edn mu\u00f0ur t\u00e6r lova,", "sv": "Min sj\u00e4l varder m\u00e4ttad s\u00e5som av m\u00e4rg och fett; och med jublande l\u00e4ppar lovsjunger min mun,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg teg minnist \u00e1 legu m\u00edni, hugsi um teg \u00e1 n\u00e1ttarv\u00f8kum.", "sv": "n\u00e4r jag kommer ih\u00e5g dig p\u00e5 mitt l\u00e4ger och under nattens v\u00e4kter t\u00e4nker p\u00e5 dig."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa m\u00e6r hj\u00e1lp ert vor\u00f0in, \u00ed skugga veingja t\u00edna eg fegnist.", "sv": "Ty du \u00e4r min hj\u00e4lp, och under dina vingars skumma jublar jag."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn ei v\u00edkur t\u00e6r fr\u00e1, t\u00edn h\u00f8gra hond heldur m\u00e6r uppi.", "sv": "Min sj\u00e4l h\u00e5ller sig intill dig; din h\u00f6gra hand uppeh\u00e5ller mig."} {"fo": "Men hinir liggja m\u00e6r eftir l\u00edvi, teim sj\u00e1lvum til ska\u00f0a, \u00ed ni\u00f0asta d\u00fdpi undir j\u00f8r\u00f0 teir skulu s\u00f8kka;", "sv": "Men dessa som st\u00e5 efter mitt liv och vilja f\u00f6rd\u00e4rva det, de skola fara ned i jordens djup."} {"fo": "teir skulu ver\u00f0a givnir sv\u00f8r\u00f0i \u00ed vald og ver\u00f0a vei\u00f0i hj\u00e1 vargum.", "sv": "De skola givas till pris \u00e5t sv\u00e4rdet, rovdjurs byte skola de varda."} {"fo": "Hoyr, Gu\u00f0, m\u00edna reyst \u00ed m\u00edni klagu, l\u00edv m\u00edtt var\u00f0a fr\u00e1 f\u00edgginda r\u00e6\u00f0slum!", "sv": "H\u00f6r, o Gud, min r\u00f6st, n\u00e4r jag klagar, bevara mitt liv, ty fienden f\u00f6rskr\u00e4cker mig."} {"fo": "M\u00e6r bjarga fr\u00e1 n\u00ed\u00f0inga felagi, fr\u00e1 illger\u00f0armanna flokki,", "sv": "F\u00f6rd\u00f6lj mig f\u00f6r de ondas hemliga r\u00e5d, f\u00f6r og\u00e4rningsm\u00e4nnens larmande hop;"} {"fo": "i\u00f0 gera s\u00edna tungu sum sv\u00f8r\u00f0sodd hvassa, leggja eituror\u00f0 sum \u00f8rvar \u00e1 bogan", "sv": "ty de v\u00e4ssa sina tungor likasom sv\u00e4rd, med bittra ord l\u00e4gga de an s\u00e5som med pilar,"} {"fo": "Teir illger\u00f0ir hava \u00ed r\u00e1\u00f0i. \u00abVit eru lidnir, v\u00e6l er til r\u00e1\u00f0a fingi\u00f0.\u00bb \u2013 Dj\u00fapt er lyndi og hjarta \u00ed manni!", "sv": "De t\u00e4nka ut onda anslag: \u00bbNu \u00e4ro vi redo med det r\u00e5d vi hava utt\u00e4nkt!\u00bb Ja, djupa \u00e4ro m\u00e4nnens tankar och hj\u00e4rtan."} {"fo": "Men Gu\u00f0 man teir raka vi\u00f0 \u00f8rvum s\u00ednum, d\u00e1ttliga ver\u00f0a teir s\u00e6rdir;", "sv": "D\u00e5 skjuter Gud dem; pl\u00f6tsligt s\u00e5rar dem hans pil."} {"fo": "vegna tungur teirra munnu teir falla. \u00d8ll, i\u00f0 s\u00edggja teir, munnu rista vi\u00f0 h\u00f8vdi.", "sv": "De bringas p\u00e5 fall och f\u00e5 straff f\u00f6r sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet."} {"fo": "Allar menniskjur munnu \u00f3ttast og bo\u00f0a Gu\u00f0s d\u00e1\u00f0 og verkum hans taka eftir.", "sv": "Och alla m\u00e4nniskor varda f\u00f6rskr\u00e4ckta; de f\u00f6rkunna vad Gud har gjort och f\u00f6rst\u00e5 hans verk."} {"fo": "T\u00e6r s\u00f8mir, Gu\u00f0, lovsongur \u00e1 Zion, t\u00e6r ver\u00f0a lyfti goldin.", "sv": "Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig f\u00e5r man infria l\u00f6fte."} {"fo": "Til t\u00edn, i\u00f0 hoyrir b\u00f8nir, kemur allur heimur.", "sv": "Du som h\u00f6r b\u00f6n, till dig kommer allt k\u00f6tt."} {"fo": "V\u00e1rar misger\u00f0ir v\u00f3ru m\u00e6r ov sv\u00e1rar, men t\u00fa fyrigavst okkum syndir v\u00e1rar.", "sv": "Mina missg\u00e4rningar voro mig \u00f6verm\u00e4ktiga; men du f\u00f6rl\u00e5ter v\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delser."} {"fo": "S\u00e6lur er hann, i\u00f0 t\u00fa velur og letur koma n\u00e6r at b\u00fagva \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum, so at vit l\u00edvgast av t\u00ed g\u00f3\u00f0a \u00ed h\u00fasi t\u00ednum, t\u00ednum heilaga templi.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den som du utv\u00e4ljer och l\u00e5ter komma till dig, s\u00e5 att han f\u00e5r bo i dina g\u00e5rdar. M\u00e5 vi f\u00e5 m\u00e4tta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel."} {"fo": "T\u00fa okkum b\u00f8nhoyrir vi\u00f0 undurfullum verkum \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, t\u00fa, i\u00f0 skj\u00f3l ert fyri teirri v\u00ed\u00f0u ver\u00f8ld, fyri fjarl\u00f8gdum strondum.", "sv": "Med underbara g\u00e4rningar b\u00f6nh\u00f6r du oss i r\u00e4ttf\u00e4rdighet, du v\u00e5r fr\u00e4lsnings Gud, du som \u00e4r en tillflykt f\u00f6r alla jordens \u00e4ndar och f\u00f6r havet i fj\u00e4rran;"} {"fo": "T\u00fa fj\u00f8llini festir vi\u00f0 m\u00e1tti t\u00ednum, gyrdur vi\u00f0 veldi.", "sv": "du som g\u00f6r bergen fasta genom din kraft, ty du \u00e4r omgjordad med makt;"} {"fo": "so at tey, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 jar\u00f0arinnar enda, t\u00edni undur \u00f3ttast. S\u00f3larris og s\u00f3larlag t\u00fa letur syngja.", "sv": "De som bo vid jordens \u00e4ndar h\u00e4pna f\u00f6r dina tecken; \u00f6sterland och v\u00e4sterland uppfyller du med jubel."} {"fo": "T\u00fa landi\u00f0 hevur vitja\u00f0 og lati\u00f0 l\u00edvgast, ta\u00f0 signa\u00f0 st\u00f3rum. Gu\u00f0s l\u00f8kur er fullur av vatni. T\u00fa letur korn teimum b\u00fagva til, t\u00ed til tess t\u00fa landi\u00f0 gert skikka\u00f0;", "sv": "Du l\u00e5ter dig v\u00e5rda om landet och giver det \u00f6verfl\u00f6d, rikedom i ymnigt m\u00e5tt; Guds k\u00e4lla har vatten till fyllest. Du bereder s\u00e4d \u00e5t m\u00e4nniskorna, n\u00e4r du s\u00e5 bereder jorden."} {"fo": "t\u00fa tess foyrur v\u00e6tir, tess veltur sl\u00e6ttar, vi\u00f0 \u00e6lum t\u00e6r bloytir, signar tess gr\u00f3\u00f0ur.", "sv": "Dess f\u00e5ror vattnar du, du j\u00e4mnar det som \u00e4r uppl\u00f6jt; med regnskurar uppmjukar du den, det som v\u00e4xer d\u00e4rp\u00e5 v\u00e4lsignar du."} {"fo": "T\u00fa hevur kr\u00fdnt t\u00edtt g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1r, t\u00edni vegaspor dryppa av fiti;", "sv": "Du kr\u00f6ner \u00e5ret med ditt goda, och dina sp\u00e5r drypa av fetma."} {"fo": "\u00e1 hei\u00f0um fl\u00f8turnar fl\u00f3ta, hagarnir gyr\u00f0ast vi\u00f0 fr\u00f8i;", "sv": "Betesmarkerna i \u00f6knen drypa, och h\u00f6jderna omgjorda sig med fr\u00f6jd."} {"fo": "syngi\u00f0 um navns hans hei\u00f0ur, syngi\u00f0 d\u00fdrd hans lov!", "sv": "lovsjungen hans namns \u00e4ra, given honom \u00e4ra och pris."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi havi\u00f0 um til turt land, so til gongu tey f\u00f3ru gj\u00f8gnum streymin; har vit \u00ed honum v\u00f3ru fegin.", "sv": "Han f\u00f6rvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; d\u00e5 gladdes vi \u00f6ver honom."} {"fo": "Lovi\u00f0, tj\u00f3\u00f0ir, Gu\u00f0i v\u00e1rum, lati\u00f0 hoyrast lj\u00f3\u00f0 av lovsongi hans!", "sv": "Prisen, I folk, v\u00e5r Gud, och l\u00e5ten hans lov ljuda h\u00f6gt;"} {"fo": "T\u00ed, Gu\u00f0, t\u00fa rannsaka\u00f0i okkum, reinsa\u00f0i okkum, sum tey reinsa silvur.", "sv": "Ty v\u00e4l pr\u00f6vade de oss, o Gud, du luttrade oss, s\u00e5som silver luttras;"} {"fo": "T\u00fa f\u00f8rdi okkum inn \u00ed trongd, leg\u00f0i byr\u00f0ar \u00e1 okkara lendar.", "sv": "du f\u00f6rde oss in i f\u00e4ngelse, du lade en tung b\u00f6rda p\u00e5 v\u00e5r rygg;"} {"fo": "T\u00fa l\u00e6tst f\u00f3lk tra\u00f0ka okkum \u00e1 h\u00f8vur, vit f\u00f3ru gj\u00f8gnum eld og vatn; men t\u00fa f\u00f8rdi okkum \u00fat \u00ed fr\u00e6lsi.", "sv": "du l\u00e4t m\u00e4nniskor fara fram \u00f6ver v\u00e5rt huvud, vi m\u00e5ste g\u00e5 genom eld och vatten. Men du har f\u00f6rt oss ut och vederkvickt oss."} {"fo": "Eg komi \u00ed h\u00fas t\u00edtt vi\u00f0 brenniofrum, eg vil halda m\u00edni heiti til t\u00edn,", "sv": "S\u00e5 kommer jag d\u00e5 till ditt hus med br\u00e4nnoffer, jag vill infria mina l\u00f6ften till dig,"} {"fo": "ta\u00f0, i\u00f0 m\u00ednar varrar hava lova\u00f0 og m\u00edn mu\u00f0ur tala\u00f0i \u00ed m\u00edni ney\u00f0.", "sv": "dem till vilka mina l\u00e5ppar \u00f6ppnade sig, och som min mun uttalade i min n\u00f6d."} {"fo": "Eg beri t\u00e6r offur av feitineytum, vi\u00f0 offurroyki av ve\u00f0rum; eg lati b\u00e6\u00f0i oksar og havrar. Sela.", "sv": "Br\u00e4nnoffer av feta f\u00e5r vill jag framb\u00e4ra \u00e5t dig, med offer\u00e5nga av v\u00e4durar; jag vill offra b\u00e5de tjurar och bockar. Sela."} {"fo": "Komi\u00f0 og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1! Lati\u00f0 meg greina, \u00f8ll tit, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, hvat hann hevur s\u00e1l m\u00edni gj\u00f8rt!", "sv": "Kommen och h\u00f6ren, s\u00e5 vill jag f\u00f6rt\u00e4lja f\u00f6r eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min sj\u00e4l."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum munni eg r\u00f3pti \u00e1 hann, me\u00f0an lovsongur var m\u00e6r undir tungu.", "sv": "Till honom ropade jag med min mun, och lovs\u00e5ng var redan p\u00e5 min tunga."} {"fo": "Men hoyrt hevur Gu\u00f0, hevur l\u00fdtt \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu r\u00f8dd.", "sv": "Men Gud har h\u00f6rt mig, han har aktat p\u00e5 mitt b\u00f6nerop."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0, i\u00f0 ikki synja\u00f0i fyri m\u00edni b\u00f8n og ikki t\u00f3k fr\u00e1 m\u00e6r miskunn s\u00edna!", "sv": "Lovad vare Gud, som icke har f\u00f6rkastat min b\u00f6n eller v\u00e4nt ifr\u00e5n mig sin n\u00e5d!"} {"fo": "Gu\u00f0 okkum n\u00e1\u00f0i og okkum signi, hann lati andlit s\u00edtt yvir okkum l\u00fdsa, Sela,", "sv": "Gud vare oss n\u00e5dig och v\u00e4lsigne oss, han l\u00e5te sitt ansikte lysa och ledsaga oss, Sela,"} {"fo": "at vegur t\u00edn m\u00e1 ver\u00f0a kunnur \u00e1 j\u00f8r\u00f0, alra f\u00f3lkanna millum t\u00edn frelsa!", "sv": "f\u00f6r att man p\u00e5 jorden m\u00e5 k\u00e4nna din v\u00e4g, bland alla hedningar din fr\u00e4lsning."} {"fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova.", "sv": "Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skulu gle\u00f0ast og fegnast, t\u00ed at t\u00fa d\u00f8mir f\u00f3lkini r\u00e6tt, lei\u00f0ir manna\u00e6ttir \u00e1 fold. Sela.", "sv": "Folkslagen gl\u00e4dje sig och juble, ty du d\u00f6mer folken r\u00e4tt, och du leder folkslagen p\u00e5 jorden. Sela."} {"fo": "F\u00f3lkini skulu t\u00e6r lova, Gu\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll t\u00e6r lova.", "sv": "Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig."} {"fo": "Landi\u00f0 hevur givi\u00f0 gr\u00f8\u00f0i s\u00edna, og Gu\u00f0, v\u00e1r Gu\u00f0, v\u00e6lsignar okkum.", "sv": "Jorden har givit sin gr\u00f6da. Gud, v\u00e5r Gud, v\u00e4lsigne oss."} {"fo": "Gu\u00f0 reisist, hans f\u00edggindar sundrast, hans hatarar fl\u00fdggja fyri \u00e1sj\u00f3n hans;", "sv": "Gud st\u00e5r upp; hans fiender varda f\u00f6rskingrade, och de som hata honom fly f\u00f6r hans ansikte."} {"fo": "sum roykur rekur burtur, t\u00fa teir rekur burtur, sum vaks, i\u00f0 br\u00e1\u00f0nar \u00ed eldi, fara v\u00e1ndir til grundar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s.", "sv": "S\u00e5som r\u00f6k f\u00f6rdrives, s\u00e5 f\u00f6rdrivas de av dig; likasom vaxet sm\u00e4lter f\u00f6r eld, s\u00e5 f\u00f6rg\u00e5s de ogudaktiga f\u00f6r Guds ansikte."} {"fo": "Men g\u00f3\u00f0ir gle\u00f0ast, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s teir fegnast, gle\u00f0ast \u00ed st\u00f3rari fr\u00f8i.", "sv": "Men de r\u00e4ttf\u00e4rdiga \u00e4ro glada, de fr\u00f6jda sig inf\u00f6r Gud och jubla i gl\u00e4dje."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, lovsyngi\u00f0 navni hans, leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 \u00e1 sk\u00fdggjum fer fram, hv\u00f8rs navn er Harrin, fegnist fyri \u00e1sj\u00f3n hans!", "sv": "Sjungen till Guds \u00e4ra, lovs\u00e4gen hans namn. G\u00f6ren v\u00e4g f\u00f6r honom som drager fram genom \u00f6knarna. Hans namn \u00e4r HERREN, fr\u00f6jdens inf\u00f6r honom;"} {"fo": "Fa\u00f0ir at fa\u00f0irloysingum, verji hj\u00e1 einkjum, er Gu\u00f0 \u00ed s\u00ednum heilaga b\u00fasta\u00f0;", "sv": "de faderl\u00f6sas fader och \u00e4nkors f\u00f6rsvarare, Gud i sin heliga boning,"} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k j\u00f8r\u00f0 at skelva, og himin dreyp fyri Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, \u00cdsraels Gu\u00f0i.", "sv": "d\u00e5 b\u00e4vade jorden, d\u00e5 utg\u00f6t himmelen sina fl\u00f6den inf\u00f6r Guds ansikte; ja, Sinai b\u00e4vade f\u00f6r Guds ansikte; Israels Guds."} {"fo": "R\u00edkligt regn gevur t\u00fa, Gu\u00f0, t\u00edni ogn, t\u00fa styrkir tey m\u00f3\u00f0u og troyttu.", "sv": "Ett n\u00e5derikt regn l\u00e4t du falla, o Gud; ditt arvland, som f\u00f6rsm\u00e4ktade, vederkvickte du."} {"fo": "Ta\u00f0 land, har sum f\u00f3lk t\u00edtt b\u00fdr, \u00ed t\u00edni g\u00f3\u00f0sku, Gu\u00f0, t\u00fa armingum rei\u00f0ir til.", "sv": "Din skara fick bo d\u00e4ri; genom din godhet beredde du det \u00e5t de betryckta, o Gud."} {"fo": "\u00c1 d\u00fagvuni v\u00f3r\u00f0u veingirnir lagdir vi\u00f0 silvuri, hennar fja\u00f0rar vi\u00f0 gulgr\u00f8num, glitrandi gulli.", "sv": "Viljen I d\u00e5 ligga stilla inom edra h\u00e4gnader? Duvans vingar \u00e4ro h\u00f6ljda i silver, och hennes fj\u00e4drar skimra av guld."} {"fo": "T\u00e1 hin alvaldi spjaddi kongarnar, var ta\u00f0, sum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kavar \u00e1 Zalmon.\u00bb", "sv": "N\u00e4r den Allsm\u00e4ktige f\u00f6rstr\u00f6r konungarna i landet, faller sn\u00f6 p\u00e5 Salmon.\u00bb"} {"fo": "Gu\u00f0s fjall er B\u00e1sjans fjall, tindamiki\u00f0 fjall er B\u00e1sjans fjall.", "sv": "Ett Guds berg \u00e4r Basans berg, ett h\u00f6gtoppigt berg \u00e4r Basans berg."} {"fo": "Hv\u00ed eru tit \u00f8vundsj\u00fak, tindamiklu fj\u00f8ll, \u00e1 ta\u00f0 fjall, sum Gu\u00f0 hevur kosi\u00f0 til b\u00fasta\u00f0, og har hann vil b\u00fagva allar \u00e6vir?", "sv": "Men varf\u00f6r sen I s\u00e5 avogt, I h\u00f6ga berg, p\u00e5 det berg som Gud har utkorat till sitt s\u00e4te, det d\u00e4r ock HERREN skall bo f\u00f6r alltid?"} {"fo": "Gu\u00f0s hervagnar v\u00f3ru \u00ed t\u00edggju t\u00fasunda tali, t\u00fasund og uppaftur t\u00fasund. Av Sinai kom Harrin \u00ed d\u00fdrd.", "sv": "Guds vagnar \u00e4ro tiotusenden, tusen och \u00e5ter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai \u00e4r nu i helgedomen."} {"fo": "T\u00fa til himna f\u00f3rt upp, f\u00f8rdi herfong av fangum, menniskjur t\u00f3kst t\u00fa sum g\u00e1vur; eina tv\u00f8rsintir skulu hj\u00e1 Harranum Gu\u00f0i ei b\u00fagva.", "sv": "Du for upp i h\u00f6jden, du tog f\u00e5ngar, du undfick g\u00e5vor bland m\u00e4nniskorna, ja, ocks\u00e5 de genstr\u00e4viga skola bo hos HERREN Gud."} {"fo": "Lova\u00f0ur Harrin veri, dag eftir dag hann okkum ber, tann Gu\u00f0, i\u00f0 er frelsa v\u00e1r. Sela.", "sv": "Lovad vare Herren! Dag efter dag b\u00e4r han oss; Gud \u00e4r v\u00e5r fr\u00e4lsning. Sela."} {"fo": "Gu\u00f0 er okkum frelsunnar Gu\u00f0, hj\u00e1 Harranum er \u00fatgongd fr\u00e1 dey\u00f0a.", "sv": "Gud \u00e4r f\u00f6r oss en Gud som fr\u00e4lsar, och hos HERREN, Herren finnes r\u00e4ddning fr\u00e5n d\u00f6den."} {"fo": "at t\u00edn f\u00f3tur m\u00e1 va\u00f0a \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og tungur hunda t\u00edna av f\u00edggindunum f\u00e1a teirra part.\u00bb", "sv": "s\u00e5 att du kan stampa med din fot i blod och l\u00e5ta dina hundars tunga f\u00e5 sin del av fienderna.\u00bb"} {"fo": "\u00abLovi\u00f0 \u00ed samkomum Gu\u00f0i, Harranum \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um \u00cdsraels!\u00bb", "sv": "Lova Gud i f\u00f6rsamlingarna, loven Herren, I av Israels brunn."} {"fo": "Har er l\u00edtli Benjamin, einkarbarn hans, J\u00fada h\u00f8vdingar vi\u00f0 miklum li\u00f0i, Zebulons h\u00f8vdingar, Naftali h\u00f8vdingar.", "sv": "D\u00e4r g\u00e5r Benjamin, den yngste, han f\u00f6r dem an; d\u00e4r g\u00e5r skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar."} {"fo": "Bj\u00f3\u00f0a \u00fat veldi t\u00edtt, Gu\u00f0! Fest, Gu\u00f0, ta\u00f0, i\u00f0 t\u00fa fyri okkum hevur gj\u00f8rt!", "sv": "Din Gud har besk\u00e4rt dig makt; s\u00e5 h\u00e5ll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort f\u00f6r oss."} {"fo": "Vegna halgid\u00f3ms t\u00edns \u00ed Jer\u00fasalem t\u00e6r skulu kongarnir bera g\u00e1vur.", "sv": "I ditt tempel i Jerusalem b\u00e4re konungar fram sina sk\u00e4nker \u00e5t dig."} {"fo": "H\u00f3tta t\u00fa dj\u00f3ri\u00f0 \u00ed sevlendinum, tarvanna fylgi og f\u00f3lkanna drotnar, so fyri t\u00e6r tey n\u00edga vi\u00f0 silvurstykkjum! Sundra tey f\u00f3lk, i\u00f0 bardagar elska!", "sv": "N\u00e4ps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, m\u00e5 de \u00f6dmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han f\u00f6rstr\u00f6r de folk som finna behag i krig."} {"fo": "St\u00f3rmenn skulu koma \u00far Egyptalandi, Bl\u00e1lond skulu br\u00e1dliga r\u00e6tta hendur til Gu\u00f0s.", "sv": "De m\u00e4ktige skola komma hit fr\u00e5n Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med g\u00e5vor i h\u00e4nderna."} {"fo": "Tit r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Syngi\u00f0 fyri Gu\u00f0i, syngi\u00f0 Harranum lov!", "sv": "I riken p\u00e5 jorden, sjungen till Guds \u00e4ra; lovs\u00e4gen Herren, Sela,"} {"fo": "Leiki\u00f0 fyri honum, i\u00f0 fer um teir avgomlu himnanna himnar, i\u00f0 letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, s\u00edna veldigu r\u00f8dd!", "sv": "honom som far fram p\u00e5 urtidshimlarnas himmel. Ja, d\u00e4r l\u00e5ter han h\u00f6ra sin r\u00f6st, en m\u00e4ktig r\u00f6st."} {"fo": "Veiti\u00f0 Gu\u00f0i \u00e6ru! Yvir himni er d\u00fdrd hans, millum sk\u00fdggja er veldi hans!", "sv": "Given Gud makten; \u00f6ver Israel \u00e4r hans h\u00e4rlighet, och hans makt \u00e4r i skyarna."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Gu\u00f0, t\u00ed v\u00f8tnini vilja meg k\u00f8va!", "sv": "Fr\u00e4ls mig, Gud; ty vattnen tr\u00e4nga mig inp\u00e5 livet."} {"fo": "Eg eri sokkin \u00ed botnleyst d\u00edki, og einki er f\u00f3tafesti. Eg eri farin \u00ed vatnd\u00fdpi\u00f0 ni\u00f0ur, og fl\u00f3\u00f0in yvir meg skolar.", "sv": "Jag har sjunkit ned i djup dy, d\u00e4r ingen botten \u00e4r; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill f\u00f6rdr\u00e4nka mig."} {"fo": "Lat ei teir, i\u00f0 l\u00edta \u00e1 teg, ver\u00f0a til skammar av m\u00e6r, Harri, herskaranna Harri. Lat ei teir, i\u00f0 leita til t\u00edn, ver\u00f0a skemdar av m\u00e6r, \u00cdsraels Gu\u00f0!", "sv": "L\u00e5t icke i mig dem komma p\u00e5 skam, som f\u00f6rbida dig, Herre, HERRE Sebaot; L\u00e5t icke i mig dem varda till blygd, som s\u00f6ka dig, du Israels Gud."} {"fo": "Ein fremmandur eri eg vor\u00f0in br\u00f8\u00f0rum m\u00ednum, ein \u00f3kunnigur sonum m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar.", "sv": "fr\u00e4mmande har jag blivit f\u00f6r mina br\u00f6der och en fr\u00e4mling f\u00f6r min moders barn."} {"fo": "T\u00ed \u00eddni fyri h\u00fasi t\u00ednum hevur eti\u00f0 meg upp, og teirra spott, i\u00f0 teg spotta, er komi\u00f0 ni\u00f0ur \u00e1 meg.", "sv": "Ty nit\u00e4lskan f\u00f6r ditt hus har f\u00f6rt\u00e4rt mig, och dina sm\u00e4dares sm\u00e4delser hava fallit \u00f6ver mig."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn gr\u00e6t undir f\u00f8stuhaldi, var\u00f0 ta\u00f0 til vanvir\u00f0u fyri meg.", "sv": "Jag gr\u00e4t, ja, min sj\u00e4l gr\u00e4t under fasta, men det blev mig till sm\u00e4lek."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg skifti um kl\u00e6\u00f0i vi\u00f0 sorgarb\u00fana, var\u00f0 eg eitt or\u00f0tak hj\u00e1 teimum.", "sv": "Jag kl\u00e4dde mig i sorgdr\u00e4kt, men jag blev f\u00f6r dem ett ordspr\u00e5k."} {"fo": "Tey, \u00ed li\u00f0unum sita, tala um meg, \u00ed drykkjuveitslum kv\u00f8\u00f0a teir um meg!", "sv": "Om mig tassla de, n\u00e4r de sitta i porten; i dryckeslag g\u00f6ra de visor om mig."} {"fo": "Lat ikki bylgjurnar yvir meg skola, lat ikki d\u00fdpi\u00f0 meg gloypa, lat ikki helli\u00f0 yvir m\u00e6r lokast!", "sv": "L\u00e5t icke vattensvallet f\u00f6rdr\u00e4nka mig eller djupet uppsluka mig; och l\u00e5t ej graven tillsluta sitt gap \u00f6ver mig."} {"fo": "Fjal ikki andlit t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed eg eri staddur \u00ed vanda, skunda t\u00e6r og b\u00f8nhoyr meg!", "sv": "F\u00f6rd\u00f6lj icke ditt ansikte f\u00f6r din tj\u00e4nare, ty jag \u00e4r i n\u00f6d; skynda att svara mig."} {"fo": "Kom til m\u00edn og loys \u00fat m\u00edna s\u00e1l, frels meg fyri m\u00edna f\u00edgginda sakir!", "sv": "Kom till min sj\u00e4l och f\u00f6rlossa henne; befria mig f\u00f6r mina fienders skull."} {"fo": "T\u00fa kennir m\u00edna skomm, m\u00edtt spott og sp\u00e6, fyri t\u00ednum eygum eru f\u00edggindar m\u00ednir allir!", "sv": "Du k\u00e4nner min sm\u00e4lek, min skam och blygd; du ser alla mina ov\u00e4nner."} {"fo": "H\u00e1\u00f0 hevur broti\u00f0 m\u00edtt hjarta, \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru m\u00edni s\u00e1r! Eg v\u00e6nta\u00f0i eymkan, men eingin var, eg v\u00e6nta\u00f0i uggan, men onga eg fann.", "sv": "Sm\u00e4lek har krossat mitt hj\u00e4rta, s\u00e5 att jag \u00e4r vanm\u00e4ktig; jag v\u00e4ntade p\u00e5 medlidande, men d\u00e4r var intet, och p\u00e5 tr\u00f6stare, men jag fann ingen."} {"fo": "Teir r\u00e6ttu m\u00e6r malurt til mat, fyri tosta teir g\u00f3vu m\u00e6r edik at drekka.", "sv": "De g\u00e5vo mig galla att \u00e4ta, och \u00e4ttika att dricka, i min t\u00f6rst."} {"fo": "Lat eygu teirra slokna og blindast, lat lendar teirra alt\u00ed\u00f0 ri\u00f0a!", "sv": "m\u00e5 deras \u00f6gon f\u00f6rm\u00f6rkas, s\u00e5 att de icke se; g\u00f6r deras l\u00e4nder vacklande alltid."} {"fo": "Oys \u00fat t\u00edna ilsku yvir teir, lat t\u00edna gl\u00f8\u00f0andi vrei\u00f0i teir r\u00e1ma!", "sv": "Gjut ut \u00f6ver dem din ogunst, och l\u00e5t din vredes gl\u00f6d hinna upp dem."} {"fo": "Lat teirra b\u00fasta\u00f0 ver\u00f0a oydnan, teirra tj\u00f8ld uttan \u00edb\u00fagvar!", "sv": "Deras g\u00e5rd blive \u00f6de, ingen m\u00e5 finnas, som bor i deras hyddor,"} {"fo": "Legg sekt aftur at teirra sekt, lat teir ikki sleppa inn til r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna!", "sv": "L\u00e5t dem g\u00e5 fr\u00e5n missg\u00e4rning till missg\u00e4rning, och l\u00e5t dem icke komma till din r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a strika\u00f0ar \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og ikki ver\u00f0a skriva\u00f0ar teirra r\u00e6ttv\u00edsu millum!", "sv": "M\u00e5 de utpl\u00e5nas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de r\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Men eg, armi og eymi, m\u00e6r skal frelsa t\u00edn bjarga, Gu\u00f0,", "sv": "Men mig som \u00e4r betryckt och pl\u00e5gad, mig skall din fr\u00e4lsning, o Gud, beskydda."} {"fo": "so at eg kann pr\u00edsa Gu\u00f0s navni vi\u00f0 songi, h\u00e1lova t\u00e6r vi\u00f0 takkarlj\u00f3\u00f0i!", "sv": "Jag vill lova Guds namn med s\u00e5ng och upph\u00f6ja honom med tacks\u00e4gelse."} {"fo": "Og betur l\u00edkar Harranum hetta enn oksar, enn ungneyt vi\u00f0 hornum og kleyvum!", "sv": "Det skall behaga HERREN b\u00e4ttre \u00e4n n\u00e5gon tjur, n\u00e5got offerdjur med horn och kl\u00f6var."} {"fo": "T\u00ed at Harrin teir ney\u00f0st\u00f8ddu hoyrir, s\u00ednar fangar hann ikki vanvir\u00f0ir.", "sv": "Ty HERREN lyssnar till de fattiga och f\u00f6raktar icke sina f\u00e5ngna."} {"fo": "Himin og heimur skulu geva honum lov, havi\u00f0 og alt, sum r\u00f8rist har\u00ed.", "sv": "Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som r\u00f6r sig d\u00e4ri."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 gevur Zion frelsu og byggir upp J\u00fada sta\u00f0ir, tey skulu b\u00fagva \u00ed teim og teir f\u00e1a \u00ed ogn.", "sv": "Ty Gud skall fr\u00e4lsa Sion, han skall bygga upp Juda st\u00e4der; man skall bo i dem och besitta landet."} {"fo": "Kom m\u00e6r at bjarga, Gu\u00f0, Harri, skunda t\u00e6r m\u00e6r til hj\u00e1lpar!", "sv": "Gud, kom till min r\u00e4ddning; HERRE, skynda till min hj\u00e4lp."} {"fo": "Hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, s\u00f8ki eg skj\u00f3l, lat meg onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a til skammar!", "sv": "Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; l\u00e5t mig aldrig komma p\u00e5 skam."} {"fo": "\u00cd r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edni t\u00fa meg fr\u00edggi og frelsi, vend til m\u00edn oyra t\u00edtt og m\u00e6r bjarga!", "sv": "R\u00e4dda mig och befria mig genom din r\u00e4ttf\u00e4rdighet; b\u00f6j ditt \u00f6ra till mig och fr\u00e4ls mig."} {"fo": "Ver m\u00e6r ein verndarklettur, ein var\u00f0haldsborg m\u00e6r til frelsu, t\u00ed at t\u00fa ert bjarg m\u00edtt og fasta borg!", "sv": "Var mig en klippa d\u00e4r jag f\u00e5r bo, och dit jag alltid kan fly, du som besk\u00e4r mig fr\u00e4lsning. Ty du \u00e4r mitt bergf\u00e4ste och min borg."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Gu\u00f0, \u00far hondum \u00e1 gudleysum, \u00far n\u00ed\u00f0ings og valdsmans l\u00f3gvum!", "sv": "Min Gud, befria mig ur den ogudaktiges v\u00e5ld, ur den or\u00e4ttf\u00e4rdiges och f\u00f6rtryckarens hand."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa ert troyst m\u00edtt, Harri, Harri, m\u00edtt \u00e1lit fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum!", "sv": "Ty du \u00e4r mitt hopp, o Herre, HERRE, du \u00e4r min f\u00f6rtr\u00f6stan allt ifr\u00e5n min ungdom."} {"fo": "Eitt undur eg mongum eri vor\u00f0in, men t\u00fa ert m\u00edtt trygga h\u00f8li.", "sv": "Jag har blivit s\u00e5som ett vidunder f\u00f6r m\u00e5nga; men du \u00e4r min starka tillflykt."} {"fo": "T\u00ed at f\u00edggindar m\u00ednir um meg tala, teir, i\u00f0 vilja dey\u00f0a m\u00edn, leggja r\u00e1\u00f0ini saman:", "sv": "Ty mina fiender s\u00e4ga s\u00e5 om mig, och de som vakta p\u00e5 min sj\u00e4l r\u00e5dsl\u00e5 s\u00e5 med varandra:"} {"fo": "Lat teir ver\u00f0a skemdar og nipnar, i\u00f0 m\u00e6r eftir l\u00edvinum standa! Lat teir, i\u00f0 m\u00edna \u00f3lukku ynskja, \u00ed skomm og spott ver\u00f0a huldar!", "sv": "M\u00e5 de komma p\u00e5 skam och f\u00f6rg\u00e5s, som st\u00e5 emot min sj\u00e4l; m\u00e5 de h\u00f6ljas med sm\u00e4lek och blygd, som s\u00f6ka min of\u00e4rd."} {"fo": "Men eg \u00ed heilum vil b\u00ed\u00f0a og vil alt t\u00edtt lov gera meiri.", "sv": "Men jag skall alltid hoppas och \u00e4n mer f\u00f6r\u00f6ka allt ditt lov."} {"fo": "Harrans st\u00f3ru verk vil eg taka fram, Harri, eina um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna vil eg bo\u00f0a!", "sv": "Jag skall framb\u00e4ra Herrens, HERRENS v\u00e4ldiga g\u00e4rningar; jag skall prisa din r\u00e4ttf\u00e4rdighet, ja, din allenast."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa hevur l\u00e6rt meg upp fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, og til hesa stund eg kunngeri undurverk t\u00edni!", "sv": "Gud, du har undervisat mig allt ifr\u00e5n min ungdom; och intill nu f\u00f6rkunnar jag dina under."} {"fo": "Veldi t\u00edtt og r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn r\u00f8kka, o Gu\u00f0, til himna, st\u00f3rverk hevur t\u00fa int, Gu\u00f0, hv\u00f8r er l\u00edki t\u00edn!", "sv": "Din r\u00e4ttf\u00e4rdighet n\u00e5r till himmelen, o Gud. Du som har gjort s\u00e5 stora ting, o Gud, vem \u00e4r dig lik?"} {"fo": "T\u00fa lati\u00f0 hevur okkum s\u00e6\u00f0 so manga trongd og ney\u00f0; men t\u00fa vilt aftur okkum l\u00edvga og \u00far jar\u00f0arinnar d\u00fdpum okkum aftur flyta upp.", "sv": "Du som har l\u00e5tit oss pr\u00f6va s\u00e5 mycken n\u00f6d och olycka, du skall \u00e5ter g\u00f6ra oss levande och f\u00f6ra oss upp igen du jordens djup."} {"fo": "T\u00fa vilt m\u00edn st\u00f3rleika \u00f8kja og aftur m\u00e6r uggan veita!", "sv": "Ja, l\u00e5t mig v\u00e4xa till alltmer; och tr\u00f6sta mig igen."} {"fo": "Men eg vil t\u00e6r lova vi\u00f0 h\u00f8rpusl\u00e1tti, Gu\u00f0, fyri tr\u00fafesti t\u00edna! Vi\u00f0 streingjaleiki eg leika vil fyri t\u00e6r, sum er \u00cdsraels heilagi!", "sv": "S\u00e5 vill ock jag tacka dig med psaltarspel f\u00f6r din trofasthet, min Gud; jag vill lovsjunga dig till harpa, du Israels Helige."} {"fo": "Fegnast munnu varrar m\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 fyri t\u00e6r eg syngi, og m\u00edn s\u00e1l, sum t\u00fa hevur loyst.", "sv": "Mina l\u00e4ppar skola jubla, ty jag vill lovsjunga dig; ja, jubla skall min sj\u00e4l, som du har f\u00f6rlossat."} {"fo": "Ja, allan dagin \u00edgj\u00f8gnum m\u00edn tunga skal tala um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna; t\u00ed teir v\u00f3r\u00f0u skemdir og foyir, i\u00f0 \u00f3lukku m\u00edna ynsktu!", "sv": "Och min tunga skall hela dagen tala om din r\u00e4ttf\u00e4rdighet; ty de som s\u00f6kte min of\u00e4rd hava kommit p\u00e5 skam och m\u00e5st blygas."} {"fo": "at hann t\u00edtt f\u00f3lk kann d\u00f8ma av r\u00e6ttum, armingar t\u00ednar vi\u00f0 s\u00e1ma!", "sv": "Han d\u00f6me ditt folk med r\u00e4ttf\u00e4rdighet och dina betryckta med r\u00e4tt."} {"fo": "T\u00e1 munnu fj\u00f8llini bera f\u00f3lkinum eydnu, og heyggjarnir r\u00e6ttfer\u00f0.", "sv": "Bergen b\u00e4re frid \u00e5t folket, s\u00e5 ock h\u00f6jderna, genom r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Hann fyri f\u00f3lksins armingum syrgir, hann f\u00e1t\u00e6kum hj\u00e1lpir, valdsmenn t\u00fdnir.", "sv": "Han skaffe r\u00e4tt \u00e5t de betryckta i folket, han fr\u00e4lse de fattiga och krosse f\u00f6rtryckaren."} {"fo": "T\u00e1 man hann liva so leingi, sum s\u00f3lin s\u00e6r, og m\u00e1nin l\u00fdsir \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sv": "Dig frukte man, s\u00e5 l\u00e4nge solen varar, och s\u00e5 l\u00e4nge m\u00e5nen skiner, fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Hann man falla sum d\u00f8gg \u00e1 grasi\u00f0, sum \u00e6l, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina v\u00e6ta.", "sv": "Han vare lik regnet som faller p\u00e5 \u00e4ngen, lik en regnskur som vattnar jorden."} {"fo": "\u00c1 d\u00f8gum hans man r\u00e6ttfer\u00f0 bl\u00f3ma, og v\u00e6lfer\u00f0 vaksa yvir alt m\u00e1l.", "sv": "I hans dagar blomstre den r\u00e4ttf\u00e4rdige, och stor frid r\u00e5de, till dess ingen m\u00e5ne mer finnes."} {"fo": "Og hann man r\u00e1\u00f0a fr\u00e1 havi at havi, fr\u00e1 \u00c1nni at jar\u00f0arinnar marki.", "sv": "M\u00e5 han h\u00e4rska fr\u00e5n hav till hav och ifr\u00e5n floden intill jordens \u00e4ndar."} {"fo": "Fyri f\u00f3tum hans munnu hans f\u00edggindar n\u00edga, og hans m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn sleikja dusti\u00f0.", "sv": "F\u00f6r honom buge sig \u00f6knens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet."} {"fo": "Kongar fr\u00e1 Tarsis og fjarl\u00f8gdum strondum munnu g\u00e1vur honum bera. Kongar av S\u00e1ba og kongar av Sjeba munnu skattir gjalda;", "sv": "Konungarna fr\u00e5n Tarsis och havsl\u00e4nderna hemb\u00e4re sk\u00e4nker, konungarna av Saba och Seba b\u00e4re fram g\u00e5vor."} {"fo": "og allir kongar fyri honum n\u00edga, \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g honum t\u00e6na.", "sv": "Ja, alla konungar falle ned f\u00f6r honom, alla hedningar tj\u00e4ne honom."} {"fo": "T\u00ed at hann bjargar t\u00ed f\u00e1t\u00e6ka, i\u00f0 r\u00f3par eftir hj\u00e1lp, arminganum og honum, i\u00f0 ongan g\u00f3\u00f0an hevur.", "sv": "Ty han skall r\u00e4dda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hj\u00e4lpare har."} {"fo": "Hann eymkar tey ves\u00e6lu og veiku og hj\u00e1lpir f\u00e1t\u00e6kra s\u00e1lum.", "sv": "Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas sj\u00e4lar skall han fr\u00e4lsa."} {"fo": "Hann s\u00e1lum teirra bjargar fr\u00e1 valdi og meini, bl\u00f3\u00f0 teirra d\u00fdrt er \u00ed eygum hans.", "sv": "Ifr\u00e5n f\u00f6rtryck och v\u00e5ld skall han f\u00f6rlossa deras sj\u00e4l, och deras blod skall aktas dyrt i hans \u00f6gon."} {"fo": "T\u00ed munnu tey \u00ed heilum bi\u00f0ja fyri honum, hv\u00f8nn ein dag hann v\u00e6lsigna.", "sv": "M\u00e5 han leva; m\u00e5 man f\u00f6ra till honom guld fr\u00e5n Saba. St\u00e4ndigt bedje man f\u00f6r honom, alltid v\u00e4lsigne man honom."} {"fo": "T\u00e1 man um landi\u00f0 og fjallanna tindar vera n\u00f8gd av korni, \u00f8ksini s\u00fasa sum Libanons sk\u00f3gir; og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sta\u00f0inum n\u00f8rist sum \u00e1 markini grasi\u00f0.", "sv": "Ymnigt v\u00e4xe s\u00e4den i landet, \u00e4nda till bergens topp; dess frukt m\u00e5 susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i st\u00e4derna s\u00e5som \u00f6rter p\u00e5 marken."} {"fo": "Hann v\u00e6lsigna\u00f0ur ver\u00f0ur allar \u00e6vir; alt me\u00f0an s\u00f3lin er til, man navn hans standa. \u00d8ll f\u00f3lkasl\u00f8g munnu seg signa \u00ed honum, allar \u00e6ttir munnu hann s\u00e6lan pr\u00edsa.", "sv": "Hans namn f\u00f6rblive evinnerligen; s\u00e5 l\u00e4nge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom v\u00e4lsigne man sig; alla hedningar prise honom s\u00e4ll."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin, Gu\u00f0, \u00cdsraels Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk ger eina!", "sv": "Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena g\u00f6r under!"} {"fo": "Lova\u00f0 veri hans d\u00fdra navn allar \u00e6vir, av d\u00fdrd hans veri allur heimurin fullur! Amen, amen!", "sv": "Och lovat vare hans h\u00e4rliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans \u00e4ra! Amen, Amen."} {"fo": "B\u00f8nir D\u00e1vids, \u00cdsai sonar, eru \u00e1 enda.", "sv": "Slut p\u00e5 Davids, Isais sons, b\u00f6ner. Tredje boken"} {"fo": "Og t\u00f3 var ta\u00f0 t\u00e6tt vi\u00f0, at f\u00f8tur m\u00ednir sn\u00e1va\u00f0u, ta\u00f0 vanta\u00f0i l\u00edti\u00f0, at eg glei\u00f0 \u00fatav.", "sv": "Men jag hade s\u00e5 n\u00e4r stapplat med mina f\u00f6tter, mina steg voro n\u00e4ra att slinta;"} {"fo": "T\u00ed at ein meinbogi v\u00f3ru teir v\u00e1ndu m\u00e6r, eg s\u00e1 lukkuna hj\u00e1 teimum gudleysu,", "sv": "ty jag uppt\u00e4ndes av avund mot de \u00f6vermodiga, n\u00e4r jag s\u00e5g att det gick dem v\u00e4l i deras ogudaktighet."} {"fo": "t\u00ed at teir kenna ongar kvalir, og kroppur teirra er fr\u00edskur og sterkur.", "sv": "Ty fria ifr\u00e5n vederm\u00f6dor \u00e4ro de till sin d\u00f6d, och deras hull \u00e4r frodigt."} {"fo": "Teir vita ikki av ney\u00f0 sum onnur f\u00f3lk og ver\u00f0a ikki raktir javnt vi\u00f0 a\u00f0rar.", "sv": "De komma icke i olycka s\u00e5som andra d\u00f6dliga och varda icke pl\u00e5gade s\u00e5som andra m\u00e4nniskor."} {"fo": "T\u00ed er hugm\u00f3\u00f0 h\u00e1lsband teirra, og teir eru sveipa\u00f0ir \u00ed \u00f3r\u00e6ttar skikkju.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r h\u00f6gmod deras halsprydnad, v\u00e5ld den kl\u00e4dnad som h\u00f6ljer dem."} {"fo": "\u00dar teirra huga kemur fram synd, teirra hjartans tr\u00e1an kann einki for\u00f0a;", "sv": "Ur fetma sk\u00e5da deras \u00f6gon fram, deras hj\u00e4rtans inbillningar hava intet m\u00e5tt."} {"fo": "\u00ed t\u00ed dj\u00fapa tala teir ilt, \u00ed t\u00ed h\u00f8ga tala teir fals.", "sv": "De h\u00e5na och tala f\u00f6rtryck i sin ondska; med h\u00f6ga \u00e5th\u00e4vor tala de."} {"fo": "Teir seta munnin til himmals upp, um j\u00f8r\u00f0ina str\u00fdkur teirra tunga.", "sv": "Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram p\u00e5 jorden;"} {"fo": "Harfyri fer f\u00f3lki\u00f0 til teirra og s\u00fdgur inn vatni\u00f0 \u00ed st\u00f3rum.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r v\u00e4nder sig deras folk till dem och super s\u00e5 in vattnet i fulla drag."} {"fo": "S\u00ed, hesir eru j\u00fa gudleysir menn, og t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 tryggir teir vaksa \u00ed m\u00e1tti!", "sv": "Ja, s\u00e5 \u00e4r det med de ogudaktiga; det g\u00e5r dem alltid v\u00e4l, och de v\u00e4xa i makt."} {"fo": "Men eg grunda\u00f0i yvir at skilja hetta, sv\u00e1rt var ta\u00f0 \u00ed m\u00ednum eygum.", "sv": "N\u00e4r jag nu t\u00e4nkte efter f\u00f6r att begripa detta, syntes det mig alltf\u00f6r sv\u00e5rt,"} {"fo": "T\u00fa letur \u00e1 h\u00e1lkur teir st\u00edga, t\u00fa letur \u00ed smildur teir falla!", "sv": "Sannerligen, p\u00e5 slipprig mark st\u00e4ller du dem, du st\u00f6rtar dem ned i f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "Hv\u00f8r v\u00f3r\u00f0u \u00ed br\u00e6\u00f0i teir oyddir, horvnir, avkomnir av r\u00e6\u00f0slum!", "sv": "Huru varda de ej till intet i ett \u00f6gonblick! De f\u00f6rg\u00e5s och f\u00e5 en \u00e4nde med f\u00f6rskr\u00e4ckelse."} {"fo": "Eins og dreymamynd teir hv\u00f8rva, t\u00e1 ein vaknar; t\u00fa vaknar og l\u00e6rt at teirra mynd!", "sv": "S\u00e5som det \u00e4r med en dr\u00f6m, n\u00e4r man vaknar, o Herre, s\u00e5 aktar du dem f\u00f6r intet, s\u00e5som skuggbilder, n\u00e4r du vaknar."} {"fo": "Me\u00f0an eg var \u00ed hjarta grammur og kendi ilsku \u00ed n\u00fdrum m\u00ednum,", "sv": "N\u00e4r mitt hj\u00e4rta f\u00f6rbittrades och jag k\u00e4nde styng i mitt inre,"} {"fo": "var eg hugsanarleysur og fata\u00f0i einki, var eg fyri t\u00e6r sum eitt \u00f3m\u00e6landi dj\u00f3r.", "sv": "d\u00e5 var jag of\u00f6rnuftig och f\u00f6rstod intet; s\u00e5som ett osk\u00e4ligt djur var jag inf\u00f6r dig."} {"fo": "Men eg eri j\u00fa alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r, t\u00fa hevur tiki\u00f0 \u00ed m\u00edna h\u00f8gru hond!", "sv": "Dock f\u00f6rbliver jag st\u00e4dse hos dig; du h\u00e5ller mig vid min h\u00f6gra hand."} {"fo": "T\u00fa meg lei\u00f0ir vi\u00f0 t\u00ednum r\u00e1\u00f0um og tekur meg s\u00ed\u00f0an til d\u00fdrdar!", "sv": "Du skall leda mig efter ditt r\u00e5d och sedan upptaga mig med \u00e4ra."} {"fo": "Hv\u00f8nn havi eg annars \u00ed himni, bert eg eri hj\u00e1 t\u00e6r, leggi eg einki \u00ed heimin!", "sv": "Vem har jag i himmelen utom dig! Och n\u00e4r jag har dig, d\u00e5 fr\u00e5gar jag efter intet p\u00e5 jorden."} {"fo": "Um m\u00edtt hold forferst og m\u00edtt hjarta, er t\u00f3 Gu\u00f0 m\u00edn klettur og m\u00edn lutur allar \u00e6vir!", "sv": "Om \u00e4n min kropp och min sj\u00e4l f\u00f6rsm\u00e4kta, s\u00e5 \u00e4r dock Gud mitt hj\u00e4rtas klippa och min del evinnerligen."} {"fo": "T\u00ed at teir, i\u00f0 seg halda fr\u00e1 t\u00e6r, ganga til grundar, allar, i\u00f0 t\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir eru, t\u00fa oy\u00f0ir.", "sv": "Ty se, de som hava vikit bort ifr\u00e5n dig skola f\u00f6rg\u00e5s; du f\u00f6rg\u00f6r var och en som trol\u00f6st avfaller fr\u00e5n dig."} {"fo": "Men m\u00edtt g\u00f3\u00f0a er at vera Gu\u00f0i n\u00e6r, til Harrans eg seti m\u00edna l\u00edt, til tess at bo\u00f0a fr\u00e1 \u00f8llum verkum t\u00ednum.", "sv": "Men jag har min gl\u00e4dje i att h\u00e5lla mig intill Gud; jag s\u00f6ker min tillflykt hos Herren, HERREN, f\u00f6r att kunna f\u00f6rt\u00e4lja alla dina g\u00e4rningar."} {"fo": "Minst til t\u00edn flokk, sum t\u00fa vanst t\u00e6r \u00ed for\u00f0um! Gloym ikki arvagrein t\u00edna, Zions fjall, har t\u00fa b\u00fdrt!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 din menighet, som du i fordom tid f\u00f6rv\u00e4rvade, som du f\u00f6rlossade, till att bliva din arvedels stam; t\u00e4nk p\u00e5 Sions berg, d\u00e4r du har din boning."} {"fo": "Lyft upp t\u00edni fet til t\u00e6r \u00e6vigu toftir, \u00ed halgid\u00f3minum illa er f\u00edggindin farin vi\u00f0 \u00f8llum!", "sv": "V\u00e4nd dina steg till den plats d\u00e4r evig f\u00f6r\u00f6delse r\u00e5der; allt har ju fienden f\u00f6rd\u00e4rvat i helgedomen."} {"fo": "Ta\u00f0 kendist, sum t\u00e1 \u00ed vi\u00f0alund \u00f8ksir ver\u00f0a havdar \u00e1 lofti.", "sv": "Det var en syn, s\u00e5som n\u00e4r man h\u00f6jer yxor mot en tjock skog."} {"fo": "Alt skur\u00f0arverk, har inni var, teir vi\u00f0 \u00f8ksum og homrum h\u00f8gdu sundur.", "sv": "Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila."} {"fo": "Teir settu eld \u00e1 halgid\u00f3m t\u00edn, \u00ed grund teir vanhalga\u00f0u sta\u00f0in, har sum navn t\u00edtt hevur b\u00fagv!", "sv": "De hava satt eld p\u00e5 din helgedom och osk\u00e4rat \u00e4nda till grunden ditt namns boning."} {"fo": "Merki v\u00e1r s\u00edggja vit ikki, profet hava vit ongan longur, hj\u00e1 okkum er eingin, i\u00f0 veit hvussu leingi!", "sv": "V\u00e5ra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss \u00e4r ingen som vet f\u00f6r huru l\u00e4nge."} {"fo": "Hvussu leingi, Gu\u00f0, skal f\u00edggindin h\u00e1\u00f0a, \u00f8vundarma\u00f0urin spotta t\u00edtt navn allar \u00e6vir?", "sv": "Huru l\u00e4nge, och Gud, skall ov\u00e4nnen f\u00e5 sm\u00e4da och fienden oavl\u00e5tligen f\u00e5 f\u00f6rakta ditt namn?"} {"fo": "Hv\u00ed dregur t\u00fa hond t\u00edna til t\u00edn, kr\u00f3gvar t\u00edna h\u00f8gru hond undir kappafaldi t\u00ednum?", "sv": "Varf\u00f6r h\u00e5ller du tillbaka din hand, din h\u00f6gra hand? Drag den fram ur din barm och f\u00f6rg\u00f6r dem."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 kleyv havi\u00f0 vi\u00f0 veldi, i\u00f0 breyt h\u00f8vur \u00e1 drekunum \u00e1 sj\u00f3num!", "sv": "Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00fa, i\u00f0 sl\u00f3 sundur Livjatans h\u00f8vur og gav tey til f\u00f8\u00f0i fyri dj\u00f3r \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk!", "sv": "Det var du som br\u00e4ckte Leviatans huvuden och gav honom till mat \u00e5t \u00f6knens skaror."} {"fo": "Ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 renna l\u00e6t keldur og \u00e1ir, i\u00f0 turka\u00f0i upp teir avgomlu streymar!", "sv": "Det var du som l\u00e4t k\u00e4lla och b\u00e4ck bryta fram; du l\u00e4t ock starka str\u00f6mmar uttorka."} {"fo": "T\u00edn er dagurin, og t\u00edn er n\u00e1ttin, ta\u00f0 vart t\u00fa, i\u00f0 gj\u00f8rdi til lj\u00f3s og s\u00f3l!", "sv": "Din \u00e4r dagen, din \u00e4r ock natten, du har berett ljuset och solen."} {"fo": "T\u00fa setti fyri j\u00f8r\u00f0ini markini \u00f8ll, t\u00fa bj\u00f3st til summar og vetur!", "sv": "Det \u00e4r du som har fastst\u00e4llt alla jordens gr\u00e4nser; sommar och vinter \u00e4ro skapade av dig."} {"fo": "Og kortini f\u00edggindin h\u00e1\u00f0ar, Harri, eitt f\u00f3lk av d\u00e1rum spottar t\u00edtt navn!", "sv": "S\u00e5 t\u00e4nk nu p\u00e5 huru fienden sm\u00e4dar HERREN, och huru ett d\u00e5raktigt folk f\u00f6raktar ditt namn."} {"fo": "Hav s\u00e1ttm\u00e1lan \u00ed huga! T\u00ed allir loynikr\u00f3kar \u00e1 landi eru fullir av \u00f3r\u00e6ttar b\u00f8lum!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 f\u00f6rbundet; ty i landets smygvr\u00e5r finnes fullt upp av v\u00e5ldsn\u00e4sten."} {"fo": "Reis teg, Gu\u00f0, og fyri sak t\u00edni str\u00ed\u00f0! Minst til t\u00edna h\u00e1\u00f0 allan dagin av d\u00e1rum!", "sv": "St\u00e5 upp, o Gud; utf\u00f6r din sak. Bet\u00e4nk huru du varder sm\u00e4dad hela dagen av d\u00e5ren."} {"fo": "Vit lova t\u00e6r, Gu\u00f0, vit syngja t\u00e6r lov; tey, i\u00f0 kalla \u00e1 navn t\u00edtt, siga fr\u00e1 undurverkum t\u00ednum.", "sv": "Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn \u00e4r oss n\u00e4ra; man f\u00f6rt\u00e4ljer dina under."} {"fo": "\u00abUm enn frest eg gevi, eg t\u00f3 vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mi.", "sv": "\u00bbOm jag \u00e4n bidar min tid, s\u00e5 d\u00f6mer jag dock r\u00e4tt."} {"fo": "Reisi\u00f0 ikki horn tykkara m\u00f3ti himni, og veri\u00f0 ikki so nakkafattir \u00ed talu!\u00bb", "sv": "Ja, upph\u00f6jen icke s\u00e5 h\u00f6gt edert horn, talen ej s\u00e5 h\u00e5rdnackat vad fr\u00e4ckt \u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at ikki \u00far eystri og ikki \u00far vestri, ikki \u00far oy\u00f0im\u00f8rk og ikki \u00far fj\u00f8llum kemur hj\u00e1lp,", "sv": "Ty icke fr\u00e5n \u00f6ster eller v\u00e4ster, ej heller fr\u00e5n bergs\u00f6knen kommer hj\u00e4lpen;"} {"fo": "T\u00ed at \u00ed Harrans hond er steyp, fult av sk\u00famandi, krydda\u00f0um v\u00edni, hann skeinkir ta\u00f0 einum eftir \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvt berskakan skulu teir t\u00f8ma, drekka skulu allir gudleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sv": "Ty en kalk \u00e4r i HERRENS hand, den skummar av vin och \u00e4r full av tillblandad dryck, och han sk\u00e4nker i d\u00e4rav; sannerligen, alla ogudaktiga p\u00e5 jorden m\u00e5ste dricka dess dr\u00e4gg i botten."} {"fo": "Men eg vil gle\u00f0ast um allar \u00e6vir og lov syngja J\u00e1kups Gu\u00f0i.", "sv": "Men jag skall f\u00f6rkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud."} {"fo": "Kunnur er Gu\u00f0 \u00ed J\u00fada, miki\u00f0 er navn hans \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Gud \u00e4r k\u00e4nd i Juda, i Israel \u00e4r hans namn stort;"} {"fo": "\u00cd Salem er tjaldb\u00fa\u00f0 hans, \u00e1 Zion er b\u00fasta\u00f0ur hans.", "sv": "i Salem vart hans hydda rest och hans boning p\u00e5 Sion."} {"fo": "Har breyt hann sundur boganna snarlj\u00f3s, skj\u00f8ldur og sv\u00f8r\u00f0 og bardaga v\u00e1pn. Sela.", "sv": "D\u00e4r br\u00f6t han s\u00f6nder b\u00e5gens ljungeldar, sk\u00f6ld och sv\u00e4rd och vad till kriget h\u00f6r. Sela."} {"fo": "Vegligur s\u00fdndist t\u00fa fr\u00e1 teim \u00e6vigu fj\u00f8llum.", "sv": "Full av ljus och h\u00e4rlighet g\u00e5r du fram ifr\u00e5n segerbytenas berg."} {"fo": "Fyri h\u00f3ttan t\u00edni, J\u00e1kups Gu\u00f0, blunda \u00ed sv\u00f8vni b\u00e6\u00f0i vagnar og hestar!", "sv": "F\u00f6r din n\u00e4pst, du Jakobs Gud, ligga domnade b\u00e5de man och h\u00e4st."} {"fo": "\u00d3ttaligur ert t\u00fa, og hv\u00f8r torir standa fyri vrei\u00f0innar veldi t\u00ednum?", "sv": "Du, du \u00e4r fruktansv\u00e4rd; vem kan best\u00e5 inf\u00f6r dig, n\u00e4r du vredgas?"} {"fo": "Av himni t\u00fa d\u00f3min l\u00e6tst lj\u00f3\u00f0a, biva\u00f0i j\u00f8r\u00f0in og stiltist,", "sv": "Fr\u00e5n himmelen l\u00e4t du h\u00f6ra din dom; d\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4cktes jorden och vart stilla,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 seg reisti til d\u00f3ms fyri at bjarga ey\u00f0mj\u00fakum \u00f8llum \u00e1 j\u00f8r\u00f0. Sela.", "sv": "d\u00e5 n\u00e4r Gud stod upp till dom, till att fr\u00e4lsa alla \u00f6dmjuka p\u00e5 jorden. Sela."} {"fo": "T\u00ed mannavrei\u00f0i m\u00e1 lovpr\u00edsa t\u00e6r, vrei\u00f0innar leivdir mega veita t\u00e6r s\u00f3ma!", "sv": "Ty m\u00e4nniskors vrede varder dig till pris; du har vrede till \u00f6vers att omgjorda dit med."} {"fo": "Heitstreingi lovi\u00f0 og haldi\u00f0 fyri Harranum, Gu\u00f0i tykkara! Allir rundan um hann skulu koma vi\u00f0 g\u00e1vum.", "sv": "G\u00f6ren l\u00f6ften och infrien dem \u00e5t HERREN, eder Gud; alla de som \u00e4ro omkring honom b\u00e4re fram sk\u00e4nker \u00e5t den Fruktansv\u00e4rde."} {"fo": "\u00c1 degi \u00ed trongd m\u00edni eg s\u00f8ki til Harrans, \u00e1 n\u00e1tt eru \u00f3troyttiliga r\u00e6ttar \u00fat m\u00ednar hendur.", "sv": "P\u00e5 min n\u00f6ds dag s\u00f6ker jag Herren; min hand \u00e4r utstr\u00e4ckt om natten och f\u00f6rtr\u00f6ttas icke; min sj\u00e4l vill icke l\u00e5ta tr\u00f6sta sig."} {"fo": "St\u00edv standa eygnalok m\u00edni, \u00ed \u00f8rviti eg eri og havi einki m\u00e6li.", "sv": "Mina \u00f6gonlock h\u00e5ller du \u00f6ppna; jag \u00e4r full av oro och kan icke tala."} {"fo": "Eg hugsi um fornar dagar, eg minnist \u00e1 farin \u00e1r.", "sv": "Jag t\u00e4nker p\u00e5 forntidens dagar, p\u00e5 \u00e5r som l\u00e4ngesedan hava g\u00e5tt."} {"fo": "Vil t\u00e1 Harrin allar \u00e6vir reka fr\u00e1 s\u00e6r og onga t\u00ed\u00f0 n\u00e1\u00f0i s\u00fdna meira?", "sv": "Skall d\u00e5 Herren f\u00f6rkasta evinnerligen och ingen n\u00e5d mer bevisa?"} {"fo": "Eg havi \u00ed huga st\u00f3rverk Harrans, t\u00ed eg minnist \u00e1 t\u00edni undur \u00far for\u00f0um.", "sv": "Jag vill prisa HERRENS g\u00e4rningar, ja, jag vill t\u00e4nka p\u00e5 dina fordomtima under;"} {"fo": "Eg hugsi um allar ger\u00f0ir t\u00ednar, um \u00f8ll t\u00edni verk eg grundi.", "sv": "jag vill begrunda alla dina g\u00e4rningar och eftersinna dina verk."} {"fo": "\u00cd heilagleika var vegur t\u00edn, Gu\u00f0, hv\u00f8r er ein veldigur Gu\u00f0 eins og Gu\u00f0!", "sv": "Gud, i helighet g\u00e5r din v\u00e4g; vem \u00e4r en gud s\u00e5 stor som Gud?"} {"fo": "T\u00fa ert ein Gu\u00f0, i\u00f0 undurverk innir, m\u00e1tt t\u00edn t\u00fa kunngj\u00f8rdi f\u00f3lkanna millum.", "sv": "Du \u00e4r Gud, en Gud som g\u00f6r under; du har uppenbarat din makt bland folken."} {"fo": "Vi\u00f0 t\u00ednum armi t\u00fa loysti \u00fat f\u00f3lk t\u00edtt, synir J\u00e1kups og J\u00f3sefs. Sela.", "sv": "Med v\u00e4ldig arm f\u00f6rlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela."} {"fo": "V\u00f8tnini s\u00f3u teg, Gu\u00f0, v\u00f8tnini s\u00f3u teg og skulvu, og d\u00fdpini gingu kyk.", "sv": "Vattnen s\u00e5go dig, och Gud, vattnen s\u00e5go dig och v\u00e5ndades, sj\u00e4lva djupen darrade."} {"fo": "Sk\u00fdggini glopraregn oystu, \u00ed lofti ta\u00f0 dundi, t\u00ednar \u00f8rvar flugu \u00edkring.", "sv": "Molnen g\u00f6to ut str\u00f6mmar av vatten, skyarna l\u00e4to h\u00f6ra sin r\u00f6st, och dina pilar foro omkring."} {"fo": "T\u00edn torusl\u00e1ttur glumdi, lj\u00f3sini l\u00fdstu fold, j\u00f8r\u00f0in risti og skalv.", "sv": "Ditt dunder lj\u00f6d i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och b\u00e4vade."} {"fo": "Gj\u00f8gnum havi\u00f0 l\u00e1 lei\u00f0 t\u00edn, gj\u00f8gnum st\u00f3ru v\u00f8tnini g\u00f8tur t\u00ednar, ei sj\u00f3nlig v\u00f3ru f\u00f3taspor t\u00edni!", "sv": "Genom havet gick din v\u00e4g, din stig genom stora vatten, och dina fotsp\u00e5r fann man icke."} {"fo": "Lat meg lata upp munnin \u00ed l\u00edkingam\u00e1li, seta fram g\u00e1tur \u00far fornum d\u00f8gum,", "sv": "Jag vill \u00f6ppna min mun till l\u00e4rorikt tal, uppenbara f\u00f6rborgade ting ifr\u00e5n fordom."} {"fo": "sum hoyrt vit hava og nomi\u00f0, sum fedrarnir hava sagt okkum fr\u00e1,", "sv": "Vad vi hava h\u00f6rt och k\u00e4nna, och vad v\u00e5ra f\u00e4der hava f\u00f6rt\u00e4ljt f\u00f6r oss,"} {"fo": "Hann setti upp eina samtykt \u00ed J\u00e1kupi, eina l\u00f3g hann grunda\u00f0i \u00ed \u00cdsrael, hvar hann bey\u00f0 fedrum v\u00e1rum at kunngera ta\u00f0 sonum teirra,", "sv": "Ty han uppr\u00e4ttade ett vittnesb\u00f6rd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han p\u00e5bj\u00f6d den f\u00f6r v\u00e5ra f\u00e4der, och de skulle kung\u00f6ra den f\u00f6r sina barn."} {"fo": "so at ein seinni slekt skuldi um ta\u00f0 vita, og b\u00f8rn, i\u00f0 seinni v\u00f3r\u00f0u f\u00f8dd, kundu gera b\u00f8rnum s\u00ednum ta\u00f0 kunnigt", "sv": "S\u00e5 skulle det bliva kunnigt f\u00f6r ett kommande sl\u00e4kte, f\u00f6r barn som en g\u00e5ng skulle f\u00f6das, och dessa skulle st\u00e5 upp och f\u00f6rt\u00e4lja det f\u00f6r sina barn."} {"fo": "Efraims synir v\u00f3ru bogamenn, i\u00f0 vendu undan \u00ed str\u00ed\u00f0inum.", "sv": "Efraims barn, v\u00e4lbev\u00e4pnade b\u00e5gskyttar, v\u00e4nde om p\u00e5 stridens dag."} {"fo": "Fyri fedrum teirra hann undurverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi, \u00e1 Z\u00f3ans mark.", "sv": "Ja, inf\u00f6r deras f\u00e4der hade han gjort under, i Egyptens land, p\u00e5 Soans mark."} {"fo": "Hann havi\u00f0 kleyv og l\u00e6t teir fara \u00edgj\u00f8gnum, hann sj\u00f3gvin l\u00e6t standa sum ein gar\u00f0.", "sv": "Han kl\u00f6v havet och l\u00e4t dem g\u00e5 d\u00e4rigenom och l\u00e4t vattnet st\u00e5 s\u00e5som en h\u00f6g."} {"fo": "Um dagin hann teir leiddi vi\u00f0 sk\u00fdnum, alla n\u00e1ttina vi\u00f0 lj\u00f3si av eldi.", "sv": "Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken."} {"fo": "\u00cd oy\u00f0im\u00f8rkini hann klettarnar kleyv, og l\u00e6t teir drekka av vatnsdj\u00fapum st\u00f3rum.", "sv": "Han kl\u00f6v s\u00f6nder klippor i \u00f6knen och gav dem rikligen att dricka, s\u00e5som ur v\u00e4ldiga hav."} {"fo": "Hann leiddi fram l\u00f8kir \u00far fjalli og fekk vatni\u00f0 at renna oman sum \u00e1ir.", "sv": "Rinnande b\u00e4ckar l\u00e4t han framg\u00e5 ur klippan och vatten flyta ned s\u00e5som str\u00f6mmar."} {"fo": "Men teir hildu \u00e1 at synda m\u00f3ti honum, og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini at treiskast m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta.", "sv": "Likv\u00e4l syndade de allt framgent mot honom och voro genstr\u00e4viga mot den H\u00f6gste, i \u00f6knen."} {"fo": "\u00cd hj\u00f8rtum teirra teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og kravdu f\u00f8\u00f0i eftir teirra tykki.", "sv": "De frestade Gud i sina hj\u00e4rtan, i det de beg\u00e4rde mat f\u00f6r sin lystnad."} {"fo": "T\u00ed ilska\u00f0ist Gu\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hoyrdi, ta\u00f0 birtist ein eldur m\u00f3ti J\u00e1kupi, og vrei\u00f0i kom upp m\u00f3ti \u00cdsrael,", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rgrymmades d\u00e5 HERREN, n\u00e4r han h\u00f6rde det; och eld uppt\u00e4ndes i Jakob, jag, vrede kom \u00f6ver Israel,"} {"fo": "T\u00e1 sk\u00fdggjunum \u00ed erva hann bey\u00f0, og himmalsins dyr hann l\u00e6t upp", "sv": "Och han gav befallning \u00e5t skyarna i h\u00f6jden och \u00f6ppnade himmelens d\u00f6rrar;"} {"fo": "og l\u00e6t regna manna yvir teir ni\u00f0ur, hann himmalsins korn teimum gav.", "sv": "han l\u00e4t manna regna \u00f6ver dem till f\u00f6da, och korn fr\u00e5n himmelen gav han dem."} {"fo": "Einglabrey\u00f0 fingu menn at eta, hann sendi teimum f\u00f8\u00f0slu til mettu.", "sv": "\u00c4nglabr\u00f6d fingo m\u00e4nniskor \u00e4ta; han s\u00e4nde dem mat till fyllest."} {"fo": "Hann eystanvindin reisti \u00e1 himli, hann sunnanvindin leiddi \u00ed m\u00e1tti s\u00ednum fram.", "sv": "Han l\u00e4t \u00f6stanvinden fara ut p\u00e5 himmelen, och genom sin makt f\u00f6rde han sunnanvinden fram."} {"fo": "Og teir \u00f3tu og almettir v\u00f3r\u00f0u, hann gav teimum ta\u00f0, teimum lysti.", "sv": "D\u00e5 \u00e5to de och blevo \u00f6verm\u00e4tta; han l\u00e4t dem f\u00e5 vad de hade lystnad efter."} {"fo": "t\u00e1 reis m\u00f3ti teimum Gu\u00f0s vrei\u00f0i; hann drap teirra m\u00e1ttmiklu menn, og \u00cdsraels ungu sveinar hann feldi.", "sv": "d\u00e5 kom Guds vrede \u00f6ver dem; han s\u00e4nde d\u00f6d bland deras ypperste och slog ned Israels unga m\u00e4n."} {"fo": "T\u00e1 \u00ed t\u00f3mleika hann enda\u00f0i dagar teirra og \u00ed hastiligari r\u00e6\u00f0slu teirra \u00e1r.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t han deras dagar f\u00f6rsvinna i f\u00f6rg\u00e4ngelse och deras \u00e5r i pl\u00f6tslig underg\u00e5ng."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann teir drap, teir til hansara s\u00f8ktu, teir vendu vi\u00f0 og spurdu eftir Gu\u00f0i.", "sv": "N\u00e4r han dr\u00e4pte folket, fr\u00e5gade de efter honom och v\u00e4nde om och s\u00f6kte Gud."} {"fo": "Teir mintust, at Gu\u00f0 var klettur teirra, hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 endurloysari teirra.", "sv": "De t\u00e4nkte d\u00e5 p\u00e5 att Gud var deras klippa, och att Gud den H\u00f6gste var deras f\u00f6rlossare;"} {"fo": "Teir sviku hann vi\u00f0 munni teirra, lugu fyri honum vi\u00f0 tungu teirra.", "sv": "och de talade inst\u00e4llsamt f\u00f6r honom med sin mun och skrymtade f\u00f6r honom med sin tunga."} {"fo": "Men hj\u00f8rtu teirra ei hj\u00e1 honum v\u00f3ru f\u00f8st, m\u00f3ti s\u00e1ttm\u00e1la hans teir ei v\u00f3ru tr\u00fagvir.", "sv": "Men deras hj\u00e4rtan h\u00f6llo sig icke st\u00e5ndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans f\u00f6rbund."} {"fo": "Hv\u00f8r ofta \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini teir v\u00f3ru honum tv\u00f8rir, voldu honum harm har \u00fati \u00e1 hei\u00f0um!", "sv": "Huru ofta voro de ej genstr\u00e4viga mot honom i \u00f6knen och bedr\u00f6vade honom i \u00f6demarken!"} {"fo": "Fer\u00f0 eftir fer\u00f0 teir freista\u00f0u Gu\u00f0 og voldu hinum heilaga \u00cdsrael m\u00f3\u00f0.", "sv": "Ja, de frestade Gud allt framgent och f\u00f6rt\u00f6rnade Israels Helige."} {"fo": "Hann, sum \u00ed Egyptalandi gj\u00f8rdi tekin s\u00edni, og \u00e1 Z\u00f3ans mark undurverk s\u00edni,", "sv": "d\u00e5 han gjorde sina tecken i Egypten och sina under p\u00e5 Soans mark."} {"fo": "skifti \u00e1ir teirra um til bl\u00f3\u00f0, so at ikki var drekkandi vatni\u00f0;", "sv": "D\u00e4r f\u00f6rvandlade han deras str\u00f6mmar till blod, s\u00e5 att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;"} {"fo": "sendi m\u00fdggjabitar at teim, i\u00f0 \u00f3tu teir, og froskar, i\u00f0 teir oy\u00f0il\u00f8gdu;", "sv": "han s\u00e4nde bland dem flugsv\u00e4rmar, som \u00e5to dem, och paddor, som voro dem till f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "gav grashoppum avgr\u00f8\u00f0i teirra, og flogkyktum alt heysti\u00f0 teirra;", "sv": "Han gav deras gr\u00f6da \u00e5t gr\u00e4smaskar och deras arbetes frukt \u00e5t gr\u00e4shoppor;"} {"fo": "drap vi\u00f0 heglingi v\u00edntr\u00f8 teirra, morberjatr\u00f8 teirra vi\u00f0 frosti;", "sv": "han slog deras vintr\u00e4d med hagel och deras fikontr\u00e4d med hagelstenar;"} {"fo": "oyddi fena\u00f0 teirra vi\u00f0 s\u00f3tt og \u00f8ll teirra neyt vi\u00f0 sj\u00faku;", "sv": "han gav deras husdjur till pris \u00e5t hagel och deras boskap \u00e5t ljungeldar."} {"fo": "sendi at teim s\u00edna brennandi vrei\u00f0i, \u00f3tokka, m\u00f3\u00f0 og grimd, eina sendifer\u00f0 av \u00f3lukkueinglum;", "sv": "Han s\u00e4nde \u00f6ver dem sin vredes gl\u00f6d, f\u00f6rgrymmelse och ogunst och n\u00f6d, en skara av olycks\u00e4nglar."} {"fo": "Feldi teir frumgitnu allar \u00ed Egyptalandi, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur \u00ed tj\u00f8ldum Kams.", "sv": "Och han slog allt f\u00f6rstf\u00f6tt i Egypten, kraftens f\u00f6rstling i Hams hyddor."} {"fo": "F\u00f8rdi tey til s\u00edtt heilaga land, tey fj\u00f8ll, sum hans h\u00f8gra hond vann;", "sv": "Och han l\u00e4t dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans h\u00f6gra hand hade f\u00f6rv\u00e4rvat."} {"fo": "rak undan teimum f\u00edggindar teirra, l\u00e6t j\u00f8r\u00f0 teirra falla teimum \u00ed lut, og l\u00e6t \u00ed tj\u00f8ldum teirra \u00e6ttargreinir \u00cdsraels seta b\u00fagv.", "sv": "Han f\u00f6rjagade hedningarna f\u00f6r dem och gav dem deras land till arvslott och l\u00e4t Israels stammar bo i deras hyddor."} {"fo": "Tey fullu fr\u00e1 og v\u00f3ru tr\u00faleys sum fedrar teirra, sviku eins og veikur bogi.", "sv": "de veko trol\u00f6st tillbaka, de s\u00e5som deras f\u00e4der, de v\u00e4nde om, lika en b\u00e5ge som sviker."} {"fo": "Tey harma\u00f0u hann vi\u00f0 offurheygum teirra, eggja\u00f0u hann vi\u00f0 skur\u00f0gudum teirra.", "sv": "De f\u00f6rt\u00f6rnade honom med sina offerh\u00f6jder och retade honom genom sina bel\u00e4ten."} {"fo": "Gu\u00f0 ta\u00f0 hoyrdi, og vrei\u00f0ur hann gj\u00f8rdist, og av \u00cdsrael hann dey\u00f0lei\u00f0ur var.", "sv": "Gud f\u00f6rnam det och vart f\u00f6rgrymmad och f\u00f6rkastade Israel med harm."} {"fo": "Hann leg\u00f0i s\u00edtt f\u00f3lk fyri sv\u00f8r\u00f0i\u00f0, og ilska\u00f0ist inn \u00e1 arvalut s\u00edn,", "sv": "Ja, han gav sitt folk till pris \u00e5t sv\u00e4rdet, och p\u00e5 sin arvedel f\u00f6rgrymmades han."} {"fo": "tess ungu sveinar \u00e1t eldurin upp, tess moyggjar fingu ei br\u00fa\u00f0arkv\u00e6\u00f0i,", "sv": "Deras unga m\u00e4n f\u00f6rt\u00e4rdes av eld, och deras jungfrur blevo utan bruds\u00e5ng."} {"fo": "T\u00e1 vakna\u00f0i Harrin sum ein, i\u00f0 svevur, sum ein kappi, i\u00f0 er avdrukkin av v\u00edni.", "sv": "D\u00e5 vaknade Herren s\u00e5som ur en s\u00f6mn, han reste sig, lik en hj\u00e4lte som hade legat d\u00f6vad av vin."} {"fo": "Hann sl\u00f3 f\u00edggindar s\u00ednar \u00e1 baki\u00f0 og l\u00e6t teir f\u00e1a eina \u00e6viga skomm.", "sv": "Och han slog sina ov\u00e4nner tillbaka, evig sm\u00e4lek l\u00e4t han komma \u00f6ver dem."} {"fo": "Hann \u00e6ttargrein J\u00fada s\u00e6r valdi, Zions fjall, sum hann elskar.", "sv": "Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han \u00e4lskade."} {"fo": "Hann s\u00edn halgid\u00f3m bygdi sum tey h\u00f8gu fj\u00f8ll, grunda\u00f0i hann um \u00e6vir eins og heimin.", "sv": "Och han byggde sin helgedom h\u00f6g s\u00e5som himmelen, fast s\u00e5som jorden, som han har grundat f\u00f6r evigt."} {"fo": "Hann valdi s\u00e6r D\u00e1vid, t\u00e6nara s\u00edn, og fr\u00e1 sey\u00f0ar\u00e6ttunum t\u00f3k hann.", "sv": "Och han utvalde sin tj\u00e4nare David och tog honom ifr\u00e5n f\u00e5rhjordens f\u00e5llor."} {"fo": "L\u00e6t hann koma fr\u00e1 dj\u00f3rum, i\u00f0 geva at s\u00fagva, til tess J\u00e1kup at r\u00f8kta, s\u00edtt f\u00f3lk, og \u00cdsrael, arvalut s\u00edn.", "sv": "Ja, ifr\u00e5n f\u00e5ren h\u00e4mtade han honom och satte honom till en herde f\u00f6r Jakob, sitt folk, och f\u00f6r Israel, sin arvedel."} {"fo": "Hann r\u00f8kta\u00f0i tey av rei\u00f0uligum hjarta, leiddi tey vi\u00f0 v\u00edsari hond.", "sv": "Och han var deras herde med redligt hj\u00e4rta och ledde dem med f\u00f6rst\u00e5ndig hand."} {"fo": "Teir l\u00edkini av t\u00e6narum t\u00ednum hava givi\u00f0 til f\u00f8\u00f0i hj\u00e1 himmalsins fuglum, kj\u00f8ti\u00f0 av teim heilagu t\u00ednum til jar\u00f0arinnar villdj\u00f3r.", "sv": "De hava givit dina tj\u00e4nares kroppar till mat \u00e5t himmelens f\u00e5glar, dina frommas k\u00f6tt \u00e5t markens djur."} {"fo": "Teir oyst hava \u00fat teirra bl\u00f3\u00f0 eins og vatn rundan um Jorsals b\u00fd, og eingin er, i\u00f0 tey jar\u00f0ar.", "sv": "De hava utgjutit deras blod s\u00e5som vatten, runt omkring Jerusalem, och ingen fanns, som begrov dem."} {"fo": "Fyri gronnum v\u00e1rum vit eru vor\u00f0in til skammar, til spott og til sp\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 rundan um okkum b\u00fagva.", "sv": "Vi hava blivit till sm\u00e4lek f\u00f6r v\u00e5ra grannar, till spott och h\u00e5n f\u00f6r dem som bo omkring oss."} {"fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skal vrei\u00f0i t\u00edn vara, skal yvri t\u00edn brenna sum eldur?", "sv": "Huru l\u00e4nge, o HERRE, skall du s\u00e5 oavl\u00e5tligen vredgas, huru l\u00e4nge skall din nit\u00e4lskan brinna s\u00e5som eld?"} {"fo": "T\u00ed tey hava eti\u00f0 upp J\u00e1kup og lagt hans b\u00fasta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i.", "sv": "Ty de hava upp\u00e4tit Jakob, och hans boning hava de f\u00f6r\u00f6tt."} {"fo": "Lat fanganna stynjan koma t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n; sum seg s\u00f8mir t\u00ednum sterka armi, t\u00fa loysi \u00fat dey\u00f0ans b\u00f8rn!", "sv": "L\u00e5t de f\u00e5ngnas klagan komma inf\u00f6r ditt ansikte, l\u00e5t efter din arms v\u00e4ldighet d\u00f6dens barn bliva vid liv."} {"fo": "Lat v\u00e1rar grannar f\u00e1a sjeyfalt aftur \u00ed fang ta h\u00e1\u00f0, sum teir, Harri, teg h\u00e1\u00f0a\u00f0u vi\u00f0!", "sv": "Och giv v\u00e5ra grannar sjufalt tillbaka i deras sk\u00f6te den sm\u00e4delse varmed de hava sm\u00e4dat dig, Herre."} {"fo": "Men vit, t\u00edtt f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi\u00f0, t\u00fa r\u00f8ktar, vit vilja t\u00e6r allar \u00e6vir lova, \u00e6tt eftir \u00e6tt kunngera t\u00edtt pr\u00eds.", "sv": "Men vi som \u00e4ro ditt folk och f\u00e5r i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja f\u00f6rt\u00e4lja ditt lov fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "\u00cdsraels hir\u00f0i! t\u00fa gevi lj\u00f3\u00f0, t\u00fa lei\u00f0i J\u00f3sef sum sey\u00f0afylgi! T\u00fa, i\u00f0 yvir ker\u00fabum tr\u00f3nar, lat l\u00fdsa lj\u00f3ma t\u00edn", "sv": "Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef s\u00e5som din hjord; du som tronar p\u00e5 keruberna, tr\u00e4d fram i glans."} {"fo": "fyri Efraim, Benjamin og fyri Manasse! Bj\u00f3\u00f0a \u00fat megi t\u00edna, og kom t\u00fa til hj\u00e1lpar okkum!", "sv": "L\u00e5t din makt vakna upp till att g\u00e5 framf\u00f6r Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till v\u00e5r fr\u00e4lsning."} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a!", "sv": "Gud, uppr\u00e4tta oss, och l\u00e5t ditt ansikte lysa, s\u00e5 att vi varda fr\u00e4lsta."} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r leingi hevur vrei\u00f0i t\u00edn roki\u00f0, t\u00f3 at f\u00f3lk t\u00edtt ba\u00f0?", "sv": "HERRE Gud Sebaot, huru l\u00e4nge skall du vredgas vid ditt folks b\u00f6n?"} {"fo": "T\u00fa hevur okkum metta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e1ranna brey\u00f0i, givi\u00f0 okkum gr\u00e1t at drekka \u00ed fullum sk\u00e1lum;", "sv": "Du har l\u00e5tit dem \u00e4ta t\u00e5rebr\u00f6d och givit dem t\u00e5rar att dricka i fullt m\u00e5tt."} {"fo": "hevur lati\u00f0 okkum ver\u00f0a eina eymd fyri gronnum, f\u00edggindar v\u00e1rir okkum spotta.", "sv": "Du g\u00f6r oss till ett tr\u00e4to\u00e4mne f\u00f6r v\u00e5ra grannar, och v\u00e5ra fiender bespotta oss."} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a.", "sv": "Gud Sebaot, uppr\u00e4tta oss, och l\u00e5t ditt ansikte lysa, s\u00e5 att vi varda fr\u00e4lsta."} {"fo": "T\u00fa sleitst upp eitt v\u00edntr\u00e6 \u00far Egyptalandi, t\u00fa heidnar rakst \u00fat og setti ta\u00f0 ni\u00f0ur.", "sv": "Ett vintr\u00e4d flyttade du fr\u00e5n Egypten, du f\u00f6rjagade hedningarna och planterade det."} {"fo": "Fj\u00f8llini avtakin v\u00f3r\u00f0u av skugga tess, Gu\u00f0s sedristr\u00f8 av greinum tess.", "sv": "Bergen blevo bet\u00e4ckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;"} {"fo": "Ta\u00f0 breiddi \u00fat at havinum kvistar s\u00ednar og at \u00e1nni greinar s\u00ednar.", "sv": "det utbredde sina revor \u00e4nda till havet och sina telningar intill floden."} {"fo": "Hv\u00ed hevur t\u00fa gar\u00f0in broti\u00f0 ni\u00f0ur uttan um ta\u00f0, so at fer\u00f0af\u00f3lk \u00f8ll ta\u00f0 r\u00e6na,", "sv": "Varf\u00f6r har du d\u00e5 brutit ned dess h\u00e4gnad, s\u00e5 att alla v\u00e4gfarande riva till sig d\u00e4rav?"} {"fo": "villsv\u00edn \u00far sk\u00f3ginum hava ta\u00f0 eti\u00f0, dj\u00f3r av hei\u00f0ini hava biti\u00f0 ta\u00f0 av?", "sv": "Vildsvinet fr\u00e5n skogen frossar d\u00e4rp\u00e5, och djuren p\u00e5 marken \u00e4ta d\u00e4rav."} {"fo": "Herskaranna Gu\u00f0, reis okkum aftur \u00e1 f\u00f8tur, lat l\u00fdsa \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, at vit mega bjarga\u00f0 ver\u00f0a. L\u00edt av himni ni\u00f0ur og hygg eftir, hav umsorgan fyri v\u00edntr\u00e6i hesum!", "sv": "Gud Sebaot, v\u00e4nd \u00e5ter, sk\u00e5da ned fr\u00e5n himmelen och se h\u00e4rtill, och l\u00e5t dig v\u00e5rda om detta vintr\u00e4d."} {"fo": "Teir hava \u00ed eldi ta\u00f0 brent og greinar tess broti\u00f0, lat teir farast av h\u00f3ttan \u00far andliti t\u00ednum!", "sv": "Det \u00e4r f\u00f6rbr\u00e4nt av eld och kringhugget; f\u00f6r ditt ansiktes n\u00e4pst f\u00f6rg\u00e5s de."} {"fo": "Halt t\u00edna hond yvir manninum vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, yvir menniskjusyninum, sum t\u00fa aldi t\u00e6r upp!", "sv": "H\u00e5ll din hand \u00f6ver din h\u00f6gra hands man, \u00f6ver den m\u00e4nniskoson som du har fostrat \u00e5t dig."} {"fo": "So vilja vit ikki v\u00edkja t\u00e6r fr\u00e1, t\u00fa okkum var\u00f0i, so vilja \u00e1 navn t\u00edtt vit kalla!", "sv": "D\u00e5 skola vi icke vika ifr\u00e5n dig; beh\u00e5ll oss vid liv, s\u00e5 skola vi \u00e5kalla ditt namn."} {"fo": "Hevji\u00f0 fagna\u00f0arr\u00f3p fyri Gu\u00f0i, m\u00e1tti v\u00e1rum, lati\u00f0 lovsongin glymja fyri J\u00e1kups Gu\u00f0i!", "sv": "H\u00f6jen gl\u00e4djerop till Gud, v\u00e5r starkhet, h\u00f6jen jubel till Jakobs Gud."} {"fo": "Syngi\u00f0 og leiki\u00f0 \u00e1 bumbu, \u00e1 undurf\u00f8gru h\u00f8rpu og saltur!", "sv": "St\u00e4mmen upp lovs\u00e5ng och l\u00e5ten pukor ljuda, ljuvliga harpor tillsammans med psaltare."} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0ur \u00ed tendring, og t\u00e1 full s\u00f3l l\u00fdsir \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi v\u00e1rum!", "sv": "St\u00f6ten i basun vid nym\u00e5naden, vid fullm\u00e5nen, p\u00e5 v\u00e5r h\u00f6gtidsdag."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, f\u00f3lk m\u00edtt, og eg vil teg \u00e1minna, g\u00e6vi, \u00cdsrael, at t\u00fa bert meg vildi hoyra!", "sv": "H\u00f6r, mitt folk, och l\u00e5t mig varna dig; Israel, o att du ville h\u00f6ra mig!"} {"fo": "Eingin m\u00e1 annar gud hj\u00e1 t\u00e6r vera, fyri fremmandum gudi t\u00fa ikki m\u00e1st n\u00edga.", "sv": "Hos dig skall icke finnas n\u00e5gon annan gud, och du skall ej tillbedja n\u00e5gon fr\u00e4mmande gud."} {"fo": "Men f\u00f3lk m\u00edtt ei hoyrdi m\u00edna reyst, og \u00cdsrael vildi ikki meg l\u00fd\u00f0a.", "sv": "Men mitt folk ville ej h\u00f6ra min r\u00f6st, och Israel var mig icke till viljes."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg teir fara \u00ed tv\u00f8rlyndi teirra, l\u00e6t teir ganga eftir teirra egnu r\u00e1\u00f0um.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t jag dem g\u00e5 i deras hj\u00e4rtans h\u00e5rdhet, det fingo vandra efter sina egna r\u00e5dslag."} {"fo": "G\u00e6vi, at f\u00f3lk m\u00edtt t\u00f3 vildi meg hoyra, \u00cdsrael ganga vegir m\u00ednar!", "sv": "O att mitt folk ville h\u00f6ra mig, och att Israel ville vandra p\u00e5 mina v\u00e4gar!"} {"fo": "Br\u00e1dliga eg l\u00e6t t\u00e1 teirra f\u00edggindar l\u00fata, eg hondini lyfti m\u00f3ti teirra \u00f8vundarmonnum.", "sv": "D\u00e5 skulle jag snart kuva deras fiender och v\u00e4nda min hand mot deras ov\u00e4nner."} {"fo": "Reis teg, Gu\u00f0, halt yvir j\u00f8r\u00f0ini d\u00f3m, t\u00ed yvir f\u00f3lkasl\u00f8gum \u00f8llum Harri t\u00fa ert!", "sv": "Ja, st\u00e5 upp, o Gud; h\u00e5ll dom \u00f6ver jorden, ty med arvsr\u00e4tt r\u00e5der du \u00f6ver alla folk."} {"fo": "Gu\u00f0, t\u00fa halt teg ei \u00ed fri\u00f0i, ver ei tigandi og stillur, o Gu\u00f0!", "sv": "Gud, var icke s\u00e5 tyst, tig icke och var icke s\u00e5 stilla, o Gud."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar gera sl\u00edkan h\u00e1va, t\u00ednir hatarar h\u00f8vdinum lyfta!", "sv": "Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet."} {"fo": "Teir siga: \u00abKomi\u00f0, \u00far f\u00f3lkanna tali tey oy\u00f0um, aldri meira skal minnast \u00cdsraels navn!\u00bb", "sv": "De s\u00e4ga: \u00bbKom, l\u00e5t oss utrota dem, s\u00e5 att de ej mer \u00e4ro ett folk, och s\u00e5 att ingen mer t\u00e4nker p\u00e5 Israels namn.\u00bb"} {"fo": "Ja, teir hava r\u00e1\u00f0lagt av einum huga, eru gingnir \u00ed felag m\u00f3ti t\u00e6r saman,", "sv": "Ty endr\u00e4ktigt r\u00e5dsl\u00e5 dem med varandra, de sluta mot dig ett f\u00f6rbund:"} {"fo": "Ed\u00f3ms tj\u00f8ld og \u00cdsmaelitar, M\u00f3ab og Hagritar,", "sv": "Edoms t\u00e4lt och ismaeliterna, Moab och hagariterna,"} {"fo": "Gebal, Ammon, \u00c1malek, Filistaland og T\u00fdrusmenn.", "sv": "Gebal och Ammon och Amalek, filist\u00e9erna tillika med dem som bo i Tyrus;"} {"fo": "Eisini Assur er vi\u00f0 teimum \u00ed h\u00f3slag og hevur arm s\u00edn Lots sonum l\u00e6nt. Sela.", "sv": "Assur har ock slutit sig till dem, han har l\u00e5nat sin arm \u00e5t Lots barn. Sela."} {"fo": "Ger vi\u00f0 teir sum vi\u00f0 Midjan, sum vi\u00f0 Sisera, sum vi\u00f0 J\u00e1bin vi\u00f0 Kisjon \u00e1,", "sv": "G\u00f6r med dem s\u00e5som du gjorde med Midjan, s\u00e5som med Sisera och Jabin vid Kisons b\u00e4ck,"} {"fo": "i\u00f0 gingu til grundar vi\u00f0 En-D\u00f3r og til ta\u00f0fall \u00e1 markini v\u00f3r\u00f0u!", "sv": "dem som f\u00f6rgjordes vid En-Dor och blevo till g\u00f6dning \u00e5t marken."} {"fo": "T\u00ed at teir s\u00f8gdu: \u00abVit vilja okkum vinna b\u00fasta\u00f0in hj\u00e1 Gu\u00f0i!\u00bb", "sv": "eftersom de s\u00e4ga: \u00bbGuds \u00e4ngder vilja vi intaga \u00e5t oss.\u00bb"} {"fo": "Lat teir, Gu\u00f0 m\u00edn, ver\u00f0a sum leyvi\u00f0, sum bosi\u00f0, i\u00f0 f\u00fdkur fyri vindi!", "sv": "Min Gud, l\u00e5t dem bliva s\u00e5som virvlande l\u00f6v, s\u00e5som str\u00e5 f\u00f6r vinden."} {"fo": "Sum eldurin, i\u00f0 kolar upp vi\u00f0arsk\u00f3gv, sum login, i\u00f0 sv\u00ed\u00f0ur fj\u00f8llini av,", "sv": "Lik en eld som f\u00f6rbr\u00e4nner skog och lik en l\u00e5ga som avsvedjar berg"} {"fo": "solei\u00f0is reki t\u00fa teir burtur vi\u00f0 stormi t\u00ednum, r\u00e6\u00f0i t\u00fa teir vi\u00f0 \u00f3ve\u00f0ri t\u00ednum!", "sv": "f\u00f6rf\u00f6lje du dem med ditt ov\u00e4der, och f\u00f6rskr\u00e4cke du dem med din storm."} {"fo": "Fyll teirra andlit vi\u00f0 skommum, at teir mega navn t\u00edtt s\u00f8kja, Harri!", "sv": "G\u00f6r deras ansikten fulla med skam, s\u00e5 att de s\u00f6ka ditt namn, o HERRE."} {"fo": "Lat um \u00e6vir teir skammast og r\u00e6\u00f0ast! Lat teir ver\u00f0a skemdar og fara til grundar!", "sv": "Ja, m\u00e5 de komma p\u00e5 skam och f\u00f6rskr\u00e4ckas till evig tid, m\u00e5 de f\u00e5 blygas och f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Hv\u00f8r yndisligir eru b\u00fasta\u00f0ir t\u00ednir, herskaranna Harri!", "sv": "Huru ljuvliga \u00e4ro icke dina boningar, HERRE Sebaot!"} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn stunda\u00f0i, ja, so s\u00e1ra henni longdist eftir forg\u00f8r\u00f0um Harrans. N\u00fa hjarta m\u00edtt og likam m\u00edtt seg fr\u00f8a at hinum livandi Gu\u00f0i.", "sv": "Min sj\u00e4l l\u00e4ngtar och tr\u00e4ngtar efter HERRENS g\u00e5rdar, min sj\u00e4l och min kropp jubla mot levande Gud."} {"fo": "Eisini spurvin hevur funni\u00f0 s\u00e6r h\u00f8li og svalan eitt rei\u00f0ur, har hon hevur lagt s\u00ednar ungar \u2013 altar t\u00edni, herskaranna Harri, kongur m\u00edn, Gu\u00f0 m\u00edn!", "sv": "Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo \u00e5t sig, d\u00e4r hon kan l\u00e4gga sina ungar: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum b\u00fagva, alt\u00ed\u00f0 teir lovpr\u00edsa t\u00e6r! Sela.", "sv": "Saliga \u00e4ro de som bo i ditt hus; de lova dig best\u00e4ndigt. Sela."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum hj\u00e1 t\u00e6r eiga styrki, vi\u00f0 p\u00edlagr\u00edmsfer\u00f0um \u00ed huga!", "sv": "Saliga \u00e4ro de m\u00e4nniskor som i dig hava sin starkhet, de vilkas h\u00e5g st\u00e5r till dina v\u00e4gar."} {"fo": "Fara teir gj\u00f8gnum Baka dalin, gera teir hann til eitt keldulop, og v\u00e1rregni\u00f0 vi\u00f0 signing hann fr\u00ed\u00f0kar.", "sv": "N\u00e4r de vandra genom T\u00e5redalen, g\u00f6ra de den rik p\u00e5 k\u00e4llor, och h\u00f6stregnet h\u00f6ljer den med v\u00e4lsignelser."} {"fo": "Teir ganga fram fr\u00e1 kraft til kraft fyri Gu\u00f0 at sko\u00f0a \u00e1 Zion.", "sv": "De g\u00e5 fr\u00e5n kraft till kraft; s\u00e5 tr\u00e4da de fram inf\u00f6r Gud p\u00e5 Sion."} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hoyr m\u00edna b\u00f8n! L\u00fd\u00f0 \u00e1 meg, J\u00e1kups Gu\u00f0! Sela.", "sv": "HERRE Gud Sebaot, h\u00f6r min b\u00f6n, lyssna, du Jakobs Gud. Sela."} {"fo": "Gu\u00f0, v\u00e1r skj\u00f8ldur, l\u00edt t\u00fa at og sko\u00f0a andlit hins salva\u00f0a t\u00edns!", "sv": "Gud, v\u00e5r sk\u00f6ld, ser h\u00e4rtill, och akta p\u00e5 din smordes ansikte."} {"fo": "T\u00ed betri er dagur ein \u00ed forg\u00f8r\u00f0um t\u00ednum enn t\u00fasund har \u00fati; betri at sita \u00e1 g\u00e1ttini \u00ed Gu\u00f0s m\u00edns h\u00fasi enn \u00ed gudloysis tj\u00f8ldum at b\u00fagva!", "sv": "Ty en dag i dina g\u00e5rdar \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n eljest tusen. Jag vill hellre vakta d\u00f6rren i min Guds hus \u00e4n dv\u00e4ljas i de ogudaktigas hyddor."} {"fo": "T\u00ed at Harrin Gu\u00f0 er s\u00f3l og skj\u00f8ldur, Harrin gevur n\u00e1\u00f0i og \u00e6ru; einki gott hann teimum noktar, sum \u00ed sakloysi ganga.", "sv": "Ty HERREN Gud \u00e4r sol och sk\u00f6ld; HERREN giver n\u00e5d och \u00e4ra; han v\u00e4grar icke dem n\u00e5got gott, som vandra i ostrafflighet."} {"fo": "T\u00fa hev\u00f0i, Harri, til land t\u00edtt yndi, forl\u00f8gum J\u00e1kups vendi t\u00fa vi\u00f0;", "sv": "HERRE, du var f\u00f6rr ditt land n\u00e5dig, du uppr\u00e4ttade \u00e5ter Jakobs hus."} {"fo": "misger\u00f0ir f\u00f3lks t\u00edns t\u00f3kst t\u00fa burtur, syndir tess allar fjaldi t\u00fa! Sela.", "sv": "Du f\u00f6rl\u00e4t ditt folks missg\u00e4rning, du \u00f6verskylde all dess synd. Sela."} {"fo": "T\u00fa vrei\u00f0i t\u00edna alla l\u00e6tst fara, t\u00edna brennandi ilsku stilla\u00f0i t\u00fa!", "sv": "Du l\u00e4t all din f\u00f6rgrymmelse fara och v\u00e4nde dig ifr\u00e5n din vredes gl\u00f6d."} {"fo": "Vend til okkara aftur, v\u00e1rar frelsunnar Gu\u00f0, lat vrei\u00f0i t\u00edni m\u00f3ti okkum renna!", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nd dig nu \u00e5ter till oss, du v\u00e5r fr\u00e4lsnings Gud, och upph\u00f6r med din f\u00f6rt\u00f6rnelse mot oss."} {"fo": "Vilt t\u00fa ikki aftur til l\u00edvs okkum kalla, so at f\u00f3lk t\u00edtt kann \u00ed t\u00e6r eiga gle\u00f0i?", "sv": "Vill du icke \u00e5ter giva oss liv, s\u00e5 att ditt folk f\u00e5r gl\u00e4djas i dig?"} {"fo": "Lat okkum, Harri, t\u00edna miskunn sko\u00f0a, frelsu t\u00edna okkum t\u00fa veiti!", "sv": "HERRE, l\u00e5t oss se din n\u00e5d, och giv oss din fr\u00e4lsning."} {"fo": "Eg vil hoyra, hvat Gu\u00f0 Harrin talar! Fri\u00f0 hann talar f\u00f3lki s\u00ednum, teimum heilagu s\u00ednum, og teimum, i\u00f0 hjartanum venda til hans.", "sv": "Jag vill h\u00f6ra vad Gud, HERREN, talar: se, han talar frid till sitt folk och till sina fromma; m\u00e5 de blott icke v\u00e4nda \u00e5ter till d\u00e5rskap."} {"fo": "Ja, n\u00e6r er hans frelsa hj\u00e1 teimum, hann frykta, br\u00e1tt man d\u00fdrd taka b\u00fagv \u00ed landi v\u00e1rum!", "sv": "Ja, hans fr\u00e4lsning \u00e4r n\u00e4ra dem som frukta honom, och s\u00e5 skall \u00e4ra bo i v\u00e5rt land."} {"fo": "Mildi og tr\u00fafesti finnast \u00e1 fundi, r\u00e6ttfer\u00f0 og fri\u00f0ur heilsast vi\u00f0 kossi.", "sv": "Godhet och trofasthet skola d\u00e4r m\u00f6tas, r\u00e4ttf\u00e4rdighet och frid kyssas;"} {"fo": "Sannleikur sprettur av j\u00f8r\u00f0ini upp, r\u00e6ttv\u00edsi sko\u00f0ar av himni her oman.", "sv": "trofasthet skall v\u00e4xa upp ur jorden och r\u00e4ttf\u00e4rdighet blicka ned fr\u00e5n himmelen."} {"fo": "Ja, Harrin, hann gevur lukku, og land v\u00e1rt gevur gr\u00f8\u00f0i s\u00edna!", "sv": "HERREN skall giva oss vad gott \u00e4r, och v\u00e5rt land skall giva sin gr\u00f6da."} {"fo": "Var\u00f0a t\u00fa l\u00edv m\u00edtt, t\u00ed eg eri tr\u00fagvur, bjarga t\u00e6nara t\u00ednum, i\u00f0 \u00e1 teg l\u00edtur!", "sv": "Bevara min sj\u00e4l, ty jag \u00e4r from; du min Gud, fr\u00e4ls din tj\u00e4nare, som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 dig."} {"fo": "N\u00e1\u00f0a meg, Harri, t\u00fa ert m\u00edn Gu\u00f0, t\u00ed allan dagin eg \u00e1 teg kalli!", "sv": "Var mig n\u00e5dig, o Herre, ty hela dagen ropar jag till dig."} {"fo": "Gle\u00f0i t\u00fa s\u00e1l veiti t\u00e6nara t\u00edns, t\u00ed, Harri, til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!", "sv": "Gl\u00e4d din tj\u00e4nares sj\u00e4l, ty till dig, Herre, upplyfter jag min sj\u00e4l."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert g\u00f3\u00f0ur og v\u00e1rkunnsamur, r\u00edkur av n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 teg kalla!", "sv": "Ty du, o Herre, \u00e4r god och f\u00f6rl\u00e5tande och stor i n\u00e5d mot alla som \u00e5kalla dig."} {"fo": "Gev, Harri, b\u00f8n m\u00edni lj\u00f3\u00f0, l\u00fd\u00f0 \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sv": "Lyssna, HERRE, till mitt bedjande, och akta p\u00e5 mina b\u00f6ners ljud."} {"fo": "\u00c1 ney\u00f0ardegi eg r\u00f3pi til t\u00edn, t\u00ed t\u00fa vilt svar m\u00e6r veita.", "sv": "P\u00e5 min n\u00f6ds dag \u00e5kallar jag dig, ty du skall svara mig."} {"fo": "T\u00fa, Harri, f\u00e6rt ikki l\u00edka millum guda, gerningar t\u00ednir f\u00e1a ikki l\u00edka!", "sv": "Ingen \u00e4r dig lik bland gudarna, Herre, och intet \u00e4r s\u00e5som dina verk."} {"fo": "F\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, sum t\u00fa hevur skapa\u00f0, skulu koma og n\u00edga fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni, og skulu navn t\u00edtt \u00e6ra, Harri;", "sv": "Hedningarna, som du har gjort, skola alla komma och tillbedja inf\u00f6r dig, Herre, och skola \u00e4ra ditt namn."} {"fo": "t\u00ed st\u00f3rur t\u00fa ert, og t\u00fa undurverk gert, t\u00fa eina ert Gu\u00f0!", "sv": "Ty du \u00e4r stor, och du g\u00f6r stora under; du allena \u00e4r Gud."} {"fo": "Ger m\u00e6r, Harri, veg t\u00edn kunnan, lat meg ganga \u00ed sannleika t\u00ednum, sameina m\u00edtt hjarta at \u00f3ttast t\u00edtt navn!", "sv": "Visa mig, HERRE, din v\u00e4g; jag vill vandra i din sanning. Beh\u00e5ll mitt hj\u00e4rta vid det ena att jag fruktar ditt namn."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, er ein mildur og miskunnsamur Gu\u00f0, tolinm\u00f3\u00f0ur og av g\u00f3\u00f0sku og tr\u00faskapi r\u00edkur!", "sv": "Men du, Herre, \u00e4r en barmh\u00e4rtig och n\u00e5dig Gud, l\u00e5ngmodig och stor i mildhet och trofasthet."} {"fo": "Ger eitt tekin m\u00e6r fyri g\u00f3\u00f0um, at hatarar m\u00ednir mega s\u00edggja vi\u00f0 skommum, at t\u00fa, Harri, hevur m\u00e6r hj\u00e1lpt og meg ugga\u00f0!", "sv": "G\u00f6r ett tecken med mig, s\u00e5 att det g\u00e5r mig v\u00e4l; och m\u00e5 de som hata mig se med blygd att du, o HERRE, hj\u00e4lper mig och tr\u00f6star mig."} {"fo": "Zions portur elskar Harrin fram um allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups.", "sv": "HERREN \u00e4lskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar."} {"fo": "M\u00e6t eru tala\u00f0 um teg or\u00f0, t\u00fa Gu\u00f0s sta\u00f0ur! Sela.", "sv": "H\u00e4rliga ting \u00e4ro talade om dig, du Guds stad. Sela."} {"fo": "Harri, m\u00edn Gu\u00f0, um dagin eg kalli, um n\u00e1ttina er m\u00edtt r\u00f3p t\u00e6r \u00edhj\u00e1.", "sv": "HERRE, min fr\u00e4lsnings Gud, dag och natt ropar jag inf\u00f6r dig."} {"fo": "T\u00ed s\u00e1l m\u00edn er av \u00f3lukkum mett, l\u00edv m\u00edtt komi\u00f0 er n\u00e6r at heljum!", "sv": "Ty min sj\u00e4l \u00e4r m\u00e4ttad med lidanden, och mitt liv har kommit n\u00e4ra d\u00f6dsriket."} {"fo": "Eg mettur ver\u00f0i javnt vi\u00f0 teir, sum \u00ed gr\u00f8v f\u00f3ru ni\u00f0ur, eri vor\u00f0in eins og m\u00e1ttleysur ma\u00f0ur!", "sv": "Jag \u00e4r aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag \u00e4r s\u00e5som en man utan livskraft."} {"fo": "Eg eri komin \u00ed avdey\u00f0alag r\u00e6tt sum falnir, teir, i\u00f0 hv\u00edla undir moldum, sum longu eru gingnir t\u00e6r \u00far huga og eru farnir t\u00e6r av hond!", "sv": "Jag \u00e4r \u00f6vergiven bland de d\u00f6da, lik de slagna som ligga i graven, dem p\u00e5 vilka du icke mer t\u00e4nker, och som \u00e4ro avskilda fr\u00e5n din hand."} {"fo": "T\u00fa hevur meg lagt \u00ed helheims helli, \u00ed myrkri\u00f0 \u00ed dj\u00fapinum ni\u00f0ri.", "sv": "Ja, du har s\u00e4nkt mig ned underst i graven, ned i m\u00f6rkret, ned i djupet."} {"fo": "M\u00ednar fr\u00e6ndur hevur t\u00fa fr\u00e1 m\u00e6r riki\u00f0, til eina andstygd meg gj\u00f8rt fyri teimum. Eg innistongdur eri og kann ikki sleppa \u00fat.", "sv": "Du har drivit mina f\u00f6rtrogna l\u00e5ngt bort ifr\u00e5n mig; du har gjort mig till en styggelse f\u00f6r dem; jag ligger f\u00e5ngen och kan icke komma ut."} {"fo": "Manst t\u00fa v\u00e6l gera undur fyri teim dey\u00f0u, munnu skuggarnir r\u00edsa at veita t\u00e6r lov? Sela.", "sv": "G\u00f6r du v\u00e4l under f\u00f6r de d\u00f6da, eller kunna skuggorna st\u00e5 upp och tacka dig? Sela."} {"fo": "Munnu tey undir moldum siga fr\u00e1 miskunn t\u00edni, fr\u00e1 tr\u00fafesti t\u00edni \u00ed avgrundar d\u00fdpi?", "sv": "F\u00f6rt\u00e4ljer man i graven om din n\u00e5d, i avgrunden om din trofasthet?"} {"fo": "Munnu undur t\u00edni ver\u00f0a \u00ed myrkrinum bo\u00f0a\u00f0, ella r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn \u00ed gloymskunnar landi?", "sv": "K\u00e4nner man i m\u00f6rkret dina under, och din r\u00e4ttf\u00e4rdighet i gl\u00f6mskans land?"} {"fo": "Men eg, Harri, r\u00f3pi \u00e1 teg, \u00e1 morgni n\u00e6rkar m\u00edn b\u00f8n s\u00e6r til t\u00edn!", "sv": "Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min b\u00f6n dig till m\u00f6tes."} {"fo": "Hv\u00ed koyrir t\u00fa, Harri, s\u00e1l m\u00edna burtur og fjalir fyri m\u00e6r t\u00edna \u00e1sj\u00f3n? Sela.", "sv": "Varf\u00f6r f\u00f6rkastar du, HERRE, min sj\u00e4l, varf\u00f6r d\u00f6ljer du ditt ansikte f\u00f6r mig?"} {"fo": "Armur eg eri og komin at dey\u00f0a, fr\u00e1 ungd\u00f3mi havi eg bori\u00f0 t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur, og eg l\u00fagvist!", "sv": "Betryckt \u00e4r jag och d\u00f6ende allt ifr\u00e5n min ungdom; jag m\u00e5ste b\u00e4ra dina f\u00f6rskr\u00e4ckelser, s\u00e5 att jag \u00e4r n\u00e4ra att f\u00f6rtvivla."} {"fo": "T\u00edn f\u00fakandi vrei\u00f0i er yvir meg komin, t\u00ednar r\u00e6\u00f0slur meg gera til einkis.", "sv": "Din vredes l\u00e5gor g\u00e5 \u00f6ver mig, dina fasor f\u00f6rg\u00f6ra mig."} {"fo": "T\u00e6r um meg flokkast allan dagin sum vatn, \u00ed felagi sl\u00e1a t\u00e6r um meg ring.", "sv": "De omgiva mig best\u00e4ndigt s\u00e5som vatten, de kringr\u00e4nna mig allasammans."} {"fo": "Allar \u00e6vir vil eg lata t\u00edtt avkom standa vi\u00f0, og t\u00edn kongast\u00f3l byggja \u00e6tt eftir \u00e6tt.\u00bb Sela.", "sv": "'Jag skall bef\u00e4sta din s\u00e4d f\u00f6r evig tid och bygga din tron fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte.'\u00bb Sela."} {"fo": "Og himin pr\u00edsar t\u00edtt undurverk, Harri, \u00e1 fundi teirra heilagu f\u00e6r t\u00edn tr\u00fafesti pr\u00eds.", "sv": "Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas f\u00f6rsamling din trofasthet."} {"fo": "T\u00ed hv\u00f8r kann \u00ed sk\u00fdnum metast javnt vi\u00f0 Harran, hv\u00f8r er millum gudasona javnl\u00edki Harrans?", "sv": "Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds s\u00f6ner kan aktas lik HERREN?"} {"fo": "\u00d8giligur er Gu\u00f0 \u00ed samkomu teirra heilagu, mikil og \u00f3ttaligur fyri \u00f8llum \u00edkring hann.", "sv": "Ja, Gud \u00e4r mycket f\u00f6rskr\u00e4cklig i de heligas r\u00e5d och fruktansv\u00e4rd ut\u00f6ver alla som \u00e4ro omkring honom."} {"fo": "Harri, herskaranna Gu\u00f0, hv\u00f8r er sterkur sum t\u00fa! Harri, og rundan um teg er tr\u00faskapur t\u00edn!", "sv": "HERRE, h\u00e4rskarornas Gud, vem \u00e4r dig lik? Stark \u00e4r HERREN; och din trofasthet \u00e4r runt omkring dig."} {"fo": "T\u00fa valdar havsins \u00f3dn, t\u00fa stillir bylgjanna bralan.", "sv": "Du \u00e4r den som r\u00e5der \u00f6ver havets uppror; n\u00e4r dess b\u00f6ljor resa sig, stillar du dem."} {"fo": "T\u00fa R\u00e1hab sl\u00f3st sundur sum feldan kappa, t\u00fa t\u00ednar f\u00edggindar sundra\u00f0i vi\u00f0 veldigum armi.", "sv": "Du krossade Rahab, s\u00e5 att han l\u00e5g lik en slagen; med din m\u00e4ktiga arm f\u00f6rstr\u00f6dde du dina fiender."} {"fo": "T\u00edn er himin, og t\u00edn er heimur, foldina og hennar fylli t\u00fa hevur grunda\u00f0.", "sv": "Din \u00e4r himmelen, din \u00e4r ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r."} {"fo": "Nor\u00f0an og sunnan hevur t\u00fa skapa\u00f0, T\u00e1bor og Hermon \u00ed navni t\u00ednum gle\u00f0ast!", "sv": "Norr och s\u00f6der, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn."} {"fo": "T\u00fa eigur ein arm vi\u00f0 veldigum m\u00e1tti, sterk er hond t\u00edn, megna\u00f0 t\u00edn h\u00f8gra hond.", "sv": "Du har en arm med hj\u00e4ltekraft, m\u00e4ktig \u00e4r din hand, h\u00f6g \u00e4r din h\u00f6gra hand."} {"fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 og r\u00e6ttv\u00edsi bera kongast\u00f3l t\u00edn, mildi og tr\u00fafesti standa t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt \u00e4ro din trons f\u00e4ste, n\u00e5d och sanning st\u00e5 inf\u00f6r ditt ansikte."} {"fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum fagna\u00f0arr\u00f3pi veit av, sum gongur, Harri, \u00ed lj\u00f3si \u00e1sj\u00f3nar t\u00ednar,", "sv": "Saligt \u00e4r det folk som vet vad jubel \u00e4r, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus."} {"fo": "sum hv\u00f8nn dag gle\u00f0ist av navni t\u00ednum og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna.", "sv": "I ditt namn fr\u00f6jda de sig alltid, och genom din r\u00e4ttf\u00e4rdighet upph\u00f6jas de."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa ert teirra veldis pr\u00fd\u00f0i, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i t\u00fa reisir v\u00e1rt horn.", "sv": "Ty du \u00e4r deras starkhet och prydnad, och genom din n\u00e5d upph\u00f6jer du v\u00e5rt horn."} {"fo": "T\u00e1 \u00ed eini sj\u00f3n t\u00fa tala\u00f0i vi\u00f0 teir heilagu t\u00ednar og seg\u00f0i: \u00abEinum kappa eg havi kr\u00fanuna givi\u00f0, lyft upp ein unglinga \u00far mannaflokki.", "sv": "P\u00e5 den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: \u00bbJag har lagt hj\u00e4lp i en hj\u00e4ltes hans, jag har upph\u00f6jt en yngling ur folket."} {"fo": "Eg D\u00e1vid havi funni\u00f0, t\u00e6nara m\u00edn, salva\u00f0 hann vi\u00f0 m\u00ednum heilaga smyrsli,", "sv": "Jag har funnit min tj\u00e4nare David och smort honom med min helig olja."} {"fo": "at hond m\u00edn m\u00e1 halda honum fast, og armur m\u00edn veita honum styrki.", "sv": "Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom."} {"fo": "Ei skal f\u00edggindin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, ei skal n\u00ed\u00f0ingur \u00e1 honum vinna;", "sv": "Ingen fiende skall of\u00f6rt\u00e4nkt komma \u00f6ver honom, och ingen or\u00e4ttf\u00e4rdig skall f\u00f6rtrycka honom;"} {"fo": "fyri hans eygum eg hans hatarar t\u00fdni, og \u00f8vundarmenn hans eg raki.", "sv": "nej, jag skall krossa hans ov\u00e4nner framf\u00f6r honom, och jag skall hems\u00f6ka dem som hata honom."} {"fo": "Tr\u00fafesti m\u00edn og n\u00e1\u00f0i skulu vi\u00f0 honum vera, \u00ed navni m\u00ednum skulu reisast hans horn;", "sv": "Min trofasthet och min n\u00e5d skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upph\u00f6jt."} {"fo": "Hann skal vi\u00f0 meg siga: \u00abT\u00fa fa\u00f0ir m\u00edn ert, Gu\u00f0 m\u00edn og m\u00ednar frelsu klettur!", "sv": "Han skall kalla mig s\u00e5: 'Du min fader, min Gud och min fr\u00e4lsnings klippa.'"} {"fo": "um teir br\u00f3ta samtyktir m\u00ednar og ikki bo\u00f0 m\u00edni halda;", "sv": "om de bryta mot mina stadgar och icke h\u00e5lla mina bud,"} {"fo": "t\u00e1 vil eg misbrot teirra revsa vi\u00f0 stavi og vi\u00f0 fleingjum syndir teirra,", "sv": "d\u00e5 skall jag v\u00e4l hems\u00f6ka deras \u00f6vertr\u00e4delse med ris och deras missg\u00e4rning med pl\u00e5gor,"} {"fo": "men m\u00edna n\u00e1\u00f0i eg ikki taki honum \u00edfr\u00e1, tr\u00fafesti m\u00edna ikki eg sv\u00edki.", "sv": "men min n\u00e5d skall jag ej taga ifr\u00e5n honom, och jag skall icke svika i trofasthet."} {"fo": "sum m\u00e1nin skal hann standa fastur med alla, aldri vikast, me\u00f0an himin er til!\u00bb", "sv": "s\u00e5som m\u00e5nen skall den best\u00e5 evinnerligen. Och trofast \u00e4r vittnet i skyn.\u00bb Sela."} {"fo": "Og t\u00f3 hevur t\u00fa vraka\u00f0 og koyrt burtur, hevur fari\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i vi\u00f0 hinum salva\u00f0a t\u00ednum.", "sv": "Men nu har du f\u00f6rkastat och f\u00f6rskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom."} {"fo": "T\u00fa s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn hevur sliti\u00f0, hevur kr\u00fanu hans blaka\u00f0 vi\u00f0 \u00f3s\u00f8md til jar\u00f0ar.", "sv": "Du har uppl\u00f6st f\u00f6rbundet med din tj\u00e4nare, du har osk\u00e4rat hans krona och kastat den ned till jorden."} {"fo": "T\u00fa rivi\u00f0 hevur ni\u00f0ur m\u00farar hans allar, virki \u00f8ll hans t\u00fa \u00ed oy\u00f0i hevur lagt;", "sv": "Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans f\u00e4sten till spillror."} {"fo": "fer\u00f0af\u00f3lk hava \u00f8ll hann r\u00e6nt, hann vor\u00f0in er spott fyri gronnum s\u00ednum.", "sv": "Alla som g\u00e5 v\u00e4gen fram plundra honom, han har blivit till sm\u00e4lek f\u00f6r sina grannar."} {"fo": "t\u00fa sv\u00f8r\u00f0segg hans l\u00e6tst undan v\u00edkja, t\u00fa heltst honum ikki uppi \u00ed str\u00ed\u00f0num.", "sv": "Ja, du har l\u00e5tit hans sv\u00e4rdsegg vika tillbaka och icke h\u00e5llit honom uppe i striden."} {"fo": "T\u00fa hevur veldisstavin tiki\u00f0 \u00far hondum hans, og kongsst\u00f3l hans hevur t\u00fa kasta\u00f0 til jar\u00f0ar;", "sv": "Du har gjort slut p\u00e5 hans glans och slagit hans tron till jorden."} {"fo": "t\u00fa stytt hevur um hans ungd\u00f3ms dagar og hevur \u00ed skommum hann fjali\u00f0. Sela.", "sv": "Du har f\u00f6rkortat hans ungdoms dagar, du har h\u00f6ljt honom med skam. Sela."} {"fo": "Hvussu leingi, Harri, vilt t\u00fa teg kr\u00f3gva? Skal vrei\u00f0i t\u00edn loga sum eldur?", "sv": "Huru l\u00e4nge, o HERRE, skall du s\u00e5 alldeles f\u00f6rd\u00f6lja dig? Huru l\u00e4nge skall din vrede brinna s\u00e5som eld?"} {"fo": "Hv\u00f8r er hann, i\u00f0 livir og ikki f\u00e6r dey\u00f0an at s\u00edggja? Hv\u00f8r bjargar s\u00edni s\u00e1l \u00far heljar valdi? Sela.", "sv": "Ty vilken \u00e4r den man som f\u00e5r leva och undg\u00e5r att se d\u00f6den? Vem r\u00e4ddar din sj\u00e4l fr\u00e5n d\u00f6dsrikets v\u00e5ld? Sela."} {"fo": "Hvar eru, Harri, t\u00edni fyrru miskunnarverk, sum t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi t\u00ednum D\u00e1vidi sv\u00f3rt?", "sv": "Herre, var \u00e4ro din forna n\u00e5deg\u00e4rningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet."} {"fo": "Minst til, Harri, skammir t\u00e6nara t\u00edns, harm m\u00edn av mongum f\u00f3lkum,", "sv": "T\u00e4nk, Herre, p\u00e5 dina tj\u00e4nares sm\u00e4lek, p\u00e5 vad jag m\u00e5ste f\u00f6rdraga av alla de m\u00e5nga folken;"} {"fo": "T\u00ed fyri t\u00e6r eru t\u00fasund \u00e1r sum dagurin \u00ed gj\u00e1r, t\u00e1 hann li\u00f0in er, og sum n\u00e1ttarv\u00f8ka ein.", "sv": "Ty tusen \u00e5r \u00e4ro i dina \u00f6gon s\u00e5som den dag som f\u00f6rgick i g\u00e5r; ja, de \u00e4ro s\u00e5som en nattv\u00e4kt."} {"fo": "T\u00fa rykkir tey burtur, sum ein sv\u00f8vnur tey ver\u00f0a, \u00e1 morgni tey eru sum grasi\u00f0, i\u00f0 gr\u00f8r;", "sv": "Du sk\u00f6ljer dem bort; de \u00e4ro s\u00e5som en s\u00f6mn. Om morgonen likna de gr\u00e4set som frodas;"} {"fo": "\u00e1 morgni ta\u00f0 bl\u00f3mar og gr\u00f8r, \u00e1 kv\u00f8ldi ta\u00f0 f\u00f8lnar og doyr.", "sv": "det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och f\u00f6rvissnar."} {"fo": "T\u00ed vit ganga til av vrei\u00f0i t\u00edni, vit \u00f3ttast av ilsku t\u00edni.", "sv": "Ty vi f\u00f6rg\u00e5s genom din vrede, och genom din f\u00f6rt\u00f6rnelse ryckas vi pl\u00f6tsligt bort."} {"fo": "T\u00fa sett hevur misger\u00f0ir v\u00e1rar t\u00e6r fyri eygu, v\u00e1rar duldu syndir fyri andlits t\u00edns lj\u00f3s.", "sv": "Du st\u00e4ller v\u00e5ra missg\u00e4rningar inf\u00f6r dig, v\u00e5ra f\u00f6rborgade synder i ditt ansiktes ljus."} {"fo": "Allir v\u00e1rir dagar fara \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni, sum kongurv\u00e1g hv\u00f8rva okkara \u00e1r.", "sv": "Ja, alla v\u00e5ra dagar f\u00f6rsvinna genom din f\u00f6rgrymmelse, vi lykta v\u00e5ra \u00e5r s\u00e5som en suck."} {"fo": "Sj\u00fati \u00e1r er \u00e6viskei\u00f0 v\u00e1rt, og um mikil er megin \u00e1ttati \u00e1r, og teirra d\u00fdrd er bert s\u00fat og m\u00f8\u00f0i, t\u00ed t\u00ed\u00f0in rennur, og vit flj\u00fagva avsta\u00f0.", "sv": "V\u00e5rt liv varar sjuttio \u00e5r eller \u00e5ttio \u00e5r, om det bliver l\u00e5ngt; och n\u00e4r det \u00e4r som b\u00e4st, \u00e4r det m\u00f6da och f\u00e5f\u00e4nglighet, ty det g\u00e5r snart f\u00f6rbi, likasom fl\u00f6ge vi bort."} {"fo": "Hv\u00f8r kennir m\u00e1ttin \u00ed vrei\u00f0i t\u00edni og ilsku t\u00edna sv\u00e1, sum \u00f3ttin fyri t\u00e6r ta\u00f0 krevur?", "sv": "Vem besinnar din vredes makt och din f\u00f6rgrymmelse, s\u00e5 att han fruktar dig?"} {"fo": "Vend aftur, Harri! Hvussu leingi t\u00f3! Hav v\u00e1rkunn vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum!", "sv": "HERRE, v\u00e4nd \u00e5ter. Huru l\u00e4nge dr\u00f6jer du? F\u00f6rbarma dig \u00f6ver dina tj\u00e4nare."} {"fo": "Metta okkum vi\u00f0 miskunn t\u00edni um morgunt\u00ed\u00f0, lat okkum gle\u00f0ast og fegnast allar v\u00e1rar dagar!", "sv": "M\u00e4tta oss med din n\u00e5d, n\u00e4r morgonen gryr, s\u00e5 att vi f\u00e5 jubla och vara glada i alla v\u00e5ra livsdagar."} {"fo": "Gev okkum gle\u00f0i fyri teir dagar, t\u00fa okkum n\u00edvdi, fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu ta\u00f0 ringt!", "sv": "Giv oss gl\u00e4dje s\u00e5 m\u00e5nga dagar som du har pl\u00e5gat oss, s\u00e5 m\u00e5nga \u00e5r som vi hava lidit olycka."} {"fo": "Kunnger t\u00edtt verk fyri t\u00e6narum t\u00ednum, og t\u00edna d\u00fdrd fyri sonum t\u00ednum.", "sv": "L\u00e5t dina g\u00e4rningar uppenbaras f\u00f6r dina tj\u00e4nare och din h\u00e4rlighet \u00f6ver deras barn."} {"fo": "Harrans Gu\u00f0s v\u00e1rs yndi yvir okkum veri! Ta\u00f0, v\u00e1rar hendur havast at, fyri okkum t\u00fa fremji! Ja, frem t\u00fa handaverk v\u00e1r!", "sv": "Och HERRENS, v\u00e5r Guds, ljuvlighet komme \u00f6ver oss. M\u00e5 du fr\u00e4mja f\u00f6r oss v\u00e5ra h\u00e4nders verk; ja, v\u00e5ra h\u00e4nders verk fr\u00e4mje du."} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum situr \u00ed l\u00edvd hins h\u00e6gsta, sum skj\u00f3l s\u00e6r s\u00f8kir \u00ed skugga alm\u00e1ttugans,", "sv": "Den som sitter under den H\u00f6gstes besk\u00e4rm och vilar under den Allsm\u00e4ktiges skugga,"} {"fo": "T\u00ed hann t\u00e6r vil bjarga fr\u00e1 jagarans snerru, fr\u00e1 drepandi s\u00f3tt.", "sv": "Ja, han skall r\u00e4dda dig ifr\u00e5n f\u00e5gelf\u00e4ngarens snara och ifr\u00e5n pesten, som f\u00f6rd\u00e4rvar."} {"fo": "Hann s\u00ednar veingir \u00fat yvir teg brei\u00f0ir, undir hans fja\u00f0rum l\u00edvd t\u00fa finnur.", "sv": "Med sina fj\u00e4drar skall han bet\u00e4cka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet \u00e4r sk\u00f6ld och sk\u00e4rm."} {"fo": "Ei skalt t\u00fa r\u00e6\u00f0ast r\u00e6\u00f0slur \u00e1 n\u00e1tt, ella \u00f8rv, i\u00f0 fl\u00fdgur \u00e1 degi;", "sv": "Du skall icke beh\u00f6va frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,"} {"fo": "ei s\u00f3tt, i\u00f0 seg sn\u00edkir \u00ed myrkri, ella sj\u00faku, i\u00f0 herjar um middagsleiti\u00f0.", "sv": "icke pesten, som g\u00e5r fram i m\u00f6rkret, eller farsoten, som \u00f6del\u00e4gger vid middagens ljus."} {"fo": "Um so t\u00fasund falla t\u00e6r vi\u00f0 li\u00f0, og t\u00edggju fer\u00f0ir t\u00fasund vi\u00f0 h\u00f8gru hond t\u00edna, teg ta\u00f0 t\u00f3 einki skal saka, hans tr\u00fafesti vernd er og verja.", "sv": "Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din h\u00f6gra sida, s\u00e5 skall det dock icke drabba dig."} {"fo": "Bert vi\u00f0 t\u00ednum eygum skalt t\u00fa ta\u00f0 s\u00edggja, revsing teirra gudleysu f\u00e6rt t\u00fa at sko\u00f0a.", "sv": "Dina \u00f6gon skola blott sk\u00e5da d\u00e4rp\u00e5 med lust, och du skall se de ogudaktigas l\u00f6n."} {"fo": "T\u00ed Harrin h\u00f8li t\u00edtt er, hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta s\u00f8kti t\u00fa skj\u00f3l.", "sv": "Ty du har sagt: \u00bbDu, HERRE, \u00e4r mitt skygd\u00bb, och du har gjort den H\u00f6gste till din tillflykt."} {"fo": "Einki ilt t\u00e6r henda skal, eingin \u00f3lukka n\u00e6rkast t\u00ednum tjaldi.", "sv": "Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen pl\u00e5ga skall nalkas din hydda."} {"fo": "T\u00ed einglum s\u00ednum bo\u00f0 hann gevur teg at var\u00f0a \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um.", "sv": "Ty han skall giva sina \u00e4nglar befallning om dig, att de skola bevara dig p\u00e5 alla dina v\u00e4gar."} {"fo": "T\u00fa tre\u00f0ur \u00e1 slangur og ormar, leyvur og drekar tra\u00f0kar t\u00fa ni\u00f0ur.", "sv": "\u00d6ver lejon och huggormar skall du g\u00e5 fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar."} {"fo": "kallar hann \u00e1 meg, eg honum svari, \u00ed ney\u00f0um eg hj\u00e1 honum eri. Eg hann frelsi og veiti honum \u00e6ru.", "sv": "Han \u00e5kallar mig, och jag skall svara honom; jag \u00e4r med honom i n\u00f6den, jag skall r\u00e4dda honom och l\u00e5ta honom komma till \u00e4ra."} {"fo": "Gott ta\u00f0 er Harranum at pr\u00edsa, og t\u00ednum navni at lova, t\u00fa h\u00e6gsti,", "sv": "Det \u00e4r gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den H\u00f6gste,"} {"fo": "\u00e1rla at bo\u00f0a av g\u00f3\u00f0sku t\u00edni, og \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 av tr\u00fafesti t\u00edni,", "sv": "att om morgonen f\u00f6rkunna din n\u00e5d, och n\u00e4r natten har kommit din trofasthet,"} {"fo": "vi\u00f0 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu og vi\u00f0 saltri, vi\u00f0 f\u00f8grum sittarasl\u00e1ttri.", "sv": "med tiostr\u00e4ngat instrument och psaltare, med spel p\u00e5 harpa."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, meg gleddi vi\u00f0 gerningi t\u00ednum, um handaverk t\u00edni eg fr\u00f8a meg m\u00e1.", "sv": "Ty du gl\u00e4der mig, HERRE, med dina g\u00e4rningar; jag vill jubla \u00f6ver dina h\u00e4nders verk."} {"fo": "Bert ein b\u00fdttlingur fatar ta\u00f0 ikki, einum d\u00e1ra skilst hetta ikki.", "sv": "En of\u00f6rnuftig man besinnar det ej, och en d\u00e5re f\u00f6rst\u00e5r icke s\u00e5dant."} {"fo": "Men um \u00e6vir, Harri, \u00ed h\u00e1tign t\u00fa situr!", "sv": "Men du, HERRE, \u00e4r h\u00f6g evinnerligen."} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, t\u00ednir f\u00edggindar fara til grundar, allir n\u00ed\u00f0ingar ver\u00f0a sundra\u00f0ir burtur!", "sv": "Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender f\u00f6rg\u00e5s, alla og\u00e4rningsm\u00e4nnen bliva f\u00f6rstr\u00f6dda."} {"fo": "T\u00fa letur horni\u00f0 meg bera sum villoksin h\u00e1tt, t\u00fa meg leska\u00f0 hevur vi\u00f0 fr\u00edskari olju.", "sv": "Men mitt horn g\u00f6r du h\u00f6gt s\u00e5som vildoxens; jag varder \u00f6vergjuten med frisk olja."} {"fo": "Fegi\u00f0 skal eyga m\u00edtt l\u00edta at f\u00edggindum m\u00ednum, vi\u00f0 lyst skal oyra m\u00edtt hoyra um hatarar m\u00ednar.", "sv": "Och med lust f\u00e5r mitt \u00f6ga sk\u00e5da p\u00e5 mina f\u00f6rf\u00f6ljare och mina \u00f6ron h\u00f6ra om de onda som resa sig upp mot mig."} {"fo": "Sj\u00e1lvt \u00ed ellini teir \u00e1v\u00f8kst bera, eru gr\u00f3\u00f0rarmiklir og gr\u00f8nkast,", "sv": "\u00c4nnu n\u00e4r de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och gr\u00f6nska;"} {"fo": "Fr\u00e1 upphavi er settur kongsst\u00f3lur t\u00edn, um \u00e6vir og aldur ert t\u00fa.", "sv": "Din tron st\u00e5r fast ifr\u00e5n fordom tid, du \u00e4r fr\u00e5n evighet."} {"fo": "Streymarnir lj\u00f3\u00f0a\u00f0u, Harri, streymarnir l\u00f3tu r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a, streymarnir l\u00f3tu dun s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a.", "sv": "HERRE, str\u00f6mmarna hava upph\u00e4vt, str\u00f6mmarna hava upph\u00e4vt sin r\u00f6st, ja, str\u00f6mmarna upph\u00e4va sitt d\u00e5n."} {"fo": "Men meira enn lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av veldigum v\u00f8tnum, meira enn havaldubroti\u00f0 hann vegligur er; vegligur er Harrin \u00e1 himni h\u00e1um.", "sv": "Men v\u00e4ldig \u00e4r HERREN i h\u00f6jden, mer \u00e4n bruset av stora vatten, v\u00e4ldiga vatten, havets br\u00e4nningar."} {"fo": "Reis teg, jar\u00f0arr\u00edkis d\u00f3mari, og l\u00f8n teim hugm\u00f3\u00f0igu ger\u00f0ir teirra!", "sv": "Res dig, du jordens domare, vederg\u00e4ll de h\u00f6gmodiga vad de hava gjort."} {"fo": "Hv\u00f8r leingi, Harri, skulu gudleysir menn, hv\u00f8r leingi skulu gudleysir gle\u00f0ast?", "sv": "Huru l\u00e4nge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru l\u00e4nge skola de ogudaktiga triumfera?"} {"fo": "Teir reypa og eru \u00ed or\u00f0um frekir, hv\u00f8r n\u00ed\u00f0ingur spelkin s\u00e6r brettir.", "sv": "Deras mun fl\u00f6dar \u00f6ver av fr\u00e4ckt tal; de f\u00f6rh\u00e4va sig, alla og\u00e4rningsm\u00e4nnen."} {"fo": "F\u00f3lk t\u00edtt, Harri, teir k\u00faga, vi\u00f0 ogn t\u00edni fara teir illa.", "sv": "Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel f\u00f6rtrycka de."} {"fo": "Teir einkjur og fremmandar drepa og fa\u00f0irleys sl\u00e1a \u00ed hel.", "sv": "\u00c4nkor och fr\u00e4mlingar dr\u00e4pa de, och faderl\u00f6sa m\u00f6rda de."} {"fo": "Fati\u00f0 ta\u00f0 t\u00f3, tykkara b\u00fdttlingar millum f\u00f3lki\u00f0! Tykkara d\u00e1rar, n\u00e6r f\u00e1a tit skil?", "sv": "M\u00e4rken sj\u00e4lva, I of\u00f6rnuftiga bland folket; I d\u00e5rar, n\u00e4r kommen I till f\u00f6rst\u00e5nd?"} {"fo": "Harrin kennir menniskjunnar hugsan, at hon bert ein f\u00e1fongd er.", "sv": "HERREN k\u00e4nner m\u00e4nniskornas tankar, han vet att de sj\u00e4lva \u00e4ro f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "S\u00e6lur, Harri, er ma\u00f0ur, i\u00f0 sj\u00e1lvur t\u00fa agar, og sum t\u00fa kennir \u00ed t\u00edni l\u00f3g", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den man som du, HERRE, undervisar, och som du l\u00e4r genom din lag,"} {"fo": "fyri at veita honum r\u00f3 m\u00f3ti teim \u00f3ndu d\u00f8gum, til gr\u00f8v er teimum gudleysu grivin.", "sv": "f\u00f6r att skaffa honom ro f\u00f6r olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder gr\u00e4vd."} {"fo": "fyrr enn r\u00e6tturin aftur til r\u00e6ttv\u00edsi vendir, og allir r\u00e6ttsintir honum geva vi\u00f0hald.", "sv": "Nej, r\u00e4ttf\u00e4rdighet skall \u00e5ter g\u00e4lla i r\u00e4tten, och alla r\u00e4ttsinniga skola h\u00e5lla sig d\u00e4rtill."} {"fo": "Hv\u00f8r veitir m\u00e6r hj\u00e1lp m\u00f3ti illger\u00f0armonnum, hv\u00f8r vil meg m\u00f3ti n\u00ed\u00f0ingum sty\u00f0ja?", "sv": "Vem st\u00e5r upp till att f\u00f6rsvara mig mot de onda, vem bist\u00e5r mig mot og\u00e4rningsm\u00e4nnen?"} {"fo": "Ja, um Harrin ikki hj\u00e1lp m\u00edn var, t\u00e1 br\u00e1tt m\u00edn s\u00e1l var \u00ed tagnarheimi.", "sv": "Om HERREN icke vore min hj\u00e4lp, s\u00e5 bodde min sj\u00e4l snart i det tysta."} {"fo": "\u00cd hjartans tunga m\u00f3\u00f0i m\u00ednum ugga\u00f0u s\u00e1l m\u00edna troystaror\u00f0 t\u00edni!", "sv": "N\u00e4r jag hade mycket bekymmer i mitt hj\u00e4rta, d\u00e5 gladde din tr\u00f6st min sj\u00e4l."} {"fo": "Ert t\u00fa \u00ed felag vi\u00f0 spillunnar d\u00f3mst\u00f3li, sum skapar \u00f3r\u00e6tt, sum var hann r\u00e6ttur?", "sv": "Kan f\u00f6rd\u00e4rvets domars\u00e4te hava gemenskap med dig, det s\u00e4te d\u00e4r man \u00f6ver v\u00e5ld i lagens namn,"} {"fo": "T\u00f3 at teir \u00e1 hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1\u00f0ast og oysa \u00fat sakleyst bl\u00f3\u00f0,", "sv": "d\u00e4r de tr\u00e4nga den r\u00e4ttf\u00e4rdiges sj\u00e4l och f\u00f6rd\u00f6ma oskyldigt blod?"} {"fo": "so er t\u00f3 Harrin m\u00edn fasta borg og Gu\u00f0 m\u00edn m\u00e6r klettur og h\u00f8li.", "sv": "Men HERREN bliver f\u00f6r mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa."} {"fo": "Hann vil teimum l\u00f8na misger\u00f0ir teirra og vil teir oy\u00f0a fyri illskap teirra, Harrin v\u00e1r Gu\u00f0 vil teir oy\u00f0a!", "sv": "Och han l\u00e5ter deras f\u00f6rd\u00e4rv v\u00e4nda tillbaka \u00f6ver dem och f\u00f6rg\u00f6r dem f\u00f6r deras ondskas skull. Ja, HERREN, v\u00e5r Gud, f\u00f6rg\u00f6r dem."} {"fo": "T\u00ed ein veldigur Gu\u00f0 er Harrin, drottin mikil yvir \u00f8llum gudum;", "sv": "Ty HERREN \u00e4r en stor Gud, en stor konung \u00f6ver alla gudar."} {"fo": "jar\u00f0arr\u00edkis d\u00fdpi eru \u00ed hendi hans, hann eigur fjallanna tindar.", "sv": "Han har jordens djup i sin hand, och bergens h\u00f6jder \u00e4ro hans;"} {"fo": "Hans er havi\u00f0, sum hann hevur skapa\u00f0, ta\u00f0 fasta landi\u00f0 hans hendur gj\u00f8rdu.", "sv": "hans \u00e4r havet, ty han har gjort det, och hans h\u00e4nder hava danat det torra."} {"fo": "T\u00ed at hann er v\u00e1r Gu\u00f0, og vit eru ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hann g\u00e6tir, ta\u00f0 fylgi, sum hond hans r\u00f8ktar! G\u00e6vi, at tit \u00ed dag vildu hoyra m\u00edna reyst:", "sv": "Ty han \u00e4r v\u00e5r Gud, och vi \u00e4ro det folk som han har till sin hjord, vi \u00e4ro f\u00e5r som st\u00e5 under hans v\u00e5rd."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 fedrar tykkara freista\u00f0u meg og royndu meg, t\u00f3 at teir s\u00f3u m\u00edtt verk.", "sv": "d\u00e4r edra f\u00e4der frestade mig, d\u00e4r de pr\u00f6vade mig, fast\u00e4n de hade sett mina verk."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum n\u00fdggjan song, syng fyri Harranum ver\u00f8ldin \u00f8ll!", "sv": "Sjungen till HERRENS \u00e4ra en ny s\u00e5ng, sjungen till HERRENS \u00e4ra, alla l\u00e4nder."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, signi\u00f0 hans navn, kunngeri\u00f0 frelsu hans dag eftir dag!", "sv": "Sjungen till HERRENS \u00e4ra, loven hans namn. B\u00e5den gl\u00e4dje var dag, f\u00f6rkunnen hans fr\u00e4lsning."} {"fo": "Greini\u00f0 heidninganna millum \u00e6ru hans, f\u00f3lkanna millum undurverk hans!", "sv": "F\u00f6rt\u00e4ljen bland hedningarna hans \u00e4ra, bland alla folk hans under."} {"fo": "T\u00ed mikil er Harrin og lova\u00f0ur s\u00e1ra, \u00f8giligur er hann yvir allar gudar;", "sv": "Ty stor \u00e4r HERREN och h\u00f6gt lovad, fruktansv\u00e4rd \u00e4r han mer \u00e4n alla gudar."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd fyri \u00e1sj\u00f3n hans eru, lov og pr\u00eds \u00ed halgid\u00f3mi hans.", "sv": "Majest\u00e4t och h\u00e4rlighet \u00e4ro inf\u00f6r hans ansikte, makt och glans i hans helgedom."} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum, f\u00f3lkanna \u00e6ttir, veiti\u00f0 Harranum hei\u00f0ur og lov!", "sv": "Given \u00e5t HERREN, I folkens sl\u00e4kter, given \u00e5t HERREN \u00e4ra och makt;"} {"fo": "Veiti\u00f0 Harranum navns hans s\u00f3ma, beri\u00f0 g\u00e1vur og komi\u00f0 \u00ed forgar\u00f0ar hans!", "sv": "given \u00e5t HERREN hans namns \u00e4ra, b\u00e4ren fram sk\u00e4nker, och kommen i hans g\u00e5rdar."} {"fo": "N\u00edgi\u00f0 fyri Harranum \u00ed heilagum skr\u00fa\u00f0i, titra fyri \u00e1sj\u00f3n hans ver\u00f8ldin \u00f8ll!", "sv": "Tillbedjen HERREN i helig skrud, b\u00e4ven f\u00f6r hans ansikte, alla l\u00e4nder."} {"fo": "Himin fegnist! Gle\u00f0ist heimur! Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er!", "sv": "Himmelen vare glad, och jorden fr\u00f6jde sig; havet bruse och allt vad d\u00e4ri \u00e4r."} {"fo": "Hagin fr\u00f8ist og alt, ta\u00f0 hann ber! \u00d8ll tr\u00f8 \u00ed sk\u00f3ginum r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p", "sv": "Marken gl\u00e4dje sig och allt som \u00e4r d\u00e4rp\u00e5, ja, d\u00e5 juble alla skogens tr\u00e4d."} {"fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma. Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkini \u00ed tr\u00fafesti s\u00edni.", "sv": "inf\u00f6r HERREN, ty han kommer, ty han kommer f\u00f6r att d\u00f6ma jorden. Han skall d\u00f6ma jordens krets med r\u00e4ttf\u00e4rdighet och folken med sin trofasthet."} {"fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. Heimurin gle\u00f0ist! Fegnist fjarlagdar strendur allar!", "sv": "HERREN \u00e4r nu konung! D\u00e4rf\u00f6r fr\u00f6jde sig jorden; havsl\u00e4nderna gl\u00e4dje sig, s\u00e5 m\u00e5nga som de \u00e4ro."} {"fo": "\u00cd sk\u00fdggjum og myrkri hann huldur er, r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi eru hans h\u00e1s\u00e6tisstu\u00f0lar.", "sv": "Moln och t\u00f6cken omgiva honom, r\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt \u00e4ro hans trons f\u00e4ste."} {"fo": "Eldur gongur undan honum og logar rundan um f\u00f3taspor hans.", "sv": "Eld g\u00e5r framf\u00f6r honom och f\u00f6rbr\u00e4nner hans ov\u00e4nner runt omkring."} {"fo": "Lj\u00f3s hans skyggja um heimin, j\u00f8r\u00f0in s\u00e6r ta\u00f0 og bivast.", "sv": "Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och b\u00e4var."} {"fo": "Fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na sum vaks fyri Harranum yvir \u00f8llum heimi.", "sv": "Bergen sm\u00e4lta s\u00e5som vax f\u00f6r HERREN, f\u00f6r hela jordens Herre."} {"fo": "Himin bo\u00f0ar r\u00e6ttfer\u00f0 hans, tj\u00f3\u00f0ir allar d\u00fdrd hans sko\u00f0a.", "sv": "Himlarna f\u00f6rkunna hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet, och alla folk se hans \u00e4ra."} {"fo": "Allir b\u00edl\u00e6tad\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar, teir, i\u00f0 s\u00e6r av skur\u00f0gudum r\u00f3sa; gudar allir fyri honum n\u00edga.", "sv": "Alla de skola komma p\u00e5 skam, som dyrka bel\u00e4ten, de som ber\u00f6mma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom."} {"fo": "Zion ta\u00f0 hoyrir og gle\u00f0ist, J\u00fada d\u00f8tur seg fr\u00f8a um d\u00f3mar t\u00ednar, Harri.", "sv": "Sion h\u00f6r det och gl\u00e4der sig, och Juda d\u00f6ttrar fr\u00f6jda sig f\u00f6r dina domars skull, HERRE."} {"fo": "T\u00ed t\u00fa, Harri, ert um allan heimin hin h\u00e6gsti, hevja\u00f0ur h\u00e1tt upp um allar gudar.", "sv": "Ty du, HERRE, \u00e4r den H\u00f6gste \u00f6ver hela jorden; du \u00e4r h\u00f6gt upph\u00f6jd \u00f6ver alla gudar."} {"fo": "Harrin teir elskar, i\u00f0 hata ta\u00f0 illa, hann var\u00f0veitir s\u00e1lir heilagu s\u00edna, \u00far gudleysa hondum hann teimum bjargar.", "sv": "I som \u00e4lsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas sj\u00e4lar, ur de ogudaktigas hand r\u00e4ddar han dem."} {"fo": "Fyri r\u00e6ttv\u00edsum \u00edbirtist lj\u00f3s, fyri r\u00e6ttsintum gle\u00f0i.", "sv": "Ljus \u00e4r uts\u00e5tt f\u00f6r den r\u00e4ttf\u00e4rdige och gl\u00e4dje f\u00f6r de r\u00e4ttsinniga."} {"fo": "Gle\u00f0ist um Harran, r\u00e6ttv\u00edsir menn, syngi\u00f0 heilaga navni hans lov!", "sv": "Gl\u00e4djens, I r\u00e4ttf\u00e4rdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn."} {"fo": "Harrin hevur kunngj\u00f8rt frelsu s\u00edna, fyri heidna manna eygum l\u00fdst r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna.", "sv": "HERREN har l\u00e5tit sin fr\u00e4lsning bliva kunnig, han har uppenbarat sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet f\u00f6r hedningarnas \u00f6gon."} {"fo": "Hann hev\u00f0i \u00ed minni g\u00f3\u00f0sku s\u00edna, tr\u00fafesti s\u00edna m\u00f3ti \u00cdsraels \u00e6tt. Hin v\u00ed\u00f0a ver\u00f8ld hevur sko\u00f0a\u00f0 ta frelsu, sum Gu\u00f0 v\u00e1r givi\u00f0 hevur.", "sv": "Han har t\u00e4nkt p\u00e5 sin n\u00e5d och trofasthet mot Israels hus; alla jordens \u00e4ndar hava sett huru v\u00e5r Gud fr\u00e4lsar."} {"fo": "Glym fyri Harranum jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 alt, r\u00f3pa fagna\u00f0arr\u00f3p og syng!", "sv": "H\u00f6jen jubel till HERREN, alla l\u00e4nder; bristen ut i gl\u00e4djerop och lovsjungen."} {"fo": "Leiki\u00f0 fyri Harranum vi\u00f0 h\u00f8rpum, vi\u00f0 h\u00f8rpum og lj\u00f3\u00f0i av songi!", "sv": "Lovsjungen HERREN med harpa, med harpa och med lovs\u00e5ngs ljud."} {"fo": "Havi\u00f0 br\u00f3ti alt, sum ta\u00f0 er, j\u00f8r\u00f0in fegnist og \u00edb\u00fagvar hennar!", "sv": "Havet bruse och allt vad d\u00e4ri \u00e4r, jordens krets och de som bo d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "\u00c1irnar klappi lov \u00ed l\u00f3gvar, fegnist fj\u00f8llini \u00f8ll", "sv": "Str\u00f6mmarna klappe i h\u00e4nderna, bergen juble med varandra,"} {"fo": "fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, t\u00ed at hann kemur, hann kemur jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 at d\u00f8ma! Hann j\u00f8r\u00f0ina \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f8mir og f\u00f3lkasl\u00f8gini vi\u00f0 r\u00e6tti s\u00ednum.", "sv": "inf\u00f6r HERREN, ty han kommer f\u00f6r att d\u00f6ma jorden. Han skall d\u00f6ma jordens krets med r\u00e4ttf\u00e4rdighet och folken med r\u00e4ttvisa."} {"fo": "Harrin t\u00f3k kongavald. F\u00f3lkini biva. \u00c1 ker\u00fabum hann situr; jar\u00f0arr\u00edki ri\u00f0ar.", "sv": "HERREN \u00e4r nu konung! D\u00e4rf\u00f6r darra folken. Han som tronar p\u00e5 keruberna! D\u00e4rf\u00f6r sk\u00e4lver jorden."} {"fo": "Harrin \u00ed Zion vegligur er, h\u00e1tt yvir \u00f8llum f\u00f3lkum hann stendur.", "sv": "HERREN \u00e4r stor i Sion, och upph\u00f6jd \u00e4r han \u00f6ver alla folk."} {"fo": "Tey pr\u00edsa hans navni, i\u00f0 er \u00f8giligt og miki\u00f0. Hann heilagur er.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r prisar man ditt namn, det stora och fruktansv\u00e4rda. Helig \u00e4r han."} {"fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 ni\u00f0ur fyri f\u00f3tsk\u00f8r hans! Hann heilagur er.", "sv": "Upph\u00f6jen HERREN, v\u00e5r Gud, och tillbedjen vid hans fotapall. Helig \u00e4r han."} {"fo": "M\u00f3ses og \u00c1ron eru millum hans presta, S\u00e1muel millum teirra, i\u00f0 \u00e1kalla hans navn. Teir kalla \u00e1 Harran, og hann teir b\u00f8nhoyrir.", "sv": "Mose och Aron voro bland hans pr\u00e4ster, och Samuel bland dem som \u00e5kallade hans namn; de ropade till HERREN, och han svarade dem."} {"fo": "\u00cd sk\u00fdst\u00f3lpanum hann til teirra talar, i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0 hans halda og ta l\u00f3g, hann teimum gav. Hann heilagur er.", "sv": "I molnstoden talade han d\u00e5 till dem; de h\u00f6llo hans vittnesb\u00f6rd och den lag som han gav dem."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, t\u00fa teir b\u00f8nhoyrir, ein fyrigevandi Gu\u00f0 ert t\u00fa teimum vor\u00f0in, i\u00f0 v\u00e1rkunnar teimum ta\u00f0, sum teir gj\u00f8rdu.", "sv": "Ja, HERRE, v\u00e5r Gud, du svarade dem; du var mot dem en f\u00f6rl\u00e5tande Gud -- och en h\u00e4mnare \u00f6ver deras g\u00e4rningar."} {"fo": "H\u00e1lovi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum, n\u00edgi\u00f0 fyri hans heilaga fjalli! T\u00ed Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, heilagur er!", "sv": "Upph\u00f6jen HERREN, v\u00e5r Gud, och tillbedjen inf\u00f6r hans heliga berg. Ty helig \u00e4r HERREN, v\u00e5r Gud."} {"fo": "Harranum t\u00e6ni\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i! Fyri \u00e1sj\u00f3n hans komi\u00f0 vi\u00f0 fr\u00f8i!", "sv": "Tj\u00e4nen HERREN med gl\u00e4dje, kommen inf\u00f6r hans ansikte med fr\u00f6jderop."} {"fo": "Viti\u00f0, at Harrin er Gu\u00f0! Hann okkum skapa\u00f0i, og hansara vit eru, hans f\u00f3lk og ta\u00f0 fylgi, hann r\u00f8ktar.", "sv": "F\u00f6rnimmen att HERREN \u00e4r Gud. Han har gjort oss, och icke vi sj\u00e4lva, till sitt folk och till f\u00e5r i sin hjord."} {"fo": "Fari\u00f0 inn \u00ed hans portur vi\u00f0 lovi, \u00ed forgar\u00f0ar hans vi\u00f0 pr\u00edsi! Lovi\u00f0 honum! Signi\u00f0 hans navn!", "sv": "G\u00e5n in i hans portar med tacks\u00e4gelse, i hans g\u00e5rdar med lov; tacken honom, loven hans namn."} {"fo": "T\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin. Miskunn hans varir um \u00e6vir, tr\u00fafesti hans \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sv": "Ty HERREN \u00e4r god, hans n\u00e5d varar evinnerligen och hans trofasthet fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "R\u00e6ttiligari framfer\u00f0 eg g\u00e6tur gevi, hvar eg vi\u00f0 hana varur ver\u00f0i. \u00cd hjarta m\u00edns sakloysi ganga eg vil heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sv": "Jag vill akta p\u00e5 ostrafflighetens v\u00e4g -- n\u00e4r kommer du till mig? Jag vill f\u00f6ra en ostrafflig vandel, d\u00e4r jag bor i mitt hus."} {"fo": "Einki vil eg n\u00ed\u00f0ingsverk stilla m\u00e6r fyri eygu. Hann, i\u00f0 illger\u00f0 ger, eg hati, vi\u00f0 m\u00e6r hann ikki skal fylgjast.", "sv": "Jag v\u00e4nder mitt \u00f6ga ej till det som f\u00f6rd\u00e4rvligt \u00e4r. Att \u00f6va or\u00e4ttf\u00e4rdighet hatar jag; s\u00e5dant skall ej l\u00e5da vid mig."} {"fo": "Eitt svikafult hjarta skal v\u00edkja m\u00e6r fr\u00e1, vi\u00f0 illmenni ikki eg kennist.", "sv": "Ett vr\u00e5ngt hj\u00e4rta vare fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig; vad ont \u00e4r vill jag ej veta av."} {"fo": "Til landsins tr\u00faf\u00f8stu hyggur m\u00edtt eyga, teir hj\u00e1 m\u00e6r skulu b\u00fagva. Hann, i\u00f0 gongur \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6tis vegi, skal m\u00edn t\u00e6nari vera.", "sv": "Mina \u00f6gon se efter de trogna i landet, f\u00f6r att de m\u00e5 bo hos mig; den som vandrar p\u00e5 ostrafflighetens v\u00e4g, han f\u00e5r vara min tj\u00e4nare."} {"fo": "Fjal ikki fyri m\u00e6r andlit t\u00edtt tann dag, eg \u00ed ney\u00f0 eri staddur! Vend til m\u00edn oyra t\u00edtt! Skunda t\u00e6r at svara, t\u00e1 eg r\u00f3pi!", "sv": "D\u00f6lj icke ditt ansikte f\u00f6r mig, n\u00e4r jag \u00e4r i n\u00f6d. B\u00f6j ditt \u00f6ra till mig; n\u00e4r jag ropar, s\u00e5 skynda att svara mig."} {"fo": "T\u00ed m\u00ednir dagar fara sum roykur, m\u00ednir li\u00f0ir gl\u00f8\u00f0a sum eldur;", "sv": "Ty mina dagar hava f\u00f6rsvunnit s\u00e5som r\u00f6k, benen i min kropp \u00e4ro f\u00f6rtorkade s\u00e5som av eld."} {"fo": "m\u00edtt hjarta er svi\u00f0i\u00f0 sum grasi\u00f0 og f\u00f8lna\u00f0, t\u00ed eg mist havi hugin at eta m\u00edtt brey\u00f0.", "sv": "Mitt hj\u00e4rta \u00e4r f\u00f6rbr\u00e4nt s\u00e5som gr\u00e4s och f\u00f6rvissnat; ty jag f\u00f6rg\u00e4ter att \u00e4ta mitt br\u00f6d."} {"fo": "Av teirri tungu stynjan m\u00edni hanga beinini f\u00f8st \u00ed kj\u00f8ti m\u00ednum.", "sv": "F\u00f6r min h\u00f6gljudda suckans skull tr\u00e4nga benen i min kropp ut till huden."} {"fo": "Eg l\u00edkist pelik\u00e1nini \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og eri eins og \u00falan \u00e1 oy\u00f0um.", "sv": "Jag \u00e4r lik en pelikan i \u00f6knen, jag \u00e4r s\u00e5som en uggla bland ruiner."} {"fo": "Eg liggi vakin \u00e1 n\u00e1tt og eri vor\u00f0in sum einsligur fuglur \u00e1 taki.", "sv": "Jag f\u00e5r ingen s\u00f6mn och har blivit lik en ensam f\u00e5gel p\u00e5 taket."} {"fo": "Allan dagin m\u00ednir f\u00edggindar meg h\u00e1\u00f0a, m\u00ednir spottarar bannast vi\u00f0 meg.", "sv": "Hela dagen sm\u00e4da mig mina fiender; de som rasa mot mig f\u00f6rbanna med mitt namn."} {"fo": "T\u00ed \u00f8sku eg eti sum brey\u00f0, drykk m\u00edn eg blandi vi\u00f0 gr\u00e1ti", "sv": "Ty jag \u00e4ter aska s\u00e5som br\u00f6d och blandar min dryck med gr\u00e5t,"} {"fo": "vegna ilsku t\u00edna og vrei\u00f0i, t\u00ed t\u00fa t\u00f3kst meg og blaka\u00f0i meg burt.", "sv": "f\u00f6r din vredes och f\u00f6rt\u00f6rnelses skull, d\u00e4rf\u00f6r att du har gripit mig och kastat mig bort."} {"fo": "M\u00ednir dagar halla sum skuggin, eins og grasi\u00f0 f\u00f8lni eg burt.", "sv": "Mina dagar \u00e4ro s\u00e5som skuggan, n\u00e4r den f\u00f6rl\u00e4nges, och jag sj\u00e4lv f\u00f6rvissnar s\u00e5som gr\u00e4s."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, sum situr um \u00e6vir, hv\u00f8rs navn er \u00e6tt eftir \u00e6tt,", "sv": "Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din \u00e5minnelse varar fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "t\u00fa vilt aftur miskunna Zion, t\u00e1 t\u00ed\u00f0 og stund til n\u00e1\u00f0i er komin;", "sv": "Du skall st\u00e5 upp och f\u00f6rbarma dig \u00f6ver Sion; se, det \u00e4r tid att du bevisar det n\u00e5d; ja, stunden har kommit."} {"fo": "T\u00e1 skulu heidningar navn t\u00edtt \u00f3ttast, Harri, og d\u00fdrd t\u00edna allir heimsins kongar;", "sv": "D\u00e5 skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din h\u00e4rlighet,"} {"fo": "t\u00ed Harrin byggir upp Zion og v\u00edsir seg har \u00ed s\u00edni d\u00fdrd,", "sv": "n\u00e4r en g\u00e5ng HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin h\u00e4rlighet;"} {"fo": "vendir s\u00e6r at b\u00f8n teirra \u00f8rmu og vrakar ei teirra b\u00f8n.", "sv": "n\u00e4r han har v\u00e4nt sig till de utblottades b\u00f6n och upph\u00f6rt att f\u00f6rakta deras b\u00f6n."} {"fo": "Hetta skal skrivast fyri komandi \u00e6tt, og eitt n\u00fdskapa\u00f0 f\u00f3lk skal Harranum lova,", "sv": "Det skall tecknas upp f\u00f6r ett kommande sl\u00e4kte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,"} {"fo": "t\u00ed at Harrin hugdi ni\u00f0ur fr\u00e1 s\u00ednum heilagu h\u00e6ddum, sko\u00f0a\u00f0i av himni til jar\u00f0ar", "sv": "att han har blickat ned fr\u00e5n sin heliga h\u00f6jd, att HERREN har sk\u00e5dat fr\u00e5n himmelen ned till jorden,"} {"fo": "B\u00f8rn t\u00e6nara t\u00edna skulu festa b\u00fagv, og avkom teirra fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni vera", "sv": "p\u00e5 det att man i Sion m\u00e5 f\u00f6rkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,"} {"fo": "fyri at bo\u00f0a \u00ed Zion av Harrans navni og av hei\u00f0uri hans \u00ed Jer\u00fasalem,", "sv": "n\u00e4r alla folk f\u00f6rsamlas, och alla riken, f\u00f6r att tj\u00e4na HERREN."} {"fo": "Hann hevur veikt m\u00edna kraft \u00e1 vegnum og stytt um dagar m\u00ednar.", "sv": "Jag s\u00e4ger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens \u00e5r vara fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Men eg sigi: Gu\u00f0 m\u00edn, tak meg ei burt \u00e1 mi\u00f0jum d\u00f8gum m\u00ednum, t\u00fa, hv\u00f8rs \u00e1r eru \u00e6tt eftir \u00e6tt!", "sv": "I urtiden lade du jordens grund, och himlarna \u00e4ro dina h\u00e4nder verk:"} {"fo": "\u00cd for\u00f0um t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi, himnarnir eru handaverk t\u00edtt.", "sv": "de skola f\u00f6rg\u00e5s, men du f\u00f6rbliver, de skola alla n\u00f6tas ut s\u00e5som en kl\u00e4dnad; du skall f\u00f6rvanda dem s\u00e5som man byter om sin dr\u00e4kt, och de fara h\u00e4n."} {"fo": "Hann fyrigevur \u00f8ll misbrot t\u00edni, hann gr\u00f8\u00f0ir allar s\u00f3ttir t\u00ednar,", "sv": "han som f\u00f6rl\u00e5ter dig alla dina missg\u00e4rningar och helar alla dina brister,"} {"fo": "hann l\u00edv t\u00edtt fr\u00e1 gr\u00f8vini loysir, hann teg vi\u00f0 miskunn og mildleika kr\u00fdnir.", "sv": "han som f\u00f6rlossar ditt liv fr\u00e5n graven och kr\u00f6ner dig med n\u00e5d och barmh\u00e4rtighet,"} {"fo": "Harrin r\u00e6ttv\u00edsi innir og r\u00e6tt m\u00f3ti \u00f8llum, i\u00f0 \u00f3r\u00e6tt l\u00ed\u00f0a.", "sv": "HERREN g\u00f6r r\u00e4ttf\u00e4rdighetens verk och skaffar r\u00e4tt \u00e5t alla f\u00f6rtryckta."} {"fo": "Hann kunngj\u00f8rdi M\u00f3sesi vegir s\u00ednar, \u00cdsraels b\u00f8rnum st\u00f3rverk s\u00edni.", "sv": "Han l\u00e4t Mose se sina v\u00e4gar, Israels barn sina g\u00e4rningar."} {"fo": "Harrin er mildur og n\u00e1\u00f0igur, hevur umb\u00e6ri og mikla miskunn.", "sv": "Barmh\u00e4rtig och n\u00e5dig \u00e4r HERREN, l\u00e5ngmodig och stor i mildhet."} {"fo": "Hann vil ikki alt\u00ed\u00f0 seta at okkum og ikki goyma vrei\u00f0i s\u00edna um \u00e6vir.", "sv": "Han g\u00e5r icke st\u00e4ndigt till r\u00e4tta och beh\u00e5ller ej vrede evinnerligen."} {"fo": "Hann fer ikki vi\u00f0 okkum eftir syndum v\u00e1rum og l\u00f8nir okkum ikki eftir misbrotum v\u00e1rum.", "sv": "Han handlar icke med oss efter v\u00e5ra synder och vederg\u00e4ller oss icke efter v\u00e5ra missg\u00e4rningar."} {"fo": "Nei, sum himin er h\u00e1ur yvir j\u00f8r\u00f0, so er miskunn hans st\u00f3r m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast,", "sv": "Ty s\u00e5 h\u00f6g som himmelen \u00e4r \u00f6ver jorden, s\u00e5 v\u00e4ldig \u00e4r hans n\u00e5d \u00f6ver dem som frukta honom."} {"fo": "sum eystri\u00f0 er fjarlagt fr\u00e1 vestri, so hevur hann firra\u00f0 misger\u00f0ir v\u00e1rar fr\u00e1 okkum.", "sv": "S\u00e5 l\u00e5ngt som \u00f6ster \u00e4r fr\u00e5n v\u00e4ster l\u00e5ter han v\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delser vara fr\u00e5n oss."} {"fo": "Sum ein fa\u00f0ir er mildur m\u00f3t b\u00f8rnum s\u00ednum, so er Harrin mildur m\u00f3t teim, sum hann \u00f3ttast;", "sv": "S\u00e5som en fader f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver barnen, s\u00e5 f\u00f6rbarmar sig HERREN \u00f6ver dem som frukta honom."} {"fo": "t\u00ed forl\u00f8g v\u00e1r hann kennir, honum kemur \u00ed hug, at dust vit eru.", "sv": "Ty han vet vad f\u00f6r ett verk vi \u00e4ro, han t\u00e4nker d\u00e4rp\u00e5 att vi \u00e4ro stoft."} {"fo": "Mansins dagar eru sum grasi\u00f0, sum bl\u00f3min \u00e1 markini so bl\u00f3mar hann.", "sv": "En m\u00e4nniskas dagar \u00e4ro s\u00e5som gr\u00e4set, hon blomstrar s\u00e5som ett blomster p\u00e5 marken."} {"fo": "T\u00e1 vindurin yvir hann fer, er hann horvin, og heimsta\u00f0 hans hann ei kennir meir.", "sv": "N\u00e4r vinden g\u00e5r d\u00e4r\u00f6ver, d\u00e5 \u00e4r det icke mer, och dess plats vet icke mer d\u00e4rav."} {"fo": "m\u00f3ti teim, sum halda s\u00e1ttir hans og bo\u00f0 hans minnast, tey at \u00fatinna.", "sv": "n\u00e4r man h\u00e5ller hans f\u00f6rbund och t\u00e4nker p\u00e5 hans befallningar och g\u00f6r efter dem."} {"fo": "Harrin hevur \u00ed himni grunda\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt, og kongsd\u00f8mi hans yvir \u00f8llum r\u00e6\u00f0ur!", "sv": "HERREN har st\u00e4llt sin tron i himmelen, och hans konungav\u00e4lde omfattar allt."} {"fo": "Einglar hans, tit avrekskappar, Harranum lovi\u00f0, tit, i\u00f0 bo\u00f0 hans fremja og geva or\u00f0um hans lj\u00f3\u00f0!", "sv": "Loven HERREN, I hans \u00e4nglar, I starke hj\u00e4ltar, som utr\u00e4tten hans befallning, s\u00e5 snart I h\u00f6ren ljudet av hans befallning."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll herli\u00f0 hans, sveinar hans, i\u00f0 fremja hans vilja!", "sv": "Loven HERREN, I alla hans h\u00e4rskaror, I hans tj\u00e4nare, som utr\u00e4tten hans vilja."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00f8ll verk hans, \u00e1 hv\u00f8rjum bletti \u00ed r\u00edki hans! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!", "sv": "Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herrad\u00f6me \u00e4r. Min sj\u00e4l, lova HERREN."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Alst\u00f3rur ert t\u00fa, Harri, Gu\u00f0 m\u00edn! Vi\u00f0 d\u00fdrd og st\u00f3rl\u00e6ti hevur t\u00fa skr\u00fdtt teg,", "sv": "Lova HERREN, min sj\u00e4l. HERRE, min Gud, du \u00e4r h\u00f6g och stor, i majest\u00e4t och h\u00e4rlighet \u00e4r du kl\u00e4dd."} {"fo": "sveipar teg \u00ed lj\u00f3sins skr\u00fa\u00f0ir; tenur himmalin \u00fat sum eitt tjald,", "sv": "Du h\u00f6ljer dig i ljus s\u00e5som i en mantel, du sp\u00e4nner ut himmelen s\u00e5som ett t\u00e4lt;"} {"fo": "h\u00f8galoft t\u00edtt t\u00fa \u00ed havd\u00fdpi byggir, sk\u00fdggini gert t\u00fa til vagn t\u00edn, t\u00fa fer\u00f0ast \u00e1 vindanna veingjum;", "sv": "du timrar p\u00e5 vattnen dina salar, molnen g\u00f6r du till din vagn, och du far fram p\u00e5 vindens vingar."} {"fo": "stormarnar gert t\u00fa til sendibo\u00f0 t\u00edni, geisandi eld til sveinar t\u00ednar.", "sv": "Du g\u00f6r vindar till dina s\u00e4ndebud, eldsl\u00e5gor till dina tj\u00e4nare."} {"fo": "T\u00fa j\u00f8r\u00f0ina festi \u00e1 grundarlagi s\u00ednum, hon um aldur og \u00e6vir ei vikast.", "sv": "Du grundade jorden p\u00e5 hennes f\u00e4sten, s\u00e5 att hon icke vacklar till evig tid."} {"fo": "Undird\u00fdpi\u00f0 sum eitt kl\u00e6\u00f0i hana fjaldi, v\u00f8tnini st\u00f3\u00f0u um fj\u00f8llini upp;", "sv": "Med djupet bet\u00e4ckte du henne s\u00e5som med en kl\u00e4dnad; upp\u00f6ver bergen stodo vattnen."} {"fo": "men fyri h\u00f3ttum t\u00ednum r\u00fdmdu tey, fyri torur\u00f8dd t\u00edni \u00f3tta\u00f0ust tey,", "sv": "Men f\u00f6r din n\u00e4pst flydde de; f\u00f6r ljudet av ditt dunder hastade de undan."} {"fo": "um fj\u00f8llini stigu tey upp, \u00ed dalirnar tustu tey ni\u00f0ur til tann sta\u00f0, sum t\u00fa grunda\u00f0i teim;", "sv": "Berg h\u00f6jde sig, och dalar s\u00e4nkte sig, p\u00e5 den plats som du hade best\u00e4mt f\u00f6r dem."} {"fo": "\u00f8ll markarinnar dj\u00f3r t\u00e6r leska, tey villini esil tosta s\u00edn stilla;", "sv": "De vattna alla markens djur, vild\u00e5snorna sl\u00e4cka i dem sin t\u00f6rst."} {"fo": "oman yvir teim eiga himmalsins fuglar, millum leyvi\u00f0 teir lata m\u00e1l s\u00edtt lj\u00f3\u00f0a.", "sv": "Vid dem bo himmelens f\u00e5glar, fr\u00e5n tr\u00e4dens grenar h\u00f6ja de sin r\u00f6st."} {"fo": "T\u00fa fj\u00f8llini vatnar fr\u00e1 h\u00f8galofti t\u00ednum, av verks t\u00edns fruktum ver\u00f0ur j\u00f8r\u00f0in mett.", "sv": "Du vattnar bergen fr\u00e5n dina salar, jorden m\u00e4ttas av den frukt du skapar."} {"fo": "\u00cd h\u00f8gum fj\u00f8llum halda steingeitir til, klettanna millum finna grevlingar skj\u00f3l.", "sv": "Stenbockarna hava f\u00e5tt de h\u00f6ga bergen, klyftorna \u00e4r klippdassarnas tillflykt."} {"fo": "T\u00fa skapa\u00f0i m\u00e1nan h\u00e1t\u00ed\u00f0a vegna, s\u00f3lin veit, t\u00e1 hon til vi\u00f0a skal fara;", "sv": "Du gjorde m\u00e5nen till att best\u00e4mma tiderna; solen vet stunden d\u00e5 den skall g\u00e5 ned."} {"fo": "t\u00e1 t\u00fa flytur myrkri\u00f0 fram, ver\u00f0ur n\u00e1tt, t\u00e1 tyrpast villdj\u00f3r \u00ed sk\u00f3gum;", "sv": "Du s\u00e4nder m\u00f6rker, och det bliver natt; d\u00e5 komma alla skogens djur i r\u00f6relse,"} {"fo": "leyvurnar eftir r\u00e1nsvei\u00f0i \u00fdla, fr\u00e1 Gu\u00f0i krevja t\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna;", "sv": "de unga lejonen ryta efter rov och beg\u00e4ra sin f\u00f6da av Gud."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, t\u00e6r sleppa s\u00e6r burt, fjala s\u00e6r \u00ed hellum s\u00ednum;", "sv": "Solen g\u00e5r upp; d\u00e5 draga de sig tillbaka och l\u00e4gga sig ned i sina kulor."} {"fo": "Fj\u00f8lm\u00f8rg eru, Harri, t\u00edni verk, vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi gj\u00f8rdi t\u00fa \u00f8ll, j\u00f8r\u00f0in er full av verkum t\u00ednum!", "sv": "Huru m\u00e5ngfaldiga \u00e4ro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden \u00e4r full av vad du har skapat."} {"fo": "S\u00ed! Havi\u00f0 st\u00f3rt og v\u00edtt \u00ed allar \u00e6ttir, har ein y\u00f0jan er, sum eingin veit t\u00f8lur \u00e1, dj\u00f3r b\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1;", "sv": "Se ock havet, det stora ock vida: ett tall\u00f6st vimmel r\u00f6r sig d\u00e4ri, djur b\u00e5de stora och sm\u00e5."} {"fo": "har skipini fer\u00f0ast, har er Livjatan, sum t\u00fa skapa\u00f0i at leika har.", "sv": "D\u00e4r g\u00e5 skeppen sin v\u00e4g fram, Leviatan, som du har skapat att leka d\u00e4ri."} {"fo": "\u00d8ll seta tey \u00e1lit til t\u00edn, at t\u00fa vilt teim f\u00f8\u00f0i veita \u00ed g\u00f3\u00f0um t\u00edma;", "sv": "Alla v\u00e4nta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i r\u00e4tt tid."} {"fo": "t\u00fa teimum gevur, og tey henta upp, t\u00fa letur hond t\u00edna upp, og tey ver\u00f0a mett av g\u00f3\u00f0um;", "sv": "Du giver dem, d\u00e5 samla de in; du uppl\u00e5ter din hand, d\u00e5 varda de m\u00e4ttade med goda h\u00e5vor."} {"fo": "t\u00fa andlit t\u00edtt fjalir, og tey \u00f3ttast, t\u00fa tekur anda teirra aftur, og tey andast, venda aftur til moldar;", "sv": "Du f\u00f6rd\u00f6ljer ditt ansikte, d\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4ckas de; du tager bort deras ande, d\u00e5 f\u00f6rg\u00e5s de och v\u00e4nda \u00e5ter till sitt stoft igen."} {"fo": "hann l\u00edtur at j\u00f8r\u00f0ini, og hon n\u00f8trar, hann nertur vi\u00f0 fj\u00f8llini, og tey r\u00faka.", "sv": "han som sk\u00e5dar p\u00e5 jorden, och hon b\u00e4var, han som r\u00f6r vid bergen, och de ryka."} {"fo": "Eg um Harran vil syngja, so leingi eg livi, m\u00ednum Gu\u00f0i pr\u00edsa, so leingi eg eri til.", "sv": "Jag vill sjunga till HERRENS \u00e4ra, s\u00e5 l\u00e4nge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, s\u00e5 l\u00e4nge jag \u00e4r till."} {"fo": "G\u00e6vi syndarar mega oy\u00f0ast av j\u00f8r\u00f0ini burt, og gudleysir hv\u00f8rva med alla! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova! Halleluja!", "sv": "Men m\u00e5 syndare f\u00f6rsvinna ifr\u00e5n jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min sj\u00e4l Halleluja!"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, \u00e1kalli\u00f0 hans navn! F\u00f3lkasl\u00f8gum kunngeri\u00f0 hans st\u00f3rverk!", "sv": "Tacken HERREN, \u00e5kallen hans namn, g\u00f6ren hans g\u00e4rningar kunniga bland folken."} {"fo": "Fyri honum syngi\u00f0! Fyri honum leiki\u00f0! Um undurverk \u00f8ll hans m\u00e6li\u00f0!", "sv": "Sjungen till hans \u00e4ra, lovs\u00e4gen honom, talen om alla hans under."} {"fo": "Minnist \u00e1 undur tey, i\u00f0 hann gj\u00f8rdi, \u00e1 tekin hans og d\u00f3msor\u00f0 av munni hans!", "sv": "T\u00e4nken p\u00e5 de underbara verk som han har gjort, p\u00e5 hans under och hans muns domar,"} {"fo": "Hann, Harrin, hann er v\u00e1r Gu\u00f0; um allan heimin ganga hans d\u00f3mar.", "sv": "Han \u00e4r HERREN, v\u00e5r Gud; \u00f6ver hela jorden g\u00e5 hans domar."} {"fo": "Um \u00e6vir hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn, gj\u00f8gnum t\u00fasund \u00e6ttir ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 hann gav;", "sv": "Han t\u00e4nker evinnerligen p\u00e5 sitt f\u00f6rbund, intill tusen sl\u00e4kten p\u00e5 vad han har stadgat,"} {"fo": "or\u00f0i\u00f0, hann \u00c1brahami gav, og ei\u00f0 s\u00edn til \u00cdsaks,", "sv": "p\u00e5 det f\u00f6rbund han sl\u00f6t med Abraham och p\u00e5 sin ed till Isak."} {"fo": "i\u00f0 hann setti sum samtykt fyri J\u00e1kup, sum eina \u00e6viga s\u00e1ttarger\u00f0 fyri \u00cdsrael,", "sv": "Han fastst\u00e4llde det f\u00f6r Jakob till en stadga, f\u00f6r Israel till ett evigt f\u00f6rbund;"} {"fo": "F\u00e1mentir v\u00f3ru teir t\u00e1, f\u00e1ir og fremmandir har.", "sv": "D\u00e5 voro de \u00e4nnu en liten hop, de voro ringa och fr\u00e4mlingar d\u00e4rinne."} {"fo": "Men ongum hann loyvdi teir at ska\u00f0a, fyri teirra skuld hann revsa\u00f0i kongar.", "sv": "Han tillstadde ingen att g\u00f6ra dem skada, han straffade konungar f\u00f6r deras skull:"} {"fo": "Hann kalla\u00f0i hungur yvir landi\u00f0 oman, hann breyt hv\u00f8rja v\u00f3n um brey\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r han bj\u00f6d hungersn\u00f6d komma \u00f6ver landet och f\u00f6rd\u00e4rvade allt deras livsuppeh\u00e4lle,"} {"fo": "Undan teimum hann sendi ein mann, J\u00f3sef var\u00f0 seldur sum tr\u00e6lur.", "sv": "d\u00e5 s\u00e4nde han \u00e5stad en man framf\u00f6r dem: Josef blev s\u00e5ld till tr\u00e4l."} {"fo": "Teir f\u00f8tur hans p\u00edndu vi\u00f0 fj\u00f8trum, hann \u00ed jarn var\u00f0 lagdur;", "sv": "Man slog hans f\u00f6tter i bojor, i j\u00e4rn fick han ligga fj\u00e4ttrad,"} {"fo": "Kongur sendi bo\u00f0 og slepti honum leysum, f\u00f3lkanna drottin loysti hans bond.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde konungen och l\u00e4t sl\u00e4ppa honom l\u00f6s, folkens beh\u00e4rskare gav honom fri."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi hann til harra yvir h\u00fasi s\u00ednum, at r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum,", "sv": "Han satte honom till herre \u00f6ver sitt hus, till att r\u00e5da \u00f6ver all hans egendom;"} {"fo": "so at hann eftir vild yvir hans st\u00f3rmonnum bey\u00f0 og r\u00e6ttlei\u00f0ing gav hansara elstu.", "sv": "han skulle binda hans furstar efter sin vilja och l\u00e4ra hans \u00e4ldste vishet."} {"fo": "So til Egyptalands \u00cdsrael kom, og J\u00e1kup gisti \u00ed landi Kams.", "sv": "Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en g\u00e4st i Hams land."} {"fo": "T\u00e1 mannsterkt hann gj\u00f8rdi s\u00edtt f\u00f3lk, fleiri \u00ed tali enn Egyptalands menn.", "sv": "Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och m\u00e4ktigare \u00e4n dess ov\u00e4nner voro,"} {"fo": "Hann hj\u00f8rtum teirra vendi at hata hans f\u00f3lk og at fara vi\u00f0 svikum m\u00f3ti t\u00e6narum hans.", "sv": "de vilkas hj\u00e4rtan han v\u00e4nde till att hata hans folk, till att l\u00e4gga onda r\u00e5d mot hans tj\u00e4nare."} {"fo": "T\u00e1 M\u00f3ses hann sendi, t\u00e6nara s\u00edn, og \u00c1ron, sum hann hev\u00f0i kj\u00f3sa\u00f0.", "sv": "Han s\u00e4nde Mose, sin tj\u00e4nare, och Aron, som han hade utvalt."} {"fo": "Hann gj\u00f8rdi s\u00edni tekin \u00edmillum teirra, s\u00edni undur \u00ed landi Kams.", "sv": "De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land."} {"fo": "Hann vatni\u00f0 hj\u00e1 teimum umskifti til bl\u00f3\u00f0 og l\u00e6t fiskarnar hj\u00e1 teimum doyggja.", "sv": "Han f\u00f6rvandlade deras vatten till blod och l\u00e4t s\u00e5 deras fiskar d\u00f6."} {"fo": "Land teirra krykti \u00ed froskum, sj\u00e1lvt \u00ed kongsins stovum teir v\u00f3ru.", "sv": "Deras land kom att vimla av paddor, \u00e4nda in i deras konungars kamrar."} {"fo": "Hann tala\u00f0i, og bitflugur komu og m\u00fdggj um alt teirra land.", "sv": "Han bj\u00f6d, och flugsv\u00e4rmar kommo, mygg i hela deras land."} {"fo": "Hann hegling teimum gav fyri regn, logandi eld um alt landi\u00f0.", "sv": "Han gav dem hagel f\u00f6r regn, eldsl\u00e5gor s\u00e4nde han i deras land."} {"fo": "Hann teirra v\u00edntr\u00f8 og fikutr\u00f8 breyt, feldi tr\u00f8ini um alt teirra land.", "sv": "Och han slog deras vintr\u00e4d och fikontr\u00e4d och br\u00f6t s\u00f6nder tr\u00e4den i deras land."} {"fo": "Hann tala\u00f0i, og grashoppur komu og flogkykt \u00ed y\u00f0jandi n\u00f8gd,", "sv": "Han bj\u00f6d, och gr\u00e4shoppor kommo, och gr\u00e4smaskar i tall\u00f6s m\u00e4ngd."} {"fo": "i\u00f0 \u00f3tu allan gr\u00f3\u00f0ur um landi\u00f0, allan v\u00f8kstur, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 teirra gav.", "sv": "De \u00e5to upp alla \u00f6rter i deras land, de \u00e5to upp frukten p\u00e5 deras mark."} {"fo": "Hann teir frumgitnu allar \u00ed landinum sl\u00f3, mansalvans frumgr\u00f3\u00f0ur teirra.", "sv": "Och han slog allt f\u00f6rstf\u00f6tt i deras land, f\u00f6rstlingen av all deras kraft."} {"fo": "Egyptaland gleddist, t\u00e1 teir f\u00f3ru avsta\u00f0, t\u00ed r\u00e6\u00f0sla fyri teimum gekk \u00e1 teir.", "sv": "Egyptierna gladde sig, n\u00e4r de drogo ut; ty f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r Israel hade fallit \u00f6ver dem."} {"fo": "Hann breiddi \u00fat sk\u00fd sum eitt skj\u00f3l og eld til at l\u00fdsa \u00e1 n\u00e1tt.", "sv": "Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld f\u00f6r att lysa om natten."} {"fo": "Teir b\u00f3\u00f0u, og hann gav teimum lyngh\u00f8sn, vi\u00f0 himnabrey\u00f0i hann metta\u00f0i teir.", "sv": "De beg\u00e4rde, d\u00e5 l\u00e4t han vaktlar komma, och med br\u00f6d fr\u00e5n himmelen m\u00e4ttade han dem."} {"fo": "Hann klettin l\u00e6t upp, og vatni\u00f0 rann \u00fat, rann gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rk eins og ein \u00e1.", "sv": "Han \u00f6ppnade klippan, och vatten fl\u00f6dade; det gick genom \u00f6knen s\u00e5som en str\u00f6m."} {"fo": "T\u00ed at hann mintist s\u00edtt heilaga or\u00f0 til \u00c1brahams, t\u00e6nara s\u00edns.", "sv": "Ty han t\u00e4nkte p\u00e5 sitt heliga ord, p\u00e5 sin tj\u00e4nare Abraham."} {"fo": "Hann heidninganna lond teimum gav; f\u00f3lkanna ognir hann l\u00e6t teir f\u00e1a,", "sv": "Han gav \u00e5t dem hedningarnas l\u00e4nder, och folkens f\u00f6rv\u00e4rv fingo de till besittning,"} {"fo": "fyri at teir skuldu bo\u00f0 hans halda og fara eftir l\u00f3gum hans. Halleluja.", "sv": "f\u00f6r att de skulle h\u00e5lla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!"} {"fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, og miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Halleluja! Tacken HERREN, ty han \u00e4r god, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Hv\u00f8r kann siga fr\u00e1 st\u00f3rverkum Harrans, bo\u00f0a um allan hans hei\u00f0ur?", "sv": "Vem kan uttala HERRENS v\u00e4ldiga g\u00e4rningar och f\u00f6rkunna allt hans lov?"} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, i\u00f0 var\u00f0a um r\u00e6ttin, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi inna \u00e1 hv\u00f8rji t\u00ed\u00f0!", "sv": "Saliga \u00e4ro de som akta p\u00e5 vad r\u00e4tt \u00e4r, de som alltid \u00f6va r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Hav meg, Harri, \u00ed huga, vi\u00f0 t\u00edni n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki t\u00ednum, vitja meg vi\u00f0 frelsu t\u00edni!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 mig, HERRE, efter din n\u00e5d mot ditt folk, bes\u00f6k mig med din fr\u00e4lsning,"} {"fo": "So at eg sko\u00f0i lukku teirra \u00fatvaldu t\u00edna, gle\u00f0ist vi\u00f0 f\u00f3lks t\u00edns gle\u00f0i og vi\u00f0 ogn t\u00edni fegnist!", "sv": "s\u00e5 att jag med lust f\u00e5r se dina utvaldas lycka, gl\u00e4dja mig med ditt folks gl\u00e4dje, ber\u00f6mma mig med din arvedel."} {"fo": "Vit hava synda\u00f0 vi\u00f0 fedrum v\u00e1rum, vit illa hava gj\u00f8rt og misbrot int.", "sv": "Vi hava syndat likasom v\u00e5ra f\u00e4der, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga."} {"fo": "Hann Rey\u00f0ahavinum h\u00f3tti, so at ta\u00f0 leg\u00f0ist turt, hann teir f\u00f8rdi gj\u00f8gnum d\u00fdpi\u00f0, sum var ta\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um.", "sv": "Han n\u00e4pste R\u00f6da havet, s\u00e5 att det blev torrt, och f\u00f6rde dem genom djupen s\u00e5som genom en \u00f6ken."} {"fo": "Hann teimum bjarga\u00f0i \u00far hatara hondum, teimum hj\u00e1lpti \u00far f\u00edgginda valdi.", "sv": "Han fr\u00e4lste dem fr\u00e5n deras motst\u00e5ndares hand och f\u00f6rlossade dem ifr\u00e5n fiendens hand."} {"fo": "F\u00edggindar teirra havi\u00f0 fjaldi, ikki ein einasti teirra bjarga\u00f0ur var\u00f0.", "sv": "Vattnet \u00f6vert\u00e4ckte deras ov\u00e4nner; icke en enda av dem blev kvar."} {"fo": "T\u00e1 h\u00f8vdu \u00e1 or\u00f0 hans teir tr\u00fagv og sungu um hei\u00f0ur hans.", "sv": "D\u00e5 trodde de p\u00e5 hans ord, d\u00e5 sj\u00f6ngo de hans lov."} {"fo": "Girnd gekk \u00e1 teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, teir freista\u00f0u Gu\u00f0 \u00e1 hei\u00f0um.", "sv": "De grepos av lystnad i \u00f6knen och frestade Gud i \u00f6demarken."} {"fo": "Hann teimum gav ta\u00f0, teir kravdu, men sendi teimum megur\u00f0 \u00ed kroppin.", "sv": "D\u00e5 gav han dem vad de beg\u00e4rde, men s\u00e4nde t\u00e4rande sjukdom \u00f6ver dem."} {"fo": "T\u00e1 opna\u00f0ist j\u00f8r\u00f0in og gloypti D\u00e1tani og loka\u00f0ist aftur yvir \u00c1birams flokki.", "sv": "Men jorden \u00f6ppnade sig och uppslukade Datan och \u00f6vert\u00e4ckte Abirams hop."} {"fo": "Eldurin brendi alt teirra li\u00f0, login teir gudleysu oyddi.", "sv": "Och eld begynte brinna i deras hop, en l\u00e5ga br\u00e4nde upp de ogudaktiga."} {"fo": "So gj\u00f8rdu teir s\u00e6r undir H\u00f3reb ein k\u00e1lv, og fyri einum stoyptum b\u00edl\u00e6ti teir nigu.", "sv": "De gjorde en kalv vid Horeb och tillb\u00e5do ett gjutet bel\u00e4te;"} {"fo": "S\u00edn stoltleika skiftu teir um fyri b\u00edl\u00e6ti av oksa, i\u00f0 etur gras.", "sv": "sin \u00e4ra bytte de bort mot bilden av en oxe, som \u00e4ter gr\u00e4s."} {"fo": "Gu\u00f0 teir gloymdu, frelsara s\u00edn, sum st\u00f3rverk gj\u00f8rdi \u00ed Egyptalandi,", "sv": "De gl\u00f6mde Gud, sin fr\u00e4lsare, som hade gjort s\u00e5 stora ting i Egypten,"} {"fo": "T\u00e1 r\u00e6tti hann upp s\u00edna hond og sv\u00f3r at lata teir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk falla,", "sv": "D\u00e5 lyfte han upp sin hand mot dem och svor att sl\u00e5 ned dem i \u00f6knen,"} {"fo": "So f\u00f3ru teir \u00ed felag vi\u00f0 B\u00e1al-Peor og \u00f3tu av ofrunum fyri teimum dey\u00f0u.", "sv": "Och de sl\u00f6to sig till Baal-Peor och \u00e5to det som var offrat \u00e5t d\u00f6da."} {"fo": "Teir voldu honum harm vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni, og ein pl\u00e1ga kom millum teirra.", "sv": "De f\u00f6rt\u00f6rnade Gud med sina g\u00e4rningar, och en hems\u00f6kelse br\u00f6t in \u00f6ver dem."} {"fo": "Men Pinehas steig fram og helt d\u00f3m, og t\u00e1 helt pl\u00e1gan uppat.", "sv": "Men Pinehas tr\u00e4dde fram och skipade r\u00e4tt, och s\u00e5 upph\u00f6rde hems\u00f6kelsen;"} {"fo": "Ta\u00f0 var\u00f0 honum rokna\u00f0 til r\u00e6ttfer\u00f0 \u00e6tt eftir \u00e6tt, allar \u00e6vir.", "sv": "det vart honom r\u00e4knat till r\u00e4ttf\u00e4rdighet fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte, f\u00f6r evig tid."} {"fo": "So vaktu teir vrei\u00f0i vi\u00f0 Meribavatni\u00f0, og fyri teirra skuld gekst ta\u00f0 M\u00f3sesi illa;", "sv": "De f\u00f6rt\u00f6rnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa f\u00f6r deras skull."} {"fo": "t\u00ed teir v\u00f3ru str\u00ed\u00f0ir m\u00f3ti anda hans, og \u00f3varliga tala\u00f0i hans mu\u00f0ur.", "sv": "Ty de voro genstr\u00e4viga mot hans Ande, och han talade obet\u00e4nksamt med sina l\u00e4ppar."} {"fo": "men blanda\u00f0ust vi\u00f0 heidningarnar saman og t\u00f3ku eftir gerningum teirra.", "sv": "utan beblandade sig med hedningarna och l\u00e4rde sig deras g\u00e4rningar."} {"fo": "Teir d\u00fdrka\u00f0u b\u00edl\u00e6ti s\u00edni, og hetta var\u00f0 teimum ein snerra.", "sv": "De tj\u00e4nade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara."} {"fo": "Synir s\u00ednar og d\u00f8tur teir dr\u00f3pu til skur\u00f0gudarnar.", "sv": "Och de offrade sina s\u00f6ner och d\u00f6ttrar till offer \u00e5t onda andar."} {"fo": "Sakleyst bl\u00f3\u00f0 teir rendu, bl\u00f3\u00f0 av s\u00ednum sonum og d\u00f8trum, i\u00f0 teir ofra\u00f0u skur\u00f0gudum K\u00e1n\u00e1ans, og landi\u00f0 var\u00f0 d\u00e1lka\u00f0 \u00ed bl\u00f3\u00f0i.", "sv": "Ja, de utg\u00f6to oskyldigt blod, sina s\u00f6ners och d\u00f6ttrars blod och offrade dessa \u00e5t Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder."} {"fo": "Teir \u00f3reinir v\u00f3r\u00f0u av gerningum s\u00ednum og gj\u00f8rdu hor vi\u00f0 atfer\u00f0 s\u00edni.", "sv": "S\u00e5 blevo de orena genom sina g\u00e4rningar och betedde sig trol\u00f6st i sina verk."} {"fo": "T\u00ed birtist Harrans vrei\u00f0i m\u00f3ti f\u00f3lki hans, og vaml hann fekk fyri eigind\u00f3mi s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 uppt\u00e4ndes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse."} {"fo": "\u00cd heidna manna hendur hann gav teir upp, \u00ed vald s\u00edtt teirra f\u00edggindar teir fingu.", "sv": "Och han gav dem i hedningars hand, s\u00e5 att de som hatade dem fingo r\u00e5da \u00f6ver dem."} {"fo": "Teirra hatarar illa teir p\u00edndu, undir hond teirra teir k\u00faga\u00f0ir v\u00f3r\u00f0u.", "sv": "Deras fiender tr\u00e4ngde dem, och de blevo kuvade under deras hand."} {"fo": "Hann leit til teirra \u00ed teirra ney\u00f0 og l\u00fdddi \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p teirra.", "sv": "Men han s\u00e5g till dem i deras n\u00f6d, n\u00e4r han h\u00f6rde deras rop."} {"fo": "Hann mintist til s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn og eymka\u00f0ist av s\u00edni miklu miskunn.", "sv": "Och han t\u00e4nkte, dem till fromma, p\u00e5 sitt f\u00f6rbund och \u00f6mkade sig efter sin stora n\u00e5d."} {"fo": "Hann l\u00e6t teir v\u00e1rkunn finna hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 gj\u00f8rdu teir fangar.", "sv": "Och han l\u00e4t dem finna barmh\u00e4rtighet inf\u00f6r alla dem som hade f\u00f6rt dem i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Bjarga okkum, Harri, v\u00e1r Gu\u00f0! Fr\u00e1 heidningunum savna okkum saman, at vit kunnu lova t\u00ednum heilaga navni og av t\u00edni d\u00fdrd okkum r\u00f3sa!", "sv": "Fr\u00e4ls oss, HERRE, v\u00e5r Gud, och f\u00f6rsamla oss fr\u00e5n hedningarna, s\u00e5 att vi f\u00e5 prisa ditt heliga namn och ber\u00f6mma oss av ditt lov. ----"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur hann er, t\u00ed miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacken HERREN, ty han \u00e4r god, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "So tala tey, i\u00f0 Harrin loysti, i\u00f0 hann \u00fat \u00far ney\u00f0 hevur loyst,", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ge HERRENS f\u00f6rlossade, de som han har f\u00f6rlossat ur n\u00f6den,"} {"fo": "i\u00f0 hann hevur savna\u00f0 saman \u00far londum, \u00far eystri og vestri, \u00far nor\u00f0ri og su\u00f0ri.", "sv": "de som han har f\u00f6rsamlat ifr\u00e5n l\u00e4nderna, fr\u00e5n \u00f6ster och fr\u00e5n v\u00e4ster, fr\u00e5n norr och fr\u00e5n havssidan."} {"fo": "Teir, sum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk viltust og \u00e1 hei\u00f0um og ei funnu lei\u00f0ir til bygda,", "sv": "De irrade omkring i \u00f6knen p\u00e5 \u00f6de stigar, de funno ingen stad d\u00e4r de kunde bo;"} {"fo": "sum p\u00edndust av svongd og av tosta, so \u00ed teimum makta\u00f0ist s\u00e1lin,", "sv": "de hungrade och t\u00f6rstade, deras sj\u00e4l f\u00f6rsm\u00e4ktade i dem."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum", "sv": "Men de ropade till HERREN i sin n\u00f6d, och han r\u00e4ddade dem ur deras tr\u00e5ngm\u00e5l."} {"fo": "og beindi aftur \u00e1 r\u00e6tta lei\u00f0, so at teir vunnu fram til bygda,", "sv": "Och han ledde dem p\u00e5 en r\u00e4tt v\u00e4g, s\u00e5 att de kommo till en stad d\u00e4r de kunde bo."} {"fo": "t\u00ed at hann metta\u00f0i dey\u00f0komna s\u00e1l, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um hann m\u00e1ttleysa s\u00e1l aftur menti.", "sv": "att han m\u00e4ttade den f\u00f6rsm\u00e4ktande sj\u00e4len och uppfyllde den hungrande sj\u00e4len med sitt goda."} {"fo": "Teir, sum \u00ed myrkri s\u00f3tu og heljarskuggum, av ves\u00e6lad\u00f3mi og jarni bundnir,", "sv": "De sutto i m\u00f6rker och d\u00f6dsskugga, f\u00e5ngna i el\u00e4nde och j\u00e4rnbojor,"} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum", "sv": "Men de ropade till HERREN i sin n\u00f6d, och han fr\u00e4lste dem ur deras tr\u00e5ngm\u00e5l;"} {"fo": "t\u00ed at koparhur\u00f0ar breyt hann upp og sundur sl\u00f3 lokur av jarni.", "sv": "att han krossade kopparportarna och br\u00f6t s\u00f6nder j\u00e4rnbommarna."} {"fo": "Teir, sum sj\u00fakir v\u00f3ru vegna syndal\u00edvs s\u00edns og p\u00edndust fyri misger\u00f0ir s\u00ednar,", "sv": "De voro of\u00f6rnuftiga, ty de vandrade i \u00f6vertr\u00e4delse, och blevo nu pl\u00e5gade f\u00f6r sina missg\u00e4rningars skull;"} {"fo": "hv\u00f8rs s\u00e1l hev\u00f0i vaml fyri \u00f8llum mati, sum at heljargrindum komnir v\u00f3ru,", "sv": "deras sj\u00e4l v\u00e4mjdes vid all mat, och de voro n\u00e4ra d\u00f6dens portar."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,", "sv": "Men de ropade till HERREN i sin n\u00f6d, och han fr\u00e4lste dem ur deras tr\u00e5ngm\u00e5l."} {"fo": "sendi s\u00edtt or\u00f0 og teir gr\u00f8ddi og fr\u00e1 gr\u00f8vini bjarga\u00f0i teimum,", "sv": "Han s\u00e4nde sitt ord och botade dem och r\u00e4ddade dem fr\u00e5n graven."} {"fo": "Teir, sum skip s\u00edni l\u00f8gdu \u00ed hav og keypfer\u00f0ir f\u00f3ru um sj\u00f3gvin", "sv": "De foro p\u00e5 havet med skepp och drevo sin handel p\u00e5 stora vatten;"} {"fo": "sum, t\u00e1 i\u00f0 vindur eftir bo\u00f0i hans kom, ein stormur, i\u00f0 aldurnar reisti,", "sv": "Med sitt ord uppv\u00e4ckte han stormvinden, s\u00e5 att den h\u00e4vde upp dess b\u00f6ljor."} {"fo": "lyftust til himna upp, ni\u00f0ur \u00ed d\u00fdpi\u00f0 sukku, og \u00ed vandanum bila\u00f0i hugur,", "sv": "De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras sj\u00e4l uppl\u00f6stes av \u00e5ngest."} {"fo": "sum t\u00e1 \u00ed ney\u00f0 s\u00edni heittu \u00e1 Harran, og sum hann t\u00e1 hj\u00e1lpti \u00far trongdum,", "sv": "Men de ropade till HERREN i sin n\u00f6d, och han f\u00f6rde dem ut ur deras tr\u00e5ngm\u00e5l."} {"fo": "maka\u00f0i stormin til l\u00edti\u00f0 fleyr, so at sl\u00e6tna\u00f0u havsins bylgjur,", "sv": "Han f\u00f6rbytte stormen i lugn, s\u00e5 att b\u00f6ljorna omkring dem tystnade."} {"fo": "sum gleddust, t\u00ed at ta\u00f0 var\u00f0 logn, og sum hann f\u00f8rdi \u00ed ta havn, teir skuldu,", "sv": "Och de blevo glada att det vart stilla, och han f\u00f6rde dem till den hamn dit de ville."} {"fo": "h\u00e1lova honum \u00ed samkomu f\u00f3lksins, takka honum \u00e1 gamla manna fundi.", "sv": "de m\u00e5 upph\u00f6ja honom i folkets f\u00f6rsamling och lova honom d\u00e4r de \u00e4ldste sitta."} {"fo": "Hann skapar um \u00e1ir til oy\u00f0imerkur og til turrlendi kelduva\u00f0,", "sv": "Han gjorde str\u00f6mmar till \u00f6ken, k\u00e4llspr\u00e5ng till torr mark,"} {"fo": "til salthei\u00f0ar fruktag\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0 fyri \u00f3ndskap teirra, i\u00f0 har b\u00fagva.", "sv": "b\u00f6rdigt land till salthed, f\u00f6r dess inbyggares ondskas skull."} {"fo": "Hann skapar um oy\u00f0im\u00f8rk til tjarnir og turrlendi til kelduva\u00f0,", "sv": "Han gjorde \u00f6knen till en vattenrik sj\u00f6 och torrt land till k\u00e4llspr\u00e5ng."} {"fo": "letur svangar har setast ni\u00f0ur, so teir har kunnu byggja bygd,", "sv": "Och han l\u00e4t de hungrande bo d\u00e4r, och de byggde en stad d\u00e4r de kunde bo."} {"fo": "veltur s\u00e1a og v\u00ednhagar planta og heysta inn gr\u00f8\u00f0i teirra.", "sv": "De bes\u00e5dde \u00e5krar och planterade ving\u00e5rdar, som g\u00e5vo dem sin frukt i avkastning."} {"fo": "Men ver\u00f0a teir f\u00e1ir og geva seg undir av ney\u00f0 og av sorg og m\u00f3\u00f0i,", "sv": "V\u00e4l blevo de sedan ringa och nedb\u00f6jda, i det olycka och bedr\u00f6velse tryckte dem,"} {"fo": "so oysir hann h\u00e1\u00f0 yvir h\u00f8vdingar \u00fat og letur teir villast \u00e1 vegleysum hei\u00f0um.", "sv": "men han som utgjuter f\u00f6rakt \u00f6ver furstar och l\u00e5ter dem irra omkring i v\u00e4gl\u00f6sa \u00f6demarker,"} {"fo": "Men f\u00e1t\u00e6kum hann lyftir \u00far arm\u00f3\u00f0 hans upp, hann \u00e6ttirnar r\u00f8ktar sum fylgi av sey\u00f0um.", "sv": "han upph\u00f6jde d\u00e5 den fattige ur el\u00e4ndet och l\u00e4t sl\u00e4kterna v\u00e4xa till s\u00e5som f\u00e5rhjordar."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsir s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast, og illskapur allur m\u00e1 tagna.", "sv": "De redliga se det och gl\u00e4dja sig, och all or\u00e4ttf\u00e4rdighet m\u00e5ste tillsluta sin mun."} {"fo": "Hann, i\u00f0 v\u00edsur er, leggi hetta \u00ed geyma og gevi g\u00e6tur eftir n\u00e1\u00f0iger\u00f0um Harrans!", "sv": "Den som \u00e4r vis, han akte h\u00e4rp\u00e5 och besinne HERRENS n\u00e5deg\u00e4rningar."} {"fo": "Trygt er hjarta m\u00edtt, Gu\u00f0, syngja eg vil og leika, o, t\u00fa s\u00e1l m\u00edn, vakna!", "sv": "Mitt hj\u00e4rta \u00e4r frimodigt, o Gud, jag vill sjunga och lova; ja, s\u00e5 vill min \u00e4ra."} {"fo": "Vakna saltur og harpa, eg morgunro\u00f0an vil vekja!", "sv": "Vakna upp, psaltare och harpa; jag vill v\u00e4cka morgonrodnaden."} {"fo": "F\u00f3lkanna millum eg t\u00e6r, Harri, vil lova, blant f\u00f3lkasl\u00f8g eg um teg vil syngja,", "sv": "Jag vill tacka dig bland folken, HERREN, och lovsjunga dig bland folkslagen."} {"fo": "t\u00ed til himna upp r\u00f8kkur t\u00edn miskunn og til sk\u00fdggja tr\u00fafesti t\u00edn!", "sv": "Ty din n\u00e5d \u00e4r stor \u00e4nda upp\u00f6ver himmelen, och din trofasthet allt upp till skyarna."} {"fo": "S\u00fdn teg, Gu\u00f0, \u00ed h\u00e1tign \u00e1 himni, um allan heimin veri t\u00edn d\u00fdrd!", "sv": "Upph\u00f6jd vare du, Gud, \u00f6ver himmelen, och \u00f6ver hela jorden str\u00e4cke sig din \u00e4ra."} {"fo": "Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 \u00ed halgid\u00f3mi s\u00ednum: \u00ab\u00cd sigursgle\u00f0i eg vil Sikem b\u00fdta sundur, Sukkots-dal vil eg skifta.", "sv": "Gud har talat i sin helgedom: \u00bbJag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avm\u00e4ta Suckots dal."} {"fo": "M\u00f3ab er m\u00edn tv\u00e1ttarsk\u00e1l, til Ed\u00f3m eg sk\u00f3gvar m\u00ednar blaki, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p yvir Filistaland.\u00bb \u2013", "sv": "Juda min h\u00e4rskarstav; Moab \u00e4r mitt tvagningsk\u00e4rl, p\u00e5 Edom kastar jag min sko; \u00f6ver filist\u00e9ernas land h\u00f6jer jag jubelrop.\u00bb"} {"fo": "T\u00fa hevur, Gu\u00f0, j\u00fa riki\u00f0 okkum burtur, vi\u00f0 herum v\u00e1rum t\u00fa, o Gu\u00f0, ikki fylgir \u00fat!", "sv": "Har icke du, o Gud, f\u00f6rkastat oss, s\u00e5 att du ej drager ut med v\u00e5ra h\u00e4rar, o Gud?"} {"fo": "Veit t\u00fa okkum m\u00f3ti f\u00edggindanum hj\u00e1lp, bert eitt eiti er mannahj\u00e1lp!", "sv": "Giv oss hj\u00e4lp mot ov\u00e4nnen; ty m\u00e4nniskors hj\u00e4lp \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "T\u00ed gudloysis munn teir m\u00f3ti m\u00e6r opna, vi\u00f0 lygutungu teir vi\u00f0 meg tala,", "sv": "Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de uppl\u00e5tit mot mig, de hava talat mot mig med l\u00f6gnaktig tunga."} {"fo": "vi\u00f0 hataraor\u00f0um teir kringseta meg og s\u00f8kja at m\u00e6r fyri einki.", "sv": "Med h\u00e4tska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak."} {"fo": "Aftur fyri k\u00e6rleika m\u00edn forfylgja teir meg, sum hildi\u00f0 havi b\u00f8n fyri teimum.", "sv": "Till l\u00f6n f\u00f6r min k\u00e4rlek st\u00e5 de mig emot, men jag beder allenast."} {"fo": "Gott teir m\u00e6r l\u00f8na vi\u00f0 illum, vi\u00f0 hati fyri k\u00e6rleika m\u00edn.", "sv": "De hava bevisat mig ont f\u00f6r gott och hat f\u00f6r min k\u00e4rlek."} {"fo": "Revsa hann fyri gudloysi hans! Lat ein klagara standa vi\u00f0 hans h\u00f8gru li\u00f0!", "sv": "L\u00e5t en ogudaktig man tr\u00e4da upp emot honom, och l\u00e5t en \u00e5klagare st\u00e5 p\u00e5 hans h\u00f6gra sida."} {"fo": "Lat dagar hans f\u00e1ar ver\u00f0a, og ein annan taka ta\u00f0, honum var laga\u00f0!", "sv": "Blive hans dagar f\u00e5, hans \u00e4mbete tage en annan."} {"fo": "Lat b\u00f8rn hans fa\u00f0irleys ver\u00f0a, og h\u00fastr\u00fa hans einkju sita!", "sv": "Varde hans barn faderl\u00f6sa och hans hustru \u00e4nka."} {"fo": "Lat tey sum biddarar fara umkring, ver\u00f0a rikin burtur fr\u00e1 s\u00ednum oydda heimi!", "sv": "M\u00e5 hans barn alltid g\u00e5 husvilla och tigga och s\u00f6ka sitt br\u00f6d fj\u00e4rran ifr\u00e5n \u00f6delagda hem."} {"fo": "Lat okurkallin taka alla hans ogn, og fremmandar r\u00e6na hans g\u00f3\u00f0s!", "sv": "M\u00e5 ockraren f\u00e5 i sin snara allt vad han \u00e4ger, och m\u00e5 fr\u00e4mmande plundra hans gods."} {"fo": "Lat ongan v\u00e1rkunna honum, og ongan eymka hans fa\u00f0irleysu b\u00f8rn!", "sv": "M\u00e5 ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver hans faderl\u00f6sa."} {"fo": "Lat eftirslekt hans fara til grundar, vi\u00f0 \u00e6ttarli\u00f0i einum hans navn ver\u00f0a stroki\u00f0!", "sv": "Hans framtid varde avskuren, i n\u00e4sta led vare s\u00e5danas namn utpl\u00e5nat."} {"fo": "G\u00e6vi, at t\u00e6r alt\u00ed\u00f0 ver\u00f0a Harranum \u00ed huga, og at minni hans ver\u00f0ur oytt burt av foldum!", "sv": "M\u00e5 den alltid st\u00e5 inf\u00f6r HERRENS \u00f6gon; ja, s\u00e5dana m\u00e4ns \u00e5minnelse m\u00e5 utrotas fr\u00e5n jorden."} {"fo": "Lat hann kl\u00e6\u00f0ast \u00ed b\u00f8lbi\u00f0jan, sum eini kl\u00e6\u00f0i, lat ta\u00f0 koma \u00ed b\u00fak hans sum vatn og \u00ed li\u00f0ir hans eins og olja!", "sv": "Han kl\u00e4dde sig i f\u00f6rbannelse s\u00e5som i en kl\u00e4dnad, och s\u00e5som vatten tr\u00e4ngde den in i hans liv och s\u00e5som olja in i hans ben."} {"fo": "Ta\u00f0 veri honum sum b\u00fani, hann gongur \u00ed, sum belti, hann alt\u00ed\u00f0 hevur!", "sv": "Den varde honom s\u00e5som en mantel att h\u00f6lja sig i, och s\u00e5som en g\u00f6rdel att alltid omgjorda sig med."} {"fo": "Hetta veri fr\u00e1 Harranum l\u00f8nin hj\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum og hj\u00e1 teimum, i\u00f0 ilt um meg tala.", "sv": "Detta vare mina motst\u00e5ndares l\u00f6n fr\u00e5n HERREN, och deras som tala ont mot min sj\u00e4l."} {"fo": "T\u00ed at armur og eymur eg eri, og hjarta m\u00edtt stynur m\u00e6r \u00ed br\u00f3sti.", "sv": "Ty jag \u00e4r betryckt och fattig, och mitt hj\u00e4rta \u00e4r genomborrat i mitt br\u00f6st."} {"fo": "Eg fari sum skuggin, i\u00f0 hellir, sum grashoppur eg \u00fat ver\u00f0i tveittur;", "sv": "S\u00e5som skuggan, n\u00e4r den f\u00f6rl\u00e4nges, g\u00e5r jag bort; jag ryckes bort s\u00e5som en gr\u00e4shoppssv\u00e4rm."} {"fo": "kn\u00e6 m\u00edni rista av f\u00f8stu, hold m\u00edtt skorpnar, t\u00ed eingin er salvan.", "sv": "Mina kn\u00e4n \u00e4ro vacklande av fasta, och min kropp f\u00f6rlorar sitt hull."} {"fo": "Eg teimum eitt spott eri vor\u00f0in, tey rista vi\u00f0 h\u00f8vdinum, t\u00e1 tey meg s\u00edggja.", "sv": "Till sm\u00e4lek har jag blivit inf\u00f6r dem; n\u00e4r de se mig, skaka de huvudet."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00e6r, Harri, m\u00edn Gu\u00f0, bjarga m\u00e6r av t\u00edni n\u00e1\u00f0i,", "sv": "Hj\u00e4lp mig, HERRE, min Gud; fr\u00e4ls mig efter din n\u00e5d;"} {"fo": "so at teir sanna, at hond t\u00edn ta\u00f0 var, at ta\u00f0 vart t\u00fa, Harri, i\u00f0 ta\u00f0 gj\u00f8rdi!", "sv": "och m\u00e5 de f\u00f6rnimma att det \u00e4r din hand, att du, HERRE, har gjort det."} {"fo": "Lat teir bert banna, t\u00e1 t\u00fa vilt v\u00e6lsigna! Lat f\u00edggindar m\u00ednar ver\u00f0a til skammar, men t\u00e6nara t\u00edn seg gle\u00f0a!", "sv": "Om de f\u00f6rbanna, s\u00e5 v\u00e4lsigna du; om de resa sig upp, s\u00e5 komme de p\u00e5 skam, men m\u00e5 din tj\u00e4nare f\u00e5 gl\u00e4dja sig."} {"fo": "Lat \u00f8vundarmenn m\u00ednar ver\u00f0a kl\u00e6ddar \u00ed skomm, ver\u00f0a huldar \u00ed skemd sum \u00ed skikkju!", "sv": "Mina motst\u00e5ndare varde kl\u00e4dda i blygd och h\u00f6ljda i skam s\u00e5som i en mantel."} {"fo": "Eg Harranum almiki\u00f0 takka vil, \u00ed mannfj\u00f8ld eg honum vil lova.", "sv": "Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland m\u00e5nga vill jag lova honom."} {"fo": "T\u00ed f\u00e1t\u00e6kum hann stendur vi\u00f0 li\u00f0 fyri at frelsa hann fr\u00e1 teimum, i\u00f0 hann d\u00f8ma.", "sv": "Ty han st\u00e5r p\u00e5 den fattiges h\u00f6gra sida f\u00f6r att fr\u00e4lsa honom fr\u00e5n dem som f\u00f6rd\u00f6ma hans sj\u00e4l."} {"fo": "\u00c1 herstevnudegi kemur f\u00fasliga f\u00f3lk t\u00edtt til funda \u00e1 heilagum fj\u00f8llum; \u00far fangi morgunro\u00f0ans kemur til t\u00edn ungd\u00f3ms t\u00edns d\u00f8gg.", "sv": "Villigt kommer ditt folk, n\u00e4r du samlar din h\u00e4r; i helig skrud kommer din unga skara inf\u00f6r dig, s\u00e5som daggen kommer ur morgonrodnadens sk\u00f6te."} {"fo": "Harrin stendur t\u00e6r vi\u00f0 h\u00f8gru li\u00f0, \u00e1 s\u00ednum vrei\u00f0idegi hann kongar t\u00fdnir.", "sv": "Herren \u00e4r p\u00e5 din h\u00f6gra sida, han skall krossa konungar p\u00e5 sin vredes dag."} {"fo": "Heidninganna millum heldur hann d\u00f3m, fyllir vi\u00f0 l\u00edkum, h\u00f8vur h\u00f8ggur um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll.", "sv": "Han skall h\u00e5lla dom bland hedningarna, \u00f6verallt skola d\u00f6da ligga; han skall s\u00f6nderkrossa huvuden vida omkring p\u00e5 jorden."} {"fo": "Halleluja! Eg vil Harranum lova av \u00f8llum hjarta, har r\u00e6ttv\u00edsir koma saman \u00e1 fundi.", "sv": "Halleluja! Jag vill tacka HERREN av allt hj\u00e4rta i de r\u00e4ttsinnigas r\u00e5d och f\u00f6rsamling."} {"fo": "H\u00e1tign og d\u00fdrd er virkan hans, um \u00e6vir stendur r\u00e6ttv\u00edsi hans.", "sv": "Majest\u00e4t och h\u00e4rlighet \u00e4r vad han g\u00f6r, och hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet f\u00f6rbliver evinnerligen."} {"fo": "Undrum s\u00ednum hann setti eitt minni, n\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur.", "sv": "Han har s\u00e5 gjort, att hans under \u00e4ro i \u00e5minnelse; n\u00e5dig och barmh\u00e4rtig \u00e4r HERREN."} {"fo": "Hann f\u00f8\u00f0slu gevur teimum, i\u00f0 \u00f3ttast hann, alt\u00ed\u00f0 hann minnist s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn.", "sv": "Han giver mat \u00e5t dem som frukta honom, han t\u00e4nker evinnerligen p\u00e5 sitt f\u00f6rbund."} {"fo": "M\u00e1tt gerninga s\u00edna hann f\u00f3lki s\u00ednum bo\u00f0ar vi\u00f0 teimum at geva heidninganna ognir.", "sv": "Sina g\u00e4rningars kraft har han gjort kunnig f\u00f6r sitt folk, i det han gav dem hedningarnas arvedel."} {"fo": "Tr\u00fafesti og r\u00e6ttfer\u00f0 hans handaverk er, \u00e1l\u00edtandi eru bo\u00f0or\u00f0 hans \u00f8ll;", "sv": "Hans h\u00e4nders verk \u00e4ro trofasthet och r\u00e4tt, oryggliga \u00e4ro alla hans ordningar."} {"fo": "f\u00f8st tey standa um allar \u00e6vir, gj\u00f8rd tey eru \u00ed sannleika og r\u00e6tti.", "sv": "De st\u00e5 fasta f\u00f6r alltid och f\u00f6r evigt, de fullbordas med trofasthet och r\u00e4ttvisa."} {"fo": "Endurloysing hann f\u00f3lki s\u00ednum sendi, hann s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn hevur skipa\u00f0 um \u00e6vir; heilagt og \u00f8giligt navn hans er.", "sv": "Han har s\u00e4nt sitt folk f\u00f6rlossning, han har stadgat sitt f\u00f6rbund f\u00f6r evig tid; heligt och fruktansv\u00e4rt \u00e4r hans namn."} {"fo": "Harrans \u00f3tti er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, kl\u00f3kskapur g\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka har eftir. Lov hans varir um allan aldur.", "sv": "HERRENS fruktan \u00e4r vishetens begynnelse, ett gott f\u00f6rst\u00e5nd f\u00e5 alla de som g\u00f6ra d\u00e4refter. Hans lov f\u00f6rbliver evinnerligen."} {"fo": "Halleluja! S\u00e6lur er s\u00e1, i\u00f0 Harran \u00f3ttast og bo\u00f0 hans elskar av sonnum;", "sv": "Halleluja! S\u00e4ll \u00e4r den man som fruktar HERREN och har sin stora lust i hans bud."} {"fo": "V\u00e6lmegn og r\u00edkid\u00f8mi \u00ed h\u00fasi hans er, v\u00e6lfer\u00f0 hans stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir.", "sv": "Gods och rikedom skall finnas i hans hus, och hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet best\u00e5r evinnerligen."} {"fo": "Fyri r\u00e6ttsintum birtist lj\u00f3s \u00ed myrkri, mildur og g\u00f3\u00f0ur hin r\u00e6ttv\u00edsi er.", "sv": "F\u00f6r de redliga g\u00e5r han upp s\u00e5som ett ljus i m\u00f6rkret, n\u00e5dig och barmh\u00e4rtig och r\u00e4ttf\u00e4rdig."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 g\u00e1vumildur er og fegin l\u00e6nir og allar lei\u00f0ir s\u00ednar gongur \u00ed r\u00e6ttfer\u00f0.", "sv": "V\u00e4l den som \u00e4r barmh\u00e4rtig och giver l\u00e5n, den som st\u00f6der all sin sak p\u00e5 r\u00e4tt!"} {"fo": "T\u00ed aldri hin r\u00e6ttv\u00edsi vikast, \u00ed \u00e6vigum minni hann ver\u00f0ur.", "sv": "Ty han skall icke vackla till evig tid; den r\u00e4ttf\u00e4rdige skall vara i evig \u00e5minnelse."} {"fo": "Fyri ringum t\u00ed\u00f0indum ikki hann r\u00e6\u00f0ist, hans hjarta er trygt og l\u00edtur \u00e1 Harran;", "sv": "F\u00f6r ont budskap fruktar han icke; hans hj\u00e4rta \u00e4r frimodigt, det f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN."} {"fo": "hans hjarta er fast og uttan \u00f3tta, til tess at hann vi\u00f0 lyst sko\u00f0ar f\u00edggindar s\u00ednar.", "sv": "Hans hj\u00e4rta \u00e4r fast, det fruktar icke, till dess han f\u00e5r se med lust p\u00e5 sina ov\u00e4nner."} {"fo": "Hann b\u00fdtt hevur \u00fat og teim f\u00e1t\u00e6ku givi\u00f0, um \u00e6vir r\u00e6ttfer\u00f0 hans stendur, \u00ed \u00e6ru hans horn eru reist.", "sv": "Han utstr\u00f6r, han giver \u00e5t de fattiga, hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet f\u00f6rbliver evinnerligen; hans horn skall varda upph\u00f6jt med \u00e4ra."} {"fo": "Hin gudleysi s\u00e6r ta\u00f0 og harmast, b\u00edtur saman tenn og fer til grundar; v\u00f3n teirra gudleysu ver\u00f0ur til einkis.", "sv": "Den ogudaktige skall se det och harmas; han skall bita sina t\u00e4nder samman och t\u00e4ras bort. Vad de ogudaktiga \u00f6nska bliver till intet."} {"fo": "Hann hevja\u00f0ur er yvir f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, yvir himnarnar d\u00fdrd hans er.", "sv": "HERREN \u00e4r h\u00f6g \u00f6ver alla folk, hans \u00e4ra n\u00e5r \u00f6ver himmelen."} {"fo": "Hv\u00f8r er sum Harrin, v\u00e1r Gu\u00f0, hann, i\u00f0 situr so h\u00f8gt,", "sv": "Ja, vem \u00e4r s\u00e5som HERREN, v\u00e5r Gud, han som sitter s\u00e5 h\u00f6gt,"} {"fo": "hann, i\u00f0 s\u00e6r so dj\u00fapt \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0?", "sv": "han som ser ned s\u00e5 djupt -- ja, vem i himmelen och p\u00e5 jorden?"} {"fo": "Hann, i\u00f0 reisir hin arma \u00far moldum upp og hin ves\u00e6la lyftir \u00far skarni", "sv": "Han som uppr\u00e4ttar den ringe ur stoftet, han som lyfter den fattige ur dyn,"} {"fo": "fyri at geva honum s\u00e6ti h\u00f8vdinga millum, hj\u00e1 h\u00f8vdingum at f\u00f3lki s\u00ednum.", "sv": "f\u00f6r att s\u00e4tta honom bredvid furstar, bredvid sitt folks furstar;"} {"fo": "Hann, i\u00f0 letur ta \u00f3fruktbaru heima b\u00fagva sum gla\u00f0a barnam\u00f3\u00f0ur! Halleluja!", "sv": "han som l\u00e5ter den ofruktsamma hustrun sitta med gl\u00e4dje s\u00e5som moder, omgiven av barn! Halleluja!"} {"fo": "var\u00f0 J\u00fada halgid\u00f3mur hans, og \u00cdsrael r\u00edki hans.", "sv": "d\u00e5 vart Juda hans helgedom, Israel hans herrad\u00f6me."} {"fo": "Havi\u00f0 s\u00e1 ta\u00f0 og fl\u00fdddi, J\u00f3rdan hev\u00f0i seg burtur.", "sv": "Havet s\u00e5g det och flydde, Jordan v\u00e4nde tillbaka."} {"fo": "Fj\u00f8llini lupu sum ve\u00f0rar, brekkur sum ungir hj\u00f8rtir!", "sv": "Bergen hoppade s\u00e5som v\u00e4durar, h\u00f6jderna s\u00e5som lamm."} {"fo": "Hvat bagir t\u00e6r, hav, at t\u00fa fl\u00fdggjar, og J\u00f3rdan, at t\u00fa hevur teg fr\u00e1?", "sv": "Varf\u00f6r flyr du undan, du hav? Du Jordan, varf\u00f6r v\u00e4nder du tillbaka?"} {"fo": "Hv\u00ed leypa tit, fj\u00f8ll, eins og ve\u00f0rar, tit brekkur sum ungir hj\u00f8rtir?", "sv": "I berg, varf\u00f6r hoppen I s\u00e5som v\u00e4durar, I h\u00f6jder, s\u00e5som lamm?"} {"fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n skelvi t\u00fa, j\u00f8r\u00f0, fyri \u00e1sj\u00f3n J\u00e1kups Gu\u00f0s!", "sv": "F\u00f6r Herren m\u00e5 du v\u00e4l b\u00e4va, du jord, f\u00f6r Jakobs Guds ansikte,"} {"fo": "Hann sum umskapar bergi\u00f0 til v\u00f8tn, har\u00f0a klettin til keldur!", "sv": "f\u00f6r honom som f\u00f6rvandlar klippan till en vattenrik sj\u00f6, h\u00e5rda stenen till en vattenk\u00e4lla."} {"fo": "me\u00f0an Gu\u00f0 v\u00e1r t\u00f3 er \u00e1 himni og ger alt ta\u00f0, i\u00f0 hann lystir!", "sv": "V\u00e5r Gud \u00e4r ju i himmelen; han kan g\u00f6ra allt vad han vill."} {"fo": "Teimum l\u00edkir ver\u00f0a teir, i\u00f0 teir gj\u00f8rdu, allir teir, i\u00f0 \u00e1 teir troysta.", "sv": "De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 dem."} {"fo": "Men \u00cdsrael l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sv": "I av Israel, f\u00f6rtr\u00f6sten p\u00e5 HERREN. Ja, han \u00e4r deras hj\u00e4lp och sk\u00f6ld."} {"fo": "\u00c1rons \u00e6tt l\u00edtur \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sv": "I av Arons hus, f\u00f6rtr\u00f6sten p\u00e5 HERREN. Ja, han \u00e4r deras hj\u00e4lp och sk\u00f6ld."} {"fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, l\u00edta \u00e1 Harran, hann er teirra hj\u00e1lp og verja.", "sv": "I som frukten HERREN, f\u00f6rtr\u00f6sten p\u00e5 HERREN. Ja, han \u00e4r deras hj\u00e4lp och sk\u00f6ld."} {"fo": "Harrin okkum minnist, hann vil v\u00e6lsigna. \u00cdsraels \u00e6tt vil hann signa, \u00c1rons \u00e6tt vil hann signa.", "sv": "HERREN har t\u00e4nkt p\u00e5 oss, han skall v\u00e4lsigna, han skall v\u00e4lsigna Israels hus, han skall v\u00e4lsigna Arons hus,"} {"fo": "Teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, vil hann signa, \u00f8ll, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1 og st\u00f3r.", "sv": "han skall v\u00e4lsigna dem som frukta HERREN, de sm\u00e5 s\u00e5v\u00e4l som de stora."} {"fo": "Harrin vil lata tykkum vaksa, tykkum og tykkara b\u00f8rn.", "sv": "Ja, HERREN f\u00f6r\u00f6ke eder, seder sj\u00e4lva och edra barn."} {"fo": "Av Harranum eru tit signa\u00f0, i\u00f0 skapa\u00f0i himmal og j\u00f8r\u00f0.", "sv": "Varen v\u00e4lsignade av HERREN, av honom som har gjort himmel och jord."} {"fo": "Himmalin er himmal fyri Harranum, men j\u00f8r\u00f0ina hann menniskjum gav.", "sv": "Himmelen \u00e4r HERRENS himmel, och jorden har han givit \u00e5t m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "Eg Harran elski, t\u00ed at hann hoyrir m\u00edna r\u00f8dd, m\u00edtt b\u00f8nliga r\u00f3p;", "sv": "Jag har HERREN k\u00e4r, ty han h\u00f6r min r\u00f6st och mina b\u00f6ner."} {"fo": "t\u00ed at hann vendir oyra s\u00edtt til m\u00edn; eg allar m\u00ednar dagar vil kalla \u00e1 hann.", "sv": "Ja, han har b\u00f6jt sitt \u00f6ra till mig; i hela mitt liv skall jag \u00e5kalla honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0ans bond ver\u00f0a um meg spent, og heljarr\u00e6\u00f0slur m\u00e6r m\u00f8ta, t\u00e1 i\u00f0 eg eri staddur \u00ed trongd og ney\u00f0,", "sv": "D\u00f6dens band omv\u00e4rvde mig, och d\u00f6dsrikets \u00e5ngest grep mig; jag kom i n\u00f6d och bedr\u00f6velse."} {"fo": "Mildur og r\u00e6ttv\u00edsur Harrin er, miskunnsamur er v\u00e1r Gu\u00f0.", "sv": "HERREN \u00e4r n\u00e5dig och r\u00e4ttf\u00e4rdig, v\u00e5r Gud \u00e4r barmh\u00e4rtig."} {"fo": "Harrin teir verndarleysu var\u00f0ar, \u00ed hj\u00e1lparloysi m\u00ednum hj\u00e1lpir hann m\u00e6r.", "sv": "HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i el\u00e4nde, och han fr\u00e4lste mig."} {"fo": "Vend aftur, s\u00e1l m\u00edn, til t\u00edna r\u00f3, t\u00ed Harrin ger v\u00e6l m\u00f3ti t\u00e6r!", "sv": "V\u00e4nd nu \u00e5ter till din ro, min sj\u00e4l, ty HERREN har gjort v\u00e4l mot dig."} {"fo": "Ja, t\u00fa s\u00e1l m\u00edni bjargar \u00far dey\u00f0a, m\u00ednum eyga fr\u00e1 gr\u00e1ti, m\u00ednum f\u00f3ti fr\u00e1 falli.", "sv": "Ja, du har r\u00e4ddat min sj\u00e4l fr\u00e5n d\u00f6den, mitt \u00f6ga fr\u00e5n t\u00e5rar, min fot ifr\u00e5n fall;"} {"fo": "Fyri Harrans \u00e1sj\u00f3n eg gangi \u00ed l\u00edvsins landi.", "sv": "jag skall f\u00e5 vandra inf\u00f6r HERREN i de levandes land."} {"fo": "Hvat skal eg Harranum geva aftur fyri allar v\u00e6lger\u00f0ir hans m\u00f3ti m\u00e6r?", "sv": "Huru skall jag vederg\u00e4lla HERREN alla hans v\u00e4lg\u00e4rningar mot mig?"} {"fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki.", "sv": "Jag vill infria \u00e5t HERREN mina l\u00f6ften, ja, i hela hans folks \u00e5syn."} {"fo": "M\u00edni lyfti til Harrans halda eg vil fyri eygunum \u00e1 \u00f8llum hans f\u00f3lki,", "sv": "Jag vill infria \u00e5t HERREN mina l\u00f6ften, ja, i hela hans folks \u00e5syn,"} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, f\u00f3lkasl\u00f8g \u00f8ll, lovsyngi\u00f0 honum, tj\u00f3\u00f0ir allar!", "sv": "Loven HERREN, alla hedningar, prisen honom, alla folk."} {"fo": "Taka skal \u00cdsrael undir: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ge Israel, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Siga skal \u00c1rons \u00e6tt: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ge Arons hus, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Siga skulu teir, i\u00f0 Harran \u00f3ttast: \u00abJa, miskunn hans varir um \u00e6vir!\u00bb", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ge de som frukta HERREN, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "\u00dar trongdini eg r\u00f3pti \u00e1 Harran, \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi meg Harrin b\u00f8nhoyrdi.", "sv": "I mitt tr\u00e5ngm\u00e5l \u00e5kallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och st\u00e4llde mig p\u00e5 rymlig plats."} {"fo": "Harrin er vi\u00f0 m\u00e6r, ikki eg \u00f3ttist, hvat kunnu m\u00e6r menniskjur gera?", "sv": "HERREN st\u00e5r mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna m\u00e4nniskor g\u00f6ra mig?"} {"fo": "Harrin er hj\u00e1lparma\u00f0ur m\u00edn, vi\u00f0 lyst eg man m\u00ednar hatarar s\u00edggja.", "sv": "HERREN st\u00e5r mig bi, han \u00e4r min hj\u00e4lpare, och jag skall f\u00e5 se med lust p\u00e5 dem som hata mig."} {"fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 menniskjur at l\u00edta.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att taga sin tillflykt till HERREN \u00e4n att f\u00f6rlita sig p\u00e5 m\u00e4nniskor."} {"fo": "Betri er til Harrans at leita enn \u00e1 h\u00f8vdingar at l\u00edta!", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att taga sin tillflykt till HERREN \u00e4n att f\u00f6rlita sig p\u00e5 furstar."} {"fo": "Eg \u00e1rendur var\u00f0 og var komin til fals, men Harrin var m\u00e6r til hj\u00e1lpar.", "sv": "Man st\u00f6ter mig h\u00e5rdeligen, f\u00f6r att jag skall falla, men HERREN hj\u00e4lper mig."} {"fo": "M\u00e1ttur m\u00edn og lovsongur Harrin var, og hann var\u00f0 m\u00e6r til frelsu.", "sv": "HERREN \u00e4r min starkhet och min lovs\u00e5ng, och han blev mig till fr\u00e4lsning."} {"fo": "Har\u00f0liga hevur Harrin meg revsa\u00f0, men ikki hann til dey\u00f0ans meg gav.", "sv": "V\u00e4l tuktade mig HERREN, men han gav mig icke \u00e5t d\u00f6den."} {"fo": "Lati\u00f0 upp fyri m\u00e6r r\u00e6ttv\u00edsiportur, at eg kann fara inn og Harranum lova!", "sv": "\u00d6ppnen f\u00f6r mig r\u00e4ttf\u00e4rdighetens portar; jag vill g\u00e5 in genom dem och tacka HERREN."} {"fo": "Hetta er Harrans portur, r\u00e6ttv\u00edsir her ganga inn!", "sv": "Detta \u00e4r HERRENS port, de r\u00e4ttf\u00e4rdiga skola g\u00e5 in genom den."} {"fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed at t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, og t\u00fa m\u00e6r til frelsu ert vor\u00f0in!", "sv": "Jag tackar dig f\u00f6r att du svarade mig och blev mig till fr\u00e4lsning."} {"fo": "Hetta er dagurin, i\u00f0 Harrin hevur gj\u00f8rt, lat okkum fegnast og gle\u00f0ast \u00e1 honum!", "sv": "Detta \u00e4r den dag som HERREN har gjort; l\u00e5tom oss p\u00e5 den fr\u00f6jdas och vara glada."} {"fo": "\u00c1, Harri, gev t\u00fa t\u00e1 frelsu! \u00e1, Harri, lat ta\u00f0 t\u00e1 eydnast!", "sv": "Ack HERRE, fr\u00e4ls! Ack HERRE, l\u00e5t v\u00e4l g\u00e5!"} {"fo": "Harrin er Gu\u00f0, og hann gj\u00f8rdi ta\u00f0 lj\u00f3st fyri okkum! Sl\u00e1i\u00f0 ring vi\u00f0 greinum og dansi\u00f0 at altarsins hornum!", "sv": "HERREN \u00e4r Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i h\u00f6gtidsled, med l\u00f6vrika kvistar i h\u00e4nderna, fram till altarets horn."} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn ert t\u00fa, eg vil t\u00e6r lova. Gu\u00f0 m\u00edn, eg vil t\u00e6r lovpr\u00edsa!", "sv": "Du \u00e4r min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upph\u00f6ja dig."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum bo\u00f0or\u00f0 hans halda, sum hann av \u00f8llum hjarta s\u00f8kja,", "sv": "Saliga \u00e4ro de som taga hans vittnesb\u00f6rd i akt, de som av allt hj\u00e4rta s\u00f6ka honom,"} {"fo": "sum ikki nakran \u00f3r\u00e6tt gera, men ganga \u00e1 lei\u00f0um hans.", "sv": "de som icke g\u00f6ra vad or\u00e4tt \u00e4r, utan vandra p\u00e5 hans v\u00e4gar."} {"fo": "T\u00fa hevur bo\u00f0 t\u00edni givi\u00f0, at ein teimum v\u00e6l skal ansa.", "sv": "Du har givit befallningar, f\u00f6r att de skola h\u00e5llas med all flit."} {"fo": "G\u00e6vi m\u00ednir vegir ver\u00f0a so fastir, at eg m\u00e1 halda vi\u00f0tektir t\u00ednar!", "sv": "O att mina v\u00e4gar vore r\u00e4tta, s\u00e5 att jag h\u00f6lle dina stadgar!"} {"fo": "Av heilum hugu eg vil t\u00e6r takka, t\u00e1 i\u00f0 eg l\u00e6ri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar.", "sv": "Jag vill tacka dig av uppriktigt hj\u00e4rta, n\u00e4r jag f\u00e5r l\u00e4ra din r\u00e4ttf\u00e4rdighets r\u00e4tter."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8rjum skal ungur halda lei\u00f0 s\u00edna reina? vi\u00f0 at halda seg eftir or\u00f0i t\u00ednum.", "sv": "Huru skall en yngling bevara sin v\u00e4g obesmittad? N\u00e4r han h\u00e5ller sig efter ditt ord."} {"fo": "Eg or\u00f0 t\u00edni goymi \u00ed m\u00ednum hjarta, fyri at eg ikki skal synda m\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "Jag g\u00f6mmer ditt tal i mitt hj\u00e4rta, f\u00f6r att jag icke skall synda mot dig."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri t\u00fa, Harri, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "Lovad vare du, HERRE! L\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00ednum v\u00f8rrum rokni eg upp allar avger\u00f0ir av t\u00ednum munni.", "sv": "Med mina l\u00e4ppar f\u00f6rt\u00e4ljer jag alla din muns r\u00e4tter."} {"fo": "Eg gle\u00f0ist um vegir vitnisbur\u00f0a t\u00edna alv\u00e6l meira enn um r\u00edkd\u00f3m.", "sv": "Jag fr\u00f6jdar mig \u00f6ver dina vittnesb\u00f6rds v\u00e4g s\u00e5som \u00f6ver alla skatter."} {"fo": "Um t\u00edni bo\u00f0or\u00f0 grunda eg vil og hyggja at vegum t\u00ednum.", "sv": "Jag vill begrunda dina befallningar och sk\u00e5da p\u00e5 dina stigar."} {"fo": "Unna t\u00e6nara t\u00ednum at liva, at eg kann or\u00f0 t\u00edni halda!", "sv": "G\u00f6r v\u00e4l mot din tj\u00e4nare, s\u00e5 att jag f\u00e5r leva, d\u00e5 vill jag h\u00e5lla ditt ord."} {"fo": "Lat upp eygu m\u00edni, at s\u00edggja eg kann undrini \u00ed t\u00edni l\u00f3g!", "sv": "\u00d6ppna mina \u00f6gon, s\u00e5 att jag kan sk\u00e5da undren i din lag."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn p\u00ednist av longsli \u00e1 hv\u00f8rji stund eftir avger\u00f0um t\u00ednum.", "sv": "Min sj\u00e4l \u00e4r s\u00f6nderkrossad av st\u00e4ndig tr\u00e4ngtan efter dina r\u00e4tter."} {"fo": "T\u00fa h\u00f3ttir teir freku, teir banna\u00f0ir eru, i\u00f0 v\u00edkja fr\u00e1 tilskilan t\u00edni.", "sv": "Du n\u00e4pser de fr\u00e4cka, de f\u00f6rbannade, dem som fara vilse fr\u00e5n dina bud."} {"fo": "Tak burtur av m\u00e6r skomm og spott, t\u00ed samtyktir t\u00ednar havi eg hildi\u00f0!", "sv": "Tag bort ifr\u00e5n mig sm\u00e4lek och f\u00f6rakt, ty jag tager i akt dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Um so h\u00f8vdingar leggja m\u00f3ti m\u00e6r r\u00e1\u00f0, hugsar um bo\u00f0 t\u00edni t\u00e6nari t\u00edn.", "sv": "Ja, furstar sitta och l\u00e4gga r\u00e5d mot mig, men din tj\u00e4nare begrundar dina stadgar;"} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn vi\u00f0 dusmi\u00f0 hongur, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "Min sj\u00e4l ligger nedtryckt i stoftet; beh\u00e5ll mig vid liv efter ditt ord."} {"fo": "Eg greiddi fr\u00e1 vegum m\u00ednum, t\u00fa meg b\u00f8nhoyrdi, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "Jag f\u00f6rt\u00e4ljde om mina v\u00e4gar, och du svarade mig; l\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "Lat meg skilja vegin \u00ed bo\u00f0um t\u00ednum, at eg kann grunda um undur t\u00edni!", "sv": "L\u00e4r mig att f\u00f6rst\u00e5 dina befallningars v\u00e4g, s\u00e5 vill jag begrunda dina under."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn gr\u00e6tur av sorg, reis meg upp eftir or\u00f0i t\u00ednum!", "sv": "Min sj\u00e4l gr\u00e5ter av bedr\u00f6velse; uppr\u00e4tta mig efter ditt ord."} {"fo": "Halt lygig\u00f8tu fr\u00e1 m\u00e6r burtur, gev m\u00e6r \u00ed n\u00e1\u00f0i t\u00edna l\u00f3g!", "sv": "L\u00e5t l\u00f6gnens v\u00e4g vara fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig, och f\u00f6runna mig din undervisning."} {"fo": "Tr\u00faskapar g\u00f8tu havi eg valt, samtyktir t\u00ednar stundi eg \u00e1.", "sv": "Jag har utvalt sanningens v\u00e4g, dina r\u00e4tter har jag st\u00e4llt framf\u00f6r mig."} {"fo": "Kenn m\u00e6r, Harri, veg bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, at eg tey til enda kann halda!", "sv": "Visa mig, HERRE, dina stadgars v\u00e4g, s\u00e5 vill jag taga den i akt intill \u00e4nden."} {"fo": "L\u00fds upp hug m\u00edn at halda t\u00edna l\u00f3g og henni fylgja av \u00f8llum m\u00ednum hjarta!", "sv": "Giv mig f\u00f6rst\u00e5nd, s\u00e5 vill jag taga din lag i akt och h\u00e5lla den av allt hj\u00e4rta."} {"fo": "Lei\u00f0 meg \u00e1 g\u00f8tu bo\u00f0or\u00f0a t\u00edna, t\u00ed til hennara havi eg tokka!", "sv": "Led mig p\u00e5 dina buds stig, ty till den har jag behag."} {"fo": "Boygg m\u00edtt hjarta at samtyktum t\u00ednum og ikki til \u00f3r\u00e6ttan vinning!", "sv": "B\u00f6j mitt hj\u00e4rta till dina vittnesb\u00f6rd, och l\u00e5t det icke vika av till or\u00e4tt vinning."} {"fo": "Vend m\u00ednum eygum fr\u00e1 at hyggja at f\u00e1fongd, l\u00edvga meg vi\u00f0 t\u00ednum or\u00f0i!", "sv": "V\u00e4nd bort mina \u00f6gon, s\u00e5 att de icke se efter f\u00e5f\u00e4nglighet; beh\u00e5ll mig vid liv p\u00e5 dina v\u00e4gar."} {"fo": "Sta\u00f0fest fyri t\u00e6nara t\u00ednum sagnir t\u00ednar, sum geva \u00f3tta til t\u00edn.", "sv": "Uppfyll p\u00e5 din tj\u00e4nare ditt tal, ty det leder till din fruktan."} {"fo": "Tak skomm m\u00edna burtur, sum eg st\u00fari fyri, t\u00ed g\u00f3\u00f0ar eru r\u00e1\u00f0ager\u00f0ir t\u00ednar!", "sv": "V\u00e4nd bort ifr\u00e5n mig den sm\u00e4lek som jag fruktar; ty dina r\u00e4tter \u00e4ro goda."} {"fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, Harri, frelsu t\u00edna eftir t\u00ednum or\u00f0um,", "sv": "Din n\u00e5d komme \u00f6ver mig, HERRE, din fr\u00e4lsning efter ditt tal;"} {"fo": "at eg kann geva m\u00ednum spottarum svar, t\u00ed at or\u00f0 t\u00edtt l\u00edti eg \u00e1!", "sv": "S\u00e5 kan jag giva den svar, som sm\u00e4dar mig; ty jag f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 ditt ord."} {"fo": "Lat meg alt\u00ed\u00f0 l\u00f3g t\u00edna halda um aldur og allar \u00e6vir,", "sv": "S\u00e5 vill jag h\u00e5lla din lag best\u00e4ndigt, ja, alltid och evinnerligen."} {"fo": "so vil eg fer\u00f0ast um v\u00ed\u00f0an v\u00f8ll, t\u00ed samtyktir t\u00ednar eg s\u00f8ki.", "sv": "L\u00e5t mig g\u00e5 fram p\u00e5 rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar."} {"fo": "Um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg fyri kongum vil tala, og ikki eg ver\u00f0a skal fyri skommum.", "sv": "Jag vill tala om dina vittnesb\u00f6rd inf\u00f6r konungar, och jag skall icke komma p\u00e5 skam."} {"fo": "Gle\u00f0ast eg vil um bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, sum eg eri g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0.", "sv": "Jag vill hava min lust i dina bud, ty de \u00e4ro mig k\u00e4ra;"} {"fo": "Minst til or\u00f0 t\u00edtt fyri t\u00e6nara t\u00ednum, t\u00ed at t\u00fa hevur lati\u00f0 meg v\u00f3na!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 ordet till din tj\u00e4nare, eftersom du har givit mig hopp."} {"fo": "Ta\u00f0 er \u00ed ney\u00f0ini uggan m\u00edn, at or\u00f0 t\u00edtt hevur meg huga\u00f0.", "sv": "Det \u00e4r min tr\u00f6st i mitt lidande att ditt tal beh\u00e5ller mig vid liv."} {"fo": "Eg minnist t\u00ednar d\u00f3mar \u00ed for\u00f0um, Harri, og uggan eg f\u00e1i.", "sv": "Jag t\u00e4nker p\u00e5 dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tr\u00f6star."} {"fo": "Eg brennandi vrei\u00f0ur um teir gudleysu eri, sum l\u00f3g t\u00edni fr\u00e1 eru falnir.", "sv": "Gl\u00f6dande harm griper mig f\u00f6r de ogudaktigas skull, d\u00e4rf\u00f6r att de \u00f6vergiva din lag."} {"fo": "Til sangir v\u00f3r\u00f0u m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni \u00ed \u00fatlegdar h\u00fasi m\u00ednum.", "sv": "Dina stadgar \u00e4ro lovs\u00e5nger f\u00f6r mig i det hus d\u00e4r jag dv\u00e4ljes."} {"fo": "Eg minnist, Harri, navn t\u00edtt \u00e1 n\u00e1tt og gevi l\u00f3g t\u00edni g\u00e6tur.", "sv": "Jag t\u00e4nker om natten p\u00e5 ditt namn, HERRE, och jag h\u00e5ller din lag."} {"fo": "Lutur m\u00edn Harrin er, eg havi sett m\u00e6r fyri at halda t\u00edni or\u00f0.", "sv": "Min del \u00e4r HERREN; jag har beslutit att h\u00e5lla dina ord."} {"fo": "Eg teg b\u00f8nliga ba\u00f0 av \u00f8llum m\u00ednum hjarta, n\u00e1\u00f0a meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "Jag b\u00f6nfaller inf\u00f6r dig av allt hj\u00e4rta; var mig n\u00e5dig efter ditt tal."} {"fo": "Um m\u00ednar vegir eg hugsa\u00f0 havi og f\u00f3t m\u00edn flutt aftur til vi\u00f0tektir t\u00ednar.", "sv": "Jag bet\u00e4nker mina v\u00e4gar och v\u00e4nder mina f\u00f6tter till dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Eg skunda\u00f0i m\u00e6r og b\u00ed\u00f0a\u00f0i ikki vi\u00f0 at halda samtyktir t\u00ednar.", "sv": "Jag skyndar mig och dr\u00f6jer icke att h\u00e5lla dina bud."} {"fo": "\u00c1 mi\u00f0jari n\u00e1tt eg fari upp t\u00e6r at pr\u00edsa fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur.", "sv": "Mitt i natten st\u00e5r jag upp f\u00f6r att tacka dig f\u00f6r din r\u00e4ttf\u00e4rdighets r\u00e4tter."} {"fo": "Eg eri felagi teirra, i\u00f0 \u00f3ttast teg og halda avger\u00f0ir t\u00ednar.", "sv": "Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som h\u00e5lla dina befallningar."} {"fo": "V\u00e6l hevur t\u00fa t\u00ednum t\u00e6nara gj\u00f8rt, Harri, eftir or\u00f0um t\u00ednum.", "sv": "Du g\u00f6r din tj\u00e4nare gott, HERRE, efter ditt ord."} {"fo": "L\u00e6r meg gott vit og skil, t\u00ed \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg l\u00edti!", "sv": "L\u00e4r mig gott f\u00f6rst\u00e5nd och kunskap, ty jag tror p\u00e5 dina bud."} {"fo": "Villur eg f\u00f3r, \u00e1\u00f0renn eg var\u00f0 boygdur, men n\u00fa gevi eg or\u00f0um t\u00ednum g\u00e6tur.", "sv": "F\u00f6rr\u00e4n jag fick lida, for jag vilse, men nu h\u00e5ller jag mig vid ditt tal."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur t\u00fa ert, og gott t\u00fa gert, kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "Du \u00e4r god och g\u00f6r vad gott \u00e4r; l\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "V\u00e1ndir meg d\u00e1lka vi\u00f0 lygnum, men av \u00f8llum hjarta eg haldi t\u00edni bo\u00f0.", "sv": "De fr\u00e4cka hopspinna l\u00f6gn mot mig, men jag vill av allt hj\u00e4rta taga dina befallningar i akt."} {"fo": "Feitt sum t\u00e1lg er hjarta teirra, men eg um l\u00f3g t\u00edna gla\u00f0ur eri.", "sv": "Deras hj\u00e4rtan \u00e4ro ok\u00e4nsliga s\u00e5som fett, men jag har min lust i din lag."} {"fo": "Ta\u00f0 var m\u00e6r at gagni, at eg boygdur var\u00f0, so at eg kann l\u00e6ra forskriftir t\u00ednar.", "sv": "Det var mig gott att jag vart tuktad, s\u00e5 att jag fick l\u00e4ra mig dina stadgar."} {"fo": "Hendur t\u00ednar hava meg gj\u00f8rt og meg skapa\u00f0, kenn m\u00e6r, at eg bo\u00f0 t\u00edni l\u00e6ri!", "sv": "Dina h\u00e4nder hava gjort och berett mig; giv mig f\u00f6rst\u00e5nd, s\u00e5 att jag kan l\u00e4ra dina bud."} {"fo": "Lat tey, i\u00f0 teg \u00f3ttast, meg s\u00edggja og gle\u00f0ast, t\u00ed eftir or\u00f0um t\u00ednum eg b\u00ed\u00f0i!", "sv": "De som frukta dig skola se mig och gl\u00e4djas, ty jag hoppas p\u00e5 ditt ord."} {"fo": "Harri, eg veit, at t\u00edni r\u00e1\u00f0 eru r\u00e6ttv\u00eds, og at t\u00fa \u00ed tr\u00faskapi hevur meg boygt.", "sv": "HERRE, jag vet att dina domar \u00e4ro r\u00e4ttf\u00e4rdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet."} {"fo": "Lat g\u00f3\u00f0sku t\u00edna ver\u00f0a m\u00edn uggan eftir or\u00f0um t\u00ednum til t\u00e6nara t\u00edns!", "sv": "Din n\u00e5d vare min tr\u00f6st, s\u00e5som du har lovat din tj\u00e4nare."} {"fo": "Lat miskunn t\u00edna ver\u00f0a m\u00e6r fyri, at eg liva m\u00e1; l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst!", "sv": "Din barmh\u00e4rtighet komme \u00f6ver mig, s\u00e5 att jag f\u00e5r leva; ty din lag \u00e4r min lust."} {"fo": "Lat v\u00e1ndar skammast, t\u00ed vi\u00f0 lygnum teir \u00f3r\u00e6tta meg, eg grundi um samtyktir t\u00ednar.", "sv": "P\u00e5 skam komme de fr\u00e4cka, ty de hava gjort mig or\u00e4tt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar."} {"fo": "Lat teir venda s\u00e6r til m\u00edn, i\u00f0 teg \u00f3ttast, og teir, i\u00f0 kenna avger\u00f0ir t\u00ednar!", "sv": "Till mig m\u00e5 de v\u00e4nda sig, som frukta dig, och de om k\u00e4nna dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "S\u00e1l m\u00edn tr\u00e1ar eftir frelsu t\u00edni, eftir t\u00ednum or\u00f0i eg b\u00ed\u00f0i.", "sv": "Min sj\u00e4l tr\u00e4ngtar efter din fr\u00e4lsning, jag hoppas p\u00e5 ditt ord."} {"fo": "Hvussu mangir eru dagar t\u00e6nara t\u00edns. N\u00e6r vilt t\u00fa d\u00f8ma m\u00ednar \u00f8vundarmenn?", "sv": "Huru f\u00e5 \u00e4ro icke din tj\u00e4nares dagar! N\u00e4r vill du h\u00e5lla dom \u00f6ver mina f\u00f6rf\u00f6ljare?"} {"fo": "Frekir hava grava\u00f0 fyri m\u00e6r gravir, menn, sum ikki l\u00f3g t\u00edna halda.", "sv": "De fr\u00e4cka gr\u00e4va gropar f\u00f6r mig, de som icke leva efter din lag."} {"fo": "Tr\u00faf\u00f8st eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni, vi\u00f0 lygnum teir eftir m\u00e6r eru, m\u00e6r hj\u00e1lp!", "sv": "Alla dina bud \u00e4ro sanning; utan sak f\u00f6rf\u00f6ljer man mig; hj\u00e4lp mig."} {"fo": "Um allar \u00e6vir, Harri, or\u00f0 t\u00edtt er, fast ta\u00f0 stendur \u00e1 himni.", "sv": "Evinnerligen, HERRE, st\u00e5r ditt ord fast i himmelen."} {"fo": "\u00c6tt eftir \u00e6tt varir tr\u00faskapur t\u00edn, t\u00fa j\u00f8r\u00f0ina grunda\u00f0i, og hon stendur.", "sv": "Fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den best\u00e5r."} {"fo": "Samtyktir t\u00ednar standa vi\u00f0, ta\u00f0 eru t\u00e6r, i\u00f0 hava hildi\u00f0 t\u00ednum t\u00e6nara uppi.", "sv": "Till att utf\u00f6ra dina r\u00e4tter best\u00e5r allt \u00e4n i dag, ty allting m\u00e5ste tj\u00e4na dig."} {"fo": "Hev\u00f0i l\u00f3g t\u00edn ikki veri\u00f0 m\u00edn lyst, so var eg \u00ed eymd m\u00edni farin til grundar.", "sv": "Om din lag icke hade varit min lust, s\u00e5 hade jag f\u00f6rg\u00e5tts i mitt el\u00e4nde."} {"fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg onga t\u00ed\u00f0 gloymi, t\u00ed vi\u00f0 teimum t\u00fa hevur meg l\u00edvga\u00f0.", "sv": "Aldrig skall jag f\u00f6rg\u00e4ta dina befallningar, ty genom dem har du beh\u00e5llit mig vid liv."} {"fo": "T\u00fa meg eigur, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, t\u00ed bo\u00f0or\u00f0um t\u00ednum eg spurt havi eftir!", "sv": "Jag \u00e4r din, fr\u00e4ls mig; ty jag begrundar dina befallningar."} {"fo": "V\u00e1ndir m\u00e6r b\u00ed\u00f0a, meg at t\u00fdna, men vitnisbur\u00f0um t\u00ednum gevi eg g\u00e6tur.", "sv": "P\u00e5 mig vakta de ogudaktiga f\u00f6r att f\u00f6rg\u00f6ra mig; men jag aktar p\u00e5 dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Hv\u00f8r eg l\u00f3g t\u00edna elski, allan dagin hon er m\u00e6r \u00ed huga.", "sv": "Huru k\u00e4r har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den."} {"fo": "Bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meg v\u00edsari gera um f\u00edggindar m\u00ednar, t\u00ed alt\u00ed\u00f0 tey eru m\u00e6r hj\u00e1.", "sv": "Visare \u00e4n mina fiender \u00e4ro, g\u00f6ra mig dina bud, ty de tillh\u00f6ra mig f\u00f6r evig tid."} {"fo": "Eg kl\u00f3kari eri enn allir l\u00e6rarar m\u00ednir, t\u00ed um vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar eg grundi.", "sv": "Jag \u00e4r klokare \u00e4n alla mina l\u00e4rare, ty jag begrundar dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Eg vitugari eri enn teir gomlu, t\u00ed um samtyktir t\u00ednar eg hugsi.", "sv": "Jag \u00e4r f\u00f6rst\u00e5ndigare \u00e4n de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt."} {"fo": "Fr\u00e1 hv\u00f8rjum illum vegi eg f\u00f3ti m\u00ednum haldi aftur, fyri at halda m\u00e6r \u00e1 t\u00ednum vegi.", "sv": "Jag avh\u00e5ller mina f\u00f6tter ifr\u00e5n alla onda v\u00e4gar, f\u00f6r att jag m\u00e5 h\u00e5lla ditt ord."} {"fo": "Fr\u00e1 avger\u00f0um t\u00ednum eg ei eri vikin, t\u00ed t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r kunnskap.", "sv": "Jag viker icke ifr\u00e5n dina r\u00e4tter, ty du undervisar mig."} {"fo": "Hv\u00f8r s\u00f8t er t\u00edn tala fyri g\u00f3ma m\u00edn, meira enn hunangur fyri m\u00edn munn!", "sv": "Huru ljuvt f\u00f6r min tunga \u00e4r icke ditt tal! Det \u00e4r ljuvare \u00e4n honung f\u00f6r min mun."} {"fo": "T\u00edtt or\u00f0 er ein lykt fyri f\u00f3ti m\u00ednum, eitt lj\u00f3s \u00e1 g\u00f8tu m\u00edni.", "sv": "Ditt ord \u00e4r mina f\u00f6tters lykta och ett ljus p\u00e5 min stig."} {"fo": "Svori\u00f0 eg havi og ta\u00f0 hildi\u00f0, at halda t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu reglur.", "sv": "Jag har svurit och h\u00e5llit det: att taga din r\u00e4ttf\u00e4rdighets r\u00e4tter i akt."} {"fo": "S\u00e1ra eg ni\u00f0urboygdur eri, Harri, meg l\u00edvga eftir or\u00f0i t\u00ednum!", "sv": "Jag \u00e4r storligen pl\u00e5gad; HERRE, beh\u00e5ll mig vid liv efter ditt ord."} {"fo": "Lat ofri\u00f0 av m\u00ednum munni t\u00e6r d\u00e1ma, og kenn m\u00e6r, Harri, forskriftir t\u00ednar!", "sv": "L\u00e5t min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och l\u00e4r mig dina r\u00e4tter."} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir eru ogn m\u00edn um \u00e6vir, t\u00ed m\u00edn hjartans gle\u00f0i teir eru.", "sv": "Jag har dina vittnesb\u00f6rd till min eviga arvedel, ty de \u00e4ro mitt hj\u00e4rtas fr\u00f6jd."} {"fo": "Eg teir tv\u00edsintu hati, men eg l\u00f3g t\u00edna elski.", "sv": "Jag hatar dem som halta p\u00e5 b\u00e5da sidor, men din lag har jag k\u00e4r."} {"fo": "Skj\u00f3l m\u00edtt og skj\u00f8ldur t\u00fa ert, t\u00ednum or\u00f0um eg b\u00ed\u00f0i.", "sv": "Du \u00e4r mitt besk\u00e4rm och min sk\u00f6ld; jag hoppas p\u00e5 ditt ord."} {"fo": "V\u00edki\u00f0 fr\u00e1 m\u00e6r, v\u00e1ndir menn, eg Gu\u00f0s m\u00edns bo\u00f0 vil halda!", "sv": "Viken bort ifr\u00e5n mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt."} {"fo": "Sty\u00f0ja meg eftir t\u00ednum or\u00f0i, at eg m\u00e1 liva, og lat \u00ed m\u00edni v\u00f3n meg ikki ver\u00f0a til skammar!", "sv": "Uppeh\u00e5ll mig efter ditt tal, s\u00e5 att jag f\u00e5r leva, och l\u00e5t mig icke komma p\u00e5 skam med mitt hopp."} {"fo": "Halt m\u00e6r uppi, at eg m\u00e1 ver\u00f0a frelstur og alt\u00ed\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i at bo\u00f0um t\u00ednum l\u00edta!", "sv": "St\u00f6d mig, s\u00e5 att jag varder fr\u00e4lst, s\u00e5 vill jag alltid se med lust p\u00e5 dina stadgar."} {"fo": "T\u00fa allar teir vrakar, i\u00f0 havna t\u00edni bo\u00f0, t\u00ed \u00e1stundan teirra er lygn.", "sv": "Du aktar f\u00f6r intet alla som fara vilse fr\u00e5n dina stadgar, ty f\u00f6rg\u00e4ves \u00e4r deras svek."} {"fo": "Eins og berskaka t\u00fa metir allar v\u00e1ndar \u00e1 j\u00f8r\u00f0, harfyri eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar.", "sv": "Du f\u00f6rkastar s\u00e5som slagg alla ogudaktiga p\u00e5 jorden; d\u00e4rf\u00f6r har jag dina vittnesb\u00f6rd k\u00e4ra."} {"fo": "Eygu m\u00edni tr\u00e1a eftir frelsu t\u00edni og eftir t\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu talu.", "sv": "Mina \u00f6gon tr\u00e4ngta efter din fr\u00e4lsning och efter din r\u00e4ttf\u00e4rdighets tal."} {"fo": "Ger vi\u00f0 t\u00e6nara t\u00edn eftir miskunn t\u00edni og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "G\u00f6r med din tj\u00e4nare efter din n\u00e5d, och l\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "T\u00e6nari t\u00edn eg eri; gev m\u00e6r vit, at eg m\u00e1 kenna samtyktir t\u00ednar.", "sv": "Jag \u00e4r din tj\u00e4nare; giv mig f\u00f6rst\u00e5nd, s\u00e5 att jag kan k\u00e4nna dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "T\u00ed\u00f0 er hj\u00e1 Harranum okkurt at gera, teir hava l\u00f3g t\u00edna broti\u00f0.", "sv": "Det \u00e4r tid f\u00f6r HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet."} {"fo": "T\u00ed eg elski bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni meira enn gull og gripir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har jag dina bud k\u00e4ra mer \u00e4n guld, jag, mer \u00e4n fint guld."} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednir undurfullir eru, t\u00ed tekur s\u00e1l m\u00edn teir vara.", "sv": "Underbara \u00e4ro dina vittnesb\u00f6rd, d\u00e4rf\u00f6r tager min sj\u00e4l dem i akt."} {"fo": "Opinbering or\u00f0a t\u00edna \u00edbirtir lj\u00f3s, ger teir \u00f3royndu v\u00edsar.", "sv": "N\u00e4r dina ord uppl\u00e5tas, giva de ljus och sk\u00e4nka f\u00f6rst\u00e5nd \u00e5t de enfaldiga."} {"fo": "Eg munn m\u00edn opni og mungi, t\u00ed eg stundi \u00e1 bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni.", "sv": "Jag sp\u00e4rrar upp min mun och fl\u00e4mtar, ty jag l\u00e4ngtar ivrigt efter dina bud."} {"fo": "Vend t\u00e6r til m\u00edn og n\u00e1\u00f0a meg, sum r\u00e6tt er m\u00f3t teimum, i\u00f0 navn t\u00edtt elska!", "sv": "V\u00e4nd dig till mig och var mig n\u00e5dig, s\u00e5som r\u00e4tt \u00e4r mot dem som hava ditt namn k\u00e4rt."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r \u00far yvirgangi manna, at eg kann halda samtyktir t\u00ednar!", "sv": "F\u00f6rlossa mig fr\u00e5n m\u00e4nniskors f\u00f6rtryck, s\u00e5 vill jag h\u00e5lla dina befallningar."} {"fo": "Lat andlit t\u00edtt l\u00fdsa yvir t\u00e6nara t\u00ednum og kenn m\u00e6r bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "L\u00e5t ditt ansikte lysa \u00f6ver din tj\u00e4nare, och l\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ert t\u00fa, Harri, og r\u00e6ttir eru d\u00f3mar t\u00ednir.", "sv": "HERRE, du \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, och dina domar \u00e4ro r\u00e4ttvisa."} {"fo": "Samtyktir t\u00ednar t\u00fa \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi gj\u00f8rdi og \u00ed tr\u00faskapi miklum.", "sv": "Du har p\u00e5bjudit dina vittnesb\u00f6rd i r\u00e4ttf\u00e4rdighet och i stor trofasthet."} {"fo": "M\u00edtt yvri hevur meg eti\u00f0, t\u00ed f\u00edggindar m\u00ednir hava gloymt t\u00edni or\u00f0.", "sv": "Jag f\u00f6rt\u00e4res av nit\u00e4lskan, d\u00e4rf\u00f6r att mina ov\u00e4nner f\u00f6rg\u00e4ta dina ord."} {"fo": "Heilt er reinsa\u00f0 tala t\u00edn, og t\u00e6nari t\u00edn hana elskar.", "sv": "Ditt tal \u00e4r v\u00e4l luttrat, och din tj\u00e4nare har det k\u00e4rt."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi t\u00edn um \u00e6vir er r\u00e6ttur, og l\u00f3g t\u00edn tr\u00fafesti er.", "sv": "Din r\u00e4ttf\u00e4rdighet \u00e4r en evig r\u00e4ttf\u00e4rdighet, och din lag \u00e4r sanning."} {"fo": "Ney\u00f0 og trongd meg hava raka\u00f0, men bo\u00f0 t\u00edni eru m\u00edn lyst.", "sv": "N\u00f6d och tr\u00e5ngm\u00e5l hava tr\u00e4ffat mig, men dina bud \u00e4ro min lust."} {"fo": "Eg r\u00f3pi av \u00f8llum hjarta, svara m\u00e6r, Harri, eg haldi t\u00edni bo\u00f0!", "sv": "Jag ropar av allt hj\u00e4rta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt."} {"fo": "Eg \u00e1 teg kalli, hj\u00e1lp t\u00fa m\u00e6r, at eg kann fylgja samtyktum t\u00ednum!", "sv": "Jag ropar till dig, fr\u00e4ls mig, s\u00e5 vill jag h\u00e5lla dina vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "\u00c1rla \u00ed l\u00fdsing eg r\u00f3pi og b\u00ed\u00f0i eftir or\u00f0um t\u00ednum.", "sv": "Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas p\u00e5 dina ord."} {"fo": "M\u00edni eygu eru undan v\u00f8kunum vakin fyri at grunda um t\u00edni or\u00f0.", "sv": "Mina \u00f6gon hasta f\u00f6re nattens v\u00e4kter till att begrunda ditt tal."} {"fo": "Hoyr m\u00edna r\u00f8dd eftir mildi t\u00edni, l\u00edvga meg, Harri, eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "H\u00f6r min r\u00f6st efter din n\u00e5d; HERRE, beh\u00e5ll mig vid liv efter dina r\u00e4tter."} {"fo": "N\u00e6r eru teir, i\u00f0 hugsa um illger\u00f0, langt teir eru fr\u00e1 l\u00f3g t\u00edni burtur.", "sv": "N\u00e4ra \u00e4ro de som jaga efter sk\u00e4ndlighet, de som \u00e4ro l\u00e5ngt ifr\u00e5n din lag."} {"fo": "T\u00fa, Harri, ert n\u00e6r, og sannleikur eru \u00f8ll t\u00edni bo\u00f0.", "sv": "N\u00e4ra \u00e4r ock du, HERRE, och alla dina bud \u00e4ro sanning."} {"fo": "Str\u00ed\u00f0 fyri sak m\u00edna og loys meg \u00fat, l\u00edvga meg eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "Utf\u00f6r min sak och f\u00f6rlossa mig; beh\u00e5ll mig vid liv efter ditt tal."} {"fo": "Mikil er, Harri, miskunn t\u00edn, l\u00edvga meg eftir r\u00e1\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "HERRE, din barmh\u00e4rtighet \u00e4r stor; beh\u00e5ll mig vid liv efter dina r\u00e4tter."} {"fo": "S\u00ed, eg elski vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar, Harri, l\u00edvga meg eftir t\u00edni miskunn!", "sv": "Se d\u00e4rtill att jag har dina befallningar k\u00e4ra; HERRE, beh\u00e5ll mig vid liv efter din n\u00e5d."} {"fo": "Uttan grund at m\u00e6r h\u00f8vdingar s\u00f8kja, men hjarta m\u00edtt or\u00f0 t\u00edni \u00f3ttast.", "sv": "Furstar f\u00f6rf\u00f6lja mig utan sak, men mitt hj\u00e4rta fruktar f\u00f6r dina ord."} {"fo": "Lygn eg hati og sk\u00fdggi, men l\u00f3g t\u00edna havi eg elska\u00f0.", "sv": "Jag hatar l\u00f6gnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag k\u00e4r."} {"fo": "Sjey fer\u00f0ir um dagin eg t\u00e6r lovi fyri t\u00ednar r\u00e6ttv\u00edsu d\u00f3mar.", "sv": "Jag lovar dig sju g\u00e5nger om dagen f\u00f6r din r\u00e4ttf\u00e4rdighets r\u00e4tter."} {"fo": "Miklan fri\u00f0 eiga teir, i\u00f0 l\u00f3g t\u00edna elska, og eingin er meinbogin teimum fyri.", "sv": "Stor frid \u00e4ga de som hava din lag k\u00e4r, och intet finnes, som bringar dem p\u00e5 fall."} {"fo": "Eg frelsu t\u00edni b\u00ed\u00f0i, Harri, og bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni eg haldi.", "sv": "Jag v\u00e4ntar efter din fr\u00e4lsning, HERRE, och jag g\u00f6r efter dina bud."} {"fo": "Vitnisbur\u00f0ir t\u00ednar s\u00e1l m\u00edn goymir, og so s\u00e1ra eg teir elski.", "sv": "Min sj\u00e4l h\u00e5ller dina vittnesb\u00f6rd, och jag har dem storligen k\u00e4ra."} {"fo": "Lat ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt koma fyri t\u00edtt andlit, gev, Harri, m\u00e6r skyn eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "HERRE, mitt rop komme inf\u00f6r ditt ansikte; giv mig f\u00f6rst\u00e5nd efter ditt ord."} {"fo": "Lat m\u00edna stynjan koma fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edna, bjarga m\u00e6r eftir or\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "Min b\u00f6n komme inf\u00f6r ditt ansikte; r\u00e4dda mig efter ditt tal."} {"fo": "Varrar m\u00ednar skulu lov t\u00edtt floyma, t\u00ed bo\u00f0 t\u00edni t\u00fa m\u00e6r kennir.", "sv": "Mina l\u00e4ppar m\u00e5 fl\u00f6da \u00f6ver av lov, ty du l\u00e4r mig dina stadgar."} {"fo": "Tunga m\u00edn syngur um t\u00edni or\u00f0, t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsi eru \u00f8ll bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni.", "sv": "Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud \u00e4ro r\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Hond t\u00edn m\u00e6r komi til hj\u00e1lpar, t\u00ed valt eg havi samtyktir t\u00ednar!", "sv": "Din hand vare mig till hj\u00e4lp, ty jag har utvalt dina befallningar."} {"fo": "M\u00e6r leingist, Harri, eftir frelsu t\u00edni, og l\u00f3g t\u00edn er m\u00edn lyst.", "sv": "Jag l\u00e4ngtar efter din fr\u00e4lsning, HERRE, och din lag \u00e4r min lust."} {"fo": "Lat s\u00e1l m\u00edna liva, at eg kann t\u00e6r lova, og r\u00e1\u00f0 t\u00edni m\u00e6r ver\u00f0i til hj\u00e1lpar!", "sv": "L\u00e5t min sj\u00e4l leva, s\u00e5 skall hon lova dig; och l\u00e5t dina r\u00e4tter hj\u00e4lpa mig."} {"fo": "Harri, s\u00e1l m\u00edni bjarga fr\u00e1 lygiv\u00f8rrum, fr\u00e1 svikafullari tungu!", "sv": "HERRE, r\u00e4dda min sj\u00e4l fr\u00e5n l\u00f6gnaktiga l\u00e4ppar, fr\u00e5n en falsk tunga."} {"fo": "Hvat skal teg r\u00e1ma og aftur r\u00e1ma, t\u00fa svikatunga!", "sv": "Varmed bliver du l\u00f6nad, b\u00e5de nu och allt framgent, du falska tunga?"} {"fo": "\u00d8rvar valdsharrans hvestar eru \u00ed gl\u00f3\u00f0um av g\u00fdvilrunni.", "sv": "Jo, med en v\u00e5ldsverkares skarpa pilar och med gl\u00f6dande ginstkol."} {"fo": "Eya meg, sum fremmandur eri hj\u00e1 Meseki, og b\u00fagvi vi\u00f0 Kedars tj\u00f8ld!", "sv": "Ve mig, att jag m\u00e5ste dv\u00e4ljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!"} {"fo": "Ov leingi hevur s\u00e1l m\u00edn dv\u00f8lst hj\u00e1 teimum, i\u00f0 hata fri\u00f0.", "sv": "L\u00e4nge nog har min sj\u00e4l m\u00e5st bo ibland dem som hata friden."} {"fo": "Sj\u00e1lvt um eg fri\u00f0aror\u00f0 m\u00e6li, eru teir til rei\u00f0ar til kr\u00edggj.", "sv": "Jag sj\u00e4lv h\u00e5ller frid, men s\u00e4ger jag blott ett ord, \u00e4ro de redo till strid."} {"fo": "Hj\u00e1lp m\u00edn fr\u00e1 Harranum kemur, skapara himmals og jar\u00f0ar.", "sv": "Min hj\u00e4lp kommer fr\u00e5n HERREN, som har gjort himmel och jord."} {"fo": "Hann vil ikki lata f\u00f3t t\u00edn sn\u00e1va, vaktari t\u00edn vil ikki sova.", "sv": "Icke skall han l\u00e5ta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!"} {"fo": "Nei, ikki blundar og ikki svevur var\u00f0ma\u00f0ur \u00cdsraels.", "sv": "Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke."} {"fo": "Harrin er vaktari t\u00edn, Harrin t\u00edn verndarskuggi vi\u00f0 t\u00edna h\u00f8gru hond.", "sv": "HERREN \u00e4r den som bevarar dig, HERREN \u00e4r ditt skygd p\u00e5 din h\u00f6gra sida."} {"fo": "Um dagin skal s\u00f3lin ei stinga teg, ella um n\u00e1ttina m\u00e1nin.", "sv": "Solen skall icke skada dig om dagen, ej heller m\u00e5nen om natten."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00f8llum illum skal Harrin teg var\u00f0a, hann t\u00edna s\u00e1l skal var\u00f0a.", "sv": "HERREN skall bevara dig f\u00f6r allt ont, han skall bevara din sj\u00e4l."} {"fo": "F\u00f8tur v\u00e1rir sta\u00f0i\u00f0 hava \u00ed t\u00ednum li\u00f0um, Jer\u00fasalem!", "sv": "V\u00e5ra f\u00f6tter fingo tr\u00e4da in i dina portar, Jerusalem,"} {"fo": "Jer\u00fasalem, bygd sum ein sta\u00f0ur, har f\u00f3lki\u00f0 alt kemur saman,", "sv": "Jerusalem, du nyuppbyggda stad, d\u00e4r hus sluter sig v\u00e4l till hus,"} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 um fri\u00f0 fyri Jer\u00fasalem! V\u00e6l veri hennar tjaldb\u00fa\u00f0um fyri!", "sv": "\u00d6nsken Jerusalem frid; ja, dem g\u00e5nge v\u00e4l, som \u00e4lska dig."} {"fo": "\u00c1 m\u00farum t\u00ednum fri\u00f0ur veri, trygd \u00ed t\u00ednum borgum!", "sv": "Frid vare inom dina murar, v\u00e4lg\u00e5ng i dina palats!"} {"fo": "Fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs, Harrans tempuls skuld bi\u00f0i eg um t\u00edna lukku!", "sv": "F\u00f6r HERRENS, v\u00e5r Guds, hus' skull vill jag s\u00f6ka din v\u00e4lf\u00e4rd."} {"fo": "S\u00ed, sum eygu tr\u00e6lanna l\u00edta at h\u00fasb\u00f3ndans hond, sum eygu tr\u00e6lkonunnar l\u00edta at h\u00fasfr\u00fannar hond, solei\u00f0is l\u00edta upp eygu v\u00e1r til Harrans, v\u00e1rs Gu\u00f0s, inntil hann okkum miskunnar.", "sv": "Ja, s\u00e5som tj\u00e4nares \u00f6gon sk\u00e5da p\u00e5 deras herres hand, s\u00e5som en tj\u00e4narinnas \u00f6gon p\u00e5 hennes frus hand, s\u00e5 sk\u00e5da v\u00e5ra \u00f6gon upp till HERREN, v\u00e5r Gud, till dess han varder oss n\u00e5dig."} {"fo": "Miskunna, Harri, miskunna okkum, t\u00ed ovurmett vit eru av h\u00e1\u00f0!", "sv": "Var oss n\u00e5dig, HERRE, var oss n\u00e5dig, ty vi \u00e4ro rikligen m\u00e4ttade med f\u00f6rakt."} {"fo": "Ovurmett er v\u00e1r s\u00e1l av spotti fr\u00e1 teimum h\u00e1st\u00f3ru, av h\u00e1\u00f0 fr\u00e1 teimum hugm\u00f3\u00f0igu.", "sv": "Rikligen m\u00e4ttad \u00e4r v\u00e5r sj\u00e4l med de s\u00e4kras bespottelse, med de h\u00f6gmodigas f\u00f6rakt."} {"fo": "Um ikki Harrin hev\u00f0i vi\u00f0 okkum veri\u00f0, t\u00e1 menniskjur reistust m\u00f3t okkum,", "sv": "om HERREN icke hade varit med oss, n\u00e4r m\u00e4nniskorna reste sig upp emot oss,"} {"fo": "so h\u00f8vdu t\u00e6r okkum livandi eti\u00f0, t\u00e1 vrei\u00f0i teirra birtist m\u00f3t okkum,", "sv": "d\u00e5 hade de uppslukat oss levande, n\u00e4r deras vrede uppt\u00e4ndes mot oss;"} {"fo": "so h\u00f8vdu aldurnar skola\u00f0 okkum burtur, fl\u00f3\u00f0in var farin upp um v\u00e1ra s\u00e1l;", "sv": "d\u00e5 hade vattnen f\u00f6rdr\u00e4nkt oss, str\u00f6mmen g\u00e5tt \u00f6ver v\u00e5r sj\u00e4l;"} {"fo": "so h\u00f8vdu teir broti\u00f0 um v\u00e1ra s\u00e1l, teir \u00f3f\u00f8ru sj\u00f3gvar.", "sv": "ja, d\u00e5 hade de g\u00e5tt \u00f6ver v\u00e5r sj\u00e4l, de svallande vattnen."} {"fo": "Lov f\u00e1i Harrin, i\u00f0 ei gav okkum upp sum br\u00e1\u00f0 fyri tonnum teirra!", "sv": "Lovad vare HERREN f\u00f6r att han ej gav oss till rov \u00e5t deras t\u00e4nder!"} {"fo": "Harri, ger v\u00e6l \u00edm\u00f3t teimum g\u00f3\u00f0u og teimum, i\u00f0 hava eitt rei\u00f0uligt hjarta!", "sv": "G\u00f6r gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hj\u00e4rtan."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 ganga sni\u00f0g\u00f8tur s\u00ednar, vil Harrin lata farast saman vi\u00f0 illger\u00f0armonnum. Fri\u00f0ur yvir \u00cdsrael!", "sv": "Men dem som vika av p\u00e5 vr\u00e5nga v\u00e4gar, dem rycke HERREN bort tillika med og\u00e4rningsm\u00e4nnen. Frid vare \u00f6ver Israel!"} {"fo": "Ja, st\u00f3rverk gj\u00f8rdi Harrin m\u00f3ti okkum, og fegin vit v\u00f3r\u00f0u.", "sv": "Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; d\u00e4r\u00f6ver voro vi glada."} {"fo": "Harri, vend t\u00fa lagnu v\u00e1ri sum \u00e1arl\u00f8kum \u00ed su\u00f0urlandi!", "sv": "HERRE, uppr\u00e4tta oss igen, s\u00e5som du \u00e5terf\u00f6r b\u00e4ckarna i Sydlandet."} {"fo": "Tey, i\u00f0 s\u00e1a vi\u00f0 gr\u00e1ti, skulu heysta vi\u00f0 gle\u00f0i.", "sv": "De som s\u00e5 med t\u00e5rar skola sk\u00f6rda med jubel."} {"fo": "Gr\u00e1tandi fara tey s\u00e1andi s\u00e1\u00f0i\u00f0, fegin koma tey berandi bundi.", "sv": "De g\u00e5 \u00e5stad gr\u00e5tande och b\u00e4ra sitt uts\u00e4de; de komma \u00e5ter med jubel och b\u00e4ra sina k\u00e4rvar."} {"fo": "Til einkis fara tit t\u00ed\u00f0liga upp og ganga s\u00ed\u00f0la til hv\u00edldar og eta m\u00f8\u00f0isamt brey\u00f0; ta\u00f0 sama hann vini s\u00ednum gevur \u00ed sv\u00f8vni.", "sv": "Det \u00e4r f\u00e5f\u00e4ngt att I bittida st\u00e5n upp och sent g\u00e5n till vila, och \u00e4ten eder br\u00f6d med vederm\u00f6da; detsamma giver han \u00e5t sina v\u00e4nner, medan de sova."} {"fo": "S\u00ed, ein Harrans g\u00e1va eru synir, l\u00edvsins frukt er ein l\u00f8n.", "sv": "Se, barn \u00e4ro en HERRENS g\u00e5va, livsfrukt en l\u00f6n."} {"fo": "Sum \u00f8rvar \u00ed hond \u00e1 kappa, so eru ungd\u00f3ms synir.", "sv": "Likasom pilar i en hj\u00e4ltes hand, s\u00e5 \u00e4ro s\u00f6ner som man f\u00e5r vid unga \u00e5r."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 hendur t\u00ednar avrika, nj\u00f3ta t\u00fa skalt, s\u00e6lur ert t\u00fa, v\u00e6l veit t\u00e6r vi\u00f0!", "sv": "Ja, av dina h\u00e4nders arbete f\u00e5r du njuta frukten; s\u00e4ll \u00e4r du, och v\u00e4l dig!"} {"fo": "Kona t\u00edn er sum eitt fruktagott v\u00edntr\u00e6 inni \u00ed h\u00fasi t\u00ednum. Synir t\u00ednir sum oljukvistar rundan um bor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Lik ett fruktsamt vintr\u00e4d varder din hustru, d\u00e4rinne i ditt hus, lika olivtelningar dina barn, omkring ditt bord."} {"fo": "Ja, solei\u00f0is ver\u00f0ur signa\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 ber fyri Harranum \u00f3tta.", "sv": "Ty se, s\u00e5 varder den man v\u00e4lsignad, som fruktar HERREN."} {"fo": "Harrin vil teg fr\u00e1 Zion v\u00e6lsigna, gla\u00f0ur t\u00fa sko\u00f0a skalt Jer\u00fasalems eydnu allar dagar \u00e1 \u00e6vi t\u00edni.", "sv": "HERREN v\u00e4lsigne dig fr\u00e5n Sion; m\u00e5 du f\u00e5 se Jerusalems v\u00e4lg\u00e5ng i alla dina livsdagar,"} {"fo": "mangt hava teir illa vi\u00f0 meg gj\u00f8rt fr\u00e1 ungd\u00f3mi m\u00ednum, men ikki teir vunnu \u00e1 m\u00e6r.", "sv": "mycken n\u00f6d hava de v\u00e5llat mig allt ifr\u00e5n min ungdom, dock blevo de mig ej \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "\u00c1 m\u00ednum baki hava pl\u00f8gingarmenn pl\u00f8gt og gj\u00f8rt foyrurnar langar;", "sv": "P\u00e5 min rygg hava pl\u00f6jare pl\u00f6jt och dragit upp l\u00e5nga f\u00e5ror."} {"fo": "men Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur, sundur hann sleit gudleysra manna reip!", "sv": "Men HERREN \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig och har huggit av de ogudaktigas band."} {"fo": "Vi\u00f0 skommum skulu teir undan v\u00edkja allir f\u00edggindar Zions,", "sv": "De skola komma p\u00e5 skam och vika tillbaka, s\u00e5 m\u00e5nga som hata Sion."} {"fo": "og ver\u00f0a sum grasi\u00f0 \u00e1 tekjum, i\u00f0 f\u00f8lnar, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 er vaksi\u00f0,", "sv": "De skola bliva lika gr\u00e4s p\u00e5 taken, som vissnar, f\u00f6rr\u00e4n det har vuxit upp;"} {"fo": "Harri, hoyr m\u00edna r\u00f8dd! Oyru t\u00edni lat l\u00fd\u00f0a \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sv": "Herre, h\u00f6r min r\u00f6st, l\u00e5t dina \u00f6ron akta p\u00e5 mina b\u00f6ners ljud."} {"fo": "Um t\u00fa, Harri, gavst syndunum far, Harri, hv\u00f8r kundi t\u00e1 sta\u00f0i\u00f0 vi\u00f0?", "sv": "Om du, HERRE, vill tillr\u00e4kna missg\u00e4rningar, Herre, vem kan d\u00e5 best\u00e5?"} {"fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r er syndafyrigeving, at tey mega \u00f3ttast teg.", "sv": "Dock, hos dig \u00e4r ju f\u00f6rl\u00e5telse, p\u00e5 det att man m\u00e5 frukta dig."} {"fo": "Eg Harranum b\u00ed\u00f0i, s\u00e1l m\u00edn b\u00ed\u00f0ar, or\u00f0 hans l\u00edti eg \u00e1.", "sv": "Jag v\u00e4ntar efter HERREN, min sj\u00e4l v\u00e4ntar, och jag hoppas p\u00e5 hans ord."} {"fo": "Meira enn vaktarmenn b\u00ed\u00f0a eftir morgni,", "sv": "Min sj\u00e4l v\u00e4ntar efter Herren mer \u00e4n v\u00e4ktarna efter morgonen, ja, mer \u00e4n v\u00e4ktarna efter morgonen."} {"fo": "\u00cdsrael Harranum b\u00ed\u00f0ar; t\u00ed hj\u00e1 Harranum er n\u00e1\u00f0i og mikil loysn.", "sv": "Hoppas p\u00e5 HERREN, Israel; ty hos HERREN \u00e4r n\u00e5d, och mycken f\u00f6rlossning \u00e4r hos honom."} {"fo": "Hann vil \u00cdsrael loysa fr\u00e1 syndum tess \u00f8llum.", "sv": "Och han skall f\u00f6rlossa Israel fr\u00e5n alla dess missg\u00e4rningar."} {"fo": "Nei, eg s\u00e1l m\u00edna havi fingi\u00f0 at vera stilla og kvirra, eins og avvant barn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, eins og avvant barn er s\u00e1l m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Nej, jag har lugnat och stillat min sj\u00e4l; s\u00e5som ett avvant barn i sin moders famn, ja, s\u00e5som ett avvant barn, s\u00e5 \u00e4r min sj\u00e4l i mig."} {"fo": "hvussu hann Harranum sv\u00f3r, gj\u00f8rdi J\u00e1kups veldiga lyfti:", "sv": "han som svor HERREN en ed och gjorde ett l\u00f6fte \u00e5t den Starke i Jakob;"} {"fo": "ei unna eygum m\u00ednum sv\u00f8vn ella eygnalokum m\u00ednum blund,", "sv": "jag skall icke unna mina \u00f6gon s\u00f6mn eller mina \u00f6gonlock slummer,"} {"fo": "\u00abS\u00ed, vit hava um hann hoyrt \u00ed Efrata, funni\u00f0 hann \u00e1 J\u00e1ars m\u00f8rkum.", "sv": "Ja, vi h\u00f6rde d\u00e4rom i Efrata, vi f\u00f6rnummo det i skogsbygden."} {"fo": "R\u00eds, Harri, og far \u00e1 hv\u00edldarsta\u00f0 t\u00edn, t\u00fa og \u00f8rk veldis t\u00edns!", "sv": "St\u00e5 upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark."} {"fo": "T\u00ed Zion hevur Harrin valt s\u00e6r \u00fat, kanna\u00f0 s\u00e6r ta\u00f0 til b\u00fasta\u00f0:", "sv": "Ty HERREN har utvalt Sion, d\u00e4r vill han hava sin boning."} {"fo": "Vistir hans vil eg vissuliga signa, og f\u00e1t\u00e6kar hans vil eg metta vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sv": "Dess f\u00f6rr\u00e5d skall jag rikligen v\u00e4lsigna, \u00e5t dess fattiga skall jag giva br\u00f6d till fyllest."} {"fo": "Prestar hans vil eg kl\u00e6\u00f0a \u00ed frelsu, og gudsd\u00fdrkarar hans skulu r\u00f3pa \u00ed fegni.", "sv": "Dess pr\u00e4ster skall jag kl\u00e4da i fr\u00e4lsning, och dess fromma skola jubla h\u00f6gt."} {"fo": "Har lati eg vaksa fyri D\u00e1vidi horn, har b\u00fagvi eg m\u00ednum salva\u00f0a lampu til.", "sv": "D\u00e4r skall jag l\u00e5ta ett horn skjuta upp \u00e5t David; d\u00e4r har jag rett till en lampa \u00e5t min smorde."} {"fo": "Hevji\u00f0 hondum til halgid\u00f3msins og Harranum lovi\u00f0!", "sv": "Lyften edra h\u00e4nder upp mot helgedomen och v\u00e4lsignen HERREN."} {"fo": "Harrin teg signi fra Zion, skapari himmals og jar\u00f0ar!", "sv": "HERREN v\u00e4lsigne dig fr\u00e5n Sion, han som har gjort himmel och jord."} {"fo": "Harranum lovi\u00f0, t\u00ed g\u00f3\u00f0ur er Harrin, leiki\u00f0 fyri navni hans, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er!", "sv": "Loven HERREN, ty HERREN \u00e4r god, lovsjungen hans namn, ty det \u00e4r ljuvligt."} {"fo": "T\u00ed J\u00e1kup hevur Harrin s\u00e6r kosi\u00f0, \u00cdsrael s\u00e6r til ognar og \u00f3\u00f0als.", "sv": "Se, HERREN har utvalt Jakob \u00e5t sig, Israel till sin egendom."} {"fo": "T\u00ed at eg veit, at mikil er Harrin, drottin v\u00e1r, meiri enn allir gudar.", "sv": "Ty jag vet att HERREN \u00e4r stor, att v\u00e5r Herre \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n alla gudar."} {"fo": "Harrin ger alt ta\u00f0, i\u00f0 honum tykir \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, \u00ed havinum og dj\u00fapunum \u00f8llum.", "sv": "HERREN kan g\u00f6ra allt vad han vill, i himmelen och p\u00e5 jorden, i haven och i alla djup;"} {"fo": "Hann, i\u00f0 teir frumgitnu Egyptalands sl\u00f3, b\u00e6\u00f0i menn og dj\u00f3r,", "sv": "han som slog de f\u00f6rstf\u00f6dda i Egypten, b\u00e5de m\u00e4nniskor och boskap;"} {"fo": "Hann, i\u00f0 mangar tj\u00f3\u00f0ir sl\u00f3 og feldi veldigar kongar.", "sv": "han som slog stora folk och dr\u00e4pte m\u00e4ktiga konungar:"} {"fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, og kongar\u00edki \u00f8ll \u00ed K\u00e1n\u00e1an,", "sv": "Sihon, amor\u00e9ernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,"} {"fo": "og gav teirra land til ognar, til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, f\u00f3lki s\u00ednum.", "sv": "och gav deras land till arvedel, till arvedel \u00e5t sitt folk Israel."} {"fo": "Harri, navn t\u00edtt varir um \u00e6vir, \u00e1minning t\u00edn, Harri, \u00e6tt eftir \u00e6tt;", "sv": "HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din \u00e5minnelse fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "t\u00ed Harrin r\u00e6tt veitir f\u00f3lki s\u00ednum og eymkast yvir t\u00e6narar s\u00ednar.", "sv": "Ty HERREN skaffar r\u00e4tt \u00e5t sitt folk, och \u00f6ver sina tj\u00e4nare f\u00f6rbarmar han sig."} {"fo": "\u00cdsraels \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! \u00c1rons \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0!", "sv": "I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;"} {"fo": "Levi \u00e6tt, Harranum lovi\u00f0! Tit, i\u00f0 Harran \u00f3ttast, Harranum lovi\u00f0!", "sv": "I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Harrin fr\u00e1 Zion, hann, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem! Halleluja!", "sv": "Lovad vare HERREN fr\u00e5n Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!"} {"fo": "Takki\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacken HERREN, ty han \u00e4r god, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i gudanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacken gudarnas Gud, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Takki\u00f0 drotti drotnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacken herrarnas HERRE, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 eina ger mikil undur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som allena g\u00f6r stora under, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i himin vi\u00f0 viti, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som har gjort himmelen med f\u00f6rst\u00e5nd, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina \u00e1 v\u00f8tnunum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som har utbrett jorden \u00f6ver vattnen, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skapa\u00f0i tey st\u00f3ru lj\u00f3s, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som har gjort de stora ljusen, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen:"} {"fo": "S\u00f3lina til tess at r\u00e1\u00f0a fyri deginum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "solen till att r\u00e5da \u00f6ver dagen, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "M\u00e1nan og stj\u00f8rnurnar at r\u00e1\u00f0a fyri n\u00e1ttini, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "m\u00e5nen och stj\u00e4rnorna till att r\u00e5da \u00f6ver natten, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 sl\u00f3 Egyptar vi\u00f0 dr\u00e1pi av frumgitnum teirra, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som slog Egypten i dess f\u00f6rstf\u00f6dda, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Og leiddi \u00cdsrael burtur fr\u00e1 teim, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "och som f\u00f6rde Israel ut d\u00e4rifr\u00e5n, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Vi\u00f0 sterkari hond og \u00fatr\u00e6ttum armi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "med stark hand och utr\u00e4ckt arm, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 skifti Rey\u00f0ahavi\u00f0 sundur, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som delade R\u00f6da havet itu, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini leiddi, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som f\u00f6rde sitt folk genom \u00f6knen, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Honum, i\u00f0 miklar kongar sl\u00f3, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som slog stora konungar, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Og feldi veldigar kongar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "och dr\u00e4pte v\u00e4ldiga konungar, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen:"} {"fo": "Sihon, \u00c1moritakongin, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Sihon, amor\u00e9ernas konung, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Og Og, kongin \u00ed B\u00e1sjan, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "och Og, konungen i Basan, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Og gav teirra land til ognar, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "och som gav deras land till arvedel, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Til ognar hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "till arvedel \u00e5t sin tj\u00e4nare Israel, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 mintist okkum \u00ed ves\u00e6ld\u00f3mi v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som t\u00e4nkte p\u00e5 oss i v\u00e5r f\u00f6rnedring, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen,"} {"fo": "Og bjarga\u00f0i okkum fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "och som ryckte oss ur v\u00e5ra ov\u00e4nners v\u00e5ld, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen;"} {"fo": "Honum, i\u00f0 gevur \u00f8llum livandi brey\u00f0, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "honom som giver mat \u00e5t allt levande, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Takki\u00f0 Gu\u00f0i himnanna, t\u00ed at miskunn hans varir um \u00e6vir!", "sv": "Tacken himmelens Gud, ty hans n\u00e5d varar evinnerligen."} {"fo": "Vi\u00f0 \u00e1irnar \u00ed B\u00e1bel har s\u00f3tu vit og gr\u00f3tu, t\u00e1 i\u00f0 vit mintust til Zion;", "sv": "Vid Babels floder, d\u00e4r sutto vi och gr\u00e4to, n\u00e4r vi t\u00e4nkte p\u00e5 Sion."} {"fo": "Um eg teg, Jer\u00fasalem, gloymi, t\u00e1 visni m\u00edn h\u00f8gra hond!", "sv": "Nej, om jag f\u00f6rg\u00e4ter dig, Jerusalem, s\u00e5 f\u00f6rg\u00e4te min h\u00f6gra hand sin tj\u00e4nst."} {"fo": "B\u00e1bels d\u00f3ttir, t\u00fa sum oy\u00f0ileggur! S\u00e6lur hann, i\u00f0 t\u00e6r l\u00f8nar ta ger\u00f0, sum t\u00fa okkum gj\u00f8rdi!", "sv": "Dotter Babel, du \u00f6del\u00e4ggelsens stad, s\u00e4ll \u00e4r den som f\u00e5r vederg\u00e4lla dig allt vad du har gjort oss."} {"fo": "S\u00e6lur hann, i\u00f0 b\u00f8rn t\u00edni tekur og sl\u00e6r tey \u00ed stein!", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den som f\u00e5r gripa dina sp\u00e4da barn och krossa dem mot klippan."} {"fo": "Eg vil n\u00edga ni\u00f0ur fyri t\u00ednum heilaga templi, eg vil lova navni t\u00ednum fyri miskunn og tr\u00fafesti t\u00edna; t\u00ed d\u00fdrt hevur t\u00fa or\u00f0 t\u00edtt gj\u00f8rt yvir alt t\u00edtt navn.", "sv": "Jag vill tillbedja, v\u00e4nd mot ditt heliga tempel, och prisa ditt namn f\u00f6r din n\u00e5d och sanning, ty du har gjort ditt l\u00f6ftesord stort ut\u00f6ver allt vad ditt namn hade sagt."} {"fo": "Tann dag eg r\u00f3pa\u00f0i, b\u00f8nhoyrdi t\u00fa meg, t\u00fa gj\u00f8rdi meg reystan, s\u00e1l m\u00edn fekk styrki.", "sv": "N\u00e4r jag ropade, svarade du mig; du gav mig frimodighet, och min sj\u00e4l fick kraft."} {"fo": "Lova t\u00e6r, Harri, skulu allir kongar heimsins, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyra or\u00f0ini av t\u00ednum munni.", "sv": "HERRE, alla jordens konungar skola tacka dig, n\u00e4r de f\u00e5 h\u00f6ra din muns tal."} {"fo": "t\u00ed at h\u00e1ur er Harrin og sko\u00f0ar teir sm\u00e1u, og tekkir teir h\u00e1st\u00f3ru langt burtur.", "sv": "Ja, HERREN \u00e4r h\u00f6g, men han ser till det l\u00e5ga, och han k\u00e4nner den h\u00f6gmodige fj\u00e4rran ifr\u00e5n."} {"fo": "Hv\u00f8rt eg siti ella standi, t\u00fa ta\u00f0 veitst, langt burtur m\u00edn \u00e6tlan er t\u00e6r kunn.", "sv": "Evad jag sitter eller uppst\u00e5r, vet du det; du f\u00f6rst\u00e5r mina tankar fj\u00e4rran ifr\u00e5n."} {"fo": "Hv\u00f8rt eg gangi ella liggi, t\u00fa ta\u00f0 kannar, t\u00fa gj\u00f8lla veitst um vegir m\u00ednar allar.", "sv": "Evad jag g\u00e5r eller ligger, utforskar du det, och med alla mina v\u00e4gar \u00e4r du f\u00f6rtrogen."} {"fo": "\u00c1\u00f0ur enn or\u00f0i\u00f0 er m\u00e6r \u00e1 m\u00edni tungu, t\u00fa, Harri, ta\u00f0 kennir til fulnar.", "sv": "Ty f\u00f6rr\u00e4n ett ord \u00e4r p\u00e5 min tunga, se, s\u00e5 k\u00e4nner du, HERRE, det till fullo."} {"fo": "Fyri aftan, fyri framman ert t\u00fa um meg, og hond t\u00edna hevur \u00e1 meg t\u00fa lagt.", "sv": "Du omsluter mig p\u00e5 alla sidor och h\u00e5ller mig i din hand."} {"fo": "Hvar skal eg fara fr\u00e1 anda t\u00ednum, hvar skal eg fl\u00fdggja fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n t\u00edni!", "sv": "Vart skall jag g\u00e5 f\u00f6r din Ande, och vart skall jag fly f\u00f6r ditt ansikte?"} {"fo": "lyfti eg m\u00e6r \u00e1 veingjum morgunro\u00f0ans, setist eg vi\u00f0 hitt ytsta hav,", "sv": "Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,"} {"fo": "eisini har man hond t\u00edn meg lei\u00f0a, og h\u00f8gra hond t\u00edn m\u00e6r halda!", "sv": "s\u00e5 skulle ocks\u00e5 d\u00e4r din hand leda mig och din h\u00f6gra hand fatta mig."} {"fo": "Eg t\u00e6r lovi, t\u00ed \u00e1 undurfullan h\u00e1tt eg var\u00f0 skaptur, undurfull verk t\u00edni eru, og s\u00e1l m\u00edn fullv\u00e6l ta\u00f0 veit.", "sv": "Jag tackar dig f\u00f6r att jag \u00e4r danad s\u00e5 \u00f6verm\u00e5ttan underbart; ja, underbara \u00e4ro dina verk, min sj\u00e4l vet det v\u00e4l."} {"fo": "Forl\u00f8g m\u00edni eygu t\u00edni s\u00f3u, og \u00ed t\u00edna b\u00f3k v\u00f3r\u00f0u skriva\u00f0ir allir teir dagar, i\u00f0 avm\u00e1ldir v\u00f3ru, \u00e1\u00f0ur enn nakar av teimum var til.", "sv": "Dina \u00f6gon s\u00e5go mig, n\u00e4r jag \u00e4nnu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro best\u00e4mda, f\u00f6rr\u00e4n n\u00e5gon av dem hade kommit."} {"fo": "Hv\u00f8r torskilnar eru, Gu\u00f0, m\u00e6r hugsanir t\u00ednar, hv\u00f8r miklar t\u00e6r allar tilsamans!", "sv": "Huru outgrundliga \u00e4ro icke f\u00f6r mig dina tankar, o Gud, huru stor \u00e4r icke deras m\u00e5ngfald!"} {"fo": "Vil eg t\u00e6r telja, eru t\u00e6r fleiri enn sandur, eg man vakna og vera enn hj\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Skulle jag r\u00e4kna dem, s\u00e5 vore de flera \u00e4n sanden; n\u00e4r jag uppvaknade, vore jag \u00e4nnu hos dig."} {"fo": "G\u00e6vi t\u00fa, Gu\u00f0, vildi drepa teir gudleysu, og at bl\u00f3\u00f0sekir menn m\u00e6r viku \u00edfr\u00e1,", "sv": "Gud, o att du ville dr\u00e4pa de ogudaktiga! Ja, m\u00e5tte de blodgiriga vika bort ifr\u00e5n mig,"} {"fo": "teir, i\u00f0 t\u00e6r standa \u00edm\u00f3ti vi\u00f0 svikum, teir, i\u00f0 navn t\u00edtt hava \u00ed f\u00e1fongd.", "sv": "de som tala om dig med r\u00e4nker i sinnet, de som hava bragt dina st\u00e4der i f\u00f6rd\u00e4rv!"} {"fo": "Vi\u00f0 fullum hatri eg teir hati, teir eru vor\u00f0nir \u00f3vinir m\u00ednir.", "sv": "Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit."} {"fo": "Kanna meg, Gu\u00f0, og kenn m\u00edtt hjarta, rannsaka meg og kenn m\u00edna hugsan!", "sv": "Utrannsaka mig, Gud, och k\u00e4nn mitt hj\u00e4rta; pr\u00f6va mig och k\u00e4nn mina tankar,"} {"fo": "Vita, um eg gangi \u00e1 glatunarvegi og lei\u00f0 meg hin \u00e6viga vegin!", "sv": "och se till, om jag \u00e4r stadd p\u00e5 en olycksv\u00e4g, och led mig p\u00e5 den eviga v\u00e4gen."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndum monnum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum,", "sv": "R\u00e4dda mig, HERRE, fr\u00e5n onda m\u00e4nniskor, bevara mig fr\u00e5n v\u00e5ldets m\u00e4n,"} {"fo": "sum gera tungur s\u00ednar hvassar sum slangur, og hava ormaeitur undir v\u00f8rrum s\u00ednum. Sela.", "sv": "De v\u00e4ssa sina tungor likasom ormar, huggormsgift \u00e4r inom deras l\u00e4ppar. Sela."} {"fo": "Var\u00f0veit meg, Harri, fr\u00e1 v\u00e1ndra manna hondum, var\u00f0a meg m\u00f3ti yvirgangsmonnum, i\u00f0 hugsa um at seta f\u00f3t fyri meg!", "sv": "Bevara mig, HERRE, f\u00f6r de ogudaktigas h\u00e4nder, beskydda mig f\u00f6r v\u00e5ldets m\u00e4n, som utt\u00e4nka planer f\u00f6r att bringa mig p\u00e5 fall."} {"fo": "Eg seg\u00f0i vi\u00f0 Harran: Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert! L\u00fd\u00f0, Harri, \u00e1 m\u00edna b\u00f8nligu reyst!", "sv": "Jag s\u00e4ger till HERREN: \u00bbDu \u00e4r min Gud.\u00bb Lyssna, o HERRE, till mina b\u00f6ners ljud."} {"fo": "Harri, lat ikki hin gudleysa f\u00e1a s\u00edtt ynski, lat ikki hans illu r\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama! Sela.", "sv": "Tillst\u00e4d icke, HERRE; vad de ogudaktiga beg\u00e4ra; l\u00e5t deras anslag ej lyckas, de skulle eljest f\u00f6rh\u00e4va sig. Sela."} {"fo": "Teir skulu ei hevja h\u00f8vdi\u00f0 rundan um meg, sviki\u00f0 av teirra v\u00f8rrum skal hylja teir sj\u00e1lvar!", "sv": "\u00d6ver de m\u00e4ns huvuden, som omringa mig, m\u00e5 den olycka komma, som deras l\u00e4ppar bereda."} {"fo": "Illm\u00e6lis ma\u00f0ur skal ei \u00ed landinum standast, yvirgangsmannin skal \u00f3lukkan elta upp \u00ed slag!", "sv": "En f\u00f6rtalets man skall ej best\u00e5 i landet; en ond v\u00e5ldsman skall jagas, med slag p\u00e5 slag."} {"fo": "Eg veit, at Harrin ney\u00f0st\u00f8ddum hj\u00e1lpir og veitir armingum r\u00e6tt.", "sv": "Jag vet att HERREN skall utf\u00f6ra den betrycktes sak och skaffa de fattiga r\u00e4tt."} {"fo": "B\u00f8n m\u00edn komi sum roykoffur fyri t\u00edtt andlit, m\u00ednar upplyftu hendur sum matoffur \u00e1 kv\u00f8ldi!", "sv": "Min b\u00f6n g\u00e4lle inf\u00f6r dig s\u00e5som ett r\u00f6koffer, mina h\u00e4nders upplyftande s\u00e5som ett aftonoffer."} {"fo": "Set t\u00fa, Harri, vakt fyri munn m\u00edn, var\u00f0hald fyri dyr varra m\u00edna!", "sv": "S\u00e4tt, o HERRE, en vakt f\u00f6r min mun, bevaka mina l\u00e4ppars d\u00f6rr."} {"fo": "D\u00f3marar teirra ver\u00f0a rinda\u00f0ir ni\u00f0ur av kletti, og hoyra teir skulu, at or\u00f0 m\u00edni yndislig eru.", "sv": "deras ledare skola st\u00f6rtas ned utf\u00f6r klippan, och man skall d\u00e5 h\u00f6ra att mina ord \u00e4ro ljuvliga."} {"fo": "Var\u00f0veit meg fr\u00e1 fellum teimum, i\u00f0 teir hava fyri meg sett, og fr\u00e1 snerrum illger\u00f0armanna!", "sv": "Bevara mig f\u00f6r de snaror som de l\u00e4gga ut p\u00e5 min v\u00e4g och f\u00f6r og\u00e4rningsm\u00e4nnens giller."} {"fo": "Hinir gudleysu falli allir \u00ed net s\u00edni egnu, men eg sleppi undan!", "sv": "De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag g\u00e5r oskadd f\u00f6rbi."} {"fo": "Hart eg r\u00f3pi til Harrans, hart eg Harran b\u00f8ni.", "sv": "Jag h\u00f6jer min r\u00f6st och ropar till HERREN, jag h\u00f6jer min r\u00f6st och beder till HERREN."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r andi m\u00edn, t\u00fa t\u00f3 kennir g\u00f8tu m\u00edna. \u00c1 t\u00ed vegi, sum ganga eg skal, teir snerrur hava fyri m\u00e6r loynt.", "sv": "N\u00e4r min ande f\u00f6rsm\u00e4ktar i mig, \u00e4r du den som k\u00e4nner min stig. P\u00e5 den v\u00e4g d\u00e4r jag skall g\u00e5 hava de lagt ut snaror f\u00f6r mig."} {"fo": "Til t\u00edn eg r\u00f3pi, Harri; eg sigi: \u00abT\u00fa ert m\u00edtt skj\u00f3l, m\u00edn lutur \u00ed landi teirra livandi.\u00bb", "sv": "Jag ropar till dig, o HERRE, jag s\u00e4ger: \u00bbDu \u00e4r min tillflykt, min del i de levandes land.\u00bb"} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1 ney\u00f0arr\u00f3p m\u00edtt, t\u00ed eg s\u00e1ra hj\u00e1lparleysur eri! Bjarga m\u00e6r fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, t\u00ed teir eru m\u00e6r ov sterkir!", "sv": "Akta p\u00e5 mitt rop, ty jag \u00e4r i stort el\u00e4nde; r\u00e4dda mig fr\u00e5n mina f\u00f6rf\u00f6ljare, ty de \u00e4ro mig \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "T\u00ed f\u00edggindin s\u00e1l m\u00edna eltir og sl\u00e6r m\u00edtt l\u00edv til jar\u00f0ar, letur meg \u00ed myrkri b\u00fagva eins og teir, i\u00f0 longu eru dey\u00f0ir.", "sv": "Se, fienden f\u00f6rf\u00f6ljer min sj\u00e4l, han trampar mitt liv till jorden; han l\u00e4gger mig i m\u00f6rker s\u00e5som de l\u00e4ngesedan d\u00f6da."} {"fo": "Andi m\u00edn \u00f8rmaktast \u00ed m\u00e6r, m\u00e6r \u00ed barmi er hjarta m\u00edtt doyvt.", "sv": "Och min ande f\u00f6rsm\u00e4ktar i mig, mitt hj\u00e4rta \u00e4r stelnat i mitt br\u00f6st."} {"fo": "Eg minnist \u00e1 fornar dagar, hugsi um allar gerningar t\u00ednar, grundi um handaverk t\u00edni.", "sv": "Jag t\u00e4nker p\u00e5 forna dagar, jag begrundar alla dina g\u00e4rningar, dina h\u00e4nders verk eftersinnar jag."} {"fo": "Lat meg \u00e1rla hoyra miskunn t\u00edna, t\u00ed at eg troysti \u00e1 teg! Ger m\u00e6r kunnan tann veg, eg skal ganga, t\u00ed til t\u00edn eg s\u00e1l m\u00edna hevji!", "sv": "L\u00e5t mig bittida f\u00f6rnimma din n\u00e5d, ty jag f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 dig. Kung\u00f6r mig den v\u00e4g som jag b\u00f6r vandra, ty till dig upplyfter jag min sj\u00e4l."} {"fo": "Bjarga m\u00e6r, Harri, fr\u00e1 f\u00edggindum m\u00ednum, eftir t\u00e6r eg b\u00ed\u00f0i!", "sv": "R\u00e4dda mig fr\u00e5n mina fiender, HERRE; hos dig s\u00f6ker jag skygd."} {"fo": "Kenn m\u00e6r at gera vilja t\u00edn, t\u00ed at Gu\u00f0 m\u00edn t\u00fa ert; t\u00edn g\u00f3\u00f0i andi skal meg lei\u00f0a um sl\u00e6ttar breytir.", "sv": "L\u00e4r mig att g\u00f6ra din vilja, ty du \u00e4r min Gud; din gode Ande lede mig p\u00e5 j\u00e4mn mark."} {"fo": "oy\u00f0 t\u00fa \u00fat f\u00edggindar m\u00ednar fyri miskunn t\u00edna, og forkom \u00f8llum teimum, i\u00f0 at m\u00e6r s\u00f8kja, t\u00ed at eg eri t\u00e6nari t\u00edn!", "sv": "Utrota mina fiender f\u00f6r din n\u00e5ds skull, och f\u00f6rg\u00f6r alla dem som tr\u00e4nga min sj\u00e4l; ty jag \u00e4r din tj\u00e4nare."} {"fo": "miskunn m\u00edn og virki, h\u00e1borg m\u00edn og hj\u00e1lpari, skj\u00f8ldur m\u00edn og \u00e1lit, sum leggur undir meg tj\u00f3\u00f0ir!", "sv": "min n\u00e5ds Gud och min borg, mitt v\u00e4rn och min r\u00e4ddare, min sk\u00f6ld och min tillflykt, han som l\u00e4gger mitt folk under mig."} {"fo": "Harri, hvat er ma\u00f0ur, at t\u00fa kennir hann, og mannabarn, at t\u00fa gevur t\u00ed g\u00e6tur?", "sv": "HERRE, vad \u00e4r en m\u00e4nniska, att du vill veta av henne, en m\u00e4nniskoson, att du t\u00e4nker p\u00e5 honom?"} {"fo": "Ma\u00f0urin er sum eitt vindblak, hans dagar sum hv\u00f8rvandi skuggi!", "sv": "En m\u00e4nniska \u00e4r lik en fl\u00e4kt, hennes dagar s\u00e5som en f\u00f6rsvinnande skugga."} {"fo": "Harri, lat himin t\u00edn s\u00edga ni\u00f0ur og st\u00edg oman, nem t\u00fa vi\u00f0 fj\u00f8llini, so at tey r\u00faka!", "sv": "HERRE, s\u00e4nk din himmel och far ned, r\u00f6r vid bergen, s\u00e5 att de ryka."} {"fo": "Lat lj\u00f3sini ganga, so at teir ver\u00f0a spjaddir. Send \u00fat t\u00ednar \u00f8rvar, so at teir ver\u00f0a r\u00e6ddir!", "sv": "L\u00e5t ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och f\u00f6rvirra dem."} {"fo": "R\u00e6tt \u00fat hond t\u00edna fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga, fr\u00eda meg og frels meg \u00far hinum miklu v\u00f8tnum, \u00far fremmanda hondum,", "sv": "R\u00e4ck ut dina h\u00e4nder fr\u00e5n h\u00f6jden, fr\u00e4ls mig och r\u00e4dda mig ur de stora vattnen, ur fr\u00e4mlingarnas hand,"} {"fo": "teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond!", "sv": "vilkas mun talar l\u00f6gn och vilkas h\u00f6gra hand \u00e4r en falskhetens hand."} {"fo": "Gu\u00f0, fyri t\u00e6r vil eg syngja n\u00fdggjan song, fyri t\u00e6r vil eg leika \u00e1 t\u00edggjustrengdari h\u00f8rpu,", "sv": "Gud, en ny s\u00e5ng vill jag sjunga till din \u00e4ra, till tiostr\u00e4ngad psaltare vill jag lovsjunga dig,"} {"fo": "t\u00e6r, sum gevur kongunum sigur, sum bjargar D\u00e1vidi, t\u00e6nara t\u00ednum, fr\u00e1 t\u00ed v\u00e1nda sv\u00f8r\u00f0i!", "sv": "dig som giver seger \u00e5t konungarna, dig som fr\u00e4lste din tj\u00e4nare David fr\u00e5n det onda sv\u00e4rdet."} {"fo": "Fr\u00eda meg og frels meg \u00far fremmanda hondum, teirra, hv\u00f8rs mu\u00f0ur m\u00e6lir fals, og hv\u00f8rs h\u00f8gra hond er lyginnar h\u00f8gra hond,", "sv": "Fr\u00e4ls mig och r\u00e4dda mig ur fr\u00e4mlingarnas hand, vilkas mun talar l\u00f6gn, och vilkas h\u00f6gra hand \u00e4r en falskhetens hand."} {"fo": "so at synir v\u00e1rir mega ver\u00f0a sum v\u00f8kstir, sum \u00ed ungd\u00f3mi s\u00ednum vaksa st\u00f3rir, d\u00f8tur v\u00e1rar sum hornast\u00f3lpar, \u00fath\u00f8gdir sum til eina borg;", "sv": "N\u00e4r v\u00e5ra s\u00f6ner st\u00e5 i sin ungdom s\u00e5som h\u00f6gv\u00e4xta plantor, v\u00e5ra d\u00f6ttrar lika h\u00f6rnstoder, huggna s\u00e5som f\u00f6r palatser;"} {"fo": "k\u00fdr v\u00e1rar mega kvidnar ver\u00f0a, og einki er \u00f3happ, og eingin er missur, og eingin r\u00f3pan \u00e1 torgum v\u00e1rum!", "sv": "n\u00e4r v\u00e5ra oxar g\u00e5 rikt lastade; n\u00e4r ingen r\u00e4mna har brutits i muren och ingen n\u00f6dgas draga ut s\u00e5som f\u00e5nge, n\u00e4r intet klagorop h\u00f6res p\u00e5 v\u00e5ra gator --"} {"fo": "S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum ta\u00f0 solei\u00f0is veit vi\u00f0! S\u00e6lt er ta\u00f0 f\u00f3lk, sum hevur Harran til Gu\u00f0!", "sv": "saligt \u00e4r det folk som det s\u00e5 g\u00e5r; ja, saligt \u00e4r det folk vars Gud HERREN \u00e4r."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum degi vil eg teg pr\u00edsa og navni t\u00ednum lova um aldur og \u00e6vir!", "sv": "Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen."} {"fo": "Mikil er Harrin og v\u00e6l verdur at lova, st\u00f3rleiki hans \u00f3rannsakiligur er!", "sv": "Stor \u00e4r HERREN och h\u00f6gtlovad, ja, hans storhet \u00e4r outrannsaklig."} {"fo": "Ein \u00e6ttin fyri a\u00f0rari verkum t\u00ednum lovar og bo\u00f0ar fr\u00e1 kraftarger\u00f0um t\u00ednum!", "sv": "Det ena sl\u00e4ktet prisar f\u00f6r det andra dina verk, de f\u00f6rkunna dina v\u00e4ldiga g\u00e4rningar."} {"fo": "Fr\u00e1 h\u00e1tign t\u00edni og miklu d\u00fdrd t\u00e6r siga, um undur t\u00edni eg syngja vil.", "sv": "Ditt majest\u00e4ts h\u00e4rlighet och \u00e4ra vill jag begrunda och dina underfulla verk."} {"fo": "Fr\u00e1 veldi \u00f3dnarverka t\u00edna t\u00e6r grei\u00f0a, um st\u00f3rverk t\u00edni eg r\u00f8\u00f0a vil.", "sv": "Man skall tala om dina fruktansv\u00e4rda g\u00e4rningars makt; dina storverk skall jag f\u00f6rt\u00e4lja."} {"fo": "\u00c1 t\u00edna miklu g\u00f3\u00f0sku t\u00e6r minna og fegnast um r\u00e6ttv\u00edsi t\u00edna.", "sv": "Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla \u00f6ver din r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "N\u00e1\u00f0igur er Harrin og miskunnsamur, tolin og r\u00edkur av g\u00f3\u00f0sku.", "sv": "N\u00e5dig och barmh\u00e4rtig \u00e4r HERREN, l\u00e5ngmodig och stor i mildhet."} {"fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 \u00f8ll, miskunn hans fatar um \u00f8ll hans verk.", "sv": "HERREN \u00e4r god mot alla och f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver alla sina verk."} {"fo": "\u00d8ll verk t\u00edni lova t\u00e6r, Harri, og d\u00fdrkarar t\u00ednir teg pr\u00edsa!", "sv": "Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig."} {"fo": "Um d\u00fdrd kongad\u00f8mis t\u00edns teir tala, fr\u00e1 veldi t\u00ednum teir siga", "sv": "De skola tala om ditt rikes \u00e4ra, och din makt skola de f\u00f6rkunna."} {"fo": "fyri at kunngera monnum veldi t\u00edtt, hina d\u00fdru tign kongad\u00f8mis t\u00edns!", "sv": "S\u00e5 skola de kung\u00f6ra f\u00f6r m\u00e4nniskors barn dina v\u00e4ldiga g\u00e4rningar och ditt rikes \u00e4ra och h\u00e4rlighet."} {"fo": "Kongad\u00f8mi t\u00edtt er kongad\u00f8mi um allar \u00e6vir, og r\u00edki t\u00edtt varir \u00e6tt eftir \u00e6tt! Harrin er tr\u00fafastur \u00ed \u00f8llum or\u00f0um s\u00ednum, og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum.", "sv": "Ditt rike \u00e4r ett rike f\u00f6r alla evigheter, och ditt herrad\u00f6me varar fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Harrin sty\u00f0jar allar, i\u00f0 fallkomnir eru, og reisir upp allar ni\u00f0urboygdar.", "sv": "HERREN uppeh\u00e5ller alla dem som \u00e4ro p\u00e5 v\u00e4g att falla, och han uppr\u00e4ttar alla nedb\u00f6jda."} {"fo": "\u00d8ll venda eygum s\u00ednum v\u00f3nandi til t\u00edn, og t\u00fa gevur teim f\u00f8\u00f0i teirra \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma.", "sv": "Allas \u00f6gon v\u00e4nta efter dig, och du giver dem deras mat i r\u00e4tt tid."} {"fo": "T\u00fa letur upp t\u00edna hond og mettar alt, sum livir, vi\u00f0 signing.", "sv": "Du uppl\u00e5ter din hand och m\u00e4ttar allt levande med n\u00e5d."} {"fo": "Harrin er r\u00e6ttv\u00edsur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum og miskunnsamur \u00ed \u00f8llum verkum s\u00ednum.", "sv": "HERREN \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig i alla sina v\u00e4gar och n\u00e5dig i alla sina verk."} {"fo": "Harrin er n\u00e6r hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 \u00e1 hann kalla, hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kalla \u00e1 hann av sonnum.", "sv": "HERREN \u00e4r n\u00e4ra alla dem som \u00e5kalla honom, alla dem som \u00e5kalla honom uppriktigt."} {"fo": "Hann uppfyllir ynski teirra, i\u00f0 hann \u00f3ttast, hann r\u00f3p teirra hoyrir og teimum hj\u00e1lpir.", "sv": "Han g\u00f6r vad de gudfruktiga beg\u00e4ra och h\u00f6r deras rop och fr\u00e4lsar dem."} {"fo": "Harrin var\u00f0veitir allar teir, i\u00f0 hann elska, men gudleysar allar hann oy\u00f0ir.", "sv": "HERREN bevarar alla dem som \u00e4lska honom, men alla ogudaktiga skall han f\u00f6rg\u00f6ra."} {"fo": "Lov Harrans skal mu\u00f0ur m\u00edn m\u00e6la, alt kj\u00f8t pr\u00edsi hans heilaga navn um aldur og \u00e6vir!", "sv": "Min mun skall uttala HERREN lov, och allt k\u00f6tt skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen."} {"fo": "Halleluja! S\u00e1l m\u00edn, Harranum lova!", "sv": "Halleluja! Lova HERREN, min sj\u00e4l."} {"fo": "Eg vil Harranum lova, so leingi eg livi, lovsyngja m\u00ednum Gu\u00f0i, me\u00f0an eg eri til!", "sv": "Jag vill lova HERREN, s\u00e5 l\u00e4nge jag lever, jag vill lovsjunga min Gud, s\u00e5 l\u00e4nge jag \u00e4r till."} {"fo": "\u00dat fer andi hans, hann fer aftur til moldar, \u00e1 t\u00ed degi er fyri ongum hans \u00e6tlan.", "sv": "Hans ande m\u00e5ste sin v\u00e4g, han v\u00e4nder tillbaka till den jord varav han \u00e4r kommen; d\u00e5 varda hans anslag om intet."} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum hevur J\u00e1kups Gu\u00f0 s\u00e6r til hj\u00e1lpar, sum v\u00f3n s\u00edna setir \u00e1 Harran, Gu\u00f0 s\u00edn,", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den vilkens hj\u00e4lp \u00e4r Jakobs Gud, den vilkens hopp st\u00e5r till HERREN, hans Gud,"} {"fo": "hann, sum skapa\u00f0 hevur himin og j\u00f8r\u00f0, havi\u00f0 og alt, sum \u00ed teimum er; hann, sum var\u00f0veitir tr\u00fafesti s\u00edna um \u00e6vir,", "sv": "till honom som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem \u00e4r, till honom som h\u00e5ller tro evinnerligen,"} {"fo": "sum veitir teimum k\u00faga\u00f0u r\u00e6tt og gevur teimum svongu brey\u00f0. Harrin teir bundnu loysir.", "sv": "som skaffar r\u00e4tt \u00e5t de f\u00f6rtryckta, som giver br\u00f6d \u00e5t de hungrande. HERREN l\u00f6ser de f\u00e5ngna,"} {"fo": "Harrin opnar eyguni \u00e1 teimum blindu, Harrin reisir upp teir ni\u00f0urboygdu, Harrin elskar teir r\u00e6ttv\u00edsu,", "sv": "HERREN \u00f6ppnar de blindas \u00f6gon, HERREN uppr\u00e4ttar de nedb\u00f6jda, HERREN \u00e4lskar de r\u00e4ttf\u00e4rdiga,"} {"fo": "Harrin var\u00f0ar teir fremmandu, syrgir fyri einkjum og fa\u00f0irleysum, men villir fyri teimum gudleysu vegin.", "sv": "HERREN bevarar fr\u00e4mlingar, faderl\u00f6sa och \u00e4nkor uppeh\u00e5ller han; men de ogudaktigas v\u00e4g v\u00e4nder han i villa."} {"fo": "Harrin er kongur um allar \u00e6vir, Gu\u00f0 t\u00edn, Zion, \u00e6tt eftir \u00e6tt. Halleluja!", "sv": "HERREN \u00e4r konung evinnerligen, din Gud, Sion, fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte. Halleluja!"} {"fo": "Halleluja! Gott ta\u00f0 er at leika fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum, t\u00ed yndisligt ta\u00f0 er, og lovsongur v\u00e6l h\u00f8vir.", "sv": "Halleluja! Ja, det \u00e4r gott att lovsjunga v\u00e5r Gud, ja, det \u00e4r ljuvligt; lovs\u00e5ng h\u00f6ves oss."} {"fo": "Harrin byggir upp Jer\u00fasalem og savnar saman tey sundurspjaddu av \u00cdsrael.", "sv": "HERREN \u00e4r den som bygger upp Jerusalem, Israels f\u00f6rdrivna samlar han tillhopa."} {"fo": "Hann lekir tey, i\u00f0 hava eitt sundurbroti\u00f0 hjarta, og bindur um teirra s\u00e1r.", "sv": "Han helar dem som hava f\u00f6rkrossade hj\u00e4rtan, och deras s\u00e5r f\u00f6rbinder han."} {"fo": "Hann tali\u00f0 \u00e1 stj\u00f8rnunum telur og kallar t\u00e6r allar vi\u00f0 navni.", "sv": "Han best\u00e4mmer stj\u00e4rnornas m\u00e4ngd, han n\u00e4mner dem alla vid namn."} {"fo": "Mikil er drottin v\u00e1r og st\u00f3rur \u00ed veldi, einki er mark fyri v\u00edsd\u00f3mi hans.", "sv": "V\u00e5r Herre \u00e4r stor och v\u00e4ldig i kraft, hans f\u00f6rst\u00e5nd har ingen gr\u00e4ns."} {"fo": "Harrin heldur teim ey\u00f0mj\u00faku uppi, men gudleysar n\u00edvir til jar\u00f0ar hann ni\u00f0ur.", "sv": "HERREN uppeh\u00e5ller de \u00f6dmjuka, men de ogudaktiga sl\u00e5r han till jorden."} {"fo": "Fyri Harranum syngi\u00f0 vi\u00f0 takkarsongi, leiki\u00f0 \u00e1 saltri fyri Gu\u00f0i v\u00e1rum!", "sv": "H\u00f6jen s\u00e5ng till HERREN med tacks\u00e4gelse, lovsjungen v\u00e5r Gud till harpa,"} {"fo": "Hann himmalin hylur vi\u00f0 sk\u00fdum, hann regn rei\u00f0ir j\u00f8r\u00f0ini til, hann gras letur spretta \u00e1 fj\u00f8llum.", "sv": "honom som bet\u00e4cker himmelen med moln, honom som bereder regn \u00e5t jorden, honom som l\u00e5ter gr\u00e4s skjuta upp p\u00e5 bergen,"} {"fo": "Hann dj\u00f3runum gevur f\u00f8\u00f0slu teirra og ravnsungunum, t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa.", "sv": "honom som giver f\u00f6da \u00e5t djuren, \u00e5t korpens ungar som ropa."} {"fo": "Harrin hevur tokka \u00e1 teimum, i\u00f0 hann \u00f3ttast, teimum, i\u00f0 b\u00ed\u00f0a miskunnar hans.", "sv": "HERRENS behag st\u00e5r till dem som frukta honom, till dem som hoppas p\u00e5 hans n\u00e5d."} {"fo": "Harranum pr\u00edsa, Jer\u00fasalem, Gu\u00f0i t\u00ednum lova, Zion!", "sv": "Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud."} {"fo": "T\u00ed at hann hevur gj\u00f8rt t\u00ednar portstengur sterkar, b\u00f8rn t\u00edni signa\u00f0, sum \u00ed t\u00e6r eru.", "sv": "Ty han har gjort bommarna f\u00f6r dina portar fasta; han har v\u00e4lsignat dina barn i dig."} {"fo": "Hann gevur landi t\u00ednum fri\u00f0 og mettar teg vi\u00f0 feitasta hveiti.", "sv": "Han skaffar dina gr\u00e4nser frid, han m\u00e4ttar dig med b\u00e4sta vete."} {"fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir til jar\u00f0ar, bo\u00f0 hans loypur vi\u00f0 skundi.", "sv": "Han l\u00e5ter sitt tal g\u00e5 ut till jorden, hans ord l\u00f6per \u00e5stad med hast."} {"fo": "Hann gevur snj\u00f3gv eins og ull, stroyir \u00fat r\u00edm eins og \u00f8sku.", "sv": "Han l\u00e5ter sn\u00f6 falla s\u00e5som ull, rimfrost str\u00f6r han ut s\u00e5som aska."} {"fo": "Hann sendir hegling s\u00edn sum brey\u00f0molar, vatni\u00f0 stir\u00f0nar fyri kulda hans.", "sv": "Han kastar sitt hagel s\u00e5som smulor; vem kan best\u00e5 f\u00f6r hans frost?"} {"fo": "Hann or\u00f0 s\u00edtt sendir og br\u00e6\u00f0ir ta\u00f0, letur vind s\u00edn bl\u00e1sa, og aftur ta\u00f0 rennur.", "sv": "\u00c5ter s\u00e4nder han sitt ord, d\u00e5 sm\u00e4lter det frusna; sin vind l\u00e5ter han bl\u00e5sa, d\u00e5 str\u00f6mmar vatten."} {"fo": "Hann kunnger J\u00e1kupi or\u00f0 s\u00edtt, \u00cdsrael bo\u00f0 og l\u00f3gir s\u00ednar.", "sv": "Han har f\u00f6rkunnat f\u00f6r Jakob sitt ord, f\u00f6r Israel sina stadgar och r\u00e4tter."} {"fo": "Halleluja! Harranum lovi\u00f0 av himni, honum lovi\u00f0 \u00ed t\u00ed h\u00f8ga!", "sv": "Halleluja! Loven HERREN fr\u00e5n himmelen, loven honom i h\u00f6jden."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, allir einglar hans, lovi\u00f0 honum, allir herar hans!", "sv": "Loven honom, alla hans \u00e4nglar, loven honom, all hans h\u00e4r."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, s\u00f3l og m\u00e1ni, lovi\u00f0 honum, allar l\u00fdsandi stj\u00f8rnur!", "sv": "Loven honom, sol och m\u00e5ne, loven honom, alla lysande stj\u00e4rnor."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum, himnar himnanna, og v\u00f8tnini uppi yvir himnunum!", "sv": "Loven honom, I himlars himlar och I vatten ovan himmelen."} {"fo": "Og hann tey festi um aldur og \u00e6vir, hann gav teimum l\u00f3g, sum ikki tey br\u00f3ta.", "sv": "Och han gav dem deras plats f\u00f6r alltid och f\u00f6r evigt; han gav dem en lag, och ingen \u00f6vertr\u00e4der den."} {"fo": "Fj\u00f8llini og allir heyggjar, aldintr\u00f8ini og sedristr\u00f8 \u00f8ll!", "sv": "I berg och alla h\u00f6jder, I frukttr\u00e4d och alla cedrar,"} {"fo": "Villdj\u00f3rini og allur fena\u00f0ur, skri\u00f0kykt og flj\u00fagvandi fuglar!", "sv": "I vilda djur och all boskap, I kr\u00e4ldjur och bevingade f\u00e5glar,"} {"fo": "Kongar jar\u00f0arinnar og allar tj\u00f3\u00f0ir, h\u00f8vdingar og allir d\u00f3marar heimsins!", "sv": "I jordens konungar och alla folk, I furstar och alla domare p\u00e5 jorden,"} {"fo": "Unglingar og moyggjar till\u00edka, oldingar og ungir sveinar!", "sv": "I ynglingar, s\u00e5 ock I jungfrur, I gamle med de unga."} {"fo": "Hann f\u00f3lki s\u00ednum reisir horn, lovsongur er hj\u00e1 \u00f8llum d\u00fdrkarum hans, hj\u00e1 \u00cdsrael, t\u00ed f\u00f3lki, i\u00f0 honum er n\u00e6r! Halleluja!", "sv": "Och han har upph\u00f6jt ett horn \u00e5t sitt folk -- ett \u00e4mne till lovs\u00e5ng f\u00f6r alla hans fromma, f\u00f6r Israels barn, det folk som st\u00e5r honom n\u00e4ra. Halleluja!"} {"fo": "Halleluja! Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans \u00ed samkomu d\u00fdrkara hans!", "sv": "Halleluja! Sjungen till HERRENS \u00e4ra en ny s\u00e5ng, hans lov i de frommas f\u00f6rsamling."} {"fo": "\u00cdsrael gle\u00f0ist yvir skapara s\u00ednum, synir Zions fegnist yvir kongi s\u00ednum!", "sv": "Israel gl\u00e4dje sig \u00f6ver sin skapare, Sions barn fr\u00f6jde sig \u00f6ver sin konung."} {"fo": "Teir skulu navni hans lova vi\u00f0 gle\u00f0idansi, leika fyri honum \u00e1 bumbu og h\u00f8rpu!", "sv": "M\u00e5 de lova hans namn under dans, till puka och harpa m\u00e5 de lovsjunga honom."} {"fo": "T\u00ed at Harrin hevur tokka \u00e1 f\u00f3lki s\u00ednum, hann teir k\u00faga\u00f0u pr\u00fd\u00f0ir vi\u00f0 sigri.", "sv": "Ty HERREN har behag till sitt folk, han smyckar de \u00f6dmjuka med fr\u00e4lsning."} {"fo": "Gu\u00f0s d\u00fdrkararnir fegnist vi\u00f0 \u00e6ru, r\u00f3pi fagna\u00f0arr\u00f3p \u00e1 legum s\u00ednum!", "sv": "De fromma fr\u00f6jde sig och give honom \u00e4ra, de juble p\u00e5 sina l\u00e4ger."} {"fo": "Teir havi lovsong til Gu\u00f0 \u00e1 munni, og tv\u00edeggja\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hondum!", "sv": "Guds lov skall vara i deras mun och ett tveeggat sv\u00e4rd i deras hand,"} {"fo": "Til tess at gera \u00e1 heidningunum hevnd og revsing f\u00f3lkanna millum,", "sv": "f\u00f6r att utkr\u00e4va h\u00e4mnd p\u00e5 hedningarna och hems\u00f6ka folken med tuktan,"} {"fo": "til tess at binda kongar teirra vi\u00f0 fj\u00f8trum, edilingar teirra vi\u00f0 jarnbondum,", "sv": "f\u00f6r att binda deras konungar med kedjor och deras \u00e4dlingar med j\u00e4rnbojor,"} {"fo": "og \u00fatinna yvir teir skriva\u00f0an d\u00f3m; ein s\u00f3mi er hetta \u00f8llum d\u00fdrkarum hans! Halleluja!", "sv": "f\u00f6r att utf\u00f6ra p\u00e5 dem den dom som \u00e4r skriven. En h\u00e4rlighet bliver det f\u00f6r alla hans fromma. Halleluja!"} {"fo": "Halleluja! Lovi\u00f0 Gu\u00f0i \u00ed halgid\u00f3mi hans, lovi\u00f0 honum \u00ed hans veldiga himnahv\u00e1lvi!", "sv": "Halleluja! Loven Gud i hans helgedom, loven honom i hans makts f\u00e4ste."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum fyri veldisverk hans, lovi\u00f0 honum eftir veldiga st\u00f3rleika hans!", "sv": "Loven honom f\u00f6r hans v\u00e4ldiga g\u00e4rningar, loven honom efter hans stora h\u00e4rlighet"} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3\u00f0i av l\u00fa\u00f0rum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 h\u00f8rpu og saltri!", "sv": "Loven honom med basunklang, loven honom med psaltare och harpa."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 bumbum og dansi, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 streingjaleiki og floytu!", "sv": "Loven honom med puka och dans, loven honom med str\u00e4ngaspel och pipa."} {"fo": "Lovi\u00f0 honum vi\u00f0 lj\u00f3mandi sk\u00e1labumbum, lovi\u00f0 honum vi\u00f0 hv\u00f8llum sk\u00e1labumbum!", "sv": "Loven honom med ljudande cymbaler, loven honom med klingande cymbaler."} {"fo": "Alt, i\u00f0 andadr\u00e1tt hevur, Harranum lovi! Halleluja!", "sv": "Allt vad anda har love HERREN. Halleluja!"} {"fo": "Or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, D\u00e1vidssonar, \u00cdsraels kongs,", "sv": "Detta \u00e4r Salomos ordspr\u00e5k, Davids sons, Israels konungs."} {"fo": "til at l\u00e6ra v\u00edsd\u00f3m og aga, at fata skilag\u00f3\u00f0 or\u00f0,", "sv": "Av dem kan man l\u00e4ra vishet och tukt,"} {"fo": "til at nema aga og vit, r\u00e6ttl\u00e6ti, r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0,", "sv": "s\u00e5 ock att f\u00f6rst\u00e5 f\u00f6rst\u00e5ndigt tal. Av dem kan man undf\u00e5 tuktan till insikt och l\u00e4ra r\u00e4ttf\u00e4rdighet, r\u00e4tt och redlighet."} {"fo": "til at veita teimum \u00f3royndu r\u00e1\u00f0, teimum ungu kunnskap og skil \u2013", "sv": "De kunna giva \u00e5t de f\u00e5kunniga klokhet, \u00e5t den unge kunskap och eftert\u00e4nksamhet."} {"fo": "hin v\u00edsi skal l\u00fd\u00f0a \u00e1 og \u00f8kja s\u00edn l\u00e6rd\u00f3m, hin vitri skal l\u00e6ra seg l\u00edvsreglur g\u00f3\u00f0ar \u2013", "sv": "Genom att h\u00f6ra p\u00e5 dem f\u00f6r\u00f6kar den vise sin l\u00e4rdom och f\u00f6rv\u00e4rvar den f\u00f6rst\u00e5ndige r\u00e5dklokhet."} {"fo": "til at skilja or\u00f0t\u00f8k og l\u00edknilsi, v\u00edsmanna or\u00f0 og g\u00e1tur teirra.", "sv": "Av dem l\u00e4r man f\u00f6rst\u00e5 ordspr\u00e5k och djupsinnigt tal, de vises ord och deras g\u00e5tor."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, vitsku og aga vanvir\u00f0a d\u00e1rar.", "sv": "HERRENS fruktan \u00e4r begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan f\u00f6raktas av of\u00f6rnuftiga."} {"fo": "t\u00ed at t\u00e6r eru yndisligur kransur \u00e1 h\u00f8vdi t\u00ednum, ein d\u00fdrabar keta um h\u00e1ls t\u00edn.", "sv": "Ty s\u00e5dant \u00e4r en sk\u00f6n krans f\u00f6r ditt huvud och en kedja till prydnad f\u00f6r din hals."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f8tur teirra eru skj\u00f3tir til ta\u00f0 illa, snarir til at \u00fathella bl\u00f3\u00f0.", "sv": "ty deras f\u00f6tter hasta till vad ont \u00e4r, och \u00e4ro snara, n\u00e4r det g\u00e4ller att utgjuta blod."} {"fo": "T\u00ed at til einkis ver\u00f0ur neti\u00f0 tant \u00fat, me\u00f0an allir veingja\u00f0ir fuglar ta\u00f0 s\u00edggja;", "sv": "Ty v\u00e4l \u00e4r det f\u00e5f\u00e4ngt, d\u00e5 man vill f\u00e5nga f\u00e5glar, att breda ut n\u00e4tet i hela flockens \u00e5syn."} {"fo": "teir s\u00f8kja at s\u00ednum egna l\u00edvi, liggja \u00e1 loynum eftir s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sv": "Men dessa ligga p\u00e5 lur efter sitt eget blod, de s\u00e4tta f\u00f6rs\u00e5t f\u00f6r sina egna liv."} {"fo": "Solei\u00f0is gongst \u00f8llum, i\u00f0 eftir \u00f3r\u00e6ttum vinningi tr\u00e1a, hann drepur s\u00edn egna harra.", "sv": "S\u00e5 g\u00e5r det envar som s\u00f6ker or\u00e4tt vinning: sin egen herre ber\u00f6var den livet."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin kallar h\u00e1tt \u00e1 g\u00f8tunum, letur r\u00f8dd s\u00edna lj\u00f3\u00f0a \u00e1 torgunum;", "sv": "Visheten h\u00f6jer sitt rop p\u00e5 gatan, p\u00e5 torgen l\u00e5ter hon h\u00f6ra sin r\u00f6st."} {"fo": "hann r\u00f3par \u00e1 fj\u00f8lgongdum vegam\u00f3tum, vi\u00f0 borgarli\u00f0ini flytur hann talu s\u00edna:", "sv": "I bullrande gath\u00f6rn predikar hon; d\u00e4r portarna i staden \u00f6ppna sig, d\u00e4r talar hon sina ord:"} {"fo": "Vendi\u00f0 vi\u00f0 til lei\u00f0beining m\u00edna, s\u00ed, t\u00e1 lati eg anda m\u00edn streyma yvir tykkum, t\u00e1 kunngeri eg tykkum or\u00f0 m\u00edni.", "sv": "V\u00e4nden om och akten p\u00e5 min tillr\u00e4ttavisning; se, d\u00e5 skall jag l\u00e5ta min ande fl\u00f6da f\u00f6r eder jag skall l\u00e5ta eder f\u00f6rnimma mina ord."} {"fo": "Men av t\u00ed at tit f\u00f8rdust undan, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i, og eingin gav t\u00ed g\u00e6tur, t\u00f3 at eg r\u00e6tti hondina \u00fat,", "sv": "Eftersom I icke villen h\u00f6ra, n\u00e4r jag ropade, eftersom ingen aktade p\u00e5, n\u00e4r jag r\u00e4ckte ut min hand,"} {"fo": "heldur vanvirdu \u00f8ll m\u00edni r\u00e1\u00f0 og skoyttu ikki lei\u00f0beining m\u00edni;", "sv": "eftersom I l\u00e4ten allt mitt r\u00e5d fara och icke villen veta av min tillr\u00e4ttavisning"} {"fo": "t\u00ed man eg l\u00e6a \u00ed \u00f3lukku tykkara, spotta, t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar;", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall ock jag le vid eder of\u00e4rd och bespotta, n\u00e4r det kommer, som I frukten,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 r\u00e6\u00f0slan tykkum r\u00e1mar sum torusl\u00e1ttur, og \u00f3lukka tykkara kemur sum ein hvirla, t\u00e1 i\u00f0 ney\u00f0 og angist \u00e1 tykkum koma.", "sv": "ja, n\u00e4r det I frukten kommer s\u00e5som ett ov\u00e4der, n\u00e4r of\u00e4rden nalkas eder s\u00e5som en storm och \u00f6ver eder kommer n\u00f6d och \u00e5ngest."} {"fo": "T\u00e1 munnu teir kalla \u00e1 meg, men eg svari teimum ikki, teir munnu leita eftir m\u00e6r, men finna meg ikki.", "sv": "D\u00e5 skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall s\u00f6ka mig, men icke finna mig."} {"fo": "skoyttu ikki r\u00e1\u00f0um m\u00ednum og vanvirdu alla lei\u00f0beining m\u00edna;", "sv": "ej heller ville f\u00f6lja mitt r\u00e5d, utan f\u00f6raktade all min tillr\u00e4ttavisning,"} {"fo": "t\u00e1 skulu teir nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kstin av atfer\u00f0 s\u00edni og av s\u00ednum egnu svikr\u00e6\u00f0um mettast.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skola de f\u00e5 \u00e4ta sina g\u00e4rningars frukt och varda m\u00e4ttade av sina egna anslag."} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1hald teirra f\u00e1vitskutu drepur teir, og trygd d\u00e1ranna er teimum til undirgangs.", "sv": "Ty av sin avf\u00e4llighet skola de f\u00e5kunniga dr\u00e4pas. och genom sin s\u00e4kerhet skola d\u00e5rarna f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Sonur m\u00edn, um t\u00fa tekur vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum og goymir bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r,", "sv": "Min son, om du tager emot mina ord och g\u00f6mmer mina bud inom dig,"} {"fo": "so at t\u00fa vendir oyra t\u00ednum til v\u00edsd\u00f3ms og hjarta t\u00edtt boyggir at skynsemi,", "sv": "s\u00e5 att du l\u00e5ter ditt \u00f6ra akta p\u00e5 visheten och b\u00f6jer ditt hj\u00e4rta till klokheten,"} {"fo": "ja, um t\u00fa kallar \u00e1 kl\u00f3kskap, letur r\u00f3p t\u00edtt lj\u00f3\u00f0a eftir skili,", "sv": "ja, om du ropar efter f\u00f6rst\u00e5ndet och h\u00f6jer din r\u00f6st till att kalla p\u00e5 klokheten,"} {"fo": "um t\u00fa leitar eftir teim sum eftir silvuri, s\u00f3knast eftir teim sum eftir fjaldum gripum,", "sv": "Om du s\u00f6ker efter henne s\u00e5som efter silver och letar efter henne s\u00e5som efter en skatt,"} {"fo": "T\u00ed at Harrin gevur v\u00edsd\u00f3m, av munni hans koma kunnskapur og skil;", "sv": "Ty HERREN \u00e4r den som giver vishet; fr\u00e5n hans mun kommer kunskap och f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "hann goymir teimum r\u00e6ttsintu lukkuna, er skj\u00f8ldur teirra, sum \u00ed sakloysi ganga,", "sv": "\u00c5t de redliga f\u00f6rvarar han s\u00e4llhet, han \u00e4r en sk\u00f6ld f\u00f6r dem som vandra i ostrafflighet,"} {"fo": "t\u00ed at hann vakir yvir stigum r\u00e6ttarins og var\u00f0veitir vegin hj\u00e1 teim, i\u00f0 hann \u00f3ttast.", "sv": "ty han beskyddar det r\u00e4ttas stigar, och sina frommas v\u00e4g bevarar han."} {"fo": "T\u00e1 manst t\u00fa fata r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttfer\u00f0, r\u00e6ttl\u00e6ti, hv\u00f8nn ein g\u00f3\u00f0an veg.", "sv": "D\u00e5 skall du f\u00f6rst\u00e5 r\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt och redlighet, ja, det godas alla v\u00e4gar."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3murin man koma inn \u00ed hjarta t\u00edtt, og kunnskapurin vera s\u00e1l t\u00edni yndisligur;", "sv": "Ty visheten skall draga in i ditt hj\u00e4rta och kunskapen k\u00e4nnas ljuvlig f\u00f6r din sj\u00e4l,"} {"fo": "umhugsan man vaka yvir t\u00e6r, skynsemi man var\u00f0veita teg \u2013", "sv": "eftert\u00e4nksamheten skall vaka \u00f6ver dig, klokheten skall beskydda dig."} {"fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 einum illum vegi, fr\u00e1 teimum monnum, i\u00f0 fara vi\u00f0 falsi,", "sv": "S\u00e5 skall hon r\u00e4dda dig fr\u00e5n de ondas v\u00e4g, fr\u00e5n m\u00e4n som tala vad vr\u00e5ngt \u00e4r,"} {"fo": "fr\u00e1 teim, i\u00f0 fara av r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0um fyri at ganga \u00e1 myrkursins vegum,", "sv": "fr\u00e5n dem som hava \u00f6vergivit det r\u00e4ttas stigar. f\u00f6r att f\u00e4rdas p\u00e5 m\u00f6rkrets v\u00e4gar,"} {"fo": "i\u00f0 hava gle\u00f0i av t\u00ed at gera ilt og fegnast av ilskubr\u00f8gdum,", "sv": "fr\u00e5n dem som gl\u00e4djas att g\u00f6ra om och fr\u00f6jda sig \u00e5t ondskans vr\u00e5nga v\u00e4sen,"} {"fo": "i\u00f0 vegir s\u00ednar kr\u00f3kutar gera og allar sni\u00f0g\u00f8tur ganga;", "sv": "fr\u00e5n dem som g\u00e5 p\u00e5 krokiga stiga och vandra p\u00e5 f\u00f6rv\u00e4nda v\u00e4gar."} {"fo": "fyri at frelsa teg fr\u00e1 annars mans konu, fr\u00e1 fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um,", "sv": "S\u00e5 skall hon r\u00e4dda dig ifr\u00e5n fr\u00e4mmande kvinnor, fr\u00e5n din n\u00e4stas hustru, som talar hala ord,"} {"fo": "i\u00f0 ungd\u00f3ms vin s\u00edn hevur sviki\u00f0 og gloymt hevur s\u00e1ttm\u00e1lan vi\u00f0 Gu\u00f0 s\u00edn;", "sv": "fr\u00e5n henne som har \u00f6vergivit sin ungdoms v\u00e4n och f\u00f6rg\u00e4tit sin Guds f\u00f6rbund."} {"fo": "teir, i\u00f0 inn til hennara fara, koma ikki aftur, og aldri teir komast \u00e1 l\u00edvsins vegir \u2013", "sv": "Ingen som har g\u00e5tt in till henne v\u00e4nder \u00e5ter Och hittar tillbaka till livets v\u00e4gar."} {"fo": "fyri at t\u00fa kanst ganga \u00e1 g\u00f3\u00f0a manna vegi og halda teg \u00e1 lei\u00f0um teirra r\u00e6ttv\u00edsu.", "sv": "Ja, s\u00e5 skall du vandra p\u00e5 de godas v\u00e4g och h\u00e5lla dig p\u00e5 de r\u00e4ttf\u00e4rdigas stigar."} {"fo": "T\u00ed at teir r\u00e6ttsintu munnu byggja landi\u00f0, og teir sakleysu ver\u00f0a eftir \u00ed t\u00ed.", "sv": "Ty de redliga skola f\u00f6rbliva boende i landet och de ostraffliga f\u00e5 stanna kvar d\u00e4ri."} {"fo": "Men teir gudleysu munnu ver\u00f0a oyddir \u00far landinum, og teir svikaligu ver\u00f0a slitnir upp \u00far t\u00ed.", "sv": "Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trol\u00f6sa ryckas bort d\u00e4rur."} {"fo": "t\u00ed at mangar dagar og \u00e6vi\u00e1r og v\u00e6lfer\u00f0 tey t\u00e6r munnu r\u00edkliga veita.", "sv": "Ty l\u00e5ngt liv och m\u00e5nga levnads\u00e5r och frid, mer och mer, skola de bereda dig."} {"fo": "t\u00e1 manst t\u00fa finna n\u00e1\u00f0i og hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0 b\u00e6\u00f0i \u00ed eygum Gu\u00f0s og manna.", "sv": "s\u00e5 skall du finna n\u00e5d och f\u00e5 gott f\u00f6rst\u00e5nd, i Guds och i m\u00e4nniskors \u00f6gon."} {"fo": "Minst til hansara \u00e1 \u00f8llum t\u00ednum lei\u00f0um, so man hann javna vegir t\u00ednar.", "sv": "P\u00e5 alla dina v\u00e4gar m\u00e5 du akta p\u00e5 honom, s\u00e5 skall han g\u00f6ra dina stigar j\u00e4mna."} {"fo": "ta\u00f0 skal ver\u00f0a heilsub\u00f3t fyri likam t\u00edtt, heiliv\u00e1gur fyri bein t\u00edni.", "sv": "Det skall vara ett h\u00e4lsomedel f\u00f6r din kropp och en vederkvickelse f\u00f6r benen d\u00e4ri."} {"fo": "\u00c6ra Harran vi\u00f0 ognum t\u00ednum, vi\u00f0 frumgr\u00f3\u00f0rinum av \u00f8llum t\u00ed, t\u00fa heystar,", "sv": "\u00c4ra HERREN med dina \u00e4godelar! och med f\u00f6rstlingen av all din gr\u00f6da,"} {"fo": "t\u00e1 munnu l\u00f8\u00f0ur t\u00ednar ver\u00f0a ovurfyltar, v\u00ednker t\u00edni ver\u00f0a \u00e1 tremur.", "sv": "s\u00e5 skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar fl\u00f6da \u00f6ver."} {"fo": "t\u00ed at Harrin agar tann, sum hann elskar, eins og ein fa\u00f0ir tann son, hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0.", "sv": "Ty den HERREN \u00e4lskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har k\u00e4r."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 v\u00edsd\u00f3m hevur funni\u00f0, ma\u00f0ur, i\u00f0 vinnur s\u00e6r vitsku.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den m\u00e4nniska som har funnit visheten, den m\u00e4nniska som undf\u00e5r f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "T\u00ed at betri er hana at vinna enn silvur at vinna, og at ognast hana meiri enn gull.", "sv": "Ty b\u00e4ttre \u00e4r att f\u00f6rv\u00e4rva henne \u00e4n att f\u00f6rv\u00e4rva silver, och den vinning hon giver \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n guld."} {"fo": "D\u00fdrm\u00e6tari er hon enn perlur, allir d\u00fdrgripir t\u00ednir kunnu ei metast javnt vi\u00f0 hana.", "sv": "Dyrbarare \u00e4r hon \u00e4n p\u00e4rlor; allt vad h\u00e4rligt du \u00e4ger g\u00e5r ej upp emot henne."} {"fo": "Eitt langt l\u00edv er \u00ed hennara h\u00f8gru hond, r\u00edkid\u00f8mi og \u00e6ra \u00ed vinstru.", "sv": "L\u00e5ngt liv b\u00e4r hon i sin h\u00f6gra hand, i sin v\u00e4nstra rikedom och \u00e4ra."} {"fo": "Vegir hennara eru yndisligir vegir, og allar g\u00f8tur hennara v\u00e6lfer\u00f0.", "sv": "Hennes v\u00e4gar \u00e4ro ljuvliga v\u00e4gar, och alla hennes stigar \u00e4ro trygga."} {"fo": "Hon er l\u00edvstr\u00e6 fyri teimum, i\u00f0 gr\u00edpa hana, og s\u00e6lur er hv\u00f8r tann, i\u00f0 heldur fast \u00ed hana.", "sv": "Ett livets tr\u00e4d \u00e4r hon f\u00f6r dem som f\u00e5 henne fatt, och s\u00e4lla m\u00e5 de prisa, som h\u00e5lla henne kvar."} {"fo": "Harrin grunda\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, festi himmalin vi\u00f0 vitsku.", "sv": "Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Fyri kunnskapi hans skildust havdj\u00fapini sundur, og dr\u00fdpur d\u00f8ggin \u00far sk\u00fdggjunum ni\u00f0ur.", "sv": "Genom hans insikt br\u00f6to djupens vatten fram, och genom den l\u00e5ta skyarna dagg drypa ned."} {"fo": "Sonur m\u00edn, lat tey ei v\u00edkja fr\u00e1 eygum t\u00ednum, var\u00f0veit t\u00fa v\u00edsd\u00f3m og umhugsan,", "sv": "Min son, l\u00e5t detta icke vika ifr\u00e5n dina \u00f6gon, tag klokhet och eftert\u00e4nksamhet i akt;"} {"fo": "t\u00e1 munnu tey ver\u00f0a s\u00e1l t\u00edni l\u00edv og pr\u00fd\u00f0i fyri h\u00e1ls t\u00edn.", "sv": "s\u00e5 skola de l\u00e4nda din sj\u00e4l till liv bliva ett smycke f\u00f6r din hals."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert at leggjast, skalt ikki t\u00fa r\u00e6\u00f0ast, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert lagstur, skal sv\u00f8vnurin ver\u00f0a s\u00f8tur.", "sv": "N\u00e4r du l\u00e4gger dig, skall intet f\u00f6rskr\u00e4cka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova s\u00f6tt."} {"fo": "T\u00ed at Harrin skal vera \u00e1lit t\u00edtt og var\u00f0veita f\u00f3t t\u00edn, at hann ikki ver\u00f0ur heftur.", "sv": "Ty HERREN skall d\u00e5 vara ditt hopp, och han skall bevara din fot f\u00f6r snaran."} {"fo": "T\u00ed at ein falsari er Harranum ein andstygd, men vi\u00f0 teir r\u00e6ttsintu hann samfelag hevur.", "sv": "Ty en styggelse f\u00f6r HERREN \u00e4r den vr\u00e5nge, men med de redliga har han sin umg\u00e4ngelse."} {"fo": "Spottarar spottar hann, men ey\u00f0mj\u00fakum gevur hann n\u00e1\u00f0i.", "sv": "Har han att skaffa med bespottare, s\u00e5 bespottar ocks\u00e5 han; men de \u00f6dmjuka giver han n\u00e5d."} {"fo": "V\u00edsir munnu hei\u00f0ur vinna, men d\u00e1rar f\u00e1a skomm til b\u00fdtis.", "sv": "De visa f\u00e5 \u00e4ra till arvedel, men d\u00e5rarna f\u00e5 uppb\u00e4ra skam."} {"fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 eg var sonur \u00ed fa\u00f0irs m\u00edns h\u00fasi, l\u00edti\u00f0 einkarbarn hj\u00e1 m\u00f3\u00f0ur m\u00edni,", "sv": "Ty sj\u00e4lv har jag varit barn och haft en fader, varit sp\u00e4d och f\u00f6r min moder ende sonen."} {"fo": "Upphav at v\u00edsd\u00f3mi er: Vinn t\u00e6r v\u00edsd\u00f3m, vinn t\u00e6r vitsku fyri allar t\u00ednar ognir!", "sv": "Vishetens begynnelse \u00e4r: \u00bbS\u00f6k f\u00f6rv\u00e4rva vishet\u00bb; ja, f\u00f6r allt ditt f\u00f6rv\u00e4rv s\u00f6k f\u00f6rv\u00e4rva f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Set hann h\u00e1tt, so man hann hevja teg; hann man veita t\u00e6r \u00e6ru, um t\u00fa fevnir hann.", "sv": "Akta henne h\u00f6gt, s\u00e5 skall hon upph\u00f6ja dig; hon skall g\u00f6ra dig \u00e4rad, om du sluter henne i din famn."} {"fo": "L\u00fd\u00f0 \u00e1, sonur m\u00edn, og tak vi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum, t\u00e1 munnu \u00e6vi\u00e1r t\u00edni ver\u00f0a mong.", "sv": "H\u00f6r, min son, och tag emot mina ord, s\u00e5 skola dina levnads\u00e5r bliva m\u00e5nga."} {"fo": "Eg v\u00edsi t\u00e6r \u00e1 v\u00edsd\u00f3msins veg, eg lei\u00f0i teg \u00e1 beinar g\u00f8tur.", "sv": "Om vishetens v\u00e4g undervisar jag dig, jag leder dig p\u00e5 det r\u00e4ttas stigar."} {"fo": "Gongur t\u00fa t\u00e6r, skal gongd t\u00edn ikki ver\u00f0a trong, og rennur t\u00fa, skalt t\u00fa ikki sn\u00e1va.", "sv": "N\u00e4r du g\u00e5r, skall sedan intet vara till hinder f\u00f6r dina steg, och n\u00e4r du l\u00f6per, skall du icke falla;"} {"fo": "T\u00ed at teir eta gudloysis brey\u00f0 og drekka \u00f3r\u00e6ttar v\u00edn.", "sv": "Ja, ogudaktighet \u00e4r det br\u00f6d som de \u00e4ta, och v\u00e5ld \u00e4r det vin som de dricka."} {"fo": "Lei\u00f0 teirra r\u00e6ttv\u00edsu er eins og morgungl\u00e6man, i\u00f0 lj\u00f3snar og lj\u00f3snar, til ta\u00f0 er allj\u00f3sur dagur.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdigas stig \u00e4r lik gryningens ljus, som v\u00e4xer i klarhet, till dess dagen n\u00e5r sin h\u00f6jd;"} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev or\u00f0um m\u00ednum g\u00e6tur, vend oyra t\u00ednum til talu m\u00edna.", "sv": "Min son, akta p\u00e5 mitt tal, b\u00f6j ditt \u00f6ra till mina ord."} {"fo": "T\u00ed at tey eru l\u00edv fyri teimum, i\u00f0 finna tey, og heilsub\u00f3t fyri alt teirra likam.", "sv": "Ty de \u00e4ro liv f\u00f6r envar som finner dem, och en l\u00e4kedom f\u00f6r hela hans kropp."} {"fo": "Fram um alt, i\u00f0 ver\u00f0ur var\u00f0veitt, var\u00f0a t\u00edtt hjarta, t\u00ed at har er ta\u00f0, at l\u00edvi\u00f0 sprettur upp.", "sv": "Framf\u00f6r allt som skall bevaras m\u00e5 du bevara ditt hj\u00e4rta, ty d\u00e4rifr\u00e5n utg\u00e5r livet."} {"fo": "Halt svik av munni burtur fr\u00e1 t\u00e6r, lat fals av v\u00f8rrum vera t\u00e6r fjart.", "sv": "Skaffa bort ifr\u00e5n dig munnens vr\u00e5nghet, och l\u00e5t l\u00e4pparnas falskhet vara fj\u00e4rran ifr\u00e5n dig."} {"fo": "Lat eygu t\u00edni hyggja beint fram, og eygnalok t\u00edni horva bert fram fyri teg.", "sv": "L\u00e5t dina \u00f6gon sk\u00e5da r\u00e4tt fram\u00e5t och dina blickar vara riktade rakt ut."} {"fo": "Sl\u00e6tta vegin fyri f\u00f3tum t\u00ednum, lat allar lei\u00f0ir t\u00ednar vera r\u00e6ttar.", "sv": "Akta p\u00e5 den stig d\u00e4r din fot g\u00e5r fram, och l\u00e5t alla dina v\u00e4gar vara r\u00e4tta."} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev g\u00e6tur eftir v\u00edsd\u00f3mi m\u00ednum, vend oyra t\u00ednum at vitsku m\u00edni,", "sv": "Min son, akta p\u00e5 min vishet, b\u00f6j ditt \u00f6ra till mitt f\u00f6rst\u00e5nd,"} {"fo": "fyri at t\u00fa m\u00e1st goyma hyggjur\u00e1\u00f0 g\u00f3\u00f0, og varrar t\u00ednar eiga kunnskap.", "sv": "s\u00e5 att du bevarar eftert\u00e4nksamhet och l\u00e5ter dina l\u00e4ppar taga kunskap i akt."} {"fo": "T\u00ed at hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum annars mans konu, og h\u00e1lari enn olja er g\u00f3mur hennara.", "sv": "Se, av honung drypa en trol\u00f6s kvinnas l\u00e4ppar, och halare \u00e4n olja \u00e4r hennes mun."} {"fo": "at t\u00fa ikki m\u00e1st geva \u00f8\u00f0rum \u00e6ru t\u00edna, og \u00e1r t\u00edni grimmum manni,", "sv": "M\u00e5 du ej \u00e5t andra f\u00e5 offra din \u00e4ra, ej dina \u00e5r \u00e5t en som h\u00e4mnas grymt;"} {"fo": "og t\u00fa at endanum m\u00e1st stynja, t\u00e1 i\u00f0 hold t\u00edtt og likam er burturt\u00e6rt,", "sv": "s\u00e5 att du sj\u00e4lv p\u00e5 sistone m\u00e5ste sucka, n\u00e4r ditt hull och ditt k\u00f6tt \u00e4r f\u00f6rt\u00e4rt."} {"fo": "Hv\u00ed lurta\u00f0i eg ikki eftir l\u00e6rarum m\u00ednum og l\u00fdddi \u00e1 teir, i\u00f0 vegleiddu meg!", "sv": "Varf\u00f6r lyssnade jag icke till mina l\u00e4rares r\u00f6st, och b\u00f6jde icke mitt \u00f6ra till dem som ville undervisa mig?"} {"fo": "Drekk t\u00fa vatn \u00far t\u00ednum egna brunni, rennandi vatn \u00far t\u00edni egnu keldu!", "sv": "Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen k\u00e4lla."} {"fo": "Eiga keldur t\u00ednar at renna \u00fat um g\u00f8tur, \u00e1arl\u00f8kir t\u00ednir \u00fat um torg?", "sv": "Icke vill du att dina fl\u00f6den skola str\u00f6mma ut p\u00e5 gatan, dina vattenb\u00e4ckar p\u00e5 torgen?"} {"fo": "T\u00e6r eina skulu t\u00e6r tilhoyra, og ongum fremmandum vi\u00f0 t\u00e6r.", "sv": "Nej, dig allena m\u00e5 de tillh\u00f6ra, och ingen fr\u00e4mmande j\u00e4mte dig."} {"fo": "V\u00e6lsigna\u00f0 veri kelda t\u00edn, og gle\u00f0 teg um t\u00edtt ungd\u00f3ms v\u00edv,", "sv": "Din brunn m\u00e5 vara v\u00e4lsignad, och av din ungdoms hustru m\u00e5 du h\u00e4mta din gl\u00e4dje;"} {"fo": "Hv\u00ed skuldi t\u00fa, sonur m\u00edn, t\u00f8last av annars mans konu, og fevna barmin \u00e1 fremmandari konu?", "sv": "Min son, icke skall du hava din lust i en fr\u00e4mmande kvinna? Icke skall du sluta din n\u00e4stas hustru i din famn?"} {"fo": "Hin gudleysi ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed misger\u00f0um s\u00ednum, ver\u00f0ur fastur \u00ed syndabondum s\u00ednum.", "sv": "Den ogudaktige f\u00e5ngas av sina egna missg\u00e4rningar och fastnar i sin egen synds snaror."} {"fo": "Hann doyr vegna trot \u00e1 aga, forferst fyri s\u00edn st\u00f3ra d\u00e1rskap.", "sv": "Han m\u00e5ste d\u00f6, d\u00e4rf\u00f6r att han icke l\u00e4t tukta sig; ja, genom sin stora d\u00e5rskap kommer han p\u00e5 fall."} {"fo": "Sonur m\u00edn, hevur t\u00fa gingi\u00f0 \u00ed \u00e1byrgd fyri n\u00e6sta t\u00edn, og hevur t\u00fa givi\u00f0 \u00f8\u00f0rum manni hond,", "sv": "Min son, om du har g\u00e5tt i borgen f\u00f6r din n\u00e4sta och givit ditt handslag f\u00f6r en fr\u00e4mmande,"} {"fo": "hevur t\u00fa lati\u00f0 teg binda vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum, lati\u00f0 teg hefta vi\u00f0 or\u00f0um av munni t\u00ednum,", "sv": "om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, f\u00e5ngad genom din muns tal,"} {"fo": "ger t\u00e1 hetta, sonur m\u00edn, og bjarga t\u00e6r, \u2013 t\u00ed at t\u00fa ert komin \u00ed hendur n\u00e6sta t\u00edns \u2013 far og kasta teg ni\u00f0ur og strong \u00e1 n\u00e6sta t\u00edn.", "sv": "d\u00e5, min son, m\u00e5 du g\u00f6ra detta f\u00f6r att r\u00e4dda dig, eftersom du har kommit i din n\u00e4stas v\u00e5ld: g\u00e5 och kasta dig ned f\u00f6r honom och ans\u00e4tt honom,"} {"fo": "Lat ikki eygu t\u00edni f\u00e1a sv\u00f8vn, ella eygnalok t\u00edni blund.", "sv": "unna dina \u00f6gon ingen s\u00f6mn och dina \u00f6gonlock ingen slummer."} {"fo": "Bjarga t\u00e6r eins og gasella \u00far hondum hans, eins og fuglar \u00far jagarans hondum.", "sv": "S\u00f6k r\u00e4ddning s\u00e5som en gasell ur j\u00e4garens v\u00e5ld, och s\u00e5som en f\u00e5gel ur f\u00e5gelf\u00e4ngarens v\u00e5ld."} {"fo": "Far t\u00fa til meyruna, letingi, sko\u00f0a atbur\u00f0 hennara og ver\u00f0 v\u00edsur!", "sv": "G\u00e5 bort till myran, du late; se huru hon g\u00f6r, och bliv vis."} {"fo": "T\u00f3 at hon ongan hevur h\u00f8vdinga ella f\u00fata ella harra,", "sv": "Hon har ingen furste \u00f6ver sig, ingen tillsyningsman eller herre;"} {"fo": "so vinnur hon s\u00e6r um summari\u00f0 \u00e6ti s\u00edtt, og hevur um heysti\u00f0 savna\u00f0 s\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna.", "sv": "dock bereder hon om sommaren sin f\u00f6da och samlar under sk\u00f6rdetiden in sin mat."} {"fo": "Hvussu leingi \u00e6tlar t\u00fa, letingi, at liggja? N\u00e6r \u00e6tlar t\u00fa at fara upp \u00far sv\u00f8vni?", "sv": "Huru l\u00e4nge vill du ligga, du late? N\u00e4r vill du st\u00e5 upp ifr\u00e5n din s\u00f6mn?"} {"fo": "Enn ein l\u00edtlan sv\u00f8vn, enn ein l\u00edtlan blund, enn eina l\u00edtla hv\u00edld vi\u00f0 krossl\u00f8gdum \u00f8rmum,", "sv": "Ja, sov \u00e4nnu litet, slumra \u00e4nnu litet, l\u00e4gg \u00e4nnu litet h\u00e4nderna i kors f\u00f6r att vila,"} {"fo": "t\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0 t\u00edn sum skundin fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in sum ma\u00f0ur, i\u00f0 er v\u00e1pna\u00f0ur vi\u00f0 skildi.", "sv": "s\u00e5 skall fattigdomen komma \u00f6ver dig s\u00e5som en r\u00f6vare och armodet s\u00e5som en v\u00e4pnad man."} {"fo": "\u00d3menni, illmenni er tann, i\u00f0 gongur vi\u00f0 falsi \u00ed munni,", "sv": "En f\u00f6rd\u00e4rvlig m\u00e4nniska, ja, en og\u00e4rningsman \u00e4r den som g\u00e5r omkring med vr\u00e5nghet i munnen,"} {"fo": "i\u00f0 rennir eyguni, skavar vi\u00f0 f\u00f3tunum, peikar vi\u00f0 fingrunum,", "sv": "som blinkar med \u00f6gonen, skrapar med f\u00f6tterna, giver tecken med fingrarna."} {"fo": "elur svik \u00ed hjarta s\u00ednum, upphugsar alt\u00ed\u00f0 ilt, veldur tr\u00e6tur.", "sv": "Svek b\u00e4r en s\u00e5dan i sitt hj\u00e4rta, ont bringar han alltid \u00e5 bane, tr\u00e4tor kommer han \u00e5stad."} {"fo": "Harfyri kemur br\u00e1dliga undirgangur hans, sn\u00f8ggliga ver\u00f0ur hann sundurbrotin, og einki er at gr\u00f8\u00f0a.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall of\u00e4rd pl\u00f6tsligt komma \u00f6ver honom; of\u00f6rt\u00e4nkt varder han krossad utan r\u00e4ddning."} {"fo": "Seks lutir eru, i\u00f0 Harrin hatar, og sjey eru ein andstygd fyri hansara s\u00e1l:", "sv": "Sex ting \u00e4r det som HERREN hatar, ja, sju \u00e4ro styggelser f\u00f6r hans sj\u00e4l"} {"fo": "drambl\u00e1t eygu, lygitunga, og hendur, i\u00f0 \u00fathella sakleyst bl\u00f3\u00f0,", "sv": "stolta \u00f6gon, en l\u00f6gnaktig tunga, h\u00e4nder som utgjuta oskyldigt blod,"} {"fo": "hjarta, i\u00f0 upphugsar ilskur\u00e1\u00f0, f\u00f8tur, i\u00f0 eru til illger\u00f0ar snarir,", "sv": "ett hj\u00e4rta som hopsmider f\u00f6rd\u00e4rvliga anslag, f\u00f6tter som \u00e4ro snara till att l\u00f6pa efter vad ont \u00e4r,"} {"fo": "lygnari, i\u00f0 vitnar falskt, og tann, i\u00f0 veldur klandur millum br\u00f8\u00f0ra.", "sv": "den som fr\u00e4mjar l\u00f6gn genom falskt vittnesb\u00f6rd, och den som v\u00e5llar tr\u00e4tor mellan br\u00f6der."} {"fo": "Bind tey alt\u00ed\u00f0 \u00ed hjarta t\u00edtt, kn\u00fdt tey um h\u00e1ls t\u00edn.", "sv": "Hav dem alltid bundna vid ditt hj\u00e4rta, f\u00e4st dem omkring din hals."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gongur, skal l\u00e6ran lei\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa liggur, skal hon vaka yvir t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa vaknar, skal hon tala til t\u00edn.", "sv": "N\u00e4r du g\u00e5r, m\u00e5 de leda dig, n\u00e4r du ligger, m\u00e5 de vaka \u00f6ver dig, och n\u00e4r du vaknar upp, m\u00e5 de tala till dig."} {"fo": "T\u00ed at bo\u00f0i\u00f0 er lykt, og l\u00e6ran er lj\u00f3s, og agandi \u00e1minning er l\u00edvsins lei\u00f0", "sv": "Ty budet \u00e4r en lykta och undervisningen ett ljus, och tillr\u00e4ttavisningar till tukt \u00e4ro en livets v\u00e4g."} {"fo": "T\u00ed at vegna horkonu armast \u00fat menn til s\u00ed\u00f0sta brey\u00f0bita, og annars mans kona s\u00f8kir eftir d\u00fdrum l\u00edvi.", "sv": "Ty f\u00f6r sk\u00f6kan m\u00e5ste du l\u00e4mna din sista br\u00f6dkaka, och den gifta kvinnan g\u00e5r p\u00e5 jakt efter ditt dyra liv."} {"fo": "Kann nakar bera eld \u00ed barmi s\u00ednum og ikki sv\u00ed\u00f0a kl\u00e6\u00f0i s\u00edni?", "sv": "Kan v\u00e4l n\u00e5gon h\u00e4mta eld i sitt mantelveck utan att hans kl\u00e4der bliva f\u00f6rbr\u00e4nda?"} {"fo": "Kann nakar ganga \u00e1 gl\u00f3\u00f0um og ikki brenna seg \u00ed f\u00f8turnar?", "sv": "Eller kan n\u00e5gon g\u00e5 p\u00e5 gl\u00f6dande kol, utan att hans f\u00f6tter varda svedda?"} {"fo": "Ver\u00f0ur hann tikin, m\u00e1 hann sjeyfalt gjalda, alt, i\u00f0 hann eigur \u00ed h\u00fasi s\u00ednum, m\u00e1 hann lata.", "sv": "Och han m\u00e5ste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han \u00e4ger i sitt hus."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 dr\u00edvur hor vi\u00f0 konu, er vitleysur, eina tann ger sl\u00edkt, i\u00f0 vil t\u00fdna seg sj\u00e1lvan.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r ock den utan f\u00f6rst\u00e5nd, som f\u00f6rf\u00f6r en annans hustru; ja, en sj\u00e4lvspilling \u00e4r den som s\u00e5dant g\u00f6r."} {"fo": "H\u00f8gg og skemd munnu r\u00e1ma hann, og skomm hansara fer ongant\u00ed\u00f0 av.", "sv": "Pl\u00e5ga och skam \u00e4r vad han vinner, och hans sm\u00e4lek utpl\u00e5nas icke."} {"fo": "Sonur m\u00edn, var\u00f0veit t\u00fa or\u00f0 m\u00edni, og goym t\u00fa bo\u00f0 m\u00edni hj\u00e1 t\u00e6r;", "sv": "Min son, tag vara p\u00e5 mina ord, och g\u00f6m mina bud inom dig."} {"fo": "var\u00f0veit bo\u00f0 m\u00edni, so manst t\u00fa liva, og \u00e1minning m\u00edna eins og eygnastein t\u00edn.", "sv": "H\u00e5ll mina bud, s\u00e5 f\u00e5r du leva, och bevara min undervisning s\u00e5som din \u00f6gonsten."} {"fo": "Bind tey um fingrar t\u00ednar, skriva tey \u00e1 talvu hjarta t\u00edns.", "sv": "Bind dem vid dina fingrar, skriv dem p\u00e5 ditt hj\u00e4rtas tavla."} {"fo": "so at t\u00e6r mega vara teg fyri annars mans konu, fyri fremmandari konu vi\u00f0 bl\u00ed\u00f0m\u00e6ltum or\u00f0um.", "sv": "s\u00e5 att de bevara dig f\u00f6r fr\u00e4mmande kvinnor, f\u00f6r din n\u00e4stas hustru, som talar hala ord."} {"fo": "T\u00ed at gj\u00f8gnum gluggan \u00e1 h\u00fasi m\u00ednum, millum rimanna hugdi eg \u00fat,", "sv": "Ty ut genom f\u00f6nstret i mitt hus, fram genom gallret d\u00e4r blickade jag;"} {"fo": "t\u00e1 s\u00e1 eg millum teirra \u00f3royndu, var\u00f0 millum teirra ungu varur vi\u00f0 vitleysan unglinga,", "sv": "d\u00e5 s\u00e5g jag bland de f\u00e5kunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "sum smeyg um geilarhorn og lei\u00f0ini helt at hennara h\u00fasi,", "sv": "Han gick fram p\u00e5 gatan invid h\u00f6rnet d\u00e4r hon bodde, p\u00e5 v\u00e4gen till hennes hus skred han fram,"} {"fo": "\u00ed sk\u00fdmingarl\u00f8tu, m\u00f3ti kv\u00f8ldi, \u00ed sv\u00f8rtum n\u00e1ttarmyrkri.", "sv": "skymningen, p\u00e5 aftonen av dagen, nattens dunkel, n\u00e4r m\u00f6rker r\u00e5dde"} {"fo": "T\u00e1 kom m\u00f3ti honum kona, kl\u00e6dd eins og sk\u00f8kja og svikafull \u00ed hjarta;", "sv": "Se, d\u00e5 kom d\u00e4r en kvinna honom till m\u00f6tes; hennes dr\u00e4kt var en sk\u00f6kas, och hennes hj\u00e4rta illfundigt."} {"fo": "so er hon \u00e1 g\u00f8tum, so \u00e1 torgum, \u00e1 hv\u00f8rjum horni hon l\u00farir;", "sv": "\u00c4n var hon p\u00e5 gatan, \u00e4n var hon p\u00e5 torgen vid vart gath\u00f6rn stod hon p\u00e5 lur."} {"fo": "hon tekur um hann og kyssir hann og sigur vi\u00f0 frekum l\u00f3tum:", "sv": "Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fr\u00e4ckhet i sin uppsyn:"} {"fo": "T\u00ed f\u00f3r eg \u00fat fyri at m\u00f8ta t\u00e6r, fyri at leita teg upp, og n\u00fa fann eg teg.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r gick jag ut till att m\u00f6ta dig jag ville s\u00f6ka upp dig, och nu ha jag funnit dig."} {"fo": "Eg havi song m\u00edna reitt vi\u00f0 teppum, vi\u00f0 egyptiskum, marglittum l\u00edni.", "sv": "Jag har b\u00e4ddat min s\u00e4ng med sk\u00f6na t\u00e4cken, med brokigt linne fr\u00e5n Egypten."} {"fo": "Myrru, aloe og kanel havi eg koyrt \u00e1 legu m\u00edna.", "sv": "Jag har best\u00e4nkt min b\u00e4dd med myrra, med aloe och med kanel."} {"fo": "Hon lokka\u00f0i hann vi\u00f0 s\u00ednum n\u00f3gva tosi, t\u00f8ldi hann vi\u00f0 s\u00ednum h\u00e1lu v\u00f8rrum.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina l\u00e4ppars halhet f\u00f6rf\u00f6r hon honom."} {"fo": "Hann fer aftan \u00e1 hana straks, sum oksi ver\u00f0ur leiddur at ver\u00f0a dripin, sum hj\u00f8rtur ver\u00f0ur eltur \u00ed neti\u00f0,", "sv": "Han f\u00f6ljer efter henne med hast, lik oxen som g\u00e5r f\u00f6r att slaktas, och lik f\u00e5ngen som f\u00f6res bort till straffet f\u00f6r sin d\u00e5rskap;"} {"fo": "Og n\u00fa, synir m\u00ednir, hoyri\u00f0 meg og l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 or\u00f0ini, i\u00f0 mu\u00f0ur m\u00edn talar!", "sv": "S\u00e5 h\u00f6ren mig nu, I barn, och given akt p\u00e5 min muns tal."} {"fo": "T\u00ed at mangar hevur hon vi\u00f0 \u00f3l\u00edvss\u00e1ri s\u00e6rt, og st\u00f3rt er tali\u00f0 \u00e1 teimum, sum hon hevur dripi\u00f0.", "sv": "Ty m\u00e5nga som ligga slagna \u00e4ro f\u00e4llda av henne, och stor \u00e4r hopen av dem hon har dr\u00e4pt."} {"fo": "Uppi \u00e1 h\u00e6ddunum vi\u00f0 vegin \u2013 har sum g\u00f8turnar m\u00f8tast \u2013 hon stendur.", "sv": "Uppe p\u00e5 h\u00f6jderna st\u00e5r hon, vid v\u00e4gen, d\u00e4r stigarna m\u00f6tas."} {"fo": "Vi\u00f0 li\u00f0ini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur \u00fat \u00far bygdini, har sum gingi\u00f0 ver\u00f0ur inn um dyrnar, r\u00f3par hon h\u00e1tt:", "sv": "Invid portarna, vid ing\u00e5ngen till staden d\u00e4r man tr\u00e4der in genom d\u00f6rrarna, h\u00f6jer hon sitt rop:"} {"fo": "Tit f\u00e1kunnu, vinni\u00f0 tykkum kl\u00f3kskap, tit d\u00e1rar, l\u00e6ri\u00f0 tykkum skil.", "sv": "L\u00e4ren klokhet, I f\u00e5kunnige, och I d\u00e5rar, l\u00e4ren f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Gevi\u00f0 lj\u00f3\u00f0, t\u00ed at eg tali ta\u00f0, i\u00f0 gott er; ta\u00f0 er beint, sum varrar m\u00ednar m\u00e6la.", "sv": "H\u00f6ren, ty om h\u00f6ga ting vill jag tala, och mina l\u00e4ppar skola uppl\u00e5ta sig till att s\u00e4ga vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at sannleika talar g\u00f3mur m\u00edn, og gudloysi b\u00fd\u00f0ur m\u00ednum v\u00f8rrum \u00edm\u00f3ti.", "sv": "Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse f\u00f6r mina l\u00e4ppar \u00e4r ogudaktighet."} {"fo": "R\u00e6tt eru \u00f8ll or\u00f0ini av munni m\u00ednum, \u00ed teimum er einki fals ella svik.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdiga \u00e4ro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vr\u00e5ngt."} {"fo": "\u00d8ll eru tey sonn fyri teimum kl\u00f3ku og r\u00e6tt fyri teimum, i\u00f0 vunni\u00f0 hava kl\u00f3kskap.", "sv": "De \u00e4ro alla sanna f\u00f6r den f\u00f6rst\u00e5ndige och r\u00e4tta f\u00f6r dem som hava funnit kunskap."} {"fo": "Taki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1minning m\u00edni fram um silvur, og kunnskapi fram um \u00fatvalt gull.", "sv": "S\u00e5 tagen emot min tuktan hellre \u00e4n silver, och kunskap hellre \u00e4n utvalt guld."} {"fo": "At \u00f3ttast Harran er at hata hitt illa; hugm\u00f3\u00f0 og drambl\u00e6ti og illa atfer\u00f0 og falsor\u00f0a\u00f0an munn eg hati.", "sv": "Att frukta HERREN \u00e4r att hata det onda; ja, h\u00f6gf\u00e4rd, h\u00f6gmod, en ond vandel och en r\u00e4nkfull mun, det hatar jag."} {"fo": "Hj\u00e1 m\u00e6r eru r\u00e1\u00f0 og dugur, eg eri vit, hj\u00e1 m\u00e6r er kraft.", "sv": "Hos mig finnes r\u00e5d och utv\u00e4g; jag \u00e4r f\u00f6rst\u00e5nd, hos mig \u00e4r makt."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r r\u00e1\u00f0a kongar, d\u00f8ma h\u00f8vdingar r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar.", "sv": "Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00e6r st\u00fdra stj\u00f3rnarmenn og furstar \u2013 allir d\u00f3marar \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sv": "Genom mig h\u00e4rska h\u00e4rskarna och h\u00f6vdingarna, ja, alla domare p\u00e5 jorden."} {"fo": "Eg elski teir, i\u00f0 elska meg; og teir, i\u00f0 leita eftir m\u00e6r, skulu finna meg.", "sv": "Jag \u00e4lskar dem som \u00e4lska mig, och de som s\u00f6ka mig, de finna mig."} {"fo": "R\u00edkd\u00f3mur og hei\u00f0ur eru hj\u00e1 m\u00e6r, fyrndargamlar ognir og r\u00e6ttfer\u00f0.", "sv": "Rikedom och \u00e4ra vinnas hos mig, \u00e4dla skatter och r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "\u00c1v\u00f8kstur m\u00edn er betri enn sk\u00e6rasta gull, og \u00fart\u00f8ka m\u00edn betri enn \u00fatvalt silvur.", "sv": "Min frukt \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n guld, ja, finaste guld och den vinning jag sk\u00e4nker b\u00e4ttre \u00e4n utvalt silver."} {"fo": "fyri at veita teimum ey\u00f0, i\u00f0 meg elska, og fylla goymslur teirra.", "sv": "till att giva dem som \u00e4lska mig en rik arvedel och till att fylla deras f\u00f6rr\u00e5dshus."} {"fo": "Fr\u00e1 \u00e6vunum eri eg settur inn, fr\u00e1 upphavi, \u00e1\u00f0renn j\u00f8r\u00f0in var til.", "sv": "Fr\u00e5n evighet \u00e4r jag insatt, fr\u00e5n begynnelsen, \u00e4nda ifr\u00e5n jordens urtidsdagar."} {"fo": "\u00c1\u00f0renn hann skapa\u00f0i j\u00f8r\u00f0 og mark og tann fyrsta moldb\u00f8kk \u00e1 foldum.", "sv": "n\u00e4r han \u00e4nnu icke hade skapat land och mark, ej ens det f\u00f6rsta av jordkretsens stoft."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann skipa\u00f0i himnunum, t\u00e1 var eg har, t\u00e1 i\u00f0 hann setti hv\u00e1lvi\u00f0 yvir havdj\u00fapi\u00f0.", "sv": "N\u00e4r han beredde himmelen, var jag tillst\u00e4des, n\u00e4r han sp\u00e4nde ett valv \u00f6ver djupet,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann festi sk\u00fdggini \u00ed erva, t\u00e1 i\u00f0 havdj\u00fapsins keldur fossa\u00f0u fram.", "sv": "n\u00e4r han f\u00e4ste skyarna i h\u00f6jden, n\u00e4r djupets k\u00e4llor br\u00f6to fram med makt,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann setti mark fyri havinum, so at vatni\u00f0 ikki f\u00f3r longri, enn hann bey\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann leg\u00f0i jar\u00f0arinnar grundv\u00f8ll.", "sv": "n\u00e4r han satte f\u00f6r havet dess gr\u00e4ns, s\u00e5 att vattnet icke skulle \u00f6vertr\u00e4da hans befallning, n\u00e4r han fastst\u00e4llde jordens grundvalar --"} {"fo": "T\u00e1 var eg sum verkstj\u00f3ri honum hj\u00e1, og eg var yndi hans dag eftir dag, eg leika\u00f0i m\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n hans alla t\u00ed\u00f0.", "sv": "d\u00e5 fostrades jag s\u00e5som ett barn hos honom, d\u00e5 hade jag dag efter dag min lust och min lek inf\u00f6r hans ansikte best\u00e4ndigt;"} {"fo": "Eg leika\u00f0i m\u00e6r \u00e1 jar\u00f0arkringi hans og hev\u00f0i yndi m\u00edtt av menniskjunnar b\u00f8rnum.", "sv": "jag hade min lek p\u00e5 hans jordkrets och min lust bland m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, i\u00f0 l\u00fd\u00f0ir \u00e1 meg, so at hann dag og dagliga vakir vi\u00f0 m\u00ednar dyr og goymir durastavar m\u00ednar.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den m\u00e4nniska som h\u00f6r mig, s\u00e5 att hon vakar vid mina d\u00f6rrar dag efter dag h\u00e5ller vakt vid d\u00f6rrposterna i mina portar."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 meg finnur, finnur l\u00edvi\u00f0 og n\u00fdtur av Harranum signing.", "sv": "Ty den som finner mig, han finner livet och undf\u00e5r n\u00e5d fr\u00e5n HERREN."} {"fo": "Vitskan hevur bygt s\u00e6r h\u00fas, hevur h\u00f8gt til s\u00ednar st\u00f3lpar sjey.", "sv": "Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare."} {"fo": "Hon hevur dripi\u00f0 dr\u00e1psf\u00e6 s\u00edtt, blanda\u00f0 v\u00edn s\u00edtt, og hartil bor\u00f0 s\u00edtt d\u00faka\u00f0.", "sv": "Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har j\u00e4mv\u00e4l dukat sitt bord"} {"fo": "Hon hevur sent \u00fat ternur s\u00ednar; hon kallar uppi \u00e1 h\u00e6ddunum inni \u00ed sta\u00f0num:", "sv": "Sina tj\u00e4narinnor har hon uts\u00e4nt och l\u00e5ter ropa ut sin bjudning uppe p\u00e5 stadens \u00f6versta h\u00f6jder:"} {"fo": "Tann, i\u00f0 spottara agar, f\u00e6r sj\u00e1lvur h\u00e1\u00f0; tann, i\u00f0 gudleysan \u00e1minnir, f\u00e6r skomm.", "sv": "(Den som varnar en bespottare, han f\u00e5r skam igen, och den som tillr\u00e4ttavisar en ogudaktig f\u00e5r sm\u00e4lek d\u00e4rav."} {"fo": "Gev hinum v\u00edsa, og hann ver\u00f0ur enn v\u00edsari; l\u00e6r hin r\u00e6ttv\u00edsa, og hann fer fram \u00ed l\u00e6rd\u00f3mi.", "sv": "Giv \u00e5t den vise, s\u00e5 bliver han \u00e4nnu visare; undervisa den r\u00e4ttf\u00e4rdige, s\u00e5 l\u00e4r han \u00e4n mer."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i er upphav at v\u00edsd\u00f3mi, og at kenna hin heilaga er vitska.", "sv": "HERRENS fruktan \u00e4r vishetens begynnelse, och att k\u00e4nna den Helige \u00e4r f\u00f6rst\u00e5nd.)"} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 m\u00e6r skulu dagar t\u00ednir ver\u00f0a mangir, og l\u00edvsins \u00e1r t\u00edni ver\u00f0a \u00f8kt.", "sv": "Ty genom mig skola dina dagar bliva m\u00e5nga och levnads\u00e5r givas dig i f\u00f6r\u00f6kat m\u00e5tt."} {"fo": "Ert t\u00fa v\u00edsur, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, ert t\u00fa ein spottari, t\u00e1 sv\u00ed\u00f0ur ta\u00f0 til t\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "\u00c4r du vis, s\u00e5 \u00e4r din vishet dig sj\u00e4lv till gagn, och \u00e4r du en bespottare, s\u00e5 umg\u00e4ller du det sj\u00e4lv allena.\u00bb"} {"fo": "Hon situr \u00fati fyri h\u00fasdurum s\u00ednum, \u00e1 st\u00f3li uppi \u00e1 h\u00e6ddum \u00ed sta\u00f0num,", "sv": "Hon har satt sig vid ing\u00e5ngen till sitt hus, p\u00e5 sin stol, h\u00f6gt uppe i staden,"} {"fo": "fyri at kalla \u00e1 teir, i\u00f0 ganga eftir vegnum og halda beint fram s\u00edna lei\u00f0:", "sv": "f\u00f6r att ropa ut sin bjudning till dem som f\u00e4rdas p\u00e5 v\u00e4gen, dem som d\u00e4r vandra sin stig r\u00e4tt fram:"} {"fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men \u00f3vitskutur sonur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni harm.", "sv": "Detta \u00e4r Salomos ordspr\u00e5k. En vis son g\u00f6r sin fader gl\u00e4dje, men en d\u00e5raktig son \u00e4r sin moders bedr\u00f6velse."} {"fo": "\u00d3r\u00e6ttar skattir gagna ikki, men r\u00e6ttv\u00edsi frelsir fr\u00e1 dey\u00f0a.", "sv": "Ogudaktighetens skatter gagna till intet men r\u00e4ttf\u00e4rdigheten r\u00e4ddar fr\u00e5n d\u00f6den."} {"fo": "Harrin letur ikki r\u00e6ttv\u00edsan mann l\u00ed\u00f0a hungur, men girnd teirra gudleysu koyrir hann fr\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "HERREN l\u00e4mnar ej den r\u00e4ttf\u00e4rdiges hunger om\u00e4ttad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han."} {"fo": "Armur ver\u00f0ur tann, sum vi\u00f0 latari hond virkar, men \u00ed\u00f0in hond vinnur r\u00edkid\u00f8mi.", "sv": "Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom."} {"fo": "Kl\u00f3kur sonur savnar \u00e1 sumri, men ringur sonur svevur um heysti\u00f0.", "sv": "En f\u00f6rst\u00e5ndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i sk\u00f6rdetiden."} {"fo": "Yvir h\u00f8vur hins r\u00e6ttv\u00edsa kemur signing, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt.", "sv": "V\u00e4lsignelser komma \u00f6ver den r\u00e4ttf\u00e4rdiges huvud, men de ogudaktigas mun g\u00f6mmer p\u00e5 or\u00e4tt."} {"fo": "Minni\u00f0 um hin r\u00e6ttv\u00edsa ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0, men navn teirra gudleysu f\u00fanar.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges \u00e5minnelse lever i v\u00e4lsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort."} {"fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, tekur vi\u00f0 bo\u00f0um, men tann, sum er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar.", "sv": "Den som har ett vist hj\u00e4rta tager emot tills\u00e4gelser, men den som har of\u00f6rnuftiga l\u00e4ppar g\u00e5r till sin underg\u00e5ng."} {"fo": "Tann, i\u00f0 sakleysur gongur, gongur tryggur, men tann, i\u00f0 kr\u00f3kvegir fer, ver\u00f0ur kunnur.", "sv": "Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som g\u00e5r vr\u00e5nga v\u00e4gar, han bliver r\u00f6jd."} {"fo": "Tann, i\u00f0 blunkar vi\u00f0 eyganum, veldur str\u00ed\u00f0, men tann, i\u00f0 er t\u00e1pulingur \u00ed or\u00f0um, fer til grundar.", "sv": "Den som blinkar med \u00f6gonen, han kommer ont \u00e5stad, och den som har of\u00f6rnuftiga l\u00e4ppar g\u00e5r till sin underg\u00e5ng."} {"fo": "Mu\u00f0ur hins r\u00e6ttv\u00edsa er ein l\u00edvsins kelda, men mu\u00f0ur teirra gudleysu fjalir \u00f3r\u00e6tt.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges mun \u00e4r en livets k\u00e4lla, men de ogudaktigas mun g\u00f6mmer p\u00e5 or\u00e4tt."} {"fo": "Hatur veldur deilur, men k\u00e6rleiki brei\u00f0ir yvir \u00f8ll misbrot.", "sv": "Hat uppv\u00e4cker tr\u00e4tor, men k\u00e4rlek skyler allt som \u00e4r brutet."} {"fo": "\u00c1 v\u00f8rrum \u00e1 vitrum manni er v\u00edsd\u00f3mur at finna, men til baki\u00f0 \u00e1 hinum \u00f3vitskuta h\u00f3skar koyrilin v\u00e6l.", "sv": "P\u00e5 den f\u00f6rst\u00e5ndiges l\u00e4ppar finner man vishet, men till den of\u00f6rst\u00e5ndiges rygg h\u00f6r ris."} {"fo": "Vitrir menn goyma kunnskap s\u00edn, men mu\u00f0ur t\u00e1pulingsins er h\u00f3ttandi vandi.", "sv": "De visa g\u00f6mma p\u00e5 sin kunskap, men den of\u00f6rnuftiges mun \u00e4r en \u00f6verh\u00e4ngande olycka."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsur avrikar, ver\u00f0ur til l\u00edvs, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur vinnur, fer \u00ed synd.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges f\u00f6rv\u00e4rv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd."} {"fo": "Tann, i\u00f0 var\u00f0veitir aga, er \u00e1 l\u00edvsins lei\u00f0, men tann, i\u00f0 \u00e1minning havnar, fer skeivur.", "sv": "Att taga vara p\u00e5 tuktan \u00e4r v\u00e4gen till livet, men den som ej aktar p\u00e5 tillr\u00e4ttavisning, han far vilse."} {"fo": "Tann, i\u00f0 hatur dylur, hevur lygivarrar, og tann, i\u00f0 baktal ber \u00fat, er \u00f3vitskutur.", "sv": "Den som g\u00f6mmer p\u00e5 hat \u00e4r en l\u00f6gnare med sina l\u00e4ppar, och den som utsprider f\u00f6rtal, han \u00e4r en d\u00e5re."} {"fo": "Har sum n\u00f3gv eru or\u00f0, har vantar ikki synd, men hyggin er tann, i\u00f0 varrar s\u00ednar var\u00f0ar.", "sv": "D\u00e4r m\u00e5nga ord \u00e4ro bliver \u00f6vertr\u00e4delse icke borta; men den som styr sina l\u00e4ppar, han \u00e4r f\u00f6rst\u00e5ndig."} {"fo": "Tunga hins r\u00e6ttv\u00edsa er \u00fatvalt silvur, men hjarta\u00f0 \u00ed teimum gudleysu er l\u00edtilsvert.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges tunga \u00e4r utvalt silver, men de ogudaktigas f\u00f6rst\u00e5nd \u00e4r f\u00f6ga v\u00e4rt."} {"fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa f\u00f8\u00f0a mangar, men t\u00e1pulingarnir doyggja, t\u00ed teimum vantar vit.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges l\u00e4ppar vederkvicka m\u00e5nga, men de of\u00f6rnuftiga d\u00f6 genom brist p\u00e5 f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 gudleysur \u00f3ttast, kemur yvir hann, men ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur teimum givi\u00f0.", "sv": "Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de r\u00e4ttf\u00e4rdiga \u00f6nska, del varder dem givet."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 stormurin er hildin \u00ed, er gudleysur horvin, men r\u00e6ttv\u00edsur stendur \u00e1 \u00e6vigari grund.", "sv": "N\u00e4r stormen kommer, \u00e4r det ute med den ogudaktige; men den r\u00e4ttf\u00e4rdige \u00e4r en grundval som evinnerligen best\u00e5r."} {"fo": "Sum edikur fyri tenninar og roykur fyri eyguni, so er letingin fyri tann, i\u00f0 hann sendir.", "sv": "S\u00e5som syra f\u00f6r t\u00e4nderna och s\u00e5som r\u00f6k f\u00f6r \u00f6gonen, s\u00e5 \u00e4r den late f\u00f6r den som har s\u00e4nt honom \u00e5stad."} {"fo": "\u00d3tti fyri Gu\u00f0i leingir um l\u00edvi\u00f0, men \u00e1rini hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a stytt.", "sv": "HERRENS fruktan f\u00f6rl\u00e4nger livet men de ogudaktigas \u00e5r varda f\u00f6rkortade."} {"fo": "V\u00e6ntan hj\u00e1 r\u00e6ttl\u00e1tum endar \u00ed gle\u00f0i, men v\u00f3nin hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0ur til einkis.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdigas v\u00e4ntan f\u00e5r en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet."} {"fo": "Harrans vegur er hinum sakleysa ein vernd, men illger\u00f0armonnum ein undirgangur.", "sv": "HERRENS v\u00e4gar \u00e4ro den ostraffliges v\u00e4rn, men till olycka f\u00f6r og\u00e4rningsm\u00e4nnen."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur skal um \u00e6vir ei vikast, men gudleysir skulu ei byggja landi\u00f0.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke f\u00f6rbliva boende i landet."} {"fo": "Varrar hins r\u00e6ttv\u00edsa s\u00f8kja hugna\u00f0, men mu\u00f0ur teirra gudleysu er bert fals.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges l\u00e4ppar f\u00f6rst\u00e5 vad v\u00e4lbehagligt \u00e4r, men de ogudaktigas mun \u00e4r idel vr\u00e5nghet."} {"fo": "Svikav\u00e1g er Harranum ein andstygd, men fulla v\u00e1g v\u00e6l honum l\u00edkar.", "sv": "Falsk v\u00e5g \u00e4r en styggelse f\u00f6r HERREN, men full vikt behagar honom v\u00e4l."} {"fo": "Kemur hugm\u00f3\u00f0, kemur skomm, men hj\u00e1 l\u00edtill\u00e1tum er v\u00edsd\u00f3mur.", "sv": "N\u00e4r h\u00f6gf\u00e4rd kommer, kommer ock sm\u00e4lek, men hos de \u00f6dmjuka \u00e4r vishet."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a leidd av sakloysi s\u00ednum, men tr\u00faleys ver\u00f0a t\u00fdnd av falsi s\u00ednum.", "sv": "De redligas ostrafflighet v\u00e4gleder dem, men de trol\u00f6sas vr\u00e5nghet \u00e4r dem till f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "R\u00e6ttl\u00e6ti hins sakleysa sl\u00e6ttar honum vegin, men gudleysur fellur um gudloysi s\u00edtt.", "sv": "Den ostraffliges r\u00e4ttf\u00e4rdighet g\u00f6r hans v\u00e4g j\u00e4mn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a bjarga\u00f0 av r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni, men tr\u00faleys ver\u00f0a fanga\u00f0 \u00ed egnari girnd.", "sv": "De redligas r\u00e4ttf\u00e4rdighet r\u00e4ddar dem, men de trol\u00f6sa f\u00e5ngas genom sin egen lystnad."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysur ma\u00f0ur doyr, er v\u00f3nin farin, og illskapar v\u00e6ntan er vor\u00f0in til einkis.", "sv": "N\u00e4r en ogudaktig d\u00f6r, varder hans hopp om intet; ja, ondskans v\u00e4ntan bliver om intet."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur \u00far ney\u00f0, men gudleysur kemur aftur \u00ed hans sta\u00f0.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige r\u00e4ddas ur n\u00f6den, och den ogudaktige f\u00e5r tr\u00e4da i hans st\u00e4lle."} {"fo": "Vi\u00f0 munninum eitt illmenni granna s\u00edn spillir, men r\u00e6ttv\u00eds ver\u00f0a av kunnugleika bjarga\u00f0.", "sv": "Genom sin mun f\u00f6rd\u00e4rvar den gudl\u00f6se sin n\u00e4sta, men genom sitt f\u00f6rst\u00e5nd bliva de r\u00e4ttf\u00e4rdiga r\u00e4ddade."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00e6l gongst r\u00e6ttv\u00edsum, fegnast bygdin, t\u00e1 i\u00f0 gudleysir farast, er gle\u00f0isongur.", "sv": "N\u00e4r det g\u00e5r de r\u00e4ttf\u00e4rdiga v\u00e4l, fr\u00f6jdar sig staden, och n\u00e4r de ogudaktiga f\u00f6rg\u00e5s, r\u00e5der jubel."} {"fo": "Vi\u00f0 signing av sakleysum kemur bygdin upp, men vi\u00f0 munni \u00e1 gudleysum ver\u00f0ur hon ni\u00f0urbrotin.", "sv": "Genom de redligas v\u00e4lsignelse varder en stad upph\u00f6jd, men genom de ogudaktigas mun brytes den ned."} {"fo": "\u00d3vitigur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir granna s\u00edn, men vitigur ma\u00f0ur tegir.", "sv": "Den \u00e4r utan vett, som visar f\u00f6rakt f\u00f6r sin n\u00e4sta; en man med f\u00f6rst\u00e5nd tiger stilla."} {"fo": "Sleyiv\u00e6tti ber loyndarm\u00e1l \u00fat, men tr\u00falyntur sakina loynir.", "sv": "Den som g\u00e5r med f\u00f6rtal, han f\u00f6rr\u00e5der din hemlighet, den som har ett trofast hj\u00e4rta d\u00f6ljer vad han f\u00e5r veta."} {"fo": "Har sum einki er st\u00fdri, m\u00e1 f\u00f3lki\u00f0 falla, men har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l.", "sv": "D\u00e4r ingen r\u00e5dklokhet finnes kommer folket p\u00e5 fall, d\u00e4r de r\u00e5dvisa \u00e4ro m\u00e5nga, d\u00e4r g\u00e5r det v\u00e4l."} {"fo": "Illa er hann staddur, i\u00f0 gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, men hann, i\u00f0 handtak hatar, er tryggur.", "sv": "En som g\u00e5r i borgen f\u00f6r en annan, honom g\u00e5r det illa, den som skyr att giva handslag, han \u00e4r trygg."} {"fo": "Yndislig kona f\u00e6r hei\u00f0ur, og valdsmenn vinna s\u00e6r r\u00edkid\u00f8mi.", "sv": "En sk\u00f6n kvinna vinner \u00e4ra, och v\u00e5ldsverkare vinna rikedom."} {"fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ger s\u00e1l s\u00edni gott, men grimmur ska\u00f0ar s\u00edtt egna hold.", "sv": "En barmh\u00e4rtig man g\u00f6r v\u00e4l mot sig sj\u00e4lv men den grymme misshandlar sitt eget k\u00f6tt."} {"fo": "Gudleysur vinnur s\u00e6r svikaligan vinning, men tann, sum r\u00e6ttfer\u00f0 s\u00e1ar, f\u00e6r varandi l\u00f8n.", "sv": "Den ogudaktige g\u00f6r en bedr\u00e4glig vinst, men den som uts\u00e5r r\u00e4ttf\u00e4rdighet f\u00e5r en s\u00e4ker l\u00f6n."} {"fo": "At fara fram vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, at tr\u00e1a eftir illum lei\u00f0ir til dey\u00f0a.", "sv": "Den som st\u00e5r fast i r\u00e4ttf\u00e4rdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager \u00f6ver sig d\u00f6d."} {"fo": "Rangsinna\u00f0ir eru Harranum ein andstygd, men teir, i\u00f0 sakleysir ganga, l\u00edka honum v\u00e6l.", "sv": "En styggelse f\u00f6r HERREN \u00e4ro de vr\u00e5nghj\u00e4rtade, men de vilkas v\u00e4g \u00e4r ostrafflig behaga honom v\u00e4l."} {"fo": "Ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir ynskja, ver\u00f0ur eina til eydnu, ta\u00f0, i\u00f0 gudleysir v\u00f3na, ver\u00f0ur til vrei\u00f0i.", "sv": "Vad de r\u00e4ttf\u00e4rdiga \u00f6nska f\u00e5r i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas \u00e4r vrede."} {"fo": "Ein gevur r\u00edkliga og f\u00e6r alt\u00ed\u00f0 meira aftur, annar ver\u00f0ur armur av \u00f3r\u00e6ttum sparni.", "sv": "Den ene utstr\u00f6r och f\u00e5r dock mer, den andre spar \u00f6ver h\u00f6van, men bliver allenast fattigare."} {"fo": "V\u00e6lgerin s\u00e1l skal ver\u00f0a r\u00edkliga metta\u00f0, og tann, i\u00f0 \u00f8\u00f0rum l\u00edvgar, skal sj\u00e1lvur ver\u00f0a l\u00edvga\u00f0ur.", "sv": "Den frikostige varder rikligen m\u00e4ttad, och den som vederkvicker andra, han bliver sj\u00e4lv vederkvickt."} {"fo": "Honum, sum dungar korni\u00f0 saman, honum bannar f\u00f3lki\u00f0, men signing kemur yvir h\u00f8vur hans, sum selur ta\u00f0.", "sv": "Den som h\u00e5ller inne sin s\u00e4d, honom f\u00f6rbannar folket, den som l\u00e4mnar ut sin s\u00e4d, \u00f6ver hans huvud kommer v\u00e4lsignelse."} {"fo": "Tann, sum s\u00f8kir ta\u00f0, i\u00f0 gott er, finnur n\u00e1\u00f0i, men tann, sum leitar eftir illum, ver\u00f0ur fyri t\u00ed.", "sv": "Den som vinnl\u00e4gger sig om vad gott \u00e4r, han str\u00e4var efter n\u00e5d, men den son s\u00f6ker vad ont \u00e4r, \u00f6ver honom kommer ock ont."} {"fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 r\u00edkid\u00f8mi s\u00edtt, skal falla, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu spretta eins og leyvi\u00f0.", "sv": "Den som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 sin rikedom, han kommer p\u00e5 fall, men de r\u00e4ttf\u00e4rdiga skola gr\u00f6nska likasom l\u00f6v."} {"fo": "Tann, sum h\u00fas s\u00edtt f\u00e6r \u00ed \u00f3lag, skal arva vind, og d\u00e1rin ver\u00f0ur tr\u00e6lur hj\u00e1 hinum vitra.", "sv": "Den som drager olycka \u00f6ver sitt hus, han f\u00e5r vind till arvedel, och den of\u00f6rnuftige bliver tr\u00e4l \u00e5t den som har ett vist hj\u00e4rta."} {"fo": "Fruktin hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum er eitt l\u00edvstr\u00e6, og hin v\u00edsi vinnur s\u00e1lir.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges frukt \u00e4r ett livets tr\u00e4d, och den som \u00e4r vis, han vinner hj\u00e4rtan."} {"fo": "S\u00ed, hin r\u00e6ttv\u00edsi f\u00e6r vi\u00f0urlag her \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hvat t\u00e1 hin gudleysi og syndarin?", "sv": "Se, den r\u00e4ttf\u00e4rdige f\u00e5r sin l\u00f6n p\u00e5 jorden; huru mycket mer d\u00e5 den ogudaktige och syndaren!"} {"fo": "Tann, i\u00f0 elskar aga, elskar kunnskap, men tann, i\u00f0 hatar revsing, er f\u00e1kunnur.", "sv": "Den som \u00e4lskar tuktan, han \u00e4lskar kunskap, men of\u00f6rnuftig \u00e4r den som hatar tillr\u00e4ttavisning."} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0i f\u00e6r hj\u00e1 Harranum n\u00e1\u00f0i, men svikafullan mann hann d\u00f8mir.", "sv": "Den gode undf\u00e5r n\u00e5d av HERREN, men den r\u00e4nkfulle varder av honom f\u00f6rd\u00f6md."} {"fo": "Eingin ma\u00f0ur ver\u00f0ur st\u00f8\u00f0ufastur vi\u00f0 gudloysi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum vikast ei r\u00f3tin.", "sv": "Ingen m\u00e4nniska bliver best\u00e5ndande genom ogudaktighet, men de r\u00e4ttf\u00e4rdigas rot kan icke rubbas."} {"fo": "Ein dugandi kona er manni s\u00ednum ein kr\u00fana, men ring kona er sum rot \u00ed beinum hans.", "sv": "En idog hustru \u00e4r sin mans krona, men en vanartig \u00e4r s\u00e5som r\u00f6ta i hans ben."} {"fo": "Hugsanir hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum eru hitt r\u00e6tta, men r\u00e1\u00f0ger\u00f0ir hj\u00e1 gudleysum eru svik.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdigas tankar g\u00e5 ut p\u00e5 vad r\u00e4tt \u00e4r, men de ogudaktigas r\u00e5dklokhet g\u00e5r ut p\u00e5 svek."} {"fo": "Or\u00f0ini hj\u00e1 gudleysum eru um at r\u00e1\u00f0a bana, men mu\u00f0urin \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum bjargar teimum.", "sv": "De ogudaktigas ord ligga p\u00e5 lur efter blod, men de redliga r\u00e4ddas genom sin mun."} {"fo": "Gudleys ver\u00f0a kollvelt og eru so ikki longur til, men h\u00fasini hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum standa.", "sv": "De ogudaktiga varda omst\u00f6rtade och \u00e4ro s\u00e5 icke mer, men de r\u00e4ttf\u00e4rdigas hus best\u00e5r."} {"fo": "Eftir vitsku s\u00edni ver\u00f0ur ma\u00f0ur r\u00f3sa\u00f0ur, men hin rangsinna\u00f0i ver\u00f0ur fyri h\u00e1\u00f0.", "sv": "I m\u00e5n av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett f\u00f6rv\u00e4nt f\u00f6rst\u00e5nd, han bliver f\u00f6raktad."} {"fo": "Betri at vera l\u00edtil \u00ed metum og hava ein tr\u00e6l, enn at l\u00e1tast mikil og ikki eiga mat.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r en ringa man, som likv\u00e4l har en tj\u00e4nare, \u00e4n den som vill vara f\u00f6rn\u00e4m och saknar br\u00f6d."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur hevur hjartalag fyri fena\u00f0i s\u00ednum, men gudleysur er har\u00f0ur \u00ed skapi.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige vet huru hans boskap k\u00e4nner det, men de ogudaktigas hj\u00e4rtelag \u00e4r grymt."} {"fo": "Tann, i\u00f0 j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, i\u00f0 gongur eftir f\u00e1fongd, hevur einki skil.", "sv": "Den som brukar sin \u00e5ker f\u00e5r br\u00f6d till fyllest, men of\u00f6rst\u00e5ndig \u00e4r den som far efter f\u00e5f\u00e4ngliga ting."} {"fo": "Gudleysur hevur hug eftir illum fongi, men hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum gevur r\u00f3tin frukt.", "sv": "Den ogudaktige vill in i det n\u00e4t som f\u00e5ngar de onda, men de r\u00e4ttf\u00e4rdigas rot skjuter skott."} {"fo": "Varranna synd er ring snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur sleppur \u00fat \u00far ney\u00f0.", "sv": "Den som \u00e4r ond bliver sn\u00e4rjd i sina l\u00e4ppars synd, men den r\u00e4ttf\u00e4rdige undkommer ur n\u00f6den"} {"fo": "Hin f\u00e1kunni heldur s\u00edn veg vera r\u00e6ttan, men hin v\u00edsi lurtar eftir r\u00e1\u00f0um.", "sv": "Den of\u00f6rnuftige tycker sin egen v\u00e4g vara den r\u00e4tta, med den som \u00e4r vis lyssnar till r\u00e5d."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni v\u00edsir straks gremju s\u00edna, men hin vitri vanvir\u00f0u dylur.", "sv": "Den of\u00f6rnuftiges f\u00f6rt\u00f6rnelse bliver kunnig samma dag, men den som \u00e4r klok, han d\u00f6ljer sin skam"} {"fo": "Tann, i\u00f0 sannf\u00f8rur er, m\u00e6lir ta\u00f0, i\u00f0 r\u00e6tt er, men falsvitni m\u00e6lir svik.", "sv": "Den som talar vad r\u00e4tt \u00e4r, han fr\u00e4mjar sanning, men ett falskt vittne talar svek."} {"fo": "Tosi\u00f0 hj\u00e1 mongum er sum sv\u00f8r\u00f0stingur, men tungan \u00e1 v\u00edsum gr\u00f8\u00f0ir.", "sv": "M\u00e5ngen talar i obet\u00e4nksamhet ord som stinga likasom sv\u00e4rd, men de visas tunga \u00e4r en l\u00e4kedom."} {"fo": "Svik er \u00ed hj\u00f8rtum teirra, sum r\u00e1\u00f0leggja ilt, men hj\u00e1 teimum, sum elva fri\u00f0, er gle\u00f0i.", "sv": "De som bringa ont \u00e5 bane hava falskhet i hj\u00e4rtat, men de som stifta frid, de undf\u00e5 gl\u00e4dje."} {"fo": "Einki ilt hin r\u00e6ttv\u00edsa r\u00e1mar, men gudleysir eru av vanlukkum fullir.", "sv": "Intet ont vederfares den r\u00e4ttf\u00e4rdige, men \u00f6ver de ogudaktiga kommer olycka i fullt m\u00e5tt."} {"fo": "Lygivarrar eru Harranum ein andstygd, men teir, sum vi\u00f0 sannleika fara, v\u00e6l honum l\u00edka.", "sv": "En styggelse f\u00f6r HERREN \u00e4ro l\u00f6gnaktiga l\u00e5ppar, men de som handla redligt behaga honom v\u00e4l."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00edn kunnleika loynir, men b\u00fdttlinganna hjarta fer h\u00e1tt vi\u00f0 f\u00e1kunni s\u00edni.", "sv": "En klok man d\u00f6ljer sin kunskap, men d\u00e5rars hj\u00e4rtan ropa ut sitt of\u00f6rnuft."} {"fo": "\u00cd\u00f0in hond kemur til r\u00e6\u00f0i, men leti f\u00f8rir til tr\u00e6ld\u00f3ms.", "sv": "De idogas hand kommer till v\u00e4lde, men en lat hand m\u00e5ste g\u00f6ra tr\u00e4ltj\u00e4nst."} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi velur s\u00e6r haglendi s\u00edtt, men vegurin hj\u00e1 gudleysum villir teir.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige visar sin v\u00e4n till r\u00e4tta, men de ogudaktigas v\u00e4g f\u00f6r dem sj\u00e4lva vilse."} {"fo": "\u00c1 r\u00e6ttfer\u00f0ar lei\u00f0 er l\u00edv, men gudloysis vegur gongur til dey\u00f0a.", "sv": "P\u00e5 r\u00e4ttf\u00e4rdighetens v\u00e4g \u00e4r liv, och d\u00e4r dess stig g\u00e5r fram \u00e4r frihet ifr\u00e5n d\u00f6d."} {"fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtur gott av fruktum munsins, men hugurin hj\u00e1 svikarum stendur at \u00f3r\u00e6tti.", "sv": "Sin muns frukt f\u00e5r envar njuta sig till godo, de trol\u00f6sa hungra efter v\u00e5ld."} {"fo": "Tann, sum munn s\u00edn g\u00e6tir, var\u00f0veitir l\u00edv s\u00edtt, men vanlukka ver\u00f0ur skr\u00e6\u00f0ug\u00e1kinum fyri.", "sv": "Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som \u00e4r l\u00f6smunt kommer i olycka"} {"fo": "S\u00e1lin \u00ed letinganum tr\u00e1ar og f\u00e6r einki, men s\u00e1lin \u00ed \u00eddnum monnum ver\u00f0ur r\u00edkliga metta\u00f0.", "sv": "Den late \u00e4r full av lystnad, och han f\u00e5r dock intet, men de idogas hunger varder rikligen m\u00e4ttad."} {"fo": "Lygior\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi hatar, men hin gudleysi fremur skemd og skomm.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige skyr l\u00f6gnaktigt tal, men den ogudaktige \u00e4r f\u00f6rhatlig och sk\u00e4ndlig."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi var\u00f0ar tann, sum \u00ed sakloysi gongur, men gudloysi fellir tann, sum ger synd.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdighet bevarar den vilkens v\u00e4g \u00e4r ostrafflig, men ogudaktighet kommer syndarna p\u00e5 fall."} {"fo": "Mangur letst r\u00edkur og eigur einki, mangur letst f\u00e1t\u00e6kur og eigur n\u00f3gv.", "sv": "Den ene vill h\u00e5llas f\u00f6r rik och har dock alls intet, den andre vill h\u00e5llas f\u00f6r fattig och har dock stora \u00e4godelar."} {"fo": "Lj\u00f3si\u00f0 hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum sk\u00ednur fagurliga, men lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar.", "sv": "De r\u00e4ttf\u00e4rdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut."} {"fo": "Av hugm\u00f3\u00f0i standast bert tr\u00e6tur, men hj\u00e1 teimum, i\u00f0 taka vi\u00f0 r\u00e1\u00f0um, er vitska.", "sv": "Genom \u00f6vermod kommer man allenast split \u00e5stad, men hos dem som taga emot r\u00e5d \u00e4r vishet."} {"fo": "\u00d3dr\u00fagt er skj\u00f3tfingi\u00f0 r\u00edkid\u00f8mi, men tann, sum savnar sm\u00e1tt og sm\u00e1tt, ver\u00f0ur r\u00edkur.", "sv": "L\u00e4ttf\u00e5nget gods f\u00f6rsvinner, men den som samlar efter hand f\u00e5r mycket."} {"fo": "Longlig v\u00e6ntan ger hjarta\u00f0 sj\u00fakt, men uppfylt ynski er eitt l\u00edvstr\u00e6.", "sv": "F\u00f6rl\u00e4ngd v\u00e4ntan t\u00e4r p\u00e5 hj\u00e4rtat, men en uppfylld \u00f6nskan \u00e4r ett livets tr\u00e4d."} {"fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir or\u00f0i\u00f0, t\u00fdnir seg sj\u00e1lvan, men tann, sum bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 \u00f3ttast, f\u00e6r l\u00f8n.", "sv": "Den som f\u00f6raktar ordet hemfaller \u00e5t dess dom, men den som fruktar budet, han f\u00e5r vederg\u00e4llning."} {"fo": "V\u00edsmans l\u00e6ra er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum.", "sv": "Den vises undervisning \u00e4r en livets k\u00e4lla; genom den undviker man d\u00f6dens snaror."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur fr\u00f3\u00f0skapur gevur tokka, men vegurin hj\u00e1 svikarum er teimum til undirgangs.", "sv": "Ett gott f\u00f6rst\u00e5nd bereder ynnest, men de trol\u00f6sas v\u00e4g \u00e4r alltid sig lik."} {"fo": "Kl\u00f3kur ma\u00f0ur ger alt vi\u00f0 skynsemi, men b\u00fdttlingurin brei\u00f0ir \u00fat \u00f3vitsku.", "sv": "Var och en som \u00e4r klok g\u00e5r till v\u00e4ga med f\u00f6rst\u00e5nd, men d\u00e5ren breder ut sitt of\u00f6rnuft."} {"fo": "Gudleyst sendibo\u00f0 fellur \u00ed \u00f3lukku, men tr\u00fagvur sendisveinur er heilsub\u00f3t.", "sv": "En ogudaktig budb\u00e4rare st\u00f6rtar i olycka, men ett tillf\u00f6rlitligt s\u00e4ndebud \u00e4r en l\u00e4kedom."} {"fo": "Arm\u00f3\u00f0 og skomm f\u00e6r tann, sum ikki \u00e1minning skoytir, men tann, i\u00f0 tekur vi\u00f0 revsing, f\u00e6r hei\u00f0ur.", "sv": "Fattigdom och skam f\u00e5r den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara p\u00e5 tillr\u00e4ttavisning, han kommer till \u00e4ra."} {"fo": "Uppfylt ynski er s\u00f8tt fyri s\u00e1lina, men at v\u00edkja fr\u00e1 illum er b\u00fdttlingunum ein andstygd.", "sv": "Uppfylld \u00f6nskan \u00e4r ljuvlig f\u00f6r sj\u00e4len, men att fly det onda \u00e4r en styggelse f\u00f6r d\u00e5rar."} {"fo": "Halt teg at v\u00edsum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa v\u00edsur, men illa gongst t\u00ed, sum er \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 b\u00fdttlingum.", "sv": "Hav din umg\u00e4ngelse med de visa, s\u00e5 varder du vis; den som giver sig i s\u00e4llskap med d\u00e5rar, honom g\u00e5r det illa."} {"fo": "\u00d3lukkan syndararnar eltir, men lukkan at hinum r\u00e6ttv\u00edsu n\u00e6r.", "sv": "Syndare f\u00f6rf\u00f6ljas av olycka, men de r\u00e4ttf\u00e4rdiga f\u00e5 till l\u00f6n vad gott \u00e4r."} {"fo": "Tann, sum koyrilin sparir, son s\u00edn hatar, men tann, sum hann elskar, agar hann snimma.", "sv": "Den som spar sitt ris, han hatar sin son, men den som \u00e4lskar honom agar honom i tid."} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi etur og ver\u00f0ur mettur, men gudleysir f\u00e1a t\u00f3man maga.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdige f\u00e5r \u00e4ta, s\u00e5 att hans hunger bliver m\u00e4ttad, men de ogudaktigas buk m\u00e5ste lida brist."} {"fo": "Vitskan hj\u00e1 konum byggir h\u00fasi\u00f0, men f\u00e1vitskan r\u00edvur ta\u00f0 ni\u00f0ur vi\u00f0 hondum s\u00ednum.", "sv": "Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men of\u00f6rnuft river ned det med egna h\u00e4nder."} {"fo": "Tann, sum r\u00e6ttiliga fer fram, \u00f3ttast Harran, men tann, sum kr\u00f3kvegir gongur, vanvir\u00f0ir hann.", "sv": "Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som f\u00f6raktar honom, han g\u00e5r krokiga v\u00e4gar."} {"fo": "Har sum eingi neyt eru, har er krubban t\u00f3m, men er oksin sterkur, ver\u00f0ur innt\u00f8kan st\u00f3r.", "sv": "D\u00e4r inga dragare finnas, d\u00e4r f\u00f6rbliver krubban tom, men riklig vinning f\u00e5r man genom oxars kraft."} {"fo": "Sannf\u00f8rt vitni l\u00fdgur ikki, men svikaligt vitni fer vi\u00f0 lygn.", "sv": "Ett sannf\u00e4rdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne fr\u00e4mjar l\u00f6gn."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin hj\u00e1 kl\u00f3kum manni er veg s\u00edn at skilja, men f\u00e1kunnin hj\u00e1 b\u00fdttlingunum er svik.", "sv": "Det \u00e4r den klokes vishet, att han aktar p\u00e5 sin v\u00e4g, men det \u00e4r d\u00e5rars of\u00f6rnuft, att de \u00f6va svek."} {"fo": "Skuldofri\u00f0 d\u00e1rarnar spottar, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er g\u00f3\u00f0ur tokki.", "sv": "De of\u00f6rnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga r\u00e5der gott behag."} {"fo": "Hjarta\u00f0 kennir s\u00edna egnu sorg, og \u00ed gle\u00f0i tess kann eingin annar seg blanda.", "sv": "Hj\u00e4rtat k\u00e4nner sj\u00e4lvt b\u00e4st sin egen sorg, ej heller kan en fr\u00e4mmande intr\u00e4nga i dess gl\u00e4dje."} {"fo": "Hj\u00e1 gudleysum ver\u00f0a h\u00fasini l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i, men hj\u00e1 r\u00e6ttiligum standa tj\u00f8ldini \u00ed bl\u00f3ma.", "sv": "De ogudaktigas hus f\u00f6r\u00f6des, men de r\u00e4ttsinnigas hydda blomstrar."} {"fo": "Mangur kann halda ein veg vera r\u00e6ttan, men endin \u00e1 honum er heljarlei\u00f0ir.", "sv": "M\u00e5ngen h\u00e5ller sin v\u00e4g f\u00f6r den r\u00e4tta, men p\u00e5 sistone leder den dock till d\u00f6den."} {"fo": "Ennt\u00e1 \u00ed l\u00e1tri kennir hjarta\u00f0 trega, og endin \u00e1 gle\u00f0ini er harmur.", "sv": "Mitt under l\u00f6jet kan hj\u00e4rtat s\u00f6rja, och slutet p\u00e5 gl\u00e4djen bliver bedr\u00f6velse."} {"fo": "Av atfer\u00f0 s\u00edni skal hin svikaligi mettast og g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur av gerningum s\u00ednum.", "sv": "Av sina g\u00e4rningars frukt varder den avf\u00e4llige m\u00e4ttad, och den gode bliver upph\u00f6jd \u00f6ver honom."} {"fo": "Hv\u00f8rjum or\u00f0i hin einfaldi tr\u00fdr, men hin kl\u00f3ki var\u00f0ar \u00f8ll s\u00edni stig.", "sv": "Den f\u00e5kunnige tror vart ord, men den kloke aktar p\u00e5 sina steg."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0r\u00e6sin ma\u00f0ur ger d\u00e1raverk, men svikafullur ma\u00f0ur hata\u00f0ur ver\u00f0ur.", "sv": "Den som \u00e4r snar till vrede g\u00f6r vad of\u00f6rnuftigt \u00e4r, och en r\u00e4nkfull man bliver hatad."} {"fo": "Einfaldir f\u00e1vitsku arva, men vitrir ver\u00f0a av kunnskapi kr\u00fdndir.", "sv": "De f\u00e5kunniga hava f\u00e5tt of\u00f6rnuft till sin arvedel, men de kloka bliva kr\u00f6nta med kunskap."} {"fo": "V\u00e1ndir skulu l\u00fata fyri g\u00f3\u00f0um, og gudleysir n\u00edga fyri durum hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum.", "sv": "De onda m\u00e5ste falla ned inf\u00f6r de goda, och de ogudaktiga vid den r\u00e4ttf\u00e4rdiges portar."} {"fo": "Ennt\u00e1 av n\u00e6stingum s\u00ednum ver\u00f0ur f\u00e1t\u00e6kur hata\u00f0ur, men mangir eru teir, sum r\u00edkan elska.", "sv": "J\u00e4mv\u00e4l av sina n\u00e4rmaste \u00e4r den fattige hatad, men den rike har m\u00e5nga v\u00e4nner."} {"fo": "Tann, sum vanvir\u00f0ir n\u00e6sta s\u00edn, ger synd, men s\u00e6lur er tann, sum armingum v\u00e1rkunnar.", "sv": "Den som visar f\u00f6rakt f\u00f6r sin n\u00e4sta, han beg\u00e5r synd, men s\u00e4ll \u00e4r den som f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver de betryckta."} {"fo": "Av \u00f8llum strevi vinningur f\u00e6st, men ber or\u00f0 geva einki uttan tap.", "sv": "Av all m\u00f6da kommer n\u00e5gon vinning, men tomt tal \u00e4r ren f\u00f6rlust."} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi\u00f0 er v\u00edsum ein kr\u00fana, men f\u00e1vitskan hj\u00e1 d\u00e1rum er f\u00e1vitska.", "sv": "De visas rikedom \u00e4r f\u00f6r dem en krona men d\u00e5rarnas of\u00f6rnuft f\u00f6rbliver of\u00f6rnuft."} {"fo": "Sannf\u00f8rt vitni bjargar l\u00edvi, men tann, sum fer vi\u00f0 lygn, er svikari.", "sv": "Ett sannf\u00e4rdigt vittne r\u00e4ddar liv, men den som fr\u00e4mjar l\u00f6gn, han \u00e4r full av svek."} {"fo": "Tann, sum Harran \u00f3ttast, eigur sterka vernd, og fyri b\u00f8rnum hans skal ver\u00f0a l\u00edvd.", "sv": "Den som fruktar HERREN har ett tryggt f\u00e4ste, och hans barn f\u00e5 d\u00e4r en tillflykt."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum er l\u00edvskelda til tess at sleppa undan dey\u00f0ans snerrum.", "sv": "I HERRENS fruktan \u00e4r en livets k\u00e4lla genom dem undviker man d\u00f6dens snaror"} {"fo": "Spakf\u00f8rur ma\u00f0ur hevur miki\u00f0 skynsemi, men br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur f\u00e1vitsku s\u00fdnir.", "sv": "Den som \u00e4r t\u00e5lmodig visar gott f\u00f6rst\u00e5nd, men den som \u00e4r snar till vrede g\u00e5r l\u00e5ngt i of\u00f6rnuft."} {"fo": "Toli\u00f0 hjarta er l\u00edv fyri likami\u00f0, men br\u00e1\u00f0r\u00e6si er rot \u00ed beinum.", "sv": "Ett saktmodigt hj\u00e4rta \u00e4r kroppens liv, men bittert sinne \u00e4r r\u00f6ta i benen."} {"fo": "Tann, sum armingan k\u00fagar, vanvir\u00f0ir skapara hans, men tann, sum miskunnar f\u00e1t\u00e6kum, \u00e6rar hann.", "sv": "Den som f\u00f6rtrycker den arme sm\u00e4dar hans skapare, men den som f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver de fattiga, han \u00e4rar honom."} {"fo": "Hin gudleysi fellur fyri illskap s\u00edn, men hinum r\u00e6ttv\u00edsa er sakloysi\u00f0 ein l\u00edvd.", "sv": "Genom sin ondska kommer de ogudaktige p\u00e5 fall, men den r\u00e4ttf\u00e4rdige \u00e4r frimodig in i d\u00f6den."} {"fo": "\u00cd hjartanum \u00e1 vitrum heldur v\u00edsd\u00f3mur seg kvirran, men hj\u00e1 f\u00e1vitskutum gerst hann kunnur.", "sv": "I den f\u00f6rst\u00e5ndiges hj\u00e4rta bor visheten, och i d\u00e5rarnas krets g\u00f6r hon sig kunnig."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi lyftir einum f\u00f3lki, men syndin er f\u00f3lkanna skomm.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdighet upph\u00f6jer ett folk men synd \u00e4r folkens van\u00e4ra."} {"fo": "Bl\u00eddligt andsvar stillar br\u00e6\u00f0i, men hvast or\u00f0 vekur vrei\u00f0i.", "sv": "Ett mjukt svar stillar vrede, men ett h\u00e5rt ord kommer harm \u00e5stad."} {"fo": "V\u00edsmanna tunga fremur hollan kunnskap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur goysir \u00fat f\u00e1vitsku.", "sv": "De visas tunga meddelar god kunskap, men d\u00e5rars mun fl\u00f6dar \u00f6ver av of\u00f6rnuft."} {"fo": "Spakf\u00f8ri tungunnar er eitt l\u00edvstr\u00e6, men fals hennara veldur hjartamein.", "sv": "En saktmodig tunga \u00e4r ett livets tr\u00e4d, men en vr\u00e5ng tunga giver hj\u00e4rtes\u00e5r."} {"fo": "\u00cd h\u00fasi hins r\u00e6ttv\u00edsa er v\u00e6lfer\u00f0, men \u00e1 innt\u00f8kum hins gudleysa er \u00f3skil.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges hus g\u00f6mmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning \u00e4r olycka."} {"fo": "V\u00edsmanna varrar stroya \u00fat kunnskap, men b\u00fdttlinga hjarta er rangt.", "sv": "De visas l\u00e4ppar str\u00f6 ut kunskap, men d\u00e5rars hj\u00e4rtan \u00e4ro icke s\u00e5som sig b\u00f6r."} {"fo": "Offur hj\u00e1 gudleysum er Harranum ein andstygd, men b\u00f8n hj\u00e1 r\u00e6ttiligum v\u00e6l honum l\u00edkar.", "sv": "De ogudaktigas offer \u00e4r en styggelse f\u00f6r HERREN, men de redligas b\u00f6n behagar honom v\u00e4l."} {"fo": "Vegur hins gudleysa er Harranum ein andstygd, men tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, hann elskar.", "sv": "En styggelse f\u00f6r HERREN \u00e4r den ogudaktiges v\u00e4g, men den som far efter r\u00e4ttf\u00e4rdighet, honom \u00e4lskar han."} {"fo": "Ring revsing v\u00e6ntar honum, i\u00f0 gongur \u00fat av lei\u00f0, og tann, sum \u00e1minning hatar, skal doyggja.", "sv": "Sv\u00e5r tuktan drabbar den som \u00f6vergiver v\u00e4gen; den som hatar tillr\u00e4ttavisning, han m\u00e5ste d\u00f6."} {"fo": "Glatt hjarta ger bjart andlit, men av hjartasorg ver\u00f0ur dapur hugur.", "sv": "Ett glatt hj\u00e4rta g\u00f6r ansiktet ljust, men vid hj\u00e4rtesorg \u00e4r modet brutet."} {"fo": "Hjarta hins vitra s\u00f8kir fr\u00f3\u00f0skap, men b\u00fdttlinga mu\u00f0ur fer vi\u00f0 f\u00e1vitsku.", "sv": "Den f\u00f6rst\u00e5ndiges hj\u00e4rta s\u00f6ker kunskap, men d\u00e5rars mun far med of\u00f6rnuft."} {"fo": "Allir eru dagar armingans v\u00e1ndir, men hin hjartagla\u00f0i er alt\u00ed\u00f0 \u00ed veitslu.", "sv": "Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod \u00e4r ett st\u00e4ndigt g\u00e4stabud."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum enn st\u00f3rar ognir vi\u00f0 \u00f3r\u00f3 afturat.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r n\u00e5got litet med HERRENS fruktan \u00e4n en stor skatt med oro."} {"fo": "Betri er ein ver\u00f0ur av k\u00e1li, har sum k\u00e6rleiki er, enn ein feitur oksi vi\u00f0 hatri afturvi\u00f0.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r ett fat k\u00e5l med k\u00e4rlek \u00e4n en g\u00f6dd oxe med hat."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0lyntur ma\u00f0ur vekur klandur, men hin tolni stillar tr\u00e6tur.", "sv": "En snarsticken man uppv\u00e4cker tr\u00e4ta, men en t\u00e5lmodig man stillar kiv."} {"fo": "Vegur letingans er eins og ein tornagir\u00f0ing, men g\u00f8tan hj\u00e1 r\u00e6ttiligum er bein.", "sv": "Den lates stig \u00e4r s\u00e5som sp\u00e4rrad av t\u00f6rne, men de redliga hava en banad stig."} {"fo": "V\u00edsur sonur gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men ringur ma\u00f0ur vanvir\u00f0ir m\u00f3\u00f0ur s\u00edna.", "sv": "En vis son g\u00f6r sin fader gl\u00e4dje, och en d\u00e5raktig m\u00e4nniska \u00e4r den som f\u00f6raktar sin moder."} {"fo": "Vitleysum manni er f\u00e1kunnin ein gle\u00f0i, men vitur ma\u00f0ur gongur beint fram.", "sv": "I of\u00f6rnuft har den vettl\u00f6se sin gl\u00e4dje, men en f\u00f6rst\u00e5ndig man g\u00e5r sin v\u00e4g r\u00e4tt fram."} {"fo": "R\u00e1\u00f0 ver\u00f0a til einkis, har sum eingin er r\u00e1\u00f0ager\u00f0, men har sum mangir r\u00e1\u00f0leggja, f\u00e1a tey frama.", "sv": "D\u00e4r r\u00e5dpl\u00e4gning fattas varda planerna om intet, men best\u00e5ndande bliva de, d\u00e4r de r\u00e5dvisa \u00e4ro m\u00e5nga."} {"fo": "Ma\u00f0ur hevur gle\u00f0i av svari muns s\u00edns, og hv\u00f8r gott er eitt or\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0!", "sv": "En man gl\u00e4der sig, n\u00e4r hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det \u00e4r gott."} {"fo": "Ilskur\u00e1\u00f0 eru Harranum ein andstygd, men vinsemdar or\u00f0 eru rein.", "sv": "F\u00f6r HERREN \u00e4ro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena."} {"fo": "Tann, sum r\u00e1nakendur er, f\u00e6r h\u00fas s\u00edtt \u00ed \u00f3lag, men tann, sum mutur hatar, skal liva.", "sv": "Den som s\u00f6ker or\u00e4tt vinning drager olycka \u00f6ver sitt hus, men den som hatar mutor, han f\u00e5r leva."} {"fo": "Hjarta hins r\u00e6ttv\u00edsa hugsar um, hvat hann skal svara, men mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum goysir \u00fat illskap.", "sv": "Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges hj\u00e4rta bet\u00e4nker vad svaras b\u00f6r, men de ogudaktigas mun fl\u00f6dar \u00f6ver av onda ord."} {"fo": "Langt er Harrin fr\u00e1 gudleysum burtur, men b\u00f8nir hinna r\u00e6ttv\u00edsu hann hoyrir.", "sv": "HERREN \u00e4r fj\u00e4rran ifr\u00e5n de ogudaktiga, men de r\u00e4ttf\u00e4rdigas b\u00f6n h\u00f6r han."} {"fo": "Lj\u00f3st eygnabr\u00e1 gle\u00f0ir hjarta\u00f0, g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi geva merg \u00ed beinini.", "sv": "En mild blick g\u00f6r hj\u00e4rtat glatt, ett gott budskap giver m\u00e4rg \u00e5t benen."} {"fo": "Oyra, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 l\u00edvsins \u00e1minningar, man halda seg aftur at teimum v\u00edsu.", "sv": "Den vilkens \u00f6ra h\u00f6r p\u00e5 h\u00e4lsosam tillr\u00e4ttavisning, han skall f\u00e5 dv\u00e4ljas i de vises krets."} {"fo": "Tann, sum aga havnar, s\u00e1l s\u00edna vanvir\u00f0ir, men tann, sum l\u00fd\u00f0ir \u00e1 \u00e1minning, fer fram \u00ed vitsku.", "sv": "Den som ej vill veta av tuktan fr\u00e5gar icke efter sitt liv, men den som h\u00f6r p\u00e5 tillr\u00e4ttavisning, han f\u00f6rv\u00e4rvar f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum er agi at v\u00edsd\u00f3mi, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur fram um \u00e6ru.", "sv": "HERRENS fruktan \u00e4r en tuktan till vishet, och \u00f6dmjukhet g\u00e5r f\u00f6re \u00e4ra."} {"fo": "Hj\u00e1 menniskjum eru hjartans hugsanir, men fr\u00e1 Harranum kemur svar tungunnar.", "sv": "En m\u00e4nniska g\u00f6r upp planer i sitt hj\u00e4rta, men fr\u00e5n HERREN kommer vad tungan svarar."} {"fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera reinar, men Harrin metir andarnar.", "sv": "Var man tycker sina v\u00e4gar vara goda, men HERREN \u00e4r den som pr\u00f6var andarna."} {"fo": "L\u00edt Harranum verk t\u00edni til, t\u00e1 skulu r\u00e1\u00f0 t\u00edni f\u00e1a frama.", "sv": "Befall dina verk \u00e5t HERREN, s\u00e5 hava dina planer framg\u00e5ng."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r hugm\u00f3\u00f0igur er Harranum ein andstygd, t\u00fa kanst vera v\u00edsur \u00ed, at hann ikki sleppur \u00f3revsa\u00f0ur.", "sv": "En styggelse f\u00f6r HERREN \u00e4r var h\u00f6gmodig man; en s\u00e5dan bliver f\u00f6rvisso icke ostraffad."} {"fo": "Vi\u00f0 k\u00e6rleika og tr\u00faskapi ver\u00f0ur b\u00f8tt fyri misger\u00f0, og vi\u00f0 \u00f3tta fyri Harranum v\u00edkur ein fr\u00e1 illum.", "sv": "Genom barmh\u00e4rtighet och trofasthet f\u00f6rsonas missg\u00e4rning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda."} {"fo": "Betri er l\u00edti\u00f0 vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 enn st\u00f3rar innl\u00f8gur vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r n\u00e5got litet med r\u00e4ttf\u00e4rdighet \u00e4n stor vinning med or\u00e4tt."} {"fo": "Gudd\u00f3msor\u00f0 eru \u00e1 kongsins v\u00f8rrum, \u00ed d\u00f3mi skal mu\u00f0ur hans ikki gera mistak.", "sv": "Gudasvar \u00e4r p\u00e5 konungens l\u00e4ppar, i domen felar icke hans mun."} {"fo": "At fremja ilt er fyri kongar ein andstygd, t\u00ed at vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi stendur h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 trygt.", "sv": "En styggelse f\u00f6r konungar \u00e4ro ogudaktiga g\u00e4rningar, ty genom r\u00e4ttf\u00e4rdighet bliver tronen bef\u00e4st."} {"fo": "R\u00e6ttl\u00e1tar varrar kongum v\u00e6l l\u00edkar, og teir elska teir, sum sannor\u00f0a\u00f0ir eru.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdiga l\u00e4ppar behaga konungar v\u00e4l, Och den som talar vad r\u00e4tt \u00e4r, han bliver \u00e4lskad."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3m at vinna er betri enn gull, vitsku at vinna er meiri enn silvur.", "sv": "L\u00e5ngt b\u00e4ttre \u00e4r att f\u00f6rv\u00e4rva vishet \u00e4n guld f\u00f6rst\u00e5nd \u00e4r mer v\u00e4rt att f\u00f6rv\u00e4rvas \u00e4n silver."} {"fo": "At v\u00edkja fr\u00e1 illum er lei\u00f0in hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsum, at var\u00f0a um veg s\u00edn er at var\u00f0veita s\u00e1l s\u00edna.", "sv": "De redligas v\u00e4g \u00e4r att fly det onda; den som aktar p\u00e5 sin v\u00e4g, han bevarar sitt liv."} {"fo": "Hugm\u00f3\u00f0 gongur undan undirgongd, og drambl\u00e6ti undan falli.", "sv": "Stolthet g\u00e5r f\u00f6re underg\u00e5ng, och h\u00f6gmod g\u00e5r f\u00f6re fall."} {"fo": "Betri at vera l\u00edtill\u00e1tur vi\u00f0 armingum enn at b\u00fdta vei\u00f0i vi\u00f0 h\u00e1st\u00f3rum.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att vara \u00f6dmjuk bland de betryckta \u00e4n att utskifta byte med de h\u00f6gmodiga."} {"fo": "Tann, sum gevur g\u00e6tur eftir or\u00f0inum, finnur lukku, og s\u00e6lur er tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran.", "sv": "Den som aktar p\u00e5 ordet, han finner lycka, och s\u00e4ll \u00e4r den som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN."} {"fo": "Tann, sum er v\u00edsur \u00ed hjarta, ver\u00f0ur kalla\u00f0ur hyggin, og s\u00f8tleiki varranna \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3m.", "sv": "Den som har ett vist hj\u00e4rta, honom kallar man f\u00f6rst\u00e5ndig, och d\u00e4r s\u00f6tma \u00e4r p\u00e5 l\u00e4pparna h\u00e4mtas mer l\u00e4rdom."} {"fo": "Fr\u00f3\u00f0skapur er ein l\u00edvskelda hj\u00e1 honum, sum hann eigur, men f\u00e1vitskan er agin hj\u00e1 f\u00e1vitskutum.", "sv": "En livets k\u00e4lla \u00e4r f\u00f6rst\u00e5ndet f\u00f6r den som \u00e4ger det, men of\u00f6rnuftet \u00e4r de of\u00f6rnuftigas tuktan."} {"fo": "Hjarta hins v\u00edsa ger munn hans hygnan og \u00f8kir um l\u00e6rd\u00f3min \u00e1 v\u00f8rrum hans.", "sv": "Den vises hj\u00e4rta g\u00f6r hans mun f\u00f6rst\u00e5ndig och l\u00e4gger l\u00e4rdom p\u00e5 hans l\u00e4ppar, allt mer och mer."} {"fo": "Vinalig or\u00f0 eru d\u00fdrur hunangur, s\u00f8t fyri s\u00e1lina, heilsub\u00f3t fyri beinini.", "sv": "Milda ord \u00e4ro honungskakor; de \u00e4ro ljuvliga f\u00f6r sj\u00e4len och en l\u00e4kedom f\u00f6r kroppen."} {"fo": "Hungur arbei\u00f0smansins arbei\u00f0ir fyri hann, t\u00ed at mu\u00f0ur hans koyrir \u00e1 hann.", "sv": "Arbetarens hunger hj\u00e4lper honom att arbeta ty hans egen mun driver p\u00e5 honom."} {"fo": "Eitt illmenni grevur vanlukkugr\u00f8v, og \u00e1 v\u00f8rrum hans er sum brennandi eldur.", "sv": "F\u00f6rd\u00e4rvlig \u00e4r den m\u00e4nniska som gr\u00e4ver gropar f\u00f6r att skada; det \u00e4r s\u00e5som brunne en eld p\u00e5 hennes l\u00e4ppar."} {"fo": "Falslyndur ma\u00f0ur veldur tr\u00e6tur, og sleyiv\u00e6tti ger skilna\u00f0 millum vina.", "sv": "En vr\u00e5ng m\u00e4nniska kommer tr\u00e4ta \u00e5stad, och en \u00f6rontasslare g\u00f6r v\u00e4nner oense."} {"fo": "Yvirger\u00f0arma\u00f0ur n\u00e6sta s\u00edn lokkar og lei\u00f0ir hann \u00fat \u00e1 ringan veg.", "sv": "Den or\u00e4ttr\u00e5dige f\u00f6rf\u00f6r sin n\u00e4sta och leder honom in p\u00e5 en v\u00e4g som icke \u00e4r god."} {"fo": "Tann, sum letur eyguni aftur, hugsar um svik, tann, sum tr\u00fdstir varrarnar saman, hevur gj\u00f8rt ilt.", "sv": "Den som ser under lugg, han umg\u00e5s med vr\u00e5nga tankar; den som biter ihop l\u00e4pparna, han \u00e4r f\u00e4rdig med n\u00e5got ont."} {"fo": "Gr\u00e1 h\u00e1r eru ein hei\u00f0urskr\u00fana, hon er at vinna \u00e1 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegi.", "sv": "En \u00e4rekrona \u00e4ro gr\u00e5 h\u00e5r; den vinnes p\u00e5 r\u00e4ttf\u00e4rdighetens v\u00e4g."} {"fo": "Tann, sum tolm\u00f3\u00f0 hevur, er betri enn ein kappi, og tann, sum sinni s\u00ednum st\u00fdrir, betri enn tann, sum vinnur borg.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r en t\u00e5lmodig man \u00e4n en stark, och b\u00e4ttre den som styr sitt sinne \u00e4n den som intager en stad."} {"fo": "Lutin tey kasta \u00ed fanginum, men \u00f8ll avger\u00f0 hans kemur fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Lotten varder kastad i sk\u00f6tet, men den faller alltid vart HERREN vill."} {"fo": "Betri er berur brey\u00f0biti \u00ed n\u00e1\u00f0um enn fult h\u00fas av offurkj\u00f8ti vi\u00f0 klandri.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r ett torrt br\u00f6dstycke med ro \u00e4n ett hus fullt av h\u00f6gtidsmat med kiv."} {"fo": "Hyggin tr\u00e6lur skal r\u00e1\u00f0a yvir ringum syni, og hann skal taka vi\u00f0 arvi millum br\u00f8\u00f0ra.", "sv": "En f\u00f6rst\u00e5ndig tj\u00e4nare f\u00e5r r\u00e5da \u00f6ver en vanartig son, och bland br\u00f6derna f\u00e5r han skifta arv."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er fyri silvuri\u00f0 og ovnurin fyri gulli\u00f0, men tann, i\u00f0 hj\u00f8rtuni roynir, er Harrin.", "sv": "Degeln pr\u00f6var silver och sm\u00e4ltugnen guld, s\u00e5 pr\u00f6var HERREN hj\u00e4rtan."} {"fo": "Illmenni\u00f0 gevur falsv\u00f8rrum g\u00e6tur, lygnarin l\u00fd\u00f0ir \u00e1 ska\u00f0atungu.", "sv": "En ond m\u00e4nniska aktar p\u00e5 ondskefulla l\u00e4ppar, falskheten lyssnar till f\u00f6rd\u00e4rvliga tungor."} {"fo": "Tann, i\u00f0 f\u00e1t\u00e6kan spottar, vanvir\u00f0ir skapara hans, og tann, i\u00f0 gle\u00f0ist yvir \u00f3lukku, skal ikki sleppa \u00f3revsa\u00f0ur.", "sv": "Den som bespottar den fattige sm\u00e4dar hans skapare; den som gl\u00e4der sig \u00e5t andras of\u00e4rd bliver icke ostraffad."} {"fo": "Mutur er ein gimsteinur hj\u00e1 honum, i\u00f0 ta\u00f0 gevur, hvar hann s\u00e6r vendir, ber hj\u00e1 honum \u00ed lag.", "sv": "En g\u00e5va \u00e4r en lyckosten i dens \u00f6gon, som ger den; vart den \u00e4n kommer bereder den framg\u00e5ng."} {"fo": "Tann, i\u00f0 brei\u00f0ir yvir misger\u00f0, s\u00f8kir vinskap, men tann, i\u00f0 r\u00edvur upp sak, veldur skilna\u00f0 millum vina.", "sv": "Den som skyler vad som \u00e4r brutet, han vill fr\u00e4mja k\u00e4rlek, men den som river upp gammalt, han g\u00f6r v\u00e4nner oense."} {"fo": "\u00c1brei\u00f0sla r\u00ednur meira vi\u00f0 skilamann enn hundra\u00f0 h\u00f8gg vi\u00f0 b\u00fdttling.", "sv": "En f\u00f6rebr\u00e5else verkar mer p\u00e5 den f\u00f6rst\u00e5ndige \u00e4n hundra slag p\u00e5 d\u00e5ren."} {"fo": "Eina uppreist s\u00f8kir hin v\u00e1ndi, men grimmur bo\u00f0beri ver\u00f0ur sendur m\u00f3ti honum.", "sv": "Upprorsmakaren vill allenast vad ont \u00e4r, men en budb\u00e4rare utan f\u00f6rbarmande skall s\u00e4ndas mot honom."} {"fo": "Heldur m\u00f8ta eini bj\u00f8rn, sum mist hevur ungar s\u00ednar, enn einum b\u00fdttlingi \u00ed f\u00e1vitsku s\u00edni.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att m\u00f6ta en bj\u00f6rninna fr\u00e5n vilken man har tagit ungarna, \u00e4n att m\u00f6ta en d\u00e5re i hans of\u00f6rnuft."} {"fo": "Tann, sum l\u00f8nir gott vi\u00f0 illum, fr\u00e1 h\u00fasi hans skal ilt ikki v\u00edkja.", "sv": "Den som vederg\u00e4ller gott med ont, fr\u00e5n hans hus skall olyckan icke vika."} {"fo": "At byrja klandur er sum at lata upp fyri vatni, lat t\u00ed av tr\u00e6tuni, \u00e1\u00f0renn biti\u00f0 ver\u00f0ur \u00e1 kampi.", "sv": "Att begynna tr\u00e4ta \u00e4r att sl\u00e4ppa ett vattenfl\u00f6de l\u00f6st; h\u00e5ll d\u00e4rf\u00f6r inne, f\u00f6rr\u00e4n kivet har brutit ut."} {"fo": "Tann, sum sekan fr\u00edkennir, og tann, sum sakleysan d\u00f3mfellir, teir eru b\u00e1\u00f0ir Harranum ein andstygd.", "sv": "Den som friar den skyldige och den som f\u00e4ller den oskyldige, de \u00e4ro b\u00e5da en styggelse f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Hvat skulu peningar \u00ed hendi b\u00fdttlingsins at keypa v\u00edsd\u00f3m fyri, t\u00e1 i\u00f0 vitskan tr\u00fdtur?", "sv": "Vartill gagna v\u00e4l penningar i d\u00e5rens hand? Han kunde k\u00f6pa sig vishet, men han saknar f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Ein vinur elskar alt\u00ed\u00f0, og ein br\u00f3\u00f0ir ver\u00f0ur f\u00f8ddur til hj\u00e1lpar \u00ed ney\u00f0.", "sv": "En v\u00e4ns k\u00e4rlek best\u00e5r alltid. och en broder f\u00f6des till hj\u00e4lp i n\u00f6den."} {"fo": "\u00d3hyggin er ma\u00f0ur, sum gevur handslag, og sum gongur \u00ed ve\u00f0ur fyri n\u00e6sta s\u00edn.", "sv": "En m\u00e4nniska utan f\u00f6rst\u00e5nd \u00e4r den som giver handslag, den som g\u00e5r i borgen f\u00f6r sin n\u00e4sta."} {"fo": "Tann, sum elskar tr\u00e6tu, elskar misger\u00f0, tann, sum h\u00f8gar ger dyr s\u00ednar, s\u00f8kir undirgang.", "sv": "Den som \u00e4lskar split, han \u00e4lskar \u00f6vertr\u00e4delse; Men som bygger sin d\u00f6rr h\u00f6g, han far efter fall."} {"fo": "Tann, sum eigur av s\u00e6r ein b\u00fdttling, honum er ta\u00f0 sorg, og fa\u00f0irin at einum d\u00e1ra er ikki gla\u00f0ur.", "sv": "Den som har f\u00f6tt en d\u00e5raktig son f\u00e5r bedr\u00f6velse av honom, en d\u00e5res fader har ingen gl\u00e4dje."} {"fo": "Glatt hjarta gevur heilsub\u00f3t g\u00f3\u00f0a, men dapur hugur f\u00e6r beinini at visna.", "sv": "Ett glatt hj\u00e4rta \u00e4r en god l\u00e4kedom, men ett brutet mod tager m\u00e4rgen ur benen."} {"fo": "Hin gudleysi tekur vi\u00f0 mutri \u00ed loynd fyri at sn\u00fagva vegir r\u00e6ttv\u00edsinnar.", "sv": "Den ogudaktige tager g\u00e4rna sk\u00e4nker i l\u00f6nndom, f\u00f6r att han skall vr\u00e4nga r\u00e4ttens v\u00e4gar."} {"fo": "Hin hygni hevur v\u00edsd\u00f3min fyri framman seg, men eygu b\u00fdttlingsins eru vi\u00f0 heimsins endar.", "sv": "Den f\u00f6rst\u00e5ndige har sin blick p\u00e5 visheten, men d\u00e5rens \u00f6gon \u00e4ro vid jordens \u00e4nda."} {"fo": "F\u00e1kunnur sonur er fa\u00f0ir s\u00ednum ein sorg og ein s\u00e1rur harmur hj\u00e1 henni, sum hann \u00e1tti.", "sv": "En d\u00e5raktig son \u00e4r sin faders gr\u00e4melse och en bitter sorg f\u00f6r henne som har f\u00f6tt honom."} {"fo": "At eisini r\u00e6ttv\u00edsir f\u00e1a sekt, er ikki gott, men at sl\u00e1a r\u00e6ttar menn, ta\u00f0 ber t\u00f3 av.", "sv": "Att pliktf\u00e4lla j\u00e4mv\u00e4l den r\u00e4ttf\u00e4rdige \u00e4r icke tillb\u00f6rligt; att sl\u00e5 \u00e4dla m\u00e4n strider mot r\u00e4ttvisan."} {"fo": "Hyggin er f\u00e1m\u00e6ltur ma\u00f0ur, og vitur ma\u00f0ur er kaldur \u00ed huga.", "sv": "Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes \u00e4r en man med f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni ver\u00f0ur hildin fyri v\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann tegir, og kl\u00f3kur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur varrarnar aftur.", "sv": "Om den of\u00f6rnuftige tege, s\u00e5 aktades ocks\u00e5 han f\u00f6r vis; den som tillsluter sina l\u00e4ppar \u00e4r f\u00f6rst\u00e5ndig."} {"fo": "Serlyndur ma\u00f0ur ger ta\u00f0, honum sj\u00e1lvum lystir, at \u00f8llum hyggjur\u00e1\u00f0um hann glepsar.", "sv": "Den egensinnige f\u00f6ljer sin egen lystnad, med all makt s\u00f6ker han strid."} {"fo": "B\u00fdttlingurin leggur ikki \u00ed vitsku, men vil heldur, at hugsan hans ver\u00f0ur kunn.", "sv": "D\u00e5ren fr\u00e5gar ej efter f\u00f6rst\u00e5nd, allenast efter att f\u00e5 l\u00e4gga fram vad han har i hj\u00e4rtat."} {"fo": "Har sum gudleysur kemur, har kemur vanvir\u00f0ing vi\u00f0, og vi\u00f0 skomm fylgir spott.", "sv": "D\u00e4r den ogudaktige kommer, d\u00e4r kommer f\u00f6rakt, och med skamlig vandel f\u00f6ljer sm\u00e4lek."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki beint at geva gudleysum vi\u00f0hald og at t\u00fdna r\u00e6ttin fyri sakleysum.", "sv": "Att vara partisk f\u00f6r den skyldige \u00e4r icke tillb\u00f6rligt ej heller att vr\u00e4nga r\u00e4tten f\u00f6r den oskyldige."} {"fo": "Tann, sum er \u00f3r\u00f8kin \u00ed arbei\u00f0i s\u00ednum, er br\u00f3\u00f0ir hans, sum er oy\u00f0slusamur.", "sv": "Den som \u00e4r f\u00f6rsumlig i sitt arbete, han \u00e4r allaredan en broder till r\u00f6varen."} {"fo": "Hjartans hugm\u00f3\u00f0 \u00e1 manni gongur undan falli, og ey\u00f0m\u00fdkt gongur undan \u00e6ru.", "sv": "F\u00f6re fall g\u00e5r h\u00f6gmod i mannens hj\u00e4rta, och \u00f6dmjukhet g\u00e5r f\u00f6re \u00e4ra."} {"fo": "Um einhv\u00f8r svarar, \u00e1\u00f0renn hann hoyrir, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 honum ein d\u00e1rskapur og skomm.", "sv": "Om n\u00e5gon giver svar, f\u00f6rr\u00e4n han har h\u00f6rt, s\u00e5 tillr\u00e4knas det honom s\u00e5som of\u00f6rnuft och skam."} {"fo": "Hjarta hins vitra vinnur s\u00e6r kunnskap, og oyru hinna v\u00edsu s\u00f8kja kunnskap.", "sv": "Den f\u00f6rst\u00e5ndiges hj\u00e4rta f\u00f6rv\u00e4rvar kunskap, och de visas \u00f6ron s\u00f6ka kunskap."} {"fo": "Tann, sum fyrri ber fram tr\u00e6tum\u00e1l s\u00edtt, hevur r\u00e6tt, til m\u00f3tpartur hansara kemur og rannsakar hann.", "sv": "Den som f\u00f6rst l\u00e4gger fram sin sak har r\u00e4tt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det \u00e4r."} {"fo": "Lutkasti\u00f0 ger enda \u00e1 tr\u00e6tum og skilir sundur m\u00e6tar menn.", "sv": "Lottkastning g\u00f6r en \u00e4nde p\u00e5 tr\u00e4tor, den skiljer mellan m\u00e4ktiga m\u00e4n."} {"fo": "Dey\u00f0i og l\u00edv eru \u00ed tungunnar valdi, og tann, sum hevur teym \u00e1 henni, skal nj\u00f3ta frukt hennar.", "sv": "D\u00f6d och liv har tungan i sitt v\u00e5ld, de som g\u00e4rna bruka henne f\u00e5 \u00e4ta hennes frukt."} {"fo": "Tann, sum hevur funni\u00f0 konu, hevur funni\u00f0 lukku og hevur fingi\u00f0 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Den som har funnit en r\u00e4tt hustru, han har funnit lycka och har undf\u00e5tt n\u00e5d av HERREN."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6kur talar vi\u00f0 b\u00f8nligum or\u00f0um, men r\u00edkur svarar vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um.", "sv": "B\u00f6nfallande \u00e4r den fattiges tal, men den rike svarar med h\u00e5rda ord."} {"fo": "Illa gongst manni, sum hevur n\u00f3gvar vinir, men til er alvinur, sum er hollari enn br\u00f3\u00f0ir.", "sv": "Den som \u00e4vlas att f\u00e5 v\u00e4nner, han kommer i olycka; men v\u00e4nner finnas, mer trogna \u00e4n en broder."} {"fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum \u00ed sakloysi gongur, enn ma\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8lskum v\u00f8rrum og hartil ein d\u00e1ri.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r en fattig man som vandrar i ostrafflighet \u00e4n en man som har vr\u00e5nga l\u00e4ppar och d\u00e4rtill \u00e4r en d\u00e5re."} {"fo": "F\u00e1vitska mansins spillir veg hans, men hjarta hans ilskast vi\u00f0 Harran.", "sv": "En m\u00e4nniskas eget of\u00f6rnuft kommer henne p\u00e5 fall, och dock \u00e4r det p\u00e5 HERREN som hennes hj\u00e4rta vredgas"} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi savnar mangar vinir, men fr\u00e1 f\u00e1t\u00e6kum fer vinur hans burtur.", "sv": "Gods skaffar m\u00e5nga v\u00e4nner, men den arme bliver \u00f6vergiven av sin v\u00e4n."} {"fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal ikki sleppa undan.", "sv": "Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som fr\u00e4mjar l\u00f6gn, han kommer icke undan."} {"fo": "Mangir vilja vinna st\u00f3rmans yndi, og allir eru vinir hans, sum g\u00e1vumildur er.", "sv": "M\u00e5nga s\u00f6ka en furstes ynnest, och alla \u00e4ro v\u00e4nner till den givmilde."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6ksmans br\u00f8\u00f0ur hata hann allir, enn meira halda vinir hans seg burtur fr\u00e1 honum.", "sv": "Den fattige \u00e4r hatad av alla sina fr\u00e4nder, \u00e4nnu l\u00e4ngre draga sig hans v\u00e4nner bort ifr\u00e5n honom; han far efter l\u00f6ften som \u00e4ro ett intet."} {"fo": "Tann, sum vinnur s\u00e6r vitsku, s\u00e1l s\u00edna elskar, tann, sum var\u00f0veitir skynsemi, skal finna lukku.", "sv": "Den som f\u00f6rv\u00e4rvar f\u00f6rst\u00e5nd har sitt liv k\u00e4rt; den som tager vara p\u00e5 insikt, han finner lycka"} {"fo": "Lygivitni skal ikki ver\u00f0a \u00f3revsa\u00f0, og tann, sum fer vi\u00f0 svikum, skal t\u00fdnast.", "sv": "Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som fr\u00e4mjar l\u00f6gn, han skall f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Ta\u00f0 h\u00f3skar ikki d\u00e1ra at hava g\u00f3\u00f0ar dagar, enn minni tr\u00e6li at r\u00e1\u00f0a yvir h\u00f8vdingum.", "sv": "Det h\u00f6ves icke d\u00e5ren att hava goda dagar, mycket mindre en tr\u00e4l att r\u00e5da \u00f6ver furstar."} {"fo": "Mansins kl\u00f3kskapur ger hann tolnan, og ta\u00f0 er \u00e6ra hans at fyrigeva illger\u00f0.", "sv": "F\u00f6rst\u00e5nd g\u00f6r en m\u00e4nniska t\u00e5lmodig, och det \u00e4r hennes \u00e4ra att tillgiva vad n\u00e5gon har brutit."} {"fo": "H\u00fas og g\u00f3\u00f0s eru arvur fr\u00e1 fedrunum, men skilakona kemur fr\u00e1 Harranum.", "sv": "G\u00e5rd och gods f\u00e5r man i arv fr\u00e5n sina f\u00e4der, men en f\u00f6rst\u00e5ndig hustru \u00e4r en g\u00e5va fr\u00e5n HERREN."} {"fo": "Leti leggur \u00ed tungan sv\u00f8vn, og l\u00f8t s\u00e1l m\u00e1 sv\u00f8lta.", "sv": "L\u00e4ttja f\u00f6rs\u00e4nker i d\u00e5sighet, och den h\u00e5gl\u00f6se f\u00e5r lida hunger."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna, men tann, sum ikki var\u00f0ar um vegir s\u00ednar, doyr.", "sv": "Den som h\u00e5ller budet f\u00e5r beh\u00e5lla sitt liv; den som ej aktar p\u00e5 sin vandel han varder d\u00f6dad."} {"fo": "Tann, sum v\u00e1rkunnar f\u00e1t\u00e6kum, l\u00e6nir Harranum, og hann skal l\u00f8na honum g\u00f3\u00f0ger\u00f0 hans.", "sv": "Den som f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver den arme, han l\u00e5nar \u00e5t HERREN och f\u00e5r vederg\u00e4llning av honom f\u00f6r vad gott han har gjort."} {"fo": "Tann, sum illf\u00fasur er, m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri, t\u00ed um t\u00fa vilt hj\u00e1lpa, gert t\u00fa ilt verri.", "sv": "Den som f\u00f6rg\u00e5r sig i vrede, han m\u00e5 plikta d\u00e4rf\u00f6r, ty om du vill st\u00e4lla till r\u00e4tta, s\u00e5 g\u00f6r du det allenast v\u00e4rre."} {"fo": "Lurta eftir r\u00e1\u00f0um og tak vi\u00f0 aga, so at t\u00fa at enda m\u00e1 ver\u00f0a v\u00edsur.", "sv": "H\u00f6r r\u00e5d och tag emot tuktan, p\u00e5 det att du f\u00f6r framtiden m\u00e5 bliva vis."} {"fo": "Mansins hugur er miskunnarverk hans, og betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur enn lygnari.", "sv": "Efter en m\u00e4nniskas goda vilja r\u00e4knas hennes barmh\u00e4rtighet, och en fattig man \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n en som ljuger."} {"fo": "\u00d3tti fyri Harranum f\u00f8rir til l\u00edvs; t\u00e1 fer ma\u00f0ur mettur til hv\u00edldar, og einki ilt hann r\u00e1mar.", "sv": "HERRENS fruktan f\u00f6r till liv; s\u00e5 f\u00e5r man vila m\u00e4tt och hems\u00f6kes icke av n\u00e5got ont."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men t\u00edmir ikki at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin.", "sv": "Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke f\u00f6ra den \u00e5ter till munnen."} {"fo": "Sl\u00e6rt t\u00fa spottaran, ver\u00f0ur hin einfaldi kl\u00f3kur, og hin skynsami vinnur fr\u00f3\u00f0skap av aga.", "sv": "Sl\u00e5r man bespottaren, s\u00e5 bliver den f\u00e5kunnige klok; och tillr\u00e4ttavisar man den f\u00f6rst\u00e5ndige, s\u00e5 vinner han kunskap."} {"fo": "Tann, sum fer illa vi\u00f0 fa\u00f0ir s\u00ednum og koyrir burt m\u00f3\u00f0ur s\u00edna, er ein ringur og skammiligur sonur.", "sv": "Den som \u00f6var v\u00e5ld mot sin fader eller driver bort sin moder, han \u00e4r en vanartig och sk\u00e4ndlig son."} {"fo": "Halt uppat, sonur m\u00edn, at l\u00fd\u00f0a \u00e1 \u00e1minning, um ta\u00f0 bara er fyri at villast burtur fr\u00e1 kunnskapar or\u00f0um.", "sv": "Min son, om du icke vill h\u00f6ra tuktan, s\u00e5 far du vilse fr\u00e5n de ord som giva kunskap."} {"fo": "N\u00ed\u00f0ingsvitni spottar r\u00e6ttin, og mu\u00f0urin \u00e1 gudleysum gloypir \u00f3r\u00e6tti.", "sv": "Ett ont vittne bespottar vad r\u00e4tt \u00e4r, och de ogudaktigas mun \u00e4r glupsk efter or\u00e4tt."} {"fo": "Revsingard\u00f3mar eru til rei\u00f0ar fyri spottarunum og h\u00f8gg fyri baki \u00e1 b\u00fdttlingunum.", "sv": "Straffdomar ligga redo f\u00f6r bespottarna och slag f\u00f6r d\u00e5rarnas rygg."} {"fo": "V\u00edni\u00f0 er spottari, r\u00fasdrykkur \u00f3lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r tann, sum drukkin vinglar, er \u00f3vitur.", "sv": "En bespottare \u00e4r vinet, en larmare \u00e4r rusdrycken, och ovis \u00e4r envar som raglar d\u00e4rav."} {"fo": "Kongs\u00f3tti er eins og \u00fdl \u00ed leyvu, tann, sum \u00f8sir hann m\u00f3ti s\u00e6r, forkemur s\u00ednum l\u00edvi.", "sv": "S\u00e5som ett ungt lejons rytande \u00e4r den skr\u00e4ck en konung ingiver; den som \u00e5drager sig hans vrede har f\u00f6rverkat sitt liv."} {"fo": "Ta\u00f0 er manni ein s\u00f3mi at halda s\u00e6r fr\u00e1 klandri, men hv\u00f8r ein b\u00fdttlingur b\u00edtur \u00e1 kampi.", "sv": "Det \u00e4r en \u00e4ra f\u00f6r en man att h\u00e5lla sig ifr\u00e5n kiv, den of\u00f6rnuftige s\u00f6ker alltid strid."} {"fo": "Letingin pl\u00f8gir ikki um heysti\u00f0, t\u00ed leitar hann \u00ed akurskur\u00f0i, men til einkis.", "sv": "N\u00e4r h\u00f6sten kommer, vill den late icke pl\u00f6ja; d\u00e4rf\u00f6r s\u00f6ker han vid sk\u00f6rdetiden f\u00f6rg\u00e4ves efter frukt."} {"fo": "Eins og dj\u00fap v\u00f8tn eru r\u00e1\u00f0 \u00ed mansins hjarta, men ein ma\u00f0ur vi\u00f0 viti kann oysa tey.", "sv": "Planerna i en mans hj\u00e4rta \u00e4ro s\u00e5som ett djupt vatten, men en man med f\u00f6rst\u00e5nd h\u00e4mtar \u00e4nd\u00e5 upp dem."} {"fo": "Mangir hitta mann, sum teir elskar, men ein trygdarmann, hv\u00f8r finnur hann?", "sv": "M\u00e5nga finnas, som ropa ut var och en sin barmh\u00e4rtighet; men vem kan finna en man som \u00e4r att lita p\u00e5?"} {"fo": "Hin r\u00e6ttv\u00edsi gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, s\u00e6lir eru t\u00ed synir hans eftir hann.", "sv": "Den som vandrar i ostrafflighet s\u00e5som en r\u00e4ttf\u00e4rdig man, hans barn g\u00e5r det val efter honom."} {"fo": "Kongur, sum situr \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, skilir fr\u00e1 alt ilt vi\u00f0 eygnabr\u00e1i s\u00ednum.", "sv": "En konung, som sitter p\u00e5 domarstolen, rensar med sina \u00f6gons kastskovel bort allt vad ont \u00e4r."} {"fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum og tvey sl\u00f8g av m\u00e1lum, tey eru b\u00e6\u00f0i tvey Harranum ein andstygd.", "sv": "Tv\u00e5 slags vikt och tv\u00e5 slags m\u00e5tt, det ena som det andra \u00e4r en styggelse f\u00f6r HERREN."} {"fo": "Drongurin s\u00fdnir longu vi\u00f0 ger\u00f0um s\u00ednum, um fyrit\u00f8kur hans ver\u00f0a reinar og r\u00e6ttar.", "sv": "Redan barnet r\u00f6jer sig i sina g\u00e4rningar, om dess vandel \u00e4r r\u00e4ttskaffens och redlig."} {"fo": "Oyra\u00f0, sum hoyrir, og eyga\u00f0, sum s\u00e6r, b\u00e6\u00f0i tvey hevur Harrin skapa\u00f0.", "sv": "\u00d6rat, som h\u00f6r, och \u00f6gat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort."} {"fo": "Til er gull og n\u00f8gd av perlum, men hitt d\u00fdrasta \u00edl\u00e1t eru kunnskapar varrar.", "sv": "Man m\u00e5 hava guld, s\u00e5 ock p\u00e4rlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden \u00e4ro dock l\u00e4ppar som tala f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmandar.", "sv": "Tag kl\u00e4derna av honom, ty han har g\u00e5tt i borgen f\u00f6r en annan, och panta ut vad han har, f\u00f6r de fr\u00e4mmandes skull."} {"fo": "Falsfingi\u00f0 brey\u00f0 smakkar manni s\u00f8tt, men s\u00ed\u00f0an fyllist mu\u00f0urin av sm\u00e1steinum.", "sv": "Or\u00e4ttf\u00e5nget br\u00f6d smakar mannen ljuvligt, men efter\u00e5t bliver hans mun full av stenar."} {"fo": "R\u00e1\u00f0 f\u00e1a frama vi\u00f0 r\u00e1\u00f0ager\u00f0, r\u00e1\u00f0legg t\u00ed v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00ed str\u00ed\u00f0.", "sv": "Planer hava framg\u00e5ng, n\u00e4r de \u00e4ro v\u00e4l \u00f6verlagda, och med r\u00e5dklokhet m\u00e5 man f\u00f6ra krig."} {"fo": "Tann, sum bannar fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur, lampa hans skal slokna \u00ed b\u00f8lamyrkri.", "sv": "Den som uttalar f\u00f6rbannelser \u00f6ver fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i m\u00f6rkret."} {"fo": "Tvey sl\u00f8g av v\u00e1gum eru Harranum andstygd, og f\u00f8lsk v\u00e1gsk\u00e1l er einki gott.", "sv": "Tv\u00e5faldig vikt \u00e4r en styggelse f\u00f6r HERREN, och falsk v\u00e5g \u00e4r icke n\u00e5got gott."} {"fo": "Ta\u00f0 er manni ein snerra \u00ed g\u00e1loysi at siga: \u00abHalga\u00f0!\u00bb og ikki hugsa seg um, fyrr enn lyfti\u00f0 er lova\u00f0.", "sv": "Det \u00e4r farligt f\u00f6r en m\u00e4nniska att obet\u00e4nksamt helga n\u00e5got och att \u00f6verv\u00e4ga sina l\u00f6ften, f\u00f6rst n\u00e4r de \u00e4ro gjorda."} {"fo": "V\u00edsur kongur skilir hinar gudleysu fr\u00e1 og letur hj\u00f3li\u00f0 yvir teir fara.", "sv": "En vis konung rensar bort de ogudaktiga s\u00e5som med en kastskovel och l\u00e5ter tr\u00f6skhjulet g\u00e5 \u00f6ver dem."} {"fo": "K\u00e6rleiki og tr\u00faskapur var\u00f0veita kongin, og vi\u00f0 k\u00e6rleika sty\u00f0jar hann h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt.", "sv": "Mildhet och trofasthet \u00e4ro en konungs vakt; genom mildhet st\u00f6der han sin tron."} {"fo": "Ungmanna pr\u00fd\u00f0i er m\u00e1ttur teirra, gr\u00e1 h\u00e1r eru oldinganna hei\u00f0ur.", "sv": "De ungas \u00e4ra \u00e4r deras kraft, och de gamlas prydnad \u00e4ro deras gr\u00e5 h\u00e5r."} {"fo": "Bl\u00f3\u00f0igar skeinur reinsa hin v\u00e1nda og h\u00f8gg, sum n\u00edta at beini.", "sv": "S\u00e5r som svida rena fr\u00e5n ondska, ja, tuktan renar hj\u00e4rtats innand\u00f6men."} {"fo": "Ma\u00f0ur heldur allar vegir s\u00ednar vera r\u00e6ttar, men Harrin metir hj\u00f8rtuni.", "sv": "Var man tycker sin v\u00e4g vara den r\u00e4tta, men HERREN \u00e4r den som pr\u00f6var hj\u00e4rtan."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6tt at inna, ta\u00f0 Harranum betur l\u00edkar enn offur.", "sv": "Att \u00f6va r\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt, det \u00e4r mer v\u00e4rt f\u00f6r HERREN \u00e4n offer."} {"fo": "Drambl\u00e1t eygu og h\u00e1st\u00f3rt hjarta \u2013 lampan hj\u00e1 gudleysum er synd.", "sv": "Stolta \u00f6gon och h\u00f6gmodigt hj\u00e4rta -- de ogudaktigas lykta \u00e4r dem till synd."} {"fo": "Umhugsan hj\u00e1 \u00eddnum manni gevur bert vinning, men av \u00f8llum br\u00e1\u00f0r\u00e6si n\u00fdtst bert tap.", "sv": "Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till f\u00f6rlust."} {"fo": "Ognir, sum fingnar eru vi\u00f0 lygitungu, eru sum farandi vindblak, dey\u00f0ans snerrur.", "sv": "De skatter som f\u00f6rv\u00e4rvas genom falsk tunga, de \u00e4ro en f\u00f6rsvinnande dunst och hasta till d\u00f6den."} {"fo": "\u00d3spekt v\u00e1ndra manna forkemur teimum sj\u00e1lvum, t\u00ed at teir b\u00f3rust undan at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er.", "sv": "De ogudaktigas \u00f6verv\u00e5ld bortrycker dem sj\u00e4lva, eftersom de icke vilja g\u00f6ra vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "Sk\u00e1kvegir gongur syndasekur ma\u00f0ur, men hin reini fer beina lei\u00f0 fram.", "sv": "En o\u00e4rlig mans v\u00e4g \u00e4r idel vr\u00e5nghet, men en r\u00e4ttskaffens man handla redligt"} {"fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed einum horni \u00e1 takinum enn at hava samb\u00fagv vi\u00f0 klandursamari konu.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att bo i en vr\u00e5 p\u00e5 taket \u00e4n att hava hela huset gemensamt med en tr\u00e4tgirig kvinna."} {"fo": "S\u00e1l hins gudleysa stundar \u00e1 ilt, n\u00e6sti hans finnur onga miskunn hj\u00e1 honum.", "sv": "Den ogudaktiges sj\u00e4l har lust till det onda; hans n\u00e4sta finner ingen barmh\u00e4rtighet hos honom."} {"fo": "Ver\u00f0ur spottarin revsa\u00f0ur, gerst hin einfaldi kl\u00f3kur, og ver\u00f0ur hin vitri l\u00e6rdur, tekur hann vi\u00f0 kunnskapi.", "sv": "Straffar man bespottaren, s\u00e5 bliver den f\u00e5kunnige vis: och undervisar man den vise, s\u00e5 inh\u00e4mtar han kunskap."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsur gevur g\u00e6tur eftir h\u00fasi hins gudleysa, hann gudleysar stoytir \u00ed vanlukku oman.", "sv": "Den R\u00e4ttf\u00e4rdige giver akt p\u00e5 den ogudaktiges hus, han st\u00f6rtar de ogudaktiga i olycka."} {"fo": "Tann, sum oyruni tippir fyri armingans r\u00f3pi, hann skal sj\u00e1lvur r\u00f3pa og ikki f\u00e1a b\u00f8nhoyrslu.", "sv": "Den som tillsluter sitt \u00f6ra f\u00f6r den armes rop, han skall sj\u00e4lv ropa utan att f\u00e5 svar."} {"fo": "G\u00e1va \u00ed loyndum stillar vrei\u00f0i, og mutur \u00ed barmi sterkan yvirhuga.", "sv": "En hemlig g\u00e5va stillar vrede och en sk\u00e4nk i l\u00f6nndom v\u00e5ldsammaste f\u00f6rbittring."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsum manni er ta\u00f0 gle\u00f0i at gera ta\u00f0, sum r\u00e6tt er, men illger\u00f0armonnum ein r\u00e6\u00f0sla.", "sv": "Det \u00e4r den r\u00e4ttf\u00e4rdiges gl\u00e4dje att r\u00e4tt skipa, men det \u00e4r og\u00e4rningsm\u00e4nnens skr\u00e4ck."} {"fo": "Armur ver\u00f0ur ma\u00f0ur, i\u00f0 teiti elskar, ei ver\u00f0ur tann r\u00edkur, i\u00f0 elskar v\u00edn og olju.", "sv": "Den som \u00e4lskar glada dagar varder fattig; den som \u00e4lskar vin och olja bliver icke rik."} {"fo": "Hin gudleysi er loysigjald fyri hin r\u00e6ttv\u00edsa, og \u00f3tr\u00fagvur kemur \u00ed sta\u00f0 hins tr\u00fagva.", "sv": "Den ogudaktige varder given s\u00e5som l\u00f6sepenning f\u00f6r den r\u00e4ttf\u00e4rdige, och den trol\u00f6se s\u00e4ttes i de redligas st\u00e4lle."} {"fo": "Betri at b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk enn vi\u00f0 klandursamari og illf\u00f8rari konu.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att bo i ett \u00f6de land \u00e4n med en tr\u00e4tgirig och besv\u00e4rlig kvinna."} {"fo": "D\u00fdrar skattir og olju hevur v\u00edsur \u00ed heimb\u00fdli s\u00ednum, men b\u00fdttlingurin oy\u00f0ir ta\u00f0 alt.", "sv": "Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en d\u00e5raktig m\u00e4nniska f\u00f6rsl\u00f6sar sitt gods."} {"fo": "Tann, sum stundar \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti og miskunn, hann skal finna l\u00edv og r\u00e6ttl\u00e6ti og hei\u00f0ur.", "sv": "Den som far efter r\u00e4ttf\u00e4rdighet och godhet, han finner liv, r\u00e4ttf\u00e4rdighet och \u00e4ra."} {"fo": "Ein sta\u00f0 av kappum v\u00edsma\u00f0ur vinnur og br\u00fdtur borgina ni\u00f0ur, sum var \u00e1lit hans.", "sv": "En vis man kan storma en stad full av hj\u00e4ltar och bryta ned det f\u00e4ste som var dess f\u00f6rtr\u00f6stan."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir munn s\u00edn og tungu, hann var\u00f0veitir s\u00e1l s\u00edna fr\u00e1 ney\u00f0um.", "sv": "Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv f\u00f6r n\u00f6d."} {"fo": "Ynski letingans drepa hann sj\u00e1lvan, t\u00ed at hendur hans vilja einki virka.", "sv": "Den lates beg\u00e4relse f\u00f6r honom till d\u00f6den, i det att hans h\u00e4nder icke vilja arbeta."} {"fo": "Falsvitni til grundar skal fara, men ma\u00f0ur, sum hoyrt hevur, skal alt\u00ed\u00f0 tala.", "sv": "Ett l\u00f6gnaktigt vittne skall f\u00f6rg\u00e5s; men en man som h\u00f6r p\u00e5 f\u00e5r allt framgent tala."} {"fo": "Gudleysur ma\u00f0ur hevur lj\u00f3tan atbur\u00f0, men r\u00e6ttiligur ma\u00f0ur hyggur um veg s\u00edn.", "sv": "En ogudaktig man upptr\u00e4der fr\u00e4ckt; men den redlige vandrar sina v\u00e4gar st\u00e5ndaktigt."} {"fo": "Eingin er v\u00edsd\u00f3mur, og einki er hygni, og eingi eru r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti Harranum.", "sv": "Ingen vishet, intet f\u00f6rst\u00e5nd, intet r\u00e5d f\u00f6rm\u00e5r n\u00e5got mot HERREN."} {"fo": "Hesturin er b\u00fagvin til orrustudagin, men sigurin er \u00ed Harrans hond.", "sv": "H\u00e4star rustas ut f\u00f6r stridens dag, men fr\u00e5n HERREN \u00e4r det som segern kommer."} {"fo": "Gott navn er meira vert enn st\u00f3rt r\u00edkid\u00f8mi, mannatokki er betri enn silvur og gull.", "sv": "Ett gott namn \u00e4r mer v\u00e4rt \u00e4n stor rikedom, ett gott anseende \u00e4r b\u00e4ttre \u00e4n silver och guld."} {"fo": "R\u00edkur og f\u00e1t\u00e6kur hittast, Harrin hevur skapa\u00f0 teir b\u00e1\u00f0ar.", "sv": "Rik och fattig f\u00e5 leva j\u00e4mte varandra; HERREN har gjort dem b\u00e5da."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri.", "sv": "Den kloke ser faran och s\u00f6ker skydd; men de f\u00e5kunniga l\u00f6pa \u00e5stad och f\u00e5 plikta d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "L\u00f8nin fyri ey\u00f0m\u00fdkt og Harrans \u00f3tta er r\u00edkd\u00f3mur, hei\u00f0ur og l\u00edv.", "sv": "\u00d6dmjukhet har sin l\u00f6n i HERRENS fruktan, i rikedom, \u00e4ra och liv."} {"fo": "Tornir og snerrur eru \u00e1 vegi hins svikafulla, tann, sum l\u00edv s\u00edtt vil var\u00f0a, heldur seg burtur fr\u00e1 teimum.", "sv": "T\u00f6rnen och snaror ligga p\u00e5 den vr\u00e5nges v\u00e4g; den som vill bevara sitt liv h\u00e5ller sig fj\u00e4rran ifr\u00e5n dem."} {"fo": "L\u00e6r t\u00fa \u00f3vitan um vegin, hann skal halda, so man hann enn \u00e1 gamalsaldri ikki v\u00edkja av honum.", "sv": "V\u00e4nj den unge vid den v\u00e4g han b\u00f6r vandra, s\u00e5 viker han ej d\u00e4rifr\u00e5n, n\u00e4r han bliver gammal."} {"fo": "R\u00edkur yvir f\u00e1t\u00e6kum r\u00e6\u00f0ur, og tann, i\u00f0 f\u00e6r l\u00e1n, ver\u00f0ur tr\u00e6lur hans, sum gevur l\u00e1n.", "sv": "Den rike r\u00e5der \u00f6ver de fattiga, och l\u00e5ntagaren bliver l\u00e5ngivarens tr\u00e4l."} {"fo": "Tann, sum \u00f3r\u00e6tt s\u00e1ar, skal vanlukku heysta, og hugm\u00f3\u00f0s stavur hans ver\u00f0ur fyri ongum.", "sv": "Den som s\u00e5r vad or\u00e4tt \u00e4r, han f\u00e5r sk\u00f6rda f\u00f6rd\u00e4rv, och hans \u00f6vermods ris f\u00e5r en \u00e4nde."} {"fo": "G\u00f3\u00f0hjarta\u00f0ur ma\u00f0ur ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0ur, t\u00ed at hann gevur arminganum av brey\u00f0i s\u00ednum.", "sv": "Den som unnar andra gott, han varder v\u00e4lsignad, ty han giver av sitt br\u00f6d \u00e5t den arme."} {"fo": "Rek spottaran burt, so fer \u00f3semjan burt, og t\u00fa f\u00e6rt fri\u00f0 fyri klandri og skomm.", "sv": "Driv ut bespottaren, s\u00e5 upph\u00f6r tr\u00e4tan, och tvist och sm\u00e4delse f\u00e5 en \u00e4nde."} {"fo": "F\u00e1vitskan situr f\u00f8st \u00ed hjartanum \u00e1 hinum unga, men revsingarstavurin tekur hana burtur fr\u00e1 honum.", "sv": "Of\u00f6rnuft l\u00e5der vid barnets hj\u00e4rta, men tuktans ris driver det bort."} {"fo": "At k\u00faga hin f\u00e1t\u00e6ka \u00f8kir um ognir hans, at geva hinum r\u00edka veldur honum bert arm\u00f3\u00f0.", "sv": "Den som f\u00f6rtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver \u00e5t den rike v\u00e5llar honom allenast f\u00f6rlust. ----"} {"fo": "Boygg oyra t\u00edtt og l\u00fd\u00f0 \u00e1 v\u00edsmanna or\u00f0 og vend hjarta t\u00ednum at kunnleika m\u00ednum!", "sv": "B\u00f6j ditt \u00f6ra h\u00e4rtill, och h\u00f6r de vises ord, och l\u00e4gg mina l\u00e4rdomar p\u00e5 hj\u00e4rtat."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er d\u00e1mligt, at t\u00fa goymir tey t\u00e6r \u00ed br\u00f3sti, og at tey eru \u00f8ll til rei\u00f0ar \u00e1 v\u00f8rrum t\u00ednum!", "sv": "Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; m\u00e5 de alla ligga redo p\u00e5 dina l\u00e4ppar."} {"fo": "Fyri at t\u00fa skalt \u00e1 Harranum hava \u00e1lit t\u00edtt, l\u00e6ri eg teg \u00ed dag, j\u00fast teg.", "sv": "F\u00f6r att du skall s\u00e4tta din f\u00f6rtr\u00f6stan till HERREN, undervisar jag i dag just dig."} {"fo": "fyri at kunngera t\u00e6r sannleika, \u00e1l\u00edtandi or\u00f0, so at t\u00fa vi\u00f0 \u00e1l\u00edtandi or\u00f0um kann svara teimum, i\u00f0 teg senda?", "sv": "f\u00f6r att l\u00e4ra dig tillf\u00f6rlitliga sanningsord, s\u00e5 att du r\u00e4tt kan svara den som har s\u00e4nt dig \u00e5stad."} {"fo": "t\u00ed at Harrin skal f\u00f8ra teirra sak og taka l\u00edv teirra, sum taka fr\u00e1 teimum.", "sv": "Ty HERREN skall utf\u00f6ra deras sak, och dem som r\u00f6va fr\u00e5n dem skall han ber\u00f6va livet."} {"fo": "at t\u00fa ikki skalt venjast til atbur\u00f0 hans og f\u00e1a t\u00e6r snerru fyri l\u00edv t\u00edtt.", "sv": "p\u00e5 det att du icke m\u00e5 l\u00e4ra dig hans v\u00e4gar och bereda en snara f\u00f6r ditt liv."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hj\u00e1 h\u00f8vdinga situr til bor\u00f0s, t\u00e1 gev t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur, hv\u00f8nn t\u00fa hevur fyri t\u00e6r,", "sv": "N\u00e4r du sitter till bords med en furste, s\u00e5 besinna v\u00e4l vad du har framf\u00f6r dig,"} {"fo": "og set t\u00e6r kn\u00edv \u00e1 barkan, um t\u00fa ert \u00e1tufrekur.", "sv": "och s\u00e4tt en kniv p\u00e5 din strupe, om du \u00e4r alltf\u00f6r hungrig."} {"fo": "Skulu eygu t\u00edni flj\u00fagva at r\u00edkd\u00f3mi, sum hv\u00f8rvur? T\u00ed at vist er ta\u00f0, at hann ger s\u00e6r veingir eins og \u00f8rnin, i\u00f0 fl\u00fdgur m\u00f3ti himni.", "sv": "L\u00e5t icke dina blickar flyga efter det som ej har best\u00e5nd; ty f\u00f6rvisso g\u00f6r det sig vingar och flyger sin v\u00e4g, s\u00e5som \u00f6rnen mot himmelen."} {"fo": "Bitan, sum t\u00fa hevur eti\u00f0, m\u00e1st t\u00fa sp\u00fdggja upp aftur, og t\u00fa hevur spilt t\u00edni f\u00f8gru or\u00f0.", "sv": "Den bit du har \u00e4tit m\u00e5ste du utspy, och dina v\u00e4nliga ord har du f\u00f6rspillt."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e1lsma\u00f0ur teirra er sterkur, hann skal f\u00f8ra sak teirra m\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "Ty deras b\u00f6rdeman \u00e4r stark; han skall utf\u00f6ra deras sak mot dig."} {"fo": "Vend hjarta t\u00ednum at aga og oyrum t\u00ednum at kunnskapar or\u00f0um.", "sv": "V\u00e4nd ditt hj\u00e4rta till tuktan och dina \u00f6ron till de ord som giva kunskap."} {"fo": "Sonur m\u00edn, ver\u00f0ur hjarta t\u00edtt viturt, t\u00e1 gle\u00f0ist eisini hjarta m\u00edtt;", "sv": "Min son, om ditt hj\u00e4rta bliver vist, s\u00e5 gl\u00e4der sig ock mitt hj\u00e4rta;"} {"fo": "og n\u00fdru m\u00edni fegnast, t\u00e1 i\u00f0 varrar t\u00ednar m\u00e6la ta\u00f0, sum r\u00e6tt er.", "sv": "ja, mitt innersta fr\u00f6jdar sig, n\u00e4r dina l\u00e4ppar tala vad r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "t\u00e1 skalt t\u00fa vissuliga eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis.", "sv": "F\u00f6rvisso har du d\u00e5 en framtid, och ditt hopp varder icke om intet."} {"fo": "Hoyr t\u00fa, sonur m\u00edn, og ver t\u00fa vitur og st\u00fdr t\u00ednum hjarta beina lei\u00f0.", "sv": "H\u00f6r, du min son, och bliv vis, och l\u00e5t ditt hj\u00e4rta g\u00e5 r\u00e4tta v\u00e4gar."} {"fo": "T\u00ed at drykkjumenn og \u00e1tarar koma \u00ed arm\u00f3\u00f0, og sv\u00f8vnur kl\u00e6\u00f0ir \u00ed spjarrar.", "sv": "Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och s\u00f6mnaktighet giver trasiga kl\u00e4der."} {"fo": "Fa\u00f0irin at einum r\u00e6ttv\u00edsum st\u00f3rliga fegnast, og tann, sum gat vitran son, f\u00e6r gle\u00f0i av honum.", "sv": "Stor fr\u00f6jd har den r\u00e4ttf\u00e4rdiges fader; den som har f\u00e5tt en vis son har gl\u00e4dje av honom."} {"fo": "Lat fa\u00f0ir t\u00edn og m\u00f3\u00f0ur t\u00edna gle\u00f0ast, og hana, sum f\u00f8ddi teg, fegnast.", "sv": "M\u00e5 d\u00e5 din fader och din moder f\u00e5 gl\u00e4dje, och m\u00e5 hon som har f\u00f6tt dig kunna fr\u00f6jda sig."} {"fo": "Sonur m\u00edn, gev m\u00e6r hjarta t\u00edtt, og lat vegir m\u00ednar falla v\u00e6l eygum t\u00ednum.", "sv": "Giv mig, min son, ditt hj\u00e4rta, och l\u00e5t mina v\u00e4gar behaga dina \u00f6gon."} {"fo": "T\u00ed at sk\u00f8kjan er ein dj\u00fap gr\u00f8v, og hin fremmanda konan ein trongur brunnur.", "sv": "Ty sk\u00f6kan \u00e4r en djup grop, och n\u00e4stans hustru \u00e4r en tr\u00e5ng brunn."} {"fo": "Ja, hon liggur \u00e1 loynum eins og r\u00e1nsma\u00f0ur, og hon \u00f8kir um tali\u00f0 \u00e1 \u00f3tr\u00fagvum millum manna.", "sv": "Ja, s\u00e5som en r\u00f6vare ligger hon p\u00e5 lur och de trol\u00f6sas antal f\u00f6r\u00f6kar hon bland m\u00e4nniskorna."} {"fo": "Hv\u00f8r gevur seg? Hv\u00f8r gremur seg? Hv\u00f8r hevur klandur? Hv\u00f8r hevur klagur? Hv\u00f8r hevur sj\u00e1lvvoldar skeinur? Hv\u00f8r hevur d\u00f8pur eygu?", "sv": "Var \u00e4r ve, var \u00e4r j\u00e4mmer? Var \u00e4ro tr\u00e4tor, var \u00e4r klagan? Var \u00e4ro s\u00e5r utan sak? Var \u00e4ro \u00f6gon h\u00f6ljda i dunkel?"} {"fo": "Teir, sum sita leingi uppi vi\u00f0 v\u00edni, teir, sum koma og smakka \u00e1 virtin.", "sv": "Jo, d\u00e4r man l\u00e4nge sitter kvar vid vinet, d\u00e4r man samlas f\u00f6r att pr\u00f6va kryddade drycker."} {"fo": "At endanum ta\u00f0 b\u00edtur sum ein slanga og sp\u00fdr eitur sum ein ormur.", "sv": "P\u00e5 sistone stinger det ju s\u00e5som ormen, och likt basilisken sprutar det gift."} {"fo": "Eygu t\u00edni s\u00edggja undarligar sj\u00f3nir, og hjarta t\u00edtt \u00ed \u00f8rviti talar.", "sv": "Dina \u00f6gon f\u00e5 d\u00e5 sk\u00e5da s\u00e4llsamma syner, och ditt hj\u00e4rta talar f\u00f6rv\u00e4nda ting."} {"fo": "t\u00ed at hjarta teirra hugsar um illverk, og varrar teirra m\u00e6la um vanlukku.", "sv": "Ty p\u00e5 \u00f6verv\u00e5ld t\u00e4nka deras hj\u00e4rtan, och deras l\u00e4ppar tala olycka."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi ver\u00f0a h\u00fas bygd, og vi\u00f0 vitsku ver\u00f0a tey grundfest;", "sv": "Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom f\u00f6rst\u00e5nd h\u00e5lles det vid makt."} {"fo": "vi\u00f0 kunnskapi ver\u00f0a b\u00farini full av alskyns d\u00fdrum og g\u00f3\u00f0um ognum.", "sv": "Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt \u00e4r."} {"fo": "V\u00edsur ma\u00f0ur er betri enn sterkur, og vitur ma\u00f0ur er betri enn kraftamikil;", "sv": "En vis man \u00e4r stark, och en man med f\u00f6rst\u00e5nd \u00e4r v\u00e4ldig i kraft."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa m\u00e1st r\u00e1\u00f0leggja v\u00e6l, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa ert \u00ed herna\u00f0i, har sum mangir eru r\u00e1\u00f0v\u00edsir, gongst alt v\u00e6l.", "sv": "Ja, med r\u00e5dklokhet skall man f\u00f6ra krig, och d\u00e4r de r\u00e5dvisa \u00e4ro m\u00e5nga, d\u00e4r g\u00e5r det v\u00e4l."} {"fo": "Tann, i\u00f0 hugsar um at gera ilt, hann tey svikara kalla.", "sv": "Den som t\u00e4nker ut onda anslag, honom m\u00e5 man kalla en r\u00e4nksmidare."} {"fo": "Syndin er f\u00e1vitsku r\u00e1\u00f0, og spottarin er monnum ein andstygd.", "sv": "Ett of\u00f6rnuftigt p\u00e5fund \u00e4r synden, och bespottaren \u00e4r en styggelse f\u00f6r m\u00e4nniskor."} {"fo": "Bilar t\u00e6r hugur \u00e1 ney\u00f0ardegi, t\u00e1 er m\u00e1ttur t\u00edn l\u00edtil.", "sv": "L\u00e5ter du modet falla, n\u00e4r n\u00f6d kommer p\u00e5, s\u00e5 saknar du n\u00f6dig kraft."} {"fo": "Bjarga teimum, sum leidd ver\u00f0a til dey\u00f0a, og halt teimum aftur, sum fara vinglandi \u00e1 r\u00e6ttarsta\u00f0in.", "sv": "R\u00e4dda dem som sl\u00e4pas till d\u00f6den, och bist\u00e5 dem som stappla till avr\u00e4ttsplatsen."} {"fo": "Et hunang, sonur m\u00edn, t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur, og hunangsk\u00f8ka er s\u00f8t fyri g\u00f3m t\u00edn.", "sv": "\u00c4t honung, min son, ty det \u00e4r gott, och sj\u00e4lvrunnen honung \u00e4r s\u00f6t f\u00f6r din mun."} {"fo": "L\u00e6r \u00e1 sama h\u00e1tt v\u00edsd\u00f3m fyri s\u00e1l t\u00edna; finnur t\u00fa hann, t\u00e1 skalt t\u00fa eiga framt\u00ed\u00f0, og v\u00f3n t\u00edn skal ikki ver\u00f0a til einkis.", "sv": "Lik s\u00e5dan m\u00e5 du r\u00e4kna visheten f\u00f6r din sj\u00e4l. Om du finner henne, s\u00e5 har du en framtid, och ditt hopp varder d\u00e5 icke om intet."} {"fo": "T\u00ed at sjey fer\u00f0ir hin r\u00e6ttv\u00edsi fellur og reisist aftur, men gudleysir fara til grundar.", "sv": "Ty den r\u00e4ttf\u00e4rdige faller sju g\u00e5nger och st\u00e5r \u00e5ter upp; men de ogudaktiga st\u00f6rta \u00f6ver \u00e4nda olyckan."} {"fo": "fyri at Harrin ta\u00f0 ikki skal s\u00edggja og ta\u00f0 honum misl\u00edka, og hann venda vrei\u00f0i s\u00edni fr\u00e1 honum.", "sv": "p\u00e5 det att HERREN ej m\u00e5 se det med misshag och flytta sin vrede ifr\u00e5n honom."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e1ndur ma\u00f0ur eigur onga framt\u00ed\u00f0, lampan hj\u00e1 gudleysum sloknar.", "sv": "Ty den som \u00e4r ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut."} {"fo": "Eisini hesi or\u00f0t\u00f8k eru eftir v\u00edsar menn. At gera mannamun \u00ed d\u00f3mi er ikki gott.", "sv": "Dessa ord \u00e4ro ock av visa m\u00e4n. Att hava anseende till personen, n\u00e4r man d\u00f6mer, \u00e4r icke tillb\u00f6rligt."} {"fo": "Men teimum, sum revsa hann, gongst ta\u00f0 v\u00e6l, og signing og lukka kemur yvir teir.", "sv": "Men dem som skipa r\u00e4ttvisa skall det g\u00e5 v\u00e4l, och \u00f6ver dem skall komma v\u00e4lsignelse av vad gott \u00e4r."} {"fo": "Tann gevur koss \u00e1 varrar, sum svarar vi\u00f0 n\u00fdtum or\u00f0um.", "sv": "En kyss p\u00e5 l\u00e4pparna \u00e4r det, n\u00e4r n\u00e5gon giver ett r\u00e4tt svar."} {"fo": "Ger arbei\u00f0i t\u00edtt li\u00f0ugt \u00fati, og f\u00e1 t\u00e6r ta\u00f0 til r\u00e6ttis \u00e1 markini; s\u00ed\u00f0an kanst t\u00fa byggja t\u00e6r h\u00fas.", "sv": "Fullborda ditt arbete p\u00e5 marken, g\u00f6r allting redo \u00e5t dig p\u00e5 \u00e5kern; sedan m\u00e5 du bygga dig bo."} {"fo": "M\u00e6r var gangandi fram vi\u00f0 markini hj\u00e1 letinga og fram vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0i hj\u00e1 \u00f3vitigum manni;", "sv": "Jag gick f\u00f6rbi en lat mans \u00e5ker, en of\u00f6rst\u00e5ndig m\u00e4nniskas ving\u00e5rd."} {"fo": "og s\u00ed, har var alt avvaksi\u00f0 av tistlum, alt avtaki\u00f0 av notum, og gr\u00f3tgar\u00f0urin uttanum ni\u00f0urdottin.", "sv": "Och se, den var alldeles full av ogr\u00e4s, dess mark var \u00f6vert\u00e4ckt av n\u00e4sslor, och dess stenmur l\u00e5g nedriven."} {"fo": "Eg var tess varur og leg\u00f0i m\u00e6r ta\u00f0 \u00ed geyma, eg gav t\u00ed g\u00e6tur og t\u00f3k m\u00e6r l\u00e6rd\u00f3m av t\u00ed:", "sv": "Och jag betraktade det och aktade d\u00e4rp\u00e5, jag s\u00e5g det och tog varning d\u00e4rav."} {"fo": "\u00abSova eitt sindur enn, blunda eitt sindur enn, halda saman hendur eitt sindur enn fyri at hv\u00edlast.", "sv": "Ja, sov \u00e4nnu litet, slumra \u00e4nnu litet, l\u00e4gg \u00e4nnu litet h\u00e4nderna i kors f\u00f6r att vila,"} {"fo": "T\u00e1 kemur arm\u00f3\u00f0in yvir teg eins og fer\u00f0ama\u00f0ur, og ney\u00f0in eins og ma\u00f0ur vi\u00f0 skildi.\u00bb", "sv": "s\u00e5 skall fattigdomen komma farande \u00f6ver dig, och armodet s\u00e5som en v\u00e4pnad man."} {"fo": "Eisini hetta eru or\u00f0t\u00f8k S\u00e1lomons, tey sum menn Hizkia J\u00fadakongs hava savna\u00f0.", "sv": "Dessa ordspr\u00e5k \u00e4ro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, m\u00e4n hava gjort detta utdrag."} {"fo": "Ta\u00f0 er Gu\u00f0s hei\u00f0ur at dylja eitt m\u00e1l, ta\u00f0 er konga hei\u00f0ur at rannsaka eitt m\u00e1l.", "sv": "Det \u00e4r Guds \u00e4ra att f\u00f6rd\u00f6lja en sak, men konungars \u00e4ra att utforska en sak."} {"fo": "Himnah\u00e6dd og jar\u00f0ard\u00fdpd og kongahjarta kann eingin \u00fatgrunda.", "sv": "Himmelens h\u00f6jd och jordens djup och konungars hj\u00e4rtan kan ingen utrannsaka."} {"fo": "Ver\u00f0a sindrini tikin burtur \u00far silvurinum, t\u00e1 f\u00e6r smi\u00f0urin eina sk\u00e1l \u00far t\u00ed.", "sv": "Skaffa slagget bort ifr\u00e5n silvret, s\u00e5 f\u00e5r guldsmeden fram en klenod d\u00e4rav."} {"fo": "fyri at tann, sum hoyrir ta\u00f0, ikki skal teg lasta, og t\u00fa alt\u00ed\u00f0 hava eitt ringt or\u00f0 \u00e1 t\u00e6r.", "sv": "p\u00e5 det att icke envar som h\u00f6r det m\u00e5 lasta dig och ditt rykte bliva ont f\u00f6r best\u00e4ndigt."} {"fo": "Eins og gullepli \u00ed pr\u00fd\u00f0iligum silvursk\u00e1lum, so eru or\u00f0, sum \u00ed r\u00e6ttum t\u00edma eru tala\u00f0.", "sv": "Gyllene \u00e4pplen i silversk\u00e5lar \u00e4ro ord som talas i r\u00e4ttan tid."} {"fo": "Eins og gullringur \u00ed oyra og gyltur sproti, so er ein v\u00edsur, sum \u00e1minnir hoyrandi oyra.", "sv": "S\u00e5som en gyllene \u00f6rring passar till ett br\u00f6stsp\u00e4nne av fint guld, s\u00e5 passar en vis bestraffare till ett h\u00f6rsamt \u00f6ra."} {"fo": "Eins og svalandi kavi \u00e1 heystdegi, so er ein tr\u00fagvur sendisveinur hj\u00e1 honum, sum hann sendir; hann l\u00edvgar upp s\u00e1l h\u00fasb\u00f3nda s\u00edns.", "sv": "S\u00e5som sn\u00f6ns svalka p\u00e5 en sk\u00f6rdedag, s\u00e5 \u00e4r en p\u00e5litlig budb\u00e4rare f\u00f6r avs\u00e4ndaren; sin herres sj\u00e4l vederkvicker han."} {"fo": "Sk\u00fdggj og vindur, og t\u00f3 einki regn, so er ma\u00f0ur, sum reypar av g\u00e1vumildi, men t\u00f3 einki gevur.", "sv": "S\u00e5som regnskyar och bl\u00e5st, och likv\u00e4l intet regn, s\u00e5 \u00e4r en man som skryter med givmildhet, men icke h\u00e5ller ord."} {"fo": "Vi\u00f0 tolm\u00f3\u00f0i ver\u00f0ur d\u00f3marin vunnin, og mj\u00fak tunga br\u00fdtur sundur bein.", "sv": "Genom t\u00e5lamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben."} {"fo": "Finnur t\u00fa hunang, t\u00e1 et ta\u00f0, t\u00e6r t\u00f8rvar, so at t\u00fa ikki ver\u00f0ur ovmettur og sp\u00fdrt hann upp aftur.", "sv": "Om du finner honung, s\u00e5 \u00e4t icke mer \u00e4n du t\u00e5l, s\u00e5 att du ej bliver \u00f6verm\u00e4tt d\u00e4rav och f\u00e5r utspy den."} {"fo": "Hamar og sv\u00f8r\u00f0 og hv\u00f8ss \u00f8rv, so er ma\u00f0ur, sum vitnar fals m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum.", "sv": "En stridshammare och ett sv\u00e4rd och en skarp pil \u00e4r den som b\u00e4r falskt vittnesb\u00f6rd mot sin n\u00e4sta."} {"fo": "Moyrkin tonn og skinklutur f\u00f3tur, so er \u00e1lit \u00e1 svikara ney\u00f0ardagin.", "sv": "S\u00e5som en gnagande tand och s\u00e5som ett skadedjurs fot \u00e4r den trol\u00f6ses tillf\u00f6rsikt p\u00e5 n\u00f6dens dag."} {"fo": "Eins og tann, sum letur seg \u00far kl\u00e6\u00f0unum ein kuldadag, eins og edikur \u00e1 n\u00e1tron, so er tann, sum syngur sangir fyri sorgarbundnum hjarta.", "sv": "S\u00e5som att taga av dig manteln p\u00e5 en vinterdag, och s\u00e5som syra p\u00e5 lutsalt, s\u00e5 \u00e4r det att sjunga visor f\u00f6r ett sorgset hj\u00e4rta."} {"fo": "Er f\u00edggindi t\u00edn svangur, t\u00e1 gev honum mat, er hann tystur, t\u00e1 gev honum drekka;", "sv": "Om din ov\u00e4n \u00e4r hungrig, s\u00e5 giv honom att \u00e4ta, och om han \u00e4r t\u00f6rstig, s\u00e5 giv honom att dricka;"} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 bert t\u00fa saman eldgl\u00f8\u00f0ur \u00e1 h\u00f8vur hans, og Harrin skal l\u00f8na t\u00e6r ta\u00f0 aftur.", "sv": "s\u00e5 samlar du gl\u00f6dande kol p\u00e5 hans huvud, och HERREN skall vederg\u00e4lla dig."} {"fo": "Eins og kalt vatn fyri dey\u00f0m\u00f8dda s\u00e1l, so eru g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi \u00far fjarskotnum landi.", "sv": "S\u00e5som friskt vatten f\u00f6r den f\u00f6rsm\u00e4ktande, s\u00e5 \u00e4r ett gott budskap ifr\u00e5n fj\u00e4rran land."} {"fo": "Eins og gruggut kelda og spiltur brunnur, so er r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, sum fj\u00e1ltrar, so at gudleysur s\u00e6r.", "sv": "S\u00e5som en grumlad k\u00e4lla och en f\u00f6rd\u00e4rvad brunn, s\u00e5 \u00e4r en r\u00e4ttf\u00e4rdig som vacklar inf\u00f6r den ogudaktige."} {"fo": "Eins og sta\u00f0ur, sum m\u00fararnir eru ni\u00f0urbrotnir uttanum, so er ma\u00f0ur, sum ikki kann skapi s\u00ednum r\u00e1\u00f0a.", "sv": "S\u00e5som en stad vars murar \u00e4ro nedbrutna och borta, s\u00e5 \u00e4r en man som icke kan styra sitt sinne."} {"fo": "Eins og kavi um summari\u00f0 og regn um heysti\u00f0, so h\u00f3skar ikki \u00e6ra fyri d\u00e1ra.", "sv": "S\u00e5som sn\u00f6 icke h\u00f6r till sommaren och regn icke till sk\u00f6rdetiden, s\u00e5 h\u00f6ves det ej heller att d\u00e5ren f\u00e5r \u00e4ra."} {"fo": "Koyril til hestin og teymur til \u00e1sini\u00f0 og stavur til baki\u00f0 \u00e1 d\u00e1rum.", "sv": "Piskan f\u00f6r h\u00e4sten, betslet f\u00f6r \u00e5snan och riset f\u00f6r d\u00e5rarnas rygg!"} {"fo": "Svara d\u00e1ranum eftir f\u00e1vitsku hans, so at hann ikki skal halda seg sj\u00e1lvan vera v\u00edsan.", "sv": "Svara d\u00e5ren efter hans of\u00f6rnuft, f\u00f6r att han icke m\u00e5 tycka sig vara vis."} {"fo": "Tann h\u00f8ggur f\u00f8turnar av s\u00e6r og f\u00e6r s\u00fat at drekka, sum sendir bo\u00f0 vi\u00f0 einum d\u00e1ra.", "sv": "Den som s\u00e4nder bud med en d\u00e5re, han hugger sj\u00e4lv av sig f\u00f6tterna, och f\u00e5r olycka till dryck."} {"fo": "Sum at binda stein \u00ed sleingiband, so er ta\u00f0 at veita einum d\u00e1ra \u00e6ru.", "sv": "S\u00e5som att binda slungstenen fast vid slungan, s\u00e5 \u00e4r det att giva \u00e4ra \u00e5t en d\u00e5re."} {"fo": "Eins og skotma\u00f0ur, sum s\u00e6rir alt, so er tann, sum leigar ein d\u00e1ra og hv\u00f8nn, sum fer framvi\u00f0.", "sv": "En m\u00e4stare g\u00f6r sj\u00e4lv allt, men d\u00e5ren lejer, och lejer vem som kommer."} {"fo": "Eins og hundur, sum vendir aftur til sp\u00fdggju s\u00edna, so er ein d\u00e1ri, sum tekur upp aftur f\u00e1vitsku s\u00edna.", "sv": "Lik en hund som v\u00e4nder \u00e5ter till i sina spyor d\u00e5re som p\u00e5 nytt begynner sitt of\u00f6rnuft."} {"fo": "S\u00e6rt t\u00fa mann, sum heldur seg sj\u00e1lvan v\u00edsan, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann.", "sv": "Ser du en man som tycker sig sj\u00e4lv vara vis, det \u00e4r mer hopp om en d\u00e5re \u00e4n om honom."} {"fo": "Hur\u00f0in snarar s\u00e6r \u00e1 leikindunum, og letingin snarar s\u00e6r \u00e1 legu s\u00edni.", "sv": "D\u00f6rren v\u00e4nder sig p\u00e5 sitt g\u00e5ngj\u00e4rn, och den late v\u00e4nder sig i sin s\u00e4ng."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur drepur hondina \u00ed fati\u00f0, men ta\u00f0 er honum str\u00e6vi\u00f0 at f\u00f8ra hana upp aftur til munnin.", "sv": "Den late sticker sin hand i fatet, men finner det m\u00f6dosamt att f\u00f6ra den \u00e5ter till munnen."} {"fo": "Latur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsari vera enn sjey, sum geva vitug andsv\u00f8r.", "sv": "Den late tycker sig vara vis, mer \u00e4n sju som giva f\u00f6rst\u00e5ndiga svar."} {"fo": "Eins og \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur, sum skj\u00fdtur vi\u00f0 brennandi \u00f8rvum \u2013 vi\u00f0 banaskotum \u2013", "sv": "Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och d\u00f6dar,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 brenni\u00f0 er uppi, sloknar eldurin, t\u00e1 i\u00f0 eingin baktalari er, heldur klandri\u00f0 uppat.", "sv": "N\u00e4r veden tager slut, slocknar elden. och n\u00e4r \u00f6rontasslaren \u00e4r borta, stillas tr\u00e4tan."} {"fo": "Eins og kol skal til gl\u00f8\u00f0ur og vi\u00f0ur til eld, so skal illf\u00f8rur ma\u00f0ur til at birta klandur.", "sv": "S\u00e5som gl\u00f6d kommer av kol, och eld av ved, s\u00e5 uppt\u00e4ndes kiv av en tr\u00e4tgirig man."} {"fo": "Baktalarans or\u00f0 eru eins og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti, og tey ganga v\u00e6l ni\u00f0ur \u00ed b\u00fakin.", "sv": "\u00d6rontasslarens ord \u00e4ro s\u00e5som l\u00e4ckerbitar och tr\u00e4nga ned till hj\u00e4rtats innand\u00f6men."} {"fo": "Eins og silvursk\u00f3n uttan \u00e1 pottabroti, so eru brennandi varrar og ilt hjarta.", "sv": "S\u00e5som silverglasering p\u00e5 ett s\u00f6ndrigt lerk\u00e4rl \u00e4ro k\u00e4rleksgl\u00f6dande l\u00e4ppar, d\u00e4r hj\u00e4rtat \u00e4r ondskefullt."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00f8rrum s\u00ednum letist \u00f3vinurin vinaliga, men svik ber hann \u00ed hjarta.", "sv": "En fiende f\u00f6rst\u00e4ller sig i sitt tal, men i sitt hj\u00e4rta b\u00e4r han p\u00e5 svek."} {"fo": "T\u00f3 at hatri\u00f0 seg dylur \u00ed sviki, so kemur t\u00f3 tess illskapur upp \u00e1 fundi.", "sv": "Hatet brukar list att f\u00f6rd\u00f6lja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Tann, sum grevur eina gr\u00f8v, fellur \u00ed hana sj\u00e1lvur, og steinurin dettur aftur \u00e1 tann, sum rullar hann.", "sv": "Den som gr\u00e4ver en grop, han faller sj\u00e4lv d\u00e4ri, och den som v\u00e4ltrar upp en sten, p\u00e5 honom rullar den tillbaka."} {"fo": "Lygitungan hatar tey, sum hon hevur k\u00faga\u00f0, og falsmu\u00f0urin f\u00f8rir til undirgangs.", "sv": "En l\u00f6gnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall \u00e5stad."} {"fo": "Lat ein annan t\u00e6r r\u00f3sa og ikki t\u00edn egna munn, ein fremmandan og ikki t\u00ednar egnu varrar.", "sv": "M\u00e5 en annan ber\u00f6mma dig, och icke din egen mun, fr\u00e4mmande, och icke dina egna l\u00e4ppar."} {"fo": "Yvrin leikar \u00f3\u00f0, og vrei\u00f0in skolar, men hv\u00f8r kann standast m\u00f3ti \u00f8vund?", "sv": "Vrede \u00e4r en grym sak och harm en st\u00f6rtflod, men vem kan best\u00e5 mot svartsjuka?"} {"fo": "Betri er opinber atfinning enn k\u00e6rleiki, sum heldur seg fjaldan.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r \u00f6ppen tillr\u00e4ttavisning \u00e4n k\u00e4rlek som h\u00e5lles f\u00f6rdold."} {"fo": "V\u00e6l meint eru sl\u00f8g av vinahond, og mangir eru \u00f3vinar kossir.", "sv": "V\u00e4nnens slag givas i trofasthet, men ov\u00e4nnens kyssar till \u00f6verfl\u00f6d."} {"fo": "Mettur ma\u00f0ur havnar hunangi, men svongum manni tykir alt beiskt s\u00f8tt.", "sv": "Den m\u00e4tte trampar honung under f\u00f6tterna, men den hungrige finner allt vad bittert \u00e4r s\u00f6tt."} {"fo": "Eins og fuglur, sum er r\u00fdmdur av rei\u00f0ri s\u00ednum, so er ma\u00f0ur, sum er farin av h\u00fasum s\u00ednum.", "sv": "Lik en f\u00e5gel som har m\u00e5st fly ifr\u00e5n sitt bo \u00e4r en man som har m\u00e5st fly ifr\u00e5n sitt hem."} {"fo": "Ver t\u00fa v\u00edsur, sonur m\u00edn, og gle\u00f0 hjarta m\u00edtt, so at eg kann svara honum, sum h\u00e1\u00f0ar meg.", "sv": "Bliv vis, min son, s\u00e5 gl\u00e4der du mitt hj\u00e4rta; jag kan d\u00e5 giva den svar, som sm\u00e4dar mig."} {"fo": "Vitur ma\u00f0ur s\u00e6r vandan og fjalir seg, men f\u00e1kunnir halda \u00e1 og mega b\u00f8ta afturfyri.", "sv": "Den kloke ser faran och s\u00f6ker skydd; de f\u00e5kunniga l\u00f6pa \u00e5stad och f\u00e5 plikta d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0ini av honum, t\u00ed at hann hevur gingi\u00f0 \u00ed ve\u00f0ur fyri annan, og panta hann fyri fremmanda konu.", "sv": "Tag kl\u00e4derna av honom, ty han har g\u00e5tt i borgen f\u00f6r en annan, och panta ut vad han har, f\u00f6r den fr\u00e4mmande kvinnans skull."} {"fo": "Honum, sum har\u00f0m\u00e6ltur v\u00e6lsignar n\u00e6sta s\u00edn snimma \u00e1 morgni, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a rokna\u00f0 sum ein banning.", "sv": "Den som v\u00e4lsignar sin n\u00e4sta med h\u00f6g r\u00f6st bittida om morgonen, honom kan det tillr\u00e4knas s\u00e5som en f\u00f6rbannelse."} {"fo": "Takdropin, sum ein regndag dryppar uttan \u00edhald, og klandursom kona \u2013 tey l\u00edkjast hv\u00f8rt \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Ett oavl\u00e5tligt takdropp p\u00e5 en regnig dag och en tr\u00e4tgirig kvinna, det kan aktas lika."} {"fo": "Tann, sum ste\u00f0gar henni, kundi ste\u00f0ga\u00f0 vindinum og hildi\u00f0 olju \u00ed s\u00edni h\u00f8gru hond.", "sv": "Den som vill l\u00e4gga band p\u00e5 en s\u00e5dan vill l\u00e4gga band p\u00e5 vinden, och hala oljan m\u00f6ter hans h\u00f6gra hand."} {"fo": "Tann, sum r\u00f8ktar eitt fikutr\u00e6, f\u00e6r fruktina av t\u00ed at eta, tann, sum r\u00f8kir harra s\u00edn, skal f\u00e1a hei\u00f0ur.", "sv": "Den som v\u00e5rdar sitt fikontr\u00e4d, han f\u00e5r \u00e4ta dess frukt; och den som v\u00e5rdar sig om sin herre, han kommer till \u00e4ra."} {"fo": "Br\u00e1\u00f0pannan er til silvuri\u00f0 og ovnurin til gulli\u00f0, og ma\u00f0ur ver\u00f0ur d\u00f8mdur eftir \u00e1giti s\u00ednum.", "sv": "Silvret pr\u00f6vas genom degeln och guldet genom sm\u00e4ltugnen, s\u00e5 ock en man genom sitt rykte."} {"fo": "Um t\u00fa stoytti d\u00e1ran \u00ed einum mortara vi\u00f0 einum stoytara saman vi\u00f0 gr\u00fdnum, so mundi t\u00f3 ikki f\u00e1vitskan viki\u00f0 fr\u00e1 honum.", "sv": "Om du st\u00f6tte den of\u00f6rnuftige mortel med en st\u00f6t, bland grynen, s\u00e5 skulle hans of\u00f6rnuft \u00e4nd\u00e5 g\u00e5 ur honom."} {"fo": "Hav t\u00fa g\u00f3\u00f0a grei\u00f0u \u00e1, hvussu sey\u00f0ir t\u00ednir eru littir, og ber umsorgan fyri b\u00faskapi t\u00ednum.", "sv": "Se v\u00e4l till dina f\u00e5r, och hav akt p\u00e5 dina hjordar."} {"fo": "Er hoyggi\u00f0 undangingi\u00f0, og gr\u00f3\u00f0urin sprettur, og fjallagrasi\u00f0 er samanbori\u00f0,", "sv": "N\u00e4r ny brodd skjuter upp efter gr\u00e4set som f\u00f6rsvann, och n\u00e4r foder samlas in p\u00e5 bergen,"} {"fo": "t\u00e1 hevur t\u00fa lomb til kl\u00e6\u00f0i og havrar til at keypa t\u00e6r j\u00f8r\u00f0 fyri", "sv": "d\u00e5 \u00e4ger du lamm till att bereda dig kl\u00e4der och bockar till att k\u00f6pa dig \u00e5ker;"} {"fo": "Gudleysir fl\u00fdggja, um eingin teir eltir, r\u00e6ttv\u00edsir eru sum ein ung leyva tryggir.", "sv": "De ogudaktiga fly, om ock ingen f\u00f6rf\u00f6ljer dem; men de r\u00e4ttf\u00e4rdiga \u00e4ro of\u00f6rskr\u00e4ckta s\u00e5som unga lejon."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eitt land fer \u00ed spillu, gerast har mangir h\u00f8vdingar, men vi\u00f0 einum hygnum og skilag\u00f3\u00f0um manni varar r\u00e6tturin leingi.", "sv": "F\u00f6r sin \u00f6vertr\u00e4delses skull f\u00e5r ett land m\u00e5nga herrar; men d\u00e4r folket har f\u00f6rst\u00e5nd och inser vad r\u00e4tt \u00e4r, d\u00e4r bliver det best\u00e5ndande."} {"fo": "F\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum k\u00fagar ney\u00f0arf\u00f3lk, er eins og skolandi regn, sum ikki gevur brey\u00f0.", "sv": "En usel herre, som f\u00f6rtrycker de arma, \u00e4r ett regn som f\u00f6rh\u00e4rjar i st\u00e4llet f\u00f6r att giva br\u00f6d."} {"fo": "Teir, sum fara fr\u00e1 l\u00f3gini, pr\u00edsa hinum gudleysu, men teir, sum halda l\u00f3gina, str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti teimum.", "sv": "De som \u00f6vergiva lagen prisa de ogudaktiga, men de som h\u00e5lla lagen g\u00e5 till strids mot dem."} {"fo": "Betri er f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, sum gongur \u00ed sakloysi s\u00ednum, enn tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, um hann er r\u00edkur.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vr\u00e5nghet g\u00e5r dubbla v\u00e4gar."} {"fo": "Tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina, er hyggin sonur, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00f3h\u00f3gvsmenn, ger fa\u00f0ir s\u00ednum skomm.", "sv": "Den yngling \u00e4r f\u00f6rst\u00e5ndig, som tager lagen i akt; men som giver sig i s\u00e4llskap med sl\u00f6sare g\u00f6r sin fader skam."} {"fo": "Tann, sum \u00f8kir um ogn s\u00edna vi\u00f0 rentu og okri, hann savnar til hansara, sum er g\u00f3\u00f0ur m\u00f3ti f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki.", "sv": "De som f\u00f6r\u00f6kar sitt gods genom ocker och r\u00e4ntor, han samlar \u00e5t den som f\u00f6rbarmar sig \u00f6ver de arma."} {"fo": "Tann, sum vendir oyra s\u00ednum burtur, at hann ikki hoyrir l\u00f3gina, \u2013 sj\u00e1lvt b\u00f8n hans er ein andstygd.", "sv": "Om n\u00e5gon v\u00e4nder bort sitt \u00f6ra och icke vill h\u00f6ra lagen, s\u00e5 \u00e4r till och med hans b\u00f6n en styggelse."} {"fo": "Tann, sum villir r\u00e6ttiligar menn \u00fat \u00e1 v\u00e1ndan veg, hann fellur sj\u00e1lvur \u00ed s\u00edna egnu gr\u00f8v; men sakleysir skulu f\u00e1a gott \u00ed arv.", "sv": "Den som leder de redliga vilse in p\u00e5 en ond v\u00e4g, han faller sj\u00e4lv i sin grop; men de ostraffliga f\u00e5 till sin arvedel vad gott \u00e4r."} {"fo": "R\u00edkur ma\u00f0ur heldur seg v\u00edsan, men vitugur, f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur granskar hann \u00fat.", "sv": "En rik man tycker sig vara vis, men en fattig man med f\u00f6rst\u00e5nd uppdagar hurudan han \u00e4r."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir fegnast, er d\u00fdrdin st\u00f3r, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg burtur.", "sv": "N\u00e4r de r\u00e4ttf\u00e4rdiga triumfera, st\u00e5r allt h\u00e4rligt till; men n\u00e4r de ogudaktiga komma till makt, f\u00e5r man leta efter m\u00e4nniskor."} {"fo": "S\u00e6lur er ma\u00f0ur, sum alt\u00ed\u00f0 er varur, men tann, sum her\u00f0ir hjarta s\u00edtt, fellur \u00ed \u00f3lukku.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den m\u00e4nniska som st\u00e4ndigt tager sig till vara; men den som f\u00f6rh\u00e4rdar sitt hj\u00e4rta, han faller i olycka."} {"fo": "Eins og \u00fdlandi leyva og r\u00e1nf\u00fas bj\u00f8rn, so er gudleysur h\u00f8vdingi yvir einum f\u00e1t\u00e6kum f\u00f3lki.", "sv": "Lik ett rytande lejon och en glupande bj\u00f6rn \u00e4r en ogudaktig furste \u00f6ver ett fattigt folk."} {"fo": "H\u00f8vdingi, sum l\u00edti\u00f0 hevur vit, men n\u00f3gv hevur vald! Tann, sum hatar \u00f3r\u00e6ttan vinning, skal f\u00e1a langa \u00e6vi.", "sv": "Du furste utan f\u00f6rst\u00e5nd, du som \u00f6var mycket v\u00e5ld, att den som hatar or\u00e4tt vinning, han skall l\u00e4nge leva."} {"fo": "Ma\u00f0ur, sum bl\u00f3\u00f0s\u00f8k hevur \u00e1 s\u00e6r, fl\u00fdggjar l\u00edka \u00e1 gravarbakkan, eingin skal ste\u00f0ga honum.", "sv": "En m\u00e4nniska som tryckes av blodskuld bliver en flykting \u00e4nda till sin grav, och ingen m\u00e5 hj\u00e4lpa en s\u00e5dan."} {"fo": "Tann, sum \u00ed sakloysi gongur, ver\u00f0ur frelstur, men tann, sum gongur tvinnanda g\u00f8tur, fellur \u00e1 a\u00f0rari.", "sv": "Den som vandrar ostraffligt, han bliver fr\u00e4lst; men den som i vr\u00e5nghet g\u00e5r dubbla v\u00e4gar, han faller p\u00e5 en av dem."} {"fo": "Tann, sum j\u00f8r\u00f0 s\u00edna dyrkar, ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i, men tann, sum fer eftir f\u00e1fongd, ver\u00f0ur mettur av arm\u00f3\u00f0.", "sv": "Den som brukar sin \u00e5ker f\u00e5r br\u00f6d till fyllest; men den som far efter f\u00e5f\u00e4ngliga ting f\u00e5r fattigdom till fyllest."} {"fo": "Tr\u00fafastur ma\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00edkliga v\u00e6lsigna\u00f0ur, men tann, sum \u00ed br\u00e6\u00f0i vil ver\u00f0a r\u00edkur, sleppur ikki \u00f3revsa\u00f0ur.", "sv": "En redlig man f\u00e5r mycken v\u00e4lsignelse; men den som fikar efter att varda rik, kan bliver icke ostraffad."} {"fo": "At gera mannamun er einki gott, men mangur ma\u00f0ur ver\u00f0ur brotsma\u00f0ur fyri ein brey\u00f0bita.", "sv": "Att hava anseende till personen \u00e4r icke tillb\u00f6rligt; men f\u00f6r ett stycke br\u00f6d g\u00f6r sig m\u00e5ngen till \u00f6vertr\u00e4dare."} {"fo": "Tann, sum revsar ein mann, vinnur s\u00ed\u00f0an t\u00f8kk heldur enn tann, sum tungumj\u00fakur talar.", "sv": "Den som tillr\u00e4ttavisar en avf\u00e4lling skall vinna ynnest, mer \u00e4n den som g\u00f6r sin tunga hal."} {"fo": "Hin vinnusj\u00faki veldur tr\u00e6tur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, f\u00e6r signing.", "sv": "Den som \u00e4r lysten efter vinning uppv\u00e4cker tr\u00e4ta; men den som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN varder rikligen m\u00e4ttad."} {"fo": "Tann, sum l\u00edtur \u00e1 s\u00edtt egna vit, er ein d\u00e1ri, men tann, sum \u00ed v\u00edsd\u00f3mi gongur, ver\u00f0ur frelstur.", "sv": "Den som f\u00f6rlitar sig p\u00e5 sitt f\u00f6rst\u00e5nd, han \u00e4r en d\u00e5re; men den som vandrar i vishet, han bliver hulpen."} {"fo": "Tann, sum gevur f\u00e1t\u00e6kum, skal onga ney\u00f0 l\u00ed\u00f0a, men tann, sum letur eyguni aftur, f\u00e6r n\u00f3gvar illb\u00f8nir.", "sv": "Den som giver \u00e5t den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina \u00f6gon drabbas av mycken f\u00f6rbannelse."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma upp, kr\u00f3gva f\u00f3lk seg, t\u00e1 i\u00f0 teir fara til grundar, n\u00f8rast r\u00e6ttv\u00edsir.", "sv": "N\u00e4r de ogudaktiga komma till makt, g\u00f6mma sig m\u00e4nniskorna; men n\u00e4r de f\u00f6rg\u00e5s, v\u00e4xa de r\u00e4ttf\u00e4rdiga till."} {"fo": "Tann ma\u00f0ur, sum ofta hevur fingi\u00f0 revsing, og t\u00f3 er andbr\u00e1\u00f0ur, hann man br\u00e1dliga ver\u00f0a sundurbrotin, og einki er hann at gr\u00f8\u00f0a.", "sv": "Den som f\u00e5r mycken tillr\u00e4ttavisning, men f\u00f6rbliver h\u00e5rdnackad, han varder of\u00f6rt\u00e4nkt krossad utan r\u00e4ddning."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsir n\u00f8rast, gle\u00f0ist f\u00f3lki\u00f0, men t\u00e1 i\u00f0 gudleysir koma til r\u00e6\u00f0i\u00f0, stynjar f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "N\u00e4r de r\u00e4ttf\u00e4rdiga v\u00e4xa till, gl\u00e4der sig folket, men n\u00e4r den ogudaktige kommer till v\u00e4lde, suckar folket."} {"fo": "Tann, sum elskar v\u00edsd\u00f3m, gle\u00f0ir fa\u00f0ir s\u00edn, men tann, sum fer \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 sk\u00f8kjur, oy\u00f0ir ognir s\u00ednar.", "sv": "Den som \u00e4lskar vishet g\u00f6r sin fader gl\u00e4dje; men den som giver sig i s\u00e4llskap med sk\u00f6kor f\u00f6rst\u00f6r vad han \u00e4ger."} {"fo": "Ein kongur heldur landi s\u00ednum uppi vi\u00f0 r\u00e6tti, men tann, sum tekur mutur, leggur ta\u00f0 \u00ed oy\u00f0i.", "sv": "Genom r\u00e4ttvisa h\u00e5ller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar g\u00e4rder, har f\u00f6rd\u00e4rvar det."} {"fo": "Tann ma\u00f0ur, sum s\u00f8tor\u00f0a\u00f0ur er m\u00f3ti n\u00e6sta s\u00ednum, hann leggur net fyri f\u00f8tur hans.", "sv": "Den man som smickrar sin n\u00e4sta han breder ut ett n\u00e4t f\u00f6r han f\u00f6tter."} {"fo": "\u00cd ilsmans misger\u00f0 er ein snerra, men r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur fegnast og gle\u00f0ist.", "sv": "En ond m\u00e4nniskas \u00f6vertr\u00e4delse bliver henne en snara, men den r\u00e4ttf\u00e4rdige f\u00e5r jubla och gl\u00e4djas."} {"fo": "Spottarar loypa \u00f8sing \u00ed ein sta\u00f0, men v\u00edsir menn stilla vrei\u00f0ina.", "sv": "Bespottare uppvigla staden, men visa m\u00e4n stilla vreden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 v\u00edsur ma\u00f0ur hevur sak vi\u00f0 ein d\u00e1ra, t\u00e1 leikar hann \u00ed og flennir, so har ver\u00f0ur eingin fri\u00f0ur.", "sv": "N\u00e4r en vis man vill g\u00e5 till r\u00e4tta med en of\u00f6rnuftig man, d\u00e5 vredgas denne eller ler, och har ingen ro."} {"fo": "Dr\u00e1psf\u00fasir menn hata hin sakleysa, og hinum r\u00e6ttiligu liggja teir eftir l\u00edvinum.", "sv": "De blodgiriga hata den som \u00e4r ostrafflig, men de redliga s\u00f6ka skydda hans liv."} {"fo": "\u00d8llum illsinni s\u00ednum sleppir d\u00e1rin \u00fat, men hin v\u00edsi doyvir ta\u00f0 til endans.", "sv": "D\u00e5ren sl\u00e4pper all sin vrede l\u00f6s, men den vise stillar den till slut."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingi l\u00fd\u00f0ir \u00e1 lygnaror\u00f0, t\u00e1 ver\u00f0a allir t\u00e6narar hans n\u00ed\u00f0ingar.", "sv": "Den furste som aktar p\u00e5 l\u00f6gnaktigt tal, hans tj\u00e4nare \u00e4ro alla ogudaktiga."} {"fo": "Hin f\u00e1t\u00e6ki og r\u00edkiskroppurin hittast, eyguni \u00ed b\u00e1\u00f0um letur Harrin l\u00fdsa.", "sv": "Den fattige och f\u00f6rtryckaren f\u00e5 leva j\u00e4mte varandra; av HERREN f\u00e5 b\u00e5das \u00f6gon sitt ljus."} {"fo": "Tann kongur, sum d\u00f8mir armingar vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi, h\u00e1s\u00e6ti hans skal standa trygt allar \u00e6vir.", "sv": "Den konung som d\u00f6mer de armas r\u00e4tt. hans tron skall best\u00e5 evinnerligen."} {"fo": "Koyril og agi veita speki, men ein agaleysur drongur ger m\u00f3\u00f0ur s\u00edni skomm.", "sv": "Ris och tillr\u00e4ttavisning giver vishet, men ett oupptuktat barn drager skam \u00f6ver sin moder."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 gudleysir taka til, tekur syndin til, men r\u00e6ttv\u00edsir skulu s\u00edggja fall teirra.", "sv": "D\u00e4r de ogudaktiga v\u00e4xa till, d\u00e4r v\u00e4xer \u00f6vertr\u00e4delsen till, men de r\u00e4ttf\u00e4rdiga skola se deras fall med lust."} {"fo": "Aga t\u00fa son t\u00edn, t\u00e1 skal hann geva t\u00e6r r\u00f3 og veita s\u00e1l t\u00edni s\u00e6lu.", "sv": "Tukta din son, s\u00e5 skall han bliva dig till hugnad och giva ljuvlig spis \u00e5t din sj\u00e4l."} {"fo": "Vi\u00f0 ongum hugsj\u00f3num villist f\u00f3lki\u00f0, men s\u00e6lur er tann, sum var\u00f0veitir l\u00f3gina.", "sv": "D\u00e4r profetia icke finnes, d\u00e4r bliver folket tygell\u00f6st; men s\u00e4ll \u00e4r den som h\u00e5ller lagen."} {"fo": "S\u00e6rt t\u00fa ein mann, sum er skj\u00f3tur vi\u00f0 or\u00f0um, t\u00e1 er st\u00f8rri v\u00f3n um d\u00e1ran enn um hann.", "sv": "Ser du en man som \u00e4r snar till att tala, det \u00e4r mer hopp om en d\u00e5re \u00e4n om honom."} {"fo": "Gevur ma\u00f0ur tr\u00e6li s\u00ednum eftirl\u00e6ti fr\u00e1 ungd\u00f3mi, t\u00e1 vil hann vanvir\u00f0a hann til endans.", "sv": "Om n\u00e5gon \u00e4r f\u00f6r efterl\u00e5ten mot sin tj\u00e4nare i hans ungdom, s\u00e5 visar denne honom p\u00e5 sistone f\u00f6rakt."} {"fo": "Illf\u00f8rur ma\u00f0ur veldur klandur, og br\u00e1\u00f0lyndur ma\u00f0ur ger manga misger\u00f0.", "sv": "En snarsticken man uppv\u00e4cker tr\u00e4ta, och den som l\u00e4tt f\u00f6rt\u00f6rnas beg\u00e5r ofta \u00f6vertr\u00e4delse."} {"fo": "Tann, sum er \u00ed parti vi\u00f0 tj\u00f3vinum, hatar s\u00e1l s\u00edna, hann hoyrir bannanina, men sigur t\u00f3 ikki fr\u00e1.", "sv": "Den som skiftar rov med en tjuv hatar sitt eget liv; n\u00e4r han h\u00f6r edsf\u00f6rpliktelsen, yppar han intet."} {"fo": "Manna\u00f3tti lei\u00f0ir \u00ed snerrur, men tann, sum l\u00edtur \u00e1 Harran, ver\u00f0ur bjarga\u00f0ur.", "sv": "M\u00e4nniskofruktan har med sig snaror, men den som f\u00f6rtr\u00f6star p\u00e5 HERREN, han varder beskyddad."} {"fo": "Ein andstygd fyri r\u00e6ttv\u00edsum er ein \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur, og ein andstygd fyri gudleysum er tann, sum fer r\u00e6ttiliga at.", "sv": "En or\u00e4ttf\u00e4rdig man \u00e4r en styggelse f\u00f6r de r\u00e4ttf\u00e4rdiga, och den som vandrar i redlighet \u00e4r en styggelse f\u00f6r den ogudaktige."} {"fo": "Og eg havi ikki l\u00e6rt v\u00edsd\u00f3m, so at eg havi fingi\u00f0 kunnleika um hin heilaga.", "sv": "vishet har jag icke f\u00e5tt l\u00e4ra, s\u00e5 att jag \u00e4ger kunskap om den Helige."} {"fo": "Lat fals og lygior\u00f0 vera langt fr\u00e1 m\u00e6r, gev m\u00e6r hv\u00f8rki arm\u00f3\u00f0 ella r\u00edkid\u00f8mi, men lat meg f\u00e1a ta\u00f0 brey\u00f0, sum til m\u00edn er b\u00fdtt!", "sv": "L\u00e5t f\u00e5f\u00e4nglighet och l\u00f6gn vara fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men l\u00e5t mig f\u00e5 det br\u00f6d mig tillkommer."} {"fo": "ein \u00e6tt, sum heldur seg vera reina, og hevur ikki vaska\u00f0 \u00f3reinskuna av s\u00e6r;", "sv": "ett sl\u00e4kte som tycker sig vara rent, fast\u00e4n det icke har avtv\u00e5tt sin orenlighet;"} {"fo": "ein \u00e6tt, sum lyftir eygunum h\u00e1tt og setir eygnalokini upp \u00ed loft;", "sv": "ett sl\u00e4kte -- huru stolta \u00e4ro icke dess \u00f6gon, och huru fulla av h\u00f6gmod \u00e4ro icke dess blickar!"} {"fo": "ein \u00e6tt, sum hevur sv\u00f8r\u00f0 til tenn og kn\u00edvar til jakslar fyri at uppeta armingar \u00far landinum og alt ney\u00f0arf\u00f3lk millum manna.", "sv": "ett sl\u00e4kte vars t\u00e4nder \u00e4ro sv\u00e4rd, och vars kindt\u00e4nder \u00e4ro knivar, s\u00e5 att de \u00e4ta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur m\u00e4nniskornas krets!"} {"fo": "Undir tr\u00e6li, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kongur, og d\u00e1ra, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur mettur av brey\u00f0i;", "sv": "under en tr\u00e4l, n\u00e4r han bliver konung, och en d\u00e5re, n\u00e4r han f\u00e5r \u00e4ta sig m\u00e4tt,"} {"fo": "Meyrurnar, eitt kraftal\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 f\u00e1a t\u00e6r s\u00e6r f\u00f8\u00f0ina til um summari\u00f0.", "sv": "myrorna \u00e4ro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin f\u00f6da;"} {"fo": "Fjallagrevlingarnir, eitt stimburl\u00edti\u00f0 f\u00f3lk, og t\u00f3 gera teir s\u00e6r h\u00fas \u00ed klettunum.", "sv": "klippdassarna \u00e4ro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;"} {"fo": "Grashoppurnar hava ongan kong, og t\u00f3 fer allur h\u00f3purin \u00fat \u00ed fylking.", "sv": "gr\u00e4shopporna hava ingen konung, men i h\u00e4rordning draga de alla ut;"} {"fo": "Hesturin, mj\u00e1ur um mi\u00f0ju, og havurin, og kongurin \u00e1 odda \u00ed herli\u00f0i s\u00ednum.", "sv": "en stridsrustad h\u00e4st och en bock och en konung i spetsen f\u00f6r sin h\u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at drekkur hann, vil hann gloyma, hvat i\u00f0 l\u00f3g er, og sn\u00fagva r\u00e6ttinum hj\u00e1 \u00f8llum ney\u00f0arf\u00f3lkum.", "sv": "De kunde eljest under sitt drickande f\u00f6rg\u00e4ta lagen och f\u00f6rv\u00e4nda r\u00e4tten f\u00f6r alla el\u00e4ndets barn."} {"fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed sterkan drykk, sum er komin til trota, og gevi\u00f0 t\u00ed v\u00edn, sum sorg ber \u00ed hjarta,", "sv": "Nej, \u00e5t den olycklige give man starka drycker och vin \u00e5t dem som hava en bedr\u00f6vad sj\u00e4l."} {"fo": "at hann kann drekka og gloyma f\u00e1t\u00e6kt s\u00edna og ikki longur minnast m\u00f8\u00f0i s\u00edna.", "sv": "M\u00e5 dessa dricka och f\u00f6rg\u00e4ta sitt armod och h\u00f6ra upp att t\u00e4nka p\u00e5 sin vederm\u00f6da."} {"fo": "Lat upp munn t\u00edn fyri hin m\u00e1lleysa, fyri sak alra teirra, sum ney\u00f0st\u00f8dd eru.", "sv": "Uppl\u00e5t din mun till f\u00f6rm\u00e5n f\u00f6r den stumme och till att skaffa alla hj\u00e4lpl\u00f6sa r\u00e4tt."} {"fo": "Eina dugandi konu, hv\u00f8r finnur hana? Hon hevur n\u00f3gv h\u00e6gri vir\u00f0i enn perlur.", "sv": "En idog hustru, var finner man en s\u00e5dan? L\u00e5ngt h\u00f6gre \u00e4n p\u00e4rlor st\u00e5r hon i pris."} {"fo": "Hjarta mans hennara l\u00edtur \u00e1 hana, og vinningur vantar honum ikki.", "sv": "P\u00e5 henne f\u00f6rlitar sig hennes mans hj\u00e4rta, och b\u00e4rgning kommer icke att fattas honom."} {"fo": "Hon ger honum gott og einki ilt allar \u00e6vidagar s\u00ednar.", "sv": "Hon g\u00f6r honom vad ljuvt \u00e4r och icke vad lett \u00e4r, i alla sina levnadsdagar."} {"fo": "Hon syrgir fyri ull og l\u00edni, og hugaliga arbei\u00f0a hennara hendur.", "sv": "Omsorg har hon om ull och lin och l\u00e5ter sina h\u00e4nder arbeta med lust."} {"fo": "Hon er eins og keypmansins farmaskip, heimtar f\u00f8\u00f0sluna langvegis fr\u00e1.", "sv": "Hon \u00e4r s\u00e5som en k\u00f6pmans skepp, sitt f\u00f6rr\u00e5d h\u00e4mtar hon fj\u00e4rran ifr\u00e5n."} {"fo": "Hon fer upp fyri dag, matskaffar h\u00fasf\u00f3lki s\u00ednum og gevur arbei\u00f0skonum s\u00ednum setning teirra.", "sv": "Medan det \u00e4nnu \u00e4r natt, st\u00e5r hon upp och s\u00e4tter fram mat \u00e5t sitt husfolk, \u00e5t tj\u00e4narinnorna deras best\u00e4mda del."} {"fo": "Hon f\u00e6r hug \u00e1 j\u00f8r\u00f0 og keypir hana, fyri ta\u00f0, hon avrikar vi\u00f0 hondunum, plantar hon v\u00edngar\u00f0.", "sv": "Hon har planer p\u00e5 en \u00e5ker, och hon skaffar sig den; av sina h\u00e4nders f\u00f6rv\u00e4rv planterar hon en ving\u00e5rd."} {"fo": "Hon gyr\u00f0ir lendar s\u00ednar vi\u00f0 kraft og ger armar s\u00ednar sterkar.", "sv": "Hon omgjordar sina l\u00e4nder med kraft och l\u00e4gger driftighet i sina armar."} {"fo": "Hon r\u00e6ttir \u00fat hendurnar eftir rokkinum, og fingrar hennara taka um sn\u00e6lduna.", "sv": "Till spinnrocken griper hon med sina h\u00e4nder, och hennes fingrar fatta om sl\u00e4ndan."} {"fo": "Hon letur upp l\u00f3gvan fyri arminganum og r\u00e6ttir \u00fat hendurnar m\u00f3ti hinum f\u00e1t\u00e6ka.", "sv": "F\u00f6r den betryckte \u00f6ppnar hon sin hand och r\u00e4cker ut sina armar mot den fattige."} {"fo": "Hon \u00f3ttast ikki fyri h\u00fasi s\u00ednum \u00ed kava, t\u00ed at alt h\u00fas hennara er kl\u00e6tt \u00ed skarlak.", "sv": "Av sn\u00f6tiden fruktar hon intet f\u00f6r sitt hus, ty hela hennes hus har kl\u00e4der av scharlakan."} {"fo": "Hon virkar s\u00e6r \u00e1kl\u00e6\u00f0i og kl\u00e6\u00f0ir seg \u00ed f\u00ednasta l\u00edn og purpur.", "sv": "Sk\u00f6na t\u00e4cken g\u00f6r hon \u00e5t sig, hon har kl\u00e4der av finaste linne och purpur."} {"fo": "Ma\u00f0ur hennara er n\u00f3gv mettur \u00ed sta\u00f0arli\u00f0unum, har sum hann situr \u00e1 tingi saman vi\u00f0 m\u00e6tastu monnum landsins.", "sv": "Hennes man \u00e4r k\u00e4nd i stadens portar, d\u00e4r han sitter bland landets \u00e4ldste."} {"fo": "Hon virkar l\u00ednskj\u00fartur og selur t\u00e6r, og til keypmansins avrei\u00f0ir hon belti.", "sv": "Fina linneskjortor g\u00f6r hon och s\u00e4ljer dem, och b\u00e4lten avyttrar hon till kr\u00e4maren."} {"fo": "Kraft og s\u00f3mi eru kl\u00e6\u00f0i hennara, og hon l\u00e6r at komandi degi.", "sv": "Kraft och heder \u00e4r hennes kl\u00e4dnad, och hon ler mot den dag som kommer."} {"fo": "Hon letur upp munnin vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og mild lei\u00f0beining er \u00e1 tungu hennara.", "sv": "Sin mun uppl\u00e5ter hon med vishet, och har v\u00e4nlig f\u00f6rmaning p\u00e5 sin tunga."} {"fo": "Synir hennara st\u00edga fram og pr\u00edsa hana s\u00e6la, og h\u00fasb\u00f3ndi hennara syngur hennara lov:", "sv": "Hennes s\u00f6ner st\u00e5 upp och prisa henne s\u00e4ll, hennes man likas\u00e5 och f\u00f6rkunnar hennes lov:"} {"fo": "Yndi er svikaligt, og vakurleiki fer, men kona, sum \u00f3ttast Harran, skal ver\u00f0a pr\u00edsa\u00f0.", "sv": "Sk\u00f6nhet \u00e4r f\u00f6rg\u00e4nglig och f\u00e4gring en vindfl\u00e4kt; men prisas m\u00e5 en hustru som fruktar HERREN."} {"fo": "Gevi\u00f0 henni av t\u00ed, sum hon avrika\u00f0i vi\u00f0 hondum s\u00ednum, og lati\u00f0 verk hennara \u00ed li\u00f0unum hana pr\u00edsa.", "sv": "M\u00e5 hon f\u00e5 njuta sina g\u00e4rningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna."} {"fo": "Or\u00f0 pr\u00e6dikarans, D\u00e1vids sonar, Jer\u00fasalems kongs.", "sv": "Detta \u00e4r predikarens ord, Davids sons, konungens i Jerusalem."} {"fo": "Hv\u00f8nn vinning hevur ma\u00f0urin av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?", "sv": "Vad f\u00f6rm\u00e5n har m\u00e4nniskan av all m\u00f6da som hon g\u00f6r sig under solen?"} {"fo": "Ein \u00e6ttin fer, og onnur kemur, men j\u00f8r\u00f0in stendur um \u00e6vir.", "sv": "Sl\u00e4kte g\u00e5r, och sl\u00e4kte kommer, och jorden st\u00e5r evinnerligen kvar."} {"fo": "Og s\u00f3lin r\u00edsur, og s\u00f3lin setir, og hon skundar s\u00e6r aftur \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon r\u00edsur.", "sv": "Och solen g\u00e5r upp, och solen g\u00e5r ned, och har sedan \u00e5ter br\u00e5tt att komma till den ort d\u00e4r hon g\u00e5r upp."} {"fo": "Vindurin l\u00e6kkar ni\u00f0ur \u00ed sunnan og h\u00e6kkar upp \u00ed nor\u00f0an; hann skiftir og skiftir og tekur aftur at mala av n\u00fdggjum.", "sv": "Vinden far mot s\u00f6der och v\u00e4nder sig s\u00e5 mot norr; den v\u00e4nder sig och v\u00e4nder sig, allt under det att den far fram, och s\u00e5 begynner den \u00e5ter sitt kretslopp."} {"fo": "Allar \u00e1ir renna \u00ed sj\u00f3gvin; men sj\u00f3gvurin ver\u00f0ur aldri fullur; hagar sum \u00e1irnar renna, har ver\u00f0a t\u00e6r vi\u00f0 at renna.", "sv": "Alla floder rinna ut i havet, och \u00e4nd\u00e5 bliver havet aldrig fullt; d\u00e4r floderna f\u00f6rut hava runnit, dit rinna de st\u00e4ndigt \u00e5ter."} {"fo": "Alt m\u00f8\u00f0ir seg, so at eingin ma\u00f0ur kann siga fr\u00e1 t\u00ed; eyga\u00f0 ver\u00f0ur ikki mett av at s\u00edggja, og oyra\u00f0 ver\u00f0ur ikki fult av at hoyra.", "sv": "Alla arbetar utan rast; ingen kan uts\u00e4ga det. \u00d6gat m\u00e4ttas icke av att se, och \u00f6rat bliver icke fullt av att h\u00f6ra."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hevur veri\u00f0, ta\u00f0 skal ver\u00f0a, og ta\u00f0, sum hevur hent, ta\u00f0 skal henda; einki er n\u00fdtt undir s\u00f3lini.", "sv": "Vad som har varit \u00e4r vad som kommer att vara, och vad som har h\u00e4nt \u00e4r vad som kommer att h\u00e4nda; intet nytt sker under solen."} {"fo": "Um forfedrarnar er einki minni, og heldur ikki um eftirkomararnar, sum eftir koma, ver\u00f0ur naka\u00f0 minni hj\u00e1 teimum, sum seinni ver\u00f0a til.", "sv": "Man kommer icke ih\u00e5g dem som levde f\u00f6re oss. Och dem som skola uppst\u00e5 efter oss skall man icke heller komma ih\u00e5g bland dem som leva \u00e4nnu senare."} {"fo": "Eg, pr\u00e6dikarin, var kongur yvir \u00cdsrael \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Jag, Predikaren, var konung \u00f6ver Israel i Jerusalem."} {"fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at rannsaka og granska vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi alt ta\u00f0, sum hendir undir himlinum. Ta\u00f0 er ein ring pl\u00e1ga, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0.", "sv": "Och jag v\u00e4nde mitt hj\u00e4rta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som h\u00e4nder under himmelen; s\u00e5dant \u00e4r ett uselt besv\u00e4r, som Gud har givit m\u00e4nniskors barn till att pl\u00e5ga sig med."} {"fo": "Eg hugdi at \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini; og s\u00ed: alt samalt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "N\u00e4r jag nu s\u00e5g p\u00e5 allt vad som h\u00e4nder under himmelen, se, d\u00e5 var det allt f\u00e5f\u00e4nglighet och ett jagande efter vind."} {"fo": "Eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at skyna v\u00edsd\u00f3m og at skyna \u00f3vitsku og f\u00e1kunnu. Men eg gj\u00f8rdi ta roynd, at eisini ta\u00f0 er eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "Men n\u00e4r jag nu v\u00e4nde mitt hj\u00e4rta till att f\u00f6rst\u00e5 vishet och till att f\u00f6rst\u00e5 of\u00f6rnuft och d\u00e5rskap, d\u00e5 ins\u00e5g jag att ocks\u00e5 detta var ett jagande efter vind."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 miklum v\u00edsd\u00f3mi fylgist mikil gremja, og tann, sum \u00f8kir vitsku s\u00edna, \u00f8kir kv\u00f8l s\u00edna.", "sv": "Ty d\u00e4r mycken vishet \u00e4r, d\u00e4r \u00e4r mycken gr\u00e4melse; och den som f\u00f6r\u00f6kar sin insikt, han f\u00f6r\u00f6kar sin pl\u00e5ga."} {"fo": "M\u00e6r kom \u00ed hug, at eg skuldi lata likam m\u00edtt gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a \u00ed v\u00edni, me\u00f0an hjarta m\u00edtt skuldi st\u00fdra vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi, og halda meg aftur at f\u00e1kunnuni, til eg fekk at s\u00edggja, hvat i\u00f0 gott var fyri mannab\u00f8rnini at gera undir himlinum allar \u00e6vidagar teirra.", "sv": "I mitt hj\u00e4rta begrundade jag huru jag skulle pl\u00e4ga min kropp med vin -- allt under det att mitt hj\u00e4rta \u00e4gnade sig \u00e5t vishet -- och huru jag skulle h\u00e5lla fast vid d\u00e5rskap, till dess jag finge se vad som vore b\u00e4st f\u00f6r m\u00e4nniskors barn att g\u00f6ra under himmelen, de dagar de leva."} {"fo": "Eg \u00fatinti st\u00f3rverk: Eg bygdi m\u00e6r h\u00fas, eg planta\u00f0i m\u00e6r v\u00edngar\u00f0ar;", "sv": "Jag f\u00f6retog mig stora arbeten, jag byggde hus \u00e5t mig, jag planterade ving\u00e5rdar \u00e5t mig."} {"fo": "eg gj\u00f8rdi m\u00e6r aldingar\u00f0ar og grasagar\u00f0ar og setti ni\u00f0ur \u00ed teir aldintr\u00f8 av \u00f8llum sl\u00f8gum.", "sv": "Jag anlade \u00e5t mig lustg\u00e5rdar och parker och planterade i dem alla slags frukttr\u00e4d."} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi m\u00e6r tjarnir fyri at vatna eina vi\u00f0alund, sum st\u00f3\u00f0 \u00ed v\u00f8kstri.", "sv": "Jag anlade vattendammar \u00e5t mig f\u00f6r att ur dem vattna den skog av tr\u00e4d, som v\u00e4xte upp."} {"fo": "Eg keypti m\u00e6r tr\u00e6lir og tr\u00e6lkonur, og eg \u00e1tti heimaf\u00f8dd arbei\u00f0isf\u00f3lk; ja, ein b\u00faskap fekk eg m\u00e6r eisini, eina mongd av neytum og sey\u00f0i, meira enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Jag k\u00f6pte tr\u00e4lar och tr\u00e4linnor, och hemf\u00f6dda tj\u00e4nare fostrades \u00e5t mig; jag fick ock boskap, f\u00e4kreatur och f\u00e5r, i st\u00f6rre myckenhet \u00e4n n\u00e5gon som f\u00f6re mig hade varit i Jerusalem."} {"fo": "Og eg var\u00f0 st\u00f3rur, st\u00f8rri enn allir teir, sum veri\u00f0 h\u00f8vdu undan m\u00e6r \u00ed Jer\u00fasalem, og har afturat hev\u00f0i eg v\u00edsd\u00f3m m\u00edn hj\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "S\u00e5 blev jag stor, allt mer och mer, st\u00f6rre \u00e4n n\u00e5gon som f\u00f6re mig hade varit i Jerusalem; och under detta bevarade jag \u00e4nd\u00e5 min vishet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi at \u00f8llum verkum m\u00ednum, sum hendur m\u00ednar h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og at teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i havt av at gera tey, t\u00e1 s\u00e1 eg, at alt var f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi, og at eingin vinningur er til undir s\u00f3lini.", "sv": "Men n\u00e4r jag s\u00e5 v\u00e4nde mig till att betrakta alla de verk som mina h\u00e4nder hade gjort, och den m\u00f6da som jag hade nedlagt p\u00e5 dem, se, d\u00e5 var det allt f\u00e5f\u00e4nglighet och ett jagande efter vind. Ja, under solen finnes intet som kan r\u00e4knas f\u00f6r vinning."} {"fo": "T\u00e1 s\u00e1 eg, at v\u00edsd\u00f3murin hevur fyrimun fyri f\u00e1kunnuna, eins og lj\u00f3si\u00f0 hevur fyrimun fyri myrkri\u00f0.", "sv": "d\u00e5 ins\u00e5g jag att visheten v\u00e4l har samma f\u00f6retr\u00e4de framf\u00f6r d\u00e5rskapen, som ljuset har framf\u00f6r m\u00f6rkret:"} {"fo": "T\u00ed at minni\u00f0 um hin v\u00edsa varir ikki \u00e6vinliga heldur enn minni\u00f0 um hin f\u00e1kunna; t\u00ed at allir ver\u00f0a teir langt s\u00ed\u00f0an gloymdir \u00ed komandi d\u00f8gum, og doyr ikki v\u00edsur l\u00edka eins og f\u00e1kunnur?\u00bb", "sv": "Ty den vises minne varar icke evinnerligen, lika litet som d\u00e5rens; i kommande dagar skall ju alltsammans redan vara f\u00f6rg\u00e4tet. Och m\u00e5ste icke den vise d\u00f6 s\u00e5v\u00e4l som d\u00e5ren?"} {"fo": "T\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 l\u00edvi\u00f0, t\u00ed at v\u00e1nt t\u00f3ktist m\u00e6r ta\u00f0 at vera, sum hendir undir s\u00f3lini; alt er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "Och jag blev led vid livet, ty illa behagade mig vad som h\u00e4nder under solen, eftersom allt \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet och ett jagande efter vind."} {"fo": "Og m\u00e6r leiddist vi\u00f0 alla m\u00f8\u00f0i m\u00edna, sum eg havi m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg skal lata ta\u00f0 eftir m\u00e6r til tann mann, sum kemur eftir meg.", "sv": "Ja, jag blev led vid all den m\u00f6da som jag hade gjort mig under solen, eftersom jag \u00e5t n\u00e5gon annan som skall komma efter mig m\u00e5ste l\u00e4mna vad jag har gjort."} {"fo": "Hv\u00f8r veit, um ta\u00f0 ver\u00f0ur ein v\u00edsur ella ein f\u00e1kunnur? Og t\u00f3 skal hann r\u00e1\u00f0a yvir \u00f8llum t\u00ed, sum eg vi\u00f0 m\u00f8\u00f0i m\u00edni og vi\u00f0 umhugsan m\u00edni havi vunni\u00f0 undir s\u00f3lini. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "Och vem vet om denne skall vara en vis man eller en d\u00e5re? Men \u00e4nd\u00e5 skall han f\u00e5 r\u00e5da \u00f6ver allt det varp\u00e5 jag har nedlagt min m\u00f6da och min vishet under solen. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k eg heilt at lata hugin falla av allari teirri m\u00f8\u00f0i, sum eg hev\u00f0i m\u00f8tt meg vi\u00f0 undir s\u00f3lini.", "sv": "S\u00e5 begynte jag d\u00e5 att \u00e5ter f\u00f6rtvivla i mitt hj\u00e4rta \u00f6ver all den m\u00f6da som jag hade gjort mig under solen."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hendir, at ma\u00f0ur hevur gj\u00f8rt arbei\u00f0i s\u00edtt vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi og skili og dugnaskapi, og so m\u00e1 hann geva einum \u00f8\u00f0rum ta\u00f0 at eiga, sum einki str\u00ed\u00f0 hevur havt av t\u00ed. Hetta vi\u00f0 er f\u00e1fongd og ein st\u00f3r vanlukka.", "sv": "Ty om en m\u00e4nniska med vishet och insikt och skicklighet har utst\u00e5tt sin m\u00f6da, s\u00e5 m\u00e5ste hon dock l\u00e4mna sin del \u00e5t en annan som icke har haft n\u00e5gon m\u00f6da d\u00e4rmed. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet och ett stort el\u00e4nde."} {"fo": "T\u00ed at hvat f\u00e6r ma\u00f0urin aftur fyri alla m\u00f8\u00f0i s\u00edna og alla hjartans tr\u00e1 s\u00edna, sum hann m\u00f8\u00f0ir seg vi\u00f0 undir s\u00f3lini?", "sv": "Ja, vad gagn har m\u00e4nniskan av all m\u00f6da och hj\u00e4rteoro som hon g\u00f6r sig under solen?"} {"fo": "T\u00ed at allir dagar hansara eru ein p\u00ednsla og strev hansara ein kv\u00f8l; sj\u00e1lvt um n\u00e1ttina f\u00e6r hjarta hansara ikki hv\u00edld. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "Alla hennes dagar \u00e4ro ju fulla av pl\u00e5ga, och det besv\u00e4r hon har \u00e4r fullt av gr\u00e4melse; icke ens om natten f\u00e5r hennes hj\u00e4rta n\u00e5gon ro. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Ta\u00f0 er einki betri hj\u00e1 monnum enn at eta og drekka og unna s\u00e6r g\u00f3\u00f0ar dagar mitt \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni. Men eg havi s\u00e6\u00f0, at eisini hetta kemur av Gu\u00f0s hond.", "sv": "Det \u00e4r icke en lycka som beror av m\u00e4nniskan sj\u00e4lv, att hon kan \u00e4ta och dricka och g\u00f6ra sig goda dagar under sin m\u00f6da. Jag ins\u00e5g att ocks\u00e5 detta kommer fr\u00e5n Guds hand, hans som har sagt:"} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r kann eta ella nj\u00f3ta naka\u00f0 uttan hann?", "sv": "\u00bbVem kan \u00e4ta, och vem kan njuta, mig f\u00f6rutan?\u00bb"} {"fo": "T\u00ed at t\u00ed manni, sum hann hevur tokka til, gevur hann v\u00edsd\u00f3m og vitsku og gle\u00f0i; men t\u00ed, sum syndar, gevur hann ta\u00f0 str\u00ed\u00f0 at savna og r\u00fagva saman, so at tann, sum Gu\u00f0 hevur tokka til, kann f\u00e1a ta\u00f0. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "Ty \u00e5t den m\u00e4nniska som t\u00e4ckes honom giver han vishet och insikt och gl\u00e4dje; men \u00e5t syndaren giver han besv\u00e4ret att samla in och l\u00e4gga tillhopa, f\u00f6r att det sedan m\u00e5 tillfalla n\u00e5gon som t\u00e4ckes Gud. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet och ett jagande efter vind."} {"fo": "Fyri \u00f8llum er ein avmarka\u00f0 stund, og ein og hv\u00f8r lutur undir himlinum hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0:", "sv": "Allting har sin tid, och vart f\u00f6retag under himmelen har sin stund."} {"fo": "At f\u00f8\u00f0ast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at doyggja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at seta ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at taka upp ta\u00f0, sum ni\u00f0ur er sett, hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "F\u00f6das har sin tid, och d\u00f6 har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid."} {"fo": "At drepa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at lekja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at r\u00edva ni\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at byggja upp hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "Dr\u00e4pa har sin tid, och l\u00e4ka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid."} {"fo": "At gr\u00e1ta hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at l\u00e6a hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at syrgja hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at dansa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "Gr\u00e5ta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid."} {"fo": "At kasta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at henta steinar hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at fevnast hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at halda s\u00e6r fr\u00e1 favntaki hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avh\u00e5lla sig fr\u00e5n famntag har sin tid."} {"fo": "At leita hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at missa hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at goyma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at forkoma hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "S\u00f6ka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. F\u00f6rvara har sin tid, och kasta bort har sin tid."} {"fo": "At skr\u00e6\u00f0a sundur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at seyma aftur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; at tiga hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at tala hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "Riva s\u00f6nder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid."} {"fo": "At elska hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og at hata hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0; \u00f3fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0, og fri\u00f0ur hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0.", "sv": "\u00c4lska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid."} {"fo": "Hv\u00f8nn vinning f\u00e6r so tann, sum arbei\u00f0ir, av teirri m\u00f8\u00f0i, sum hann hevur?", "sv": "Vad f\u00f6rm\u00e5n av sin m\u00f6da har d\u00e5 den som arbetar?"} {"fo": "Eg havi s\u00e6\u00f0 ta pl\u00e1gu, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 mannab\u00f8rnunum at pl\u00e1gast vi\u00f0.", "sv": "Jag s\u00e5g vilket besv\u00e4r Gud har givit m\u00e4nniskors barn till att pl\u00e5ga sig med."} {"fo": "T\u00e1 fata\u00f0i eg, at hj\u00e1 teimum er einki betri enn at gle\u00f0ast og gera s\u00e6r til g\u00f3\u00f0a, me\u00f0an l\u00edvi\u00f0 er.", "sv": "Jag ins\u00e5g att intet \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dem, \u00e4n att de \u00e4ro glada och g\u00f6ra sig goda dagar, s\u00e5 l\u00e4nge de leva."} {"fo": "Men ta\u00f0 at eta og drekka og nj\u00f3ta fagna\u00f0 mitt \u00ed allari m\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 er eisini hv\u00f8rjum manni ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sv": "Men om n\u00e5gon kan \u00e4ta och dricka och njuta vad gott \u00e4r under all sin m\u00f6da, s\u00e5 \u00e4r ocks\u00e5 detta en Guds g\u00e5va."} {"fo": "Eg fata\u00f0i, at alt, sum Gu\u00f0 ger, ta\u00f0 stendur vi\u00f0 allar \u00e6vir, har legst einki afturat, og har tekst einki burturav; og solei\u00f0is hevur Gu\u00f0 gj\u00f8rt ta\u00f0, fyri at menn skulu \u00f3ttast hann.", "sv": "Jag ins\u00e5g att allt vad Gud g\u00f6r skall f\u00f6rbliva evinnerligen; man kan icke l\u00e4gga n\u00e5got d\u00e4rtill, ej heller taga n\u00e5got d\u00e4rifr\u00e5n. Och Gud har s\u00e5 gjort, f\u00f6r att man skall frukta honom."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hendir, hevur longu veri\u00f0, og ta\u00f0, sum fer at henda, hevur longu veri\u00f0 \u00e1\u00f0ur; Gu\u00f0 leitar upp aftur ta\u00f0, sum fari\u00f0 er.", "sv": "Vad som \u00e4r, det var redan f\u00f6rut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan f\u00f6rut; Gud s\u00f6ker blott fram det f\u00f6rg\u00e5ngna."} {"fo": "Og enn meira s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at har sum r\u00e6tturin \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur, og har sum r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 \u00e1tti at vera, har var \u00f3r\u00e6ttur.", "sv": "Ytterligare s\u00e5g jag under solen att p\u00e5 domars\u00e4tet r\u00e5dde or\u00e4ttf\u00e4rdighet, och p\u00e5 r\u00e4ttf\u00e4rdighetens s\u00e4te or\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "T\u00ed at forl\u00f8g mannabarnanna og forl\u00f8g dj\u00f3ranna \u2013 forl\u00f8g teirra eru hini somu; eins og hesin doyr, so doyr hasin, og sami er andin \u00ed \u00f8llum, og menniskjan hevur ongan fyrimun fram fyri dj\u00f3rini, t\u00ed at alt er f\u00e1fongd.", "sv": "Ty det g\u00e5r m\u00e4nniskors barn s\u00e5som det g\u00e5r f\u00e4naden, dem alla g\u00e5r det lika. S\u00e5som f\u00e4naden d\u00f6r, s\u00e5 d\u00f6 ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, m\u00e4nniskorna hava intet framf\u00f6r f\u00e4naden, ty allt \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Alt fer somu lei\u00f0ina; alt er komi\u00f0 av mold, og alt fer aftur til moldar.", "sv": "Alla g\u00e5r de till samma m\u00e5l; alla have de kommit av stoft, och alla skola de \u00e5ter varda stoft."} {"fo": "Solei\u00f0is s\u00e1 eg, at einki er betri hj\u00e1 manninum, enn at hann gle\u00f0ist vi\u00f0 arbei\u00f0i s\u00edtt, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara; t\u00ed at hv\u00f8r kann f\u00e1a hann til at hyggja inn \u00ed ta\u00f0, sum henda skal eftir hansara dag?", "sv": "Och jag s\u00e5g att intet \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r m\u00e4nniskan, \u00e4n att hon \u00e4r glad under sitt arbete; ty detta \u00e4r den del hon f\u00e5r. Ty vem kan f\u00f6ra henne tillbaka, s\u00e5 att hon f\u00e5r se och hava gl\u00e4dje av vad som skall ske efter henne?"} {"fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg alla ta k\u00fagan, sum hendir undir s\u00f3lini. Ta\u00f0 flutu t\u00e1r fr\u00e1 teimum, sum k\u00faga\u00f0 v\u00f3r\u00f0u, og eingin uggar tey. Hond k\u00fagaranna br\u00fakar vald \u00edm\u00f3ti teimum, og eingin uggar tey.", "sv": "Och ytterligare s\u00e5g jag p\u00e5 alla de v\u00e5ldsg\u00e4rningar som f\u00f6r\u00f6vas under solen. Jag s\u00e5g f\u00f6rtryckta f\u00e4lla t\u00e5rar, och ingen fanns, som tr\u00f6stade dem; jag s\u00e5g dem lida \u00f6verv\u00e5ld av sina f\u00f6rtryckares hand, och ingen fanns, som tr\u00f6stade dem."} {"fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg hini dey\u00f0u s\u00e6l, tey sum longu eru dey\u00f0, \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hini livandi, tey sum enn eru \u00e1 l\u00edvi;", "sv": "D\u00e5 prisade jag de d\u00f6da, som redan hade f\u00e5tt d\u00f6, lyckliga framf\u00f6r de levande, som \u00e4nnu leva;"} {"fo": "men s\u00e6lari enn b\u00e1\u00f0ir partar er tann, sum enn ikki er vor\u00f0in til, og sum ikki hevur s\u00e6\u00f0 tey v\u00e1ndu verk, sum framd ver\u00f0a undir s\u00f3lini. \u2013", "sv": "Men lycklig framf\u00f6r b\u00e5da prisade jag den som \u00e4nnu icke hade kommit till, den som hade sluppit att se vad ont som g\u00f6res under solen."} {"fo": "Hin f\u00e1kunni kneppir hendur og etur s\u00edtt egna hold.", "sv": "D\u00e5ren l\u00e4gger h\u00e4nderna i kors och t\u00e4r s\u00e5 sitt eget k\u00f6tt."} {"fo": "Betri er ein nevi av r\u00f3 enn b\u00e1\u00f0ar hendur fullar av m\u00f8\u00f0i og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "Ja, b\u00e4ttre \u00e4r en handfull ro \u00e4n b\u00e5da h\u00e4nderna fulla med m\u00f6da och med jagande efter vind."} {"fo": "Og uppaftur s\u00e1 eg eina f\u00e1fongd undir s\u00f3lini:", "sv": "Och ytterligare s\u00e5g jag n\u00e5got som \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet under solen:"} {"fo": "Betri eru tveir enn ein, t\u00ed at teir f\u00e1a g\u00f3\u00f0a l\u00f8n fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att vara tv\u00e5 \u00e4n en, ty de tv\u00e5 f\u00e5 st\u00f6rre vinning av sin m\u00f6da."} {"fo": "Somulei\u00f0is t\u00e1 i\u00f0 tveir sova \u00ed h\u00f3pi, t\u00e1 ver\u00f0a teir heitir, men hvussu skal ein einsamallur ver\u00f0a heitur?", "sv": "Likaledes, om tv\u00e5 ligga tillsammans, s\u00e5 hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm?"} {"fo": "Og um onkur kann vinna tann, sum er einsamallur, so kunnu tveir standa \u00edm\u00f3ti honum; og tr\u00edt\u00e1tta\u00f0ur tr\u00e1\u00f0ur slitnar ikki so skj\u00f3tt.", "sv": "Och om n\u00e5gon kan sl\u00e5 ned den som \u00e4r ensam, s\u00e5 h\u00e5lla dock tv\u00e5 st\u00e5nd mot angriparen. Och en tretvinnad tr\u00e5d brister icke s\u00e5 snart."} {"fo": "Eg s\u00e1 allar hinar livandi, sum gingu undir s\u00f3lini, vera \u00ed felagi vi\u00f0 unglinganum, vi\u00f0 honum, sum skuldi koma \u00ed hins sta\u00f0.", "sv": "Jag s\u00e5g huru alla som levde och r\u00f6rde sig under solen f\u00f6ljde ynglingen, denne nye som skulle tr\u00e4da i den f\u00f6rres st\u00e4lle;"} {"fo": "Lat ikki munn t\u00edn f\u00f8ra sekt yvir likam t\u00edtt og sig ikki vi\u00f0 sendibo\u00f0i\u00f0: \u00abTa\u00f0 var av br\u00e1\u00f0r\u00e6\u00f0i!\u00bb Hv\u00ed skal Gu\u00f0 ilskast um ta\u00f0, sum t\u00fa sigur, og t\u00fdna t\u00ed, sum hendur t\u00ednar gera?", "sv": "L\u00e5t icke din mun draga skuld \u00f6ver hela din kropp; och s\u00e4g icke inf\u00f6r Guds s\u00e4ndebud att det var ett f\u00f6rhastande. Icke vill du att Gud skall f\u00f6rt\u00f6rnas f\u00f6r ditt tals skull, s\u00e5 att han f\u00f6rd\u00e4rvar sina h\u00e4nders verk?"} {"fo": "Um t\u00fa s\u00e6rt hin f\u00e1t\u00e6ka ver\u00f0a k\u00faga\u00f0an, og at r\u00e6ttur og r\u00e6ttv\u00edsi ver\u00f0a r\u00e6nd \u00ed landinum, t\u00e1 ver ikki bilsin av t\u00ed lagi; t\u00ed at h\u00f8gur vakir yvir h\u00f8gum og hin h\u00e6gsti yvir teimum \u00f8llum.", "sv": "Om du ser att den fattige f\u00f6rtryckes, och att r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet v\u00e5ldf\u00f6res i landet, s\u00e5 f\u00f6rundra dig icke d\u00e4r\u00f6ver; ty p\u00e5 den h\u00f6ge vaktar en h\u00f6gre, och andra \u00e4nnu h\u00f6gre vakta p\u00e5 dem b\u00e5da."} {"fo": "Tann, sum elskar pening, ver\u00f0ur ikki mettur av peningi, og tann, sum elskar r\u00edkid\u00f8mi, f\u00e6r einki \u00ed \u00fart\u00f8ku. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "Den som s\u00e5 \u00e4lskar penningar bliver icke m\u00e4tt p\u00e5 penningar, och den som \u00e4lskar rikedom har ingen vinning d\u00e4rav. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Har sum ognirnar vaksa, har ver\u00f0a fleiri um at eta t\u00e6r upp; hvat gagn hevur t\u00e1 \u00e1narin av teimum anna\u00f0 enn s\u00fdni av teimum?", "sv": "N\u00e4r \u00e4godelarna f\u00f6r\u00f6kas, bliva ock de som \u00e4ta av dem m\u00e5nga; och till vad gagn \u00e4ro de d\u00e5 f\u00f6r \u00e4garen, utom att hans \u00f6gon f\u00e5 se dem?"} {"fo": "S\u00f8tur er sv\u00f8vnurin hj\u00e1 t\u00ed, sum arbei\u00f0ir, anna\u00f0hv\u00f8rt hann etur l\u00edti\u00f0 ella n\u00f3gv; men yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 r\u00edka manninum letur hann ikki f\u00e1a fri\u00f0 at sova.", "sv": "S\u00f6t \u00e4r arbetarens s\u00f6mn, vare sig han har litet eller mycket att \u00e4ta; men den rikes \u00f6verfl\u00f6d tillst\u00e4djer honom icke att sova."} {"fo": "Ein ring vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini: R\u00edkid\u00f8mi, sum \u00e1narin hevur goymt saman sj\u00e1lvum s\u00e6r til \u00f3eydnu.", "sv": "Ett bedr\u00f6vligt el\u00e4nde som jag har sett under solen \u00e4r det att hopsparad rikedom kan bliva sin \u00e4gare till skada."} {"fo": "Missir hann hetta r\u00edkid\u00f8mi av \u00f3happi, og hevur hann fingi\u00f0 son, t\u00e1 ver\u00f0ur einki eftir \u00ed hansara hond.", "sv": "Och om rikedomen har g\u00e5tt f\u00f6rlorad f\u00f6r n\u00e5gon genom en olycka, s\u00e5 f\u00e5r hans son, om han har f\u00f6tt en son, alls intet d\u00e4rav."} {"fo": "Sum hann kom \u00far m\u00f3\u00f0url\u00edvi, solei\u00f0is m\u00e1 hann fara avsta\u00f0 aftur, so nakin sum hann kom, og hann hevur einki fyri m\u00f8\u00f0i s\u00edna, sum hann kann taka \u00ed hondina vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "S\u00e5dan som han kom ur sin moders liv m\u00e5ste han sj\u00e4lv \u00e5ter g\u00e5 bort, lika naken som han kom, och f\u00f6r sin m\u00f6da f\u00e5r han alls intet som han kan taga med sig."} {"fo": "Umframt hetta fer allur aldur hansara \u00ed myrkri og \u00ed sorg og miklari gremju og \u00ed sj\u00fakd\u00f3mi og str\u00ed\u00f0i. \u2013", "sv": "Nej, alla sina livsdagar framlever han i m\u00f6rker; och mycken gr\u00e4melse har han, och pl\u00e5ga och f\u00f6rtret."} {"fo": "S\u00ed, hetta er ta\u00f0, sum eg havi s\u00e6\u00f0 at vera gott, at vera fagurt: At ma\u00f0urin etur og drekkur og n\u00fdtur ta\u00f0, sum gott er av allari m\u00f8\u00f0i s\u00edni, sum hann m\u00f8\u00f0ist vi\u00f0 undir s\u00f3lini allar teir \u00e6vidagar s\u00ednar, sum Gu\u00f0 gevur honum; t\u00ed at ta\u00f0 er lutur hansara.", "sv": "Se, vad jag har funnit vara b\u00e4st och sk\u00f6nast f\u00f6r m\u00e4nniskan, det \u00e4r att hon \u00e4ter och dricker och g\u00f6r sig goda dagar vid den m\u00f6da som hon har under solen, medan de livsdagar vara, som Gud giver henne; ty detta \u00e4r den del hon f\u00e5r."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi og d\u00fdrgripir og ger hann f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta ta\u00f0 og at taka upp lut s\u00edn og at gle\u00f0ast \u00ed m\u00f8\u00f0i s\u00edni, t\u00e1 er ta\u00f0 ein g\u00e1va fr\u00e1 Gu\u00f0i;", "sv": "Och om Gud \u00e5t n\u00e5gon har givit rikedom och skatter, och d\u00e4rtill f\u00f6runnat honom makt att njuta h\u00e4rav och att g\u00f6ra sig till godo sin del och att vara glad under sin m\u00f6da, s\u00e5 \u00e4r ocks\u00e5 detta en Guds g\u00e5va."} {"fo": "Ein vanlukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, og hon liggur tung \u00e1 menniskjuni:", "sv": "Ett el\u00e4nde som jag har sett under solen, och som kommer tungt \u00f6ver m\u00e4nniskorna \u00e4r det,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 gevur einumhv\u00f8rjum manni r\u00edkid\u00f8mi, d\u00fdrgripir og hei\u00f0ur, so at honum vantar einki av t\u00ed, sum honum lystir, men Gu\u00f0 ger hann ikki f\u00f8ran fyri at nj\u00f3ta gott av t\u00ed, men ein fremmandur ma\u00f0ur n\u00fdtur ta\u00f0 \u2013 t\u00e1 er hetta f\u00e1fongd og ein ring l\u00ed\u00f0ing.", "sv": "n\u00e4r Gud \u00e5t n\u00e5gon har givit rikedom och skatter och \u00e4ra, s\u00e5 att denne f\u00f6r sin r\u00e4kning intet saknar av allt det han \u00f6nskar sig, och Gud sedan icke f\u00f6runnar honom makt att sj\u00e4lv njuta d\u00e4rav, utan l\u00e5ter en fr\u00e4mling f\u00e5 njuta d\u00e4rav; detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet och en usel pl\u00e5ga."} {"fo": "Um ma\u00f0ur \u00e1tti hundra\u00f0 b\u00f8rn og livdi mong \u00e1r, so at \u00e6vidagar hansara v\u00f3r\u00f0u mangir, men s\u00e1l hansara metta\u00f0ist ikki av g\u00f3\u00f0um, og hann fekk heldur onga gr\u00f8v, t\u00e1 sigi eg, at ein bur\u00f0ur, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0, er betur staddur enn hann.", "sv": "Om en man \u00e4n finge hundra barn och finge leva i m\u00e5nga \u00e5r, ja, om hans livsdagar bleve \u00e4n s\u00e5 m\u00e5nga, men hans sj\u00e4l icke finge njuta sig m\u00e4tt av hans goda, och om han s\u00e5 bleve utan begravning, d\u00e5 s\u00e4ger jag: lyckligare \u00e4n han \u00e4r ett ofullg\u00e5nget foster."} {"fo": "T\u00ed at hann kemur \u00ed f\u00e1fongd og fer burtur \u00ed myrkur, og \u00ed myrkri ver\u00f0ur navn hansara hult;", "sv": "Ty s\u00e5som ett f\u00e5f\u00e4ngligt ting har detta kommit till v\u00e4rlden, och i m\u00f6rker g\u00e5r det bort, och i m\u00f6rker h\u00f6ljes dess namn;"} {"fo": "og s\u00f3lina hevur hann hv\u00f8rki s\u00e6\u00f0 ella kent; hann hevur meiri r\u00f3 enn hin.", "sv": "det fick ej ens se solen, och det vet av intet. Ett s\u00e5dant har b\u00e4ttre ro \u00e4n han."} {"fo": "\u00d8ll mansins m\u00f8\u00f0i er fyri munn hansara, og kortini ver\u00f0ur tr\u00e1 hansara aldri stilla\u00f0.", "sv": "All m\u00e4nniskans m\u00f6da \u00e4r f\u00f6r hennes mun, och likv\u00e4l bliver hennes hunger icke m\u00e4ttad."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8nn fyrimun hevur v\u00edsma\u00f0urin fram fyri hin f\u00e1kunna? Hv\u00f8nn fyrimun hevur hin f\u00e1t\u00e6ki, sum veit at ganga fyri eygum teirra, sum liva?", "sv": "Ty vad f\u00f6rm\u00e5n har den vise framf\u00f6r d\u00e5ren? Vad b\u00e5tar det den fattige, om han f\u00f6rst\u00e5r att skicka sig inf\u00f6r de levande?"} {"fo": "Betri er at s\u00edggja vi\u00f0 eygunum, enn at \u00e1girndin sveimar um. Eisini hetta er f\u00e1fongd og eftirs\u00f3kn eftir vindi.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att se n\u00e5got f\u00f6r \u00f6gonen \u00e4n att fara efter n\u00e5got med beg\u00e4ret. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet och ett jagande efter vind."} {"fo": "Ta\u00f0, sum hendir, er longu langt s\u00ed\u00f0an nevnt vi\u00f0 navni, og ta\u00f0 er tilskila\u00f0, hvat ein ma\u00f0ur skal ver\u00f0a, og ma\u00f0urin kann ikki taka upp s\u00f8ksm\u00e1l m\u00f3ti t\u00ed, sum er sterkari enn hann.", "sv": "Vad som \u00e4r, det var redan f\u00f6rut n\u00e4mnt vid namn; f\u00f6rutbest\u00e4mt var vad en m\u00e4nniska skulle bliva. Och hon kan icke g\u00e5 till r\u00e4tta med honom som \u00e4r m\u00e4ktigare \u00e4n hon sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00ed at n\u00f8gd av or\u00f0um er til, sum bert \u00f8kja f\u00e1fongdina, hvat batar ta\u00f0 manninum?", "sv": "Ty om man ock ordar \u00e4n s\u00e5 mycket och d\u00e4rmed f\u00f6r\u00f6kar f\u00e5f\u00e4ngligheten, vad f\u00f6rm\u00e5n har man d\u00e4rav?"} {"fo": "Betri er at ganga \u00ed sorgarh\u00fas enn \u00ed gildissk\u00e1la, t\u00ed at ta\u00f0 er endin hj\u00e1 hv\u00f8rjum manni, og tann, sum livir, eigur at leggja s\u00e6r ta\u00f0 \u00ed huga.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r gott namn \u00e4n god salva, och b\u00e4ttre \u00e4r d\u00f6dens dag \u00e4n f\u00f6delsedagen."} {"fo": "Betri er gremja enn l\u00e1tur, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 andliti\u00f0 er dapurt, veit hjartanum v\u00e6l vi\u00f0.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4n att g\u00e5 i g\u00e4stabudshus \u00e4r det att g\u00e5 i sorgehus; ty d\u00e4r \u00e4r \u00e4nden f\u00f6r alla m\u00e4nniskor, och den efterlevande m\u00e5 l\u00e4gga det p\u00e5 hj\u00e4rtat."} {"fo": "Hjarta v\u00edsmannanna er \u00ed sorgarh\u00fasi, men hjarta d\u00e1ranna \u00ed gle\u00f0ih\u00fasi.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r gr\u00e4melse \u00e4n l\u00f6je, ty av det som g\u00f6r ansiktet sorgset far hj\u00e4rtat v\u00e4l."} {"fo": "Betri er at l\u00fd\u00f0a \u00e1 atfinning av v\u00edsum manni enn at hoyra song av d\u00e1rum.", "sv": "De visas hj\u00e4rtan \u00e4ro i sorgehus, och d\u00e5rarnas hj\u00e4rtan i hus d\u00e4r man gl\u00e4des."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 brakar \u00ed tornum undir pottinum, solei\u00f0is er ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 d\u00e1rin l\u00e6r. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r att h\u00f6ra f\u00f6rebr\u00e5elser av en vis man \u00e4n att f\u00e5 h\u00f6ra s\u00e5ng av d\u00e5rar."} {"fo": "T\u00ed at \u00f3rei\u00f0uligur vinningur ger v\u00edsmann til d\u00e1ra, og mutur spillir hjarta\u00f0.", "sv": "Ty s\u00e5som sprakandet av t\u00f6rne under grytan, s\u00e5 \u00e4r d\u00e5rarnas l\u00f6je. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Betri er endin \u00e1 eini sak enn byrjanin; betri er tolm\u00f3\u00f0igur ma\u00f0ur enn hugm\u00f3\u00f0igur.", "sv": "Ty vinningslystnad g\u00f6r den vise till en d\u00e5re, och mutor f\u00f6rd\u00e4rva hj\u00e4rtat."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3mur er javng\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 arvag\u00f3\u00f0s og ein vinningur fyri teir, sum s\u00f3lina s\u00edggja.", "sv": "Sp\u00f6rj icke: \u00bbVarav kommer det att forna dagar voro b\u00e4ttre \u00e4n v\u00e5ra?\u00bb Ty icke av vishet kan du fr\u00e5ga s\u00e5."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edsd\u00f3mur gevur l\u00edvd, eins og peningur gevur l\u00edvd; men fyrimunurin hj\u00e1 kunnugleikanum er tann, at v\u00edsd\u00f3murin heldur l\u00edvinum uppi \u00ed honum, sum hann eigur.", "sv": "J\u00e4mgod med arvgods \u00e4r vishet, ja, hon \u00e4r f\u00f6rmer i v\u00e4rde f\u00f6r dom som se solen."} {"fo": "L\u00edt at Gu\u00f0s verki! T\u00ed at hv\u00f8r kann gera ta\u00f0 beint, sum hann hevur gj\u00f8rt bogi\u00f0?", "sv": "Ty under vishetens besk\u00e4rm \u00e4r man s\u00e5som under penningens besk\u00e4rm, men den f\u00f6rst\u00e5ndiges f\u00f6rm\u00e5n \u00e4r att visheten beh\u00e5ller sin \u00e4gare vid liv."} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0a dagin skalt t\u00fa vera \u00ed g\u00f3\u00f0um lagi, og hin ringa dagin skalt t\u00fa minnast til, at Gu\u00f0 hevur gj\u00f8rt hann vi\u00f0 l\u00edka so v\u00e6l sum hin, til tess at menniskjan ikki skal hava naka\u00f0 \u00f3liva\u00f0 eftir dey\u00f0a s\u00edn. \u2013", "sv": "Se p\u00e5 Guds verk; vem kan g\u00f6ra rakt vad han har gjort krokigt?"} {"fo": "V\u00edsd\u00f3murin gevur v\u00edsum manni sterkari vernd enn t\u00edggju veldisharrar, sum eru \u00e1 einum sta\u00f0i.", "sv": "Det \u00e4r b\u00e4st att du h\u00e5ller fast vid det ena, utan att \u00e4nd\u00e5 sl\u00e4ppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utv\u00e4g ur allt detta."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa veitst vi\u00f0 t\u00e6r sj\u00e1lvum, at t\u00fa eisini sj\u00e1lvur mangar fer\u00f0ir hevur banna\u00f0 \u00f8\u00f0rum. \u2013", "sv": "Akta icke heller p\u00e5 alla ord som man talar, eljest kunde du f\u00e5 h\u00f6ra din egen tj\u00e4nare uttala f\u00f6rbannelser \u00f6ver dig."} {"fo": "Fjarlagi\u00f0 er ta\u00f0, sum til er, og so dj\u00fapt, so dj\u00fapt; hv\u00f8r kann finna ta\u00f0?", "sv": "Detta allt har jag f\u00f6rs\u00f6kt att utr\u00f6na genom vishet. Jag sade: \u00bbJag vill bliva vis\u00bb, men visheten f\u00f6rblev fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig."} {"fo": "So vendi eg vi\u00f0 og beindi huga m\u00ednum at kenna og rannsaka og s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m og hyggju og at komast eftir, at gudloysi er f\u00e1vitska og d\u00e1rskapur vitloysi.", "sv": "Ja, tingens v\u00e4sen ligger i fj\u00e4rran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?"} {"fo": "Og eg fann, at bitrari enn dey\u00f0in er konan, t\u00ed at hon er eitt net og hjarta hennara ein hj\u00e1lmi og hendur hennara fj\u00f8tur. Tann, sum toknast Gu\u00f0i, sleppur undan henni, men syndarin ver\u00f0ur fanga\u00f0ur av henni.", "sv": "N\u00e4r jag v\u00e4nde mig med mitt hj\u00e4rta till att eftersinna och begrunda, och till att s\u00f6ka visheten och det som \u00e4r huvudsumman, och till att f\u00f6rst\u00e5 ogudaktigheten i dess d\u00e5rskap och d\u00e5raktigheten i dess of\u00f6rnuft,"} {"fo": "Tann, sum var\u00f0ar um bo\u00f0i\u00f0, skal ikki f\u00e1a at vita av n\u00f8krum illum, og v\u00edsmans hjarta kennir t\u00ed\u00f0 og d\u00f3m.", "sv": "Den som h\u00e5ller budet skall icke veta av n\u00e5got ont; och tid och s\u00e4tt skall den vises hj\u00e4rta l\u00e4ra k\u00e4nna."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r ein fyrit\u00f8ka hevur s\u00edna t\u00ed\u00f0 og s\u00edn d\u00f3m, t\u00ed at illskapur mansins liggur tungur \u00e1 honum.", "sv": "Ty vart f\u00f6retag har sin tid och sitt s\u00e4tt, och en m\u00e4nniskas ondska kommer tungt \u00f6ver henne."} {"fo": "Eingin ma\u00f0ur hevur r\u00e6\u00f0i \u00e1 vindinum, so at hann kann byrgja fyri vindinum, og eingin ma\u00f0ur r\u00e6\u00f0ur yvir dey\u00f0adeginum, og eingin sleppur undan \u00ed \u00f3fri\u00f0art\u00ed\u00f0um, og gudloysi\u00f0 bjargar ikki s\u00ednum egna harra.", "sv": "Ingen m\u00e4nniska har makt \u00f6ver vinden, till att hejda den, ej heller har n\u00e5gon makt \u00f6ver d\u00f6dens dag, ej heller finnes undflykt i krig; s\u00e5 kan ogudaktigheten icke r\u00e4dda sin man."} {"fo": "Og t\u00edn\u00e6st s\u00e1 eg gudleysar menn ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0ar og fara til hv\u00edldar, men teir, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0, sum r\u00e6tt var, noy\u00f0ast at fara burtur fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i og ver\u00f0a gloymdir \u00ed sta\u00f0inum. Eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "Ock likaledes s\u00e5g jag att de ogudaktiga fingo komma i sin grav och g\u00e5 till vila, under det att s\u00e5dana som hade gjort vad r\u00e4tt var m\u00e5ste draga bort ifr\u00e5n den Heliges boning och blevo f\u00f6rg\u00e4tna i staden. Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Av t\u00ed at ilskunnar verk ikki alt fyri eitt f\u00e6r d\u00f3m s\u00edn yvir seg, t\u00ed f\u00fdsir hjartanum \u00ed mannab\u00f8rnunum at gera ta\u00f0, sum ilt er;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r att dom icke strax g\u00e5r \u00f6ver vad ont som g\u00f6res, f\u00e5 m\u00e4nniskors barn dristighet att g\u00f6ra det ont \u00e4r,"} {"fo": "av t\u00ed at syndarin hundra\u00f0 fer\u00f0ir kann gera ta\u00f0, sum ilt er, og kortini livir leingi; \u2013 t\u00f3 at eg veit, at ta\u00f0 gongst teimum v\u00e6l, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, t\u00ed at tey \u00f3ttast fyri \u00e1sj\u00f3n hansara.", "sv": "eftersom syndaren hundra g\u00e5nger kan g\u00f6ra vad ont \u00e4r och likv\u00e4l f\u00e5r l\u00e4nge leva. Dock vet jag ju att det skall g\u00e5 de gudfruktiga v\u00e4l, d\u00e4rf\u00f6r att de frukta Gud,"} {"fo": "Ta\u00f0 er ein f\u00e1fongd, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at til eru r\u00e6ttv\u00edsir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 gudleysum fyri, og at til eru gudleysir menn, sum ver\u00f0a fyri t\u00ed, sum \u00e1tti at veri\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum fyri. Eg seg\u00f0i, at eisini hetta er f\u00e1fongd.", "sv": "En f\u00e5f\u00e4nglighet som h\u00e4nder h\u00e4r p\u00e5 jorden \u00e4r det att r\u00e4ttf\u00e4rdiga finnas, vilka det g\u00e5r s\u00e5som hade de gjort de ogudaktigas g\u00e4rningar, och att ogudaktiga finnas, vilka det g\u00e5r s\u00e5som hade de gjort de r\u00e4ttf\u00e4rdigas g\u00e4rningar. Jag sade: Ocks\u00e5 detta \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "T\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg gle\u00f0ina, t\u00ed at einki betri er til fyri mannin undir s\u00f3lini enn at eta og drekka og vera gla\u00f0ur, og at hetta fylgir honum \u00ed m\u00f8\u00f0i hansara teir \u00e6vidagarnar, sum Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 honum undir s\u00f3lini.", "sv": "S\u00e5 prisade jag d\u00e5 gl\u00e4djen och fann att intet \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r m\u00e4nniskan under solen, \u00e4n att hon \u00e4ter ock dricker och \u00e4r glad, s\u00e5 att detta f\u00e5r f\u00f6lja henne vid hennes m\u00f6da, under de livsdagar som Gud giver henne under solen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg leg\u00f0i hugin \u00e1 at f\u00e1a at kenna v\u00edsd\u00f3m og at s\u00edggja ta\u00f0 strevi\u00f0, sum tey strevast vi\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u2013 t\u00ed at hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt f\u00e1a tey blund \u00ed eyguni \u2013", "sv": "N\u00e4r jag v\u00e4nde mitt hj\u00e4rta till att f\u00f6rst\u00e5 vishet, och till att betrakta det besv\u00e4r som man g\u00f6r sig p\u00e5 jorden utan att f\u00e5 s\u00f6mn i sina \u00f6gon, varken dag eller natt,"} {"fo": "Hetta er hitt syndarliga vi\u00f0 \u00f8llum, sum hendir undir s\u00f3lini, at somu forl\u00f8g m\u00f8ta \u00f8llum, og t\u00ed fyllist hjarta\u00f0 \u00ed mannab\u00f8rnunum av illskapi, og s\u00ed\u00f0an liggur lei\u00f0in til hinna dey\u00f0u.", "sv": "Ett el\u00e4nde vid allt som h\u00e4nder under solen \u00e4r detta, att det g\u00e5r alla lika. D\u00e4rf\u00f6r \u00e4ro ock m\u00e4nniskornas hj\u00e4rtan fulla med ondska, och of\u00f6rnuft \u00e4r i deras hj\u00e4rtan, s\u00e5 l\u00e4nge de leva; och sedan m\u00e5ste de ned bland de d\u00f6da."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum kann vera \u00ed flokki vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum liva, hann hevur v\u00f3n; t\u00ed at livandi hundur er betri enn dey\u00f0 leyva.", "sv": "F\u00f6r den som utkoras att vara i de levandes skara finnes ju \u00e4nnu n\u00e5got att hoppas; ty b\u00e4ttre \u00e4r att vara en levande hund \u00e4n ett d\u00f6tt lejon."} {"fo": "B\u00e6\u00f0i k\u00e6rleiki teirra og hatur og \u00f8vund, ta\u00f0 er longu langt s\u00ed\u00f0an fari\u00f0, og teir f\u00e1a aldri meira nakran lut \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum hendir undir s\u00f3lini. \u2013", "sv": "B\u00e5de deras k\u00e4rlek och deras hat och deras avund hava redan n\u00e5tt sin \u00e4nde, och aldrig n\u00e5gonsin f\u00e5 de mer n\u00e5gon del i vad som h\u00e4nder under solen."} {"fo": "Nj\u00f3t t\u00fa l\u00edvi\u00f0 vi\u00f0 teirri konu, sum t\u00fa elskar, allar dagar \u00ed t\u00ednum f\u00e1fongda l\u00edvi, sum hann hevur givi\u00f0 t\u00e6r undir s\u00f3lini, allar t\u00ednar f\u00e1fongdar dagar, t\u00ed at ta\u00f0 er lutur t\u00edn \u00ed l\u00edvinum og \u00ed m\u00f8\u00f0i t\u00edni, sum t\u00fa m\u00f8\u00f0ir teg vi\u00f0 undir s\u00f3lini.", "sv": "Njut livet med n\u00e5gon kvinna som du \u00e4lskar, s\u00e5 l\u00e4nge de f\u00e5f\u00e4ngliga livsdagar vara, som f\u00f6rl\u00e4nas dig under solen, ja, under alla dina f\u00e5f\u00e4ngliga dagar; ty detta \u00e4r den del du f\u00e5r i livet vid den m\u00f6da som du g\u00f6r dig under solen."} {"fo": "Uppaftur s\u00e1 eg undir s\u00f3lini, at hinir f\u00f3tfimu r\u00e1\u00f0a ikki yvir skei\u00f0inum, og kapparnir ikki yvir bardaganum, og heldur ikki v\u00edsmenninir yvir brey\u00f0inum, og heldur ikki hinir hygnu yvir r\u00edkid\u00f8minum, og ikki heldur hinir skynsomu yvir vinseminum; t\u00ed at t\u00ed\u00f0 og tilvild m\u00f8tir teimum \u00f8llum.", "sv": "Ytterligare s\u00e5g jag under solen att det icke beror av de snabba huru de lyckas i l\u00f6pandet, icke av hj\u00e4ltarna huru striden utfaller, icke av de visa huru de f\u00e5 sitt br\u00f6d, icke av de kloka vad rikedom de f\u00f6rv\u00e4rva, eller av de f\u00f6rst\u00e5ndiga vad ynnest de vinna, utan att allt f\u00f6r dem beror av tid och l\u00e4genhet."} {"fo": "Hetta s\u00e1 eg eisini sum v\u00edsd\u00f3m undir s\u00f3lini, sum m\u00e6r t\u00f3kti at vera st\u00f3rur:", "sv": "Ocks\u00e5 detta s\u00e5g jag under solen, ett visdomsverk, som tycktes mig stort:"} {"fo": "Eina fer\u00f0 var ein l\u00edtil bygd, og f\u00e1 f\u00f3lk v\u00f3ru \u00ed henni. So kom ein st\u00f3rur kongur m\u00f3ti henni og kringsetti hana og bygdi mikil hervirki m\u00f3ti henni.", "sv": "Det fanns en liten stad med f\u00e5 inv\u00e5nare, och mot den kom en stor konung och bel\u00e4grade den och byggde stora b\u00e5lverk mot den."} {"fo": "Men \u00ed bygdini var ein f\u00e1t\u00e6kur ma\u00f0ur, men vitur, og hann bjarga\u00f0i bygdini vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi s\u00ednum; men eingin ma\u00f0ur mintist til henda f\u00e1t\u00e6ka mannin.", "sv": "Men d\u00e4rinne fanns en fattig man som var vis; och denne r\u00e4ddade staden genom sin vishet. Dock, sedan t\u00e4nkte ingen m\u00e4nniska p\u00e5 denne fattige man."} {"fo": "V\u00edsmanna or\u00f0, sum l\u00fdtt ver\u00f0ur \u00e1 \u00ed r\u00f3, eru betri enn valdmans r\u00f3p millum d\u00e1ra.", "sv": "De vises ord, om de ock h\u00f6ras helt stilla, \u00e4ro f\u00f6rmer \u00e4n allt ropande av en d\u00e5rarnas \u00f6verste."} {"fo": "V\u00edsd\u00f3mur er betri enn herv\u00e1pn, men ein syndari kann spilla n\u00f3gv gott.", "sv": "B\u00e4ttre \u00e4r vishet \u00e4n krigsredskap; ty en enda som felar kan f\u00f6rd\u00e4rva mycket gott."} {"fo": "og hvar so d\u00e1rin gongur, bilar honum viti\u00f0, og hann sigur fr\u00e1 fyri einum og hv\u00f8rjum, at hann er d\u00e1ri.", "sv": "Ja, varhelst d\u00e5ren g\u00e5r kommer hans f\u00f6rst\u00e5nd till korta, och till alla s\u00e4ger han ifr\u00e5n, att han \u00e4r en d\u00e5re."} {"fo": "Ein \u00f3lukka er til, sum eg havi s\u00e6\u00f0 undir s\u00f3lini, sum var ta\u00f0 mistak, i\u00f0 gj\u00f8rt er av einum veldisharra.", "sv": "Ett el\u00e4nde gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:"} {"fo": "F\u00e1vitskan ver\u00f0ur sett \u00ed teir h\u00f8gu sessirnar, men megnarmenn mega sita ni\u00f0arlaga.", "sv": "att d\u00e5rskap s\u00e4ttes p\u00e5 h\u00f6ga platser, medan f\u00f6rn\u00e4mliga m\u00e4n f\u00e5 sitta i f\u00f6rnedring."} {"fo": "Eg s\u00e1 tr\u00e6lir r\u00ed\u00f0andi \u00e1 hestum og h\u00f8vdingar til gongu eins og tr\u00e6lir.", "sv": "Jag har sett tr\u00e4lar f\u00e4rdas till h\u00e4st och h\u00f6vdingar f\u00e5 g\u00e5 till fots s\u00e5som tr\u00e4lar."} {"fo": "Tann, sum grevur gr\u00f8v, kann falla \u00ed hana sj\u00e1lvur; og tann, sum r\u00edvur ni\u00f0ur m\u00far, kann ormur b\u00edta.", "sv": "Den som gr\u00e4ver en grop, han faller sj\u00e4lv d\u00e4ri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen."} {"fo": "Tann, sum br\u00fdtur gr\u00f3t, kann meinsla seg av t\u00ed; tann, sum kl\u00fdvur vi\u00f0, kann av t\u00ed koma illa fyri.", "sv": "Den som v\u00e4ltrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara d\u00e4rvid."} {"fo": "Fyrstu or\u00f0ini av munni hansara eru f\u00e1vitska, og endin \u00e1 r\u00f8\u00f0u hansara er ramasta vitloysi.", "sv": "Begynnelsen p\u00e5 hans muns ord \u00e4r d\u00e5rskap, och \u00e4nden p\u00e5 hans tal \u00e4r uselt of\u00f6rnuft."} {"fo": "Vei t\u00e6r, land, sum hevur \u00f3vita til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir setast at \u00e1ti t\u00ed\u00f0liga dags \u00e1 morgni.", "sv": "Ve dig, du land vars konung \u00e4r ett barn, och vars furstar h\u00e5lla m\u00e5ltid redan p\u00e5 morgonen!"} {"fo": "S\u00e6lt ert t\u00fa, land, sum hevur a\u00f0albornan mann til kong, og st\u00f3rmenn t\u00ednir halda m\u00e1lt\u00ed\u00f0 \u00ed r\u00e6ttari t\u00ed\u00f0, s\u00e6r til styrkingar og ikki til fyllskapar.", "sv": "V\u00e4l dig, du land vars konung \u00e4r en \u00e4dling, och vars furstar h\u00e5lla m\u00e5ltid i tillb\u00f6rlig tid, med m\u00e5ttlighet, och icke f\u00f6r att \u00f6verlasta sig!"} {"fo": "Fyri leti signa bj\u00e1lkarnir, og har sum hendur eru yrkisleysar, har fer h\u00fasi\u00f0 at leka.", "sv": "Genom l\u00e4ttja f\u00f6rfalla husets bj\u00e4lkar, och genom f\u00f6rsumlighet dryper det in i huset."} {"fo": "Til skemtanar halda menn gildi, og v\u00edn gevur l\u00edvinum gle\u00f0i, og peningur veitir alt.", "sv": "Till sin f\u00f6rlustelse h\u00e5ller man g\u00e4stabud, och vinet g\u00f6r livet glatt; men penningen \u00e4r det som f\u00f6rl\u00e4nar alltsammans."} {"fo": "Kasta brey\u00f0 t\u00edtt \u00fat \u00e1 vatni\u00f0; t\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 eftir skalt t\u00fa finna ta\u00f0 aftur.", "sv": "S\u00e4nd ditt br\u00f6d \u00f6ver vattnet, ty i tidens l\u00e4ngd f\u00e5r du det tillbaka."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 sk\u00fdggini ver\u00f0a full av regni, hella tey regni\u00f0 \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina; og t\u00e1 i\u00f0 eitt tr\u00e6 dettur su\u00f0ureftir ella nor\u00f0ureftir \u2013 \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum tr\u00e6i\u00f0 dettur, har ver\u00f0ur ta\u00f0 liggjandi.", "sv": "Om molnen \u00e4ro fulla av regn, s\u00e5 t\u00f6mma de ut det p\u00e5 jorden; och om ett tr\u00e4d faller omkull, det m\u00e5 falla mot s\u00f6der eller mot norr, s\u00e5 ligger det p\u00e5 den plats d\u00e4r det har fallit."} {"fo": "Yndisligt er lj\u00f3si\u00f0, og gott er fyri eyguni at s\u00edggja s\u00f3lina.", "sv": "Och ljuset \u00e4r ljuvligt, och det \u00e4r gott f\u00f6r \u00f6gonen att f\u00e5 se solen."} {"fo": "Ja, um ma\u00f0ur livir mong \u00e1r, t\u00e1 eigur hann at vera gla\u00f0ur \u00f8ll tey \u00e1r og minnast til ta\u00f0, at dagar myrkursins eisini ver\u00f0a mangir. Alt, sum koma skal, er f\u00e1fongd.", "sv": "Ja, om en m\u00e4nniska f\u00e5r leva \u00e4n s\u00e5 m\u00e5nga \u00e5r, s\u00e5 m\u00e5 hon vara glad under dem alla, men bet\u00e4nka, att eftersom m\u00f6rkrets dagar bliva s\u00e5 m\u00e5nga, \u00e4r \u00e4nd\u00e5 allt som h\u00e4nder f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "Gle\u00f0 teg, ungi ma\u00f0ur, \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum, og ver t\u00fa v\u00e6l huga\u00f0ur \u00ed ungd\u00f3ms d\u00f8gum t\u00ednum, og gakk teir vegir, sum hjarta t\u00edtt lei\u00f0ir teg, og sum eygum t\u00ednum lystir; men vita skalt t\u00fa, at fyri alt hetta vil Gu\u00f0 f\u00f8ra teg til d\u00f3ms.", "sv": "Gl\u00e4d dig, du yngling, din ungdom, och l\u00e5t ditt hj\u00e4rta unna dig fr\u00f6jd i din ungdomstid; ja, vandra de v\u00e4gar ditt hj\u00e4rta lyster och s\u00e5, som det behagar dina \u00f6gon. Men vet att Gud f\u00f6r allt detta skall draga dig till doms."} {"fo": "Koyr gremju \u00fat \u00far hjarta t\u00ednum og halt l\u00ed\u00f0ing burtur fr\u00e1 likami t\u00ednum, t\u00ed at ungd\u00f3mur og morgunro\u00f0i eru f\u00e1fongd.", "sv": "Ja, l\u00e5t gr\u00e4melse vika ur ditt hj\u00e4rta, och h\u00e5ll pl\u00e5ga borta fr\u00e5n din kropp. Ty ungdom och blomstring \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet."} {"fo": "\u00e1\u00f0renn s\u00f3lin myrknar, og lj\u00f3si\u00f0 og m\u00e1nin og stj\u00f8rnurnar, og \u00e1\u00f0renn sk\u00fdggini koma aftur eftir regni\u00f0;", "sv": "Ja, f\u00f6rr\u00e4n solen bliver f\u00f6rm\u00f6rkad, och dagsljuset och m\u00e5nen och stj\u00e4rnorna; f\u00f6re den \u00e5lder d\u00e5 molnen komma igen efter regnet,"} {"fo": "tann t\u00ed\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sita um h\u00fasi\u00f0, skelva, og maktarmenninir ver\u00f0a kropnir, og genturnar \u00e1 kv\u00f8rnini leggjast fyri, av t\u00ed at t\u00e6r eru vor\u00f0nar f\u00e1ar, og dimmligt er vor\u00f0i\u00f0 hj\u00e1 teimum, sum hyggja \u00fat gj\u00f8gnum gluggarnar;", "sv": "den tid d\u00e5 v\u00e4ktarna i huset darra och de starka m\u00e4nnen kr\u00f6ka sig; d\u00e5 malerskorna sitta f\u00e5f\u00e4nga, s\u00e5 f\u00e5 som de nu hava blivit, och sk\u00e5derskorna hava det m\u00f6rkt i sina f\u00f6nster;"} {"fo": "og b\u00e1\u00f0ar \u00fatdyrnar ver\u00f0a stongdar, me\u00f0an duni\u00f0 av kv\u00f8rnini minkar; t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur fer \u00e1 f\u00f8tur, ta\u00f0 fyrsta fuglur fer at l\u00e1ta, og allar songkonur ver\u00f0a l\u00e1gm\u00e6ltar;", "sv": "d\u00e5 d\u00f6rrarna \u00e5t gatan st\u00e4ngas till, medan ljudet fr\u00e5n kvarnen f\u00f6rsvagas; d\u00e5 man st\u00e5r upp, n\u00e4r f\u00e5geln begynner kvittra, och alla s\u00e5ngens t\u00e4rnor s\u00e4nka r\u00f6sten;"} {"fo": "\u00e1\u00f0renn silvurtr\u00e1\u00f0urin slitnar, og gullsk\u00e1lin brotnar, og krukkan fer sundur vi\u00f0 kelduna, og hj\u00f3li\u00f0 dettur broti\u00f0 \u00ed brunnin,", "sv": "ja, f\u00f6rr\u00e4n silversn\u00f6ret ryckes bort och den gyllene sk\u00e5len sl\u00e5s s\u00f6nder, och f\u00f6rr\u00e4n \u00e4mbaret vid k\u00e4llan krossas och hjulet sl\u00e5s s\u00f6nder och faller i brunnen"} {"fo": "og moldin fer aftur til j\u00f8r\u00f0ina, har sum hon var \u00e1\u00f0ur, og andin fer aftur til Gu\u00f0s, sum gav hann.", "sv": "och stoftet v\u00e4nder \u00e5ter till jorden, varifr\u00e5n det har kommit, och anden v\u00e4nder \u00e5ter till Gud, som har givit den."} {"fo": "Umframt ta\u00f0 at pr\u00e6dikarin var v\u00edsma\u00f0ur, l\u00e6rdi hann eisini f\u00f3lki\u00f0 fr\u00f3\u00f0skap og grunda\u00f0i og rannsaka\u00f0i og setti saman mong or\u00f0t\u00f8k.", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt \u00e4r att s\u00e4ga att Predikaren var en vis man, som ocks\u00e5 annars l\u00e4rde folket insikt och \u00f6verv\u00e4gde och rannsakade; m\u00e5nga ordspr\u00e5k f\u00f6rfattade han."} {"fo": "Pr\u00e6dikarin royndi at finna f\u00f8gur or\u00f0, og ta\u00f0, sum hann vi\u00f0 l\u00edt hevur skriva\u00f0, eru sannleiksor\u00f0.", "sv": "Predikaren s\u00f6kte efter att finna v\u00e4lbehagliga ord, s\u00e5dant som med r\u00e4tt kunde skrivas, och s\u00e5dant som med sanning kunde s\u00e4gas."} {"fo": "Or\u00f0 av v\u00edsmonnum eru eins og broddar, og tilsaman eru tey eins og \u00edslignir naglar; tey eru givin av einum hir\u00f0a.", "sv": "De visas ord \u00e4ro s\u00e5som uddar, och lika indrivna spikar \u00e4ro deras t\u00e4nkespr\u00e5k. De \u00e4ro g\u00e5vor fr\u00e5n en och samma Herde."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, sonur m\u00edn, tak vi\u00f0 varninginum. At seta saman mangar b\u00f8kur, \u00e1 t\u00ed er eingin endi, og mikil lesna\u00f0ur troyttar likami\u00f0.", "sv": "Och f\u00f6r \u00f6vrigt \u00e4r utom detta att s\u00e4ga: Min son, l\u00e5t varna dig! Ingen \u00e4nde \u00e4r p\u00e5 det myckna bokskrivandet, och mycket studerande g\u00f6r kroppen tr\u00f6tt."} {"fo": "Ni\u00f0url\u00f8gan, t\u00e1 i\u00f0 alt er hoyrt, er: \u00d3ttast Gu\u00f0 og halt bo\u00f0 hansara, t\u00ed at ta\u00f0 eigur hv\u00f8r ma\u00f0ur at gera.", "sv": "\u00c4nden p\u00e5 talet, om vi vilja h\u00f6ra huvudsumman, \u00e4r detta: Frukta Gud och h\u00e5ll hans bud, ty det h\u00f6r alla m\u00e4nniskor till."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 skal f\u00f8ra hv\u00f8rt eitt verk fram fyri d\u00f3min, sum hildin ver\u00f0ur yvir \u00f8llum t\u00ed, sum dult er, hv\u00f8rt ta\u00f0 so er gott ella ilt.", "sv": "Ty Gud skall draga alla g\u00e4rningar till doms, n\u00e4r han d\u00f6mer allt vad f\u00f6rborgat \u00e4r, evad det \u00e4r gott eller ont."} {"fo": "Mynn meg, gev m\u00e6r koss av t\u00ednum munni, t\u00ed at \u00e1st t\u00edn er betri enn v\u00edn.", "sv": "Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din k\u00e4rlek \u00e4r mer ljuv \u00e4n vin."} {"fo": "Fr\u00ed\u00f0ar eru kinnar t\u00ednar undir perlur\u00f8\u00f0, h\u00e1lsur t\u00edn undir perlubandi.", "sv": "Dina kinder \u00e4ro s\u00e5 t\u00e4cka med sina kedjeh\u00e4ngen, din hals med sina p\u00e4rlerader."} {"fo": "Me\u00f0an kongurin situr fyri bor\u00f0um, r\u00fdkur ta\u00f0 v\u00e6l av m\u00ednum nardussmyrsli.", "sv": "\u00bbMedan konungen h\u00e5ller sin fest, sprider min nardus sin doft."} {"fo": "Eins og myrrukn\u00fdti er unnusti m\u00edn, i\u00f0 liggur m\u00e6r n\u00e6r vi\u00f0 barm.", "sv": "Min v\u00e4n \u00e4r f\u00f6r mig ett myrrag\u00f6mme, som jag b\u00e4r i min barm."} {"fo": "Eins og apaldur millum sk\u00f3gartr\u00f8ini, so er unnusti m\u00edn millum ungar menn; \u00ed skugga hans eg elski at sita; \u00e1v\u00f8kstur hans er g\u00f3ma m\u00ednum s\u00f8tur.", "sv": "\u00bbS\u00e5som ett \u00e4ppeltr\u00e4d bland vildmarkens tr\u00e4d, s\u00e5 \u00e4r min v\u00e4n bland ynglingar; ljuvligt \u00e4r mig att sitta i dess skugga, och s\u00f6t \u00e4r dess frukt f\u00f6r min mun."} {"fo": "Hann leiddi meg inn \u00ed v\u00ednh\u00fasi\u00f0, har k\u00e6rleiki er merki yvir m\u00e6r.", "sv": "I vinsalen har han f\u00f6rt mig in, och k\u00e4rleken \u00e4r hans baner \u00f6ver mig."} {"fo": "Styrki\u00f0 meg vi\u00f0 v\u00ednberjak\u00f8kum, stimbri\u00f0 meg vi\u00f0 s\u00fareplum, t\u00ed at eg eri sj\u00fak av \u00e1st!", "sv": "Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med \u00e4pplen; ty jag \u00e4r sjuk av k\u00e4rlek.\u00bb ----"} {"fo": "Hans vinstra hond er undir m\u00ednum h\u00f8vdi, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir.", "sv": "Hans v\u00e4nstra arm vilar under mitt huvud, och hans h\u00f6gra omfamnar mig."} {"fo": "Eg sv\u00f8rji tykkum, Jorsala d\u00f8tur, vi\u00f0 sk\u00f3gargeitir og hindir \u00ed haga: \u00d3r\u00f3gvi\u00f0 ikki \u00e1stina, veki\u00f0 hana ikki, fyrr enn hon vil ta\u00f0 sj\u00e1lv!", "sv": "Jag besv\u00e4r eder, I Jerusalems d\u00f6ttrar, vid gaseller och hindar p\u00e5 marken: Oroen icke k\u00e4rleken, st\u00f6ren den icke, f\u00f6rr\u00e4n den sj\u00e4lv s\u00e5 vill. ----"} {"fo": "Hoyr, hatta er unnusti m\u00edn! S\u00ed, har kemur hann \u00e1 fer\u00f0 yvir fj\u00f8llini, rennandi upp um brekkurnar.", "sv": "H\u00f6r, d\u00e4r \u00e4r min v\u00e4n! Ja, d\u00e4r kommer han, springande \u00f6ver bergen, hoppande fram p\u00e5 h\u00f6jderna."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er veturin li\u00f0in, regnt\u00ed\u00f0in farin, komin at enda;", "sv": "Ty se, vintern \u00e4r f\u00f6rbi, regntiden \u00e4r f\u00f6rliden och har g\u00e5tt sin kos."} {"fo": "bl\u00f3murnar s\u00edggjast \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, sangt\u00ed\u00f0in er komin, turtild\u00fagvan hoyrist l\u00e1ta \u00ed okkara landi.", "sv": "Blommorna visa sig p\u00e5 marken, tiden har kommit, d\u00e5 vintr\u00e4den sk\u00e4ras, och turturduvan l\u00e5ter h\u00f6ra sin r\u00f6st i v\u00e5rt land."} {"fo": "D\u00fagva m\u00edn, sum h\u00f8last \u00ed gj\u00e1um og glyvrum, lat meg sko\u00f0a t\u00edna \u00e1sj\u00f3n, hoyra t\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at r\u00f8dd t\u00edn er lj\u00f3mandi, t\u00edn \u00e1s\u00fdnd yndislig.", "sv": "Du min duva i bergsklyftan, i klippv\u00e4ggens g\u00f6msle, l\u00e5t mig se ditt ansikte, l\u00e5t mig h\u00f6ra din r\u00f6st; ty din r\u00f6st \u00e4r s\u00e5 ljuv, och ditt ansikte \u00e4r s\u00e5 t\u00e4ckt.\u00bb ----"} {"fo": "Unnusti m\u00edn er m\u00edn, og eg eri hans; hann r\u00f8ktar s\u00edtt fylgi millum liljur.", "sv": "Min v\u00e4n \u00e4r min, och jag \u00e4r hans, d\u00e4r han f\u00f6r sin hjord i bet ibland liljor."} {"fo": "Hvat er hatta, sum kemur yvir hei\u00f0ina eins og meldur av royki, r\u00fakandi av myrru og roykilsi og alskyns d\u00fdrm\u00e6tum kryddi?", "sv": "Vem \u00e4r hon som kommer hitupp fr\u00e5n \u00f6knen s\u00e5som i stoder av r\u00f6k, kringdoftad av myrra och r\u00f6kelse och alla slags k\u00f6pmannakryddor?"} {"fo": "Allir hava sv\u00f8r\u00f0 \u00ed hendi, vandir til v\u00edggja; hv\u00f8r ma\u00f0ur gyrdur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i fyri n\u00e1ttarinnar r\u00e6\u00f0slum.", "sv": "Alla b\u00e4ra de sv\u00e4rd och \u00e4ro v\u00e4l f\u00f6rfarna i strid. Var och en har sitt sv\u00e4rd vid sin l\u00e4nd, till v\u00e4rn mot nattens faror."} {"fo": "S\u00e1lomon kongur gj\u00f8rdi s\u00e6r bur\u00f0arst\u00f3l \u00far vi\u00f0i fr\u00e1 Libanon,", "sv": "En praktb\u00e5r \u00e4r det som konung Salomo har l\u00e5tit g\u00f6ra \u00e5t sig av virke fr\u00e5n Libanon."} {"fo": "V\u00e6n ert t\u00fa, vina m\u00edn, ja, v\u00e6n ert t\u00fa; eygu t\u00edni sum d\u00fagvur fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna; h\u00e1r t\u00edtt eins og geitarfylgi, i\u00f0 rennur oman av Gileads fj\u00f8llum.", "sv": "Vad du \u00e4r sk\u00f6n, min \u00e4lskade, vad du \u00e4r sk\u00f6n! Dina \u00f6gon \u00e4ro duvor, d\u00e4r de skymta genom din sl\u00f6ja. Ditt h\u00e5r \u00e4r likt en hjord av getter som str\u00f6mma nedf\u00f6r Gileads berg."} {"fo": "Tenn t\u00ednar eru sum fylgi av kliptum \u00f3m, i\u00f0 koma \u00far tv\u00e1tti, allar tv\u00edlembdar, eingin teirra geld.", "sv": "Dina t\u00e4nder likna en hjord av nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam \u00e4r ingen ibland dem."} {"fo": "Varrar t\u00ednar eru sum skarlaksbond, og mu\u00f0ur t\u00edn er yndisligur; sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna.", "sv": "Ett rosenr\u00f6tt sn\u00f6re likna dina l\u00e4ppar, och t\u00e4ck \u00e4r din mun. Lik ett brustet granat\u00e4pple \u00e4r din kind, d\u00e4r den skymtar genom din sl\u00f6ja."} {"fo": "Br\u00f3st t\u00edni eins og hindark\u00e1lvar, sk\u00f3ggeitar-tv\u00edburar, i\u00f0 ganga \u00e1 beiti millum liljur.", "sv": "Din barm \u00e4r lik ett killingpar, tvillingar av en gasell, som g\u00e5 i bet ibland liljor."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 dagur aftnar, og skuggar leingjast, gangi eg m\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 myrruheyggin, hin yndisangandi h\u00f3l.", "sv": "Till dess morgonvinden bl\u00e5ser och skuggorna fly, vill jag g\u00e5 bort till myrraberget, till den r\u00f6kelsedoftande h\u00f6jden."} {"fo": "Alf\u00f8gur ert t\u00fa, vina m\u00edn, \u00e1 t\u00e6r er einki l\u00fdti.", "sv": "Du \u00e4r sk\u00f6n alltigenom, min \u00e4lskade, p\u00e5 dig finnes ingen fl\u00e4ck. ----"} {"fo": "T\u00fa hevur hugtiki\u00f0 meg, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hevur hugtiki\u00f0 meg vi\u00f0 einum eygnabragdi t\u00ednum, vi\u00f0 einum av h\u00e1lsfestum t\u00ednum.", "sv": "Du har tagit mitt hj\u00e4rta, du min syster, min brud; du har tagit mitt hj\u00e4rta med en enda blick, med en enda l\u00e4nk av kedjan kring din hals."} {"fo": "Hv\u00f8r yndislig er \u00e1st t\u00edn, systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, hv\u00f8r miki\u00f0 betri er \u00e1st t\u00edn enn v\u00edn, roykurin av smyrslum t\u00ednum betri enn allar angandi urtir.", "sv": "Huru sk\u00f6n \u00e4r icke din k\u00e4rlek, du min syster, min brud! Huru ljuv \u00e4r icke din k\u00e4rlek! Ja, mer ljuv \u00e4n vin; och doften av dina salvor \u00f6verg\u00e5r all v\u00e4llukt."} {"fo": "Hunangur dr\u00fdpur av v\u00f8rrum t\u00ednum, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, undir t\u00edni tungu eru hunangur og mj\u00f3lk; ta\u00f0 angar av kl\u00e6\u00f0um t\u00ednum eins og av sj\u00e1lvum Libanon.", "sv": "Av s\u00f6tma drypa dina l\u00e4ppar, min brud; din tunga g\u00f6mmer honung och mj\u00f6lk, och doften av dina kl\u00e4der \u00e4r s\u00e5som Libanons doft. ----"} {"fo": "Loka\u00f0ur urtagar\u00f0ur er systir m\u00edn, br\u00fa\u00f0ur m\u00edn, ein loka\u00f0 lind, eitt innsigla\u00f0 keldufar.", "sv": "\u00bbEn tillsluten lustg\u00e5rd \u00e4r min syster, min brud, en tillsluten brunn, en f\u00f6rseglad k\u00e4lla."} {"fo": "Gr\u00f3\u00f0urangar t\u00ednir eru gar\u00f0ar vi\u00f0 granattr\u00f8um, i\u00f0 bera d\u00fdrm\u00e6tan \u00e1v\u00f8kst: kofer,", "sv": "S\u00e5som en park av granattr\u00e4d skjuter du upp, med de \u00e4dlaste frukter, med cyperblommor och nardusplantor,"} {"fo": "nardus, safran, kalmus og k\u00e1nel og alskyns roykilsisrunnar: myrra, aloe og alskyns fr\u00e1l\u00edkar kryddurtir.", "sv": "med nardus och saffran, kalmus och kanel och r\u00f6kelsetr\u00e4d av alla slag, med myrra och aloe och de yppersta kryddor av alla slag."} {"fo": "\u00abEg eri farin \u00far stakki m\u00ednum, skal eg n\u00fa aftur lata meg \u00ed hann? Eg havi tv\u00e1a\u00f0 m\u00e6r um f\u00f8turnar, skal eg n\u00fa d\u00e1lka teir aftur?\u00bb", "sv": "\u00bbJag har lagt av mina kl\u00e4der; skulle jag nu \u00e5ter taga dem p\u00e5 mig? Jag har tvagit mina f\u00f6tter; skulle jag nu orena dem?\u00bb"} {"fo": "M\u00edn unnusti r\u00e6tti s\u00edna hond inn um gluggan, t\u00e1 t\u00f3k at bylgjast m\u00e6r \u00ed barmi.", "sv": "Min v\u00e4n r\u00e4ckte in sin hand genom luckan; d\u00e5 r\u00f6rdes mitt hj\u00e4rta \u00f6ver honom."} {"fo": "Eg f\u00f3r fram at lata upp fyri unnusta m\u00ednum; myrra dreiv av m\u00ednum hondum, fl\u00f3tandi myrra av m\u00ednum fingrum, t\u00e1 i\u00f0 teir nurtu vi\u00f0 klinkuna.", "sv": "Jag stod upp f\u00f6r att \u00f6ppna f\u00f6r min v\u00e4n, och mina h\u00e4nder dr\u00f6po av myrra, mina fingrar av flytande myrra, som fuktade rigelns handtag."} {"fo": "Var\u00f0menninir, i\u00f0 ganga um borgina, hittu meg; teir sl\u00f3gu meg, so at eg bl\u00f8ddi; var\u00f0menninir \u00e1 borgargar\u00f0inum t\u00f3ku m\u00f8ttulin fr\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "V\u00e4ktarna m\u00f6tte mig, d\u00e4r de gingo omkring i staden, de slogo mig, de s\u00e5rade mig; de ryckte av mig min mantel, v\u00e4ktarna p\u00e5 murarna."} {"fo": "Unnusti m\u00edn er lj\u00f3sleittur og rey\u00f0ur, ber av t\u00edggju t\u00fasundum.", "sv": "\u00bbMin v\u00e4n \u00e4r str\u00e5lande vit och r\u00f6d, h\u00e4rlig framf\u00f6r tio tusen."} {"fo": "H\u00f8vur hans er sk\u00edragull, h\u00e1rlokkarnir eins og v\u00ednberjagreinar, svartir sum ravnar.", "sv": "Hans huvud \u00e4r finaste guld, hans lockar palmtr\u00e4dsvippor, och svarta s\u00e5som korpen."} {"fo": "Eygu hans sum d\u00fagvur vi\u00f0 rennandi vatn, i\u00f0 hava ba\u00f0a\u00f0 s\u00e6r \u00ed mj\u00f3lk og sita vi\u00f0 \u00e1arl\u00f8kin.", "sv": "Hans \u00f6gon likna duvor invid vattenb\u00e4ckar, duvor som bada sig i mj\u00f6lk och sitta invid br\u00e4ddfull rand."} {"fo": "Kj\u00e1lkar hans eru bl\u00f3muteigar, har kryddurtir vaksa; varrarnar eins og liljur, dr\u00fapandi av fl\u00f3tandi myrru.", "sv": "Hans kinder liknar v\u00e4lluktrika blomsters\u00e4ngar, skrin med doftande kryddor. Hans l\u00e4ppar \u00e4ro r\u00f6da liljor; de drypa av flytande myrra."} {"fo": "Hendur hans eru stengur av gulli, lagdar vi\u00f0 rubinsteinum, kvi\u00f0ur hans ein f\u00edlabeinspl\u00e1ta, alsett vi\u00f0 saffirs-tinnum.", "sv": "Hans h\u00e4nder \u00e4ro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja \u00e4r formad av elfenben, \u00f6vert\u00e4ckt med safirer."} {"fo": "Bein hans eru marmors\u00falur \u00e1 stallum av sk\u00edrum gulli; til sj\u00f3ndar er hann sum Libanon, h\u00e1b\u00e6rsligur sum sedristr\u00f8.", "sv": "Hans ben \u00e4ro pelare av vitaste marmor, som vila p\u00e5 fotstycken av finaste guld. Att se honom \u00e4r s\u00e5som att se Libanon; st\u00e5tlig \u00e4r han s\u00e5som en ceder."} {"fo": "Unnusti m\u00edn f\u00f3r oman \u00ed s\u00edn gar\u00f0, \u00ed bl\u00f3muteigarnar, at r\u00f8kta har s\u00edtt fylgi og t\u00edna liljur.", "sv": "Jag \u00e4r min v\u00e4ns, och min v\u00e4n \u00e4r min, d\u00e4r han f\u00f6r sin hjord i bet ibland liljor."} {"fo": "T\u00fa ert f\u00f8gur, vina m\u00edn, sum Tirza, yndislig eins og Jorsalborg og \u00f8gilig sum fylking undir merki.", "sv": "V\u00e4nd bort ifr\u00e5n mig dina \u00f6gon, ty de hava underkuvat mig. Ditt h\u00e5r \u00e4r likt en hjord av getter som str\u00f6mma nedf\u00f6r Gilead."} {"fo": "Sn\u00fagv t\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at eygu t\u00edni t\u00f8la meg! T\u00edtt h\u00e1r er eins og geitafylgi, i\u00f0 rennur oman av Gilead.", "sv": "Dina t\u00e4nder likna en hjord av tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam \u00e4r ingen ibland dem."} {"fo": "Sum fullb\u00fana\u00f0 granatepli er tunnvangi t\u00edn fyri innan sk\u00fdlu t\u00edna.", "sv": "Sextio \u00e4ro drottningarna, och \u00e5ttio bihustrurna, och t\u00e4rnorna en otalig skara."} {"fo": "Seksti eru t\u00e6r drotningar, hj\u00e1konurnar \u00e1ttati og stoylurnar \u00f3teljandi.", "sv": "Men en enda \u00e4r hon, min duva, min fromma, hon, sin moders endaste, hon, sin fostrarinnas utkorade. N\u00e4r jungfrur se henne, prisa de henne s\u00e4ll, drottningar och bihustrur h\u00f6ja hennes lov. ----"} {"fo": "Eg f\u00f3r m\u00e6r oman \u00ed n\u00f8tagar\u00f0in at s\u00edggja, hvussu ta\u00f0 gr\u00f8nka\u00f0ist \u00ed d\u00f8lum, at forvitnast, um v\u00ednvi\u00f0urin var farin at spretta, og um granattr\u00f8ini bl\u00f3ma\u00f0u.", "sv": "Of\u00f6rt\u00e4nkt satte mig d\u00e5 min k\u00e4rlek upp p\u00e5 mitt furstefolks vagnar."} {"fo": "T\u00edtt fang er eins og kringlut sk\u00e1l, ikki skal skorta henni v\u00edn; sum hveitiskr\u00fagv er kvi\u00f0ur t\u00edn, gyrdur vi\u00f0 liljum.", "sv": "Ditt sk\u00f6te \u00e4r en rundad sk\u00e5l, m\u00e5 vinet aldrig fattas d\u00e4ri. Din midja \u00e4r en veteh\u00f6g, omh\u00e4gnad av liljor."} {"fo": "Br\u00f3st t\u00edni eru sum hindark\u00e1lvar tveir, sk\u00f3ggeitartv\u00edburar;", "sv": "Din barm \u00e4r lik ett killingpar, tvillingar av en gasell."} {"fo": "h\u00e1lsur t\u00edn er f\u00edlabeinstorn, eygu t\u00edni sum Hesjbons tjarnir vi\u00f0 Bat-Rabbims borgarli\u00f0; n\u00f8s t\u00edn eins og Libanons torn, sum horvir m\u00f3ti D\u00e1maskus.", "sv": "Din hals liknar Elfenbenstornet, dina \u00f6gon dammarna i Hesbon, vid Bat-Rabbimsporten. Din n\u00e4sa \u00e4r s\u00e5som Libanonstornet, som sk\u00e5dar ut mot Damaskus."} {"fo": "H\u00f8vur t\u00edtt er eins og Karmel, lokkarnir \u00ed h\u00e1ri t\u00ednum eins og purpur. Kongurin er fj\u00f8tra\u00f0ur \u00ed fl\u00e6ttum t\u00ednum.", "sv": "Ditt huvud h\u00f6jer sig s\u00e5som Karmel, och lockarna p\u00e5 ditt huvud hava purpurglans. En konung \u00e4r f\u00e5ngad i deras snara.\u00bb ----"} {"fo": "Hv\u00f8r ert t\u00fa fr\u00ed\u00f0, hv\u00f8r ert t\u00fa f\u00f8gur, unnusta m\u00edn \u00ed yndistokka!", "sv": "\u00bbHuru sk\u00f6n och huru ljuv \u00e4r du icke, du k\u00e4rlek, s\u00e5 f\u00f6ljd av lust!"} {"fo": "Vakstrarlag t\u00edtt er p\u00e1lma l\u00edkt, br\u00f3st t\u00edni eins og v\u00ednberjatyssi.", "sv": "Ja, din v\u00e4xt \u00e4r s\u00e5som ett palmtr\u00e4ds, och din barm liknar fruktklasar."} {"fo": "g\u00f3mi t\u00edn sum fr\u00e1l\u00edkt v\u00edn, i\u00f0 hj\u00e1 unnustanum gongur l\u00e6ttliga ni\u00f0ur og fl\u00fdtur yvir varrar og tenn.", "sv": "och din mun s\u00e5som ljuvaste vin!\u00bb \u00bbJa, ett vin som l\u00e4tt glider ned i min v\u00e4n och fuktar de slumrandes l\u00e4ppar."} {"fo": "G\u00e6vi t\u00fa vart m\u00e6r sum br\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 sogi\u00f0 hev\u00f0i br\u00f3st m\u00f3\u00f0ur m\u00ednar! Hittust vit t\u00e1 har \u00fati, skuldi eg kyst teg, og eingin sagt meg ringa fyri ta\u00f0,", "sv": "Ack att du vore s\u00e5som en min broder, ammad vid min moders br\u00f6st! Om jag d\u00e5 m\u00f6tte dig d\u00e4rute, s\u00e5 finge jag kyssa dig, och ingen skulle t\u00e4nka illa om mig d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "Vinstra hond hans er undir h\u00f8vdi m\u00ednum, vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hann meg fevnir.", "sv": "Hans v\u00e4nstra arm vilar under mitt huvud, och hans h\u00f6gra omfamnar mig."} {"fo": "Hv\u00f8r er hon, i\u00f0 kemur har av hei\u00f0ini og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 unnusta s\u00edn? \u00abUndir apaldinum eg vakti teg; har \u00e1tti teg m\u00f3\u00f0ir t\u00edn, har f\u00f8ddi teg hon, i\u00f0 teg \u00f3l.\u00bb", "sv": "Vem \u00e4r hon som kommer hitupp fr\u00e5n \u00f6knen, st\u00f6dd p\u00e5 sin v\u00e4n? \u00bbD\u00e4r under \u00e4ppeltr\u00e4det v\u00e4ckte jag dig; d\u00e4r var det som din moder hade f\u00f6tt dig, d\u00e4r f\u00f6dde dig hon som gav dig livet."} {"fo": "Vit eiga unga systur, sum enn ikki hevur br\u00f3st; hvat skulu vit gera vi\u00f0 systur okkara, t\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r kemur at bi\u00f0ja um hana?", "sv": "\u00bbVi hava en syster, en helt ung, som \u00e4nnu icke har n\u00e5gon barm. Vad skola vi g\u00f6ra med v\u00e5r syster, n\u00e4r tiden kommer, att man vill vinna henne?\u00bb"} {"fo": "Eg eri m\u00farur, og br\u00f3st m\u00edni eru torn. T\u00e1 var\u00f0 eg \u00ed eygum hans sum hon, i\u00f0 finnur fri\u00f0.", "sv": "\u00bbJag \u00e4r en mur, och min barm \u00e4r s\u00e5som tornen d\u00e4rp\u00e5; s\u00e5 blev jag i hans \u00f6gon en kvinna som var ynnest v\u00e4rd.\u00bb ----"} {"fo": "S\u00e1lomon \u00e1tti v\u00edngar\u00f0 \u00ed B\u00e1al-H\u00e1mon; henda v\u00edngar\u00f0 l\u00e6t hann var\u00f0monnum upp \u00ed hendur; hv\u00f8r teirra l\u00e6t honum fyri gr\u00f8\u00f0ina t\u00fasund siklar \u00ed silvuri.", "sv": "En ving\u00e5rd \u00e4gde Salomo i Baal-Hamon, den ving\u00e5rden l\u00e4mnade han \u00e5t v\u00e4ktare; tusen siklar silver var kunde de h\u00e4mta ur dess frukt."} {"fo": "Far t\u00fa undan, unnusti m\u00edn, og ver t\u00fa l\u00edkur sk\u00f3gargeit ella hindark\u00e1lvi \u00e1 fj\u00f8llum vi\u00f0 angandi urtum!", "sv": "\u00bbSkynda \u00e5stad, min v\u00e4n, lik en gasell eller lik en ung hjort, upp p\u00e5 de v\u00e4lluktrika bergen.\u00bb"} {"fo": "Sj\u00f3nin, sum Jesaja \u00c1mozson s\u00e1 um J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00e1 teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia, J\u00f3tam, \u00c1kaz og Ezekias v\u00f3ru kongar \u00ed J\u00fada.", "sv": "Detta \u00e4r Jesajas, Amos' sons, syner, vad han sk\u00e5dade ang\u00e5ende Juda och Jerusalem i Ussias, Jotams, Ahas' och Hiskias, Juda konungars, tid."} {"fo": "Hvat batar tykkum fleiri h\u00f8gg, t\u00e1 i\u00f0 tit bert ver\u00f0a treiskari? H\u00f8vdi\u00f0 er alt tey beru s\u00e1r, og hjarta\u00f0 alt er sj\u00fakt.", "sv": "Var skall man mer sl\u00e5 eder, d\u00e5 I s\u00e5 fortg\u00e5n i avf\u00e4llighet? Hela huvudet \u00e4r ju krankt, och hela hj\u00e4rtat \u00e4r sjukt."} {"fo": "Land tykkara liggur \u00ed oy\u00f0i, borgir tykkara \u00ed \u00f8sku, og akurlendi tykkara oy\u00f0a fremmandir fyri eygum tykkara, ein oy\u00f0ing, sum t\u00e1 i\u00f0 S\u00f3doma var\u00f0 kollvelt.", "sv": "Edert land \u00e4r en \u00f6demark, edra st\u00e4der \u00e4ro uppbr\u00e4nda i eld, edra \u00e5krar bliva i eder \u00e5syn f\u00f6rt\u00e4rda av fr\u00e4mlingar; en \u00f6del\u00e4ggelse \u00e4r det, s\u00e5som d\u00e4r fr\u00e4mlingar hava omst\u00f6rtat allt."} {"fo": "Einans Zions d\u00f3ttir er eftir eins og var\u00f0kroysa \u00ed v\u00edngar\u00f0i, eins og v\u00f8kusk\u00e1li \u00ed \u00e1gurkgar\u00f0i, ja, eins og kringsett borg.", "sv": "Allenast dottern Sion st\u00e5r kvar d\u00e4r, s\u00e5som en hydda i en ving\u00e5rd, s\u00e5som ett vaktskjul p\u00e5 ett gurkf\u00e4lt, s\u00e5som en insp\u00e4rrad stad."} {"fo": "Hev\u00f0i ikki Harri herli\u00f0anna unt okkum eina leivd, t\u00e1 h\u00f8vdu vit n\u00e6rum veri\u00f0 sum S\u00f3doma, ja, G\u00f3morru l\u00edkir.", "sv": "Om HERREN Sebaot icke hade l\u00e4mnat en liten \u00e5terstod kvar \u00e5t oss, d\u00e5 vore vi s\u00e5som Sodom, vi vore Gomorra lika."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit koma fram fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edna, hv\u00f8r krevur t\u00e1 hetta av tykkum, at tit tra\u00f0ka ni\u00f0ur forgar\u00f0ar m\u00ednar?", "sv": "N\u00e4r I kommen f\u00f6r att tr\u00e4da fram inf\u00f6r mitt ansikte, vem beg\u00e4r d\u00e5 av eder det, att mina f\u00f6rg\u00e5rdar trampas ned?"} {"fo": "S\u00f3lkomudagar og h\u00e1t\u00ed\u00f0ir tykkara hatar s\u00e1l m\u00edn; t\u00e6r eru m\u00e6r ein byr\u00f0i, sum eg eri m\u00f3\u00f0ur av at bera.", "sv": "Edra nym\u00e5nader och h\u00f6gtider hatar min sj\u00e4l; de hava blivit mig en b\u00f6rda, jag orkar ej b\u00e4ra den."} {"fo": "Tv\u00e1i\u00f0 tykkum, reinsi\u00f0 tykkum og f\u00e1i\u00f0 illger\u00f0ir tykkara burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni; l\u00e6tti\u00f0 av t\u00ed illa.", "sv": "tv\u00e5n eder d\u00e5, och renen eder. Skaffen edert onda v\u00e4sende bort ifr\u00e5n mina \u00f6gon. H\u00f6ren upp att g\u00f6ra, vad ont \u00e4r."} {"fo": "Eru tit l\u00fddnir og hoyriligir, skulu tit nj\u00f3ta g\u00f3\u00f0g\u00e6ti landsins.", "sv": "Om I \u00e4ren villiga att h\u00f6ra, skolen I f\u00e5 \u00e4ta av landets goda."} {"fo": "Hvussu ber ta\u00f0 til, at hon er vor\u00f0in sk\u00f8kja, hin tr\u00fafasta borg Zion, so full av r\u00e6tti? R\u00e6ttl\u00e6ti b\u00fa\u00f0i hj\u00e1 henni, og n\u00fa \u2013 dr\u00e1psmenn!", "sv": "Huru har hon icke blivit en sk\u00f6ka, den trogna staden! Den var full av r\u00e4tt, r\u00e4ttf\u00e4rdighet bodde d\u00e4rinne, men nu bo d\u00e4r m\u00f6rdare."} {"fo": "Silvur t\u00edtt er vor\u00f0i\u00f0 at ilskub\u00f8klum, v\u00edn t\u00edtt tynt vi\u00f0 vatni.", "sv": "Ditt silver har blivit slagg, ditt \u00e4dla vin \u00e4r utsp\u00e4tt med vatten."} {"fo": "N\u00fa r\u00e6tti eg hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og reinsi \u00ed ovninum ilskub\u00f8klarnar \u00far t\u00e6r og skilji alt bl\u00fdggi\u00f0 fr\u00e1.", "sv": "Jag vill v\u00e4nda min hand emot dig och bortrensa ditt slagg s\u00e5som med lutsalt och skaffa bort all din o\u00e4dla malm."} {"fo": "Zion skal ver\u00f0a loyst vi\u00f0 r\u00e6tti og vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0 teir, sum \u00ed henni hava vent vi\u00f0.", "sv": "Sion skall genom r\u00e4tt bliva f\u00f6rlossad och dess omv\u00e4nda genom r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Men \u00ed sorl fari allir gudleysir og syndarar! Teir, i\u00f0 sv\u00edkja Harran, skulu t\u00fdnast.", "sv": "Men f\u00f6rd\u00e4rv skall drabba alla \u00f6vertr\u00e4dare och syndare, och de som \u00f6vergiva HERREN, de skola f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "T\u00ed at skomm skulu tit f\u00e1a av eikjunum, i\u00f0 tit elska\u00f0u, og ver\u00f0a til skammar fyri vi\u00f0alundirnar, i\u00f0 tykkum v\u00e6l d\u00e1mdi;", "sv": "Ja, de skola komma p\u00e5 skam med de terebinter som voro eder fr\u00f6jd; och I skolen f\u00e5 blygas \u00f6ver de lustg\u00e5rdar som I haden s\u00e5 k\u00e4ra."} {"fo": "eins og eik vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um leyvi skulu tit ver\u00f0a, eins og vatnleys vi\u00f0alund.", "sv": "Ty I skolen bliva s\u00e5som en terebint med vissnade l\u00f6v och varda lika en lustg\u00e5rd utan n\u00e5got vatten."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jesaja \u00c1mozson fekk \u00ed eini sj\u00f3n um J\u00fada og Jer\u00fasalem:", "sv": "Detta \u00e4r vad Jesaja, Amos' son, sk\u00e5dade ang\u00e5ende Juda och Jerusalem."} {"fo": "Hann skal d\u00f8ma heidninganna millum og gera miklar tj\u00f3\u00f0ir s\u00e6ttar, so at t\u00e6r \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; tj\u00f3\u00f0 skal ikki breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti tj\u00f3\u00f0, og eingin venja seg til orrustu meira.", "sv": "Och han skall d\u00f6ma mellan hednafolken och skipa r\u00e4tt \u00e5t m\u00e5nga folk. D\u00e5 skola de smida sina sv\u00e4rd till plogbillar och sina spjut till ving\u00e5rdsknivar. Folken skola ej mer lyfta sv\u00e4rd mot varandra och icke mer l\u00e4ra sig att strida."} {"fo": "Komi\u00f0, \u00e6ttarmenn J\u00e1kups, latum okkum ganga \u00ed lj\u00f3si Harrans.", "sv": "I av Jakobs hus, kommen, l\u00e5tom oss vandra i HERRENS ljus."} {"fo": "T\u00ed at hann hevur havna\u00f0 f\u00f3lki s\u00ednum, \u00e6ttarmonnum J\u00e1kups, av t\u00ed at teir eru fyltir av eysturlendskum si\u00f0um og f\u00e1ast vi\u00f0 gand eins og Filistar sj\u00e1lvir og eru farnir \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 \u00fatlendingar.", "sv": "Ty du har f\u00f6rskjutit ditt folk, Jakobs hus, d\u00e4rf\u00f6r att de \u00e4ro fulla av \u00d6sterlandets v\u00e4sende och \u00f6va teckentyderi s\u00e5som filist\u00e9erna; ja, med fr\u00e4mlingar f\u00f6rbinda de sig."} {"fo": "Land teirra er fult av silvuri og gulli, f\u00e6 teirra \u00f3metaligt; land teirra er fult av hestum, og vagnar teirra eru \u00f3teljandi.", "sv": "Deras land \u00e4r fullt av silver och guld, och p\u00e5 deras skatter \u00e4r ingen \u00e4nde; deras land \u00e4r fullt av h\u00e4star, och p\u00e5 deras vagnar \u00e4r ingen \u00e4nde;"} {"fo": "Av avgudum er land teirra fult, teir tilbi\u00f0ja handaverk s\u00edni, ta\u00f0 sum fingrar teirra hava tilb\u00fagvi\u00f0.", "sv": "deras land \u00e4r ock fullt av avgudar, och sina egna h\u00e4nders verk tillbedja de, det som deras fingrar hava gjort."} {"fo": "Far inn \u00ed bergi\u00f0, kr\u00f3gva teg ni\u00f0ri \u00ed j\u00f8r\u00f0ini av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans.", "sv": "Fly in i klippan, och g\u00f6m dig i jorden, f\u00f6r HERRENS fruktansv\u00e4rda makt och f\u00f6r hans h\u00f6ga majest\u00e4t."} {"fo": "Mansins h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu l\u00fata og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a ni\u00f0urboygt; eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur.", "sv": "Ty m\u00e4nniskornas h\u00f6gmodiga \u00f6gon skola bliva \u00f6dmjukade, och m\u00e4nnens \u00f6vermod skall bliva nedb\u00f6jt, och HERREN allena skall vara h\u00f6g p\u00e5 den dagen."} {"fo": "T\u00ed at ein dag hevur Harri herli\u00f0anna, i\u00f0 kemur yvir alt h\u00f8gt og h\u00e1st\u00f3rt, yvir alt h\u00e1tt hevja\u00f0 og drambsligt,", "sv": "Ty en dag har HERREN Sebaot best\u00e4mt, som skall komma \u00f6ver allt stolt och \u00f6vermodigt och \u00f6ver allt som \u00e4r upph\u00f6jt, och det skall bliva \u00f6dmjukat,"} {"fo": "yvir \u00f8ll Libanons sedristr\u00f8, hini h\u00f8gu, h\u00e1tt hevja\u00f0u, og yvir allar B\u00e1sjans eikir,", "sv": "ja, \u00f6ver alla Libanons cedrar, de h\u00f6ga och stolta, och \u00f6ver alla Basans ekar;"} {"fo": "yvir hv\u00f8rt loftskoti\u00f0 fjall og allar h\u00f8gar h\u00e6ddir,", "sv": "\u00f6ver alla h\u00f6ga berg och alla stolta h\u00f6jder,"} {"fo": "yvir \u00f8ll h\u00e1reist torn og allar \u00f3kl\u00edvandi borgargar\u00f0ar,", "sv": "\u00f6ver alla h\u00f6ga torn och alla fasta murar,"} {"fo": "yvir allar Tarsiskn\u00f8rrir og allan d\u00fdrm\u00e6tan farm.", "sv": "\u00f6ver alla Tarsis-skepp, ja, \u00f6ver allt som \u00e4r sk\u00f6nt att sk\u00e5da."} {"fo": "T\u00e1 skal mansins hugm\u00f3\u00f0 l\u00fata, og drambl\u00e6ti mannanna ver\u00f0a boygt, eina Harrin skal \u00e1 t\u00ed degi vera h\u00e1tt hevja\u00f0ur.", "sv": "Och m\u00e4nniskornas h\u00f6gmod skall bliva nedb\u00f6jt och m\u00e4nnens \u00f6vermod nedbrutet, och HERREN allena skall vara h\u00f6g p\u00e5 den dagen."} {"fo": "Avgudarnir skulu hv\u00f8rva med alla.", "sv": "Men avgudarna skola alldeles f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Og menn skulu r\u00fdma inn \u00ed berghelli og ni\u00f0ur \u00ed jar\u00f0holur av r\u00e6\u00f0slu fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir \u00f3tta \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Och man skall fly in i klippgrottor och in i jordh\u00e5lor, f\u00f6r HERRENS fruktansv\u00e4rda makt och f\u00f6r hans h\u00f6ga majest\u00e4t, n\u00e4r han st\u00e5r upp f\u00f6r att f\u00f6rskr\u00e4cka jorden."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu menn tveita fyri moldv\u00f8rpur og flogm\u00fds avgudar s\u00ednar av silvuri og gulli, sum teir gj\u00f8rdu s\u00e6r at tilbi\u00f0ja,", "sv": "P\u00e5 den dagen skola m\u00e4nniskorna kasta bort \u00e5t mullvadar och fl\u00e4derm\u00f6ss de avgudar av silver och de avgudar av guld, som de hava gjort \u00e5t sig f\u00f6r att tillbedja."} {"fo": "og r\u00fdma burtur \u00ed fjallagj\u00e1ir og bergskorar av \u00f3tta fyri Harranum og tignarlj\u00f3ma hans, t\u00e1 i\u00f0 hann r\u00edsur og loypir r\u00e6\u00f0slu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Ja, de skola fly in i klippr\u00e4mnor och in i bergsklyftor, f\u00f6r HERRENS fruktansv\u00e4rda makt och f\u00f6r hans h\u00f6ga majest\u00e4t, n\u00e4r han st\u00e5r upp f\u00f6r att f\u00f6rskr\u00e4cka jorden."} {"fo": "Troysti\u00f0 ikki \u00e1 menn, i\u00f0 bert hava l\u00edti\u00f0 fleyr av anda \u00ed nasum s\u00ednum; hvat vir\u00f0i hava teir?", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rliten eder nu ej mer p\u00e5 m\u00e4nniskor, i vilkas n\u00e4sa \u00e4r allenast en fl\u00e4kt; ty huru ringa \u00e4ro icke de att akta!"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, Harrin, drottin herli\u00f0anna, tekur fr\u00e1 Jer\u00fasalem og J\u00fada stu\u00f0ul og stav, allan stu\u00f0ul brey\u00f0sins og allan stu\u00f0ul vatnsins,", "sv": "Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifr\u00e5n Jerusalem och Juda allt slags st\u00f6d och uppeh\u00e4lle -- all mat till uppeh\u00e4lle och all dryck till uppeh\u00e4lle --"} {"fo": "hetjur og hermenn, d\u00f3marar og profetar, sp\u00e1sagnarmenn og elstar,", "sv": "hj\u00e4ltar och krigsm\u00e4n, domare och profeter, sp\u00e5m\u00e4n och \u00e4ldste,"} {"fo": "fimtih\u00f8vdingar og tignarmenn, r\u00e1\u00f0harrar, listasmi\u00f0ir og gandakallar.", "sv": "underh\u00f6vitsm\u00e4n och h\u00f6gtuppsatta m\u00e4n, r\u00e5dsherrar och sl\u00f6jdkunnigt folk och m\u00e4n som \u00e4ro f\u00f6rfarna i besv\u00e4rjelsekonst."} {"fo": "Eg gevi teimum \u00f3vitar til h\u00f8vdingar, og sp\u00e6lib\u00f8rn skulu valda teimum.", "sv": "Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt sj\u00e4lvsv\u00e5ld skall f\u00e5 r\u00e5da \u00f6ver dem."} {"fo": "F\u00f3lki\u00f0 skal klandrast, ma\u00f0ur m\u00f3ti manni og vinur m\u00f3ti vini, \u00f3vitar skulu erpa s\u00e6r m\u00f3ti ellismonnum og einkisverdir m\u00f3ti tignarmonnum.", "sv": "Av folket skall den ene f\u00f6rtrycka den andre, var och en sin n\u00e4sta; den unge skall s\u00e4tta sig upp mot den gamle, den ringe mot den h\u00f6gt ansedde."} {"fo": "Ja, ridla skal Jer\u00fasalem, og J\u00fada falla, t\u00ed b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 tungu og ger\u00f0um hava teir treiskast m\u00f3ti Harranum, beint upp \u00ed d\u00fdrdareygu hans.", "sv": "Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, d\u00e5 de nu med sitt tal och sina g\u00e4rningar st\u00e5 emot HERREN och \u00e4ro genstr\u00e4viga mot hans h\u00e4rlighets blickar."} {"fo": "Men vei hinum gudleysa, honum man illa vignast, t\u00ed at hann skal f\u00e1a afturl\u00f8nt ta\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt.", "sv": "Men ve \u00f6ver den ogudaktige! Honom skall det g\u00e5 illa, ty efter hans g\u00e4rningar skall hans vederg\u00e4llning bliva."} {"fo": "\u00d3vitar k\u00faga f\u00f3lk m\u00edtt, og konur valda t\u00ed. F\u00f3lk m\u00edtt, lei\u00f0beinarar t\u00ednir villa teg og lata vegin, sum t\u00fa gongur, bera av lei\u00f0.", "sv": "Mitt folks beh\u00e4rskare \u00e4r ett barn, och kvinnor r\u00e5da \u00f6ver det. Mitt folk, dina ledare f\u00f6ra dig vilse och f\u00f6rd\u00e4rva den v\u00e4g, som du skulle g\u00e5."} {"fo": "Til r\u00e6ttargang er Harrin komin, gongur fram til at d\u00f8ma f\u00f3lk s\u00edtt.", "sv": "Men HERREN st\u00e5r redo att g\u00e5 till r\u00e4tta, han tr\u00e4der fram f\u00f6r att d\u00f6ma folken;"} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur Harrin burtur skreyt teirra: \u00d8klaringar, ennisbond, h\u00e1lvm\u00e1nar,", "sv": "P\u00e5 den dagen skall Herren taga bort all deras st\u00e5t: fotringar, pannband och halsprydnader,"} {"fo": "oyrnaperlur, armringar, andlitssl\u00f8r,", "sv": "\u00f6rh\u00e4ngen, armband och sl\u00f6jor,"} {"fo": "skreyth\u00fagvur, \u00f8klafesti, belti, luktilsisd\u00f3sir, r\u00fanarbelti,", "sv": "huvudprydnader, fotstegskedjor, g\u00f6rdlar, luktflaskor och amuletter,"} {"fo": "fingurgull, nasaringar,", "sv": "fingerringar och n\u00e4sringar,"} {"fo": "mentarl\u00edn, undirkl\u00e6\u00f0i, m\u00f8tlar, taskur,", "sv": "h\u00f6gtidsdr\u00e4kter, k\u00e5por, mantlar och pungar,"} {"fo": "spegil, l\u00edn, h\u00f8vu\u00f0skreyt og sl\u00f8r.", "sv": "speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor."} {"fo": "Og koma skal rot fyri balsam og reip fyri belti, berur skalli fyri fl\u00e6ttur, sekkur um lendar fyri skreytkl\u00e6\u00f0i og brennimerki fyri pr\u00fd\u00f0imerki.", "sv": "Och d\u00e4r skall vara stank i st\u00e4llet f\u00f6r v\u00e4llukt, rep i st\u00e4llet f\u00f6r b\u00e4lte, skalligt huvud i st\u00e4llet f\u00f6r krusat h\u00e5r, h\u00f6lje av s\u00e4cktyg i st\u00e4llet f\u00f6r h\u00f6gtidsmantel, m\u00e4rken av br\u00e4nnj\u00e4rn i st\u00e4llet f\u00f6r sk\u00f6nhet."} {"fo": "Menn t\u00ednir skulu fyri sv\u00f8r\u00f0i falla, og kappar t\u00ednir \u00ed orrustu l\u00fata.", "sv": "Dina m\u00e4n skola falla f\u00f6r sv\u00e4rd och dina hj\u00e4ltar i krig:"} {"fo": "Borgarli\u00f0 hennara skulu seg vena og syrgja, og sj\u00e1lv skal hon sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini burturs\u00f8gd. 4,1 \u00c1 t\u00ed degi skulu sjey konur tr\u00edva \u00ed sama mann og siga: \u00abVit skulu sj\u00e1lvar f\u00f8\u00f0a og kl\u00e6\u00f0a okkum, um t\u00fa bert vil taka burtur skemd okkara; lat okkum bera navn t\u00edtt!\u00bb", "sv": "hennes portar skola klaga och s\u00f6rja, och \u00f6vergiven skall hon sitta p\u00e5 marken."} {"fo": "T\u00e1 skulu leivdir Zions og tey, sum eftir eru \u00ed Jer\u00fasalem, ver\u00f0a kalla\u00f0 heilag, \u00f8ll tey, sum innskriva\u00f0 eru til l\u00edvs \u00ed Jer\u00fasalem,", "sv": "Och det skall ske att den som l\u00e4mnas \u00f6vrig i Sion och den som bliver kvar i Jerusalem, han skall d\u00e5 kallas helig, var och en som \u00e4r upptecknad till liv i Jerusalem --"} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin skapa yvir hv\u00f8rjum sta\u00f0i \u00e1 Zions fjalli og yvir \u00f8llum fundarf\u00f3lki har sk\u00fdggj um dagin og royk og glampandi eldsloga um n\u00e1ttina, t\u00ed at yvir \u00f8llum, i\u00f0 d\u00fdrd hevur, m\u00e1 sk\u00fdli vera,", "sv": "Och HERREN skall \u00f6ver hela Sions bergs omr\u00e5de och \u00f6ver dess h\u00f6gtidsskaror skapa en molnsky och en r\u00f6k om dagen, och skenet av en l\u00e5gande eld om natten; ty ett besk\u00e4rmande t\u00e4ckelse skall vila \u00f6ver all dess h\u00e4rlighet."} {"fo": "og leyvsk\u00e1li skal vera til at skugga um dagin m\u00f3ti hita og l\u00edva og sk\u00fdla m\u00f3ti glopraregni og sk\u00farum.", "sv": "Och ett skygd skall vara d\u00e4r\u00f6ver till skugga under dagens hetta, och till en tillflykt och ett v\u00e4rn mot st\u00f6rtskurar och regn."} {"fo": "Eg vil kv\u00f8\u00f0a kv\u00e6\u00f0i um vin m\u00edn, \u00e1starkv\u00e6\u00f0i um v\u00edngar\u00f0 hans: M\u00edn \u00e1stvinur \u00e1tti s\u00e6r v\u00edngar\u00f0 \u00e1 gr\u00f3\u00f0urmiklum skoralendi.", "sv": "Jag vill sjunga om min v\u00e4n, min v\u00e4ns s\u00e5ng om hans ving\u00e5rd. Min v\u00e4n hade en ving\u00e5rd p\u00e5 en b\u00f6rdig bergskulle."} {"fo": "Hvat var meira at gera vi\u00f0 v\u00edngar\u00f0 m\u00edn enn ta\u00f0, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt? Hv\u00ed bar hann einans villber, t\u00f3 at eg v\u00e6nta\u00f0i a\u00f0alv\u00ednber?", "sv": "Vad kunde mer g\u00f6ras f\u00f6r min ving\u00e5rd, \u00e4n vad jag har gjort f\u00f6r den? Varf\u00f6r bar den d\u00e5 vilddruvor, n\u00e4r jag v\u00e4ntade att den skulle b\u00e4ra \u00e4kta druvor?"} {"fo": "T\u00ed at v\u00edngar\u00f0ur Harra herli\u00f0anna er \u00cdsraels h\u00fas, og J\u00fadamenn eru yndisv\u00f8kstur hans; hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6tt, men har var manndr\u00e1p, hann v\u00e6nta\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsi, men har v\u00f3ru ney\u00f0arr\u00f3p.", "sv": "Ty HERREN Sebaots ving\u00e5rd, det \u00e4r Israels hus; och Juda folk \u00e4r hans \u00e4lsklingsplantering. Men n\u00e4r han v\u00e4ntade laglydnad, d\u00e5 fann han lagbrott, och n\u00e4r han v\u00e4ntade r\u00e4ttf\u00e4rdighet, fann han skriande or\u00e4ttf\u00e4rdighet. --"} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 snimma \u00e1 morgni stunda eftir v\u00edni og sita uppi langt \u00fat \u00e1 n\u00e1ttina, gl\u00f3\u00f0rey\u00f0ir av r\u00fasl\u00f8gi,", "sv": "Ve dem som st\u00e5 bittida upp f\u00f6r att hasta till starka drycker, och som sitta intill sena natten f\u00f6r att upphetta sig med vin!"} {"fo": "T\u00ed skal f\u00f3lk m\u00edtt \u00ed \u00fatlegd fara, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 veit av; tess tignarmenn skulu avmergjast av hungri og m\u00fagvan \u00f8rmaktast av tosta.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall mitt folk of\u00f6rt\u00e4nkt f\u00f6ras bort i f\u00e5ngenskap; dess \u00e4dlingar skola lida hunger och dess larmande skaror f\u00f6rsm\u00e4kta av t\u00f6rst."} {"fo": "T\u00ed skal helheimur lata upp gap s\u00edtt og tamba \u00f8giliga \u00e1 kjafti; oman hagar ver\u00f0a tignarmenn stoyttir, \u00f8ll hin h\u00e1mikla, veitslugla\u00f0a m\u00fagva.", "sv": "Ja, d\u00e4rf\u00f6r sp\u00e4rrar d\u00f6dsriket upp sitt gap, det \u00f6ppnar sina k\u00e4ftar utan allt m\u00e5tt, och stadens yperste m\u00e5ste fara ditned, j\u00e4mte dess larmande och sorlande skaror, envar som fr\u00f6jdar sig d\u00e4rinne."} {"fo": "Ma\u00f0ur skal ver\u00f0a boygdur og mansbarni\u00f0 ey\u00f0m\u00fdkt, og tey h\u00e1st\u00f3ru eygu skulu ni\u00f0ur l\u00fata.", "sv": "S\u00e5 bliva m\u00e4nniskorna nedb\u00f6jda och m\u00e4nnen \u00f6dmjukade, ja, \u00f6dmjukade varda de h\u00f6gmodigas \u00f6gon."} {"fo": "Men Harri herli\u00f0anna man standa h\u00e1tt hevja\u00f0ur \u00ed d\u00f3minum, og hin heilagi Gu\u00f0 s\u00fdna heilagleika \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi.", "sv": "Men HERREN Sebaot bliver h\u00f6g genom sin dom, Gud, den helige, bevisar sig helig genom r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Og har skulu lomb ganga \u00e1 beiti, og geitir eta gras \u00ed oyddum toftum.", "sv": "Och lamm g\u00e5 d\u00e4r i bet s\u00e5som p\u00e5 sin egen mark, och p\u00e5 de rikas \u00f6detomter s\u00f6ka vandrande herdar sin f\u00f6da."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 draga fram misger\u00f0ina vi\u00f0 bondum t\u00f3mleikans og syndagjaldi\u00f0 vi\u00f0 vagnreipum,", "sv": "Ve dem som draga fram missg\u00e4rningsstraff med l\u00f6gnens t\u00e5g och syndastraff s\u00e5som med vagnslinor,"} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 kalla hitt illa gott og hitt g\u00f3\u00f0a ilt, sum gera myrkur til lj\u00f3s og lj\u00f3s til myrkur, gera beiskt til s\u00f8tt og s\u00f8tt til beiskt.", "sv": "Ve dem som kalla det onda gott, och det goda ont, dem som g\u00f6ra m\u00f6rker till ljus, och ljus till m\u00f6rker, dem som g\u00f6ra surt till s\u00f6tt, och s\u00f6tt till surt!"} {"fo": "Vei teimum, sum \u00ed egnum eygum eru v\u00edsir og halda seg sj\u00e1lvar vera tignar.", "sv": "Ve dem som \u00e4ro visa i sina egna \u00f6gon och h\u00e5lla sig sj\u00e4lva f\u00f6r kloka!"} {"fo": "Vei teimum, sum eru hetjur \u00ed v\u00edndrykkju og hinir m\u00e6tastu til at blanda r\u00fasl\u00f8g,", "sv": "Ve dem som \u00e4ro hj\u00e4ltar i att dricka vin och som \u00e4ro tappra i att blanda starka drycker,"} {"fo": "sum fyri mutur geva hinum gudleysa r\u00e6tt og skerja r\u00e6ttin hj\u00e1 hinum r\u00e6ttv\u00edsa.", "sv": "dem som giva den skyldige r\u00e4tt f\u00f6r mutors skull, men ber\u00f6va den oskyldige vad som \u00e4r hans r\u00e4tt!"} {"fo": "Tessvegna, eins og eldslogin oy\u00f0ir str\u00e1, og h\u00e1lmur brennur upp \u00e1 b\u00e1li, solei\u00f0is skal r\u00f3t teirra f\u00fana, og bl\u00f3ma teirra fara sum bos fyri vindi, t\u00ed at l\u00f3g Harra herli\u00f0anna hava teir havna\u00f0 og vanmett or\u00f0 hins heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, s\u00e5som eldsflamman f\u00f6rt\u00e4r str\u00e5, och s\u00e5som halm sjunker tillsammans i l\u00e5gan, s\u00e5 skall deras rot f\u00f6rruttna, och deras l\u00f6v skola flyga bort s\u00e5som stoft, eftersom de f\u00f6rkastade HERREN Sebaots lag och f\u00f6raktade Israels Heliges ord."} {"fo": "Fyri fjarlagdari tj\u00f3\u00f0 hann reisir herstevnumerki og br\u00edkslar hana higar fr\u00e1 ytsta marki jar\u00f0ar; s\u00ed, har kemur hon b\u00e6\u00f0i flj\u00f3t og skj\u00f3t:", "sv": "Och han reser upp ett baner f\u00f6r hednafolken i fj\u00e4rran, och lockar p\u00e5 dem att de skola komma fr\u00e5n jordens \u00e4nda; och se, snart och med hast komma de dit."} {"fo": "\u00ddlan teirra er sum \u00fdl fr\u00e1 lj\u00f3ni, sum unglj\u00f3n teir \u00fdla og grenja, b\u00f3lf\u00f8ra s\u00edna r\u00e6ndu br\u00e1\u00f0, og eingin f\u00e6r bjarga\u00f0 henni.", "sv": "Deras skriande \u00e4r s\u00e5som en lejoninnas; de skria s\u00e5som unga lejon, rytande gripa de sitt rov och b\u00e4ra bort det, och ingen finnes, som r\u00e4ddar."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu teir koma grenjandi m\u00f3ti honum eins og havsins bylgjur; og t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann steingjandi myrkur og dagin avk\u00f8vdan \u00ed b\u00f8lani\u00f0u.", "sv": "Ett rytande \u00f6ver folket h\u00f6res p\u00e5 den dagen, likt rytandet av ett hav; och sk\u00e5dar man ned p\u00e5 jorden, se, d\u00e5 \u00e4r d\u00e4r m\u00f6rker och n\u00f6d, och ljuset \u00e4r f\u00f6rm\u00f6rkat genom t\u00f6cken."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Uzzia kongur doy\u00f0i, s\u00e1 eg Harran sitandi \u00e1 h\u00f8gum h\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0an, og sleipi\u00f0 av skikkju hansara fylti halgid\u00f3min;", "sv": "I det \u00e5r d\u00e5 konung Ussia dog s\u00e5g jag Herren sitta p\u00e5 en h\u00f6g och upph\u00f6jd tron, och sl\u00e4pet p\u00e5 hans mantel uppfyllde templet."} {"fo": "kring hann st\u00f3\u00f0u ser\u00e1far, hv\u00f8r teirra hev\u00f0i seks veingir; vi\u00f0 tveimum huldu teir andliti\u00f0, vi\u00f0 tveimum huldu teir f\u00f8turnar, og vi\u00f0 tveimum hildu teir s\u00e6r \u00e1 flogi.", "sv": "Serafer stodo omkring honom. Var och en av dem hade sex vingar: med tv\u00e5 bet\u00e4ckte de sina ansikten, med tv\u00e5 bet\u00e4ckte de sina f\u00f6tter, och med tv\u00e5 fl\u00f6go de."} {"fo": "Fyri r\u00f8dd teirra skulvu durastavirnir, og h\u00fasi\u00f0 fyltist av royki.", "sv": "Och d\u00f6rrtr\u00f6sklarnas f\u00e4sten darrade, n\u00e4r ropet lj\u00f6d; och huset blev uppfyllt av r\u00f6k."} {"fo": "Ein av ser\u00e1funum kom t\u00e1 flj\u00fagvandi til m\u00edn; \u00ed hondini hev\u00f0i hann gl\u00f3\u00f0, sum hann vi\u00f0 klova hev\u00f0i tiki\u00f0 av altarinum.", "sv": "Men en av seraferna fl\u00f6g fram till mig, och han hade i sin hand ett gl\u00f6dande kol, som han med en t\u00e5ng hade tagit p\u00e5 altaret."} {"fo": "Vegna tess at S\u00fdriuland og Efraim og Remaljasonur hava lagt ilskur\u00e1\u00f0 upp m\u00f3ti t\u00e6r og sagt:", "sv": "Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:"} {"fo": "t\u00ed at h\u00f8vur S\u00fdriulands er D\u00e1maskus, og Rezin er h\u00f8vur D\u00e1maskusar \u2013 og \u00e1\u00f0ur enn seksti og fimm \u00e1r eru umli\u00f0in, er Efraim lagt \u00ed oy\u00f0i og ikki tj\u00f3\u00f0 meira.", "sv": "Ty Damaskus \u00e4r Arams huvud, och Resin \u00e4r Damaskus' huvud; och om sextiofem \u00e5r skall Efraim vara krossat, s\u00e5 att det icke mer \u00e4r ett folk."} {"fo": "Og Harrin helt fram at tala vi\u00f0 \u00c1kaz og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade ytterligare till Ahas och sade:"} {"fo": "T\u00ed skal Harrin sj\u00e1lvur geva tykkum tekin: S\u00ed, moyggin ver\u00f0ur vi\u00f0 barn og f\u00f8\u00f0ir son, og hon kallar hann Immanuel.", "sv": "S\u00e5 skall d\u00e5 Herren sj\u00e4lv giva eder ett tecken: Se, den unga kvinnan skall varda havande och f\u00f6da en son, och hon skall giva honom namnet Immanuel."} {"fo": "S\u00far mj\u00f3lk og villur hunangur skulu vera matur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at skyna \u00e1 at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a.", "sv": "Gr\u00e4ddmj\u00f6lk och honung skall bliva hans mat inemot den tid d\u00e5 han f\u00f6rst\u00e5r att f\u00f6rkasta vad ont \u00e4r och utv\u00e4lja vad gott \u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn sveinurin dugir at havna hinum illa og velja hitt g\u00f3\u00f0a, skal land beggja konga teirra, sum n\u00fa r\u00e6\u00f0a teg, ver\u00f0a lagt \u00ed oy\u00f0i.", "sv": "Ty innan gossen f\u00f6rst\u00e5r att f\u00f6rkasta vad ont \u00e4r och utv\u00e4lja vad gott \u00e4r, skall det land f\u00f6r vars b\u00e5da konungar du gruvar dig vara \u00f6de."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin br\u00edksla eftir flugunum, sum h\u00f8last \u00ed N\u00edl\u00e1ar\u00f3sanum \u00ed Egyptalandi, og eftir b\u00fdflugunum \u00ed Ass\u00fdriulandi.", "sv": "Ty p\u00e5 den tiden skall HERREN locka p\u00e5 flugorna l\u00e4ngst borta vid Egyptens str\u00f6mmar och p\u00e5 bisv\u00e4rmarna i Assyriens land;"} {"fo": "Og t\u00e6r skulu allar koma og tyrpast \u00ed gj\u00e1um og bergskorum, \u00e1 \u00f8llum tornarunnum og vi\u00f0 hv\u00f8rt va\u00f0.", "sv": "och de skola komma och sl\u00e5 ned, alla tillhopa, i bergsd\u00e4lder och stenklyftor, i alla t\u00f6rnsn\u00e5r och p\u00e5 alla betesmarker."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 kn\u00edvi, sum er leiga\u00f0ur handan \u00c1nna, Ass\u00fdriu kongi, raka h\u00e1ri\u00f0 b\u00e6\u00f0i av h\u00f8vdi og likami, ja, eisini skeggi\u00f0 skal hann skava av.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall HERREN med en rakkniv som tingas p\u00e5 andra sidan floden -- n\u00e4mligen med konungen i Assyrien -- raka av allt h\u00e5r b\u00e5de p\u00e5 huvudet och nedtill; ja, ocks\u00e5 sk\u00e4gget skall den taga bort."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ma\u00f0ur hava s\u00e6r eina kv\u00edgu og tv\u00e6r \u00e6r.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall en kviga och tv\u00e5 tackor vara vad en man f\u00f6der upp."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal hv\u00f8r sta\u00f0ur, sum \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i t\u00fasund v\u00edntr\u00f8 \u00ed t\u00fasund sikla vir\u00f0i, ver\u00f0a avvaksin vi\u00f0 tornir og tistlar.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden, att d\u00e4r nu tusen vintr\u00e4d st\u00e5, v\u00e4rda tusen siklar silver, d\u00e4r skall \u00f6verallt v\u00e4xa tistel och t\u00f6rne."} {"fo": "Menn skulu koma hagar vi\u00f0 \u00f8rvum og boga, t\u00ed at alt landi\u00f0 skal ikki vera anna\u00f0 enn tornir og tistlar,", "sv": "Med pilar och b\u00e5ge skall man g\u00e5 dit, ty hela landet skall vara tistel och t\u00f6rne."} {"fo": "Og Harrin tala\u00f0i aftur til m\u00edn og seg\u00f0i:", "sv": "Och HERREN talade vidare till mig och sade:"} {"fo": "s\u00ed \u2013 t\u00ed skal Harrin loypa hinum miklu, str\u00ed\u00f0u v\u00f8tnum \u00c1arinnar yvir tey, Ass\u00fdriu kong og alt \u00farvalsli\u00f0 hans; upp um allar veitir skulu tey renna, fl\u00f8\u00f0a yvir allar bakkar,", "sv": "se, d\u00e4rf\u00f6r skall HERREN l\u00e5ta komma \u00f6ver dem flodens vatten, de v\u00e4ldiga och stora, n\u00e4mligen konungen i Assyrien med all hans h\u00e4rlighet. Och den skall stiga \u00f6ver alla sina br\u00e4ddar och g\u00e5 \u00f6ver alla sina str\u00e4nder."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0ir, og n\u00f8tri\u00f0! \u00d8ll tit \u00ed fjarl\u00f8gdum londum, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1: Herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum; herkl\u00e6\u00f0ist, r\u00e6\u00f0sla kemur t\u00f3 \u00e1 tykkum.", "sv": "Rasen, I folk; I skolen dock krossas. Lyssnen, alla I fj\u00e4rran l\u00e4nder. Rusten eder; I skolen dock krossas. Ja, rusten eder; I skolen dock krossas."} {"fo": "T\u00ed at so seg\u00f0i Harrin vi\u00f0 meg, t\u00e1 i\u00f0 hann treiv fast \u00ed meg og vara\u00f0i meg vi\u00f0 at ganga ta lei\u00f0, sum hetta f\u00f3lk gongur:", "sv": "Ty s\u00e5 sade HERREN till mig, n\u00e4r hans hand kom \u00f6ver mig med makt och han varnade mig f\u00f6r att vandra p\u00e5 detta folks v\u00e4g:"} {"fo": "Harri herli\u00f0anna, hann skal vera tykkum heilagur, hann skal vera \u00f3tti tykkara, hann skal vera r\u00e6\u00f0sla tykkara.", "sv": "Nej, HERREN Sebaot skolen I h\u00e5lla helig; honom skolen I frukta, och f\u00f6r honom skolen I f\u00f6rskr\u00e4ckas."} {"fo": "Og hann skal vera halgid\u00f3mur og sn\u00e1vingarsteinur, ein klettur at renna seg \u00edm\u00f3ti hj\u00e1 b\u00e1\u00f0um h\u00fasum \u00cdsraels, og \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems snerra og hj\u00e1lmi.", "sv": "S\u00e5 skall han varda f\u00f6r eder n\u00e5got heligt; men f\u00f6r de tv\u00e5 Israels hus skall han bliva en st\u00f6testen och en klippa till fall och f\u00f6r Jerusalems inv\u00e5nare en snara och ett giller."} {"fo": "N\u00fa er at binda saman vitnisbur\u00f0in og innsigla lei\u00f0beiningina \u00ed hj\u00f8rtum l\u00e6rusveina m\u00edna.\u00bb", "sv": "L\u00e4gg vittnesb\u00f6rdet ombundet och lagen f\u00f6rseglad i mina l\u00e4rjungars hj\u00e4rtan."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal eg b\u00ed\u00f0a eftir Harranum, i\u00f0 hevur fjalt andlit s\u00edtt fyri J\u00e1kups h\u00fasi, og troysta \u00e1 hann.", "sv": "S\u00e5 vill jag f\u00f6rbida HERREN, d\u00e5 han nu d\u00f6ljer sitt ansikte f\u00f6r Jakobs hus; jag vill v\u00e4nta efter honom."} {"fo": "S\u00ed, eg og tey b\u00f8rn, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r, vit eru tekin og fyribur\u00f0ir fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna, sum b\u00fdr \u00e1 Zions fjalli.", "sv": "Se, jag och barnen som HERREN har givit mig, vi \u00e4ro tecken och f\u00f6rebilder i Israel, fr\u00e5n HERREN Sebaot, som bor p\u00e5 Sions berg."} {"fo": "Hann skal reika um landi\u00f0, makta\u00f0ur og hungurstungin; og n\u00edvdur av svongdini skal \u00f8\u00f0i koma \u00ed hann, so at hann bi\u00f0ur ilt yvir b\u00e6\u00f0i kong og Gu\u00f0 s\u00edn. Og horvir hann m\u00f3ti himni,", "sv": "De skola draga omkring i landet, nedtryckta och hungrande, och i sin hunger skola de f\u00f6rbittras och skola f\u00f6rbanna sin konung och sin Gud. Och de skola v\u00e4nda blicken upp\u00e5t, de skola ock sk\u00e5da ned p\u00e5 jorden;"} {"fo": "ella hann l\u00edtur \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, s\u00e6r hann ney\u00f0 og myrkur, r\u00e6\u00f0sluni\u00f0u; \u00ed b\u00f8lamyrkur er hann \u00fatrikin.", "sv": "men se, d\u00e4r \u00e4r n\u00f6d och m\u00f6rker och natt av \u00e5ngest. Ja, tjockt m\u00f6rker \u00e4r de f\u00f6rdrivnas liv."} {"fo": "Men eina fer\u00f0 skal ikki vera myrkur \u00ed t\u00ed landi, sum n\u00fa er \u00ed ney\u00f0um statt. \u00cd for\u00f0um l\u00e6t hann Zebulons land og Naftali land ver\u00f0a fyri vanvir\u00f0ing, men eina fer\u00f0 skal hann aftur lata hei\u00f0ur koma yvir vegin til havi\u00f0, yvir landi\u00f0 handan J\u00f3rdan og yvir heidninganna kring.", "sv": "Dock, natt skall icke f\u00f6rbliva d\u00e4r nu \u00e5ngest r\u00e5der. I den f\u00f6rg\u00e5ngna tiden har har han l\u00e5tit Sebulons och Naftalis land vara ringa aktat, men i framtiden skall han l\u00e5ta det komma till \u00e4ra, trakten utmed Havsv\u00e4gen, landet p\u00e5 andra sidan Jordan, hedningarnas omr\u00e5de."} {"fo": "Ta\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, sum gongur \u00ed myrkri, skal s\u00edggja st\u00f3rt lj\u00f3s, og lj\u00f3s skal l\u00fdsa yvir teimum, sum sita \u00ed dey\u00f0askuggans landi.", "sv": "Det folk som vandrar i m\u00f6rkret skall se ett stort ljus; ja, \u00f6ver dem som bo i d\u00f6dsskuggans land skall ett ljus skina klart."} {"fo": "T\u00ed hitt tunga oki\u00f0, stongina \u00e1 her\u00f0um hans, og rakstrarmansins broddstav hevur t\u00fa broti\u00f0 eins og \u00e1 Midians degi.", "sv": "Ty du skall bryta s\u00f6nder deras b\u00f6rdors ok och deras skuldrors gissel och deras pl\u00e5gares stav, likasom i Midjans tid."} {"fo": "Ja, hv\u00f8r heglandi hermanna stivli, hv\u00f8r bl\u00f3\u00f0d\u00e1lka\u00f0 skikkja skal brend ver\u00f0a og oydd \u00ed eldi.", "sv": "Och skon som krigaren bar i stridslarmet, och manteln som s\u00f6lades i blod, allt s\u00e5dant skall br\u00e4nnas upp och f\u00f6rt\u00e4ras av eld."} {"fo": "T\u00ed at barn er okkum f\u00f8tt, sonur okkum givin, og \u00e1 her\u00f0um hans skal h\u00f8vdingad\u00f8mi\u00f0 hv\u00edla; navn hans skal ver\u00f0a kalla\u00f0 undur, r\u00e1\u00f0gevi, veldigur Gu\u00f0, \u00e6vinnar fa\u00f0ir, fri\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sv": "Ty ett barn varder oss f\u00f6tt, en son bliver oss given, och p\u00e5 hans skuldror skall herrad\u00f6met vila; och hans namn skall vara: Underbar i r\u00e5d, V\u00e4ldig Gud, Evig fader, Fridsfurste."} {"fo": "Harrin hevur sent eitt or\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, ta\u00f0 hevur sligi\u00f0 ni\u00f0ur \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Ett ord s\u00e4nder Herren mot Jakob, och det sl\u00e5r ned i Israel,"} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 skal ver\u00f0a vart vi\u00f0 ta\u00f0, b\u00e6\u00f0i Efraim og S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar, sum \u00ed st\u00f3rl\u00e6ti og yvirhuga siga:", "sv": "och allt folket f\u00e5r f\u00f6rnimma det, Efraim och Samarias inv\u00e5nare, de som s\u00e4ga i sitt \u00f6vermod och i sitt hj\u00e4rtas stolthet:"} {"fo": "T\u00e1 man Harrin eggja teirra m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn \u00edm\u00f3ti teimum og v\u00e1pna f\u00edggindar teirra.", "sv": "Och HERREN uppreser mot dem Resins ov\u00e4nner och uppeggar deras fiender,"} {"fo": "S\u00fdrlendingar \u00far eystri og Filistar \u00far vestri, teir munnu tamba \u00e1 kjafti og eta upp \u00cdsrael. Men h\u00f3ast alt hetta, er vrei\u00f0i hansara ikki linna\u00f0, enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sv": "aram\u00e9erna fr\u00e5n den ena sidan och filist\u00e9erna fr\u00e5n den andra, och de \u00e4ta upp Israel med glupska gap. Vid allt detta v\u00e4nder hans vrede icke \u00e5ter, hans hand \u00e4r \u00e4nnu utr\u00e4ckt."} {"fo": "Men f\u00f3lki\u00f0 vendir ikki vi\u00f0 til hansara, sum sl\u00e6r ta\u00f0, og Harra herli\u00f0anna s\u00f8kja tey ikki.", "sv": "Men folket v\u00e4nder ej \u00e5ter till honom som sl\u00e5r dem; Herren Sebaot s\u00f6ka de icke."} {"fo": "T\u00ed man Harrin h\u00f8gga av \u00cdsrael b\u00e6\u00f0i h\u00f8vur og hala, p\u00e1lmakvist og sevstr\u00e1 \u00e1 sama degi.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r avhugger HERREN p\u00e5 Israel b\u00e5de huvud och svans, han hugger av b\u00e5de palmtopp och s\u00e4vstr\u00e5, allt p\u00e5 en dag --"} {"fo": "Elstir og tignarmenn eru h\u00f8vdi\u00f0, lygiprofetar eru halin.", "sv": "de \u00e4ldste och h\u00f6gst uppsatte de \u00e4ro huvudet, och profeterna, de falska v\u00e4gvisarna, de \u00e4ro svansen."} {"fo": "Teir, i\u00f0 lei\u00f0a hetta f\u00f3lk, villa ta\u00f0 av lei\u00f0, og tey, sum lata seg lei\u00f0a, fara til grundar.", "sv": "Ty detta folks ledare f\u00f6ra det vilse, och de som l\u00e5ta leda sig g\u00e5 i f\u00f6rd\u00e4rvet."} {"fo": "T\u00ed hevur Harrin onga gle\u00f0i av ungmennum teirra og onga eymkan vi\u00f0 fa\u00f0irloysingum og einkjum teirra; t\u00ed at \u00f8ll fremja tey gudloysi og illverk, og hv\u00f8r mu\u00f0ur m\u00e6lir d\u00e1rskap. Men fyri alt hetta er vrei\u00f0i hans ikki linna\u00f0; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r kan Herren icke gl\u00e4dja sig \u00f6ver dess unga m\u00e4n, ej heller hava f\u00f6rbarmande med dess faderl\u00f6sa och \u00e4nkor; ty de \u00e4ro allasammans gudl\u00f6sa og\u00e4rningsm\u00e4n, och var mun talar d\u00e5rskap. Vid allt detta v\u00e4nder hans vrede icke \u00e5ter, hans hand \u00e4r \u00e4nnu utr\u00e4ckt."} {"fo": "T\u00ed at gudloysi\u00f0 brennur sum eldur, etur upp tornir og tistlar og kveikir \u00ed t\u00e6tt vaksnum sk\u00f3gum, so at roykurin stendur til sk\u00fdggja.", "sv": "Ty ogudaktigheten f\u00f6rbr\u00e4nner s\u00e5som en eld, den f\u00f6rt\u00e4r tistel och t\u00f6rne; den t\u00e4nder p\u00e5 den tjocka skogen, s\u00e5 att den g\u00e5r upp i h\u00f6ga virvlar av r\u00f6k."} {"fo": "Teir skr\u00e6\u00f0a \u00ed seg til h\u00f8gru og eru t\u00f3 hungurstungnir; teir eta til vinstru og mettast t\u00f3 ikki; holdi\u00f0 eta teir hv\u00f8r av \u00f8\u00f0rum:", "sv": "Man river \u00e5t sig till h\u00f6ger och f\u00f6rbliver dock hungrig, man tager f\u00f6r sig till v\u00e4nster och bliver dock ej m\u00e4tt; envar \u00e4ter k\u00f6ttet p\u00e5 sin egen arm:"} {"fo": "Manasse Efraims og Efraim Manasse, og b\u00e1\u00f0ir r\u00e1\u00f0ast teir saman \u00e1 J\u00fada. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sv": "Manasse \u00e4ter Efraim, och Efraim Manasse, och b\u00e5da tillhopa v\u00e4nda sig mot Juda. Vid allt detta v\u00e4nder hans vrede icke \u00e5ter, hans hand \u00e4r \u00e4nnu utr\u00e4ckt."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 seta saman rangl\u00e6tis l\u00f3gir og \u00eddnir rita \u00f3r\u00e6ttin upp \u00ed b\u00f3k", "sv": "Ve eder som stadgen or\u00e4ttf\u00e4rdiga stadgar! I skriven, men v\u00e5ldslagar skriven I"} {"fo": "Men hvat vilja tit gera \u00e1 revsingardegnum, t\u00e1 i\u00f0 oy\u00f0ingin kemur \u00far fjarlegd? \u00c1 hv\u00f8nn skulu tit v\u00edkja um hj\u00e1lp; hvar fara tit t\u00e1 at kr\u00f3gva tykkara ey\u00f0?", "sv": "Vad viljen I g\u00f6ra p\u00e5 hems\u00f6kelsens dag, n\u00e4r ov\u00e4dret kommer fj\u00e4rran ifr\u00e5n? Till vem viljen I fly f\u00f6r att f\u00e5 hj\u00e4lp, och var viljen I l\u00e4mna edra skatter i f\u00f6rvar?"} {"fo": "T\u00e1 er anna\u00f0hv\u00f8rt at n\u00edga millum fj\u00f8tra\u00f0a manna ella l\u00fata millum vigna manna. Men h\u00f3ast alt hetta linnar ikki vrei\u00f0i hans; enn er hond hans \u00fatr\u00e6tt.", "sv": "Om man ej b\u00f6jer kn\u00e4 s\u00e5som f\u00e5nge, s\u00e5 m\u00e5ste man falla bland de dr\u00e4pta. Vid allt detta v\u00e4nder hans vrede icke \u00e5ter, hans hand \u00e4r \u00e4nnu utr\u00e4ckt."} {"fo": "Vei Assur, m\u00ednum vrei\u00f0innar koyrli, vrei\u00f0i m\u00edn er stavurin \u00ed hondum hans!", "sv": "Ve \u00f6ver Assur, min vredes ris, som b\u00e4r min ogunst s\u00e5som en stav i sin hand!"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hond m\u00edn hevur rokki\u00f0 hesum kongar\u00edkjum, t\u00f3 at gudamyndir teirra v\u00f3ru fleiri enn \u00ed Jer\u00fasalem og S\u00e1m\u00e1riu,", "sv": "D\u00e5 min hand har tr\u00e4ffat de andra gudarnas riken, vilkas bel\u00e4ten voro f\u00f6rmer \u00e4n Jerusalems och Samarias,"} {"fo": "man eg ikki t\u00e1 kunna fara vi\u00f0 Jer\u00fasalem og avgudum hennara \u00e1 sama h\u00e1tt, sum eg f\u00f3r vi\u00f0 S\u00e1m\u00e1riu og avgudum hennara?\u00bb", "sv": "skulle jag d\u00e5 ej kunna g\u00f6ra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?\u00bb"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur loki\u00f0 verk s\u00edtt \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem, t\u00e1 heims\u00f8ki eg \u00e1v\u00f8kstin av hugm\u00f3\u00f0i Ass\u00fdriu kongs og drambl\u00e6ti\u00f0 \u00ed h\u00e1st\u00f3ra eygnabragdi hans,", "sv": "Men n\u00e4r Herren har fullbordat allt sitt verk p\u00e5 Sions berg och i Jerusalem, d\u00e5 skall jag hems\u00f6ka den assyriske konungens hj\u00e4rtas h\u00f6gmodsfrukt och hans stolta \u00f6gons f\u00f6rh\u00e4velse."} {"fo": "T\u00ed skal Harrin, drottin herli\u00f0anna, senda t\u00e6ring \u00ed fiti hans, og undir d\u00fdrd hans skal eldur loga sum av brennandi b\u00e1li;", "sv": "S\u00e5 skall d\u00e5 Herren, HERREN Sebaot s\u00e4nda t\u00e4rande sjukdom i hans feta kropp, och under hans h\u00e4rlighet skall brinna en brand likasom en brinnande eld."} {"fo": "lj\u00f3s \u00cdsraels skal ver\u00f0a at eldi og hin heilagi tess at eldsloga; \u00e1 einum degi skal hann brenna upp og oy\u00f0a tistlar og tornir hans.", "sv": "Och Israels ljus skall bliva en eld och hans Helige en l\u00e5ga, och den skall br\u00e4nna upp och f\u00f6rt\u00e4ra dess t\u00f6rnen och dess tistlar, allt p\u00e5 en dag."} {"fo": "Og d\u00fdrm\u00e6ta sk\u00f3g og aldingar\u00f0 hans skal hann oy\u00f0a \u00e1 sva\u00f0asv\u00f8r\u00f0i; hann skal ver\u00f0a eins og sj\u00faklingur, i\u00f0 kemur burtur \u00ed einki.", "sv": "Och p\u00e5 hans skogars och parkers h\u00e4rlighet skall han alldeles g\u00f6ra en \u00e4nde; det skall vara, s\u00e5som n\u00e4r en sjuk t\u00e4res bort."} {"fo": "L\u00e6tt ver\u00f0ur at telja tey tr\u00f8, sum eftir ver\u00f0a \u00ed sk\u00f3gi hans; \u00f3viti kann at skriva tey upp.", "sv": "De tr\u00e4d som bliva kvar i hans skog skola vara l\u00e4tt r\u00e4knade; ett barn skall kunna teckna upp dem."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu leivdirnar av \u00cdsrael og tey, sum undan komast \u00ed J\u00e1kups h\u00fasi, ikki meira sty\u00f0ja seg vi\u00f0 hann, i\u00f0 sl\u00f3 tey, men vi\u00f0 Harran, hin heilaga \u00cdsraels, \u00ed sannleika.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall kvarlevan av Israel och den r\u00e4ddade skaran av Jakobs hus ej vidare st\u00f6dja sig vid honom som slog dem; i trohet skola de st\u00f6dja sig vid HERREN, Israels Helige."} {"fo": "Ein leivd skal venda vi\u00f0, ein leivd av J\u00e1kupi, til hin veldiga Gu\u00f0.", "sv": "En kvarleva skall omv\u00e4nda sig, en kvarleva av Jakob, till Gud, den v\u00e4ldige."} {"fo": "T\u00ed at um f\u00f3lk t\u00edtt, \u00cdsrael, var sum sandur vi\u00f0 s\u00e6varfl\u00f3\u00f0, skal t\u00f3 bert ein leivd av t\u00ed venda vi\u00f0. Avr\u00e1dd er oy\u00f0ingin, kemur fossandi vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsum endurgjaldi.", "sv": "Ty om \u00e4n ditt folk, Israel, vore s\u00e5som sanden i havet, s\u00e5 skall dock allenast en kvarleva d\u00e4r omv\u00e4nda sig. F\u00f6r\u00f6delsen \u00e4r oryggligt besluten, den kommer med r\u00e4ttf\u00e4rdighet s\u00e5som en flod."} {"fo": "T\u00e1 reiggjar Harri herli\u00f0anna koyrlinum m\u00f3ti teimum, eins og t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00e1 Midianitar vi\u00f0 \u00d3reb-klettin; og stavur hans er \u00fatr\u00e6ttur yvir havi\u00f0; og hann hevur hann \u00e1 lofti eins og m\u00f3ti Egyptalandi \u00e1 sinni.", "sv": "Och HERREN Sebaot skall sv\u00e4nga sitt gissel \u00f6ver dem, s\u00e5som n\u00e4r han slog Midjan vid Orebsklippan; och sin stav, som han r\u00e4ckte ut \u00f6ver havet, skall han \u00e5ter upplyfta, s\u00e5som han gjorde i Egypten."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi tekur hann byr\u00f0ina av her\u00f0um t\u00ednum og oki\u00f0 av h\u00e1lsi t\u00ednum; ja, av ovurfiti skal oki\u00f0 brotna.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall hans b\u00f6rda tagas bort ifr\u00e5n din skuldra och hans ok ifr\u00e5n din hals, ty oket skall brista s\u00f6nder f\u00f6r fetmas skull."} {"fo": "Hann heldur lei\u00f0 s\u00edni m\u00f3ti Ajjat, fer um Migron, letur vi\u00f0f\u00f8ri\u00f0 eftir \u00ed Mikmas.", "sv": "Han kommer \u00f6ver Ajat, han drager fram genom Migron; i Mikmas l\u00e4mnar han sin tross."} {"fo": "Teir fara yvir um skar\u00f0i\u00f0: \u00ab\u00cd n\u00e1tt gista vit \u00ed Geba.\u00bb R\u00e1ma skelvur, S\u00e1uls Gibea fl\u00fdggjar.", "sv": "De draga fram \u00f6ver passet; i Geba taga de nattkvarter. Rama b\u00e4var; Sauls Gibea flyr."} {"fo": "Hevja ney\u00f0arr\u00f3p, Gallims d\u00f3ttir! Lajsja, l\u00fd\u00f0 t\u00fa \u00e1! \u00c1natot, tak t\u00fa undir!", "sv": "Ropa h\u00f6gt, du dotter Gallim. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot!"} {"fo": "Madmena er longu fl\u00fddd; \u00ed Gebim b\u00f3lf\u00f8ra teir ognir s\u00ednar.", "sv": "Madmena flyktar; Gebims inv\u00e5nare b\u00e4rga sitt gods."} {"fo": "Longu \u00ed dag stendur hann \u00ed N\u00f3b, veittrar vi\u00f0 hondini m\u00f3ti Zions fjalli, m\u00f3ti Jer\u00fasalems heyggi.", "sv": "\u00c4nnu samma dag st\u00e5r han i Nob; han lyfter sin hand mot dottern Sions berg, mot Jerusalems h\u00f6jd."} {"fo": "Men herviliga h\u00f8ggur t\u00e1 Harrin, drottin herli\u00f0anna, leyvkr\u00fanu hansara av; hinir stoltu tr\u00e6bularnir st\u00f8kka, hini h\u00e1vaksnu tr\u00f8ini l\u00fata.", "sv": "Men se, d\u00e5 avhugger Herren, HERREN Sebaot den lummiga kronan, med f\u00f6rskr\u00e4ckande makt; de resliga stammarna ligga f\u00e4llda, de h\u00f6ga tr\u00e4den st\u00f6rta ned."} {"fo": "Vi\u00f0 \u00f8ksini ruddar hann sk\u00f3garins runnar; Libanon fellur fyri hinum veldiga.", "sv": "Den tjocka skogen nedhugges med j\u00e4rnet; Libanons skogar falla f\u00f6r den v\u00e4ldige."} {"fo": "Men av \u00cdsai runni skal kvistur spretta fram og angi av r\u00f3tum hans bera frukt.", "sv": "Men ett skott skall skjuta upp ur Isais avhuggna stam, och en telning fr\u00e5n dess r\u00f6tter skall b\u00e4ra frukt."} {"fo": "Hugna\u00f0ur hans skal vera \u00ed \u00f3tta Harrans; hann skal ikki d\u00f8ma eftir t\u00ed, sum eygu hans s\u00edggja, og ikki skipa r\u00e6tt eftir t\u00ed, sum oyru hans hoyra.", "sv": "Han skall hava sitt v\u00e4lbehag i HERRENS fruktan; och han skall icke d\u00f6ma efter som \u00f6gonen se eller skipa lag efter som \u00f6ronen h\u00f6ra."} {"fo": "Vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi skal hann d\u00f8ma hini f\u00e1t\u00e6ku og skipa r\u00e6tt vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti fyri hinum ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed landinum; hann skal sl\u00e1a yvirgangskroppin vi\u00f0 sprota muns s\u00edns og drepa hin gudleysa vi\u00f0 anda varra s\u00edna.", "sv": "Utan med r\u00e4ttf\u00e4rdighet skall han d\u00f6ma de arma och med r\u00e4ttvisa skipa lag \u00e5t de \u00f6dmjuka p\u00e5 jorden. Och han skall sl\u00e5 jorden med sin muns stav, och med sina l\u00e4ppars anda d\u00f6da de ogudaktiga."} {"fo": "R\u00e6ttfer\u00f0 skal vera belti um lendar hans og tr\u00faskapur belti um mjadnar hans.", "sv": "R\u00e4ttf\u00e4rdighet skall vara b\u00e4ltet omkring hans l\u00e4nder och trofasthet b\u00e4ltet omkring hans h\u00f6fter."} {"fo": "T\u00e1 skal \u00falvurin b\u00fagva hj\u00e1 lambinum og pantarin liggja \u00ed felagi vi\u00f0 geitarlambinum, k\u00e1lvar, unglj\u00f3n og alidj\u00f3r ganga saman, og ein sm\u00e1drongur skal g\u00e6ta tey.", "sv": "D\u00e5 skola vargar bo tillsammans med lamm och pantrar ligga tillsammans med killingar; och kalvar och unga lejon och g\u00f6dboskap skola s\u00e4mjas tillhopa, och en liten gosse skall valla dem."} {"fo": "K\u00fagv og bj\u00f8rn skulu ganga \u00e1 beiti saman; og ungar teirra skulu liggja \u00e1 b\u00f3li saman; og lj\u00f3ni\u00f0 skal eta hoyggj eins og neyt.", "sv": "Kor och bj\u00f6rnar skola g\u00e5 och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola \u00e4ta halm likasom oxar."} {"fo": "\u00c1 \u00f8llum m\u00ednum heilaga fjalli skulu menn einki ilt gera og ongan ska\u00f0a valda, t\u00ed at j\u00f8r\u00f0in er full av kunnleika Harrans, eins og vatni\u00f0 fjalir havsins botn.", "sv": "Ingenst\u00e4des p\u00e5 mitt heliga berg skall man d\u00e5 g\u00f6ra vad ont och f\u00f6rd\u00e4rvligt \u00e4r, ty landet skall vara fullt av HERRENS kunskap, likasom havsdjupet \u00e4r fyllt av vattnet."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu heidningarnir spyrja eftir r\u00f3tarkvistinum av \u00cdsai, sum stendur sum hermerki fyri f\u00f3lkini; og b\u00fasta\u00f0ur hans skal ver\u00f0a d\u00fdrligur.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att hednafolken skola s\u00f6ka telningen fr\u00e5n Isais rot, d\u00e4r han st\u00e5r s\u00e5som ett baner f\u00f6r folken; och hans boning skall vara idel h\u00e4rlighet."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man Harrin aftur r\u00e6tta \u00fat hond s\u00edna og vinna s\u00e6r aftur t\u00e6r leivdir, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, \u00far Assur, \u00far Egyptalandi, \u00far Patros, \u00far Bl\u00e1landi, Elam, Sjinear, H\u00e1mat og av havsins strondum.", "sv": "Och HERREN skall p\u00e5 den tiden \u00e4nnu en g\u00e5ng r\u00e4cka ut sin hand, f\u00f6r att f\u00f6rv\u00e4rva \u00e5t sig kvarlevan av sitt folk, vad som har blivit r\u00e4ddat fr\u00e5n Assyrien, Egypten, Patros, Etiopien, Elam, Sinear, Hamat och havsl\u00e4nderna."} {"fo": "Hann skal reisa hermerki fyri tj\u00f3\u00f0irnar og henta saman hinar burturriknu menn \u00far \u00cdsrael og savna \u00far heimsins f\u00fdra hornum J\u00fadakvinnur, i\u00f0 v\u00f3ru spjaddar um.", "sv": "Och han skall resa upp ett baner f\u00f6r hednafolken och samla Israels f\u00f6rdrivna m\u00e4n; och Juda f\u00f6rskingrade kvinnor skall han h\u00e4mta tillhopa fr\u00e5n jordens fyra h\u00f6rn."} {"fo": "M\u00f3ti vestri skulu teir skj\u00f3ta seg ni\u00f0ur \u00e1 her\u00f0ar Filista, og saman herja teir \u00e1 eysturlendingar; \u00e1 Ed\u00f3m og M\u00f3ab skulu teir leggja hond, Ammonitar ver\u00f0a teimum l\u00fddnir.", "sv": "Men s\u00e5som rovf\u00e5glar skola de sl\u00e5 ned p\u00e5 filist\u00e9ernas skuldra v\u00e4sterut, tillsammans skola de taga byte av \u00f6sterl\u00e4nningarna; Edom och Moab skola gripas av deras hand, och Ammons barn skola bliva dem h\u00f6rsamma."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin turka upp N\u00edl\u00e1ar\u00f3san og breg\u00f0a hondini yvir \u00c1nna av sterkum m\u00f3\u00f0i og skifta hana sundur \u00ed sjey l\u00f8kir, so at menn ganga turrsk\u00f8ddir yvirum.", "sv": "Och HERREN skall giva till spillo Egyptens havsvik och lyfta sin hand mot floden i f\u00f6rgrymmelse; och han skall klyva den i sju b\u00e4ckar och g\u00f6ra s\u00e5, att man torrskodd kan g\u00e5 d\u00e4r\u00f6ver."} {"fo": "Og vegur skal ver\u00f0a lagdur fyri leivdum f\u00f3lks hans, i\u00f0 undan komast \u00far Assur, eins og ta\u00f0 var fyri \u00cdsrael, t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00far Egyptalandi.", "sv": "S\u00e5 skall d\u00e4r bliva en banad v\u00e4g f\u00f6r den kvarleva av hans folk, som har blivit r\u00e4ddad fr\u00e5n Assur, likasom det var f\u00f6r Israel p\u00e5 den dag d\u00e5 de drogo upp ur Egyptens land."} {"fo": "Av frelsunnar keldu skulu tit oysa vatn vi\u00f0 gle\u00f0i.", "sv": "Och I skolen \u00f6sa vatten med fr\u00f6jd ur fr\u00e4lsningens k\u00e4llor"} {"fo": "Lovsyngi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann hevur d\u00fdrdarverk gj\u00f8rt; hetta skal ver\u00f0a kunnigt um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Lovsjungen HERREN, ty han har gjort h\u00e4rliga ting; detta vare kunnigt \u00f6ver hela jorden."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um B\u00e1bel, sum birtist fyri Jesaja \u00c1mozsyni:", "sv": "Detta \u00e4r en utsaga om Babel, vad som uppenbarades f\u00f6r Jesaja, Amos' son."} {"fo": "Reisi\u00f0 hermerki \u00e1 sk\u00f3garleysum fjalli, r\u00f3pi\u00f0 \u00e1 teir h\u00e1tt og veittri\u00f0 til teirra um at ganga inn um borgarli\u00f0 veldismanna.", "sv": "Resen upp ett baner p\u00e5 ett kalt berg, ropen h\u00f6gt till dem; viften med handen att de m\u00e5 draga in genom de m\u00e4ktiges portar."} {"fo": "Eg havi sj\u00e1lvur b\u00fagvi\u00f0 \u00fat v\u00edgdu hermenn m\u00ednar til at inna m\u00edtt vrei\u00f0innar verk og havi kalla\u00f0 \u00e1 kappar m\u00ednar, hinar h\u00e1st\u00f3ru og k\u00e1tu.", "sv": "Jag sj\u00e4lv har b\u00e5dat upp mina invigda, ja, kallat mina hj\u00e4ltar till mitt vredesverk, min stolta skara, som jublar."} {"fo": "Hoyri\u00f0 tysjan \u00e1 fj\u00f8llunum eins og av n\u00f3gvum f\u00f3lki! Hoyri\u00f0 r\u00f3m av tj\u00f3\u00f0um, av tj\u00f3\u00f0flokkum, i\u00f0 fylkja seg. Harri herli\u00f0anna kannar herli\u00f0 s\u00edtt.", "sv": "H\u00f6r, det larmar p\u00e5 bergen s\u00e5som av ett stort folk. H\u00f6r, det sorlar av riken med hopade hednafolk. HERREN Sebaot m\u00f6nstrar sin krigarskara."} {"fo": "\u00dar fjarl\u00f8gdum landi teir koma fr\u00e1 himinsins ytstu rond, Harrin og vrei\u00f0innar ambo\u00f0 hans, til at t\u00fdna j\u00f8r\u00f0ina alla.", "sv": "Ifr\u00e5n fj\u00e4rran land komma de, ifr\u00e5n himmelens \u00e4nda, HERREN och hans vredes redskap, f\u00f6r att f\u00f6rd\u00e4rva hela jorden."} {"fo": "Veni\u00f0, t\u00ed at dagur Harrans er \u00ed n\u00e1nd, sum oy\u00f0ing hann kemur fr\u00e1 hinum alvalda.", "sv": "J\u00e4mren eder, ty n\u00e4ra \u00e4r HERRENS dag; s\u00e5som v\u00e5ld fr\u00e5n den Allsv\u00e5ldige kommer den."} {"fo": "Teir \u00f8nskrast, n\u00edvast av verkum og kv\u00f8lum, eymka seg sum kona \u00ed barnfer\u00f0; bilsnir b\u00edna teir hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, sprotarey\u00f0ir um kj\u00e1lkar.", "sv": "Man f\u00f6rskr\u00e4ckes, man gripes av \u00e5ngest och kval, ja, v\u00e5ndas s\u00e5som en barnaf\u00f6derska. H\u00e4pen stirrar den ene p\u00e5 den andre; r\u00f6da s\u00e5som eldsl\u00e5gor \u00e4ro deras ansikten."} {"fo": "Harrans \u00f8giligi dagur kemur vi\u00f0 br\u00e6\u00f0i og brennandi vrei\u00f0i; j\u00f8r\u00f0ina hann leggur \u00ed oy\u00f0i og t\u00fdnir syndarar hennar.", "sv": "Se, HERRENS dag kommer, gruvlig och med f\u00f6rgrymmelse och med vredesgl\u00f6d, f\u00f6r att g\u00f6ra jorden till en \u00f6demark och utrota syndarna som d\u00e4r bo."} {"fo": "Eg revsi jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 fyri v\u00e1ndsku tess og hinar gudleysu fyri misger\u00f0ir teirra, boyggi hugm\u00f3\u00f0 hinna drambl\u00e1tu og beini fyri st\u00f3rl\u00e6ti valdsharranna.", "sv": "Jag skall hems\u00f6ka jordens krets f\u00f6r dess ondska och de ogudaktiga f\u00f6r deras missg\u00e4rning; jag skall g\u00f6ra slut p\u00e5 de fr\u00e4ckas \u00f6vermod och sl\u00e5 ned v\u00e5ldsverkarnas h\u00f6gmod."} {"fo": "Menn geri eg sj\u00e1lds\u00fdndari enn sk\u00edragull og lati vera meira av Ofirgulli enn av f\u00f3lki.", "sv": "Jag skall g\u00f6ra en man mer s\u00e4llsynt \u00e4n fint guld, en m\u00e4nniska mer s\u00e4llsynt \u00e4n guld fr\u00e5n Ofir."} {"fo": "Sum skelka\u00f0ar sk\u00f3gargeitir og sey\u00f0ir, i\u00f0 ikki ver\u00f0a savna\u00f0ir, skulu tey leita hv\u00f8r til f\u00f3lks s\u00edns og fl\u00fdggja hv\u00f8r heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sv": "Och likasom jagade gaseller och en hjord som ingen samlar v\u00e4nda de d\u00e5 hem, var och en till sitt folk, och fly, var och en till sitt land."} {"fo": "Hv\u00f8r afturfingin skal ver\u00f0a gj\u00f8gnumstungin og hv\u00f8r fanga\u00f0ur falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "Beint fyri eygum teirra ver\u00f0a sm\u00e1b\u00f8rn teirra morla\u00f0, h\u00fas teirra r\u00e6nd og konur teirra ney\u00f0tiknar.", "sv": "Deras sp\u00e4da barn krossas inf\u00f6r deras \u00f6gon, deras hus plundras, och deras kvinnor sk\u00e4ndas."} {"fo": "S\u00ed, eg \u00f8si upp \u00edm\u00f3ti teimum Mediumenn, i\u00f0 l\u00edtilsvir\u00f0a silvur og einki leggja \u00ed gull.", "sv": "Ty se, jag vill uppv\u00e4cka mot dem mederna, som akta silver f\u00f6r intet och icke fr\u00e5ga efter guld."} {"fo": "Bogar teirra bana teimum ungu; teir eira ongum m\u00f3\u00f0url\u00edvsbarni, og sm\u00e1b\u00f8rn eymka teir ikki.", "sv": "Deras b\u00e5gar skola f\u00e4lla de unga m\u00e4nnen, med frukten i moderlivet hava de intet f\u00f6rbarmande, och barnen skona de icke."} {"fo": "Allar \u00e6vir skal hon vera \u00f3bygd, \u00e6tt eftir \u00e6tt skal eingin koma hagar; \u00c1r\u00e1bar skulu ikki tjalda har, og eingin hir\u00f0i skal har savna sey\u00f0 s\u00edn.", "sv": "Aldrig mer skall det bliva bebyggt, fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte skall det ligga obebott; ingen arab skall d\u00e4r sl\u00e5 upp sitt t\u00e4lt, ingen herde l\u00e4gra sig d\u00e4r med sin hjord."} {"fo": "Ur\u00f0ark\u00f8ttir skulu h\u00f8last har og h\u00fasini fyllast vi\u00f0 uglum; har skulu strutsarnir rei\u00f0rast og sk\u00f3gartr\u00f8llini vappa,", "sv": "Nej, \u00f6knens djur skola l\u00e4gra sig d\u00e4r, och dess hus skola fyllas av uvar; strutsar skola bo d\u00e4r, och gastar skola hoppa d\u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at Harrin skal miskunna J\u00e1kupi, aftur \u00fatvelja \u00cdsrael og lata tey b\u00fagva \u00ed s\u00ednum egna landi; t\u00e1 skulu fremmandir sameinast vi\u00f0 tey og binda felag vi\u00f0 J\u00e1kups h\u00fas.", "sv": "Ty HERREN skall f\u00f6rbarma sig \u00f6ver Jakob och \u00e4nnu en g\u00e5ng utv\u00e4lja Israel och l\u00e5ta dem komma till ro i deras land; och fr\u00e4mlingar skola sluta sig till dem och h\u00e5lla sig till Jakobs hus."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Harrin hevur veitt t\u00e6r hv\u00edld undan m\u00f8\u00f0i t\u00edni og \u00f3n\u00e1\u00f0um og undan t\u00ed tr\u00e6lastrevi, sum t\u00fa hevur veri\u00f0 n\u00edvdur av,", "sv": "Och p\u00e5 den dag d\u00e5 HERREN l\u00e5ter dig f\u00e5 ro fr\u00e5n din vederm\u00f6da och \u00e5ngest, och fr\u00e5n den h\u00e5rda tr\u00e4ldom som har varit dig p\u00e5lagd,"} {"fo": "Broti\u00f0 hevur Harrin stav hinna gudleysu, valdsmannanna sprota,", "sv": "HERREN har brutit s\u00f6nder de ogudaktigas stav, tyrannernas ris,"} {"fo": "\u00d8ll j\u00f8r\u00f0in hevur n\u00fa fri\u00f0 og n\u00e1\u00f0ir, hevjar fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0;", "sv": "Hela jorden har nu f\u00e5tt vila och ro; man brister ut i jubel."} {"fo": "\u00c1, hv\u00f8r ert t\u00fa fallin av himni, t\u00fa lj\u00f3mandi morgunstj\u00f8rna, rindur til jar\u00f0ar, t\u00fa k\u00fagari alra tj\u00f3\u00f0a!", "sv": "Huru har du icke fallit ifr\u00e5n himmelen, du str\u00e5lande morgonstj\u00e4rna! Huru har du icke blivit f\u00e4lld till jorden, du folkens f\u00f6rg\u00f6rare!"} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0anna kongar liggja vir\u00f0iliga jar\u00f0a\u00f0ir hv\u00f8r \u00ed s\u00ednum h\u00fasi,", "sv": "Folkens alla konungar ligga allasammans med \u00e4ra var och en i sitt vilorum;"} {"fo": "men t\u00fa liggur \u00f3grivin, burturtveittur eins og vanvirdur bur\u00f0ur, i\u00f0 ikki er komin \u00e1 t\u00ed\u00f0, d\u00edktur undir \u00ed vignum sv\u00f8r\u00f0stungnum monnum, tveittur ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f3tholu eins og sundurtra\u00f0ka\u00f0 r\u00e6.", "sv": "men du ligger obegraven och bortkastad, lik en f\u00f6raktad gren; du ligger d\u00e4r \u00f6verh\u00f6ljd av dr\u00e4pta, av sv\u00e4rdsslagna m\u00e4n, av d\u00f6da som hava farit ned i gravkammaren, lik ett f\u00f6rtrampat as."} {"fo": "Lati\u00f0 synir hansara bl\u00f8\u00f0a fyri misger\u00f0ir fedra teirra; ikki skulu teir sleppa \u00e1 f\u00f8tur til at leggja undir seg j\u00f8r\u00f0ina, ei heldur fylla jar\u00f0arkringin vi\u00f0 borgum.", "sv": "Anst\u00e4llen ett blodbad p\u00e5 hans s\u00f6ner f\u00f6r deras f\u00e4ders missg\u00e4rning. De f\u00e5 ej st\u00e5 upp och besitta jorden och fylla jordkretsens yta med st\u00e4der.\u00bb"} {"fo": "\u00cd landi m\u00ednum skal eg sorla Assur og tra\u00f0ka hann sundur \u00e1 fj\u00f8llum m\u00ednum; t\u00e1 skulu teir sleppa undan oki hans, og byr\u00f0ar hans ver\u00f0a tiknar av her\u00f0um teirra.", "sv": "Jag skall krossa Assur i mitt land, och p\u00e5 mina berg skall jag f\u00f6rtrampa honom. S\u00e5 skall hans ok bliva borttaget ifr\u00e5n dem och hans b\u00f6rda tagas av deras skuldra."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0, sum eg havi avr\u00e1tt m\u00f3ti allari j\u00f8r\u00f0ini. Hetta er tann hond, sum \u00fatr\u00e6tt er m\u00f3ti \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um!", "sv": "Detta \u00e4r det beslut som \u00e4r fattat mot hela jorden; detta \u00e4r den hand som \u00e4r utr\u00e4ckt mot alla folk."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, sum \u00c1kaz kongur doy\u00f0i, birtist hesin sp\u00e1d\u00f3mur:", "sv": "I det \u00e5r d\u00e5 konung Ahas dog f\u00f6rkunnades f\u00f6ljande utsaga:"} {"fo": "Armingarnir skulu vistir nj\u00f3ta, og hini f\u00e1t\u00e6ku b\u00fagva uttan ekka; men avkom t\u00edtt lati eg doyggja av hungri og drepi t\u00ednar s\u00ed\u00f0stu leivdir.", "sv": "De utarmade skola sedan f\u00e5 bete och de fattiga f\u00e5 l\u00e4gra sig i trygghet; men telningarna fr\u00e5n din rot skall jag d\u00f6da genom hunger, och vad som bliver kvar av dig skall dr\u00e4pas."} {"fo": "Eymka teg borgli\u00f0, vena teg borg, komi r\u00e6\u00f0sla \u00e1 teg alt Filistaland! T\u00ed at nor\u00f0aneftir kemur roykur, \u00ed fylkingum f\u00edggindans er eingin, i\u00f0 dragnar aftur\u00far.", "sv": "J\u00e4mra dig, du port; ropa, du stad; f\u00f6rsm\u00e4lt av \u00e5ngest, du filist\u00e9ernas hela land. Ty norrifr\u00e5n kommer en r\u00f6k; i fiendeskarornas t\u00e5g bliver ingen efter."} {"fo": "Men hvat skal ver\u00f0a svara\u00f0 \u00f8rindreka f\u00f3lksins? At Harrin hevur grundfest Zion, at tey ney\u00f0st\u00f8ddu \u00ed f\u00f3lki hansara har eiga skj\u00f3l.", "sv": "Vad skall man d\u00e5 svara det fr\u00e4mmande folkets s\u00e4ndebud? Jo, att det \u00e4r HERREN som har grundat Sion, och att de betryckta bland hans folk d\u00e4r hava sin tillflykt."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um M\u00f3ab: Ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Ar \u00ed M\u00f3ab, ja, vunnin \u00e1 n\u00e1tt og avoydd er Kir \u00ed M\u00f3ab.", "sv": "Utsaga om Moab. Ja, med Ar-Moab \u00e4r det ute den natt d\u00e5 det f\u00f6rst\u00f6res. Ja, med Kir-Moab \u00e4r det ute den natt d\u00e5 det f\u00f6rst\u00f6res."} {"fo": "Dibons d\u00f3ttir heldur til fjals at gr\u00e1ta, M\u00f3ab seg venar uppi \u00e1 Nebo og \u00ed Medeba, hv\u00f8rt h\u00f8vur er bersk\u00f8llut, hv\u00f8rt skegg avraka\u00f0.", "sv": "Habbait och Dibon stiga upp p\u00e5 offerh\u00f6jderna f\u00f6r att gr\u00e5ta; uppe i Nebo och Medeba j\u00e4mrar sig Moab; alla huvuden d\u00e4r \u00e4ro skalliga, alla sk\u00e4gg avskurna."} {"fo": "\u00cd t\u00fanum og uppi \u00e1 tekjum teir ganga vi\u00f0 sekki um lendar, \u00e1 torgunum vena teir allir \u00ed sj\u00f3\u00f0heitum gr\u00e1ti.", "sv": "P\u00e5 dess gator b\u00e4r man sorgdr\u00e4kt, s\u00e5 ock p\u00e5 dess tak; p\u00e5 dess torg j\u00e4mra sig alla och flyta i t\u00e5rar."} {"fo": "Hesjbon og Eleale r\u00f3pa so h\u00e1tt, at ta\u00f0 hoyrist til J\u00e1haz; t\u00ed skelva M\u00f3abs lendar, t\u00ed bilar honum hugur.", "sv": "Hesbon och Eleale h\u00f6ja klagorop, s\u00e5 att det h\u00f6res \u00e4nda till Jahas. D\u00e4rf\u00f6r skria ock Moabs krigare; hans sj\u00e4l v\u00e5ndas i honom."} {"fo": "Og Nimrims v\u00f8tn ver\u00f0a at reyni, t\u00ed at grasi\u00f0 f\u00f8lnar, urtirnar doyggja, og alt gr\u00f8ngresi hv\u00f8rvur.", "sv": "Nimrims vatten bliva torr \u00f6kenmark, gr\u00e4set f\u00f6rtorkas, brodden vissnar, intet gr\u00f6nt l\u00e4mnas kvar."} {"fo": "Tessvegna taka teir b\u00f3lf\u00f8rdu ognir s\u00ednar og flyta t\u00e6r yvir um P\u00edlvi\u00f0ar\u00e1.", "sv": "\u00c5terstoden av sitt f\u00f6rv\u00e4rv, sitt sparda gods, b\u00e4r man d\u00e4rf\u00f6r nu bort \u00f6ver Piltr\u00e4dsb\u00e4cken."} {"fo": "Ja, ney\u00f0arr\u00f3pi\u00f0 hoyrist um alt M\u00f3abs land, venanin lj\u00f3\u00f0ar alt til Egl\u00e1im og Beer-Elim.", "sv": "Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim n\u00e5r dess j\u00e4mmer och till Beer-Elim dess j\u00e4mmer."} {"fo": "T\u00ed at full av bl\u00f3\u00f0i eru D\u00edmonarv\u00f8tn. Men meira lati eg enn koma yvir D\u00edmon: Lj\u00f3n yvir teir, sum undan komust av M\u00f3ab, og teir, sum \u00ed landinum eru eftir.", "sv": "Dimons vatten \u00e4ro fulla av blod. Ja, \u00e4nnu n\u00e5got mer skall jag l\u00e5ta komma \u00f6ver Dimon; ett lejon \u00f6ver Moabs r\u00e4ddade, \u00f6ver det som bliver kvar av landet."} {"fo": "Landsins harrar senda g\u00e1vur fr\u00e1 Sela gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina til fjals Zions d\u00f3ttur.", "sv": "\u00bbS\u00e4nden \u00e5stad de lamm som landets herre b\u00f6r hava fr\u00e5n Sela genom \u00f6knen till dottern Sions berg.\u00bb"} {"fo": "Eins og fl\u00e1krandi fuglar, eins og ungar koyrdir \u00far rei\u00f0ri, solei\u00f0is eru M\u00f3abs d\u00f8tur vi\u00f0 va\u00f0ini um Arnon.", "sv": "Och s\u00e5som flyktande f\u00e5glar, lika skr\u00e4mda f\u00e5gelungar komma Moabs d\u00f6ttrar till Arnons vadst\u00e4llen."} {"fo": "t\u00e1 man \u00ed miskunn h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 ver\u00f0a grundfest, og \u00e1 t\u00ed vi\u00f0 tr\u00fafesti situr \u00ed D\u00e1vids tjaldb\u00fa\u00f0 d\u00f3mari, sum skipa skal r\u00e6ttin og stunda \u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti.", "sv": "S\u00e5 skall genom eder mildhet eder tron bliva bef\u00e4st, och p\u00e5 den skall sitta trygg i Davids hydda en furste som far efter vad r\u00e4tt \u00e4r och fr\u00e4mjar r\u00e4ttf\u00e4rdighet.\u00bb"} {"fo": "Vit hava hoyrt um M\u00f3abs hugm\u00f3\u00f0, hitt ovurmikla, um yvirhuga, drambl\u00e6ti og st\u00f3rl\u00e6ti og alt hans f\u00e1n\u00fdtta skr\u00f3l.\u00bb", "sv": "Vi hava h\u00f6rt om Moabs h\u00f6gmod, det \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6ga, om hans h\u00f6gf\u00e4rd, h\u00f6gmod och \u00f6vermod och op\u00e5litligheten i hans l\u00f6sa tal."} {"fo": "Tessvegna venar seg M\u00f3ab um M\u00f3ab, \u00f8ll vena seg; Kir-H\u00e1resjets v\u00ednberjak\u00f8kur eymka tey, \u00f8ll \u00ed sori.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste nu Moab j\u00e4mra sig \u00f6ver Moab, hela landet m\u00e5ste j\u00e4mra sig. \u00d6ver Kir-Haresets druvkakor m\u00e5sten I sucka i djup bedr\u00f6velse."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f8lna\u00f0 er akurlendi Hesjbons og v\u00ednvi\u00f0ur Sibma, hv\u00f8rs v\u00ednber beindu fyri tj\u00f3\u00f0anna harrum, og hv\u00f8rs v\u00ednberja greinar rukku til J\u00e1zer, breiddu seg allar vegir um reyni\u00f0 og toygdu seg yvir um havi\u00f0.", "sv": "Ty Hesbons f\u00e4lt \u00e4ro f\u00f6rvissnade, s\u00e5 ock Sibmas vintr\u00e4d, vilkas \u00e4dla druvor slogo folkens herrar till marken, vilkas rankor n\u00e5dde till Jaeser och f\u00f6rirrade sig i \u00f6knen, vilkas skott bredde ut sig och gingo \u00f6ver havet."} {"fo": "Tessvegna gr\u00e1ti eg J\u00e1zers gr\u00e1t yvir v\u00edntr\u00e6 Sibma; v\u00e6ti vi\u00f0 m\u00ednum t\u00e1rum Hesjbon og Eleale, t\u00ed at yvir aldin t\u00edn og akrar hevjar f\u00edggindin sigursr\u00f3p.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r gr\u00e5ter jag \u00f6ver Sibmas vintr\u00e4d, s\u00e5som Jaeser gr\u00e5ter; med mina t\u00e5rar vattnar jag dig, Hesbon, och dig, Eleale. Ty mitt i din sommar och din b\u00e4rgningstid har ett sk\u00f6rdeskri slagit ned."} {"fo": "\u00dar alding\u00f8r\u00f0unum er horvin fagna\u00f0ur og k\u00e6ti, \u00ed v\u00edng\u00f8r\u00f0um hoyrast ei songir og fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0; \u00ed v\u00ednfargi tre\u00f0ur eingin v\u00ednber, og fagna\u00f0arr\u00f3p eru tagna\u00f0.", "sv": "Gl\u00e4dje och fr\u00f6jd \u00e4r nu avb\u00e4rgad fr\u00e5n de b\u00f6rdiga f\u00e4lten, och i ving\u00e5rdarna h\u00f6jes intet gl\u00e4djerop, h\u00f6res intet jubel; ingen trampar vin i pressarna, p\u00e5 sk\u00f6rdeskriet har jag gjort slut."} {"fo": "T\u00ed titrar m\u00edn barmur sum sittarastrongur vegna M\u00f3abs og m\u00edtt hjarta fyri sakir Kir-Heres.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r klagar mitt hj\u00e4rta s\u00e5som en harpa \u00f6ver Moab, ja, mitt innersta \u00f6ver Kir-Heres."} {"fo": "Og um M\u00f3ab f\u00e6r streva\u00f0 seg ni\u00f0an \u00e1 offurheyggin og inn \u00ed halgid\u00f3min at bi\u00f0ja, avrikar hann kortini einki.", "sv": "Ty huru \u00e4n Moab \u00e4vlas att tr\u00e4da upp p\u00e5 offerh\u00f6jden och huru han \u00e4n g\u00e5r in i sin helgedom och beder, s\u00e5 utr\u00e4ttar han intet d\u00e4rmed."} {"fo": "Hetta er or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um M\u00f3ab \u00ed for\u00f0um.", "sv": "Detta \u00e4r det ord, som HERREN tillf\u00f6rne talade till Moab."} {"fo": "T\u00e1 skal ver\u00f0a, sum t\u00e1 i\u00f0 kornskur\u00f0arma\u00f0urin tr\u00edvur um h\u00e1lmin og sl\u00edtur av \u00f8ksini, sum t\u00e1 i\u00f0 \u00f8ks ver\u00f0a henta\u00f0 \u00ed Refaims dali;", "sv": "Det g\u00e5r, s\u00e5som n\u00e4r sk\u00f6rdemannen samlar ihop s\u00e4den och med sin arm sk\u00f6rdar axen; det g\u00e5r, s\u00e5som n\u00e4r man plockar ax i Refaims-dalen:"} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man ma\u00f0urin leita til skapara s\u00edn, og eygu hans l\u00edta til \u00cdsraels heilaga.", "sv": "P\u00e5 den tiden skola m\u00e4nniskorna blicka upp till sin Skapare och deras \u00f6gon se upp till Israels Helige."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu borgir t\u00ednar liggja oyddar eins og t\u00e6r toftir, i\u00f0 Hivitar og \u00c1moritar m\u00e1ttu fr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 teir fl\u00fdddu fyri \u00cdsraels monnum; at oy\u00f0im\u00f8rk skal landi\u00f0 ver\u00f0a.", "sv": "P\u00e5 den tiden skola deras fasta st\u00e4der bliva lika de \u00f6vergivna f\u00e4sten i skogarna och p\u00e5 bergstopparna, som \u00f6verg\u00e5vos, n\u00e4r Israels barn drogo in; allt skall bliva \u00f6delagt."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa gloymdi frelsu t\u00edna, Gu\u00f0, hev\u00f0i ikki \u00ed huga t\u00edtt varnarvirki; tessvegna setir t\u00fa ni\u00f0ur yndisligar kvistar og elur fram fremmandar v\u00f8kstir.", "sv": "Ty du har f\u00f6rg\u00e4tit din fr\u00e4lsnings Gud, och du t\u00e4nker icke p\u00e5 din fasta klippa. D\u00e4rf\u00f6r planterar du ljuvliga planteringar och s\u00e4tter i dem fr\u00e4mmande vintr\u00e4d."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00fa setir ni\u00f0ur, f\u00e6rt t\u00fa ta\u00f0 at n\u00e6la, \u00e1 t\u00ed morgni, t\u00fa s\u00e1ar, bl\u00f3mar ta\u00f0 \u2013 til t\u00fa heystar s\u00f3ttir og kvalir, i\u00f0 einki kann linna.", "sv": "Och v\u00e4l f\u00e5r du dem att v\u00e4xa h\u00f6gt samma dag du planterar dem, och morgonen d\u00e4refter f\u00e5r du dina plantor att blomma, men sk\u00f6rden f\u00f6rsvinner p\u00e5 hems\u00f6kelsens dag, d\u00e5 pl\u00e5gan bliver olidlig."} {"fo": "Hoyr gn\u00fd av mongum tj\u00f3\u00f0um. T\u00e6r ymja sum havi\u00f0, dynjan av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og dun av veldigum v\u00f8tnum.", "sv": "H\u00f6r, det brusar av m\u00e5nga folk, det brusar, s\u00e5som havet brusar. Det d\u00e5nar av folkslag, det d\u00e5nar, s\u00e5som v\u00e4ldiga vatten d\u00e5na."} {"fo": "Ta\u00f0 dynur av tj\u00f3\u00f0flokkum eins og duni\u00f0 av miklum v\u00f8tnum. Men h\u00f3ttir hann at teimum, fl\u00fdggja tey burtur, spja\u00f0ast um fj\u00f8ll eins og s\u00e1\u00f0ur fyri vindi, eins og f\u00fakandi leyvsbl\u00f8\u00f0 \u00ed stormi.", "sv": "Ja, det d\u00e5nar av folkslag, s\u00e5som stora vatten d\u00e5na. Men han n\u00e4pser dem, och de fly bort i fj\u00e4rran; de jagas bort s\u00e5som agnar f\u00f6r vinden, uppe p\u00e5 bergen, och s\u00e5som virvlande l\u00f6v f\u00f6r stormen."} {"fo": "Um kv\u00f8ldi\u00f0 kemur r\u00e6\u00f0sla, og \u00e1\u00f0ur enn ta\u00f0 l\u00fdsir, eru tey ikki til meira. Hetta er lutur teirra, i\u00f0 okkum r\u00e6na, og forl\u00f8g teirra, i\u00f0 okkum n\u00edva.", "sv": "N\u00e4r aftonen \u00e4r inne, se, d\u00e5 kommer f\u00f6rskr\u00e4ckelsen, och f\u00f6rr\u00e4n morgonen gryr, \u00e4ro de sin kos. Detta bliver v\u00e5ra sk\u00f6vlares del, v\u00e5ra plundrares lott."} {"fo": "Hoyr, t\u00fa land vi\u00f0 surrandi veingjum hinumegin Bl\u00e1lands \u00e1ir.", "sv": "H\u00f6r, du land d\u00e4r flygf\u00e4n surra, du land bortom Etiopiens str\u00f6mmar,"} {"fo": "\u00d8ll tit, i\u00f0 heimin byggja, og b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0! Hyggi\u00f0 eftir, t\u00e1 i\u00f0 hermerki\u00f0 ver\u00f0ur reist \u00e1 fj\u00f8llum, og lurti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fa\u00f0urin ver\u00f0ur bl\u00e1stur.", "sv": "I jordkretsens alla inbyggare, I som bon p\u00e5 jorden: sen till, n\u00e4r man reser upp baner p\u00e5 bergen, och n\u00e4r man st\u00f6ter i basun, s\u00e5 lyssnen d\u00e4rtill."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0ur enn uppt\u00f8kan kemur, t\u00e1 i\u00f0 bl\u00f3ming er at enda, og sta\u00f0i\u00f0 v\u00ednber er komi\u00f0 av bl\u00f3muni, t\u00e1 h\u00f8ggur hann v\u00ednvi\u00f0argreinarnar av vi\u00f0 kn\u00edvinum, kappar gr\u00f3\u00f0urangarnar og tveitir teir burtur.", "sv": "Ty f\u00f6rr\u00e4n sk\u00f6rdetiden \u00e4r inne, just n\u00e4r blomningen \u00e4r slut och blomman f\u00f6rbytes i mognad druva, skall han avsk\u00e4ra rankorna med ving\u00e5rdskniv och hugga av rotskotten och skaffa dem bort."} {"fo": "Allir ver\u00f0a teir givnir r\u00e1nsfuglum fjallanna og dj\u00f3rum jar\u00f0arinnar, r\u00e1nsfuglunum til f\u00f8\u00f0slu \u00e1 sumri og \u00f8llum jar\u00f0arinnar dj\u00f3rum til matna, t\u00e1 i\u00f0 veturin kemur.", "sv": "Alltsammans skall l\u00e4mnas till pris \u00e5t rovf\u00e5glarna p\u00e5 bergen och \u00e5t djuren p\u00e5 marken; rovf\u00e5glarna skola d\u00e4r hava sina n\u00e4sten \u00f6ver sommaren och markens alla djur ligga d\u00e4r om vintern."} {"fo": "\u00c1 teirri t\u00ed\u00f0 skulu g\u00e1vur ver\u00f0a fluttar Harra herli\u00f0anna fr\u00e1 h\u00e1vaksnari, gl\u00f3gvandi tj\u00f3\u00f0, fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 so v\u00ed\u00f0an r\u00e6\u00f0sla stendst av, hini ovursterku tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 tra\u00f0kar alt undir f\u00f3tum, og gj\u00f8gnum land hennara renna \u00e1irnar \u2013 til sta\u00f0in, har navn Harra herli\u00f0anna er, til Zions fjals.", "sv": "P\u00e5 den tiden skola sk\u00e4nker b\u00e4ras fram till HERREN Sebaot fr\u00e5n det resliga folket med gl\u00e4nsande hy, fr\u00e5n folket som \u00e4r s\u00e5 fruktat vida omkring, det starka och segerrika folket, vars land genomsk\u00e4res av str\u00f6mmar -- till den plats d\u00e4r HERREN Sebaots namn bor, till Sions berg."} {"fo": "Eg \u00f8si Egyptar upp \u00edm\u00f3ti Egyptum, so at teir berjast br\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, vinur vi\u00f0 vin, borg \u00edm\u00f3ti borg og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki.", "sv": "Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier, s\u00e5 att broder skall strida mot broder och v\u00e4n mot v\u00e4n, stad mot stad och rike mot rike."} {"fo": "Vatni\u00f0 \u00ed havinum tr\u00fdtur, og fl\u00f3\u00f0in grynnist og tornar upp,", "sv": "Och vattnet skall f\u00f6rsvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka."} {"fo": "l\u00f8kirnir r\u00faka rotnir, Egyptalands \u00e1ir minka og torna; sevi\u00f0 og vatngresi\u00f0 f\u00f8lnar.", "sv": "Str\u00f6mmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola f\u00f6rminskas och sina bort; r\u00f6r och vass skall f\u00f6rvissna."} {"fo": "Alt grasi\u00f0 vi\u00f0 N\u00edl\u00e1arbakkarnar doyr, alt s\u00e1\u00f0 fram vi\u00f0 N\u00edl\u00e1nni f\u00f8lnar, f\u00fdkur avsta\u00f0 og hv\u00f8rvur.", "sv": "\u00c4ngarna vid Nilfloden, l\u00e4ngs flodens strand, och alla s\u00e4desf\u00e4lt vid floden, de skola f\u00f6rtorka, f\u00f6rd\u00e4rvas och varda till intet."} {"fo": "T\u00e1 munnu fiskimenninir syrgja, allir, i\u00f0 varpa ongul \u00fat \u00ed N\u00edl\u00e1nna, suffa, og teir, i\u00f0 kasta n\u00f3t, standa hugstoyttir vi\u00f0 havi\u00f0.", "sv": "Dess fiskare skola klaga, alla som kasta ut krok i floden skola s\u00f6rja; och de som l\u00e4gga ut n\u00e4t i vattnet skola st\u00e5 d\u00e4r modl\u00f6sa."} {"fo": "Til skammar ver\u00f0a teir, i\u00f0 virka l\u00edn, allar vevkonur og bindingarkonur blikna,", "sv": "De som arbeta i h\u00e4cklat lin skola komma p\u00e5 skam, s\u00e5 ock de som v\u00e4va fina tyger."} {"fo": "spunamenninir ver\u00f0a fyri ongum, hugstoyttur er hv\u00f8r b\u00f8narma\u00f0ur.", "sv": "Landets st\u00f6djepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta f\u00f6r l\u00f6n gripas av \u00e5ngest."} {"fo": "Men, hvar eru n\u00fa v\u00edsmenn t\u00ednir? Teir \u00e1ttu n\u00fa at sagt t\u00e6r og lati\u00f0 teg vita, hvat i\u00f0 Harri herli\u00f0anna hevur r\u00e1tt av um Egyptaland.", "sv": "Ja, var \u00e4r dina vise? M\u00e5 de f\u00f6rkunna f\u00f6r dig -- ty de veta det ju -- vad HERREN Sebaot har beslutit \u00f6ver Egypten."} {"fo": "Nei, b\u00fdttlingar eru Z\u00f3ans h\u00f8vdingar, og t\u00f8ldir eru veldisharrarnir \u00ed Nof. Teir, sum v\u00f3ru hornasteinar \u00e6ttanna, hava vilt Egyptar av lei\u00f0.", "sv": "Nej, Soans furstar hava blivit d\u00e5rar, Nofs furstar \u00e4ro bedragna, Egypten f\u00f6res vilse av dem som voro h\u00f6rnstenar i dess stammar."} {"fo": "Einki skal hepnast Egyptum, hv\u00f8rki ta\u00f0, i\u00f0 h\u00f8vur ella hali, sev ella p\u00e1lmi tekur s\u00e6r fyri.", "sv": "Och Egypten skall icke hava framg\u00e5ng i vad n\u00e5gon d\u00e4r g\u00f6r, evad han \u00e4r huvud eller svans, evad han \u00e4r palmtopp eller s\u00e4vstr\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur J\u00fadaland Egyptum til r\u00e6\u00f0slu, og hv\u00f8rja fer\u00f0 teir ver\u00f0a mintir \u00e1 ta\u00f0, skelva teir fyri t\u00ed r\u00e1\u00f0i, sum Harri herli\u00f0anna leggur upp \u00edm\u00f3ti teimum.", "sv": "Och Juda land skall bliva en skr\u00e4ck f\u00f6r egyptierna; s\u00e5 ofta man n\u00e4mner det f\u00f6r dem, skola de f\u00f6rskr\u00e4ckas, f\u00f6r det besluts skull som HERREN Sebaot har fattat \u00f6ver dem."} {"fo": "Ta\u00f0 skal ver\u00f0a til tekins og vitnisbur\u00f0ar um Harra herli\u00f0anna \u00ed Egyptalandi; t\u00e1 i\u00f0 teir r\u00f3pa til Harrans undan k\u00fagarunum, man hann senda teimum hj\u00e1lpara, i\u00f0 skal str\u00ed\u00f0a fyri teimum og bjarga teimum.", "sv": "Och de skola vara till tecken och vittnesb\u00f6rd f\u00f6r HERREN Sebaot i egyptiernas land: n\u00e4r de ropa till HERREN om hj\u00e4lp mot f\u00f6rtryckare, d\u00e5 skall han s\u00e4nda dem en fr\u00e4lsare och f\u00f6rsvarare, och han skall r\u00e4dda dem."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin Egyptalandi kunnur, og Egyptar skulu \u00e1 t\u00ed degi kenna Harran og d\u00fdrka hann vi\u00f0 sl\u00e1turofrum og gr\u00f3nofrum og streingja Harranum heiti og fremja tey.", "sv": "Och HERREN skall g\u00f6ra sig k\u00e4nd f\u00f6r egyptierna, ja, egyptierna skola l\u00e4ra k\u00e4nna HERREN p\u00e5 den tiden; och de skola tj\u00e4na honom med slaktoffer och spisoffer, de skola g\u00f6ra l\u00f6ften \u00e5t HERREN och f\u00e5 infria dem."} {"fo": "Harrin skal sl\u00e1a Egyptaland, sl\u00e1a og eisini gr\u00f8\u00f0a, t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 teir sn\u00fagva s\u00e6r til Harrans, man hann b\u00f8nhoyra og gr\u00f8\u00f0a teir.", "sv": "S\u00e5 skall d\u00e5 HERREN sl\u00e5 Egypten -- sl\u00e5, men ock hela; n\u00e4r de omv\u00e4nda sig till HERREN, skall han b\u00f6nh\u00f6ra dem och hela dem."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal lagdur vegur liggja fr\u00e1 Egyptalandi til Assurlands, og Assurmenn skulu koma til Egyptalands, og Egyptar til Assurlands, og saman skulu teir tilbi\u00f0ja Harran.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall en banad v\u00e4g leda fr\u00e5n Egypten till Assyrien, och assyrierna skola komma in i Egypten, och egyptierna in i Assyrien; och egyptierna skola h\u00e5lla gudstj\u00e4nst tillsammans med assyrierna."} {"fo": "Ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 Tartan sendur av Sargoni, Assurs kongi, kom til \u00c1sdod og herja\u00f0i \u00e1 \u00c1sdod borg og vann hana,", "sv": "I det \u00e5r d\u00e5 Tartan kom till Asdod, uts\u00e4nd av Sargon, konungen i Assyrien -- varefter han ock bel\u00e4grade Asdod och intog det --"} {"fo": "solei\u00f0is skal Assurs kongur flyta burtur fangar \u00far Egyptalandi og herlei\u00f0a f\u00f3lk \u00far Bl\u00e1landi b\u00e6\u00f0i ung og gomul, nakin og sk\u00f3leys, vi\u00f0 berum afturparti \u2013 Egyptum til skemdar.\u00bb", "sv": "s\u00e5 skall konungen i Assyrien l\u00e5ta f\u00e5ngarna ifr\u00e5n Egypten och de bortf\u00f6rda fr\u00e5n Etiopien, b\u00e5de unga och gamla, vandra \u00e5stad nakna och barfota, med blottad bak, Egypten till blygd."} {"fo": "Og teir skulu \u00f8nskrast og f\u00e1a skomm av Bl\u00e1landi, sum teir litu \u00e1, og av Egyptalandi, sum teir erpa\u00f0u s\u00e6r av,", "sv": "D\u00e5 skola de h\u00e4pna och blygas \u00f6ver Etiopien, som var deras hopp, och \u00f6ver Egypten, som var deras stolthet."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3msor\u00f0 um havoy\u00f0una: Eins og hvirlur fara fram gj\u00f8gnum su\u00f0urlandi\u00f0, kemur ta\u00f0 \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, hinum r\u00e6\u00f0uliga landi.", "sv": "Utsaga om \u00d6knen vid havet. Likasom en storm som far fram i Sydlandet kommer det fr\u00e5n \u00f6knen, fr\u00e5n det fruktansv\u00e4rda landet."} {"fo": "M\u00edtt hjarta er r\u00e1\u00f0aleyst, r\u00e6\u00f0sla er d\u00e1ttliga yvir meg komin; hin \u00e1\u00f0ur so hugnaliga sk\u00fdming elvir m\u00e6r n\u00fa \u00f8nskran.", "sv": "Mitt hj\u00e4rta \u00e4r utom sig, jag kv\u00e4ljes av f\u00f6rf\u00e4ran; skymningen, som jag l\u00e4ngtade efter, v\u00e5llar mig nu skr\u00e4ck."} {"fo": "Bor\u00f0i\u00f0 er d\u00faka\u00f0, h\u00f8gindi l\u00f8gd; teir eta og drekka: \u00abUpp n\u00fa h\u00f8vdingar, skildirnar smyrji\u00f0!\u00bb", "sv": "Man dukar bord, man breder ut t\u00e4cken, man \u00e4ter och dricker. Nej, st\u00e5n upp, I furstar; sm\u00f6rjen edra sk\u00f6ldar!"} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00c1r\u00e1biu: Gisti\u00f0 \u00e1 n\u00e1tt \u00e1 sk\u00f3gi \u00ed \u00c1r\u00e1biu, tit Dedans keypfer\u00f0amenn.", "sv": "Utsaga \u00f6ver Arabien. Tagen natth\u00e4rb\u00e4rge i Arabiens vildmark, I karavaner fr\u00e5n Dedan."} {"fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 vatni \u00edm\u00f3ti hinum tystu, tit, sum b\u00fagva \u00ed Temalandi, fari\u00f0 \u00fat vi\u00f0 brey\u00f0i til teirra, sum fl\u00fdggja.", "sv": "M\u00e5 man komma emot de t\u00f6rstande och giva dem vatten. Ja, inbyggarna i Temas land g\u00e5 de flyktande till m\u00f6tes med br\u00f6d."} {"fo": "T\u00ed at teir fl\u00fdggja undan sv\u00f8r\u00f0inum, undan breg\u00f0a\u00f0um sv\u00f8r\u00f0i, \u00e1 fl\u00f3tta undan spentum boga og undan har\u00f0ari orrustu.", "sv": "Ty de fly undan sv\u00e4rd, undan draget sv\u00e4rd, och undan sp\u00e4nd b\u00e5ge och undan krigets tunga."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur: Sj\u00f3nanna dalur. Hvat hevur borist t\u00e6r \u00e1, at alt t\u00edtt f\u00f3lk er uppi \u00e1 tekjum,", "sv": "Utsaga om Synernas dal. Vad \u00e4r d\u00e5 p\u00e5 f\u00e4rde, eftersom allt ditt folk stiger upp p\u00e5 taken?"} {"fo": "t\u00fa h\u00e1mikla borg, so full av h\u00e1va, t\u00fa heimsta\u00f0ur k\u00e6tisins? T\u00ednir vignu fullu j\u00fa ikki fyri sv\u00f8r\u00f0i, v\u00f3r\u00f0u ikki feldir \u00ed orrustu!", "sv": "Du larmuppfyllda, du bullrande stad, du glada stad! Dina slagna hava icke blivit slagna med sv\u00e4rd, ej d\u00f6dats i strid."} {"fo": "Allir t\u00ednir h\u00f8vdingar r\u00fdmdu og fl\u00fdddu burtur, allar t\u00ednar hetjur, v\u00e1pna\u00f0ar vi\u00f0 boga, v\u00f3r\u00f0u tiknar.", "sv": "Alla dina furstar hava samf\u00e4llt flytt undan, utan b\u00e5gskott blevo de f\u00e5ngar. Ja, s\u00e5 m\u00e5nga som p\u00e5tr\u00e4ffades hos dig blevo allasammans f\u00e5ngar, huru l\u00e5ngt bort de \u00e4n flydde."} {"fo": "Elam fekk s\u00e6r \u00f8rvah\u00fasan, \u00c1ram toka\u00f0i fram \u00e1 hestum, Kir fekk s\u00e6r skildirnar.", "sv": "Elam hade fattat kogret, vagnsk\u00e4mpar och ryttare f\u00f6ljde honom; Kir hade blottat sk\u00f6lden."} {"fo": "Og hann t\u00f3k v\u00f8rnina fr\u00e1 J\u00fada. \u00c1 t\u00ed degi hugdu tit eftir v\u00e1pnunum \u00ed sk\u00f3garh\u00fasinum.", "sv": "Juda blev blottat och l\u00e5g utan skydd. D\u00e5 sk\u00e5dade du bort efter vapnen i Skogshuset."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi stevndi Harrin, drottin herli\u00f0anna, monnum til at gr\u00e1ta og syrgja, til at raka h\u00e1ri\u00f0 og gyr\u00f0a seg spj\u00f8rrum.", "sv": "Herren, HERREN Sebaot kallade eder p\u00e5 den dagen till gr\u00e5t och klagan, till att raka edra huvuden och h\u00f6lja eder i sorgdr\u00e4kt."} {"fo": "S\u00ed, Harrin tveitir teg langt burtur, hann vindur teg saman, t\u00fa h\u00e1st\u00f3ri,", "sv": "du m\u00e5 veta att HERREN skall slunga dig l\u00e5ngt bort, en s\u00e5dan man som du \u00e4r. Han skall rulla dig tillhopa till en klump,"} {"fo": "Eg koyri teg fr\u00e1 t\u00ednum starvi og taki t\u00edtt emb\u00e6ti fr\u00e1 t\u00e6r.\u00bb", "sv": "Ja, jag skall st\u00f6ta dig bort ifr\u00e5n din plats, och fr\u00e5n din tj\u00e4nst skall du bliva avsatt."} {"fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi kalli eg \u00e1 t\u00e6nara m\u00edn Eljakim Hilkiason", "sv": "Och p\u00e5 den dagen skall jag kalla p\u00e5 min tj\u00e4nare Eljakim, Hilkias son;"} {"fo": "og lati hann \u00ed kyrtil t\u00edn, gyr\u00f0i hann belti t\u00ednum og f\u00e1i honum vald t\u00edtt upp \u00ed hendur; hann skal ver\u00f0a fa\u00f0ir fyri \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems og J\u00fadah\u00fas.", "sv": "honom skall jag ikl\u00e4da din livkl\u00e4dnad, och med ditt b\u00e4lte skall jag omgjorda honom, och skall l\u00e4gga ditt v\u00e4lde i hans hand, s\u00e5 att han bliver en fader f\u00f6r Jerusalems inv\u00e5nare och f\u00f6r Juda hus."} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um T\u00fdrus. Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at oydd er borg tykkara. Teir fr\u00e6ttu ta\u00f0 \u00e1 vegnum fr\u00e1 K\u00fdpurlandi.", "sv": "Utsaga om Tyrus. J\u00e4mren eder, I Tarsis-skepp! Ty det \u00e4r \u00f6delagt, utan hus och utan g\u00e4ster; fr\u00e5n kitt\u00e9ernas land n\u00e5r dem budskapet h\u00e4rom."} {"fo": "Kvirrir gj\u00f8rdust t\u00e1 Zidons keypmenn, i\u00f0 b\u00fagva vi\u00f0 havi\u00f0 og farmenn h\u00f8vdu \u00ed sigling,", "sv": "Sitten stumma, I kustlandets inv\u00e5nare! K\u00f6pm\u00e4n fr\u00e5n Sidon, sj\u00f6farande m\u00e4n, uppfyllde dig;"} {"fo": "sum fluttu yvir havi\u00f0 korni\u00f0 fr\u00e1 Sjihors fl\u00f8tum og dr\u00f3gu til s\u00edn allan ey\u00f0 tj\u00f3\u00f0anna.", "sv": "av Sihors s\u00e4d och Nilflodens sk\u00f6rdar skaffade du dig vinning, i det du for \u00f6ver stora vatten och drev handel d\u00e4rmed bland folken."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hetta fr\u00e6ttist \u00ed Egyptalandi, munnu menn skelva vi\u00f0 fegnina um T\u00fdrus.", "sv": "N\u00e4r man f\u00e5r h\u00f6ra detta i Egypten, d\u00e5 b\u00e4var man vid ryktet om Tyrus."} {"fo": "Fari\u00f0 yvir til Tarsis og veni\u00f0 tykkum, tit oyggjarskeggjar!", "sv": "Dragen bort till Tarsis och j\u00e4mren eder, I kustlandets inv\u00e5nare."} {"fo": "Er hetta hin gleimmikla borg tykkara, sum hevur s\u00edn uppruna \u00ed fyrndini og feta\u00f0 hevur langar lei\u00f0ir til tess at taka upp b\u00fasta\u00f0 \u00e1 fjarl\u00f8gdum st\u00f8\u00f0um?", "sv": "\u00c4r detta eder glada stad, hon den urgamla, som av sina f\u00f6tter bars till fj\u00e4rran land, f\u00f6r att g\u00e4sta d\u00e4r?"} {"fo": "Hv\u00f8r hevur lagt upp hesi r\u00e1\u00f0 m\u00f3ti T\u00fdrus hini kr\u00fdndu, har sum keypmenninir v\u00f3ru h\u00f8vdingar og s\u00f8lumenninir m\u00e6tastu menn \u00e1 fold?", "sv": "Vem besl\u00f6t detta \u00f6ver Tyrus, henne som delade ut kronor, vilkens k\u00f6pm\u00e4n voro furstar, vilkens kr\u00e4mare voro storm\u00e4n p\u00e5 jorden?"} {"fo": "Ta\u00f0 hevur Harri herli\u00f0anna gj\u00f8rt til tess at l\u00edtilsvir\u00f0a ta\u00f0, sum er h\u00e1st\u00f3rt, og vanvir\u00f0a alt st\u00f3rl\u00e6ti, allar tignarmenn \u00e1 j\u00f8r\u00f0.", "sv": "HERREN Sebaot var den som besl\u00f6t det, f\u00f6r att sl\u00e5 ned all den stolta h\u00e4rligheten och \u00f6dmjuka alla storm\u00e4n p\u00e5 jorden."} {"fo": "Gr\u00e1ti\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at eingin havn er til meira.", "sv": "Bred nu ut dig \u00f6ver ditt land s\u00e5som Nilfloden, du dotter Tarsis; du b\u00e4r ingen boja mer."} {"fo": "t\u00ed at eisini v\u00edgtorn teirra hevur hann broti\u00f0 ni\u00f0ur og lagt hallir teirra \u00ed toftir.", "sv": "Se, kald\u00e9ernas land, folket som f\u00f6rr ej var till, de vilkas land Assyrien gjorde till boning \u00e5t \u00f6knens djur, de resa d\u00e4r sina bel\u00e4gringstorn och omst\u00f6rta stadens platser och g\u00f6ra den till en grush\u00f6g."} {"fo": "Veni\u00f0, tit Tarsisskip, t\u00ed at sorla\u00f0 er varnarvirki tykkara.", "sv": "J\u00e4mren eder, I Tarsis-skepp, ty edert f\u00e4ste \u00e4r f\u00f6rst\u00f6rt.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tann t\u00ed\u00f0 kemur, skal T\u00fdrus vera gloymd \u00ed sjeyti \u00e1r, samsvarandi eini kongs\u00e6vi, men eftir lidnum sjeyti \u00e1rum skal ta\u00f0 gangast T\u00fdrus, eins og ta\u00f0 stendur \u00ed t\u00e1ttinum um sk\u00f8kjuna:", "sv": "P\u00e5 den tiden skall Tyrus ligga f\u00f6rg\u00e4tet i sjuttio \u00e5r, s\u00e5som r\u00e5dde d\u00e4r alltj\u00e4mt en och samma konung; men efter sjuttio \u00e5r skall det g\u00e5 med Tyrus, s\u00e5som det heter i visan om sk\u00f6kan:"} {"fo": "\u00abTak sittaran, gakk um \u00ed borgini, t\u00fa gloymda sk\u00f8kja, sl\u00e1 fagurliga streingin og syng h\u00e1tt, so at teir aftur minnast t\u00edn.\u00bb", "sv": "\u00bbTag din harpa och g\u00e5 omkring i staden, du f\u00f6rg\u00e4tna sk\u00f6ka; spela vackert och sjung flitigt, s\u00e5 att man kommer ih\u00e5g dig.\u00bb"} {"fo": "Eftir lidnum sjeyti \u00e1rum man Harrin aftur vitja T\u00fdrus; hon skal aftur f\u00e1a sk\u00f8kjul\u00f8n og horast vi\u00f0 \u00f8llum heimsins kongar\u00edkjum, i\u00f0 eru um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Ty efter sjuttio \u00e5r skall HERREN se till Tyrus, och det skall \u00e5ter f\u00e5 begynna att taga emot sk\u00f6kol\u00f6n och bedriva otukt med jordens alla konungariken i den vida v\u00e4rlden."} {"fo": "Men vinningur hennara og sk\u00f8kjul\u00f8n skal ver\u00f0a Harranum halga\u00f0; ta\u00f0 skal ikki ver\u00f0a goymt og ikki h\u00f3pa\u00f0 saman; nei, tey, sum b\u00fagva fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, munnu f\u00e1a vinning hennara til f\u00f8\u00f0slu at metta seg vi\u00f0 og til skreytkl\u00e6dna.", "sv": "Men hennes handelsf\u00f6rv\u00e4rv och vad hon f\u00e5r s\u00e5som sk\u00f6kol\u00f6n skall vara helgat \u00e5t HERREN; det skall icke l\u00e4ggas upp och icke g\u00f6mmas, utan de som bo inf\u00f6r HERRENS ansikte skola av hennes handelsf\u00f6rv\u00e4rv hava mat till fyllest och pr\u00e4ktiga kl\u00e4der."} {"fo": "S\u00ed, Harrin t\u00f8mir j\u00f8r\u00f0ina og oy\u00f0ir hana, broytir \u00e1s\u00fdnd hennara, og sundrar tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva.", "sv": "Se, HERREN \u00f6del\u00e4gger jorden och f\u00f6r\u00f6der den; han omv\u00e4lver, vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r, och f\u00f6rstr\u00f6r dess inbyggare."} {"fo": "T\u00e1 skal gangast presti og f\u00f3lki eins og h\u00fasb\u00f3nda og tr\u00e6li hans; h\u00fasfr\u00fagv eins og tr\u00e6lkonu; keypara eins og seljara; honum i\u00f0 veitir l\u00e1n eins og honum, i\u00f0 tekur l\u00e1n, og okrara eins og skuldara hans.", "sv": "Och det g\u00e5r pr\u00e4sten s\u00e5som folket, husbonden s\u00e5som tj\u00e4naren, husfrun s\u00e5som tj\u00e4narinnan, s\u00e4ljaren s\u00e5som k\u00f6paren, l\u00e5ntagaren s\u00e5som l\u00e5ngivaren, g\u00e4lden\u00e4ren s\u00e5som borgen\u00e4ren."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in skal ver\u00f0a t\u00f8md og r\u00e6nd, \u00f8ll sum hon er, t\u00ed at Harrin hevur tala\u00f0 hetta or\u00f0.", "sv": "Jorden bliver i grund \u00f6delagd och i grund utplundrad; ty HERREN har talat detta ord."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in f\u00e1nar og f\u00fanar, heimurin f\u00f8lnar og f\u00fanar, jar\u00f0arinnar heyggjar f\u00f8lna.", "sv": "Jorden s\u00f6rjer och tvinar bort, jordkretsen f\u00f6rsm\u00e4ktar och tvinar bort, vad h\u00f6gt \u00e4r bland jordens folk f\u00f6rsm\u00e4ktar."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in er vanhalga\u00f0 undir f\u00f3tum teirra, i\u00f0 \u00e1 henni b\u00fagva; t\u00ed at l\u00f3gir hava teir broti\u00f0, vanmett fyriskipanir og sliti\u00f0 hin \u00e6viga s\u00e1ttm\u00e1lan.", "sv": "Ty jorden har blivit ohelgad under sina inbyggare; de hava \u00f6vertr\u00e4tt lagarna, de hava f\u00f6rvandlat r\u00e4tten, brutit det eviga f\u00f6rbundet."} {"fo": "Tessvegna oy\u00f0ir illbi\u00f0ing j\u00f8r\u00f0ina, og tey, sum \u00e1 henni b\u00fagva, noy\u00f0ast at b\u00f8ta. Tessvegna farast \u00edb\u00fagvar jar\u00f0arinnar av hita, og f\u00e1tt ver\u00f0ur eftir av f\u00f3lki.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r uppfr\u00e4ter f\u00f6rbannelse jorden, och de som bo d\u00e4r m\u00e5ste lida, vad de hava f\u00f6rskyllt; d\u00e4rf\u00f6r f\u00f6rt\u00e4ras jordens inbyggare av hetta, s\u00e5 att ej m\u00e5nga m\u00e4nniskor finnas kvar."} {"fo": "V\u00ednberjal\u00f8gurin syrgir, v\u00ednvi\u00f0urin f\u00f8lnar; n\u00fa stynja allir, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru hjartansgla\u00f0ir.", "sv": "Vinmusten s\u00f6rjer, vintr\u00e4det f\u00f6rsm\u00e4ktar; de som voro s\u00e5 hj\u00e4rteglada sucka nu alla."} {"fo": "Tagna\u00f0 er glymsk\u00e1lanna gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0, h\u00e1vi hinna gla\u00f0u l\u00e6ttir av, tagna\u00f0ur er gle\u00f0ir\u00f3mur sittarans.", "sv": "Det \u00e4r f\u00f6rbi med fr\u00f6jden vid pukornas ljud, de gladas larm ha tystnat; det \u00e4r f\u00f6rbi med fr\u00f6jden vid harpans klang."} {"fo": "Teir sita n\u00fa ikki og syngja vi\u00f0 v\u00ednsteypi\u00f0, beiskur kenst v\u00ednl\u00f8gurin teimum, i\u00f0 hann drekka.", "sv": "Vin dricker man icke mer under s\u00e5ng, rusdrycken k\u00e4nnes bitter f\u00f6r dem som dricka den."} {"fo": "Sorla\u00f0 liggur borgin og avoydd; hv\u00f8rt h\u00fas er stongt, so ikki kemst inn.", "sv": "Nedbruten ligger den \u00f6de staden; vart hus \u00e4r st\u00e4ngt, s\u00e5 att ingen kommer d\u00e4rin."} {"fo": "\u00c1 g\u00f8tunum er eymkan vegna v\u00edntrot; \u00f8ll gle\u00f0i er horvin, allur gleimur farin \u00far landinum.", "sv": "D\u00e4rute h\u00f6res klagorop \u00f6ver vinet; all gl\u00e4dje \u00e4r s\u00e5som en nedg\u00e5ngen sol, all jordens fr\u00f6jd har flyktat."} {"fo": "Oy\u00f0an eina er eftir \u00ed borgini og borgarli\u00f0i\u00f0 h\u00f8gt \u00ed sp\u00f8nir.", "sv": "\u00d6del\u00e4ggelse allenast \u00e4r kvar i staden, och porten \u00e4r slagen i spillror."} {"fo": "T\u00e1 hevja tey fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0 og fegnast yvir h\u00e1tign Harrans og r\u00f3pa \u00far vestri:", "sv": "Dessa h\u00e4va d\u00e5 upp sin r\u00f6st och jubla; fr\u00f6jderop \u00f6ver HERRENS h\u00f6ghet ljuda borta i v\u00e4ster:"} {"fo": "\u00ab\u00c6ri\u00f0 tit tessvegna Harran um eysturlei\u00f0ir, navn Harrans, \u00cdsraels Gu\u00f0s, \u00e1 havsins strondum!\u00bb", "sv": "\u00bb\u00c4ren d\u00e4rf\u00f6r HERREN i \u00f6sterns bygder, \u00e4ven i havsl\u00e4nderna HERRENS, Israels Guds, namn.\u00bb"} {"fo": "R\u00e6\u00f0sla, gr\u00f8v og snerra komi yvir teg, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fdrt,", "sv": "Faror, fallgropar och f\u00e4llor v\u00e4nta eder, I jordens inbyggare."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in brestur og klovnar, j\u00f8r\u00f0in sorlast og sorast, j\u00f8r\u00f0in skelvur og skakast.", "sv": "Jorden brister, ja, den brister; jorden r\u00e4mnar, ja, den r\u00e4mnar; jorden vacklar, ja, den vacklar;"} {"fo": "Ja, j\u00f8r\u00f0in sl\u00f8\u00f0rar, eins og fullur ma\u00f0ur vinglar higar og hagar, eins og v\u00f8kusk\u00fdli; tungt liggur \u00e1 henni misbrot hennara, hon er fallin og sleppur ikki aftur \u00e1 f\u00f8tur.", "sv": "jorden raglar, ja, den raglar s\u00e5som en drucken; den gungar s\u00e5som vaktskjulet i tr\u00e4dets topp. Dess \u00f6vertr\u00e4delse vilar tung p\u00e5 den, och den faller och kan icke mer st\u00e5 upp."} {"fo": "Og \u00e1 t\u00ed degi heims\u00f8kir Harrin her himinsins \u00e1 himnum og kongar jar\u00f0arinnar \u00e1 foldum.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall HERREN hems\u00f6ka h\u00f6jdens h\u00e4r uppe i h\u00f6jden och jordens konungar nere p\u00e5 jorden."} {"fo": "Fj\u00f8tra\u00f0ir ver\u00f0a teir tveittir \u00ed gryvjuna, sum fangar stongdir \u00ed myrkustovu og f\u00e1a revsing, t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 er li\u00f0in.", "sv": "Och de skola samlas tillhopa, s\u00e5som f\u00e5ngar hopsamlas i f\u00e5nggropen, och skola inneslutas i f\u00e4ngelse; sent omsider n\u00e5r dem hems\u00f6kelsen."} {"fo": "T\u00e1 man m\u00e1nin ver\u00f0a h\u00e1mur, og s\u00f3lin ver\u00f0a smoykin, t\u00ed at Harri herli\u00f0anna sessast sum kongur \u00e1 Zions fjalli \u00ed Jer\u00fasalem; og fyri \u00e1sj\u00f3n elstu hans skal d\u00fdrd lj\u00f3ma.", "sv": "D\u00e5 skall m\u00e5nen blygas och solen sk\u00e4mmas; ty HERREN Sebaot skall d\u00e5 vara konung p\u00e5 Sions berg och i Jerusalem, och hans \u00e4ldste skola sk\u00e5da h\u00e4rlighet."} {"fo": "Harri, t\u00fa ert Gu\u00f0 m\u00edn, eg pr\u00edsi t\u00e6r og lovi navni t\u00ednum; t\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt undur; tr\u00faf\u00f8st og sonn royndust r\u00e1\u00f0 t\u00edni longu \u00ed for\u00f0um.", "sv": "HERRE, du \u00e4r min Gud; jag vill upph\u00f6ja dig, jag vill prisa ditt namn, ty du g\u00f6r underfulla ting, du utf\u00f6r r\u00e5dslut ifr\u00e5n fordom tid, fasta och best\u00e5ndande."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa hevur gj\u00f8rt borgina at gr\u00f3tr\u00fagvu, broti\u00f0 ni\u00f0ur hin v\u00edggirda sta\u00f0in; hallir hinna h\u00e1st\u00f3ru liggja \u00ed sori og ver\u00f0a um \u00e6vir ikki reistar aftur.", "sv": "Ja, du har gjort staden till en stenhop, den bef\u00e4sta staden till en grush\u00f6g; fr\u00e4mlingarnas palats st\u00e5r ej mer d\u00e4r s\u00e5som en stad, aldrig skall det byggas upp igen."} {"fo": "T\u00ed munnu hei\u00f0ra teg mikil f\u00f3lk og borgir grimma tj\u00f3\u00f0a r\u00e6\u00f0ast teg.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste nu det vilda folket \u00e4ra dig, den grymma hednastaden frukta dig."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa var\u00f0st v\u00f8rn hj\u00e1 t\u00ed ves\u00e6la og hj\u00e1lp hins f\u00e1t\u00e6ka \u00ed ney\u00f0 hans; l\u00edvd m\u00f3ti regni og skuggi m\u00f3ti hita, t\u00ed at sum sk\u00farur m\u00f3ti veggi er valdsmannanna andi,", "sv": "Ty du har varit ett v\u00e4rn f\u00f6r den arme, ett v\u00e4rn f\u00f6r den fattige i hans n\u00f6d, en tillflykt mot st\u00f6rtskurar, ett skygd under hettan. Ty v\u00e5ldsverkarnas raseri \u00e4r likasom en st\u00f6rtskur mot en v\u00e4gg."} {"fo": "eins og brennandi hiti \u00ed tystandi landi. Men t\u00fa doyvir ni\u00f0ur h\u00e1va hinna fremmandu, so at valdsmanna gleimur f\u00e1nar eins og hitin fyri sk\u00fdggjanna skugga.", "sv": "Och s\u00e5som du kuvar hettan, n\u00e4r det \u00e4r som torrast, s\u00e5 kuvar du fr\u00e4mlingarnas larm; ja, s\u00e5som hettan d\u00e4mpas genom molnens skugga, s\u00e5 d\u00e4mpas de grymmas segers\u00e5ng."} {"fo": "hann skal \u00e1 hesum fjalli taka burtur sk\u00fdluna, sum hylur allar tj\u00f3\u00f0ir, og sl\u00f8ri\u00f0, sum liggur yvir \u00f8llum heidningaf\u00f3lkum;", "sv": "Och han skall p\u00e5 detta berg g\u00f6ra om intet det dok som h\u00f6ljer alla folk, och det t\u00e4ckelse som bet\u00e4cker alla folkslag."} {"fo": "dey\u00f0an ger hann til einkis um allar \u00e6vir; og Harrin drottin skal turka t\u00e1rini av hv\u00f8rjum andliti og taka burtur vanvir\u00f0ing f\u00f3lks s\u00edns um alla j\u00f8r\u00f0ina, so satt sum Harrin hevur tala\u00f0.", "sv": "Han skall f\u00f6r alltid g\u00f6ra d\u00f6den om intet; och Herren, HERREN skall avtorka t\u00e5rarna fr\u00e5n alla ansikten, och skall taga bort sitt folks sm\u00e4lek \u00f6verallt p\u00e5 jorden. Ty s\u00e5 har HERREN talat."} {"fo": "T\u00ednar v\u00edgsterku, h\u00f8gu borgargar\u00f0ar br\u00fdtur Harrin ni\u00f0ur \u00ed dusti\u00f0 og sl\u00e6ttar teir vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Ja, dina murars h\u00f6ga f\u00e4ste st\u00f6rtar han omkull och \u00f6dmjukar, han sl\u00e5r det till jorden, ned i stoftet."} {"fo": "Lati\u00f0 li\u00f0ini upp fyri r\u00e6ttv\u00edsum f\u00f3lki, sum var\u00f0ir um tr\u00fana\u00f0.", "sv": "L\u00e5ten upp portarna, s\u00e5 att ett r\u00e4ttf\u00e4rdigt folk f\u00e5r draga d\u00e4rin, ett som h\u00e5ller tro."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 allar \u00e6vir \u00e1 Harran, t\u00ed at hann er \u00e6vigur klettur.", "sv": "F\u00f6rtr\u00f6sten d\u00e5 p\u00e5 HERREN till evig tid; ty HERREN, HERREN \u00e4r en evig klippa."} {"fo": "Hann ey\u00f0m\u00fdkir tey, sum h\u00e1tt b\u00fagva; hina h\u00e1reistu borg hann rindar til jar\u00f0ar og leggur \u00ed dusti\u00f0.", "sv": "Ty dem som trona i h\u00f6jden, dem st\u00f6rtar han ned, ja, den h\u00f6ga staden; han \u00f6dmjukar den, \u00f6dmjukar den till jorden, han sl\u00e5r den ned i stoftet."} {"fo": "Vegur hins r\u00e6ttv\u00edsa er sl\u00e6ttur; t\u00fa sl\u00e6ttar g\u00f8tur hj\u00e1 hinum r\u00e6ttl\u00e1ta.", "sv": "Men den r\u00e4ttf\u00e4rdiges v\u00e4g \u00e4r j\u00e4mn; \u00e5t den r\u00e4ttf\u00e4rdige bereder du en j\u00e4mnad stig."} {"fo": "Ja, \u00e1 vegi d\u00f3ma t\u00edna v\u00e6nta vit teg, Harri; \u00e1 navn t\u00edtt og giti stundar s\u00e1l okkara.", "sv": "Ja, p\u00e5 dina domars v\u00e4g, HERRE, f\u00f6rbida vi dig; till ditt namn och ditt pris st\u00e5r v\u00e5r sj\u00e4ls tr\u00e4ngtan."} {"fo": "Harri, v\u00e1r Gu\u00f0, a\u00f0rir harrar enn t\u00fa hava okkum valda\u00f0; men eina t\u00edtt navn \u00e1kalla vit.", "sv": "HERREN, v\u00e5r Gud, andra herrar \u00e4n du hava h\u00e4rskat \u00f6ver oss, men allenast dig prisa vi, allenast ditt namn."} {"fo": "T\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0, Harri; t\u00fa hevur fj\u00f8lga\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 og gj\u00f8rt teg d\u00fdrm\u00e6tan; t\u00fa hevur v\u00ed\u00f0ka\u00f0 um \u00f8ll landsins mark.", "sv": "Du f\u00f6r\u00f6kade en g\u00e5ng folket, HERRE; du f\u00f6r\u00f6kade folket och bevisade dig h\u00e4rlig; du utvidgade landets alla gr\u00e4nser."} {"fo": "Vit r\u00f3pa\u00f0u \u00ed ney\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa aga\u00f0i okkum, og vena\u00f0u okkum undan revsing t\u00edni.", "sv": "HERRE, i n\u00f6den hava de nu s\u00f6kt dig, de hava utgjutit tysta b\u00f6ner, n\u00e4r din tuktan kom \u00f6ver dem."} {"fo": "Eins og hin bur\u00f0arb\u00fana, i\u00f0 b\u00fagvin er at hv\u00edla, hevur verkir og venar seg \u00ed barnfer\u00f0, solei\u00f0is, Harri, eru vit vor\u00f0in fyri \u00e1sj\u00f3n t\u00edni.", "sv": "S\u00e5som en havande kvinna, d\u00e5 hon \u00e4r n\u00e4ra att f\u00f6da, v\u00e5ndas och ropar i sina kval, s\u00e5 var det med oss inf\u00f6r ditt ansikte, o HERRE."} {"fo": "Vit eru bur\u00f0arb\u00fanir og hava verkir, men ta\u00f0 er, sum f\u00f8\u00f0a vit vind; vit frelsa ikki landi\u00f0, og eingir heimsb\u00fagvar f\u00f8\u00f0ast.", "sv": "Vi voro ocks\u00e5 havande och v\u00e5ndades; men n\u00e4r vi f\u00f6dde, var det vind. Vi kunde icke bereda fr\u00e4lsning \u00e5t landet; inga m\u00e4nniskor f\u00f6das mer till att bo p\u00e5 jordens krets."} {"fo": "Gakk t\u00fa, f\u00f3lk m\u00edtt, inn \u00ed herbergi t\u00edtt og loka aftur eftir teg dyrnar; kr\u00f3gva teg skamma stund, til vrei\u00f0in er avrunnin;", "sv": "V\u00e4lan d\u00e5, mitt folk, g\u00e5 in i dina kamrar och st\u00e4ng igen d\u00f6rrarna om dig; g\u00f6m dig ett litet \u00f6gonblick, till dess att vreden har g\u00e5tt f\u00f6rbi."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harrin vi\u00f0 s\u00ednum har\u00f0a, veldiga og sterka sv\u00f8r\u00f0i heims\u00f8kja Livjatan, hin flogskj\u00f3ta dreka, Livjatan, hin bukta\u00f0a dreka, og bana sj\u00f3varskr\u00edmslinum.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall HERREN med sitt sv\u00e4rd, det h\u00e5rda, det stora och starka, hems\u00f6ka Leviatan, den snabba ormen, och Leviatan, den ringlande ormen, och skall dr\u00e4pa draken, som ligger i havet."} {"fo": "Eg, Harrin, var\u00f0i hann og vatni hann hv\u00f8rja stund; eg var\u00f0i hann b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, so at eingin legst \u00e1 hann.", "sv": "Jag, HERREN, \u00e4r dess vaktar, \u00e5ter och \u00e5ter vattnar jag den. F\u00f6r att ingen skall skada den, vaktar jag den natt och dag."} {"fo": "Vrei\u00f0in er av m\u00e6r runnin; hvat leggi eg \u00ed tornir og tistlar? Eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teir og brenni teir upp allar samlar,", "sv": "Jag vredgas icke p\u00e5 den; nej, om tistel och t\u00f6rne ville begynna strid, s\u00e5 skulle jag g\u00e5 l\u00f6st d\u00e4rp\u00e5 och br\u00e4nna upp alltsammans."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal J\u00e1kup festa r\u00f8tur, og \u00cdsrael gr\u00f8nka og bl\u00f3ma og fylla jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 vi\u00f0 \u00e1v\u00f8ksti.", "sv": "I tider som komma skall Jakob skjuta r\u00f6tter och Israel gr\u00f6nska och blomstra; jordkretsen skola de uppfylla med sin frukt."} {"fo": "Hevur hann sligi\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 \u00ed sama mun, sum teir eru slignir, i\u00f0 sl\u00f3gu ta\u00f0? Ella hevur ta\u00f0 veri\u00f0 myrt, eins og banamenn teirra eru myrdir?", "sv": "Har man v\u00e4l pl\u00e5gat dem s\u00e5, som han pl\u00e5gade deras pl\u00e5gare? Eller dr\u00e4ptes de s\u00e5, som deras dr\u00e4pta fiender blevo dr\u00e4pta?"} {"fo": "Vi\u00f0 at reka og koyra ta\u00f0 fr\u00e1 s\u00e6r, framdi hann sakarm\u00e1li\u00f0 m\u00f3ti t\u00ed; \u00ed hini eystan\u00f3dnini rak hann ta\u00f0 burtur vi\u00f0 s\u00ednum hvassa vindi.", "sv": "Nej, v\u00e4l n\u00e4pste han folket, n\u00e4r han f\u00f6rkastade och f\u00f6rsk\u00f6t det, v\u00e4l ryckte han bort det med sin h\u00e5rda vind, p\u00e5 \u00f6stanstormens dag;"} {"fo": "T\u00ed at oydd er hin v\u00edggirda borgin, mannoydd og vor\u00f0in at oy\u00f0im\u00f8rk; har ganga ungneyt \u00e1 beiti, liggja har \u00e1 b\u00f3li og eta gr\u00f3\u00f0urkvistar.", "sv": "Se, den fasta staden ligger \u00f6de, den har blivit en folktom plats, \u00f6vergiven s\u00e5som en \u00f6ken, kalvar g\u00e5 d\u00e4r i bet och l\u00e4gra sig d\u00e4r och avbita de kvistar d\u00e4r finnas."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 greinarnar eru turrar, koma konur og br\u00f3ta t\u00e6r av og kveikja eld vi\u00f0 teimum. T\u00ed at ta\u00f0 er eitt \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk; t\u00ed kann skapari tess ikki vera t\u00ed miskunnsamur, og hann sum mynda\u00f0i ta\u00f0, kann ikki vera t\u00ed n\u00e1\u00f0igur.", "sv": "Och n\u00e4r grenarna \u00e4ro torra, bryter man av dem, och kvinnor komma och g\u00f6ra upp eld med dem. Ty detta \u00e4r icke ett folk med f\u00f6rst\u00e5nd; d\u00e4rf\u00f6r visar deras skapare dem intet f\u00f6rbarmande, och deras danare dem ingen misskund."} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi man Harrin sl\u00e1a ni\u00f0ur aldin fr\u00e1 Eufrats streymi og alt at Egyptalands \u00e1; og ein og ein skulu tit, \u00cdsraels b\u00f8rn, ver\u00f0a samanhenta\u00f0.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att HERREN anst\u00e4ller en inb\u00e4rgning, fr\u00e5n den strida floden intill Egyptens b\u00e4ck; och I skolen varda insamlade, en och en, I Israels barn."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal ver\u00f0a bl\u00e1st \u00ed miklan l\u00fa\u00f0ur; og teir, i\u00f0 f\u00f3rust \u00ed Assurlandi, og teir, i\u00f0 sundra\u00f0ust \u00ed Egyptalandi, skulu koma aftur og tilbi\u00f0ja Harran \u00e1 halgid\u00f3msins fjalli \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att man st\u00f6ter i en stor basun; och de som hava varit borttappade i Assyriens land och f\u00f6rdrivna till Egyptens land, de skola d\u00e5 komma; och de skola tillbedja HERREN p\u00e5 det heliga berget i Jerusalem."} {"fo": "Vei hinum uppskr\u00fddda kransi hj\u00e1 teimum druknu \u00ed Efraim; teirra gl\u00e6siliga skreyt er einans f\u00f8lnandi bl\u00f3mur \u00e1 heyggjum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali, har v\u00edndruknir h\u00f8last.", "sv": "Ve dig, du Efraims druckna m\u00e4ns stolta krona, du hans str\u00e5lande h\u00e4rlighets vissnande blomster p\u00e5 bergshj\u00e4ssan ovan de vinberusades b\u00f6rdiga dal!"} {"fo": "S\u00ed, sterkan og veldigan kappa hevur Harrin til rei\u00f0ar, sum heglings\u00e6l \u00ed ska\u00f0ave\u00f0ri, sum dynjandi sk\u00farur av skolandi v\u00f8tnum, solei\u00f0is leggur hann alt til jar\u00f0ar vi\u00f0 veldi.", "sv": "Se, fr\u00e5n Herren kommer en som \u00e4r stark och v\u00e4ldig, lik en hagelskur, en f\u00f6r\u00f6dande storm, lik en st\u00f6rtskur med v\u00e4ldiga, \u00f6versv\u00e4mmande vatten, som sl\u00e5r allt till jorden med mat."} {"fo": "Undir f\u00f3tum skal hann ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ur, hin uppskr\u00fdddi kransur hj\u00e1 Efraims druknu,", "sv": "Under f\u00f6tterna bliver den d\u00e5 trampad, Efraims druckna m\u00e4ns stolta krona."} {"fo": "og alt hans f\u00f8lna\u00f0a bl\u00f3muskr\u00fddda skreyt \u00e1 heygnum \u00ed hinum gr\u00f3\u00f0urmikla dali. Og ta\u00f0 skal ver\u00f0a vi\u00f0 honum sum vi\u00f0 fikuni, sum b\u00fanast, \u00e1\u00f0ur enn summari\u00f0 er komi\u00f0: Tann, i\u00f0 s\u00e6r hana, sl\u00edtur hana av og gloypir henni, fyrsta hann f\u00e6r hana \u00ed hondina.", "sv": "Och det g\u00e5r med hans str\u00e5lande h\u00e4rlighets vissnande blomma p\u00e5 bergshj\u00e4ssan ovan den b\u00f6rdiga dalen, s\u00e5som det g\u00e5r med ett fikon d\u00e4rnere, ett som har mognat f\u00f6re sommarsk\u00f6rden: s\u00e5 snart n\u00e5gon f\u00e5r syn d\u00e4rp\u00e5, slukar han det, medan han \u00e4nnu har det i sin hand."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal Harri herli\u00f0anna ver\u00f0a teimum, i\u00f0 eftir eru av f\u00f3lki hans, ein pr\u00fd\u00f0iligur kransur og gl\u00e6silig kr\u00fana,", "sv": "P\u00e5 den tiden skall HERREN Sebaot bliva en h\u00e4rlig krona och en str\u00e5lande krans f\u00f6r kvarlevan av sitt folk;"} {"fo": "ein r\u00e6ttl\u00e6tis andi hj\u00e1 teimum, i\u00f0 sita \u00ed d\u00f3maras\u00e6ti, og hetjum\u00e1ttur hj\u00e1 teimum, i\u00f0 reka f\u00edggindan \u00fat um borgarli\u00f0i\u00f0.", "sv": "och han skall bliva en r\u00e4ttens ande f\u00f6r den som skipar r\u00e4tt, och en starkhetsmakt f\u00f6r dem som driva fienden p\u00e5 porten."} {"fo": "Men eisini her ganga menn \u00ed \u00f8rviti av v\u00ednl\u00f8gi, vitleysir av v\u00edni; prestur og profetur druknir vingla, vingla av sterkum drykki; teir sl\u00f8\u00f0ra av v\u00ednl\u00f8gi. \u00cd \u00f8rviti s\u00edggja teir sj\u00f3nir s\u00ednar; \u00ed r\u00e6ttinum sn\u00e1va teir \u00e1.", "sv": "Men ocks\u00e5 h\u00e4r raglar man av vin, stapplar man av starka drycker; b\u00e5de pr\u00e4ster och profeter ragla av starka drycker, de \u00e4ro \u00f6verlastade av vin, de stappla av starka drycker; de ragla, n\u00e4r de profetera, de vackla, n\u00e4r de skipa r\u00e4tt."} {"fo": "Hv\u00f8rt bor\u00f0 er fult av sp\u00fdggju, hv\u00f8r blettur meiggja\u00f0ur til.", "sv": "Ja, alla bord \u00e4ro fulla av v\u00e4mjeliga spyor, ingen ren fl\u00e4ck finnes."} {"fo": "\u00abHv\u00f8rjum vil hann kenna fr\u00f3\u00f0skap, hv\u00f8nn vil hann fr\u00f8\u00f0a um sj\u00f3nir s\u00ednar? Teimum, i\u00f0 n\u00fdliga eru vandir fr\u00e1 mj\u00f3lk og tiknir av br\u00f3sti?\u00bb", "sv": "-- \u00bbVem \u00e4r det d\u00e5 han vill l\u00e4ra f\u00f6rst\u00e5nd, och vem skall han f\u00e5 att giva akt p\u00e5 sin predikan? \u00c4ro vi d\u00e5 nyss avvanda fr\u00e5n modersmj\u00f6lken, nyss tagna fr\u00e5n modersbr\u00f6stet?"} {"fo": "T\u00ed: \u00abSau lasau, sau lasau, kau lakau, kau lakau, eitt sindur her, eitt sindur har.\u00bb", "sv": "Det \u00e4r ju gnat p\u00e5 gnat, gnat p\u00e5 gnat, prat p\u00e5 prat, prat p\u00e5 prat, litet h\u00e4r, litet d\u00e4r!\u00bb"} {"fo": "Ja, vi\u00f0 stamandi v\u00f8rrum og \u00e1 fremmandum m\u00e1li skal hann tala vi\u00f0 hetta f\u00f3lk,", "sv": "-- Ja v\u00e4l, genom stammande l\u00e4ppar och p\u00e5 ett fr\u00e4mmande tungom\u00e5l skall han tala till detta folk,"} {"fo": "Eg lati r\u00e6tt vera m\u00e1tingarband og r\u00e6ttv\u00edsi vigingarlodd. Lygih\u00f8li\u00f0 skal heglingur sorla, og sk\u00fdli\u00f0 skulu \u00e1arstreymar skola burtur.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta r\u00e4tten vara m\u00e4tsn\u00f6ret och r\u00e4ttf\u00e4rdigheten s\u00e4nklodet. Och hagel skall sl\u00e5 ned eder l\u00f6gntillflykt, och vatten skall sk\u00f6lja bort edert besk\u00e4rm."} {"fo": "S\u00e1ttm\u00e1li tykkara vi\u00f0 dey\u00f0an skal ver\u00f0a slitin, semingur tykkara vi\u00f0 Hel skal gleppa; t\u00e1 i\u00f0 hin dynjandi koyril fer fram, skal hann leggja tykkum til jar\u00f0ar.", "sv": "Och edert f\u00f6rbund med d\u00f6den skall bliva utpl\u00e5nat, och edert f\u00f6rdrag med d\u00f6dsriket skall icke best\u00e5; n\u00e4r gisslet far fram likt en \u00f6versv\u00e4mmande flod, d\u00e5 solen I varda nedtrampade."} {"fo": "T\u00ed at legan skal vera ov stutt at rembast \u00ed og \u00e1kl\u00e6\u00f0i\u00f0 ov smalt at hylja seg vi\u00f0.", "sv": "Ty s\u00e4ngen bliver d\u00e5 f\u00f6r kort att str\u00e4cka ut sig p\u00e5 och t\u00e4cket f\u00f6r knappt att svepa in sig i."} {"fo": "T\u00ed at eins og \u00e1 Perazims fjalli skal Harrin r\u00edsa og rei\u00f0ast sum \u00ed Gibeons dali til tess at inna verk s\u00edtt, hitt undursama verk s\u00edtt, og fremja starv s\u00edtt, hitt sj\u00e1lds\u00fdnda starv s\u00edtt.", "sv": "Ty HERREN skall st\u00e5 upp likasom p\u00e5 Perasims berg, och han skall l\u00e5ta se sin vrede likasom i Gibeons dal. Han skall utf\u00f6ra sitt verk, ett s\u00e4llsamt verk; han skall f\u00f6rr\u00e4tta sitt arbete, ett f\u00f6runderligt arbete."} {"fo": "L\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00e1 og hoyri\u00f0 m\u00edna r\u00f8dd; gevi\u00f0 g\u00e6tur og hoyri\u00f0 m\u00edni or\u00f0.", "sv": "Lyssnen och h\u00f6ren min r\u00f6st, akten h\u00e4rp\u00e5 och h\u00f6ren mitt tal."} {"fo": "Man pl\u00f3gma\u00f0urin uttan \u00edhald pl\u00f8ga, saksa og mylda j\u00f8r\u00f0 s\u00edna til s\u00e1\u00f0ingar?", "sv": "N\u00e4r \u00e5kermannen vill s\u00e5, pl\u00f6jer han d\u00e5 best\u00e4ndigt och hackar upp och harvar sin mark?"} {"fo": "Gu\u00f0 hansara kennir honum r\u00e6tta atfer\u00f0 og lei\u00f0beinir hann.", "sv": "Ty hans Gud har undervisat honom och l\u00e4rt honom det r\u00e4tta s\u00e4ttet."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 treskisle\u00f0u ver\u00f0ur karvi ikki tresktur og vagnhj\u00f3l ikki koyrt gj\u00f8gnum kumman; nei, vi\u00f0 stavi og lurki ver\u00f0a karvi og kumman treskt.", "sv": "Man tr\u00f6skar ju ej heller svartkummin med tr\u00f6skvagn och l\u00e5ter ej vagnshjul g\u00e5 \u00f6ver kryddkummin, utan klappar ut svartkummin med stav och kryddkummin med k\u00e4pp."} {"fo": "Vei t\u00e6r, \u00c1riel, \u00c1riel, borgin, har D\u00e1vid setti herb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar, leggi\u00f0 tit bert \u00e1r at \u00e1ri og lati\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0irnar fara s\u00edn kring.", "sv": "Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, d\u00e4r David slog upp sitt l\u00e4ger! L\u00e4ggen \u00e5r till \u00e5r och l\u00e5ten h\u00f6gtiderna fullborda sitt kretslopp,"} {"fo": "Herb\u00fa\u00f0ir eg seti m\u00f3ti t\u00e6r eins og D\u00e1vid, lati var\u00f0menn umringa teg og reisi hervirki m\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "Jag skall sl\u00e5 l\u00e4ger runt omkring dig och omsluta dig med vallar och resa upp b\u00e5lverk emot dig."} {"fo": "T\u00e1 talar t\u00fa l\u00e1gm\u00e6lt upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, \u00far dustinum lj\u00f3\u00f0a t\u00edni or\u00f0; r\u00f8dd t\u00edn skal vera sum dreygsr\u00f8dd \u00far j\u00f8r\u00f0ini, tala t\u00edn sum tutl upp \u00far dustinum.", "sv": "D\u00e5 skall du tala djupt nedifr\u00e5n jorden, och dina ord skola d\u00e4mpade komma fram ur stoftet; din r\u00f6st skall h\u00f6ras s\u00e5som en andes ur jorden, och ur stoftet skall du viska fram dina ord."} {"fo": "F\u00edggindar t\u00ednir skulu ver\u00f0a sum moldrok og mongdin av yvirgangskroppum sum f\u00fakandi dumba.", "sv": "Men fr\u00e4mlingshopen skall bliva s\u00e5som fint damm och v\u00e5ldsverkarhopen s\u00e5som bortflyende agnar; pl\u00f6tsligt och med hast skall detta ske."} {"fo": "Og t\u00e1 skalt t\u00fa br\u00e1dliga alt \u00ed einum ver\u00f0a heims\u00f8kt av Harra herli\u00f0anna vi\u00f0 torusl\u00e1tti og dynjandi jar\u00f0skj\u00e1lvta, vi\u00f0 har\u00f0ve\u00f0urs \u00f3dnum og oy\u00f0andi eldsloga.", "sv": "Fr\u00e5n HERREN Sebaot skall hems\u00f6kelsen komma, med tord\u00f6n och jordb\u00e4vning och stort dunder, med storm och ov\u00e4der och med l\u00e5gor av f\u00f6rt\u00e4rande eld."} {"fo": "Men eins og vi\u00f0 dreymi og n\u00e1ttarsj\u00f3n skal ta\u00f0 ver\u00f0a vi\u00f0 flokki alra tj\u00f3\u00f0a teirra, sum herja \u00e1 \u00c1riel, og alra teirra, sum reisa hervirki m\u00f3ti henni og treingja hana.", "sv": "Och hela hopen av alla de folk som drogo i strid mot Ariel, de skola vara s\u00e5som en dr\u00f6msyn om natten, alla som drogo i strid mot det och dess borg och bragte det i tr\u00e5ngm\u00e5l."} {"fo": "Standi\u00f0 bilsnir og b\u00edni\u00f0, stari\u00f0 tykkum blindar! Ver\u00f0i\u00f0 fullir, t\u00f3 ikki av v\u00edni, sl\u00f8\u00f0ri\u00f0, t\u00f3 ikki av r\u00fasl\u00f8gi!", "sv": "St\u00e5n d\u00e4r med h\u00e4pnad, ja, varen h\u00e4pna; stirren eder blinda, ja, varen blinda, I som \u00e4ren druckna, men icke av vin, I som raglen, men icke av starka drycker."} {"fo": "T\u00ed at sv\u00f8vnanda hevur Harrin \u00fathelt yvir tykkum og blinda\u00f0 tykkara eygu, tit profetar, og hult tykkara h\u00f8vur, tit s\u00edggjarar.", "sv": "Ty HERREN har utgjutit \u00f6ver eder en tung s\u00f6mns ande och har tillslutit edra \u00f6gon; han har h\u00f6ljt m\u00f6rker \u00f6ver profeterna och \u00f6ver siarna, edra ledare."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skulu deyv hoyra rita\u00f0 or\u00f0, og \u00fat \u00far sortanum og myrkrinum skulu eygu hinna blindu s\u00edggja.", "sv": "De d\u00f6va skola p\u00e5 den tiden h\u00f6ra vad som l\u00e4ses f\u00f6r de, och de blindas \u00f6gon skola se och vara fria ifr\u00e5n dunkel och m\u00f6rker;"} {"fo": "T\u00e1 munnu hini eymu gle\u00f0ast enn meira \u00ed Harranum, og hini f\u00e1t\u00e6kstu millum manna fegnast yvir \u00cdsraels heilaga.", "sv": "och de \u00f6dmjuka skola d\u00e5 k\u00e4nna allt st\u00f6rre gl\u00e4dje i HERREN; och de fattigaste bland m\u00e4nniskor skola fr\u00f6jda sig i Israels Helige."} {"fo": "i\u00f0 or\u00f0akringir sakfella hin sakleysa, seta hj\u00e1lma fyri d\u00f3maran \u00e1 tingi og fl\u00f8kja m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 t\u00ed r\u00e6ttv\u00edsa.", "sv": "de som genom sitt tal gjorde att oskyldiga blevo f\u00e4llda och sn\u00e4rjde den som skulle skipa r\u00e4tt i porten och genom l\u00f6gn vr\u00e4ngde r\u00e4tten f\u00f6r den r\u00e4ttf\u00e4rdige."} {"fo": "sum uttan at spyrja m\u00edn munn gera fer\u00f0 su\u00f0ur til Egyptalands til tess at leita s\u00e6r v\u00f8rn hj\u00e1 F\u00e1rao og skj\u00f3l \u00ed skugga Egyptalands.", "sv": "I som dragen ned till Egypten, utan att hava r\u00e5dfr\u00e5gat min mun, f\u00f6r att s\u00f6ka eder ett v\u00e4rn hos Farao och en tillflykt under Egyptens skugga!"} {"fo": "Men v\u00f8rnin hj\u00e1 F\u00e1rao skal ver\u00f0a tykkum til skammar og skj\u00f3li\u00f0 \u00ed skugga Egyptalands til skemdar.", "sv": "Se, Faraos v\u00e4rn skall bliva eder till skam, och tillflykten under Egyptens skugga skall bliva eder till blygd."} {"fo": "T\u00ed t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vdingar hansara standa \u00ed Z\u00f3an, og \u00f8rindrekarnir eru komnir fram til H\u00e1nes,", "sv": "Ty om ock hans furstar \u00e4ro i Soan, och om \u00e4n hans s\u00e4ndebud komma \u00e4nda till Hanes,"} {"fo": "Sp\u00e1d\u00f3mur um \u00abSu\u00f0urlandsins dj\u00f3r\u00bb. Gj\u00f8gnum landi\u00f0 fult av ney\u00f0 og vanda, har sum kvennlj\u00f3n og lj\u00f3n og eiturormar og floygdir drekar h\u00f8last, flyta teir s\u00edn ey\u00f0 \u00e1 asnabaki og ognir s\u00ednar \u00e1 kamelk\u00falu til ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 onga hj\u00e1lp kann veita.", "sv": "Utsaga om S\u00f6derlandets odjur. Genom ett farornas och \u00e5ngestens land, d\u00e4r lejoninnor och lejon hava sitt tillh\u00e5ll, j\u00e4mte huggormar och flygande drakar, d\u00e4r f\u00f6ra de p\u00e5 \u00e5snors ryggar sina rikedomar och p\u00e5 kamelers pucklar sina skatter till ett folk som icke kan hj\u00e4lpa dem."} {"fo": "Far n\u00fa og rita ta\u00f0 \u00e1 talvu, me\u00f0an teir eru hj\u00e1, og prenta ta\u00f0 \u00ed b\u00f3k, so at ta\u00f0 \u00ed komandi d\u00f8gum stendur sum vitnisbur\u00f0ur allar \u00e6vir.", "sv": "S\u00e5 g\u00e5 nu in och skriv detta p\u00e5 en tavla, som m\u00e5 f\u00f6rvaras bland dem, och teckna upp det i en bok, s\u00e5 att det bevaras f\u00f6r kommande dagar, alltid och evinnerligen."} {"fo": "tessvegna skal henda misger\u00f0 ver\u00f0a tykkum eins og sprunga, sum \u00ed h\u00e1reistum borgargar\u00f0i v\u00ed\u00f0kast og veksur, til hann br\u00e1dliga, alt \u00ed einum, raplar;", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall denna missg\u00e4rning bliva f\u00f6r eder s\u00e5som ett fallf\u00e4rdigt stycke p\u00e5 en h\u00f6g mur, vilket mer och mer giver sig ut, till dess att muren pl\u00f6tsligt och med hast st\u00f6rtar ned och krossas;"} {"fo": "Fyri h\u00f3ttan av einum manni skulu t\u00fasund fl\u00fdggja; fyri fimm, i\u00f0 h\u00f3tta, skulu tit fl\u00fdggja, hagar til teir, i\u00f0 eftir eru av tykkum; standa sum vitastong \u00e1 fjallatindi, sum hermerki uppi \u00e1 h\u00f3li.", "sv": "Tusen av eder skola fly f\u00f6r en enda mans hot eller f\u00f6r fem m\u00e4ns hot, till dess att vad som \u00e4r kvar av eder bliver s\u00e5som en ensam st\u00e5ng p\u00e5 bergets topp, s\u00e5som ett baner p\u00e5 h\u00f6jden."} {"fo": "Tessvegna stundar Harrin \u00e1 at n\u00e1\u00f0a tykkum, og tessvegna vil hann r\u00edsa og v\u00e1rkunna tykkum, t\u00ed at Gu\u00f0 r\u00e6ttarins er Harrin; s\u00e6lir allir, i\u00f0 troysta \u00e1 hann.", "sv": "Ja, d\u00e4rf\u00f6r v\u00e4ntar HERREN, till dess att han kan vara eder n\u00e5dig; d\u00e4rf\u00f6r tronar han i h\u00f6ghet, till dess att han kan f\u00f6rbarma sig \u00f6ver eder. Ty en domens Gud \u00e4r HERREN; saliga \u00e4ro alla de som v\u00e4nta efter honom."} {"fo": "Ja, t\u00fa f\u00f3lk \u00e1 Zion, t\u00fa sum b\u00fdrt \u00ed Jer\u00fasalem, gr\u00e1t ikki so s\u00e1ran, vissuliga vil hann n\u00e1\u00f0a teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00f3par til hansara av ney\u00f0, og svara t\u00e6r, so skj\u00f3tt sum hann hoyrir teg.", "sv": "Ja, du folk som bor p\u00e5 Sion, i Jerusalem, ingalunda m\u00e5 du gr\u00e5ta. Han skall f\u00f6rvisso vara dig n\u00e5dig, n\u00e4r du ropar; s\u00e5 snart han h\u00f6r din r\u00f6st, skall han svara dig."} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann lata s\u00e1\u00f0i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, f\u00e1a regn, og korni\u00f0, sum j\u00f8r\u00f0in ber, skal vera b\u00e6\u00f0i v\u00e6l mata\u00f0 og f\u00f8\u00f0slur\u00edkt; \u00e1 t\u00ed degi skal t\u00edn fena\u00f0ur ganga \u00e1 v\u00ed\u00f0um beitilendum.", "sv": "Och han skall giva regn \u00e5t s\u00e4den som du har s\u00e5tt p\u00e5 din mark, och han skall av markens gr\u00f6da giva dig br\u00f6d som \u00e4r kraftigt och n\u00e4rande; och din boskap skall p\u00e5 den tiden g\u00e5 i bet p\u00e5 vida \u00e4ngar."} {"fo": "Av hv\u00f8rjum h\u00f8gum fjalli og hv\u00f8rjum h\u00e1reistum heyggi skulu l\u00f8kir renna \u00e1 hinum mikla mannafalsdegi, t\u00e1 i\u00f0 tornini rapla.", "sv": "Och p\u00e5 alla h\u00f6ga berg och alla stora h\u00f6jder skola b\u00e4ckar rinna upp med str\u00f6mmande vatten -- n\u00e4r den stora slaktningens dag kommer, d\u00e5 torn skola falla."} {"fo": "T\u00e1 skal lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 m\u00e1nanum ver\u00f0a sum s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0; og s\u00f3larlj\u00f3si\u00f0 sjeyfaldast eins og sjey daga lj\u00f3s \u2013 \u00e1 t\u00ed degi t\u00e1 i\u00f0 Harrin bindur um og gr\u00f8\u00f0ir f\u00f3lki s\u00ednum skeinurnar eftir tey h\u00f8gg, ta\u00f0 hevur fingi\u00f0.", "sv": "Och m\u00e5nens ljus skall bliva s\u00e5som solens ljus, och solens ljus skall varda sju g\u00e5nger klarare, s\u00e5som ett sjufaldigt dagsljus, n\u00e4r den tid kommer, d\u00e5 HERREN f\u00f6rbinder sitt folks skador och helar s\u00e5ren efter slagen som det har f\u00e5tt."} {"fo": "andabl\u00e1stur hans eins og fossandi \u00e1, i\u00f0 tekur manni undir h\u00f8ku; hann man s\u00e1lda heidningarnar \u00ed oy\u00f0ingar s\u00e1ldi og leggja \u00ed munnin \u00e1 tj\u00f3\u00f0unum meil, sum skal f\u00f8ra t\u00e6r av lei\u00f0.", "sv": "hans andedr\u00e4kt \u00e4r lik en str\u00f6m som sv\u00e4mmar \u00f6ver, s\u00e5 att den n\u00e5r \u00e4nd\u00e5 upp till halsen. Ty han vill s\u00e5lla folken i f\u00f6rintelsens s\u00e5ll och l\u00e4gga i folkslagens mun ett betsel, till att leda dem vilse."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin lata lj\u00f3\u00f0a s\u00edna tignarr\u00f8dd og reiggja s\u00ednum armi til jar\u00f0ar \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i og oy\u00f0andi eldi, \u00ed glopraregni og dynjandi heglings\u00e6lum.", "sv": "Och HERREN skall l\u00e5ta h\u00f6ra sin r\u00f6st i majest\u00e4t och visa huru hans arm drabbar, i vredesf\u00f6rgrymmelse och med f\u00f6rt\u00e4rande eldsl\u00e5ga, med storm och st\u00f6rtskurar och hagelstenar."} {"fo": "og ver\u00f0ur revsa\u00f0ur, hv\u00f8rja fer\u00f0 Harrin reiggjar stavinum yvir hann. Me\u00f0an glymsk\u00e1lir og s\u00f8ltur gella, leggur Harrin m\u00f3ti honum bardagar, sum eru ein offurv\u00edgsla.", "sv": "Och s\u00e5 ofta staven far fram och HERREN efter sitt r\u00e5dslut l\u00e5ter den falla p\u00e5 honom skola pukor och harpor ljuda. G\u00e5ng p\u00e5 g\u00e5ng skall han lyfta sin arm till att strida mot honom."} {"fo": "Men eisini hann er v\u00edsur, letur \u00f3g\u00e6vuna koma og tekur ikki or\u00f0 s\u00edni aftur; hann r\u00edsur upp \u00edm\u00f3ti \u00e6ttarkyni illger\u00f0armanna og m\u00f3ti hj\u00e1lparli\u00f0i teirra, sum fremja \u00f3r\u00e6tt.", "sv": "Ocks\u00e5 han \u00e4r ju vis; han l\u00e5ter olyckan komma, och han ryggar icke sina ord. Han reser sig upp mot de ondas hus och mot den hj\u00e4lp som og\u00e4rningsm\u00e4nnen s\u00e4nda."} {"fo": "Egyptar eru menn og ikki Gu\u00f0, hestar teirra eru hold og ikki andi; t\u00e1 i\u00f0 Harrin r\u00e6ttir \u00fat hond s\u00edna, sn\u00e1var hj\u00e1lparin og tann, sum hj\u00e1lpina hevur fingi\u00f0, fellur, og allir farast teir hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Ty egyptierna \u00e4ro m\u00e4nniskor och \u00e4ro icke Gud, deras h\u00e4star \u00e4ro k\u00f6tt och icke ande. Och HERREN skall r\u00e4cka ut sin hand, och d\u00e5 skall hj\u00e4lparen vackla och den hj\u00e4lpte falla, och b\u00e5da skola tillhopa f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Sn\u00fagvi\u00f0 aftur til hansara tit \u00cdsraels menn, sum so dj\u00fapt eru falnir,", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nden nu om till honom, fr\u00e5n vilken I haven avfallit genom ett s\u00e5 djupt fall, I Israels barn."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin valdar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6ti, og h\u00f8vdingarnir stj\u00f3rna vi\u00f0 r\u00e6tti,", "sv": "En konung skall uppst\u00e5, som skall regera med r\u00e4ttf\u00e4rdighet, och h\u00e4rskare, som skola h\u00e4rska med r\u00e4ttvisa."} {"fo": "t\u00e1 ver\u00f0ur hv\u00f8r teirra sum l\u00edvd m\u00f3ti stormi og skj\u00f3l m\u00f3ti regni, sum vatnsl\u00f8kir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk og skuggi av h\u00f8gum hamri \u00ed vatnleysum landi.", "sv": "Var och en av dem skall vara s\u00e5som en tillflykt i stormen, ett skydd mot st\u00f6rtskuren; de skola vara s\u00e5som vattenb\u00e4ckar i en \u00f6demark, s\u00e5som skuggan av en v\u00e4ldig klippa i ett t\u00f6rstigt land."} {"fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna s\u00edggjandi ikki lokast aftur, og oyru hinna hoyrandi skulu lurta.", "sv": "D\u00e5 skola de seendes \u00f6gon icke vara f\u00f6rblindade, och de h\u00f6randes \u00f6ron skola lyssna till."} {"fo": "Hjarta teirra g\u00e1loysnu skal nema vitsku og stamandi tunga tala or\u00f0ara\u00f0i\u00f0 og t\u00fd\u00f0uliga.", "sv": "D\u00e5 skola de l\u00e4ttsinnigas hj\u00e4rtan bliva f\u00f6rst\u00e5ndiga och vinna kunskap, och de stammandes tungor skola tala flytande och tydligt."} {"fo": "T\u00e1 skal d\u00e1rin ikki ver\u00f0a kalla\u00f0ur menskur ma\u00f0ur, og sk\u00e1lkurin ikki ver\u00f0a taldur hugpr\u00fa\u00f0ur.", "sv": "D\u00e5ren skall d\u00e5 icke mer heta \u00e4dling, ej heller bedragaren kallas herre."} {"fo": "T\u00ed at einans d\u00e1rskap talar d\u00e1rin, og hjarta hansara upphugsar \u00f3r\u00e6tt til tess at fremja gudloysi og vi\u00f0 or\u00f0um s\u00ednum villa f\u00f3lk burtur fr\u00e1 Harranum; hann letur hin svanga doyggja \u00ed hungri og s\u00fdtir hinum tysta vatn.", "sv": "Ty en d\u00e5re talar d\u00e5rskap, och hans hj\u00e4rta reder till f\u00f6rd\u00e4rv; s\u00e5 \u00f6var han gudl\u00f6shet och talar, vad f\u00f6rv\u00e4nt \u00e4r, om HERREN, s\u00e5 l\u00e5ter han den hungrige sv\u00e4lta och nekar den t\u00f6rstige en dryck vatten."} {"fo": "Sk\u00e1lkurin n\u00fdtir illger\u00f0arv\u00e1pn og er v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um til tess at bana ney\u00f0armanni vi\u00f0 lygitalu, og ta\u00f0 h\u00f3ast f\u00e1t\u00e6kur pr\u00f3gvar s\u00edn r\u00e6tt.", "sv": "Och bedragaren brukar onda vapen, han t\u00e4nker ut sk\u00e4ndliga anslag till att f\u00f6rd\u00e4rva de betryckta genom l\u00f6gnaktiga ord, f\u00f6rd\u00e4rva en fattig, som har r\u00e4tt i sin talan."} {"fo": "Men menskur ma\u00f0ur er menskur \u00ed r\u00e1\u00f0um og stendur fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum mansligt er.", "sv": "Men en \u00e4dling t\u00e4nker \u00e4dla tankar och st\u00e5r fast vid det som \u00e4delt \u00e4r."} {"fo": "Upp, tit ekkaleysu konur, hoyri\u00f0 talu m\u00edna, tit sorgleysu d\u00f8tur, gevi\u00f0 or\u00f0um m\u00ednum lj\u00f3\u00f0!", "sv": "I kvinnor, som \u00e4ren s\u00e5 s\u00e4kra, st\u00e5n upp och h\u00f6ren min r\u00f6st; I sorgl\u00f6sa jungfrur, lyssnen till mitt tal."} {"fo": "Ja, n\u00f8tri\u00f0, tit ekkaleysu, skelvi\u00f0, tit sorgleysu, lati\u00f0 tykkum naknar og bindi\u00f0 spjarrar um lendar.", "sv": "B\u00e4ven, I som \u00e4ren s\u00e5 s\u00e4kra, darren, I som \u00e4ren s\u00e5 sorgl\u00f6sa, l\u00e4ggen av edra kl\u00e4der och blotten eder, kl\u00e4den edra l\u00e4nder med s\u00e4cktyg."} {"fo": "Sl\u00e1i\u00f0 tykkum fyri bringu og syrgi\u00f0 hin yndisliga b\u00f8 og gr\u00f3\u00f0ursama v\u00ednvi\u00f0,", "sv": "Sl\u00e5n eder f\u00f6r br\u00f6stet och klagen \u00f6ver de sk\u00f6na f\u00e4lten, \u00f6ver de fruktsamma vintr\u00e4den,"} {"fo": "T\u00ed at hallirnar smildrast, og h\u00e1vin \u00ed borgini tagnar, \u00d3fel og var\u00f0torni\u00f0 ver\u00f0a helli, um aldur og \u00e6vir villasnum til fragdar og fylgjum til beitis \u2013", "sv": "Ty palatsen \u00e4ro \u00f6vergivna, den folkrika staden ligger \u00f6de, Ofelh\u00f6jden med vakttornet \u00e4r f\u00f6rvandlad till grotth\u00e5lor f\u00f6r evig tid, till en plats, d\u00e4r vild\u00e5snor hava sin fr\u00f6jd och d\u00e4r hjordar beta --"} {"fo": "til \u00fatheltur ver\u00f0ur yvir okkum andi fr\u00e1 t\u00ed h\u00f8ga. T\u00e1 ver\u00f0ur oy\u00f0im\u00f8rk at aldingar\u00f0i og aldingar\u00f0ur \u00ed metum eins og summarsk\u00f3gur;", "sv": "detta intill dess att ande fr\u00e5n h\u00f6jden bliver utgjuten \u00f6ver oss. D\u00e5 skall \u00f6knen bliva ett b\u00f6rdigt f\u00e4lt och det b\u00f6rdiga f\u00e4ltet r\u00e4knas s\u00e5som vildmark;"} {"fo": "\u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini skal r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fagva og r\u00e6ttl\u00e6ti dv\u00f8lja \u00ed aldingar\u00f0inum;", "sv": "d\u00e5 skall r\u00e4tten taga sin boning i \u00f6knen och r\u00e4ttf\u00e4rdigheten bo p\u00e5 det b\u00f6rdiga f\u00e4ltet."} {"fo": "fri\u00f0ur ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsinnar verk og r\u00e6ttl\u00e6tisins \u00e1v\u00f8kstur r\u00f3 og trygd um \u00e6vir.", "sv": "Och r\u00e4ttf\u00e4rdighetens frukt skall vara frid och r\u00e4ttf\u00e4rdighetens vinning vara ro med trygghet till evig tid."} {"fo": "T\u00e1 b\u00fdr f\u00f3lk m\u00edtt \u00e1 fri\u00f0arins fl\u00f8tum \u00ed sorgleysum heimum og tryggum b\u00fast\u00f8\u00f0um.", "sv": "Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och p\u00e5 s\u00e4kra viloplatser."} {"fo": "\u2013 Sk\u00f3gurin m\u00e1 l\u00fata, og borgin ver\u00f0ur sl\u00e6tta\u00f0 vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina \u2013.", "sv": "Men under hagelskurar skall skogen f\u00e4llas, och djupt skall staden bliva \u00f6dmjukad."} {"fo": "S\u00e6l eru tit, i\u00f0 allar sta\u00f0ir s\u00e1a vi\u00f0 v\u00f8tn og lata oksar og asnar ganga leysar og reika um.", "sv": "S\u00e4lla \u00e4ren d\u00e5 I som f\u00e5n s\u00e5 vid alla vatten, I som kunnen l\u00e5ta edra oxar och \u00e5snor fritt str\u00f6va omkring."} {"fo": "Harri, ver okkum miskunnsamur, vit v\u00f3na \u00e1 teg. Ver t\u00fa armur v\u00e1r \u00e1 hv\u00f8rjum morgni og hj\u00e1lp okkara \u00e1 ney\u00f0arstund.", "sv": "HERRE, var oss n\u00e5dig, dig f\u00f6rbida vi. Var dessas arm var morgon; ja, var v\u00e5r fr\u00e4lsning i n\u00f6dens tid."} {"fo": "Fyri torur\u00f8ddini fl\u00fdggja tj\u00f3\u00f0irnar, heidningarnir sundrast, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa r\u00edsur.", "sv": "F\u00f6r ditt v\u00e4ldiga d\u00e5n fly folken bort; n\u00e4r du reser dig upp, f\u00f6rskingras folkslagen."} {"fo": "Ja, h\u00f8gur er Harrin, \u00e1 himni hann b\u00fdr; hann fyllir Zion vi\u00f0 r\u00e6tti og r\u00e6ttfer\u00f0.", "sv": "HERREN \u00e4r h\u00f6g, ty han bor i h\u00f6jden; han uppfyller Sion med r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Tryggar t\u00ed\u00f0ir skalt t\u00fa lj\u00f3ta; ein ey\u00f0ur til s\u00e6lu er v\u00edsd\u00f3mur og vitska; \u00f3tti Harrans skal vera f\u00f3lksins ogn.", "sv": "Ja, trygga tider skola komma f\u00f6r dig! Vishet och kunskap bereda Sion fr\u00e4lsning i rikt m\u00e5tt, och HERRENS fruktan skall vara deras skatt."} {"fo": "S\u00ed, kapparnir r\u00f3pa har\u00fati, fri\u00f0arins \u00f8rindrekar s\u00e1ran gr\u00e1ta;", "sv": "H\u00f6r, deras hj\u00e4ltar klaga d\u00e4rute, fredsbudb\u00e4rarna gr\u00e5ta bitterligen."} {"fo": "Landi\u00f0 f\u00f8lnar og f\u00fanar, Libanon h\u00e1mast og f\u00f8lnar. S\u00e1ron er vor\u00f0in at reyni, B\u00e1sjan og Karmel missa leyvi\u00f0.", "sv": "Landet ligger s\u00f6rjande och f\u00f6rsm\u00e4ktar, Libanon blyges och st\u00e5r f\u00f6rvissnat, Saron har blivit likt en hedmark, Basans och Karmels skogar f\u00e4lla sina l\u00f6v."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0irnar skulu ver\u00f0a brendar at k\u00e1lki, kola\u00f0ar upp \u00ed eldi sum avh\u00f8gdir tornir.", "sv": "Folken skola f\u00f6rbr\u00e4nnas och bliva till aska, ja, likna avhugget t\u00f6rne, som brinner upp i eld."} {"fo": "\u00c1 Zion skulu syndarar skelva og r\u00e6\u00f0sla koma \u00e1 n\u00ed\u00f0ingar: \u00abHv\u00f8r kann b\u00fagva vi\u00f0 oy\u00f0andi eld og dv\u00f8lja hj\u00e1 t\u00edl\u00edkum \u00e6vigum b\u00e1li?\u00bb", "sv": "Syndarna i Sion bliva f\u00f6rskr\u00e4ckta, b\u00e4van griper de gudl\u00f6sa. \u00bbVem av oss kan h\u00e4rda ut vid en f\u00f6rt\u00e4rande eld, vem av oss kan bo vid en evig gl\u00f6d?\u00bb"} {"fo": "uppi \u00e1 h\u00e6ddum skal t\u00edl\u00edkur b\u00fagva, fjallavirki skulu l\u00edva honum, brey\u00f0 skal hann lj\u00f3ta og vatn honum ikki tv\u00f8rra.", "sv": "han skall bo p\u00e5 h\u00f6jderna, klippf\u00e4sten skola vara hans v\u00e4rn, sitt br\u00f6d skall han f\u00e5, och vatten skall han hava best\u00e4ndigt."} {"fo": "Kongin \u00ed fagurleika s\u00ednum skulu eygu t\u00edni sko\u00f0a og l\u00edta \u00fat yvir r\u00fams\u00e1tt land.", "sv": "Ja, dina \u00f6gon skola sk\u00e5da en konung i hans h\u00e4rlighet, de skola blicka ut \u00f6ver ett vidstr\u00e4ckt land."} {"fo": "T\u00fa skalt minnast aftur \u00e1 r\u00e6\u00f0sluna og hugsa: \u00abHvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi og v\u00e1? Hvar er n\u00fa hann, i\u00f0 taldi tornini?\u00bb", "sv": "D\u00e5 skall ditt hj\u00e4rta t\u00e4nka tillbaka p\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4ckelsens tid: \u00bbVar \u00e4r nu skatter\u00e4knaren, var \u00e4r nu skattev\u00e4garen, var \u00e4r den som r\u00e4knade tornen?\u00bb"} {"fo": "T\u00ed at Harrin er d\u00f3mari v\u00e1r, Harrin er fyriskipari v\u00e1r og kongur v\u00e1r, sum veitir okkum frelsu.", "sv": "Ty HERREN \u00e4r v\u00e5r domare, HERREN \u00e4r v\u00e5r h\u00e4rskare, HERREN \u00e4r v\u00e5r konung, han fr\u00e4lsar oss."} {"fo": "Komi\u00f0 higar, tj\u00f3\u00f0ir; gevi\u00f0 g\u00e6tur, tit tj\u00f3\u00f0flokkar; j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og allir v\u00f8kstir tess!", "sv": "Tr\u00e4den fram, I folk, och h\u00f6ren; I folkslag, akten h\u00e4rp\u00e5. Jorden h\u00f6re och allt vad p\u00e5 den \u00e4r, jordens krets och vad som alstras d\u00e4rav."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8llum heidningum er Harrin rei\u00f0ur og grammur \u00f8llum heri teirra; hann hevur v\u00edgt teir dey\u00f0anum og givi\u00f0 teir upp til sl\u00e1turs.", "sv": "Ty HERREN \u00e4r f\u00f6rt\u00f6rnad p\u00e5 alla folk och vred p\u00e5 all deras h\u00e4r; han giver dem till spillo, han \u00f6verl\u00e4mnar dem till att slaktas."} {"fo": "Hinir vignu teirra liggja og rekast, dampurin stendur av l\u00edkum teirra, og fj\u00f8llini fl\u00f3ta \u00ed bl\u00f3\u00f0i teirra.", "sv": "Deras slagna k\u00e4mpar ligga bortkastade, och stank stiger upp fr\u00e5n deras d\u00f6da kroppar, och bergen flyta av deras blod."} {"fo": "Allur himinsins herur ferst; eins og b\u00f3k ver\u00f0ur himinin rulla\u00f0ur saman; allur herur hansara f\u00f8lnar, eins og leyvi\u00f0 fellur av v\u00ednvi\u00f0i og f\u00f8lna\u00f0 bl\u00f8\u00f0 av fikutr\u00e6i.", "sv": "Himmelens hela h\u00e4rskara f\u00f6rg\u00e5s, och himmelen sj\u00e4lv hoprullas s\u00e5som en bokrulle; hela dess h\u00e4rskara faller f\u00f6rvissnad ned, lik vissnade l\u00f6v fr\u00e5n vinrankan, lik vissnade blad ifr\u00e5n fikontr\u00e4det."} {"fo": "T\u00ed at sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt leikar \u00f8rt \u00e1 himni. S\u00ed, \u00ed Ed\u00f3m sl\u00e6r ta\u00f0 ni\u00f0ur til d\u00f3ms yvir tj\u00f3\u00f0, sum eg havi dey\u00f0anum v\u00edgt.", "sv": "Ty mitt sv\u00e4rd har druckit sig rusigt i himmelen; se, det far ned p\u00e5 Edom till dom, p\u00e5 det folk jag har givit till spillo."} {"fo": "Villineyt hokna vi\u00f0 g\u00f8\u00f0ingarfena\u00f0i, ungneyt saman vi\u00f0 tarvum; land teirra fl\u00fdtur \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og fiti av j\u00f8r\u00f0ini dr\u00fdpur.", "sv": "Vildoxar f\u00e4llas ock d\u00e4rvid, tjurar, b\u00e5de sm\u00e5 och stora. Deras land dricker sig rusigt av blod, och deras jord bliver dr\u00e4nkt i fett."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er hevndardagur Harrans, endurgjaldsins \u00e1r til at fremja r\u00e6ttin hj\u00e1 Zion.", "sv": "Ty detta \u00e4r en HERRENS h\u00e4mndedag, ett vederg\u00e4llningens \u00e5r, d\u00e5 han utf\u00f6r Sions sak."} {"fo": "At biki skulu \u00e1ir tess broytast og moldin at brennisteini; ja, landi\u00f0 skal ver\u00f0a at biki, i\u00f0 brennur n\u00e1tt sum dag,", "sv": "D\u00e5 bliva Edoms b\u00e4ckar f\u00f6rvandlade till tj\u00e4ra och dess jord till svavel; ja, dess land bliver f\u00f6rbytt i brinnande tj\u00e4ra."} {"fo": "Pelik\u00e1nur og hegri skulu taka ta\u00f0 til ognar og ugla og ravnur b\u00fagva \u00ed t\u00ed; hann man fara um ta\u00f0, vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi oy\u00f0ingar og t\u00f3mleikans vigingarloddi.", "sv": "Pelikaner och r\u00f6rdrommar skola taga det i besittning, uvar och korpar skola bo d\u00e4ri; ty f\u00f6r\u00f6delsens m\u00e4tsn\u00f6re och f\u00f6rst\u00f6relsens murlod skall han l\u00e5ta komma d\u00e4r\u00f6ver."} {"fo": "Har skulu sk\u00f3garskr\u00edmslini h\u00f8last og tignarmenninir ver\u00f0a fyri ongum; eingir kongar ver\u00f0a kj\u00f3sa\u00f0ir har meira, og h\u00f8vdingar tess koma burtur \u00ed einki.", "sv": "Av dess \u00e4dlingar skola inga finnas kvar d\u00e4r, som kunna utropa n\u00e5gon till konung; och alla dess furstar f\u00e5 en \u00e4nde."} {"fo": "\u00cd h\u00f8llunum munnu tornir vaksa og notur og tistlar \u00ed v\u00edgvirkjunum; ta\u00f0 ver\u00f0ur sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8li og strutsfuglager\u00f0i.", "sv": "Dess palatser fyllas av t\u00f6rne, n\u00e4sslor och tistlar v\u00e4xa i dess f\u00e4sten; och det bliver en boning f\u00f6r \u00f6kenhundar och ett tillh\u00e5ll f\u00f6r strutsar."} {"fo": "Har hittast ur\u00f0arkettur og sj\u00e1k\u00e1lar, og sk\u00f3garskr\u00edmslini halda har stevnu; ja, n\u00e1ttargr\u00fdlan skal st\u00f8\u00f0ast har og har hava hv\u00edldarsta\u00f0.", "sv": "Schakaler bo d\u00e4r tillsammans med andra \u00f6kendjur, och gastar ropa d\u00e4r till varandra; ja, d\u00e4r kan Lilit f\u00e5 ro, d\u00e4r kan hon finna en vilostad."} {"fo": "Har skal st\u00f8kkormurin byggja rei\u00f0ur, verpa, liggja \u00e1 og klekja \u00fat ungar; gammar savnast har, og eingin teirra saknast.", "sv": "D\u00e4r reder pilormen sitt bo och l\u00e4gger sina \u00e4gg och kl\u00e4cker s\u00e5 ut ynglet och samlar det i sitt skygd; ja, d\u00e4r komma gamarna tillhopa, den ene m\u00f6ter d\u00e4r den andre."} {"fo": "Leiti\u00f0 \u00ed b\u00f3k Harrans og lesi\u00f0: Einki av hesum skal vanta \u00ed og einki ver\u00f0a sakna\u00f0, t\u00ed at mu\u00f0ur Harrans hevur bo\u00f0i\u00f0, og andi hans hevur savna\u00f0 tey saman.", "sv": "S\u00f6ken efter i HERRENS bok och l\u00e4sen d\u00e4ri; icke ett enda av de djuren skall utebliva, det ena skall icke f\u00e5f\u00e4ngt s\u00f6ka det andra. Ty det \u00e4r hans mun, som bjuder det, det \u00e4r hans Ande, som samlar dem tillhopa."} {"fo": "Hann hevur sj\u00e1lvur kasta\u00f0 lut um ta\u00f0 fyri tey og vi\u00f0 m\u00e1tingarbandi skift ta\u00f0 sundur teirra millum; allar \u00e6vir skulu tey eiga ta\u00f0 og b\u00fagva \u00ed t\u00ed \u00e6ttarli\u00f0 eftir \u00e6ttarli\u00f0.", "sv": "Det \u00e4r han, som kastar lott f\u00f6r dem, hans hand tillskiftar dem deras mark efter m\u00e4tsn\u00f6re; till evig tid skola de hava den till besittning, fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte bo d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og hitt turra landi\u00f0 skulu gle\u00f0ast, reyni\u00f0 skal fegnast og bl\u00f3ma eins og lilja,", "sv": "\u00d6knen och \u00f6demarken skola gl\u00e4dja sig, och hedmarken skall fr\u00f6jdas och blomstra s\u00e5som en lilja."} {"fo": "Styrki\u00f0 hinar m\u00e1ttleysu hendur og magni\u00f0 tey kn\u00f8, sum ri\u00f0a.", "sv": "St\u00e4rken maktl\u00f6sa h\u00e4nder, given kraft \u00e5t vacklande kn\u00e4n."} {"fo": "T\u00e1 skulu eygu hinna blindu latast upp og oyru hinna deyvu opnast,", "sv": "D\u00e5 skola de blindas \u00f6gon \u00f6ppnas och de d\u00f6vas \u00f6ron uppl\u00e5tas."} {"fo": "haltir l\u00e6tta s\u00e6r \u00e1 sum hj\u00f8rtur, og m\u00e1lleys tunga lovsyngur. T\u00ed at \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini vatnslindir spretta og l\u00f8kir \u00ed reynum.", "sv": "D\u00e5 skall den lame hoppa s\u00e5som en hjort, och den stummes tunga skall jubla. Ty vatten skola bryta fram i \u00f6knen och str\u00f6mmar p\u00e5 hedmarken."} {"fo": "S\u00f3lbrendir oy\u00f0isandar skulu ver\u00f0a at vatnr\u00e6sum og tystandi land at kelduva\u00f0i; \u00ed sj\u00e1k\u00e1lah\u00f8linum skal fena\u00f0ur savnast, og har sum strutsarnir h\u00f8la\u00f0ust \u00e1\u00f0ur, skulu sevv\u00f8kstir spretta.", "sv": "Av f\u00f6rbr\u00e4nt land skall bliva en sj\u00f6 och av torr mark vattenk\u00e4llor; p\u00e5 den plats, d\u00e4r \u00f6kenhundar l\u00e4grade sig, skall v\u00e4xa gr\u00e4s j\u00e4mte vass och r\u00f6r."} {"fo": "Har skal ver\u00f0a lagdur vegur; hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur vegurin halgi; hann m\u00e1 eingin \u00f3reinur ganga; hann skal vera fyri f\u00f3lk hans; f\u00e1kunnir skulu ikki villast \u00e1 honum.", "sv": "Och en banad v\u00e4g, en farv\u00e4g, skall g\u00e5 d\u00e4r fram, och den skall kallas \u00bbden heliga v\u00e4gen\u00bb; ingen oren skall f\u00e4rdas d\u00e4rp\u00e5, den skall vara f\u00f6r dem sj\u00e4lva. Den som vandrar den v\u00e4gen skall icke g\u00e5 vilse, om han ock h\u00f6r till de f\u00e5kunniga."} {"fo": "Har skal einki lj\u00f3n vera og einki r\u00e1nsdj\u00f3r fara um; tey s\u00edggjast ikki har; \u00e1 honum skulu hini endurloystu ganga;", "sv": "D\u00e4r skall icke vara n\u00e5got lejon, ej heller skall n\u00e5got annat vilddjur komma dit. Intet s\u00e5dant skall finnas d\u00e4r, men ett fr\u00e4lsat folk skall vandra p\u00e5 den."} {"fo": "T\u00e1 gingu teir \u00fat til hansara Eljakim Hilkiason hallarstj\u00f3ri, Sjebna ritari og J\u00f3a \u00c1safsson fr\u00e1sagnarmeistari.", "sv": "D\u00e5 gingo \u00f6verhovm\u00e4staren Eljakim, Hilkias son, och sekreteraren Sebna och kansleren Joa, Asafs son, ut till honom."} {"fo": "T\u00fa manst halda, at ber or\u00f0 guldu ta\u00f0 sama sum hyggjur\u00e1\u00f0 og styrki \u00ed bardaga! Hv\u00f8r er ta\u00f0, sum t\u00fa troystar \u00e1, at t\u00fa hevur gj\u00f8rt uppreist m\u00f3ti m\u00e6r?", "sv": "Jag s\u00e4ger: Det \u00e4r allenast munv\u00e4der, att du vet r\u00e5d och har makt att f\u00f6ra kriget. P\u00e5 vem f\u00f6rtr\u00f6star du d\u00e5, eftersom du har satt dig upp mot mig?"} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa troystar \u00e1 Egyptaland, henda br\u00e1ka\u00f0a sevlegg, i\u00f0 rennir seg inn \u00ed hondina \u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 taka hann og sty\u00f0ja seg \u00e1 hann. Sl\u00edkur er F\u00e1rao, Egyptalandskongur, teimum, i\u00f0 \u00e1 hann troysta.", "sv": "Du f\u00f6rtr\u00f6star v\u00e4l p\u00e5 den br\u00e4ckta r\u00f6rstaven Egypten, men se, n\u00e4r n\u00e5gon st\u00f6der sig p\u00e5 den, g\u00e5r den i i hans hand och genomborrar den. Ty s\u00e5dan \u00e4r Farao, konungen i Egypten, f\u00f6r alla som f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 honom."} {"fo": "Men kom n\u00fa og vedda vi\u00f0 harra m\u00edn, Ass\u00fdriu kongin: Eg skal f\u00e1a t\u00e6r tvey t\u00fasund ross, um t\u00fa hevur n\u00f3g miki\u00f0 av rei\u00f0monnum til teirra.", "sv": "Men ing\u00e5 nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig tv\u00e5 tusen h\u00e4star, om du kan skaffa dig ryttare till dem."} {"fo": "til eg komi og flyti tykkum burtur \u00ed anna\u00f0 land, i\u00f0 l\u00edkist tykkara, \u00ed land vi\u00f0 korni og aldinl\u00f8gi, \u00ed land vi\u00f0 brey\u00f0i og v\u00edng\u00f8r\u00f0um.", "sv": "till dess jag kommer och h\u00e4mtar eder till ett land som \u00e4r likt edert eget land, ett land med s\u00e4d och vin, ett land med br\u00f6d och ving\u00e5rdar."} {"fo": "Hvar eru gudar H\u00e1matsborgar og Arpadsborgar? Hvar eru gudar Sefarv\u00e1ims? Hava teir frelst S\u00e1m\u00e1riu undan m\u00ednum hondum?", "sv": "Var \u00e4ro Hamats och Arpads gudar? Var \u00e4ro Sefarvaims gudar? Eller hava de r\u00e4ddat Samaria ur min hand?"} {"fo": "Og hann sendi teir Eljakim hallarstj\u00f3ra og Sjebna ritara og teir elstu av prestunum kl\u00e6ddar \u00ed sekki til Jesaja profets \u00c1mozsonar", "sv": "Och \u00f6verhovm\u00e4staren Eljakim och sekreteraren Sebna och de \u00e4ldste bland pr\u00e4sterna s\u00e4nde han, h\u00f6ljda i sorgdr\u00e4kt, till profeten Jesaja, Amos' son."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist Rabsjake aftur og hitti Ass\u00fdriu kong, i\u00f0 t\u00e1 t\u00f3kst vi\u00f0 at kringseta Libna; t\u00ed at hann hev\u00f0i fr\u00e6tt, at hann var farin \u00far L\u00e1kisj.", "sv": "Och Rab-Sake v\u00e4nde tillbaka och fann den assyriske konungen upptagen med att bel\u00e4gra Libna; ty han hade h\u00f6rt, att han hade brutit upp fr\u00e5n Lakis."} {"fo": "T\u00fa hevur j\u00fa hoyrt, hvussu Ass\u00fdriu kongar hava fari\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum londum, hvussu teir hava avoytt tey. Og skuldi t\u00fa t\u00e1 sloppi\u00f0 undan?", "sv": "Du har ju h\u00f6rt, vad konungarna i Assyrien hava gjort med alla andra l\u00e4nder, huru de hava givit dem till spillo. Och du skulle nu bliva r\u00e4ddad!"} {"fo": "V\u00f3ru t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 forfedrar m\u00ednir t\u00fdndu, G\u00f3zan, K\u00e1ran, Rezef og Edensmenn \u00ed Telassar, bjarga\u00f0ar av gudum s\u00ednum?", "sv": "Hava v\u00e4l de folk, som mina f\u00e4der f\u00f6rd\u00e4rvade, Gosan, Haran, Resef och Edens barn i Telassar, blivit r\u00e4ddade av sina gudar?"} {"fo": "T\u00e1 ba\u00f0 Hizkia til Harrans og m\u00e6lti:", "sv": "Och Hiskia bad till HERREN och sade:"} {"fo": "Legg n\u00fa, Harri, oyra t\u00edtt vi\u00f0 og l\u00fd\u00f0 \u00e1; lat upp, Harri, eygu t\u00edni og l\u00edt at! Hoyr or\u00f0 Sankeribs, i\u00f0 hann hevur sent higar til tess at h\u00e1\u00f0a hin livandi Gu\u00f0.", "sv": "HERRE, b\u00f6j ditt \u00f6ra h\u00e4rtill och h\u00f6r; HERRE, \u00f6ppna dina \u00f6gon och se. Ja, h\u00f6r alla Sanheribs ord, det budskap, varmed han har sm\u00e4dat den levande Guden."} {"fo": "Satt er ta\u00f0, at Ass\u00fdriu kongar hava avoytt allar tj\u00f3\u00f0ir og land teirra", "sv": "Det \u00e4r sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava f\u00f6r\u00f6tt alla l\u00e4nder s\u00e5som ock sitt eget land."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum Harrin hevur tala\u00f0 um hann: Moyggin, Zions d\u00f3ttir, h\u00e1\u00f0ar og spottar teg, d\u00f3ttir Jorsalaborgar ristir h\u00f8vur eftir t\u00e6r.", "sv": "Detta \u00e4r det ord, som HERREN har talat om honom: Hon f\u00f6raktar dig och bespottar dig, jungfrun dottern Sion; hon skakar huvudet efter dig, dottern Jerusalem."} {"fo": "Hevur t\u00fa ikki fr\u00e6tt ta\u00f0? Longu \u00ed for\u00f0um fekk eg ta\u00f0 \u00ed lag, \u00ed fyrndart\u00ed\u00f0 skipa\u00f0i eg ta\u00f0. Og n\u00fa lati eg ta\u00f0 koma fram, sv\u00e1 at t\u00fa m\u00e1tti sorla v\u00edggirdar borgir og gera t\u00e6r at oydnum gr\u00f3tr\u00fagvum.", "sv": "Har du icke h\u00f6rt, att jag f\u00f6r l\u00e4nge sedan beredde detta? Av \u00e5lder best\u00e4mde jag ju s\u00e5; och nu har jag f\u00f6rt det fram: du fick makt att \u00f6del\u00e4gga bef\u00e4sta st\u00e4der till grusade stenhopar."} {"fo": "Men \u00edb\u00fagvar teirra s\u00f3tu m\u00e1ttleysir, r\u00e6ddir og skemdir, v\u00f3r\u00f0u eins og grasi\u00f0 \u00e1 b\u00f8num og gr\u00f8nkandi n\u00e1lir, eins og gras \u00e1 tekju og akur \u00ed eystanvindi.", "sv": "Deras inv\u00e5nare blevo maktl\u00f6sa, de f\u00f6rf\u00e4rades och stodo med skam. Det gick dem s\u00e5som gr\u00e4set p\u00e5 marken och gr\u00f6na \u00f6rter, s\u00e5som det som v\u00e4xer p\u00e5 taken, och s\u00e4d, som f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6rr\u00e4n str\u00e5et har vuxit upp."} {"fo": "Eg s\u00edggi teg, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa stendur og situr, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert og kemur; st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt er m\u00e6r kunnugt;", "sv": "Om du sitter eller g\u00e5r ut eller g\u00e5r in, s\u00e5 vet jag det, och huru du rasar mot mig."} {"fo": "men vegna st\u00f3rl\u00e6ti t\u00edtt og dramb, i\u00f0 m\u00e6r er komi\u00f0 fyri oyra, vil eg kr\u00f8kja ring m\u00edn \u00ed nasar t\u00ednar og leggja boygsl m\u00edtt \u00ed munn t\u00edn og f\u00f8ra teg eftir sama vegi, sum t\u00fa komst.", "sv": "Men d\u00e5 du nu s\u00e5 rasar mot mig och d\u00e5 ditt \u00f6vermod har n\u00e5tt till mina \u00f6ron, skall jag s\u00e4tta min krok i din n\u00e4sa och mitt betsel i din mun och f\u00f6ra dig tillbaka samma v\u00e4g, som du har kommit p\u00e5."} {"fo": "Og hetta skal vera t\u00e6r tekini\u00f0: \u00cd \u00e1r skulu tit eta sj\u00e1lvs\u00e1a\u00f0 korn, n\u00e6sta \u00e1r sj\u00e1lvvaksi\u00f0 korn, men tri\u00f0ja \u00e1ri\u00f0 skulu tit s\u00e1a og heysta.", "sv": "Och detta skall f\u00f6r dig vara tecknet: man skall detta \u00e5r \u00e4ta, vad som v\u00e4xer upp av spills\u00e4d, och n\u00e4sta \u00e5r sj\u00e4lvvuxen s\u00e4d, men det tredje \u00e5ret skolen I f\u00e5 s\u00e5 och sk\u00f6rda och plantera ving\u00e5rdar och \u00e4ta deras frukt."} {"fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 undan hevur komist av J\u00fada\u00e6tt, skal festa r\u00f8tur \u00ed ne\u00f0ra og bera \u00e1v\u00f8kst \u00ed erva.", "sv": "Och den r\u00e4ddade skaran av Juda hus, som bliver kvar, skall \u00e5ter skjuta rot nedtill och b\u00e4ra frukt upptill."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r Sankerib avsta\u00f0, helt fer\u00f0 s\u00edni heim aftur og sat s\u00ed\u00f0an kvirrur \u00ed Nineve.", "sv": "D\u00e5 br\u00f6t Sanherib, konungen i Assyrien, upp och t\u00e5gade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve."} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti br\u00f3stinum og ba\u00f0 solei\u00f0is til Harrans:", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde Hiskia sitt ansikte mot v\u00e4ggen och bad till HERREN."} {"fo": "og eg skal frelsa teg og hesa borg undan valdi Ass\u00fdriu kongs; og eg skal vera verndin hj\u00e1 hesi borg.", "sv": "jag skall ock r\u00e4dda dig och denna stad ur den assyriske konungens hand. Ja, jag skall besk\u00e4rma denna stad."} {"fo": "Og hetta skalt t\u00fa hava til merkis av Harranum, at Harrin man fremja ta\u00f0, sum hann hevur heitt:", "sv": "Och detta skall f\u00f6r dig vara tecknet fr\u00e5n HERREN d\u00e4rp\u00e5 att HERREN skall g\u00f6ra, vad han nu har lovat:"} {"fo": "S\u00e1lmur eftir Hizkia J\u00fadakong, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur av sj\u00fakuni:", "sv": "En s\u00e5ng, skriven av Hiskia, Juda konung, n\u00e4r han hade varit sjuk och tillfrisknat fr\u00e5n sin sjukdom:"} {"fo": "Alt til morguns eg r\u00f3pi um hj\u00e1lp; eins og lj\u00f3ni\u00f0 t\u00fa mylur sundur \u00f8ll bein \u00ed m\u00e6r; \u00e1\u00f0ur enn n\u00e1tt fylgir degi, letur t\u00fa meg doyggja.", "sv": "Jag m\u00e5ste ryta s\u00e5som ett lejon intill morgonen; s\u00e5 krossas alla bin i min kropp. Ja, innan dagen har g\u00e5tt \u00f6ver till natt, \u00e4r du f\u00e4rdig med mig."} {"fo": "Hvat skal eg siga? Hann hevur sagt m\u00e6r ta\u00f0 og sj\u00e1lvur framt ta\u00f0. \u00cd ey\u00f0m\u00fdkt vil eg ganga alla \u00e6vi m\u00edna vegna s\u00e1larkv\u00f8l m\u00edna.", "sv": "Men vad skall jag v\u00e4l s\u00e4ga, d\u00e5 han nu har talat till mig och sj\u00e4lv utf\u00f6rt sitt verk? I ro f\u00e5r jag nu leva alla mina \u00e5r till slut efter all min sj\u00e4ls bedr\u00f6velse."} {"fo": "Harri, ta\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0 fyri \u00f8llum komandi \u00e6ttum. L\u00edvga anda m\u00edn, gr\u00f8\u00f0 meg og ger meg heilan.", "sv": "Herre, s\u00e5dant l\u00e4nder till liv, min ande har i allo sitt liv d\u00e4rav. Och s\u00e5 helar du mig -- ja, giv mig liv!"} {"fo": "S\u00ed, beiskleikin var\u00f0 m\u00e6r at fri\u00f0i. Og t\u00fa bjarga\u00f0i s\u00e1l m\u00edni fr\u00e1 gr\u00f8v oy\u00f0ingarinnar. T\u00ed at t\u00fa varpa\u00f0i \u00f8llum syndum m\u00ednum aftur um bak.", "sv": "Se till mitt b\u00e4sta kom denna bittra bedr\u00f6velse \u00f6ver mig. I din k\u00e4rlek r\u00e4ddade du min sj\u00e4l ifr\u00e5n f\u00f6rintelsens grop, i det du kastade alla mina synder bakom din rygg."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 sendi Merodak B\u00e1ladan B\u00e1ladansson, kongur \u00ed B\u00e1bel, br\u00e6v og g\u00e1vu til Hizkia, t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur, men var vor\u00f0in heilur aftur.", "sv": "Vid samma tid s\u00e4nde Merodak-Baladan, Baladans son, konungen i Babel, brev och sk\u00e4nker till Hiskia; och han fick h\u00f6ra, att denne hade varit sjuk, men blivit \u00e5terst\u00e4lld."} {"fo": "Hv\u00f8r dalur skal ver\u00f0a h\u00e6kka\u00f0ur, hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r brekka skulu ver\u00f0a l\u00e6kka\u00f0, h\u00f3larnir skulu ver\u00f0a ein sl\u00e6tti og heyggjarnir fl\u00f8tur.", "sv": "Alla dalar skola h\u00f6jas och alla berg och h\u00f6jder s\u00e4nkas; vad oj\u00e4mnt \u00e4r skall j\u00e4mnas, och vad ol\u00e4ndigt \u00e4r skall bliva sl\u00e4t mark."} {"fo": "S\u00ed, Harrin drottin kemur vi\u00f0 veldi, armur hansara veitir honum vald. S\u00ed, l\u00f8n s\u00edna hevur hann vi\u00f0 s\u00e6r; tey, sum hann vann s\u00e6r, ganga undan honum;", "sv": "Ja, Herren, HERREN kommer med v\u00e4ldighet, och hans arm visar sin makt. Se, han har med sig sin l\u00f6n, och hans segerbyte g\u00e5r framf\u00f6r honom."} {"fo": "eins og sey\u00f0ahir\u00f0i goymir hann at teimum og savnar tey vi\u00f0 arminum; lombini tekur hann upp \u00ed f\u00f8vningin og lei\u00f0ir \u00e6rnar lagaliga.", "sv": "Han f\u00f6r sin hjord i bet s\u00e5som en herde, han samlar lammen i sin famn och b\u00e4r dem i sitt sk\u00f6te och sakta f\u00f6r han moderf\u00e5ren fram."} {"fo": "Av hv\u00f8rjum f\u00e6r hann r\u00e1\u00f0 og kunnskap, hv\u00f8r kennir honum r\u00e6ttarins veg, hv\u00f8r kann geva honum fr\u00f3\u00f0skap ella beina hann inn \u00e1 vegin til v\u00edsd\u00f3ms?", "sv": "G\u00e5r han till r\u00e5ds med n\u00e5gon, f\u00f6r att denne skall giva honom f\u00f6rst\u00e5nd och l\u00e4ra honom den r\u00e4tta stigen, l\u00e4ra honom kunskap och visa honom f\u00f6rst\u00e5ndets v\u00e4g?"} {"fo": "S\u00ed, sum dropi \u00e1 dyllutrom eru tj\u00f3\u00f0irnar, sum dust \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, \u00ed vekt eru oyggjaf\u00f3lkini sum bos.", "sv": "Nej, folken \u00e4ro att akta s\u00e5som en droppe ur \u00e4mbaret och s\u00e5som ett grand p\u00e5 v\u00e5gsk\u00e5len; se, havsl\u00e4nderna lyfter han s\u00e5som ett stoftkorn."} {"fo": "Sk\u00f3gurin \u00e1 Libanon r\u00f8kkur ikki til sum brennivi\u00f0ur, og dj\u00f3r hansara muna einki til brennioffurs.", "sv": "Libanons skog vore icke nog till offerved och dess djur icke nog till br\u00e4nnoffer."} {"fo": "Allar tj\u00f3\u00f0ir eru sum einki fyri honum, sum t\u00f3masti t\u00f3mleiki \u00ed metum hans.", "sv": "Folken \u00e4ro allasammans s\u00e5som ett intet inf\u00f6r honom; s\u00e5som alls intet och idel tomhet aktas de av honom."} {"fo": "Vi\u00f0 hv\u00f8nn vilja tit sambera Gu\u00f0, og hv\u00f8nn seta tit fram sum javnl\u00edka hans?", "sv": "Vid vem viljen I d\u00e5 likna Gud, och vad finnes honom likt att st\u00e4lla vid hans sida?"} {"fo": "Gudamyndina stoypir smi\u00f0urin; gullsmi\u00f0urin leggur hana vi\u00f0 slignum gulli og ger henni festi av silvuri.", "sv": "M\u00e5nne ett avgudabel\u00e4te? -- det gjutes av n\u00e5gon konstn\u00e4r, och guldsmeden \u00f6verdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder s\u00e5 guldsmeden det."} {"fo": "Tann, sum vil gera s\u00e6r hj\u00e1gud, velur s\u00e6r vi\u00f0, sum ikki f\u00fanar; hann f\u00e6r s\u00e6r k\u00f8nan smi\u00f0 til at reisa gudamynd, i\u00f0 ikki vikast.", "sv": "Den som icke har r\u00e5d att offra s\u00e5 mycket, han v\u00e4ljer ut ett stycke tr\u00e4, som icke ruttnar, och s\u00f6ker sig en f\u00f6rfaren konstn\u00e4r, som kan f\u00f6rf\u00e4rdiga ett bel\u00e4te, som ej faller omkull."} {"fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 situr h\u00e1tt yvir jar\u00f0arkringinum, og teir, sum har b\u00fagva, eru sum ongsprettur; ta\u00f0 er hann, i\u00f0 tenur \u00fat himinin eins og d\u00fak og brei\u00f0ir hann \u00fat eins og tjald til at b\u00fagva undir.", "sv": "Han \u00e4r den som tronar \u00f6ver jordens rund, och dess inbyggare \u00e4ro s\u00e5som gr\u00e4shoppor; han \u00e4r den som utbreder himmelen s\u00e5som ett flor och sp\u00e4nner ut den s\u00e5som ett t\u00e4lt att bo inunder."} {"fo": "Hann ger h\u00f8vdingar at ongum og jar\u00f0arinnar d\u00f3marar at f\u00e1fongd.", "sv": "Han \u00e4r den som g\u00f6r furstarna till intet, f\u00f6rvandlar domarna p\u00e5 jorden till idel tomhet."} {"fo": "Valla eru teir settir ni\u00f0ur og s\u00e1ddir, valla hevur stovnur teirra fest r\u00f3t \u00ed j\u00f8r\u00f0ini, fyrr enn hann andar \u00e1 teir, so at teir f\u00f8lna og f\u00faka sum h\u00e1lmstr\u00e1 fyri vindi.", "sv": "Knappt \u00e4ro de planterade, knappt \u00e4ro de s\u00e5dda, knappt har deras stam slagit rot i jorden, s\u00e5 bl\u00e5ser han p\u00e5 dem, och de f\u00f6rtorka, och en stormvind f\u00f6r dem bort s\u00e5som str\u00e5."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 upp m\u00f3ti himni og s\u00edggi\u00f0: Hv\u00f8r skapa\u00f0i hesar? Hann, sum eftir tali lei\u00f0ir her teirra fram og nevnir t\u00e6r allar at navni, mikil \u00ed megi og veldism\u00e1tti, so at eingin teirra vantar.", "sv": "Lyften upp edra \u00f6gon mot h\u00f6jden och sen: vem har skapat allt detta? Det har han som f\u00f6r h\u00e4rskaran d\u00e4ruppe fram i r\u00e4knade hopar; han n\u00e4mner dem alla vid namn. S\u00e5 stor \u00e4r hans makt, s\u00e5 v\u00e4ldig hans kraft, att icke en enda utebliver."} {"fo": "Hann gevur hinum makta\u00f0a megi og hinum m\u00e1ttleysa mikla styrki;", "sv": "Han giver den tr\u00f6tte kraft och f\u00f6r\u00f6kar den maktl\u00f6ses styrka."} {"fo": "ungmenni m\u00f8\u00f0ast og maktast, og unglingar n\u00edga;", "sv": "Ynglingar kunna bliva tr\u00f6tta och uppgivas, och unga m\u00e4n kunna falla;"} {"fo": "men teir, i\u00f0 v\u00f3na \u00e1 Harran, f\u00e1a kraft av n\u00fdggjum og hevja seg sum \u00e1 arnarveingjum; teir renna og ikki m\u00f8\u00f0ast og ganga og ikki maktast.", "sv": "men de som bida efter HERREN h\u00e4mta ny kraft, de f\u00e5 nya vingfj\u00e4drar s\u00e5som \u00f6rnarna. S\u00e5 hasta de \u00e5stad utan att uppgivas, de f\u00e4rdas fram\u00e5t utan att bliva tr\u00f6tta."} {"fo": "Hv\u00f8r vakti upp \u00far eystri mannin hin sigurs\u00e6la, l\u00e6t tj\u00f3\u00f0ir fyri honum l\u00fata og kongar falla honum til kn\u00edggja, so at hann syndrar sv\u00f8r\u00f0 teirra sum sandskorn og boga teirra sum f\u00fakandi fon,", "sv": "Vem har i \u00f6ster l\u00e5tit denne uppst\u00e5, som m\u00f6tes av seger, var han g\u00e5r fram? Vem giver folkslag i hans v\u00e5ld och g\u00f6r honom till h\u00e4rskare \u00f6ver konungar? Vem g\u00f6r deras sv\u00e4rd till stoft och deras b\u00e5gar till str\u00e5 som f\u00f6res bort av vinden?"} {"fo": "eltir teir og heldur \u00f3skala\u00f0ur fram \u00e1 vegi, har f\u00f3tur hans ongant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hevur stigi\u00f0?", "sv": "Han f\u00f6rjagar dem, d\u00e4r han g\u00e5r lyckosam fram, vanliga v\u00e4gar trampar icke hans fot."} {"fo": "Oyggjatj\u00f3\u00f0irnar s\u00f3u ta\u00f0 vi\u00f0 \u00f3tta, r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0; tey tyrptust og komu;", "sv": "Havsl\u00e4nderna se det och frukta, och jordens \u00e4ndar f\u00f6rskr\u00e4ckas. Man n\u00e4rmar sig till varandra och kommer tillhopa."} {"fo": "S\u00ed, til skammar og skemdar ver\u00f0a allir, i\u00f0 eru t\u00e6r grammir, til einkis og oyddir ver\u00f0a teir, i\u00f0 hava tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 teg.", "sv": "Se, alla som \u00e4ro dig h\u00e4tska skola komma p\u00e5 skam och blygas; dina motst\u00e5ndare skola bliva till intet och skola f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "S\u00ed, eg geri teg at treskisle\u00f0u, n\u00fdggj og alsett vi\u00f0 tindum; t\u00fa skalt treskja fj\u00f8ll \u00ed sor og sundra heyggjar sum s\u00e1\u00f0ir.", "sv": "Se, jag g\u00f6r dig till en tr\u00f6skvagn, ny och med skarpa taggar, s\u00e5 att du skall s\u00f6ndertr\u00f6ska berg och krossa dem till stoft och g\u00f6ra h\u00f6jder lika agnar."} {"fo": "T\u00fa skalt foykja tey burtur, og vindur og stormur taka og spja\u00f0a tey v\u00ed\u00f0an. Men t\u00fa skalt fegnast \u00ed Harranum og r\u00f3sa t\u00e6r av hinum heilaga \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Du skall kasta dem med kastskovel, och vinden skall f\u00f6ra dem bort och stormen f\u00f6rskingra dem; men du sj\u00e4lv skall fr\u00f6jda dig i HERREN och ber\u00f6mma dig av Israels Helige."} {"fo": "Hini eymu og f\u00e1t\u00e6ku leita eftir vatni og finna einki, tunga teirra brennur av tosta; men eg vil b\u00f8nhoyra tey, \u00cdsraels Gu\u00f0 vil ikki siga tey burtur.", "sv": "De betryckta och fattiga s\u00f6ka f\u00f6rg\u00e4ves efter vatten, deras tunga f\u00f6rsm\u00e4ktar av t\u00f6rst; men jag, HERREN, skall b\u00f6nh\u00f6ra dem, jag, Israels Gud, skall icke \u00f6vergiva dem."} {"fo": "Geri\u00f0 kunnugt ta\u00f0, sum eftir hetta fer at henda, so at vit mega s\u00edggja, at tit eru gudar; geri\u00f0 t\u00f3 okkurt, anna\u00f0hv\u00f8rt ilt ella gott, so at vit f\u00e1a roynt okkum hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og sj\u00f3n ver\u00f0ur fyri s\u00f8gn.", "sv": "f\u00f6rkunnen, vad framdeles skall h\u00e4nda, f\u00f6r att vi m\u00e5 se, att I \u00e4ren gudar. Ja, g\u00f6ren n\u00e5gonting, vad det nu vara m\u00e5, s\u00e5 att vi alla h\u00e4pna, n\u00e4r vi se det."} {"fo": "S\u00ed, tit eru einki, og verk tykkara f\u00e1fongd, andstyggiligur hv\u00f8r ein, i\u00f0 tykkum kj\u00f3sar.", "sv": "Men se, I \u00e4ren ett intet, och edert verk \u00e4r alls intet; den som utv\u00e4ljer eder \u00e4r en styggelse."} {"fo": "Eg l\u00edti meg um, men har er eingin, eingin teirra, sum veit n\u00f8kur r\u00e1\u00f0 og kann svara spurningi m\u00ednum.", "sv": "Jag ser mig om, men h\u00e4r finnes ingen, ingen bland dessa, som kan giva besked; ingen som kan giva ett svar p\u00e5 min fr\u00e5ga."} {"fo": "Ikki skal hann r\u00f3pa og ikki lyfta upp reyst s\u00edni og ikki lata m\u00e1l s\u00edtt hoyra \u00e1 g\u00f8tunum.", "sv": "Han skall icke skria eller ropa och icke l\u00e5ta h\u00f6ra sin r\u00f6st p\u00e5 gatorna."} {"fo": "Solei\u00f0is talar Gu\u00f0 Harrin, tann i\u00f0 skapa\u00f0i himinin og tandi hann \u00fat, tann i\u00f0 breiddi \u00fat j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 \u00f8llum t\u00ed, sum \u00e1 henni veksur, tann sum andadr\u00e1tt gav f\u00f3lkinum \u00e1 henni og anda teimum, sum \u00e1 henni ganga:", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Gud, HERREN, han som har skapat himmelen och utsp\u00e4nt den, han som har utbrett jorden med vad som alstras d\u00e4rav, han som har givit liv \u00e5t folket som \u00e4r d\u00e4rp\u00e5 och ande \u00e5t dem som vandra d\u00e4r:"} {"fo": "til at lata upp eyguni \u00e1 blindum, til at lei\u00f0a \u00fat \u00far var\u00f0haldi tey, i\u00f0 bundin eru, og \u00far fangah\u00fasi tey, sum \u00ed myrkri sita.", "sv": "f\u00f6r att du m\u00e5 \u00f6ppna blinda \u00f6gon och f\u00f6ra f\u00e5ngar ut ur f\u00e4ngelset, ja, ur f\u00e5ngenskapen dem som sitta i m\u00f6rkret."} {"fo": "Syngi\u00f0 Harranum n\u00fdggjan song, lov hans um alla ver\u00f8ld, tit, i\u00f0 fer\u00f0ast um havi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, tit fjarl\u00f8gdu strendur og \u00f8ll, i\u00f0 har b\u00fagva!", "sv": "Sjungen till HERRENS \u00e4ra en ny s\u00e5ng, hans lov fr\u00e5n jordens \u00e4nda, I som faren p\u00e5 havet, s\u00e5 ock allt vad d\u00e4ri \u00e4r, I havsl\u00e4nder med edra inbyggare;"} {"fo": "Oy\u00f0im\u00f8rkin og bygdirnar har skulu hevja upp r\u00f8ddina, torparnir, har sum Kedar b\u00fdr, fjallab\u00fagvar skulu fegnast, r\u00f3pa oman av h\u00e6gstu tindum.", "sv": "st\u00e4mmen upp, du \u00f6ken med dina st\u00e4der och I byar, d\u00e4r Kedar bor; jublen, I klippornas inv\u00e5nare, ropen fr\u00e5n bergens toppar."} {"fo": "Harran skulu tey tigna og bo\u00f0a lov hans \u00e1 fjarl\u00f8gdum strondum.", "sv": "Given HERREN \u00e4ra och f\u00f6rkunnen hans lov i havsl\u00e4nderna."} {"fo": "Harrin gongur fram eins og kappi, sum herma\u00f0ur eggjar hann s\u00edn hetjum\u00e1tt, hevjar herr\u00f3p, ja, \u00fdlir og b\u00fd\u00f0ur f\u00edggindum s\u00ednum av.", "sv": "HERREN drager ut s\u00e5som en hj\u00e4lte, han eggar upp sig till iver s\u00e5som en krigare; han uppgiver h\u00e4rskri, han ropar h\u00f6gt och visar sin makt mot sina fiender."} {"fo": "Eg leggi fj\u00f8ll og heyggjar \u00ed oy\u00f0i og sv\u00ed\u00f0i av alt gr\u00f8nt, sum har gr\u00f8r, l\u00f8kirnar lati eg ver\u00f0a at reyni og turki tjarnirnar upp.", "sv": "Jag skall f\u00f6r\u00f6da berg och h\u00f6jder och l\u00e5ta allt gr\u00e4s p\u00e5 dem f\u00f6rtorka; jag skall g\u00f6ra str\u00f6mmar till land och l\u00e5ta allt gr\u00e4s p\u00e5 dem f\u00f6rtorka; jag skall g\u00f6ra str\u00f6mmar till land och l\u00e5ta sj\u00f6ar torka ut."} {"fo": "Hv\u00f8r tykkara vil l\u00fd\u00f0a \u00e1 hetta, geva t\u00ed g\u00e6tur og hoyra ta\u00f0 aftur og aftur:", "sv": "Ack att n\u00e5gon bland eder ville lyssna h\u00e4rtill, f\u00f6r framtiden giva akt och h\u00f6ra h\u00e4rp\u00e5!"} {"fo": "Gongur t\u00fa gj\u00f8gnum v\u00f8tn, t\u00e1 eri eg vi\u00f0 t\u00e6r, gj\u00f8gnum streymar, t\u00e1 skola teir teg ikki burtur; gongur t\u00fa gj\u00f8gnum eld, skal hann ikki brenna teg, og login ikki granda t\u00e6r.", "sv": "Om du ock m\u00e5ste g\u00e5 genom vatten, s\u00e5 \u00e4r jag med dig, eller genom str\u00f6mmar, s\u00e5 skola de icke f\u00f6rdr\u00e4nka dig; m\u00e5ste du \u00e4n g\u00e5 genom eld, s\u00e5 skall du ej bliva svedd, och l\u00e5gorna skola ej f\u00f6rt\u00e4ra dig."} {"fo": "T\u00ed at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 t\u00edn, hin heilagi \u00ed \u00cdsrael, frelsari t\u00edn; eg gevi Egyptaland \u00ed loysigjald fyri teg og lati Bl\u00e1land og Seba \u00ed t\u00edn sta\u00f0.", "sv": "Ty jag \u00e4r HERREN, din Gud, Israels Helige, din fr\u00e4lsare; jag giver Egypten till l\u00f6sepenning f\u00f6r dig, Etiopien och Seba i ditt st\u00e4lle."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa ert m\u00e6r d\u00fdrm\u00e6tur, mikilsverdur og k\u00e6rur, gevi eg menn \u00ed endurgjald fyri teg og lati tj\u00f3\u00f0ir b\u00f8ta fyri l\u00edv t\u00edtt.", "sv": "Eftersom du \u00e4r s\u00e5 dyrbar i mina \u00f6gon, s\u00e5 h\u00f6gt aktad och s\u00e5 \u00e4lskad av mig, d\u00e4rf\u00f6r giver jag m\u00e4nniskor till l\u00f6sen f\u00f6r dig och folk till l\u00f6sen f\u00f6r ditt liv."} {"fo": "Lei\u00f0i\u00f0 fram hitt blinda f\u00f3lki\u00f0, sum hevur eygu, hini deyvu, sum kortini hava oyru.", "sv": "F\u00f6r hitut det blinda folket, som dock har \u00f6gon, och de d\u00f6va, som dock hava \u00f6ron."} {"fo": "eg, eina eg, eri Harrin, uttan meg er eingin frelsari til.", "sv": "Jag, jag \u00e4r HERREN, och f\u00f6rutom mig finnes ingen fr\u00e4lsare."} {"fo": "Villdj\u00f3rini, sj\u00e1k\u00e1lar og strutsar, skulu veita m\u00e6r hei\u00f0ur, t\u00ed at eg vatni oy\u00f0im\u00f8rkina og lei\u00f0i \u00e1ir yvir reyni\u00f0, so at ta\u00f0 f\u00f3lk, sum eg \u00fatvaldi, f\u00e6r sl\u00f8kt s\u00edn tosta,", "sv": "s\u00e5 att markens djur skola \u00e4ra mig, schakaler och strutsar, d\u00e4rf\u00f6r att jag l\u00e5ter vatten flyta i \u00f6knen, str\u00f6mmar i \u00f6demarken, s\u00e5 att mitt folk, min utkorade, kan f\u00e5 dricka."} {"fo": "Men \u00e1 meg hevur t\u00fa ikki kalla\u00f0, J\u00e1kup, og ikki m\u00f8tt teg m\u00edn vegna, \u00cdsrael;", "sv": "Men icke har du, Jakob, kallat mig hit, i det du har gjort dig m\u00f6da f\u00f6r min skull, du Israel."} {"fo": "t\u00fa flutti m\u00e6r eingi brennioffurlomb og tigna\u00f0i meg ikki vi\u00f0 sl\u00e1turofrum. Eg havi ikki pl\u00e1ga\u00f0 teg vi\u00f0 gr\u00f3nofrum og ikki m\u00f8tt teg vi\u00f0 roykilsi.", "sv": "Icke har du framburit \u00e5t mig dina br\u00e4nnoffersf\u00e5r eller \u00e4rat mig med dina slaktoffer; icke har jag v\u00e5llat dig arbete med spisoffer, ej heller m\u00f6da med r\u00f6kelse."} {"fo": "T\u00fa keypti m\u00e6r ikki roykverk fyri silvur og seyrga\u00f0i meg ikki vi\u00f0 t\u00ednum feitu sl\u00e1turofrum. Nei, t\u00fa pl\u00e1ga\u00f0i meg vi\u00f0 syndum t\u00ednum og m\u00f8ddi meg vi\u00f0 misbrotum t\u00ednum.", "sv": "Icke har du k\u00f6pt kalmus \u00e5t mig f\u00f6r dina penningar eller m\u00e4ttat mig med dina slaktoffers fett. Nej, du har v\u00e5llat mig arbete genom dina synder och m\u00f6da genom dina missg\u00e4rningar."} {"fo": "Eg, eg eina, striki \u00fat misger\u00f0ir t\u00ednar vegna m\u00edn sj\u00e1lvs og minnist ikki syndir t\u00ednar.", "sv": "Jag, jag \u00e4r den som utpl\u00e5nar dina \u00f6vertr\u00e4delser f\u00f6r min egen skull, och dina synder kommer jag icke mer ih\u00e5g."} {"fo": "T\u00edn fyrsti forfa\u00f0ir synda\u00f0i, og m\u00e1lsmenn t\u00ednir v\u00f3ru m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir.", "sv": "Men se, redan din stamfader syndade, och de som f\u00f6rde din talan begingo \u00f6vertr\u00e4delser mot mig."} {"fo": "Men hoyr n\u00fa, J\u00e1kup, t\u00e6nari m\u00edn, og \u00cdsrael, sum eg havi \u00fatvalt!", "sv": "Men h\u00f6r nu, du Jakob, min tj\u00e4nare, du Israel, som jag har utvalt."} {"fo": "tey skulu spretta sum gras millum vatna, eins og p\u00edlavi\u00f0ur vi\u00f0 \u00e1arstreymar.", "sv": "s\u00e5 att de v\u00e4xa upp mitt ibland gr\u00e4set s\u00e5som piltr\u00e4d vid vattenb\u00e4ckar."} {"fo": "Hv\u00f8r kann siga seg javnl\u00edka m\u00edn? Hann standi fram og greini m\u00e6r hetta. Hv\u00f8r hevur fr\u00e1 upphavi bo\u00f0a\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum koma skuldi, kunngj\u00f8rt ta\u00f0, sum n\u00fa skal henda?", "sv": "Och vem talar, s\u00e5som jag har gjort, alltsedan jag l\u00e4t urtidsfolket framtr\u00e4da? M\u00e5 han f\u00f6rkunna det och l\u00e4gga det fram f\u00f6r mig. Ja, m\u00e5 de f\u00f6rkunna det tillkommande, vad som skall ske."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 einhv\u00f8r ger s\u00e6r ein gud vi\u00f0 at stoypa s\u00e6r gudamynd, t\u00e1 gagnar ta\u00f0 einki.", "sv": "Om n\u00e5gon formar en gud och gjuter ett bel\u00e4te, s\u00e5 \u00e4r det honom till intet gagn."} {"fo": "S\u00ed, allir hans d\u00fdrkarar ver\u00f0a til skammar. Smi\u00f0irnir eru j\u00fa einans menn \u2013 savnist teir allir saman og gangi teir fram, teir skulu \u00f8tast og allir samlir h\u00e1mast.", "sv": "Se, hela dess f\u00f6lje skall komma p\u00e5 skam; konstn\u00e4rerna sj\u00e4lva \u00e4ro ju allenast m\u00e4nniskor. M\u00e5 de f\u00f6rsamlas, s\u00e5 m\u00e5nga de \u00e4ro, och tr\u00e4da fram; de skola d\u00e5 alla tillhopa med f\u00f6rskr\u00e4ckelse komma p\u00e5 skam."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an h\u00f8ggur hann vi\u00f0 og streingir \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, strikar fyri vi\u00f0 grifli og sker \u00fat gudamyndina vi\u00f0 kn\u00edvi, markar hana av vi\u00f0 passara og ger hana \u00ed manna l\u00edki eftir vakurleika mansins og til at b\u00fagva \u00ed h\u00fasi.", "sv": "Tr\u00e4snidaren sp\u00e4nner ut sitt m\u00e4tsn\u00f6re och g\u00f6r m\u00e4rken p\u00e5 tr\u00e4stycket med sitt ritstift, han arbetar d\u00e4rp\u00e5 med sina eggj\u00e4rn och m\u00e4rker ut det med passaren; och han g\u00f6r s\u00e5 d\u00e4rav en mansbild, en prydlig m\u00e4nniskogestalt, som f\u00e5r bo i ett hus."} {"fo": "Ma\u00f0ur n\u00fdtir tey til brenni, hann tekur av teimum og kveikir eld til at verma seg vi\u00f0 og baka brey\u00f0. Men av sama vi\u00f0i ger hann s\u00ed\u00f0an ein gud, sum hann tilbi\u00f0ur, gudamynd, sum hann fellur \u00e1 kn\u00e6 fyri.", "sv": "Detta hava m\u00e4nniskorna till br\u00e4nsle; och man tager d\u00e4rav och v\u00e4rmer sig d\u00e4rmed, man t\u00e4nder p\u00e5 det och bakar br\u00f6d d\u00e4rvid. Men d\u00e4rj\u00e4mte f\u00f6rf\u00e4rdigar man en gud d\u00e4rav och tillbeder den, man g\u00f6r d\u00e4rav ett bel\u00e4te och faller ned f\u00f6r det."} {"fo": "Minst t\u00fa hetta, J\u00e1kup, og t\u00fa, \u00cdsrael, t\u00ed at t\u00fa ert t\u00e6nari m\u00edn; eg havi skapa\u00f0 teg til at vera t\u00e6nara m\u00edn; t\u00fa \u00cdsrael, skalt aldrin fara m\u00e6r \u00far minni.", "sv": "T\u00e4nk h\u00e4rp\u00e5, du Jakob, du Israel, ty du \u00e4r min tj\u00e4nare; jag har danat dig, ja, du \u00e4r min tj\u00e4nare. Israel, du varder icke f\u00f6rg\u00e4ten av mig."} {"fo": "Sum royk eg striki \u00fat t\u00edni misbrot og sum sk\u00fdggj t\u00ednar syndir; vend vi\u00f0 til m\u00edn, t\u00ed at eg eri loysnari t\u00edn.", "sv": "Jag utpl\u00e5nar dina \u00f6vertr\u00e4delser s\u00e5som ett moln och dina synder s\u00e5som en sky. V\u00e4nd om till mig, ty jag f\u00f6rlossar dig."} {"fo": "Fegnist, tit himnar, t\u00ed at Harrin hevur \u00fatint s\u00edtt verk, r\u00f3pi\u00f0 av gle\u00f0i, tit jar\u00f0arinnar grundir, hevji\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0, tit fj\u00f8ll, sk\u00f3gurin og \u00f8ll tr\u00f8 hans, t\u00ed at Harrin endurloysir J\u00e1kup og ger seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed \u00cdsrael.", "sv": "Jublen, I himlar, ty HERREN utf\u00f6r sitt verk; h\u00f6jen gl\u00e4djerop, I jordens djup, bristen ut i jubel, I berg, du skog med alla dina tr\u00e4d; ty HERREN f\u00f6rlossar Jakob, han bevisar sig h\u00e4rlig i Israel."} {"fo": "sum ger lygnaranna tekin til einkis og sp\u00e1sagnarmenninar til d\u00e1rar, sum rekur hinar v\u00edsu aftur og pr\u00f3gvar, at vitska teirra er f\u00e1kunna,", "sv": "Jag \u00e4r den som g\u00f6r l\u00f6gnprofeternas tecken om intet och g\u00f6r sp\u00e5m\u00e4nnen till d\u00e5rar, den som l\u00e5ter de vise komma till korta och g\u00f6r deras klokhet till d\u00e5rskap,"} {"fo": "huldar d\u00fdrgripir lati eg t\u00e6r lutast og fjaldar ognir, so at t\u00fa sannar, at tann, i\u00f0 nevnir teg vi\u00f0 navni, eri eg, Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sv": "Och jag skall giva dig dolda skatter och bortg\u00f6mda rikedomar, f\u00f6r att du m\u00e5 f\u00f6rnimma, att jag, HERREN, \u00e4r den som har kallat dig vid ditt namn, jag, Israels Gud."} {"fo": "eg, sum eri upphav lj\u00f3sins og skapi myrkri\u00f0, gevi g\u00e6vu og elvi \u00f3g\u00e6vu \u2013 eg, Harrin, geri alt hetta.", "sv": "jag som danar ljuset och skapar m\u00f6rkret, jag som giver lyckan och skapar olyckan. Jag, HERREN, \u00e4r den som g\u00f6r allt detta."} {"fo": "Ta\u00f0 var j\u00fa eg, sum tilb\u00fa\u00f0i j\u00f8r\u00f0ina og skapa\u00f0i manna\u00e6ttina, sum \u00e1 henni b\u00fdr! Vi\u00f0 m\u00edni hond eg tandi \u00fat himinin og bey\u00f0 \u00fat \u00f8llum heri hans.", "sv": "Det \u00e4r jag, som har gjort jorden och skapat m\u00e4nniskorna d\u00e4rp\u00e5; det \u00e4r mina h\u00e4nder, som hava utsp\u00e4nt himmelen, och hela dess h\u00e4rskara har jag b\u00e5dat upp."} {"fo": "Til skammar og skemdar ver\u00f0a allir f\u00edggindar hansara; h\u00e1mir smoykja gudasmi\u00f0irnir s\u00e6r burtur.", "sv": "De komma alla p\u00e5 skam och varda till blygd, de m\u00e5ste allasammans g\u00e5 d\u00e4r med blygd, alla avgudamakarna."} {"fo": "Men frelsu hevur \u00cdsrael \u00ed Harranum, \u00e6viga frelsu, og ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skulu tit ver\u00f0a aftur fyri h\u00e1\u00f0 og spotti.", "sv": "Men Israel bliver fr\u00e4lst genom HERREN med en evig fr\u00e4lsning; aldrig i evighet skolen I komma p\u00e5 skam och varda till blygd."} {"fo": "eg kenni j\u00fa str\u00ed\u00f0slyndi t\u00edtt, sum jarnspong er t\u00edn sv\u00edri og enni t\u00edtt av kopari;", "sv": "Eftersom jag visste, att du var s\u00e5 styvsint, ja, att din nacksena var av j\u00e4rn och din panna av koppar,"} {"fo": "l\u00edti\u00f0 at \u00c1brahami, \u00e6ttfa\u00f0ir tykkara, og at S\u00e1ru, sum f\u00f8ddi tykkum; t\u00ed at eina var hann, t\u00e1 i\u00f0 eg kalla\u00f0i hann; men eg v\u00e6lsigna\u00f0i hann og gj\u00f8rdi hann fj\u00f8lmentan.", "sv": "ja, sk\u00e5den p\u00e5 Abraham, eder fader, och p\u00e5 Sara som f\u00f6dde eder. Ty n\u00e4r han \u00e4nnu var ensam, kallade jag honom och v\u00e4lsignade honom och f\u00f6r\u00f6kade honom."} {"fo": "Og eg eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, sum \u00f8si havi\u00f0, so at bylgjur tess ymja; Harri herli\u00f0anna er navn m\u00edtt.", "sv": "ty jag \u00e4r HERREN, din Gud, han som r\u00f6r upp havet, s\u00e5 att dess b\u00f6ljor brusa, han vilkens namn \u00e4r HERREN Sebaot;"} {"fo": "Rist av t\u00e6r dusti\u00f0, r\u00eds upp og sessast \u00ed s\u00e6ti\u00f0, Jer\u00fasalem; loys fj\u00f8tri\u00f0 av t\u00ednum h\u00e1lsi, t\u00fa hertikna Zions d\u00f3ttir.", "sv": "Skaka stoftet av dig, st\u00e5 upp och intag din plats, Jerusalem; l\u00f6s banden fr\u00e5n din hals, du f\u00e5ngna dotter Sion."} {"fo": "Harrin hevur nekta\u00f0 s\u00edn heilaga arm fyri eygum alra tj\u00f3\u00f0a; um alla ta v\u00ed\u00f0u j\u00f8r\u00f0 hevur frelsa Gu\u00f0s v\u00e1rs veri\u00f0 ey\u00f0s\u00e6\u00f0.", "sv": "HERREN blottar sin heliga arm inf\u00f6r alla hedningars \u00f6gon, och alla jordens \u00e4ndar f\u00e5 se v\u00e5r Guds fr\u00e4lsning."} {"fo": "T\u00ed at ikki skulu tit br\u00e1\u00f0um halda avsta\u00f0 og ikki fara vi\u00f0 skundi, t\u00ed at Harrin gongur fyri tykkum \u00e1 odda, og aftastur \u00ed flokki tykkara gongur \u00cdsraels Gu\u00f0.", "sv": "Se, I beh\u00f6ven icke draga ut med hast, icke vandra bort s\u00e5som flyktingar, ty HERREN g\u00e5r framf\u00f6r eder, och Israels Gud slutar edert t\u00e5g."} {"fo": "Hv\u00f8r tr\u00fa\u00f0i t\u00ed, sum okkum var bo\u00f0a\u00f0, og hv\u00f8rjum var\u00f0 armur Harrans opinbera\u00f0ur?", "sv": "Men vem trodde, vad som predikades f\u00f6r oss, och f\u00f6r vem var HERRENS arm uppenbar?"} {"fo": "Hann rann upp eins og kvistur fyri \u00e1sj\u00f3n hans og sum r\u00f3tarskot \u00far turrari j\u00f8r\u00f0. Hann var hv\u00f8rki fagur ella gl\u00e6siligur, so at ta\u00f0 kundi vera hugaligt hj\u00e1 okkum \u00e1 at l\u00edta, og ikki \u00e1s\u00fdniligur, so at vit kundu hava hugna\u00f0 \u00ed honum.", "sv": "Han sk\u00f6t upp s\u00e5som en ringa telning inf\u00f6r honom, s\u00e5som ett rotskott ur f\u00f6rtorkad jord. Han hade ingen gestalt eller f\u00e4gring; n\u00e4r vi s\u00e5go p\u00e5 honom, kunde hans utseende ej behaga oss."} {"fo": "men t\u00f3 \u2013 v\u00e1rir sj\u00fakd\u00f3mar v\u00f3ru ta\u00f0, sum hann bar, og v\u00e1rar kvalir, sum hann leg\u00f0i \u00e1 seg; vit hildu hann revsa\u00f0an, slignan av Gu\u00f0i og gj\u00f8rdan ney\u00f0arsligan.", "sv": "Men det var v\u00e5ra krankheter han bar, v\u00e5ra sm\u00e4rtor, dem lade han p\u00e5 sig, medan vi h\u00f6llo honom f\u00f6r att vara hems\u00f6kt, tuktad av Gud och pinad."} {"fo": "Men hann var\u00f0 s\u00e6rdur v\u00e1ra synda vegna og sundurbrotin v\u00e1ra misger\u00f0a vegna; okkum til fri\u00f0ar kom revsingin ni\u00f0ur \u00e1 hann, og av s\u00e1rum hans fingu vit heilsub\u00f3t.", "sv": "Ja, han var sargad f\u00f6r v\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delsers skull och slagen f\u00f6r v\u00e5ra missg\u00e4rningars skull; n\u00e4psten var lagd p\u00e5 honom, f\u00f6r att vi skulle f\u00e5 frid, och genom hans s\u00e5r bliva vi helade."} {"fo": "Allir vit viltust sum sey\u00f0ir, hildu hv\u00f8r s\u00edna lei\u00f0, men Harrin l\u00e6t koma ni\u00f0ur \u00e1 hann ta skuld, sum l\u00e1 \u00e1 okkum \u00f8llum.", "sv": "Vi gingo alla vilse s\u00e5som f\u00e5r, var och en av oss ville vandra sin egen v\u00e4g, men HERREN l\u00e4t allas v\u00e5r missg\u00e4rning drabba honom."} {"fo": "Fr\u00e1 trongd og d\u00f3mi var\u00f0 hann burturtikin; men hv\u00f8r av samt\u00ed\u00f0armonnum hans hugsa\u00f0i um ta\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 ryktur burtur \u00far landi teirra livandi, at hann fyri synda sakir f\u00f3lks m\u00edns var\u00f0 raktur?", "sv": "Undan v\u00e5ld och dom blev han borttagen, men vem i hans sl\u00e4kte bet\u00e4nker detta? Ja, han rycktes bort ifr\u00e5n de levandes land, och f\u00f6r mitt folks \u00f6vertr\u00e4delses skull kom pl\u00e5ga \u00f6ver honom."} {"fo": "Fyri s\u00e1larm\u00f8\u00f0i s\u00edna skal hann f\u00e1a ta\u00f0 at s\u00edggja og ver\u00f0a metta\u00f0ur. T\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur kendur, skal hann, hin r\u00e6ttv\u00edsi t\u00e6nari m\u00edn, gera mangar r\u00e6ttv\u00edsar, hann sum bar misger\u00f0ir teirra.", "sv": "Ja, av den vederm\u00f6da hans sj\u00e4l har utst\u00e5tt skall han se frukt och s\u00e5 bliva m\u00e4ttad; genom sin kunskap skall han g\u00f6ra m\u00e5nga r\u00e4ttf\u00e4rdiga, han, den r\u00e4ttf\u00e4rdige, min tj\u00e4nare, i det han b\u00e4r deras missg\u00e4rningar."} {"fo": "S\u00ed, eg havi gj\u00f8rt hann til vitni fyri tj\u00f3\u00f0irnar, til h\u00f8vdinga og st\u00fdrara f\u00f3lkanna:", "sv": "Se, honom har jag satt till ett vittne f\u00f6r folken, till en furste och h\u00f6vding f\u00f6r folken."} {"fo": "\u00d8ll tit villdj\u00f3r, komi\u00f0 higar og eti\u00f0, \u00f8ll tit dj\u00f3r \u00e1 sk\u00f3gum.", "sv": "I alla djur p\u00e5 marken, kommen och \u00e4ten, ja, I alla skogens djur."} {"fo": "tit, sum brunnu \u00ed girndarhuga undir eikitr\u00f8um, undir hv\u00f8rjum gr\u00f8num tr\u00e6i, tit, sum sl\u00e1tra\u00f0u b\u00f8rn ni\u00f0ri \u00ed d\u00f8lum og dj\u00fapt ni\u00f0ri \u00ed gj\u00e1um!", "sv": "I som uppt\u00e4ndens av br\u00e5nad vid terebinterna, ja, under alla gr\u00f6na tr\u00e4d, I som slakten edra barn i dalarna, i bergsklyftornas djup."} {"fo": "Eg s\u00e1 vegir hans; men n\u00fa vil eg gr\u00f8\u00f0a og lei\u00f0a hann og endurgjalda honum vi\u00f0 miskunn;", "sv": "Hans v\u00e4gar har jag sett, men nu vill jag hela honom och leda honom och giva honom och hans s\u00f6rjande tr\u00f6st."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e6rt v\u00e1r mongu misbrot, v\u00e1rar syndir m\u00f3ti okkum vitna; ja, syndir v\u00e1rar eru okkum kunnar, v\u00e1rar misger\u00f0ir vita vit.", "sv": "Ty m\u00e5nga \u00e4ro v\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delser inf\u00f6r dig, och v\u00e5ra synder vittna emot oss; ja, v\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delser hava vi f\u00f6r v\u00e5ra \u00f6gon, och v\u00e5ra missg\u00e4rningar k\u00e4nna vi."} {"fo": "Vit slitu tr\u00fana\u00f0 og sviku Harran, viku burtur fr\u00e1 Gu\u00f0i v\u00e1rum; vit h\u00f8vdu valdsger\u00f0 og fr\u00e1fall \u00e1 m\u00e1li, og upphugsa\u00f0u lygnir \u00ed hjartanum.", "sv": "Genom \u00f6vertr\u00e4delse och f\u00f6rnekelse hava vi felat mot HERREN, vi hava vikit bort ifr\u00e5n v\u00e5r Gud; vi hava talat f\u00f6rtryck och avf\u00e4llighet, l\u00f6gnl\u00e4ror hava vi f\u00f6rkunnat och h\u00e4mtat fram ur v\u00e5ra hj\u00e4rtan."} {"fo": "Sessur sannleikans er t\u00f3mur, og tann, sum havnar t\u00ed illa, ver\u00f0ur \u00f8\u00f0rum at herfongi. Men Harrin s\u00e1 ta\u00f0, og hetta r\u00e6ttloysi\u00f0 l\u00edka\u00f0i honum illa.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5ste sanningen h\u00e5lla sig undan, och den som v\u00e4nde sig ifr\u00e5n det onda blev plundrad. Detta s\u00e5g HERREN, och det misshagade honom, att det icke fanns n\u00e5gon r\u00e4tt."} {"fo": "Alt\u00ed\u00f0 skulu li\u00f0 t\u00edni opin standa, lokast hv\u00f8rki dag ella n\u00e1tt, so at ey\u00f0ur tj\u00f3\u00f0anna kann koma til t\u00edn, fluttur av kongum teirra;", "sv": "Och dina portar skola h\u00e5llas \u00f6ppna best\u00e4ndigt, varken dag eller natt skola de st\u00e4ngas, s\u00e5 att folkens skatter kunna f\u00f6ras in i dig, med deras konungar i hyllningst\u00e5get."} {"fo": "t\u00ed tann tj\u00f3\u00f0 og ta\u00f0 r\u00edki, sum ikki vil t\u00e6na t\u00e6r, man farast, tey f\u00f3lk skulu avoydd ver\u00f0a.", "sv": "Ty det folk eller rike, som ej vill tj\u00e4na dig, skall f\u00f6rg\u00e5s; ja, s\u00e5dana folk skola i grund f\u00f6rg\u00f6ras."} {"fo": "og gevi\u00f0 honum ongan fri\u00f0, fyrr enn hann hevur bygt upp aftur Jer\u00fasalem og gj\u00f8rt hana til fr\u00e6gdar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!", "sv": "Och given honom ingen ro f\u00f6rr\u00e4n han \u00e5ter har byggt upp Jerusalem och l\u00e5tit det bliva ett \u00e4mne till lovs\u00e5ng p\u00e5 jorden."} {"fo": "T\u00ed at hevndardagurin var m\u00e6r \u00ed huga, komi\u00f0 var loysnar\u00e1r m\u00edtt.", "sv": "Ty en h\u00e4mndedag hade jag beslutit, och mitt f\u00f6rlossnings\u00e5r hade kommit."} {"fo": "og kortini kanst t\u00fa halda teg aftur og tiga og ey\u00f0m\u00fdkja okkum so dj\u00fapt?", "sv": "V\u00e5rt heliga och h\u00e4rliga tempel, d\u00e4r v\u00e5ra f\u00e4der lovade dig, det har blivit uppbr\u00e4nt i eld; och allt vad dyrbart vi \u00e4gde har l\u00e4mnats \u00e5t f\u00f6r\u00f6delsen."} {"fo": "m\u00f3ti einum f\u00f3lki, sum reitir meg st\u00f8\u00f0ugt til vrei\u00f0i beint upp \u00ed eyguni, sum ofrar \u00ed g\u00f8r\u00f0um og kyndir offureld \u00e1 tigilsteinum,", "sv": "ett folk, som best\u00e4ndigt f\u00f6rt\u00f6rnar mig utan att hava n\u00e5gon f\u00f6rsyn, som framb\u00e4r offer i lustg\u00e5rdar och t\u00e4nder offereld p\u00e5 tegelaltaren,"} {"fo": "og framvegis \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00e1rsloks hins ellivta \u00e1rs Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, alt til \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems v\u00f3r\u00f0u herleiddir \u00ed fimta m\u00e1na\u00f0inum.", "sv": "Och sedan i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, tid, intill slutet av Sidkias, Josias sons, Juda konungs, elfte regerings\u00e5r, d\u00e5 Jerusalems inv\u00e5nare i femte m\u00e5naden f\u00f6rdes bort i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Eg leiddi tykkum inn \u00ed aldingar\u00f0slandi\u00f0, til tess at tit skuldu nj\u00f3ta \u00e1v\u00f8kst og g\u00f3\u00f0g\u00e6ti tess; men t\u00e1 i\u00f0 tit komu hagar, \u00f3reinska\u00f0u tit land m\u00edtt og gj\u00f8rdu arvalut m\u00edn andstyggiligan.", "sv": "Och jag f\u00f6rde eder in i det b\u00f6rdiga landet, och I fingen \u00e4ta av dess frukt och dess goda. Men n\u00e4r I haden kommit ditin, orenaden I mitt land och gjorden min arvedel till en styggelse."} {"fo": "Fari\u00f0 til Kittea stranda og viti\u00f0, rannsaki\u00f0, sendi\u00f0 \u00f8rindreka til Kedar og kanni\u00f0 gj\u00f8lla eftir og rannsaki\u00f0, um t\u00edl\u00edkt man vera hent \u00e1\u00f0ur,", "sv": "Dragen bort till kitt\u00e9ernas \u00f6l\u00e4nder och sen efter, s\u00e4nden bud till Kedar och forsken noga efter; sen till, om n\u00e5got s\u00e5dant d\u00e4r har skett."} {"fo": "um heidningatj\u00f3\u00f0ir nakrant\u00ed\u00f0 \u00e1\u00f0ur hava skift um gudar! Og t\u00f3 teir eru ikki gudar! Men f\u00f3lk m\u00edtt hevur lati\u00f0 h\u00e1tign s\u00edna fyri ta\u00f0, sum ikki kann hj\u00e1lpa.", "sv": "Har v\u00e4l n\u00e5got hednafolk bytt bort sina gudar? Och dock \u00e4ro dessa inga gudar. Men mitt folk har bytt bort sin \u00e4ra mot en avgud som icke kan hj\u00e4lpa."} {"fo": "Unglj\u00f3n \u00fdldu m\u00f3ti honum vi\u00f0 grenjandi r\u00f8dd og l\u00f8gdu land hans \u00ed oy\u00f0i; borgir hans liggja brendar og mannoyddar.", "sv": "Lejon ryta mot honom, de l\u00e5ta h\u00f6ra sitt skri. De g\u00f6ra hans land till en \u00f6demark, hans st\u00e4der br\u00e4nnas upp, s\u00e5 att ingen kan bo i dem."} {"fo": "Eisini teir fr\u00e1 N\u00f3f og Takpankes royta t\u00edn skalla.", "sv": "Till och med Nofs och Tapanhes' barn avbeta dina berg."} {"fo": "Eins og tj\u00f3vur ver\u00f0ur lotur, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur tikin, solei\u00f0is skal \u00cdsraels h\u00fas skamma seg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar, prestar og profetar teirra,", "sv": "S\u00e5som tjuven st\u00e5r d\u00e4r med skam, n\u00e4r han ertappas, s\u00e5 skall Israels hus komma p\u00e5 skam, med sina konungar, och furstar, med sina pr\u00e4ster och profeter,"} {"fo": "Eisini s\u00e6st bl\u00f3\u00f0 \u00e1 hondum t\u00ednum av sakleysum armingum, bl\u00f3\u00f0, sum eg ikki fann hj\u00e1 n\u00f8krum tj\u00f3vi, men hj\u00e1 \u00f8llum hesum.", "sv": "Ja, p\u00e5 dina mantelflikar finner man blod av arma och oskyldiga, som du har d\u00f6dat, icke d\u00e4rf\u00f6r att de ertappades vid inbrott, nej, d\u00e4rf\u00f6r att din h\u00e5g st\u00e5r till allt s\u00e5dant."} {"fo": "Hoyr! \u00c1 sk\u00f3garleysu heyggjunum hoyrist gr\u00e1tur, b\u00f8nandi eymkan \u00cdsraelsmanna, av t\u00ed at teir f\u00f3ru kr\u00f3kvegir, Harran, Gu\u00f0 s\u00edn, gloymdu teir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r h\u00f6ras rop p\u00e5 h\u00f6jderna, gr\u00e5t och b\u00f6ner av Israels barn; ty de hava g\u00e5tt p\u00e5 f\u00f6rv\u00e4nda v\u00e4gar och f\u00f6rg\u00e4tit HERREN, sin Gud."} {"fo": "Vissuliga v\u00f3ru heyggjarnir og fjallanna \u00f3lj\u00f3\u00f0 einans f\u00e1fongd! Vissuliga er frelsa \u00cdsraels hj\u00e1 Harranum, Gu\u00f0i v\u00e1rum!", "sv": "Sannerligen, bedr\u00e4gligt var v\u00e5rt hopp till h\u00f6jderna, blott tomt larm g\u00e5vo oss bergen. Sannerligen, det \u00e4r hos HERREN, v\u00e5r Gud, som fr\u00e4lsning finnes f\u00f6r Israel."} {"fo": "Skemdin hevur oytt ognir fedra v\u00e1ra alt fr\u00e1 ungd\u00f3mi okkara, smalur teirra og neyt, synir teirra og d\u00f8tur.", "sv": "Men sk\u00e4ndlighetsguden har f\u00f6rt\u00e4rt frukten av v\u00e5ra f\u00e4ders arbete, allt ifr\u00e5n v\u00e5r ungdom, deras f\u00e5r och f\u00e4kreatur, deras s\u00f6ner och d\u00f6ttrar."} {"fo": "S\u00ed, eins og sk\u00fdggj hann tokar fram, hervagnar hans eins og stormsk\u00fdggj; flj\u00f3tari enn \u00f8rnir eru hestar hans; vei okkum! Vit ganga til grundar.", "sv": "Se, s\u00e5som ett moln kommer han upp och s\u00e5som en stormvind \u00e4ro hans vagnar; hans h\u00e4star \u00e4ro snabbare \u00e4n \u00f6rnar, ve oss, vi \u00e4ro f\u00f6rlorade!"} {"fo": "Tv\u00e1a ilskuna av hjarta t\u00ednum, Jer\u00fasalem, at t\u00fa m\u00e1st ver\u00f0a bjarga\u00f0; hvussu leingi skulu ilskur\u00e1\u00f0 t\u00edni b\u00fagva \u00ed br\u00f3sti t\u00ednum?", "sv": "S\u00e5 tv\u00e5 nu ditt hj\u00e4rta rent fr\u00e5n ondska, Jerusalem, f\u00f6r att du m\u00e5 bliva fr\u00e4lst. Huru l\u00e4nge skola f\u00f6rd\u00e4rvets tankar bo i ditt br\u00f6st?"} {"fo": "Tessvegna hoyri\u00f0! \u00dar D\u00e1n koma t\u00ed\u00f0indi, \u00f3fr\u00e6ttir fr\u00e1 Efraims fj\u00f8llum:", "sv": "Fr\u00e5n Dan h\u00f6res ju en budb\u00e4rare ropa, och fr\u00e5n Efraims bergsbygd en som b\u00e5dar f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "Bo\u00f0a\u00f0 ver\u00f0ur fr\u00e1 sori og sorli; t\u00ed at alt landi\u00f0 er oytt; br\u00e1dliga f\u00f3rust tj\u00f8ld m\u00edni, tjaldd\u00fakar m\u00ednir alt \u00ed einum!", "sv": "Olycka efter olycka ropas ut, ja, hela landet bliver f\u00f6r\u00f6tt; pl\u00f6tsligt bliva mina hyddor f\u00f6r\u00f6dda, i ett \u00f6gonblick mina t\u00e4lt."} {"fo": "Hvussu leingi skal eg s\u00edggja hermerki\u00f0 og l\u00fd\u00f0a \u00e1 l\u00fa\u00f0rabl\u00e1stur?", "sv": "Huru l\u00e4nge skall jag se stridsbaneret och h\u00f6ra basunljud?"} {"fo": "Eg leit at j\u00f8r\u00f0ini og s\u00ed, hon var oy\u00f0in og ber, at himnunum og s\u00ed, lj\u00f3s teirra var slokna\u00f0!", "sv": "Jag s\u00e5g p\u00e5 jorden, och se, den var \u00f6de och tom, och upp mot himmelen, och d\u00e4r lyste intet ljus."} {"fo": "Eg leit at fj\u00f8llunum, og s\u00ed, tey n\u00f8tra\u00f0u; og allir heyggjar gingu kykir.", "sv": "Jag s\u00e5g p\u00e5 bergen, och se, de b\u00e4vade, och alla h\u00f6jder vacklade."} {"fo": "Eg hugdi meg um, men s\u00ed, har var mannoy\u00f0i, og r\u00fdmdir v\u00f3ru allir fuglar himinsins.", "sv": "Jag s\u00e5g mig om, och d\u00e5 fanns d\u00e4r ingen m\u00e4nniska, och alla himmelens f\u00e5glar hade flytt bort."} {"fo": "Eg hugdi meg um og s\u00ed, aldingar\u00f0urin var oy\u00f0im\u00f8rk, og allar borgirnar hev\u00f0i Harrin oytt \u00ed s\u00edni brennandi br\u00e6\u00f0i.", "sv": "Jag s\u00e5g mig om, och d\u00e5 var det b\u00f6rdiga landet en \u00f6ken, och alla dess st\u00e4der voro nedbrutna, f\u00f6r HERRENS ansikte, f\u00f6r hans vredes gl\u00f6d,"} {"fo": "Rei\u00f0menn og \u00f8rvagarpar lata r\u00f3pini dynja, so at alt landi\u00f0 er \u00e1 fl\u00f3tta; teir smoykja seg inn \u00ed runnask\u00f3g og kl\u00edva upp \u00e1 klettar; hv\u00f8r borg er givin yvir, eingin ma\u00f0ur b\u00fdr \u00ed teimum.", "sv": "F\u00f6r larmet av ryttare och b\u00e5gskyttar tager hela staden till flykten. Man giver sig in i skogssn\u00e5ren och upp bland klipporna. Alla st\u00e4der \u00e4ro \u00f6vergivna, ingen m\u00e4nniska bor mer i dem."} {"fo": "Tessvegna skal lj\u00f3n \u00far sk\u00f3ginum r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teir, \u00falvur \u00far reynunum beina fyri teimum, pantarin s\u00e6ta um borgir teirra, so at hv\u00f8r, i\u00f0 fer \u00fat \u00far teimum, ver\u00f0ur sundurskr\u00e6ddur; t\u00ed at mangar eru misger\u00f0ir teirra og tr\u00faloysi teirra miki\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r bliva de slagna av lejonet fr\u00e5n skogen och f\u00f6rd\u00e4rvade av vargen fr\u00e5n hedmarken; pantern lurar vid deras st\u00e4der, och envar som v\u00e5gar sig ut d\u00e4rifr\u00e5n bliver ihj\u00e4lriven. Ty m\u00e5nga \u00e4ro deras \u00f6vertr\u00e4delser och talrika deras avf\u00e4llighetssynder."} {"fo": "Sum opin gr\u00f8v er \u00f8rvah\u00fasi teirra; allir eru teir hetjur.", "sv": "Deras koger \u00e4r en \u00f6ppen grav; de \u00e4ro allasammans hj\u00e4ltar."} {"fo": "Teir skulu eta korn t\u00edtt og brey\u00f0 t\u00edtt; teir skulu eta synir t\u00ednar og d\u00f8tur; teir skulu eta smalur t\u00ednar og st\u00f3rd\u00fdr t\u00edni; teir skulu eta v\u00edntr\u00f8 t\u00edni og fikutr\u00f8; vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i skulu teir oy\u00f0a t\u00ednar v\u00edggirdu borgir, sum t\u00fa troysta\u00f0i \u00e1.", "sv": "De skola f\u00f6rt\u00e4ra din sk\u00f6rd och ditt br\u00f6d, de skola f\u00f6rt\u00e4ra dina s\u00f6ner och d\u00f6ttrar, de skola f\u00f6rt\u00e4ra dina f\u00e5r och f\u00e4kreatur, de skola f\u00f6rt\u00e4ra dina vintr\u00e4d och fikontr\u00e4d. Dina bef\u00e4sta st\u00e4der, som du f\u00f6rlitar dig p\u00e5, dem skola de f\u00f6rst\u00f6ra med sv\u00e4rd."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed f\u00f3lki m\u00ednum finnast gudleysir; teir liggja \u00e1 loynum og h\u00faka eins og fuglamenn; teir leggja snerrur til tess at vei\u00f0a menn.", "sv": "Ty bland mitt folk finnas ogudaktiga m\u00e4nniskor: de ligga i f\u00f6rs\u00e5t, likasom f\u00e5gelf\u00e4ngaren ligger p\u00e5 lur, de s\u00e4tta ut giller till att f\u00e5nga m\u00e4nniskor."} {"fo": "Eins og fuglab\u00far fult av fuglum, solei\u00f0is er h\u00fas teirra fult av svikum; tessvegna eru teir vor\u00f0nir st\u00f3rir og r\u00edkir;", "sv": "S\u00e5som n\u00e4r en bur \u00e4r full av f\u00e5glar, s\u00e5 \u00e4ro deras hus fulla av svek. D\u00e4rigenom hava de blivit s\u00e5 stora och rika; de hava blivit feta och skinande."} {"fo": "Profetarnir profetera lygn, prestarnir leggja inn undir seg, og f\u00f3lk m\u00edtt vil fegi\u00f0 hava ta\u00f0 at vera solei\u00f0is; men hvat vilja tit gera, t\u00e1 i\u00f0 endin kemur?", "sv": "Profeterna profetera l\u00f6gn, och pr\u00e4sterna styra efter deras r\u00e5d; och mitt folk vill s\u00e5 hava det. Men vad skolen I g\u00f6ra, n\u00e4r \u00e4nden p\u00e5 detta kommer?"} {"fo": "Tessvegna hoyri\u00f0 tit tj\u00f3\u00f0ir og vitni\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum!", "sv": "H\u00f6ren d\u00e4rf\u00f6r, I hednafolk, och m\u00e4rk, du menighet, vad som sker bland dem."} {"fo": "Og hoyr, t\u00fa j\u00f8r\u00f0! Eg lati \u00f3g\u00e6vu koma yvir hetta f\u00f3lk, \u00e1v\u00f8kst av fr\u00e1falli teirra; t\u00ed at or\u00f0um m\u00ednum g\u00f3vu teir ongar g\u00e6tur, og l\u00f3g m\u00edna einkisvir\u00f0a teir.", "sv": "Ja h\u00f6r, du jord: Se, jag skall l\u00e5ta olycka komma \u00f6ver detta folk, s\u00e5som en frukt av deras anslag, eftersom de icke akta p\u00e5 mina ord, utan f\u00f6rkasta min lag."} {"fo": "Vit hava fingi\u00f0 fregn av honum; hendur okkara eru magnleysar; angist hevur tiki\u00f0 okkum, n\u00f8tran eins og kona \u00ed barnfer\u00f0.", "sv": "N\u00e4r vi h\u00f6ra ryktet om dem, sjunka v\u00e5ra h\u00e4nder ned, \u00e4ngslan griper oss, \u00e5ngest lik en barnaf\u00f6derskas."} {"fo": "D\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns, gyr\u00f0 teg sekki og velt t\u00e6r \u00ed dusti; harmast og halt bitra sorg eins og eftir einkarson, t\u00ed at br\u00e1dliga skal yvirgangsma\u00f0urin r\u00e1\u00f0ast \u00e1 okkum!", "sv": "Du dotter mitt folk, h\u00f6ll dig i sorgdr\u00e4kt, v\u00e4ltra dig i aska, h\u00f6j sorgel\u00e5t likasom efter ende sonen, och h\u00e5ll bitter d\u00f6dsklagan; ty pl\u00f6tsligt kommer f\u00f6rh\u00e4rjaren \u00f6ver oss."} {"fo": "Treiskir f\u00f3ru teir allir fr\u00e1 m\u00e6r; ganga um vi\u00f0 sleyi og eru bert kopar og jarn; allir eru teir spillarar.", "sv": "De \u00e4ro allasammans avf\u00e4lliga och genstr\u00e4viga, de g\u00e5 med f\u00f6rtal, de \u00e4ro koppar och j\u00e4rn, allasammans \u00e4ro de f\u00f6rd\u00e4rvliga m\u00e4nniskor."} {"fo": "Bj\u00f8lgurin f\u00edsti; \u00far eldinum kom einans bl\u00fdggj; til einkis er \u00f8ll br\u00e6\u00f0an; teir v\u00e1ndu ver\u00f0a t\u00f3 ikki fr\u00e1skildir.", "sv": "Bl\u00e5sb\u00e4lgen pustar, men ur elden kommer allenast bly fram; allt luttrande \u00e4r f\u00f6rg\u00e4ves, slagget bliver \u00e4nd\u00e5 icke fr\u00e5nskilt."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia fr\u00e5n HERREN; han sade:"} {"fo": "men b\u00f8ti\u00f0 um lei\u00f0ir og ger\u00f0ir tykkara: Um tit av sonnum fremja r\u00e6ttin \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum millum manna,", "sv": "Nej, om I b\u00e4ttren edert leverne och edert v\u00e4sende, om I d\u00f6men r\u00e4tt mellan man och man,"} {"fo": "Stjala, myr\u00f0a, dr\u00edva hor, gera rangar ei\u00f0ir, kynda offureld fyri B\u00e1ali, halda tykkum aftur at fremmandum gudum, sum tit ikki kenna \u2013", "sv": "Huru \u00e4r det? I stj\u00e4len, m\u00f6rden och beg\u00e5n \u00e4ktenskapsbrott, I sv\u00e4rjen falskt, I t\u00e4nden offereld \u00e5t Baal och f\u00f6ljen efter andra gudar, som I icke k\u00e4nnen;"} {"fo": "t\u00ed skal eg fara vi\u00f0 h\u00fasinum, i\u00f0 navn m\u00edtt er nevnt yvir, og sum tit troysta \u00e1, og vi\u00f0 sta\u00f0inum, sum eg gav tykkum og fedrum tykkara, eins og eg f\u00f3r vi\u00f0 Sjilo.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r vill jag nu med detta hus, som \u00e4r uppkallat efter mitt namn, och som I f\u00f6rliten eder p\u00e5, och med denna plats, som jag har givit \u00e5t eder och edra f\u00e4der, g\u00f6ra s\u00e5som jag gjorde med Silo."} {"fo": "B\u00f8rnini henta brennivi\u00f0, fedrarnir kynda eld, og konurnar kno\u00f0a deiggj til tess at geva himnadrotningini offurk\u00f8ku og bera fram droypioffur til a\u00f0rar gudar fyri at skaproyna meg.", "sv": "Barnen samla tillhopa ved, f\u00e4derna t\u00e4nda upp eld och kvinnorna kn\u00e5da deg, allt f\u00f6r att baka offerkakor \u00e5t himmelens drottning; och drickoffer utgjuta de \u00e5t andra gudar, mig till sorg."} {"fo": "Sker h\u00e1ri\u00f0 av t\u00e6r og tveit ta\u00f0 burtur og hevja harmlj\u00f3\u00f0 \u00e1 sk\u00f3garleysum h\u00e6ddum; t\u00ed at havna\u00f0 hevur Harrin t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum hann reiddist inn \u00e1, og kasta\u00f0 ta\u00f0 burtur.", "sv": "Sk\u00e4r av dig ditt huvudh\u00e5r och kasta det bort, och st\u00e4m upp en klagos\u00e5ng p\u00e5 h\u00f6jderna. Ty HERREN har f\u00f6rkastat och f\u00f6rskjutit detta sl\u00e4kte, som har uppv\u00e4ckt hans vrede."} {"fo": "og brei\u00f0a tey \u00fat \u00ed s\u00f3lina og fyri m\u00e1nan og allan himinsins her, sum teir elska\u00f0u og t\u00e6ntu, sum teir eltu og leita\u00f0u r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 og tilb\u00f3\u00f0u; tey skulu ikki ver\u00f0a savna\u00f0 saman og ikki jar\u00f0a\u00f0, men liggja sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "och kringstr\u00f6 dem inf\u00f6r solen och m\u00e5nen och himmelens hela h\u00e4rskara, som de hava \u00e4lskat, tj\u00e4nat och efterf\u00f6ljt, s\u00f6kt och tillbett; man skall icke sedan samla dem tillhopa eller begrava dem, utan de skola bliva g\u00f6dsel p\u00e5 marken."} {"fo": "Menn v\u00e6nta\u00f0u fri\u00f0, men har var\u00f0 einki gott, v\u00e6nta\u00f0u heilsub\u00f3tart\u00ed\u00f0ir, men har komu r\u00e6\u00f0slur.", "sv": "V bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid d\u00e5 vi skulle bliva helade, men se, f\u00f6rskr\u00e4ckelse kommer."} {"fo": "Einki gr\u00f8\u00f0ir sorg m\u00edna, hjarta\u00f0 er sj\u00fakt \u00ed m\u00e6r!", "sv": "Var skall jag finna vederkvickelse i min sorg? Mitt hj\u00e4rta \u00e4r sjukt i mig."} {"fo": "Yvir brot f\u00f3lks m\u00edns eri eg sundurbrotin, gangi \u00ed sorgarb\u00fana, r\u00e6\u00f0slur hava gripi\u00f0 meg.", "sv": "Jag \u00e4r f\u00f6rkrossad, d\u00e4rf\u00f6r att dottern mitt folk s\u00e5 krossas, jag g\u00e5r s\u00f6rjande, h\u00e4pnad har gripit mig."} {"fo": "Hoyri\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0, sum Harrin talar til tykkara, t\u00fa \u00cdsraels \u00e6ttarkyn!", "sv": "H\u00f6ren det ord som HERREN talar till eder, I av Israels hus. S\u00e5 s\u00e4ger HERREN:"} {"fo": "Hann pr\u00fd\u00f0ir ta\u00f0 vi\u00f0 silvuri og gulli, hann festir ta\u00f0 vi\u00f0 n\u00f8glum og hamri, so at ta\u00f0 ikki ri\u00f0ar.", "sv": "med silver och guld pryder man dem och f\u00e4ster dem med spikar och hammare, f\u00f6r att de icke skola falla omkull."} {"fo": "Sum b\u00fdttlingar standa allir menn og skilja einki; hv\u00f8r ein gullsmi\u00f0ur f\u00e6r skomm av skur\u00f0mynd s\u00edni, t\u00ed at ta\u00f0, sum hann stoypir, er lygn, og andi er ikki skaptur \u00ed t\u00ed;", "sv": "S\u00e5som d\u00e5rar st\u00e5 d\u00e5 alla m\u00e4nniskor d\u00e4r och begripa intet; guldsmederna komma d\u00e5 alla p\u00e5 skam med sina bel\u00e4ten, ty deras gjutna bel\u00e4ten \u00e4ro l\u00f6gn, och ingen ande \u00e4r i dem."} {"fo": "Men \u00f8\u00f0rv\u00edsi er vi\u00f0 J\u00e1kups arvaluti, t\u00ed at hann er skapari av \u00f8llum, og \u00cdsrael er ognar\u00e6tt hans; Harri herli\u00f0anna er navn hans.", "sv": "Men s\u00e5dan \u00e4r icke han som \u00e4r Jakobs del; nej, det \u00e4r han som har skapat allt, och Israel \u00e4r hans arvedels stam. HERREN Sebaot \u00e4r hans namn."} {"fo": "Tak kl\u00e6\u00f0sekk t\u00edn upp av j\u00f8r\u00f0ini, t\u00fa, sum situr kringsett;", "sv": "Samlen edert gods och f\u00f6ren det bort ur landet, I som sitten under bel\u00e4gring."} {"fo": "Hoyr t\u00ed\u00f0indini! S\u00ed, ta\u00f0 n\u00e6rkast! Mikil r\u00f3mur \u00far nor\u00f0urlandi; J\u00fada borgir ver\u00f0a oy\u00f0i, b\u00fasta\u00f0ur hj\u00e1 sk\u00f3garskr\u00edmslum!", "sv": "Lyssna, n\u00e5got h\u00f6res! Se, det nalkas! Ett stort d\u00e5n kommer fr\u00e5n nordlandet f\u00f6r att g\u00f6ra Juda st\u00e4der till en \u00f6demark, till en boning f\u00f6r schakaler."} {"fo": "Eg veit, Harri, at ma\u00f0ur ikki r\u00e6\u00f0ur fyri lei\u00f0 s\u00edni, og at ta\u00f0 er ikki \u00ed valdi hj\u00e1 gangandi manni at st\u00fdra fetum s\u00ednum.", "sv": "Jag vet det, HERRE: m\u00e4nniskans v\u00e4g beror ej av henne, det st\u00e5r icke i vandrarens makt att r\u00e4tt styra sina steg."} {"fo": "Revsa okkum, Harri, men vi\u00f0 eirindum, ikki \u00ed vrei\u00f0i, so at vit ikki ver\u00f0a f\u00e6rri!", "sv": "S\u00e5 tukta mig, HERRE likv\u00e4l med m\u00e5tta; icke i din vrede, p\u00e5 det att du ej m\u00e5 g\u00f6ra mig till intet."} {"fo": "teir eru vendir aftur til misger\u00f0ir forfedra s\u00edna, teir, sum ikki vildu l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men eltu a\u00f0rar gudar og d\u00fdrka\u00f0u teir. \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 fedrar teirra.", "sv": "De hava v\u00e4nt tillbaka till sina f\u00f6rf\u00e4ders missg\u00e4rningar, deras som icke ville h\u00f6ra mina ord. Sj\u00e4lva hava de s\u00e5 f\u00f6ljt efter andra gudar och tj\u00e4nat dem. Ja, Israels hus och Juda hus hava brutit det f\u00f6rbund som jag sl\u00f6t med deras f\u00e4der."} {"fo": "T\u00e1 munnu teir \u00ed J\u00fada borgum og \u00ed Jer\u00fasalem fara at kalla \u00e1 gudar s\u00ednar, sum teir kyndu offureld fyri; men teir kunnu onga hj\u00e1lp veita teimum \u00e1 \u00f3g\u00e6vustund teirra.", "sv": "Och om s\u00e5 Juda st\u00e4der och Jerusalems inv\u00e5nare g\u00e5 bort och ropa till de gudar \u00e5t vilka de pl\u00e4ga t\u00e4nda offereld, s\u00e5 skola dessa alls icke kunna fr\u00e4lsa dem i deras olyckas tid."} {"fo": "Harri herli\u00f0anna, sum gr\u00f3\u00f0ursetti tykkum, h\u00f3ttir tykkum vi\u00f0 \u00f3g\u00e6vu aftur fyri ta\u00f0 illa, sum \u00cdsraels h\u00fas og J\u00fada h\u00fas hava gj\u00f8rt til tess at reita meg vi\u00f0 at kynda offureld fyri B\u00e1ali.", "sv": "Ja, HERREN Sebaot, han som planterade dig, har beslutit olycka \u00f6ver dig, f\u00f6r den ondskas skull som Israels och Juda hus hava bedrivit till att f\u00f6rt\u00f6rna mig, i det att de hava t\u00e4nt offereld \u00e5t Baal."} {"fo": "Harrin gj\u00f8rdi m\u00e6r ta\u00f0 kunnugt, so at eg fekk ta\u00f0 at vita; t\u00e1 l\u00e6t hann meg eisini s\u00edggja ger\u00f0ir teirra.", "sv": "HERREN kungjorde det f\u00f6r mig, s\u00e5 att jag fick veta det; ja, du l\u00e4t mig se vad de f\u00f6rehade."} {"fo": "R\u00e6tt hevur t\u00fa, Harri, t\u00e1 i\u00f0 eg tr\u00e6tist vi\u00f0 teg; men t\u00f3 m\u00e1 eg tala vi\u00f0 teg um r\u00e6ttin: Hv\u00ed fylgir eydnan teimum gudleysu, og hv\u00ed liva allir svikarar ekkaleysir?", "sv": "HERRE, om jag vill g\u00e5 till r\u00e4tta med dig, s\u00e5 beh\u00e5ller du dock r\u00e4tten. Likv\u00e4l m\u00e5ste jag tala med dig om vad r\u00e4tt \u00e4r. Varf\u00f6r g\u00e5r det de ogudaktiga s\u00e5 v\u00e4l? Varf\u00f6r hava alla trol\u00f6sa s\u00e5 god lycka?"} {"fo": "Men eftir at eg havi sliti\u00f0 teir upp, v\u00e1rkunni eg teimum aftur og flyti hv\u00f8nn teirra heim aftur \u00e1 arvalut s\u00edn og inn \u00ed land s\u00edtt.", "sv": "Men d\u00e4refter, sedan jag har ryckt dem bort, skall jag \u00e5ter f\u00f6rbarma mig \u00f6ver dem och l\u00e5ta dem komma tillbaka, var och en till sin arvedel och var och en till sitt land."} {"fo": "Og eg f\u00f3r og fjaldi ta\u00f0 har vi\u00f0 Frat, eins og Harrin hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Och jag gick bort och g\u00f6mde den vid Frat, s\u00e5som HERREN hade bjudit mig."} {"fo": "Hetta v\u00e1nda f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 ikki vil l\u00fd\u00f0a or\u00f0um m\u00ednum, men fylgir s\u00ednum treiska hjarta og eltir a\u00f0rar gudar til tess at d\u00fdrka og tilbi\u00f0ja teir, ta\u00f0 skal ver\u00f0a eins og hetta belti\u00f0, sum als eingin dugur er \u00ed.", "sv": "Detta onda folk, som icke vill h\u00f6ra mitt ord, utan vandrar i sitt hj\u00e4rtas h\u00e5rdhet och f\u00f6ljer efter andra gudar och tj\u00e4nar och tillbeder dem, det skall bliva s\u00e5som denna g\u00f6rdel vilken icke duger till n\u00e5got."} {"fo": "Gevi\u00f0 Harranum, Gu\u00f0i tykkara, hei\u00f0urin, \u00e1\u00f0ur enn myrkri\u00f0 kemur, \u00e1\u00f0ur enn f\u00f8tur tykkara sn\u00e1va \u00e1 myrknandi fj\u00f8llum; t\u00e1 munnu tit b\u00ed\u00f0a eftir lj\u00f3si, men hann skal broyta ta\u00f0 \u00ed dey\u00f0amyrkur og gera ta\u00f0 til b\u00f8lani\u00f0u!", "sv": "Given HERREN, eder Gud, \u00e4ra, f\u00f6rr\u00e4n han l\u00e5ter m\u00f6rkret komma, och f\u00f6rr\u00e4n edra f\u00f6tter snubbla p\u00e5 bergen, n\u00e4r det skymmer; ty det ljus I f\u00f6rbiden skall han byta i d\u00f6dsskugga och g\u00f6ra till t\u00f6cken."} {"fo": "Ja, kl\u00e6dnafald t\u00edn skal eg fletta upp fyri andlit t\u00edtt, so at blygd t\u00edn ver\u00f0ur ber;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag ock draga upp ditt mantelsl\u00e4p \u00f6ver ditt ansikte, s\u00e5 att man f\u00e5r se din skam."} {"fo": "Ja, sj\u00e1lvt hindin \u00ed haganum fer fr\u00e1 s\u00ednum n\u00fdborna k\u00e1lvi, av t\u00ed at eingin er gr\u00f3\u00f0urin.", "sv": "Ja, ocks\u00e5 hinden p\u00e5 f\u00e4ltet \u00f6vergiver sin nyf\u00f6dda kalv, d\u00e4rf\u00f6r att intet gr\u00f6nt finnes"} {"fo": "\u00c1, \u00cdsraels v\u00f3n og bjargari \u00e1 ney\u00f0arstund, hv\u00ed ert t\u00fa vor\u00f0in eins og fremmandur \u00ed landinum, eins og vallari, sum einans liggur n\u00e1tt?", "sv": "Du Israels hopp dess fr\u00e4lsare i n\u00f6dens tid, varf\u00f6r \u00e4r du s\u00e5som en fr\u00e4mling i landet, lik en v\u00e4gfarande som sl\u00e5r upp sitt t\u00e4lt allenast f\u00f6r en natt?"} {"fo": "Vit kenna, Harri, gudloysi okkara og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra, at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r!", "sv": "HERRE, vi k\u00e4nna v\u00e5r ogudaktighet, v\u00e5ra f\u00e4ders missg\u00e4rning, ty vi hava syndat mot dig."} {"fo": "Eg geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll r\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0 fyri sakir Manasse Hizkiasonar J\u00fadakongs fyri alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra dem till en varnagel f\u00f6r alla riken p\u00e5 jorden, till straff f\u00f6r det som Manasse, Hiskias son, Juda konung, har gjort i Jerusalem."} {"fo": "Hv\u00f8rjum tykir synd \u00ed t\u00e6r, Jer\u00fasalem, hv\u00f8r eymkar teg, og hv\u00f8r fregnast eftir, hvussu t\u00e6r veit vi\u00f0?", "sv": "Ty vem kan hava misskund med dig, Jerusalem, och vem kan \u00f6mka dig, och vem kan vilja komma f\u00f6r att fr\u00e5ga om det st\u00e5r v\u00e4l till med dig?"} {"fo": "Vei m\u00e6r, m\u00f3\u00f0ir, at t\u00fa f\u00f8ddi meg, meg, sum allir menn \u00ed landinum tr\u00e6tast og str\u00ed\u00f0ast \u00edm\u00f3ti. Eg l\u00e6nti ongum, og eingin l\u00e6nti m\u00e6r, og t\u00f3 bi\u00f0ja allir ilt oman yvir meg!", "sv": "\u00bbVe mig, min moder, att du har f\u00f6tt mig, mig som \u00e4r till kiv och tr\u00e4ta f\u00f6r hela landet! Jag har icke drivit ocker, ej heller har n\u00e5gon beh\u00f6vt ockra p\u00e5 mig; likv\u00e4l f\u00f6rbanna de mig alla.\u00bb"} {"fo": "Ver\u00f0ur jarn broti\u00f0, jarn \u00far nor\u00f0uri og kopar?", "sv": "Kan man bryta s\u00f6nder j\u00e4rn, j\u00e4rn fr\u00e5n norden, eller koppar?\u00bb --"} {"fo": "B\u00e6\u00f0i st\u00f3r og sm\u00e1 skulu doyggja \u00ed hesum landi og ikki ver\u00f0a jar\u00f0a\u00f0; eingin skal harma tey, og eingin skeina seg ella raka s\u00e6r skalla teirra vegna.", "sv": "Och b\u00e5de stora och sm\u00e5 skola d\u00f6 i detta land, utan att bliva begravna; och man skall icke h\u00e5lla d\u00f6dsklagan efter dem, och ingen skall f\u00f6r deras skull rista m\u00e4rken p\u00e5 sig eller raka sitt huvud."} {"fo": "Sorgarbrey\u00f0 skal ikki ver\u00f0a broti\u00f0 til ugganar yvir nakran dey\u00f0an, og ugganarbikari\u00f0 skal ikki ver\u00f0a r\u00e6tt teimum, i\u00f0 fa\u00f0ir og m\u00f3\u00f0ur hava mist.", "sv": "Man skall icke bryta br\u00f6d \u00e5t n\u00e5gon, f\u00f6r att tr\u00f6sta honom i sorgen efter en d\u00f6d, och icke giva n\u00e5gon tr\u00f6steb\u00e4garen att dricka, n\u00e4r han har f\u00f6rlorat fader eller moder."} {"fo": "T\u00ed at eygu m\u00edni s\u00edggja alla atfer\u00f0 teirra. Hon liggur ber fyri \u00e1sj\u00f3n m\u00edni, og misger\u00f0 teirra er ikki fjald fyri eygum m\u00ednum.", "sv": "Ty mina \u00f6gon \u00e4ro riktade p\u00e5 alla deras v\u00e4gar; de kunna icke g\u00f6mma sig f\u00f6r mitt ansikte och deras missg\u00e4rning \u00e4r icke f\u00f6rdold f\u00f6r mina \u00f6gon."} {"fo": "hann ver\u00f0ur l\u00edkur tr\u00e6i, sum er gr\u00f3\u00f0ursett vi\u00f0 vatn, og sum toyggir r\u00f8tur s\u00ednar \u00fat \u00ed l\u00f8kir og ikki \u00f3ttast, um hitin kemur, hv\u00f8rs leyv alt\u00ed\u00f0 er gr\u00f8nt, sum ongan vanda hevur \u00ed turrum \u00e1rum og ongant\u00ed\u00f0 l\u00e6ttir av at bera \u00e1v\u00f8kst.", "sv": "Han \u00e4r lik ett tr\u00e4d som \u00e4r planterat vid vatten, och som str\u00e4cker ut sina r\u00f6tter till b\u00e4cken; ty om \u00e4n hetta kommer, s\u00e5 f\u00f6rskr\u00e4ckes det icke, utan bevarar sina l\u00f6v gr\u00f6nskande; och om ett torrt \u00e5r kommer, s\u00e5 s\u00f6rjer det icke och upph\u00f6r ej heller att bara frukt."} {"fo": "D\u00fdrdarh\u00e1s\u00e6ti, h\u00e1tt hevja\u00f0 fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, er sta\u00f0ur halgid\u00f3ms v\u00e1rs.", "sv": "En h\u00e4rlighetens tron, en urgammal h\u00f6jd \u00e4r v\u00e5r helgedoms plats."} {"fo": "Og t\u00fa, Harri, ert v\u00f3n \u00cdsraels; allir, i\u00f0 siga teg burtur, ver\u00f0a til skammar; teir, i\u00f0 fara fr\u00e1 t\u00e6r, ver\u00f0a oyddir \u00far landinum; t\u00ed at teir hava havna\u00f0 Harranum, lindini vi\u00f0 t\u00ed livandi vatninum.", "sv": "HERREN \u00e4r Israels hopp; alla som \u00f6vergiva dig komma p\u00e5 skam. de som vika av ifr\u00e5n mig likna en skrift i sanden; ty de hava \u00f6vergivit HERREN, k\u00e4llan med det friska vattnet."} {"fo": "Gr\u00f8\u00f0 meg, Harri, at eg m\u00e1 ver\u00f0a gr\u00f8ddur, og hj\u00e1lp m\u00e6r, at eg m\u00e1 ver\u00f0a hj\u00e1lptur, t\u00ed at t\u00fa ert lov m\u00edtt.", "sv": "Hela du mig, HERRE, s\u00e5 varde jag helad; fr\u00e4ls mig du, s\u00e5 varder jag fr\u00e4lst. Ty du \u00e4r mitt lov."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia fr\u00e5n HERREN; han sade"} {"fo": "Og hv\u00f8rja fer\u00f0 eitt keri\u00f0, sum hann fekst vi\u00f0, miseydna\u00f0ist, sum ta\u00f0 kann henda vi\u00f0 leirinum undir hond leirkerasmi\u00f0arins, t\u00e1 f\u00f3r hann aftur at gera burtur \u00far t\u00ed anna\u00f0 ker, so sum hann n\u00fa vildi hava ta\u00f0 gj\u00f8rt.", "sv": "Och n\u00e4r k\u00e4rlet som krukmakare h\u00f6ll p\u00e5 att g\u00f6ra av leret misslyckades i hans hand, begynte han omigen, och gjorde d\u00e4rav ett annat k\u00e4rl s\u00e5, som han ville hava det gjort."} {"fo": "Stundum h\u00f3tti eg tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki vi\u00f0 at sl\u00edta ta\u00f0 upp, r\u00edva ni\u00f0ur og oy\u00f0a ta\u00f0;", "sv": "Den ena g\u00e5ngen hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och f\u00f6rg\u00f6ra det;"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 tann tj\u00f3\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt, v\u00edkur fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 illa, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera henni.", "sv": "men om d\u00e5 det folket omv\u00e4nder sig fr\u00e5n det onda v\u00e4sende mot vilket jag v\u00e4nde mitt hot, s\u00e5 \u00e5ngrar jag det onda som jag hade t\u00e4nkt att g\u00f6ra dem."} {"fo": "Og stundum tali eg til tj\u00f3\u00f0 og r\u00edki um at byggja ta\u00f0 upp og gr\u00f3\u00f0urseta ta\u00f0;", "sv": "En annan g\u00e5ng lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det;"} {"fo": "men gera teir ta\u00f0, sum ilt er \u00ed m\u00ednum eygum, so at teir ikki l\u00fd\u00f0a r\u00f8dd m\u00edni, t\u00e1 i\u00f0ri eg meg um ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum eg hev\u00f0i \u00e6tla\u00f0 at gera teimum.", "sv": "men om det d\u00e5 g\u00f6r vad ont \u00e4r i mina \u00f6gon och icke h\u00f6r min r\u00f6st, s\u00e5 \u00e5ngrar jag det goda som jag hade sagt att jag ville g\u00f6ra dem."} {"fo": "Man Libanons kavi hv\u00f8rva av kletti hins alvalda, ella munnu fjallanna svalligu, rennandi \u00e1ir torna upp?", "sv": "\u00d6vergiver d\u00e5 Libanons sn\u00f6 sin upph\u00f6jda klippa, eller sina de friska vatten ut, som str\u00f6mma ifr\u00e5n fj\u00e4rran,"} {"fo": "Gev m\u00e6r t\u00ed g\u00e6tur, Harri, og hoyr, hvat i\u00f0 m\u00f3tm\u00e1lsma\u00f0ur m\u00edn sigur!", "sv": "HERRE, akta du p\u00e5 mig, och h\u00f6r rad mina motst\u00e5ndare tala."} {"fo": "Og hesa borgina geri eg til r\u00e6\u00f0slu og h\u00e1\u00f0; allir, i\u00f0 koma fram vi\u00f0 henni, skulu \u00f8tast og l\u00e6a h\u00e1\u00f0andi yvir \u00f8ll tey s\u00e1r, sum hon hevur fingi\u00f0.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra denna stad till ett f\u00f6rem\u00e5l f\u00f6r h\u00e4pnad och begabberi; alla som g\u00e5 d\u00e4r fr\u00e5n skola h\u00e4pna och vissla vid tanken p\u00e5 alla dess pl\u00e5gor."} {"fo": "Syngi\u00f0 fyri Harranum, h\u00e1lovi\u00f0 Harranum, t\u00ed at hann bjargar l\u00edvi hins f\u00e1t\u00e6ka undan valdi illger\u00f0armanna!", "sv": "Sjungen till HERRENS \u00e4ra, loven HERREN; ty han r\u00e4ddar den fattiges sj\u00e4lv ur de ondas hand."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 Zidkia kongur sendi Pasjhur Malkiason og prestin Zefanja M\u00e1asejason til hansara vi\u00f0 hesi or\u00f0sending:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia fr\u00e5n HERREN, n\u00e4r konung Sidkia s\u00e4nde till honom Pashur, Malkias son, och pr\u00e4sten Sefanja, Maasejas son, och l\u00e4t s\u00e4ga:"} {"fo": "Og eg skal sj\u00e1lvur berjast \u00edm\u00f3ti tykkum vi\u00f0 \u00fatr\u00e6ttari hond og sterkum armi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i og \u00ed miklari \u00f8\u00f0i,", "sv": "Och jag skall sj\u00e4lv strida mot eder med utr\u00e4ckt hand och stark arm, vrede och harm och stor f\u00f6rt\u00f6rnelse."} {"fo": "T\u00fa, sum h\u00f8last \u00e1 Libanon og rei\u00f0rast \u00ed sedristr\u00f8unum, hv\u00f8r manst t\u00fa stynja, t\u00e1 i\u00f0 ri\u00f0ini koma \u00e1 teg, kvalir eins og \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0!", "sv": "Du som bor p\u00e5 Libanon, du som har ditt n\u00e4ste i cedrarna, huru skall du icke j\u00e4mra dig, n\u00e4r v\u00e5nda kommer \u00f6ver dig, \u00e5ngest lik en barnaf\u00f6derskas!"} {"fo": "Hvussu leingi skal hetta ganga? Munnu profetarnir, i\u00f0 profetera lygn og svikr\u00e6\u00f0i hjarta s\u00edns, hava \u00ed hyggju", "sv": "Huru l\u00e4nge skall detta vara? Hava de n\u00e5got i sinnet, dessa profeter som profetera l\u00f6gn, och som \u00e4ro profeter genom sina egna hj\u00e4rtans svek,"} {"fo": "\u00cd a\u00f0rari t\u00e6guni v\u00f3ru fr\u00e1l\u00edka g\u00f3\u00f0ar fikur, l\u00edkar \u00e1rfikum, men \u00ed hinari v\u00f3ru ringar fikur, so ringar, at t\u00e6r v\u00f3ru als ikki etandi.", "sv": "I den ena korgen funnos mycket goda fikon, s\u00e5dana som fikon ifr\u00e5n f\u00f6rstlingssk\u00f6rden \u00e4ro; och i de andra korgen funnos mycket usla fikon, s\u00e5 usla att de icke kunde \u00e4tas."} {"fo": "Eg gevi teimum hjarta til at kenna meg, at eg eri Harrin; teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir venda vi\u00f0 til m\u00edn av heilum huga.", "sv": "Och jag skall giva dem hj\u00e4rtan till att k\u00e4nna att jag \u00e4r HERREN; och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud. Ty de skola omv\u00e4nda sig till mig av allt sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Eg skal gera teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til h\u00e1\u00f0 og or\u00f0atak, spott og b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 \u00e1 \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar sum eg reki teir.", "sv": "P\u00e5 alla orter dit jag f\u00f6rdriver dem skall jag g\u00f6ra dem till en varnagel och en skr\u00e4ckbild f\u00f6r alla riken jorden, till en sm\u00e4lek, till ett ordspr\u00e5k och en visa, och till ett exempel som man n\u00e4mner, n\u00e4r man f\u00f6rbannar."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um alt J\u00fadaf\u00f3lk \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, ta\u00f0 er fyrsta r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars, B\u00e1belkongs,", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia ang\u00e5ende hela Juda folk, i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fj\u00e4rde regerings\u00e5r, vilket var Nebukadressars, den babyloniske konungens, f\u00f6rsta regerings\u00e5r."} {"fo": "sum Jeremia profetur tala\u00f0i til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed J\u00fada og til allar \u00edb\u00fagvar Jer\u00fasalems solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Och detta ord talade profeten Jeremia till hela Juda folk och till alla Jerusalems inv\u00e5nare; han sade:"} {"fo": "Og st\u00f8\u00f0ugt sendi Harrin til tykkara t\u00e6narar s\u00ednar profetarnar, men tit l\u00fdddu ikki og l\u00f8gdu ikki oyru vi\u00f0 til tess at hoyra,", "sv": "Och fast\u00e4n HERREN titt och ofta har s\u00e4nt till eder alla sina tj\u00e4nare profeterna, haven I icke velat h\u00f6ra. I b\u00f6jden icke edra \u00f6ron till att h\u00f6ra,"} {"fo": "eg lati hv\u00f8rva fr\u00e1 teimum gle\u00f0ilj\u00f3\u00f0 og fagna\u00f0arr\u00f3m, r\u00f8ddir br\u00fa\u00f0g\u00f3ms og br\u00fa\u00f0ar, kvarnardun og lampulj\u00f3s.", "sv": "Och jag skall i dem g\u00f6ra slut p\u00e5 fr\u00f6jderop och gl\u00e4djerop, p\u00e5 rop f\u00f6r brudgum och rop f\u00f6r brud, p\u00e5 buller av kvarn och ljus fr\u00e5n lampa."} {"fo": "Alt hetta landi\u00f0 skal ver\u00f0a at toftum og oy\u00f0i, og hesar tj\u00f3\u00f0irnar skulu tr\u00e6la hj\u00e1 B\u00e1belkongi \u00ed sjeyti \u00e1r.", "sv": "Ja, hela detta land skall bliva \u00f6delagt och f\u00f6r\u00f6tt, och dessa folk skola vara Babels konung underd\u00e5niga i sjuttio \u00e5r."} {"fo": "T\u00e1 skal eg evna \u00f8ll tey or\u00f0, sum eg havi h\u00f3tt hetta landi\u00f0 vi\u00f0, alt ta\u00f0, sum rita\u00f0 er \u00ed hesi b\u00f3k, ta\u00f0, sum Jeremia hevur profetera\u00f0 um allar tj\u00f3\u00f0ir;", "sv": "Och jag skall p\u00e5 det landet l\u00e5ta alla de ord fullbordas, som jag har talat mot det, allt vad som \u00e4r skrivet i denna bok, och vad Jeremia har profeterat mot alla dessa folk."} {"fo": "F\u00e1rao Egyptalands kong, og t\u00e6narar og h\u00f8vdingar hans og alt f\u00f3lk hans", "sv": "vidare Farao, konungen i Egypten, med hans tj\u00e4nare, hans furstar och allt hans folk,"} {"fo": "og alt tj\u00f3\u00f0blandi\u00f0, allar kongar \u00ed Uzlandi og allar kongar Filistalands, Askalon og Gaza, Ekron og \u00c1sdods leivdir,", "sv": "s\u00e5 ock allt Erebs folk med alla konungar i Us' land och alla konungar i filist\u00e9ernas land, b\u00e5de Askelon och Gasa och Ekron och kvarlevan i Asdod;"} {"fo": "Ed\u00f3m, M\u00f3ab og Ammonitar;", "sv": "vidare Edom, Moab och Ammons barn;"} {"fo": "allar kongar \u00ed T\u00fdrus og allar kongar \u00ed Zidon og kongarnar \u00e1 strondunum hinumegin havi\u00f0,", "sv": "vidare alla konungar i Tyrus, alla konungar i Sidon och konungarna i kustl\u00e4nderna p\u00e5 andra sidan havet;"} {"fo": "Dedan, Tema, Buz og allar teir vi\u00f0 ja\u00f0arkliptum h\u00e1ri;", "sv": "vidare Dedan, Tema, Bus och alla dem som hava kantklippt h\u00e5r;"} {"fo": "allar \u00c1r\u00e1bakongar og allar kongar tj\u00f3\u00f0blandinganna, sum b\u00fagva \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini;", "sv": "vidare alla konungar i Arabien och alla konungar \u00f6ver Erebs folk, som bo i \u00f6knen,"} {"fo": "allar kongar \u00ed Zimri og allar Elams og Midians kongar;", "sv": "s\u00e5 ock alla konungar i Simri, alla konungar i Elam och alla konungar i Medien,"} {"fo": "allar kongar nor\u00f0ursins, hv\u00f8rt teir b\u00fagva t\u00e6tt hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum ella langt hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum; ja, \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini; og eftir teir skal kongur Sjesjaks drekka.", "sv": "slutligen alla konungar i nordlandet -- b\u00e5de dem som bo n\u00e4ra och dem som bo fj\u00e4rran, den ene s\u00e5v\u00e4l som den andre -- och alla \u00f6vriga riken i v\u00e4rlden, ut\u00f6ver jordens yta. Och Sesaks konung skall dricka efter dem."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu teir, sum Harrin hevur felt, liggja \u00far einum enda jar\u00f0arinnar \u00ed annan; og teir skulu ikki ver\u00f0a harma\u00f0ir og ikki tiknir upp og ikki jar\u00f0a\u00f0ir, men ver\u00f0a liggjandi sum ta\u00f0fall oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Och de som bliva slagna av HERREN p\u00e5 den tiden skola ligga str\u00f6dda fr\u00e5n jordens ena \u00e4nda till den andra; man skall icke h\u00e5lla d\u00f6dsklagan efter dem eller samla dem tillhopa och begrava dem, utan de skola bliva g\u00f6dsel p\u00e5 marken."} {"fo": "Og fyri Harrans brennandi vrei\u00f0i liggja hinar fri\u00f0s\u00e6lu fl\u00f8tur avsvidnar.", "sv": "och de fredliga \u00e4ngderna f\u00f6rg\u00f6ras genom HERRENS vredes gl\u00f6d."} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 er fari\u00f0 \u00far runnask\u00f3gi s\u00ednum, t\u00ed at land teirra er vor\u00f0i\u00f0 at oy\u00f0i fyri herjandi sv\u00f8r\u00f0i og brennandi br\u00e6\u00f0i Harrans.", "sv": "Han drager ut s\u00e5som ett lejon ur sitt sn\u00e5r. Ja, deras land bliver en \u00f6demark under f\u00f6rh\u00e4rjelsens gl\u00f6d, under hans vredes gl\u00f6d."} {"fo": "og l\u00fd\u00f0a or\u00f0um t\u00e6nara m\u00edna, profetanna, sum eg javnt og samt sendi til tykkara, men sum tit ikki l\u00fdddu,", "sv": "och h\u00f6ra vad mina tj\u00e4nare profeterna tala -- de som jag titt och ofta s\u00e4nder till eder, fast\u00e4n I icke viljen h\u00f6ra --"} {"fo": "Men J\u00f3jakim kongur sendi menn til Egyptalands; hann sendi Elnatan Akborsson og nakrar a\u00f0rar vi\u00f0 honum;", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde konung Jojakim n\u00e5gra m\u00e4n till Egypten, n\u00e4mligen Elnatan, Akbors son, och n\u00e5gra andra med honom, in i Egypten."} {"fo": "\u00c1hikam Sj\u00e1fansson vardi Jeremia, so at hann var ikki givin upp \u00ed f\u00f3lksins hendur og dripin.", "sv": "Men Ahikam, Safans son, h\u00f6ll sin hand \u00f6ver Jeremia, s\u00e5 att man icke l\u00e4mnade honom i folkets hand till att d\u00f6das."} {"fo": "\u00cd byrjan r\u00edkisstj\u00f3rnar Zidkia J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, kom hetta or\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 Harranum til Jeremia:", "sv": "I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord till Jeremia fr\u00e5n HERREN;"} {"fo": "T\u00ed at teir sp\u00e1a tykkum lygnir til tess at f\u00e1a tykkum burtur av landi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00e1 reki tykkum burtur, so at tit farast.", "sv": "ty de profetera l\u00f6gn f\u00f6r eder, och komma s\u00e5 \u00e5stad att I bliven f\u00f6rda l\u00e5ngt undan fr\u00e5n edert land, i det jag m\u00e5ste driva eder bort, s\u00e5 att I f\u00f6rg\u00e5ns."} {"fo": "Hv\u00ed vilja tit t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 fyri sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt, b\u00e6\u00f0i t\u00fa og f\u00f3lk, eins og Harrin hevur h\u00f3tt ta tj\u00f3\u00f0, sum ikki vil tr\u00e6la fyri B\u00e1belkong?", "sv": "Icke viljen I d\u00f6, du och ditt folk, genom sv\u00e4rd, hunger och pest, s\u00e5som HERREN har sagt att det skall ske med det folk som icke vill tj\u00e4na konungen i Babel?"} {"fo": "Teir profetar, i\u00f0 veri\u00f0 hava undan m\u00e6r og undan t\u00e6r fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0, profetera\u00f0u m\u00f3ti mongum londum og miklum r\u00edkjum um bardaga, hungur og dreps\u00f3tt.", "sv": "Forna tiders profeter, de som hava varit f\u00f6re mig och dig, hava mot m\u00e4ktiga l\u00e4nder och stora riken profeterat om krig, olycka och pest."} {"fo": "\u00cd sjeynda m\u00e1na\u00f0i sama \u00e1r doy\u00f0i H\u00e1nanja profetur.", "sv": "Och samma \u00e5r, i sjunde m\u00e5naden, dog profeten Hananja."} {"fo": "Hesi eru or\u00f0ini \u00ed t\u00ed br\u00e6vi, i\u00f0 Jeremia profetur sendi \u00far Jer\u00fasalem til teir elstu, sum eftir v\u00f3ru millum teir herleiddu, og til prestarnar og profetarnar og til alt f\u00f3lki\u00f0, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i herleitt \u00far Jer\u00fasalem til B\u00e1belborgar \u2013", "sv": "Detta \u00e4r vad som stod i det brev som profeten Jeremia s\u00e4nde fr\u00e5n Jerusalem till de \u00e4ldste som \u00e4nnu levde kvar i f\u00e5ngenskapen, och till pr\u00e4sterna och profeterna och allt folket, dem som Nebukadnessar hade f\u00f6rt bort ifr\u00e5n Jerusalem till Babel,"} {"fo": "eftir at Jekonja kongur og kongsm\u00f3\u00f0irin, hovmenninir, h\u00f8vdingar J\u00fada og Jer\u00fasalems, listasmi\u00f0irnir og jarnsmi\u00f0irnir v\u00f3ru farnir burtur \u00far Jer\u00fasalem \u2013", "sv": "sedan konung Jekonja hade givit sig f\u00e5ngen i Jerusalem, j\u00e4mte konungamodern och hovm\u00e4nnen, Judas och Jerusalems furstar, s\u00e5 ock timmerm\u00e4nnen och smederna."} {"fo": "vi\u00f0 Elasa Sj\u00e1fanssyni og Gemarja Hilkiasyni, sum Zidkia J\u00fadakongur sendi til Nebukadnezars B\u00e1belkongs:", "sv": "Han s\u00e4nde brevet genom Eleasa, Safans son, och Gemarja, Hilkias son, n\u00e4r Sidkia, Juda konung, s\u00e4nde dessa till Babel, till Nebukadnessar, konungen i Babel; det lydde s\u00e5:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit kalla \u00e1 meg, man eg svara tykkum og hoyra tykkum, t\u00e1 i\u00f0 tit bi\u00f0ja til m\u00edn;", "sv": "Och I skolen \u00e5kalla mig och g\u00e5 \u00e5stad och bedja till mig, och jag vill h\u00f6ra p\u00e5 eder."} {"fo": "spyrja tit eftir m\u00e6r, skulu tit finna meg; og leita tit eftir m\u00e6r av heilum huga,", "sv": "I skolen s\u00f6ka mig, och I skolen ock finna mig, om I fr\u00e5gen efter mig av allt edert hj\u00e4rta."} {"fo": "og eg elti teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt og geri teir til r\u00e6\u00f0slu fyri \u00f8ll kongar\u00edki \u00e1 j\u00f8r\u00f0, til b\u00f8lb\u00f8n og \u00f8tan, til h\u00e1\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir, hagar sum eg reki teir,", "sv": "Ja, jag skall f\u00f6rf\u00f6lja dem med sv\u00e4rd, hungersn\u00f6d och pest, och g\u00f6ra dem till en varnagel f\u00f6r alla riken p\u00e5 jorden, till ett exempel som man n\u00e4mner, n\u00e4r man f\u00f6rbannar, till ett f\u00f6rem\u00e5l f\u00f6r h\u00e4pnad, begabberi och sm\u00e4lek bland alla de folk till vilka jag skall driva dem bort --"} {"fo": "Vi\u00f0 Sjemaja \u00far Nehelam skalt t\u00fa siga:", "sv": "Och till nehelamiten Semaja skall du s\u00e4ga s\u00e5lunda:"} {"fo": "Hv\u00ed setir t\u00fa t\u00e1 ikki at Jeremia \u00far \u00c1natot, sum f\u00e6st vi\u00f0 at profetera har hj\u00e1 tykkum!", "sv": "Varf\u00f6r har du d\u00e5 icke n\u00e4pst Jeremia fr\u00e5n Anatot, som profeterar f\u00f6r eder?"} {"fo": "Hetta br\u00e6vi\u00f0 las presturin Zefanja upp fyri Jeremia profeti.", "sv": "Och pr\u00e4sten Sefanja har l\u00e4st upp detta brev f\u00f6r profeten Jeremia."} {"fo": "Hetta eru or\u00f0ini, sum Harrin tala\u00f0i um \u00cdsrael og J\u00fada:", "sv": "Och detta \u00e4r vad HERREN har talat om Israel och Juda."} {"fo": "Hv\u00ed skr\u00edggjar t\u00fa av ska\u00f0a t\u00ednum, av t\u00edni sv\u00e1ru p\u00ednu? Aftur fyri t\u00edna miklu misger\u00f0 og t\u00ednar mongu syndir havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r hetta.", "sv": "Huru kan du klaga \u00f6ver din skada, \u00f6ver att bot ej finnes f\u00f6r din pl\u00e5ga? D\u00e4rf\u00f6r att din missg\u00e4rning var s\u00e5 stor och dina synder s\u00e5 m\u00e5nga, har jag gjort dig detta."} {"fo": "Gr\u00e1tandi koma tey; og me\u00f0an tey ey\u00f0mj\u00fak bi\u00f0ja, lei\u00f0i og f\u00f8ri eg tey at rennandi l\u00f8kjum eftir sl\u00e6ttum vegi, har teir ikki sn\u00e1va; t\u00ed at eg eri sum fa\u00f0ir fyri \u00cdsrael, og Efraim er m\u00edn frumgitni sonur.", "sv": "Under gr\u00e5t skola de komma, men jag skall leda dem, d\u00e4r de g\u00e5 bedjande fram; Jag skall f\u00f6ra dem till vattenb\u00e4ckar, p\u00e5 en j\u00e4mn v\u00e4g, d\u00e4r de ej skola stappla. Ty jag har blivit en fader f\u00f6r Israel, och Efraim \u00e4r min f\u00f6rstf\u00f6dde son."} {"fo": "T\u00ed at Harrin hevur frelst J\u00e1kup og loyst hann undan valdi hans, i\u00f0 honum var yvirmentur.", "sv": "Ty HERREN skall f\u00f6rlossa Jakob och l\u00f6sk\u00f6pa honom ur den \u00f6verm\u00e4ktiges hand."} {"fo": "Teir koma ni\u00f0an \u00e1 Zions fjall vi\u00f0 fagna\u00f0arlj\u00f3\u00f0um yvir Harrans fylling, yvir korn og aldinl\u00f8g og olju, yvir lomb og k\u00e1lvar; eins og vatnr\u00edkur aldingar\u00f0ur er s\u00e1l teirra, ongant\u00ed\u00f0 skulu teir \u00f8rmaktast aftur.", "sv": "Och de skola komma och jubla p\u00e5 Sions h\u00f6jd och str\u00f6mma dit d\u00e4r HERRENS goda \u00e4r, dit d\u00e4r man f\u00e5r s\u00e4d, vin och olja och unga hjordar av f\u00e5r och f\u00e4; deras sj\u00e4l skall vara lik en vattenrik tr\u00e4dg\u00e5rd, och de skola icke vidare f\u00f6rsm\u00e4kta."} {"fo": "Har skal J\u00fada b\u00fagva \u00ed \u00f8llum borgum s\u00ednum, jar\u00f0yrkismenn og hir\u00f0ar vi\u00f0 fylgjum s\u00ednum.", "sv": "Och Juda folk med alla sina st\u00e4der skall samlat bo d\u00e4ri, \u00e5kerm\u00e4n j\u00e4mte vandrande herdar."} {"fo": "Vi\u00f0 hetta vakna\u00f0i eg, leit meg \u00edkring, og sv\u00f8vnurin hev\u00f0i veri\u00f0 m\u00e6r s\u00f8tur.", "sv": "(H\u00e4rvid uppvaknade jag och s\u00e5g mig om, och min s\u00f6mn hade varit ljuvlig.)"} {"fo": "men t\u00e1 skal hv\u00f8r ein doyggja fyri egnu misger\u00f0 s\u00edna, og hv\u00f8r tann, sum etur s\u00far v\u00ednber, skal sj\u00e1lvur f\u00e1a ringar tenn.", "sv": "Nej, var och en skall d\u00f6 genom sin egen missg\u00e4rning; var man som \u00e4ter sura druvor, hans t\u00e4nder skola bliva \u00f6mma d\u00e4rav."} {"fo": "og framlei\u00f0is skal m\u00e1lisn\u00f8ri\u00f0 ganga beint \u00e1 G\u00e1rebs heyggj og ha\u00f0an \u00ed bug til G\u00f3a;", "sv": "Och m\u00e4tsn\u00f6ret skall vidare dragas r\u00e4tt fram mot Garebsh\u00f6jden och skall sedan v\u00e4ndas mot Goa."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 t\u00edggjunda r\u00edkis\u00e1ri Zidkia J\u00fadakongs, ta\u00f0 er \u00e1tjanda r\u00edkis\u00e1r Nebukadnezars.", "sv": "Detta \u00e4r det ord som fr\u00e5n HERREN kom till Jeremia i Sidkias, Juda konungs, tionde regerings\u00e5r, vilket var Nebukadressars adertonde regerings\u00e5r."} {"fo": "Og Zidkia J\u00fadakongur skal ikki komast undan valdi Kaldea, men vissuliga ver\u00f0a givin upp \u00ed hendur B\u00e1belkongs; og hann skal tala vi\u00f0 hann munn m\u00f3ti munni og s\u00edggja hann eyga m\u00f3ti eyga.", "sv": "Och Sidkia, Juda konung, skall icke undkomma kald\u00e9ernas hand, utan skall f\u00f6rvisso bliva given i den babyloniske konungens hand, s\u00e5 att han n\u00f6dgas muntligen tala med honom och st\u00e5 inf\u00f6r honom, \u00f6ga mot \u00f6ga."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg keypsbr\u00e6vi\u00f0, b\u00e6\u00f0i hitt innsigla\u00f0a og hitt opna,", "sv": "Och jag tog k\u00f6pebrevet, s\u00e5v\u00e4l det f\u00f6rseglade, som inneh\u00f6ll avtalet och de s\u00e4rskilda best\u00e4mmelserna, som ock det \u00f6ppna brevet,"} {"fo": "Men eftir at eg hev\u00f0i fingi\u00f0 B\u00e1ruki Neriasyni keypsbr\u00e6vi\u00f0, ba\u00f0 eg til Harrans og seg\u00f0i:", "sv": "Och sedan jag hade givit k\u00f6pebrevet \u00e5t Baruk, Nerias son, bad jag till HERREN och sade:"} {"fo": "t\u00fa, sum s\u00fdnir miskunn m\u00f3ti t\u00fasundum og letur misger\u00f0ir fedranna vitja aftur \u00e1 b\u00f8rn teirra eftir teir, t\u00fa, hin sterki, veldigi Gu\u00f0, hv\u00f8rs navn er Harri herli\u00f0anna,", "sv": "du som g\u00f6r n\u00e5d med tusenden och vederg\u00e4ller f\u00e4dernas missg\u00e4rning i deras barns sk\u00f6te efter dem; du store och v\u00e4ldige Gud, vilkens namn \u00e4r HERREN Sebaot;"} {"fo": "og gavst teimum hetta landi\u00f0, sum t\u00fa tilsv\u00f3rt fedrum teirra at geva teimum, land, sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi;", "sv": "Och du gav dem detta land, som du med ed hade lovat deras f\u00e4der att giva dem, ett land som flyter av mj\u00f6lk och honung."} {"fo": "og Kaldear, sum herja \u00e1 hesa borgina, skulu koma og seta eld \u00e1 hana og brenna hana upp og somulei\u00f0is h\u00fasini, har teir uppi \u00e1 takinum kyndu B\u00e1ali offureldar og heltu \u00fat droypioffur fyri \u00f8\u00f0rum gudum til tess at reita meg!", "sv": "Och kald\u00e9erna, som bel\u00e4gra denna stad, skola komma och t\u00e4nda eld p\u00e5 staden och br\u00e4nna upp den, tillika med de hus p\u00e5 vilkas tak man har t\u00e4nt offereld \u00e5t Baal och utgjutit drickoffer \u00e5t andra gudar, till att f\u00f6rt\u00f6rna mig."} {"fo": "T\u00ed at s\u00ed\u00f0an henda borgin var reist og alt fram at hesum degi, hevur hon veri\u00f0 m\u00e6r tilevni til vrei\u00f0i og ilsku, so at eg n\u00fa m\u00e1 oy\u00f0a hana burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edni", "sv": "Ty allt ifr\u00e5n den dag d\u00e5 denna stad byggdes \u00e4nda till nu har den uppv\u00e4ckt min vrede och f\u00f6rt\u00f6rnelse, s\u00e5 att jag m\u00e5ste f\u00f6rkasta den fr\u00e5n mitt ansikte,"} {"fo": "fyri alla v\u00e1ndsku \u00cdsraelsmanna og J\u00fadamanna, sum teir hava havt frammi til tess at reita meg, b\u00e6\u00f0i teir og kongar teirra, h\u00f8vdingar teirra, prestar og profetar teirra, J\u00fadamenn og Jer\u00fasalemb\u00fagvar.", "sv": "f\u00f6r all den ondskas skull som Israels barn och Juda barn med sina konungar, furstar, pr\u00e4ster och profeter, b\u00e5de Juda m\u00e4n och Jerusalems inv\u00e5nare, hava bedrivit, till att f\u00f6rt\u00f6rna mig."} {"fo": "Teir vendu m\u00e6r baki\u00f0 og ikki andliti\u00f0, og t\u00f3 at eg hev\u00f0i at teimum b\u00e6\u00f0i snimma og seint, vildu teir kortini ikki l\u00fd\u00f0a og taka vi\u00f0 aga.", "sv": "De v\u00e4nde ryggen till mig och icke ansiktet; och fast\u00e4n de titt och ofta blevo varnade, ville de icke h\u00f6ra och taga emot tuktan."} {"fo": "Ja, \u00ed t\u00ed h\u00fasi, sum m\u00edtt navn er nevnt yvir, settu teir upp s\u00ednar andskr\u00e6miligu gudar til tess at \u00f3reinska ta\u00f0", "sv": "De satte upp sina styggelser i det hus som \u00e4r uppkallat efter mitt namn och orenade det s\u00e5;"} {"fo": "T\u00e1 skulu tey vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra;", "sv": "Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud."} {"fo": "og eg gevi teimum eitt hjarta og ein veg, so at tey \u00f3ttast meg allar dagar, teimum til eydnu og b\u00f8rnum teirra eftir tey.", "sv": "Och jag skall giva dem alla ett och samma hj\u00e4rta och l\u00e4ra dem en och samma v\u00e4g, s\u00e5 att de frukta mig best\u00e4ndigt; f\u00f6r att det m\u00e5 g\u00e5 dem v\u00e4l, och deras barn efter dem."} {"fo": "T\u00e1 geri eg vi\u00f0 tey \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la, at eg ikki vil fara fr\u00e1 teimum, men gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum og leggja \u00f3tta fyri m\u00e6r \u00ed hj\u00f8rtu teirra, so at tey ikki v\u00edkja fr\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Och jag skall sluta med dem ett evigt f\u00f6rbund, s\u00e5 att jag icke upp h\u00f6r att f\u00f6lja dem och g\u00f6ra dem gott; och min fruktan skall jag ingiva i deras hj\u00e4rtan, s\u00e5 att de icke vika av ifr\u00e5n mig."} {"fo": "Enn skal j\u00f8r\u00f0 ver\u00f0a keypt \u00ed hesum landinum, sum tit siga vera oy\u00f0im\u00f8rk, uttan f\u00f3lk og fena\u00f0, og givin upp \u00ed hendur Kaldea;", "sv": "Och man skall komma att k\u00f6pa \u00e5krar i detta land, om vilket I s\u00e4gen att det \u00e4r en \u00f6demark, d\u00e4r varken m\u00e4nniskor eller djur kunna bo, och att det \u00e4r givet i kald\u00e9ernas hand."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir bardust vi\u00f0 Kaldear, og h\u00fas teirra fyltust vi\u00f0 l\u00edkum av monnum, sum eg feldi \u00ed vrei\u00f0i og br\u00e6\u00f0i m\u00edni, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum vegna alla v\u00e1ndsku teirra:", "sv": "Man har kommit hitin f\u00f6r att strida med kald\u00e9erna, och man skall s\u00e5 fylla husen med d\u00f6da kroppar av m\u00e4nniskor som jag har slagit i min vrede och f\u00f6rt\u00f6rnelse, m\u00e4nniskor som genom all sin ondska hava v\u00e5llat att jag har m\u00e5st d\u00f6lja mitt ansikte f\u00f6r denna stad."} {"fo": "Eg vendi lagnu J\u00fada og lagnu \u00cdsraels og byggi tey upp aftur eins og \u00ed for\u00f0um.", "sv": "Och jag skall \u00e5ter uppr\u00e4tta Juda och Israel och uppbygga dem, s\u00e5 att de bliva s\u00e5som f\u00f6rut."} {"fo": "Eg reinsi tey fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um teirra, sum tey hava gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti m\u00e6r, og fyrigevi teimum \u00f8ll misbrot teirra, sum teir hava synda\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3ti m\u00e6r og sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg.", "sv": "Och jag skall rena dem fr\u00e5n all missg\u00e4rning varmed de hava syndat mot mig, och f\u00f6rl\u00e5ta alla missg\u00e4rningar genom vilka de hava syndat mot mig och avfallit fr\u00e5n mig."} {"fo": "t\u00e1 kann eisini s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 D\u00e1vid, t\u00e6nara m\u00edn, ver\u00f0a slitin, so at hann ongan son hevur eftir seg til at sita sum kongur \u00ed h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1li m\u00edn vi\u00f0 Levitaprestarnar, i\u00f0 t\u00e6na m\u00e6r.", "sv": "f\u00f6rst d\u00e5 skall mitt f\u00f6rbund med min tj\u00e4nare David bliva om intet, s\u00e5 att icke l\u00e4ngre en avkomling av honom sitter s\u00e5som konung p\u00e5 hans tron, och f\u00f6rst d\u00e5 mitt f\u00f6rbund med de levitiska pr\u00e4sterna, som g\u00f6ra tj\u00e4nst \u00e5t mig."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum, t\u00e1 i\u00f0 Nebukadnezar B\u00e1belkongur og allur herur hans og \u00f8ll kongar\u00edki jar\u00f0ar, sum hann valda\u00f0i, og allar tj\u00f3\u00f0ir herja\u00f0u \u00e1 Jer\u00fasalem og allar borgir kring hana \u2013 solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia fr\u00e5n HERREN, n\u00e4r Nebukadressar, konungen i Babel, med hela sin h\u00e4r och med alla de riken p\u00e5 jorden, som lydde under hans v\u00e4lde, och med alla folk angrep Jerusalem och alla dess lydst\u00e4der; han sade:"} {"fo": "Og Jeremia profetur tala\u00f0i \u00f8ll hesi or\u00f0 vi\u00f0 Zidkia J\u00fadakong \u00ed Jer\u00fasalem,", "sv": "Och profeten Jeremia talade till Sidkia, Juda konung, allt detta i Jerusalem,"} {"fo": "Men seinni h\u00e1lsa\u00f0u teir um og t\u00f3ku aftur til s\u00edn teir tr\u00e6lir og tey tr\u00e6lkvendi, sum teir h\u00f8vdu givi\u00f0 leys og k\u00faga\u00f0u tey aftur til at tr\u00e6la fyri seg.", "sv": "Men sedermera \u00e4ndrade de sig och togo tillbaka de tr\u00e4lar och tr\u00e4linnor som de hade sl\u00e4ppt fria, och gjorde dem \u00e5ter till tr\u00e4lar och tr\u00e4linnor."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia fr\u00e1 Harranum \u00e1 d\u00f8gum J\u00f3jakims J\u00f3siasonar J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia fr\u00e5n HERREN i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, tid; han sade"} {"fo": "T\u00e1 s\u00f8kti eg J\u00e1azanja Jirmejason H\u00e1bazzinjasonar og br\u00f8\u00f0ur hansara og allar synir hansara, allan \u00e6ttarflokk Rekabita,", "sv": "D\u00e5 tog jag med mig Jaasanja, son till Jeremia, son till Habassinja, j\u00e4mte hans br\u00f6der och alla hans s\u00f6ner och rekabiternas hela \u00f6vriga sl\u00e4kt,"} {"fo": "Vit hava l\u00fdtt J\u00f3nadabi Rekabssyni, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, \u00ed \u00f8llum, sum hann bey\u00f0 okkum, so at vit alla \u00e6vi okkara ikki drekka v\u00edn, hv\u00f8rki vit ella konur ella synir ella d\u00f8tur okkara,", "sv": "Och vi hava h\u00f6rsammat v\u00e5r fader Jonadabs, Rekabs sons, befallning, i allt vad han har bjudit oss, s\u00e5 att vi med v\u00e5ra hustrur och v\u00e5ra s\u00f6ner och d\u00f6ttrar aldrig dricka vin,"} {"fo": "men vit b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum og liva solei\u00f0is \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed, sum J\u00f3nadab, \u00e6ttfa\u00f0ir okkara, hevur bo\u00f0i\u00f0 okkum.", "sv": "Vi hava allts\u00e5 bott i t\u00e4lt och hava h\u00f6rsammat och gjort allt vad v\u00e5r fader Jonadab har bjudit oss."} {"fo": "og Mika kunngj\u00f8rdi teimum \u00f8ll tey or\u00f0, sum hann hev\u00f0i hoyrt B\u00e1ruk lesa upp \u00far b\u00f3kini fyri f\u00f3lkinum.", "sv": "Och Mika omtalade f\u00f6r dem allt vad han hade h\u00f6rt Baruk l\u00e4sa upp ur boken inf\u00f6r folket."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an beindu teir b\u00f3krulluna burtur \u00ed herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans og f\u00f3ru til kong inn \u00ed skemmu hans og s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum.", "sv": "D\u00e4refter, sedan de hade l\u00e4mnat rullen i f\u00f6rvar i sekreteraren Elisamas kammare, gingo de in till konungen p\u00e5 f\u00f6rg\u00e5rden och omtalade s\u00e5 allt f\u00f6r konungen."} {"fo": "Kongur sendi n\u00fa Jehudi eftir b\u00f3krulluni, og hann t\u00f3k hana \u00far herbergi Elisj\u00e1ma r\u00edkisritarans; og Jehudi las hana upp fyri kongi og fyri \u00f8llum h\u00f8vdingunum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0u har frammi fyri kongi.", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde konungen Jehudi att h\u00e4mta rullen; och denne h\u00e4mtade den fr\u00e5n sekreteraren Elisamas kammare. Sedan l\u00e4ste Jehudi upp den inf\u00f6r konungen och inf\u00f6r alla furstarna, som stodo omkring konungen."} {"fo": "Men kongur sat t\u00e1 \u00ed vetrarh\u00fasinum (hetta var \u00ed n\u00edggjunda m\u00e1na\u00f0inum), og framman fyri hann brann eldur \u00ed gl\u00f3\u00f0arkeri;", "sv": "Konungen bodde d\u00e5 i vinterhuset, ty det var den nionde m\u00e5naden. Och kolpannan stod p\u00e5t\u00e4nd framf\u00f6r honom;"} {"fo": "Zidkia J\u00f3siason var\u00f0 kongur \u00ed sta\u00f0 Konja J\u00f3jakimssonar; ta\u00f0 var Nebukadnezar, i\u00f0 gj\u00f8rdi hann til kong \u00ed J\u00fadalandi;", "sv": "Och Sidkia, Josias son, blev konung i st\u00e4llet f\u00f6r Konja, Jojakims son; ty Nebukadressar, konungen i Babel, gjorde honom till konung i Juda land."} {"fo": "Jeremia hev\u00f0i um ta\u00f0 mundi\u00f0 loyvi at ganga \u00fat og inn hj\u00e1 f\u00f3lkinum, t\u00ed at enn h\u00f8vdu teir ikki sett hann \u00ed myrkustovu.", "sv": "Jeremia gick d\u00e5 \u00e4nnu ut och in bland folket, ty man hade \u00e4nnu icke satt honom i f\u00e4ngelse."} {"fo": "H\u00f8vdingarnir reiddust inn \u00e1 Jeremia, bardu hann av og settu hann fastan \u00ed h\u00fasinum hj\u00e1 J\u00f3natani r\u00edkisritara, t\u00ed at ta\u00f0 h\u00f8vdu teir gj\u00f8rt til fangah\u00fas.", "sv": "Och furstarna f\u00f6rt\u00f6rnades p\u00e5 Jeremia och l\u00e4to hudfl\u00e4nga honom och satte honom i h\u00e4kte i sekreteraren Jonatans hus, ty detta hade de gjort till f\u00e4ngelse."} {"fo": "Og Sjefatja Mattansson, Gedalja Pasjhursson, J\u00fakal Sjelemjason og Pasjhur Malkiason hoyrdu Jeremia tala hesi or\u00f0ini fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum:", "sv": "Men Sefatja, Mattans son, och Gedalja, Pashurs son, och Jukal, Selemjas son, och Pashur, Malkias son, h\u00f6rde huru Jeremia talade till allt folket och sade:"} {"fo": "Ebed-Melek t\u00f3k menninar vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r heim \u00ed kongsh\u00f8llina inn undir f\u00e6hir\u00f0sluna og t\u00f3k ha\u00f0an spjarrar og skeytar av gomlum pl\u00f8ggum og l\u00e6t s\u00edga ta\u00f0 \u00ed bondum ni\u00f0ur \u00ed brunnin til Jeremia,", "sv": "S\u00e5 tog d\u00e5 Ebed-Melek m\u00e4nnen med sig och begav sig till konungshuset, till rummet under skattkammaren, och h\u00e4mtade d\u00e4rifr\u00e5n trasor av s\u00f6nderrivna och utslitna kl\u00e4der och l\u00e4t s\u00e4nka ned dem med t\u00e5g till Jeremia i brunnen."} {"fo": "Jeremia var\u00f0 n\u00fa sitandi \u00ed var\u00f0gar\u00f0inum, til Jer\u00fasalem var vunnin.", "sv": "Men Jeremia fick stanna i f\u00e4ngelseg\u00e5rden \u00e4nda till den dag d\u00e5 Jerusalem blev intaget."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til hansara, og allar teir smi\u00f0irnar, i\u00f0 eftir v\u00f3ru, herleiddi Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, til B\u00e1belborgar.", "sv": "Och \u00e5terstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de \u00f6ver l\u00f6pare som hade g\u00e5tt \u00f6ver till honom, och vad som f\u00f6r \u00f6vrigt var kvar av folket, dem f\u00f6rde Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, bort till Babel."} {"fo": "Einans naka\u00f0 av alm\u00faguf\u00f3lki, sum einki \u00e1tti, l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, vera eftir \u00ed J\u00fadalandi og gav teimum samstundis v\u00edngar\u00f0ar og akurlendi.", "sv": "Men av de ringaste bland folket, av dem som ingenting hade, l\u00e4mnade Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, n\u00e5gra kvar i Juda land, och gav dem samtidigt ving\u00e5rdar och \u00e5kerf\u00e4lt."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi Jeremia gav Nebukadnezar B\u00e1belkongur Nebuzar\u00e1dani, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdinga, hesi bo\u00f0:", "sv": "Och Nebukadressar, konungen Babel, gav genom Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, befallning ang\u00e5ende Jeremia och sade:"} {"fo": "Nebuzar\u00e1dan, l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi, Nebusjazban, hir\u00f0stj\u00f3ri, og Nergal-Sarezer yvirfr\u00f8\u00f0ima\u00f0ur og allir yvirmenn hj\u00e1 B\u00e1belkongi sendu n\u00fa menn", "sv": "D\u00e5 s\u00e4nde Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, och Nebusasban, \u00f6verste hovmannen, och Nergal-Sareser, \u00f6verste magern, och alla den babyloniske konungens \u00f6vriga v\u00e4ldige --"} {"fo": "at flyta Jeremia \u00fat \u00far var\u00f0gar\u00f0inum og lata Gedalja \u00c1hikamsson Sj\u00e1fanssonar f\u00e1a hann undir hond til tess at f\u00f8ra hann heim og lata hann b\u00fagva \u00ed mi\u00f0jum f\u00f3lkinum.", "sv": "dessa s\u00e4nde bort och l\u00e4to h\u00e4mta Jeremia ifr\u00e5n f\u00e4ngelseg\u00e5rden och l\u00e4mnade honom \u00e5t Gedalja, son till Ahikam, son till Safan, p\u00e5 det att denne skulle f\u00f6ra honom hem; s\u00e5 fick han stanna d\u00e4r bland folket."} {"fo": "N\u00fa er ta\u00f0 gingi\u00f0 \u00fat; n\u00fa hevur Harrin framt ta\u00f0, sum hann h\u00f3tti vi\u00f0; av t\u00ed, at tit synda\u00f0u m\u00f3ti Harranum og ikki l\u00fdddu r\u00f8dd hans, er hetta n\u00fa komi\u00f0 oman yvir tykkum.", "sv": "och HERREN har l\u00e5tit den komma och har gjort s\u00e5som han hade sagt. I haden ju syndat mot HERREN och icke h\u00f6rt hans r\u00f6st, och d\u00e4rf\u00f6r har detta vederfarits eder."} {"fo": "t\u00e1 komu teir til Gedalja \u00ed Mizpa, Jisjmael Netanjason, J\u00f3hanan K\u00e1reason, Seraja Tanhumetsson, synir Efai Netofatita og Jezanja, sonur M\u00e1akatitans vi\u00f0 monnum s\u00ednum.", "sv": "kommo de till Gedalja i Mispa, n\u00e4mligen Ismael, Netanjas son, Johanan och Jonatan, Kareas s\u00f6ner, Seraja, Tanhumets son, netofatiten Ofais s\u00f6ner och Jesanja, maakatitens son, med sina m\u00e4n."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 somulei\u00f0is allir J\u00fadear \u00ed M\u00f3ab, hj\u00e1 Ammonitum og \u00ed Ed\u00f3m og \u00ed \u00f8llum hinum londunum fr\u00e6ttu, at B\u00e1belkongur hev\u00f0i lati\u00f0 naka\u00f0 av f\u00f3lki vera eftir \u00ed J\u00fadalandi, og at hann hev\u00f0i sett Gedalja \u00c1hikamsson, Sj\u00e1fanssonar yvir teir,", "sv": "D\u00e5 nu ocks\u00e5 alla de judar som voro i Moabs och Ammons barns och Edoms land, och de som voro i andra l\u00e4nder h\u00f6rde att konungen i Babel hade l\u00e5tit n\u00e5gra av judarna bliva kvar, och att han hade satt \u00f6ver dem Gedalja, son till Ahikam, son till Safan,"} {"fo": "t\u00e1 vendu teir allir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, hagar teir v\u00f3ru riknir burtur, og komu til J\u00fadalands til Gedalja \u00ed Mizpa og t\u00f3ku at draga saman almikla uppt\u00f8ku av v\u00edni og aldini.", "sv": "v\u00e4nde alla dessa judar tillbaka fr\u00e5n alla de orter dit de hade blivit f\u00f6rdrivna, och kommo till Juda land, till Gedalja i Mispa. Och de inb\u00e4rgade vin och frukt i stor myckenhet."} {"fo": "Men J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir hinir herh\u00f8vdingarnir, sum v\u00f3ru \u00fati um landi\u00f0, komu til Mizpa \u00e1 fund vi\u00f0 Gedalja", "sv": "Men Johanan, Kareas son, och alla krigsh\u00f6vitsm\u00e4nnen p\u00e5 landsbygden kommo till Gedalja i Mispa"} {"fo": "somulei\u00f0is jar\u00f0leg\u00f0i Jisjmael allar teir J\u00fadear, i\u00f0 har v\u00f3ru saman vi\u00f0 Gedalja \u00ed Mizpa og teir Kaldear, sum har funnust og allar hermenninar.", "sv": "D\u00e4rj\u00e4mte dr\u00e4pte Ismael alla de judar som voro hos Gedalja i Mispa, s\u00e5 ock alla de kald\u00e9er som funnos d\u00e4r, och som tillh\u00f6rde krigsfolket."} {"fo": "Men brunnurin, sum Jisjmael tveitti \u00f8ll l\u00edkini \u00ed av teimum monnum, i\u00f0 hann hev\u00f0i dripi\u00f0, var hin st\u00f3ri brunnurin, sum \u00c1sa kongur hev\u00f0i gj\u00f8rt til varnar m\u00f3ti B\u00e1sja, \u00cdsraels kongi; hann fylti Jisjmael Netanjason vi\u00f0 vignum monnum.", "sv": "Och brunnen i vilken Ismael kastade kropparna av alla de m\u00e4n som han hade dr\u00e4pt, n\u00e4r han dr\u00e4pte Gedalja, var densamma som konung Asa hade l\u00e5tit g\u00f6ra, n\u00e4r Baesa, Israels konung, anf\u00f6ll honom; denna fylldes nu av Ismael, Netanjas son, med ihj\u00e4lslagna m\u00e4n."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason og allir herh\u00f8vdingarnir fr\u00e6ttu um ta\u00f0 illverk, i\u00f0 Jisjmael Netanjason hev\u00f0i int,", "sv": "Men n\u00e4r Johanan, Kareas son, och alla de krigsh\u00f6vitsm\u00e4n som voro med honom fingo h\u00f6ra om allt det onda som Ismael, Netanjas son, hade gjort,"} {"fo": "t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r allar menn s\u00ednar og hildu avsta\u00f0 til tess at berjast vi\u00f0 Jisjmael Netanjason; vi\u00f0 Tj\u00f8rnina miklu \u00ed Gibeon komu teir fram \u00e1 hann.", "sv": "togo de alla sina m\u00e4n och gingo \u00e5stad f\u00f6r att strida mot Ismael, Netanjas son; och de tr\u00e4ffade p\u00e5 honom vid det stora vattnet i Gibeon."} {"fo": "og alt f\u00f3lki\u00f0, sum Jisjmael hev\u00f0i flutt hertiki\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r \u00far Mizpa, sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og bant felag vi\u00f0 J\u00f3hanan K\u00e1reason.", "sv": "och de v\u00e4nde om, hela skaran av dem som Ismael hade bortf\u00f6rt s\u00e5som f\u00e5ngar ifr\u00e5n Mispa, och g\u00e5vo sig \u00e5stad tillbaka till Johanan, Kareas son."} {"fo": "Men Jisjmael Netanjason komst undan J\u00f3hanani saman vi\u00f0 \u00e1tta monnum og f\u00f3r til Ammonita.", "sv": "Men Ismael, Netanjas son, r\u00e4ddade sig med \u00e5tta m\u00e4n undan Johanan och begav sig till Ammons barn."} {"fo": "undan Kaldeum, t\u00ed at teir b\u00f3ru \u00f3tta fyri teimum, av t\u00ed at Jisjmael Netanjason hev\u00f0i dripi\u00f0 Gedalja \u00c1hikamsson, i\u00f0 B\u00e1belkongur hev\u00f0i sett yvir landi\u00f0.", "sv": "undan kald\u00e9erna; ty de fruktade f\u00f6r dessa, eftersom Ismael, Netanjas son, hade dr\u00e4pt Gedalja, Ahikams son, vilken konungen i Babel hade satt \u00f6ver landet"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an komu allir herh\u00f8vdingarnir og J\u00f3hanan K\u00e1reason og \u00c1zarja M\u00e1asejason, alt f\u00f3lki\u00f0, b\u00e6\u00f0i ung og gomul,", "sv": "D\u00e5 tr\u00e4dde alla krigsh\u00f6vitsm\u00e4nnen fram, j\u00e4mte Johanan, Kareas son, och Jesanja, Hosajas son, s\u00e5 ock allt folket, b\u00e5de sm\u00e5 och stora,"} {"fo": "Eg skal \u00ed miskunn m\u00edni laga ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann v\u00e1rkunnar tykkum og letur tykkum ver\u00f0a b\u00fagvandi \u00e1 j\u00f8r\u00f0 tykkara.", "sv": "Jag vill l\u00e5ta eder finna barmh\u00e4rtighet; ja, han skall bliva barmh\u00e4rtig mot eder och l\u00e5ta eder v\u00e4nda tillbaka till edert land."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum kom til Jeremia um allar J\u00fadear, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Egyptalandi, \u00ed Migdol, Takpankes, N\u00f3f og P\u00e1tros, solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som kom till Jeremia ang\u00e5ende alla de judar som bodde i Egyptens land, dem som bodde i Migdol, Tapanhes, Nof och Patros' land; han sade:"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit reita meg vi\u00f0 handaverkum tykkara og kynda \u00f8\u00f0rum gudum offureld \u00ed Egyptalandi, hagar sum tit eru komnir at b\u00fagva \u00ed \u00fatisetri, so at tit beina fyri tykkum sj\u00e1lvum og ver\u00f0a til b\u00f8lbi\u00f0ingaror\u00f0 og spott millum allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0ar?", "sv": "I f\u00f6rt\u00f6rnen ju mig genom edra h\u00e4nders verk, i det att I t\u00e4nden offereld \u00e5t andra gudar i Egyptens land, dit I haven kommit, f\u00f6r att bo d\u00e4r s\u00e5som fr\u00e4mlingar. H\u00e4rav m\u00e5ste ske att I varden utrotade, och bliven ett exempel som man n\u00e4mner, n\u00e4r man f\u00f6rbannar, och ett f\u00f6rem\u00e5l f\u00f6r sm\u00e4lek bland alla jordens folk."} {"fo": "Hava tit gloymt t\u00e6r illger\u00f0ir, sum fedrar tykkara og J\u00fadakongar, h\u00f8vdingar og konur tykkara framdu \u00ed J\u00fadalandi og \u00e1 Jer\u00fasalems g\u00f8tum?", "sv": "Haven I f\u00f6rg\u00e4tit edra f\u00e4ders onda g\u00e4rningar och Juda konungars onda g\u00e4rningar och deras hustrurs onda g\u00e4rningar och edra egna onda g\u00e4rningar och edra hustrurs onda g\u00e4rningar, vad de gjorde i Juda land och p\u00e5 Jerusalems gator?"} {"fo": "Og eg skal heims\u00f8kja teir, sum b\u00fagva \u00ed Egyptalandi, \u00e1 sama h\u00e1tt sum eg heims\u00f8kti Jer\u00fasalem vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, hungri og dreps\u00f3tt.", "sv": "Och jag skall hems\u00f6ka dem som bo i Egyptens land, likasom jag hems\u00f6kte Jerusalem, med sv\u00e4rd, hunger och pest."} {"fo": "Men allir menninir, i\u00f0 v\u00e6l vistu, at konur teirra kyndu \u00f8\u00f0rum gudum offureld, og allar konurnar, sum st\u00f3\u00f0u har \u00ed miklum flokki, og alt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fa\u00f0i \u00ed Egyptalandi, \u00ed P\u00e1tros, svara\u00f0i Jeremia:", "sv": "D\u00e5 svarade alla m\u00e4nnen -- vilka v\u00e4l visste att deras hustrur t\u00e4nde offereld \u00e5t andra gudar -- och alla kvinnorna, som stodo d\u00e4r i en stor hop, s\u00e5 ock allt folket som bodde i Egyptens land, i Patros, de svarade Jeremia och sade:"} {"fo": "T\u00e1 gav Jeremia \u00f8llum f\u00f3lkinum, monnunum og konunum og \u00f8llum f\u00f3lkinum, sum hev\u00f0i m\u00f3tm\u00e6lt honum, hetta svar:", "sv": "Men Jeremia sade till allt folket, till m\u00e4nnen och kvinnorna och allt folket, som hade givit honom detta svar, han sade:"} {"fo": "S\u00ed, eg vaki yvir teimum til tess at elva teimum ilt og einki gott; allir J\u00fadamenn, sum \u00ed Egyptalandi eru, skulu farast fyri sv\u00f8r\u00f0i og hungri, til eingin teirra er eftir.", "sv": "Ty se, jag skall vaka \u00f6ver dem, till deras olycka, och icke till deras lycka, och alla m\u00e4n av Juda, som \u00e4ro i Egyptens land, skola f\u00f6rg\u00e5s genom sv\u00e4rd och hunger, till dess att de hava f\u00e5tt en \u00e4nde."} {"fo": "Einans n\u00f8kur f\u00e1, sum komast undan sv\u00f8r\u00f0inum, skulu koma heim aftur \u00far Egyptalandi til J\u00fadalands; og allar J\u00fada leivdir, i\u00f0 komu til Egyptalands at b\u00fagva har \u00ed \u00fatisetri, skulu sanna, hv\u00f8rs or\u00f0 ganga \u00fat, m\u00edni ella teirra!", "sv": "Och allenast n\u00e5gra som undkomma sv\u00e4rdet skola f\u00e5 v\u00e4nda tillbaka fr\u00e5n Egyptens land till Juda land, en ringa hop. Och s\u00e5 skola alla kvarblivna av Juda, som hava kommit till Egyptens land, f\u00f6r att bo d\u00e4r s\u00e5som fr\u00e4mlingar, f\u00e5 f\u00f6rnimma vilkens ord det \u00e4r som bliver best\u00e5ndande, mitt eller deras."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Jeremia profetur tala\u00f0i til B\u00e1ruks Neriasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann skriva\u00f0i upp \u00ed b\u00f3kina \u00f8ll hesi or\u00f0ini av munni Jeremia \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs, solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som profeten Jeremia talade till Baruk, Nerias son, n\u00e4r denne efter Jeremias diktamen tecknade upp dessa tal i en bok, under Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fj\u00e4rde regerings\u00e5r; han sade:"} {"fo": "Um Egyptaland, vi\u00f0v\u00edkjandi herinum hj\u00e1 F\u00e1rao Neko, Egyptalands kongi, sum st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Eufrat \u00ed Karkemisj, og sum Nebukadnezar B\u00e1belkongur vann sigur av \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims J\u00f3siasonar, J\u00fadakongs:", "sv": "Om Egypten, ang\u00e5ende den egyptiske konungen Farao Nekos h\u00e4r, som stod invid floden Frat, vid Karkemis, och som blev slagen av Nebukadressar, konungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fj\u00e4rde regerings\u00e5r."} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i til Jeremia profet, um at Nebukadnezar B\u00e1belkongur skuldi koma og vinna sigur av Egyptalandi:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som HERREN talade till profeten Jeremia om att Nebukadressar, konungen i Babel, skulle komma och sl\u00e5 Egyptens land:"} {"fo": "Gaza er vor\u00f0in bersk\u00f8llut, Asjkalon l\u00f8gd \u00ed oy\u00f0i; t\u00fa leivd av \u00c1nakitum, hvussu leingi vilt t\u00fa skeina hold t\u00edtt?", "sv": "Skallighet stundar f\u00f6r Gasa, det \u00e4r f\u00f6rbi med Askelon, med kvarlevan i deras dalbygd. Huru l\u00e4nge skall du rista m\u00e4rken p\u00e5 dig?"} {"fo": "Ney\u00f0arr\u00f3p hoyrast \u00far H\u00f3ron\u00e1im: Oy\u00f0ing og \u00f8giligt sor!", "sv": "Klagorop h\u00f6ras fr\u00e5n Horonaim, f\u00f6r\u00f6delse och stort brak."} {"fo": "M\u00f3ab skal t\u00e1 f\u00e1a skomm av Kemosj, eins og \u00cdsraels h\u00fas fekk skomm av Betel, sum teir troysta\u00f0u \u00e1.", "sv": "D\u00e5 skall Moab komma p\u00e5 skam med Kemos, likasom Israels hus kom p\u00e5 skam med Betel, som det f\u00f6rlitade sig p\u00e5."} {"fo": "at d\u00f3murin er gingin yvir sl\u00e6ttlendi\u00f0, yvir H\u00f3lon, J\u00e1hza, Mef\u00e1at,", "sv": "Domen har kommit \u00f6ver sl\u00e4ttlandet, \u00f6ver Holon, Jahas och Mofaat,"} {"fo": "Dibon, Nebo, Bet-Diblat\u00e1im,", "sv": "\u00f6ver Dibon, Nebo och Bet-Diblataim,"} {"fo": "Kirjat\u00e1im, Bet-Gamul, Bet-Meon,", "sv": "\u00f6ver Kirjataim, Bet-Gamul och Bet-Meon,"} {"fo": "Kerijot, Bozra og allar borgir \u00ed M\u00f3abs landi n\u00e6rindis og langt burtur.", "sv": "\u00f6ver Keriot och Bosra och \u00f6ver alla andra st\u00e4der i Moabs land, vare sig de ligga fj\u00e4rran eller n\u00e4ra."} {"fo": "R\u00fdmi\u00f0 \u00far borgunum, M\u00f3abs \u00edb\u00fagvar, og b\u00fagvi\u00f0 \u00ed bj\u00f8rgunum; veri\u00f0 eins og d\u00fagvan, sum byggir rei\u00f0ur uttast \u00ed upsini!", "sv": "\u00d6vergiven edra st\u00e4der och byggen bo i klipporna, I Moabs inbyggare, och bliven lika duvor som bygga sina n\u00e4sten bortom klyftans gap."} {"fo": "M\u00f3ab er farin og ver\u00f0ur ikki tj\u00f3\u00f0 aftur; av t\u00ed at hann brettir s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti Harranum.", "sv": "Ja, Moab skall f\u00f6rg\u00f6ras s\u00e5 att det icke mer \u00e4r ett folk, ty det har f\u00f6rh\u00e4vt sig mot HERREN."} {"fo": "D\u00e1maskus er hugfallin, rikin undan og fl\u00fddd; \u00f3tti hevur gripi\u00f0 hana, angist og verkir tiki\u00f0 hana eins og konu \u00ed barnfer\u00f0.", "sv": "Damaskus f\u00f6rlorar modet, det v\u00e4nder sig om till flykt, ty skr\u00e4ck har fattat det; \u00e5ngest och v\u00e5nda har gripit det, lik en barnaf\u00f6derskas."} {"fo": "Vei henni! T\u00ed at oy\u00f0in liggur hin hei\u00f0ra\u00f0a borg, fagna\u00f0arborgin!", "sv": "Varf\u00f6r l\u00e4t man den icke vara, den ber\u00f6mda staden, min gl\u00e4djes stad?"} {"fo": "Or\u00f0i\u00f0, sum Harrin tala\u00f0i um B\u00e1bel, um land Kaldea vi\u00f0 Jeremia profeti:", "sv": "Detta \u00e4r det ord som HERREN talade om Babel, om kald\u00e9ernas land, genom profeten Jeremia."} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt var eins og vilstur sey\u00f0ur; hir\u00f0ar teirra h\u00f8vdu riki\u00f0 teir av lei\u00f0, ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini. Av h\u00e1lsum og aftur \u00e1 heyggjar reika\u00f0u teir um og gloymdu hv\u00edldarsta\u00f0 s\u00edn.", "sv": "En vilsekommen hjord var mitt folk. Deras herdar hade f\u00f6rt dem vilse och l\u00e4to dem irra omkring p\u00e5 bergen. S\u00e5 str\u00f6vade de fr\u00e5n berg till h\u00f6jd och gl\u00f6mde sin r\u00e4tta l\u00e4gerplats."} {"fo": "Fylki\u00f0 tykkum n\u00fa kring B\u00e1bel, allir \u00f8rvagarpar; skj\u00f3ti\u00f0 \u00e1 hana, spari\u00f0 ikki \u00f8rvarnar; t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hevur hon synda\u00f0!", "sv": "Rusten eder till strid mot Babel fr\u00e5n alla sidor, I som sp\u00e4nnen b\u00e5ge; skjuten p\u00e5 henne, sparen icke p\u00e5 pilarna; ty mot HERREN har hon syndat."} {"fo": "Orrusta dunar um landi\u00f0, alt er \u00ed sori!", "sv": "Krigsrop h\u00f6ras i landet, och stort brak."} {"fo": "Turkur komi yvir v\u00f8tnini, so at tey torna upp, t\u00ed at skur\u00f0gudaland er ta\u00f0, og vi\u00f0 r\u00e6\u00f0slumyndum s\u00ednum leika teir sum \u00f3\u00f0ir.", "sv": "Torka komme \u00f6ver dess vatten, s\u00e5 att de bliva uttorkade! Ty det \u00e4r ett bel\u00e4tenas land, och skr\u00e4ckgudar dyrka de s\u00e5som vanvettiga m\u00e4nniskor."} {"fo": "T\u00fa, sum b\u00fdrt vi\u00f0 hitt n\u00f3gva vatni\u00f0 og eigur so miklar ognir, endadagur t\u00edn er komin, alinin, har t\u00fa eigur at ver\u00f0a fr\u00e1skorin.", "sv": "Du som bor vid stora vatten och \u00e4r s\u00e5 rik p\u00e5 skatter, din \u00e4nde har nu kommit, din vinningslystnads m\u00e5tt \u00e4r fyllt."} {"fo": "Tey bo\u00f0ini, sum Jeremia profetur gav Seraja Neriasyni M\u00e1sejasonar, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed \u00f8rindum Zidkia J\u00fadakongs f\u00f3r til B\u00e1belborgar \u00e1 fj\u00f3r\u00f0a \u00e1ri r\u00edkisstj\u00f3rnar hans; Seraja var innivistarfyriskipari kongsins.", "sv": "Detta \u00e4r vad profeten Jeremia bj\u00f6d Seraja, son till Neria, son till Mahaseja, n\u00e4r denne begav sig till Babel med Sidkia, Juda konung, i hans fj\u00e4rde regerings\u00e5r. Seraja var n\u00e4mligen den som hade bestyret med l\u00e4gerplatserna."} {"fo": "Og Jeremia skriva\u00f0i upp \u00ed somu b\u00f3k alla ta \u00f3g\u00e6vu, sum koma skuldi yvir B\u00e1bel, \u00f8ll tey or\u00f0, sum her eru rita\u00f0 um B\u00e1bel.", "sv": "Och Jeremia tecknade i en och samma bok upp alla de olyckor som skulle komma \u00f6ver Babel, allt detta som nu \u00e4r skrivet om Babel."} {"fo": "Men \u00e1 n\u00edggjunda degi hins fj\u00f3r\u00f0a m\u00e1na\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 hungursney\u00f0in var mikil \u00ed borgini, og alm\u00fagan \u00ed landinum einki hev\u00f0i at eta,", "sv": "Men i fj\u00e4rde m\u00e5naden, p\u00e5 nionde dagen i m\u00e5naden, var hungersn\u00f6den s\u00e5 stor i staden, att m\u00e4ngden av folket icke hade n\u00e5got att \u00e4ta."} {"fo": "Teir t\u00f3ku kongin \u00e1 hondum og fluttu hann til B\u00e1belkongs til Ribla \u00ed H\u00e1matlandi; og har feldi hann d\u00f3m yvir hann.", "sv": "Och de grepo konungen och f\u00f6rde honom till den babyloniske konungen i Ribla i Hamats land; d\u00e4r h\u00f6ll denne rannsakning och dom med honom."} {"fo": "Og B\u00e1belkongur l\u00e6t drepa synir Zidkia fyri eygum hans, og somulei\u00f0is l\u00e6t hann \u00ed Ribla drepa allar h\u00f8vdingar J\u00fada.", "sv": "Och konungen i Babel l\u00e4t slakta Sidkias barn inf\u00f6r hans \u00f6gon; d\u00e4rj\u00e4mte l\u00e4t han ock slakta alla Juda furstar i Ribla."} {"fo": "Men Zidkia sj\u00e1lvan l\u00e6t hann blinda og leggja \u00ed fj\u00f8tur av kopari; s\u00ed\u00f0an flutti hann hann til B\u00e1belborgar og l\u00e6t hann sita \u00ed fangah\u00fasi til dey\u00f0adags hansara.", "sv": "Och p\u00e5 Sidkia sj\u00e4lv l\u00e4t han sticka ut \u00f6gonen och l\u00e4t f\u00e4ngsla honom med kopparfj\u00e4ttrar. Och konungen i Babel f\u00f6rde honom d\u00e4refter till Babel och l\u00e4t honom sitta i f\u00e4ngelsehuset \u00e4nda till hans d\u00f6dsdag."} {"fo": "Og herur Kaldea, sum l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingin hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r, breyt ni\u00f0ur Jer\u00fasalems borgargar\u00f0ar alt til grundar.", "sv": "Och alla murar runt omkring Jerusalem br\u00f6tos ned av hela den h\u00e4r av kald\u00e9er, som \u00f6versten f\u00f6r drabanterna hade med sig."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum eftir var av f\u00f3lki \u00ed borgini, og teir, sum r\u00fdmdir v\u00f3ru yvir til B\u00e1belkongs, og ta\u00f0, sum eftir var av listasmi\u00f0um, herleiddi Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi.", "sv": "Och en del av de ringaste bland folket och den \u00f6vriga \u00e5terstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de \u00f6verl\u00f6pare som hade g\u00e5tt \u00f6ver till konungen i Babel, s\u00e5 ock det hantverksfolk som fanns kvar, dem f\u00f6rde Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, bort i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Men av alm\u00fagu landsins l\u00e6t Nebuzar\u00e1dan l\u00edvvar\u00f0arh\u00f8vdingi naka\u00f0 vera eftir sum v\u00edngar\u00f0smenn og jar\u00f0yrkismenn.", "sv": "Men av de ringaste i landet l\u00e4mnade Nebusaradan, \u00f6versten f\u00f6r drabanterna, n\u00e5gra kvar till ving\u00e5rdsm\u00e4n och \u00e5kerm\u00e4n."} {"fo": "Og ketlarnar, eldspakarnar, kn\u00edvarnar, offurbollarnar og \u00f8ll tey koparambo\u00f0, sum n\u00fdtt v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, t\u00f3ku teir vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "Och askk\u00e4rlen, skovlarna, knivarna, de b\u00e5da slagen av sk\u00e5lar och alla koppark\u00e4rl som hade begagnats vid gudstj\u00e4nsten togo de bort."} {"fo": "Hv\u00f8r s\u00falan var \u00e1tjan alna h\u00f8g, og t\u00f3lv alna langur tr\u00e1\u00f0ur t\u00f8rva\u00f0i at r\u00f8kka um hana; hon var hola\u00f0 innan og kopari\u00f0 f\u00fdra fingra tj\u00fakt.", "sv": "Och vad pelarna ang\u00e5r, s\u00e5 var den ena pelaren aderton alnar h\u00f6g, och en tolv alnar l\u00e5ng tr\u00e5d m\u00e4tte dess omf\u00e5ng, och den var fyra finger tjock och ih\u00e5lig."} {"fo": "Uppi \u00e1 henni var s\u00falnah\u00f8vur fimm alna h\u00e1tt, og kring um ta\u00f0 var rutt net og granatepli, alt av kopari; somulei\u00f0is var hin s\u00falan gj\u00f8rd.", "sv": "Och ovanp\u00e5 den var ett pelarhuvud av koppar; och detta ena pelarhuvud var fem alnar h\u00f6gt, och ett n\u00e4tverk och granat\u00e4pplen funnos p\u00e5 pelarhuvudet runt omkring, alltsammans av koppar. Och likadant var det p\u00e5 den andra pelaren med fina granat\u00e4pplen."} {"fo": "Men granateplini, sum hingu leys, v\u00f3ru n\u00edti og seks; \u00f8ll granateplini kring um ta\u00f0 rudda neti\u00f0 v\u00f3ru hundra\u00f0 \u00ed tali.", "sv": "Och granat\u00e4pplena voro nittiosex ut\u00e5t; men tillsammans voro granat\u00e4pplena p\u00e5 n\u00e4tverket runt omkring ett hundra."} {"fo": "Her skal nevnast tali\u00f0 \u00e1 t\u00ed f\u00f3lki, sum Nebukadnezar \u00e1 sjeynda r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum herleiddi: Tr\u00fd t\u00fasund og tj\u00fagu og tr\u00edggjar J\u00fadear.", "sv": "Detta \u00e4r antalet av dem som Nebukadressar f\u00f6rde bort: i det sjunde \u00e5ret tre tusen tjugutre judar,"} {"fo": "\u00c1 Nebukadnezars \u00e1tjandi r\u00edkis\u00e1ri: \u00dar Jer\u00fasalem \u00e1tta hundra\u00f0 og tr\u00edati og tveir.", "sv": "och i Nebukadressars adertonde: regerings\u00e5r \u00e5tta hundra trettiotv\u00e5 personer fr\u00e5n Jerusalem."} {"fo": "Og allar vistir v\u00f3ru honum veittar av B\u00e1belkongi, alt hvat honum t\u00f8rva\u00f0i \u00e1 hv\u00f8rjum degi til dey\u00f0adags hansara, so leingi sum hann livdi.", "sv": "Och ett st\u00e4ndigt underh\u00e5ll gavs honom fr\u00e5n konungen i Babel, visst f\u00f6r var dag, \u00e4nda till hans d\u00f6dsdag, s\u00e5 l\u00e4nge han levde."} {"fo": "Hv\u00f8r situr hon eina, hin \u00e1\u00f0ur fj\u00f8lbygda borgin \u2013 hin m\u00e1ttuga tj\u00f3\u00f0anna millum situr n\u00fa sum einkja, r\u00e1ddi fyri londum, og n\u00fa m\u00e1 hon tr\u00e6la.", "sv": "Huru \u00f6vergiven sitter hon icke, den folkrika staden! Hon har blivit lik en \u00e4nka. Hon som var s\u00e5 m\u00e4ktig bland folken, en furstinna bland l\u00e4nderna, hon m\u00e5ste nu g\u00f6ra tr\u00e4ltj\u00e4nst."} {"fo": "\u00c1 eymdard\u00f8gum og \u00ed heimloysi s\u00ednum mintist Jorsalborg \u00e1 allar teir d\u00fdrgripir, sum hon \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i \u00e1tt; t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk hennara fell \u00ed f\u00edgginda hendur, kom eingin til hj\u00e1lpar, og f\u00edggindar hennara hugdu at vi\u00f0 l\u00e1tri, t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00ed sor.", "sv": "I denna sitt el\u00e4ndes och sin husvillhets tid kommer Jerusalem ih\u00e5g allt vad dyrbart hon \u00e4gde i forna dagar. Nu d\u00e5 hennes folk har fallit f\u00f6r ov\u00e4nnens hand och hon icke har n\u00e5gon hj\u00e4lpare nu se hennes ov\u00e4nner med h\u00e5n p\u00e5 hennes underg\u00e5ng."} {"fo": "St\u00f3rliga hevur Jorsalborg synda\u00f0, t\u00ed er hon vor\u00f0in til skemdar; \u00f8llum, i\u00f0 hei\u00f0ra\u00f0u hana, st\u00f3\u00f0st vi\u00f0 hana, t\u00ed at teir s\u00f3u nakni hennara; sj\u00e1lv m\u00e1 hon stynja og vendir s\u00e6r burtur.", "sv": "Sv\u00e5rt hade Jerusalem f\u00f6rsynda sig; d\u00e4rf\u00f6r har hon blivit en styggelse. Alla som \u00e4rade henne f\u00f6rakta henne nu, d\u00e5 de se hennes blygd. D\u00e4rf\u00f6r suckar hon ock sj\u00e4lv och drager sig undan."} {"fo": "K\u00fagarin r\u00e6tti \u00fat hond s\u00edna eftir \u00f8llum d\u00fdrgripum hennar; ja, heidningarnar s\u00e1 hon fara inn \u00ed halgid\u00f3m s\u00edn, teir, i\u00f0 t\u00fa hev\u00f0i s\u00fdtt at koma \u00ed savna\u00f0 t\u00edn.", "sv": "Ov\u00e4nnen r\u00e4ckte ut sin hand efter allt vad dyrbart hon \u00e4gde; ja, hon fick se huru hedningar kommo in i hennes helgedom, just s\u00e5dana som du hade f\u00f6rbjudit att komma in i din f\u00f6rsamling."} {"fo": "Eirindaleyst oyddi Harrin allar b\u00fasta\u00f0ir J\u00e1kups; \u00ed br\u00e6\u00f0i s\u00edni breyt hann ni\u00f0ur virkini hj\u00e1 J\u00fada d\u00f3ttur og sl\u00e6tta\u00f0i tey vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, skemdi r\u00edki\u00f0 og h\u00f8vdingar tess,", "sv": "Utan skonsamhet f\u00f6rd\u00e4rvade Herren alla Jakobs boningar; i sin f\u00f6rgrymmelse br\u00f6t han ned dottern Judas f\u00e4sten, ja, han slog dem till jorden, han osk\u00e4rade riket och dess furstar."} {"fo": "st\u00f8kti \u00ed brennandi br\u00e6\u00f0i hv\u00f8rt horn \u00ed \u00cdsrael, t\u00f3k hondina aftur til s\u00edn fyri f\u00edggindans \u00e1sj\u00f3n og brendi J\u00e1kup eins og logandi eldur, i\u00f0 oy\u00f0ir alt \u00edkring.", "sv": "I sin vredes gl\u00f6d h\u00f6gg han av vart Israels horn; han h\u00f6ll sin h\u00f6gra hand tillbaka, n\u00e4r fienden kom. Jakob f\u00f6rbr\u00e4nde han lik en l\u00e5gande eld, som f\u00f6rt\u00e4r allt runt omkring."} {"fo": "Eins og f\u00edggindi spenti hann bogan, gekk fram sum m\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur og drap allan eygnanna hugna\u00f0 \u00ed tjaldi Zions d\u00f3ttur, oysti \u00fat br\u00e6\u00f0i s\u00edna eins og eld.", "sv": "Han sp\u00e4nde sin b\u00e5ge s\u00e5som en fiende, med sin h\u00f6gra hand stod han fram s\u00e5som en ov\u00e4n och dr\u00e4pte alla som voro v\u00e5ra \u00f6gons lust. \u00d6ver dottern Sions hydda utg\u00f6t han sin vrede s\u00e5som en eld."} {"fo": "Harrin kom sum f\u00edggindi, oyddi \u00cdsrael, oyddi skreythallir hans og breyt ni\u00f0ur v\u00edgvirki hans, elvdi J\u00fada d\u00f3ttur eymd og miklan harm.", "sv": "Herren kom s\u00e5som en fiende och f\u00f6rd\u00e4rvade Israel, han f\u00f6rd\u00e4rvade alla dess palats, han f\u00f6rst\u00f6rde dess f\u00e4sten; s\u00e5 hopade han \u00f6ver dottern Juda j\u00e4mmer p\u00e5 j\u00e4mmer."} {"fo": "Harrin hevur rivi\u00f0 s\u00edna sm\u00e1ttu ni\u00f0ur, lagt \u00ed oy\u00f0i s\u00edn h\u00e1t\u00ed\u00f0arsta\u00f0; Harrin l\u00e6t gloymast \u00ed Zion h\u00e1t\u00ed\u00f0ir og hv\u00edludagar, kong og prest hann seg\u00f0i burtur \u00ed s\u00edni grimdar vrei\u00f0i.", "sv": "Och han br\u00f6t ned sin hydda s\u00e5som en tr\u00e4dg\u00e5rd, han f\u00f6rst\u00f6rde sin h\u00f6gtidsplats. B\u00e5de h\u00f6gtid och sabbat l\u00e4t HERREN bliva f\u00f6rg\u00e4tna i Sion, och i sin vredes f\u00f6rgrymmelse f\u00f6rsk\u00f6t han b\u00e5de konung och pr\u00e4st."} {"fo": "Harrin hevur sett s\u00e6r fyri at oy\u00f0a borgargar\u00f0 Zions d\u00f3ttur, tandi \u00fat m\u00e1tingarbandi\u00f0, ikki hann aftra\u00f0i hond s\u00edni fr\u00e1 oy\u00f0ing, \u00e1 borgargar\u00f0 og varnarvirki l\u00e6t hann sorgina s\u00edga, avfallin liggja tey.", "sv": "HERREN hade beslutit att f\u00f6rst\u00f6ra dottern Sions murar; han sp\u00e4nde m\u00e4tsn\u00f6ret till att f\u00f6rd\u00e4rva och drog sin hand ej tillbaka. Han l\u00e4t sorg komma \u00f6ver vallar och murar; f\u00f6rfallna ligga de nu alla."} {"fo": "Li\u00f0 hennara sukku \u00ed j\u00f8r\u00f0ina, lokurnar breyt hann sundur; kongur hennara og h\u00f8vdingar b\u00fagva l\u00f3garleysir heidninganna millum; heldur ikki f\u00e1a profetar hennara sj\u00f3nir fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Hennes portar sj\u00f6nko ned i jorden, han br\u00e4ckte och krossade hennes bommar. Hennes konung och furstar leva bland hedningar, ingen lag finnes mer; hennes profeter undf\u00e5 ej heller n\u00e5gon syn fr\u00e5n HERREN."} {"fo": "Tigandi teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ellismenn Zions d\u00f3ttur, \u00e1 h\u00f8vur s\u00edtt oysa teir dust, gyrdir vi\u00f0 spj\u00f8rrum; Jorsala moyggjar boyggja s\u00edtt h\u00f8vur til jar\u00f0ar.", "sv": "Dottern Sions \u00e4ldste sitta d\u00e4r stumma p\u00e5 jorden, de hava str\u00f6tt stoft p\u00e5 sina huvuden och h\u00f6ljt sig i sorgdr\u00e4kt; Jerusalems jungfrur s\u00e4nka sina huvuden mot jorden."} {"fo": "Hvat skal eg taka til d\u00f8mi um teg, vi\u00f0 hvat skal eg l\u00edkna teg, Jorsala d\u00f3ttur? Vi\u00f0 hv\u00f8rjum l\u00edkingarm\u00e1ti skal eg ugga teg, t\u00fa moyggin, Zions d\u00f3ttir? T\u00ed at miki\u00f0 sum havi\u00f0 er t\u00edtt s\u00e1r, hv\u00f8r kann teg at gr\u00f8\u00f0a?", "sv": "Vad j\u00e4mf\u00f6rligt skall jag framl\u00e4gga f\u00f6r dig, du dotter Jerusalem? Vilket liknande \u00f6de kan jag draga fram till din tr\u00f6st, du jungfru dotter Sion? Din skada \u00e4r ju stor s\u00e5som ett hav; vem kan hela dig?"} {"fo": "Harrin hevur int ta\u00f0, sum hann hevur sett s\u00e6r fyri, evna\u00f0 tey or\u00f0, sum hann bey\u00f0 \u00ed for\u00f0um, sorla\u00f0 eirindaleyst, lati\u00f0 f\u00edggindan glett seg yvir teg og hevja\u00f0 upp horn t\u00edna m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanna.", "sv": "HERREN har gjort vad han hade beslutit, han har fullbordat sitt ord, vad han f\u00f6r l\u00e4nge sedan hade f\u00f6rordnat; han har brutit ned utan f\u00f6rskoning. Och han har l\u00e5tit fienden gl\u00e4djas \u00f6ver dig, han har upph\u00f6jt dina ov\u00e4nners horn."} {"fo": "Statt upp og vena \u00e1 n\u00e1tt \u00ed byrjanini \u00e1 hv\u00f8rji n\u00e1ttarv\u00f8ku, oys \u00fat t\u00edtt hjarta sum vatn fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, hevja til hans t\u00ednar hendur fyri l\u00edv barna t\u00edna, sum m\u00e1ttleys n\u00edga av hungri \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti.", "sv": "St\u00e5 upp, ropa h\u00f6gt i natten, n\u00e4r dess v\u00e4kter begynna, utgjut ditt hj\u00e4rta s\u00e5som vatten inf\u00f6r Herrens ansikte; lyft upp till honom dina h\u00e4nder f\u00f6r dina barns liv, ty de f\u00f6rsm\u00e4kta av hunger i alla gators h\u00f6rn."} {"fo": "Eg eri ma\u00f0urin, sum eymd havi roynt undir hans vrei\u00f0ikoyrli;", "sv": "Jag \u00e4r en man som har pr\u00f6vat el\u00e4nde under hans vredes ris."} {"fo": "meg hevur hann riki\u00f0 og koyrt \u00ed myrkur, har einki lj\u00f3s er at h\u00f3ma;", "sv": "Mig har han f\u00f6rt och l\u00e5tit vandra genom m\u00f6rker och genom ljus."} {"fo": "Hann la\u00f0a\u00f0i gar\u00f0 kring meg, byrgdi meg inni vi\u00f0 beiskleika og m\u00f3\u00f0i,", "sv": "Han har kringskansat och omv\u00e4rvt mig med gift och vederm\u00f6da."} {"fo": "l\u00e6t meg b\u00fagva \u00ed myrkri eins og teir, i\u00f0 fyri longum eru dey\u00f0ir.", "sv": "I m\u00f6rker har han lagt mig s\u00e5som de l\u00e4ngesedan d\u00f6da."} {"fo": "T\u00f3 at eg r\u00f3pi og b\u00f8ni, steingir hann fyri m\u00edni b\u00f8n.", "sv": "Huru jag \u00e4n klagar och ropar, tillstoppar han \u00f6ronen f\u00f6r min b\u00f6n."} {"fo": "Vi\u00f0 h\u00f8gdum steinum hann byrgdi m\u00edn veg, gj\u00f8rdi lei\u00f0 m\u00edna \u00f3gongda;", "sv": "Med huggen sten har han murat f\u00f6r mina v\u00e4gar, mina stigar har han gjort sv\u00e5ra."} {"fo": "hann var\u00f0 m\u00e6r sum bj\u00f8rn, i\u00f0 liggur \u00ed stilli eins og lj\u00f3n \u00e1 loynum;", "sv": "En lurande bj\u00f6rn \u00e4r han mot mig, ett lejon som ligger i f\u00f6rs\u00e5t."} {"fo": "hann vilti meg, skr\u00e6ddi meg sundur og leg\u00f0i meg \u00ed oy\u00f0i;", "sv": "Han f\u00f6rde mig p\u00e5 villov\u00e4g och rev mig i stycken, f\u00f6r\u00f6delse l\u00e4t han g\u00e5 \u00f6ver mig."} {"fo": "hann spenti s\u00edn boga, reisti meg sum skotm\u00e1l fyri \u00f8rv s\u00edna;", "sv": "Han sp\u00e4nde sin b\u00e5ge och satte mig upp till ett m\u00e5l f\u00f6r sin pil."} {"fo": "\u00ed m\u00edni n\u00fdru hann sendi synir \u00f8rvah\u00fasa s\u00edns;", "sv": "Ja, pilar fr\u00e5n sitt koger s\u00e4nde han in i mina njurar."} {"fo": "l\u00e6t meg br\u00f3ta m\u00ednar tenn \u00e1 steinum, n\u00edvdi meg ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0;", "sv": "Han l\u00e4t mina t\u00e4nder bita s\u00f6nder sig p\u00e5 stenar, han h\u00f6ljde mig med aska."} {"fo": "hann r\u00e6ndi \u00far s\u00e1l m\u00edni fri\u00f0in, eg g\u00e6vuna gloymdi", "sv": "Ja, du f\u00f6rkastade min sj\u00e4l och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var."} {"fo": "At minnast m\u00edna eymd og fjakkan er sum malurt og eitur;", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 mitt el\u00e4nde och min husvillhet, p\u00e5 mal\u00f6rten och giftet!"} {"fo": "alsamt s\u00e1l m\u00edn hugsar um hetta og k\u00farir \u00ed m\u00ednum barmi.", "sv": "Stadigt t\u00e4nker min sj\u00e4l d\u00e4rp\u00e5 och \u00e4r bedr\u00f6vad i mig."} {"fo": "hon er n\u00fdggj \u00e1 hv\u00f8rjum morgni, mikil er tr\u00fafesti hans.", "sv": "Den \u00e4r var morgon ny, ja, stor \u00e4r din trofasthet."} {"fo": "Gott er kvirrur at b\u00ed\u00f0a eftir hj\u00e1lp fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Det \u00e4r gott att hoppas i stillhet p\u00e5 hj\u00e4lp fr\u00e5n HERREN."} {"fo": "Gagnligt er manni ungur at bera ok,", "sv": "Det \u00e4r gott f\u00f6r en man att han f\u00e5r b\u00e4ra ett ok i sin ungdom."} {"fo": "\u00ed einingi tigandi sita, t\u00e1 i\u00f0 hann leggur ta\u00f0 \u00e1 hann,", "sv": "M\u00e5 han sitta ensam och tyst, n\u00e4r ett s\u00e5dant p\u00e5l\u00e4gges honom."} {"fo": "toyggja munn s\u00edn ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0, enn er kanska v\u00f3n,", "sv": "M\u00e5 han s\u00e4nka sin mun i stoftet; kanh\u00e4nda finnes \u00e4nnu hopp."} {"fo": "r\u00e6tta honum s\u00edn vanga, i\u00f0 sl\u00e6r, og metta seg vi\u00f0 skemd.", "sv": "M\u00e5 han v\u00e4nda kinden till \u00e5t den som sl\u00e5r honom och l\u00e5ta m\u00e4tta sig med sm\u00e4lek."} {"fo": "T\u00ed at ikki sk\u00fagvar Harrin \u00e6vinliga fr\u00e1 s\u00e6r;", "sv": "Ty Herren f\u00f6rkastar icke f\u00f6r evig tid;"} {"fo": "hevur hann n\u00edvt, man hann v\u00e1rkunna aftur, t\u00ed at mikil er miskunn hans;", "sv": "utan om han har bedr\u00f6vat, s\u00e5 f\u00f6rbarmar han sig igen, efter sin stora n\u00e5d."} {"fo": "t\u00ed at ikki av hjarta hann pl\u00e1gar og n\u00edvir mannanna b\u00f8rn.", "sv": "Ty icke av villigt hj\u00e4rta pl\u00e5gar han m\u00e4nniskors barn och v\u00e5llar dem bedr\u00f6velse."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 allir fangar \u00ed landinum ver\u00f0a tra\u00f0ka\u00f0ir undir f\u00f3tum,", "sv": "Att man krossar under sina f\u00f6tter alla f\u00e5ngar i landet,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 mansins r\u00e6ttur ver\u00f0ur rongdur fyri \u00e1sj\u00f3n hins h\u00e6gsta,", "sv": "att man vr\u00e4nger en mans r\u00e4tt inf\u00f6r den H\u00f6gstes ansikte,"} {"fo": "Yvir hvat skal ma\u00f0ur \u00e1 foldum kvarta? Hv\u00f8r og ein yvir s\u00edna synd!", "sv": "Varf\u00f6r knorrar d\u00e5 en m\u00e4nniska h\u00e4r i livet, varf\u00f6r en man, om han drabbas av sin synd?"} {"fo": "Latum okkum rannsaka, kanna v\u00e1rar vegir og sn\u00fagva okkum til Harrans,", "sv": "L\u00e5tom oss rannsaka v\u00e5ra v\u00e4gar och pr\u00f6va dem och omv\u00e4nda oss till HERREN."} {"fo": "hevja v\u00e1rum hj\u00f8rtum og hondum til Gu\u00f0s \u00e1 himnum!", "sv": "L\u00e5tom oss upplyfta v\u00e5ra hj\u00e4rtan, s\u00e5v\u00e4l som v\u00e5ra h\u00e4nder, till Gud i himmelen."} {"fo": "t\u00fa huldi teg \u00ed sk\u00fdggjum, so eingin b\u00f8n slapp \u00edgj\u00f8gnum;", "sv": "Du har h\u00f6ljt dig i moln, s\u00e5 att ingen b\u00f6n har n\u00e5tt fram."} {"fo": "sum l\u00f8kir renna m\u00edni t\u00e1r vegna \u00f3g\u00e6vu d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns.", "sv": "Vattenb\u00e4ckar rinna ned fr\u00e5n mitt \u00f6ga f\u00f6r dottern mitt folks skada."} {"fo": "At s\u00edggja d\u00f8tur borgar m\u00ednar elvir s\u00e1l m\u00edni s\u00fat.", "sv": "Mitt \u00f6ga v\u00e5llar mig pl\u00e5ga f\u00f6r alla min stads d\u00f6ttrars skull."} {"fo": "Fyri onga s\u00f8k m\u00ednir f\u00edggindar veiddu meg eins og fugl,", "sv": "Jag bliver ivrigt jagad s\u00e5som en f\u00e5gel av dem som utan sak \u00e4ro mina fiender."} {"fo": "tveittu meg livandi ni\u00f0ur \u00ed gryvju og gr\u00fdttu meg vi\u00f0 gr\u00f3ti;", "sv": "De vilja f\u00f6rg\u00f6ra mitt liv h\u00e4r i djupet, de kasta stenar p\u00e5 mig."} {"fo": "vatn fl\u00f8ddi yvir h\u00f8vur m\u00edtt; eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri farin!\u00bb", "sv": "Vatten str\u00f6mma \u00f6ver mitt huvud, jag s\u00e4ger: \u00bbDet \u00e4r ute med mig.\u00bb"} {"fo": "Eg kalla\u00f0i, Harri, \u00e1 navn t\u00edtt upp \u00far teirri dj\u00fapu gryvju;", "sv": "Jag \u00e5kallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet."} {"fo": "M\u00e1l m\u00edtt, Harri, t\u00fa vardi og endurloysti m\u00edtt l\u00edv;", "sv": "Du utf\u00f6r, Herre, min sj\u00e4ls sak, du f\u00f6rlossar mitt liv."} {"fo": "Harri, t\u00fa s\u00e6rt tann \u00f3r\u00e6tt, eg l\u00ed\u00f0i, veit m\u00e6r m\u00edn r\u00e6tt;", "sv": "Du ser, HERRE, den or\u00e4tt mig vederfares; skaffa mig r\u00e4tt."} {"fo": "allan teirra hevndarhug s\u00e6rt t\u00fa, \u00f8ll teirra loynir\u00e1\u00f0,", "sv": "Du ser all deras h\u00e4mndgirighet, alla deras anslag mot mig."} {"fo": "teirra h\u00e1\u00f0an hoyrir t\u00fa, Harri, \u00f8ll loynir\u00e1\u00f0 teirra \u00edm\u00f3ti m\u00e6r,", "sv": "Du h\u00f6r deras sm\u00e4delser, HERRE, alla deras anslag mot mig."} {"fo": "Harri, l\u00f8n teimum ta\u00f0 aftur eftir verkum handa teirra,", "sv": "Du skall giva dem vederg\u00e4llning, HERRE, efter deras h\u00e4nders verk."} {"fo": "legg t\u00fa sk\u00fdlu yvir hjarta teirra, ilt bi\u00f0i t\u00fa yvir teir,", "sv": "Du skall l\u00e4gga ett t\u00e4ckelse \u00f6ver deras hj\u00e4rtan; din f\u00f6rbannelse skall komma \u00f6ver dem."} {"fo": "elt teir \u00ed vrei\u00f0i, oy\u00f0 teir \u00fat undir t\u00ednum himni.", "sv": "Du skall f\u00f6rf\u00f6lja dem i vrede och f\u00f6rg\u00f6ra dem, s\u00e5 att de ej best\u00e5 under HERRENS himmel."} {"fo": "\u00c1, hvussu gulli\u00f0 er \u00e1falli\u00f0, broyttur hin d\u00fdri m\u00e1lmur, gr\u00fdttir hinir heilagu steinar liggja \u00e1 \u00f8llum vegam\u00f3tum!", "sv": "Huru har icke guldet ber\u00f6vats sin glans, den \u00e4dla metallen f\u00f6rvandlats! Heliga stenar ligga kringkastade i alla gators h\u00f6rn."} {"fo": "Hinir d\u00fdrm\u00e6tu Zions synir, javnm\u00e6tir sk\u00edrum gulli, \u00e1, hvussu mettust teir javnt vi\u00f0 leirker, handaverk leirkerasmi\u00f0arins!", "sv": "Sions \u00e4dlaste s\u00f6ner som aktades lika med fint guld, huru r\u00e4knas de icke nu s\u00e5som lerk\u00e4rl, krukmakarh\u00e4nders verk!"} {"fo": "Tunga br\u00f3stabarnsins lo\u00f0a\u00f0i vi\u00f0 g\u00f3man av tosta; b\u00f8rn bidda\u00f0u brey\u00f0, men eingin gav teimum naka\u00f0.", "sv": "Spenabarnets tunga l\u00e5der av t\u00f6rst vid dess gom; le sp\u00e4da barnen bedja om br\u00f6d, men ingen bryter s\u00e5dant \u00e5t dem."} {"fo": "Tey, sum \u00f3tu kr\u00e1sir, \u00f8rmaktast n\u00fa \u00e1 g\u00f8tum; tey, sum borin v\u00f3ru \u00ed skarlaki, gr\u00f3pa n\u00fa \u00ed mykju.", "sv": "De som f\u00f6rr \u00e5to l\u00e4ckerheter f\u00f6rsm\u00e4kta nu p\u00e5 gatorna; de som uppf\u00f6ddes i scharlakan m\u00e5ste nu ligga i dyn."} {"fo": "Misger\u00f0in hj\u00e1 d\u00f3ttur f\u00f3lks m\u00edns var st\u00f8rri enn syndin \u00ed S\u00f3domu, sum kollveltist \u00ed br\u00e6\u00f0i, so at hond ikki breg\u00f0a\u00f0ist.", "sv": "S\u00e5 var dottern mitt folks missg\u00e4rning st\u00f6rre \u00e4n Sodoms synd, Sodoms, som omst\u00f6rtades i ett \u00f6gonblick, utan att m\u00e4nniskoh\u00e4nder kommo d\u00e4rvid."} {"fo": "H\u00f8vdingar hennara v\u00f3ru reinari enn kavi, hv\u00edtari enn mj\u00f3lk, holdi\u00f0 reytt sum k\u00f3rallar, \u00fatsj\u00f3nd teirra sum saffir;", "sv": "Hennes furstar voro mer gl\u00e4nsande \u00e4n sn\u00f6, de voro vitare \u00e4n mj\u00f6lk, deras hy var r\u00f6dare \u00e4n korall, deras utseende var likt safirens."} {"fo": "svartari enn s\u00f3t eru teir n\u00fa \u00e1 at l\u00edta, tekkjast ikki \u00e1 g\u00f8tunum, teir skr\u00ed\u00f0a \u00ed skr\u00e6\u00f0uni, vor\u00f0nir sum turkatr\u00f8.", "sv": "Nu hava deras ansikten blivit m\u00f6rkare \u00e4n svart f\u00e4rg, man k\u00e4nner icke igen dem p\u00e5 gatorna; deras hud sitter fastklibbad vid benen, den har f\u00f6rtorkats och blivit s\u00e5som tr\u00e4."} {"fo": "Betur f\u00f3ru teir, i\u00f0 fullu fyri sv\u00f8r\u00f0i, enn teir, i\u00f0 doy\u00f0u av hungri, sum makta\u00f0ust burtur hungurstungnir, t\u00ed at eingin var gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini.", "sv": "Lyckligare voro de som dr\u00e4ptes med sv\u00e4rd, \u00e4n de \u00e4ro, som dr\u00e4pas av hunger, de som t\u00e4ras bort under kval, utan n\u00e4ring fr\u00e5n marken."} {"fo": "V\u00e1rkunnsamar konur k\u00f3ka\u00f0u sj\u00e1lvar s\u00edni b\u00f8rn; t\u00e1 i\u00f0 d\u00f3ttir f\u00f3lks m\u00edns oyddist, v\u00f3r\u00f0u tey teimum til f\u00f8\u00f0slu.", "sv": "Med egna h\u00e4nder m\u00e5ste \u00f6msinta kvinnor koka sina barn f\u00f6r att hava dem till f\u00f6da vid dottern mitt folks skada."} {"fo": "Harrin l\u00e6t vrei\u00f0i s\u00edna renna, oysti \u00fat s\u00edna brennandi br\u00e6\u00f0i; \u00e1 Zion setti hann eld, sum oyddi hana alt til grundar.", "sv": "HERREN har utt\u00f6mt sin f\u00f6rt\u00f6rnelse, utgjutit sin vredes gl\u00f6d; i Sion har han t\u00e4nt upp en eld, som har f\u00f6rt\u00e4rt dess grundvalar."} {"fo": "Alsamt vit stardu eyguni m\u00f3\u00f0 eftir hj\u00e1lp, men til einkis; uppi \u00e1 s\u00fdnini vit hugdu eftir tj\u00f3\u00f0, sum onga hj\u00e1lp kundi veita.", "sv": "\u00c4nnu f\u00f6rsm\u00e4kta v\u00e5ra \u00f6gon i f\u00e5f\u00e4ng v\u00e4ntan efter hj\u00e4lp; fr\u00e5n v\u00e5rt v\u00e5rdtorn speja vi efter ett folk som \u00e4nd\u00e5 ej kan fr\u00e4lsa oss."} {"fo": "Teir, i\u00f0 at okkum s\u00f8ktu, v\u00f3ru flj\u00f3tari enn himinsins \u00f8rnir, yvir fj\u00f8llini teir eltu okkum, l\u00f3gu \u00e1 loynum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkum,", "sv": "V\u00e5ra f\u00f6rf\u00f6ljare voro snabbare \u00e4n himmelens \u00f6rnar; p\u00e5 bergen jagade de oss, i \u00f6knen lade de f\u00f6rs\u00e5t f\u00f6r oss."} {"fo": "l\u00edvsandi v\u00e1r, hin salva\u00f0i Harrans, var\u00f0 fanga\u00f0ur \u00ed teirra gryvjum, hann, \u00ed hv\u00f8rs skugga vit \u00e6tla\u00f0u at liva tj\u00f3\u00f0anna millum.", "sv": "HERRENS smorde, han som var v\u00e5r livsfl\u00e4kt, blev f\u00e5ngad i deras gropar, han under vilkens skugga vi hoppades att f\u00e5 leva bland folken."} {"fo": "Gle\u00f0 teg og fegnast, t\u00fa Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, sum b\u00fdrt \u00ed Uz, eisini t\u00e6r skal bikari\u00f0 ver\u00f0a r\u00e6tt, t\u00fa skalt drekka teg drukna og ver\u00f0a nekta\u00f0.", "sv": "Ja, fr\u00f6jda dig och var glad, du dotter Edom, du som bor i Us' land! Ocks\u00e5 till dig skall kalken komma; du skall varda drucken och f\u00e5 ligga blottad."} {"fo": "T\u00edn sekt er \u00e1 enda, Zions d\u00f3ttir, ikki skalt t\u00fa aftur \u00ed \u00fatlegd; men t\u00edni misbrot, Ed\u00f3ms d\u00f3ttir, skal hann revsa, avhylja syndir t\u00ednar.", "sv": "Din missg\u00e4rning \u00e4r ej mer, du dotter Sion; han skall ej \u00e5ter f\u00f6ra dig bort i f\u00e5ngenskap. Men din missg\u00e4rning, du dotter Edom, skall han hems\u00f6ka; han skall uppenbara dina synder."} {"fo": "Harri, hav \u00ed huga forl\u00f8g v\u00e1r, hygg og gev t\u00e6r far um, hvussu vit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0!", "sv": "T\u00e4nk, HERRE, p\u00e5 vad som har vederfarits oss sk\u00e5da ned och se till v\u00e5r sm\u00e4lek."} {"fo": "Arvaleivd okkara luta\u00f0ist \u00f8\u00f0rum, h\u00fas okkara fremmandum.", "sv": "V\u00e5r arvedel har kommit i fr\u00e4mlingars \u00e4go, v\u00e5ra hus i utl\u00e4nningars."} {"fo": "Fa\u00f0irleys vit eru, eiga ongan g\u00f3\u00f0an, m\u00f3\u00f0ir okkara situr einkja.", "sv": "Vi hava blivit v\u00e4rnl\u00f6sa, vi hava ingen fader; v\u00e5ra m\u00f6drar \u00e4ro s\u00e5som \u00e4nkor."} {"fo": "Vatni\u00f0, sum vit drekka, ver\u00f0a vit at keypa, fyri brenni\u00f0 mega vit gjalda.", "sv": "Vattnet som tillh\u00f6r oss f\u00e5 vi dricka allenast f\u00f6r penningar; v\u00e5r egen ved m\u00e5ste vi betala."} {"fo": "Oki\u00f0 okkum n\u00edvir, l\u00fagva\u00f0ir vit eru, f\u00e1a onga hv\u00edld.", "sv": "V\u00e5ra f\u00f6rf\u00f6ljare \u00e4ro oss p\u00e5 halsen; huru tr\u00f6tta vi \u00e4n \u00e4ro, unnas oss dock ingen vila."} {"fo": "Egyptalandi vit r\u00e6ttu hond, Assurs landi, til tess at mettast vi\u00f0 brey\u00f0i.", "sv": "Vi hava m\u00e5st giva oss under Egypten, under Assyrien, f\u00f6r att f\u00e5 br\u00f6d till att m\u00e4tta oss med."} {"fo": "Fedrar v\u00e1rir, i\u00f0 synda\u00f0u, eru ikki longur til, og vit bera syndir teirra.", "sv": "V\u00e5ra f\u00e4der hava syndat, de \u00e4ro icke mer, vi m\u00e5ste b\u00e4ra deras missg\u00e4rningar."} {"fo": "Vit vinna okkum f\u00f8\u00f0sluna vi\u00f0 \u00f3tta fyri oy\u00f0imarkar sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Med fara f\u00f6r v\u00e5rt liv h\u00e4mta vi v\u00e5rt br\u00f6d, b\u00e4rga det undan \u00f6knens sv\u00e4rd."} {"fo": "Hold v\u00e1rt er vor\u00f0i\u00f0 sum ovnur, svi\u00f0i\u00f0 av hungursloganum.", "sv": "V\u00e5r hud \u00e4r gl\u00f6dande s\u00e5som en ugn, f\u00f6r br\u00e4nnande hungers skull."} {"fo": "Konur hava teir skemt \u00ed Zion, ungmoyggjar \u00ed J\u00fada borgum.", "sv": "Kvinnorna kr\u00e4nkte man i Sion, jungfrurna i Juda st\u00e4der."} {"fo": "H\u00f8vdingar t\u00f3ku teir og hongdu, ellismonnum s\u00fdndu teir onga vir\u00f0ing.", "sv": "Furstarna blevo upph\u00e4ngda av deras h\u00e4nder, f\u00f6r de \u00e4ldste visade de ingen f\u00f6rsyn."} {"fo": "Unglingar b\u00f3ru kv\u00f8rnina, sveinarnir nigu undir vi\u00f0arbyr\u00f0um.", "sv": "Ynglingarna m\u00e5ste b\u00e4ra p\u00e5 kvarnstenar, och gossarna dignade under vedb\u00f6rdor."} {"fo": "Hinir elstu hvurvu \u00far borgarli\u00f0unum, unglingarnir l\u00e6ttu av streingjaleiki.", "sv": "De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upph\u00f6rt med sitt str\u00e4ngaspel."} {"fo": "Horvin er gle\u00f0in \u00far hjarta v\u00e1rum, dansur okkara broyttur \u00ed sorg.", "sv": "V\u00e5ra hj\u00e4rtan hava icke mer n\u00e5gon fr\u00f6jd i sorgel\u00e5t \u00e4r v\u00e5r dans f\u00f6rvandlad."} {"fo": "Kr\u00fanan er fallin av h\u00f8vdi v\u00e1rum, vei okkum, vit hava synda\u00f0!", "sv": "Kronan har fallit ifr\u00e5n v\u00e5rt huvud; ve oss, att vi syndade s\u00e5!"} {"fo": "Av t\u00ed er hjarta okkara sj\u00fakt, tessvegna dapra\u00f0ust eygu okkara;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r hava ock v\u00e5ra hj\u00e4rtan blivit sjuka, d\u00e4rf\u00f6r \u00e4ro v\u00e5ra \u00f6gon f\u00f6rm\u00f6rkade,"} {"fo": "vegna Zions fjall, sum liggur \u00ed oy\u00f0i, har revarnir reika um.", "sv": "f\u00f6r Sions bergs skull, som nu ligger \u00f6de, s\u00e5 att r\u00e4varna str\u00f6va omkring d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Men t\u00fa, Harri, valdar um \u00e6vir, t\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti stendur \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sv": "Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron best\u00e5r fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Hv\u00ed vilt t\u00fa \u00e6vinliga okkum gloyma, siga okkum burtur allar dagar?", "sv": "Varf\u00f6r vill du f\u00f6r alltid f\u00f6rg\u00e4ta oss, f\u00f6rkasta oss f\u00f6r best\u00e4ndigt?"} {"fo": "Vend okkum aftur til t\u00edn, Harri, t\u00e1 koma vit aftur, lat dagar okkara aftur ver\u00f0a eins og \u00ed for\u00f0um!", "sv": "Tag oss \u00e5ter till dig, HERRE, s\u00e5 att vi f\u00e5 v\u00e4nda \u00e5ter; f\u00f6rnya v\u00e5ra dagar, s\u00e5 att de bliva s\u00e5som fordom."} {"fo": "Ella hevur t\u00fa havna\u00f0 okkum med alla, er eingin endi \u00e1 t\u00edni vrei\u00f0i m\u00f3ti okkum?", "sv": "Eller har du alldeles f\u00f6rkastat oss? F\u00f6rt\u00f6rnas du p\u00e5 oss s\u00e5 \u00f6verm\u00e5ttan?"} {"fo": "men hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir.", "sv": "men vart v\u00e4sende hade fyra ansikten, och vart och ett av dem hade fyra vingar,"} {"fo": "Allar f\u00fdra h\u00f8vdu mannahendur undir veingjum s\u00ednum \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra li\u00f0um.", "sv": "Och de hade m\u00e4nniskoh\u00e4nder under sina vingar p\u00e5 alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar f\u00f6rh\u00f6ll det sig s\u00e5:"} {"fo": "Andlit teirra v\u00f3ru \u00ed hesum l\u00edki: Frammantil h\u00f8vdu t\u00e6r allar f\u00fdra mannaandlit, h\u00f8grumegin lj\u00f3nsandlit, vinstrumegin oksaandlit og aftantil arnarandlit.", "sv": "Och deras ansikten liknade m\u00e4nniskoansikten, och alla fyra hade lejonansikten p\u00e5 h\u00f6gra sidan, och alla fyra hade tjuransikten p\u00e5 v\u00e4nstra sidan, och alla fyra hade ock \u00f6rnansikten."} {"fo": "Veingirnir \u00e1 \u00f8llum f\u00fdra v\u00f3ru tandir \u00fat uppeftir, solei\u00f0is at tveir og tveir b\u00f3ru saman, og tveir huldu likami\u00f0.", "sv": "S\u00e5 var det med deras ansikten. Och deras vingar voro utbredda upptill; vart v\u00e4sende hade tv\u00e5 vingar med vilka de sl\u00f6to sig intill varandra, och tv\u00e5 som bet\u00e4ckte deras kroppar."} {"fo": "Verurnar lupu aftur og fram og v\u00f3ru sum snarlj\u00f3s \u00e1 at l\u00edta.", "sv": "Och v\u00e4sendena hastade fram och tillbaka likasom blixtar."} {"fo": "Aftur leit eg meg um, og s\u00ed: Undir li\u00f0ini \u00e1 hv\u00f8rji av teimum f\u00fdra verunum st\u00f3\u00f0 eitt hj\u00f3l \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "N\u00e4r jag nu s\u00e5g p\u00e5 v\u00e4sendena, fick jag se ett hjul st\u00e5 p\u00e5 jorden, invid v\u00e4sendena, vid var och en av deras fyra framsidor."} {"fo": "Og hj\u00f3lini v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og sk\u00ednandi kr\u00fdsolit; tey v\u00f3ru \u00f8ll f\u00fdra saml\u00edk og gj\u00f8rd \u00e1 tann h\u00e1tt, at innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var eitt anna\u00f0.", "sv": "Och det s\u00e5g ut som om hjulen voro gjorda av n\u00e5got som liknade krysolit, och alla fyra voro likadana; och det s\u00e5g vidare ut som om de voro s\u00e5 gjorda, att ett hjul var insatt i ett annat."} {"fo": "Uppaftur leit eg meg um, og s\u00ed, \u00f8ll f\u00fdra hj\u00f3lini h\u00f8vdu gjar\u00f0ir, sum v\u00f3ru alsettar vi\u00f0 eygum alt \u00edkring.", "sv": "Och deras l\u00f6tar voro h\u00f6ga och f\u00f6rskr\u00e4ckliga, och p\u00e5 alla fyra voro l\u00f6tarna fullsatta med \u00f6gon runt omkring."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu eisini hj\u00f3lini vi\u00f0 li\u00f0 teirra; og t\u00e1 i\u00f0 verurnar h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r v\u00e4sendena gingo, gingo ock hjulen invid dem, och n\u00e4r v\u00e4sendena lyfte sig upp \u00f6ver jorden lyfte sig ock hjulen."} {"fo": "Hagar, sum andin vildi fara, hagar f\u00f3ru hj\u00f3lini vi\u00f0; tey hevja\u00f0ust upp samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum.", "sv": "Vart anden ville g\u00e5, dit gingo de, ja, varthelst anden ville g\u00e5; och hjulen lyfte sig j\u00e4mte dem, ty v\u00e4sendenas ande var i hjulen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 verurnar gingu, gingu tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r h\u00f8vdu seg upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hevja\u00f0ust hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed hj\u00f3lunum.", "sv": "N\u00e4r v\u00e4sendena gingo, gingo ock dessa; n\u00e4r de stodo stilla, stodo ock dessa stilla; n\u00e4r de lyfte sig upp \u00f6ver jorden, lyfte sig ock hjulen j\u00e4mte dem, ty v\u00e4sendenas ande var i hjulen."} {"fo": "Undir hv\u00e1lvinum v\u00f3ru veingir teirra \u00fattandir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum; umframt hev\u00f0i hv\u00f8r teirra tveir veingir, sum huldu likam teirra.", "sv": "Och under f\u00e4stet voro deras vingar utbredda r\u00e4tt emot varandra Vart s\u00e4rskilt v\u00e4sende hade tv\u00e5 vingar med vilka det kunde bet\u00e4cka sin kropp."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r gingu, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i ymjanin av veingjum teirra fyri m\u00e6r eins og bralan av miklum v\u00f8tnum, eins og r\u00f8dd hins alvalda; ta\u00f0 glumdi sum \u00far herb\u00fa\u00f0um.", "sv": "Och n\u00e4r de gingo, l\u00e4t d\u00e5net av deras vingar i mina \u00f6ron s\u00e5som d\u00e5net av stora vatten, s\u00e5som den Allsm\u00e4ktiges r\u00f6st; ja, det var ett v\u00e4ldigt d\u00e5n, likt d\u00e5net fr\u00e5n en h\u00e4rskara. Men n\u00e4r de stodo stilla, h\u00f6llo de sina vingar neds\u00e4nkta."} {"fo": "Fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra hoyrdist glymur; men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r st\u00f3\u00f0u stillar, l\u00f3tu t\u00e6r veingirnar s\u00edga.", "sv": "Och ovan f\u00e4stet, som vilade p\u00e5 deras huvuden, d\u00e5nade det; n\u00e4r de d\u00e5 stodo stilla, h\u00f6llo de sina vingar neds\u00e4nkta."} {"fo": "Men fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum teirra var naka\u00f0 eins og saffirsteinur \u00e1 at l\u00edta, sum l\u00edktist h\u00e1s\u00e6ti; og har uppi \u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum var eins og mynd at s\u00edggja \u00ed mannal\u00edki.", "sv": "Och ovanp\u00e5 f\u00e4stet, som vilade p\u00e5 deras huvuden, syntes n\u00e5got som s\u00e5g ut att vara av safirsten, och som liknade en tron; och ovanp\u00e5 det som liknade en tron satt en som till utseendet liknade en m\u00e4nniska,"} {"fo": "Og eg s\u00e1 naka\u00f0, sum l\u00edktist l\u00fdsigulli ha\u00f0an fr\u00e1, sum eg helt mjadnirnar vera, og uppeftir; og ha\u00f0an sum eg helt mjadnirnar vera, og ni\u00f0ureftir s\u00e1 eg naka\u00f0, i\u00f0 var sum eldur \u00e1 at l\u00edta; og kring um hann var lj\u00f3mi av eldi.", "sv": "Och jag s\u00e5g n\u00e5got som var s\u00e5som gl\u00e4nsande malm och omgivet runt omkring av n\u00e5got som s\u00e5g ut s\u00e5som eld, \u00e4nda ifr\u00e5n det som s\u00e5g ut att vara hans l\u00e4nder och sedan allt upp\u00e5t. Men ned\u00e5t fr\u00e5n det som s\u00e5g ut att vara hans l\u00e4nder s\u00e5g jag n\u00e5got som s\u00e5g ut s\u00e5som eld; och ett sken omgav honom."} {"fo": "Og sum hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, kom andin \u00ed meg og fekk meg upp \u00e1 f\u00f8tur; og eg hoyrdi hann tala vi\u00f0 meg.", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5 talade till mig, kom en andekraft i mig och reste upp mig p\u00e5 mina f\u00f6tter; och jag h\u00f6rde p\u00e5 honom som talade till mig."} {"fo": "Og hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a, ella teir geva t\u00ed ikki geyma \u2013 t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn \u2013 so skulu teir vita, at profetur er teirra millum.", "sv": "Och evad de h\u00f6ra d\u00e4rp\u00e5 eller icke -- ty de \u00e4ro ett genstr\u00e4vigt sl\u00e4kte -- s\u00e5 skola de dock f\u00f6rnimma att en profet har varit ibland dem."} {"fo": "Men t\u00fa skalt tala or\u00f0 m\u00edni til teirra, hv\u00f8rt teir l\u00fd\u00f0a \u00e1 teg, ella teir geva teimum ikki geyma; t\u00ed at teir eru tv\u00f8rlynt \u00e6ttarkyn.", "sv": "Utan tala mina ord till dem, evad de h\u00f6ra p\u00e5 dem eller icke, d\u00e5 de nu \u00e4ro s\u00e5 genstr\u00e4viga."} {"fo": "Hann rakti hana upp fyri m\u00e6r, og hon var rita\u00f0 b\u00e1\u00f0umegin, og har st\u00f3\u00f0u harmlj\u00f3\u00f0, stynjanir og veir\u00f3p at lesa.", "sv": "Och denna breddes ut framf\u00f6r mig, och den var fullskriven innan och utan; och d\u00e4r voro uppskrivna klagos\u00e5nger, suckan och verop."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, og hann l\u00e6t meg gloypa b\u00f3krulluni", "sv": "D\u00e5 \u00f6ppnade jag min mun, och han gav mig rullen att \u00e4ta."} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa ver\u00f0ur ikki sendur til f\u00f3lks vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li; men til \u00cdsraelsmanna;", "sv": "Ty du bliver ju icke s\u00e4nd till ett folk med obegripligt spr\u00e5k och tr\u00f6g tunga, utan till Israels hus,"} {"fo": "ikki til margra tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 \u00f3t\u00fd\u00f0iligari talu og torskildum tungum\u00e1li, sum t\u00fa ikki skilir \u2013 um eg sendi teg til teirra, h\u00f8vdu teir lurta\u00f0 eftir t\u00e6r.", "sv": "icke till m\u00e5ngahanda folk med obegripligt spr\u00e5k och tr\u00f6g tunga, vilkas tal du icke f\u00f6rst\u00e5r; sannerligen, s\u00e4nde jag dig till s\u00e5dana, s\u00e5 skulle de h\u00f6ra p\u00e5 dig"} {"fo": "S\u00ed, eg geri andlit t\u00edtt hart eins og andlit teirra og enni t\u00edtt hart eins og enni teirra.", "sv": "Men se, jag g\u00f6r ditt ansikte h\u00e5rt s\u00e5som deras ansikten, och din panna h\u00e5rd s\u00e5som deras pannor."} {"fo": "og somulei\u00f0is ymjan av veingjum veranna, sum nurtu hv\u00f8r vi\u00f0 annan og samstundis lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av hj\u00f3lunum og duni\u00f0 av landskj\u00e1lvtanum.", "sv": "s\u00e5 ock ljudet av v\u00e4sendenas vingar, som r\u00f6rde vid varandra, och ljudet av hjulen j\u00e4mte dem och ljudet av ett v\u00e4ldigt d\u00e5n."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til hinar herleiddu \u00ed Tel-\u00c1bib vi\u00f0 Kebar\u00e1nna, har teir b\u00fa\u00f0u; og har var\u00f0 eg sitandi hamskiftur \u00ed sjey dagar \u00edmillum teirra.", "sv": "Och jag kom till de f\u00e5ngna i Tel-Abib, till dem som bodde vid str\u00f6mmen Kebar, till den plats d\u00e4r de bodde; och jag satt d\u00e4r ibland dem i sju dagar, f\u00f6rs\u00e4nkt i djup sorg."} {"fo": "Og misger\u00f0ar\u00e1r teirra vil eg gera eins mong og dagarnar hj\u00e1 t\u00e6r: \u00cd tr\u00fd hundra\u00f0 og n\u00edti dagar skalt t\u00fa bera misger\u00f0ir \u00cdsraelsmanna.", "sv": "Jag skall l\u00e5ta deras missg\u00e4rnings\u00e5r f\u00f6r dig motsvaras av ett lika antal dagar, n\u00e4mligen av tre hundra nittio dagar; s\u00e5 l\u00e4nge skall du bara p\u00e5 Israels hus' missg\u00e4rning."} {"fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum og t\u00ednum nekta\u00f0a armi \u00edm\u00f3ti hini kringsettu Jer\u00fasalem og profetera \u00edm\u00f3ti henni!", "sv": "Och du skall v\u00e4nda ditt ansikte och din blottade arm mot det bel\u00e4grade Jerusalem och profetera mot det."} {"fo": "Men n\u00f8kur h\u00e1r skalt t\u00fa taka burturav og binda t\u00e6r tey upp \u00ed skikkjufaldin;", "sv": "Men n\u00e5gra f\u00e5 str\u00e5n skall du taga undan d\u00e4rifr\u00e5n, och dem skall du knyta in i flikarna av din mantel."} {"fo": "Eg skal leggja r\u00e6ini av \u00cdsraelsmonnum fram fyri skur\u00f0gudar teirra og spja\u00f0a bein tykkara kring um altar tykkara.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta Israels barns d\u00f6da kroppar ligga d\u00e4r inf\u00f6r deras el\u00e4ndiga avgudar, och jag skall f\u00f6rstr\u00f6 edra ben runt omkring edra altaren."} {"fo": "Allar sta\u00f0ir, har tit b\u00fagva, skulu borgirnar avtoftast og offurheyggjarnir ver\u00f0a oyddir, til tess at altar tykkara skulu brotna ni\u00f0ur og ver\u00f0a oydd og skur\u00f0gudar tykkara sorlast og farast og s\u00f3ls\u00falur tykkara ver\u00f0a sundurh\u00f8gdar, so at verk tykkara ver\u00f0a til einkis.", "sv": "Var I \u00e4n \u00e4ren bosatta skola st\u00e4derna bliva \u00f6de och offerh\u00f6jderna \u00f6delagda, s\u00e5 att edra altaren st\u00e5 \u00f6de och f\u00f6r\u00f6dda, och edra el\u00e4ndiga avgudar bliva s\u00f6nderslagna och f\u00e5 en \u00e4nde, och edra solstoder bliva nedhuggna, och edra verk utpl\u00e5nade."} {"fo": "Og eg leit meg um og s\u00ed, har var mynd \u00ed mansl\u00edki; fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og ni\u00f0ur eftir var eldur, og fr\u00e1 mj\u00f8dnunum og upp eftir var at sj\u00e1 eins og lj\u00f3min av l\u00fdsigulli.", "sv": "Och jag fick se n\u00e5got som till utseendet liknade eld; allt, \u00e4nda ifr\u00e5n det som s\u00e5g ut att vara hans l\u00e4nder och sedan allt ned\u00e5t, var eld. Men fr\u00e5n hans l\u00e4nder och sedan allt upp\u00e5t syntes n\u00e5got som liknade str\u00e5lande ljus, och som var s\u00e5som gl\u00e4nsande malm."} {"fo": "Og s\u00ed, har var d\u00fdrd Gu\u00f0s \u00cdsraels, hin sama, sum eg \u00ed sj\u00f3nini hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed dalinum.", "sv": "Och se, d\u00e4r syntes Israels Guds h\u00e4rlighet, alldeles s\u00e5dan som jag hade sett den p\u00e5 sl\u00e4tten."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at durum forgar\u00f0sins, og t\u00e1 i\u00f0 eg leit meg um, bar eg eyga\u00f0 vi\u00f0 hol \u00ed vegginum.", "sv": "Sedan f\u00f6rde han mig till f\u00f6rg\u00e5rdens ing\u00e5ng, och jag fick d\u00e4r se ett h\u00e5l i v\u00e4ggen."} {"fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, fyri oman hv\u00e1lvi\u00f0 uppi yvir h\u00f8vdum ker\u00fabanna var eins og saffirsteinur, meinl\u00edkur h\u00e1s\u00e6ti \u00e1 at l\u00edta, i\u00f0 s\u00e1st yvir teimum.", "sv": "Och jag fick se att p\u00e5 f\u00e4stet, som vilade p\u00e5 kerubernas huvuden, fanns n\u00e5got som tycktes vara av safirsten, n\u00e5got som till utseendet liknade en tron; detta syntes ovanp\u00e5 dem."} {"fo": "Men ker\u00fabarnir st\u00f3\u00f0u sunnanvert vi\u00f0 templi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0urin gekk inn; og sk\u00fdggi\u00f0 fylti innara forgar\u00f0.", "sv": "Och keruberna stodo till h\u00f6ger om huset, n\u00e4r mannen gick ditin, och molnet uppfyllde den inre f\u00f6rg\u00e5rden."} {"fo": "Og veingjaymjan ker\u00fabanna hoyrdist alt \u00fat \u00ed ytra forgar\u00f0 eins og r\u00f8dd Gu\u00f0s hins alvalda, t\u00e1 i\u00f0 hann talar.", "sv": "Och d\u00e5net av kerubernas vingar h\u00f6rdes \u00e4nda till den yttre f\u00f6rg\u00e5rden, likt Gud den Allsm\u00e4ktiges r\u00f6st, d\u00e5 han talar."} {"fo": "Og eg leit meg um, og s\u00ed, t\u00e6tt hj\u00e1 ker\u00fabunum v\u00f3ru f\u00fdra hj\u00f3l, eitt hj\u00f3l hj\u00e1 hv\u00f8rjum ker\u00fabi; og tey v\u00f3ru \u00e1 at l\u00edta eins og lj\u00f3mandi kr\u00fdsolit.", "sv": "Och jag fick se fyra hjul st\u00e5 invid keruberna ett hjul invid var kerub och det s\u00e5g ut som om hjulen voro av n\u00e5got som liknade krysolitsten."} {"fo": "\u00d8ll f\u00fdra hj\u00f3lini l\u00edktust, og innan \u00ed hv\u00f8rjum hj\u00f3li var ta\u00f0 eins og anna\u00f0 hj\u00f3l.", "sv": "De s\u00e5go alla fyra likadana ut, och ett hjul tycktes vara insatt i ett annat."} {"fo": "Alt likam teirra, ryggur, hendur og veingir og somulei\u00f0is hj\u00f3lini v\u00f3ru alsett vi\u00f0 eygum; so var vi\u00f0 hinum f\u00fdra hj\u00f3lunum.", "sv": "Och hela deras kropp, deras rygg, deras h\u00e4nder och deras vingar, s\u00e5 ock hjulen, voro fulla med \u00f6gon runt omkring; de fyra hade n\u00e4mligen var sitt hjul."} {"fo": "Og ker\u00fabarnir hevja\u00f0u seg upp fr\u00e1. Ta\u00f0 var sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna.", "sv": "Och keruberna h\u00f6jde sig upp; de var samma v\u00e4senden som jag hade sett vid str\u00f6mmen Kebar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir ste\u00f0ga\u00f0u, ste\u00f0ga\u00f0u tey vi\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 teir hevja\u00f0ust upp, hevja\u00f0u tey seg saman vi\u00f0 teimum; t\u00ed at andi veranna var \u00ed teimum.", "sv": "N\u00e4r de stodo stilla, stodo ock dessa stilla, och n\u00e4r de h\u00f6jde sig, h\u00f6jde sig ock dessa med dem, ty v\u00e4sendenas ande var i dem."} {"fo": "Ta\u00f0 var hin sama veran, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 undir \u00cdsraels Gu\u00f0i vi\u00f0 Kebar\u00e1nna; og eg skilti, at ta\u00f0 v\u00f3ru ker\u00fabar.", "sv": "Det var samma v\u00e4senden som jag: hade sett under Israels Gud vid str\u00f6mmen Kebar, och jag m\u00e4rkte att det var keruber."} {"fo": "Hv\u00f8r teirra hev\u00f0i f\u00fdra andlit og f\u00fdra veingir og undir veingjunum eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist mannahondum.", "sv": "Var och en hade fyra ansikten och fyra vingar, och under deras vingar var n\u00e5got som liknade m\u00e4nniskoh\u00e4nder."} {"fo": "Og andlitskap teirra var \u00e1 at l\u00edta eins og andlit teirra, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 Kebar\u00e1nna. Teir gingu allir beint fram.", "sv": "Och deras ansikten voro likadana som de ansikten jag hade sett vid str\u00f6mmen Kebar, s\u00e5 s\u00e5go de ut, och s\u00e5dana voro de. Och de gingo alla rakt fram."} {"fo": "mangar hava tit dripi\u00f0 \u00ed hesi borg og fylt g\u00f8tur hennara vi\u00f0 vignum monnum!", "sv": "M\u00e5nga ligga genom eder slagna h\u00e4r i staden; I haven uppfyllt dess gator med slagna."} {"fo": "N\u00fa hevja\u00f0u ker\u00fabarnir veingir s\u00ednar og hj\u00f3lini samstundis vi\u00f0 teimum; og d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s var uppi yvir teimum.", "sv": "Och keruberna, f\u00f6ljda av hjulen, lyfte sina vingar, och Israels Guds h\u00e4rlighet vilade ovanp\u00e5 dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hevja\u00f0i andin meg upp og f\u00f8rdi meg \u00ed sj\u00f3nini vi\u00f0 Gu\u00f0s anda til hinar herleiddu \u00ed Kaldeu. T\u00e1 f\u00f3r sj\u00f3nin, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, upp fr\u00e1 m\u00e6r og hvarv.", "sv": "Men mig hade en andekraft lyft upp och f\u00f6rt bort till de f\u00e5ngna i Kaldeen, s\u00e5 hade skett i synen, genom Guds Ande. Sedan f\u00f6rsvann f\u00f6r mig den syn jag hade f\u00e5tt se."} {"fo": "Og eg flutti hinum herleiddu \u00f8ll tey or\u00f0, sum Harrin hev\u00f0i birt m\u00e6r.", "sv": "Och jag talade till de f\u00e5ngna alla de ord som HERREN hade uppenbarat f\u00f6r mig."} {"fo": "Br\u00f3t t\u00e6r fyri eygsj\u00f3n teirra hol \u00ed veggin og far \u00fat \u00edgj\u00f8gnum ta\u00f0;", "sv": "G\u00f6r dig i deras \u00e5syn en \u00f6ppning i v\u00e4ggen, och f\u00f6r bohaget ut genom den."} {"fo": "Profetar t\u00ednir, \u00cdsrael, eru sum revar \u00ed toftum;", "sv": "Lika r\u00e4var p\u00e5 \u00f6de platser \u00e4ro dina profeter, Israel."} {"fo": "teir gingu ikki fram \u00ed v\u00edgsk\u00f8r\u00f0ini og la\u00f0a\u00f0u ikki v\u00edggar\u00f0ar kring um \u00cdsraels h\u00fas, so at ta\u00f0 kundi standast \u00ed orrustuni \u00e1 degi Harrans.", "sv": "I haven icke tr\u00e4tt fram i gapet eller f\u00f6rt upp n\u00e5gon mur omkring Israels hus, s\u00e5 att det har kunnat best\u00e5 i striden p\u00e5 HERRENS dag."} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti d\u00f8trum f\u00f3lks t\u00edns, i\u00f0 profetera eftir s\u00ednum egnu hugarenslum, profetera m\u00f3ti teimum", "sv": "Och du, m\u00e4nniskobarn, v\u00e4nd ditt ansikte mot dina landsmaninnor som profetera efter sina egna hj\u00e4rtans ingivelser; profetera mot dem"} {"fo": "Nakrir av \u00cdsraels elstu komu til m\u00edn og settu seg ni\u00f0ur framman fyri m\u00e6r.", "sv": "Och n\u00e5gra av de \u00e4ldste i Israel kommo till mig och satte sig ned hos mig."} {"fo": "gav t\u00e6r nasaring og oyrnagull og setti gl\u00e6siliga kr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vur t\u00edtt;", "sv": "jag satte en ring i din n\u00e4sa och \u00f6rh\u00e4ngen i dina \u00f6ron och en h\u00e4rlig krona p\u00e5 ditt huvud."} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum andstygdum t\u00ednum og \u00f8llum hord\u00f3mi t\u00ednum mintist t\u00fa ikki barnadagar t\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa l\u00e1st nakin og ber og sprakla\u00f0i \u00ed bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum.", "sv": "Och vid alla dina styggelser och din otukt t\u00e4nkte du icke p\u00e5 din ungdoms dagar, d\u00e5 du var naken och blottad och l\u00e5g d\u00e4r sprattlande i ditt blod."} {"fo": "\u00c1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti bygdi t\u00fa t\u00e6r skemdarh\u00f8li og \u00f3s\u00f8mdi fagurleika t\u00edn; t\u00fa leg\u00f0i teg glei\u00f0beinta fyri hv\u00f8rjum, i\u00f0 kom framvi\u00f0 og hora\u00f0ist; uppaftur verri:", "sv": "I alla gath\u00f6rn byggde du dig h\u00f6jd altaren och l\u00e4t din sk\u00f6nhet sk\u00e4nda och sp\u00e4rrade ut benen \u00e5t alla som gingo d\u00e4r fram; ja, du bedrev mycken otukt."} {"fo": "T\u00fa dreivst hor vi\u00f0 Egyptum, hinum limamiklu gronnum t\u00ednum; og hora\u00f0ist alsamt til tess at reita meg.", "sv": "Du bedrev otukt med egyptierna, dina grannar med det stora k\u00f6ttet, ja, mycken otukt till att f\u00f6rt\u00f6rna mig."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa bygdi t\u00e6r sk\u00f8kjuh\u00fas \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti og gj\u00f8rdi t\u00e6r skemdarh\u00f8li \u00e1 \u00f8llum torgum. Men t\u00fa vart ikki sum a\u00f0rar sk\u00f8kjur, i\u00f0 savna saman sk\u00f8kjul\u00f8n;", "sv": "Med dina d\u00f6ttrar uppf\u00f6rde du \u00e5t dig kummel i alla gath\u00f6rn och h\u00f6jdaltaren p\u00e5 alla \u00f6ppna platser. Men d\u00e4ri var du olik andra sk\u00f6kor, att du f\u00f6rsm\u00e5dde sk\u00f6kol\u00f6n,"} {"fo": "s\u00ed, tessvegna vil eg savna saman allar \u00e1starmenn t\u00ednar, sum h\u00f8vdu gle\u00f0i av t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i teir, i\u00f0 t\u00fa elskar, og teir, i\u00f0 t\u00fa hatar; eg vil savna teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og nekta blygd t\u00edna fyri teimum, so at teir f\u00e1a at s\u00edggja blygd t\u00edna alla, sum hon er!", "sv": "se, d\u00e4rf\u00f6r skall jag f\u00f6rsamla alla dina \u00e4lskare, dem som du har varit till behag, ja, alla dem som du har \u00e4lskat mer eller mindre; dem skall jag f\u00f6rsamla mot dig fr\u00e5n alla h\u00e5ll och blotta din blygd inf\u00f6r dem, s\u00e5 att de f\u00e5 se all din blygd."} {"fo": "Eg vil lata teg f\u00e1a sama d\u00f3m, sum konur, i\u00f0 sl\u00edta hj\u00fanaband og \u00fathella bl\u00f3\u00f0; vrei\u00f0i m\u00edn og vandl\u00e6ti m\u00edtt skal teg raka!", "sv": "Och jag skall d\u00f6ma dig efter den lag som g\u00e4ller f\u00f6r \u00e4ktenskapsbryterskor och blodsutgjuterskor, och skall l\u00e5ta dig bliva ett blodigt offer f\u00f6r min vrede och nit\u00e4lskan."} {"fo": "Eldra systir t\u00edn var S\u00e1m\u00e1ria og d\u00f8tur hennara, i\u00f0 b\u00fa\u00f0u fyri nor\u00f0an teg; og yngra systir t\u00edn, i\u00f0 b\u00fa\u00f0i fyri sunnan teg, var S\u00f3doma og d\u00f8tur hennara.", "sv": "Din st\u00f6rre syster var Samaria med sina d\u00f6ttrar, hon som bodde norrut fr\u00e5n dig; och din mindre syster, som bodde s\u00f6derut fr\u00e5n dig, var Sodom med sina d\u00f6ttrar."} {"fo": "S\u00e1m\u00e1ria hevur ikki synda\u00f0 til helvtar m\u00f3ti t\u00e6r; t\u00fa hevur framt n\u00f3gv fleiri andstygdir enn t\u00e6r og solei\u00f0is r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt systrar t\u00ednar vi\u00f0 \u00f8llum teimum andstygdum, i\u00f0 t\u00fa hevur framt.", "sv": "Ej heller Samaria har syndat h\u00e4lften s\u00e5 mycket som du. Du har gjort s\u00e5 m\u00e5nga flera styggelser \u00e4n dessa, att du genom alla de styggelser du har bedrivit har kommit dina systrar att synas r\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "til tess at t\u00fa skalt bera \u00f3s\u00f8md t\u00edna og skamma teg yvir alt ta\u00f0, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, og vera teimum til ugganar.", "sv": "f\u00f6r att du m\u00e5 b\u00e4ra din skam och sk\u00e4mmas f\u00f6r allt vad du har gjort, och d\u00e4rmed bliva dem till tr\u00f6st."} {"fo": "Navn S\u00f3domu, systur t\u00ednar, t\u00f3kst t\u00fa ikki upp \u00e1 tunguna \u00e1 drambl\u00e6tisd\u00f8gum t\u00ednum,", "sv": "Men om du f\u00f6rr icke ens h\u00f6rdes n\u00e4mna din syster Sodom, under din h\u00f6ghetstid,"} {"fo": "\u00e1\u00f0ur enn blygd t\u00edn var nekta\u00f0 eins og n\u00fa, i\u00f0 t\u00fa ver\u00f0ur vanvird av d\u00f8trum Ed\u00f3ms og \u00f8llum har \u00edkring og d\u00f8trum Filista, sum h\u00e1\u00f0a\u00f0u teg allasta\u00f0ni fr\u00e1.", "sv": "innan \u00e4nnu din egen ondska hade blivit uppenbarad -- s\u00e5som den blev p\u00e5 den tid d\u00e5 du vart till sm\u00e4lek f\u00f6r Arams d\u00f6ttrar och f\u00f6r alla de kringboende filist\u00e9ernas d\u00f6ttrar, som h\u00e5nade dig p\u00e5 alla sidor --"} {"fo": "Men t\u00e1 vil eg minnast s\u00e1ttm\u00e1lan, sum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 teg \u00ed ungd\u00f3mi t\u00ednum; og eg vil binda \u00e6vigan s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teg.", "sv": "Men jag vill nu t\u00e4nka p\u00e5 det f\u00f6rbund som jag sl\u00f6t med dig i din ungdoms dagar, och uppr\u00e4tta med dig ett evigt f\u00f6rbund."} {"fo": "Og ikki skal F\u00e1rao vi\u00f0 st\u00f3rum heri og miklari mannfj\u00f8ld koma honum til hj\u00e1lpar, t\u00e1 i\u00f0 hervirki ver\u00f0a la\u00f0a\u00f0 og v\u00edgtorn bygd til tess at bana mongum monnum.", "sv": "Och Farao skall icke med stor h\u00e4rsmakt och mycket folk bist\u00e5 honom i kriget, n\u00e4r en vall kastas upp och en bel\u00e4gringsmur bygges, till underg\u00e5ng f\u00f6r m\u00e5nga m\u00e4nniskor."} {"fo": "Eg skal leggja net m\u00edtt fyri hann, so at hann ver\u00f0ur fanga\u00f0ur \u00ed vei\u00f0if\u00f8ri m\u00ednum; og eg flyti hann til B\u00e1belborgar og d\u00f8mi hann har fyri tr\u00faloysi hansara m\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Och jag skall breda ut mitt n\u00e4t \u00f6ver honom, och han skall bliva f\u00e5ngad i min snara; och jag skall f\u00f6ra honom till Babel och d\u00e4r h\u00e5lla dom \u00f6ver honom, f\u00f6r den otrohets skull som han har beg\u00e5tt mot mig."} {"fo": "M\u00ednar eru allar s\u00e1lir; b\u00e6\u00f0i s\u00e1l fa\u00f0irsins og s\u00e1l sonarins hoyra m\u00e6r til; tann s\u00e1l, i\u00f0 syndar, hon skal doyggja.", "sv": "Se, alla sj\u00e4lar \u00e4ro mina, faderns sj\u00e4l s\u00e5v\u00e4l som sonens \u00e4r min; den som syndar, han skall d\u00f6."} {"fo": "sum ongan undirokar, men letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, ikki r\u00e6nir, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,", "sv": "om han icke f\u00f6rtrycker n\u00e5gon, utan giver tillbaka den pant han har f\u00e5tt f\u00f6r skuld, om han icke tager rov, utan giver sitt br\u00f6d \u00e5t den hungrige och kl\u00e4der den nakne,"} {"fo": "undirokar hin ney\u00f0stadda og f\u00e1t\u00e6ka, r\u00e6nir og letur ikki ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, men hevjar eygu s\u00edni til hj\u00e1gudanna, fremur ta\u00f0, sum andstyggiligt er,", "sv": "f\u00f6rtrycker den arme och fattige, tager rov, icke giver pant tillbaka, upplyfter sina \u00f6gon till de el\u00e4ndiga avgudarna, bedriver vad styggeligt \u00e4r,"} {"fo": "tekur ikki ve\u00f0 og r\u00e6nir ikki, men gevur hinum svanga mat og kl\u00e6\u00f0ir hin nakna,", "sv": "en som icke f\u00f6rtrycker n\u00e5gon, icke fordrar pant eller tager rov, utan giver sitt br\u00f6d \u00e5t den hungrige och kl\u00e4der den nakne,"} {"fo": "heldur hond s\u00edna burtur fr\u00e1 \u00f3r\u00e6tti og ikki tekur vi\u00f0 f\u00e6leigu og eykagjaldi, men heldur l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni og ger eftir fyriskipanum m\u00ednum, hann skal ikki doyggja fyri misger\u00f0ir fa\u00f0irs s\u00edns; hann skal vissuliga l\u00edvi halda.", "sv": "en som icke f\u00f6rgriper sig p\u00e5 den arme, ej heller ockrar eller tager r\u00e4nta, utan g\u00f6r efter mina r\u00e4tter och vandrar efter mina stadgar, d\u00e5 skall denne icke d\u00f6 genom sin faders missg\u00e4rning, utan skall f\u00f6rvisso f\u00e5 leva."} {"fo": "Men fa\u00f0ir hansara aftur\u00edm\u00f3ti m\u00e1tti doyggja fyri misger\u00f0 s\u00edna, av t\u00ed at hann var yvirgangsma\u00f0ur, r\u00e6ndi og framdi \u00ed f\u00f3lki s\u00ednum ta\u00f0, sum ikki var gott.", "sv": "Hans fader d\u00e4remot, som begick v\u00e5ldsg\u00e4rningar och r\u00f6vade fr\u00e5n sin broder och gjorde bland sina fr\u00e4nder det som icke var gott, se, han m\u00e5ste d\u00f6 genom sin missg\u00e4rning."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi vendir s\u00e6r fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja; aftur fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja.", "sv": "Om den r\u00e4ttf\u00e4rdige v\u00e4nder om fr\u00e5n sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet och g\u00f6r vad or\u00e4tt \u00e4r, s\u00e5 m\u00e5ste han d\u00f6 till straff d\u00e4rf\u00f6r; genom det or\u00e4tta som han g\u00f6r m\u00e5ste han d\u00f6."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi vendir s\u00e6r fr\u00e1 v\u00e1ndsku s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann bjarga l\u00edvi s\u00ednum;", "sv": "Men om den ogudaktige v\u00e4nder om fr\u00e5n den ogudaktighet som han har \u00f6vat, och i st\u00e4llet \u00f6var r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet, d\u00e5 f\u00e5r han beh\u00e5lla sin sj\u00e4l vid liv."} {"fo": "Sigi\u00f0 tykkum burtur \u00far \u00f8llum misbrotum teimum, i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt, so at tit f\u00e1a tykkum n\u00fdtt hjarta og n\u00fdggjan anda. Hv\u00ed vilja tit bana tykkum sj\u00e1lvum, \u00cdsraels h\u00fas?", "sv": "Kasten bort ifr\u00e5n eder alla de \u00f6vertr\u00e4delser som I haven beg\u00e5tt, och skaffen eder ett nytt hj\u00e4rta och en ny ande; ty icke viljen I v\u00e4l d\u00f6, I av Israels hus?"} {"fo": "Ein av greinum hans var\u00f0 til veldissprota; hann vaks og hevja\u00f0ist upp um leyvi\u00f0; var ey\u00f0s\u00e6ddur vi\u00f0 s\u00ednum h\u00f8ga v\u00f8kstri og n\u00f3gvu angum.", "sv": "Det fick starka grenar, tj\u00e4nliga till h\u00e4rskarspiror, och dess stam v\u00e4xte h\u00f6g, omgiven av l\u00f6vverk, s\u00e5 att det syntes vida, ty det var h\u00f6gt och rikt p\u00e5 rankor."} {"fo": "Og n\u00fa er hann gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed turrum, tystandi landi.", "sv": "Nu \u00e4r det utplanterat i \u00f6knen, i ett torrt och t\u00f6rstande land."} {"fo": "Eg gav teimum fyriskipanir m\u00ednar og kunngj\u00f8rdi teimum l\u00f3gbo\u00f0 m\u00edni, sum ma\u00f0ur skal halda, til tess at hann m\u00e1 liva vi\u00f0 teimum.", "sv": "Och jag gav dem mina stadgar och kungjorde f\u00f6r dem mina r\u00e4tter; den m\u00e4nniska som g\u00f6r efter dem f\u00e5r leva genom dem."} {"fo": "Eg gav teimum eisini hv\u00edludagar m\u00ednar sum tekin millum m\u00edn og teirra, til tess at teir skuldu vita, at eg, Harrin, eri tann, sum halgar teir.", "sv": "Jag gav dem ock mina sabbater, till att vara ett tecken mellan mig och dem, f\u00f6r att man skulle veta att jag \u00e4r HERREN, som helgar dem."} {"fo": "T\u00e1 sv\u00f3r eg teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, at eg ikki vildi f\u00f8ra teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg hev\u00f0i givi\u00f0 teimum, og sum fl\u00fdtur \u00ed mj\u00f3lk og hunangi, hitt d\u00fdrm\u00e6tasta av \u00f8llum londum,", "sv": "Likv\u00e4l upplyfte jag min hand inf\u00f6r dem i \u00f6knen och svor att jag icke skulle l\u00e5ta dem komma in i det land som jag hade givit dem, ett land som skulle flyta av mj\u00f6lk och honung, och som vore h\u00e4rligast bland alla l\u00e4nder --"} {"fo": "Eg h\u00f3tti at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sv\u00f3r, at eg vildi reka teir \u00fat \u00edmillum tj\u00f3\u00f0anna og spja\u00f0a teir \u00fat um londini,", "sv": "Likv\u00e4l upplyfte jag min hand inf\u00f6r dem i \u00f6knen och svor att f\u00f6rskingra dem bland folken och f\u00f6rstr\u00f6 dem i l\u00e4nderna,"} {"fo": "t\u00ed gav eg teimum fyriskipanir, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og l\u00f3gbo\u00f0, sum ikki tryggja\u00f0u l\u00edvi\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r gav jag dem ock stadgar som icke voro till deras b\u00e5tnad, och r\u00e4tter genom vilka de icke kunde bliva vid liv."} {"fo": "Eg leiddi teir inn \u00ed ta\u00f0 landi\u00f0, sum eg vi\u00f0 ei\u00f0arger\u00f0 hev\u00f0i heitt at geva teimum; men hv\u00f8rja fer\u00f0 teir b\u00f3ru eyga vi\u00f0 h\u00f8gan h\u00f3l ella tr\u00e6 vi\u00f0 leyvi, t\u00e1 sl\u00e1tra\u00f0u teir har offur s\u00edni og b\u00f3ru fram har s\u00ednar reitandi offurg\u00e1vur, l\u00f3tu v\u00e6langandi offurroyk st\u00edga upp og droyptu har droypioffur s\u00edni.", "sv": "N\u00e4r jag hade l\u00e5tit dem komma in i det land som jag med upplyft hand hade lovat att giva dem, och n\u00e4r de s\u00e5 d\u00e4r fingo se n\u00e5gon h\u00f6g kulle eller n\u00e5got lummigt tr\u00e4d, d\u00e5 offrade de d\u00e4r sina slaktoffer och framburo d\u00e4r sina offerg\u00e5vor, mig till f\u00f6rt\u00f6rnelse, och l\u00e4to d\u00e4r sina offers v\u00e4lbehagliga lukt uppstiga och utg\u00f6to d\u00e4r sina drickoffer."} {"fo": "Har skulu tit minnast atfer\u00f0 tykkara og allar t\u00e6r ger\u00f0ir, sum tit \u00f3reinska\u00f0u tykkum vi\u00f0, so at tykkum skal standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna \u00f8ll illverk tykkara, sum tit framdu.", "sv": "Och d\u00e4r skolen I t\u00e4nka tillbaka p\u00e5 edra v\u00e4gar och p\u00e5 alla de g\u00e4rningar som I orenaden eder med; och I skolen k\u00e4nna leda vid eder sj\u00e4lva f\u00f6r allt det onda som I haven gjort."} {"fo": "so at sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 b\u00e6\u00f0i kemur til Rabba \u00ed landi Ammonita og til J\u00fada og Jer\u00fasalem \u00ed mi\u00f0jum J\u00fada.", "sv": "M\u00e4rk ut s\u00e5som det h\u00e5ll dit sv\u00e4rdet kan g\u00e5 dels Rabba i Ammons barns land, dels Juda med det bef\u00e4sta Jerusalem."} {"fo": "Ei\u00f0irnar, sum teir h\u00f8vdu svori\u00f0 Gu\u00f0i, virdu teir ikki meira enn lygisp\u00e1d\u00f3mar. Men hann skal minnast misger\u00f0 teirra, so at teir ver\u00f0a tiknir \u00e1 hondum.", "sv": "Detta synes dem vara en falsk sp\u00e5dom: de hava ju heliga eder. Men han uppv\u00e4cker minnet av deras missg\u00e4rning, och s\u00e5 ryckas de bort."} {"fo": "me\u00f0an teir bo\u00f0a t\u00e6r f\u00e1fongdarsj\u00f3nir og sp\u00e1a lygnir fyri t\u00e6r til tess at seta sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00e1 h\u00e1ls hinna gudleysu vanhalgara; hj\u00e1 teimum er t\u00edmin komin, og misger\u00f0ir teirra eru fullb\u00fanar.", "sv": "mitt under det att man sk\u00e5dar \u00e5t dig falska profetsyner och sp\u00e5r \u00e5t dig l\u00f6gnaktiga sp\u00e5domar om att du skall s\u00e4ttas p\u00e5 de d\u00f6dsd\u00f6mda ogudaktigas hals, vilkas dag kommer, n\u00e4r missg\u00e4rningen har n\u00e5tt sin gr\u00e4ns."} {"fo": "Far heim aftur \u00ed borg t\u00edna; eg skal d\u00f8ma teg \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, \u00ed t\u00ed landi, har sum t\u00fa ert upprunnin.", "sv": "M\u00e5 det stickas i skidan igen. I den trakt d\u00e4r du \u00e4r skapad, i det land varifr\u00e5n du stammar, d\u00e4r skall jag d\u00f6ma dig."} {"fo": "Eg vil \u00fathella vrei\u00f0i m\u00edna yvir teg og lata br\u00e6\u00f0i m\u00edna brenna \u00edm\u00f3ti t\u00e6r og geva teg upp \u00ed hendurnar \u00e1 monnum, i\u00f0 eru grammir og k\u00f8nir \u00ed at avoy\u00f0a.", "sv": "Jag skall Utgjuta min vrede \u00f6ver dig, jag skall mot dig bl\u00e5sa upp min f\u00f6rgrymmelses eld; och jag skall giva dig till pris \u00e5t vilda m\u00e4nniskor, \u00e5t m\u00e4n som \u00e4ro m\u00e4stare i att f\u00f6rd\u00e4rva."} {"fo": "m\u00ednar halgilutir vanvir\u00f0a teir og vanhalga hv\u00edludagar m\u00ednar.", "sv": "Mina heliga ting f\u00f6raktar du, och mina sabbater ohelgar du."} {"fo": "Man ikki dirvi t\u00edtt fara at dovna og hendur t\u00ednar at vikna \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki m\u00e6r um reiggj \u00edm\u00f3ti t\u00e6r? Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og vil \u00fatinna ta\u00f0.", "sv": "Menar du att ditt mod skall best\u00e5, eller att dina h\u00e4nder skola vara starka nog, n\u00e4r tiden kommer, att jag utf\u00f6r mitt verk p\u00e5 dig? Jag HERREN, har talat, och jag fullbordar det ocks\u00e5."} {"fo": "skr\u00fdddir \u00ed skarlak, jallar og landsh\u00f8vdingar, hinir fr\u00ed\u00f0astu unglingar, rei\u00f0menn h\u00e1tt \u00e1 hestbaki.", "sv": "d\u00e4r de kommo kl\u00e4dda i m\u00f6rkbl\u00e5 purpur och voro st\u00e5th\u00e5llare och landsh\u00f6vdingar, vackra unga m\u00e4n allasammans, ryttare som redo p\u00e5 h\u00e4star."} {"fo": "Men hon helt enn longur \u00e1 fram \u00ed hord\u00f3mi s\u00ednum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hon mintist ungd\u00f3msdagar s\u00ednar, t\u00e1 i\u00f0 hon dreiv hor \u00ed Egyptalandi;", "sv": "Dock drev hon sin otukt \u00e4nnu l\u00e4ngre: hon mindes sin ungdoms dagar, d\u00e5 hon bedrev otukt i Egyptens land;"} {"fo": "Framvegis gj\u00f8rdu t\u00e6r m\u00e6r hetta: T\u00e6r gj\u00f8rdu halgid\u00f3m m\u00edn \u00f3reinan og vanhalga\u00f0u hv\u00edludagar m\u00ednar.", "sv": "D\u00e4rtill gjorde de mig detta: samma dag som de orenade min helgedom ohelgade de ock mina sabbater."} {"fo": "legg \u00ed hann kj\u00f8tstykki, alskyns fr\u00e1l\u00edk kj\u00f8tstykki, tj\u00f3gv og b\u00f8gir; fyll hann vi\u00f0 mergja\u00f0um beinum!", "sv": "L\u00e4gg sedan k\u00f6ttstyckena tillhopa d\u00e4ri, allahanda goda stycken, av l\u00e5ret och bogen; och fyll den s\u00e5 med de b\u00e4sta m\u00e4rgbenen."} {"fo": "Til tess at elva vrei\u00f0i og f\u00e1a hevnd l\u00e6t eg bl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum hon \u00fathelti, renna \u00e1 beran klettin, so at ta\u00f0 ikki kundi ver\u00f0a hult.", "sv": "F\u00f6r att vreden skulle hava sin g\u00e5ng, och f\u00f6r att jag skulle utkr\u00e4va h\u00e4mnd, l\u00e4t jag det blod hon utg\u00f6t komma p\u00e5 kala klippan, d\u00e4r det icke kunde skylas."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Vei hini bl\u00f3\u00f0seku borg! N\u00fa skal eg gera altarkulluna dj\u00fapa.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Ve \u00f6ver blodstaden! Jag skall nu ytterligare \u00f6ka p\u00e5 br\u00e4nslet d\u00e4runder."} {"fo": "Seti\u00f0 s\u00ed\u00f0an t\u00f3man pottin \u00fat \u00e1 gl\u00f8\u00f0urnar, so at hann ver\u00f0ur so brennandi heitur, at hann gl\u00f8\u00f0ir, og \u00f3reinskan og rusturin br\u00e1\u00f0na burtur av honum og hv\u00f8rva.", "sv": "Och l\u00e5t den sedan st\u00e5 tom p\u00e5 eldsgl\u00f6den, till dess att den bliver s\u00e5 upphettad att dess koppar gl\u00f6dgas och orenligheten sm\u00e4ltes bort d\u00e4rur och rosten f\u00f6rsvinner."} {"fo": "Eg, Harrin, havi tala\u00f0; ta\u00f0 kemur; eg \u00fatinni ta\u00f0 og lati ta\u00f0 ikki gretta; uttan medeymkan og uttan i\u00f0ran skal eg d\u00f8ma teg eftir atfer\u00f0 t\u00edni og eftir ger\u00f0um t\u00ednum, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Jag, HERREN, har talat. Det kommer! Jag skall fullborda det! Jag skall icke sl\u00e4ppa efter och icke skona och icke \u00e5ngra mig. Efter dina v\u00e4gar och dina g\u00e4rningar skall man d\u00f6ma dig, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Mansbarn, s\u00ed, eg taki d\u00fdrgrip eygna t\u00edna fr\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 br\u00e1\u00f0um dey\u00f0a, men t\u00fa skalt ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta; t\u00e1r mega ikki koma t\u00e6r \u00e1 kinn;", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, se, genom en pl\u00f6tslig d\u00f6d skall jag taga ifr\u00e5n dig den som \u00e4r dina \u00f6gons lust, men du m\u00e5 icke h\u00e5lla d\u00f6dsklagan eller gr\u00e5ta eller f\u00e4lla t\u00e5rar."} {"fo": "Sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg man vanhalga halgid\u00f3m m\u00edn, tykkara st\u00f3rl\u00e6tnu h\u00e1borg, d\u00fdrgrip eygna tykkara og tr\u00e1an s\u00e1la tykkara; synir tykkara og d\u00f8tur, i\u00f0 tit l\u00f3tu vera eftir, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "S\u00e4g till Israels hus: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag vill ohelga min helgedom, eder stolta h\u00e4rlighet, edra \u00f6gons lust och eder sj\u00e4ls l\u00e4ngtan. Och edra s\u00f6ner och d\u00f6ttrar, som I haven m\u00e5st \u00f6vergiva, skola falla f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "T\u00e1 munnu tit gera, eins og eg havi gj\u00f8rt: Tit skulu ikki hylja skegg tykkara og ikki eta sorgarbrey\u00f0.", "sv": "D\u00e5 skolen I komma att g\u00f6ra s\u00e5som jag har gjort: I skolen icke skyla sk\u00e4gget och icke \u00e4ta det \u00f6vliga br\u00f6det."} {"fo": "Vavh\u00fagvur tykkara skulu ver\u00f0a verandi \u00e1 h\u00f8vdinum og sk\u00f3gvarnir \u00e1 f\u00f3tunum; tit skulu ikki syrgja og ikki gr\u00e1ta, men f\u00e1na burtur \u00ed misger\u00f0um tykkara og stynja hv\u00f8r vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Och I skolen beh\u00e5lla huvudbindlarna p\u00e5 edra huvuden och skorna p\u00e5 edra f\u00f6tter; I skolen icke h\u00e5lla d\u00f6dsklagan eller gr\u00e5ta, utan skolen sitta d\u00e4r f\u00f6rsm\u00e4ktande genom edra missg\u00e4rningar och sucka med varandra."} {"fo": "Ezekiel skal ver\u00f0a tykkum tekin; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hendir, skulu tit gera alt ta\u00f0, sum hann ger; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin.", "sv": "Hesekiel skall vara ett tecken f\u00f6r eder; alldeles s\u00e5som han g\u00f6r skolen I komma att g\u00f6ra. N\u00e4r detta h\u00e4nder, skolen I f\u00f6rnimma att jag \u00e4r Herren, HERREN."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn! \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg taki fr\u00e1 teimum varnarvirki teirra og d\u00fdrdargle\u00f0i teirra, d\u00fdrgrip eygna teirra og tr\u00e1an s\u00e1la teirra, synir teirra og d\u00f8tur,", "sv": "Men du, m\u00e4nniskobarn, m\u00e5 veta att p\u00e5 den tid d\u00e5 jag tager ifr\u00e5n dem deras v\u00e4rn, deras h\u00e4rliga fr\u00f6jd, deras \u00f6gons lust och deras sj\u00e4ls beg\u00e4r, deras s\u00f6ner och d\u00f6ttrar,"} {"fo": "t\u00e1 skal fl\u00f3ttama\u00f0ur koma til t\u00edn og bera t\u00e6r t\u00ed\u00f0indi;", "sv": "p\u00e5 den tiden skall en r\u00e4ddad flykting komma till dig och f\u00f6rkunna detta."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skal mu\u00f0ur t\u00edn ver\u00f0a upplatin, t\u00e1 i\u00f0 fl\u00f3ttama\u00f0urin kemur; og t\u00fa skalt tala og ikki longur vera dumbur; t\u00fa skalt vera teimum tekin, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Och d\u00e5 n\u00e4r flyktingen \u00e4r d\u00e4r, skall din mun uppl\u00e5tas, och du skall tala och icke mer vara stum; och du skall vara ett tecken f\u00f6r dem, och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Ammonitum og profetera m\u00f3ti teimum", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, v\u00e4nd ditt an- sikte mot Ammons barn och profetera mot dem."} {"fo": "og sig vi\u00f0 teir: Hoyri\u00f0 or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa l\u00e6\u00f0i h\u00e1\u00f0andi yvir, at halgid\u00f3mur m\u00edn var\u00f0 vanhalga\u00f0ur og \u00cdsraels land lagt oy\u00f0i, og yvir, at J\u00fadah\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd,", "sv": "Och s\u00e4g till Ammons barn: H\u00f6ren Herrens, HERRENS ord: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom du ropar: \u00bbR\u00e4tt s\u00e5!\u00bb \u00f6ver min helgedom, som har blivit osk\u00e4rad, och \u00f6ver Israels land, som har blivit \u00f6delagt, och \u00f6ver Juda folk, som har m\u00e5st vandra bort i f\u00e5ngenskap,"} {"fo": "tessvegna vil eg geva teg eystanmonnum til ognar; teir skulu reisa tjaldb\u00fa\u00f0ir s\u00ednar og taka upp b\u00fasta\u00f0 s\u00edn \u00ed t\u00e6r; og teir skulu eta \u00e1v\u00f8kst t\u00edn og drekka mj\u00f3lk t\u00edna.", "sv": "se, d\u00e4rf\u00f6r vill jag giva dig till besittning \u00e5t \u00f6sterl\u00e4nningarna, s\u00e5 att de f\u00e5 sl\u00e5 upp sina t\u00e4ltl\u00e4ger i dig och s\u00e4tta upp sina boningar i dig; de skola f\u00e5 \u00e4ta din frukt, och de skola dricka din mj\u00f6lk."} {"fo": "Eg geri Rabba til beitilendi fyri kamelar og Ammons borgir til sey\u00f0ab\u00f3l, so at tit vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra Rabba till en betesmark f\u00f6r kameler och Ammons barns land till en l\u00e4gerplats f\u00f6r f\u00e5r; och I skolen f\u00f6rnimma att Jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at t\u00fa sl\u00f3st hondum saman og trampa\u00f0i vi\u00f0 f\u00f3tunum og fegna\u00f0ist av meinf\u00fasum huga um \u00cdsraels land,", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom du klappar i h\u00e4nderna och stampar med f\u00f6tterna och i ditt sinnes hela \u00f6vermod gl\u00e4der dig vid Israels lands of\u00e4rd,"} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at M\u00f3ab sigur: S\u00ed, J\u00fada h\u00fas er eins og allar a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir!", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir s\u00e4ga: \u00bbSe, nu \u00e4r det med Juda hus likasom med alla andra folk\u00bb,"} {"fo": "tessvegna opni eg M\u00f3abs fjallareyn, so at borgirnar um alt land teirra ver\u00f0a oyddar, pr\u00fd\u00f0i landsins, Bet-Jesjimot, B\u00e1al-Meon og Kirjat\u00e1im.", "sv": "se, d\u00e4rf\u00f6r skall jag l\u00e4gga Moabs bergsluttning \u00f6ppen och f\u00f6rst\u00f6ra dess st\u00e4der, Ja, dess st\u00e4der s\u00e5 m\u00e5nga de \u00e4ro, vad h\u00e4rligast \u00e4r i landet, Bet-Hajesimot, Baal-Meon och Kirjatama."} {"fo": "Eg felli d\u00f3m yvir Ed\u00f3m, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Ja, \u00f6ver Moab skall jag h\u00e5lla dom, och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at Ed\u00f3m av miklum hevndarhugi gj\u00f8rdi seg inn \u00e1 J\u00fadah\u00fas og elvdi s\u00e6r syndasekt vi\u00f0 at hevna seg inn \u00e1 teir,", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom Edom har handlat s\u00e5 h\u00e4mndgirigt mot Juda hus och \u00e5dragit sig sv\u00e5r skuld genom sin h\u00e4mnd p\u00e5 dem,"} {"fo": "t\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Ed\u00f3m og t\u00fdni har b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0; eg geri landi\u00f0 til oy\u00f0im\u00f8rk; fr\u00e1 Teman og alt at Dedan skulu teir falla fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Jag skall utr\u00e4cka min hand mot Edom och utrota d\u00e4rur b\u00e5de m\u00e4nniskor och djur. Och jag skall g\u00f6ra det till en \u00f6demark \u00e4nda fr\u00e5n Teman, och \u00e4nda borta i Dedan skola de falla f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "Eg lati f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, \u00fatinna hevnd m\u00edna inn \u00e1 Ed\u00f3m; og teir skulu fara vi\u00f0 Ed\u00f3m samsvarandi grimd og vrei\u00f0i m\u00edni; Ed\u00f3m skal f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna, sigur Harrin drottin.", "sv": "Och jag skall utf\u00f6ra min h\u00e4mnd p\u00e5 Edom genom mitt folk Israel, och dessa skola g\u00f6ra med Edom efter min vrede och f\u00f6rt\u00f6rnelse; och det skall s\u00e5 f\u00e5 k\u00e4nna min h\u00e4mnd, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg r\u00e6tti \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti Filistum og avoy\u00f0i Kretarnar og beini fyri teimum, i\u00f0 eftir eru vi\u00f0 s\u00e6varstrondina.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Se, jag vill utr\u00e4cka min hand mot filist\u00e9erna och utrota keret\u00e9erna och f\u00f6rg\u00f6ra vad som \u00e4r kvar av Kustlandet vid havet."} {"fo": "Herviliga skal eg hevna meg inn \u00e1 teir og revsa teir \u00ed vrei\u00f0i; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg lati teir f\u00e1a hevnd m\u00edna at kenna.", "sv": "Och jag skall taga stor h\u00e4mnd p\u00e5 dem och tukta dem i f\u00f6rt\u00f6rnelse. Och n\u00e4r jag l\u00e5ter min h\u00e4mnd drabba dem, d\u00e5 skola de f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Mansbarn! Av t\u00ed at T\u00fdrus h\u00e1\u00f0andi sigur um Jer\u00fasalem: Brotnar eru hur\u00f0ar tj\u00f3\u00f0anna; t\u00e6r standa m\u00e6r opnar; \u00e1\u00f0ur var hon r\u00edk, men n\u00fa er hon toftir!", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, eftersom Tyrus sade om Jerusalem: \u00bbR\u00e4tt s\u00e5, uppbruten \u00e4r nu folkens port, den \u00e4r \u00f6ppnad f\u00f6r mig; jag bliver rik, nu d\u00e5 hon \u00e4r f\u00f6r\u00f6dd\u00bb,"} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi yvir teg, T\u00fdrus, og lati mangar tj\u00f3\u00f0ir herja \u00e1 teg, eins og t\u00e1 i\u00f0 havi\u00f0 letur aldur s\u00ednar br\u00f3ta.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Se, jag skall komma \u00f6ver dig, Tyrus, och jag skall upph\u00e4va m\u00e5nga folk mot dig, likasom havet upph\u00e4ver sina b\u00f6ljor."} {"fo": "T\u00e6r skulu br\u00f3ta borgargar\u00f0ar T\u00fdrusar og smildra torn hennara; eg skal sj\u00e1lvur skumpa alla mold burtur og gera hana til naknan klett.", "sv": "De skola f\u00f6rst\u00f6ra Tyrus' murar och riva ned dess torn. S\u00e5 skall jag sopa bort sj\u00e4lva dess grus och f\u00f6rvandla staden till en kal klippa."} {"fo": "D\u00f8tur hennara inni \u00e1 landi skulu ver\u00f0a dripnar vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; t\u00e6r skulu sanna, at eg eri Harrin.", "sv": "och dess d\u00f6ttrar p\u00e5 fastlandet skola dr\u00e4pas med sv\u00e4rd. De skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg lei\u00f0i \u00far nor\u00f0uri Nebukadnezar B\u00e1belkong, konganna kong, \u00edm\u00f3ti T\u00fdrus vi\u00f0 hestum og vagnum og rei\u00f0monnum og vi\u00f0 mannfj\u00f8ld margra tj\u00f3\u00f0a.", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag vill l\u00e5ta Nebukadressar, konungen i Babel, konungarnas konung, komma norrifr\u00e5n \u00f6ver Tyrus, med h\u00e4star och vagnar och ryttare och med en stor hop folk."} {"fo": "D\u00f8tur t\u00ednar inni \u00e1 landi skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i; hann skal byggja v\u00edgtorn \u00edm\u00f3ti t\u00e6r, la\u00f0a upp hervirki og reisa upp tak av skildrum \u00edm\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "Dina d\u00f6ttrar p\u00e5 fastlandet skall han dr\u00e4pa med sv\u00e4rd; han skall bygga en bel\u00e4gringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sk\u00f6ldtak mot dig."} {"fo": "Vi\u00f0 m\u00farbr\u00f3tara skal hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgargar\u00f0ar t\u00ednar og br\u00f3ta ni\u00f0ur torn t\u00edni vi\u00f0 jarnt\u00f3lum s\u00ednum.", "sv": "Sin murbr\u00e4ckas st\u00f6tar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn."} {"fo": "Hestar hans skulu y\u00f0ja, so at dusti\u00f0 fr\u00e1 teimum fjalir teg; og fyri duninum av rei\u00f0monnum og hj\u00f3lum vagnanna skulu borgargar\u00f0ar t\u00ednir skelva, t\u00e1 i\u00f0 hann fer inn um borgarli\u00f0 t\u00edni eins og inn \u00ed borg, i\u00f0 ver\u00f0ur hertikin.", "sv": "Hans h\u00e4star \u00e4ro s\u00e5 m\u00e5nga att dammet skall \u00f6verh\u00f6lja dig. Vid d\u00e5net av hans ryttare och av hans hjuldon och vagnar skola dina murar darra, n\u00e4r han drager in genom dina portar, s\u00e5som man drager in i en er\u00f6vrad stad."} {"fo": "Vi\u00f0 h\u00f3num \u00e1 hestum s\u00ednum gr\u00f3par hann allar g\u00f8tur t\u00ednar upp; f\u00f3lk t\u00edtt skal hann drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og jar\u00f0leggja t\u00ednar stoltu s\u00falur.", "sv": "Med sina h\u00e4stars hovar skall han trampa s\u00f6nder alla dina gator; ditt folk skall han dr\u00e4pa med sv\u00e4rd, och dina stolta stoder skola st\u00f6rta till jorden."} {"fo": "Eg geri enda \u00e1 t\u00ednum h\u00e1miklu songum! Lj\u00f3\u00f0i\u00f0 fr\u00e1 h\u00f8rpum t\u00ednum skal ikki hoyrast meira.", "sv": "Jag skall g\u00f6ra slut p\u00e5 dina s\u00e5ngers buller, och man skall icke mer h\u00f6ra klangen av dina harpor."} {"fo": "Eg skal gera teg til naknan klett; t\u00fa skalt ver\u00f0a turkista\u00f0ur fyri n\u00f3tir; ongant\u00ed\u00f0 skalt t\u00fa ver\u00f0a bygd uppaftur; t\u00ed at eg, Harrin, havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Ja, jag skall g\u00f6ra dig till en kal klippa en torkplats f\u00f6r fiskn\u00e4t skall du bliva; aldrig mer skall du varda uppbyggd. Ty jag, HERREN, har talat, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "allir h\u00f8vdingarnir vi\u00f0 havi\u00f0 st\u00edga ni\u00f0ur \u00far h\u00e1s\u00e6tum s\u00ednum og leggja av s\u00e6r skikkjur s\u00ednar, fara \u00far glitkl\u00e6\u00f0um s\u00ednum og lata seg \u00ed sorgarb\u00fana; teir sita \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini n\u00f8trandi s\u00e1ran og \u00f8tast yvir teg.", "sv": "Och alla h\u00f6vdingar vid havet skola stiga ned fr\u00e5n sina troner, de skola l\u00e4gga bort sina mantlar och taga av sig sina brokigt v\u00e4vda kl\u00e4der; f\u00f6rskr\u00e4ckelse bliver deras kl\u00e4dnad, och nere p\u00e5 jorden skola de sitta; deras f\u00f6rskr\u00e4ckelse varder st\u00e4ndigt ny, och de h\u00e4pna \u00f6ver ditt \u00f6de."} {"fo": "Teir hevja harmlj\u00f3\u00f0 um teg og m\u00e6la til t\u00edn: Hvussu ert t\u00fa avoydd, horvin av havinum, t\u00fa tigna\u00f0a borg, i\u00f0 vart so sterk \u00e1 havinum, t\u00fa og \u00edb\u00fagvar t\u00ednir, i\u00f0 loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 \u00f8ll, sum har h\u00f8la\u00f0ust!", "sv": "De st\u00e4mma upp en klagos\u00e5ng \u00f6ver dig och s\u00e4ga om dig: Huru har du icke blivit f\u00f6rst\u00f6rd, du havsfolkens tillh\u00e5ll, du h\u00f6gtprisade stad, du som var s\u00e5 m\u00e4ktig p\u00e5 havet, d\u00e4r du l\u00e5g med dina inv\u00e5nare, vilka fyllde m\u00e4nniskorna med skr\u00e4ck f\u00f6r alla som bodde i dig!"} {"fo": "N\u00fa munnu oyggjarnar fara at skelva, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa rapar, oyggjatj\u00f3\u00f0irnar \u00ed havinum \u00f8tast yvir endalykt t\u00edna.", "sv": "Nu f\u00f6rskr\u00e4ckas havsl\u00e4nderna p\u00e5 ditt falls dag, och \u00f6arna i havet f\u00f6rf\u00e4ras vid din underg\u00e5ng."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg geri teg til borg \u00ed toftum eins og borgir, i\u00f0 \u00f3bygdar eru, t\u00e1 i\u00f0 eg lati undirdj\u00fapi\u00f0 streyma yvir teg, so at hini miklu v\u00f8tnini hylja teg,", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: N\u00e4r jag g\u00f6r dig till en \u00f6delagd stad, lik n\u00e5gon stad som ingen bebor, ja, n\u00e4r jag l\u00e5ter djupet upph\u00e4va sig mot dig och de stora vattnen bet\u00e4cka dig,"} {"fo": "Br\u00e1dliga og med alla lati eg teg farast, og ver\u00f0ur leita\u00f0 eftir t\u00e6r, skalt t\u00fa um aldur og \u00e6vir ikki ver\u00f0a funnin, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Jag skall l\u00e5ta dig taga en ande med f\u00f6rskr\u00e4ckelse, s\u00e5 att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man \u00e4n s\u00f6ker efter dig, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "T\u00fa mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um T\u00fdrus", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, st\u00e4m upp en klagos\u00e5ng \u00f6ver Tyrus;"} {"fo": "og sig vi\u00f0 T\u00fdrus, i\u00f0 liggur vi\u00f0 havsins inngongd og rekur keypskap vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar \u00e1 teim mongu oyggjalondum: So sigur Harrin, drottin: T\u00fdrus, t\u00fa hugsa\u00f0i: Fagurleiki m\u00edn er fullkomin!", "sv": "s\u00e4g till Tyrus: Du som bor vid havets portar och driver k\u00f6penskap med folken, h\u00e4n till m\u00e5nga havsl\u00e4nder, s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: O Tyrus, du s\u00e4ger sj\u00e4lv: \u00bbJag \u00e4r sk\u00f6nhetens fullhet.\u00bb"} {"fo": "Teir bygdu teg \u00fati \u00ed havinum, gj\u00f8rdu teg fr\u00e1bera fagra.", "sv": "Ja, dig som har ditt rike ute i havet, dig gjorde dina byggningsm\u00e4n fullkomlig i sk\u00f6nhet."} {"fo": "\u00dar B\u00e1sjans h\u00e6gstu eikjum gj\u00f8rdu teir \u00e1rar t\u00ednar, tiljurnar sm\u00ed\u00f0a\u00f0u teir av furuvi\u00f0i fr\u00e1 Kitteanna strondum.", "sv": "Av ekar fr\u00e5n Basan tillverkade de dina \u00e5ror. Ditt d\u00e4ck prydde de med elfenben i \u00e4delt tr\u00e4 fr\u00e5n kitt\u00e9ernas \u00f6l\u00e4nder."} {"fo": "Men \u00far Zidon og Arvad v\u00f3ru r\u00f8\u00f0arar t\u00ednir; hinir skynsamastu \u00far Z\u00e1reptu, teir v\u00f3ru st\u00fdrimenn t\u00ednir.", "sv": "Sidons och Arvads inv\u00e5nare voro roddare \u00e5t dig; de f\u00f6rfarna m\u00e4n du sj\u00e4lv hade, o Tyrus, dem tog du till skeppare."} {"fo": "Tarsis rak keypskap vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti miklan ey\u00f0; silvur, jarn, tin og bl\u00fdggj g\u00f3vu teir t\u00e6r fyri varning t\u00edn.", "sv": "Tarsis var din handelsv\u00e4n, ty du var rik p\u00e5 allt slags gods silver, j\u00e4rn, tenn och bly gavs dig s\u00e5som betalning."} {"fo": "J\u00e1van, T\u00fabal og Mesjek r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir fluttu tr\u00e6lir og koparv\u00f8rur \u00e1 s\u00f8lutorg t\u00edni.", "sv": "Javan, Tubal och Mesek, de drevo k\u00f6penskap med dig; tr\u00e4lar och koppark\u00e4rl g\u00e5vo de dig i utbyte."} {"fo": "T\u00f3garmamenn g\u00f3vu t\u00e6r klyvjaross og rei\u00f0hestar og m\u00fald\u00fdr aftur fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sv": "Vagnsh\u00e4star, ridh\u00e4star och mul\u00e5snor g\u00e5vos \u00e5t dig s\u00e5som betalning fr\u00e5n Togarmas land."} {"fo": "R\u00f3dosb\u00fagvar handla\u00f0u vi\u00f0 teg, mangir oyggjaskeggjar v\u00f3ru keypineytar t\u00ednir; f\u00edlabein og \u00edbenvi\u00f0 greiddu teir t\u00e6r \u00ed skatt.", "sv": "Dedans s\u00f6ner drevo k\u00f6penskap med dig ja, m\u00e5nga havsl\u00e4nder drevo handel i din tj\u00e4nst; elfenben och ebenholts tillf\u00f6rde de dig s\u00e5som hyllningsg\u00e5vor."} {"fo": "Ed\u00f3m handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa \u00e1tti mangar \u00eddna\u00f0arv\u00f8rur; karfunkulreytt purpur, marglitt vovin pl\u00f8gg, l\u00edn, k\u00f3rallar og jaspis l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sv": "Aram var din handelsv\u00e4n, ty du var rik p\u00e5 konstarbeten; karbunkelstenar, purpurr\u00f6tt tyg, brokiga v\u00e4vnader och fint linne. koraller och rubiner g\u00e5vo de dig s\u00e5som betalning."} {"fo": "J\u00fada og \u00cdsraels land r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; hveiti \u00far Minnit, bakkulsi og hunang, olju og balsam g\u00f3vu teir \u00ed b\u00fdti.", "sv": "Juda och Israels land drevo k\u00f6penskap med dig; vete fr\u00e5n Minnit, bakverk och honung, olja och balsam g\u00e5vo de dig i utbyte."} {"fo": "D\u00e1maskus handla\u00f0i vi\u00f0 teg, av t\u00ed at t\u00fa hev\u00f0i n\u00f8gdir av alskyns \u00eddna\u00f0arv\u00f8rum; teir komu vi\u00f0 v\u00edni \u00far Helbon og ull \u00far Z\u00e1har.", "sv": "Damaskus var din handelsv\u00e4n, ty du var rik p\u00e5 konstarbeten, ja, p\u00e5 allt slags gods; de kommo med vin fr\u00e5n Helbon och med ull fr\u00e5n Sahar."} {"fo": "Vedan og J\u00e1van g\u00f3vu gripir \u00far Uzzali fyri v\u00f8rur t\u00ednar. Sm\u00ed\u00f0a\u00f0 jarn, kassia og kalmus fekst t\u00fa \u00ed b\u00fdti.", "sv": "Vedan och Javan g\u00e5vo dig sp\u00e5nad s\u00e5som betalning; konstsmitt j\u00e4rn och kassia och kalmus fick du i utbyte."} {"fo": "Dedan handla\u00f0i vi\u00f0 teg vi\u00f0 sa\u00f0lakl\u00e6\u00f0um til at r\u00ed\u00f0a \u00e1.", "sv": "Dedan drev k\u00f6penskap hos dig med sadelt\u00e4cken att rida p\u00e5."} {"fo": "\u00c1r\u00e1bar og allir Kedars h\u00f8vdingar r\u00f3ku keypskap vi\u00f0 teg; teir seldu t\u00e6r lomb, ve\u00f0rar og havrar.", "sv": "Araberna och Kedars alla furstar, de drevo handel i din tj\u00e4nst; med lamm och v\u00e4durar och bockar drevo de handel hos dig."} {"fo": "Keypmenn \u00far S\u00e1ba og R\u00e1ma handla\u00f0u vi\u00f0 teg; hin d\u00fdrm\u00e6tasta balsam og alskyns gimsteinar og gull l\u00f3tu teir fyri v\u00f8rur t\u00ednar.", "sv": "Sabas och Raemas k\u00f6pm\u00e4n drevo k\u00f6penskap med dig; kryddor av allra yppersta slag och alla slags \u00e4dla stenar och guld g\u00e5vo de dig s\u00e5som betalning."} {"fo": "Teir handla\u00f0u vi\u00f0 teg vi\u00f0 skartkl\u00e6\u00f0um og marglitt vovnum purpurm\u00f8tlum, lita\u00f0um \u00e1brei\u00f0um og fastl\u00f8gdum reipum \u00e1 s\u00f8lutorgi t\u00ednum.", "sv": "De drevo k\u00f6penskap hos dig med sk\u00f6na kl\u00e4der, med m\u00f6rkbl\u00e5, brokigt v\u00e4vda mantlar, med m\u00e5ngf\u00e4rgade t\u00e4cken, med v\u00e4lspunna, starka t\u00e5g, p\u00e5 din marknad."} {"fo": "Tarsiskn\u00f8rrir fluttu v\u00f8rur t\u00ednar; og solei\u00f0is var\u00f0st t\u00fa fullfermd og s\u00f8kkla\u00f0in \u00fati \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sv": "Tarsis-skepp foro \u00e5stad med dina bytesvaror. S\u00e5 fylldes du med gods och blev tungt lastad, d\u00e4r du l\u00e5g i havet."} {"fo": "R\u00f8\u00f0arar t\u00ednir fingu teg \u00fat \u00ed r\u00faman sj\u00f3gv. T\u00e1 kom eystanvindurin og breyt teg sundur \u00ed mi\u00f0jum havi.", "sv": "Och dina roddare f\u00f6rde dig \u00e5stad, ut p\u00e5 de vida vattnen. D\u00e5 kom \u00f6stanvinden och krossade dig. d\u00e4r du l\u00e5g i havet."} {"fo": "St\u00fdrimenn t\u00ednir skulu stynja, so at markirnar skelva.", "sv": "Vid dina skeppares klagorop b\u00e4va markerna,"} {"fo": "Teir skulu hevja r\u00f8dd s\u00edna yvir teg og kvarta s\u00e1ran, oysa mold yvir h\u00f8vur s\u00edtt og velta s\u00e6r \u00ed dustinum,", "sv": "De ropa h\u00f6gt \u00f6ver ditt \u00f6de och klaga bittert; de str\u00f6 stoft p\u00e5 sina huvuden och v\u00e4ltra sig i aska."} {"fo": "raka seg bersk\u00f8llutar t\u00edn vegna og lata seg \u00ed sekk, gr\u00e1ta yvir teg av tungum m\u00f3\u00f0i vi\u00f0 s\u00e1rari kvartan,", "sv": "De raka sig skalliga f\u00f6r din skull och h\u00f6lja sig i sorgdr\u00e4kt; de gr\u00e5ta \u00f6ver dig i bitter sorg, under bitter klagan."} {"fo": "Allir oyggjaskeggjar \u00f8ta\u00f0ust yvir teg, kongar teirra \u00f8nskra\u00f0ust og blikna\u00f0u.", "sv": "Havsl\u00e4ndernas alla inbyggare h\u00e4pna \u00f6ver ditt \u00f6de, deras konungar st\u00e5 rysande, med f\u00f6rf\u00e4ran i sina ansikten."} {"fo": "J\u00fa, t\u00fa ert v\u00edsari enn D\u00e1njal; eingir v\u00edsmenn eru t\u00e6r javnl\u00edkir;", "sv": "och sant \u00e4r att du \u00e4r visare \u00e4n Daniel; ingen hemlighet \u00e4r f\u00f6rborgad f\u00f6r dig;"} {"fo": "vi\u00f0 skynsemi og hyggindum t\u00ednum vanst t\u00fa t\u00e6r ognir og savna\u00f0i gull og silvur \u00ed f\u00e6hir\u00f0slur t\u00ednar.", "sv": "genom din vishet och ditt f\u00f6rst\u00e5nd har du skaffat dig rikedom, guld och silver har du skaffat dig i dina f\u00f6rr\u00e5dshus;"} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at t\u00fa leitst at sj\u00e1lvum t\u00e6r eins og at einum gudi,", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Eftersom du i ditt hj\u00e4rta tycker dig vara en gud,"} {"fo": "s\u00ed, tessvegna lati eg fremmandar r\u00e1\u00f0ast \u00e1 teg, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir; teir skulu breg\u00f0a brondum s\u00ednum m\u00f3ti snildarskreyti t\u00ednum og vanhalga t\u00edn fagurleika.", "sv": "se, d\u00e4rf\u00f6r skall jag l\u00e5ta fr\u00e4mlingar komma \u00f6ver dig, de grymmaste folk; och de skola draga ut sina sv\u00e4rd mot din visdoms sk\u00f6nhet och skola osk\u00e4ra din glans."} {"fo": "Ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina munnu teir rinda teg; t\u00fa skalt f\u00e1a sama dey\u00f0a sum teir, i\u00f0 dripnir ver\u00f0a \u00fati \u00e1 havinum.", "sv": "De skola st\u00f6rta dig ned i graven, och du skall d\u00f6 s\u00e5som en d\u00f6dsslagen man, mitt ute i havet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa solei\u00f0is stendur framman fyri banamonnum t\u00ednum, manst t\u00fa t\u00e1 fara at siga: Eg eri gudur! t\u00f3 at t\u00fa \u00ed hondum teirra, sum drepa teg, ert ma\u00f0ur og eingin gudur?", "sv": "M\u00e5nne du d\u00e5 skall s\u00e4ga till din dr\u00e5pare: \u00bbJag \u00e4r en gud\u00bb, du som ej \u00e4r en gud, utan en m\u00e4nniska, i dens v\u00e5ld, som sl\u00e5r dig till d\u00f6ds?"} {"fo": "Dey\u00f0a hinna \u00f3umskornu skalt t\u00fa doyggja fyri hond \u00fatlendinga, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "S\u00e5som de oomskurna d\u00f6, s\u00e5 skall du d\u00f6, f\u00f6r fr\u00e4mlingars hand. Ty jag har talat, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "l\u00fdtaleys var atfer\u00f0 t\u00edn fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00fa var\u00f0st skapa\u00f0ur, og til misbrot var\u00f0 funni\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Lyckosam var du p\u00e5 dina v\u00e4gar fr\u00e5n den dag d\u00e5 du skapades, till dess att or\u00e4ttf\u00e4rdighet blev funnen hos dig."} {"fo": "Hjarta t\u00edtt var\u00f0 h\u00e1st\u00f3rt av fagurleika t\u00ednum; t\u00fa oyddi v\u00edsd\u00f3m t\u00edn vegna fagurleika t\u00edn. Eg tveitti teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, ni\u00f0ur fyri kongar, at teir skuldu gle\u00f0a seg av at hyggja at t\u00e6r.", "sv": "Eftersom ditt hj\u00e4rta h\u00f6gmodades \u00f6ver din sk\u00f6nhet och du f\u00f6rspillde din vishet f\u00f6r ditt pr\u00e5ls skull, d\u00e4rf\u00f6r slog jag dig ned till jorden och gav dig till pris \u00e5t konungarna, s\u00e5 att de fingo se sin lust p\u00e5 dig."} {"fo": "Sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Zidon og profetera m\u00f3ti henni", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, v\u00e4nd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det"} {"fo": "Fyri \u00cdsraels h\u00fas skal ikki meira vera nakar tornur til at s\u00e6ra og nakar tistil til at stinga millum allar teir, sum kring teir b\u00fagva, og sum einkisvir\u00f0a teir; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, drottin.", "sv": "Sedan skall f\u00f6r Israels hus icke mer finnas n\u00e5gon stingande tagg eller n\u00e5got s\u00e5rande t\u00f6rne bland alla de grannfolk som nu h\u00e5na dem; och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r Herren, HERREN."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 eg savni \u00cdsraels h\u00fas saman \u00far tj\u00f3\u00f0unum, har i\u00f0 teir v\u00f3ru spjaddir um, t\u00e1 s\u00fdni eg heilagleika m\u00edn \u00e1 teimum fyri eygsj\u00f3n tj\u00f3\u00f0anna; og teir skulu b\u00fagva \u00ed landi s\u00ednum, i\u00f0 eg gav t\u00e6nara m\u00ednum J\u00e1kupi.", "sv": "Ja, s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: N\u00e4r jag f\u00f6rsamlar Israels barn fr\u00e5n de folk bland vilka de \u00e4ro f\u00f6rstr\u00f6dda, d\u00e5 skall jag bevisa mig helig p\u00e5 dem inf\u00f6r folkens \u00f6gon, och de skola sedan f\u00e5 bo i sitt land, det som jag har givit \u00e5t min tj\u00e4nare Jakob."} {"fo": "Og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00ed t\u00ed, byggja h\u00fas og leggja inn v\u00edngar\u00f0ar, ja, b\u00fagva ekkaleysir, me\u00f0an eg lati ganga d\u00f3m yvir allar grannar teirra, sum einkisvir\u00f0a teir, til tess at teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra.", "sv": "De skola bo d\u00e4r i trygghet och bygga hus och plantera ving\u00e5rdar ja, de skola bo i trygghet, n\u00e4r jag h\u00e5ller dom \u00f6ver alla som h\u00e5na dem p\u00e5 alla sidor; och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, deras Gud."} {"fo": "Vi\u00f0urkenna skal hv\u00f8r Egypti, at eg eri Harrin. Av t\u00ed at t\u00fa hevur veri\u00f0 \u00cdsraels h\u00fasi stavur av sevi \u2013", "sv": "och alla Egyptens inbyggare skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN. Ty de \u00e4ro en r\u00f6rstav f\u00f6r Israels barn;"} {"fo": "S\u00ed, tessvegna r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 teg og \u00e1 \u00e1arstreymar t\u00ednar og geri Egyptaland at oy\u00f0i og reyni fr\u00e1 Migdol til S\u00fdene og alt at landamarki Bl\u00e1lands.", "sv": "Ja, d\u00e4rf\u00f6r skall jag komma \u00f6ver dig och dina str\u00f6mmar, och g\u00f6ra Egyptens land till en \u00f6demark, ett \u00f6delagt land, fr\u00e5n Migdol till Sevene, fram till Etiopiens gr\u00e4ns."} {"fo": "Hv\u00f8rki f\u00f3lk ella fena\u00f0ur skal seta s\u00edn f\u00f3t har, og eingin skal fara um har; \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r skal ta\u00f0 liggja \u00f3bygt.", "sv": "Ingen m\u00e4nniskofot skall g\u00e5 d\u00e4r fram, och ingen fot av n\u00e5got boskapsdjur skall g\u00e5 d\u00e4r fram; och det skall ligga obebott i fyrtio \u00e5r."} {"fo": "og eg man venda lagnu Egyptalands og f\u00f8ra teir aftur \u00ed landi\u00f0 P\u00e1tros, har sum teir eru upprunnir, og har skulu teir vera l\u00edti\u00f0 r\u00edki.", "sv": "Och jag skall \u00e5ter uppr\u00e4tta Egypten och l\u00e5ta egyptierna komma tillbaka till Patros' land, varifr\u00e5n de stamma. D\u00e4r skola de bliva ett oansenligt rike,"} {"fo": "Ta\u00f0 skal vera minni enn onnur r\u00edki, so at teir ikki hevja seg aftur yvir a\u00f0rar tj\u00f3\u00f0ir; eg geri teir f\u00e1mentar, til tess at teir ikki meira skulu valda tj\u00f3\u00f0unum.", "sv": "ja, ett rike oansenligare \u00e4n andra riken, s\u00e5 att det icke mer skall kunna upph\u00e4va sig \u00f6ver folken; jag skall l\u00e5ta dem bliva s\u00e5 f\u00e5 att de icke kunna r\u00e5da \u00f6ver folken."} {"fo": "Mansbarn! Nebukadnezar, B\u00e1belkongur, hevur lati\u00f0 herli\u00f0 s\u00edtt vinna miki\u00f0 verk \u00e1 T\u00fdrus; hv\u00f8rt h\u00f8vur er vor\u00f0i\u00f0 bersk\u00f8llut og allar akslar mei\u00f0sla\u00f0ar; men hv\u00f8rki hann ella herli\u00f0 hans hevur fingi\u00f0 nakra l\u00f8n av T\u00fdrus aftur fyri ta\u00f0 verki\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 \u00e1 henni.", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, Nebukadressar konungen i Babel, har l\u00e5tit sin h\u00e4r f\u00f6rr\u00e4tta ett sv\u00e5rt arbete mot Tyrus; alla huvuden hava blivit skalliga och alla skuldror s\u00f6nderskavda. Men han och hans h\u00e4r hava icke f\u00e5tt n\u00e5gon l\u00f6n fr\u00e5n Tyrus f\u00f6r det arbete som han har f\u00f6rr\u00e4ttat mot det."} {"fo": "Sum l\u00f8n fyri verk hans gevi eg honum Egyptaland, t\u00ed at fyri meg hava teir vunni\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "S\u00e5som en vederg\u00e4llning f\u00f6r hans arbete giver jag honom Egyptens land; ty f\u00f6r min r\u00e4kning hava de utf\u00f6rt sitt verk, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Mansbarn, profetera og sig: So sigur Harrin, drottin: Eymki\u00f0 tykkum: \u00c1, t\u00edl\u00edkur dagur!", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, profetera och s\u00e4g: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: J\u00e4mren eder: \u00bbAck ve, vilken dag!\u00bb"} {"fo": "T\u00ed at dagurin er \u00ed n\u00e1nd! Dagur Harrans n\u00e6rkast! Ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur sk\u00fdsortans og t\u00edmi tj\u00f3\u00f0anna!", "sv": "Ty dagen \u00e4r n\u00e4ra, HERRENS dag \u00e4r n\u00e4ra; en molnh\u00f6ljd dag \u00e4r det, hednafolkens stund \u00e4r inne."} {"fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 kemur yvir Egyptaland, og Bl\u00e1land tekur at skelva, t\u00e1 i\u00f0 vignir n\u00edga \u00ed Egyptalandi, og ey\u00f0ur tess ver\u00f0ur r\u00e6ndur og grundv\u00f8llirnir r\u00f3ta\u00f0ir upp.", "sv": "Ett sv\u00e4rd kommer \u00f6ver Egypten, och Etiopien fattas av \u00e5ngest, n\u00e4r de slagna falla i Egypten och dess rikedomar f\u00f6ras bort och dess grundvalar upprivas."} {"fo": "Bl\u00e1lendingar, Putmenn, L\u00faditar og allur tj\u00f3\u00f0blandingurin, Kubitar og synir s\u00e1ttm\u00e1la m\u00edns skulu saman vi\u00f0 teimum falla fyri sv\u00f8r\u00f0inum.", "sv": "Etiopier, put\u00e9er och lud\u00e9er, och hela hopen av fr\u00e4mmande folk, och kub\u00e9er och f\u00f6rbundslandets s\u00f6ner skola med dem falla f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg leggi eld \u00ed Egyptaland, og allir hj\u00e1lparmenn tess ver\u00f0a morla\u00f0ir.", "sv": "Och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, n\u00e4r jag t\u00e4nder eld p\u00e5 Egypten och l\u00e5ter alla dess hj\u00e4lpare varda krossade."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg lati Nebukadnezar, B\u00e1belkong, gera enda \u00e1 mikill\u00e6ti Egyptalands.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Ja, jag skall g\u00f6ra slut p\u00e5 Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel."} {"fo": "Hann og f\u00f3lk hans vi\u00f0 honum, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu ver\u00f0a heimta\u00f0ar til tess at oy\u00f0a landi\u00f0; teir skulu breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum m\u00f3ti Egyptalandi og fylla landi\u00f0 vi\u00f0 vignum monnum.", "sv": "Han och hans folk med honom, de grymmaste hedningar, skola h\u00e4mtas dit till att f\u00f6rd\u00e4rva landet; de skola draga sina sv\u00e4rd mot Egypten och uppfylla landet med slagna."} {"fo": "Eg skal turka upp \u00e1arstreymarnar og selja landi\u00f0 illmonnum \u00ed hendur og lata fremmandar oy\u00f0a ta\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er. Eg, Harrin, havi tala\u00f0.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra str\u00f6mmarna till torr mark och s\u00e4lja landet i onda m\u00e4ns hand. Jag skall \u00f6del\u00e4gga landet med allt vad d\u00e4ri \u00e4r, genom fr\u00e4mmande m\u00e4n. Jag, HERREN, har talat."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eg beini fyri hj\u00e1gudunum og avoy\u00f0i falsgudarnar \u00far N\u00f3b og h\u00f8vdingarnar \u00far Egyptalandi, so at teir ikki eru til meira; og eg loypi r\u00e6\u00f0slu \u00e1 Egyptaland.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Jag skall ock f\u00f6rst\u00f6ra de el\u00e4ndiga avgudarna och g\u00f6ra slut p\u00e5 avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppst\u00e5; och jag skall l\u00e5ta fruktan komma \u00f6ver Egyptens land."} {"fo": "Eg oy\u00f0i P\u00e1tros og leggi eld \u00ed Z\u00f3an og lati revsid\u00f3m ganga yvir N\u00f3.", "sv": "Jag skall \u00f6del\u00e4gga Patros och t\u00e4nda eld p\u00e5 Soan och h\u00e5lla dom \u00f6ver No."} {"fo": "Eg helli \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir Sin, varnarvirki Egyptalands, og t\u00fdni hina h\u00e1miklu m\u00fagvuna \u00ed N\u00f3.", "sv": "Och jag skall utgjuta min vrede \u00f6ver Sin, Egyptens v\u00e4rn, och utrota den larmande hopen i No."} {"fo": "\u00cd Takpankes myrknar dagurin, t\u00e1 i\u00f0 eg har br\u00f3ti veldissprota Egyptalands, og h\u00e1st\u00f3ra vald tess m\u00e1 l\u00fata; sk\u00fdsortin skal hylja Takpankes og d\u00f8tur hennara ver\u00f0a herleiddar.", "sv": "I Tehafnehes bliver dagen m\u00f6rk, n\u00e4r jag d\u00e4r bryter s\u00f6nder Egyptens ok och dess stolta makt d\u00e4r f\u00e5r en \u00e4nde; ja, ett moln skall \u00f6vert\u00e4cka det, och dess d\u00f6ttrar skola vandra bort i f\u00e5ngenskap."} {"fo": "Solei\u00f0is lati eg revsid\u00f3m koma yvir Egyptaland; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Jag skall h\u00e5lla dom \u00f6ver Egypten, och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini.", "sv": "Och jag skall f\u00f6rskingra egyptierna bland folken och f\u00f6rstr\u00f6 dem i l\u00e4nderna."} {"fo": "Ja, armar B\u00e1belkongs styrki eg; men armar F\u00e1raos skulu ni\u00f0ur signa; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i B\u00e1belkongi sv\u00f8r\u00f0 m\u00edtt \u00ed hondina, og hann reiggjar t\u00ed m\u00f3ti Egyptalandi.", "sv": "Ja, jag skall st\u00e4rka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, n\u00e4r jag s\u00e4tter mitt sv\u00e4rd i den babyloniske konungens hand, f\u00f6r att han skall sv\u00e4nga det mot Egyptens land."} {"fo": "Ja, eg skal spja\u00f0a Egyptar um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra teir \u00fat um londini; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Och jag skall f\u00f6rskingra egyptierna bland folken och f\u00f6rstr\u00f6 dem i l\u00e4nderna; och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Mansbarn, sig vi\u00f0 F\u00e1rao, Egyptalands kong, og vi\u00f0 hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu: Vi\u00f0 hv\u00f8nn skalt t\u00fa javnmetast \u00ed mikilleika?", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, s\u00e4g till Farao, konungen i Egypten, och till hans larmande hop: Vem kan f\u00f6rliknas med dig i din storhet?"} {"fo": "S\u00ed, t\u00fa ert sedrisvi\u00f0ur \u00e1 Libanon vi\u00f0 f\u00f8grum greinum og skuggandi leyvi, h\u00e1vaksin vi\u00f0 kr\u00fanu, sum tekur upp \u00ed sk\u00fdggini.", "sv": "Se, du \u00e4r ett \u00e4delt tr\u00e4d, en ceder p\u00e5 Libanon, med sk\u00f6na grenar och skuggrik krona och h\u00f6g stam, en som med sin topp r\u00e4cker upp bland molnen."} {"fo": "Vatni\u00f0 gav honum v\u00f8kstur, og frumhavi\u00f0 gj\u00f8rdi hann h\u00e1vaksnan; ta\u00f0 l\u00e6t \u00e1ir s\u00ednar renna um gr\u00f3\u00f0ursta\u00f0 hans og l\u00f8kir s\u00ednar streyma um allan v\u00f8ll hans.", "sv": "Vatten g\u00e5vo den v\u00e4xt, djupets k\u00e4llor gjorde den h\u00f6g. Ty med sina str\u00f6mmar omfl\u00f6to de platsen d\u00e4r den var planterad; f\u00f6rst sedan s\u00e4nde de sina fl\u00f6den till alla andra tr\u00e4d p\u00e5 marken."} {"fo": "Hann var\u00f0 fagur og h\u00e1vaksin vi\u00f0 longum greinum, t\u00ed at ikki treyt vatni\u00f0 vi\u00f0 r\u00f8tur hans.", "sv": "Och den blev sk\u00f6n genom sin storhet och genom sina grenars l\u00e4ngd, d\u00e4r den stod med sin rot invid stora vatten."} {"fo": "Eg hev\u00f0i pr\u00fdtt hann vi\u00f0 n\u00f3gvum greinum, so at \u00f8ll Edens tr\u00f8 \u00ed aldingar\u00f0i Gu\u00f0s \u00f8vunda\u00f0u honum.", "sv": "S\u00e5 sk\u00f6n hade jag l\u00e5tit den bliva, i dess rikedom p\u00e5 grenar, att alla Edens tr\u00e4d i Guds lustg\u00e5rd m\u00e5ste avundas den."} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: Av t\u00ed at hann var\u00f0 h\u00f8gur og hevja\u00f0i kr\u00fanu s\u00edna til sk\u00fdggja og gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rur av s\u00edni h\u00f8gu h\u00e6dd,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5 Eftersom du v\u00e4xte s\u00e5 h\u00f6g, ja, eftersom ditt tr\u00e4d str\u00e4ckte sin topp upp bland molnen och f\u00f6rh\u00e4vde sig i sitt hj\u00e4rta \u00f6ver att det var s\u00e5 h\u00f6gt,"} {"fo": "t\u00ed gevi eg hann upp \u00ed hendurnar \u00e1 einum, i\u00f0 er veldigur tj\u00f3\u00f0anna millum; hann skal fara vi\u00f0 honum eftir gudloysi hans og beina fyri honum.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall jag prisgiva det \u00e5t en som \u00e4r v\u00e4ldig bland folken. Han skall f\u00f6rvisso utf\u00f6ra sitt verk d\u00e4rp\u00e5, ty f\u00f6r dess ogudaktighets skull har jag f\u00f6rkastat det."} {"fo": "Fremmandir, hinar grimmastu tj\u00f3\u00f0ir, skulu fella hann og kasta hann fr\u00e1 s\u00e6r; greinar hans skulu ver\u00f0a tveittar um fj\u00f8ll og allar dalar, og gr\u00f3\u00f0urkvistar hans liggja avbrotnir \u00ed \u00f8llum giljum landsins; allar tj\u00f3\u00f0ir jar\u00f0arinnar skulu r\u00fdma \u00far skugga hans og lata hann liggja.", "sv": "Ja, fr\u00e4mlingar hava f\u00e5tt hugga ned det, de grymmaste folk, och hava l\u00e5tit det ligga. Dess kvistar hava nu fallit p\u00e5 bergen och i alla dalar; dess grenar hava blivit avbrutna och kastade i alla landets b\u00e4ckar, och alla folk p\u00e5 jorden hava m\u00e5st draga bort d\u00e4rifr\u00e5n och f\u00f6rsaka dess skugga och l\u00e5ta det ligga."} {"fo": "\u00c1 falna stovni hansara skulu allir fuglar himinsins sessast og \u00f8ll dj\u00f3r markarinnar b\u00f3last \u00e1 greinum hans,", "sv": "P\u00e5 dess kullfallna stam bo alla himmelens f\u00e5glar, och p\u00e5 dess grenar l\u00e4gra sig alla markens djur."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann fer ni\u00f0ur \u00ed helheimin, lati eg frumhavi\u00f0 aftur fyri honum og tippi \u00e1ir tess, so at tey miklu v\u00f8tnini l\u00e6tta av at renna; eg lati Libanon kl\u00e6\u00f0ast \u00ed sorg og \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini \u00f8rmaktast yvir hann.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: P\u00e5 den dag d\u00e5 det for ned till d\u00f6dsriket l\u00e4t jag djupet f\u00f6r dess skull h\u00f6lja sig i sorgdr\u00e4kt; jag h\u00e4mmade str\u00f6mmarna d\u00e4r, och de stora vattnen h\u00f6llos tillbaka. Jag l\u00e4t Libanon f\u00f6r dess skull kl\u00e4da sig i svart, och alla tr\u00e4d p\u00e5 marken f\u00f6rtvinade i sorg \u00f6ver det."} {"fo": "Vi\u00f0 duninum av falli hansara skaki eg tj\u00f3\u00f0irnar upp, t\u00e1 i\u00f0 eg lati hann s\u00f8kka ni\u00f0ur \u00ed helheimin til teirra, sum farnir eru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina; og har ni\u00f0ri \u00ed undirheiminum skulu uggast \u00f8ll Edens tr\u00f8, hini fr\u00e1l\u00edku og d\u00fdrm\u00e6tu tr\u00f8ini \u00e1 Libanon, \u00f8ll, sum vatn hava drukki\u00f0.", "sv": "Genom d\u00e5net av dess fall kom jag folken att b\u00e4va, n\u00e4r jag st\u00f6rtade det ned i d\u00f6dsriket, till dem som hade farit ned i graven. Men d\u00e5 tr\u00f6stade sig i jordens djup alla Edens tr\u00e4d, de yppersta och b\u00e4sta p\u00e5 Libanon, alla de som hade haft vatten att dricka."} {"fo": "Mansbarn, hevja harmlj\u00f3\u00f0 um F\u00e1rao, kong Egyptalands, og sig vi\u00f0 hann: T\u00fa unglj\u00f3n millum tj\u00f3\u00f0anna, ta\u00f0 er \u00fati vi\u00f0 t\u00e6r! Og t\u00f3 vart t\u00fa eins og sj\u00f3dreki \u00ed havinum, froysti vi\u00f0 nasunum og grugga\u00f0i vatni\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tunum og m\u00f3ra\u00f0i streymar tess.", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, st\u00e4m upp en klagos\u00e5ng \u00f6ver Farao, konungen i Egypten, och s\u00e4g till honom: Det \u00e4r f\u00f6rbi med dig, du lejon bland folken! Och du var dock lik draken i havet, d\u00e4r du for fram i dina str\u00f6mmar och r\u00f6rde upp vattnet med dina f\u00f6tter och grumlade dess str\u00f6mmar."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Vi\u00f0 manngar\u00f0i margra tj\u00f3\u00f0a seti eg n\u00f3t m\u00edna fyri teg, \u00ed neti m\u00ednum skulu teir draga teg upp.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger nu Herren, HERREN: Jag skall breda ut mitt n\u00e4t \u00f6ver dig genom skaror av m\u00e5nga folk, och de skola draga upp dig i mitt garn."} {"fo": "Holdi\u00f0 av t\u00e6r kasti eg ni\u00f0an \u00e1 fj\u00f8llini og fylli gilini vi\u00f0 r\u00e6i t\u00ednum.", "sv": "Jag skall kasta ditt k\u00f6tt p\u00e5 bergen och fylla dalarna med ditt stora skrov."} {"fo": "Vi\u00f0 \u00fatrensli t\u00ednum v\u00e6ti eg landi\u00f0 alt at fj\u00f8llunum og fylli dalarnar vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i t\u00ednum.", "sv": "Och landet som du har neds\u00f6lat skall jag vattna med ditt blod \u00e4nda upp till bergen, och b\u00e4ckarna skola bliva fulla av dig."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa sloknar, byrgi eg himinin og lati stj\u00f8rnurnar \u00ed sorgarb\u00fana, \u00ed sk\u00fdggi hylji eg s\u00f3lina, og m\u00e1nin skal ikki koma fram.", "sv": "Och n\u00e4r jag utsl\u00e4cker dig, skall jag \u00f6vert\u00e4cka himmelen och f\u00f6rm\u00f6rka dess stj\u00e4rnor; jag skall \u00f6vert\u00e4cka solen med moln, och m\u00e5nens ljus skall icke lysa mer."} {"fo": "Mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg kenna svi\u00f0a \u00ed barmi, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri t\u00edtt herleidda f\u00f3lk \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna til landa, sum t\u00fa ikki kennir.", "sv": "Och m\u00e5nga folks hj\u00e4rtan skall jag sl\u00e5 med skr\u00e4ck, n\u00e4r jag g\u00f6r din underg\u00e5ng bekant bland folkslagen, ja, i l\u00e4nder som du icke k\u00e4nner."} {"fo": "Og mangar tj\u00f3\u00f0ir lati eg \u00f8tast yvir teg, og kongar teirra \u00f8nskrast av r\u00e6\u00f0slu vegna t\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg reiggi sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum framman fyri teimum; hv\u00f8rja l\u00f8tu skulu teir \u00f3ttast, hv\u00f8r fyri l\u00edvi s\u00ednum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fellur.", "sv": "Jag skall komma m\u00e5nga folk att h\u00e4pna f\u00f6r din skull, och deras konungar skola f\u00f6r din skull gripas av b\u00e4van, n\u00e4r jag i deras \u00e5syn sv\u00e4nger mitt sv\u00e4rd; vart \u00f6gonblick skola de frukta, envar f\u00f6r sitt liv, p\u00e5 ditt falls dag."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: Sv\u00f8r\u00f0 B\u00e1belkongs skal koma yvir teg.", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Den babyloniske konungens sv\u00e4rd skall komma \u00f6ver dig."} {"fo": "Eg oy\u00f0i allan fena\u00f0 tess og r\u00edvi hann burtur fr\u00e1 teim miklu v\u00f8tnum, eingin mannaf\u00f3tur skal meira grugga tey aftur, ei heldur kleyv \u00e1 n\u00f8krum dj\u00f3ri.", "sv": "jag skall utrota all dess boskap, den som betar vid det myckna vattnet. Av m\u00e4nniskofot skall det icke mer r\u00f6ras upp, ej heller r\u00f6ras upp av boskapskl\u00f6var."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an lati eg v\u00f8tnini setast og \u00e1irnar renna sum olju, sigur Harrin, drottin,", "sv": "Sedan skall jag l\u00e5ta deras vatten sjunka undan och deras str\u00f6mmar flyta bort s\u00e5som olja, s\u00e4ger Herren, HERREN,"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 eg geri Egyptaland til reyn og oy\u00f0i landi\u00f0 og alt, sum \u00ed t\u00ed er, og havi beint fyri \u00f8llum \u00edb\u00fagvum tess, t\u00e1 munnu teir vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "i det jag g\u00f6r Egyptens land till en \u00f6dslig \u00f6demark och ber\u00f6var landet allt vad d\u00e4ri \u00e4r, n\u00e4r jag nu sl\u00e5r alla dess inbyggare, s\u00e5 att man f\u00f6rnimmer att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Hetta er harmlj\u00f3\u00f0, sum t\u00fa skalt hevja um Egyptaland; d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna skulu kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0; um Egyptaland og alla tess h\u00e1miklu m\u00fagvu skulu t\u00e6r kv\u00f8\u00f0a ta\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Detta \u00e4r en klagos\u00e5ng som man skall sjunga, ja, folkens d\u00f6ttrar skola sjunga den; de skola sjunga den \u00f6ver Egypten med hela dess larmande hop, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Mansbarn, vena teg um hina h\u00e1miklu m\u00fagvu Egyptalands og hevja harmlj\u00f3\u00f0 um hana, t\u00fa og d\u00f8tur tj\u00f3\u00f0anna; st\u00edg ni\u00f0ur \u00ed undirheimin til teirra, sum ni\u00f0ur eru farin \u00ed gr\u00f8vina!", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, sjung sorges\u00e5ng \u00f6ver Egyptens larmande hop. Bjud henne att s\u00e5som d\u00f6ttrarna av de v\u00e4ldigaste folk fara ned i jordens djup, till dem som redan hava farit ned i graven."} {"fo": "Ert t\u00fa yndisligari enn a\u00f0rir? St\u00edg oman og legg teg har hj\u00e1 hinum \u00f3umskornu!", "sv": "Finnes n\u00e5gon s\u00e5 ringa att du \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n hon? Nej, far du ned och l\u00e5t dig b\u00e4ddas bland de oomskurna."} {"fo": "Har er Assur og allur manngar\u00f0ur hansara kring um gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "D\u00e4r ligger redan Assur med hela sin skara; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de d\u00e4r slagna, fallna f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "Inni \u00e1 botni \u00ed gravhellinum fekk hann gr\u00f8v s\u00edna; og har liggur manngar\u00f0ur hans kring gr\u00f8v hansara, allir samlir vignir menn, falnir fyri sv\u00f8r\u00f0i, men h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna.", "sv": "Sin grav har han f\u00e5tt l\u00e4ngst ned i underjorden, och runt omkring honom ligger hans skara begraven. Allasammans ligga de slagna, fallna f\u00f6r sv\u00e4rd, de man som en g\u00e5ng utbredde skr\u00e4ck i de levandes land."} {"fo": "Har er Elam vi\u00f0 allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu kring um gr\u00f8v s\u00edna; allir eru teir vignir menn, i\u00f0 falnir eru fyri sv\u00f8r\u00f0i, og eru farnir \u00f3umskornir ni\u00f0ur \u00ed undirheimin, menn, sum \u00e1\u00f0ur h\u00f8vdu lati\u00f0 sta\u00f0i\u00f0 r\u00e6\u00f0slu av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna. N\u00fa bera teir vanvir\u00f0ing millum teirra, sum ni\u00f0ur eru farnir \u00ed gravhelli\u00f0.", "sv": "D\u00e4r ligger Elam med hela sin larmande hop, vilande runt omkring hans grav. Allasammans ligga de slagna, m\u00e4nnen som f\u00f6llo f\u00f6r sv\u00e4rd, och som oomskurna m\u00e5ste fara, ned i jordens djup, desamma som en g\u00e5ng utbredde skr\u00e4ck omkring sig i de levandes land; nu m\u00e5ste de b\u00e4ra sin skam bland de andra som hava farit ned i graven."} {"fo": "Har eru Mesjek og T\u00fabal vi\u00f0 \u00f8llum s\u00ednum h\u00e1miklu m\u00fagvum kring um gravir s\u00ednar, allir samlir \u00f3umskornir av sv\u00f8r\u00f0i vignir, sum eitt sinn l\u00f3tu r\u00e6\u00f0slu standast av s\u00e6r \u00ed landi livandi manna.", "sv": "D\u00e4r ligger Mesek-Tubal med hela sin larmande hop; runt omkring honom har denna sin gravplats. Allasammans ligga de d\u00e4r oomskurna, slagna med sv\u00e4rd; en g\u00e5ng utbredde de ju skr\u00e4ck omkring sig i de levandes land."} {"fo": "Hvar er Ed\u00f3m vi\u00f0 kongum og \u00f8llum h\u00f8vdingum s\u00ednum, i\u00f0 fingu gravir s\u00ednar millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna; saman vi\u00f0 \u00f3umskornum liggja teir millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina.", "sv": "D\u00e4r ligger Edom med sina konungar och alla sina h\u00f6vdingar; huru m\u00e4ktiga de \u00e4n voro, hava de nu f\u00e5tt sin plats bland dem som \u00e4ro slagna med sv\u00e4rd; de m\u00e5ste ligga bland de oomskurna, bland dem som hava farit ned i graven."} {"fo": "Har eru st\u00f3rh\u00f8vdingar Nor\u00f0ursins allir samlir og allir Zidonitar, i\u00f0 stigu ni\u00f0ur til hinar vignu, skammfullir h\u00f3ast megi teirra, i\u00f0 so mikil r\u00e6\u00f0sla st\u00f3\u00f0st av; teir liggja \u00f3umskornir millum sv\u00f8r\u00f0vigna manna og bera vanvir\u00f0ing s\u00edna millum teirra, i\u00f0 f\u00f3ru ni\u00f0ur \u00ed gr\u00f8vina.", "sv": "D\u00e4r ligga Nordlandets furstar allasammans, med alla sidonier, ty de hava m\u00e5st fara ned till de slagna, de hava kommit p\u00e5 skam, trots den skr\u00e4ck de utbredde genom sina v\u00e4ldiga g\u00e4rningar. Och de ligga d\u00e4r oomskurna bland dem som hava blivit slagna med sv\u00e4rd; de m\u00e5ste b\u00e4ra sin skam bland dem som hava farit ned i graven."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 F\u00e1rao s\u00e6r teir, f\u00e6r hann ugga av allari s\u00edni h\u00e1miklu m\u00fagvu, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Dem skall nu Farao f\u00e5 se, och han skall s\u00e5 tr\u00f6sta sig \u00f6ver hela sin larmande hop. Ja, Farao och hela hans har \u00e4ro slagna med sv\u00e4rd, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Mansbarn, tala til landar t\u00ednar og sig vi\u00f0 teir: T\u00e1 i\u00f0 eg lati sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir eitthv\u00f8rt land, og f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tekur mann \u00far h\u00f3pi s\u00ednum og skipar hann var\u00f0mann s\u00edn,", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, tala till dina landsm\u00e4n och s\u00e4g till dem: Om jag vill l\u00e5ta sv\u00e4rdet komma \u00f6ver ett land, och folket i landet har utsett bland sig en man som det har gjort till sin v\u00e4ktare,"} {"fo": "og hann s\u00e6r sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 koma yvir landi\u00f0 og bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0urin til tess at gera f\u00f3lki\u00f0 vart vi\u00f0 ta\u00f0,", "sv": "och denne ser sv\u00e4rdet komma \u00f6ver landet och st\u00f6ter i basunen och varnar folket,"} {"fo": "Men teg, mansbarn, havi eg skipa\u00f0 var\u00f0mann fyri \u00cdsraels h\u00fasi, til tess at t\u00fa varar teir vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa hoyrir or\u00f0 av munni m\u00ednum.", "sv": "Dig, du m\u00e4nniskobarn, har jag satt till en v\u00e4ktare f\u00f6r Israels hus, f\u00f6r att du \u00e5 mina v\u00e4gnar skall varna dem, n\u00e4r du h\u00f6r ett ord fr\u00e5n min mun."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 h\u00fas \u00cdsraels: Tit siga: Misger\u00f0ir og syndir v\u00e1rar n\u00edva okkum, og vegna teirra eru vit komnir burtur \u00ed einki, hvussu skulu vit l\u00edvi halda?", "sv": "Och du, m\u00e4nniskobarn, s\u00e4g till Israels hus: I s\u00e4gen s\u00e5: \u00bbV\u00e5ra \u00f6vertr\u00e4delser och synder tynga p\u00e5 oss och vi f\u00f6rsm\u00e4kta genom dem. Huru kunna vi d\u00e5 bliva vid liv?\u00bb"} {"fo": "Sig vi\u00f0 teir: So satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, havi eg ongan tokka \u00ed dey\u00f0a hins gudleysa, men at hin gudleysi v\u00edkur av vegi s\u00ednum, so at hann ver\u00f0ur \u00e1 l\u00edvi. Sn\u00fagvi\u00f0 tykkum, sn\u00fagvi\u00f0 tykkum fr\u00e1 tykkara v\u00e1ndu vegum! Hv\u00ed vilt t\u00fa, h\u00fas \u00cdsraels, t\u00fdna l\u00edvi\u00f0?", "sv": "Men svara dem: S\u00e5 sant jag lever, s\u00e4ger Herren, HERREN, jag har ingen lust till den ogudaktiges d\u00f6d, utan fastmer d\u00e4rtill att den ogudaktige v\u00e4nder om fr\u00e5n sin v\u00e4g och f\u00e5r leva. S\u00e5 v\u00e4nden d\u00e5 om, ja, v\u00e4nden om fr\u00e5n edra onda v\u00e4gar; ty icke viljen I v\u00e4l d\u00f6, I av Israels hus?"} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, sig vi\u00f0 landar t\u00ednar: R\u00e6ttl\u00e6ti hins r\u00e6ttv\u00edsa skal ikki bjarga honum \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar; og gudloysi hins gudleysa skal ikki fella hann \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum; heldur ikki kann hin r\u00e6ttl\u00e1ti bjarga s\u00e6r vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edni \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 hann syndar.", "sv": "Men du, m\u00e4nniskobarn, s\u00e4g till dina landsm\u00e4n: Den r\u00e4ttf\u00e4rdiges r\u00e4ttf\u00e4rdighet skall icke r\u00e4dda honom, n\u00e4r han beg\u00e5r \u00f6vertr\u00e4delser; och den ogudaktige skall icke komma p\u00e5 fall genom sin ogudaktighet, n\u00e4r han v\u00e4nder om fr\u00e5n sin ogudaktighet, lika litet som den r\u00e4ttf\u00e4rdige skall kunna leva genom sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet, n\u00e4r han syndar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsa, at hann skal l\u00edvi halda, og hann t\u00e1 \u00ed troysti \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi s\u00edna fremur \u00f3r\u00e6tt, t\u00e1 skal \u00f8ll r\u00e6ttv\u00edsi hansara einki bata honum; fyri ta misger\u00f0, sum hann hevur gj\u00f8rt, skal hann doyggja.", "sv": "Om jag s\u00e4ger till den r\u00e4ttf\u00e4rdige att han skall f\u00e5 leva, och han sedan i f\u00f6rlitande p\u00e5 sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet g\u00f6r vad or\u00e4tt \u00e4r, s\u00e5 skall intet ih\u00e5gkommas av all hans r\u00e4ttf\u00e4rdighet, utan genom det or\u00e4tta som han g\u00f6r skall han d\u00f6."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg sigi vi\u00f0 hin gudleysa, at hann skal l\u00edvi\u00f0 t\u00fdna, og hann t\u00e1 l\u00e6ttir av synd s\u00edni og fremur r\u00e6tt og r\u00e6ttv\u00edsi,", "sv": "Och om jag s\u00e4ger till den ogudaktige: \u00bbDu m\u00e5ste d\u00f6\u00bb, och han sedan v\u00e4nder om fr\u00e5n sin synd och \u00f6var r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet,"} {"fo": "letur ta\u00f0 ve\u00f0setta fr\u00e1 s\u00e6r aftur, endurgeldur ta\u00f0, sum hann hevur r\u00e6nt, og fer eftir l\u00edvsins l\u00f3gum, so at hann ikki meira fremur \u00f3r\u00e6tt, hann skal l\u00edvi halda og ikki doyggja;", "sv": "s\u00e5 att han, den ogudaktige, give tillbaka den pant han har f\u00e5tt och ers\u00e4tter vad han har r\u00f6vat och vandrar efter livets stadgar, s\u00e5 att han icke g\u00f6r vad or\u00e4tt \u00e4r, d\u00e5 skall han f\u00f6rvisso leva och icke d\u00f6."} {"fo": "eingin av syndum teimum, i\u00f0 hann hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0 honum; hann hevur \u00ed\u00f0ka\u00f0 r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, vissuliga skal hann l\u00edvi halda.", "sv": "Ingen av de synder han har beg\u00e5tt skall d\u00e5 tillr\u00e4knas honom; han har \u00f6vat r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet, d\u00e4rf\u00f6r skall han f\u00f6rvisso f\u00e5 leva. --"} {"fo": "Og n\u00fa siga landar t\u00ednir: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Men ta\u00f0 er teirra vegur, i\u00f0 ikki er r\u00e6ttur.", "sv": "Men nu s\u00e4ga dina landsm\u00e4n: \u00bbHerrens v\u00e4g \u00e4r icke alltid densamma\u00bb, d\u00e5 det fastmer \u00e4r deras egen v\u00e4g som icke alltid \u00e4r densamma."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin r\u00e6ttv\u00edsi v\u00edkur fr\u00e1 r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00ednum og fremur \u00f3r\u00e6tt, skal hann doyggja fyri ta\u00f0.", "sv": "Om den r\u00e4ttf\u00e4rdige v\u00e4nder om fr\u00e5n sin r\u00e4ttf\u00e4rdighet och g\u00f6r vad or\u00e4tt \u00e4r, s\u00e5 m\u00e5ste han just d\u00e4rf\u00f6r d\u00f6."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi v\u00edkur fr\u00e1 gudloysi s\u00ednum og \u00ed\u00f0kar r\u00e6tt og r\u00e6ttl\u00e6ti, t\u00e1 skal hann l\u00edvi halda fyri ta\u00f0.", "sv": "Men om den ogudaktige v\u00e4nder om fr\u00e5n sin ogudaktighet och \u00f6var r\u00e4tt och r\u00e4ttf\u00e4rdighet, d\u00e5 skall han just d\u00e4rf\u00f6r f\u00e5 leva."} {"fo": "Og t\u00f3 siga tit: Vegur Harrans er ikki r\u00e6ttur! Eg skal d\u00f8ma hv\u00f8nn tykkara eftir vegi hans, \u00cdsraels h\u00fas!", "sv": "Och \u00e4nd\u00e5 s\u00e4gen I: \u00bbHerrens v\u00e4g \u00e4r icke alltid densamma.\u00bb Jo, jag skall d\u00f6ma var och en av eder efter hans v\u00e4gar, I av Israels hus."} {"fo": "Mansbarn! Teir, i\u00f0 b\u00fagva \u00ed toftunum her \u00ed \u00cdsraels landi, siga: \u00c1braham var einans ein, og t\u00f3 ogna\u00f0ist honum landi\u00f0, vit eru mangir, okkum er landi\u00f0 fingi\u00f0 til ognar!", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, de som bo ibland ruinerna d\u00e4r borta i Israels land s\u00e4ga \u00bbAbraham var en ensam man, och han fick dock landet till besittning. Vi \u00e4ro m\u00e5nga, oss m\u00e5ste v\u00e4l landet d\u00e5 vara givet till besittning!\u00bb"} {"fo": "T\u00ed skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Tit eta kj\u00f8t vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i \u00ed, hevja eygu tykkara til hj\u00e1gudanna og \u00fathella bl\u00f3\u00f0, og t\u00f3 vilja tit eiga landi\u00f0!", "sv": "S\u00e4g d\u00e4rf\u00f6r till dem: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: I \u00e4ten k\u00f6tt med blodet i, I upplyften edra \u00f6gon till edra el\u00e4ndiga avgudar, och I utgjuten blod; och likv\u00e4l skullen I f\u00e5 hava landet till besittning!"} {"fo": "Solei\u00f0is skalt t\u00fa siga vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: So satt sum eg livi, skulu teir, sum h\u00f8last \u00ed toftunum, falla fyri sv\u00f8r\u00f0i; teir, sum eru \u00fati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi, gevi eg villdj\u00f3runum til f\u00f8\u00f0slu, og teir, sum h\u00f8last \u00ed fjallavirkjum og hellum, skulu doyggja av dreps\u00f3tt.", "sv": "Nej; s\u00e5 skall du s\u00e4ga till dem: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: S\u00e5 sant jag lever, de som bo d\u00e4r bland ruinerna skola falla f\u00f6r sv\u00e4rd; och dem som bo p\u00e5 landsbygden skall jag giva till mat \u00e5t de vilda djuren, och de som bo i bergf\u00e4sten eller i grottor skola d\u00f6 genom pest."} {"fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg geri landi\u00f0 til reyn og oy\u00f0i aftur fyri allar t\u00e6r andstygdir, i\u00f0 teir hava framt.", "sv": "Och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, n\u00e4r jag g\u00f6r landet \u00f6de och tomt, f\u00f6r alla de styggelsers skull som de hava bedrivit."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 kemur fram \u2013 og fram skal ta\u00f0 koma \u2013 t\u00e1 skulu teir sanna, at profetur hevur veri\u00f0 teirra millum!", "sv": "Men n\u00e4r det kommer -- ty se det kommer! -- d\u00e5 skola de f\u00f6rnimma att en profet har varit ibland dem."} {"fo": "Av t\u00ed at eingin var hir\u00f0in, spjaddust teir og v\u00f3r\u00f0u \u00f8llum markarinnar dj\u00f3rum til f\u00f8\u00f0slu; solei\u00f0is spjaddust teir um.", "sv": "S\u00e5 blevo de f\u00f6rskingrade, d\u00e4rf\u00f6r att de icke hade n\u00e5gon herde, de blevo till mat \u00e5t alla markens djur, ja, de blevo f\u00f6rskingrade."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg komi yvir hir\u00f0arnar og krevji sey\u00f0ir m\u00ednar av hondum teirra; eg koyri teir fr\u00e1 sum hir\u00f0ar, og teir skulu ikki longur r\u00f8kta seg sj\u00e1lvar, men eg skal bjarga sey\u00f0um m\u00ednum \u00far gapi teirra, so at teir ikki meira ver\u00f0a teimum til f\u00f8\u00f0slu!", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall komma \u00f6ver herdarna och utkr\u00e4va mina f\u00e5r ur deras hand och g\u00f6ra slut p\u00e5 deras herdetj\u00e4nst; och herdarna skola d\u00e5 icke mer kunna s\u00f6rja f\u00f6r sig sj\u00e4lva, ty jag skall r\u00e4dda mina f\u00e5r ur deras gap, s\u00e5 att de icke bliva till mat \u00e5t dem."} {"fo": "T\u00ed at so sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg vil sj\u00e1lvur s\u00f3knast eftir sey\u00f0i m\u00ednum og goyma at honum.", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall sj\u00e4lv taga mig an mina f\u00e5r och leta dem tillsammans."} {"fo": "Eins og hir\u00f0in goymir at fylgi s\u00ednum \u00e1 illve\u00f0ursdegnum, solei\u00f0is vil eg goyma at sey\u00f0um m\u00ednum og heimta teir aftur av \u00f8llum teimum st\u00f8\u00f0um, i\u00f0 teir spjaddust um \u00e1 degi sk\u00fdsortans og ni\u00f0amyrkursins.", "sv": "Likasom en herde letar tillsammans sin hjord, n\u00e4r hans f\u00e5r \u00e4ro f\u00f6rstr\u00f6dda omkring honom, s\u00e5 skall ock jag leta tillsammans mina f\u00e5r och r\u00e4dda dem fr\u00e5n alla de orter till vilka de f\u00f6rskingrades p\u00e5 en dag av moln och t\u00f6cken."} {"fo": "Eg skal f\u00f8ra teir \u00fat fr\u00e1 tj\u00f3\u00f0unum og savna teir \u00far londunum og lei\u00f0a teir inn \u00ed land teirra; eg skal r\u00f8kta teir \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum, \u00ed d\u00f8lunum og \u00e1 \u00f8llum bygdum b\u00f3lum \u00ed landinum.", "sv": "Och jag skall f\u00f6ra dem ut ifr\u00e5n folken och f\u00f6rsamla dem ur l\u00e4nderna, och skall l\u00e5ta dem komma till sitt eget land och f\u00f6ra dem i bet p\u00e5 Israels berg, vid b\u00e4ckarna och var man eljest kan bo i landet."} {"fo": "\u00c1 g\u00f3\u00f0um grasfl\u00f8tum goymi eg at teimum, \u00e1 \u00cdsraels h\u00e1fj\u00f8llum skal beitilendi teirra vera; \u00e1 g\u00f3\u00f0um haglendi skulu teir b\u00f3last og ganga \u00e1 biti \u00e1 feitum grasfl\u00f8tum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum.", "sv": "P\u00e5 goda betesplatser skall jag f\u00f6ra dem i bet, p\u00e5 Israels h\u00f6ga berg skola de f\u00e5 sina betesmarker; d\u00e4r skola de l\u00e4gra sig p\u00e5 goda betesmarker, och fett bete skola de hava p\u00e5 Israels berg."} {"fo": "Eg vil sj\u00e1lvur halda sey\u00f0i m\u00ednum til haga og sj\u00e1lvur lata teir leggja seg \u00e1 b\u00f3l, sigur Harrin, drottin;", "sv": "Jag skall sj\u00e4lv f\u00f6ra mina f\u00e5r i bet och sj\u00e4lv utse l\u00e4gerplatser \u00e5t dem, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "hinum farna vil eg leita eftir og f\u00e1a ta\u00f0 burturvilsta aftur \u00e1 lei\u00f0, binda um hitt l\u00f8sta\u00f0a og magna hini veiku; eisini hinum feita og sterka skal eg goyma at; eg vil r\u00f8kta teir r\u00e6ttv\u00edsiliga.", "sv": "Det f\u00f6rlorade skall jag upps\u00f6ka, det f\u00f6rdrivna skall jag f\u00f6ra tillbaka, det sargade skall jag f\u00f6rbinda, och det svaga skall jag st\u00e4rka. Men det feta och det starka skall jag f\u00f6rg\u00f6ra; ja, jag skall sk\u00f6ta det s\u00e5som r\u00e4tt \u00e4r."} {"fo": "Og tit, sey\u00f0ir m\u00ednir! So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg d\u00f8mi sey\u00f0anna millum og millum ve\u00f0ra og havra.", "sv": "Men I, mina f\u00e5r, s\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag vill d\u00f6ma mellan f\u00e5r och f\u00e5r, mellan v\u00e4durar och bockar."} {"fo": "Eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at ganga \u00ed hinum besta beitilendi, at tit vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara eisini kleyva ni\u00f0ur ta\u00f0, sum eftir er av beitilendi tykkara? Og eru tit ikki n\u00f8gdir vi\u00f0 at drekka ta\u00f0 sk\u00e6ra vatni\u00f0, at tit eisini grugga vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara ta\u00f0, sum eftir er?", "sv": "\u00c4r det eder icke nog att I f\u00e5n beta p\u00e5 den b\u00e4sta betesplatsen, eftersom I med edra f\u00f6tter trampen ned vad som \u00e4r kvar p\u00e5 eder betesplats? Och \u00e4r det eder icke nog att I f\u00e5n dricka det klaraste vattnet, eftersom I med edra f\u00f6tter grumlen vad som har l\u00e4mnats kvar?"} {"fo": "Solei\u00f0is ver\u00f0a sey\u00f0ir m\u00ednir at b\u00edta ta\u00f0, sum f\u00f8tur tykkara hava kleyva\u00f0 ni\u00f0ur, og drekka ta\u00f0, sum tit hava grugga\u00f0 vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara.", "sv": "Skola mina f\u00e5r beta av det som edra f\u00f6tter hava trampat ned, och dricka vad edra f\u00f6tter hava grumlat?"} {"fo": "Tessvegna sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: S\u00ed, eg komi og d\u00f8mi millum hinar feitu og hinar soltnu sey\u00f0irnar!", "sv": "Nej; d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5 till dem: Se, jag skall sj\u00e4lv d\u00f6ma mellan de feta f\u00e5ren och de magra f\u00e5ren."} {"fo": "Av t\u00ed at tit vi\u00f0 li\u00f0ini og \u00f8kslum f\u00edrdu undir hini veiku dj\u00f3rini og stanga\u00f0u tey vi\u00f0 hornum tykkara, til tit fingu riki\u00f0 tey burtur,", "sv": "Eftersom I med sida och bog st\u00f6ten undan alla de svaga och med edra horn st\u00e5ngen dem, till dess att I haven drivit dem ut och f\u00f6rskingrat dem,"} {"fo": "t\u00ed skal eg n\u00fa koma sey\u00f0um m\u00ednum til hj\u00e1lpar, so at teir ongant\u00ed\u00f0 aftur ver\u00f0a r\u00e6ndir, og eg skal d\u00f8ma sey\u00f0anna millum.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall jag fr\u00e4lsa mina f\u00e5r, s\u00e5 att de icke mer bliva till rov, och skall d\u00f6ma mellan f\u00e5r och f\u00e5r."} {"fo": "Eg skal skipa einans hir\u00f0a yvir teir, t\u00e6nara m\u00edn, D\u00e1vid, i\u00f0 skal goyma at teimum; hann skal goyma at teimum og ver\u00f0a hir\u00f0i teirra.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta en herde uppst\u00e5, gemensam f\u00f6r dem alla, och han skall f\u00f6ra dem i bet, n\u00e4mligen min tj\u00e4nare David; ja, han skall f\u00f6ra dem i bet, han skall vara deras herde."} {"fo": "Og eg, Harrin, skal vera Gu\u00f0 teirra, og t\u00e6nari m\u00edn, D\u00e1vid, skal vera h\u00f8vdingi millum teirra, so satt sum eg, Harrin, havi tala\u00f0!", "sv": "Jag, HERREN, skall vara deras Gud, men min tj\u00e4nare David skall vara h\u00f6vding bland dem. Jag, HERREN, har talat."} {"fo": "Eg geri fri\u00f0ars\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 teir og oy\u00f0i \u00f8ll villdj\u00f3r \u00fat \u00far landinum, so at teir mega b\u00fagva ekkaleysir \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og sova \u00e1 sk\u00f3gunum.", "sv": "Och jag skall med dem sluta ett fridsf\u00f6rbund; jag skall g\u00f6ra \u00e4nde p\u00e5 vilddjuren i landet, s\u00e5 att man i trygghet kan bo mitt i \u00f6knen och sova i skogarna."} {"fo": "Eg geri teir og landi\u00f0 kring um h\u00e6dd m\u00edna at signing; \u00ed t\u00f8kum t\u00edma sendi eg glopraregni\u00f0 og lati sk\u00farir m\u00ednar koma vi\u00f0 signing.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta dem sj\u00e4lva och landet runt omkring min h\u00f6jd bliva till v\u00e4lsignelse. Jag skall l\u00e5ta regn falla i r\u00e4tt tid; regnskurar till v\u00e4lsignelse skall det bliva."} {"fo": "Tr\u00f8ini \u00e1 markini skulu geva \u00e1v\u00f8kst s\u00edn og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ur s\u00edn; og teir skulu b\u00fagva ekkaleysir \u00e1 j\u00f8r\u00f0 s\u00edni og vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg br\u00f3ti okstengur teirra og bjargi teir \u00fat \u00far hondum teirra, i\u00f0 tr\u00e6lka\u00f0 teir hava.", "sv": "Tr\u00e4den p\u00e5 marken skola b\u00e4ra sin frukt, och jorden skall giva sin gr\u00f6da, och sj\u00e4lva skola de bo i sitt land i trygghet; och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, n\u00e4r jag bryter s\u00f6nder deras ok och r\u00e4ddar dem fr\u00e5n de m\u00e4nniskors hand, som hava h\u00e5llit dem i tr\u00e4ldom."} {"fo": "Eg lati teimum fri\u00f0arv\u00f8kstur spretta upp, og eingin skal aftur farast av hungri \u00ed landinum; og teir skulu ikki meira bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna.", "sv": "Och jag skall \u00e5t dem l\u00e5ta en plantering v\u00e4xa upp, som skall bliva dem till ber\u00f6mmelse; och de som bo i landet skola icke mer ryckas bort av hunger, ej heller skola de mer lida sm\u00e4lek av folken."} {"fo": "Teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, Gu\u00f0 teirra, eri vi\u00f0 teimum, og at teir, \u00cdsraels h\u00fas, eru f\u00f3lk m\u00edtt, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Och de skola f\u00f6rnimma att jag, HERREN, deras Gud, \u00e4r med dem, och att de, Israels hus, \u00e4ro mitt folk, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Tit eru sey\u00f0ir m\u00ednir, tit eru teir sey\u00f0ir, sum eg r\u00f8kti; og eg eri Gu\u00f0 tykkara, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Ja, I \u00e4ren mina f\u00e5r, I \u00e4ren f\u00e5r i min hjord, m\u00e4nniskor som I \u00e4ren, och jag \u00e4r eder Gud, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Se'irs fjalli og profetera \u00edm\u00f3ti t\u00ed", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, v\u00e4nd ditt ansikte mot Seirs berg och profetera mot det;"} {"fo": "og sig vi\u00f0 ta\u00f0: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma yvir teg, Se'irs fjallaland, hevja hond m\u00edna m\u00f3ti t\u00e6r og gera teg til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn!", "sv": "s\u00e4g till det: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall komma \u00f6ver dig, du Seirs berg, och utr\u00e4cka min hand mot dig och g\u00f6ra dig \u00f6de och tomt."} {"fo": "Borgir t\u00ednar tofti eg av, og sj\u00e1lv skalt t\u00fa ver\u00f0a at oy\u00f0i, so at t\u00fa vi\u00f0urkennir, at eg eri Harrin.", "sv": "Jag skall g\u00f6ra dina st\u00e4der till ruiner, och sj\u00e4lvt skall du bliva \u00f6de; och du skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "t\u00ed skal eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, gera teg til bl\u00f3\u00f0, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg; vissuliga hevur t\u00fa gj\u00f8rt teg sekan \u00ed bl\u00f3\u00f0i, og bl\u00f3\u00f0sekt skal elta teg!", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r, s\u00e5 sant jag lever, s\u00e4ger Herren, HERREN, skall jag f\u00f6rvandla dig till blod, och blod skall f\u00f6rf\u00f6lja dig; eftersom du icke har hatat blod, skall blod f\u00f6rf\u00f6lja dig."} {"fo": "Eg geri Se'irs fjallaland til oy\u00f0im\u00f8rk og reyn og t\u00fdni ha\u00f0an \u00f8ll, sum fara og koma.", "sv": "Ja, jag skall g\u00f6ra Seirs berg tomt och \u00f6de och utrota d\u00e4rifr\u00e5n envar som f\u00e4rdas d\u00e4r, fram eller tillbaka."} {"fo": "Eg fylli tess fj\u00f8ll vi\u00f0 vignum monnum; \u00e1 heyggjum t\u00ednum, \u00ed giljum og \u00f8llum gj\u00e1um t\u00ednum skulu sv\u00f8r\u00f0vignir falla.", "sv": "Och jag skall uppfylla dess berg med dess slagna m\u00e4n; ja, p\u00e5 dina h\u00f6jder, i dina dalar och vid alla dina b\u00e4ckar skola sv\u00e4rdsslagna m\u00e4n falla."} {"fo": "Til \u00e6vigt oy\u00f0i geri eg teg, og borgir t\u00ednar skulu ikki ver\u00f0a afturbygdar; og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Jag skall g\u00f6ra dig till en \u00f6demark f\u00f6r ev\u00e4rdlig tid, och dina st\u00e4der skola icke mer bliva bebodda; och I skolen f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa sigur: B\u00e1\u00f0ar tj\u00f3\u00f0irnar og b\u00e6\u00f0i londini skulu hoyra m\u00e6r til; eg taki t\u00e6r til ognar, t\u00f3 at Harrin var her,", "sv": "Eftersom du sade: \u00bbDe b\u00e5da folken och de b\u00e5da l\u00e4nderna skola bliva mina, vi skola taga dem i besittning\u00bb -- detta fast\u00e4n HERREN bodde d\u00e4r --"} {"fo": "tessvegna vil eg, so satt sum eg livi, sigur Harrin, drottin, fara vi\u00f0 t\u00e6r samsvarandi teirri vrei\u00f0i og t\u00ed vandl\u00e6ti, sum t\u00fa \u00ed hatri t\u00ednum l\u00e6tst ver\u00f0a teimum fyri; og eg skal gera meg kunnan \u00e1 t\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg d\u00f8mi teg;", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r, s\u00e5 sant jag lever, s\u00e4ger Herren, HERREN, skall jag utf\u00f6ra mitt verk med samma vrede och nit\u00e4lskan varmed du i din h\u00e4tskhet har utf\u00f6rt ditt verk mot dem; och jag skall g\u00f6ra mig k\u00e4nd bland dem, n\u00e4r jag d\u00f6mer dig."} {"fo": "og t\u00fa skalt vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi hoyrt \u00f8ll hesi h\u00e1\u00f0or\u00f0, i\u00f0 t\u00fa hevur m\u00e6lt \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels fj\u00f8llum: Tey liggja \u00ed oy\u00f0i, okkum eru tey givin til f\u00f8\u00f0slu!", "sv": "Och du skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN. Jag har h\u00f6rt alla de sm\u00e4delser som du har talat mot Israels berg, i det du har sagt: \u00bbDet \u00e4r en \u00f6demark; de \u00e4ro givna \u00e5t oss till mat.\u00bb"} {"fo": "T\u00fa hevur veri\u00f0 \u00f3gvor\u00f0a\u00f0ur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r og lagt at m\u00e6r vi\u00f0 n\u00f3gvum or\u00f0um; vissuliga havi eg hoyrt ta\u00f0.", "sv": "Ja, I sp\u00e4rraden upp munnen mot mig och togen den full av ord mot mig; jag har v\u00e4l h\u00f6rt det."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um land m\u00edtt, at ta\u00f0 var\u00f0 lagt \u00ed oy\u00f0i, solei\u00f0is skal eg eisini lata ver\u00f0a t\u00e6r fyri;", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Till hela jordens gl\u00e4dje skall jag g\u00f6ra dig till en \u00f6demark."} {"fo": "og eins og t\u00fa fegna\u00f0ist um, at arvaluturin hj\u00e1 \u00cdsraels h\u00fasi var\u00f0 til reyn, solei\u00f0is skal eg eisini gera m\u00f3ti t\u00e6r. Oy\u00f0i skalt t\u00fa ver\u00f0a, Se'irs land, og Ed\u00f3m alt samalt. Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r att du gladde dig \u00e5t att Israels hus' arvedel blev \u00f6delagd, d\u00e4rf\u00f6r skall jag g\u00f6ra likas\u00e5 med dig. Du skall bliva en \u00f6demark, du Seirs berg, du hela Edom, s\u00e5 l\u00e5ngt du str\u00e4cker dig; och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at f\u00edggindin r\u00f3pa\u00f0i eftir tykkum: H\u00e1, h\u00e1! Hasar fyrndargomlu toftirnar, n\u00fa eru t\u00e6r okkara ogn!", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom fienden s\u00e4ger om eder: \u00bbR\u00e4tt s\u00e5, de urgamla offerh\u00f6jderna hava nu blivit v\u00e5r besittning\u00bb,"} {"fo": "tessvegna profetera t\u00fa og sig: So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at grannatj\u00f3\u00f0irnar hava oytt og girnast tykkum, og hinar tj\u00f3\u00f0irnar hava ogna\u00f0 s\u00e6r tykkum, og av t\u00ed at tit eru komnir \u00fat \u00ed or\u00f0 og ver\u00f0a spiltir \u00fat av monnum,", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5 du profetera och s\u00e4ga: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom, ja, eftersom man har f\u00f6r\u00f6tt eder och fikar efter eder fr\u00e5n alla sidor, f\u00f6r att I m\u00e5tten tillfalla de \u00f6vriga folken s\u00e5som deras besittning och eftersom I \u00e4ren s\u00e5 utsatta f\u00f6r onda tungors h\u00e5n och folks f\u00f6rtal,"} {"fo": "tessvegna hoyri\u00f0, tit \u00cdsraels fj\u00f8ll, or\u00f0 Harrans, drottins: So sigur Harrin, drottin, vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar, vi\u00f0 gilini, dalarnar og oy\u00f0itoftirnar og hinar avtofta\u00f0u borgirnar, i\u00f0 eru vor\u00f0nar herfongur og spott fyri hinar tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 kring tykkum b\u00fagva,", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r, I Israels berg, m\u00e5n I nu h\u00f6ra Herrens, HERRENS ord: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN till bergen och h\u00f6jderna, till b\u00e4ckarna och dalarna, till de f\u00f6r\u00f6dda ruinerna och de \u00f6vergivna st\u00e4derna, som hava l\u00e4mnats till rov och spott \u00e5t de \u00f6vriga folken runt omkring,"} {"fo": "Profetera t\u00ed um \u00cdsraels land og sig vi\u00f0 fj\u00f8llini og heyggjarnar og gilini og dalarnar: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal tala \u00ed vandl\u00e6ti m\u00ednum og br\u00e6\u00f0i, av t\u00ed at tit bera h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna!", "sv": "Profetera allts\u00e5 om Israels land och s\u00e4g till bergen och h\u00f6jderna, till b\u00e4ckarna och dalarna: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, i nit\u00e4lskan och vrede \u00e4r det som jag talar, eftersom I liden s\u00e5dan sm\u00e4lek av folken."} {"fo": "T\u00ed at s\u00ed, eg komi og sn\u00fagvi m\u00e6r til tykkara; og tit skulu ver\u00f0a velt og s\u00e1a\u00f0.", "sv": "Ty se, jag skall komma till eder, jag skall v\u00e4nda mig till eder, och I skolen bliva brukade och bes\u00e5dda."} {"fo": "Eg man fj\u00f8lga \u00e1 tykkum f\u00f3lki\u00f0, alt \u00cdsraels h\u00fas; borgirnar skulu ver\u00f0a bygdar og toftirnar reistar av n\u00fdggjum.", "sv": "Och jag skall f\u00f6rsamla p\u00e5 eder m\u00e4nniskor i myckenhet, alla Israels barn, s\u00e5 m\u00e5nga de \u00e4ro; och st\u00e4derna skola \u00e5nyo bliva bebodda och ruinerna \u00e5ter byggas upp."} {"fo": "Eg lati menn ganga \u00e1 tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael; teir skulu taka teg til ognar, og t\u00fa skalt ver\u00f0a ognarlutur teirra og ikki meira gera teir barnleysar.", "sv": "Jag skall l\u00e5ta m\u00e4nniskor \u00e5ter vandra fram \u00f6ver eder, n\u00e4mligen mitt folk Israel; de skola hava dig till besittning, och du skall vara deras arvedel; och du skall icke vidare d\u00f6da deras barn."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Av t\u00ed at teir siga vi\u00f0 teg: T\u00fa ert manna\u00e1tari og ert von vi\u00f0 at gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst!", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Eftersom man s\u00e4ger till dig: \u00bbDu \u00e4r en m\u00e4nnisko\u00e4terska, du har d\u00f6dat ditt eget folks barn\u00bb,"} {"fo": "t\u00ed skalt t\u00fa ikki meira eta menn og ikki meira gera f\u00f3lk t\u00edtt barnleyst, sigur Harrin, drottin.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skall du nu icke mer f\u00e5 \u00e4ta upp m\u00e4nniskor och icke mer f\u00e5 d\u00f6da ditt folks barn, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Og eg skal ikki longur lata teg hoyra h\u00e1\u00f0an tj\u00f3\u00f0anna; og t\u00fa skalt ikki meira bera vanmetan heidninganna, og f\u00f3lk t\u00edtt skalt t\u00fa ikki meira gera barnleyst, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Jag skall icke mer l\u00e5ta dig h\u00f6ra sm\u00e4lek av folken, och du skall icke mer n\u00f6dgas b\u00e4ra folkslagens f\u00f6rakt; ej heller skall du mer bringa ditt folk p\u00e5 fall, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "T\u00fa, mansbarn! Me\u00f0an \u00cdsraels \u00e6tt b\u00fa\u00f0i \u00ed landi s\u00ednum, gj\u00f8rdu teir ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 atfer\u00f0um s\u00ednum og ger\u00f0um; eins og \u00f3reinskan hj\u00e1 hini m\u00e1nasj\u00faku var atfer\u00f0 teirra fyri m\u00e6r.", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn n\u00e4r Israels barn \u00e4nnu bodde i sitt land, d\u00e5 orenade de det genom sitt v\u00e4sende och sina g\u00e4rningar; s\u00e5som en kvinnas orenhet var deras v\u00e4sende f\u00f6r mig."} {"fo": "T\u00e1 helti eg \u00fat vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir fyri ta\u00f0 bl\u00f3\u00f0, i\u00f0 teir h\u00f8vdu helt \u00fat \u00ed landinum, og vegna tess, at teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt ta\u00f0 \u00f3reint vi\u00f0 hj\u00e1gudum s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 utg\u00f6t jag min vrede \u00f6ver dem, f\u00f6r det blods skull som de hade utgjutit \u00f6ver landet, och d\u00e4rf\u00f6r att de hade orenat det med sina el\u00e4ndiga avgudar."} {"fo": "Eg spjaddi teir um millum tj\u00f3\u00f0anna og syndra\u00f0i teir \u00fat um londini; eftir atfer\u00f0 og ger\u00f0um teirra d\u00f8mdi eg teir.", "sv": "Jag f\u00f6rskingrade dem bland folken, och de blevo f\u00f6rstr\u00f6dda i l\u00e4nderna; efter deras v\u00e4sende och deras g\u00e4rningar d\u00f6mde jag dem."} {"fo": "T\u00e1 neit ta\u00f0 meg s\u00e1rt, at \u00cdsraels h\u00fas solei\u00f0is vanhalga\u00f0i m\u00edtt heilaga navn \u00fati millum tj\u00f3\u00f0anna, hvar teir komu.", "sv": "D\u00e5 ville jag skona mitt heliga namn, som Israels barn van\u00e4rade bland de folk till vilka de kommo."} {"fo": "Eg man taka tykkum burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum og savna tykkum saman \u00far londunum og flyta tykkum heim aftur \u00ed land tykkara.", "sv": "Ty jag skall h\u00e4mta eder ifr\u00e5n folken och f\u00f6rsamla eder ifr\u00e5n alla l\u00e4nder och f\u00f6ra eder till edert land."} {"fo": "T\u00e1 st\u00f8kki eg reint vatn \u00e1 tykkum, so at tit ver\u00f0a reinir; eg man reinsa tykkum fr\u00e1 \u00f8llum \u00f3reinskum og hj\u00e1gudum tykkara.", "sv": "Och jag skall st\u00e4nka rent vatten p\u00e5 eder, s\u00e5 att I bliven rena; jag skall rena eder fr\u00e5n all eder orenhet och fr\u00e5n alla edra el\u00e4ndiga avgudar."} {"fo": "Eg gevi tykkum n\u00fdtt hjarta og leggi n\u00fdggjan anda tykkum \u00ed br\u00f3st; steinhjarta\u00f0 taki eg burtur \u00far likami tykkara og gevi tykkum hjarta av holdi.", "sv": "Och jag skall giva eder ett nytt hj\u00e4rta och l\u00e5ta en ny ande komma i edert br\u00f6st; jag skall taga bort stenhj\u00e4rtat ur eder kropp och giva eder ett hj\u00e4rta av k\u00f6tt."} {"fo": "Anda m\u00edn leggi eg tykkum \u00ed br\u00f3st og f\u00e1i ta\u00f0 so \u00ed lag, at tit fara eftir fyriskipanum m\u00ednum og var\u00f0veita bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og halda tey.", "sv": "Jag skall l\u00e5ta min Ande komma i edert br\u00f6st och s\u00e5 g\u00f6ra, att I vandren efter mina stadgar och h\u00e5llen mina r\u00e4tter och g\u00f6ren efter dem."} {"fo": "Tit skulu b\u00fagva \u00ed t\u00ed landinum, sum eg gav fedrum tykkara, og tit skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 tykkara.", "sv": "S\u00e5 skolen I f\u00e5 bo i det land som jag gav \u00e5t edra f\u00e4der, och I skolen vara mitt folk, och jag skall vara eder Gud."} {"fo": "Eg man frelsa tykkum undan \u00f8llum \u00f3reinskum tykkara; eg man kalla \u00e1 korni\u00f0 og margfaldi ta\u00f0, og eg lati ikki aftur hungursney\u00f0 koma yvir tykkum.", "sv": "Och jag skall fr\u00e4lsa eder fr\u00e5n all eder orenhet. Och jag skall kalla fram s\u00e4den och l\u00e5ta den bliva ymnig och skall icke mer l\u00e5ta n\u00e5gon hungersn\u00f6d komma \u00f6ver eder."} {"fo": "Eg man margfalda \u00e1v\u00f8kstin \u00e1 tr\u00f8unum og gr\u00f3\u00f0urin \u00e1 markini, til tess at tit ikki meira ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir tj\u00f3\u00f0anna millum vegna hungurs.", "sv": "Ja, ymnig skall jag l\u00e5ta tr\u00e4dens frukt och markens gr\u00f6da bliva, f\u00f6r att I icke mer skolen lida hungersn\u00f6dens sm\u00e4lek bland folken."} {"fo": "T\u00e1 munnu tit minnast \u00e1 tykkara v\u00e1ndu atfer\u00f0 og \u00e1 ger\u00f0ir tykkara, sum ikki v\u00f3ru g\u00f3\u00f0ar, og tykkum man standast vi\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar vegna misger\u00f0ir og andstygdir tykkara.", "sv": "D\u00e5 skolen I t\u00e4nka p\u00e5 edra onda v\u00e4gar och p\u00e5 edra g\u00e4rningar, som icke voro goda; och I skolen k\u00e4nna leda vid eder sj\u00e4lva f\u00f6r edra missg\u00e4rningars och styggelsers skull."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg reinsi tykkum fr\u00e1 \u00f8llum misger\u00f0um tykkara, lati eg borgirnar ver\u00f0a bygdar aftur og h\u00fas ver\u00f0a reist \u00far toftum;", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: N\u00e4r jag har renat eder fr\u00e5n alla edra missg\u00e4rningar, d\u00e5 skall jag l\u00e5ta st\u00e4derna \u00e5nyo bliva bebodda, och d\u00e5 skola ruinerna \u00e5ter byggas upp,"} {"fo": "hitt oydda landi\u00f0 skal ver\u00f0a dyrka\u00f0 \u00ed sta\u00f0in fyri at liggja \u00ed oy\u00f0i fyri eygsj\u00f3n alra teirra, i\u00f0 koma framvi\u00f0.", "sv": "och det f\u00f6r\u00f6dda landet skall \u00e5ter bliva brukat, i st\u00e4llet f\u00f6r att det har legat s\u00e5som en \u00f6demark inf\u00f6r var man som har g\u00e5tt d\u00e4r fram."} {"fo": "T\u00e1 skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Hetta landi\u00f0, sum l\u00e1 \u00ed oy\u00f0i, er n\u00fa vor\u00f0i\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur; og borgirnar, sum l\u00f3gu avtofta\u00f0ar og sorla\u00f0ar og smildra\u00f0ar, eru n\u00fa v\u00edggirdar og bygdar.", "sv": "Och d\u00e5 skall man s\u00e4ga: \u00bbDet landet som var s\u00e5 f\u00f6r\u00f6tt har nu blivit s\u00e5som Edens lustg\u00e5rd, och st\u00e4derna som voro s\u00e5 \u00f6delagda, f\u00f6r\u00f6dda och f\u00f6rst\u00f6rda, de \u00e4ro nu bebodda och bef\u00e4sta.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 munnu tj\u00f3\u00f0irnar, i\u00f0 eftir eru kring tykkum, vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, havi bygt upp aftur ta\u00f0, sum ni\u00f0urbroti\u00f0 var, og gr\u00f3\u00f0ursett ta\u00f0, sum lagt var \u00ed oy\u00f0i. Eg, Harrin, havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0.", "sv": "D\u00e5 skola de folk som \u00e4ro kvar runt omkring eder f\u00f6rnimma att jag, HERREN, nu \u00e5ter har byggt upp det som var f\u00f6rst\u00f6rt och \u00e5nyo planterat det som var f\u00f6r\u00f6tt. Jag, HERREN, har talat det, och jag fullbordar det ocks\u00e5."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eisini hesa b\u00f8n vil eg veita \u00cdsraels h\u00fasi: Eg skal lata mannfj\u00f8ldir teirra \u00f8kjast eins og sey\u00f0afylgi.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN; Ocks\u00e5 p\u00e5 detta s\u00e4tt vill jag b\u00f6nh\u00f6ra Israels barn, s\u00e5 vill jag handla med dem: jag skall d\u00e4r f\u00f6r\u00f6ka m\u00e4nniskorna, s\u00e5 att de bliva s\u00e5som f\u00e5rhjordar."} {"fo": "Eins og fj\u00f8ldir av offurdj\u00f3rum og sey\u00f0afylgi fylla Jer\u00fasalem \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0unum, solei\u00f0is skulu hinar avtofta\u00f0u borgirnar ver\u00f0a fyltar av mannafylgjum, og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "S\u00e5som hjordar av offerdjur, s\u00e5som f\u00e5rhjordar i Jerusalem vid dess h\u00f6gtider, s\u00e5 skola de hjordar av m\u00e4nniskor vara, som skola uppfylla de \u00f6delagda st\u00e4derna. Och man skall f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Og hann leiddi meg um tey allar vegir, og s\u00ed, har l\u00f3gu tey \u00ed st\u00f3rum r\u00fagvum; tey v\u00f3r\u00f0u upptorna\u00f0.", "sv": "Och han f\u00f6rde mig fram runt omkring dem, och jag s\u00e5g att de l\u00e5go d\u00e4r i stor myckenhet ut\u00f6ver dalen och jag s\u00e5g att de voro alldeles f\u00f6rtorkade."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn! Man l\u00edv koma aftur \u00ed hesi beinini? Eg svara\u00f0i: Harri, drottin, t\u00fa veitst ta\u00f0!", "sv": "Och han sade till mig: \u00bbDu m\u00e4nniskobarn, kunna v\u00e4l dessa ben \u00e5ter bliva levande?\u00bb Jag svarade: \u00bbHerre, HERRE, du vet det.\u00bb"} {"fo": "So sigur Harrin, drottin, um hesi bein: S\u00ed, eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN till dessa ben: Se, jag skall l\u00e5ta ande komma in i eder, s\u00e5 att I \u00e5ter bliven levande."} {"fo": "Eg leggi sinar um tykkum og lati hold vaksa \u00e1 tykkum og dragi h\u00fa\u00f0 aftur yvir tykkum; og eg lati anda koma \u00ed tykkum, so at tit ver\u00f0a livandi, og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Jag skall f\u00e4sta senor vid eder och l\u00e5ta k\u00f6tt v\u00e4xa p\u00e5 eder och \u00f6vert\u00e4cka eder med hud och giva eder ande, s\u00e5 att I \u00e5ter bliven levande; och I skolen f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN.\u00bb"} {"fo": "Eg gj\u00f8rdi t\u00e1, sum m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; men me\u00f0an eg profetera\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 hoyrdist tysan og brakan, og beinini t\u00f3ku at n\u00e6rkast hv\u00f8rt aftur at \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Och jag profeterade, s\u00e5som det hade blivit mig bjudet. Och n\u00e4r jag nu profeterade, h\u00f6rdes ett rassel, och d\u00e4r blev ett gny, och benen kommo \u00e5ter tillhopa, s\u00e5 att det ena benet fogades till det andra."} {"fo": "Og eg s\u00e1, hvussu sinar v\u00f3r\u00f0u lagdar um tey, hvussu holdi\u00f0 vaks fram, og hvussu h\u00fa\u00f0in var\u00f0 drigin aftur yvir; men andi var eingin \u00ed teimum.", "sv": "Och jag s\u00e5g huru senor och k\u00f6tt v\u00e4xte p\u00e5 dem, och huru de \u00f6vert\u00e4cktes med hud d\u00e4rovanp\u00e5; men ingen ande var \u00e4nnu i dem."} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Tala vi\u00f0 andan, profetera, t\u00fa mansbarn, og sig vi\u00f0 andan: So sigur Harrin, drottin: Andi, kom \u00far hinum f\u00fdra \u00e6ttunum og anda \u00ed hesar vignu menn, at teir mega livna vi\u00f0 aftur!", "sv": "D\u00e5 sade han till mig: \u00bbProfetera och tala till anden, ja, profetera, du m\u00e4nniskobarn, och s\u00e4g till anden: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Kom, du ande, fr\u00e5n de fyra v\u00e4derstrecken och bl\u00e5s p\u00e5 dessa dr\u00e4pta, s\u00e5 att de \u00e5ter bliva levande.\u00bb"} {"fo": "Eg profetera\u00f0i n\u00fa, eins og m\u00e6r var bo\u00f0i\u00f0; t\u00e1 kom andin \u00ed teir, og teir livna\u00f0u vi\u00f0 og f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur, ovurst\u00f3rur herur.", "sv": "Och jag profeterade, s\u00e5som han hade bjudit mig. D\u00e5 kom anden in i dem, och de blevo \u00e5ter levande och reste sig upp p\u00e5 sina f\u00f6tter, en \u00f6verm\u00e5ttan stor skara."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an seg\u00f0i hann vi\u00f0 meg: Mansbarn! Hesi bein eru allir \u00cdsraelsmenn; s\u00ed, teir siga: Bein okkara eru upptorna\u00f0 og v\u00f3n okkara brotin; vit eru farnir!", "sv": "Och han sade till mig: \u00bbDu m\u00e4nniskobarn, dessa ben, de \u00e4ro alla Israels barn. Se, de s\u00e4ga: 'V\u00e5ra ben \u00e4ro f\u00f6rtorkade, v\u00e5rt hopp har blivit om intet, det \u00e4r ute med oss.'"} {"fo": "Profetera og sig vi\u00f0 teir: So sigur Harrin, drottin: Eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara og f\u00f8ri tykkum inn \u00ed \u00cdsraels land.", "sv": "Profetera d\u00e4rf\u00f6r och s\u00e4g till dem: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag vill \u00f6ppna edra gravar och h\u00e4mta eder, mitt folk, upp ur edra gravar och l\u00e5ta eder komma till Israels land."} {"fo": "Og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, t\u00e1 i\u00f0 eg opni gravir tykkara og lati tykkum, f\u00f3lk m\u00edtt, r\u00edsa upp \u00far gravum tykkara.", "sv": "Och I skolen f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, n\u00e4r jag \u00f6ppnar edra gravar och h\u00e4mtar eder, mitt folk, upp ur edra gravar."} {"fo": "Eg leggi tykkum anda m\u00edn \u00ed br\u00f3sti\u00f0, so at tit livna vi\u00f0 aftur, og lati tykkum b\u00fagva \u00ed landi tykkara; og tit skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin. Eg havi tala\u00f0 og man \u00fatinna ta\u00f0, sigur Harrin.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta min ande komma in i eder, s\u00e5 att I \u00e5ter bliven levande, och jag skall l\u00e5ta eder f\u00e5 bo i edert land; och I skolen f\u00f6rnimma att jag, HERREN, har tala det, och att jag ocks\u00e5 har fullborda det, s\u00e4ger HERREN.\u00bb"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 landar t\u00ednir siga vi\u00f0 teg: Vilt t\u00fa ikki siga okkum, hvat t\u00fa hevur \u00ed hyggju vi\u00f0 hesum?", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 dina landsm\u00e4n s\u00e4ga till dig: \u00bbF\u00f6rklara f\u00f6r oss vad du menar h\u00e4rmed\u00bb,"} {"fo": "Og stavirnar, sum t\u00fa ritar \u00e1, skalt t\u00fa hava \u00ed hondini, so at teir mega s\u00edggja teir.", "sv": "Och stavarna som du har skrivit p\u00e5 skall du h\u00e5lla i din hand inf\u00f6r deras \u00f6gon."} {"fo": "Og tala s\u00ed\u00f0an til teirra: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg taki \u00cdsraelsmenn burtur \u00far tj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir til, og savni teir saman \u00far \u00f8llum \u00e6ttum og lei\u00f0i teir aftur inn \u00ed land s\u00edtt.", "sv": "Och du skall tala till dem: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall h\u00e4mta Israels barn ut ifr\u00e5n de folk till vilka de hava m\u00e5st vandra bort; jag skall samla dem tillhopa fr\u00e5n alla h\u00e5ll och f\u00f6ra dem in i deras land."} {"fo": "Og eg geri teir til eina tj\u00f3\u00f0 \u00ed landinum \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8llum; teir skulu allir hava ein kong og ikki meira vera tv\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir ella skiftir \u00ed tvey kongar\u00edki.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra dem till ett enda folk i landet, p\u00e5 Israels berg; en och samma konung skola de alla hava; de skola icke mer vara tv\u00e5 folk och icke mer vara delade i tv\u00e5 riken."} {"fo": "Teir skulu ikki aftur \u00f3reinsa seg av hj\u00e1gudum s\u00ednum og andstygdum ella vi\u00f0 tr\u00fana\u00f0arsl\u00edtan s\u00edni; eg skal frelsa teir fr\u00e1 \u00f8llum fr\u00e1falssyndum teirra og reinsa teir; og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt, og eg skal vera Gu\u00f0 teirra.", "sv": "Sedan skola de icke mer orena sig med sina el\u00e4ndiga avgudar och styggelser och med alla slags \u00f6vertr\u00e4delser. Och jag skall fr\u00e4lsa dem och h\u00e4mta dem fr\u00e5n alla orter d\u00e4r de hava syndat, och skall rena dem, s\u00e5 att de bliva mitt folk, och jag skall vara deras Gud."} {"fo": "T\u00e6nari m\u00edn D\u00e1vid skal vera kongur yvir teimum; og teir skulu allir hava ein hir\u00f0a og gera eftir l\u00f3gbo\u00f0um m\u00ednum og var\u00f0veita fyriskipanir m\u00ednar og halda t\u00e6r.", "sv": "Och min tj\u00e4nare David skall vara konung \u00f6ver dem, och de skola s\u00e5 alla hava en och samma herde; och de skola vandra efter mina r\u00e4tter och h\u00e5lla mina stadgar och g\u00f6ra efter dem."} {"fo": "B\u00fasta\u00f0ur m\u00edn skal vera hj\u00e1 teimum; eg skal vera Gu\u00f0 teirra, og teir skulu vera f\u00f3lk m\u00edtt.", "sv": "Ja, min boning skall vara hos dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk."} {"fo": "Mansbarn, sn\u00fagv andliti t\u00ednum m\u00f3ti Gog \u00ed M\u00e1gog-landi, h\u00f8vdinga yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal, og profetera m\u00f3ti honum", "sv": "Du m\u00e4nniskobarn, v\u00e4nd ditt ansikte mot Gog i Magogs land, mot h\u00f6vdingen \u00f6ver Ros, Mesek och Tubal, och profetera mot honom"} {"fo": "og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg r\u00e1\u00f0ist \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!", "sv": "och s\u00e4g: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall komma \u00f6ver dig, Gog, du h\u00f6vding \u00f6ver Ros, Mesek och Tubal."} {"fo": "Persar, Bl\u00e1menn og Putmenn eru vi\u00f0 teimum; allir vi\u00f0 skildi og hj\u00e1lmi.", "sv": "Perser, etiopier och put\u00e9er \u00e4r, med dem, allasammans med sk\u00f6ld och hj\u00e4lm,"} {"fo": "G\u00f3mer og allir herflokkar hans, T\u00f3garma, hin nor\u00f0asta tj\u00f3\u00f0in \u2013 og allir herflokkar hennara; \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 t\u00e6r eru mangar tj\u00f3\u00f0ir.", "sv": "Gomer och alla dess h\u00e4rskaror, Togarmas folk ifr\u00e5n den yttersta norden och alla dess h\u00e4rskaror; ja, m\u00e5nga folk har du med dig."} {"fo": "B\u00fagv teg \u00fat og ver b\u00fagvin, t\u00fa og allar herfj\u00f8ldir t\u00ednar, i\u00f0 hava savnast um teg, og ver til rei\u00f0ar at veita m\u00e6r t\u00e6nastu.", "sv": "Rusta dig och g\u00f6r dig redo med alla de skaror som hava f\u00f6rsamlat sig till dig; och bliv du deras h\u00f6vitsman."} {"fo": "T\u00fa skalt hevja teg eins og har\u00f0ve\u00f0ur og koma sum \u00f3ve\u00f0urssk\u00fdggj til tess at hylja landi\u00f0, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og hinar mongu tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru.", "sv": "Dit skall du draga upp, du skall komma s\u00e5som ett ov\u00e4der och vara s\u00e5som ett moln som \u00f6vert\u00e4cker landet, du med alla dina h\u00e4rskaror och med m\u00e5nga folk som f\u00f6lja dig."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: \u00c1 t\u00ed degi munnu illar hugsanir koma upp \u00ed hjarta t\u00ednum, og t\u00fa manst fara at ver\u00f0a v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: P\u00e5 den tiden skola planer uppst\u00e5 i ditt hj\u00e4rta, och du skall t\u00e4nka ut onda anslag."} {"fo": "og siga: Eg vil fara \u00edm\u00f3ti landi vi\u00f0 opnum bygdum og r\u00e1\u00f0ast \u00e1 fri\u00f0samar menn, i\u00f0 b\u00fagva ekkaleysir, i\u00f0 allir b\u00fagva uttan borgargar\u00f0ar og hv\u00f8rki hava lokur ella li\u00f0 \u2013", "sv": "Du skall s\u00e4ga: \u00bbJag vill draga upp mot det obef\u00e4sta landet, jag vill komma \u00f6ver dessa s\u00e4kra, som bo d\u00e4r i trygghet, ja, som allasammans bo d\u00e4r utan murar och varken hava bommar eller portar.\u00bb"} {"fo": "Profetera t\u00ed, mansbarn, og sig vi\u00f0 Gog: So sigur Harrin, drottin: Ja, \u00e1 t\u00ed degi, me\u00f0an f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael b\u00fdr ekkaleyst, skalt t\u00fa halda avsta\u00f0", "sv": "Profetera d\u00e4rf\u00f6r, du m\u00e4nniskobarn och s\u00e4g till Gog: S\u00e5 s\u00e4ger Herren HERREN: Se, p\u00e5 den tiden, n\u00e4r mitt folk Israel \u00e5ter bor i trygghet, d\u00e5 skall du f\u00f6rnimma det."} {"fo": "og koma \u00far heimsta\u00f0i t\u00ednum dygst \u00ed nor\u00f0uri, t\u00fa og mangar tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 t\u00e6r, allir \u00e1 hestbaki, mikil manngar\u00f0ur, fj\u00f8lmentur herur;", "sv": "Du skall d\u00e5 komma fr\u00e5n ditt land l\u00e4ngst uppe i norr, du sj\u00e4lv och m\u00e5nga folk med dig, allasammans ridande p\u00e5 h\u00e4star, en stor skara, en talrik h\u00e4r."} {"fo": "eins og stormsk\u00fdggj skalt t\u00fa koma yvir f\u00f3lk m\u00edtt \u00cdsrael og hylja landi\u00f0; \u00e1 hinum s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skal eg lei\u00f0a teg m\u00f3ti landi m\u00ednum, til tess at tj\u00f3\u00f0irnar skulu kenna meg, t\u00e1 i\u00f0 eg fyri eygum teirra s\u00fdni heilagleika m\u00edn \u00e1 t\u00e6r, Gog.", "sv": "Du skall draga upp mot mitt folk Israel och komma s\u00e5som ett moln f\u00f6r att \u00f6vert\u00e4cka landet. I kommande dagar skall detta ske; jag skall d\u00e5 l\u00e5ta dig komma \u00f6ver mitt land, f\u00f6r att folken skola l\u00e4ra k\u00e4nna mig, n\u00e4r jag inf\u00f6r deras \u00f6gon bevisar mig helig p\u00e5 dig, du Gog."} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gog fer \u00edm\u00f3ti \u00cdsraels landi, sigur Harrin, drottin, t\u00e1 gevi eg vrei\u00f0i m\u00edni opnar r\u00e6sur.", "sv": "Men p\u00e5 den dagen, den dag d\u00e5 Gog kommer \u00f6ver Israels land, s\u00e4ger Herren, HERREN, d\u00e5 skall jag giva luft \u00e5t min vrede."} {"fo": "T\u00e1 skulu fiskar havsins og fuglar himinsins, dj\u00f3r markarinnar og alt skri\u00f0kykt, i\u00f0 skr\u00ed\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, og allir menn, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skelva fyri m\u00e6r; fj\u00f8llini skulu kollveltast, hamrarnir rapa oman og hv\u00f8r borgargar\u00f0ur til jar\u00f0ar falla.", "sv": "D\u00e5 skola de b\u00e4va f\u00f6r mig, b\u00e5de fiskarna i havet och f\u00e5glarna under himmelen och djuren p\u00e5 marken och alla kr\u00e4ldjur som r\u00f6ra sig p\u00e5 jorden och alla m\u00e4nniskor p\u00e5 jordens yta. Och bergen skola sl\u00e5s ned och klipporna st\u00f6rta omkull och alla murar falla till jorden."} {"fo": "Og eg skal fella d\u00f3m yvir hann vi\u00f0 dreps\u00f3tt og bl\u00f3\u00f0s\u00fathelling, vi\u00f0 dynjandi regni og gr\u00f3theglingi; eld og brennistein lati eg regna oman yvir hann og herflokkar hans og allar t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 honum eru.", "sv": "Och jag skall g\u00e5 till r\u00e4tta med honom medelst pest och blod; och slagregn och hagelstenar, eld och svavel skall jag l\u00e5ta regna \u00f6ver honom och hans h\u00e4rskaror och \u00f6ver de m\u00e5nga folk som f\u00f6lja honom."} {"fo": "Mikil og heilagur skal eg birtast og gera meg kunnan fyri eygsj\u00f3n margra tj\u00f3\u00f0a; og t\u00e6r skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "S\u00e5 skall jag bevisa mig stor och helig och g\u00f6ra mig k\u00e4nd inf\u00f6r m\u00e5nga folks \u00f6gon; och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Og t\u00fa, mansbarn, profetera t\u00fa m\u00f3ti Gog og sig: So sigur Harrin, drottin: S\u00ed, eg skal koma fram \u00e1 teg, Gog, h\u00f8vdingi yvir Rosj, Mesjek og T\u00fabal!", "sv": "Och du, m\u00e4nniskobarn, profetera mot Gog och s\u00e4g: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Se, jag skall komma \u00f6ver dig, Gog, du h\u00f6vding \u00f6ver Ros, Mesek och Tubal."} {"fo": "Eg sn\u00fagvi t\u00e6r vi\u00f0 og fari vi\u00f0 t\u00e6r, lati teg koma dygst \u00far nor\u00f0uri og lei\u00f0i teg ni\u00f0an \u00e1 \u00cdsraels fj\u00f8ll.", "sv": "Jag skall locka dig \u00e5stad och leda dig fram och f\u00f6ra dig fr\u00e5n landet l\u00e4ngst uppe i norr och l\u00e5ta dig komma till Israels berg."} {"fo": "T\u00e1 sl\u00e1i eg bogan \u00far vinstru hond t\u00edni, og \u00far t\u00edni h\u00f8gru skulu \u00f8rvar t\u00ednar detta.", "sv": "D\u00e4r skall jag sl\u00e5 b\u00e5gen ur din v\u00e4nstra hand och l\u00e5ta pilarna falla ur din h\u00f6gra hand."} {"fo": "\u00c1 \u00cdsraels fj\u00f8llum skalt t\u00fa falla, t\u00fa og allir herflokkar t\u00ednir og t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6r eru; alskyns r\u00e1nsfuglum og dj\u00f3rum markarinnar gevi eg teg til f\u00f8\u00f0slu.", "sv": "P\u00e5 Israels berg skall du falla, med alla dina h\u00e4rskaror och med de folk som f\u00f6lja dig; jag skall giva dig till mat \u00e5t rovf\u00e5glar av alla slag och \u00e5t markens djur."} {"fo": "\u00dati \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi skalt t\u00fa falla, so satt sum eg havi tala\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Ute p\u00e5 marken skall du falla. Ty jag har talat, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Og eg sendi eld yvir M\u00e1gog og hinar ekkaleysu oyggjaskeggjar; og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin.", "sv": "Och jag skall s\u00e4nda eld \u00f6ver Magog och \u00f6ver dem som bo trygga i havsl\u00e4nderna; och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN."} {"fo": "Ja, ta\u00f0 kemur fram og fer at henda, sigur Harrin, drottin; ta\u00f0 er dagurin, i\u00f0 eg havi tala\u00f0 um.", "sv": "Se, det kommer, ja, det fullbordas! s\u00e4ger Herren, HERREN. Detta \u00e4r den dag om vilken jag har talat."} {"fo": "Og teir skulu ikki bera vi\u00f0 heim \u00far b\u00f8num ella h\u00f8gga hann \u00ed sk\u00f3ginum, men kynda eld vi\u00f0 herkl\u00e6\u00f0um; teir skulu taka herfong fr\u00e1 teimum, i\u00f0 f\u00e6oyddu teir, og r\u00e6na teir, i\u00f0 r\u00e6ndu teir, sigur Harrin, drottin.", "sv": "De skola icke beh\u00f6va h\u00e4mta tr\u00e4 fr\u00e5n marken eller hugga ved i skogarna, ty de skola elda med rustningarna. S\u00e5 skola de taga rov av sina r\u00f6vare och plundra sina plundrare, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi lati eg Gog f\u00e1a leggsta\u00f0 \u00ed \u00cdsrael, Vallaranna dal fyri eystan havi\u00f0; ta\u00f0 skal steingja vegin fyri vallarum; har skulu teir jar\u00f0a Gog og alla hansara h\u00e1miklu m\u00fagvu og nevna sta\u00f0in: Dalur hinnar h\u00e1miklu m\u00fagvu Gogs.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall jag d\u00e4r i Israel giva \u00e5t Gog en plats till grav, n\u00e4mligen \u00bbDe framt\u00e5gandes dal\u00bb \u00f6ster om havet, och den skall st\u00e4nga v\u00e4gen f\u00f6r andra som vilja t\u00e5ga d\u00e4r fram. D\u00e4r skall man begrava Gog och hela hans larmande hop, och man skall kalla den \u00bbGogs larmande hops dal\u00bb."} {"fo": "Og \u00cdsraels h\u00fas skal vera sjey m\u00e1na\u00f0ir um at jar\u00f0a teir til tess at reinsa landi\u00f0.", "sv": "Och i sju m\u00e5nader skola Israels barn h\u00e5lla p\u00e5 med att begrava dem, f\u00f6r att rena landet."} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal vera vi\u00f0 til at jar\u00f0a teir; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum til fr\u00e6gdar \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg geri meg d\u00fdrm\u00e6tan, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Allt folket i landet skall h\u00e5lla p\u00e5 med begravandet, och detta skall l\u00e4nda dem till ber\u00f6mmelse. S\u00e5 skall ske p\u00e5 den tid d\u00e5 jag f\u00f6rh\u00e4rligar mig, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Menn skulu ver\u00f0a skipa\u00f0ir \u00ed ta\u00f0 st\u00f8\u00f0uga starv at fara um landi\u00f0 og leita upp teir, i\u00f0 liggja eftir oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00fati um landi\u00f0, til tess at reinsa ta\u00f0; t\u00e1 i\u00f0 sjey m\u00e1na\u00f0ir eru lidnir, skulu teir fara undir at leita.", "sv": "Och man skall avskilja m\u00e4n som best\u00e4ndigt skola genomvandra landet och begrava dem som t\u00e5gade d\u00e4r fram, och som \u00e4nnu ligga kvar ovan jord, och de skola s\u00e5 rena landet; efter sju m\u00e5naders f\u00f6rlopp skola dessa begynna sitt letande."} {"fo": "Har skulu teir jar\u00f0a alla hina h\u00e1miklu m\u00fagvu, og solei\u00f0is skal landi\u00f0 ver\u00f0a reinsa\u00f0!", "sv": "D\u00e4r skall ock finnas en stad med namnet Hamona. P\u00e5 detta s\u00e4tt skola de rena landet."} {"fo": "Kj\u00f8t av hetjum skulu tit eta og drekka bl\u00f3\u00f0 av jar\u00f0arinnar h\u00f8vdingum: Ve\u00f0rar, lomb, havrar og tarvar, alt samalt g\u00f8tt \u00ed B\u00e1sjan.", "sv": "I skolen f\u00e5 \u00e4ta k\u00f6tt av hj\u00e4ltar och dricka blod av jordens h\u00f6vdingar: av v\u00e4durar och lamm och bockar och tjurar, allasammans g\u00f6dda i Basan."} {"fo": "Og tit skulu eta tykkum mettar av feitum kj\u00f8ti og drekka tykkum druknar av bl\u00f3\u00f0i \u00ed offurveitslu m\u00edni, sum eg haldi fyri tykkum.", "sv": "I skolen f\u00e5 \u00e4ta eder m\u00e4tta av fett och dricka eder druckna av blod fr\u00e5n det slaktoffer som jag anst\u00e4ller \u00e5t eder."} {"fo": "Tit skulu metta tykkum vi\u00f0 bor\u00f0 m\u00edtt av rei\u00f0hestum og vagnhestum, av hetjum og alskyns hermonnum, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Ja, m\u00e4tten eder vid mitt bord av ridh\u00e4star och vagnsh\u00e4star, av hj\u00e4ltar och allt slags krigsfolk, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Eg s\u00fdni d\u00fdrd m\u00edna tj\u00f3\u00f0anna millum, og allar tj\u00f3\u00f0ir skulu s\u00edggja revsid\u00f3m m\u00edn, sum eg \u00fatinni, og hond m\u00edna, sum eg leggi \u00e1 teir.", "sv": "Och jag skall uppenbara min h\u00e4rlighet bland folken, s\u00e5 att alla folk skola se den dom som jag har utf\u00f6rt, och se huru jag har l\u00e5tit min hand drabba dem."} {"fo": "Men \u00cdsraels h\u00fas skal vi\u00f0urkenna, at eg, Harrin, eri Gu\u00f0 teirra fr\u00e1 t\u00ed degi og framvegis.", "sv": "Och Israels barn skola f\u00f6rnimma att jag, HERREN, \u00e4r deras Gud, fr\u00e5n den dagen och allt framgent."} {"fo": "Og tj\u00f3\u00f0irnar skulu sanna, at \u00cdsraels h\u00fas m\u00e1tti fara \u00ed \u00fatlegd vegna misger\u00f0ir s\u00ednar, fyri at teir slitu tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg, so at eg fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum og gav teir upp \u00ed hendur f\u00edgginda teirra; t\u00ed fullu teir allir fyri sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Och folken skola f\u00f6rnimma att Israels barn blevo bortf\u00f6rda i f\u00e5ngenskap f\u00f6r sin missg\u00e4rnings skull, eftersom de voro trol\u00f6sa mot mig, s\u00e5 att jag m\u00e5ste f\u00f6rd\u00f6lja mitt ansikte f\u00f6r dem; och jag gav dem d\u00e5 i deras ov\u00e4nners hand, s\u00e5 att de allasammans f\u00f6llo f\u00f6r sv\u00e4rd."} {"fo": "Eg f\u00f3r vi\u00f0 teimum samb\u00e6rt \u00f3reinsku og tr\u00faloysi teirra og fjaldi andlit m\u00edtt fyri teimum.", "sv": "Efter deras orenhet och deras \u00f6vertr\u00e4delser handlade jag med dem och f\u00f6rdolde mitt ansikte f\u00f6r dem."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin, solei\u00f0is: N\u00fa vil eg venda lagnu J\u00e1kups og v\u00e1rkunna \u00f8llum \u00cdsraels h\u00fasi og vera vandl\u00e1tur um m\u00edtt heilaga navn.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger Herren, HERREN s\u00e5: Nu skall jag \u00e5ter uppr\u00e4tta Jakob och f\u00f6rbarma mig \u00f6ver hela Israels hus och nit\u00e4lska f\u00f6r mitt heliga namn."} {"fo": "Og teir skulu vi\u00f0urkenna, at eg eri Harrin, Gu\u00f0 teirra, t\u00e1 i\u00f0 eg eftir at hava herleitt teir \u00fat til tj\u00f3\u00f0anna, n\u00fa savni teir inn aftur \u00e1 teirra egna land uttan at lata nakran teirra ver\u00f0a eftir", "sv": "Och de skola f\u00f6rnimma att jag \u00e4r HERREN, deras Gud, ty om jag \u00e4n drev dem bort i f\u00e5ngenskap bland folken, s\u00e5 samlade jag dem sedan tillhopa till deras land och l\u00e4t ingen enda av dem bliva kvar d\u00e4rute;"} {"fo": "og ikki meira fjali andlit m\u00edtt fyri teimum; t\u00ed at eg havi \u00fathelt anda m\u00edn yvir alt \u00cdsraels h\u00fas, sigur Harrin, drottin.", "sv": "och jag skall d\u00e4refter icke mer f\u00f6rd\u00f6lja mitt ansikte f\u00f6r dem, ty jag skall utgjuta min Ande \u00f6ver Israels hus, s\u00e4ger Herren, HERREN'."} {"fo": "\u00ed gudasj\u00f3num til \u00cdsraels lands og setti meg ni\u00f0ur \u00e1 miki\u00f0 h\u00e1tt fjall; \u00e1 t\u00ed var yvir av m\u00e6r eins og endurreist borg;", "sv": "I en syn fr\u00e5n Gud f\u00f6rde han mig till Israels land och satte mig ned p\u00e5 ett mycket h\u00f6gt berg, och p\u00e5 detta var likasom en stad byggd s\u00f6derut."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann leiddi meg hagar, s\u00ed, t\u00e1 birtist ma\u00f0ur, i\u00f0 var \u00e1 at l\u00edta, eins og hann var av kopari; hann helt \u00e1 l\u00ednbandi og m\u00e1listong og st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0.", "sv": "Och dit f\u00f6rde han mig, och se, d\u00e4r stod en man vilkens utseende var s\u00e5som koppar; han hade ett linnesn\u00f6re i sin hand, s\u00e5 ock en m\u00e4tst\u00e5ng; och han stod vid porten."} {"fo": "Og ma\u00f0urin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Mansbarn, l\u00edt at vi\u00f0 eygum t\u00ednum og l\u00fd\u00f0 \u00e1 vi\u00f0 oyrum t\u00ednum og legg t\u00e6r v\u00e6l \u00ed geyma alt, sum eg lati teg s\u00edggja; t\u00ed at til tess ert t\u00fa higar fluttur, at hetta skal ver\u00f0a t\u00e6r s\u00fdnt. Kunnger t\u00fa \u00cdsraels h\u00fasi alt, sum t\u00fa s\u00e6rt!", "sv": "Och mannen talade till mig: \u00bbDu m\u00e4nniskobarn, se med dina \u00f6gon och h\u00f6r med dina \u00f6ron, och akta p\u00e5 allt som jag kommer att visa dig, ty du har blivit f\u00f6rd hit, f\u00f6r att jag skall visa dig det; f\u00f6rkunna f\u00f6r Israels hus allt vad du f\u00e5r se.\u00bb"} {"fo": "sum var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0, var eina m\u00e1listong.", "sv": "Och han m\u00e4tte upp portens f\u00f6rhus p\u00e5 inre sidan: det m\u00e4tte en st\u00e5ng."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an m\u00e1ldi hann forsal li\u00f0sins, og var hann \u00e1tta alnir, og veggst\u00f3lparnir, i\u00f0 gingu \u00fat \u00far honum, v\u00f3ru tv\u00e6r alnir; forsalurin var innanvert vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0.", "sv": "Han m\u00e4tte upp portens f\u00f6rhus det h\u00f6ll \u00e5tta alnar, och dess murpelare: de h\u00f6llo tv\u00e5 alnar. Och portens f\u00f6rhus l\u00e5g p\u00e5 inre sidan."} {"fo": "Og li\u00f0arherbergini \u00ed li\u00f0inum v\u00f3ru hv\u00f8rt yvir av \u00f8\u00f0rum, tr\u00fd hv\u00f8rjumegin; tey v\u00f3ru \u00f8ll tr\u00fd javnst\u00f3r; eisini veggst\u00f3lparnir v\u00f3ru javnst\u00f3rir.", "sv": "Och vaktkamrarna i porten mot \u00f6ster voro tre p\u00e5 var sida, alla tre lika stora; och murpelarna p\u00e5 b\u00e5da sidorna voro lika stora."} {"fo": "N\u00fa leiddi hann meg inn \u00ed ytra forgar\u00f0in; og s\u00ed, har v\u00f3ru skemmur, og ytst \u00ed forgar\u00f0inum alt \u00edkring var steinsett t\u00fan, og \u00e1 t\u00ed steinsetta t\u00faninum v\u00f3ru tr\u00edati skemmur.", "sv": "Och han f\u00f6rde mig till den yttre f\u00f6rg\u00e5rden, och jag s\u00e5g att d\u00e4r voro tempelkamrar och ett stengolv, anlagt runt omkring f\u00f6rg\u00e5rden; trettio tempelkamrar voro uppbyggda p\u00e5 stengolvet."} {"fo": "Ta\u00f0 steinsetta t\u00fani\u00f0 gekk t\u00e6tt at veggjum li\u00f0anna javnbreitt vi\u00f0 longdina \u00e1 li\u00f0unum; hetta var hitt ni\u00f0ara steinsetta t\u00fani\u00f0.", "sv": "Och stengolvet gick utefter portarnas sidov\u00e4ggar, s\u00e5 att det motsvarade portarnas l\u00e4ngd; detta var det nedre stengolvet."} {"fo": "Og gluggar tess, forsalur og p\u00e1lmar h\u00f8vdu sama m\u00e1t sum \u00e1 li\u00f0inum, i\u00f0 vendi eystureftir. Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed, og forsalurin l\u00e1 innantil.", "sv": "Och f\u00f6nstren, f\u00f6rhuset och palmerna d\u00e4ri voro lika stora som i den port som l\u00e5g mot \u00f6ster; och man steg upp till den p\u00e5 sju trappsteg, och dess f\u00f6rhus l\u00e5g framf\u00f6r dessa."} {"fo": "Eftir sjey trappustigum var gingi\u00f0 ni\u00f0an at t\u00ed; forsalur tess l\u00e1 innantil; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpunum b\u00e1\u00f0umegin.", "sv": "Och trappan ditupp utgjordes av sju trappsteg, och dess f\u00f6rhus l\u00e5g framf\u00f6r dessa; och den var prydd med palmer p\u00e5 sina murpelare, p\u00e5 b\u00e5da sidor."} {"fo": "Har var eisini li\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i \u00ed su\u00f0ur\u00e6tt; og hann m\u00e1ldi fr\u00e1 li\u00f0i at li\u00f0i eitt hundra\u00f0 alnir.", "sv": "Och en port till den inre f\u00f6rg\u00e5rden fanns ock p\u00e5 s\u00f6dra sidan; och han m\u00e4tte avst\u00e5ndet fr\u00e5n den ena porten till den andra p\u00e5 s\u00f6dra sidan: det var hundra alnar."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; \u00e1 veggst\u00f3lpunum v\u00f3ru p\u00e1lmar; og har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sv": "Och dess f\u00f6rhus l\u00e5g ut\u00e5t den yttre f\u00f6rg\u00e5rden, och dess murpelare voro prydda med palmer; och uppg\u00e5ngen d\u00e4rtill utgjordes av \u00e5tta trappsteg."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i, og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sv": "Och dess f\u00f6rhus l\u00e5g mot den yttre f\u00f6rg\u00e5rden, och dess murpelare voro prydda med palmer p\u00e5 b\u00e5da sidor; och uppg\u00e5ngen d\u00e4rtill utgjordes av \u00e5tta trappsteg."} {"fo": "Forsalurin l\u00e1 \u00fat at ytra forgar\u00f0i; og p\u00e1lmar v\u00f3ru \u00e1 veggst\u00f3lpum hans b\u00e1\u00f0umegin; har v\u00f3ru \u00e1tta trappustig at ganga ni\u00f0an at honum.", "sv": "Och dess murpelare stodo vid den yttre f\u00f6rg\u00e5rden, och dess murpelare voro prydda med palmer p\u00e5 b\u00e5da sidor; och uppg\u00e5ngen d\u00e4rtill utgjordes av \u00e5tta trappsteg."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0i hann s\u00e6r inn eftir og leiddi meg at eysturli\u00f0inum; har var brenniofri\u00f0 skola\u00f0.", "sv": "Och en tempelkammare med sin ing\u00e5ng fanns vid murpelarna, i portarna; d\u00e4r skulle man sk\u00f6lja br\u00e4nnoffren."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg inn \u00ed innara forgar\u00f0; har v\u00f3ru tv\u00e6r skemmur, onnur eystanvert vi\u00f0 nor\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri, og hin eystanvert vi\u00f0 su\u00f0urli\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri.", "sv": "Och utanf\u00f6r den inre porten funnos f\u00f6r s\u00e5ngarna, p\u00e5 den inre g\u00e5rden, tempelkamrar, som l\u00e5go vid den norra portens sidov\u00e4gg, med sin framsida \u00e5t s\u00f6der; och en annan l\u00e5g vid den \u00f6stra portens sidov\u00e4gg med sin framsida \u00e5t norr."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti su\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava templi\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu.", "sv": "Och han talade till mig: \u00bbDenna tempelkammare, vars framsida ligger mot s\u00f6der, \u00e4r f\u00f6r de pr\u00e4ster som f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten inne i huset."} {"fo": "Og henda skemman vi\u00f0 framli\u00f0 m\u00f3ti nor\u00f0ri er \u00e6tla\u00f0 prestunum, i\u00f0 hava altari\u00f0 \u00ed var\u00f0veitslu. Teir eru synir Z\u00e1doks, i\u00f0 eina av Levi sonum mega n\u00e6rkast Harranum til tess at t\u00e6na honum.", "sv": "Och den tempelkammare vars framsida ligger mot norr \u00e4r f\u00f6r de pr\u00e4ster som f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten vid altaret, allts\u00e5 f\u00f6r Sadoks s\u00f6ner, vilka \u00e4ro de av Levi barn, som f\u00e5 tr\u00e4da fram till HERREN f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r honom.\u00bb"} {"fo": "Og eg s\u00e1 vi\u00f0 templi\u00f0 steinsettan pall alt \u00edkring, og grundv\u00f8llur skemmanna var fulla m\u00e1listong brei\u00f0ur, seks alnir \u00fat at ja\u00f0aranum.", "sv": "Och jag s\u00e5g att huset l\u00e5g p\u00e5 en upph\u00f6jd fot, som str\u00e4ckte sig runt d\u00e4romkring; sidokamrarnas grundvalar voro n\u00e4mligen en hel st\u00e5ng h\u00f6ga, sex alnar till kanten."} {"fo": "Breiddin \u00e1 \u00fatveggi skemmanna var fimm alnir; og ta\u00f0 girda \u00f8ki\u00f0, sum l\u00e1 millum skemmanna, i\u00f0 tilhoyrdu templinum,", "sv": "Sidokamrarnas yttermur var fem alnar tjock; och den plats som blev fri tillh\u00f6rde husets sidokamrar."} {"fo": "N\u00fa m\u00e1ldi hann templi\u00f0, og var ta\u00f0 hundra\u00f0 alnir langt; og hitt avgirda \u00f8ki\u00f0, bakh\u00fasi\u00f0 og veggur tess v\u00f3ru somulei\u00f0is hundra\u00f0 alnir \u00e1 longd.", "sv": "Och han m\u00e4tte huset: det var hundra alnar l\u00e5ngt. Och den avs\u00f6ndrade platsen j\u00e4mte byggnaden med dess murar utgjorde en l\u00e4ngd av hundra alnar."} {"fo": "Og hann m\u00e1ldi longdina \u00e1 bakh\u00fasinum, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 aftanvert fram vi\u00f0 avgirda \u00f8kinum; hon var hundra\u00f0 alnir. A\u00f0alh\u00fasi\u00f0, innh\u00fasi\u00f0 og forsalurin ytri", "sv": "Och han m\u00e4tte l\u00e4ngden p\u00e5 den byggnad som l\u00e5g invid den avs\u00f6ndrade platsen, p\u00e5 dennas baksida, och m\u00e4tte avsatserna p\u00e5 dess framv\u00e4gg \u00e5t b\u00e5da sidor -- de h\u00f6llo hundra alnar -- vidare det inre tempelrummet och f\u00f6rg\u00e5rdsf\u00f6rhusen,"} {"fo": "av ker\u00fabum og p\u00e1lmum; millum hv\u00f8rja tveggja ker\u00faba var ein p\u00e1lmi; og hv\u00f8r ker\u00fabur hev\u00f0i tvey andlit.", "sv": "p\u00e5 vilka framst\u00e4lldes keruber och palmer, var palm mellan tv\u00e5 keruber. Och var kerub hade tv\u00e5 ansikten:"} {"fo": "Fr\u00e1 g\u00f3lvi upp at gluggum v\u00f3ru gj\u00f8rdir ker\u00fabar og p\u00e1lmar \u00e1 br\u00f3stinum \u00ed a\u00f0alh\u00fasinum.", "sv": "Fr\u00e5n marken \u00e4nda upp \u00f6ver ing\u00e5ngen funnos keruber och palmer framst\u00e4llda, s\u00e5 ock p\u00e5 tempelsalens v\u00e4ggar."} {"fo": "ta\u00f0 var tr\u00edggjar alnir h\u00f8gt, tv\u00e6r alnir langt og tv\u00e6r alnir breitt, \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru horn; og undirstabbi og li\u00f0arveggir v\u00f3ru \u00far vi\u00f0i. Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er bor\u00f0i\u00f0, i\u00f0 stendur frammi fyri Harranum.", "sv": "Altaret var av tr\u00e4, tre alnar h\u00f6gt och tv\u00e5 alnar l\u00e5ngt, och det hade h\u00f6rn; och dess l\u00e5ngsidor och v\u00e4ggar voro av tr\u00e4. Och han talade till mig: \u00bbDetta \u00e4r det bord som skall st\u00e5 inf\u00f6r HERRENS ansikte.\u00bb"} {"fo": "\u00c1 a\u00f0alh\u00fasinum v\u00f3ru tv\u00e6r veingjahur\u00f0ar;", "sv": "Och b\u00e5de tempelsalen och det heligaste hade dubbeld\u00f6rrar."} {"fo": "T\u00e6r v\u00f3ru lagdar vi\u00f0 skur\u00f0verki av ker\u00fabum og p\u00e1lmum eins og br\u00f3stini. Fyri uttan forsalin var taksk\u00fdli av tr\u00e6i.", "sv": "Och p\u00e5 dem, p\u00e5 d\u00f6rrarna till tempelsalen, funnos framst\u00e4llda keruber och palmer, likasom p\u00e5 v\u00e4ggarna; och p\u00e5 f\u00f6rhusets framsida, utantill, var ett trapphus av tr\u00e4."} {"fo": "Har v\u00f3ru rima\u00f0ir gluggar og p\u00e1lmar \u00e1 veggjum forsalsins b\u00e1\u00f0umegin.", "sv": "Och slutna f\u00f6nster och palmer funnos p\u00e5 f\u00f6rhusets sidov\u00e4ggar, p\u00e5 b\u00e5da sidor, s\u00e5 ock i husets sidokamrar och i trapphusen."} {"fo": "Og ovastu skemmurnar v\u00f3ru styttri, av t\u00ed at s\u00falnagongdirnar t\u00f3ku meira burtur av teimum enn av teimum ni\u00f0astu og mittastu skemmunum.", "sv": "Men de \u00f6versta tempelkamrarna voro mindre \u00e4n de andra, ty avsatserna p\u00e5 framv\u00e4ggen togo bort mer rum fr\u00e5n dem \u00e4n fr\u00e5n de nedersta och mellersta kamrarna i byggnaden."} {"fo": "Og veggurin, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 endilangur fram vi\u00f0 skemmunum \u00fat at ytra forgar\u00f0i fyri framman skemmurnar, var fimti alnir langur.", "sv": "Och en yttre skiljemur gick utmed tempelkamrarna \u00e5t den yttre f\u00f6rg\u00e5rden till, framf\u00f6r tempelkamrarna, och den var femtio alnar l\u00e5ng."} {"fo": "T\u00ed at skemmurnar, i\u00f0 l\u00f3gu \u00fati vi\u00f0 ytra forgar\u00f0, v\u00f3ru fimmti alnir; og t\u00e6r l\u00f3gu \u00e1raka t\u00e6r vi\u00f0 a\u00f0alh\u00fasi\u00f0, tilsamans hundra\u00f0 alnir.", "sv": "Ty l\u00e4ngden p\u00e5 tempelkammarbyggnaden ut\u00e5t den yttre f\u00f6rg\u00e5rden var femtio alnar, men \u00e5t templet till hundra alnar."} {"fo": "Ni\u00f0anvert vi\u00f0 hesar skemmur var inngongd eystan\u00edfr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 gingi\u00f0 var inn \u00ed t\u00e6r \u00far ytra forgar\u00f0i,", "sv": "Och nedanf\u00f6r dessa tempelkamrar var ing\u00e5ngen fr\u00e5n \u00f6ster, n\u00e4r man ville komma till dem fr\u00e5n den yttre f\u00f6rg\u00e5rden."} {"fo": "har sum veggur forgar\u00f0sins byrja\u00f0i. S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg su\u00f0urum; eisini har v\u00f3ru skemmur \u00e1raka hitt avgirda \u00f8ki\u00f0 og bakh\u00fasi\u00f0", "sv": "D\u00e4r f\u00f6rg\u00e5rdens skiljemur var som tjockast, l\u00e5go ock p\u00e5 \u00f6stra sidan tempelkamrar invid den avs\u00f6ndrade platsen och tillika invid murbyggnaden."} {"fo": "Men hur\u00f0ar teirra horvdu \u00ed su\u00f0ur.", "sv": "Och s\u00e5som det var med d\u00f6rr\u00f6ppningarna p\u00e5 tempelkamrarna vid s\u00f6dra sidan, s\u00e5 fanns ocks\u00e5 har en d\u00f6rr\u00f6ppning, vid vilken en v\u00e4g begynte, en v\u00e4g som gick utefter den beh\u00f6riga skiljemuren, och som l\u00e5g \u00f6sterut, n\u00e4r man gick in i tempelkamrarna."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Skemmurnar fyri nor\u00f0an og skemmurnar fyri sunnan, i\u00f0 liggja fram vi\u00f0 hinum avgirda \u00f8kinum, eru heilagar skemmur, har prestarnir, i\u00f0 n\u00e6rkast mega Harranum, skulu eta ta\u00f0 h\u00e1heilaga. Har skulu teir goyma hitt h\u00e1heilaga, gr\u00f3nofri\u00f0, syndofri\u00f0 og sektarofri\u00f0; t\u00ed at sta\u00f0urin er heilagur.", "sv": "Och han sade till mig: \u00bbDe norra och s\u00f6dra tempelkamrarna invid den avs\u00f6ndrade platsen skola vara de heliga tempelkamrar i vilka pr\u00e4sterna, som f\u00e5 tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERREN, skola \u00e4ta det h\u00f6gheliga; d\u00e4r skola de f\u00f6rvara det h\u00f6gheliga, s\u00e5v\u00e4l spisoffer som syndoffer och skuldoffer ty det \u00e4r en helig plats."} {"fo": "hann m\u00e1ldi eysturli\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e1listongini, og var hon fimm hundra\u00f0 alnir; s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0", "sv": "Han m\u00e4tte med sin m\u00e4tst\u00e5ng \u00e5t \u00f6stra sidan: den h\u00f6ll efter m\u00e4tst\u00e5ngen fem hundra st\u00e4nger runt omkring."} {"fo": "og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini nor\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir;", "sv": "Han m\u00e4tte \u00e5t norra sidan: den h\u00f6ll efter m\u00e4tst\u00e5ngen fem hundra st\u00e4nger runt omkring."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an sn\u00fa\u00f0ist hann vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini su\u00f0urli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir.", "sv": "Han m\u00e4tte ock \u00e5t s\u00f6dra sidan: den h\u00f6ll efter m\u00e4tst\u00e5ngen fem hundra st\u00e4nger."} {"fo": "Og hann sn\u00fa\u00f0ist vi\u00f0 og m\u00e1ldi vi\u00f0 m\u00e1listongini vesturli\u00f0ina; hon var fimm hundra\u00f0 alnir.", "sv": "Han v\u00e4nde sig mot v\u00e4stra sidan och m\u00e4tte med m\u00e4tst\u00e5ngen fem hundra st\u00e4nger."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg at li\u00f0inum, i\u00f0 horvdi \u00ed eystur,", "sv": "Och han l\u00e4t mig g\u00e5 \u00e5stad till porten, den port som vette \u00e5t \u00f6ster."} {"fo": "og s\u00ed, t\u00e1 kom d\u00fdrd \u00cdsraels Gu\u00f0s \u00far eystri, og ta\u00f0 var at hoyra eins og dun av mongum v\u00f8tnum, og j\u00f8r\u00f0in lj\u00f3ma\u00f0i av d\u00fdrd hansara.", "sv": "D\u00e5 s\u00e5g jag Israels Guds h\u00e4rlighet komma \u00f6sterifr\u00e5n, och d\u00e5net d\u00e4rvid var s\u00e5som d\u00e5net av stora vatten, och jorden lyste av hans h\u00e4rlighet."} {"fo": "Sj\u00f3nin var hin sama, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00fdna borgina; og vagnurin l\u00edktist honum, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 \u00e1nna Kebar; og eg fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna.", "sv": "Och den syn som jag d\u00e5 s\u00e5g var likadan som den jag s\u00e5g, n\u00e4r jag kom f\u00f6r att f\u00f6rd\u00e4rva staden; det var en syn likadan som den jag s\u00e5g vid str\u00f6mmen Kebar. Och jag f\u00f6ll ned p\u00e5 mitt ansikte."} {"fo": "Og eg hoyrdi einhv\u00f8nn tala til m\u00edn \u00fat \u00far templinum, me\u00f0an ma\u00f0urin st\u00f3\u00f0 vi\u00f0 li\u00f0 m\u00edna;", "sv": "D\u00e5 h\u00f6rde jag en r\u00f6st tala till mig fr\u00e5n huset, under det att en man stod bredvid mig."} {"fo": "Men t\u00fa, mansbarn, skalt grei\u00f0a \u00cdsraels h\u00fasi fr\u00e1 templinum, fr\u00e1 \u00fatsj\u00f3nd og skipan tess, so at teir bl\u00fagvast av andstygdum s\u00ednum.", "sv": "Men du, m\u00e4nniskobarn, f\u00f6rkunna nu f\u00f6r Israels barn om detta hus, p\u00e5 det att de m\u00e5 blygas f\u00f6r sina missg\u00e4rningar. M\u00e5 de m\u00e4ta det h\u00e4rliga byggnadsverket."} {"fo": "Og um teir skammast yvir ta\u00f0, sum teir hava framt, t\u00e1 skalt t\u00fa draga upp fyri teimum templi\u00f0 og tess byggilag, \u00fatgangir og inngangir, heilskapa\u00f0a mynd og kunngera teimum allar fyriskipanir og l\u00f3gir um ta\u00f0; og t\u00fa skalt skriva ta\u00f0 upp fyri eygum teirra, so at teir leggja s\u00e6r alla mynd tess \u00ed geyma, allar fyriskipanir um ta\u00f0 og fara eftir teimum.", "sv": "Om de d\u00e5 blygas f\u00f6r allt vad de hava gjort, s\u00e5 kung\u00f6r f\u00f6r dem och teckna f\u00f6r deras \u00f6gon upp husets form och inredning, dess utg\u00e5ngar och ing\u00e5ngar, alla dess former och alla stadgar d\u00e4rom, alla dess former och alla lagar d\u00e4rom, s\u00e5 att de akta p\u00e5 hela dess form och alla stadgar d\u00e4rom och g\u00f6ra efter dem."} {"fo": "Hetta er skipanin um templi\u00f0: Dygst uppi \u00e1 fjallinum skal alt \u00f8ki tess alt \u00edkring vera h\u00e1heilagt. S\u00ed, hetta er skipanin um templi\u00f0.", "sv": "Detta \u00e4r lagen om huset: p\u00e5 toppen av berget skall hela dess omr\u00e5de runt omkring vara h\u00f6gheligt. Ja, detta \u00e4r lagen om huset."} {"fo": "Eldsta\u00f0urin var f\u00fdra alnir h\u00f8gur; og upp \u00far eldsta\u00f0inum v\u00f3ru f\u00fdra horn.", "sv": "Altarh\u00e4rden h\u00f6ll fyra alnar; och fr\u00e5n altarh\u00e4rden stodo de fyra hornen upp\u00e5t."} {"fo": "Og t\u00fa skalt taka eitt sindur av bl\u00f3\u00f0i hans og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 upp \u00e1 tey f\u00fdra horn altarsins og upp \u00e1 f\u00fdra hyrningar stallanna og \u00e1 br\u00fanafj\u00f8lina alt \u00edkring og solei\u00f0is reinska ta\u00f0 fyri synd og veita t\u00ed s\u00e1ttarger\u00f0.", "sv": "Och du skall taga n\u00e5got av dess blod och stryka p\u00e5 altarets fyra h\u00f6rn och p\u00e5 avsatsens fyra h\u00f6rn och p\u00e5 kanten runt omkring; s\u00e5 skall du rena det och bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r det."} {"fo": "T\u00fa skalt lei\u00f0a teir fram fyri Harran, og prestarnir skulu koyra salt \u00e1 teir og s\u00ed\u00f0an ofra Harranum teir sum brennioffur.", "sv": "Dem skall du f\u00f6ra fram inf\u00f6r HERREN, och pr\u00e4sterna skola str\u00f6 salt p\u00e5 dem och offra dem s\u00e5som br\u00e4nnoffer \u00e5t HERREN."} {"fo": "\u00cd sjey dagar skulu teir veita s\u00e1ttarger\u00f0 fyri altari\u00f0 og reinsa og v\u00edga ta\u00f0.", "sv": "Under sju dagar skall man s\u00e5lunda bringa f\u00f6rsoning f\u00f6r altaret och rena det och inviga det."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir eru lidnir, t\u00e1 skulu prestarnir \u00e1ttanda dagin og framvegis ofra \u00e1 altarinum brennioffur og takkaroffur tykkara; og t\u00e1 skulu tit t\u00f3knast m\u00e6r, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Men sedan dessa dagar hava g\u00e5tt till \u00e4nda, skola pr\u00e4sterna p\u00e5 \u00e5ttonde dagen och allt framgent offra p\u00e5 altaret edra br\u00e4nnoffer och tackoffer; och jag skall d\u00e5 hava behag till eder, s\u00e4ger Herren, HERREN\u00bb."} {"fo": "Hann leiddi meg n\u00fa aftur at halgid\u00f3msins ytra li\u00f0i, sum horvdi \u00ed eystur; ta\u00f0 var loka\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6rde han mig tillbaka mot helgedomens yttre port, den kom vette \u00e5t \u00f6ster; den var nu st\u00e4ngd."} {"fo": "Og Harrin seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta li\u00f0i\u00f0 skal vera loka\u00f0 og ikki upplati\u00f0, og eingin fara inn um ta\u00f0, t\u00ed at inn um ta\u00f0 hevur Harrin, \u00cdsraels Gu\u00f0, gingi\u00f0; t\u00ed skal ta\u00f0 vera loka\u00f0.", "sv": "Och HERREN sade till mig: \u00bbDenna port skall f\u00f6rbliva st\u00e4ngd och icke mer \u00f6ppnas, och ingen skall g\u00e5 in genom den, ty HERREN, Israels Gud, har g\u00e5tt in genom den; d\u00e4rf\u00f6r skall den vara st\u00e4ngd."} {"fo": "Einans landsh\u00f8vdingin m\u00e1 sessast har til tess at halda offurm\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammi fyri Harranum; men hann skal ganga inn hagar gj\u00f8gnum forsal li\u00f0sins og fara sama veg \u00fat aftur.", "sv": "Dock skall fursten, eftersom han \u00e4r furste, f\u00e5 sitta d\u00e4r och h\u00e5lla m\u00e5ltid inf\u00f6r HERRENS ansikte; han skall d\u00e5 g\u00e5 in genom portens f\u00f6rhus, och samma v\u00e4g skall han g\u00e5 ut igen.\u00bb"} {"fo": "Og sig vi\u00f0 \u00cdsraels h\u00fas, hitt tv\u00f8rlynda \u00e6ttarkyn: So sigur Harrin, drottin: N\u00fa hava tit n\u00f3g leingi framt allar andstygdir tykkara, \u00cdsraels h\u00fas,", "sv": "Och s\u00e4g till Israels hus, det genstr\u00e4viga: S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Nu m\u00e5 det vara nog med alla de styggelser I haven bedrivit, I av Israels hus,"} {"fo": "Tit hava ikki var\u00f0a\u00f0 um halgilutir m\u00ednar, sum tit \u00e1ttu at var\u00f0veita, men hava lati\u00f0 fremmandar var\u00f0veitt ta\u00f0, sum var\u00f0veitt skuldi ver\u00f0a \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum.", "sv": "I haven icke sj\u00e4lva f\u00f6rr\u00e4ttat tj\u00e4nsten vid mina heliga f\u00f6rem\u00e5l, utan haven satt andra till att \u00e5t eder f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten i min helgedom."} {"fo": "T\u00ed sigur Harrin, drottin: Eingin fremmandur vi\u00f0 \u00f3umskornum hjarta og \u00f3umskornum holdi m\u00e1 koma inn \u00ed m\u00edn halgid\u00f3m, eingin av teimum \u00fatlendingum, i\u00f0 b\u00fagva millum \u00cdsraelsmanna.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Ingen fr\u00e4mling med oomskuret hj\u00e4rta och oomskuret k\u00f6tt f\u00e5r komma in i min helgedom, ingen av de fr\u00e4mlingar som finnas bland Israels barn."} {"fo": "Men teir Levitar, sum f\u00f3ru burtur fr\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsrael viltist, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r og eltu falsgudar s\u00ednar, teir skulu bera misger\u00f0 s\u00edna.", "sv": "Utan de leviter som gingo bort ifr\u00e5n mig, n\u00e4r Israel for vilse de som d\u00e5 sj\u00e4lva foro vilse och gingo bort ifr\u00e5n mig och f\u00f6ljde sina el\u00e4ndiga avgudar, de skola b\u00e4ra p\u00e5 sin missg\u00e4rning"} {"fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum gera t\u00e6nastu sum durav\u00f8r\u00f0ir vi\u00f0 templi\u00f0 og starva har vi\u00f0 at sl\u00e1tra brennioffur og sl\u00e1turoffur fyri f\u00f3lki\u00f0 og standa framman fyri teimum til tess at t\u00e6na teimum.", "sv": "och skola i min helgedom bestrida vakttj\u00e4nstg\u00f6ringen vid husets portar och annan tj\u00e4nstg\u00f6ring i huset; de skola slakta br\u00e4nnoffer och slaktoffer \u00e5t folket, och skola st\u00e5 inf\u00f6r dem till att betj\u00e4na dem."} {"fo": "Teir mega ikki n\u00e6rkast m\u00e6r til at gera prestat\u00e6nastu fyri m\u00e6r og ikki n\u00e6rkast n\u00f8krum av halgilutum m\u00ednum ella t\u00ed h\u00e1heilaga, men teir skulu bera skemdir og andstygdir s\u00ednar, sum teir hava framt.", "sv": "De skola icke f\u00e5 nalkas mig, till att f\u00f6rr\u00e4tta pr\u00e4sterlig tj\u00e4nst inf\u00f6r mig, eller till att nalkas n\u00e5got av mina heliga f\u00f6rem\u00e5l, n\u00e4mligen de h\u00f6gheliga, utan de skola b\u00e4ra p\u00e5 sin skam och p\u00e5 de styggeliga synder som de hava bedrivit."} {"fo": "Eg seti teir til at hava \u00ed var\u00f0veitslu hv\u00f8rt eitt starv \u00ed templinum og til at inna alt ta\u00f0, sum har er at gera.", "sv": "Och jag skall s\u00e4tta dem till att f\u00f6rr\u00e4tta tj\u00e4nsten i huset vid allt tj\u00e4nararbete d\u00e4r, allt som d\u00e4r skall utf\u00f6ras."} {"fo": "Men Levitaprestarnir, Z\u00e1doks eftirkomarar, sum r\u00f8ktu t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3mi m\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 \u00cdsraelsmenn viltust burtur fr\u00e1 m\u00e6r, teir mega n\u00e6rkast m\u00e6r til tess at t\u00e6na m\u00e6r; og teir standa frammi fyri m\u00e6r til tess at ofra m\u00e6r m\u00f8r og bl\u00f3\u00f0, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Men de levitiska pr\u00e4ster, n\u00e4mligen Sadoks s\u00f6ner, som f\u00f6rr\u00e4ttade tj\u00e4nsten vid min helgedom, n\u00e4r de \u00f6vriga israeliterna foro vilse och gingo bort ifr\u00e5n mig, de skola f\u00e5 tr\u00e4da fram till mig f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r mig; de skola st\u00e5 inf\u00f6r mitt ansikte f\u00f6r att offra \u00e5t mig fett och blod, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Teir skulu koma inn \u00ed halgid\u00f3m m\u00edn, og teir skulu n\u00e6rkast bor\u00f0i m\u00ednum og t\u00e6na m\u00e6r og r\u00f8kja t\u00e6nastu m\u00edna.", "sv": "De skola g\u00e5 in i min helgedom, och de skola tr\u00e4da fram till mitt bord f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r mig och f\u00f6rr\u00e4tta vad som \u00e4r att f\u00f6rr\u00e4tta \u00e5t mig."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir ganga inn \u00ed li\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i, skulu teir vera \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0um, einki ullarplagg m\u00e1 vera \u00e1 likami teirra, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastu \u00ed li\u00f0i \u00e1 innara forgar\u00f0i ella longur inni.", "sv": "Och n\u00e4r de komma in i den inre f\u00f6rg\u00e5rdens portar, skola de ikl\u00e4da sig linnekl\u00e4der; de f\u00e5 icke hava p\u00e5 sig n\u00e5got av ylle, n\u00e4r de g\u00f6ra tj\u00e4nst i den inre f\u00f6rg\u00e5rdens portar och inne i huset."} {"fo": "Teir skulu ikki raka h\u00f8vur s\u00edtt, heldur ikki lata h\u00e1ri\u00f0 vaksa, sum ta\u00f0 vil, men klippa ta\u00f0 regluliga.", "sv": "De skola icke raka huvudet, men skola icke heller l\u00e5ta h\u00e5ret v\u00e4xa fritt, utan skola klippa sitt huvudh\u00e5r kort."} {"fo": "V\u00edn m\u00e1 eingin prestur drekka, t\u00e1 i\u00f0 hann gongur inn \u00ed innara forgar\u00f0.", "sv": "Och vin f\u00e5r ingen pr\u00e4st dricka, n\u00e4r han har kommit in p\u00e5 den inre f\u00f6rg\u00e5rden."} {"fo": "Teir skulu kenna f\u00f3lki s\u00ednum at gera greinarmun \u00e1 heilagum og \u00f3heilagum og fr\u00f8\u00f0a teir um munin \u00e1 reinum og \u00f3reinum.", "sv": "Och de skola l\u00e4ra mitt folk att skilja mellan heligt och oheligt och undervisa dem om skillnaden mellan orent och rent."} {"fo": "Og teir skulu st\u00edga fram til at d\u00f8ma \u00ed tr\u00e6tum\u00e1lum; eftir l\u00f3gum m\u00ednum skulu teir d\u00f8ma teir; og bo\u00f0or\u00f0 m\u00edni og skipanir skulu teir var\u00f0veita \u00e1 \u00f8llum h\u00e1t\u00ed\u00f0um m\u00ednum og halda hv\u00edludagar m\u00ednar heilagar.", "sv": "Och i r\u00e4ttssaker skola de upptr\u00e4da s\u00e5som domare och skola avd\u00f6ma dem efter mina r\u00e4tter. Och mina lagar och stadgar skola de iakttaga vid alla mina h\u00f6gtider, och mina sabbater skola de h\u00e5lla heliga."} {"fo": "Teir mega ikki koma at l\u00edki, so at teir ver\u00f0a \u00f3reinir; einans \u00e1 l\u00edki av fa\u00f0ir, m\u00f3\u00f0ur, syni, d\u00f3ttur, br\u00f3\u00f0ur ella systur, sum ikki hevur veri\u00f0 givin manni, mega teir \u00f3reinsa seg.", "sv": "Ingen av dem f\u00e5r orena sig genom att g\u00e5 in till n\u00e5gon d\u00f6d m\u00e4nniska; allenast genom fader eller moder eller son eller dotter eller broder, eller genom en syster som icke har tillh\u00f6rt n\u00e5gon man m\u00e5 han \u00e5draga sig orenhet."} {"fo": "Og eftir at hann er vor\u00f0in \u00f3reinur, skal hann telja sjey dagar fram, og er hann t\u00e1 reinur.", "sv": "Men n\u00e4r han d\u00e4refter har blivit ren, skall man r\u00e4kna f\u00f6r honom ytterligare sju dagar;"} {"fo": "Og tann dag, hann aftur gongur inn \u00ed halgid\u00f3min inn \u00ed innara forgar\u00f0 til tess at gera t\u00e6nastu \u00ed halgid\u00f3minum, skal hann bera fram syndaoffur s\u00edtt, sigur Harrin, drottin.", "sv": "och p\u00e5 den dag d\u00e5 han g\u00e5r in i- helgedomen, p\u00e5 den inre f\u00f6rg\u00e5rden, f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst i helgedomen, d\u00e5 skall han b\u00e4ra fram ett syndoffer f\u00f6r sig, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "Teir skulu ongan arvalut hava; eg eri arvalutur teirra; og ongar ognir skulu tit geva teimum \u00ed \u00cdsrael; eg eri ogn teirra;", "sv": "Och deras arvedel skall best\u00e5 d\u00e4ri att jag sj\u00e4lv skall vara deras arvedel. Och I skolen icke giva dem n\u00e5gon besittning i Israel, ty jag sj\u00e4lv \u00e4r deras besittning."} {"fo": "av gr\u00f3nofrinum, syndaofrinum og sektarofrinum skulu teir eta, og alt, sum er bannf\u00f8rt \u00ed \u00cdsrael, skal hoyra teimum til.", "sv": "Spisoffret och syndoffret och skuldoffret f\u00e5 de \u00e4ta, och allt tillspillogivet i Israel skall h\u00f6ra dem till."} {"fo": "Hitt besta av \u00f8llum frumgr\u00f3\u00f0ri av alskyns offuravskur\u00f0i og \u00f8llum offurg\u00e1vum tykkara skal hoyra prestunum til; og eisini hitt besta \u00far deigtrogi tykkara skulu tit geva prestunum til tess at lei\u00f0a signing yvir h\u00fas tykkara.", "sv": "Och det f\u00f6rsta av alla f\u00f6rstlingsfrukter av alla slag, och alla offerg\u00e4rder av alla slag, vadhelst I framb\u00e4ren s\u00e5som offerg\u00e4rd, detta skall h\u00f6ra pr\u00e4sterna till; och f\u00f6rstlingen av edert mj\u00f6l skolen I giva \u00e5t pr\u00e4sten, f\u00f6r att du m\u00e5 bringa v\u00e4lsignelse \u00f6ver ditt hus."} {"fo": "Hetta skal vera halgig\u00e1va burtur av landinum, og skal hon hoyra prestunum til, sum gera t\u00e6nastu vi\u00f0 halgid\u00f3min, og sum n\u00e6rkast mega Harranum til tess at t\u00e6na honum; ta\u00f0 skal ver\u00f0a teimum at h\u00fasagrundum og beitilendum.", "sv": "Detta skall vara en helig del av landet, och det skall tillh\u00f6ra pr\u00e4sterna, som g\u00f6ra tj\u00e4nst i helgedomen, dem som f\u00e5 tr\u00e4da fram till att g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r HERREN; detta skall vara en plats \u00e5t dem f\u00f6r deras hus, s\u00e5 ock en helig plats f\u00f6r helgedomen."} {"fo": "Hetta skal vera jar\u00f0arogn hans \u00ed \u00cdsrael, so at h\u00f8vdingar m\u00ednir ikki meira veita f\u00f3lki m\u00ednum yvirgang; men ta\u00f0, sum eftir er av j\u00f8r\u00f0, skal hoyra \u00cdsraels h\u00fasi til eftir \u00e6ttum teirra.", "sv": "Detta skall han hava till sitt land, till besittning i Israel. Och mina furstar skola d\u00e5 icke mer f\u00f6rtrycka mitt folk, utan skola l\u00e5ta Israels hus f\u00e5 beh\u00e5lla sitt land efter sina stammar."} {"fo": "R\u00e6tta v\u00e1g, r\u00e6tta efu og r\u00e6tta bat skulu tit hava.", "sv": "Riktig v\u00e5g, riktig efa, riktigt bat-m\u00e5tt skolen I hava."} {"fo": "Sikul skal vera tj\u00fagu gerur; fimm siklar skulu vera fimm siklar, og t\u00edggju siklar t\u00edggju siklar, og fimti siklar skulu tit lata vera \u00ed einari minu.", "sv": "Sikeln skall inneh\u00e5lla tjugu gera; tjugu siklar, tjugufem siklar, femton siklar skall minan inneh\u00e5lla hos eder."} {"fo": "Hetta er tann offuravskur\u00f0ur, i\u00f0 tit skulu geva: S\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av hveiti og s\u00e6ttingin av efu av hv\u00f8rjum g\u00f3mer av byggi.", "sv": "Detta \u00e4r den offerg\u00e4rd I skolen giva: en sj\u00e4ttedels efa av var homer vete och en sj\u00e4ttedels efa av var homer korn;"} {"fo": "Alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum skal veita landsh\u00f8vdinganum \u00ed \u00cdsrael henda offuravskur\u00f0in.", "sv": "Allt folket i landet skall vara f\u00f6rpliktat till denna offerg\u00e4rd \u00e5t fursten i Israel."} {"fo": "Og presturin skal taka av bl\u00f3\u00f0i syndaoffursins og r\u00fd\u00f0a ta\u00f0 \u00e1 durastavir tempulsins og \u00e1 f\u00fdra horn altarsstallanna og \u00e1 durastavirnar \u00e1 li\u00f0i hins innara forgar\u00f0s.", "sv": "Och pr\u00e4sten skall taga n\u00e5got av syndoffrets blod och stryka p\u00e5 husets d\u00f6rrpost och p\u00e5 altaravsatsens fyra h\u00f6rn och p\u00e5 d\u00f6rrposten till den inre f\u00f6rg\u00e5rdens port."} {"fo": "og landsh\u00f8vdingin skal \u00e1 t\u00ed degi bera fram tarv sum syndaoffur fyri seg og fyri alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum.", "sv": "P\u00e5 den dagen skall fursten f\u00f6r sig sj\u00e4lv och f\u00f6r allt folket i landet offra en tjur till syndoffer."} {"fo": "Og sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri og somulei\u00f0is eina hin av olju aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sv": "Och s\u00e5som spisoffer skall han offra en efa till var tjur och en efa till var v\u00e4dur, j\u00e4mte en hin olja till var efa."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: Eysturli\u00f0i\u00f0 \u00e1 innara forgar\u00f0i skal vera loka\u00f0 teir seks yrkisdagarnar; men \u00e1 hv\u00edludegnum skal ta\u00f0 vera lati\u00f0 upp og somulei\u00f0is \u00e1 tendringardegnum.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Den inre f\u00f6rg\u00e5rdens port, den som vetter \u00e5t \u00f6ster, skall vara st\u00e4ngd under de sex arbetsdagarna, men p\u00e5 sabbatsdagen skall den \u00f6ppnas; likaledes skall den \u00f6ppnas p\u00e5 nym\u00e5nadsdagen."} {"fo": "Og vi\u00f0 dyr hetta li\u00f0sins skal f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum tilbi\u00f0ja fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans \u00e1 hv\u00edlud\u00f8gum og tendringard\u00f8gum.", "sv": "Och folket i landet skall p\u00e5 sabbater och nym\u00e5nader tillbedja inf\u00f6r HERREN vid ing\u00e5ngen till samma port."} {"fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann ofra eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum gr\u00f3noffur so miki\u00f0, sum hann vil lata; og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sv": "Och s\u00e5som spisoffer skall han framb\u00e4ra en efa till v\u00e4duren, men till lammen s\u00e5som spisoffer s\u00e5 mycket han vill giva, j\u00e4mte en hin olja till var efa."} {"fo": "Sum gr\u00f3noffur skal hann bera fram eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og somulei\u00f0is eina efu aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri, men aftur vi\u00f0 lombunum eftir t\u00ed, sum hann hevur r\u00e1\u00f0 til, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sv": "Och s\u00e5som spisoffer skall han offra en efa till tjuren och en efa till v\u00e4duren, och till lammen s\u00e5 mycket han vill anskaffa, j\u00e4mte en hin olja till var efa."} {"fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um og veitslud\u00f8gum skal gr\u00f3nofri\u00f0 vera ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum tarvi og ein efa aftur vi\u00f0 hv\u00f8rjum ve\u00f0ri; men aftur vi\u00f0 lombunum so miki\u00f0, sum hann vil lata sj\u00e1lvur, og av olju eina hin aftur vi\u00f0 hv\u00f8rji efu.", "sv": "Men vid fester och h\u00f6gtider skall spisoffret utg\u00f6ras av en efa till var tjur och en efa till var v\u00e4dur, och till lammen av s\u00e5 mycket han vill giva, j\u00e4mte en hin olja till var efa."} {"fo": "Somulei\u00f0is skal hann hv\u00f8nn morgun sum gr\u00f3noffur aftur vi\u00f0 t\u00ed bera fram ein s\u00e6tting av efu og av olju ein tri\u00f0ing av hin til at v\u00e6ta mj\u00f8li\u00f0 vi\u00f0; sum gr\u00f3noffur Harranum til handar skal hetta vera \u00e6vinlig skipan.", "sv": "Och s\u00e5som spisoffer skall du d\u00e4rtill offra var morgon en sj\u00e4ttedels efa, s\u00e5 ock en tredjedels hin olja f\u00f6r att fukta mj\u00f6let -- detta s\u00e5som spisoffer \u00e5t HERREN, s\u00e5som ev\u00e4rdlig r\u00e4tt f\u00f6r best\u00e4ndigt."} {"fo": "solei\u00f0is skulu teir bera fram lambi\u00f0, gr\u00f3nofri\u00f0 og oljuna hv\u00f8nn morgun sum dagligt brennioffur.", "sv": "I skolen offra lammet och spisoffret och oljan var morgon s\u00e5som dagligt br\u00e4nnoffer."} {"fo": "So sigur Harrin, drottin: T\u00e1 i\u00f0 landsh\u00f8vdingin gevur einum av sonum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, t\u00e1 skal ta\u00f0 hoyra sonum hans til og vera teirra arvaliga jar\u00f0arogn.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger Herren, HERREN: Om fursten giver n\u00e5gon av sina s\u00f6ner en g\u00e5va, s\u00e5 bliver det dennes arvedel, det skall h\u00f6ra hans s\u00f6ner till; de skola besitta det s\u00e5som arv."} {"fo": "Men gevur hann einumhv\u00f8rjum av t\u00e6narum s\u00ednum naka\u00f0 burtur av \u00f3\u00f0ali s\u00ednum sum g\u00e1vu, skal hann sita vi\u00f0 t\u00ed, til fr\u00e6lsis\u00e1ri\u00f0 kemur; t\u00e1 skal landsh\u00f8vdingin aftur taka vi\u00f0 t\u00ed; einans synir hansara skulu st\u00f8\u00f0ugt halda t\u00edl\u00edkum arvaluti.", "sv": "Men om han av sin arvedel giver n\u00e5got s\u00e5som g\u00e5va \u00e5t n\u00e5gon av sina tj\u00e4nare, s\u00e5 skall detta tillh\u00f6ra denne intill fri\u00e5ret; d\u00e5 skall det \u00e5terg\u00e5 till fursten. Hans arvedel \u00e4r det ju, och hans s\u00f6ner skall det tillfalla."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann meg gj\u00f8gnum inngongdina t\u00e6tt vi\u00f0 li\u00f0i\u00f0 inn \u00ed hinar heilagu skemmurnar, sum prestunum eru \u00e6tla\u00f0ar, og sum horva \u00ed nor\u00f0ur, og s\u00ed, har var h\u00f8li innast \u00e1 botni m\u00f3ti vestri.", "sv": "Och han f\u00f6rde mig genom den ing\u00e5ng som l\u00e5g vid sidan av porten till de heliga tempelkamrar som voro best\u00e4mda f\u00f6r pr\u00e4sterna, och som vette \u00e5t norr; och jag s\u00e5g att d\u00e4r var en plats l\u00e4ngst uppe i v\u00e4ster."} {"fo": "Kring um allar f\u00fdra v\u00f3ru gar\u00f0ar, og eldsta\u00f0ir v\u00f3ru gj\u00f8rdir ni\u00f0antil fram vi\u00f0 g\u00f8r\u00f0unum alt \u00edkring.", "sv": "Och runt omkring inuti dem gick en mur, runt omkring i alla fyra; och nedtill vid muren runt omkring hade man inr\u00e4ttat eldst\u00e4der till kokning."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: Hetta er eldsk\u00e1larnir, har t\u00e6narar tempulsins skulu sj\u00f3\u00f0a sl\u00e1turoffur f\u00f3lksins.", "sv": "Och han sade till mig: \u00bbDetta \u00e4r de k\u00f6k i vilka husets tj\u00e4nare skola koka folkets slaktoffer.\u00bb"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an leiddi hann meg aftur at tempuldurunum; og s\u00ed, vatn spratt upp undan tempulg\u00e1ttini m\u00f3ti eystri; t\u00ed at framli\u00f0 tempulsins horvdi eystureftir; og vatni\u00f0 rann omaneftir su\u00f0ur um templi\u00f0, sunnanvert vi\u00f0 altari\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6rde han mig tillbaka till husets ing\u00e5ng, och d\u00e4r fick jag se vatten rinna fram under husets tr\u00f6skel p\u00e5 \u00f6stra sidan, ty husets framsida l\u00e5g mot \u00f6ster; och vattnet fl\u00f6t ned under husets s\u00f6dra sidov\u00e4gg, s\u00f6der om altaret."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg kom aftur hagar, s\u00ed, t\u00e1 v\u00f3ru har avbera n\u00f3gv tr\u00f8 \u00e1 \u00e1arb\u00f8kkunum b\u00e1\u00f0umegin;", "sv": "Och n\u00e4r han hade f\u00f6rt mig dit tillbaka, fick jag se tr\u00e4d i stor myckenhet st\u00e5 p\u00e5 str\u00f6mmens strand, p\u00e5 b\u00e5da sidor."} {"fo": "Fiskimenn skulu standa fram vi\u00f0 t\u00ed fr\u00e1 En-Gedi alla lei\u00f0 at En-Egl\u00e1im; har skal vera lagamannin at kasta n\u00f3t; og av fiski skal har ver\u00f0a \u00f8rgrynni sum \u00ed meginhavinum.", "sv": "Och fiskare skola st\u00e5 utmed den fr\u00e5n En-Gedi \u00e4nda till En-Eglaim, och s\u00e5som ett enda fiskel\u00e4ge skall den str\u00e4ckan vara. D\u00e4r skola finnas fiskar av olika slag i stor myckenhet, alldeles s\u00e5som i Stora havet."} {"fo": "Men blotar og hyljar tess ver\u00f0a ikki heiln\u00e6mir; teir skulu vera til at vinna salt \u00far.", "sv": "Men g\u00f6lar och dammar d\u00e4r skola icke bliva sunda, utan skola tj\u00e4na till saltberedning."} {"fo": "Allir samlir skulu tit f\u00e1a lut \u00ed t\u00ed landi, sum eg vi\u00f0 uppr\u00e6ttari hond sv\u00f3r at geva fedrum tykkara; n\u00fa skal ta\u00f0 ognast tykkum sum arvalutur.", "sv": "I skolen f\u00e5 det till arvedel, den ene s\u00e5v\u00e4l som den andre, d\u00e4rf\u00f6r att jag med upplyft hand har lovat att giva det \u00e5t edra fader; s\u00e5 skall nu detta land tillfalla eder s\u00e5som arvsegendom."} {"fo": "Og hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an: Fr\u00e1 meginhavinum til Hetlon, og hagar sum lei\u00f0in liggur til Zedad,", "sv": "Detta skall vara landets gr\u00e4ns p\u00e5 norra sidan: fr\u00e5n Stora havet l\u00e4ngs Hetlonsv\u00e4gen, dit fram d\u00e4r v\u00e4gen g\u00e5r till Sedad,"} {"fo": "H\u00e1mat Berota, Sibraim, i\u00f0 liggur millum landamark D\u00e1maskusar og H\u00e1mats, til H\u00e1zar-Enon vi\u00f0 Haurans landamark.", "sv": "Hamat, Berota, Sibraim, som ligger mellan Damaskus' och Hamat omr\u00e5den, det mellersta Haser, som ligger invid Haurans omr\u00e5de."} {"fo": "Landamarki\u00f0 skal ganga fr\u00e1 meginhavinum til H\u00e1zar-Enon, solei\u00f0is at D\u00e1maskusar og H\u00e1mats landa\u00f8ki liggja nor\u00f0antil. Hetta skal ver\u00f0a landamarki\u00f0 fyri nor\u00f0an.", "sv": "S\u00e5 skall gr\u00e4nsen g\u00e5 fr\u00e5n havet till Hasar-Enon vid Damaskus' omr\u00e5de och vidare allt l\u00e4ngre norrut och upp mot Hamats omr\u00e5de. Detta \u00e4r norra sidan."} {"fo": "Hetta landi\u00f0 skulu tit skifta sundur tykkara millum eftir \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sv": "Och I skolen utskifta detta land \u00e5t eder efter Israels stammar."} {"fo": "Og vi\u00f0 lutakasti skulu tit skifta ta\u00f0 sundur til tykkara og til teir \u00fatisetar, i\u00f0 hj\u00e1 tykkum b\u00fagva og hava giti\u00f0 b\u00f8rn tykkara millum; tit skulu telja teir innbornar \u00cdsraelsmenn; og teir skulu saman vi\u00f0 tykkum kasta lut um arvagrein millum \u00cdsraels \u00e6tta.", "sv": "I skolen utdela det genom lottkastning till arvedel \u00e5t eder sj\u00e4lva och \u00e5t fr\u00e4mlingarna som bo ibland eder och hava f\u00f6tt barn ibland eder. Ty de skola av eder h\u00e5llas lika med inf\u00f6dda israeliter; de skola tillfalla eder s\u00e5som en arvedel bland Israels stammar."} {"fo": "Hj\u00e1 teirri \u00e6tt, har sum \u00fatisetin b\u00fdr, skulu tit lata hann f\u00e1a arvalut s\u00edn, sigur Harrin, drottin.", "sv": "I den stam d\u00e4r fr\u00e4mlingen bor, d\u00e4r skolen I giva honom hans arvedel, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "teimum skal ta\u00f0 hoyra til sum offuravskur\u00f0ur av landsins offuravskur\u00f0i, sum h\u00e1heilagt \u00f8ki fram vi\u00f0 landsluti Levita.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall en s\u00e4rskild offerg\u00e4rdsdel av den fr\u00e5n landet avtagna offerg\u00e4rden tillh\u00f6ra dem s\u00e5som ett h\u00f6gheligt omr\u00e5de invid leviternas."} {"fo": "Tit mega einki selja av t\u00ed ella skifta ta\u00f0 burtur; hesin frumgr\u00f3\u00f0ur landsins m\u00e1 ikki ganga yvir \u00ed annars mans eigu, t\u00ed at hann er halga\u00f0ur Harranum.", "sv": "Och de f\u00e5 icke s\u00e4lja n\u00e5got d\u00e4rav; det b\u00e4sta landet m\u00e5 man icke byta bort eller eljest \u00f6verl\u00e5ta \u00e5t n\u00e5gon annan, ty det \u00e4r helgat \u00e5t HERREN."} {"fo": "Og beitilendi borgarinnar skal vera tvey hundra\u00f0 og fimti alnir nor\u00f0antil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir sunnantil, tvey hundra\u00f0 og fimti alnir eystantil og tvey hundra\u00f0 og fimti alnir vestantil.", "sv": "Och staden skall hava en utmark, som norrut \u00e4r tv\u00e5 hundra femtio alnar, s\u00f6derut tv\u00e5 hundra femtio, \u00f6sterut tv\u00e5 hundra femtio och v\u00e4sterut tv\u00e5 hundra femtio."} {"fo": "\u00dart\u00f8kan av t\u00ed \u00f8ki, sum enn er eftir fram vi\u00f0 hinum heilaga avskur\u00f0inum, t\u00edggju t\u00fasund alnir eystantil og t\u00edggju t\u00fasund alnir vestantil, hon skal vera \u00edb\u00fagvum borgarinnar til f\u00f8\u00f0slu.", "sv": "Och vad som bliver \u00f6ver p\u00e5 l\u00e5ngsidan utmed det heliga offerg\u00e4rdsomr\u00e5det, n\u00e4mligen tio tusen alnar \u00f6sterut och tio tusen v\u00e4sterut -- ty det skall str\u00e4cka sig utmed det heliga offerg\u00e4rdsomr\u00e5det -- av detta skall avkastningen tj\u00e4na till f\u00f6da \u00e5t stadens bebyggare."} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkjandi \u00edb\u00fagvum borgarinnar skal vera solei\u00f0is, at teir, i\u00f0 byggja hana, eru av \u00f8llum \u00cdsraels \u00e6ttum.", "sv": "Alla stadens bebyggare fr\u00e5n alla Israels stammar skola bruka det."} {"fo": "Hetta er landi\u00f0, sum tit vi\u00f0 lutakasti skulu skifta sundur \u00cdsraels \u00e6ttum til arvaluts; og hesir eru landslutir teirra, sigur Harrin, drottin.", "sv": "Detta \u00e4r det land som I genom lottkastning skolen utdela \u00e5t Israels stammar till arvedel; och detta skall vara deras stamlotter, s\u00e4ger Herren, HERREN."} {"fo": "\u00c1 nor\u00f0urs\u00ed\u00f0uni, sum er f\u00fdra t\u00fasund og fimm hundra\u00f0 alnir long, eru tr\u00fd li\u00f0; eitt er Rubens li\u00f0, anna\u00f0 J\u00fada li\u00f0 og tri\u00f0ja Levi li\u00f0.", "sv": "och av stadens portar, uppkallade efter Israels stammars namn, skola tre ligga i norr: den f\u00f6rsta Rubens port, den andra Juda port, den tredje Levi port."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri J\u00f3jakims, J\u00fada kongs, kom Nebukadnezar, B\u00e1bel kongur, til Jer\u00fasalem og kringsetti hana.", "sv": "I Jojakims, Juda konungs, tredje regerings\u00e5r kom Nebukadnessar, konungen i Babel, mot Jerusalem och bel\u00e4grade det."} {"fo": "Teirra millum v\u00f3ru hesir J\u00fadamenn: D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja;", "sv": "Bland dessa voro nu Daniel, Hananja, Misael och Asarja, av Juda barn."} {"fo": "Og Gu\u00f0 l\u00e6t yndi og tokka ver\u00f0a D\u00e1njali fyri hj\u00e1 hir\u00f0stj\u00f3ranum.", "sv": "Och Gud l\u00e4t Daniel finna n\u00e5d och barmh\u00e4rtighet inf\u00f6r \u00f6verste hovmannen."} {"fo": "Men hir\u00f0stj\u00f3rin seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abEg beri \u00f3tta fyri, at kongur, harri m\u00edn, i\u00f0 tygur hevur tilskila\u00f0 mat og drekka, skal s\u00edggja tygum ringari \u00ed holdum enn a\u00f0rar sveinar \u00e1 tygara aldri, og at t\u00e6r solei\u00f0is fara at gera meg sekan fyri kongi.\u00bb", "sv": "Men \u00f6verste hovmannen sade till Daniel: \u00bbJag fruktar att min herre, konungen, som har best\u00e4llt om eder mat och dryck, d\u00e5 skall finna edra ansikten magrare \u00e4n de ynglingars som \u00e4ro j\u00e4mn\u00e5riga med eder, och att I s\u00e5 skolen draga skuld \u00f6ver mitt huvud inf\u00f6r konungen.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 seg\u00f0i D\u00e1njal vi\u00f0 tilsj\u00f3narmannin, i\u00f0 hir\u00f0stj\u00f3rin hev\u00f0i sett yvir teir D\u00e1njal, H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja:", "sv": "D\u00e5 sade Daniel till hovm\u00e4staren som av \u00f6verste hovmannen hade blivit satt till att hava uppsikt \u00f6ver Daniel, Hananja, Misael och Asarja:"} {"fo": "\u00abGer kortini eina roynd vi\u00f0 t\u00e6narum t\u00ednum einar t\u00edggju dagar og gev okkum k\u00e1lmeti at eta og vatn at drekka;", "sv": "\u00bbG\u00f6r ett f\u00f6rs\u00f6k med dina tj\u00e4nare i tio dagar, och l\u00e5t giva oss gr\u00f6nsaker att \u00e4ta och vatten att dricka."} {"fo": "Hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum \u00ed hesum og royndi hetta vi\u00f0 teimum \u00ed t\u00edggju dagar.", "sv": "Och han lyssnade till denna deras beg\u00e4ran och gjorde ett f\u00f6rs\u00f6k med dem i tio dagar."} {"fo": "Tilsj\u00f3narma\u00f0urin l\u00e6t t\u00e1 kr\u00e1sir og v\u00edn teirra bera burtur og gav teimum k\u00e1lmeti \u00ed sta\u00f0in.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t hovm\u00e4staren dem allt fortfarande slippa den mat som hade varit best\u00e4md f\u00f6r dem och det vin som de skulle hava druckit, och gav dem gr\u00f6nsaker."} {"fo": "Hesum f\u00fdra sveinum gav Gu\u00f0 vitsku og skyn \u00e1 alskyns ritum og v\u00edsd\u00f3mi; D\u00e1njal dugdi eisini at r\u00e1\u00f0a sj\u00f3nir og dreymar.", "sv": "\u00c5t dessa fyra ynglingar gav nu Gud kunskap och insikt i allt slags skrift och visdom; och Daniel fick f\u00f6rst\u00e5nd p\u00e5 alla slags syner och dr\u00f6mmar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 stundin kom, i\u00f0 kongur hev\u00f0i \u00e1sett, at teir skuldu ver\u00f0a leiddir fyri hann, t\u00e1 leiddi hir\u00f0stj\u00f3rin teir inn fyri Nebukadnezar.", "sv": "Och n\u00e4r den tid var f\u00f6rliden, efter vilken de, enligt konungens befallning, skulle f\u00f6ras fram f\u00f6r honom, blevo de av \u00f6verste hovmannen f\u00f6rda inf\u00f6r Nebukadnessar"} {"fo": "Og \u00ed \u00f8llum lutum, sum kongur spurdi teir um, og sum t\u00f8rva\u00f0u vitsku og fr\u00f3\u00f0skap, har royndust teir t\u00edggju sinni v\u00edsari enn allir sp\u00e1sagnarmenn og manarar \u00ed \u00f8llum r\u00edki hans.", "sv": "Och n\u00e4rhelst konungen tillfr\u00e5gade dem i en sak som fordrade vishet i f\u00f6rst\u00e5ndet, fann han dem vara tio g\u00e5nger klokare \u00e4n n\u00e5gon av de sp\u00e5m\u00e4n och besv\u00e4rjare som funnos i hela hans rike."} {"fo": "D\u00e1njal var\u00f0 verandi har fram at fyrsta r\u00edkis\u00e1ri K\u00fdrusar kongs.", "sv": "Och Daniel fortfor s\u00e5 intill konung Kores' f\u00f6rsta regerings\u00e5r."} {"fo": "\u00c1 \u00f8\u00f0rum r\u00edkis\u00e1ri s\u00ednum droymdi Nebukadnezar dreymar, i\u00f0 loyptu ekka \u00e1 hann, so at hann ikki fekk sovi\u00f0.", "sv": "I sitt andra regerings\u00e5r hade Nebukadnessar dr\u00f6mmar av vilka han blev orolig till sinnes, och s\u00f6mnen vek bort ifr\u00e5n honom."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t kongur kalla til s\u00edn sp\u00e1sagnarmenn og manarar, gandakallar og Kaldear, til tess at teir skuldu siga, hvat hann hev\u00f0i droymt; og teir komu og gingu inn fyri kong.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t konungen tillkalla sina sp\u00e5m\u00e4n, besv\u00e4rjare, trollkarlar och kald\u00e9er, f\u00f6r att de skulle giva konungen till k\u00e4nna vad han hade dr\u00f6mt, och de kommo och tr\u00e4dde fram f\u00f6r konungen."} {"fo": "Kongur seg\u00f0i vi\u00f0 teir: \u00abMeg hevur droymt ein dreym, og s\u00e1l m\u00edn hevur ikki r\u00f3, fyrr enn eg f\u00e1i hann at vita.\u00bb", "sv": "Och konungen sade till dem: \u00bbJag har haft en dr\u00f6m, och jag \u00e4r orolig till sinnes och ville veta vad jag har dr\u00f6mt.\u00bb"} {"fo": "Kaldearnir s\u00f8gdu t\u00e1 vi\u00f0 kong \u00e1 \u00e1ramaiskum: \u00abKongur livi \u00e6vinliga! Sig t\u00e6narum t\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb", "sv": "D\u00e5 talade kald\u00e9erna till konungen p\u00e5 arameiska: \u00bbM\u00e5 du leva evinnerligen, o konung! F\u00f6rt\u00e4lj dr\u00f6mmen f\u00f6r dina tj\u00e4nare, s\u00e5 skola vi meddela uttydningen.\u00bb"} {"fo": "Men siga tit m\u00e6r dreymin og r\u00e1\u00f0a hann, t\u00e1 skulu tit av m\u00e6r lj\u00f3ta alskyns g\u00e1vur og mikla s\u00f8md. Sigi\u00f0 m\u00e6r t\u00ed dreymin og t\u00fd\u00f0ing hans!\u00bb", "sv": "Men om I meddelen dr\u00f6mmen och dess uttydning, s\u00e5 skolen I f\u00e5 g\u00e5vor och sk\u00e4nker och stor \u00e4ra av mig. Meddelen mig allts\u00e5 nu dr\u00f6mmen och dess uttydning.\u00bb"} {"fo": "Teir svara\u00f0u uppaftur: \u00abKongur sigi t\u00e6narum s\u00ednum dreymin, og vit skulu r\u00e1\u00f0a hann!\u00bb", "sv": "De svarade f\u00f6r andra g\u00e5ngen och sade: \u00bbKonungen m\u00e5 f\u00f6rt\u00e4lja dr\u00f6mmen f\u00f6r sina tj\u00e4nare, s\u00e5 skola vi meddela uttydningen.\u00bb"} {"fo": "Men kongur svara\u00f0i og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum veit eg n\u00fa, at tit bert vilja dr\u00e1la, t\u00ed at tit s\u00edggja, at or\u00f0 m\u00edni standa f\u00f8st,", "sv": "Konungen svarade och sade: \u00bbJag m\u00e4rker nogsamt att I viljen vinna tid, eftersom I sen att mitt beslut \u00e4r oryggligt,"} {"fo": "Hetta, sum kongur krevur, er \u00f3gj\u00f8rligt, og eingin kann kunngera kongi ta\u00f0 uttan gudarnir, og teir hava ikki b\u00fasta\u00f0 hj\u00e1 dey\u00f0iligum monnum!\u00bb", "sv": "Ty det som konungen beg\u00e4r \u00e4r alltf\u00f6r sv\u00e5rt, och ingen finnes, som kan meddela konungen det, f\u00f6rutom gudarna; och de hava icke sin boning ibland de d\u00f6dliga."} {"fo": "Alt hetta loypti n\u00fa \u00f8\u00f0i \u00ed kong og mikla vrei\u00f0i, so at hann bey\u00f0 at drepa allar v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel.", "sv": "D\u00e5 blev konungen vred och mycket f\u00f6rt\u00f6rnad och befallde att man skulle f\u00f6rg\u00f6ra alla de vise i Babel."} {"fo": "gekk D\u00e1njal inn fyri kong og ba\u00f0 hann geva s\u00e6r frest, at hann kundi r\u00e1\u00f0a kongi dreymin.", "sv": "Och Daniel gick in och bad konungen att tid m\u00e5tte beviljas honom, s\u00e5 skulle han meddela konungen uttydningen."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r D\u00e1njal heim til s\u00edn sj\u00e1lvs og greiddi fel\u00f8gum s\u00ednum H\u00e1nanja, Misjael og \u00c1zarja fr\u00e1 tilbur\u00f0inum;", "sv": "D\u00e4refter gick Daniel hem och omtalade f\u00f6r Hananja, Misael och Asarja, sina medbr\u00f6der, vad som var p\u00e5 f\u00e4rde,"} {"fo": "og hann leg\u00f0i teimum eina vi\u00f0 at bi\u00f0ja Gu\u00f0 himinsins um miskunn til tess at opinbera hetta loyndarm\u00e1l, so at ikki D\u00e1njal og felagar hans skuldu t\u00fdna l\u00edvi\u00f0 saman vi\u00f0 hinum v\u00edsmonnunum \u00ed B\u00e1bel.", "sv": "och han uppmanade dem att bedja himmelens Gud om f\u00f6rbarmande, s\u00e5 att denna hemlighet bleve uppenbarad, p\u00e5 det att icke Daniel och hans medbr\u00f6der m\u00e5tte f\u00f6rg\u00f6ras tillika med de \u00f6vriga vise Babel."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 loyndarm\u00e1li\u00f0 opinbera\u00f0 D\u00e1njali \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3n; og D\u00e1njal lova\u00f0i Gu\u00f0i himinsins", "sv": "D\u00e5 blev hemligheten uppenbarad f\u00f6r Daniel i en syn om natten. Och Daniel lovade himmelens Gud d\u00e4rf\u00f6r;"} {"fo": "og t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abLova\u00f0 veri navn Gu\u00f0s fr\u00e1 \u00e6vum og um allar \u00e6vir; t\u00ed at hans er v\u00edsd\u00f3murin og m\u00e1tturin!", "sv": "Daniel hov upp sin r\u00f6st och sade: \u00bbLovat vare Guds namn fr\u00e5n evighet till evighet! Ty vishet och makt h\u00f6ra honom till."} {"fo": "Hann broytir t\u00ed\u00f0ir og stundir, hann koyrir kongar fr\u00e1, og hann skipar kongar, gevur v\u00edsmonnunum vitsku og hinum hygnu hyggindi;", "sv": "Han l\u00e5ter tider och stunder omskifta, han avs\u00e4tter konungar och tills\u00e4tter konungar, han giver \u00e5t de visa deras vishet och \u00e5t de f\u00f6rst\u00e5ndiga deras f\u00f6rst\u00e5nd."} {"fo": "hann opinberar tey dj\u00fapu og duldu loyndarm\u00e1l; hann tekkir ta\u00f0, sum \u00ed myrkri er, og lj\u00f3si\u00f0 b\u00fdr hj\u00e1 honum.", "sv": "Han uppenbarar det som \u00e4r djupt och f\u00f6rborgat, han vet vad i m\u00f6rkret \u00e4r, och hos honom bor ljuset."} {"fo": "T\u00e1 leiddi Arjok D\u00e1njal \u00ed skundi inn fyri kong og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abEg havi millum hinar herleiddu \u00far J\u00fadeu funni\u00f0 mann, i\u00f0 vil r\u00e1\u00f0a kongi dreymin!\u00bb", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rde Arjok med hast Daniel inf\u00f6r konungen och sade till honom s\u00e5: \u00bbJag har bland de judiska f\u00e5ngarna funnit en man som kan s\u00e4ga konungen uttydningen.\u00bb"} {"fo": "Kongur t\u00f3k t\u00e1 til m\u00e1ls og spurdi D\u00e1njal, i\u00f0 hev\u00f0i fingi\u00f0 navni\u00f0 Beltsazzar: \u00abKanst t\u00fa at siga m\u00e6r dreymin, sum meg droymdi, og t\u00fd\u00f0ing hans?\u00bb", "sv": "Konungen svarade och sade till Daniel, som hade f\u00e5tt namnet Beltesassar: \u00bbF\u00f6rm\u00e5r du s\u00e4ga mig den dr\u00f6m som jag har haft och dess uttydning?\u00bb"} {"fo": "D\u00e1njal svara\u00f0i kongi: \u00abTa\u00f0 loyndarm\u00e1l, i\u00f0 kongur vil hava at vita, eru eingir v\u00edsmenn, manarar, sp\u00e1sagnarmenn ella stj\u00f8rnuspekingar f\u00f8rir fyri at kunngera kongi;", "sv": "Daniel svarade konungen och sade: \u00bbDen hemlighet som konungen beg\u00e4r att f\u00e5 veta kunna inga vise, besv\u00e4rjare, sp\u00e5m\u00e4n eller stj\u00e4rntydare meddela konungen."} {"fo": "men Gu\u00f0 er \u00e1 himnum, i\u00f0 opinberar duldar lutir; hann hevur kunngj\u00f8rt Nebukadnezari kongi ta\u00f0, sum henda skal \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum:", "sv": "Men det finnes en Gud i himmelen, som kan uppenbara hemligheter, och han har l\u00e5tit konung Nebukadnessar veta vad som skall ske i kommande dagar. Detta var din dr\u00f6m och den syn du hade p\u00e5 ditt l\u00e4ger:"} {"fo": "Og m\u00e6r er hetta loyndarm\u00e1l opinbera\u00f0, ikki t\u00ed at eg \u00ed v\u00edsd\u00f3mi beri av \u00f8llum monnum, i\u00f0 liva, men til tess at dreymurin skal ver\u00f0a kongi t\u00fdddur og t\u00fa f\u00e1a at vita hugsanir hjarta t\u00edns.", "sv": "Och f\u00f6r mig har denna hemlighet blivit uppenbarad, icke i kraft av n\u00e5gon vishet som jag \u00e4ger framf\u00f6r alla andra levande varelser, utan p\u00e5 det att uttydningen m\u00e5 bliva kungjord f\u00f6r konungen, s\u00e5 att du f\u00f6rst\u00e5r ditt hj\u00e4rtas tankar."} {"fo": "T\u00fa leitst fram fyri teg, kongur, og s\u00ed, har var veldig standmynd; henda standmynd var h\u00f8g og fram\u00far gl\u00e6silig; hon st\u00f3\u00f0 framman fyri t\u00e6r og var \u00f8gilig \u00e1 at l\u00edta.", "sv": "Du, o konung, s\u00e5g i din syn en stor bildstod st\u00e5 framf\u00f6r dig, och den stoden var h\u00f6g och dess glans \u00f6verm\u00e5ttan stor, och den var f\u00f6rskr\u00e4cklig att sk\u00e5da."} {"fo": "H\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 hesi standmynd var av sk\u00edrum gulli, br\u00f3sti\u00f0 og armarnir av silvuri, kvi\u00f0urin og lendarnir av kopari,", "sv": "Bildstodens huvud var av b\u00e4sta guld, dess br\u00f6st och armar voro av silver, dess buk och l\u00e4nder av koppar; dess ben voro av j\u00e4rn,"} {"fo": "beinini av jarni og f\u00f8turnir h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri.", "sv": "dess f\u00f6tter delvis av j\u00e4rn och delvis av lera."} {"fo": "Men me\u00f0an t\u00fa leitst fram fyri teg, losna\u00f0i steinur \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 hann rakti standmyndina \u00e1 f\u00f8turnar, i\u00f0 v\u00f3ru av jarni og leiri, og smildra\u00f0i teir.", "sv": "Medan du nu betraktade den, blev en sten l\u00f6sriven, dock icke genom m\u00e4nniskoh\u00e4nder, och den tr\u00e4ffade bildstoden p\u00e5 f\u00f6tterna, som voro av j\u00e4rn och lera, och krossade dem."} {"fo": "T\u00e1 muldist alt \u00ed einum jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0 og var\u00f0 eins og s\u00e1\u00f0ur \u00e1 treskiv\u00f8lli um summari\u00f0; vindurin foykti ta\u00f0 burtur, so at einki s\u00e1st eftir av t\u00ed; men steinurin, i\u00f0 smildra\u00f0 hev\u00f0i standmyndina, var\u00f0 at st\u00f3rum fjalli og fylti upp yvir alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "D\u00e5 blev p\u00e5 en g\u00e5ng alltsammans krossat, j\u00e4rnet, leran, kopparen, silvret och guldet, och det blev s\u00e5som agnar p\u00e5 en tr\u00f6skloge om sommaren, och vinden f\u00f6rde bort det, s\u00e5 att man icke mer kunde finna n\u00e5got sp\u00e5r d\u00e4rav. Men av stenen som hade tr\u00e4ffat bildstoden blev ett stort berg, som uppfyllde hela jorden."} {"fo": "Hesin var dreymurin, og n\u00fa skulu vit siga kongi t\u00fd\u00f0ing hans:", "sv": "Detta var dr\u00f6mmen; och vi vilja nu s\u00e4ga konungen uttydningen:"} {"fo": "T\u00fa, kongur konganna, sum av Gu\u00f0i himinsins hevur fingi\u00f0 r\u00edki, vald, m\u00e1tt og hei\u00f0ur", "sv": "Du, o konung, konungarnas konung, \u00e5t vilken himmelens Gud har givit rike, v\u00e4ldighet, makt och \u00e4ra,"} {"fo": "og ert settur til at r\u00e1\u00f0a fyri mannanna b\u00f8rnum, hvar tey enn b\u00fagva, fyri dj\u00f3rum markarinnar og fuglum himinsins, so at t\u00fa valdar teimum \u2013 t\u00fa ert h\u00f8vdi\u00f0, sum var av gulli.", "sv": "och i vilkens hand han har givit m\u00e4nniskors barn och djuren p\u00e5 marken och f\u00e5glarna under himmelen, varhelst varelser bo, och som han har satt till herre \u00f6ver allasammans, du \u00e4r det gyllene huvudet."} {"fo": "Men eftir teg skal koma anna\u00f0 r\u00edki, sum minni hevur at t\u00fd\u00f0a enn t\u00edtt, og eftir ta\u00f0 aftur eitt tri\u00f0ja r\u00edki, sum er av kopari, og skal valda allari j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Men efter dig skall uppst\u00e5 ett annat rike, ringare \u00e4n ditt, och d\u00e4refter \u00e4nnu ett tredje rike, ett som \u00e4r av koppar, och det skall r\u00e5da \u00f6ver hela jorden."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an skal koma fj\u00f3r\u00f0a r\u00edki, sterkt sum jarn \u2013 t\u00ed at jarni\u00f0 sorlar og morlar alt \u2013 eins og jarn sorlar, solei\u00f0is skal ta\u00f0 sorla og sora sundur \u00f8ll hini r\u00edkini.", "sv": "Ett fj\u00e4rde rike skall ock uppst\u00e5 och vara starkt s\u00e5som j\u00e4rn, ty j\u00e4rnet krossar och s\u00f6ndersl\u00e5r ju allt; och s\u00e5som j\u00e4rnet f\u00f6rst\u00f6r allt annat, s\u00e5 skall ock detta krossa och f\u00f6rst\u00f6ra."} {"fo": "Og ta\u00f0, at t\u00e6rnar v\u00f3ru h\u00e1lvt av jarni og h\u00e1lvt av leiri, merkir, at r\u00edki\u00f0 skal vera at einum leiti sterkt og at \u00f8\u00f0rum leiti veikt.", "sv": "Och att t\u00e5rna p\u00e5 f\u00f6tterna voro delvis av j\u00e4rn och delvis av lera, det betyder att riket skall vara delvis starkt och delvis svagt."} {"fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa s\u00e1st jarni\u00f0 vera blanda\u00f0 vi\u00f0 leiri\u00f0, merkir, at tey skulu ganga \u00ed hj\u00fanalag saman og kortini ikki ver\u00f0a sameind, eins og jarn ikki kann blandast vi\u00f0 leir.", "sv": "Och att du s\u00e5g j\u00e4rnet vara blandat med lerjord, det betyder att v\u00e4l en beblandning d\u00e4r skall \u00e4ga rum genom m\u00e4nniskos\u00e4d, men att delarna likv\u00e4l icke skola h\u00e5lla ihop med varandra, lika litet som j\u00e4rn kan f\u00f6rbinda sig med lera."} {"fo": "Men \u00e1 d\u00f8gum hesa konga man Gu\u00f0 himinsins seta \u00e1 stovn r\u00edki, sum skal standa um allar \u00e6vir, og valdi\u00f0 skal ikki ver\u00f0a givi\u00f0 nakrari a\u00f0rari tj\u00f3\u00f0; ta\u00f0 skal sorla og beina fyri \u00f8llum hinum r\u00edkjunum, men sj\u00e1lvt skal ta\u00f0 standa vi\u00f0 um allar \u00e6vir.", "sv": "Men i de konungarnas dagar skall himmelens Gud uppr\u00e4tta ett rike som aldrig i evighet skall f\u00f6rst\u00f6ras och vars makt icke skall bliva \u00f6verl\u00e4mnad \u00e5t n\u00e5got annat folk. Det skall krossa och g\u00f6ra en \u00e4nde p\u00e5 alla dessa andra riken, men sj\u00e4lvt skall det best\u00e5 evinnerligen;"} {"fo": "T\u00ed at t\u00fa s\u00e1st j\u00fa, at steinur losna\u00f0i \u00far fjallinum \u2013 t\u00f3 ikki av manna \u00e1vum \u2013 tann steinurin smildra\u00f0i jarni\u00f0, leiri\u00f0, kopari\u00f0, silvuri\u00f0 og gulli\u00f0. Mikil Gu\u00f0 hevur n\u00fa kunngj\u00f8rt kongi ta\u00f0, sum bera skal \u00e1 eftir hetta. Dreymurin er sannur og t\u00fd\u00f0ingin eftirfarandi.\u00bb", "sv": "ty du s\u00e5g ju att en sten blev l\u00f6sriven fr\u00e5n berget, dock icke genom m\u00e4nniskoh\u00e4nder, och att den krossade j\u00e4rnet, kopparen, leran, silvret och guldet. S\u00e5 har en stor Gud uppenbarat f\u00f6r konungen vad som skall ske i framtiden, och dr\u00f6mmen \u00e4r viss, och dess uttydning \u00e4r tillf\u00f6rlitlig.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 fell Nebukadnezar kongur fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og l\u00fata\u00f0i D\u00e1njali og bey\u00f0 at ofra honum gr\u00f3noffur og roykilsi.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6ll konung Nebukadnessar p\u00e5 sitt ansikte och tillbad inf\u00f6r Daniel, och befallde att man skulle offra \u00e5t honom spisoffer och r\u00f6koffer."} {"fo": "Og kongur m\u00e6lti vi\u00f0 D\u00e1njal og seg\u00f0i: \u00abAv sonnum er Gu\u00f0 tykkara Gu\u00f0 yvir \u00f8llum gudum og harri yvir \u00f8llum kongum og opinberar loyndar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur kunna\u00f0 opinbera\u00f0 hetta loyndarm\u00e1l!\u00bb", "sv": "Och konungen svarade Daniel och sade: \u00bbI sanning, eder Gud \u00e4r en Gud \u00f6ver andra gudar och en herre \u00f6ver konungar och en uppenbarare av hemligheter, eftersom du har kunnat uppenbara denna hemlighet.\u00bb"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an s\u00fdndi kongur D\u00e1njali mikla tign, gav honum n\u00f3gvar og st\u00f3rar g\u00e1vur og setti hann til at r\u00e1\u00f0a fyri \u00f8llum B\u00e1belhera\u00f0i og til h\u00f8vdinga yvir \u00f8llum v\u00edsmonnum \u00ed B\u00e1bel.", "sv": "D\u00e4refter upph\u00f6jde konungen Daniel och gav honom m\u00e5nga stora sk\u00e4nker och satte honom till herre \u00f6ver hela Babels h\u00f6vdingd\u00f6me och till h\u00f6gste f\u00f6rest\u00e5ndare f\u00f6r alla de vise i Babel."} {"fo": "Men D\u00e1njal ba\u00f0 kong seta Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego til at stj\u00f3rna B\u00e1belhera\u00f0i; sj\u00e1lvur var\u00f0 hann verandi vi\u00f0 hir\u00f0 kongs.", "sv": "Och p\u00e5 Daniels b\u00f6n f\u00f6rordnade konungen Sadrak, Mesak och Abed-Nego att f\u00f6rvalta Babels h\u00f6vdingd\u00f6me; men Daniel sj\u00e4lv stannade vid konungens hov."} {"fo": "Og Nebukadnezar kongur l\u00e6t bo\u00f0 fara um, at jallar, landsh\u00f8vdingar og landsstj\u00f3rar, r\u00e1\u00f0harrar, f\u00e6hir\u00f0ar, l\u00f3gk\u00f8nir, d\u00f3marar og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna skuldu koma til sta\u00f0ar, t\u00e1 i\u00f0 standmyndin, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, var\u00f0 v\u00edgd.", "sv": "Och konung Nebukadnessar s\u00e4nde \u00e5stad och l\u00e4t f\u00f6rsamla satraper, landsh\u00f6vdingar och st\u00e5th\u00e5llare, fogdar, skattm\u00e4stare, domare, lagtolkare och alla andra makthavande i h\u00f6vdingd\u00f6mena, f\u00f6r att de skulle komma till invigningen av den bildstod som konung Nebukadnessar hade l\u00e5tit st\u00e4lla upp."} {"fo": "T\u00e1 savna\u00f0ust jallarnir, landsh\u00f8vdingarnir, landsstj\u00f3rarnir, r\u00e1\u00f0harrarnir, f\u00e6hir\u00f0arnir, hinir l\u00f3gk\u00f8nu, d\u00f3mararnir og allir emb\u00e6tismenn skattlandanna til at v\u00edga standmyndina, i\u00f0 Nebukadnezar hev\u00f0i lati\u00f0 reisa, og t\u00f3ku st\u00f8\u00f0u frammi fyri henni.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rsamlade sig satraperna, landsh\u00f6vdingarna och st\u00e5th\u00e5llarna, fogdarna, skattm\u00e4starna, domarna, lagtolkarna och alla andra makthavande i h\u00f6vdingd\u00f6mena till invigningen av den bildstod som konung Nebukadnessar hade l\u00e5tit st\u00e4lla upp och n\u00e4r de s\u00e5 stodo framf\u00f6r den bildstod som Nebukadnessar hade l\u00e5tit st\u00e4lla upp,"} {"fo": "Og kallari r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt: \u00abTa\u00f0 ver\u00f0ur kunngj\u00f8rt tykkum, tit av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum:", "sv": "utropade en h\u00e4rold med h\u00f6g r\u00f6st: \u00bbDetta vare eder befallt, I folk och stammar och tungom\u00e5l:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit hoyra lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, t\u00e1 skulu tit falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hevur lati\u00f0 reisa.", "sv": "N\u00e4r I h\u00f6ren ljudet av horn, pipor, cittror, sambukor, psaltare, s\u00e4ckpipor och allahanda andra instrumenter, skolen I falla ned och tillbedja den gyllene bildstod som konung Nebukadnessar har l\u00e5tit st\u00e4lla upp."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi hornini, lj\u00f3\u00f0p\u00edpurnar, g\u00edgurnar, h\u00f8rpurnar, saltararnar og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8ri lj\u00f3\u00f0a, fullu tey alt \u00ed einum ni\u00f0ur \u2013 av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, \u00e6ttum og tungum\u00e1lum \u2013 og tilb\u00f3\u00f0u gullstandmyndina, sum Nebukadnezar kongur hev\u00f0i lati\u00f0 reisa.", "sv": "S\u00e5 snart nu allt folket h\u00f6rde ljudet av horn, pipor, cittror, sambukor, psaltare och allahanda andra instrumenter, f\u00f6llo de allts\u00e5 ned, alla folk och stammar och tungom\u00e5l, och tillb\u00e5do den gyllene bildstod som konung Nebukadnessar hade l\u00e5tit st\u00e4lla upp."} {"fo": "Men um hetta sama mundi\u00f0 komu nakrir kaldeiskir menn og fluttu \u00e1k\u00e6ru m\u00f3ti J\u00fadeunum;", "sv": "Men strax d\u00e4refter kommo n\u00e5gra kaldeiska m\u00e4n fram och anklagade judarna."} {"fo": "teir t\u00f3ku til m\u00e1ls og s\u00f8gdu vi\u00f0 Nebukadnezar kong: \u00abKongur livi \u00e6vinliga!", "sv": "De togo till orda och sade till konung Nebukadnessar: M\u00e5 du leva evinnerligen, o konung!"} {"fo": "T\u00fa, kongur, gavst ta\u00f0 bo\u00f0, at hv\u00f8r og ein, t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi lj\u00f3\u00f0 av hornum, lj\u00f3\u00f0p\u00edpum, g\u00edgum, h\u00f8rpum, saltarum, sekkjap\u00edpum og alskyns lj\u00f3\u00f0f\u00f8rum, skuldi falla ni\u00f0ur og tilbi\u00f0ja gullstandmyndina,", "sv": "Du, o konung, har givit befallning att alla m\u00e4nniskor, n\u00e4r de h\u00f6rde ljudet av horn, pipor, cittror, sambukor, psaltare, s\u00e4ckpipor och allahanda andra instrumenter, skulle falla ned och tillbedja den gyllene bildstoden,"} {"fo": "Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego svara\u00f0u Nebukadnezari kongi: \u00abOkkum liggur einki \u00e1 at svara t\u00e6r upp \u00e1 hetta;", "sv": "D\u00e5 svarade Sadrak, Mesak och Abed-Nego och sade till konungen: \u00bbO Nebukadnessar, vi beh\u00f6va icke giva dig n\u00e5got svar p\u00e5 detta."} {"fo": "N\u00fa bj\u00f3\u00f0i eg, at hv\u00f8r og ein \u2013 av hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og \u00e6tt og av hv\u00f8rjum tungum\u00e1li hann so er \u2013 sum talar ilt um Gu\u00f0 Sj\u00e1draks, Mesjaks og \u00c1bed-Negos, hann skal ver\u00f0a sundurh\u00f8gdur, og h\u00fas hans ver\u00f0a gj\u00f8rt til k\u00f8st; t\u00ed at als eingin gud er til, i\u00f0 eins og hesin kann at frelsa.\u00bb", "sv": "Och h\u00e4rmed giver jag nu befallning att vilken som helst av alla folk och stammar och tungom\u00e5l, som s\u00e4ger n\u00e5got otillb\u00f6rligt om Sadraks, Mesaks och Abed-Negos Gud, han skall huggas i stycken, och hans hus skall g\u00f6ras till en plats f\u00f6r orenlighet; ty ingen gud finnes, som s\u00e5 kan hj\u00e4lpa som denne."} {"fo": "Eftir hetta l\u00e6t kongur Sj\u00e1drak, Mesjak og \u00c1bed-Nego lj\u00f3ta mikla tign \u00ed B\u00e1belhera\u00f0i.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t konungen Sadrak, Mesak och Abed-Nego komma till stor \u00e4ra och makt i Babels h\u00f6vdingd\u00f6me."} {"fo": "Nebukadnezar kongur sendir kv\u00f8\u00f0u til alra tj\u00f3\u00f0a av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum \u00e1 allari j\u00f8r\u00f0ini: Heilir og s\u00e6lir!", "sv": "Jag, Nebukadnessar, satt i god ro i mitt hus och levde lycklig i mitt palats."} {"fo": "M\u00e6r hevur toknast at kunngera tey tekin og undur, sum hin h\u00e6gsti Gu\u00f0 hevur lati\u00f0 m\u00e6r vera fyri.", "sv": "D\u00e5 hade jag en dr\u00f6m som f\u00f6rskr\u00e4ckte mig; jag \u00e4ngslades genom dr\u00f6mbilder p\u00e5 mitt l\u00e4ger och genom en syn som jag s\u00e5g."} {"fo": "Hv\u00f8r mong eru tekin hans og hv\u00f8r mikil undur hans! R\u00edki hans er \u00e6vigt r\u00edki, vald hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt!", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r gav jag befallning att man skulle h\u00e4mta alla de vise i Babel till mig, f\u00f6r att de skulle s\u00e4ga mig dr\u00f6mmens uttydning."} {"fo": "Eg, Nebukadnezar, sat ekkaleysur \u00ed h\u00fasi m\u00ednum og \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um \u00ed kongsh\u00f8ll m\u00edni.", "sv": "S\u00e5 kommo nu sp\u00e5m\u00e4nnen, besv\u00e4rjarna, kald\u00e9erna och stj\u00e4rntydarna, och jag f\u00f6rt\u00e4ljde dr\u00f6mmen f\u00f6r dem, men de kunde icke s\u00e4ga mig dess uttydning."} {"fo": "T\u00e1 droymdi meg dreym, i\u00f0 r\u00e6ddi meg, og hugsanirnar og sj\u00f3nirnar, i\u00f0 b\u00f3rust m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, skelka\u00f0u meg.", "sv": "Slutligen kom ock Daniel inf\u00f6r mig, han som hade f\u00e5tt namnet Beltesassar efter min guds namn, och i vilken heliga gudars ande \u00e4r; och jag f\u00f6rt\u00e4ljde dr\u00f6mmen f\u00f6r honom s\u00e5lunda:"} {"fo": "Tessvegna bey\u00f0 eg, at allir v\u00edsmenn \u00ed B\u00e1bel skuldu ver\u00f0a leiddir inn fyri meg til tess at r\u00e1\u00f0a m\u00e6r dreymin.", "sv": "\u00bbBeltesassar, du som \u00e4r den \u00f6verste bland sp\u00e5m\u00e4nnen, du om vilken jag vet att heliga gudars ande \u00e4r i dig, och att ingen hemlighet \u00e4r dig f\u00f6r sv\u00e5r, s\u00e4g mig vad jag s\u00e5g i min dr\u00f6m, och vad den betyder."} {"fo": "T\u00e1 komu sp\u00e1sagnarmenninir, manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir; og eg seg\u00f0i teimum dreymin, men eingin teirra kundi r\u00e1\u00f0a m\u00e6r hann.", "sv": "Detta var den syn jag hade p\u00e5 mitt l\u00e4ger: Jag s\u00e5g i min syn ett tr\u00e4d st\u00e5 mitt p\u00e5 jorden, och det var mycket h\u00f6gt."} {"fo": "Belsazzar, t\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssp\u00e1sagnarma\u00f0ur, eg veit, at \u00ed t\u00e6r er andi hinna heilagu guda, og at einki loyndarm\u00e1l er t\u00e6r ovbo\u00f0i\u00f0! Sig m\u00e6r n\u00fa ta\u00f0, sum eg s\u00e1 \u00ed dreymum, og hvat ta\u00f0 hevur at t\u00fd\u00f0a!", "sv": "Dess l\u00f6vverk var sk\u00f6nt, och de bar mycken frukt, s\u00e5 att det hade f\u00f6da \u00e5t alla. Markens djur funno skugga d\u00e4runder, och himmelens f\u00e5glar bodde p\u00e5 dess grenar, och allt k\u00f6tt hade sin f\u00f6da d\u00e4rav."} {"fo": "Tr\u00e6i\u00f0 vaks og var\u00f0 veldigt, ja so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda.", "sv": "Han ropade med h\u00f6g r\u00f6st och sade: 'Huggen ned tr\u00e4det och sk\u00e4ren av dess grenar, riven bort dess l\u00f6vverk och f\u00f6rstr\u00f6n dess frukt, s\u00e5 att djuren som ligga d\u00e4runder fara sin v\u00e4g och f\u00e5glarna flyga bort ifr\u00e5n dess grenar."} {"fo": "Leyv tess var fagurt og aldin tess mong, so at ta\u00f0 hev\u00f0i f\u00f8\u00f0slu fyri \u00f8ll; undir t\u00ed funnu sk\u00f3gardj\u00f3rini skugga, og \u00ed greinum tess b\u00fa\u00f0u fuglar himinsins, og allar skepnur metta\u00f0u seg av t\u00ed.", "sv": "Dock m\u00e5 stubben med r\u00f6tterna l\u00e4mnas kvar i jorden, bunden med kedjor av j\u00e4rn och koppar, bland markens gr\u00e4s; av himmelens dagg skall han v\u00e4tas och hava sin lott med djuren bland markens \u00f6rter."} {"fo": "Framvegis s\u00e1 eg \u00ed sj\u00f3nini, sum barst m\u00e6r fyri \u00e1 legu m\u00edni, var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni;", "sv": "Hans hj\u00e4rta skall f\u00f6rvandlas, s\u00e5 att det icke mer \u00e4r en m\u00e4nniskas, och ett djurs hj\u00e4rta skall givas \u00e5t honom, och sju tider skola s\u00e5 g\u00e5 fram \u00f6ver honom."} {"fo": "og hann r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt og seg\u00f0i: \u00abFelli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0, h\u00f8ggi\u00f0 av tess greinar, skr\u00e6\u00f0i\u00f0 leyvi\u00f0 av t\u00ed og sundri\u00f0 aldin tess, so at dj\u00f3rini fl\u00fdggja burtur undan t\u00ed og fuglarnir burtur \u00far greinum tess!", "sv": "S\u00e5 \u00e4r det f\u00f6rordnat genom \u00e4nglarnas r\u00e5dslut, och s\u00e5 \u00e4r det befallt om denna sak av de heliga, f\u00f6r att de levande skola besinna att den H\u00f6gste r\u00e5der \u00f6ver m\u00e4nniskors riken och giver dem \u00e5t vem han vill, ja, upph\u00f6jer den l\u00e4gste bland m\u00e4nniskor till att h\u00e4rska \u00f6ver dem.'"} {"fo": "Men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; d\u00f8ggin av himni skal v\u00e6ta hann; og saman vi\u00f0 dj\u00f3runum skal hann eta urtir jar\u00f0arinnar.", "sv": "S\u00e5dan var den dr\u00f6m som jag, konung Nebukadnessar, hade. Och du, Beltesassar, m\u00e5 nu s\u00e4ga uttydningen; ty ingen av de vise i mitt rike kan s\u00e4ga mig uttydningen, men du kan det v\u00e4l, ty heliga gudars ande \u00e4r i dig.\u00bb"} {"fo": "Hetta er avr\u00e1tt eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 var\u00f0mannanna; solei\u00f0is hava hinir heilagu skipa\u00f0 fyri, til tess at hinir livandi skulu vi\u00f0urkenna, at hin h\u00e6gsti valdar kongsd\u00f8mi mannanna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil, ja, hevja hin \u00fassaligasta millum manna til at r\u00e1\u00f0a fyri t\u00ed!", "sv": "Tr\u00e4det som du s\u00e5g, vilket var s\u00e5 stort och v\u00e4ldigt och s\u00e5 h\u00f6gt att det r\u00e4ckte upp till himmelen och syntes \u00f6ver hela jorden,"} {"fo": "Henda var dreymasj\u00f3nin, i\u00f0 eg, Nebukadnezar kongur, s\u00e1; og t\u00fa, Beltsazzar, skalt t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana; t\u00ed at eingin av \u00f8llum v\u00edsmonnunum \u00ed r\u00edki m\u00ednum kann at siga m\u00e6r, hvat hon t\u00fd\u00f0ir, men t\u00fa kanst ta\u00f0, t\u00ed at \u00ed t\u00e6r b\u00fdr andi hinna heilagu guda.", "sv": "och som hade ett s\u00e5 sk\u00f6nt l\u00f6vverk och bar mycken frukt, s\u00e5 att det hade f\u00f6da \u00e5t alla, tr\u00e4det under vilket markens djur bodde, och p\u00e5 vars grenar himmelens f\u00e5glar hade sina n\u00e4sten,"} {"fo": "Tr\u00e6i\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, og sum vaks og var\u00f0 veldigt og so h\u00e1tt, at ta\u00f0 r\u00f8kk til himins og var sj\u00f3nligt alt at jar\u00f0arinnar enda,", "sv": "Men att konungen s\u00e5g en helig \u00e4ngel stiga ned fr\u00e5n himmelen, vilken sade: 'Huggen ned tr\u00e4det och f\u00f6rst\u00f6ren det; dock m\u00e5 stubben med r\u00f6tterna l\u00e4mnas kvar i jorden, bunden med kedjor av j\u00e4rn och koppar, bland markens gr\u00e4s; av himmelens dagg skall han v\u00e4tas och hava sin lott med markens djur, till dess att sju tider hava g\u00e5tt fram \u00f6ver honom',"} {"fo": "hv\u00f8rs leyv var fagurt, hv\u00f8rs aldin v\u00f3ru mong, so at \u00f8ll fingu f\u00f8\u00f0slu av t\u00ed, og sk\u00f3gardj\u00f3rini h\u00f8la\u00f0ust undir t\u00ed, og fuglar himinsins b\u00fa\u00f0u \u00ed greinum tess,", "sv": "detta betyder f\u00f6ljande, o konung, och detta \u00e4r den H\u00f6gstes r\u00e5dslut, som har drabbat min herre konungen:"} {"fo": "ta\u00f0 ert t\u00fa sj\u00e1lvur, kongur, t\u00fa, sum er vor\u00f0in so st\u00f3rur og veldigur, at mikilleiki t\u00edn r\u00f8kkur til himins og vald t\u00edtt alt at jar\u00f0arinnar enda.", "sv": "Du skall bliva utst\u00f6tt fr\u00e5n m\u00e4nniskorna och n\u00f6dgas bo ibland markens djur och \u00e4ta gr\u00e4s s\u00e5som en oxe och v\u00e4tas av himmelens dagg; och sju tider skola s\u00e5 g\u00e5 fram \u00f6ver dig, till dess du besinnar att den H\u00f6gste r\u00e5der \u00f6ver m\u00e4nniskors riken och giver dem \u00e5t vem han vill."} {"fo": "Men ta\u00f0, at t\u00fa, kongur, s\u00e1st var\u00f0mann, ein heilagan, st\u00edga ni\u00f0ur av himni og siga: Felli\u00f0 tr\u00e6i\u00f0 og oy\u00f0ileggi\u00f0 ta\u00f0, men lati\u00f0 stovnin vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir \u00ed j\u00f8r\u00f0ini bundnan vi\u00f0 fj\u00f8trum av jarni og kopari \u00ed mi\u00f0jum graslendinum; hann skal v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins og taka lut vi\u00f0 dj\u00f3rum markarinnar, til sjey t\u00ed\u00f0ir eru yvir honum lidnar \u2013", "sv": "Men att det befalldes att tr\u00e4dets stubbe med r\u00f6tterna skulle l\u00e4mnas kvar, det betyder att du skall \u00e5terf\u00e5 ditt rike, n\u00e4r du har besinnat att det \u00e4r himmelen som har makten."} {"fo": "ta\u00f0 merkir, kongur, hesa r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hins h\u00e6gsta, sum skal raka teg, kongur, harri m\u00edn:", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, o konung, m\u00e5 du l\u00e5ta mitt r\u00e5d t\u00e4ckas dig: g\u00f6r dig fri ifr\u00e5n dina synder genom att g\u00f6ra gott, och ifr\u00e5n dina missg\u00e4rningar genom att \u00f6va barmh\u00e4rtighet mot de fattiga, om till \u00e4ventyrs din lycka s\u00e5 kunde bliva best\u00e5ndande.\u00bb"} {"fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a \u00fatrikin \u00far mannafelagnum og b\u00fagva millum dj\u00f3ra markarinnar; gras skalt t\u00fa eta eins og fena\u00f0ur og v\u00e6tast av d\u00f8gg himinsins, og sjey t\u00ed\u00f0ir skulu yvir t\u00e6r l\u00ed\u00f0a, til t\u00fa vi\u00f0urkennir, at hin h\u00e6gsti r\u00e6\u00f0ur fyri kongsd\u00f8mi manna og kann geva ta\u00f0, hv\u00f8rjum hann vil.", "sv": "Allt detta drabbade ocks\u00e5 konung Nebukadnessar."} {"fo": "Men ta\u00f0, at bo\u00f0i\u00f0 var at lata stovn tr\u00e6sins vi\u00f0 r\u00f3tum s\u00ednum ver\u00f0a eftir, ta\u00f0 merkir, at t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00edki t\u00edtt aftur, so skj\u00f3tt sum t\u00fa vi\u00f0urkennir, at himinin hevur valdi\u00f0.", "sv": "Tolv m\u00e5nader d\u00e4refter, n\u00e4r konungen en g\u00e5ng gick omkring p\u00e5 taket av det kungliga palatset i Babel,"} {"fo": "Lat t\u00ed, kongur, r\u00e1\u00f0 m\u00edtt h\u00f3va t\u00e6r og b\u00f8t misger\u00f0ir t\u00ednar vi\u00f0 r\u00e6ttl\u00e6tisverkum og brot t\u00edni vi\u00f0 v\u00e1rkunn m\u00f3ti armingunum, t\u00e1 ver\u00f0ur t\u00fa kanska altsamt happadr\u00fagvur!\u00bb", "sv": "hov han upp sin r\u00f6st och sade: \u00bbSe, detta \u00e4r det stora Babel, som jag har byggt upp till ett konungas\u00e4te genom min v\u00e4ldiga makt, min h\u00e4rlighet till \u00e4ra!\u00bb"} {"fo": "Alt hetta kom n\u00fa yvir Nebukadnezar kong.", "sv": "Medan ordet \u00e4nnu var i konungens mun, kom en r\u00f6st fr\u00e5n himmelen: \u00bbDig, konung Nebukadnessar, vare det sagt: Ditt rike har blivit taget ifr\u00e5n dig;"} {"fo": "Me\u00f0an hann einafer\u00f0 t\u00f3lv m\u00e1na\u00f0ir seinni sp\u00e1ka\u00f0i uppi \u00e1 takinum \u00e1 kongsh\u00f8llini \u00ed B\u00e1bel,", "sv": "du skall bliva utst\u00f6tt fr\u00e5n m\u00e4nniskorna och n\u00f6dgas bo ibland markens djur och \u00e4ta gr\u00e4s s\u00e5som en oxe; och sju tider skola s\u00e5 g\u00e5 fram \u00f6ver dig, till dess du besinnar att den H\u00f6gste r\u00e5der \u00f6ver m\u00e4nniskors riken och giver dem \u00e5t vem han vill.\u00bb"} {"fo": "t\u00f3k hann til m\u00e1ls og seg\u00f0i: \u00abEr hetta ikki B\u00e1bel hin mikla, sum eg havi reist til kongsseturs vi\u00f0 veldiga m\u00e1tti m\u00ednum, tign m\u00edni til hei\u00f0urs?\u00bb", "sv": "I samma stund gick det ordet i fullbordan p\u00e5 Nebukadnessar; han blev utst\u00f6tt fr\u00e5n m\u00e4nniskorna och m\u00e5ste \u00e4ta gr\u00e4s s\u00e5som en oxe, och av himmelens dagg v\u00e4ttes hans kropp, till dess att hans h\u00e5r v\u00e4xte och blev s\u00e5som \u00f6rnfj\u00e4drar, och till dess att hans naglar blevo s\u00e5som f\u00e5gelklor."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 henda t\u00ed\u00f0in var umli\u00f0in, lyfti eg, Nebukadnezar, eygum m\u00ednum til himins og fekk vit m\u00edtt aftur; t\u00e1 pr\u00edsa\u00f0i eg og lova\u00f0i hinum h\u00e6gsta og tigna\u00f0i hann, sum livir \u00e6vinliga, og hv\u00f8rs vald er \u00e6vigt vald, og hv\u00f8rs r\u00edki varir \u00e6tt eftir \u00e6tt.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r prisar nu jag, Nebukadnessar, och upph\u00f6jer och \u00e4rar himmelens konung, ty alla hans g\u00e4rningar \u00e4ro sanning, och hans v\u00e4gar \u00e4ro r\u00e4tta, och dem som vandra i h\u00f6gmod kan han \u00f6dmjuka."} {"fo": "Belsazzar kongur helt mikla veitslu fyri t\u00fasund st\u00f3rmonnum s\u00ednum og sat og drakk v\u00edn saman vi\u00f0 teimum;", "sv": "Konung Belsassar gjorde ett stort g\u00e4stabud f\u00f6r sina tusen storm\u00e4n och h\u00f6ll dryckeslag med de tusen."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var farin at kenna til av v\u00edninum, bey\u00f0 hann at taka fram tey gull\u00edl\u00e1t og silvur\u00edl\u00e1t, sum Nebukadnezar, fa\u00f0ir hans, hev\u00f0i flutt burtur \u00far templinum \u00ed Jer\u00fasalem, til tess at kongur og st\u00f3rmenn hans, konur og hj\u00e1konur hans kundu drekka \u00far teimum.", "sv": "Medan nu Belsassar var under vinets v\u00e4lde, befallde han att man skulle b\u00e4ra fram de k\u00e4rl av guld och silver, som hans fader Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem; ur dem skulle s\u00e5 konungen och hans storm\u00e4n, hans gem\u00e5ler och bihustrur dricka."} {"fo": "og me\u00f0an tey drukku v\u00edn, lova\u00f0u tey gudum s\u00ednum av gulli, silvuri, kopari, jarni, tr\u00e6i og steini.", "sv": "Medan de s\u00e5 drucko vin, prisade de sina gudar av guld och silver, av koppar, j\u00e4rn, tr\u00e4 och sten."} {"fo": "kongur r\u00f3pa\u00f0i h\u00e1tt, at manararnir, Kaldearnir og stj\u00f8rnuspekingarnir skuldu koma til hansara; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 v\u00edsmenninar \u00ed B\u00e1bel: \u00abHv\u00f8r tann, sum kann lesa hesa skrift og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hana, hann skal ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a tri\u00f0i m\u00e6tastur ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb", "sv": "Och konungen ropade med h\u00f6g r\u00f6st och befallde att man skulle h\u00e4mta besv\u00e4rjarna, kald\u00e9erna ock stj\u00e4rntydarna. Och konungen l\u00e4t s\u00e4ga s\u00e5 till de vise i Babel: \u00bbVemhelst som kan l\u00e4sa denna skrift och meddela mig dess uttydning, han skall bliva kl\u00e4dd i purpur, och den gyllene kedjan skall h\u00e4ngas om hans hals, och han skall bliva den tredje herren i riket.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Belsazzar kongur \u00f3gvuliga r\u00e6ddur og skifti lit; og eisini st\u00f3rmenn hansara fullu \u00ed f\u00e1tt.", "sv": "D\u00e5 blev konung Belsassar \u00e4nnu mer f\u00f6rskr\u00e4ckt, och f\u00e4rgen vek bort ifr\u00e5n hans ansikte, och hans storm\u00e4n stodo best\u00f6rta."} {"fo": "av t\u00ed at \u00ed hesum D\u00e1njali, sum kongur gav navni\u00f0 Beltsazzar, fanst fr\u00e1skila andi, vitska og skyn til at r\u00e1\u00f0a dreymar, gita g\u00e1tur og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l. Send n\u00fa bo\u00f0 eftir D\u00e1njali, hann man siga t\u00e6r, hvat hetta merkir!\u00bb \u2013", "sv": "eftersom en \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6g ande och klokhet och f\u00f6rst\u00e5nd och skicklighet att uttyda dr\u00f6mmar och l\u00f6sa g\u00e5tor och reda ut invecklade ting fanns hos denne Daniel, \u00e5t vilken konungen hade givit namnet Beltesassar. L\u00e5t d\u00e4rf\u00f6r nu tillkalla Daniel; han skall meddela uttydningen.\u00bb"} {"fo": "D\u00e1njal var\u00f0 n\u00fa leiddur inn fyri kong, og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann: \u00abErt t\u00fa D\u00e1njal, ein av teimum herleiddu J\u00fadeum, i\u00f0 kongurin, fa\u00f0ir m\u00edn, flutti burtur \u00far J\u00fadeu?", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 Daniel hade blivit h\u00e4mtad till konungen, talade denne till Daniel och sade: \u00bbDu \u00e4r ju Daniel, en av de judiska f\u00e5ngar som min fader konungen f\u00f6rde hit fr\u00e5n Juda?"} {"fo": "Eg havi hoyrt um teg, at andi gudanna er \u00ed t\u00e6r, og at t\u00fa hevur roynst fram\u00far skilag\u00f3\u00f0ur, skynsamur og fr\u00e1skila v\u00edsur.", "sv": "Jag har h\u00f6rt s\u00e4gas om dig att gudars ande \u00e4r i dig, och att du har befunnits hava insikt och f\u00f6rst\u00e5nd och \u00f6verm\u00e5ttan stor vishet."} {"fo": "N\u00fa hava veri\u00f0 leiddir inn fyri meg v\u00edsmenn og manarar til tess at lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift; men teir v\u00f3ru ikki f\u00f8rir fyri t\u00ed.", "sv": "Nu \u00e4r det s\u00e5, att de vise och besv\u00e4rjarna hava blivit h\u00e4mtade hit till mig f\u00f6r att l\u00e4sa denna skrift och s\u00e4ga mig dess uttydning; men de kunna icke meddela mig n\u00e5gon uttydning d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Men eg havi hoyrt um teg, at t\u00fa kanst at r\u00e1\u00f0a dreymar og grei\u00f0a torf\u00f8r m\u00e1l; kanst t\u00fa n\u00fa lesa og t\u00fd\u00f0a m\u00e6r hesa skrift, so skalt t\u00fa ver\u00f0a kl\u00e6ddur \u00ed purpur, f\u00e1a gullfesti um h\u00e1lsin og ver\u00f0a hin tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.\u00bb", "sv": "Men om dig har jag h\u00f6rt att du kan giva uttydningar och reda ut invecklade ting. Om du allts\u00e5 nu kan l\u00e4sa skriften och s\u00e4ga mig dess uttydning, s\u00e5 skall du bliva kl\u00e4dd i purpur, och den gyllene kedjan skall h\u00e4ngas om din hals, och du skall bliva den tredje herren i riket.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 svara\u00f0i D\u00e1njal kongi: \u00abHav t\u00fa g\u00e1vur t\u00ednar sj\u00e1lvur ella gev \u00f8\u00f0rum t\u00e6r! Eg skal fyri einki lesa og t\u00fd\u00f0a kongi hesa skrift.", "sv": "D\u00e5 svarade Daniel och sade till konungen: \u00bbDina g\u00e5vor m\u00e5 du sj\u00e4lv beh\u00e5lla, och dina sk\u00e4nker m\u00e5 du giva \u00e5t en annan; dem f\u00f6rutan skall jag l\u00e4sa skriften f\u00f6r konungen och s\u00e4ga honom uttydningen:"} {"fo": "T\u00fa, kongur! Gu\u00f0 hin h\u00e6gsti gav Nebukadnezari, fa\u00f0ir t\u00ednum, kongsd\u00f8mi, veldi, tign og hei\u00f0ur;", "sv": "\u00c5t din fader Nebukadnessar, o konung, gav den h\u00f6gste Guden rike, storhet, \u00e4ra och h\u00e4rlighet;"} {"fo": "og vegna veldi\u00f0 ta\u00f0, i\u00f0 honum var givi\u00f0, r\u00e6ddust tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum hann og skulvu fyri honum; hann t\u00fdndi av l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi, og l\u00e6t ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi hv\u00f8nn, hann vildi; hann hevja\u00f0i hv\u00f8nn, hann vildi, og setti l\u00e1gt hv\u00f8nn, hann vildi.", "sv": "och f\u00f6r den storhets skull som han hade givit honom darrade alla folk och stammar och tungom\u00e5l, i f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r honom. Vem han ville d\u00f6dade han, och vem han ville l\u00e4t han leva; vem han ville upph\u00f6jde han, och vem han ville \u00f6dmjukade han."} {"fo": "Men fyri ta\u00f0, at hjarta hans gj\u00f8rdist h\u00e1st\u00f3rt og hugur hansara stoltur og drambsligur, var\u00f0 hann rinda\u00f0ur \u00far kongsh\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum og tign hans tikin fr\u00e1 honum;", "sv": "Men n\u00e4r hans hj\u00e4rta f\u00f6rh\u00e4vde sig och hans ande blev stolt och \u00f6vermodig, d\u00e5 st\u00f6rtades han fr\u00e5n sin konungatron, och hans \u00e4ra togs ifr\u00e5n honom."} {"fo": "Men t\u00fa, Belsazzar, sonur hans, hevur ikki ey\u00f0m\u00fdkt hjarta t\u00edtt, t\u00f3 at t\u00fa visti alt hetta;", "sv": "Men du, Belsassar, hans son, som har vetat allt detta, har \u00e4nd\u00e5 icke \u00f6dmjukat ditt hj\u00e4rta,"} {"fo": "T\u00ed hevur n\u00fa henda hond veri\u00f0 \u00fatsend fr\u00e1 honum og hesir stavir rita\u00f0ir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har nu av honom denna hand blivit s\u00e4nd och denna skrift blivit tecknad."} {"fo": "Og ritingin lj\u00f3\u00f0ar solei\u00f0is: Mene, mene, tekel ufarsin!", "sv": "Och s\u00e5 lyder den skrift som h\u00e4r \u00e4r tecknad: Mene mene tekel u-farsin."} {"fo": "Tekel merkir: T\u00fa ert vigin \u00e1 v\u00e1gsk\u00e1l, men funnin ov l\u00e6ttur.", "sv": "Tekel, det betyder: du \u00e4r v\u00e4gd p\u00e5 en v\u00e5g och befunnen f\u00f6r l\u00e4tt."} {"fo": "Peres merkir: R\u00edki\u00f0 t\u00edtt er sundurskift og givi\u00f0 Medum og Persum.\u00bb", "sv": "Peres, det betyder: ditt rike har blivit styckat och givet \u00e5t meder och perser.\u00bb"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an bey\u00f0 Belsazzar, at D\u00e1njal skuldi kl\u00e6\u00f0ast \u00ed purpur og f\u00e1a gullfesti um h\u00e1ls s\u00edn; og ta\u00f0 var\u00f0 gj\u00f8rt kunnugt, at hann skuldi vera tri\u00f0i m\u00e6tasti ma\u00f0ur \u00ed r\u00edkinum.", "sv": "D\u00e5 befallde Belsassar att man skulle kl\u00e4da Daniel i purpur, och att den gyllene kedjan skulle h\u00e4ngas om hans hals, och att man skulle utropa om honom att han skulle vara den tredje herren i riket."} {"fo": "Men \u00e1 somu n\u00e1tt var\u00f0 Belsazzar, Kaldeakongur, dripin, 6,1 og D\u00e1rius \u00far Medalandi t\u00f3k vi\u00f0 r\u00edkinum seksti og tvey \u00e1ra gamal.", "sv": "Samma natt blev Belsassar, kald\u00e9ernas konung, d\u00f6dad."} {"fo": "Ta\u00f0 l\u00edka\u00f0i D\u00e1riusi at leggja r\u00edki\u00f0 undir eitt hundra\u00f0 og tj\u00fagu jallar, i\u00f0 skuldu vera um alt r\u00edki\u00f0;", "sv": "Och \u00f6ver dem satte han tre furstar, av vilka Daniel var en; inf\u00f6r dessa skulle satraperna avl\u00e4gga r\u00e4kenskap, s\u00e5 att konungen icke lede n\u00e5got men."} {"fo": "yvir teimum setti hann tr\u00edggjar yvirh\u00f8vdingar, og var D\u00e1njal ein teirra; fyri teimum skuldu jallarnir gera roknskap, so at kongur ikki skuldi f\u00e1a miss.", "sv": "Men Daniel gjorde sig bem\u00e4rkt framf\u00f6r de andra furstarna och satraperna, ty en \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6g ande var i honom, och konungen var bet\u00e4nkt p\u00e5 att s\u00e4tta honom \u00f6ver hela riket."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa D\u00e1njal bar av hinum yvirh\u00f8vdingunum og j\u00f8llunum, av t\u00ed at fr\u00e1skila andi var \u00ed honum, so at kongur \u00e6tla\u00f0i at seta hann yvir \u00f8llum r\u00edkinum,", "sv": "D\u00e5 s\u00f6kte de andra furstarna och satraperna att finna n\u00e5gon sak mot Daniel i det som angick riket. Men de kunde icke finna n\u00e5gon s\u00e5dan sak eller n\u00e5got som var or\u00e4tt, eftersom han var trogen i sin tj\u00e4nst; ingen f\u00f6rsummelse och intet or\u00e4tt var att finna hos honom."} {"fo": "t\u00e1 royndu hinir yvirh\u00f8vdingarnir og jallarnir at finna einahv\u00f8rja s\u00f8k vi\u00f0 hann vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00edkisstj\u00f3rnini, men kundu onga s\u00f8k finna og einki rangt, av t\u00ed at hann var r\u00e6ttiligur, og eingin \u00f3dugnaskapur og einki rangt var at finna vi\u00f0 honum.", "sv": "D\u00e5 sade m\u00e4nnen: \u00bbVi l\u00e4ra icke finna n\u00e5gon sak mot denne Daniel, om vi icke till \u00e4ventyrs kunna finna en s\u00e5dan i hans gudsdyrkan.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 s\u00f8gdu hesir menn: \u00abVit finna onga s\u00f8k vi\u00f0 henda D\u00e1njal, um ikki ta\u00f0 eydnast at finna \u00ed gudsd\u00fdrkan hansara eitthv\u00f8rt at \u00e1k\u00e6ra hann vi\u00f0.\u00bb", "sv": "D\u00e4refter skyndade furstarna och satraperna in till konungen och sade till honom s\u00e5: \u00bbM\u00e5 du leva evinnerligen, konung Darejaves!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an tustu hesir yvirh\u00f8vdingar og jallar inn fyri kong og s\u00f8gdu vi\u00f0 hann: \u00abD\u00e1rius kongur livi \u00e6vinliga!", "sv": "Alla rikets furstar, landsh\u00f6vdingarna och satraperna, r\u00e5dsherrarna och st\u00e5th\u00e5llarna hava r\u00e5dslagit om att en kunglig f\u00f6rordning borde utf\u00e4rdas och ett f\u00f6rbud stadgas, av det inneh\u00e5ll att vilken som helst som under trettio dagar v\u00e4nder sig med b\u00f6n till n\u00e5gon annan, vare sig gud eller m\u00e4nniska, \u00e4n till dig, o konung, han skall kastas i lejongropen."} {"fo": "N\u00fa skalt t\u00fa, kongur, sta\u00f0festa hetta bann og gera ta\u00f0 skrivliga, so at ta\u00f0 \u2013 eftir hini \u00f3broytandi l\u00f3g Meda og Persa \u2013 ikki kann ver\u00f0a afturtiki\u00f0.", "sv": "I \u00f6verensst\u00e4mmelse h\u00e4rmed l\u00e4t d\u00e5 konung Darejaves s\u00e4tta upp en skrivelse och utf\u00e4rda ett f\u00f6rbud."} {"fo": "Tessvegna setti n\u00fa D\u00e1rius kongur hetta bann skrivliga \u00ed gildi.", "sv": "Men s\u00e5 snart Daniel hade f\u00e5tt veta att skrivelsen var uppsatt, gick han in i sitt hus, varest han i sin \u00f6vre sal hade f\u00f6nster som voro \u00f6ppna i riktning mot Jerusalem. D\u00e4r f\u00f6ll han tre g\u00e5nger om dagen ned p\u00e5 sina kn\u00e4n och bad och tackade sin Gud, s\u00e5som han f\u00f6rut hade pl\u00e4gat g\u00f6ra."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal fr\u00e6tti, at hetta bo\u00f0 skrivliga var givi\u00f0 \u00fat, f\u00f3r hann beinanvegin inn \u00ed h\u00fas s\u00edtt; har hev\u00f0i hann \u00e1 takinum herbergi vi\u00f0 opnum gluggum, i\u00f0 horvdu m\u00f3ti Jer\u00fasalem; og tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin fell hann \u00e1 kn\u00e6 \u00ed b\u00f8n og t\u00f8kk fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, eins og hann hev\u00f0i veri\u00f0 vanur at gera.", "sv": "N\u00e4r m\u00e4nnen nu skyndade till, funno de Daniel bedjande och \u00e5kallande sin Gud."} {"fo": "T\u00e1 m\u00e6ltu teir og s\u00f8gdu vi\u00f0 kong: \u00abD\u00e1njal, ein av hinum herleiddu J\u00fadeum, skoytir hv\u00f8rki t\u00e6r, kongur, ella t\u00ed banni, sum t\u00fa hevur givi\u00f0; hann bi\u00f0ur s\u00ednar b\u00f8nir tr\u00edggjar fer\u00f0ir um dagin!\u00bb", "sv": "N\u00e4r konungen h\u00f6rde detta, blev han mycket bedr\u00f6vad och gjorde sig bekymmer \u00f6ver huru han skulle kunna r\u00e4dda Daniel; \u00e4nda till solnedg\u00e5ngen m\u00f6dade han sig med att s\u00f6ka en utv\u00e4g att hj\u00e4lpa honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga illa vi\u00f0, og hann leg\u00f0i allan hug \u00e1 at frelsa hann, og alt til s\u00f3lseturs grunda\u00f0i hann yvir, hvussu hann skuldi koma honum til hj\u00e1lpar.", "sv": "D\u00e5 skyndade m\u00e4nnen till konungen och sade till honom: \u00bbVet, o konung, att det \u00e4r en Mediens och Persiens lag att intet f\u00f6rbud och ingen f\u00f6rordning som konungen utf\u00e4rdar kan \u00e5terkallas.\u00bb"} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 kongur, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a leiddur fram og ver\u00f0a varpa\u00f0ur \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0. Men vi\u00f0 D\u00e1njal seg\u00f0i hann: \u00abGu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi tilbi\u00f0ur, hann vil frelsa teg!\u00bb", "sv": "Och man f\u00f6rde fram en sten och lade den \u00f6ver gropens \u00f6ppning, och konungen f\u00f6rseglade den med sitt eget och med sina storm\u00e4ns signet, f\u00f6r att ingen f\u00f6r\u00e4ndring skulle kunna g\u00f6ras i det som nu hade skett med Daniel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an var\u00f0 tikin steinur og lagdur aftur yvir b\u00f8lismunnan; og kongur innsigla\u00f0i hann vi\u00f0 innsiglisringi s\u00ednum og st\u00f3rmanna s\u00edna, til tess at einki skuldi broytast \u00ed t\u00ed, sum D\u00e1njali var fyriskipa\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter gick konungen hem till sitt palats och tillbragte hela natten under fasta och l\u00e4t inga kvinnor komma inf\u00f6r sig; och s\u00f6mnen flydde honom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an f\u00f3r kongur heim \u00ed h\u00f8ll s\u00edna og fasta\u00f0i alla n\u00e1ttina; hann loyvdi ongari konu at koma til s\u00edn og blunda\u00f0ist ikki.", "sv": "Sedan om morgonen, n\u00e4r det dagades, stod konungen upp och gick med hast till lejongropen."} {"fo": "\u00dat m\u00f3ti morgni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fdsti av degi, f\u00f3r kongur upp og skunda\u00f0i s\u00e6r \u00fat at lj\u00f3nsb\u00f8linum.", "sv": "Och n\u00e4r han hade kommit n\u00e4ra intill gropen, ropade han p\u00e5 Daniel med \u00e4ngslig r\u00f6st; konungen talade till Daniel och sade: \u00bbDaniel, du den levande Gudens tj\u00e4nare, har v\u00e4l din Gud, den som du s\u00e5 oavl\u00e5tligen dyrkar, kunnat r\u00e4dda dig fr\u00e5n lejonen?\u00bb"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00e6rka\u00f0ist lj\u00f3nshellinum, r\u00f3pa\u00f0i hann \u00e1 D\u00e1njal vi\u00f0 sorgtungari r\u00f8dd; og kongur t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 D\u00e1njal: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa t\u00e6nari hins livandi Gu\u00f0s, man Gu\u00f0 t\u00edn, sum t\u00fa \u00e1haldandi d\u00fdrkar, hava veri\u00f0 mentur at frelsa teg fr\u00e1 lj\u00f3nunum?\u00bb", "sv": "D\u00e5 svarade Daniel konungen: \u00bbM\u00e5 du leva evinnerligen, o konung!"} {"fo": "Gu\u00f0 m\u00edn sendi eingil s\u00edn, og hann m\u00falabant lj\u00f3nini, so at tey einki mein hava gj\u00f8rt m\u00e6r, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri funnin sakleysur fyri honum og havi heldur ikki gj\u00f8rt naka\u00f0 skeivt m\u00f3ti t\u00e6r, kongur!\u00bb", "sv": "D\u00e5 blev konungen mycket glad, och befallde att man skulle taga Daniel upp ur gropen. Och n\u00e4r Daniel hade blivit tagen upp ur gropen, kunde man icke uppt\u00e4cka n\u00e5gon skada p\u00e5 honom; ty han hade trott p\u00e5 sin Gud."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 kongur \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; og hann bey\u00f0, at D\u00e1njal skuldi ver\u00f0a drigin upp \u00far b\u00f8linum; men t\u00e1 i\u00f0 D\u00e1njal var drigin upp \u00far b\u00f8linum, var einki mein at s\u00edggja \u00e1 honum, t\u00ed at hann hev\u00f0i tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 s\u00edn.", "sv": "Sedan l\u00e4t konungen h\u00e4mta de m\u00e4n som hade anklagat Daniel, och han l\u00e4t kasta dem i lejongropen, med deras barn och hustrur; och innan de \u00e4nnu hade hunnit till bottnen i gropen, f\u00f6llo lejonen \u00f6ver dem och krossade alla deras ben."} {"fo": "Men hinar menn, i\u00f0 h\u00f8vdu biti\u00f0 D\u00e1njal \u00ed bak, bey\u00f0 kongur at lei\u00f0a fram og varpa teimum \u00ed lj\u00f3nsb\u00f8li\u00f0 \u00e1samt b\u00f8rnum og konum teirra; og valla v\u00f3ru teir komnir \u00e1 botn \u00ed b\u00f8linum, fyrr enn lj\u00f3nini l\u00f8gdust \u00e1 teir og sora\u00f0u hv\u00f8rt bein \u00ed teimum.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4t konung Darejaves skriva till alla folk och stammar och tungom\u00e5l som funnos p\u00e5 hela jorden: \u00bbMycken frid vare med eder!"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an rita\u00f0i D\u00e1rius kongur \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um av \u00f8llum londum og \u00f8llum tungum\u00e1lum um alla j\u00f8r\u00f0ina: \u00abHeilir og s\u00e6lir!", "sv": "H\u00e4rmed giver jag befallning att man inom mitt rikes hela omr\u00e5de skall b\u00e4va och frukta f\u00f6r Daniels Gud. Ty han \u00e4r den levande Guden, som f\u00f6rbliver evinnerligen; och hans rike \u00e4r s\u00e5dant att det icke kan f\u00f6rst\u00f6ras, och hans v\u00e4lde best\u00e5r intill \u00e4nden."} {"fo": "N\u00fa gevi eg ta\u00f0 bo\u00f0, at \u00ed \u00f8llum veldi r\u00edkis m\u00edns skulu menn r\u00e6\u00f0ast og \u00f3ttast gud D\u00e1njals. T\u00ed at hann er hin livandi Gu\u00f0 og ver\u00f0ur \u00e6vinliga til; r\u00edki hans man aldri farast, \u00e1 veldi hans ver\u00f0ur eingin endi.", "sv": "Han \u00e4r en r\u00e4ddare och hj\u00e4lpare, och han g\u00f6r tecken och under i himmelen och p\u00e5 jorden, han som har r\u00e4ddat Daniel ur lejonens v\u00e5ld.\u00bb"} {"fo": "Ta\u00f0 er hann, i\u00f0 frelsir og bjargar; hann ger tekin og undur \u00ed himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, hann, i\u00f0 bjarga\u00f0i D\u00e1njali undan lj\u00f3nunum!\u00bb", "sv": "Och denne Daniel steg i \u00e4ra och makt under Darejaves' och under persern Kores' regeringar."} {"fo": "\u00c1 fyrsta r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars B\u00e1belkongs droymdi D\u00e1njal dreym, og sj\u00f3nir b\u00f3rust honum fyri, me\u00f0an hann l\u00e1 \u00ed rekkju s\u00edni. S\u00ed\u00f0an skr\u00e1setti hann dreymin og seg\u00f0i fr\u00e1 a\u00f0alt\u00e1tti hans.", "sv": "I den babyloniske konungen Belsassars f\u00f6rsta regerings\u00e5r hade Daniel en dr\u00f6m och s\u00e5g en syn p\u00e5 sitt l\u00e4ger. Sedan tecknade han upp dr\u00f6mmen och meddelade huvudsumman av dess inneh\u00e5ll."} {"fo": "og upp \u00far t\u00ed komu f\u00fdra st\u00f3r dj\u00f3r, hv\u00f8rt \u00f3l\u00edkt \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra."} {"fo": "Og s\u00ed, anna\u00f0 dj\u00f3ri\u00f0, hitt anna\u00f0 \u00ed r\u00f8\u00f0ini, ta\u00f0 var l\u00edkt bj\u00f8rn; ta\u00f0 lyfti seg upp \u00e1 a\u00f0ra li\u00f0ina og hev\u00f0i tr\u00fd riv \u00ed gapinum millum tannanna; vi\u00f0 ta\u00f0 var\u00f0 sagt: \u00abStatt upp og et n\u00f3gv kj\u00f8t!\u00bb", "sv": "Sedan fick jag se \u00e4nnu ett djur, det andra i ordningen; det var likt en bj\u00f6rn, och det reste upp sin ena sida, och det hade tre revben i sitt gap, mellan t\u00e4nderna. Och till det djuret blev s\u00e5 sagt: \u00bbSt\u00e5 upp och sluka mycket k\u00f6tt.\u00bb"} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur dj\u00f3r, i\u00f0 l\u00edktist pantara; ta\u00f0 hev\u00f0i \u00e1 rygginum f\u00fdra fuglaveingir; hetta dj\u00f3ri\u00f0 hev\u00f0i f\u00fdra h\u00f8vur, og t\u00ed var vald givi\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter fick jag se ett annat djur, som liknade en panter, men p\u00e5 sina sidor hade det fyra f\u00e5gelvingar; och djuret hade fyra huvuden, och v\u00e4lde blev givet \u00e5t det."} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg aftur \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, og s\u00ed, ta\u00f0 var \u00f8giligt og r\u00e6\u00f0uligt og ovursterkt; ta\u00f0 hev\u00f0i tenn av jarni, \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur, og leivdirnar tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0 undir f\u00f3tum; ta\u00f0 var \u00f3l\u00edkt hinum fyrru dj\u00f3runum og hev\u00f0i t\u00edggju horn.", "sv": "D\u00e4refter fick jag i min syn om natten se ett fj\u00e4rde djur, \u00f6verm\u00e5ttan f\u00f6rskr\u00e4ckligt, fruktansv\u00e4rt och starkt; det hade stora t\u00e4nder av j\u00e4rn, det uppslukade och krossade, och vad som blev kvar trampade det under f\u00f6tterna; det var olikt alla de f\u00f6rra djuren och hade tio horn."} {"fo": "Eg gav m\u00e6r gj\u00f8lla far um hornini og s\u00e1 anna\u00f0 minni horn spretta upp millum teirra; og tr\u00fd av hinum fyrru hornunum, v\u00f3r\u00f0u burturslitin fyri t\u00ed; hetta horni\u00f0 hev\u00f0i eygu sum mannaeygu og munn, i\u00f0 m\u00e6lti st\u00f3rum or\u00f0um.", "sv": "Men under det att jag betraktade hornen, fick jag se huru mellan dem ett annat horn sk\u00f6t upp, ett litet, f\u00f6r vilket tre av de f\u00f6rra hornen blevo bortst\u00f6tta; och se, det hornet hade \u00f6gon lika m\u00e4nnisko\u00f6gon, och en mun som talade stora ord."} {"fo": "Eg hugdi, og s\u00ed, fyri tey st\u00f3ru or\u00f0, i\u00f0 horni\u00f0 tala\u00f0i... eg s\u00e1, at dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 dripi\u00f0 og likam tess oy\u00f0ilagt og varpa\u00f0 \u00ed eldin til at brenna upp.", "sv": "Medan jag nu s\u00e5g h\u00e4rp\u00e5, skedde det att, f\u00f6r de stora ords skull som hornet talade -- medan jag \u00e4nnu s\u00e5g h\u00e4rp\u00e5 -- djuret d\u00f6dades och dess kropp f\u00f6rst\u00f6rdes och kastades i elden f\u00f6r att br\u00e4nnas upp."} {"fo": "Eisini fr\u00e1 hinum dj\u00f3runum var valdi\u00f0 tiki\u00f0, og teimum var\u00f0 avmarka\u00f0 stund og t\u00edmi til at liva \u00ed.", "sv": "Fr\u00e5n de \u00f6vriga djuren togs ock deras v\u00e4lde, ty deras livsl\u00e4ngd var best\u00e4md till tid och stund."} {"fo": "Og eg fekk aftur at s\u00edggja \u00ed n\u00e1ttarsj\u00f3num, og s\u00ed, \u00e1 sk\u00fdggjum himinsins kom ein, i\u00f0 l\u00edktist mannasyni. Hann n\u00e6rka\u00f0ist honum, i\u00f0 gamal var, og var\u00f0 leiddur fram fyri hann.", "sv": "Sedan fick jag, i min syn om natten, se huru en som liknade en m\u00e4nniskoson kom med himmelens skyar; och han nalkades den gamle och f\u00f6rdes fram inf\u00f6r honom."} {"fo": "Og honum var givi\u00f0 vald og tign og r\u00edki; honum skulu t\u00e6na allar tj\u00f3\u00f0ir av \u00f8llum londum og tungum\u00e1lum; vald hans er \u00e6vigt vald, i\u00f0 ikki man vikast, og r\u00edki hans kann aldri farast.", "sv": "\u00c5t denne gavs v\u00e4lde och \u00e4ra och rike, och alla folk och stammar och tungom\u00e5l m\u00e5ste tj\u00e4na honom. Hans v\u00e4lde \u00e4r ett evigt v\u00e4lde, som icke skall tagas ifr\u00e5n honom, och hans rike skall icke f\u00f6rst\u00f6ras."} {"fo": "T\u00e1 veik eg at einum teirra, sum har st\u00f3\u00f0u, og ba\u00f0 hann geva m\u00e6r gj\u00f8lla fr\u00e1greining um alt hetta; og hann svara\u00f0i m\u00e6r og t\u00fdddi m\u00e6r ta\u00f0 greiniliga:", "sv": "Jag gick fram till en av dem som stodo d\u00e4r och bad honom om en tillf\u00f6rlitlig f\u00f6rklaring p\u00e5 allt detta Och han svarade mig och sade mig uttydningen d\u00e4rp\u00e5:"} {"fo": "\u00abHesi f\u00fdra st\u00f3ru dj\u00f3rini merkja ta\u00f0, at f\u00fdra kongar skulu r\u00edsa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini;", "sv": "\u00bbDe fyra stora djuren betyda att fyra konungar skola uppst\u00e5 p\u00e5 jorden."} {"fo": "men s\u00ed\u00f0an skulu hinir heilagu hj\u00e1 hinum h\u00e6gsta taka vi\u00f0 r\u00edkinum og sita vi\u00f0 t\u00ed \u00e6vinliga, um aldur og allar \u00e6vir.\u00bb", "sv": "Men sedan skola den H\u00f6gstes heliga undf\u00e5 riket och taga det i besittning f\u00f6r evig tid, ja, f\u00f6r evigheters evighet.\u00bb"} {"fo": "S\u00ed\u00f0an vildi eg hava \u00e1l\u00edtandi fr\u00e1greining um hitt fj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0, sum var \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum og \u00f3gvuliga \u00f8giligt, sum hev\u00f0i tenn av jarni og kl\u00f8ur av kopari, sum \u00e1t og morla\u00f0i alt sundur og tra\u00f0ka\u00f0i ta\u00f0, sum eftir var, undir f\u00f3tum,", "sv": "D\u00e4refter ville jag hava tillf\u00f6rlitlig f\u00f6rklaring ang\u00e5ende det fj\u00e4rde djuret, som var olikt alla de andra, det som var s\u00e5 \u00f6verm\u00e5ttan f\u00f6rskr\u00e4ckligt och hade t\u00e4nder av j\u00e4rn och klor av koppar, det som uppslukade och krossade och sedan trampade under f\u00f6tterna vad som blev kvar;"} {"fo": "Eg s\u00e1, hvussu hetta horn leg\u00f0i bardagar vi\u00f0 hini heilagu og vann sigur av teimum,", "sv": "det hornet som jag ock hade sett; f\u00f6ra krig mot de heliga och bliva dem \u00f6verm\u00e4ktigt,"} {"fo": "hagar til hann, i\u00f0 gamal er, kom, og r\u00e6tturin var givin hinum heilagu hins h\u00e6gsta, og t\u00edmin var komin, t\u00e1 i\u00f0 hinir heilagu fingu r\u00edki\u00f0 til ognar.", "sv": "till dess att den gamle kom och r\u00e4tt blev skipad \u00e5t den H\u00f6gstes heliga och tiden var inne, d\u00e5 de heliga fingo taga riket i besittning."} {"fo": "Svar hans lj\u00f3\u00f0a\u00f0i solei\u00f0is: \u00abFj\u00f3r\u00f0a dj\u00f3ri\u00f0 merkir, at fj\u00f3r\u00f0a kongar\u00edki skal r\u00edsa upp \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini. Ta\u00f0 skal ver\u00f0a \u00f3l\u00edkt \u00f8llum hinum r\u00edkjunum; ta\u00f0 skal oy\u00f0a alla j\u00f8r\u00f0ina, tra\u00f0ka og morla hana sundur.", "sv": "D\u00e5 svarade han s\u00e5: \u00bbDet fj\u00e4rde djuret betyder att ett fj\u00e4rde rike skall uppst\u00e5 p\u00e5 jorden, ett som \u00e4r olikt alla de andra rikena. Det skall uppsluka hela jorden och f\u00f6rtrampa och krossa den."} {"fo": "Og hornini t\u00edggju merkja ta\u00f0, at av hesum r\u00edki skulu t\u00edggju kongar koma, og aftan \u00e1 teir skal annar kongur r\u00edsa upp, i\u00f0 skal vera \u00f3l\u00edkur hinum fyrru, og fella tr\u00edggjar kongar", "sv": "Och de tio hornen betyda att tio konungar skola uppst\u00e5 i det riket; och efter dem skall uppst\u00e5 en annan, som skall vara olik de f\u00f6rra, och som skall sl\u00e5 ned tre konungar."} {"fo": "og m\u00e6la or\u00f0um m\u00f3ti hinum h\u00e6gsta, k\u00faga hini heilagu hins h\u00e6gsta og hava \u00ed hyggju at broyta t\u00ed\u00f0ir og l\u00f3gir; og tey skulu ver\u00f0a givin honum upp \u00ed hendur eina t\u00ed\u00f0, tv\u00e6r t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0.", "sv": "Och denne skall upph\u00e4va sitt tal mot den H\u00f6gste och f\u00f6r\u00f6da den H\u00f6gstes heliga; han skall s\u00e4tta sig i sinnet att f\u00f6r\u00e4ndra heliga tider och lagar; och de skola givas i hans hand under en tid, och tider, och en halv tid."} {"fo": "Men t\u00e1 skal r\u00e6tturin ver\u00f0a skipa\u00f0ur og vald hans ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 honum og ver\u00f0a gj\u00f8rt at ongum og fyribeint med alla.", "sv": "Men dom skall bliva h\u00e5llen, och hans v\u00e4lde skall tagas ifr\u00e5n honom och f\u00f6rd\u00e4rvas och f\u00f6rg\u00f6ras i grund."} {"fo": "Og r\u00edki og vald og mikilleiki alra tj\u00f3\u00f0a undir himinum skal ver\u00f0a givi\u00f0 hinum heilaga f\u00f3lki hins h\u00e6gsta; r\u00edki tess skal vera \u00e6vigt r\u00edki, og \u00f8ll veldi skulu t\u00e6na t\u00ed og vera t\u00ed l\u00fd\u00f0in.\u00bb", "sv": "Men rike och v\u00e4lde och storhet, ut\u00f6ver alla riken under himmelen, skall givas \u00e5t den H\u00f6gstes heligas folk. Dess rike skall vara ett evigt rike, och alla v\u00e4lden skola tj\u00e4na och lyda det.\u00bb"} {"fo": "Her er henda fr\u00e1grei\u00f0ing at enda; hesar hugsanir m\u00ednar elvdu m\u00e6r, D\u00e1njali, mikla \u00f3r\u00f3gv, og andlit m\u00edtt skifti lit; men ta\u00f0, sum m\u00e6r hev\u00f0i borist \u00e1, goymdi eg \u00ed hjartanum.", "sv": "H\u00e4r slutar ber\u00e4ttelsen. Men jag, Daniel, uppfylldes av m\u00e5nga oroliga tankar, och f\u00e4rgen vek bort ifr\u00e5n mitt ansikte; men jag bevarade i mitt hj\u00e4rta vad som hade h\u00e4nt."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja r\u00edkis\u00e1ri Belsazzars kongs birtist m\u00e6r, D\u00e1njali, sj\u00f3n, aftan \u00e1 hina, sum eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 frammanundan.", "sv": "I konung Belsassars tredje regerings\u00e5r s\u00e5g jag, Daniel, en syn, en som kom efter den jag f\u00f6rut hade sett."} {"fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed sj\u00f3nini, og m\u00e6r t\u00f3ktist, at eg var \u00ed borgini S\u00fasan \u00ed Elamhera\u00f0i, og eg s\u00e1 meg \u00ed sj\u00f3nini standa vi\u00f0 \u00e1nna \u00dalai.", "sv": "D\u00e5 jag nu i denna syn s\u00e5g till, tyckte jag mig vara i Susans borg i h\u00f6vdingd\u00f6met Elam; och d\u00e5 jag vidare s\u00e5g till i synen, fann jag mig vara vid floden Ulai."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg hugdi upp, s\u00e1 eg ve\u00f0r standa vi\u00f0 \u00e1nna; hann hev\u00f0i tvey st\u00f3r horn, anna\u00f0 st\u00f8rri enn hitt; men ta\u00f0, sum var st\u00f8rri, spratt upp seinni.", "sv": "Och n\u00e4r jag lyfte upp mina \u00f6gon, fick jag se en v\u00e4dur st\u00e5 framf\u00f6r floden, och han hade tv\u00e5 horn; och b\u00e5da hornen voro h\u00f6ga, men det ena var h\u00f6gre \u00e4n det andra, och detta som var h\u00f6gre sk\u00f6t sist upp."} {"fo": "Eg s\u00e1 ve\u00f0rin st\u00fata m\u00f3ti vestri, nor\u00f0uri og su\u00f0uri; eingi dj\u00f3r kundu standast fyri honum, og eingin kundi bjarga n\u00f8krum undan valdi hans; hann gj\u00f8rdi eftir vild s\u00edni og framdi miklar lutir.", "sv": "Jag s\u00e5g v\u00e4duren st\u00f6ta med hornen v\u00e4sterut och norrut och s\u00f6derut, och intet djur kunde st\u00e5 honom emot, och ingen kunde r\u00e4dda ur hans v\u00e5ld; han for fram s\u00e5som han ville och f\u00f6retog sig stora ting."} {"fo": "Hann kom fram at hinum tv\u00edhyrnda ve\u00f0rinum, i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 standa vi\u00f0 \u00e1nna, og leyp \u00e1 hann \u00ed miklari \u00f8\u00f0i.", "sv": "Och han nalkades v\u00e4duren med de b\u00e5da hornen, den som jag hade sett st\u00e5 framf\u00f6r floden, och sprang emot honom i v\u00e4ldig vrede."} {"fo": "ta\u00f0 vaks alt upp \u00ed her himinsins og rinda\u00f0i nakrar av herinum, nakrar av stj\u00f8rnunum til jar\u00f0ar og tra\u00f0ka\u00f0i \u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Och det v\u00e4xte \u00e4nda upp till himmelens h\u00e4rskara och kastade n\u00e5gra av denna h\u00e4rskara, av stj\u00e4rnorna, ned till jorden och trampade p\u00e5 dem."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom hann hagar, sum eg st\u00f3\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til m\u00edn, var\u00f0 eg r\u00e6ddur og fell fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna; men hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abLegg \u00ed geyma, t\u00fa manssonur, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0!\u00bb", "sv": "D\u00e5 kom han intill platsen d\u00e4r jag stod, men jag blev f\u00f6rskr\u00e4ckt, n\u00e4r han kom, och f\u00f6ll ned p\u00e5 mitt ansikte. Och han sade till mig: \u00bbGiv akt h\u00e4rp\u00e5, du m\u00e4nniskobarn; ty synen syftar p\u00e5 \u00e4ndens tid.\u00bb"} {"fo": "Me\u00f0an hann tala\u00f0i vi\u00f0 meg, l\u00e1 eg fram eftir rommum \u00ed \u00f3viti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; men hann nart vi\u00f0 meg og reisti meg aftur \u00e1 f\u00f8tur", "sv": "Medan han s\u00e5 talade med mig, l\u00e5g jag i vanmakt, med mitt ansikte mot jorden; men han r\u00f6rde vid mig och reste upp mig igen."} {"fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00ed, eg vil kunngera t\u00e6r ta\u00f0, sum ver\u00f0a skal \u00e1 vrei\u00f0innar s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0, t\u00ed at sj\u00f3nin vi\u00f0v\u00edkur hini avr\u00e1ddu endalykt.", "sv": "D\u00e4refter sade han: \u00bbSe, jag vill kung\u00f6ra f\u00f6r dig vad som skall ske, n\u00e4r det lider mot slutet med vreden ty p\u00e5 \u00e4ndens tid syftar detta."} {"fo": "Hin tv\u00edhyrndi ve\u00f0rurin, i\u00f0 t\u00fa s\u00e1st, merkir kongarnir av Mediu og Persiu,", "sv": "V\u00e4duren som du s\u00e5g, han med de tv\u00e5 hornen, betyder Mediens och Persiens konungar."} {"fo": "hin lodni geitarhavurin merkir Grikkalands kongur, og horni\u00f0 mikla \u00e1 enni hans er fyrsti kongurin.", "sv": "Men bocken \u00e4r Javans konung, och det stora hornet i hans panna \u00e4r den f\u00f6rste konungen."} {"fo": "At ta\u00f0 var\u00f0 sliti\u00f0 av, og at f\u00fdra onnur spruttu fram \u00ed sta\u00f0 tess, ta\u00f0 merkir, at av tj\u00f3\u00f0 hans munnu f\u00fdra r\u00edki koma fram, t\u00f3 ikki javnl\u00edk honum \u00ed m\u00e1tti.", "sv": "Men att det brast s\u00f6nder, och att fyra andra uppstodo i dess st\u00e4lle, det betyder att fyra riken skola uppst\u00e5 av hans folk, dock icke j\u00e4mlika med honom i kraft."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 veldi teirra tekur enda, t\u00e1 i\u00f0 hini tr\u00fana\u00f0arleysu hava fylt m\u00e1ti\u00f0, t\u00e1 skal kongur r\u00edsa upp nasadjarvur og v\u00e1ndur \u00ed r\u00e1\u00f0um.", "sv": "Och vid slutet av deras v\u00e4lde, n\u00e4r \u00f6vertr\u00e4darna hava fyllt sitt m\u00e5tt, skall en fr\u00e4ck och arglistig konung uppst\u00e5;"} {"fo": "T\u00e1 sn\u00fa\u00f0i eg andliti m\u00ednum til Harrans Gu\u00f0s og b\u00f8na\u00f0i og ba\u00f0 hann um n\u00e1\u00f0i vi\u00f0 f\u00f8stu og \u00ed sekki og \u00f8sku.", "sv": "D\u00e5 v\u00e4nde jag mitt ansikte till Herren Gud med ivrig b\u00f6n och \u00e5kallan, och fastade d\u00e4rvid i s\u00e4ck och aska."} {"fo": "Og eg ba\u00f0 til Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, og m\u00e6lti j\u00e1ttandi: \u00ab\u00c1, Harri, t\u00fa veldigi, \u00f8giligi Gu\u00f0, sum var\u00f0veitir s\u00e1ttm\u00e1lan og miskunnsemina vi\u00f0 teir, i\u00f0 elska teg og halda bo\u00f0or\u00f0 t\u00edni!", "sv": "Jag bad till HERREN, min Gud, och bek\u00e4nde och sade: \u00bbAck Herre, du store och fruktansv\u00e4rde Gud, du som h\u00e5ller f\u00f6rbund och bevarar n\u00e5d mot dem som \u00e4lska dig och h\u00e5lla dina bud!"} {"fo": "Vit hava synda\u00f0 og gj\u00f8rt illa, vit hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0, veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir og viki\u00f0 fr\u00e1 bo\u00f0or\u00f0um og l\u00f3gum t\u00ednum,", "sv": "Vi hava syndat och gjort illa och varit ogudaktiga och avf\u00e4lliga; vi hava vikit av ifr\u00e5n dina bud och r\u00e4tter."} {"fo": "vit v\u00f3ru ikki l\u00fddnir profetunum, t\u00e6narum t\u00ednum, sum tala\u00f0u \u00ed t\u00ednum navni til kongar v\u00e1rar, til h\u00f8vdingar og fedrar v\u00e1rar og til alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed landinum.", "sv": "Vi hava icke h\u00f6rsammat dina tj\u00e4nare profeterna, som talade i ditt namn till v\u00e5ra konungar, furstar och fader och till allt folket i landet."} {"fo": "Ja, Harri, vit noy\u00f0ast at skamma okkum saman vi\u00f0 kongum, h\u00f8vdingum og fedrum v\u00e1rum, t\u00ed at vit hava synda\u00f0 m\u00f3ti t\u00e6r.", "sv": "Ja, Herre, vi med v\u00e5ra konungar, furstar och f\u00e4der m\u00e5ste blygas, d\u00e4rf\u00f6r att vi hava syndat mot dig."} {"fo": "Men hj\u00e1 t\u00e6r, Harri, er miskunnsemi og fyrigeving, t\u00ed at vit hava veri\u00f0 m\u00f3tr\u00e6snir", "sv": "Men hos Herren, v\u00e5r Gud, \u00e4r barmh\u00e4rtighet och f\u00f6rl\u00e5telse. Ty vi voro avf\u00e4lliga fr\u00e5n"} {"fo": "Ja, allur \u00cdsrael hevur broti\u00f0 l\u00f3g t\u00edna og hevur viki\u00f0 fr\u00e1 og ikki l\u00fdtt r\u00f8dd t\u00edni, so at hin ei\u00f0festa b\u00f8lbi\u00f0jan, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, t\u00e6nara Gu\u00f0s, er \u00fathelt yvir okkum, av t\u00ed at vit synda\u00f0u m\u00f3ti honum;", "sv": "Nej, hela Israel \u00f6vertr\u00e4dde din lag och vek av, utan att h\u00f6ra din r\u00f6st. D\u00e4rf\u00f6r utg\u00f6t sig ock \u00f6ver oss den f\u00f6rbannelse som han hade svurit att s\u00e4nda, och som st\u00e5r skriven i Moses, Guds tj\u00e4nares, lag; ty vi hade ju syndat mot honom."} {"fo": "og hann hevur evna\u00f0 tey or\u00f0 s\u00edni, sum hann tala\u00f0i m\u00f3ti okkum og d\u00f3marum okkara, sum hava yvir okkum at siga, um at lata mikla \u00f3g\u00e6vu koma yvir okkum, so at ongar sta\u00f0ir \u00e1 jar\u00f0arr\u00edki hevur n\u00f8kur t\u00edl\u00edk \u00f3g\u00e6va veri\u00f0 fyri sum henda \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Han h\u00f6ll sina ord, vad han hade talat mot oss, och mot domarna som d\u00f6mde oss; och han l\u00e4t en s\u00e5 stor olycka komma \u00f6ver oss, att ingenst\u00e4des under himmelen n\u00e5got s\u00e5dant har skett, som det som nu har skett i Jerusalem."} {"fo": "Samb\u00e6rt t\u00ed, sum rita\u00f0 er \u00ed l\u00f3g M\u00f3sesar, er \u00f8ll henda \u00f3g\u00e6va komin oman yvir okkum; og vit hava ikki roynt at bl\u00ed\u00f0ka Harran, Gu\u00f0 v\u00e1ran, vi\u00f0 at v\u00edkja fr\u00e1 misger\u00f0um v\u00e1rum og leggja okkum sannleika t\u00edn \u00ed geyma.", "sv": "I enlighet med vad som st\u00e5r skrivet i Moses lag kom all denna olycka \u00f6ver oss, men \u00e4nd\u00e5 s\u00f6kte vi icke att blidka HERREN, v\u00e5r Gud, genom att omv\u00e4nda oss fr\u00e5n v\u00e5ra missg\u00e4rningar och akta p\u00e5 din sanning."} {"fo": "T\u00ed vakti Harrin yvir \u00f3g\u00e6vuni og leiddi hana yvir okkum; t\u00ed at Harrin, Gu\u00f0 v\u00e1r, er r\u00e6ttl\u00e1tur m\u00f3ti \u00f8llum skapningum s\u00ednum; men vit v\u00f3ru r\u00f8dd hans \u00f3l\u00fddnir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r vakade ock HERREN \u00f6ver att olyckan drabbade oss; ty HERREN, v\u00e5r Gud, \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig i alla de g\u00e4rningar som han g\u00f6r, men h\u00f6rde icke hans r\u00f6st."} {"fo": "Men lat t\u00fa, Harri, samb\u00e6rt r\u00e6ttl\u00e6tisger\u00f0um t\u00ednum, vrei\u00f0i t\u00edna og ilsku v\u00edkja fr\u00e1 Jer\u00fasalem, borg t\u00edni, t\u00ednum heilaga fjalli; t\u00ed at fyri syndir v\u00e1rar og misger\u00f0ir fedra v\u00e1ra er Jer\u00fasalem og f\u00f3lk t\u00edtt vor\u00f0i\u00f0 at spotti hj\u00e1 \u00f8llum, i\u00f0 kring okkum b\u00fagva.", "sv": "Men Herre, l\u00e5t, f\u00f6r all din r\u00e4ttf\u00e4rdighets skull, din vrede och f\u00f6rt\u00f6rnelse v\u00e4nda sig ifr\u00e5n din stad Jerusalem, ditt heliga berg; ty genom v\u00e5ra synder och genom v\u00e5ra faders missg\u00e4rningar hava Jerusalem och ditt folk blivit till sm\u00e4lek f\u00f6r alla som bo omkring oss."} {"fo": "Me\u00f0an eg enn tala\u00f0i og ba\u00f0 og j\u00e1tta\u00f0i syndir m\u00ednar og syndir f\u00f3lks m\u00edns \u00cdsraels og frambar fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, Gu\u00f0s m\u00edns, m\u00ednar b\u00f8nligu b\u00f8nir fyri hinum heilaga fjalli Gu\u00f0s m\u00edns,", "sv": "Medan jag \u00e4nnu s\u00e5 talade och bad och bek\u00e4nde min egen och mitt folk Israels synd och inf\u00f6r HERREN, min Gud, frambar min f\u00f6rb\u00f6n f\u00f6r min Guds heliga berg --"} {"fo": "ja, me\u00f0an eg enn ba\u00f0, t\u00e1 kom um ta\u00f0 bil, t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldargr\u00f3nofri\u00f0 ver\u00f0ur frambori\u00f0, ma\u00f0urin G\u00e1briel, sum eg \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 \u00ed sj\u00f3nini, vi\u00f0 fer\u00f0 flj\u00fagvandi t\u00e6tt til m\u00edn;", "sv": "medan jag allts\u00e5 \u00e4nnu s\u00e5 talade i min b\u00f6n, kom Gabriel till mig i flygande hast, den man som jag f\u00f6rut hade sett i min syn; och det var vid tiden f\u00f6r aftonoffret."} {"fo": "Sjeyti vikur eru tilskila\u00f0ar f\u00f3lki t\u00ednum og t\u00edni heilagu borg, til tr\u00faloysi\u00f0 er \u00e1 tremur og syndin fullkomin, til s\u00e1tt er gj\u00f8rd fyri misger\u00f0ina, \u00e6vigt r\u00e6ttl\u00e6ti fingi\u00f0 til vega, innsigli sett \u00e1 sj\u00f3n og profet og eitt h\u00e1heilagt salva\u00f0.", "sv": "Sjuttio veckor \u00e4ro best\u00e4mda \u00f6ver ditt folk och \u00f6ver din heliga stad, innan en gr\u00e4ns s\u00e4ttes f\u00f6r \u00f6vertr\u00e4delsen och synderna f\u00e5 en \u00e4nde och missg\u00e4rningen varder f\u00f6rsonad och en evig r\u00e4ttf\u00e4rdighet framhavd, och innan syn och profetia beseglas och en h\u00f6ghelig helgedom bliver smord."} {"fo": "Eftir teimum seksti og tveimum vikunum skal ein salva\u00f0ur ver\u00f0a oyddur uttan at hava gj\u00f8rt naka\u00f0 til sakar; og saman vi\u00f0 h\u00f8vdinganum skulu borgin og halgid\u00f3murin farast; vi\u00f0 vatnfl\u00f3\u00f0 kemur s\u00ed\u00f0sta nosi\u00f0; alt til enda skal bardagi ganga \u00e1, oy\u00f0ing, sum er fast avr\u00e1dd.", "sv": "Men efter de sextiotv\u00e5 veckorna skall en som \u00e4r smord f\u00f6rg\u00f6ras, utan att n\u00e5gon efterf\u00f6ljer honom. Och staden och helgedomen skall en anryckande furstes folk f\u00f6rst\u00f6ra; men sj\u00e4lv skall denne f\u00e5 sin \u00e4nde i st\u00f6rtfloden. Och intill \u00e4nden skall strid vara; f\u00f6r\u00f6delse \u00e4r oryggligt besluten."} {"fo": "\u00c1 tri\u00f0ja \u00e1ri K\u00fdrusar Persakongs fekk D\u00e1njal, i\u00f0 eisini nevndist Beltsazzar, opinbering; ta\u00f0 var sannleiksor\u00f0, i\u00f0 bo\u00f0ar miklar trongdir; og hann t\u00f3k eftir or\u00f0inum og gav sj\u00f3nini gj\u00f8lla g\u00e6tur.", "sv": "I den persiske konungen Kores' tredje regerings\u00e5r fick Daniel, som ock kallades Beltesassar, en uppenbarelse; den uppenbarelsen \u00e4r sanning och b\u00e5dar stor vederm\u00f6da. Och han aktade p\u00e5 uppenbarelsen och lade m\u00e4rke till synen."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 var eg, D\u00e1njal, \u00ed sorg \u00ed tr\u00edggjar samfeldar vikur", "sv": "Jag, Daniel, hade d\u00e5 g\u00e5tt s\u00f6rjande tre veckors tid."} {"fo": "Men \u00e1 tj\u00fagunda og fj\u00f3r\u00f0a degi hins fyrsta m\u00e1na\u00f0ar, sum eg var staddur \u00e1 \u00e1arbakkanum vi\u00f0 hina st\u00f3ru \u00e1, Hiddekel,", "sv": "P\u00e5 tjugufj\u00e4rde dagen i f\u00f6rsta m\u00e5naden, n\u00e4r jag var vid stranden av den stora floden, n\u00e4mligen Hiddekel,"} {"fo": "var m\u00e6r hyggjandi upp, og eg s\u00e1, at har var ma\u00f0ur kl\u00e6ddur \u00ed l\u00edni og gyrdur um lendar vi\u00f0 belti av Ofirgulli.", "sv": "fick jag, d\u00e5 jag lyfte upp mina \u00f6gon, se en man st\u00e5 d\u00e4r, kl\u00e4dd i linnekl\u00e4der och omgjordad kring sina l\u00e4nder med ett b\u00e4lte av guld fr\u00e5n Ufas."} {"fo": "Likam hans var eins og kr\u00fdsolit, \u00e1sj\u00f3n hansara l\u00fdsti sum snarlj\u00f3s og eygu hans eins og eldslogar; armar og bein hans v\u00f3ru sum skyggi\u00f0 kopar og r\u00f8dd hans eins og r\u00f3mur av miklari mannfj\u00f8ld.", "sv": "Hans kropp var s\u00e5som av krysolit hans ansikte liknade en ljungeld hans \u00f6gon voro s\u00e5som eldbloss, han armar och f\u00f6tter s\u00e5som gl\u00e4nsande koppar; och ljudet av hans tal var s\u00e5som ett v\u00e4ldigt d\u00e5n."} {"fo": "so at eg var einsamallur eftir: Men t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa miklu sj\u00f3n, var eingin megi eftir \u00ed m\u00e6r, andliti\u00f0 skifti lit og avskepla\u00f0ist, og eg kom burtur \u00ed einki.", "sv": "S\u00e5 blev jag allena kvar, och n\u00e4r jag s\u00e5g den stora synen, f\u00f6rgick all min kraft; f\u00e4rgen vek bort ifr\u00e5n mitt ansikte, s\u00e5 att det blev d\u00f6dsblekt, och jag hade ingen kraft mer kvar."} {"fo": "T\u00e1 hoyrdi eg hann tala; men t\u00e1 i\u00f0 eg hoyrdi lj\u00f3min av or\u00f0um hansara, fell eg sum \u00ed \u00f3viti til jar\u00f0ar fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n m\u00edna.", "sv": "D\u00e5 h\u00f6rde jag ljudet av hans tal; och p\u00e5 samma g\u00e5ng jag h\u00f6rde ljudet av hans tal, d\u00e4r jag l\u00e5g i vanmakt p\u00e5 mitt ansikte, med ansiktet mot jorden,"} {"fo": "Men s\u00ed, t\u00e1 treiv ein hond \u00ed meg, so miki\u00f0 at eg skelvandi kom upp aftur \u00e1 kn\u00e6 og hendur.", "sv": "r\u00f6rde en hand vid mig och hj\u00e4lpte mig, s\u00e5 att jag sk\u00e4lvande kunde resa mig p\u00e5 mina kn\u00e4n och h\u00e4nder."} {"fo": "Og hann seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abD\u00e1njal, t\u00fa v\u00e6ltokna\u00f0i ma\u00f0ur, gev t\u00e6r gj\u00f8lla far um hesi or\u00f0, sum eg tali til t\u00edn, og far t\u00e6r upp \u00e1 f\u00f8tur; t\u00ed at n\u00fa eri eg sendur til t\u00edn!\u00bb Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i m\u00e6lt hesum or\u00f0um til m\u00edn, reis eg upp skelvandi.", "sv": "Sedan sade han till mig: \u00bbDaniel, du h\u00f6gt ben\u00e5dade man, giv akt p\u00e5 de ord som jag vill tala till dig, och res dig upp p\u00e5 dina f\u00f6tter; ty jag har nu blivit s\u00e4nd till dig.\u00bb N\u00e4r han s\u00e5 talade till mig, reste jag mig b\u00e4vande upp."} {"fo": "Men verndareingilin hj\u00e1 Persar\u00edkinum st\u00f3\u00f0 m\u00e6r \u00edm\u00f3ti \u00ed tj\u00fagu og ein dag; men s\u00ed, Mikael, ein av teim fremstu verndareinglunum, kom m\u00e6r til hj\u00e1lpar; hann l\u00e6t eg vera eftir har hj\u00e1 verndareingli Persakongsins.", "sv": "Fursten f\u00f6r Persiens rike stod mig emot under tjuguen dagar; men d\u00e5 kom Mikael, en av de f\u00f6rn\u00e4msta furstarna, mig till hj\u00e4lp, under det att jag f\u00f6rut hade st\u00e5tt d\u00e4r allena mot Persiens konungar."} {"fo": "Me\u00f0an hann solei\u00f0is tala\u00f0i til m\u00edn, boygdi eg dumbur andlit m\u00edtt til jar\u00f0ar.", "sv": "Under det han s\u00e5 talade till mig, b\u00f6jde jag mitt ansikte mot jorden och var stum."} {"fo": "Og s\u00ed, eitthv\u00f8rt, i\u00f0 l\u00edktist manshond, nart vi\u00f0 varrar m\u00ednar; t\u00e1 l\u00e6t eg upp munn m\u00edn, t\u00f3k til m\u00e1ls og seg\u00f0i vi\u00f0 hann, i\u00f0 st\u00f3\u00f0 frammi fyri m\u00e6r: \u00abHarri, vegna tess, i\u00f0 eg havi s\u00e6\u00f0, er henda kv\u00f8l komin yvir meg, so eingin megi er eftir \u00ed m\u00e6r.", "sv": "Men se, han som var lik en m\u00e4nniska r\u00f6rde vid mina l\u00e4ppar. D\u00e5 uppl\u00e4t jag min mun och talade och sade till honom som stod framf\u00f6r mig: \u00bbMin herre, vid den syn jag s\u00e5g har jag k\u00e4nt mig gripen av v\u00e5nda, och jag har ingen kraft mer kvar."} {"fo": "Og hvussu skal eg, \u00fassaligi tr\u00e6lur Harra m\u00edns, kunna tala vi\u00f0 teg, Harra m\u00edn? Av \u00f8tan havi eg mist m\u00edna megi, og l\u00edvsandi er eingin eftir \u00ed m\u00e6r!\u00bb", "sv": "Huru skulle ocks\u00e5 min herres tj\u00e4nare, en s\u00e5dan som jag, kunna tala med en s\u00e5dan som min herre \u00e4r? Jag har nu ingen kraft mer i mig och f\u00f6rm\u00e5r icke mer att andas.\u00bb"} {"fo": "Uppaftur nart ein, i\u00f0 l\u00edktist manni, vi\u00f0 meg og styrkti meg", "sv": "D\u00e5 r\u00f6rde han som s\u00e5g ut s\u00e5som en m\u00e4nniska \u00e5ter vid mig och styrkte mig."} {"fo": "S\u00ed, enn skulu tr\u00edggir kongar av Persiu koma fram, og hin fj\u00f3r\u00f0i skal ver\u00f0a r\u00edkari enn allir hinir; og t\u00e1 i\u00f0 hann vi\u00f0 ey\u00f0i s\u00ednum hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vald, skal hann b\u00fagva \u00f8llum \u00fat \u00ed herna\u00f0 m\u00f3ti Grikkalands r\u00edki.", "sv": "Och nu skall jag f\u00f6rkunna f\u00f6r dig vad visst \u00e4r. Se, \u00e4nnu tre konungar skola uppst\u00e5 i Persien, och den fj\u00e4rde skall f\u00f6rv\u00e4rva sig st\u00f6rre rikedomar \u00e4n n\u00e5gon av de andra, och n\u00e4r han har blivit som starkast genom sina rikedomar, skall han uppbjuda all sin makt mot Javans rike."} {"fo": "Men s\u00ed\u00f0an skal veldigur kongur koma fram og st\u00fdra vi\u00f0 miklum valdi og gera, sum hann vil.", "sv": "Sedan skall en v\u00e4ldig konung uppst\u00e5, och han skall h\u00e4rska med stor makt och g\u00f6ra vad han vill."} {"fo": "Men best sum hann stendur, skal r\u00edki hansara syndrast og ver\u00f0a skift sundur eftir himinsins f\u00fdra \u00e6ttum; og ta\u00f0 skal ikki lutast eftirkomarum hans og ikki vera so sterkt, sum t\u00e1 i\u00f0 hann stj\u00f3rna\u00f0i t\u00ed; nei, r\u00edki hans skal farast og lutast \u00f8\u00f0rum enn eftirkomarum hans.", "sv": "Men knappt har han uppst\u00e5tt, s\u00e5 skall hans rike brista s\u00f6nder och bliva delat efter himmelens f\u00f6rra v\u00e4derstreck; och det skall icke tillfalla hans avkomlingar eller f\u00f6rbliva lika m\u00e4ktigt som n\u00e4r han hade makten; ty hans rike skall omst\u00f6rtas och tillfalla andra \u00e4n dem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00f8kur \u00e1r eru umli\u00f0in, skulu teir ganga saman \u00ed felag, og d\u00f3ttir su\u00f0urlandskongsins skal koma til nor\u00f0urlandskongsins at birta semju; men h\u00f3ast veldi s\u00edtt f\u00e6r hon einki avrika\u00f0, og heldur ikki skal vald hansara standa vi\u00f0; nei, b\u00e6\u00f0i hon og fylgisneyt hennara og b\u00f8rn og h\u00fasb\u00f3ndi hennara ver\u00f0a at l\u00e1ta l\u00edv.", "sv": "Och efter n\u00e5gra \u00e5r skola de f\u00f6rbinda sig med varandra, och S\u00f6derlandskonungens dotter skall draga till konungen i Nordlandet f\u00f6r att komma \u00e5stad f\u00f6rlikning. Men hon skall icke kunna beh\u00e5lla den makt hon vinner, ej heller skall han och hans makt bliva best\u00e5ndande; utan hon skall bliva given till pris, hon j\u00e4mte dem som l\u00e4to henne draga dit, b\u00e5de hennes fader och den man som i sin tid tog henne till sig."} {"fo": "\u00c1 teimum d\u00f8gum man \u00ed hansara sta\u00f0 gr\u00f3\u00f0urteinur spretta upp av r\u00f3tum hennara; hann skal fara m\u00f3ti heri nor\u00f0urlandskongsins og treingja inn \u00ed varnarvirki hans, fara vi\u00f0 teimum, sum hann vil, og ver\u00f0a mikil \u00ed veldi;", "sv": "Men av telningarna fr\u00e5n hennes rot skall en stiga upp p\u00e5 hans plats; denne skall draga mot Nordlandskonungens h\u00e4r och tr\u00e4nga in i hans f\u00e4ste och g\u00f6ra med folket vad han vill och beh\u00e5lla \u00f6vermakten."} {"fo": "Hesin skal gera \u00e1r\u00e6sur \u00e1 r\u00edki su\u00f0urlandskongsins, men noy\u00f0ist at fara heim aftur \u00ed land s\u00edtt.", "sv": "D\u00e4remot skall denne tr\u00e4nga in i S\u00f6derlandskonungens rike, men han skall f\u00e5 v\u00e4nda tillbaka till sitt land igen."} {"fo": "Men sonur hans skal b\u00fagva seg til bardaga og savna saman ovurmiklan her, i\u00f0 skal fara fram eins og streymur og s\u00ed\u00f0an sn\u00fagvast aftur og herja alt fram at varnarvirki hans.", "sv": "Och hans s\u00f6ner skola rusta sig till strid och samla en v\u00e4ldig krigs h\u00e4r; och den skall rycka fram och sv\u00e4mma \u00f6ver och utbreda sig; och den skall komma igen, och striden skall f\u00f6ras \u00e4nda fram till hans f\u00e4ste."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hesin herur er fyribeindur, ver\u00f0ur hann h\u00e1st\u00f3rur og jar\u00f0leggur t\u00edggju t\u00fasund, men ver\u00f0ur kortini ikki vi\u00f0 yvirlutan.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 h\u00e4rskaran \u00e4r sin kos, v\u00e4xer hans \u00f6vermod; men om han \u00e4n han slagit ned tiotusenden, f\u00e5r han dock icke makten."} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 munnu margir a\u00f0rir r\u00edsa upp \u00edm\u00f3ti su\u00f0urlandskongi; yvirgangsmenninir av f\u00f3lki t\u00ednum skulu gera uppreist, so at sj\u00f3nin kann sannast; men teir skulu falla.", "sv": "Vid samma tid skola m\u00e5nga andra resa sig mot konungen i S\u00f6derlandet; v\u00e5ldsm\u00e4n av ditt eget folk skola ock upph\u00e4va sig, f\u00f6r att synen skall fullbordas; men dessa skola falla."} {"fo": "Nor\u00f0urlandskongur skal koma, la\u00f0a upp v\u00edgvirki og taka hina v\u00edggirdu borgina; men herli\u00f0 su\u00f0urlandsins kunnu ikki standast, og valali\u00f0 hansara hevur ongan m\u00e1tt til at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u.", "sv": "Och konungen i Nordlandet skall rycka an och kasta upp vallar och intaga en v\u00e4lbef\u00e4st stad; och S\u00f6derlandets makt skall icke kunna h\u00e5lla st\u00e5nd, dess utvalda krigsfolk skall icke hava n\u00e5gon kraft till motst\u00e5nd."} {"fo": "Hann \u00e1setir s\u00e6r at koma vi\u00f0 \u00f8llum heri r\u00edkis s\u00edns, men semur seg vi\u00f0 hann og giftir honum d\u00f3ttur s\u00edna landinum til ska\u00f0a; men ta\u00f0 eydnast honum ikki og ver\u00f0ur av ongum.", "sv": "Han skall rycka an med hela sitt rikes makt; dock \u00e4r han h\u00e5gad f\u00f6r f\u00f6rlikning, och en s\u00e5dan skall han komma \u00e5stad. En av sina d\u00f6ttrar skall han giva \u00e5t honom till hustru, henne till f\u00f6rd\u00e4rv. Men detta skall icke hava n\u00e5got best\u00e5nd och icke vara honom till gagn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an sn\u00fdst hann s\u00e6r m\u00f3ti oyggjalondunum og hertekur mong; men t\u00e1 kemur herh\u00f8vdingi og ger enda \u00e1 h\u00e1\u00f0an hans, ja, letur hann sjeyfalt b\u00f8ta fyri h\u00e1\u00f0an s\u00edna.", "sv": "D\u00e4refter skall han v\u00e4nda sig mot \u00f6l\u00e4nderna och intaga m\u00e5nga; men en h\u00e4rf\u00f6rare skall g\u00f6ra slut p\u00e5 hans sm\u00e4delser, ja, l\u00e5ta hans sm\u00e4delser v\u00e4nda tillbaka \u00f6ver honom sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00edn\u00e6st man hann r\u00e1\u00f0ast \u00e1 varnarvirki \u00ed s\u00ednum egna landi; men t\u00e1 sn\u00e1var hann, fellur og er horvin med alla.", "sv": "D\u00e5 skall han v\u00e4nda sig till sitt eget lands f\u00e4sten; men han skall vackla och falla och sedan icke mer finnas till."} {"fo": "Og \u00ed hans sta\u00f0 kemur annar, i\u00f0 letur skattheimtara fara um hitt d\u00fdrm\u00e6ta r\u00edki\u00f0; men eftir n\u00f8krum d\u00f8gum ver\u00f0ur hann dripin, t\u00f3 hv\u00f8rki \u00ed vrei\u00f0i ella \u00ed bardaga.", "sv": "Och p\u00e5 hans plats skall uppst\u00e5 en annan, en som l\u00e5ter en fogde draga igenom det land som \u00e4r hans rikes prydnad; men efter n\u00e5gra dagar skall han st\u00f6rtas, dock icke genom vrede, ej heller i krig."} {"fo": "\u00cd hans sta\u00f0 kemur skemdarma\u00f0ur, sum kongstign ikki var \u00e6tla\u00f0; men \u00f3vart skal hann koma og leggja undir seg r\u00edki\u00f0 vi\u00f0 svikum.", "sv": "Och p\u00e5 hans plats skall uppst\u00e5 en f\u00f6raktlig man, \u00e5t vilken konungav\u00e4rdighet icke var \u00e4mnad; of\u00f6rt\u00e4nkt skall han komma och bem\u00e4ktiga sig riket genom r\u00e4nker."} {"fo": "Floymandi herli\u00f0, sum toka fram, skulu farast fyri honum og somulei\u00f0is s\u00e1ttm\u00e1lah\u00f8vdingin.", "sv": "Och \u00f6versv\u00e4mmande h\u00e4rar skola sv\u00e4mmas bort f\u00f6r honom och krossas, s\u00e5 ock f\u00f6rbundets furste."} {"fo": "Fyrsta semingur er gj\u00f8rdur vi\u00f0 hann, n\u00fdtir hann v\u00e6lir, leggur avsta\u00f0 og vi\u00f0 f\u00e1um monnum vinnur s\u00e6r veldi.", "sv": "Fr\u00e5n den stund d\u00e5 man f\u00f6rbinder sig med honom skall han bedriva svek. Han skall draga \u00e5stad och f\u00e5 \u00f6vermakten, med allenast litet folk."} {"fo": "Hann b\u00fdr seg av \u00f8llum alvi \u00fat til bardaga m\u00f3ti su\u00f0urlandskongi vi\u00f0 miklum heri; men eisini su\u00f0urlandskongur leggur til orrustu vi\u00f0 almiklum og ovursterkum heri; men hann f\u00e6r ikki sta\u00f0ist, av t\u00ed at svikr\u00e1\u00f0 ver\u00f0a l\u00f8gd upp \u00edm\u00f3ti honum.", "sv": "Och han skall uppbjuda sin kraft; och sitt mod emot konungen i S\u00f6derlandet och komma med en stor h\u00e4r, men konungen i S\u00f6derlandet skall ock rusta sig till strid, med en mycket stor och talrik h\u00e4r; dock skall han icke kunna h\u00e5lla st\u00e5nd, f\u00f6r de anslags skull som g\u00f6ras mot honom."} {"fo": "Teir, i\u00f0 eta vi\u00f0 bor\u00f0 hans, ver\u00f0a honum at bana; herur hansara ver\u00f0ur burturskola\u00f0ur, og mangir falla \u00e1 vali.", "sv": "De som \u00e4ta hans br\u00f6d skola st\u00f6rta honom. Och hans h\u00e4r skall sv\u00e4mma \u00f6ver, och m\u00e5nga skola bliva slagna och falla."} {"fo": "Og b\u00e1\u00f0ir kongarnir hugsa um ilt og hava lygnir \u00e1 m\u00e1li, me\u00f0an teir sita vi\u00f0 sama bor\u00f0; men ta\u00f0 skal ikki eydnast, t\u00ed at enn eru ikki taldir dagar lidnir.", "sv": "B\u00e5da konungarna skola hava ont i sinnet, d\u00e4r de sitta tillhopa vid samma bord, skola de tala l\u00f6gn, men det skall icke hava n\u00e5gon framg\u00e5ng; ty \u00e4nnu dr\u00f6jer \u00e4nden, intill den best\u00e4mda tiden."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hin \u00e1setta t\u00ed\u00f0in er komin, heldur hann aftur avsta\u00f0 inn \u00ed su\u00f0urlandi\u00f0; men henda seinna fer\u00f0in fer \u00f8\u00f0rv\u00edsi enn hin fyrra;", "sv": "P\u00e5 best\u00e4md tid skall han sedan \u00e5ter draga \u00e5stad mot S\u00f6derlandet, men denna senare g\u00e5ng skall det ej g\u00e5 s\u00e5som den f\u00f6rra."} {"fo": "Men me\u00f0an teir solei\u00f0is eru um at l\u00fata, ver\u00f0a teir hj\u00e1lptir eitt sindur; og mangir binda felag vi\u00f0 teir \u00e1 kvamsv\u00eds.", "sv": "dock skall under hems\u00f6kelsen en liten seger besk\u00e4ras dem, och m\u00e5nga skola d\u00e5 av skrymteri sluta sig till dem."} {"fo": "Men nakrir av hinum vitru skulu falla, til tess at a\u00f0rir teirra millum kunnu ver\u00f0a royndir, sk\u00edrdir og reinsa\u00f0ir, til endalyktin kemur; t\u00ed enn dr\u00e1lar hin \u00e1setta stund.", "sv": "Hems\u00f6kelsen skall tr\u00e4ffa somliga av de f\u00f6rst\u00e5ndiga, f\u00f6r att en luttring skall ske bland dem, s\u00e5 att de varda renade och tvagna till \u00e4ndens tid; ty \u00e4nnu dr\u00f6jer denna, intill den best\u00e4mda tiden."} {"fo": "Og kongurin skal bera seg at, sum honum lystir, hevja seg og bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti hv\u00f8rjum gudi, ja, m\u00f3ti Gu\u00f0i gudanna m\u00e6lir hann \u00f3tr\u00faligum or\u00f0um; og hann skal vera happadr\u00fagvur, til vrei\u00f0innar t\u00ed\u00f0 er \u00fati og ta\u00f0, sum er avr\u00e1tt, er framkomi\u00f0;", "sv": "Och konungen skall g\u00f6ra vad han vill och skall f\u00f6rh\u00e4va sig och upptr\u00e4da stormodigt mot allt vad gud heter; ja, mot gudars Gud skall han tala s\u00e5dant att man m\u00e5ste f\u00f6rundra sig. Och allt skall lyckas honom v\u00e4l, till dess att vredens tid \u00e4r ute, d\u00e5 n\u00e4r det har skett, som \u00e4r oryggligt beslutet."} {"fo": "hann man ikki skoyta gudi fedra s\u00edna ella yndisgudi kvennanna; ongum gudi skal hann skoyta, men drambl\u00e1tur bretta s\u00e6r upp \u00edm\u00f3ti teimum \u00f8llum.", "sv": "P\u00e5 sina f\u00e4ders gudar skall han icke akta, ej heller skall han akta p\u00e5 den som \u00e4r kvinnors lust eller p\u00e5 n\u00e5gon annan Gud, utan han skall upptr\u00e4da stormodigt mot dem alla."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 l\u00ed\u00f0ur at endalyktini, man su\u00f0urlandskongur r\u00e1\u00f0ast \u00e1 hann, og nor\u00f0urlandskongur skal berjast vi\u00f0 hann vi\u00f0 vagnum, rei\u00f0monnum og n\u00f3gvum skipum, og hann skal br\u00f3tast inn \u00ed lond hans eins og skolandi brim.", "sv": "Men p\u00e5 \u00e4ndens tid skall konungen i S\u00f6derlandet drabba samman med honom; och konungen i Nordlandet skall storma fram mot denne med vagnar och ryttare och m\u00e5nga skepp, och skall falla in i fr\u00e4mmande l\u00e4nder och sv\u00e4mma \u00f6ver och utbreda sig."} {"fo": "Hann f\u00e6r vald \u00e1 gullgripum og silvurgripum og gersimum Egyptalands; \u00ed fari vi\u00f0 honum eru Libiumenn og Bl\u00e1lendingar.", "sv": "han skall bem\u00e4ktiga sig skatter av guld och silver och allahanda dyrbara ting i Egypten; och libyer och etiopier skola f\u00f6lja honom \u00e5t."} {"fo": "Og mangir teirra, sum undir moldum sova, skulu vakna upp, summir til at liva \u00e6vinliga, og summir til skemdar og \u00e6vigar andstygdar.", "sv": "Och m\u00e5nga av dem som sova i mullen skola uppvakna, somliga till evigt liv, och somliga till sm\u00e4lek och evig blygd."} {"fo": "Og hinir vitru skulu l\u00fdsa sum lj\u00f3mi himnahv\u00e1lvsins, og teir, i\u00f0 beindu mongum \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, eins og stj\u00f8rnurnar um aldur og allar \u00e6vir.", "sv": "De f\u00f6rst\u00e5ndiga skola d\u00e5 lysa, s\u00e5som f\u00e4stet lyser, och de som hava f\u00f6rt de m\u00e5nga till r\u00e4ttf\u00e4rdighet s\u00e5som stj\u00e4rnor, alltid och evinnerligen."} {"fo": "Og eg, D\u00e1njal, s\u00e1, og s\u00ed, tveir a\u00f0rir st\u00f3\u00f0u hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum \u00e1arbakkanum;", "sv": "N\u00e4r nu jag, Daniel, s\u00e5g till, fick jag se tv\u00e5 andra st\u00e5 d\u00e4r, en p\u00e5 flodens ena strand, och en p\u00e5 dess andra strand."} {"fo": "annar teirra seg\u00f0i vi\u00f0 mannin \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, i\u00f0 var uppi yvir vatninum \u00ed \u00e1nni: \u00abHvussu langt er enn til endans \u00e1 hesum undursomu lutum?\u00bb", "sv": "Och en av dem sade till mannen som var kl\u00e4dd i linnekl\u00e4der, och som stod ovanf\u00f6r flodens vatten: \u00bbHuru l\u00e4nge dr\u00f6jer det, innan \u00e4nden kommer med dessa f\u00f6runderliga ting?\u00bb"} {"fo": "Hann svara\u00f0i: \u00abFar burtur, D\u00e1njal, t\u00ed or\u00f0ini skulu vera goymd og innsigla\u00f0, hagar til endalyktin kemur.", "sv": "D\u00e5 sade han: \u00bbG\u00e5, Daniel, ty dessa ord skola f\u00f6rbliva g\u00f6mda och f\u00f6rseglade intill \u00e4ndens tid."} {"fo": "Men mangir ver\u00f0a sk\u00edrdir, reinsa\u00f0ir og royndir; gudleysir fara fram \u00ed gudloysi; og eingin gudleysur skilir ta\u00f0; men hinir vitru skulu skilja ta\u00f0.", "sv": "M\u00e5nga skola varda renade och tvagna och luttrade, men de ogudaktiga skola \u00f6va sin ogudaktighet, och ingen ogudaktig skall f\u00f6rst\u00e5 detta; men de f\u00f6rst\u00e5ndiga skola f\u00f6rst\u00e5 det."} {"fo": "Og eitt t\u00fasund, tvey hundra\u00f0 og n\u00edti dagar munnu l\u00ed\u00f0a, fr\u00e1 t\u00ed at hitt dagliga ofri\u00f0 er avtiki\u00f0, og til andstygd oy\u00f0ingarinnar er reist.", "sv": "Och fr\u00e5n den tid d\u00e5 det dagliga offret bliver avskaffat och f\u00f6r\u00f6delsens styggelse uppst\u00e4lld skola ett tusen tv\u00e5 hundra nittio dagar f\u00f6rg\u00e5."} {"fo": "S\u00e6lur er hann, sum tolin b\u00ed\u00f0ar og n\u00e6r eitt t\u00fasund, tr\u00fd hundra\u00f0, tr\u00edati og fimm d\u00f8gum.", "sv": "S\u00e4ll \u00e4r den som f\u00f6rbidar och hinner fram till ett tusen tre hundra trettiofem dagar."} {"fo": "Men halt t\u00fa fram m\u00f3ti endanum; t\u00fa skalt leggja teg at sova og fara upp og f\u00e1a t\u00edn lut, t\u00e1 i\u00f0 dagarnir eru uppi!\u00bb", "sv": "Men g\u00e5 du \u00e5stad mot \u00e4ndens tid; sedan du har vilat, skall du uppst\u00e5 till din del, vid dagarnas \u00e4nde.\u00bb"} {"fo": "Hann f\u00f3r t\u00e1 og t\u00f3k s\u00e6r til konu Gomer Diblaimsd\u00f3ttur; og hon var\u00f0 vi\u00f0 barn og f\u00f8ddi honum son.", "sv": "D\u00e5 gick han \u00e5stad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och f\u00f6dde honom en son."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i vant \u00abN\u00e1\u00f0ileysu\u00bb av br\u00f3sti, var\u00f0 hon uppaftur vi\u00f0 barn og \u00e1tti son.", "sv": "Och n\u00e4r hon hade avvant Lo-Ruhama, blev hon \u00e5ter havande och f\u00f6dde en son."} {"fo": "Og J\u00fadamenn og \u00cdsraelsmenn munnu binda felag og velja s\u00e6r ein og sama h\u00f8vdinga; og teir skulu fj\u00f8lgast \u00fat um landi\u00f0, t\u00ed at mikil ver\u00f0ur Jizreels dagur. 2,1 T\u00e1 kunnu tit nevna br\u00f3\u00f0ur tykkara \u00abF\u00f3lk m\u00edtt\u00bb, og systur tykkara \u00abN\u00e1\u00f0ir\u00edka\u00bb.", "sv": "Och Juda barn och Israels barn skola samla sig tillhopa, och skola s\u00e4tta \u00f6ver sig ett gemensamt huvud, och skola draga upp ur landet; ty stor skall Jisreels dag vara."} {"fo": "Seti\u00f0 at, ja, seti\u00f0 at m\u00f3\u00f0ur tykkara, t\u00ed at hon er ikki longur kona m\u00edn, og eg eri ikki ma\u00f0ur hennara; koyri hon burtur av andliti og br\u00f3stum s\u00ednum merki eftir hori og hj\u00fanalagsbroti!", "sv": "G\u00e5n till r\u00e4tta med eder moder, g\u00e5n till r\u00e4tta; ty hon \u00e4r icke min hustru, och jag \u00e4r icke hennes man. M\u00e5 hon skaffa bort det l\u00f6saktiga v\u00e4sendet fr\u00e5n sitt ansikte och otuktsv\u00e4sendet fr\u00e5n sin barm."} {"fo": "Annars lati eg hana \u00far hv\u00f8rjum tr\u00e1\u00f0i, so at hon stendur nakin, eins og t\u00e1 i\u00f0 hon var\u00f0 f\u00f8dd; eg geri hana at oy\u00f0im\u00f8rk og vatnleysum reyni og lati hana doyggja \u00ed tosta.", "sv": "Varom icke, skall jag kl\u00e4da av henne, s\u00e5 att hon ligger naken, jag skall l\u00e5ta henne st\u00e5 d\u00e4r s\u00e5dan hon var den dag d\u00e5 hon f\u00f6ddes. Jag skall g\u00f6ra henne lik en \u00f6ken och l\u00e5ta henne bliva s\u00e5som ett torrt land och l\u00e5ta henne d\u00f6 av t\u00f6rst."} {"fo": "Eg miskunni ikki b\u00f8rnum hennara, t\u00ed at tey eru sk\u00f8kjub\u00f8rn.", "sv": "Och mot hennes barn skall jag icke visa n\u00e5got f\u00f6rbarmande, eftersom de \u00e4ro barn av en trol\u00f6s moder;"} {"fo": "Hon skilir ikki, at ta\u00f0 eri eg, sum havi givi\u00f0 henni korni\u00f0, aldinl\u00f8gin og oljuna og n\u00f8gd av silvuri og gulli, sum tey hava gj\u00f8rt til B\u00e1alar.", "sv": "Men hon har icke f\u00f6rst\u00e5tt att det var jag som sk\u00e4nkte \u00e5t henne b\u00e5de s\u00e4den och vinet och oljan, och att det var jag som gav henne s\u00e5 mycket silver, s\u00e5 ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild."} {"fo": "Tessvegna taki eg korn m\u00edtt aftur og aldinl\u00f8gin m\u00edn hv\u00f8rt \u00ed s\u00ednum t\u00edma, nemi ull m\u00edna burtur og l\u00edn m\u00edtt, sum hon hylur nakni s\u00edtt vi\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag taga tillbaka min s\u00e4d, n\u00e4r tiden \u00e4r inne, och mitt vin, n\u00e4r stunden kommer; jag skall taga bort min ull och mitt lin, det varmed hon skulle skyla sin blygd."} {"fo": "N\u00fa nekti eg skomm hennara beint fyri eygunum \u00e1 alskarum hennara; \u00far m\u00edni hond kann eingin henni bjarga.", "sv": "Ja, nu skall jag blotta hennes skam inf\u00f6r hennes \u00e4lskares \u00f6gon, och ingen skall r\u00e4dda henne ur min hand."} {"fo": "Eg geri enda \u00e1 \u00f8llum fagna\u00f0i hennara, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0um, tendringard\u00f8gum, hv\u00edlud\u00f8gum og \u00f8llum veitsluh\u00e1t\u00ed\u00f0um hennara.", "sv": "Och jag skall g\u00f6ra slut p\u00e5 all hennes fr\u00f6jd, p\u00e5 hennes fester, nym\u00e5nader och sabbater och p\u00e5 alla hennes h\u00f6gtider."} {"fo": "T\u00e1 gevi eg henni v\u00edngar\u00f0ar hennara aftur og geri \u00d3g\u00e6vudalin at V\u00f3narli\u00f0i. Har skal hon syngja eins og \u00e1 ungd\u00f3msd\u00f8gum s\u00ednum, sum t\u00e1 i\u00f0 hon f\u00f3r \u00far Egyptalandi.", "sv": "D\u00e4refter skall jag giva henne tillbaka hennes ving\u00e5rdar och g\u00f6ra Akors dal till en hoppets port. D\u00e5 skall hon sjunga s\u00e5som i sin ungdoms dagar, och s\u00e5som p\u00e5 den dag d\u00e5 hon drog upp ur Egyptens land."} {"fo": "eg skal venja hana fr\u00e1 at taka B\u00e1alanna n\u00f8vn upp \u00e1 tunguna; n\u00f8vn teirra skulu ikki ver\u00f0a muna\u00f0.", "sv": "Ja, Baalernas namn skall jag skaffa bort ur hennes mun, s\u00e5 att de icke mer skola n\u00e4mnas vid namn."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg fyri teir s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 dj\u00f3r markarinnar, vi\u00f0 fuglar himinsins og skri\u00f0kykt jar\u00f0arinnar og oy\u00f0i \u00far landinum boga og sv\u00f8r\u00f0 og bardagar og lati tey b\u00fagva ekkaleys.", "sv": "Och jag skall p\u00e5 den dagen f\u00f6r deras r\u00e4kning sluta ett f\u00f6rbund med djuren p\u00e5 marken och med f\u00e5glarna under himmelen och med kr\u00e4ldjuren p\u00e5 jorden. Och b\u00e5ge och sv\u00e4rd och vad till kriget h\u00f6r skall jag bryta s\u00f6nder och skaffa bort ur landet och l\u00e5ta dem bo d\u00e4r i trygghet."} {"fo": "Eg man festa m\u00e6r teg um \u00e6vir \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi og r\u00e6ttl\u00e6ti, \u00ed k\u00e6rleika og miskunnsemi;", "sv": "Och jag skall trolova mig med dig f\u00f6r evig tid; jag skall trolova mig med dig r\u00e4ttf\u00e4rdighet och r\u00e4tt, i n\u00e5d och barmh\u00e4rtighet."} {"fo": "eg man festa m\u00e6r teg \u00ed tr\u00fafesti, og t\u00fa skalt kenna Harran.", "sv": "Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall s\u00e5 l\u00e4ra k\u00e4nna HERREN."} {"fo": "J\u00f8r\u00f0in man b\u00f8nhoyra korni\u00f0, v\u00ednberjal\u00f8gin og oljuna; og tey munnu b\u00f8nhoyra Jizreel.", "sv": "och jorden skall b\u00f6nh\u00f6ra s\u00e4den, s\u00e5 ock vinet och oljan, och de skola b\u00f6nh\u00f6ra Jisreel."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an keypti eg m\u00e6r hana fyri fimtan silvursiklar og h\u00e1lvan annan homer av byggi", "sv": "Och jag k\u00f6pte henne \u00e5t mig och gav f\u00f6r henne femton siklar silver och en homer korn, och d\u00e4rut\u00f6ver en letek korn."} {"fo": "T\u00ed at langa t\u00ed\u00f0 skulu \u00cdsraelsmenn sita uttan kong og uttan h\u00f8vdinga, uttan sl\u00e1turoffur og uttan steins\u00falur, uttan akul og uttan h\u00fasgudar.", "sv": "Ja, i l\u00e5ng tid skola Israels barn f\u00e5 sitta utan konung och furste, utan offer och stoder och utan efod och husgudar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an munnu \u00cdsraelsmenn sn\u00fagvast vi\u00f0 og leita til Harrans, Gu\u00f0s s\u00edns, og D\u00e1vids, kongs s\u00edns, og teir munnu \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum koma skelvandi til Harrans og til g\u00f3\u00f0sku hans.", "sv": "Sedan skola Israels barn omv\u00e4nda sig och s\u00f6ka HERREN, sin Gud, och David, sin konung; med fruktan skola de s\u00f6ka HERREN och hans goda, i kommande dagar."} {"fo": "Teir sv\u00f8rja og lj\u00fagva, myr\u00f0a og stjala, dr\u00edva hor og br\u00f3ta inn og elva eitt mor\u00f0i\u00f0 fyri og anna\u00f0 eftir.", "sv": "Man sv\u00e4r och ljuger, man m\u00f6rdar och stj\u00e4l och beg\u00e5r \u00e4ktenskapsbrott; man far fram p\u00e5 v\u00e5ldsverkares vis, och blodsd\u00e5d f\u00f6ljer p\u00e5 blodsd\u00e5d."} {"fo": "Tessvegna syrgir landi\u00f0, og alt, sum \u00ed t\u00ed livir, \u00f8rmaktast; b\u00e6\u00f0i markarinnar dj\u00f3r og himinsins fuglar; ja, sj\u00e1lvur havsins fiskur ver\u00f0ur rivin burtur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r ligger landet s\u00f6rjande, och allt som lever d\u00e4r f\u00f6rsm\u00e4ktar b\u00e5de djuren p\u00e5 marken och f\u00e5glarna under himmelen; sj\u00e4lva fiskarna i havet f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Hann skal t\u00ed sn\u00e1va \u00e1 degi og vi\u00f0 honum profeturin \u00e1 n\u00e1tt; og f\u00f3lk man farast vegna kunnleikatrot.", "sv": "Ja, du skall komma p\u00e5 fall om dagen, p\u00e5 fall skall ock profeten komma j\u00e4mte dig om natten, j\u00e4mv\u00e4l din moder skall jag f\u00f6rg\u00f6ra."} {"fo": "Tess meira teir fj\u00f8lga\u00f0ust, tess meira teir synda\u00f0u m\u00f3ti m\u00e6r og skiftu um d\u00fdrd s\u00edna vi\u00f0 skemd.", "sv": "Ju mer de hava f\u00e5tt v\u00e4xa till, dess mer hava de syndat mot mig; men deras \u00e4ra skall jag f\u00f6rbyta i skam."} {"fo": "Av f\u00f3lks m\u00edns syndum teir liva og tr\u00e1a eftir misger\u00f0um.", "sv": "Av mitt folks synd f\u00f6da de sig, och till dess missg\u00e4rning st\u00e5r deras beg\u00e5r."} {"fo": "Men prestinum skal fara eins og f\u00f3lkinum; eg skal revsa hann fyri atfer\u00f0 hans og lata hann b\u00f8ta fyri ger\u00f0ir s\u00ednar;", "sv": "Men nu skall det g\u00e5 pr\u00e4sten och folket lika: jag skall hems\u00f6ka dem f\u00f6r deras v\u00e4gar, och f\u00f6r deras g\u00e4rningar skall jag vederg\u00e4lla dem."} {"fo": "teir skulu eta og ikki mettast, horast uttan at fj\u00f8lgast, t\u00ed at teir hava sviki\u00f0 Harran og hildi\u00f0 fram vi\u00f0 hord\u00f3mi.", "sv": "N\u00e4r de \u00e4ta, skola de icke bliva m\u00e4tta, och genom sitt l\u00f6saktiga leverne skola de ej f\u00f6r\u00f6ka sig; de hava ju upph\u00f6rt att h\u00e5lla sig till HERREN."} {"fo": "V\u00edn m\u00edtt og v\u00ednberjal\u00f8gur k\u00f8va viti\u00f0.", "sv": "L\u00f6saktighet och vin och must taga bort f\u00f6rst\u00e5ndet."} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt leitar s\u00e6r r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 tr\u00e6bul s\u00edn, og stavsproti tess veitir t\u00ed svar; t\u00ed at hord\u00f3msandi hevur vilt tey, \u00f3tr\u00fagv horast tey burtur fr\u00e1 s\u00ednum Gu\u00f0i.", "sv": "Mitt folk fr\u00e5gar sin stock till r\u00e5ds och vill h\u00e4mta besked av sin stav; ty en trol\u00f6shetens ande har f\u00f6rt dem vilse, s\u00e5 att de i trol\u00f6s avf\u00e4llighet hava lupit bort ifr\u00e5n sin Gud."} {"fo": "\u00c1 fjallanna kn\u00fakum tey ofra og kynda offurb\u00e1l \u00e1 heyggjunum undir eikum og \u00f8spum og terebintum, t\u00ed at g\u00f3\u00f0ur er teirra skuggi; tessvegna dr\u00edva d\u00f8tur teirra hor; t\u00ed sl\u00edta sonarkonur teirra hj\u00fanalagi\u00f0.", "sv": "P\u00e5 bergens toppar framb\u00e4ra de offer, och p\u00e5 h\u00f6jderna t\u00e4nda de offereld, under ekar, popplar och terebinter, eftersom skuggan d\u00e4r \u00e4r s\u00e5 god. S\u00e5 bliva edra d\u00f6ttrar sk\u00f6kor, och edra s\u00f6ners hustrur \u00e4ktenskapsbryterskor."} {"fo": "Men ikki revsi eg d\u00f8turnar fyri hor ella sonarkonurnar fyri hj\u00fanalagsslit, t\u00ed at sj\u00e1lvir ganga teir vi\u00f0 kv\u00f8ldarv\u00edvum, ofra vi\u00f0 tempulsk\u00f8kjum. Solei\u00f0is ferst \u00f3hyggi\u00f0 f\u00f3lk.", "sv": "Dock kan jag icke straffa edra d\u00f6ttrar f\u00f6r att de \u00e4ro sk\u00f6kor, eller edra s\u00f6ners hustrur f\u00f6r att de \u00e4ro \u00e4ktenskapsbryterskor, ty m\u00e4nnen sj\u00e4lva g\u00e5 ju avsides med sk\u00f6kor, och offra med tempelt\u00e4rnor. S\u00e5 l\u00f6per folket, som intet f\u00f6rst\u00e5r, till sin underg\u00e5ng."} {"fo": "T\u00ed at \u00cdsrael er m\u00f3tr\u00e6sin eins og m\u00f3tr\u00e6si\u00f0 neyt; skal t\u00e1 Harrin goyma at teimum eins og lombum \u00e1 v\u00ed\u00f0um lendi?", "sv": "Om Israel spj\u00e4rnar emot s\u00e5som en ob\u00e4ndig ko, m\u00e5nne HERREN \u00e4nd\u00e5 skall f\u00f6ra dem i bet s\u00e5som lamm i vida \u00f6knen"} {"fo": "Skur\u00f0gudafelag, drykkjumannalag er Efraim vor\u00f0in;", "sv": "Nej, Efraim st\u00e5r i f\u00f6rbund med avgudar; m\u00e5 han d\u00e5 fara!"} {"fo": "tey dr\u00edva hor og elska skemd fram um hann, i\u00f0 er tign teirra.", "sv": "Deras dryckenskap \u00e4r om\u00e5ttlig. hejdl\u00f6st bedriva de sin otukt; de som skulle vara landets sk\u00f6ldar \u00e4lska vad skamligt \u00e4r."} {"fo": "Stormur skal vevja teir \u00ed veingir s\u00ednar, so at teir f\u00e1a skomm av altarum s\u00ednum.", "sv": "Men en stormvind skall fatta dem med sina vingar, och de skola komma p\u00e5 skam med sina offer."} {"fo": "\u00cd Sjittim d\u00fdptu teir vei\u00f0igr\u00f8v s\u00edna, men eg ver\u00f0i teimum \u00f8llum at reipi.", "sv": "Mitt under sitt offrande har man sjunkit allt djupare, men jag skall bliva ett tuktoris f\u00f6r allasammans."} {"fo": "Eg tekki Efraim, \u00cdsrael er m\u00e6r ikki duldur; hor hevur t\u00fa Efraim drivi\u00f0, \u00f3reinur er \u00cdsrael vor\u00f0in.", "sv": "Jag k\u00e4nner Efraim, och Israel \u00e4r icke f\u00f6rdold f\u00f6r mig. Du Efraim, du har ju nu blivit en sk\u00f6ka, Israel har orenat sig."} {"fo": "M\u00f3ti \u00cdsrael skal hugm\u00f3\u00f0 hansara vitna og Efraim farast fyri misger\u00f0ir s\u00ednar; sn\u00e1va skal eisini J\u00fada vi\u00f0 teimum.", "sv": "Men Israels stolthet vittnar emot honom, och Israel och Efraim komma p\u00e5 fall genom sin missg\u00e4rning; Juda kommer ock p\u00e5 fall j\u00e4mte dem."} {"fo": "Harranum \u00f3tr\u00fagv tey v\u00f3ru, t\u00ed at leysingab\u00f8rn hava tey alt, men n\u00fa skal eldur tey oy\u00f0a og t\u00fdna teirra jar\u00f0ir.", "sv": "Mot HERREN hava de handlat trol\u00f6st, ja, de hava f\u00f6tt barn som icke \u00e4ro hans. D\u00e4rf\u00f6r skall nu en nym\u00e5nadsdag f\u00f6rt\u00e4ra dem, j\u00e4mte det som de fingo p\u00e5 sin del."} {"fo": "At oy\u00f0im\u00f8rk skal Efraim ver\u00f0a \u00e1 revsanar degi; \u00cdsraels \u00e6ttum eg kunngeri naka\u00f0, sum ikki skal svitast.", "sv": "Efraim skall varda \u00f6delagt p\u00e5 straffets dag; mot Israels stammar kung\u00f6r jag vad visst \u00e4r."} {"fo": "J\u00fada h\u00f8vdingar eru vor\u00f0nir eins og teir, i\u00f0 flyta markaskil, t\u00ed helli eg vrei\u00f0i m\u00edna yvir teir eins og vatn.", "sv": "Juda furstar hava blivit r\u00e5m\u00e4rkflyttares likar; \u00f6ver dem skall jag utgjuta min vrede s\u00e5som vatten."} {"fo": "Efraim er k\u00faga\u00f0ur og r\u00e6tturin brotin, t\u00ed at hann l\u00e6t s\u00e6r l\u00edka at fylgja f\u00e1n\u00fdtum gudi.", "sv": "Efraim lider f\u00f6rtryck, och hans r\u00e4tt v\u00e5ldf\u00f6res, ty han har tagit sig till att vandra efter tomma stadgar."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 eg Efraimi sum m\u00f8lur og J\u00fada h\u00fasi sum etandi ormur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r jag nu f\u00f6r Efraim s\u00e5som mal och f\u00f6r Juda hus s\u00e5som r\u00f6ta i benen."} {"fo": "T\u00ed at eg eri Efraimi eins og lj\u00f3ni\u00f0, J\u00fada h\u00fasi eins og unglj\u00f3ni\u00f0, eg skr\u00e6\u00f0i sundur og haldi til gongu, taki br\u00e1\u00f0ina vi\u00f0 m\u00e6r, og eingin bjargar.", "sv": "Ty jag skall vara s\u00e5som ett lejon mot Efraim och s\u00e5som ett ungt lejon mot Juda hus. Sj\u00e4lv griper jag mitt rov och g\u00e5r bort d\u00e4rmed; jag sl\u00e4par det bort utan r\u00e4ddning."} {"fo": "eftir tveimum d\u00f8gum l\u00edvgar hann okkum, \u00e1 tri\u00f0ja degi hann reisir okkum upp, til tess at vit skulu liva fyri \u00e1sj\u00f3n hans.", "sv": "Han skall om tv\u00e5 dagar \u00e5ter g\u00f6ra oss helbr\u00e4gda; ja, p\u00e5 tredje dagen skall han l\u00e5ta oss st\u00e5 upp, s\u00e5 att vi f\u00e5 leva inf\u00f6r honom."} {"fo": "T\u00ed h\u00f8gdi eg til teirra vi\u00f0 profetum m\u00ednum og drap teir vi\u00f0 or\u00f0um av m\u00ednum munni.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har jag utdelat mina hugg genom profeterna, d\u00e4rf\u00f6r har jag dr\u00e4pt dem genom min muns tal; s\u00e5 skall domen \u00f6ver dig st\u00e5 fram i ljuset."} {"fo": "Til k\u00e6rleika er m\u00edn hugur, ikki til sl\u00e1turofra, til kunnleika um Gu\u00f0 meira enn til brenniofra.", "sv": "Ty jag har behag till k\u00e4rlek och icke till offer, och till Guds kunskap mer \u00e4n till br\u00e4nnoffer."} {"fo": "Men teir hava \u00ed \u00c1dam sliti\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lan; har hava teir veri\u00f0 m\u00e6r \u00f3tr\u00fagvir.", "sv": "Men dessa hava p\u00e5 m\u00e4nniskovis \u00f6vertr\u00e4tt f\u00f6rbundet; d\u00e4ri hava de handlat trol\u00f6st mot mig."} {"fo": "Gilead er borg illger\u00f0armanna, full av bl\u00f3\u00f0i.", "sv": "Gilead \u00e4r en stad av og\u00e4rningsm\u00e4n, den \u00e4r full med blodiga sp\u00e5r."} {"fo": "\u00cd Betel s\u00e1 eg r\u00e6\u00f0uligar lutir; har hevur Efraim drivi\u00f0 hor, \u00cdsrael gj\u00f8rt seg \u00f3reinan.", "sv": "I Israels hus har jag sett gruvliga ting; d\u00e4r bedriver Efraim sin otukt, d\u00e4r orenar sig Israel."} {"fo": "Komnar \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la eru misger\u00f0ir Efraims og illverk S\u00e1m\u00e1riu; t\u00ed at svikum tey havast at; tj\u00f3var br\u00f3ta inn, og \u00e1 g\u00f8tunum r\u00e6na r\u00e1nsmannali\u00f0.", "sv": "N\u00e4r jag vill hela Israel, d\u00e5 uppenbarar sig Efraims missg\u00e4rning och Samariens ondska. Ty de \u00f6va falskhet, tjuvar g\u00f6ra inbrott, r\u00f6varskaror plundra p\u00e5 v\u00e4garna."} {"fo": "Vi\u00f0 v\u00e1ndsku s\u00edni tey kongin gle\u00f0a, h\u00f8vdingarnar vi\u00f0 lygnum s\u00ednum.", "sv": "Med sin ondska bereda de konungen gl\u00e4dje och med sina l\u00f6gner furstarna."} {"fo": "Hj\u00fanalagssl\u00edtarar eru tey \u00f8ll; eru ovni l\u00edk, i\u00f0 bakarin l\u00e6ttir av at hita, fr\u00e1 t\u00ed at deiggi\u00f0 er kno\u00f0a\u00f0, til ta\u00f0 er gingi\u00f0.", "sv": "Allasammans \u00e4ro de \u00e4ktenskapsbrytare; de likna en ugn, upphettad av bagaren, som n\u00e4r han har kn\u00e5dat degen, underl\u00e5ter att elda, till dess att degen \u00e4r syrad."} {"fo": "\u00c1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi kongs ver\u00f0a h\u00f8vdingarnir sj\u00fakir, teir drekka seg heitar av v\u00edni; vi\u00f0 spottarar gongur hann \u00ed h\u00f3slag.", "sv": "P\u00e5 v\u00e5r konungs dag drucko sig furstarna febersjuka av vin; sj\u00e4lv r\u00e4ckte han bespottarna handen."} {"fo": "Innan teir eru eins og ovnur; hjarta\u00f0 brennur \u00ed teimum; alla n\u00e1ttina vrei\u00f0i teirra svevur, men \u00e1 morgni hon kyknar og logar upp sum eldur.", "sv": "N\u00e4r de med sina anslag hava eldat upp sitt hj\u00e4rta likasom en ugn, sover bagaren hela natten; men om morgonen brinner elden i ljus l\u00e5ga."} {"fo": "Allir eru teir gl\u00f8\u00f0andi eins og ovnur; teir beina fyri yvirmonnum s\u00ednum; falnir eru kongar teirra allir, eingin teirra kalla\u00f0i \u00e1 meg.", "sv": "Allasammans \u00e4ro de heta s\u00e5som en ugn och f\u00f6rbr\u00e4nna s\u00e5 sina domare; ja, alla deras konungar falla, ty bland dem finnes ingen som \u00e5kallar mig."} {"fo": "Efraim blanda\u00f0i seg vi\u00f0 tj\u00f3\u00f0irnar; ein k\u00f8ka er n\u00fa Efraim vor\u00f0in, i\u00f0 ikki hevur veri\u00f0 vend.", "sv": "Efraim beblandar sig med andra folk; Efraim har blivit lik en ov\u00e4nd kaka."} {"fo": "Men um tey stevna hagar, kasti eg net m\u00edtt yvir tey, fangi tey eins og fuglin \u00far lofti og revsi tey, eins og kunngj\u00f8rt er savna\u00f0i teirra.", "sv": "men b\u00e4st de g\u00e5 d\u00e4r, breder jag ut mitt n\u00e4t \u00f6ver dem och drager dem ned, s\u00e5som vore de f\u00e5glar under himmelen. Ja, jag skall tukta dem, s\u00e5som det redan har sports i deras f\u00f6rsamling."} {"fo": "Vei teimum, at tey viku fr\u00e1 m\u00e6r! Oy\u00f0ing yvir tey, at tey hava sliti\u00f0 tr\u00fana\u00f0 vi\u00f0 meg! Skuldi eg t\u00e1 loyst tey \u00fat, tey sum tala lygnir m\u00f3ti m\u00e6r!", "sv": "Ve \u00f6ver dem, ty de hava flytt bort ifr\u00e5n mig! F\u00f6rd\u00e4rv \u00f6ver dem, ty de hava avfallit fr\u00e5n mig! Och jag skulle f\u00f6rlossa dem, dem som f\u00f6ra mot mig s\u00e5 l\u00f6gnaktigt tal!"} {"fo": "Eg gav \u00f8rmum teirra styrki, men m\u00f3ti m\u00e6r hava tey kortini ilt \u00ed r\u00e1\u00f0i.", "sv": "Det var jag som undervisade dem och st\u00e4rkte deras armar, men de hava ont i sinnet mot mig."} {"fo": "Tey sn\u00fagva s\u00e6r, men ikki m\u00f3ti t\u00ed, sum er \u00ed erva; sum svikafullur bogi tey eru; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu h\u00f8vdingar teirra falla vegna frekleika tungu s\u00ednar; hetta skal elva teimum h\u00e1\u00f0 \u00ed Egyptalandi.", "sv": "De v\u00e4nda om, men icke till den som \u00e4r d\u00e4rovan; de \u00e4ro lika en b\u00e5ge som sviker. Deras furstar skola falla genom sv\u00e4rd, d\u00e4rf\u00f6r att deras tungor \u00e4ro s\u00e5 h\u00e4tska. D\u00e5 skall man bespotta dem i Egyptens land."} {"fo": "Men \u00cdsrael hevur havna\u00f0 t\u00ed g\u00f3\u00f0a, lat n\u00fa f\u00edggindan elta hann!", "sv": "Men eftersom Israel har f\u00f6rkastat vad gott \u00e4r, skall fienden jaga honom."} {"fo": "Andstyggiligur er k\u00e1lvur t\u00edn, S\u00e1m\u00e1ria! Br\u00e6\u00f0i m\u00edn brennur m\u00f3ti teimum; n\u00e6r fara tey at sleppa undan revsing?", "sv": "En styggelse \u00e4r din kalv, Samarien! Min vrede \u00e4r uppt\u00e4nd mot dessa m\u00e4nniskor; huru l\u00e4nge skola de kunna undg\u00e5 straff?"} {"fo": "T\u00ed at hann er \u00far \u00cdsrael; listama\u00f0ur hevur hann sm\u00ed\u00f0a\u00f0; hann er ikki Gu\u00f0, t\u00ed skal k\u00e1lvur S\u00e1m\u00e1riu fara \u00ed sp\u00f8nir.", "sv": "Fr\u00e5n Israel har ju kalven kommit; en konstarbetare har gjort honom, och en gud \u00e4r han icke. Nej, Samariens kalv skall bliva krossad till smulor."} {"fo": "T\u00ed at vind hava tey s\u00e1a\u00f0, og storm skulu tey heysta, s\u00e1\u00f0, sum ikki sprettur og ikki b\u00fanast; og um ta\u00f0 b\u00fanast, h\u00f8vdu fremmandir fari\u00f0 vi\u00f0 t\u00ed.", "sv": "Ty vind s\u00e5 de, och storm skola de sk\u00f6rda. S\u00e4d skola de icke f\u00e5, deras gr\u00f6da skall icke giva n\u00e5gon f\u00f6da, och giver den n\u00e5gon, skola fr\u00e4mlingar uppsluka den."} {"fo": "\u00cdsrael er gloyptur; hann er n\u00fa tj\u00f3\u00f0anna millum eins og ker, i\u00f0 eingin skoytir um.", "sv": "Uppslukad varder Israel! Redan aktas de bland hedningarna s\u00e5som ett v\u00e4rdel\u00f6st ting."} {"fo": "T\u00ed sum einsamallur reikandi villasni f\u00f3ru tey til Assurs, \u00e1starg\u00e1vur g\u00f3vu tey Egyptalandi.", "sv": "Ty v\u00e4l hava de dragit \u00e5stad upp till Assur, lika vild\u00e5snor som g\u00e5 sin egen v\u00e4g, ja, v\u00e4l vill Efraim k\u00f6psl\u00e5 om \u00e4lskog;"} {"fo": "Men lat tey gera keypslag vi\u00f0 g\u00e1vum. Eg skal t\u00e1 savna tey til d\u00f3ms, so at tey um bil skulu hv\u00f8rki salva s\u00e6r kong ella h\u00f8vdinga aftur.", "sv": "men huru de \u00e4n k\u00f6psl\u00e5 bland hedningarna, skall jag dock nu tr\u00e4nga dem tillhopa och l\u00e5ta dem begynna en tid av ringhet, under \u00f6verkonungens f\u00f6rtryck."} {"fo": "Ja, Efraim reisti mong altar, men tey v\u00f3r\u00f0u honum til syndar.", "sv": "Eftersom Efraim har gjort sig s\u00e5 m\u00e5nga altaren till synd, skola ock hans altaren bliva honom till synd."} {"fo": "Eg skriva\u00f0i honum mangar l\u00f3gir, men t\u00e6r v\u00f3ru honum eins og l\u00f3gir hinna fremmandu.", "sv": "Om jag \u00e4n skriver mina lagar f\u00f6r honom i tiotusental, s\u00e5 r\u00e4knas de ju dock f\u00f6r en fr\u00e4mlings lagar."} {"fo": "Hvat vilja tit gera \u00e1 veitsludegnum, \u00e1 h\u00e1t\u00ed\u00f0ardegi Harrans?", "sv": "Vad skolen I d\u00e5 g\u00f6ra, n\u00e4r en h\u00f6gtidsdag kommer, en HERRENS festdag?"} {"fo": "Sleppa tey undan oy\u00f0ing, skal Egyptaland tey savna saman, og Memfis veita teimum leggsta\u00f0; teirra silvurgripir skulu tistlunum ognast, og tornir skulu vaksa \u00ed tj\u00f8ldum teirra.", "sv": "Ty se, om de undg\u00e5 f\u00f6r\u00f6delsen, bliver det Egypten som f\u00e5r f\u00f6rsamla dem, Mof som f\u00e5r begrava dem. Deras silver, som \u00e4r dem s\u00e5 k\u00e4rt, skola n\u00e4sslor taga i besittning; t\u00f6rne skall v\u00e4xa i deras hyddor."} {"fo": "Koma skal revsingar dagur, endurgjaldsins dagur, ta\u00f0 skal \u00cdsrael f\u00e1a at kenna. Profeturin er ein f\u00edvil, og andans ma\u00f0ur \u00ed \u00f3\u00f0um verkum gongur \u2013 av t\u00ed at misger\u00f0 t\u00edn er mikil og f\u00edggindskapur t\u00edn er sterkur.", "sv": "De komma, hems\u00f6kelsens dagar! De komma, vederg\u00e4llningens dagar! Israel skall f\u00f6rnimma det. S\u00e5som en d\u00e5re st\u00e5r d\u00e5 profeten, s\u00e5som en vanvetting andans man, f\u00f6r din stora missg\u00e4rnings skull; ty stor har din h\u00e4tskhet varit."} {"fo": "Men hann skal minnast misger\u00f0ir teirra og revsa teirra syndir.", "sv": "I djupt f\u00f6rd\u00e4rv \u00e4ro de nedsjunkna, nu s\u00e5som i Gibeas dagar. Men han kommer ih\u00e5g deras missg\u00e4rning, han hems\u00f6ker deras synder."} {"fo": "Sum v\u00ednber \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fann eg \u00cdsrael, sum \u00f3sta\u00f0in aldin \u00e1 fikutr\u00e6i s\u00e1 eg fedrar tykkara; t\u00e1 komu teir til B\u00e1al-Peor, v\u00edgdu seg skr\u00edmslinum og gj\u00f8rdust andstyggiligir eins og alskarar teirra.", "sv": "S\u00e5som druvor i \u00f6knen fann jag Israel; jag s\u00e5g edra f\u00e4der s\u00e5som f\u00f6rstlingsfrukter p\u00e5 ett fikontr\u00e4d, d\u00e5 det begynner b\u00e4ra frukt. Men n\u00e4r de kommo till Baal-Peor, invigde de sig \u00e5t sk\u00e4ndlighetsguden och blevo en styggelse lika honom som de \u00e4lskade."} {"fo": "og um tey ala upp b\u00f8rn, skulu tey kortini barnleys doyggja! Ja, vei teimum, t\u00e1 i\u00f0 eg fr\u00e1 teimum v\u00edki.", "sv": "Och om de \u00e4n f\u00e5 uppf\u00f6da barn \u00e5t sig, skall jag taga dessa ifr\u00e5n dem, s\u00e5 att ingen m\u00e4nniska bliver kvar. Ja, ve dem sj\u00e4lva, n\u00e4r jag viker ifr\u00e5n dem!"} {"fo": "Efraim s\u00e1 eg vei\u00f0a s\u00ednar egnu d\u00f8tur, sj\u00e1lvur lei\u00f0a synir s\u00ednar \u00fat at ver\u00f0a dripnir.", "sv": "V\u00e4l \u00e4r Efraim nu vad jag har sett Tyrus vara, en plantering p\u00e5 \u00e4ngen; men Efraim skall en g\u00e5ng f\u00e5 f\u00f6ra ut sina s\u00f6ner till b\u00f6deln."} {"fo": "Gu\u00f0 teirra skal teimum havna, av t\u00ed at tey ikki l\u00fdddu honum; st\u00f8\u00f0uleys skulu tey fjakka tj\u00f3\u00f0anna millum.", "sv": "Ja, min Gud skall f\u00f6rkasta dem, eftersom de icke ville h\u00f6ra honom; de skola bliva flyktingar bland hedningarna."} {"fo": "H\u00e1l eru hj\u00f8rtu teirra, men n\u00fa skulu tey f\u00e1a ta\u00f0 aftur; t\u00ed at hann skal sorla teirra altar og smildra steins\u00falur teirra.", "sv": "Deras hj\u00e4rtan voro hala; nu skola de lida vad de hava f\u00f6rskyllt. Han skall sj\u00e4lv bryta ned deras altaren, f\u00f6rst\u00f6ra deras stoder."} {"fo": "Tey eru st\u00f3ror\u00f0a\u00f0, sv\u00f8rja rangar ei\u00f0ir og gera s\u00e1ttm\u00e1lar, so at r\u00e6tturin ver\u00f0ur til eitururt, i\u00f0 veksur fram vi\u00f0 hv\u00f8rjari akurfoyru.", "sv": "De tala tomma ord, de sv\u00e4rja falska eder, de sluta f\u00f6rbund; men s\u00e5som en bitter planta skjuter domen upp ur markens f\u00e5ror."} {"fo": "\u00d3r\u00f3gvast munnu S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvar um k\u00e1lvin \u00ed Bet-\u00c1ven; ja, f\u00f3lk hans og hovprestar skulu hann syrgja og vena seg um d\u00fdrd hansara, t\u00ed at hon er fr\u00e1 teimum tikin.", "sv": "F\u00f6r kalvarna i Bet-Aven skola Samariens inbyggare f\u00e5 bekymmer; ja, f\u00f6r en s\u00e5dan skall hans folk hava sorg, och hans pr\u00e4ster skola skria f\u00f6r hans skull, n\u00e4r hans skatter f\u00f6ras bort fr\u00e5n honom."} {"fo": "Eisini hon ver\u00f0ur flutt til Assurs, til kongin mikla sum g\u00e1va; til skammar skal Efraim ver\u00f0a og \u00cdsrael f\u00e1a skemd av gudamynd s\u00edni.", "sv": "Ocks\u00e5 han sj\u00e4lv skall bliva sl\u00e4pad till Assyrien s\u00e5som en sk\u00e4nk \u00e5t Jarebs-konungen. Skam skall Efraim uppb\u00e4ra, Israel skall komma p\u00e5 skam med sina r\u00e5dslag."} {"fo": "Eins og hj\u00f3m \u00e1 vatni skal kongur S\u00e1m\u00e1riu hv\u00f8rva;", "sv": "Det \u00e4r f\u00f6rbi med Samariens konung; s\u00e5som ett sp\u00e5n p\u00e5 vattnet far han h\u00e4n."} {"fo": "Men eg r\u00e1ddist \u00e1 illmennini, aga\u00f0i teir eftir vild m\u00edni og savna\u00f0i tj\u00f3\u00f0irnar m\u00f3ti teimum til tess at revsa teir fyri tv\u00edfaldu misger\u00f0 teirra.", "sv": "Jo, n\u00e4r mig s\u00e5 lyster, tuktar jag dem; d\u00e5 skola folken f\u00f6rsamlas mot dem och oka dem ihop med deras b\u00e5da missg\u00e4rningsverk."} {"fo": "Efraim var eins og vand kv\u00edga, sum v\u00e6l d\u00e1mdi at treskja. Eg leg\u00f0i sj\u00e1lvur oki\u00f0 \u00e1 fagra h\u00e1ls hennara, setti Efraim fyri pl\u00f3gvi\u00f0 og J\u00fada fyri harvuna", "sv": "Efraim har varit en hemtam kalv, som fann behag i att g\u00e5 p\u00e5 tr\u00f6sklogen; och jag har skonat hans frodiga hals. Nu skall jag sp\u00e4nna Efraim i oket, Juda skall g\u00e5 f\u00f6r plogen, Jakob f\u00f6r harven."} {"fo": "og seg\u00f0i: \u00abS\u00e1i\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar s\u00e1\u00f0, og skeri\u00f0 upp g\u00f3\u00f0skunnar \u00e1v\u00f8kst! Br\u00f3ti\u00f0 upp \u00far n\u00fdggjum lendi kunnleika um Gu\u00f0 og s\u00f8ki\u00f0 hann, til hann kemur og letur r\u00e6ttl\u00e6ti regna yvir tykkum.", "sv": "S\u00e5n ut \u00e5t eder i r\u00e4ttf\u00e4rdighet, sk\u00f6rden efter k\u00e4rlekens bud, bryten eder ny mark; ty det \u00e4r tid att s\u00f6ka HERREN, f\u00f6r att han skall komma och l\u00e5ta r\u00e4ttf\u00e4rdighet regna \u00f6ver eder."} {"fo": "Men tit pl\u00f8gdu gudloysi, b\u00f3ru inn \u00f3r\u00e6tt og \u00f3tu lygnarinnar \u00e1v\u00f8kst. Av t\u00ed at t\u00fa l\u00edtur \u00e1 vagnar t\u00ednar og t\u00ednar n\u00f3gvu kappar,", "sv": "I haven pl\u00f6jt ogudaktighet, or\u00e4ttf\u00e4rdighet haven I sk\u00f6rdat, I haven \u00e4tit l\u00f6gnaktighets frukt, i f\u00f6rlitande p\u00e5 eder v\u00e4g, p\u00e5 edra m\u00e5nga hj\u00e4ltar."} {"fo": "t\u00ed skal hergn\u00fd ganga \u00e1 borgir t\u00ednar og hervirki t\u00edni ver\u00f0a oydd, eins og t\u00e1 Sjalman oyddi Bet-Arbel \u00e1 orrustudegnum, t\u00e1 i\u00f0 m\u00f8\u00f0urnar dripnar fullu oman yvir b\u00f8rn s\u00edni.", "sv": "Men ett stridslarm skall uppst\u00e5 bland edra stammar, och alla edra f\u00e4sten skola \u00f6del\u00e4ggas, s\u00e5som Bet-Arbel \u00f6delades av Salman p\u00e5 stridens dag, d\u00e5 man krossade b\u00e5de m\u00f6drar och barn."} {"fo": "Sv\u00e1 skal eg gera m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraels h\u00fasi, vegna hina miklu v\u00e1ndsku tykkara. Um s\u00f3larris skal \u00cdsraels kongur farast.", "sv": "S\u00e5dant skall Betel tillskynda eder, f\u00f6r eder stora ondskas skull. N\u00e4r morgonrodnaden g\u00e5r upp, \u00e4r det f\u00f6rbi, f\u00f6rbi med Israels konung!"} {"fo": "Men t\u00f3 at eg kalla\u00f0i \u00e1 tey, f\u00f3ru tey alt longur fr\u00e1 m\u00e6r, tey b\u00f3ru B\u00e1alunum sl\u00e1turoffur og kyndu s\u00ednum skur\u00f0gudamyndum offureld;", "sv": "Men ju mer de hava blivit kallade, dess mer hava de dragit sig undan; de framb\u00e4ra offer \u00e5t Baalerna, och \u00e5t bel\u00e4tena t\u00e4nda de offereld."} {"fo": "Eg dr\u00f3 tey vi\u00f0 mannabondum, vi\u00f0 k\u00e6rleika reipum, var\u00f0 teimum eins og barnafostri, bar tey og veitti teimum f\u00f8\u00f0slu.", "sv": "Med lena band drog jag dem, med k\u00e4rlekens t\u00e5g; jag l\u00e4ttade oket \u00f6ver deras halsar, jag s\u00e4nkte mig ned till dem och gav dem f\u00f6da."} {"fo": "Sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 skal leika \u00ed borgum hans og br\u00f3ta lokur og oy\u00f0a hervirki hans;", "sv": "Ja, sv\u00e4rdet skall rasa i deras st\u00e4der och f\u00f6rst\u00f6ra deras bommar och frossa omkring sig, f\u00f6r deras anslags skull."} {"fo": "Harranum skulu tey fylgja; hann \u00fdlir sum lj\u00f3ni\u00f0, ja, hann \u00fdlir, og skelvandi koma synir \u00far vestri,", "sv": "Efter HERREN skola de s\u00e5 draga \u00e5stad, och han skall ryta s\u00e5som ett lejon; ja, han skall upph\u00e4va ett rytande, och hans barn skola d\u00e5 med b\u00e4van samlas v\u00e4sterifr\u00e5n;"} {"fo": "Meg umringar Efraim vi\u00f0 lygnum, \u00cdsraels h\u00fas vi\u00f0 svikum. J\u00fada tekkir ikki Gu\u00f0; vi\u00f0 sk\u00f8kjum kemur hann \u00ed h\u00f3slag.", "sv": "Efraim jagar efter vind och far efter \u00f6stanv\u00e4der; best\u00e4ndigt g\u00e5r han fram\u00e5t i l\u00f6gn och v\u00e5ld. Med Assur sluter man f\u00f6rbund, och olja f\u00f6r man till Egypten."} {"fo": "Efraim s\u00f3knast eftir vindi, rennur allan dagin eftir eystanstormi, fullur av lygnum og svikum; teir gera s\u00e1ttm\u00e1la vi\u00f0 Assur og fara til Egyptalands vi\u00f0 olju.", "sv": "Men HERREN skall g\u00e5 till r\u00e4tta med Juda och hems\u00f6ka Jakob, s\u00e5som hans v\u00e4gar f\u00f6rtj\u00e4na; efter hans g\u00e4rningar skall han vederg\u00e4lla honom."} {"fo": "Men n\u00fa vil Harrin seta at J\u00fada, revsa J\u00e1kup fyri hor hans og endurgjalda honum eftir verkum hans.", "sv": "I moderlivet grep han sin broder i h\u00e4len, och i sin mandomskraft k\u00e4mpade han med Gud."} {"fo": "\u00cd m\u00f3\u00f0url\u00edvi lumpa\u00f0i hann br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, og tilkomin t\u00f3k hann t\u00f8k vi\u00f0 Gu\u00f0.", "sv": "Ja, han k\u00e4mpade med \u00e4ngeln och vann seger, han gr\u00e4t och bad honom om n\u00e5d. I Betel m\u00f6tte han honom, och d\u00e4r talade han med oss."} {"fo": "Hann gl\u00edmdist vi\u00f0 ein eingil og bar av honum sigur; hann gr\u00e6t og b\u00f8na\u00f0i hann um n\u00e1\u00f0i. \u00cd Betel hann hitti hann aftur, har hann tala\u00f0i vi\u00f0 hann,", "sv": "Och HERREN, h\u00e4rskarornas Gud, \u00bbHERREN\u00bb \u00e4r hans namn."} {"fo": "hann, Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, Harrin er navn hans:", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nd nu om till din Gud; h\u00e5ll fast vid k\u00e4rlek och r\u00e4tt, och f\u00f6rbida din Gud best\u00e4ndigt."} {"fo": "\u00abFar t\u00e6r aftur til tjalda t\u00edna og stunda \u00e1 miskunnsemi og r\u00e6ttl\u00e6ti og v\u00f3na alt\u00ed\u00f0 \u00e1 Gu\u00f0 t\u00edn.\u00bb", "sv": "Kanaans folk g\u00e5r med falsk v\u00e5g i sin hand, det \u00e4lskar or\u00e4ttr\u00e5dig vinning;"} {"fo": "Men eg, sum eri Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn alt s\u00ed\u00f0an \u00ed Egyptalandi, lati teg aftur b\u00fagva \u00ed tj\u00f8ldum t\u00ednum sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um.", "sv": "Jag har talat till profeterna, jag har l\u00e5tit dem sk\u00e5da m\u00e5ngahanda syner, och genom profeterna har jag talat i liknelser."} {"fo": "Eg havi tala\u00f0 til profetarnar og lati\u00f0 teimum birtast mangar sj\u00f3nir; vi\u00f0 profetunum havi eg eisini tala\u00f0 \u00ed l\u00edkingarm\u00e1lum.", "sv": "\u00c4r nu Gilead ett og\u00e4rningsn\u00e4ste, d\u00e4r allenast falskhet r\u00e5der, och offrar man tjurar i Gilgal, s\u00e5 skola ock deras altaren bliva lika stenr\u00f6sen vid markens f\u00e5ror."} {"fo": "Gilead er fult av lygn og t\u00f3mleika; \u00ed Gilead bera teir sk\u00f3garskr\u00edmslunum offur, t\u00ed skulu eisini altar teirra vera sum gr\u00f3tr\u00fagvur fram vi\u00f0 akurfoyrum.", "sv": "Och Jakob flydde till Arams mark Israel tj\u00e4nade f\u00f6r en kvinna, f\u00f6r en kvinnas skull vaktade han hjorden."} {"fo": "J\u00e1kup fl\u00fdddi til \u00c1ramlands, \u00cdsrael gj\u00f8rdist tr\u00e6lur vegna konu, og vegna konu goymdi hann at f\u00e6flokkum.", "sv": "Men genom en profet f\u00f6rde HERREN Israel upp ur Egypten, och genom en profet blev folket bevarat."} {"fo": "Men vi\u00f0 profeti leiddi Harrin \u00cdsrael \u00fat \u00far Egyptalandi, og vi\u00f0 profeti var\u00f0 hann var\u00f0veittur.", "sv": "Efraim har uppv\u00e4ckt bitter f\u00f6rt\u00f6rnelse; hans Herre skall l\u00e5ta hans blodskulder drabba honom och l\u00e5ta hans sm\u00e4delser falla tillbaka p\u00e5 honom sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Efraim tala\u00f0i, gekk r\u00e6\u00f0sla \u00e1 menn; t\u00e1 var hann h\u00f8vdingi \u00ed \u00cdsrael; men av B\u00e1als \u00e1vum gj\u00f8rdi hann seg sekan og doy\u00f0i.", "sv": "S\u00e5 ofta Efraim tog till orda, uppstod skr\u00e4ck; h\u00f6gt tronade han i Israel. Men han \u00e5drog sig skuld genom Baal och m\u00e5ste s\u00e5 d\u00f6."} {"fo": "T\u00ed skulu teir vera sum sk\u00fdggj \u00e1 morgni, eins og d\u00f8ggin, i\u00f0 snimma hv\u00f8rvur, sum s\u00e1\u00f0ur, i\u00f0 f\u00faka av treskiv\u00f8lli, og sum roykur upp gj\u00f8gnum lj\u00f3ara.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skola de bliva lika morgonskyn, lika daggen som tidigt f\u00f6rsvinner, lika agnar som bl\u00e5sa bort ifr\u00e5n tr\u00f6skplatsen och lika r\u00f6k som flyr h\u00e4n ur ett r\u00f6kf\u00e5ng."} {"fo": "Eg goymdi at teimum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, \u00ed brennandi heita landinum,", "sv": "Det var jag som l\u00e4t mig v\u00e5rda om dig i \u00f6knen, i den br\u00e4nnande torkans land."} {"fo": "tey gingu \u00e1 beiti og \u00f3tu seg mett; men av mettu teirra gj\u00f8rdist hjarta h\u00e1st\u00f3rt; tessvegna gloymdu tey meg.", "sv": "Men ju b\u00e4ttre bete de fingo, dess m\u00e4ttare blevo de, och n\u00e4r de voro m\u00e4tta till fyllest, blevo deras hj\u00e4rtan h\u00f6gmodiga; och s\u00e5 gl\u00f6mde de mig."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 eg teimum eins og lj\u00f3ni\u00f0, eins og pantarin \u00e1 loynum vi\u00f0 vegin;", "sv": "D\u00e5 blev jag mot dem s\u00e5som ett lejon; lik en panter lurar jag nu vid v\u00e4gen."} {"fo": "eins og bj\u00f8rnin, i\u00f0 mist hevur ungarnar, r\u00e1\u00f0ist eg \u00e1 tey og skr\u00e6\u00f0i bringu teirra sundur; har skulu tey ver\u00f0a etin av hundum, og villdj\u00f3rini skulu sl\u00edta tey sundur.", "sv": "Jag kommer \u00f6ver dem s\u00e5som en bj\u00f6rninna fr\u00e5n vilken man har tagit ungarna, jag river s\u00f6nder deras hj\u00e4rtans h\u00f6lje; jag uppslukar dem p\u00e5 st\u00e4llet, lik en lejoninna, lik ett vilddjur som s\u00f6ndersliter dem."} {"fo": "Hvar skalt t\u00fa, \u00cdsrael, f\u00e1a hj\u00e1lp, t\u00e1 i\u00f0 t\u00edn undirgangur kemur?", "sv": "Det har blivit ditt f\u00f6rd\u00e4rv, o Israel, att du satte dig upp mot mig som var din hj\u00e4lp."} {"fo": "N\u00fa eg gevi t\u00e6r kong \u00ed vrei\u00f0i m\u00edni og taki hann aftur \u00ed br\u00e6\u00f0i m\u00edni.", "sv": "Ja, en konung skall jag giva dig i min vrede, och i min f\u00f6rgrymmelse skall jag \u00e5ter taga honom bort."} {"fo": "Misger\u00f0 Efraims er samanballa\u00f0, v\u00e6l goymd er synd hansara;", "sv": "Efraims missg\u00e4rning \u00e4r samlad s\u00e5som i en pung, och hans synd \u00e4r i f\u00f6rvar."} {"fo": "Eystanvindurin, stormur Harrans, i\u00f0 r\u00edsur \u00far oy\u00f0im\u00f8rkini, skal koma, so at lindirnar torna upp, og vatni\u00f0 \u00ed keldunum tr\u00fdtur; allar d\u00fdrgripir \u00far goymslum hansara skal hann r\u00e6na. 14,1 S\u00e1m\u00e1ria skal gjalda tess, at hon reis upp \u00edm\u00f3ti Gu\u00f0i s\u00ednum; fyri sv\u00f8r\u00f0i skulu teir falla; b\u00f8rn teirra skulu ver\u00f0a smildra\u00f0, og kvi\u00f0ir teirra bur\u00f0arb\u00fanu uppsprettir.", "sv": "B\u00e4st han st\u00e5r d\u00e4r frodig bland sina br\u00f6der skall en \u00f6stanvind komma, ett HERRENS v\u00e4der, som stiger upp fr\u00e5n \u00f6knen; d\u00e5 skall hans brunn komma p\u00e5 skam och hans k\u00e4lla sina ut. Den vinden rycker bort de skatter han har samlat av alla slags dyrbara h\u00e5vor."} {"fo": "Eg vil gr\u00f8\u00f0a fr\u00e1fall teirra og elska tey av fr\u00edum vilja, t\u00ed at vrei\u00f0i m\u00edn er vikin fr\u00e1 teimum.", "sv": "Ja, deras avf\u00e4llighet vill jag hela, jag vill bevisa dem k\u00e4rlek av hj\u00e4rtat, ty min vrede har v\u00e4nt sig ifr\u00e5n dem."} {"fo": "Eg skal vera \u00cdsrael sum d\u00f8ggin; eins og liljur skal hann bl\u00f3ma og festa r\u00f8tur sum Libanons sk\u00f3gur,", "sv": "Jag skall bliva f\u00f6r Israel s\u00e5som dagg, han skall blomstra s\u00e5som en lilja, och s\u00e5som Libanons skog skall han skjuta r\u00f6tter."} {"fo": "brei\u00f0a \u00fat r\u00f3tangar s\u00ednar, standa skr\u00fdddur sum oljutr\u00e6i\u00f0 og anga sum Libanon.", "sv": "Telningar skola utg\u00e5 fr\u00e5n honom, han skall bliva lik ett olivtr\u00e4d i f\u00e4gring och doft skall han sprida s\u00e5som Libanon."} {"fo": "Hvat skal Efraim gera vi\u00f0 hj\u00e1gudar? Eg b\u00f8nhoyri hann og l\u00edti til hansara. Eg eri sypristr\u00e6i\u00f0 vi\u00f0 gr\u00f8num leyvi; fr\u00e1 m\u00e6r f\u00e6rt t\u00fa aldin t\u00edni.", "sv": "Men vad har jag d\u00e5 mer att skaffa med avgudarna, du Efraim! Jag sj\u00e4lv vill ju giva b\u00f6nh\u00f6relse och se till honom. Ja, lik en gr\u00f6nskande cypress vill jag bliva; hos mig skall finnas frukt att h\u00e4mta f\u00f6r dig."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit elstu, og gevi\u00f0 g\u00e6tur \u00f8ll tit, sum \u00ed landinum b\u00fagva: Man t\u00edl\u00edkt vera hent \u00e1 tykkara d\u00f8gum ella \u00e1 d\u00f8gum fedra tykkara?", "sv": "H\u00f6ren detta, I gamle, och lyssnen h\u00e4rtill, I landets alla inbyggare. Har n\u00e5got s\u00e5dant skett f\u00f6rut i edra dagar eller i edra f\u00e4ders dagar?"} {"fo": "Tit skulu tala um ta\u00f0 fyri b\u00f8rnum tykkara, og b\u00f8rn tykkara fyri b\u00f8rnum s\u00ednum, og b\u00f8rn teirra fyri n\u00e6sta \u00e6ttarli\u00f0inum.", "sv": "Nej, om detta m\u00e5n I f\u00f6rt\u00e4lja f\u00f6r edra barn, och edra barn m\u00e5 f\u00f6rt\u00e4lja d\u00e4rom f\u00f6r sina barn, och deras barn f\u00f6r ett kommande sl\u00e4kte."} {"fo": "\u00c1tvargurin \u00e1t ta\u00f0, sum grashoppan leivdi, flysarin ta\u00f0, sum ongsprettan leivdi, og gnagarin ta\u00f0, sum flysarin leivdi.", "sv": "Vad som blev kvar efter gr\u00e4sgnagarna, det \u00e5to gr\u00e4shopporna upp; och vad som blev kvar efter gr\u00e4shopporna, det \u00e5to gr\u00e4sbitarna upp; och vad som blev kvar efter gr\u00e4sbitarna det \u00e5to gr\u00e4sfr\u00e4tarna upp."} {"fo": "Vakni\u00f0, tit drykkjumenn, og gr\u00e1ti\u00f0 allir tit, i\u00f0 v\u00edn drekka, veni\u00f0 tykkum um v\u00ednberjal\u00f8gin; t\u00ed at hann er riptur burtur fr\u00e1 munni tykkara.", "sv": "Vaknen upp, I druckne, och gr\u00e5ten; ja, j\u00e4mren eder, alla I som dricken vin, \u00f6ver att druvsaften \u00e4r ryckt undan eder mun."} {"fo": "T\u00ed at veldig tj\u00f3\u00f0, \u00f3teljandi, r\u00e1ddist \u00e1 land m\u00edtt; teir hava tenn sum lj\u00f3ni\u00f0 og jakslir sum \u00e1 kvennlj\u00f3ni.", "sv": "Ty ett folk har dragit upp \u00f6ver mitt land, ett m\u00e4ktigt, ett som ingen kan r\u00e4kna; det har t\u00e4nder likasom lejon, och dess kindt\u00e4nder likna lejoninnors."} {"fo": "Teir oyddu v\u00ednvi\u00f0 m\u00edn og brutu m\u00edni fikutr\u00f8, skr\u00e6dla\u00f0u b\u00f8rkin av og tveittu tey burtur vi\u00f0 f\u00f8lna\u00f0um greinum.", "sv": "Mina vintr\u00e4d har det f\u00f6r\u00f6tt, och mina fikontr\u00e4d har det brutit ned det har skalat dem nakna och kastat dem undan; vitnade \u00e4ro deras rankor."} {"fo": "Ja, vena teg n\u00fa sum ungmoyggj \u00ed sorgarb\u00fana um br\u00fa\u00f0g\u00f3m ungd\u00f3ms s\u00edns.", "sv": "Klaga likasom en jungfru som b\u00e4r sorgdr\u00e4kt efter sin ungdoms brudgum"} {"fo": "V\u00f8llurin er oy\u00f0ilagdur, j\u00f8r\u00f0in syrgir, t\u00ed at korni\u00f0 er fyribeint, v\u00ednberjal\u00f8gurin upptorna\u00f0ur, og oljan hevur svitast.", "sv": "F\u00e4lten \u00e4ro f\u00f6r\u00f6dda, marken ligger s\u00f6rjande, ty s\u00e4den \u00e4r f\u00f6r\u00f6dd, vinet borttorkat, oljan utsinad."} {"fo": "Nipnir standa b\u00f8ndurnir, v\u00ednyrkismenninir vena seg yvir hveitina og byggi\u00f0, t\u00ed at oyddur er gr\u00f3\u00f0urin av j\u00f8r\u00f0ini;", "sv": "\u00c5kerm\u00e4nnen st\u00e5 med skam, ving\u00e5rdsm\u00e4nnen j\u00e4mra sig, \u00f6ver vetet och \u00f6ver kornet; ty sk\u00f6rden p\u00e5 marken \u00e4r f\u00f6rst\u00f6rd."} {"fo": "v\u00ednvi\u00f0urin er f\u00f8lna\u00f0ur, fikutr\u00e6i\u00f0 upptorna\u00f0, granattr\u00e6i\u00f0, p\u00e1lmin og apaldurin, \u00f8ll tr\u00f8 \u00e1 markini eru upptorna\u00f0, ja, skammiliga er horvin \u00f8ll gle\u00f0i fr\u00e1 mannanna b\u00f8rnum.", "sv": "Vintr\u00e4den \u00e4ro f\u00f6rtorkade och fikontr\u00e4den f\u00f6rsm\u00e4kta; granattr\u00e4den och palmerna och \u00e4ppeltr\u00e4den och alla andra tr\u00e4d p\u00e5 marken hava torkat bort. Ja, all fr\u00f6jd har vissnat och flytt ifr\u00e5n m\u00e4nniskors barn."} {"fo": "Stevni\u00f0 saman til heilaga f\u00f8stu, bo\u00f0i\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0ar stevnu; f\u00e1i\u00f0 saman hinar elstu og allar \u00edb\u00fagvar landsins \u00ed h\u00fasi Harrans, Gu\u00f0s tykkara, og r\u00f3pi\u00f0 til Harrans:", "sv": "P\u00e5lysen en helig fasta, lysen ut en h\u00f6gtidsf\u00f6rsamling; f\u00f6rsamlen de gamla, ja, alla landets inbyggare, till HERRENS, eder Guds, hus; och ropen s\u00e5 till HERREN."} {"fo": "\u00c1 sl\u00edkur dagur! T\u00ed at n\u00e6r er dagur Harrans og kemur eins og valdsger\u00f0 fr\u00e1 hinum alvalda!", "sv": "Ve oss, vilken dag! ty HERRENS dag \u00e4r n\u00e4ra, och s\u00e5som v\u00e5ld fr\u00e5n den Allsv\u00e5ldige kommer den."} {"fo": "Fr\u00e6korni\u00f0 liggur spilt undir flagnum; oydd liggja goymsluh\u00fas og bingini ni\u00f0urbrotin, t\u00ed at korni\u00f0 er oy\u00f0ilagt.", "sv": "Uts\u00e4det ligger f\u00f6rtorkat under mullen, f\u00f6rr\u00e5dshusen st\u00e5 \u00f6de, ladorna f\u00e5 f\u00f6rfalla, ty s\u00e4den \u00e4r borttorkad."} {"fo": "\u00c1, hvussu fena\u00f0urin stynjar! neytafylgini ver\u00f0a til einkis, av t\u00ed at tey einki beitilendi hava; eisini sey\u00f0afylgini koma burtur \u00ed einki.", "sv": "Huru st\u00f6nar icke boskapen! Huru \u00e4ngslas ej f\u00e4kreaturens hjordar! De finna ju intet bete. Ja, ocks\u00e5 f\u00e5rhjordarna f\u00e5 lida under skulden."} {"fo": "Til t\u00edn, Harri, r\u00f3pi eg, t\u00ed at oytt hevur eldur \u00f8ll hagabeiti; eldslogin svi\u00f0i\u00f0 av \u00f8ll markarinnar tr\u00f8.", "sv": "Till dig, HERRE, ropar jag, nu d\u00e5 en eld har f\u00f6rt\u00e4rt betesmarkerna i \u00f6knen och en eldsl\u00e5ga har f\u00f6rbr\u00e4nt alla tr\u00e4d p\u00e5 marken."} {"fo": "Ja, eisini dj\u00f3rini \u00e1 v\u00ed\u00f0avangi r\u00f3pa til t\u00edn, t\u00ed at vatni\u00f0 \u00ed \u00e1unum tr\u00fdtur, og eldur hevur beint fyri hagabeitinum.", "sv": "Ja, ocks\u00e5 markens djur ropa med tr\u00e4ngtan till dig, eftersom vattenb\u00e4ckarna \u00e4ro uttorkade och betesmarkerna i \u00f6knen \u00e4ro f\u00f6rt\u00e4rda av eld."} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, hevji\u00f0 herr\u00f3p \u00e1 heilaga fjalli m\u00ednum, so at \u00f8ll \u00ed landinum skelva, t\u00ed at dagur Harrans kemur.", "sv": "St\u00f6ten i basun p\u00e5 Sion, och bl\u00e5sen larmsignal p\u00e5 mitt heliga berg; m\u00e5 alla landets inbyggare darra! Ty HERRENS dag kommer, ja, den \u00e4r n\u00e4ra;"} {"fo": "Hann er \u00ed n\u00e1nd, ein dagur vi\u00f0 myrkri og ni\u00f0u, dagur vi\u00f0 skaddu og sk\u00fdsorta; mikil tj\u00f3\u00f0 og veldig brei\u00f0ir seg \u00fat \u00e1 fj\u00f8llum eins og morgunro\u00f0in; hennara l\u00edki hevur ikki veri\u00f0 og kemur ikki aftur \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um, me\u00f0an menn eru \u00e1 d\u00f8gum.", "sv": "en dag av m\u00f6rker och tjocka, en dag av moln och t\u00f6cken, lik en gryning som breder ut sig \u00f6ver bergen. Ett stort och m\u00e4ktigt folk kommer, ett vars like aldrig n\u00e5gonsin har funnits och ej heller h\u00e4danefter skall uppst\u00e5, intill senaste sl\u00e4ktens \u00e5r."} {"fo": "Fyri henni er oy\u00f0andi eldur, aftan \u00e1 hana brennandi logar; undan henni var landi\u00f0 eins og Edens gar\u00f0ur, eftir henni ein oy\u00f0isandur, undan henni kemst einki.", "sv": "Framf\u00f6r dem g\u00e5r en f\u00f6rt\u00e4rande eld och bakom dem kommer en f\u00f6rbr\u00e4nnande l\u00e5ga. Likt Edens lustg\u00e5rd var landet framf\u00f6r dem, men bakom dem \u00e4r det en \u00f6de \u00f6ken; ja, undan dem finnes ingen r\u00e4ddning."} {"fo": "Sum hestar eru teir \u00e1 at l\u00edta, sum rei\u00f0menn toka teir fram;", "sv": "De te sig likasom h\u00e4star, och s\u00e5som stridsh\u00e4star hasta de \u00e5stad."} {"fo": "ta\u00f0 er sum dun av vagnum, i\u00f0 fara yvir fjallakn\u00fakar, eins og lj\u00f3\u00f0 av h\u00e1lmi, sum brennur \u00e1 eldi, eins og veldigur herur til bardaga b\u00fagvin.", "sv": "Med ett rassel likasom av vagnar spr\u00e4nga de fram \u00f6ver bergens toppar, med ett brus s\u00e5som av en eldsl\u00e5ga, n\u00e4r den f\u00f6rt\u00e4r str\u00e5; de \u00e4ro s\u00e5som ett m\u00e4ktigt folk, ordnat till strid."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir skelva fyri teimum, \u00f8ll andlit skifta lit.", "sv": "Vid deras \u00e5syn gripas folken av \u00e5ngest, alla ansikten skifta f\u00e4rg."} {"fo": "Teir r\u00e1\u00f0ast \u00e1 borgina, leypa upp \u00e1 borgargar\u00f0in, kl\u00edva upp \u00ed h\u00fasini og koma inn um gluggarnar eins og tj\u00f3var.", "sv": "I staden rusa de in p\u00e5 murarna hasta de \u00e5stad, i husen tr\u00e4nga de upp, genom f\u00f6nstren bryta de sig v\u00e4g, s\u00e5som tjuvar g\u00f6ra."} {"fo": "Fyri teimum n\u00f8trar j\u00f8r\u00f0in, og himnarnir skelva; s\u00f3l og m\u00e1ni k\u00f8vast av, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma.", "sv": "Vid deras \u00e5syn darrar jorden, och himmelen b\u00e4var; solen och m\u00e5nen f\u00f6rm\u00f6rkas, och stj\u00e4rnorna mista sitt sken."} {"fo": "Undan herli\u00f0i s\u00ednum hevjar Harrin s\u00edna r\u00f8dd, t\u00ed at ovurst\u00f3rur er herur hans og fj\u00f8lmangir teir, i\u00f0 fremja hans bo\u00f0. Ja, mikil er dagur Harrans og r\u00e6\u00f0uligur; hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri honum.", "sv": "Och HERREN l\u00e5ter h\u00f6ra sin r\u00f6st framf\u00f6r sin h\u00e4r ty hans skara \u00e4r mycket stor, m\u00e4ktig \u00e4r den skara som utf\u00f6r hans befallning. Ja, HERRENS dag \u00e4r stor och mycket fruktansv\u00e4rd vem kan uth\u00e4rda den?"} {"fo": "\u00e1li\u00f0 sundur hj\u00f8rtu tykkara og ikki kl\u00e6\u00f0i tykkara, og horvi\u00f0 aftur til Harrans, Gu\u00f0s tykkara, t\u00ed at hann er n\u00e1\u00f0igur og mildur, tolinm\u00f3\u00f0ur og g\u00f3\u00f0skur\u00edkur og i\u00f0rar seg um ta\u00f0 illa.", "sv": "Ja, riven s\u00f6nder edra hj\u00e4rtan, icke edra kl\u00e4der, och v\u00e4nden om till HERREN, eder Gud; ty n\u00e5dig och barmh\u00e4rtig \u00e4r han, l\u00e5ngmodig och stor i mildhet, och s\u00e5dan att han \u00e5ngrar det onda."} {"fo": "Kanska hann h\u00e1lsar um og i\u00f0rar seg og letur signing eftir seg, so at Harrin, Gu\u00f0 tykkara, aftur f\u00e6r gr\u00f3noffur og droypioffur.", "sv": "M\u00e5h\u00e4nda v\u00e4nder han om och \u00e5ngrar sig och l\u00e4mnar kvar efter sig n\u00e5gon v\u00e4lsignelse, till spisoffer och drickoffer \u00e5t HERREN, eder Gud."} {"fo": "Bl\u00e1si\u00f0 \u00ed l\u00fa\u00f0urin \u00ed Zion, l\u00fdsi\u00f0 heilaga f\u00f8stu og kunngeri\u00f0 h\u00e1t\u00ed\u00f0arstevnu.", "sv": "St\u00f6ten i basun p\u00e5 Sion, p\u00e5lysen en helig fasta lysen ut en h\u00f6gtidsf\u00f6rsamling;"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Harrin vandl\u00e1tur fyri s\u00ednum landi og v\u00e1rkunna\u00f0i f\u00f3lki s\u00ednum.", "sv": "S\u00e5 uppt\u00e4ndes d\u00e5 HERREN till nit\u00e4lskan f\u00f6r sitt land, och han \u00f6mkade sig \u00f6ver sitt folk;"} {"fo": "Treskiv\u00f8llurin fyllist av korni; fargini eru \u00e1 tremur av v\u00ednberjal\u00f8gi og olju;", "sv": "S\u00e5 skola logarna fyllas mod s\u00e4d och pressarna fl\u00f6da \u00f6ver av vin och olja."} {"fo": "eg gjaldi tykkum fyri tey \u00e1r, t\u00e1 i\u00f0 grashoppurnar oyddu, ongsprettan, flysarin og gnagarin \u00f3tu alt upp, m\u00edn mikli herur, sum eg m\u00f3ti tykkum sendi.", "sv": "Och jag skall giva eder gottg\u00f6relse f\u00f6r de \u00e5rsgr\u00f6dor som \u00e5tos upp av gr\u00e4shopporna, gr\u00e4sbitarna, gr\u00e4s\u00e4tarna och gr\u00e4sgnagarna, den stora h\u00e4r som jag s\u00e4nde ut mot eder."} {"fo": "Og tit skulu eta og mettast og lova navni Harrans, Gu\u00f0s tykkara, sum t\u00edl\u00edkt undur hevur gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti tykkum; ongant\u00ed\u00f0 um \u00e6vir skal f\u00f3lk m\u00edtt ver\u00f0a til skammar;", "sv": "Och I skolen f\u00e5 \u00e4ta till fyllest och bliva m\u00e4tta; och d\u00e5 skolen I lova HERRENS, eder Guds, namn, hans som har handlat s\u00e5 underbart med eder; och mitt folk skall icke komma p\u00e5 skam evinnerligen."} {"fo": "ja, eisini yvir tr\u00e6lir og tr\u00e6lkvendi skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gum \u00fathella av anda m\u00ednum;", "sv": "d\u00e5 skall jag samla tillhopa alla hednafolk och f\u00f6ra dem ned till Josafats dal, och d\u00e4r skall jag h\u00e5lla dom \u00f6ver dem, f\u00f6r mitt folks och min arvedels, Israels, skull, d\u00e4rf\u00f6r att de hava f\u00f6rskingrat dem bland hedningarna och utskiftat mitt land."} {"fo": "og eg skal lata tekin ver\u00f0a \u00e1 himni og \u00e1 j\u00f8r\u00f0, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok,", "sv": "Ja, de hava kastat lott om mitt folk, gossarna hava de givit s\u00e5som betalning \u00e5t sk\u00f6kor, och flickorna hava de s\u00e5lt f\u00f6r vin, som de hava druckit upp."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, sum \u00e1kallar navn Harrans, skal ver\u00f0a frelstur; t\u00ed at \u00e1 Zions fjalli og \u00ed Jer\u00fasalem skal gri\u00f0sta\u00f0ur vera, eins og Harrin hevur sagt; og millum teir undanslopnu eru tey, sum Harrin kallar.", "sv": "eftersom I haven tagit mitt silver och mitt guld och f\u00f6rt mina sk\u00f6naste klenoder in i edra palats,"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00e1 teimum d\u00f8gum og \u00e1 teirri t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg vendi lagnu J\u00fada og Jer\u00fasalems,", "sv": "och eftersom I haven s\u00e5lt Judas och Jerusalems barn \u00e5t Javans barn, till att f\u00f6ras l\u00e5ngt bort ifr\u00e5n sitt land."} {"fo": "t\u00e1 savni eg allar tj\u00f3\u00f0ir og f\u00f8ri t\u00e6r oman \u00ed J\u00f3safats dal; har skal eg d\u00f8ma t\u00e6r vegna f\u00f3lk m\u00edtt, \u00cdsrael, arvalut m\u00edn, i\u00f0 teir spjaddu \u00fat millum heidningarnar og skiftu sundur land m\u00edtt,", "sv": "Se, jag skall kalla dem \u00e5ter fr\u00e5n den ort dit I haven s\u00e5lt dem; och det som I haven gjort skall jag l\u00e5ta komma tillbaka \u00f6ver edra egna huvuden."} {"fo": "R\u00f3pi\u00f0 hetta \u00fat heidninganna millum, halgi\u00f0 tykkum til bardaga, veki\u00f0 upp hetjurnar, komi\u00f0 allir v\u00edgf\u00f8rir menn og haldi\u00f0 \u00ed herna\u00f0.", "sv": "Skaror hopa sig i Domens dal; ty HERRENS dag \u00e4r n\u00e4ra i Domens dal."} {"fo": "Sm\u00ed\u00f0i\u00f0 sv\u00f8r\u00f0 \u00far pl\u00f3gj\u00f8rnum og spj\u00f3t \u00far v\u00edngar\u00f0skn\u00edvum tykkara, avlamingin sigi: \u00abEg eri hetja!\u00bb", "sv": "Solen och m\u00e5nen f\u00f6rm\u00f6rkas, och stj\u00e4rnorna mista sitt sken."} {"fo": "Komi\u00f0 vi\u00f0 skundi allar tj\u00f3\u00f0ir og savnist hagar \u00far \u00f8llum \u00e6ttum! Lei\u00f0, Harri, hetjur t\u00ednar oman hagar!", "sv": "Och HERREN upph\u00e4ver ett rytande fr\u00e5n Sion, och fr\u00e5n Jerusalem l\u00e5ter han h\u00f6ra sin r\u00f6st, s\u00e5 att himmelen och jorden b\u00e4va. Men f\u00f6r sitt folk \u00e4r HERREN en tillflykt och f\u00f6r Israels barn ett v\u00e4rn."} {"fo": "Mannfj\u00f8ldir tysja \u00ed d\u00f3msins dali, t\u00ed at skj\u00f3tt kemur dagur Harrans \u00ed d\u00f3msins dali;", "sv": "Men Egypten skall bliva en \u00f6demark, och Edom skall varda en \u00f6de \u00f6ken d\u00e4rf\u00f6r att de hava \u00f6vat v\u00e5ld mot Juda barn och utgjutit oskyldigt blod i sitt land."} {"fo": "t\u00e1 myrkna s\u00f3l og m\u00e1ni, og stj\u00f8rnurnar missa s\u00edn lj\u00f3ma.", "sv": "Sedan skall Juda trona evinnerligen, och Jerusalem fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte."} {"fo": "Tey or\u00f0, sum \u00c1mos, ein av hir\u00f0unum fr\u00e1 Tekoa, sko\u00f0a\u00f0i vi\u00f0v\u00edkjandi \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs, \u00e1 d\u00f8gum Jer\u00f3boams J\u00f3assonar, \u00cdsraels kongs, tvey \u00e1r undan landskj\u00e1lvtanum.", "sv": "Detta \u00e4r vad som talades av Amos, en bland herdarna fr\u00e5n Tekoa, vad han sk\u00e5dade ang\u00e5ende Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, tv\u00e5 \u00e5r f\u00f6re jordb\u00e4vningen."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 H\u00e1zaels h\u00fas, og hann skal oy\u00f0a Ben-H\u00e1dads hallir;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag s\u00e4nda en eld mot Hasaels hus, och den skall f\u00f6rt\u00e4ra Ben-Hadads palatser."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Gazu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag s\u00e4nda en eld mot Gasas murar, och den skall f\u00f6rt\u00e4ra dess palatser."} {"fo": "t\u00ed seti eg eld \u00e1 borgargar\u00f0ar Rabbu, og hann skal oy\u00f0a hallir hennara, me\u00f0an herr\u00f3p dynja \u00e1 orrustudegnum, og stormurin leikar \u00e1 har\u00f0ve\u00f0ursdegnum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag t\u00e4nda upp en eld mot Rabbas murar, och den skall f\u00f6rt\u00e4ra dess palatser, under h\u00e4rskri p\u00e5 stridens dag, under storm p\u00e5 ov\u00e4drets dag."} {"fo": "tessvegna lati eg eld brenna M\u00f3ab og oy\u00f0a hallirnar \u00ed Kirjot; \u00ed randargn\u00fd skal M\u00f3ab farast, me\u00f0an herr\u00f3p dynja, og l\u00fa\u00f0rar gella.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall jag s\u00e4nda en eld mot Moab, och den skall f\u00f6rt\u00e4ra Keriots palatser; och Moab skall omkomma under stridslarm, under h\u00e4rskri vid basuners ljud,"} {"fo": "tra\u00f0ka h\u00f8vur hins ves\u00e6la ni\u00f0ur \u00ed dusmi\u00f0 og troka ney\u00f0st\u00f8dd \u00fat av vegnum; fa\u00f0ir og sonur vitja sama kv\u00f8ldarv\u00edv, so at teir vanhalga m\u00edtt heilaga navn.", "sv": "Ty de l\u00e4ngta efter att se stoft p\u00e5 de armas huvuden, och de vr\u00e4nga de \u00f6dmjukas sak. Son och fader g\u00e5 tillsammans till t\u00e4rnan och ohelga s\u00e5 mitt heliga namn."} {"fo": "Teir liggja og rembast vi\u00f0 hv\u00f8rt eitt altar \u00e1 ve\u00f0tiknum pl\u00f8ggum og drekka sektarv\u00edn \u00ed Gu\u00f0s s\u00edns h\u00fasi;", "sv": "P\u00e5 pantade kl\u00e4der str\u00e4cker man sig invid vart altare, och b\u00f6tf\u00e4lldas vin dricker man i sin Guds hus"} {"fo": "og t\u00f3 var ta\u00f0 eg, sum ruddi \u00c1moritar \u00far vegi teirra, i\u00f0 v\u00f3ru sum sedristr\u00f8 og sterkir sum eikir; eg t\u00fdndi aldin teirra \u00ed erva og r\u00f8tur teirra \u00ed ne\u00f0ra.", "sv": "Och dock var det jag som f\u00f6rgjorde f\u00f6r dem amor\u00e9erna, ett folk s\u00e5 h\u00f6grest som cedrar och s\u00e5 v\u00e4ldigt som ekar; jag f\u00f6rgjorde deras frukt ovantill och deras r\u00f6tter nedantill."} {"fo": "Eg flutti tykkum \u00fat \u00far Egyptalandi og leiddi tykkum \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r gj\u00f8gnum oy\u00f0im\u00f8rkina, at tykkum skuldi ognast land \u00c1morita.", "sv": "Det var jag som f\u00f6rde eder upp ur Egyptens land, och som ledde eder i \u00f6knen i fyrtio \u00e5r, s\u00e5 att I intogen amor\u00e9ernas land."} {"fo": "S\u00ed, eg skal lata j\u00f8r\u00f0ina ridla undir tykkum eins og undir vagni, sum er la\u00f0in vi\u00f0 bundum.", "sv": "Se, d\u00e4rf\u00f6r skall jag l\u00e5ta ett gnissel uppst\u00e5 i edert land, likt gnisslet av en vagn som \u00e4r fullastad med k\u00e4rvar."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum Harrin talar m\u00f3ti tykkum, \u00cdsraelsmenn, m\u00f3ti \u00f8llum t\u00ed \u00e6ttarkyni, sum eg leiddi \u00fat \u00far Egyptalandi:", "sv": "H\u00f6ren f\u00f6ljande ord, som HERREN har talat mot eder, I Israels barn, ja, mot hela det sl\u00e4kte som jag har f\u00f6rt upp ur Egyptens land. S\u00e5 har han sagt:"} {"fo": "Munnu tveir menn leggja fer\u00f0alag saman uttan hv\u00f8r at kenna annan?", "sv": "F\u00e4rdas v\u00e4l tv\u00e5 tillsammans, utan att de hava blivit ense d\u00e4rom?"} {"fo": "Man lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdla \u00ed sk\u00f3ginum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 onga br\u00e1\u00f0 hevur? Ella man unglj\u00f3ni\u00f0 grenja og ongan fong hava fingi\u00f0?", "sv": "Ryter ett lejon i skogen, om det ej har funnit n\u00e5got rov? Upph\u00e4ver ett ungt lejon sin r\u00f6st i kulan, utan att det har tagit ett byte?"} {"fo": "Fellur fuglur til jar\u00f0ar uttan at vera raktur? Man gildran st\u00f8kka upp fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, uttan at eitthv\u00f8rt er \u00ed henni?", "sv": "Faller en f\u00e5gel i snaran p\u00e5 marken, om intet garn har blivit utlagt f\u00f6r den? Springer snaran upp fr\u00e5n marken, utom n\u00e4r den g\u00f6r n\u00e5gon f\u00e5ngst?"} {"fo": "Nei, Harrin, drottin, ger einki uttan at birta loyndarr\u00e1\u00f0 s\u00edni fyri profetunum, t\u00e6narum s\u00ednum.", "sv": "Sannerligen, Herren, HERREN g\u00f6r alls intet utan att hava uppenbarat sitt r\u00e5d f\u00f6r sina tj\u00e4nare profeterna."} {"fo": "Lj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, hv\u00f8r m\u00e1 ikki \u00f3ttast? Harrin, drottin, talar, hv\u00f8r m\u00e1 t\u00e1 ikki profetera?", "sv": "N\u00e4r lejonet ryter, vem skulle d\u00e5 icke frukta? N\u00e4r Herren, HERREN talar, vem skulle d\u00e5 icke profetera?"} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta or\u00f0, sum eg hevji eins og harmlj\u00f3\u00f0 yvir tykkum, \u00cdsraelsmenn:", "sv": "H\u00f6ren f\u00f6ljande ord, som jag vill uppst\u00e4mma s\u00e5som klagos\u00e5ng \u00f6ver eder, I av Israels hus:"} {"fo": "Leiti\u00f0 til Harrans, at tit mega liva, so at hann ikki kemur eins og eldur yvir J\u00f3sefs h\u00fas og oy\u00f0ir, so at eingin ver\u00f0ur eftir, sum kann sl\u00f8kkja \u00ed Betel.", "sv": "S\u00f6ken HERREN s\u00e5 f\u00e5n I leva; varom icke, s\u00e5 skall han komma \u00f6ver Josefs hus lik en eld; och elden skall br\u00e4nna, och ingen skall sl\u00e4cka den, till att r\u00e4dda Betel."} {"fo": "\u2013 Vei teimum, i\u00f0 broyta r\u00e6ttin \u00ed malurt og rinda r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 til jar\u00f0ar \u2013", "sv": "I som f\u00f6rvandlen r\u00e4tten till mal\u00f6rt och sl\u00e5n r\u00e4ttf\u00e4rdigheten ned till jorden, veten:"} {"fo": "Hann, sum skapa\u00f0i Sjeystj\u00f8rnuna og Orion, gj\u00f8rdi n\u00e1ttarmyrkri\u00f0 at l\u00fdsing og dag til dimma n\u00e1tt, sum kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina, Harrin er hans navn;", "sv": "han som har gjort Sjustj\u00e4rnorna och Orion, han som kan f\u00f6rvandla svarta m\u00f6rkret till morgon och g\u00f6ra dagen m\u00f6rk s\u00e5som natten, han som kallar p\u00e5 havets vatten och gjuter det ut \u00f6ver jorden -- HERREN \u00e4r hans namn."} {"fo": "hann oy\u00f0ir hinar sterku og sorlar hervirki teirra.", "sv": "Och han l\u00e5ter f\u00f6rd\u00e4rv ljunga ned \u00f6ver starka f\u00e4sten; ja, \u00f6ver fasta borgar kommer f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "Teir hata hann, i\u00f0 verjir r\u00e6ttin \u00e1 tingi, og hava m\u00f3tbo\u00f0 av teimum, i\u00f0 tala satt.", "sv": "Dessa hata i porten den som f\u00f6rsvarar vad r\u00e4tt \u00e4r och r\u00e4kna s\u00e5som en styggelse den som talar sanning."} {"fo": "tessvegna tigur hyggin ma\u00f0ur n\u00fa um stundir, t\u00ed at hetta eru v\u00e1ndar t\u00ed\u00f0ir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste den f\u00f6rst\u00e5ndige tiga stilla i denna tid; ty det \u00e4r en ond tid."} {"fo": "S\u00f8ki\u00f0 ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a og ikki ta\u00f0 illa, at tit mega liva; t\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 herli\u00f0anna, vera vi\u00f0 tykkum, eins og tit eru vanir at siga.", "sv": "S\u00f6ken vad gott \u00e4r, och icke vad ont \u00e4r, p\u00e5 det att I m\u00e5n leva. D\u00e5 skall Herren, h\u00e4rskarornas Gud, vara med eder, s\u00e5som I menen honom vara."} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur, eins og t\u00e1 ma\u00f0ur fl\u00fdggjar undan lj\u00f3ni og rennur seg beint \u00e1 bj\u00f8rn, ella hann rennur heim og sty\u00f0jar seg vi\u00f0 hondini aftur at vegginum, og ormur t\u00e1 b\u00edtur hann.", "sv": "D\u00e5 g\u00e5r det, s\u00e5som n\u00e4r n\u00e5gon flyr f\u00f6r ett lejon, men d\u00e4rvid m\u00f6tes av en bj\u00f6rn, och n\u00e4r han d\u00e5 s\u00f6ker tillflykt i sitt hus, bliver han stungen av en orm, vid det han s\u00e4tter handen mot v\u00e4ggen."} {"fo": "um tit ofra m\u00e6r brennioffur. Eg havi ongan tokka \u00ed tykkara gr\u00f3nofrum, eg l\u00edti ikki at tykkara takkarofrum av g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvum;", "sv": "Ty om I \u00e4n offren \u00e5t mig br\u00e4nnoffer, j\u00e4mte edra spisoffer, s\u00e5 har jag dock ingen lust till dem, ej heller gitter jag se edra tackoffer av g\u00f6dda kalvar."} {"fo": "burtur vi\u00f0 tykkara glymjandi songi, eg vil ikki hoyra h\u00f8rpulj\u00f3\u00f0 tykkara!", "sv": "Hav bort ifr\u00e5n mig dina s\u00e5ngers buller; jag gitter icke h\u00f6ra ditt psaltarspel."} {"fo": "Lati\u00f0 heldur r\u00e6ttin streyma fram sum vatn og r\u00e6ttl\u00e6ti\u00f0 sum \u00e1, i\u00f0 ikki tornar upp.", "sv": "Men m\u00e5 r\u00e4tten fl\u00f6da fram s\u00e5som vatten, och r\u00e4ttf\u00e4rdigheten lik en b\u00e4ck som aldrig sinar."} {"fo": "N\u00fa skulu tit bera Sakkut, kongi tykkara, og Kevan, stj\u00f8rnu guds tykkara, gudamynd, sum tit hava gj\u00f8rt tykkum;", "sv": "S\u00e5 skolen I nu n\u00f6dgas taga med eder Sickut, eder konung, och Kiun, eder avgudabild, stj\u00e4rnguden, som I haven gjort \u00e5t eder;"} {"fo": "Vei teimum tryggu \u00e1 Zion og ekkaleysu uppi \u00e1 S\u00e1m\u00e1riufjalli, tignarmonnum \u00ed hini fremstu tj\u00f3\u00f0ini, sum \u00cdsraels \u00e6ttarkyn leitar til.", "sv": "Ve eder, I s\u00e4kre p\u00e5 Sion, I sorgl\u00f6se p\u00e5 Samarias berg, I \u00e4dlingar bland f\u00f6rstlingsfolket, I som Israels hus pl\u00e4gar v\u00e4nda sig till!"} {"fo": "Fari\u00f0 til Kalne og l\u00edtist um, haldi\u00f0 ha\u00f0an til H\u00e1mat, hina miklu, og fari\u00f0 oman til G\u00e1t \u00ed Filistalandi, eru tit betri enn hesi kongar\u00edki, ella er land tykkara st\u00f8rri enn land teirra?", "sv": "G\u00e5n \u00e5stad till Kalne och sen efter, dragen d\u00e4rifr\u00e5n till Stora Hamat, och faren s\u00e5 ned till filist\u00e9ernas Gat: \u00e4ro de b\u00e4ttre \u00e4n rikena h\u00e4r, eller \u00e4r deras omr\u00e5de st\u00f6rre \u00e4n edert omr\u00e5de?"} {"fo": "Tit, sum avnokta hin v\u00e1nda dagin og skipa valdstj\u00f3rn \u00ed s\u00e6ti,", "sv": "Ve eder, I som menen att olycksdagen skall vara fj\u00e4rran, men likv\u00e4l inbjuden v\u00e5ldet att trona hos eder;"} {"fo": "tit taka undir at murra vi\u00f0 h\u00f8rpuni og seta saman lj\u00f3\u00f0 eins og D\u00e1vid,", "sv": "I som skr\u00e5len visor till harpans ljud och t\u00e4nken ut \u00e5t eder musikinstrumenter s\u00e5som David;"} {"fo": "drekka v\u00edn \u00far bollum og salva tykkum vi\u00f0 \u00farvalsolju, men kenna onga p\u00ednu av s\u00e1rum J\u00f3sefs.", "sv": "I som dricken vin ur stora b\u00e5lar och bruken salvor av yppersta olja, men icke bekymren eder om Josefs skada!"} {"fo": "T\u00ed skulu teir \u00ed \u00fatlegd fara fremstir \u00ed flokki hinna herleiddu; t\u00e1 tagnar gleimur teirra, sum reika um og einki gera, sigur Harrin Gu\u00f0 herli\u00f0anna.", "sv": "F\u00f6rdenskull skola nu dessa fr\u00e4mst f\u00f6ras bort i f\u00e5ngenskap; de som nu hava det s\u00e5 makligt f\u00e5 d\u00e5 sluta med sitt skr\u00e5l."} {"fo": "Og um t\u00edggju mans eru eftir har \u00ed einum h\u00fasi, skulu eisini teir l\u00e1ta l\u00edv.", "sv": "Och det skall ske, att om \u00e4n tio m\u00e4n finnas kvar i ett och samma hus, s\u00e5 skola de likv\u00e4l alla d\u00f6."} {"fo": "Munnu hestar renna um hamrar ella oksar pl\u00f8ga havi\u00f0? Men tit broyta r\u00e6ttin \u00ed eitur og r\u00e6ttl\u00e6tis\u00e1v\u00f8kst \u00ed malurt;", "sv": "Kunna v\u00e4l h\u00e4star springa uppf\u00f6r en klippbrant, eller pl\u00f6jer man d\u00e4r med oxar? -- eftersom I viljen f\u00f6rvandla r\u00e4tten till en giftplanta och r\u00e4ttf\u00e4rdighetens frukt till mal\u00f6rt,"} {"fo": "Harrin, drottin, birti m\u00e6r hesa sj\u00f3n: S\u00ed, Harrin, drottin, bey\u00f0 \u00fat oy\u00f0andi eldi, sum turka\u00f0i upp hitt mikla dj\u00fap; men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at oy\u00f0a landi\u00f0,", "sv": "F\u00f6ljande syn l\u00e4t Herren, HERREN mig se: Jag s\u00e5g Herren, HERREN nalkas f\u00f6r att utf\u00f6ra sin sak genom eld; och elden f\u00f6rt\u00e4rde det stora djupet och h\u00f6ll p\u00e5 att f\u00f6rt\u00e4ra arvedelslandet."} {"fo": "Hesa sj\u00f3n l\u00e6t hann m\u00e6r berast fyri: S\u00ed, Harrin st\u00f3\u00f0 uppi \u00e1 borgargar\u00f0i og helt \u00e1 bl\u00fdloddi,", "sv": "F\u00f6ljande syn l\u00e4t han mig se: Jag s\u00e5g Herren st\u00e5 p\u00e5 en mur, uppf\u00f6rd efter s\u00e4nklod, och i sin hand h\u00f6ll han ett s\u00e4nklod."} {"fo": "Harrin, drottin, l\u00e6t m\u00e6r hesa sj\u00f3n berast fyri: S\u00ed, har var t\u00e6ga vi\u00f0 summaraldin.", "sv": "F\u00f6ljande syn l\u00e4t Herren, HERREN mig se; Jag s\u00e5g en korg med mogen frukt."} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit, i\u00f0 n\u00edva f\u00e1t\u00e6k og beina fyri armingum landsins,", "sv": "H\u00f6ren detta, I som st\u00e5n den fattige efter livet och viljen g\u00f6ra slut p\u00e5 de \u00f6dmjuka i landet,"} {"fo": "Eg geri veitslur tykkara til sorg og allar tykkara songir til harmkv\u00e6\u00f0i; bindi sorgarkl\u00e6\u00f0i um allar lendar og geri bersk\u00f8llut hv\u00f8rt eitt h\u00f8vur; eg elvi sorg sum eftir einkarson, og endin ver\u00f0ur ein beiskur dagur.", "sv": "Jag skall f\u00f6rvandla edra h\u00f6gtider till sorgetider och alla edra s\u00e5nger till klagovisor. Jag skall h\u00f6lja s\u00e4cktyg kring allas l\u00e4nder och g\u00f6ra alla huvuden skalliga. Jag skall l\u00e5ta det bliva, s\u00e5som n\u00e4r man s\u00f6rjer ende sonen, och l\u00e5ta det sluta med en bedr\u00f6velsens dag."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi maktast av tosta fr\u00ed\u00f0ar moyggjar og ungir menn,", "sv": "P\u00e5 den dagen skola de f\u00f6rsm\u00e4kta av t\u00f6rst, edra sk\u00f6na jungfrur och edra unga m\u00e4n,"} {"fo": "Um teir kr\u00f3gva seg dygst uppi \u00e1 Karmel, skal eg finna teir og taka teir ha\u00f0an; og um teir fjala seg fyri m\u00e6r \u00e1 havsins botni, skal eg har bj\u00f3\u00f0a orminum at b\u00edta teir.", "sv": "G\u00f6mde de sig \u00e4n p\u00e5 toppen av Karmel, s\u00e5 skulle jag d\u00e4r leta fram dem och h\u00e4mta dem ned; och dolde de sig \u00e4n undan min \u00e5syn p\u00e5 havets botten, s\u00e5 skulle jag d\u00e4r mana ormen fram att stinga dem."} {"fo": "Og fara teir \u00ed \u00fatlegd undan f\u00edggindum s\u00ednum, bj\u00f3\u00f0i eg sv\u00f8r\u00f0i m\u00ednum at drepa teir; eg renni eygum m\u00ednum at teimum ikki til g\u00e6vu, men til \u00f3g\u00e6vu.", "sv": "Om de l\u00e4te f\u00f6ra sig bort i f\u00e5ngenskap av sina fiender, skulle jag bjuda sv\u00e4rdet att d\u00e4r komma och dr\u00e4pa dem. Ja, jag skall l\u00e5ta mitt \u00f6ga vila p\u00e5 dem, till deras olycka och icke till deras lycka."} {"fo": "Hetta sigur Harrin, drottin herli\u00f0anna, sum nertur vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, so at hon ri\u00f0ar, og \u00f8ll, sum \u00e1 henni b\u00fagva, ver\u00f0a st\u00farin \u2013 og hon hevjast upp eins og N\u00edl\u00e1in og s\u00f8kkur aftur eins og Egyptalands\u00e1 \u2013", "sv": "Ty Herren, HERREN Sebaot, han som r\u00f6r vid jorden, d\u00e5 f\u00f6rsm\u00e4lter den av \u00e5ngest och alla dess inbyggare s\u00f6rja, ja, hela jorden h\u00f6jer sig s\u00e5som Nilen och sjunker \u00e5ter s\u00e5som Egyptens flod;"} {"fo": "hann, sum reist hevur h\u00e1sal s\u00edn \u00e1 himni og grundvalla\u00f0 hv\u00e1lv s\u00edtt \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, kallar \u00e1 havsins v\u00f8tn og oysir tey \u00fat yvir j\u00f8r\u00f0ina \u2013 Harrin er hans navn.", "sv": "han som bygger sin sal i himmelen och bef\u00e4ster sitt valv \u00f6ver jorden, han som kallar p\u00e5 havets vatten och gjuter det ut \u00f6ver jorden -- HERREN \u00e4r hans namn."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi reisi eg D\u00e1vids falnu sm\u00e1ttu og b\u00f8ti aftur veggsprungur hennara; eg endurreisi hana \u00far toftum og geri hana aftur, sum hon var \u00ed gomlum d\u00f8gum,", "sv": "P\u00e5 den dagen skall jag uppr\u00e4tta Davids f\u00f6rfallna hydda; jag skall mura igen dess revor och uppr\u00e4tta dess ruiner och bygga upp den, s\u00e5dan den var i forna dagar;"} {"fo": "t\u00e1 man eg venda lagnu f\u00f3lks m\u00edns, \u00cdsraels: Teir skulu byggja upp hinar oyddu borgirnar og b\u00fagva \u00ed teimum, leggja inn v\u00edngar\u00f0ar og sj\u00e1lvir drekka v\u00edni\u00f0 \u00far teimum og gera s\u00e6r aldingar\u00f0ar og eta \u00e1v\u00f8kst teirra.", "sv": "D\u00e5 skall jag \u00e5ter uppr\u00e4tta mitt folk Israel; n\u00e4r de bygga upp sina \u00f6delagda st\u00e4der, skola de ock f\u00e5 bo i dem; n\u00e4r de plantera ving\u00e5rdar, skola de ock f\u00e5 dricka vin fr\u00e5n dem; n\u00e4r de anl\u00e4gga tr\u00e4dg\u00e5rdar, skola de ock f\u00e5 \u00e4ta deras frukt."} {"fo": "S\u00ed, l\u00edtlan eg geri teg tj\u00f3\u00f0anna millum, vanvirdur skalt t\u00fa vera.", "sv": "Se, jag skall g\u00f6ra dig ringa bland folken, djupt f\u00f6raktad skall du bliva."} {"fo": "Hvussu ver\u00f0ur ikki Esav rannsaka\u00f0ur, hvussu ver\u00f0a ikki fjaldu gripir hansara uppleita\u00f0ir!", "sv": "Huru genoms\u00f6kt skall icke Esau bliva, huru skola ej hans dolda skatter letas fram!"} {"fo": "T\u00e1 munnu Temans kappar skelva, og allir menn ver\u00f0a dripnir og oyddir av Esavs fj\u00f8llum.", "sv": "Dina hj\u00e4ltar, o Teman, skola d\u00e5 bliva slagna av f\u00f6rf\u00e4ran; och s\u00e5 skall var man p\u00e5 Esaus berg bliva utrotad och dr\u00e4pt."} {"fo": "Fyri valdsger\u00f0 m\u00f3ti J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur t\u00ednum, skalt t\u00fa hyljast \u00ed skomm og liggja oyddur allar \u00e6vir,", "sv": "Ja, f\u00f6r det v\u00e5ld du \u00f6vade mot din broder Jakob skall du h\u00f6ljas med skam och bliva utrotad till evig tid."} {"fo": "av t\u00ed at t\u00fa st\u00f3\u00f0st og hugdi at, t\u00e1 i\u00f0 fremmandir r\u00e6ndu hans ey\u00f0, og \u00fatlendskir brutust inn um borgarli\u00f0 hans; t\u00e1 i\u00f0 teir kasta\u00f0u lut um Jer\u00fasalem, t\u00e1 vart t\u00fa sum ein av teimum.", "sv": "P\u00e5 den dag d\u00e5 du l\u00e4mnade honom i sticket, p\u00e5 den dag d\u00e5 fr\u00e4mlingar f\u00f6rde bort hans gods och utl\u00e4nningar drogo in genom hans port och kastade lott om Jerusalem, d\u00e5 var ju ock du s\u00e5som en av dem."} {"fo": "T\u00ed at n\u00e6r er n\u00fa dagur Harrans yvir allar tj\u00f3\u00f0ir; ta\u00f0 sama, sum t\u00fa hevur gj\u00f8rt, skal ver\u00f0a gj\u00f8rt vi\u00f0 teg; ger\u00f0ir t\u00ednar skulu koma ni\u00f0ur yvir teg sj\u00e1lvan.", "sv": "Ty HERRENS dag \u00e4r n\u00e4ra f\u00f6r alla hednafolk. S\u00e5som du har gjort, s\u00e5 skall man ock g\u00f6ra mot dig; dina g\u00e4rningar skola komma tillbaka \u00f6ver ditt eget huvud."} {"fo": "T\u00ed at eins og tit drukku \u00e1 m\u00ednum heilaga fjalli, solei\u00f0is skulu allar tj\u00f3\u00f0ir st\u00f8\u00f0ugt drekka, t\u00e6r skulu drekka og sl\u00f8\u00f0ra, og ver\u00f0a sum t\u00e6r ongant\u00ed\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til.", "sv": "Ja, s\u00e5som I haven druckit p\u00e5 mitt heliga berg, s\u00e5 skola ock alla hednafolk f\u00e5 dricka best\u00e4ndigt, de skola f\u00e5 dricka kalken i botten och bliva s\u00e5som hade de ej varit till."} {"fo": "Men \u00e1 Zions fjalli skal vera gri\u00f0sta\u00f0ur; har skal vera halgid\u00f3mur, J\u00e1kups \u00e6tt skal f\u00e1a aftur ognir s\u00ednar.", "sv": "Men p\u00e5 Sions berg skall finnas en r\u00e4ddad skara, och det skall vara en helig plats; och Jakobs hus skall \u00e5ter f\u00e5 r\u00e5da \u00f6ver sina besittningar."} {"fo": "Teir skulu ogna s\u00e6r su\u00f0urlandi\u00f0 samt Esavs fjallaland og l\u00e1glandi\u00f0 samt Filistalandi\u00f0; og teir skulu ogna s\u00e6r Efraims land samt S\u00e1m\u00e1riulandi\u00f0 og Ammonitar samt Gilead.", "sv": "Och Sydlandets folk skall taga Esaus berg i besittning, och L\u00e5glandets folk skall taga filist\u00e9ernas land; ja, ocks\u00e5 Efraims mark skall man taga i besittning, s\u00e5 ock Samariens mark. Och Benjamin skall taga Gilead."} {"fo": "Og hinir herleiddu av \u00cdsraelsmonnum, sum b\u00fagva \u00ed H\u00e1lu og H\u00e1bor, skulu ogna s\u00e6r borgir K\u00e1n\u00e1anita alt at Z\u00e1reptu; og hinir herleiddu \u00far Jer\u00fasalem, sum b\u00fagva \u00ed Sefarad, skulu ogna s\u00e6r borgir su\u00f0urlandsins.", "sv": "Och de bortf\u00f6rda av denna Israels barns h\u00e4r, de som bo i Kanaan allt intill Sarefat, s\u00e5 ock de bortf\u00f6rda fr\u00e5n Jerusalem, de som leva i Sefarad, dessa skola taga Sydlandets st\u00e4der i besittning."} {"fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00ed teirri \u00e6tlan at fl\u00fdggja til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og f\u00f3r oman til Jaffa. Og t\u00e1 i\u00f0 hann har hitti skip, i\u00f0 skuldi til Tarsis, galt hann fer\u00f0argjald og f\u00f3r umbor\u00f0 til tess at fara vi\u00f0 teimum til Tarsis burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans.", "sv": "Men Jona stod upp och ville fly till Tarsis, undan HERRENS ansikte. Och han for ned till Jafo och fann d\u00e4r ett skepp som skulle g\u00e5 till Tarsis. Och sedan han hade erlagt betalning f\u00f6r resan, steg han ombord d\u00e4rp\u00e5 f\u00f6r att fara med till Tarsis, undan HERRENS ansikte."} {"fo": "Men Harrin sendi har\u00f0ve\u00f0ur yvir havi\u00f0, og \u00f8gilig \u00f3dn kom \u00ed sj\u00f3gvin, og skipi\u00f0 mundi sorast.", "sv": "Men HERREN s\u00e4nde en stark vind ut \u00f6ver havet, s\u00e5 att en stark storm uppstod p\u00e5 havet; och skeppet var n\u00e4ra att krossas."} {"fo": "T\u00e1 v\u00f3ru skipsmenninir r\u00e6ddir og f\u00f3ru at r\u00f3pa hv\u00f8r til guds s\u00edns og t\u00f3ku at varpa allan skipsrei\u00f0skapin \u00ed havi\u00f0 til tess at l\u00e6tta um skipi\u00f0. Men J\u00f3nas var farin ni\u00f0ur \u00ed ni\u00f0asta r\u00fam skipsins og l\u00e1 har \u00ed fasta sv\u00f8vni.", "sv": "D\u00e5 betogos sj\u00f6m\u00e4nnen av fruktan och ropade var och en till sin gud; och vad l\u00f6st som fanns i skeppet kastade de i havet f\u00f6r att bereda sig l\u00e4ttnad. Men Jona hade g\u00e5tt ned i det inre av fartyget och l\u00e5g d\u00e4r i djup s\u00f6mn."} {"fo": "Skipsmenninir f\u00f3ru n\u00fa at r\u00f3gva aftur m\u00f3ti landi, men orka\u00f0u ikki, t\u00ed at har\u00f0ve\u00f0ri\u00f0 vaks \u00ed hv\u00f8rjum.", "sv": "Och m\u00e4nnen str\u00e4vade med all makt att komma tillbaka till land, men de kunde icke; ty havet stormade mer och mer emot dem."} {"fo": "Teir t\u00f3ku t\u00e1 J\u00f3nas og tveittu hann fyri bor\u00f0, og beinanvegin sl\u00e6tna\u00f0i sj\u00f3gvurin.", "sv": "D\u00e4refter togo de Jona och kastade honom i havet. D\u00e5 lade sig havets raseri."} {"fo": "Mikil \u00f3tti fyri Harranum kom t\u00e1 \u00e1 skipsmenninar, og teir ofra\u00f0u honum sl\u00e1turoffur og strongdu heiti.", "sv": "Och m\u00e4nnen betogos av stor fruktan f\u00f6r HERREN, och de offrade slaktoffer \u00e5t HERREN och gjorde l\u00f6ften."} {"fo": "og seg\u00f0i: Eg heitti \u00e1 Harran \u00ed ney\u00f0 m\u00edni, og hann svara\u00f0i m\u00e6r. Eg r\u00f3pa\u00f0i \u00far fangi Helheims, og t\u00fa hoyrdi r\u00f8dd m\u00edna.", "sv": "Han sade: \u00bbJag \u00e5kallade HERREN i min n\u00f6d, och han svarade mig; fr\u00e5n d\u00f6dsrikets buk ropade jag, och du h\u00f6rde min r\u00f6st."} {"fo": "Eg hugsa\u00f0i: \u00abEg eri burturrikin fr\u00e1 eygum t\u00ednum; man eg nakrant\u00ed\u00f0 aftur sko\u00f0a t\u00edtt heilaga tempul?\u00bb", "sv": "Jag t\u00e4nkte d\u00e5: 'Jag \u00e4r bortdriven ifr\u00e5n dina \u00f6gon.' Men jag skall \u00e5ter f\u00e5 sk\u00e5da upp mot ditt heliga tempel."} {"fo": "V\u00f8tnini n\u00edvdu meg at s\u00e1lini, havd\u00fdpi\u00f0 var um meg; tari var vavdur um h\u00f8vur m\u00edtt.", "sv": "Vatten omv\u00e4rvde mig in p\u00e5 livet, djupet omsl\u00f6t mig; sj\u00f6gr\u00e4s omsn\u00e4rjde mitt huvud."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 s\u00e1l m\u00edn \u00f8rmakta\u00f0ist \u00ed m\u00e6r, mintist eg \u00e1 Harran, og b\u00f8n m\u00edn kom til t\u00edn \u00ed heilaga templi t\u00ednum.", "sv": "N\u00e4r min sj\u00e4l f\u00f6rsm\u00e4ktade i mig, d\u00e5 t\u00e4nkte jag p\u00e5 HERREN, och min b\u00f6n kom till dig, i ditt heliga tempel."} {"fo": "Men eg vil vi\u00f0 lovsongi ofra til t\u00edn og halda ta\u00f0, i\u00f0 eg havi heitt; hj\u00e1lpin kemur fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Men jag vill offra \u00e5t dig, med h\u00f6gljudd tacks\u00e4gelse; vad jag har lovat vill jag infria; fr\u00e4lsningen \u00e4r hos HERREN!\u00bb"} {"fo": "Og Ninevemenn tr\u00fa\u00f0u Gu\u00f0i, bo\u00f0a\u00f0u f\u00f8stu og l\u00f3tu seg \u00ed sekk, b\u00e6\u00f0i ung og gomul.", "sv": "D\u00e5 trodde folket i Nineve p\u00e5 Gud, och lyste ut en fasta och kl\u00e4dde sig i sorgdr\u00e4kt, b\u00e5de stora och sm\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 kongurin av Nineve fr\u00e6tti hesi t\u00ed\u00f0indi, f\u00f3r hann \u00far h\u00e1s\u00e6ti s\u00ednum, tveitti av s\u00e6r skikkju s\u00edna og l\u00e6t seg \u00ed sekk og settist \u00ed \u00f8sku.", "sv": "Och n\u00e4r saken kom f\u00f6r konungen i Nineve, stod han upp fr\u00e5n sin tron och lade av sin mantel och h\u00f6ljde sig i sorgdr\u00e4kt och satte sig i aska."} {"fo": "Heldur mega tey lata seg \u00ed sekk \u2013 b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0ur \u2013 og b\u00f8nandi r\u00f3pa til Gu\u00f0s, og hv\u00f8r ein fara av s\u00ednum \u00f3nda vegi og fr\u00e1 illger\u00f0um, i\u00f0 eru \u00ed hondum teirra.", "sv": "Och b\u00e5de m\u00e4nniskor och djur skola h\u00f6lja sig i sorgdr\u00e4kt och ropa till Gud med all makt. Och var och en m\u00e5 v\u00e4nda om fr\u00e5n sin onda v\u00e4g och fr\u00e5n den or\u00e4tt som han har haft f\u00f6r h\u00e4nder."} {"fo": "Hetta d\u00e1mdi J\u00f3nasi \u00f3gvuliga illa, og ilt kom \u00ed hann,", "sv": "Men detta f\u00f6rtr\u00f6t Jona h\u00f6geligen, och hans vrede uppt\u00e4ndes."} {"fo": "Men J\u00f3nas f\u00f3r \u00fat \u00far borgini og setti seg eystan fyri hana og gj\u00f8rdi s\u00e6r har leyvsk\u00e1la; \u00ed skugga hansara settist hann at b\u00ed\u00f0a til tess at s\u00edggja, hvat i\u00f0 mundi fara at henda \u00ed borgini.", "sv": "Och Jona gick ut ur staden och stannade \u00f6ster om staden; d\u00e4r gjorde han sig en hydda och satt i skuggan d\u00e4runder, f\u00f6r att se huru det skulle g\u00e5 med staden."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t Gu\u00f0 Harrin oljurunn spretta upp yvir J\u00f3nas til at skugga yvir h\u00f8vur hansara og reka burtur \u00f3hugna\u00f0 hansara; og J\u00f3nas gleddist st\u00f3rliga av oljurunninum.", "sv": "Och HERREN Gud l\u00e4t en ricinbuske skjuta upp \u00f6ver Jona, f\u00f6r att den skulle giva skugga \u00e5t hans huvud och hj\u00e4lpa honom ur hans f\u00f6rtrytelse; och Jona gladde sig h\u00f6geligen \u00f6ver ricinbusken."} {"fo": "N\u00e6sta morgun \u00ed l\u00fdsingini bey\u00f0 Gu\u00f0 ormi at stinga oljurunnin, so at hann f\u00f8lna\u00f0i.", "sv": "Men dagen d\u00e4refter, n\u00e4r morgonrodnaden gick upp, s\u00e4nde Gud maskar som fr\u00e4tte ricinbusken, s\u00e5 att den vissnade."} {"fo": "Hoyri\u00f0, allar tj\u00f3\u00f0ir, j\u00f8r\u00f0in l\u00fd\u00f0i \u00e1 og alt, sum \u00e1 henni er! Harrin, drottin, kemur sum vitni m\u00f3ti tykkum, Harrin fr\u00e1 s\u00edni heilagu h\u00f8ll.", "sv": "H\u00f6ren, I folk, allasammans; akta h\u00e4rp\u00e5, du jord med allt vad p\u00e5 dig \u00e4r. Och vare Herren, HERREN ett vittne mot eder, Herren i sitt heliga tempel."} {"fo": "undir honum fj\u00f8llini br\u00e1\u00f0na, og dalarnir klovna \u2013 sum vaks fyri eldi, sum vatn \u00fat av br\u00f8ttum bergi;", "sv": "Bergen sm\u00e4lta under hans f\u00f6tter, och dalar bryta sig fram -- s\u00e5som vaxet g\u00f6r f\u00f6r elden, s\u00e5som vattnet, n\u00e4r det st\u00f6rtar utf\u00f6r branten."} {"fo": "Eg geri S\u00e1m\u00e1riu til gr\u00f3tr\u00fagvur og byggilendi hennara til v\u00edngar\u00f0sj\u00f8r\u00f0; steinar hennara tveiti eg oman \u00ed dalin og leggi grundv\u00f8llin beran;", "sv": "S\u00e5 skall jag d\u00e5 g\u00f6ra Samaria till en stenhop p\u00e5 marken, till en plats f\u00f6r ving\u00e5rdsplanteringar; jag skall vr\u00e4ka hennes stenar ned i dalen, och hennes grundvalar skall jag blotta."} {"fo": "T\u00ed m\u00e1 eg harmast og vena meg, ganga sk\u00f3leysur og uttan skikkju, hevja harmlj\u00f3\u00f0 eins og sj\u00e1k\u00e1lar, r\u00f3pa av sorg eins og strutsar,", "sv": "F\u00f6rdenskull m\u00e5ste jag klaga och j\u00e4mra mig, jag m\u00e5ste g\u00e5 barfota och naken; jag m\u00e5ste upph\u00e4va klagoskri s\u00e5som en schakal och sorgel\u00e5t s\u00e5som en struts."} {"fo": "t\u00ed at \u00f3gr\u00f8\u00f0andi eru s\u00e1r hennara; og alt at J\u00fada er ta\u00f0 komi\u00f0, til Jer\u00fasalem, f\u00f3lks m\u00edns borgarli\u00f0.", "sv": "Ty ohelbara \u00e4ro hennes s\u00e5r; slaget har n\u00e5tt \u00e4nda till Juda, det har drabbat \u00e4nda till mitt folks port, \u00e4nda till Jerusalem."} {"fo": "Og hvussu kunnu M\u00e1rots \u00edb\u00fagvar v\u00f3na naka\u00f0 gott, t\u00e1 i\u00f0 \u00f3g\u00e6va fr\u00e1 Harranum er komin alt fr\u00e1 Jer\u00fasalems borgarli\u00f0i?", "sv": "Ty Marots inv\u00e5nare v\u00e5ndas efter tr\u00f6st; ned ifr\u00e5n HERREN har ju en olycka kommit, intill Jerusalems port."} {"fo": "Seti\u00f0 hestarnar fyri vagnarnar, tit, sum b\u00fagva \u00ed L\u00e1kisj; ta\u00f0 var j\u00fa h\u00f8vu\u00f0ssyndin hj\u00e1 Zions d\u00f3ttur, t\u00ed at hj\u00e1 tykkum \u00cdsraels misbrot finnast.", "sv": "Sp\u00e4nnen travare f\u00f6r vagnen, I Lakis' inv\u00e5nare, I som voren upphovet till dottern Sions synd; ty hos eder var det som Israels \u00f6vertr\u00e4delser f\u00f6rst funnos."} {"fo": "Sendi\u00f0 t\u00ed burtur M\u00f3resjet-G\u00e1t vi\u00f0 skilna\u00f0arbr\u00e6vi; ein svikafullur l\u00f8kur eru hallirnar \u00ed Akzib vor\u00f0nar \u00cdsraels kongum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste du giva skiljebrev \u00e5t Moreset-Gat. Husen i Aksib hava f\u00f6r Israels konungar blivit s\u00e5som en f\u00f6rsinande b\u00e4ck."} {"fo": "Enn lati eg r\u00e1nsmenn herja \u00e1 teg, t\u00fa, sum b\u00fdrt \u00ed M\u00e1resja; koma skal d\u00fdrd \u00cdsraels alt at \u00c1dullam.", "sv": "\u00c4nnu en g\u00e5ng skall jag l\u00e5ta er\u00f6vraren komma \u00f6ver eder, I Maresas inv\u00e5nare. \u00c4nda till Adullam skall Israels h\u00e4rlighet komma."} {"fo": "Raka av t\u00e6r h\u00e1r og skegg vegna t\u00edni \u00e1stk\u00e6ru b\u00f8rn; ger berskallan brei\u00f0an, sum \u00e1 gammi, t\u00ed at herleidd fara tey fr\u00e1 t\u00e6r.", "sv": "Raka dig skallig och sk\u00e4r av ditt h\u00e5r, i sorg \u00f6ver barnen, som voro din lust; g\u00f6r ditt huvud s\u00e5 kalt som gamens, ty de skola f\u00f6ras bort ifr\u00e5n dig."} {"fo": "Vei teimum, i\u00f0 liggja \u00e1 legum s\u00ednum og upphugsa illverk og inna tey, so skj\u00f3tt sum l\u00fdsir av degi, og tey halda seg f\u00f8r til tess;", "sv": "Ve dessa som t\u00e4nka ut vad f\u00f6rd\u00e4rvligt \u00e4r och bereda vad ont \u00e4r p\u00e5 sina l\u00e4ger, och som s\u00e4tta det i verket, s\u00e5 snart morgonen gryr, allenast det st\u00e5r i deras makt;"} {"fo": "teir girnast b\u00f8 og r\u00e6na hann, h\u00fas og taka tey, leggja undir seg mann og h\u00fas, ognir og \u00e1nara.", "sv": "dessa som hava beg\u00e4relse till sin n\u00e4stas \u00e5krar och r\u00f6va dem, eller till hans hus och till\u00e4gna sig dem; dessa som \u00f6va v\u00e5ld mot b\u00e5de m\u00e4nniskor och hus, mot b\u00e5de \u00e4gare och egendom!"} {"fo": "Men tit eru f\u00edggindar vor\u00f0nir m\u00f3ti m\u00ednum f\u00f3lki; m\u00f8ttul og skikkju tit skr\u00e6\u00f0a av teimum, i\u00f0 ekkaleys koma gangandi og lei\u00f0ir eru vi\u00f0 bardaga;", "sv": "Men nu sedan en tid uppreser sig mitt folk s\u00e5som en fiende. I sliten manteln bort ifr\u00e5n kl\u00e4derna p\u00e5 m\u00e4nniskor som trygga g\u00e5 sin v\u00e4g fram och ej vilja veta av strid."} {"fo": "konur f\u00f3lks m\u00edns reka tit \u00fat \u00far h\u00fasunum, i\u00f0 v\u00f3ru hugna\u00f0ur teirra; fr\u00e1 b\u00f8rnum teirra taka tit m\u00edn hei\u00f0ur med alla og siga:", "sv": "Mitt folks kvinnor driven I ut fr\u00e5n de hem d\u00e4r de hade sin lust; deras barn ber\u00f6ven I f\u00f6r alltid den ber\u00f6mmelse de hade av mig."} {"fo": "\u00abAvsta\u00f0, burtur vi\u00f0 tykkum! Her skulu tit ikki vera! Fyri sm\u00e1muna sakir taka tit ve\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um.\u00bb", "sv": "St\u00e5n upp och g\u00e5n eder v\u00e4g! H\u00e4r skolen I icke hava n\u00e5gon vilostad, f\u00f6r eder orenhets skull, som drager i f\u00f6rd\u00e4rv, ja, i gruvligt f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "Sl\u00f3\u00f0arin lei\u00f0ir tey, tey br\u00f3ta gj\u00f8gnum li\u00f0i\u00f0 og fara \u00fatum; undan teimum gongur kongur teirra, Harrin sj\u00e1lvur \u00e1 odda.", "sv": "En v\u00e4gbrytare drager ut framf\u00f6r dem; de bryta sig igenom och t\u00e5ga fram, genom porten vandra de ut. Deras konung t\u00e5gar framf\u00f6r dem, HERREN g\u00e5r i spetsen f\u00f6r dem."} {"fo": "Tit, sum hata hitt g\u00f3\u00f0a og elska hitt illa, r\u00edva skinni\u00f0 av monnum og holdi\u00f0 av beinum teirra,", "sv": "I som haten det goda och \u00e4lsken det onda, I som sliten huden av kroppen p\u00e5 m\u00e4nniskorna och k\u00f6ttet fr\u00e5n deras ben?"} {"fo": "Hoyri\u00f0 hetta, tit h\u00f8vdingar J\u00e1kups \u00e6ttar og tit d\u00f3marar \u00cdsraels \u00e6ttar, tit, sum hava andstygd fyri t\u00ed r\u00e6tta og gera bogi\u00f0 alt, sum beint er,", "sv": "H\u00f6ren d\u00e5 detta, I h\u00f6vdingar av Jakobs hus och I furstar av Israels hus, I som h\u00e5llen f\u00f6r styggelse vad r\u00e4tt \u00e4r och g\u00f6ren krokigt allt vad rakt \u00e4r,"} {"fo": "sum byggja Zion vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og Jer\u00fasalem vi\u00f0 valdsger\u00f0.", "sv": "I som byggen upp Sion med blodsd\u00e5d och Jerusalem med or\u00e4ttf\u00e4rdighet --"} {"fo": "T\u00ed skal Zion av atvoldum tykkara ver\u00f0a pl\u00f8gd eins og b\u00f8ur, Jer\u00fasalem ver\u00f0a gr\u00f3tr\u00fagvur, og tempulfjalli\u00f0 ver\u00f0a sk\u00f3gvaksnir heyggjar.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall f\u00f6r eder skull Sion varda uppl\u00f6jt till en \u00e5ker och Jerusalem bliva en stenhop och tempelberget en skogbevuxen h\u00f6jd."} {"fo": "Hann skal d\u00f8ma millum mangar tj\u00f3\u00f0ir og skipa r\u00e6ttin hj\u00e1 m\u00e1ttugum fjarst\u00f8ddum f\u00f3lkum; og tey skulu sm\u00ed\u00f0a pl\u00f3gj\u00f8rn \u00far sv\u00f8r\u00f0um s\u00ednum og v\u00edngar\u00f0skn\u00edvar \u00far spj\u00f3tum s\u00ednum; ikki skal ein tj\u00f3\u00f0in breg\u00f0a sv\u00f8r\u00f0i m\u00f3ti a\u00f0rari, og ikki skulu tey venja seg til bardaga longur.", "sv": "Och han skall d\u00f6ma mellan m\u00e5nga folk och skipa r\u00e4tt \u00e5t m\u00e4ktiga hednafolk, \u00e4nda bort i fj\u00e4rran land. D\u00e5 skola de smida sina sv\u00e4rd till plogbillar och sina spjut till ving\u00e5rdsknivar. Folken skola ej mer lyfta sv\u00e4rd mot varandra och icke mer l\u00e4ra sig att strida."} {"fo": "T\u00e1 situr hv\u00f8r ma\u00f0ur undir v\u00edntr\u00e6i og fikutr\u00e6i s\u00ednum, og eingin skelkar teir, so satt sum mu\u00f0ur Harra herli\u00f0anna hevur tala\u00f0.", "sv": "Och var och en skall sitta under sitt vintr\u00e4d och sitt fikontr\u00e4d, och ingen skall f\u00f6rskr\u00e4cka honom; ty s\u00e5 har HERREN Sebaots mun talat."} {"fo": "T\u00ed at allar tj\u00f3\u00f0irnar ganga hv\u00f8r \u00ed navni guds s\u00edns; men vit vilja ganga \u00ed Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs navni um aldur og allar \u00e6vir.", "sv": "Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i HERRENS, v\u00e5r Guds, namn, alltid och evinnerligen."} {"fo": "Men t\u00fa, hir\u00f0atorn, heyggjur Zions d\u00f3ttur, til t\u00edn skal koma og t\u00e6r skal lutast hitt fyrra valdi\u00f0, r\u00edki\u00f0 hj\u00e1 Jer\u00fasalems d\u00f3ttur.", "sv": "Och du Herdetorn, du dotter Sions kulle, till dig skall det komma, ja, till dig skall det \u00e5terv\u00e4nda, det forna herrad\u00f6met, dottern Jerusalems konungav\u00e4lde."} {"fo": "Hv\u00ed r\u00f3par t\u00fa n\u00fa so s\u00e1ran? Hevur t\u00fa ikki kongin hj\u00e1 t\u00e6r? Ella man r\u00e1\u00f0gevi t\u00edn vera horvin, at kv\u00f8lir ganga \u00e1 teg sum \u00e1 konu \u00ed barnfer\u00f0?", "sv": "Men varf\u00f6r skriar du nu s\u00e5 h\u00f6gt? Finnes d\u00e5 ingen konung i dig, har du icke mer n\u00e5gon r\u00e5dklok man, eftersom \u00e5ngest, lik en barnaf\u00f6derskas, har gripit dig?"} {"fo": "R\u00eds n\u00fa upp og tresk, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, t\u00ed at eg geri t\u00e6r horn \u00far jarni og kleyvar \u00far kopari; mangar tj\u00f3\u00f0ir skalt t\u00fa sorla og v\u00edga Harranum r\u00e1nsfong teirra og drotni alrar jar\u00f0ar ognir teirra.", "sv": "Upp d\u00e5 och tr\u00f6ska, du dotter Sion! Ty jag skall giva dig horn av j\u00e4rn och giva dig kl\u00f6var av koppar, f\u00f6r att du m\u00e5 s\u00f6nderkrossa m\u00e5nga folk. Och deras byte skall du giva till spillo \u00e5t HERREN och deras skatter \u00e5t hela jordens HERRE."} {"fo": "Men t\u00fa, Betlehem Efrata, eina minst av J\u00fada t\u00fasundum, fr\u00e1 t\u00e6r skal t\u00f3 koma hann, sum h\u00f8vdingi skal vera yvir \u00cdsrael; fr\u00e1 for\u00f0um er upphav hans, fr\u00e1 \u00e6vinleikans d\u00f8gum;", "sv": "Nu m\u00e5 du samla dina skaror, du skarornas stad. B\u00e5lverk har man rest upp mot oss; Israels domare sl\u00e5r man med ris p\u00e5 kinden."} {"fo": "Og hann skal standa og goyma at teimum \u00ed kraft Harrans, \u00ed tignarnavni Gu\u00f0s s\u00edns. Ekkaleys munnu tey t\u00e1 b\u00fagva, t\u00ed at mikil skal hann vera alt at endamarkum jar\u00f0ar.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skola de prisgivas intill den tid d\u00e5 hon som skall f\u00f6da har f\u00f6tt; d\u00e5 skall \u00e5terstoden av hans br\u00f6der f\u00e5 v\u00e4nda tillbaka till Israels barn."} {"fo": "Hann skal vera fri\u00f0ur: T\u00e1 i\u00f0 Assur herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00ed hallir v\u00e1rar, t\u00e1 senda vit \u00edm\u00f3ti honum sjey hir\u00f0ar og \u00e1tta mannah\u00f8vdingar,", "sv": "Och han skall tr\u00e4da fram och vakta sin hjord i HERRENS kraft, i HERRENS, sin Guds, namns h\u00f6ghet; och den skall hava ro, ty han skall d\u00e5 vara stor intill jordens \u00e4ndar."} {"fo": "teir skulu g\u00e6ta Assurland vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og Nimrodland vi\u00f0 breg\u00f0a\u00f0um brandi. Og solei\u00f0is man hann frelsa okkum fr\u00e1 Assur, t\u00e1 i\u00f0 hann herjar \u00e1 land v\u00e1rt og treingir inn \u00e1 j\u00f8r\u00f0 okkara.", "sv": "Och tryggheten skall vara s\u00e5dan, att om Assur vill falla in i v\u00e5rt land och tr\u00e4nga in i v\u00e5ra palats, s\u00e5 kunna vi st\u00e4lla upp mot honom sju herdar, ja, \u00e5tta furstliga herrar;"} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur millum mangar tj\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups leivd eins og d\u00f8gg fr\u00e1 Harranum, eins og regndropar \u00e1 grasi, sum ongum tr\u00e1a eftir og ikki b\u00ed\u00f0a eftir mannab\u00f8rnum.", "sv": "och dessa skola avbeta Assurs land med sv\u00e4rd och Nimrods land \u00e4nda in i dess portar. S\u00e5 skall han r\u00e4dda oss fr\u00e5n Assur, om denne vill falla in i v\u00e5rt land och tr\u00e4nga fram \u00f6ver v\u00e5ra gr\u00e4nser."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, taki eg fr\u00e1 t\u00e6r hestar t\u00ednar og beini fyri hervagnum t\u00ednum.", "sv": "Ja, m\u00e5 din hand vara upplyft \u00f6ver dina ov\u00e4nner, och m\u00e5 alla dina fiender bliva utrotade!"} {"fo": "gandasnildi\u00f0 taki eg fr\u00e1 t\u00e6r, og manarar skalt t\u00fa ongar hava;", "sv": "jag skall utrota st\u00e4derna i ditt land och riva ned alla dina f\u00e4sten;"} {"fo": "eg beini fyri gudamyndum t\u00ednum og steins\u00falum t\u00ednum, i\u00f0 hj\u00e1 t\u00e6r eru; ikki skalt t\u00fa longur tilbi\u00f0ja handaverk t\u00edni.", "sv": "jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer tr\u00e4ffas hos dig;"} {"fo": "F\u00f3lk m\u00edtt, hvat havi eg gj\u00f8rt t\u00e6r, vi\u00f0 hv\u00f8rjum havi eg m\u00f8tt teg? Vitna n\u00fa m\u00f3ti m\u00e6r!", "sv": "Mitt folk, vad har jag gjort mot dig, och varmed har jag betungat dig? Svara mig!"} {"fo": "Eg leiddi teg j\u00fa ni\u00f0an \u00far Egyptalandi, frelsti teg \u00fat \u00far tr\u00e6lah\u00fasinum og sendi M\u00f3ses, \u00c1ron og Mirjam til at ganga undan t\u00e6r.", "sv": "Jag f\u00f6rde dig ju upp ur Egyptens land, och ur tr\u00e4ldomshuset f\u00f6rlossade jag dig; och Mose, Aron och Mirjam l\u00e4t jag g\u00e5 framf\u00f6r dig."} {"fo": "\u00abVi\u00f0 hv\u00f8rjum skal eg koma fram fyri Harran, n\u00edga fyri himinsins Gu\u00f0i? Eigi eg at koma vi\u00f0 brenniofrum og veturgomlum k\u00e1lvum?", "sv": "Varmed skall jag tr\u00e4da fram inf\u00f6r HERREN, och varmed b\u00f6ja mig ned inf\u00f6r Gud i h\u00f6jden? Skall jag tr\u00e4da fram inf\u00f6r honom med br\u00e4nnoffer, med \u00e5rsgamla kalvar?"} {"fo": "Man Harrin hava tokka \u00ed t\u00fasundtals ve\u00f0rum og t\u00edggju t\u00fasundtals oljul\u00f8kjum? Eigi eg at ofra frumgitna son m\u00edn fyri m\u00edni misbrot ella \u00e1v\u00f8kst m\u00f3\u00f0url\u00edvs m\u00edns sum syndaoffur fyri m\u00edtt l\u00edv?\u00bb", "sv": "Har HERREN behag till v\u00e4durar i tusental, till oljestr\u00f6mmar i tiotusental? Skall jag giva min f\u00f6rstf\u00f6dde till offer f\u00f6r min \u00f6vertr\u00e4delse, min livsfrukt till syndoffer f\u00f6r min sj\u00e4l?"} {"fo": "T\u00e6r hevur Harrin kunngj\u00f8rt, o ma\u00f0ur, hvat i\u00f0 gott er. Hvat krevur hann av t\u00e6r anna\u00f0 enn at gera ta\u00f0; sum r\u00e6tt er, at stunda \u00e1 k\u00e6rleika og \u00ed l\u00edtill\u00e6ti fylgja t\u00ednum Gu\u00f0i?", "sv": "Nej, vad gott \u00e4r har han kungjort f\u00f6r dig, o m\u00e4nniska. Ty vad annat beg\u00e4r HERREN av dig, \u00e4n att du g\u00f6r vad r\u00e4tt \u00e4r och vinnl\u00e4gger dig om k\u00e4rlek och vandrar i \u00f6dmjukhet inf\u00f6r din Gud?"} {"fo": "Skal eg torga hinar falsfingnu ognir \u00ed h\u00fasi hins gudleysa og hitt ov l\u00edtla kornm\u00e1t, i\u00f0 ilt ver\u00f0ur bi\u00f0i\u00f0 yvir,", "sv": "Kunna ogudaktighetens skatter framgent f\u00e5 stanna i den ogudaktiges hus? Kan d\u00e4r f\u00e5 finnas ett underm\u00e5ligt efa-m\u00e5tt, v\u00e4rt att f\u00f6rbannas?"} {"fo": "og siga \u00f3sekan tann, i\u00f0 hevur svikav\u00e1gsteinar \u00ed pj\u00f8ka s\u00ednum?", "sv": "Vore jag r\u00e4ttf\u00e4rdig, om jag f\u00f6rdroge or\u00e4tt v\u00e5g och falska vikter i pungen,"} {"fo": "Har hugsa r\u00edkir bert um valdsger\u00f0, f\u00f3lki\u00f0 fer vi\u00f0 svikum, og lygitungu hava teir \u00ed munni.", "sv": "om de rika i staden finge vara fulla av or\u00e4ttr\u00e5dighet, om dess inv\u00e5nare finge tala l\u00f6gn och hava falsk tunga i sin mun?"} {"fo": "Tessvegna t\u00f3k eg at sl\u00e1a og oy\u00f0a teg fyri t\u00ednar syndir.", "sv": "Nej, och d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste jag sl\u00e5 dig med ol\u00e4kliga s\u00e5r, hems\u00f6ka dig med f\u00f6r\u00f6delse f\u00f6r dina synders skull."} {"fo": "Vei m\u00e6r! Hj\u00e1 m\u00e6r er ta\u00f0 eins og vi\u00f0 eftirt\u00edning av summaraldini og v\u00ednberjum: Ikki eitt v\u00ednber eftir til at eta, eingin \u00e1rfika, sum eg hev\u00f0i glett meg til;", "sv": "Ve mig! Det \u00e4r mig, s\u00e5som n\u00e4r frukten \u00e4r insamlad om sommaren, eller s\u00e5som n\u00e4r eftersk\u00f6rden efter vinb\u00e4rgningen \u00e4r slut och ingen druvklase mer finnes att \u00e4ta, intet f\u00f6rstlingsfikon av dem jag hade haft lust till."} {"fo": "alt gudr\u00f8ki\u00f0 f\u00f3lk er horvi\u00f0 \u00far landinum, eingir r\u00e6ttsintir menn eru eftir, allir teir tr\u00e1a eftir bl\u00f3\u00f0i og royna vi\u00f0 neti hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum.", "sv": "De fromma \u00e4ro f\u00f6rsvunna ur landet, och ingen redlig man finnes bland m\u00e4nniskorna. Alla ligga de p\u00e5 lur efter blod; envar vill f\u00e5nga den andre i sitt n\u00e4t."} {"fo": "Hendur teirra eru skj\u00f3tar eftir t\u00ed illa, h\u00f8vdingin krevur, og d\u00f3marin d\u00f8mir fyri endurgjald; st\u00f3rmenni\u00f0 talar bart \u00fat um ta\u00f0, sum hann girnast, og solei\u00f0is gera teir bogi\u00f0 ta\u00f0, sum beint er.", "sv": "Till att fr\u00e4mja det onda \u00e4ro deras h\u00e4nder redo: fursten beg\u00e4r g\u00e5vor, och domaren st\u00e5r efter vinning; den m\u00e4ktige kr\u00e4ver \u00f6ppet vad honom lyster; s\u00e5 bedriva de vr\u00e5nghet."} {"fo": "Hin besti teirra millum er sum tornur, hin mest reinmeinti sum tornagir\u00f0ing. Men koma skal n\u00fa dagurin, i\u00f0 var\u00f0menn t\u00ednir bo\u00f0a\u00f0u, t\u00edn revsunardagur; r\u00e1\u00f0aleysir skulu teir standa.", "sv": "Den b\u00e4ste ibland dem \u00e4r s\u00e5som ett t\u00f6rnsn\u00e5r, den redligaste v\u00e4rre \u00e4n en taggig h\u00e4ck. Men n\u00e4r dina siares dag \u00e4r inne, ja, n\u00e4r hems\u00f6kelsen n\u00e5r dig, d\u00e5 skall best\u00f6rtning komma ibland dem."} {"fo": "Men eg vil hyggja eftir Harranum, b\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar; Gu\u00f0 m\u00edn vil eg hoyra.", "sv": "Men jag vill sk\u00e5da efter HERREN, jag vill hoppas p\u00e5 min fr\u00e4lsnings Gud; min Gud skall h\u00f6ra mig."} {"fo": "f\u00edggindi m\u00edn skal ta\u00f0 s\u00edggja og hyljast \u00ed skomm, hann, sum seg\u00f0i vi\u00f0 meg: \u00abHvar er n\u00fa Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn?\u00bb Vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00edni eygu skulu hann sko\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann eins og trekkur \u00e1 g\u00f8tuni ver\u00f0ur ni\u00f0urtra\u00f0ka\u00f0ur.", "sv": "N\u00e4r mina fiender se det, skola de h\u00f6ljas med skam, desamma som s\u00e4ga till mig: \u00bbVar \u00e4r nu HERREN, din Gud?\u00bb Mina \u00f6gon skola se med lust p\u00e5 dem; ty d\u00e5 skola de bliva nedtrampade s\u00e5som orenlighet p\u00e5 gatan."} {"fo": "t\u00e1 koma tey til t\u00edn \u00far Assur og alt at Egyptalandi, \u00far T\u00fdrus og alt at \u00e1nni miklu, fr\u00e1 havi alt at havi, fr\u00e1 fjalli til fjals.", "sv": "P\u00e5 den dagen skall man komma till dig b\u00e5de fr\u00e5n Assur och fr\u00e5n Egyptens st\u00e4der, ja fr\u00e5n Egypten och \u00e4nda ifr\u00e5n floden, och fr\u00e5n hav till hav, och fr\u00e5n berg till berg."} {"fo": "T\u00e1 skal j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a at oy\u00f0i vegna illger\u00f0ir teirra, sum \u00e1 henni b\u00fagva.", "sv": "Men eljest skall jorden bliva en \u00f6demark f\u00f6r sina inbyggares skull; det skall vara deras g\u00e4rningars frukt."} {"fo": "Lat heidningarnar s\u00edggja ta\u00f0 og f\u00e1a skomm av s\u00edni styrki, leggja hondina \u00e1 munnin og standa vi\u00f0 deyvum oyrum.", "sv": "Hedningarna skola se det och komma p\u00e5 skam med all sin makt. De skola n\u00f6dgas l\u00e4gga handen p\u00e5 munnen, deras \u00f6ron skola vara bed\u00f6vade."} {"fo": "Lat teir sleikja dusmi\u00f0 eins og ormurin, eins og jar\u00f0arinnar skri\u00f0kykt. Lat teir koma piprandi \u00fat \u00far hellum s\u00ednum, l\u00edta r\u00e6ddir til Harrans, Gu\u00f0s v\u00e1rs, og \u00f3ttast teg.", "sv": "De skola slicka stoftet s\u00e5som ormar; lika maskar som kr\u00e4la p\u00e5 jorden skola de med b\u00e4van \u00f6vergiva sina borgar. Med f\u00f6rskr\u00e4ckelse skola de s\u00f6ka HERREN, v\u00e5r Gud; Ja, f\u00f6r dig skola de frukta."} {"fo": "Hann v\u00e1rkunnar okkum aftur, tra\u00f0kar okkara misger\u00f0ir ni\u00f0ur, ja, t\u00fa kastar okkara syndir ni\u00f0ur \u00ed havsins dj\u00fap.", "sv": "och du skall \u00e5ter f\u00f6rbarma dig \u00f6ver oss och trampa v\u00e5ra missg\u00e4rningar under f\u00f6tterna. Ja, du skall kasta alla deras synder i havets djup."} {"fo": "T\u00fa vilt ey\u00f0s\u00fdna J\u00e1kupi ta tr\u00fafesti og \u00c1brahami ta miskunn, sum t\u00fa vi\u00f0 ei\u00f0i heitti fedrum okkara \u00ed for\u00f0um.", "sv": "Du skall bevisa trofasthet mot Jakob och n\u00e5d mot Abraham, s\u00e5som du med ed har lovat v\u00e5ra f\u00e4der i forntidens dagar."} {"fo": "Vandl\u00e1tin Gu\u00f0 og hevnari er Harrin. Harrin er hevnari og fullur av vrei\u00f0i. Harrin hevnir seg inn \u00e1 s\u00ednar m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn, og f\u00edggindum s\u00ednum goymir hann vrei\u00f0i.", "sv": "HERREN \u00e4r en nit\u00e4lskande Gud och en h\u00e4mnare, ja, en h\u00e4mnare \u00e4r HERREN, en som kan vredgas. En h\u00e4mnare \u00e4r HERREN mot sina ov\u00e4nner, vrede beh\u00e5ller han mot sina fiender."} {"fo": "Harrin er tolinm\u00f3\u00f0ur, men mikil \u00ed m\u00e1tti og letur ongan sekan sleppa undan; \u00ed stormi og \u00f3dn er hans fer\u00f0, og sk\u00fdggini eru dusti\u00f0 undir f\u00f3tum hans.", "sv": "HERREN \u00e4r l\u00e5ngmodig, men han \u00e4r stor i kraft, och ingalunda l\u00e5ter han n\u00e5gon bliva ostraffad. HERREN har sin v\u00e4g i storm och ov\u00e4der och molnen \u00e4ro dammet efter hans f\u00f6tter."} {"fo": "Hann h\u00f3ttir at havinum og turkar ta\u00f0 upp, og allar \u00e1ir letur hann torna; B\u00e1sjan og Karmel hjadna burtur, og allur gr\u00f3\u00f0ur \u00e1 Libanon f\u00f8lnar.", "sv": "Han n\u00e4pser havet och l\u00e5ter det uttorka och alla str\u00f6mmar l\u00e5ter han sina bort. D\u00e5 f\u00f6rsm\u00e4kta Basan och Karmel, Libanons gr\u00f6nska f\u00f6rsm\u00e4ktar."} {"fo": "Fyri honum skelva fj\u00f8llini, og heyggjarnir skakast; j\u00f8r\u00f0in gongur kyk fyri \u00e1sj\u00f3n hans, jar\u00f0arr\u00edki\u00f0 og \u00f8ll, sum har b\u00fagva.", "sv": "Bergen b\u00e4va f\u00f6r honom, och h\u00f6jderna f\u00f6rsm\u00e4lta av \u00e5ngest. Jorden r\u00f6res upp f\u00f6r hans ansikte, jordens krets med alla som bo d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Hv\u00f8r kann tola ilsku hans, og hv\u00f8r f\u00e6r sta\u00f0ist fyri hans brennandi br\u00e6\u00f0i? Hans vrei\u00f0i geisar eins og eldur, og hamrarnir rapla fyri honum.", "sv": "Vem kan best\u00e5 f\u00f6r hans ogunst, och vem kan uth\u00e4rda hans vrede gl\u00f6d? Hans f\u00f6rt\u00f6rnelse utgjuter sig s\u00e5som eld, och klipporna r\u00e4mna inf\u00f6r honom."} {"fo": "Harrin er g\u00f3\u00f0ur, verja \u00e1 trongdar degi; hann kennir tey, sum troysta \u00e1 hann,", "sv": "HERREN \u00e4r god, ett v\u00e4rn i n\u00f6dens tid, och han l\u00e5ter sig v\u00e5rda om dem som f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 honom."} {"fo": "og lei\u00f0ir tey gj\u00f8gnum str\u00ed\u00f0ar streymar; hann beinir fyri s\u00ednum m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnum og rindar f\u00edggindar s\u00ednar \u00fat \u00ed myrkri\u00f0.", "sv": "Men genom en st\u00f6rtflod g\u00f6r han \u00e4nde p\u00e5 platsen d\u00e4r den staden st\u00e5r, och hans fiender f\u00f6rf\u00f6ljas av m\u00f6rker."} {"fo": "T\u00f3 at teir eru samanfl\u00f8ktir sum tornir og druknir av v\u00edni, skulu teir kortini ver\u00f0a uppbrendir eins og skr\u00f3vturrur h\u00e1lmur.", "sv": "Ty om de ock \u00e4ro hopslingrade s\u00e5som t\u00f6rnsn\u00e5r och s\u00e5 fulla av livssaft, som deras dryck \u00e4r av must, skola de likv\u00e4l alla f\u00f6rbr\u00e4nnas s\u00e5som torrt str\u00e5."} {"fo": "S\u00ed, \u00e1 fj\u00f8llunum f\u00f8tur hans, i\u00f0 bo\u00f0a gle\u00f0i og fri\u00f0! Halt t\u00ednar h\u00f8gt\u00ed\u00f0ir, J\u00fada, evna t\u00edni heiti! T\u00ed at ikki skal hin n\u00ed\u00f0ingurin herja \u00e1 teg meira; med alla er hann t\u00fdndur.", "sv": "En folkf\u00f6rskingrare drager upp mot dig; bevaka dina f\u00e4sten. Speja ut\u00e5t v\u00e4gen, omgjorda dina l\u00e4nder bruka din kraft, s\u00e5 mycket du f\u00f6rm\u00e5r."} {"fo": "Yvirgangsma\u00f0urin kemur \u00edm\u00f3ti t\u00e6r; statt n\u00fa \u00e1 var\u00f0haldi, nj\u00f3sna allar vegir, gyr\u00f0 teg v\u00e6l og savna alla t\u00edna styrki.", "sv": "Ty HERREN vill \u00e5terst\u00e4lla Jakobs h\u00f6ghet s\u00e5som Israels h\u00f6ghet, d\u00e5 nu plundrare s\u00e5 hava \u00f6delagt dem och s\u00e5 f\u00f6rd\u00e4rvat deras vintr\u00e4d."} {"fo": "T\u00ed at Harrin reisir aftur tign J\u00e1kups eins og tign \u00cdsraels, t\u00ed at av r\u00e1nsmonnum v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e6ndir, og teirra gr\u00f3\u00f0urkvistar t\u00fdndir.", "sv": "Hans hj\u00e4ltars sk\u00f6ldar \u00e4ro f\u00e4rgade r\u00f6da, stridsm\u00e4nnen g\u00e5 kl\u00e4dda i scharlakan; vagnarna gnistra av eld, n\u00e4r han g\u00f6r dem redo till strid; och man skakar lansar av cypresstr\u00e4."} {"fo": "\u00c1 g\u00f8tunum vagnarnir glymja og fara vi\u00f0 r\u00fakandi fer\u00f0 um torgini; sum eldgos eru teir \u00e1 at l\u00edta og fara sum snarlj\u00f3s aftur og fram.", "sv": "Han vet nogsamt vilka v\u00e4ldiga k\u00e4mpar han \u00e4ger; de st\u00f6rta \u00f6ver\u00e4nda, d\u00e4r de rusa fram\u00e5t. De hasta mot stadens murar, och stormtaken g\u00f6ras redo."} {"fo": "Hann kallar \u00e1 kappar s\u00ednar; teir renna so, at teir sn\u00e1va; teir halda \u00e1 borgargar\u00f0in undir reistum skjaldartaki.", "sv": "Str\u00f6mportarna m\u00e5ste \u00f6ppna sig, och palatset f\u00f6rsm\u00e4lter av \u00e5ngest."} {"fo": "R\u00e6ni\u00f0 silvur, r\u00e6ni\u00f0 gull, t\u00ed at her tr\u00f3ta ikki ognir; her er \u00f8rgrynna av alskyns d\u00fdrum gripum.", "sv": "\u00d6del\u00e4ggelse och f\u00f6r\u00f6delse och f\u00f6rst\u00f6relse! F\u00f6rf\u00e4rade hj\u00e4rtan och sk\u00e4lvande kn\u00e4n! Darrande l\u00e4nder allest\u00e4des! Allas ansikten hava skiftat f\u00e4rg."} {"fo": "Hvar er n\u00fa h\u00f8li\u00f0 hj\u00e1 lj\u00f3nunum, unglj\u00f3nanna helli, hagar lj\u00f3nst\u00edkin gekk vi\u00f0 hv\u00f8lpi s\u00ednum, og eingin tey stygdi?", "sv": "Var \u00e4r lejonet som tog rov, s\u00e5 mycket dess ungar ville hava, och d\u00f6dade \u00e5t sina lejoninnor, ja, uppfyllde sina h\u00e5lor med rov och sina kulor med r\u00f6vat gods?"} {"fo": "Hoyri\u00f0 koyrilin ymja og hj\u00f3lini glymja! Froysandi folar, dunandi vagnar.", "sv": "H\u00f6r, piskor sm\u00e4lla! H\u00f6r, vagnshjul d\u00e5na! H\u00e4star jaga fram, och vagnar rulla \u00e5stad."} {"fo": "Rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora; sv\u00f8r\u00f0ini glampa, neistarnir f\u00faka av spj\u00f3tum; mangir \u00e1 vali vignir, l\u00edkini liggja \u00ed r\u00fagvum; r\u00e6ini teljast ikki; teir sn\u00e1va um mannab\u00fakar.", "sv": "Ryttare komma i fyrspr\u00e5ng; sv\u00e4rden ljunga, och spjuten blixtra. Slagna ser man i m\u00e4ngd och lik i stora hopar; igen \u00e4nde \u00e4r p\u00e5 d\u00f6da, man stupar \u00f6ver d\u00f6da."} {"fo": "Aftur fyri hord\u00f3m hinnar miklu sk\u00f8kju, hinnar yndisf\u00f8gru og fj\u00f8lkunnugu, sum t\u00f8ldi tj\u00f3\u00f0ir vi\u00f0 s\u00ednum hori og \u00e6ttarkyn vi\u00f0 gandi s\u00ednum,", "sv": "Allt detta f\u00f6r den myckna otukt hon bedrev, hon, den fagra och trollkunniga sk\u00f6kan, som prisgav folkslag genom sin otukt och folkstammar genom sina trolldomskonster."} {"fo": "eg d\u00edki teg vi\u00f0 runu, geri teg vanvir\u00f0isliga og seti teg fram sum r\u00e6\u00f0umynd,", "sv": "Och jag skall kasta p\u00e5 dig vad styggeligt \u00e4r, jag skall l\u00e5ta dig bliva f\u00f6raktad, ja, g\u00f6ra dig till ett sk\u00e5despel."} {"fo": "Ert t\u00fa betri enn N\u00f3-\u00c1mon, i\u00f0 var vi\u00f0 N\u00edlstreymin, umgirt av vatni sum varnarvirki og vi\u00f0 \u00e1nni sum borgargar\u00f0i?", "sv": "\u00c4r du d\u00e5 b\u00e4ttre \u00e4n No-Amon, hon som tronade vid Nilens str\u00f6mmar, omsluten av vatten -- ett havets f\u00e4ste, som hade ett hav till mur?"} {"fo": "Bl\u00e1menn og Egyptar uttan tal v\u00f3ru styrki hennara, Putmenn og Libiumenn komu henni til hj\u00e1lpar;", "sv": "Etiopier i m\u00e4ngd och egyptier utan \u00e4nde, put\u00e9er och libyer voro dig till hj\u00e4lp."} {"fo": "men kortini var\u00f0 hon herleidd og m\u00e1tti \u00ed \u00fatlegd; eisini sm\u00e1b\u00f8rn hennara v\u00f3r\u00f0u sorla\u00f0 \u00e1 hv\u00f8rjum vegam\u00f3ti; um tignarmenninar var\u00f0 lutur kasta\u00f0ur, og st\u00f3rmenn hennara v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00ed fj\u00f8tur.", "sv": "Ocks\u00e5 hon m\u00e5ste ju g\u00e5 i landsflykt och f\u00e5ngenskap, ocks\u00e5 hennes barn blevo krossade i alla gath\u00f6rn; om hennes \u00e4dlingar kastade man lott, och alla hennes storm\u00e4n blevo f\u00e4ngslade med kedjor"} {"fo": "Eisini t\u00fa skalt drekka og \u00f8rmaktast, eisini t\u00fa skalt fyri f\u00edggindanum s\u00f8kja t\u00e6r skj\u00f3l.", "sv": "S\u00e5 skall ock du bliva drucken och sjunka i vanmakt; ocks\u00e5 du skall f\u00e5 leta efter n\u00e5got v\u00e4rn mot fienden."} {"fo": "\u00d8ll varnarvirki t\u00edni eru sum fikutr\u00f8 vi\u00f0 \u00e1rfikum; ver\u00f0a tey skaka\u00f0, falla fikurnar \u00ed munnin \u00e1 honum, sum vil eta.", "sv": "Alla dina f\u00e4sten likna fikontr\u00e4d med br\u00e5dmogen frukt: vid minsta skakning falla de i munnen p\u00e5 den som vill \u00e4ta dem."} {"fo": "Oys t\u00e6r vatn at hava, me\u00f0an t\u00fa ert kringsett; ger t\u00edni varnarvirki aftur, gakk \u00fat \u00ed evjuna og tra\u00f0ka leiri\u00f0, far eftir tigulforminum;", "sv": "H\u00e4mta dig vatten till f\u00f6rr\u00e5d under bel\u00e4gringen, f\u00f6rst\u00e4rk dina f\u00e4sten. Stig ned i leran och trampa i murbruket; grip till tegelformen."} {"fo": "eldur skal kortini oy\u00f0a teg, og sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 t\u00fdna teg, oy\u00f0a teg eins og grashoppur, t\u00f3 at t\u00fa ert fj\u00f8lment eins og grasvargar og fj\u00f8lgast eins og ongsprettur.", "sv": "B\u00e4st du st\u00e5r d\u00e4r, skall elden f\u00f6rt\u00e4ra dig och sv\u00e4rdet utrota dig. Ja, s\u00e5som av gr\u00e4smaskar skall du bliva uppfr\u00e4tt, om du ock sj\u00e4lv samlar skaror s\u00e5 talrika som gr\u00e4smaskar, skaror s\u00e5 talrika som gr\u00e4shoppor."} {"fo": "t\u00ednar jallar sum ongsprettuflokkar og ritarar t\u00ednar sum oy\u00f0andi \u00e1tvargar, i\u00f0 h\u00f8last undir g\u00f8r\u00f0um, me\u00f0an dagurin er kaldur; men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin r\u00edsur, fl\u00fagva teir burtur, og eingin s\u00e6r naka\u00f0 aftur til teirra.", "sv": "Ja, dina furstar \u00e4ro s\u00e5som gr\u00e4shoppor och dina h\u00f6vdingar s\u00e5som gr\u00e4shoppssv\u00e4rmar: de stanna inom murarna, s\u00e5 l\u00e4nge det \u00e4r svalt, men n\u00e4r solen kommer fram, d\u00e5 fly de bort, och sedan vet ingen var de finnas."} {"fo": "Hir\u00f0ar t\u00ednir d\u00fara, Assurs kongur, tignarmenn t\u00ednir sova; f\u00f3lk t\u00edtt er spjatt um fj\u00f8llini, og eingin savnar tey.", "sv": "Dina herdar hava slumrat in, du Assurs konung; dina v\u00e4ldige ligga i ro. Ditt folk \u00e4r f\u00f6rstr\u00f6tt uppe p\u00e5 bergen, och ingen f\u00f6rsamlar det."} {"fo": "Hv\u00ed letur t\u00fa meg s\u00edggja \u00f3r\u00e6tt og vera vitni til gremju? K\u00fagan og valdsger\u00f0 havi eg fyri eyga; av t\u00ed standast tr\u00e6tur, og orrustur r\u00edsa.", "sv": "Varf\u00f6r l\u00e5ter du mig se s\u00e5dan ondska? Huru kan du sj\u00e4lv sk\u00e5da p\u00e5 s\u00e5dan or\u00e4ttr\u00e5dighet, p\u00e5 det f\u00f6rd\u00e4rv och det v\u00e5ld jag har inf\u00f6r mina \u00f6gon? S\u00e5 uppst\u00e5r ju kiv, och s\u00e5 upph\u00e4va sig tr\u00e4tor."} {"fo": "\u00f8gilig og r\u00e6\u00f0ulig er hon; sj\u00e1lv hon skipar s\u00e6r r\u00e6tt og vald.", "sv": "Det folket \u00e4r f\u00f6rskr\u00e4ckligt och fruktansv\u00e4rt; r\u00e4tt och myndighet tager det sig sj\u00e4lvt."} {"fo": "Flj\u00f3tari enn pantarar eru hestar hennara, snarpari enn \u00falvar \u00e1 kv\u00f8ldi; rei\u00f0hestarnir tv\u00edspora, koma vi\u00f0 f\u00fakandi fer\u00f0 \u00far fjarlegd eins og \u00f8rnin, i\u00f0 skj\u00fdtst ni\u00f0ur \u00e1 br\u00e1\u00f0 s\u00edna.", "sv": "Dess h\u00e4star \u00e4ro snabbare \u00e4n pantrar och vildare \u00e4n vargar om aftonen; dess ryttare jaga fram i fyrspr\u00e5ng. Ja, fj\u00e4rran ifr\u00e5n komma dess ryttare, de flyga \u00e5stad s\u00e5som \u00f6rnen, n\u00e4r han st\u00f6rtar sig \u00f6ver sitt rov"} {"fo": "Til tess at fremja valdsger\u00f0 koma teir allir, halda fer\u00f0 s\u00edni beint fram og savna hertiki\u00f0 f\u00f3lk eins og sand;", "sv": "Alla hasta de till v\u00e5ld, av sin stridslust drivas de fram\u00e5t; och f\u00e5ngar hopa de s\u00e5som sand."} {"fo": "teir spotta kongar og halda h\u00f8vdingar fyri gj\u00f8ldur; at hv\u00f8rjum hervirki flenna teir, la\u00f0a upp v\u00edggar\u00f0 og taka ta\u00f0.", "sv": "Konungar \u00e4ro dem ett \u00e5tl\u00f6je, och furstar r\u00e4kna de f\u00f6r lekverk; \u00e5t alla slags f\u00e4sten le de, de kasta upp jordvallar och intaga dem."} {"fo": "T\u00fa, sum hevur eygu so rein, at tey ikki tola at horva at t\u00ed illa, t\u00fa, sum ikki torgar at s\u00edggja gremju, hv\u00ed hyggur t\u00fa til hinar tr\u00faleysu og tegir, t\u00e1 i\u00f0 hin gudleysi t\u00fdnir tann, sum er r\u00e6ttv\u00edsari enn hann?", "sv": "Du vilkens \u00f6gon \u00e4ro f\u00f6r rena f\u00f6r att se p\u00e5 det onda, du som icke lider att sk\u00e5da p\u00e5 or\u00e4ttr\u00e5dighet, huru kan du \u00e4nd\u00e5 sk\u00e5da p\u00e5 dessa trol\u00f6sa m\u00e4nniskor och tiga stilla, n\u00e4r den ogudaktige f\u00f6rd\u00e4rvar den som har r\u00e4tt mot honom?"} {"fo": "Hann fer vi\u00f0 monnum eins og vi\u00f0 havsins fiskum, eins og vi\u00f0 skri\u00f0kyktunum, i\u00f0 ongan harra hava.", "sv": "S\u00e5 v\u00e5llar du att m\u00e4nniskorna bliva lika fiskar i havet, lika kr\u00e4ldjur, som icke hava n\u00e5gon herre."} {"fo": "Hann dregur teir allar upp vi\u00f0 ongli, fangar teir \u00ed s\u00edni n\u00f3t og savnar teir upp \u00ed net s\u00edtt, tessvegna gle\u00f0ist og fegnast hann;", "sv": "Ja, denne drager dem allasammans upp med sin krok, han f\u00e5ngar dem i sitt n\u00e4t och f\u00f6rsamlar dem i sitt garn; d\u00e4r\u00f6ver \u00e4r han glad och fr\u00f6jdar sig."} {"fo": "og t\u00ed ofrar hann n\u00f3t s\u00edni sl\u00e1turoffur og neti s\u00ednum roykilsisoffur, t\u00ed at vi\u00f0 teimum vann hann s\u00e6r g\u00f3\u00f0an lut og mangan feitan bita.", "sv": "F\u00f6rdenskull framb\u00e4r han offer \u00e5t sitt n\u00e4t och t\u00e4nder offereld \u00e5t sitt garn; genom dem bliver ju hans andel s\u00e5 fet och hans mat s\u00e5 kr\u00e4slig."} {"fo": "Men skal hann st\u00f8\u00f0ugt t\u00f8ma n\u00f3t s\u00edna og t\u00fdna tj\u00f3\u00f0ir eirindaleyst?", "sv": "Men skall han d\u00e4rf\u00f6r framgent f\u00e5 t\u00f6mma sitt n\u00e4t och best\u00e4ndigt dr\u00e4pa folken utan n\u00e5gon f\u00f6rskoning"} {"fo": "Upp \u00e1 var\u00f0a m\u00edn vil eg st\u00edga, standa \u00e1 var\u00f0bergi m\u00ednum og g\u00e1a eftir, hvat hann vil tala \u00ed m\u00e6r, og hvat hann vil svara \u00e1k\u00e6ru m\u00edni.", "sv": "Jag vill stiga upp p\u00e5 min vaktpost och st\u00e4lla mig p\u00e5 muren; jag vill speja f\u00f6r att se vad han skall tala genom mig, och vilket svar p\u00e5 mitt klagom\u00e5l jag skall f\u00e5 att framb\u00e4ra."} {"fo": "S\u00ed, hann, i\u00f0 bl\u00e6sur seg upp, goymir \u00f3r\u00e6tt \u00ed br\u00f3sti; men hin r\u00e6ttv\u00edsi skal liva vi\u00f0 s\u00edni tr\u00fagv.", "sv": "Se, uppbl\u00e5st och or\u00e4ttr\u00e5dig \u00e4r dennes sj\u00e4l i honom; men den r\u00e4ttf\u00e4rdige skall leva genom sin tro."} {"fo": "Vei honum, i\u00f0 vinnur s\u00e6r falsfingnan ey\u00f0 fyri s\u00edtt h\u00fas og byggir s\u00e6r rei\u00f0ur h\u00e1tt uppi til tess at bjargast \u00far \u00f3g\u00e6vunnar hond.", "sv": "Ve dig som s\u00f6ker or\u00e4tt vinning \u00e5t ditt hus, f\u00f6r att kunna bygga ditt n\u00e4ste h\u00f6gt uppe och s\u00e5 skydda dig undan olyckans v\u00e5ld!"} {"fo": "T\u00fa r\u00e1ddi h\u00fasi t\u00ednum \u00f3s\u00f8md; t\u00fa troddi ni\u00f0ur mangar tj\u00f3\u00f0ir og gj\u00f8rdi solei\u00f0is fyri l\u00edvi t\u00ednum;", "sv": "Med dina r\u00e5dslag drager du skam \u00f6ver ditt hus, i det att du g\u00f6r \u00e4nde p\u00e5 m\u00e5nga folk och s\u00e5 syndar mot dig sj\u00e4lv."} {"fo": "t\u00ed at steinarnir skulu r\u00f3pa \u00far vegginum og sperrurnar svara teimum \u00far tr\u00f3\u00f0rinum.", "sv": "Ty stenarna i muren skola ropa, och bj\u00e4lkarna i tr\u00e4virket skola svara dem."} {"fo": "Vei honum, i\u00f0 byggir bygd vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i og grundar borg vi\u00f0 \u00f3r\u00e6tti!", "sv": "Ve dig som bygger upp st\u00e4der med blodsd\u00e5d och bef\u00e4ster orter med or\u00e4ttf\u00e4rdighet!"} {"fo": "B\u00f8n av H\u00e1bakkuki profeti. Al sjigjonot.", "sv": "En b\u00f6n av profeten Habackuk; till Sigjon\u00f3t."} {"fo": "Gu\u00f0 kemur sunnan av Teman, hin heilagi fr\u00e1 P\u00e1rans fj\u00f8llum. Sela. H\u00e1tign hans hylur himinin, av d\u00fdrd hans er j\u00f8r\u00f0in full;", "sv": "Gud kommer fr\u00e5n Teman, den helige fr\u00e5n berget Paran. Sela. Hans majest\u00e4t \u00f6vert\u00e4cker himmelen, och av hans lov \u00e4r jorden full."} {"fo": "undir honum glampar eins og eldur; og lj\u00f3sgeislar stava fr\u00e1 li\u00f0 hansara; har er m\u00e1ttur hansara huldur;", "sv": "D\u00e5 uppst\u00e5r en glans s\u00e5som av solljus, str\u00e5lar g\u00e5 ut ifr\u00e5n honom, och han h\u00f6ljer i dem sin makt."} {"fo": "undan honum dreps\u00f3ttin gongur, og aftan \u00e1 hann koma brunas\u00f3ttir.", "sv": "Framf\u00f6r honom g\u00e5r pest, och febergl\u00f6d f\u00f6ljer i hans sp\u00e5r."} {"fo": "Hann gongur fram, og j\u00f8r\u00f0in skelvur, hann hyggur upp, og tj\u00f3\u00f0irnar n\u00f8tra; fyrndarfj\u00f8llini klovna, hinir \u00e6vigu heyggjarnir s\u00f8kka; hann gongur \u00e1 sama vegi sum \u00ed for\u00f0um.", "sv": "Han tr\u00e4der fram -- d\u00e4rmed kommer han jorden att darra; en blick -- och han kommer folken att b\u00e4va. De ur\u00e5ldriga bergen splittras, de eviga h\u00f6jderna sjunka ned. Han vandrar de v\u00e4gar han fordom gick."} {"fo": "Sorg er \u00ed Kusjans tj\u00f8ldum, og Midians tjaldd\u00fakar skelva.", "sv": "Jag ser Kusans hyddor hems\u00f6kta av f\u00f6rd\u00e4rv; t\u00e4lten darra i Midjans land."} {"fo": "H\u00f3ttir t\u00fa, Harri, at \u00e1unum, ert t\u00fa illur vi\u00f0 t\u00e6r, og rei\u00f0ist t\u00fa inn \u00e1 havi\u00f0, at t\u00fa solei\u00f0is tokar fram \u00e1 hestum t\u00ednum og sigursvagnum?", "sv": "Harmas d\u00e5 HERREN p\u00e5 str\u00f6mmar? Ja, \u00e4r din vrede uppt\u00e4nd mot str\u00f6mmarna eller din f\u00f6rgrymmelse mot havet, eftersom du s\u00e5 f\u00e4rdas fram med dina h\u00e4star, med dina segerrika vagnar?"} {"fo": "T\u00fa tekur fram t\u00edn boga og fyllir vi\u00f0 \u00f8rvum t\u00edn \u00f8rvah\u00fasa. Sela. T\u00fa kl\u00fdvur j\u00f8r\u00f0ina, so \u00e1ir streyma fram;", "sv": "Framtagen och blottad \u00e4r din b\u00e5ge, ditt besvurna ords pilar. Sela. Till str\u00f6mf\u00e5ror klyver du jorden."} {"fo": "fj\u00f8llini s\u00edggja teg og skelva, \u00far sk\u00fdggjunum regni\u00f0 streymar, og frumhavi\u00f0 hevjar s\u00edna r\u00f8dd,", "sv": "Bergen se dig och b\u00e4va; s\u00e5som en st\u00f6rtskur far vattnet ned. Djupet l\u00e5ter h\u00f6ra sin r\u00f6st, mot h\u00f6jden lyfter det sina h\u00e4nder."} {"fo": "s\u00f3lin gloymir at r\u00edsa, og m\u00e1nin ste\u00f0gar s\u00edni fer\u00f0; tey fl\u00fdggja fyri lj\u00f3ma \u00f8rva t\u00edna og fyri t\u00ednum glampandi spj\u00f3ti,", "sv": "Sol och m\u00e5ne stanna i sin boning f\u00f6r skenet av dina farande pilar, f\u00f6r glansen av ditt blixtrande spjut."} {"fo": "\u00ed vrei\u00f0i fert t\u00fa yvir j\u00f8r\u00f0ina, \u00ed br\u00e6\u00f0i tra\u00f0kar t\u00fa tj\u00f3\u00f0irnar ni\u00f0ur.", "sv": "I f\u00f6rgrymmelse g\u00e5r du fram \u00f6ver jorden, i vrede tr\u00f6skar du s\u00f6nder folken."} {"fo": "T\u00fa rekur spj\u00f3t t\u00edtt gj\u00f8gnum hans h\u00f8vur, sum bos hans h\u00f8vdingar fara fyri vindinum.", "sv": "Du genomborrar deras styresmans huvud med hans egna pilar, n\u00e4r de storma fram till att f\u00f6rskingra oss, under fr\u00f6jd, s\u00e5som g\u00e4llde det att i l\u00f6nndom \u00e4ta upp en betryckt."} {"fo": "T\u00fa fert yvir havi\u00f0 vi\u00f0 hestum t\u00ednum, yvir tey miklu \u00fdlandi v\u00f8tn.", "sv": "Du far med dina h\u00e4star fram \u00f6ver havet, \u00f6ver de stora vattnens svall."} {"fo": "Eg hoyrdi ta\u00f0, og indur m\u00edni skulvu; av duninum pipra\u00f0u m\u00ednar varrar; rot kom \u00ed bein m\u00edni, og f\u00f8tur m\u00ednir sl\u00f8\u00f0ra\u00f0u. Men eg vil b\u00ed\u00f0a, til trongdardagurin kemur yvir ta tj\u00f3\u00f0, i\u00f0 sora\u00f0i okkum.", "sv": "Jag h\u00f6r det och darrar i mitt innersta, vid d\u00e5net sk\u00e4lva mina l\u00e4ppar; maktl\u00f6shet griper benen i min kropp, jag darrar p\u00e5 platsen d\u00e4r jag st\u00e5r. Ty jag m\u00e5ste ju stilla uth\u00e4rda n\u00f6dens tid, medan det kommer, som skall tr\u00e4nga folket."} {"fo": "Men eg vil gle\u00f0ast \u00ed Harranum og fegnast \u00ed Gu\u00f0i frelsu m\u00ednar.", "sv": "Likv\u00e4l vill jag gl\u00e4dja mig i HERREN och fr\u00f6jda mig i min fr\u00e4lsnings Gud."} {"fo": "Burtur, ja burtur skal eg t\u00fdna alt av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin;", "sv": "Jag skall rycka bort och f\u00f6rg\u00f6ra allt vad p\u00e5 jorden \u00e4r, s\u00e4ger HERREN;"} {"fo": "eg t\u00fdni b\u00e6\u00f0i f\u00f3lk og fena\u00f0, himinsins fuglar og havsins fisk; eg lati hinar gudleysu farast og oy\u00f0i syndarar \u00fat av j\u00f8r\u00f0ini, sigur Harrin.", "sv": "jag skall f\u00f6rg\u00f6ra m\u00e4nniskor och djur, jag skall f\u00f6rg\u00f6ra f\u00e5glarna under himmelen och fiskarna i havet, det vacklande riket j\u00e4mte de ogudaktiga m\u00e4nniskorna; ja, m\u00e4nniskorna skall jag utrota fr\u00e5n jorden, s\u00e4ger HERREN."} {"fo": "Og eg man r\u00e6tta \u00fat hond m\u00edna m\u00f3ti J\u00fada og \u00f8llum \u00edb\u00fagvum Jer\u00fasalems og oy\u00f0a av hesum sta\u00f0i alt, sum eftir er av B\u00e1al og n\u00f8vn hovprestanna saman vi\u00f0 prestunum", "sv": "Jag skall utr\u00e4cka min hand mot Juda och mot Jerusalems alla inv\u00e5nare och utrota fr\u00e5n denna plats Baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn j\u00e4mte pr\u00e4sterna;"} {"fo": "og teir, sum uppi \u00e1 t\u00f8kunum tilbi\u00f0ja himinsins her; somulei\u00f0is teir, sum tilbi\u00f0ja Harran og sv\u00f8rja vi\u00f0 hann, men samstundis sv\u00f8rja vi\u00f0 Milkom,", "sv": "dem som p\u00e5 taken tillbedja himmelens h\u00e4rskara, och dem som tillbedja HERREN och sv\u00e4rja vid honom och sv\u00e4rja vid Malkam;"} {"fo": "Veri\u00f0 kvirr fyri Harranum, drotninum, t\u00ed at dagur Harrans er komin n\u00e6r. Harrin hevur tilb\u00fagvi\u00f0 sl\u00e1turoffur, og v\u00edgt hevur hann gestir s\u00ednar.", "sv": "Varen stilla inf\u00f6r Herren, HERREN! Ty HERRENS dag \u00e4r n\u00e4ra; HERREN har tillrett ett slaktoffer, han har invigt sina g\u00e4ster."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, sigur Harrin, skal hoyrast ney\u00f0arr\u00f3p \u00far Fiskali\u00f0inum, venan \u00far n\u00fdggja borgarb\u00fdlinginum og miki\u00f0 brak av h\u00e6ddunum.", "sv": "P\u00e5 den dagen, s\u00e4ger HERREN, skall klagorop h\u00f6ras ifr\u00e5n Fiskporten och j\u00e4mmer fr\u00e5n Nya staden och stort brak fr\u00e5n h\u00f6jderna."} {"fo": "Veni\u00f0 tykkum tit \u00edb\u00fagvar Mortarans, t\u00ed at oyddur er allur keypmannaflokkurin, t\u00fdndir eru allir, i\u00f0 silvur viga.", "sv": "J\u00e4mren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det \u00e4r f\u00f6rbi med hela kr\u00e4marskaran; utrotade \u00e4ro alla de penninglastade."} {"fo": "Dagur Harrans, hin mikli, er n\u00e6r; hann n\u00e6rkast og kemur br\u00e1dliga. Hoyr Harrans dag hin beiska, og hvussu hetjan r\u00f3par av ney\u00f0!", "sv": "HERRENS stora dag \u00e4r n\u00e4ra, ja, den \u00e4r n\u00e4ra, den kommer med stor hast. H\u00f6r, det \u00e4r HERRENS dag! I \u00e5ngest ropa nu hj\u00e4ltarna."} {"fo": "S\u00e1 dagur er vrei\u00f0innar dagur, dagur ney\u00f0ar og trongdar, dagur vi\u00f0 sorlan og soran ein dapur og dimmur dagur, dagur vi\u00f0 sk\u00fdsorta og b\u00f8lamyrkri,", "sv": "En vredens dag \u00e4r den dagen, en dag av \u00e5ngest och tr\u00e5ngm\u00e5l, en dag av \u00f6del\u00e4ggelse och f\u00f6r\u00f6delse en dag av m\u00f6rker och tjocka, en dag av moln och t\u00f6cken,"} {"fo": "dagur l\u00fa\u00f0urs og herr\u00f3ps \u00edm\u00f3ti v\u00edggirdum borgum og h\u00e1reistum tindum.", "sv": "en dag d\u00e5 basunljud och h\u00e4rskri h\u00f6jes mot de fastaste st\u00e4der och mot de h\u00f6gsta murtorn."} {"fo": "T\u00e1 man eg treingja vegir manna, sum blindir skulu teir ganga, t\u00ed at m\u00f3ti Harranum hava teir synda\u00f0; teirra bl\u00f3\u00f0 skal ver\u00f0a \u00fathelt sum dusm og l\u00edvsmegi teirra sum trekkur.", "sv": "D\u00e5 skall jag bereda m\u00e4nniskorna s\u00e5dan \u00e5ngest att de g\u00e5 d\u00e4r s\u00e5som blinda, d\u00e4rf\u00f6r att de hava syndat mot HERREN. Deras blod skall spridas omkring s\u00e5som stoft, och deras kroppar skola kastas ut s\u00e5som orenlighet."} {"fo": "Boyggi\u00f0 og ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum, tit f\u00f3lk, sum ikki bl\u00fagvast,", "sv": "Besinna dig och kom till sans, du folk utan blygsel,"} {"fo": "t\u00ed at skj\u00f3tt skal Gaza vera reyn og Askalon oy\u00f0i; \u00e1 allj\u00f3sum degi skal Asdod \u00ed \u00fatlegd, og Ekron skal t\u00fdnast.", "sv": "Ty Gasa skall bliva \u00f6vergivet och Askelon varda en \u00f6demark; mitt p\u00e5 ljusa dagen skall Asdods folk drivas ut, och Ekron skall ryckas upp med roten."} {"fo": "T\u00fa skalt ver\u00f0a at haga, har hir\u00f0ar hava sey\u00f0abyrgi.", "sv": "Och landstr\u00e4ckan utmed havet skall ligga s\u00e5som betesmarker, d\u00e4r herdarna hava sina brunnar och f\u00e5ren sina f\u00e5llor."} {"fo": "Eg havi hoyrt M\u00f3abs h\u00e1\u00f0an og spottan Ammonita, hvussu teir h\u00e1\u00f0a\u00f0u f\u00f3lk m\u00edtt og brettu s\u00e6r m\u00f3ti landi teirra.", "sv": "Jag har h\u00f6rt Moabs sm\u00e4delser och Ammons barns h\u00e5n, huru de hava sm\u00e4dat mitt folk och f\u00f6rh\u00e4vt sig mot dess land."} {"fo": "T\u00ed skal ta\u00f0, so satt sum eg livi, sigur Harri herli\u00f0anna, \u00cdsraels Gu\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0 M\u00f3ab sum vi\u00f0 S\u00f3domu og vi\u00f0 Ammonitum sum vi\u00f0 G\u00f3morru; teir skulu ver\u00f0a at notulendi, at saltgryvju og \u00e6vigum oy\u00f0i; leivdin av f\u00f3lki m\u00ednum skal r\u00e6na teir, og eftirst\u00f8\u00f0an \u00ed tj\u00f3\u00f0 m\u00edni arva teir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, s\u00e5 sant jag lever, s\u00e4ger HERREN Sebaot, Israels Gud: det skall g\u00e5 Moab s\u00e5som Sodom, och Ammons barn s\u00e5som Gomorra. Ett tillh\u00e5ll f\u00f6r n\u00e4sslor och en saltgrop skola de bliva, och en \u00f6demark till evig tid. Kvarlevan av mitt folk skall plundra dem. och \u00e5terstoden av min menighet skall f\u00e5 dem till sin arvedel."} {"fo": "Hetta skulu teir f\u00e1a fyri hugm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, fyri at teir vanvirdu f\u00f3lki\u00f0 hj\u00e1 Harra herli\u00f0anna og brettu s\u00e6r m\u00f3ti teimum.", "sv": "S\u00e5 skall det g\u00e5 dem, till l\u00f6n f\u00f6r deras h\u00f6gmod d\u00e4rf\u00f6r att de hava sm\u00e4dat och f\u00f6rh\u00e4vt sig mot HERREN Sebaots folk."} {"fo": "\u00d8giligur kemur Harrin yvir teir, t\u00ed at hann skal oy\u00f0a av j\u00f8r\u00f0ini allar gudar; og allir heidnir oyggjaskeggjar skulu n\u00edga fyri honum, hv\u00f8r \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i.", "sv": "Fruktansv\u00e4rd skall HERREN bevisa sig mot dem; ty han skall g\u00f6ra alla jordens gudar maktl\u00f6sa, och alla hedningarnas havsl\u00e4nder skola tillbedja honom, vart folk p\u00e5 sin ort --"} {"fo": "Eisini tit, Bl\u00e1lendingar, skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0i Harrans;", "sv": "ocks\u00e5 I etiopier, I som av mig bliven slagna med sv\u00e4rd."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an breg\u00f0ur hann hondini m\u00f3ti nor\u00f0uri og beinir fyri Assur. Nineve ger hann at reyni og oy\u00f0isondum;", "sv": "Och han skall utr\u00e4cka sin hand mot norr och f\u00f6rd\u00e4rva Assur, han skall g\u00f6ra Nineve till en \u00f6demark, f\u00f6rtorkat s\u00e5som en \u00f6ken."} {"fo": "Vei hini treisku, syndad\u00e1lka\u00f0u borg, i\u00f0 innir yvirgangsverk,", "sv": "Ve henne, den genstr\u00e4viga och befl\u00e4ckade staden, f\u00f6rtryckets stad!"} {"fo": "Braggarar eru profetar hennara, tr\u00faleysir menn; prestar hennara vanhalga hitt heilaga og misbj\u00f3\u00f0a l\u00f3gini.", "sv": "Hennes profeter \u00e4ro stortaliga trol\u00f6sa m\u00e4n; hennes pr\u00e4ster ohelga vad heligt \u00e4r, de v\u00e5ldf\u00f6ra lagen."} {"fo": "Tj\u00f3\u00f0ir havi eg t\u00fdnt, og borgtindar teirra eru ni\u00f0urbrotnir; av g\u00f8tum teirra oyddi eg \u00f8ll, sum har f\u00f3ru um; mannoydddar liggja n\u00fa borgir teirra og avtofta\u00f0ar; eingin b\u00fdr har.", "sv": "Jag utrotade folkslag, deras murtorn blevo f\u00f6rst\u00f6rda, deras gator gjorde jag \u00f6de, s\u00e5 att ingen mer gick d\u00e4r fram; deras st\u00e4der blevo f\u00f6rh\u00e4rjade, s\u00e5 att de l\u00e5go tomma p\u00e5 m\u00e4nniskor, blottade p\u00e5 inv\u00e5nare."} {"fo": "Fr\u00e1 landinum handan Bl\u00e1lands \u00e1ir ver\u00f0a m\u00e6r havrar sendir, \u00far P\u00e1tros koma teir til m\u00edn vi\u00f0 gr\u00f3nofrum.", "sv": "\u00c4nda ifr\u00e5n l\u00e4nderna bortom Etiopiens str\u00f6mmar skola mina tillbedjare, mitt f\u00f6rskingrade folk, framb\u00e4ra offer \u00e5t mig."} {"fo": "Fegnast, t\u00fa Zions d\u00f3ttir, \u00cdsrael hevja fagna\u00f0arr\u00f3p; ver k\u00e1t og gle\u00f0 teg av \u00f8llum hjarta, Jorsalad\u00f3ttir!", "sv": "Jubla, du dotter Sion, h\u00f6j gl\u00e4djerop, du Israel; var glad och fr\u00f6jda dig av allt hj\u00e4rta, du dotter Jerusalem."} {"fo": "Ta skemd, i\u00f0 n\u00edvdi teg, havi eg tiki\u00f0 av t\u00e6r.", "sv": "Dem som med bedr\u00f6velse m\u00e5ste sakna h\u00f6gtiderna, dem skall jag d\u00e5 f\u00f6rsamla, dem som levde skilda fr\u00e5n dig, du som sj\u00e4lv bar sm\u00e4lekens b\u00f6rda."} {"fo": "S\u00ed, um ta\u00f0 bili\u00f0 beini eg fyri \u00f8llum teimum, i\u00f0 k\u00faga\u00f0u teg, og frelsi ta\u00f0 l\u00f8sta\u00f0a og savni ta\u00f0 burturrikna og veiti teimum hei\u00f0ur og \u00e1giti um alla j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Ty se, jag skall p\u00e5 den tiden utf\u00f6ra mitt verk p\u00e5 alla dina f\u00f6rtryckare. jag skall fr\u00e4lsa de haltande och h\u00e4mta tillhopa de f\u00f6rdrivna, jag skall l\u00e5ta dem bliva ett \u00e4mne till lovs\u00e5ng och till ber\u00f6mmelse p\u00e5 hela jorden, d\u00e4r de voro s\u00e5 sm\u00e4dade."} {"fo": "\u00c1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f8ri tykkum heim aftur, \u00e1 teirri stund, t\u00e1 i\u00f0 eg havi savna\u00f0 tykkum, t\u00e1 veiti eg tykkum hei\u00f0ur og \u00e1giti millum allar tj\u00f3\u00f0ir \u00e1 j\u00f8r\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg havi sn\u00fagva\u00f0 lagnu tykkara fyri eygum tykkara, sigur Harrin.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall jag l\u00e5ta eder komma tillbaka ja, p\u00e5 den tiden skall jag h\u00e4mta eder tillhopa. Ty jag vill l\u00e5ta eder bliva ett \u00e4mne till ber\u00f6mmelse och till lovs\u00e5ng bland alla jordens folk, i det att jag \u00e5ter uppr\u00e4ttar eder, s\u00e5 att I sen det med egna \u00f6gon, s\u00e4ger HERREN."} {"fo": "T\u00ed sigur Harri herli\u00f0anna: G\u00e1i\u00f0 n\u00fa eftir, hvussu tykkum fer.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger nu HERREN Sebaot s\u00e5: Given akt p\u00e5 huru det g\u00e5r eder."} {"fo": "Og t\u00ed heldur himinin d\u00f8ggini aftur og j\u00f8r\u00f0in gr\u00f3\u00f0ri s\u00ednum.", "sv": "F\u00f6rdenskull har himmelen ovan eder f\u00f6rh\u00e5llit eder sin dagg och jorden f\u00f6rh\u00e5llit sin gr\u00f6da."} {"fo": "Og Harrin vakti hug Zerubb\u00e1bels Sjealtielssonar, landsstj\u00f3ra \u00ed J\u00fada, og hug J\u00f3sua J\u00f3zadakssonar, h\u00f8vu\u00f0sprests, og hugin hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, i\u00f0 eftir var, so at teir komu og f\u00f3ru undir at byggja tempul Harra herli\u00f0anna, Gu\u00f0s teirra,", "sv": "Och HERREN uppv\u00e4ckte Serubbabels, Sealtiels sons, Juda st\u00e5th\u00e5llares, ande och \u00f6verstepr\u00e4sten Josuas, Josadaks sons, ande och allt det kvarblivna folkets ande, s\u00e5 att de gingo till verket och arbetade p\u00e5 HERREN Sebaots; sin Guds, hus."} {"fo": "Eg man skaka \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um, so at allir d\u00fdrgripir f\u00f3lkanna savnast higar, og eg man fylla hetta h\u00fas vi\u00f0 d\u00fdrd, sigur Harri herli\u00f0anna.", "sv": "Ty s\u00e5 s\u00e4ger HERREN Sebaot: \u00c4nnu en g\u00e5ng, inom en liten tid, skall jag komma himmelen och jorden, havet och det torra att b\u00e4va;"} {"fo": "hvussu visti tykkum t\u00e1 vi\u00f0? Komu tit at kornr\u00fagvu, i\u00f0 \u00e1tti at geva tj\u00fagu kornm\u00e1t, fingu tit einans t\u00edggju; komu tit at v\u00ednkulluni og skuldu oysa upp fimmti m\u00e1t, v\u00f3ru einans tj\u00fagu.", "sv": "Och given nu akt p\u00e5 huru det hittills har varit, f\u00f6re denna dag, och under tiden innan man \u00e4nnu hade begynt l\u00e4gga sten p\u00e5 sten till HERRENS tempel"} {"fo": "og kollvelta h\u00e1s\u00e6tum kongar\u00edkjanna og t\u00fdna vald heidninganna og beina fyri hervagnum og teimum, sum \u00ed teimum aka; hestarnir og teir, i\u00f0 \u00e1 teimum sita, skulu l\u00fata dey\u00f0ir hv\u00f8r fyri sv\u00f8r\u00f0i hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "S\u00e4g till Serubbabel, Juda st\u00e5th\u00e5llare: Jag skall komma himmelen och jorden att b\u00e4va;"} {"fo": "Fedrar tykkara \u2013 hvar eru n\u00fa teir? Og profetarnir \u2013 liva teir \u00e6vinliga?", "sv": "Edra f\u00e4der, var \u00e4ro de? Och profeterna, leva de kvar evinnerligen?"} {"fo": "Vi\u00f0 mildum or\u00f0um og uggandi svara\u00f0i t\u00e1 Harrin einglinum, i\u00f0 vi\u00f0 meg tala\u00f0i.", "sv": "Och HERREN svarade \u00e4ngeln som talade med mig goda och tr\u00f6stliga ord;"} {"fo": "Eg hevja\u00f0i eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00e1 f\u00fdra horn.", "sv": "Sedan lyfte jag upp mina \u00f6gon och fick d\u00e5 se en man som hade ett m\u00e4tsn\u00f6re i sin hand."} {"fo": "T\u00ed so sigur Harri herli\u00f0anna, av hv\u00f8rs d\u00fdrd eg eri sendur til t\u00e6r tj\u00f3\u00f0ir, sum r\u00e6ndu tykkum: \u00abHv\u00f8r, i\u00f0 nertur tykkum, nertur m\u00edn eygnastein!", "sv": "Och HERREN skall hava Juda till I sin arvedel i det heliga landet, och \u00e4nnu en g\u00e5ng skall han utv\u00e4lja Jerusalem."} {"fo": "Men J\u00f3sva var \u00ed skitnum kl\u00e6\u00f0um, har hann st\u00f3\u00f0 frammi fyri einglinum.", "sv": "Och Josua var kl\u00e4dd i orena kl\u00e4der, d\u00e4r han stod inf\u00f6r \u00e4ngeln"} {"fo": "Eingilin, sum tala\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 meg, vakti meg n\u00fa aftur, eins og t\u00e1 i\u00f0 ma\u00f0ur ver\u00f0ur vaktur \u00far sv\u00f8vni,", "sv": "Sedan blev jag av \u00e4ngeln som talade med mig \u00e5ter uppv\u00e4ckt, likasom n\u00e4r n\u00e5gon v\u00e4ckes ur s\u00f6mnen."} {"fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eyguni og s\u00ed: Ein flj\u00fagvandi b\u00f3krulla.", "sv": "N\u00e4r jag sedan \u00e5ter lyfte upp mina \u00f6gon, fick jag se en bokrulle flyga fram."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an hev\u00f0i eg upp eygu m\u00edni, leit meg um og s\u00ed, tv\u00e6r konur komu bornar av vindinum og vi\u00f0 veingjum eins og storkaveingjum; t\u00e6r hevja\u00f0u efuna upp millum heims og himins.", "sv": "N\u00e4r jag sedan lyfte upp mina \u00f6gon, fick jag se tv\u00e5 kvinnor komma fram; och vinden fyllde deras vingar, ty de hade vingar lika h\u00e4gerns. Och de lyfte upp sk\u00e4ppan mellan jord och himmel."} {"fo": "Eg hevja\u00f0i aftur eygu m\u00edni, leit meg um, og t\u00e1 s\u00e1 eg f\u00fdra vagnar koma fram millum tvey fj\u00f8ll; men ta\u00f0 v\u00f3ru fj\u00f8ll av kopari.", "sv": "N\u00e4r jag sedan \u00e5ter lyfte upp mina \u00f6gon, fick jag se fyra vagnar komma fram mellan tv\u00e5 berg, och bergen voro av koppar."} {"fo": "Fyri fyrsta vagninum v\u00f3ru rey\u00f0ir hestar, fyri \u00f8\u00f0rum vagninum svartir,", "sv": "F\u00f6r den f\u00f6rsta vagnen voro r\u00f6da h\u00e4star, f\u00f6r den andra vagnen svarta h\u00e4star,"} {"fo": "fyri tri\u00f0ja vagninum hv\u00edtir hestar og fyri fj\u00f3r\u00f0a vagninum flekkutir.", "sv": "f\u00f6r den tredje vagnen vita h\u00e4star, och f\u00f6r den fj\u00e4rde vagnen fl\u00e4ckiga h\u00e4star, starkare \u00e4n de andra."} {"fo": "lat hann f\u00e1a t\u00e6r silvur og gull og b\u00fagv til kr\u00fanu og set hana \u00e1 h\u00f8vur J\u00f3sva J\u00f3zadakssonar h\u00f8vu\u00f0sprests", "sv": "N\u00e4r du s\u00e5 har f\u00e5tt silver och guld, skall du d\u00e4rav l\u00e5ta g\u00f6ra kronor; och du skall s\u00e4tta en p\u00e5 \u00f6verstepr\u00e4sten Josuas, Josadaks sons, huvud."} {"fo": "T\u00e1 kom or\u00f0 Harra herli\u00f0anna til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "S\u00e5 kom d\u00e5 HERREN Sebaots ord till mig; han sade:"} {"fo": "Men teir vildu ikki geva t\u00ed g\u00e6tur og treiska\u00f0ust; teir gj\u00f8rdu oyru s\u00edni deyv, til tess at teir ikki skuldu hoyra,", "sv": "Men de ville icke akta d\u00e4rp\u00e5, utan spj\u00e4rnade emot i genstr\u00e4vighet och tillsl\u00f6to sina \u00f6ron f\u00f6r att slippa att h\u00f6ra."} {"fo": "og hj\u00f8rtu s\u00edni gj\u00f8rdu teir h\u00f8r\u00f0 sum diamant, so at teir ikki hoyrdu l\u00f3gina og tey or\u00f0, sum Harri herli\u00f0anna vi\u00f0 anda s\u00ednum sendi vi\u00f0 hinum fyrru profetunum; t\u00ed kom mikil vrei\u00f0i fr\u00e1 Harra herli\u00f0anna.", "sv": "ja, de gjorde sina hj\u00e4rtan h\u00e5rda s\u00e5som diamant, f\u00f6r att slippa att h\u00f6ra den lag och de ord som HERREN Sebaot genom sin Ande hade s\u00e4nt, f\u00f6rmedelst forna tiders profeter. D\u00e4rf\u00f6r utgick stor vrede fr\u00e5n HERREN Sebaot."} {"fo": "Og or\u00f0 Harra herli\u00f0anna kom til m\u00edn solj\u00f3\u00f0andi:", "sv": "Och HERREN Sebaots ord kom till mig; han sade:"} {"fo": "T\u00ed at frammanundan hesum d\u00f8gum kom eingin \u00fart\u00f8ka burtur \u00far strevi manna og strevi dj\u00f3ra; tey, sum gingu \u00fat og inn, fingu ongan fri\u00f0 fyri f\u00edggindum, og allar menn l\u00e6t eg leypa hv\u00f8nn \u00e1 annan.", "sv": "Ty f\u00f6re den tiden var m\u00e4nniskornas arbete l\u00f6nl\u00f6st och djurens arbete f\u00e5f\u00e4ngt; ingen hade n\u00e5gon ro f\u00f6r sina ov\u00e4nner, vare sig han gick ut eller in, ty jag eggade alla m\u00e4nniskor mot varandra."} {"fo": "Hetta er ta\u00f0, sum tit eiga at gera: Tali\u00f0 sannleika hv\u00f8r vi\u00f0 annan og d\u00f8mi\u00f0 \u00ed borgarli\u00f0um tykkara r\u00e6ttv\u00edsar d\u00f3mar, i\u00f0 elva fri\u00f0;", "sv": "Men detta \u00e4r vad I skolen g\u00f6ra: Talen sanning med varandra; domen r\u00e4tta och fridsamma domar i edra portar."} {"fo": "eisini H\u00e1mat, tess grannatj\u00f3\u00f0, og Zidon, t\u00ed at mikil er v\u00edsd\u00f3mur hennara.", "sv": "Den drabbar ock Hamat, som gr\u00e4nsar d\u00e4rintill, s\u00e5 ock Tyrus och Sion, d\u00e4r man \u00e4r s\u00e5 vis."} {"fo": "T\u00fdrus bygdi s\u00e6r virki og savna\u00f0i s\u00e6r saman silvur eins og dusm og rey\u00f0argull eins og t\u00fanas\u00f3p.", "sv": "Tyrus byggde sig ett f\u00e4ste; hon hopade silver s\u00e5som stoft och guld s\u00e5som orenlighet p\u00e5 gatan."} {"fo": "Men n\u00fa skal Harrin fara vi\u00f0 t\u00ed; varnarvirki hennara hann smildrar \u00fat \u00ed havi\u00f0, og sj\u00e1lv skal hon ver\u00f0a oydd \u00ed eldi.", "sv": "Men se, Herren skall \u00e5ter g\u00f6ra henne fattig, han skall bryta hennes murar ned i havet, och hon sj\u00e4lv skall f\u00f6rt\u00e4ras av eld."} {"fo": "Askalon s\u00e6r ta\u00f0 og \u00f3ttast, Gaza og Ekron n\u00f8tra so s\u00e1ran, t\u00ed at \u00e1lit teirra var\u00f0 fyri ongum, Gaza missir s\u00edn kong, og Askalon skal \u00f3bygd liggja;", "sv": "Askelon m\u00e5 se det med fruktan, och Gasa med stor b\u00e4van, s\u00e5 ock Ekron, ty dess hopp skall komma p\u00e5 skam. Gasa mister sin konung, Askelon bliver en obebodd plats"} {"fo": "og \u00ed Asdod skal harkali\u00f0 h\u00f8last; eg geri enda \u00e1 drambl\u00e6ti Filista;", "sv": "Asdod skall bebos av en vanb\u00f6rdig hop; s\u00e5 skall jag utrota filist\u00e9ernas stolthet."} {"fo": "eg taki bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00far munni teirra og andstygdirnar undan tonnum teirra, so at eisini teir ver\u00f0a Gu\u00f0i v\u00e1rum leivd og \u00e6ttargrein \u00ed J\u00fada, og Ekronitar eins og Jebusitar.", "sv": "Men n\u00e4r jag har ryckt blodmaten ur deras mun och styggelserna undan deras t\u00e4nder d\u00e5 skall ocks\u00e5 av dem bliva en kvarleva \u00e5t v\u00e5r Gud, de skola bliva s\u00e5som stamfurstar i Juda, och Ekrons folk skall bliva s\u00e5som jebus\u00e9erna."} {"fo": "R\u00f3pa av gle\u00f0i, Zions d\u00f3ttir, og fegnast t\u00fa, Jorsala d\u00f3ttir; S\u00ed, kongur t\u00edn til t\u00edn kemur, r\u00e6ttv\u00edsur er hann og sigurs\u00e6lur, l\u00edtill\u00e1tur \u00e1 asna hann r\u00ed\u00f0ur, \u00e1 ungum \u00f8snufola.", "sv": "Fr\u00f6jda dig storligen, du dotter Sion; h\u00f6j jubelrop, du dotter Jerusalem. Se, din konung kommer till dig; r\u00e4ttf\u00e4rdig och segerrik \u00e4r han. Han kommer fattig, ridande p\u00e5 en \u00e5sna, p\u00e5 en \u00e5sninnas f\u00e5le."} {"fo": "Hann oy\u00f0ir hervagnar \u00far Efraim og hestar \u00far Jer\u00fasalem; str\u00ed\u00f0sbogan br\u00fdtur hann sundur og birtir fri\u00f0 millum tj\u00f3\u00f0a vi\u00f0 s\u00ednum or\u00f0i; fr\u00e1 havi til havs skal vald hans r\u00f8kka, fr\u00e1 \u00c1nni alt at endamarkum jar\u00f0ar.", "sv": "S\u00e5 skall jag utrota vagnar Efraim och h\u00e4star ur Jerusalem; ja, stridens b\u00e5gar skola utrotas, och han skall tala frid till folken. Och hans herrad\u00f6me skall n\u00e5 fr\u00e5n hav till hav, och ifr\u00e5n floden intill jordens \u00e4ndar."} {"fo": "Vegna bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1la t\u00edns lati eg fangar t\u00ednar leysar \u00far hini vatnleysu gryvju.", "sv": "F\u00f6r ditt f\u00f6rbundsblods skull vill jag ock sl\u00e4ppa dina f\u00e5ngar fria ur gropen d\u00e4r intet vatten finnes."} {"fo": "Vendi\u00f0 heim aftur til hina v\u00edggirdu borg, tit v\u00f3nr\u00edku fangar. Eisini n\u00fa skal ta\u00f0 lj\u00f3\u00f0a: Eg endurgjaldi t\u00e6r tv\u00edfalt!", "sv": "S\u00e5 v\u00e4nden d\u00e5 \u00e5ter till edert f\u00e4ste, I f\u00e5ngar som nu haven ett hopp. Ja, det vare eder f\u00f6rkunnat i dag att jag vill giva eder dubbelt igen."} {"fo": "T\u00ed at eg spenni J\u00fada sum boga, leggi Efraim \u00e1 sum \u00f8rv og reki synir t\u00ednar, Zion, upp \u00edm\u00f3ti sonum J\u00e1vans og geri teg sum sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 \u00ed hond \u00e1 hetju.", "sv": "Ty jag skall sp\u00e4nna Juda s\u00e5som min b\u00e5ge och l\u00e4gga Efraim s\u00e5som pil p\u00e5 den, och dina s\u00f6ner, du Sion, skall jag sv\u00e4nga s\u00e5som spjut mot dina s\u00f6ner, du Javan, och g\u00f6ra dig lik en hj\u00e4ltes sv\u00e4rd."} {"fo": "Harrin man birtast fyri teimum, og \u00f8rvar hansara fara \u00fat sum snarlj\u00f3s; Harrin, drottin, bl\u00e6sur \u00ed l\u00fa\u00f0ur, fer fram \u00ed stormum av su\u00f0ri.", "sv": "Ja, HERREN skall uppenbara sig i h\u00f6jden, och s\u00e5som en ljungeld skall hans pil fara ut; Herren, HERREN skall st\u00f6ta i basunen, och med sunnanstormar skall han draga fram."} {"fo": "Yvir teimum Harri herli\u00f0anna heldur s\u00edn skj\u00f8ldur; teir t\u00fdna sleingigarparnar og tra\u00f0ka teir ni\u00f0ur; bl\u00f3\u00f0 teirra drekka teir sum v\u00edn og eru \u00e1 tremur sum offurbolli, r\u00fdddir \u00ed bl\u00f3\u00f0i sum altarsins horn.", "sv": "HERREN Sebaot, han skall besk\u00e4rma dem; de skola uppsluka sina fiender och trampa deras slungstenar under f\u00f6tterna; under stridslarm skola de sv\u00e4lja sina fiender s\u00e5som vin, till dess de sj\u00e4lva \u00e4ro s\u00e5 fulla av blod som offersk\u00e5lar och altarh\u00f6rn."} {"fo": "T\u00e1 skal Harrin, Gu\u00f0 teirra, frelsa teir og goyma at teimum sum at fylgi, t\u00ed at sum gimsteinar \u00ed kr\u00fanu skyggja teir yvir land hans.", "sv": "Och HERREN, deras Gud, skall p\u00e5 den tiden giva dem seger, ty de \u00e4ro ju det folk som han har till sin hjord. Ja, \u00e4delstenar \u00e4ro de i en krona, str\u00e5lande \u00f6ver hans land."} {"fo": "Hv\u00f8r mikil er g\u00f3\u00f0ska tess og fagurleiki; ta\u00f0 ber b\u00e6\u00f0i korn og v\u00edn og elur upp ungar menn og moyggjar!", "sv": "Huru stor bliver icke deras lycka, huru stor deras h\u00e4rlighet! Av deras s\u00e4d skola ynglingar blomstra upp, och jungfrur av deras vin."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 Harran um regn; hann gevur v\u00e1rregn og heystregn; hann veitir monnum og markarinnar urtum toruve\u00f0ur vi\u00f0 glopraregni.", "sv": "HERREN m\u00e5n I bedja om regn, n\u00e4r v\u00e5rregnets tid \u00e4r inne; HERREN \u00e4r det som s\u00e4nder ljungeldarna. Regn skall han d\u00e5 giva m\u00e4nniskorna i ymnigt m\u00e5tt, gr\u00f6da p\u00e5 marken \u00e5t var och en."} {"fo": "Men tala h\u00fasgudanna er svik, og lygnir sko\u00f0a sp\u00e1sagnarmenninir, dreymarnir siga fr\u00e1 ongum, og f\u00e1n\u00fdt er uggan teirra; tessvegna reika tey um eins og fylgi, ney\u00f0st\u00f8dd, av t\u00ed at eingin er hir\u00f0in.", "sv": "Men husgudarnas tal \u00e4r f\u00e5f\u00e4nglighet, sp\u00e5m\u00e4nnens syner \u00e4ro l\u00f6gn, tomma dr\u00f6mmar \u00e4r vad de tala, och den tr\u00f6st de giva \u00e4r ett intet. D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste folket draga h\u00e4dan s\u00e5som en f\u00e5rhjord och fara illa, d\u00e4r det g\u00e5r utan herde."} {"fo": "M\u00f3ti hir\u00f0unum brennur m\u00edn vrei\u00f0i; eg heims\u00f8ki oddasey\u00f0irnar; t\u00ed at Harri herli\u00f0anna vitjar s\u00edtt fylgi, J\u00fada\u00e6tt, og ger teir gl\u00e6siligar eins og gangara \u00ed str\u00ed\u00f0i.", "sv": "Mot herdarna \u00e4r min vrede uppt\u00e4nd och bockarna skall jag hems\u00f6ka. Ja, HERREN Sebaot skall v\u00e5rda sig om sin hjord, Juda hus, och skall s\u00e5 g\u00f6ra den till en stolt stridsh\u00e4st \u00e5t sig."} {"fo": "Allir ver\u00f0a teir menn, sum \u00ed bardaga tra\u00f0ka ni\u00f0ur hetjur eins og skarn \u00e1 g\u00f8tum; dirvisliga munnu teir berjast, t\u00ed at Harrin vi\u00f0 teimum er; men til skammar ver\u00f0a teir, sum \u00e1 hestum r\u00ed\u00f0a.", "sv": "Och de skola vara lika hj\u00e4ltar, som g\u00e5 fram i striden, likasom trampade de i orenlighet p\u00e5 gatan. Ja, strida skola de, ty HERREN \u00e4r med dem, och ryttarna p\u00e5 sina h\u00e4star skola d\u00e5 komma p\u00e5 skam."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0a Efraims menn hetjum l\u00edkir; hj\u00f8rtu teirra gle\u00f0ast eins og av v\u00edni, synir teirra skulu s\u00edggja ta\u00f0 og gle\u00f0ast; hj\u00f8rtu teirra fegnast \u00ed Harranum.", "sv": "Och Efraims m\u00e4n skola bliva lika hj\u00e4ltar, och deras hj\u00e4rtan skola gl\u00e4dja sig s\u00e5som av vin. Deras barn skola ock se det och bliva glada; deras hj\u00e4rtan skola fr\u00f6jda sig i HERREN."} {"fo": "Eg br\u00edksli \u00e1 teir og savni teir saman, t\u00ed at eg loysi teir \u00fat, og teir skulu aftur ver\u00f0a fj\u00f8lmentir sum \u00ed for\u00f0um.", "sv": "Jag skall locka p\u00e5 dem och samla dem tillhopa, ty jag f\u00f6rlossar dem; och de skola bliva lika talrika som de fordom voro."} {"fo": "Eg s\u00e1ddi teir \u00fat millum tj\u00f3\u00f0anna; men \u00ed fjarlegdini mintust teir til m\u00edn og aldu har b\u00f8rn til tess at koma heim aftur.", "sv": "Och n\u00e4r jag planterar ut dem bland folken, skola de t\u00e4nka p\u00e5 mig i fj\u00e4rran land; och med sina barn skola de f\u00e5 leva och komma tillbaka."} {"fo": "Teir fara gj\u00f8gnum trongdarinnar hav; hann leggur ni\u00f0ur sj\u00f3gv fyri teimum; allir N\u00edl\u00e1arstreymar torna upp; l\u00fata m\u00e1 drambl\u00e6ti Assurs, Egyptalands kongsstavur dv\u00edna.", "sv": "Han skall draga fram genom havet p\u00e5 en tr\u00e5ng v\u00e4g, b\u00f6ljorna i havet skall han sl\u00e5 ned, och alla Nilflodens djup skola torka ut. S\u00e5 skall Assurs stolthet bliva nedbruten och spiran tagen ifr\u00e5n Egypten."} {"fo": "Libanon, lat upp t\u00edni li\u00f0, so at eldur f\u00e6r oytt t\u00edni sedristr\u00f8.", "sv": "\u00d6ppna dina d\u00f6rrar, Libanon, ty eld skall nu f\u00f6rt\u00e4ra dina cedrar."} {"fo": "Hoyr, hvussu hir\u00f0arnir vena seg, t\u00ed at hagi teirra er oyddur! Hoyr, hvussu unglj\u00f3ni\u00f0 \u00fdlir, t\u00ed at t\u00fdndur er stoltleiki J\u00f3rdans!", "sv": "H\u00f6r huru herdarna j\u00e4mra sig, n\u00e4r deras h\u00e4rlighet bliver f\u00f6r\u00f6dd! H\u00f6r huru de unga lejonen ryta, n\u00e4r Jordanbygdens sn\u00e5r varda f\u00f6r\u00f6dda!"} {"fo": "Eftir einum m\u00e1na\u00f0i beindi eg fyri trimum hir\u00f0um \u2013 t\u00e1 leiddist m\u00e6r vi\u00f0 teir, og eisini teir fingu \u00f3tokka til m\u00edn.", "sv": "Men sedan jag inom en m\u00e5nad hade f\u00f6rgjort de tre herdarna, blev jag led vid f\u00e5ren, likasom ock deras sinne var avogt mot mig."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an t\u00f3k eg stavin, sum nevndist \u00abyndisleiki\u00bb, og breyt hann sundur til tess at sl\u00edta tann s\u00e1ttm\u00e1la, sum eg hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 allar tj\u00f3\u00f0ir,", "sv": "S\u00e5 tog jag min stav Ljuvlig ro och br\u00f6t s\u00f6nder den, till att uppl\u00f6sa det f\u00f6rbund som jag hade slutit med alla folk."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an breyt eg sundur hin stavin, \u00abSameining\u00bb, til tess at sl\u00edta br\u00f8\u00f0ralagi\u00f0 millum J\u00fada og \u00cdsraels.", "sv": "D\u00e4refter br\u00f6t jag s\u00f6nder min andra stav, Endr\u00e4kt, till att uppl\u00f6sa broderskapet mellan Juda och Israel."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg Jer\u00fasalem at havi fyri allar tj\u00f3\u00f0ir; hv\u00f8r, i\u00f0 roynir at lyfta t\u00ed, skal mei\u00f0sla seg til bl\u00f3\u00f0s, og allar jar\u00f0arinnar tj\u00f3\u00f0ir skulu savna seg \u00edm\u00f3ti henni.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att jag skall g\u00f6ra Jerusalem till en lyftesten f\u00f6r alla folk; var och en som f\u00f6rs\u00f6ker lyfta den skall illa sarga sig d\u00e4rp\u00e5. Och alla jordens folk skola f\u00f6rsamla sig mot det."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi geri eg \u00e6ttarh\u00f8vdingar J\u00fada eins og gl\u00f3\u00f0arker \u00ed vi\u00f0ar\u00fagvuni, eins og brennandi kyndil \u00ed bundum; og tey skulu oy\u00f0a fr\u00e1 s\u00e6r \u00ed allar \u00e6ttir og brenna heidningarnar upp. Men Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a standandi \u00e1 s\u00ednum sta\u00f0i sum \u00e1\u00f0ur.", "sv": "P\u00e5 den tiden skall jag l\u00e5ta Juda stamfurstar bliva s\u00e5som brinnande fyrfat bland ved, och s\u00e5som eldbloss bland halmk\u00e4rvar, s\u00e5 att de f\u00f6rbr\u00e4nna alla folk runt omkring, b\u00e5de \u00e5t h\u00f6ger och \u00e5t v\u00e4nster; men Jerusalem skall framgent trona p\u00e5 sin plats, d\u00e4r Jerusalem nu \u00e4r."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 eg fari undir at t\u00fdna allar heidningatj\u00f3\u00f0ir, i\u00f0 herja \u00e1 Jer\u00fasalem,", "sv": "Och jag skall p\u00e5 den tiden s\u00e4tta mig i sinnet att f\u00f6rg\u00f6ra alla folk som komma mot Jerusalem."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur mikil harmgr\u00e1tur \u00ed Jer\u00fasalem eins og harmgr\u00e1tur H\u00e1dad-Rimons \u00ed Megiddo-dali.", "sv": "Ja, p\u00e5 den tiden skall i Jerusalem h\u00e5llas stor d\u00f6dsklagan, s\u00e5dan den var, som h\u00f6lls i Hadadrimmon p\u00e5 Megiddons sl\u00e4tt."} {"fo": "kynt\u00e1ttur Levi \u00e6ttar fyri seg og konur teirra fyri seg; kynt\u00e1ttur Sjimeita fyri seg og konur teirra fyri seg;", "sv": "Levi hus' sl\u00e4kt f\u00f6r sig, och dess kvinnor f\u00f6r sig, Simeis sl\u00e4kt f\u00f6r sig, och dess kvinnor f\u00f6r sig;"} {"fo": "allir teir kynt\u00e6ttir, i\u00f0 eftir eru, hv\u00f8r fyri seg og konur teirra fyri seg.", "sv": "s\u00e5 ock alla \u00f6vriga sl\u00e4kter var f\u00f6r sig, och deras kvinnor f\u00f6r sig."} {"fo": "og \u00e1 t\u00ed degi, sigur Harri herli\u00f0anna, man eg oy\u00f0a n\u00f8vn skur\u00f0gudanna \u00far landinum, so at eingin minnist teir meira, ja, eisini profetarnar og \u00f3reinleikans anda reki eg \u00far landinum.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden, s\u00e4ger HERREN Sebaot, att jag skall utrota avgudarnas namn ur landet, s\u00e5 att de icke mer skola n\u00e4mnas; profeterna och orenhetens ande skall jag ock skaffa bort ur landet."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi skulu allir profetar f\u00e1a skomm av sj\u00f3num og sp\u00e1d\u00f3mum s\u00ednum og ikki meira ganga \u00ed lo\u00f0skikkju til tess at teipa a\u00f0rar,", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att alla profeter skola blygas f\u00f6r sina syner, n\u00e4r de vilja profetera; och f\u00f6r att icke bliva r\u00f6jda skola de icke mer kl\u00e4da sig i mantel av h\u00e5r."} {"fo": "Eg savni allar heidningatj\u00f3\u00f0ir til bardaga m\u00f3ti Jer\u00fasalem; hertikin skal borgin ver\u00f0a; h\u00fasini ver\u00f0a r\u00e6nd, konurnar ney\u00f0tiknar, og helmingur borgarb\u00fagvanna skal fara \u00ed \u00fatlegd, men ta\u00f0, sum t\u00e1 er eftir, skal ikki ver\u00f0a oytt \u00far borgini.", "sv": "Ty jag skall f\u00f6rsamla alla folk till strid mot Jerusalem; och staden skall intagas, och husen skola plundras och kvinnorna sk\u00e4ndas. Och h\u00e4lften av folket i staden skall f\u00f6ras bort i f\u00e5ngenskap. Men \u00e5terstoden d\u00e4rav skall icke bliva utrotad ur staden;"} {"fo": "Men t\u00e1 man Harrin halda \u00ed bardaga m\u00f3ti hesum tj\u00f3\u00f0um, eins og t\u00e1 hann bardist \u00ed for\u00f0um \u00e1 orrustudegnum.", "sv": "ty HERREN skall draga ut och strida mot de folken, s\u00e5som han stridde f\u00f6rr p\u00e5 drabbningens dag."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi munnu f\u00f8tur hansara standa \u00e1 Oljufjallinum, sum er eystanvert vi\u00f0 Jer\u00fasalem; og Oljufjalli\u00f0 skal klovna um tv\u00f8rt fr\u00e1 eystri til vesturs, so at har ver\u00f0ur ovurst\u00f3rur dalur, t\u00ed at annar helmingur fjalsins man v\u00edkja til nor\u00f0urs og hin til su\u00f0urs;", "sv": "Och han skall den dagen st\u00e5 med sina f\u00f6tter p\u00e5 Oljeberget, gent emot Jerusalem, \u00f6sterut; och Oljeberget skall r\u00e4mna mitt itu, mot \u00f6ster och v\u00e4ster, till en mycket stor dal, i det att ena h\u00e4lften av berget viker undan mot norr, och andra h\u00e4lften d\u00e4rav mot s\u00f6der."} {"fo": "og tit skulu fl\u00fdggja \u00ed fjalladal m\u00edn \u2013 t\u00ed at fjalladalurin r\u00f8kkur til \u00c1zal \u2013 og tit skulu fl\u00fdggja, eins og tit fl\u00fdddu hina fer\u00f0ina undan jar\u00f0skj\u00e1lvtanum \u00e1 d\u00f8gum Uzzia, J\u00fadakongs. Og t\u00e1 kemur Harrin, Gu\u00f0 t\u00edn, og vi\u00f0 honum allir hinir heilagu hans.", "sv": "Och I skolen fly ned i dalen mellan mina berg, ty dalen mellan bergen skall r\u00e4cka \u00e4nda till Asel; I skolen fly, s\u00e5som I flydden f\u00f6r jordb\u00e4vningen i Ussias, Juda konungs, tid. D\u00e5 skall HERREN, min Gud, komma, ja, du sj\u00e4lv och alla heliga med dig."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi ver\u00f0ur hv\u00f8rki hiti, kuldi ella frost;", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola f\u00f6rm\u00f6rkas."} {"fo": "ta\u00f0 ver\u00f0ur dagur uttan \u00edhald \u2013 dagur, sum er Harranum kunnur \u2013 n\u00e1tt og dagur skulu ikki skifta; og eisini um kv\u00f8ldi\u00f0 skal vera lj\u00f3st.", "sv": "Och det bliver en dag som \u00e4r ensam i sitt slag, och som \u00e4r k\u00e4nd av HERREN, en dag d\u00e5 det varken \u00e4r dag eller natt, en dag d\u00e5 det bliver ljust, n\u00e4r aftonen kommer."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi man livandi vatn streyma \u00fat \u00far Jer\u00fasalem, annar helmingur tess skal renna \u00fat \u00ed eysturhavi\u00f0 og hin helmingurin \u00fat \u00ed vesturhavi\u00f0; \u00e1 sumri sum \u00e1 vetri skal ta\u00f0 streyma.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att rinnande vatten skola utg\u00e5 fr\u00e5n Jerusalem, ena h\u00e4lften mot \u00d6stra havet och andra h\u00e4lften mot V\u00e4stra havet; b\u00e5de sommar och vinter skall det vara s\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 ver\u00f0ur Harrin kongur um allan heimin; og \u00e1 t\u00ed degi man Harrin vera ein og navn hans eitt.", "sv": "Och HERREN skall d\u00e5 vara konung \u00f6ver hela jorden; ja, p\u00e5 den tiden skall HERREN vara en, och hans namn ett."} {"fo": "har skal einki vera v\u00edgt dey\u00f0anum meira, og Jer\u00fasalem skal liggja ekkaleys.", "sv": "och folket skall bo d\u00e4r i ro och icke mer givas till spillo, ty Jerusalem skall trona i trygghet."} {"fo": "\u00c1 t\u00ed degi skal mikil r\u00e6\u00f0sla fr\u00e1 Harranum koma yvir teir; teir skulu tr\u00edva hv\u00f8r \u00ed annan og leggja hond hv\u00f8r \u00e1 annan.", "sv": "Och det skall ske p\u00e5 den tiden att HERREN skall s\u00e4nda en stor f\u00f6rvirring bland dem; de skola b\u00e4ra hand p\u00e5 varandra, och den enes hand skall lyftas mot den andres."} {"fo": "Eisini J\u00fada skal berjast \u00ed Jer\u00fasalem; og ey\u00f0ur alra tj\u00f3\u00f0a har um lei\u00f0 skal ver\u00f0a samansavna\u00f0ur, b\u00e6\u00f0i gull og silvur og almiki\u00f0 av kl\u00e6\u00f0um.", "sv": "Ocks\u00e5 Juda skall strida mot Jerusalem. Och skatter skola samlas tillhopa fr\u00e5n alla folk runt omkring: guld, silver och kl\u00e4der i stor myckenhet."} {"fo": "Og sama pl\u00e1gan skal koma yvir hestar, m\u00faldj\u00f3r, kamelar, asnar og allan fena\u00f0, sum teir hava \u00ed herb\u00fa\u00f0um s\u00ednum.", "sv": "En likadan hems\u00f6kelse skall ock drabba h\u00e4star, mul\u00e5snor, kameler, \u00e5snor och alla andra djur som finnas d\u00e4r i l\u00e4gren."} {"fo": "Og allir teir, i\u00f0 eftir ver\u00f0a av teimum heidningatj\u00f3\u00f0unum, i\u00f0 f\u00f3ru herfer\u00f0 m\u00f3ti Jer\u00fasalem, munnu \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri fara ni\u00f0an hagar at tilbi\u00f0ja kongin, Harra herli\u00f0anna, og halda leyvsk\u00e1lah\u00e1t\u00ed\u00f0ina.", "sv": "Och det skall ske att alla \u00f6verblivna ur alla de folk som kommo mot Jerusalem skola \u00e5r efter \u00e5r draga ditupp, f\u00f6r att tillbedja konungen HERREN Sebaot, och f\u00f6r att fira l\u00f6vhyddoh\u00f6gtiden."} {"fo": "ja, hv\u00f8r ketil \u00ed Jer\u00fasalem og J\u00fada skal vera halga\u00f0ur Harra herli\u00f0anna; og allir teir, sum koma at bera fram offur, skulu taka einhv\u00f8nn teirra til at k\u00f3ka \u00ed; og \u00e1 t\u00ed degi skal eingin s\u00f8luma\u00f0ur meira finnast \u00ed h\u00fasi Harra herli\u00f0anna.", "sv": "Och var gryta i Jerusalem och Juda skall vara helgad \u00e5t HERREN Sebaot, s\u00e5 att var och en som vill offra kan komma och taga en s\u00e5dan och koka i den. Och ingen kanan\u00e9 skall mer finnas i HERREN Sebaots hus, p\u00e5 den tiden."} {"fo": "Sonn lei\u00f0beining var \u00ed munni hans, og rangl\u00e6ti var ikki funni\u00f0 \u00e1 v\u00f8rrum hans; \u00ed fri\u00f0i og r\u00e6ttl\u00e6ti fylgdi hann m\u00e6r, og mong aftra\u00f0i hann fr\u00e1 misger\u00f0um.", "sv": "R\u00e4tt undervisning var i hans mun, och ingen or\u00e4tt fanns p\u00e5 hans l\u00e4ppar; fridsamt och redligt vandrade han i min umg\u00e4ngelse och omv\u00e4nde m\u00e5nga fr\u00e5n missg\u00e4rning."} {"fo": "J\u00fada er tr\u00faleysur; andstygdir ver\u00f0a framdar \u00ed \u00cdsrael, ja, \u00ed Jer\u00fasalem; t\u00ed at J\u00fada hevur vanhalga\u00f0 halgid\u00f3m Harrans, sum hann elskar, og hevur fingi\u00f0 s\u00e6r d\u00f3ttur at \u00fatlendskum gudi til konu.", "sv": "Juda har handlat trol\u00f6st, och styggelse \u00e4r bedriven i Israel och i Jerusalem; ty Juda har osk\u00e4rat HERRENS helgedom, den som han \u00e4lskar, och de hava tagit till \u00e4kta kvinnor, som dyrka fr\u00e4mmande gudar."} {"fo": "Harrin lati hann, i\u00f0 t\u00edl\u00edkt ger, ongan hava til at vaka og verja \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0um J\u00e1kups og til at bera Harra herli\u00f0anna offurg\u00e1vu.", "sv": "Hos den man som s\u00e5 g\u00f6r m\u00e5 HERREN utrota var levande sj\u00e4l ur Jakobs hyddor, j\u00e4mv\u00e4l den som framb\u00e4r offerg\u00e5vor till HERREN Sebaot."} {"fo": "Og hann man sita og br\u00e6\u00f0a og reinsa silvuri\u00f0; og hann man reinsa synir Levi og gera teir sk\u00edrar eins og gull og silvur, so at teir bera Harranum offurg\u00e1vur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti,", "sv": "Och han skall s\u00e4tta sig ned och sm\u00e4lta silvret och rena det; han skall rena Levi s\u00f6ner och luttra dem s\u00e5som guld och silver; och sedan skola de framb\u00e4ra \u00e5t HERREN offerg\u00e5vor i r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "so at offurg\u00e1va J\u00fada og Jer\u00fasalems m\u00e1 t\u00f3knast Harranum eins og \u00ed gomlum d\u00f8gum og \u00ed farnum \u00e1rum.", "sv": "Och Juda offerg\u00e5vor och Jerusalems skola d\u00e5 behaga HERREN v\u00e4l likasom i forna dagar och i f\u00f6rg\u00e5ngna \u00e5r."} {"fo": "Mikil b\u00f8lbi\u00f0ing er komin yvir tykkum, og t\u00f3 teipa tit meg \u2013 ja, solei\u00f0is ger alt f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "F\u00f6rbannelse har drabbat eder, men \u00e4nd\u00e5 r\u00f6ven I fr\u00e5n mig, s\u00e5 m\u00e5nga I \u00e4ren."} {"fo": "Sl\u00edkt m\u00e6ltu teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran, fyri munni s\u00edn \u00e1millum; og Harrin gav g\u00e6tur og l\u00fdddi \u00e1; og b\u00f3k var\u00f0 rita\u00f0 frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara til minnis um teir, i\u00f0 \u00f3ttast Harran og h\u00e1vir\u00f0a navn hansara.", "sv": "Men d\u00e4runder hava ocks\u00e5 de som frukta HERREN talat med varandra; och HERREN har aktat p\u00e5 dem och h\u00f6rt dem, och en minnesbok har blivit skriven inf\u00f6r hans ansikte till \u00e5minnelse av dessa som frukta HERREN och t\u00e4nka p\u00e5 hans namn."} {"fo": "Men yvir tykkum, i\u00f0 \u00f3ttast navn m\u00edtt, skal r\u00e6ttv\u00edsis\u00f3lin r\u00edsa vi\u00f0 heilsub\u00f3t undir veingjum s\u00ednum; og tit munnu ganga \u00fat \u00e1 v\u00f8ll at sp\u00e6la tykkum, eins og k\u00e1lvar slopnir \u00far kv\u00edggj,", "sv": "Men f\u00f6r eder, I som frukten mitt namn, skall r\u00e4ttf\u00e4rdighetens sol g\u00e5 upp med l\u00e4kedom under sina vingar. D\u00e5 skolen I slippa ut och hoppa s\u00e5som kalvar, som hava varit inst\u00e4ngda i stallet."} {"fo": "S\u00ed, eg sendi tykkum Elia profet, \u00e1\u00f0ur enn Harrans mikli og \u00f8giligi dagur kemur.", "sv": "Se, jag skall s\u00e4nda till eder profeten Elia, f\u00f6rr\u00e4n HERRENS stora och fruktansv\u00e4rda dag kommer."} {"fo": "\u00c1braham \u00e1tti \u00cdsak; og \u00cdsakur \u00e1tti J\u00e1kup; og J\u00e1kup \u00e1tti J\u00fada og br\u00f8\u00f0ur hansara;", "sv": "Abraham f\u00f6dde Isak, Isak f\u00f6dde Jakob, Jakob f\u00f6dde Judas och hans br\u00f6der;"} {"fo": "og J\u00fada \u00e1tti Peres og Sera vi\u00f0 T\u00e1mar; og Peres \u00e1tti Hesron; og Hesron \u00e1tti R\u00e1m;", "sv": "Judas f\u00f6dde Fares och Sara med Tamar, Fares f\u00f6dde Esrom, Esrom f\u00f6dde Aram;"} {"fo": "og R\u00e1m \u00e1tti Amminadab; og Amminadab \u00e1tti N\u00e1hson; og N\u00e1hson \u00e1tti Salmon;", "sv": "Aram f\u00f6dde Aminadab, Aminadab f\u00f6dde Naasson, Naasson f\u00f6dde Salmon;"} {"fo": "og Salmon \u00e1tti B\u00f3as vi\u00f0 R\u00e1hab; og B\u00f3as \u00e1tti \u00d3bed vi\u00f0 Rut; og \u00d3bed \u00e1tti \u00cdsai;", "sv": "Salmon f\u00f6dde Boes med Rakab, Boes f\u00f6dde Jobed med Rut, Jobed f\u00f6dde Jessai;"} {"fo": "og S\u00e1lomon \u00e1tti R\u00f3boam; og R\u00f3boam \u00e1tti \u00c1bia; og \u00c1bia \u00e1tti \u00c1sa;", "sv": "Salomo f\u00f6dde Roboam, Roboam f\u00f6dde Abia. Abia f\u00f6dde Asaf;"} {"fo": "og \u00c1sa \u00e1tti J\u00f3safat; og J\u00f3safat \u00e1tti J\u00f3ram; og J\u00f3ram \u00e1tti Ussia;", "sv": "Asaf f\u00f6dde Josafat, Josafat f\u00f6dde Joram, Joram f\u00f6dde Osias;"} {"fo": "og Ussia \u00e1tti J\u00f3tam; og J\u00f3tam \u00e1tti \u00c1kas; og \u00c1kas \u00e1tti Esekia;", "sv": "Osias f\u00f6dde Joatam, Joatam f\u00f6dde Akas, Akas f\u00f6dde Esekias;"} {"fo": "og Esekia \u00e1tti Manasse; og Manasse \u00e1tti \u00c1mon; og \u00c1mon \u00e1tti J\u00f3sia;", "sv": "Esekias f\u00f6dde Manasses, Manasses f\u00f6dde Amos, Amos f\u00f6dde Josias;"} {"fo": "og J\u00f3sia \u00e1tti Jekonja og br\u00f8\u00f0ur hansara um ta\u00f0 mundi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lki\u00f0 f\u00f3r \u00ed \u00fatlegd til B\u00e1bylon.", "sv": "Josias f\u00f6dde Jekonias och hans br\u00f6der, vid den tid d\u00e5 folket blev bortf\u00f6rt i f\u00e5ngenskap till Babylonien."} {"fo": "Men eftir \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon \u00e1tti Jekonja Sealtiel; og Sealtiel \u00e1tti Serub\u00e1bel;", "sv": "Sedan folket hade blivit bortf\u00f6rt i f\u00e5ngenskap till Babylonien, f\u00f6dde Jekonias Salatiel, Salatiel f\u00f6dde Sorobabel;"} {"fo": "og Serub\u00e1bel \u00e1tti \u00c1biud; og \u00c1biud \u00e1tti Eljakim; og Eljakim \u00e1tti \u00c1sor;", "sv": "Sorobabel f\u00f6dde Abiud, Abiud f\u00f6dde Eljakim, Eljakim f\u00f6dde Asor;"} {"fo": "og Eliud \u00e1tti Eleasar; og Eleasar \u00e1tti Mattan; og Mattan \u00e1tti J\u00e1kup;", "sv": "Eliud f\u00f6dde Eleasar, Eleasar f\u00f6dde Mattan, Mattan f\u00f6dde Jakob;"} {"fo": "Solei\u00f0is eru allir \u00e6ttarli\u00f0irnir fr\u00e1 \u00c1brahami til D\u00e1vids fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir; og fr\u00e1 D\u00e1vidi til \u00fatlegdina \u00ed B\u00e1bylon fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir, og fr\u00e1 \u00fatlegdini \u00ed B\u00e1bylon til Krists fj\u00fartan \u00e6ttarli\u00f0ir.", "sv": "S\u00e5 utg\u00f6ra sl\u00e4ktlederna fr\u00e5n Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och fr\u00e5n David intill dess att folket blev bortf\u00f6rt i f\u00e5ngenskap till Babylonien fjorton leder, och fr\u00e5n det att folket blev bortf\u00f6rt i f\u00e5ngenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder."} {"fo": "Men vi\u00f0 f\u00f8\u00f0ing Jesu Krists gekk ta\u00f0 solei\u00f0is til: T\u00e1 i\u00f0 Maria, m\u00f3\u00f0ir hansara, var tr\u00falova\u00f0 J\u00f3sefi, so kendist ta\u00f0 \u00e1 henni, \u00e1\u00f0renn tey komu saman, at hon var vi\u00f0 barn av hinum heilaga anda.", "sv": "Med Jesu Kristi f\u00f6delse gick det s\u00e5 till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, f\u00f6rr\u00e4n de kommo tillsammans, vara havande av helig ande."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f3sef, ma\u00f0ur hennara, var ein r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur og ikki vildi gera hana opinberliga til skammar, \u00e6tla\u00f0i hann \u00ed loyndum at skilja seg fr\u00e1 henni.", "sv": "Nu var Josef, hennes man, en r\u00e4ttsinnig man och ville icke uts\u00e4tta henne for van\u00e4ra; d\u00e4rf\u00f6r besl\u00f6t han att hemligen skilja sig fr\u00e5n henne."} {"fo": "Men hetta hendi alt samalt, fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 var av Harranum vi\u00f0 profetinum, i\u00f0 sigur:", "sv": "Allt detta har skett, f\u00f6r att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3sef vakna\u00f0i upp \u00far sv\u00f8vni, gj\u00f8rdi hann, solei\u00f0is sum eingil Harrans hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 honum, og t\u00f3k konu s\u00edna til s\u00edn.", "sv": "N\u00e4r Josef hade vaknat upp ur s\u00f6mnen, gjorde han som Herrens \u00e4ngel hade befallt honom och tog sin hustru till sig."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var f\u00f8ddur \u00ed Betlehem \u00ed J\u00fadeu, \u00e1 d\u00f8gum Her\u00f3desar kongs, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir v\u00edsmenn \u00far Eysturlondum til Jer\u00fasalem og s\u00f8gdu:", "sv": "N\u00e4r nu Jesus var f\u00f6dd i Betlehem i Judeen, p\u00e5 konung Herodes' tid, d\u00e5 kommo vise m\u00e4n fr\u00e5n \u00f6sterns l\u00e4nder till Jerusalem"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des kongur hoyrdi hetta, var\u00f0 hann \u00f3ttafullur og \u00f8ll Jer\u00fasalem vi\u00f0 honum;", "sv": "N\u00e4r konung Herodes h\u00f6rde detta, blev han f\u00f6rskr\u00e4ckt, och hela Jerusalem med honom."} {"fo": "og hann sendi bo\u00f0 eftir \u00f8llum h\u00f8vu\u00f0sprestum og skriftl\u00e6rdum monnum f\u00f3lksins og spurdi teir, hvar Kristus \u00e1tti at ver\u00f0a f\u00f8ddur.", "sv": "Och han f\u00f6rsamlade alla \u00f6verstepr\u00e4ster och skriftl\u00e4rde bland folket och fr\u00e5gade dem var Messias skulle f\u00f6das."} {"fo": "T\u00e1 r\u00f3pa\u00f0i Her\u00f3des v\u00edsmenninar til s\u00edn \u00e1 loynum og spurdi teir gj\u00f8lla um t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 stj\u00f8rnan var komin til sj\u00f3ndar;", "sv": "D\u00e5 kallade Herodes hemligen till sig de vise m\u00e4nnen och utfr\u00e5gade dem noga om tiden d\u00e5 stj\u00e4rnan hade visat sig."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu l\u00fdtt \u00e1 kongin, f\u00f3ru teir avsta\u00f0; og s\u00ed, stj\u00f8rnan, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 har eysturi, gekk framman undan teimum, l\u00edka til hon kom og st\u00f3\u00f0 uppi yvir har, sum barni\u00f0 var.", "sv": "N\u00e4r de hade h\u00f6rt konungens ord, foro de \u00e5stad; och se, stj\u00e4rnan som de hade sett i \u00f6stern gick framf\u00f6r dem, till dess att den kom \u00f6ver det st\u00e4lle d\u00e4r barnet var. D\u00e4r stannade den."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u stj\u00f8rnuna, v\u00f3r\u00f0u teir heilt avbera gla\u00f0ir.", "sv": "Och n\u00e4r de s\u00e5go stj\u00e4rnan, uppfylldes de av mycket stor gl\u00e4dje."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 og s\u00f3u barni\u00f0 hj\u00e1 Mariu, m\u00f3\u00f0ur s\u00edni; og teir l\u00f8gdust \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u ta\u00f0; og teir l\u00f3tu upp goymslur s\u00ednar og b\u00f3ru t\u00ed g\u00e1vur: gull og roykilsi og myrru.", "sv": "Och de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess moder. D\u00e5 f\u00f6llo de ned och g\u00e5vo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo \u00e5t det sk\u00e4nker: guld, r\u00f6kelse och myrra."} {"fo": "Men hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess vi\u00f0 s\u00e6r \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og f\u00f3r avsta\u00f0 til Egyptalands;", "sv": "D\u00e5 stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten, och drog bort till Egypten."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1, at hann var svikin av v\u00edsmonnunum, var\u00f0 hann rei\u00f0uliga illur, og hann sendi menn avsta\u00f0 og l\u00e6t drepa \u00f8ll dreingjab\u00f8rn \u00ed Betlehem og allar sta\u00f0ir har um vegir fr\u00e1 tveimum \u00e1rum og ni\u00f0ureftir, eftir teirri t\u00ed\u00f0, sum hann hev\u00f0i fingi\u00f0 grei\u00f0i \u00e1 av v\u00edsmonnunum.", "sv": "N\u00e4r Herodes nu s\u00e5g att han hade blivit g\u00e4ckad av de vise m\u00e4nnen, blev han mycket vred. Och han s\u00e4nde \u00e5stad och l\u00e4t d\u00f6da alla de gossebarn i Betlehem och hela omr\u00e5det d\u00e4romkring, som voro tv\u00e5 \u00e5r gamla och d\u00e4runder, detta enligt den uppgift om tiden, som han hade f\u00e5tt genom att utfr\u00e5ga de vise m\u00e4nnen."} {"fo": "T\u00e1 gekk ta\u00f0 \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jeremia profeti, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:", "sv": "D\u00e5 fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, n\u00e4r han sade:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des var dey\u00f0ur, s\u00ed, t\u00e1 s\u00fdndi eingil Harrans seg \u00ed dreymi fyri J\u00f3sefi \u00ed Egyptalandi og seg\u00f0i:", "sv": "Men n\u00e4r Herodes var d\u00f6d, se, d\u00e5 visade sig i dr\u00f6mmen en Herrens \u00e4ngel for Josef, i Egypten,"} {"fo": "Og hann f\u00f3r upp, t\u00f3k barni\u00f0 og m\u00f3\u00f0ur tess og kom til \u00cdsraelslands.", "sv": "D\u00e5 stod han upp och tog barnet och dess moder med sig, och kom s\u00e5 till Israels land."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Arkelaus var kongur \u00ed J\u00fadeu eftir Her\u00f3des, fa\u00f0ir s\u00edn, \u00f3tta\u00f0ist hann fyri at fara hagar; og hann fekk \u00e1varing fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed dreymi og f\u00f3r avsta\u00f0 til Galileubygdirnar.", "sv": "Men n\u00e4r han h\u00f6rde att Arkelaus regerade \u00f6ver Judeen; efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och p\u00e5 grund av en uppenbarelse i dr\u00f6mmen drog han bort till Galileens bygder."} {"fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gum st\u00edgur J\u00f3hannes doyparin fram og pr\u00e6dikar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed J\u00fadeu,", "sv": "Vid den tiden upptr\u00e4dde Johannes d\u00f6paren och predikade i Judeens \u00f6ken"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru tey \u00fat til hansara, Jer\u00fasalem og \u00f8ll J\u00fadea og alt landi\u00f0 \u00edkring J\u00f3rdan;", "sv": "Och fr\u00e5n Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick d\u00e5 folket ut till honom"} {"fo": "og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed tey j\u00e1tta\u00f0u syndir s\u00ednar.", "sv": "och l\u00e4t d\u00f6pa sig av honom i floden Jordan, och bek\u00e4nde d\u00e4rvid sina synder."} {"fo": "Eg doypi tykkum vi\u00f0 vatni til umvendingar; men tann, i\u00f0 kemur aftan \u00e1 meg, er sterkari enn eg; og eg eri ikki verdigur at bera sk\u00f3gvar hansara; hann skal doypa tykkum vi\u00f0 heilagum anda og eldi.", "sv": "Jag d\u00f6per eder i vatten till b\u00e4ttring, men den som kommer efter mig, han \u00e4r starkare \u00e4n jag, och jag \u00e4r icke ens v\u00e4rdig att b\u00e4ra hans skor; han skall d\u00f6pa eder i helig ande och eld."} {"fo": "T\u00e1 kemur Jesus \u00far Galileu til J\u00f3rdans til J\u00f3hannesar at ver\u00f0a doyptur av honum.", "sv": "D\u00e4refter kom Jesus fr\u00e5n Galileen till Johannes, vid Jordan, f\u00f6r att l\u00e5ta d\u00f6pa sig av honom;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var doyptur, kom hann vi\u00f0 ta\u00f0 sama upp \u00far vatninum aftur; og s\u00ed, himmalin opna\u00f0ist fyri honum, og hann s\u00e1 Gu\u00f0s anda fara ni\u00f0ur sum eina d\u00fagvu og koma yvir hann.", "sv": "Och n\u00e4r Jesus var d\u00f6pt, steg han strax upp ur vattnet; och se, d\u00e5 \u00f6ppnades himmelen, och han s\u00e5g Guds Ande s\u00e4nka sig ned s\u00e5som en duva och komma \u00f6ver honom."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 Jesus av andanum f\u00f8rdur ni\u00f0an \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina at ver\u00f0a freista\u00f0ur av djevulinum.", "sv": "D\u00e4refter blev Jesus av Anden f\u00f6rd upp i \u00f6knen, f\u00f6r att han skulle frestas av dj\u00e4vulen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fasta\u00f0 fj\u00f8ruti dagar og fj\u00f8ruti n\u00e6tur, hungra\u00f0i hann til endans.", "sv": "Och n\u00e4r han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio n\u00e4tter, blev han omsider hungrig."} {"fo": "T\u00e1 tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r inn \u00ed sta\u00f0in halga og fer vi\u00f0 honum upp \u00e1 eitt torn \u00ed halgid\u00f3minum og sigur vi\u00f0 hann:", "sv": "D\u00e4refter tog dj\u00e4vulen honom med sig till den heliga staden och st\u00e4llde honom uppe p\u00e5 helgedomens mur"} {"fo": "Uppaftur tekur djevulin hann vi\u00f0 s\u00e6r ni\u00f0an \u00e1 eitt \u00f3f\u00f8ra h\u00f8gt fjall og s\u00fdnir honum \u00f8ll r\u00edki heimsins og alla d\u00fdrd teirra og seg\u00f0i vi\u00f0 hann:", "sv": "\u00c5ter tog dj\u00e4vulen honom med sig, upp p\u00e5 ett mycket h\u00f6gt berg, och visade honom alla riken i v\u00e4rlden och deras h\u00e4rlighet"} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r djevulin fr\u00e1 honum, og s\u00ed, einglarnir komu og t\u00e6ntu honum.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4mnade dj\u00e4vulen honom; och se, \u00e4nglar tr\u00e4dde fram och betj\u00e4nade honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i fingi\u00f0 at fr\u00e6tta, at J\u00f3hannes var givin upp \u00ed f\u00edgginda hendur, f\u00f3r hann avsta\u00f0 burtur til Galileu.", "sv": "Men n\u00e4r han h\u00f6rde att Johannes hade blivit satt i f\u00e4ngelse, drog han sig tillbaka till Galileen."} {"fo": "Og hann flutti \u00far Nasaret og kom og b\u00fasettist \u00ed Kapernaum, i\u00f0 er vi\u00f0 vatni\u00f0 \u00ed Sebulons og Naftalis landslutum,", "sv": "Och han l\u00e4mnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sj\u00f6n, p\u00e5 Sabulons och Neftalims omr\u00e5de, och bosatte sig d\u00e4r,"} {"fo": "fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av Jesaja profeti, i\u00f0 sigur:", "sv": "Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, n\u00e4r han sade:"} {"fo": "Sum hann n\u00fa gekk fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann tveir br\u00f8\u00f0ur, S\u00edmun, i\u00f0 nevnist P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, i\u00f0 fingust vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00ed vatni\u00f0, t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn.", "sv": "D\u00e5 han nu vandrade utmed Galileiska sj\u00f6n, fick han se tv\u00e5 br\u00f6der, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut n\u00e4t i sj\u00f6n, ty de voro fiskare."} {"fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum.", "sv": "Strax l\u00e4mnade de n\u00e4ten och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og sum hann gekk longur fram ha\u00f0ani, s\u00e1 hann tveir a\u00f0rar br\u00f8\u00f0ur, J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara; teir v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti saman vi\u00f0 Sebedeusi, fa\u00f0ir teirra, og b\u00f8ttu g\u00f8rn s\u00edni. Og hann kalla\u00f0i teir.", "sv": "N\u00e4r han hade g\u00e5tt d\u00e4rifr\u00e5n ett stycke l\u00e4ngre fram, fick han se tv\u00e5 andra br\u00f6der, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, d\u00e4r de j\u00e4mte sin fader Sebedeus sutto i b\u00e5ten och ordnade sina n\u00e4t; och han kallade dem till sig."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 ta\u00f0 sama fr\u00e1 b\u00e1ti og fa\u00f0ir s\u00ednum og fylgdu honum.", "sv": "Och strax l\u00e4mnade de b\u00e5ten och sin fader och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og hann fer\u00f0a\u00f0ist um \u00ed \u00f8llum Galileulandi, l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku hj\u00e1 f\u00f3lki.", "sv": "Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skr\u00f6plighet bland folket."} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indi um hann gingu um alt S\u00fdriuland. Og tey f\u00f8rdu til hansara \u00f8ll tey, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru fongd av ymsum sj\u00fakd\u00f3mum og meinum, b\u00e6\u00f0i tey, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum, og m\u00e1nasj\u00fak og lamin, og hann gr\u00f8ddi tey.", "sv": "Och ryktet om honom gick ut \u00f6ver hela Syrien, och man f\u00f6rde till honom alla sjuka som voro hems\u00f6kta av olika slags lidanden och pl\u00e5gor, alla som voro besatta eller m\u00e5nadsrasande eller lama; och han botade dem."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum \u00far Galileu og Dekapolis og Jer\u00fasalem og J\u00fadeu og \u00far bygdunum handan fyri J\u00f3rdan.", "sv": "Och honom f\u00f6ljde mycket folk ifr\u00e5n Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och fr\u00e5n landet p\u00e5 andra sidan Jordan."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur ni\u00f0ur, komu l\u00e6rusveinar hansara til hansara.", "sv": "N\u00e4r han nu s\u00e5g folket, gick han upp p\u00e5 berget; och sedan han hade satt sig ned, tr\u00e4dde hans l\u00e4rjungar fram till honom."} {"fo": "Og hann t\u00f3k til or\u00f0a og l\u00e6rdi teir og m\u00e6lti:", "sv": "D\u00e5 \u00f6ppnade han sin mun och undervisade dem och sade:"} {"fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 syrgja, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a troyst.", "sv": "Saliga \u00e4ro de som s\u00f6rja, ty de skola bliva tr\u00f6stade."} {"fo": "S\u00e6l eru tey spaklyntu, t\u00ed at tey skulu f\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina \u00ed arv.", "sv": "Saliga \u00e4ro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden."} {"fo": "S\u00e6l eru tey, i\u00f0 hungra og tysta eftir r\u00e6ttv\u00edsi, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a metta\u00f0.", "sv": "Saliga \u00e4ro de som hungra och t\u00f6rsta efter r\u00e4ttf\u00e4rdighet, ty de skola bliva m\u00e4ttade."} {"fo": "S\u00e6l eru tey miskunnsomu, t\u00ed at tey skulu miskunn f\u00e1a.", "sv": "Saliga \u00e4ro de barmh\u00e4rtiga, ty dem skall vederfaras barmh\u00e4rtighet."} {"fo": "S\u00e6l eru tey hjartareinu, t\u00ed at tey skulu s\u00edggja Gu\u00f0.", "sv": "Saliga \u00e4ro de renhj\u00e4rtade, ty de skola se Gud."} {"fo": "S\u00e6l eru tey fri\u00f0somu, t\u00ed at tey skulu ver\u00f0a kalla\u00f0 Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sv": "Saliga \u00e4ro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn."} {"fo": "Gle\u00f0i\u00f0 tykkum og fegnist, t\u00ed at mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himlinum; t\u00ed at somulei\u00f0is forfylgdu tey profetunum, i\u00f0 v\u00f3ru undan tykkum.", "sv": "Gl\u00e4djens och fr\u00f6jden eder, ty eder l\u00f6n \u00e4r stor i himmelen. S\u00e5 f\u00f6rf\u00f6ljde man ju ock profeterna, som voro f\u00f6re eder."} {"fo": "Ikki heldur kveikja tey lj\u00f3s og seta ta\u00f0 inn undir skeppum\u00e1li\u00f0, men \u00ed lj\u00f3sastakan; t\u00e1 l\u00fdsir ta\u00f0 fyri \u00f8llum, i\u00f0 inni eru \u00ed h\u00fasinum.", "sv": "Ej heller t\u00e4nder man ett ljus och s\u00e4tter det under sk\u00e4ppan, utan man s\u00e4tter det p\u00e5 ljusstaken, s\u00e5 att det lyser f\u00f6r alla dem som \u00e4ro i huset."} {"fo": "Solei\u00f0is l\u00fdsi lj\u00f3s tykkara fyri f\u00f3lki, at tey mega s\u00edggja g\u00f3\u00f0ger\u00f0ir tykkara og \u00e6ra fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00e1 himni.", "sv": "P\u00e5 samma s\u00e4tt m\u00e5 ock edert ljus lysa inf\u00f6r m\u00e4nniskorna, s\u00e5 att de se edra goda g\u00e4rningar och prisa eder Fader, som \u00e4r i himmelen."} {"fo": "T\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum: Inntil himmalin og j\u00f8r\u00f0in forganga, skal ikki hin minsti b\u00f3kstavur ella eitt flindur av l\u00f3gini strikast, fyrr enn alt er fullgj\u00f8rt.", "sv": "Ty sannerligen s\u00e4ger jag eder: Intill dess himmel och jord f\u00f6rg\u00e5s, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6rr\u00e4n det allt har fullbordats."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed br\u00fdtur eitt einasta av hesum minstu bo\u00f0um og l\u00e6rir f\u00f3lk solei\u00f0is, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur minstur \u00ed himmir\u00edki; men hv\u00f8r tann, sum heldur tey og l\u00e6rir tey, hann skal ver\u00f0a kalla\u00f0ur st\u00f3rur \u00ed himmir\u00edki.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, den som upph\u00e4ver ett av de minsta bland dessa bud och l\u00e4r m\u00e4nniskorna s\u00e5, han skall r\u00e4knas f\u00f6r en av de minsta i himmelriket; men den som h\u00e5ller dem och l\u00e4r m\u00e4nniskorna s\u00e5, han skall r\u00e4knas f\u00f6r stor i himmelriket."} {"fo": "T\u00ed at eg sigi tykkum, at um r\u00e6ttv\u00edsi tykkara ikki ber av r\u00e6ttv\u00edsi teirra skriftl\u00e6rdu og Farisearanna, koma tit als ikki inn \u00ed himmir\u00edki\u00f0.", "sv": "Ty jag s\u00e4ger eder, att om eder r\u00e4ttf\u00e4rdighet icke \u00f6verg\u00e5r de skriftl\u00e4rdes och faris\u00e9ernas, s\u00e5 skolen I icke komma in i himmelriket."} {"fo": "so lat g\u00e1vu t\u00edna ver\u00f0a liggjandi har framman fyri altarinum og far fyrst avsta\u00f0 og ver\u00f0 samdur vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur t\u00edn og kom s\u00ed\u00f0an og ber fram g\u00e1vu t\u00edna.", "sv": "s\u00e5 l\u00e4gg ned din g\u00e5va d\u00e4r framf\u00f6r altaret, och g\u00e5 f\u00f6rst bort och f\u00f6rlik dig med din broder, och kom sedan och b\u00e4r fram din g\u00e5va."} {"fo": "Sanniliga sigi eg t\u00e6r: Ikki skalt t\u00fa sleppa \u00fat aftur ha\u00f0ani, fyrr enn t\u00fa hevur rinda\u00f0 t\u00edtt seinasta oyra.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag dig: Du skall icke slippa ut d\u00e4rifr\u00e5n, f\u00f6rr\u00e4n du har betalt den yttersta sk\u00e4rven."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 l\u00edtur at kvinnu vi\u00f0 girndarhuga, hevur longu drivi\u00f0 hor vi\u00f0 henni \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: Var och en som med beg\u00e4relse ser p\u00e5 en annans hustru, han har redan beg\u00e5tt \u00e4ktenskapsbrott med henne i sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Men um h\u00f8gra eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt ver\u00f0ur kasta\u00f0 \u00ed helviti.", "sv": "Om nu ditt h\u00f6gra \u00f6ga \u00e4r dig till f\u00f6rf\u00f6relse, s\u00e5 riv ut det och kasta det ifr\u00e5n dig; ty det \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dig att en av dina lemmar f\u00f6rd\u00e4rvas, \u00e4n att hela din kropp kastas i Gehenna."} {"fo": "Og um h\u00f8gra hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av og kasta hana fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er ta\u00f0 t\u00e6r, at ein av limum t\u00ednum forferst, enn at alt likam t\u00edtt fer til helvitis.", "sv": "Och om din h\u00f6gra hand \u00e4r dig till f\u00f6rf\u00f6relse, s\u00e5 hugg av den och kasta den ifr\u00e5n dig; ty det \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dig att en av dina lemmar f\u00f6rd\u00e4rvas, \u00e4n att hela din kropp kommer till Gehenna."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst, vi\u00f0 konu s\u00edna, uttan fyri hors sakir, veldur, at hon dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, i\u00f0 giftist vi\u00f0 eini fr\u00e1skildari konu, dr\u00edvur hor.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: Var och en som skiljer sig fr\u00e5n sin hustru f\u00f6r n\u00e5gon annan saks skull \u00e4n f\u00f6r otukt, han bliver orsak till att \u00e4ktenskapsbrott beg\u00e5s med henne. Och den som tager en fr\u00e5nskild kvinna till hustru, han beg\u00e5r \u00e4ktenskapsbrott."} {"fo": "ella vi\u00f0 j\u00f8r\u00f0ina, t\u00ed at hon er f\u00f3tsk\u00f8r hansara; ikki heldur vi\u00f0 Jer\u00fasalem, t\u00ed at hon er sta\u00f0ur hins mikla kongs;", "sv": "ej heller vid jorden, ty den \u00e4r 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det \u00e4r 'den store Konungens stad';"} {"fo": "og um onkur vil hava sakarm\u00e1l vi\u00f0 teg og taka kyrtil t\u00edn, lat hann eisini f\u00e1a kappan;", "sv": "och om n\u00e5gon vill g\u00e5 till r\u00e4tta med dig f\u00f6r att ber\u00f6va dig din livkl\u00e4dnad, s\u00e5 l\u00e5t honom f\u00e5 manteln med;"} {"fo": "og um onkur noy\u00f0ir teg at ganga eina m\u00edl vi\u00f0 s\u00e6r, gakk tv\u00e6r vi\u00f0 honum.", "sv": "och om n\u00e5gon tvingar dig att till hans tj\u00e4nst g\u00e5 med en mil, s\u00e5 g\u00e5 tv\u00e5 med honom."} {"fo": "Men eg sigi tykkum: Elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara (og v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum; geri\u00f0 v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, i\u00f0 hata tykkum), og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, i\u00f0 (illkenna tykkum og) forfylgja tykkum,", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: \u00c4lsken edra ov\u00e4nner, och bedjen f\u00f6r dem som f\u00f6rf\u00f6lja eder,"} {"fo": "til tess at tit mega ver\u00f0a b\u00f8rn fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 er \u00ed himlunum; t\u00ed at hann letur s\u00f3l s\u00edna r\u00edsa fyri illum og g\u00f3\u00f0um og letur regna ni\u00f0ur yvir r\u00e6ttv\u00eds og \u00f3r\u00e6ttv\u00eds.", "sv": "och varen s\u00e5 eder himmelske Faders barn; han l\u00e5ter ju sin sol g\u00e5 upp \u00f6ver b\u00e5de onda och goda och l\u00e5ter det regna \u00f6ver b\u00e5de r\u00e4ttf\u00e4rdiga och or\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tit fullkomin, eins og himmalski fa\u00f0ir tykkara er fullkomin.", "sv": "Varen allts\u00e5 I fullkomliga, s\u00e5som eder himmelske Fader \u00e4r fullkomlig.\u00bb"} {"fo": "at olmussa t\u00edn m\u00e1 vera \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, i\u00f0 s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sv": "s\u00e5 att din allmosa gives i det f\u00f6rdolda. D\u00e5 skall din Fader, som ser i det f\u00f6rdolda, vederg\u00e4lla dig."} {"fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur b\u00f8n, t\u00e1 far innar \u00ed kamar t\u00edtt og lat aftur hur\u00f0 t\u00edna og bi\u00f0 til fa\u00f0ir t\u00edn, sum er \u00ed loyndum, og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sv": "Nej, n\u00e4r du vill bedja, g\u00e5 d\u00e5 in i din kammare, och st\u00e4ng igen din d\u00f6rr, och bed till din Fader i det f\u00f6rdolda. D\u00e5 skall din Fader, som ser i det f\u00f6rdolda, vederg\u00e4lla dig."} {"fo": "komi r\u00edki t\u00edtt, ver\u00f0i vilji t\u00edn sum \u00ed himli so \u00e1 j\u00f8r\u00f0;", "sv": "tillkomme ditt rike; ske din vilja, s\u00e5som i himmelen, s\u00e5 ock p\u00e5 jorden;"} {"fo": "gev okkum \u00ed dag okkara dagliga brey\u00f0;", "sv": "v\u00e5rt dagliga br\u00f6d giv oss i dag;"} {"fo": "og fyrigev okkum skuldir okkara, so sum vit fyrigeva skuldarum okkara;", "sv": "och f\u00f6rl\u00e5t oss v\u00e5ra skulder, s\u00e5som ock vi f\u00f6rl\u00e5ta dem oss skyldiga \u00e4ro;"} {"fo": "Men t\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur f\u00f8stu, t\u00e1 salva h\u00f8vur t\u00edtt og tv\u00e1a andlit t\u00edtt,", "sv": "Nej, n\u00e4r du fastar, sm\u00f6rj d\u00e5 ditt huvud och tv\u00e5 ditt ansikte,"} {"fo": "at t\u00fa ikki skalt v\u00edsa teg fastandi fyri monnum, men fyri fa\u00f0ir t\u00ednum, sum er \u00ed loyndum; og fa\u00f0ir t\u00edn, sum s\u00e6r \u00ed loyndum, skal gjalda t\u00e6r.", "sv": "f\u00f6r att du icke m\u00e5 bliva sedd av m\u00e4nniskorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som \u00e4r i det f\u00f6rdolda. D\u00e5 skall din Fader, som ser i det f\u00f6rdolda, vederg\u00e4lla dig."} {"fo": "T\u00ed at har sum gripur t\u00edn er, har man eisini hjarta t\u00edtt vera.", "sv": "Ty d\u00e4r din skatt \u00e4r, d\u00e4r kommer ock ditt hj\u00e4rta att vara."} {"fo": "men er eyga t\u00edtt sj\u00fakt, ver\u00f0ur alt likam t\u00edtt myrkt. Um t\u00ed lj\u00f3si\u00f0 \u00ed t\u00e6r er myrkur, hv\u00f8r st\u00f3rt ver\u00f0ur t\u00e1 myrkri\u00f0!", "sv": "Men om ditt \u00f6ga \u00e4r f\u00f6rd\u00e4rvat, d\u00e5 bliver hela din kropp h\u00f6ljd i m\u00f6rker. \u00c4r det nu s\u00e5, att ljuset, som du har i dig, \u00e4r m\u00f6rker, huru djupt bliver d\u00e5 icke m\u00f6rkret!"} {"fo": "men eg sigi tykkum, at ikki sj\u00e1lvur S\u00e1lomon \u00ed allari d\u00fdrd s\u00edni var skr\u00fdddur eins og ein teirra.", "sv": "och likv\u00e4l s\u00e4ger jag eder att icke ens Salomo i all sin h\u00e4rlighet var s\u00e5 kl\u00e4dd som en av dem."} {"fo": "T\u00ed at eftir \u00f8llum sl\u00edkum s\u00f8kja heidnir menn; og t\u00ed at himmalski fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum tarvast alt sl\u00edkt.", "sv": "Efter allt detta s\u00f6ka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I beh\u00f6ven allt detta."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 t\u00ed d\u00f3mi, tit d\u00f8ma, skulu tit ver\u00f0a d\u00f8md, og vi\u00f0 t\u00ed m\u00e1li, tit m\u00e1la, skal tykkum ver\u00f0a m\u00e1lt.", "sv": "ty med den dom varmed I d\u00f6men skolen I bliva d\u00f6mda, och med det m\u00e5tt som I m\u00e4ten med skall ock m\u00e4tas \u00e5t eder."} {"fo": "t\u00ed at hv\u00f8r tann, sum bi\u00f0ur, hann f\u00e6r, og tann, sum leitar, hann finnur, og t\u00ed, sum bankar upp\u00e1, skal ver\u00f0a lati\u00f0 upp fyri.", "sv": "Ty var och en som beder, han f\u00e5r; och den som s\u00f6ker, han finner; och f\u00f6r den som klappar skall varda uppl\u00e5tet."} {"fo": "Ella hv\u00f8r er tann ma\u00f0ur tykkara millum, sum vil geva syni s\u00ednum ein stein, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um brey\u00f0?", "sv": "Eller vilken \u00e4r den man bland eder, som r\u00e4cker sin son en sten, n\u00e4r han beder honom om br\u00f6d,"} {"fo": "Ella man hann vilja geva honum ein orm, t\u00e1 i\u00f0 hann bi\u00f0ur um ein fisk?", "sv": "eller som r\u00e4cker honom en orm, n\u00e4r han beder om fisk?"} {"fo": "Um t\u00e1 tit, i\u00f0 \u00f3nd eru, vita at geva b\u00f8rnum tykkara g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skal t\u00e1 fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, geva teimum g\u00f3\u00f0ar g\u00e1vur, i\u00f0 bi\u00f0ja hann!", "sv": "Om nu I, som \u00e4ren onda, f\u00f6rst\u00e5n att giva edra barn goda g\u00e5vor, huru mycket mer skall icke d\u00e5 eder Fader, som \u00e4r i himmelen, giva vad gott \u00e4r \u00e5t dem som bedja honom!"} {"fo": "Alt ta\u00f0, sum tit t\u00ed vilja, at menn skulu gera m\u00f3ti tykkum, ta\u00f0 skulu tit eisini gera m\u00f3ti teimum; t\u00ed at hetta er l\u00f3gin og profetarnir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, allt vad I viljen att m\u00e4nniskorna skola g\u00f6ra eder, det skolen I ock g\u00f6ra dem; ty detta \u00e4r lagen och profeterna."} {"fo": "t\u00ed at trongt er portri\u00f0, og mj\u00e1ur er vegurin, i\u00f0 f\u00f8rir til l\u00edvs, og f\u00e1 eru tey, i\u00f0 finna hann.", "sv": "och den port \u00e4r tr\u00e5ng och den v\u00e4g \u00e4r smal, som leder till livet, och f\u00e5 \u00e4ro de som finna den."} {"fo": "Av fruktum teirra skulu tit kenna teir. Man nakar henta v\u00ednber av tornum ella fikur av tistlum?", "sv": "Av deras frukt skolen I k\u00e4nna dem. Icke h\u00e4mtar man v\u00e4l vindruvor fr\u00e5n t\u00f6rnen, eller fikon fr\u00e5n tistlar?"} {"fo": "Solei\u00f0is ber hv\u00f8rt gott tr\u00e6 g\u00f3\u00f0ar fruktir; men hitt ringa tr\u00e6i\u00f0 ber ringar fruktir.", "sv": "S\u00e5 b\u00e4r vart och ett gott tr\u00e4d god frukt, men ett d\u00e5ligt tr\u00e4d b\u00e4r ond frukt."} {"fo": "T\u00ed skulu tit kenna teir av fruktum teirra.", "sv": "Allts\u00e5 skolen I k\u00e4nna dem av deras frukt. --"} {"fo": "t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki sum teir skriftl\u00e6rdu teirra.", "sv": "ty han f\u00f6rkunnade sin l\u00e4ra f\u00f6r dem med makt och myndighet, och icke s\u00e5som deras skriftl\u00e4rde."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann gekk oman av fjallinum, fylgdu honum st\u00f3rar mannam\u00fagvur.", "sv": "Sedan han hade kommit ned fr\u00e5n berget, f\u00f6ljde honom mycket folk."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn \u00ed Kapernaum, kom til hansara ein herh\u00f8vdingi og ba\u00f0 hann og seg\u00f0i:", "sv": "N\u00e4r han d\u00e4refter kom in i Kapernaum, tr\u00e4dde en h\u00f6vitsman fram till honom och bad honom"} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at mong skulu koma eystaneftir og vestaneftir at sita til bor\u00f0s vi\u00f0 \u00c1brahami og \u00cdsaki og J\u00e1kupi \u00ed himmir\u00edki;", "sv": "Och jag s\u00e4ger eder: M\u00e5nga skola komma fr\u00e5n \u00f6ster och v\u00e4ster och f\u00e5 vara med Abraham, Isak och Jakob till bords i himmelriket,"} {"fo": "Og hann nam vi\u00f0 hond hennara, og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni; og hon f\u00f3r upp og bor\u00f0reiddi fyri honum.", "sv": "D\u00e5 r\u00f6rde han vid hennes hand, och febern l\u00e4mnade henne; och hon stod upp och betj\u00e4nade honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, b\u00f3ru tey til hansara mong, i\u00f0 v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum; og hann rak \u00fat andarnar vi\u00f0 einum or\u00f0i; og \u00f8llum teimum, i\u00f0 h\u00f8vdu ilt, hj\u00e1lpti hann,", "sv": "Men n\u00e4r det hade blivit afton, f\u00f6rde man till honom m\u00e5nga som voro besatta; och han drev ut andarna med sitt blotta ord, och alla som voro sjuka botade han,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 st\u00f3rar mannam\u00fagvur rundan um seg, bey\u00f0 hann, at teir skuldu fara yvir um hinumegin.", "sv": "D\u00e5 nu Jesus s\u00e5g mycket folk omkring sig, bj\u00f6d han att man skulle fara \u00f6ver till andra stranden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig \u00ed b\u00e1tin, fylgdu honum l\u00e6rusveinar hansara.", "sv": "Och han steg i b\u00e5ten, och hans l\u00e4rjungar f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur \u00e1 vatninum, so at b\u00e1turin fjaldist av aldunum; men hann l\u00e1 og svav.", "sv": "Och se, d\u00e5 uppstod en h\u00e4ftig storm p\u00e5 sj\u00f6n, s\u00e5 att v\u00e5gorna slogo \u00f6ver b\u00e5ten; men han l\u00e5g och sov."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin yvir um hinumegin \u00ed bygdalagi\u00f0 hj\u00e1 Gadarenum, m\u00f8ttu honum tveir menn vi\u00f0 illum andum; teir komu \u00fat \u00far gravarhellunum, \u00f3gvuliga \u00f3l\u00e1ta\u00f0ir, so at eingin kundi sleppa fram tann vegin.", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5 hade kommit \u00f6ver till gadarenernas land p\u00e5 andra stranden, kommo tv\u00e5 besatta emot honom, ut fr\u00e5n gravarna d\u00e4r. Och de voro mycket v\u00e5ldsamma, s\u00e5 att ingen kunde f\u00e4rdas den v\u00e4gen fram."} {"fo": "Men langt fr\u00e1 teimum var eitt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti.", "sv": "Nu gick d\u00e4r l\u00e5ngt ifr\u00e5n dem en stor svinhjord i bet."} {"fo": "Men hir\u00f0arnir r\u00fdmdu og f\u00f3ru inn \u00ed bygdina og s\u00f8gdu fr\u00e1 \u00f8llum, eisini, hvussu monnunum vi\u00f0 teimum illu andunum hev\u00f0i gingist.", "sv": "Men herdarna flydde; och n\u00e4r de hade kommit in i staden, omtalade de alltsammans, och s\u00e4rskilt vad som hade skett med de besatta."} {"fo": "Og s\u00ed, \u00f8ll bygdin f\u00f3r \u00fat \u00edm\u00f3ti Jesusi, og t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f3u hann, b\u00f3\u00f0u tey hann fara burtur \u00far bygdal\u00f8gum teirra.", "sv": "D\u00e5 gick hela staden ut f\u00f6r att m\u00f6ta Jesus; och n\u00e4r de fingo se honom, b\u00e5do de att han skulle begiva sig bort ifr\u00e5n deras omr\u00e5de."} {"fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r yvirum og kom til s\u00edna egnu bygd.", "sv": "Och han steg i en b\u00e5t och for \u00f6ver och kom till sin egen stad."} {"fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "D\u00e5 stod han upp och gick hem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar s\u00f3u hetta, \u00f3tta\u00f0ust t\u00e6r og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i, sum hev\u00f0i givi\u00f0 monnum sl\u00edkt vald.", "sv": "N\u00e4r folket s\u00e5g detta, blevo de h\u00e4pna och prisade Gud, som hade givit s\u00e5dan makt \u00e5t m\u00e4nniskor."} {"fo": "Eingin setir eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; t\u00ed at b\u00f3tin skr\u00e6\u00f0ir meir burtur \u00far kl\u00e6\u00f0unum, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri.", "sv": "Ingen s\u00e4tter en lapp av okrympt tyg p\u00e5 en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort \u00e4nnu mer av manteln, och h\u00e5let skulle bliva v\u00e4rre."} {"fo": "Og Jesus reisti seg upp og f\u00f3r vi\u00f0 honum og l\u00e6rusveinar hansara.", "sv": "D\u00e5 stod Jesus upp och f\u00f6ljde honom med sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "Og s\u00ed, ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, kom til hansara aftan\u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara.", "sv": "Men en kvinna, som i tolv \u00e5r hade lidit av blodg\u00e5ng, n\u00e4rmade sig honom bakifr\u00e5n och r\u00f6rde vid h\u00f6rntofsen p\u00e5 hans mantel."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lkamongdin var koyrd \u00fat, f\u00f3r hann innar og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni, og gentan reisti seg upp.", "sv": "Men sedan folket hade blivit utvisat, gick han in och tog flickan vid handen. D\u00e5 stod hon upp."} {"fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi komu \u00fat um alt landi\u00f0 har um vegir.", "sv": "Och ryktet h\u00e4rom gick ut \u00f6ver hela det landet."} {"fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og s\u00f8gdu t\u00ed\u00f0indi um hann \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir.", "sv": "Men de gingo \u00e5stad och utspridde ryktet om honom \u00f6ver hela det landet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir avsta\u00f0, s\u00ed, t\u00e1 f\u00f8rdu tey til hansara ein dumman mann, sum hev\u00f0i ein illan anda.", "sv": "N\u00e4r dessa voro p\u00e5 v\u00e4g ut, f\u00f6rde man till honom en d\u00f6vstum som var besatt."} {"fo": "Og Jesus fer\u00f0a\u00f0ist um allar sta\u00f0ir og bygdir og l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og pr\u00e6dika\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin um r\u00edki\u00f0 og gr\u00f8ddi hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku.", "sv": "Och Jesus gick omkring i alla st\u00e4der och byar och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skr\u00f6plighet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 mannam\u00fagvurnar, t\u00f3kti honum st\u00f3rliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru illa vi\u00f0farnar og vanr\u00f8kta\u00f0ar r\u00e6tt sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava.", "sv": "Och n\u00e4r han s\u00e5g folkskarorna, \u00f6mkade han sig \u00f6ver dem, eftersom de voro s\u00e5 illa medfarna och uppgivna, \u00bblika f\u00e5r som icke hava n\u00e5gon herde.\u00bb"} {"fo": "Og hann kalla\u00f0i til s\u00edn teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinar s\u00ednar og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum, at reka teir \u00fat og at gr\u00f8\u00f0a hv\u00f8rja sj\u00faku og hv\u00f8rja ilsku.", "sv": "Och han kallade till sig sina tolv l\u00e4rjungar och gav dem makt \u00f6ver orena andar, till att driva ut dem, s\u00e5 ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skr\u00f6plighet."} {"fo": "Men hesi eru n\u00f8vnini \u00e1 teimum t\u00f3lv \u00e1postlunum: Fyrstur S\u00edmun, i\u00f0 kallast P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ir hansara, og J\u00e1kup, sonur Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ir hansara.", "sv": "Och dessa \u00e4ro de tolv apostlarnas namn: f\u00f6rst Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;"} {"fo": "S\u00edmun K\u00e1nanearin og Judas Iskarjot, hin sami, i\u00f0 sveik hann.", "sv": "Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som f\u00f6rr\u00e5dde honom."} {"fo": "men fari\u00f0 heldur til teir burturvilstu sey\u00f0irnar \u00far \u00cdsraels h\u00fasi.", "sv": "utan g\u00e5n hellre till de f\u00f6rlorade f\u00e5ren av Israels hus."} {"fo": "heldur ikki kl\u00e6\u00f0sekk til fer\u00f0ina ella tvinni kl\u00e6\u00f0i ella sk\u00f3gvar ella stav, t\u00ed at arbei\u00f0isma\u00f0urin er f\u00f8\u00f0i s\u00edna verdur.", "sv": "icke n\u00e5gon r\u00e4nsel f\u00f6r eder f\u00e4rd, ej heller dubbla livkl\u00e4dnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren \u00e4r v\u00e4rd sin mat."} {"fo": "Men \u00ed hv\u00f8rjum sta\u00f0i ella hv\u00f8rjari bygd, sum tit koma \u00ed, har skulu tit fregnast um, hv\u00f8r i\u00f0 har er, i\u00f0 er tess verdur, og dv\u00f8ljist har, inntil tit fara avsta\u00f0 aftur.", "sv": "Men n\u00e4r I haven kommit in i n\u00e5gon stad eller by, s\u00e5 utforsken vilken d\u00e4rinne som \u00e4r v\u00e4rdig, och stannen hos honom, till dess I l\u00e4mnen den orten."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit koma inn \u00ed eitt h\u00fas, t\u00e1 heilsi\u00f0 t\u00ed;", "sv": "Och n\u00e4r I kommen in i ett hus, s\u00e5 h\u00e4lsen det."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu- og G\u00f3morrulandi fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn teirri bygd.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: F\u00f6r Sodoms och Gomorras land skall det p\u00e5 domens dag bliva dr\u00e4gligare \u00e4n f\u00f6r den staden."} {"fo": "Men vari\u00f0 tykkum fyri menniskjum, t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum til d\u00f3mstevnur, og \u00ed samkomuh\u00fasum s\u00ednum skulu tey h\u00fa\u00f0fleingja tykkum.", "sv": "Tagen eder till vara f\u00f6r m\u00e4nniskorna; ty de skola draga eder inf\u00f6r domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;"} {"fo": "Og fyri landsh\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00ednar sakir til ein vitnisbur\u00f0 fyri teimum og fyri heidningunum.", "sv": "och I skolen f\u00f6ras fram ocks\u00e5 inf\u00f6r landsh\u00f6vdingar och konungar, f\u00f6r min skull, till ett vittnesb\u00f6rd f\u00f6r dem och f\u00f6r hedningarna."} {"fo": "T\u00ed at ikki eru ta\u00f0 tit, i\u00f0 tala, men andi fa\u00f0irs tykkara, i\u00f0 talar \u00ed tykkum.", "sv": "Det \u00e4r icke I som skolen tala, utan det \u00e4r eder Faders Ande som skall tala i eder."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey s\u00f8kja at tykkum \u00ed eini bygd, so flyti\u00f0 \u00ed eina a\u00f0ra; t\u00ed at sanniliga sigi eg tykkum, tit skulu ikki ver\u00f0a lidnir vi\u00f0 bygdirnar \u00ed \u00cdsrael, \u00e1\u00f0renn menniskjusonurin kemur.", "sv": "N\u00e4r de nu f\u00f6rf\u00f6lja eder i en stad, s\u00e5 flyn till en annan; och om de ocks\u00e5 d\u00e4r f\u00f6rf\u00f6lja eder, s\u00e5 flyn till \u00e4nnu en annan. Ty sannerligen s\u00e4ger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels st\u00e4der, f\u00f6rr\u00e4n M\u00e4nniskosonen kommer."} {"fo": "Ta\u00f0 er l\u00e6rusveininum n\u00f3g miki\u00f0, at hann ver\u00f0ur sum meistari hansara, og h\u00faskallinum, at hann ver\u00f0ur sum h\u00fasb\u00f3ndi hansara. Hava tey kalla\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan Beelsebul, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 h\u00fasf\u00f3lk hansara.", "sv": "Det m\u00e5 vara l\u00e4rjungen nog, om det g\u00e5r honom s\u00e5som hans m\u00e4stare, och tj\u00e4naren, om det g\u00e5r honom s\u00e5som hans herre. Om de hava kallat husbonden f\u00f6r Beelsebul, huru mycket mer skola de icke s\u00e5 kalla hans husfolk!"} {"fo": "Ta\u00f0, sum eg sigi tykkum \u00ed myrkri, ta\u00f0 tali\u00f0 tit \u00ed lj\u00f3si; og ta\u00f0, sum ver\u00f0ur l\u00fdtt tykkum \u00ed oyra, ta\u00f0 kunngeri\u00f0 tit uppi \u00e1 tekjunum.", "sv": "Vad jag s\u00e4ger eder i m\u00f6rkret, det skolen s\u00e4ga i ljuset, och vad I h\u00f6ren viskas i edert \u00f6ra, det skolen I predika p\u00e5 taken."} {"fo": "Men \u00e1 tykkum eru ennt\u00e1 \u00f8ll h\u00e1rini \u00e1 h\u00f8vdi tykkara t\u00f8ld.", "sv": "Men p\u00e5 eder \u00e4ro till och med huvudh\u00e5ren allasammans r\u00e4knade."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 t\u00ed vil kennast vi\u00f0 meg fyri monnum, hann vil eisini eg kennast vi\u00f0 fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, var och en som bek\u00e4nner mig inf\u00f6r m\u00e4nniskorna, honom skall ock jag k\u00e4nnas vid inf\u00f6r min Fader, som \u00e4r i himmelen."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 avnoktar meg fyri monnum, hann vil eisini eg avnokta fyri fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sv": "Men den som f\u00f6rnekar mig inf\u00f6r m\u00e4nniskorna, honom skall ock jag f\u00f6rneka inf\u00f6r min Fader, som \u00e4r i himmelen."} {"fo": "T\u00ed at eg eri komin at elva str\u00ed\u00f0 millum mann og fa\u00f0ir hansara, millum d\u00f3ttur og m\u00f3\u00f0ur hennara, millum sonarkonu og verm\u00f3\u00f0ur hennara;", "sv": "Ja, jag har kommit f\u00f6r att uppv\u00e4cka s\u00f6ndring, s\u00e5 att 'sonen s\u00e4tter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin sv\u00e4rmoder,"} {"fo": "Tann, i\u00f0 bjargar l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; og tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal bjarga t\u00ed.", "sv": "Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, f\u00f6r min skull, han skall finna det. --"} {"fo": "Tann, i\u00f0 fagnar tykkum, fagnar m\u00e6r; og tann, i\u00f0 m\u00e6r fagnar, fagnar honum, i\u00f0 meg sendi.", "sv": "Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum fr\u00e6tti um verk Krists, t\u00e1 sendi hann bo\u00f0 vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og l\u00e6t siga vi\u00f0 hann:", "sv": "Men n\u00e4r Johannes i sitt f\u00e4ngelse fick h\u00f6ra om Kristi g\u00e4rningar, s\u00e4nde han bud med sina l\u00e4rjungar"} {"fo": "Blind f\u00e1a sj\u00f3n og lamin ganga, spit\u00f8lsk ver\u00f0a rein og deyv hoyra og dey\u00f0 r\u00edsa upp og f\u00e1t\u00e6kum ver\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0 borin.", "sv": "blinda f\u00e5 sin syn, halta g\u00e5, spet\u00e4lska bliva rena, d\u00f6va h\u00f6ra, d\u00f6da uppst\u00e5, och 'f\u00f6r fattiga f\u00f6rkunnas gl\u00e4djens budskap'."} {"fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat til? At s\u00edggja ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet.", "sv": "Varf\u00f6r gingen I d\u00e5 ut? Var det f\u00f6r att se en profet? Ja, jag s\u00e4ger eder: \u00c4nnu mer \u00e4n en profet \u00e4r han."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, av kvinnubornum er eingin st\u00f8rri enn J\u00f3hannes doyparin komin \u00ed heim; men hin minsti \u00ed himmir\u00edki er st\u00f8rri enn hann.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Bland dem som \u00e4ro f\u00f6dda av kvinnor har ingen uppst\u00e5tt, som har varit st\u00f6rre \u00e4n Johannes d\u00f6paren; men den som \u00e4r minst i himmelriket \u00e4r likv\u00e4l st\u00f6rre \u00e4n han."} {"fo": "Men fr\u00e1 d\u00f8gum J\u00f3hannesar doyparans og til n\u00fa ver\u00f0ur himmir\u00edki\u00f0 tiki\u00f0 vi\u00f0 valdi, og valdsmenn skr\u00e6\u00f0a ta\u00f0 til s\u00edn.", "sv": "Och fr\u00e5n Johannes d\u00f6parens dagar intill denna stund tr\u00e4nger himmelriket fram med storm, och m\u00e4nniskor storma fram och rycka det till sig."} {"fo": "T\u00ed at allir profetarnir og l\u00f3gin hava profetera\u00f0, l\u00edka til J\u00f3hannes kom;", "sv": "Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;"} {"fo": "og um tit vilja taka vi\u00f0 t\u00ed, so er hann Elia, i\u00f0 koma skal.", "sv": "och om I viljen tro det: han \u00e4r Elias, den som skulle komma."} {"fo": "Tann, i\u00f0 oyru hevur at hoyra vi\u00f0, hann hoyri!", "sv": "Den som har \u00f6ron, han h\u00f6re."} {"fo": "T\u00f3 sigi eg tykkum, at ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00e1 d\u00f3madegi enn tykkum.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: F\u00f6r Tyrus och Sidon skall det p\u00e5 domens dag bliva dr\u00e4gligare \u00e4n f\u00f6r eder."} {"fo": "Ja, fa\u00f0ir, t\u00ed at solei\u00f0is hendi ta\u00f0, sum t\u00e6r l\u00edka\u00f0i best!", "sv": "Ja, Fader; s\u00e5 har ju varit ditt behag."} {"fo": "Alt er fingi\u00f0 m\u00e6r upp \u00ed hendur av fa\u00f0ir m\u00ednum, og eingin kennir sonin uttan fa\u00f0irin, og ikki heldur kennir nakar fa\u00f0irin uttan sonurin og tann, sum sonurin vil opinbera hann.", "sv": "Allt har av min Fader blivit f\u00f6rtrott \u00e5t mig. Och ingen k\u00e4nner Sonen utom Fadern, ej heller k\u00e4nner n\u00e5gon Fadern utom Sonen och den f\u00f6r vilken Sonen vill g\u00f6ra honom k\u00e4nd. --"} {"fo": "Um ta\u00f0 mundi\u00f0 gekk Jesus um hv\u00edludagin tv\u00f8rtur um ein akur; men l\u00e6rusveinar hansara kendu svongd, og teir f\u00f3ru at sl\u00edta s\u00e6r \u00f8ks at eta.", "sv": "Vid den tiden tog Jesus p\u00e5 sabbaten v\u00e4gen genom ett s\u00e4desf\u00e4lt; och hans l\u00e4rjungar blevo hungriga och begynte rycka av ax och \u00e4ta."} {"fo": "Ella hava tit ikki lisi\u00f0 \u00ed l\u00f3gb\u00f3kini, at um hv\u00edludagin br\u00f3ta prestarnir halguna \u00ed halgid\u00f3minum, og eru t\u00f3 \u00f3sekir.", "sv": "Eller haven I icke l\u00e4st i lagen att pr\u00e4sterna p\u00e5 sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likv\u00e4l \u00e4ro utan skuld?"} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at her er ta\u00f0, i\u00f0 hevur meir at t\u00fd\u00f0a enn halgid\u00f3murin.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: H\u00e4r \u00e4r vad som \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n helgedomen."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom inn \u00ed samkomuh\u00fas teirra.", "sv": "Och han gick d\u00e4rifr\u00e5n vidare och kom in i deras synagoga."} {"fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat og hildu r\u00e1\u00f0 saman m\u00f3ti honum, hvussu teir kundu f\u00e1a hann av d\u00f8gum.", "sv": "D\u00e5 gingo faris\u00e9erna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle f\u00f6rg\u00f6ra honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus fekk hetta at vita, f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani. Og mong fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey \u00f8ll;", "sv": "Men n\u00e4r Jesus fick veta detta, gick han bort d\u00e4rifr\u00e5n; och m\u00e5nga f\u00f6ljde honom, och han botade dem alla,"} {"fo": "og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at gera hann kunnan,", "sv": "men f\u00f6rbj\u00f6d dem str\u00e4ngeligen att utbreda ryktet om honom."} {"fo": "Ikki skal hann deila, ei heldur r\u00f3pa upp \u00ed h\u00e1; og ikki skal nakar hoyra m\u00e1l hansara \u00e1 g\u00f8tunum.", "sv": "Han skall icke kiva eller skria, och hans r\u00f6st skall man icke h\u00f6ra p\u00e5 gatorna,"} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur til hansara ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum illum anda, og hann var blindur og dummur; og hann gr\u00f8ddi hann, so at tann dummi tala\u00f0i og s\u00e1.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rde man till honom en besatt, som var blind och d\u00f6vstum. Och han botade honom, s\u00e5 att den d\u00f6vstumme talade och s\u00e5g."} {"fo": "Og um S\u00e1tan rekur \u00fat S\u00e1tan, t\u00e1 er hann komin \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, og hvussu kann r\u00edki hansara t\u00e1 standa vi\u00f0?", "sv": "Om nu Satan driver ut Satan, s\u00e5 har han kommit i strid med sig sj\u00e4lv. Huru kan d\u00e5 hans rike hava best\u00e5nd?"} {"fo": "Og um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara sj\u00e1lvs teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed ver\u00f0a d\u00f3marar tykkara.", "sv": "Och om det \u00e4r med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva d\u00e5 edra egna anh\u00e4ngare ut dem? De skola allts\u00e5 vara edra domare."} {"fo": "Ella hvussu kann nakar fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan at hann fyrst hevur bundi\u00f0 hin sterka? T\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara.", "sv": "Eller huru kan n\u00e5gon g\u00e5 in i en stark mans hus och ber\u00f6va honom hans bohag, s\u00e5framt han icke f\u00f6rut har bundit den starke? F\u00f6rst d\u00e4refter kan han plundra hans hus."} {"fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: Hv\u00f8r synd og spottan skal ver\u00f0a monnum fyrigivin, men spottan \u00edm\u00f3ti andanum skal ikki ver\u00f0a fyrigivin.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger jag eder: All annan synd och h\u00e4delse skall bliva m\u00e4nniskorna f\u00f6rl\u00e5ten, men h\u00e4delse mot Anden skall icke bliva f\u00f6rl\u00e5ten."} {"fo": "Og um nakar talar eitt or\u00f0 \u00edm\u00f3ti menniskjusoninum, skal ta\u00f0 ver\u00f0a honum fyrigivi\u00f0; men um nakar talar \u00edm\u00f3ti hinum heilaga anda, honum skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0, hv\u00f8rki \u00ed hesi \u00f8ld ella \u00ed teirri komandi.", "sv": "Ja, om n\u00e5gon s\u00e4ger n\u00e5got mot M\u00e4nniskosonen, s\u00e5 skall det bliva honom f\u00f6rl\u00e5tet; men om n\u00e5gon s\u00e4ger n\u00e5got mot den helige Ande, s\u00e5 skall det icke bliva honom f\u00f6rl\u00e5tet, varken i denna tids\u00e5ldern eller i den tillkommande."} {"fo": "Tykkara ormaungar, hvussu kunnu tit tala ta\u00f0, i\u00f0 gott er, t\u00e1 i\u00f0 tit sj\u00e1lvir eru \u00f3ndir? T\u00ed at mu\u00f0ur m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av.", "sv": "I huggormars avf\u00f6da, huru skullen I kunna tala n\u00e5got gott, d\u00e5 I sj\u00e4lva \u00e4ren onda? Vad hj\u00e4rtat \u00e4r fullt av, det talar ju munnen."} {"fo": "Hin g\u00f3\u00f0i ma\u00f0urin ber fram gott \u00far s\u00ednum g\u00f3\u00f0u goymslum; og hin illi ma\u00f0urin ber fram ilt \u00far s\u00ednum illu goymslum.", "sv": "En god m\u00e4nniska b\u00e4r ur sitt goda f\u00f6rr\u00e5d fram vad gott \u00e4r, och en ond m\u00e4nniska b\u00e4r ur sitt onda f\u00f6rr\u00e5d fram vad ont \u00e4r."} {"fo": "Men eg sigi tykkum, at menniskjan \u00e1 d\u00f3madegi skal standa til svars fyri hv\u00f8rjum \u00f3gagnsor\u00f0i, sum hon hevur tala\u00f0.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder, att f\u00f6r vart f\u00e5f\u00e4ngligt ord som m\u00e4nniskorna tala skola de g\u00f6ra r\u00e4kenskap p\u00e5 domens dag."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var \u00ed hvalab\u00fakinum tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a tr\u00edggjar dagar og tr\u00edggjar n\u00e6tur undir moldum.", "sv": "Ty likasom Jonas tre dagar och tre n\u00e4tter var i den stora fiskens buk, s\u00e5 skall ock M\u00e4nniskosonen tre dagar och tre n\u00e4tter vara i jordens sk\u00f6te."} {"fo": "Nineve-menn skulu \u00ed d\u00f3minum st\u00edga fram saman vi\u00f0 hesi slekt, og teir skulu d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um eftir pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!", "sv": "Ninevitiska m\u00e4n skola vid domen tr\u00e4da fram tillsammans med detta sl\u00e4kte och bliva det till dom. Ty de gjorde b\u00e4ttring vid Jonas' predikan; och se, h\u00e4r \u00e4r vad som \u00e4r mer \u00e4n Jonas."} {"fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal \u00ed d\u00f3minum standa upp saman vi\u00f0 hesi slekt, og hon skal d\u00f3mfella hana, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!", "sv": "Drottningen av S\u00f6derlandet skall vid domen tr\u00e4da fram tillsammans med detta sl\u00e4kte och bliva det till dom. Ty hon kom fr\u00e5n jordens \u00e4nda f\u00f6r att h\u00f6ra Salomos visdom; och se, h\u00e4r \u00e4r vad som \u00e4r mer \u00e4n Salomo."} {"fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i til mannam\u00fagvurnar, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara fyri uttan og royndu at f\u00e1a hann \u00ed tal.", "sv": "Medan han \u00e4nnu talade till folket, kommo hans moder och hans br\u00f6der och stannade d\u00e4rutanf\u00f6r och ville tala med honom."} {"fo": "Sama dagin f\u00f3r Jesus fr\u00e1 h\u00fasum og setti seg ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sv": "Samma dag gick Jesus ut fr\u00e5n huset d\u00e4r han bodde och satte sig vid sj\u00f6n."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu saman um hann, so at hann f\u00f3r \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og settist har; og \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 \u00e1 strondini.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rsamlade sig mycket folk omkring honom. D\u00e4rf\u00f6r steg han i en b\u00e5t; och han satt i den, medan allt folket stod p\u00e5 stranden."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann s\u00e1a\u00f0i, fell sumt fram vi\u00f0 veginum, og fuglarnir komu og \u00f3tu ta\u00f0 upp.", "sv": "Och n\u00e4r han s\u00e5dde, f\u00f6ll somt vid v\u00e4gen, och f\u00e5glarna kommo och \u00e5to upp det."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0.", "sv": "men n\u00e4r solen hade g\u00e5tt upp, f\u00f6rbr\u00e4ndes det, och eftersom det icke hade n\u00e5gon rot, torkade det bort."} {"fo": "Men sumt fell millum tornir, og tornirnir runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0.", "sv": "Och somt f\u00f6ll bland t\u00f6rnen, och t\u00f6rnena sk\u00f6to upp och f\u00f6rkv\u00e4vde det."} {"fo": "Men sumt fell \u00ed g\u00f3\u00f0a j\u00f8r\u00f0, og ta\u00f0 bar \u00e1v\u00f8kst, sumt hundra\u00f0faldan, sumt sekstifaldan og sumt tr\u00edatifaldan.", "sv": "Men somt f\u00f6ll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt."} {"fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0 og tekur vi\u00f0 t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i vi\u00f0 ta\u00f0 sama.", "sv": "Och att den s\u00e5ddes p\u00e5 stengrunden, det \u00e4r sagt om den som v\u00e4l h\u00f6r ordet och strax tager emot det med gl\u00e4dje,"} {"fo": "Men hann hevur ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, og heldur bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; og kemur so trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, t\u00e1 tekur hann s\u00e6r alt fyri eitt meinboga av t\u00ed.", "sv": "men som icke har n\u00e5gon rot i sig, utan bliver best\u00e5ndande allenast till en tid, och n\u00e4r bedr\u00f6velse eller f\u00f6rf\u00f6ljelse p\u00e5kommer f\u00f6r ordets skull, d\u00e5 kommer han strax p\u00e5 fall."} {"fo": "Og ta\u00f0, i\u00f0 var s\u00e1a\u00f0 millum tornir, ta\u00f0 er tann, i\u00f0 hoyrir or\u00f0i\u00f0, og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst.", "sv": "Och att den s\u00e5ddes bland t\u00f6rnena, det \u00e4r sagt om den som v\u00e4l h\u00f6r ordet, men l\u00e5ter tidens omsorger och rikedomens bedr\u00e4gliga lockelse f\u00f6rkv\u00e4va det, s\u00e5 att han bliver utan frukt."} {"fo": "Men me\u00f0an f\u00f3lkini sv\u00f3vu, kom \u00f3vinur hansara og s\u00e1a\u00f0i illgresi upp \u00ed hveitina og f\u00f3r so avsta\u00f0.", "sv": "men n\u00e4r folket sov, kom hans ov\u00e4n och s\u00e5dde ogr\u00e4s mitt ibland vetet och gick sedan sin v\u00e4g."} {"fo": "og veltan er heimurin; og hitt g\u00f3\u00f0a s\u00e1\u00f0i\u00f0 ta\u00f0 eru b\u00f8rn r\u00edkisins, men illgresi\u00f0, ta\u00f0 eru b\u00f8rn hins \u00f3nda;", "sv": "\u00c5kern \u00e4r v\u00e4rlden. Den goda s\u00e4den, det \u00e4r rikets barn, men ogr\u00e4set \u00e4r ondskans barn."} {"fo": "Og \u00f3vinurin, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0i ta\u00f0, er djevulin; men heysti\u00f0 er veraldar endi, og akurskur\u00f0armenninir eru einglar.", "sv": "Ov\u00e4nnen, som s\u00e5dde det, \u00e4r dj\u00e4vulen. Sk\u00f6rdetiden \u00e4r tidens \u00e4nde. Sk\u00f6rdem\u00e4nnen \u00e4r \u00e4nglar."} {"fo": "Sum n\u00fa illgresi\u00f0 ver\u00f0ur henta\u00f0 saman og brent \u00ed eldi, solei\u00f0is skal eisini ver\u00f0a vi\u00f0 veraldar enda.", "sv": "S\u00e5som nu ogr\u00e4set samlas tillhopa och br\u00e4nnes upp i eld, s\u00e5 skall det ock ske vid tidens \u00e4nde."} {"fo": "Menniskjusonurin skal senda \u00fat einglar s\u00ednar, og teir skulu henta saman \u00far r\u00edki hansara alt, i\u00f0 er til meinboga, og \u00f8ll, i\u00f0 gera \u00f3r\u00e6tt,", "sv": "M\u00e4nniskosonen skall d\u00e5 s\u00e4nda ut sina \u00e4nglar, och de skola samla tillhopa och f\u00f6ra bort ur hans rike alla dem som \u00e4ro andra till fall, och dem som g\u00f6ra vad or\u00e4tt \u00e4r,"} {"fo": "og kasta tey \u00ed eldovnin; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl.", "sv": "och skola kasta dem i den brinnande ugnen; d\u00e4r skall vara gr\u00e5t och tandagnisslan."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann fann eina sera d\u00fdrabara perlu, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og seldi alt ta\u00f0, i\u00f0 hann \u00e1tti, og keypti hana.", "sv": "och d\u00e5 han har funnit en dyrbar p\u00e4rla, g\u00e5r han bort och s\u00e4ljer vad han \u00e4ger och k\u00f6per den."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hon so er full, draga teir hana \u00e1 land og seta seg at henta teir g\u00f3\u00f0u fiskarnar upp \u00ed \u00edl\u00e1t; men teir, i\u00f0 ikki eru etandi, kasta teir \u00fat aftur.", "sv": "N\u00e4r den s\u00e5 bliver full, drager man upp den p\u00e5 stranden och s\u00e4tter sig ned och samlar de goda i k\u00e4rl, men de d\u00e5liga kastar man bort. --"} {"fo": "Um hetta mundi\u00f0 fr\u00e6tti Her\u00f3des fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin t\u00ed\u00f0indini um Jesus;", "sv": "Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, h\u00f6ra ryktet om Jesus."} {"fo": "Og hann hev\u00f0i st\u00f8rsta hugin til at drepa hann; men hann \u00f3tta\u00f0ist fyri f\u00f3lki, t\u00ed at tey hildu hann fyri ein profet.", "sv": "Och han hade velat d\u00f6da honom, men han fruktade f\u00f6r folket, eftersom de h\u00f6llo honom f\u00f6r en profet."} {"fo": "og hann sv\u00f3r henni t\u00ed d\u00fdran ei\u00f0, at hann vildi geva henni, hvat hon so hev\u00f0i hugin \u00e1.", "sv": "att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon beg\u00e4rde."} {"fo": "Og kongurin var\u00f0 illa vi\u00f0, men fyri ei\u00f0a s\u00edna og gestanna skuld bey\u00f0 hann, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a fingi\u00f0 henni.", "sv": "D\u00e5 blev konungen bekymrad, men f\u00f6r edens och f\u00f6r bordsg\u00e4sternas skull bj\u00f6d han att man skulle giva henne det,"} {"fo": "Og hann sendi bo\u00f0 og l\u00e6t h\u00e1lsh\u00f8gga J\u00f3hannes \u00ed fangah\u00fasinum.", "sv": "och s\u00e4nde \u00e5stad och l\u00e4t halshugga Johannes i f\u00e4ngelset."} {"fo": "Og var\u00f0 komi\u00f0 vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati, og ta\u00f0 var\u00f0 fingi\u00f0 gentuni, og hon bar m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0.", "sv": "Och hans huvud blev framburet p\u00e5 ett fat och givet \u00e5t flickan; och hon bar det till sin moder."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinar hansara komu og t\u00f3ku l\u00edki\u00f0 og jar\u00f0a\u00f0u ta\u00f0; og teir komu og s\u00f8gdu Jesusi fr\u00e1.", "sv": "Men hans l\u00e4rjungar kommo och togo hans d\u00f6da kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det f\u00f6r Jesus."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus hoyrdi ta\u00f0, f\u00f3r hann vi\u00f0 b\u00e1ti burtur ha\u00f0ani \u00ed ein oy\u00f0ista\u00f0 fyri seg sj\u00e1lvan; men t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar fingu at vita av hesum, f\u00f3ru t\u00e6r aftan \u00e1 hann til gongu \u00far bygdunum.", "sv": "D\u00e5 Jesus h\u00f6rde detta, for han i en b\u00e5t d\u00e4rifr\u00e5n bort till en \u00f6de trakt, d\u00e4r de kunde vara allena. Men n\u00e4r folket fick h\u00f6ra h\u00e4rom, kommo de landv\u00e4gen efter honom fr\u00e5n st\u00e4derna."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann steig upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann gr\u00f8ddi tey av teimum, i\u00f0 sj\u00fak v\u00f3ru.", "sv": "Och d\u00e5 han steg i land, fick han se att d\u00e4r var mycket folk; och han \u00f6mkade sig \u00f6ver dem och botade deras sjuka."} {"fo": "Og hann ba\u00f0 mannam\u00fagvurnar seta seg ni\u00f0ur \u00ed grasi\u00f0, og hann t\u00f3k tey fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini sundur og gav l\u00e6rusveinunum tey, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu f\u00f3lkunum tey.", "sv": "D\u00e4refter tillsade han folket att l\u00e4gga sig ned i gr\u00e4set. Och han tog de fem br\u00f6den och de tv\u00e5 fiskarna och s\u00e5g upp till himmelen och v\u00e4lsignade dem. Och han br\u00f6t br\u00f6den och gav dem \u00e5t l\u00e4rjungarna, och l\u00e4rjungarna g\u00e5vo \u00e5t folket."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett, og teir fyltu upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops.", "sv": "Och de \u00e5to alla och blevo m\u00e4tta Sedan samlade man upp de \u00f6verblivna styckena, tolv korgar fulla."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 eti\u00f0 h\u00f8vdu, v\u00f3ru um fimm t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn.", "sv": "Men de som hade \u00e4tit voro vid pass fem tusen m\u00e4n, f\u00f6rutom kvinnor och barn."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinarnar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan honum yvir um hinumegin, me\u00f0an hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0.", "sv": "Strax d\u00e4refter n\u00f6dgade han sina l\u00e4rjungar att stiga i b\u00e5ten och f\u00f6re honom fara \u00f6ver till andra stranden, medan han tills\u00e5g att folket skildes \u00e5t."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 mannam\u00fagvurnar fara, f\u00f3r hann fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 at halda b\u00f8n; og t\u00e1 i\u00f0 seint var vor\u00f0i\u00f0, var hann har einsamallur \u00ed einingi.", "sv": "Och sedan detta hade skett, gick han upp p\u00e5 berget f\u00f6r att vara allena och bedja. N\u00e4r det s\u00e5 hade blivit afton, var han d\u00e4r ensam."} {"fo": "Men b\u00e1turin var longu mitt \u00fati \u00e1 vatninum, og var illa staddur av aldunum, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur.", "sv": "B\u00e5ten var d\u00e5 redan m\u00e5nga stadier fr\u00e5n land och h\u00e5rt ansatt av v\u00e5gorna, ty vinden l\u00e5g emot."} {"fo": "Og \u00ed fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kom hann til teirra gangandi eftir vatninum.", "sv": "Men under fj\u00e4rde nattv\u00e4kten kom Jesus till dem, g\u00e5ende fram \u00f6ver sj\u00f6n."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir inn \u00ed b\u00e1tin, maka\u00f0i vindurin.", "sv": "N\u00e4r de sedan hade kommit upp i b\u00e5ten, lade sig vinden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret.", "sv": "N\u00e4r de hade farit \u00f6ver, kommo de till Gennesarets land."} {"fo": "Og tey b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk.", "sv": "Och de b\u00e5do honom att allenast f\u00e5 r\u00f6ra vid h\u00f6rntofsen p\u00e5 hans mantel; och alla som r\u00f6rde vid den blevo hulpna."} {"fo": "T\u00e1 komu Farisearar og skriftl\u00e6rdir \u00far Jer\u00fasalem til Jesus og s\u00f8gdu:", "sv": "H\u00e4refter kommo faris\u00e9er och skriftl\u00e4rde fr\u00e5n Jerusalem till Jesus och sade:"} {"fo": "Tykkara falsarar! Beint hevur Jesaja profetera\u00f0 um tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i:", "sv": "I skrymtare, r\u00e4tt profeterade Esaias om eder, n\u00e4r han sade:"} {"fo": "Men ta\u00f0, i\u00f0 fer \u00fat \u00far munninum, kemur fr\u00e1 hjartanum, og ta\u00f0 ger menniskjuna \u00f3reina.", "sv": "Men vad som g\u00e5r ut ifr\u00e5n munnen, det kommer fr\u00e5n hj\u00e4rtat, och det \u00e4r detta som orenar m\u00e4nniskan."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og helt fer\u00f0ini m\u00f3ti bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon.", "sv": "Och Jesus begav sig bort d\u00e4rifr\u00e5n och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r burtur ha\u00f0ani og kom at vatninum \u00ed Galileu; og hann gekk ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har.", "sv": "Men Jesus gick d\u00e4rifr\u00e5n vidare och kom till Galileiska sj\u00f6n. Och han gick upp p\u00e5 berget och satte sig d\u00e4r."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur komu til hansara og h\u00f8vdu vi\u00f0 s\u00e6r lamin, blind, dumm, kryplar og mong onnur; og tey kasta\u00f0u tey ni\u00f0ur fyri f\u00f8tur hansara. Og hann gr\u00f8ddi tey;", "sv": "D\u00e5 kom mycket folk till honom, och de hade med sig halta, blinda, d\u00f6vstumma, lytta och m\u00e5nga andra; dem lade de ned f\u00f6r hans f\u00f6tter, och han botade dem,"} {"fo": "Og hann bey\u00f0 mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina;", "sv": "D\u00e5 tillsade han folket att l\u00e4gra sig p\u00e5 marken."} {"fo": "og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini og fiskarnar og takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinunum, og l\u00e6rusveinarnir g\u00f3vu mannam\u00fagvuni.", "sv": "Och han tog de sju br\u00f6den, s\u00e5 ock fiskarna, och tackade Gud och br\u00f6t br\u00f6den och gav \u00e5t l\u00e4rjungarna, och l\u00e4rjungarna g\u00e5vo \u00e5t folket."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og ta\u00f0, i\u00f0 var\u00f0 til avlops av molum, henta\u00f0u teir upp \u00ed sjey fullar t\u00e6gur.", "sv": "S\u00e5 \u00e5to de alla och blevo m\u00e4tta. Och de \u00f6verblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 \u00f3tu, v\u00f3ru f\u00fdra t\u00fasund menn, umframt konur og b\u00f8rn.", "sv": "Men de som hade \u00e4tit voro fyra tusen m\u00e4n, f\u00f6rutom kvinnor och barn."} {"fo": "Og hann l\u00e6t mannam\u00fagvurnar fara avsta\u00f0, og f\u00f3r t\u00e1 inn \u00ed b\u00e1tin og kom til bygdal\u00f8gini vi\u00f0 Magadan.", "sv": "Sedan l\u00e4t han folket skiljas \u00e5t och steg i b\u00e5ten och for till Magadans omr\u00e5de."} {"fo": "Og Fariseararnir og Saddukeararnir komu fram og freista\u00f0u hann og b\u00f3\u00f0u hann um at s\u00fdna teimum eitt tekin av himni.", "sv": "Och faris\u00e9erna och sadduc\u00e9erna kommo dit och ville s\u00e4tta honom p\u00e5 prov; de beg\u00e4rde att han skulle l\u00e5ta dem se n\u00e5got tecken fr\u00e5n himmelen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir komu yvir um hinumegin, h\u00f8vdu teir gloymt at taka brey\u00f0 vi\u00f0 s\u00e6r.", "sv": "N\u00e4r sedan l\u00e4rjungarna foro \u00e5stad, \u00f6ver till andra stranden, hade de f\u00f6rg\u00e4tit att taga med sig br\u00f6d."} {"fo": "Heldur ikki hini sjey brey\u00f0ini til tey f\u00fdra t\u00fasund, og hvussu mangar t\u00e6gur tit t\u00e1 fingu upp\u00ed?", "sv": "Ej heller de sju br\u00f6den \u00e5t de fyra tusen, och huru m\u00e5nga korgar I d\u00e5 togen upp?"} {"fo": "Men eg sigi t\u00e6r eisini: T\u00fa ert P\u00e6tur (ta\u00f0 merkir: ein klettur), og \u00e1 hesum kletti vil eg grunda kirkju m\u00edna, og helheims portur skulu ikki f\u00e1a vald \u00e1 henni.", "sv": "S\u00e5 s\u00e4ger ock jag dig att du \u00e4r Petrus; och p\u00e5 denna klippa skall jag bygga min f\u00f6rsamling, och d\u00f6dsrikets portar skola icke bliva henne \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "T\u00e1 bey\u00f0 hann l\u00e6rusveinunum ongum at siga fr\u00e1, at hann var Kristus.", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6rbj\u00f6d han l\u00e4rjungarna att f\u00f6r n\u00e5gon s\u00e4ga att han var Messias."} {"fo": "Fr\u00e1 teirri stund t\u00f3k Jesus at s\u00fdna l\u00e6rusveinum s\u00ednum, at hann \u00e1tti at fara til Jer\u00fasalem og \u00fatstanda n\u00f3gv av teimum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og teimum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og \u00e1 tri\u00f0ja degi at r\u00edsa upp aftur.", "sv": "Fr\u00e5n den tiden begynte Jesus f\u00f6rklara f\u00f6r sina l\u00e4rjungar, att han m\u00e5ste g\u00e5 till Jerusalem och lida mycket av de \u00e4ldste och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde, och att han skulle bliva d\u00f6dad, men att han p\u00e5 tredje dagen skulle uppst\u00e5 igen."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, skal finna ta\u00f0.", "sv": "Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, f\u00f6r min skull, han skall finna det."} {"fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni, um hann vinnur allan heimin, men m\u00e1 b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni? Ella hvat skal ma\u00f0ur geva \u00ed vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?", "sv": "Och vad hj\u00e4lper det en m\u00e4nniska, om hon vinner hela v\u00e4rlden, men f\u00f6rlorar sin sj\u00e4l? Eller vad kan en m\u00e4nniska giva till l\u00f6sen f\u00f6r sin sj\u00e4l?"} {"fo": "T\u00ed at menniskjusonurin skal koma \u00ed fa\u00f0irs s\u00edns d\u00fdrd vi\u00f0 einglum s\u00ednum, og t\u00e1 skal hann gjalda einum og hv\u00f8rjum eftir virki hansara!", "sv": "M\u00e4nniskosonen skall komma i sin Faders h\u00e4rlighet med sina \u00e4nglar, och d\u00e5 skall han vederg\u00e4lla var och en efter hans g\u00e4rningar."} {"fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum eins\u00e6ris ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall.", "sv": "Sex dagar d\u00e4refter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder, och f\u00f6rde dem upp p\u00e5 ett h\u00f6gt berg, d\u00e4r de voro allena."} {"fo": "Og hann umbroyttist fyri eygum teirra, og andlit hansara skein sum s\u00f3lin, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u hv\u00edt sum lj\u00f3si\u00f0.", "sv": "Och hans utseende f\u00f6rvandlades inf\u00f6r dem: hans ansikte sken s\u00e5som solen, och hans kl\u00e4der blevo vita s\u00e5som ljuset."} {"fo": "Og s\u00ed, M\u00f3ses og Elia s\u00fdndu seg fyri teimum \u00ed samtalu vi\u00f0 hann.", "sv": "Och se, f\u00f6r dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hetta, fullu teir fram eftir rommum og v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga r\u00e6ddir.", "sv": "N\u00e4r l\u00e4rjungarna h\u00f6rde detta, f\u00f6llo de ned p\u00e5 sina ansikten i stor f\u00f6rskr\u00e4ckelse."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hugdu upp, s\u00f3u teir ongan uttan Jesus einsamallan.", "sv": "N\u00e4r de d\u00e5 lyfte upp sina \u00f6gon, s\u00e5go de ingen utom Jesus allena."} {"fo": "T\u00e1 skiltu l\u00e6rusveinarnir, at hann tala\u00f0i til teirra um J\u00f3hannes doyparan.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rstodo l\u00e4rjungarna att det var om Johannes d\u00f6paren som han talade till dem."} {"fo": "Og Jesus tala\u00f0i strangliga til hansara, og hin illi andin f\u00f3r \u00fat \u00far honum, og drongurin var\u00f0 fr\u00edskur fr\u00e1 teirri somu stund.", "sv": "Och Jesus tilltalade honom str\u00e4ngt, och den onde anden for ut ur honom; och gossen var botad fr\u00e5n den stunden."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum t\u00ed setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt eins og hetta barni\u00f0, hann er st\u00f8rstur \u00ed himmir\u00edki.", "sv": "Den som nu s\u00e5 \u00f6dmjukar sig, att han bliver s\u00e5som detta barn, han \u00e4r den st\u00f6rste i himmelriket."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 tekur \u00edm\u00f3ti einum sl\u00edkum barni \u00ed m\u00ednum navni, hann tekur \u00edm\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Och den som tager emot ett s\u00e5dant barn I mitt namn, han tager emot mig."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, i\u00f0 tr\u00fagva \u00e1 meg, honum var ta\u00f0 betri, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var s\u00f8ktur ni\u00f0ur \u00ed dj\u00fapa havi\u00f0.", "sv": "Men den som f\u00f6rf\u00f6r en av dessa sm\u00e5 som tro p\u00e5 mig, f\u00f6r honom vore det b\u00e4ttre att en kvarnsten h\u00e4ngdes om hans hals och han s\u00e4nktes ned i havets djup."} {"fo": "Men um hond t\u00edn ella f\u00f3tur t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hann av og kasta hann fr\u00e1 t\u00e6r, t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga lamin ella krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og b\u00e1\u00f0ar f\u00f8tur og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed hin \u00e6viga eldin.", "sv": "Om nu din hand eller din fot \u00e4r dig till f\u00f6rf\u00f6relse, s\u00e5 hugg av den och kasta den ifr\u00e5n dig. Det \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dig att ing\u00e5 i livet lytt eller halt, \u00e4n att hava b\u00e5da h\u00e4nderna eller b\u00e5da f\u00f6tterna i beh\u00e5ll och kastas i den eviga elden."} {"fo": "Og um eyga t\u00edtt freistar teg, t\u00e1 sl\u00edt ta\u00f0 \u00fat og kasta ta\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga einoygdur inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e6\u00f0i eygu og ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00ed helvitis eldin.", "sv": "Och om ditt \u00f6ga \u00e4r dig till f\u00f6rf\u00f6relse, s\u00e5 riv ut det och kasta det ifr\u00e5n dig. Det \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dig att ing\u00e5 i livet en\u00f6gd, \u00e4n att hava b\u00e5da \u00f6gonen i beh\u00e5ll och kastas i det brinnande Gehenna."} {"fo": "[T\u00ed at menniskjusonurin er komin at bjarga t\u00ed, i\u00f0 er burtur fari\u00f0.]", "sv": "238080"} {"fo": "Og gongst ta\u00f0 solei\u00f0is, at hann finnur hann, sanniliga sigi eg tykkum, at hann gle\u00f0ir seg meira uppi yvir honum enn uppi yvir teimum n\u00edggju og n\u00edti, sum ikki viltust burtur.", "sv": "Och h\u00e4nder det d\u00e5 att han finner det -- sannerligen s\u00e4ger jag eder: d\u00e5 gl\u00e4der han sig mer \u00f6ver det f\u00e5ret \u00e4n \u00f6ver de nittionio som icke hade kommit vilse."} {"fo": "Solei\u00f0is hevur himmalski fa\u00f0ir tykkara ikki vilja til, at eitt einasta av hesum sm\u00e1u skal farast.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r det ej heller eder himmelske Faders vilja att n\u00e5gon av dessa sm\u00e5 skall g\u00e5 f\u00f6rlorad."} {"fo": "Men er hann \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti teimum, t\u00e1 ber ta\u00f0 fram fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0; men er hann eisini \u00f3hoyriligur \u00edm\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum, t\u00e1 skal hann vera t\u00e6r eins og heidningur og tollari.", "sv": "Lyssnar han icke till dem, s\u00e5 s\u00e4g det till f\u00f6rsamlingen. Lyssnar han ej heller till f\u00f6rsamlingen, s\u00e5 vare han f\u00f6r dig s\u00e5som en hedning och en publikan."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Ta\u00f0, sum tit binda \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera bundi\u00f0 \u00ed himli; og ta\u00f0, sum tit loysa \u00e1 j\u00f8r\u00f0, skal vera loyst \u00ed himli.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Allt vad I binden p\u00e5 jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad I l\u00f6sen p\u00e5 jorden, det skall vara l\u00f6st i himmelen."} {"fo": "Uppaftur sigi eg tykkum: Um tveir av tykkum eru samsintir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini um at bi\u00f0ja um okkurt, hv\u00f8r s\u00f8k ta\u00f0 so man vera, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a teimum givi\u00f0 av fa\u00f0ir m\u00ednum, sum er \u00ed himlunum.", "sv": "Ytterligare s\u00e4ger jag eder, att om tv\u00e5 av eder h\u00e4r p\u00e5 jorden komma \u00f6verens att bedja om n\u00e5got, vad det vara m\u00e5, s\u00e5 skall det besk\u00e4ras dem av min Fader, som \u00e4r i himmelen."} {"fo": "Tess vegna er himmir\u00edki\u00f0 at l\u00edkna vi\u00f0 ein kong, sum vildi halda roknskap vi\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum.", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4r det med himmelriket, s\u00e5som n\u00e4r en konung ville h\u00e5lla r\u00e4kenskap med sina tj\u00e4nare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r at gera upp, t\u00e1 var\u00f0 f\u00f8rdur fram til hansara ein, i\u00f0 skylda\u00f0i honum t\u00edggju t\u00fasund talentir.", "sv": "Och n\u00e4r han begynte h\u00e5lla r\u00e4kenskap, f\u00f6rde man fram till honom en som var skyldig honom tio tusen pund."} {"fo": "Og harranum at hesum t\u00e6nara t\u00f3ktist hjartaliga synd \u00ed honum, og hann gav hann leysan og gav honum skuldina eftir.", "sv": "Och tj\u00e4narens herre \u00f6mkade sig \u00f6ver honom och gav honom fri och eftersk\u00e4nkte honom hans skuld."} {"fo": "Men hann vildi ikki, men f\u00f3r og kasta\u00f0i hann \u00ed fangah\u00fas, inntil hann kundi rinda ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i.", "sv": "Men han ville icke, utan gick \u00e5stad och l\u00e4t s\u00e4tta honom i f\u00e4ngelse, till dess han hade betalt vad han var skyldig."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa lagsmenn hansara s\u00f3u, hvat i\u00f0 hent var, v\u00f3r\u00f0u teir \u00f3gvuliga harmir; og teir komu og s\u00f8gdu harra s\u00ednum fr\u00e1 \u00f8llum tilganginum.", "sv": "D\u00e5 nu hans medtj\u00e4nare s\u00e5go det som skedde, togo de mycket illa vid sig och gingo och ber\u00e4ttade f\u00f6r sin herre allt som hade skett."} {"fo": "Og harri hansara var\u00f0 vrei\u00f0ur og gav hann upp \u00ed b\u00f8\u00f0ilshendur, inntil hann kundi f\u00e1a rinda\u00f0 aftur alt ta\u00f0, i\u00f0 hann skylda\u00f0i.", "sv": "Och i sin vrede \u00f6verl\u00e4mnade hans herre honom i f\u00e5ngknektarnas v\u00e5ld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig."} {"fo": "Og st\u00f3rar mannam\u00fagvur fylgdu honum, og hann gr\u00f8ddi tey har.", "sv": "Och mycket folk f\u00f6ljde honom, och han botade d\u00e4r de sjuka."} {"fo": "T\u00e1 v\u00f3r\u00f0u sm\u00e1b\u00f8rn borin til hansara, at hann skuldi leggja hendur s\u00ednar \u00e1 tey og halda b\u00f8n; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum.", "sv": "D\u00e4refter buros barn fram till honom, f\u00f6r att han skulle l\u00e4gga h\u00e4nderna p\u00e5 dem och bedja; men l\u00e4rjungarna visade bort dem."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og f\u00f3r so avsta\u00f0 ha\u00f0ani.", "sv": "Och han lade h\u00e4nderna p\u00e5 dem och gick sedan d\u00e4rifr\u00e5n."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 unglingin hetta hoyrdi, f\u00f3r hann syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn.", "sv": "Men n\u00e4r den unge mannen h\u00f6rde detta, gick han bedr\u00f6vad bort, ty han hade m\u00e5nga \u00e4godelar."} {"fo": "Men mangir, i\u00f0 eru fyrstir, skulu ver\u00f0a s\u00ed\u00f0stir, og s\u00ed\u00f0stir fyrstir.\u00bb", "sv": "Men m\u00e5nga som \u00e4ro de f\u00f6rsta skola bliva de sista, och m\u00e5nga som \u00e4ro de sista skola bliva de f\u00f6rsta.\u00bb"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin \u00e1samt vi\u00f0 b\u00f8narmenninar um ein denar um dagin, sendi hann teir \u00fat \u00ed v\u00edngar\u00f0 s\u00edn.", "sv": "Och n\u00e4r han hade kommit \u00f6verens med arbetarna om en viss dagspenning, s\u00e4nde han dem till sin ving\u00e5rd."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, og s\u00e1 nakrar a\u00f0rar menn standa fyri einki \u00e1 torginum.", "sv": "N\u00e4r han sedan gick ut vid tredje timmen, fick han se n\u00e5gra andra st\u00e5 sysslol\u00f6sa p\u00e5 torget;"} {"fo": "Uppaftur f\u00f3r hann \u00fat um middagsleiti\u00f0 og um n\u00f3n og gj\u00f8rdi ta\u00f0 sama.", "sv": "Och de gingo. \u00c5ter gick han ut vid sj\u00e4tte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyrstu komu, hildu teir seg fara at f\u00e1a meira; og teir fingu eisini ein denar hv\u00f8r.", "sv": "N\u00e4r sedan de f\u00f6rsta kommo, trodde de att de skulle f\u00e5 mer, men ocks\u00e5 var och en av dem fick samma dagspenning."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fingu hann, illkendust teir vi\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndan og hildu fyri:", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5 fingo, knorrade de mot husbonden."} {"fo": "Tak t\u00fa t\u00edtt og far hi\u00f0ani! Men eg vil geva hesum seinasta l\u00edka vi\u00f0 teg.", "sv": "Tag vad dig tillkommer och g\u00e5. Men \u00e5t denne siste vill jag giva lika mycket som \u00e5t dig."} {"fo": "Og me\u00f0an Jesus var \u00e1 fer\u00f0 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, t\u00f3k hann teir t\u00f3lv l\u00e6rusveinarnar eins\u00e6ris og seg\u00f0i vi\u00f0 teir \u00e1 lei\u00f0ini:", "sv": "D\u00e5 nu Jesus ville g\u00e5 upp till Jerusalem, tog han till sig de tolv, s\u00e5 att de voro allena; och under v\u00e4gen sade han till dem:"} {"fo": "T\u00e1 kom fram til hansara m\u00f3\u00f0irin at Sebedeussonunum vi\u00f0 sonum s\u00ednum, og hon fell \u00e1 kn\u00e6 fyri honum og ba\u00f0 hann um naka\u00f0.", "sv": "D\u00e5 tr\u00e4dde Sebedeus' s\u00f6ners moder fram till honom med sina s\u00f6ner och f\u00f6ll ned f\u00f6r honom och ville beg\u00e4ra n\u00e5got av honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, ilska\u00f0ust teir inn \u00e1 b\u00e1\u00f0ar br\u00f8\u00f0urnar.", "sv": "N\u00e4r de tio andra h\u00f6rde detta, blevo de misslynta p\u00e5 de tv\u00e5 br\u00f6derna."} {"fo": "Men so skal ikki vera tykkara millum, men tann, i\u00f0 vil vera st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;", "sv": "S\u00e5 \u00e4r det icke bland eder; utan den som vill bliva st\u00f6rst bland eder, han vare de andras tj\u00e4nare,"} {"fo": "og tann, i\u00f0 vil vera fremstur tykkara millum, hann skal vera tr\u00e6lur tykkara.", "sv": "och den som vill vara fr\u00e4mst bland eder, han vare de andras dr\u00e4ng,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat \u00far Jeriko, fylgdi honum ein st\u00f3r mannam\u00fagva.", "sv": "N\u00e4r de sedan gingo ut ifr\u00e5n Jeriko, f\u00f6ljde honom mycket folk."} {"fo": "Og Jesusi t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, og hann nam vi\u00f0 eygu teirra, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama fingu teir sj\u00f3nina aftur, og teir fylgdu honum.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rbarmade sig Jesus \u00f6ver dem och r\u00f6rde vid deras \u00f6gon, och strax fingo de sin syn och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Men hetta hendi, til tess at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, sum tala\u00f0 er av profetinum, t\u00e1 i\u00f0 hann sigur:", "sv": "Detta har skett, f\u00f6r att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade:"} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og gj\u00f8rdu, sum Jesus hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 teimum;", "sv": "Och l\u00e4rjungarna gingo \u00e5stad och gjorde s\u00e5som Jesus hade befallt dem"} {"fo": "og teir komu vi\u00f0 \u00e1sininum og fylinum og l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 tey, og hann setti seg oman \u00e1 tey.", "sv": "och ledde till honom \u00e5sninnan och f\u00e5len; och de lade sina mantlar p\u00e5 denne, och han satte sig d\u00e4rovanp\u00e5."} {"fo": "Men flest \u00f8ll av mannam\u00fagvuni breiddu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 vegin, og summi brutu greinar av tr\u00f8unum og l\u00f8gdu \u00e1 vegin.", "sv": "Och folkskaran, som var mycket stor, bredde ut sina mantlar p\u00e5 v\u00e4gen; men somliga skuro kvistar av tr\u00e4den och str\u00f6dde p\u00e5 v\u00e4gen."} {"fo": "Og har komu blind og lamin til hansara \u00ed halgid\u00f3minum, og hann gr\u00f8ddi tey.", "sv": "Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann um morgunin f\u00f3r inn aftur \u00ed sta\u00f0in, kendi hann s\u00e6r svongd.", "sv": "N\u00e4r han sedan p\u00e5 morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig."} {"fo": "Og v\u00edngar\u00f0smenninir t\u00f3ku h\u00faskallar hansara, ein sl\u00f3gu teir, ein dr\u00f3pu teir, og ein steina\u00f0u teir.", "sv": "Men ving\u00e5rdsm\u00e4nnen togo fatt p\u00e5 hans tj\u00e4nare, och en misshandlade de, en annan dr\u00e4pte de, en tredje stenade de."} {"fo": "Uppaftur sendi hann a\u00f0rar h\u00faskallar \u00fat, fleiri enn hinar fyrru, og teir gj\u00f8rdu ta\u00f0 sama vi\u00f0 teir.", "sv": "\u00c5ter s\u00e4nde han \u00e5stad andra tj\u00e4nare, flera \u00e4n de f\u00f6rra, men de gjorde med dem sammalunda."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann.", "sv": "Och de togo fatt p\u00e5 honom och f\u00f6rde honom ut ur ving\u00e5rden och dr\u00e4pte honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir hoyrdu l\u00edknilsi hansara, skildu teir, at hann tala\u00f0i um teir.", "sv": "D\u00e5 nu \u00f6verstepr\u00e4sterna och faris\u00e9erna h\u00f6rde hans liknelser, f\u00f6rstodo de att det var om dem som han talade."} {"fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir \u00f3tta\u00f0ust fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at f\u00f3lk hildu hann fyri ein profet.", "sv": "Och de hade g\u00e4rna velat gripa honom, men de fruktade f\u00f6r folket, eftersom man h\u00f6ll honom f\u00f6r en profet."} {"fo": "Og Jesus t\u00f3k til or\u00f0a og tala\u00f0i aftur til teirra \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i:", "sv": "Och Jesus begynte \u00e5ter tala till dem i liknelser och sade:"} {"fo": "Og hann sendi sveinar s\u00ednar avsta\u00f0 at bo\u00f0a teimum, i\u00f0 bo\u00f0in v\u00f3ru \u00ed br\u00fadleypi\u00f0. Men tey vildu ikki koma.", "sv": "Han s\u00e4nde ut sina tj\u00e4nare f\u00f6r att kalla till br\u00f6llopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma."} {"fo": "Men tey l\u00f8gdu einki \u00ed ta\u00f0, men f\u00f3ru burtur a\u00f0rar sta\u00f0ir, eitt \u00fat \u00ed akur s\u00edn og anna\u00f0 \u00ed handil s\u00edn;", "sv": "Men de aktade icke d\u00e4rp\u00e5, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin k\u00f6penskap."} {"fo": "og hini t\u00f3ku hendur \u00e1 sveinar hansara og meinsla\u00f0u og dr\u00f3pu teir.", "sv": "Och de \u00f6vriga grepo hans tj\u00e4nare och misshandlade och dr\u00e4pte dem."} {"fo": "Men kongurin var\u00f0 vrei\u00f0ur og sendi \u00fat herli\u00f0 s\u00edtt og t\u00f3k hesi illger\u00f0arf\u00f3lkini av l\u00edvi og brendi borg teirra.", "sv": "D\u00e5 blev konungen vred och s\u00e4nde ut sitt krigsfolk och f\u00f6rgjorde dr\u00e5parna och br\u00e4nde upp deras stad."} {"fo": "Og hesir sveinarnir f\u00f3ru \u00fat \u00e1 vegirnar og savna\u00f0u saman \u00f8ll, teir hittu, b\u00e6\u00f0i \u00f3nd og g\u00f3\u00f0, og gildissk\u00e1lin var\u00f0 fullur av gestum.", "sv": "Och tj\u00e4narna gingo ut p\u00e5 v\u00e4garna och samlade tillhopa alla som de tr\u00e4ffade p\u00e5, b\u00e5de onda och goda, och br\u00f6llopssalen blev full av bordsg\u00e4ster."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3ru Fariseararnir og hildu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um.", "sv": "D\u00e4refter gingo faris\u00e9erna bort och fattade det beslutet att de skulle s\u00f6ka sn\u00e4rja honom genom n\u00e5got hans ord."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta hoyrdu, undra\u00f0ust teir, og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0.", "sv": "N\u00e4r de h\u00f6rde detta, f\u00f6rundrade de sig. Och de l\u00e4mnade honom och gingo sin v\u00e4g."} {"fo": "Tann dagin komu nakrir Saddukearar til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til; og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sv": "Samma dag tr\u00e4dde n\u00e5gra sadduc\u00e9er fram till honom och ville p\u00e5st\u00e5 att det icke gives n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse; de fr\u00e5gade honom"} {"fo": "Somulei\u00f0is eisini hin annar og hin tri\u00f0i, l\u00edka til hin sjeynda.", "sv": "Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde."} {"fo": "Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i konan.", "sv": "Sist av alla dog hustrun."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 mannam\u00fagvurnar hetta hoyrdu, v\u00f3r\u00f0u tey bilsin av l\u00e6ru hansara.", "sv": "N\u00e4r folket h\u00f6rde detta, h\u00e4pnade de \u00f6ver hans undervisning."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Fariseararnir hoyrdu, at hann hev\u00f0i m\u00e1lbundi\u00f0 Saddukeararnar, komu teir saman;", "sv": "Men n\u00e4r faris\u00e9erna fingo h\u00f6ra att han hade stoppat munnen till p\u00e5 sadduc\u00e9erna, samlade de sig tillhopa;"} {"fo": "og ein teirra, ein l\u00f3gk\u00f8nur, spurdi hann til tess at freista hann:", "sv": "och en av dem, som var lagklok, ville sn\u00e4rja honom och fr\u00e5gade:"} {"fo": "Hetta er hitt st\u00f3ra og fyrsta bo\u00f0i\u00f0.", "sv": "Detta \u00e4r det yppersta och f\u00f6rn\u00e4msta budet."} {"fo": "Men me\u00f0an Fariseararnir v\u00f3ru saman komnir, spurdi Jesus teir og seg\u00f0i:", "sv": "Men d\u00e5 nu faris\u00e9erna voro f\u00f6rsamlade, fr\u00e5gade Jesus dem"} {"fo": "T\u00e1 tala\u00f0i Jesus til mannam\u00fagvurnar og l\u00e6rusveinar s\u00ednar og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e4refter talade Jesus till folket och till sina l\u00e4rjungar"} {"fo": "Og allar ger\u00f0ir s\u00ednar gera teir, til tess at teir kunnu ver\u00f0a eygleiddir av monnum; t\u00ed at teir brei\u00f0ka um minnisreimar s\u00ednar og \u00f8kja um duskarnar;", "sv": "Och alla sina g\u00e4rningar g\u00f6ra de f\u00f6r att bliva sedda av m\u00e4nniskorna. De g\u00f6ra sina b\u00f6neremsor breda och h\u00f6rntofsarna p\u00e5 sina mantlar stora."} {"fo": "og teimum l\u00edkar v\u00e6l at f\u00e1a tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum og teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum", "sv": "De vilja g\u00e4rna hava de fr\u00e4msta platserna vid g\u00e4stabuden och sitta fr\u00e4mst i synagogorna"} {"fo": "Og ongan \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu tit kalla fa\u00f0ir tykkara; t\u00ed at ein er fa\u00f0ir tykkara, hann, sum er \u00ed himlunum.", "sv": "Ej heller skolen I kalla n\u00e5gon p\u00e5 jorden eder 'fader', ty en \u00e4r eder Fader, han som \u00e4r i himmelen."} {"fo": "Ei heldur skulu tit lata tey kalla tykkum lei\u00f0beinarar; t\u00ed at ein er lei\u00f0beinari tykkara, Kristus.", "sv": "Ej heller skolen I l\u00e5ta kalla eder 'l\u00e4rom\u00e4stare', ty en \u00e4r eder l\u00e4rom\u00e4stare, Kristus."} {"fo": "Tann, i\u00f0 er st\u00f8rstur av tykkum, skal vera t\u00e6nari tykkara.", "sv": "Den som \u00e4r st\u00f6rst bland eder, han vare de andras tj\u00e4nare."} {"fo": "Men hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan h\u00f8gt, skal ver\u00f0a settur l\u00e1gt, og hv\u00f8r tann, i\u00f0 setir seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, skal ver\u00f0a settur h\u00f8gt.", "sv": "Men den som upph\u00f6jer sig, han skall bliva f\u00f6r\u00f6dmjukad, och den som \u00f6dmjukar sig, han skall bliva upph\u00f6jd."} {"fo": "Vei tykkum, skriftl\u00e6rdir og Farisearar, tykkara falsarar! T\u00ed at tit fer\u00f0ast um til sj\u00f3s og til lands fyri at vinna ein tr\u00faarfelaga; og t\u00e1 i\u00f0 hann er vor\u00f0in ta\u00f0, t\u00e1 gera tit eitt helvitis barn \u00far honum, tv\u00e6r fer\u00f0irnar verri enn tit eru ta\u00f0 sj\u00e1lvir.", "sv": "Ve eder, I skriftl\u00e4rde och faris\u00e9er, I skrymtare, som faren omkring \u00f6ver vatten och land f\u00f6r att g\u00f6ra en proselyt, och n\u00e4r n\u00e5gon har blivit det, g\u00f6ren I honom till ett Gehennas barn, dubbelt v\u00e4rre \u00e4n I sj\u00e4lva \u00e4ren!"} {"fo": "Tykkara b\u00fdttlingar og blindu! Hvat er m\u00e6tari, gulli\u00f0 ella templi\u00f0, i\u00f0 halgar gulli\u00f0?", "sv": "I d\u00e5raktige och blinde, vilket \u00e4r d\u00e5 f\u00f6rmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?"} {"fo": "Tit blindu! Hvat er m\u00e6tari, g\u00e1van ella altari\u00f0, i\u00f0 halgar g\u00e1vuna?", "sv": "I blinde, vilket \u00e4r d\u00e5 f\u00f6rmer, offerg\u00e5van eller altaret, som helgar offerg\u00e5van?"} {"fo": "Tann, sum t\u00ed sv\u00f8r vi\u00f0 altari\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 alt, sum \u00e1 t\u00ed er.", "sv": "Den som sv\u00e4r vid altaret, han sv\u00e4r allts\u00e5 b\u00e5de vid detta och vid allt som ligger d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 templi\u00f0, hann sv\u00f8r vi\u00f0 ta\u00f0 og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed b\u00fdr.", "sv": "Och den som sv\u00e4r vid templet, han sv\u00e4r b\u00e5de vid detta och vid honom som bor d\u00e4ri."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 sv\u00f8r vi\u00f0 himmalin, hann sv\u00f8r vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og vi\u00f0 hann, sum \u00ed t\u00ed situr.", "sv": "Och den som sv\u00e4r vid himmelen, han sv\u00e4r b\u00e5de vid Guds tron och vid honom som sitter d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "Tykkara blindu veglei\u00f0arar! Tit, i\u00f0 s\u00edla m\u00fdggjabiti\u00f0 fr\u00e1, men gloypa kamelinum!", "sv": "I blinde ledare, som silen bort myggan och sv\u00e4ljen kamelen!"} {"fo": "T\u00edn blindi Fariseari! Reinsa fyrst bikari\u00f0 og fati\u00f0 innan, til tess at tey eisini kunnu ver\u00f0a rein uttan.", "sv": "Du blinde faris\u00e9, g\u00f6r f\u00f6rst insidan av b\u00e4garen ren, f\u00f6r att sedan ocks\u00e5 dess utsida m\u00e5 bliva ren."} {"fo": "Solei\u00f0is s\u00edggja tit eisini r\u00e6ttv\u00edsir \u00fat uttan fyri monnum; men innan eru tit fullir av falsi og \u00f3r\u00e6tti.", "sv": "S\u00e5 synens ock I utv\u00e4rtes f\u00f6r m\u00e4nniskorna r\u00e4ttf\u00e4rdiga, men inv\u00e4rtes \u00e4ren I fulla av skrymteri och or\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Solei\u00f0is geva tit tykkum sj\u00e1lvum tann vitnisbur\u00f0, at tit eru synir teirra, i\u00f0 dr\u00f3pu profetarnar.", "sv": "S\u00e5 vittnen I d\u00e5 om eder sj\u00e4lva, att I \u00e4ren barn av dem som dr\u00e4pte profeterna."} {"fo": "Fylli\u00f0 t\u00e1 eisini tit m\u00e1li\u00f0 hj\u00e1 fedrum tykkara!", "sv": "N\u00e5v\u00e4l, uppfyllen d\u00e5 I edra f\u00e4ders m\u00e5tt."} {"fo": "Tess vegna, s\u00ed, eg sendi til tykkara profetar og v\u00edsar og skriftl\u00e6rdar; summar av teimum skulu tit taka av l\u00edvi og krossfesta, og summar av teimum skulu tit h\u00fa\u00f0fleingja \u00ed samkomuh\u00fasum tykkara, og tit skulu elta teir \u00far bygd \u00ed bygd;", "sv": "Se, d\u00e4rf\u00f6r s\u00e4nder jag till eder profeter och vise och skriftl\u00e4rde. Somliga av dem skolen I dr\u00e4pa och korsf\u00e4sta, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och f\u00f6rf\u00f6lja ifr\u00e5n den ena staden till den andra."} {"fo": "til tess at alt hitt r\u00e6ttv\u00edsa bl\u00f3\u00f0 skal koma yvir tykkum, i\u00f0 \u00fathelt er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini l\u00edka fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i hins r\u00e6ttv\u00edsa \u00c1bels til bl\u00f3\u00f0s Sakaria Barakiasonar, sum tit dr\u00f3pu millum tempuls og altars.", "sv": "Och s\u00e5 skall \u00f6ver eder komma allt r\u00e4ttf\u00e4rdigt blod som \u00e4r utgjutet p\u00e5 jorden, \u00e4nda ifr\u00e5n den r\u00e4ttf\u00e4rdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dr\u00e4pten mellan templet och altaret."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: alt hetta skal koma yvir hesa \u00e6tt.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Allt detta skall komma \u00f6ver detta sl\u00e4kte."} {"fo": "S\u00ed, oy\u00f0i\u00f0 skal h\u00fas tykkara leivast tykkum.", "sv": "Se, edert hus skall komma att st\u00e5 \u00f6vergivet och \u00f6de."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r \u00fat og gekk burtur fr\u00e1 halgid\u00f3minum; og l\u00e6rusveinar hansara komu til hansara at v\u00edsa honum bygningar halgid\u00f3msins.", "sv": "Och Jesus gick d\u00e4rifr\u00e5n, ut ur helgedomen. Hans l\u00e4rjungar tr\u00e4dde d\u00e5 fram och b\u00e5do honom giva akt p\u00e5 helgedomens byggnader."} {"fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; og ta\u00f0 skal ver\u00f0a hungur og dreps\u00f3tt og landskj\u00e1lvti v\u00ed\u00f0a hvar.", "sv": "Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersn\u00f6d och jordb\u00e4vningar p\u00e5 den ena orten efter den andra;"} {"fo": "Men alt hetta eru teir fyrstu verkirnir.", "sv": "men allt detta \u00e4r allenast begynnelsen till 'f\u00f6dslov\u00e5ndorna'."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu mangir f\u00e1a meinboga, og hv\u00f8r skal sv\u00edkja annan, og hv\u00f8r skal hata annan.", "sv": "Och d\u00e5 skola m\u00e5nga komma p\u00e5 fall, och den ene skall f\u00f6rr\u00e5da den andre, och den ene skall hata den andre."} {"fo": "Og mangir svikaprofetar skulu koma upp og villlei\u00f0a mong:", "sv": "Och m\u00e5nga falska profeter skola uppst\u00e5 och skola f\u00f6rvilla m\u00e5nga."} {"fo": "og av t\u00ed at l\u00f3gloysi\u00f0 \u00f8kist, skal k\u00e6rleikin k\u00f3lna hj\u00e1 teimum flestu.", "sv": "Och d\u00e4rigenom att lagl\u00f6sheten f\u00f6r\u00f6kas, skall k\u00e4rleken hos de flesta kallna."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 heldur \u00fat til enda, hann skal ver\u00f0a frelstur.", "sv": "Men den som \u00e4r st\u00e5ndaktig intill \u00e4nden, han skall bliva fr\u00e4lst."} {"fo": "Og hesin gle\u00f0ibo\u00f0skapurin um r\u00edki\u00f0 skal ver\u00f0a bo\u00f0a\u00f0ur um allan heimin til vitnisbur\u00f0ar fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gunum; og t\u00e1 skal endin koma.", "sv": "Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela v\u00e4rlden, till ett vittnesb\u00f6rd f\u00f6r alla folk. Och sedan skall \u00e4nden komma."} {"fo": "t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals.", "sv": "d\u00e5 m\u00e5 de som \u00e4ro i Judeen fly bort till bergen,"} {"fo": "og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum!", "sv": "och den som \u00e4r ute p\u00e5 marken m\u00e5 icke v\u00e4nda tillbaka f\u00f6r att h\u00e4mta sin mantel."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!", "sv": "Och ve dem som \u00e4ro havande, eller som giva di p\u00e5 den tiden!"} {"fo": "Men bi\u00f0i\u00f0 um, at fl\u00fdggjan tykkara ikki skal ver\u00f0a um vetrart\u00ed\u00f0, ikki heldur ein hv\u00edludag.", "sv": "Men bedjen att eder flykt icke m\u00e5 ske om vintern eller p\u00e5 sabbaten."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 skal ver\u00f0a mikil trongd, sl\u00edk sum hon ikki hevur veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi heimsins og til henda dag, og sum hon onga t\u00ed\u00f0 skal ver\u00f0a.", "sv": "Ty d\u00e5 skall det bliva 'en stor vederm\u00f6da, vars like icke har f\u00f6rekommit allt ifr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse intill nu', ej heller n\u00e5gonsin skall f\u00f6rekomma."} {"fo": "Og um hesir dagar ikki v\u00f3r\u00f0u styttir, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu skulu hesir dagar ver\u00f0a styttir.", "sv": "Och om den tiden icke bleve f\u00f6rkortad, s\u00e5 skulle intet k\u00f6tt bliva fr\u00e4lst; men f\u00f6r de utvaldas skull skall den tiden bliva f\u00f6rkortad."} {"fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp, og teir skulu gera st\u00f3r tekin og undurverk, fyri at eisini tey \u00fatvaldu skuldu ver\u00f0a villleidd, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sv": "Ty m\u00e4nniskor som falskeligen s\u00e4ga sig vara Messias skola uppst\u00e5, s\u00e5 ock falska profeter, och de skola g\u00f6ra stora tecken och under, f\u00f6r att, om m\u00f6jligt f\u00f6rvilla j\u00e4mv\u00e4l de utvalda."} {"fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0 skyggir \u00ed eystri og l\u00fdsir \u00ed vestri, solei\u00f0is skal koma menniskjusonarins ver\u00f0a.", "sv": "Ty s\u00e5som ljungelden, n\u00e4r den g\u00e5r ut fr\u00e5n \u00f6ster, synes \u00e4nda till v\u00e4ster, s\u00e5 skall M\u00e4nniskosonens tillkommelse vara. --"} {"fo": "Har sum r\u00e6i\u00f0 er, har munnu \u00f8rnirnar flykkjast.", "sv": "D\u00e4r \u00e5teln \u00e4r, dit skola rovf\u00e5glarna f\u00f6rsamla sig."} {"fo": "Men br\u00e1tt aftan \u00e1 trongdina \u00ed teimum d\u00f8gum skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt, og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur.", "sv": "Men strax efter den tidens vederm\u00f6da skall solen f\u00f6rm\u00f6rkas och m\u00e5nen upph\u00f6ra att giva sitt sken, och stj\u00e4rnorna skola falla ifr\u00e5n himmelen, och himmelens makter skola b\u00e4va."} {"fo": "Og t\u00e1 skal tekin menniskjusonarins koma til sj\u00f3ndar \u00e1 himlinum; og t\u00e1 skulu allar manna\u00e6ttir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini eymka seg, og t\u00e6r skulu s\u00edggja menniskjusonin koma \u00e1 sk\u00fdggjum himmalsins vi\u00f0 veldi og miklari d\u00fdrd.", "sv": "Och d\u00e5 skall M\u00e4nniskosonens tecken visa sig p\u00e5 himmelen, och alla sl\u00e4kter p\u00e5 jorden skola d\u00e5 j\u00e4mra sig. Och man skall f\u00e5 se 'M\u00e4nniskosonen komma p\u00e5 himmelens skyar' med stor makt och h\u00e4rlighet."} {"fo": "Og hann skal senda \u00fat einglar s\u00ednar vi\u00f0 hv\u00f8llum l\u00fa\u00f0ri, og teir skulu savna saman tey \u00fatvaldu hansara \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 einum enda \u00e1 himlinum at \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Och han skall s\u00e4nda ut sina \u00e4nglar med starkt basunljud, och de skola f\u00f6rsamla hans utvalda fr\u00e5n de fyra v\u00e4derstrecken, fr\u00e5n himmelens ena \u00e4nda till den andra."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini vita, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja alt hetta, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum.", "sv": "Likas\u00e5, n\u00e4r I sen allt detta, d\u00e5 kunnen I ock veta att han \u00e4r n\u00e4ra och st\u00e5r f\u00f6r d\u00f6rren."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda \u00e6tt skal ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hevur hent.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Detta sl\u00e4kte skall icke f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6rr\u00e4n allt detta sker."} {"fo": "Himmalin og j\u00f8r\u00f0in skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki ganga undir.", "sv": "Himmel och jord skola f\u00f6rg\u00e5s, men mina ord skola icke f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki himmalsins einglar, ei heldur sonurin, men eina fa\u00f0irin einsamallur.", "sv": "Men om den dagen och den stunden vet ingen n\u00e5got, icke ens \u00e4nglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena."} {"fo": "T\u00ed at eins og tey \u00ed d\u00f8gunum framman undan fl\u00f3\u00f0ini miklu \u00f3tu og drukku, giftust og giftu, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a gekk inn \u00ed \u00f8rkina,", "sv": "S\u00e5som m\u00e4nniskorna levde p\u00e5 den tiden, f\u00f6re floden: de \u00e5to och drucko, m\u00e4n togo sig hustrur, och hustrur g\u00e5vos \u00e5t m\u00e4n, \u00e4nda till den dag d\u00e5 Noa gick in i arken;"} {"fo": "T\u00e1 skulu tveir menn vera staddir \u00fati \u00e1 markini; annar ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og annar ver\u00f0ur eftir.", "sv": "D\u00e5 skola tv\u00e5 m\u00e4n vara tillsammans ute p\u00e5 marken; en skall bliva upptagen, och en skall l\u00e4mnas kvar."} {"fo": "Tv\u00e6r konur skulu mala \u00e1 kv\u00f8rnini; onnur ver\u00f0ur tikin vi\u00f0, og onnur ver\u00f0ur eftir.", "sv": "Tv\u00e5 kvinnor skola mala p\u00e5 samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall l\u00e4mnas kvar."} {"fo": "Men ta\u00f0 skilja tit, at um h\u00fasb\u00f3ndin hev\u00f0i vita\u00f0, \u00ed hv\u00f8rji \u00f8kt um n\u00e1ttina tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 hev\u00f0i hann vakt og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni.", "sv": "Men det f\u00f6rst\u00e5n I v\u00e4l, att om husbonden visste under vilken nattv\u00e4kt tjuven skulle komma, s\u00e5 vakade han och tillstadde icke att n\u00e5gon br\u00f6t sig in i hans hus."} {"fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur berandi seg solei\u00f0is at.", "sv": "salig \u00e4r d\u00e5 den tj\u00e4naren, om hans herre, n\u00e4r han kommer, finner honom g\u00f6ra s\u00e5."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: hann skal seta hann yvir \u00f8llum ognum s\u00ednum.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Han skall s\u00e4tta honom \u00f6ver allt vad han \u00e4ger."} {"fo": "og hann so fer at sl\u00e1a lagsmenn s\u00ednar, og etur og drekkur \u00ed felagi vi\u00f0 drykkjumonnum,", "sv": "och han begynner sl\u00e5 sina medtj\u00e4nare och \u00e4ter och dricker med dem som \u00e4ro druckna,"} {"fo": "og hann skal h\u00f8gga hann sundur og lata hann f\u00e1a part saman vi\u00f0 falsarunum; har skal ver\u00f0a gr\u00e1tur og tannagr\u00edsl.", "sv": "och han skall l\u00e5ta hugga honom i stycken och l\u00e5ta honom f\u00e5 sin del med skrymtare. D\u00e4r skall vara gr\u00e5t och tandagnisslan.\u00bb"} {"fo": "Men fimm teirra v\u00f3ru \u00f3hygnar og fimm hygnar.", "sv": "Men fem av dem voro of\u00f6rst\u00e5ndiga, och fem voro f\u00f6rst\u00e5ndiga."} {"fo": "T\u00ed at hinar \u00f3hygnu t\u00f3ku lampur s\u00ednar, men t\u00f3ku onga olju vi\u00f0 s\u00e6r;", "sv": "De of\u00f6rst\u00e5ndiga togo v\u00e4l sina lampor, men togo ingen olja med sig."} {"fo": "men hinar hygnu t\u00f3ku olju vi\u00f0 \u00ed konnum s\u00ednum aftrat lompum s\u00ednum.", "sv": "De f\u00f6rst\u00e5ndiga \u00e5ter togo olja i sina k\u00e4rl, tillika med lamporna."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at br\u00fa\u00f0g\u00f3murin dv\u00f8ldi vi\u00f0 at koma, kom tyngd \u00e1 t\u00e6r allar, og t\u00e6r sovna\u00f0u.", "sv": "D\u00e5 nu brudgummen dr\u00f6jde, blevo de alla s\u00f6mniga och somnade."} {"fo": "T\u00e1 vakna\u00f0u allar hesar moyggjarnar og f\u00f3ru at gera lampur s\u00ednar til.", "sv": "D\u00e5 stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor."} {"fo": "Me\u00f0an t\u00e6r n\u00fa f\u00f3ru avsta\u00f0 at keypa, kom br\u00fa\u00f0g\u00f3murin; og t\u00e6r, i\u00f0 b\u00fanar v\u00f3ru, f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn til br\u00fadleyps; og dyrnar v\u00f3r\u00f0u latnar aftur.", "sv": "Men n\u00e4r de gingo bort f\u00f6r att k\u00f6pa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till br\u00f6llopet, och d\u00f6rren st\u00e4ngdes igen."} {"fo": "og einum gav hann fimm talentir, \u00f8\u00f0rum tv\u00e6r og hinum tri\u00f0ja eina, hv\u00f8rjum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni, og so f\u00f3r hann av landinum.", "sv": "\u00e5t en gav han fem pund, \u00e5t en annan tv\u00e5 och \u00e5t en tredje ett pund, \u00e5t var och en efter hans f\u00f6rm\u00e5ga, och for utrikes."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i hinar fimm talentirnar, og handla\u00f0i vi\u00f0 teimum og vann a\u00f0rar fimm talentir.", "sv": "Strax gick d\u00e5 den som hade f\u00e5tt de fem punden bort och f\u00f6rvaltade dem s\u00e5, att han med dem vann andra fem pund."} {"fo": "Somulei\u00f0is vann eisini tann, sum fingi\u00f0 hev\u00f0i tv\u00e6r, a\u00f0rar tv\u00e6r.", "sv": "Den som hade f\u00e5tt de tv\u00e5 punden vann p\u00e5 samma s\u00e4tt andra tv\u00e5."} {"fo": "T\u00fa \u00e1tti t\u00ed at hava sett peningar m\u00ednar inn hj\u00e1 peningavekslarunum; so hev\u00f0i eg, t\u00e1 i\u00f0 eg kom heim, kunna\u00f0 fingi\u00f0 m\u00edtt aftur vi\u00f0 rentu.", "sv": "D\u00e5 borde du ocks\u00e5 hava satt in mina penningar i en bank, s\u00e5 att jag hade f\u00e5tt igen mitt med r\u00e4nta, n\u00e4r jag kom hem."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00ed talentina fr\u00e1 honum og lati\u00f0 tann, sum hevur hinar t\u00edggju talentirnar, f\u00e1a hana.", "sv": "Tagen d\u00e4rf\u00f6r ifr\u00e5n honom hans pund, och given det \u00e5t den som har de tio punden."} {"fo": "Og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu koma saman framman fyri honum; og hann skal skilja tey hv\u00f8rt fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, eins og hir\u00f0in skilir sey\u00f0irnar fr\u00e1 geitunum,", "sv": "Och inf\u00f6r honom skola f\u00f6rsamlas alla folk och han skall skilja dem fr\u00e5n varandra, s\u00e5som en herde skiljer f\u00e5ren ifr\u00e5n getterna."} {"fo": "og sey\u00f0irnar skal hann seta h\u00f8grumegin vi\u00f0 seg, og geitirnar vinstrumegin.", "sv": "Och f\u00e5ren skall han st\u00e4lla p\u00e5 sin h\u00f6gra sida, och getterna p\u00e5 den v\u00e4nstra."} {"fo": "T\u00ed at eg var svangur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at eta; eg var tystur, og tit g\u00f3vu m\u00e6r at drekka; eg var \u00f3kunnigur, og tit h\u00fdstu m\u00e6r;", "sv": "Ty jag var hungrig, och I g\u00e5ven mig att \u00e4ta; jag var t\u00f6rstig, och I g\u00e5ven mig att dricka; jag var husvill, och I g\u00e5ven mig h\u00e4rb\u00e4rge,"} {"fo": "N\u00e6r s\u00f3u vit teg \u00f3kunnigan og h\u00fdstu t\u00e6r, ella naknan og kl\u00e6ddu teg?", "sv": "Och n\u00e4r s\u00e5go vi dig husvill och g\u00e5vo dig h\u00e4rb\u00e4rge, eller naken och kl\u00e4dde dig?"} {"fo": "T\u00e1 komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins saman \u00ed borgini hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum; hann \u00e6t Kaifas.", "sv": "D\u00e4refter f\u00f6rsamlade sig \u00f6verstepr\u00e4sterna och folkets \u00e4ldste hos \u00f6verstepr\u00e4sten, som hette Kaifas, i hans hus,"} {"fo": "Og teir hildu r\u00e1\u00f0 saman um at gr\u00edpa Jesus vi\u00f0 listum og taka hann av d\u00f8gum.", "sv": "och r\u00e5dslogo om att l\u00e5ta gripa Jesus med list och d\u00f6da honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus var komin til Bet\u00e1niu og var inni vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni spitalska,", "sv": "Men n\u00e4r Jesus var i Betania, i Simon den spet\u00e4lskes hus,"} {"fo": "t\u00e1 kom ein kvinna fram til hansara vi\u00f0 eini alabastur-krukku vi\u00f0 sera d\u00fdrabarari salvu og helti hana \u00fat yvir h\u00f8vur hansara, sum hann sat til bor\u00f0s.", "sv": "framtr\u00e4dde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar sm\u00f6rjelse; denna g\u00f6t hon ut \u00f6ver hans huvud, d\u00e4r han l\u00e5g till bords."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hon helti hesa salvuna \u00fat yvir likam m\u00edtt, gj\u00f8rdi hon ta\u00f0 til tess at b\u00fagva um meg til jar\u00f0arfer\u00f0ina.", "sv": "N\u00e4r hon g\u00f6t ut denna sm\u00f6rjelse p\u00e5 min kropp, gjorde hon det s\u00e5som en tillredelse till min begravning."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r ein av teimum t\u00f3lv, hann, i\u00f0 var nevndur Judas Iskarjot, til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar", "sv": "D\u00e4refter gick en av de tolv, den som hette Judas Iskariot, bort till \u00f6verstepr\u00e4sterna"} {"fo": "Og eftir ta l\u00f8tu royndi hann at finna eina lagaliga stund til at sv\u00edkja hann.", "sv": "Och fr\u00e5n den stunden s\u00f6kte han efter l\u00e4gligt tillf\u00e4lle att f\u00f6rr\u00e5da honom."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu, sum Jesus ba\u00f0 teir, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sv": "Och l\u00e4rjungarna gjorde s\u00e5som Jesus hade befallt dem och redde till p\u00e5skalammet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, settist hann til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum t\u00f3lv l\u00e6rusveinunum.", "sv": "N\u00e4r det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv."} {"fo": "t\u00ed at hetta er bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, bl\u00f3\u00f0 s\u00e1ttm\u00e1lans, sum ver\u00f0ur \u00fathelt fyri mongum til fyrigevingar syndanna.", "sv": "ty detta \u00e4r mitt blod, f\u00f6rbundsblodet, som varder utgjutet f\u00f6r m\u00e5nga till syndernas f\u00f6rl\u00e5telse."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sungi\u00f0 lovsangin, f\u00f3ru teir \u00fat til Oljufjalli\u00f0.", "sv": "N\u00e4r de sedan hade sjungit lovs\u00e5ngen, gingo de ut till Oljeberget."} {"fo": "Og hann t\u00f3k P\u00e6tur og teir b\u00e1\u00f0ar synir Sebedeusar vi\u00f0 s\u00e6r, og hann gj\u00f8rdist syrgin og t\u00f3k so s\u00e1ra at kv\u00ed\u00f0a.", "sv": "Och han tog med sig Petrus och Sebedeus' tv\u00e5 s\u00f6ner; och han begynte bedr\u00f6vas och \u00e4ngslas."} {"fo": "Og hann kom og hitti teir uppaftur sovandi; t\u00ed at eygu teirra v\u00f3ru tyngd av sv\u00f8vni.", "sv": "N\u00e4r han sedan kom tillbaka, fann han dem \u00e5ter sovande, ty deras \u00f6gon voro f\u00f6rtyngda."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, gekk uppaftur avsta\u00f0 og ba\u00f0 tri\u00f0ju fer\u00f0 og seg\u00f0i aftur tey somu or\u00f0ini.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4t han dem vara och gick \u00e5ter bort och bad, f\u00f6r tredje g\u00e5ngen, och sade \u00e5terigen samma ord."} {"fo": "Og s\u00ed, ein teirra, sum v\u00f3ru vi\u00f0 Jesusi, r\u00e6tti hondina \u00fat og dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt, og hann h\u00f8gdi til t\u00e6nara h\u00f8vu\u00f0sprestsins og hj\u00f3 oyra\u00f0 av honum.", "sv": "Men en av dem som voro med Jesus f\u00f6rde handen till sitt sv\u00e4rd och drog ut det och h\u00f6gg till \u00f6verstepr\u00e4stens tj\u00e4nare och h\u00f6gg s\u00e5 av honom \u00f6rat."} {"fo": "Men teir, i\u00f0 h\u00f8vdu tiki\u00f0 Jesus, f\u00f8rdu hann til Kaifas, h\u00f8vu\u00f0sprestin, har sum hinir skriftl\u00e6rdu og hinir elstu v\u00f3ru saman komnir.", "sv": "Men de som hade gripit Jesus f\u00f6rde honom bort till \u00f6verstepr\u00e4sten Kaifas, hos vilken de skriftl\u00e4rde och de \u00e4ldste hade f\u00f6rsamlat sig."} {"fo": "Men P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka at borgargar\u00f0inum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann f\u00f3r innum og settist ni\u00f0ur hj\u00e1 sveinunum fyri at s\u00edggja, hvat endin mundi fara at ver\u00f0a.", "sv": "Och Petrus f\u00f6ljde honom p\u00e5 avst\u00e5nd \u00e4nda till \u00f6verstepr\u00e4stens g\u00e5rd; d\u00e4r gick han in och satte sig bland r\u00e4ttstj\u00e4narna f\u00f6r att se vad slutet skulle bliva."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum;", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och hela Stora r\u00e5det s\u00f6kte efter n\u00e5got falskt vittnesb\u00f6rd mot Jesus, f\u00f6r att kunna d\u00f6da honom;"} {"fo": "men teir funnu einki, t\u00f3 at mong lygivitni komu fram. Men at endanum komu tveir fram og s\u00f8gdu:", "sv": "men fast\u00e4n m\u00e5nga falska vittnen tr\u00e4dde fram, funno de likv\u00e4l intet. Slutligen tr\u00e4dde dock tv\u00e5 m\u00e4n fram"} {"fo": "T\u00e1 sp\u00fdttu teir hann \u00ed andliti\u00f0 og sl\u00f3gu hann vi\u00f0 kn\u00fdttum nevum; og summir sl\u00f3gu hann undir vangan", "sv": "D\u00e4refter spottade man honom i ansiktet och slog honom p\u00e5 kinderna, den ene med knytn\u00e4ven, den andre med flata handen,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 morgunin var komin, hildu allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu f\u00f3lksins samr\u00e1\u00f0 saman \u00edm\u00f3ti Jesusi at f\u00e1a hann tiknan av l\u00edvi.", "sv": "Men n\u00e4r det hade blivit morgon, fattade alla \u00f6verstepr\u00e4sterna och folkets \u00e4ldste det beslutet ang\u00e5ende Jesus, att de skulle d\u00f6da honom."} {"fo": "Og teir bundu hann og f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum og g\u00f3vu hann upp til Pilatus landsh\u00f8vdingan.", "sv": "Och de l\u00e4to binda honom och f\u00f6rde honom bort och \u00f6verl\u00e4mnade honom \u00e5t Pilatus, landsh\u00f6vdingen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Judas, sum sveik hann, s\u00e1, at hann var d\u00f8mdur sekur, t\u00e1 i\u00f0ra\u00f0i hann seg eftir t\u00ed og f\u00f3r vi\u00f0 teimum tr\u00edati silvurd\u00e1lunum aftur til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og hinar elstu og seg\u00f0i:", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Judas, som hade f\u00f6rr\u00e5tt honom, s\u00e5g att han var d\u00f6md, \u00e5ngrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till \u00f6verstepr\u00e4sterna och de \u00e4ldste"} {"fo": "Og hann kasta\u00f0i silvurpeningarnar inn \u00ed templi\u00f0 og gekk s\u00edn veg; og hann f\u00f3r burtur og hongdi seg.", "sv": "D\u00e5 kastade han silverpenningarna i templet och gick sin v\u00e4g. Sedan gick han bort och h\u00e4ngde sig."} {"fo": "Og me\u00f0an hann var\u00f0 klaga\u00f0ur av h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum elstu, svara\u00f0i hann einki.", "sv": "Men n\u00e4r \u00f6verstepr\u00e4sterna och de \u00e4ldste framst\u00e4llde sina anklagelser mot honom, svarade han intet."} {"fo": "Og hann svara\u00f0i honum ikki aftur, ikki upp \u00e1 eitt einasta or\u00f0, so at landsh\u00f8vdingin undra\u00f0ist st\u00f3rliga.", "sv": "Men han svarade honom icke p\u00e5 en enda fr\u00e5ga, s\u00e5 att landsh\u00f6vdingen mycket f\u00f6rundrade sig."} {"fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var landsh\u00f8vdingin vanur at sleppa f\u00f3lkinum einum fanga leysum, sum tey sj\u00e1lv vildu.", "sv": "Nu var det sed att landsh\u00f6vdingen vid h\u00f6gtiden gav folket en f\u00e5nge l\u00f6s, vilken de ville."} {"fo": "Og ta fer\u00f0ina h\u00f8vdu tey ein tiltiknan fanga, nevndan Barabbas.", "sv": "Och man hade d\u00e5 en beryktad f\u00e5nge, som hette Barabbas."} {"fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at teir h\u00f8vdu givi\u00f0 hann upp til hansara.", "sv": "Han visste n\u00e4mligen att det var av avund som man hade dragit Jesus inf\u00f6r r\u00e4tta."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu elvdu mannam\u00fagvuni til, at tey skuldu bi\u00f0ja um Barabbas og um, at Jesus skuldi ver\u00f0a tikin av l\u00edvi.", "sv": "Men \u00f6verstepr\u00e4sterna och de \u00e4ldste hade \u00f6vertalat folket att beg\u00e4ra Barabbas och l\u00e5ta f\u00f6rg\u00f6ra Jesus."} {"fo": "T\u00e1 slepti hann teimum Barabbasi leysum, men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan.", "sv": "D\u00e5 gav han dem Barabbas l\u00f6s; men Jesus l\u00e4t han gissla och utl\u00e4mnade honom sedan till att korsf\u00e4stas."} {"fo": "Og teir l\u00f3tu hann \u00far og hongdu eina skarlaksskikkju upp \u00e1 hann;", "sv": "Och de togo av honom hans kl\u00e4der och satte p\u00e5 honom en r\u00f6d mantel"} {"fo": "Og teir sp\u00fdttu \u00e1 hann, og t\u00f3ku sevleggin og sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum.", "sv": "Och de spottade p\u00e5 honom och togo r\u00f6ret och slogo honom d\u00e4rmed i huvudet."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far aftur skikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i; og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 vi\u00f0 honum at krossfesta hann.", "sv": "Och n\u00e4r de s\u00e5 hade begabbat honom, kl\u00e4dde de av honom manteln och satte p\u00e5 honom hans egna kl\u00e4der och f\u00f6rde honom bort till att korsf\u00e4stas."} {"fo": "Men \u00e1 veginum \u00fat hittu teir ein mann fr\u00e1 K\u00fdrene, sum \u00e6t S\u00edmun. Hann noyddu teir til at bera kross hansara.", "sv": "D\u00e5 de nu voro p\u00e5 v\u00e4g ditut, tr\u00e4ffade de p\u00e5 en man fr\u00e5n Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att g\u00e5 med och b\u00e4ra hans kors."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu krossfest hann, b\u00fdttu teir kl\u00e6\u00f0i hansara sundur \u00edmillum s\u00edn og luta\u00f0u um tey, [fyri at ta\u00f0 skuldi ganga \u00fat, i\u00f0 tala\u00f0 er av profetinum: \u00abKl\u00e6\u00f0i m\u00edni b\u00fdttu teir s\u00edn \u00e1millum, og um kyrtil m\u00edn kasta\u00f0u teir lut.\u00bb].", "sv": "Och n\u00e4r de hade korsf\u00e4st honom, delade de hans kl\u00e4der mellan sig genom att kasta lott om dem."} {"fo": "Og teir s\u00f3tu har og hildu vakt yvir honum.", "sv": "Sedan sutto de d\u00e4r och h\u00f6llo vakt om honom."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an v\u00f3r\u00f0u krossfestir saman vi\u00f0 honum tveir r\u00e1nsmenn, annar h\u00f8grumegin og annar vinstrumegin.", "sv": "Med honom korsf\u00e4stes d\u00e5 ock tv\u00e5 r\u00f6vare, den ene p\u00e5 h\u00f6gra sidan och den andre p\u00e5 v\u00e4nstra."} {"fo": "Men tey, i\u00f0 gingu tv\u00f8rturvi\u00f0, spotta\u00f0u hann og ristu vi\u00f0 h\u00f8vdinum og s\u00f8gdu:", "sv": "Och de som gingo d\u00e4r f\u00f6rbi bespottade honom och skakade huvudet"} {"fo": "Somulei\u00f0is h\u00e1\u00f0a\u00f0u h\u00f8vu\u00f0sprestarnir hann \u00ed felagi vi\u00f0 hinum skriftl\u00e6rdu og hinum elstu og s\u00f8gdu:", "sv": "Sammalunda talade ock \u00f6verstepr\u00e4sterna, j\u00e4mte de skriftl\u00e4rde och de \u00e4ldste, begabbande ord och sade:"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt spotta\u00f0u eisini r\u00e1nsmenninir hann, sum v\u00f3ru krossfestir saman vi\u00f0 honum.", "sv": "P\u00e5 samma s\u00e4tt sm\u00e4dade honom ocks\u00e5 r\u00f6varna som voro korsf\u00e4sta med honom."} {"fo": "Men fr\u00e1 s\u00e6tta t\u00edma kom myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00edggjunda t\u00edma.", "sv": "Men vid sj\u00e4tte timmen kom \u00f6ver hela landet ett m\u00f6rker, som varade \u00e4nda till nionde timmen."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama leyp ein teirra til og t\u00f3k ein svamp og fylti hann vi\u00f0 ediki og setti hann \u00e1 ein r\u00f8rstav og gav honum at drekka.", "sv": "Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med \u00e4ttikvin och satte den p\u00e5 ett r\u00f6r och gav honom att dricka."} {"fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i aftur vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd og gav upp andan.", "sv": "\u00c5ter ropade Jesus med h\u00f6g r\u00f6st och gav upp andan."} {"fo": "Og s\u00ed, forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum, og j\u00f8r\u00f0in skalv og fj\u00f8llini klovna\u00f0u,", "sv": "Och se, d\u00e5 r\u00e4mnade f\u00f6rl\u00e5ten i templet i tv\u00e5 stycken, uppifr\u00e5n och \u00e4nda ned, och jorden skalv, och klipporna r\u00e4mnade,"} {"fo": "og gravirnar opna\u00f0ust, og mong likam av teimum heilagu, sum farin v\u00f3ru til hv\u00edlu, risu upp;", "sv": "och gravarna \u00f6ppnades, och m\u00e5nga avsomnade heligas kroppar stodo upp."} {"fo": "og tey gingu \u00fat \u00far gr\u00f8vunum aftan \u00e1 uppreisn hansara og f\u00f3ru inn \u00ed hin heilaga sta\u00f0in og s\u00fdndu seg fyri mongum.", "sv": "De gingo ut ur sina gravar och kommo efter hans uppst\u00e5ndelse in i den heliga staden och uppenbarade sig f\u00f6r m\u00e5nga."} {"fo": "Men har v\u00f3ru mangar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u burtur fr\u00e1 og hugdu at, t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt Jesusi \u00far Galileu og h\u00f8vdu t\u00e6nt honum.", "sv": "Och m\u00e5nga kvinnor som hade f\u00f6ljt Jesus fr\u00e5n Galileen och tj\u00e4nat honom, stodo d\u00e4r p\u00e5 avst\u00e5nd och s\u00e5go vad som skedde."} {"fo": "Teirra millum var Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups og J\u00f3sefs, og m\u00f3\u00f0irin at Sebedeusarsonunum.", "sv": "Bland dessa voro Maria fr\u00e5n Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, s\u00e5 ock Sebedeus' s\u00f6ners moder."} {"fo": "Og J\u00f3sef t\u00f3k likami\u00f0 og sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed reint l\u00ednkl\u00e6\u00f0i,", "sv": "Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk"} {"fo": "og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed ta n\u00fdggju gr\u00f8v s\u00edna, sum hann hev\u00f0i h\u00f8gt inn \u00ed klettin; og hann velti ein st\u00f3ran stein fyri gravarmunnan og f\u00f3r avsta\u00f0.", "sv": "och lade den i den nya grav som han hade l\u00e5tit hugga ut \u00e5t sig i klippan; och sedan han hade v\u00e4ltrat en stor sten f\u00f6r ing\u00e5ngen till graven, gick han d\u00e4rifr\u00e5n."} {"fo": "Men har v\u00f3ru Maria Magdalena og hin Maria; t\u00e6r s\u00f3tu beint yvir av gr\u00f8vini.", "sv": "Men Maria fr\u00e5n Magdala och den andra Maria voro d\u00e4r, och de sutto gent emot graven."} {"fo": "Men dagin eftir, sum er dagurin aftan \u00e1 atfangadagin, komu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir saman hj\u00e1 Pilatusi", "sv": "F\u00f6ljande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, f\u00f6rsamlade sig \u00f6verstepr\u00e4sterna och faris\u00e9erna och gingo till Pilatus"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og settu g\u00f3\u00f0a vakt vi\u00f0 gr\u00f8vina vi\u00f0 vaktarmonnunum; aftan \u00e1 at teir h\u00f8vdu sett innsigli \u00e1 steinin.", "sv": "Och de gingo \u00e5stad och skyddade graven, i det att de icke allenast satte ut vakten, utan ock f\u00f6rseglade stenen."} {"fo": "Men eftir hv\u00edludagin, t\u00e1 i\u00f0 t\u00f3k at l\u00fdsa av fyrsta degi \u00ed vikuni, komu Maria Magdalena og hin Maria \u00fat at hyggja eftir gr\u00f8vini.", "sv": "N\u00e4r sabbaten hade g\u00e5tt till \u00e4nda, i gryningen till f\u00f6rsta veckodagen, kommo Maria fr\u00e5n Magdala och den andra Maria f\u00f6r att se graven."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 var\u00f0 landskj\u00e1lvti mikil, t\u00ed at eingil Harrans kom ni\u00f0ur av himli og steig fram og velti steinin fr\u00e1 og setti seg \u00e1 hann.", "sv": "D\u00e5 blev det en stor jordb\u00e4vning; ty en Herrens \u00e4ngel steg ned fr\u00e5n himmelen och gick fram och v\u00e4ltrade bort stenen och satte sig p\u00e5 den."} {"fo": "Men \u00fatsj\u00f3n hansara var sum snarlj\u00f3s, og kl\u00e6\u00f0i hansara hv\u00edt sum fonn.", "sv": "Och han var att sk\u00e5da s\u00e5som en ljungeld, och hans kl\u00e4der voro vita s\u00e5som sn\u00f6."} {"fo": "Men vaktarmenninir skulvu av r\u00e6\u00f0slu fyri honum og v\u00f3r\u00f0u sum dey\u00f0ir.", "sv": "Och v\u00e4ktarna sk\u00e4lvde av f\u00f6rskr\u00e4ckelse f\u00f6r honom och blevo s\u00e5som d\u00f6da."} {"fo": "Hann er ikki her, t\u00ed at hann er risin upp, sum hann hevur sagt. Komi\u00f0 higar og s\u00edggi\u00f0 sta\u00f0in, har sum Harrin l\u00e1!", "sv": "Han \u00e4r icke h\u00e4r, ty han \u00e4r uppst\u00e5nden, s\u00e5som han hade f\u00f6rutsagt. Kommen hit, och sen platsen d\u00e4r han har legat."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00ed skundi burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini vi\u00f0 \u00f3tta og miklari gle\u00f0i, og t\u00e6r runnu at bera l\u00e6rusveinum hansara bo\u00f0 um hetta.", "sv": "Och de gingo med hast bort ifr\u00e5n graven, under fruktan och med stor gl\u00e4dje, och skyndade \u00e5stad f\u00f6r att omtala det f\u00f6r hans l\u00e4rjungar."} {"fo": "Men me\u00f0an t\u00e6r v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini hagar, s\u00ed, t\u00e1 komu nakrir av vaktarmonnunum inn \u00ed sta\u00f0in og s\u00f8gdu h\u00f8vu\u00f0sprestunum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, i\u00f0 til hev\u00f0i borist.", "sv": "Men under det att de voro p\u00e5 v\u00e4gen, kommo n\u00e5gra av v\u00e4ktarna till staden och underr\u00e4ttade \u00f6verstepr\u00e4sterna om allt det som hade h\u00e4nt."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir \u00e1 fund saman vi\u00f0 hinum elstu, hildu teir r\u00e1\u00f0 saman, og teir g\u00f3vu hermonnunum v\u00e6l av peningi", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rsamlade sig dessa j\u00e4mte de \u00e4ldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, g\u00e5vo de en ganska stor summa penningar \u00e5t krigsm\u00e4nnen"} {"fo": "Men teir ellivu l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru til Galileu, til ta\u00f0 fjalli\u00f0, har sum Jesus hev\u00f0i sett teimum stevnu.", "sv": "Men de elva l\u00e4rjungarna beg\u00e5vo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att g\u00e5."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann, tilb\u00f3\u00f0u teir hann; men summir iva\u00f0ust.", "sv": "Och n\u00e4r de fingo se honom, tillb\u00e5do de honom. Dock funnos n\u00e5gra som tvivlade."} {"fo": "Fari\u00f0 t\u00ed og geri\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8gini til l\u00e6rusveinar m\u00ednar, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit doypa tey til navns fa\u00f0irsins og sonarins og hins heilaga anda,", "sv": "G\u00e5n f\u00f6rdenskull ut och g\u00f6ren alla folk till l\u00e4rjungar, d\u00f6pande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,"} {"fo": "Upphavi\u00f0 til gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Jesus Krist, Gu\u00f0s son.", "sv": "Detta \u00e4r begynnelsen av evangelium om Jesus Kristus, Guds Son."} {"fo": "Solei\u00f0is steig J\u00f3hannes doyparin fram \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna.", "sv": "I enlighet h\u00e4rmed upptr\u00e4dde Johannes d\u00f6paren i \u00f6knen och predikade b\u00e4ttringens d\u00f6pelse till syndernas f\u00f6rl\u00e5telse."} {"fo": "Og heila J\u00fadeuland og alt f\u00f3lki\u00f0 \u00ed Jer\u00fasalem f\u00f3r \u00fat til hansara, og tey v\u00f3r\u00f0u doypt av honum \u00ed \u00e1nni J\u00f3rdan, \u00ed t\u00ed at tey j\u00e1tta\u00f0u syndum s\u00ednum.", "sv": "Och hela judiska landet och alla Jerusalems inv\u00e5nare gingo ut till honom och l\u00e4to d\u00f6pa sig av honom i floden Jordan, och bek\u00e4nde d\u00e4rvid sina synder."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama hann steig upp \u00far vatninum, s\u00e1 hann himlarnar opnast og andan sum eina d\u00fagvu st\u00edga oman yvir hann;", "sv": "Och strax d\u00e5 han steg upp ur vattnet, s\u00e5g han himmelen dela sig och Anden s\u00e5som en duva s\u00e4nka sig ned \u00f6ver honom."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama dreiv andin hann \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina;", "sv": "Strax d\u00e4refter f\u00f6rde Anden honom ut i \u00f6knen."} {"fo": "og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini fj\u00f8ruti dagar og var\u00f0 freista\u00f0ur av S\u00e1tani; og hann var villdj\u00f3ranna millum, og einglarnir t\u00e6ntu honum.", "sv": "Och han var i \u00f6knen i fyrtio dagar och frestades av Satan och levde bland vilddjuren; och \u00e4nglarna betj\u00e4nade honom."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r gangandi fram vi\u00f0 vatninum \u00ed Galileu, s\u00e1 hann S\u00edmun og Andrias, br\u00f3\u00f0ur S\u00edmunar, f\u00e1ast vi\u00f0 at seta g\u00f8rn \u00e1 vatninum; t\u00ed at teir v\u00f3ru fiskimenn.", "sv": "N\u00e4r han nu gick fram utmed Galileiska sj\u00f6n, fick han se Simon och Simons broder Andreas kasta ut n\u00e4t i sj\u00f6n, ty de voro fiskare."} {"fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3ru teir fr\u00e1 g\u00f8rnunum og fylgdu honum.", "sv": "Strax l\u00e4mnade de n\u00e4ten och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i gingi\u00f0 eitt sindur longur fram, s\u00e1 hann J\u00e1kup, son Sebedeusar, og J\u00f3hannes, br\u00f3\u00f0ur hansara, sum eisini v\u00f3ru \u00e1 b\u00e1ti og b\u00f8ttu g\u00f8rnini hj\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "N\u00e4r han hade g\u00e5tt litet l\u00e4ngre fram, fick han se Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, d\u00e4r de sutto i b\u00e5ten, ocks\u00e5 de, och ordnade sina n\u00e4t."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama r\u00f3pa\u00f0i hann teir, og teir l\u00f3tu fa\u00f0ir s\u00edn, Sebedeus, ver\u00f0a eftir \u00e1 b\u00e1tinum saman vi\u00f0 b\u00f8narmonnunum, og f\u00f3ru aftan \u00e1 honum.", "sv": "Och strax kallade han dem till sig; och de l\u00e4mnade sin fader Sebedeus med legodr\u00e4ngarna kvar i b\u00e5ten och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og teir fara inn \u00ed Kapernaum. Og alt fyri eitt f\u00f3r Jesus um hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi.", "sv": "Sedan beg\u00e5vo de sig in i Kapernaum; och strax, p\u00e5 sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade."} {"fo": "Og tey v\u00f3r\u00f0u rei\u00f0uliga bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at hann l\u00e6rdi tey sum tann, i\u00f0 eigur mekt og m\u00e6ti, og ikki solei\u00f0is sum teir skriftl\u00e6rdu.", "sv": "Och folket h\u00e4pnade \u00f6ver hans f\u00f6rkunnelse; ty han f\u00f6rkunnade sin l\u00e4ra f\u00f6r dem med makt och myndighet, och icke s\u00e5som de skriftl\u00e4rde."} {"fo": "Og n\u00fa vildi so til, at har \u00ed samkomuh\u00fasi teirra var ein ma\u00f0ur vi\u00f0 einum \u00f3reinum anda; hann skar \u00ed r\u00f3p", "sv": "Strax h\u00e4refter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade"} {"fo": "Og hin \u00f3reini andin rykti og skrykti \u00ed hann, og r\u00f3pandi h\u00e1r\u00f3p f\u00f3r hann \u00fat \u00far honum.", "sv": "D\u00e5 slet och ryckte den orene anden honom och ropade med h\u00f6g r\u00f6st och for ut ur honom."} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu vi\u00f0 ta\u00f0 sama \u00fat v\u00ed\u00f0a hvar \u00ed \u00f8llum bygdunum har um vegir \u00ed Galileu.", "sv": "Och ryktet om honom gick strax ut \u00f6verallt i hela den kringliggande trakten av Galileen."} {"fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum, komu teir inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 S\u00edmuni og Andriasi, saman vi\u00f0 J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi.", "sv": "Och strax d\u00e5 de hade kommit ut ur synagogan, beg\u00e5vo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus."} {"fo": "Og hann gekk fram til hennara og t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 henni og reisti hana upp; og hitas\u00f3ttin f\u00f3r av henni, og hon bor\u00f0reiddi fyri teimum.", "sv": "D\u00e5 gick han fram och tog henne vid handen och reste upp henne; och febern l\u00e4mnade henne, och hon betj\u00e4nade dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, eftir s\u00f3lsetur, komu tey til hansara vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum h\u00f8vdu ilt og v\u00f3ru pl\u00e1ga\u00f0 av illum andum,", "sv": "Men n\u00e4r solen hade g\u00e5tt ned och det hade blivit afton, f\u00f6rde man till honom alla som voro sjuka eller besatta;"} {"fo": "og \u00f8ll bygdin var komin saman fyri durunum.", "sv": "och hela staden var f\u00f6rsamlad utanf\u00f6r d\u00f6rren."} {"fo": "Og \u00e1rla \u00e1 morgni, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 var fulllj\u00f3st, f\u00f3r hann upp og gekk \u00fat, og hann f\u00f3r burtur \u00e1 ein oy\u00f0ista\u00f0 og helt b\u00f8n har.", "sv": "Och bittida om morgonen, medan det \u00e4nnu var m\u00f6rkt, stod han upp och gick \u00e5stad bort till en \u00f6de trakt, och bad d\u00e4r."} {"fo": "Og S\u00edmun og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, skunda\u00f0u s\u00e6r eftir honum;", "sv": "Men Simon och de som voro med honom skyndade efter honom."} {"fo": "Og hann kom og pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasum teirra um alt Galileuland og rak \u00fat illar andar.", "sv": "Och han gick \u00e5stad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna."} {"fo": "Og \u00ed stundini f\u00f3r spitalskusj\u00fakan av honum, og hann var\u00f0 reinur.", "sv": "Och strax vek spet\u00e4lskan ifr\u00e5n honom, och han blev ren."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i honum r\u00edkan vi\u00f0 og koyrdi hann avsta\u00f0 alt fyri eitt", "sv": "Sedan v\u00e4nde Jesus strax bort honom med str\u00e4nga ord"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r avsta\u00f0, t\u00f3k hann at bo\u00f0a almiki\u00f0 fr\u00e1 hesum og at bera hesi t\u00ed\u00f0indi v\u00ed\u00f0a um, so at Jesus ikki longur kundi koma opinl\u00fdst inn \u00ed nakra bygd; men hann helt seg uttanfyri, \u00fati \u00e1 \u00f3bygdum st\u00f8\u00f0um; og \u00far \u00f8llum \u00e6ttum komu tey til hansara.", "sv": "Men n\u00e4r han kom ut, begynte han ivrigt f\u00f6rkunna och utsprida vad som hade skett, s\u00e5 att Jesus icke mer kunde \u00f6ppet g\u00e5 in i n\u00e5gon stad, utan m\u00e5ste h\u00e5lla sig ute i \u00f6de trakter; och dit kom man till honom fr\u00e5n alla h\u00e5ll."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann nakrar dagar seinni aftur f\u00f3r inn \u00ed Kapernaum, spurdist ta\u00f0, at hann var heima.", "sv": "N\u00e5gra dagar d\u00e4refter kom han \u00e5ter till Kapernaum; och n\u00e4r det spordes att han var hemma,"} {"fo": "Og mong komu saman, so at tey ikki r\u00fama\u00f0ust longur, heldur ikki uttan fyri dyrnar, og hann tala\u00f0i or\u00f0i\u00f0 til teirra.", "sv": "f\u00f6rsamlade sig s\u00e5 mycket folk, att icke ens platsen utanf\u00f6r d\u00f6rren mer kunde rymma dem; och han f\u00f6rkunnade ordet f\u00f6r dem."} {"fo": "Og teir koma til hansara berandi vi\u00f0 einum giktsj\u00fakum manni, sum var\u00f0 borin av f\u00fdra;", "sv": "D\u00e5 kommo de till honom med en lam man, som bars dit av fyra m\u00e4n."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir ikki kundu koma n\u00e6r til hansara fyri mannfj\u00f8ldini, rivu teir tekjuna av, har sum hann var, og brutu hol \u00e1 og l\u00f3tu seingina, sum hin giktsj\u00faki l\u00e1 \u00ed, s\u00edga ni\u00f0ur.", "sv": "Och d\u00e5 de f\u00f6r folkets skull icke kunde komma fram till honom med mannen, togo de bort taket \u00f6ver platsen d\u00e4r han var; och sedan de s\u00e5 hade gjort en \u00f6ppning, sl\u00e4ppte de ned s\u00e4ngen, som den lame l\u00e5g p\u00e5."} {"fo": "Men nakrir av hinum skriftl\u00e6rdu s\u00f3tu har, og teir hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum:", "sv": "Nu sutto d\u00e4r n\u00e5gra skriftl\u00e4rde, och dessa t\u00e4nkte i sina hj\u00e4rtan:"} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fat aftur fram vi\u00f0 vatninum, og \u00f8ll mannam\u00fagvan kom til hansara, og hann l\u00e6rdi tey.", "sv": "\u00c5ter begav han sig ut och gick l\u00e4ngs med sj\u00f6n. Och allt folket kom till honom, och han undervisade dem."} {"fo": "Men dagar skulu koma, t\u00e1 i\u00f0 br\u00fa\u00f0g\u00f3murin ver\u00f0ur tikin fr\u00e1 teimum, og t\u00e1 skulu teir fasta \u00e1 t\u00ed degi.", "sv": "Men den tid skall komma, d\u00e5 brudgummen tages ifr\u00e5n dem, och d\u00e5, p\u00e5 den tiden, skola de fasta. --"} {"fo": "Eingin seymar eina b\u00f3t av \u00f3t\u00f8vdum va\u00f0mali \u00e1 eini gomul kl\u00e6\u00f0i; annars skr\u00e6\u00f0ir henda n\u00fdggja b\u00f3tin meir burtur av t\u00ed gamla, og holi\u00f0 ver\u00f0ur verri.", "sv": "Ingen syr en lapp av okrympt tyg p\u00e5 en gammal mantel; om n\u00e5gon s\u00e5 gjorde, skulle det isatta nya stycket riva bort \u00e4nnu mer av den gamla manteln, och h\u00e5let skulle bliva v\u00e4rre."} {"fo": "Og hann f\u00f3r aftur inn \u00ed eitt samkomuh\u00fas, og har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i eina visna hond.", "sv": "Och han gick \u00e5ter in i en synagoga. D\u00e4r var d\u00e5 en man som hade en f\u00f6rvissnad hand."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum v\u00e6l g\u00e6tur, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a hann um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu f\u00e1a okkurt at klaga hann fyri.", "sv": "Och de vaktade p\u00e5 honom, f\u00f6r att se om han skulle bota denne p\u00e5 sabbaten; de ville n\u00e4mligen f\u00e5 n\u00e5got att anklaga honom f\u00f6r."} {"fo": "Men Fariseararnir f\u00f3ru \u00fat, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama gingu teir saman \u00ed r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 Her\u00f3desarmenn \u00edm\u00f3ti honum, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum.", "sv": "D\u00e5 gingo faris\u00e9erna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle f\u00f6rg\u00f6ra honom."} {"fo": "Og Jesus f\u00f3r vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum \u00fat at vatninum, og st\u00f3r mannam\u00fagva \u00far Galileu fylgdi eftir; og \u00far J\u00fadeu", "sv": "Och Jesus drog sig med sina l\u00e4rjungar undan till sj\u00f6n, och en stor hop folk f\u00f6ljde honom fr\u00e5n Galileen."} {"fo": "og \u00far Jer\u00fasalem og \u00far Idumeu og \u00far landinum hinumegin J\u00f3rdan og \u00far bygdal\u00f8gunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon komu til hansara st\u00f3rar mannam\u00fagvur, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu, hv\u00f8rji st\u00f3rverk hann gj\u00f8rdi.", "sv": "Och fr\u00e5n Judeen och Jerusalem och Idumeen och fr\u00e5n landet p\u00e5 andra sidan Jordan och fr\u00e5n trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, n\u00e4r de fingo h\u00f6ra huru stora ting han gjorde."} {"fo": "t\u00ed at hann gr\u00f8ddi mong, so at tey tustu saman um hann, \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu pl\u00e1gur, at tey kundu nema vi\u00f0 hann.", "sv": "Ty han botade m\u00e5nga och blev d\u00e4rf\u00f6r \u00f6verlupen av alla som hade n\u00e5gon pl\u00e5ga och f\u00f6rdenskull ville r\u00f6ra vid honom."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ikki skuldu gera hann kunnan.", "sv": "Men han f\u00f6rbj\u00f6d dem str\u00e4ngeligen, \u00e5ter och \u00e5ter, att r\u00f6ja honom."} {"fo": "Og hann gongur ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og kallar til s\u00edn teir, sum hann sj\u00e1lvur vildi; og teir f\u00f3ru til hansara.", "sv": "Och han gick upp p\u00e5 berget och kallade till sig n\u00e5gra som han sj\u00e4lv uts\u00e5g; och de kommo till honom."} {"fo": "Og hann skila\u00f0i t\u00f3lv til, at teir skuldu vera hj\u00e1 honum, og at hann kundi senda teir \u00fat at pr\u00e6dika", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rordnade han tolv som skulle f\u00f6lja honom, och som han ville s\u00e4nda ut till att predika,"} {"fo": "og at hava vald til at reka \u00fat illar andar.", "sv": "och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar."} {"fo": "Og hann tilskila\u00f0i hesar t\u00f3lv: S\u00edmun, sum hann gav navni\u00f0 P\u00e6tur;", "sv": "Han f\u00f6rordnade allts\u00e5 dessa tolv: Simon, \u00e5t vilken han gav tillnamnet Petrus;"} {"fo": "og Andrias og Filippus og Bartolomeus og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og Taddeus og S\u00edmun K\u00e1nanearan", "sv": "vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren"} {"fo": "og Judas Iskarjot, tann sama, sum sveik hann.", "sv": "och Judas Iskariot, densamme som f\u00f6rr\u00e5dde honom."} {"fo": "Og hann kemur heim, og aftur kemur ein mannfj\u00f8ld saman, so at teir ikki kundu so miki\u00f0 sum f\u00e1a matn\u00e1\u00f0ir.", "sv": "Och n\u00e4r han kom hem, f\u00f6rsamlade sig folket \u00e5ter, s\u00e5 att de icke ens fingo tillf\u00e4lle att \u00e4ta."} {"fo": "Og um eitt r\u00edki er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 kann ta\u00f0 r\u00edki\u00f0 ikki standa vi\u00f0;", "sv": "Om ett rike har kommit i strid med sig sj\u00e4lvt, s\u00e5 kan det riket ju icke hava best\u00e5nd;"} {"fo": "og um eitt h\u00fas er komi\u00f0 \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 seg sj\u00e1lvt, t\u00e1 man ta\u00f0 h\u00fasi\u00f0 ikki kunna standa vi\u00f0.", "sv": "och om ett hus har kommit i strid med sig sj\u00e4lvt, s\u00e5 skall icke heller det huset kunna \u00e4ga best\u00e5nd."} {"fo": "Men eingin kann fara inn \u00ed h\u00fasini hj\u00e1 hinum sterka og r\u00e6na ognarlutir hansara, uttan hann fyrst bindur hin sterka, og t\u00e1 kann hann r\u00e6na h\u00fas hansara.", "sv": "Nej, ingen kan g\u00e5 in i en stark mans hus och plundra honom p\u00e5 hans bohag, s\u00e5framt han icke f\u00f6rut har bundit den starke. F\u00f6rst d\u00e4refter kan han plundra hans hus."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Allar syndir skulu ver\u00f0a mannab\u00f8rnunum fyrigivnar og allar spottanir, hvussu st\u00f3rliga tey so munnu spotta;", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Alla andra synder skola bliva m\u00e4nniskors barn f\u00f6rl\u00e5tna, ja ock alla andra h\u00e4delser, huru h\u00e4diskt de \u00e4n m\u00e5 tala;"} {"fo": "Og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara koma, og tey st\u00f3\u00f0u uttanfyri og sendu bo\u00f0 inn til hansara, at tey vildu hitta hann.", "sv": "S\u00e5 kommo nu hans moder och hans br\u00f6der; och de stannade d\u00e4rutanf\u00f6r och s\u00e4nde bud in till honom f\u00f6r att kalla honom ut."} {"fo": "Og hann t\u00f3k undir aftur at l\u00e6ra \u00fati vi\u00f0 vatni\u00f0. Og ein \u00f3f\u00f8ra st\u00f3r mannam\u00fagva kemur saman um hann, so at hann noyddist at fara \u00fat \u00ed ein b\u00e1t og setast har \u00fati \u00e1 vatninum; og \u00f8ll mannam\u00fagvan var inni \u00e1 landi ni\u00f0ri vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sv": "Och han begynte \u00e5ter undervisa vid sj\u00f6n. Och d\u00e4r f\u00f6rsamlade sig en stor hop folk omkring honom. D\u00e4rf\u00f6r steg han i en b\u00e5t; och han satt i den ute p\u00e5 sj\u00f6n, under det att allt folket stod p\u00e5 land utmed sj\u00f6n."} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi tey mangt \u00ed l\u00edknilsum og seg\u00f0i vi\u00f0 tey \u00ed l\u00e6ru s\u00edni:", "sv": "Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:"} {"fo": "og sumt fell \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0, har sum ta\u00f0 ikki hev\u00f0i n\u00f3gva mold, og ta\u00f0 rann skj\u00f3tt upp, vi\u00f0 ta\u00f0 at har ikki var dj\u00faplent.", "sv": "Och somt f\u00f6ll p\u00e5 stengrund, d\u00e4r det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin kom upp, var\u00f0 ta\u00f0 avsvi\u00f0i\u00f0, og av t\u00ed at ta\u00f0 onga r\u00f3t hev\u00f0i, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0.", "sv": "men n\u00e4r solen hade g\u00e5tt upp, f\u00f6rbr\u00e4ndes det, och eftersom det icke hade n\u00e5gon rot, torkade det bort."} {"fo": "Og sumt fell millum tornir, og tornirnar runnu upp og k\u00f8vdu ta\u00f0, og ta\u00f0 bar ikki \u00e1v\u00f8kst.", "sv": "Och somt f\u00f6ll bland t\u00f6rnen, och t\u00f6rnena sk\u00f6to upp och f\u00f6rkv\u00e4vde det, s\u00e5 att det icke gav n\u00e5gon frukt."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 einsamallur, spurdu teir, sum v\u00f3ru um hann umframt teir t\u00f3lv, hann um l\u00edknilsini.", "sv": "N\u00e4r han sedan hade dragit sig undan ifr\u00e5n folket, fr\u00e5gade honom de tolv, och med dem de andra som f\u00f6ljde honom, om liknelserna."} {"fo": "S\u00e1\u00f0ma\u00f0urin s\u00e1ar or\u00f0i\u00f0.", "sv": "Vad s\u00e5ningsmannen s\u00e5r \u00e4r ordet."} {"fo": "Men hesi vi\u00f0 vegin eru tey, har sum or\u00f0i\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 tey hava hoyrt ta\u00f0, kemur S\u00e1tan vi\u00f0 ta\u00f0 sama og tekur or\u00f0i\u00f0 burtur, sum var s\u00e1a\u00f0 \u00ed tey.", "sv": "Och att s\u00e4den s\u00e5ddes vid v\u00e4gen, det \u00e4r sagt om dem i vilka ordet v\u00e4l bliver s\u00e5tt, men n\u00e4r de hava h\u00f6rt det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som s\u00e5ddes i dem."} {"fo": "Og somulei\u00f0is hini, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru \u00ed gaddaj\u00f8r\u00f0; ta\u00f0 eru tey, sum, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra or\u00f0i\u00f0, straks taka \u00edm\u00f3ti t\u00ed vi\u00f0 gle\u00f0i;", "sv": "Sammalunda f\u00f6rh\u00e5ller det sig med det som s\u00e5s p\u00e5 stengrunden: det \u00e4r sagt om dem, som n\u00e4r de f\u00e5 h\u00f6ra ordet, v\u00e4l strax taga emot det med gl\u00e4dje,"} {"fo": "men tey hava ikki r\u00f3t \u00ed s\u00e6r, men halda bert \u00e1 eina t\u00ed\u00f0; kemur t\u00e1 trongd ella ats\u00f3kn fyri or\u00f0sins skuld, taka tey s\u00e6r meinboga \u00ed stundini.", "sv": "men icke hava n\u00e5gon rot i sig, utan bliva best\u00e5ndande allenast till en tid; n\u00e4r sedan bedr\u00f6velse eller f\u00f6rf\u00f6ljelse p\u00e5kommer f\u00f6r ordets skull, d\u00e5 komma de strax p\u00e5 fall."} {"fo": "Og har eru onnur, i\u00f0 s\u00e1a\u00f0 eru millum tornir; ta\u00f0 eru tey, sum hava hoyrt or\u00f0i\u00f0,", "sv": "Annorlunda f\u00f6rh\u00e5ller det sig med det som s\u00e5s bland t\u00f6rnena: det \u00e4r sagt om dem som v\u00e4l h\u00f6ra ordet,"} {"fo": "og ver\u00f0sligar sorgir og r\u00edkd\u00f3msins svikar\u00e1\u00f0 og girndirnar eftir \u00f8llum \u00f8\u00f0rum treingja seg inn og k\u00f8va or\u00f0i\u00f0, og ta\u00f0 ver\u00f0ur fruktaleyst.", "sv": "men l\u00e5ta tidens omsorger och rikedomens bedr\u00e4gliga lockelse, och beg\u00e4relser efter andra ting, komma d\u00e4rin och f\u00f6rkv\u00e4va ordet, s\u00e5 att det bliver utan frukt."} {"fo": "T\u00ed at ikki er naka\u00f0 loynt, uttan fyri at koma upp; heldur ikki var\u00f0 ta\u00f0 dult, uttan fyri at koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la.", "sv": "Ty intet \u00e4r f\u00f6rdolt, utom f\u00f6r att det skall bliva uppenbarat; ej heller har n\u00e5got blivit undang\u00f6mt, utom f\u00f6r att det skall komma i dagen."} {"fo": "av s\u00e6r sj\u00e1lvari ber j\u00f8r\u00f0in gr\u00f8\u00f0i, fyrst n\u00e1lir, s\u00ed\u00f0an aks og s\u00ed\u00f0an fult korn \u00ed aksinum.", "sv": "Av sig sj\u00e4lv b\u00e4r jorden frukt, f\u00f6rst str\u00e5 och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet."} {"fo": "Og \u00ed mongum sl\u00edkum l\u00edknilsum tala\u00f0i hann or\u00f0i\u00f0 til teirra, solei\u00f0is sum tey v\u00f3ru f\u00f8r fyri at fata ta\u00f0.", "sv": "I m\u00e5nga s\u00e5dana liknelser f\u00f6rkunnade han ordet f\u00f6r dem, efter deras f\u00f6rm\u00e5ga att fatta det;"} {"fo": "Og teir fara fr\u00e1 mannam\u00fagvuni og taka hann vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed b\u00e1tin, sum hann var; men eisini a\u00f0rir b\u00e1tar v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum.", "sv": "S\u00e5 l\u00e4to de folket g\u00e5 och togo honom med i b\u00e5ten, d\u00e4r han redan f\u00f6rut var; och j\u00e4mv\u00e4l andra b\u00e5tar f\u00f6ljde med honom."} {"fo": "Og har\u00f0ve\u00f0ur brast \u00e1, og aldurnar skola\u00f0u inn \u00ed b\u00e1tin, so at b\u00e1turin var um at fyllast.", "sv": "D\u00e5 kom en h\u00e4ftig stormvind, och v\u00e5gorna slogo in i b\u00e5ten, s\u00e5 att b\u00e5ten redan begynte fyllas."} {"fo": "Og teir komu yvir um vatni\u00f0 \u00ed bygdarlagi\u00f0 hj\u00e1 Gerasenum.", "sv": "S\u00e5 kommo de \u00f6ver till gerasenernas land, p\u00e5 andra sidan sj\u00f6n."} {"fo": "Og l\u00edka skj\u00f3tt sum hann var farin upp \u00far b\u00e1tinum, kom ein ma\u00f0ur vi\u00f0 \u00f3reinum anda \u00edm\u00f3ti honum \u00fat \u00far gravhellunum.", "sv": "Och strax d\u00e5 han hade stigit ur b\u00e5ten, kom en man, som var besatt av en oren ande, emot honom fr\u00e5n gravarna d\u00e4r;"} {"fo": "Hann hev\u00f0i tilhald s\u00edtt \u00ed gravhellunum, og eingin kundi longur f\u00e1a bundi\u00f0 hann, um ta\u00f0 so var vi\u00f0 leinkjum;", "sv": "han hade n\u00e4mligen sitt tillh\u00e5ll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera f\u00e4ngsla honom;"} {"fo": "t\u00ed at ofta hev\u00f0i hann veri\u00f0 bundin vi\u00f0 f\u00f3tfj\u00f8trum og leinkjum, og leinkjurnar hev\u00f0i hann sliti\u00f0 av s\u00e6r, og f\u00f3tfj\u00f8trini hev\u00f0i hann broti\u00f0 sundur, og eingin var mentur at temja hann.", "sv": "ty v\u00e4l hade han m\u00e5nga g\u00e5nger blivit f\u00e4ngslad med fotbojor och kedjor, men han hade slitit itu kedjorna och brutit s\u00f6nder fotbojorna, och ingen kunde f\u00e5 makt med honom."} {"fo": "Og \u00ed heilum n\u00e1tt og dag var hann \u00ed gravhellunum og uppi \u00ed fj\u00f8llunum og r\u00f3pa\u00f0i og bardi seg sj\u00e1lvan vi\u00f0 gr\u00f3ti.", "sv": "Och han vistades alltid, dag och natt, bland gravarna och p\u00e5 bergen och skriade och sargade sig sj\u00e4lv med stenar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 Jesus langt burtur, kom hann rennandi og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum", "sv": "N\u00e4r denne nu fick se Jesus p\u00e5 avst\u00e5nd, skyndade han fram och f\u00f6ll ned f\u00f6r honom"} {"fo": "Og hann ba\u00f0 hann b\u00f8nliga um, at hann ikki m\u00e1tti senda teir burtur \u00far bygdini.", "sv": "Och han bad honom entr\u00e4get att icke driva dem bort ifr\u00e5n den trakten."} {"fo": "Men har var undir fjallinum eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti;", "sv": "Nu gick d\u00e4r vid berget en stor svinhjord i bet."} {"fo": "Og hann eftirl\u00edka\u00f0i teimum. Og hinir \u00f3reinu andarnir f\u00f3ru \u00fat og f\u00f3ru \u00ed sv\u00ednini; og fylgi\u00f0 stoyttist oman av hamrinum \u00ed vatni\u00f0, okkurt um tvey t\u00fasund \u00ed tali, og drukna\u00f0i \u00ed vatninum.", "sv": "Och han tillstadde dem det. D\u00e5 g\u00e5vo sig de orena andarna \u00e5stad och foro in i svinen. Och hjorden, vid pass tv\u00e5 tusen svin, st\u00f6rtade sig utf\u00f6r branten ned i sj\u00f6n och drunknade i sj\u00f6n."} {"fo": "Og hir\u00f0arnir, sum s\u00f3tu hj\u00e1 teimum, r\u00fdmdu og s\u00f8gdu fr\u00e1 inni \u00ed sta\u00f0inum og \u00fati um \u00e1 bygdum; og f\u00f3lk f\u00f3ru \u00fat at s\u00edggja, hvat ta\u00f0 var, sum hent var.", "sv": "Men de som vaktade dem flydde och ber\u00e4ttade h\u00e4rom i staden och p\u00e5 landsbygden; och folket gick \u00e5stad f\u00f6r att se vad det var som hade skett."} {"fo": "Og tey koma til Jesus og s\u00edggja mannin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann, sum hev\u00f0i havt legi\u00f3nina, sita \u00edlatnan og vi\u00f0 s\u00ednum fulla viti; og \u00f3tti kom \u00e1 tey.", "sv": "N\u00e4r de d\u00e5 kommo till Jesus, fingo de se den som hade varit besatt, mannen som hade haft legionen i sig, sitta d\u00e4r kl\u00e4dd och vid sina sinnen; och de betogos av h\u00e4pnad."} {"fo": "Og tey f\u00f3ru at bi\u00f0ja hann fara burtur fr\u00e1 teirra bygdarl\u00f8gum.", "sv": "D\u00e5 begynte folket bedja honom att han skulle g\u00e5 bort ifr\u00e5n deras omr\u00e5de."} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann steig inn \u00ed b\u00e1tin, ba\u00f0 ma\u00f0urin, sum hin illi andin hev\u00f0i veri\u00f0 \u00ed, hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum.", "sv": "N\u00e4r han sedan steg i b\u00e5ten, bad honom mannen som hade varit besatt, att han skulle f\u00e5 f\u00f6lja honom."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 og t\u00f3k at kunngera \u00ed Dekapolis, hv\u00f8rjar st\u00f3rar ger\u00f0ir Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00edm\u00f3ti honum; og \u00f8ll undra\u00f0ust.", "sv": "D\u00e5 gick han \u00e5stad och begynte f\u00f6rkunna i Dekapolis huru stora ting Jesus hade gjort med honom; och alla f\u00f6rundrade sig."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Jesus var farin yvirum aftur \u00e1 b\u00e1tinum, kom st\u00f3r mannfj\u00f8ld saman um hann; og hann var vi\u00f0 vatni\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r Jesus hade farit \u00f6ver i b\u00e5ten, tillbaka till andra stranden, f\u00f6rsamlade sig mycket folk omkring honom, d\u00e4r han stod vid sj\u00f6n."} {"fo": "Og ein av forst\u00f8\u00f0umonnunum fyri samkomuh\u00fasinum, Jairus nevndur, kemur; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e6r hann, fellur hann honum til f\u00f3ta,", "sv": "D\u00e5 kom en synagogf\u00f6rest\u00e5ndare, vid namn Jairus, dit; och n\u00e4r denne fick se honom, f\u00f6ll han ned f\u00f6r hans f\u00f6tter"} {"fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 honum; og ein st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, og tey tro\u00f0ka\u00f0ust um hann.", "sv": "D\u00e5 gick han med mannen; och honom f\u00f6ljde mycket folk, som tr\u00e4ngde sig inp\u00e5 honom."} {"fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt;", "sv": "Nu var d\u00e4r en kvinna som hade haft blodg\u00e5ng i tolv \u00e5r,"} {"fo": "og hon hev\u00f0i \u00fatsta\u00f0i\u00f0 n\u00f3gv av n\u00f3gvum l\u00e6knum og hev\u00f0i lati\u00f0 \u00fat alt ta\u00f0, sum hon \u00e1tti; og onga hj\u00e1lp hev\u00f0i hon fingi\u00f0, men var heldur versna\u00f0.", "sv": "och som hade lidit mycket hos m\u00e5nga l\u00e4kare och kostat p\u00e5 sig allt vad hon \u00e4gde, utan att det hade varit henne till n\u00e5got gagn; snarare hade det blivit v\u00e4rre med henne."} {"fo": "Av t\u00ed at hon hev\u00f0i hoyrt t\u00ed\u00f0indini um Jesus, kom hon n\u00fa \u00ed mannatrongdini aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 kl\u00e6\u00f0i hansara.", "sv": "Hon hade f\u00e5tt h\u00f6ra om Jesus och kom nu i folkhopen, bakom honom, och r\u00f6rde vid hans mantel."} {"fo": "Og \u00ed somu stund torna\u00f0i bl\u00f3\u00f0kelda hennara, og hon kendi \u00e1 kroppi s\u00ednum, at hon var gr\u00f8dd av meini s\u00ednum.", "sv": "Och strax uttorkade hennes blods k\u00e4lla, och hon k\u00e4nde i sin kropp att hon var botad fr\u00e5n sin pl\u00e5ga."} {"fo": "Og hann hugdi rundan um seg fyri at f\u00e1a eyga \u00e1 hana, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i hetta.", "sv": "D\u00e5 s\u00e5g han sig omkring f\u00f6r att f\u00e5 se den som hade gjort detta."} {"fo": "Men konan kom \u00f3ttafull og piprandi, av t\u00ed at hon visti, hvat i\u00f0 henni var hent, og kasta\u00f0i seg ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum, og seg\u00f0i honum allan sannleikan.", "sv": "Men kvinnan fruktade och b\u00e4vade, ty hon visste vad som hade skett med henne; och hon kom fram och f\u00f6ll ned f\u00f6r honom och sade honom hela sanningen."} {"fo": "Og hann gav ongum loyvi at fylgjast vi\u00f0 s\u00e6r uttan P\u00e6turi og J\u00e1kupi og J\u00f3hannesi, br\u00f3\u00f0ur J\u00e1kups.", "sv": "Och han tillstadde ingen att f\u00f6lja med, utom Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder."} {"fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum. Men hann koyrdi tey \u00f8ll \u00fat, og hann tekur fa\u00f0irin at barninum og m\u00f3\u00f0urina og teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, vi\u00f0 s\u00e6r og fer innar, har sum barni\u00f0 l\u00e1.", "sv": "D\u00e5 h\u00e5nlogo de \u00e5t honom. Men han visade ut dem allasammans; och han tog med sig allenast flickans fader och moder och dem som hade f\u00e5tt f\u00f6lja med honom, och gick in dit d\u00e4r flickan l\u00e5g."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama reisti gentan seg upp og gekk umkring; t\u00ed at hon var t\u00f3lv \u00e1ra gomul. Og \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u tey fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum av \u00f3gvuligum bilsni.", "sv": "Och strax stod flickan upp och begynte g\u00e5 omkring (hon var n\u00e4mligen tolv \u00e5r gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor h\u00e4pnad."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum, r\u00edkan vi\u00f0, at eingin m\u00e1tti f\u00e1a hetta at vita, og seg\u00f0i, at tey skuldu geva henni at eta.", "sv": "Men han f\u00f6rbj\u00f6d dem str\u00e4ngeligen att l\u00e5ta n\u00e5gon f\u00e5 veta vad som hade skett. D\u00e4refter tillsade han att man skulle giva henne n\u00e5got att \u00e4ta."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0ani, og hann kemur \u00ed fedrabygd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara fylgja honum.", "sv": "Och han gick bort d\u00e4rifr\u00e5n och begav sig till sin f\u00e4dernestad; och hans l\u00e4rjungar f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og hann kundi ikki har gera nakra kraftarger\u00f0, undantiki\u00f0 at hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 n\u00f8kur f\u00e1 sj\u00fak og gr\u00f8ddi tey.", "sv": "Och han kunde icke d\u00e4r g\u00f6ra n\u00e5gon kraftg\u00e4rning, utom att han botade n\u00e5gra f\u00e5 sjuka, genom att l\u00e4gga h\u00e4nderna p\u00e5 dem."} {"fo": "Og hann undra\u00f0ist \u00e1 vantr\u00fagv teirra. Og hann fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd har um vegir og l\u00e6rdi.", "sv": "Och han f\u00f6rundrade sig \u00f6ver deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, fr\u00e5n den ena byn till den andra, och undervisade."} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv til s\u00edn, og f\u00f3r at senda teir \u00fat, tveir og tveir, og gav teimum vald \u00e1 hinum \u00f3reinu andunum.", "sv": "Och han kallade till sig de tolv och s\u00e4nde s\u00e5 ut dem, tv\u00e5 och tv\u00e5, och gav dem makt \u00f6ver de orena andarna."} {"fo": "Og hann bey\u00f0 teimum, at teir einki skuldu taka vi\u00f0 \u00e1 fer\u00f0ini uttan bert stav, ikki brey\u00f0, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki koparpening \u00ed beltinum;", "sv": "Och han bj\u00f6d dem att icke taga n\u00e5got med sig p\u00e5 v\u00e4gen, utom allenast en stav: icke br\u00f6d, icke r\u00e4nsel, icke penningar i b\u00e4ltet."} {"fo": "men t\u00f3 skuldu teir vera \u00ed sk\u00f3m; og: \u00abLati\u00f0 tykkum ikki \u00ed tveir kyrtlar!\u00bb", "sv": "Sandaler finge de dock hava p\u00e5 f\u00f6tterna, men de skulle icke b\u00e4ra dubbla livkl\u00e4dnader."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u, at tey skuldu venda um;", "sv": "Och de gingo ut och predikade att man skulle g\u00f6ra b\u00e4ttring;"} {"fo": "og teir r\u00f3ku \u00fat n\u00f3gvar illar andar og salva\u00f0u mong sj\u00fak vi\u00f0 olju og gr\u00f8ddu tey.", "sv": "och de drevo ut m\u00e5nga onda andar och smorde m\u00e5nga sjuka med olja och botade dem."} {"fo": "t\u00ed at Her\u00f3des hev\u00f0i \u00f3tta fyri J\u00f3hannesi, av t\u00ed at hann visti, at hann var ein r\u00e6ttv\u00edsur og heilagur ma\u00f0ur; og hann vardi hann; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hann l\u00fdddi \u00e1 hann; var\u00f0 hann \u00ed d\u00f8purhuga um mangar lutir, og hann l\u00fdddi fegin \u00e1 hann.", "sv": "Ty Herodes f\u00f6rstod att Johannes var en r\u00e4ttf\u00e4rdig och helig man, och han fruktade f\u00f6r honom och gav honom sitt beskydd. Och n\u00e4r han hade h\u00f6rt honom, blev han bet\u00e4nksam i m\u00e5nga stycken; och han h\u00f6rde honom g\u00e4rna."} {"fo": "Men so kom ein lagaligur dagur, t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e1 f\u00f8\u00f0ingardegi s\u00ednum gj\u00f8rdi veitslu fyri st\u00f3rmonnum s\u00ednum og herh\u00f8vdingunum og hinum fr\u00e6gastu monnunum \u00ed Galileu,", "sv": "Men s\u00e5 kom en l\u00e4glig dag, i det att Herodes p\u00e5 sin f\u00f6delsedag gjorde ett g\u00e4stabud f\u00f6r sina storm\u00e4n och f\u00f6r krigs\u00f6verstarna och de f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4nnen i Galileen."} {"fo": "Og hann f\u00f3r og h\u00e1lsh\u00f8gdi hann \u00ed fangah\u00fasinum, og hann kom aftur vi\u00f0 h\u00f8vdi hansara \u00e1 einum fati og gav gentuni ta\u00f0, og gentan gav m\u00f3\u00f0ur s\u00edni ta\u00f0.", "sv": "och bar sedan fram hans huvud p\u00e5 ett fat och gav det \u00e5t flickan, och flickan gav det \u00e5t sin moder."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinar hansara fr\u00e6ttu ta\u00f0, komu teir og t\u00f3ku l\u00edk hansara upp og l\u00f8gdu ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v.", "sv": "Men n\u00e4r hans l\u00e4rjungar fingo h\u00f6ra h\u00e4rom, kommo de och togo hans d\u00f6da kropp och lade den i en grav."} {"fo": "Og \u00e1postlarnir komu saman aftur hj\u00e1 Jesusi, og teir s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt, og \u00f8llum t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu l\u00e6rt.", "sv": "Och apostlarna f\u00f6rsamlade sig hos Jesus och omtalade f\u00f6r honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade l\u00e4rt folket."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 b\u00e1tinum burtur \u00ed ein \u00f3bygdan sta\u00f0, einsamallir.", "sv": "De foro allts\u00e5 i b\u00e5ten bort till en \u00f6de trakt, d\u00e4r de kunde vara allena."} {"fo": "Og f\u00f3lk s\u00f3u teir fara avsta\u00f0, og n\u00f3gv kendu teir, og tey flokka\u00f0ust saman hagar til gongu \u00far \u00f8llum bygdunum, og tey komu undan teimum.", "sv": "Men man s\u00e5g dem fara sin v\u00e4g, och m\u00e5nga fingo veta det; och fr\u00e5n alla st\u00e4der str\u00f6mmade d\u00e5 m\u00e4nniskor tillsammans dit landv\u00e4gen och kommo fram f\u00f6re dem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom upp \u00e1 land, s\u00e1 hann eina st\u00f3ra mannfj\u00f8ld, og honum t\u00f3kti hjartaliga synd \u00ed teimum, t\u00ed at tey v\u00f3ru sum sey\u00f0ir, i\u00f0 ongan hir\u00f0a hava; og hann t\u00f3k undir at l\u00e6ra tey mangt.", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5 steg i land, fick han se att d\u00e4r var mycket folk. D\u00e5 \u00f6mkade han sig \u00f6ver dem, eftersom de voro \u00bblika f\u00e5r som icke hade n\u00e5gon herde\u00bb; och han begynte undervisa dem i m\u00e5ngahanda stycken."} {"fo": "Og hann ba\u00f0 teir lata \u00f8ll setast ni\u00f0ur \u00ed hitt gr\u00f8na grasi\u00f0, samlag vi\u00f0 samlag.", "sv": "D\u00e5 befallde han dem att l\u00e5ta alla i skilda matlag l\u00e4gga sig ned i gr\u00f6na gr\u00e4set."} {"fo": "Og tey settust ni\u00f0ur \u00ed flokkum, hundra\u00f0 \u00ed summum, og fimmti \u00ed summum.", "sv": "Och de l\u00e4grade sig d\u00e4r i skilda hopar, hundra eller femtio i var."} {"fo": "Og hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar og leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i; og hann breyt brey\u00f0ini og fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera teimum; og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar b\u00fdtti hann eisini sundur \u00edmillum \u00f8ll.", "sv": "D\u00e4refter tog han de fem br\u00f6den och de tv\u00e5 fiskarna och s\u00e5g upp till himmelen och v\u00e4lsignade dem. Och han br\u00f6t br\u00f6den och gav dem \u00e5t l\u00e4rjungarna, f\u00f6r att de skulle l\u00e4gga fram \u00e5t folket; ocks\u00e5 de tv\u00e5 fiskarna delade han mellan dem alla."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r \u00f8ll og v\u00f3r\u00f0u mett.", "sv": "Och de \u00e5to alla och blevo m\u00e4tta."} {"fo": "Og teir henta\u00f0u upp \u00ed t\u00f3lv fullar t\u00e6gur av molum, eisini av fiskunum.", "sv": "Sedan samlade man upp \u00f6verblivna br\u00f6dstycken, tolv korgar fulla, d\u00e4rtill ock kvarlevor av fiskarna."} {"fo": "Og teir, sum eti\u00f0 h\u00f8vdu brey\u00f0ini, v\u00f3ru fimm t\u00fasund menn \u00ed tali.", "sv": "Och det var fem tusen m\u00e4n som hade \u00e4tit."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama noyddi hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar at fara \u00ed b\u00e1tin og fara undan yvir um hinumegin til Betsajdu, me\u00f0an hann sj\u00e1lvur l\u00e6t mannfj\u00f8ldina fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "Strax d\u00e4refter n\u00f6dgade han sina l\u00e4rjungar att stiga i b\u00e5ten och i f\u00f6rv\u00e4g fara \u00f6ver till Betsaida p\u00e5 andra stranden, medan han sj\u00e4lv tills\u00e5g att folket skildes \u00e5t."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var skilstur fr\u00e1 teimum, f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 eitt fjall at halda b\u00f8n.", "sv": "Och n\u00e4r han hade tagit avsked av folket, gick han d\u00e4rifr\u00e5n upp p\u00e5 berget f\u00f6r att bedja."} {"fo": "Og hann s\u00e1, at ta\u00f0 var str\u00e6vi\u00f0 hj\u00e1 teimum at vinna fram, t\u00ed at teir h\u00f8vdu andr\u00f3\u00f0ur, og um fj\u00f3r\u00f0u n\u00e1ttarv\u00f8ku kemur hann til teirra gangandi eftir vatninum og \u00e6tla\u00f0i at ganga fram um teir.", "sv": "Och han s\u00e5g dem vara h\u00e5rt ansatta, d\u00e4r de rodde fram, ty vinden l\u00e5g emot dem. Vid fj\u00e4rde nattv\u00e4kten kom han d\u00e5 till dem, g\u00e5ende p\u00e5 sj\u00f6n, och skulle just g\u00e5 f\u00f6rbi dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hann koma gangandi eftir vatninum, hildu teir ta\u00f0 vera eitt sp\u00f8kilsi, og teir r\u00f3pa\u00f0u vi\u00f0;", "sv": "Men n\u00e4r de fingo se honom g\u00e5 p\u00e5 sj\u00f6n, trodde de att det var en v\u00e5lnad och ropade h\u00f6gt;"} {"fo": "Og hann steig inn \u00ed b\u00e1tin til teirra, og vindurin maka\u00f0i. Og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttiliga ovfarnir av bilsni.", "sv": "D\u00e4refter steg han upp till dem i b\u00e5ten, och vinden lade sig. Och de blevo uppfyllda av stor h\u00e4pnad;"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 yvirum, komu teir at landi \u00ed Genesaret og l\u00f8gdu at har.", "sv": "N\u00e4r de hade farit \u00f6ver till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till d\u00e4r."} {"fo": "Og alt fyri eitt teir v\u00f3ru komnir upp \u00e1 land \u00far b\u00e1tinum, kendu f\u00f3lk hann,", "sv": "Och n\u00e4r de stego ur b\u00e5ten, k\u00e4nde man strax igen honom;"} {"fo": "og tey runnu um alt bygdarlagi\u00f0 har og f\u00f3ru at bera sj\u00faklingarnar \u00ed seingjum aftur og fram, har sum tey hoyrdu, at hann var.", "sv": "och man skyndade omkring med bud i hela den trakten, och folket begynte d\u00e5 \u00f6verallt b\u00e4ra de sjuka p\u00e5 s\u00e4ngar dit d\u00e4r man h\u00f6rde att han var."} {"fo": "Og hvar hann so kom, til bygdar ella til sta\u00f0ar ella til gar\u00f0s, har l\u00f8gdu tey hini sj\u00faku \u00e1 torgini og b\u00f3\u00f0u hann um, at tey m\u00e1ttu nema eina vi\u00f0 faldin \u00e1 kl\u00e6\u00f0um hansara; og \u00f8ll tey, i\u00f0 nomu vi\u00f0 hann, v\u00f3r\u00f0u fr\u00edsk.", "sv": "Och varhelst han gick in i n\u00e5gon by eller n\u00e5gon stad eller n\u00e5gon g\u00e5rd, d\u00e4r lade man de sjuka p\u00e5 de \u00f6ppna platserna. Och de b\u00e5do honom att \u00e5tminstone f\u00e5 r\u00f6ra vid h\u00f6rntofsen p\u00e5 hans mantel; och alla som r\u00f6rde vid den blevo hulpna."} {"fo": "so loyva tit honum ikki longur at gera naka\u00f0 fyri fa\u00f0ir s\u00edn ella m\u00f3\u00f0ur s\u00edna,", "sv": "d\u00e5 kunnen I icke tillst\u00e4dja honom att vidare g\u00f6ra n\u00e5got f\u00f6r sin fader eller sin moder."} {"fo": "Einki er uttan fyri menniskjuna, sum kann gera hana \u00f3reina, um ta\u00f0 fer inn \u00ed hana; men ta\u00f0, sum fer \u00fat \u00far menniskjuni, ta\u00f0 er ta\u00f0, sum ger hana \u00f3reina.", "sv": "Intet som utifr\u00e5n g\u00e5r in i m\u00e4nniskan kan orena henne, men vad som g\u00e5r ut ifr\u00e5n m\u00e4nniskan, detta \u00e4r det som orenar henne.\u00bb"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin inn vi\u00f0 h\u00fas burtur fr\u00e1 mannam\u00fagvuni, spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann um hetta l\u00edknilsi\u00f0.", "sv": "N\u00e4r han sedan hade l\u00e4mnat folket och kommit inomhus, fr\u00e5gade hans l\u00e4rjungar honom om detta bildliga tal."} {"fo": "t\u00ed at innanfr\u00e1 \u00far mannahjartanum koma \u00fat illar hugsanir, si\u00f0loysi, tj\u00f3vskapur, manndr\u00e1p,", "sv": "Ty inifr\u00e5n, fr\u00e5n m\u00e4nniskornas hj\u00e4rtan, utg\u00e5 deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,"} {"fo": "hord\u00f3mur, \u00e1girnd, illskapur, svik, \u00f3l\u00edkligskapur, \u00f8vund, spottan, hugm\u00f3\u00f0, \u00f3spekt.", "sv": "\u00e4ktenskapsbrott, girighet, ondska, svek, l\u00f6saktighet, avund, h\u00e4delse, \u00f6vermod, of\u00f6rsynt v\u00e4sende."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 sama ein kona hoyrdi t\u00ed\u00f0indi um hann, \u2013 hon \u00e1tti eina l\u00edtla d\u00f3ttur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan anda \u2013 kom hon og fell honum til f\u00f3ta.", "sv": "utan en kvinna, vilkens dotter var besatt av en oren ande, kom, strax d\u00e5 hon hade f\u00e5tt h\u00f6ra om honom, och f\u00f6ll ned f\u00f6r hans f\u00f6tter;"} {"fo": "Men konan var griksk (ta\u00f0 er: hei\u00f0in, \u00e6tta\u00f0 \u00far S\u00fdrof\u00f8nik\u00edu); og hon ba\u00f0 hann um at reka hin illa andan \u00fat \u00far d\u00f3ttur s\u00edni.", "sv": "det var en grekisk kvinna av syrofenicisk h\u00e4rkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter."} {"fo": "Og hon f\u00f3r avsta\u00f0, heim til h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvari, og fann barni\u00f0 liggjandi \u00ed seingini, og hin illi andin var \u00fat farin.", "sv": "Och n\u00e4r hon kom hem, fann hon flickan ligga p\u00e5 s\u00e4ngen och s\u00e5g att den onde anden hade farit ut."} {"fo": "Og tey koma til hansara vi\u00f0 einum deyvum manni, sum eisini illa kundi tala, og tey bi\u00f0ja hann um at leggja hondina \u00e1 hann.", "sv": "Och man f\u00f6rde till honom en som var d\u00f6v och n\u00e4stan stum och bad honom att l\u00e4gga handen p\u00e5 denne."} {"fo": "Og hann t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 eins\u00e6ris \u00far mannfj\u00f8ldini og stakk fingrarnar inn \u00ed oyru hansara og sp\u00fdtti og nam vi\u00f0 tungu hansara.", "sv": "D\u00e5 tog han honom avsides ifr\u00e5n folket och satte sina fingrar i hans \u00f6ron och spottade och r\u00f6rde vid hans tunga"} {"fo": "Og oyru hansara opna\u00f0ust, og vi\u00f0 ta\u00f0 sama losna\u00f0i tunguband hansara, og hann tala\u00f0i ra\u00f0i\u00f0.", "sv": "D\u00e5 \u00f6ppnades hans \u00f6ron, och hans tungas band l\u00f6stes, och han talade redigt och klart."} {"fo": "Og hann \u00e1leg\u00f0i teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1, men tess meira hann \u00e1leg\u00f0i teimum ta\u00f0, tess meira bo\u00f0a\u00f0u tey fr\u00e1.", "sv": "Och Jesus f\u00f6rbj\u00f6d dem att omtala detta f\u00f6r n\u00e5gon; men ju mer han f\u00f6rbj\u00f6d dem, dess mer f\u00f6rkunnade de det."} {"fo": "Um hetta leiti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 aftur st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey einki h\u00f8vdu at eta, r\u00f3par hann l\u00e6rusveinarnar til s\u00edn og sigur vi\u00f0 teir:", "sv": "D\u00e5 vid samma tid \u00e5ter mycket folk hade kommit tillst\u00e4des, och de icke hade n\u00e5got att \u00e4ta, kallade han sina l\u00e4rjungar till sig och sade till dem:"} {"fo": "Og hann b\u00fd\u00f0ur mannam\u00fagvuni at seta seg ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og hann t\u00f3k tey sjey brey\u00f0ini, takka\u00f0i og breyt tey sundur og fekk l\u00e6rusveinum s\u00ednum tey, at teir skuldu bera tey um; og teir b\u00f3ru tey um \u00ed mannam\u00fagvuni.", "sv": "D\u00e5 tillsade han folket att l\u00e4gra sig p\u00e5 marken. Ock han tog de sju br\u00f6den, tackade Gud och br\u00f6t dem och gav \u00e5t sina l\u00e4rjungar, f\u00f6r att de skulle l\u00e4gga fram dem; och de lade fram \u00e5t folket."} {"fo": "Og teir h\u00f8vdu nakrar f\u00e1ar sm\u00e1fiskar, og hann v\u00e6lsigna\u00f0i teir og seg\u00f0i, at teir eisini skuldu ver\u00f0a bornir um.", "sv": "De hade ock n\u00e5gra f\u00e5 sm\u00e5fiskar; och n\u00e4r han hade v\u00e4lsignat dessa, bj\u00f6d han att man likaledes skulle l\u00e4gga fram dem."} {"fo": "Og tey fingu s\u00e6r at eta og v\u00f3r\u00f0u mett; og teir henta\u00f0u upp \u00ed sjey t\u00e6gur av molum, i\u00f0 v\u00f3ru til avlops.", "sv": "S\u00e5 \u00e5to de och blevo m\u00e4tta. Och man samlade sedan upp sju korgar med \u00f6verblivna stycken."} {"fo": "Men tey v\u00f3ru okkurt um f\u00fdra t\u00fasund. Og hann l\u00e6t tey fara avsta\u00f0.", "sv": "Men antalet av dem som voro tillst\u00e4des var vid pass fyra tusen. Sedan l\u00e4t han dem skiljas \u00e5t."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann aftur \u00ed b\u00e1tin vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og kom til bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 Dalmanuta.", "sv": "Och strax d\u00e4refter steg han i b\u00e5ten med sina l\u00e4rjungar och for till trakten av Dalmanuta."} {"fo": "Og Fariseararnir komu \u00fat og t\u00f3ku at tr\u00e6tast vi\u00f0 hann og kravdu av honum eitt tekin av himni fyri at freista hann.", "sv": "Och faris\u00e9erna kommo ditut och begynte disputera med honom; de ville s\u00e4tta honom p\u00e5 prov och beg\u00e4rde av honom n\u00e5got tecken fr\u00e5n himmelen."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 teimum, steig umbor\u00f0 aftur og f\u00f3r yvir um hinumegin.", "sv": "S\u00e5 l\u00e4mnade han dem och steg \u00e5ter i b\u00e5ten och for \u00f6ver till andra stranden."} {"fo": "Og teir koma til Betsajdu. Og tey lei\u00f0a ein blindan mann til hansara og bi\u00f0ja hann um at nema vi\u00f0 hann.", "sv": "D\u00e4refter kommo de till Betsaida. Och man f\u00f6rde till honom en som var blind och bad honom att han skulle r\u00f6ra vid denne."} {"fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 hesum blinda manninum og leiddi hann \u00fat um bygdina; og hann sp\u00fdtti \u00ed eyguni \u00e1 honum og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hann og spurdi hann, um hann s\u00e1 naka\u00f0.", "sv": "D\u00e5 tog han den blinde vid handen och ledde honom utanf\u00f6r byn; sedan spottade han p\u00e5 hans \u00f6gon och lade h\u00e4nderna p\u00e5 honom och fr\u00e5gade honom: \u00bbSer du n\u00e5got?\u00bb"} {"fo": "So leg\u00f0i hann uppaftur hendurnar \u00e1 eygu hansara, og t\u00e1 fekk hann fulla sj\u00f3n og var\u00f0 heilt fr\u00edskur aftur og kundi s\u00edggja alt skilliga.", "sv": "D\u00e4refter lade han \u00e5ter h\u00e4nderna p\u00e5 hans \u00f6gon, och nu s\u00e5g han tydligt och var botad och kunde j\u00e4mv\u00e4l p\u00e5 l\u00e5ngt h\u00e5ll se allting klart."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0, at teir ongum m\u00e1ttu siga hetta um hann.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rbj\u00f6d han dem str\u00e4ngeligen att f\u00f6r n\u00e5gon s\u00e4ga detta om honom."} {"fo": "Og hann t\u00f3k at l\u00e6ra teir, at menniskjusonurin \u00e1tti at l\u00ed\u00f0a mangt og at ver\u00f0a \u00fatskotin av hinum elstu og h\u00f8vu\u00f0sprestunum og hinum skriftl\u00e6rdu og at ver\u00f0a sligin \u00ed hel og tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 at r\u00edsa upp.", "sv": "Sedan begynte han undervisa dem om att M\u00e4nniskosonen m\u00e5ste lida mycket, och att han skulle bliva f\u00f6rkastad av de \u00e4ldste och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde, och att han skulle bliva d\u00f6dad, men att han tre dagar d\u00e4refter skulle uppst\u00e5 igen."} {"fo": "Og hetta seg\u00f0i hann beint fram. Og P\u00e6tur t\u00f3k hann burtur fr\u00e1 og f\u00f3r at hava at honum.", "sv": "Och han talade detta i of\u00f6rt\u00e4ckta ordalag. D\u00e5 tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt mots\u00e4ga honom."} {"fo": "T\u00ed at tann, i\u00f0 vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0, men tann, i\u00f0 missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar og gle\u00f0ibo\u00f0skaparins sakir, skal bjarga t\u00ed.", "sv": "Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, f\u00f6r min och f\u00f6r evangelii skull, han skall bevara det."} {"fo": "T\u00ed hvat gagnar ta\u00f0 manni at vinna allan heimin og b\u00f8ta afturfyri vi\u00f0 s\u00e1l s\u00edni?", "sv": "Och vad hj\u00e4lper det en m\u00e4nniska, om hon vinner hela v\u00e4rlden, men f\u00f6rlorar sin sj\u00e4l?"} {"fo": "T\u00ed hvat man ma\u00f0ur kunna geva sum vi\u00f0urlag fyri s\u00e1l s\u00edna?", "sv": "Och vad kan en m\u00e4nniska giva till l\u00f6sen f\u00f6r sin sj\u00e4l?"} {"fo": "Og seks dagar aftan\u00e1 tekur Jesus P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r og fer vi\u00f0 teimum einsam\u00f8llum fyri seg sj\u00e1lvan ni\u00f0an \u00e1 eitt h\u00f8gt fjall; og hann umbroyttist fyri eygum teirra.", "sv": "Sex dagar d\u00e4refter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes och f\u00f6rde dem ensamma upp p\u00e5 ett h\u00f6gt berg, d\u00e4r de voro allena. Och hans utseende f\u00f6rvandlades inf\u00f6r dem;"} {"fo": "Og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi bj\u00f8rt, hv\u00edt sum fann, hv\u00edtari enn nakar ma\u00f0ur \u00e1 foldum, sum hevur kl\u00e6\u00f0i \u00e1 bliki, kann f\u00e1a tey.", "sv": "och hans kl\u00e4der blevo gl\u00e4nsande och mycket vita, s\u00e5 att ingen valkare p\u00e5 jorden kan g\u00f6ra kl\u00e4der s\u00e5 vita."} {"fo": "Og Elia saman vi\u00f0 M\u00f3sesi s\u00fdndi seg fyri teimum, og teir v\u00f3ru \u00ed samtalu vi\u00f0 Jesus.", "sv": "Och f\u00f6r dem visade sig Elias j\u00e4mte Moses, och dessa samtalade med Jesus."} {"fo": "Og \u00ed sama vi\u00f0bragdi, t\u00e1 i\u00f0 teir litu um seg, s\u00f3u teir ongan meira uttan Jesus einsamallan hj\u00e1 teimum.", "sv": "Och pl\u00f6tsligt m\u00e4rkte de, n\u00e4r de s\u00e5go sig omkring, att d\u00e4r icke mer fanns n\u00e5gon hos dem utom Jesus allena."} {"fo": "Og me\u00f0an teir gingu oman av fjallinum, \u00e1leg\u00f0i hann teimum ikki at siga n\u00f8krum fr\u00e1 t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, fyrr enn menniskjusonurin var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "D\u00e5 de sedan gingo ned fr\u00e5n berget, bj\u00f6d han dem att de icke, f\u00f6rr\u00e4n M\u00e4nniskosonen hade uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da, skulle f\u00f6r n\u00e5gon omtala vad de hade sett."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir koma til l\u00e6rusveinarnar, s\u00f3u teir eina st\u00f3ra mannam\u00fagvu rundan um teir og nakrar skriftl\u00e6rdar, som v\u00f3ru \u00ed or\u00f0askifti vi\u00f0 teir.", "sv": "N\u00e4r de d\u00e4refter kommo till l\u00e4rjungarna, s\u00e5go de att mycket folk var samlat omkring dem, och att n\u00e5gra skriftl\u00e4rde disputerade med dem."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama mannam\u00fagvan bar eyga vi\u00f0 hann, hvukku tey \u00f8ll vi\u00f0, og tey komu rennandi og heilsa\u00f0u honum.", "sv": "Och strax d\u00e5 allt folket fick se honom, blevo de mycket h\u00e4pna och skyndade fram och h\u00e4lsade honom."} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu hann til hansara. Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hann s\u00e1 hann, sleit andin \u00ed hann, og hann fell ni\u00f0ur til jar\u00f0ar og l\u00e1 og veltist, og fro\u00f0an v\u00f3\u00f0 um munnin.", "sv": "Och de f\u00f6rde honom till Jesus. Och strax d\u00e5 han fick se Jesus, slet och ryckte anden honom, och han f\u00f6ll ned p\u00e5 jorden och v\u00e4ltrade sig, under det att fradgan stod honom om munnen."} {"fo": "Men Jesus t\u00f3k \u00ed hondina \u00e1 honum og reisti hann upp, og hann reis \u00e1 f\u00f8tur.", "sv": "Men Jesus tog honom vid handen och reste upp honom; och han stod d\u00e5 upp."} {"fo": "Men teir tagdu; t\u00ed at teir h\u00f8vdu tala\u00f0 s\u00edn \u00e1millum \u00e1 veginum um, hv\u00f8r teirra var st\u00f8rstur.", "sv": "Men de tego, ty de hade p\u00e5 v\u00e4gen talat med varandra om vilken som vore st\u00f6rst."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum ikki er \u00edm\u00f3ti okkum, hann er vi\u00f0 okkum.", "sv": "Ty den som icke \u00e4r emot oss, han \u00e4r f\u00f6r oss."} {"fo": "Og tann, i\u00f0 er ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u, sum tr\u00fagva, honum var ta\u00f0 n\u00f3gv betri, um mylnusteinur hekk um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0.", "sv": "Och den som f\u00f6rf\u00f6r en av dessa sm\u00e5 som tro, f\u00f6r honom vore det b\u00e4ttre, om en kvarnsten h\u00e4ngdes om hans hals och han kastades i havet."} {"fo": "Og um hond t\u00edn freistar teg, t\u00e1 h\u00f8gg hana av; t\u00ed at betri er t\u00e6r at ganga krypil inn til l\u00edvi\u00f0 enn at hava b\u00e1\u00f0ar hendur og fara \u00ed helviti, \u00ed hin \u00f3sl\u00f8kkjandi eldin.", "sv": "Om nu din hand \u00e4r dig till f\u00f6rf\u00f6relse, s\u00e5 hugg av den. Det \u00e4r b\u00e4ttre f\u00f6r dig att ing\u00e5 i livet lytt, \u00e4n att hava b\u00e5da h\u00e4nderna i beh\u00e5ll och komma till Gehenna, till den eld som icke utsl\u00e4ckes."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal ver\u00f0a salta\u00f0ur vi\u00f0 eldi, [eins og eitt og hv\u00f8rt offur skal ver\u00f0a salta\u00f0 vi\u00f0 salti.]", "sv": "Ty var m\u00e4nniska m\u00e5ste saltas med eld."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0ani og kemur \u00ed bygdirnar \u00ed J\u00fadeu og bygdarl\u00f8gini hinumegin J\u00f3rdan; og aftur flokkast mannam\u00fagvur um hann, og sum hann var vanur, l\u00e6rdi hann tey aftur.", "sv": "Och han stod upp och begav sig d\u00e4rifr\u00e5n, genom landet p\u00e5 andra sidan Jordan, till Judeens omr\u00e5de. Och mycket folk f\u00f6rsamlades \u00e5ter omkring honom, och \u00e5ter undervisade han dem, s\u00e5som hans sed var."} {"fo": "men fr\u00e1 upphavi skapanarinnar skapa\u00f0i hann tey kall og konu.", "sv": "Men redan vid v\u00e4rldens begynnelse 'gjorde Gud dem till man och kvinna'."} {"fo": "T\u00ed skal ma\u00f0ur fara fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum og m\u00f3\u00f0ur s\u00edni, [og halda seg til konu s\u00edna,]", "sv": "'F\u00f6rdenskull skall en man \u00f6vergiva sin fader och sin moder."} {"fo": "og tey b\u00e6\u00f0i skulu ver\u00f0a eitt hold. So eru tey ikki longur tvey, men eitt hold.", "sv": "Och de tu skola varda ett k\u00f6tt.' S\u00e5 \u00e4ro de icke mer tv\u00e5, utan ett k\u00f6tt."} {"fo": "Og heima vi\u00f0 h\u00fas spurdu l\u00e6rusveinar hansara hann aftur um hetta.", "sv": "N\u00e4r de sedan hade kommit hem, fr\u00e5gade hans l\u00e4rjungar honom \u00e5ter om detsamma."} {"fo": "Og tey b\u00f3ru sm\u00e1 b\u00f8rn til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men l\u00e6rusveinarnir h\u00f8vdu at teimum, sum b\u00f3ru tey.", "sv": "Och man bar fram barn till honom, f\u00f6r att han skulle r\u00f6ra vid dem; men l\u00e4rjungarna visade bort dem."} {"fo": "Og hann t\u00f3k tey \u00ed favn og leg\u00f0i hendurnar \u00e1 tey og v\u00e6lsigna\u00f0i tey.", "sv": "Och han tog dem upp i famnen och lade h\u00e4nderna p\u00e5 dem och v\u00e4lsignade dem."} {"fo": "Men hann var\u00f0 dapur \u00ed huga av hesum or\u00f0i og f\u00f3r syrgin burtur, t\u00ed at hann \u00e1tti n\u00f3gva ogn.", "sv": "Men han blev illa till mods vid det talet och gick bedr\u00f6vad bort, ty han hade m\u00e5nga \u00e4godelar."} {"fo": "uttan at hann skal f\u00e1a ta\u00f0 hundra\u00f0falt aftur, n\u00fa \u00ed hesi t\u00ed\u00f0 b\u00e6\u00f0i h\u00fas og br\u00f8\u00f0ur og systrar og m\u00f8\u00f0ur og b\u00f8rn og jar\u00f0ir, \u00e1samt ats\u00f3knum, og \u00ed hinum komandi heimi \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "ingen s\u00e5dan finnes, som icke skall f\u00e5 hundrafalt igen: redan h\u00e4r i tiden hus, och br\u00f6der och systrar, och m\u00f6drar och barn, och jordagods, mitt under f\u00f6rf\u00f6ljelser, och i den tillkommande tids\u00e5ldern evigt liv."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00e1 fer\u00f0ini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, og Jesus gekk undan teimum, og teir v\u00f3ru \u00f3ttafullir; men tey, i\u00f0 fylgdust vi\u00f0, v\u00f3ru bangin. Og hann t\u00f3k aftur til s\u00edn teir t\u00f3lv og f\u00f3r at siga teimum ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a honum fyri:", "sv": "Och de voro p\u00e5 v\u00e4gen upp till Jerusalem. Och Jesus gick f\u00f6re dem, och de gingo d\u00e4r b\u00e4vande; och de som f\u00f6ljde med dem voro uppfyllda av fruktan. D\u00e5 tog han \u00e5ter till sig de tolv och begynte tala till dem om vad som skulle \u00f6verg\u00e5 honom:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir t\u00edggju hoyrdu hetta, t\u00f3ku teir at ilskast inn \u00e1 J\u00e1kup og J\u00f3hannes.", "sv": "N\u00e4r de tio andra h\u00f6rde detta, blevo de misslynta p\u00e5 Jakob och Johannes."} {"fo": "Men solei\u00f0is er ikki hj\u00e1 tykkum; men tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a st\u00f3rur tykkara millum, hann skal vera t\u00e6nari tykkara;", "sv": "Men s\u00e5 \u00e4r det icke bland eder; utan den som vill bliva st\u00f6rst bland eder, han vare de andras tj\u00e4nare,"} {"fo": "og tann, i\u00f0 vil ver\u00f0a fremstur av tykkum, hann skal vera tr\u00e6lur hj\u00e1 \u00f8llum.", "sv": "och den som vill vara fr\u00e4mst bland eder, han vare allas dr\u00e4ng."} {"fo": "Og teir koma til Jeriko. Og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r \u00fat \u00far Jeriko og l\u00e6rusveinar hansara og ein st\u00f3r mannfj\u00f8ld vi\u00f0, sat Bartimeus, sonur Timeusar, ein blindur biddari, har vi\u00f0 vegin.", "sv": "Och de kommo till Jeriko. Men n\u00e4r han \u00e5ter gick ut ifr\u00e5n Jeriko, f\u00f6ljd av sina l\u00e4rjungar och en ganska stor hop folk, satt d\u00e4r vid v\u00e4gen en blind tiggare, Bartimeus, Timeus' son."} {"fo": "Men hann kasta\u00f0i kappan av s\u00e6r, sprakk \u00e1 f\u00f8tur og kom til Jesus.", "sv": "D\u00e5 kastade han av sig sin mantel och stod upp med hast och kom fram till Jesus."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu fyli\u00f0 bundi\u00f0 uttan fyri dyrnar \u00fati \u00ed t\u00faninum, og teir loystu ta\u00f0.", "sv": "D\u00e5 gingo de \u00e5stad och funno en \u00e5snef\u00e5le st\u00e5 d\u00e4r bunden utanf\u00f6r en port vid v\u00e4gen, och de l\u00f6ste den."} {"fo": "Men teir s\u00f8gdu vi\u00f0 teir, solei\u00f0is sum Jesus hev\u00f0i sagt; og teir l\u00f3tu teir so gera.", "sv": "Men de svarade dem s\u00e5som Jesus hade bjudit. D\u00e5 l\u00e4t man dem vara."} {"fo": "Og teir koma vi\u00f0 fylinum til Jesus, og teir leggja kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0, og hann setti seg upp \u00e1 ta\u00f0.", "sv": "Och de f\u00f6rde f\u00e5len till Jesus och lade sina mantlar p\u00e5 den, och han satte sig upp p\u00e5 den."} {"fo": "Og mong breiddu kappar s\u00ednar \u00e1 vegin, men onnur leyv, sum tey h\u00f8vdu sliti\u00f0 \u00e1 markini.", "sv": "Och m\u00e5nga bredde ut sina mantlar p\u00e5 v\u00e4gen, andra \u00e5ter skuro av kvistar och l\u00f6v p\u00e5 f\u00e4lten och str\u00f6dde p\u00e5 v\u00e4gen."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jer\u00fasalem og inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hugt at \u00f8llum, f\u00f3r hann \u00fat til Bet\u00e1niu vi\u00f0 teimum t\u00f3lv, av t\u00ed at ta\u00f0 longu var seint \u00e1 degi.", "sv": "S\u00e5 drog han in i Jerusalem och kom in i helgedomen; och n\u00e4r han hade sett sig omkring \u00f6verallt och det redan var sent p\u00e5 dagen, gick han med de tolv ut till Betania."} {"fo": "Og morgunin eftir, t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far Bet\u00e1niu, kendi hann s\u00e6r svongd.", "sv": "N\u00e4r de dagen d\u00e4refter voro p\u00e5 v\u00e4g tillbaka fr\u00e5n Betania, blev han hungrig."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann langt burtur s\u00e1 eitt fikutr\u00e6, i\u00f0 hev\u00f0i bl\u00f8\u00f0, f\u00f3r hann hagar at vita, um hann mundi finna okkurt \u00e1 t\u00ed; men t\u00e1 i\u00f0 hann kom at t\u00ed, fann hann einki uttan bl\u00f8\u00f0; t\u00ed at ikki var fikut\u00ed\u00f0.", "sv": "Och d\u00e5 han p\u00e5 avst\u00e5nd fick se ett fikontr\u00e4d som hade l\u00f6v, gick han dit f\u00f6r att se om han till \u00e4ventyrs skulle finna n\u00e5got d\u00e4rp\u00e5; men n\u00e4r han kom fram till det, fann han intet annat \u00e4n l\u00f6v, det var icke d\u00e5 fikonens tid."} {"fo": "Og ikki gav hann loyvi til, at nakar bar eitt \u00edl\u00e1t um halgid\u00f3min.", "sv": "han tillstadde icke heller att man bar n\u00e5gonting genom helgedomen."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu hoyrdu hetta, og teir hugsa\u00f0u um, hvussu teir skuldu f\u00e1a hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust hann, vi\u00f0 ta\u00f0 at \u00f8ll mannam\u00fagvan st\u00f3\u00f0 bilsin av l\u00e6ru hansara.", "sv": "D\u00e5 \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde fingo h\u00f6ra h\u00e4rom, s\u00f6kte de efter tillf\u00e4lle att f\u00f6rg\u00f6ra honom; ty de fruktade f\u00f6r honom, eftersom allt folket h\u00e4pnade \u00f6ver hans undervisning."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3r hann ha\u00f0ani og \u00fat um sta\u00f0in.", "sv": "N\u00e4r det blev afton, beg\u00e5vo de sig ut ur staden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir um morgunin komu framvi\u00f0, s\u00f3u teir, at fikutr\u00e6i\u00f0 var f\u00f8lna\u00f0 \u00far r\u00f3tini.", "sv": "Men d\u00e5 de nu p\u00e5 morgonen \u00e5ter gingo d\u00e4r fram, fingo de se fikontr\u00e4det vara f\u00f6rtorkat \u00e4nda fr\u00e5n roten."} {"fo": "T\u00ed sigi eg tykkum: \u00abAlt ta\u00f0, sum tit bi\u00f0ja um og tr\u00e1a eftir, tr\u00fagvi\u00f0, at tit hava fingi\u00f0 ta\u00f0, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a tykkum fyri.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4ger jag eder: Allt vad I bedjen om och beg\u00e4ren, tron att det \u00e4r eder givet; och det skall ske eder s\u00e5."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tit standa og halda b\u00f8n, t\u00e1 fyrigevi\u00f0, um tit hava okkurt \u00edm\u00f3ti onkrum, at fa\u00f0ir tykkara, sum er \u00ed himlunum, eisini m\u00e1 fyrigeva tykkum misger\u00f0ir tykkara.\u00bb [", "sv": "Och n\u00e4r I st\u00e5n och bedjen, s\u00e5 f\u00f6rl\u00e5ten, om I haven n\u00e5got emot n\u00e5gon, f\u00f6r att ocks\u00e5 eder Fader, som \u00e4r i himmelen, m\u00e5 f\u00f6rl\u00e5ta eder edra f\u00f6rsyndelser.\u00bb"} {"fo": "Og teir koma aftur til Jer\u00fasalem; og me\u00f0an hann gekk runt \u00ed halgid\u00f3minum, koma til hansara h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir elstu;", "sv": "S\u00e5 kommo de \u00e5ter till Jerusalem. Och medan han gick omkring i helgedomen, kommo \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde och de \u00e4ldste fram till honom;"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, til tess at hann kundi f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins fr\u00e1 v\u00edngar\u00f0smonnunum.", "sv": "N\u00e4r sedan r\u00e4tta tiden var inne, s\u00e4nde han en tj\u00e4nare till ving\u00e5rdsm\u00e4nnen, f\u00f6r att denne av ving\u00e5rdsm\u00e4nnen skulle uppb\u00e4ra n\u00e5gon del av ving\u00e5rdens frukt."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sv": "Men de togo fatt p\u00e5 honom och misshandlade honom och l\u00e4to honom g\u00e5 tomh\u00e4nt tillbaka."} {"fo": "Og hann sendi aftur ein annan h\u00faskall \u00fat til teirra; og hann sl\u00f3gu teir \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 og hildu hann fyri h\u00e1\u00f0.", "sv": "\u00c5ter s\u00e4nde han till dem en annan tj\u00e4nare. Honom slogo de i huvudet och skymfade."} {"fo": "Og upp aftur ein annan sendi hann, og hann dr\u00f3pu teir; og mangar a\u00f0rar, summar bardu teir, og summar dr\u00f3pu teir.", "sv": "Sedan s\u00e4nde han \u00e5stad \u00e4nnu en annan, men denne dr\u00e4pte de. Likas\u00e5 gjorde de med m\u00e5nga andra: somliga misshandlade de, och andra dr\u00e4pte de."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku hann og dr\u00f3pu hann og kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in.", "sv": "Och de togo fatt p\u00e5 honom och dr\u00e4pte honom och kastade honom ut ur ving\u00e5rden. --"} {"fo": "Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera? Hann skal koma og t\u00fdna v\u00edngar\u00f0smonnunum av l\u00edvi og geva \u00f8\u00f0rum v\u00edngar\u00f0in.", "sv": "Vad skall nu ving\u00e5rdens herre g\u00f6ra? Jo, han skall komma och f\u00f6rg\u00f6ra ving\u00e5rdsm\u00e4nnen och l\u00e4mna ving\u00e5rden \u00e5t andra."} {"fo": "Og teir \u00e6tla\u00f0u at taka hann \u00e1 hondum; men teir tordu ikki fyri mannam\u00fagvuni, t\u00ed at teir skildu, at hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi\u00f0 um teir; og teir gingu fr\u00e1 honum og f\u00f3ru avsta\u00f0.", "sv": "De hade nu g\u00e4rna velat gripa honom, men de fruktade f\u00f6r folket; ty de f\u00f6rstodo att det var om dem som han hade talat i denna liknelse. S\u00e5 l\u00e4to de honom vara och gingo sin v\u00e4g."} {"fo": "Og teir senda til hansara nakrar av Farisearunum og Her\u00f3desar monnum, at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um.", "sv": "D\u00e4refter s\u00e4nde de till honom n\u00e5gra faris\u00e9er och herodianer, f\u00f6r att dessa skulle f\u00e5nga honom genom n\u00e5got hans ord."} {"fo": "Og nakrir Saddukearar koma til hansara, teir, i\u00f0 siga, at eingin uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um er til. Og teir spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sv": "Sedan kommo till honom n\u00e5gra av sadduc\u00e9erna, vilka mena att det icke gives n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse. Dessa fr\u00e5gade honom och sade:"} {"fo": "Ta\u00f0 v\u00f3ru sjey br\u00f8\u00f0ur; og hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu, og t\u00e1 i\u00f0 hann doy\u00f0i, \u00e1tti hann einki avkom eftir seg.", "sv": "Nu voro h\u00e4r sju br\u00f6der. Den f\u00f6rste tog sig en hustru, men dog utan att l\u00e4mna n\u00e5gon avkomma efter sig."} {"fo": "Og annar br\u00f3\u00f0irin t\u00f3k hana, og hann doy\u00f0i og l\u00e6t ikki avkom eftir seg; og hin tri\u00f0i l\u00edkalei\u00f0is;", "sv": "D\u00e5 tog den andre i ordningen henne, men ocks\u00e5 han dog utan att l\u00e4mna n\u00e5gon avkomma efter sig; sammalunda den tredje."} {"fo": "og teir allir sjey; eingin av teimum hev\u00f0i avkom eftir seg. Seinast av \u00f8llum doy\u00f0i eisini konan.", "sv": "S\u00e5 skedde med alla sju: ingen av dem l\u00e4mnade n\u00e5gon avkomma efter sig. Sist av alla dog ock hustrun."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tey r\u00edsa upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hv\u00f8rki gifta tey ella giftast, men tey eru eins og einglar \u00ed himlunum.", "sv": "Efter uppst\u00e5ndelsen fr\u00e5n de d\u00f6da taga m\u00e4n sig icke hustrur, ej heller givas hustrur \u00e5t m\u00e4n, utan de \u00e4ro d\u00e5 s\u00e5som \u00e4nglarna i himmelen."} {"fo": "og fegnir vilja hava teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasum og tey ovastu s\u00e6tini \u00ed veitslum;", "sv": "och g\u00e4rna sitta fr\u00e4mst i synagogorna och p\u00e5 de fr\u00e4msta platserna vid g\u00e4stabuden --"} {"fo": "Og hann settist ni\u00f0ur beint yvir av tempulkistuni og hugdi at, hvussu mannfj\u00f8ldin leg\u00f0i peningar \u00ed kistuna; og mong r\u00edk l\u00f8gdu n\u00f3gv.", "sv": "Och han satte sig mitt emot offerkistorna och s\u00e5g huru folket lade ned penningar i offerkistorna. Och m\u00e5nga rika lade dit mycket."} {"fo": "Og har kom ein f\u00e1t\u00e6k einkja og leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar, sum er eitt oyra.", "sv": "Men en fattig \u00e4nka kom och lade ned tv\u00e5 sk\u00e4rvar, det \u00e4r ett \u00f6re."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var setstur uppi \u00e1 Oljufjallinum beint yvir av halgid\u00f3minum, spurdu P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Andrias hann eins\u00e6ris og s\u00f8gdu:", "sv": "N\u00e4r han sedan satt p\u00e5 Oljeberget, mitt emot helgedomen, fr\u00e5gade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, d\u00e5 de voro allena:"} {"fo": "T\u00ed at f\u00f3lkaflokkur skal reisast m\u00f3ti f\u00f3lkaflokki, og r\u00edki m\u00f3ti r\u00edki; landskj\u00e1lvti skal ver\u00f0a \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um; hungur skal ver\u00f0a og \u00f3fri\u00f0ur. Hetta eru teir fyrstu verkirnir.", "sv": "Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordb\u00e4vningar p\u00e5 den ena orten efter den andra, och hungersn\u00f6d skall uppst\u00e5; detta \u00e4r begynnelsen till 'f\u00f6dslov\u00e5ndorna'."} {"fo": "Men hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar; t\u00ed at tey skulu f\u00f8ra tykkum fyri d\u00f3mst\u00f3larnar, og \u00ed samkomuh\u00fasunum skulu tit ver\u00f0a bardir, og inn fyri h\u00f8vdingar og kongar skulu tit ver\u00f0a f\u00f8rdir fyri m\u00edna skuld til vitnisbur\u00f0ar fyri teimum.", "sv": "Men tagen I eder till vara. Man skall d\u00e5 draga eder inf\u00f6r domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och st\u00e4llas fram inf\u00f6r landsh\u00f6vdingar och konungar, f\u00f6r min skull, till ett vittnesb\u00f6rd f\u00f6r dem."} {"fo": "Og fyrst eigur gle\u00f0ibo\u00f0skapurin at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0ur fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum.", "sv": "Men evangelium m\u00e5ste f\u00f6rst bliva predikat f\u00f6r alla folk."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja andstygd oy\u00f0ingarinnar standa har, sum hon ikki \u00e1tti at sta\u00f0i\u00f0 \u2013 tann, i\u00f0 hetta lesur, hann gevi t\u00ed g\u00e6tur \u2013 t\u00e1 r\u00fdmi tey, sum eru \u00ed J\u00fadeu, til fjals.", "sv": "Men n\u00e4r I f\u00e5n se 'f\u00f6r\u00f6delsens styggelse' st\u00e5 d\u00e4r han icke borde st\u00e5 -- den som l\u00e4ser detta, han give akt d\u00e4rp\u00e5 -- d\u00e5 m\u00e5 de som \u00e4ro i Judeen fly bort till bergen,"} {"fo": "Men tann, i\u00f0 er staddur uppi \u00e1 tekjuni, hann fari ikki ni\u00f0ur aftur ella fari inn eftir n\u00f8krum \u00ed h\u00fasi s\u00ednum.", "sv": "och den som \u00e4r p\u00e5 taket m\u00e5 icke stiga ned och g\u00e5 in f\u00f6r att h\u00e4mta n\u00e5got ur sitt hus,"} {"fo": "Og tann, i\u00f0 er staddur \u00fati \u00e1 markini, hann vendi ikki heim aftur eftir kl\u00e6\u00f0um s\u00ednum.", "sv": "och den som \u00e4r ute p\u00e5 marken m\u00e5 icke v\u00e4nda tillbaka f\u00f6r att h\u00e4mta sin mantel."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti!", "sv": "Och ve de som \u00e4ro havande, eller som giva di p\u00e5 den tiden!"} {"fo": "T\u00ed at teir dagar skal ver\u00f0a ein sl\u00edk trongd, at t\u00edl\u00edk hevur eingin veri\u00f0 fr\u00e1 upphavi skapningsins, sum Gu\u00f0 skapa\u00f0i, og til n\u00fa og ikki heldur skal koma.", "sv": "Ty den tiden skall bliva 'en tid av vederm\u00f6da, s\u00e5 sv\u00e5r att dess like icke har f\u00f6rekommit allt ifr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse, fr\u00e5n den tid d\u00e5 Gud skapade v\u00e4rlden, intill nu', ej heller n\u00e5gonsin skall f\u00f6rekomma."} {"fo": "Og um Harrin ikki hev\u00f0i stytt um hesar dagar, t\u00e1 var\u00f0 ikki ma\u00f0ur frelstur; men vegna teirra \u00fatvaldu, sum hann hevur valt \u00fat, hevur hann stytt um dagarnar.", "sv": "Och om Herren icke f\u00f6rkortade den tiden, s\u00e5 skulle intet k\u00f6tt bliva fr\u00e4lst; men f\u00f6r de utvaldas skull, f\u00f6r de m\u00e4nniskors skull, som han har utvalt, har han f\u00f6rkortat den tiden."} {"fo": "T\u00ed at svikakristusar og svikaprofetar skulu koma upp og gera tekin og undurger\u00f0ir fyri ta s\u00f8k at villlei\u00f0a hini \u00fatvaldu, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sv": "Ty m\u00e4nniskor som falskeligen s\u00e4ga sig vara Messias skola uppst\u00e5, s\u00e5 ock falska profeter, och de skola g\u00f6ra tecken och under, f\u00f6r att, om m\u00f6jligt, f\u00f6rvilla de utvalda."} {"fo": "Men \u00e1 teimum d\u00f8gum, aftan \u00e1 hesa trongd, skal s\u00f3lin myrkna og m\u00e1nin ikki geva skin s\u00edtt,", "sv": "Men p\u00e5 den tiden, efter den vederm\u00f6dan, skall solen f\u00f6rm\u00f6rkas och m\u00e5nen upph\u00f6ra att giva sitt sken,"} {"fo": "og stj\u00f8rnurnar skulu falla ni\u00f0ur av himli, og skakast skulu himmalsins kreftur.", "sv": "och stj\u00e4rnorna skola falla ifr\u00e5n himmelen, och makterna i himmelen skola b\u00e4va."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fdggjum vi\u00f0 d\u00fdrd og miklum m\u00e1tti.", "sv": "Och d\u00e5 skall man f\u00e5 se 'M\u00e4nniskosonen komma i skyarna' med stor makt och h\u00e4rlighet."} {"fo": "Og t\u00e1 skal hann senda \u00fat einglarnar og savna saman hini \u00fatvaldu s\u00edni \u00far teimum f\u00fdra \u00e6ttunum, fr\u00e1 endamarki jar\u00f0ar at endamarki himins.", "sv": "Och han skall d\u00e5 s\u00e4nda ut sina \u00e4nglar och f\u00f6rsamla sina utvalda fr\u00e5n de fyra v\u00e4derstrecken, fr\u00e5n jordens \u00e4nda till himmelens \u00e4nda."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini skilja, at t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja hetta henda, t\u00e1 er hann \u00ed n\u00e1nd, fyri durunum.", "sv": "Likas\u00e5, n\u00e4r I sen detta ske, d\u00e5 kunnen I ock veta att han \u00e4r n\u00e4ra och st\u00e5r f\u00f6r d\u00f6rren."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: Henda slektin skal als ikki ganga undir, fyrr enn alt hetta hendir.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Detta sl\u00e4kte skall icke f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6rr\u00e4n allt detta sker."} {"fo": "Men um tann dag og t\u00edma veit eingin, sj\u00e1lvt ikki einglarnir \u00ed himli, heldur ikki sonurin, men eina fa\u00f0irin.", "sv": "Men om den dagen och den stunden vet ingen n\u00e5got, icke \u00e4nglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern."} {"fo": "at hann ikki m\u00e1 hitta tykkum sovandi, um hann skuldi komi\u00f0 d\u00e1ttliga.", "sv": "vaken, s\u00e5 att han icke finner eder sovande, n\u00e4r han of\u00f6rt\u00e4nkt kommer."} {"fo": "Men um tveir dagar v\u00f3r\u00f0u p\u00e1skir og h\u00e1t\u00ed\u00f0 hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a. Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu royndu, hvussu teir vi\u00f0 svikum kundu f\u00e1a vald \u00e1 honum og taka hann av d\u00f8gum.", "sv": "Tv\u00e5 dagar d\u00e4refter var det p\u00e5sk och det osyrade br\u00f6dets h\u00f6gtid. Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde s\u00f6kte efter tillf\u00e4lle att gripa honom med list och d\u00f6da honom."} {"fo": "T\u00ed at f\u00e1t\u00e6k hava tit alt\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, og tit kunnu gera v\u00e6l \u00edm\u00f3ti teimum, n\u00e6r tit vilja; men meg hava tit ikki alt\u00ed\u00f0.", "sv": "De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och n\u00e4rhelst I viljen kunnen I g\u00f6ra dem gott, men mig haven I icke alltid."} {"fo": "Hon gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum hon kundi; hon hevur frammanundan salva\u00f0 likam m\u00edtt til jar\u00f0arfer\u00f0ina.", "sv": "Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i f\u00f6rv\u00e4g smort min kropp s\u00e5som en tillredelse till min begravning."} {"fo": "Og Judas Iskarjot, ein av teimum t\u00f3lv, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestarnar til tess at geva hann upp \u00ed hendur teirra.", "sv": "Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till \u00f6verstepr\u00e4sterna och ville f\u00f6rr\u00e5da honom \u00e5t dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, v\u00f3r\u00f0u teir fegnir, og teir lova\u00f0u at geva honum pening; og hann royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at sv\u00edkja hann.", "sv": "N\u00e4r de h\u00f6rde detta, blevo de glada och lovade att giva honom en summa penningar. Sedan s\u00f6kte han efter tillf\u00e4lle att f\u00f6rr\u00e5da honom, d\u00e5 l\u00e4gligt var."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu inn \u00ed sta\u00f0in og funnu alt, solei\u00f0is sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sv": "Och l\u00e4rjungarna beg\u00e5vo sig i v\u00e4g och kommo in i staden och funno det s\u00e5 som han hade sagt dem; och de redde till p\u00e5skalammet."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 kv\u00f8ldi\u00f0 var komi\u00f0, kemur hann vi\u00f0 teimum t\u00f3lv.", "sv": "N\u00e4r det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv."} {"fo": "Og hann t\u00f3k ein kalik, takka\u00f0i og gav teimum, og teir drukku allir \u00far honum.", "sv": "Och han tog en kalk och tackade Gud ock gav \u00e5t dem; och de drucko alla d\u00e4rav."} {"fo": "Og hann tekur P\u00e6tur og J\u00e1kup og J\u00f3hannes vi\u00f0 s\u00e6r; og \u00f3tti og angist kom \u00e1 hann.", "sv": "Och han tog med sig Petrus och Jakob och Johannes; och han begynte b\u00e4va och \u00e4ngslas."} {"fo": "Og hann gekk eitt sindur longur fram og fell til jar\u00f0ar og ba\u00f0, at tann t\u00edmin m\u00e1tti fara um hann, um ta\u00f0 var gj\u00f8rligt.", "sv": "D\u00e4refter gick han litet l\u00e4ngre bort och f\u00f6ll ned p\u00e5 jorden och bad, att om m\u00f6jligt vore, den stunden skulle bliva honom besparad."} {"fo": "Og uppaftur f\u00f3r hann burtur og helt b\u00f8n og seg\u00f0i somu or\u00f0ini.", "sv": "Och han gick \u00e5ter bort och bad och sade samma ord."} {"fo": "Men teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann og t\u00f3ku hann.", "sv": "D\u00e5 grepo de Jesus och togo honom f\u00e5ngen."} {"fo": "Men ein av teimum, sum hj\u00e1 st\u00f3\u00f0u, dr\u00f3 sv\u00f8r\u00f0 s\u00edtt og sl\u00f3 eftir sveininum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi oyra\u00f0 av honum.", "sv": "Men en av dem som stodo d\u00e4r bredvid drog sitt sv\u00e4rd och h\u00f6gg till \u00f6verstepr\u00e4stens tj\u00e4nare och h\u00f6gg s\u00e5 av honom \u00f6rat."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru fr\u00e1 honum allir og r\u00fdmdu.", "sv": "D\u00e5 \u00f6verg\u00e5vo de honom alla och flydde."} {"fo": "Og ein ungur ma\u00f0ur fylgdist vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i sveipa\u00f0 eitt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i uttan um s\u00edn bera kropp. Og teir t\u00f3ku hann.", "sv": "Och bland dem som hade f\u00f6ljt med honom var en ung man, h\u00f6ljd i ett linnekl\u00e4de, som var kastat \u00f6ver blotta kroppen; honom grepo de."} {"fo": "Men hann slepti l\u00ednkl\u00e6\u00f0inum og fl\u00fdddi nakin burtur.", "sv": "Men han l\u00e4mnade linnekl\u00e4det kvar och flydde undan naken."} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu Jesus til h\u00f8vu\u00f0sprestin; og hj\u00e1 honum koma allir h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og teir elstu og hinir skriftl\u00e6rdu saman.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rde de nu Jesus bort till \u00f6verstepr\u00e4sten, och d\u00e4r f\u00f6rsamlade sig alla \u00f6verstepr\u00e4sterna och de \u00e4ldste och de skriftl\u00e4rde."} {"fo": "Og P\u00e6tur fylgdi honum langt aftan\u00e1 l\u00edka inn \u00ed borgargar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum, og hann sat har hj\u00e1 sveinunum og vermdi seg vi\u00f0 eldin.", "sv": "Och Petrus f\u00f6ljde honom p\u00e5 avst\u00e5nd \u00e4nda in p\u00e5 \u00f6verstepr\u00e4stens g\u00e5rd; d\u00e4r satt han sedan tillsammans med tj\u00e4narna och v\u00e4rmde sig vid elden."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 royndu at f\u00e1a vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti Jesusi, so at teir kundu f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum; men teir funnu einki.", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och hela Stora r\u00e5det s\u00f6kte efter n\u00e5got vittnesb\u00f6rd mot Jesus, f\u00f6r att kunna d\u00f6da honom; men de funno intet."} {"fo": "Og nakrir st\u00f3\u00f0u upp og b\u00f3ru rangan vitnisbur\u00f0 \u00edm\u00f3ti honum og s\u00f8gdu:", "sv": "Och n\u00e5gra stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:"} {"fo": "Men heldur ikki um hetta kom vitnisbur\u00f0ur teirra \u00e1 samt.", "sv": "Men icke ens i det stycket st\u00e4mde deras vittnesb\u00f6rd \u00f6verens."} {"fo": "Og me\u00f0an P\u00e6tur var ni\u00f0ri \u00ed borgargar\u00f0inum, kemur ein av arbei\u00f0iskonunum hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum;", "sv": "Medan nu Petrus befann sig d\u00e4rnere p\u00e5 g\u00e5rden, kom en av \u00f6verstepr\u00e4stens tj\u00e4nstekvinnor dit."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama um morgunin hildu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 saman vi\u00f0 hinum elstu og hinum skriftl\u00e6rdu, \u00f8llum r\u00e1\u00f0inum, og teir bundu Jesus og f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum og fl\u00fdddu Pilatusi hann.", "sv": "Sedan nu \u00f6verstepr\u00e4sterna, tillsammans med de \u00e4ldste och de skriftl\u00e4rde, hela Stora r\u00e5det, p\u00e5 morgonen hade fattat sitt beslut, l\u00e4to de strax binda Jesus och f\u00f6rde honom bort och \u00f6verl\u00e4mnade honom \u00e5t Pilatus."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir b\u00f3ru upp mangar klagur um hann.", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna framst\u00e4llde m\u00e5nga anklagelser mot honom."} {"fo": "Men Jesus svara\u00f0i ikki aftur longur, so at Pilatus undra\u00f0ist.", "sv": "Men Jesus svarade intet mer, s\u00e5 att Pilatus f\u00f6rundrade sig."} {"fo": "Men um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina var hann vanur at geva teimum ein fanga leysan, tann, sum tey b\u00f3\u00f0u um.", "sv": "Nu pl\u00e4gade han vid h\u00f6gtiden giva dem en f\u00e5nge l\u00f6s, den som de beg\u00e4rde."} {"fo": "Og mannam\u00fagvan kom ni\u00f0an og f\u00f3r at bi\u00f0ja hann, at hann skuldi gera teimum, solei\u00f0is sum hann var vanur.", "sv": "Folket kom ditupp och begynte beg\u00e4ra att han skulle g\u00f6ra \u00e5t dem s\u00e5som han pl\u00e4gade g\u00f6ra."} {"fo": "T\u00ed at hann visti, at ta\u00f0 var av \u00f8vund, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir h\u00f8vdu fl\u00fdtt honum hann.", "sv": "Han f\u00f6rstod n\u00e4mligen att det var av avund som \u00f6verstepr\u00e4sterna hade dragit Jesus inf\u00f6r r\u00e4tta."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir \u00f8stu mannam\u00fagvuna upp, til tess at hann heldur skuldi geva teimum Barabbas leysan.", "sv": "Men \u00f6verstepr\u00e4sterna uppeggade folket till att beg\u00e4ra att han hellre skulle giva dem Barabbas l\u00f6s."} {"fo": "Og av t\u00ed, at Pilatus vildi gera mannam\u00fagvuni til vildar, gav hann teimum Barabbas leysan; men Jesus l\u00e6t hann h\u00fa\u00f0fleingja og gav hann upp til teirra at ver\u00f0a krossfestan.", "sv": "Och eftersom Pilatus ville g\u00f6ra folket till viljes, gav han dem Barabbas l\u00f6s; men Jesus l\u00e4t han gissla och utl\u00e4mnade honom sedan till att korsf\u00e4stas."} {"fo": "Men hermenninir f\u00f3ru burtur vi\u00f0 honum inn \u00ed gar\u00f0in, ta\u00f0 er inn \u00ed borgina, og kalla saman alla manningina.", "sv": "Och krigsm\u00e4nnen f\u00f6rde honom in i palatset, eller pretoriet, och kallade tillhopa hela den romerska vakten."} {"fo": "Og teir lata hann \u00ed eina skarlaksskikkju og fl\u00e6tta eina kr\u00fanu av tornum og seta ni\u00f0ur \u00e1 hann.", "sv": "Och de kl\u00e4dde p\u00e5 honom en purpurf\u00e4rgad mantel och vredo samman en krona av t\u00f6rnen och satte den p\u00e5 honom."} {"fo": "Og teir sl\u00f3gu hann \u00ed h\u00f8vdi\u00f0 vi\u00f0 einum sevleggi og sp\u00fdttu \u00e1 hann og fullu \u00e1 kn\u00e6 og tilb\u00f3\u00f0u hann.", "sv": "Och de slogo honom i huvudet med ett r\u00f6r och spottade p\u00e5 honom; d\u00e4rvid b\u00f6jde de kn\u00e4 och g\u00e5vo honom sin hyllning."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu spotta\u00f0 hann, l\u00f3tu teir hann \u00far skarlaksskikkjuni og l\u00f3tu hann \u00ed hansara egnu kl\u00e6\u00f0i. Og teir fara \u00fat vi\u00f0 honum at krossfesta hann.", "sv": "Och n\u00e4r de hade begabbat honom, kl\u00e4dde de av honom den purpurf\u00e4rgade manteln och satte p\u00e5 honom hans egna kl\u00e4der och f\u00f6rde honom ut f\u00f6r att korsf\u00e4sta honom."} {"fo": "Og teir noy\u00f0a ein mann, sum kom gangandi har framvi\u00f0, S\u00edmun fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom heim av markini, fa\u00f0ir teirra Aleksanders og Rufusar, at bera kross hansara.", "sv": "Och en man som kom utifr\u00e5n marken gick d\u00e4r fram, Simon fr\u00e5n Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att g\u00e5 med och b\u00e4ra hans kors."} {"fo": "Og teir krossfestu hann, og teir b\u00fdttu kl\u00e6\u00f0i hansara millum s\u00edn og teir kasta\u00f0u lut um tey, hvat hv\u00f8r teirra skuldi taka.", "sv": "Och de korsf\u00e4ste honom och delade sedan hans kl\u00e4der mellan sig, genom att kasta lott om vad var och en skulle f\u00e5."} {"fo": "Men ta\u00f0 var um landsu\u00f0urst\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 teir krossfestu hann.", "sv": "Och det var vid tredje timmen som de korsf\u00e4ste honom."} {"fo": "Og teir krossfesta tveir r\u00e1nsmenn saman vi\u00f0 honum, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin vi\u00f0 hann. [", "sv": "Och de korsf\u00e4ste med honom tv\u00e5 r\u00f6vare, den ene p\u00e5 hans h\u00f6gra sida och den andre p\u00e5 hans v\u00e4nstra."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 middagur var komin, leg\u00f0ist myrkur um alt landi\u00f0 l\u00edka til n\u00f3ns.", "sv": "Men vid sj\u00e4tte timmen kom \u00f6ver hela landet ett m\u00f6rker, som varade \u00e4nda till nionde timmen."} {"fo": "Men Jesus r\u00f3pa\u00f0i so hart eitt r\u00f3p og gav upp andan.", "sv": "Men Jesus ropade med h\u00f6g r\u00f6st och gav upp andan."} {"fo": "Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey, \u00far erva og l\u00edka ni\u00f0ur \u00edgj\u00f8gnum.", "sv": "D\u00e5 r\u00e4mnade f\u00f6rl\u00e5ten i templet i tv\u00e5 stycken, uppifr\u00e5n och \u00e4nda ned."} {"fo": "Men har v\u00f3ru eisini nakrar kvinnur, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at; millum teirra var b\u00e6\u00f0i Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir teirra J\u00e1kups l\u00edtla og J\u00f3ses, og Sal\u00f3me,", "sv": "Ocks\u00e5 n\u00e5gra kvinnor stodo d\u00e4r p\u00e5 avst\u00e5nd och s\u00e5go vad som skedde. Bland dessa voro j\u00e4mv\u00e4l Maria fr\u00e5n Magdala och den Maria som var Jakob den yngres och Joses' moder, s\u00e5 ock Salome"} {"fo": "t\u00e6r, sum h\u00f8vdu fylgt honum og t\u00e6nt honum, me\u00f0an hann var \u00ed Galileu; og mangar a\u00f0rar kvinnur, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "-- vilka hade f\u00f6ljt honom och tj\u00e4nat honom, medan han var i Galileen -- d\u00e4rtill m\u00e5nga andra kvinnor, de som med honom hade vandrat upp till Jerusalem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa var komi\u00f0 at kv\u00f8ldi, \u2013 og atfangadagur var, ta\u00f0 er dagurin fyri hv\u00edludagin \u2013", "sv": "Det var nu tillredelsedag (det \u00e4r dagen f\u00f6re sabbaten), och det hade blivit afton."} {"fo": "Men Pilatus undra\u00f0ist um, at hann longu skuldi vera anda\u00f0ur, og hann kalla\u00f0i t\u00ed herh\u00f8vdingan til s\u00edn og spurdi hann, um hann longu var anda\u00f0ur.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rundrade sig Pilatus \u00f6ver att Jesus redan skulle vara d\u00f6d, och han kallade till sig h\u00f6vitsmannen och fr\u00e5gade honom om det var l\u00e4nge sedan han hade d\u00f6tt."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 ta\u00f0 at vita av herh\u00f8vdinganum, l\u00e6t hann J\u00f3sef f\u00e1a l\u00edki\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r han av h\u00f6vitsmannen hade f\u00e5tt veta huru det var, sk\u00e4nkte han \u00e5t Josef hans d\u00f6da kropp."} {"fo": "Og hann keypti f\u00ednt l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og t\u00f3k hann ni\u00f0ur og sveipa\u00f0i hann \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i\u00f0 og leg\u00f0i hann \u00ed eina gr\u00f8v, sum var h\u00f8gd inn \u00ed ein klett, og hann velti ein stein fyri gravarmunnan.", "sv": "Denne k\u00f6pte d\u00e5 en linneduk och tog honom ned och svepte honom i linneduken och lade honom i en grav som var uthuggen i en klippa; sedan v\u00e4ltrade han en sten f\u00f6r ing\u00e5ngen till graven."} {"fo": "Men Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00f3ses, s\u00f3u, hvar hann var\u00f0 lagdur.", "sv": "Men Maria fr\u00e5n Magdala och den Maria som var Joses' moder s\u00e5go var han lades."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hv\u00edludagurin var farin, keyptu Maria Magdalena og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og Sal\u00f3me v\u00e6langandi smyrsl fyri at fara at salva hann.", "sv": "Och n\u00e4r sabbaten var f\u00f6rliden, k\u00f6pte Maria fr\u00e5n Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome v\u00e4lluktande kryddor, f\u00f6r att sedan g\u00e5 \u00e5stad och sm\u00f6rja honom."} {"fo": "Og rei\u00f0uliga \u00e1rla \u00e1 morgni hin fyrsta dagin \u00ed vikuni koma t\u00e6r til gr\u00f8vina, um s\u00f3larris.", "sv": "Och bittida om morgonen p\u00e5 f\u00f6rsta veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppg\u00e5ngen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r hugdu upp, v\u00f3r\u00f0u t\u00e6r varar vi\u00f0, at steinurin var veltur fr\u00e1, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga st\u00f3rur.", "sv": "Men n\u00e4r de s\u00e5go upp, fingo de se att stenen redan var bortv\u00e4ltrad. Den var n\u00e4mligen mycket stor."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru inn \u00ed gr\u00f8vina og s\u00f3u ein ungan mann sitandi h\u00f8grumegin \u00ed s\u00ed\u00f0um, hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og t\u00e6r r\u00e6ddust.", "sv": "Och n\u00e4r de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta d\u00e4r p\u00e5 h\u00f6gra sidan, kl\u00e4dd i en vit fotsid kl\u00e4dnad; och de blevo f\u00f6rskr\u00e4ckta."} {"fo": "Og t\u00e6r f\u00f3ru \u00fat og fl\u00fdddu burtur fr\u00e1 gr\u00f8vini, t\u00ed at \u00f3tti og r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 t\u00e6r; og ongum s\u00f8gdu t\u00e6r fr\u00e1 n\u00f8krum, t\u00ed at t\u00e6r v\u00f3ru \u00f3ttafullar. [", "sv": "D\u00e5 gingo de ut och flydde bort ifr\u00e5n graven, ty b\u00e4van och best\u00f6rtning hade kommit \u00f6ver dem. Och i sin fruktan sade de intet till n\u00e5gon."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var risin upp \u00e1rla hin fyrsta dagin \u00ed vikuni, opinbera\u00f0ist hann fyrst fyri Mariu Magdalenu, henni, sum hann hev\u00f0i riki\u00f0 sjey illar andar \u00fat \u00far.", "sv": "n efter sin uppst\u00e5ndelse visade han sig p\u00e5 f\u00f6rsta veckodagens morgon f\u00f6rst f\u00f6r Maria fr\u00e5n Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar."} {"fo": "Hon f\u00f3r og bo\u00f0a\u00f0i hetta fyri teimum, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 saman vi\u00f0 honum, og sum syrgdu og gr\u00f3tu.", "sv": "Hon gick d\u00e5 och omtalade det f\u00f6r dem som hade f\u00f6ljt med honom, och som nu s\u00f6rjde och gr\u00e4to."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at hann var livandi og var s\u00e6ddur av henni, tr\u00fa\u00f0u teir t\u00ed ikki.", "sv": "Men n\u00e4r dessa h\u00f6rde s\u00e4gas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke."} {"fo": "Men eftir hetta opinbera\u00f0ist hann \u00ed einum \u00f8\u00f0rum l\u00edki fyri tveimum av teimum, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 gongd \u00fat \u00e1 bygd.", "sv": "D\u00e4refter uppenbarade han sig i en annan skepnad f\u00f6r tv\u00e5 av dem, medan de voro stadda p\u00e5 vandring ut\u00e5t landsbygden."} {"fo": "Tann, i\u00f0 tr\u00fdr og ver\u00f0ur doyptur, skal ver\u00f0a frelstur; men tann, i\u00f0 ikki tr\u00fdr, skal ver\u00f0a d\u00f8mdur.", "sv": "Den som tror och bliver d\u00f6pt, han skall bliva fr\u00e4lst; men den som icke tror, han skall bliva f\u00f6rd\u00f6md."} {"fo": "Og hesi tekin skulu fylgja teimum, sum tr\u00fagva: \u00ed navni m\u00ednum skulu tey reka \u00fat illar andar; tey skulu tala vi\u00f0 n\u00fdggjum tungum;", "sv": "Och dessa tecken skola \u00e5tf\u00f6lja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungom\u00e5l,"} {"fo": "Men teir f\u00f3ru \u00fat og pr\u00e6dika\u00f0u allar sta\u00f0ir, og Harrin arbeiddi vi\u00f0 og sta\u00f0festi or\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 teimum tekinunum, sum vi\u00f0 fylgdu.]", "sv": "Men de gingo ut och predikade allest\u00e4des. Och Herren verkade med dem och stadf\u00e4ste ordet genom de tecken som \u00e5tf\u00f6ljde det.]"} {"fo": "Av teirri grund at mangir hava tiki\u00f0 s\u00e6r fyri at seta saman eina fr\u00e1s\u00f8gn um t\u00e6r hendingar, sum hava tilborist hj\u00e1 okkum,", "sv": "Alldenstund m\u00e5nga andra hava f\u00f6retagit sig att om de h\u00e4ndelser, som bland oss hava timat, avfatta ber\u00e4ttelser,"} {"fo": "solei\u00f0is sum teir, sum \u00ed fyrstuni v\u00f3ru eygnavitni og s\u00ed\u00f0an gj\u00f8rdust t\u00e6narar or\u00f0sins, hava sagt fyri okkum,", "sv": "i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som sj\u00e4lva voro \u00e5syna vittnen och ordets tj\u00e4nare,"} {"fo": "so havi eg eisini sett m\u00e6r fyri, eftir at eg havi rannsaka\u00f0 alt gj\u00f8lla fr\u00e1 upphavi, at skriva um ta\u00f0, hv\u00f8rt aftan \u00e1 anna\u00f0, til t\u00edn, h\u00e1virdi Teofilus,", "sv": "s\u00e5 har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt \u00e4nda ifr\u00e5n begynnelsen, beslutit mig f\u00f6r att i f\u00f6ljd och ordning skriva d\u00e4rom till dig, \u00e4dle Teofilus,"} {"fo": "til tess at t\u00fa kanst vera f\u00f8rur fyri at kanna um, hvussu \u00e1l\u00edtandi tann fr\u00e1grei\u00f0ingin er, sum t\u00fa hevur hoyrt sagda.", "sv": "s\u00e5 att du kan inse huru tillf\u00f6rlitliga de stycken \u00e4ro, i vilka du har blivit undervisad."} {"fo": "\u00c1 d\u00f8gum Her\u00f3desar, J\u00fadeukongs, var ein prestur, at navni nevndur Sakarias, av \u00c1bias skifti; og hann hev\u00f0i konu av d\u00f8trum \u00c1rons, og var navn hennara Elisabet.", "sv": "P\u00e5 den tid d\u00e5 Herodes var konung \u00f6ver Judeen levde en pr\u00e4st vid namn Sakarias, av Abias' \u00bbdagsavdelning\u00bb. Denne hade till hustru en av Arons d\u00f6ttrar som hette Elisabet."} {"fo": "Men tey v\u00f3ru b\u00e6\u00f0i r\u00e6ttv\u00eds fyri Gu\u00f0i og livdu r\u00e6ttiliga eftir \u00f8llum bo\u00f0um og fyriskipanum Harrans.", "sv": "De voro b\u00e5da r\u00e4ttf\u00e4rdiga inf\u00f6r Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar."} {"fo": "Og tey \u00e1ttu einki barn, av t\u00ed at Elisabet var ein \u00f3frukt, og b\u00e6\u00f0i v\u00f3ru tey komin v\u00e6l til aldurs.", "sv": "Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och b\u00e5da voro de komna till h\u00f6g \u00e5lder."} {"fo": "Og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin st\u00f3\u00f0 fyri uttan og helt b\u00f8n \u00ed teirri stund, me\u00f0an roykilsisoffuri\u00f0 var\u00f0 ofra\u00f0.", "sv": "Och hela menigheten stod utanf\u00f6r och bad, medan r\u00f6koffret f\u00f6rr\u00e4ttades."} {"fo": "Men ein eingil Harrans s\u00fdndist fyri honum, standandi h\u00f8grumegin vi\u00f0 roykilsisaltari\u00f0.", "sv": "D\u00e5 visade sig f\u00f6r honom en Herrens \u00e4ngel, st\u00e5ende p\u00e5 h\u00f6gra sidan om r\u00f6kelsealtaret."} {"fo": "Og Sakariasi var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, og r\u00e6\u00f0sla kom \u00e1 hann;", "sv": "Och n\u00e4r Sakarias s\u00e5g honom, blev han f\u00f6rskr\u00e4ckt, och fruktan f\u00f6ll \u00f6ver honom."} {"fo": "Og t\u00e6r skal gle\u00f0i og fagna\u00f0ur ver\u00f0a fyri, og mangir skulu fegnast um f\u00f8\u00f0ing hansara;", "sv": "Och han skall bliva dig till gl\u00e4dje och fr\u00f6jd, och m\u00e5nga skola gl\u00e4dja sig \u00f6ver hans f\u00f6delse."} {"fo": "og mongum av b\u00f8rnum \u00cdsraels skal hann venda um til Harrans, Gu\u00f0s teirra.", "sv": "Och m\u00e5nga av Israels barn skall han omv\u00e4nda till Herren, deras Gud."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 st\u00f3\u00f0 og b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir Sakariasi, og tey undra\u00f0ust yvir, at hann dv\u00f8ldist so leingi \u00ed templinum.", "sv": "Och folket stod och v\u00e4ntade p\u00e5 Sakarias och f\u00f6rundrade sig \u00f6ver att han s\u00e5 l\u00e4nge dr\u00f6jde i templet;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kom \u00fat, fekk hann ikki tala\u00f0 til teirra, og tey fata\u00f0u t\u00e1, at hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 eina sj\u00f3n \u00ed templinum; og hann gj\u00f8rdi tekin til teirra og var\u00f0 verandi m\u00e1lleysur.", "sv": "och n\u00e4r han kom ut, kunde han icke tala till dem. D\u00e5 f\u00f6rstodo de att han hade sett n\u00e5gon syn i templet. Och han tecknade \u00e5t dem och f\u00f6rblev stum."} {"fo": "Men eftir hesar dagar var\u00f0 Elisabet kona hansara vi\u00f0 barn; og hon fjaldi seg \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir og seg\u00f0i:", "sv": "Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och h\u00f6ll sig dold i fem m\u00e5nader;"} {"fo": "Men \u00ed s\u00e6tta m\u00e1na\u00f0i var\u00f0 Gabriel eingil sendur av Gu\u00f0i til eina bygd \u00ed Galileu, sum eitur Nasaret,", "sv": "I sj\u00e4tte m\u00e5naden blev \u00e4ngeln Gabriel s\u00e4nd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,"} {"fo": "Men hon var heilt \u00f3ttafull av hesum or\u00f0um, og hon hugsa\u00f0i um, hvat henda heilsan mundi hava at t\u00fd\u00f0a.", "sv": "Men hon blev mycket f\u00f6rskr\u00e4ckt vid hans ord och t\u00e4nkte p\u00e5 vad denna h\u00e4lsning m\u00e5nde inneb\u00e4ra."} {"fo": "Hann skal ver\u00f0a st\u00f3rur og ver\u00f0a kalla\u00f0ur sonur hins h\u00e6gsta, og Gu\u00f0 Harrin skal geva honum h\u00e1s\u00e6ti D\u00e1vids, fa\u00f0irs hansara;", "sv": "Han skall bliva stor och kallas den H\u00f6gstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron."} {"fo": "Og s\u00ed, Elisabet, skyldkona t\u00edn, eisini hon ber son undir belti \u00ed elli s\u00edni, og hetta er n\u00fa hin s\u00e6tti m\u00e1na\u00f0ur hj\u00e1 henni, sum kalla\u00f0 var ein \u00f3frukt.", "sv": "Och se, j\u00e4mv\u00e4l din fr\u00e4nka Elisabet har blivit havande och skall f\u00f6da en son, nu p\u00e5 sin \u00e5lderdom; och detta \u00e4r sj\u00e4tte m\u00e5naden f\u00f6r henne, som s\u00e4ges vara ofruktsam."} {"fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gum f\u00f3r Maria avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist skundisliga til fjallabygdirnar, til eina bygd \u00ed J\u00fadeu.", "sv": "En av de n\u00e4rmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden."} {"fo": "Og hon kom inn vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 Sakariasi og heilsa\u00f0i Elisabet.", "sv": "Och hon tr\u00e4dde in i Sakarias' hus och h\u00e4lsade Elisabet."} {"fo": "Og hva\u00f0an hendir hetta meg, at m\u00f3\u00f0ir Harra m\u00edns kemur \u00e1 m\u00edn fund?", "sv": "Men varf\u00f6r sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?"} {"fo": "T\u00ed s\u00ed, \u00ed t\u00ed at lj\u00f3\u00f0i\u00f0 av heilsan t\u00edni kom m\u00e6r \u00ed oyru, t\u00e1 sp\u00e6ldi bur\u00f0urin av fr\u00f8i \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi m\u00ednum.", "sv": "Se, n\u00e4r ljudet av din h\u00e4lsning n\u00e5dde mina \u00f6ron, spratt barnet till av fr\u00f6jd i mitt liv."} {"fo": "og fr\u00f8tt seg hevur andi m\u00edn \u00ed Gu\u00f0i, frelsara m\u00ednum,", "sv": "och min ande fr\u00f6jdar sig i Gud, min Fr\u00e4lsare."} {"fo": "t\u00ed at st\u00f3rverk hevur hann m\u00e6r gj\u00f8rt, hin alvaldi. Og heilagt er navn hans.", "sv": "Ty den M\u00e4ktige har gjort stora ting med mig, och heligt \u00e4r hans namn."} {"fo": "Og miskunn hans varir \u00e6tt eftir \u00e6tt hj\u00e1 teimum, sum \u00f3ttast hann.", "sv": "Hans barmh\u00e4rtighet varar fr\u00e5n sl\u00e4kte till sl\u00e4kte \u00f6ver dem som frukta honom."} {"fo": "Hann veldisverk hevur \u00fatint vi\u00f0 armi s\u00ednum, og hevur spreitt sundur hini h\u00e1st\u00f3ru \u00ed hugsan hjarta teirra.", "sv": "Han har utf\u00f6rt v\u00e4ldiga g\u00e4rningar med sin arm, han har f\u00f6rskingrat dem som t\u00e4nkte \u00f6vermodiga tankar i sina hj\u00e4rtan."} {"fo": "H\u00f8vdingar hevur hann rinda\u00f0 \u00far h\u00e1s\u00e6tum ni\u00f0ur og sett l\u00edtilsverd h\u00e1tt.", "sv": "H\u00e4rskare har han st\u00f6rtat fr\u00e5n deras troner, och ringa m\u00e4n har han upph\u00f6jt;"} {"fo": "Svong hevur hann metta\u00f0 vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um g\u00e1vum, og r\u00edk riki\u00f0 burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sv": "hungriga har han m\u00e4ttat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma h\u00e4nder."} {"fo": "Hann hevur tiki\u00f0 s\u00e6r av \u00cdsrael, t\u00e6nara s\u00ednum, til tess at minnast miskunn s\u00edna", "sv": "Han har tagit sig an sin tj\u00e4nare Israel och t\u00e4nkt p\u00e5 att bevisa barmh\u00e4rtighet"} {"fo": "Men Maria dv\u00f8ldist hj\u00e1 henni um tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir, og f\u00f3r s\u00ed\u00f0an heim aftur til s\u00edn.", "sv": "Och Maria stannade hos henne vid pass tre m\u00e5nader och v\u00e4nde d\u00e4refter hem igen."} {"fo": "Og grannar og fr\u00e6ndur hennara fingu at fr\u00e6tta, hvussu st\u00f3ra miskunn Harrin hev\u00f0i s\u00fdnt henni, og teir gleddust saman vi\u00f0 henni.", "sv": "Och n\u00e4r hennes grannar och fr\u00e4nder fingo h\u00f6ra att Herren hade bevisat henne s\u00e5 stor barmh\u00e4rtighet, gladde de sig med henne."} {"fo": "Men teir gj\u00f8rdu tekin til fa\u00f0irs hansara, hvat hann vildi, at ta\u00f0 skuldi eita.", "sv": "Och de fr\u00e5gade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta."} {"fo": "Men \u00ed sama vi\u00f0fangi opna\u00f0ist mu\u00f0ur hansara og tunga, og hann tala\u00f0i og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sv": "Men i detsamma \u00f6ppnades hans mun, och hans tunga l\u00f6stes, och han talade och lovade Gud."} {"fo": "Og \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll, sum b\u00fa\u00f0u har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 teimum. Og \u00ed \u00f8llum fjallabygdunum \u00ed J\u00fadeu var\u00f0 n\u00f3gv tala\u00f0 um \u00f8ll hesi t\u00ed\u00f0indi.", "sv": "Och deras grannar betogos alla av h\u00e4pnad, och ryktet om allt detta gick ut \u00f6ver Judeens hela bergsbygd."} {"fo": "Og Sakarias, fa\u00f0ir hansara, var\u00f0 fyltur av heilagum anda, og hann profetera\u00f0i og m\u00e6lti:", "sv": "Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:"} {"fo": "og reist hevur hann okkum eitt frelsunnar horn \u00ed h\u00fasi D\u00e1vids, t\u00e6nara s\u00edns;", "sv": "och som har uppr\u00e4ttat \u00e5t oss ett fr\u00e4lsningens horn i sin tj\u00e4nare Davids hus,"} {"fo": "solei\u00f0is sum hann av fyrndart\u00ed\u00f0 hevur tala\u00f0 vi\u00f0 munni hinna heilagu profeta s\u00edna:", "sv": "s\u00e5som han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun."} {"fo": "Frelsu fr\u00e1 f\u00edggindum v\u00e1rum og fr\u00e1 hondum alra teirra, sum okkum hata;", "sv": "Ty han ville fr\u00e4lsa oss fr\u00e5n v\u00e5ra ov\u00e4nner och ur alla v\u00e5ra motst\u00e5ndares hand,"} {"fo": "til tess at inna miskunn m\u00f3ti fedrum v\u00e1rum og minnast hin heilaga s\u00e1ttm\u00e1la s\u00edn,", "sv": "och s\u00e5 g\u00f6ra barmh\u00e4rtighet med v\u00e5ra f\u00e4der och t\u00e4nka p\u00e5 sitt heliga f\u00f6rbund,"} {"fo": "at vit, bjarga\u00f0 \u00far hondum f\u00edgginda v\u00e1ra,", "sv": "Han ville besk\u00e4ra oss att f\u00e5 tj\u00e4na honom utan fruktan, fr\u00e4lsta ur v\u00e5ra ov\u00e4nners hand,"} {"fo": "\u00f3ttaleys m\u00e1ttu t\u00e6na honum \u00ed heilagskapi og r\u00e6ttv\u00edsi fyri \u00e1sj\u00f3n hans allar dagar v\u00e1rar.", "sv": "ja, att g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r honom i helighet och r\u00e4ttf\u00e4rdighet i alla v\u00e5ra dagar."} {"fo": "Og t\u00fa vi\u00f0, l\u00edtla barni\u00f0, skalt ver\u00f0a nevndur profetur hins h\u00e6gsta; t\u00ed at t\u00fa skalt ganga undan fyri \u00e1sj\u00f3n Harrans, at b\u00fagva \u00fat vegir hans,", "sv": "Och du, barn, skall bliva kallad den H\u00f6gstes profet, ty du skall g\u00e5 framf\u00f6r Herren och bereda v\u00e4gar f\u00f6r honom,"} {"fo": "at geva f\u00f3lki hans kunnugleika um frelsu \u00ed fyrigeving synda teirra,", "sv": "till att giva hans folk kunskap om fr\u00e4lsning, i det att deras synder bliva dem f\u00f6rl\u00e5tna."} {"fo": "fyri Gu\u00f0s v\u00e1rs mildu miskunnar sakir, sum s\u00f3larris av h\u00f8gum himni hevur vitja\u00f0 okkum vi\u00f0,", "sv": "S\u00e5 skall ske f\u00f6r v\u00e5r Guds f\u00f6rbarmande k\u00e4rleks skull, som skall l\u00e5ta ett ljus g\u00e5 upp och sk\u00e5da ned till oss fr\u00e5n h\u00f6jden,"} {"fo": "Men barni\u00f0 vaks og var\u00f0 sterkt \u00ed andanum; og hann var \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkunum til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann steig fram fyri \u00cdsrael.", "sv": "Och barnet v\u00e4xte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i \u00f6knen, intill den dag d\u00e5 han skulle tr\u00e4da fram f\u00f6r Israel."} {"fo": "(Hetta fyrsta manntali\u00f0 var, me\u00f0an Kvirinius var landsh\u00f8vdingi \u00ed S\u00fdriulandi).", "sv": "Detta var den f\u00f6rsta skattskrivningen, och den h\u00f6lls, n\u00e4r Kvirinius var landsh\u00f6vding \u00f6ver Syrien."} {"fo": "Og \u00f8ll f\u00f3ru at ver\u00f0a skriva\u00f0, hv\u00f8r \u00ed \u00e6ttarbygd s\u00edna.", "sv": "D\u00e5 f\u00e4rdades alla var och en till sin stad, f\u00f6r att l\u00e5ta skattskriva sig."} {"fo": "at ver\u00f0a skriva\u00f0ur, saman vi\u00f0 Mariu, tr\u00falova\u00f0u festarmoy s\u00edni, sum var vi\u00f0 barn.", "sv": "f\u00f6r att l\u00e5ta skattskriva sig j\u00e4mte Maria, sin trolovade, som var havande."} {"fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru hir\u00f0ar har \u00ed sama bygdarlaginum, sum l\u00f3gu \u00fati \u00e1 markini um n\u00e1ttina og goymdu at sey\u00f0afylgjum s\u00ednum.", "sv": "I samma nejd voro d\u00e5 n\u00e5gra herdar ute p\u00e5 marken och h\u00f6llo vakt om natten \u00f6ver sin hjord."} {"fo": "Og s\u00ed, eingil Harrans st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum, og d\u00fdrd Harrans lj\u00f3ma\u00f0i rundan um teir, og teir v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga \u00f3ttafullir.", "sv": "D\u00e5 stod en Herrens \u00e4ngel framf\u00f6r dem, och Herrens h\u00e4rlighet kringstr\u00e5lade dem; och de blevo mycket f\u00f6rskr\u00e4ckta."} {"fo": "Og \u00ed somu stund var hj\u00e1 einglinum ein fj\u00f8ld av himmalskum herskarum, sum lova\u00f0u Gu\u00f0i og s\u00f8gdu:", "sv": "I detsamma s\u00e5gs d\u00e4r j\u00e4mte \u00e4ngeln en stor hop av den himmelska h\u00e4rskaran, och de lovade Gud och sade:"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru vi\u00f0 skundi hagar og funnu b\u00e6\u00f0i Mariu og J\u00f3sef og barni\u00f0 liggjandi \u00ed krubbuni.", "sv": "Och de skyndade \u00e5stad dit och funno Maria och Josef, och barnet som l\u00e5g i krubban."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u ta\u00f0, s\u00f8gdu teir fr\u00e1 teimum or\u00f0um, sum tala\u00f0 h\u00f8vdu veri\u00f0 til teirra um hetta barn.", "sv": "Och n\u00e4r de hade sett det, omtalade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn."} {"fo": "Og \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu ta\u00f0, undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, sum teimum var\u00f0 sagt av hir\u00f0unum.", "sv": "Och alla som h\u00f6rde det f\u00f6rundrade sig \u00f6ver vad herdarna ber\u00e4ttade f\u00f6r dem."} {"fo": "Men Maria leg\u00f0i s\u00e6r \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed geyma og hugsa\u00f0i um tey \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sv": "Men Maria g\u00f6mde och begrundade allt detta i sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Og hir\u00f0arnir f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur, og teir lova\u00f0u og pr\u00edsa\u00f0u Gu\u00f0i fyri alt ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu hoyrt og s\u00e6\u00f0, solei\u00f0is sum ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 sagt vi\u00f0 teir.", "sv": "Och herdarna v\u00e4nde tillbaka och prisade och lovade Gud f\u00f6r allt vad de hade f\u00e5tt h\u00f6ra och se, alldeles s\u00e5som det blivit dem sagt."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1tta dagar v\u00f3ru lidnir, og hann skuldi ver\u00f0a umskorin, t\u00e1 var\u00f0 navn hansara kalla\u00f0 Jesus, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var kalla\u00f0 av einglinum, \u00e1\u00f0renn hann var gitin \u00ed m\u00f3\u00f0url\u00edvi.", "sv": "N\u00e4r sedan \u00e5tta dagar hade g\u00e5tt till \u00e4nda och han skulle omsk\u00e4ras, gavs honom namnet Jesus, det namn som hade blivit n\u00e4mnt av \u00e4ngeln, f\u00f6rr\u00e4n han blev avlad i sin moders liv."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 reinsunardagar teirra eftir M\u00f3sel\u00f3gini v\u00f3ru \u00fati, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at f\u00f8ra hann fram fyri Harran, \u2013", "sv": "Och n\u00e4r deras reningsdagar hade g\u00e5tt till \u00e4nda, de som voro f\u00f6reskrivna i Moses' lag, f\u00f6rde de honom upp till Jerusalem f\u00f6r att b\u00e4ra honom fram inf\u00f6r Herren,"} {"fo": "Og s\u00ed, \u00ed Jer\u00fasalem var ein ma\u00f0ur, nevndur S\u00edmeon, og hesin ma\u00f0ur var r\u00e6ttv\u00edsur og gudr\u00f8kin, og hann v\u00e6nta\u00f0i troyst \u00cdsraels; og heilagi andin var yvir honum.", "sv": "I Jerusalem levde d\u00e5 en man, vid namn Simeon, en r\u00e4ttf\u00e4rdig och from man, som v\u00e4ntade p\u00e5 Israels tr\u00f6st; och helig ande var \u00f6ver honom."} {"fo": "Og hann kom leiddur av andanum inn \u00ed halgid\u00f3min; og t\u00e1 i\u00f0 foreldrini komu inn vi\u00f0 barninum Jesusi fyri at gera vi\u00f0 ta\u00f0, sum si\u00f0ur var eftir l\u00f3gini,", "sv": "Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och n\u00e4r f\u00f6r\u00e4ldrarna buro in barnet Jesus, f\u00f6r att s\u00e5 g\u00f6ra med honom som sed var efter lagen,"} {"fo": "t\u00e1 t\u00f3k hann ta\u00f0 \u00ed f\u00f8vningin og lova\u00f0i Gu\u00f0i og seg\u00f0i:", "sv": "d\u00e5 tog ocks\u00e5 han honom i sin famn och lovade Gud och sade:"} {"fo": "t\u00ed at eygu m\u00edni hava s\u00e6\u00f0 frelsu t\u00edna,", "sv": "ty mina \u00f6gon hava sett din fr\u00e4lsning,"} {"fo": "sum t\u00fa hevur b\u00fagvi\u00f0 til fyri \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g,", "sv": "vilken du har berett till att sk\u00e5das av alla folk:"} {"fo": "Og fa\u00f0ir hansara og m\u00f3\u00f0ir hansara undra\u00f0ust \u00e1 ta\u00f0, i\u00f0 sagt var\u00f0 um hann.", "sv": "Och hans fader och moder f\u00f6rundrade sig \u00f6ver det som sades om honom."} {"fo": "Og har var ein profetkvinna, Anna Fanuelsd\u00f3ttir, av Assers \u00e6tt; hon var avgomul, hev\u00f0i liva\u00f0 saman vi\u00f0 manni s\u00ednum sjey \u00e1r aftan \u00e1 jomfr\u00fadagar s\u00ednar,", "sv": "D\u00e4r fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till h\u00f6g \u00e5lder; i sju \u00e5r hade hon levat med sin man, fr\u00e5n den tid d\u00e5 hon var jungfru,"} {"fo": "Eisini hon kom til \u00ed teirri somu stund og lova\u00f0i Gu\u00f0i og tala\u00f0i um hann vi\u00f0 \u00f8ll, sum v\u00e6nta\u00f0u bjarging Jer\u00fasalems.", "sv": "Hon kom ocks\u00e5 i samma stund tillst\u00e4des och prisade Gud och talade om honom till alla dem som v\u00e4ntade p\u00e5 f\u00f6rlossning f\u00f6r Jerusalem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu \u00fatint alt ta\u00f0, sum var fyriskipa\u00f0 \u00ed l\u00f3g Harrans, f\u00f3ru tey avsta\u00f0 aftur til Galileu, til Nasaret, heimbygd s\u00edna.", "sv": "Och n\u00e4r de hade fullgjort allt som var stadgat i Herrens lag, v\u00e4nde de tillbaka till sin stad, Nasaret i Galileen."} {"fo": "Men barni\u00f0 vaks og styrkna\u00f0i og var\u00f0 fult av v\u00edsd\u00f3mi, og n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s var yvir honum.", "sv": "Men barnet v\u00e4xte upp och blev allt starkare och uppfylldes av vishet; och Guds n\u00e5d var \u00f6ver honom."} {"fo": "Og foreldur hansara fer\u00f0a\u00f0ust \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri til Jer\u00fasalem um p\u00e1skirnar.", "sv": "Nu pl\u00e4gade hans f\u00f6r\u00e4ldrar \u00e5rligen vid p\u00e5skh\u00f6gtiden begiva sig till Jerusalem."} {"fo": "Og ta fer\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 hann var vor\u00f0in t\u00f3lv \u00e1ra gamal, og tey f\u00f3ru ni\u00f0an, sum si\u00f0urin var um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina,", "sv": "N\u00e4r han var tolv \u00e5r gammal, gingo de ocks\u00e5 dit upp, s\u00e5som sed var vid h\u00f6gtiden."} {"fo": "Men \u00f8ll, i\u00f0 hoyrdu hann, v\u00f3ru heilt bilsin av vitsku hansara og sv\u00f8rum.", "sv": "och alla som h\u00f6rde honom blevo uppfyllda av h\u00e4pnad \u00f6ver hans f\u00f6rst\u00e5nd och hans svar."} {"fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og kom til Nasaret og var teimum l\u00fd\u00f0in. Og m\u00f3\u00f0ir hansara goymdi \u00f8ll hesi or\u00f0 \u00ed hjarta s\u00ednum.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6ljde han med dem och kom ned till Nasaret; och han var dem underd\u00e5nig. Och hans moder g\u00f6mde allt detta i sitt hj\u00e4rta."} {"fo": "Og Jesus t\u00f3k til \u00ed v\u00edsd\u00f3mi og aldri og yndi hj\u00e1 Gu\u00f0i og monnum.", "sv": "Och Jesus v\u00e4xte till i \u00e5lder och vishet och n\u00e5d inf\u00f6r Gud och m\u00e4nniskor."} {"fo": "Men \u00e1 fimtanda stj\u00f3rnar\u00e1ri Tiberiusar keisara, me\u00f0an Pontius Pilatus var landsh\u00f8vdingi \u00ed J\u00fadeu, og Her\u00f3des var fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Galileu, og Filippus br\u00f3\u00f0ir hansara fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed landspartinum Itureu og Trakonitis, og L\u00fdsanias fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingi \u00ed Abilene,", "sv": "I femtonde \u00e5ret av kejsar Tiberius' regering, n\u00e4r Pontius Pilatus var landsh\u00f6vding i Judeen, och Herodes var landsfurste i Galileen, och hans broder Filippus landsfurste i Itureen och Trakonitis-landet, och Lysanias landsfurste i Abilene,"} {"fo": "og me\u00f0an Annas og Kaifas v\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestar, t\u00e1 kom or\u00f0 Gu\u00f0s til J\u00f3hannesar Sakariassonar \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sv": "p\u00e5 den tid d\u00e5 Hannas var \u00f6verstepr\u00e4st j\u00e4mte Kaifas -- d\u00e5 kom Guds befallning till Johannes, Sakarias' son, i \u00f6knen;"} {"fo": "Og hann steig fram og f\u00f3r um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini vi\u00f0 J\u00f3rdan og pr\u00e6dika\u00f0i umvendingard\u00f3p til fyrigevingar syndanna,", "sv": "och han gick \u00e5stad och predikade i hela trakten omkring Jordan b\u00e4ttringens d\u00f6pelse till syndernas f\u00f6rl\u00e5telse."} {"fo": "Hv\u00f8r ein l\u00e6gd skal fyllast upp, og hv\u00f8r ein h\u00e6dd og hv\u00f8r ein heygur skal javnast; og ta\u00f0, i\u00f0 kr\u00f3kut er, skal ver\u00f0a beina\u00f0, og ta\u00f0, i\u00f0 knortlut er, skal ver\u00f0a sl\u00e6ttar g\u00f8tur;", "sv": "Alla dalar skola fyllas och alla berg och h\u00f6jder s\u00e4nkas; vad krokigt \u00e4r skall bliva rak v\u00e4g, och vad ol\u00e4ndigt \u00e4r skall bliva sl\u00e4ta stigar;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa f\u00f3lki\u00f0 gekk \u00ed v\u00e6ntan, og tey \u00f8ll hugsa\u00f0u \u00ed hj\u00f8rtum s\u00ednum um J\u00f3hannes, hv\u00f8rt hann ikki mundi vera Kristus,", "sv": "Och folket gick d\u00e4r i f\u00f6rbidan, och alla undrade i sina hj\u00e4rtan om Johannes icke till \u00e4ventyrs vore Messias."} {"fo": "Og eisini vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum \u00e1minningum bar hann f\u00f3lkinum gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rmanade han folket ocks\u00e5 i m\u00e5nga andra stycken och f\u00f6rkunnade evangelium f\u00f6r dem."} {"fo": "t\u00e1 leg\u00f0i hann ta\u00f0 aftur at \u00f8llum hinum, at hann setti J\u00f3hannes fastan.", "sv": "lade Herodes till allt annat ocks\u00e5 det att han insp\u00e4rrade Johannes i f\u00e4ngelse."} {"fo": "Og sj\u00e1lvur var Jesus okkurt um tr\u00edati \u00e1ra gamal, t\u00e1 i\u00f0 hann byrja\u00f0i, og var, sum tey hildu, sonur J\u00f3sefs, sonar Eli,", "sv": "Och Jesus var vid pass trettio \u00e5r gammal, n\u00e4r han begynte sitt verk. Och man menade att han var son av Josef, som var son av Eli,"} {"fo": "sonar Mattats, sonar Levi, sonar Melki, sonar Jannai, sonar J\u00f3sefs,", "sv": "som var son av Mattat, som var son av Levi, som var son av Melki, som var son av Jannai, som var son av Josef,"} {"fo": "sonar Mattatiasar, sonar \u00c1mosar, sonar N\u00e1hums, sonar Esli, sonar Naggai,", "sv": "som var son av Mattatias, som var son av Amos, som var son av Naum, som var son av Esli, som var son av Naggai,"} {"fo": "sonar M\u00e1ats, sonar Mattatiasar, sonar Simei, sonar J\u00f3seks, sonar J\u00f3da,", "sv": "som var son av Maat, som var son av Mattatias, som var son av Semein, som var son av Josek, som var son av Joda,"} {"fo": "sonar J\u00f3hanans, sonar Resa, sonar Serub\u00e1bels, sonar Sealtiels, sonar Neri,", "sv": "som var son av Joanan, som var son av Resa, som var son av Sorobabel, som var son av Salatiel, som var son av Neri,"} {"fo": "sonar Melki, sonar Addi, sonar Kosams, sonar Elmadams, sonar Ers,", "sv": "som var son av Melki, som var son av Addi, som var son av Kosam, som var son av Elmadam, som var son av Er,"} {"fo": "sonar Jesu, sonar Eliesers, sonar J\u00f3rims, sonar Mattats, sonar Levi,", "sv": "som var son av Jesus, som var son av Elieser, som var son av Jorim, som var son av Mattat, som var son av Levi,"} {"fo": "sonar S\u00edmeons, sonar J\u00fada, sonar J\u00f3sefs, sonar J\u00f3nams, sonar Eljakims,", "sv": "som var son av Simeon, som var son av Judas, som var son av Josef, som var son av Jonam, som var son av Eljakim,"} {"fo": "sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar N\u00e1tans sonar D\u00e1vids,", "sv": "som var son av Melea, som var son av Menna, som var son av Mattata, som var son av Natam, som var son av David,"} {"fo": "sonar \u00cdsai, sonar \u00d3beds, sonar B\u00f3asar, sonar Salmons, sonar Naksons,", "sv": "som var son av Jessai, som var son av Jobed, som var son av Boos, som var son av Sala, som var son av Naasson,"} {"fo": "sonar Amminadabs, sonar R\u00e1ms, sonar Hesrons, sonar Peresar, sonar J\u00fada,", "sv": "som var son av Aminadab, som var son av Admin, som var son av Arni, som var son av Esrom, som var son av Fares, som var son av Judas,"} {"fo": "sonar J\u00e1kups, sonar \u00cdsaks, sonar \u00c1brahams, sonar T\u00e1ra, sonar N\u00e1kors,", "sv": "som var son av Jakob, som var son av Isak, som var son av Abraham, som var son av Tara, som var son av Nakor,"} {"fo": "sonar Seruks, sonar Rehu, sonar Peleks, sonar Ebers, sonar Sela,", "sv": "som var son av Seruk, som var son av Ragau, som var son av Falek, som var son av Eber, som var son av Sala,"} {"fo": "sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar N\u00f3a, sonar Lameks,", "sv": "som var son av Kainam, som var son av Arfaksad, som var son av Sem, som var son av Noa, som var son av Lamek,"} {"fo": "sonar Met\u00fasala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mal\u00e1laels, sonar Kenans,", "sv": "som var son av Matusala, som var son av Enok, som var son av Jaret som var son av Maleleel, som var son av Kainan,"} {"fo": "sonar Enosar, sonar Sets, sonar \u00c1dams, sonar Gu\u00f0s.", "sv": "som var son av Enos, som var son av Set, som var son av Adam, som var son av Gud."} {"fo": "Men Jesus vendi aftur fr\u00e1 J\u00f3rdan, fullur av heilagum anda, og hann var\u00f0 av andanum f\u00f8rdur \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina", "sv": "Sedan v\u00e4nde Jesus tillbaka fr\u00e5n Jordan, full av helig ande, och f\u00f6rdes genom Anden omkring i \u00f6knen"} {"fo": "\u00ed fj\u00f8ruti dagar, alt me\u00f0an hann var\u00f0 freista\u00f0ur av djevulinum. Og hann \u00e1t einki teir dagarnar, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru lidnir, f\u00f3r hann at hungra.", "sv": "och frestades av dj\u00e4vulen under fyrtio dagar. Och under de dagarna \u00e5t han intet; men n\u00e4r de hade g\u00e5tt till \u00e4nda, blev han hungrig."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann ni\u00f0an \u00e1 vi\u00f0 honum og s\u00fdndi honum \u00f8ll r\u00edki heimsins \u00ed einum eygnabragdi.", "sv": "Och dj\u00e4vulen f\u00f6rde honom upp p\u00e5 en h\u00f6jd och visade honom i ett \u00f6gonblick alla riken i v\u00e4rlden"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 djevulin hev\u00f0i loki\u00f0 alla freisting, veik hann fr\u00e1 honum um stund.", "sv": "N\u00e4r dj\u00e4vulen s\u00e5 hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifr\u00e5n honom, intill l\u00e4glig tid."} {"fo": "Og Jesus vendi \u00ed kraft andans aftur til Galileu; og t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um \u00f8ll bygdarl\u00f8gini har um vegir.", "sv": "Och Jesus v\u00e4nde i Andens kraft tillbaka till Galileen; och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten."} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed samkomuh\u00fasum teirra og var\u00f0 lova\u00f0ur av \u00f8llum.", "sv": "Och han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla."} {"fo": "Og hann kom til Nasaret, har sum hann var vaksin upp, og hann f\u00f3r, sum si\u00f0ur hansara var, hv\u00edludagin inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0; og hann reisti seg upp at lesa fyri.", "sv": "S\u00e5 kom han till Nasaret, d\u00e4r han var uppf\u00f6dd. Och p\u00e5 sabbatsdagen gick han, s\u00e5som hans sed var, in i synagogan: och d\u00e4r stod han upp till att f\u00f6rel\u00e4sa."} {"fo": "Og b\u00f3k Jesaja profets var\u00f0 honum fingin, og t\u00e1 i\u00f0 hann opna\u00f0i b\u00f3kina, fann hann ni\u00f0ur \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum skriva\u00f0 st\u00f3\u00f0:", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte man \u00e5t honom profeten Esaias' bok; och n\u00e4r han \u00f6ppnade boken, fick han se det st\u00e4lle d\u00e4r det stod skrivet:"} {"fo": "Og hann leg\u00f0i b\u00f3kina saman og fekk t\u00e6naranum hana og settist ni\u00f0ur; og hv\u00f8rs mans eygu \u00ed samkomuh\u00fasinum hugdu upp \u00e1 hann.", "sv": "Sedan lade han ihop boken och gav den tillbaka \u00e5t tj\u00e4naren och satte sig ned. Och alla som voro i synagogan hade sina \u00f6gon f\u00e4sta p\u00e5 honom."} {"fo": "Men eg sigi tykkum av sonnum: Mangar v\u00f3ru einkjurnar \u00ed \u00cdsrael \u00e1 d\u00f8gum Elia, t\u00e1 i\u00f0 himmalin var latin aftur \u00ed tr\u00fd \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir, ta fer\u00f0ina ta\u00f0 var st\u00f3rur hungur \u00ed \u00f8llum landinum;", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder, s\u00e5som sant \u00e4r: I Israel funnos m\u00e5nga \u00e4nkor p\u00e5 Elias' tid d\u00e5 himmelen var tillsluten i tre \u00e5r och sex m\u00e5nader, och stor hungersn\u00f6d kom \u00f6ver hela landet --"} {"fo": "og til onga teirra var Elia sendur, men bert til S\u00e1reptu vi\u00f0 Sidon til eina einkju.", "sv": "och likv\u00e4l blev Elias icke s\u00e4nd till n\u00e5gon av dessa, utan allenast till en \u00e4nka i Sarepta i Sidons land."} {"fo": "Og \u00f8ll \u00ed samkomuh\u00fasinum v\u00f3r\u00f0u full av vrei\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu hetta,", "sv": "N\u00e4r de som voro i synagogan h\u00f6rde detta, uppfylldes de alla av vrede"} {"fo": "og tey reistust og koyrdu hann avsta\u00f0 \u00fat \u00far bygdini og f\u00f3ru vi\u00f0 honum ytst \u00e1 r\u00f8\u00f0ina \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum bygd teirra var bygd \u00e1, at rinda honum oman har.", "sv": "och stodo upp och drevo honom ut ur staden och f\u00f6rde honom \u00e4nda fram till branten av det berg som deras stad var byggd p\u00e5, och ville st\u00f6rta honom d\u00e4rutf\u00f6r."} {"fo": "Og hann kom oman til Kapernaum, eina bygd \u00ed Galileu; og hann l\u00e6rdi tey har um hv\u00edludagin;", "sv": "Och han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket p\u00e5 sabbaten."} {"fo": "og tey v\u00f3ru bilsin av l\u00e6ru hansara, t\u00ed at tala hansara var vi\u00f0 mekt og m\u00e6ti.", "sv": "Och de h\u00e4pnade \u00f6ver hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet."} {"fo": "Og \u00ed samkomuh\u00fasinum var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i ein \u00f3reinan, illan anda, og hann r\u00f3pa\u00f0i so hart, sum hann var mentur:", "sv": "Och i synagogan var en man som var besatt av en oren ond ande. Denne ropade med h\u00f6g r\u00f6st:"} {"fo": "Og t\u00ed\u00f0indini um hann komu \u00fat allar sta\u00f0ir har um vegir.", "sv": "Och ryktet om honom spriddes \u00e5t alla h\u00e5ll i den kringliggande trakten."} {"fo": "Og hann gekk fram at henni og st\u00f3\u00f0 uppi yvir henni og h\u00f3tti at hitas\u00f3ttini, og hon f\u00f3r av henni; og \u00ed stundini f\u00f3r hon upp og bor\u00f0reiddi fyri teimum.", "sv": "D\u00e5 tr\u00e4dde han fram och lutade sig \u00f6ver henne och n\u00e4pste febern, och den l\u00e4mnade henne; och strax stod hon upp och betj\u00e4nade dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 s\u00f3lin setti, komu \u00f8ll tey, sum h\u00f8vdu sj\u00fak f\u00f3lk av alskyns sj\u00fakum, vi\u00f0 teimum til hansara; og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hv\u00f8rt eitt av teimum og gr\u00f8ddi tey.", "sv": "Men n\u00e4r solen gick ned, f\u00f6rde alla till honom sina sjuka, s\u00e5dana som ledo av olika slags sjukdomar. Och han lade h\u00e4nderna p\u00e5 var och en av dem och botade dem."} {"fo": "Og hann pr\u00e6dika\u00f0i \u00ed samkomuh\u00fasunum \u00ed Galileu.", "sv": "Och han predikade i synagogorna i Judeen."} {"fo": "at hann s\u00e1 tveir b\u00e1tar liggja \u00ed fj\u00f8runi, men \u00fatr\u00f3\u00f0rarmenninir v\u00f3ru farnir burtur fr\u00e1 teimum og s\u00f3tu og reinska\u00f0u g\u00f8rnini.", "sv": "fick han se tv\u00e5 b\u00e5tar ligga vid sj\u00f6stranden; men de som fiskade hade g\u00e5tt i land och h\u00f6llo p\u00e5 att sk\u00f6lja sina n\u00e4t."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir hetta gj\u00f8rdu, fingu teir eina st\u00f3ra mongd av fiski \u00ed; men g\u00f8rnini hj\u00e1 teimum skr\u00e6dna\u00f0u.", "sv": "Och n\u00e4r de hade gjort s\u00e5, fingo de en stor hop fiskar i sina n\u00e4t; och n\u00e4ten gingo s\u00f6nder."} {"fo": "Og teir veittra\u00f0u eftir lagsmonnum s\u00ednum \u00e1 hinum b\u00e1tinum at koma og hj\u00e1lpa s\u00e6r; og teir komu, og teir fyltu upp \u00ed b\u00e1\u00f0ar b\u00e1tarnar, so at teir v\u00f3ru s\u00f8kkladnir.", "sv": "D\u00e5 vinkade de \u00e5t sina kamrater i den andra b\u00e5ten, att dessa skulle komma och hj\u00e4lpa dem. Och de kommo och fyllde upp b\u00e5da b\u00e5tarna, s\u00e5 att de begynte sjunka."} {"fo": "T\u00ed at r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 hann og \u00e1 allar teir, sum vi\u00f0 honum v\u00f3ru, av hesi fiskavei\u00f0i, sum teir h\u00f8vdu fingi\u00f0;", "sv": "Ty f\u00f6r detta fiskaf\u00e4nges skull hade han och alla som voro med honom betagits av h\u00e4pnad,"} {"fo": "Og teir dr\u00f3gu b\u00e1tarnar upp \u00e1 land og f\u00f3ru fr\u00e1 \u00f8llum og fylgdu honum.", "sv": "Och de f\u00f6rde b\u00e5tarna i land och l\u00e4mnade alltsammans och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um hann komu hva\u00f0na v\u00ed\u00f0ari um, og st\u00f3rar mannfj\u00f8ldir komu saman at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum.", "sv": "Men ryktet om honom spridde sig dess mer; och mycket folk samlade sig f\u00f6r att h\u00f6ra honom och f\u00f6r att bliva botade fr\u00e5n sina sjukdomar."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur hev\u00f0i hann seg undan \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar og helt b\u00f8n.", "sv": "Men han drog sig undan till \u00f6de trakter och bad."} {"fo": "Og s\u00ed, t\u00e1 komu menn berandi vi\u00f0 einum manni, sum var giktsj\u00fakur, \u00e1 eini song; og teir royndu at bera hann inn og leggja hann ni\u00f0ur framman fyri hann.", "sv": "D\u00e5 kommo n\u00e5gra m\u00e4n dit med en lam man, som de buro p\u00e5 en s\u00e4ng; och de f\u00f6rs\u00f6kte komma in med honom f\u00f6r att l\u00e4gga honom ned framf\u00f6r Jesus."} {"fo": "Og \u00ed stundini st\u00f3\u00f0 hann upp beint fyri eygunum \u00e1 teimum, t\u00f3k legu s\u00edna og f\u00f3r heim til s\u00edn sj\u00e1lvs lovandi Gu\u00f0i.", "sv": "D\u00e5 stod han strax upp i deras \u00e5syn och tog s\u00e4ngen, som han hade legat p\u00e5, och gick hem, prisande Gud."} {"fo": "Og hann f\u00f3r fr\u00e1 \u00f8llum, st\u00f3\u00f0 upp og fylgdi honum.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4mnade han allt och stod upp och f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Og Levi gj\u00f8rdi eina st\u00f3ra veitslu fyri honum heima vi\u00f0 h\u00fas hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og har var ein st\u00f3rur flokkur av tollarum og \u00f8\u00f0rum, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s saman vi\u00f0 teimum.", "sv": "Och Levi gjorde i sitt hus ett stort g\u00e4stabud f\u00f6r honom; och en stor hop publikaner och andra voro bordsg\u00e4ster d\u00e4r j\u00e4mte dem."} {"fo": "Men ta\u00f0 bar so \u00e1 ein annan hv\u00edludag, at hann kom inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og l\u00e6rdi. Og har var ein ma\u00f0ur, og h\u00f8gra hond hansara var visin.", "sv": "P\u00e5 en annan sabbat h\u00e4nde sig att han gick in i synagogan och undervisade. D\u00e4r var d\u00e5 en man vilkens h\u00f6gra hand var f\u00f6rvissnad."} {"fo": "Men hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum, um hann mundi gr\u00f8\u00f0a um hv\u00edludagin, til tess at teir kundu finna okkurt at klaga hann fyri.", "sv": "Och de skriftl\u00e4rde och faris\u00e9erna vaktade p\u00e5 honom, f\u00f6r att se om han botade n\u00e5gon p\u00e5 sabbaten; de ville n\u00e4mligen finna n\u00e5got att anklaga honom f\u00f6r."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru heilt ovursintir og tala\u00f0u hv\u00f8r vi\u00f0 annan um, hvat teir skuldu gera vi\u00f0 Jesus.", "sv": "Men de blevo s\u00e5som ursinniga och talade med varandra om vad de skulle kunna f\u00f6retaga sig mot Jesus."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 dagurin kom, kalla\u00f0i hann l\u00e6rusveinar s\u00ednar til s\u00edn og valdi \u00fat t\u00f3lv av teimum, sum hann eisini nevndi \u00e1postlar:", "sv": "Men n\u00e4r det blev dag, kallade han till sig sina l\u00e4rjungar och utvalde bland dem tolv, som han ock ben\u00e4mnde apostlar:"} {"fo": "S\u00edmun, sum hann eisini nevndi P\u00e6tur, og Andrias, br\u00f3\u00f0ur hansara, og J\u00e1kup og J\u00f3hannes og Filippus og Bartolomeus", "sv": "Simon, vilken han ock gav namnet Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob och Johannes och Filippus och Bartolomeus"} {"fo": "og Matteus og Tummas og J\u00e1kup, son Alfeusar, og S\u00edmun, sum tey kalla Zelotes,", "sv": "och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren;"} {"fo": "og Judas, son J\u00e1kups, og Judas Iskarjot, sum var\u00f0 svikari.", "sv": "vidare Judas, Jakobs son, och Judas Iskariot, den som blev en f\u00f6rr\u00e4dare."} {"fo": "Og hann f\u00f3r oman vi\u00f0 teimum og ste\u00f0ga\u00f0i \u00e1 einum sl\u00e6tta, og har var t\u00e1 ein st\u00f3rur flokkur av l\u00e6rusveinum hansara og ein st\u00f3r mongd av f\u00f3lki \u00far allari J\u00fadeu og Jer\u00fasalem og fr\u00e1 sj\u00f3varbygdunum vi\u00f0 T\u00fdrus og Sidon, sum komin v\u00f3ru at hoyra hann og at f\u00e1a heilsub\u00f3t fyri sj\u00fakd\u00f3mum s\u00ednum.", "sv": "Dessa tog han nu med sig och steg \u00e5ter ned och stannade p\u00e5 en j\u00e4mn plats; och en stor skara av hans l\u00e4rjungar var d\u00e4r f\u00f6rsamlad, s\u00e5 ock en stor hop folk ifr\u00e5n hela Judeen och Jerusalem, och fr\u00e5n kuststr\u00e4ckan vid Tyrus och Sidon."} {"fo": "Og tey, i\u00f0 pl\u00e1ga\u00f0 v\u00f3ru av \u00f3reinum andum, v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd;", "sv": "Dessa hade kommit f\u00f6r att h\u00f6ra honom och f\u00f6r att bliva botade fr\u00e5n sina sjukdomar. Och j\u00e4mv\u00e4l de som voro kvalda av orena andar blevo botade."} {"fo": "S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa l\u00ed\u00f0a hungur, t\u00ed at tit skulu ver\u00f0a mettir. S\u00e6lir eru tit, sum n\u00fa gr\u00e1ta, t\u00ed at tit skulu l\u00e6a.", "sv": "Saliga \u00e4ren I, som nu hungren, ty I skolen bliva m\u00e4ttade. Saliga \u00e4ren I, som nu gr\u00e5ten, ty I skolen le."} {"fo": "Fegnist \u00e1 t\u00ed degi og leypi\u00f0 av gle\u00f0i, t\u00ed s\u00ed, mikil er l\u00f8n tykkara \u00ed himli; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 profetarnar.", "sv": "Gl\u00e4djens p\u00e5 den dagen, ja, springen upp av fr\u00f6jd, ty se, eder l\u00f6n \u00e4r stor i himmelen. P\u00e5 samma satt gjorde ju deras f\u00e4der med profeterna."} {"fo": "Vei tykkum, tit sum n\u00fa eru mettir, t\u00ed at tit skulu l\u00ed\u00f0a hungur. Vei tykkum, sum n\u00fa l\u00e6a, t\u00ed at tit skulu syrgja og gr\u00e1ta.", "sv": "Ve eder, som nu \u00e4ren m\u00e4tta, ty I skolen hungra! Ve eder, som nu len, ty I skolen s\u00f6rja och gr\u00e5ta!"} {"fo": "Vei tykkum, t\u00e1 i\u00f0 allir menn tala v\u00e6l um tykkum; t\u00ed at \u00e1 sama h\u00e1tt gj\u00f8rdu fedrar teirra vi\u00f0 hinar f\u00f8lsku profetarnar.", "sv": "Ve eder, n\u00e4r alla m\u00e4nniskor tala v\u00e4l om eder! P\u00e5 samma s\u00e4tt gjorde ju deras fader i fr\u00e5ga om de falska profeterna."} {"fo": "v\u00e6lsigni\u00f0 tey, i\u00f0 bi\u00f0ja ilt yvir tykkum, og bi\u00f0i\u00f0 fyri teimum, sum illkenna tykkum.", "sv": "v\u00e4lsignen dem som f\u00f6rbanna eder, bedjen f\u00f6r dem som f\u00f6ror\u00e4tta eder."} {"fo": "Og um tit elska tey, sum tykkum elska, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar elska eisini tey, sum teir elska.", "sv": "Om I \u00e4lsken dem som \u00e4lska eder, vad tack kunnen I f\u00e5 d\u00e4rf\u00f6r? Ocks\u00e5 syndare \u00e4lska ju dem av vilka de bliva \u00e4lskade."} {"fo": "Og um tit gera v\u00e6l m\u00f3ti teimum, sum gera v\u00e6l m\u00f3ti tykkum, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar gera eisini ta\u00f0 sama.", "sv": "Och om I g\u00f6ren gott mot dem som g\u00f6ra eder gott, vad tack kunnen I f\u00e5 d\u00e4rf\u00f6r? Ocks\u00e5 syndare g\u00f6ra ju detsamma."} {"fo": "Og um tit l\u00e6na teimum, sum tit v\u00e6nta at f\u00e1a aftur fr\u00e1, hv\u00f8rja t\u00f8kk eiga tit fyri ta\u00f0? T\u00ed at syndarar l\u00e6na eisini syndarum fyri at f\u00e1a l\u00edka n\u00f3gv aftur.", "sv": "Och om I l\u00e5nen \u00e5t dem av vilka I kunnen hoppas att sj\u00e4lva f\u00e5 n\u00e5got, vad tack kunnen I f\u00e5 d\u00e4rf\u00f6r? Ocks\u00e5 syndare l\u00e5na ju \u00e5t syndare f\u00f6r att f\u00e5 lika igen."} {"fo": "Nei, elski\u00f0 f\u00edggindar tykkara, og geri\u00f0 v\u00e6l og l\u00e6ni\u00f0, uttan at v\u00e6nta at f\u00e1a naka\u00f0 afturfyri, og mikil skal t\u00e1 ver\u00f0a l\u00f8n tykkara, og tit skulu ver\u00f0a b\u00f8rn hins h\u00e6gsta; t\u00ed at hann er g\u00f3\u00f0ur vi\u00f0 tey \u00f3takksomu og illu.", "sv": "Nej, \u00e4lsken edra ov\u00e4nner, och g\u00f6ren gott och given l\u00e5n utan att hoppas p\u00e5 n\u00e5gon geng\u00e4ld. D\u00e5 skall eder l\u00f6n bliva stor, och d\u00e5 skolen I vara den H\u00f6gstes barn; ty han \u00e4r mild mot de otacksamma och onda."} {"fo": "Ikki er ein l\u00e6rusveinur yvir meistara s\u00ednum; men ein og hv\u00f8r, sum er fulll\u00e6rdur, skal ver\u00f0a sum meistari hansara.", "sv": "L\u00e4rjungen \u00e4r icke f\u00f6rmer \u00e4n sin m\u00e4stare; n\u00e4r n\u00e5gon bliver full\u00e4rd, s\u00e5 bliver han allenast sin m\u00e4stare lik."} {"fo": "G\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur ber gott fram \u00far hjartans g\u00f3\u00f0u goymslum s\u00ednum, og illur ma\u00f0ur ber ilt fram \u00far s\u00ednum illu goymslum; t\u00ed at mu\u00f0ur hansara m\u00e6lir ta\u00f0, sum hjarta\u00f0 er fult av.", "sv": "En god m\u00e4nniska b\u00e4r ur sitt hj\u00e4rtas goda f\u00f6rr\u00e5d fram vad gott \u00e4r, och en ond m\u00e4nniska b\u00e4r ur sitt onda f\u00f6rr\u00e5d fram vad ont \u00e4r; ty vad hennes hj\u00e4rta \u00e4r fullt av, det talar hennes mun. --"} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum kemur til m\u00edn og hoyrir or\u00f0 m\u00edni og ger eftir teimum \u2013 eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8rjum hann er l\u00edkur:", "sv": "Var och en som kommer till mig och h\u00f6r mina ord och g\u00f6r efter dem, vem han \u00e4r lik, det skall jag visa eder."} {"fo": "Hann er l\u00edkur einum manni, sum bygdi eitt h\u00fas og gr\u00f3v dj\u00fapt ni\u00f0ur \u00e1 botn og leg\u00f0i grundina \u00e1 klett; og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1arf\u00f8ri kom, skola\u00f0i vatnfl\u00f3\u00f0in m\u00f3ti hesum h\u00fasi, men fekk ikki vika\u00f0 t\u00ed, av t\u00ed at ta\u00f0 var v\u00e6l bygt.", "sv": "Han \u00e4r lik en man som ville bygga ett hus och som d\u00e5 gr\u00e4vde djupt och lade dess grund p\u00e5 h\u00e4lleberget. N\u00e4r sedan \u00f6versv\u00e4mning kom, st\u00f6rtade sig vattenstr\u00f6mmen mot det huset, men den f\u00f6rm\u00e5dde dock icke skaka det, eftersom det var s\u00e5 byggt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i enda\u00f0 \u00f8ll or\u00f0 s\u00edni, me\u00f0an f\u00f3lki\u00f0 l\u00fdddi \u00e1, f\u00f3r hann inn \u00ed Kapernaum.", "sv": "N\u00e4r han nu hade talat allt detta till slut inf\u00f6r folket, gick han in i Kapernaum."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at fr\u00e6tta um Jesus, sendi hann nakrar av hinum elstu millum J\u00f8danna til hansara at bi\u00f0ja hann koma og bjarga l\u00edvinum \u00ed h\u00faskalli s\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 han nu fick h\u00f6ra om Jesus, s\u00e4nde han till honom n\u00e5gra av judarnas \u00e4ldste och bad honom komma och bota hans tj\u00e4nare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir, sum sendir v\u00f3ru, komu heim aftur til h\u00fasa, funnu teir h\u00faskallin fr\u00edskan.", "sv": "Och de som hade blivit uts\u00e4nda gingo hem igen och funno tj\u00e4naren vara frisk."} {"fo": "Og tann dey\u00f0i settist upp undir seg og t\u00f3k at tala; og hann gav m\u00f3\u00f0ur hansara hann.", "sv": "D\u00e5 satte sig den d\u00f6de upp och begynte tala. Och han gav honom \u00e5t hans moder."} {"fo": "Og hesi t\u00ed\u00f0indi um hann komu \u00fat um alla J\u00fadeu og allar sta\u00f0ir har \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet d\u00e4romkring."} {"fo": "Og l\u00e6rusveinar J\u00f3hannesar s\u00f8gdu honum fr\u00e1 \u00f8llum hesum.", "sv": "Och allt detta fick Johannes h\u00f6ra ber\u00e4ttas av sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "\u00c1 teirri somu stund gr\u00f8ddi hann mong fr\u00e1 sj\u00fakum og pl\u00e1gum og illum andum, og mongum blindum gav hann sj\u00f3nina aftur.", "sv": "Just d\u00e5 h\u00f6ll Jesus p\u00e5 med att bota m\u00e5nga som ledo av sjukdomar och pl\u00e5gor, eller som voro besatta av onda andar, och \u00e5t m\u00e5nga blinda gav han deras syn."} {"fo": "Ella hvat f\u00f3ru tit \u00fat at s\u00edggja: Ein profet? Ja, eg sigi tykkum, ennt\u00e1 meir enn ein profet.", "sv": "Varf\u00f6r gingen I d\u00e5 ut? Var det f\u00f6r att se en profet? Ja, jag s\u00e4ger eder: \u00c4nnu mer \u00e4n en profet \u00e4r han."} {"fo": "Men Fariseararnir og hinir l\u00f3gk\u00f8nu gj\u00f8rdu Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0 vi\u00f0 teimum sj\u00e1lvum til einkis, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir v\u00f3r\u00f0u ikki doyptir av honum.", "sv": "Men faris\u00e9erna och de lagkloke f\u00f6raktade Guds r\u00e5dslut i fr\u00e5ga om dem sj\u00e4lva och l\u00e4to icke d\u00f6pa sig av honom."} {"fo": "og stilla\u00f0i seg aftan fyri hann vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 honum gr\u00e1tandi, og t\u00f3k til at v\u00e6ta f\u00f8tur hansara vi\u00f0 t\u00e1rum s\u00ednum og turka\u00f0i teir vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0h\u00e1ri s\u00ednum; og hon kysti f\u00f8tur hansara og salva\u00f0i teir vi\u00f0 smyrslunum.", "sv": "och stannade bakom honom vid hans f\u00f6tter, gr\u00e5tande, och begynte v\u00e4ta hans f\u00f6tter med sina t\u00e5rar och torkade dem med sitt huvudh\u00e5r och kysste ivrigt hans f\u00f6tter och smorde dem med sm\u00f6rjelsen."} {"fo": "T\u00fa gavst m\u00e6r ikki koss; men hon helt ikki uppat, fr\u00e1 t\u00ed eg kom inn, at kyssa f\u00f8tur m\u00ednar.", "sv": "Du gav mig ingen h\u00e4lsningskyss, men \u00e4nda ifr\u00e5n den stund d\u00e5 jag kom hitin, har hon icke upph\u00f6rt att ivrigt kyssa mina f\u00f6tter."} {"fo": "og nakrar kvinnur, sum hj\u00e1lptar v\u00f3ru fr\u00e1 illum andum og sj\u00fakd\u00f3mum: Maria, Magdalena tey kalla, sum sjey illir andar v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far,", "sv": "s\u00e5 ock n\u00e5gra kvinnor som hade blivit befriade fr\u00e5n onda andar och botade fr\u00e5n sjukdomar: Maria, som kallades Magdalena, ur vilken sju onda andar hade blivit utdrivna,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 st\u00f3r mannam\u00fagva var saman komin, og tey f\u00f3ru \u00fat til hansara \u00far eini bygd fyri og a\u00f0rari eftir, seg\u00f0i hann vi\u00f0 einum l\u00edknilsi:", "sv": "D\u00e5 nu mycket folk kom tillhopa, i det att inbyggarna i de s\u00e4rskilda st\u00e4derna beg\u00e5vo sig ut till honom, sade han i en liknelse:"} {"fo": "Og sumt fell \u00e1 hellubotn, og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 vaks, f\u00f8lna\u00f0i ta\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 fekk onga v\u00e6tu.", "sv": "Och somt f\u00f6ll p\u00e5 stengrund, och n\u00e4r det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke d\u00e4r hade n\u00e5gon fuktighet."} {"fo": "Og sumt fell mitt ni\u00f0ur millum tornir, og tornirnar vuksu upp vi\u00f0 og k\u00f8vdu ta\u00f0.", "sv": "Och somt f\u00f6ll bland t\u00f6rnen, och t\u00f6rnena v\u00e4xte upp tillsammans d\u00e4rmed och f\u00f6rkv\u00e4vde det."} {"fo": "Men hetta hevur l\u00edknilsi\u00f0 at t\u00fd\u00f0a: S\u00e1\u00f0i\u00f0 er Gu\u00f0s or\u00f0.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r nu detta liknelsens mening: S\u00e4den \u00e4r Guds ord."} {"fo": "Og tey fram vi\u00f0 veginum eru tey, sum hoyra \u00e1; s\u00ed\u00f0an kemur djevulin og tekur or\u00f0i\u00f0 \u00far hjarta teirra, til tess at tey ikki skulu tr\u00fagva og ver\u00f0a frelst.", "sv": "Och att den s\u00e5ddes vid v\u00e4gen, det \u00e4r sagt om dem som hava h\u00f6rt ordet, men sedan kommer dj\u00e4vulen och tager bort det ur deras hj\u00e4rtan, f\u00f6r att de icke skola komma till tro och bliva fr\u00e4lsta."} {"fo": "Men tey \u00e1 hellubotninum eru tey, sum taka vi\u00f0 or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyra ta\u00f0; men hesi hava onga r\u00f3t; tey tr\u00fagva eitt skifti; og \u00e1 royndarstund falla tey fr\u00e1.", "sv": "Och att den s\u00e5ddes p\u00e5 stengrunden det \u00e4r sagt om dem, som n\u00e4r de f\u00e5 h\u00f6ra ordet, taga emot det med gl\u00e4dje, men icke hava n\u00e5gon rot; de tro allenast till en tid, och i frestelsens stund avfalla de."} {"fo": "Men ta\u00f0, sum fell millum tornirnar, ta\u00f0 eru tey, sum hoyra og s\u00ed\u00f0an ver\u00f0a k\u00f8vd av l\u00edvsins sorgum og r\u00edkid\u00f8mi og nj\u00f3tingum og ikki bera b\u00fana frukt.", "sv": "Och att den f\u00f6ll bland t\u00f6rnena, det \u00e4r sagt om dem, som n\u00e4r de hava h\u00f6rt ordet, g\u00e5 bort och l\u00e5ta sig f\u00f6rkv\u00e4vas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och s\u00e5 icke f\u00f6ra n\u00e5got fram till mognad."} {"fo": "T\u00ed at einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt og koma \u00ed lj\u00f3sm\u00e1la.", "sv": "Ty intet \u00e4r f\u00f6rdolt, som icke skall bliva uppenbart, ej heller \u00e4r n\u00e5got undang\u00f6mt, som icke skall bliva k\u00e4nt och komma i dagen."} {"fo": "Men m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara komu til hansara, og tey kundu ikki sleppa fram at honum fyri mannfj\u00f8ldini.", "sv": "Och hans moder och hans br\u00f6der kommo och s\u00f6kte honom, men f\u00f6r folkets skull kunde de icke komma in till honom."} {"fo": "Men me\u00f0an teir sigldu, sovna\u00f0i hann. Og ein meldurgla\u00f0a kom eftir vatninum, so at b\u00e1turin fyltist, og teir v\u00f3ru \u00ed vanda.", "sv": "Och medan de seglade fram, somnade han. Men en stormvind for ned \u00f6ver sj\u00f6n, och deras b\u00e5t begynte fyllas med vatten, s\u00e5 att de voro i fara."} {"fo": "Og teir komu at landi \u00ed bygdarlaginum hj\u00e1 Gerasenum, sum er beint yvir av Galileu.", "sv": "S\u00e5 foro de \u00f6ver till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen."} {"fo": "T\u00ed at hann bey\u00f0 hinum \u00f3reina andanum at fara \u00fat \u00far manninum. T\u00ed at \u00ed langar t\u00ed\u00f0ir hev\u00f0i hann tuska\u00f0 um vi\u00f0 honum, og hann hev\u00f0i veri\u00f0 bundin vi\u00f0 leinkjum og f\u00f3tfj\u00f8trum og havdur \u00ed var\u00f0veitslu; og hv\u00f8rja fer\u00f0 hev\u00f0i hann kvett bondini og var\u00f0 av hinum illa andanum rikin \u00fat \u00ed oy\u00f0imerkurnar.", "sv": "Jesus skulle n\u00e4mligen just bjuda den orene anden att fara ut ur mannen. Ty i l\u00e5ng tid hade han farit sv\u00e5rt fram med mannen; och v\u00e4l hade denne varit f\u00e4ngslad med kedjor och fotbojor och h\u00e5llits i f\u00f6rvar, men han hade slitit s\u00f6nder bojorna och hade av den onde anden blivit driven ut i \u00f6knarna."} {"fo": "Og teir b\u00f3\u00f0u hann, at hann ikki m\u00e1tti \u00e1leggja teimum at fara ni\u00f0ur \u00ed avgrundina.", "sv": "Och dessa b\u00e5do Jesus att han icke skulle befalla dem att fara ned i avgrunden."} {"fo": "Men har var eitt st\u00f3rt sv\u00ednafylgi, sum gekk \u00e1 biti \u00e1 fjallinum; og teir b\u00f3\u00f0u hann at loyva s\u00e6r at fara inn \u00ed tey, og hann loyvdi teimum ta\u00f0.", "sv": "Nu gick d\u00e4r en ganska stor svinhjord i bet p\u00e5 berget. Och de b\u00e5do honom att han ville tillst\u00e4dja dem att fara in i svinen. Och han tillstadde dem det."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hir\u00f0arnir s\u00f3u ta\u00f0, sum hent var, r\u00fdmdu teir og b\u00f3ru t\u00ed\u00f0indi um hetta inn \u00ed sta\u00f0in og \u00fat um bygdir.", "sv": "Men n\u00e4r herdarna s\u00e5go vad som hade skett, flydde de och ber\u00e4ttade h\u00e4rom i staden och p\u00e5 landsbygden."} {"fo": "Men teir, sum s\u00e6\u00f0 h\u00f8vdu, greiddu teimum fr\u00e1, hvussu tann, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru \u00ed, var vor\u00f0in bjarga\u00f0ur.", "sv": "Och de som hade sett h\u00e4ndelsen omtalade f\u00f6r dem huru den besatte hade blivit botad."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 har \u00ed n\u00e1nd hj\u00e1 Gerasenum ba\u00f0 hann fara avsta\u00f0 ha\u00f0ani burtur fr\u00e1 teimum, t\u00ed at st\u00f3r r\u00e6\u00f0sla var komin \u00e1 tey. Hann steig t\u00e1 aftur \u00ed b\u00e1tin og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur.", "sv": "Allt folket ifr\u00e5n den kringliggande trakten av gerasenernas land bad d\u00e5 Jesus att han skulle g\u00e5 bort ifr\u00e5n dem, ty de voro gripna av stor f\u00f6rskr\u00e4ckelse. S\u00e5 steg han d\u00e5 i en b\u00e5t f\u00f6r att v\u00e4nda tillbaka."} {"fo": "Men ma\u00f0urin, sum hinir illu andarnir v\u00f3ru farnir \u00fat \u00far, ba\u00f0 hann um at sleppa at vera hj\u00e1 honum; men hann l\u00e6t hann fara fr\u00e1 s\u00e6r og seg\u00f0i:", "sv": "Och mannen, ur vilken de onda andarna hade blivit utdrivna, bad honom att f\u00e5 f\u00f6lja honom. Men Jesus tillsade honom att g\u00e5, med de orden:"} {"fo": "t\u00ed at einasta d\u00f3ttirin, hann \u00e1tti, um t\u00f3lv \u00e1ra gomul, l\u00e1 at doyggja. Men me\u00f0an hann var \u00e1 lei\u00f0ini hagar, trongdust mannam\u00fagvurnar uttan um hann.", "sv": "ty han hade ett enda barn, en dotter, vid pass tolv \u00e5r gammal, som l\u00e5g f\u00f6r d\u00f6den. Men under det att han var p\u00e5 v\u00e4g dit, tr\u00e4ngde folket h\u00e5rt p\u00e5 honom."} {"fo": "Og har var ein kona, sum \u00ed t\u00f3lv \u00e1r hev\u00f0i havt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt, og hon hev\u00f0i givi\u00f0 \u00fat alla ogn s\u00edna til l\u00e6knar, men ikki fingi\u00f0 nakra hj\u00e1lp hj\u00e1 n\u00f8krum;", "sv": "Nu var d\u00e4r en kvinna som hade haft blodg\u00e5ng i tolv \u00e5r och icke hade kunnat botas av n\u00e5gon."} {"fo": "hon kom til aftan \u00edfr\u00e1 og nam vi\u00f0 faldin \u00e1 kappa hansara, og \u00ed somu stund helt bl\u00f3\u00f0s\u00f3tt hennara uppat.", "sv": "Hon n\u00e4rmade sig honom bakifr\u00e5n och r\u00f6rde vid h\u00f6rntofsen p\u00e5 hans mantel, och strax stannade hennes blodg\u00e5ng"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 konan s\u00e1, at hon ikki var duld, kom hon piprandi og fell ni\u00f0ur fyri hann og seg\u00f0i fr\u00e1, so alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, av hv\u00f8rji grund hon hev\u00f0i nomi\u00f0 vi\u00f0 hann, og hvussu hon \u00ed somu stund var vor\u00f0in fr\u00edsk.", "sv": "D\u00e5 nu kvinnan s\u00e5g att hon icke hade blivit obem\u00e4rkt, kom hon fram b\u00e4vande och f\u00f6ll ned f\u00f6r honom och omtalade inf\u00f6r allt folket varf\u00f6r hon hade r\u00f6rt vid honom, och huru hon strax hade blivit frisk."} {"fo": "Og tey l\u00e6\u00f0u at honum, t\u00ed at tey vistu, at hon var dey\u00f0.", "sv": "D\u00e5 h\u00e5nlogo de \u00e5t honom, ty de visste ju att hon var d\u00f6d."} {"fo": "Og andi hennara vendi aftur, og hon reistist \u00ed stundini; og hann bey\u00f0 teimum at geva henni okkurt at eta.", "sv": "D\u00e5 kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne n\u00e5got att \u00e4ta."} {"fo": "Og foreldur hennara v\u00f3r\u00f0u heilt bilsin. Men hann bey\u00f0 teimum ongum at siga fr\u00e1 hesum tilbur\u00f0i.", "sv": "Och hennes f\u00f6r\u00e4ldrar blevo uppfyllda av h\u00e4pnad; men han f\u00f6rbj\u00f6d dem att f\u00f6r n\u00e5gon omtala vad som hade skett."} {"fo": "Men hann r\u00f3pa\u00f0i teir t\u00f3lv saman og gav teimum m\u00e1tt og vald \u00e1 \u00f8llum illum andum og at gr\u00f8\u00f0a sj\u00fakur.", "sv": "Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet \u00f6ver alla onda andar, s\u00e5 ock makt att bota sjukdomar."} {"fo": "Og \u00ed hv\u00f8rjum h\u00fasum, sum tit koma inn \u00ed, har skulu tit ver\u00f0a og ha\u00f0ani skulu tit halda fer\u00f0ini avsta\u00f0 aftur.", "sv": "Och n\u00e4r I haven kommit in n\u00e5got hus, s\u00e5 stannen d\u00e4r, till dess I l\u00e4mnen den orten."} {"fo": "Men teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ust \u00far bygd \u00ed bygd og b\u00f3ru gle\u00f0ibo\u00f0skapin og gr\u00f8ddu allar sta\u00f0ir.", "sv": "Och de gingo ut och vandrade igenom landet, fr\u00e5n by till by, och f\u00f6rkunnade evangelium och botade sjuka allest\u00e4des."} {"fo": "Men Her\u00f3des, fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdingin, fekk at fr\u00e6tta alt hetta, i\u00f0 hendi; og hann var \u00ed d\u00f8purhuga, av t\u00ed at summi s\u00f8gdu, at J\u00f3hannes var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um,", "sv": "Men n\u00e4r Herodes, landsfursten, fick h\u00f6ra om allt detta som skedde visste han icke vad han skulle tro. Ty somliga sade: \u00bbDet \u00e4r Johannes, som har uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da.\u00bb"} {"fo": "og summi, at Elia var komin til sj\u00f3ndar; upp aftur onnur, at ein av hinum gomlu profetunum, i\u00f0 fyrr v\u00f3ru, var risin upp.", "sv": "Men andra sade: \u00bbDet \u00e4r Elias, som har visat sig.\u00bb Andra \u00e5ter sade: \u00bbDet \u00e4r n\u00e5gon av de gamla profeterna, som har uppst\u00e5tt.\u00bb"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir komu aftur, s\u00f8gdu teir honum fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3rverk teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt; og hann t\u00f3k teir vi\u00f0 s\u00e6r og f\u00f3r avsta\u00f0 eins\u00e6ris burtur til eina bygd, i\u00f0 kallast Betsajda.", "sv": "Och apostlarna kommo tillbaka och f\u00f6rt\u00e4ljde f\u00f6r Jesus huru stora ting de hade gjort. De tog han dem med sig och drog sig undan till en stad som hette Betsaida, d\u00e4r de kunde vara allena."} {"fo": "Og teir so gj\u00f8rdu og l\u00f3tu \u00f8ll setast ni\u00f0ur.", "sv": "Och de gjorde s\u00e5 och l\u00e4to dem alla l\u00e4gga sig ned."} {"fo": "Men hann t\u00f3k hini fimm brey\u00f0ini og b\u00e1\u00f0ar fiskarnar, leit upp til himmals og v\u00e6lsigna\u00f0i tey og breyt tey sundur, og hann fekk l\u00e6rusveinunum tey at bera mannam\u00fagvuni.", "sv": "D\u00e4refter tog han de fem br\u00f6den och de tv\u00e5 fiskarna och s\u00e4g upp till himmelen och v\u00e4lsignade dem. Och han br\u00f6t br\u00f6den och gav \u00e5t l\u00e4rjungarna, f\u00f6r att de skulle l\u00e4gga fram \u00e5t folket."} {"fo": "Og tey \u00f3tu og v\u00f3r\u00f0u \u00f8ll mett; og ta\u00f0, sum tey leivdu av molum, var\u00f0 henta\u00f0 upp, t\u00f3lv fullar t\u00e6gur.", "sv": "Och de \u00e5to alla och blevo m\u00e4tta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit \u00f6ver efter dem, tolv korgar."} {"fo": "Men hann leg\u00f0i teimum r\u00edkan vi\u00f0 ikki at siga hetta fyri n\u00f8krum,", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rbj\u00f6d han dem str\u00e4ngeligen att s\u00e4ga detta till n\u00e5gon."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum vil bjarga l\u00edvi s\u00ednum, skal missa ta\u00f0; men hv\u00f8r tann, sum missir l\u00edv s\u00edtt fyri m\u00ednar sakir, hann skal bjarga t\u00ed.", "sv": "Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, f\u00f6r min skull, han skall bevara det."} {"fo": "T\u00ed at hvat gagnar ta\u00f0 manni at hava vunni\u00f0 allan heimin, men hava mist sj\u00e1lvan seg ella b\u00f8tt afturfyri vi\u00f0 sj\u00e1lvum s\u00e6r?", "sv": "Och vad hj\u00e4lper det en m\u00e4nniska om hon vinner hela v\u00e4rlden, men mister sig sj\u00e4lv eller sj\u00e4lv g\u00e5r f\u00f6rlorad?"} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8r tann, sum skammast vi\u00f0 meg og or\u00f0 m\u00edni, hann skal menniskjusonurin skammast vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00ed d\u00fdrd s\u00edni og fa\u00f0irsins og heilaga einglanna.", "sv": "Den som blyges f\u00f6r mig och f\u00f6r mina ord, f\u00f6r honom skall M\u00e4nniskosonen blygas, n\u00e4r han kom mer i sin och min Faders och de heliga \u00e4nglarnas h\u00e4rlighet."} {"fo": "Og ta\u00f0 hendi \u00ed t\u00ed hann ba\u00f0, at yvirbragdi\u00f0 \u00ed andliti hansara var\u00f0 \u00f8\u00f0rv\u00edsi, og kl\u00e6\u00f0i hansara v\u00f3r\u00f0u sk\u00ednandi hv\u00edt.", "sv": "Och under det att han bad, blev hans ansikte f\u00f6rvandlat, och hans kl\u00e4der blevo skinande vita."} {"fo": "Og s\u00ed, tveir menn v\u00f3ru \u00ed talu vi\u00f0 hann, og ta\u00f0 v\u00f3ru M\u00f3ses og Elia;", "sv": "Och de, tv\u00e5 m\u00e4n stodo d\u00e4r och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias."} {"fo": "teir s\u00fdndu seg \u00ed d\u00fdrd og tala\u00f0u um burturfer\u00f0 hansara, sum hann skuldi fullf\u00f8ra \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "De visade sig i h\u00e4rlighet och talade om hans bortg\u00e5ng, vilken han skulle fullborda i Jerusalem."} {"fo": "Men P\u00e6tur og felagar hansara v\u00f3ru avkomnir \u00ed sv\u00f8vni; men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3r\u00f0u kl\u00e1rvaknir, s\u00f3u teir d\u00fdrd hansara og teir b\u00e1\u00f0ar menninar, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum.", "sv": "Men Petrus och de som voro med honom voro f\u00f6rtyngda av s\u00f6mn; d\u00e5 de sedan vaknade, s\u00e5go de hans h\u00e4rlighet och de b\u00e5da m\u00e4nnen, som stodo hos honom."} {"fo": "Men me\u00f0an hann hev\u00f0i hetta \u00e1 m\u00e1li, kom eitt sk\u00fdggj og skugga\u00f0i yvir teimum; og teir v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ddir, t\u00e1 i\u00f0 teir komu inn \u00ed sk\u00fdggi\u00f0.", "sv": "Medan han s\u00e5 talade, kom en sky och \u00f6verskyggde dem; och de blevo f\u00f6rskr\u00e4ckta, n\u00e4r de tr\u00e4dde in i skyn."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8ddin kom, var Jesus einsamallur. Og teir tagdu, og \u00ed teimum d\u00f8gunum s\u00f8gdu teir ongum fr\u00e1 n\u00f8krum av t\u00ed, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0.", "sv": "Och i detsamma som r\u00f6sten kom, funno de Jesus vara d\u00e4r allena. -- Och de f\u00f6rtego detta och omtalade icke f\u00f6r n\u00e5gon p\u00e5 den tiden n\u00e5got av vad de hade sett."} {"fo": "Og s\u00ed, ein andi tekur hann, og \u00ed stundini n\u00edstir hann, og hann skr\u00e6\u00f0ir \u00ed hann, so at fro\u00f0an ve\u00f0ur um munnin \u00e1 honum, og ta\u00f0 er n\u00f3g illa, at hann sleppir honum, sum hann p\u00ednir hann.", "sv": "Det \u00e4r s\u00e5, att en ande pl\u00e4gar gripa fatt i honom, och strax skriar han d\u00e5, och anden sliter och rycker honom, och fradgan st\u00e5r honom om munnen. Och det \u00e4r med knapp n\u00f6d han sl\u00e4pper honom, sedan han har s\u00f6nderbr\u00e5kat honom."} {"fo": "Men enn me\u00f0an hann gekk hagar, reiv og sleit hin illi andin r\u00e6\u00f0uliga \u00ed hann. Men Jesus h\u00f3tti at hinum \u00f3reina andanum og gr\u00f8ddi drongin og gav fa\u00f0ir hansara hann aftur.", "sv": "Men \u00e4nnu medan denne var p\u00e5 v\u00e4g fram, kastade den onde anden omkull honom och slet och ryckte honom. D\u00e5 tilltalade Jesus den orene anden str\u00e4ngt och gjorde gossen frisk och gav honom tillbaka \u00e5t hans fader."} {"fo": "Men tey st\u00f3\u00f0u \u00f8ll heilt bilsin av h\u00e1tign Gu\u00f0s. Men me\u00f0an \u00f8ll undra\u00f0ust \u00e1 alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinar s\u00ednar:", "sv": "Och alla h\u00e4pnade \u00f6ver Guds stora makt. D\u00e5 nu alla f\u00f6rundrade sig \u00f6ver alla de g\u00e4rningar som han gjorde, sade han till sina l\u00e4rjungar:"} {"fo": "Men tann hugsan kom upp \u00edmillum teirra, hv\u00f8r teirra mundi vera st\u00f8rstur.", "sv": "Och bland dem uppstod tanken p\u00e5 vilken av dem som vore st\u00f6rst."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Jesus s\u00e1 hjartans hugsan teirra, t\u00f3k hann eitt l\u00edti\u00f0 barn og setti ta\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r,", "sv": "Men Jesus f\u00f6rstod deras hj\u00e4rtans tankar och tog ett barn och st\u00e4llde det bredvid sig"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 lei\u00f0 at teirri t\u00ed\u00f0ini, at hann skuldi ver\u00f0a upptikin, t\u00e1 vendi hann andliti s\u00ednum m\u00f3ti Jer\u00fasalem og \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r hagar.", "sv": "D\u00e5 nu tiden var inne att han skulle bliva upptagen, besl\u00f6t han att st\u00e4lla sin f\u00e4rd till Jerusalem."} {"fo": "Og hann sendi menn \u00fat vi\u00f0 bo\u00f0um undan s\u00e6r. Og teir f\u00f3ru avsta\u00f0 og komu \u00ed eina bygd hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum fyri at f\u00e1a honum innivist.", "sv": "Och han s\u00e4nde budb\u00e4rare framf\u00f6r sig; och de gingo \u00e5stad och kommo in i en samaritisk by f\u00f6r att reda till \u00e5t honom."} {"fo": "Men eftir hetta valdi Harrin s\u00e6r \u00fat eisini sj\u00fati a\u00f0rar og sendi teir \u00fat undan s\u00e6r, tveir og tveir, \u00ed hv\u00f8rja bygd og \u00ed hv\u00f8nn sta\u00f0, sum hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i at koma \u00ed.", "sv": "D\u00e4refter uts\u00e5g Herren sjuttiotv\u00e5 andra och s\u00e4nde ut dem framf\u00f6r sig, tv\u00e5 och tv\u00e5, till var stad och ort dit han sj\u00e4lv t\u00e4nkte komma"} {"fo": "Fari\u00f0! S\u00ed, eg sendi tykkum \u00fat eins og lomb mitt \u00edmillum \u00falva.", "sv": "G\u00e5n \u00e5stad. Se, jag s\u00e4nder eder s\u00e5som lamm mitt in ibland ulvar."} {"fo": "Havi\u00f0 ikki pung vi\u00f0 tykkum, ikki kl\u00e6\u00f0sekk, ikki sk\u00f3gvar, og heilsi\u00f0 ongum \u00e1 lei\u00f0ini.", "sv": "B\u00e4ren ingen penningpung, ingen r\u00e4nsel, inga skor, och h\u00e4lsen icke p\u00e5 n\u00e5gon under v\u00e4gen."} {"fo": "Og er har naka\u00f0 fri\u00f0arbarn inni, t\u00e1 skal fri\u00f0ur tykkara hv\u00edla yvir t\u00ed; men er ta\u00f0 ikki so, t\u00e1 skal hann venda aftur til tykkara.", "sv": "Om d\u00e5 n\u00e5gon finnes d\u00e4rinne, som \u00e4r frid v\u00e4rd, s\u00e5 skall den frid I till\u00f6nsken vila \u00f6ver honom; varom icke, s\u00e5 skall den v\u00e4nda tillbaka \u00f6ver eder sj\u00e4lva."} {"fo": "Og hvar sum tit koma inn \u00ed eina bygd, og tey taka \u00edm\u00f3ti tykkum, t\u00e1 eti\u00f0 ta\u00f0, sum sett ver\u00f0ur fyri tykkum;", "sv": "Och n\u00e4r I kommen in i n\u00e5gon stad d\u00e4r man tager emot eder, s\u00e5 \u00e4ten vad som s\u00e4ttes fram \u00e5t eder,"} {"fo": "Eg sigi tykkum: Ta\u00f0 skal gangast S\u00f3domu fr\u00e6gari \u00e1 hinum degi enn teirri bygdini.", "sv": "Jag s\u00e4ger eder att det f\u00f6r Sodom skall p\u00e5 'den dagen' bliva dr\u00e4gligare \u00e4n f\u00f6r den staden."} {"fo": "Men ta\u00f0 skal gangast T\u00fdrus og Sidon fr\u00e6gari \u00ed d\u00f3minum enn tykkum.", "sv": "Men ocks\u00e5 skall det vid domen bliva dr\u00e4gligare f\u00f6r Tyrus och Sidon \u00e4n f\u00f6r eder."} {"fo": "Og t\u00fa, Kapernaum! Eigur t\u00fa at ver\u00f0a lyft upp til himmals? Til heljar skalt t\u00fa ver\u00f0a stoytt oman.", "sv": "Och du. Kapernaum, skall v\u00e4l du bliva upph\u00f6jt till himmelen? Nej, ned till d\u00f6dsriket m\u00e5ste du fara. --"} {"fo": "S\u00ed, eg havi givi\u00f0 tykkum vald til at tra\u00f0ka \u00e1 ormar og drekar og \u00e1 alt f\u00edggindans veldi, og einki skal ver\u00f0a tykkum at minsta meini.", "sv": "Se, jag har givit eder makt att trampa p\u00e5 ormar och skorpioner och att f\u00f6rtrampa all ov\u00e4nnens h\u00e4rsmakt, och han skall icke kunna g\u00f6ra eder n\u00e5gon skada."} {"fo": "Men n\u00fa vildi so til, at ein prestur kom fer\u00f0andi sama vegin; hann s\u00e1 hann, men gekk fram um hann.", "sv": "S\u00e5 h\u00e4nde sig att en pr\u00e4st f\u00e4rdades samma v\u00e4g; och n\u00e4r han fick se honom, gick han f\u00f6rbi."} {"fo": "Somulei\u00f0is eisini ein Levitur; hann kom til sama sta\u00f0in og s\u00e1 hann, men gekk fram um hann.", "sv": "Likaledes ock en levit: n\u00e4r denne kom till det st\u00e4llet och fick se honom, gick han f\u00f6rbi."} {"fo": "Men ein S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvi, sum var \u00e1 fer\u00f0, hitti vi\u00f0 hann, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 hann, t\u00f3kti honum hjartaliga synd \u00ed honum;", "sv": "Men en samarit, som f\u00e4rdades samma v\u00e4g, kom ocks\u00e5 dit d\u00e4r han l\u00e5g; och n\u00e4r denne fick se honom, \u00f6mkade han sig \u00f6ver honom"} {"fo": "og hann f\u00f3r til hansara og bant um s\u00e1r hansara og l\u00e6t olju og v\u00edn \u00ed, og hann lyfti honum upp \u00e1 s\u00edtt egna dj\u00f3r og flutti hann til eitt gistih\u00fas og r\u00f8kta\u00f0i hann.", "sv": "och gick fram till honom och g\u00f6t olja och vin i hans s\u00e5r och f\u00f6rband dem. Sedan lyfte han upp honom p\u00e5 sin \u00e5sna och f\u00f6rde honom till ett h\u00e4rb\u00e4rge och sk\u00f6tte honom."} {"fo": "gev okkum hv\u00f8nn dag okkara dagliga brey\u00f0,", "sv": "v\u00e5rt dagliga br\u00f6d giv oss var dag;"} {"fo": "ta\u00f0 sigi eg tykkum, at um hann so ikki vil fara upp aftur og f\u00e1a honum tey, fyri ta\u00f0 at hann er vinur hansara, t\u00e1 man hann kortini fara upp, av teirri grund at hann er so framf\u00f8rur, og lata hann f\u00e1a alt ta\u00f0, sum honum t\u00f8rvar.", "sv": "Men jag s\u00e4ger eder: Om han \u00e4n icke, av det sk\u00e4let att han \u00e4r hans v\u00e4n, vill st\u00e5 upp och giva honom n\u00e5got, s\u00e5 kommer han likv\u00e4l, d\u00e4rf\u00f6r att den andre \u00e4r s\u00e5 p\u00e5tr\u00e4ngande, att st\u00e5 upp och giva honom s\u00e5 mycket han beh\u00f6ver."} {"fo": "Men summi freista\u00f0u hann og kravdu av honum eitt tekin av himli.", "sv": "Och n\u00e5gra andra ville s\u00e4tta honom p\u00e5 prov och beg\u00e4rde av honom ett tecken fr\u00e5n himmelen."} {"fo": "Men um n\u00fa eisini S\u00e1tan er \u00ed \u00f3semju vi\u00f0 sj\u00e1lvan seg, hvussu kann t\u00e1 r\u00edki hansara standa vi\u00f0? T\u00ed at tit siga meg reka \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul.", "sv": "Om nu Satan har kommit i strid med sig sj\u00e4lv, huru kan d\u00e5 hans rike hava best\u00e5nd? I s\u00e4gen ju att det \u00e4r med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna."} {"fo": "Men um eg reki \u00fat hinar illu andarnar vi\u00f0 Beelsebul, vi\u00f0 hv\u00f8rjum reka t\u00e1 synir tykkara teir \u00fat? Teir skulu t\u00ed vera d\u00f3marar tykkara.", "sv": "Men om det \u00e4r med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva d\u00e5 edra egna anh\u00e4ngare ut dem? De skola allts\u00e5 vara edra domare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, finnur hann ta\u00f0 s\u00f3pa\u00f0 og pr\u00fdtt.", "sv": "Och n\u00e4r han kommer dit och finner det fejat och prytt,"} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum J\u00f3nas var Nineve-monnum eitt tekin, solei\u00f0is skal eisini menniskjusonurin vera ta\u00f0 fyri hesi slekt.", "sv": "Ty s\u00e5som Jonas blev ett tecken f\u00f6r nineviterna, s\u00e5 skall ock M\u00e4nniskosonen vara ett tecken f\u00f6r detta sl\u00e4kte."} {"fo": "Su\u00f0urlanda-drotningin skal standa upp \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 monnunum av hesi slekt og d\u00f3mfella teir, t\u00ed at hon kom fr\u00e1 ytstu \u00fatnesum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini fyri at hoyra v\u00edsd\u00f3m S\u00e1lomons; og s\u00ed, meir er her enn S\u00e1lomon!", "sv": "Drottningen av S\u00f6derlandet skall vid domen tr\u00e4da fram tillsammans med detta sl\u00e4ktes m\u00e4n och bliva dem till dom. Ty hon kom fr\u00e5n jordens \u00e4nda f\u00f6r att h\u00f6ra Salomos visdom; och se, har \u00e4r vad som \u00e4r mer \u00e4n Salomo."} {"fo": "Nineve-menn skulu st\u00edga fram \u00ed d\u00f3minum saman vi\u00f0 hesi slekt og d\u00f3mfella hana, t\u00ed at teir vendu um vi\u00f0 pr\u00e6diku J\u00f3nasar; og s\u00ed, meir er her enn J\u00f3nas!", "sv": "Ninevitiska m\u00e4n skola vid domen tr\u00e4da fram tillsammans med detta sl\u00e4kte och bliva det till dom. Ty de gjorde b\u00e4ttring vid Jonas' predikan; och se, h\u00e4r \u00e4r vad som \u00e4r mer \u00e4n Jonas."} {"fo": "Eyga t\u00edtt er lj\u00f3s likamsins; t\u00e1 i\u00f0 eyga t\u00edtt er fr\u00edskt, t\u00e1 er eisini alt likam t\u00edtt lj\u00f3st; men er ta\u00f0 sj\u00fakt, t\u00e1 er eisini likam t\u00edtt myrkt.", "sv": "Ditt \u00f6ga \u00e4r kroppens lykta. N\u00e4r ditt \u00f6ga \u00e4r friskt, d\u00e5 har ock hela din kropp ljus; men n\u00e4r det \u00e4r f\u00f6rd\u00e4rvat, d\u00e5 \u00e4r ock din kropp h\u00f6ljd i m\u00f6rker."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tala\u00f0, bey\u00f0 ein Fariseari honum at eta d\u00f8gver\u00f0 hj\u00e1 s\u00e6r; og hann f\u00f3r inn og settist til bor\u00f0s.", "sv": "Under det att han s\u00e5 talade, inbj\u00f6d en faris\u00e9 honom till m\u00e5ltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet."} {"fo": "Men Farisearin undra\u00f0ist, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann ikki hev\u00f0i tv\u00e1a\u00f0 s\u00e6r fyrst undan m\u00e1lt\u00ed\u00f0ini.", "sv": "Men n\u00e4r faris\u00e9en s\u00e5g att han icke tv\u00e5dde sig f\u00f6re m\u00e5ltiden, f\u00f6rundrade han sig."} {"fo": "Men gevi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed olmussu, i\u00f0 er innan\u00ed, og s\u00ed, t\u00e1 er alt samalt reint hj\u00e1 tykkum!", "sv": "Given fastmer s\u00e5som allmosa vad inuti k\u00e4rlet \u00e4r; f\u00f6rst d\u00e5 bliver allt hos eder rent."} {"fo": "Vei tykkum, tit Farisearar, t\u00ed at tykkum l\u00edkar teir fremstu sessirnar \u00ed samkomuh\u00fasunum og heilsanir \u00e1 torgunum!", "sv": "Ve eder, I faris\u00e9er, som g\u00e4rna viljen sitta fr\u00e4mst i synagogorna och g\u00e4rna viljen bliva h\u00e4lsade p\u00e5 torgen!"} {"fo": "Vei tykkum, t\u00ed at tit byggja upp lei\u00f0i profetanna, me\u00f0an fedrar tykkara dr\u00f3pu teir.", "sv": "Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra f\u00e4der dr\u00e4pte!"} {"fo": "So geva tit t\u00e1 verkum fedra tykkara vitnisbur\u00f0 og samtykkja \u00ed teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dr\u00f3pu teir, men tit byggja lei\u00f0ini upp.", "sv": "S\u00e5 b\u00e4ren I d\u00e5 vittnesb\u00f6rd om edra f\u00e4ders g\u00e4rningar och gillen dem; ty om de dr\u00e4pte profeterna, s\u00e5 byggen I upp deras gravar."} {"fo": "til tess at alt ta\u00f0 profetabl\u00f3\u00f0, sum helt hevur veri\u00f0 \u00fat, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var grunda\u00f0ur, skal ver\u00f0a kravt av hesi slekt,", "sv": "Och s\u00e5 skall av detta sl\u00e4kte utkr\u00e4vas alla profeters blod, allt det som \u00e4r utgjutet fr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var farin \u00fat ha\u00f0ani, f\u00f3ru hinir skriftl\u00e6rdu og Fariseararnir at ganga hart at honum og at fregna hann um ymist,", "sv": "N\u00e4r han inf\u00f6r allt folket sade detta till dem, blevo faris\u00e9erna och de lagkloke mycket f\u00f6rbittrade och g\u00e5vo sig i strid med honom om m\u00e5nga stycken;"} {"fo": "alt me\u00f0an teir l\u00fardu eftir honum fyri at lofta einumhv\u00f8rjum av munni hansara.", "sv": "de s\u00f6kte n\u00e4mligen efter tillf\u00e4lle att kunna anklaga honom."} {"fo": "Men einki er fjalt, sum ikki skal koma upp, og einki er loynt, sum ikki skal ver\u00f0a kunnigt.", "sv": "Intet \u00e4r f\u00f6rborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet \u00e4r f\u00f6rdolt, som icke skall bliva k\u00e4nt."} {"fo": "Tess vegna skal alt ta\u00f0, sum tit hava tala\u00f0 \u00ed myrkri, ver\u00f0a hoyrt \u00ed lj\u00f3si, og ta\u00f0, sum tit hava l\u00fdtt \u00ed oyruni \u00ed k\u00f8mrum, ver\u00f0a kunngj\u00f8rt uppi \u00e1 tekjunum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r skall allt vad I haven sagt i m\u00f6rkret bliva h\u00f6rt i ljuset, och vad I haven viskat i n\u00e5gons \u00f6ra i kammaren, det skall bliva utropat p\u00e5 taken."} {"fo": "men eg skal s\u00fdna tykkum, hv\u00f8nn tit skulu \u00f3ttast. \u00d3ttist hann, sum aftan \u00e1 at hann hevur dripi\u00f0, hevur vald til at kasta \u00ed helviti. Ja, ta\u00f0 sigi eg tykkum, \u00f3ttist hann.", "sv": "Jag vill l\u00e4ra eder vem I skolen frukta: frukten honom som har makt att, sedan han har dr\u00e4pt, ocks\u00e5 kasta i Gehenna. Ja, jag s\u00e4ger eder: Honom skolen I frukta. --"} {"fo": "Men tann, sum avnoktar meg fyri monnum, hann skal ver\u00f0a avnokta\u00f0ur fyri einglum Gu\u00f0s.", "sv": "Men den som f\u00f6rnekar mig inf\u00f6r m\u00e4nniskorna, han skall ock bliva f\u00f6rnekad inf\u00f6r Guds \u00e4nglar."} {"fo": "Og hv\u00f8r tann, sum m\u00e6lir or\u00f0 m\u00f3ti menniskjusoninum, honum skal ta\u00f0 ver\u00f0a fyrigivi\u00f0; men honum, sum talar spottandi m\u00f3ti andanum heilaga, skal ta\u00f0 ikki ver\u00f0a fyrigivi\u00f0.", "sv": "Och om n\u00e5gon s\u00e4ger n\u00e5got mot M\u00e4nniskosonen, s\u00e5 skall det bliva honom f\u00f6rl\u00e5tet; men den som h\u00e4dar den helige Ande, honom skall det icke bliva f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "L\u00edvi\u00f0 er meira enn maturin, og likami\u00f0 meira enn kl\u00e6\u00f0ini.", "sv": "Livet \u00e4r ju mer \u00e4n maten, och kroppen mer \u00e4n kl\u00e4derna."} {"fo": "Men hv\u00f8r tykkara kann vi\u00f0 st\u00faran s\u00edni leggja eina alin aftur at h\u00e6dd s\u00edni?", "sv": "Vilken av eder kan med allt sitt bekymmer l\u00e4gga en aln till sin livsl\u00e4ngd?"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 solei\u00f0is kl\u00e6\u00f0ir grasi\u00f0 \u00e1 markini, sum stendur \u00ed dag, men \u00ed morgin ver\u00f0ur blaka\u00f0 \u00ed ovnin, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1 tykkum, tit f\u00e1tr\u00fanu!", "sv": "Kl\u00e4der nu Gud s\u00e5 gr\u00e4set p\u00e5 marken, vilket i dag st\u00e5r och i morgon kastas i ugnen, huru mycket mer skall han d\u00e5 icke kl\u00e4da eder, I klentrogne!"} {"fo": "T\u00ed at um alt hetta er ta\u00f0, at heidningarnir \u00ed heiminum spyrja; men fa\u00f0ir tykkara veit, at tykkum t\u00f8rvast hetta.", "sv": "Efter allt detta s\u00f6ka ju hedningarna i v\u00e4rlden, och eder Fader vet att I beh\u00f6ven detta."} {"fo": "t\u00ed at har sum skattur tykkara er, har vil eisini hjarta tykkara vera.", "sv": "Ty d\u00e4r eder skatt \u00e4r, d\u00e4r komma ock edra hj\u00e4rtan att vara."} {"fo": "Og veri\u00f0 tit sj\u00e1lvir l\u00edkir monnum, sum b\u00ed\u00f0a eftir h\u00fasb\u00f3nda s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur heim aftur \u00far br\u00fadleypi, at teir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur og bankar \u00e1 dyrnar, kunnu lata honum upp.", "sv": "Och varen I lika tj\u00e4nare som v\u00e4nta p\u00e5 att deras herre skall bryta upp fr\u00e5n br\u00f6llopet, f\u00f6r att strax kunna \u00f6ppna f\u00f6r honom, n\u00e4r han kommer och klappar."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir h\u00faskallar, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur vakandi, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur. Sanniliga sigi eg tykkum, at hann man gyr\u00f0a seg og seta teir til bor\u00f0s og fara at bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum.", "sv": "Saliga \u00e4ro de tj\u00e4nare som deras herre finner vakande, n\u00e4r han kommer. Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Han skall f\u00e4sta upp sin kl\u00e4dnad och l\u00e5ta dem taga plats vid bordet och sj\u00e4lv g\u00e5 fram och betj\u00e4na dem."} {"fo": "Og um hann kemur \u00e1 mi\u00f0jari n\u00e1tt, og um hann kemur \u00ed l\u00fdsing og finnur teir solei\u00f0is, s\u00e6lir eru teir.", "sv": "Och vare sig han kommer under den andra nattv\u00e4kten eller under den tredje och finner dem s\u00e5 g\u00f6ra -- saliga \u00e4ro de d\u00e5."} {"fo": "Men hetta skilja tit, at hev\u00f0i h\u00fasb\u00f3ndin vita\u00f0, hv\u00f8nn t\u00edma tj\u00f3vurin kom, t\u00e1 mundi hann vaki\u00f0 og ikki lati\u00f0 veri\u00f0 innbrot \u00ed h\u00fas s\u00edni.", "sv": "Men det f\u00f6rst\u00e5n I v\u00e4l, att om husbonden visste vilken stund tjuven skulle komma, s\u00e5 tillstadde han icke att n\u00e5gon br\u00f6t sig in i hans hus."} {"fo": "S\u00e6lur er tann h\u00faskallur, sum h\u00fasb\u00f3ndin finnur gerandi solei\u00f0is, t\u00e1 i\u00f0 hann kemur.", "sv": "salig \u00e4r d\u00e5 den tj\u00e4naren, om hans herre, n\u00e4r han kommer, finner honom g\u00f6ra s\u00e5."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum, hann skal seta hann yvir \u00f8llum t\u00ed, hann eigur.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Han skall s\u00e4tta honom \u00f6ver allt vad han \u00e4ger."} {"fo": "Men ein d\u00f3p havi eg at ver\u00f0a doyptur, og hv\u00f8r kv\u00ed\u00f0i eg, til hann er li\u00f0ugur!", "sv": "Men jag m\u00e5ste genomg\u00e5 ett dop; och huru \u00e4ngslas jag icke, till dess att det \u00e4r fullbordat!"} {"fo": "Halda tit, at eg eri komin at geva fri\u00f0 \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini? Nei, sigi eg tykkum, heldur \u00f3semju.", "sv": "Menen I att jag har kommit f\u00f6r att skaffa frid p\u00e5 jorden? Nej, s\u00e4ger jag eder, fastmer s\u00f6ndring."} {"fo": "T\u00ed fr\u00e1 hesi stund skulu fimm \u00ed einum h\u00fasi ikki sita um s\u00e1tt, tr\u00fd m\u00f3ti tveimum og tvey m\u00f3ti trimum.", "sv": "Ty om fem finnas i samma hus, skola de h\u00e4refter vara s\u00f6ndrade fr\u00e5n varandra, s\u00e5 att tre st\u00e5 mot tv\u00e5 Och tv\u00e5 mot tre:"} {"fo": "T\u00ed at me\u00f0an t\u00fa ert \u00e1 lei\u00f0 vi\u00f0 m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanni t\u00ednum til yvirv\u00f8ldina, t\u00e1 legg t\u00e6r \u00e1 veginum eina vi\u00f0 at koma til s\u00e6ttis vi\u00f0 hann, at hann ikki skal fara fyri d\u00f3maran vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at d\u00f3marin man fl\u00fdggja fangavaktaranum teg, og fangavaktarin man koyra teg \u00ed fangah\u00fas.", "sv": "N\u00e4r du g\u00e5r till en \u00f6verhetsperson med din motpart, s\u00e5 g\u00f6r dig under v\u00e4gen all m\u00f6da att bliva f\u00f6rlikt med denne, s\u00e5 att han icke drager dig fram inf\u00f6r domaren; d\u00e5 h\u00e4nder att domaren \u00f6verl\u00e4mnar dig \u00e5t r\u00e4ttstj\u00e4naren, och att r\u00e4ttstj\u00e4naren kastar dig i f\u00e4ngelse."} {"fo": "Men um sama leiti\u00f0 v\u00f3ru har nakrir hj\u00e1staddir, sum s\u00f8gdu honum fr\u00e1 teimum Galileingum, sum Pilatus hev\u00f0i blanda\u00f0 bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av saman vi\u00f0 ofrum teirra.", "sv": "Vid samma tid kommo n\u00e5gra och ber\u00e4ttade f\u00f6r honom om de galil\u00e9er vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer."} {"fo": "Nei, sigi eg tykkum; men um tit ikki venda um, t\u00e1 skulu tit allir umkomast \u00e1 sama h\u00e1tt.", "sv": "Nej, s\u00e4ger jag eder; men om I icke g\u00f6ren b\u00e4ttring, skolen I alla sammalunda f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Ella teir \u00e1tjan, sum torni\u00f0 \u00ed Siloam datt oman yvir og var\u00f0 at bana, halda tit, at teir v\u00f3ru sekari enn alt hitt f\u00f3lki\u00f0, sum b\u00fdr \u00ed Jer\u00fasalem?", "sv": "Eller de aderton som d\u00f6dades, n\u00e4r tornet i Siloam f\u00f6ll p\u00e5 dem, menen I att de voro mer brottsliga \u00e4n alla andra m\u00e4nniskor som bo i Jerusalem?"} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi \u00ed einum av samkomuh\u00fasunum ein hv\u00edludag.", "sv": "N\u00e4r han en g\u00e5ng p\u00e5 sabbaten undervisade i en synagoga,"} {"fo": "Og s\u00ed, har var kona, sum hev\u00f0i havt ein veikleiks anda \u00ed \u00e1tjan \u00e1r; og hon var kropna\u00f0 saman og orka\u00f0i ikki \u00e1 nakran h\u00e1tt at r\u00e6tta seg upp.", "sv": "var d\u00e4r en kvinna som i aderton \u00e5r hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var s\u00e5 hopkrumpen, att hon alls icke kunde r\u00e4ta upp sin kropp."} {"fo": "Og hann leg\u00f0i hendurnar \u00e1 hana, og \u00ed stundini r\u00e6ttist hon upp og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sv": "och han lade d\u00e4rvid h\u00e4nderna p\u00e5 henne. Och strax r\u00e4tade hon upp sig och prisade Gud."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i hetta, v\u00f3r\u00f0u allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn hansara fyri skommum, og \u00f8ll mannfj\u00f8ldin gleddist yvir alt ta\u00f0 d\u00fdrdarr\u00edka, sum hann gj\u00f8rdi.", "sv": "N\u00e4r han sade detta, blygdes alla hans motst\u00e5ndare; och allt folket gladde sig \u00f6ver alla de h\u00e4rliga g\u00e4rningar som gjordes av honom."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00far sta\u00f0i \u00ed sta\u00f0 og \u00far bygd \u00ed bygd og l\u00e6rdi, alt me\u00f0an hann helt fram fer\u00f0 s\u00edni til Jer\u00fasalem.", "sv": "Och han vandrade fr\u00e5n stad till stad och fr\u00e5n by till by och undervisade folket, under det att han fortsatte sin f\u00e4rd till Jerusalem."} {"fo": "Og s\u00ed, ein vatnsj\u00fakur ma\u00f0ur st\u00f3\u00f0 framman fyri honum.", "sv": "att en vattusiktig man kom dit och stod framf\u00f6r honom."} {"fo": "Men teir tagdu. Og hann nam vi\u00f0 hann og lekti hann og l\u00e6t hann fara avsta\u00f0.", "sv": "Men de tego. D\u00e5 tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och l\u00e4t honom g\u00e5."} {"fo": "Men hann seg\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra, sum bodnir v\u00f3ru, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 varur vi\u00f0, hvussu teir valdu s\u00e6r teir ovastu sessirnar, og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sv": "D\u00e5 han nu m\u00e4rkte huru g\u00e4sterna utvalde \u00e5t sig de fr\u00e4msta platserna, framst\u00e4llde han f\u00f6r dem en liknelse; han sade till dem:"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert gestabo\u00f0, t\u00e1 bj\u00f3\u00f0a f\u00e1t\u00e6kum, kryplum, h\u00f8ltum og blindum;", "sv": "Nej, n\u00e4r du g\u00f6r g\u00e4stabud, s\u00e5 bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda."} {"fo": "Men st\u00f3rir skarar fylgdu \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, og hann vendi s\u00e6r vi\u00f0 og seg\u00f0i vi\u00f0 tey:", "sv": "Och mycket folk gick med honom; och han v\u00e4nde sig om och sade till dem:"} {"fo": "til tess at ta\u00f0 ikki skal ver\u00f0a, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur lagt grundina og ikki er mentur at fullf\u00f8ra verki\u00f0, at \u00f8ll, sum s\u00edggja ta\u00f0, skulu fara at spotta hann og siga:", "sv": "Eljest, om han lade grunden, men icke f\u00f6rm\u00e5dde fullborda verket skulle ju alla som finge se det begynna att begabba honom"} {"fo": "Ella hv\u00f8r kongur fer \u00fat \u00ed bardagar at str\u00ed\u00f0ast m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum kongi og situr ikki fyrst og leggur r\u00e1\u00f0, um hann er f\u00f8rur fyri vi\u00f0 t\u00edggju t\u00fasund at m\u00f8ta t\u00ed, sum kemur m\u00f3ti honum vi\u00f0 tj\u00fagu t\u00fasund?", "sv": "Eller om en konung vill draga ut i krig f\u00f6r att drabba samman med en annan konung, s\u00e4tter han sig icke d\u00e5 f\u00f6rst ned och t\u00e4nker efter, om han f\u00f6rm\u00e5r att med tio tusen m\u00f6ta den som kommer emot honom med tjugu tusen?"} {"fo": "Og er hann ta\u00f0 ikki, t\u00e1 sendir hann, me\u00f0an hin enn er langt burtur, sendibo\u00f0 avsta\u00f0 at spyrja um fri\u00f0artreytirnar.", "sv": "Om s\u00e5 icke \u00e4r, m\u00e5ste han ju, medan den andre \u00e4nnu \u00e4r l\u00e5ngt borta, skicka s\u00e4ndebud och underhandla om fred."} {"fo": "Salti\u00f0 er v\u00edst gott; men ver\u00f0ur salti\u00f0 sj\u00e1lvt dovi\u00f0, av hv\u00f8rjum skal ta\u00f0 t\u00e1 f\u00e1a kraft aftur?", "sv": "S\u00e5 \u00e4r v\u00e4l saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin s\u00e4lta, varmed skall man d\u00e5 \u00e5terst\u00e4lla dess kraft?"} {"fo": "Men allir tollarar og syndarar hildu seg n\u00e6r at honum fyri at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann.", "sv": "Och till honom kom allt vad publikaner och syndare hette f\u00f6r att h\u00f6ra honom."} {"fo": "Men hann tala\u00f0i hetta l\u00edknilsi til teirra og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 framst\u00e4llde han f\u00f6r dem denna liknelse; han sade:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hevur funni\u00f0 hann, leggur hann hann fegin \u00e1 her\u00f0arnar;", "sv": "Och n\u00e4r han har funnit det, l\u00e4gger han det p\u00e5 sina axlar med gl\u00e4dje."} {"fo": "Eg sigi tykkum: Solei\u00f0is skal ver\u00f0a meiri gle\u00f0i \u00ed himni um ein syndara, sum vendir um, enn um n\u00edggju og n\u00edti r\u00e6ttv\u00eds, sum ikki hava umvending fyri ney\u00f0ini.", "sv": "Jag s\u00e4ger eder att likas\u00e5 bliver mer gl\u00e4dje i himmelen \u00f6ver en enda syndare som g\u00f6r b\u00e4ttring, \u00e4n \u00f6ver nittionio r\u00e4ttf\u00e4rdiga som ingen b\u00e4ttring beh\u00f6va."} {"fo": "Og hann b\u00fdtti g\u00f3\u00f0si\u00f0 millum teirra. Og ikki mangar dagar eftir hetta savna\u00f0i hin yngri sonurin alt saman og f\u00f3r burtur \u00ed eitt fjarlagi\u00f0 land, og har oyddi hann burtur ogn s\u00edna \u00ed einum \u00f3ryggiligum levna\u00f0i.", "sv": "Och icke l\u00e5ng tid d\u00e4refter lade den yngre sonen allt sitt tillhopa och for l\u00e5ngt bort till ett fr\u00e4mmande land. D\u00e4r levde han i utsv\u00e4vningar och f\u00f6rfor s\u00e5 sin f\u00f6rm\u00f6genhet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i forkomi\u00f0 \u00f8llum burtur, kom h\u00f8r\u00f0 hungursney\u00f0 um hetta sama land, og hann f\u00f3r at l\u00ed\u00f0a ney\u00f0.", "sv": "Men sedan han hade sl\u00f6sat bort allt, kom en sv\u00e4r hungersn\u00f6d \u00f6ver det landet, och han begynte lida n\u00f6d."} {"fo": "Og hann f\u00f3r til ein b\u00f3nda har \u00ed landinum og helt seg aftrat honum, og hesin sendi hann \u00fat \u00e1 mark s\u00edna at sita hj\u00e1 sv\u00ednum.", "sv": "D\u00e5 gick han bort och gav sig under en man d\u00e4r i landet, och denne s\u00e4nde honom ut p\u00e5 sina marker f\u00f6r att vakta svin."} {"fo": "Og hann vildi fegin fylla b\u00fak s\u00edn av t\u00ed dravi, sum sv\u00ednini \u00f3tu; men eingin gav honum naka\u00f0.", "sv": "Och han \u00e5stundade att f\u00e5 fylla sin buk med de fr\u00f6skidor som svinen \u00e5to; men ingen gav honom n\u00e5got."} {"fo": "og fari\u00f0 eftir g\u00f8\u00f0ingark\u00e1lvinum og drepi\u00f0 hann, og latum okkum eta og vera gla\u00f0ar!", "sv": "Och h\u00e4mten den g\u00f6dda kalven och slakten den, s\u00e5 vilja vi \u00e4ta och g\u00f6r oss glada."} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i ein av h\u00fask\u00f8llunum til s\u00edn og spurdi hann, hvat hetta hev\u00f0i at t\u00fd\u00f0a.", "sv": "D\u00e5 kallade han till sig en av tj\u00e4narna och fr\u00e5gade vad detta kunde betyda."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 hann illur og vildi ikki fara inn. Fa\u00f0ir hansara f\u00f3r t\u00e1 \u00fat og ba\u00f0 hann.", "sv": "D\u00e5 blev han vred och ville icke g\u00e5 in. Hans fader gick d\u00e5 ut och talade vanligt med honom."} {"fo": "Og eg sigi tykkum: Geri\u00f0 tykkum vinir vi\u00f0 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, til tess at teir, t\u00e1 i\u00f0 hann tr\u00fdtur, mega fagna tykkum \u00ed hinum \u00e6vigu heimb\u00fdlum.", "sv": "Och jag s\u00e4ger eder: Skaffen eder v\u00e4nner medelst den or\u00e4ttr\u00e5dige Mamons goda, f\u00f6r att de, n\u00e4r detta har tagit slut, m\u00e5 taga emot eder i de eviga hyddorna."} {"fo": "Tann, sum er tr\u00fagvur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini tr\u00fagvur \u00ed st\u00f3rum; og tann, sum er \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed t\u00ed minsta, er eisini \u00f3r\u00e6ttuligur \u00ed st\u00f3rum.", "sv": "Den som \u00e4r trogen i det minsta, han \u00e4r ock trogen i vad mer \u00e4r, och den som \u00e4r or\u00e4ttr\u00e5dig i det minsta, han \u00e4r ock or\u00e4ttr\u00e5dig i vad mer \u00e4r."} {"fo": "Um tit t\u00ed ikki hava veri\u00f0 tr\u00fagvir \u00ed hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsa mammon, hv\u00f8r vil t\u00e1 l\u00edta tykkum hin sanna til?", "sv": "Haven I nu icke varit trogna, n\u00e4r det g\u00e4llde den or\u00e4ttr\u00e5dige Mamons goda, vem vill d\u00e5 betro eder det sannskyldiga goda?"} {"fo": "Men alt hetta hoyrdu Fariseararnir, sum v\u00f3ru peningak\u00e6rir menn, og teir hildu hann fyri spott.", "sv": "Allt detta h\u00f6rde nu faris\u00e9erna, som voro penningk\u00e4ra, och de drevo d\u00e5 g\u00e4ck med honom."} {"fo": "Men ta\u00f0 er l\u00e6ttari, at himmalin og j\u00f8r\u00f0in ganga undir, enn at eitt flindur av l\u00f3gini fellur av.", "sv": "Men snarare kunna himmel och jord f\u00f6rg\u00e5s, \u00e4n en enda prick av lagen kan falla bort."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, i\u00f0 skilst vi\u00f0 konu s\u00edna og giftist vi\u00f0 eini a\u00f0rari, dr\u00edvur hor; og hv\u00f8r tann, sum giftist vi\u00f0 konu, i\u00f0 skild er fr\u00e1 manninum, dr\u00edvur hor.", "sv": "Var och en som skiljer sig fr\u00e5n sin hustru och tager sig en annan hustru, han beg\u00e5r \u00e4ktenskapsbrott. Och den som tager till hustru en kvinna som \u00e4r skild fr\u00e5n sin man, han beg\u00e5r \u00e4ktenskapsbrott."} {"fo": "Og ta\u00f0 var ein f\u00e1t\u00e6kur, nevndur L\u00e1zarus, sum var lagdur fyri dyr hansara, fullur \u00ed s\u00e1rum;", "sv": "Men en fattig man, vid namn Lasarus, l\u00e5g vid hans port, full av s\u00e5r,"} {"fo": "Ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri hann, at ein mylnusteinur var hongdur um h\u00e1lsin \u00e1 honum, og hann var kasta\u00f0ur \u00ed havi\u00f0, enn at hann skuldi vera ein meinbogi fyri einum av hesum sm\u00e1u.", "sv": "F\u00f6r honom vore det b\u00e4ttre att en kvarnsten h\u00e4ngdes om hans hals och han kastades i havet, \u00e4n att han skulle f\u00f6rf\u00f6ra en av dessa sm\u00e5."} {"fo": "Hyggi\u00f0 um tykkum sj\u00e1lvar. Um br\u00f3\u00f0ir t\u00edn syndar, t\u00e1 hav at honum; og um hann i\u00f0rast, t\u00e1 fyrigev honum.", "sv": "Tagen eder till vara! Om din broder f\u00f6rsyndat sig, s\u00e5 tillr\u00e4ttavisa honom; och om han d\u00e5 \u00e5ngrar sig, s\u00e5 f\u00f6rl\u00e5t honom."} {"fo": "Man hann veita h\u00faskallinum t\u00f8kk fyri, at hann gj\u00f8rdi ta\u00f0, sum honum var lagt \u00e1?", "sv": "Icke tackar han v\u00e4l tj\u00e4naren f\u00f6r att denne gjorde det som blev honom befallt?"} {"fo": "Og \u00ed t\u00ed hann skuldi fara inn \u00ed eina bygd, m\u00f8ttu honum t\u00edggju spitalskir menn, sum st\u00f3\u00f0u langt burtur,", "sv": "Och n\u00e4r han kom in i en by, m\u00f6ttes han av tio spet\u00e4lska m\u00e4n. Dessa stannade p\u00e5 avst\u00e5nd"} {"fo": "Men ein teirra vendi aftur, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at hann var lektur, og lova\u00f0i Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd,", "sv": "Och en av dem v\u00e4nde tillbaka, n\u00e4r han s\u00e5g att han hade blivit botad, och prisade Gud med h\u00f6g r\u00f6st"} {"fo": "T\u00ed at eins og snarlj\u00f3si\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 skyggir \u00far eini \u00e6tt undir himlinum, l\u00fdsir \u00ed eina a\u00f0ra \u00e6tt undir himlinum, solei\u00f0is skal menniskjusonurin ver\u00f0a \u00e1 degi s\u00ednum.", "sv": "Ty s\u00e5som ljungelden, n\u00e4r den ljungar fram, lyser fr\u00e5n himmelens ena \u00e4nda till den andra, s\u00e5 skall det vara med M\u00e4nniskosonen p\u00e5 hand dag."} {"fo": "Men fyrst eigur hann at l\u00ed\u00f0a n\u00f3gv og ver\u00f0a vraka\u00f0ur av hesi slekt.", "sv": "Men f\u00f6rst m\u00e5ste han lida mycket och bliva f\u00f6rkastad av detta sl\u00e4kte."} {"fo": "Tey \u00f3tu, tey drukku, tey giftust, tey v\u00f3r\u00f0u burturgift, l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 N\u00f3a f\u00f3r inn \u00ed \u00f8rkina, og fl\u00f3\u00f0in mikla kom og t\u00fdndi \u00f8ll.", "sv": "m\u00e4nniskorna \u00e5to och drucko, m\u00e4n togo sig hustrur, och hustrur g\u00e5vos \u00e5t m\u00e4n, \u00e4nda till den dag d\u00e5 Noa gick in i arken; d\u00e5 kom floden och f\u00f6rgjorde dem allasammans."} {"fo": "men \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Lot f\u00f3r \u00fat \u00far S\u00f3domu, regna\u00f0i eldur og sv\u00e1vul av himni og t\u00fdndi \u00f8ll.", "sv": "men p\u00e5 den dag d\u00e5 Lot gick ut fr\u00e5n Sodom regnade eld och svavel ned fr\u00e5n himmelen och f\u00f6rgjorde dem allasammans,"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skal ta\u00f0 ganga \u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 menniskjusonurin ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur.", "sv": "alldeles p\u00e5 samma s\u00e4tt skall det ske den dag d\u00e5 M\u00e4nniskosonen uppenbaras."} {"fo": "Tann, sum \u00e1 t\u00ed degi er staddur uppi \u00e1 tekjuni og hevur ambo\u00f0 s\u00edni inni \u00ed h\u00fasinum, hann fari ikki oman eftir teimum, og somulei\u00f0is vendi tann, sum er \u00fati \u00e1 markini, ikki heim aftur.", "sv": "Den som den dagen \u00e4r p\u00e5 taket och har sitt bohag inne i huset, han m\u00e5 icke stiga ned f\u00f6r att h\u00e4mta det; ej heller m\u00e5 den som \u00e4r ute p\u00e5 marken v\u00e4nda tillbaka."} {"fo": "Tann, sum roynir at bjarga s\u00e1l s\u00edni, skal missa hana; og tann, sum missir hana, skal var\u00f0veita hana.", "sv": "Den som st\u00e5r efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall r\u00e4dda det."} {"fo": "Eg sigi tykkum: \u00cd teirri n\u00e1tt skulu tveir menn vera \u00ed eini song; annar skal ver\u00f0a tikin vi\u00f0, og annar latin eftir.", "sv": "Jag s\u00e4ger eder: Den natten skola tv\u00e5 ligga i samma s\u00e4ng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall l\u00e4mnas kvar."} {"fo": "Men hann tala\u00f0i eitt l\u00edknilsi til teirra um ta\u00f0, at teir \u00e1ttu alt\u00ed\u00f0 at bi\u00f0ja og ikki troyttast, og seg\u00f0i:", "sv": "Och han framst\u00e4llde f\u00f6r dem en liknelse, f\u00f6r att l\u00e4ra dem att de alltid borde bedja, utan att f\u00f6rtr\u00f6ttas."} {"fo": "Men hann seg\u00f0i eisini hetta l\u00edknilsi vi\u00f0 nakrar, sum litu \u00e1 seg sj\u00e1lvar, at teir v\u00f3ru r\u00e6ttv\u00edsir, og rokna\u00f0u hinar fyri einki:", "sv": "Ytterligare framst\u00e4llde han denna liknelse f\u00f6r somliga som f\u00f6rtr\u00f6stade p\u00e5 sig sj\u00e4lva och menade sig vara r\u00e4ttf\u00e4rdiga, under det att de f\u00f6raktade andra:"} {"fo": "Men tey b\u00f3ru eisini sm\u00e1b\u00f8rnini til hansara, at hann skuldi nema vi\u00f0 tey; men t\u00e1 i\u00f0 l\u00e6rusveinarnir s\u00f3u ta\u00f0, h\u00f8vdu teir at teimum.", "sv": "Man bar fram till honom ocks\u00e5 sp\u00e4da barn, f\u00f6r att han skulle r\u00f6ra vid dem; men n\u00e4r hans l\u00e4rjungar s\u00e5go detta, visade de bort dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi hetta, var\u00f0 hann heilt tungur \u00ed huga, t\u00ed at hann var \u00f3gvuliga r\u00edkur.", "sv": "Men n\u00e4r han h\u00f6rde detta, blev han djupt bedr\u00f6vad, ty han var mycket rik."} {"fo": "T\u00ed at hann skal ver\u00f0a givin upp \u00ed heidna manna hendur og spotta\u00f0ur og h\u00e1\u00f0a\u00f0ur og \u00e1sp\u00fdttur,", "sv": "Ty han skall bliva \u00f6verl\u00e4mnad \u00e5t hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi eina fj\u00f8ld av f\u00f3lki ganga framvi\u00f0, spurdi hann, hvat hetta var.", "sv": "N\u00e4r denne h\u00f6rde en hop m\u00e4nniskor g\u00e5 d\u00e4r fram, fr\u00e5gade han vad det var."} {"fo": "Tey s\u00f8gdu honum, at Jesus \u00far Nasaret kom framvi\u00f0.", "sv": "Och man omtalade f\u00f6r honom att det var Jesus fr\u00e5n Nasaret som kom p\u00e5 v\u00e4gen."} {"fo": "T\u00e1 ste\u00f0ga\u00f0i Jesus og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a leiddur til s\u00edn; og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin t\u00e6tt til hansara, spurdi hann hann og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 stannade Jesus och bj\u00f6d att mannen skulle ledas fram till honom. Och n\u00e4r han hade kommit fram, fr\u00e5gade han honom:"} {"fo": "Og \u00ed stundini fekk hann sj\u00f3nina aftur, og hann fylgdi honum og pr\u00edsa\u00f0i Gu\u00f0i. Og alt f\u00f3lki\u00f0 lova\u00f0i Gu\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 tey hetta s\u00f3u.", "sv": "Och strax fick han sin syn och f\u00f6ljde honom och prisade Gud. Och allt folket som s\u00e5g detta lovade Gud."} {"fo": "Og hann f\u00f3r inn \u00ed Jeriko og helt fer\u00f0ini har \u00edgj\u00f8gnum.", "sv": "Och han kom in i Jeriko och gick fram genom staden."} {"fo": "Og s\u00ed, har var ma\u00f0ur, at navni nevndur Sakeus, og hann var yvirtollari, og hann var r\u00edkur.", "sv": "D\u00e4r fanns en man, vid namn Sackeus, som var f\u00f6rman f\u00f6r publikanerna och en rik man."} {"fo": "Og hann skunda\u00f0i s\u00e6r og f\u00f3r ni\u00f0ur og t\u00f3k \u00edm\u00f3ti honum gla\u00f0ur.", "sv": "Och han skyndade sig ned och tog emot honom med gl\u00e4dje."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann undan og f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "Sedan Jesus hade sagt detta, gick han framf\u00f6r de andra upp mot Jerusalem."} {"fo": "Og teir, sum sendir v\u00f3ru, f\u00f3ru avsta\u00f0 og funnu ta\u00f0 solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum.", "sv": "Och de som hade blivit uts\u00e4nda gingo \u00e5stad och funno det s\u00e5 som han hade sagt dem."} {"fo": "Og teir leiddu ta\u00f0 til Jesus, og teir l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni \u00e1 ta\u00f0 og settu Jesus upp \u00e1 ta\u00f0.", "sv": "Och de f\u00f6rde f\u00e5len till Jesus och lade sina mantlar p\u00e5 den och l\u00e4to Jesus s\u00e4tta sig d\u00e4rovanp\u00e5."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa n\u00e6rka\u00f0ist og kom hagar, sum fari\u00f0 ver\u00f0ur oman av Oljufjallinum, t\u00e1 t\u00f3k allur flokkurin av l\u00e6rusveinunum undir vi\u00f0 gle\u00f0i at lova Gu\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst fyri allar t\u00e6r kraftarger\u00f0ir, sum teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0, og m\u00e6ltu:", "sv": "Och d\u00e5 han var n\u00e4ra foten av Oljeberget, begynte hela l\u00e4rjungaskaran i sin gl\u00e4dje att med h\u00f6g r\u00f6st lova Gud f\u00f6r alla de kraftg\u00e4rningar som de hade sett;"} {"fo": "T\u00ed at dagar skulu koma \u00e1 teg, t\u00e1 i\u00f0 f\u00edggindar t\u00ednir skulu la\u00f0a upp eitt virki rundan um teg og kringseta teg og s\u00f8kja at t\u00e6r \u00far \u00f8llum \u00e6ttum;", "sv": "Ty den tid skall komma \u00f6ver dig, d\u00e5 dina fiender skola omgiva dig med bel\u00e4gringsvall och innesluta dig och tr\u00e4nga dig p\u00e5 alla sidor."} {"fo": "Og hann gekk inn \u00ed halgid\u00f3min og t\u00f3k at koyra \u00fat teir, sum har seldu,", "sv": "Och han gick in i helgedomen och begynte driva ut dem som s\u00e5lde d\u00e4rinne;"} {"fo": "Og hann l\u00e6rdi dagliga \u00ed halgid\u00f3minum. Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu og teir m\u00e6tastu menninir av f\u00f3lkinum royndu at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum.", "sv": "Och han undervisade var dag i helgedomen. Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde och folkets f\u00f6rn\u00e4mste m\u00e4n s\u00f6kte efter tillf\u00e4lle att f\u00f6rg\u00f6ra honom;"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00ed\u00f0in kom, sendi hann ein h\u00faskall til v\u00edngar\u00f0smenninar, fyri at teir skuldu lata hann f\u00e1a naka\u00f0 av fruktum v\u00edngar\u00f0sins; men v\u00edngar\u00f0smenninir bardu hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sv": "N\u00e4r sedan r\u00e4tta tiden var inne, s\u00e4nde han en tj\u00e4nare till ving\u00e5rdsm\u00e4nnen, f\u00f6r att de \u00e5t denne skulle l\u00e4mna n\u00e5gon del av ving\u00e5rdens frukt. Men ving\u00e5rdsm\u00e4nnen misshandlade honom och l\u00e4to honom g\u00e5 tomh\u00e4nt bort."} {"fo": "Og aftur sendi hann ein annan h\u00faskall; men teir bardu eisini hann og h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sendu hann burtur vi\u00f0 t\u00f3mum hondum.", "sv": "Ytterligare s\u00e4nde han en annan tj\u00e4nare. Ocks\u00e5 honom misshandlade och skymfade de och l\u00e4to honom g\u00e5 tomh\u00e4nt bort."} {"fo": "Og uppaftur sendi hann hin tri\u00f0ja; men eisini hann meinsla\u00f0u teir og kasta\u00f0u hann \u00fat.", "sv": "Ytterligare s\u00e4nde han en tredje. Men ocks\u00e5 denne slogo de blodig och drevo bort honom."} {"fo": "Og teir kasta\u00f0u hann \u00fat um v\u00edngar\u00f0in og dr\u00f3pu hann. Hvat man n\u00fa v\u00edngar\u00f0sins harri gera vi\u00f0 teir?", "sv": "Och de f\u00f6rde honom ut ur ving\u00e5rden och dr\u00e4pte honom. \u00bbVad skall nu ving\u00e5rdens herre g\u00f6ra med dem?"} {"fo": "Og teir g\u00f3vu g\u00e6tur eftir honum og sendu \u00fat nj\u00f3snarar, sum skuldu l\u00e1tast at vera r\u00e6ttv\u00edsir, fyri at teir kundu seta hann fastan \u00ed or\u00f0um, so at teir kundu geva hann upp til yvirv\u00f8ldina og \u00ed hendurnar \u00e1 landsh\u00f8vdinganum.", "sv": "Och de vaktade p\u00e5 honom och s\u00e4nde ut n\u00e5gra som f\u00f6rs\u00e5tligen skulle l\u00e5tsa sig vara r\u00e4ttsinniga m\u00e4n, f\u00f6r att dessa skulle f\u00e5nga honom genom n\u00e5got hans ord, s\u00e5 att de skulle kunna \u00f6verl\u00e4mna honom \u00e5t \u00f6verheten, i landsh\u00f6vdingens v\u00e5ld."} {"fo": "Men nakrir av Saddukearunum, teimum, sum siga, at eingin uppreisn er til, komu til hansara og spurdu hann og s\u00f8gdu:", "sv": "D\u00e4refter tr\u00e4dde n\u00e5gra sadduc\u00e9er fram och ville p\u00e5st\u00e5 att det icke gives n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse. Dessa fr\u00e5gade honom"} {"fo": "N\u00fa v\u00f3ru ta\u00f0 sjey br\u00f8\u00f0ur; hin fyrsti t\u00f3k s\u00e6r konu og doy\u00f0i barnleysur.", "sv": "Nu voro h\u00e4r sju br\u00f6der. Den f\u00f6rste tog sig en hustru, men dog barnl\u00f6s."} {"fo": "Somulei\u00f0is hin annar.", "sv": "D\u00e5 tog den andre i ordningen henne"} {"fo": "Og hin tri\u00f0i t\u00f3k hana, og l\u00edkalei\u00f0is eisini teir sjey; teir l\u00f3tu ikki b\u00f8rn eftir seg og doy\u00f0u.", "sv": "och d\u00e4refter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att n\u00e5gon av dem l\u00e4mnade barn efter sig."} {"fo": "Seinast doy\u00f0i eisini konan.", "sv": "Slutligen dog ock hustrun."} {"fo": "men tey, sum ver\u00f0a hildin ver\u00f0ig at f\u00e1a lut \u00ed hini ver\u00f8ldini og uppreisnini fr\u00e1 dey\u00f0um, tey hv\u00f8rki giftast ella ver\u00f0a burturgift;", "sv": "men de som bliva aktade v\u00e4rdiga att f\u00e5 del i den nya tids\u00e5ldern och i uppst\u00e5ndelsen fr\u00e5n de d\u00f6da, med dem \u00e4r det s\u00e5, att varken m\u00e4n tag sig hustrur, eller hustrur givas m\u00e4n."} {"fo": "Men me\u00f0an alt f\u00f3lki\u00f0 hoyrdi, seg\u00f0i hann vi\u00f0 l\u00e6rusveinarnar:", "sv": "Och han sade till sina l\u00e4rjungar, s\u00e5 att allt folket h\u00f6rde det:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hugdi upp, s\u00e1 hann r\u00edk leggja g\u00e1vur s\u00ednar \u00ed tempulkistuna;", "sv": "Och n\u00e4r han s\u00e5g upp, fick han se huru de rika lade ned sina g\u00e5vor i offerkistorna."} {"fo": "og hann s\u00e1 eina f\u00e1t\u00e6ka einkju, sum leg\u00f0i tveir sm\u00e1peningar \u00ed.", "sv": "D\u00e4rvid fick han ock se huru en fattig \u00e4nka lade ned tv\u00e5 sk\u00e4rvar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 nakrir s\u00f8gdu um halgid\u00f3min, at hann var pr\u00fdddur vi\u00f0 v\u00f8krum steinum og v\u00edgdum g\u00e1vum, seg\u00f0i hann:", "sv": "Och d\u00e5 n\u00e5gra talade om helgedomen, huru den var uppf\u00f6rd av h\u00e4rliga stenar och prydd med helgedomssk\u00e4nker, sade han:"} {"fo": "og st\u00f3rir landskj\u00e1lvtar skulu ver\u00f0a og \u00e1 ymsum st\u00f8\u00f0um hungur og dreps\u00f3ttir; og \u00f8giligir tilbur\u00f0ir skulu ver\u00f0a og mikil tekin av himni.", "sv": "och det skall bliva stora jordb\u00e4vningar, s\u00e5 ock hungersn\u00f6d och farsoter p\u00e5 den ena orten efter den andra, och skr\u00e4cksyner skola visa sig och stora tecken p\u00e5 himmelen."} {"fo": "Hetta skal koma at ver\u00f0a tykkum til vitnisbur\u00f0ar.", "sv": "S\u00e5 skolen I f\u00e5 tillf\u00e4lle att framb\u00e4ra vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed ta\u00f0 \u00ed huga, at tykkum ikki frammanundan n\u00fdtist at hugsa um, hvussu tit skulu svara fyri tykkum.", "sv": "M\u00e4rken d\u00e4rf\u00f6r noga att I icke f\u00f6rut m\u00e5n g\u00f6ra eder bekymmer f\u00f6r huru I skolen f\u00f6rsvara eder."} {"fo": "T\u00ed at eg vil geva tykkum munn og v\u00edsd\u00f3m, sum allir m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenn tykkara ikki skulu vera mentir at standa \u00edm\u00f3ti ella m\u00f3tm\u00e6la.", "sv": "Ty jag skall giva eder s\u00e5dana ord och s\u00e5dan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna st\u00e5 emot eller s\u00e4ga n\u00e5got emot."} {"fo": "Men tit skulu ver\u00f0a sviknir eisini av foreldrum og br\u00f8\u00f0rum og fr\u00e6ndum og vinum, og summum av tykkum skulu tey veita bana;", "sv": "I skolen bliva f\u00f6rr\u00e5dda till och med av f\u00f6r\u00e4ldrar och br\u00f6der och fr\u00e4nder och v\u00e4nner; och somliga av eder skall man d\u00f6da."} {"fo": "Men ikki skal t\u00f3 h\u00e1r \u00e1 h\u00f8vdi tykkara skalast.", "sv": "Men icke ett h\u00e5r p\u00e5 edra huvuden skall g\u00e5 f\u00f6rlorat."} {"fo": "T\u00ed at hetta eru revsingardagar, t\u00e1 i\u00f0 alt skal ganga \u00fat, sum skriva\u00f0 er.", "sv": "Ty detta \u00e4r en h\u00e4mndens tid, d\u00e5 allt som \u00e4r skrivet skall uppfyllas."} {"fo": "Men t\u00e6r ney\u00f0arkonur, sum \u00ed teimum d\u00f8gum hava barn undir belti og \u00e1 br\u00f3sti! T\u00ed at st\u00f3r ney\u00f0 skal t\u00e1 ver\u00f0a \u00ed landinum og vrei\u00f0i yvir hesum f\u00f3lki.", "sv": "Ve dem som \u00e4ro havande, eller som giva di p\u00e5 den tiden! Ty stor n\u00f6d skall d\u00e5 komma i landet, och en vredesdom \u00f6ver detta folk."} {"fo": "Og tey skulu falla fyri sv\u00f8r\u00f0seggjum og hertikin ver\u00f0a f\u00f8rd burtur til \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk; og Jer\u00fasalem skal ver\u00f0a undirtra\u00f0ka\u00f0 av heidningum, inntil heidninganna t\u00ed\u00f0ir eru lidnar.", "sv": "Och de skola falla f\u00f6r sv\u00e4rdsegg och bliva bortf\u00f6rda i f\u00e5ngenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva f\u00f6rtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider \u00e4ro fullbordade."} {"fo": "Og ta\u00f0 skulu ver\u00f0a tekin \u00ed s\u00f3l og m\u00e1na og stj\u00f8rnum, og \u00e1 foldini munnu tj\u00f3\u00f0flokkar kv\u00ed\u00f0a \u00ed r\u00e1\u00f0loysi, t\u00ed at hav og sj\u00f3gvar br\u00f3ta,", "sv": "Och tecken skola ske i solen och m\u00e5nen och i stj\u00e4rnorna, och p\u00e5 jorden skall \u00e5ngest komma \u00f6ver folken, och de skola st\u00e5 r\u00e5dl\u00f6sa vid havets och v\u00e5gornas d\u00e5n,"} {"fo": "me\u00f0an menn \u00f8rmaktast av \u00f3tta og st\u00faran fyri t\u00ed, i\u00f0 koma skal yvir jar\u00f0arr\u00edki\u00f0; t\u00ed at skakast skulu himmalsins kreftur.", "sv": "d\u00e5 nu m\u00e4nniskor uppgiva andan av f\u00f6rskr\u00e4ckelse och \u00e4ngslan f\u00f6r det som skall \u00f6verg\u00e5 v\u00e4rlden; ty himmelens makter skola b\u00e4va."} {"fo": "Og t\u00e1 skulu tey s\u00edggja menniskjusonin koma \u00ed sk\u00fd vi\u00f0 m\u00e1tti og miklari d\u00fdrd.", "sv": "Och d\u00e5 skall man f\u00e5 se 'M\u00e4nniskosonen komma i en sky', med stor makt och h\u00e4rlighet."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit s\u00edggja, at tey fara at spretta, t\u00e1 skilja tit av tykkum sj\u00e1lvum, at summari\u00f0 n\u00fa er \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "N\u00e4r I f\u00e5n se att de skjuta knopp, d\u00e5 veten I av eder sj\u00e4lva att sommaren redan \u00e4r n\u00e4ra."} {"fo": "Sanniliga sigi eg tykkum: henda slekt skal als ikki forganga, \u00e1\u00f0renn alt samalt er hent.", "sv": "Sannerligen s\u00e4ger jag eder: Detta sl\u00e4kte skall icke f\u00f6rg\u00e5s, f\u00f6rr\u00e4n allt detta sker."} {"fo": "Himin og heimur skulu ganga undir, men or\u00f0 m\u00edni skulu als ikki forganga.", "sv": "Himmel och jord skola f\u00f6rg\u00e5s, men mina ord skola aldrig f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "t\u00ed at koma skal hann \u00e1 \u00f8ll tey, sum b\u00fagva um allan jar\u00f0arkring.", "sv": "ty s\u00e5som en snara skall den komma \u00f6ver hela jordens alla inbyggare."} {"fo": "Um dagarnar l\u00e6rdi hann \u00ed halgid\u00f3minum, men um n\u00e6turnar f\u00f3r hann \u00fat og hev\u00f0i tilhald \u00e1 t\u00ed fjallinum, sum kallast Oljufjalli\u00f0.", "sv": "Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade d\u00e4r \u00f6ver natten."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 kom t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni til hansara \u00ed halgid\u00f3minum til at l\u00fd\u00f0a \u00e1 hann.", "sv": "Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen f\u00f6r att h\u00f6ra honom."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu l\u00f8gdu r\u00e1\u00f0 saman um, hvussu teir skuldu f\u00e1a tiki\u00f0 hann av d\u00f8gum; t\u00ed at teir r\u00e6ddust f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde s\u00f6kte efter tillf\u00e4lle att r\u00f6ja honom ur v\u00e4gen. De fruktade n\u00e4mligen f\u00f6r folket."} {"fo": "og hann f\u00f3r og fann h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar \u00e1 m\u00e1li um, hvussu hann skuldi f\u00e1a hann givnan upp til teirra.", "sv": "Denne gick bort och talade med \u00f6verstepr\u00e4sterna och bef\u00e4lhavarna f\u00f6r tempelvakten om huru han skulle \u00f6verl\u00e4mna honom \u00e5t dem."} {"fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u gla\u00f0ir og lova\u00f0u at geva honum pening.", "sv": "D\u00e5 blevo de glada och f\u00f6rklarade sig villiga att giva honom en summa penningar."} {"fo": "Og hann t\u00f3k vi\u00f0 og royndi n\u00fa at f\u00e1a f\u00f8ri til at geva hann upp til teirra so stillisliga, at ongan vardi.", "sv": "Och han gick in p\u00e5 deras anbud och s\u00f6kte sedan efter l\u00e4gligt tillf\u00e4lle att f\u00f6rr\u00e5da honom \u00e5t dem, utan att n\u00e5gon folkskockning uppstod."} {"fo": "Men dagurin fyri hinum \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0unum kom, t\u00e1 i\u00f0 p\u00e1skalambi\u00f0 \u00e1tti at ver\u00f0a dripi\u00f0;", "sv": "S\u00e5 kom nu den dag i det osyrad br\u00f6dets h\u00f6gtid, d\u00e5 man skulle slakta p\u00e5skalammet."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru og funnu ta\u00f0 alt solei\u00f0is, sum hann hev\u00f0i sagt teimum, og teir gj\u00f8rdu p\u00e1skalambi\u00f0 til.", "sv": "Och de gingo \u00e5stad och funno det s\u00e5 som han hade sagt dem; och de redde till p\u00e5skalammet."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 t\u00edmin kom, settist hann til bor\u00f0s og \u00e1postlarnir vi\u00f0 honum.", "sv": "Och n\u00e4r stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom."} {"fo": "Men s\u00ed, hond hansara, sum meg sv\u00edkur, er her hj\u00e1 m\u00e6r vi\u00f0 bor\u00f0i\u00f0.", "sv": "Men se, den som f\u00f6rr\u00e5der mig, hans hand \u00e4r med mig p\u00e5 bordet."} {"fo": "Og teir t\u00f3ku at spyrja hv\u00f8r annan s\u00edn \u00e1millum um, hv\u00f8r teirra ta\u00f0 mundi vera, sum hetta mundi fara at gera.", "sv": "Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det v\u00e4l kunde vara som skulle g\u00f6ra detta."} {"fo": "Men ta\u00f0 var\u00f0 eisini or\u00f0adr\u00e1ttur teirra millum um, hv\u00f8r teirra mundi tykjast at vera st\u00f8rstur.", "sv": "En tvist uppstod ock mellan dem om vilken av dem som skulle r\u00e4knas f\u00f6r den st\u00f6rste."} {"fo": "Men solei\u00f0is eigur ikki at vera hj\u00e1 tykkum, men hin st\u00f8rsti tykkara millum ver\u00f0i sum hin yngsti, og tann, i\u00f0 r\u00e6\u00f0ur, sum tann, i\u00f0 t\u00e6nir.", "sv": "Men s\u00e5 \u00e4r det icke med eder; utan den som \u00e4r st\u00f6rst bland eder, han vare s\u00e5som den yngste, och den som \u00e4r den f\u00f6rn\u00e4mste, han vare s\u00e5som en tj\u00e4nare."} {"fo": "Men ta\u00f0 eru tit, sum hava hildi\u00f0 \u00fat hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed freistingum m\u00ednum.", "sv": "Men I \u00e4ren de som hava f\u00f6rblivit hos mig i mina pr\u00f6vningar;"} {"fo": "Og eg f\u00e1i tykkum kongad\u00f8mi, eins og fa\u00f0ir m\u00edn hevur fingi\u00f0 m\u00e6r ta\u00f0,", "sv": "och s\u00e5som min Fader har \u00f6verl\u00e5tit konungslig makt \u00e5t mig, s\u00e5 \u00f6verl\u00e5ter jag likadan makt \u00e5t eder,"} {"fo": "Og hann gekk \u00fat og f\u00f3r sum hann var vanur til Oljufjalli\u00f0; og l\u00e6rusveinarnir fylgdust eisini vi\u00f0 honum.", "sv": "Och han gick ut och begav sig till Oljeberget, s\u00e5som hans sed var; och hans l\u00e4rjungar f\u00f6ljde honom."} {"fo": "Men ein eingil av himni birtist fyri honum og styrkti hann.", "sv": "D\u00e5 visade sig f\u00f6r honom en \u00e4ngel fr\u00e5n himmelen, som styrkte honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed dey\u00f0aangist, ba\u00f0 hann enn meira tr\u00e1liga, og sveitti hansara var\u00f0 r\u00e6tt sum bl\u00f3\u00f0sdropar, sum fullu \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Men han hade kommit i sv\u00e5r \u00e5ngest och bad allt ivrigare, och hans svett blev s\u00e5som blodsdroppar, som f\u00f6llo ned p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann reistist fr\u00e1 b\u00f8nini og kom til l\u00e6rusveinarnar, hitti hann teir sovandi av trega.", "sv": "N\u00e4r han sedan stod upp fr\u00e5n b\u00f6nen och kom tillbaka till l\u00e4rjungarna, fann han dem insomnade av bedr\u00f6velse."} {"fo": "Me\u00f0an hann enn tala\u00f0i, s\u00ed, t\u00e1 kom ein skari; og hann, sum \u00e6t Judas, ein av teimum t\u00f3lv, gekk \u00e1 odda, og hann n\u00e6rka\u00f0ist Jesusi til at kyssa hann.", "sv": "Och se, medan han \u00e4nnu talade, kom en folkskara; och en av de tolv, den som hette Judas, gick framf\u00f6r dem. Och han tr\u00e4dde fram till Jesus f\u00f6r att kyssa honom."} {"fo": "Og ein teirra leg\u00f0i til t\u00e6naran hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum og h\u00f8gdi h\u00f8gra oyra\u00f0 av honum.", "sv": "Och en av dem h\u00f6gg till \u00f6verstepr\u00e4stens tj\u00e4nare och h\u00f6gg s\u00e5 av honom h\u00f6gra \u00f6rat."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu kynt upp ein eld \u00ed mi\u00f0jum gar\u00f0inum og v\u00f3ru setstir uttan um hann, settist P\u00e6tur millum teirra.", "sv": "Och de t\u00e4nde upp en eld mitt p\u00e5 g\u00e5rden och satte sig d\u00e4r tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem."} {"fo": "Og hann f\u00f3r \u00fatum og gr\u00e6t s\u00e1ran.", "sv": "Och han gick ut och gr\u00e4t bitterligen."} {"fo": "Og teir menn, sum hildu Jesusi, h\u00e1\u00f0a\u00f0u hann og sl\u00f3gu hann.", "sv": "Och de m\u00e4n som h\u00f6llo Jesus f\u00e5ngen begabbade honom och misshandlade honom."} {"fo": "Og mong onnur t\u00edl\u00edk spottor\u00f0 tala\u00f0u teir til hansara.", "sv": "M\u00e5nga andra sm\u00e4dliga ord talade de ock mot honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var li\u00f0i\u00f0 \u00fat \u00edm\u00f3ti degi, kom f\u00f3lksins elstar\u00e1\u00f0 saman og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f8rdu hann fram fyri r\u00e1\u00f0samkomu s\u00edna,", "sv": "Men n\u00e4r det blev dag, f\u00f6rsamlade sig folkets \u00e4ldste, \u00f6verstepr\u00e4ster och skriftl\u00e4rde, och l\u00e4to f\u00f6ra honom inf\u00f6r sitt Stora r\u00e5d"} {"fo": "og um eg spyrji, t\u00e1 svara tit m\u00e6r ikki.", "sv": "Och om jag fr\u00e5gar, s\u00e5 svaren I icke."} {"fo": "Og teir reistust, allur flokkurin, og f\u00f8rdu hann til Pilatusar.", "sv": "Och de stodo upp, hela hopen, och f\u00f6rde honom till Pilatus."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Pilatus hoyrdi ta\u00f0, spurdi hann, um ma\u00f0urin var Galileingur.", "sv": "N\u00e4r Pilatus h\u00f6rde detta, fr\u00e5gade han om mannen var fr\u00e5n Galileen."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des s\u00e1 Jesus, var\u00f0 hann \u00f3gvuliga gla\u00f0ur; t\u00ed at hann hev\u00f0i langa t\u00ed\u00f0 fegin vilja\u00f0 s\u00e6\u00f0 hann, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hoyrt um hann; og hann gj\u00f8rdi s\u00e6r v\u00f3n um at f\u00e1a at s\u00edggja eitthv\u00f8rt tekin gj\u00f8rt av honum.", "sv": "N\u00e4r Herodes fick se Jesus, blev han mycket glad, ty han hade sedan l\u00e5ng tid velat se honom; han hade n\u00e4mligen h\u00f6rt talas om honom, och han hoppades nu att f\u00e5 se honom g\u00f6ra n\u00e5got tecken."} {"fo": "Og hann spurdi hann mangar spurningar; men hann svara\u00f0i honum einki.", "sv": "Men fast\u00e4n han st\u00e4llde ganska m\u00e5nga fr\u00e5gor p\u00e5 Jesus, svarade denne honom intet."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir skriftl\u00e6rdu st\u00f3\u00f0u har og \u00e1tala\u00f0u hann har\u00f0liga.", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och de skriftl\u00e4rde stodo d\u00e4r och anklagade honom h\u00e4ftigt."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des vi\u00f0 hermonnum s\u00ednum hev\u00f0i hildi\u00f0 hann fyri h\u00e1\u00f0 og spott, kasta\u00f0i hann eitt skartakl\u00e6\u00f0i um hann og sendi hann aftur til Pilatusar.", "sv": "Men Herodes och hans krigsfolk bem\u00f6tte honom med f\u00f6rakt och begabbade honom; och sedan de hade satt p\u00e5 honom en lysande kl\u00e4dnad, s\u00e4nde de honom tillbaka till Pilatus."} {"fo": "Og tann dagin v\u00f3r\u00f0u teir Pilatus og Her\u00f3des vinmenn b\u00e1\u00f0ir; t\u00ed at \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i veri\u00f0 f\u00edggindskapur teirra millum.", "sv": "Och Herodes och Pilatus blevo den dagen v\u00e4nner med varandra; F\u00f6rut hade n\u00e4mligen dem emellan r\u00e5tt ov\u00e4nskap."} {"fo": "Men Pilatus kalla\u00f0i saman h\u00f8vu\u00f0sprestarnar og h\u00f8vu\u00f0smenninar og f\u00f3lki\u00f0", "sv": "Sedan kallade Pilatus tillhopa \u00f6verstepr\u00e4sterna och r\u00e5dsherrarna och folket"} {"fo": "Og heldur ikki Her\u00f3des; t\u00ed at hann sendi hann aftur til okkara; og s\u00ed, hann hevur einki gj\u00f8rt, sum hann eigur at ver\u00f0a dripin fyri.", "sv": "Och ej heller Herodes har funnit honom skyldig; han har ju s\u00e4nt honom tillbaka till oss. I sen allts\u00e5 att denne icke har gjort n\u00e5got som f\u00f6rtj\u00e4nar d\u00f6den."} {"fo": "Men hetta var ein ma\u00f0ur, sum var settur fastur fyri uppreist, sum veri\u00f0 hev\u00f0i \u00ed sta\u00f0inum, og fyri manndr\u00e1p.", "sv": "(Denne man hade blivit kastad i f\u00e4ngelse p\u00e5 grund av ett upplopp, som hade \u00e4gt rum i staden, och f\u00f6r ett dr\u00e5ps skull.)"} {"fo": "Og Pilatus tala\u00f0i upp aftur til teirra, av t\u00ed at hann hev\u00f0i hug at lata Jesus leysan.", "sv": "\u00c5ter talade Pilatus till dem, ty han \u00f6nskade att kunna giva Jesus l\u00f6s."} {"fo": "Men tey strongdu \u00e1 vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pum og kravdu, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur; og r\u00f3p teirra v\u00f3r\u00f0u vi\u00f0 yvirlutan.", "sv": "Men de l\u00e5go \u00f6ver honom med h\u00f6ga rop och beg\u00e4rde att han skulle l\u00e5ta korsf\u00e4sta honom; och deras rop blevo honom \u00f6verm\u00e4ktiga."} {"fo": "Og Pilatus d\u00f8mdi t\u00e1, at ta\u00f0 skuldi ver\u00f0a solei\u00f0is, sum tey kravdu;", "sv": "D\u00e5 d\u00f6mde Pilatus att s\u00e5 skulle ske, som de beg\u00e4rde."} {"fo": "og hann slepti honum leysum, sum fyri uppreist og manndr\u00e1p hev\u00f0i veri\u00f0 settur fastur, t\u00ed, sum tey b\u00f3\u00f0u um; men Jesus gav hann teimum eftir vild teirra.", "sv": "Och han l\u00f6sgav den man de beg\u00e4rde, den som hade blivit kastad i f\u00e4ngelse f\u00f6r upplopp och dr\u00e5p; men Jesus utl\u00e4mnade han, f\u00f6r att med honom skulle ske efter deras vilja."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f8rdu hann \u00fat, t\u00f3ku teir fatur \u00e1 einum manni, S\u00edmuni fr\u00e1 K\u00fdrene, sum kom uttan av markini, og teir l\u00f8gdu krossin upp \u00e1 hann, at hann skuldi bera hann aftan \u00e1 Jesus.", "sv": "N\u00e4r de sedan f\u00f6rde bort honom, fingo de fatt en man, Simon fr\u00e5n Cyrene, som kom utifr\u00e5n marken; p\u00e5 honom lade de korset, f\u00f6r att han skulle b\u00e4ra det efter Jesus."} {"fo": "Men honum fylgdi ein st\u00f3rur skari av f\u00f3lkinum, og av kvinnum, sum b\u00e6\u00f0i harma\u00f0u hann og gr\u00f3tu um hann.", "sv": "Men en stor hop folk f\u00f6ljde med honom, bland dem ocks\u00e5 kvinnor som j\u00e4mrade sig och gr\u00e4to \u00f6ver honom."} {"fo": "Men tveir a\u00f0rir, tveir illger\u00f0armenn, v\u00f3r\u00f0u f\u00f8rdir \u00fat vi\u00f0 at ver\u00f0a tiknir av d\u00f8gum saman vi\u00f0 honum.", "sv": "J\u00e4mv\u00e4l tv\u00e5 andra, tv\u00e5 og\u00e4rningsm\u00e4n, f\u00f6rdes ut f\u00f6r att avlivas tillika med honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir komu \u00e1 tann sta\u00f0in, sum kallast Skallin, krossfestu teir hann har og illger\u00f0armenninar, annan h\u00f8grumegin og annan vinstrumegin.", "sv": "Och n\u00e4r de hade kommit till den plats som kallades \u00bbHuvudskallen\u00bb korsf\u00e4ste de honom d\u00e4r, s\u00e5 ock og\u00e4rningsm\u00e4nnen, den ene p\u00e5 h\u00f6gra sidan och den andre p\u00e5 v\u00e4nstra."} {"fo": "Somulei\u00f0is spotta\u00f0u eisini hermenninir hann; teir komu og r\u00e6ttu honum edik og s\u00f8gdu:", "sv": "Ocks\u00e5 krigsm\u00e4nnen gingo fram och begabbade honom och r\u00e4ckte honom \u00e4ttikvin"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at s\u00f3lin myrkna\u00f0i. Og forhangi\u00f0 \u00ed templinum skr\u00e6dna\u00f0i \u00ed tvey eftir mi\u00f0juni.", "sv": "i det att solen miste sitt sken. Och f\u00f6rl\u00e5ten i templet r\u00e4mnade mitt itu."} {"fo": "Og allar t\u00e6r mannam\u00fagvur, sum saman v\u00f3ru komnar at s\u00edggja hesa sj\u00f3n, sl\u00f3gu seg fyri bringuna, t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r s\u00f3u, hvat i\u00f0 hendi, og f\u00f3ru avsta\u00f0 aftur.", "sv": "Och n\u00e4r allt folket, de som hade kommit tillsammans f\u00f6r att se h\u00e4rp\u00e5, s\u00e5go vad som skedde, slogo de sig f\u00f6r br\u00f6stet och v\u00e4nde hem igen."} {"fo": "Men allir kunningar hansara, og t\u00e6r kvinnur, sum h\u00f8vdu fylgt honum \u00far Galileu, st\u00f3\u00f0u langt burtur fr\u00e1 og hugdu at hesum.", "sv": "Men alla hans v\u00e4nner stodo p\u00e5 avst\u00e5nd och s\u00e5go detta, bland dem ocks\u00e5 n\u00e5gra kvinnor, de som hade f\u00f6ljt med honom fr\u00e5n Galileen."} {"fo": "Og s\u00ed, ein ma\u00f0ur var, i\u00f0 \u00e6t J\u00f3sef; hann var r\u00e1\u00f0sharri, ein g\u00f3\u00f0ur og r\u00e6ttv\u00edsur ma\u00f0ur;", "sv": "Nu var d\u00e4r en r\u00e5dsherre, vi namn Josef, en god och r\u00e4ttf\u00e4rdig man,"} {"fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 ni\u00f0ur, sveipa\u00f0i ta\u00f0 inn \u00ed l\u00ednkl\u00e6\u00f0i og leg\u00f0i ta\u00f0 \u00ed eina gr\u00f8v, h\u00f8gda inn \u00ed klettin, sum eingin hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00ed \u00e1\u00f0ur.", "sv": "Och han tog ned den och svepte den i en linneduk. Sedan lade han den i en grav som var uthuggen i klippan, och d\u00e4r \u00e4nnu ingen hade varit lagd."} {"fo": "Og ta\u00f0 var atfangadagur, og hv\u00edludagurin var \u00ed hondum.", "sv": "Det var d\u00e5 tillredelsedag, och sabbatsdagen begynte ing\u00e5."} {"fo": "Og t\u00e6r kvinnurnar, sum v\u00f3ru komnar vi\u00f0 honum \u00far Galileu, fylgdu eftir, og t\u00e6r s\u00f3u gr\u00f8vina og hvussu likam hansara var\u00f0 lagt.", "sv": "Och de kvinnor, som med honom hade kommit fr\u00e5n Galileen, f\u00f6ljde efter och s\u00e5go graven och s\u00e5go huru hans kropp lades ned d\u00e4ri."} {"fo": "T\u00e6r f\u00f3ru so avsta\u00f0 aftur og gj\u00f8rdu til angandi urtir og smyrsl; og hv\u00edludagin hildu t\u00e6r s\u00e6r \u00ed kvirrum eftir l\u00f3gini.", "sv": "Sedan v\u00e4nde de hem igen och redde till v\u00e4lluktande kryddor och sm\u00f6rjelse; men p\u00e5 sabbaten voro de stilla, efter lagens bud."} {"fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni, t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, komu t\u00e6r til gr\u00f8vina og h\u00f8vdu vi\u00f0 t\u00e6r angandi urtirnar, sum t\u00e6r h\u00f8vdu gj\u00f8rt til.", "sv": "Men p\u00e5 f\u00f6rsta veckodagen kommo de, tidigt i sj\u00e4lva dagbr\u00e4ckningen, till graven med de v\u00e4lluktande kryddor som de hade tillrett."} {"fo": "Og t\u00e6r funnu steinin veltan fr\u00e1 gr\u00f8vini.", "sv": "Och de funno stenen vara bortv\u00e4ltrad fr\u00e5n graven."} {"fo": "Og or\u00f0 hansara komu teimum \u00ed huga.", "sv": "D\u00e5 kommo de ih\u00e5g hans ord."} {"fo": "Og t\u00e6r vendu aftur fr\u00e1 gr\u00f8vini og kunngj\u00f8rdu alt hetta fyri teimum t\u00f3lv og fyri \u00f8llum hinum.", "sv": "Och de v\u00e4nde tillbaka fr\u00e5n graven och omtalade allt detta f\u00f6r de elva och f\u00f6r alla de andra. --"} {"fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru t\u00e6r Maria Magdalena og J\u00f3hanna og Maria, m\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, og so hinar, sum v\u00f3ru saman vi\u00f0 teimum; t\u00e6r s\u00f8gdu \u00e1postlunum fr\u00e1 hesum.", "sv": "Kvinnorna voro Maria fr\u00e5n Magdala och Johanna och den Maria som var Jakobs moder. Och j\u00e4mv\u00e4l de andra kvinnorna inst\u00e4mde med dem och sade detsamma till apostlarna."} {"fo": "Men P\u00e6tur f\u00f3r t\u00f3 \u00e1 f\u00f8tur og rann \u00fat til gr\u00f8vina, og t\u00e1 i\u00f0 hann kaga\u00f0i inn, s\u00e1 hann l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har og einki anna\u00f0; og hann f\u00f3r heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs og undra\u00f0ist \u00e1 ta\u00f0, sum var hent.", "sv": "Men Petrus stod upp och skyndade till graven; och n\u00e4r han lutade sig ditin s\u00e5g han d\u00e4r allenast linnebindlarna. Sedan gick han hem till sitt, uppfylld av f\u00f6rundran \u00f6ver det som hade skett."} {"fo": "Og s\u00ed, tveir teirra v\u00f3ru sama dagin \u00e1 fer\u00f0 til eina bygd, sum nevnist Emmaus og var seksti st\u00e1diur fr\u00e1 Jer\u00fasalem;", "sv": "Men tv\u00e5 av dem voro samma dag stadda p\u00e5 vandring till en by som hette Emmaus, och som l\u00e5g sextio stadiers v\u00e4g fr\u00e5n Jerusalem."} {"fo": "og \u00e1 lei\u00f0ini tala\u00f0u teir s\u00edn \u00e1millum um alt hetta, i\u00f0 tilborist hev\u00f0i.", "sv": "Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett."} {"fo": "Men eygu teirra v\u00f3r\u00f0u hildin aftur, so at teir kendu hann ikki.", "sv": "Men deras \u00f6gon voro tillslutna, s\u00e5 att de icke k\u00e4nde igen honom."} {"fo": "og hvussu h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og r\u00e1\u00f0sharrar okkara g\u00f3vu hann inn undir dey\u00f0ad\u00f3m og krossfestu hann.", "sv": "huru n\u00e4mligen v\u00e5ra \u00f6verstepr\u00e4ster och r\u00e5dsherrar hava utl\u00e4mnat honom till att d\u00f6mas till d\u00f6den och hava korsf\u00e4st honom."} {"fo": "Men vit v\u00f3na\u00f0u, at hann var tann, i\u00f0 skuldi loysa \u00fat \u00cdsrael. Men i\u00f0 hvussu er, so er ta\u00f0 t\u00f3 n\u00fa tri\u00f0i dagurin, s\u00ed\u00f0an hetta barst til.", "sv": "Men vi hoppades att han var den som skulle f\u00f6rlossa Israel. Och likv\u00e4l, till allt detta kommer att det redan \u00e4r tredje dagen sedan detta skedde."} {"fo": "Og so hava eisini nakrar av kvinnum okkara gj\u00f8rt okkum \u00ed \u00f8rviti, av t\u00ed at t\u00e6r \u00e1rla v\u00f3ru komnar at gr\u00f8vini;", "sv": "Men nu hava d\u00e4rj\u00e4mte n\u00e5gra av v\u00e5ra kvinnor gjort oss h\u00e4pna; ty sedan de bittida p\u00e5 morgonen hade varit vid graven"} {"fo": "Og hann byrja\u00f0i fr\u00e1 M\u00f3sesi og fr\u00e1 \u00f8llum profetunum og leg\u00f0i \u00fat fyri teimum \u00ed \u00f8llum skriftunum ta\u00f0, sum skriva\u00f0 var vi\u00f0v\u00edkjandi honum.", "sv": "Och han begynte att genomg\u00e5 Moses och alla profeterna och uttydde f\u00f6r dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom."} {"fo": "T\u00e1 opna\u00f0ust eygu teirra, og teir kendu hann; men t\u00e1 var\u00f0 hann \u00f3sj\u00f3nligur fyri teimum.", "sv": "D\u00e4rvid \u00f6ppnades deras \u00f6gon, s\u00e5 att de k\u00e4nde igen honom. Men d\u00e5 f\u00f6rsvann han ur deras \u00e5syn."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru \u00e1 f\u00f8tur \u00ed teirri somu stund og vendu vi\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og funnu teir ellivu saman komnar og teir, sum vi\u00f0 teimum v\u00f3ru, sum s\u00f8gdu:", "sv": "Och i samma stund stodo de upp och v\u00e4nde tillbaka till Jerusalem; och de funno d\u00e4r de elva f\u00f6rsamlade, s\u00e5 ock de andra som hade slutit sig till dem."} {"fo": "Og hesir s\u00f8gdu fr\u00e1 t\u00ed, sum hent var \u00e1 veginum, og hvussu hann var\u00f0 kendur av teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann breyt brey\u00f0i\u00f0.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rt\u00e4ljde de sj\u00e4lva vad som hade skett p\u00e5 v\u00e4gen, och huru han hade blivit igenk\u00e4nd av dem, n\u00e4r han br\u00f6t br\u00f6det."} {"fo": "Men teir hvukku vi\u00f0 og v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og hildu seg s\u00edggja ein anda.", "sv": "D\u00e5 blevo de f\u00f6rf\u00e4rade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de s\u00e5go."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendur s\u00ednar og f\u00f8tur s\u00ednar.", "sv": "Och n\u00e4r han hade sagt detta, visade han dem sina h\u00e4nder och sina f\u00f6tter."} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum eitt stykki av stoktum fiski (og eitt sindur av eini hunangsk\u00f8ku).", "sv": "D\u00e5 r\u00e4ckte de honom ett stycke stekt fisk och n\u00e5got av en honungskaka;"} {"fo": "Og hann t\u00f3k ta\u00f0 og \u00e1t ta\u00f0, so teir s\u00f3u.", "sv": "och han tog det och \u00e5t d\u00e4rav i deras \u00e5syn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00e6t hann upp fyri skynsemi teirra, so at teir kundu skilja skriftirnar.", "sv": "D\u00e4refter \u00f6ppnade han deras sinnen, s\u00e5 att de f\u00f6rstodo skrifterna."} {"fo": "og at \u00ed navni hansara eigur at ver\u00f0a pr\u00e6dika\u00f0 umvending og syndanna fyrigeving fyri \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum, og byrjast skal fr\u00e1 Jer\u00fasalem.", "sv": "och att b\u00e4ttring till syndernas f\u00f6rl\u00e5telse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och f\u00f6rst i Jerusalem."} {"fo": "Tit eru vitni um hetta.", "sv": "I kunnen vittna h\u00e4rom."} {"fo": "Og hann f\u00f8rdi teir \u00fat, yvir \u00edm\u00f3ti Bet\u00e1niu, og hann hev\u00f0i upp hendur s\u00ednar og v\u00e6lsigna\u00f0i teir.", "sv": "Sedan f\u00f6rde han dem ut till Betania; och d\u00e4r lyfte han upp sina h\u00e4nder och v\u00e4lsignade dem."} {"fo": "Og teir tilb\u00f3\u00f0u hann og vendu aftur til Jer\u00fasalem vi\u00f0 miklari gle\u00f0i.", "sv": "D\u00e5 tillb\u00e5do de honom och v\u00e4nde sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor gl\u00e4dje."} {"fo": "Og teir v\u00f3ru st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og lova\u00f0u Gu\u00f0i.", "sv": "Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud."} {"fo": "\u00cd fyrstuni var or\u00f0i\u00f0, og or\u00f0i\u00f0 var hj\u00e1 Gu\u00f0i, og or\u00f0i\u00f0 var Gu\u00f0.", "sv": "I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud."} {"fo": "Hetta var \u00ed fyrstuni hj\u00e1 Gu\u00f0i.", "sv": "Detta var i begynnelsen hos Gud."} {"fo": "Allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0 t\u00ed, og uttan ta\u00f0 var\u00f0 einki til av t\u00ed, sum til er vor\u00f0i\u00f0.", "sv": "Genom det har allt blivit till, och utan det har intet blivit till, som \u00e4r till."} {"fo": "\u00cd t\u00ed var l\u00edv, og l\u00edvi\u00f0 var lj\u00f3s menniskjunnar.", "sv": "I det var liv, och livet var m\u00e4nniskornas ljus."} {"fo": "Ma\u00f0ur kom, sendur fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann \u00e6t J\u00f3hannes.", "sv": "En man upptr\u00e4dde, s\u00e4nd av Gud; hans namn var Johannes."} {"fo": "Hesin kom til vitnisbur\u00f0ar, til tess at hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0, fyri at allir skuldu tr\u00fagva vi\u00f0 honum.", "sv": "Han kom s\u00e5som ett vittne, f\u00f6r att vittna om ljuset, p\u00e5 det att alla skulle komma till tro genom honom."} {"fo": "Hann var ikki lj\u00f3si\u00f0, men hann skuldi vitna um lj\u00f3si\u00f0.", "sv": "Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset."} {"fo": "Hitt sanna lj\u00f3si\u00f0, sum uppl\u00fdsir hv\u00f8rja menniskju, var vi\u00f0 at koma \u00ed heimin.", "sv": "Det sanna ljuset, det som lyser \u00f6ver alla m\u00e4nniskor, skulle nu komma i v\u00e4rlden."} {"fo": "sum ikki eru gitnir av bl\u00f3\u00f0i, ei heldur av holds vilja, ei heldur av mans vilja, men av Gu\u00f0i.", "sv": "och de hava blivit f\u00f6dda, icke av blod, ej heller av k\u00f6ttslig vilja, ej heller av n\u00e5gon mans vilja, utan av Gud."} {"fo": "Og or\u00f0i\u00f0 var\u00f0 hold og t\u00f3k b\u00fagv okkara millum, og vit sko\u00f0a\u00f0u d\u00fdrd hansara, d\u00fdrd, sum einborin sonur hevur fr\u00e1 fa\u00f0ir s\u00ednum, fulla av n\u00e1\u00f0i og sannleika.", "sv": "Och Ordet vart k\u00f6tt och tog sin boning ibland oss, och vi s\u00e5go hans h\u00e4rlighet, vi s\u00e5go likasom en enf\u00f6dd Sons h\u00e4rlighet fr\u00e5n sin Fader, och han var full av n\u00e5d och sanning."} {"fo": "T\u00ed at av fylling hansara hava vit allir fingi\u00f0, og ta\u00f0 n\u00e1\u00f0i oman \u00e1 n\u00e1\u00f0i;", "sv": "Av hans fullhet hava vi ju alla f\u00e5tt, ja, n\u00e5d ut\u00f6ver n\u00e5d;"} {"fo": "t\u00ed at l\u00f3gin var\u00f0 givin vi\u00f0 M\u00f3sesi, n\u00e1\u00f0in og sannleikin komu vi\u00f0 Jesusi Kristi.", "sv": "ty genom Moses blev lagen given, men n\u00e5den och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus."} {"fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; hin einborni sonurin, sum er \u00ed fangi fa\u00f0irsins, hann hevur kunngj\u00f8rt hann.", "sv": "Ingen har n\u00e5gonsin sett Gud; den enf\u00f6dde Sonen, som \u00e4r i Faderns sk\u00f6te, han har kungjort vad Gud \u00e4r."} {"fo": "Men teir, sum sendir v\u00f3ru, v\u00f3ru \u00far flokki Farisearanna.", "sv": "Och m\u00e4nnen voro uts\u00e4nda ifr\u00e5n faris\u00e9erna."} {"fo": "Hetta hendi \u00ed Bet\u00e1niu, hinumegin J\u00f3rdan, har sum J\u00f3hannes doypti.", "sv": "Detta skedde i Betania, p\u00e5 andra sidan Jordan, d\u00e4r Johannes d\u00f6pte."} {"fo": "Dagin eftir st\u00f3\u00f0 J\u00f3hannes har aftur og tveir av l\u00e6rusveinum hansara.", "sv": "Dagen d\u00e4refter stod Johannes \u00e5ter d\u00e4r med tv\u00e5 av sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "Og teir tveir l\u00e6rusveinarnir hoyrdu hann siga hetta, og teir f\u00f3ru aftan \u00e1 Jesus.", "sv": "Och de tv\u00e5 l\u00e4rjungarna h\u00f6rde hans ord och f\u00f6ljde Jesus."} {"fo": "Dagin eftir \u00e6tla\u00f0i hann at fara avsta\u00f0 til Galileu, og hann finnur Filippus; og Jesus sigur vi\u00f0 hann: \u00abFylg m\u00e6r!\u00bb", "sv": "Och Filippus var fr\u00e5n Betsaida, Andreas' och Petrus' stad."} {"fo": "Men eisini Jesus var\u00f0 bo\u00f0in \u00ed br\u00fadleypi\u00f0 og l\u00e6rusveinar hansara.", "sv": "Ocks\u00e5 Jesus och hans l\u00e4rjungar blevo bjudna till br\u00f6llopet."} {"fo": "Hesa byrjan av teknum s\u00ednum gj\u00f8rdi Jesus \u00ed K\u00e1na \u00ed Galileu og opinbera\u00f0i d\u00fdrd s\u00edna, og l\u00e6rusveinar hansara tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann.", "sv": "Detta var det f\u00f6rsta tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade s\u00e5 sin h\u00e4rlighet; och hans l\u00e4rjungar trodde p\u00e5 honom."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann oman til Kapernaum, hann sj\u00e1lvur og m\u00f3\u00f0ir hansara og br\u00f8\u00f0ur hansara og l\u00e6rusveinar hansara, og tey v\u00f3ru har ikki mangar dagar.", "sv": "D\u00e4refter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina br\u00f6der och sina l\u00e4rjungar; och d\u00e4r stannade de n\u00e5gra f\u00e5 dagar."} {"fo": "Og p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru n\u00e6r, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "Judarnas p\u00e5sk var nu n\u00e4ra, och Jesus begav sig d\u00e5 upp till Jerusalem."} {"fo": "Og hann hitti teir sitandi \u00ed halgid\u00f3minum, sum seldu neyt og sey\u00f0 og d\u00fagvur, og peningavekslararnar.", "sv": "Och n\u00e4r han fick i helgedomen se huru d\u00e4r sutto m\u00e4n som s\u00e5lde f\u00e4kreatur och f\u00e5r och duvor, och huru v\u00e4xlare sutto d\u00e4r."} {"fo": "Men hann tala\u00f0i um tempul likams s\u00edns.", "sv": "Men det var om sin kropps tempel han talade."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann t\u00ed var upprisin fr\u00e1 dey\u00f0um, mintust l\u00e6rusveinar hansara til, at hann hev\u00f0i sagt hetta; og teir tr\u00fa\u00f0u skriftini og t\u00ed or\u00f0i, sum Jesus hev\u00f0i sagt.", "sv": "Sedan, n\u00e4r han hade uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da, kommo hans l\u00e4rjungar ih\u00e5g att han hade sagt detta; och de trodde d\u00e5 skriften och det ord som Jesus hade sagt."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00ed Jer\u00fasalem \u00e1 p\u00e1skum, um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 navn hansara, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u tekin hansara, sum hann gj\u00f8rdi.", "sv": "Medan han nu var i Jerusalem, under p\u00e5sken, vid h\u00f6gtiden, kommo m\u00e5nga till tro p\u00e5 hans namn, n\u00e4r de s\u00e5go de tecken som han gjorde."} {"fo": "Men har var ma\u00f0ur av Farisearunum, at navni nevndur Nikodemus, ein r\u00e1\u00f0harri hj\u00e1 J\u00f8dum.", "sv": "Men bland faris\u00e9erna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas r\u00e5dsherrar."} {"fo": "Ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av holdinum, er hold, og ta\u00f0, sum er f\u00f8tt av andanum, er andi.", "sv": "Det som \u00e4r f\u00f6tt av k\u00f6tt, det \u00e4r k\u00f6tt; och det som \u00e4r f\u00f6tt av Anden, det \u00e4r ande."} {"fo": "Og eingin er farin upp til himmalin, uttan tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur av himlinum, menniskjusonurin, [sum er \u00ed himlinum].", "sv": "Och likv\u00e4l har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned fr\u00e5n himmelen, M\u00e4nniskosonen, som var i himmelen."} {"fo": "Og eins og M\u00f3ses hevja\u00f0i upp ormin \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini, solei\u00f0is eigur menniskjusonurin at ver\u00f0a upphevja\u00f0ur,", "sv": "Och s\u00e5som Moses upph\u00f6jde ormen i \u00f6knen, s\u00e5 m\u00e5ste M\u00e4nniskosonen bliva upph\u00f6jd,"} {"fo": "til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr, skal hava \u00e6vigt l\u00edv \u00ed honum.", "sv": "s\u00e5 att var och en som tror skall i honom hava evigt liv."} {"fo": "T\u00ed at so elska\u00f0i Gu\u00f0 heimin, at hann gav son s\u00edn, hin einborna, til tess at ein og hv\u00f8r, sum tr\u00fdr \u00e1 hann, ikki skal glatast, men hava \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Ty s\u00e5 \u00e4lskade Gud v\u00e4rlden, att han utgav sin enf\u00f6dde Son, p\u00e5 det att var och en som tror p\u00e5 honom skall icke f\u00f6rg\u00e5s, utan hava evigt liv."} {"fo": "Men hesin er d\u00f3murin, at lj\u00f3si\u00f0 er komi\u00f0 \u00ed heimin og menniskjuni elska\u00f0u myrkri\u00f0 meira enn lj\u00f3si\u00f0, t\u00ed at gerningar teirra v\u00f3ru \u00f3ndir.", "sv": "Och detta \u00e4r domen, att n\u00e4r ljuset hade kommit i v\u00e4rlden, m\u00e4nniskorna dock \u00e4lskade m\u00f6rkret mer \u00e4n ljuset, eftersom deras g\u00e4rningar voro onda,"} {"fo": "Eftir hetta kom Jesus og l\u00e6rusveinar hansara til J\u00fadeulands, og har dvaldist hann vi\u00f0 teimum og doypti.", "sv": "D\u00e4refter begav sig Jesus med sina l\u00e4rjungar till den judiska landsbygden, och d\u00e4r vistades han med dem och d\u00f6pte."} {"fo": "Men J\u00f3hannes doypti eisini \u00ed \u00c6non, n\u00e6r vi\u00f0 Salem, t\u00ed at har var n\u00f3gv vatn. Og tey komu hagar og l\u00f3tu seg doypa.", "sv": "Men ocks\u00e5 Johannes d\u00f6pte, i Enon, n\u00e4ra Salim, ty d\u00e4r fanns mycket vatten; och folket kom dit och l\u00e4t d\u00f6pa sig."} {"fo": "T\u00ed at enn var J\u00f3hannes ikki kasta\u00f0ur \u00ed fongsil.", "sv": "Johannes hade n\u00e4mligen \u00e4nnu icke blivit kastad i f\u00e4ngelse."} {"fo": "Hann eigur at vaksa, men eg at minka.", "sv": "Det \u00e4r s\u00e5som sig b\u00f6r att han v\u00e4xer till, och att jag f\u00f6rminskas. --"} {"fo": "Tann, sum kemur omanfr\u00e1, er yvir \u00f8llum; tann, sum er av j\u00f8r\u00f0ini, er av j\u00f8r\u00f0ini og talar av j\u00f8r\u00f0ini; tann, sum kemur av himni, er yvir \u00f8llum;", "sv": "Den som kommer ovanifr\u00e5n, han \u00e4r \u00f6ver alla; den som \u00e4r fr\u00e5n jorden, han \u00e4r av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer fr\u00e5n himmelen, han \u00e4r \u00f6ver alla,"} {"fo": "og ta\u00f0, sum hann hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt, ta\u00f0 vitnar hann, og eingin tekur \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara.", "sv": "och vad han har sett och h\u00f6rt, det vittnar han om; och likv\u00e4l tager ingen emot hans vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Tann, sum hevur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vitnisbur\u00f0i hansara, hevur sta\u00f0fest, at Gu\u00f0 er sannor\u00f0a\u00f0ur.", "sv": "Men om n\u00e5gon tager emot hans vittnesb\u00f6rd, s\u00e5 bekr\u00e4ftar han d\u00e4rmed att Gud \u00e4r sannf\u00e4rdig."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum Gu\u00f0 sendi \u00fat, talar Gu\u00f0s or\u00f0; t\u00ed at hann gevur ikki andan eftir m\u00e1li.", "sv": "Ty den som Gud har s\u00e4nt, han talar Guds ord; Gud giver n\u00e4mligen icke Anden efter m\u00e5tt."} {"fo": "Fa\u00f0irin elskar sonin og hevur givi\u00f0 honum allar lutir upp \u00ed hendur.", "sv": "Fadern \u00e4lskar Sonen, och allt har han givit i hans hand."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Harrin fekk at vita, at Fariseararnir h\u00f8vdu hoyrt, at Jesus fekk fleiri l\u00e6rusveinar og doypti fleiri enn J\u00f3hannes,", "sv": "Men Herren fick nu veta att faris\u00e9erna hade h\u00f6rt hurusom Jesus vann flera l\u00e4rjungar och d\u00f6pte flera \u00e4n Johannes;"} {"fo": "t\u00e1 f\u00f3r hann \u00far J\u00fadeu og f\u00f3r avsta\u00f0 aftur til Galileu.", "sv": "D\u00e5 l\u00e4mnade han Judeen och begav sig \u00e5ter till Galileen."} {"fo": "Men hann m\u00e1tti leggja fer\u00f0 s\u00edna gj\u00f8gnum S\u00e1m\u00e1riu.", "sv": "D\u00e4rvid m\u00e5ste han taga v\u00e4gen genom Samarien."} {"fo": "Hann kemur t\u00e1 til eina bygd \u00ed S\u00e1m\u00e1riu, sum eitur Sikar, n\u00e6r vi\u00f0 ta\u00f0 lendi\u00f0, sum J\u00e1kup gav J\u00f3sefi, syni s\u00ednum.", "sv": "S\u00e5 kom han till en stad i Samarien som hette Sykar, n\u00e4ra det jordstycke som Jakob gav \u00e5t sin son Josef."} {"fo": "T\u00ed at l\u00e6rusveinar hansara v\u00f3ru farnir avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina at keypa mat.", "sv": "Hans l\u00e4rjungar hade n\u00e4mligen g\u00e5tt in i staden f\u00f6r att k\u00f6pa mat."} {"fo": "T\u00e1 l\u00e6t konan vatnskerald s\u00edtt standa eftir og f\u00f3r avsta\u00f0 inn \u00ed bygdina og sigur vi\u00f0 f\u00f3lkini:", "sv": "Men kvinnan l\u00e4t sin kruka st\u00e5 och gick in i staden och sade till folket:"} {"fo": "Tey f\u00f3ru \u00fat \u00far bygdini og komu til hansara.", "sv": "D\u00e5 gingo de ut ur staden och kommo till honom."} {"fo": "Tann, sum sker, f\u00e6r l\u00f8n, og savnar \u00e1v\u00f8kst til \u00e6vigt l\u00edv, til tess at b\u00e6\u00f0i tann, sum s\u00e1ar, og tann, sum sker, skulu gle\u00f0ast \u00ed felagi.", "sv": "Redan nu f\u00e5r den som sk\u00f6rdar uppb\u00e4ra sin l\u00f6n och samla in frukt till evigt liv; s\u00e5 kunna den som s\u00e5r och den som sk\u00f6rdar tillsammans gl\u00e4dja sig."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvarnir komu til hansara, b\u00f3\u00f0u teir hann um at dv\u00f8lja hj\u00e1 teimum, og hann dvaldi har tveir dagar.", "sv": "N\u00e4r sedan samariterna kommo till honom, b\u00e5de de honom att stanna kvar hos dem. S\u00e5 stannade han d\u00e4r i tv\u00e5 dagar."} {"fo": "Og n\u00f3gv fleiri tr\u00fa\u00f0u fyri or\u00f0 hansara.", "sv": "Och l\u00e5ngt flera kommo d\u00e5 till tro f\u00f6r hans egna ords skull."} {"fo": "Men eftir hesar tveir dagarnar f\u00f3r hann burtur ha\u00f0ani til Galileu.", "sv": "Men efter de tv\u00e5 dagarna gick han d\u00e4rifr\u00e5n till Galileen."} {"fo": "T\u00ed at Jesus vitna\u00f0i sj\u00e1lvur, at profetur ikki ver\u00f0ur virdur \u00ed s\u00ednum egna fosturlandi.", "sv": "Ty Jesus vittnade sj\u00e4lv att en profet icke \u00e4r aktad i sitt eget f\u00e4dernesland."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa kom til Galileu, t\u00f3ku Galileumenn m\u00f3ti honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 alt ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt \u00ed Jer\u00fasalem um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina; t\u00ed at teir v\u00f3ru eisini komnir til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina.", "sv": "N\u00e4r han nu kom till Galileen, togo galil\u00e9erna v\u00e4nligt emot honom, eftersom de hade sett allt vad han hade gjort i Jerusalem vid h\u00f6gtiden. Ocks\u00e5 de hade n\u00e4mligen varit d\u00e4r vid h\u00f6gtiden."} {"fo": "Hann kom t\u00e1 aftur til K\u00e1na \u00ed Galileu, har sum hann hev\u00f0i gj\u00f8rt vatni\u00f0 til v\u00edn. Og har var ein kongsma\u00f0ur \u00ed Kapernaum, sum sonurin l\u00e1 sj\u00fakur hj\u00e1.", "sv": "S\u00e5 kom han \u00e5ter till Kana i Galileen, d\u00e4r han hade gjort vattnet till vin. I Kapernaum fanns d\u00e5 en man i konungens tj\u00e4nst, vilkens son l\u00e5g sjuk."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hoyrdi, at Jesus var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu, f\u00f3r hann til hansara og ba\u00f0 hann koma oman og gera son s\u00edn fr\u00edskan; t\u00ed at hann l\u00e1 at doyggja.", "sv": "N\u00e4r han nu h\u00f6rde att Jesus hade kommit fr\u00e5n Judeen till Galileen, begav han sig \u00e5stad till honom och bad att han skulle komma ned och bota hans son; ty denne l\u00e5g f\u00f6r d\u00f6den."} {"fo": "Hetta var anna\u00f0 tekini\u00f0, sum Jesus gj\u00f8rdi, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin fr\u00e1 J\u00fadeu til Galileu.", "sv": "Detta var nu \u00e5ter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit fr\u00e5n Judeen till Galileen."} {"fo": "Eftir hetta var h\u00e1t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum, og Jesus f\u00f3r ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "D\u00e4refter inf\u00f6ll en av judarnas h\u00f6gtider, och Jesus for upp till Jerusalem."} {"fo": "\u00cd teimum l\u00e1 mongd av sj\u00fakum f\u00f3lki, blindum, h\u00f8ltum, visnum, (sum b\u00ed\u00f0a\u00f0u eftir, at vatni\u00f0 skuldi koma \u00ed r\u00f8ring;", "sv": "I dessa l\u00e5go m\u00e5nga sjuka, blinda, halta, f\u00f6rtvinade."} {"fo": "Men har var ein ma\u00f0ur, sum hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur \u00ed \u00e1tta og tr\u00edati \u00e1r.", "sv": "D\u00e4r fanns nu en man som hade varit sjuk i trettio\u00e5tta \u00e5r."} {"fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 ma\u00f0urin fr\u00edskur, og hann t\u00f3k song s\u00edna og gekk. Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin.", "sv": "Och strax blev mannen frisk och tog sin s\u00e4ng och gick. Men det var sabbat den dagen."} {"fo": "Ma\u00f0urin f\u00f3r avsta\u00f0 og seg\u00f0i J\u00f8dunum fr\u00e1, at ta\u00f0 var Jesus, sum hev\u00f0i gj\u00f8rt hann fr\u00edskan.", "sv": "Mannen gick d\u00e5 bort och omtalade f\u00f6r judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk."} {"fo": "Og n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir eftir Jesusi fyri ta\u00f0, at hann gj\u00f8rdi hetta ein hv\u00edludag.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r f\u00f6rf\u00f6ljde nu judarna Jesus, eftersom han gjorde s\u00e5dant p\u00e5 sabbaten."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k v\u00f3ru J\u00f8darnir enn meira huga\u00f0ir at f\u00e1a hann tiknan av d\u00f8gum, t\u00ed at hann ikki bert breyt hv\u00edludagshalguna, men eisini kalla\u00f0i Gu\u00f0 fa\u00f0ir s\u00edn og gj\u00f8rdi seg sj\u00e1lvan Gu\u00f0i l\u00edkan.", "sv": "Och d\u00e4rf\u00f6r stodo judarna \u00e4nnu mer efter att d\u00f6da honom, eftersom han icke allenast ville g\u00f6ra sabbaten om intet, utan ock kallade Gud sin Fader och gjorde sig sj\u00e4lv lik Gud."} {"fo": "T\u00ed at fa\u00f0irin elskar sonin og s\u00fdnir honum alt ta\u00f0, hann sj\u00e1lvur ger, og hann skal s\u00fdna honum st\u00f8rri gerningar enn hesar, til tess at tit skulu undrast.", "sv": "Ty Fadern \u00e4lskar Sonen och l\u00e5ter honom se allt vad han sj\u00e4lv g\u00f6r; och st\u00f6rre g\u00e4rningar, \u00e4n dessa \u00e4ro, skall han l\u00e5ta honom se, s\u00e5 att I skolen f\u00f6rundra eder."} {"fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin vekur upp dey\u00f0 og ger tey livandi, solei\u00f0is ger eisini sonurin tey livandi, sum hann vil.", "sv": "Ty s\u00e5som Fadern uppv\u00e4cker d\u00f6da och g\u00f6r dem levande, s\u00e5 g\u00f6r ock Sonen levande vilka han vill."} {"fo": "T\u00ed at heldur ikki d\u00f8mir fa\u00f0irin nakran, men hann hevur givi\u00f0 syninum allan d\u00f3min,", "sv": "Icke heller d\u00f6mer Fadern n\u00e5gon, utan all dom har han \u00f6verl\u00e5tit \u00e5t Sonen,"} {"fo": "T\u00ed at eins og fa\u00f0irin hevur l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r, solei\u00f0is hevur hann eisini givi\u00f0 syninum at hava l\u00edv \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r.", "sv": "Ty s\u00e5som Fadern har liv i sig sj\u00e4lv, s\u00e5 har han ock givit \u00e5t Sonen att hava liv i sig sj\u00e4lv."} {"fo": "Og hann hevur givi\u00f0 honum vald at halda d\u00f3m, av t\u00ed at hann er menniskjusonur.", "sv": "Och han har givit honom makt att h\u00e5lla dom, eftersom han \u00e4r M\u00e4nniskoson."} {"fo": "og tey skulu ganga \u00fat, tey, sum hava gj\u00f8rt gott, til l\u00edvs uppreisnar, og tey, sum hava gj\u00f8rt ilt, til d\u00f3ms uppreisnar.", "sv": "och g\u00e5 ut ur dem: de som hava gjort vad gott \u00e4r skola uppst\u00e5 till liv, och de som hava gjort vad ont \u00e4r skola uppst\u00e5 till dom."} {"fo": "Annar er, sum vitnar um meg, og eg veit, at tann vitnisbur\u00f0ur er sannur, sum hann vitnar um meg.", "sv": "Men det \u00e4r en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesb\u00f6rd om mig \u00e4r sant."} {"fo": "Tit hava sent bo\u00f0 til J\u00f3hannesar, og hann bar sannleikanum vitnisbur\u00f0.", "sv": "I haven s\u00e4nt bud till Johannes, och han har vittnat f\u00f6r sanningen,"} {"fo": "Men eg taki ikki m\u00f3ti vitnisbur\u00f0i av menniskju; men hetta sigi eg, fyri at tit mega ver\u00f0a frelstir.", "sv": "Dock, det \u00e4r icke av n\u00e5gon m\u00e4nniska som jag tager emot vittnesb\u00f6rd om mig; men jag s\u00e4ger detta, f\u00f6r att I skolen bliva fr\u00e4lsta."} {"fo": "Hann var hin brennandi og sk\u00ednandi lampan, og tit vildu fegnir gle\u00f0ast um stund \u00ed lj\u00f3si hansara.", "sv": "Han var den brinnande, skinande lampan, och f\u00f6r en liten stund villen I fr\u00f6jdas i dess ljus."} {"fo": "Men eg havi tann vitnisbur\u00f0, sum er st\u00f8rri enn J\u00f3hannesar; t\u00ed at teir gerningar, sum fa\u00f0irin hevur givi\u00f0 m\u00e6r at fullf\u00f8ra, sj\u00e1lvir teir gerningar, sum eg geri, vitna um meg, at fa\u00f0irin hevur sent meg.", "sv": "Men jag har ett vittnesb\u00f6rd om mig, som \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n Johannes' vittnesb\u00f6rd: de g\u00e4rningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de g\u00e4rningar som jag g\u00f6r, de vittna om mig, att Fadern har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Og fa\u00f0irin, sum sendi meg, hann hevur vitna\u00f0 um meg. Hv\u00f8rki hava tit \u00e1 n\u00f8krum sinni hoyrt r\u00f8dd hansara ella s\u00e6\u00f0 \u00e1sj\u00f3n hansara.", "sv": "Ja, Fadern, som har s\u00e4nt mig, han har sj\u00e4lv vittnat om mig. Hans r\u00f6st haven I aldrig n\u00e5gonsin h\u00f6rt, ej heller haven I sett hans gestalt,"} {"fo": "og kortini vilja tit ikki koma til m\u00edn, til tess at tit mega hava l\u00edv.", "sv": "Men I viljen icke komma till mig f\u00f6r att f\u00e5 liv."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00fa\u00f0u tit M\u00f3sesi, t\u00e1 tr\u00fa\u00f0u tit m\u00e6r; t\u00ed at hann hevur skriva\u00f0 um meg.", "sv": "Trodden I Moses, s\u00e5 skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r Jesus avsta\u00f0 til \u00f8ki\u00f0 hinumegin Galileuvatni\u00f0 ella Tiberiasvatni\u00f0.", "sv": "D\u00e4refter for Jesus \u00f6ver Galileiska sj\u00f6n, \u00bbTiberias' sj\u00f6\u00bb."} {"fo": "Og st\u00f3r mannam\u00fagva fylgdi honum, t\u00ed at tey s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi \u00e1 hinum sj\u00faku.", "sv": "Och mycket folk f\u00f6ljde efter honom, d\u00e4rf\u00f6r att de s\u00e5go de tecken som han gjorde med de sjuka."} {"fo": "Men Jesus f\u00f3r ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0 og settist har saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum.", "sv": "Men Jesus gick upp p\u00e5 berget och satte sig d\u00e4r med sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "Men p\u00e1skir, h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "Och p\u00e5sken, judarnas h\u00f6gtid, var n\u00e4ra."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at royna hann; t\u00ed at sj\u00e1lvur visti hann, hvat hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at gera.", "sv": "Men detta sade han f\u00f6r att s\u00e4tta honom p\u00e5 prov, ty sj\u00e4lv visste han vad han skulle g\u00f6ra."} {"fo": "Jesus t\u00f3k t\u00e1 brey\u00f0ini, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i takka\u00f0, b\u00fdtti hann tey til teirra, sum setstir v\u00f3ru ni\u00f0ur, somulei\u00f0is eisini av fiskunum so miki\u00f0, sum teir vildu hava.", "sv": "D\u00e4refter tog Jesus br\u00f6den och tackade Gud och delade ut \u00e5t dem som hade lagt sig ned d\u00e4r, likaledes ock av fiskarna, s\u00e5 mycket de ville hava."} {"fo": "Teir henta\u00f0u teir so saman og fyltu upp \u00ed t\u00f3lv t\u00e6gur av molum, sum v\u00f3ru til avlops av teimum fimm byggbrey\u00f0unum hj\u00e1 teimum, sum h\u00f8vdu eti\u00f0.", "sv": "D\u00e5 samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbr\u00f6den hade blivit \u00f6ver efter dem som hade \u00e4tit."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus t\u00ed skildi at teir \u00e6tla\u00f0u at koma og taka hann vi\u00f0 valdi, til tess at gera hann til kong, f\u00f3r hann aftur avs\u00ed\u00f0is ni\u00f0an \u00e1 fjalli\u00f0, einsamallur \u00ed einingi.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 Jesus m\u00e4rkte att de t\u00e4nkte komma och med v\u00e5ld f\u00f6ra honom med sig och g\u00f6ra honom till konung, drog han sig \u00e5ter undan till berget, helt allena."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 komi\u00f0 var at kv\u00f8ldi, f\u00f3ru l\u00e6rusveinar hansara oman at vatninum,", "sv": "Men n\u00e4r det blev afton, gingo hans l\u00e4rjungar ned till sj\u00f6n"} {"fo": "og teir f\u00f3ru \u00ed ein b\u00e1t og \u00e6tla\u00f0u at fara yvir um vatni\u00f0 til Kapernaum. Og ta\u00f0 var longu vor\u00f0i\u00f0 myrkt, og Jesus var enn ikki komin til teirra.", "sv": "och stego i en b\u00e5t f\u00f6r att fara \u00f6ver sj\u00f6n till Kapernaum. Det hade d\u00e5 redan blivit m\u00f6rkt, och Jesus hade \u00e4nnu icke kommit till dem;"} {"fo": "Og ta\u00f0 v\u00f3ru st\u00f3rar aldur \u00e1 vatninum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vindurin var n\u00f3gvur.", "sv": "och sj\u00f6n gick h\u00f6g, ty det bl\u00e5ste h\u00e5rt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu r\u00f3\u00f0 okkurt um fimm og tj\u00fagu ella tr\u00edati st\u00e1diur, s\u00edggja teir Jesus koma gangandi eftir vatninum og n\u00e6rkast b\u00e1tinum, og teir r\u00e6ddust.", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5 hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma g\u00e5ende p\u00e5 sj\u00f6n och nalkas b\u00e5ten. D\u00e5 blevo de f\u00f6rskr\u00e4ckta."} {"fo": "Teir vildu n\u00fa taka hann inn \u00ed b\u00e1tin, og straks var b\u00e1turin komin at landinum, sum teir hildu \u00edm\u00f3t.", "sv": "De ville d\u00e5 taga honom upp i b\u00e5ten; och strax var b\u00e5ten framme vid landet dit de foro."} {"fo": "\u2013 men har v\u00f3ru komnir b\u00e1tar fr\u00e1 Tiberias n\u00e6r til tann sta\u00f0in, har sum teir \u00f3tu brey\u00f0i\u00f0, aftan \u00e1 at Harrin hev\u00f0i gj\u00f8rt takkarger\u00f0.", "sv": "Andra b\u00e5tar hade likv\u00e4l kommit fr\u00e5n Tiberias och lagt till n\u00e4ra det st\u00e4lle d\u00e4r folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacks\u00e4gelsen."} {"fo": "Alt, sum fa\u00f0irin gevur m\u00e6r, skal koma til m\u00edn; og tann, sum kemur til m\u00edn, vil eg als ikki reka burtur.", "sv": "Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut."} {"fo": "T\u00ed at eg eri komin ni\u00f0ur av himni, ikki fyri at gera vilja m\u00edn, men vilja hansara, sum sendi meg.", "sv": "Ty jag har kommit ned fr\u00e5n himmelen, icke f\u00f6r att g\u00f6ra min vilja, utan f\u00f6r att g\u00f6ra dens vilja, som har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Men hetta er vilji hansara, sum sendi meg, at av \u00f8llum t\u00ed, sum hann hevur givi\u00f0 m\u00e6r, skal eg einki missa, men eg skal reisa ta\u00f0 upp \u00e1 evsta degi.", "sv": "Och detta \u00e4r dens vilja, som har s\u00e4nt mig, att jag icke skall l\u00e5ta n\u00e5gon enda g\u00e5 f\u00f6rlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall l\u00e5ta dem uppst\u00e5 p\u00e5 den yttersta dagen."} {"fo": "Eingin kann koma til m\u00edn, uttan fa\u00f0irin, sum sendi meg, dregur hann, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi.", "sv": "Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har s\u00e4nt mig, drager honom; och jag skall l\u00e5ta honom uppst\u00e5 p\u00e5 den yttersta dagen."} {"fo": "Ikki so at nakar hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin uttan hann, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, hann hevur s\u00e6\u00f0 fa\u00f0irin.", "sv": "Icke som om n\u00e5gon skulle hava sett Fadern, utom den som \u00e4r fr\u00e5n Gud; han har sett Fadern."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr, hevur \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Sannerligen, sannerligen s\u00e4ger jag eder: Den som tror, han har evigt liv."} {"fo": "Eg eri l\u00edvsins brey\u00f0.", "sv": "Jag \u00e4r livets br\u00f6d."} {"fo": "Fedrar tykkara \u00f3tu manna \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini og doy\u00f0u.", "sv": "Edra f\u00e4der \u00e5to manna i \u00f6knen, och de dogo."} {"fo": "Hetta er brey\u00f0i\u00f0, sum kemur ni\u00f0ur av himni, at tey skulu eta ta\u00f0 og ikki doyggja.", "sv": "Men med det br\u00f6d som kommer ned fr\u00e5n himmelen \u00e4r det s\u00e5, att om n\u00e5gon \u00e4ter d\u00e4rav, s\u00e5 skall han icke d\u00f6."} {"fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hevur \u00e6vigt l\u00edv, og eg skal reisa hann upp \u00e1 evsta degi.", "sv": "Den som \u00e4ter mitt k\u00f6tt och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall l\u00e5ta honom uppst\u00e5 p\u00e5 den yttersta dagen."} {"fo": "T\u00ed at hold m\u00edtt er sannur matur, og bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt er sannur drykkur.", "sv": "Ty mitt k\u00f6tt \u00e4r sannskyldig mat, och mitt blod \u00e4r sannskyldig dryck."} {"fo": "Tann, sum etur hold m\u00edtt og drekkur bl\u00f3\u00f0 m\u00edtt, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum.", "sv": "Den som \u00e4ter mitt k\u00f6tt och dricker mitt blod, han f\u00f6rbliver i mig, och jag f\u00f6rbliver i honom."} {"fo": "Eins og hin livandi fa\u00f0irin sendi meg, og eg livi vegna fa\u00f0irsins, solei\u00f0is skal tann, sum etur meg, liva vegna m\u00edn.", "sv": "S\u00e5som Fadern, han som \u00e4r den levande, har s\u00e4nt mig, och s\u00e5som jag lever genom Fadern, s\u00e5 skall ock den som \u00e4ter mig leva genom mig."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i hann, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed einum samkomuh\u00fasi \u00ed Kapernaum.", "sv": "Detta sade han, n\u00e4r han undervisade i synagogan i Kapernaum."} {"fo": "Hvat t\u00e1, um tit f\u00e1a at s\u00edggja menniskjusonin fara upp hagar, sum hann var \u00e1\u00f0ur?", "sv": "Vad skolen I d\u00e5 s\u00e4ga, om I f\u00e5n se M\u00e4nniskosonen uppstiga dit d\u00e4r han f\u00f6rut var? --"} {"fo": "Ta\u00f0 er andin, sum l\u00edvgar; holdi\u00f0 gagnar einki. Or\u00f0ini, sum eg havi tala\u00f0 til tykkara, eru andi og eru l\u00edv.", "sv": "Det \u00e4r anden som g\u00f6r levande; k\u00f6ttet \u00e4r till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder \u00e4ro ande och \u00e4ro liv."} {"fo": "Fr\u00e1 teirri t\u00ed\u00f0 f\u00f3ru mangir av l\u00e6rusveinum hansara burtur fr\u00e1 honum og fer\u00f0a\u00f0ust ikki longur um vi\u00f0 honum.", "sv": "F\u00f6r detta tals skull drogo sig m\u00e5nga av hans l\u00e4rjungar tillbaka, s\u00e5 att de icke l\u00e4ngre vandrade med honom."} {"fo": "Men hetta meinti hann vi\u00f0 Judas, son S\u00edmunar Iskarjot; t\u00ed at ta\u00f0 var hann, sum s\u00ed\u00f0an skuldi sv\u00edkja hann, ein av teimum t\u00f3lv.", "sv": "Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle f\u00f6rr\u00e5da honom, och han var en av de tolv."} {"fo": "Men tann h\u00e1t\u00ed\u00f0in hj\u00e1 J\u00f8dum, sum kallast leyvsalah\u00e1t\u00ed\u00f0in, var \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "Men judarnas l\u00f6vhyddoh\u00f6gtid var nu n\u00e4ra."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i hann vi\u00f0 teir og var\u00f0 verandi \u00ed Galileu.", "sv": "Detta sade han till dem och stannade s\u00e5 kvar i Galileen."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0ur hansara v\u00f3ru farnir ni\u00f0an til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 f\u00f3r hann eisini sj\u00e1lvur ni\u00f0an, ikki opinl\u00fdst, men loyniliga.", "sv": "Men n\u00e4r hans br\u00f6der hade g\u00e5tt upp till h\u00f6gtiden, d\u00e5 gick ocks\u00e5 han ditupp, dock icke \u00f6ppet, utan likasom i hemlighet."} {"fo": "T\u00f3 tala\u00f0i eingin beint fram um hann av \u00f3tta fyri J\u00f8dunum.", "sv": "Dock talade ingen \u00f6ppet om honom, av fruktan f\u00f6r judarna."} {"fo": "Vil nakar gera vilja hansara, skal hann koma til royndar um l\u00e6runa, anna\u00f0hv\u00f8rt hon er fr\u00e1 Gu\u00f0i, ella um eg tali av m\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sv": "Om n\u00e5gon vill g\u00f6ra hans vilja, s\u00e5 skall han f\u00f6rst\u00e5 om denna l\u00e4ra \u00e4r fr\u00e5n Gud, eller om jag talar av mig sj\u00e4lv."} {"fo": "Tann, sum talar av s\u00e6r sj\u00e1lvum, s\u00f8kir s\u00edna egnu \u00e6ru; men tann, sum s\u00f8kir \u00e6ru hansara, sum sendi hann, er sannor\u00f0a\u00f0ur, og \u00f3r\u00e6ttur er ikki \u00ed honum.", "sv": "Den som talar av sig sj\u00e4lv, han s\u00f6ker sin egen \u00e4ra; men den som s\u00f6ker dens \u00e4ra, som har s\u00e4nt honom, han \u00e4r sannf\u00e4rdig, och or\u00e4ttf\u00e4rdighet finnes icke i honom. --"} {"fo": "M\u00f3ses hevur givi\u00f0 tykkum umskeringina \u2013 ja, hon er n\u00fa ikki fr\u00e1 M\u00f3sesi, men fr\u00e1 fedrunum \u2013 og tit umskera mann um hv\u00edludagin.", "sv": "Moses har givit eder omsk\u00e4relsen -- icke som om den vore ifr\u00e5n Moses, ty den \u00e4r ifr\u00e5n f\u00e4derna -- och s\u00e5 omsk\u00e4ren I m\u00e4nniskor ocks\u00e5 p\u00e5 en sabbat."} {"fo": "F\u00e6r n\u00fa ma\u00f0ur umskering ein hv\u00edludag, fyri at M\u00f3sel\u00f3g ikki skal ver\u00f0a brotin, eru tit t\u00e1 vrei\u00f0ir vi\u00f0 meg fyri ta\u00f0, at eg gj\u00f8rdi allan mannin fr\u00edskan ein hv\u00edludag?", "sv": "Om nu en m\u00e4nniska undf\u00e5r omsk\u00e4relsen p\u00e5 en sabbat, f\u00f6r att Moses' lag icke skall g\u00f6ras om intet, huru kunnen I d\u00e5 vredgas p\u00e5 mig, d\u00e4rf\u00f6r att jag p\u00e5 en sabbat gjorde en m\u00e4nniska hel och frisk?"} {"fo": "Og s\u00ed, hann talar opinberliga, og teir siga einki vi\u00f0 hann. Munnu h\u00f8vu\u00f0smenninir av sonnum hava skilt, at hann er Kristus?", "sv": "Och \u00e4nd\u00e5 f\u00e5r han tala fritt, utan att de s\u00e4ga n\u00e5got till honom. Hava d\u00e5 r\u00e5dsherrarna verkligen blivit f\u00f6rvissade om att denne \u00e4r Messias?"} {"fo": "Teir \u00e6tla\u00f0u t\u00e1 at taka hann \u00e1 hondum; men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at enn var t\u00edmi hansara ikki komin.", "sv": "D\u00e5 ville de gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom, ty hans stund var \u00e4nnu icke kommen."} {"fo": "Fariseararnir hoyrdu, at f\u00f3lki\u00f0 m\u00f8lma\u00f0i hetta um hann; og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir sendu sveinar \u00fat at taka hann.", "sv": "S\u00e5dant fingo faris\u00e9erna h\u00f6ra folket i tysthet tala om honom. D\u00e5 s\u00e4nde \u00f6verstepr\u00e4sterna och faris\u00e9erna ut r\u00e4ttstj\u00e4nare f\u00f6r att gripa honom."} {"fo": "N\u00fa var \u00f3semja millum manna um hann,", "sv": "S\u00e5 uppstodo f\u00f6r hans skull stridiga meningar bland folket,"} {"fo": "og summir av teimum h\u00f8vdu hug at taka hann, men eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann.", "sv": "och somliga av dem ville gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom."} {"fo": "Man nakar av r\u00e1\u00f0sharrunum hava tr\u00fa\u00f0 \u00e1 hann ella av Farisearunum?", "sv": "Har d\u00e5 n\u00e5gon av r\u00e5dsherrarna trott p\u00e5 honom? Eller n\u00e5gon av faris\u00e9erna?"} {"fo": "Nikodemus \u2013 hann sum fyrr var komin til hansara og sum var ein teirra \u2013 sigur vi\u00f0 teir:", "sv": "D\u00e5 sade Nikodemus till dem, han som f\u00f6rut hade bes\u00f6kt honom, och som sj\u00e4lv var en av dem:"} {"fo": "Og teir f\u00f3ru heim, hv\u00f8r til s\u00edn.", "sv": "h de gingo hem, var och en till sitt."} {"fo": "Men Jesus f\u00f3r til Oljufjalli\u00f0.", "sv": "Och Jesus gick ut till Oljeberget."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni kom hann aftur \u00ed halgid\u00f3min, og alt f\u00f3lki\u00f0 kom til hansara, og hann settist ni\u00f0ur og l\u00e6rdi tey.", "sv": "Men i dagbr\u00e4ckningen kom han \u00e5ter till helgedomen."} {"fo": "Men hetta s\u00f8gdu teir fyri at freista hann, so at teir kundu hava okkurt at klaga hann fyri. Men Jesus l\u00fata\u00f0i seg ni\u00f0ur og skriva\u00f0i vi\u00f0 fingrinum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Detta sade de f\u00f6r att sn\u00e4rja honom, p\u00e5 det att de skulle f\u00e5 n\u00e5got att anklaga honom f\u00f6r. D\u00e5 b\u00f6jde Jesus sig ned och skrev med fingret p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og hann l\u00fata\u00f0i seg aftur ni\u00f0ur og skriva\u00f0i \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina.", "sv": "Sedan b\u00f6jde han sig \u00e5ter ned och skrev p\u00e5 jorden."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 hv\u00f8r eftir annan, hinir elstu fyrstir, og Jesus var einsamallur eftir og konan framman fyri honum.", "sv": "N\u00e4r de h\u00f6rde detta, gingo de ut, den ene efter den andre, f\u00f6rst de \u00e4ldsta, och Jesus blev l\u00e4mnad allena med kvinnan, som stod d\u00e4r kvar."} {"fo": "Tit d\u00f8ma eftir holdinum, eg d\u00f8mi ongan;", "sv": "I d\u00f6men efter k\u00f6ttet; jag d\u00f6mer ingen."} {"fo": "og um eg so d\u00f8mi, er d\u00f3mur m\u00edn sannur, t\u00ed at eg eri ikki einsamallur, men eg og fa\u00f0irin, sum sendi meg.", "sv": "Och om jag \u00e4n d\u00f6mer, s\u00e5 \u00e4r min dom en r\u00e4tt dom, ty jag \u00e4r d\u00e4rvid icke ensam, utan med mig \u00e4r han som har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Hesi or\u00f0 tala\u00f0i hann hj\u00e1 tempulkistuni, me\u00f0an hann l\u00e6rdi \u00ed halgid\u00f3minum; og eingin leg\u00f0i hond \u00e1 hann, t\u00ed at t\u00edmi hansara var enn ikki komin.", "sv": "Det var p\u00e5 det st\u00e4lle d\u00e4r offerkistorna stodo som han talade dessa ord, medan han undervisade i helgedomen; men ingen bar hand p\u00e5 honom, ty hans stund var \u00e4nnu icke kommen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann tala\u00f0i hetta, tr\u00fa\u00f0u mangir \u00e1 hann.", "sv": "N\u00e4r han talade detta, kommo m\u00e5nga till tro p\u00e5 honom."} {"fo": "Um t\u00ed sonurin fr\u00edar tykkum, t\u00e1 skulu tit ver\u00f0a av sonnum fr\u00e6lsir.", "sv": "Om nu Sonen g\u00f6r eder fria, s\u00e5 bliven i verkligen fria."} {"fo": "Hv\u00f8r tykkara kann siga meg sekan \u00ed nakrari synd? Tali eg sannleikan, hv\u00ed tr\u00fagva tit m\u00e6r ikki?", "sv": "Vilken av eder kan \u00f6verbevisa mig om n\u00e5gon synd? Om jag allts\u00e5 talar sanning, varf\u00f6r tron I mig d\u00e5 icke?"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gekk framvi\u00f0, s\u00e1 hann ein mann, sum var blindur fr\u00e1 f\u00f8\u00f0ingini.", "sv": "N\u00e4r han nu gick v\u00e4gen fram, fick han se en man som var f\u00f6dd blind."} {"fo": "Vit eiga at gera gerningar hansara, sum sendi meg, me\u00f0an dagur er; n\u00e1tt kemur, t\u00e1 i\u00f0 eingin kann arbei\u00f0a.", "sv": "Medan dagen varar, m\u00e5ste vi g\u00f6ra dens g\u00e4rningar, som har s\u00e4nt mig; natten kommer, d\u00e5 ingen kan verka."} {"fo": "Teir f\u00f8ra n\u00fa tann, sum \u00e1\u00f0ur var blindur, til Farisearanna.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rde de honom, mannen som f\u00f6rut hade varit blind, bort till faris\u00e9erna."} {"fo": "Men ta\u00f0 var hv\u00edludagur tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 Jesus gj\u00f8rdi rununa og opna\u00f0i eygu hansara.", "sv": "Och det var sabbat den dag d\u00e5 Jesus gjorde degen och \u00f6ppnade hans \u00f6gon."} {"fo": "J\u00f8darnir tr\u00fa\u00f0u t\u00e1 ikki um hann, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 blindur og hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina, fyrr enn teir r\u00f3pa\u00f0u foreldur hansara, sum hev\u00f0i fingi\u00f0 sj\u00f3nina.", "sv": "Men judarna trodde icke att han hade varit blind och f\u00e5tt sin syn, f\u00f6rr\u00e4n de hade kallat till sig mannen f\u00f6r\u00e4ldrar, hans som hade f\u00e5tt sin syn."} {"fo": "Hetta s\u00f8gdu foreldur hansara, t\u00ed at tey \u00f3tta\u00f0ust J\u00f8darnar; t\u00ed at n\u00fa v\u00f3ru J\u00f8darnir samr\u00e1ddir um, at um nakar vildi kennast vi\u00f0, at hann var Kristus, skuldi hann ver\u00f0a koyrdur \u00fat \u00far samkomuh\u00fasinum.", "sv": "Detta sade hans f\u00f6r\u00e4ldrar, d\u00e4rf\u00f6r att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit \u00f6verens om att den som bek\u00e4nde Jesus vara Messias, han skulle utst\u00f6tas ur synagogan."} {"fo": "Fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0 hevur ta\u00f0 ikki hoyrst, at nakar hevur opna\u00f0 eyguni \u00e1 honum, sum var f\u00f8ddur blindur.", "sv": "Aldrig f\u00f6rut har man h\u00f6rt att n\u00e5gon har \u00f6ppnat \u00f6gonen p\u00e5 en som f\u00f6ddes blind."} {"fo": "Men tann, sum gongur inn gj\u00f8gnum dyrnar, hann er hir\u00f0i hj\u00e1 sey\u00f0unum.", "sv": "Men den som g\u00e5r in genom d\u00f6rren, han \u00e4r f\u00e5rens herde."} {"fo": "Fyri honum letur duravaktarin upp, og sey\u00f0irnir hoyra reyst hansara, og hann kallar sey\u00f0ir s\u00ednar vi\u00f0 navni og fer \u00fat vi\u00f0 teimum.", "sv": "F\u00f6r honom \u00f6ppnar d\u00f6rrvaktaren, och f\u00e5ren lyssna till hans r\u00f6st, och han kallar sina f\u00e5r vid namn och f\u00f6r dem ut."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hevur lati\u00f0 allar sey\u00f0ir s\u00ednar \u00fat, gongur hann undan teimum, og sey\u00f0irnir fylgja honum, av t\u00ed at teir kenna reyst hansara.", "sv": "Och n\u00e4r han har sl\u00e4ppt ut alla sina f\u00e5r, g\u00e5r han framf\u00f6r dem, och f\u00e5ren f\u00f6lja honom, ty de k\u00e4nna hans r\u00f6st."} {"fo": "Eg eri dyrnar. Gongur nakar inn um meg, skal hann ver\u00f0a bjarga\u00f0ur, og hann skal ganga inn og ganga \u00fat og finna f\u00f8\u00f0i.", "sv": "Jag \u00e4r d\u00f6rren; den som g\u00e5r in genom mig, han skall bliva fr\u00e4lst, och han skall f\u00e5 g\u00e5 ut och in och skall finna bete."} {"fo": "Tj\u00f3vurin kemur ikki til anna\u00f0 enn at stjala og drepa og oy\u00f0a; eg eri komin til tess, at teir skulu hava l\u00edv og hava yvirfl\u00f3\u00f0.", "sv": "Tjuven kommer allenast f\u00f6r att stj\u00e4la och slakta och f\u00f6rg\u00f6ra. Jag har kommit, f\u00f6r att de skola hava liv och hava \u00f6ver nog."} {"fo": "Eg eri hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in. Hin g\u00f3\u00f0i hir\u00f0in setir l\u00edv s\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar.", "sv": "Jag \u00e4r den gode herden. En god herde giver sitt liv f\u00f6r f\u00e5ren."} {"fo": "eins og eg kenni fa\u00f0irin, og fa\u00f0irin kennir meg; og eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri sey\u00f0irnar.", "sv": "s\u00e5som Fadern k\u00e4nner mig, och s\u00e5som jag k\u00e4nner Fadern; och jag giver mitt liv f\u00f6r f\u00e5ren."} {"fo": "Eg havi eisini a\u00f0rar sey\u00f0ir, sum ikki hoyra upp \u00ed hetta fylgi\u00f0. Eisini teir eigi eg at lei\u00f0a, og teir skulu hoyra reyst m\u00edna, og ta\u00f0 skal ver\u00f0a eitt sey\u00f0afylgi, ein hir\u00f0i.", "sv": "Jag har ock andra f\u00e5r, som icke h\u00f6ra till detta f\u00e5rahus; ocks\u00e5 dem m\u00e5ste jag draga till mig, och de skola lyssna till min r\u00f6st. S\u00e5 skall det bliva en hjord och en herde."} {"fo": "T\u00ed elskar fa\u00f0irin meg, at eg seti l\u00edv m\u00edtt til fyri at taka ta\u00f0 aftur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4lskar Fadern mig, att jag giver mitt liv -- f\u00f6r att sedan taga igen det."} {"fo": "T\u00e1 var\u00f0 aftur tv\u00eddr\u00e1ttur millum J\u00f8danna \u00fat av hesum or\u00f0um.", "sv": "F\u00f6r dessa ords skull uppstodo \u00e5ter stridiga meningar bland judarna."} {"fo": "So kom tempulv\u00edgsluh\u00e1t\u00ed\u00f0in \u00ed Jer\u00fasalem. Ta\u00f0 var vetur.", "sv": "D\u00e4refter inf\u00f6ll tempelinvigningens h\u00f6gtid i Jerusalem. Det var nu vinter,"} {"fo": "M\u00ednir sey\u00f0ir hoyra reyst m\u00edna, og eg kenni teir, og teir fylgja m\u00e6r,", "sv": "Mina f\u00e5r lyssna till min r\u00f6st, och jag k\u00e4nner dem, och de f\u00f6lja mig."} {"fo": "og eg gevi teimum \u00e6vigt l\u00edv, og teir skulu allar \u00e6vir ikki glatast, og eingin skal sl\u00edta teir \u00far hond m\u00edni.", "sv": "Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig n\u00e5gonsin f\u00f6rg\u00e5s, och ingen skall rycka dem ur min hand."} {"fo": "Uppaftur t\u00f3ku J\u00f8darnir steinar at steina hann.", "sv": "D\u00e5 togo judarna \u00e5ter upp stenar f\u00f6r att stena honom."} {"fo": "T\u00e1 royndu teir aftur at taka hann; men hann komst undan \u00far hondum teirra.", "sv": "D\u00e5 ville de \u00e5ter gripa honom, men han gick sin v\u00e4g, undan deras h\u00e4nder."} {"fo": "Og hann f\u00f3r aftur yvir um J\u00f3rdan, \u00e1 tann sta\u00f0in, har sum J\u00f3hannes av fyrstu t\u00ed\u00f0 doypti, og hann var\u00f0 verandi har.", "sv": "Sedan begav han sig \u00e5ter bort till det st\u00e4lle p\u00e5 andra sidan Jordan, d\u00e4r Johannes f\u00f6rst hade d\u00f6pt, och stannade kvar d\u00e4r."} {"fo": "Og mangir tr\u00fa\u00f0u \u00e1 hann har.", "sv": "Och m\u00e5nga kommo d\u00e4r till tro p\u00e5 honom."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur var sj\u00fakur, L\u00e1zarus fr\u00e1 Bet\u00e1niu, \u00far teirri bygdini, sum Maria og Marta, systir hennara, b\u00fa\u00f0u \u00ed.", "sv": "Och en man vid namn Lasarus l\u00e5g sjuk; han var fr\u00e5n Betania, den by d\u00e4r Maria och hennes syster Marta bodde."} {"fo": "Men Maria var tann, sum salva\u00f0i Harran vi\u00f0 myrrusmyrsli og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum, og ta\u00f0 var br\u00f3\u00f0ir hennara, L\u00e1zarus, sum var sj\u00fakur.", "sv": "Det var den Maria som smorde Herren med sm\u00f6rjelse och torkade hans f\u00f6tter med sitt h\u00e5r. Och nu l\u00e5g hennes broder Lasarus sjuk."} {"fo": "Men Jesus elska\u00f0i Martu og systur hennara og L\u00e1zarus.", "sv": "Och Jesus hade Marta och hennes syster och Lasarus k\u00e4ra."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i hoyrt, at hann var sj\u00fakur, var\u00f0 hann t\u00f3 enn verandi tveir dagar \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann var.", "sv": "N\u00e4r han nu h\u00f6rde att denne l\u00e5g sjuk, stannade han f\u00f6rst tv\u00e5 dagar d\u00e4r han var;"} {"fo": "Men Jesus hev\u00f0i tala\u00f0 um dey\u00f0a hansara; men teir hildu, at hann tala\u00f0i um sv\u00f8vnhv\u00edldina.", "sv": "Men Jesus hade talat om hans d\u00f6d; de \u00e5ter menade att han talade om vanlig s\u00f6mn."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus n\u00fa kom, fekk hann at vita, at hann longu hev\u00f0i ligi\u00f0 f\u00fdra dagar \u00ed gr\u00f8vini.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 Jesus kom dit, fann han att den d\u00f6de redan hade legat fyra dagar i graven."} {"fo": "Men Bet\u00e1nia var n\u00e6r vi\u00f0 Jer\u00fasalem, okkurt um fimtan st\u00e1diur ha\u00f0ani.", "sv": "Nu l\u00e5g Betania n\u00e4ra Jerusalem, vid pass femton stadier d\u00e4rifr\u00e5n,"} {"fo": "Men mangir av J\u00f8dunum v\u00f3ru komnir til Martu og Mariu at troysta t\u00e6r eftir br\u00f3\u00f0urin.", "sv": "och m\u00e5nga judar hade kommit till Marta och Maria f\u00f6r att tr\u00f6sta dem i sorgen \u00f6ver deras broder."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Marta n\u00fa hoyrdi, at Jesus kom, gekk hon \u00edm\u00f3ti honum, men Maria var\u00f0 sitandi heima.", "sv": "D\u00e5 nu Maria fick h\u00f6ra att Jesus kom, gick hon honom till m\u00f6tes; men Maria satt kvar hemma."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hon hoyrdi ta\u00f0, reistist hon skundisliga og f\u00f3r \u00fat til hansara.", "sv": "N\u00e4r hon h\u00f6rde detta, stod hon strax upp och gick \u00e5stad till honom."} {"fo": "Men Jesus var enn ikki komin inn \u00ed bygdina, men hann var enn \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum Marta hev\u00f0i m\u00f8tt honum.", "sv": "Men Jesus hade \u00e4nnu icke kommit in i byn, utan var kvar p\u00e5 det st\u00e4lle d\u00e4r Marta hade m\u00f6tt honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Jesus s\u00e1 hana gr\u00e1ta og J\u00f8darnar, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 henni, gr\u00e1ta, var\u00f0 hann harmur \u00ed huga og gj\u00f8rdist \u00f3gvuliga sinnisr\u00f8rdur og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 nu Jesus s\u00e5g henne gr\u00e5ta och s\u00e5g j\u00e4mv\u00e4l att de judar, som hade kommit med henne, gr\u00e4to, uppt\u00e4ndes han i sin ande och blev uppr\u00f6rd"} {"fo": "Jesus feldi t\u00e1r.", "sv": "D\u00e5 sade judarna: \u00bbSe huru k\u00e4r han hade honom!\u00bb"} {"fo": "Jesus var\u00f0 t\u00e1 aftur harmur \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum og kemur til gr\u00f8vina; men hon var eitt helli, og steinur l\u00e1 fyri t\u00ed.", "sv": "D\u00e5 uppt\u00e4ndes Jesus \u00e5ter i sitt innersta och gick bort till graven. Den var urholkad i berget, och en sten l\u00e5g framf\u00f6r ing\u00e5ngen."} {"fo": "Mangir av J\u00f8dunum, teir, sum komnir v\u00f3ru til Mariu og h\u00f8vdu s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi, tr\u00fa\u00f0u n\u00fa \u00e1 hann.", "sv": "M\u00e5nga judar, som hade kommit till Maria och hade sett vad Jesus hade gjort, trodde d\u00e5 p\u00e5 honom."} {"fo": "Men nakrir av teimum f\u00f3ru til Farisearanna og s\u00f8gdu teimum, hvat Jesus hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sv": "Men n\u00e5gra av dem gingo bort till faris\u00e9erna och omtalade f\u00f6r dem vad Jesus hade gjort."} {"fo": "og ikki bert fyri f\u00f3lki\u00f0, men eisini til tess at savna \u00ed ein flokk Gu\u00f0s sundurspjaddu b\u00f8rn.", "sv": "Ja, icke allenast \u00bbf\u00f6r folket\u00bb; han skulle d\u00f6 ocks\u00e5 f\u00f6r att samla och f\u00f6rena Guds f\u00f6rskingrade barn."} {"fo": "Eftir tann dag hildu teir t\u00ed r\u00e1\u00f0 saman um at drepa hann.", "sv": "Fr\u00e5n den dagen var deras beslut fattat att d\u00f6da honom."} {"fo": "Jesus gekk t\u00ed ikki longur opinl\u00fdst umkring millum J\u00f8danna, men f\u00f3r avsta\u00f0 ha\u00f0an \u00fat \u00e1 landsbygdina n\u00e6r vi\u00f0 oy\u00f0im\u00f8rkina \u00ed eina bygd, sum kallast Efraim, og har var\u00f0 hann verandi saman vi\u00f0 l\u00e6rusveinunum.", "sv": "S\u00e5 vandrade d\u00e5 Jesus icke l\u00e4ngre \u00f6ppet bland judarna, utan drog sig undan till en stad som hette Efraim, p\u00e5 landsbygden, i n\u00e4rheten av \u00f6knen; d\u00e4r stannade han kvar med sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "Men p\u00e1skir hj\u00e1 J\u00f8dum v\u00f3ru \u00ed n\u00e1nd, og mangir f\u00f3ru av landsbygdini ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri p\u00e1skir til at reinsa seg.", "sv": "Men judarnas p\u00e5sk var n\u00e4ra, och m\u00e5nga beg\u00e5vo sig d\u00e5, f\u00f6re p\u00e5sken, fr\u00e5n landsbygden upp till Jerusalem f\u00f6r att helga sig."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og Fariseararnir h\u00f8vdu givi\u00f0 bo\u00f0, at um onkur visti, hvar hann var, skuldi hann siga fr\u00e1, so at teir kundu taka hann.", "sv": "Och \u00f6verstepr\u00e4sterna och faris\u00e9erna hade utf\u00e4rdat p\u00e5bud om att den som finge veta var han fanns skulle giva det till k\u00e4nna, f\u00f6r att de m\u00e5tte kunna gripa honom."} {"fo": "Seks dagar fyri p\u00e1skir kom Jesus til Bet\u00e1niu, har sum L\u00e1zarus var, sum Jesus hev\u00f0i vakt upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "Sex dagar f\u00f6re p\u00e5sk kom nu Jesus till Betania, d\u00e4r Lasarus bodde, han som av Jesus hade blivit uppv\u00e4ckt fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Tey gj\u00f8rdu n\u00fa har eina kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0 fyri honum, og Marta gekk fyri bor\u00f0um, og L\u00e1zarus var ein teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s vi\u00f0 honum.", "sv": "D\u00e4r gjorde man d\u00e5 f\u00f6r honom ett g\u00e4stabud, och Marta betj\u00e4nade dem, men Lasarus var en av dem som l\u00e5go till bords j\u00e4mte honom."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Maria eitt pund av \u00f3blanda\u00f0um, sera d\u00fdrum nardussmyrsli og salva\u00f0i f\u00f8turnar \u00e1 Jesusi og turka\u00f0i f\u00f8tur hansara vi\u00f0 h\u00e1ri s\u00ednum. Og h\u00fasi\u00f0 var\u00f0 fult av anganum av smyrslinum.", "sv": "D\u00e5 tog Maria ett sk\u00e5lpund sm\u00f6rjelse av dyrbar \u00e4kta nardus och smorde d\u00e4rmed Jesu f\u00f6tter; sedan torkade hon hans f\u00f6tter med sitt h\u00e5r. Och huset uppfylldes med v\u00e4llukt av sm\u00f6rjelsen."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann ikki, t\u00ed at hann hev\u00f0i umsorgan fyri teimum f\u00e1t\u00e6ku, men t\u00ed at hann var tj\u00f3vur; og vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hev\u00f0i pungin, t\u00f3k hann ta\u00f0, sum var\u00f0 lagt \u00ed hann.", "sv": "Detta sade han, icke d\u00e4rf\u00f6r, att han fr\u00e5gade efter de fattiga, utan d\u00e4rf\u00f6r, att han var en tjuv och pl\u00e4gade taga vad som lades i penningpungen, vilken han hade om hand."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sprestarnir l\u00f8gdu upp r\u00e1\u00f0 um at drepa L\u00e1zarus vi\u00f0,", "sv": "D\u00e5 besl\u00f6to \u00f6verstepr\u00e4sterna att d\u00f6da ocks\u00e5 Lasarus."} {"fo": "t\u00ed at fyri hansara skuld mangir av J\u00f8dunum f\u00f3ru og tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Jesus.", "sv": "Ty f\u00f6r hans skull gingo m\u00e5nga judar bort och trodde p\u00e5 Jesus."} {"fo": "Dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hin st\u00f3ri skarin, sum komin var til h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, hoyrdi, at Jesus kom til Jer\u00fasalem,", "sv": "N\u00e4r dagen d\u00e4refter det myckna folk som hade kommit till h\u00f6gtiden fick h\u00f6ra att Jesus var p\u00e5 v\u00e4g till Jerusalem,"} {"fo": "Men Jesus fann ein ungan asna og setti seg \u00e1 hann, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 er:", "sv": "Och Jesus fick sig en \u00e5snef\u00e5le och satte sig upp p\u00e5 den, s\u00e5som det \u00e4r skrivet:"} {"fo": "Skarin, sum var vi\u00f0 honum, vitna\u00f0i n\u00fa, at hann hev\u00f0i kalla\u00f0 L\u00e1zarus \u00fat \u00far gr\u00f8vini og vakt hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "S\u00e5 gav nu folket honom sitt vittnesb\u00f6rd, de som hade varit med honom, n\u00e4r han kallade Lasarus ut ur graven och uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Tess vegna f\u00f3r eisini skarin \u00fat \u00edm\u00f3ti honum, t\u00ed at tey h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i gj\u00f8rt hetta tekin.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r kom ocks\u00e5 det \u00f6vriga folket emot honom, eftersom de h\u00f6rde att han hade gjort det tecknet."} {"fo": "Men millum teirra, sum f\u00f3ru ni\u00f0an at halda b\u00f8n um h\u00e1t\u00ed\u00f0ina, v\u00f3ru nakrir Grikkar.", "sv": "Nu voro d\u00e4r ock n\u00e5gra greker, av dem som pl\u00e4gade fara upp f\u00f6r att tillbedja under h\u00f6gtiden."} {"fo": "Filippus kemur og sigur ta\u00f0 vi\u00f0 Andrias. Andrias og Filippus koma og siga ta\u00f0 vi\u00f0 Jesus.", "sv": "Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Fellur ikki hveitikorni\u00f0 \u00ed j\u00f8r\u00f0ina og doyr, t\u00e1 er og ver\u00f0ur ta\u00f0 einsamalt; men doyr ta\u00f0, t\u00e1 ber ta\u00f0 miklan \u00e1v\u00f8kst.", "sv": "Sannerligen, sannerligen s\u00e4ger jag eder: Om icke vetekornet faller i jorden och d\u00f6r, s\u00e5 f\u00f6rbliver det ett ensamt korn; men om det d\u00f6r, s\u00e5 b\u00e4r det mycken frukt."} {"fo": "Tann, sum elskar l\u00edv s\u00edtt, missir ta\u00f0; og tann, sum hatar l\u00edv s\u00edtt \u00ed hesum heimi, skal var\u00f0veita ta\u00f0 til \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Den som \u00e4lskar sitt liv, han mister det, men den som hatar sitt liv i denna v\u00e4rlden, han skall beh\u00e5lla det och skall hava evigt liv."} {"fo": "T\u00e6nir nakar m\u00e6r, fylgi hann m\u00e6r eftir, og har sum eg eri, har skal eisini t\u00e6nari m\u00edn vera. T\u00e6nir nakar m\u00e6r, skal fa\u00f0irin \u00e6ra hann.", "sv": "Om n\u00e5gon vill tj\u00e4na mig, s\u00e5 f\u00f6lje han mig; och d\u00e4r jag \u00e4r, d\u00e4r skall ocks\u00e5 min tj\u00e4nare f\u00e5 vara. Om n\u00e5gon tj\u00e4nar mig, s\u00e5 skall min Fader \u00e4ra honom."} {"fo": "N\u00fa gongur d\u00f3mur yvir henda heimin, n\u00fa skal h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi ver\u00f0a kasta\u00f0ur \u00fat.", "sv": "Nu g\u00e5r en dom \u00f6ver denna v\u00e4rlden, nu skall denna v\u00e4rldens furste utkastas."} {"fo": "Men hetta seg\u00f0i hann fyri at merkja, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja.", "sv": "Med dessa ord gav han till k\u00e4nna p\u00e5 vad s\u00e4tt han skulle d\u00f6."} {"fo": "Hetta seg\u00f0i Jesaja, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 d\u00fdrd hansara og tala\u00f0i um hann.", "sv": "Detta kunde Esaias s\u00e4ga, eftersom han hade sett hans h\u00e4rlighet, n\u00e4r han talade med honom. --"} {"fo": "og tann, sum s\u00e6r meg, hann s\u00e6r tann, sum sendi meg.", "sv": "Och den som ser mig, han ser honom som har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Eg eri lj\u00f3s, komi\u00f0 \u00ed heimin, fyri at hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, ikki skal ver\u00f0a verandi \u00ed myrkrinum.", "sv": "S\u00e5som ett ljus har jag kommit i v\u00e4rlden, f\u00f6r att ingen av dem som tro p\u00e5 mig skall f\u00f6rbliva i m\u00f6rkret."} {"fo": "T\u00ed at eg havi ikki tala\u00f0 av m\u00e6r sj\u00e1lvum; men fa\u00f0irin, sum sendi meg, hevur skipa\u00f0 m\u00e6r fyri, hvat eg skal siga og hvat eg skal tala.", "sv": "Ty jag har icke talat av mig sj\u00e4lv, utan Fadern, som har s\u00e4nt mig, han har bjudit mig vad jag skall s\u00e4ga, och vad jag skall tala."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00e6tt fyri p\u00e1skah\u00e1t\u00ed\u00f0ina; Jesus visti, at t\u00edmi hansara var komin, til at hann skuldi fara burtur \u00far hesum heimi til fa\u00f0irin, og l\u00edkasum hann hev\u00f0i elska\u00f0 s\u00ednar egnu, sum v\u00f3ru \u00ed heiminum, solei\u00f0is elska\u00f0i hann teir l\u00edka til enda.", "sv": "F\u00f6re p\u00e5skh\u00f6gtiden h\u00e4nde sig detta. Jesus visste att stunden var kommen f\u00f6r honom att g\u00e5 bort ifr\u00e5n denna v\u00e4rlden till Fadern; och s\u00e5som han allt hittills hade \u00e4lskat sina egna h\u00e4r i v\u00e4rlden, s\u00e5 gav han dem nu ett yttersta bevis p\u00e5 sin k\u00e4rlek."} {"fo": "t\u00e1 reisist hann fr\u00e1 kv\u00f8ldm\u00e1lt\u00ed\u00f0ini og leggur yvirkl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og t\u00f3k ein l\u00ednd\u00fak og bant hann um seg.", "sv": "Men han stod upp fr\u00e5n m\u00e5ltiden och lade av sig \u00f6verkl\u00e4dnaden och tog en linneduk och band den om sig."} {"fo": "T\u00ed at eg havi givi\u00f0 tykkum eitt fyrid\u00f8mi, til tess at l\u00edkasum eg gj\u00f8rdi vi\u00f0 tykkum, solei\u00f0is skulu eisini tit gera.", "sv": "Jag har ju givit eder ett f\u00f6red\u00f6me, f\u00f6r att I skolen g\u00f6ra s\u00e5som jag har gjort mot eder."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Ikki er ein h\u00faskallur st\u00f8rri enn h\u00fasb\u00f3ndi hansara; ikki heldur er eitt sendibo\u00f0 st\u00f8rri enn tann, i\u00f0 sendi ta\u00f0.", "sv": "Sannerligen, sannerligen s\u00e4ger jag eder: Tj\u00e4naren \u00e4r icke f\u00f6rmer \u00e4n sin herre, ej heller s\u00e4ndebudet f\u00f6rmer \u00e4n den som har s\u00e4nt honom."} {"fo": "Skilja tit hetta, eru tit s\u00e6lir, um tit gera ta\u00f0.", "sv": "D\u00e5 I veten detta, saliga \u00e4ren I, om I ock g\u00f6ren det."} {"fo": "Hereftir sigi eg tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent, skulu tr\u00fagva, at ta\u00f0 eri eg.", "sv": "Redan nu, f\u00f6rr\u00e4n det sker, s\u00e4ger jag eder det, f\u00f6r att I, n\u00e4r det har skett, skolen tro att jag \u00e4r den jag \u00e4r."} {"fo": "T\u00e1 hugdu l\u00e6rusveinarnir hv\u00f8r upp \u00e1 annan og v\u00f3ru \u00ed iva um, hv\u00f8nn hann tala\u00f0i um.", "sv": "D\u00e5 s\u00e5go l\u00e4rjungarna p\u00e5 varandra och undrade vilken han talade om."} {"fo": "Men eingin teirra, sum s\u00f3tu til bor\u00f0s, skildi, hv\u00ed hann seg\u00f0i hetta vi\u00f0 hann.", "sv": "Men ingen av dem som l\u00e5go d\u00e4r till bords f\u00f6rstod varf\u00f6r han sade detta till honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa hev\u00f0i fingi\u00f0 bitan, f\u00f3r hann alt fyri eitt \u00fat. Men n\u00e1tt var.", "sv": "D\u00e5 han nu hade tagit emot br\u00f6dstycket, gick han strax ut; och det var natt."} {"fo": "Er Gu\u00f0 vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed honum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini gera hann d\u00fdrmettan \u00ed s\u00e6r, og hann skal br\u00e1tt gera hann d\u00fdrmettan.", "sv": "\u00c4r nu Gud f\u00f6rh\u00e4rligad i honom, s\u00e5 skall ock Gud f\u00f6rh\u00e4rliga honom i sig sj\u00e4lv, och han skall snart f\u00f6rh\u00e4rliga honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg eri farin burtur og havi tilb\u00fagvi\u00f0 sta\u00f0 fyri tykkum, komi eg aftur og skal taka tykkum til m\u00edn, til tess at har sum eg eri, skulu tit eisini vera.", "sv": "Och om jag \u00e4n g\u00e5r bort f\u00f6r att bereda eder rum, s\u00e5 skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att d\u00e4r jag \u00e4r, d\u00e4r skolen I ock vara."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tann, sum tr\u00fdr \u00e1 meg, hann skal eisini gera teir gerningar, sum eg geri; og hann skal gera enn st\u00f8rri gerningar enn hesar, t\u00ed at eg fari til fa\u00f0irin.", "sv": "Sannerligen, sannerligen s\u00e4ger jag eder: Den som tror p\u00e5 mig, han skall ock sj\u00e4lv g\u00f6ra de g\u00e4rningar som jag g\u00f6r; och \u00e4nnu st\u00f6rre \u00e4n dessa skall han g\u00f6ra. Ty jag g\u00e5r till Fadern,"} {"fo": "Og hvat tit so bi\u00f0ja um \u00ed navni m\u00ednum, ta\u00f0 skal eg gera, til tess at fa\u00f0irin skal ver\u00f0a gj\u00f8rdur d\u00fdrmettur \u00ed syninum.", "sv": "och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag g\u00f6ra, p\u00e5 det att Fadern m\u00e5 bliva f\u00f6rh\u00e4rligad i Sonen."} {"fo": "Bi\u00f0ja tit um okkurt \u00ed navni m\u00ednum, skal eg gera ta\u00f0.", "sv": "Ja, om I bedjen om n\u00e5got i mitt namn, s\u00e5 skall jag g\u00f6ra det."} {"fo": "Elska tit meg, t\u00e1 haldi\u00f0 bo\u00f0 m\u00edni!", "sv": "\u00c4lsken I mig, s\u00e5 h\u00e5llen I mina bud,"} {"fo": "Eg vil ikki lata tykkum ver\u00f0a eftir fa\u00f0irleysar; eg komi til tykkara.", "sv": "Jag skall icke l\u00e4mna eder faderl\u00f6sa; jag skall komma till eder."} {"fo": "Enn eina stutta stund, og heimurin s\u00e6r meg ikki longur; men tit s\u00edggja meg, t\u00ed at eg livi og tit skulu liva.", "sv": "\u00c4nnu en liten tid, och v\u00e4rlden ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva."} {"fo": "Tann dagin skulu tit \u00e1sanna, at eg eri \u00ed fa\u00f0ir m\u00ednum, og tit \u00ed m\u00e6r, og eg \u00ed tykkum.", "sv": "P\u00e5 den dagen skolen I f\u00f6rst\u00e5 att jag \u00e4r i min Fader, och att I \u00e4ren i mig, och att jag \u00e4r i eder."} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, me\u00f0an eg var verandi hj\u00e1 tykkum.", "sv": "Detta har jag talat till eder, medan jag \u00e4nnu \u00e4r kvar hos eder."} {"fo": "Men talsma\u00f0urin, heilagi andin, sum fa\u00f0irin skal senda \u00ed m\u00ednum navni, hann skal l\u00e6ra tykkum alt og minna tykkum \u00e1 alt, sum eg havi sagt tykkum.", "sv": "Men Hj\u00e4lparen, den helige Ande, som Fadern skall s\u00e4nda i mitt namn, han skall l\u00e4ra eder allt och p\u00e5minna eder om allt vad jag har sagt eder."} {"fo": "Og n\u00fa havi eg sagt tykkum ta\u00f0, \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 hendir, fyri at tit skulu tr\u00fagva, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er hent.", "sv": "Och nu har jag sagt eder det, f\u00f6rr\u00e4n det sker, p\u00e5 det att I m\u00e5n tro, n\u00e4r det har skett."} {"fo": "Eg skal ikki longur tala n\u00f3gv vi\u00f0 tykkum, t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi kemur, og \u00ed m\u00e6r eigur hann als einki;", "sv": "H\u00e4refter talar jag icke mycket med eder, ty denna v\u00e4rldens furste kommer. I mig finnes intet som h\u00f6r honom till;"} {"fo": "men fyri at heimurin skal kenna, at eg elski fa\u00f0irin og at eg geri solei\u00f0is, sum fa\u00f0irin hevur bo\u00f0i\u00f0 m\u00e6r: Standi\u00f0 upp, latum okkum fara hi\u00f0ani!\u00bb", "sv": "men detta sker, f\u00f6r att v\u00e4rlden skall f\u00f6rst\u00e5 att jag \u00e4lskar Fadern och g\u00f6r s\u00e5som Fadern har bjudit mig. St\u00e5n upp, l\u00e5t oss g\u00e5 h\u00e4rifr\u00e5n.\u00bb"} {"fo": "Tit eru longu reinir av t\u00ed or\u00f0i sum eg havi tala\u00f0 til tykkara.", "sv": "I \u00e4ren redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder."} {"fo": "Eg eri v\u00edntr\u00e6i\u00f0, tit eru greinarnar; tann, sum ver\u00f0ur \u00ed m\u00e6r og eg \u00ed honum, hann ber miklan \u00e1v\u00f8kst, t\u00ed at uttan meg kunnu tit als einki gera.", "sv": "Jag \u00e4r vintr\u00e4det, I \u00e4ren grenarna. Om n\u00e5gon f\u00f6rbliver i mig, och jag i honom, s\u00e5 b\u00e4r han mycken frukt; ty mig f\u00f6rutan kunnen I intet g\u00f6ra."} {"fo": "Ver\u00f0a tit verandi \u00ed m\u00e6r, og ver\u00f0a or\u00f0 m\u00edni verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 bi\u00f0i\u00f0 um, hvat tit so vilja, og ta\u00f0 skal veitast tykkum.", "sv": "Om I f\u00f6rbliven i mig, och mina ord f\u00f6rbliva i eder, s\u00e5 m\u00e5n I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder."} {"fo": "Eins og fa\u00f0irin hevur elska\u00f0 meg, solei\u00f0is havi eg elska\u00f0 tykkum. Ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed k\u00e6rleika m\u00ednum.", "sv": "S\u00e5som Fadern har \u00e4lskat mig, s\u00e5 har ock jag \u00e4lskat eder; f\u00f6rbliven i min k\u00e4rlek."} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara, til tess at gle\u00f0i m\u00edn kann vera \u00ed tykkum, og gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin.", "sv": "Detta har jag talat till eder, f\u00f6r att min gl\u00e4dje skall bo i eder, och f\u00f6r att eder gl\u00e4dje skall bliva fullkomlig."} {"fo": "St\u00f8rri k\u00e6rleika hevur eingin enn tann, at hann letur l\u00edv s\u00edtt fyri vinir s\u00ednar.", "sv": "Ingen har st\u00f6rre k\u00e4rlek, \u00e4n att han giver sitt liv f\u00f6r sina v\u00e4nner."} {"fo": "Tit eru vinir m\u00ednir, um tit gera ta\u00f0, sum eg bj\u00f3\u00f0i tykkum.", "sv": "I \u00e4ren mina v\u00e4nner, om I g\u00f6ren vad jag bjuder eder."} {"fo": "Um heimurin hatar tykkum, t\u00e1 viti\u00f0, at hann hevur hata\u00f0 meg undan tykkum.", "sv": "Om v\u00e4rlden hatar eder, s\u00e5 bet\u00e4nken att hon har hatat mig f\u00f6rr \u00e4n eder."} {"fo": "V\u00f3ru tit av heiminum, t\u00e1 hev\u00f0i heimurin elska\u00f0 s\u00edtt egna. Men av t\u00ed at tit ikki eru av heiminum, men eg havi \u00fatvalt tykkum \u00far heiminum, tess vegna hatar heimurin tykkum.", "sv": "Voren I av v\u00e4rlden, s\u00e5 \u00e4lskade ju v\u00e4rlden vad henne tillh\u00f6rde; men eftersom I icke \u00e4ren av v\u00e4rlden, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur v\u00e4rlden, d\u00e4rf\u00f6r hatar v\u00e4rlden eder."} {"fo": "Var eg ikki komin og hev\u00f0i tala\u00f0 til teirra, t\u00e1 h\u00f8vdu teir ikki synd; men n\u00fa hava teir onga avsakan fyri synd s\u00edna.", "sv": "Hade jag icke kommit och talat till dem, s\u00e5 skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen urs\u00e4kt f\u00f6r sin synd."} {"fo": "Tann, sum hatar meg, hatar eisini fa\u00f0ir m\u00edn.", "sv": "Den som hatar mig, han hatar ock min Fader."} {"fo": "Men eisini tit skulu vitna; t\u00ed at tit hava veri\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r av fyrstu t\u00ed\u00f0.\u00bb", "sv": "Ocks\u00e5 I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig fr\u00e5n begynnelsen.\u00bb"} {"fo": "Teir skulu koyra tykkum \u00fat \u00far samkomuh\u00fasunum; ja, tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8r tann, sum drepur tykkum, skal halda, at hann veitir Gu\u00f0i eina d\u00fdrkan.", "sv": "Man skall utst\u00f6ta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, d\u00e5 vemhelst som dr\u00e4per eder skall mena sig d\u00e4rmed f\u00f6rr\u00e4tta offertj\u00e4nst \u00e5t Gud."} {"fo": "Og hetta gera teir, av t\u00ed at teir hv\u00f8rki kenna fa\u00f0irin ella meg.", "sv": "Och s\u00e5 skola de g\u00f6ra, d\u00e4rf\u00f6r att de icke hava l\u00e4rt k\u00e4nna Fadern, ej heller mig."} {"fo": "Men av t\u00ed at eg havi tala\u00f0 hetta til tykkara, hevur sorg fylt hjarta tykkara.", "sv": "Men edra hj\u00e4rtan \u00e4ro uppfyllda av bedr\u00f6velse, d\u00e4rf\u00f6r att jag har sagt eder detta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, skal hann sannf\u00f8ra heimin um synd og um r\u00e6ttv\u00edsi og um d\u00f3m.", "sv": "Och n\u00e4r han kommer, skall han l\u00e5ta v\u00e4rlden f\u00e5 veta sanningen i fr\u00e5ga om synd och r\u00e4ttf\u00e4rdighet och dom:"} {"fo": "men um d\u00f3m, av t\u00ed at h\u00f8vdingin \u00ed hesum heimi er d\u00f8mdur.", "sv": "i fr\u00e5ga om dom, ty denna v\u00e4rldens furste \u00e4r nu d\u00f6md."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, sannleikans andi, t\u00e1 skal hann veglei\u00f0a tykkum til allan sannleikan; t\u00ed at hann skal ikki tala av s\u00e6r sj\u00e1lvum, men hvat sum hann hoyrir, skal hann tala, og ta\u00f0, sum skal koma, skal hann kunngera tykkum.", "sv": "Men n\u00e4r han kommer, som \u00e4r sanningens Ande, d\u00e5 skall han leda eder fram till hela sanningen. Ty han skall icke tala av sig sj\u00e4lv, utan vad han h\u00f6r, allt det skall han tala; och han skall f\u00f6rkunna f\u00f6r eder vad komma skall."} {"fo": "Hann skal d\u00fdrmeta meg; t\u00ed at hann skal taka av m\u00ednum og kunngera tykkum.", "sv": "Han skall f\u00f6rh\u00e4rliga mig, ty av mitt skall han taga och skall f\u00f6rkunna det f\u00f6r eder."} {"fo": "Alt ta\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur, er m\u00edtt. T\u00ed seg\u00f0i eg, at hann tekur av m\u00ednum og kunnger tykkum.", "sv": "Allt vad Fadern har, det \u00e4r mitt; d\u00e4rf\u00f6r sade jag att han skall taga av mitt och f\u00f6rkunna det f\u00f6r eder."} {"fo": "Sanniliga, sanniliga sigi eg tykkum: Tit skulu gr\u00e1ta og eymka tykkum, men heimurin skal fegnast: Tit skulu ver\u00f0a sorgarbundnir, men sorg tykkara skal ver\u00f0a vend til gle\u00f0i.", "sv": "Sannerligen, sannerligen s\u00e4ger jag eder: I skolen bliva bedr\u00f6vade, men eder bedr\u00f6velse skall v\u00e4ndas i gl\u00e4dje."} {"fo": "Eisini tit hava t\u00e1 n\u00fa sorg, men eg skal s\u00edggja tykkum aftur, og t\u00e1 skal hjarta tykkara gle\u00f0ast, og eingin skal taka gle\u00f0i tykkara fr\u00e1 tykkum.", "sv": "S\u00e5 haven ock I nu bedr\u00f6velse; men jag skall se eder \u00e5ter, och d\u00e5 skola edra hj\u00e4rtan gl\u00e4dja sig, och ingen skall taga eder gl\u00e4dje ifr\u00e5n eder."} {"fo": "Higartil hava tit einki bi\u00f0i\u00f0 um \u00ed navni m\u00ednum. Bi\u00f0i\u00f0, og tit skulu f\u00e1a, fyri at gle\u00f0i tykkara kann ver\u00f0a fullkomin.", "sv": "Hittills haven I icke bett om n\u00e5got i mitt namn; bedjen, och I skolen f\u00e5, f\u00f6r att eder gl\u00e4dje skall bliva fullkomlig."} {"fo": "Hetta havi eg tala\u00f0 til tykkara \u00ed l\u00edknilsum. Tann stund kemur, t\u00e1 i\u00f0 eg ikki longur skal tala til tykkara \u00ed l\u00edknilsum, men beint fram kunngera tykkum um fa\u00f0irin.", "sv": "Detta har jag talat till eder i f\u00f6rt\u00e4ckta ord; den tid kommer, d\u00e5 jag icke mer skall tala till eder i f\u00f6rt\u00e4ckta ord, utan \u00f6ppet f\u00f6rkunna f\u00f6r eder om Fadern."} {"fo": "S\u00ed, tann stund kemur og er longu komin, t\u00e1 i\u00f0 tit skulu spja\u00f0ast sundur, hv\u00f8r til s\u00edtt, og lata meg vera einsamallan eftir. T\u00f3 eri eg ikki einsamallur, t\u00ed at fa\u00f0irin er vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Se, den stund kommer, ja, den \u00e4r redan kommen, s\u00e5 I skolen f\u00f6rskingras, var och en \u00e5t sitt h\u00e5ll, och l\u00e4mna mig allena. Dock, jag \u00e4r icke allena, ty Fadern \u00e4r med mig."} {"fo": "eins og t\u00fa hevur givi\u00f0 honum vald \u00e1 \u00f8llum holdi, til tess at hann kann geva \u00f8llum teimum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 honum, \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "eftersom du har givit honom makt \u00f6ver allt k\u00f6tt, f\u00f6r att han skall giva evigt liv \u00e5t alla dem som du har givit \u00e5t honom."} {"fo": "Men hetta er hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, at teir kenna teg, hin eina, sanna Gu\u00f0, og tann, sum t\u00fa sendi, Jesus Krist.", "sv": "Och detta \u00e4r evigt liv, att de k\u00e4nna dig, den enda sanne Guden, och den du har s\u00e4nt, Jesus Kristus."} {"fo": "Eg havi d\u00fdrmett teg \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 at fullf\u00f8ra tann gerning, sum t\u00fa fekst m\u00e6r at gera;", "sv": "Jag har f\u00f6rh\u00e4rligat dig p\u00e5 jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utf\u00f6ra."} {"fo": "og ger t\u00fa n\u00fa meg d\u00fdrmettan, fa\u00f0ir, hj\u00e1 t\u00e6r vi\u00f0 teirri d\u00fdrd, sum eg hev\u00f0i hj\u00e1 t\u00e6r, \u00e1\u00f0renn heimurin var til.", "sv": "Och nu, Fader, f\u00f6rh\u00e4rliga du mig hos dig sj\u00e4lv, med den h\u00e4rlighet som jag hade hos dig, f\u00f6rr\u00e4n v\u00e4rlden var till."} {"fo": "Eg havi opinbera\u00f0 navn t\u00edtt fyri teimum monnum, sum t\u00fa gavst m\u00e6r \u00far heiminum; teir v\u00f3ru t\u00ednir, og t\u00fa gavst m\u00e6r teir, og teir hava var\u00f0veitt or\u00f0 t\u00edtt.", "sv": "Jag har uppenbarat ditt namn f\u00f6r de m\u00e4nniskor som du har tagit ut ur v\u00e4rlden och givit \u00e5t mig. De voro dina, och du har givit dem \u00e5t mig, och de hava h\u00e5llit ditt ord."} {"fo": "N\u00fa vita teir, at alt, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, er fr\u00e1 t\u00e6r;", "sv": "Nu hava de f\u00f6rst\u00e5tt att allt vad du har givit \u00e5t mig, det kommer fr\u00e5n dig."} {"fo": "og alt m\u00edtt er t\u00edtt, og t\u00edtt er m\u00edtt, og eg eri vor\u00f0in d\u00fdrmettur \u00ed teimum.", "sv": "-- s\u00e5som allt mitt \u00e4r ditt, och ditt \u00e4r mitt -- och jag \u00e4r f\u00f6rh\u00e4rligad i dem."} {"fo": "Og eg eri ikki longur \u00ed heiminum, men teir eru \u00ed heiminum, og eg komi til t\u00edn. Heilagi fa\u00f0ir, var\u00f0veit teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, til tess at teir mega vera eitt eins og vit.", "sv": "Jag \u00e4r nu icke l\u00e4ngre kvar i v\u00e4rlden, men de \u00e4ro kvar i v\u00e4rlden, n\u00e4r jag g\u00e5r till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har f\u00f6rtrott \u00e5t mig -- f\u00f6r att de m\u00e5 vara ett, likasom vi \u00e4ro ett."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 teimum, var\u00f0veitti eg teir \u00ed navni t\u00ednum, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, og eg vardi teir, og eingin teirra glata\u00f0ist uttan glatanarsonurin, fyri at skriftin skuldi ganga \u00fat.", "sv": "Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har f\u00f6rtrott \u00e5t mig; jag vakade \u00f6ver dem, och ingen av dem gick i f\u00f6rd\u00e4rvet, ingen utom f\u00f6rd\u00e4rvets man, ty skriften skulle ju fullbordas."} {"fo": "Men n\u00fa komi eg til t\u00edn; og hetta tali eg \u00ed heiminum, til tess at teir skulu hava gle\u00f0i m\u00edna fullkomna \u00ed s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sv": "Nu g\u00e5r jag till tid; dock talar jag detta, medan jag \u00e4nnu \u00e4r h\u00e4r i v\u00e4rlden, f\u00f6r att de skola hava min gl\u00e4dje fullkomlig i sig."} {"fo": "Eg havi givi\u00f0 teimum or\u00f0 t\u00edtt; og heimurin hevur hata\u00f0 teir, av t\u00ed at teir ikki eru av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum.", "sv": "Jag har givit dem ditt ord; och v\u00e4rlden har hatat dem, eftersom de icke \u00e4ro av v\u00e4rlden, likasom icke heller jag \u00e4r av v\u00e4rlden."} {"fo": "Ikki bi\u00f0i eg, at t\u00fa skalt taka teir burtur \u00far heiminum, men at t\u00fa skalt var\u00f0veita teir fr\u00e1 t\u00ed illa.", "sv": "Jag beder icke att du skall taga dem bort ur v\u00e4rlden, utan att du skall bevara dem fr\u00e5n det onda."} {"fo": "Teir eru ikki av heiminum, eins og eg ikki eri av heiminum.", "sv": "De \u00e4ro icke av v\u00e4rlden, likasom icke heller jag \u00e4r av v\u00e4rlden."} {"fo": "Halga teir \u00ed sannleikanum; or\u00f0 t\u00edtt er sannleiki.", "sv": "Helga dem i sanningen; ditt ord \u00e4r sanning."} {"fo": "Eins og t\u00fa hevur sent meg \u00ed heimin, solei\u00f0is havi eg eisini sent teir \u00ed heimin;", "sv": "S\u00e5som du har s\u00e4nt mig i v\u00e4rlden, s\u00e5 har ock jag s\u00e4nt dem i v\u00e4rlden."} {"fo": "og eg halgi meg sj\u00e1lvan fyri teir, til tess at eisini teir skulu ver\u00f0a halga\u00f0ir \u00ed sannleika.", "sv": "Och jag helgar mig till ett offer f\u00f6r dem, p\u00e5 det att ock de m\u00e5 vara i sanning helgade."} {"fo": "Men eg bi\u00f0i ikki eina fyri hesum, men eisini fyri teimum, sum fyri or\u00f0 teirra fara at tr\u00fagva \u00e1 meg,", "sv": "Men icke f\u00f6r dessa allenast beder jag, utan ock f\u00f6r dem som genom deras ord komma till tro p\u00e5 mig;"} {"fo": "at teir allir mega vera eitt, at eins og t\u00fa, fa\u00f0ir, ert \u00ed m\u00e6r og eg eri \u00ed t\u00e6r, teir eisini mega vera \u00ed okkum, til tess at heimurin skal tr\u00fagva, at t\u00fa hevur sent meg.", "sv": "jag beder att de alla m\u00e5 vara ett, och att, s\u00e5som du, Fader, \u00e4r i mig, och jag i dig, ocks\u00e5 de m\u00e5 vara i oss, f\u00f6r att v\u00e4rlden skall tro att du har s\u00e4nt mig."} {"fo": "Og d\u00fdrdina, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, havi eg givi\u00f0 teimum, til tess at teir mega vera eitt, eins og vit eru eitt,", "sv": "Och den h\u00e4rlighet som du har givit mig, den har jag givit \u00e5t dem, f\u00f6r att de skola vara ett, s\u00e5som vi \u00e4ro ett"} {"fo": "eg \u00ed teimum og t\u00fa \u00ed m\u00e6r, til tess at teir mega vera fullkomiliga sameindir til eitt, til tess at heimurin m\u00e1 sanna, at t\u00fa hevur sent meg, og at t\u00fa hevur elska\u00f0 teir, eins og t\u00fa hevur elska\u00f0 meg.", "sv": "-- jag i dem, och du i mig -- ja, f\u00f6r att de skola vara fullkomligt f\u00f6renade till ett, s\u00e5 att v\u00e4rlden kan f\u00f6rst\u00e5 att du har s\u00e4nt mig, och att du har \u00e4lskat dem, s\u00e5som du har \u00e4lskat mig."} {"fo": "Fa\u00f0ir, eg vil, at teir, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r, eisini skulu vera hj\u00e1 m\u00e6r, har sum eg eri, til tess at teir mega sko\u00f0a d\u00fdrd m\u00edna, sum t\u00fa hevur givi\u00f0 m\u00e6r; t\u00ed at t\u00fa hevur elska\u00f0 meg, \u00e1\u00f0renn heimurin var grunda\u00f0ur.", "sv": "Fader, jag vill att d\u00e4r jag \u00e4r, d\u00e4r skola ock de som du har givit mig vara med mig, s\u00e5 att de f\u00e5 se min h\u00e4rlighet, som du har givit mig; ty du har \u00e4lskat mig f\u00f6re v\u00e4rldens begynnelse."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Jesus hev\u00f0i sagt hetta, gekk hann \u00fat vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum og yvir um l\u00f8kin Kedron, har sum ein urtagar\u00f0ur var, sum hann f\u00f3r inn \u00ed og l\u00e6rusveinar hansara.", "sv": "N\u00e4r Jesus hade sagt detta, begav han sig med sina l\u00e4rjungar d\u00e4rifr\u00e5n och gick \u00f6ver b\u00e4cken Kidron till andra sidan. D\u00e4r var en \u00f6rtag\u00e5rd, och i den gick han in med sina l\u00e4rjungar."} {"fo": "Men eisini Judas, sum sveik hann, kendi sta\u00f0in, t\u00ed at Jesus var ofta komin saman har vi\u00f0 l\u00e6rusveinum s\u00ednum.", "sv": "Men ocks\u00e5 Judas, han som f\u00f6rr\u00e5dde honom, k\u00e4nde till det st\u00e4llet, ty d\u00e4r hade Jesus och hans l\u00e4rjungar ofta kommit tillsammans."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Judas vaktarmenninar og nakrar sveinar fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum og Farisearunum vi\u00f0 s\u00e6r og kemur hagar vi\u00f0 kyndlum og lompum og v\u00e1pnum.", "sv": "Och Judas tog nu med sig den romerska vakten, s\u00e5 ock n\u00e5gra av \u00f6verstepr\u00e4sternas och faris\u00e9ernas tj\u00e4nare, och kom dit med bloss och lyktor och vapen."} {"fo": "Vaktarmenninir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin og t\u00e6nararnir hj\u00e1 J\u00f8dunum t\u00f3ku n\u00fa Jesus og bundu hann.", "sv": "Den romerska vakten med sin \u00f6verste och de judiska r\u00e4ttstj\u00e4narna grepo d\u00e5 Jesus och bundo honom"} {"fo": "Og teir f\u00f8rdu hann fyrst til Annasar, t\u00ed at hann var verfa\u00f0ir Kajfasar, sum var h\u00f8vu\u00f0sprestur ta\u00f0 \u00e1ri\u00f0.", "sv": "och f\u00f6rde honom bort, f\u00f6rst till Hannas; denne var n\u00e4mligen sv\u00e4rfader till Kaifas, som var \u00f6verstepr\u00e4st det \u00e5ret."} {"fo": "Men ta\u00f0 var Kajfas, sum hev\u00f0i givi\u00f0 J\u00f8dunum ta\u00f0 r\u00e1\u00f0, at ta\u00f0 var gagnligt, at ein ma\u00f0ur doy\u00f0i fyri f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "Och det var Kaifas som under r\u00e5dpl\u00e4gningen hade sagt till judarna, att det vore b\u00e4st om en man finge d\u00f6 f\u00f6r folket."} {"fo": "Men S\u00edmun P\u00e6tur fylgdi aftan \u00e1 Jesus og ein annar l\u00e6rusveinur. Men tann l\u00e6rusveinurin var kunnigur vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og hann f\u00f3r saman vi\u00f0 Jesusi inn \u00ed gar\u00f0in hj\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestinum.", "sv": "Och Simon Petrus j\u00e4mte en annan l\u00e4rjunge f\u00f6ljde efter Jesus. Den l\u00e4rjungen var bekant med \u00f6verstepr\u00e4sten och gick med Jesus in p\u00e5 \u00f6verstepr\u00e4stens g\u00e5rd;"} {"fo": "Men P\u00e6tur var\u00f0 standandi uttanfyri vi\u00f0 dyrnar. T\u00e1 f\u00f3r hin l\u00e6rusveinurin \u00fat, sum kunnigur var vi\u00f0 h\u00f8vu\u00f0sprestin, og tala\u00f0i vi\u00f0 duraternuna og f\u00f8rdi P\u00e6tur inn.", "sv": "men Petrus stod utanf\u00f6r vid porten. Den andre l\u00e4rjungen, den som var bekant med \u00f6verstepr\u00e4sten, gick d\u00e5 ut och talade med portvakterskan och fick s\u00e5 f\u00f6ra Petrus ditin."} {"fo": "Men t\u00e6nararnir og sveinarnir st\u00f3\u00f0u har uttan um ein kolaeld, sum teir h\u00f8vdu kynt, t\u00ed at kalt var, og vermdu seg. Men eisini P\u00e6tur st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 teimum og vermdi seg.", "sv": "Men tj\u00e4narna och r\u00e4ttsbetj\u00e4nterna hade gjort upp en koleld, ty det var kallt, och de stodo d\u00e4r och v\u00e4rmde sig; bland dem stod ocks\u00e5 Petrus och v\u00e4rmde sig."} {"fo": "H\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi n\u00fa Jesus um l\u00e6rusveinar hansara og um l\u00e6ru hansara.", "sv": "\u00d6verstepr\u00e4sten fr\u00e5gade nu Jesus om hans l\u00e4rjungar och om hans l\u00e4ra."} {"fo": "Annas sendi hann n\u00fa bundnan til Kajfasar, h\u00f8vu\u00f0sprestin.", "sv": "Och Hannas s\u00e4nde honom bunden till \u00f6verstepr\u00e4sten Kaifas."} {"fo": "T\u00e1 nokta\u00f0i P\u00e6tur aftur, og \u00ed sama bili g\u00f3l hanin.", "sv": "D\u00e5 nekade Petrus \u00e5ter. Och i detsamma gol hanen."} {"fo": "T\u00ed at Jesu or\u00f0 skuldu ganga \u00fat, sum hann seg\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi, hv\u00f8nn dey\u00f0a hann skuldi doyggja.", "sv": "Ty Jesu ord skulle fullbordas, det som han hade sagt f\u00f6r att giva till k\u00e4nna p\u00e5 vad s\u00e4tt han skulle d\u00f6."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Pilatus Jesus og h\u00fa\u00f0flongdi hann.", "sv": "S\u00e5 tog d\u00e5 Pilatus Jesus och l\u00e4t gissla honom."} {"fo": "Og hermenninir fl\u00e6tta\u00f0u eina kr\u00fanu av tornum og settu \u00e1 h\u00f8vdi\u00f0 \u00e1 honum og kasta\u00f0u ein skarlakskappa uttan um hann,", "sv": "Och krigsm\u00e4nnen vredo samman en krona av t\u00f6rnen och satte den p\u00e5 hans huvud och kl\u00e4dde p\u00e5 honom en purpurf\u00e4rgad mantel."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Pilatus hoyrdi hetta or\u00f0i\u00f0, kom enn meiri \u00f3tti \u00e1 hann;", "sv": "N\u00e4r Pilatus h\u00f6rde dem tala s\u00e5, blev hans fruktan \u00e4nnu st\u00f6rre."} {"fo": "T\u00e1 gav hann hann upp til teirra, at hann skuldi ver\u00f0a krossfestur.", "sv": "D\u00e5 gjorde han dem till viljes och bj\u00f6d att han skulle korsf\u00e4stas. Och de togo Jesus med sig."} {"fo": "Har krossfestu teir hann og saman vi\u00f0 honum tveir a\u00f0rar, ein hv\u00f8rjumegin, men Jesus \u00ed mi\u00f0juni.", "sv": "D\u00e4r korsf\u00e4ste de honom, och med honom tv\u00e5 andra, en p\u00e5 vardera sidan, och Jesus i mitten."} {"fo": "Hesa yvirskriftina l\u00f3su n\u00fa mangir av J\u00f8dunum, t\u00ed at sta\u00f0urin, har sum Jesus var\u00f0 krossfestur, var n\u00e6r vi\u00f0 bygdina, og hon var skriva\u00f0 \u00e1 hebr\u00e1iskum og r\u00f3mverskum og grikskum m\u00e1li.", "sv": "Den \u00f6verskriften l\u00e4ste m\u00e5nga av judarna, ty det st\u00e4lle d\u00e4r Jesus var korsf\u00e4st l\u00e5g n\u00e4ra staden: och den var avfattad p\u00e5 hebreiska, p\u00e5 latin och p\u00e5 grekiska."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hermenninir h\u00f8vdu krossfest Jesus, t\u00f3ku teir kl\u00e6\u00f0i hansara og b\u00fdttu tey sundur \u00ed f\u00fdra lutir, hv\u00f8rjum hermanni ein lut, somulei\u00f0is kyrtilin; men kyrtilin var \u00f3seyma\u00f0ur, vovin \u00ed einum oman \u00edgj\u00f8gnum.", "sv": "D\u00e5 nu krigsm\u00e4nnen hade korsf\u00e4st Jesus, togo de hans kl\u00e4der och delade dem i fyra delar, en del \u00e5t var krigsman. Ocks\u00e5 livkl\u00e4dnaden togo de. Men livkl\u00e4dnaden hade inga s\u00f6mmar, utan var v\u00e4vd i ett stycke, uppifr\u00e5n och alltigenom."} {"fo": "Har st\u00f3\u00f0 eitt ker fult av ediki. Teir settu t\u00e1 ein svamp fullan av ediki \u00e1 ein \u00fdsopslegg og b\u00f3ru honum at munni.", "sv": "D\u00e4r stod d\u00e5 en k\u00e4rl som var fullt av \u00e4ttikvin. Med det vinet fyllde de en svamp, som de satte p\u00e5 en isopsst\u00e4ngel och f\u00f6rde till hans mun."} {"fo": "Hermenninir f\u00f3ru t\u00ed og brutu beinini b\u00e6\u00f0i \u00ed hinum fyrra og hinum \u00f8\u00f0rum, sum hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur saman vi\u00f0 honum.", "sv": "S\u00e5 kommo d\u00e5 krigsm\u00e4nnen och slogo s\u00f6nder den f\u00f6rstes ben och sedan den andres som var korsf\u00e4st med honom."} {"fo": "Men ein av hermonnunum stakk eitt spj\u00f3t inn i s\u00ed\u00f0una \u00e1 honum, og har kom vi\u00f0 ta\u00f0 sama bl\u00f3\u00f0 og vatn \u00fat\u00far.", "sv": "men en av krigsm\u00e4nnen stack upp han sida med ett spjut, och strax kom d\u00e4rifr\u00e5n ut blod och vatten."} {"fo": "Og tann, sum hevur s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, hevur vitna\u00f0 um ta\u00f0, og vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur, og hann veit, at hann sigur ta\u00f0, sum satt er, til tess at eisini tit mega tr\u00fagva.", "sv": "Och den som har sett detta, han har vittnat d\u00e4rom, f\u00f6r att ock I skolen tro; och hans vittnesb\u00f6rd \u00e4r sant, och han vet att han talar sanning."} {"fo": "Men Nikodemus, hann sum \u00ed fyrstuni var komin til hansara um n\u00e1ttina, kom eisini og hev\u00f0i vi\u00f0 s\u00e6r okkurt um hundra\u00f0 pund av eini blanding av myrru og aloe.", "sv": "Och j\u00e4mv\u00e4l Nikodemus kom dit, han som f\u00f6rsta g\u00e5ngen hade bes\u00f6kt honom om natten; denne f\u00f6rde med sig en blandning av myrra och aloe, vid pass hundra sk\u00e5lpund."} {"fo": "Men \u00e1 t\u00ed sta\u00f0i, har sum hann hev\u00f0i veri\u00f0 krossfestur, var urtagar\u00f0ur, og \u00ed urtagar\u00f0inum n\u00fdggj gr\u00f8v, sum eingin enn hev\u00f0i veri\u00f0 lagdur \u00ed.", "sv": "Men invid det st\u00e4lle d\u00e4r han hade blivit korsf\u00e4st var en \u00f6rtag\u00e5rd, och i \u00f6rtag\u00e5rden fanns en ny grav, som \u00e4nnu ingen hade varit lagd i."} {"fo": "Men fyrsta dagin \u00ed vikuni kemur Maria Magdalena t\u00ed\u00f0liga \u00e1 morgni, me\u00f0an ta\u00f0 enn er myrkt, til gr\u00f8vina, og hon s\u00e6r, at steinurin er tikin burt fr\u00e1 gr\u00f8vini.", "sv": "Men p\u00e5 f\u00f6rsta veckodagen, medan det \u00e4nnu var m\u00f6rkt, kom Maria fr\u00e5n Magdala dit till graven och fick se stenen vara borttagen fr\u00e5n graven."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r P\u00e6tur \u00fat og hin l\u00e6rusveinurin, og teir komu til gr\u00f8vina.", "sv": "D\u00e5 beg\u00e5vo sig Petrus och den andre l\u00e4rjungen \u00e5stad p\u00e5 v\u00e4g till graven."} {"fo": "Men teir runnu b\u00e1\u00f0ir saman, og hin l\u00e6rusveinurin rann undan, skj\u00f3tari enn P\u00e6tur, og kom fyrr at gr\u00f8vini.", "sv": "Och de sprungo b\u00e5da p\u00e5 samma g\u00e5ng; men den andre l\u00e4rjungen sprang fortare \u00e4n Petrus och kom f\u00f6rst fram till graven."} {"fo": "T\u00e1 kemur eisini S\u00edmun P\u00e6tur, sum fylgdi aftan \u00e1 honum, og hann gekk inn \u00ed gr\u00f8vina; hann s\u00e1 l\u00ednkl\u00e6\u00f0ini liggja har,", "sv": "Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick s\u00e5 se huru bindlarna l\u00e5go d\u00e4r,"} {"fo": "og sveittad\u00fakin, sum hann hev\u00f0i havt um h\u00f8vdi\u00f0, s\u00e1 hann liggja, ikki saman vi\u00f0 l\u00ednkl\u00e6\u00f0unum, men samanballa\u00f0an \u00e1 einum sta\u00f0i fyri seg sj\u00e1lvan.", "sv": "och huru duken som hade varit h\u00f6ljd \u00f6ver hans huvud icke l\u00e5g tillsammans med bindlarna, utan f\u00f6r sig sj\u00e4lv p\u00e5 ett s\u00e4rskilt st\u00e4lle, hopvecklad."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r n\u00fa eisini hin l\u00e6rusveinurin inn, sum fyrr var komin til gr\u00f8vina, og hann s\u00e1 og tr\u00fa\u00f0i.", "sv": "D\u00e5 gick ock den andre l\u00e4rjungen ditin, han som f\u00f6rst hade kommit till graven; och han s\u00e5g och trodde."} {"fo": "L\u00e6rusveinarnir f\u00f3ru t\u00e1 heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "Och l\u00e4rjungarna gingo s\u00e5 hem till sitt igen."} {"fo": "Men Maria st\u00f3\u00f0 uttanfyri vi\u00f0 gr\u00f8vina og gr\u00e6t. Sum hon n\u00fa gr\u00e6t, kaga\u00f0i hon inn \u00ed gr\u00f8vina,", "sv": "Men Maria stod och gr\u00e4t utanf\u00f6r graven. Och under det hon gr\u00e4t, lutade hon sig in i graven"} {"fo": "og hon s\u00e6r tveir einglar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um sita har, annan vi\u00f0 h\u00f8vdalagi\u00f0 og annan vi\u00f0 f\u00f3talagi\u00f0, har sum Jesu likam hev\u00f0i ligi\u00f0.", "sv": "och fick d\u00e5 se tv\u00e5 \u00e4nglar i vita kl\u00e4der sitta d\u00e4r Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudets plats, den andre vid f\u00f6tternas."} {"fo": "Maria Magdalena kemur og bo\u00f0ar l\u00e6rusveinunum: \u00abEg havi s\u00e6\u00f0 Harran!\u00bb og at hann hev\u00f0i sagt henni hetta.", "sv": "Maria fr\u00e5n Magdala gick d\u00e5 och omtalade f\u00f6r l\u00e4rjungarna att hon hade sett Herren, och att han hade sagt detta till henne."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, s\u00fdndi hann teimum hendurnar og s\u00ed\u00f0una. N\u00fa v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rusveinarnir gla\u00f0ir, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u Harran.", "sv": "Och n\u00e4r han hade sagt detta, visade han dem sina h\u00e4nder och sin sida. Och l\u00e4rjungarna blevo glada, n\u00e4r de s\u00e5go Herren."} {"fo": "Mong onnur tekin gj\u00f8rdi Jesus eisini fyri eygunum \u00e1 l\u00e6rusveinum s\u00ednum, sum ikki eru skriva\u00f0 \u00ed hesi b\u00f3k.", "sv": "\u00c4nnu m\u00e5nga andra tecken, som icke \u00e4ro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina l\u00e4rjungars \u00e5syn."} {"fo": "Men hetta er skriva\u00f0, til tess at tit skulu tr\u00fagva, at Jesus er Kristus, sonur Gu\u00f0s, og til tess, at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00fagva, skulu hava l\u00edv \u00ed navni hansara.", "sv": "Men dessa hava blivit uppskrivna, f\u00f6r att I skolen tro att Jesus \u00e4r Messias, Guds Son, och f\u00f6r att I genom tron skolen hava liv i hans namn."} {"fo": "Eftir hetta opinbera\u00f0i Jesus seg aftur fyri l\u00e6rusveinunum vi\u00f0 Tiberiasvatni\u00f0. Men hann opinbera\u00f0i seg \u00e1 henda h\u00e1tt:", "sv": "D\u00e4refter uppenbarade sig Jesus \u00e5ter f\u00f6r l\u00e4rjungarna, vid Tiberias' sj\u00f6; och vid den uppenbarelsen gick s\u00e5 till:"} {"fo": "Har v\u00f3ru saman teir S\u00edmun P\u00e6tur og Tummas, i\u00f0 kallast Didymos, og Natanael fr\u00e1 K\u00e1na \u00ed Galileu og teir synir Sebedeusar og tveir a\u00f0rir av l\u00e6rusveinum hansara.", "sv": "Simon Petrus och Tomas, som kallades Didymus, och Natanael, han som var fr\u00e5n Kana i Galileen, och Sebedeus' s\u00f6ner voro tillsammans, och med dem tv\u00e5 andra av hans l\u00e4rjungar."} {"fo": "Men hinir l\u00e6rusveinarnir komu vi\u00f0 b\u00e1tinum og dr\u00f3gu n\u00f3tina vi\u00f0 fiskinum eftir s\u00e6r; t\u00ed at teir v\u00f3ru ikki langt fr\u00e1 landi, men bert okkurt um tvey hundra\u00f0 alin.", "sv": "Men de andra l\u00e4rjungarna kommo med b\u00e5ten och drogo efter sig n\u00e4tet med fiskarna; de voro n\u00e4mligen icke l\u00e4ngre fr\u00e5n land \u00e4n vid pass tv\u00e5 hundra alnar."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa komu upp \u00e1 land, s\u00edggja teir har kolaeld og fisk settan \u00fat\u00e1 og brey\u00f0.", "sv": "N\u00e4r de sedan hade stigit i land, s\u00e5go de gl\u00f6d ligga d\u00e4r och fisk, som l\u00e5g d\u00e4rp\u00e5, och br\u00f6d."} {"fo": "Jesus kemur og tekur brey\u00f0i\u00f0 og gevur teimum, somulei\u00f0is eisini fiskin.", "sv": "Jesus gick d\u00e5 fram och tog br\u00f6det och gav dem, likaledes ock av fiskarna."} {"fo": "Hetta var longu tri\u00f0ja fer\u00f0in, at Jesus opinbera\u00f0i seg fyri l\u00e6rusveinunum, eftir ta\u00f0 hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "Detta var nu tredje g\u00e5ngen som Jesus uppenbarade sig f\u00f6r sina l\u00e4rjungar, sedan han hade uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Ta\u00f0 er hesin l\u00e6rusveinurin, sum vitnar um hetta og hevur skriva\u00f0 hetta, og vit vita, at vitnisbur\u00f0ur hansara er sannur.", "sv": "Det \u00e4r den l\u00e4rjungen som vittnar om detta, och som har skrivit detta; och vi veta att hans vittnesb\u00f6rd \u00e4r sant."} {"fo": "Hina fyrru fr\u00e1s\u00f8gnina skriva\u00f0i eg, Teofilus, um alt ta\u00f0, sum Jesus f\u00f3r undir b\u00e6\u00f0i at gera og l\u00e6ra,", "sv": "I min f\u00f6rra skrift, gode Teofilus, har jag ber\u00e4ttat om allt vad Jesus gjorde och l\u00e4rde,"} {"fo": "l\u00edka til tann dagin, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 upp tikin, eftir ta\u00f0 at hann hev\u00f0i givi\u00f0 \u00e1postlunum, sum hann hev\u00f0i valt, bo\u00f0 vi\u00f0 heilagum anda;", "sv": "\u00e4nda till den dag d\u00e5 han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar \u00e5t apostlarna som han hade utvalt."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, var\u00f0 hann upp tikin, so teir s\u00f3u ta\u00f0, og eitt sk\u00fdggj t\u00f3k hann burtur \u00far eygum teirra.", "sv": "N\u00e4r han hade sagt detta, lyftes han inf\u00f6r deras \u00f6gon upp i h\u00f6jden, och en sky tog honom bort ur deras \u00e5syn."} {"fo": "Og sum teir stardu upp til himmals, \u00ed t\u00ed hann f\u00f3r burtur, s\u00ed, t\u00e1 st\u00f3\u00f0u tveir menn hj\u00e1 teimum \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um,", "sv": "Och medan de sk\u00e5dade mot himmelen, under det han for upp, se, d\u00e5 stodo hos dem tv\u00e5 m\u00e4n i vita kl\u00e4der."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru inn komnir, f\u00f3ru teir upp \u00ed ta loftsstovuna, har sum teir v\u00f3ru vanir at vera, P\u00e6tur og J\u00f3hannes og J\u00e1kup og Andrias, Filippus og Tummas, Bartolomeus og Matteus, J\u00e1kup sonur Alfeusar og S\u00edmun Zelotes og Judas sonur J\u00e1kups.", "sv": "Och n\u00e4r de hade kommit dit, gingo de upp i den sal i \u00f6vre v\u00e5ningen, d\u00e4r de pl\u00e4gade vara tillsammans: Petrus och Johannes och Jakob och Andreas, Filippus och Tomas, Bartolomeus och Matteus, Jakob, Alfeus' son, och Simon ivraren och Judas, Jakobs son."} {"fo": "Allir hesir v\u00f3ru samhuga\u00f0ir \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini saman vi\u00f0 n\u00f8krum kvinnum og Mariu, m\u00f3\u00f0ur Jesu, og vi\u00f0 br\u00f8\u00f0rum hansara.", "sv": "Alla dessa h\u00f6llo endr\u00e4ktigt ut i b\u00f6n tillika med Maria, Jesu moder, och n\u00e5gra andra kvinnor samt Jesu br\u00f6der."} {"fo": "(Hesin ma\u00f0ur keypti n\u00fa eitt jar\u00f0arstykki fyri \u00f3r\u00e6ttarl\u00f8nina, og hann stoyttist eftir h\u00f8vdinum og st\u00f8kk sundur um mi\u00f0ju, og allir innv\u00f8lirnir komu \u00fat.", "sv": "Och med de penningar han hade f\u00e5tt s\u00e5som l\u00f6n f\u00f6r sin og\u00e4rning f\u00f6rv\u00e4rvade han sig en \u00e5ker. Men han st\u00f6rtade framstupa ned, och hans kropp brast mitt itu, s\u00e5 att alla hans in\u00e4lvor g\u00e5vo sig ut."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hv\u00edtusunnudagurin var komin, v\u00f3ru teir allir saman komnir \u00e1 einum sta\u00f0i.", "sv": "N\u00e4r sedan pingstdagen var inne, voro de alla f\u00f6rsamlade med varandra."} {"fo": "Og t\u00e1 kom br\u00e1dliga eitt dun av himli, sum t\u00e1 i\u00f0 har\u00f0ve\u00f0ur brestur \u00e1, og fylti alt h\u00fasi\u00f0, sum teir s\u00f3tu \u00ed.", "sv": "D\u00e5 kom pl\u00f6tsligt fr\u00e5n himmelen ett d\u00e5n, s\u00e5som om en v\u00e5ldsam storm hade dragit fram; och det uppfyllde hela huset d\u00e4r de sutto."} {"fo": "Og fyri teimum s\u00fdndust tungur l\u00edkasum av eldi, sum skildust sundur og settust \u00e1 ein og hv\u00f8nn teirra;", "sv": "Och tungor s\u00e5som av eld visade sig f\u00f6r dem och f\u00f6rdelade sig och satte sig p\u00e5 dem, en p\u00e5 var av dem."} {"fo": "og teir v\u00f3r\u00f0u allir fyltir av hinum heilaga anda og t\u00f3ku at tala \u00e1 \u00f8\u00f0rum tungum\u00e1lum eins og andin gav teimum at m\u00e6la.", "sv": "Och de blevo alla uppfyllda av helig ande och begynte tala andra tungom\u00e5l, efter som Anden ingav dem att tala."} {"fo": "Men har v\u00f3ru J\u00f8dar b\u00fasettir \u00ed Jer\u00fasalem, menn, i\u00f0 \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, av \u00f8llum tj\u00f3\u00f0um undir himni.", "sv": "Nu bodde i Jerusalem fromma judiska m\u00e4n fr\u00e5n allahanda folk under himmelen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta lj\u00f3\u00f0i\u00f0 hoyrdist, kom mannam\u00fagvan saman, og henni var\u00f0 d\u00e1tt vi\u00f0; t\u00ed at teir hoyrdu, ein og hv\u00f8r, teir tala \u00e1 s\u00ednum egna m\u00e1li.", "sv": "Och n\u00e4r d\u00e5net h\u00f6rdes, f\u00f6rsamlade sig hela hopen, och en stor r\u00f6relse uppstod, ty var och en h\u00f6rde sitt eget tungom\u00e5l talas av dem."} {"fo": "Hvussu ber ta\u00f0 t\u00e1 til, at vit, ein og hv\u00f8r, hoyra teir tala \u00e1 okkara egna m\u00e1li, sum vit eru f\u00f8ddir vi\u00f0?", "sv": "Huru kommer det d\u00e5 till, att var och en av oss h\u00f6r sitt eget modersm\u00e5l talas?"} {"fo": "Partar og Medar og Elamitar og vit, sum eru b\u00fasettir \u00ed Mesopot\u00e1miu, J\u00fadeu, Kappad\u00f3k\u00edu, Pontus og \u00c1siu,", "sv": "Vi m\u00e5 vara parter eller meder eller elamiter, vi m\u00e5 hava v\u00e5rt hem i Mesopotamien eller Judeen eller Kappadocien, i Pontus eller provinsen Asien,"} {"fo": "\u00ed Fr\u00fdg\u00edu og Pamf\u00fdliu, Egyptalandi og Libyubygdunum vi\u00f0 K\u00fdrene, og vit R\u00f3mverjar, sum her hava setst ni\u00f0ur, J\u00f8dar og prosel\u00fdtar;", "sv": "i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, \u00e5t Cyrene till, eller vara hitflyttade fr\u00e4mlingar fr\u00e5n Rom,"} {"fo": "Men hetta er ta\u00f0, sum sagt hevur veri\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3el profeti:", "sv": "Nej, h\u00e4r uppfylles det som \u00e4r sagt genom profeten Joel:"} {"fo": "Ja, eisini yvir tr\u00e6lir m\u00ednar og yvir tr\u00e6lkvinnur m\u00ednar skal eg \u00e1 teimum d\u00f8gunum hella \u00fat av anda m\u00ednum og tey skulu profetera.", "sv": "ja, \u00f6ver mina tj\u00e4nare och mina tj\u00e4narinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera."} {"fo": "Og eg skal lata undur ver\u00f0a \u00e1 himlinum \u00ed erva og tekin \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini \u00ed ne\u00f0ra, bl\u00f3\u00f0 og eld og guvurok.", "sv": "Och jag skall l\u00e5ta undertecken synas uppe p\u00e5 himmelen och tecken nere p\u00e5 jorden: blod och eld och r\u00f6kmoln."} {"fo": "S\u00f3lin skal umskapast til myrkur og m\u00e1nin til bl\u00f3\u00f0, \u00e1\u00f0renn hin mikli og d\u00fdri dagur Harrans kemur.", "sv": "Solen skall v\u00e4ndas i m\u00f6rker och m\u00e5nen i blod, f\u00f6rr\u00e4n Herrens dag kommer, den stora och h\u00e4rliga."} {"fo": "hann, sum eftir Gu\u00f0s fyriskipa\u00f0a r\u00e1\u00f0i og fyrivitan var vor\u00f0in givin upp, hava tit krossfest vi\u00f0 v\u00e1ndra manna hondum og tiki\u00f0 av l\u00edvi;", "sv": "denne som blev given i edert v\u00e5ld, enligt vad Gud i sitt r\u00e5dslut och sin f\u00f6rsyn hade best\u00e4mt, honom haven I genom m\u00e4n som icke veta av lagen l\u00e5tit fastnagla vid korset och d\u00f6da."} {"fo": "men hann reisti Gu\u00f0 upp, \u00ed t\u00ed hann l\u00e6tti av dey\u00f0ans r\u00ed\u00f0um, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 ikki var m\u00f8guligt, at hann skuldi ver\u00f0a hildin av honum;", "sv": "Men Gud gjorde en \u00e4nde p\u00e5 d\u00f6dens v\u00e5nda och l\u00e4t honom uppst\u00e5, eftersom det icke var m\u00f6jligt att han skulle kunna beh\u00e5llas av d\u00f6den."} {"fo": "Harfyri gleddist hjarta m\u00edtt, og tunga m\u00edn fegna\u00f0ist; ja, ennt\u00e1 meira skal eisini likam m\u00edtt hv\u00edla \u00ed v\u00f3n;", "sv": "F\u00f6rdenskull gl\u00e4der sig mitt hj\u00e4rta, och min tunga fr\u00f6jdar sig, och j\u00e4mv\u00e4l min kropp f\u00e5r vila med en f\u00f6rhoppning:"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa var ein profetur og visti, at Gu\u00f0 vi\u00f0 ei\u00f0i hev\u00f0i svori\u00f0 honum at seta ein av fruktini \u00far lendum hansara \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara,", "sv": "Men eftersom han var en profet och visste att Gud med ed hade lovat honom att 'av hans livs frukt s\u00e4tta en konung p\u00e5 hans tron',"} {"fo": "Henda Jesus reisti Gu\u00f0 upp, og um ta\u00f0 eru vit allir vitni.", "sv": "Denne -- Jesus -- har nu Gud l\u00e5tit uppst\u00e5; d\u00e4rom kunna vi alla vittna."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann n\u00fa er hevja\u00f0ur upp vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond og hevur av fa\u00f0irinum fingi\u00f0 fyrij\u00e1ttan um heilagan anda, hevur hann \u00fathelt hann, sum tit b\u00e6\u00f0i s\u00edggja og hoyra.", "sv": "Och sedan han genom Guds h\u00f6gra hand har blivit upph\u00f6jd och av Fadern undf\u00e5tt den utlovade helige Anden, har han utgjutit vad I h\u00e4r sen och h\u00f6ren."} {"fo": "Tey, sum n\u00fa t\u00f3ku vi\u00f0 or\u00f0i hansara, v\u00f3r\u00f0u doypt, og tann dagin l\u00f8gdust okkurt um tr\u00fd t\u00fasund s\u00e1lir til.", "sv": "De som d\u00e5 togo emot hans ort l\u00e4to d\u00f6pa sig; och s\u00e5 \u00f6kades f\u00f6rsamlingen p\u00e5 den dagen med vid pass tre tusen personer."} {"fo": "Men \u00f3tti kom \u00e1 eina og hv\u00f8rja s\u00e1l, og mong undur og tekin v\u00f3r\u00f0u gj\u00f8rd av \u00e1postlunum.", "sv": "Och fruktan kom \u00f6ver var och en; och m\u00e5nga under och tecken gjordes genom apostlarna."} {"fo": "Men \u00f8ll tey, sum tr\u00fa\u00f0u, hildu saman og h\u00f8vdu alt \u00ed felagi;", "sv": "Men alla de som trodde h\u00f6llo sig tillsammans och hade allting gemensamt;"} {"fo": "og tey seldu ognir s\u00ednar og g\u00f3\u00f0s s\u00edtt og b\u00fdttu ta\u00f0 sundur millum \u00f8ll, eftir t\u00ed sum ein og hv\u00f8r trongdi.", "sv": "de s\u00e5lde sina jordagods och vad de eljest \u00e4gde och delade med sig d\u00e4rav \u00e5t alla, eftersom var och en beh\u00f6vde."} {"fo": "Og hv\u00f8nn dag hildu tey s\u00e6r samhuga\u00f0 st\u00f8\u00f0ugt \u00ed halgid\u00f3minum og brutu brey\u00f0i\u00f0 heima vi\u00f0 h\u00fas og fingu f\u00f8\u00f0i s\u00edna vi\u00f0 gle\u00f0i og \u00ed hjartans einfaldi,", "sv": "Och st\u00e4ndigt, var dag, voro de endr\u00e4ktigt tillsammans i helgedomen; och hemma i husen br\u00f6to de br\u00f6d och \u00e5to med fr\u00f6jd och i hj\u00e4rtats enfald, och lovade Gud."} {"fo": "og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i og h\u00f8vdu yndi hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum. Men Harrin leg\u00f0i hv\u00f8nn dag n\u00f8kur aftur at teimum, sum ver\u00f0a frelst.", "sv": "Och allt folket vad dem v\u00e4l bev\u00e5get. Och Herren \u00f6kade f\u00f6rsamlingen, dag efter dag, med dem som l\u00e4to sig fr\u00e4lsas."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 P\u00e6tur og J\u00f3hannes, sum \u00e6tla\u00f0u s\u00e6r at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min, ba\u00f0 hann geva s\u00e6r olmussu.", "sv": "N\u00e4r denne nu fick se Petrus och Johannes, d\u00e5 de skulle g\u00e5 in i helgedomen, bad han dem om en allmosa."} {"fo": "Og hann b\u00edndi at teimum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann v\u00e6nta\u00f0i s\u00e6r at f\u00e1a okkurt fr\u00e1 teimum.", "sv": "N\u00e4r han d\u00e5 gav akt p\u00e5 dem, i f\u00f6rv\u00e4ntan att f\u00e5 n\u00e5got av dem,"} {"fo": "Og hann t\u00f3k \u00ed h\u00f8gru hond \u00e1 honum og reisti hann \u00e1 f\u00f8tur.", "sv": "Och s\u00e5 fattade han honom vid h\u00f6gra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans f\u00f6tter och fotleder styrka,"} {"fo": "Men \u00ed stundini v\u00f3r\u00f0u f\u00f8tur hansara og \u00f8klar sterkir, og hann sprakk upp og st\u00f3\u00f0 og gekk, og f\u00f3r vi\u00f0 teimum inn \u00ed halgid\u00f3min og gekk umkring og leyp og lova\u00f0i Gu\u00f0i.", "sv": "och han sprang upp och stod uppr\u00e4tt och begynte g\u00e5 och f\u00f6ljde dem in i helgedomen, alltj\u00e4mt g\u00e5ende och springande, under det att han lovade Gud."} {"fo": "Og alt f\u00f3lki\u00f0 s\u00e1 hann ganga umkring og lova Gu\u00f0i.", "sv": "Och allt folket s\u00e5g honom, d\u00e4r han gick omkring och lovade Gud."} {"fo": "Og tey komust vi\u00f0 hann, at ta\u00f0 var hann, sum hev\u00f0i siti\u00f0 vi\u00f0 F\u00f8grudyr \u00e1 halgid\u00f3minum fyri at f\u00e1a olmussu; og tey v\u00f3r\u00f0u full av undran og r\u00e6\u00f0slu um ta\u00f0, sum hent var honum.", "sv": "Och n\u00e4r de k\u00e4nde igen honom och s\u00e5go att det var samme man som pl\u00e4gade sitta och beg\u00e4ra allmosor vid Sk\u00f6na porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av h\u00e4pnad och best\u00f6rtning \u00f6ver det som hade vederfarits honom."} {"fo": "Gu\u00f0 \u00c1brahams og \u00cdsaks og J\u00e1kups, og Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur d\u00fdrm\u00e6tan gj\u00f8rt t\u00e6nara s\u00edn, Jesus, sum tit g\u00f3vu upp og avnokta\u00f0u frammi fyri Pilatusi, t\u00e1 i\u00f0 hann d\u00f8mdi, at hann skuldi sleppa leysur.", "sv": "Nej, Abrahams och Isaks och Jakobs Gud, v\u00e5ra f\u00e4ders Gud, har f\u00f6rh\u00e4rligat sin tj\u00e4nare Jesus, honom som I utl\u00e4mnaden, och som I f\u00f6rnekaden inf\u00f6r Pilatus, n\u00e4r denne redan hade beslutit att giva honom l\u00f6s."} {"fo": "Men tit avnokta\u00f0u hin heilaga og r\u00e6ttv\u00edsa, og b\u00f3\u00f0u um, at ein manndr\u00e1pari skuldi ver\u00f0a tykkum givin;", "sv": "Ja, I f\u00f6rnekaden honom, den helige och r\u00e4ttf\u00e4rdige, och beg\u00e4rden att en dr\u00e5pare skulle givas \u00e5t eder."} {"fo": "men l\u00edvsins h\u00f8vdinga t\u00f3ku tit av l\u00edvi, sum Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og um ta\u00f0 eru vit vitni.", "sv": "Och livets furste dr\u00e4pten I, men Gud uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da; d\u00e4rom kunna vi sj\u00e4lva vittna."} {"fo": "Og vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 navn hansara hevur navn hansara styrkt henda mann, sum tit s\u00edggja og kenna; og tr\u00fagvin, sum elvdist av honum, hevur givi\u00f0 hesum manni hansara fulla f\u00f8rleika, so tit \u00f8ll somul s\u00edggja.", "sv": "Och det \u00e4r p\u00e5 grund av tron p\u00e5 hans namn som denne man, vilken I sen och k\u00e4nnen, har undf\u00e5tt styrka av hans namn; och den tro som verkas genom Jesus har, i allas eder \u00e5syn, gjort att han nu kan bruka alla lemmar."} {"fo": "Men Gu\u00f0 l\u00e6t solei\u00f0is ta\u00f0 ganga \u00fat, sum hann frammanundan hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 vi\u00f0 munninum \u00e1 \u00f8llum profetunum, at Kristus hansara skuldi l\u00ed\u00f0a.", "sv": "Men Gud har p\u00e5 detta s\u00e4tt l\u00e5tit det g\u00e5 i fullbordan, som han f\u00f6rut genom alla sina profeters mun hade f\u00f6rkunnat, n\u00e4mligen att hans Smorde skulle lida."} {"fo": "og hann kann senda tann Krist, sum tykkum er til\u00e6tla\u00f0ur, Jesus,", "sv": "p\u00e5 det att tider av vederkvickelse m\u00e5 komma fr\u00e5n Herren, i det att han s\u00e4nder den Messias som han har utsett \u00e5t eder, n\u00e4mligen Jesus,"} {"fo": "sum himmalin eigur at taka \u00edm\u00f3ti, l\u00edka til endurreisnart\u00ed\u00f0in fyri \u00f8llum lutum er komin, sum Gu\u00f0 hevur tala\u00f0 um vi\u00f0 munninum \u00e1 s\u00ednum heilagu profetum fr\u00e1 fyrndart\u00ed\u00f0um.", "sv": "vilken dock himmelen m\u00e5ste beh\u00e5lla intill de tider n\u00e5 allt skall bliva uppr\u00e4ttat igen, varom Gud har talat genom sina forntida heliga profeters mun."} {"fo": "Og eisini allir profetarnir fr\u00e1 S\u00e1muel og teir, sum aftan\u00e1 komu, so mangir sum hava tala\u00f0, teir hava eisini bo\u00f0a\u00f0 hesar dagarnar.", "sv": "Och sedan hava alla profeterna, b\u00e5de Samuel och de som f\u00f6ljde efter honom, s\u00e5 m\u00e5nga som hava talat, ocks\u00e5 beb\u00e5dat dessa tider."} {"fo": "Men me\u00f0an teir tala\u00f0u til f\u00f3lki\u00f0, komu prestarnir og h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og Saddukeararnir \u00e1 teir,", "sv": "Medan de \u00e4nnu talade till folket, kommo pr\u00e4sterna och tempelvaktens bef\u00e4lhavare och sadduc\u00e9erna \u00f6ver dem."} {"fo": "av t\u00ed at teir v\u00f3ru illir um, at teir l\u00e6rdu f\u00f3lki\u00f0 og \u00ed Jesusi bo\u00f0a\u00f0u uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "Ty det f\u00f6rtr\u00f6t dem att du undervisade folket och i Jesus f\u00f6rkunnade uppst\u00e5ndelsen fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 teir og settu teir \u00ed var\u00f0hald til morgunin eftir; t\u00ed at kv\u00f8ldi\u00f0 var longu komi\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r grepo de dem nu och satte dem i f\u00e4ngsligt f\u00f6rvar till f\u00f6ljande dag, eftersom det redan var afton."} {"fo": "Men mong av teimum, sum hoyrt h\u00f8vdu or\u00f0i\u00f0, t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv, og tali\u00f0 \u00e1 kallmonnum var okkurt um fimm t\u00fasund.", "sv": "Men m\u00e5nga av dem som hade h\u00f6rt vad som hade talats kommo till tro; och antalet av m\u00e4nnen uppgick nu till vid pass fem tusen."} {"fo": "og eisini Annas, og h\u00f8vu\u00f0spresturin, og Kajfas og J\u00f3hannes og Aleksander og allir, sum v\u00f3ru av h\u00f8vu\u00f0spresta \u00e6tt.", "sv": "d\u00e4r voro d\u00e5 ock Hannas, \u00f6verstepr\u00e4sten, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av \u00f6verstepr\u00e4sterlig sl\u00e4kt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit \u00ed dag ver\u00f0a ranns\u00f3ktir fyri eina g\u00f3\u00f0ger\u00f0 m\u00f3ti einum vanf\u00f8rum manni, um hvat hann er vor\u00f0in heilskapa\u00f0ur vi\u00f0,", "sv": "eftersom vi i dag underkastas rannsakning f\u00f6r en god g\u00e4rning mot en sjuk man och tillfr\u00e5gas varigenom denne har blivit botad,"} {"fo": "so skal ta\u00f0 vera \u00f8llum tykkum og \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki kunnigt, at \u00ed navni Jesu Krists \u00far Nasaret, sum tit krossfestu og Gu\u00f0 reisti upp fr\u00e1 dey\u00f0um, fyri hansara navns skuld stendur hesin ma\u00f0ur fr\u00edskur og fer\u00f0ugur her fyri eygum tykkara.", "sv": "s\u00e5 m\u00e5n I veta, I alla och hela Israels folk, att det \u00e4r genom Jesu Kristi, nasar\u00e9ens, namn, hans som I haven korsf\u00e4st, men som Gud har uppv\u00e4ckt fr\u00e5n de d\u00f6da -- att det \u00e4r genom det namnet som denne man st\u00e5r inf\u00f6r eder frisk och f\u00e4rdig."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u hetta dirvi\u00f0 \u00ed P\u00e6turi og J\u00f3hannesi og fingu at vita, at teir v\u00f3ru \u00f3l\u00e6rdir menn og leikmenn, undra\u00f0ust teir. Og teir komust vi\u00f0 teir, at teir h\u00f8vdu veri\u00f0 vi\u00f0 Jesusi.", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5go Petrus och Johannes vara s\u00e5 frimodiga och f\u00f6rnummo att de voro ol\u00e4rda m\u00e4n ur folket, f\u00f6rundrade de sig. Men s\u00e5 k\u00e4nde de igen dem och p\u00e5minde sig att de hade varit med Jesus."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u mannin, sum var vor\u00f0in lektur, standa hj\u00e1 teimum, h\u00f8vdu teir einki at siga \u00edm\u00f3ti t\u00ed.", "sv": "Och n\u00e4r de s\u00e5go mannen som hade blivit botad st\u00e5 d\u00e4r bredvid dem, kunde de icke s\u00e4ga n\u00e5got d\u00e4remot."} {"fo": "Men teir bu\u00f0u teimum at fara \u00fat fr\u00e1 r\u00e1\u00f0inum, og teir samr\u00e1ddust s\u00edn \u00e1millum og s\u00f8gdu:", "sv": "De befallde dem allts\u00e5 att g\u00e5 ut fr\u00e5n r\u00e5dsf\u00f6rsamlingen. Sedan \u00f6verlade de med varandra"} {"fo": "So kalla\u00f0u teir teir inn og bu\u00f0u teimum, at teir als ikki m\u00e1ttu tala ella l\u00e6ra \u00ed Jesu navni.", "sv": "D\u00e4refter kallade de in dem och f\u00f6rbj\u00f6do dem helt och h\u00e5llet att tala eller undervisa i Jesu namn."} {"fo": "Men teir h\u00f3ttu teir t\u00e1 enn meira, og sleptu teimum, t\u00ed at teir vistu s\u00e6r eingi r\u00e1\u00f0 at revsa teir, fyri f\u00f3lksins skuld; t\u00ed at \u00f8ll lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri ta\u00f0, sum hent var.", "sv": "D\u00e5 f\u00f6rbj\u00f6do de dem detsamma \u00e4nnu str\u00e4ngare, men l\u00e4to dem sedan g\u00e5. Ty eftersom alla prisade Gud f\u00f6r det som hade skett, kunde de, f\u00f6r folkets skull, icke finna n\u00e5gon utv\u00e4g genom att straffa dem."} {"fo": "T\u00ed at ma\u00f0urin var yvir fj\u00f8ruti \u00e1ra gamal, sum hetta heilsub\u00f3tartekini\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 fyri.", "sv": "Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var n\u00e4mligen \u00f6ver fyrtio \u00e5r gammal."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru slopnir leysir, komu teir til felagar s\u00ednar og s\u00f8gdu teimum fr\u00e1 \u00f8llum, sum h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu h\u00f8vdu sagt vi\u00f0 teir.", "sv": "N\u00e4r de allts\u00e5 hade blivit l\u00f6sgivna, kommo de till sina egna och omtalade f\u00f6r dem allt vad \u00f6verstepr\u00e4sterna och de \u00e4ldste hade sagt dem."} {"fo": "at gera alt ta\u00f0, sum hond t\u00edn og r\u00e1\u00f0 t\u00edtt frammanundan h\u00f8vdu fyriskipa\u00f0 skuldi hendast.", "sv": "de f\u00f6rsamlade sig till att utf\u00f6ra allt vad din hand och ditt r\u00e5dslut f\u00f6rut hade best\u00e4mt skola ske."} {"fo": "Og n\u00fa, Harri, l\u00edt at h\u00f3ttum teirra, og gev t\u00e6narum t\u00ednum vi\u00f0 \u00f8llum dirvi at tala or\u00f0 t\u00edtt,", "sv": "Och nu, Herre, se till deras hotelser, och giv dina tj\u00e4nare att de med all frimodighet m\u00e5 f\u00f6rkunna ditt ord,"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey h\u00f8vdu bi\u00f0i\u00f0, ristist sta\u00f0urin, har sum tey v\u00f3ru saman komin, og tey fyltust \u00f8ll av heilagum anda, og tey tala\u00f0u Gu\u00f0s or\u00f0 vi\u00f0 dirvi.", "sv": "N\u00e4r de hade slutat att bedja, skakades platsen d\u00e4r de voro f\u00f6rsamlade, och de blevo alla uppfyllda av den helige Ande, och de f\u00f6rkunnade Guds ord med frimodighet."} {"fo": "Men allur flokkurin av teimum, sum tiki\u00f0 h\u00f8vdu vi\u00f0 tr\u00fagv, hev\u00f0i eitt hjarta og eina s\u00e1l, og ikki ein teirra seg\u00f0i naka\u00f0 vera s\u00edtt av t\u00ed, hann \u00e1tti, men alt var samogn hj\u00e1 teimum.", "sv": "Och i hela skaran av dem som trodde var ett hj\u00e4rta och en sj\u00e4l. Ingen enda kallade n\u00e5got av det han \u00e4gde f\u00f6r sitt, utan du hade allting gemensamt."} {"fo": "Og vi\u00f0 miklari kraft b\u00f3ru \u00e1postlarnir vitni um Harrans Jesu Krists uppreisn, og st\u00f3r n\u00e1\u00f0i var yvir teimum \u00f8llum.", "sv": "Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesb\u00f6rdet om Herren Jesu uppst\u00e5ndelse; och stor n\u00e5d var \u00f6ver dem alla."} {"fo": "T\u00ed at ikki heldur var nakar t\u00f8rvandi millum teirra; t\u00ed at allir, sum \u00e1ttu j\u00f8r\u00f0 ella h\u00fas, seldu tey og komu vi\u00f0 peningavir\u00f0inum fyri ta\u00f0, sum teir h\u00f8vdu selt,", "sv": "Bland dem fanns ingen som led n\u00f6d; ty alla som \u00e4gde n\u00e5got jordstycke eller n\u00e5got hus s\u00e5lde detta och buro fram betalningen f\u00f6r det s\u00e5lda"} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur, \u00c1nanias at navni, saman vi\u00f0 Saffiru konu s\u00edni, seldi ein eigind\u00f3m,", "sv": "Men en ung man vid namn Ananias och hans hustru Safira s\u00e5lde ett jordagods,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00c1nanias hoyrdi hesi or\u00f0, fell hann ni\u00f0ur og gav upp andan. Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu.", "sv": "N\u00e4r Ananias h\u00f6rde dessa ord, f\u00f6ll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom \u00f6ver alla som h\u00f6rde detta."} {"fo": "Men teir ungu menninir st\u00f3\u00f0u upp og v\u00e6ldu um hann og b\u00f3ru hann \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hann.", "sv": "Och de yngre m\u00e4nnen stodo upp och h\u00f6ljde in honom och buro ut honom och begrovo honom."} {"fo": "Og okkurt um tr\u00edggjar t\u00edmar seinni bar ta\u00f0 so til, at kona hansara, sum einki visti um ta\u00f0, i\u00f0 hent hev\u00f0i, kom inn.", "sv": "Vid pass tre timmar d\u00e4refter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett."} {"fo": "Men hon fell \u00ed stundini ni\u00f0ur fyri f\u00f8turnar \u00e1 honum og gav upp andan; og t\u00e1 i\u00f0 teir ungu menninir komu inn, funnu teir hana dey\u00f0a, og teir b\u00f3ru hana \u00fat og jar\u00f0a\u00f0u hana hj\u00e1 manni hennara.", "sv": "Och strax f\u00f6ll hon ned vid hans f\u00f6tter och gav upp andan; och n\u00e4r de unge m\u00e4nnen kommo in, funno de henne d\u00f6d. De buro d\u00e5 ut henne och begrovo henne bredvid hennes man."} {"fo": "Og mikil \u00f3tti kom \u00e1 alt kirkjuli\u00f0i\u00f0 og \u00e1 \u00f8ll tey, sum hetta hoyrdu.", "sv": "Och stor fruktan kom \u00f6ver hela f\u00f6rsamlingen och \u00f6ver alla andra som h\u00f6rde detta."} {"fo": "Men av hinum tordi eingin at fara \u00ed felag vi\u00f0 teir, men f\u00f3lki\u00f0 pr\u00edsa\u00f0i teir h\u00e1tt.", "sv": "Av de andra dristade sig ingen att n\u00e4rma sig dem, men folket h\u00f6ll dem i \u00e4ra."} {"fo": "Og fleiri og fleiri, sum tr\u00fa\u00f0u, l\u00f8gdust til hj\u00e1 Harranum, ein fj\u00f8ld b\u00e6\u00f0i av monnum og kvinnum,", "sv": "Och \u00e4nnu flera trodde och sl\u00f6to sig till Herren, hela skaror av b\u00e5de m\u00e4n och kvinnor."} {"fo": "so at tey eisini b\u00f3ru sj\u00fak f\u00f3lk \u00fat \u00e1 g\u00f8turnar og l\u00f8gdu tey \u00e1 sengur og legubeinkir, fyri at, um ta\u00f0 so ikki var meira enn skuggin av P\u00e6turi, t\u00e1 i\u00f0 hann kom, skuldi skugga \u00e1 einhv\u00f8nn av teimum.", "sv": "Ja, man bar de sjuka ut p\u00e5 gatorna och lade dem p\u00e5 b\u00e5rar och i s\u00e4ngar, f\u00f6r att, n\u00e4r Petrus kom g\u00e5ende, \u00e5tminstone hans skugga m\u00e5tte falla p\u00e5 n\u00e5gon av dem."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin reistist og allir teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, \u2013 ta\u00f0 var Saddukearaflokkurin, \u2013 og teir v\u00f3r\u00f0u fullir av \u00e1gr\u00fdtni;", "sv": "D\u00e5 stod \u00f6verstepr\u00e4sten upp och alla som h\u00f6llo med honom -- de som h\u00f6rde till sadduc\u00e9ernas parti -- och de uppfylldes av nit\u00e4lskan"} {"fo": "og teir l\u00f8gdu hendur \u00e1 \u00e1postlarnar og settu teir \u00ed hitt almenna var\u00f0haldi\u00f0.", "sv": "och l\u00e4to gripa apostlarna och s\u00e4tta dem i allm\u00e4nt h\u00e4kte."} {"fo": "Men eingil Harrans opna\u00f0i um n\u00e1ttina dyrnar \u00e1 fangah\u00fasinum og leiddi teir \u00fat og seg\u00f0i:", "sv": "Men en Herrens \u00e4ngel \u00f6ppnade om natten f\u00e4ngelsets portar och f\u00f6rde ut dem och sade:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu hoyrt hetta, f\u00f3ru teir \u00ed l\u00fdsingini inn \u00ed halgid\u00f3min og l\u00e6rdu. Men t\u00e1 i\u00f0 so h\u00f8vu\u00f0spresturin kom og teir, sum v\u00f3ru \u00ed parti vi\u00f0 honum, kalla\u00f0u teir saman r\u00e1\u00f0i\u00f0 og allar hinar elstu hj\u00e1 \u00cdsraels b\u00f8rnum og sendu bo\u00f0 \u00ed fangah\u00fasi\u00f0, at teir skuldu koma vi\u00f0 teimum.", "sv": "N\u00e4r de hade h\u00f6rt detta, gingo de inemot dagbr\u00e4ckningen in i helgedomen och undervisade. Emellertid kommo \u00f6verstepr\u00e4sten och de som h\u00f6llo med honom och sammankallade Stora r\u00e5det, alla Israels barns \u00e4ldste. D\u00e4refter s\u00e4nde de \u00e5stad till f\u00e4ngelset f\u00f6r att h\u00e4mta dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hesi or\u00f0, b\u00e6\u00f0i h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin fyri halgid\u00f3minum og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir, v\u00f3r\u00f0u teir r\u00e1\u00f0villir um teir, hvat i\u00f0 mundi fara at ver\u00f0a \u00far hesum.", "sv": "N\u00e4r tempelvaktens bef\u00e4lhavare och \u00f6verstepr\u00e4sterna h\u00f6rde detta, visst de icke vad de skulle t\u00e4nka d\u00e4rom, eller vad som skulle bliva av detta."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin avsta\u00f0 vi\u00f0 t\u00e6narunum eftir teimum og heimta\u00f0i teir, men ikki vi\u00f0 makt; t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri f\u00f3lkinum, at teir skuldu ver\u00f0a steina\u00f0ir.", "sv": "Bef\u00e4lhavaren gick d\u00e5 med r\u00e4ttstj\u00e4narna \u00e5stad och h\u00e4mtade dem; dock brukade de icke v\u00e5ld, ty de fruktade att bliva stenade av folket."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir vi\u00f0 teimum, leiddu teir teir inn fyri r\u00e1\u00f0i\u00f0. Og h\u00f8vu\u00f0spresturin spurdi teir og seg\u00f0i:", "sv": "Och sedan de hade h\u00e4mtat dem, f\u00f6rde de dem fram inf\u00f6r Stora r\u00e5det. Och \u00f6verstepr\u00e4sten anst\u00e4llde f\u00f6rh\u00f6r med dem"} {"fo": "Gu\u00f0 fedra v\u00e1ra hevur reist upp Jesus, sum tit hongdu upp \u00e1 tr\u00e6 og t\u00f3ku av l\u00edvi;", "sv": "V\u00e5ra f\u00e4ders Gud har uppv\u00e4ckt Jesus, som I haden upph\u00e4ngt p\u00e5 tr\u00e4 och d\u00f6dat."} {"fo": "henda hevur Gu\u00f0 hevja\u00f0 upp vi\u00f0 s\u00edni h\u00f8gru hond til h\u00f8vdinga og frelsara til at veita \u00cdsrael umvending og syndafyrigeving.", "sv": "Och Gud har med sin h\u00f6gra hand upph\u00f6jt honom till en h\u00f6vding och fr\u00e4lsare, f\u00f6r att \u00e5t Israel f\u00f6rl\u00e4na b\u00e4ttring och syndernas f\u00f6rl\u00e5telse."} {"fo": "Men \u00ed r\u00e1\u00f0inum reistist t\u00e1 ein Fariseari, Gamaliel at navni, ein l\u00f3gl\u00e6rari, sum var \u00ed miklum metum hj\u00e1 \u00f8llum f\u00f3lkinum, og hann bey\u00f0, at teir skuldu lata menninar fara \u00fatum eina l\u00edtla l\u00f8tu.", "sv": "Men en faris\u00e9, en lagl\u00e4rare vid namn Gamaliel, som var aktad av allt folket, stod d\u00e5 upp i R\u00e5det och tillsade att man f\u00f6r en kort stund skulle f\u00f6ra ut m\u00e4nnen."} {"fo": "T\u00ed at naka\u00f0 herfyri hendi ta\u00f0, at Tevdas steig fram, sum seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan at vera naka\u00f0; og ein flokkur av okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 mans f\u00f3ru \u00ed h\u00f3slag vi\u00f0 hann; men hann var\u00f0 dripin, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, spjaddust og v\u00f3r\u00f0u fyri ongum.", "sv": "F\u00f6r en tid sedan upptr\u00e4dde ju Teudas och gav sig ut f\u00f6r att n\u00e5got vara, och till honom sl\u00f6t sig en hop av vid pass fyra hundra m\u00e4n. Och han blev d\u00f6dad, och alla som hade trott p\u00e5 honom f\u00f6rskingrades och blevo till intet."} {"fo": "Aftan \u00e1 hann reis upp Judas fr\u00e1 Galileu, \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, t\u00e1 i\u00f0 skatta\u00fatskrivingin var, og fekk f\u00f3lk \u00ed fylgi vi\u00f0 s\u00e6r. Hann l\u00e6t eisini l\u00edv, og allir teir, sum g\u00f3vu seg undir hann, v\u00f3r\u00f0u drivnir hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Efter honom upptr\u00e4dde Judas fr\u00e5n Galileen, vid den tid d\u00e5 skattskrivningen p\u00e5gick; denne f\u00f6rledde en hop folk till avfall, s\u00e5 att de f\u00f6ljde honom. Ocks\u00e5 han f\u00f6rgicks, och alla som hade trott p\u00e5 honom blevo f\u00f6rskingrade."} {"fo": "Og n\u00fa sigi eg tykkum: \u00abLati\u00f0 hesar menn vera og sleppi\u00f0 teimum; t\u00ed at um hetta r\u00e1\u00f0 ella hetta verk er av monnum, t\u00e1 ver\u00f0ur ta\u00f0 fyri ongum;", "sv": "Och nu s\u00e4ger jag eder: Befatten eder icke med dessa m\u00e4n, utan l\u00e5ten dem vara; ty skulle detta vara ett r\u00e5dslag eller ett verk av m\u00e4nniskor, s\u00e5 kommer det att sl\u00e5s ned;"} {"fo": "Og teir g\u00f3vu honum vi\u00f0hald og kalla\u00f0u \u00e1postlarnar inn aftur og h\u00fa\u00f0flettu teir og bu\u00f0u teimum ikki at tala \u00ed Jesu navni og l\u00f3tu teir sleppa.", "sv": "Och de lydde hans r\u00e5d; de kallade in apostlarna, och sedan de hade l\u00e5tit gissla dem, f\u00f6rbj\u00f6do de dem att tala i Jesu namn och l\u00e4to dem d\u00e4refter g\u00e5."} {"fo": "og teir l\u00f3tu ikki av at l\u00e6ra hv\u00f8nn dag \u00ed halgid\u00f3minum og heima og at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist Jesus.", "sv": "Och de upph\u00f6rde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och f\u00f6rkunna evangelium om Kristus Jesus."} {"fo": "Men \u00ed hesum d\u00f8gunum, t\u00e1 i\u00f0 tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum vaks, kom upp eitt illm\u00e6li millum Hellenistar m\u00f3t Hebrearum um ta\u00f0, at einkjur teirra v\u00f3r\u00f0u misb\u00fdttar vi\u00f0 hina dagligu \u00fatb\u00fdtingina.", "sv": "Vid denna tid, d\u00e5 nu l\u00e4rjungarnas antal f\u00f6r\u00f6kades, begynte de grekiska judarna knorra mot de inf\u00f6dda hebr\u00e9erna \u00f6ver att deras \u00e4nkor blevo f\u00f6rbisedda vid den dagliga utdelningen."} {"fo": "Hyggi\u00f0 tykkum t\u00ed, br\u00f8\u00f0ur, um eftir sjey monnum tykkara millum, sum hava gott or\u00f0 \u00e1 s\u00e6r og eru fullir av heilagum anda og v\u00edsd\u00f3mi, teir vilja vit so seta yvir hesum starvi.", "sv": "S\u00e5 utsen nu bland eder, I br\u00f6der, sju m\u00e4n som hava gott vittnesb\u00f6rd om sig och \u00e4ro fulla av ande och vishet, m\u00e4n som vi kunna s\u00e4tta till att sk\u00f6ta denna syssla."} {"fo": "Og hetta or\u00f0i\u00f0 l\u00edka\u00f0i allari samkomuni v\u00e6l, og tey valdu Stefan, ein mann fullan av tr\u00fagv og heilagum anda, og Filippus og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus fr\u00e1 Antiok\u00edu, sum tiki\u00f0 hev\u00f0i vi\u00f0 J\u00f8da tr\u00fagv.", "sv": "Det talet behagade hela menigheten. Och de utvalde Stefanus, en man som var full av tro och helig ande, vidare Filippus och Prokorus och Nikanor och Timon och Parmenas, slutligen Nikolaus, en proselyt fr\u00e5n Antiokia."} {"fo": "Og tey leiddu teir fram fyri \u00e1postlarnar, og teir hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir.", "sv": "Dem l\u00e4to de tr\u00e4da fram f\u00f6r apostlarna, och dessa b\u00e5do och lade h\u00e4nderna p\u00e5 dem."} {"fo": "Og Gu\u00f0s or\u00f0 vann fram og tali\u00f0 \u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Jer\u00fasalem \u00f8ktist \u00ed st\u00f3rum, og ein st\u00f3rur h\u00f3pur av prestunum gj\u00f8rdist l\u00fd\u00f0in m\u00f3ti tr\u00fanni.", "sv": "Och Guds ord hade framg\u00e5ng, och l\u00e4rjungarnas antal f\u00f6r\u00f6kades mycket i Jerusalem; och en stor hop av pr\u00e4sterna blevo lydiga och trodde."} {"fo": "Men Stefan gj\u00f8rdi, fullur av n\u00e1\u00f0i og kraft, undur og st\u00f3r tekin millum f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "Och Stefanus var full av n\u00e5d och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket."} {"fo": "Og teir \u00f8stu upp f\u00f3lki\u00f0 og hinar elstu og hinar skriftl\u00e6rdu, og teir f\u00f3ru eftir honum og t\u00f3ku hann og f\u00f3ru vi\u00f0 honum til r\u00e1\u00f0i\u00f0.", "sv": "De uppeggade s\u00e5 folket och de \u00e4ldste och de skriftl\u00e4rde och \u00f6verf\u00f6llo honom och grepo honom och f\u00f6rde honom inf\u00f6r Stora r\u00e5det."} {"fo": "Og allir, sum s\u00f3tu \u00ed r\u00e1\u00f0inum, stardu upp \u00e1 hann, og teimum t\u00f3ktist \u00e1sj\u00f3n hansara vera \u00e1 at l\u00edta eins og eingils \u00e1sj\u00f3n.", "sv": "D\u00e5 nu alla som sutto i R\u00e5det f\u00e4ste sina \u00f6gon p\u00e5 honom, syntes dem hans ansikte vara s\u00e5som en \u00e4ngels ansikte."} {"fo": "T\u00e1 f\u00f3r hann avsta\u00f0 \u00far Kaldealandinum og b\u00fasettist \u00ed K\u00e1ran. Og eftir at fa\u00f0ir hansara var dey\u00f0ur, l\u00e6t Gu\u00f0 hann flyta ha\u00f0an og higar \u00ed hetta landi\u00f0, sum tit n\u00fa b\u00fagva \u00ed.", "sv": "D\u00e5 gick han \u00e5stad ut ur kald\u00e9ernas land och bosatte sig i Karran. Sedan, efter han faders d\u00f6d, bj\u00f6d Gud honom att flytta d\u00e4rifr\u00e5n till detta land, d\u00e4r I nu bon."} {"fo": "Og hann gav honum umskeringars\u00e1ttm\u00e1lan. Og so gat hann \u00cdsak og umskar hann \u00e1ttanda dagin, og \u00cdsakur J\u00e1kup og J\u00e1kup teir t\u00f3lv \u00e6ttarfedrarnar.", "sv": "Och han uppr\u00e4ttade ett omsk\u00e4relsens f\u00f6rbund med honom. Och s\u00e5 f\u00f6dde han Isak och omskar honom p\u00e5 \u00e5ttonde dagen, och Isak f\u00f6dde Jakob, och Jakob f\u00f6dde v\u00e5ra tolv stamf\u00e4der."} {"fo": "og bjarga\u00f0i honum \u00fat \u00far \u00f8llum trongdum hansara og gav honum n\u00e1\u00f0i og v\u00edsd\u00f3m frammi fyri F\u00e1rao, Egyptalandskonginum, og hann setti hann at vera h\u00f8vdinga yvir Egyptalandi og \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum.", "sv": "och fr\u00e4lste honom ur allt hans betryck och l\u00e4t honom finna n\u00e5d och gav honom vishet inf\u00f6r Farao, konungen i Egypten; och denne satte honom till herre \u00f6ver Egypten och \u00f6ver hela sitt hus."} {"fo": "Men hungur kom um alt Egyptaland og K\u00e1n\u00e1an og st\u00f3r trongd, og fedrar okkara fingu ikki f\u00f8\u00f0slu.", "sv": "Och hungersn\u00f6d kom \u00f6ver hela Egypten och Kanaan med stort betryck, och v\u00e5ra f\u00e4der kunde icke f\u00e5 n\u00e5got att \u00e4ta."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00e1kup hoyrdi, at korn var til \u00ed Egyptalandi, sendi hann fedrar okkara avsta\u00f0 fyrru fer\u00f0ina.", "sv": "Men n\u00e4r Jakob fick h\u00f6ra att br\u00f6d fanns i Egypten, s\u00e4nde han v\u00e5ra f\u00e4der \u00e5stad dit, en f\u00f6rsta g\u00e5ng."} {"fo": "Men J\u00f3sef sendi bo\u00f0 eftir J\u00e1kupi, fa\u00f0ir s\u00ednum, og \u00f8llum \u00e6ttarf\u00f3lki s\u00ednum, sj\u00fati og fimm s\u00e1lum.", "sv": "D\u00e4refter s\u00e4nde Josef \u00e5stad och kallade till sig sin fader Jakob och hela sin sl\u00e4kt, sjuttiofem personer."} {"fo": "Og J\u00e1kup f\u00f3r su\u00f0ur til Egyptalands og hann anda\u00f0ist, hann og fedrar okkara.", "sv": "Och Jakob for ned till Egypten; och han dog d\u00e4r, han s\u00e5v\u00e4l som v\u00e5ra f\u00e4der."} {"fo": "Og teir v\u00f3r\u00f0u fluttir ha\u00f0an til Sikem og lagdir \u00ed gr\u00f8vina, sum \u00c1braham hev\u00f0i keypt fyri silvur av sonum Hemors \u00ed Sikem.", "sv": "Och man f\u00f6rde dem d\u00e4rifr\u00e5n till Sikem och lade dem i den grav som Abraham f\u00f6r en summa penningar hade k\u00f6pt av Emmors barn i Sikem."} {"fo": "Og M\u00f3ses var\u00f0 uppl\u00e6rdur \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi hj\u00e1 Egyptum, og hann var megna\u00f0ur \u00ed or\u00f0um s\u00ednum og verkum.", "sv": "Och Moses blev undervisad i all egyptiernas visdom och var m\u00e4ktig i ord och g\u00e4rningar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 ein teirra ver\u00f0a \u00f3r\u00e6tta\u00f0an, kom hann honum til hj\u00e1lpar og hevndi tann, sum var\u00f0 illa vi\u00f0farin, og drap Egyptan.", "sv": "N\u00e4r han d\u00e5 s\u00e5g att en av dem led or\u00e4tt, tog han den misshandlade i f\u00f6rsvar och h\u00e4mnades honom, i det att han slog ihj\u00e4l egyptiern."} {"fo": "Vi\u00f0 hetta or\u00f0i\u00f0 fl\u00fdddi M\u00f3ses og gj\u00f8rdist \u00fatlendingur \u00ed Midianslandi, har sum hann gat tveir synir.", "sv": "Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan s\u00e5som fr\u00e4mling i Madiams land och f\u00f6dde d\u00e4r tv\u00e5 s\u00f6ner."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses s\u00e1 ta\u00f0, undra\u00f0ist hann \u00e1 hesa sj\u00f3n; og t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f3r hagar fyri at hyggja at, lj\u00f3\u00f0a\u00f0i r\u00f8dd Harrans:", "sv": "N\u00e4r Moses s\u00e5g detta, f\u00f6rundrade han sig \u00f6ver synen; och d\u00e5 han gick fram f\u00f6r att se vad det var, h\u00f6rdes Herrens r\u00f6st:"} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur f\u00f8rdi tey \u00fat, me\u00f0an hann gj\u00f8rdi undur og tekin \u00ed Egyptalandi og \u00ed Rey\u00f0ahavinum og \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sv": "Det var han som f\u00f6rde ut dem, och som gjorde under och tecken i Egyptens land och i R\u00f6da havet och i \u00f6knen, under fyrtio \u00e5r."} {"fo": "Og \u00ed teimum d\u00f8gunum gj\u00f8rdu teir ein k\u00e1lv og b\u00f3ru skur\u00f0gudinum offur, og v\u00f3ru fegnir uppi yvir handaverkum s\u00ednum.", "sv": "Och de gjorde i de dagarna en kalv och buro sedan fram offer \u00e5t avguden och gladde sig \u00f6ver sina h\u00e4nders verk."} {"fo": "Hetta t\u00f3ku eisini fedrar okkara \u00ed arv og fluttu ta\u00f0 vi\u00f0 J\u00f3sva inn \u00ed landi\u00f0, sum heidningarnir s\u00f3tu vi\u00f0, teir sum Gu\u00f0 rak \u00fat undan fedrum okkara, l\u00edka til D\u00e1vids dagar.", "sv": "Och v\u00e5ra f\u00e4der togo det i arv och f\u00f6rde det sedan under Josua hitin, n\u00e4r de togo landet i besittning, efter de folk som Gud f\u00f6rdrev f\u00f6r v\u00e5ra f\u00e4der. S\u00e5 var det \u00e4nda till Davids tid."} {"fo": "Hann fann n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i og ba\u00f0 um, at hann m\u00e1tti finna ein b\u00fasta\u00f0 fyri Gu\u00f0i J\u00e1kups.", "sv": "Denne fann n\u00e5d inf\u00f6r Gud och bad att han m\u00e5tte finna 'ett rum till boning' \u00e5t Jakobs Gud."} {"fo": "Men S\u00e1lomon bygdi honum h\u00fas.", "sv": "Men det var Salomo som fick bygga ett hus \u00e5t honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hetta, neit ta\u00f0 teimum at hjarta, og teir bitu \u00e1 kampi m\u00f3ti honum.", "sv": "N\u00e4r de h\u00f6rde detta, blevo de mycket f\u00f6rbittrade i sina hj\u00e4rtan och beto sina t\u00e4nder samman mot honom."} {"fo": "Men hann hugdi upp til himmals, fullur av heilagum anda, og s\u00e1 Gu\u00f0s d\u00fdrd og Jesus standandi vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s.", "sv": "Men han, full av helig ande, sk\u00e5dade upp mot himmelen och fick se Guds h\u00e4rlighet och s\u00e5g Jesus st\u00e5 p\u00e5 Guds h\u00f6gra sida."} {"fo": "Men teir sk\u00f3ru \u00ed eitt hart r\u00f3p og hildu fyri oyruni \u00e1 s\u00e6r og lupu \u00e1 hann allir sum ein;", "sv": "D\u00e5 skriade de med h\u00f6g r\u00f6st och h\u00f6llo f\u00f6r sina \u00f6ron och stormade alla p\u00e5 en g\u00e5ng emot honom"} {"fo": "og teir koyrdu hann \u00fat \u00far sta\u00f0inum og steina\u00f0u hann. Og vitnini l\u00f8gdu kl\u00e6\u00f0i s\u00edni ni\u00f0ur vi\u00f0 f\u00f8turnar \u00e1 einum ungum manni, sum \u00e6t Saul.", "sv": "och f\u00f6rde honom ut ur staden och stenade honom. Och vittnena lade av sina mantlar vid en ung mans f\u00f6tter, som hette Saulus."} {"fo": "Og Saul hev\u00f0i g\u00f3\u00f0an hugna\u00f0 \u00ed l\u00edvl\u00e1ti hansara. Men tann dagin kom \u00ed ein st\u00f3r ats\u00f3kn m\u00f3ti kirkjuli\u00f0inum \u00ed Jer\u00fasalem; og \u00f8ll v\u00f3r\u00f0u spj\u00f8dd \u00fat um bygdir \u00ed J\u00fadeu og S\u00e1m\u00e1riu, uttan \u00e1postlarnir.", "sv": "Och j\u00e4mv\u00e4l Saulus hade gillat att man d\u00f6dade honom."} {"fo": "Men nakrir menn, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, gr\u00f3vu Stefan og hildu mikla harmaklagu yvir honum.", "sv": "N\u00e5gra fromma m\u00e4n begrovo dock Stefanus och h\u00f6llo en stor d\u00f6dsklagan efter honom."} {"fo": "Men Saul f\u00f3r illa vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum; hann f\u00f3r h\u00fas \u00far h\u00fasi og dr\u00f3 ha\u00f0an b\u00e6\u00f0i menn og konur og koyrdi tey \u00ed fangah\u00fas.", "sv": "Saulus \u00e5ter for v\u00e5ldsamt fram mot f\u00f6rsamlingen; han gick omkring i husen och drog fram m\u00e4n och kvinnor och l\u00e4t s\u00e4tta dem i f\u00e4ngelse."} {"fo": "Men tey, sum n\u00fa spj\u00f8dd v\u00f3ru umkring, f\u00f3ru v\u00ed\u00f0a hvar og bo\u00f0a\u00f0u or\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skaparins.", "sv": "Men de som hade blivit kringspridda gingo omkring och f\u00f6rkunnade evangelii ord."} {"fo": "Men Filippus kom t\u00e1 oman \u00ed bygdina \u00ed S\u00e1m\u00e1riu og pr\u00e6dika\u00f0i Krist fyri teimum.", "sv": "Och Filippus kom s\u00e5 ned till huvudstaden i Samarien och predikade Kristus f\u00f6r folket d\u00e4r."} {"fo": "Og samhuga\u00f0 gav f\u00f3lki\u00f0 g\u00e6tur eftir or\u00f0um Filippusar, t\u00e1 i\u00f0 tey hoyrdu tey og s\u00f3u tey tekin, sum hann gj\u00f8rdi;", "sv": "Och n\u00e4r de h\u00f6rde Filippus och s\u00e5go de tecken som han gjorde, aktade de endr\u00e4ktigt p\u00e5 det som han talade."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru mong, sum h\u00f8vdu \u00f3reinar andar; teir f\u00f3ru \u00fat \u00far teimum, r\u00f3pandi vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, og mong lamin og vanf\u00f8r v\u00f3r\u00f0u lekt.", "sv": "Ty fr\u00e5n m\u00e5nga som voro besatta av orena andar foro andarna ut under h\u00f6ga rop, och m\u00e5nga lama och of\u00e4rdiga blevo botade."} {"fo": "Og har var\u00f0 st\u00f3r gle\u00f0i \u00ed teirri bygdini.", "sv": "Och det blev stor gl\u00e4dje i den staden."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur, S\u00edmun at navni, var frammanundan har \u00ed bygdini; hann hev\u00f0i gand fyri og gj\u00f8rdi f\u00f3lki\u00f0 \u00ed S\u00e1m\u00e1riu bilsi\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann seg\u00f0i seg sj\u00e1lvan vera naka\u00f0 st\u00f3rt.", "sv": "Nu var d\u00e4r i staden f\u00f6re honom en man vid namn Simon, som hade \u00f6vat trolldom, s\u00e5 att han hade slagit det samaritiska folket med h\u00e4pnad, och som sade sig vara n\u00e5got stort."} {"fo": "Men tey g\u00f3vu s\u00e6r far um hann av teirri ors\u00f8k, at hann \u00ed langa t\u00ed\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt tey bilsin vi\u00f0 s\u00ednum gandakunstum.", "sv": "Och de h\u00f6llo sig till honom, d\u00e4rf\u00f6r att han genom sina trollkonster under ganska l\u00e5ng tid hade slagit dem med h\u00e4pnad."} {"fo": "Men S\u00edmun tr\u00fa\u00f0i eisini sj\u00e1lvur vi\u00f0, og t\u00e1 i\u00f0 hann var doyptur, helt hann seg st\u00f8\u00f0ugt aftur at Filippusi; og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 tey tekin og t\u00e6r st\u00f3ru kraftarger\u00f0ir, sum gj\u00f8rd v\u00f3r\u00f0u, undra\u00f0ist hann.", "sv": "Ja, Simon sj\u00e4lv kom till tro; och sedan han hade blivit d\u00f6pt, h\u00f6ll han sig st\u00e4ndigt till Filippus. Och n\u00e4r han s\u00e5g de stora tecken och kraftg\u00e4rningar som denne gjorde, betogs han av h\u00e4pnad."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, teir sum v\u00f3ru \u00ed Jer\u00fasalem, hoyrdu, at S\u00e1m\u00e1ria hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sendu teir til teirra P\u00e6tur og J\u00f3hannes.", "sv": "D\u00e5 nu apostlarna i Jerusalem fingo h\u00f6ra att Samarien hade tagit emot Guds ord, s\u00e4nde de dit Petrus och Johannes."} {"fo": "Teir f\u00f3ru oman hagar og b\u00f3\u00f0u fyri teimum um, at tey m\u00e1ttu f\u00e1a heilagan anda;", "sv": "Och n\u00e4r dessa kommo ditned, b\u00e5do de f\u00f6r dem, att de m\u00e5tte undf\u00e5 helig ande;"} {"fo": "t\u00ed at enn var hann ikki fallin \u00e1 nakran teirra, men tey v\u00f3ru eina doypt til navns Harrans Jesu.", "sv": "ty helig ande hade \u00e4nnu icke fallit p\u00e5 n\u00e5gon av dem, utan de voro allenast d\u00f6pta i Herren Jesu namn."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an l\u00f8gdu teir hendurnar \u00e1 tey, og tey fingu heilagan anda.", "sv": "De lade d\u00e5 h\u00e4nderna p\u00e5 dem, och de undfingo helig ande."} {"fo": "Vend t\u00ed huga t\u00ednum fr\u00e1 hesum illskapi t\u00ednum, og bi\u00f0 Harran um, at hjartans \u00e6tlan t\u00edn kortini m\u00e1 ver\u00f0a t\u00e6r fyrigivin;", "sv": "G\u00f6r f\u00f6rdenskull b\u00e4ttring och upph\u00f6r med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppst\u00e5tt i ditt hj\u00e4rta m\u00e5, om m\u00f6jligt \u00e4r, bliva dig f\u00f6rl\u00e5ten."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa h\u00f8vdu vitna\u00f0 og tala\u00f0 or\u00f0 Harrans, f\u00f3ru teir avsta\u00f0 aftur til Jer\u00fasalem og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed n\u00f3gvum bygdum hj\u00e1 S\u00e1m\u00e1riub\u00fagvum.", "sv": "Och sedan de hade framburit sitt vittnesb\u00f6rd och talat Herrens ord, beg\u00e5vo de sig tillbaka till Jerusalem och f\u00f6rkunnade d\u00e4rvid evangelium i m\u00e5nga samaritiska byar."} {"fo": "Og hann st\u00f3\u00f0 upp og f\u00f3r. Og s\u00ed, har var ein ma\u00f0ur \u00far Eti\u00f3piu, hir\u00f0ma\u00f0ur og h\u00f8vdingi hj\u00e1 Kandake, drotning Eti\u00f3piumanna, sum hev\u00f0i allar d\u00fdrgripir hennara \u00ed var\u00f0veitslu; hann var komin til Jer\u00fasalem at halda b\u00f8n.", "sv": "D\u00e5 stod han upp och begav sig \u00e5stad. Och se, en etiopisk man for d\u00e4r fram, en hovman som var en m\u00e4ktig herre hos Kandace, drottningen i Etiopien, och var satt \u00f6ver hela hennes skattkammare. Denne hade kommit till Jerusalem f\u00f6r att d\u00e4r tillbedja,"} {"fo": "Og hann var n\u00fa \u00e1 heimfer\u00f0ini og sat \u00ed vagni s\u00ednum og las Jesaja profet.", "sv": "men var nu stadd p\u00e5 hemv\u00e4gen och satt i sin vagn och l\u00e4ste profeten Esaias."} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at vagnurin skuldi ste\u00f0ga, og teir f\u00f3ru b\u00e1\u00f0ir ni\u00f0ur \u00ed vatni\u00f0, b\u00e6\u00f0i Filippus og hir\u00f0ma\u00f0urin, og hann doypti hann.", "sv": "Och han l\u00e4t vagnen stanna; och de stego b\u00e5da ned i vattnet, Filippus och hovmannen, och han d\u00f6pte honom."} {"fo": "Men Filippus var\u00f0 funnin \u00ed Asdod, og hann fer\u00f0a\u00f0ist um og bo\u00f0a\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed \u00f8llum bygdunum, l\u00edka til hann kom til Kesareu.", "sv": "Men Filippus blev efter\u00e5t sedd i Asdod. D\u00e4refter vandrade han omkring och f\u00f6rkunnade evangelium i alla st\u00e4der, till dess han kom till Cesarea."} {"fo": "Men Saul, sum enn froysti h\u00f3ttir og manndr\u00e1p m\u00f3ti l\u00e6rusveinum Harrans, f\u00f3r til h\u00f8vu\u00f0sprestin", "sv": "Men Saulus, som alltj\u00e4mt andades hot och mordlust mot Herrens l\u00e4rjungar, gick till \u00f6verstepr\u00e4sten"} {"fo": "og ba\u00f0 hann um br\u00e6v til Damaskus, til samkomuh\u00fasi\u00f0 har, fyri at hann, um hann hitti n\u00f8kur, sum hoyrdu til \u00abvegin\u00bb, menn ella konur, kundi f\u00f8ra tey \u00ed bondum til Jer\u00fasalem.", "sv": "och utbad sig av honom brev till synagogorna i Damaskus, f\u00f6r att, om han funne n\u00e5gra som voro p\u00e5 \u00bbden v\u00e4gen\u00bb, vare sig m\u00e4n eller kvinnor, han skulle kunna f\u00f6ra dem bundna till Jerusalem."} {"fo": "Men menninir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 honum, st\u00f3\u00f0u m\u00e1lleysir; teir hoyrdu fullv\u00e6l r\u00f8ddina, men s\u00f3u ongan.", "sv": "Och m\u00e4nnen som voro med honom p\u00e5 f\u00e4rden stodo m\u00e5ll\u00f6sa av skr\u00e4ck, ty de h\u00f6rde v\u00e4l r\u00f6sten, men s\u00e5go ingen."} {"fo": "Og Saul reistist upp av j\u00f8r\u00f0ini; men t\u00e1 i\u00f0 hann l\u00e6t eyguni upp, s\u00e1 hann einki, og teir leiddu hann vi\u00f0 hondunum og f\u00f3ru vi\u00f0 honum inn \u00ed Damaskus.", "sv": "Och Saulus reste sig upp fr\u00e5n jorden, men n\u00e4r han \u00f6ppnade sina \u00f6gon, kunde han icke mer se n\u00e5got. De togo honom d\u00e4rf\u00f6r vid handen och ledde honom in i Damaskus."} {"fo": "Og tr\u00edggjar dagar s\u00e1 hann einki, og hann hv\u00f8rki \u00e1t ella drakk.", "sv": "Och under tre dagar s\u00e5g han intet; och han varken \u00e5t eller drack."} {"fo": "Og alt fyri eitt fell ta\u00f0 eins og sk\u00f8l fra eygum hansara, og hann fekk sj\u00f3nina aftur; og hann st\u00f3\u00f0 upp og var\u00f0 doyptur.", "sv": "D\u00e5 var det strax s\u00e5som om fj\u00e4ll f\u00f6llo ifr\u00e5n hans \u00f6gon, och han fick sin syn igen. Och han stod upp och l\u00e4t d\u00f6pa sig."} {"fo": "Og hann fekk s\u00e6r mat og styrkna\u00f0i. Men hann var\u00f0 nakrar dagar hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum \u00ed Damaskus.", "sv": "Sedan tog han sig mat och blev d\u00e4rav st\u00e4rkt. D\u00e4refter var han n\u00e5gon tid tillsammans med l\u00e4rjungarna i Damaskus."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama f\u00f3r hann at pr\u00e6dika \u00ed samkomuh\u00fasunum um Jesus, at hann er sonur Gu\u00f0s.", "sv": "Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son."} {"fo": "Men Saul styrkna\u00f0i enn meira og hann tepti J\u00f8darnar, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Damaskus, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann pr\u00f3gva\u00f0i, at hesin er Kristus.", "sv": "Men Saulus upptr\u00e4dde med allt st\u00f6rre kraft och gjorde de judar som bodde i Damaskus svarsl\u00f6sa, i det han bevisade att Jesus var Messias."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00f3gvir dagar v\u00f3ru lidnir, samr\u00e1ddust J\u00f8darnir um at taka hann av l\u00edvi.", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 en l\u00e4ngre tid hade f\u00f6rg\u00e5tt, r\u00e5dslogo judarna om att r\u00f6ja honom ur v\u00e4gen;"} {"fo": "Men Saul fekk at vita um svikar\u00e1\u00f0 teirra. Teir hildu eisini vakt um sta\u00f0arli\u00f0ini b\u00e6\u00f0i n\u00e1tt og dag, fyri at teir kundu taka hann av l\u00edvi.", "sv": "men deras anslag blev bekant f\u00f6r Saulus. Och d\u00e5 de nu, f\u00f6r att kunna r\u00f6ja honom ur v\u00e4gen, till och med h\u00f6llo vakt vid stadsportarna b\u00e5de dag och natt,"} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir t\u00f3ku hann \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 og sleptu honum \u00fat um m\u00farin, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir lestu hann ni\u00f0ur \u00ed eini kurv.", "sv": "togo hans l\u00e4rjungar honom en natt och sl\u00e4ppte honom ut genom muren, i det att de s\u00e4nkte ned honom i en korg."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann kom til Jer\u00fasalem, royndi hann at halda seg til l\u00e6rusveinarnar; men \u00f8ll r\u00e6ddust hann, av t\u00ed at tey ikki tr\u00fa\u00f0u, at hann var l\u00e6rusveinur.", "sv": "N\u00e4r han sedan kom till Jerusalem, f\u00f6rs\u00f6kte han att n\u00e4rma sig l\u00e4rjungarna; men alla fruktade f\u00f6r honom, ty de trodde icke att han verkligen var en l\u00e4rjunge."} {"fo": "Og hann gekk \u00fat og inn hj\u00e1 teimum \u00ed Jer\u00fasalem og tala\u00f0i fr\u00edm\u00f3\u00f0iga \u00ed Harrans navni.", "sv": "Sedan gick han fritt ut och in bland dem i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn;"} {"fo": "Og hann b\u00e6\u00f0i tala\u00f0i og hev\u00f0i or\u00f0adr\u00e1tt vi\u00f0 Hellenistarnar; og teir h\u00f8vdu \u00ed umb\u00fana at taka hann av d\u00f8gum.", "sv": "och han talade och disputerade med de grekiska judarna. Men de gjorde f\u00f6rs\u00f6k att r\u00f6ja honom ur v\u00e4gen."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 br\u00f8\u00f0urnir fingu hetta at vita, f\u00f8rdu teir hann oman til Kesareu og sendu hann ha\u00f0an til Tarsus.", "sv": "N\u00e4r br\u00f6derna f\u00f6rnummo detta, f\u00f6rde de honom ned till Cesarea och s\u00e4nde honom d\u00e4rifr\u00e5n vidare till Tarsus."} {"fo": "So hev\u00f0i n\u00fa kirkjuli\u00f0i\u00f0 fri\u00f0 um alla J\u00fadeu og Galileu og S\u00e1m\u00e1riu og var\u00f0 uppbygt og gekk fram \u00ed Harrans \u00f3tta og t\u00f3k til vi\u00f0 \u00e1minning heilaga andans.", "sv": "S\u00e5 hade nu f\u00f6rsamlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och v\u00e4xte till genom den helige Andes tr\u00f6st och f\u00f6rmaning."} {"fo": "Og har hitti hann ein mann, Eneas at navni, sum \u00ed \u00e1tta \u00e1r hev\u00f0i ligi\u00f0 \u00e1 seingini, og var hann lamin.", "sv": "D\u00e4r tr\u00e4ffade han p\u00e5 en man vid namn Eneas, som i \u00e5tta \u00e5r hade legat till s\u00e4ngs; han var n\u00e4mligen lam."} {"fo": "Og tey s\u00f3u hann, \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed L\u00fddda og S\u00e1ron, og tey vendu um til Harrans.", "sv": "Och alla som bodde i Lydda och i Saron s\u00e5go honom; och de omv\u00e4nde sig till Herren."} {"fo": "Men \u00ed Joppe var ein l\u00e6rusveinur, ein kvinna, Tabita at navni, sum, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 er \u00fatlagt, merkir hind. Hon var r\u00edk av g\u00f3\u00f0um ger\u00f0um og olmussug\u00e1vum, sum hon gav.", "sv": "I Joppe bodde d\u00e5 en l\u00e4rjunginna vid namn Tabita (det betyder detsamma som Dorkas). Hon \u00f6verfl\u00f6dade i goda g\u00e4rningar och gav allmosor rikligen."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at L\u00fddda er n\u00e6r vi\u00f0 Joppe, sendu l\u00e6rusveinarnir, t\u00e1 i\u00f0 teir fr\u00e6ttu, at P\u00e6tur var har, tveir menn til hansara vi\u00f0 teirri b\u00f8n: \u00abB\u00ed\u00f0a ikki vi\u00f0 at koma til okkara!\u00bb", "sv": "D\u00e5 nu Lydda l\u00e5g n\u00e4ra Joppe och l\u00e4rjungarna hade h\u00f6rt att Petrus var d\u00e4r, s\u00e4nde de tv\u00e5 m\u00e4n till honom och b\u00e5do honom att utan dr\u00f6jsm\u00e5l komma till dem."} {"fo": "Og P\u00e6tur reistist og f\u00f3r vi\u00f0 teimum. Og t\u00e1 i\u00f0 hann var komin, f\u00f3ru tey vi\u00f0 honum ni\u00f0an \u00ed loftstovuna, og allar einkjurnar st\u00f3\u00f0u rundan um hann gr\u00e1tandi og v\u00edstu honum allar teir kj\u00f3lar og t\u00e6r k\u00e1pur, sum Hindin hev\u00f0i gj\u00f8rt, me\u00f0an hon var hj\u00e1 teimum.", "sv": "Petrus stod d\u00e5 upp och f\u00f6ljde med dem. Och n\u00e4r han kom dit, f\u00f6rde de honom upp i salen; och alla \u00e4nkorna kommo d\u00e4r omkring honom gr\u00e5tande och visade honom alla livkl\u00e4dnader och mantlar som Dorkas hade gjord, medan hon \u00e4nnu levde ibland dem."} {"fo": "Men hann r\u00e6tti henni hond s\u00edna og reisti hana \u00e1 f\u00f8tur; og hann r\u00f3pa\u00f0i hini heilagu og einkjurnar og leiddi hana fram livandi.", "sv": "Och han r\u00e4ckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, j\u00e4mte \u00e4nkorna, och st\u00e4llde henne levande framf\u00f6r den."} {"fo": "Men hetta fr\u00e6ttist um alla Joppe, og mong tr\u00fa\u00f0u \u00e1 Harran.", "sv": "Detta blev bekant i hela Joppe, och m\u00e5nga kommo till tro p\u00e5 Herren."} {"fo": "Men ein ma\u00f0ur var \u00ed Kesareu, Kornelius at navni, h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0ur fyri t\u00ed herli\u00f0inum, sum kallast hitt it\u00e1liska;", "sv": "I Cesarea bodde en man vid namn Kornelius, en h\u00f6vitsman vid den s\u00e5 kallade italiska krigsskaran."} {"fo": "hann var ein r\u00e6ttuligur ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum og gav f\u00f3lkinum n\u00f3gvar olmussur og ba\u00f0 alt\u00ed\u00f0 til Gu\u00f0s.", "sv": "Han var en from man, som \u00bbfruktade Gud\u00bb tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor \u00e5t folket och bad alltid till Gud."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eingilin, sum tala\u00f0i til hansara, var farin, r\u00f3pa\u00f0i hann tveir av h\u00fask\u00f8llum s\u00ednum og ein \u00e1l\u00edtandi hermann av teimum, sum alt\u00ed\u00f0 v\u00f3ru um hann;", "sv": "N\u00e4r \u00e4ngeln som hade talat med honom var borta, kallade han till sig tv\u00e5 av sina tj\u00e4nare och en from krigsman, en av dem som h\u00f6rde till hans n\u00e4rmaste f\u00f6lje,"} {"fo": "og hann seg\u00f0i teimum fr\u00e1 \u00f8llum og sendi teir til Joppe.", "sv": "och f\u00f6rt\u00e4ljde alltsammans f\u00f6r dem och s\u00e4nde dem \u00e5stad till Joppe."} {"fo": "Men dagin eftir, me\u00f0an teir v\u00f3ru \u00e1 lei\u00f0ini, og n\u00e6rka\u00f0ust bygdini, f\u00f3r P\u00e6tur upp \u00e1 taki\u00f0 at halda b\u00f8n um middagsleiti\u00f0.", "sv": "Men dagen d\u00e4refter, medan dessa voro p\u00e5 v\u00e4gen och nalkades staden, gick Petrus vid sj\u00e4tte timmen upp p\u00e5 taket f\u00f6r att bedja."} {"fo": "Og hann kendi s\u00e6r st\u00f3ra svongd og vildi f\u00e1a okkurt at eta. Men me\u00f0an tey gj\u00f8rdu matin til, var\u00f0 hann fr\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,", "sv": "Och han blev hungrig och ville hava n\u00e5got att \u00e4ta. Medan man nu tillredde maten, f\u00f6ll han i h\u00e4nryckning."} {"fo": "og hann s\u00e1 himmalin opnan, og ein lut koma ni\u00f0ur naka\u00f0 sum ein st\u00f3ran d\u00fak, sum eftir teimum f\u00fdra hornunum var\u00f0 sigin ni\u00f0ur til jar\u00f0ar;", "sv": "Han s\u00e5g himmelen \u00f6ppen och n\u00e5gonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasth\u00f6lls vid de fyra h\u00f6rnen och s\u00e4nktes ned till jorden."} {"fo": "og \u00e1 honum v\u00f3ru \u00f8ll ferf\u00f8tt dj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og himmalsins fuglar.", "sv": "Och d\u00e4ri funnos alla slags fyrfota och kr\u00e4lande djur som leva p\u00e5 jorden, och alla slags himmelens f\u00e5glar."} {"fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt fyri eitt var\u00f0 luturin tikin upp aftur til himmals.", "sv": "Detta skedde tre g\u00e5nger efter varandra; sedan blev duken strax \u00e5ter upptagen till Himmelen."} {"fo": "Og dagin eftir komu teir til Kesareu. Men Kornelius v\u00e6nta\u00f0i teir og hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0 fr\u00e6ndum s\u00ednum og n\u00e6stu vinmonnum saman.", "sv": "F\u00f6ljande dag kommo de fram till Cesarea. Och Kornelius v\u00e4ntade p\u00e5 dem och hade kallat tillhopa sina fr\u00e4nder och n\u00e4rmaste v\u00e4nner."} {"fo": "Og me\u00f0an hann samtala\u00f0i vi\u00f0 hann, f\u00f3r hann inn og hitti har mangar saman komnar.", "sv": "Och under samtal med honom tr\u00e4dde Petrus in och fann m\u00e5nga vara d\u00e4r f\u00f6rsamlade."} {"fo": "men \u00ed einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lki er tann, sum \u00f3ttast hann og innir r\u00e6ttv\u00edsi, honum v\u00e6l tokna\u00f0ur.", "sv": "utan att den som fruktar honom och \u00f6var r\u00e4ttf\u00e4rdighet, han tages emot av honom, vilket folk han \u00e4n m\u00e5 tillh\u00f6ra."} {"fo": "hitt or\u00f0i\u00f0 vita tit um, sum fari\u00f0 er \u00fat um alla J\u00fadeu, men t\u00f3k seg upp \u00ed Galileu aftan \u00e1 tann d\u00f3pin, sum J\u00f3hannes pr\u00e6dika\u00f0i,", "sv": "den f\u00f6rkunnelse som gick ut \u00f6ver hela Judeen, sedan den hade begynt i Galileen efter den d\u00f6pelse Johannes predikade --"} {"fo": "s\u00f8guna um Jesus \u00far Nasaret, hvussu Gu\u00f0 salva\u00f0i hann vi\u00f0 heilagum anda og kraft, hann sum gekk umkring og gj\u00f8rdi v\u00e6l og gr\u00f8ddi \u00f8ll, sum v\u00f3ru illa st\u00f8dd av djevlinum; t\u00ed at Gu\u00f0 var vi\u00f0 honum.", "sv": "f\u00f6rkunnelsen om Jesus fr\u00e5n Nasaret och om huru Gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under dj\u00e4vulens v\u00e5ld; ty Gud var med honom."} {"fo": "Og vit eru vitni um alt ta\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i \u00ed J\u00f8dalandi og \u00ed Jer\u00fasalem, hann sum teir eisini t\u00f3ku av l\u00edvi, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hongdu hann \u00e1 eitt tr\u00e6.", "sv": "Vi kunna sj\u00e4lva vittna om allt vad han gjorde b\u00e5de p\u00e5 den judiska landsbygden och i Jerusalem; likv\u00e4l upph\u00e4ngde man honom p\u00e5 tr\u00e4 och d\u00f6dade honom."} {"fo": "Hann reisti Gu\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin og l\u00e6t hann opinberast,", "sv": "Men honom har Gud uppv\u00e4ckt p\u00e5 tredje dagen och l\u00e5tit honom bliva uppenbar,"} {"fo": "ikki fyri \u00f8llum f\u00f3lkinum, men fyri vitnunum, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru vald \u00fat av Gu\u00f0i, okkum, sum \u00f3tu og drukku vi\u00f0 honum, eftir ta\u00f0 at hann var risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "v\u00e4l icke f\u00f6r allt folket, men f\u00f6r oss, som redan f\u00f6rut av Gud hade blivit utvalda till vittnen, och som \u00e5to och drucko med honom, sedan han hade uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Og hann bey\u00f0 okkum at pr\u00e6dika fyri f\u00f3lkinum og at vitna, at hann er tann, sum av Gu\u00f0i er skila\u00f0ur til sum d\u00f3mari yvir livandi og dey\u00f0um.", "sv": "Och han bj\u00f6d oss predika f\u00f6r folket och betyga att han \u00e4r den som av Gud har blivit best\u00e4md till att vara domare \u00f6ver levande och d\u00f6da."} {"fo": "Me\u00f0an P\u00e6tur enn tala\u00f0i hesi or\u00f0, fell heilagur andi yvir \u00f8ll tey, sum hoyrdu or\u00f0i\u00f0.", "sv": "Medan Petrus \u00e4nnu s\u00e5 talade, f\u00f6ll den helige Ande p\u00e5 alla dem som h\u00f6rde hans tal."} {"fo": "Og hinir tr\u00fagvandi, sum umskornir v\u00f3ru \u2013, allir teir, sum v\u00f3ru komnir vi\u00f0 P\u00e6turi \u2013 v\u00f3r\u00f0u \u00f3gvuliga bilsnir, at g\u00e1va heilaga andans var\u00f0 \u00fathelt eisini yvir heidningarnar;", "sv": "Och alla de omskurna troende m\u00e4n som hade kommit dit med Petrus blevo uppfyllda av h\u00e4pnad \u00f6ver att den helige Ande hade blivit utgjuten j\u00e4mv\u00e4l \u00f6ver hedningarna, s\u00e5som en g\u00e5va \u00e5t dem."} {"fo": "t\u00ed at teir hoyrdu tey tala \u00ed tungum og h\u00e1lova Gu\u00f0i.", "sv": "De h\u00f6rde dem n\u00e4mligen tala tungom\u00e5l och storligen prisa Gud."} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at tey skuldu ver\u00f0a doypt \u00ed navni Jesu Krists. S\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey hann ste\u00f0ga har nakrar dagar.", "sv": "Och s\u00e5 bj\u00f6d han att man skulle d\u00f6pa dem i Jesu Kristi namn. D\u00e4refter b\u00e5do de honom att han skulle stanna hos dem n\u00e5gra dagar."} {"fo": "Men \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0urnir, sum v\u00f3ru \u00ed J\u00fadeu, hoyrdu, at heidningar eisini h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i.", "sv": "Men apostlarna och de br\u00f6der som voro i Judeen fingo h\u00f6ra att ocks\u00e5 hedningarna hade tagit emot Guds ord."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 P\u00e6tur kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, \u00e1tala\u00f0u hinir av umskeringini hann og s\u00f8gdu:", "sv": "N\u00e4r s\u00e5 Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna g\u00e5 till r\u00e4tta med honom;"} {"fo": "Men P\u00e6tur t\u00f3k undir og greiddi teimum fr\u00e1 \u00f8llum tilbur\u00f0inum, hv\u00f8rjum eftir \u00f8\u00f0rum, og seg\u00f0i:", "sv": "D\u00e5 begynte Petrus fr\u00e5n b\u00f6rjan och omtalade f\u00f6r dem allt i f\u00f6ljd och ordning; han sade:"} {"fo": "Og eg stardi \u00e1 hann og hugdi at honum, og eg s\u00e1 t\u00e1 hini ferf\u00f8ttu dj\u00f3rini \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og villdj\u00f3r og skri\u00f0dj\u00f3r og himmalsins fuglar.", "sv": "Och jag betraktade det och gav akt d\u00e4rp\u00e5; d\u00e5 fick jag d\u00e4ri se fyrfota djur, s\u00e5dana som leva p\u00e5 jorden, tama och vilda, s\u00e5 ock kr\u00e4lande djur och himmelens f\u00e5glar."} {"fo": "Hetta hendi tr\u00edggjar fer\u00f0ir, og alt var\u00f0 so aftur drigi\u00f0 upp \u00ed himmalin.", "sv": "Detta skedde tre g\u00e5nger efter varandra; sedan drogs alltsammans \u00e5ter upp till himmelen."} {"fo": "Og s\u00ed, \u00ed somu stund st\u00f3\u00f0u tr\u00edggir menn uttan fyri h\u00fasi\u00f0, sum eg var \u00ed, sendir fr\u00e1 Kesareu til m\u00edn.", "sv": "Och i detsamma kommo tre m\u00e4n, som hade blivit s\u00e4nda till mig fr\u00e5n Cesarea, och stannade framf\u00f6r huset d\u00e4r vi voro."} {"fo": "Men alt fyri eitt eg t\u00f3k at tala, fell heilagi andin \u00e1 tey eins og \u00e1 okkum \u00ed fyrstuni.", "sv": "Och n\u00e4r jag hade begynt tala, f\u00f6ll den helige Ande p\u00e5 dem, alldeles s\u00e5som det under den f\u00f6rsta tiden skedde med oss."} {"fo": "Tey, sum n\u00fa v\u00f3ru spj\u00f8dd um av teirri trongdini, sum st\u00f3\u00f0st av Stefani, f\u00f3ru allan vegin l\u00edka til F\u00f8nik\u00edu og K\u00fdpern og Anti\u00f3kiu og tala\u00f0u ikki or\u00f0i\u00f0 til nakran uttan bert til J\u00f8dar.", "sv": "De som hade blivit kringspridda genom den f\u00f6rf\u00f6ljelse som utbr\u00f6t f\u00f6r Stefanus' skull drogo emellertid omkring \u00e4nda till Fenicien och Cypern och Antiokia, men f\u00f6rkunnade icke ordet f\u00f6r andra \u00e4n f\u00f6r judar."} {"fo": "Men teirra millum v\u00f3ru nakrir menn fr\u00e1 K\u00fdpern og K\u00fdrene, og t\u00e1 i\u00f0 hesir somu komu til Antiok\u00edu, tala\u00f0u teir eisini til Grikkar og bo\u00f0a\u00f0u gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Harran Jesus.", "sv": "Dock funnos bland dem n\u00e5gra m\u00e4n fr\u00e5n Cypern och Cyrene, som n\u00e4r de kommo till Antiokia, ocks\u00e5 talade till grekerna och f\u00f6r dem f\u00f6rkunnade evangelium om Herren Jesus."} {"fo": "Og hond Harrans var vi\u00f0 teimum, og eitt st\u00f3rt tal, sum t\u00f3k vi\u00f0 tr\u00fagv, vendi um til Harrans.", "sv": "Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omv\u00e4nde sig till Herren."} {"fo": "Men t\u00ed\u00f0indini um tey komu fyri oyruni \u00e1 kirkjuli\u00f0inum, sum var \u00ed Jer\u00fasalem, og tey sendu Barnabas avsta\u00f0 til Antiok\u00edu.", "sv": "Ryktet h\u00e4rom n\u00e5dde f\u00f6rsamlingen i Jerusalem; och de s\u00e4nde d\u00e5 Barnabas till Antiokia."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann kom hagar og s\u00e1 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, gleddist hann, og \u00e1minti \u00f8ll um at halda fast vi\u00f0 Harran eftir hjartans r\u00e1\u00f0i;", "sv": "N\u00e4r han kom dit och fick se vad Guds n\u00e5d hade verkat, blev han glad och f\u00f6rmanade dem alla att med hj\u00e4rtats fasta f\u00f6resats stadigt h\u00e5lla sig till Herren."} {"fo": "t\u00ed at hann var ein g\u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur og fullur av heilagum anda og tr\u00fagv; og ein st\u00f3rur skari var\u00f0 f\u00f8rdur til Harrans.", "sv": "Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare f\u00f6rt till Herren."} {"fo": "Og hann f\u00f3r avsta\u00f0 til Tarsus at leita upp Saul, og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i funni\u00f0 hann, f\u00f3r hann vi\u00f0 honum til Antiok\u00edu.", "sv": "Sedan begav han sig \u00e5stad till Tarsus f\u00f6r att upps\u00f6ka Saulus."} {"fo": "Men \u00ed teimum d\u00f8gunum komu nakrir profetar oman \u00far Jer\u00fasalem til Anti\u00f3kiu.", "sv": "Vid den tiden kommo n\u00e5gra profeter fr\u00e5n Jerusalem ned till Antiokia."} {"fo": "Og ein teirra, Agabus at navni, steig fram og bo\u00f0a\u00f0i av andanum fr\u00e1, at st\u00f3r hungursney\u00f0 skuldi koma yvir allan heimin; og hon kom eisini, me\u00f0an Klaudius var keisari.", "sv": "Och en av dem, vid namn Agabus, tr\u00e4dde upp och gav genom Andens ingivelse till k\u00e4nna att en stor hungersn\u00f6d skulle komma \u00f6ver hela v\u00e4rlden; den kom ocks\u00e5 p\u00e5 Klaudius' tid."} {"fo": "Men l\u00e6rusveinarnir gj\u00f8rdu ta\u00f0 av, at ein og hv\u00f8r av teimum eftir s\u00ednum f\u00f8rimuni skuldi senda br\u00f8\u00f0runum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed J\u00fadeu, naka\u00f0 til hj\u00e1lpar,", "sv": "D\u00e5 best\u00e4mde l\u00e4rjungarna att de, var och en efter sin f\u00f6rm\u00e5ga, skulle s\u00e4nda n\u00e5got till underst\u00f6d \u00e5t de br\u00f6der som bodde i Judeen."} {"fo": "sum teir eisini gj\u00f8rdu, og teir sendu Barnabas og Saul vi\u00f0 t\u00ed til hinar elstu.", "sv": "Detta gjorde de ocks\u00e5, och genom Barnabas och Saulus \u00f6vers\u00e4nde de det till de \u00e4ldste."} {"fo": "Men um hetta mundi\u00f0 leg\u00f0i Her\u00f3des kongur hendur \u00e1 nakrar av kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r illa vi\u00f0 teimum.", "sv": "Vid den tiden l\u00e4t konung Herodes gripa och misshandla n\u00e5gra av dem som h\u00f6rde till f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Og hann t\u00f3k l\u00edvi\u00f0 av J\u00e1kupi, br\u00f3\u00f0ur J\u00f3hannesar, vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i.", "sv": "Och Jakob, Johannes' broder, l\u00e4t han avr\u00e4tta med sv\u00e4rd."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at J\u00f8dum l\u00edka\u00f0i hetta v\u00e6l, helt hann fram og t\u00f3k eisini P\u00e6tur; \u2013 men hetta var \u00ed d\u00f8gum hinna \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0a; \u2013", "sv": "N\u00e4r han s\u00e5g att detta behagade judarna, fortsatte han och l\u00e4t fasttaga ocks\u00e5 Petrus. Detta skedde under det osyrade br\u00f6dets h\u00f6gtid."} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i tiki\u00f0 hann, setti hann hann \u00ed fangah\u00fas og gav hann \u00ed var\u00f0veitslu hj\u00e1 f\u00fdra vaktarskiftum, f\u00fdra hermenn \u00ed hv\u00f8rjum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r eftir p\u00e1skirnar at f\u00f8ra hann fram fyri f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "Och sedan han hade gripit honom, satte han honom i f\u00e4ngelse och uppdrog \u00e5t fyra vaktavdelningar krigsm\u00e4n, vardera p\u00e5 fyra man, att bevaka honom; och hans avsikt var att efter p\u00e5sken st\u00e4lla honom fram inf\u00f6r folket."} {"fo": "Vakt var\u00f0 t\u00e1 hildin yvir P\u00e6turi \u00ed fangah\u00fasinum; men b\u00f8n var\u00f0 bi\u00f0in til Gu\u00f0s uttan \u00edhald av kirkjuli\u00f0inum fyri honum.", "sv": "Under tiden f\u00f6rvarades Petrus i f\u00e4ngelset, men f\u00f6rsamlingen bad entr\u00e4get till Gud f\u00f6r honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Her\u00f3des \u00e6tla\u00f0i at fara at f\u00f8ra hann fram, svav P\u00e6tur ta n\u00e1ttina millum tveir hermenn, bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum, og var\u00f0menn uttan fyri dyrnar hildu vakt um fangah\u00fasi\u00f0.", "sv": "Natten f\u00f6re den dag d\u00e5 Herodes t\u00e4nkte draga honom inf\u00f6r r\u00e4tta l\u00e5g Petrus och sov mellan tv\u00e5 krigsm\u00e4n, f\u00e4ngslad med tv\u00e5 kedjor; och utanf\u00f6r d\u00f6rren voro v\u00e4ktare utsatta till att bevaka f\u00e4ngelset."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu gingi\u00f0 fram vi\u00f0 t\u00ed fyrru og a\u00f0ru vaktini, komu teir til ta\u00f0 jarnportri\u00f0, sum gongur \u00fat til sta\u00f0in, og ta\u00f0 l\u00e6tst upp av s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri teimum, og teir f\u00f3ru \u00fat um ta\u00f0 og gingu eina g\u00f8tu frameftir; og alt \u00ed einum skildist t\u00e1 eingilin fr\u00e1 honum.", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5 hade g\u00e5tt genom f\u00f6rsta och andra vakten, kommo de till j\u00e4rnporten som ledde ut till staden. Den \u00f6ppnade sig f\u00f6r dem av sig sj\u00e4lv, och de tr\u00e4dde ut och gingo en gata fram; och i detsamma f\u00f6rsvann \u00e4ngeln ifr\u00e5n honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann banka\u00f0i \u00e1 hur\u00f0ina vi\u00f0 \u00fatdyrnar, kom ein arbei\u00f0iskona, sum \u00e6t Rode, \u00fat at vita, hv\u00f8r i\u00f0 ta\u00f0 kundi vera.", "sv": "D\u00e5 han nu klappade p\u00e5 portd\u00f6rren, kom en tj\u00e4nsteflicka, vid namn Rode, f\u00f6r att h\u00f6ra vem det var."} {"fo": "Men P\u00e6tur helt \u00e1 at banka; og t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3tu upp, s\u00f3u tey hann og v\u00f3r\u00f0u ovfarin.", "sv": "Men Petrus fortfor att klappa; och n\u00e4r de \u00f6ppnade, s\u00e5go de med h\u00e4pnad att det var han."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, var\u00f0 ikki l\u00edtil gangur \u00e1 hermonnunum av t\u00ed, hvat i\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 av P\u00e6turi.", "sv": "Men n\u00e4r det hade blivit dag, uppstod bland krigsm\u00e4nnen en ganska stor oro och undran \u00f6ver vad som hade blivit av Petrus."} {"fo": "Men ein dagstevndan dag kl\u00e6ddist Her\u00f3des \u00ed kongaskr\u00fa\u00f0 og settist \u00ed h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og helt r\u00f8\u00f0u til teirra.", "sv": "P\u00e5 utsatt dag kl\u00e4dde sig d\u00e5 Herodes i konungslig skrud och satte sig p\u00e5 tronen och h\u00f6ll ett tal till dem."} {"fo": "Men Gu\u00f0s or\u00f0 mentist og \u00fatbreiddist.", "sv": "Men Guds ord hade framg\u00e5ng och utbredde sig."} {"fo": "Men \u00ed Antiok\u00edu, \u00ed kirkjuli\u00f0inum har, v\u00f3ru nakrir profetar og l\u00e6rarar, Barnabas og S\u00edmun, sum kallast Niger, og Luk\u00edus fr\u00e1 K\u00fdrene og Manaen, fosturbr\u00f3\u00f0ir Her\u00f3desar fj\u00f3r\u00f0ingsh\u00f8vdinga, og Saul.", "sv": "I den f\u00f6rsamling som fanns i Antiokia verkade nu s\u00e5som profeter och l\u00e4rare Barnabas och Simeon, som kallades Niger, och Lucius fr\u00e5n Cyrene, s\u00e5 ock Manaen, landsfursten Herodes' fosterbroder, och Saulus."} {"fo": "T\u00e1 fasta\u00f0u teir og hildu b\u00f8n og l\u00f8gdu hendurnar \u00e1 teir og l\u00f3tu teir fara.", "sv": "D\u00e5 fastade de och b\u00e5do och lade h\u00e4nderna p\u00e5 dem och l\u00e4to dem begiva sig \u00e5stad."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa solei\u00f0is v\u00f3ru sendir \u00fat av heilagum anda, f\u00f3ru teir oman til Selevk\u00edu og sigldu ha\u00f0an til K\u00fdpern.", "sv": "Dessa, som s\u00e5 hade blivit uts\u00e4nda av den helige Ande, foro nu ned till Seleucia och seglade d\u00e4rifr\u00e5n till Cypern."} {"fo": "Og komnir til Salamis bo\u00f0a\u00f0u teir Gu\u00f0s or\u00f0 \u00ed samkomuh\u00fasunum hj\u00e1 J\u00f8dum; og teir h\u00f8vdu eisini J\u00f3hannes vi\u00f0 til hj\u00e1lpar.", "sv": "Och n\u00e4r de hade kommit till Salamis, f\u00f6rkunnade de Guds ord i judarnas synagogor. De hade ocks\u00e5 med sig Johannes s\u00e5som tj\u00e4nare."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fari\u00f0 um alla oynna til Pafos, hittu teir ein gandakall, ein svikaprofet, ein J\u00f8da, Bar-Jesus at navni.", "sv": "Och sedan de hade f\u00e4rdats \u00f6ver hela \u00f6n \u00e4nda till Pafos, tr\u00e4ffade de d\u00e4r p\u00e5 en judisk trollkarl och falsk profet, vid namn Barjesus,"} {"fo": "Hann var hj\u00e1 landsh\u00f8vdinganum Sergiusi Paulusi, einum skilamanni. Hann kalla\u00f0i Barnabas og Saul \u00e1 s\u00edn fund og hev\u00f0i hug at hoyra Gu\u00f0s or\u00f0.", "sv": "som vistades hos landsh\u00f6vdingen Sergius Paulus. Denne var en f\u00f6rst\u00e5ndig man. Han kallade till sig Barnabas och Saulus och beg\u00e4rde att f\u00e5 h\u00f6ra Guds ord."} {"fo": "Men Elymas, gandakallurin, \u2013 t\u00ed at so er navn hansara \u00fatlagt, \u2013 st\u00f3\u00f0 \u00edm\u00f3ti teimum og royndi at venda landsh\u00f8vdinganum burtur fr\u00e1 tr\u00fanni.", "sv": "Men Elymas (eller trollkarlen, ty namnet har den betydelsen) stod emot dem och ville hindra landsh\u00f6vdingen fr\u00e5n att komma till tro."} {"fo": "Men Saul, sum eisini ver\u00f0ur kalla\u00f0ur Paulus, var\u00f0 fyltur av heilagum anda og hugdi hvassliga upp \u00e1 hann og seg\u00f0i:", "sv": "Saulus, som ock kallades Paulus, uppfylldes d\u00e5 av helig ande och f\u00e4ste \u00f6gonen p\u00e5 honom"} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k landsh\u00f8vdingin vi\u00f0 tr\u00fagv, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 henda tilbur\u00f0, og hann undra\u00f0ist st\u00f3rliga \u00e1 l\u00e6ru Harrans.", "sv": "N\u00e4r d\u00e5 landsh\u00f6vdingen s\u00e5g vad som hade skett, h\u00e4pnade han \u00f6ver Herrens l\u00e4ra och kom till tro."} {"fo": "Men teir Paulus sigldu so fr\u00e1 Pafos, og komu til Perge \u00ed Pamf\u00fdliu. Men J\u00f3hannes skildist fr\u00e1 teimum og vendi aftur til Jer\u00fasalem.", "sv": "Paulus och hans f\u00f6ljeslagare lade sedan ut ifr\u00e5n Pafos och foro till Perge i Pamfylien. D\u00e4r skilde sig Johannes ifr\u00e5n dem och v\u00e4nde tillbaka till Jerusalem."} {"fo": "Men teir hildu fer\u00f0ini fram fr\u00e1 Perge og komu til Antiok\u00edu \u00ed Pisidiu og f\u00f3ru inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hv\u00edludagin og settust ni\u00f0ur.", "sv": "Men sj\u00e4lva foro de vidare fr\u00e5n Perge och kommo till Antiokia i Pisidien. Och p\u00e5 sabbatsdagen gingo de in i synagogan och satte sig d\u00e4r."} {"fo": "Gu\u00f0 at hesum f\u00f3lki, at \u00cdsrael, valdi \u00fat fedrar okkara; og hann hevja\u00f0i upp f\u00f3lki\u00f0 \u00ed \u00fatlegdini \u00ed Egyptalandi og s\u00ed\u00f0an f\u00f8rdi hann tey \u00fat ha\u00f0an vi\u00f0 uppr\u00e6ttum armi.", "sv": "Detta folks, Israels, Gud utvalde v\u00e5ra f\u00e4der, och han upph\u00f6jde detta folk, medan de \u00e4nnu bodde s\u00e5som fr\u00e4mlingar i Egyptens land, och f\u00f6rde dem sedan ut d\u00e4rifr\u00e5n 'med upplyft arm'."} {"fo": "Og um fj\u00f8ruti \u00e1r f\u00f8ddi og fostra\u00f0i hann tey \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sv": "Och under en tid av vid pass fyrtio \u00e5r hade han f\u00f6rdrag med dem i \u00f6knen."} {"fo": "Og hann oyddi \u00fat sjey tj\u00f3\u00f0ir \u00ed K\u00e1n\u00e1anlandi og b\u00fdtti land teirra sundur \u00ed arv millum teirra,", "sv": "Och sedan han hade utrotat sju folk i Kanaans land, utskiftade han dessas land till arvedelar \u00e5t dem."} {"fo": "okkurt um f\u00fdra hundra\u00f0 og fimmti \u00e1r. Og eftir hetta gav hann teimum d\u00f3marar l\u00edka til S\u00e1muel profet.", "sv": "D\u00e4runder f\u00f6rgick en tid av vid pass fyra hundra femtio \u00e5r. Sedan gav han dem domare, \u00e4nda till profeten Samuels tid."} {"fo": "Og s\u00ed\u00f0an b\u00f3\u00f0u tey um kong, og Gu\u00f0 gav teimum Saul, son Kis, mann av Benjamins \u00e6tt, \u00ed fj\u00f8ruti \u00e1r.", "sv": "D\u00e4refter beg\u00e4rde de en konung; och Gud gav dem Saul, Kis' son, en man av Benjamins stam, f\u00f6r en tid av fyrtio \u00e5r."} {"fo": "eftir ta\u00f0 at J\u00f3hannes undan komu hansara hev\u00f0i bo\u00f0a\u00f0 \u00f8llum \u00cdsraels f\u00f3lki umvendingar d\u00f3p.", "sv": "Men redan innan han upptr\u00e4dde, hade Johannes predikat b\u00e4ttringens d\u00f6pelse f\u00f6r hela Israels folk."} {"fo": "G\u00f3\u00f0u menn og br\u00f8\u00f0ur, \u00e6ttarmenn \u00c1brahams, og teir tykkara millum, sum \u00f3ttast Gu\u00f0, okkum er or\u00f0i\u00f0 um hesa frelsu sent.", "sv": "Mina br\u00f6der, I som \u00e4ren barn av Abrahams sl\u00e4kt, s\u00e5 ock I andra h\u00e4r, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna fr\u00e4lsning blivit s\u00e4nt."} {"fo": "Og t\u00f3 at teir onga dey\u00f0as\u00f8k funnu hj\u00e1 honum, b\u00f3\u00f0u teir Pilatus um, at hann skuldi ver\u00f0a dripin.", "sv": "och fast\u00e4n de icke funno honom skyldig till n\u00e5got som f\u00f6rtj\u00e4nade d\u00f6den, b\u00e5do de likv\u00e4l Pilatus att han skulle l\u00e5ta d\u00f6da honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fullf\u00f8rt alt ta\u00f0, sum er skriva\u00f0 um hann, t\u00f3ku teir hann ni\u00f0ur av tr\u00e6num og l\u00f8gdu hann \u00ed gr\u00f8v.", "sv": "N\u00e4r de s\u00e5 hade f\u00f6rt till fullbordan allt som var skrivet om honom, togo de honom ned fr\u00e5n korsets tr\u00e4 och lade honom i en grav."} {"fo": "Men Gu\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um;", "sv": "Men Gud uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "og hann var\u00f0 s\u00e6ddur n\u00f3gvar dagar av teimum, sum h\u00f8vdu gingi\u00f0 vi\u00f0 honum fr\u00e1 Galileu ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, teir sum n\u00fa eru vitni hansara fyri f\u00f3lkinum.", "sv": "Sedan visade han sig under m\u00e5nga dagar f\u00f6r dem som med honom hade g\u00e5tt upp fr\u00e5n Galileen till Jerusalem, och som nu \u00e4ro hans vittnen inf\u00f6r folket."} {"fo": "Og vit bo\u00f0a tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um ta fyrij\u00e1ttan, sum fedrunum var\u00f0 givin, at Gu\u00f0 hevur uppfylt hana fyri okkum, b\u00f8rnum teirra, t\u00e1 i\u00f0 hann reisti upp Jesus;", "sv": "Och vi f\u00f6rkunna f\u00f6r eder det glada budskapet, att det l\u00f6fte som gavs \u00e5t v\u00e5ra f\u00e4der, det har Gud l\u00e5tit g\u00e5 i fullbordan f\u00f6r oss, deras barn, d\u00e4rigenom att han har l\u00e5tit Jesus uppst\u00e5,"} {"fo": "T\u00ed at D\u00e1vid sovna\u00f0i burtur, eftir ta\u00f0 at hann \u00ed s\u00edni egnu \u00e6tt hev\u00f0i t\u00e6na\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e1\u00f0i, og var\u00f0 lagdur at fedrum s\u00ednum og fekk at kenna rot;", "sv": "N\u00e4r David i sin tid hade tj\u00e4nat Guds vilja, avsomnade han ju och blev samlad till sina f\u00e4der och s\u00e5g f\u00f6rg\u00e4ngelsen;"} {"fo": "men tann, sum Gu\u00f0 reisti upp, fekk ikki at kenna rot.", "sv": "men den som Gud har uppv\u00e4ckt, han har icke sett f\u00f6rg\u00e4ngelsen."} {"fo": "og fr\u00e1 \u00f8llum t\u00ed, sum tit ikki kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir fr\u00e1 vi\u00f0 M\u00f3sel\u00f3g, ver\u00f0ur hv\u00f8r tann, sum tr\u00fdr, r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed honum.", "sv": "och att i honom var och en som tror bliver r\u00e4ttf\u00e4rdig och friad ifr\u00e5n allt det varifr\u00e5n I icke under Moses' lag kunden bliva friade."} {"fo": "S\u00edggi\u00f0 t\u00ed til, at ta\u00f0 ikki skal koma yvir tykkum, sum sagt er hj\u00e1 profetunum:", "sv": "Sen d\u00e4rf\u00f6r till, att \u00f6ver eder icke m\u00e5 komma det som \u00e4r sagt hos profeterna:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir f\u00f3ru \u00fat, b\u00f3\u00f0u teir um, at hesi or\u00f0 m\u00e1ttu ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra n\u00e6sta hv\u00edludag.", "sv": "N\u00e4r de sedan gingo d\u00e4rifr\u00e5n, bad men dem att de n\u00e4sta sabbat skulle tala f\u00f6r dem om samma sak."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 samkoman var enda\u00f0, fylgdu mangir av J\u00f8dum og av prosel\u00fdtum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi; og teir tala\u00f0u til teirra og \u00e1mintu teir um at halda fast vi\u00f0 n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s.", "sv": "Och n\u00e4r f\u00f6rsamlingen \u00e5tskildes, f\u00f6ljde m\u00e5nga judar och gudfruktiga proselyter med Paulus och Barnabas. Dessa talade d\u00e5 till dem och f\u00f6rmanade dem att stadigt h\u00e5lla sig till Guds n\u00e5d."} {"fo": "Men n\u00e6sta hv\u00edludagin kom at kalla \u00f8ll bygdin saman at hoyra Harrans or\u00f0.", "sv": "F\u00f6ljande sabbat kom n\u00e4stan hela staden tillsammans f\u00f6r att h\u00f6ra Guds ord."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir s\u00f3u mannam\u00fagvurnar, fyltust teir av \u00e1gr\u00fdtni og m\u00e6ltu \u00edm\u00f3ti t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i, ja, b\u00e6\u00f0i m\u00f3tm\u00e6ltu og spotta\u00f0u.", "sv": "D\u00e5 nu judarna s\u00e5go det myckna folket, uppfylldes de av nit\u00e4lskan och foro ut i sm\u00e4delser och motsade det som Paulus talade."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 heidningarnir hoyrdu hetta, gleddust teir og h\u00e1lova\u00f0u or\u00f0i Harrans, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fagv so mangir, sum v\u00f3ru \u00e6tla\u00f0ir til \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "N\u00e4r hedningarna h\u00f6rde detta, blevo de glada och prisade Herrens ord; och de kommo till tro, s\u00e5 m\u00e5nga det var besk\u00e4rt att f\u00e5 evigt liv."} {"fo": "Men J\u00f8darnir \u00f8stu upp hinar \u00e6ttst\u00f3ru kvinnurnar, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og oddamenninar \u00ed sta\u00f0inum, og birtu \u00ed eina ats\u00f3kn m\u00f3ti Paulusi og Barnabasi og r\u00f3ku teir \u00fat um landamark s\u00edni.", "sv": "Men judarna uppeggade de ansedda kvinnor som \u00bbfruktade Gud\u00bb, s\u00e5 ock de f\u00f6rn\u00e4msta m\u00e4nnen i staden, och uppv\u00e4ckte en f\u00f6rf\u00f6ljelse mot Paulus och Barnabas och drevo dem bort ifr\u00e5n sin stads omr\u00e5de."} {"fo": "Men teir ristu dusti\u00f0 av f\u00f3tum s\u00ednum m\u00f3ti teimum og f\u00f3ru til Ikonium.", "sv": "Dessa skuddade d\u00e5 stoftet av sina f\u00f6tter mot dem och beg\u00e5vo sig till Ikonium."} {"fo": "Men J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru vantr\u00fanir, \u00f8stu upp heidningarnar og settu ilt \u00ed hugan \u00e1 teimum m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum.", "sv": "men de judar som voro oh\u00f6rsamma retade upp hedningarna och v\u00e4ckte deras f\u00f6rbittring mot br\u00f6derna."} {"fo": "Teir dvaldust t\u00e1 har eina langa t\u00ed\u00f0 og tala\u00f0u vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti \u00ed Harranum, sum gav or\u00f0inum um n\u00e1\u00f0i s\u00edna vitnisbur\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann l\u00e6t tekin og undur henda vi\u00f0 hondum teirra.", "sv": "S\u00e5 vistades de d\u00e4r en l\u00e4ngre tid och predikade frimodigt, i f\u00f6rtr\u00f6stan p\u00e5 Herren, och han gav vittnesb\u00f6rd \u00e5t sitt n\u00e5desord, i det att han l\u00e4t tecken och under ske genom dem."} {"fo": "Men fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum \u00ed bygdini b\u00fdtti seg sundur \u00ed tveir partar, og summi hildu vi\u00f0 J\u00f8dunum, summi vi\u00f0 \u00e1postlunum.", "sv": "Men folket i staden delade sig, s\u00e5 att somliga h\u00f6llo med judarna, andra \u00e5ter med apostlarna."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist \u00e1rend b\u00e6\u00f0i av heidningunum og J\u00f8dunum og av yvirmonnum teirra vi\u00f0, fyri at fara vanvir\u00f0isliga vi\u00f0 teimum og steina teir,", "sv": "Och n\u00e4r sedan, b\u00e5de ibland hedningar och ibland judar med deras f\u00f6rest\u00e5ndare, en storm hade blivit uppv\u00e4ckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem,"} {"fo": "t\u00e1 fl\u00fdddu teir, t\u00e1 i\u00f0 teir komust eftir t\u00ed, til bygdirnar L\u00fdstru og Derbe \u00ed L\u00fdka\u00f3niu og landi\u00f0 har um vegir;", "sv": "flydde de, s\u00e5 snart de f\u00f6rstodo huru det var, till st\u00e4derna Lystra och Derbe i Lykaonien och till trakten omkring dem."} {"fo": "og har bo\u00f0a\u00f0u teir gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sv": "Och d\u00e4r f\u00f6rkunnade de evangelium."} {"fo": "Hann hoyrdi Paulus tala; og t\u00e1 i\u00f0 hesin festi eyga\u00f0 \u00e1 hann og s\u00e1, at hann hev\u00f0i tr\u00fagv til tess, at hann kundi ver\u00f0a hj\u00e1lptur,", "sv": "Denne h\u00f6rde p\u00e5, n\u00e4r Paulus talade. Och d\u00e5 Paulus f\u00e4ste sina \u00f6gon p\u00e5 honom och s\u00e5g att han hade tro, s\u00e5 att han kunde bliva botad,"} {"fo": "Og presturin fyri ta\u00f0 Zeustempli\u00f0, sum var uttan fyri sta\u00f0in, kom vi\u00f0 oksum og kransum at portrunum og \u00e6tla\u00f0i at ofra, og mannam\u00fagvurnar vi\u00f0 honum.", "sv": "Och pr\u00e4sten vid det Jupiterstempel som l\u00e5g utanf\u00f6r staden f\u00f6rde fram tjurar och kransar till portarna och ville j\u00e4mte folket anst\u00e4lla ett offer."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 \u00e1postlarnir, Barnabas og Paulus, hoyrdu hetta, skr\u00e6ddu teir kl\u00e6\u00f0i s\u00edni sundur og lupu inn \u00ed mannam\u00fagvuna og r\u00f3pa\u00f0u", "sv": "Men n\u00e4r apostlarna, Barnabas och Paulus, fingo h\u00f6ra detta, revo de s\u00f6nder sina kl\u00e4der och sprungo ut bland folket och ropade"} {"fo": "hann sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um l\u00e6t \u00f8ll hei\u00f0in f\u00f3lk ganga teirra egnu vegir;", "sv": "Han har under framfarna sl\u00e4ktens tider tillstatt alla hedningar att g\u00e5 sina egna v\u00e4gar."} {"fo": "Og vi\u00f0 at siga hetta var ta\u00f0 so, at teir fingu m\u00fagvurnar til at lata vera at ofra til teirra.", "sv": "Genom s\u00e5dana ord stillade de med knapp n\u00f6d folket, s\u00e5 att man icke offrade \u00e5t dem."} {"fo": "Men so komu J\u00f8dar hagar fr\u00e1 Antiok\u00edu og Ikonium, og teir fingu f\u00f3lki\u00f0 til at halda vi\u00f0 s\u00e6r, og tey steina\u00f0u Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far bygdini og hildu hann vera dey\u00f0an.", "sv": "Men n\u00e5gra judar kommo dit fr\u00e5n Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket \u00f6ver p\u00e5 sin sida och stenade Paulus och sl\u00e4pade honom ut ur staden, i tanke att han var d\u00f6d."} {"fo": "Men me\u00f0an l\u00e6rusveinarnir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, reistist hann upp og gekk inn \u00ed bygdina; og dagin eftir f\u00f3r hann vi\u00f0 Barnabasi ha\u00f0an til Derbe.", "sv": "Men sedan l\u00e4rjungarna hade samlat sig omkring honom, reste han sig upp och gick in i staden. Dagen d\u00e4refter begav han sig med Barnabas \u00e5stad d\u00e4rifr\u00e5n till Derbe."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu bo\u00f0a\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin har \u00ed bygdini og fingi\u00f0 n\u00f3gv at vera l\u00e6rusveinar, vendu teir aftur til L\u00fdstru og Ikonium og Antiok\u00edu.", "sv": "Och de f\u00f6rkunnade evangelium i den staden och vunno ganska m\u00e5nga l\u00e4rjungar. Sedan v\u00e4nde de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir fyri hv\u00f8rt kirkjuli\u00f0 s\u00e6r h\u00f8vdu valt teimum elstar, l\u00f3tu teir tey vi\u00f0 f\u00f8stu og b\u00f8nager\u00f0 upp \u00ed hendur Harrans, sum tey tr\u00fa\u00f0u \u00e1.", "sv": "D\u00e4refter utvalde de \u00e5t dem \u00bb\u00e4ldste\u00bb f\u00f6r var s\u00e4rskild f\u00f6rsamling och anbefallde dem efter b\u00f6n och fastor \u00e5t Herren, som de nu trodde p\u00e5."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru um Pisidiu og komu til Pamf\u00fdliu.", "sv": "Sedan f\u00e4rdades de vidare genom Pisidien och kommo till Pamfylien."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tala\u00f0 or\u00f0i\u00f0 \u00ed Perge, f\u00f3ru teir oman til Attaliu,", "sv": "D\u00e4r f\u00f6rkunnade de ordet i Perge och foro sedan ned till Attalia."} {"fo": "og ha\u00f0an sigldu teir til Antiok\u00edu, ha\u00f0an sum teir h\u00f8vdu veri\u00f0 fingnir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s til tess at inna tann gerning, sum teir n\u00fa h\u00f8vdu fullf\u00f8rt.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n avseglade de till Antiokia, samma ort varifr\u00e5n de hade blivit uts\u00e4nda, sedan man hade anbefallt dem \u00e5t Guds n\u00e5d, f\u00f6r det verk som de nu hade fullbordat."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar og h\u00f8vdu stevnt kirkjuli\u00f0inum saman, s\u00f8gdu teir fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum, og at hann hev\u00f0i lati\u00f0 upp tr\u00faar dyr fyri heidningunum.", "sv": "Och n\u00e4r de hade kommit dit, kallade de tillhopa f\u00f6rsamlingen och omtalade f\u00f6r dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han f\u00f6r hedningarna hade \u00f6ppnat en d\u00f6rr till tro."} {"fo": "Og teir dvaldust har ikki so stutta t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 l\u00e6rusveinunum.", "sv": "Sedan vistades de d\u00e4r hos l\u00e4rjungarna en ganska l\u00e5ng tid."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom str\u00ed\u00f0 upp, og ta\u00f0 var\u00f0 ikki l\u00edtil or\u00f0adr\u00e1ttur millum Paulusar og Barnabasar og teirra, t\u00e1 r\u00e1ddu teir av, at Paulus og Barnabas og nakrir a\u00f0rir av teimum skuldu fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem og hitta \u00e1postlarnar og hinar elstu um henda spurningin.", "sv": "D\u00e5 uppstod s\u00f6ndring, och Paulus och Barnabas kommo i ett ganska skarpt ordskifte med dem. Det best\u00e4mdes d\u00e4rf\u00f6r, att Paulus och Barnabas och n\u00e5gra andra av dem skulle, f\u00f6r denna tvistefr\u00e5gas skull, fara upp till apostlarna och de \u00e4ldste i Jerusalem."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0i\u00f0 fylgdi teimum naka\u00f0 \u00e1 veg, og teir f\u00f3ru um F\u00f8nik\u00edu og S\u00e1m\u00e1riu og s\u00f8gdu fr\u00e1 umvending heidninganna, og teir gj\u00f8rdu \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum st\u00f3ra gle\u00f0i.", "sv": "Och f\u00f6rsamlingen utrustade dem f\u00f6r resan, och de foro genom Fenicien och Samarien och f\u00f6rt\u00e4ljde utf\u00f6rligt om hedningarnas omv\u00e4ndelse och gjorde d\u00e4rmed alla br\u00f6derna stor gl\u00e4dje."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir til Jer\u00fasalem, v\u00f3r\u00f0u teir v\u00e6l fagna\u00f0ir av kirkjuli\u00f0inum og \u00e1postlunum og hinum elstu; og teir s\u00f8gdu fr\u00e1, hv\u00f8rji st\u00f3r verk Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt vi\u00f0 teimum.", "sv": "N\u00e4r de sedan kommo fram till Jerusalem, mottogos de av f\u00f6rsamlingen och av apostlarna och de \u00e4ldste och omtalade huru stora ting Gud hade gjort med dem."} {"fo": "Men \u00e1postlarnir og hinir elstu komu saman at samr\u00e1\u00f0ast um hetta m\u00e1l.", "sv": "D\u00e5 tr\u00e4dde apostlarna och de \u00e4ldste tillsammans f\u00f6r att \u00f6verl\u00e4gga om denna sak."} {"fo": "Og Gu\u00f0, sum hj\u00f8rtuni kennir, bar teimum vitnisbur\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann gav teimum hin heilaga andan eins og okkum;", "sv": "Och Gud, som k\u00e4nner allas hj\u00e4rtan, gav dem sitt vittnesb\u00f6rd, d\u00e4rigenom att han l\u00e4t dem, likav\u00e4l som oss, undf\u00e5 den helige Ande."} {"fo": "og ongan mun gj\u00f8rdi hann millum okkara og teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann vi\u00f0 tr\u00fanni reinsa\u00f0i hj\u00f8rtu teirra.", "sv": "Och han gjorde ingen \u00e5tskillnad mellan oss och dem, i det att han genom tron renade deras hj\u00e4rtan."} {"fo": "Hv\u00ed freista tit t\u00e1 n\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at leggja eitt ok \u00e1 nakkan \u00e1 l\u00e6rusveinunum, sum hv\u00f8rki fedrar okkara ella vit orka\u00f0u at bera?", "sv": "Varf\u00f6r fresten I d\u00e5 nu Gud, genom att p\u00e5 l\u00e4rjungarnas hals vilja l\u00e4gga ett ok som varken v\u00e5ra f\u00e4der eller vi hava f\u00f6rm\u00e5tt b\u00e4ra?"} {"fo": "T\u00e1 tagdi \u00f8ll mannam\u00fagvan, og tey l\u00fdddu \u00e1 Barnabas og Paulus, sum s\u00f8gdu fr\u00e1, hvussu st\u00f3r tekin og undur Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 teimum.", "sv": "D\u00e5 teg hela menigheten, och man h\u00f6rde p\u00e5 Barnabas och Paulus, som f\u00f6rt\u00e4ljde om huru stora tecken och under Gud genom dem hade gjort bland hedningarna."} {"fo": "S\u00edmun hevur greitt fr\u00e1, hvussu Gu\u00f0 \u00ed fyrstuni hev\u00f0i umhugsan um at taka navni s\u00ednum eitt f\u00f3lk millum heidninganna;", "sv": "Simeon har f\u00f6rt\u00e4ljt huru Gud f\u00f6rst s\u00e5 skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn."} {"fo": "og vi\u00f0 hetta samsvara or\u00f0 profetanna, solei\u00f0is sum skriva\u00f0 stendur:", "sv": "D\u00e4rmed st\u00e4mmer ock \u00f6verens vad profeterna hava talat; ty s\u00e5 \u00e4r skrivet:"} {"fo": "men at ta\u00f0 eigur at ver\u00f0a skriva\u00f0 til teirra, at teir skulu halda seg fr\u00e1 allari \u00f3reinsan av skur\u00f0gudum og fr\u00e1 hord\u00f3mi og fr\u00e1 t\u00ed, sum er kvalt, og fr\u00e1 bl\u00f3\u00f0i;", "sv": "utan allenast skriva till dem att de skola avh\u00e5lla sig fr\u00e5n avgudastyggelser och fr\u00e5n otukt och fr\u00e5n k\u00f6ttet av f\u00f6rkv\u00e4vda djur och fr\u00e5n blod."} {"fo": "T\u00e1 samtyktu \u00e1postlarnir og hinir elstu saman vi\u00f0 \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum at senda menn, sum til tess v\u00f3r\u00f0u valdir teirra millum, til Antiok\u00edu saman vi\u00f0 Paulusi og Barnabasi og v\u00f3ru ta\u00f0 Judas, sum kalla\u00f0ist Barsabbas, og Silas, n\u00f3gv virdir menn br\u00f8\u00f0ranna millum.", "sv": "D\u00e4refter besl\u00f6to apostlarna och de \u00e4ldste, tillika med hela f\u00f6rsamlingen, att bland sig utv\u00e4lja n\u00e5gra m\u00e4n, som j\u00e4mte Paulus och Barnabas skulle s\u00e4ndas till Antiokia; och de valde Judas, som kallades Barsabbas, och Silas, vilka bland br\u00f6derna voro ledande m\u00e4n."} {"fo": "so hava vit \u00e1 einum m\u00e1li samtykt at senda menn, sum til tess eru valdir, til tykkara saman vi\u00f0 okkara elskuligu Barnabasi og Paulusi,", "sv": "s\u00e5 hava vi enh\u00e4lligt kommit till det beslutet att utv\u00e4lja n\u00e5gra m\u00e4n, som vi skulle s\u00e4nda till eder j\u00e4mte Barnabas och Paulus, v\u00e5ra \u00e4lskade br\u00f6der,"} {"fo": "teimum monnum, sum hava sett l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri v\u00e1rs Harra Jesu Krists navns skuld.", "sv": "vilka hava v\u00e5gat sina liv f\u00f6r v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, namns skull."} {"fo": "Vit hava t\u00ed sent Judas og Silas, og teir skulu eisini munnliga bo\u00f0a tykkum ta\u00f0 sama;", "sv": "Allts\u00e5 s\u00e4nda vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kung\u00f6ra detsamma f\u00f6r eder."} {"fo": "t\u00ed at heilagi andin og vit hava samtykt ikki at leggja a\u00f0ra byr\u00f0i \u00e1 tykkum uttan hetta, sum ney\u00f0turvuligt er:", "sv": "Den helige Ande och vi hava n\u00e4mligen beslutit att icke p\u00e5l\u00e4gga eder n\u00e5gon ytterligare b\u00f6rda, ut\u00f6ver f\u00f6ljande n\u00f6dv\u00e4ndiga f\u00f6reskrifter:"} {"fo": "Teir v\u00f3r\u00f0u t\u00e1 latnir avsta\u00f0 og komu oman til Antiok\u00edu, og teir kalla\u00f0u alt f\u00f3lki\u00f0 saman og fingu teimum br\u00e6vi\u00f0.", "sv": "De fingo s\u00e5 begiva sig \u00e5stad och kommo ned till Antiokia. D\u00e4r kallade de tillsammans menigheten och l\u00e4mnade fram brevet."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tey l\u00f3su ta\u00f0, v\u00f3r\u00f0u tey gla\u00f0 um hesa ugganina.", "sv": "Och n\u00e4r menigheten l\u00e4ste detta, blevo de glada \u00f6ver det hugnesamma budskapet."} {"fo": "Og Judas og Silas, sum sj\u00e1lvir eisini v\u00f3ru profetar, \u00e1mintu br\u00f8\u00f0urnar vi\u00f0 mongum or\u00f0um og styrktu teir.", "sv": "Judas och Silas, som sj\u00e4lva voro profeter, talade d\u00e4refter m\u00e5nga f\u00f6rmaningens ord till br\u00f6derna och styrkte dem."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 har eina t\u00ed\u00f0, l\u00f3tu br\u00f8\u00f0urnir teir fara avsta\u00f0 aftur \u00ed fri\u00f0i til teirra, sum h\u00f8vdu sent teir.", "sv": "Och sedan de hade uppeh\u00e5llit sig d\u00e4r n\u00e5gon tid, fingo de i frid fara ifr\u00e5n br\u00f6derna tillbaka till dem som hade s\u00e4nt dem."} {"fo": "Men Paulus og Barnabas ste\u00f0ga\u00f0u \u00ed Antiok\u00edu og l\u00e6rdu og bo\u00f0a\u00f0u saman vi\u00f0 mongum \u00f8\u00f0rum or\u00f0 Harrans.", "sv": "Men Paulus och Barnabas vistades fortfarande i Antiokia, d\u00e4r de undervisade och, j\u00e4mte m\u00e5nga andra f\u00f6rkunnade evangelii ord fr\u00e5n Herren."} {"fo": "Men Barnabas vildi eisini taka J\u00f3hannes, sum kalla\u00f0ist Markus, vi\u00f0.", "sv": "Barnabas ville d\u00e5 att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus."} {"fo": "Har var\u00f0 t\u00e1 skarpur tv\u00eddr\u00e1ttur, so at teir skildust hv\u00f8r fr\u00e1 \u00f8\u00f0rum, og Barnabas t\u00f3k Markus vi\u00f0 s\u00e6r og sigldi til K\u00fdpern.", "sv": "Och s\u00e5 skarp blev deras tvist att de skilde sig ifr\u00e5n varandra; och Barnabas tog med sig Markus och avseglade till Cypern."} {"fo": "Men Paulus valdi s\u00e6r Silas og f\u00f3r avsta\u00f0, givin upp \u00ed Harrans n\u00e1\u00f0i av br\u00f8\u00f0runum.", "sv": "Men Paulus utvalde \u00e5t sig Silas; och sedan han av br\u00f6derna hade blivit anbefalld \u00e5t Herrens n\u00e5d, begav han sig \u00e5stad"} {"fo": "Og hann f\u00f3r um S\u00fdriuland og Kilik\u00edu og styrkti kirkjuli\u00f0ini.", "sv": "och f\u00e4rdades genom Syrien och Cilicien och styrkte f\u00f6rsamlingarna."} {"fo": "Og hann kom l\u00edka til Derbe og L\u00fdstru, og s\u00ed, har var ein l\u00e6rusveinur, Timoteus at navni, sonur av eini tr\u00fagvandi kvinnu av J\u00f8da\u00e6tt, men fa\u00f0irin var grikskur.", "sv": "Han kom d\u00e5 ocks\u00e5 till Derbe och till Lystra. D\u00e4r fanns en l\u00e4rjunge vid namn Timoteus, som var son av en troende judisk kvinna och en grekisk fader,"} {"fo": "Hann hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 br\u00f8\u00f0runum \u00ed L\u00fdstru og Ikonium.", "sv": "och som hade gott vittnesb\u00f6rd om sig av br\u00f6derna i Lystra och Ikonium."} {"fo": "Hann vildi Paulus hava vi\u00f0 \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 s\u00e6r, og hann t\u00f3k og umskar hann fyri J\u00f8danna skuld, sum v\u00f3ru har \u00e1 teimum st\u00f8\u00f0unum; t\u00ed at teir vistu allir, at fa\u00f0ir hansara var Grikki.", "sv": "Paulus ville nu att denne skulle fara med honom. F\u00f6r de judars skull som bodde i dessa trakter tog han honom d\u00e4rf\u00f6r till sig och omskar honom, ty alla visste att hans fader var grek."} {"fo": "Men sum teir fer\u00f0a\u00f0ust um bygdirnar, l\u00f8gdu teir fram fyri tey at halda tey bo\u00f0ini, sum samtykt v\u00f3ru av \u00e1postlunum og hinum elstu \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Och n\u00e4r de sedan foro genom st\u00e4derna, meddelade de f\u00f6rsamlingarna till efterf\u00f6ljd de stadgar som voro fastst\u00e4llda av apostlarna och de \u00e4ldste i Jerusalem."} {"fo": "So v\u00f3r\u00f0u n\u00fa kirkjuli\u00f0ini styrkt \u00ed tr\u00fanni, og tey t\u00f3ku til \u00ed tali dag fr\u00e1 degi.", "sv": "S\u00e5 styrktes nu f\u00f6rsamlingarna i tron, och br\u00f6dernas antal f\u00f6r\u00f6kades f\u00f6r var dag."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru um Fr\u00fdg\u00edu og Galataland, av t\u00ed at teir av heilaga andanum v\u00f3r\u00f0u hildnir fr\u00e1 at tala or\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00c1siu.", "sv": "Sedan togo de v\u00e4gen genom Frygien och det galatiska landet; de f\u00f6rhindrades n\u00e4mligen av den helige Ande att f\u00f6rkunna ordet i provinsen Asien."} {"fo": "Og teir f\u00f3ru t\u00e1 fram vi\u00f0 M\u00fdsiu og komu oman til Troas.", "sv": "D\u00e5 beg\u00e5vo de sig \u00f6ver Mysien ned till Troas."} {"fo": "Og alt fyri eitt sum hann hev\u00f0i s\u00e6\u00f0 hesa sj\u00f3n, royndu vit at sleppa avsta\u00f0 til Maked\u00f3niu, t\u00ed at vit fingu ta\u00f0 burtur \u00far t\u00ed, at Gu\u00f0 hev\u00f0i kalla\u00f0 okkum til at bo\u00f0a teimum gle\u00f0ibo\u00f0skapin.", "sv": "N\u00e4r han hade sett denna syn, s\u00f6kte vi strax n\u00e5gon l\u00e4genhet att fara d\u00e4rifr\u00e5n till Macedonien, ty vi f\u00f6rstodo nu att Gud hade kallat oss att f\u00f6rkunna evangelium f\u00f6r dem."} {"fo": "Vit l\u00f8gdu so \u00fat fr\u00e1 Troas og sigldu beina lei\u00f0ina til Samotrake, og dagin eftir til Neapolis;", "sv": "Vi lade allts\u00e5 ut fr\u00e5n Troas och foro raka v\u00e4gen till Samotrace och dagen d\u00e4refter till Neapolis"} {"fo": "og ha\u00f0an til Filippi, sum er fyrsta bygdin \u00ed t\u00ed partinum av Maked\u00f3niu, og er ein n\u00fdbygd. \u00cd hesi bygdini dvaldu vit nakrar dagar.", "sv": "och sedan d\u00e4rifr\u00e5n till Filippi. Denna stad, en romersk koloni, \u00e4r den f\u00f6rsta i denna del av Macedonien. I den staden vistades vi n\u00e5gon tid."} {"fo": "Og ein kona, L\u00fddia, at navni, sum handla\u00f0i vi\u00f0 purpuri, \u00far bygdini T\u00fdatiru, ein kona, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0, l\u00fdddi \u00e1, og Harrin opna\u00f0i hjarta hennara, so at hon gav g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum Paulus tala\u00f0i.", "sv": "Och en kvinna som \u00bbfruktade Gud\u00bb, en purpurkr\u00e4merska fr\u00e5n staden Tyatira, vid namn Lydia, lyssnade till samtalet; och Herren \u00f6ppnade hennes hj\u00e4rta, s\u00e5 att hon aktade p\u00e5 det som Paulus talade."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 h\u00fasb\u00f8ndur hennara s\u00f3u, at v\u00f3n teirra um vinning var farin, t\u00f3ku teir hendur \u00e1 Paulus og Silas og dr\u00f3gu teir fram \u00e1 torgi\u00f0 fyri yvirmenninar.", "sv": "Men n\u00e4r hennes herrar s\u00e5go att det f\u00f6r dem var slut med allt hopp om vidare inkomst, grepo de Paulus och Silas och sl\u00e4pade dem till torget inf\u00f6r \u00f6verhetspersonerna."} {"fo": "Og mannam\u00fagvan reistist m\u00f3ti teimum, og st\u00fdrismenninir skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av teimum og bu\u00f0u, at teir skuldu ver\u00f0a bardir vi\u00f0 st\u00f8vum.", "sv": "Ocks\u00e5 folket reste sig upp emot dem, och domarna l\u00e4to slita av dem deras kl\u00e4der och bj\u00f6do att man skulle piska dem med sp\u00f6n."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu sligi\u00f0 teir n\u00f3gv sl\u00f8g, kasta\u00f0u teir teir \u00ed fangah\u00fas og l\u00f8gdu fangavaktaranum d\u00fdran vi\u00f0 at ansa v\u00e6l eftir teimum.", "sv": "Och sedan de hade l\u00e5tit giva dem m\u00e5nga slag, kastade de dem i f\u00e4ngelse och bj\u00f6do f\u00e5ngvaktaren att h\u00e5lla dem i s\u00e4kert f\u00f6rvar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 sl\u00edk bo\u00f0, kasta\u00f0i hann teir \u00ed hitt innara fangah\u00fasi\u00f0 og setti f\u00f8tur teirra fastar \u00ed stokkin.", "sv": "D\u00e5 denne fick en s\u00e5 str\u00e4ng befallning, satte han in dem i det innersta f\u00e4ngelserummet och fastgjorde deras f\u00f6tter i stocken."} {"fo": "Men um mi\u00f0ju n\u00e1tt hildu Paulus og Silas b\u00f8n og sungu Gu\u00f0i lovsangir, og fangarnir l\u00fdddu \u00e1 teir.", "sv": "Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i b\u00f6n och lovade Gud med s\u00e5ng, och de andra f\u00e5ngarna h\u00f6rde p\u00e5 dem."} {"fo": "Men fangavaktarin stakk upp \u00far sv\u00f8vni, og t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1 fangah\u00fasdyrnar opnar, dr\u00f3 hann sv\u00f8r\u00f0i\u00f0 og \u00e6tla\u00f0i at drepa seg sj\u00e1lvan, av t\u00ed at hann hugsa\u00f0i, at fangarnir v\u00f3ru r\u00fdmdir.", "sv": "D\u00e5 vaknade f\u00e5ngvaktaren; och n\u00e4r han fick se f\u00e4ngelsets d\u00f6rrar \u00f6ppna, drog han sitt sv\u00e4rd och ville d\u00f6da sig sj\u00e4lv, i tanke att f\u00e5ngarna hade kommit undan."} {"fo": "Og teir tala\u00f0u Harrans or\u00f0 fyri honum og fyri \u00f8llum \u00ed h\u00fasi hansara.", "sv": "Och de f\u00f6rkunnade Guds ord f\u00f6r honom och f\u00f6r alla dem som voro i hans hus."} {"fo": "Og hann t\u00f3k teir til s\u00edn hesa somu n\u00e1ttarstundina og vaska\u00f0i s\u00e1r teirra eftir sl\u00f8gini, og hann var\u00f0 sj\u00e1lvur doyptur og \u00f8ll hansara t\u00e1 vi\u00f0 ta\u00f0 sama.", "sv": "Och redan under samma timme p\u00e5 natten tog han dem till sig och tv\u00e5dde deras s\u00e5r och l\u00e4t strax d\u00f6pa sig med allt sitt husfolk."} {"fo": "Og hann f\u00f3r vi\u00f0 teimum ni\u00f0an \u00ed h\u00fas s\u00edtt og l\u00e6t bor\u00f0rei\u00f0a fyri teimum og gleddist, t\u00ed at hann vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0.", "sv": "Och han f\u00f6rde dem upp i sitt hus och dukade ett bord \u00e5t dem och fr\u00f6jdade sig \u00f6ver att han med allt sitt hus hade kommit till tro p\u00e5 Gud."} {"fo": "Men sveinarnir b\u00f3ru st\u00fdrismonnunum hesi or\u00f0ini. Og \u00f3tti kom \u00e1 teir, t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu, at teir v\u00f3ru r\u00f3mverskir menn.", "sv": "R\u00e4ttstj\u00e4narna inber\u00e4ttade detta f\u00f6r domarna. N\u00e4r dessa h\u00f6rde att de voro romerska medborgare, blevo de f\u00f6rskr\u00e4ckta."} {"fo": "Og teir komu og tala\u00f0u bl\u00eddliga vi\u00f0 teir og f\u00f8rdu teir \u00fat og b\u00f3\u00f0u teir fara burtur \u00far bygdini.", "sv": "Och de gingo dit och talade goda ord till dem och togo dem ut och b\u00e5do dem l\u00e4mna staden."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fer\u00f0ast gj\u00f8gnum Amfipolis og Appoll\u00f3niu, komu teir til Tessal\u00f3niku, har sum J\u00f8dar h\u00f8vdu samkomuh\u00fas.", "sv": "Och de foro \u00f6ver Amfipolis och Apollonia och kommo s\u00e5 till Tessalonika. D\u00e4r hade judarna en synagoga;"} {"fo": "Og solei\u00f0is sum hann var vanur, f\u00f3r Paulus inn til teirra, og tr\u00edggjar hv\u00edludagar upp \u00ed slag tala\u00f0i hann vi\u00f0 teir \u00fat av skriftunum,", "sv": "i den gick Paulus in, s\u00e5som hans sed var. Och under tre sabbater talade han d\u00e4r med dem, i det han utgick ifr\u00e5n skrifterna"} {"fo": "Og nakrir av teimum v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir og f\u00f3ru \u00ed felag vi\u00f0 Paulusi og Silasi, og eisini ein st\u00f3rur flokkur av teimum Grikkum, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og ikki f\u00e1ar av teimum h\u00e1bornastu kvinnunum.", "sv": "Och n\u00e5gra av dem l\u00e4to \u00f6vertyga sig och sl\u00f6to sig till Paulus och Silas; s\u00e5 gjorde ock en stor hop greker som \u00bbfruktade Gud\u00bb, likas\u00e5 ganska m\u00e5nga av de f\u00f6rn\u00e4msta kvinnorna."} {"fo": "Men yvri kom \u00ed J\u00f8darnar, og teir t\u00f3ku vi\u00f0 s\u00e6r nakrar \u00f3vandaligar menn av teimum, sum ganga og rekast \u00e1 torgunum, og gj\u00f8rdu uppstig og loyptu sta\u00f0in \u00ed r\u00f8ring; og teir hildu at h\u00fasinum hj\u00e1 Jasoni og s\u00f3kna\u00f0ust eftir teimum fyri at f\u00f8ra teir \u00fat til f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "D\u00e5 grepos judarna av nit\u00e4lskan och togo med sig allahanda d\u00e5ligt folk ifr\u00e5n gatan och st\u00e4llde till folkskockning och oroligheter i staden och tr\u00e4ngde fram mot Jasons hus och ville draga dem ut inf\u00f6r folket."} {"fo": "Og teir loyptu r\u00e6\u00f0slu \u00e1 mannam\u00fagvuna og b\u00fdarst\u00fdri\u00f0, sum hoyrdi hetta.", "sv": "S\u00e5 v\u00e4ckte de oro bland folket och hos stadens styresm\u00e4n, n\u00e4r de h\u00f6rde detta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 ve\u00f0ur fyri Jason og hinar, l\u00f3tu teir teir sleppa.", "sv": "Dessa l\u00e4to d\u00e5 Jason och de andra st\u00e4lla borgen f\u00f6r sig och sl\u00e4ppte dem d\u00e4refter l\u00f6sa."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 sama sendu br\u00f8\u00f0urnir Paulus og Silas avsta\u00f0 um n\u00e1ttina til Ber\u00f8u, og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir hagar, f\u00f3ru teir inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 J\u00f8dum.", "sv": "Men strax om natten blevo Paulus och Silas av br\u00f6derna s\u00e4nda \u00e5stad till Berea. Och n\u00e4r de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga."} {"fo": "Mangir av teimum t\u00f3ku t\u00e1 vi\u00f0 tr\u00fagv og ikki f\u00e1 av h\u00e1bornum grikskum kvinnum og monnum.", "sv": "M\u00e5nga av dem kommo d\u00e4rigenom till tro, likas\u00e5 ganska m\u00e5nga ansedda grekiska kvinnor och j\u00e4mv\u00e4l m\u00e4n."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 J\u00f8darnir \u00ed Tessal\u00f3niku fingu at fr\u00e6tta, at eisini \u00ed Ber\u00f8u var\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 bo\u00f0a\u00f0 av Paulusi, komu teir og loyptu eisini her r\u00f8ring og \u00f8sing \u00ed mannam\u00fagvurnar.", "sv": "Men n\u00e4r judarna i Tessalonika fingo veta att Guds ord f\u00f6rkunnades av Paulus ocks\u00e5 i Berea, kommo de dit och uppviglade ocks\u00e5 d\u00e4r folket och v\u00e4ckte oro bland dem."} {"fo": "Men alt fyri eitt sendu t\u00e1 br\u00f8\u00f0urnir Paulus avsta\u00f0, at hann skuldi halda lei\u00f0ini l\u00edka at havinum; men b\u00e6\u00f0i Silas og Timoteus v\u00f3r\u00f0u verandi eftir har.", "sv": "Strax s\u00e4nde d\u00e5 br\u00f6derna Paulus \u00e5stad \u00e4nda ned till havet, men b\u00e5de Silas och Timoteus stannade kvar p\u00e5 platsen."} {"fo": "Men teir, sum fluttu Paulus, f\u00f8rdu hann l\u00edka til Aten, og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 bo\u00f0 vi\u00f0 aftur til Silasar og Timoteusar, at teir sum skj\u00f3tast skuldu koma til hansara, f\u00f3ru teir avsta\u00f0.", "sv": "De som ledsagade Paulus f\u00f6rde honom vidare till Aten och foro s\u00e5 d\u00e4rifr\u00e5n tillbaka, med bud till Silas och Timoteus att dessa med det snaraste skulle komma till honom."} {"fo": "Men me\u00f0an n\u00fa Paulus b\u00ed\u00f0a\u00f0i eftir teimum \u00ed Aten, gramdist andi hansara so s\u00e1ran \u00ed honum, t\u00e1 i\u00f0 hann s\u00e1, at sta\u00f0urin var fullur av skur\u00f0gudum.", "sv": "Men, Paulus nu v\u00e4ntade p\u00e5 dem i Aten, uppr\u00f6rdes han i sin ande, n\u00e4r han s\u00e5g huru uppfylld staden var med avgudabilder."} {"fo": "Hann tala\u00f0i t\u00ed \u00ed samkomuh\u00fasinum vi\u00f0 J\u00f8darnar og vi\u00f0 teir, sum \u00f3tta\u00f0ust Gu\u00f0, og \u00e1 torginum hv\u00f8nn dag vi\u00f0 teir, sum hann har hitti vi\u00f0.", "sv": "Han h\u00f6ll d\u00e4rf\u00f6r i synagogan samtal med judarna och med dem som \u00bbfruktade Gud\u00bb, s\u00e5 ock p\u00e5 torget, var dag, med dem som han tr\u00e4ffade d\u00e4r"} {"fo": "Men allir Atenmenn og fremmandir, sum b\u00fa\u00f0u har, g\u00f3vu s\u00e6r ikki stundir til anna\u00f0 enn at siga ella hoyra okkurt n\u00fdtt.", "sv": "Det var n\u00e4mligen s\u00e5 med alla atenare, likasom ock med de fr\u00e4mlingar som hade bosatt sig bland dem, att de icke hade tid och h\u00e5g f\u00f6r annat \u00e4n att tala om eller h\u00f6ra p\u00e5 n\u00e5got nytt f\u00f6r dagen."} {"fo": "Og hann hevur lati\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk av einum bl\u00f3\u00f0i b\u00fagva um allan jar\u00f0arkringin og tilskila\u00f0 teimum fyrisettar t\u00ed\u00f0ir og markini fyri b\u00fasta\u00f0i teirra,", "sv": "Och han har skapat m\u00e4nniskosl\u00e4ktets alla folk, alla fr\u00e5n en enda stamfader, till att bos\u00e4tta sig ut\u00f6ver hela jorden; och han har fastst\u00e4llt f\u00f6r dem best\u00e4mda tider och utstakat de gr\u00e4nser inom vilka de skola bo --"} {"fo": "so at tey skuldu leita eftir Gu\u00f0i, um ta\u00f0 kundi ver\u00f0a, at tey kundu trilva seg fram og finna hann, t\u00f3 at hann kortini ikki er langt burtur fr\u00e1 n\u00f8krum einasta av okkum;", "sv": "detta f\u00f6r att de skola s\u00f6ka Gud, om de till \u00e4ventyrs skulle kunna treva sig fram till honom och finna honom; fast\u00e4n han ju icke \u00e4r l\u00e5ngt ifr\u00e5n n\u00e5gon enda av oss."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru Gu\u00f0s \u00e6tt, t\u00e1 mega vit ikki halda, at gudd\u00f3murin er l\u00edkur gulli ella silvuri ella steini, eini mynd, gj\u00f8rdari av manna hegni og hugsan.", "sv": "\u00c4ro vi nu av Guds sl\u00e4kt, s\u00e5 b\u00f6ra vi icke mena att gudomen \u00e4r lik n\u00e5gonting av guld eller silver eller sten, n\u00e5got som \u00e4r danat genom m\u00e4nsklig konst och uppfinning."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa Gu\u00f0 hevur havt tol vi\u00f0 hinum vankunnu t\u00ed\u00f0unum, so bo\u00f0ar hann n\u00fa menniskjunum, at tey \u00f8ll allar sta\u00f0ir skulu venda um,", "sv": "Med s\u00e5dana okunnighetens tider har Gud hittills haft f\u00f6rdrag, men nu bjuder han m\u00e4nniskorna att de alla allest\u00e4des skola g\u00f6ra b\u00e4ttring."} {"fo": "So statt f\u00f3r Paulus burtur fr\u00e1 teimum.", "sv": "Med detta besked gick Paulus bort ifr\u00e5n dem."} {"fo": "Men nakrir menn, sum hildu s\u00e6r til hansara, t\u00f3ku tr\u00fagv; teirra millum var eisini Dion\u00fdsius, ein av r\u00e1\u00f0smonnunum \u00e1 Areopagos, og ein kona, Damaris at navni, og onnur vi\u00f0 teimum.", "sv": "Dock sl\u00f6to sig n\u00e5gra m\u00e4n till honom och kommo till tro. Bland dessa var Dionysius, han som tillh\u00f6rde Areopagens domstol, s\u00e5 ock en kvinna vid namn Damaris och n\u00e5gra andra j\u00e4mte dem."} {"fo": "Eftir hetta f\u00f3r hann \u00far Aten og kom til Korint.", "sv": "D\u00e4refter l\u00e4mnade Paulus Aten och kom till Korint."} {"fo": "Og har hitti hann ein J\u00f8da, Akvilas at navni, \u00e6tta\u00f0an fr\u00e1 Pontus, sum var n\u00fdkomin fr\u00e1 It\u00e1liu, og Priskillu, konu hansara; t\u00ed at Klaudius hev\u00f0i bo\u00f0i\u00f0, at allir J\u00f8dar skuldu fara burtur \u00far R\u00f3m. Hann f\u00f3r til teirra,", "sv": "D\u00e4r tr\u00e4ffade han en jude vid namn Akvila, b\u00f6rdig fr\u00e5n Pontus, vilken nyligen hade kommit fr\u00e5n Italien med sin hustru Priscilla. (Klaudius hade n\u00e4mligen p\u00e5bjudit att alla judar skulle l\u00e4mna Rom.) Till dessa b\u00e5da sl\u00f6t han sig nu,"} {"fo": "og av t\u00ed at b\u00e1\u00f0ir h\u00f8vdu sama handaverk, kom hann at b\u00fagva hj\u00e1 teimum, og teir arbeiddu saman, t\u00ed at yrki teirra var at gera tj\u00f8ld.", "sv": "och eftersom han hade samma hantverk som de, stannade han kvar hos dem, och de arbetade tillsammans; de voro n\u00e4mligen till yrket t\u00e4ltmakare."} {"fo": "Men hann hev\u00f0i samtalur \u00ed samkomuh\u00fasinum hv\u00f8nn hv\u00edludag, og sannf\u00f8rdi b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar.", "sv": "Och i synagogan h\u00f6ll han var sabbat samtal och \u00f6vertygade b\u00e5de judar och greker."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir Silas og Timoteus komu oman fr\u00e1 Maked\u00f3niu, gj\u00f8rdi Paulus einki anna\u00f0 uttan tala\u00f0i, og hann vitna\u00f0i fyri J\u00f8dunum, at Jesus var Kristus.", "sv": "N\u00e4r sedan Silas och Timoteus kommo ditned fr\u00e5n Macedonien, var Paulus helt upptagen av att f\u00f6rkunna ordet, i det att han betygade f\u00f6r judarna att Jesus var Messias."} {"fo": "Og hann f\u00f3r burtur ha\u00f0an og kom inn \u00ed h\u00fasi\u00f0 hj\u00e1 einum manni, sum \u00e6t Titus Justus og sum d\u00fdrka\u00f0i Gu\u00f0, og h\u00fas hansara var t\u00e6tt upp at samkomuh\u00fasinum.", "sv": "Och han gick d\u00e4rifr\u00e5n och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som \u00bbfruktade Gud\u00bb; denne hade sitt hus invid synagogan."} {"fo": "Men Krispus, fyrist\u00f8\u00f0uma\u00f0urin fyri samkomuh\u00fasinum, tr\u00fa\u00f0i \u00e1 Harran saman vi\u00f0 \u00f8llum h\u00fasi s\u00ednum; og mangir av Korintmonnunum, sum l\u00fdddu \u00e1, t\u00f3ku tr\u00fagv og v\u00f3r\u00f0u doyptir.", "sv": "Men Krispus, synagogf\u00f6rest\u00e5ndaren, kom med hela sitt hus till tro p\u00e5 Herren; ocks\u00e5 m\u00e5nga andra korintier som h\u00f6rde honom trodde och l\u00e4to d\u00f6pa sig."} {"fo": "Og hann var\u00f0 b\u00fagvandi har eitt \u00e1r og seks m\u00e1na\u00f0ir og l\u00e6rdi Gu\u00f0s or\u00f0 millum teirra.", "sv": "S\u00e5 uppeh\u00f6ll han sig d\u00e4r bland dem ett \u00e5r och sex m\u00e5nader och undervisade i Guds ord."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Gallio var landsh\u00f8vdingi \u00ed Akkeu, reistust J\u00f8darnir samhuga\u00f0ir m\u00f3ti Paulusi og f\u00f8rdu hann fyri d\u00f3mst\u00f3lin og s\u00f8gdu:", "sv": "Men n\u00e4r Gallio var landsh\u00f6vding i Akaja, reste sig judarna, alla tillhopa, upp mot Paulus och f\u00f6rde honom inf\u00f6r domstolen"} {"fo": "Men Paulus var\u00f0 verandi har enn mangar dagar; s\u00ed\u00f0an heilsa\u00f0i hann br\u00f8\u00f0runum til burturfer\u00f0ar og sigldi til S\u00fdriulands, og vi\u00f0 honum Priskilla og Akvilas; \u2013 \u00e1\u00f0ur hev\u00f0i hann \u00ed Kenkreu lati\u00f0 klippa s\u00e6r av h\u00f8vdinum, t\u00ed at hann hev\u00f0i eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r. \u2013", "sv": "Men Paulus stannade d\u00e4r \u00e4nnu ganska l\u00e4nge. D\u00e4rp\u00e5 tog han avsked av br\u00f6derna och avseglade till Syrien, \u00e5tf\u00f6ljd av Priscilla och Akvila, sedan han i Kenkrea hade l\u00e5tit raka sitt huvud; han hade n\u00e4mligen bundit sig genom ett l\u00f6fte."} {"fo": "Og tey komu til Efesus, og har l\u00e6t hann tey ver\u00f0a eftir; men sj\u00e1lvur f\u00f3r hann inn \u00ed samkomuh\u00fasi\u00f0 og hev\u00f0i samtalur vi\u00f0 J\u00f8darnar.", "sv": "S\u00e5 kommo de till Efesus, och d\u00e4r l\u00e4mnade Paulus dem. Sj\u00e4lv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir b\u00f3\u00f0u hann ste\u00f0ga har eitt sindur longur, samtykti hann ikki \u00ed t\u00ed,", "sv": "Och de b\u00e5do honom att han skulle stanna d\u00e4r n\u00e5got l\u00e4ngre; men han samtyckte icke d\u00e4rtill,"} {"fo": "Og hann kom til Kesareu, og hann helt fer\u00f0ini ni\u00f0an og heilsa\u00f0i kirkjuli\u00f0inum og f\u00f3r so oman til Antiok\u00edu.", "sv": "Och n\u00e4r han hade kommit till Cesarea, begav han sig upp och h\u00e4lsade p\u00e5 hos f\u00f6rsamlingen och for d\u00e4refter ned till Antiokia."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i dvalt har eina t\u00ed\u00f0, f\u00f3r hann avsta\u00f0 og fer\u00f0a\u00f0ist bygd \u00far bygd um alt Galataland og Fr\u00fdg\u00edu og styrkti allar l\u00e6rusveinarnar.", "sv": "Sedan han hade uppeh\u00e5llit sig d\u00e4r n\u00e5gon tid, for han vidare, och f\u00e4rdades f\u00f6rst genom det galatiska landet och d\u00e4refter genom Frygien och styrkte alla l\u00e4rjungarna."} {"fo": "Men ein J\u00f8di, \u00c1pollos at navni, \u00e6tta\u00f0ur \u00far Aleksandriu, ein or\u00f0hagur ma\u00f0ur og sterkur \u00ed skriftunum, kom til Efesus.", "sv": "Men till Efesus kom en jude vid namn Apollos, b\u00f6rdig fr\u00e5n Alexandria, en l\u00e4rd man, mycket f\u00f6rfaren i skrifterna."} {"fo": "Hann hev\u00f0i veri\u00f0 uppl\u00e6rdur um veg Harrans, og brennandi \u00ed andanum tala\u00f0i hann og l\u00e6rdi greiniliga um Jesus, t\u00f3 at hann bert kendi d\u00f3p J\u00f3hannesar.", "sv": "Denne sade blivit undervisad om \u00bbHerrens v\u00e4g\u00bb och talade, brinnande i anden, och undervisade grundligt om Jesus, fast\u00e4n han allenast hade kunskap om Johannes' d\u00f6pelse."} {"fo": "Hesin ma\u00f0ur t\u00f3k at tala djarvliga \u00ed samkomuh\u00fasinum, og t\u00e1 i\u00f0 Priskilla og Akvilas hoyrdu hann, t\u00f3ku tey hann til s\u00edn og greiddu Gu\u00f0s veg gj\u00f8llari fyri honum.", "sv": "Han begynte ock att frimodigt tala i synagogan. N\u00e4r Priscilla och Akvila h\u00f6rde honom, togo de honom till sig och undervisade honom grundligare om \u00bbGuds v\u00e4g\u00bb."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i hug at fara yvirum til Akkeu, elvdu br\u00f8\u00f0urnir honum til og skriva\u00f0u til l\u00e6rusveinarnar at taka \u00edm\u00f3t honum. Og komin hagar var hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i hinum tr\u00fagvandi til st\u00f3ra hj\u00e1lp;", "sv": "Och d\u00e5 han sedan ville fara till Akaja, skrevo br\u00f6derna till l\u00e4rjungarna d\u00e4r och uppmanade dem att taga v\u00e4nligt emot honom. Och n\u00e4r han hade kommit fram, blev han dem som trodde till mycken hj\u00e4lp, genom den n\u00e5d han hade undf\u00e5tt."} {"fo": "t\u00ed at menniliga tepti hann J\u00f8darnar so \u00f8ll hoyrdu, og pr\u00f3gva\u00f0i \u00fat av skriftunum, at Jesus var Kristus.", "sv": "Ty med stor kraft vederlade han judarna offentligen och bevisade genom skrifterna att Jesus var Messias."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu ta\u00f0, l\u00f3tu teir seg doypa til navns Harrans Jesu.", "sv": "Sedan de hade h\u00f6rt detta, l\u00e4to de d\u00f6pa sig i Herren Jesu namn."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus leg\u00f0i hendurnar \u00e1 teir, kom heilagi andin yvir teir, og teir tala\u00f0u vi\u00f0 tungum og profetera\u00f0u.", "sv": "Och n\u00e4r Paulus lade h\u00e4nderna p\u00e5 dem, kom den helige Ande \u00f6ver dem, och de talade tungom\u00e5l och profeterade."} {"fo": "Men teir v\u00f3ru \u00ed alt okkurt um t\u00f3lv menn.", "sv": "Och tillsammans voro de vid pass tolv m\u00e4n."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir forher\u00f0a\u00f0ust og ikki vildu tr\u00fagva og tala\u00f0u ilt um vegin, so fj\u00f8ldin av f\u00f3lkinum hoyrdi, sleit hann felagsskap vi\u00f0 teir og skildi l\u00e6rusveinarnar fr\u00e1 teimum og helt dagliga samr\u00f8\u00f0ur \u00ed sk\u00fala T\u00fdrannusar.", "sv": "Men n\u00e4r n\u00e5gra av dem f\u00f6rh\u00e4rdade sig och voro oh\u00f6rsamma och inf\u00f6r menigheten talade illa om \u00bbden v\u00e4gen\u00bb, v\u00e4nde han sig ifr\u00e5n dem och avskilde l\u00e4rjungarna och samtalade sedan dagligen med dessa i Tyrannus' l\u00e4rosal."} {"fo": "Og hetta vardi vi\u00f0 \u00ed tvey \u00e1r, so at \u00f8ll tey, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed \u00c1siu, fingu at hoyra or\u00f0 Harrans, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar.", "sv": "S\u00e5 fortgick det i tv\u00e5 \u00e5r, och alla provinsen Asiens inbyggare, b\u00e5de judar och greker, fingo p\u00e5 detta s\u00e4tt h\u00f6ra Herrens ord."} {"fo": "Og Gu\u00f0 gj\u00f8rdi \u00f3vanlig kraftarverk vi\u00f0 hondum Paulusar,", "sv": "Och Gud gjorde genom Paulus kraftg\u00e4rningar av icke vanligt slag."} {"fo": "Men teir, sum hetta gj\u00f8rdu, v\u00f3ru sjey synir hj\u00e1 Skevas, einum h\u00f8vu\u00f0spresti av j\u00f8diskari \u00e6tt.", "sv": "Bland dem som s\u00e5 gjorde voro sju s\u00f6ner av en viss Skevas, en judisk \u00f6verstepr\u00e4st."} {"fo": "Og ma\u00f0urin, sum hin illi andin var \u00ed, leyp \u00e1 teir og fekk teir b\u00e1\u00f0ar undir seg og tuska\u00f0i teir so av, at teir fl\u00fdddu naknir og s\u00e6rdir \u00fat \u00far h\u00fasinum.", "sv": "Och mannen som var besatt av den onde anden st\u00f6rtade sig p\u00e5 dem och \u00f6vermannade b\u00e5de den ene och den andre; han betedde sig s\u00e5 v\u00e5ldsamt mot dem, att de m\u00e5ste fly ut ur huset, nakna och sargade."} {"fo": "Men hetta var\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, sum b\u00fa\u00f0u \u00ed Efesus, og \u00f3tti fell \u00e1 tey \u00f8ll, og navn Harrans Jesu var\u00f0 h\u00e1lova\u00f0.", "sv": "Och detta blev bekant f\u00f6r alla Efesus' inv\u00e5nare, b\u00e5de judar och greker, och fruktan f\u00f6ll \u00f6ver dem alla, och Herren Jesu namn blev storligen prisat."} {"fo": "Og mong av teimum, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv, komu og gingu vi\u00f0 og s\u00f8gdu fr\u00e1 gerningum s\u00ednum.", "sv": "Och m\u00e5nga av dem som hade kommit till tro tr\u00e4dde fram och bek\u00e4nde sin synd och omtalade vad de hade gjort."} {"fo": "Og almong av teimum, sum h\u00f8vdu gj\u00f8rt gand, b\u00f3ru b\u00f8kurnar saman og brendu t\u00e6r, so \u00f8ll s\u00f3u; og tey rokna\u00f0u saman vir\u00f0i\u00f0 \u00e1 teimum og fingu ta\u00f0 at vera fimmti t\u00fasund silvurpeningar.", "sv": "Och ganska m\u00e5nga av dem som hade \u00f6vat vidskepliga konster samlade ihop sina b\u00f6cker och br\u00e4nde upp dem i allas \u00e5syn. Och n\u00e4r man r\u00e4knade tillsammans vad b\u00f6ckerna voro v\u00e4rda, fann man att v\u00e4rdet uppgick till femtio tusen silverpenningar."} {"fo": "So veldiliga vaks og styrkna\u00f0i or\u00f0 Harrans.", "sv": "P\u00e5 detta s\u00e4tt hade Herrens ord m\u00e4ktig framg\u00e5ng och visade sin kraft."} {"fo": "Og hann sendi til Maked\u00f3niu tveir av teimum, sum v\u00f3ru honum til hj\u00e1lpar, Timoteus og Erastus; men sj\u00e1lvur ste\u00f0ga\u00f0i hann eina t\u00ed\u00f0 \u00ed \u00c1siu.", "sv": "Han s\u00e4nde d\u00e5 tv\u00e5 av sina medhj\u00e4lpare, Timoteus och Erastus, \u00e5stad till Macedonien, men sj\u00e4lv stannade han \u00e4nnu n\u00e5gon tid i provinsen Asien."} {"fo": "Men hesa t\u00ed\u00f0ina gj\u00f8rdist ikki l\u00edtil uppreist vi\u00f0v\u00edkjandi veginum.", "sv": "Vid den tiden uppstod ganska mycket ov\u00e4sen ang\u00e5ende \u00bbden v\u00e4gen\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at har var ein ma\u00f0ur, Demetrius at navni; hann var silvursmi\u00f0ur; hann gj\u00f8rdi Artemisar tempul \u00far silvuri og veitti smi\u00f0unum ikki l\u00edtlan vinning.", "sv": "D\u00e4r fanns n\u00e4mligen en guldsmed, vid namn Demetrius, som f\u00f6rf\u00e4rdigade Dianatempel av silver och d\u00e4rmed skaffade hantverkarna en ganska stor inkomst."} {"fo": "Og tit s\u00edggja og hoyra, at ikki bert \u00ed Efesus, men at kalla um alla \u00c1siu hevur hesin Paulus vi\u00f0 yvirtalan s\u00edni fingi\u00f0 villleitt ein st\u00f3ran h\u00f3p av f\u00f3lki, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sigur, at ta\u00f0 ikki eru gudar, teir sum ver\u00f0a gj\u00f8rdir vi\u00f0 hondum.", "sv": "men nu sen och h\u00f6ren I att denne Paulus icke allenast i Efesus, utan i n\u00e4stan hela provinsen Asien genom sitt tal har f\u00f6rlett ganska mycket folk, i det han s\u00e4ger att de gudar som g\u00f6ras med m\u00e4nniskoh\u00e4nder icke \u00e4ro gudar."} {"fo": "Men nakrir av \u00c1siarkunum, sum v\u00f3ru vinmenn hansara, sendu eisini bo\u00f0 til hansara og b\u00f3\u00f0u hann um ikki at h\u00e6tta s\u00e6r inn \u00ed leikh\u00f8llina.", "sv": "Ocks\u00e5 n\u00e5gra asiarker, som voro hans v\u00e4nner, s\u00e4nde bud till honom och b\u00e5do honom att han icke skulle giva sig in p\u00e5 sk\u00e5debanan."} {"fo": "Men tey dr\u00f3gu Aleksander \u00fat \u00far flokkinum, av t\u00ed at J\u00f8darnir sk\u00fagva\u00f0u hann fram. Men Aleksander gj\u00f8rdi tekin vi\u00f0 hondini at f\u00e1a lj\u00f3\u00f0 og vildi halda eina varnarr\u00f8\u00f0u fyri f\u00f3lkinum.", "sv": "D\u00e5 drog man ur folkhopen fram Alexander, som judarna sk\u00f6to framf\u00f6r sig. Och Alexander gav tecken med handen att han ville h\u00e5lla ett f\u00f6rsvarstal inf\u00f6r folket."} {"fo": "T\u00ed at tit hava f\u00f8rt hesar menn higar, sum hv\u00f8rki eru tempulr\u00e1nsmenn ella spotta gudinnu okkara.", "sv": "Emellertid haven I dragit fram dessa m\u00e4n, som icke \u00e4ro helger\u00e5nare, ej heller sm\u00e4da v\u00e5r gudinna,"} {"fo": "Hava n\u00fa Demetrius og teir smi\u00f0irnir, sum vi\u00f0 honum eru, k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti n\u00f8krum, t\u00e1 ver\u00f0a tingdagar hildnir og landsh\u00f8vdingar eru til; klagi teir so hv\u00f8r annan!", "sv": "Om nu Demetrius och de hantverkare som h\u00e5lla ihop med honom hava sak mot n\u00e5gon, s\u00e5 finnas ju domstolssammantr\u00e4den och landsh\u00f6vdingar. M\u00e5 de allts\u00e5 g\u00f6ra upp saken med varandra inf\u00f6r r\u00e4tta."} {"fo": "Men um so er, at tit hava naka\u00f0 at krevja \u00ed \u00f8\u00f0rum m\u00e1lum, t\u00e1 skal ta\u00f0 ver\u00f0a avgj\u00f8rt \u00e1 l\u00f3gligum fundi.", "sv": "Och haven I n\u00e5got att andraga som g\u00e5r d\u00e4rut\u00f6ver, s\u00e5 m\u00e5 s\u00e5dant avg\u00f6ras i den lagliga folkf\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Men aftan \u00e1 at hesin gangurin var stilna\u00f0ur, sendi Paulus bo\u00f0 eftir l\u00e6rusveinunum og \u00e1minti teir, heilsa\u00f0i teimum og f\u00f3r avsta\u00f0 \u00e1 fer\u00f0 til Maked\u00f3niu.", "sv": "D\u00e5 nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus l\u00e4rjungarna till sig och talade till dem f\u00f6rmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig \u00e5stad f\u00f6r att fara till Macedonien."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fer\u00f0ast um hesar landslutir og hev\u00f0i \u00e1mint tey vi\u00f0 mongum or\u00f0um, kom hann til Grikkalands.", "sv": "Och n\u00e4r han hade f\u00e4rdats genom det landet och j\u00e4mv\u00e4l d\u00e4r talat m\u00e5nga f\u00f6rmaningens ord, kom han till Grekland."} {"fo": "Har var\u00f0 hann tr\u00edggjar m\u00e1na\u00f0ir; og t\u00e1 i\u00f0 svikar\u00e1\u00f0 v\u00f3r\u00f0u l\u00f8gd upp m\u00f3ti honum av J\u00f8dunum, l\u00edka sum hann \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r at fara sj\u00f3vegin til S\u00fdriulands, t\u00f3k hann ta\u00f0 r\u00e1\u00f0 at leggja afturfer\u00f0ina um Maked\u00f3niu.", "sv": "D\u00e4r uppeh\u00f6ll han sig i tre m\u00e5nader. N\u00e4r han sedan t\u00e4nkte avsegla d\u00e4rifr\u00e5n till Syrien, besl\u00f6t han, eftersom judarna f\u00f6rehade n\u00e5got anslag mot honom, att g\u00f6ra \u00e5terf\u00e4rden genom Macedonien."} {"fo": "Og honum fylgdu l\u00edka til \u00c1siu Sopater, sonur P\u00fdrrusar, \u00far Ber\u00f8u, og av Tessal\u00f3nikumonnum Aristarkus og Sekundus, og Gajus \u00far Derbe og Timoteus og \u00c1siumenninir T\u00fdk\u00edkus og Trofimus.", "sv": "Och med honom f\u00f6ljde Sopater, Pyrrus' son, fr\u00e5n Berea, och av tessalonikerna Aristarkus och Sekundus, vidare Gajus fr\u00e5n Derbe och Timoteus, slutligen Tykikus och Trofimus fr\u00e5n provinsen Asien."} {"fo": "Hesir f\u00f3ru undan og b\u00ed\u00f0a\u00f0u okkum \u00ed Troas.", "sv": "Men dessa foro i f\u00f6rv\u00e4g och inv\u00e4ntade oss i Troas."} {"fo": "Men aftan \u00e1 halguna \u00abhini \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0ini\u00bb sigldu vit \u00fat fr\u00e1 Filippi, og vit komu fimm dagar eftir til teirra \u00ed Troas, og har ste\u00f0ga\u00f0u vit sjey dagar.", "sv": "Sedan, efter det osyrade br\u00f6dets h\u00f6gtid, avseglade vi andra ifr\u00e5n Filippi och tr\u00e4ffade dem p\u00e5 femte dagen \u00e5ter i Troas; och d\u00e4r vistades vi i sju dagar."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit fyrsta dagin \u00ed vikuni v\u00f3ru saman komin at br\u00f3ta brey\u00f0i\u00f0, samtala\u00f0i Paulus vi\u00f0 tey, av t\u00ed at hann \u00e6tla\u00f0i at fara avsta\u00f0 dagin eftir, og hann toygdi taluna \u00fat l\u00edka at midn\u00e1tt.", "sv": "P\u00e5 f\u00f6rsta veckodagen voro vi f\u00f6rsamlade till br\u00f6dsbrytelse, och Paulus, som t\u00e4nkte fara vidare dagen d\u00e4refter, samtalade med br\u00f6derna. Och samtalet drog ut \u00e4nda till midnattstiden;"} {"fo": "Men ta\u00f0 v\u00f3ru n\u00f3gvar lampur \u00ed loftstovuni, har sum vit v\u00f3ru saman komin.", "sv": "och ganska m\u00e5nga lampor voro t\u00e4nda i den sal i \u00f6vre v\u00e5ningen, d\u00e4r vi voro f\u00f6rsamlade."} {"fo": "Men hann f\u00f3r ni\u00f0an aftur og breyt brey\u00f0i\u00f0 og \u00e1t av t\u00ed og tala\u00f0i enn eina langa stund l\u00edka \u00fat m\u00f3ti l\u00fdsing, og so f\u00f3r hann avsta\u00f0.", "sv": "Sedan gick han \u00e5ter upp, och br\u00f6t br\u00f6det och \u00e5t, och samtalade ytterligare ganska l\u00e4nge med dem, \u00e4nda till dess att det dagades; f\u00f6rst d\u00e5 begav han sig i v\u00e4g."} {"fo": "Men teir b\u00f3ru dreingin burtur livandi og v\u00f3ru ikki l\u00edti\u00f0 troysta\u00f0ir.", "sv": "Och de f\u00f6rde ynglingen hem levande och k\u00e4nde sig nu icke litet tr\u00f6stade."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hitti okkum \u00ed Assus, t\u00f3ku vit hann umbor\u00f0 og komu til Mit\u00fdlene.", "sv": "Och n\u00e4r han sammantr\u00e4ffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene."} {"fo": "Og ha\u00f0an sigldu vit og komu dagin eftir beint \u00e1raka Kios; og annan dagin l\u00f8gdu vit at Samos og n\u00e6sta dagin komu vit til Milet.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n seglade vi vidare och kommo f\u00f6ljande dag mitt f\u00f6r Kios. Dagen d\u00e4refter lade vi till vid Samos; och sedan vi hade legat \u00f6ver i Trogyllium, kommo vi n\u00e4stf\u00f6ljande dag till Miletus."} {"fo": "T\u00ed at Paulus hev\u00f0i gj\u00f8rt av at sigla uttan um Efesus, fyri at hann ikki skuldi koma at ver\u00f0a tarna\u00f0ur \u00ed \u00c1siu; t\u00ed at hann skunda\u00f0i s\u00e6r, um ta\u00f0 kundi vera gj\u00f8rligt hj\u00e1 honum, at koma til Jer\u00fasalem hv\u00edtusunnudagin.", "sv": "Paulus hade n\u00e4mligen beslutit att segla f\u00f6rbi Efesus, f\u00f6r att icke f\u00f6rdr\u00f6ja sig i provinsen Asien; ty han p\u00e5skyndade sin f\u00e4rd, f\u00f6r att, om det bleve honom m\u00f6jligt, till pingstdagen kunna vara i Jerusalem."} {"fo": "Men fr\u00e1 Milet sendi hann bo\u00f0 til Efesus og kalla\u00f0i til s\u00edn hinar elstu av kirkjuli\u00f0inum.", "sv": "Men fr\u00e5n Miletus s\u00e4nde han bud till Efesus och kallade till sig f\u00f6rsamlingens \u00e4ldste."} {"fo": "at eg t\u00e6na\u00f0i Harranum \u00ed allari ey\u00f0m\u00fdkt og vi\u00f0 t\u00e1rum og \u00ed teimum royndum, sum m\u00e6r hava veri\u00f0 fyri av svikar\u00e1\u00f0um J\u00f8danna;", "sv": "huru jag har tj\u00e4nat Herren i all \u00f6dmjukhet, under t\u00e5rar och pr\u00f6vningar, som hava v\u00e5llats mig genom judarnas anslag."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg vitna\u00f0i b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8dum og Grikkum um umvendingina til Gu\u00f0s og tr\u00fanna \u00e1 Harra v\u00e1ran Jesus Krist.", "sv": "Ty jag har allvarligt uppmanat b\u00e5de judar och greker att g\u00f6ra b\u00e4ttring och v\u00e4nda sig till Gud och tro p\u00e5 v\u00e5r Herre Jesus."} {"fo": "Og n\u00fa, s\u00ed, bundin \u00ed andanum eri eg \u00e1 fer\u00f0 til Jer\u00fasalem og veit ikki, hvat i\u00f0 har skal m\u00f8ta m\u00e6r,", "sv": "Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad d\u00e4r skall vederfaras mig;"} {"fo": "bert, at heilagi andin bygd eftir bygd vitnar fyri m\u00e6r og sigur, at bond og trongdir b\u00ed\u00f0a m\u00e6r.", "sv": "allenast det vet jag, att den helige Ande i den ene staden efter den andra betygar f\u00f6r mig och s\u00e4ger att bojor och bedr\u00f6velser v\u00e4nta mig."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur um tykkum sj\u00e1lvar og um alt ta\u00f0 fylgi\u00f0, sum heilagi andin hevur sett tykkum sum tilsj\u00f3narmenn fyri, til at r\u00f8kta Harrans kirkjuli\u00f0, sum hann hevur vunni\u00f0 s\u00e6r vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i.", "sv": "S\u00e5 haven nu akt p\u00e5 eder sj\u00e4lva och p\u00e5 hela den hjord i vilken den helige Ande har satt eder till f\u00f6rest\u00e5ndare, till att vara herdar f\u00f6r Guds f\u00f6rsamling, som han har vunnit med sitt eget blod."} {"fo": "Eg veit, at aftan \u00e1 burturfer\u00f0 m\u00edna skulu koma inn millum tykkara villir vargar, sum ikki eira fylginum;", "sv": "Jag vet, att sedan jag har skilts fr\u00e5n eder sv\u00e5ra ulvar skola komma in bland eder, och att de icke skola skona hjorden."} {"fo": "og fr\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum munnu menn st\u00edga upp, sum tala ta\u00f0, i\u00f0 \u00f8vugt er, fyri at lokka l\u00e6rusveinarnar aftan \u00e1 seg.", "sv": "Ja, bland eder sj\u00e4lva skola m\u00e4n upptr\u00e4da, som tala vad f\u00f6rv\u00e4nt \u00e4r, f\u00f6r att locka l\u00e4rjungarna att f\u00f6lja sig."} {"fo": "Og n\u00fa gevi eg tykkum yvir til Gu\u00f0s og n\u00e1\u00f0ior\u00f0s hansara, hann sum er mentur at uppbyggja tykkum og geva tykkum arvalut saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum halga\u00f0 eru.", "sv": "Och nu anbefaller jag eder \u00e5t Gud och hans n\u00e5desord, \u00e5t honom som f\u00f6rm\u00e5r uppbygga eder och giva \u00e5t eder eder arvedel bland alla som \u00e4ro helgade."} {"fo": "Tit vita sj\u00e1lvir, at hesar hendur hava arbeitt fyri alt ta\u00f0, sum m\u00e6r sj\u00e1lvum var t\u00f8rvur \u00e1 og teimum, sum vi\u00f0 m\u00e6r v\u00f3ru.", "sv": "I veten sj\u00e4lva att dessa mina h\u00e4nder hava gjort tj\u00e4nst, f\u00f6r att skaffa n\u00f6dtorftigt uppeh\u00e4lle \u00e5t mig och \u00e5t dem som hava varit med mig."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i sagt hetta, fell hann \u00e1 s\u00edni kn\u00e6 og helt b\u00f8n saman vi\u00f0 teimum \u00f8llum.", "sv": "N\u00e4r han hade sagt detta, f\u00f6ll han ned p\u00e5 sina kn\u00e4n och bad med dem alla."} {"fo": "og mest sorgartungir v\u00f3ru teir av t\u00ed or\u00f0i, sum hann hev\u00f0i sagt, at teir ikki meira skuldu s\u00edggja andlit hansara. So fylgdu teir honum til skipi\u00f0.", "sv": "och mest s\u00f6rjde de f\u00f6r det ordets skull som han hade sagt, att de icke mer skulle f\u00e5 se hans ansikte. Och s\u00e5 ledsagade de honom till skeppet."} {"fo": "Har hittu vit vi\u00f0 eitt skip, sum skuldi fara yvir um til F\u00f8nik\u00edu, og vit f\u00f3ru so umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0 og sigldu avsta\u00f0.", "sv": "D\u00e4r funno vi ett skepp som skulle fara \u00f6ver till Fenicien; p\u00e5 det gingo vi ombord och lade ut."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu fingi\u00f0 s\u00fdni av K\u00fdpern og h\u00f8vdu lagt hana aftur um okkum \u00e1 bakbor\u00f0ss\u00ed\u00f0u, sigldu vit til S\u00fdriulands og l\u00f8gdu at landi \u00ed T\u00fdrus; t\u00ed at har skuldi skipi\u00f0 leggja farmin upp.", "sv": "Och n\u00e4r vi hade f\u00e5tt Cypern i sikte, l\u00e4mnade vi denna \u00f6 p\u00e5 v\u00e4nster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty d\u00e4r skulle skeppet lossa sin last."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu leita\u00f0 upp l\u00e6rusveinarnar, v\u00f3r\u00f0u vit verandi har sjey dagar; hesir s\u00f8gdu av andanum Paulusi, at hann ikki skuldi fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "Och vi upps\u00f6kte d\u00e4r l\u00e4rjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jerusalem."} {"fo": "og heilsa\u00f0u hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum; og vit f\u00f3ru umbor\u00f0 \u00ed skipi\u00f0, og hini vendu heim aftur til s\u00edn sj\u00e1lvs.", "sv": "och togo sedan avsked av varandra. D\u00e4refter stego vi ombord p\u00e5 skeppet, och de andra v\u00e4nde tillbaka hem igen."} {"fo": "Vit fullf\u00f8rdu n\u00fa siglingina og komu fr\u00e1 T\u00fdrus til Ptolemais; og vit heilsa\u00f0u br\u00f8\u00f0runum og ste\u00f0ga\u00f0u ein dag hj\u00e1 teimum.", "sv": "Fr\u00e5n Tyrus kommo vi till Ptolemais, och d\u00e4rmed avslutade vi sj\u00f6resan. Och vi h\u00e4lsade p\u00e5 hos br\u00f6derna d\u00e4r och stannade hos dem en dag."} {"fo": "Hann \u00e1tti f\u00fdra \u00f3giftar d\u00f8tur, sum profetera\u00f0u.", "sv": "Denne hade fyra ogifta d\u00f6ttrar, som \u00e4gde profetisk g\u00e5va."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit dvaldu har fleiri dagar, kom ein profetur oman fr\u00e1 J\u00fadeu, Agabus at navni.", "sv": "Under den tid av flera dagar, som vi stannade d\u00e4r, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned fr\u00e5n Judeen."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit hoyrdu hetta, b\u00f3\u00f0u b\u00e6\u00f0i vit og teir, sum har b\u00fa\u00f0u, hann um ikki at fara ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "N\u00e4r vi h\u00f6rde detta, b\u00e5do s\u00e5v\u00e4l vi sj\u00e4lva som br\u00f6derna i staden honom att han icke skulle begiva sig upp till Jerusalem."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hesir dagarnir v\u00f3ru farnir, gj\u00f8rdu vit okkum til og f\u00f3ru ni\u00f0an til Jer\u00fasalem.", "sv": "Efter de dagarnas f\u00f6rlopp gjorde vi oss i ordning och beg\u00e5vo oss upp till Jerusalem."} {"fo": "Og nakrir av l\u00e6rusveinunum \u00far Kesareu v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum, og teir f\u00f3ru vi\u00f0 okkum til hansara, sum vit skuldu gista hj\u00e1, Mnason fr\u00e1 K\u00fdpern, sum var gamal l\u00e6rusveinur.", "sv": "Fr\u00e5n Cesarea f\u00f6ljde ocks\u00e5 n\u00e5gra av l\u00e4rjungarna med oss, och dessa f\u00f6rde oss till en viss Mnason fr\u00e5n Cypern, en gammal l\u00e4rjunge, som vi skulle g\u00e4sta hos."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Jer\u00fasalem, t\u00f3ku br\u00f8\u00f0urnir vi\u00f0 gle\u00f0i m\u00f3ti okkum.", "sv": "Och n\u00e4r vi kommo till Jerusalem, togo br\u00f6derna emot oss med gl\u00e4dje."} {"fo": "Og dagin eftir gekk Paulus saman vi\u00f0 okkum til J\u00e1kups, og allir hinir elstu komu hagar.", "sv": "Dagen d\u00e4refter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de \u00e4ldste."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i heilsa\u00f0 teimum, greindi hann teimum hv\u00f8rt eftir anna\u00f0 alt ta\u00f0, sum Gu\u00f0 hev\u00f0i gj\u00f8rt heidninganna millum vi\u00f0 t\u00e6nastu hansara.", "sv": "Och sedan han hade h\u00e4lsat dem f\u00f6rt\u00e4ljde han f\u00f6r dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna."} {"fo": "Men teir hava fr\u00e6tt um teg, at t\u00fa l\u00e6rir allar J\u00f8dar, sum b\u00fagva heidninganna millum, fr\u00e1fall fr\u00e1 M\u00f3sesi og sigur, at teir hv\u00f8rki skulu umskera b\u00f8rnini ella fylgja si\u00f0unum.", "sv": "Nu har det blivit dem sagt om dig, att du l\u00e4r alla judar som bo spridda bland hedningarna att avfalla fr\u00e5n Moses, i det du s\u00e4ger att de icke beh\u00f6va omsk\u00e4ra sina barn, ej heller i \u00f6vrigt vandra efter vad stadgat \u00e4r."} {"fo": "Hvat er t\u00e1 at gera? (Ivaleyst man st\u00f3r mannfj\u00f8ld koma saman); t\u00ed at tey f\u00e1a at fr\u00e6tta, at t\u00fa ert komin.", "sv": "Vad \u00e4r d\u00e5 att g\u00f6ra? Helt visst skall man f\u00e5 h\u00f6ra att du har kommit hit."} {"fo": "Ger t\u00ed n\u00fa hetta, sum vit siga t\u00e6r. Her hj\u00e1 okkum eru f\u00fdra menn, sum hava eitt lyfti \u00e1 s\u00e6r.", "sv": "G\u00f6r d\u00e4rf\u00f6r s\u00e5som vi nu vilja s\u00e4ga dig. Vi hava h\u00e4r fyra m\u00e4n som hava bundit sig genom ett l\u00f6fte."} {"fo": "Tak teir vi\u00f0 t\u00e6r og reinsa teg saman vi\u00f0 teimum, og ber t\u00fa kostna\u00f0in fyri teir, so at teir kunnu raka s\u00e6r um h\u00f8vdi\u00f0; so kunnu t\u00e1 \u00f8ll skilja, at einki er \u00ed t\u00ed, sum tey hava fr\u00e6tt um teg, men at t\u00fa sj\u00e1lvur eisini bert teg solei\u00f0is at, at t\u00fa heldur l\u00f3gina.", "sv": "Tag med dig dessa, och l\u00e5t helga dig tillsammans med dem, och \u00e5tag dig omkostnaderna f\u00f6r dem, s\u00e5 att de kunna l\u00e5ta raka sina huvuden. D\u00e5 skola alla f\u00f6rst\u00e5 att intet av allt det som har blivit dem sagt om dig \u00e4ger n\u00e5gon grund, utan att ocks\u00e5 du vandrar efter lagen och h\u00e5ller den."} {"fo": "T\u00e1 t\u00f3k Paulus menninar vi\u00f0 s\u00e6r, og dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lati\u00f0 seg reinsa saman vi\u00f0 teimum, gekk hann inn \u00ed halgid\u00f3min og seg\u00f0i fr\u00e1, n\u00e6r reinsunardagarnir skuldu vera \u00e1 enda, t\u00e1 i\u00f0 ofri\u00f0 skuldi ver\u00f0a bori\u00f0 fram fyri ein og hv\u00f8nn teirra.", "sv": "S\u00e5 tog d\u00e5 Paulus m\u00e4nnen med sig och l\u00e4t f\u00f6ljande dag helga sig tillsammans med dem; sedan gick han in i helgedomen och gav till k\u00e4nna n\u00e4r den tid skulle g\u00e5 till \u00e4nda, f\u00f6r vilken de hade l\u00e5tit helga sig, den tid f\u00f6re vars utg\u00e5ng offer skulle framb\u00e4ras f\u00f6r var och en s\u00e4rskild av dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir sjey dagarnir li\u00f0u at enda, fingu J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu at s\u00edggja hann \u00ed halgid\u00f3minum, og teir \u00f8stu alla mannam\u00fagvuna upp og l\u00f8gdu hendur \u00e1 hann,", "sv": "N\u00e4r de sju dagarna n\u00e4stan voro ute, fingo judarna fr\u00e5n provinsen Asien se honom i helgedomen och uppviglade d\u00e5 allt folket. Och de grepo honom"} {"fo": "T\u00ed at teir h\u00f8vdu \u00e1\u00f0ur s\u00e6\u00f0 Efesusmannin Trofimus \u00ed sta\u00f0inum saman vi\u00f0 honum, og hann hildu teir Paulus hava f\u00f8rt inn \u00ed halgid\u00f3min.", "sv": "De hade n\u00e4mligen f\u00f6rut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade f\u00f6rt denne in i helgedomen."} {"fo": "Og allur sta\u00f0urin kom \u00ed r\u00f8ring, og har var\u00f0 samanlop av f\u00f3lki, og teir t\u00f3ku Paulus og dr\u00f3gu hann \u00fat \u00far halgid\u00f3minum, og alt fyri eitt v\u00f3r\u00f0u dyrnar afturlatnar.", "sv": "Och hela staden kom i r\u00f6relse, och folket skockade sig tillsammans. Och d\u00e5 de nu hade gripit Paulus, sl\u00e4pade de honom ut ur helgedomen, varefter portarna genast st\u00e4ngdes igen."} {"fo": "Men me\u00f0an teir royndu at taka hann av l\u00edvi, v\u00f3r\u00f0u bo\u00f0 send ni\u00f0an til herh\u00f8vdingan fyri vaktarhaldinum, at heila Jer\u00fasalem var \u00ed \u00f8sing.", "sv": "Men just som de stodo f\u00e4rdiga att dr\u00e4pa honom, anm\u00e4ldes det hos \u00f6versten f\u00f6r den romerska vakten att hela Jerusalem var i uppror."} {"fo": "Hann t\u00f3k alt fyri eitt hermenn og h\u00f8vu\u00f0smenn vi\u00f0 s\u00e6r og rann oman til teirra; men t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u herh\u00f8vdingan og hermenninar, g\u00f3vust teir at berja Paulus.", "sv": "Denne tog d\u00e5 strax med sig krigsm\u00e4n och h\u00f6vitsm\u00e4n och skyndade ned till dem. Och n\u00e4r de fingo se \u00f6versten och krigsm\u00e4nnen, upph\u00f6rde de att sl\u00e5 Paulus"} {"fo": "Herh\u00f8vdingin kom t\u00e1 til og t\u00f3k hann og bey\u00f0, at hann skuldi ver\u00f0a bundin vi\u00f0 tveimum leinkjum; og hann spurdi hann, hv\u00f8r hann var, og hvat hann hev\u00f0i gj\u00f8rt.", "sv": "\u00d6versten gick d\u00e5 fram och tog honom i f\u00f6rvar och bj\u00f6d att man skulle f\u00e4ngsla honom med tv\u00e5 kedjor. Och han fr\u00e5gade vem han var och vad han hade gjort."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann gav honum loyvi, steig Paulus fram \u00e1 trappunum og ba\u00f0 s\u00e6r lj\u00f3\u00f0 hj\u00e1 f\u00f3lkinum vi\u00f0 hondini. Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var vor\u00f0i\u00f0 heilt kvirt, tala\u00f0i hann til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li og seg\u00f0i:", "sv": "Och han tillstadde honom det. D\u00e5 gav Paulus fr\u00e5n trappan, d\u00e4r han stod, med handen ett tecken \u00e5t folket. Och sedan d\u00e4r hade blivit helt tyst, talade han till dem p\u00e5 hebreiska och sade:"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir hoyrdu hann tala til teirra \u00e1 hebr\u00e1iskum m\u00e1li, v\u00f3r\u00f0u teir enn meira kvirrir, og hann sigur:", "sv": "N\u00e4r de h\u00f6rde att han talade till dem p\u00e5 hebreiska, blevo de \u00e4nnu mer stilla. Och han fortsatte:"} {"fo": "Og eg veitti hesum vegi ats\u00f3kn l\u00edka til dey\u00f0a, leg\u00f0i \u00ed leinkjur og gav upp \u00ed fangah\u00fas b\u00e6\u00f0i menn og kvinnur,", "sv": "Jag f\u00f6rf\u00f6ljde 'den v\u00e4gen' \u00e4nda till d\u00f6ds, och b\u00e5de m\u00e4n och kvinnor l\u00e4t jag binda och s\u00e4tta i f\u00e4ngelse;"} {"fo": "solei\u00f0is sum eisini h\u00f8vu\u00f0spresturin og alt elstar\u00e1\u00f0i\u00f0 kann geva m\u00e6r vitnisbur\u00f0 um; fr\u00e1 teimum fekk eg ennt\u00e1 br\u00e6v til br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Damaskus og f\u00f3r hagar og \u00e6tla\u00f0i at f\u00f8ra eisini tey, sum har v\u00f3ru, bundin til Jer\u00fasalem, at tey kundu ver\u00f0a revsa\u00f0.", "sv": "det vittnesb\u00f6rdet kan \u00f6verstepr\u00e4sten och de \u00e4ldstes hela r\u00e5d giva mig. Ocks\u00e5 fick jag av dem brev till br\u00f6derna i Damaskus; och jag begav mig dit, f\u00f6r att f\u00e4ngsla j\u00e4mv\u00e4l dem som voro d\u00e4r och f\u00f6ra dem till Jerusalem, s\u00e5 att de kunde bliva straffade."} {"fo": "Og ein, sum \u00e6t \u00c1nanias, ma\u00f0ur, sum \u00f3tta\u00f0ist Gu\u00f0 eftir l\u00f3gini, og sum hev\u00f0i gott umm\u00e6li hj\u00e1 \u00f8llum J\u00f8dum, i\u00f0 har b\u00fa\u00f0u,", "sv": "D\u00e4r fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesb\u00f6rd om sig av alla judar som bodde d\u00e4r."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa skalt vera honum eitt vitni hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0 og hoyrt.", "sv": "Ty du skall vara hans vittne inf\u00f6r alla m\u00e4nniskor och vittna om vad du har sett och h\u00f6rt."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir n\u00fa gj\u00f8rdust har\u00f0m\u00e6ltir og skr\u00e6ddu kl\u00e6\u00f0ini av s\u00e6r og blaka\u00f0u mold upp \u00ed loft,", "sv": "D\u00e5 de s\u00e5 skriade och d\u00e4rvid revo av sig sina kl\u00e4der och kastade stoft upp i luften,"} {"fo": "bey\u00f0 herh\u00f8vdingin at f\u00f8ra hann inn \u00ed borgina, og seg\u00f0i, at hann vi\u00f0 h\u00fa\u00f0fleinging skuldi ver\u00f0a tikin \u00ed forhoyr, fyri at hann kundi f\u00e1a at vita, av hv\u00f8rji ors\u00f8k teir leika\u00f0u so \u00ed m\u00f3ti honum.", "sv": "bj\u00f6d \u00f6versten att man skulle f\u00f6ra in honom i kasernen, och gav befallning om att man skulle f\u00f6rh\u00f6ra honom under gisselslag, s\u00e5 att han finge veta varf\u00f6r de s\u00e5 ropade mot honom."} {"fo": "Og alt fyri eitt f\u00f3ru teir fr\u00e1 honum, sum \u00e6tla\u00f0u at taka forhoyr av honum; og herh\u00f8vdingin var\u00f0 eisini \u00f3ttafullur, t\u00e1 i\u00f0 hann fekk at vita, at hann var r\u00f3mverskur, av t\u00ed at hann hev\u00f0i bundi\u00f0 hann.", "sv": "M\u00e4nnen som skulle hava f\u00f6rh\u00f6rt honom drogo sig d\u00e5 strax undan och l\u00e4mnade honom. Och n\u00e4r \u00f6versten nu hade f\u00e5tt veta att han var romersk medborgare, blev ocks\u00e5 han f\u00f6rskr\u00e4ckt, vid tanken p\u00e5 att han hade l\u00e5tit f\u00e4ngsla honom."} {"fo": "Men dagin eftir, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi f\u00e1a fulla grei\u00f0u \u00e1, hvat i\u00f0 hann var klaga\u00f0ur fyri av J\u00f8dunum, slepti hann honum leysum og bey\u00f0, at h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og alt r\u00e1\u00f0i\u00f0 skuldu koma saman, og hann kom oman vi\u00f0 Paulusi og f\u00f8rdi hann fram fyri teir.", "sv": "D\u00e5 han emellertid ville f\u00e5 s\u00e4kert besked om varf\u00f6r Paulus anklagades av judarna, l\u00e5t han dagen d\u00e4refter taga av honom bojorna och bj\u00f6d \u00f6verstepr\u00e4sterna och hela Stora r\u00e5det att komma tillsammans. Sedan l\u00e4t han f\u00f6ra Paulus ditned och st\u00e4llde honom inf\u00f6r dem."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias bey\u00f0 teimum, sum st\u00f3\u00f0u hj\u00e1 honum, at sl\u00e1a hann \u00e1 munnin.", "sv": "D\u00e5 befallde \u00f6verstepr\u00e4sten Ananias dem som stodo bredvid honom, att de skulle sl\u00e5 honom p\u00e5 munnen."} {"fo": "T\u00ed at Saddukeararnir siga, at eingin uppreisn er til, og heldur ikki eingil ella andi. Men Fariseararnir halda tey b\u00e6\u00f0i.", "sv": "Sadduc\u00e9erna s\u00e4ga n\u00e4mligen att det icke finnes n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse, ej heller n\u00e5gon \u00e4ngel eller ande, men faris\u00e9erna bek\u00e4nna sig tro p\u00e5 b\u00e5de det ena och det andra."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa gj\u00f8rdist mikil tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3tta\u00f0ist herh\u00f8vdingin fyri, at Paulus skuldi ver\u00f0a skr\u00e6ddur sundur av teimum, og bey\u00f0 herli\u00f0inum at fara oman og sl\u00edta hann leysan fr\u00e1 teimum og fara vi\u00f0 honum inn \u00ed borgina.", "sv": "D\u00e5 nu en s\u00e5 h\u00e4ftig strid hade uppst\u00e5tt, fruktade \u00f6versten att de skulle slita Paulus i stycken, och bj\u00f6d manskapet g\u00e5 ned och rycka honom undan dem och f\u00f6ra honom till kasernen."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 dagur kom, t\u00f3ku J\u00f8darnir seg saman og sv\u00f3ru d\u00fdrar ei\u00f0ir um, at teir hv\u00f8rki skuldu eta ella drekka, fyrr enn teir h\u00f8vdu tiki\u00f0 Paulus av d\u00f8gum.", "sv": "N\u00e4r det sedan hade blivit dag, sammangaddade sig judarna och f\u00f6rpliktade sig med dyr ed att varken \u00e4ta eller dricka, f\u00f6rr\u00e4n de hade dr\u00e4pt Paulus."} {"fo": "Og teir v\u00f3ru yvir fj\u00f8ruti \u00ed tali, sum solei\u00f0is h\u00f8vdu svori\u00f0 seg saman.", "sv": "Och det var mer \u00e4n fyrtio m\u00e4n som s\u00e5 hade sammansvurit sig."} {"fo": "Og hann bey\u00f0, at teir skuldu hava rei\u00f0dj\u00f3r til rei\u00f0ar, so at teir kundu lata Paulus r\u00ed\u00f0a \u00e1 teimum og f\u00f8ra hann heilan og holdnan til Feliks landsh\u00f8vdingan.", "sv": "Och han tillsade dem att skaffa \u00e5snor, som de skulle l\u00e5ta Paulus rida p\u00e5 s\u00e5 att han oskadd kunde f\u00f6ras till landsh\u00f6vdingen Felix."} {"fo": "Og hann skriva\u00f0i br\u00e6v vi\u00f0 hesum or\u00f0alj\u00f3\u00f0i:", "sv": "Och han skrev ett brev, s\u00e5 lydande:"} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 eg vildi vita, hv\u00f8rja s\u00f8k teir klaga\u00f0u hann fyri, f\u00f3r eg vi\u00f0 honum oman \u00ed r\u00e1\u00f0 teirra,", "sv": "Men d\u00e5 jag ocks\u00e5 ville veta vad de anklagade honom f\u00f6r, l\u00e4t jag st\u00e4lla honom inf\u00f6r deras Stora r\u00e5d."} {"fo": "og eg kom t\u00e1 eftir, at hann var klaga\u00f0ur um n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l \u00ed l\u00f3g teirra, men ikki \u00e1saka\u00f0ur um naka\u00f0, sum gj\u00f8rdi hann sekan til dey\u00f0a ella leinkjur.", "sv": "Jag fann d\u00e5 att anklagelsen mot honom g\u00e4llde n\u00e5gra tvistefr\u00e5gor i deras lag, men att han icke var anklagad f\u00f6r n\u00e5got som f\u00f6rtj\u00e4nade d\u00f6d eller f\u00e4ngelse."} {"fo": "Hermenninir t\u00f3ku t\u00e1 Paulus, solei\u00f0is sum teimum var bo\u00f0i\u00f0, og f\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 n\u00e1ttart\u00ed\u00f0 til Antipatris.", "sv": "S\u00e5 togo nu krigsm\u00e4nnen Paulus, s\u00e5som det hade blivit dem befallt, och f\u00f6rde honom om natten till Antipatris."} {"fo": "Men dagin eftir l\u00f3tu teir rei\u00f0menninar fara longur vi\u00f0 honum og vendu sj\u00e1lvir aftur til borgina.", "sv": "Dagen d\u00e4refter v\u00e4nde de sj\u00e4lva tillbaka till kasernen och l\u00e4to ryttarna f\u00e4rdas vidare med honom."} {"fo": "Hinir komu t\u00e1 til Kesareu og fl\u00fdddu landsh\u00f8vdinganum br\u00e6vi\u00f0 og f\u00f8rdu eisini Paulus fram fyri hann.", "sv": "N\u00e4r dessa kommo till Cesarea, l\u00e4mnade de fram brevet till landsh\u00f6vdingen och f\u00f6rde j\u00e4mv\u00e4l Paulus fram inf\u00f6r honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i lisi\u00f0 ta\u00f0 og spurt, hv\u00f8rjum r\u00edkisparti hann var \u00far, og hev\u00f0i fingi\u00f0 at vita, at hann var \u00far Kilik\u00edu, seg\u00f0i hann:", "sv": "Sedan han hade l\u00e4st brevet, fr\u00e5gade han fr\u00e5n vilket landskap han var; och n\u00e4r han hade f\u00e5tt veta att han var fr\u00e5n Cilicien, sade han:"} {"fo": "Men fimm dagar aftan\u00e1 f\u00f3r h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00c1nanias oman saman vi\u00f0 n\u00f8krum av hinum elstu og einum r\u00f8\u00f0umanni, Tertullusi, og hesir b\u00f3ru fram klagum\u00e1l fyri landsh\u00f8vdinganum m\u00f3ti Paulusi.", "sv": "Fem dagar d\u00e4refter for \u00f6verstepr\u00e4sten Ananias ditned med n\u00e5gra av de \u00e4ldste och en sakf\u00f6rare, Tertullus; dessa anm\u00e4lde inf\u00f6r landsh\u00f6vdingen klagom\u00e5l mot Paulus."} {"fo": "\u00abAt vit av t\u00ednum \u00e1vum nj\u00f3ta miklan fri\u00f0, og at r\u00e6ttarb\u00f8tur \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum og allar sta\u00f0ir ver\u00f0a hesum f\u00f3lki givnar av t\u00edni umsj\u00f3n, m\u00e6tasti Feliks, ta\u00f0 \u00e1sanna vit vi\u00f0 allari takksemi.", "sv": "\u00bbAtt vi genom dig \u00e5tnjuta mycken frid och ro, och att genom din f\u00f6rsorg, \u00e4dle Felix, goda \u00e5tg\u00e4rder hava blivit vidtagna f\u00f6r detta folk, det erk\u00e4nna vi p\u00e5 allt s\u00e4tt och allest\u00e4des, med m\u00e5nga tacks\u00e4gelser."} {"fo": "Ta\u00f0 er n\u00fa solei\u00f0is, at vit eru komnir eftir, at hesin ma\u00f0ur er ein s\u00f3tt og ein \u00f3fri\u00f0arkroppur millum allar J\u00f8dar um allan heimin og er oddama\u00f0ur hj\u00e1 Nasareara-flokkinum.", "sv": "Vi hava funnit att denne \u00e4r en f\u00f6rd\u00e4rvlig man, som uppv\u00e4cker strid bland alla judar i hela v\u00e4rlden, och att han \u00e4r en huvudman f\u00f6r nasar\u00e9ernas parti."} {"fo": "Hann hevur meira at siga roynt at vanhalga halgid\u00f3min; og vit t\u00f3ku hann t\u00e1 (og \u00e6tla\u00f0u at d\u00f8ma hann eftir l\u00f3g okkara.", "sv": "Han har ock f\u00f6rs\u00f6kt att osk\u00e4ra helgedomen; d\u00e4rf\u00f6r grepo vi honom,"} {"fo": "Men eisini J\u00f8darnir t\u00f3ku undir og s\u00f8gdu, at solei\u00f0is var.", "sv": "De andra judarna inst\u00e4mde h\u00e4ri och p\u00e5stodo att det f\u00f6rh\u00f6ll sig s\u00e5."} {"fo": "t\u00ed at t\u00fa kanst f\u00e1a at vita, at ta\u00f0 ikki eru meira enn t\u00f3lv dagar s\u00ed\u00f0an eg kom ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at halda b\u00f8n.", "sv": "Du kan sj\u00e4lv l\u00e4tt f\u00f6rvissa dig om att det icke \u00e4r mer \u00e4n tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem f\u00f6r att tillbedja."} {"fo": "og heldur ikki eru teir f\u00f8rir fyri at pr\u00f3gva ta\u00f0 fyri t\u00e6r, sum teir n\u00fa klaga meg fyri.", "sv": "Ej heller kunna de inf\u00f6r dig bevisa det som de nu anklaga mig f\u00f6r."} {"fo": "Men hetta vi\u00f0gangi eg fyri t\u00e6r, at eftir t\u00ed vegi, sum teir kalla ein stakflokk, t\u00e6ni eg solei\u00f0is Gu\u00f0i fedra v\u00e1ra, at eg tr\u00fagvi \u00f8llum t\u00ed, sum stendur \u00ed l\u00f3gini, og t\u00ed, sum er skriva\u00f0 hj\u00e1 profetunum,", "sv": "Men det bek\u00e4nner jag f\u00f6r dig att jag, i enlighet med 'den v\u00e4gen', vilken de kalla en partimening, s\u00e5 tj\u00e4nar mina f\u00e4ders Gud, att jag tror allt vad som \u00e4r skrivet i lagen och i profeterna,"} {"fo": "og havi ta v\u00f3n til Gu\u00f0s, sum teir sj\u00e1lvir eisini hava \u00ed v\u00e6ntan, at uppreisn skal koma at ver\u00f0a b\u00e6\u00f0i av r\u00e6ttv\u00edsum og \u00f3r\u00e6ttv\u00edsum.", "sv": "och att jag har samma hopp till Gud som dessa hysa, att de d\u00f6da skola uppst\u00e5, b\u00e5de r\u00e4ttf\u00e4rdiga och or\u00e4ttf\u00e4rdiga."} {"fo": "Av teirri grund leggi eg m\u00e6r sj\u00e1lvum eina vi\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at hava \u00f3skadda samvitsku fyri Gu\u00f0i og monnum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r l\u00e4gger ocks\u00e5 jag mig vinn om att alltid hava ett okr\u00e4nkt samvete inf\u00f6r Gud och m\u00e4nniskor."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 mong \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, kom eg higar at fl\u00fdggja f\u00f3lki m\u00ednum olmussug\u00e1vur og at bera fram offur,", "sv": "S\u00e5 kom jag nu, efter flera \u00e5rs f\u00f6rlopp, tillbaka f\u00f6r att \u00f6verl\u00e4mna n\u00e5gra allmosor till mitt folk och f\u00f6r att framb\u00e4ra offer."} {"fo": "og undir hesum vi\u00f0urskiftum hittu teir meg, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i reinsa\u00f0 meg \u00ed halgid\u00f3minum, men uttan nakra mannagongd og uttan nakra \u00f3spekt. Men har v\u00f3ru nakrir J\u00f8dar fr\u00e1 \u00c1siu,", "sv": "D\u00e4runder p\u00e5tr\u00e4ffades jag i helgedomen, sedan jag hade l\u00e5tit helga mig, utan att hava v\u00e5llat n\u00e5gon folkskockning eller n\u00e5got larm,"} {"fo": "og teir \u00e1ttu at veri\u00f0 komnir higar fram fyri teg og bori\u00f0 fram klagu, um teir h\u00f8vdu okkurt at kenna m\u00e6r um.", "sv": "av n\u00e5gra judar fr\u00e5n provinsen Asien, vilka nu borde vara h\u00e4r tillst\u00e4des inf\u00f6r dig och framst\u00e4lla sina klagom\u00e5l, om de hava n\u00e5got att anklaga mig f\u00f6r."} {"fo": "Ella lat hesar sj\u00e1lvar siga, hv\u00f8rja s\u00f8k teir hava funni\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 eg st\u00f3\u00f0 fyri r\u00e1\u00f0inum;", "sv": "Eller ock m\u00e5 dessa som \u00e4ro h\u00e4r tillst\u00e4des s\u00e4ga vad or\u00e4tt de funno mig skyldig till, n\u00e4r jag stod inf\u00f6r Stora r\u00e5det,"} {"fo": "Og hann bey\u00f0 h\u00f8vu\u00f0smonnunum at halda honum \u00ed var\u00f0haldi og lata hann f\u00e1a n\u00e1\u00f0ir og ikki for\u00f0a n\u00f8krum av hansara egnu at veita honum ein beina.", "sv": "Och han befallde h\u00f6vitsmannen att h\u00e5lla honom i f\u00f6rvar, dock s\u00e5, att man skulle behandla honom milt och icke hindra n\u00e5gon av hans n\u00e4rmaste fr\u00e5n att vara honom till tj\u00e4nst."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru farnir, kom Feliks vi\u00f0 Drusillu, konu s\u00edni, sum var av J\u00f8da \u00e6tt, og sendi bo\u00f0 eftir Paulusi, og l\u00fdddi \u00e1 talu hansara um tr\u00fanna \u00e1 Krist Jesus.", "sv": "N\u00e5gon tid d\u00e4refter infann sig Felix tillsammans med sin hustru Drusilla, som var judinna; och han l\u00e4t h\u00e4mta Paulus och h\u00f6rde honom om tron p\u00e5 Kristus Jesus."} {"fo": "Eisini gj\u00f8rdi hann s\u00e6r v\u00f3n um, at hann skuldi f\u00e1a pengar av Paulusi; t\u00ed var ta\u00f0 eisini, at hann oftari sendi bo\u00f0 eftir honum og tala\u00f0i vi\u00f0 hann.", "sv": "Han hoppades ocks\u00e5 att han skulle f\u00e5 penningar av Paulus, varf\u00f6r han ock ganska ofta l\u00e4t h\u00e4mta honom och samtalade med honom."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tvey \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, fekk Feliks sum eftirmann Porkius Festus; og av t\u00ed at Feliks vildi vinna s\u00e6r t\u00f8kk hj\u00e1 J\u00f8dunum, l\u00e6t hann Paulus eftir \u00ed leinkjum.", "sv": "N\u00e4r tv\u00e5 \u00e5r voro f\u00f6rlidna, fick Felix till eftertr\u00e4dare Porcius Festus. Och eftersom Felix ville g\u00f6ra judarna sig bev\u00e5gna, l\u00e4mnade han Paulus kvar i f\u00e4ngelset."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Festus hev\u00f0i tiki\u00f0 vi\u00f0 landsh\u00f8vdingaemb\u00e6ti s\u00ednum, f\u00f3r hann tr\u00edggjar dagar aftan\u00e1 ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fr\u00e1 Kesareu.", "sv": "Tre dagar efter det att Festus hade tilltr\u00e4tt h\u00f6vdingd\u00f6met for han fr\u00e5n Cesarea upp till Jerusalem."} {"fo": "Og h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og fremstu menn av J\u00f8dunum b\u00f3ru fram fyri hann klagur m\u00f3ti Paulusi,", "sv": "\u00d6verstepr\u00e4sterna och de f\u00f6rn\u00e4msta bland judarna anm\u00e4lde d\u00e5 inf\u00f6r honom klagom\u00e5l mot Paulus."} {"fo": "og b\u00f3\u00f0u hann um at gera teimum ta\u00f0 til vildar m\u00f3ti honum, at hann skuldi heimta hann til Jer\u00fasalem; t\u00ed at teir l\u00f8gdu tey svikar\u00e1\u00f0ini upp at drepa hann \u00e1 veginum.", "sv": "F\u00f6r att f\u00e5 denne i sitt v\u00e5ld anh\u00f6llo de hos Festus och beg\u00e4rde s\u00e5som en ynnest, att han skulle l\u00e5ta h\u00e4mta honom till Jerusalem. De ville n\u00e4mligen l\u00e4gga f\u00f6rs\u00e5t f\u00f6r honom, s\u00e5 att de kunde d\u00f6da honom under v\u00e4gen."} {"fo": "Men Festus svara\u00f0i t\u00e1, at Paulus var \u00ed var\u00f0haldi \u00ed Kesareu, og at hann sj\u00e1lvur \u00e6tla\u00f0i s\u00e6r skj\u00f3tt at fara hagar.", "sv": "Festus svarade d\u00e5 att Paulus h\u00f6lls i f\u00f6rvar i Cesarea, och att han sj\u00e4lv t\u00e4nkte inom kort fara dit tillbaka."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i ste\u00f0ga\u00f0 hj\u00e1 teimum \u00ed mesta lagi \u00e1tta ella t\u00edggju dagar, f\u00f3r hann oman til Kesareu; og dagin eftir settist hann \u00e1 d\u00f3mst\u00f3lin og bey\u00f0, at Paulus skuldi ver\u00f0a f\u00f8rdur fram.", "sv": "Sedan han hade vistats hos dem h\u00f6gst \u00e5tta eller tio dagar, kom han \u00e5ter ned till Cesarea. Dagen d\u00e4refter satte han sig p\u00e5 domars\u00e4tet och bj\u00f6d att Paulus skulle f\u00f6ras fram."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 hann var komin, st\u00f3\u00f0u J\u00f8darnir, sum v\u00f3ru komnir oman fr\u00e1 Jer\u00fasalem, rundan um hann og b\u00f3ru fram \u00edm\u00f3t honum mong og tung klagum\u00e1l, sum teir ikki v\u00f3ru f\u00f8rir at pr\u00f3gva;", "sv": "N\u00e4r denne hade infunnit sig, omringades han av de judar som hade kommit ned fr\u00e5n Jerusalem, och dessa framst\u00e4llde nu m\u00e5nga sv\u00e5ra beskyllningar. Men de f\u00f6rm\u00e5dde icke bevisa dem,"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 nakrir dagar v\u00f3ru lidnir, kom Agrippa kongur og Berenike til Kesareu at vitja Festus.", "sv": "Efter n\u00e5gra dagars f\u00f6rlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och h\u00e4lsade p\u00e5 hos Festus."} {"fo": "um hann b\u00f3ru h\u00f8vu\u00f0sprestarnir og hinir elstu hj\u00e1 J\u00f8dum fram klagum\u00e1l, t\u00e1 i\u00f0 eg var \u00ed Jer\u00fasalem, og kravdu, at d\u00f3mur skuldi ver\u00f0a feldur yvir honum.", "sv": "och n\u00e4r jag var i Jerusalem, anm\u00e4lde judarnas \u00f6verstepr\u00e4ster och \u00e4ldste klagom\u00e5l mot honom och beg\u00e4rde att han skulle d\u00f6mas skyldig."} {"fo": "Eg svara\u00f0i teimum, at ta\u00f0 var ikki si\u00f0ur hj\u00e1 R\u00f3mverjum at geva nakran mann upp bert fyri at gera onkrum eftir vild, fyrr enn hin \u00e1saka\u00f0i hev\u00f0i havt klagumenninar fyri eygunum \u00e1 s\u00e6r og fingi\u00f0 f\u00f8ri til at verja seg m\u00f3ti \u00e1sakanini.", "sv": "Men jag svarade dem att det icke var romersk sed att prisgiva n\u00e5gon m\u00e4nniska, f\u00f6rr\u00e4n den anklagade hade f\u00e5tt st\u00e5 ansikte mot ansikte med sina anklagare och haft tillf\u00e4lle att f\u00f6rsvara sig mot anklagelsen."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 klagumenninir st\u00f3\u00f0u rundan um hann, b\u00f3ru teir ikki k\u00e6rum\u00e1l fram um nakrar t\u00edl\u00edkar illger\u00f0ir, sum eg hev\u00f0i hugsa\u00f0 m\u00e6r;", "sv": "Men n\u00e4r hans anklagare upptr\u00e4dde, anf\u00f6rde de mot honom ingen beskyllning f\u00f6r s\u00e5dana f\u00f6rbrytelser som jag hade t\u00e4nkt mig;"} {"fo": "men teir h\u00f8vdu n\u00f8kur tr\u00e6tum\u00e1l vi\u00f0 hann um teirra egnu gudsd\u00fdrkan og um ein Jesus, sum var dey\u00f0ur, men sum Paulus seg\u00f0i liva.", "sv": "de voro allenast i tvist med honom om n\u00e5gra fr\u00e5gor som r\u00f6rde deras s\u00e4rskilda gudsdyrkan, och ang\u00e5ende en viss Jesus, som \u00e4r d\u00f6d, men om vilken Paulus p\u00e5stod att han lever."} {"fo": "Men me\u00f0an eg n\u00fa var \u00ed d\u00f8purhuga vi\u00f0v\u00edkjandi ranns\u00f3knini av hesum, spurdi eg, um hann vildi fara til Jer\u00fasalem og har f\u00e1a d\u00f3m \u00ed hesum m\u00e1li.", "sv": "D\u00e5 jag var villr\u00e5dig huru jag skulle g\u00f6ra med unders\u00f6kningen h\u00e4rom, fr\u00e5gade jag om han ville fara till Jerusalem och d\u00e4r st\u00e5 till r\u00e4tta i denna sak."} {"fo": "mest t\u00ed at t\u00fa ert kunnigur vi\u00f0 allar si\u00f0ir og \u00f8ll tr\u00e6tum\u00e1l hj\u00e1 J\u00f8dum; t\u00ed bi\u00f0i eg teg at hoyra meg \u00ed tolni.", "sv": "som s\u00e5 v\u00e4l k\u00e4nner judarnas alla stadgar och tvistefr\u00e5gor. D\u00e4rf\u00f6r beder jag dig h\u00f6ra mig med t\u00e5lamod."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir kenna meg \u00e1\u00f0ur l\u00edka fr\u00e1 fyrstu stund, um teir vilja vitna, at eg havi liva\u00f0 sum Fariseari, samsvarandi t\u00ed strangasta flokki \u00ed \u00e1tr\u00fana\u00f0i okkara.", "sv": "Och sedan l\u00e5ng tid tillbaka k\u00e4nna de om mig -- s\u00e5framt de nu vilja tillst\u00e5 det -- att jag har tillh\u00f6rt det str\u00e4ngaste partiet i v\u00e5r gudsdyrkan och levat s\u00e5som faris\u00e9."} {"fo": "Og n\u00fa standi eg her og ver\u00f0i s\u00f8ktur fyri v\u00f3nina um ta fyrij\u00e1ttan, sum av Gu\u00f0i var\u00f0 givin fedrum okkara,", "sv": "Och nu st\u00e5r jag h\u00e4r till r\u00e4tta f\u00f6r v\u00e5rt hopp om det som Gud har lovat v\u00e5ra f\u00e4der,"} {"fo": "og sum okkara t\u00f3lv\u00e6tta\u00f0a f\u00f3lk vi\u00f0 \u00e1haldandi gudsd\u00fdrkan n\u00e1tt og dag v\u00f3nar at vinna fram til. Fyri hesa v\u00f3n eri eg, kongur, klaga\u00f0ur av J\u00f8dum.", "sv": "det vartill ock v\u00e5ra tolv stammar, under det de tj\u00e4na Gud med iver b\u00e5de natt och dag, hoppas att n\u00e5 fram. F\u00f6r det hoppets skull, o konung, \u00e4r jag anklagad av judarna."} {"fo": "Hv\u00ed skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 hildi\u00f0 \u00f3tr\u00faligt hj\u00e1 tykkum, at Gu\u00f0 vekur upp dey\u00f0?", "sv": "Varf\u00f6r h\u00e5lles det d\u00e5 bland eder f\u00f6r otroligt att Gud uppv\u00e4cker d\u00f6da?"} {"fo": "sum eg eisini gj\u00f8rdi \u00ed Jer\u00fasalem, og eg koyrdi mong av hinum heilagu \u00ed fangah\u00fas, t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i fingi\u00f0 fullmakt fr\u00e1 h\u00f8vu\u00f0sprestunum at gera ta\u00f0; og t\u00e1 i\u00f0 tey v\u00f3r\u00f0u tikin av l\u00edvi, gav eg m\u00edna atkv\u00f8\u00f0u til tess;", "sv": "s\u00e5 gjorde jag ock i Jerusalem. Och m\u00e5nga av de heliga insp\u00e4rrade jag i f\u00e4ngelse, sedan jag av \u00f6verstepr\u00e4sterna hade f\u00e5tt fullmakt d\u00e4rtill; och n\u00e4r man ville d\u00f6da dem, r\u00f6stade ock jag d\u00e4rf\u00f6r."} {"fo": "og v\u00ed\u00f0a um \u00ed \u00f8llum samkomuh\u00fasum revsa\u00f0i eg tey t\u00ed\u00f0um og noyddi tey at spotta; og eg var so \u00fat av lagi \u00f3\u00f0ur m\u00f3ti teimum, at eg elti tey l\u00edka til bygdirnar uttanlands.", "sv": "Och \u00f6verallt i synagogorna f\u00f6rs\u00f6kte jag, g\u00e5ng p\u00e5 g\u00e5ng, att genom straff tvinga dem till h\u00e4delse. I mitt raseri mot dem gick jag s\u00e5 l\u00e5ngt, att jag f\u00f6rf\u00f6ljde dem till och med \u00e4nda in i utl\u00e4ndska st\u00e4der."} {"fo": "s\u00e1 eg, kongur, mitt um dagin \u00e1 veginum eitt lj\u00f3s av himni, sum var bjartari enn s\u00f3larlj\u00f3min, l\u00fdsa um meg og teir, sum v\u00f3ru \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "fick jag under min f\u00e4rd, o konung, mitt p\u00e5 dagen se ett sken fr\u00e5n himmelen, klarare \u00e4n solens glans, kringstr\u00e5la mig och mina f\u00f6ljeslagare."} {"fo": "Men reis teg upp og statt \u00e1 f\u00f8tur t\u00ednar; t\u00ed av teirri grund birtist eg fyri t\u00e6r, at \u00fatvelja teg til t\u00e6nara og til vitni b\u00e6\u00f0i um ta\u00f0, sum t\u00fa hevur s\u00e6\u00f0, og um ta\u00f0, sum eg skal opinbera meg vi\u00f0 fyri t\u00e6r,", "sv": "Men res dig upp och st\u00e5 p\u00e5 dina f\u00f6tter; ty d\u00e4rf\u00f6r har jag visat mig f\u00f6r dig, att jag har velat utse dig till en tj\u00e4nare och ett vittne, som skall vittna b\u00e5de om huru du nu har sett mig, och om huru jag vidare skall uppenbara mig f\u00f6r dig."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg taki teg \u00fat \u00far f\u00f3lkinum og \u00fat \u00far heidningunum, sum eg sendi teg til,", "sv": "Och jag skall r\u00e4dda dig s\u00e5v\u00e4l fr\u00e5n ditt eget folk som fr\u00e5n hedningarna. Ty till dem s\u00e4nder jag dig,"} {"fo": "men eg bo\u00f0a\u00f0i fyrst fyri teimum \u00ed Damaskus og \u00ed Jer\u00fasalem og um alt J\u00fadeuland og fyri heidningunum, at tey skuldu skifta sinni og venda um til Gu\u00f0s og gera gerningar, sum s\u00e1ma umvendingini.", "sv": "utan predikade f\u00f6rst f\u00f6r dem som voro i Damaskus och i Jerusalem, och sedan \u00f6ver hela judiska landet och f\u00f6r hedningarna, att de skulle g\u00f6ra b\u00e4ttring och omv\u00e4nda sig till Gud och g\u00f6ra s\u00e5dana g\u00e4rningar som tillh\u00f6ra b\u00e4ttringen."} {"fo": "Fyri hesa s\u00f8k l\u00f8gdu J\u00f8dar hendur \u00e1 meg \u00ed halgid\u00f3minum og royndu at taka meg av d\u00f8gum.", "sv": "F\u00f6r denna saks skull var det som judarna grepo mig i helgedomen och f\u00f6rs\u00f6kte att d\u00f6da mig."} {"fo": "Men av t\u00ed at eg havi fingi\u00f0 hj\u00e1lp fr\u00e1 Gu\u00f0i, standi eg alt til henda dag og vitni b\u00e6\u00f0i fyri sm\u00e1um og st\u00f3rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki sigi anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum b\u00e6\u00f0i profetarnir hava sagt skuldi henda og M\u00f3ses:", "sv": "Genom den hj\u00e4lp som jag har undf\u00e5tt av Gud st\u00e5r jag allts\u00e5 \u00e4nnu i dag s\u00e5som ett vittne inf\u00f6r b\u00e5de sm\u00e5 och stora; och jag s\u00e4ger intet annat, \u00e4n vad profeterna och Moses hava sagt skola ske,"} {"fo": "T\u00ed at kongurin hevur grei\u00f0u \u00e1 hesum, og til hansara tali eg vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um treysti; t\u00ed at eg hugsi ikki, at naka\u00f0 av hesum er dult fyri honum, t\u00ed at ikki hevur hetta tilborist \u00ed einum avb\u00fdli.", "sv": "Konungen k\u00e4nner v\u00e4l till dessa ting; d\u00e4rf\u00f6r talar jag ocks\u00e5 frimodigt inf\u00f6r honom. Ty jag kan icke tro att n\u00e5got av detta \u00e4r honom obekant; det har ju icke tilldragit sig i n\u00e5gon undang\u00f6md vr\u00e5."} {"fo": "T\u00e1 reistist kongurin og landsh\u00f8vdingin og Berenike og tey, sum s\u00f3tu saman vi\u00f0 teimum.", "sv": "D\u00e4refter stod konungen upp, och med honom landsh\u00f6vdingen och Bernice och de som sutto d\u00e4r tillsammans med dem."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var avgj\u00f8rt, at vit skuldu sigla til It\u00e1liu, fl\u00fdddu teir b\u00e6\u00f0i Paulus og nakrar a\u00f0rar fangar einum h\u00f8vu\u00f0smanni, sum \u00e6t J\u00falius, \u00far herflokki keisarans.", "sv": "N\u00e4r det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus j\u00e4mte n\u00e5gra andra f\u00e5ngar \u00f6verl\u00e4mnad \u00e5t en h\u00f6vitsman, vid namn Julius, som tillh\u00f6rde den kejserliga vakten."} {"fo": "Vit f\u00f3ru t\u00e1 umbor\u00f0 \u00e1 eitt skip fr\u00e1 Adram\u00fdttium, sum skuldi leggja at \u00ed bygdunum fram vi\u00f0 \u00c1siustrondunum, og l\u00f8gdu \u00ed havi\u00f0; og Aristarkus, ein maked\u00f3niskur ma\u00f0ur \u00far Tessal\u00f3niku, var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum.", "sv": "Och vi gingo ombord p\u00e5 ett skepp fr\u00e5n Adramyttium, som skulle anl\u00f6pa provinsen Asiens kustst\u00e4der. S\u00e5 lade vi ut, och vi hade med oss Aristarkus, en macedonier fr\u00e5n Tessalonika."} {"fo": "Og dagin eftir l\u00f8gdu vit at \u00ed Sidon, og J\u00falius, sum var beinasamur m\u00f3ti Paulusi, gav honum loyvi at fara at finna vinir s\u00ednar og nj\u00f3ta bl\u00ed\u00f0skap teirra.", "sv": "Dagen d\u00e4refter lade vi till vid Sidon. Och Julius, som bem\u00f6tte Paulus med v\u00e4lvilja, tillstadde honom att bes\u00f6ka sina v\u00e4nner d\u00e4r och \u00e5tnjuta deras omv\u00e5rdnad."} {"fo": "Ha\u00f0an f\u00f3ru vit avsta\u00f0 og sigldu inn undir K\u00fdpern, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00f3tvindur.", "sv": "N\u00e4r vi hade lagt ut d\u00e4rifr\u00e5n, seglade vi under Cypern, eftersom vinden l\u00e5g emot."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit h\u00f8vdu siglt um havi\u00f0 vi\u00f0 Kilik\u00edu og Pamf\u00fdliu, komu vit til M\u00fdru \u00ed L\u00fdk\u00edu.", "sv": "Och sedan vi hade seglat \u00f6ver havet, utanf\u00f6r Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien."} {"fo": "Og har rakti h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin vi\u00f0 eitt skip fr\u00e1 Aleksandriu, sum skuldi sigla til It\u00e1liu, og hann setti okkum umbor\u00f0 \u00ed ta\u00f0.", "sv": "D\u00e4r tr\u00e4ffade h\u00f6vitsmannen p\u00e5 ett skepp fr\u00e5n Alexandria, som skulle segla till Italien, och p\u00e5 det f\u00f6rde han oss ombord."} {"fo": "\u00cd n\u00f3gvar dagar gekk n\u00fa spakuliga vi\u00f0 siglingini, og ta\u00f0 var alt ta\u00f0, at vit vunnu fram at Knidus; og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit h\u00f8vdu \u00f3lagaligan vind, hildu vit inn undir Kretu vi\u00f0 Salmone.", "sv": "Under en l\u00e4ngre tid gick nu seglingen l\u00e5ngsamt, och vi kommo med knapp n\u00f6d inemot Knidus. Och d\u00e5 vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone."} {"fo": "Og ta\u00f0 var so, at vit vunnu framum har og komu til ein sta\u00f0, sum kallast \u00abG\u00f3\u00f0u havnir\u00bb, t\u00e6tt vi\u00f0 bygdina Laseu.", "sv": "Det var med knapp n\u00f6d som vi kommo d\u00e4r f\u00f6rbi och hunno fram till en ort som kallades Goda hamnarna, icke l\u00e5ngt fr\u00e5n staden Lasea."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 long t\u00ed\u00f0 var li\u00f0in, og sj\u00f3fer\u00f0ir longu f\u00f3ru at ver\u00f0a h\u00e6ttisligar, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini f\u00f8stan longu var farin, \u00e1vara\u00f0i Paulus teir og seg\u00f0i vi\u00f0 teir:", "sv": "H\u00e4runder hade ganska l\u00e5ng tid hunnit f\u00f6rflyta, och sj\u00f6farten begynte redan vara os\u00e4ker; fastedagen var n\u00e4mligen redan f\u00f6rbi. Paulus varnade dem d\u00e5"} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin hev\u00f0i betri \u00e1lit \u00e1 st\u00fdrimanninum og skiparanum enn \u00e1 t\u00ed, sum Paulus seg\u00f0i.", "sv": "Men h\u00f6vitsmannen trodde mer p\u00e5 styrmannen och skepparen \u00e4n p\u00e5 det som Paulus sade."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 havnin var \u00f3lagalig til vetrarlegu, t\u00f3ku teir flestu tey r\u00e1\u00f0 at leggja til havs ha\u00f0an, um teir kundu ver\u00f0a f\u00f8rir at vinna fram til F\u00f8niks og taka vetrarlegu har; hetta er ein havn \u00e1 Kretu, sum vendir m\u00f3ti \u00fatsynningi og \u00fatnyr\u00f0ingi.", "sv": "Och d\u00e5 hamnen icke l\u00e5g v\u00e4l till f\u00f6r \u00f6vervintring, var flertalet av den meningen att man borde l\u00e4gga ut d\u00e4rifr\u00e5n och f\u00f6rs\u00f6ka om man kunde komma fram till Fenix, en hamn p\u00e5 Kreta, som ligger skyddad mot sydv\u00e4st och nordv\u00e4st; d\u00e4r skulle de sedan stanna \u00f6ver vintern."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa kom makligur vindur av su\u00f0ri, hildu teir seg kunna \u00fatinna \u00e6tlan s\u00edna og l\u00e6ttu akker og sigldu fram vi\u00f0 Kretu, t\u00e6tt \u00ed landi.", "sv": "Och d\u00e5 nu en lindrig sunnanvind bl\u00e5ste upp, menade de sig hava m\u00e5let vunnet, och lyfte ankar och foro t\u00e4tt utmed Kreta."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0renn langt um lei\u00f0, brast hann \u00e1 ni\u00f0ur av oynni vi\u00f0 gla\u00f0ustroki, sum kalla\u00f0 er Evrakvilo.", "sv": "Men icke l\u00e5ngt d\u00e4refter kom en v\u00e5ldsam stormvind farande ned fr\u00e5n \u00f6n; det var den s\u00e5 kallade nordostorkanen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit rendu inn undir eina l\u00edtla oyggj, sum kallast Klauda, var ta\u00f0 vi\u00f0 ney\u00f0, at vit fingu bjarga\u00f0 b\u00e1tinum.", "sv": "N\u00e4r vi kommo under en liten \u00f6 som hette Kauda, f\u00f6rm\u00e5dde vi dock, fast\u00e4n med knapp n\u00f6d, b\u00e4rga skeppsb\u00e5ten."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu drigi\u00f0 hann inn, t\u00f3ku teir ta\u00f0 til r\u00e1\u00f0a at royna at bjarga og l\u00f8gdu tog um skipi\u00f0; og vi\u00f0 ta\u00f0 at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at teir skuldu dr\u00edva su\u00f0ur \u00ed S\u00fdrtuna, strika\u00f0u teir seglini og l\u00f3tu so reka.", "sv": "Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de n\u00f6dhj\u00e4lpsmedel och slogo t\u00e5g om skeppet. Och d\u00e5 de fruktade att bliva kastade p\u00e5 Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och l\u00e4to skeppet s\u00e5 driva."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru illa staddir av har\u00f0ve\u00f0rinum, kasta\u00f0u teir dagin eftir farmin fyri bor\u00f0;", "sv": "Och eftersom vi alltj\u00e4mt h\u00e5rt ansattes av stormen, vr\u00e4kte de dagen d\u00e4refter en del av lasten \u00f6ver bord."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rki s\u00f3l ella stj\u00f8rnur v\u00f3ru at s\u00edggja \u00ed fleiri dagar, og \u00f3dnin, sum leika\u00f0i \u00ed, ikki var l\u00edtil, t\u00e1 var at endanum eingin v\u00f3n eftir um ta\u00f0, at vit kundu ver\u00f0a bjarga\u00f0ir.", "sv": "Och d\u00e5 under flera dagar varken sol eller stj\u00e4rnor hade synts, och stormen l\u00e5g ganska h\u00e5rt p\u00e5, hade vi icke mer n\u00e5got hopp om r\u00e4ddning."} {"fo": "Og n\u00fa r\u00e1\u00f0i eg tykkum at hava gott treyst; t\u00ed at ikki ein s\u00e1l av tykkum skal umkomast, men skipi\u00f0 skal farast;", "sv": "Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall f\u00f6rlora sitt liv; allenast skeppet skall g\u00e5 f\u00f6rlorat."} {"fo": "t\u00ed at \u00e1 hesi n\u00e1tt st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r ein eingil fr\u00e1 t\u00ed Gu\u00f0i, sum eg tilhoyri, sum eg eisini t\u00e6ni,", "sv": "Ty i natt kom en \u00e4ngel fr\u00e5n den Gud som jag tillh\u00f6r, och som jag ocks\u00e5 tj\u00e4nar, och stod bredvid mig och sade:"} {"fo": "Havi\u00f0 t\u00ed gott treyst, menn, t\u00ed at eg l\u00edti \u00e1 Gu\u00f0, at ta\u00f0 fer at gangast solei\u00f0is, sum sagt er vi\u00f0 meg.", "sv": "Varen d\u00e4rf\u00f6r vid gott mod, I m\u00e4n; ty jag har den f\u00f6rtr\u00f6stan till Gud, att s\u00e5 skall ske som mig \u00e4r sagt."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartanda n\u00e1ttin var komin og vit r\u00f3kust um \u00fati \u00e1 Adriahavinum, hildu skipsmenninir seg um mi\u00f0ju n\u00e1tt hava varhuga av, at teir n\u00e6rka\u00f0ust landi.", "sv": "N\u00e4r vi nu den fjortonde natten drevo omkring p\u00e5 Adriatiska havet, tyckte sj\u00f6m\u00e4nnen sig vid midnattstiden finna att de n\u00e4rmade sig n\u00e5got land."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir tj\u00fagu favnar; og t\u00e1 i\u00f0 teir v\u00f3ru komnir eitt sindur longur ha\u00f0an \u00edfr\u00e1 og uppaftur skatta\u00f0u d\u00fdpi\u00f0, fingu teir fimtan favnar.", "sv": "De lodade d\u00e5 och funno tjugu famnars djup. N\u00e4r de hade kommit ett litet stycke l\u00e4ngre fram lodade de \u00e5ter och funno femton famnars djup."} {"fo": "Og av t\u00ed at teir \u00f3tta\u00f0ust fyri, at vit skuldu koma upp \u00e1 sker, kasta\u00f0u teir f\u00fdra akker \u00fat afturi \u00ed bak og ynsktu eftir, at dagur skuldi koma.", "sv": "D\u00e5 fruktade de att vi skulle st\u00f6ta p\u00e5 n\u00e5got skarpt grund, och kastade d\u00e4rf\u00f6r ut fyra ankaren fr\u00e5n akterskeppet och l\u00e4ngtade efter att det skulle dagas."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 skipsmenninir royndu at r\u00fdma burtur fr\u00e1 skipinum og koyrdu b\u00e1tin \u00e1 sj\u00f3gvin og l\u00f3tust at vilja leggja akker \u00fat \u00ed frammi,", "sv": "Sj\u00f6m\u00e4nnen ville emellertid fly ifr\u00e5n skeppet och firade ned skeppsb\u00e5ten i havet, under f\u00f6regivande att de t\u00e4nkte f\u00f6ra ut ankaren ifr\u00e5n f\u00f6rskeppet."} {"fo": "T\u00e1 h\u00f8gdu hermenninir togini \u00e1 b\u00e1tinum av og sleptu honum.", "sv": "D\u00e5 h\u00f6ggo krigsm\u00e4nnen av de t\u00e5g som h\u00f6llo skeppsb\u00e5ten, och l\u00e4to den fara."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hann hetta hev\u00f0i sagt, t\u00f3k hann brey\u00f0 og takka\u00f0i Gu\u00f0i, so allir s\u00f3u, og breyt ta\u00f0 og f\u00f3r at eta.", "sv": "N\u00e4r han hade sagt detta, tog han ett br\u00f6d och tackade Gud i allas \u00e5syn och br\u00f6t det och begynte \u00e4ta."} {"fo": "T\u00e1 ressa\u00f0ust allir vi\u00f0 og fingu s\u00e6r eisini at eta.", "sv": "D\u00e5 blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, ocks\u00e5 de."} {"fo": "Og til samans v\u00f3ru vit \u00e1 skipinum tvey hundra\u00f0 og seks og sj\u00fati s\u00e1lir.", "sv": "Och vi voro p\u00e5 skeppet tillsammans tv\u00e5 hundra sjuttiosex personer."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu eti\u00f0 seg mettar, l\u00e6ttu teir um skipi\u00f0 vi\u00f0 at kasta korni\u00f0 \u00e1 sj\u00f3gvin.", "sv": "Sedan de hade \u00e4tit sig m\u00e4tta, l\u00e4ttade de skeppet genom att kasta vetelasten i havet."} {"fo": "Og teir gj\u00f8rdu leyst fr\u00e1 akkerunum og sleptu teimum \u00ed sj\u00f3num, samt\u00ed\u00f0is loystu teir st\u00fdrisbondini og vundu upp r\u00e1segli\u00f0 fyri vindin og hildu inn \u00e1 fj\u00f8runa.", "sv": "De kapade s\u00e5 ankart\u00e5gen p\u00e5 b\u00e5da sidor och l\u00e4mnade ankarna kvar i havet; tillika l\u00f6sgjorde de rodren och hissade f\u00f6rseglet f\u00f6r vinden och styrde mot stranden."} {"fo": "Men teir komu \u00e1 eitt riv, har sum dj\u00fapt var b\u00e1\u00f0umegin, og skipi\u00f0 t\u00f3k botn, og ta\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00ed frammi og vika\u00f0ist ikki, men \u00ed bak var ta\u00f0 sundurbroti\u00f0 av brimganginum.", "sv": "De st\u00f6tte d\u00e5 p\u00e5 ett rev och l\u00e4to skeppet g\u00e5 upp p\u00e5 det. D\u00e4r fastnade f\u00f6rskeppet och blev st\u00e5ende or\u00f6rligt, men akterskeppet begynte brytas s\u00f6nder av v\u00e5gsvallet."} {"fo": "Men h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin, sum vildi bjarga Paulusi, for\u00f0a\u00f0i teimum \u00ed hesi \u00e6tlan teirra og bey\u00f0, at teir, sum dugdu at svimja, skuldu leypa \u00e1 sj\u00f3gvin og fyrstir sleppa s\u00e6r \u00e1 land,", "sv": "Men h\u00f6vitsmannen ville r\u00e4dda Paulus och hindrade dem d\u00e4rf\u00f6r i deras upps\u00e5t, och bj\u00f6d att de simkunniga f\u00f6rst skulle kasta sig i vattnet och s\u00f6ka komma i land,"} {"fo": "Og t\u00e1 vit n\u00fa v\u00f3ru bjarga\u00f0ir, fingu vit at vita, at oyggin \u00e6t Malta.", "sv": "F\u00f6rst sedan vi hade blivit r\u00e4ddade, fingo vi veta att \u00f6n hette Malta."} {"fo": "Og f\u00f3lki\u00f0 \u00e1 oynni s\u00fdndi okkum serstakan mannak\u00e6rleika; t\u00ed at tey kyndu b\u00e1l og t\u00f3ku s\u00e6r av okkum \u00f8llum somlum, vi\u00f0 ta\u00f0 at regn kom og kuldi var.", "sv": "Och inf\u00f6dingarna visade oss en icke vanlig v\u00e4lvilja; de t\u00e4nde upp en eld och togo oss alla med sig dit, f\u00f6r det p\u00e5kommande regnets och f\u00f6r k\u00f6ldens skull."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Paulus henta\u00f0i saman eina r\u00fagvu av turrum greinum og leg\u00f0i \u00e1 b\u00e1li\u00f0, skrei\u00f0 ein ormur \u00fat undan hitanum og beit seg fastan \u00ed hond hansara.", "sv": "N\u00e4r Paulus d\u00e5 tog upp ett f\u00e5ng torra kvistar som han lade p\u00e5 elden, kom, i f\u00f6ljd av hettan, en huggorm fram d\u00e4rur och h\u00f6gg sig fast vid hans hand."} {"fo": "Men teir v\u00e6nta\u00f0u, at hann mundi fara at b\u00f3lgna upp ella br\u00e1dliga detta dey\u00f0ur ni\u00f0ur. Men t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu b\u00ed\u00f0a\u00f0 leingi eftir hesum, og s\u00f3u, at einki ilt hendi hann, skiftu teir um og s\u00f8gdu hann vera ein gud.", "sv": "De v\u00e4ntade att han skulle sv\u00e4lla upp eller helt pl\u00f6tsligt falla ned d\u00f6d; men n\u00e4r de efter l\u00e5ng v\u00e4ntan fingo se att intet ont vederfors honom, \u00e4ndrade de mening och sade att han var en gud."} {"fo": "Men ikki langt fr\u00e1 hesum sta\u00f0i hev\u00f0i h\u00e6gsti ma\u00f0urin \u00e1 oynni, Publius at navni, ein gar\u00f0. Hann t\u00f3k m\u00f3ti okkum og veitti okkum vinsamliga gestabl\u00eddni \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sv": "I n\u00e4rheten av detta st\u00e4lle var en lantg\u00e5rd, som tillh\u00f6rde den f\u00f6rn\u00e4mste mannen p\u00e5 \u00f6n, en som hette Publius; denne tog v\u00e4lvilligt emot oss och gav oss h\u00e4rb\u00e4rge i tre dagar."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta hev\u00f0i tilborist, komu eisini hini \u00e1 oynni, sum h\u00f8vdu sj\u00fakd\u00f3mar, til hansara og v\u00f3r\u00f0u gr\u00f8dd.", "sv": "Men n\u00e4r detta hade skett, kommo ocks\u00e5 de av \u00f6ns \u00f6vriga inbyggare som hade n\u00e5gon sjukdom till honom och blevo botade."} {"fo": "Tey s\u00fdndu okkum eisini miklan hei\u00f0ur, og t\u00e1 i\u00f0 vit sigldu burtur ha\u00f0an, b\u00f3ru tey umbor\u00f0 t\u00edl\u00edkt, sum okkum var t\u00f8rvur \u00e1.", "sv": "Och de bevisade oss \u00e4ra p\u00e5 m\u00e5ngahanda s\u00e4tt; och n\u00e4r vi skulle avsegla, f\u00f6rs\u00e5go de oss med vad vi beh\u00f6vde."} {"fo": "Og vit l\u00f8gdu at \u00ed S\u00fdrakus og ste\u00f0ga\u00f0u har \u00ed tr\u00edggjar dagar.", "sv": "Och vi lade till vid Syrakusa och stannade d\u00e4r i tre dagar."} {"fo": "Ha\u00f0an sigldu vit longur fram og komu til Regium; og t\u00e1 i\u00f0 ein dagur var farin, fingu vit sunnanvind og komu dagin eftir til Puteoli.", "sv": "D\u00e4rifr\u00e5n foro vi l\u00e4ngs kusten och kommo till Regium. Dagen d\u00e4refter fingo vi sunnanvind, och vi kommo s\u00e5 redan p\u00e5 andra dagen till Puteoli."} {"fo": "Har hittu vit br\u00f8\u00f0ur og v\u00f3r\u00f0u bidnir um at ste\u00f0ga hj\u00e1 teimum \u00ed sjey dagar. Og so f\u00f3ru vit til R\u00f3m.", "sv": "D\u00e4r tr\u00e4ffade vi p\u00e5 br\u00f6der, och hos dem stannade vi, p\u00e5 deras inbjudning, i sju dagar. P\u00e5 detta s\u00e4tt kommo vi till Rom."} {"fo": "Og ha\u00f0an komu br\u00f8\u00f0urnir, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu fingi\u00f0 at fr\u00e6tta um okkum, til m\u00f8tis vi\u00f0 okkum l\u00edka til Appiusar Forum og Tres Tabern\u00e6. Og t\u00e1 i\u00f0 Paulus s\u00e1 teir, takka\u00f0i hann Gu\u00f0i og fekk dirvi.", "sv": "S\u00e5 snart br\u00f6derna d\u00e4r fingo h\u00f6ra om oss, gingo de oss till m\u00f6tes \u00e4nda till Forum Appii och Tres Taberne. N\u00e4r Paulus fick se dem, tackade han Gud och fick nytt mod."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 vit so v\u00f3ru komnir inn \u00ed R\u00f3m, (fl\u00fdddi h\u00f8vu\u00f0sma\u00f0urin h\u00f8vdinganum fyri l\u00edvvaktini fangarnar; t\u00f3) fekk Paulus loyvi at b\u00fagva fyri seg sj\u00e1lvan saman vi\u00f0 t\u00ed hermanninum, sum helt vakt yvir honum.", "sv": "Och d\u00e5 vi hade kommit in i Rom, tillstaddes det Paulus att bo f\u00f6r sig sj\u00e4lv, med den krigsman som skulle bevaka honom."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu havt ranns\u00f3kn um meg, vildu teir sleppa m\u00e6r leysum, av t\u00ed at eingin dey\u00f0as\u00f8k fanst hj\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Och n\u00e4r de hade anst\u00e4llt rannsakning med mig, ville de giva mig l\u00f6s, eftersom jag icke hade gjort n\u00e5got som f\u00f6rtj\u00e4nade d\u00f6den."} {"fo": "Men vi\u00f0 ta\u00f0 at J\u00f8darnir m\u00e6ltu \u00edm\u00f3t, noyddist eg at skj\u00f3ta m\u00e1l m\u00edtt til keisarans; men ikki so at skilja, at eg hev\u00f0i naka\u00f0 at klaga f\u00f3lk m\u00edtt fyri.", "sv": "Men d\u00e5 judarna satte sig d\u00e4remot, n\u00f6dgades jag v\u00e4dja till kejsaren; dock, icke som om jag hade n\u00e5gon anklagelse att g\u00f6ra mot mitt folk."} {"fo": "Og summir v\u00f3r\u00f0u sannf\u00f8rdir av t\u00ed, sum tala\u00f0 var, men summir tr\u00fa\u00f0u ikki.", "sv": "Och somliga l\u00e4to \u00f6vertyga sig av det som han sade, men andra trodde icke."} {"fo": "Og hann var\u00f0 verandi tvey samfull \u00e1r \u00ed t\u00ed herberginum, sum hann hev\u00f0i leiga\u00f0 s\u00e6r, og t\u00f3k \u00edm\u00f3t \u00f8llum teimum, sum komu inn til hansara;", "sv": "I tv\u00e5 hela \u00e5r bodde han sedan kvar i en bostad som han sj\u00e4lv hade hyrt. Och alla som kommo till honom tog han emot;"} {"fo": "Paulus, t\u00e6nari Jesu Krists, kalla\u00f0ur til \u00e1postuls, tilskila\u00f0ur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s,", "sv": "Paulus, Jesu Kristi tj\u00e4nare, kallad till apostel, avskild till att f\u00f6rkunna Guds evangelium,"} {"fo": "sum hann frammanundan gav fyrij\u00e1ttan um vi\u00f0 profetum s\u00ednum \u00ed heilagum skriftum,", "sv": "vilket Gud redan f\u00f6rut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,"} {"fo": "men eftir anda heilagleikans er veldigliga pr\u00f3gva\u00f0ur at vera sonur Gu\u00f0s vi\u00f0 uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um, Jesus Krist, v\u00e1ran harra,", "sv": "och s\u00e5som helig andevarelse \u00e4r med kraft bevisad vara Guds Son, allt ifr\u00e5n uppst\u00e5ndelsen fr\u00e5n de d\u00f6da, ja, evangelium om Jesus Kristus, v\u00e5r Herre,"} {"fo": "\u2013 og teirra millum eru eisini tit, Jesu Krists kalla\u00f0u, \u2013", "sv": "bland vilka j\u00e4mv\u00e4l I \u00e4ren, I som \u00e4ren kallade och Jesu Kristi egna --"} {"fo": "til \u00f8ll tey Gu\u00f0s elska\u00f0u, sum eru \u00ed R\u00f3m, tey kalla\u00f0u, heilagu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og harranum Jesusi Kristi!", "sv": "jag, Paulus, h\u00e4lsar alla Guds \u00e4lskade som bo i Rom, dem som \u00e4ro kallade och heliga. N\u00e5d vare med eder och frid ifr\u00e5n Gud, v\u00e5r Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"fo": "Fyrst takki eg Gu\u00f0i m\u00ednum fyri Jesu Krists skuld fyri tykkum \u00f8ll, av t\u00ed at tr\u00fagv tykkara er tiltikin um allan heimin.", "sv": "F\u00f6rst och fr\u00e4mst tackar jag min Gud genom Jesus Kristus f\u00f6r eder alla, d\u00e4rf\u00f6r att man i hela v\u00e4rlden talar om eder tro."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0, sum eg t\u00e6ni \u00ed anda m\u00ednum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um son hansara, er vitni m\u00edtt um, hvussu eg uttan \u00edhald havi tykkum \u00ed huga,", "sv": "Ty Gud, som jag i min ande tj\u00e4nar s\u00e5som f\u00f6rkunnare av evangelium om hans Son, han \u00e4r mitt vittne, han vet huru oavl\u00e5tligt jag t\u00e4nker p\u00e5 eder"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed b\u00f8num m\u00ednum bi\u00f0i um, at m\u00e6r endiliga einafer\u00f0 m\u00e1tti eydnast, um Gu\u00f0 vildi lata ta\u00f0 so vera, at koma til tykkara.", "sv": "och i mina b\u00f6ner alltid beder att jag dock nu omsider m\u00e5 f\u00e5 ett gynnsamt tillf\u00e4lle att komma till eder, om Gud s\u00e5 vill."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r leingist eftir at s\u00edggja tykkum, fyri at eg kundi givi\u00f0 tykkum einahv\u00f8rja andliga n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, til tess at tit mega styrkjast,", "sv": "Ty jag l\u00e4ngtar efter att se eder, f\u00f6r att jag m\u00e5 kunna meddela eder n\u00e5gon andlig n\u00e5deg\u00e5va till att styrka eder;"} {"fo": "B\u00e6\u00f0i hj\u00e1 Grikkum og barb\u00e1rum, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 v\u00edsum og f\u00e1kunnum standi eg \u00ed skuld.", "sv": "B\u00e5de mot greker och mot andra folk, b\u00e5de mot visa och mot ovisa har jag f\u00f6rpliktelser."} {"fo": "Solei\u00f0is eri eg eisini fyri m\u00edn part f\u00fasur til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin eisini fyri tykkum, sum eru \u00ed R\u00f3m.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r jag villig att f\u00f6rkunna evangelium ocks\u00e5 f\u00f6r eder som bon i Rom."} {"fo": "T\u00ed at eg skammist ikki vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapin, t\u00ed at hann er Gu\u00f0s kraft til frelsu fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr, b\u00e6\u00f0i fyri J\u00f8da fyrst og s\u00ed\u00f0an fyri Grikka.", "sv": "Ty jag blyges icke f\u00f6r evangelium; ty det \u00e4r en Guds kraft till fr\u00e4lsning f\u00f6r var och en som tror, f\u00f6rst och fr\u00e4mst f\u00f6r juden, s\u00e5 ock f\u00f6r greken."} {"fo": "T\u00ed at vrei\u00f0i Gu\u00f0s ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av himni yvir alt gudloysi og alla \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0 hj\u00e1 teimum monnum, sum k\u00f8va sannleikan vi\u00f0 \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0;", "sv": "Ty Guds vrede uppenbarar sig fr\u00e5n himmelen \u00f6ver all ogudaktighet och or\u00e4ttf\u00e4rdighet hos m\u00e4nniskor som i or\u00e4ttf\u00e4rdighet undertrycka sanningen."} {"fo": "av t\u00ed at ta\u00f0, sum kann vitast um Gu\u00f0, er ey\u00f0s\u00fdnt millum teirra, t\u00ed at Gu\u00f0 hevur birt teimum ta\u00f0.", "sv": "Vad man kan k\u00e4nna om Gud \u00e4r n\u00e4mligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det f\u00f6r dem."} {"fo": "T\u00ed at hin \u00f3sj\u00f3nliga veran hansara, b\u00e6\u00f0i hansara \u00e6vigi m\u00e1ttur og gudd\u00f3mleiki, er sj\u00f3nlig fr\u00e1 skapan heimsins, vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 skilst av verkunum, \u2013 so at menn einki skulu hava at orsaka seg vi\u00f0,", "sv": "Ty hans osynliga v\u00e4sen, hans eviga makt och gudomsh\u00e4rlighet hava \u00e4nda ifr\u00e5n v\u00e4rldens skapelse varit synliga, i det att de kunna f\u00f6rst\u00e5s genom hans verk. S\u00e5 \u00e4ro de d\u00e5 utan urs\u00e4kt."} {"fo": "Teir reypa\u00f0u av at vera v\u00edsir, men v\u00f3ru f\u00e1vitskutir,", "sv": "N\u00e4r de ber\u00f6mde sig av att vara visa, blevo de d\u00e5rar"} {"fo": "og skiftu d\u00fdrd hins \u00f3dey\u00f0iliga Gu\u00f0s um vi\u00f0 mynd, sum l\u00edktist dey\u00f0iligum manni, fuglum, ferf\u00f8ttum dj\u00f3rum og skri\u00f0kyktum.", "sv": "och bytte bort den of\u00f6rg\u00e4nglige Gudens h\u00e4rlighet mot bel\u00e4ten, som voro avbilder av f\u00f6rg\u00e4ngliga m\u00e4nniskor, ja ock av f\u00e5glar och fyrfotadjur och kr\u00e4lande djur."} {"fo": "Tess vegna gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed hjartans girndir teirra til \u00f3reinsku, so at teir s\u00edn \u00e1millum skemdu likam s\u00edni,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r prisgav Gud dem i deras hj\u00e4rtans beg\u00e4relser \u00e5t orenhet, s\u00e5 att de med varandra sk\u00e4ndade sina kroppar."} {"fo": "teir sum skiftu sannleika Gu\u00f0s um vi\u00f0 lygn, og \u00e6rdu og d\u00fdrka\u00f0u skapningin \u00ed skaparans sta\u00f0, hann sum er h\u00e1lova\u00f0ur um allar \u00e6vir. Amen.", "sv": "De hade ju bytt bort Guds sanning mot l\u00f6gn och tagit sig f\u00f6r att dyrka och tj\u00e4na det skapade framf\u00f6r Skaparen, honom som \u00e4r h\u00f6gtlovad i evighet, amen."} {"fo": "T\u00ed gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed skammloysis girndir; t\u00ed at b\u00e6\u00f0i konuf\u00f3lk teirra skiftu hin n\u00e1tt\u00farliga umgang um vi\u00f0 hin \u00edm\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni,", "sv": "F\u00f6rdenskull gav Gud dem till pris \u00e5t skamliga lustar: deras kvinnor utbytte det naturliga umg\u00e4nget mot ett onaturligt;"} {"fo": "og \u00e1 sama h\u00e1tt l\u00f8gdu eisini mannf\u00f3lkini av hin n\u00e1tt\u00farliga umgang vi\u00f0 konuf\u00f3lk og brunnu \u00ed f\u00fdsni s\u00ednum hv\u00f8r at \u00f8\u00f0rum, so at mannf\u00f3lk gj\u00f8rdu skemdarger\u00f0 vi\u00f0 mannf\u00f3lki og fingu afturfyri \u00e1 seg sj\u00e1lvar ta\u00f0 vi\u00f0urlag fyri villu s\u00edna, sum beint var.", "sv": "sammalunda \u00f6verg\u00e5vo ock m\u00e4nnen det naturliga umg\u00e4nget med kvinnan och uppt\u00e4ndes i lusta till varandra och bedrevo styggelse, man med man. S\u00e5 fingo de p\u00e5 sig sj\u00e4lva uppb\u00e4ra sin villas tillb\u00f6rliga l\u00f6n."} {"fo": "Og l\u00edkasum teir ikki hirdu um at hava kunnugleika um Gu\u00f0, solei\u00f0is gav Gu\u00f0 teir upp \u00ed eitt ringt huglyndi, so at teir gj\u00f8rdu ta\u00f0, sum \u00f3s\u00f8miligt er,", "sv": "Och eftersom de icke hade aktat det n\u00e5got v\u00e4rt att taga vara p\u00e5 sin kunskap om Gud, gav Gud dem till pris \u00e5t ett ov\u00e4rdigt sinnelag, till att bedriva otillb\u00f6rliga ting."} {"fo": "uppfyltir av alskyns \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0, v\u00e1ndsku, \u00e1girnd, illskapi, fullir av \u00f8vund, manndr\u00e1pi, klandri, sviki, illsinni,", "sv": "S\u00e5 hava de blivit uppfyllda av allt slags or\u00e4ttf\u00e4rdighet, ondska, girighet, elakhet; de \u00e4ro fulla av avund, mordlust, tr\u00e4tlystnad, svek, vr\u00e5ngsinthet;"} {"fo": "illm\u00e6lismenn, baktalarar, gudshatarar, yvirgangskroppar, h\u00e1st\u00f3rir, or\u00f0avargar, svikv\u00edsir, foreldrum \u00f3l\u00fddnir,", "sv": "de \u00e4ro \u00f6rontasslare, f\u00f6rtalare, styggelser f\u00f6r Gud, v\u00e5ldsverkare, \u00f6vermodiga, stortaliga, illfundiga, olydiga mot sina f\u00f6r\u00e4ldrar,"} {"fo": "\u00f3skynsamir, \u00f3\u00e1l\u00edtandi, k\u00e6rleiksleysir, miskunnarleysir,", "sv": "of\u00f6rst\u00e5ndiga, trol\u00f6sa, utan k\u00e4rlek till sina egna, utan barmh\u00e4rtighet mot andra."} {"fo": "menn, sum vita um Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsa d\u00f3m, at teir, sum sl\u00edkt gera, eru sekir til dey\u00f0a, og t\u00f3 ikki bert gera hetta, men eisini geva teimum vi\u00f0hald, sum ta\u00f0 gera.", "sv": "Och fast\u00e4n de v\u00e4l veta vad Gud har stadgat s\u00e5som r\u00e4tt, att n\u00e4mligen de som handla s\u00e5 f\u00f6rtj\u00e4na d\u00f6den, \u00e4r det dem icke nog att sj\u00e4lva s\u00e5 g\u00f6ra, de giva ock sitt bifall \u00e5t andra som handla likas\u00e5."} {"fo": "T\u00ed hevur t\u00fa onga avsakan, ma\u00f0ur, hv\u00f8r t\u00fa so ert, sum d\u00f8mir. T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa d\u00f8mir annan, ford\u00f8mir t\u00fa sj\u00e1lvan teg; t\u00ed at t\u00fa, sum d\u00f8mir, gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r du utan urs\u00e4kt, du m\u00e4nniska, vem du \u00e4n \u00e4r, som d\u00f6mer. Ty d\u00e4rmed att du d\u00f6mer en annan f\u00f6rd\u00f6mer du dig sj\u00e4lv, eftersom du, som d\u00f6mer den andre, sj\u00e4lv handlar p\u00e5 samma s\u00e4tt."} {"fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s d\u00f3mur, samsvarandi vi\u00f0 sannleika, er yvir teimum, sum sl\u00edkt gera.", "sv": "Och vi veta att Guds dom verkligen kommer \u00f6ver dem som handla s\u00e5."} {"fo": "Men hugsar t\u00fa ta\u00f0, ma\u00f0ur, sum d\u00f8mir teir, sum sl\u00edkt gera, og gert sj\u00e1lvur ta\u00f0 sama, at t\u00fa skalt sleppa undan Gu\u00f0s d\u00f3mi?", "sv": "Men du menar v\u00e4l detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du m\u00e4nniska, som d\u00f6mer dem som handla s\u00e5, och dock g\u00f6r detsamma som de?"} {"fo": "Ella vanvir\u00f0ir t\u00fa r\u00edkid\u00f8mi\u00f0 av g\u00f3\u00f0sku hansara og tolm\u00f3\u00f0i og langm\u00f3\u00f0i, og veitst ikki, at Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0ska lei\u00f0ir teg til umvendingar?", "sv": "Eller f\u00f6raktar du hans godhets, skonsamhets och l\u00e5ngmodighets rikedom, utan att f\u00f6rst\u00e5 att denna Guds godhet vill f\u00f6ra dig till b\u00e4ttring?"} {"fo": "Men vi\u00f0 har\u00f0lyndi t\u00ednum og vi\u00f0 i\u00f0runarleysa hjarta t\u00ednum savnar t\u00fa t\u00e6r sj\u00e1lvum vrei\u00f0i \u00e1 vrei\u00f0innar degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3mur ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur,", "sv": "Genom din h\u00e5rdhet och ditt hj\u00e4rtas obotf\u00e4rdighet samlar du ju \u00f6ver dig vrede, som skall drabba dig p\u00e5 vredens dag, d\u00e5 n\u00e4r det bliver uppenbart att Gud \u00e4r en r\u00e4ttvis domare."} {"fo": "T\u00ed at hj\u00e1 Gu\u00f0i er ikki mannamunur.", "sv": "Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;"} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 uttan l\u00f3g, skulu eisini ver\u00f0a t\u00fdnd uttan l\u00f3g; og \u00f8ll tey, sum hava synda\u00f0 undir l\u00f3g, skulu ver\u00f0a d\u00f8md av l\u00f3g.", "sv": "alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag f\u00f6rg\u00e5s, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva d\u00f6mda."} {"fo": "teir s\u00fdna, at verk l\u00f3garinnar er skriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtum teirra, vi\u00f0 ta\u00f0 at samvitska teirra ber s\u00edn vitnisbur\u00f0 og hugsanirnar s\u00edn \u00e1millum \u00e1saka ella eisini avsaka hv\u00f8r a\u00f0ra \u2013", "sv": "d\u00e5 de ju s\u00e5lunda visa att lagens verk \u00e4ro skrivna i deras hj\u00e4rtan. D\u00e4rom utg\u00f6ra ocks\u00e5 deras egna samveten ett vittnesb\u00f6rd, s\u00e5 ock, i den inb\u00f6rdes umg\u00e4ngelsen, deras tankar, n\u00e4r dessa anklaga eller ock f\u00f6rsvara dem."} {"fo": "\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 Gu\u00f0 skal d\u00f8ma ta\u00f0, i\u00f0 dult er hj\u00e1 menniskjunum, samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapi m\u00ednum vi\u00f0 Jesusi Kristi.", "sv": "Ja, s\u00e5 skall det befinnas vara p\u00e5 den dag d\u00e5 Gud, enligt det evangelium jag f\u00f6rkunnar, genom Kristus Jesus d\u00f6mer \u00f6ver vad som \u00e4r f\u00f6rdolt hos m\u00e4nniskorna."} {"fo": "Men um t\u00fa kallar teg J\u00f8da og sty\u00f0jar teg til l\u00f3g og r\u00f3sar t\u00e6r av Gu\u00f0i,", "sv": "Du kallar dig jude och f\u00f6rlitar dig p\u00e5 lagen och ber\u00f6mmer dig av Gud."} {"fo": "og veitst vilja hansara og dugir at meta teir ymissu lutirnar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa ert uppl\u00e6rdur av l\u00f3gini,", "sv": "Du k\u00e4nner ock hans vilja, och eftersom du har f\u00e5tt din undervisning ur lagen, kan du d\u00f6ma om vad r\u00e4ttast \u00e4r;"} {"fo": "og l\u00edtur t\u00e6r sj\u00e1lvum til at vera veglei\u00f0ari hj\u00e1 blindum, lj\u00f3s hj\u00e1 teimum, sum eru \u00ed myrkri,", "sv": "och du tilltror dig att vara en ledare f\u00f6r blinda, ett ljus f\u00f6r m\u00e4nniskor som vandra i m\u00f6rker,"} {"fo": "uppalari hj\u00e1 f\u00e1kunnum, l\u00e6rari hj\u00e1 \u00f3vitugum, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur hitt r\u00e6tta sni\u00f0i\u00f0 \u00e1 kunnleikanum og sannleikanum \u00ed l\u00f3gini, \u2013", "sv": "en uppfostrare f\u00f6r of\u00f6rst\u00e5ndiga, en l\u00e4rare f\u00f6r enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket f\u00f6r kunskapen och sanningen."} {"fo": "T\u00fa, sum r\u00f3sar t\u00e6r av l\u00f3g, vanvir\u00f0ir t\u00fa Gu\u00f0 vi\u00f0 at gera l\u00f3gbrot?", "sv": "Du som ber\u00f6mmer dig av lagen, du van\u00e4rar Gud genom att \u00f6vertr\u00e4da lagen,"} {"fo": "T\u00ed at v\u00edst er umskering gagnlig, um t\u00fa heldur l\u00f3gina; men um t\u00fa ert l\u00f3gbr\u00f3tari, t\u00e1 er umskering t\u00edn vor\u00f0in yvirh\u00fa\u00f0.", "sv": "Ty v\u00e4l \u00e4r omsk\u00e4relse till gagn, om du h\u00e5ller lagen; men om du \u00e4r en lag\u00f6vertr\u00e4dare, s\u00e5 \u00e4r du med din omsk\u00e4relse dock oomskuren."} {"fo": "T\u00ed at ikki tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, og ikki heldur er ta\u00f0 umskering, sum er ta\u00f0 \u00ed \u00fatsj\u00f3nd, \u00ed holdi.", "sv": "Ty den \u00e4r icke jude, som \u00e4r det i utv\u00e4rtes m\u00e5tto, ej heller \u00e4r det omsk\u00e4relse, som sker utv\u00e4rtes p\u00e5 k\u00f6ttet."} {"fo": "Men tann er J\u00f8di, sum er ta\u00f0 \u00ed loyndum, og umskeringin er umskering hjartans \u00ed anda, ikki \u00ed b\u00f3kstavi; og r\u00f3s hansara er ikki av monnum, men av Gu\u00f0i.", "sv": "Nej, den \u00e4r jude, som \u00e4r det i inv\u00e4rtes m\u00e5tto, och omsk\u00e4relse \u00e4r hj\u00e4rtats omsk\u00e4relse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin ber\u00f6mmelse, icke fr\u00e5n m\u00e4nniskor, utan fr\u00e5n Gud."} {"fo": "Hv\u00f8nn fyrimun hevur t\u00e1 J\u00f8din? Ella hvat gagn er \u00ed umskeringini?", "sv": "Vilket f\u00f6retr\u00e4de hava d\u00e5 judarna, eller vad gagn hava de av omsk\u00e4relsen?"} {"fo": "T\u00ed at hvat um ta\u00f0? Um so summir v\u00f3ru \u00f3tr\u00fagvir, mundi t\u00e1 \u00f3tr\u00faskapur teirra gera tr\u00faskap Gu\u00f0s til einkis?", "sv": "Ty vad betyder det, om n\u00e5gra av dem blevo trol\u00f6sa? Kan d\u00e5 deras trol\u00f6shet g\u00f6ra Guds trofasthet om intet?"} {"fo": "Men um \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi okkara sannar r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, hvat skulu vit t\u00e1 siga? Man Gu\u00f0 vera \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, t\u00e1 i\u00f0 hann letur vrei\u00f0i s\u00edna koma yvir okkum? Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi.", "sv": "Men \u00e4r det nu s\u00e5, att v\u00e5r or\u00e4ttf\u00e4rdighet tj\u00e4nar till att bevisa Guds r\u00e4ttf\u00e4rdighet, vad skola vi d\u00e5 s\u00e4ga? Kan v\u00e4l Gud, han som l\u00e5ter vredesdomen drabba, vara or\u00e4ttf\u00e4rdig? (Jag talar s\u00e5som vore det fr\u00e5ga om en m\u00e4nniska.)"} {"fo": "Nei, \u00e1 ongum sinni! Hvussu kundi t\u00e1 Gu\u00f0 d\u00f8ma heimin?", "sv": "Bort det! Huru skulle Gud d\u00e5 kunna d\u00f6ma v\u00e4rlden?"} {"fo": "Men um sannleiki Gu\u00f0s vi\u00f0 lygn m\u00edni er \u00f8ktur honum til d\u00fdrdar, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn d\u00f8mdur sum syndari?", "sv": "Och \u00e5 andra sidan, om Guds sannf\u00e4rdighet genom min l\u00f6gnaktighet \u00e4nnu mer har tr\u00e4tt i dagen, honom till \u00e4ra, varf\u00f6r skall d\u00e5 jag likv\u00e4l d\u00f6mas s\u00e5som syndare?"} {"fo": "Hvat t\u00e1? Hava vit t\u00e1 nakran fyrimun? Nei, als ikki. T\u00ed at vit hava j\u00fa \u00e1\u00f0ur \u00e1saka\u00f0 b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar og Grikkar, at teir v\u00f3ru allir undir synd,", "sv": "Huru \u00e4r det allts\u00e5? \u00c4ro vi d\u00e5 n\u00e5got f\u00f6rmer \u00e4n de andra? Ingalunda. Redan h\u00e4rf\u00f6rut har jag ju m\u00e5st anklaga b\u00e5de judar och greker f\u00f6r att allasammans vara under synd."} {"fo": "tann er eingin, sum vitur er; tann er eingin, sum s\u00f8kir Gu\u00f0.", "sv": "Ingen f\u00f6rst\u00e5ndig finnes, ingen finnes som s\u00f6ker Gud."} {"fo": "Oy\u00f0ing og eymd er \u00e1 vegum teirra,", "sv": "F\u00f6r\u00f6delse och el\u00e4nde \u00e4r p\u00e5 deras v\u00e4gar,"} {"fo": "Men vit vita, at alt ta\u00f0, sum l\u00f3gin sigur, ta\u00f0 talar hon til teirra, sum eru undir l\u00f3gini, til tess at hv\u00f8r mu\u00f0ur skal ver\u00f0a teptur, og allur heimurin ver\u00f0a sekur fyri Gu\u00f0i,", "sv": "Nu veta vi att allt vad lagen s\u00e4ger, det talar den till dem som hava lagen, f\u00f6r att var mun skall bliva tillstoppad och hela v\u00e4rlden st\u00e5 med skuld inf\u00f6r Gud;"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at einki hold ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt fyri honum av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at vi\u00f0 l\u00f3g kemur kunnugleiki um synd.", "sv": "ty av lagg\u00e4rningar bliver intet k\u00f6tt r\u00e4ttf\u00e4rdigt inf\u00f6r honom. Vad som kommer genom lagen \u00e4r k\u00e4nnedom om synden."} {"fo": "Men n\u00fa er r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s, sum vitna\u00f0 er um av l\u00f3gini og profetunum, vor\u00f0in opinbera\u00f0 uttan l\u00f3g,", "sv": "Men nu har, utan lag, en r\u00e4ttf\u00e4rdighet fr\u00e5n Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,"} {"fo": "ta\u00f0 er: r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist fyri \u00f8llum teimum og yvir \u00f8ll tey, sum tr\u00fagva; t\u00ed at eingin munur er.", "sv": "en r\u00e4ttf\u00e4rdighet fr\u00e5n Gud genom tro p\u00e5 Jesus Kristus, f\u00f6r alla dem som tro. Ty h\u00e4r \u00e4r ingen \u00e5tskillnad."} {"fo": "T\u00ed at \u00f8ll hava synda\u00f0, og teimum vantar Gu\u00f0s hei\u00f0ur,", "sv": "Alla hava ju syndat och \u00e4ro i saknad av h\u00e4rligheten fr\u00e5n Gud;"} {"fo": "og tey ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd fyri einki av n\u00e1\u00f0i hansara vi\u00f0 endurloysingini, sum er \u00ed Kristi Jesusi,", "sv": "och de bliva r\u00e4ttf\u00e4rdiggjorda utan f\u00f6rskyllan, av hans n\u00e5d, genom f\u00f6rlossningen i Kristus Jesus,"} {"fo": "fyri at s\u00fdna r\u00e6ttl\u00e6ti s\u00edtt \u00ed teirri t\u00ed\u00f0, sum n\u00fa er, til tess at hann kundi vera r\u00e6ttv\u00edsur og r\u00e6ttv\u00edsgera tann, sum hevur tr\u00fagv \u00e1 Jesus.", "sv": "Ja, s\u00e5 ville han i den tid som nu \u00e4r l\u00e4mna beviset f\u00f6r att han \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig. H\u00e4rigenom skulle han b\u00e5de sj\u00e4lv befinnas vara r\u00e4ttf\u00e4rdig och g\u00f6ra den r\u00e4ttf\u00e4rdig, som l\u00e5ter det bero p\u00e5 tro p\u00e5 Jesus."} {"fo": "Hvar er t\u00e1 r\u00f3si\u00f0? Ta\u00f0 er \u00fatistongt? Vi\u00f0 hv\u00f8rji l\u00f3g? Gerninganna? Nei, men vi\u00f0 tr\u00faarl\u00f3g.", "sv": "Huru bliver det d\u00e5 med v\u00e5r ber\u00f6mmelse? Den \u00e4r utest\u00e4ngd. Genom vilken lag? M\u00e5nne genom en g\u00e4rningarnas lag? Nej, genom en trons lag."} {"fo": "T\u00ed at vit halda ta\u00f0, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv uttan l\u00f3gargerningar.", "sv": "Vi h\u00e5lla n\u00e4mligen f\u00f6re att m\u00e4nniskan bliver r\u00e4ttf\u00e4rdig genom tro, utan lagg\u00e4rningar."} {"fo": "so satt sum Gu\u00f0 er ein, og skal r\u00e6ttv\u00edsgera umskornar av tr\u00fagv og \u00f3umskornar vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sv": "s\u00e5 visst som Gud \u00e4r en, han som skall g\u00f6ra de omskurna r\u00e4ttf\u00e4rdiga av tro, s\u00e5 ock de oomskurna genom tron."} {"fo": "Gera vit t\u00e1 l\u00f3gina til einkis vi\u00f0 tr\u00fanni? Nei, \u00e1 ongum sinni; vit heldur sta\u00f0festa l\u00f3gina.", "sv": "G\u00f6ra vi d\u00e5 vad lag \u00e4r om intet genom tron? Bort det! Vi g\u00f6ra tv\u00e4rtom lag g\u00e4llande."} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga, at \u00c1braham, \u00e6ttarfa\u00f0ir okkara, hevur vunni\u00f0 eftir holdinum?", "sv": "Vad skola vi d\u00e5 s\u00e4ga om Abraham, v\u00e5r stamfader efter k\u00f6ttet?"} {"fo": "T\u00ed at var\u00f0 \u00c1braham r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av gerningum, t\u00e1 hevur hann naka\u00f0 at r\u00f3sa s\u00e6r av; men ikki fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Om Abraham blev r\u00e4ttf\u00e4rdig av g\u00e4rningar, s\u00e5 har han ju n\u00e5got att ber\u00f6mma sig av. Dock icke inf\u00f6r Gud."} {"fo": "Men t\u00ed, sum ger gerningar, ver\u00f0ur l\u00f8nin rokna\u00f0 ikki eftir n\u00e1\u00f0i, men eftir skyldugleika;", "sv": "Den som h\u00e5ller sig till g\u00e4rningar, honom bliver l\u00f6nen tillr\u00e4knad icke p\u00e5 grund av n\u00e5d, utan p\u00e5 grund av f\u00f6rtj\u00e4nst."} {"fo": "Eins og eisini D\u00e1vid pr\u00edsar tann mann s\u00e6lan, sum Gu\u00f0 tilroknar r\u00e6ttv\u00edsi uttan gerningar:", "sv": "S\u00e5 prisar ock David den m\u00e4nniska salig, som Gud tillr\u00e4knar r\u00e4ttf\u00e4rdighet, utan g\u00e4rningar:"} {"fo": "Vi\u00f0v\u00edkur n\u00fa henda s\u00e6lubo\u00f0an hinum umskornu ella hinum \u00f3umskornu eisini? T\u00ed at vit siga j\u00fa: \u00abTr\u00fagvin var\u00f0 rokna\u00f0 \u00c1brahami til r\u00e6ttv\u00edsi.\u00bb", "sv": "G\u00e4ller nu detta ordet \u00bbsalig\u00bb de omskurna allenast eller ock de oomskurna? Vi s\u00e4ga ju att \u00bbtron r\u00e4knades Abraham till r\u00e4ttf\u00e4rdighet\u00bb."} {"fo": "Hvussu var\u00f0 hon t\u00e1 tilrokna\u00f0 honum? T\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, ella me\u00f0an hann var \u00f3umskorin? Ikki t\u00e1 i\u00f0 hann var umskorin, men me\u00f0an hann var \u00f3umskorin.", "sv": "Huru blev den honom d\u00e5 tillr\u00e4knad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han \u00e4nnu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han \u00e4nnu var oomskuren."} {"fo": "Og hann fekk umskeringartekini\u00f0 sum innsigli \u00e1 teirri tr\u00faarr\u00e6ttv\u00edsi, sum hann hev\u00f0i, me\u00f0an hann var \u00f3umskorin, til tess at hann skuldi vera fa\u00f0ir at \u00f8llum teimum, sum tr\u00fagva \u00f3umskorin, fyri at r\u00e6ttv\u00edsi kann ver\u00f0a tilrokna\u00f0 teimum,", "sv": "Och han undfick omsk\u00e4relsens tecken s\u00e5som ett insegel p\u00e5 den r\u00e4ttf\u00e4rdighet genom tron, som han hade, medan han \u00e4nnu var oomskuren. Ty s\u00e5 skulle han bliva en fader f\u00f6r alla oomskurna som tro, och s\u00e5 skulle r\u00e4ttf\u00e4rdighet tillr\u00e4knas dem."} {"fo": "og fa\u00f0ir at umskornum, teimum, sum ikki bert eru umskorin, men sum eisini st\u00edga \u00ed f\u00f3tasporini av teirri tr\u00fagv, sum \u00c1braham, fa\u00f0ir okkara, hev\u00f0i, t\u00e1 i\u00f0 hann var \u00f3umskorin.", "sv": "Han skulle ock bliva en fader f\u00f6r omskurna, n\u00e4mligen f\u00f6r s\u00e5dana som icke allenast \u00e4ro omskurna, utan ock vandra i sp\u00e5ren av den tro som v\u00e5r fader Abraham hade, medan han \u00e4nnu var oomskuren."} {"fo": "T\u00ed at eru tey, sum halda seg til l\u00f3gina, arvingar, t\u00e1 er tr\u00fagvin \u00f3n\u00fdtt og fyrij\u00e1ttanin gj\u00f8rd til einkis.", "sv": "Ty om de som l\u00e5ta det bero p\u00e5 lag skola f\u00e5 arvedelen, s\u00e5 \u00e4r tron till intet nyttig, och l\u00f6ftet \u00e4r gjort om intet."} {"fo": "og var fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed, at ta\u00f0, sum hann hev\u00f0i lova\u00f0, var hann eisini mentur at gera.", "sv": "och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han ocks\u00e5 m\u00e4ktig att h\u00e5lla."} {"fo": "Men at ta\u00f0 var\u00f0 honum tilrokna\u00f0, ta\u00f0 var\u00f0 ikki skriva\u00f0 bert fyri hansara skuld,", "sv": "Men att det s\u00e5 tillr\u00e4knades honom, det \u00e4r skrivet icke s\u00e5som g\u00e4llde det allenast honom,"} {"fo": "men eisini fyri okkara skuld, sum ta\u00f0 skal ver\u00f0a tilrokna\u00f0, okkum sum tr\u00fagva \u00e1 hann, sum vakti upp Jesus, harra okkara, fr\u00e1 dey\u00f0um,", "sv": "utan det skulle g\u00e4lla ocks\u00e5 oss; ty det skall tillr\u00e4knas j\u00e4mv\u00e4l oss, oss som tro p\u00e5 honom som fr\u00e5n de d\u00f6da uppv\u00e4ckte Jesus, v\u00e5r Herre,"} {"fo": "hann sum fyri misger\u00f0ir okkara var\u00f0 givin upp og fyri r\u00e6ttv\u00edsgering okkara var\u00f0 uppvaktur.", "sv": "vilken utgavs f\u00f6r v\u00e5ra synders skull och uppv\u00e4cktes f\u00f6r v\u00e5r r\u00e4ttf\u00e4rdigg\u00f6relses skull."} {"fo": "R\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av tr\u00fagv hava vit t\u00ed fri\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi,", "sv": "D\u00e5 vi nu hava blivit r\u00e4ttf\u00e4rdiggjorda av tro, hava vi frid med Gud genom v\u00e5r Herre Jesus Kristus"} {"fo": "sum vit vi\u00f0 tr\u00fanni eisini hava fingi\u00f0 atgongd vi\u00f0 til hesa n\u00e1\u00f0ina, sum vit standa \u00ed, og vit r\u00f3sa okkum av v\u00f3n um Gu\u00f0s d\u00fdrd.", "sv": "-- genom vilken vi ock hava f\u00e5tt tilltr\u00e4de till den n\u00e5d vari vi nu st\u00e5 -- och vi ber\u00f6mma oss i hoppet om Guds h\u00e4rlighet."} {"fo": "og tolm\u00f3\u00f0in roynslu, men roynslan v\u00f3n;", "sv": "och st\u00e5ndaktigheten bepr\u00f6vad fasthet, och fastheten hopp,"} {"fo": "T\u00ed at me\u00f0an vit enn v\u00f3ru veik, doy\u00f0i Kristus til \u00e1setta t\u00ed\u00f0 fyri gudleys.", "sv": "Ty medan vi \u00e4nnu voro svaga, led Kristus, n\u00e4r tiden var inne, d\u00f6den f\u00f6r oss ogudaktiga."} {"fo": "T\u00ed at valla man nakar ganga \u00ed dey\u00f0an fyri ein r\u00e6ttv\u00edsan; \u2013 fyri hin g\u00f3\u00f0a kundi ta\u00f0 veri\u00f0, at onkur hev\u00f0i vilja\u00f0 doy\u00f0; \u2013", "sv": "N\u00e4ppeligen vill ju eljest n\u00e5gon d\u00f6 ens f\u00f6r en r\u00e4ttf\u00e4rdig man -- om nu ock till \u00e4ventyrs n\u00e5gon kan hava mod att d\u00f6 f\u00f6r den som har gjort honom gott --"} {"fo": "men Gu\u00f0 s\u00fdnir k\u00e6rleika s\u00edn til okkara av t\u00ed, at Kristus doy\u00f0i fyri okkum, me\u00f0an vit enn v\u00f3ru syndarar.", "sv": "men Gud bevisar sin k\u00e4rlek till oss d\u00e4ri att Kristus dog f\u00f6r oss, medan vi \u00e4nnu voro syndare."} {"fo": "T\u00ed at so satt vit, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru f\u00edggindar, v\u00f3r\u00f0u s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 dey\u00f0a sonar hansara, so skulu vit so miki\u00f0 heldur, t\u00e1 i\u00f0 vit eru s\u00e1tt, ver\u00f0a frelst vi\u00f0 l\u00edvi hansara.", "sv": "Ty om vi, medan vi voro Guds ov\u00e4nner, blevo f\u00f6rsonade med honom genom hans Sons d\u00f6d, s\u00e5 skola vi, sedan vi hava blivit f\u00f6rsonade, \u00e4nnu mycket mer bliva fr\u00e4lsta i och genom hans liv."} {"fo": "Ja, ikki bert ta\u00f0, men vit r\u00f3sa okkum eisini av Gu\u00f0i vi\u00f0 harra okkara, Jesusi Kristi, sum vit n\u00fa hava fingi\u00f0 s\u00e1ttarger\u00f0ina vi\u00f0.", "sv": "Och icke det allenast; vi ber\u00f6mma oss ock av Gud genom v\u00e5r Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undf\u00e5tt f\u00f6rsoningen."} {"fo": "Tess vegna, l\u00edkasum syndin kom inn \u00ed heimin vi\u00f0 einum menniskja og dey\u00f0in vi\u00f0 syndini, og dey\u00f0in solei\u00f0is trongdi seg \u00edgj\u00f8gnum til \u00f8ll menniskju, av t\u00ed at tey synda\u00f0u \u00f8ll. \u2013", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r det s\u00e5: Genom en enda m\u00e4nniska har synden kommit in i v\u00e4rlden och genom synden d\u00f6den; och s\u00e5 har d\u00f6den kommit \u00f6ver alla m\u00e4nniskor, eftersom de alla hava syndat."} {"fo": "T\u00ed at fyri l\u00f3gina var synd \u00ed heiminum; men synd ver\u00f0ur ikki tilrokna\u00f0, har sum l\u00f3g ikki er;", "sv": "Ty synd fanns i v\u00e4rlden redan innan lagen fanns. Men synd tillr\u00e4knas icke d\u00e4r ingen lag finnes;"} {"fo": "Og ikki er ta\u00f0 solei\u00f0is vor\u00f0i\u00f0 vi\u00f0 g\u00e1vuni, sum ta\u00f0 var\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 tann eini ma\u00f0urin synda\u00f0i; t\u00ed at d\u00f3murin var\u00f0 til ford\u00f8mingar fyri eins skuld, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1van var\u00f0 til fr\u00e6lsisd\u00f3ms fyri manga misger\u00f0a skuld.", "sv": "Och med g\u00e5van \u00e4r det icke s\u00e5som det var med det som kom genom denne ene som syndade: domen kom genom en enda, och ledde till en f\u00f6rd\u00f6melsedom, men n\u00e5deg\u00e5van kom i f\u00f6ljd av m\u00e5ngas fall, och ledde till en r\u00e4ttf\u00e4rdigg\u00f6relsedom."} {"fo": "T\u00ed at um dey\u00f0in fyri misger\u00f0 hins eina mans r\u00e1ddi vi\u00f0 hinum eina, t\u00e1 skulu miki\u00f0 meira tey, sum f\u00e1a hina ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i og r\u00e6ttv\u00edsi-g\u00e1vu r\u00e1\u00f0a \u00ed l\u00edvi vi\u00f0 hinum eina, Jesusi Kristi.", "sv": "Och om d\u00f6den p\u00e5 grund av en endas fall kom till konungav\u00e4lde genom denne ene, s\u00e5 skola \u00e4nnu mycket mer de som undf\u00e5 den \u00f6verfl\u00f6dande n\u00e5den och r\u00e4ttf\u00e4rdighetsg\u00e5van f\u00e5 konungsligt v\u00e4lde i liv, ocks\u00e5 det genom en enda, Jesus Kristus. --"} {"fo": "Eins og ta\u00f0 t\u00ed fyri eins mans misger\u00f0 kom til ford\u00f8mingar fyri \u00f8ll menniskju, solei\u00f0is er ta\u00f0 eisini fyri eins mans r\u00e6ttl\u00e6tis verk komi\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsgeringar til l\u00edvs fyri \u00f8ll menniskju.", "sv": "Allts\u00e5, likasom det, som kom genom en endas fall, f\u00f6r alla m\u00e4nniskor ledde till en f\u00f6rd\u00f6melsedom, s\u00e5 leder det, som kom genom r\u00e4ttf\u00e4rdigg\u00f6relsedomen f\u00f6rmedelst en enda, f\u00f6r alla m\u00e4nniskor till en r\u00e4ttf\u00e4rdigg\u00f6relse som medf\u00f6r liv."} {"fo": "Men l\u00f3gin kom aftrat, fyri at misger\u00f0in kundi taka til; men har sum syndin t\u00f3k til, har var\u00f0 n\u00e1\u00f0in enn meira ovurhonds r\u00edklig,", "sv": "Men lagen har d\u00e4rj\u00e4mte kommit in, f\u00f6r att fallet skulle bliva s\u00e5 mycket st\u00f6rre; dock, d\u00e4r synden blev st\u00f6rre, d\u00e4r \u00f6verfl\u00f6dade n\u00e5den mycket mer."} {"fo": "til tess at, eins og syndin r\u00e1ddi vi\u00f0 dey\u00f0anum, solei\u00f0is skuldi eisini n\u00e1\u00f0in r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi til \u00e6vigt l\u00edv vi\u00f0 Jesusi Kristi, harra okkara.", "sv": "Ty s\u00e5som synden hade ut\u00f6vat sitt v\u00e4lde i och genom d\u00f6den, s\u00e5 skulle nu ock n\u00e5den genom r\u00e4ttf\u00e4rdighet ut\u00f6va sitt v\u00e4lde till evigt liv, och det genom Jesus Kristus, v\u00e5r Herre."} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Skulu vit halda fram \u00ed syndini, fyri at n\u00e1\u00f0in kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri?", "sv": "Vad skola vi d\u00e5 s\u00e4ga? Skola vi f\u00f6rbliva i synden, f\u00f6r att n\u00e5den skall bliva s\u00e5 mycket st\u00f6rre?"} {"fo": "\u00c1 ongum sinni! Vit, sum eru dey\u00f0 fr\u00e1 syndini, hvussu skuldu vit enn liva \u00ed henni?", "sv": "Bort det! Vi som hava d\u00f6tt fr\u00e5n synden, huru skulle vi \u00e4nnu kunna leva i den?"} {"fo": "T\u00ed at eru vit vor\u00f0in samgr\u00f3gvin vi\u00f0 hann \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 dey\u00f0a hansara, t\u00e1 skulu vit eisini ver\u00f0a ta\u00f0 \u00ed l\u00edkingini vi\u00f0 uppreisn hansara,", "sv": "Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika d\u00f6d, s\u00e5 skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppst\u00e5ndelse."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita hetta, at okkara gamla menniskja er krossfest vi\u00f0 honum, fyri at syndalikami\u00f0 skuldi ver\u00f0a til einkis, so at vit ikki longur skulu t\u00e6na syndini;", "sv": "Vi veta ju detta, att v\u00e5r gamla m\u00e4nniska har blivit korsf\u00e4st med honom, f\u00f6r att syndakroppen skall g\u00f6ras om intet, s\u00e5 att vi icke mer tj\u00e4na synden."} {"fo": "t\u00ed at tann, sum dey\u00f0ur er, er r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur fr\u00e1 syndini.", "sv": "Ty den som \u00e4r d\u00f6d, han \u00e4r friad ifr\u00e5n synden."} {"fo": "Men eru vit dey\u00f0 vi\u00f0 Kristi, tr\u00fagva vit t\u00ed, at vit eisini skulu liva vi\u00f0 honum,", "sv": "Hava vi nu d\u00f6tt med Kristus, s\u00e5 tro vi att vi ock skola leva med honom,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at Kristus, vaktur upp fr\u00e1 dey\u00f0um, doyr ikki meir; dey\u00f0in hevur ikki longur vald \u00e1 honum.", "sv": "eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da, icke mer d\u00f6r; d\u00f6den r\u00e5der icke mer \u00f6ver honom."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, at hann doy\u00f0i, doy\u00f0i hann eina fer\u00f0 fyri syndina; men ta\u00f0, at hann livir, livir hann fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Ty hans d\u00f6d var en d\u00f6d fr\u00e5n synden en g\u00e5ng f\u00f6r alla, men hans liv \u00e4r ett liv f\u00f6r Gud."} {"fo": "Solei\u00f0is skulu tit eisini halda tykkum sj\u00e1lv vera dey\u00f0 fyri syndini, men livandi fyri Gu\u00f0i \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5n ock I h\u00e5lla f\u00f6re att I \u00e4ren d\u00f6da fr\u00e5n synden och leven f\u00f6r Gud, i Kristus Jesus."} {"fo": "T\u00ed at synd skal ikki r\u00e1\u00f0a yvir tykkum; t\u00ed at tit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i.", "sv": "Ty synden skall icke r\u00e5da \u00f6ver eder, eftersom I icke st\u00e5n under lagen, utan under n\u00e5den."} {"fo": "Hvat t\u00e1? Eiga vit at synda, av t\u00ed at vit eru ikki undir l\u00f3g, men undir n\u00e1\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!", "sv": "Huru \u00e4r det allts\u00e5? Skola vi synda, eftersom vi icke st\u00e5 under lagen, utan under n\u00e5den? Bort det!"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru loyst fr\u00e1 syndini, gj\u00f8rdust tit t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini.", "sv": "och f\u00f6r att I, n\u00e4r I nu haven gjorts fria ifr\u00e5n synden, haven blivit tj\u00e4nare under r\u00e4ttf\u00e4rdigheten --"} {"fo": "Eg tali \u00e1 mannav\u00edsi vegna veikleika holds tykkara. T\u00ed at eins og tit hava bj\u00f3\u00f0a\u00f0 fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 \u00f3reinskapinum og \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ini til \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar, solei\u00f0is skulu tit n\u00fa bj\u00f3\u00f0a fram limir tykkara sum t\u00e6narar hj\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini til halganar.", "sv": "om jag nu f\u00e5r tala p\u00e5 m\u00e4nniskos\u00e4tt, f\u00f6r eder k\u00f6ttsliga svaghets skull. Ja, likasom I f\u00f6rr st\u00e4llden edra lemmar i orenhetens och or\u00e4ttf\u00e4rdighetens tj\u00e4nst, till or\u00e4ttf\u00e4rdighet, s\u00e5 m\u00e5n I nu st\u00e4lla edra lemmar i r\u00e4ttf\u00e4rdighetens tj\u00e4nst, till helgelse."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit v\u00f3ru t\u00e6narar hj\u00e1 syndini, t\u00e1 v\u00f3ru tit leys fr\u00e1 r\u00e6ttv\u00edsini.", "sv": "Medan I voren syndens tj\u00e4nare, voren I ju fria ifr\u00e5n r\u00e4ttf\u00e4rdighetens tj\u00e4nst;"} {"fo": "Hv\u00f8nn \u00e1v\u00f8kst h\u00f8vdu tit t\u00e1? Sl\u00edkt, sum tit n\u00fa skammast vi\u00f0; t\u00ed at endin \u00e1 t\u00edl\u00edkum er dey\u00f0i.", "sv": "men vilken frukt sk\u00f6rdaden I d\u00e5 d\u00e4rav? Jo, det som I nu blygens f\u00f6r; \u00e4nden p\u00e5 s\u00e5dant \u00e4r ju d\u00f6den."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit eru loyst fr\u00e1 syndini og eru vor\u00f0in t\u00e6narar Gu\u00f0s, hava tit \u00e1v\u00f8kst tykkara til halganar, og endin er \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Men nu, d\u00e5 I haven gjorts fria ifr\u00e5n synden och blivit Guds tj\u00e4nare, nu sk\u00f6rden I frukten av detta: I varden helgade; och \u00e4nden bliver att I undf\u00e5n evigt liv."} {"fo": "T\u00ed at l\u00f8n syndarinnar er dey\u00f0i, men n\u00e1\u00f0ig\u00e1va Gu\u00f0s er \u00e6vigt l\u00edv \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara.", "sv": "Ty den l\u00f6n som synden giver \u00e4r d\u00f6den, men den g\u00e5va som Gud av n\u00e5d giver \u00e4r evigt liv, i Kristus Jesus, v\u00e5r Herre."} {"fo": "T\u00ed at hin gifta konan er vi\u00f0 l\u00f3gini bundin til mann s\u00edn, me\u00f0an hann livir; men doyr ma\u00f0urin, er hon loyst fr\u00e1 l\u00f3gini, sum bindur hana til mannin.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, s\u00e5 l\u00e4nge denne lever; men om mannen d\u00f6r, d\u00e5 \u00e4r hon l\u00f6st fr\u00e5n den lag som band henne vid mannen."} {"fo": "T\u00ed skal hon ver\u00f0a kalla\u00f0 horkona, um hon, me\u00f0an ma\u00f0urin livir, ver\u00f0ur annars mans kona; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys fr\u00e1 l\u00f3gini, so at hon ikki er horkona, um hon ver\u00f0ur annars mans kona.", "sv": "Allts\u00e5, om hon giver sig \u00e5t en annan man, medan hennes man lever, s\u00e5 kallas hon \u00e4ktenskapsbryterska; men om mannen d\u00f6r, d\u00e5 \u00e4r hon fri ifr\u00e5n lagen, s\u00e5 att hon icke \u00e4r \u00e4ktenskapsbryterska, om hon giver sig \u00e5t en annan man."} {"fo": "men n\u00fa eru vit leys fr\u00e1 l\u00f3gini, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru dey\u00f0 fr\u00e1 t\u00ed, sum vit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru bundin \u00ed, so at vit t\u00e6na \u00ed n\u00fdggja lagi andans og ikki \u00ed forna lagi b\u00f3kstavsins.", "sv": "Men nu \u00e4ro vi l\u00f6sta fr\u00e5n lagen, i det att vi hava d\u00f6tt fr\u00e5n det varunder vi f\u00f6rr h\u00f6llos f\u00e5ngna; och s\u00e5 tj\u00e4na vi nu i Andens nya v\u00e4sende, och icke i bokstavens gamla v\u00e4sende."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 syndin t\u00f3k tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum, elvdi hon alskyns girnd fram \u00ed m\u00e6r; t\u00ed at uttan l\u00f3g er syndin dey\u00f0.", "sv": "Men d\u00e5 nu synden fick tillf\u00e4lle, uppv\u00e4ckte den genom budordet allt slags beg\u00e4relse i mig. Ty utan lag \u00e4r synden d\u00f6d."} {"fo": "Eg livdi einafer\u00f0 uttan l\u00f3g; men t\u00e1 i\u00f0 bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 kom, livna\u00f0i syndin vi\u00f0,", "sv": "Jag levde en g\u00e5ng utan lag; men n\u00e4r budordet kom, fick synden liv,"} {"fo": "men eg doy\u00f0i; og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0, sum var til l\u00edvs, ta\u00f0 royndist m\u00e6r at vera til dey\u00f0a.", "sv": "och jag hemf\u00f6ll \u00e5t d\u00f6den. S\u00e5 befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till d\u00f6d;"} {"fo": "T\u00ed at syndin t\u00f3k s\u00e6r tilevni av bo\u00f0or\u00f0inum og t\u00f8ldi meg og drap meg vi\u00f0 t\u00ed.", "sv": "ty d\u00e5 synden fick tillf\u00e4lle, f\u00f6rledde den mig genom budordet och d\u00f6dade mig genom det."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 l\u00f3gin heilag, og bo\u00f0or\u00f0i\u00f0 heilagt og r\u00e6ttv\u00edst og gott.", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4r visserligen lagen helig, och budordet heligt och r\u00e4ttf\u00e4rdigt och gott."} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at l\u00f3gin er andlig; men eg eri holdligur, seldur undir syndina.", "sv": "Vi veta ju att lagen \u00e4r andlig, men jag \u00e4r av k\u00f6ttslig natur, s\u00e5ld till tr\u00e4l under synden."} {"fo": "Men n\u00fa eri ta\u00f0 ikki longur eg, sum geri hetta, men syndin, sum \u00ed m\u00e6r b\u00fdr.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r det nu icke mer jag som g\u00f6r s\u00e5dant, utan synden, som bor i mig."} {"fo": "Solei\u00f0is finni eg t\u00e1 ta l\u00f3g fyri meg, sum vil gera hitt g\u00f3\u00f0a, at hitt illa fellur m\u00e6r l\u00e6tt.", "sv": "S\u00e5 finner jag nu hos mig, som har viljan att g\u00f6ra det goda, den lagen, att det onda fastmer \u00e4r tillst\u00e4des hos mig."} {"fo": "men eg s\u00edggi a\u00f0ra l\u00f3g \u00ed limum m\u00ednum, sum str\u00ed\u00f0ist m\u00f3ti l\u00f3g huga m\u00edns og hertekur meg undir l\u00f3g syndarinnar, sum er \u00ed limum m\u00ednum.", "sv": "men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som \u00e4r i min h\u00e5g, en som g\u00f6r mig till f\u00e5nge under syndens lag, som \u00e4r i mina lemmar."} {"fo": "Eg ney\u00f0ar menniskja! Hv\u00f8r skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 hesum dey\u00f0ans likami?", "sv": "Jag arma m\u00e4nniska! Vem skall fr\u00e4lsa mig fr\u00e5n denna d\u00f6dens kropp? --"} {"fo": "T\u00ed at l\u00f3g l\u00edvsins anda hevur \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8rt meg fr\u00edan fr\u00e1 l\u00f3g syndarinnar og dey\u00f0ans.", "sv": "Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifr\u00e5n syndens och d\u00f6dens lag."} {"fo": "fyri at r\u00e6ttl\u00e6tiskravi\u00f0 \u00ed l\u00f3gini skuldi ver\u00f0a fullgj\u00f8rt hj\u00e1 okkum, sum ikki ganga eftir holdi, men eftir anda.", "sv": "S\u00e5 skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter k\u00f6ttet, utan efter Anden."} {"fo": "T\u00ed at tey, sum ganga eftir holdi, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum holdsins er; men tey, sum ganga eftir anda, tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum andans er.", "sv": "Ty de som \u00e4ro k\u00f6ttsliga, de hava sitt sinne v\u00e4nt till vad k\u00f6ttet tillh\u00f6r; men de som \u00e4ro andliga, de hava sitt sinne v\u00e4nt till vad Anden tillh\u00f6r."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00e1 holdsins er dey\u00f0i, men tr\u00e1 andans er l\u00edv og fri\u00f0ur;", "sv": "Och k\u00f6ttets sinne \u00e4r d\u00f6d, medan Andens sinne \u00e4r liv och frid."} {"fo": "Men er Kristus \u00ed tykkum, t\u00e1 er v\u00e6l likami\u00f0 deytt fyri syndarinnar skuld, men andin er l\u00edv fyri r\u00e6ttv\u00edsinnar skuld.", "sv": "Om nu Kristus \u00e4r i eder, s\u00e5 \u00e4r v\u00e4l kroppen hemfallen \u00e5t d\u00f6den, f\u00f6r syndens skull, men Anden \u00e4r liv, f\u00f6r r\u00e4ttf\u00e4rdighetens skull."} {"fo": "Men um andi hansara, sum vakti upp Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, b\u00fdr \u00ed tykkum, t\u00e1 skal hann, sum vakti upp Krist Jesus fr\u00e1 dey\u00f0um, eisini gera livandi dey\u00f0iligu likam tykkara fyri anda s\u00edns skuld, sum b\u00fdr \u00ed tykkum.", "sv": "Och om dens Ande, som uppv\u00e4ckte Jesus fr\u00e5n de d\u00f6da, bor i eder, s\u00e5 skall han som uppv\u00e4ckte Kristus Jesus fr\u00e5n de d\u00f6da g\u00f6ra ocks\u00e5 edra d\u00f6dliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder."} {"fo": "So standa vit t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur, ikki \u00ed skuld til holdi\u00f0, so at vit skuldu liva eftir holdinum.", "sv": "Allts\u00e5, mina br\u00f6der, hava vi icke n\u00e5gon f\u00f6rpliktelse mot k\u00f6ttet, s\u00e5 att vi skola leva efter k\u00f6ttet."} {"fo": "T\u00ed at liva tit eftir holdinum, t\u00e1 skulu tit doyggja; men dey\u00f0a tit vi\u00f0 andanum gerningar likamsins, t\u00e1 skulu tit liva.", "sv": "Ty om i leven efter k\u00f6ttet, s\u00e5 skolen I d\u00f6; men om I genom ande d\u00f6den kroppens g\u00e4rningar, s\u00e5 skolen I leva."} {"fo": "T\u00ed at so mong, sum ver\u00f0a leidd av anda Gu\u00f0s, tey eru Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sv": "Ty alla de som drivas av Guds Ande, de \u00e4ro Guds barn."} {"fo": "Sj\u00e1lvur andin vitnar saman vi\u00f0 anda okkara, at vit eru Gu\u00f0s b\u00f8rn.", "sv": "Anden sj\u00e4lv vittnar med v\u00e5r ande att vi \u00e4ro Guds barn."} {"fo": "Men eru vit b\u00f8rn, t\u00e1 eru vit eisini arvingar, og ta\u00f0 Gu\u00f0s arvingar, og Krists samarvingar, so framt sum vit l\u00ed\u00f0a vi\u00f0 honum, til tess at vit eisini skulu ver\u00f0a d\u00fdrmett vi\u00f0 honum.", "sv": "Men \u00e4ro vi barn, s\u00e5 \u00e4ro vi ock arvingar, n\u00e4mligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, f\u00f6r att ocks\u00e5 med honom bliva f\u00f6rh\u00e4rligade."} {"fo": "T\u00ed at eg haldi ta\u00f0, at l\u00ed\u00f0ingarnar \u00ed t\u00ed\u00f0ini, sum n\u00fa er, einki eru aftur \u00edm\u00f3t teirri d\u00fdrd, sum skal ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00e1 okkum.", "sv": "Ty jag h\u00e5ller f\u00f6re att denna tidens lidanden intet betyda, i j\u00e4mf\u00f6relse med den h\u00e4rlighet som kommer att uppenbaras p\u00e5 oss."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00e1an skapningsins b\u00ed\u00f0ar eftir opinbering Gu\u00f0s barna.", "sv": "Ty skapelsens tr\u00e4ngtan str\u00e4cker sig efter Guds barns uppenbarelse."} {"fo": "T\u00ed at skapningurin er lagdur undir f\u00e1fongdina, \u2013 ikki vi\u00f0 s\u00ednum vilja, men fyri hansara skuld, sum leg\u00f0i hann undir hana, \u2013", "sv": "Skapelsen har ju blivit lagd under f\u00f6rg\u00e4ngligheten, icke av eget val, utan f\u00f6r dens skull, som lade den d\u00e4runder; dock s\u00e5, att en f\u00f6rhoppning skulle finnas,"} {"fo": "\u00ed v\u00f3n um, at eisini sj\u00e1lvur skapningurin skal ver\u00f0a loystur \u00far tr\u00e6ld\u00f3mi forgongiligleikans til d\u00fdrdarfr\u00e6lsis Gu\u00f0s barna.", "sv": "att ocks\u00e5 skapelsen en g\u00e5ng skall bliva frigjord ifr\u00e5n sin tr\u00e4ldom under f\u00f6rg\u00e4ngelsen och komma till den frihet som tillh\u00f6r Guds barns h\u00e4rlighet."} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at allur skapningurin stynjar tilsaman og hevur f\u00f8\u00f0ingarverkir tilsaman l\u00edka til n\u00fa.", "sv": "Vi veta ju att \u00e4nnu i denna stund hela skapelsen samf\u00e4llt suckar och v\u00e5ndas."} {"fo": "Ja, ikki bert hann; men eisini vit, sum hava frumgr\u00f3\u00f0ur andans, eisini vit stynja vi\u00f0 okkum sj\u00e1lvum, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit b\u00ed\u00f0a eftir sonar\u00e6ttinum, endurloysing likams okkara.", "sv": "Och icke den allenast; ocks\u00e5 vi sj\u00e4lva, som hava f\u00e5tt Anden s\u00e5som f\u00f6rstlingsg\u00e5va, ocks\u00e5 vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, v\u00e5r kropps f\u00f6rlossning."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed v\u00f3nini eru vit vor\u00f0in frelst; men ein v\u00f3n, i\u00f0 s\u00e6st, er ikki v\u00f3n, t\u00ed at hv\u00f8r v\u00f3nar ta\u00f0, sum hann s\u00e6r?", "sv": "Ty i hoppet \u00e4ro vi fr\u00e4lsta. Men ett hopp som man ser fullbordat \u00e4r icke mer ett hopp; huru kan n\u00e5gon hoppas det som han redan ser?"} {"fo": "Men vit vita, at allir lutir samvirka til g\u00f3\u00f0a hj\u00e1 teimum, sum elska Gu\u00f0, teimum, sum eftir r\u00e1\u00f0ager\u00f0 hansara eru kalla\u00f0.", "sv": "Men vi veta att f\u00f6r dem som \u00e4lska Gud samverkar allt till det b\u00e4sta, f\u00f6r dem som \u00e4ro kallade efter hans r\u00e5dslut."} {"fo": "T\u00ed at tey, sum hann kendi frammanundan, tey skila\u00f0i hann eisini til frammanundan til at l\u00edkjast mynd sonar s\u00edns, fyri at hann kundi vera hin fyrstif\u00f8ddi millum mangar br\u00f8\u00f0ur,", "sv": "Ty dem som f\u00f6rut hava blivit k\u00e4nda av honom, dem har han ock f\u00f6rut best\u00e4mt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, s\u00e5 att denne skulle bliva den f\u00f6rstf\u00f6dde bland m\u00e5nga br\u00f6der."} {"fo": "og tey, sum hann skila\u00f0i til frammanundan, tey kalla\u00f0i hann eisini; og tey, sum hann kalla\u00f0i, tey r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi hann eisini; og tey, sum hann r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdi, tey d\u00fdrmetti hann eisini.", "sv": "Och dem som han har f\u00f6rut best\u00e4mt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem r\u00e4ttf\u00e4rdigg\u00f6r han ock, och dem som han har r\u00e4ttf\u00e4rdiggjort, dem f\u00f6rh\u00e4rligar han ock."} {"fo": "Hvat eiga vit t\u00e1 at siga um hetta? Er Gu\u00f0 vi\u00f0 okkum, hv\u00f8r er t\u00e1 \u00edm\u00f3t okkum?", "sv": "Vad skola vi nu s\u00e4ga h\u00e4rom? \u00c4r Gud f\u00f6r oss, vem kan d\u00e5 vara emot oss?"} {"fo": "Hv\u00f8r er tann, sum ford\u00f8mir? Kristus Jesus er tann, sum dey\u00f0ur er, og meira enn ta\u00f0, er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hann sum er vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s, hann sum eisini gongur \u00ed forb\u00f8n fyri okkum.", "sv": "Vem \u00e4r den som vill f\u00f6rd\u00f6ma? Kristus Jesus \u00e4r den som har d\u00f6tt, ja, \u00e4n mer, den som har uppst\u00e5tt; och han sitter p\u00e5 Guds h\u00f6gra sida, han manar ock gott f\u00f6r oss."} {"fo": "Hv\u00f8r skal skilja okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika Krists! Trongd? Ella angist? Ella ats\u00f3kn? Ella hungur? Ella nakni? Ella v\u00e1\u00f0i? Ella sv\u00f8r\u00f0?", "sv": "Vem skulle kunna skilja oss fr\u00e5n Kristi k\u00e4rlek? M\u00e5nne bedr\u00f6velse eller \u00e5ngest eller f\u00f6rf\u00f6ljelse eller hunger eller nakenhet eller fara eller sv\u00e4rd?"} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum hesum vinna vit meira enn sigur vi\u00f0 honum, sum elska\u00f0i okkum.", "sv": "Nej, i allt detta vinna vi en h\u00e4rlig seger genom honom som har \u00e4lskat oss."} {"fo": "Eg tali sannleika \u00ed Kristi, eg lj\u00fagvi ikki, samvitska m\u00edn vitnar ta\u00f0 vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed heilagum anda,", "sv": "Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- d\u00e4rom b\u00e4r mitt samvete mig vittnesb\u00f6rd i den helige Ande --"} {"fo": "at eg havi st\u00f3ra sorg og \u00e1haldandi trega \u00ed hjarta m\u00ednum.", "sv": "n\u00e4r jag s\u00e4ger att jag har stor bedr\u00f6velse och oavl\u00e5tligt kval i mitt hj\u00e4rta."} {"fo": "men ta\u00f0 eru \u00cdsraelsmenn, sum sonar\u00e6tturin tilhoyrir og d\u00fdrdin og s\u00e1ttm\u00e1larnir og l\u00f3gg\u00e1van og gudst\u00e6nastan og fyrij\u00e1ttanirnar,", "sv": "De \u00e4ro ju israeliter, dem tillh\u00f6ra barnaskapet och h\u00e4rligheten och f\u00f6rbunden och lagstiftningen och tempeltj\u00e4nsten och l\u00f6ftena."} {"fo": "sum fedrarnir hoyra til og sum Kristus er komin av eftir holdinum, hann sum er Gu\u00f0 yvir \u00f8llum lutum, h\u00e1lova\u00f0ur allar \u00e6vir. Amen.", "sv": "Dem tillh\u00f6ra ock f\u00e4derna, och fr\u00e5n dem \u00e4r Kristus kommen efter k\u00f6ttet, han som \u00e4r \u00f6ver allting, Gud, h\u00f6gtlovad i evighet, amen."} {"fo": "Men ta\u00f0 er ikki so, sum at Gu\u00f0s or\u00f0 hevur svitast; t\u00ed at ikki eru allir teir \u00cdsraelsmenn, sum eru komnir av \u00cdsrael,", "sv": "Detta s\u00e4ger jag icke som om Guds l\u00f6ftesord skulle hava blivit om intet. Ty \u00bbIsrael\u00bb, det \u00e4r icke detsamma som alla de som h\u00e4rstamma fr\u00e5n Israel."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn teir v\u00f3ru f\u00f8ddir, og \u00e1\u00f0renn teir h\u00f8vdu gj\u00f8rt naka\u00f0 gott ella ilt, t\u00e1 var\u00f0, fyri at Gu\u00f0s \u00fatveljingarr\u00e1\u00f0ager\u00f0 skuldi standa f\u00f8st, ikki vegna gerninga, men hansara vegna, sum kallar,", "sv": "Ty f\u00f6rr\u00e4n dessa voro f\u00f6dda, och innan de \u00e4nnu hade gjort vare sig gott eller ont, blev det ordet henne sagt -- f\u00f6r att Guds utkorelse-r\u00e5dslut skulle bliva best\u00e5ndande, varvid det icke skulle bero p\u00e5 n\u00e5gons g\u00e4rningar, utan p\u00e5 honom som kallar --"} {"fo": "Hvat skulu vit t\u00e1 siga? Er n\u00f8kur \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi hj\u00e1 Gu\u00f0i? \u00c1 ongum sinni!", "sv": "Vad skola vi d\u00e5 s\u00e4ga? Kan v\u00e4l or\u00e4ttf\u00e4rdighet finnas hos Gud? Bort det!"} {"fo": "Ta\u00f0 stendur t\u00ed ikki til hansara, sum vil, ikki heldur til hansara, sum rennur, men til Gu\u00f0s, sum veitir miskunn.", "sv": "Allts\u00e5 beror det icke p\u00e5 n\u00e5gon m\u00e4nniskas vilja eller str\u00e4van, utan p\u00e5 Guds barmh\u00e4rtighet."} {"fo": "So miskunnar hann t\u00e1 t\u00ed, sum hann vil, men forher\u00f0ir tann, sum hann vil.", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4r han barmh\u00e4rtig mot vem han vill, och vem han vill f\u00f6rh\u00e4rdar han."} {"fo": "Men um n\u00fa Gu\u00f0, t\u00f3 at hann vildi s\u00fdna vrei\u00f0i s\u00edna og kunngera m\u00e1tt s\u00edn, kortini vi\u00f0 miklum langm\u00f3\u00f0i hevur v\u00e1rkunna\u00f0 vrei\u00f0innar ker, sum v\u00f3ru b\u00fagvin til undirgangs,", "sv": "Men om nu Gud, n\u00e4r han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likv\u00e4l i stor l\u00e5ngmodighet hade f\u00f6rdrag med \u00bbvredens k\u00e4rl\u00bb, som voro f\u00e4rdiga till f\u00f6rd\u00e4rv, vad har du d\u00e5 att s\u00e4ga?"} {"fo": "og til tess at hann kundi kunngera d\u00fdrdarr\u00edkd\u00f3m s\u00edn \u00e1 miskunnarinnar kerum, sum hann frammanundan hev\u00f0i tilb\u00fagvi\u00f0 til d\u00fdrdar?", "sv": "Och om han gjorde detta f\u00f6r att tillika f\u00e5 uppenbara sin h\u00e4rlighets rikedom p\u00e5 \u00bbbarmh\u00e4rtighetens k\u00e4rl\u00bb, som han f\u00f6rut hade berett till h\u00e4rlighet?"} {"fo": "Og til sl\u00edk hevur hann eisini kalla\u00f0 okkum, ikki bert av J\u00f8dum, men eisini av heidningum.", "sv": "Och till att vara s\u00e5dana har han ock kallat oss, icke allenast dem som \u00e4ro av judisk b\u00f6rd, utan j\u00e4mv\u00e4l dem som \u00e4ro av hednisk."} {"fo": "T\u00ed at eg gevi teimum tann vitnisbur\u00f0, at teir eru vandnir um Gu\u00f0s sakir, men ikki vi\u00f0 skynsemi.", "sv": "Ty det vittnesb\u00f6rdet giver jag dem, att de nit\u00e4lska f\u00f6r Gud. Dock g\u00f6ra de detta icke med r\u00e4tt insikt."} {"fo": "T\u00ed at Kristus er endin \u00e1 l\u00f3gini til r\u00e6ttv\u00edsi fyri hv\u00f8nn tann, sum tr\u00fdr.", "sv": "Ty lagen har f\u00e5tt sin \u00e4nde i Kristus, till r\u00e4ttf\u00e4rdighet f\u00f6r var och en som tror."} {"fo": "T\u00ed at um t\u00fa j\u00e1ttar vi\u00f0 munni t\u00ednum, at Jesus er harri, og tr\u00fdr \u00ed hjarta t\u00ednum, at Gu\u00f0 vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um, t\u00e1 skalt t\u00fa ver\u00f0a frelstur;", "sv": "Ty om du med din mun bek\u00e4nner Jesus vara Herre och i ditt hj\u00e4rta tror att Gud har uppv\u00e4ckt honom fr\u00e5n de d\u00f6da, d\u00e5 bliver du fr\u00e4lst."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 hjartanum ver\u00f0ur tr\u00fa\u00f0 til r\u00e6ttv\u00edsi, men vi\u00f0 munninum ver\u00f0ur j\u00e1tta\u00f0 til frelsu.", "sv": "Ty genom hj\u00e4rtats tro bliver man r\u00e4ttf\u00e4rdig, och genom munnens bek\u00e4nnelse bliver man fr\u00e4lst."} {"fo": "T\u00ed at ikki er munur \u00e1 J\u00f8da og Grikka; t\u00ed at hin sami er harri hj\u00e1 \u00f8llum, fullr\u00edkur fyri \u00f8ll tey, sum \u00e1kalla hann.", "sv": "Det \u00e4r ingen \u00e5tskillnad mellan jude och grek; alla hava ju en och samme Herre, och han har rikedomar att giva \u00e5t alla som \u00e5kalla honom."} {"fo": "Hvussu skulu tey t\u00e1 \u00e1kalla tann, sum tey ikki tr\u00fagva \u00e1? Og hvussu skulu tey tr\u00fagva \u00e1 tann, sum tey ikki hava hoyrt um? Og hvussu skulu tey hoyra, uttan at onkur er, sum pr\u00e6dikar?", "sv": "Men huru skulle de kunna \u00e5kalla den som de icke hava kommit till tro p\u00e5? Och huru skulle de kunna tro den som de icke hava h\u00f6rt? Och huru skulle de kunna h\u00f6ra, om ingen predikade?"} {"fo": "So kemur t\u00e1 tr\u00fagvin av t\u00ed, sum ver\u00f0ur hoyrt; men ta\u00f0, sum ver\u00f0ur hoyrt, kemur gj\u00f8gnum or\u00f0 Krists.", "sv": "Allts\u00e5 kommer tron av predikan, men predikan i kraft av Kristi ord."} {"fo": "Eg sigi t\u00ed: Hevur Gu\u00f0 t\u00e1 riki\u00f0 f\u00f3lk s\u00edtt burtur fr\u00e1 s\u00e6r? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at eg eri eisini \u00cdsraels ma\u00f0ur, av \u00c1brahams avkomi, av Benjamins \u00e6tt.", "sv": "S\u00e5 fr\u00e5gar jag nu: Har d\u00e5 Gud f\u00f6rskjutit sitt folk? Bort det! Jag \u00e4r ju sj\u00e4lv en israelit, av Abrahams s\u00e4d och av Benjamins stam."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 eisini \u00ed n\u00faverandi t\u00ed\u00f0 ein leivd vor\u00f0in eftir samsvarandi n\u00e1\u00f0i-\u00fatveljingini.", "sv": "Likas\u00e5 finnes ock, i den tid som nu \u00e4r, en kvarleva, i kraft av en utkorelse som har skett av n\u00e5d."} {"fo": "Men er ta\u00f0 av n\u00e1\u00f0i, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki longur av gerningum, annars ver\u00f0ur n\u00e1\u00f0in ikki longur n\u00e1\u00f0i.", "sv": "Men har den skett av n\u00e5d, s\u00e5 har den icke skett p\u00e5 grund av g\u00e4rningar; annars vore n\u00e5d icke mer n\u00e5d."} {"fo": "Eg sigi t\u00ed: \u00abSn\u00e1va\u00f0u teir t\u00e1, til tess at teir skuldu falla? \u00c1 ongum sinni! Men vi\u00f0 falli teirra er frelsan komin til heidningarnar, fyri at ta\u00f0 skuldi vekja teir til \u00e1gr\u00fdtnis.", "sv": "S\u00e5 fr\u00e5gar jag nu: Var det d\u00e5 f\u00f6r att de skulle komma p\u00e5 fall som de stapplade? Bort det! Men genom deras fall har fr\u00e4lsningen kommit till hedningarna, f\u00f6r att de sj\u00e4lva skola \u00bbuppv\u00e4ckas till avund\u00bb."} {"fo": "Men er fall teirra heiminum eitt r\u00edkid\u00f8mi, og er ska\u00f0i teirra heidningunum eitt r\u00edkid\u00f8mi, hv\u00f8r miki\u00f0 meira t\u00e1, um teir koma allir sum ein.", "sv": "Och har nu redan deras fall varit till rikedom f\u00f6r v\u00e4rlden, och har deras f\u00e5talighet varit till rikedom f\u00f6r hedningarna, huru mycket mer skall icke deras fulltalighet s\u00e5 bliva!"} {"fo": "Men vi\u00f0 tykkum, tit heidningar, sigi eg: So satt sum eg n\u00fa eri heidninga\u00e1postul, vir\u00f0i eg t\u00e6nastu m\u00edna,", "sv": "Men till eder, I som \u00e4ren av hednisk b\u00f6rd, s\u00e4ger jag: Eftersom jag nu \u00e4r en hedningarnas apostel, h\u00e5ller jag mitt \u00e4mbete h\u00f6gt --"} {"fo": "um eg kundi vakt \u00e6ttarmenn m\u00ednar til \u00e1gr\u00fdtnis og frelst onkrar av teimum.", "sv": "om jag till \u00e4ventyrs s\u00e5 skulle kunna \u00bbuppv\u00e4cka avund\u00bb hos dem som \u00e4ro mitt k\u00f6tt och blod och fr\u00e4lsa n\u00e5gra bland dem."} {"fo": "T\u00ed at er burturrekstur teirra ein s\u00e1ttarger\u00f0 fyri heimin, hvat ver\u00f0ur t\u00e1 vi\u00f0t\u00f8ka teirra anna\u00f0 enn l\u00edv av dey\u00f0um?", "sv": "Ty om redan deras f\u00f6rkastelse hade med sig v\u00e4rldens f\u00f6rsoning, vad skall d\u00e5 deras upptagande hava med sig, om icke liv fr\u00e5n de d\u00f6da?"} {"fo": "Men er frumgr\u00f3\u00f0urin heilagur, t\u00e1 er deiggi\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0, og er r\u00f3tin heilag, t\u00e1 eru greinirnar ta\u00f0 vi\u00f0.", "sv": "Om f\u00f6rstlingsbr\u00f6det \u00e4r heligt, s\u00e5 \u00e4r ock hela degen helig; och om roten \u00e4r helig, s\u00e5 \u00e4ro ock grenarna heliga."} {"fo": "Men um n\u00fa summar av greinunum v\u00f3r\u00f0u brotnar av, og t\u00fa, sum ert villoljuvi\u00f0ur, var\u00f0 gr\u00f3\u00f0ursettur millum teirra og var\u00f0 luteigandi vi\u00f0 teimum \u00ed r\u00f3t og fiti oljutr\u00e6sins,", "sv": "Men om nu n\u00e5gra av grenarna hava brutits bort, och du, som \u00e4r av ett vilt olivtr\u00e4d, har blivit inympad bland grenarna och med dem har f\u00e5tt delaktighet i det \u00e4kta olivtr\u00e4dets saftrika rot,"} {"fo": "S\u00ed t\u00e1 g\u00f3\u00f0sku Gu\u00f0s og strangleika: strangleika m\u00f3ti teimum, sum falnir eru, men Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti t\u00e6r, um t\u00fa ver\u00f0ur verandi \u00ed g\u00f3\u00f0skuni; annars ver\u00f0ur t\u00fa eisini h\u00f8gdur av.", "sv": "Se allts\u00e5 h\u00e4r Guds godhet och str\u00e4nghet: Guds str\u00e4nghet mot dem som f\u00f6llo och hans godhet mot dig, om du n\u00e4mligen h\u00e5ller dig fast vid hans godhet; annars bliver ocks\u00e5 du borthuggen."} {"fo": "T\u00ed at um t\u00fa var\u00f0 h\u00f8gdur av t\u00ed oljutr\u00e6i, sum av n\u00e1tt\u00faruni er villvi\u00f0ur, og ert m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni gr\u00f3\u00f0ursettur \u00ed eitt r\u00f8kta\u00f0 oljutr\u00e6, hv\u00f8r miki\u00f0 meira skulu t\u00e1 hesar greinirnar ver\u00f0a gr\u00f3\u00f0ursettar \u00ed s\u00edtt egna oljutr\u00e6, sum t\u00e6r av n\u00e1tt\u00faruni hoyra til!", "sv": "Ty om du har blivit borthuggen fr\u00e5n ditt av naturen vilda olivtr\u00e4d och mot naturen inympats i ett \u00e4delt olivtr\u00e4d, huru mycket snarare skola d\u00e5 icke dessa kunna inympas i sitt eget \u00e4kta olivtr\u00e4d, det som de efter naturen tillh\u00f6ra!"} {"fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 i\u00f0rar seg ikki um n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur s\u00ednar og kallan s\u00edna.", "sv": "Ty sina n\u00e5deg\u00e5vor och sin kallelse kan Gud icke \u00e5ngra."} {"fo": "T\u00ed at eins og tit \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru Gu\u00f0i \u00f3l\u00fddnir, men n\u00fa hava fingi\u00f0 miskunn vi\u00f0 \u00f3l\u00fddni teirra,", "sv": "S\u00e5som I f\u00f6rut voren oh\u00f6rsamma mot Gud, men nu genom dessas oh\u00f6rsamhet haven f\u00e5tt barmh\u00e4rtighet,"} {"fo": "solei\u00f0is eru teir n\u00fa eisini vor\u00f0nir \u00f3l\u00fddnir, fyri at eisini teir skulu f\u00e1a miskunn vi\u00f0 teirri miskunn, sum tykkum er veitt;", "sv": "s\u00e5 hava nu ock dessa varit oh\u00f6rsamma, f\u00f6r att de, genom den barmh\u00e4rtighet som har vederfarits eder, ocks\u00e5 sj\u00e4lva skola f\u00e5 barmh\u00e4rtighet."} {"fo": "t\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teir allar \u00f3l\u00fddninum \u00ed vald, fyri at hann kundi miskunna teir allar.", "sv": "Ty Gud har givit dem alla till pris \u00e5t oh\u00f6rsamhet, f\u00f6r att sedan f\u00f6rbarma sig \u00f6ver dem alla."} {"fo": "O, sl\u00edkt d\u00fdpi av r\u00edkd\u00f3mi og v\u00edsd\u00f3mi og kunnskapi hj\u00e1 Gu\u00f0i! Hv\u00f8r \u00f3rannsakandi eru d\u00f3mar hansara og \u00f3sporandi vegir hansara!", "sv": "O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga \u00e4ro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans v\u00e4gar!"} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1 honum og vi\u00f0 honum og til hansara eru allir lutir. Honum veri d\u00fdrd um \u00e6vir allar! Amen.", "sv": "Av honom och genom honom och till honom \u00e4r ju allting. Honom tillh\u00f6r \u00e4ran i evighet, amen."} {"fo": "So \u00e1minni eg t\u00e1 tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at tit, fyri Gu\u00f0s miskunnar skuld, bj\u00f3\u00f0a fram likam tykkara til eitt livandi, heilagt, Gu\u00f0i hugnaligt offur \u2013 og hetta er andlig gudsd\u00fdrkan hj\u00e1 tykkum \u2013;", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rmanar jag nu eder, mina br\u00f6der, vid Guds barmh\u00e4rtighet, att framb\u00e4ra edra kroppar till ett levande, heligt och Gud v\u00e4lbehagligt offer -- eder andliga tempeltj\u00e4nst."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, sigi eg vi\u00f0 ein og hv\u00f8nn tykkara millum, at hann ikki skal hugsa h\u00e6gri um seg, enn hann eigur at hugsa, men heldur hugsa vi\u00f0 skynsemi, alt eftir sum Gu\u00f0 hevur b\u00fdtt einum og hv\u00f8rjum s\u00edtt m\u00e1l av tr\u00fagv.", "sv": "Ty i kraft av den n\u00e5d som har blivit mig given, tills\u00e4ger jag var och en av eder att icke hava h\u00f6gre tankar om sig \u00e4n tillb\u00f6rligt \u00e4r, utan t\u00e4nka blygsamt, i \u00f6verensst\u00e4mmelse med det m\u00e5tt av tro som Gud har tilldelat var och en."} {"fo": "solei\u00f0is eru vit hinir mongu eitt likam \u00ed Kristi, men hv\u00f8r fyri seg eru vit limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "s\u00e5 utg\u00f6ra ock vi, fast\u00e4n m\u00e5nga, en enda kropp i Kristus, men var f\u00f6r sig \u00e4ro vi lemmar, varandra till tj\u00e4nst."} {"fo": "Og vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava ymisligar n\u00e1\u00f0ig\u00e1vur, samsvarandi teirri n\u00e1\u00f0i, sum okkum er givin, hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er profetag\u00e1va, t\u00e1 latum okkum n\u00fdta hana eftir sum vit hava tr\u00fagv til,", "sv": "Och vi hava olika g\u00e5vor, alltefter den n\u00e5d som har blivit oss given. Har n\u00e5gon profetians g\u00e5va, s\u00e5 bruke han den efter m\u00e5ttet av sin tro;"} {"fo": "ella ta\u00f0 er ein t\u00e6nasta, t\u00e1 latum okkum var\u00f0a um t\u00e6nastuna, ella um einhv\u00f8r l\u00e6rir, um l\u00e6raragerningin,", "sv": "har n\u00e5gon f\u00e5tt en tj\u00e4nst, s\u00e5 akte han p\u00e5 tj\u00e4nsten; \u00e4r n\u00e5gon satt till l\u00e4rare, s\u00e5 akte han p\u00e5 sitt l\u00e4rarkall;"} {"fo": "ella um einhv\u00f8r \u00e1minnir, um \u00e1minningina; tann, sum b\u00fdtir \u00fat, geri ta\u00f0 vi\u00f0 tr\u00falyndi; tann, sum stendur fyri, geri ta\u00f0 vi\u00f0 \u00eddni; tann, sum ger miskunnarverk, geri ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i!", "sv": "\u00e4r n\u00e5gon satt till att f\u00f6rmana, s\u00e5 akte han p\u00e5 sin plikt att f\u00f6rmana. Den som delar ut g\u00e5vor, han g\u00f6re det med gott hj\u00e4rta; den som \u00e4r satt till f\u00f6rest\u00e5ndare, han vare det med nit; den som \u00f6var barmh\u00e4rtighet, han g\u00f6re det med gl\u00e4dje."} {"fo": "K\u00e6rleikin veri falsleysur; havi\u00f0 andstygd fyri hinum illa, haldi\u00f0 fast vi\u00f0 hitt g\u00f3\u00f0a.", "sv": "Eder k\u00e4rlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, h\u00e5llen fast vid det goda."} {"fo": "Veri\u00f0 ikki linir \u00ed \u00e1huga tykkara; veri\u00f0 brennandi \u00ed andanum; t\u00e6ni\u00f0 Harranum!", "sv": "Varen icke tr\u00f6ga, d\u00e4r det g\u00e4ller nit; varen brinnande i anden, tj\u00e4nen Herren."} {"fo": "Veri\u00f0 gla\u00f0ir \u00ed v\u00f3nini, tolnir \u00ed ney\u00f0ini, \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini.", "sv": "Varen glada i hoppet, t\u00e5liga i bedr\u00f6velsen, uth\u00e5lliga i b\u00f6nen."} {"fo": "S\u00fdni\u00f0 samhug vi\u00f0 hini heilagu \u00ed t\u00ed, sum teimum er t\u00f8rvur \u00e1; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 gestabl\u00eddni.", "sv": "Tagen del i de heligas behov. Varen angel\u00e4gna om att bevisa g\u00e4stv\u00e4nlighet."} {"fo": "Gle\u00f0ist vi\u00f0 gla\u00f0um, gr\u00e1ti\u00f0 vi\u00f0 gr\u00e1tandi!", "sv": "Gl\u00e4djens med dem som \u00e4ro glada, gr\u00e5ten med dem som gr\u00e5ta."} {"fo": "Gjaldi\u00f0 ongum ilt fyri ilt; leggi\u00f0 tykkum eina vi\u00f0 ta\u00f0, sum gott er fyri alra manna \u00e1sj\u00f3n.", "sv": "Vederg\u00e4llen ingen med ont f\u00f6r ont. Vinnl\u00e4ggen eder om vad gott \u00e4r inf\u00f6r var man."} {"fo": "Alt ta\u00f0 er m\u00f8guligt, t\u00e1 haldi\u00f0 tit fyri tykkara part fri\u00f0 vi\u00f0 \u00f8ll f\u00f3lk.", "sv": "H\u00e5llen frid med alla m\u00e4nniskor, om m\u00f6jligt \u00e4r, och s\u00e5 mycket som p\u00e5 eder beror."} {"fo": "Hv\u00f8r ma\u00f0ur veri fyriskipa\u00f0um yvirv\u00f8ldum l\u00fd\u00f0in; t\u00ed at ikki er n\u00f8kur yvirv\u00f8ld til uttan fr\u00e1 Gu\u00f0i; men t\u00e6r, sum til eru, eru skipa\u00f0ar av Gu\u00f0i,", "sv": "Var och en vare underd\u00e5nig den \u00f6verhet som han har \u00f6ver sig. Ty ingen \u00f6verhet finnes, som icke \u00e4r av Gud; all \u00f6verhet som finnes \u00e4r f\u00f6rordnad av Gud."} {"fo": "so at tann, sum veitir yvirv\u00f8ldini m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, hann veitir Gu\u00f0s fyriskipan m\u00f3tst\u00f8\u00f0u; men teir, sum veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, skulu f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, den som s\u00e4tter sig upp mot \u00f6verheten, han st\u00e5r emot vad Gud har f\u00f6rordnat; men de som st\u00e5 emot detta, de skola f\u00e5 sin dom."} {"fo": "T\u00ed at st\u00fdrismenninir eru ikki ein \u00f3tti hj\u00e1 g\u00f3\u00f0um verki, men hj\u00e1 illum. Men vilt t\u00fa sleppa fr\u00e1 at \u00f3ttast fyri yvirv\u00f8ldini? Ger ta\u00f0, sum gott er, og t\u00fa skalt f\u00e1a r\u00f3s av henni.", "sv": "Ty de som hava v\u00e4ldet \u00e4ro till skr\u00e4ck, icke f\u00f6r dem som g\u00f6ra vad gott \u00e4r, utan f\u00f6r dem som g\u00f6ra vad ont \u00e4r. Vill du vara utan fruktan f\u00f6r \u00f6verheten, s\u00e5 g\u00f6r vad gott \u00e4r; du skall d\u00e5 bliva prisad av den,"} {"fo": "Skyldi\u00f0 ongum naka\u00f0 uttan ta\u00f0 at elska hv\u00f8r annan; t\u00ed at tann, sum elskar n\u00e6sta s\u00edn, hevur uppfylt l\u00f3gina.", "sv": "Varen ingen n\u00e5got skyldiga -- utom n\u00e4r det g\u00e4ller k\u00e4rlek till varandra; ty den som \u00e4lskar sin n\u00e4sta, han har uppfyllt lagen."} {"fo": "Og hetta eiga tit tess heldur at gera, sum tit vita t\u00ed\u00f0ina, at ta\u00f0 longu er t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum at vakna \u00far sv\u00f8vni; t\u00ed at n\u00fa er frelsa okkara n\u00e6rri, enn t\u00e1 vit t\u00f3ku vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sv": "Akten p\u00e5 allt detta, s\u00e5 mycket mer som I veten vad tiden lider, att stunden nu \u00e4r inne f\u00f6r eder att vakna upp ur s\u00f6mnen. Ty fr\u00e4lsningen \u00e4r oss nu n\u00e4rmare, \u00e4n d\u00e5 vi kommo till tro."} {"fo": "Latum okkum hava s\u00f8miligan atbur\u00f0 sum \u00e1 degi, ikki \u00ed ov\u00e1ti ella drykkjuskapi, ikki \u00ed \u00f3levna\u00f0i ella si\u00f0loysi, ikki \u00ed klandri ella \u00f8vund;", "sv": "L\u00e5tom oss f\u00f6ra en h\u00f6visk vandel, s\u00e5som om dagen, icke med vilt leverne och dryckenskap, icke i otukt och l\u00f6saktighet, icke i kiv och avund."} {"fo": "men \u00edkl\u00e6\u00f0ist heldur Harran Jesus Krist, og havi\u00f0 ikki t\u00edl\u00edka umsorgan fyri holdinum, at ta\u00f0 elvir girndir.", "sv": "Ikl\u00e4den eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke s\u00e5dan omsorg om k\u00f6ttet, att onda beg\u00e4relser d\u00e4rav uppv\u00e4ckas."} {"fo": "Taki\u00f0 at tykkum tann, sum er veikur \u00ed tr\u00fanni, uttan at tit halda d\u00f3m um hugsanir hansara.", "sv": "Om n\u00e5gon \u00e4r svag i tron, s\u00e5 upptagen honom dock v\u00e4nligt, utan att d\u00f6ma \u00f6ver andras bet\u00e4nkligheter."} {"fo": "Ein hevur ta tr\u00fagv, at hann kann eta alt; men hin veiki etur bert urtaf\u00f8\u00f0i.", "sv": "Den ene har tro till att \u00e4ta vad som helst, under det att den som \u00e4r svag allenast \u00e4ter vad som v\u00e4xer p\u00e5 jorden."} {"fo": "Ein ger mun \u00e1 d\u00f8gum, annar metir allar dagar l\u00edkar; ein og hv\u00f8r veri til fulnar sannf\u00f8rdur \u00ed s\u00ednum egna huga.", "sv": "Den ene g\u00f6r skillnad mellan dag och dag, den andre h\u00e5ller alla dagar f\u00f6r lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne."} {"fo": "T\u00ed at eingin av okkum livir s\u00e6r sj\u00e1lvum, og eingin doyr s\u00e6r sj\u00e1lvum.", "sv": "Ty ingen av oss lever f\u00f6r sig sj\u00e4lv, och ingen d\u00f6r f\u00f6r sig sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00ed at til tess doy\u00f0i Kristus og var\u00f0 livandi aftur, at hann skuldi ver\u00f0a harri b\u00e6\u00f0i yvir dey\u00f0um og livandi.", "sv": "Ty d\u00e4rf\u00f6r har Kristus d\u00f6tt och \u00e5ter blivit levande, att han skall vara herre \u00f6ver b\u00e5de d\u00f6da och levande."} {"fo": "Men t\u00fa, hv\u00ed d\u00f8mir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? Ella t\u00fa, hv\u00ed vanvir\u00f0ir t\u00fa br\u00f3\u00f0ur t\u00edn? T\u00ed at vit skulu allir fara fram fyri Gu\u00f0s d\u00f3mst\u00f3l.", "sv": "Men du, varf\u00f6r d\u00f6mer du din broder? Och du \u00e5ter, varf\u00f6r f\u00f6raktar du din broder? Vi skola ju alla en g\u00e5ng st\u00e5 inf\u00f6r Guds domstol."} {"fo": "So skal t\u00e1 ein og hv\u00f8r okkara gera Gu\u00f0i roknskap fyri sj\u00e1lvan seg.", "sv": "Allts\u00e5 skall var och en av oss inf\u00f6r Gud g\u00f6ra r\u00e4kenskap f\u00f6r sig sj\u00e4lv."} {"fo": "Eg veit ta\u00f0 og eri fullv\u00edsur \u00ed t\u00ed \u00ed Harranum Jesusi, at einki er \u00f3reint \u00ed sj\u00e1lvum s\u00e6r; uttan bert fyri t\u00ed, sum heldur okkurt \u00f3reint; fyri honum er ta\u00f0 \u00f3reint.", "sv": "Jag vet v\u00e4l och \u00e4r i Herren Jesus viss om att intet i sig sj\u00e4lvt \u00e4r orent; allenast om n\u00e5gon h\u00e5ller n\u00e5got f\u00f6r orent, s\u00e5 \u00e4r det f\u00f6r honom orent."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum \u00ed hesum t\u00e6nir Kristi, hann er Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0ur og fullroyndur millum manna.", "sv": "Den som h\u00e4ri tj\u00e4nar Kristus, han \u00e4r v\u00e4lbehaglig f\u00f6r Gud och h\u00e5ller provet inf\u00f6r m\u00e4nniskor."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum fremur fri\u00f0 og felags uppbygging.", "sv": "Vi vilja allts\u00e5 fara efter det som l\u00e4nder till frid och till inb\u00f6rdes uppbyggelse."} {"fo": "Ta\u00f0 er beint hv\u00f8rki at eta kj\u00f8t ella drekka v\u00edn ella gera naka\u00f0, sum br\u00f3\u00f0ir t\u00edn stoytir seg \u00e1.", "sv": "du g\u00f6r v\u00e4l i att avh\u00e5lla dig fr\u00e5n att \u00e4ta k\u00f6tt och dricka vin och fr\u00e5n annat som f\u00f6r din broder bliver en st\u00f6testen."} {"fo": "Men vit, sum eru sterkir, eiga at bera veikleikarnar hj\u00e1 teimum m\u00e1ttl\u00edtlu og ikki at gera okkum sj\u00e1lvum til vildar.", "sv": "Vi som \u00e4ro starka \u00e4ro pliktiga att b\u00e4ra de svagas skr\u00f6pligheter och att icke leva oss sj\u00e4lva till behag."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r okkara geri n\u00e6sta s\u00ednum til vildar \u00ed t\u00ed, sum gott er til uppbyggingar.", "sv": "Var och en av oss m\u00e5 leva sin n\u00e4sta till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse."} {"fo": "til tess at tit samhuga\u00f0ir vi\u00f0 einum munni mega pr\u00edsa Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sv": "s\u00e5 att I endr\u00e4ktigt och med en mun prisen v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan at s\u00e6r, l\u00edkasum eisini Kristus t\u00f3k tykkum at s\u00e6r til Gu\u00f0s \u00e6ru.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5 den ene av eder v\u00e4nligt upptaga den andre, s\u00e5som Kristus, Gud till \u00e4ra, har upptagit eder."} {"fo": "T\u00ed at eg sigi, at Kristus er vor\u00f0in t\u00e6nari fyri umskorin fyri Gu\u00f0s sannf\u00f8ris skuld, fyri at sta\u00f0festa t\u00e6r fyrij\u00e1ttanir, sum fedrunum v\u00f3ru givnar,", "sv": "Vad jag vill s\u00e4ga \u00e4r detta: F\u00f6r de omskurna har Kristus blivit en tj\u00e4nare, till ett vittnesb\u00f6rd om Guds sannf\u00e4rdighet, f\u00f6r att bekr\u00e4fta de l\u00f6ften som hade givits \u00e5t f\u00e4derna;"} {"fo": "Men v\u00f3narinnar Gu\u00f0 fylli tykkum vi\u00f0 allari gle\u00f0i og fri\u00f0i \u00ed tr\u00fanni, so at tit mega vera r\u00edkir \u00ed v\u00f3nini vi\u00f0 kraft heilaga andans.", "sv": "Men hoppets Gud uppfylle eder med all gl\u00e4dje och frid i tron, s\u00e5 att I haven ett \u00f6verfl\u00f6dande hopp i den helige Andes kraft."} {"fo": "Men t\u00f3 havi eg summar sta\u00f0ir skriva\u00f0 heldur dirvisliga til tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg aftur vildi \u00e1minna tykkum eftir teirri n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin av Gu\u00f0i,", "sv": "Dock har jag, p\u00e5 ett delvis n\u00e5got dristigt s\u00e4tt, skrivit till eder med ytterligare p\u00e5minnelser, detta i kraft av den n\u00e5d som har blivit mig given av Gud:"} {"fo": "T\u00ed havi eg r\u00f3s m\u00edtt \u00ed Kristi Jesusi, av t\u00e6nastu m\u00edni fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4r det i Kristus Jesus som jag har n\u00e5got att ber\u00f6mma mig av i fr\u00e5ga om min tj\u00e4nst inf\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed at eg vil ikki v\u00e1ga m\u00e6r at tala um naka\u00f0 anna\u00f0 enn ta\u00f0, sum Kristus hevur \u00fatint vi\u00f0 m\u00e6r til at f\u00f8ra heidningar til l\u00fddni, \u00ed or\u00f0i og verki,", "sv": "Ty jag skall icke drista mig att orda om n\u00e5got annat \u00e4n vad Kristus, f\u00f6r att g\u00f6ra hedningarna lydaktiga, har verkat genom mig, med ord och med g\u00e4rning,"} {"fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at ta\u00f0 fer\u00f0 eftir fer\u00f0 ikki hevur bori\u00f0 til hj\u00e1 m\u00e6r at koma til tykkara.", "sv": "Det \u00e4r ocks\u00e5 h\u00e4rigenom som jag s\u00e5 m\u00e5nga g\u00e5nger har blivit f\u00f6rhindrad att komma till eder."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 einki er eftir hj\u00e1 m\u00e6r at gera \u00ed hesum landslutum, og vi\u00f0 ta\u00f0 at m\u00e6r \u00ed mong \u00e1r hevur longst eftir at koma til tykkara,", "sv": "Men d\u00e5 jag nu icke mer har n\u00e5got att utr\u00e4tta i dessa trakter och under ganska m\u00e5nga \u00e5r har l\u00e4ngtat efter att komma till eder,"} {"fo": "Men n\u00fa fari eg til Jer\u00fasalem \u00ed \u00f8rindum fyri hini heilagu.", "sv": "Men nu far jag till Jerusalem med underst\u00f6d \u00e5t de heliga."} {"fo": "T\u00ed at Maked\u00f3nia og Akkea hava av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni gj\u00f8rt eitt samanskot til tey f\u00e1t\u00e6ku millum hini heilagu, sum eru \u00ed Jer\u00fasalem.", "sv": "Macedonien och Akaja hava n\u00e4mligen k\u00e4nt sig manade att g\u00f6ra ett sammanskott \u00e5t dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom."} {"fo": "Tey hava gj\u00f8rt ta\u00f0 av g\u00f3\u00f0vild s\u00edni, tey standa eisini \u00ed skuld til teirra; t\u00ed at hava heidningarnir fingi\u00f0 burtur av andligu ognum teirra, so er ta\u00f0 skylda teirra at t\u00e6na teimum \u00ed t\u00edmiligum f\u00f8rum.", "sv": "Ja, d\u00e4rtill hava de k\u00e4nt sig manade; de st\u00e5 ocks\u00e5 i skuld hos dem. Ty om hedningarna hava f\u00e5tt del i deras andliga goda, s\u00e5 \u00e4ro de \u00e5 sin sida skyldiga att vara dem till tj\u00e4nst med sitt lekamliga goda. --"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg havi \u00fatr\u00e6tta\u00f0 hetta og havi fl\u00fdggja\u00f0 teimum henda \u00e1v\u00f8kst upp \u00ed hendur, \u00e6tli eg at fara ha\u00f0ani og leggja fer\u00f0ina um bygd tykkara til Sp\u00e1niu,", "sv": "N\u00e4r jag s\u00e5 har fullgjort detta och l\u00e4mnat i deras h\u00e4nder vad som har blivit insamlat, \u00e4mnar jag d\u00e4rifr\u00e5n begiva mig till Spanien och taga v\u00e4gen genom eder stad."} {"fo": "og eg veit, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi til tykkara, skal eg koma vi\u00f0 fylling av signing Krists.", "sv": "Och jag vet, att n\u00e4r jag kommer till eder, kommer jag med Kristi v\u00e4lsignelse i fullt m\u00e5tt."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum hjartaliga, br\u00f8\u00f0ur, fyri v\u00e1rs harra Jesu Krists skuld og fyri andans k\u00e6rleika skuld til saman vi\u00f0 m\u00e6r at str\u00ed\u00f0a \u00ed b\u00f8nunum til Gu\u00f0s fyri m\u00e6r,", "sv": "Och nu uppmanar jag eder, mina br\u00f6der, vid v\u00e5r Herre Jesus Kristus och vid v\u00e5r k\u00e4rlek i Anden, att bist\u00e5 mig i min kamp, genom att bedja f\u00f6r mig till Gud,"} {"fo": "at eg m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur fr\u00e1 hinum vantr\u00fagvandi \u00ed J\u00fadeu, og at \u00f8rindi m\u00edni til Jer\u00fasalem mega ver\u00f0a v\u00e6l umt\u00f3kt av hinum heilagu,", "sv": "att jag m\u00e5 bliva fr\u00e4lst undan de oh\u00f6rsamma i Judeen, och att det underst\u00f6d som jag f\u00f6r med mig till Jerusalem m\u00e5 bliva v\u00e4l mottaget av de heliga."} {"fo": "fyri at eg, um Gu\u00f0 vil ta\u00f0 so, kann koma til tykkara vi\u00f0 gle\u00f0i og l\u00edvgast upp \u00ed samveru vi\u00f0 tykkum.", "sv": "S\u00e5 skall jag, om Gud vill, med gl\u00e4dje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen.", "sv": "Fridens Gud vare med eder alla. Amen."} {"fo": "Eg leggi eitt gott or\u00f0 inn fyri F\u00f8be, systur okkara, sum er t\u00e6nari hj\u00e1 kirkjuli\u00f0inum \u00ed Kenkreu,", "sv": "Jag anbefaller \u00e5t eder v\u00e5r syster Febe, som \u00e4r f\u00f6rsamlingstj\u00e4narinna i Kenkrea."} {"fo": "at tit taka \u00edm\u00f3t henni \u00ed Harranum, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, og dugna henni \u00ed hv\u00f8rjum f\u00f8ri, sum hon kann treingja til tykkara; t\u00ed at hon hevur veri\u00f0 ein stu\u00f0ul hj\u00e1 mongum og hj\u00e1 m\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0.", "sv": "S\u00e5 mottagen d\u00e5 henne i Herren, s\u00e5som det h\u00f6ves de heliga, och bist\u00e5n henne i allt vari hon kan beh\u00f6va eder; ty hon har sj\u00e4lv varit ett st\u00f6d f\u00f6r m\u00e5nga och j\u00e4mv\u00e4l f\u00f6r mig."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Prisku og Akvilasi, starvsfel\u00f8gum m\u00ednum \u00ed Kristi Jesusi,", "sv": "H\u00e4lsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus."} {"fo": "sum hava sett s\u00edtt egna l\u00edv \u00ed v\u00e1\u00f0a fyri l\u00edv m\u00edtt, og ikki eg einsamallur takki teimum, men eisini \u00f8ll kirkjuli\u00f0 heidninganna,", "sv": "De hava ju v\u00e5gat sitt liv f\u00f6r mig; och icke allenast jag tackar dem d\u00e4rf\u00f6r, utan ocks\u00e5 alla hednaf\u00f6rsamlingar."} {"fo": "og heilsi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra. Heilsi\u00f0 Ep\u00e6netusi, m\u00ednum elska\u00f0a, sum er frumgr\u00f3\u00f0urin \u00far \u00c1siu fyri Krist.", "sv": "H\u00e4lsen ock den f\u00f6rsamling som kommer tillhopa i deras hus. H\u00e4lsen Epenetus, min \u00e4lskade broder, som \u00e4r f\u00f6rstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Mariu, sum hevur arbeitt n\u00f3gv fyri tykkum.", "sv": "H\u00e4lsen Maria, som har arbetat s\u00e5 mycket f\u00f6r eder."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Ampliatusi, m\u00ednum elska\u00f0a \u00ed Harranum.", "sv": "H\u00e4lsen Ampliatus, min \u00e4lskade broder i Herren."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Urbanusi, starvsfelaga okkara \u00ed Kristi, og Stakkysi, m\u00ednum elska\u00f0a.", "sv": "H\u00e4lsen Urbanus, v\u00e5r medarbetare i Kristus, och Stakys, min \u00e4lskade broder."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Appelesi, sum er fullroyndur \u00ed Kristi. Heilsi\u00f0 h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Aristobuli.", "sv": "H\u00e4lsen Apelles, den i Kristus bepr\u00f6vade. H\u00e4lsen dem som h\u00f6ra till Aristobulus' hus."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Herodioni, skyldmanni m\u00ednum. Heilsi\u00f0 teimum h\u00fasf\u00f3lkunum hj\u00e1 Narkissusi, sum eru \u00ed Harranum.", "sv": "H\u00e4lsen Herodion, min landsman. H\u00e4lsen dem av Narcissus' hus, som \u00e4ro i Herren."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Tr\u00fdf\u00e6nu og Tr\u00fdfosu, sum hava arbeitt \u00ed Harranum. Heilsi\u00f0 Persis, hini elska\u00f0u, sum hevur lagt n\u00f3gv fyri seg \u00ed Harranum.", "sv": "H\u00e4lsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. H\u00e4lsen Persis, den \u00e4lskade systern, som har s\u00e5 mycket arbetat i Herren."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Rufusi, hinum \u00fatvalda \u00ed Harranum, og m\u00f3\u00f0ur hansara og m\u00edni.", "sv": "H\u00e4lsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som ocks\u00e5 f\u00f6r mig har varit en moder."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Asynkritusi, Flegoni, Hermesi, Patrobasi, Hermasi og br\u00f8\u00f0runum, sum hj\u00e1 teimum eru.", "sv": "H\u00e4lsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de br\u00f6der som \u00e4ro tillsammans med dem."} {"fo": "Heilsi\u00f0 Filologusi og Juliasi, Nerevsi og systur hansara, og Olympasi og \u00f8llum heilagum, sum hj\u00e1 teimum eru.", "sv": "H\u00e4lsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som \u00e4ro tillsammans med dem."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll kirkjuli\u00f0 Krists senda tykkum heilsan.", "sv": "H\u00e4lsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi f\u00f6rsamlingar h\u00e4lsa eder."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at geva g\u00e6tur eftir teimum, sum valda \u00f3semjurnar og meinbogarnar beint \u00edm\u00f3t teirri l\u00e6ru, sum tit hava l\u00e6rt, og haldi\u00f0 tykkum burtur fr\u00e1 teimum.", "sv": "Men jag f\u00f6rmanar eder, mina br\u00f6der, att hava akt p\u00e5 dem som v\u00e5lla tvedr\u00e4kt och kunna bliva eder till fall, i strid med den l\u00e4ra som I haven inh\u00e4mtat; dragen eder ifr\u00e5n dem."} {"fo": "T\u00ed at l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 almanna kunnugt; t\u00ed gle\u00f0ist eg um tykkum; men eg vil, at tit skulu vera v\u00edsir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum g\u00f3\u00f0a, men f\u00e1kunnir vi\u00f0v\u00edkjandi hinum illa.", "sv": "Eder lydnad \u00e4r ju k\u00e4nd av alla. \u00d6ver eder gl\u00e4der jag mig d\u00e4rf\u00f6r; men jag skulle \u00f6nska att I voren visa i fr\u00e5ga om det goda, och menl\u00f6sa i fr\u00e5ga om det onda."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal br\u00e1dliga sundursora S\u00e1tan undir f\u00f3tum tykkara. N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!", "sv": "Och fridens Gud skall snart l\u00e5ta Satan bliva krossad under edra f\u00f6tter. V\u00e5r Herres, Jesu Kristi, n\u00e5d vare med eder."} {"fo": "Timoteus, starvsfelagi m\u00edn, og Lukius og Jason og Sosipater, fr\u00e6ndur m\u00ednir, lata heilsa tykkum.", "sv": "Timoteus, min medarbetare, h\u00e4lsar eder: s\u00e5 g\u00f6ra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsm\u00e4n."} {"fo": "Eg, Tertius, sum havi skriva\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sendi tykkum heilsan \u00ed Harranum.", "sv": "Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, h\u00e4lsar eder i Herren."} {"fo": "Gajus, sum l\u00e6nir m\u00e6r og \u00f8llum kirkjuli\u00f0inum h\u00fas, letur heilsa tykkum. Erastus, roknskaparstj\u00f3rin \u00ed sta\u00f0inum, letur heilsa tykkum, og br\u00f3\u00f0irin Kvartus.", "sv": "Gajus, min och hela f\u00f6rsamlingens v\u00e4rd, h\u00e4lsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus h\u00e4lsar eder."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum! Amen.", "sv": "284260"} {"fo": "Paulus, vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja kalla\u00f0ur at vera \u00e1postul Jesu Krists, og br\u00f3\u00f0irin Sostenes,", "sv": "Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, s\u00e5 ock brodern Sostenes,"} {"fo": "senda heilsan til Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0, sum er \u00ed Korint, tey sum eru halga\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi, sum eru kalla\u00f0, sum eru heilag, saman vi\u00f0 \u00f8llum teimum, sum \u00e1kalla navn v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i, b\u00e6\u00f0i hj\u00e1 teimum og hj\u00e1 okkum.", "sv": "h\u00e4lsar den Guds f\u00f6rsamling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som \u00e4ro kallade och heliga, j\u00e4mte alla andra som \u00e5kalla v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, namn, p\u00e5 alla orter d\u00e4r de eller vi bo."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!", "sv": "N\u00e5d vare med eder och frid ifr\u00e5n Gud, v\u00e5r Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"fo": "Eg takki alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i m\u00ednum tykkara vegna, fyri ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum tykkum er givin \u00ed Kristi Jesusi,", "sv": "Jag tackar Gud alltid f\u00f6r eder skull, f\u00f6r den Guds n\u00e5d som har blivit eder given i Kristus Jesus,"} {"fo": "at tit \u00ed honum eru vor\u00f0in r\u00edk \u00ed \u00f8llum, \u00ed allari talu og \u00ed \u00f8llum kunnleika,", "sv": "att I haven i honom blivit rikligen beg\u00e5vade i alla stycken, i fr\u00e5ga om allt vad tal och kunskap heter."} {"fo": "l\u00edkasum eisini vitnisbur\u00f0urin um Krist er sta\u00f0festur tykkara millum,", "sv": "S\u00e5 har ju ock vittnesb\u00f6rdet om Kristus blivit bef\u00e4st hos eder,"} {"fo": "so at tykkum ikki skortar nakra n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, me\u00f0an tit v\u00e6nta opinbering v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sv": "s\u00e5 att I icke st\u00e5n tillbaka i fr\u00e5ga om n\u00e5gon n\u00e5deg\u00e5va, medan I v\u00e4nten p\u00e5 v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse."} {"fo": "hann sum eisini skal sta\u00f0festa tykkum til endans, so at tit mega vera \u00f3lastandi \u00e1 degi v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sv": "Han skall ock g\u00f6ra eder st\u00e5ndaktiga intill \u00e4nden, s\u00e5 att I \u00e4ren ostraffliga p\u00e5 v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, dag."} {"fo": "Tr\u00fafastur er Gu\u00f0, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0 vi\u00f0 til samfelags vi\u00f0 son hansara Jesus Krist, harra okkara.", "sv": "Gud \u00e4r trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, v\u00e5r Herre."} {"fo": "Er t\u00e1 Kristus b\u00fdttur sundur? Var ta\u00f0 Paulus, sum var\u00f0 krossfestur fyri tykkum? Ella var ta\u00f0 til navns Paulusar, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir?", "sv": "\u00c4r d\u00e5 Kristus delad? Icke blev v\u00e4l Paulus korsf\u00e4st f\u00f6r eder? Och icke bleven I v\u00e4l d\u00f6pta i Paulus' namn?"} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i fyri, at eg ongan av tykkum havi doypt uttan Krispus og Gajus,", "sv": "Jag tackar Gud f\u00f6r att jag icke har d\u00f6pt n\u00e5gon bland eder utom Krispus och Gajus,"} {"fo": "fyri at eingin skal kunna siga, at ta\u00f0 var til m\u00edtt navn, tit v\u00f3r\u00f0u doyptir.", "sv": "s\u00e5 att ingen kan s\u00e4ga att I haven blivit d\u00f6pta i mitt namn."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l er or\u00f0 krossins d\u00e1rskapur fyri teimum, sum glatast, men fyri okkum, sum ver\u00f0a frelstir, er ta\u00f0 Gu\u00f0s kraft.", "sv": "Ty talet om korset \u00e4r visserligen en d\u00e5rskap f\u00f6r dem som g\u00e5 f\u00f6rlorade, men f\u00f6r oss som bliva fr\u00e4lsta \u00e4r det en Guds kraft."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at b\u00e6\u00f0i J\u00f8dar krevja tekin og Grikkar s\u00f8kja v\u00edsd\u00f3m,", "sv": "Ty judarna beg\u00e4ra tecken, och grekerna \u00e5stunda visdom,"} {"fo": "men vit bo\u00f0a Krist krossfestan, J\u00f8dum meinboga, men heidningum d\u00e1rskap,", "sv": "vi \u00e5ter predika en korsf\u00e4st Kristus, en som f\u00f6r judarna \u00e4r en st\u00f6testen och f\u00f6r hedningarna en d\u00e5rskap,"} {"fo": "men sj\u00e1lvum hinum kalla\u00f0u, b\u00e6\u00f0i J\u00f8dum og Grikkum, Krist, Gu\u00f0s kraft og Gu\u00f0s v\u00edsd\u00f3m.", "sv": "men som f\u00f6r de kallade, vare sig judar eller greker, \u00e4r en Kristus som \u00e4r Guds kraft och Guds visdom."} {"fo": "T\u00ed at d\u00e1rskapurin hj\u00e1 Gu\u00f0i er v\u00edsari enn menniskjan, og veikleikin hj\u00e1 Gu\u00f0i er sterkari enn menniskjan.", "sv": "Ty Guds d\u00e5rskap \u00e4r visare \u00e4n m\u00e4nniskor, och Guds svaghet \u00e4r starkare \u00e4n m\u00e4nniskor."} {"fo": "T\u00ed at, br\u00f8\u00f0ur, l\u00edti\u00f0 at kallan tykkara, at tit eru ikki mangir v\u00edsir eftir holdinum, ikki mangir m\u00e1ttugir, ikki mangir h\u00e1bornir;", "sv": "Ty bet\u00e4nken, mina br\u00f6der, huru det var vid eder kallelse: icke m\u00e5nga som voro visa efter k\u00f6ttet blevo kallade, icke m\u00e5nga m\u00e4ktiga, icke m\u00e5nga av f\u00f6rn\u00e4mlig sl\u00e4kt."} {"fo": "men ta\u00f0, sum heimurin heldur d\u00e1rskap, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar v\u00edsu til skammar; og ta\u00f0, sum heimurin heldur veikt, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat fyri at gera hinar sterku til skammar;", "sv": "Men det som f\u00f6r v\u00e4rlden var d\u00e5raktigt, det utvalde Gud, f\u00f6r att han skulle l\u00e5ta de visa komma p\u00e5 skam."} {"fo": "og ta\u00f0, sum heimurin heldur ringt, og ta\u00f0, sum vanvirt er, valdi Gu\u00f0 s\u00e6r \u00fat, og ta\u00f0, sum einki er, fyri at gera ta\u00f0 til einkis, sum er,", "sv": "Och det som i v\u00e4rlden var svagt, det utvalde Gud, f\u00f6r att han skulle l\u00e5ta det starka komma p\u00e5 skam. Och det som i v\u00e4rlden var ringa och f\u00f6raktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- f\u00f6r att han skulle g\u00f6ra det till intet, som n\u00e5gonting var."} {"fo": "til tess at ikki skal naka\u00f0 hold r\u00f3sa s\u00e6r fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Ty han ville icke att n\u00e5got k\u00f6tt skulle kunna ber\u00f6mma sig inf\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed at eg \u00e6tla\u00f0i m\u00e6r einki at vita tykkara millum uttan Jesus Krist og hann krossfestan.", "sv": "Ty jag hade beslutit mig f\u00f6r, att medan jag var bland eder icke veta om n\u00e5got annat \u00e4n Jesus Kristus, och honom s\u00e5som korsf\u00e4st."} {"fo": "Og eg var hj\u00e1 tykkum \u00ed veikleika og \u00ed \u00f3tta og \u00ed miklari angist.", "sv": "Och jag upptr\u00e4dde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken b\u00e4van."} {"fo": "Og tala m\u00edn og bo\u00f0an m\u00edn var ikki vi\u00f0 sannf\u00f8randi v\u00edsd\u00f3msor\u00f0um, men vi\u00f0 \u00e1sannan av anda og kraft,", "sv": "Och mitt tal och min predikan framst\u00e4lldes icke med \u00f6vertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;"} {"fo": "Men v\u00edsd\u00f3m tala vit millum hinna fullkomnu, men ein v\u00edsd\u00f3m, sum ikki hoyrir hesum heimi til ella h\u00f8vdingunum \u00ed hesum heimi, sum ver\u00f0a til einkis;", "sv": "Visdom tala vi dock bland dem som \u00e4ro fullmogna, men en visdom som icke tillh\u00f6r denna tids\u00e5lder eller denna tids\u00e5lders m\u00e4ktige, vilkas makt bliver till intet."} {"fo": "Men okkum hevur Gu\u00f0 opinbera\u00f0 ta\u00f0 vi\u00f0 andanum; t\u00ed at andin rannsakar alt, eisini d\u00fdpdir Gu\u00f0s.", "sv": "Ty f\u00f6r oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet."} {"fo": "Men vit hava ikki fingi\u00f0 anda heimsins, men andan, sum er fr\u00e1 Gu\u00f0i, fyri at vit skulu vita, hvat i\u00f0 okkum er givi\u00f0 av Gu\u00f0i,", "sv": "Men vi hava icke f\u00e5tt v\u00e4rldens ande, utan den Ande som \u00e4r av Gud, f\u00f6r att vi skola veta vad som har blivit oss sk\u00e4nkt av Gud."} {"fo": "Men hin andligi d\u00f8mir um alt, men sj\u00e1lvur ver\u00f0ur hann ikki d\u00f8mdur av n\u00f8krum.", "sv": "Den andliga m\u00e4nniskan \u00e5ter kan utgrunda allt, men sj\u00e4lv kan hon icke utgrundas av n\u00e5gon."} {"fo": "Hvat er t\u00e1 \u00c1pollos? Og hvat er Paulus? T\u00e6narar, sum fingu tykkum til at taka vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 eftir sum Harrin gav hv\u00f8rjum fyri seg.", "sv": "Vad \u00e4r d\u00e5 Apollos? Vad \u00e4r Paulus? Allenast tj\u00e4nare, genom vilka I haven kommit till tro; och de \u00e4ro det i m\u00e5n av vad Herren har besk\u00e4rt \u00e5t var och en av dem."} {"fo": "Eg setti ni\u00f0ur, \u00c1pollos v\u00e6tti, men Gu\u00f0 gav v\u00f8kst.", "sv": "Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav v\u00e4xten."} {"fo": "So er t\u00e1 hv\u00f8rki tann naka\u00f0, sum setir ni\u00f0ur, ella tann, sum v\u00e6tir, men Gu\u00f0, sum gevur v\u00f8kst.", "sv": "Allts\u00e5 kommer det icke an p\u00e5 den som planterar, ej heller p\u00e5 den som vattnar, utan p\u00e5 Gud, som giver v\u00e4xten."} {"fo": "Men tann, sum setir ni\u00f0ur, og tann, sum v\u00e6tir, eru eitt; men ein og hv\u00f8r skal f\u00e1a s\u00edna egnu l\u00f8n eftir s\u00ednum egna arbei\u00f0i.", "sv": "Den som planterar och den som vattnar -- den ene \u00e4r s\u00e5som den andre, dock s\u00e5, att var och en skall f\u00e5 sin s\u00e4rskilda l\u00f6n efter sitt s\u00e4rskilda arbete."} {"fo": "Eftir teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r er givin, havi eg sum ein k\u00f8nur h\u00fasasmi\u00f0ur lagt grundv\u00f8ll; men annar byggir oman\u00e1; men ein og hv\u00f8r gevi g\u00e6tur, hvussu hann byggir oman\u00e1.", "sv": "Efter den Guds n\u00e5d som blev mig given lade jag grunden s\u00e5som en f\u00f6rfaren byggm\u00e4stare, och en annan bygger nu vidare d\u00e4rp\u00e5. Men var och en m\u00e5 se till, huru han bygger d\u00e4rp\u00e5."} {"fo": "T\u00ed at annan grundv\u00f8ll kann eingin leggja enn tann, sum lagdur er, og hann er Jesus Kristus.", "sv": "Ty en annan grund kan ingen l\u00e4gga, \u00e4n den som \u00e4r lagd, n\u00e4mligen Jesus Kristus;"} {"fo": "Men um einhv\u00f8r byggir oman \u00e1 grundv\u00f8llin gull, silvur, d\u00fdrar steinar, tr\u00e6, hoyggj, h\u00e1lm,", "sv": "men om n\u00e5gon bygger p\u00e5 den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med tr\u00e4, h\u00f6 och str\u00e5,"} {"fo": "Eingin sv\u00edki seg sj\u00e1lvan! Um einhv\u00f8r tykist vera v\u00edsur tykkara millum \u00ed hesum heimi, hann ver\u00f0i ein d\u00e1ri, fyri at hann kann ver\u00f0a v\u00edsur!", "sv": "Ingen bedrage sig sj\u00e4lv. Om n\u00e5gon bland eder menar sig vara vis genom denna tids\u00e5lders visdom, s\u00e5 blive han en d\u00e5re, f\u00f6r att han skall kunna bliva vis."} {"fo": "T\u00ed r\u00f3si eingin s\u00e6r av menniskjum, t\u00ed at alt er tykkara;", "sv": "S\u00e5 ber\u00f6mme sig d\u00e5 ingen av m\u00e4nniskor. Allt h\u00f6r ju eder till;"} {"fo": "hv\u00f8rt ta\u00f0 so er Paulus, ella \u00c1pollos, ella Kefas, ella heimur, ella l\u00edv, ella dey\u00f0i, ella hitt verandi, ella hitt komandi, alt er tykkara;", "sv": "det m\u00e5 vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela v\u00e4rlden, det m\u00e5 vara liv eller d\u00f6d, vad som nu \u00e4r, eller vad som skall komma, alltsammans h\u00f6r eder till."} {"fo": "Annars ver\u00f0ur her kravt av h\u00fashaldarum, at ein og hv\u00f8r m\u00e1 roynast tr\u00fagvur.", "sv": "Vad man nu d\u00e4rut\u00f6ver s\u00f6ker hos f\u00f6rvaltare \u00e4r att en s\u00e5dan m\u00e5 befinnas vara trogen."} {"fo": "T\u00ed at eg veit einki vi\u00f0 m\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri ta\u00f0 eri eg t\u00f3 ikki r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur; men tann, sum d\u00f8mir meg, er Harrin.", "sv": "Ty v\u00e4l vet jag intet med mig, men d\u00e4rigenom \u00e4r jag icke r\u00e4ttf\u00e4rdigad; det \u00e4r Herren som sitter till doms \u00f6ver mig."} {"fo": "D\u00f8mi\u00f0 t\u00ed ikki naka\u00f0 fyri t\u00ed\u00f0ina, \u00e1\u00f0renn Harrin kemur, hann sum eisini skal lei\u00f0a ta\u00f0 fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0, sum er fjalt \u00ed myrkrinum, og opinbera r\u00e1\u00f0 hjartnanna; og t\u00e1 skal ein og hv\u00f8r f\u00e1a r\u00f3s s\u00edtt av Gu\u00f0i.", "sv": "D\u00f6men d\u00e4rf\u00f6r icke f\u00f6rr\u00e4n tid \u00e4r, icke f\u00f6rr\u00e4n Herren kommer, han som skall draga fram i ljuset vad som \u00e4r f\u00f6rdolt i m\u00f6rker och uppenbara alla hj\u00e4rtans r\u00e5dslag. Och d\u00e5 skall var och en undf\u00e5 av Gud den ber\u00f6mmelse som honom tillkommer."} {"fo": "Men hetta, br\u00f8\u00f0ur, havi eg n\u00fdtt um meg sj\u00e1lvan og \u00c1pollos fyri tykkara skuld, fyri at tit, vi\u00f0 at hava okkum sum d\u00f8mi, mega l\u00e6ra hetta: ikki at fara longur enn skriva\u00f0 stendur, til tess at eingin tykkara skal bl\u00e1sa seg upp fyri einum m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Detta, mina br\u00f6der, har jag nu f\u00f6r eder skull s\u00e5 framst\u00e4llt, som g\u00e4llde det mig och Apollos; ty jag vill att I skolen i fr\u00e5ga om oss l\u00e4ra eder detta: \u00bbIcke ut\u00f6ver vad skrivet \u00e4r.\u00bb Jag vill icke att I skolen st\u00e5 emot varandra, uppbl\u00e5sta var och en \u00f6ver sin l\u00e4rare."} {"fo": "Tit eru longu vor\u00f0nir mettir; tit eru longu vor\u00f0nir r\u00edkir; uttan okkum eru tit vor\u00f0nir kongar; ja, g\u00e6vi satt, at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir kongar, so at vit eisini kundu vera kongar saman vi\u00f0 tykkum!", "sv": "I \u00e4ren kant\u00e4nka redan m\u00e4tta, I haven redan blivit rika; oss f\u00f6rutan haven I blivit sannskyldiga konungar! Ja, jag skulle \u00f6nska att I verkligen haden blivit konungar, s\u00e5 att vi kunde f\u00e5 bliva edra medkonungar."} {"fo": "T\u00ed at m\u00e6r tykir, at Gu\u00f0 hevur sett okkum \u00e1postlarnar aftastar, eins og dey\u00f0ad\u00f8mdar; t\u00ed at vit eru vor\u00f0nir heiminum ein skurssj\u00f3n, b\u00e6\u00f0i einglum og monnum.", "sv": "Mig tyckes n\u00e4mligen att Gud har st\u00e4llt oss apostlar h\u00e4r s\u00e5som de ringaste bland alla, s\u00e5som livd\u00f6mda m\u00e4n; ett sk\u00e5despel hava vi ju blivit f\u00f6r v\u00e4rlden, f\u00f6r b\u00e5de \u00e4nglar och m\u00e4nniskor."} {"fo": "L\u00edka at hesi stund eru vit b\u00e6\u00f0i svangir og tystir og naknir, og vit ver\u00f0a bardir og hava ongan tilhaldssta\u00f0;", "sv": "\u00c4nnu i denna stund lida vi b\u00e5de hunger och t\u00f6rst, vi m\u00e5ste g\u00e5 nakna, vi f\u00e5 uppb\u00e4ra hugg och slag, vi hava intet stadigt hemvist,"} {"fo": "og vit strevast og arbei\u00f0a vi\u00f0 okkara egnu hondum; vit ver\u00f0a \u00fatspiltir, og vit v\u00e6lsigna; vit ver\u00f0a forfylgdir, og vit taka ta\u00f0 vi\u00f0 toli;", "sv": "vi m\u00e5ste m\u00f6da oss och arbeta med v\u00e5ra h\u00e4nder. Vi bliva sm\u00e4dade och v\u00e4lsigna likv\u00e4l; vi lida f\u00f6rf\u00f6ljelse och h\u00e4rda dock ut;"} {"fo": "vit ver\u00f0a spotta\u00f0ir, og vit \u00e1minna; vit eru vor\u00f0nir sum heimsins g\u00f3lvs\u00f3p, \u00fatskot hj\u00e1 \u00f8llum l\u00edka til n\u00fa.", "sv": "man talar illa om oss, men vi tala goda ord. Vi hava blivit s\u00e5som v\u00e4rldens avskum, s\u00e5som var mans avskrap, och vi \u00e4ro s\u00e5 \u00e4nnu alltj\u00e4mt."} {"fo": "T\u00ed at um tit so hava t\u00edggju t\u00fasund l\u00e6rumeistarar \u00ed Kristi, hava tit t\u00f3 ikki mangar fedrar; t\u00ed at eg havi \u00ed Kristi Jesusi giti\u00f0 tykkum vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sv": "Ty om I \u00e4n haden tio tusen uppfostrare i Kristus, s\u00e5 haven I dock icke m\u00e5nga f\u00e4der; det var ju jag som i Kristus Jesus genom evangelium f\u00f6dde eder till liv."} {"fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed: ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir!", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r f\u00f6rmanar jag eder: Bliven mina efterf\u00f6ljare."} {"fo": "Tess vegna sendi eg til tykkara Timoteus, sum er m\u00edtt elska\u00f0a og tr\u00fafasta barn \u00ed Harranum, og hann skal minna tykkum \u00e1 vegir m\u00ednar \u00ed Kristi, solei\u00f0is sum eg l\u00e6ri allar sta\u00f0ir \u00ed hv\u00f8rjum kirkjuli\u00f0i.", "sv": "Just f\u00f6r denna saks skull s\u00e4nder jag nu till eder Timoteus, min \u00e4lskade och trogne son i Herren; han skall p\u00e5minna eder om huru jag g\u00e5r till v\u00e4ga i Kristus, i enlighet med den l\u00e4ra jag f\u00f6rkunnar allest\u00e4des, i alla f\u00f6rsamlingar."} {"fo": "Men summir hava bl\u00e1st seg upp, \u00ed v\u00f3n um at eg ikki mundi koma til tykkara.", "sv": "Nu \u00e4r det v\u00e4l s\u00e5, att somliga hava blivit uppbl\u00e5sta, under f\u00f6rmenande att jag icke skulle komma till eder."} {"fo": "Men eg komi br\u00e1tt til tykkara, um Harrin vil, og skal t\u00e1 f\u00e1a at kenna ikki or\u00f0 teirra, sum eru uppbl\u00e1snir, men kraft teirra.", "sv": "Men om Herren s\u00e5 vill, skall jag snart komma till eder; och d\u00e5 skall jag l\u00e4ra k\u00e4nna, icke dessa uppbl\u00e5sta m\u00e4nniskors ord, utan deras kraft."} {"fo": "Hvat vilja tit? Skal eg koma til tykkara vi\u00f0 koyrli ella vi\u00f0 k\u00e6rleika og spaklyndis anda?", "sv": "Vilketdera viljen I nu: skall jag komma till eder med ris eller i k\u00e4rlek och saktmods ande?"} {"fo": "T\u00ed at eg fyri m\u00edn part, fr\u00e1staddur vi\u00f0 likaminum, men hj\u00e1staddur vi\u00f0 andanum, havi longu, sum var eg hj\u00e1staddur, felt tann d\u00f3m, at tann, sum hetta hevur gj\u00f8rt,", "sv": "Jag, som v\u00e4l till kroppen \u00e4r fr\u00e5nvarande, men till anden n\u00e4rvarande, har f\u00f6r min del redan, s\u00e5som vore jag n\u00e4rvarande, f\u00e4llt domen \u00f6ver den som har f\u00f6r\u00f6vat en s\u00e5dan og\u00e4rning:"} {"fo": "hann skal \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu, vi\u00f0 ta\u00f0 at andi m\u00edn og andi tykkara eru saman komnir vi\u00f0 kraft v\u00e1rs harra Jesu,", "sv": "i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med v\u00e5r Herre Jesu kraft,"} {"fo": "ver\u00f0a givin upp til S\u00e1tan til t\u00fdningar av holdinum, fyri at andin m\u00e1 ver\u00f0a bjarga\u00f0ur \u00e1 Harrans Jesu degi.", "sv": "och \u00f6verl\u00e4mna den mannen \u00e5t Satan till k\u00f6ttets f\u00f6rd\u00e4rv, f\u00f6r att anden skall bliva fr\u00e4lst p\u00e5 Herren Jesu dag."} {"fo": "Reinski\u00f0 burtur hitt gamla s\u00fardeiggi\u00f0, fyri at tit mega vera n\u00fdtt deiggj, eins og tit eru \u00f3s\u00farga\u00f0ir; t\u00ed at eisini p\u00e1skalamb okkara er dripi\u00f0, Kristus.", "sv": "Rensen bort den gamla surdegen, s\u00e5 att I bliven en ny deg. I \u00e4ren ju osyrade; ty vi hava ock ett p\u00e5skalamm, som \u00e4r slaktat, n\u00e4mligen Kristus."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed halda h\u00e1t\u00ed\u00f0, ikki vi\u00f0 gomlum s\u00fardeiggi ella vi\u00f0 ilsku og \u00f3argaskapar s\u00fardeiggi, men vi\u00f0 reinleiks og sannleiks \u00f3s\u00farga\u00f0u brey\u00f0um!", "sv": "L\u00e5tom oss d\u00e4rf\u00f6r h\u00e5lla h\u00f6gtid, icke med gammal surdeg, icke med elakhetens och ondskans surdeg, utan med renhetens och sanningens osyrade br\u00f6d."} {"fo": "Eg skriva\u00f0i til tykkara \u00ed br\u00e6vinum, at tit eingi vi\u00f0urskifti skuldu hava vi\u00f0 horkallar,", "sv": "Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava n\u00e5got umg\u00e4nge med otuktiga m\u00e4nniskor --"} {"fo": "Kann nakar av tykkum troysta s\u00e6r, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur s\u00f8k m\u00f3ti einum \u00f8\u00f0rum, at lata ta\u00f0 koma undir d\u00f3m hj\u00e1 hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu og ikki hj\u00e1 hinum heilagu?", "sv": "Huru kan n\u00e5gon av eder taga sig f\u00f6r, att n\u00e4r han har sak med en annan, g\u00e5 till r\u00e4tta icke inf\u00f6r de heliga, utan inf\u00f6r de or\u00e4ttf\u00e4rdiga?"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit so hava sakarm\u00e1l um t\u00edmilig vi\u00f0urskifti, seta tit t\u00e1 teir menn til d\u00f3marar, sum einki eru virdir \u00ed kirkjuli\u00f0inum?", "sv": "Och likv\u00e4l, n\u00e4r I nu haven f\u00f6re n\u00e5got m\u00e5l som g\u00e4ller s\u00e5dana ting, s\u00e4tten I till domare just dem som \u00e4ro ringa aktade i f\u00f6rsamlingen!"} {"fo": "Men br\u00f3\u00f0ir hevur s\u00f8k vi\u00f0 br\u00f3\u00f0ur, og ta\u00f0 fyri vantr\u00fanum!", "sv": "M\u00e5ste i st\u00e4llet den ene brodern g\u00e5 till r\u00e4tta med den andre, och det inf\u00f6r de otrogna?"} {"fo": "Annars er ta\u00f0 n\u00fa longu ein minkan fyri tykkum, at tit hava sakarm\u00e1l hv\u00f8r vi\u00f0 annan. Hv\u00ed l\u00ed\u00f0a tit ikki heldur \u00f3r\u00e6tt? Hv\u00ed lata tit ikki heldur ver\u00f0a tiki\u00f0 fr\u00e1 tykkum?", "sv": "\u00d6verhuvud \u00e4r redan det en brist hos eder, att I g\u00e5n till r\u00e4tta med varandra. Varf\u00f6r liden I icke hellre or\u00e4tt? Varf\u00f6r l\u00e5ten I icke hellre andra g\u00f6ra eder skada?"} {"fo": "Men tit gera \u00f3r\u00e6tt, og tit taka, og ta\u00f0 fr\u00e1 br\u00f8\u00f0rum!", "sv": "I st\u00e4llet g\u00f6ren I nu sj\u00e4lva or\u00e4tt och skada, och detta mot br\u00f6der."} {"fo": "Og hetta v\u00f3ru tit, summir av tykkum. Men tit v\u00f3r\u00f0u tv\u00e1a\u00f0ir, ja, tit v\u00f3r\u00f0u halga\u00f0ir, tit v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed navni Harrans Jesu Krists og \u00ed anda Gu\u00f0s v\u00e1rs.", "sv": "S\u00e5dana voro ock somliga bland eder, men I haven l\u00e5tit tv\u00e5 eder rena, I haven blivit helgade, I haven blivit r\u00e4ttf\u00e4rdiggjorda i Herrens, Jesu Kristi, namn och i v\u00e5r Guds Ande."} {"fo": "Og b\u00e6\u00f0i hevur Gu\u00f0 vakt upp Harran, og skal uppvekja okkum vi\u00f0 kraft s\u00edni.", "sv": "och Gud, som har uppv\u00e4ckt Herren, skall ock genom sin kraft uppv\u00e4cka oss."} {"fo": "Men tann, sum heldur seg aftur at Harranum, er ein andi saman vi\u00f0 honum.", "sv": "Men den som h\u00e5ller sig till Herren, han \u00e4r en ande med honom."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum tit skriva\u00f0u um, t\u00e1 er ta\u00f0 gott fyri mann ikki at nema kvinnu.", "sv": "Vad nu ang\u00e5r det I haven skrivit om, s\u00e5 svarar jag detta: En man g\u00f6r visserligen v\u00e4l i att icke komma vid n\u00e5gon kvinna;"} {"fo": "Men fyri hord\u00f3manna skuld havi ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur s\u00edna egnu konu, og ein og hv\u00f8r kvinna havi s\u00edn egna mann.", "sv": "men f\u00f6r att undg\u00e5 otuktssynder m\u00e5 var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man."} {"fo": "Men hetta sigi eg sum eini eirindi, ikki sum eini bo\u00f0.", "sv": "Detta s\u00e4ger jag likv\u00e4l s\u00e5som en tillst\u00e4djelse, icke s\u00e5som en befallning."} {"fo": "Men ta\u00f0 ynski eg, at allar menniskjur v\u00f3ru, eins og eg eri sj\u00e1lvur; men hv\u00f8r hevur s\u00edna egnu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu fr\u00e1 Gu\u00f0i, ein so, og annar so.", "sv": "Jag skulle dock vilja att alla m\u00e4nniskor vore s\u00e5som jag. Men var och en har f\u00e5tt sin s\u00e4rskilda n\u00e5deg\u00e5va fr\u00e5n Gud, den ene s\u00e5, den andre s\u00e5."} {"fo": "Men vi\u00f0 hinar \u00f3giftu og vi\u00f0 einkjurnar sigi eg, at ta\u00f0 er gott fyri tey, um tey ver\u00f0a verandi, eins og eg eri.", "sv": "Till de ogifta \u00e5ter och till \u00e4nkorna s\u00e4ger jag att de g\u00f6ra v\u00e4l, om de f\u00f6rbliva i samma st\u00e4llning som jag."} {"fo": "men er hon skild fr\u00e1 honum, skal hon ver\u00f0a verandi \u00f3gift ella sameinast vi\u00f0 mannin \u2013 og at ma\u00f0urin ikki m\u00e1 lata konuna fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "(om hon likv\u00e4l skulle skilja sig, s\u00e5 f\u00f6rblive hon ogift eller f\u00f6rlike sig \u00e5ter med mannen), ej heller m\u00e5 en man f\u00f6rskjuta sin hustru."} {"fo": "og ein kona, sum hevur vantr\u00fanan mann, og hann hevur hug at b\u00fagva saman vi\u00f0 henni, skal ikki lata mannin fara fr\u00e1 s\u00e6r.", "sv": "Likas\u00e5, om en hustru har en man som icke \u00e4r troende, och denne \u00e4r villig att leva tillsammans med henne, s\u00e5 m\u00e5 hon icke f\u00f6rskjuta mannen."} {"fo": "T\u00ed at hin vantr\u00fani ma\u00f0urin er halga\u00f0ur \u00ed konuni, og hin vantr\u00fana konan er halga\u00f0 \u00ed br\u00f3\u00f0urinum; t\u00ed at annars v\u00f3ru b\u00f8rn tykkara \u00f3rein, men n\u00fa eru tey heilag.", "sv": "Ty den icke troende mannen \u00e4r helgad i och genom sin hustru, och den icke troende hustrun \u00e4r helgad i och genom sin man, d\u00e5 han \u00e4r en broder; annars vore ju edra barn orena, men nu \u00e4ro de heliga. --"} {"fo": "Men vil hin vantr\u00fani fara, so lat hann fara; t\u00ed at hv\u00f8rki br\u00f3\u00f0irin ella systirin eru tr\u00e6labundin \u00ed sl\u00edkum lutum; men \u00ed fri\u00f0i hevur Gu\u00f0 kalla\u00f0 okkum.", "sv": "Om d\u00e4remot den icke troende vill skiljas, s\u00e5 m\u00e5 han f\u00e5 skiljas. En broder eller syster \u00e4r i s\u00e5dana fall intet tv\u00e5ng underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid."} {"fo": "T\u00ed at hvat veitst t\u00fa, kona, um t\u00fa kanst frelsa mann t\u00edn? Ella hvat veitst t\u00fa, ma\u00f0ur, um t\u00fa kanst frelsa konu t\u00edna?", "sv": "Ty huru kan du veta, du hustru, om du skall fr\u00e4lsa din man? Eller du man, huru vet du om du skall fr\u00e4lsa din hustru?"} {"fo": "Bert at ein og hv\u00f8r m\u00e1 gera solei\u00f0is, sum Harrin hevur givi\u00f0 honum \u00ed lut, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 hann. Og solei\u00f0is skipi eg fyri \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum.", "sv": "M\u00e5 allenast var och en vandra den v\u00e4g fram, som Herren har best\u00e4mt \u00e5t honom, var och en i den st\u00e4llning vari Gud har kallat honom. Den ordningen stadgar jag f\u00f6r alla f\u00f6rsamlingar."} {"fo": "Er nakar kalla\u00f0ur sum umskorin, t\u00e1 dragi hann ikki yvirh\u00fa\u00f0 yvir; er nakar kalla\u00f0ur sum \u00f3umskorin, t\u00e1 lati hann seg ikki umskera!", "sv": "Har n\u00e5gon blivit kallad s\u00e5som omskuren, s\u00e5 g\u00f6re han sig icke \u00e5ter lik de oomskurna; har n\u00e5gon blivit kallad s\u00e5som oomskuren, s\u00e5 l\u00e5te han icke omsk\u00e4ra sig."} {"fo": "Umskeringin hevur einki at t\u00fd\u00f0a, og yvirh\u00fa\u00f0in hevur einki at t\u00fd\u00f0a, men ta\u00f0 at halda Gu\u00f0s bo\u00f0.", "sv": "Det kommer icke an p\u00e5 om n\u00e5gon \u00e4r omskuren eller oomskuren; allt beror p\u00e5 huruvida han h\u00e5ller Guds bud."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi \u00ed teirri st\u00f8\u00f0u, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!", "sv": "Var och en f\u00f6rblive i den kallelse vari han var, n\u00e4r han blev kallad."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, ein og hv\u00f8r ver\u00f0i verandi hj\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed t\u00ed standi, sum hann var\u00f0 kalla\u00f0ur \u00ed!", "sv": "Ja, mina br\u00f6der, var och en f\u00f6rblive inf\u00f6r Gud i den st\u00e4llning vari han har blivit kallad."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi moyggjunum havi eg einki bo\u00f0 fr\u00e1 Harranum; men eg seti fram m\u00edna meining sum tann, i\u00f0 fingi\u00f0 hevur ta n\u00e1\u00f0i av Harranum at vera tr\u00fasagdur.", "sv": "Vad vidare ang\u00e5r dem som \u00e4ro jungfrur, s\u00e5 har jag icke att \u00e5beropa n\u00e5gon befallning av Herren, utan giver allenast ett r\u00e5d, s\u00e5som en som genom Herrens barmh\u00e4rtighet har blivit f\u00f6rtroende v\u00e4rd."} {"fo": "Eg haldi t\u00e1, at ta\u00f0 er gott vegna ta ney\u00f0, sum n\u00fa er fyri hond, \u2013 at ta\u00f0 er gott fyri menniskju at vera solei\u00f0is.", "sv": "Jag menar allts\u00e5, med tanke p\u00e5 den n\u00f6d som st\u00e5r f\u00f6r d\u00f6rren, att den m\u00e4nniska g\u00f6r v\u00e4l, som f\u00f6rbliver s\u00e5som hon \u00e4r."} {"fo": "Men um t\u00fa eisini giftist, syndar t\u00fa ikki; og um ein moyggj giftist, syndar hon ikki; men trongd vilja sl\u00edk f\u00e1a fyri hold s\u00edtt, men eg vil spara tykkum.", "sv": "Om du likv\u00e4l skulle gifta dig, s\u00e5 syndar du icke d\u00e4rmed; ej heller syndar en jungfru, om hon gifter sig. Dock komma de som s\u00e5 g\u00f6ra att draga \u00f6ver sig lekamliga vederm\u00f6dor; och jag skulle g\u00e4rna vilja skona eder."} {"fo": "Men hetta sigi eg, br\u00f8\u00f0ur, at t\u00ed\u00f0in er stutt, so at hereftir skulu b\u00e6\u00f0i teir, sum hava konur, vera, sum h\u00f8vdu teir onga,", "sv": "Men det s\u00e4ger jag, mina br\u00f6der: Tiden \u00e4r kort; d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5 h\u00e4refter de som hava hustrur vara s\u00e5som hade de inga,"} {"fo": "og teir, sum n\u00fdta heimin, sum n\u00fdttu teir hann ikki. T\u00ed at skapilsi\u00f0 \u00e1 hesum heimi forferst.", "sv": "och de som bruka denna v\u00e4rlden s\u00e5som gjorde de icke n\u00e5got bruk av den. Ty den nuvarande v\u00e4rldsordningen g\u00e5r mot sitt slut;"} {"fo": "Men eg vil, at tit skulu ikki vera st\u00farnir. Hin \u00f3gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir Harranum til, hvussu hann kann toknast Harranum.", "sv": "och jag skulle g\u00e4rna vilja att I voren fria ifr\u00e5n omsorger. Den man som icke \u00e4r gift \u00e4gnar n\u00e4mligen sin omsorg \u00e5t vad som h\u00f6r Herren till, huru han skall behaga Herren;"} {"fo": "Men hin gifti ma\u00f0urin hevur umsorgan fyri t\u00ed, sum hoyrir heiminum til, hvussu hann kann toknast konuni.", "sv": "men den gifte mannen \u00e4gnar sin omsorg \u00e5t vad som h\u00f6r v\u00e4rlden till, huru han skall behaga sin hustru,"} {"fo": "Men hetta sigi eg tykkum sj\u00e1lvum at gagni, ikki fyri at kasta eina snerru fyri tykkum, men fyri at fremja s\u00f8md og st\u00f8\u00f0ugt fasthaldni vi\u00f0 Harran.", "sv": "Detta s\u00e4ger jag till eder egen nytta, och icke f\u00f6r att l\u00e4gga n\u00e5got band p\u00e5 eder, utan f\u00f6r att I skolen f\u00f6ra en h\u00f6visk vandel och stadigt f\u00f6rbliva vid Herren."} {"fo": "Konan er bundin, so leingi sum ma\u00f0ur hennara er \u00e1 l\u00edvi; men doyr ma\u00f0urin, er hon leys, so at hon kann gifta seg vi\u00f0 hv\u00f8rjum, hon vil; bert at ta\u00f0 ver\u00f0ur gj\u00f8rt \u00ed Harranum.", "sv": "En hustru \u00e4r bunden s\u00e5 l\u00e4nge hennes man lever; men n\u00e4r hennes man \u00e4r avsomnad, st\u00e5r det henne fritt att gifta sig med vem hon vill, blott det sker i Herren."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi kj\u00f8tinum fr\u00e1 skur\u00f0gudaofrunum, vita vit, at vit allir hava kunnugleika. Kunnugleikin bl\u00e6sur upp, men k\u00e6rleikin byggir upp.", "sv": "Vad \u00e5ter ang\u00e5r k\u00f6tt fr\u00e5n avgudaoffer, s\u00e5 k\u00e4nna vi nog det talet: \u00bbAlla hava vi 'kunskap'.\u00bb \u00bbKunskapen\u00bb uppbl\u00e5ser, men k\u00e4rleken uppbygger."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r elskar Gu\u00f0, t\u00e1 er hann kendur av honum.", "sv": "Men den som \u00e4lskar Gud, han \u00e4r k\u00e4nd av honom."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi \u00e1ti av skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8ti, t\u00e1 vita vit, at eingin skur\u00f0gudur \u00ed heiminum er til, og at eingin er Gu\u00f0 uttan ein.", "sv": "Vad allts\u00e5 ang\u00e5r \u00e4tandet av k\u00f6tt fr\u00e5n avgudaoffer, s\u00e5 s\u00e4ger jag detta: Vi veta visserligen att ingen avgud finnes till i v\u00e4rlden, och att det icke finnes mer \u00e4n en enda Gud."} {"fo": "so er fyri okkum t\u00f3 bert ein Gu\u00f0, fa\u00f0irin, sum allir lutir eru fr\u00e1, og sum vit hoyra til, og ein Harri, Jesus Kristus, sum allir lutir eru vor\u00f0nir til vi\u00f0, og vit vi\u00f0 honum.", "sv": "s\u00e5 finnes dock f\u00f6r oss allenast en enda Gud: Fadern, av vilken allt \u00e4r, och till vilken vi sj\u00e4lva \u00e4ro, och en enda Herre: Jesus Kristus, genom vilken allt \u00e4r, och genom vilken vi sj\u00e4lva \u00e4ro."} {"fo": "Men gevi\u00f0 g\u00e6tur, at hetta fr\u00e6lsi tykkara ikki ver\u00f0ur hinum veiku ein meinbogi!", "sv": "Sen likv\u00e4l till, att denna eder frihet icke till \u00e4ventyrs bliver en st\u00f6testen f\u00f6r de svaga."} {"fo": "T\u00ed at hin veiki fer til grundar fyri kunnugleika t\u00edns skuld, br\u00f3\u00f0irin, sum Kristus doy\u00f0i fyri.", "sv": "Genom din \u00bbkunskap\u00bb g\u00e5r ju d\u00e5 den svage f\u00f6rlorad -- han, din broder, som Kristus har lidit d\u00f6den f\u00f6r."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 tit solei\u00f0is synda m\u00f3ti br\u00f8\u00f0runum og s\u00e1ra veiku samvitsku teirra, t\u00e1 synda tit m\u00f3ti Kristi.", "sv": "Om I p\u00e5 s\u00e5dant s\u00e4tt synden mot br\u00f6derna och s\u00e5ren deras svaga samveten, d\u00e5 synden I mot Kristus sj\u00e4lv."} {"fo": "Eri eg ikki \u00e1postul fyri \u00f8\u00f0rum, so eri eg ta\u00f0, i\u00f0 hvussu er, fyri tykkum; t\u00ed at tit eru innsigli\u00f0 \u00e1 \u00e1postlaemb\u00e6ti m\u00ednum \u00ed Harranum.", "sv": "Om jag icke f\u00f6r andra \u00e4r en apostel, s\u00e5 \u00e4r jag det \u00e5tminstone f\u00f6r eder, ty I sj\u00e4lva \u00e4ren i Herren inseglet p\u00e5 mitt apostla\u00e4mbete."} {"fo": "Hetta er v\u00f8rn m\u00edn m\u00f3ti teimum, sum d\u00f8ma um meg.", "sv": "Detta \u00e4r mitt f\u00f6rsvar mot dem som s\u00e4tta sig till doms \u00f6ver mig."} {"fo": "Hava vit ikki loyvi til at eta og drekka?", "sv": "Skulle vi kanh\u00e4nda icke hava r\u00e4tt att f\u00e5 mat och dryck?"} {"fo": "Hava vit ikki loyvi til at f\u00f8ra eina systur vi\u00f0 okkum sum konu eins og eisini hinir \u00e1postlarnir og br\u00f8\u00f0ur Harrans og Kefas?", "sv": "Skulle vi icke hava r\u00e4tt att f\u00e5 s\u00e5som hustru f\u00f6ra med oss p\u00e5 v\u00e5ra resor n\u00e5gon som \u00e4r en syster, vi likav\u00e4l som de andra apostlarna och Herrens br\u00f6der och s\u00e4rskilt Cefas?"} {"fo": "Ella eru ta\u00f0 bert eg og Barnabas, sum ikki hava loyvi til at halda uppat at arbei\u00f0a?", "sv": "Eller \u00e4ro jag och Barnabas de enda som icke hava r\u00e4tt att vara fritagna ifr\u00e5n kroppsarbete?"} {"fo": "Ella sigur hann ta\u00f0 ikki yvirh\u00f8vur fyri okkara skuld? J\u00fa, t\u00ed at fyri okkara skuld var\u00f0 ta\u00f0 skriva\u00f0, t\u00ed at tann, sum pl\u00f8gir, eigur at pl\u00f8ga vi\u00f0 v\u00f3n, og tann, sum treskir, eigur at gera ta\u00f0 vi\u00f0 v\u00f3n um at f\u00e1a s\u00edn part.", "sv": "Eller s\u00e4ger han det icke i alla h\u00e4ndelser med tanke p\u00e5 oss? Jo, f\u00f6r v\u00e5r skull blev det skrivet, att den som pl\u00f6jer b\u00f6r pl\u00f6ja med en f\u00f6rhoppning, och att den som tr\u00f6skar b\u00f6r g\u00f6ra det i f\u00f6rhoppning om att f\u00e5 sin del."} {"fo": "Hava vit n\u00fa s\u00e1a\u00f0 ta\u00f0, sum andligt er, hj\u00e1 tykkum, er ta\u00f0 t\u00e1 naka\u00f0 st\u00f3rt, um vit heysta hj\u00e1 tykkum ta\u00f0, sum likamligt er?", "sv": "Om vi hava s\u00e5tt \u00e5t eder ett uts\u00e4de av andligt gott, \u00e4r det d\u00e5 f\u00f6r mycket, om vi f\u00e5 inb\u00e4rga fr\u00e5n eder en sk\u00f6rd av lekamligt gott?"} {"fo": "Solei\u00f0is hevur eisini Harrin skipa\u00f0 fyri, at teir, sum pr\u00e6dika gle\u00f0ibo\u00f0skapin, skulu liva av gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sv": "S\u00e5 har ock Herren f\u00f6rordnat att de som f\u00f6rkunna evangelium skola hava sitt uppeh\u00e4lle av evangelium."} {"fo": "T\u00ed at geri eg hetta av fr\u00edum vilja, t\u00e1 f\u00e1i eg l\u00f8n; men geri eg ta\u00f0 ikki av fr\u00edum vilja, t\u00e1 er ta\u00f0 eitt h\u00fashald, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til.", "sv": "G\u00f6r jag det av egen drift, s\u00e5 har jag r\u00e4tt till l\u00f6n; men d\u00e5 jag nu icke g\u00f6r det av egen drift, s\u00e5 \u00e4r den syssla som jag \u00e4r betrodd med allenast en livegen f\u00f6rvaltares. --"} {"fo": "Hv\u00f8r er t\u00e1 l\u00f8n m\u00edn? At eg, t\u00e1 i\u00f0 eg bo\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skapin, geri ta\u00f0 fyri einki, so at eg ikki geri n\u00fdtslu av r\u00e6tti m\u00ednum \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sv": "Vilken \u00e4r allts\u00e5 min l\u00f6n? Jo, just den, att n\u00e4r jag f\u00f6rkunnar evangelium, s\u00e5 g\u00f6r jag detta utan kostnad f\u00f6r n\u00e5gon, i det att jag avst\u00e5r fr\u00e5n att g\u00f6ra bruk av den r\u00e4ttighet jag har s\u00e5som f\u00f6rkunnare av evangelium."} {"fo": "T\u00ed at t\u00f3 at eg eri fr\u00edur av \u00f8llum, havi eg gj\u00f8rt meg sj\u00e1lvan til tr\u00e6l hj\u00e1 \u00f8llum, fyri at eg kann vinna tess fleiri.", "sv": "Ty fast\u00e4n jag \u00e4r fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tj\u00e4nare, f\u00f6r att jag skall vinna dess flera."} {"fo": "Og eg eri vor\u00f0in J\u00f8dum sum J\u00f8di, til tess at eg kann vinna J\u00f8dar; teimum, sum eru undir l\u00f3g, eins og tann, sum er undir l\u00f3g, t\u00f3 at eg sj\u00e1lvur ikki eri undir l\u00f3g, til tess at vinna teir, sum eru undir l\u00f3g;", "sv": "F\u00f6r judarna har jag blivit s\u00e5som en jude, f\u00f6r att kunna vinna judar; f\u00f6r dom som st\u00e5 under lagen har jag, som sj\u00e4lv icke st\u00e5r under lagen, blivit s\u00e5som stode jag under lagen, f\u00f6r att kunna vinna dem som st\u00e5 under lagen."} {"fo": "teimum, sum eru uttan l\u00f3g, eins og tann, sum er uttan l\u00f3g, t\u00f3 at eg ikki eri leysur fr\u00e1 Gu\u00f0s l\u00f3g, men bundin \u00ed Krists l\u00f3g, \u2013 til tess at vinna teir, sum eru uttan l\u00f3g.", "sv": "F\u00f6r dem som \u00e4ro utan lag har jag, som icke \u00e4r utan Guds lag, men \u00e4r i Kristi lag, blivit s\u00e5som vore jag utan lag, f\u00f6r att jag skall vinna dem som \u00e4ro utan lag."} {"fo": "Hinum veiku eri eg vor\u00f0in veikur, til tess at eg kann vinna hinar veiku. \u00d8llum eri eg vor\u00f0in alt, til tess at eg, i\u00f0 hvussu er, m\u00e1 kunna frelsa nakrar.", "sv": "F\u00f6r de svaga har jag blivit svag, f\u00f6r att kunna vinna de svaga; f\u00f6r alla har jag blivit allt, f\u00f6r att jag i alla h\u00e4ndelser skall fr\u00e4lsa n\u00e5gra."} {"fo": "Men alt geri eg fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld, til tess at eg m\u00e1 f\u00e1a lut vi\u00f0 honum.", "sv": "Men allt g\u00f6r jag f\u00f6r evangelii skull, f\u00f6r att ocks\u00e5 jag skall bliva delaktig av dess goda."} {"fo": "Men ein og hv\u00f8r, sum er uppi \u00ed kappleikum, er fr\u00e1haldandi \u00ed \u00f8llum; hinir fyri at kunna f\u00e1a forgongiligan krans, men vit \u00f3forgongiligan.", "sv": "Men alla som vilja deltaga i en s\u00e5dan t\u00e4vlan p\u00e5l\u00e4gga sig \u00e5terh\u00e5llsamhet i alla stycken: dessa f\u00f6r att vinna en f\u00f6rg\u00e4nglig segerkrans, men vi f\u00f6r att vinna en of\u00f6rg\u00e4nglig."} {"fo": "Men eg temji likam m\u00edtt og k\u00fagi ta\u00f0, fyri at ikki eg, sum havi pr\u00e6dika\u00f0 fyri \u00f8\u00f0rum, sj\u00e1lvur skal ver\u00f0a rikin aftur.", "sv": "Fastmer tuktar jag min kropp och kuvar den, f\u00f6r att jag icke, n\u00e4r jag predikar f\u00f6r andra, sj\u00e4lv skall komma till korta vid provet."} {"fo": "Men eg vil ikki, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vera \u00f3kunnigir vi\u00f0, at fedrar okkara v\u00f3ru allir undir sk\u00fdinum, og f\u00f3ru allir yvir um havi\u00f0,", "sv": "Ty jag vill s\u00e4ga eder detta, mina br\u00f6der: V\u00e5ra f\u00e4der voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;"} {"fo": "og v\u00f3r\u00f0u allir doyptir til M\u00f3ses \u00ed sk\u00fdinum og \u00ed havinum,", "sv": "alla blevo de i molnskyn och i havet d\u00f6pta till Moses;"} {"fo": "og \u00f3tu allir hin sama andliga mat,", "sv": "alla \u00e5to de samma andliga mat,"} {"fo": "og drukku allir hin sama andliga drykk; t\u00ed at teir drukku av hinum andliga kletti, sum fylgdi teimum; men kletturin var Kristus.", "sv": "och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko n\u00e4mligen ur en andlig klippa, som \u00e5tf\u00f6ljde dem, och den klippan var Kristus."} {"fo": "Men kortini hev\u00f0i Gu\u00f0 ikki hugna\u00f0 \u00ed hinum flestu teirra; t\u00ed at teir fullu \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkini.", "sv": "Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i \u00f6knen."} {"fo": "Men hetta tilbarst sum fyrid\u00f8mi fyri okkum, fyri at vit ikki skuldu tr\u00e1a eftir t\u00ed, sum ilt er, eins og hinir tr\u00e1a\u00f0u.", "sv": "Detta skedde oss till en varnagel, f\u00f6r att vi icke skulle hava beg\u00e4relse till det onda, s\u00e5som de hade beg\u00e4relse d\u00e4rtill."} {"fo": "Men alt hetta hendi tey sum fyrid\u00f8mi; men ta\u00f0 er skriva\u00f0 okkum til \u00e1varingar, sum endin \u00e1 \u00f8ldunum er komin til.", "sv": "Men detta vederfors dem f\u00f6r att tj\u00e4na till en varnagel, och det blev upptecknat till l\u00e4rdom f\u00f6r oss, som hava tidernas \u00e4nde inp\u00e5 oss."} {"fo": "Tykkum hevur ikki onnur freisting veri\u00f0 fyri enn menniskjulig; men Gu\u00f0 er tr\u00fafastur, sum ikki vil loyva, at tit ver\u00f0a freista\u00f0ir \u00fat um ta\u00f0, tit orka; men sum saman vi\u00f0 freistingini eisini vil gera \u00fatgongdina \u00fat \u00far henni, so at tit kunnu halda ta\u00f0 \u00fat.", "sv": "Inga andra frestelser hava m\u00f6tt eder \u00e4n s\u00e5dana som vanligen m\u00f6ta m\u00e4nniskor. Och Gud \u00e4r trofast; han skall icke tillst\u00e4dja att I bliven frestade \u00f6ver eder f\u00f6rm\u00e5ga, utan n\u00e4r han l\u00e5ter frestelsen komma, skall han ock bereda en utv\u00e4g d\u00e4rur, s\u00e5 att I kunnen h\u00e4rda ut i den."} {"fo": "Fyri ta\u00f0, elska\u00f0u m\u00ednir, fl\u00fdggi\u00f0 skur\u00f0gudad\u00fdrkanina!", "sv": "Allts\u00e5, mina \u00e4lskade, undflyn avgudadyrkan."} {"fo": "Eg tali til tykkara sum skilamenn; d\u00f8mi\u00f0 tit sj\u00e1lvir um ta\u00f0, sum eg sigi.", "sv": "Jag s\u00e4ger detta till eder s\u00e5som till f\u00f6rst\u00e5ndiga m\u00e4nniskor; sj\u00e4lva m\u00e5n I d\u00f6ma om det som jag s\u00e4ger."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at brey\u00f0i\u00f0 er eitt, eru vit, hinir mongu, eitt likam; t\u00ed at vit hava allir lut \u00ed hinum eina brey\u00f0inum.", "sv": "Eftersom det \u00e4r ett enda br\u00f6d, s\u00e5 \u00e4ro vi, fast\u00e4n m\u00e5nga, en enda kropp, ty alla f\u00e5 vi v\u00e5r del av detta ena br\u00f6d."} {"fo": "Hvat sigi eg t\u00e1? At skur\u00f0gudaoffurkj\u00f8t er naka\u00f0? Ella at ein skur\u00f0gudur er naka\u00f0?", "sv": "Vad vill jag d\u00e5 s\u00e4ga h\u00e4rmed? M\u00e5nne att avgudaoffersk\u00f6tt \u00e4r n\u00e5gonting, eller att en avgud \u00e4r n\u00e5gonting?"} {"fo": "Ella tora vit at birta Harrans vrei\u00f0i? Munnu vit vera sterkari enn hann?", "sv": "Eller vilja vi reta Herren? \u00c4ro d\u00e5 vi starkare \u00e4n han?"} {"fo": "Alt, sum selt ver\u00f0ur \u00ed kj\u00f8tb\u00fa\u00f0, eti\u00f0 ta\u00f0 og hugsi\u00f0 ikki meira um ta\u00f0 fyri samvitskunnar skuld!", "sv": "Allt som s\u00e4ljes i k\u00f6ttboden m\u00e5n I \u00e4ta; I beh\u00f6ven icke f\u00f6r samvetets skull g\u00f6ra n\u00e5gon unders\u00f6kning d\u00e4rom."} {"fo": "Um eg f\u00e1i m\u00e6r at eta vi\u00f0 t\u00f8kk, hv\u00ed skal eg t\u00e1 ver\u00f0a illa sagdur fyri ta\u00f0, sum eg takki fyri?", "sv": "Om jag \u00e4ter d\u00e4rav med tacks\u00e4gelse, varf\u00f6r skulle jag d\u00e5 bliva sm\u00e4dad f\u00f6r det som jag tackar Gud f\u00f6r?"} {"fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt tit t\u00ed eta ella drekka ella hvat tit gera, geri\u00f0 ta\u00f0 alt til Gu\u00f0s \u00e6ru!", "sv": "Allts\u00e5, vare sig I \u00e4ten eller dricken, eller vadhelst annat I g\u00f6ren, s\u00e5 g\u00f6ren allt till Guds \u00e4ra."} {"fo": "l\u00edkasum eg fyri m\u00edn part royni \u00ed \u00f8llum lutum at tekkjast \u00f8llum, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ikki s\u00f8ki m\u00edtt egna gagn, men ta\u00f0 sum er hinum mongu at gagni, fyri at tey mega ver\u00f0a frelst. 11,1 Ver\u00f0i\u00f0 eftirfylgjarar m\u00ednir, eins og eg fyri m\u00edn part eri Krists!", "sv": "varen s\u00e5som jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke s\u00f6ker min egen nytta, utan de m\u00e5ngas, f\u00f6r att de skola bliva fr\u00e4lsta."} {"fo": "Eg r\u00f3si tykkum fyri ta\u00f0, at tit \u00ed \u00f8llum lutum minnast til m\u00edn, og at tit halda fast vi\u00f0 fyriskipanir m\u00ednar, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i tykkum fyri.", "sv": "Jag prisar eder f\u00f6r det att I i alla stycken haven mig i minne och h\u00e5llen fast vid mina l\u00e4rdomar, s\u00e5som de \u00e4ro eder givna av mig."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r ma\u00f0ur, sum heldur b\u00f8n ella profeterar og hevur uppi \u00e1 h\u00f8vdinum, hann skemmir h\u00f8vur s\u00edtt.", "sv": "Var och en man som har sitt huvud bet\u00e4ckt, n\u00e4r han beder eller profeterar, han van\u00e4rar sitt huvud."} {"fo": "T\u00ed at ma\u00f0ur eigur ikki at hava \u00e1 h\u00f8vdinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er mynd og \u00e6ra Gu\u00f0s; men konan er \u00e6ra mansins.", "sv": "En man \u00e4r icke pliktig att h\u00f6lja sitt huvud, eftersom han \u00e4r Guds avbild och \u00e5terspeglar hans h\u00e4rlighet, d\u00e5 kvinnan d\u00e4remot \u00e5terspeglar mannens h\u00e4rlighet."} {"fo": "T\u00ed at ikki er ma\u00f0urin av konuni; men konan av manninum.", "sv": "Ty mannen \u00e4r icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen."} {"fo": "Men \u00ed Harranum er t\u00f3 hv\u00f8rki kona uttan mann ella ma\u00f0ur uttan konu.", "sv": "Dock \u00e4r det i Herren s\u00e5, att varken kvinnan \u00e4r till utan mannen, eller mannen utan kvinnan."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum konan er av manninum, solei\u00f0is er eisini ma\u00f0urin vi\u00f0 konuni; og alt samalt er ta\u00f0 av Gu\u00f0i.", "sv": "Ty s\u00e5som kvinnan \u00e4r av mannen, s\u00e5 \u00e4r ock mannen genom kvinnan; men alltsammans \u00e4r av Gud. --"} {"fo": "D\u00f8mi\u00f0 hj\u00e1 tykkum sj\u00e1lvum: S\u00f8mir ta\u00f0 konu at bi\u00f0ja til Gu\u00f0s vi\u00f0 berum h\u00f8vdi?", "sv": "D\u00f6men sj\u00e4lva: h\u00f6ves det en kvinnan att oh\u00f6ljd bedja till Gud?"} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 kona ber s\u00edtt h\u00e1r, t\u00e1 er ta\u00f0 \u00e6ra fyri hana? T\u00ed at hitt s\u00ed\u00f0a h\u00e1ri\u00f0 er givi\u00f0 henni sum eitt sl\u00f8r.", "sv": "men att det l\u00e4nder en kvinna till \u00e4ra, om hon har l\u00e5ngt h\u00e5r? H\u00e5ret \u00e4r ju henne givet s\u00e5som sl\u00f6ja."} {"fo": "T\u00ed at fyrst so hoyri eg, at ta\u00f0 er \u00f3semja tykkara millum, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman \u00ed kirkjuli\u00f0inum, og fyri ein part tr\u00fagvi eg t\u00ed.", "sv": "Ty f\u00f6rst och fr\u00e4mst h\u00f6r jag s\u00e4gas att vid edra f\u00f6rsamlingsm\u00f6ten s\u00f6ndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att s\u00e5 \u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 mega eisini vera serflokkar hj\u00e1 tykkum, so at hini fullroyndu tykkara millum kunnu ver\u00f0a opinl\u00fds.", "sv": "Ty partier m\u00e5ste ju finnas bland eder, f\u00f6r att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som h\u00e5lla provet."} {"fo": "t\u00ed at vi\u00f0 bor\u00f0haldi\u00f0 f\u00e6r hv\u00f8r s\u00e6r s\u00edna egnu m\u00e1lt\u00ed\u00f0 frammanundan, og situr so ein svangur, men annar ovfyllir seg.", "sv": "ty vid m\u00e5ltiden tager var och en i f\u00f6rv\u00e4g sj\u00e4lv den mat han har medf\u00f6rt, och s\u00e5 f\u00e5r den ene hungra, medan den andre f\u00e5r f\u00f6r mycket."} {"fo": "T\u00ed at eg havi fingi\u00f0 fr\u00e1 Harranum ta\u00f0, sum eg eisini havi lati\u00f0 tykkum f\u00e1a, at Harrin Jesus, ta n\u00e1ttina sum hann var\u00f0 svikin, t\u00f3k brey\u00f0,", "sv": "Ty jag har fr\u00e5n Herren undf\u00e5tt detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt d\u00e5 Herren Jesus blev f\u00f6rr\u00e5dd tog han ett br\u00f6d"} {"fo": "Men hv\u00f8r ma\u00f0ur viti eftir hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum, og s\u00ed\u00f0an eti hann av brey\u00f0inum og drekki av kalikinum.", "sv": "Pr\u00f6ve d\u00e5 m\u00e4nniskan sig sj\u00e4lv, och \u00e4te s\u00e5 av br\u00f6det och dricke av kalken."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k eru so mong \u00fassalig og sj\u00fak tykkara millum, og mong sovna burtur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r finnas ock bland eder m\u00e5nga som \u00e4ro svaga och sjuka, och ganska m\u00e5nga \u00e4ro avsomnade."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 vit ver\u00f0a d\u00f8md, ver\u00f0a vit revsa\u00f0 av Harranum, fyri at vit ikki skulu ver\u00f0a ford\u00f8md saman vi\u00f0 heiminum.", "sv": "Men d\u00e5 vi nu bliva d\u00f6mda, s\u00e5 \u00e4r detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, f\u00f6r att vi icke skola bliva f\u00f6rd\u00f6mda tillika med v\u00e4rlden."} {"fo": "T\u00ed, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, t\u00e1 i\u00f0 tit koma saman at eta, t\u00e1 b\u00ed\u00f0i hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum!", "sv": "Allts\u00e5, mina br\u00f6der, n\u00e4r I kommen tillsammans f\u00f6r att h\u00e5lla m\u00e5ltid, s\u00e5 v\u00e4nten p\u00e5 varandra."} {"fo": "Er nakar svangur, t\u00e1 f\u00e1i hann s\u00e6r at eta heima, fyri at samkomur tykkara ikki skulu ver\u00f0a tykkum til d\u00f3ms. Men um hitt skal eg skipa fyri, t\u00e1 i\u00f0 eg komi.", "sv": "Om n\u00e5gon \u00e4r hungrig, d\u00e5 m\u00e5 han \u00e4ta hemma, s\u00e5 att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det \u00f6vriga skall jag f\u00f6rordna, n\u00e4r jag kommer."} {"fo": "Ta\u00f0 er munur \u00e1 n\u00e1\u00f0ig\u00e1vum, men andin er hin sami;", "sv": "N\u00e5deg\u00e5vorna \u00e4ro m\u00e5ngahanda, men Anden \u00e4r en och densamme."} {"fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 t\u00e6nastum, og harrin er hin sami;", "sv": "Tj\u00e4nsterna \u00e4ro m\u00e5ngahanda, men Herren \u00e4r en och densamme."} {"fo": "og ta\u00f0 er munur \u00e1 kraftarger\u00f0um, men Gu\u00f0 er hin sami, sum virkar alt \u00ed \u00f8llum.", "sv": "Kraftverkningarna \u00e4ro m\u00e5ngahanda, men Gud \u00e4r en och densamme, han som verkar allt i alla."} {"fo": "Men opinbering andans ver\u00f0ur einum og hv\u00f8rjum givin til ta\u00f0, sum gagnligt er.", "sv": "Men de g\u00e5vor i vilka Anden uppenbarar sig givas \u00e5t var och en s\u00e5, att de kunna bliva till nytta."} {"fo": "Einum ver\u00f0ur solei\u00f0is givin vi\u00f0 andanum v\u00edsd\u00f3ms tala, \u00f8\u00f0rum kunnskapar tala eftir hinum sama anda;", "sv": "S\u00e5 gives genom Anden \u00e5t den ene att tala visdomens ord, \u00e5t en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,"} {"fo": "\u00f8\u00f0rum tr\u00fagv \u00ed sama anda; \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a \u00ed hinum eina anda;", "sv": "\u00e5t en annan gives tro i samme Ande, \u00e5t en annan givas helbr\u00e4gdag\u00f6relsens g\u00e5vor i samme ene Ande,"} {"fo": "\u00f8\u00f0rum at \u00fatinna kraftarger\u00f0ir; \u00f8\u00f0rum profetag\u00e1va; \u00f8\u00f0rum at d\u00f8ma um andar; \u00f8\u00f0rum ymis tungutala; \u00f8\u00f0rum t\u00fd\u00f0an av tungutalu.", "sv": "\u00e5t en annan gives g\u00e5van att utf\u00f6ra kraftg\u00e4rningar, \u00e5t en annan att profetera, \u00e5t en annan att skilja mellan andar, \u00e5t en annan att tala tungom\u00e5l p\u00e5 olika s\u00e4tt, \u00e5t en annan att uttyda, n\u00e4r n\u00e5gon talar tungom\u00e5l."} {"fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er eitt og hevur mangar limir, men allir limirnir \u00e1 likaminum, t\u00f3 at teir eru mangir, kortini eru eitt likam, solei\u00f0is eisini Kristus.", "sv": "Ty likasom kroppen \u00e4r en och likv\u00e4l har m\u00e5nga lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fast\u00e4n de \u00e4ro m\u00e5nga, likv\u00e4l utg\u00f6ra en enda kropp, likas\u00e5 \u00e4r det med Kristus."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 einum anda v\u00f3r\u00f0u vit j\u00fa allir doyptir til eitt likam, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru J\u00f8dar ella Grikkar, tr\u00e6lir ella fr\u00e6lsir; og allir fingu vit ein anda at drekka.", "sv": "Ty i en och samme Ande \u00e4ro vi alla d\u00f6pta till att utg\u00f6ra en och samma kropp, vare sig vi \u00e4ro judar eller greker, vare sig vi \u00e4ro tr\u00e4lar eller fria; och alla hava vi f\u00e5tt en och samme Ande utgjuten \u00f6ver oss."} {"fo": "Likami\u00f0 er j\u00fa heldur ikki ein limur, men mangir.", "sv": "Kroppen utg\u00f6res ju icke heller av en enda lem, utan av m\u00e5nga."} {"fo": "Um alt likami\u00f0 var eyga, hvar var\u00f0 t\u00e1 hoyrnin? Um alt var hoyrn, hvar var\u00f0 t\u00e1 lukturin?", "sv": "Om hela kroppen vore \u00f6ga, var funnes d\u00e5 h\u00f6rseln? Och om den hel och h\u00e5llen vore \u00f6ra, var funnes d\u00e5 lukten?"} {"fo": "Men n\u00fa hevur Gu\u00f0 sett limirnar, hv\u00f8nn einstakan av teimum, \u00e1 likami\u00f0, eftir sum honum l\u00edka\u00f0i.", "sv": "Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem p\u00e5 det s\u00e4tt som han har velat."} {"fo": "Men um teir allir v\u00f3ru ein limur, hvar var\u00f0 t\u00e1 likami\u00f0?", "sv": "Om \u00e5ter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes d\u00e5 sj\u00e4lva kroppen?"} {"fo": "Men n\u00fa eru ta\u00f0 mangir limir, men eitt likam.", "sv": "Men nu \u00e4r det s\u00e5, att lemmarna \u00e4ro m\u00e5nga, och att kroppen dock \u00e4r en enda."} {"fo": "Nei, n\u00f3gv heldur eru teir limir \u00e1 likaminum fyri ney\u00f0ini, sum tykjast okkum at vera hinir veikastu,", "sv": "Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast \u00e4ro som mest n\u00f6dv\u00e4ndiga."} {"fo": "og teir, sum tykjast okkum ikki so vir\u00f0ismiklir \u00e1 likaminum, teir kl\u00e6\u00f0a vit vi\u00f0 tess st\u00f8rri vir\u00f0ing; og teir limirnir, sum vit bl\u00fagvast vi\u00f0, ver\u00f0a vi\u00f0farnir vi\u00f0 tess st\u00f8rri bl\u00fagv;", "sv": "Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekl\u00e4da vi med s\u00e5 mycket st\u00f6rre heder; och dem som vi blygas f\u00f6r, dem skyla vi med s\u00e5 mycket st\u00f6rre blygsamhet,"} {"fo": "hinir har\u00edm\u00f3t, sum vit ikki bl\u00fagvast vi\u00f0, hava ta\u00f0 ikki ney\u00f0ugt. Men Gu\u00f0 hevur sett likami\u00f0 solei\u00f0is saman, at hann gav t\u00ed ringara st\u00f8rri \u00e6ru,", "sv": "under det att de andra icke beh\u00f6va n\u00e5got s\u00e5dant. Men n\u00e4r Gud sammanfogade kroppen av olika delar och d\u00e4rvid l\u00e4t den ringare delen f\u00e5 en s\u00e5 mycket st\u00f6rre heder,"} {"fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal vera tv\u00eddr\u00e1ttur \u00ed likaminum, men fyri at limirnir skulu hava somu umsorgan hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum.", "sv": "s\u00e5 skedde detta, f\u00f6r att s\u00f6ndring icke skulle uppst\u00e5 i kroppen, utan alla lemmar endr\u00e4ktigt hava omsorg om varandra."} {"fo": "Og l\u00ed\u00f0ur ein limur, t\u00e1 l\u00ed\u00f0a allir limirnir vi\u00f0, og ver\u00f0ur ein limur hei\u00f0ra\u00f0ur, t\u00e1 gle\u00f0ast allir limirnir vi\u00f0.", "sv": "Om nu en lem lider, s\u00e5 lida alla de andra lemmarna med den; om \u00e5ter en lem \u00e4ras, s\u00e5 gl\u00e4dja sig alla de andra lemmarna med den."} {"fo": "Men tit eru likam Krists og limir ein og hv\u00f8r fyri seg.", "sv": "Men nu \u00e4ren I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin m\u00e5n."} {"fo": "Og Gu\u00f0 hevur sett nakrar \u00ed kirkjuli\u00f0inum \u00ed fyrsta lagi til \u00e1postlar, \u00ed \u00f8\u00f0rum lagi til profetar, \u00ed tri\u00f0ja lagi til l\u00e6rarar, s\u00ed\u00f0an kraftarger\u00f0ir, t\u00edn\u00e6st g\u00e1vur til at gr\u00f8\u00f0a, til at hj\u00e1lpa, til at st\u00fdra, og ymsar tungutalur.", "sv": "Och Gud har i f\u00f6rsamlingen satt f\u00f6rst och fr\u00e4mst n\u00e5gra till apostlar, f\u00f6r det andra n\u00e5gra till profeter, f\u00f6r det tredje n\u00e5gra till l\u00e4rare, vidare n\u00e5gra till att utf\u00f6ra kraftg\u00e4rningar, ytterligare n\u00e5gra till att hava helbr\u00e4gdag\u00f6relsens g\u00e5vor, eller till att taga sig an de hj\u00e4lpl\u00f6sa, eller till att vara styresm\u00e4n, eller till att p\u00e5 olika s\u00e4tt tala tungom\u00e5l."} {"fo": "Munnu allir vera \u00e1postlar? Munnu allir vera profetar? Munnu allir vera l\u00e6rarar? Munnu allir gera kraftarger\u00f0ir?", "sv": "Icke \u00e4ro v\u00e4l alla apostlar? Icke \u00e4ro v\u00e4l alla profeter? Icke \u00e4ro v\u00e4l alla l\u00e4rare? Icke utf\u00f6ra v\u00e4l alla kraftg\u00e4rningar?"} {"fo": "Munnu allir hava g\u00e1vur at gr\u00f8\u00f0a? Munnu allir tala \u00ed tungum? Munnu allir t\u00fd\u00f0a?", "sv": "Icke hava v\u00e4l alla helbr\u00e4gdag\u00f6relsens g\u00e5vor? Icke tala v\u00e4l alla tungom\u00e5l? Icke kunna v\u00e4l alla uttyda?"} {"fo": "Men tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum st\u00f8rstu n\u00e1\u00f0ig\u00e1vunum! Og eg skal v\u00edsa tykkum \u00e1 ein \u00f3l\u00edka betri veg.", "sv": "Men varen ivriga att undf\u00e5 de n\u00e5deg\u00e5vor som \u00e4ro de st\u00f6rsta. Och nu vill jag ytterligare visa eder en v\u00e4g, en \u00f6verm\u00e5ttan h\u00e4rlig v\u00e4g."} {"fo": "hann tolir alt, tr\u00fdr \u00f8llum, v\u00f3nar alt, ber alt.", "sv": "Den f\u00f6rdrager allting, den tror allting, den hoppas allting, den uth\u00e4rdar allting."} {"fo": "K\u00e6rleikin fellur onga t\u00ed\u00f0 burtur; men hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru profetag\u00e1vur, so skulu t\u00e6r f\u00e1a enda, ella tungur, so skulu t\u00e6r tagna, ella kunnleiki, so skal hann f\u00e1a enda.", "sv": "K\u00e4rleken f\u00f6rg\u00e5r aldrig. Men profetians g\u00e5va, den skall f\u00f6rsvinna, och tungom\u00e5lstalandet, det skall taga slut, och kunskapen, den skall f\u00f6rsvinna."} {"fo": "T\u00ed at vit skyna \u00ed p\u00f8rtum, og vit profetera \u00ed p\u00f8rtum.", "sv": "Ty v\u00e5r kunskap \u00e4r ett styckverk, och v\u00e5rt profeterande \u00e4r ett styckverk;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hitt fullkomna kemur, t\u00e1 skal ta\u00f0 f\u00e1a enda, sum er \u00ed p\u00f8rtum.", "sv": "men n\u00e4r det kommer, som \u00e4r fullkomligt, d\u00e5 skall det f\u00f6rsvinna, som \u00e4r ett styckverk."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg var barn, tala\u00f0i eg eins og barn, hugsa\u00f0i eg eins og barn, d\u00f8mdi eg eins og barn; men s\u00ed\u00f0an eg eri vor\u00f0in ma\u00f0ur, havi eg lagt barnaskapin av.", "sv": "N\u00e4r jag var barn, talade jag s\u00e5som ett barn, mitt sinne var s\u00e5som ett barns, jag hade barnsliga tankar; men sedan jag blev man, har jag lagt bort vad barnsligt var."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa s\u00edggja vit \u00ed spegili, \u00ed g\u00e1tu; men t\u00e1 skulu vit s\u00edggja andlit til andlits; n\u00fa kenni eg \u00ed p\u00f8rtum, men t\u00e1 skal eg kenna til fulnar, eins og eg eri sj\u00e1lvur til fulnar kendur.", "sv": "Nu se vi ju p\u00e5 ett dunkelt s\u00e4tt, s\u00e5som i en spegel, men d\u00e5 skola vi se ansikte mot ansikte. Nu \u00e4r min kunskap ett styckverk, men d\u00e5 skall jag k\u00e4nna till fullo, s\u00e5som jag sj\u00e4lv har blivit till fullo k\u00e4nd."} {"fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 k\u00e6rleikan, tr\u00e1i\u00f0 eftir hinum andligu g\u00e1vunum, men helst eftir at profetera!", "sv": "Faren efter k\u00e4rleken, men varen ock ivriga att undf\u00e5 de andliga g\u00e5vorna, framf\u00f6r allt profetians g\u00e5va."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum talar \u00ed tungu, talar ikki fyri monnum, men fyri Gu\u00f0i; t\u00ed at eingin skilir ta\u00f0, men hann talar \u00ed andanum loyndarm\u00e1l.", "sv": "Ty den som talar tungom\u00e5l, han talar icke f\u00f6r m\u00e4nniskor, utan f\u00f6r Gud; ingen f\u00f6rst\u00e5r honom ju, han talar i andeh\u00e4nryckning hemlighetsfulla ord."} {"fo": "Men tann, sum profeterar, talar fyri monnum til uppbyggingar og \u00e1minningar og ugganar.", "sv": "Men den som profeterar, han talar f\u00f6r m\u00e4nniskor, dem till uppbyggelse och f\u00f6rmaning och tr\u00f6st."} {"fo": "Tann, sum talar \u00ed tungu, uppbyggir seg sj\u00e1lvan; men tann, sum profeterar, uppbyggir kirkjuli\u00f0i\u00f0.", "sv": "Den som talar tungom\u00e5l uppbygger allenast sig sj\u00e4lv, men den som profeterar, han uppbygger en hel f\u00f6rsamling."} {"fo": "Eg vildi, at tit allir tala\u00f0u \u00ed tungum, men n\u00f3gv heldur, at tit profetera\u00f0u. Tann, sum profeterar, er st\u00f8rri enn tann, sum talar \u00ed tungum, uttan so er, at hann t\u00fd\u00f0ir ta\u00f0, fyri at kirkjuli\u00f0i\u00f0 kann f\u00e1a uppbygging av t\u00ed.", "sv": "Jag skulle v\u00e4l vilja att I alla taladen tungom\u00e5l, men \u00e4nnu hellre ville jag att I profeteraden. Den som profeterar \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n den som talar tungom\u00e5l, om n\u00e4mligen den senare icke d\u00e4rj\u00e4mte uttyder sitt tal, s\u00e5 att f\u00f6rsamlingen f\u00e5r n\u00e5gon uppbyggelse."} {"fo": "Men um eg n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, komi til tykkara og tali \u00ed tungum, hvat gagn man eg t\u00e1 gera tykkum, um eg ikki tali til tykkara anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 opinbering ella vi\u00f0 kunnleika ella vi\u00f0 profetag\u00e1vum ella vi\u00f0 l\u00e6ru?", "sv": "Ja, mina br\u00f6der, om jag komme till eder och talade tungom\u00e5l, vad gagn gjorde jag eder d\u00e4rmed, s\u00e5framt jag icke d\u00e4rj\u00e4mte genom mitt tal meddelade eder antingen n\u00e5gon uppenbarelse eller n\u00e5gon kunskap eller n\u00e5gon profetia eller n\u00e5gon undervisning?"} {"fo": "Og somulei\u00f0is um l\u00fa\u00f0urin gevur \u00f3greidligt lj\u00f3\u00f0, hv\u00f8r man t\u00e1 b\u00fagva seg til bardaga?", "sv": "Likas\u00e5, om den signal som basunen giver \u00e4r otydlig, vem g\u00f6r sig d\u00e5 redo till strid?"} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; um tit vi\u00f0 tungu tykkara ikki tala skillig or\u00f0, hvussu kann t\u00e1 ta\u00f0 ver\u00f0a skilt, sum tala\u00f0 ver\u00f0ur? Tit tala t\u00e1 \u00fat \u00ed bera luft.", "sv": "Detsamma g\u00e4ller nu f\u00f6r eder; om I icke med edra tungor frambringen begripliga ord, huru skall man d\u00e5 kunna f\u00f6rst\u00e5 vad I talen? D\u00e5 bliver det ju ett tal i v\u00e4dret."} {"fo": "Ta\u00f0 eru so ella so mong sl\u00f8g av tungum\u00e1lum til \u00ed heiminum, og einki av teimum er h\u00f8pisleyst.", "sv": "Det finnes h\u00e4r i v\u00e4rlden olika spr\u00e5k, vem vet huru m\u00e5nga, och bland dem finnes intet vars ljud \u00e4ro utan mening."} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt vi\u00f0 tykkum; t\u00e1 i\u00f0 tit tr\u00e1a eftir hinum andligu g\u00e1vunum, lati\u00f0 ta\u00f0 t\u00e1 vera til uppbyggingar fyri kirkjuli\u00f0i\u00f0, at tit royna at f\u00e1a r\u00edkliga til av teimum.", "sv": "Detta g\u00e4ller ock f\u00f6r eder; n\u00e4r I \u00e4ren ivriga att undf\u00e5 andliga g\u00e5vor, s\u00e5 m\u00e5 eder str\u00e4van efter att dessa hos eder skola \u00f6verfl\u00f6da hava f\u00f6rsamlingens uppbyggelse till m\u00e5l."} {"fo": "T\u00ed skal tann, sum talar \u00ed tungu, bi\u00f0ja um, at hann m\u00e1 kunna t\u00fd\u00f0a ta\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5 den som talar tungom\u00e5l bedja om att han ock m\u00e5 kunna uttyda."} {"fo": "T\u00ed at um eg bi\u00f0i \u00ed tungu, t\u00e1 bi\u00f0ur andi m\u00edn; men skil m\u00edtt ber ongan \u00e1v\u00f8kst.", "sv": "Ty om jag talar tungom\u00e5l, n\u00e4r jag beder, s\u00e5 beder visserligen min ande, men mitt f\u00f6rst\u00e5nd kommer ingen frukt \u00e5stad."} {"fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1? Eg vil bi\u00f0ja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini bi\u00f0ja vi\u00f0 skili; eg vil lovsyngja vi\u00f0 andanum, men eg vil eisini lovsyngja vi\u00f0 skili.", "sv": "Vad f\u00f6ljer d\u00e5 h\u00e4rav? Jo, jag skall v\u00e4l bedja med anden, men jag skall ock bedja med f\u00f6rst\u00e5ndet; jag skall v\u00e4l lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med f\u00f6rst\u00e5ndet."} {"fo": "T\u00ed at ivaleyst er takkarb\u00f8n t\u00edn v\u00f8kur, men hin ver\u00f0ur ikki uppbygdur.", "sv": "Om \u00e4n din tacks\u00e4gelse \u00e4r god, s\u00e5 bliva de andra dock icke uppbyggda d\u00e4rav. --"} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i, at eg tali \u00ed tungum fram um tykkum allar.", "sv": "Gud vare tack, jag talar tungom\u00e5l mer \u00e4n I alla;"} {"fo": "Men \u00ed eini samkomu av kirkjuf\u00f3lki vil eg heldur tala fimm or\u00f0 vi\u00f0 skili m\u00ednum, fyri at eg eisini kann l\u00e6ra a\u00f0rar, enn t\u00edggju t\u00fasund or\u00f0 \u00ed tungu.", "sv": "och dock vill jag hellre i f\u00f6rsamlingen tala fem ord med mitt f\u00f6rst\u00e5nd, till undervisning j\u00e4mv\u00e4l f\u00f6r andra, \u00e4n tio tusen ord i tungom\u00e5l."} {"fo": "Solei\u00f0is eru t\u00e1 tungutalurnar til eitt tekin; ikki teimum, sum tr\u00fagva, men teimum, sum eru vantr\u00fagvandi; men profetag\u00e1van er ikki fyri tey, sum eru vantr\u00fagvandi, men fyri tey, sum tr\u00fagva.", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4ro \u00bbtungom\u00e5len\u00bb ett tecken, ej f\u00f6r dem som tro, utan f\u00f6r dem som icke tro; profetian d\u00e4remot \u00e4r ett tecken, ej f\u00f6r dem som icke tro, utan f\u00f6r dem som tro."} {"fo": "Men um allir profetera, og inn kemur onkur vantr\u00fagvandi ella \u00f3kunnigur, t\u00e1 ver\u00f0ur hann sannf\u00f8rdur av \u00f8llum, d\u00f8mdur av \u00f8llum.", "sv": "Om \u00e5ter alla profeterade, och s\u00e5 n\u00e5gon som icke trodde, eller som vore ol\u00e4rd komme ditin, d\u00e5 skulle denne k\u00e4nna sig avsl\u00f6jad av alla och av alla utrannsakad."} {"fo": "Loynim\u00e1lini \u00ed hjarta hansara ver\u00f0a opinber, og hann vil t\u00e1 falla fram \u00e1 \u00e1sj\u00f3n s\u00edna og tilbi\u00f0ja Gu\u00f0 og vitna ta\u00f0, at Gu\u00f0 av sonnum er tykkara millum.", "sv": "Vad som vore f\u00f6rdolt i hans hj\u00e4rta bleve d\u00e5 uppenbart, och s\u00e5 skulle han falla ned p\u00e5 sitt ansikte och tillbedja Gud och betyga att \u00bbGud verkligen \u00e4r i eder\u00bb."} {"fo": "Hvussu er ta\u00f0 t\u00e1, br\u00f8\u00f0ur? T\u00e1 i\u00f0 tit koma saman, t\u00e1 hevur hv\u00f8r s\u00edtt: ein hevur ein s\u00e1lm, ein l\u00e6ru, ein opinbering, ein tungutalu, ein t\u00fd\u00f0ing. Alt veri til uppbyggingar!", "sv": "Vad f\u00f6ljer d\u00e5 h\u00e4rav, mina br\u00f6der? Jo, n\u00e4r I kommen tillsammans, s\u00e5 har var och en n\u00e5got s\u00e4rskilt att meddela: den ene har en psalm, den andre n\u00e5got till undervisning, en annan \u00e5ter n\u00e5gon uppenbarelse, en talar tungom\u00e5l, en annan uttyder; allt detta m\u00e5 nu ske s\u00e5, att det l\u00e4nder till uppbyggelse."} {"fo": "Eru ta\u00f0 onkrir, sum tala \u00ed tungu, t\u00e1 lati\u00f0 ta\u00f0 vera tveir ella \u00ed mesta lagi tr\u00edggjar, og ein \u00ed senn, og ein skal t\u00fd\u00f0a ta\u00f0.", "sv": "Vill man tala tungom\u00e5l, s\u00e5 m\u00e5 f\u00f6r var g\u00e5ng tv\u00e5 eller h\u00f6gst tre f\u00e5 tala, och av dessa en i s\u00e4nder, och en m\u00e5 uttyda det."} {"fo": "Men er eingin, sum kann t\u00fd\u00f0a, t\u00e1 tegi hin \u00ed kirkjusamkomuni, men hann tali vi\u00f0 seg sj\u00e1lvan og vi\u00f0 Gu\u00f0.", "sv": "\u00c4r ingen uttydare tillst\u00e4des, s\u00e5 m\u00e5 de tiga i f\u00f6rsamlingen och tala allenast f\u00f6r sig sj\u00e4lva och f\u00f6r Gud."} {"fo": "Men profetar tali tveir ella tr\u00edggir; og hinir skulu d\u00f8ma um ta\u00f0!", "sv": "Av dem som vilja profetera m\u00e5 tv\u00e5 eller tre f\u00e5 tala, och de andra m\u00e5 d\u00f6ma om det som talas."} {"fo": "Men f\u00e6r einhv\u00f8r annar, sum har situr, eina opinbering, t\u00e1 tagni hin fyrri.", "sv": "Men om n\u00e5gon annan som sitter d\u00e4r f\u00e5r en uppenbarelse, d\u00e5 m\u00e5 den f\u00f6rste tiga."} {"fo": "T\u00ed at tit kunnu allir profetera, hv\u00f8r aftan \u00e1 annan, til tess at allir kunnu f\u00e1a l\u00e6rd\u00f3m og allir f\u00e1a \u00e1minning;", "sv": "Ty I kunnen alla f\u00e5 profetera, den ene efter den andre, s\u00e5 att alla bliva undervisade och alla f\u00f6rmanade;"} {"fo": "og profeta andar eru profetum undirgivnir.", "sv": "och profeters andar \u00e4ro profeterna underd\u00e5niga."} {"fo": "Um einhv\u00f8r tykist at vera profetur ella andligur, t\u00e1 m\u00e1 hann duga at skyna, at ta\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, er bo\u00f0 Harrans.", "sv": "Om n\u00e5gon menar sig vara en profet eller en man med andeg\u00e5va, s\u00e5 m\u00e5 han ock inse att vad jag skriver till eder \u00e4r Herrens bud."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r ikki skynir ta\u00f0, t\u00e1 lati hann vera at skyna ta\u00f0!", "sv": "Men vill n\u00e5gon icke inse detta, s\u00e5 vare det hans egen sak."} {"fo": "Men s\u00f3mi og skil veri \u00e1 \u00f8llum!", "sv": "Men l\u00e5ten allt tillg\u00e5 p\u00e5 h\u00f6viskt s\u00e4tt och med ordning."} {"fo": "Men eg kunngeri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, tann gle\u00f0ibo\u00f0skapin, sum eg bo\u00f0a\u00f0i tykkum, sum tit eisini t\u00f3ku vi\u00f0, sum tit eisini standa fastir \u00ed,", "sv": "Mina br\u00f6der, jag vill p\u00e5minna eder om det evangelium som jag f\u00f6rkunnade f\u00f6r eder, som I j\u00e4mv\u00e4l togen emot, och som I \u00e4nnu st\u00e5n kvar i,"} {"fo": "T\u00ed at eg l\u00e6t tykkum f\u00e1a at vita fyrst og fremst, ta\u00f0 sum eg eisini havi tiki\u00f0 vi\u00f0, at Kristus doy\u00f0i fyri syndir okkara samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,", "sv": "Jag meddelade eder ju s\u00e5som ett huvudstycke vad jag sj\u00e4lv hade undf\u00e5tt: att Kristus dog f\u00f6r v\u00e5ra synder, enligt skrifterna,"} {"fo": "og at hann var\u00f0 grivin, og at hann st\u00f3\u00f0 upp tri\u00f0ja dagin samsvarandi vi\u00f0 skriftirnar,", "sv": "och att han blev begraven, och att han har uppst\u00e5tt p\u00e5 tredje dagen, enligt skrifterna,"} {"fo": "og at hann var\u00f0 s\u00e6ddur av Kefasi, og s\u00ed\u00f0an av teimum t\u00f3lv;", "sv": "och att han visade sig f\u00f6r Cefas och sedan f\u00f6r de tolv."} {"fo": "og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av meira enn fimm hundra\u00f0 br\u00f8\u00f0rum \u00ed senn, \u2013 av teimum eru teir flestu \u00e1 l\u00edvi enn, men nakrir eru sovna\u00f0ir burtur.", "sv": "D\u00e4refter visade han sig f\u00f6r mer \u00e4n fem hundra br\u00f6der p\u00e5 en g\u00e5ng, av vilka de flesta \u00e4nnu leva kvar, medan n\u00e5gra \u00e4ro avsomnade."} {"fo": "Og aftan \u00e1 ta\u00f0 var\u00f0 hann s\u00e6ddur av J\u00e1kupi, s\u00ed\u00f0an av \u00f8llum \u00e1postlunum.", "sv": "D\u00e4refter visade han sig f\u00f6r Jakob och sedan f\u00f6r alla apostlarna."} {"fo": "Men s\u00ed\u00f0st av \u00f8llum var\u00f0 hann s\u00e6ddur eisini av m\u00e6r eins og bur\u00f0i, sum ikki er komin av t\u00ed\u00f0,", "sv": "Allra sist visade han sig ocks\u00e5 f\u00f6r mig, som \u00e4r att likna vid ett ofullg\u00e5nget foster."} {"fo": "t\u00ed at eg eri hin ringasti av \u00e1postlunum og eri ikki verdur at ver\u00f0a kalla\u00f0ur \u00e1postul, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg forfylgdi Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i.", "sv": "Ty jag \u00e4r den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens v\u00e4rdig att kallas apostel, jag som har f\u00f6rf\u00f6ljt Guds f\u00f6rsamling."} {"fo": "Anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 so eri eg ella ta\u00f0 eru teir, solei\u00f0is pr\u00e6dika vit, og solei\u00f0is t\u00f3ku tit vi\u00f0 tr\u00fanni.", "sv": "Det m\u00e5 nu vara jag eller de andra, s\u00e5 \u00e4r det p\u00e5 det s\u00e4ttet vi predika, och p\u00e5 det s\u00e4ttet I haven kommit till tro."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 n\u00fa ver\u00f0ur pr\u00e6dika\u00f0, at Kristus er risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um, hvussu kunnu t\u00e1 summir tykkara millum siga, at uppreisn av dey\u00f0um er ikki til?", "sv": "Om det nu predikas om Kristus att han har uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da, huru kunna d\u00e5 somliga bland eder s\u00e4ga att det icke finnes n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse fr\u00e5n de d\u00f6da?"} {"fo": "Men er uppreisn av dey\u00f0um ikki til, t\u00e1 er Kristus ikki heldur risin upp;", "sv": "Om det \u00e5ter icke finnes n\u00e5gon uppst\u00e5ndelse fr\u00e5n de d\u00f6da, d\u00e5 har icke heller Kristus uppst\u00e5tt."} {"fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er pr\u00e6dika okkara f\u00e1fongd, t\u00e1 er eisini tr\u00fagv tykkara f\u00e1fongd.", "sv": "Men om Kristus icke har uppst\u00e5tt, d\u00e5 \u00e4r ju v\u00e5r predikan f\u00e5f\u00e4ng, d\u00e5 \u00e4r ock eder tro f\u00e5f\u00e4ng;"} {"fo": "men er Kristus ikki risin upp, t\u00e1 er tr\u00fagv tykkara til einkis, t\u00e1 eru tit enn \u00ed syndum tykkara,", "sv": "Men om Kristus icke har uppst\u00e5tt, s\u00e5 \u00e4r eder tro f\u00f6rg\u00e4ves; I \u00e4ren d\u00e5 \u00e4nnu kvar i edra synder."} {"fo": "og t\u00e1 eru eisini tey glata\u00f0, sum sovna\u00f0 eru burtur \u00ed Kristi.", "sv": "D\u00e5 hava ju ock de g\u00e5tt f\u00f6rlorade, som hava avsomnat i Kristus."} {"fo": "Er ta\u00f0 bert \u00ed hesum l\u00edvi, at vit hava sett v\u00f3n okkara til Krists, t\u00e1 eru vit tey syndarligastu av \u00f8llum menniskjum.", "sv": "Om vi i detta livet hava i Kristus haft v\u00e5rt hopp, och d\u00e4rav intet bliver, d\u00e5 \u00e4ro vi de mest \u00f6mkansv\u00e4rda av alla m\u00e4nniskor."} {"fo": "Men n\u00fa er Kristus risin upp fr\u00e1 dey\u00f0um sum frumgr\u00f3\u00f0urin av teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur.", "sv": "Men nu har Kristus uppst\u00e5tt fr\u00e5n de d\u00f6da, s\u00e5som f\u00f6rstlingen av de avsomnade."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at dey\u00f0in kom vi\u00f0 eini menniskju, kemur eisini uppreisn av dey\u00f0um vi\u00f0 eini menniskju.", "sv": "Ty eftersom d\u00f6den kom genom en m\u00e4nniska, s\u00e5 kom ock genom en m\u00e4nniska de d\u00f6das uppst\u00e5ndelse."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum \u00f8ll doyggja \u00ed \u00c1dami, solei\u00f0is skulu eisini \u00f8ll ver\u00f0a gj\u00f8rd livandi \u00ed Kristi.", "sv": "Och s\u00e5som i Adam alla d\u00f6, s\u00e5 skola ock i Kristus alla g\u00f6ras levande."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an kemur endin, t\u00e1 i\u00f0 hann letur r\u00edki\u00f0 til Gu\u00f0 og fa\u00f0irin, t\u00e1 i\u00f0 hann hevur t\u00fdnt einum og hv\u00f8rjum harrad\u00f8mi, einum og hv\u00f8rjum veldi og m\u00e1tti.", "sv": "D\u00e4refter kommer \u00e4nden, d\u00e5 n\u00e4r han \u00f6verl\u00e4mnar riket \u00e5t Gud och Fadern, sedan han fr\u00e5n andev\u00e4rldens alla furstar och alla v\u00e4ldigheter och makter har tagit all deras makt."} {"fo": "T\u00ed at hann skal vera kongur, til tess hann hevur lagt allar f\u00edggindarnar undir f\u00f8tur s\u00ednar.", "sv": "Ty han m\u00e5ste regera \u00bbtill dess han har lagt alla sina fiender under sina f\u00f6tter\u00bb."} {"fo": "S\u00ed\u00f0sti f\u00edggindin, sum t\u00fdndur ver\u00f0ur, er dey\u00f0in;", "sv": "Sist bland hans fiender bliver ock d\u00f6den ber\u00f6vad all sin makt;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 alt er lagt undir hann, t\u00e1 skal eisini sonurin sj\u00e1lvur leggja seg undir tann, sum leg\u00f0i allar lutir undir hann, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 vera alt \u00ed \u00f8llum.", "sv": "Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, d\u00e5 skall ock Sonen sj\u00e4lv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och s\u00e5 skall Gud bliva allt i alla."} {"fo": "Hv\u00ed seta vit okkum eisini \u00ed v\u00e1\u00f0a hv\u00f8nn t\u00edma?", "sv": "Och varf\u00f6r unds\u00e4tta vi oss sj\u00e4lva var stund f\u00f6r faror?"} {"fo": "Hv\u00f8nn dag doyggi eg, so satt sum eg kann r\u00f3sa m\u00e6r av tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara.", "sv": "Ty -- s\u00e5 sant jag i Kristus Jesus, v\u00e5r Herre, kan ber\u00f6mma mig av eder, mina br\u00f6der -- jag lider d\u00f6den dag efter dag."} {"fo": "F\u00e1kunni t\u00fa! Ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1ar, ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rt livandi, uttan at ta\u00f0 doyr;", "sv": "Du of\u00f6rst\u00e5ndige! Det fr\u00f6 du s\u00e5r, det f\u00e5r ju icke liv, om det icke f\u00f6rst har d\u00f6tt."} {"fo": "Men Gu\u00f0 gevur t\u00ed eitt likam, solei\u00f0is sum hann hevur vilja\u00f0, og hv\u00f8rjum slagi av s\u00e1\u00f0korni s\u00edtt egna likam.", "sv": "Men Gud giver det en kropp, en s\u00e5dan som han vill, och \u00e5t vart fr\u00f6 dess s\u00e4rskilda kropp."} {"fo": "Ikki er alt hold sama hold; men eitt er mannahold, anna\u00f0 er dj\u00f3ra; eitt er fuglahold, anna\u00f0 er fiska.", "sv": "Icke allt k\u00f6tt \u00e4r av samma slag, utan m\u00e4nniskors har sin art, boskapsdjurs k\u00f6tt en annan art, f\u00e5glars k\u00f6tt \u00e5ter en annan, fiskars \u00e5terigen en annan."} {"fo": "Og til eru himmalsk likam og j\u00f8r\u00f0isk likam; men ein er d\u00fdrdin hj\u00e1 hinum himmalsku, og onnur hj\u00e1 hinum j\u00f8r\u00f0isku.", "sv": "S\u00e5 finnas ock b\u00e5de himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas h\u00e4rlighet \u00e4r av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag."} {"fo": "Ein er lj\u00f3mi s\u00f3larinnar, og annar er lj\u00f3mi m\u00e1nans og annar lj\u00f3mi stjarnanna; t\u00ed at stj\u00f8rna br\u00fdtur av fr\u00e1 stj\u00f8rnu \u00ed lj\u00f3ma.", "sv": "En h\u00e4rlighet har solen, en annan h\u00e4rlighet har m\u00e5nen, \u00e5ter en annan h\u00e4rlighet hava stj\u00e4rnorna; ja, den ena stj\u00e4rnan \u00e4r icke lik den andra i h\u00e4rlighet. --"} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed vanvir\u00f0u, men r\u00edsur upp \u00ed d\u00fdrd; ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed veikleika, men r\u00edsur upp \u00ed styrkleika.", "sv": "vad som bliver s\u00e5tt i ringhet, det uppst\u00e5r i h\u00e4rlighet; vad som bliver s\u00e5tt i svaghet, det uppst\u00e5r i kraft;"} {"fo": "Ta\u00f0 ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 eitt n\u00e1tt\u00farligt likam, men r\u00edsur upp eitt andligt likam. Er eitt n\u00e1tt\u00farligt likam til, t\u00e1 er eisini eitt andligt likam til.", "sv": "h\u00e4r s\u00e5s en \u00bbsj\u00e4lisk\u00bb kropp, d\u00e4r uppst\u00e5r en andlig kropp. S\u00e5 visst som det finnes en \u00bbsj\u00e4lisk\u00bb kropp, s\u00e5 visst finnes det ock en andlig."} {"fo": "Hin fyrsti ma\u00f0urin var fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0, av mold, hin annar ma\u00f0urin er fr\u00e1 himni.", "sv": "Den f\u00f6rsta m\u00e4nniskan var av jorden och jordisk, den andra m\u00e4nniskan \u00e4r av himmelen."} {"fo": "Eins og hin j\u00f8r\u00f0iski var, solei\u00f0is eru eisini hini j\u00f8r\u00f0isku; og eins og hin himmalski var, solei\u00f0is eru eisini hini himmalsku.", "sv": "S\u00e5dan som den jordiska var, s\u00e5dana \u00e4ro ock de jordiska; och s\u00e5dan som den himmelska \u00e4r, s\u00e5dana \u00e4ro ock de himmelska."} {"fo": "S\u00ed, eg sigi tykkum eitt loyndarm\u00e1l. Vit skulu ikki allir sovna burtur, men vit skulu allir ver\u00f0a umbroyttir,", "sv": "Se, jag s\u00e4ger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva f\u00f6rvandlade,"} {"fo": "\u00ed br\u00e6\u00f0i, \u00ed einum eygnabragdi, vi\u00f0 hin s\u00ed\u00f0sta l\u00fa\u00f0urin; t\u00ed at l\u00fa\u00f0urin skal gella, og hini dey\u00f0u skulu r\u00edsa upp, \u00f3forgongilig, og vit skulu ver\u00f0a umbroyttir.", "sv": "och det i ett nu, i ett \u00f6gonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de d\u00f6da skola uppst\u00e5 till of\u00f6rg\u00e4nglighet, och d\u00e5 skola vi bliva f\u00f6rvandlade."} {"fo": "Men broddur dey\u00f0ans er syndin, og m\u00e1ttur syndarinnar er l\u00f3gin.", "sv": "D\u00f6dens udd \u00e4r synden, och syndens makt kommer av lagen."} {"fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum gevur okkum sigurin vi\u00f0 harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi!", "sv": "Men Gud vare tack, som giver oss segern genom v\u00e5r Herre Jesus Kristus!"} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi samanskotinum til hini heilagu, t\u00e1 geri\u00f0 eisini tit solei\u00f0is, sum eg havi skipa\u00f0 kirkjuli\u00f0unum \u00ed Galatiu fyri.", "sv": "Vad nu ang\u00e5r insamlingen till de heliga, s\u00e5 m\u00e5n I f\u00f6rfara p\u00e5 samma s\u00e4tt som jag har f\u00f6rordnat f\u00f6r f\u00f6rsamlingarna i Galatien."} {"fo": "Hv\u00f8nn fyrsta dag \u00ed vikuni skal ein og hv\u00f8r av tykkum heima hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum leggja eitt sindur burturav og hava ta\u00f0 ni\u00f0urfyri, sum ta\u00f0 kann bera til hj\u00e1 honum eftir f\u00f8rimuni, so at ta\u00f0 ikki t\u00e1 fyrsta ver\u00f0ur fari\u00f0 undir samanskoti\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg komi.", "sv": "Var och en av eder m\u00e5 spara ihop vad han f\u00e5r tillf\u00e4lle till, och p\u00e5 f\u00f6rsta dagen i var vecka m\u00e5 han l\u00e4gga av detta hemma hos sig, s\u00e5 att insamlingen icke g\u00f6res f\u00f6rst vid min ankomst."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 eg komi, skal eg senda teir, sum tit halda dugandi til tess, vi\u00f0 br\u00e6vum at fara vi\u00f0 k\u00e6rleiksg\u00e1vu tykkara til Jer\u00fasalem.", "sv": "Men n\u00e4r jag kommer, skall jag s\u00e4nda \u00e5stad de m\u00e4n som I sj\u00e4lva pr\u00f6ven vara l\u00e4mpliga, med brev till Jerusalem, f\u00f6r att d\u00e4r framb\u00e4ra eder k\u00e4rleksg\u00e5va."} {"fo": "Men er ta\u00f0 vert, at eg eisini fari, t\u00e1 skulu teir vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Och om saken befinnes vara v\u00e4rd att ocks\u00e5 jag reser, s\u00e5 skola de f\u00e5 \u00e5tf\u00f6lja mig."} {"fo": "Eg komi til tykkara, t\u00e1 i\u00f0 eg havi fer\u00f0ast um Maked\u00f3niu; t\u00ed at eg leggi fer\u00f0 m\u00edna um Maked\u00f3niu.", "sv": "Jag t\u00e4nker n\u00e4mligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,"} {"fo": "Men ta\u00f0 kann vera, at eg ste\u00f0gi eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, ella eisini ver\u00f0i allan veturin, fyri at tit kunnu fylgja m\u00e6r \u00e1 lei\u00f0, hvar eg so t\u00e1 fari.", "sv": "men hos eder skall jag kanh\u00e4nda stanna n\u00e5got, m\u00f6jligen vintern \u00f6ver, f\u00f6r att I d\u00e4refter m\u00e5n hj\u00e4lpa mig till v\u00e4gs, dit jag kan vilja begiva mig."} {"fo": "T\u00ed at eg vil ikki s\u00edggja tykkum n\u00fa \u00e1 veginum; men eg v\u00f3ni at kunna ver\u00f0a eina t\u00ed\u00f0 hj\u00e1 tykkum, um Harrin vil loyva ta\u00f0.", "sv": "Jag vill icke bes\u00f6ka eder nu strax, p\u00e5 genomresa, ty jag hoppas att n\u00e5gon tid f\u00e5 stanna hos eder, om Herren s\u00e5 tillst\u00e4djer."} {"fo": "Men eg ver\u00f0i verandi \u00ed Efesus l\u00edka til hv\u00edtusunnu;", "sv": "Men i Efesus vill jag stanna \u00e4nda till pingst."} {"fo": "T\u00ed at einar dyr eru m\u00e6r opna\u00f0ar har, v\u00ed\u00f0ar og virkisfullar, og m\u00f3tst\u00f8\u00f0umenninir eru mangir.", "sv": "Ty en d\u00f6rr till stor och fruktb\u00e4rande verksamhet har \u00f6ppnats f\u00f6r mig; jag har ock m\u00e5nga motst\u00e5ndare."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Timoteus kemur, t\u00e1 s\u00edggi\u00f0 til, at hann \u00f3ttaleyst kann vera hj\u00e1 tykkum; t\u00ed at ta\u00f0 er Harrans gerningur, hann ger, eins og eg.", "sv": "Men n\u00e4r Timoteus kommer, s\u00e5 sen till, att han utan fruktan m\u00e5 kunna vistas hos eder. Han utf\u00f6r ju Herrens verk, han s\u00e5v\u00e4l som jag;"} {"fo": "T\u00ed m\u00e1 eingin vanvir\u00f0a hann; men fylgi\u00f0 honum \u00e1 lei\u00f0 \u00ed fri\u00f0i, fyri at hann kann koma til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00e6nti hann vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum.", "sv": "m\u00e5 d\u00e4rf\u00f6r ingen f\u00f6rakta honom. Hj\u00e4lpen honom sedan till v\u00e4gs i frid, s\u00e5 att han kommer \u00e5ter till mig; ty jag v\u00e4ntar honom med br\u00f6derna."} {"fo": "Men hvat i\u00f0 br\u00f3\u00f0urinum \u00c1pollosi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 havi eg bi\u00f0i\u00f0 hann so miki\u00f0 um at fara til tykkara saman vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum; men hann hev\u00f0i heilt ongan hug at fara n\u00fa, men hann skal koma, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00e6r stundir.", "sv": "Vad ang\u00e5r brodern Apollos, s\u00e5 har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra br\u00f6derna begiva sig till eder. Han var dock alls icke h\u00e5gad att komma just nu; men n\u00e4r det bliver honom l\u00e4gligt, skall han komma."} {"fo": "Vaki\u00f0, standi\u00f0 fastir \u00ed tr\u00fanni, veri\u00f0 manniligir, veri\u00f0 sterkir!", "sv": "Vaken, st\u00e5n fasta i tron, skicken eder s\u00e5som m\u00e4n, varen starka."} {"fo": "Alt hj\u00e1 tykkum veri gj\u00f8rt \u00ed k\u00e6rleika!", "sv": "L\u00e5ten allt hos eder ske i k\u00e4rlek."} {"fo": "Men eg \u00e1minni tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u2013 tit vita um h\u00fas Stefanasar, at ta\u00f0 er frumgr\u00f3\u00f0ur Akkeu, og at tey hava givi\u00f0 seg \u00ed t\u00e6nastu hj\u00e1 hinum heilagu, \u2013", "sv": "Mina br\u00f6der, jag vill giva eder en f\u00f6rmaning: I k\u00e4nnen ju Stefanas' husfolk och veten att de \u00e4ro f\u00f6rstlingen i Akaja, och att de hava \u00e4gnat sig \u00e5t de heligas tj\u00e4nst;"} {"fo": "at eisini tit eru sl\u00edkum monnum undirgivnir, og einum og hv\u00f8rjum, sum arbei\u00f0ir vi\u00f0 og ger s\u00e6r \u00f3mak.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5n I \u00e5 eder sida underordna eder under dessa m\u00e4n och under envar som bist\u00e5r dem i deras arbete och sj\u00e4lv g\u00f6r sig m\u00f6da."} {"fo": "Eg gle\u00f0i meg um, at Stefanas og Fortunatus og Akaikus eru her hj\u00e1 m\u00e6r, t\u00ed at teir hava b\u00f8tt um saknin av tykkum.", "sv": "Jag gl\u00e4der mig \u00f6ver att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ers\u00e4ttning f\u00f6r vad jag har m\u00e5st sakna genom att vara skild fr\u00e5n eder;"} {"fo": "T\u00ed at teir hava kveikt anda m\u00edn og tykkara. Havi\u00f0 t\u00ed sl\u00edkar \u00ed metum!", "sv": "de hava vederkvickt min ande s\u00e5v\u00e4l som eder ande. S\u00e5 l\u00e4ren eder nu att r\u00e4tt uppskatta s\u00e5dana m\u00e4n."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0ini \u00ed \u00c1siu lata heilsa tykkum. Akvilas og Priska saman vi\u00f0 kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi teirra lata heilsa tykkum so miki\u00f0 \u00ed Harranum.", "sv": "F\u00f6rsamlingarna i provinsen Asien h\u00e4lsar eder. Akvila och Priska, tillika med den f\u00f6rsamling som kommer tillhopa i deras hus, h\u00e4lsa eder mycket i Herren."} {"fo": "Allir br\u00f8\u00f0urnir lata heilsa tykkum. Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi!", "sv": "Ja, alla br\u00f6derna h\u00e4lsa eder. H\u00e4lsen varandra med en helig kyss."} {"fo": "Heilsan vi\u00f0 m\u00edni egnu, Paulusar, hond.", "sv": "H\u00e4r skriver jag, Paulus, min h\u00e4lsning med egen hand."} {"fo": "Harrans Jesu n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum!", "sv": "Herren Jesu n\u00e5d vare med eder."} {"fo": "K\u00e6rleiki m\u00edn er vi\u00f0 tykkum \u00f8llum \u00ed Kristi Jesusi!", "sv": "Min k\u00e4rlek \u00e4r med eder alla, i Kristus Jesus."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og Timoteus br\u00f3\u00f0irin, heilsa Gu\u00f0s kirkjuli\u00f0i, sum er \u00ed Korint, saman vi\u00f0 \u00f8llum hinum heilagu, sum eru \u00ed allari Akkeu.", "sv": "Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, s\u00e5 ock brodern Timoteus, h\u00e4lsar den Guds f\u00f6rsamling som finnes i Korint, och tillika alla de heliga som finnas i hela Akaja."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir miskunnar og Gu\u00f0 allar troystar,", "sv": "Lovad vare v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmh\u00e4rtighetens Fader och all tr\u00f6sts Gud,"} {"fo": "sum troystar okkum \u00ed eini og hv\u00f8rji trongd okkara, so at vit kunnu troysta tey, sum eru \u00ed alskyns trongdum vi\u00f0 teirri troyst, sum vit sj\u00e1lvir ver\u00f0a troysta\u00f0ir vi\u00f0 av Gu\u00f0i.", "sv": "han som tr\u00f6star oss i all v\u00e5r n\u00f6d, s\u00e5 att vi genom den tr\u00f6st vi sj\u00e4lva undf\u00e5 av Gud kunna tr\u00f6sta dem som \u00e4ro stadda i allahanda n\u00f6d."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edkasum l\u00ed\u00f0ingar Krists koma r\u00edkliga yvir okkum, solei\u00f0is kemur eisini troyst okkara r\u00edkliga vi\u00f0 Kristi.", "sv": "Ty s\u00e5som Kristuslidanden till \u00f6verfl\u00f6d komma \u00f6ver oss, s\u00e5 kommer ock genom Kristus tr\u00f6st till oss i \u00f6verfl\u00f6dande m\u00e5tt."} {"fo": "Og anna\u00f0hv\u00f8rt vit l\u00ed\u00f0a trongdir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til troystar og frelsu, ella vit ver\u00f0a troysta\u00f0ir, t\u00e1 er ta\u00f0 tykkum til ta troyst, sum v\u00edsir kraft s\u00edna \u00ed tolm\u00f3\u00f0i \u00ed teimum somu l\u00ed\u00f0ingum, sum vit eisini l\u00ed\u00f0a.", "sv": "Men drabbas vi av n\u00f6d, s\u00e5 sker detta till tr\u00f6st och fr\u00e4lsning f\u00f6r eder. Undf\u00e5 vi d\u00e4remot tr\u00f6st, s\u00e5 sker ock detta till tr\u00f6st f\u00f6r eder, en tr\u00f6st som skall visa sin kraft d\u00e4ri, att I st\u00e5ndaktigt uth\u00e4rden samma lidanden som vi utst\u00e5. Och det hopp vi hysa i fr\u00e5ga om eder \u00e4r fast,"} {"fo": "Og v\u00f3n okkara um tykkum er f\u00f8st, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at eins og tit eru felagar \u00ed l\u00ed\u00f0ingunum, solei\u00f0is eru tit ta\u00f0 eisini \u00ed troystini.", "sv": "ty vi veta att s\u00e5som I delen v\u00e5ra lidanden, s\u00e5 delen I ock den tr\u00f6st vi undf\u00e5."} {"fo": "Ja, sj\u00e1lvir h\u00f8vdu vit avsagt dey\u00f0ad\u00f3min fyri okkum sj\u00e1lvum, fyri at vit ikki skuldu l\u00edta \u00e1 okkum sj\u00e1lvar, men \u00e1 Gu\u00f0, sum reisir upp hini dey\u00f0u,", "sv": "Ja, vi hade redan i v\u00e5rt inre likasom f\u00e5tt v\u00e5r d\u00f6dsdom, f\u00f6r att vi icke skulle f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 oss sj\u00e4lva, utan p\u00e5 Gud, som uppv\u00e4cker de d\u00f6da."} {"fo": "hann, sum bjarga\u00f0i okkum og bjargar okkum \u00far sl\u00edkum dey\u00f0a, og sum vit seta ta v\u00f3n til, at hann eisini enn vil bjarga okkum,", "sv": "Och ur en s\u00e5dan d\u00f6dsn\u00f6d fr\u00e4lste han oss, och han skall \u00e4n vidare fr\u00e4lsa oss; ja, till honom hava vi satt v\u00e5rt hopp att han allt framgent skall fr\u00e4lsa oss."} {"fo": "T\u00ed at hetta er r\u00f3s okkara, vitnisbur\u00f0urin \u00ed samvitsku okkara, at \u00ed heilagleika og reinleika Gu\u00f0s, ikki \u00ed holdligum v\u00edsd\u00f3mi, men \u00ed n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s hava vit fer\u00f0ast um \u00ed heiminum, og serstakliga hj\u00e1 tykkum.", "sv": "Ty vad vi kunna ber\u00f6mma oss av, och vad v\u00e5rt samvete b\u00e4r oss vittnesb\u00f6rd om, det \u00e4r att vi i denna v\u00e4rlden hava vandrat i Guds helighet och renhet, icke ledda av k\u00f6ttslig vishet, utan av Guds n\u00e5d; s\u00e5 framf\u00f6r allt i v\u00e5rt f\u00f6rh\u00e5llande till eder."} {"fo": "T\u00ed at vit skriva einki anna\u00f0 til tykkara enn ta\u00f0, sum tit anna\u00f0hv\u00f8rt lesa ella hava fingi\u00f0 at sanna. Og eg v\u00f3ni, at tit til fulnar skulu sanna ta\u00f0,", "sv": "Ty i vad vi skriva till eder ligger icke n\u00e5got annat \u00e4n just vad I l\u00e4sen och v\u00e4l kunnen f\u00f6rst\u00e5. Och jag hoppas att I skolen komma att till fullo f\u00f6rst\u00e5"} {"fo": "l\u00edkasum tit eisini fyri ein part hava sanna\u00f0 um okkum, at vit eru r\u00f3s tykkara, eins og tit eru okkara, \u00e1 degi Jesu, harra v\u00e1rs.", "sv": "vad I redan nu delvis f\u00f6rst\u00e5n om oss: att vi \u00e4ro eder ber\u00f6mmelse, likasom I \u00e4ren v\u00e5r ber\u00f6mmelse, p\u00e5 v\u00e5r Herre Jesu dag."} {"fo": "Og \u00ed hesum treysti var ta\u00f0 \u00e6tlan m\u00edn at koma fyrst til tykkara, fyri at tit skuldu f\u00e1a n\u00e1\u00f0i tv\u00e6r reisur,", "sv": "Och i denna tillf\u00f6rsikt t\u00e4nkte jag komma f\u00f6rst till eder, f\u00f6r att I skullen f\u00e5 \u00e4nnu ett k\u00e4rleksbevis."} {"fo": "og at fara um hj\u00e1 tykkum til Maked\u00f3niu, og so fr\u00e1 Maked\u00f3niu koma aftur til tykkara, og av tykkum ver\u00f0a fylgdur \u00e1 veg til J\u00fadeu.", "sv": "Genom eder stad ville jag allts\u00e5 taga v\u00e4gen till Macedonien, och jag skulle sedan fr\u00e5n Macedonien \u00e5terigen komma till eder, f\u00f6r att d\u00e5 av eder utrustas f\u00f6r resan till Judeen."} {"fo": "Men tann, sum heldur okkum till\u00edka vi\u00f0 tykkum fast vi\u00f0 Krist og salva\u00f0i okkum, er Gu\u00f0,", "sv": "Men den som bef\u00e4ster oss s\u00e5v\u00e4l som eder i Kristus, och den som har smort oss, det \u00e4r Gud,"} {"fo": "hann sum eisini hevur innsigla\u00f0 okkum og givi\u00f0 okkum pant andans \u00ed hj\u00f8rtu okkara.", "sv": "han som har l\u00e5tit oss undf\u00e5 sitt insegel och givit oss Anden till en underpant i v\u00e5ra hj\u00e4rtan."} {"fo": "Men eg gj\u00f8rdi hetta av fyri m\u00edn egna part, at eg ikki aftur vildi koma til tykkara vi\u00f0 sorg.", "sv": "Jag satte mig n\u00e4mligen i sinnet att jag icke \u00e5ter skulle komma till eder med bedr\u00f6velse."} {"fo": "T\u00ed at um eg veldi tykkum sorg, hv\u00f8r er ta\u00f0 t\u00e1, sum ger meg gla\u00f0an, uttan tann, sum eg veldi sorg?", "sv": "Ty om jag bedr\u00f6vade eder, vem skulle d\u00e5 bereda mig gl\u00e4dje? M\u00e5nne n\u00e5gon annan \u00e4n den som genom mig hade blivit bedr\u00f6vad?"} {"fo": "T\u00ed at av miklari angist og hjartans trega skriva\u00f0i eg til tykkara vi\u00f0 mongum t\u00e1rum, ikki fyri ta\u00f0 at tit skuldu f\u00e1a sorg, men fyri at tit skuldu f\u00e1a at kenna tann k\u00e6rleika, sum eg havi til tykkara serstakliga.", "sv": "Och det var i stor n\u00f6d och hj\u00e4rte\u00e5ngest, under m\u00e5nga t\u00e5rar, som jag skrev till eder, icke f\u00f6r att I skullen bliva bedr\u00f6vade, utan f\u00f6r att I skullen f\u00f6rst\u00e5 den synnerliga k\u00e4rlek som jag har till eder."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r hevur volt sorg, t\u00e1 er ta\u00f0 ikki m\u00e6r, hann hevur volt sorg, men \u00ed n\u00f8krum muni \u2013 at eg ikki skal gera ov n\u00f3gv av \u2013 tykkum \u00f8llum.", "sv": "Men om en viss man har v\u00e5llat bedr\u00f6velse, s\u00e5 \u00e4r det icke s\u00e4rskilt mig han har bedr\u00f6vat, utan eder alla, i n\u00e5gon m\u00e5n -- f\u00f6r att jag nu icke skall tala f\u00f6r str\u00e4ngt."} {"fo": "so at tit n\u00fa aftur \u00edm\u00f3t heldur eiga at fyrigeva honum og troysta hann, fyri at hann ikki skal s\u00f8kka \u00ed enn st\u00f8rri sorg.", "sv": "I m\u00e5n allts\u00e5 nu tv\u00e4rtom snarare f\u00f6rl\u00e5ta och tr\u00f6sta honom, s\u00e5 att han icke till \u00e4ventyrs g\u00e5r under genom sin alltf\u00f6r stora bedr\u00f6velse."} {"fo": "T\u00ed \u00e1minni eg tykkum, at tit koma \u00e1 samt um at s\u00fdna honum k\u00e6rleika.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bem\u00f6ta honom med k\u00e4rlek."} {"fo": "T\u00ed at eisini av teirri grund skriva\u00f0i eg, at eg kundi f\u00e1a at vita, hvussu fullroynd tit eru, og um tit eru l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum.", "sv": "Ty n\u00e4r jag skrev, var det just f\u00f6r att f\u00e5 veta huru I skullen h\u00e5lla provet, huruvida I voren lydiga i allting."} {"fo": "Men t\u00ed, sum tit fyrigeva naka\u00f0, honum fyrigevi eg vi\u00f0. T\u00ed at eisini ta\u00f0, sum eg havi fyrigivi\u00f0, \u2013 um eg havi havt naka\u00f0 at fyrigeva, \u2013 ta\u00f0 havi eg gj\u00f8rt fyri tykkara skuld, fyri \u00e1sj\u00f3n Krists,", "sv": "Den som I f\u00f6rl\u00e5ten n\u00e5got, honom f\u00f6rl\u00e5ter ock jag, likasom jag ocks\u00e5 f\u00f6rut, om jag har haft n\u00e5got att f\u00f6rl\u00e5ta, har inf\u00f6r Kristi ansikte f\u00f6rl\u00e5tit det f\u00f6r eder skull."} {"fo": "til tess at vit ikki skulu ver\u00f0a villleiddir av S\u00e1tani; t\u00ed at vit eru ikki \u00f3kunnigir vi\u00f0 svikr\u00e1\u00f0 hansara.", "sv": "Jag vill n\u00e4mligen icke att vi skola lida f\u00f6rf\u00e5ng av Satan; ty vad han har i sinnet, d\u00e4rom \u00e4ro vi icke i okunnighet."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg kom til Troas at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og dyr v\u00f3ru m\u00e6r opna\u00f0ar har \u00ed Harranum,", "sv": "Jag kom till Troas f\u00f6r att f\u00f6rkunna evangelium om Kristus, och en d\u00f6rr till verksamhet i Herren \u00f6ppnades f\u00f6r mig;"} {"fo": "Men Gu\u00f0i veri t\u00f8kk, sum alt\u00ed\u00f0 f\u00f8rir okkum fram \u00ed sigursfer\u00f0 \u00ed Kristi, og vi\u00f0 okkum letur angan av kunnskapi s\u00ednum koma upp allar sta\u00f0ir;", "sv": "Men Gud vare tack, som i Kristus alltid f\u00f6r oss fram i segert\u00e5g och genom oss allest\u00e4des utbreder hans kunskaps v\u00e4llukt!"} {"fo": "t\u00ed at vit eru Krists g\u00f3\u00f0i angi fyri Gu\u00f0i millum teirra, sum ver\u00f0a frelst, og millum teirra, sum glatast,", "sv": "Ty vi \u00e4ro en Kristi v\u00e4lluktande r\u00f6kelse inf\u00f6r Gud, b\u00e5de ibland dem som bliva fr\u00e4lsta och ibland dem som g\u00e5 f\u00f6rlorade."} {"fo": "teimum ein angi av dey\u00f0a til dey\u00f0a, men hinum ein angi av l\u00edvi til l\u00edvs. Og hv\u00f8r er d\u00fagligur til hetta?", "sv": "F\u00f6r dessa senare \u00e4ro vi en lukt fr\u00e5n d\u00f6d till d\u00f6d; f\u00f6r de f\u00f6rra \u00e4ro vi en lukt fr\u00e5n liv till liv. Vem \u00e4r nu skicklig h\u00e4rtill?"} {"fo": "T\u00ed at vit eru ikki eins og hinir mongu, sum fara \u00f3rei\u00f0uliga vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, men vit tala sum av reinleika, ja, sum av Gu\u00f0i, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s \u00ed Kristi.", "sv": "Jo, vi f\u00f6rfalska ju icke av vinningslystnad Guds ord, s\u00e5som s\u00e5 m\u00e5nga andra g\u00f6ra; utan av rent sinne, drivna av Gud, f\u00f6rkunna vi ordet i Kristus, inf\u00f6r Gud."} {"fo": "Fara vit n\u00fa aftur at geva okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li? Ella t\u00f8rvar okkum, eins og summum, at hava vi\u00f0m\u00e6lisbr\u00e6v til tykkara ella fr\u00e1 tykkum?", "sv": "Begynna vi nu \u00e5ter att anbefalla oss sj\u00e4lva? Eller beh\u00f6va vi kanh\u00e4nda, s\u00e5som somliga, ett anbefallningsbrev till eder? Eller kanh\u00e4nda ifr\u00e5n eder?"} {"fo": "Tit eru br\u00e6v okkara, innskriva\u00f0 \u00ed hj\u00f8rtu okkara, kent og lisi\u00f0 av \u00f8llum menniskjum,", "sv": "Nej, I \u00e4ren sj\u00e4lva v\u00e5rt brev, ett brev som \u00e4r inskrivet i v\u00e5ra hj\u00e4rtan, k\u00e4nt och l\u00e4st av alla m\u00e4nniskor."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er ey\u00f0s\u00e6\u00f0, at tit eru br\u00e6v Krists, fingi\u00f0 \u00ed lag av okkum, skriva\u00f0 ikki vi\u00f0 blekki, men vi\u00f0 anda hins livandi Gu\u00f0s, ikki \u00e1 steintalvur, men \u00e1 hjartatalvur av kj\u00f8ti.", "sv": "Ty det \u00e4r uppenbart att I \u00e4ren ett Kristus-brev, avfattat genom oss, skrivet icke med bl\u00e4ck, utan med den levande Gudens Ande, icke p\u00e5 tavlor av sten, utan p\u00e5 tavlor av k\u00f6tt, p\u00e5 m\u00e4nniskohj\u00e4rtan."} {"fo": "Men sl\u00edkt \u00e1lit hava vit til Gu\u00f0s fyri Krists skuld;", "sv": "En s\u00e5dan tillf\u00f6rsikt hava vi genom Kristus till Gud."} {"fo": "ikki so, at vit av okkum sj\u00e1lvum eru d\u00fagligir til at hugsa naka\u00f0 upp sum av okkum sj\u00e1lvum, men dugnaskapur okkara er fr\u00e1 Gu\u00f0i,", "sv": "Icke som om vi av oss sj\u00e4lva vore skickliga att t\u00e4nka ut n\u00e5got, s\u00e5som komme det fr\u00e5n oss sj\u00e4lva, utan den skicklighet vi hava kommer fr\u00e5n Gud,"} {"fo": "honum, sum eisini gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at vera t\u00e6narar fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, ikki b\u00f3kstavs, men anda; t\u00ed at b\u00f3kstavurin drepur, men andin l\u00edvgar.", "sv": "som ocks\u00e5 har gjort oss skickliga till att vara tj\u00e4nare \u00e5t ett nytt f\u00f6rbund, ett som icke \u00e4r bokstav, utan \u00e4r ande; ty bokstaven d\u00f6dar, men Anden g\u00f6r levande."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6nasta dey\u00f0ans, sum vi\u00f0 b\u00f3kst\u00f8vum var innh\u00f8gd \u00ed steinar, kom fram \u00ed d\u00fdrd, so at \u00cdsraelsmenn ikki toldu at l\u00edta at andliti M\u00f3sesar fyri lj\u00f3manum \u00ed andliti hansara, sum t\u00f3 hvarv burtur,", "sv": "Om nu redan d\u00f6dens \u00e4mbete, som var med bokst\u00e4ver inristat p\u00e5 stenar, framtr\u00e4dde i h\u00e4rlighet, s\u00e5 att Israels barn icke kunde se p\u00e5 Moses' ansikte f\u00f6r hans ansiktes h\u00e4rlighets skull, vilken dock var f\u00f6rsvinnande,"} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i ford\u00f8mingart\u00e6nastan d\u00fdrd, t\u00e1 er r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6nastan enn miki\u00f0 meira r\u00edk \u00ed d\u00fdrd.", "sv": "Ty om redan f\u00f6rd\u00f6melsens \u00e4mbete var h\u00e4rligt, s\u00e5 m\u00e5ste r\u00e4ttf\u00e4rdighetens \u00e4mbete \u00e4nnu mycket mer \u00f6verfl\u00f6da av h\u00e4rlighet."} {"fo": "T\u00ed at sj\u00e1lvt hitt d\u00fdrdr\u00edka er \u00ed hesum luti t\u00f3 ikki d\u00fdrdr\u00edkt \u00ed samanbur\u00f0i vi\u00f0 hin ovurst\u00f3ra d\u00fdrdleika.", "sv": "Ja, en s\u00e5 \u00f6versvinnlig h\u00e4rlighet har detta \u00e4mbete, att vad som f\u00f6rr hade h\u00e4rlighet h\u00e4r visar sig vara utan all h\u00e4rlighet."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0, sum hv\u00f8rvur burtur, kom fram \u00ed d\u00fdrd, t\u00e1 skal miki\u00f0 meira ta\u00f0, sum varir vi\u00f0, vera \u00ed d\u00fdrd.", "sv": "Ty om redan det som var f\u00f6rsvinnande framtr\u00e4dde i h\u00e4rlighet, s\u00e5 m\u00e5ste det som bliver best\u00e5ndande hava en \u00e4nnu mycket st\u00f6rre h\u00e4rlighet."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit n\u00fa hava sl\u00edka v\u00f3n, t\u00e1 halda vit fram vi\u00f0 miklum treysti,", "sv": "D\u00e5 vi nu hava ett s\u00e5dant hopp, g\u00e5 vi helt \u00f6ppet till v\u00e4ga"} {"fo": "Men hugur teirra var\u00f0 forher\u00f0a\u00f0ur; t\u00ed at l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur sama sk\u00fdli\u00f0 yvir upplestrinum av hinum gamla s\u00e1ttm\u00e1lanum og ver\u00f0ur ikki tiki\u00f0 burturav; t\u00ed at eina \u00ed Kristi fer ta\u00f0 burtur.", "sv": "Men deras sinnen blevo f\u00f6rstockade. N\u00e4r det gamla f\u00f6rbundets skrifter f\u00f6rel\u00e4sas, h\u00e4nger ju \u00e4nnu i denna dag samma t\u00e4ckelse oborttaget kvar; ty f\u00f6rst i Kristus f\u00f6rsvinner det."} {"fo": "Ja, l\u00edka til dagin \u00ed dag liggur eitt sk\u00fdli yvir hj\u00f8rtum teirra, t\u00e1 i\u00f0 M\u00f3ses ver\u00f0ur lisin upp.", "sv": "Ja, \u00e4nnu i dag h\u00e4nger ett t\u00e4ckelse \u00f6ver deras hj\u00e4rtan, d\u00e5 Moses f\u00f6rel\u00e4ses."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 teir venda um til Harrans, ver\u00f0ur sk\u00fdli\u00f0 tiki\u00f0 burtur.", "sv": "Men n\u00e4r de en g\u00e5ng omv\u00e4nda sig till Herren, tages t\u00e4ckelset bort."} {"fo": "Men Harrin er andin; men har sum andi Harrans er, har er fr\u00e6lsi.", "sv": "Och Herren \u00e4r Anden, och d\u00e4r Herrens Ande \u00e4r, d\u00e4r \u00e4r frihet."} {"fo": "Men um so er, at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara er huldur vi\u00f0 einum sk\u00fdli, t\u00e1 er ta\u00f0 millum teirra, sum glatast, at hann er huldur vi\u00f0 sk\u00fdli,", "sv": "Och om v\u00e5rt evangelium nu verkligen \u00e4r bortskymt av ett t\u00e4ckelse, s\u00e5 finnes det t\u00e4ckelset hos dem som g\u00e5 f\u00f6rlorade."} {"fo": "hj\u00e1 teimum, sum gudurin yvir hesum heimi hevur blinda\u00f0 hin vantr\u00fana hugin \u00e1, fyri at lj\u00f3si\u00f0 fr\u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd Krists, hann sum er Gu\u00f0s mynd, ikki skuldi sk\u00edna.", "sv": "Ty de otrognas sinnen har denna tids\u00e5lders gud s\u00e5 f\u00f6rblindat, att de icke se det sken som utg\u00e5r fr\u00e5n evangelium om Kristi, Guds egen avbilds, h\u00e4rlighet."} {"fo": "Men henda d\u00fdrgripin hava vit \u00ed leirkeri, fyri at hin ovurmikla kraftin skal vera Gu\u00f0s og ikki fr\u00e1 okkum,", "sv": "Men denna skatt hava vi i lerk\u00e4rl, f\u00f6r att den \u00f6versvinnliga kraften skall befinnas vara Guds och icke n\u00e5got som kommer fr\u00e5n oss."} {"fo": "trongdir sum vit eru \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum, men t\u00f3 ikki innibyrgdir; ivafullir, men t\u00f3 ikki r\u00e1\u00f0leysir;", "sv": "Vi \u00e4ro p\u00e5 allt s\u00e4tt i tr\u00e5ngm\u00e5l, dock icke utan utv\u00e4g; vi \u00e4ro r\u00e5dvilla, dock icke r\u00e5dl\u00f6sa;"} {"fo": "ats\u00f8ktir, men t\u00f3 ikki uppgivnir; feldir, men t\u00f3 ikki t\u00fdndir;", "sv": "vi \u00e4ro f\u00f6rf\u00f6ljda, dock icke givna till spillo; vi \u00e4ro slagna till marken, dock icke f\u00f6rlorade."} {"fo": "alt\u00ed\u00f0 berandi dey\u00f0ing Jesu vi\u00f0 okkum \u00ed likaminum, fyri at eisini Jesu l\u00edv m\u00e1 ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed likami okkara.", "sv": "Alltid b\u00e4ra vi Jesu d\u00f6dsm\u00e4rken p\u00e5 v\u00e5r kropp, f\u00f6r att ocks\u00e5 Jesu liv skall bliva uppenbarat i v\u00e5r kropp."} {"fo": "Solei\u00f0is er t\u00e1 dey\u00f0in virksamur \u00ed okkum, men l\u00edvi\u00f0 \u00ed tykkum.", "sv": "S\u00e5 utf\u00f6r nu d\u00f6den sitt verk i oss, men i eder verkar livet."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vita, at hann, sum vakti upp Harran Jesus, skal eisini uppvekja okkum saman vi\u00f0 Jesusi og lei\u00f0a okkum fram saman vi\u00f0 tykkum.", "sv": "ty vi veta att han som uppv\u00e4ckte Herren Jesus, han skall ock uppv\u00e4cka oss med Jesus och st\u00e4lla oss inf\u00f6r sig tillsammans med eder."} {"fo": "T\u00ed at alt hetta hendir fyri tykkara skuld, fyri at n\u00e1\u00f0in, sum er \u00f8kt vi\u00f0 at n\u00e1a til tess fleiri, m\u00e1 gera takkarger\u00f0ina r\u00edkliga til Gu\u00f0s \u00e6ru.", "sv": "Allt sker n\u00e4mligen f\u00f6r eder skull, p\u00e5 det att n\u00e5den, genom att komma allt flera till del, m\u00e5 bliva s\u00e5 mycket st\u00f6rre och verka en allt mer \u00f6verfl\u00f6dande tacks\u00e4gelse, Gud till \u00e4ra."} {"fo": "T\u00ed at trongd okkara, sum er stokkut og l\u00e6tt, virkar okkum \u00fat um alt mark og m\u00e1t eina \u00e6viga tyngd av d\u00fdrd,", "sv": "Ty v\u00e5r bedr\u00f6velse, som varar ett \u00f6gonblick och v\u00e4ger f\u00f6ga, bereder \u00e5t oss, i \u00f6versvinnligen rikt m\u00e5tt, en h\u00e4rlighet som v\u00e4ger \u00f6versvinnligen tungt och varar i evighet --"} {"fo": "T\u00ed at vit vita, at um okkara j\u00f8r\u00f0iska tjaldb\u00fa\u00f0 ver\u00f0ur brotin ni\u00f0ur, t\u00e1 hava vit ein bygning fr\u00e1 Gu\u00f0i, h\u00fas, sum ikki er vi\u00f0 hondum gj\u00f8rt, \u00e6vigt \u00ed himnunum.", "sv": "Ty vi veta, att om v\u00e5r kroppshydda, v\u00e5r jordiska boning, nedbrytes, s\u00e5 hava vi en byggnad som kommer fr\u00e5n Gud, en boning som icke \u00e4r gjord med h\u00e4nder, en evig boning i himmelen."} {"fo": "Tess vegna stynja vit eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at okkum leingist eftir at yvirkl\u00e6\u00f0ast vi\u00f0 h\u00fasi okkara fr\u00e1 himni,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r sucka vi ju ock av l\u00e4ngtan att f\u00e5 \u00f6verkl\u00e4da oss med v\u00e5r himmelska hydda;"} {"fo": "so satt sum vit, t\u00e1 i\u00f0 vit eru \u00edkl\u00e6ddir, ikki skulu standa naknir.", "sv": "ty hava vi en g\u00e5ng ikl\u00e4tt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna."} {"fo": "Ja, me\u00f0an vit eru \u00ed tjaldb\u00fa\u00f0ini, m\u00f8\u00f0ast vit og stynja, av t\u00ed at vit vilja ikki avkl\u00e6\u00f0ast, men yvirkl\u00e6\u00f0ast, fyri at hitt dey\u00f0uliga kann ver\u00f0a uppsl\u00faka\u00f0 av l\u00edvinum.", "sv": "Ja, vi som \u00e4nnu leva h\u00e4r i kroppshyddan, vi sucka och \u00e4ro betungade, eftersom vi skulle vilja undg\u00e5 att avkl\u00e4da oss och i st\u00e4llet f\u00e5 \u00f6verkl\u00e4da oss, s\u00e5 att det som \u00e4r d\u00f6dligt bleve uppslukat av livet."} {"fo": "Men tann, sum hevur gj\u00f8rt okkum f\u00f8rar j\u00fast fyri hesum, er Gu\u00f0, sum gav okkum pant andans.", "sv": "Och den som har berett oss till just detta, det \u00e4r Gud, som till en underpant har givit oss Anden."} {"fo": "Vit hava t\u00ed alt\u00ed\u00f0 gott treyst og vita, at me\u00f0an vit eru heima \u00ed likaminum, eru vit burtur fr\u00e1 Harranum;", "sv": "S\u00e5 \u00e4ro vi d\u00e5 alltid vid gott mod. Vi veta v\u00e4l att vi \u00e4ro borta ifr\u00e5n Herren, s\u00e5 l\u00e4nge vi \u00e4ro hemma i kroppen;"} {"fo": "t\u00ed at vit ganga \u00ed tr\u00fagv, ikki \u00ed sko\u00f0an.", "sv": "ty vi vandra h\u00e4r i tro och icke i \u00e5sk\u00e5dning."} {"fo": "Ja, vit hava gott treyst og hava bestan hugin til at fara burtur \u00far likaminum og vera heima hj\u00e1 Harranum.", "sv": "Men vi \u00e4ro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifr\u00e5n kroppen och komma hem till Herren."} {"fo": "Tess vegna seta vit eisini okkara \u00e6ru \u00ed, anna\u00f0hv\u00f8rt vit eru heima ella burtur, at vera honum til tokka.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00f6ka vi ock v\u00e5r \u00e4ra i att vara honom till behag, vare sig vi \u00e4ro hemma eller borta."} {"fo": "T\u00ed at vit mega \u00f8ll ver\u00f0a opinbera\u00f0 fyri d\u00f3mst\u00f3li Krists, fyri at ein og hv\u00f8r kann f\u00e1a afturgoldi\u00f0 ta\u00f0, sum er \u00fatint vi\u00f0 likaminum, eftir t\u00ed sum hann hevur gj\u00f8rt, anna\u00f0hv\u00f8rt gott ella ilt.", "sv": "Ty vi m\u00e5ste alla, s\u00e5dana vi \u00e4ro, tr\u00e4da fram inf\u00f6r Kristi domstol, f\u00f6r att var och en skall f\u00e5 igen sitt jordelivs g\u00e4rningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 kenna Harrans \u00f3tta, royna vit at vinna menniskjur, men fyri Gu\u00f0i eru vit opinl\u00fdsir; ja, eg v\u00f3ni, at vit eisini eru opinl\u00fdsir fyri samvitskum tykkara.", "sv": "D\u00e5 vi allts\u00e5 veta vad det \u00e4r att frukta Herren, s\u00f6ka vi att \u00bbvinna m\u00e4nniskor\u00bb, men f\u00f6r Gud \u00e4r det uppenbart hurudana vi \u00e4ro; och jag hoppas att det ocks\u00e5 \u00e4r uppenbart f\u00f6r edra samveten."} {"fo": "Ikki geva vit aftur okkum sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li til tykkara; men vit geva tykkum f\u00f8ri til at r\u00f3sa tykkum av okkum, fyri at tit kunnu hava okkurt at svara teimum, sum r\u00f3sa s\u00e6r av hinum ytra og ikki av hjartalaginum.", "sv": "Vi vilja nu ingalunda \u00e5ter anbefalla oss sj\u00e4lva hos eder, men vi vilja giva eder en anledning att ber\u00f6mma eder i fr\u00e5ga om oss, s\u00e5 att I haven n\u00e5got att svara dem som ber\u00f6mma sig av utv\u00e4rtes ting och icke av vad som \u00e4r i hj\u00e4rtat."} {"fo": "T\u00ed at um vit hava mist viti\u00f0, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri Gu\u00f0s skuld, ella um vit hava alt okkara skil, t\u00e1 er ta\u00f0 fyri tykkara skuld.", "sv": "Ty om vi hava varit \u00bbfr\u00e5n v\u00e5ra sinnen\u00bb, s\u00e5 har det varit i Guds tj\u00e4nst; om vi \u00e5ter \u00e4ro vid lugn besinning, s\u00e5 \u00e4r det eder till godo."} {"fo": "T\u00ed at k\u00e6rleiki Krists valdar okkum; vi\u00f0 ta\u00f0 at vit hava hildi\u00f0 hetta: Ein er dey\u00f0ur fyri allar, t\u00e1 eru teir allir dey\u00f0ir;", "sv": "Ty Kristi k\u00e4rlek tvingar oss, eftersom vi t\u00e4nka s\u00e5: en har d\u00f6tt f\u00f6r alla, allts\u00e5 hava de alla d\u00f6tt."} {"fo": "og hann er dey\u00f0ur fyri allar, fyri at teir, sum liva, ikki longur skulu liva fyri s\u00e6r sj\u00e1lvum, men fyri honum, sum fyri teir er dey\u00f0ur og upprisin.", "sv": "Och han har d\u00f6tt f\u00f6r alla, p\u00e5 det att de som leva icke mer m\u00e5 leva f\u00f6r sig sj\u00e4lva, utan leva f\u00f6r honom som har d\u00f6tt och uppst\u00e5tt f\u00f6r dem."} {"fo": "T\u00ed meta vit t\u00e1 hereftir ongan eftir holdinum; ja, um vit so eftir holdinum hava kent Krist, t\u00e1 kenna vit hann n\u00fa ikki longur solei\u00f0is.", "sv": "Allt ifr\u00e5n denna tid veta vi d\u00e4rf\u00f6r f\u00f6r v\u00e5r del icke av n\u00e5gon efter k\u00f6ttet. Och om vi \u00e4n efter k\u00f6ttet hade l\u00e4rt k\u00e4nna Kristus, s\u00e5 k\u00e4nna vi honom nu icke mer p\u00e5 det s\u00e4ttet."} {"fo": "T\u00ed, um onkur er \u00ed Kristi, er hann n\u00fdggjur skapningur; hitt gamla er fari\u00f0, s\u00ed, ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 n\u00fdtt!", "sv": "Allts\u00e5, om n\u00e5gon \u00e4r i Kristus, s\u00e5 \u00e4r han en ny skapelse. Det gamla \u00e4r f\u00f6rg\u00e5nget; se, n\u00e5got nytt har kommit!"} {"fo": "Men alt er fr\u00e1 Gu\u00f0i, sum gj\u00f8rdi okkum s\u00e1ttar vi\u00f0 seg vi\u00f0 Kristi og gav okkum s\u00e1ttarger\u00f0art\u00e6nastuna;", "sv": "Men alltsammans kommer fr\u00e5n Gud, som har f\u00f6rsonat oss med sig sj\u00e4lv genom Kristus och givit \u00e5t oss f\u00f6rsoningens \u00e4mbete."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at ta\u00f0 var Gu\u00f0, sum \u00ed Kristi gj\u00f8rdi heimin s\u00e1ttan vi\u00f0 seg, og hann tilroknar teimum ikki misger\u00f0ir teirra, og hevur lagt or\u00f0i\u00f0 um s\u00e1ttarger\u00f0ina ni\u00f0ur \u00ed okkum.", "sv": "Ty det var Gud som i Kristus f\u00f6rsonade v\u00e4rlden med sig sj\u00e4lv; han tillr\u00e4knar icke m\u00e4nniskorna deras synder, och han har betrott oss med f\u00f6rsoningens ord."} {"fo": "Vit eru t\u00ed sendibo\u00f0 \u00ed Krists sta\u00f0, sum var ta\u00f0 Gu\u00f0, i\u00f0 \u00e1minti vi\u00f0 okkum. Vit bi\u00f0ja \u00ed Krists sta\u00f0: Ver\u00f0i\u00f0 s\u00e1tt vi\u00f0 Gu\u00f0!", "sv": "\u00c5 Kristi v\u00e4gnar \u00e4ro vi allts\u00e5 s\u00e4ndebud; det \u00e4r Gud som f\u00f6rmanar genom oss. Vi bedja \u00e5 Kristi v\u00e4gnar: L\u00e5ten f\u00f6rsona eder med Gud."} {"fo": "Tann, sum ikki visti um synd, gj\u00f8rdi hann til synd okkara vegna, fyri at vit skulu ver\u00f0a Gu\u00f0s r\u00e6ttv\u00edsi \u00ed honum.", "sv": "Den som icke visste av n\u00e5gon synd, honom har han f\u00f6r oss gjort till synd, p\u00e5 det att vi i honom m\u00e5 bliva r\u00e4ttf\u00e4rdighet fr\u00e5n Gud."} {"fo": "Men sum starvsfelagar \u00e1minna vit eisini tykkum, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 vera til einkis, tit taka \u00edm\u00f3t Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i.", "sv": "Men s\u00e5som medarbetare f\u00f6rmana vi eder ock att icke s\u00e5 mottaga Guds n\u00e5d, att det bliver utan frukt."} {"fo": "\u00cd ongum luti eru vit til nakran meinboga, fyri at t\u00e6nastan ikki skal ver\u00f0a lasta\u00f0.", "sv": "H\u00e4rvid vilja vi icke i n\u00e5got stycke vara till n\u00e5gon anst\u00f6t, p\u00e5 det att v\u00e5rt \u00e4mbete icke m\u00e5 bliva sm\u00e4dat."} {"fo": "Men \u00ed \u00f8llum lutum bj\u00f3\u00f0a vit okkum sj\u00e1lvar fram sum t\u00e6narar Gu\u00f0s, \u00ed n\u00f3gvum toli, \u00ed trongdum, \u00ed ney\u00f0um, \u00ed trongum vi\u00f0urskiftum,", "sv": "Fastmer vilja vi i allting bevisa oss s\u00e5som Guds tj\u00e4nare, i mycken st\u00e5ndaktighet, under bedr\u00f6velse och n\u00f6d och \u00e5ngest,"} {"fo": "\u00ed h\u00f8ggum, \u00ed fongslum, \u00ed umflakkan, \u00ed m\u00f8\u00f0i, \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed f\u00f8stum,", "sv": "under hugg och slag, under f\u00e5ngenskap och upprorslarm, under m\u00f6dor, vakor och sv\u00e4lt,"} {"fo": "vi\u00f0 sannleiksor\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft, vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00e1pnum til s\u00f3knar og varnar,", "sv": "med sanning i v\u00e5rt tal, med kraft fr\u00e5n Gud, med r\u00e4ttf\u00e4rdighetens vapen b\u00e5de i h\u00f6gra handen och i v\u00e4nstra,"} {"fo": "\u00ed \u00e6ru og van\u00e6ru, \u00ed lasti og lovi, sum villlei\u00f0arar og t\u00f3 sannf\u00f8rir,", "sv": "under \u00e4ra och sm\u00e4lek, under ont rykte och gott rykte, s\u00e5som villol\u00e4rare, d\u00e5 vi dock \u00e4ro sannf\u00e4rdiga,"} {"fo": "sum \u00f3kendir og t\u00f3 alkendir, sum komnir til dey\u00f0a, og s\u00ed, vit liva, sum revsa\u00f0ir, og t\u00f3 ikki avl\u00edva\u00f0ir,", "sv": "s\u00e5som ok\u00e4nda, fast\u00e4n vi \u00e4ro v\u00e4l k\u00e4nda, s\u00e5som d\u00f6ende, men se, vi leva, s\u00e5som tuktade, men likv\u00e4l icke till d\u00f6ds,"} {"fo": "sum sorgarfullir, men t\u00f3 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir, sum f\u00e1t\u00e6kir, men gera t\u00f3 mangar r\u00edkar, sum teir, i\u00f0 einki hava, og t\u00f3 eiga alt.", "sv": "s\u00e5som bedr\u00f6vade, men dock alltid glada, s\u00e5som fattiga, medan vi dock g\u00f6ra m\u00e5nga rika, s\u00e5som utblottade p\u00e5 allt, men likv\u00e4l \u00e4gande allt."} {"fo": "Mu\u00f0ur okkara er latin upp m\u00f3ti tykkum, Korintmenn; r\u00famt er \u00ed hjarta okkara.", "sv": "Vi hava nu uppl\u00e5tit v\u00e5r mun och talat \u00f6ppet till eder, I korintier. V\u00e5rt hj\u00e4rta har vidgat sig f\u00f6r eder."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki trongt fyri tykkum hj\u00e1 okkum, men ta\u00f0 er trongt \u00ed hjartalagi tykkara.", "sv": "Ja, det rum I haven i v\u00e5rt inre \u00e4r icke litet, men i edra hj\u00e4rtan \u00e4r allenast litet rum."} {"fo": "Men \u00e1 sama h\u00e1tt skulu tit aftur \u00edm\u00f3t \u2013 eg tali eins og vi\u00f0 b\u00f8rn m\u00edni \u2013 lata ta\u00f0 eisini ver\u00f0a r\u00famt hj\u00e1 tykkum.", "sv": "Given oss d\u00e5 lika f\u00f6r lika -- om jag nu f\u00e5r tala s\u00e5som till barn -- ja, vidgen ocks\u00e5 I edra hj\u00e4rtan."} {"fo": "Og hvat samlj\u00f3\u00f0 er millum Krist og Belial? Ella hv\u00f8nn lut hevur tr\u00fagvandi vi\u00f0 vantr\u00fagvan?", "sv": "Huru f\u00f6rlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror?"} {"fo": "Gevi\u00f0 okkum r\u00fam! Ongum hava vit gj\u00f8rt \u00f3r\u00e6tt, ongan hava vit ska\u00f0a\u00f0, ongum hava vit gj\u00f8rt okkum vinning av.", "sv": "Bereden oss ett rum i edra hj\u00e4rtan; vi hava icke handlat or\u00e4tt mot n\u00e5gon, icke varit n\u00e5gon till skada, icke gjort n\u00e5gon n\u00e5got f\u00f6rf\u00e5ng. --"} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki fyri at fella d\u00f3m, eg sigi ta\u00f0; t\u00ed at eg havi \u00e1\u00f0ur sagt, at tit eru \u00ed hj\u00f8rtum okkara, so at vit doyggja saman og liva saman.", "sv": "Jag s\u00e4ger icke detta f\u00f6r att d\u00f6ma eder; jag har ju redan sagt att I haven ett rum i v\u00e5rt hj\u00e4rta, s\u00e5 att vi skola b\u00e5de d\u00f6 och leva med varandra."} {"fo": "Eg havi st\u00f3rt treyst vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, eg havi miki\u00f0 r\u00f3s av tykkum, eg eri fullur av troyst, eg eri ovurr\u00edkur av gle\u00f0i \u00ed allari trongd okkara.", "sv": "Stor \u00e4r den tillit som jag har till eder, mycket ber\u00f6mmer jag mig av eder; jag har f\u00e5tt hugnad i fullt m\u00e5tt och gl\u00e4dje i rikt \u00f6verfl\u00f6d, mitt i allt v\u00e5rt betryck."} {"fo": "T\u00ed at eisini t\u00e1 i\u00f0 vit komu til Maked\u00f3niu, hev\u00f0i hold okkara onga r\u00f3gv, men vit v\u00f3ru trongdir \u00e1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt; fyri uttan str\u00ed\u00f0, fyri innan \u00f3tti.", "sv": "Ty v\u00e4l fingo vi till k\u00f6ttet ingen ro, icke ens sedan vi hade kommit till Macedonien, utan vi voro p\u00e5 allt s\u00e4tt i tr\u00e5ngm\u00e5l, utifr\u00e5n genom strider, inom oss genom farh\u00e5gor;"} {"fo": "Men Gu\u00f0, sum troystar hini ni\u00f0urboygdu, hann troysta\u00f0i okkum vi\u00f0 komu Titusar;", "sv": "men Gud, som tr\u00f6star dem som \u00e4ro betryckta, han tr\u00f6stade oss genom Titus' ankomst,"} {"fo": "ja, ikki bert vi\u00f0 komu hansara, men eisini vi\u00f0 teirri troyst, sum hann var troysta\u00f0ur vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum, t\u00e1 i\u00f0 hann seg\u00f0i okkum fr\u00e1 longsli tykkara, gr\u00e1ti tykkara, \u00ed\u00f0inskapi tykkara vegna m\u00edn, so at eg gleddist enn meir.", "sv": "och icke allenast genom hans ankomst, utan ock d\u00e4rigenom att han hade f\u00e5tt s\u00e5 mycken hugnad av eder. Han omtalade n\u00e4mligen f\u00f6r oss eder l\u00e4ngtan, eder klagan, eder iver i fr\u00e5ga om mig; och s\u00e5 gladde jag mig \u00e4nnu mer."} {"fo": "T\u00ed at um eg havi gj\u00f8rt tykkum sorg vi\u00f0 br\u00e6vinum, so i\u00f0ri eg meg ikki eftir t\u00ed, um eg eisini fyrr i\u00f0ra\u00f0i meg eftir t\u00ed; t\u00ed at eg s\u00edggi, at hatta br\u00e6vi\u00f0 hevur gj\u00f8rt tykkum sorg, um so bert eina stund.", "sv": "Ty om jag ock bedr\u00f6vade eder genom mitt brev, s\u00e5 \u00e5ngrar jag nu icke detta. Nej, om jag f\u00f6rut \u00e5ngrade det -- eftersom jag ser att det brevet har bedr\u00f6vat eder, l\u00e5t vara allenast f\u00f6r en liten tid --"} {"fo": "N\u00fa eri eg gla\u00f0ur, ikki t\u00ed at tit fingu sorg, men t\u00ed at tit fingu sorg til umvendingar; t\u00ed at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, fyri at tit \u00ed ongum luti skulu f\u00e1a ska\u00f0a av okkum.", "sv": "s\u00e5 gl\u00e4der jag mig nu i st\u00e4llet, icke d\u00e4rf\u00f6r att I bleven bedr\u00f6vade, utan d\u00e4rf\u00f6r att eder bedr\u00f6velse l\u00e4nde eder till b\u00e4ttring. Det var ju efter Guds sinne som I bleven bedr\u00f6vade, och I haven allts\u00e5 icke genom oss lidit n\u00e5gon skada."} {"fo": "T\u00ed at, s\u00ed, hetta sama, at tit fingu sorg eftir Gu\u00f0s sinnalagi, hvussu st\u00f3ran \u00e1huga virka\u00f0i ta\u00f0 ikki hj\u00e1 tykkum, ja v\u00f8rn, ja gremju, ja \u00f3tta, ja longsil, ja \u00ed\u00f0inskap, ja revsing! \u00c1 ein og hv\u00f8nn h\u00e1tt hava tit n\u00fa s\u00fdnt, at tit v\u00f3ru sakleysir \u00ed hesi s\u00f8k.", "sv": "Se, just detta, att I bleven bedr\u00f6vade efter Guds sinne, huru mycket nit har det icke framkallat hos eder, ja, huru m\u00e5nga urs\u00e4kter, huru stor f\u00f6rtrytelse, huru mycken fruktan, huru mycken l\u00e4ngtan, huru mycken iver, huru m\u00e5nga bestraffningar! P\u00e5 allt s\u00e4tt haven I bevisat att I viljen vara rena i den sak det h\u00e4r g\u00e4ller. --"} {"fo": "Um eg t\u00ed eisini skriva\u00f0i til tykkara, t\u00e1 var ta\u00f0 ikki fyri hansara skuld, sum \u00f3r\u00e6ttin gj\u00f8rdi, ikki heldur fyri hansara skuld, sum fyri \u00f3r\u00e6ttinum var\u00f0, men fyri at \u00e1hugi tykkara fyri okkum skuldi ver\u00f0a opinl\u00fdsur hj\u00e1 tykkum fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s.", "sv": "Om jag skrev till eder, s\u00e5 skedde detta allts\u00e5 icke f\u00f6r den mans skull, som hade gjort or\u00e4tt, ej heller f\u00f6r den mans skull, som hade lidit or\u00e4tt, utan p\u00e5 det att edert nit f\u00f6r oss skulle bliva uppenbart bland eder sj\u00e4lva inf\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed eru vit troysta\u00f0ir. Men aftur at hesi troyst okkara kom hin n\u00f3gv st\u00f8rra gle\u00f0in um gle\u00f0i Titusar; t\u00ed at andi hansara er uppl\u00edvga\u00f0ur av tykkum \u00f8llum.", "sv": "S\u00e5 hava vi nu f\u00e5tt hugnad. Och till den hugnad, som vi redan f\u00f6r egen del fingo, kom den \u00e4nnu mer \u00f6verfl\u00f6dande gl\u00e4dje som bereddes oss av den gl\u00e4dje Titus hade f\u00e5tt. Ty hans ande har f\u00e5tt vederkvickelse genom eder alla."} {"fo": "T\u00ed at um eg \u00ed onkrum havi r\u00f3st m\u00e6r av tykkum fyri honum, t\u00e1 eri eg ikki vor\u00f0in til skammar; men eins og alt ta\u00f0, sum vit hava tala\u00f0 til tykkara, hevur samsvara\u00f0 vi\u00f0 sannleika, solei\u00f0is er eisini r\u00f3s okkara fyri Titusi vor\u00f0i\u00f0 sannleiki.", "sv": "Och om jag inf\u00f6r honom har ber\u00f6mt mig n\u00e5got i fr\u00e5ga om eder, s\u00e5 har jag icke kommit p\u00e5 skam d\u00e4rmed; utan likasom vi eljest i allting hava talat sanning inf\u00f6r eder, s\u00e5 har ocks\u00e5 det som vi inf\u00f6r Titus hava sagt till eder ber\u00f6mmelse visat sig vara sanning."} {"fo": "Og hjartalag hansara er tess innarligari vent til tykkara, sum hann minnist l\u00fddni\u00f0 hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, hvussu tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t honum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan.", "sv": "Och hans hj\u00e4rta \u00f6verfl\u00f6dar \u00e4nnu mer av k\u00e4rlek till eder, d\u00e5 han nu p\u00e5minner sig allas eder lydnad, huru I villigt togen emot honom, med fruktan och b\u00e4van."} {"fo": "Eg eri gla\u00f0ur um, at eg \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kann l\u00edta \u00e1 tykkum.", "sv": "Jag gl\u00e4der mig \u00f6ver att jag, i allt vad eder ang\u00e5r, kan vara vid gott mod."} {"fo": "Men vit kunngera tykkum, br\u00f8\u00f0ur, ta n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s, sum er givin \u00ed kirkjuli\u00f0unum \u00ed Maked\u00f3niu,", "sv": "Vi vilja meddela eder, k\u00e4re br\u00f6der, huru Guds n\u00e5d har verkat i Macedoniens f\u00f6rsamlingar."} {"fo": "at t\u00f3 at tey v\u00f3r\u00f0u n\u00f3gv roynd \u00ed trongd, hevur gle\u00f0i-r\u00edkd\u00f3mur teirra og hin dj\u00fapi f\u00e1t\u00e6kd\u00f3mur teirra floti\u00f0 yvir \u00ed g\u00e1vumildi-r\u00edkid\u00f8mi teirra.", "sv": "Fast\u00e4n de hava varit pr\u00f6vade av sv\u00e5r n\u00f6d, har deras \u00f6verfl\u00f6dande gl\u00e4dje, mitt under deras djupa fattigdom, s\u00e5 fl\u00f6dat \u00f6ver, att de av gott hj\u00e4rta hava givit rikliga g\u00e5vor."} {"fo": "T\u00ed at eftir f\u00f8rimuni, ta\u00f0 vitni eg, ja, \u00fat um f\u00f8rimun g\u00f3vu tey av egnum \u00e1vum,", "sv": "Ty de hava givit efter sin f\u00f6rm\u00e5ga, ja, \u00f6ver sin f\u00f6rm\u00e5ga, och det sj\u00e4lvmant; d\u00e4rom kan jag vittna."} {"fo": "so at tey b\u00f8na\u00f0u og b\u00f3\u00f0u okkum um ta n\u00e1\u00f0i at sleppa upp \u00ed part vi\u00f0 okkum um hj\u00e1lpina til hini heilagu;", "sv": "Mycket entr\u00e4get b\u00e5do de oss om den ynnesten att f\u00e5 vara med om underst\u00f6det \u00e5t de heliga."} {"fo": "og tey g\u00f3vu ikki bert solei\u00f0is sum vit h\u00f8vdu v\u00f3na\u00f0, men seg sj\u00e1lv g\u00f3vu tey fyrst og fremst til Harrans og s\u00ed\u00f0an til okkara vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja,", "sv": "Och de g\u00e5vo icke allenast vad vi hade hoppats, utan sig sj\u00e4lva g\u00e5vo de, f\u00f6rst och fr\u00e4mst \u00e5t Herren, och s\u00e5 \u00e5t oss, genom Guds vilja."} {"fo": "Men eins og tit \u00ed \u00f8llum lutum eru r\u00edkir, \u00ed tr\u00fagv og talu og kunnleika, og \u00ed \u00f8llum \u00e1huga og \u00ed k\u00e6rleika tykkara til okkara, solei\u00f0is skulu tit eisini vera r\u00edkir \u00ed hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu.", "sv": "Ja, d\u00e5 I nu utm\u00e4rken eder i alla stycken: i tro, i tal, i kunskap, i allsk\u00f6ns nit, i k\u00e4rlek, den k\u00e4rlek som av eder har blivit oss bevisad, s\u00e5 m\u00e5n I se till, att I ocks\u00e5 utm\u00e4rken eder i detta k\u00e4rleksverk."} {"fo": "Eg sigi hetta ikki sum eitt bo\u00f0, men fyri at royna dygdina \u00ed k\u00e6rleika tykkara vi\u00f0 \u00e1huganum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Detta s\u00e4ger jag dock icke s\u00e5som en befallning, utan d\u00e4rf\u00f6r att jag, genom att framh\u00e5lla andras nit, vill pr\u00f6va om ocks\u00e5 eder k\u00e4rlek \u00e4r \u00e4kta."} {"fo": "T\u00ed at tit kenna n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists, at hann fyri tykkara skuld gj\u00f8rdist f\u00e1t\u00e6kur, t\u00e1 i\u00f0 hann var r\u00edkur, fyri at tit vi\u00f0 f\u00e1t\u00e6kt hansara skuldu ver\u00f0a r\u00edkir.", "sv": "I k\u00e4nnen ju v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, n\u00e5d, huru han, som var rik, likv\u00e4l blev fattig f\u00f6r eder skull, p\u00e5 det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika."} {"fo": "Og eg sigi meining m\u00edna \u00ed hesum m\u00e1li; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum at gagni, tit, sum longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r v\u00f3ru teir fyrstu at leggja fyri ikki bert \u00ed verki, men eisini \u00ed vilja.", "sv": "Det \u00e4r allenast ett r\u00e5d som jag h\u00e4rmed giver. Ty detta kan vara nyttigt f\u00f6r eder. I voren ju f\u00f6re de andra -- redan under f\u00f6rra \u00e5ret -- icke allenast n\u00e4r det g\u00e4llde att s\u00e4tta saken i verket, utan till och med n\u00e4r det g\u00e4llde att besluta sig f\u00f6r den."} {"fo": "Men fullf\u00f8ri\u00f0 n\u00fa eisini verki\u00f0, fyri at fullendingin, eins og hugurin til at vilja, m\u00e1 vera eftir f\u00f8rimuni.", "sv": "Fullborden nu ock edert verk, s\u00e5 att I, som voren s\u00e5 villiga att besluta det, j\u00e4mv\u00e4l, i m\u00e5n av edra tillg\u00e5ngar, f\u00f6ren det till fullbordan."} {"fo": "Ikki so at skilja, at a\u00f0rir skulu f\u00e1a ein l\u00e6tta, og tit eina byr\u00f0i; men at ta\u00f0 skal vera javni. N\u00fa um stund b\u00f8tir yvirfl\u00f3\u00f0 tykkara um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum,", "sv": "Ty meningen \u00e4r icke att andra skola hava l\u00e4ttnad och I sj\u00e4lva lida n\u00f6d. Nej, en utj\u00e4mning skall ske,"} {"fo": "fyri at eisini yvirfl\u00f3\u00f0in hj\u00e1 hinum kann b\u00f8ta um trot tykkara, so at ta\u00f0 fer at vera javni;", "sv": "s\u00e5 att edert \u00f6verfl\u00f6d denna g\u00e5ng kommer deras brist till hj\u00e4lp, f\u00f6r att en annan g\u00e5ng deras \u00f6verfl\u00f6d skall komma eder brist till hj\u00e4lp. S\u00e5 skall en utj\u00e4mning ske,"} {"fo": "Men t\u00f8kk veri Gu\u00f0i, sum vakti henda sama \u00ed\u00f0inskap fyri tykkum \u00ed hjarta Titusar!", "sv": "Gud vare tack, som ocks\u00e5 i Titus' hj\u00e4rta ingiver samma nit f\u00f6r eder."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l fekk hann studling fr\u00e1 m\u00e6r, men hann er sj\u00e1lvur so huga\u00f0ur, at hann fer avsta\u00f0 til tykkara sj\u00e1lvkravdur.", "sv": "Ty han mottog villigt v\u00e5r uppmaning; ja, han var s\u00e5 nitisk, att han nu sj\u00e4lvmant far \u00e5stad till eder."} {"fo": "Og saman vi\u00f0 honum senda vit tann br\u00f3\u00f0urin, sum er gitin \u00ed \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum fyri arbei\u00f0i s\u00edtt \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum.", "sv": "Med honom s\u00e4nda vi ock h\u00e4r en broder som i alla v\u00e5ra f\u00f6rsamlingar prisas f\u00f6r sitt nit om evangelium;"} {"fo": "Og ikki bert ta\u00f0, men hann er eisini av kirkjuli\u00f0unum \u00fatvaldur til at vera \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 okkum vi\u00f0 hesi k\u00e6rleiksg\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0, til at fremja Harrans egnu d\u00fdrd og f\u00fasleika okkara,", "sv": "dessutom har han ock av f\u00f6rsamlingarna blivit utvald att vara v\u00e5r f\u00f6ljeslagare, n\u00e4r vi skola begiva oss \u00e5stad med den k\u00e4rleksg\u00e5va som nu genom v\u00e5r f\u00f6rsorg kommer till st\u00e5nd, Herren till \u00e4ra och s\u00e5som ett vittnesb\u00f6rd om v\u00e5r goda vilja."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja vara okkum fyri, at nakar skal lasta atfer\u00f0 okkara vi\u00f0v\u00edkjandi hesi r\u00edku g\u00e1vu, sum vit hava umsj\u00f3n vi\u00f0.", "sv": "D\u00e4rmed vilja vi f\u00f6rebygga att man talar illa om oss, i vad som r\u00f6r det rikliga sammanskott som nu genom v\u00e5r f\u00f6rsorg kommer till st\u00e5nd."} {"fo": "T\u00ed at hugur okkara stendur til ta\u00f0, sum gott er, ikki bert \u00ed Harrans eygum, men eisini \u00ed manna eygum.", "sv": "Ty vi vinnl\u00e4gga oss om vad som \u00e4r gott icke allenast inf\u00f6r Herren, utan ock inf\u00f6r m\u00e4nniskor."} {"fo": "Og vit senda saman vi\u00f0 teimum br\u00f3\u00f0ur okkara, sum vit ofta \u00ed mongum f\u00f8rum hava roynt sum ein \u00eddnan mann, men n\u00fa so n\u00f3gv \u00eddnari vegna s\u00edtt mikla treyst til tykkara.", "sv": "J\u00e4mte dessa s\u00e4nda vi en annan av v\u00e5ra br\u00f6der, vilkens nit vi ofta och i m\u00e5nga stycken hava funnit h\u00e5lla provet, och som nu p\u00e5 grund av sin stora tillit till eder \u00e4r \u00e4nnu mycket mer nitisk."} {"fo": "Hvat i\u00f0 n\u00fa Titusi vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 er hann felagi m\u00edn og starvsbr\u00f3\u00f0ir hj\u00e1 tykkum, ella br\u00f8\u00f0rum okkara vi\u00f0v\u00edkur, t\u00e1 eru teir sendimenn fr\u00e1 kirkjuli\u00f0unum, \u00e6ra Krists.", "sv": "Om jag nu har anbefallt Titus, s\u00e5 m\u00e5n I besinna att han \u00e4r min medbroder och min medarbetare till edert b\u00e4sta; och om jag har skrivit om andra v\u00e5ra br\u00f6der, s\u00e5 m\u00e5n I besinna att de \u00e4ro f\u00f6rsamlingss\u00e4ndebud och Kristi \u00e4ra."} {"fo": "S\u00fdni\u00f0 teimum t\u00e1, fyri eygunum \u00e1 kirkjuli\u00f0unum, pr\u00f3gvi\u00f0 um k\u00e6rleika tykkara og um r\u00f3s okkara av tykkum!", "sv": "Given allts\u00e5 inf\u00f6r f\u00f6rsamlingarna bevis p\u00e5 eder k\u00e4rlek, och d\u00e4rmed ocks\u00e5 p\u00e5 sanningen av det som vi inf\u00f6r dem hava sagt till eder ber\u00f6mmelse."} {"fo": "Um hj\u00e1lpina til hini heilagu er ta\u00f0, sum n\u00fa er statt, \u00f3ney\u00f0ugt hj\u00e1 m\u00e6r at skriva til tykkara;", "sv": "Om underst\u00f6det till de heliga \u00e4r det nu visserligen \u00f6verfl\u00f6digt att jag h\u00e4r skriver till eder;"} {"fo": "t\u00ed at eg kenni tykkara g\u00f3\u00f0a hug, sum eg r\u00f3si m\u00e6r av tykkara vegna hj\u00e1 Maked\u00f3num, at Akkea hevur veri\u00f0 til rei\u00f0ar longu s\u00ed\u00f0an \u00ed fj\u00f8r; og \u00ed\u00f0inskapur tykkara hevur elvt tess fleiri til kappingar.", "sv": "jag k\u00e4nner ju eder goda vilja, och av den pl\u00e4gar jag, i fr\u00e5ga om eder, ber\u00f6mma mig inf\u00f6r macedonierna, i det jag omtalar att Akaja \u00e4nda sedan f\u00f6rra \u00e5ret har varit redo, och att det \u00e4r just edert nit som har eggat s\u00e5 m\u00e5nga andra."} {"fo": "Men eg sendi br\u00f8\u00f0urnar, fyri at r\u00f3s okkara av tykkum ikki skal koma upp \u00ed einki \u00ed hesum luti, og fyri at tit, solei\u00f0is sum eg seg\u00f0i, mega vera lidnir;", "sv": "Likv\u00e4l s\u00e4nder jag nu \u00e5stad dessa br\u00f6der, f\u00f6r att det som jag har sagt till eder ber\u00f6mmelse icke skall i denna del befinnas hava varit tomt tal. Ty, s\u00e5som jag f\u00f6rut har sagt, jag vill att I skolen vara redo."} {"fo": "Eg helt ta\u00f0 t\u00ed vera ney\u00f0ugt at stu\u00f0la br\u00f8\u00f0runum til at fara undan m\u00e6r til tykkara og frammanundan skipa fyri g\u00e1vu tykkara, sum \u00e1\u00f0ur er lova\u00f0, so at hon kann vera li\u00f0ug sum ein signing og ikki sum ein p\u00edrnisg\u00e1va.", "sv": "Jag har d\u00e4rf\u00f6r funnit det vara n\u00f6dv\u00e4ndigt att uppmana br\u00f6derna att i f\u00f6rv\u00e4g begiva sig till eder och f\u00f6rbereda den rikliga \u00bbv\u00e4lsignelseg\u00e5va\u00bb som I redan haven utlovat. De skola laga att denna \u00e4r tillreds s\u00e5som en riklig g\u00e5va, och icke s\u00e5som en g\u00e5va i njugghet."} {"fo": "Men hetta sigi eg: Tann, sum sparsamliga s\u00e1ar, skal eisini sparsamliga heysta; og tann, sum s\u00e1ar vi\u00f0 signingum, skal eisini heysta vi\u00f0 signingum.", "sv": "Besinnen detta: den som s\u00e5r sparsamt, han skall ock sk\u00f6rda sparsamt; men den som s\u00e5r rikligt, han skall ock sk\u00f6rda riklig v\u00e4lsignelse."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r gevi, eins og hann hevur sett s\u00e6r fyri \u00ed hjarta s\u00ednum, ikki av \u00f3hugi ella av ney\u00f0; t\u00ed at Gu\u00f0 elskar gla\u00f0an gevara.", "sv": "Var och en give efter som han har k\u00e4nt sig manad i sitt hj\u00e4rta, icke med olust eller av tv\u00e5ng, ty \u00bbGud \u00e4lskar en glad givare\u00bb."} {"fo": "Men Gu\u00f0 er mentur at lata alla n\u00e1\u00f0i ver\u00f0a tykkum r\u00edkliga fyri, so at tit \u00ed \u00f8llum lutum alt\u00ed\u00f0 kunnu hava alt ta\u00f0, i\u00f0 tykkum t\u00f8rvast, og hava almiki\u00f0 til alt gott verk;", "sv": "Men Gud \u00e4r m\u00e4ktig att i \u00f6verfl\u00f6dande m\u00e5tt l\u00e5ta all n\u00e5d komma eder till del, s\u00e5 att I alltid i allo haven allt till fyllest och i \u00f6verfl\u00f6d kunnen giva till allt gott verk,"} {"fo": "Men tann, sum gevur s\u00e1\u00f0manninum s\u00e1\u00f0 og brey\u00f0 til f\u00f8\u00f0slu, hann skal eisini geva tykkum s\u00e1\u00f0 og gera ta\u00f0 margfalt og geva avgr\u00f8\u00f0ini av g\u00f3\u00f0ger\u00f0 tykkara v\u00f8kst,", "sv": "Och han som giver s\u00e5ningsmannen \u00bbs\u00e4d till att s\u00e5 och br\u00f6d till att \u00e4ta\u00bb, han skall ock giva eder uts\u00e4det och l\u00e5ta det f\u00f6r\u00f6ka sig och skall bereda v\u00e4xt \u00e5t eder r\u00e4ttf\u00e4rdighets frukt."} {"fo": "T\u00ed at starvi\u00f0 vi\u00f0 hesi t\u00e6nastu b\u00f8tir ikki bert um troti\u00f0 hj\u00e1 hinum heilagu, men ber eisini r\u00edkan \u00e1v\u00f8kst vi\u00f0 takkarger\u00f0um til Gu\u00f0s fr\u00e1 mongum,", "sv": "Ty det underst\u00f6d, som kommer till st\u00e5nd genom denna eder tj\u00e4nst, skall icke allenast avhj\u00e4lpa de heligas brist, utan verka \u00e4nnu l\u00e5ngt mer genom att framkalla m\u00e5nga tacks\u00e4gelser till Gud."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey av t\u00ed sannroynda hjartalagi, sum henda hj\u00e1lpin s\u00fdnir, koma at lova Gu\u00f0i fyri l\u00fddni tykkara til at vi\u00f0kenna tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um Krist, og fyri tr\u00falyndi tykkara \u00ed samfelaginum vi\u00f0 tey og vi\u00f0 \u00f8ll,", "sv": "De skola n\u00e4mligen, d\u00e4rf\u00f6r att I visen eder s\u00e5 v\u00e4l h\u00e5lla provet i fr\u00e5ga om detta underst\u00f6d, komma att prisa Gud f\u00f6r att I med s\u00e5 lydaktigt sinne bek\u00e4nnen eder till Kristi evangelium och av s\u00e5 gott hj\u00e4rta visen dem och alla andra edert deltagande."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tey eisini \u00ed b\u00f8n fyri tykkum tr\u00e1a eftir tykkum vegna Gu\u00f0s ovurr\u00edku n\u00e1\u00f0i m\u00f3ti tykkum.", "sv": "De skola ock sj\u00e4lva bedja f\u00f6r eder och l\u00e4ngta efter eder, f\u00f6r den Guds n\u00e5ds skull, som i s\u00e5 \u00f6versvinnligen rikt m\u00e5tt besk\u00e4res eder."} {"fo": "T\u00f8kk veri Gu\u00f0i fyri s\u00edna \u00f3sigandi g\u00e1vu!", "sv": "Ja, Gud vare tack f\u00f6r hans outs\u00e4gligt rika g\u00e5va!"} {"fo": "Men eg sj\u00e1lvur, Paulus, \u00e1minni tykkum vi\u00f0 spakf\u00f8ri og mildi Krists, eg, sum \u00abupp \u00ed eyguni eri ey\u00f0mj\u00fakur, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum, men fr\u00e1staddur eri djarvur \u00edm\u00f3t tykkum.\u00bb", "sv": "Jag Paulus sj\u00e4lv, som \u00bb\u00e4r s\u00e5 \u00f6dmjuk, n\u00e4r jag st\u00e5r ansikte mot ansikte med eder, men visar mig s\u00e5 modig mot eder, n\u00e4r jag \u00e4r l\u00e5ngt borta\u00bb, jag f\u00f6rmanar eder vid Kristi saktmod och mildhet"} {"fo": "Eg bi\u00f0i um, at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg ver\u00f0i hj\u00e1staddur, m\u00e1 sleppa fr\u00e1 at vera djarvur vi\u00f0 t\u00ed treysti, sum eg \u00e6tli m\u00e6r at halda \u00edm\u00f3t summum vi\u00f0, teimum, sum halda um okkum, at vit fara fram samsvarandi holdinum.", "sv": "och beder eder se till, att jag icke, n\u00e4r jag en g\u00e5ng \u00e4r hos eder, m\u00e5ste \u00bbvisa mig modig\u00bb, i det jag helt of\u00f6rskr\u00e4ckt t\u00e4nker v\u00e5ga mig p\u00e5 somliga som mena att vi \u00bbvandra efter k\u00f6ttet\u00bb."} {"fo": "t\u00ed at str\u00ed\u00f0sv\u00e1pn okkara eru ikki holdlig, men m\u00e1ttug fyri Gu\u00f0i til at br\u00f3ta ni\u00f0ur v\u00edgvirki,", "sv": "V\u00e5ra stridsvapen \u00e4ro n\u00e4mligen icke av k\u00f6ttslig art; de \u00e4ro tv\u00e4rtom s\u00e5 m\u00e4ktiga inf\u00f6r Gud, att de kunna bryta ned f\u00e4sten."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit br\u00f3ta ni\u00f0ur hugborgir og eitt og hv\u00f8rt h\u00e1l\u00e6ti, sum reisir seg \u00edm\u00f3t kunnleikanum um Gu\u00f0, og hertaka eins og hv\u00f8rja hugsan til l\u00fddni \u00edm\u00f3t Kristi,", "sv": "Ja, vi bryta ned tankebyggnader och alla slags h\u00f6ga b\u00e5lverk, som uppresas mot kunskapen om Gud, och vi taga alla slags tankefunder till f\u00e5nga och l\u00e4gga dem under Kristi lydnad."} {"fo": "og eru alb\u00fanir til at revsa eitt og hv\u00f8rt \u00f3l\u00fddni, t\u00e1 i\u00f0 l\u00fddni tykkara er vor\u00f0i\u00f0 fullkomi\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r lydnaden fullt har kommit till v\u00e4ldet bland eder, d\u00e5 \u00e4ro vi redo att n\u00e4psa all olydnad."} {"fo": "T\u00ed at um so var, at eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r \u00ed meira lagi av valdi okkara, sum Harrin hevur givi\u00f0 okkum til at uppbyggja og ikki til at ni\u00f0urbr\u00f3ta tykkum, t\u00e1 skuldi eg t\u00f3 ikki ver\u00f0a til skammar,", "sv": "Och om jag \u00e4n n\u00e5got h\u00e4rut\u00f6ver ber\u00f6mmer mig, d\u00e5 nu fr\u00e5ga \u00e4r om v\u00e5r myndighet -- den som Herren har givit oss, till att uppbygga eder och icke till att nedbryta -- s\u00e5 skall jag dock icke komma p\u00e5 skam d\u00e4rmed."} {"fo": "fyri at ta\u00f0 ikki skal tykjast, sum at eg vildi r\u00e6\u00f0a tykkum vi\u00f0 br\u00e6vunum, \u2013", "sv": "Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast t\u00e4nkte skr\u00e4mma eder."} {"fo": "Tann, sum sl\u00edkt sigur, skal hugsa ta\u00f0, at sl\u00edkir sum vit eru \u00ed or\u00f0i, \u00ed br\u00e6vum, fr\u00e1staddir, teir somu eru vit eisini \u00ed verki, hj\u00e1staddir.", "sv": "Den som s\u00e4ger s\u00e5dant, han m\u00e5 emellertid g\u00f6ra sig beredd p\u00e5 att s\u00e5dana som vi \u00e4ro i orden, genom v\u00e5ra brev, n\u00e4r vi \u00e4ro fr\u00e5nvarande, s\u00e5dana skola vi ock visa oss i g\u00e4rningarna, n\u00e4r vi \u00e4ro n\u00e4rvarande."} {"fo": "T\u00ed at vit v\u00e1ga ikki at telja okkum millum teirra ella at meta okkum saman vi\u00f0 summar av teimum, sum geva s\u00e6r sj\u00e1lvum vi\u00f0m\u00e6li; nei, t\u00e1 i\u00f0 hinir m\u00e1la seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar og meta seg vi\u00f0 seg sj\u00e1lvar, t\u00e1 eru teir f\u00e1vitskutir.", "sv": "Ty vi \u00e4ro icke nog dristiga att r\u00e4kna oss till eller j\u00e4mf\u00f6ra oss med somliga som giva sig sj\u00e4lva gott vitsord, men som \u00e4ro utan f\u00f6rst\u00e5nd, i det att de m\u00e4ta sig allenast efter sig sj\u00e4lva och j\u00e4mf\u00f6ra sig allenast med sig sj\u00e4lva."} {"fo": "Men vit vilja ikki r\u00f3sa okkum \u00fat um mark, men innan fyri marki\u00f0, ta\u00f0 lopi\u00f0, sum Gu\u00f0 hevur tilskila\u00f0 okkum sum mark: at koma alla lei\u00f0ina fram l\u00edka til tykkara.", "sv": "Vi f\u00f6r v\u00e5r del vilja icke ber\u00f6mma oss till \u00f6verm\u00e5tt, utan allenast efter m\u00e5ttet av det omr\u00e5de som Gud tillm\u00e4tte \u00e5t oss, n\u00e4r han best\u00e4mde att vi skulle n\u00e5 fram j\u00e4mv\u00e4l till eder."} {"fo": "so at vit kunnu bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skapin hinumegin tykkum, og ikki r\u00f3sa okkum av lopinum hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum longu er gj\u00f8rt li\u00f0ugt.", "sv": "att vi ocks\u00e5 f\u00e5 f\u00f6rkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett omr\u00e5de som tillh\u00f6r andra, ber\u00f6mma oss i fr\u00e5ga om det som redan d\u00e4r \u00e4r utr\u00e4ttat."} {"fo": "G\u00e6vi, at tit vildu tola eitt sindur av f\u00e1vitsku av m\u00e6r! J\u00fa, ivaleyst hava tit tol vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Jag skulle \u00f6nska att I villen hava f\u00f6rdrag med mig, om jag nu talar n\u00e5got litet efter d\u00e5rars s\u00e4tt. Dock, I haven helt visst f\u00f6rdrag med mig."} {"fo": "T\u00ed at eg eri vandin um tykkum vi\u00f0 vandl\u00e6ti Gu\u00f0s; t\u00ed at eg havi tr\u00falova\u00f0 tykkum vi\u00f0 einum manni, fyri at eg kundi lei\u00f0a eina reina moyggj fram fyri Krist.", "sv": "Ty jag nit\u00e4lskar f\u00f6r eder s\u00e5som Gud nit\u00e4lskar, och jag har trolovat eder med Kristus, och ingen annan, f\u00f6r att kunna st\u00e4lla fram inf\u00f6r honom en ren jungfru."} {"fo": "Men eg kv\u00ed\u00f0i fyri, at eins og ormurin sveik Evu vi\u00f0 svikum s\u00ednum, solei\u00f0is skulu eisini hugsanir tykkara ver\u00f0a spiltar og leiddar burtur fr\u00e1 hinum einfalda tr\u00faskapinum m\u00f3ti Kristi.", "sv": "Men jag fruktar att s\u00e5som ormen i sin illfundighet bedrog Eva, s\u00e5 skola till \u00e4ventyrs ocks\u00e5 edra sinnen f\u00f6rd\u00e4rvas och dragas ifr\u00e5n den uppriktiga troheten mot Kristus."} {"fo": "T\u00ed at eg haldi meg t\u00f3 ikki \u00ed n\u00f8krum luti standa aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar;", "sv": "Jag menar nu att jag icke i n\u00e5got stycke st\u00e5r tillbaka f\u00f6r dessa s\u00e5 \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6ga \u00bbapostlar\u00bb."} {"fo": "men um eg so eri \u00f3l\u00e6rdur \u00ed taluni, eri eg ta\u00f0 t\u00f3 ikki \u00ed kunnleikanum, heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t hava vit \u00e1 allan h\u00e1tt s\u00fdnt tykkum hann \u00ed \u00f8llum lutum.", "sv": "Om jag \u00e4n \u00e4r of\u00f6rfaren i talkonsten, s\u00e5 \u00e4r jag det likv\u00e4l icke i fr\u00e5ga om kunskap. Tv\u00e4rtom, vi hava p\u00e5 allt s\u00e4tt, i alla stycken, lagt v\u00e5r kunskap i dagen inf\u00f6r eder."} {"fo": "Onnur kirkjuli\u00f0 r\u00e6ndi eg, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg t\u00f3k l\u00f8n av teimum fyri at kunna t\u00e6na tykkum; og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1 tykkum og m\u00e6r vanta\u00f0i okkurt, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki n\u00f8krum til byr\u00f0i.", "sv": "Andra f\u00f6rsamlingar plundrade jag, i det jag, f\u00f6r att kunna tj\u00e4na eder, tog l\u00f6n av dem."} {"fo": "So satt sum sannleiki Krists er \u00ed m\u00e6r, skal hesum r\u00f3si um meg ikki ver\u00f0a byrgt fyri \u00ed bygdarl\u00f8gunum \u00ed Akkeu.", "sv": "S\u00e5 visst som Kristi sannf\u00e4rdighet \u00e4r i mig, den ber\u00f6mmelsen skall icke f\u00e5 tagas ifr\u00e5n mig i Akajas bygder."} {"fo": "Men ta\u00f0 sum eg geri, vil eg eisini gera framvegis, so at eg kann for\u00f0a teimum tilevni, sum royna at f\u00e1a eitt tilevni, til tess at teir mega gerast okkum l\u00edkir \u00ed t\u00ed, sum teir r\u00f3sa s\u00e6r av.", "sv": "Och vad jag nu g\u00f6r, det skall jag ock framgent g\u00f6ra, f\u00f6r att de som trakta efter tillf\u00e4lle att bliva likst\u00e4llda med oss i fr\u00e5ga om ber\u00f6mmelse skola genom mig ber\u00f6vas tillf\u00e4llet d\u00e4rtill."} {"fo": "Og ta\u00f0 er ikki undur \u00ed; t\u00ed at sj\u00e1lvur S\u00e1tan tekur \u00e1 seg mynd sum ein lj\u00f3seingil.", "sv": "Och detta \u00e4r icke att undra p\u00e5. Satan sj\u00e4lv f\u00f6rskapar sig ju till en ljusets \u00e4ngel."} {"fo": "Ta\u00f0 er t\u00ed ikki naka\u00f0 st\u00f3rt, um eisini t\u00e6narar hansara taka \u00e1 seg mynd sum r\u00e6ttv\u00edsit\u00e6narar; men endalykt teirra skal ver\u00f0a eftir verkum teirra.", "sv": "Det \u00e4r d\u00e5 icke n\u00e5got m\u00e4rkligt, om j\u00e4mv\u00e4l hans tj\u00e4nare s\u00e5 f\u00f6rskapa sig, att de likna r\u00e4ttf\u00e4rdighetens tj\u00e4nare. Men deras \u00e4nde skall svara emot deras g\u00e4rningar."} {"fo": "Aftur sigi eg: Eingin haldi meg vera f\u00e1kunnan! Men um so er, so gevi\u00f0 m\u00e6r t\u00f3 lj\u00f3\u00f0 sum einum f\u00e1kunnum, fyri at eisini eg kann r\u00f3sa m\u00e6r eitt sindur.", "sv": "\u00c5ter s\u00e4ger jag: Ingen m\u00e5 mena att jag \u00e4r en d\u00e5re; men om jag vore det, s\u00e5 m\u00e5n I \u00e4nd\u00e5 h\u00e5lla till godo med mig -- l\u00e5t vara s\u00e5som med en d\u00e5re -- s\u00e5 att ock jag f\u00e5r ber\u00f6mma mig n\u00e5got litet."} {"fo": "Av t\u00ed at mangir r\u00f3sa s\u00e6r eftir holdinum, vil eg eisini r\u00f3sa m\u00e6r solei\u00f0is;", "sv": "D\u00e5 s\u00e5 m\u00e5nga ber\u00f6mma sig p\u00e5 k\u00f6ttsligt vis, vill ock jag ber\u00f6mma mig;"} {"fo": "t\u00ed at gjarna tola tit hinar f\u00e1kunnu, so vitrir sum tit eru.", "sv": "I haven ju g\u00e4rna f\u00f6rdrag med d\u00e5rar, I som sj\u00e4lva \u00e4ren s\u00e5 kloka."} {"fo": "T\u00ed at tit tola ta\u00f0, um einhv\u00f8r ger tykkum til tr\u00e6lar, um einhv\u00f8r etur tykkum upp, um einhv\u00f8r tekur tykkum, um einhv\u00f8r setir seg h\u00f8gt, um einhv\u00f8r sl\u00e6r tykkum \u00ed andliti\u00f0.", "sv": "I f\u00f6rdragen ju, om man tr\u00e4lbinder eder, om man utsuger eder, om man f\u00e5ngar eder, om man f\u00f6rh\u00e4ver sig \u00f6ver eder, om man sl\u00e5r eder i ansiktet."} {"fo": "Eru teir t\u00e6narar Krists? \u2013 eg tali sum ein \u00f3\u00f0ur ma\u00f0ur \u2013, eg eri ta\u00f0 n\u00f3gv meira. Eg havi havt n\u00f3gv st\u00f8rri str\u00ed\u00f0, eg havi fingi\u00f0 n\u00f3gv fleiri sl\u00f8g, veri\u00f0 t\u00ed\u00f0ari \u00ed fongsli, ofta \u00ed l\u00edvsvanda.", "sv": "\u00c4ro de Kristi tj\u00e4nare, s\u00e5 \u00e4r jag det \u00e4nnu mer -- om jag nu f\u00e5r tala s\u00e5som vore jag en d\u00e5re. Jag har haft mer arbete, oftare varit i f\u00e4ngelse, f\u00e5tt hugg och slag till \u00f6verfl\u00f6d, varit i d\u00f6dsn\u00f6d m\u00e5nga g\u00e5nger."} {"fo": "Av J\u00f8dum havi eg fimm fer\u00f0ir fingi\u00f0 fj\u00f8ruti sl\u00f8g, fr\u00e1rokna\u00f0 eitt.", "sv": "Av judarna har jag fem g\u00e5nger f\u00e5tt fyrtio slag, p\u00e5 ett n\u00e4r."} {"fo": "Tr\u00edggjar fer\u00f0ir eri eg vor\u00f0in h\u00fa\u00f0flongdur, eina fer\u00f0 steina\u00f0ur, tr\u00edggjar fer\u00f0ir havi eg li\u00f0i\u00f0 skipbrot, eitt samd\u00f8gur havi eg veri\u00f0 \u00ed sj\u00f3num.", "sv": "Tre g\u00e5nger har jag blivit piskad med sp\u00f6n, en g\u00e5ng har jag blivit stenad, tre g\u00e5nger har jag lidit skeppsbrott, ett helt dygn har jag drivit omkring p\u00e5 djupa havet."} {"fo": "Ofta \u00e1 fer\u00f0ing, \u00ed vandum av \u00e1um, \u00ed vandum av r\u00e1nsmonnum, \u00ed vandum av landsmonnum, \u00ed vandum av heidningum, \u00ed vandum \u00ed bygd, \u00ed vandum \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, \u00ed vandum \u00e1 sj\u00f3gvi, \u00ed vandum av f\u00f8lskum br\u00f8\u00f0rum,", "sv": "Jag har ofta m\u00e5st vara ute p\u00e5 resor; jag har utst\u00e5tt faror p\u00e5 floder, faror bland r\u00f6vare, faror genom landsm\u00e4n, faror genom hedningar, faror i st\u00e4der, faror i \u00f6knar, faror p\u00e5 havet, faror bland falska br\u00f6der --"} {"fo": "\u00ed strevi og m\u00f8\u00f0i, ofta \u00ed n\u00e1ttarv\u00f8kum, \u00ed hungri og tosta, ofta \u00ed f\u00f8stu, \u00ed kulda og nakni.", "sv": "allt under arbete och m\u00f6da, under m\u00e5ngfaldiga vakor, under hunger och t\u00f6rst, under sv\u00e4lt titt och ofta, under k\u00f6ld och nakenhet."} {"fo": "Og umframt, alt ta\u00f0 sum her kemur aftrat, dagligar \u00f3n\u00e1\u00f0ir, umsorgan fyri \u00f8llum kirkjuli\u00f0unum.", "sv": "Och till allt annat kommer det, att jag var dag \u00e4r \u00f6verlupen, d\u00e5 jag m\u00e5ste hava omsorg om alla f\u00f6rsamlingarna."} {"fo": "Um eg endiliga skal r\u00f3sa m\u00e6r, vil eg r\u00f3sa m\u00e6r av veikleika m\u00ednum.", "sv": "Om jag nu m\u00e5ste ber\u00f6mma mig, s\u00e5 vill jag ber\u00f6mma mig av min svaghet."} {"fo": "\u00cd Damaskus setti landsh\u00f8vdingin hj\u00e1 Aretas vaktarhald um sta\u00f0in hj\u00e1 Damaskusmonnum fyri at taka meg;", "sv": "I Damaskus l\u00e4t konung Aretas' st\u00e5th\u00e5llare s\u00e4tta ut vakt vid damaskenernas stad f\u00f6r att gripa mig;"} {"fo": "og gj\u00f8gnum ein glugga var\u00f0 eg sigin ni\u00f0ur fyri m\u00farin \u00ed eini kurv og slapp \u00far hondum hansara.", "sv": "och jag m\u00e5ste i en korg sl\u00e4ppas ned genom en \u00f6ppning p\u00e5 muren och kom s\u00e5 undan hans h\u00e4nder."} {"fo": "Eg noy\u00f0ist at r\u00f3sa m\u00e6r, t\u00f3 at gagnligt er ta\u00f0 ikki; men eg skal n\u00fa koma til sj\u00f3nir og opinberingar fr\u00e1 Harranum.", "sv": "Jag m\u00e5ste ytterligare ber\u00f6mma mig. V\u00e4l \u00e4r s\u00e5dant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava besk\u00e4rts mig av Herren."} {"fo": "at hann var\u00f0 ryktur upp \u00ed p\u00e1rad\u00eds og hoyrdi \u00f3sigandi or\u00f0, sum ta\u00f0 ikki er loyvt eini menniskju at tala.", "sv": "jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick h\u00f6ra outs\u00e4gliga ord, s\u00e5dana som det icke \u00e4r lovligt f\u00f6r en m\u00e4nniska att uttala."} {"fo": "Av sl\u00edkum vil eg r\u00f3sa m\u00e6r, men av m\u00e6r sj\u00e1lvum vil eg ikki r\u00f3sa m\u00e6r, uttan av m\u00e1ttloysi m\u00ednum.", "sv": "I fr\u00e5ga om den mannen vill jag ber\u00f6mma mig, men i fr\u00e5ga om mig sj\u00e4lv vill jag icke ber\u00f6mma mig, om icke av min svaghet."} {"fo": "T\u00ed at um eg vildi r\u00f3sa m\u00e6r, var\u00f0 eg t\u00f3 ikki vitleysur, t\u00ed at ta\u00f0 var sannleiki, eg seg\u00f0i. Men eg lati ta\u00f0 vera, fyri at eingin skal hugsa um meg \u00fat um ta\u00f0, sum hann s\u00e6r hj\u00e1 m\u00e6r ella hoyrir av m\u00e6r.", "sv": "Visserligen skulle jag icke vara en d\u00e5re, om jag ville ber\u00f6mma mig sj\u00e4lv, ty det vore sanning som jag d\u00e5 skulle tala; men likv\u00e4l avh\u00e5ller jag mig d\u00e4rifr\u00e5n, f\u00f6r att ingen skall hava h\u00f6gre tankar om mig \u00e4n sk\u00e4ligt \u00e4r, efter vad han ser hos mig eller h\u00f6r av mig."} {"fo": "Og fyri at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur av hinum miklu opinberingum, er m\u00e6r givin ein tornur \u00ed holdi\u00f0, ein S\u00e1tans eingil, at hann skal sl\u00e1a meg, so at eg ikki skal gerast hugm\u00f3\u00f0igur.", "sv": "Och f\u00f6r att jag icke skall f\u00f6rh\u00e4va mig p\u00e5 grund av mina \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6ga uppenbarelser, har jag f\u00e5tt en t\u00f6rntagg i mitt k\u00f6tt, en Satans \u00e4ngel, som skall sl\u00e5 mig i ansiktet, f\u00f6r att jag icke skall f\u00f6rh\u00e4va mig."} {"fo": "Um hann havi eg tr\u00edggjar fer\u00f0ir bi\u00f0i\u00f0 Harran, at hann skuldi fara fr\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Att denne m\u00e5tte vika ifr\u00e5n mig, d\u00e4rom har jag tre g\u00e5nger bett till Herren."} {"fo": "Eg eri vor\u00f0in vitleysur. Tit hava noytt meg til tess; t\u00ed at eg \u00e1tti at hava fingi\u00f0 vi\u00f0m\u00e6li fr\u00e1 tykkum. T\u00ed at \u00ed ongum luti st\u00f3\u00f0 eg aftan fyri hinar ovurst\u00f3ru \u00e1postlarnar, um eg so einki eri.", "sv": "S\u00e5 har jag nu gjort mig till en d\u00e5re; I haven sj\u00e4lva n\u00f6dgat mig d\u00e4rtill. Jag hade ju bort f\u00e5 gott vitsord av eder; ty om jag \u00e4n \u00e4r ett intet, s\u00e5 har jag dock icke i n\u00e5got stycke st\u00e5tt tillbaka f\u00f6r dessa s\u00e5 \u00f6verm\u00e5ttan h\u00f6ga \u00bbapostlar\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed hv\u00f8rjum v\u00f3r\u00f0u tit settir l\u00e6gri enn hini kirkjuli\u00f0ini, uttan at ta\u00f0 skuldi veri\u00f0 \u00ed t\u00ed, at eg sj\u00e1lvur ikki havi veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i? Fyrigevi\u00f0 m\u00e6r henda \u00f3r\u00e6tt!", "sv": "Och haven I v\u00e4l i n\u00e5got stycke blivit tillbakasatta f\u00f6r de andra f\u00f6rsamlingarna? Dock, kanh\u00e4nda i det stycket, att jag f\u00f6r min del icke har legat eder till last? Den of\u00f6rr\u00e4tten m\u00e5n I d\u00e5 f\u00f6rl\u00e5ta mig."} {"fo": "S\u00ed, eg eri n\u00fa \u00e1 tri\u00f0ja sinni fer\u00f0arb\u00fagvin at koma til tykkara, og eg \u00e6tli ikki at ver\u00f0a tykkum til byr\u00f0i; t\u00ed at eg s\u00f8ki ikki ta\u00f0, sum tit eiga, men tykkum sj\u00e1lvar. T\u00ed at b\u00f8rnini eiga ikki at savna ni\u00f0ur fyri til foreldrini, men foreldrini til b\u00f8rnini.", "sv": "Se, det \u00e4r nu tredje g\u00e5ngen som jag st\u00e5r redo att komma till eder. Och jag skall icke ligga eder till last, ty icke edert s\u00f6ker jag, utan eder sj\u00e4lva. Och barnen \u00e4ro ju icke pliktiga att spara \u00e5t f\u00f6r\u00e4ldrarna, utan f\u00f6r\u00e4ldrarna \u00e5t barnen."} {"fo": "Men eg vil fegin lata, ja, sj\u00e1lvur ver\u00f0a latin fyri s\u00e1lir tykkara. Ver\u00f0i eg tess minni elska\u00f0ur, tess meira eg elski tykkum?", "sv": "Och f\u00f6r min del vill jag g\u00e4rna f\u00f6r edra sj\u00e4lar b\u00e5de offra vad jag \u00e4ger och l\u00e5ta mig sj\u00e4lv offras hel och h\u00e5llen. Om jag nu s\u00e5 h\u00f6gt \u00e4lskar eder, skall jag v\u00e4l d\u00e4rf\u00f6r bliva mindre \u00e4lskad?"} {"fo": "Men lat so vera, at eg havi ikki veri\u00f0 tykkum til byr\u00f0i; men so var eg svikafullur og t\u00f3k tykkum vi\u00f0 svikabr\u00f8gdum.", "sv": "Dock, det kunde ju vara s\u00e5, att jag visserligen icke sj\u00e4lv hade betungat eder, men att jag p\u00e5 en listig omv\u00e4g hade f\u00e5ngat eder, jag som \u00e4r s\u00e5 illfundig."} {"fo": "Gj\u00f8rdi eg m\u00e6r t\u00e1 vinning av tykkum vi\u00f0 n\u00f8krum av teimum, sum eg sendi til tykkara?", "sv": "Har jag d\u00e5 verkligen, genom n\u00e5gon av dem som jag har s\u00e4nt till eder, berett mig n\u00e5gon or\u00e4tt vinning av eder?"} {"fo": "Langt s\u00ed\u00f0an eru tit farnir at halda, at ta\u00f0 er m\u00f3ti tykkum, vit verja okkum. Nei, fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s tala vit \u00ed Kristi. Men alt samalt, elska\u00f0u m\u00ednir, tykkum til uppbyggingar.", "sv": "Nu torden I redan l\u00e4nge hava menat att det \u00e4r inf\u00f6r eder som vi f\u00f6rsvara oss. Nej, det \u00e4r inf\u00f6r Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans f\u00f6r att uppbygga eder, I \u00e4lskade."} {"fo": "at Gu\u00f0 m\u00edn, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, aftur skal ey\u00f0m\u00fdkja meg fyri tykkara skuld, og at eg skal syrgja um mangar av teimum, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0 og ikki hava umvent seg fr\u00e1 t\u00ed \u00f3reinskapi og \u00f3levna\u00f0i og \u00f3l\u00edkligskapi, sum teir hava havst vi\u00f0.", "sv": "Ja, jag fruktar att min Gud skall l\u00e5ta mig vid min ankomst \u00e5ter bliva f\u00f6r\u00f6dmjukad genom eder, och att jag skall f\u00e5 s\u00f6rja \u00f6ver m\u00e5nga av dem som f\u00f6rut hava syndat, och som \u00e4nnu icke hava k\u00e4nt \u00e5nger \u00f6ver den orenhet och otukt och l\u00f6saktighet som de hava \u00f6vat."} {"fo": "Eg havi sagt ta\u00f0 fyrr og sigi ta\u00f0 fyrr, eins og t\u00e1 i\u00f0 eg var hj\u00e1staddur \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, solei\u00f0is n\u00fa t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, vi\u00f0 teir, sum \u00e1\u00f0ur hava synda\u00f0, og vi\u00f0 allar hinar, at t\u00e1 i\u00f0 eg komi aftur, vil eg ikki eira,", "sv": "Till dem som f\u00f6rut hava syndat och till alla de andra har jag redan i f\u00f6rv\u00e4g sagt, och jag s\u00e4ger nu \u00e5ter i f\u00f6rv\u00e4g -- nu d\u00e5 jag \u00e4r borta ifr\u00e5n eder, likasom f\u00f6rut d\u00e5 jag f\u00f6r andra g\u00e5ngen var hos eder -- att jag icke skall visa n\u00e5gon skonsamhet, n\u00e4r jag kommer igen."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit krevja pr\u00f3gv av Kristi, sum talar \u00ed m\u00e6r, honum sum ikki er m\u00e1ttleysur hj\u00e1 tykkum, men er sterkur tykkara millum.", "sv": "I viljen ju hava ett bevis f\u00f6r att det \u00e4r Kristus som talar i mig, han som icke \u00e4r svag mot eder, utan \u00e4r stark bland eder."} {"fo": "T\u00ed at v\u00edst var\u00f0 hann krossfestur av m\u00e1ttloysi, men hann livir av Gu\u00f0s kraft; t\u00ed at eisini vit eru m\u00e1ttleysir \u00ed honum, men vit skulu liva vi\u00f0 honum av Gu\u00f0s kraft vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum.", "sv": "Ty om han \u00e4n blev korsf\u00e4st i f\u00f6ljd av svaghet, s\u00e5 lever han dock av Guds kraft. Ocks\u00e5 vi \u00e4ro ju svaga i honom, men av Guds kraft skola vi leva med honom och bevisa det p\u00e5 eder."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja til Gu\u00f0s, at tit ikki mega gera naka\u00f0 ilt, ikki fyri ta\u00f0 vit skulu v\u00edsa okkum at standast pr\u00f3gvi\u00f0, men fyri at tit mega gera ta\u00f0, sum gott er, um so vit skulu vera sum teir, i\u00f0 ikki standast pr\u00f3gvi\u00f0.", "sv": "Men vi bedja till Gud att I icke m\u00e5n g\u00f6ra n\u00e5got ont, detta icke f\u00f6r att vi \u00e5 v\u00e5r sida skola synas h\u00e5lla provet, utan f\u00f6r att I sj\u00e4lva verkligen skolen g\u00f6ra vad gott \u00e4r. Sedan m\u00e5 vi \u00e5 v\u00e5r sida g\u00e4rna anses icke h\u00e5lla provet."} {"fo": "T\u00ed at vit eru einki mentir m\u00f3ti sannleikanum, men fyri sannleikanum.", "sv": "Ty icke mot sanningen, utan allenast f\u00f6r sanningen f\u00f6rm\u00e5 vi n\u00e5got."} {"fo": "T\u00ed at vit gle\u00f0ast, t\u00e1 i\u00f0 vit eru veikir, men tit eru sterkir; men hetta bi\u00f0ja vit eisini um, at tit mega ver\u00f0a fullkomnir.", "sv": "Och vi gl\u00e4dja oss, n\u00e4r vi \u00e4ro svaga, men I \u00e4ren starka. Just detta bedja vi ocks\u00e5 om, att I m\u00e5n alltmer fullkomnas."} {"fo": "T\u00ed skrivi eg hetta fr\u00e1staddur, fyri at eg, t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, ikki skal noy\u00f0ast at fara fram vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um, eftir t\u00ed valdi, sum Harrin hevur givi\u00f0 m\u00e6r til uppbyggingar og ikki til ni\u00f0urbr\u00f3tingar.", "sv": "Och medan jag \u00e4nnu \u00e4r borta ifr\u00e5n eder, skriver jag detta, f\u00f6r att jag icke, n\u00e4r jag \u00e4r hos eder, skall n\u00f6dgas upptr\u00e4da med str\u00e4nghet, i kraft av den myndighet som Herren har givit mig, till att uppbygga och icke till att nedbryta."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, veri\u00f0 gla\u00f0ir! Veri\u00f0 fullkomnir, \u00e1minni\u00f0 hv\u00f8r annan, veri\u00f0 samhuga\u00f0ir, veri\u00f0 fri\u00f0samir! T\u00e1 skal Gu\u00f0 k\u00e6rleikans og fri\u00f0arins vera vi\u00f0 tykkum.", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt, mina br\u00f6der, varen glada, l\u00e5ten fullkomna eder, l\u00e5ten f\u00f6rmana eder, varen ens till sinnes, h\u00e5llen frid; d\u00e5 skall k\u00e4rlekens och fridens Gud vara med eder."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 heilagum kossi! \u00d8ll hini heilagu lata heilsa tykkum.", "sv": "H\u00e4lsen varandra med en helig kyss. Alla de heliga h\u00e4lsa eder."} {"fo": "Harrans Jesu Krists n\u00e1\u00f0i og k\u00e6rleiki Gu\u00f0s og samfelag heilaga andans veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sv": "Herrens, Jesu Kristi, n\u00e5d och Guds k\u00e4rlek och den helige Andes delaktighet vare med eder alla."} {"fo": "og allir br\u00f8\u00f0urnir, sum eru vi\u00f0 m\u00e6r, til kirkjuli\u00f0ini \u00ed Galatalandi:", "sv": "jag, j\u00e4mte alla de br\u00f6der som \u00e4ro h\u00e4r med mig, h\u00e4lsar f\u00f6rsamlingarna i Galatien."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og harra v\u00e1rum, Jesusi Kristi,", "sv": "N\u00e5d vare med eder och frid ifr\u00e5n Gud, v\u00e5r Fader, och ifr\u00e5n Herren Jesus Kristus,"} {"fo": "honum veri hei\u00f0urin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "Honom tillh\u00f6r \u00e4ran i evigheternas evigheter. Amen."} {"fo": "Men eg geri tykkum kunnigt, br\u00f8\u00f0ur, at tann gle\u00f0ibo\u00f0skapur, sum er bo\u00f0a\u00f0ur av m\u00e6r, er ikki mannaverk;", "sv": "Ty det vill jag s\u00e4ga eder, mina br\u00f6der, att det evangelium som har blivit f\u00f6rkunnat av mig icke \u00e4r n\u00e5gon m\u00e4nniskol\u00e4ra."} {"fo": "t\u00ed at heldur ikki eg havi fingi\u00f0 hann ella havi l\u00e6rt hann av n\u00f8krum manni, men vi\u00f0 opinbering Jesu Krists.", "sv": "Det \u00e4r ju icke heller av n\u00e5gon m\u00e4nniska som jag har undf\u00e5tt det eller blivit undervisad d\u00e4ri, utan genom en uppenbarelse fr\u00e5n Jesus Kristus."} {"fo": "og f\u00f3r heldur ikki ni\u00f0an til Jer\u00fasalem, til teirra, sum v\u00f3ru \u00e1postlar undan m\u00e6r; men eg f\u00f3r avsta\u00f0 til \u00c1r\u00e1biu og vendi s\u00ed\u00f0an aftur til Damaskus.", "sv": "ej heller for jag upp till Jerusalem, till dem som f\u00f6re mig voro apostlar. I st\u00e4llet for jag bort till Arabien och v\u00e4nde s\u00e5 \u00e5ter tillbaka till Damaskus."} {"fo": "Seinni, tr\u00fd \u00e1r eftir, f\u00f3r eg ni\u00f0an til Jer\u00fasalem fyri at ver\u00f0a kendur vi\u00f0 Kefas, og var\u00f0 verandi hj\u00e1 honum fimtan dagar.", "sv": "F\u00f6rst sedan, tre \u00e5r d\u00e4refter, for jag upp till Jerusalem, f\u00f6r att l\u00e4ra k\u00e4nna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar."} {"fo": "S\u00ed\u00f0an kom eg til bygdarl\u00f8gini \u00ed S\u00fdriulandi og Kilik\u00edu.", "sv": "D\u00e4refter for jag till Syriens och Ciliciens bygder."} {"fo": "Men pers\u00f3nliga var eg t\u00e1 \u00f3kunnigur hj\u00e1 hinum kristnu kirkjuli\u00f0unum \u00ed J\u00fadeu.", "sv": "Men f\u00f6r de kristna f\u00f6rsamlingarna i Judeen var jag personligen ok\u00e4nd."} {"fo": "Og tey lova\u00f0u Gu\u00f0i fyri meg.", "sv": "Och de prisade Gud f\u00f6r min skull."} {"fo": "Seinni, t\u00e1 i\u00f0 fj\u00fartan \u00e1r v\u00f3ru li\u00f0in, f\u00f3r eg aftur ni\u00f0an til Jer\u00fasalem saman vi\u00f0 Barnabasi og t\u00f3k eisini Titus vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Efter fjorton \u00e5rs f\u00f6rlopp for jag sedan \u00e5ter upp till Jerusalem, \u00e5tf\u00f6ljd av Barnabas; jag tog d\u00e5 ocks\u00e5 Titus med mig."} {"fo": "Men eg f\u00f3r ni\u00f0an samsvarandi opinbering, og leg\u00f0i fram fyri teir, og serstakliga fyri hinar gitnu, tann gle\u00f0ibo\u00f0skap, sum eg bo\u00f0i heidninganna millum, fyri at eg ikki skuldi renna ella hava runni\u00f0 til einkis.", "sv": "Men det var p\u00e5 grund av en uppenbarelse som jag for dit. Och f\u00f6r br\u00f6derna d\u00e4r framlade jag det evangelium som jag predikar bland hedningarna; s\u00e4rskilt framlade jag det f\u00f6r de m\u00e4n som stodo h\u00f6gst i anseende -- detta av oro f\u00f6r att mitt str\u00e4vande nu vore f\u00f6rg\u00e4ves eller f\u00f6rut hade varit det."} {"fo": "Men ennt\u00e1 ikki Titus, sum var \u00ed fer\u00f0ini vi\u00f0 m\u00e6r og sum var Grikki, var\u00f0 noyddur til at ver\u00f0a umskorin;", "sv": "Men icke ens Titus, min f\u00f6ljeslagare, som var grek, blev n\u00f6dgad att l\u00e5ta omsk\u00e4ra sig."} {"fo": "og ta\u00f0 var fyri hinna innsn\u00edktu f\u00f8lsku br\u00f8\u00f0ranna skuld, sum h\u00f8vdu smeitt seg inn fyri at nj\u00f3snast um fr\u00e6lsi okkara, sum vit hava \u00ed Kristi Jesusi, fyri at teir kundu f\u00e1a gj\u00f8rt okkum til tr\u00e6lar.", "sv": "Det var n\u00e4mligen s\u00e5, att n\u00e5gra falska br\u00f6der hade kommit att upptagas i f\u00f6rsamlingen, dit de hade smugit sig in f\u00f6r att bespeja v\u00e5r frihet, den som vi hava i Kristus Jesus, varefter de ville tr\u00e4lbinda oss."} {"fo": "Undan teimum viku vit ikki so miki\u00f0 sum eitt eygnabragd \u00ed eftirl\u00e6ti, fyri at sannleiki gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuldi standa vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum.", "sv": "Dock g\u00e5vo vi icke ens ett \u00f6gonblick vika f\u00f6r dem genom en s\u00e5dan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder."} {"fo": "Heldur tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3ti, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00f3u, at m\u00e6r var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin til hinar \u00f3umskornu litin til, eins og P\u00e6turi til hinar umskornu,", "sv": "Tv\u00e4rtom; de s\u00e5go att jag hade blivit betrodd med att f\u00f6rkunna evangelium f\u00f6r de oomskurna, likasom Petrus hade f\u00e5tt de omskurna p\u00e5 sin del --"} {"fo": "\u2013 t\u00ed at tann, sum gav P\u00e6turi kraft til \u00e1postlagerning fyri hinum umskornu, gav eisini m\u00e6r kraft til ta\u00f0 sama fyri heidningunum, \u2013", "sv": "ty densamme som hade st\u00e5tt Petrus bi vid hans apostlaverksamhet bland de omskurna, han hade ock st\u00e5tt mig bi bland hedningarna --"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 teir l\u00e6rdu ta n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var givin, at kenna, g\u00f3vu J\u00e1kup og Kefas og J\u00f3hannes, sum hildnir v\u00f3ru at vera st\u00f3lpar, m\u00e6r og Barnabasi samfelagshond, til tess at vit skuldu fara til heidningarnar, og teir til hinar umskornu;", "sv": "och n\u00e4r de nu f\u00f6rnummo vilken n\u00e5d som hade blivit mig given, r\u00e4ckte de mig och Barnabas handen till samarbete, b\u00e5de Jakob och Cefas och Johannes, de m\u00e4n som r\u00e4knades f\u00f6r sj\u00e4lva st\u00f6djepelarna; vi skulle verka bland hedningarna, och de bland de omskurna."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kefas kom til Antiok\u00edu, m\u00f3tm\u00e6lti eg honum, og ta\u00f0 beint upp \u00ed eyguni \u00e1 honum, t\u00ed at hann var sekur.", "sv": "Men n\u00e4r Cefas kom till Antiokia, tr\u00e4dde jag \u00f6ppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en f\u00f6rsyndelse."} {"fo": "T\u00ed at \u00e1\u00f0renn ta\u00f0 komu nakrir fr\u00e1 J\u00e1kupi, \u00e1t hann saman vi\u00f0 heidningunum; men t\u00e1 i\u00f0 teir komu, aftra\u00f0i hann seg og skildi seg fr\u00e1 teimum, av \u00f3tta fyri teimum, sum hildu fast vi\u00f0 umskeringina.", "sv": "F\u00f6rut hade han n\u00e4mligen \u00e4tit tillsammans med hedningarna; men s\u00e5 kommo n\u00e5gra m\u00e4n dit fr\u00e5n Jakob, och efter deras ankomst drog han sig tillbaka och h\u00f6ll sig undan, av fruktan f\u00f6r de omskurna."} {"fo": "Og somu l\u00f3tir sum hann h\u00f8vdu eisini hinir J\u00f8darnir, so at sj\u00e1lvur Barnabas var\u00f0 drigin vi\u00f0 av falsl\u00f3tum teirra.", "sv": "Till samma skrymteri gjorde sig ocks\u00e5 de andra judarna skyldiga, och s\u00e5 blev till och med Barnabas indragen i deras skrymteri."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit vita, at ma\u00f0ur ikki ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur av l\u00f3gargerningum, men eina vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist, so hava eisini vit tr\u00fa\u00f0 \u00e1 Krist Jesus, fyri at vit kundu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv \u00e1 Krist og ikki av l\u00f3gargerningum; t\u00ed at av l\u00f3gargerningum ver\u00f0ur einki hold r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rt.", "sv": "men d\u00e5 vi nu veta att en m\u00e4nniska icke bliver r\u00e4ttf\u00e4rdig av lagg\u00e4rningar, utan genom tro p\u00e5 Kristus Jesus, hava ocks\u00e5 vi satt v\u00e5r tro till Jesus Kristus, f\u00f6r att vi skola bliva r\u00e4ttf\u00e4rdiga av tro p\u00e5 Kristus, och icke av lagg\u00e4rningar. Ty av lagg\u00e4rningar bliver intet k\u00f6tt r\u00e4ttf\u00e4rdigt."} {"fo": "Men um vit, t\u00e1 i\u00f0 vit royndu at ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir \u00ed Kristi, eisini sj\u00e1lvir royndust at vera syndarar, er t\u00e1 Kristus vor\u00f0in t\u00e6nari fyri synd? \u00c1 ongum sinni!", "sv": "Men om nu j\u00e4mv\u00e4l vi, i det vi s\u00f6kte att bliva r\u00e4ttf\u00e4rdiga i Kristus, hava befunnits vara syndare, d\u00e5 \u00e4r ju Kristus en syndatj\u00e4nare? Bort det!"} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg aftur byggi ta\u00f0 upp, sum eg breyt ni\u00f0ur, t\u00e1 s\u00fdni eg meg sj\u00e1lvan sum brotsmann.", "sv": "Om s\u00e5 vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, d\u00e5 bevisade jag d\u00e4rmed, att jag var en \u00f6vertr\u00e4dare."} {"fo": "T\u00ed at eg eri vi\u00f0 l\u00f3gini dey\u00f0ur fr\u00e1 l\u00f3gini, fyri at eg kann liva fyri Gu\u00f0i.", "sv": "Ty jag f\u00f6r min del har genom lagen d\u00f6tt bort ifr\u00e5n lagen, f\u00f6r att jag skall leva f\u00f6r Gud. Jag \u00e4r korsf\u00e4st med Kristus,"} {"fo": "Eru tit so skilaleysir? Tit, sum byrja\u00f0u \u00ed anda, \u00e6tla tit n\u00fa at enda \u00ed holdi?", "sv": "\u00c4ren I s\u00e5 of\u00f6rst\u00e5ndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i k\u00f6ttet?"} {"fo": "Hava tit til einkis roynt so miki\u00f0? \u2013 um ta\u00f0 t\u00e1 er til einkis.", "sv": "Haven I d\u00e5 upplevat s\u00e5 mycket f\u00f6rg\u00e4ves -- om det nu verkligen har varit f\u00f6rg\u00e4ves?"} {"fo": "T\u00ed skulu tit vita, at tey, sum hava tr\u00fagv, tey eru b\u00f8rn \u00c1brahams.", "sv": "S\u00e5 m\u00e5n I nu veta att de som l\u00e5ta det bero p\u00e5 tro, de \u00e4ro Abrahams barn."} {"fo": "Solei\u00f0is f\u00e1a tey, sum hava tr\u00fagv, signing saman vi\u00f0 hinum tr\u00fagvandi \u00c1brahami.", "sv": "Allts\u00e5 bliva de som l\u00e5ta det bero p\u00e5 tro v\u00e4lsignade tillika med Abraham, honom som trodde."} {"fo": "fyri at signing \u00c1brahams kundi koma til heidningarnar \u00ed Kristi Jesusi, so at vit vi\u00f0 tr\u00fanni kundu f\u00e1a fyrij\u00e1ttan andans.", "sv": "Vi frik\u00f6ptes, f\u00f6r att den v\u00e4lsignelse som hade givits \u00e5t Abraham skulle i Jesus Kristus komma ocks\u00e5 hedningarna till del, s\u00e5 att vi genom tron skulle undf\u00e5 den utlovade Anden."} {"fo": "Ta\u00f0 sum eg vil siga, er hetta: Ein s\u00e1ttm\u00e1la, sum frammanundan var sta\u00f0festur av Gu\u00f0i, kann l\u00f3gin, sum kom f\u00fdra hundra\u00f0 og tr\u00edati \u00e1r seinni, ikki gera \u00f3n\u00fdtan, so at hon skuldi gera fyrij\u00e1ttanina til einkis.", "sv": "Vad jag allts\u00e5 vill s\u00e4ga \u00e4r detta: Ett f\u00f6rordnande som Gud redan hade givit g\u00e4llande kraft kan icke genom en lag, som utgavs fyra hundra trettio \u00e5r d\u00e4refter, hava blivit ogiltigt, s\u00e5 att l\u00f6ftet d\u00e4rmed har gjorts om intet."} {"fo": "T\u00ed at um so er, at arvurin f\u00e6st av l\u00f3g, t\u00e1 f\u00e6st hann ikki longur av fyrij\u00e1ttan; men Gu\u00f0 veitti \u00c1brahami hann vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan.", "sv": "Om det n\u00e4mligen vore p\u00e5 grund av lag som arvet skulle undf\u00e5s, s\u00e5 vore det icke p\u00e5 grund av l\u00f6fte. Men \u00e5t Abraham har Gud sk\u00e4nkt det genom ett l\u00f6fte."} {"fo": "Men millumma\u00f0ur t\u00f8rvast ikki, har sum bert er ein um at gera; men Gu\u00f0 er ein.", "sv": "Men den som \u00e4r medlare \u00e4r icke medlare f\u00f6r allenast en enda. Men Gud \u00e4r en."} {"fo": "Er t\u00e1 l\u00f3gin \u00edm\u00f3t fyrij\u00e1ttanum Gu\u00f0s? \u00c1 ongum sinni! T\u00ed at um ein l\u00f3g hev\u00f0i veri\u00f0 givin, sum hev\u00f0i kunna\u00f0 gj\u00f8rt livandi, t\u00e1 hev\u00f0i r\u00e6ttv\u00edsin vissuliga fingist av l\u00f3g.", "sv": "\u00c4r d\u00e5 lagen emot Guds l\u00f6ften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som kunde g\u00f6ra levande, d\u00e5 skulle r\u00e4ttf\u00e4rdigheten verkligen komma av lagen."} {"fo": "Men skriftin hevur loka\u00f0 alt inn undir synd, til tess at fyrij\u00e1ttanin av tr\u00fagv \u00e1 Jesus Krist skuldi ver\u00f0a givin teimum, sum tr\u00fagva.", "sv": "Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, f\u00f6r att det som var utlovat skulle, av tro p\u00e5 Jesus Kristus, komma dem till del som tro."} {"fo": "Men \u00e1\u00f0renn tr\u00fagvin kom, v\u00f3r\u00f0u vit hildnir innibyrgdir \u00ed var\u00f0haldi av l\u00f3gini, inntil tann tr\u00fagvin, sum skuldi koma, opinbera\u00f0ist,", "sv": "Men f\u00f6rr\u00e4n tron kom, voro vi inneslutna under lagen och h\u00f6llos i f\u00f6rvar under den, i f\u00f6rbidan p\u00e5 den tro som en g\u00e5ng skulle uppenbaras."} {"fo": "so at l\u00f3gin er vor\u00f0in agari okkara til Krists, fyri at vit skuldu ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir av tr\u00fagv.", "sv": "S\u00e5 har lagen blivit v\u00e5r uppfostrare till Kristus, f\u00f6r att vi skola bliva r\u00e4ttf\u00e4rdiga av tro."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tr\u00fagvin er komin, eru vit ikki longur undir agara;", "sv": "Men sedan tron har kommit, st\u00e5 vi icke mer under uppfostrare."} {"fo": "t\u00ed at tit eru \u00f8ll Gu\u00f0s b\u00f8rn vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sv": "Alla \u00e4ren I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;"} {"fo": "T\u00ed at tit, so mong sum eru doypt til Krists, tit hava \u00edkl\u00e6\u00f0st Krist.", "sv": "ty I alla, som haven blivit d\u00f6pta till Kristus, haven ikl\u00e4tt eder Kristus."} {"fo": "Her er ikki J\u00f8di ella Grikki, her er ikki tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur ma\u00f0ur, her er ikki kallur ella kona; t\u00ed at tit eru \u00f8ll ein ma\u00f0ur \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "H\u00e4r \u00e4r icke jude eller grek, h\u00e4r \u00e4r icke tr\u00e4l eller fri, h\u00e4r \u00e4r icke man och kvinna: alla \u00e4ren I ett i Kristus Jesus."} {"fo": "Men eg sigi: Alla ta t\u00ed\u00f0, sum arvingin er \u00f3viti, er eingin munur \u00e1 honum og tr\u00e6li, t\u00f3 at hann er harri yvir \u00f8llum;", "sv": "Vad jag vill s\u00e4ga \u00e4r detta: S\u00e5 l\u00e4nge arvingen \u00e4r barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en tr\u00e4l, fast\u00e4n han \u00e4r herre \u00f6ver alla \u00e4godelarna;"} {"fo": "men hann er undir umsj\u00f3narmonnum og r\u00e1\u00f0smonnum til ta t\u00ed\u00f0, sum fa\u00f0irin hevur \u00e1sett.", "sv": "ty han st\u00e5r under f\u00f6rmyndare och f\u00f6rvaltare, intill den tid som fadern har best\u00e4mt."} {"fo": "Solei\u00f0is v\u00f3ru vit eisini, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru \u00f3myndingar, tr\u00e6labundnir undir barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins.", "sv": "Sammalunda h\u00f6llos ock vi, n\u00e4r vi voro barn, i tr\u00e4ldom under v\u00e4rldens \u00bbmakter\u00bb."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0arinnar kom, sendi Gu\u00f0 son s\u00edn, f\u00f8ddan av kvinnu, f\u00f8ddan undir l\u00f3g,", "sv": "Men n\u00e4r tiden var fullbordad, s\u00e4nde Gud sin Son, f\u00f6dd av kvinna och st\u00e4lld under lagen,"} {"fo": "til tess at hann kundi keypa tey leys, sum v\u00f3ru undir l\u00f3g, so at vit kundu f\u00e1a sonar\u00e6ttin.", "sv": "f\u00f6r att han skulle frik\u00f6pa dem som stodo under lagen, s\u00e5 att vi skulle f\u00e5 s\u00f6ners r\u00e4tt."} {"fo": "So ert t\u00fa t\u00e1 ikki longur tr\u00e6lur, men sonur; men ert t\u00fa sonur, t\u00e1 ert t\u00fa eisini arvingi fyri Gu\u00f0s sakir.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r du nu icke mer tr\u00e4l, utan son; och \u00e4r du son, s\u00e5 \u00e4r du ock arvinge, insatt d\u00e4rtill av Gud."} {"fo": "Men ta t\u00ed\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 tit ikki kendu Gu\u00f0, tr\u00e6la\u00f0u tit undir teimum gudum, sum \u00ed roynd og veru ikki eru gudar.", "sv": "F\u00f6rut, innan I \u00e4nnu k\u00e4nden Gud, voren I tr\u00e4lar under gudar som till sitt v\u00e4sende icke voro gudar."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 tit kenna Gu\u00f0, og ta\u00f0 sum meir er, eru kendir av honum, hvussu kunnu tit t\u00e1 venda vi\u00f0 aftur til hin veika og f\u00e1t\u00e6ka barnal\u00e6rd\u00f3min, sum tit aftur av n\u00fdggjum vilja fara at tr\u00e6la undir?", "sv": "Men nu, sedan I haven l\u00e4rt k\u00e4nna Gud och, vad mer \u00e4r, haven blivit k\u00e4nda av Gud, huru kunnen I nu v\u00e4nda tillbaka till de svaga och arma \u00bbmakter\u00bb, under vilka I \u00e5ter p\u00e5 nytt viljen bliva tr\u00e4lar?"} {"fo": "Tit geva g\u00e6tur eftir d\u00f8gum og m\u00e1na\u00f0um og t\u00ed\u00f0um og \u00e1rum.", "sv": "I akten ju p\u00e5 dagar och p\u00e5 m\u00e5nader och p\u00e5 s\u00e4rskilda tider och \u00e5r. --"} {"fo": "Eg kv\u00ed\u00f0i, at eg skal hava arbeitt vi\u00f0 tykkum til einkis.", "sv": "Jag \u00e4r bekymrad f\u00f6r eder och fruktar att jag till \u00e4ventyrs har arbetat f\u00f6rg\u00e4ves f\u00f6r eder."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 eins og eg, t\u00ed at eg eri vor\u00f0in eins og tit, br\u00f8\u00f0ur, eg bi\u00f0i tykkum! Tit hava ongan \u00f3r\u00e6tt gj\u00f8rt m\u00e6r.", "sv": "Jag beder eder, mina br\u00f6der: Bliven s\u00e5som jag \u00e4r, eftersom jag har blivit s\u00e5som I voren. I haven icke gjort mig n\u00e5got f\u00f6r n\u00e4r."} {"fo": "Men tit vita, at ein likamligur veikleiki hj\u00e1 m\u00e6r var ors\u00f8kin til, at eg \u00e1 fyrsta sinni bo\u00f0a\u00f0i tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin;", "sv": "I veten ju att det var p\u00e5 grund av kroppslig svaghet som jag f\u00f6rsta g\u00e5ngen kom att f\u00f6rkunna evangelium f\u00f6r eder."} {"fo": "Hvar er t\u00e1 n\u00fa s\u00e6lupr\u00edsan tykkara? T\u00ed at tann vitnisbur\u00f0 gevi eg tykkum, at hev\u00f0i ta\u00f0 veri\u00f0 m\u00f8guligt, t\u00e1 h\u00f8vdu tit stungi\u00f0 eyguni \u00fat \u00far tykkum og givi\u00f0 m\u00e6r tey.", "sv": "N\u00e4r h\u00f6r man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesb\u00f6rdet kan jag n\u00e4mligen giva eder, att I d\u00e5, om s\u00e5 hade varit m\u00f6jligt, skullen hava rivit ut edra \u00f6gon och givit dem \u00e5t mig."} {"fo": "Eri eg t\u00e1 vor\u00f0in f\u00edggindi tykkara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg sigi tykkum sannleikan?", "sv": "S\u00e5 har jag d\u00e5 blivit eder ov\u00e4n d\u00e4rigenom att jag s\u00e4ger eder sanningen!"} {"fo": "Teir l\u00e1tast at hava \u00e1huga fyri tykkum, men ta\u00f0 er ikki av g\u00f3\u00f0um; heldur vilja teir skilja tykkum burturfr\u00e1, fyri at tit skulu hava \u00e1huga fyri teimum.", "sv": "Man s\u00f6ker med iver att vinna eder f\u00f6r sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avsp\u00e4rra eder fr\u00e5n andra, f\u00f6r att I med s\u00e5 mycket st\u00f6rre iver skolen h\u00e5lla eder till dem."} {"fo": "Men ta\u00f0 er alt\u00ed\u00f0 gott at vera \u00e1huga\u00f0ur fyri t\u00ed, sum gott er, og ikki bert t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1 tykkum.", "sv": "Och det \u00e4r nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast n\u00e4r jag \u00e4r tillst\u00e4des hos eder,"} {"fo": "Eg vildi ynskt, at eg var hj\u00e1 tykkum n\u00fa og kundi broytt r\u00f8dd m\u00edna, t\u00ed at eg eri \u00ed iva um tykkum.", "sv": "Jag skulle \u00f6nska att jag just nu vore hos eder och kunde g\u00f6ra min r\u00f6st r\u00e4tt bevekande. Ty jag vet mig knappt n\u00e5gon r\u00e5d med eder."} {"fo": "Hetta hevur eina b\u00edl\u00e6tliga merking; t\u00ed at t\u00e6r b\u00e1\u00f0ar merkja teir tveir s\u00e1ttm\u00e1larnar: annar er tann fr\u00e1 Sinaifjalli, sum f\u00f8\u00f0ir b\u00f8rn til tr\u00e6ld\u00f3ms, og hann er Hagar;", "sv": "Dessa ord hava en djupare mening; ty de b\u00e5da kvinnorna beteckna tv\u00e5 f\u00f6rbund. Av dessa kommer det ena fr\u00e5n berget Sina och f\u00f6der sina barn till tr\u00e4ldom, och detta har sin f\u00f6rebild i Agar."} {"fo": "t\u00ed at \u00abHagar\u00bb er Sinaifjalli\u00f0 \u00ed \u00c1r\u00e1biu og samsvarar vi\u00f0 ta Jer\u00fasalem, sum n\u00fa er; t\u00ed at hon er \u00ed tr\u00e6ld\u00f3mi vi\u00f0 b\u00f8rnum s\u00ednum.", "sv": "Berget Sina kallas n\u00e4mligen i Arabien f\u00f6r Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i tr\u00e4ldom."} {"fo": "Men Jer\u00fasalem, sum er fyri oman, er fr\u00e6ls, og hon er m\u00f3\u00f0ir okkara.", "sv": "Men det Jerusalem som \u00e4r d\u00e4rovan, det \u00e4r fritt, och det \u00e4r v\u00e5r moder."} {"fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, eru b\u00f8rn samsvarandi fyrij\u00e1ttan, eins og \u00cdsakur.", "sv": "Och I, mina br\u00f6der, \u00e4ren l\u00f6ftets barn, likasom Isak var."} {"fo": "Men l\u00edkasum \u00ed for\u00f0um tann, sum var gitin eftir holdi, forfylgdi t\u00ed, sum var gitin eftir anda, solei\u00f0is eisini n\u00fa.", "sv": "Men likasom f\u00f6rr i tiden den son som var f\u00f6dd efter k\u00f6ttet f\u00f6rf\u00f6ljde den som var f\u00f6dd efter Anden, s\u00e5 \u00e4r det ock nu."} {"fo": "S\u00ed eg, Paulus, sigi tykkum, at um tit lata tykkum umskera, t\u00e1 gagnar Kristus tykkum einki.", "sv": "Se, jag s\u00e4ger eder, jag Paulus, att om I l\u00e5ten omsk\u00e4ra eder, s\u00e5 bliver Kristus eder till intet gagn."} {"fo": "Og eg vitni uppaftur fyri hv\u00f8rjum manni, sum letur seg umskera, at hann er skyldigur til at halda alla l\u00f3gina.", "sv": "Och f\u00f6r var och en som l\u00e5ter omsk\u00e4ra sig betygar jag nu \u00e5ter att han \u00e4r pliktig att fullg\u00f6ra hela lagen."} {"fo": "Tit, sum vilja ver\u00f0a r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdir vi\u00f0 l\u00f3g, tit eru skildir fr\u00e1 Kristi, tit eru falnir \u00far n\u00e1\u00f0ini.", "sv": "I haven kommit bort ifr\u00e5n Kristus, I som viljen bliva r\u00e4ttf\u00e4rdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur n\u00e5den."} {"fo": "T\u00ed at av tr\u00fagv v\u00e6nta vit \u00ed andanum r\u00e6ttfer\u00f0ar v\u00f3n.", "sv": "Vi v\u00e4nta n\u00e4mligen genom ande, av tro, den r\u00e4ttf\u00e4rdighet som \u00e4r v\u00e5rt hopp."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed Kristi Jesusi hevur hv\u00f8rki umskering ella yvirh\u00fa\u00f0 naka\u00f0 at t\u00fd\u00f0a, men tr\u00fagv, sum er virksom \u00ed k\u00e6rleika.", "sv": "Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida n\u00e5gon \u00e4r omskuren eller oomskuren; allt beror p\u00e5 huruvida han har en tro som \u00e4r verksam genom k\u00e4rlek."} {"fo": "Tit runnu v\u00e6l; hv\u00f8r hevur for\u00f0a\u00f0 tykkum \u00ed at vera sannleikanum l\u00fddnir?", "sv": "I begynten edert lopp v\u00e4l. Vem har nu lagt hinder i eder v\u00e4g, s\u00e5 att I icke mer lyden sanningen?"} {"fo": "Henda yvirtalan er ikki fr\u00e1 honum, sum kalla\u00f0i tykkum.", "sv": "Till s\u00e5dant kom ingen maning fr\u00e5n honom som har kallat eder."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 s\u00fardeiggj s\u00fargar alt deiggi\u00f0.", "sv": "Litet surdeg syrar hela degen."} {"fo": "Eg havi ta\u00f0 treysti\u00f0 til tykkara \u00ed Harranum, at naka\u00f0 anna\u00f0 ikki ver\u00f0ur tykkum \u00ed huga. Men tann, sum villir tykkum, skal f\u00e1a d\u00f3m s\u00edn at bera, hv\u00f8r hann so er.", "sv": "F\u00f6r min del har jag i Herren den tillf\u00f6rsikten till eder, att I icke h\u00e4ri skolen t\u00e4nka p\u00e5 annat s\u00e4tt; men den som v\u00e5llar f\u00f6rvirring bland eder, han skall b\u00e4ra sin dom, vem han \u00e4n m\u00e5 vara."} {"fo": "Men eg, br\u00f8\u00f0ur, um eg enn pr\u00e6diki umskering, hv\u00ed ver\u00f0i eg t\u00e1 enn forfylgdur? T\u00e1 er j\u00fa meinbogi krossins tikin burtur.", "sv": "Om s\u00e5 vore, mina br\u00f6der, att jag sj\u00e4lv \u00e4nnu predikade omsk\u00e4relse, varf\u00f6r skulle jag d\u00e5 \u00e4nnu alltj\u00e4mt lida f\u00f6rf\u00f6ljelse? D\u00e5 vore ju korsets st\u00f6testen r\u00f6jd ur v\u00e4gen. --"} {"fo": "G\u00e6vi, at teir, sum \u00f8sa tykkum upp, h\u00f8vdu limlesta\u00f0 seg sj\u00e1lvar!", "sv": "Jag skulle \u00f6nska att de m\u00e4n som uppvigla eder l\u00e4te omsk\u00e4ra sig \u00e4nda till avstympning."} {"fo": "T\u00ed at holdi\u00f0 girnast m\u00f3ti andanum, og andin m\u00f3ti holdinum; t\u00ed at hesi standa hv\u00f8rt m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum, fyri at tit ikki skulu gera ta\u00f0, sum tit vilja.", "sv": "Ty k\u00f6ttet har beg\u00e4relse mot Anden, och Anden mot k\u00f6ttet; de tv\u00e5 ligga ju i strid med varandra, f\u00f6r att hindra eder att g\u00f6ra vad I viljen."} {"fo": "Men um tit ver\u00f0a leiddir av andanum, t\u00e1 eru tit ikki undir l\u00f3gini.", "sv": "Men om I drivens av ande, s\u00e5 st\u00e5n I icke under lagen."} {"fo": "skur\u00f0gudad\u00fdrkan, gandur, f\u00edggindskapur, klandur, meinhugi, vrei\u00f0i, illf\u00fdsni, tv\u00eddr\u00e1ttur, \u00f3semja,", "sv": "avgudadyrkan, trolldom, ov\u00e4nskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedr\u00e4kt, partis\u00f6ndring,"} {"fo": "Men \u00e1v\u00f8kstur andans er: k\u00e6rleiki, gle\u00f0i, fri\u00f0ur, langm\u00f3\u00f0, mildi, g\u00f3\u00f0vild, tr\u00faskapur, spakf\u00f8ri, fr\u00e1hald.", "sv": "Andens frukt \u00e5ter \u00e4r k\u00e4rlek, gl\u00e4dje, frid, t\u00e5lamod, mildhet, godhet, trofasthet,"} {"fo": "M\u00f3ti sl\u00edkum er l\u00f3gin ikki.", "sv": "saktmod, \u00e5terh\u00e5llsamhet. Mot s\u00e5dant \u00e4r icke lagen."} {"fo": "Men tey, sum hoyra Kristi Jesusi til, tey hava krossfest holdi\u00f0 vi\u00f0 lystunum og girndunum.", "sv": "Och de som h\u00f6ra Kristus Jesus till hava korsf\u00e4st sitt k\u00f6tt tillika med dess lustar och beg\u00e4relser."} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r tykist at vera naka\u00f0, t\u00f3 at hann einki er, t\u00e1 sv\u00edkur hann seg sj\u00e1lvan.", "sv": "Ty om n\u00e5gon tycker sig n\u00e5got vara, fast\u00e4n han intet \u00e4r, s\u00e5 bedrager han sig sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r skal bera s\u00edna egnu byr\u00f0i.", "sv": "Ty var och en har sin egen b\u00f6rda att b\u00e4ra."} {"fo": "Men tann, sum ver\u00f0ur uppl\u00e6rdur \u00ed or\u00f0inum, skal geva t\u00ed, sum uppl\u00e6rir hann, lut vi\u00f0 s\u00e6r \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um.", "sv": "Den som f\u00e5r undervisning i ordet, han l\u00e5te den som undervisar honom f\u00e5 del med sig i allt gott."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum s\u00e1ar \u00ed holdi s\u00ednum, skal av holdinum heysta t\u00fdning; men tann, sum s\u00e1ar \u00ed andanum, skal av andanum heysta \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Den som s\u00e5r i sitt k\u00f6tts \u00e5ker, han skall av k\u00f6ttet sk\u00f6rda f\u00f6rg\u00e4ngelse, men den som s\u00e5r i Andens \u00e5ker, han skall av Anden sk\u00f6rda evigt liv."} {"fo": "Hyggi\u00f0, vi\u00f0 hvussu st\u00f3rum b\u00f3kst\u00f8vum eg skrivi til tykkara vi\u00f0 m\u00edni egnu hond!", "sv": "Sen h\u00e4r med vilka stora bokst\u00e4ver jag egenh\u00e4ndigt skriver till eder!"} {"fo": "Allir teir, sum vilja s\u00edggja v\u00e6l \u00fat \u00ed holdinum, teir noy\u00f0a tykkum til at lata tykkum umskera, bert fyri at teir ikki skulu ver\u00f0a forfylgdir fyri Krists kross skuld;", "sv": "Alla de som efterstr\u00e4va ett gott anseende h\u00e4r i k\u00f6ttet, de vilja n\u00f6dga eder till omsk\u00e4relse, detta allenast f\u00f6r att de sj\u00e4lva skola undg\u00e5 att bliva f\u00f6rf\u00f6ljda f\u00f6r Kristi kors' skull."} {"fo": "Men ta\u00f0 veri langt fr\u00e1 m\u00e6r at r\u00f3sa m\u00e6r av \u00f8\u00f0rum enn av krossi v\u00e1rs harra Jesu Krists; t\u00ed at fyri hansara skuld er heimurin krossfestur fyri m\u00e6r og eg fyri heiminum.", "sv": "Men vad mig ang\u00e5r, s\u00e5 vare det fj\u00e4rran ifr\u00e5n mig att ber\u00f6mma mig av n\u00e5got annat \u00e4n av v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket v\u00e4rlden f\u00f6r mig \u00e4r korsf\u00e4st, och jag f\u00f6r v\u00e4rlden."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki er umskering naka\u00f0 ella yvirh\u00fa\u00f0, men eina n\u00fdggjur skapningur.", "sv": "Ty det kommer icke an p\u00e5 om n\u00e5gon \u00e4r omskuren eller oomskuren; allt beror p\u00e5 huruvida han \u00e4r en ny skapelse."} {"fo": "Hereftir geri eingin m\u00e6r \u00f3n\u00e1\u00f0ir! t\u00ed at eg beri merki Jesu \u00e1 likami m\u00ednum.", "sv": "M\u00e5 nu ingen h\u00e4refter v\u00e5lla mig oro; ty jag b\u00e4r Jesu m\u00e4rken p\u00e5 min kropp."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara, br\u00f8\u00f0ur! Amen.", "sv": "V\u00e5r Herres, Jesu Kristi, n\u00e5d vare med eder ande, mina br\u00f6der. Amen."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, til teirra heilagu, sum eru \u00ed Efesus, og sum eru tr\u00fagvandi \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, h\u00e4lsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende."} {"fo": "Lova\u00f0ur veri Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1rs Harra Jesu Krists, sum hevur v\u00e6lsigna\u00f0 okkum vi\u00f0 allari andligari signing \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi,", "sv": "V\u00e4lsignad vare v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har v\u00e4lsignat oss med all den himmelska v\u00e4rldens andliga v\u00e4lsignelse,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann frammanundan \u00ed k\u00e6rleika \u00e6tla\u00f0i okkum til at hava barnakor hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum fyri Jesu Krists skuld, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka vilja s\u00edns,", "sv": "Ty i sin k\u00e4rlek f\u00f6rutbest\u00e4mde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,"} {"fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara, fyrigeving syndanna, samsvarandi n\u00e1\u00f0ir\u00edkid\u00f8mi hansara,", "sv": "I honom hava vi f\u00f6rlossning genom hans blod, f\u00f6rl\u00e5telse f\u00f6r v\u00e5ra synder, efter hans n\u00e5ds rikedom."} {"fo": "sum hann veitti okkum r\u00edkliga \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi og viti,", "sv": "Och denna n\u00e5d har han i \u00f6verfl\u00f6dande m\u00e5tt l\u00e5tit komma oss till del, med all vishet och allt f\u00f6rst\u00e5nd,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kunngj\u00f8rdi okkum loyndard\u00f3m vilja s\u00edns, samsvarandi g\u00f3\u00f0tokka s\u00ednum, sum hann frammanundan hev\u00f0i sett s\u00e6r fyri hj\u00e1 s\u00e6r sj\u00e1lvum,", "sv": "i det att han f\u00f6r oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig sj\u00e4lv,"} {"fo": "um eitt h\u00fashald, sum hann vildi skipa, t\u00e1 i\u00f0 fylling t\u00ed\u00f0anna var komin, fyri aftur at sameina alt til eitt \u00ed Kristi, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er \u00ed himlunum, og ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, \u00ed honum,", "sv": "om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till st\u00e5nd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och p\u00e5 jorden."} {"fo": "fyri at vit skuldu vera d\u00fdrd hansara til pr\u00eds, vit, sum frammanundan h\u00f8vdu sett v\u00f3n okkara til Krists,", "sv": "S\u00e5 skulle vi, hans h\u00e4rlighet till pris, vara de som i Kristus redan i f\u00f6rv\u00e4g hava \u00e4gt ett hopp."} {"fo": "Tess vegna havi eg eisini, s\u00ed\u00f0an eg hoyrdi um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Harran Jesus og um k\u00e6rleika tykkara til \u00f8ll hini heilagu,", "sv": "Sedan jag fick h\u00f6ra om eder tro i Herren Jesus och om eder k\u00e4rlek till alla de heliga,"} {"fo": "at Gu\u00f0 v\u00e1rs harra Jesu Krists, fa\u00f0ir d\u00fdrdarinnar, m\u00e1 geva tykkum v\u00edsd\u00f3ms og opinberingar anda, so at tit f\u00e1a kunnugleika um hann,", "sv": "Och min b\u00f6n \u00e4r att v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, Gud, h\u00e4rlighetens Fader, m\u00e5 giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,"} {"fo": "og uppl\u00fdsa hjartans eygu tykkara, so at tit mega skilja, hv\u00f8r tann v\u00f3n er, sum hann hevur kalla\u00f0 tykkum til, hv\u00f8r tann d\u00fdrdar r\u00edkd\u00f3mur er, sum hann \u00e6tlar okkum at arva millum teirra heilagu,", "sv": "och att han m\u00e5 upplysa edra hj\u00e4rtans \u00f6gon, s\u00e5 att I f\u00f6rst\u00e5n hurudant det hopp \u00e4r, vartill han har kallat eder, huru rikt p\u00e5 h\u00e4rlighet hans arv \u00e4r bland de heliga,"} {"fo": "og hv\u00f8r hin \u00f3metaligi st\u00f3rleikin \u00ed m\u00e1tti hansara er vi\u00f0v\u00edkjandi okkum, sum tr\u00fagva, samsvarandi kraftini \u00ed veldis megi hansara,", "sv": "och huru \u00f6versvinnligt stor hans makt \u00e4r p\u00e5 oss som tro -- allt i enlighet med den v\u00e4ldiga styrkas kraft,"} {"fo": "sum hann s\u00fdndi \u00ed Kristi, t\u00e1 i\u00f0 hann vakti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og setti hann vi\u00f0 h\u00f8gru hond s\u00edna \u00e1 himnagrundum,", "sv": "varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da och satte honom p\u00e5 sin h\u00f6gra sida i den himmelska v\u00e4rlden,"} {"fo": "h\u00f8gt oman fyri eitt og hv\u00f8rt magn og r\u00e1\u00f0 og vald og harrad\u00f8mi og eitt og hv\u00f8rt navn, sum nevnt ver\u00f0ur, ikki eina \u00ed hesum heimi, men eisini \u00ed hinum komandi,", "sv": "\u00f6ver alla andev\u00e4rldens furstar och v\u00e4ldigheter och makter och herrar, ja, \u00f6ver allt som kan n\u00e4mnas, icke allenast i denna tids\u00e5lder, utan ock i den tillkommande."} {"fo": "og leg\u00f0i alt undir f\u00f8tur hansara og gav kirkjuli\u00f0inum hann sum h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum;", "sv": "\u00bbAllt lade han under hans f\u00f6tter.\u00bb Och honom gav han \u00e5t f\u00f6rsamlingen till att vara ett huvud \u00f6ver allting --"} {"fo": "og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er likam hansara og fyllist av honum, sum sj\u00e1lvur fyllir alt \u00ed \u00f8llum.", "sv": "\u00e5t f\u00f6rsamlingen, ty den \u00e4r hans kropp och \u00e4r uppfylld av honom som uppfyller allt i alla."} {"fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um og syndum tykkara,", "sv": "S\u00e5 har han ock gjort eder levande, eder som voren d\u00f6da genom de \u00f6vertr\u00e4delser och synder"} {"fo": "i\u00f0 tit \u00e1\u00f0ur livdu \u00ed samsvarandi t\u00ed\u00f0arh\u00e1ttinum \u00ed hesum heimi, eftir hansara lagi, sum valdar herli\u00f0inum \u00ed luftini, t\u00ed anda, sum n\u00fa er virksamur \u00ed b\u00f8rnum \u00f3l\u00fddnisins,", "sv": "i vilka I f\u00f6rut vandraden, efter denna v\u00e4rlds och tids\u00e5lders s\u00e4tt, i det I f\u00f6ljden fursten \u00f6ver luftens h\u00e4rsmakt, \u00f6ver den andemakt som nu \u00e4r verksam i de oh\u00f6rsamma."} {"fo": "men Gu\u00f0, sum er r\u00edkur \u00ed miskunn, hevur av s\u00ednum mikla k\u00e6rleika, sum hann elska\u00f0i okkum vi\u00f0,", "sv": "Men Gud, som \u00e4r rik p\u00e5 barmh\u00e4rtighet, har, f\u00f6r den stora k\u00e4rleks skull, varmed han har \u00e4lskat oss,"} {"fo": "eisini t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um okkara, gj\u00f8rt okkum livandi saman vi\u00f0 Kristi, \u2013 av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir! \u2013", "sv": "gjort oss levande med Kristus, oss som voro d\u00f6da genom v\u00e5ra synder. Av n\u00e5d \u00e4ren I fr\u00e4lsta!"} {"fo": "og reist okkum upp saman vi\u00f0 honum og givi\u00f0 okkum s\u00e6ti saman vi\u00f0 honum \u00e1 himnagrundum \u00ed Kristi Jesusi,", "sv": "Ja, han har uppv\u00e4ckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska v\u00e4rlden, i Kristus Jesus,"} {"fo": "fyri at hann \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um kundi s\u00fdna hin \u00f3metaliga r\u00edkd\u00f3m av n\u00e1\u00f0i s\u00edni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0sku m\u00f3ti okkum \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "f\u00f6r att i de kommande tids\u00e5ldrarna bevisa sin n\u00e5ds \u00f6versvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus."} {"fo": "T\u00ed av n\u00e1\u00f0i eru tit frelstir, vi\u00f0 tr\u00fagv, og ta\u00f0 er ikki tykkum at takka, ta\u00f0 er Gu\u00f0s g\u00e1va;", "sv": "Ty av n\u00e5den \u00e4ren I fr\u00e4lsta genom tro -- och det icke av eder sj\u00e4lva, Guds g\u00e5va \u00e4r det --"} {"fo": "ikki av gerningum, fyri at eingin skal r\u00f3sa s\u00e6r.", "sv": "icke av g\u00e4rningar, f\u00f6r att ingen skall ber\u00f6mma sig."} {"fo": "T\u00ed at vit eru verk hansara, skapa\u00f0ir \u00ed Kristi Jesusi til g\u00f3\u00f0ar gerningar, sum Gu\u00f0 frammanundan hevur skipa\u00f0 fyri, at vit skuldu leggja okkum eina vi\u00f0 teimum.", "sv": "Ty hans verk \u00e4ro vi, skapade i Kristus Jesus till goda g\u00e4rningar, vilka Gud f\u00f6rut har berett, f\u00f6r att vi skola vandra i dem."} {"fo": "at tit \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini v\u00f3ru uttan fyri Krist, \u00fatistongdir fr\u00e1 borgaraskapi \u00cdsraels og fremmandir fyri s\u00e1ttm\u00e1lunum vi\u00f0 fyrij\u00e1ttan teirra, uttan v\u00f3n og uttan Gu\u00f0 \u00ed heiminum.", "sv": "kommen ih\u00e5g att I p\u00e5 den tiden, d\u00e5 n\u00e4r I voren utan Kristus, voren utest\u00e4ngda fr\u00e5n medborgarskap i Israel och fr\u00e4mmande f\u00f6r l\u00f6ftets f\u00f6rbund, utan hopp och utan Gud i v\u00e4rlden."} {"fo": "Men n\u00fa, \u00ed Kristi Jesusi eru tit, sum \u00e1\u00f0ur v\u00f3ru langt burtur, komnir n\u00e6r til vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i Krists.", "sv": "Nu d\u00e4remot, d\u00e5 I \u00e4ren i Kristus Jesus, haven I, som f\u00f6rut voren fj\u00e4rran, kommit n\u00e4ra, i och genom Kristi blod."} {"fo": "T\u00ed at hann er fri\u00f0ur okkara, hann sum sameindi b\u00e1\u00f0ar partar til eitt og breyt ni\u00f0ur millumgar\u00f0in, sum gj\u00f8rdi skilna\u00f0,", "sv": "Ty han \u00e4r v\u00e5r frid, han som av de b\u00e5da har gjort ett och brutit ned den skiljemur som stod emellan oss, n\u00e4mligen ov\u00e4nskapen."} {"fo": "og at gera teir b\u00e1\u00f0ar s\u00e1ttar \u00ed einum likami vi\u00f0 Gu\u00f0 vi\u00f0 krossinum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00e1 honum sl\u00f3 f\u00edggindskapin \u00ed hel.", "sv": "och f\u00f6r att han skulle \u00e5t dem b\u00e5da, f\u00f6renade i en enda kropp, skaffa f\u00f6rsoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person d\u00f6dat ov\u00e4nskapen."} {"fo": "Og hann kom og bo\u00f0a\u00f0i fri\u00f0 fyri tykkum, sum langt burtur v\u00f3ru, og fri\u00f0 fyri teimum, sum n\u00e6r v\u00f3ru.", "sv": "Och han har kommit och har f\u00f6rkunnat det glada budskapet om frid f\u00f6r eder, I som voren fj\u00e4rran, och om frid f\u00f6r dem som voro n\u00e4ra."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 honum hava vit b\u00e1\u00f0ir partar \u00ed einum anda atgongd til fa\u00f0irin.", "sv": "Ty genom honom hava vi, de ena s\u00e5v\u00e4l som de andra, i en och samme Ande tilltr\u00e4de till Fadern."} {"fo": "So eru tit t\u00e1 ikki longur fremmandir og \u00fatlendingar, men tit eru samborgarar vi\u00f0 hinum heilagu og Gu\u00f0s h\u00fasf\u00f3lk,", "sv": "Allts\u00e5 \u00e4ren I nu icke mer fr\u00e4mlingar och g\u00e4ster, utan I haven medborgarskap med de heliga och \u00e4ren Guds husfolk,"} {"fo": "uppbygdir \u00e1 grundv\u00f8ll \u00e1postlanna og profetanna, me\u00f0an Kristus Jesus sj\u00e1lvur er hornasteinurin,", "sv": "uppbyggda p\u00e5 apostlarnas och profeternas grundval, d\u00e4r h\u00f6rnstenen \u00e4r Kristus Jesus sj\u00e4lv,"} {"fo": "sum hv\u00f8r bygningur ver\u00f0ur samanbundin vi\u00f0 og veksur upp til eitt heilagt tempul \u00ed Harranum,", "sv": "i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och s\u00e5 v\u00e4xer upp till ett heligt tempel i Herren."} {"fo": "sum eisini tit ver\u00f0a samanbygdir \u00ed til ein Gu\u00f0s b\u00fasta\u00f0 \u00ed andanum.", "sv": "I honom bliven ocks\u00e5 I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden."} {"fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg, Paulus, fangi Krists Jesu fyri tykkara skuld, tit heidningar \u2013", "sv": "F\u00f6rdenskull b\u00f6jer jag mina kn\u00e4n, jag Paulus, som till gagn f\u00f6r eder, I hedningar, \u00e4r Kristi Jesu f\u00e5nge."} {"fo": "um tit annars hava hoyrt um h\u00fashaldi\u00f0 vi\u00f0 teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, sum m\u00e6r var\u00f0 givin vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum,", "sv": "I haven v\u00e4l h\u00f6rt om det n\u00e5desuppdrag av Gud, som \u00e4r mig givet f\u00f6r eder r\u00e4kning,"} {"fo": "at vi\u00f0 opinbering var\u00f0 loyndard\u00f3murin kunngj\u00f8rdur m\u00e6r, solei\u00f0is sum eg frammanfyri stutt havi skriva\u00f0,", "sv": "huru genom uppenbarelse den hemlighet blev f\u00f6r mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit."} {"fo": "so at tit av t\u00ed, t\u00e1 i\u00f0 tit lesa ta\u00f0, kunnu skyna um fatan m\u00edna av loyndard\u00f3mi Krists,", "sv": "Och n\u00e4r I l\u00e4sen detta, kunnen I d\u00e4rav f\u00f6rst\u00e5 vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,"} {"fo": "sum \u00ed fornum t\u00ed\u00f0um ikki var\u00f0 kunngj\u00f8rdur mannab\u00f8rnunum, solei\u00f0is sum hann n\u00fa er opinbera\u00f0ur hansara heilagu \u00e1postlum og profetum \u00ed andanum:", "sv": "som under f\u00f6rg\u00e5ngna sl\u00e4ktens tider icke hade blivit kungjord f\u00f6r m\u00e4nniskors barn, s\u00e5som den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad f\u00f6r hans heliga apostlar och profeter."} {"fo": "at heidningarnir eru samarvingar og samlimir og samluttiknir \u00ed fyrij\u00e1ttanini \u00ed Kristi Jesusi vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sv": "Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus \u00e4ro v\u00e5ra medarvingar och j\u00e4mte oss lemmar i en och samma kropp och j\u00e4mte oss delaktiga i l\u00f6ftet -- detta genom evangelium,"} {"fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari fyri, samsvarandi teirri Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum m\u00e6r er givin vi\u00f0 kraftini \u00ed m\u00e1tti hansara.", "sv": "vars tj\u00e4nare jag har blivit i f\u00f6ljd av den Guds n\u00e5ds g\u00e5va som blev mig given genom hans m\u00e4ktiga kraft."} {"fo": "M\u00e6r, hinum allarminsta av \u00f8llum heilagum var\u00f0 henda n\u00e1\u00f0in givin, at bo\u00f0a heidningunum gle\u00f0ibo\u00f0skapin um hin \u00f3rannsakanliga r\u00edkd\u00f3m Krists,", "sv": "Ja, \u00e5t mig, den ringaste bland alla heliga, blev den n\u00e5den given att f\u00f6r hedningarna f\u00f6rkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,"} {"fo": "og at uppl\u00fdsa allar um, hvussu ta\u00f0 er vi\u00f0 h\u00fashaldinum vi\u00f0 hesum loyndard\u00f3mi, sum fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um hevur veri\u00f0 fjaldur \u00ed Gu\u00f0i, sum allar lutir hevur skapa\u00f0,", "sv": "och att l\u00e4gga i dagen huru det r\u00e5dslut har blivit utf\u00f6rt, som tids\u00e5ldrarna igenom hade s\u00e5som en hemlighet varit f\u00f6rdolt i Gud, alltings skapare."} {"fo": "fyri at Gu\u00f0s margfaldi v\u00edsd\u00f3mur n\u00fa av kirkjuli\u00f0inum skuldi ver\u00f0a kunngj\u00f8rdur valdunum og r\u00e1\u00f0unum \u00e1 himnagrundum,", "sv": "Ty Gud ville att hans m\u00e5ngfaldiga visdom nu, i och genom f\u00f6rsamlingen, skulle bliva kunnig f\u00f6r furstarna och v\u00e4ldigheterna i den himmelska v\u00e4rlden."} {"fo": "samsvarandi hini \u00e6vigu fyri\u00e6tlan, sum hann fullf\u00f8rdi \u00ed Kristi Jesusi, harra okkara,", "sv": "S\u00e5dant hade hans beslut varit fr\u00e5n tids\u00e5ldrarnas begynnelse, det som han utf\u00f6rde i Kristus Jesus, v\u00e5r Herre."} {"fo": "sum vit hava treysti okkara \u00ed og atgongd \u00ed l\u00edt vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 hann.", "sv": "Och i honom kunna vi med tillf\u00f6rsikt frimodigt tr\u00e4da fram, genom tron p\u00e5 honom."} {"fo": "T\u00ed bi\u00f0i eg, at tit ikki mega falla \u00ed f\u00e1tt av trongdum m\u00ednum fyri tykkara skuld; t\u00e6r eru hei\u00f0ur tykkara. \u2013", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r beder jag eder att icke f\u00e4lla modet vid mina lidanden f\u00f6r eder; de l\u00e4nda ju eder till \u00e4ra."} {"fo": "Tess vegna er ta\u00f0, at eg boyggi kn\u00e6 m\u00edni fyri fa\u00f0irinum,", "sv": "F\u00f6rdenskull b\u00f6jer jag mina kn\u00e4n f\u00f6r Fadern --"} {"fo": "sum allur fa\u00f0irskapur f\u00e6r navn av \u00e1 himnum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0,", "sv": "honom fr\u00e5n vilken allt vad fader heter i himmelen och p\u00e5 jorden har sitt namn --"} {"fo": "at hann av d\u00fdrdar r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum m\u00e1 geva tykkum veldigliga at styrkjast vi\u00f0 anda s\u00ednum \u00ed hini innaru menniskju tykkara,", "sv": "och beder att han ville efter sin h\u00e4rlighets rikedom f\u00f6rl\u00e4na eder, att I genom hans Ande v\u00e4xen till i kraft till eder inv\u00e4rtes m\u00e4nniska,"} {"fo": "at Kristus m\u00e1 b\u00fagva vi\u00f0 tr\u00fanni \u00ed hj\u00f8rtum tykkara,", "sv": "och att Kristus genom tron m\u00e5 bo i edra hj\u00e4rtan, och att I m\u00e5n vara rotade och grundade i k\u00e4rleken,"} {"fo": "Men honum, sum er mentur \u00ed \u00f8llum lutum at gera langt \u00fat um alt ta\u00f0, sum vit bi\u00f0ja um ella skilja, eftir teirri kraft, sum virkar \u00ed okkum,", "sv": "Men honom, som f\u00f6rm\u00e5r g\u00f6ra mer, ja, l\u00e5ngt mer \u00e4n allt vad vi bedja eller t\u00e4nka, efter den kraft som \u00e4r verksam i oss,"} {"fo": "honum veri \u00e6ra \u00ed kirkjuli\u00f0inum og \u00ed Kristi Jesusi gj\u00f8gnum allar \u00e6ttir, um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "honom tillh\u00f6r \u00e4ran i f\u00f6rsamlingen och i Kristus Jesus alla sl\u00e4kten igenom i evigheternas evighet, amen."} {"fo": "Eg \u00e1minni tykkum t\u00ed, eg hin bundni \u00ed Harranum, til at liva solei\u00f0is, sum h\u00f3skandi er fyri ta kallan, sum tit v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir vi\u00f0,", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rmanar jag nu eder, jag som \u00e4r en f\u00e5nge i Herren, att f\u00f6ra en vandel som \u00e4r v\u00e4rdig den kallelse I haven undf\u00e5tt,"} {"fo": "vi\u00f0 \u00f8llum l\u00edtill\u00e6ti og spakf\u00f8ri og langm\u00f3\u00f0i, so at tit umbera hv\u00f8r annan \u00ed k\u00e6rleika,", "sv": "med all \u00f6dmjukhet och allt saktmod, med t\u00e5lamod, s\u00e5 att I haven f\u00f6rdrag med varandra i k\u00e4rlek"} {"fo": "og leggja tykkum eina vi\u00f0 at var\u00f0veita einleika andans \u00ed bandi fri\u00f0arins.", "sv": "och vinnl\u00e4ggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:"} {"fo": "Eitt likam og ein andi, eins og tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til eina v\u00f3n \u00ed kallan tykkara,", "sv": "en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillh\u00f6r eder kallelse --"} {"fo": "ein harri, ein tr\u00fagv, ein sk\u00edrn;", "sv": "en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som \u00e4r allas Fader,"} {"fo": "ein Gu\u00f0 og fa\u00f0ir at \u00f8llum, hann sum er yvir \u00f8llum og gj\u00f8gnum alt og \u00ed \u00f8llum.", "sv": "han som \u00e4r \u00f6ver alla, genom alla och i alla."} {"fo": "Men einum og hv\u00f8rjum av okkum var\u00f0 n\u00e1\u00f0in givin eftir t\u00ed m\u00e1li, sum Kristus hevur m\u00e1lt honum g\u00e1vu s\u00edna vi\u00f0.", "sv": "Men \u00e5t var och en s\u00e4rskild av oss blev n\u00e5den given, alltefter som Kristus tillm\u00e4tte honom sin g\u00e5va."} {"fo": "Tann, sum f\u00f3r ni\u00f0ur, er eisini hin sami, sum f\u00f3r upp, h\u00f8gt upp um allar himnar, til tess at hann skuldi fylla alt.", "sv": "Den som for ned, han \u00e4r ock den som for upp \u00f6ver alla himlar, f\u00f6r att han skulle uppfylla allt."} {"fo": "Og ta\u00f0 er hann, sum gav okkum summar til \u00e1postlar, summar til profetar, summar til tr\u00fabo\u00f0arar, summar til hir\u00f0ar og l\u00e6rarar,", "sv": "Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och l\u00e4rare."} {"fo": "fyri at gera hini heilagu fullb\u00fagvin, til at gera t\u00e6nastu, til uppbyggingar av likami Krists,", "sv": "Ty han ville g\u00f6ra de heliga skickliga till att utf\u00f6ra sitt tj\u00e4narv\u00e4rv, att uppbygga Kristi kropp,"} {"fo": "inntil vit allir samlir vinna fram til einleikan \u00ed tr\u00fanni og \u00ed kunnleikanum um son Gu\u00f0s, til fulla mensku, til vakstrarm\u00e1li\u00f0 fyri fylling Krists,", "sv": "till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och s\u00e5 bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet."} {"fo": "fyri at vit ikki longur skulu vera \u00f3myndingar, sum kastast og rekast higar og hagar av hv\u00f8rjum l\u00e6rd\u00f3ms vindi av falsl\u00f3tum manna, vi\u00f0 svikum av ilskur\u00e1\u00f0um teirra, sum eru \u00ed villu;", "sv": "S\u00e5 skulle vi icke mer vara barn, icke s\u00e5som havets v\u00e5gor drivas omkring av vart vindkast i l\u00e4ran, vid m\u00e4nniskornas bedr\u00e4gliga spel, n\u00e4r de illfundigt s\u00f6ka fr\u00e4mja villfarelsens listiga anslag."} {"fo": "men at vit, sannf\u00f8rir \u00ed k\u00e6rleika, skulu \u00ed \u00f8llum lutum vaksa upp til hansara, sum er h\u00f8vdi\u00f0, Kristus,", "sv": "Nej, vi skulle d\u00e5 h\u00e5lla oss till sanningen, och i alla stycken i k\u00e4rlek v\u00e4xa upp till honom som \u00e4r huvudet, Kristus."} {"fo": "so at alt likami\u00f0, samanfest og samanbundi\u00f0 vi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum li\u00f0i, sum ger s\u00edtt gagn samsvarandi teirri kraft, sum hv\u00f8rjum einst\u00f8kum luti er tilm\u00e1ld, veksur likamsins v\u00f8kstur til uppbygging s\u00edna \u00ed k\u00e6rleika.", "sv": "Ty fr\u00e5n honom h\u00e4mtar hela kroppen sin tillv\u00e4xt, till att bliva uppbyggd i k\u00e4rlek, i det att den sammanslutes och f\u00e5r sammanh\u00e5llning genom det bist\u00e5nd var led giver, med en kraft som \u00e4r avm\u00e4tt efter var s\u00e4rskild dels uppgift."} {"fo": "T\u00ed sigi eg hetta og vitni \u00ed Harranum, at tit ikki longur mega liva, eins og heidningarnir liva \u00ed f\u00e1fongd huga s\u00edns,", "sv": "Jag tills\u00e4ger eder allts\u00e5 och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra s\u00e5som hedningarna i sitt sinnes f\u00e5f\u00e4nglighet vandra,"} {"fo": "myrktir sum teir eru \u00ed hugsunarh\u00e1tti s\u00ednum, \u00f3kunnigir vi\u00f0 l\u00edv Gu\u00f0s vegna ta f\u00e1kunnu, sum er \u00ed teimum og sum kemur av her\u00f0ingini \u00ed hjarta teirra,", "sv": "hedningarna, vilka, i f\u00f6ljd av den okunnighet som r\u00e5der hos dem genom deras hj\u00e4rtans f\u00f6rstockelse, \u00e4ro f\u00f6rm\u00f6rkade till f\u00f6rst\u00e5ndet och bortkomna fr\u00e5n det liv som \u00e4r av Gud."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir dulir eru farnir \u00fat \u00ed \u00f3levna\u00f0, til alskyns \u00f3reinskuger\u00f0 \u00ed \u00e1girnd.", "sv": "Ty i sin f\u00f6rsoffning hava de \u00f6verl\u00e4mnat sig \u00e5t l\u00f6saktighet, s\u00e5 att de i girighet bedriva alla slags orena g\u00e4rningar."} {"fo": "Men tit hava ikki \u00e1 t\u00edl\u00edkan h\u00e1tt l\u00e6rt um Krist,", "sv": "Men I haven icke f\u00e5tt en s\u00e5dan undervisning om Kristus,"} {"fo": "um tit annars hava hoyrt um hann og eru uppl\u00e6rdir \u00ed honum, solei\u00f0is sum sannleikin er \u00ed Jesusi:", "sv": "om I eljest s\u00e5 haven h\u00f6rt om honom och s\u00e5 blivit l\u00e4rda i honom, som sanning \u00e4r i Jesus:"} {"fo": "at tit, hvat i\u00f0 hini fyrru atfer\u00f0 tykkara vi\u00f0v\u00edkur, skulu leggja av hina gomlu menniskju, sum ver\u00f0ur spilt av hinum t\u00f8landi girndunum,", "sv": "att I -- d\u00e5 detta nu kr\u00e4vdes p\u00e5 grund av eder f\u00f6rra vandel -- haven avlagt den gamla m\u00e4nniskan, som f\u00f6rd\u00e4rvar sig genom att f\u00f6lja sina beg\u00e4relsers bedr\u00e4gliga lockelser,"} {"fo": "men ver\u00f0a endurn\u00fdggja\u00f0ir \u00ed anda huga tykkara,", "sv": "och nu f\u00f6rnyens genom Anden som bor i edert sinne,"} {"fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0ast hina n\u00fdggju menniskju, sum er skapa\u00f0 eftir Gu\u00f0i \u00ed r\u00e6ttl\u00e6ti og heilagleika sannleikans.", "sv": "och att I haven ikl\u00e4tt eder den nya m\u00e4nniskan, som \u00e4r skapad till likhet med Gud i sanningens r\u00e4ttf\u00e4rdighet och helighet."} {"fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed lygnina av og tali\u00f0 sannleika, hv\u00f8r vi\u00f0 n\u00e6sta s\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit eru limir hv\u00f8r hj\u00e1 \u00f8\u00f0rum.", "sv": "L\u00e4ggen d\u00e4rf\u00f6r bort l\u00f6gnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi \u00e4ro varandras lemmar."} {"fo": "Allur beiskleiki og yvirhugi og illsinni og h\u00e1vi og spottan veri langt burtur fr\u00e1 tykkum till\u00edka vi\u00f0 \u00f8llum \u00f3ndskapi!", "sv": "All bitterhet och h\u00e4ftighet och vrede, allt skriande och sm\u00e4dande, ja, allt vad ondska heter vare fj\u00e4rran ifr\u00e5n eder."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 t\u00ed eftirfylgjarar Gu\u00f0s eins og elska\u00f0 b\u00f8rn,", "sv": "Bliven allts\u00e5 Guds efterf\u00f6ljare, s\u00e5som hans \u00e4lskade barn,"} {"fo": "og livi\u00f0 \u00ed k\u00e6rleika, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i okkum og gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum til eina g\u00e1vu og eitt offur, Gu\u00f0i til yndis anga.", "sv": "och vandren i k\u00e4rlek, s\u00e5som Kristus \u00e4lskade eder och utgav sig sj\u00e4lv f\u00f6r oss till en g\u00e5va och ett offer, \u00bbGud till en v\u00e4lbehaglig lukt\u00bb."} {"fo": "Men \u00f3levna\u00f0 og alskyns \u00f3reinska ella \u00e1girnd eiga ikki so miki\u00f0 sum at ver\u00f0a nevnd tykkara millum, solei\u00f0is sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum;", "sv": "Men otukt och orenhet, av vad slag det vara m\u00e5, och girighet skolen I, s\u00e5som det anst\u00e5r heliga, icke ens l\u00e5ta n\u00e4mnas bland eder,"} {"fo": "og ikki heldur \u00f3f\u00f3lkaligur atbur\u00f0ur ella illavor\u00f0i\u00f0 tos ella leysl\u00e1ta\u00f0 teiti, sum alt er \u00f3s\u00f8miligt, men heldur takkarger\u00f0!", "sv": "ej heller oh\u00f6viskt v\u00e4sende och d\u00e5raktigt tal och gyckel; s\u00e5dant \u00e4r otillb\u00f6rligt. L\u00e5ten fastmer tacks\u00e4gelse h\u00f6ras."} {"fo": "T\u00ed at hetta vita tit og skyna tit, at eingin horkallur ella \u00f3reinur ella g\u00edrigur, sum er ein avgudad\u00fdrkari, hevur arv \u00ed r\u00edki Krists og Gu\u00f0s.", "sv": "Ty det b\u00f6ren I veta, och det insen I ocks\u00e5 sj\u00e4lva, att ingen otuktig eller oren m\u00e4nniska har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller n\u00e5gon girig, ty en s\u00e5dan \u00e4r en avgudadyrkare."} {"fo": "Eingin villi tykkum vi\u00f0 t\u00f3mum or\u00f0um, t\u00ed at fyri sl\u00edkt kemur vrei\u00f0i Gu\u00f0s yvir b\u00f8rn \u00f3l\u00fddnisins!", "sv": "L\u00e5ten ingen bedraga eder med tomma ord; ty f\u00f6r s\u00e5dana synder kommer Guds vrede \u00f6ver de oh\u00f6rsamma."} {"fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur myrkur, men n\u00fa eru tit lj\u00f3s \u00ed Harranum; livi\u00f0 sum b\u00f8rn lj\u00f3sins \u2013", "sv": "I voren ju f\u00f6rut m\u00f6rker, men nu \u00e4ren I ljus i Herren; vandren d\u00e5 s\u00e5som ljusets barn."} {"fo": "t\u00ed at \u00e1v\u00f8kstur lj\u00f3sins kemur fram \u00ed allari g\u00f3\u00f0sku og r\u00e6ttl\u00e6ti og sannleika \u2013", "sv": "Ty ljusets frukt best\u00e5r i allt vad godhet och r\u00e4ttf\u00e4rdighet och sanning \u00e4r."} {"fo": "so at tit royna, hvat i\u00f0 Harrin hevur tokka \u00ed.", "sv": "Ja, vandren s\u00e5, i det att I pr\u00f6ven vad som \u00e4r v\u00e4lbehagligt f\u00f6r Herren."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0, sum \u00ed loyndum ver\u00f0ur gj\u00f8rt av teimum, er ta\u00f0 ein skomm bert at tala um.", "sv": "Vad av s\u00e5dana m\u00e4nniskor i hemlighet f\u00f6r\u00f6vas, d\u00e4rom \u00e4r det skamligt till och med att tala;"} {"fo": "Men alt ta\u00f0, sum revsa\u00f0 ver\u00f0ur, ver\u00f0ur opinbera\u00f0 av lj\u00f3sinum; t\u00ed at alt, sum opinbera\u00f0 ver\u00f0ur, er lj\u00f3s.", "sv": "men alltsammans bliver uppenbart, n\u00e4r det avsl\u00f6jas genom ljuset. Ty varhelst n\u00e5got bliver uppenbart, d\u00e4r \u00e4r ljus."} {"fo": "Gevi\u00f0 t\u00ed v\u00e6l g\u00e6tur eftir, hvussu tit liva, ikki sum \u00f3v\u00edsir, men sum v\u00edsir,", "sv": "Sen d\u00e4rf\u00f6r noga till, huru I vandren: att I vandren icke s\u00e5som ovisa m\u00e4nniskor, utan s\u00e5som visa;"} {"fo": "so at tit keypa hina lagaligu stundina, t\u00ed at dagarnir eru v\u00e1ndir.", "sv": "och tagen v\u00e4l i akt vart l\u00e4gligt tillf\u00e4lle. Ty tiden \u00e4r ond."} {"fo": "so at tit tala hv\u00f8r til annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um og syngja og leika \u00ed hjarta tykkara fyri Harranum,", "sv": "och talen till varandra i psalmer och lovs\u00e5nger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens \u00e4ra i edra hj\u00e4rtan,"} {"fo": "og alt\u00ed\u00f0 siga Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum t\u00f8kk fyri allar lutir \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sv": "och tacken alltid Gud och Fadern f\u00f6r allt, i v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, namn."} {"fo": "Konurnar skulu vera s\u00ednum egnu monnum undirgivnar eins og Harranum.", "sv": "I hustrur, underordnen eder edra m\u00e4n, s\u00e5som I underordnen eder Herren;"} {"fo": "Men eins og kirkjuli\u00f0i\u00f0 er Kristi undirgivi\u00f0, solei\u00f0is skulu eisini konurnar vera monnum s\u00ednum undirgivnar \u00ed \u00f8llum lutum.", "sv": "Ja, s\u00e5som f\u00f6rsamlingen underordnar sig Kristus, s\u00e5 skola ock hustrurna i allt underordna sig sina m\u00e4n."} {"fo": "Tit menn, elski\u00f0 konur tykkara, l\u00edkasum eisini Kristus elska\u00f0i kirkjuli\u00f0i\u00f0 og gav seg sj\u00e1lvan fyri ta\u00f0,", "sv": "I m\u00e4n, \u00e4lsken edra hustrur, s\u00e5som Kristus har \u00e4lskat f\u00f6rsamlingen och utgivit sig sj\u00e4lv f\u00f6r henne"} {"fo": "so at hann kundi halga ta\u00f0 vi\u00f0 at reinsa ta\u00f0 \u00ed vatnba\u00f0inum vi\u00f0 or\u00f0inum,", "sv": "till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet."} {"fo": "Solei\u00f0is eiga menninir at elska konur s\u00ednar eins og s\u00edni egnu likam. Tann, sum elskar konu s\u00edna, elskar seg sj\u00e1lvan.", "sv": "P\u00e5 samma s\u00e4tt \u00e4ro m\u00e4nnen pliktiga att \u00e4lska sina hustrur, d\u00e5 dessa ju \u00e4ro deras egna kroppar; den som \u00e4lskar sin hustru, han \u00e4lskar sig sj\u00e4lv."} {"fo": "T\u00ed at eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni hata\u00f0 s\u00edtt egna hold; men hann f\u00f8\u00f0ir ta\u00f0 og fj\u00e1lgar um ta\u00f0, eins og eisini Kristus ger vi\u00f0 kirkjuli\u00f0i\u00f0;", "sv": "Ingen har n\u00e5gonsin hatat sitt eget k\u00f6tt; i st\u00e4llet n\u00e4r och omhuldar man det, s\u00e5som Kristus g\u00f6r med f\u00f6rsamlingen,"} {"fo": "t\u00ed at vit eru limir \u00e1 likami hansara.", "sv": "eftersom vi \u00e4ro lemmar av hans kropp."} {"fo": "Hetta loyndarm\u00e1li\u00f0 er st\u00f3rt; men eg meini vi\u00f0 Krist og kirkjuli\u00f0i\u00f0.", "sv": "Den hemlighet som ligger h\u00e4ri \u00e4r stor; jag s\u00e4ger detta med tanke p\u00e5 Kristus och f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu eisini tit, og hv\u00f8r fyri seg, elska s\u00edna egnu konu eins og seg sj\u00e1lvan, og konan skal \u00f3ttast mann s\u00edn.", "sv": "Dock g\u00e4ller ocks\u00e5 om eder att var och en skall \u00e4lska sin hustru s\u00e5som sig sj\u00e4lv; men hustrun \u00e5 sin sida skall visa sin man v\u00f6rdnad."} {"fo": "Tit b\u00f8rn, l\u00fd\u00f0i\u00f0 foreldrum tykkara \u00ed Harranum; t\u00ed at ta\u00f0 er r\u00e6tt.", "sv": "I barn, varen edra f\u00f6r\u00e4ldrar lydiga i Herren, ty detta \u00e4r r\u00e4tt och tillb\u00f6rligt."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 tykkara j\u00f8r\u00f0isku h\u00fasb\u00f3ndum vi\u00f0 \u00f3tta og bivan \u00ed hjartans einfaldi tykkara, sum var ta\u00f0 Kristus;", "sv": "I tj\u00e4nare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och b\u00e4van, av uppriktigt hj\u00e4rta, s\u00e5som g\u00e4llde det Kristus;"} {"fo": "ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, i\u00f0 vilja toknast monnum, men eins og t\u00e6narar Krists, so at tit gera vilja Gu\u00f0s av hjarta,", "sv": "icke med \u00f6gontj\u00e4nst, av beg\u00e4r att behaga m\u00e4nniskor, utan s\u00e5som Kristi tj\u00e4nare, som av hj\u00e4rtat g\u00f6ra Guds vilja;"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit av g\u00f3\u00f0um vilja gera t\u00e6nastu, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,", "sv": "och g\u00f6ren eder tj\u00e4nst med villighet, s\u00e5som tj\u00e4naden I Herren och icke m\u00e4nniskor."} {"fo": "av t\u00ed at tit vita, at hvat gott, sum ein og hv\u00f8r ger, ta\u00f0 skal hann f\u00e1a aftur av Harranum, hv\u00f8rt hann so er tr\u00e6lur ella fr\u00e6lsur.", "sv": "I veten ju att vad gott var och en g\u00f6r, det skall han f\u00e5 igen av Herren, vare sig han \u00e4r tr\u00e4l eller fri."} {"fo": "Og tit harrar, geri\u00f0 tit ta\u00f0 sama m\u00f3ti teimum, so at tit lata av h\u00f3ttum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at b\u00e6\u00f0i harri teirra og tykkara er \u00ed himlunum, og at ta\u00f0 hj\u00e1 honum ikki ver\u00f0ur gj\u00f8rdur mannamunur.", "sv": "Och I herrar, handlen p\u00e5 samma s\u00e4tt mot dem, och upph\u00f6ren att bruka h\u00e5rda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som \u00e4r Herre \u00f6ver b\u00e5de dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen."} {"fo": "Annars, ver\u00f0i\u00f0 sterkir \u00ed Harranum og \u00ed veldis m\u00e1tti hansara!", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans v\u00e4ldiga kraft."} {"fo": "Lati\u00f0 tykkum \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at standa \u00edm\u00f3t sni\u00f0lopum djevulsins.", "sv": "Ikl\u00e4den eder hela Guds vapenrustning, s\u00e5 att I kunnen h\u00e5lla st\u00e5nd emot dj\u00e4vulens listiga angrepp."} {"fo": "Fari\u00f0 t\u00ed \u00ed \u00f8ll herkl\u00e6\u00f0i Gu\u00f0s, so at tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at veita m\u00f3tst\u00f8\u00f0u hin v\u00e1nda dagin og at standa vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt er vunni\u00f0.", "sv": "Tagen allts\u00e5 p\u00e5 eder hela Guds vapenrustning, s\u00e5 att I kunnen st\u00e5 emot p\u00e5 den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, beh\u00e5lla f\u00e4ltet."} {"fo": "So standi\u00f0 t\u00e1 gyrdir um lendar tykkara vi\u00f0 sannleika og kl\u00e6ddir \u00ed brynju r\u00e6ttl\u00e6tisins,", "sv": "St\u00e5n d\u00e4rf\u00f6r omgjordade kring edra l\u00e4nder med sanningen, och \u00bbvaren ikl\u00e4dda r\u00e4ttf\u00e4rdighetens pansar\u00bb,"} {"fo": "og sk\u00f8ddir um f\u00f8turnar vi\u00f0 f\u00fasleika til at bo\u00f0a gle\u00f0ibo\u00f0skap fri\u00f0arins;", "sv": "och haven s\u00e5som skor p\u00e5 edra f\u00f6tter den beredvillighet som fridens evangelium giver."} {"fo": "og havi\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum tr\u00faarskj\u00f8ldurin \u00e1 lofti, sum tit kunnu vera f\u00f8rir fyri at sl\u00f8kkja allar gl\u00f8\u00f0andi \u00f8rvar fr\u00e1 hinum illa vi\u00f0;", "sv": "Och tagen alltid trons sk\u00f6ld, varmed I skolen kunna utsl\u00e4cka den ondes alla brinnande pilar."} {"fo": "og taki\u00f0 hj\u00e1lm frelsunnar og sv\u00f8r\u00f0 andans, sum er Gu\u00f0s or\u00f0,", "sv": "Och l\u00e5ten giva eder \u00bbfr\u00e4lsningens hj\u00e4lm\u00bb och Andens sv\u00e4rd, som \u00e4r Guds ord."} {"fo": "me\u00f0an tit vi\u00f0 allari \u00e1kallan og b\u00f8n bi\u00f0ja eina og hv\u00f8rja t\u00ed\u00f0 \u00ed andanum og eru \u00e1rvaknir til tess vi\u00f0 \u00f8llum \u00e1haldni og b\u00f8n fyri \u00f8llum hinum heilagu,", "sv": "G\u00f6ren detta under st\u00e4ndig \u00e5kallan och b\u00f6n, s\u00e5 att I alltj\u00e4mt bedjen i Anden och f\u00f6rdenskull vaken, under st\u00e4ndig uth\u00e5llighet och st\u00e4ndig b\u00f6n f\u00f6r alla de heliga."} {"fo": "og fyri m\u00e6r vi\u00f0, at m\u00e6r mega ver\u00f0a givin or\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg lati upp munn m\u00edn, til at bo\u00f0a vi\u00f0 treysti loyndard\u00f3min \u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sv": "Bedjen ock f\u00f6r mig, att min mun m\u00e5 uppl\u00e5tas, och att det jag skall tala m\u00e5 bliva mig givet, s\u00e5 att jag frimodigt kung\u00f6r evangelii hemlighet,"} {"fo": "sum eg eri sendibo\u00f0 fyri \u00ed leinkjum, at eg m\u00e1 tala vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i um hann, solei\u00f0is sum eg eigi at tala.", "sv": "f\u00f6r vars skull jag \u00e4r ett s\u00e4ndebud i kedjor; ja, bedjen att jag m\u00e5 frimodigt tala d\u00e4rom med de r\u00e4tta orden."} {"fo": "Men fyri at tit eisini kunnu f\u00e1a at vita um vi\u00f0urskifti m\u00edni, hvussu m\u00e6r veit vi\u00f0, so skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin \u00ed Harranum, grei\u00f0a tykkum fr\u00e1 \u00f8llum;", "sv": "Men f\u00f6r att ock I skolen f\u00e5 veta n\u00e5got om mig, huru det g\u00e5r mig, kommer Tykikus, min \u00e4lskade broder och trogne tj\u00e4nare i Herren, att underr\u00e4tta eder om allt."} {"fo": "hann havi eg sent til tykkara beint av teirri grund, at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu standurin er hj\u00e1 okkum, og at hann kann ugga hj\u00f8rtu tykkara.", "sv": "Honom s\u00e4nder jag till eder, just f\u00f6r att I skolen f\u00e5 veta huru det \u00e4r med oss, och f\u00f6r att han skall hugna edra hj\u00e4rtan."} {"fo": "Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum og k\u00e6rleiki vi\u00f0 tr\u00fagv fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi!", "sv": "Frid vare med br\u00f6derna och k\u00e4rlek tillika med tro, fr\u00e5n Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus."} {"fo": "N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 \u00f8llum, sum elska harra v\u00e1ran, Jesus Krist, vi\u00f0 \u00f3forgongiligum k\u00e6rleika!", "sv": "N\u00e5d vare med alla som \u00e4lska v\u00e5r Herre Jesus Kristus -- n\u00e5d i of\u00f6rg\u00e4ngligt liv."} {"fo": "Paulus og Timoteus, t\u00e6narar Krists Jesu, heilsa \u00f8llum hinum heilagu \u00ed Kristi Jesusi, sum eru \u00ed Filippi, saman vi\u00f0 tilsj\u00f3narmonnum og t\u00e6narum \u00ed kirkjuli\u00f0inum.", "sv": "Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tj\u00e4nare, h\u00e4lsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med f\u00f6rsamlingsf\u00f6rest\u00e5ndare och f\u00f6rsamlingstj\u00e4nare."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi!", "sv": "N\u00e5d vare med eder och frid ifr\u00e5n Gud, v\u00e5r Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum, hv\u00f8rja fer\u00f0 eg hugsi um tykkum,", "sv": "Jag tackar min Gud, s\u00e5 ofta jag t\u00e4nker p\u00e5 eder,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg alt\u00ed\u00f0 \u00ed hv\u00f8rji b\u00f8n m\u00edni vi\u00f0 gle\u00f0i geri b\u00f8n fyri tykkum \u00f8llum,", "sv": "i det jag alltid i alla mina b\u00f6ner med gl\u00e4dje beder f\u00f6r eder alla."} {"fo": "fyri samfelag tykkara um gle\u00f0ibo\u00f0skapin fr\u00e1 fyrsta degi og l\u00edka til n\u00fa,", "sv": "Jag tackar honom f\u00f6r att I, allt ifr\u00e5n f\u00f6rsta dagen intill nu, haven deltagit i arbetet f\u00f6r evangelium."} {"fo": "fullv\u00edsur sum eg eri \u00ed t\u00ed, at hann, sum byrja\u00f0i \u00ed tykkum g\u00f3\u00f0an gerning, vil fullf\u00f8ra hann alt til Jesu Krists dag,", "sv": "Och jag har den tillf\u00f6rsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag."} {"fo": "solei\u00f0is sum ta\u00f0 j\u00fa er beint av m\u00e6r at hava hesa hugsan um tykkum allar, av t\u00ed at eg havi tykkum \u00ed hjarta m\u00ednum b\u00e6\u00f0i \u00ed leinkjum m\u00ednum, og t\u00e1 i\u00f0 eg verji og sta\u00f0festi gle\u00f0ibo\u00f0skapin, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit allir eru samfelagar vi\u00f0 m\u00e6r um n\u00e1\u00f0ina.", "sv": "Och det \u00e4r ju r\u00e4tt och tillb\u00f6rligt att jag t\u00e4nker s\u00e5 om eder alla, eftersom jag, b\u00e5de n\u00e4r jag ligger i bojor, och n\u00e4r jag f\u00f6rsvarar och bef\u00e4ster evangelium, har eder i mitt hj\u00e4rta s\u00e5som alla med mig delaktiga i n\u00e5den."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er vitni m\u00edtt, hvussu m\u00e6r leingist eftir tykkum \u00f8llum vi\u00f0 Krists Jesu inniliga hjartalagi.", "sv": "Ty Gud \u00e4r mitt vittne, han vet huru jag l\u00e4ngtar efter eder alla med Kristi Jesu k\u00e4rlek."} {"fo": "Og hetta bi\u00f0i eg um, at k\u00e6rleiki tykkara enn m\u00e1 taka til alt meir og meir \u00ed kunnskapi og \u00f8llum skynsemi,", "sv": "Och d\u00e4rom beder jag, att eder k\u00e4rlek m\u00e5 allt mer och mer \u00f6verfl\u00f6da av kunskap och f\u00f6rst\u00e5nd i allt,"} {"fo": "so at tit mega kunna meta um hinar ymissu lutirnar, fyri at tit mega vera reinir og meinaleysir til Krists dag,", "sv": "s\u00e5 att I kunnen d\u00f6ma om vad r\u00e4ttast \u00e4r, p\u00e5 det att I m\u00e5n bliva rena och f\u00f6r ingen till st\u00f6testen, i v\u00e4ntan p\u00e5 Kristi dag,"} {"fo": "fyltir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt, sum f\u00e6st vi\u00f0 Jesusi Kristi, Gu\u00f0i til d\u00fdrdar og lovs.", "sv": "och bliva rika p\u00e5 r\u00e4ttf\u00e4rdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till \u00e4ra och pris."} {"fo": "Men eg vil, br\u00f8\u00f0ur, at tit skulu vita, at vi\u00f0urskifti m\u00edni heldur hava veri\u00f0 til frama fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapin,", "sv": "Jag vill att I, mina br\u00f6der, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har l\u00e4nt till evangelii framg\u00e5ng."} {"fo": "so at ta\u00f0 er vor\u00f0i\u00f0 kunnigt fyri \u00f8llum l\u00edvvaktarli\u00f0inum og fyri \u00f8llum \u00f8\u00f0rum, at eg eri \u00ed leinkjum fyri Krists skuld;", "sv": "Det har n\u00e4mligen s\u00e5 blivit uppenbart f\u00f6r alla i pretoriet och f\u00f6r alla andra, att det \u00e4r i Kristus som jag b\u00e4r mina bojor;"} {"fo": "og teir flestu av br\u00f8\u00f0runum fingu \u00ed treysti til Harrans av leinkjum m\u00ednum enn st\u00f8rri dirvi til at tala Gu\u00f0s or\u00f0 uttan \u00f3tta.", "sv": "och de flesta av br\u00f6derna hava genom mina bojor blivit s\u00e5 frimodiga i Herren, att de med allt st\u00f6rre dristighet v\u00e5ga of\u00f6rskr\u00e4ckt f\u00f6rkunna Guds ord."} {"fo": "Summir pr\u00e6dika sj\u00e1lvandi Krist av \u00f8vund og klandursemi, men summir eisini av g\u00f3\u00f0um huga.", "sv": "Somliga finnas v\u00e4l ock, som av avund och tr\u00e4tlystnad predika Kristus, men det finnes ocks\u00e5 andra som g\u00f6ra det av god vilja."} {"fo": "Hesir gera ta\u00f0 av k\u00e6rleika, t\u00ed at teir vita, at eg eri settur til at verja gle\u00f0ibo\u00f0skapin;", "sv": "Dessa senare g\u00f6ra det av k\u00e4rlek, eftersom de veta att jag \u00e4r satt till att f\u00f6rsvara evangelium."} {"fo": "men hinir gera ta\u00f0 av meinf\u00fdsni, ikki av reinum huga, men vi\u00f0 teirri hugsan, at leggja trongd oman \u00e1 leinkjur m\u00ednar.", "sv": "De f\u00f6rra \u00e5ter f\u00f6rkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedr\u00f6velse i mina bojor."} {"fo": "Hvat um ta\u00f0? I\u00f0 hvussu er, ver\u00f0ur Kristus bo\u00f0a\u00f0ur \u00e1 allan h\u00e1tt, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 n\u00fa er \u00e1 kvamsv\u00eds ella \u00ed sannleika; og hetta eri eg gla\u00f0ur um, ja, eg skal eisini framvegis vera gla\u00f0ur;", "sv": "Vad mer? Kristus bliver dock p\u00e5 ena eller andra s\u00e4ttet f\u00f6rkunnad, det m\u00e5 nu ske f\u00f6r syns skull eller i uppriktighet; och d\u00e4r\u00f6ver gl\u00e4der jag mig. Ja, jag skall ock framgent f\u00e5 gl\u00e4dja mig;"} {"fo": "t\u00ed at eg veit, at hetta skal ver\u00f0a m\u00e6r til frelsu fyri b\u00f8n tykkara og hj\u00e1lp av anda Jesu Krists.", "sv": "ty jag vet att detta skall l\u00e4nda mig till fr\u00e4lsning, genom eder f\u00f6rb\u00f6n och d\u00e4rigenom att Jesu Kristi Ande f\u00f6rl\u00e4nas mig."} {"fo": "Og ta\u00f0 er hin inniliga tr\u00e1an m\u00edn og v\u00f3n, at eg \u00ed ongum luti m\u00e1 ver\u00f0a til skammar, men at Kristus, sum alt\u00ed\u00f0, solei\u00f0is eisini n\u00fa, \u00ed \u00f8llum fr\u00edm\u00f3\u00f0i m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmettur \u00ed likami m\u00ednum, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 l\u00edvi ella vi\u00f0 dey\u00f0a.", "sv": "Det \u00e4r n\u00e4mligen min tr\u00e4ngtan och mitt hopp att jag i intet skall komma p\u00e5 skam, utan att Kristus, nu s\u00e5som alltid, skall av mig med all frimodighet bliva f\u00f6rh\u00e4rligad i min kropp, det m\u00e5 ske genom liv eller genom d\u00f6d."} {"fo": "T\u00ed at l\u00edvi\u00f0 er m\u00e6r Kristus, og dey\u00f0in ein vinningur.", "sv": "Ty att leva, det \u00e4r f\u00f6r mig Kristus, och att d\u00f6, det \u00e4r f\u00f6r mig en vinning."} {"fo": "T\u00ed at eg eri \u00ed iva millum tey b\u00e6\u00f0i, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg havi hug at fara hi\u00f0ani og vera hj\u00e1 Kristi, t\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 \u00f3l\u00edka n\u00f3gv betri;", "sv": "Jag drages \u00e5t b\u00e5da h\u00e5llen. Ty v\u00e4l \u00e5stundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket b\u00e4ttre;"} {"fo": "men at ver\u00f0a verandi \u00ed holdinum er ney\u00f0synligari fyri tykkara skuld.", "sv": "men att jag lever kvar i k\u00f6ttet \u00e4r f\u00f6r eder skull mer av n\u00f6den."} {"fo": "Og \u00ed hesum treysti veit eg, at eg skal ver\u00f0a \u00e1 l\u00edvi og skal ver\u00f0a verandi hj\u00e1 tykkum \u00f8llum, til frama hj\u00e1 tykkum og gle\u00f0i \u00ed tr\u00fanni,", "sv": "Och d\u00e5 jag \u00e4r f\u00f6rvissad h\u00e4rom, vet jag att jag skall leva kvar och f\u00f6rbliva hos eder alla, eder till f\u00f6rkovran och gl\u00e4dje i tron,"} {"fo": "fyri at r\u00f3s tykkara kann ver\u00f0a tess st\u00f8rri \u00ed Kristi Jesusi fyri m\u00edna skuld, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg komi aftur til tykkara.", "sv": "f\u00f6r att eder ber\u00f6mmelse skall \u00f6verfl\u00f6da i Kristus Jesus, i fr\u00e5ga om mig, d\u00e4rigenom att jag \u00e4nnu en g\u00e5ng kommer till eder."} {"fo": "Men i\u00f0 hvussu er, skulu tit liva l\u00edv tykkara, sum ta\u00f0 s\u00f8mir gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um Krist, fyri at eg, anna\u00f0hv\u00f8rt eg komi og s\u00edggi tykkum, ella eg eri fr\u00e1staddur, kann f\u00e1a at hoyra um tykkum, at tit standa fastir \u00ed einum anda og vi\u00f0 eini s\u00e1l str\u00ed\u00f0a saman fyri tr\u00fanni \u00e1 gle\u00f0ibo\u00f0skapin,", "sv": "F\u00f6ren allenast en s\u00e5dan vandel som \u00e4r v\u00e4rdig Kristi evangelium, s\u00e5 att jag -- vare sig jag kommer och bes\u00f6ker eder, eller jag f\u00f6rbliver fr\u00e5nvarande -- f\u00e5r h\u00f6ra om eder att I st\u00e5n fasta i en och samme Ande och endr\u00e4ktigt k\u00e4mpen tillsammans f\u00f6r tron p\u00e5 evangelium,"} {"fo": "og ikki \u00ed n\u00f8krum luti lata tykkum r\u00e6\u00f0a av m\u00f3tst\u00f8\u00f0umonnunum; t\u00ed at hetta er fyri teir eitt merki um undirgang, men fyri tykkum um frelsu, og ta\u00f0 fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sv": "utan att i n\u00e5got stycke l\u00e5ta skr\u00e4mma eder av motst\u00e5ndarna. Ty att I s\u00e5 skicken eder \u00e4r f\u00f6r dem ett vittnesb\u00f6rd om att de sj\u00e4lva g\u00e5 mot f\u00f6rd\u00e4rvet, men att I skolen bliva fr\u00e4lsta, och detta av Gud."} {"fo": "T\u00ed at tann n\u00e1\u00f0i er tykkum givin fyri Krists skuld, ikki bert at tr\u00fagva \u00e1 hann, men eisini at l\u00ed\u00f0a fyri hansara skuld,", "sv": "\u00c5t eder har ju f\u00f6runnats icke allenast att tro p\u00e5 Kristus, utan ock att lida f\u00f6r hans skull,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama str\u00ed\u00f0i\u00f0, sum tit s\u00f3u hj\u00e1 m\u00e6r og n\u00fa hoyra um meg.", "sv": "i det att I haven samma kamp som I f\u00f6rr s\u00e5gen mig hava och nu h\u00f6ren att jag har."} {"fo": "Um ta\u00f0 t\u00e1 er n\u00f8kur \u00e1minning \u00ed Kristi, um ta\u00f0 er n\u00f8kur k\u00e6rleiks uggan, um ta\u00f0 er naka\u00f0 samfelag andans, um ta\u00f0 er n\u00f8kur samkensla og miskunn,", "sv": "Om nu f\u00f6rmaning i Kristus, om uppmuntran i k\u00e4rlek, om gemenskap i Anden, om hj\u00e4rtlig godhet och barmh\u00e4rtighet betyda n\u00e5got,"} {"fo": "t\u00e1 geri\u00f0 gle\u00f0i m\u00edna fullkomna, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava sama hug, hava sama k\u00e6rleika og samlyntir hava eitt \u00ed huga,", "sv": "g\u00f6ren d\u00e5 min gl\u00e4dje fullkomlig, i det att I \u00e4ren ens till sinnes, uppfyllda av samma k\u00e4rlek, endr\u00e4ktiga, liksinnade,"} {"fo": "einki gera av egingirnd, einki av lyst eftir f\u00e1fongdari \u00e6ru, men heldur \u00ed l\u00edtill\u00e6ti meta hv\u00f8r annan meira enn seg sj\u00e1lvan,", "sv": "fria ifr\u00e5n genstridighet och ifr\u00e5n beg\u00e4r efter f\u00e5f\u00e4nglig \u00e4ra. Fasthellre m\u00e5 var och en i \u00f6dmjukhet akta den andre f\u00f6rmer \u00e4n sig sj\u00e4lv."} {"fo": "og ein og hv\u00f8r hyggur ikki bert um ta\u00f0, sum hansara er, men ein og hv\u00f8r eisini um ta\u00f0, sum a\u00f0rir hava.", "sv": "Och sen icke var och en p\u00e5 sitt eget b\u00e4sta, utan var och en ocks\u00e5 p\u00e5 andras."} {"fo": "Sama sinnalagi\u00f0 veri \u00ed tykkum, sum eisini var \u00ed Kristi Jesusi,", "sv": "Varen s\u00e5 till sinnes som Kristus Jesus var,"} {"fo": "men avkl\u00e6ddi seg hana, \u00ed t\u00ed at hann t\u00f3k \u00e1 seg t\u00e6nara mynd og gj\u00f8rdist monnum l\u00edkur;", "sv": "utan utblottade sig sj\u00e4lv, i det han antog tj\u00e4nare-skepnad, n\u00e4r han kom i m\u00e4nniskogestalt. S\u00e5 befanns han i utv\u00e4rtes m\u00e5tto vara s\u00e5som en m\u00e4nniska"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed framkomu var sum ma\u00f0ur, setti hann seg sj\u00e1lvan l\u00e1gt, og var\u00f0 l\u00fd\u00f0in til dey\u00f0a, ja, til dey\u00f0a \u00e1 krossi.", "sv": "och \u00f6dmjukade sig och blev lydig intill d\u00f6den, ja, intill d\u00f6den p\u00e5 korset."} {"fo": "Fyri ta\u00f0 hevur eisini Gu\u00f0 h\u00e1tt upphevja\u00f0 hann og givi\u00f0 honum navni\u00f0, sum er yvir hv\u00f8rjum einum navni,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har ock Gud upph\u00f6jt honom \u00f6ver allting och givit honom det namn som \u00e4r \u00f6ver alla namn"} {"fo": "fyri at \u00ed Jesu navni skal hv\u00f8rt kn\u00e6 boyggja seg, teirra, sum eru \u00e1 himni, og teirra, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0, og teirra, sum eru undir j\u00f8r\u00f0ini,", "sv": "f\u00f6r att i Jesu namn alla kn\u00e4n skola b\u00f6ja sig, deras som \u00e4ro i himmelen, och deras som \u00e4ro p\u00e5 jorden, och deras som \u00e4ro under jorden,"} {"fo": "og hv\u00f8r tunga skal \u00e1sanna, at Jesus Kristus er harri, til d\u00fdrdar Gu\u00f0s fa\u00f0irs.", "sv": "och f\u00f6r att alla tungor skola bek\u00e4nna, Gud, Fadern, till \u00e4ra, att Jesus Kristus \u00e4r Herre."} {"fo": "Tess vegna, elska\u00f0u m\u00ednir, l\u00edkasum tit alt\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 l\u00fddnir, so arbei\u00f0i\u00f0, ikki bert sum t\u00e1 i\u00f0 eg eri hj\u00e1staddur, men n\u00fa n\u00f3gv meira, t\u00e1 i\u00f0 eg eri fr\u00e1staddur, upp \u00e1 tykkara egnu frelsu vi\u00f0 \u00f3tta og bivan;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, mina \u00e4lskade, s\u00e5som I alltid f\u00f6rut haven varit lydiga, s\u00e5 m\u00e5n I ocks\u00e5 nu med fruktan och b\u00e4van arbeta p\u00e5 eder fr\u00e4lsning, och det icke allenast s\u00e5som I gjorden, d\u00e5 jag var n\u00e4rvarande, utan \u00e4nnu mycket mer nu, d\u00e5 jag \u00e4r fr\u00e5nvarande."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er Gu\u00f0, sum virkar \u00ed tykkum b\u00e6\u00f0i at vilja og at virka, eftir s\u00ednum tokka.", "sv": "Ty Gud \u00e4r den som verkar i eder b\u00e5de vilja och g\u00e4rning, f\u00f6r att hans goda vilja skall ske."} {"fo": "Geri\u00f0 alt uttan meinskan og iving,", "sv": "G\u00f6ren allt utan att knorra och tveka,"} {"fo": "Ja, um eg sj\u00e1lvur ver\u00f0i ofra\u00f0ur, me\u00f0an eg geri altart\u00e6nastu fyri tr\u00fagv tykkara og beri hana fram sum offur, so gle\u00f0ist eg og samgle\u00f0ist vi\u00f0 tykkum \u00f8llum.", "sv": "Men om \u00e4n mitt blod bliver utgjutet s\u00e5som ett drickoffer, n\u00e4r jag f\u00f6rr\u00e4ttar min tempeltj\u00e4nst och d\u00e4rvid framb\u00e4r offret av eder tro, s\u00e5 gl\u00e4der jag mig dock och deltager i allas eder gl\u00e4dje."} {"fo": "\u00c1 sama h\u00e1tt skulu eisini tit gle\u00f0ast og samgle\u00f0ast vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Sammalunda m\u00e5n ock I gl\u00e4djas och deltaga i min gl\u00e4dje."} {"fo": "Men eg havi ta v\u00f3n \u00ed Harranum Jesusi, at eg br\u00e1tt kann senda Timoteus til tykkara, so at eisini eg kann ver\u00f0a gla\u00f0ur \u00ed huga, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00e1i at vita, hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 tykkum;", "sv": "Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna s\u00e4nda Timoteus till eder, s\u00e5 att ock jag f\u00e5r k\u00e4nna hugnad genom det som jag d\u00e5 h\u00f6r om eder."} {"fo": "t\u00ed at ongan havi eg hansara l\u00edka \u00ed lyndi, sum so tr\u00faliga vil hava umsorgan fyri, hvussu tykkum veit vi\u00f0.", "sv": "Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av s\u00e5 uppriktigt hj\u00e4rta kommer att hava omsorg om eder."} {"fo": "T\u00ed at allir s\u00f8kja teir s\u00edtt egna, men ikki ta\u00f0, sum hoyrir Kristi Jesusi til.", "sv": "Allasammans s\u00f6ka de sitt eget, icke vad som h\u00f6r Kristus Jesus till."} {"fo": "Men hansara roynda tr\u00faskap vita tit um, at hann hevur t\u00e6na\u00f0 fyri gle\u00f0ibo\u00f0skapinum saman vi\u00f0 m\u00e6r, eins og barn t\u00e6nar fa\u00f0ir s\u00ednum.", "sv": "Men hans bepr\u00f6vade trohet k\u00e4nnen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tj\u00e4nst, s\u00e5som en son tj\u00e4nar sin fader."} {"fo": "Hann v\u00f3ni eg t\u00e1 at f\u00e1a sent, l\u00edka skj\u00f3tt sum eg s\u00edggi, hvat i\u00f0 \u00farsliti\u00f0 ver\u00f0ur hj\u00e1 m\u00e6r.", "sv": "Honom hoppas jag allts\u00e5 kunna s\u00e4nda, s\u00e5 snart jag har f\u00e5tt se huru det g\u00e5r med min sak."} {"fo": "Men eg havi ta\u00f0 \u00e1lit \u00e1 Harranum, at eg eisini sj\u00e1lvur skal koma skj\u00f3tt.", "sv": "Och i Herren \u00e4r jag viss om att jag ocks\u00e5 sj\u00e4lv snart skall f\u00e5 komma."} {"fo": "Men eg helt ta\u00f0 vera ney\u00f0ugt at senda til tykkara Epafroditus, br\u00f3\u00f0ur m\u00edn og starvsfelaga og str\u00ed\u00f0sfelaga, men sendimann tykkara og \u00f8rindreka til at veita m\u00e6r hj\u00e1lp \u00ed trongd m\u00edni;", "sv": "Emellertid har jag funnit det n\u00f6dv\u00e4ndigt att s\u00e4nda brodern Epafroditus, min medarbetare och medk\u00e4mpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, f\u00f6r att \u00e5 edra v\u00e4gnar \u00f6verl\u00e4mna \u00e5t mig vad jag kunde beh\u00f6va."} {"fo": "av t\u00ed at honum longdist eftir tykkum \u00f8llum og hann hev\u00f0i n\u00f3gva \u00f3r\u00f3gv \u00e1 s\u00e6r, t\u00ed at tit h\u00f8vdu hoyrt, at hann hev\u00f0i veri\u00f0 sj\u00fakur.", "sv": "Ty han l\u00e4ngtar efter eder alla och har ingen ro, d\u00e4rf\u00f6r att I haven h\u00f6rt honom vara sjuk."} {"fo": "T\u00ed at hann var rei\u00f0uliga sj\u00fakur, komin til dey\u00f0a; men Gu\u00f0 miskunna\u00f0i honum, og ikki bert honum, men eisini m\u00e6r, fyri at eg ikki skuldi hava sorg oman \u00e1 sorg.", "sv": "Han har ocks\u00e5 verkligen varit sjuk, ja, n\u00e4ra d\u00f6den, men Gud f\u00f6rbarmade sig \u00f6ver honom; och icke allenast \u00f6ver honom, utan ocks\u00e5 \u00f6ver mig, f\u00f6r att jag icke skulle f\u00e5 bedr\u00f6velse p\u00e5 bedr\u00f6velse."} {"fo": "T\u00ed sendi eg hann so miki\u00f0 skj\u00f3tari, fyri at tit kunnu ver\u00f0a gla\u00f0ir aftur, t\u00e1 i\u00f0 tit f\u00e1a at s\u00edggja hann, og eg kann ver\u00f0a meira ekkaleysur.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4r jag s\u00e5 mycket mer angel\u00e4gen att s\u00e4nda honom, b\u00e5de f\u00f6r att I skolen f\u00e5 gl\u00e4djen att \u00e5terse honom, och f\u00f6r att jag sj\u00e4lv d\u00e4rigenom skall f\u00e5 l\u00e4ttnad i min bedr\u00f6velse."} {"fo": "Taki\u00f0 t\u00e1 m\u00f3ti honum \u00ed Harranum vi\u00f0 allari gle\u00f0i, og havi\u00f0 sl\u00edkar menn \u00ed \u00e6ru;", "sv": "Tagen allts\u00e5 emot honom i Herren, med all gl\u00e4dje, och h\u00e5llen s\u00e5dana m\u00e4n i \u00e4ra."} {"fo": "t\u00ed at fyri Krists gernings skuld var hann komin til dey\u00f0a, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti l\u00edv s\u00edtt \u00ed v\u00e1\u00f0a, fyri at b\u00f8ta um saknin av tykkum \u00ed t\u00e6nastuni m\u00f3ti m\u00e6r.", "sv": "Ty f\u00f6r Kristi verks skull var han n\u00e4ra d\u00f6den, i det han satte sitt liv p\u00e5 spel, f\u00f6r att giva mig ers\u00e4ttning f\u00f6r den tj\u00e4nst som jag m\u00e5ste sakna fr\u00e5n eder personligen."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, gle\u00f0i\u00f0 tykkum \u00ed Harranum! At skriva ta\u00f0 sama til tykkara er einki str\u00ed\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, men tykkum er ta\u00f0 til styrkingar.", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt, mina br\u00f6der, gl\u00e4djen eder i Herren. Att skriva till eder detsamma som f\u00f6rut, det r\u00e4knar jag icke f\u00f6r n\u00e5got besv\u00e4r, och det \u00e4r f\u00f6r eder tryggare."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hundunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir hinum ringu arbei\u00f0ismonnunum; gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir sundurskeringini!", "sv": "Given akt p\u00e5 de hundarna, given akt p\u00e5 de onda arbetarna, given akt p\u00e5 \u00bbde s\u00f6nderskurna\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at vit eru hinir umskornu, vit sum t\u00e6na Gu\u00f0i \u00ed anda hansara og r\u00f3sa okkum av Kristi Jesusi og ikki troysta \u00e1 holdi\u00f0,", "sv": "Ty vi \u00e4ro \u00bbde omskurna\u00bb, vi som genom Guds Ande tj\u00e4na Gud och ber\u00f6mma oss av Kristus Jesus och icke f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 k\u00f6ttet --"} {"fo": "t\u00f3 at eg havi ta\u00f0, sum eg kundi troysta\u00f0 \u00e1 eisini \u00ed holdinum. Um einhv\u00f8r annar tykist at kunna troysta \u00e1 holdi\u00f0, t\u00e1 kann eg ta\u00f0 meira.", "sv": "fast\u00e4n jag f\u00f6r min del v\u00e4l ocks\u00e5 kunde hava sk\u00e4l att f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 k\u00f6ttet. Ja, om n\u00e5gon menar sig kunna f\u00f6rtr\u00f6sta p\u00e5 k\u00f6ttet, s\u00e5 kan jag det \u00e4nnu mer,"} {"fo": "Eg eri umskorin \u00e1ttanda dagin, av \u00cdsraels f\u00f3lki, Benjamins \u00e6tt, Hebreari av Hebrearum, vi\u00f0v\u00edkjandi l\u00f3g ein Fariseari;", "sv": "jag som blev omskuren, n\u00e4r jag var \u00e5tta dagar gammal, jag som \u00e4r av Israels folk och av Benjamins stam, en hebr\u00e9, f\u00f6dd av hebr\u00e9er, jag som i fr\u00e5ga om lagen har varit en faris\u00e9,"} {"fo": "vi\u00f0v\u00edkjandi vandl\u00e6ti ein, sum gj\u00f8rdi ats\u00f3kn \u00e1 kirkjuli\u00f0i\u00f0; vi\u00f0v\u00edkjandi r\u00e6ttfer\u00f0ini samsvarandi l\u00f3gini \u00f3lastandi.", "sv": "i fr\u00e5ga om nit\u00e4lskan varit en f\u00f6rsamlingens f\u00f6rf\u00f6ljare, i fr\u00e5ga om r\u00e4ttf\u00e4rdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man."} {"fo": "og ver\u00f0a funnin \u00ed honum, so at eg ikki havi r\u00e6ttv\u00edsi m\u00edna, hana sum f\u00e6st av l\u00f3g, men hana sum f\u00e6st vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Krist, r\u00e6ttv\u00edsina fr\u00e1 Gu\u00f0i tr\u00faar vegna,", "sv": "och bliva funnen i honom, icke med min egen r\u00e4ttf\u00e4rdighet, den som kommer av lag, utan med den r\u00e4ttf\u00e4rdighet som kommer genom tro p\u00e5 Kristus, r\u00e4ttf\u00e4rdigheten av Gud, p\u00e5 grund av tron."} {"fo": "til tess at eg m\u00e1 kenna hann og kraftina av uppreisn hansara og samfelagi\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg ver\u00f0i sammynda\u00f0ur vi\u00f0 hann \u00ed dey\u00f0a hansara,", "sv": "Ty jag vill l\u00e4ra k\u00e4nna honom och hans uppst\u00e5ndelses kraft och f\u00e5 k\u00e4nna delaktighet i hans lidanden, i det jag bliver honom lik genom en d\u00f6d s\u00e5dan som hans,"} {"fo": "um m\u00e6r t\u00e1 m\u00e1tti eydnast at n\u00e1a til uppreisnar fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "om jag s\u00e5 skulle kunna n\u00e5 fram till uppst\u00e5ndelsen fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Ta\u00f0 er ikki so, at eg longu havi n\u00e1a\u00f0 t\u00ed ella longu eri fullkomin, men eg strembi eftir t\u00ed, um eg skuldi kunna\u00f0 gripi\u00f0 ta\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eisini eri gripin av Kristi Jesusi.", "sv": "Icke som om jag redan hade vunnit det eller redan hade blivit fullkomlig, men jag far efter att vinna det, eftersom jag sj\u00e4lv har blivit vunnen av Kristus Jesus."} {"fo": "men eitt geri eg: eg gloymi ta\u00f0, sum er aftan fyri bak, og eg r\u00e6tti meg fram eftir t\u00ed, sum er fyri framman, og skundi solei\u00f0is at m\u00e1linum, til tann sigursgrip, sum Gu\u00f0 hevur kalla\u00f0 okkum til \u00far erva \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "och jagar mot m\u00e5let, f\u00f6r att f\u00e5 den segerl\u00f6n som h\u00e5lles framf\u00f6r oss genom Guds kallelse ovanifr\u00e5n, i Kristus Jesus."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed, so mangir sum fullkomnir eru, hava hetta huglyndi! Og um tit \u00ed einumhv\u00f8rjum hugsa \u00f8\u00f0rv\u00edsi, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini opinbera tykkum hetta.", "sv": "M\u00e5 d\u00e4rf\u00f6r vi alla som \u00e4ro \u00bbfullkomliga\u00bb hava ett s\u00e5dant t\u00e4nkes\u00e4tt. Men om s\u00e5 \u00e4r, att I i n\u00e5got stycke haven andra tankar, s\u00e5 skall Gud ocks\u00e5 d\u00e4r\u00f6ver giva eder klarhet."} {"fo": "Bert at vit, so langt vit eru komnir, halda somu lei\u00f0.", "sv": "Dock, s\u00e5vitt vi redan hava hunnit n\u00e5got fram\u00e5t, s\u00e5 l\u00e5tom oss vandra vidare p\u00e5 samma v\u00e4g."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, saml\u00edkir m\u00e6r, og gevi\u00f0 tykkum far um teir, i\u00f0 liva eftir t\u00ed fyrid\u00f8mi, sum tit hava \u00ed okkum.", "sv": "Mina br\u00f6der, varen ock I mina efterf\u00f6ljare, och sen p\u00e5 dem som vandra p\u00e5 samma s\u00e4tt som jag, eftersom I ju haven oss till f\u00f6red\u00f6me."} {"fo": "T\u00ed at mangir liva \u2013 eg havi ofta sagt tykkum ta\u00f0, og n\u00fa sigi eg ta\u00f0 eisini gr\u00e1tandi \u2013 sum f\u00edggindar av krossi Krists,", "sv": "Ty det \u00e4r s\u00e5som jag ofta har sagt eder och nu \u00e5ter m\u00e5ste s\u00e4ga under t\u00e5rar: m\u00e5nga vandra s\u00e5som fiender till Kristi kors,"} {"fo": "endi teirra er glatan, gudur teirra er b\u00fakurin, og \u00e6ru s\u00edna seta teir \u00ed skemd s\u00edna, teir sum tr\u00e1a eftir lutunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "och deras \u00e4nde \u00e4r f\u00f6rd\u00e4rv; de hava buken till sin Gud och s\u00f6ka sin \u00e4ra i det som \u00e4r deras skam, och deras sinne \u00e4r v\u00e4nt till det som h\u00f6r jorden till."} {"fo": "T\u00ed at borgaraskapur okkara er \u00e1 himnum, ha\u00f0an sum vit eisini v\u00e6nta sum frelsara Harran Jesus Krist,", "sv": "Vi \u00e5ter hava v\u00e5rt medborgarskap i himmelen, och d\u00e4rifr\u00e5n v\u00e4nta vi ock Herren Jesus Kristus s\u00e5som Fr\u00e4lsare,"} {"fo": "hann sum skal umskapa ney\u00f0arlikam okkara \u00ed somu mynd sum d\u00fdrdarlikam hansara eftir teirri kraft, sum hann er mentur eisini at leggja alt undir seg vi\u00f0. 4,1 Tess vegna, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, sum eg elski, og sum m\u00e6r leingist eftir, gle\u00f0i m\u00edn og kransur m\u00edn, standi\u00f0 solei\u00f0is fastir \u00ed Harranum, elska\u00f0u tit!", "sv": "vilken skall s\u00e5 f\u00f6rvandla v\u00e5r f\u00f6rnedringskropp, att den bliver lik hans h\u00e4rlighetskropp -- genom den kraft varmed han ock kan underl\u00e4gga sig allt."} {"fo": "Evodiu \u00e1minni eg, og Synt\u00fdke \u00e1minni eg, at t\u00e6r skulu vera samlyntar \u00ed Harranum.", "sv": "Evodia f\u00f6rmanar jag, och Syntyke f\u00f6rmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren."} {"fo": "Spaklyndi tykkara ver\u00f0i \u00f8llum menniskjum kunnigt! Harrin er \u00ed n\u00e1nd!", "sv": "L\u00e5ten edert saktmod bliva kunnigt f\u00f6r alla m\u00e4nniskor. Herren \u00e4r n\u00e4ra!"} {"fo": "Veri\u00f0 ikki st\u00farnir fyri n\u00f8krum, men lati\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum tr\u00e1an tykkara koma fram fyri Gu\u00f0 \u00ed \u00e1kallan og b\u00f8n vi\u00f0 t\u00f8kk,", "sv": "G\u00f6ren eder intet bekymmer, utan l\u00e5ten i allting edra \u00f6nskningar bliva kunniga inf\u00f6r Gud, genom \u00e5kallan och b\u00f6n, med tacks\u00e4gelse."} {"fo": "og Gu\u00f0s fri\u00f0ur, sum ber av \u00f8llum viti, skal var\u00f0veita hj\u00f8rtu tykkara og hugsanir tykkara \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "S\u00e5 skall Guds frid, som \u00f6verg\u00e5r allt f\u00f6rst\u00e5nd, bevara edra hj\u00e4rtan och edra tankar, i Kristus Jesus."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, alt ta\u00f0, sum er satt, alt sum er s\u00e1miligt, alt sum er r\u00e6tt, alt sum er reint, alt sum er elskuligt, alt sum hevur gott \u00e1giti, eina og hv\u00f8rja dygd og ein og hv\u00f8nn s\u00f3ma, havi\u00f0 ta\u00f0 \u00ed huga!", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt, mina br\u00f6der, vad sant \u00e4r, vad v\u00e4rdigt, vad r\u00e4tt, vad rent \u00e4r, vad som \u00e4r \u00e4lskligt och v\u00e4rt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som f\u00f6rtj\u00e4nar att prisas -- t\u00e4nken p\u00e5 allt s\u00e5dant."} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit b\u00e6\u00f0i hava l\u00e6rt og tiki\u00f0 vi\u00f0 og hoyrt og s\u00e6\u00f0 til m\u00edn, geri\u00f0 ta\u00f0, og Gu\u00f0 fri\u00f0arins skal vera vi\u00f0 tykkum.", "sv": "Detta, som I haven l\u00e4rt och inh\u00e4mtat och haven h\u00f6rt av mig och sett hos mig, det skolen I g\u00f6ra; och s\u00e5 skall fridens Gud vara med eder."} {"fo": "Men eg var \u00f3gvuliga gla\u00f0ur \u00ed Harranum um ta\u00f0, at tit n\u00fa til endans eru komnir aftur fyri tykkum, so at tit hava kunna\u00f0 hugsa\u00f0 um m\u00edtt gagn, sum tit eisini fyrr hugsa\u00f0u um, men tit h\u00f8vdu t\u00e1 einki f\u00f8ri.", "sv": "Det har varit f\u00f6r mig en stor gl\u00e4dje i Herren att I nu omsider haven kommit i en s\u00e5 god st\u00e4llning, att I haven kunnat t\u00e4nka p\u00e5 mitt b\u00e4sta. Dock, I t\u00e4nkten nog ocks\u00e5 f\u00f6rut d\u00e4rp\u00e5, men I haden icke tillf\u00e4lle att g\u00f6ra n\u00e5got."} {"fo": "Hetta sigi eg ikki av teirri grund, at m\u00e6r hevur troti\u00f0; t\u00ed at eg havi l\u00e6rt at vera n\u00f8gdur vi\u00f0 ta\u00f0, sum eg havi.", "sv": "Icke som om jag h\u00e4rmed ville s\u00e4ga att n\u00e5got har fattats mig; ty jag har l\u00e4rt mig att vara n\u00f6jd med de omst\u00e4ndigheter i vilka jag \u00e4r."} {"fo": "Eg dugi at vera \u00ed sm\u00e1um korum, og eg dugi eisini at hava almiki\u00f0; \u00ed \u00f8llum vi\u00f0urskiftum og \u00ed \u00f8llum lutum havi eg l\u00e6rt ta\u00f0 loyndarm\u00e1l b\u00e6\u00f0i at vera mettur og at vera svangur, b\u00e6\u00f0i at hava almiki\u00f0 og at hava trot.", "sv": "Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i \u00f6verfl\u00f6d. Med vilken st\u00e4llning och vilka f\u00f6rh\u00e5llanden som helst \u00e4r jag f\u00f6rtrogen: jag kan vara m\u00e4tt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava \u00f6verfl\u00f6d, och jag kan lida brist."} {"fo": "Eg orki alt \u00ed honum, sum ger meg sterkan.", "sv": "Allt f\u00f6rm\u00e5r jag i honom som giver mig kraft."} {"fo": "Kortini gj\u00f8rdu tit v\u00e6l \u00ed at taka lut vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed trongd m\u00edni.", "sv": "Dock gjorden I v\u00e4l d\u00e4ri att I visaden mig deltagande i mitt betryck."} {"fo": "Men tit vita eisini sj\u00e1lvir, Filippimenn, at \u00ed fyrstuni, t\u00e1 i\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapurin var\u00f0 tikin upp, ta fer\u00f0ina eg f\u00f3r burtur \u00far Maked\u00f3niu, t\u00e1 var einki kirkjuli\u00f0, sum hev\u00f0i vi\u00f0urskifti vi\u00f0 meg um lati\u00f0 og fingi\u00f0, uttan tit einir.", "sv": "I veten ju ock sj\u00e4lva, I filipper, att under evangelii f\u00f6rsta tid, d\u00e5 n\u00e4r jag hade dragit bort ifr\u00e5n Macedonien, ingen annan f\u00f6rsamling \u00e4n eder tr\u00e4dde i s\u00e5dan f\u00f6rbindelse med mig, att r\u00e4kning kunde f\u00f6ras \u00f6ver \u00bbutgivet och mottaget\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at eisini \u00ed Tessal\u00f3niku sendu tit m\u00e6r b\u00e6\u00f0i eina fer\u00f0 og tv\u00e6r fer\u00f0ir ta\u00f0, sum m\u00e6r var t\u00f8rvur \u00e1.", "sv": "Ty medan jag \u00e4nnu var i Tessalonika, s\u00e4nden I mig b\u00e5de en och tv\u00e5 g\u00e5nger vad jag beh\u00f6vde. --"} {"fo": "Ikki fyri ta\u00f0 at eg tr\u00e1i eftir g\u00e1vuni, men eg tr\u00e1i eftir \u00e1v\u00f8kstinum, sum r\u00edkliga kemur tykkum til g\u00f3\u00f0a.", "sv": "Icke som om jag skulle \u00e5stunda sj\u00e4lva g\u00e5van; nej, vad jag \u00e5stundar \u00e4r en s\u00e5dan frukt d\u00e4rav, som rikligen kommer eder sj\u00e4lva till godo."} {"fo": "Men n\u00fa havi eg alt og havi almiki\u00f0, eg havi \u00ed yvirfl\u00f3\u00f0, s\u00ed\u00f0an eg vi\u00f0 Epafroditusi fekk sendingina fr\u00e1 tykkum, ein yndisligan anga, eitt fagna\u00f0aroffur, Gu\u00f0i v\u00e6l tokna\u00f0.", "sv": "Jag har nu f\u00e5tt ut allt, och det i \u00f6verfl\u00f6dande m\u00e5tt. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder g\u00e5va, \u00bben v\u00e4lbehaglig lukt\u00bb, ett offer som t\u00e4ckes Gud och behagar honom v\u00e4l."} {"fo": "Men Gu\u00f0 m\u00edn skal eftir r\u00edkid\u00f8mi s\u00ednum til fulnar b\u00f8ta um alla ney\u00f0syn tykkara \u00ed d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "S\u00e5 skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt m\u00e5tt och p\u00e5 ett h\u00e4rligt s\u00e4tt i Kristus Jesus giva eder allt vad I beh\u00f6ven."} {"fo": "Men Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "Men v\u00e5r Gud och Fader tillh\u00f6r \u00e4ran i evigheternas evigheter. Amen."} {"fo": "Heilsi\u00f0 einum og hv\u00f8rjum heilagum \u00ed Kristi Jesusi! Br\u00f8\u00f0urnir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa tykkum.", "sv": "H\u00e4lsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De br\u00f6der som \u00e4ro h\u00e4r hos mig h\u00e4lsa eder."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!", "sv": "Herrens, Jesu Kristi, n\u00e5d vare med eder ande."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus", "sv": "Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, s\u00e5 ock brodern Timoteus,"} {"fo": "til hinar heilagu og tr\u00fagvandi br\u00f8\u00f0urnar \u00ed Kolossu, sum hoyra Kristi til: n\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum!", "sv": "h\u00e4lsar de heliga som bo i Kolosse, de troende br\u00f6derna i Kristus. N\u00e5d vare med eder och frid ifr\u00e5n Gud, v\u00e5r Fader."} {"fo": "Vit takka Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rs harra Jesu Krists alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 vit bi\u00f0ja fyri tykkum,", "sv": "Vi tacka Gud, v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid f\u00f6r eder i v\u00e5ra b\u00f6ner,"} {"fo": "eftir at vit hava hoyrt um tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist Jesus og um k\u00e6rleikan, sum tit hava til \u00f8ll hini heilagu,", "sv": "ty vi hava h\u00f6rt om eder tro i Kristus Jesus och om den k\u00e4rlek som I haven till alla de heliga;"} {"fo": "vegna ta v\u00f3n, sum tykkum er goymd \u00ed himnunum, hana sum tit \u00e1\u00f0ur hava hoyrt um \u00ed sannleiksor\u00f0i gle\u00f0ibo\u00f0skaparins,", "sv": "vi tacka honom f\u00f6r det hopps skull, som \u00e4r f\u00f6rvarat \u00e5t eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan f\u00f6rut f\u00e5tt h\u00f6ra, genom sanningens ord i det evangelium"} {"fo": "sum er komin til tykkara, eins og hann eisini er \u00ed \u00f8llum heiminum og ber \u00e1v\u00f8kst og veksur, l\u00edkasum eisini hj\u00e1 tykkum, fr\u00e1 t\u00ed degi, t\u00e1 i\u00f0 tit hoyrdu hann og fingu at kenna n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s \u00ed sannleika,", "sv": "som har kommit till eder, likasom det ock \u00e4r att finna \u00f6verallt i v\u00e4rlden och d\u00e4r b\u00e4r frukt och v\u00e4xer till, p\u00e5 samma s\u00e4tt som det har gjort bland eder, allt ifr\u00e5n den dag, d\u00e5 I h\u00f6rden det och l\u00e4rden i sanning k\u00e4nna Guds n\u00e5d."} {"fo": "solei\u00f0is sum tit eisini hava l\u00e6rt av Epafrasi, okkara elska\u00f0a samt\u00e6nara, sum er ein tr\u00fagvur t\u00e6nari Krists fyri tykkum,", "sv": "Det var ju en s\u00e5dan undervisning I mottogen av Epafras, v\u00e5r \u00e4lskade medtj\u00e4nare, som i v\u00e5rt st\u00e4lle \u00e4r eder en trogen Kristi tj\u00e4nare;"} {"fo": "hann sum eisini hevur sagt okkum fr\u00e1 k\u00e6rleika tykkara \u00ed andanum.", "sv": "det \u00e4r ocks\u00e5 han som f\u00f6r oss har omtalat eder k\u00e4rlek i Anden."} {"fo": "so at tit hava eina sl\u00edka atfer\u00f0, sum ta\u00f0 h\u00f8vir fyri Harranum, honum til allan hugna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit bera \u00e1v\u00f8kst og vaksa \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um verki vi\u00f0 kunnleikanum um Gu\u00f0,", "sv": "S\u00e5 skolen I kunna f\u00f6ra en vandel som \u00e4r v\u00e4rdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud b\u00e4ra frukt och v\u00e4xa till i allt gott verk."} {"fo": "av t\u00ed at tit ver\u00f0a styrktir vi\u00f0 allari kraft eftir d\u00fdrdar m\u00e1tti hansara til alt tolm\u00f3\u00f0 og langm\u00f3\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i", "sv": "Och genom hans h\u00e4rliga makt skolen I p\u00e5 allt s\u00e4tt uppfyllas av kraft till att bevisa st\u00e5ndaktighet och t\u00e5lamod i allt;"} {"fo": "og takka fa\u00f0irinum, sum gj\u00f8rdi okkum d\u00fagligar til at f\u00e1a part \u00ed arvaluti teirra heilagu \u00ed lj\u00f3sinum,", "sv": "och I skolen med gl\u00e4dje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset."} {"fo": "hann sum bjarga\u00f0i okkum \u00fat \u00far valdi myrkursins og flutti okkum inn \u00ed r\u00edki elska\u00f0a sonar s\u00edns,", "sv": "Ty han har fr\u00e4lst oss fr\u00e5n m\u00f6rkrets v\u00e4lde och f\u00f6rsatt oss i sin \u00e4lskade Sons rike."} {"fo": "sum vit hava endurloysingina \u00ed, fyrigeving syndanna.", "sv": "I honom hava vi f\u00f6rlossningen, f\u00f6rl\u00e5telsen f\u00f6r v\u00e5ra synder,"} {"fo": "Og hann er mynd hins \u00f3sj\u00f3nliga Gu\u00f0s, hin fyrstif\u00f8ddi fyri ein og hv\u00f8nn skapning,", "sv": "i honom som \u00e4r den osynlige Gudens avbild och f\u00f6rstf\u00f6dd f\u00f6re allt skapat."} {"fo": "t\u00ed at \u00ed honum v\u00f3r\u00f0u allir lutir skapa\u00f0ir \u00ed himnunum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hinir sj\u00f3nligu og hinir \u00f3sj\u00f3nligu, anna\u00f0hv\u00f8rt ta\u00f0 eru h\u00e1s\u00e6ti ella harrad\u00f8mi ella m\u00e1ttir ella vald. Allir lutir eru skapa\u00f0ir vi\u00f0 honum og til hansara;", "sv": "Ty i honom skapades allt i himmelen och p\u00e5 jorden, synligt s\u00e5v\u00e4l som osynligt, b\u00e5de tron\u00e4nglar och herrar och furstar och v\u00e4ldigheter i andev\u00e4rlden. Alltsammans har blivit skapat genom honom och till honom."} {"fo": "og sj\u00e1lvur er hann fyrr enn allir lutir, og allir lutir standa vi\u00f0 \u00ed honum.", "sv": "Ja, han \u00e4r till f\u00f6re allt annat, och alltsammans \u00e4ger best\u00e5nd i honom."} {"fo": "Og hann er h\u00f8vd likamsins, ta\u00f0 er kirkjuli\u00f0sins, hann sum er upphavi\u00f0, hin fyrstif\u00f8ddi av hinum dey\u00f0u, fyri at hann \u00ed \u00f8llum lutum skuldi vera fremstur.", "sv": "Och han \u00e4r huvudet f\u00f6r kroppen, det \u00e4r f\u00f6rsamlingen, han som \u00e4r begynnelsen, den f\u00f6rstf\u00f6dde ifr\u00e5n de d\u00f6da. S\u00e5 skulle han i allt vara den fr\u00e4mste."} {"fo": "T\u00ed at \u00ed honum l\u00edka\u00f0i ta\u00f0 Gu\u00f0i, at \u00f8ll fyllingin skuldi b\u00fagva,", "sv": "Ty det behagade Gud att l\u00e5ta all fullhet taga sin boning i honom"} {"fo": "og vi\u00f0 honum at gera allar lutir s\u00e1ttar vi\u00f0 seg, hv\u00f8rt ta\u00f0 so eru teir, sum eru \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, ella teir, sum eru \u00ed himnunum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann \u00edbirti fri\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum \u00e1 krossi hansara.", "sv": "och att genom honom f\u00f6rsona allt med sig, sedan han genom blodet p\u00e5 hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle s\u00e5 ske med allt vad p\u00e5 jorden och i himmelen \u00e4r."} {"fo": "so satt sum tit ver\u00f0a verandi \u00ed tr\u00fanni, grundfestir og fastir, og ikki lata tykkum vika fr\u00e1 v\u00f3nini \u00ed t\u00ed gle\u00f0ibo\u00f0skapi, sum tit hava hoyrt, sum er bo\u00f0a\u00f0ur fyri \u00f8llum skapninginum undir himninum, og sum eg, Paulus, eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1.", "sv": "om I n\u00e4mligen f\u00f6rbliven i tron, v\u00e4l grundade och fasta, utan att l\u00e5ta rubba eder fr\u00e5n det hopp som tillbjudes oss i evangelium, det evangelium som I haven h\u00f6rt, och som blivit predikat bland allt skapat under himmelen, det vars tj\u00e4nare jag, Paulus, har blivit."} {"fo": "sum eg eri vor\u00f0in t\u00e6nari hj\u00e1 samsvarandi t\u00ed Gu\u00f0s h\u00fashaldi, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum: til fulnar at bo\u00f0a Gu\u00f0s or\u00f0,", "sv": "Ty dennas tj\u00e4nare har jag blivit, i enlighet med det uppdrag av Gud, som har blivit mig givet, att jag n\u00e4mligen \u00f6verallt skall f\u00f6r eder f\u00f6rkunna Guds ord,"} {"fo": "tann loyndard\u00f3min, sum hevur veri\u00f0 duldur fr\u00e1 t\u00ed, at allar \u00f8ldir og \u00e6ttir v\u00f3r\u00f0u til, men n\u00fa er opinbera\u00f0ur fyri hansara heilagu,", "sv": "den hemlighet som tids\u00e5ldrar och sl\u00e4kten igenom hade varit f\u00f6rdold, men som nu har blivit uppenbarad f\u00f6r hans heliga."} {"fo": "sum Gu\u00f0 vildi gera kunnigt, hvussu st\u00f3rur r\u00edkd\u00f3murin \u00ed hesum loyndard\u00f3mi er heidninganna millum, sum er Kristus \u00ed tykkum, v\u00f3n d\u00fdrdarinnar.", "sv": "Ty f\u00f6r dem ville Gud kung\u00f6ra huru rik p\u00e5 h\u00e4rlighet den \u00e4r bland hedningarna, denna hemlighet, vilken \u00e4r \u00bbKristus i eder, v\u00e5rt h\u00e4rlighetshopp\u00bb."} {"fo": "Og hann bo\u00f0a vit, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit \u00e1minna hv\u00f8nn mann og l\u00e6ra hv\u00f8nn mann vi\u00f0 \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, fyri at vit kunnu lei\u00f0a hv\u00f8nn mann fram fullkomnan \u00ed Kristi;", "sv": "Och honom f\u00f6rkunna vi f\u00f6r v\u00e5r del, i det vi f\u00f6rmana var m\u00e4nniska och undervisa var m\u00e4nniska med all vishet, f\u00f6r att kunna st\u00e4lla fram var m\u00e4nniska s\u00e5som fullkomlig i Kristus."} {"fo": "og vi\u00f0 hetta strevist eg eisini, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg str\u00ed\u00f0ist samsvarandi hansara m\u00e1tti, sum virkar \u00ed m\u00e6r vi\u00f0 kraft.", "sv": "Och f\u00f6r det m\u00e5let arbetar och k\u00e4mpar jag, i enlighet med hans kraft, som m\u00e4ktigt verkar i mig."} {"fo": "T\u00ed at eg vil, at tit skulu vita, hvussu st\u00f3rt str\u00ed\u00f0 eg havi fyri tykkara skuld og teirra \u00ed Laodikeu og alra teirra, sum ikki hava s\u00e6\u00f0 andlit m\u00edtt \u00ed holdinum,", "sv": "Jag vill n\u00e4mligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utst\u00e5 f\u00f6r eder och f\u00f6r f\u00f6rsamlingen i Laodicea och f\u00f6r alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte."} {"fo": "fyri at hj\u00f8rtu teirra mega ver\u00f0a magna\u00f0, vi\u00f0 ta\u00f0 at tey ver\u00f0a samanbundin \u00ed k\u00e6rleika og vinna fram til allan r\u00edkd\u00f3min \u00ed teirri fullvissu skynsemi, til kunnugleika um loyndard\u00f3m Gu\u00f0s, ta\u00f0 er Krist,", "sv": "Ty jag \u00f6nskar, att deras hj\u00e4rtan skola f\u00e5 hugnad, d\u00e4rigenom att de slutas tillsammans i k\u00e4rlek och komma till en full f\u00f6rst\u00e5ndsvisshets hela rikedom, till en r\u00e4tt kunskap om Guds hemlighet, vilken \u00e4r Kristus;"} {"fo": "sum allir d\u00fdrgripir v\u00edsd\u00f3msins og kunnleikans eru fjaldir \u00ed.", "sv": "ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter f\u00f6rdolda."} {"fo": "Hetta sigi eg, fyri at eingin skal reingja tykkum vi\u00f0 lokkandi or\u00f0um;", "sv": "Detta s\u00e4ger jag, f\u00f6r att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal."} {"fo": "t\u00ed at um eg eri fr\u00e1staddur \u00ed holdinum, eri eg kortini hj\u00e1 tykkum \u00ed andanum, og eg eri gla\u00f0ur vi\u00f0 at s\u00edggja ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a lagi\u00f0 hj\u00e1 tykkum og fastleikan \u00ed tr\u00fagv tykkara \u00e1 Krist.", "sv": "Ty om jag ock till kroppen \u00e4r fr\u00e5nvarande, s\u00e5 \u00e4r jag dock i anden hos eder och gl\u00e4der mig, n\u00e4r jag ser den ordning, som r\u00e5der bland eder, och n\u00e4r jag ser fastheten i eder tro p\u00e5 Kristus."} {"fo": "L\u00edkasum tit t\u00ed hava tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t Kristi Jesusi, Harranum, solei\u00f0is skulu tit liva \u00ed honum,", "sv": "S\u00e5som I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, s\u00e5 vandren i honom"} {"fo": "\u00ed t\u00ed at tit eru r\u00f3tfestir og ver\u00f0a uppbygdir \u00ed honum og ver\u00f0a sta\u00f0festir vi\u00f0 tr\u00fanni, solei\u00f0is sum tit v\u00f3r\u00f0u l\u00e6rdir, og fara fram vi\u00f0 henni \u00ed takkarger\u00f0.", "sv": "och varen rotade i honom och l\u00e5ten eder uppbyggas i honom och bef\u00e4stas i tron, i enlighet med den undervisning I haven f\u00e5tt, och \u00f6verfl\u00f6den i tacks\u00e4gelse."} {"fo": "t\u00ed at \u00ed honum b\u00fdr \u00f8ll fylling gudd\u00f3msins likamliga;", "sv": "Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,"} {"fo": "og tit eru fyltir \u00ed honum, hann sum er h\u00f8vdi\u00f0 yvir \u00f8llum valdi og harrad\u00f8mi;", "sv": "och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som \u00e4r huvudet f\u00f6r alla andev\u00e4rldens furstar och v\u00e4ldigheter."} {"fo": "\u00ed honum eru tit eisini umskornir vi\u00f0 umskering, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hond, vi\u00f0 \u00farlating \u00far holdslikaminum, vi\u00f0 umskering Krists,", "sv": "I honom haven I ock blivit omskurna genom en omsk\u00e4relse, som icke skedde med h\u00e4nder, en som bestod d\u00e4ri att I bleven avkl\u00e4dda eder k\u00f6ttsliga kropp; jag menar omsk\u00e4relsen i Kristus."} {"fo": "av t\u00ed at tit v\u00f3r\u00f0u grivnir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00f3pinum, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u uppreistir \u00ed saman vi\u00f0 honum vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Gu\u00f0s kraft, sum reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um.", "sv": "I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppv\u00e4ckta med honom, genom tron p\u00e5 Guds kraft, hans som uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da."} {"fo": "Eisini tykkum, sum v\u00f3ru dey\u00f0ir \u00ed misger\u00f0um tykkara og \u00ed yvirh\u00fa\u00f0 holds tykkara, gj\u00f8rdi hann livandi saman vi\u00f0 honum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann fyrigav okkum allar misger\u00f0ir okkara,", "sv": "Ja, ocks\u00e5 eder som voren d\u00f6da genom edra synder och genom edert k\u00f6tts oomskurenhet, ocks\u00e5 eder har han gjort levande med honom; ty han har f\u00f6rl\u00e5tit oss alla v\u00e5ra synder."} {"fo": "og strika\u00f0i \u00fat skuldabr\u00e6vi\u00f0, sum kom okkum vi\u00f0, og var skriva\u00f0 vi\u00f0 bo\u00f0or\u00f0unum, ta\u00f0 sum var okkum \u00edm\u00f3t, og hann beindi fyri t\u00ed, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann negldi ta\u00f0 \u00e1 krossin.", "sv": "Han har n\u00e4mligen utpl\u00e5nat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och l\u00e5g oss i v\u00e4gen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset."} {"fo": "Hann avv\u00e1pna\u00f0i valdini og harrad\u00f8mini og s\u00fdndi tey opinberliga fram, t\u00e1 i\u00f0 hann vann sigur yvir teimum \u00ed honum.", "sv": "Han har avv\u00e4pnat andev\u00e4rldens furstar och v\u00e4ldigheter och l\u00e5tit dem bliva till skam inf\u00f6r alla, i det att han i honom har triumferat \u00f6ver dem."} {"fo": "Lati\u00f0 t\u00ed ongan d\u00f8ma tykkum fyri mat ella drekka, ella hvat i\u00f0 vi\u00f0v\u00edkur h\u00e1t\u00ed\u00f0um ella n\u00fdm\u00e1num ella hv\u00edlud\u00f8gum;", "sv": "L\u00e5ten d\u00e4rf\u00f6r ingen d\u00f6ma eder i fr\u00e5ga om mat och dryck eller ang\u00e5ende h\u00f6gtid eller nym\u00e5nad eller sabbat."} {"fo": "Eru tit dey\u00f0ir vi\u00f0 Kristi burtur fr\u00e1 barnal\u00e6rd\u00f3mi heimsins, hv\u00ed lata tit t\u00e1, eins og livdu tit \u00ed heiminum, sl\u00edk bo\u00f0 leggjast fyri tykkum:", "sv": "Om I nu haven d\u00f6tt med Kristus och s\u00e5 blivit frigjorda ifr\u00e5n v\u00e4rldens \u00bbmakter\u00bb, varf\u00f6r l\u00e5ten I d\u00e5 allahanda stadgar l\u00e4ggas p\u00e5 eder, likasom levden I \u00e4nnu i v\u00e4rlden:"} {"fo": "\u2013 alt hetta er t\u00f3 \u00e6tla\u00f0 til at farast vi\u00f0 at ver\u00f0a n\u00fdtt \u2013 samsvarandi mannabo\u00f0um og mannal\u00e6rd\u00f3mum?", "sv": "och detta n\u00e4r det g\u00e4ller ting, som alla \u00e4ro best\u00e4mda till att g\u00e5 under genom f\u00f6rbrukning -- allt till \u00e5tlydnad av m\u00e4nniskobud och m\u00e4nniskol\u00e4ror?"} {"fo": "Av t\u00ed at tit t\u00e1 eru uppreistir saman vi\u00f0 Kristi, t\u00e1 tr\u00e1i\u00f0 eftir t\u00ed, sum er fyri oman, har sum Kristus situr vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s.", "sv": "Om I allts\u00e5 \u00e4ren uppst\u00e5ndna med Kristus, s\u00e5 s\u00f6ken det som \u00e4r d\u00e4rovan, d\u00e4r varest Kristus \u00e4r och sitter p\u00e5 Guds h\u00f6gra sida."} {"fo": "Stundi\u00f0 \u00e1 ta\u00f0, sum er fyri oman, ikki \u00e1 ta\u00f0, sum er \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini!", "sv": "Ja, haven edert sinne v\u00e4nt till det som \u00e4r d\u00e4rovan, icke till det som \u00e4r p\u00e5 jorden."} {"fo": "T\u00ed at tit eru dey\u00f0ir, og l\u00edv tykkara er fjalt vi\u00f0 Kristi \u00ed Gu\u00f0i.", "sv": "Ty I haven d\u00f6tt, och edert liv \u00e4r f\u00f6rdolt med Kristus i Gud."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 Kristus, l\u00edv okkara, ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu eisini tit ver\u00f0a opinbera\u00f0ir vi\u00f0 honum \u00ed d\u00fdrd.", "sv": "N\u00e4r Kristus, han som \u00e4r v\u00e5rt liv, bliver uppenbarad, d\u00e5 skolen ock I med honom bliva uppenbarade i h\u00e4rlighet."} {"fo": "So dey\u00f0i\u00f0 t\u00e1 hinar j\u00f8r\u00f0isku limirnar, \u00f3levna\u00f0, \u00f3reinsku, f\u00fdsni, illa lyst og \u00e1girnd, sum ikki er anna\u00f0 enn avgudad\u00fdrkan;", "sv": "S\u00e5 d\u00f6den nu edra lemmar, som h\u00f6ra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond beg\u00e4relse, s\u00e5 ock girigheten, som ju \u00e4r avgudadyrkan;"} {"fo": "Eisini tit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur uppi \u00ed hesum, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed t\u00ed.", "sv": "I de synderna vandraden ocks\u00e5 I f\u00f6rut, d\u00e5 I \u00e4nnu haden edert liv i dem."} {"fo": "Men n\u00fa skulu eisini tit leggja ta\u00f0 alt samalt av, vrei\u00f0i, br\u00e6\u00f0i, illskap, h\u00e1\u00f0an, illavor\u00f0i\u00f0 tos av munni tykkara.", "sv": "Men nu skolen ocks\u00e5 I l\u00e4gga bort alltsammans; vrede, h\u00e4ftighet, ondska, sm\u00e4delse och skamligt tal ur eder mun;"} {"fo": "og \u00edkl\u00e6\u00f0st hina n\u00fdggju, sum ver\u00f0ur endurn\u00fdggja\u00f0 til kunnleika samsvarandi mynd hansara, sum skapa\u00f0i hana,", "sv": "och ikl\u00e4tt eder den nya, den som f\u00f6rnyas till sann kunskap och s\u00e5 bliver en avbild av honom som har skapat henne."} {"fo": "so at tit umbera hv\u00f8r annan og fyrigeva hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum, um einhv\u00f8r hevur k\u00e6rum\u00e1l m\u00f3ti einumhv\u00f8rjum; eins og Kristus fyrigav tykkum, solei\u00f0is eisini tit!", "sv": "Och haven f\u00f6rdrag med varandra och f\u00f6rl\u00e5ten varandra, om n\u00e5gon har n\u00e5got att f\u00f6rebr\u00e5 en annan. S\u00e5som Herren har f\u00f6rl\u00e5tit eder, s\u00e5 skolen ock I f\u00f6rl\u00e5ta."} {"fo": "Men fram um alt hetta \u00edkl\u00e6\u00f0ist k\u00e6rleikan, sum er band fullkomileikans!", "sv": "Men \u00f6ver allt detta skolen I ikl\u00e4da eder k\u00e4rleken, ty den \u00e4r fullkomlighetens sammanh\u00e5llande band."} {"fo": "Og lati\u00f0 fri\u00f0 Krists r\u00e1\u00f0a \u00ed hj\u00f8rtum tykkara, sum tit eisini v\u00f3r\u00f0u kalla\u00f0ir til \u00ed einum likami, og ver\u00f0i\u00f0 takksamir!", "sv": "Och l\u00e5ten Kristi frid regera i edra hj\u00e4rtan; ty till att \u00e4ga den \u00e4ren I ock kallade s\u00e5som lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma."} {"fo": "Lati\u00f0 or\u00f0 Krists b\u00fagva r\u00edkliga hj\u00e1 tykkum \u00ed \u00f8llum v\u00edsd\u00f3mi, so at tit l\u00e6ra og \u00e1minna hv\u00f8r annan vi\u00f0 s\u00e1lmum og lovsongum og andligum lj\u00f3\u00f0um, og syngja yndisliga Gu\u00f0i lov \u00ed hj\u00f8rtum tykkara.", "sv": "L\u00e5ten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och f\u00f6rmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovs\u00e5nger och andliga visor, och sjungen med tacks\u00e4gelse till Guds \u00e4ra i edra hj\u00e4rtan."} {"fo": "Og alt, hvat tit so gera \u00ed or\u00f0i ella verki, geri\u00f0 ta\u00f0 alt \u00ed Harrans Jesu navni, takkandi Gu\u00f0i fa\u00f0ir vi\u00f0 honum.", "sv": "Och allt, vadhelst I f\u00f6retagen eder i ord eller g\u00e4rning, g\u00f6ren det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom."} {"fo": "Tit konur, veri\u00f0 monnunum undirgivnar, sum ta\u00f0 s\u00f8mir \u00ed Harranum.", "sv": "I hustrur, underordnen eder edra m\u00e4n, s\u00e5som tillb\u00f6rligt \u00e4r i Herren."} {"fo": "Tit b\u00f8rn, veri\u00f0 foreldrum tykkara l\u00fd\u00f0in \u00ed \u00f8llum lutum; t\u00ed at ta\u00f0 er hugnaligt \u00ed Harranum!", "sv": "I barn, varen edra f\u00f6r\u00e4ldrar lydiga i allt, ty detta \u00e4r v\u00e4lbehagligt i Herren."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, l\u00fd\u00f0i\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum h\u00fasb\u00f3ndum tykkara eftir holdinum, ikki vi\u00f0 eygnat\u00e6nastu eins og teir, sum vilja toknast monnum, men \u00ed einfaldi hjartans, so sum teir, sum \u00f3ttast Gu\u00f0.", "sv": "I tj\u00e4nare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med \u00f6gontj\u00e4nst, av beg\u00e4r att behaga m\u00e4nniskor, utan av uppriktigt hj\u00e4rta, i Herrens fruktan."} {"fo": "Hvat tit so gera, geri\u00f0 ta\u00f0 av hjarta, sum var ta\u00f0 fyri Harranum og ikki fyri monnum,", "sv": "Vadhelst I g\u00f6ren, g\u00f6ren det av hj\u00e4rtat, s\u00e5som tj\u00e4naden I Herren och icke m\u00e4nniskor."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit afturfyri av Harranum skulu f\u00e1a arvin \u00ed l\u00f8n. Tit t\u00e6na Harranum Kristi.", "sv": "I veten ju, att I till vederg\u00e4llning skolen av Herren f\u00e5 eder arvedel; den herre I tj\u00e4nen \u00e4r Kristus."} {"fo": "Men tann, sum ger \u00f3r\u00e6tt, skal f\u00e1a ta\u00f0 afturgoldi\u00f0, sum hann gj\u00f8rdi \u00f3r\u00e6tt, og ta\u00f0 ver\u00f0ur ikki gj\u00f8rdur mannamunur. 4,1 Tit harrar, geri\u00f0 tit m\u00f3ti t\u00e6narum tykkara ta\u00f0, sum r\u00e6tt og beint er, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at tit vi\u00f0 hava harra \u00e1 himni!", "sv": "Den som g\u00f6r or\u00e4tt, han skall f\u00e5 igen den or\u00e4tt han har gjort, utan anseende till personen."} {"fo": "Veri\u00f0 \u00e1haldandi \u00ed b\u00f8nini, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit eru \u00e1rvaknir \u00ed henni vi\u00f0 takkarger\u00f0,", "sv": "Varen uth\u00e5lliga i b\u00f6nen och vaken i den under tacks\u00e4gelse."} {"fo": "so at tit eisini bi\u00f0ja fyri okkum vi\u00f0, at Gu\u00f0 m\u00e1 lata okkum upp einar dyr fyri or\u00f0inum til at tala loyndarm\u00e1l Krists, fyri hv\u00f8rs skuld eg eisini eri bundin,", "sv": "Och bedjen j\u00e4mv\u00e4l f\u00f6r oss, att Gud m\u00e5 \u00e5t oss \u00f6ppna en d\u00f6rr f\u00f6r ordet, s\u00e5 att vi f\u00e5 f\u00f6rkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, f\u00f6r vars skull jag ocks\u00e5 \u00e4r en f\u00e5nge;"} {"fo": "til tess at eg kann opinbera ta\u00f0 solei\u00f0is, sum eg eigi at tala.", "sv": "ja, bedjen, att jag m\u00e5 uppenbara den med de r\u00e4tta orden."} {"fo": "Umgangist vi\u00f0 v\u00edsd\u00f3mi tey, sum eru uttanfyri, so at tit keypa hina lagaligu stundina!", "sv": "Skicken eder visligt mot dem som st\u00e5 utanf\u00f6r och tagen v\u00e4l i akt vart l\u00e4gligt tillf\u00e4lle."} {"fo": "Tala tykkara veri alt\u00ed\u00f0 d\u00e1mlig, krydda\u00f0 vi\u00f0 salti, so at tit vita, hvussu tit eiga at svara einum og hv\u00f8rjum serstakliga.", "sv": "Edert tal vare alltid v\u00e4lbehagligt, kryddat med salt; I b\u00f6ren f\u00f6rst\u00e5, huru I skolen svara var och en."} {"fo": "Hvussu ta\u00f0 veit vi\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r, skal T\u00fdk\u00edkus, hin elska\u00f0i br\u00f3\u00f0irin og tr\u00fagvi t\u00e6narin og samt\u00e6narin \u00ed Harranum, gera tykkum alt samalt kunnigt;", "sv": "Om allt vad mig ang\u00e5r skall min \u00e4lskade broder Tykikus, min trogne tj\u00e4nare och min medtj\u00e4nare i Herren, underr\u00e4tta eder."} {"fo": "hann sendi eg til tykkara, beint t\u00ed at tit skulu f\u00e1a at vita, hvussu ta\u00f0 stendur til hj\u00e1 okkum, og t\u00ed at hann skal ugga hj\u00f8rtu tykkara,", "sv": "Honom s\u00e4nder jag till eder, just f\u00f6r att I skolen f\u00e5 veta, huru det \u00e4r med oss, och f\u00f6r att han skall hugna edra hj\u00e4rtan."} {"fo": "saman vi\u00f0 Onesimusi, hinum tr\u00fagva og elska\u00f0a br\u00f3\u00f0urinum, sum er fr\u00e1 bygd tykkara. Teir skulu grei\u00f0a tykkum fr\u00e1, hvussu alt stendur til her.", "sv": "Tillika s\u00e4nder jag Onesimus, min trogne och \u00e4lskade broder, eder landsman. De skola underr\u00e4tta eder om allting h\u00e4r."} {"fo": "Epafras letur heilsa tykkum, hann sum er fr\u00e1 bygd tykkara, ein Krists Jesu t\u00e6nari, sum alt\u00ed\u00f0 str\u00ed\u00f0ir fyri tykkum \u00ed b\u00f8num s\u00ednum, fyri at tit mega standa fullkomnir og fullv\u00edsir \u00ed \u00f8llum vilja Gu\u00f0s.", "sv": "Epafras, eder landsman, h\u00e4lsar eder, en Kristi Jesu tj\u00e4nare, som i sina b\u00f6ner alltid k\u00e4mpar f\u00f6r eder, f\u00f6r att I skolen st\u00e5 fasta och vara fullkomliga och fullt vissa i allt som \u00e4r Guds vilja."} {"fo": "T\u00ed at eg gevi honum tann vitnisbur\u00f0, at hann hevur miki\u00f0 str\u00ed\u00f0 fyri tykkum og teimum \u00ed Laodikeu og teimum \u00ed Hierapolis.", "sv": "Ty jag giver honom det vittnesb\u00f6rdet, att han har stor m\u00f6da f\u00f6r eder likasom ock f\u00f6r dem som bo i Laodicea och i Hierapolis."} {"fo": "Lukas, hin elska\u00f0i l\u00e6knin, letur heilsa tykkum, og Demas.", "sv": "Lukas, l\u00e4karen, den \u00e4lskade brodern, h\u00e4lsar eder; s\u00e5 g\u00f6r ock Demas."} {"fo": "Heilsi\u00f0 br\u00f8\u00f0runum \u00ed Laodikeu og Nymfas og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasum teirra.", "sv": "H\u00e4lsen br\u00f6derna i Laodicea, s\u00e5 ock Nymfas tillika med den f\u00f6rsamling som kommer tillhopa i hans hus."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hetta br\u00e6vi\u00f0 er lisi\u00f0 upp hj\u00e1 tykkum, geri\u00f0 t\u00e1 ta\u00f0, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur lisi\u00f0 upp \u00ed kirkjuli\u00f0inum hj\u00e1 Laodikeumonnum, og at tit eisini lesa br\u00e6vi\u00f0 fr\u00e1 Laodikeu!", "sv": "Sedan detta brev har blivit uppl\u00e4st hos eder, s\u00e5 s\u00f6rjen f\u00f6r att det ock bliver uppl\u00e4st i laodic\u00e9ernas f\u00f6rsamling och att j\u00e4mv\u00e4l I f\u00e5n l\u00e4sa det brev, som kommer fr\u00e5n Laodicea."} {"fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond. Minnist til leinkjur m\u00ednar! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!", "sv": "H\u00e4r skriver jag, Paulus, min h\u00e4lsning med egen hand. T\u00e4nken p\u00e5 mina bojor. N\u00e5d vare med eder."} {"fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Harranum Jesusi Kristi. N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur!", "sv": "Paulus och Silvanus och Timoteus h\u00e4lsa tessalonikernas f\u00f6rsamling i Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus. N\u00e5d och frid vare med eder."} {"fo": "Vit takka alt\u00ed\u00f0 Gu\u00f0i fyri tykkum allar, t\u00e1 i\u00f0 vit minnast til tykkara \u00ed b\u00f8num okkara,", "sv": "Vi tacka Gud alltid f\u00f6r eder alla, n\u00e4r vi t\u00e4nka p\u00e5 eder i v\u00e5ra b\u00f6ner."} {"fo": "av t\u00ed at vit vita, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Gu\u00f0i, at tit eru \u00fatvaldir;", "sv": "Vi veta ju, k\u00e4re br\u00f6der, i Guds \u00e4lskade, huru det var, n\u00e4r I bleven utvalda:"} {"fo": "t\u00ed at gle\u00f0ibo\u00f0skapur okkara kom ikki til tykkara bert \u00ed or\u00f0um, men eisini \u00ed kraft og \u00ed heilagum anda og \u00ed miklari fullvissu, solei\u00f0is sum tit j\u00fa vita, hvussu vit v\u00f3ru tykkara millum fyri tykkara skuld.", "sv": "v\u00e5rt evangelium kom till eder icke med ord allenast, utan i kraft och helig ande och med full visshet. I veten ock p\u00e5 vad s\u00e4tt vi upptr\u00e4dde bland eder, till edert b\u00e4sta."} {"fo": "Og tit eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar okkara og Harrans, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku \u00edm\u00f3t or\u00f0inum vi\u00f0 gle\u00f0i \u00ed heilagum anda, t\u00f3 at tit v\u00f3ru \u00ed miklari trongd;", "sv": "Och I \u00e5 eder sida bleven v\u00e5ra efterf\u00f6ljare och d\u00e4rmed Herrens, i det att I, mitt under stort betryck, togen emot ordet med gl\u00e4dje i helig ande."} {"fo": "so at tit eru vor\u00f0nir ein fyrimynd fyri \u00f8llum hinum tr\u00fagvandi \u00ed Maked\u00f3niu og \u00ed Akkeu.", "sv": "S\u00e5 bleven I sj\u00e4lva ett f\u00f6red\u00f6me f\u00f6r alla de troende i Macedonien och Akaja."} {"fo": "T\u00ed at fr\u00e1 tykkum hevur or\u00f0 Harrans lj\u00f3ma\u00f0 ikki bert \u00ed Maked\u00f3niu og Akkeu, men allar sta\u00f0ir er tr\u00fagv tykkara \u00e1 Gu\u00f0 komin \u00fat, so at ta\u00f0 ikki er okkum ney\u00f0ugt at tala um ta\u00f0;", "sv": "Ty fr\u00e5n eder har genljudet av Herrens ord g\u00e5tt vidare ut; icke allenast i Macedonien och Akaja, utan allest\u00e4des har eder tro p\u00e5 Gud blivit k\u00e4nd, s\u00e5 att vi f\u00f6r v\u00e5r del icke beh\u00f6va tala n\u00e5got d\u00e4rom."} {"fo": "t\u00ed at teir siga sj\u00e1lvir fr\u00e1 t\u00ed um okkum, hv\u00f8rja inngongd vit fingu hj\u00e1 tykkum, og hvussu tit vendu um til Gu\u00f0s fr\u00e1 skur\u00f0gudunum, til tess at t\u00e6na livandi og sonnum Gu\u00f0i,", "sv": "Ty sj\u00e4lva f\u00f6rkunna de om oss, med vilken framg\u00e5ng vi begynte v\u00e5rt arbete hos eder, och huru I fr\u00e5n avgudarna omv\u00e4nden eder till Gud, till att tj\u00e4na den levande och sanne Guden,"} {"fo": "Men t\u00f3 at vit frammanundan h\u00f8vdu tolt ilt og veri\u00f0 illa vi\u00f0farnir \u00ed Filippi, sum tit vita, h\u00f8vdu vit treyst \u00ed Gu\u00f0i okkara at tala gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s til tykkara, um enn str\u00ed\u00f0i\u00f0 var st\u00f3rt;", "sv": "Nej, fast\u00e4n vi, s\u00e5som i veten, i Filippi f\u00f6rut hade f\u00e5tt utst\u00e5 lidande och misshandling, hade vi dock frimodighet i v\u00e5r Gud till att f\u00f6rkunna f\u00f6r eder Guds evangelium, under mycken kamp."} {"fo": "t\u00ed at bo\u00f0an okkara var ikki sprottin av villu ella av \u00f3reinsku og kom heldur ikki vi\u00f0 sviki.", "sv": "Ty vad vi tala till tr\u00f6st och f\u00f6rmaning, det har icke sin grund i villfarelse eller i orent upps\u00e5t, ej heller sker det med svek;"} {"fo": "Men l\u00edkasum vit av Gu\u00f0i eru hildnir verdir til at f\u00e1a gle\u00f0ibo\u00f0skapin litnan til, solei\u00f0is tala vit, ikki fyri at tekkjast monnum, men Gu\u00f0i, honum, sum rannsakar hj\u00f8rtu okkara.", "sv": "utan d\u00e4rf\u00f6r att vi av Gud hava pr\u00f6vats v\u00e4rdiga att f\u00e5 evangelium oss betrott, tala vi i enlighet d\u00e4rmed, icke f\u00f6r att vara m\u00e4nniskor till behag, utan f\u00f6r att vara Gud till behag, honom som pr\u00f6var v\u00e5ra hj\u00e4rtan."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rki f\u00f3ru vit \u00e1 n\u00f8krum sinni fram vi\u00f0 fagurl\u00e1tum or\u00f0um, sum tit vita, ella vi\u00f0 k\u00e1val\u00e6ti fyri girnd, \u2013 Gu\u00f0 er vitni,", "sv": "Aldrig n\u00e5gonsin hava vi upptr\u00e4tt med smickrets ord, det veten I, ej heller s\u00e5, att vi skulle f\u00e5 en f\u00f6rev\u00e4ndning att bereda oss vinning -- Gud \u00e4r v\u00e5rt vittne."} {"fo": "og ikki heldur s\u00f8ktu vit \u00e6ru av monnum, hv\u00f8rki av tykkum ella av \u00f8\u00f0rum, t\u00f3 at vit sum \u00e1postlar Krists v\u00e6l kundu kravt s\u00f8mdir.", "sv": "Ej heller hava vi s\u00f6kt pris av m\u00e4nniskor, vare sig av eder eller av andra,"} {"fo": "Men vit f\u00f3ru fram vi\u00f0 mildi tykkara millum; eins og m\u00f3\u00f0ir huglar um b\u00f8rn s\u00edni,", "sv": "fast\u00e4n vi s\u00e5som Kristi apostlar v\u00e4l hade kunnat upptr\u00e4da med myndighet. Tv\u00e4rtom hava vi visat oss milda bland eder, s\u00e5som n\u00e4r en moder omhuldar sina sp\u00e4da barn."} {"fo": "solei\u00f0is h\u00f8vdu vit hug til av inniligum k\u00e6rleika til tykkara at b\u00fdta vi\u00f0 tykkum ikki bert gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s, men eisini okkara egna l\u00edv, av t\u00ed at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir okkum elskuligir.", "sv": "I s\u00e5dan \u00f6mhet om eder ville vi g\u00e4rna icke allenast g\u00f6ra ocks\u00e5 eder delaktiga av Guds evangelium, utan till och med offra v\u00e5ra liv f\u00f6r eder, ty I haden blivit oss k\u00e4ra."} {"fo": "T\u00ed at tit minnast, br\u00f8\u00f0ur, arbei\u00f0i okkara og str\u00ed\u00f0: Me\u00f0an vit arbeiddu n\u00e1tt og dag, fyri ikki at vera n\u00f8krum av tykkum til tyngslu, pr\u00e6dika\u00f0u vit gle\u00f0ibo\u00f0skap Gu\u00f0s fyri tykkum.", "sv": "I kommen ju ih\u00e5g, k\u00e4re br\u00f6der, v\u00e5rt arbete och v\u00e5r m\u00f6da, huru vi, under det att vi predikade f\u00f6r eder Guds evangelium, str\u00e4vade natt och dag, f\u00f6r att icke bliva n\u00e5gon av eder till tunga."} {"fo": "Tit eru vitni, og Gu\u00f0, hvussu heilag og r\u00e6ttulig og \u00f3lastulig \u00f8ll okkara atfer\u00f0 var hj\u00e1 tykkum, sum tr\u00fagva,", "sv": "I sj\u00e4lva \u00e4ren v\u00e5ra vittnen, och Gud \u00e4r v\u00e5rt vittne, I veten, och han vet huru heligt och r\u00e4ttf\u00e4rdigt och ostraffligt vi f\u00f6rh\u00f6llo oss mot eder, I som tron."} {"fo": "l\u00edkasum tit vita, hvussu vit \u00e1mintu og ugga\u00f0u hv\u00f8nn einstakan av tykkum eins og fa\u00f0ir b\u00f8rn s\u00edni,", "sv": "Likaledes veten I huru vi f\u00f6rmanade och uppmuntrade var och en av eder, s\u00e5som en fader sina barn,"} {"fo": "og b\u00f8na\u00f0u tykkum, at tit skuldu liva sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i, sum kalla\u00f0i tykkum til r\u00edki s\u00edtt og d\u00fdrd s\u00edna.", "sv": "och huru vi uppfordrade eder att f\u00f6ra en vandel som vore v\u00e4rdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin h\u00e4rlighet."} {"fo": "Og tess vegna takka vit eisini Gu\u00f0i uttan \u00edhald, t\u00ed at, t\u00e1 i\u00f0 tit t\u00f3ku vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, sum tit hoyrdu av okkum, t\u00e1 t\u00f3ku tit ikki vi\u00f0 t\u00ed sum mannaor\u00f0i, men sum Gu\u00f0s or\u00f0i, sum ta\u00f0 av sonnum er, i\u00f0 eisini er virksamt \u00ed tykkum, sum tr\u00fagva.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r tacka vi ock oavl\u00e5tligen Gud f\u00f6r att I, n\u00e4r I undfingen det Guds ord som vi predikade, icke mottogen det s\u00e5som m\u00e4nniskoord, utan s\u00e5som Guds ord, vilket det f\u00f6rvisso \u00e4r, ett ord som ock \u00e4r verksamt i eder som tron."} {"fo": "T\u00ed at tit, br\u00f8\u00f0ur, eru vor\u00f0nir eftirfylgjarar av teimum kirkjuli\u00f0um Gu\u00f0s, sum eru \u00ed J\u00fadeu \u00ed Kristi Jesusi, vi\u00f0 ta\u00f0 at eisini tit hava tolt ta\u00f0 sama av tykkara egnu \u00e6ttarfr\u00e6ndum, sum tey hava tolt av J\u00f8dum,", "sv": "I, k\u00e4re br\u00f6der, haven ju blivit efterf\u00f6ljare till de Guds f\u00f6rsamlingar i Kristus Jesus som \u00e4ro i Judeen. Ty I haven av edra egna landsm\u00e4n f\u00e5tt lida detsamma som de hava lidit av judarna --"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja meina okkum at tala fyri heidningunum, so at teir mega ver\u00f0a frelstir, fyri at teir alt\u00ed\u00f0 mega fylla syndam\u00e1l s\u00edtt. Men vrei\u00f0in er komin yvir teir til fulnar.", "sv": "i det att de s\u00f6ka hindra oss att tala till hedningarna, s\u00e5 att dessa kunna bliva fr\u00e4lsta. S\u00e5 uppfylla de alltj\u00e4mt sina synders m\u00e5tt. Dock, vredesdomen har kommit \u00f6ver dem i all sin str\u00e4nghet."} {"fo": "Men vit, br\u00f8\u00f0ur, sum eina stokkuta t\u00ed\u00f0 hava veri\u00f0 skildir fr\u00e1 tykkum, hvat i\u00f0 \u00e1sj\u00f3nini vi\u00f0v\u00edkur, ikki hvat i\u00f0 hjartanum vi\u00f0v\u00edkur, hava gj\u00f8rt okkum tess meira \u00f3mak fyri at f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja, av st\u00f3rum longsli;", "sv": "Men d\u00e5 vi nu hava m\u00e5st vara skilda fr\u00e5n eder, k\u00e4re br\u00f6der -- visserligen allenast f\u00f6r en kort tid och i utv\u00e4rtes m\u00e5tto, icke till hj\u00e4rtat -- hava vi blivit s\u00e5 mycket mer angel\u00e4gna att f\u00e5 se edra ansikten och k\u00e4nt stor \u00e5stundan d\u00e4refter."} {"fo": "Tit eru j\u00fa hei\u00f0ur okkara og gle\u00f0i.", "sv": "Ja, I \u00e4ren v\u00e5r \u00e4ra och v\u00e5r gl\u00e4dje."} {"fo": "fyri at eingin skuldi vikast \u00ed hesum trongdum. Tit vita ta\u00f0 sj\u00e1lvir, at til tess eru vit \u00e6tla\u00f0ir.", "sv": "s\u00e5 att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten sj\u00e4lva att s\u00e5dana \u00e4ro oss f\u00f6relagda."} {"fo": "T\u00ed at longu t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru hj\u00e1 tykkum, s\u00f8gdu vit tykkum ta\u00f0 frammanundan, at vit skuldu koma at l\u00ed\u00f0a trongdir, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini er hent, og sum tit vita.", "sv": "Redan n\u00e4r vi voro hos eder, sade vi ju eder f\u00f6rut att vi skulle komma att utst\u00e5 lidanden. S\u00e5 har nu ock skett, det veten I."} {"fo": "Men n\u00fa, t\u00e1 i\u00f0 Timoteus er komin aftur til okkara fr\u00e1 tykkum og hevur bori\u00f0 okkum g\u00f3\u00f0 t\u00ed\u00f0indi um tr\u00fagv tykkara og k\u00e6rleika, og um at tit alt\u00ed\u00f0 hava okkum \u00ed g\u00f3\u00f0um minni, og at tykkum leingist eftir at s\u00edggja okkum, eins og okkum leingist eftir tykkum,", "sv": "Men nu, d\u00e5 Timoteus har kommit till oss fr\u00e5n eder och f\u00f6rkunnat f\u00f6r oss det glada budskapet om eder tro och k\u00e4rlek, och sagt oss att I alltj\u00e4mt haven oss i god h\u00e5gkomst, och att I l\u00e4ngten efter att se oss, likasom vi l\u00e4ngta efter eder,"} {"fo": "so hava vit, br\u00f8\u00f0ur, av hesum fingi\u00f0 uggan vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum \u00ed allari ney\u00f0 og trongd okkara, vi\u00f0 tr\u00fagv tykkara.", "sv": "nu hava vi i fr\u00e5ga om eder, k\u00e4re br\u00f6der, genom eder tro f\u00e5tt hugnad i all v\u00e5r n\u00f6d och allt v\u00e5rt lidande."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa liva vit, t\u00e1 i\u00f0 tit standa fastir \u00ed Harranum.", "sv": "Ty nu leva vi, eftersom I st\u00e5n fasta i Herren."} {"fo": "T\u00ed at hv\u00f8rja t\u00f8kk kunnu vit geva Gu\u00f0i fyri tykkum, aftur fyri alla ta gle\u00f0i, sum vit gle\u00f0ast vi\u00f0 um tykkum frammi fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s v\u00e1rs,", "sv": "Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud f\u00f6r eder, till geng\u00e4ld f\u00f6r all den gl\u00e4dje som vi genom eder hava inf\u00f6r v\u00e5r Gud?"} {"fo": "me\u00f0an vit n\u00e1tt og dag b\u00f8nliga bi\u00f0ja um, at vit mega f\u00e1a andlit tykkara at s\u00edggja og kunnu b\u00f8ta um ta\u00f0, sum vantar \u00e1 \u00ed tr\u00fagv tykkara?", "sv": "Natt och dag \u00e4r det v\u00e5r innerligaste b\u00f6n, att vi m\u00e5 f\u00e5 se edra ansikten och avhj\u00e4lpa vad som kan brista i eder tro."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 og fa\u00f0ir v\u00e1r, og v\u00e1r harri Jesus grei\u00f0i veg okkara til tykkara!", "sv": "Men v\u00e5r Gud och Fader sj\u00e4lv och v\u00e5r Herre Jesus m\u00e5 f\u00f6r oss j\u00e4mna v\u00e4gen till eder."} {"fo": "Og tykkum fylli Harrin og geri tykkum ovurr\u00edkar \u00ed k\u00e6rleikanum hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum, solei\u00f0is sum eisini vit m\u00f3ti tykkum,", "sv": "Och eder m\u00e5 Herren giva en allt st\u00f6rre och mer \u00f6verfl\u00f6dande k\u00e4rlek till varandra, ja, till alla m\u00e4nniskor, en s\u00e5dan k\u00e4rlek som vi hava till eder,"} {"fo": "fyri at hann kann styrkja hj\u00f8rtu tykkara, so at tey ver\u00f0a \u00f3lastandi \u00ed heilagleika frammi fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0ir v\u00e1rum vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu saman vi\u00f0 \u00f8llum heilagum s\u00ednum! Amen.", "sv": "s\u00e5 att edra hj\u00e4rtan styrkas till att vara ostraffliga i helighet inf\u00f6r v\u00e5r Gud och Fader vid v\u00e5r Herre Jesu tillkommelse, n\u00e4r han kommer med alla sina heliga."} {"fo": "Annars bi\u00f0ja vit n\u00fa tykkum, br\u00f8\u00f0ur, og \u00e1minna tykkum \u00ed Harranum Jesusi, at l\u00edkasum tit hava l\u00e6rt av okkum, hvussu tit eiga at liva og toknast Gu\u00f0i, solei\u00f0is sum atfer\u00f0 tykkara eisini er, at tit solei\u00f0is mega gera alt meiri og meiri framstig.", "sv": "Ytterligare, k\u00e4re br\u00f6der, bedja vi nu och f\u00f6rmana eder i Herren Jesus att allt mer f\u00f6rkovra eder i en s\u00e5dan vandel som I haven f\u00e5tt l\u00e4ra av oss att I skolen f\u00f6ra, Gud till behag -- en s\u00e5dan vandel som I redan f\u00f6ren."} {"fo": "Tit vita j\u00fa, hv\u00f8rji bo\u00f0 vit g\u00f3vu tykkum vi\u00f0 Harranum Jesusi.", "sv": "I veten ju vilka bud vi hava givit eder genom Herren Jesus."} {"fo": "T\u00ed at hetta er Gu\u00f0s vilji, halgan tykkara, at tit halda tykkum fr\u00e1 \u00f3levna\u00f0i,", "sv": "Ty detta \u00e4r Guds vilja, detta som h\u00f6r till eder helgelse, att I avh\u00e5llen eder fr\u00e5n otukt,"} {"fo": "at eingin \u00f3r\u00e6ttar ella sv\u00edkur br\u00f3\u00f0ur s\u00edn \u00ed n\u00f8krum vi\u00f0urskifti; t\u00ed at Harrin er hevnari av \u00f8llum sl\u00edkum, solei\u00f0is sum vit eisini \u00e1\u00f0ur hava sagt tykkum og vitna\u00f0 fyri tykkum.", "sv": "och att ingen i sitt f\u00f6rh\u00e5llande till sin broder kr\u00e4nker honom eller g\u00f6r honom n\u00e5got f\u00f6rf\u00e5ng, ty Herren \u00e4r en h\u00e4mnare \u00f6ver allt detta, s\u00e5som vi redan f\u00f6rut hava sagt och betygat f\u00f6r eder."} {"fo": "T\u00ed at ikki kalla\u00f0i Gu\u00f0 okkum til \u00f3reinsku, men til halganar.", "sv": "Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse."} {"fo": "Men ikki hava tit fyri ney\u00f0ini, at eg skrivi til tykkara um br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikan; t\u00ed at tit eru sj\u00e1lvir uppl\u00e6rdir av Gu\u00f0i til at elska hv\u00f8r annan;", "sv": "Om broderlig k\u00e4rlek \u00e4r det icke beh\u00f6vligt att skriva till eder, ty I haven sj\u00e4lva f\u00e5tt l\u00e4ra av Gud att \u00e4lska varandra;"} {"fo": "og hetta gera tit j\u00fa eisini m\u00f3ti \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum \u00ed allari Maked\u00f3niu; men vit \u00e1minna tykkum, br\u00f8\u00f0ur, at gera alt meiri og meiri framstig,", "sv": "s\u00e5 handlen I ju ock mot alla br\u00f6derna i hela Macedonien. Men vi f\u00f6rmana eder, k\u00e4re br\u00f6der, att allt mer f\u00f6rkovra eder h\u00e4ri"} {"fo": "og at seta eina \u00e6ru \u00ed t\u00ed at liva stillisliga og var\u00f0a hv\u00f8r um s\u00edtt egna og arbei\u00f0a vi\u00f0 hondum tykkara, solei\u00f0is sum vit hava bo\u00f0i\u00f0 tykkum,", "sv": "och att s\u00e4tta eder \u00e4ra i att leva i stillhet och sk\u00f6ta vad eder \u00e5ligger och arbeta med edra h\u00e4nder, enligt vad vi hava bjudit eder,"} {"fo": "fyri at tit mega s\u00fdna teimum, sum uttanfyri eru, eina s\u00e1miliga atfer\u00f0, og tit ikki skulu treingja til nakran.", "sv": "s\u00e5 att I skicken eder h\u00f6viskt mot dem som st\u00e5 utanf\u00f6r och icke beh\u00f6ven anlita n\u00e5gons hj\u00e4lp."} {"fo": "T\u00ed at um vit tr\u00fagva t\u00ed, at Jesus er dey\u00f0ur og risin upp, t\u00e1 skal Gu\u00f0 eisini somulei\u00f0is vi\u00f0 Jesusi lei\u00f0a tey fram, sum sovna\u00f0 eru burtur, saman vi\u00f0 honum.", "sv": "Ty lika visst som Jesus, s\u00e5som vi tro, har d\u00f6tt och har uppst\u00e5tt, lika visst skall ock Gud genom Jesus f\u00f6ra dem som \u00e4ro avsomnade fram j\u00e4mte honom."} {"fo": "T\u00ed at hetta siga vit tykkum, vi\u00f0 einum or\u00f0i Harrans, at vit, sum liva og ver\u00f0a eftir til komu Harrans, skulu als ikki koma undan teimum, sum sovna\u00f0 eru burtur;", "sv": "S\u00e5som ett ord fr\u00e5n Herren s\u00e4ga vi eder n\u00e4mligen detta, att vi som leva och l\u00e4mnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma f\u00f6re dem som \u00e4ro avsomnade."} {"fo": "s\u00ed\u00f0an skulu vit, sum liva, sum ver\u00f0a eftir, saman vi\u00f0 teimum ver\u00f0a rykt burtur \u00e1 sk\u00fdggjum til fundar vi\u00f0 Harran \u00ed luftini; og so skulu vit alt\u00ed\u00f0 vera saman vi\u00f0 Harranum.", "sv": "sedan skola vi som d\u00e5 \u00e4nnu leva och hava l\u00e4mnats kvar bliva j\u00e4mte dem bortryckta p\u00e5 skyar upp i luften, Herren till m\u00f6tes; och s\u00e5 skola vi alltid f\u00e5 vara hos Herren."} {"fo": "Troysti\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan vi\u00f0 hesum or\u00f0um!", "sv": "S\u00e5 tr\u00f6sten nu varandra med dessa ord."} {"fo": "Men um t\u00ed\u00f0ir og t\u00edmar, br\u00f8\u00f0ur, er tykkum ikki t\u00f8rvur \u00e1, at skriva\u00f0 ver\u00f0ur til tykkara;", "sv": "Vad \u00e5ter ang\u00e5r tid och stund h\u00e4rf\u00f6r, s\u00e5 \u00e4r det icke beh\u00f6vligt att d\u00e4rom skriva till eder, k\u00e4re br\u00f6der."} {"fo": "t\u00ed at sj\u00e1lvir vita tit gj\u00f8lla, at Harrans dagur kemur sum tj\u00f3vur \u00e1 n\u00e1tt.", "sv": "Ty I veten sj\u00e4lva nogsamt att Herrens dag kommer s\u00e5som en tjuv om natten."} {"fo": "Men vit, sum hoyra deginum til, skulu vera \u00f3druknir, kl\u00e6ddir \u00ed tr\u00faar og k\u00e6rleiks brynju og frelsunnar v\u00f3n sum hj\u00e1lm.", "sv": "men vi som h\u00f6ra dagen till, vi m\u00e5 vara nyktra, ikl\u00e4dda trons och k\u00e4rlekens pansar, med fr\u00e4lsningens hopp s\u00e5som hj\u00e4lm."} {"fo": "sum doy\u00f0i fyri okkum, fyri at vit, anna\u00f0hv\u00f8rt vit vaka ella vit sova, skulu liva saman vi\u00f0 honum.", "sv": "som har d\u00f6tt f\u00f6r oss, p\u00e5 det att vi m\u00e5 leva tillika med honom, vare sig vi \u00e4nnu \u00e4ro vakna eller vi \u00e4ro avsomnade."} {"fo": "\u00c1minni\u00f0 t\u00ed hv\u00f8r annan og uppbyggi\u00f0 hv\u00f8r annan, solei\u00f0is sum tit eisini gera!", "sv": "Tr\u00f6sten d\u00e4rf\u00f6r varandra, och uppbyggen varandra inb\u00f6rdes, s\u00e5som I ock redan g\u00f6ren."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, um at kennast vi\u00f0 teir, sum arbei\u00f0a tykkara millum og eru fyrist\u00f8\u00f0umenn tykkara \u00ed Harranum og \u00e1minna tykkum,", "sv": "Vi bedja eder, k\u00e4re br\u00f6der, att r\u00e4tt uppskatta de m\u00e4n som arbeta bland eder, och som \u00e4ro edra f\u00f6rest\u00e5ndare i Herren och f\u00f6rmana eder."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin l\u00f8nar n\u00f8krum ilt aftur vi\u00f0 illum; men royni\u00f0 alt\u00ed\u00f0 at gera ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, b\u00e6\u00f0i hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum og m\u00f3ti \u00f8llum!", "sv": "Sen till, att ingen vederg\u00e4ller n\u00e5gon med ont f\u00f6r ont; faren fastmer alltid efter att g\u00f6ra vad gott \u00e4r mot varandra och mot var man."} {"fo": "Veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 gla\u00f0ir!", "sv": "Varen alltid glada."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 uttan \u00edhald!", "sv": "Bedjen oavl\u00e5tligen."} {"fo": "Takki\u00f0 \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum! T\u00ed at hetta er vilji Gu\u00f0s \u00ed Kristi Jesusi til tykkara.", "sv": "Tacken Gud i alla livets f\u00f6rh\u00e5llanden. Ty att I s\u00e5 g\u00f6ren \u00e4r Guds vilja i Kristus Jesus."} {"fo": "Royni\u00f0 alt, haldi\u00f0 fast \u00e1 t\u00ed, sum gott er!", "sv": "men pr\u00f6ven allt, beh\u00e5llen vad gott \u00e4r,"} {"fo": "Haldi\u00f0 tykkum fr\u00e1 t\u00ed illa av \u00f8llum slagi!", "sv": "avh\u00e5llen eder fr\u00e5n allt ont, av vad slag det vara m\u00e5."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur Gu\u00f0 fri\u00f0arins halgi tykkum til fulnar, og g\u00e6vi, at andi tykkara og s\u00e1l og likam mega ver\u00f0a var\u00f0veitt \u00ed heilum l\u00edki, \u00f3lastandi vi\u00f0 komu v\u00e1rs harra Jesu Krists!", "sv": "Men fridens Gud sj\u00e4lv helge eder till hela eder varelse, s\u00e5 att hela eder ande och eder sj\u00e4l och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, tillkommelse."} {"fo": "Tr\u00fafastur er tann, sum kalla\u00f0i tykkum, og hann skal eisini gera ta\u00f0.", "sv": "Trofast \u00e4r han som kallar eder; han skall ock utf\u00f6ra sitt verk."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum!", "sv": "K\u00e4re br\u00f6der, bedjen f\u00f6r oss."} {"fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum vi\u00f0 heilagum kossi!", "sv": "H\u00e4lsen alla br\u00f6derna med en helig kyss."} {"fo": "Eg leggi tykkum vi\u00f0 Harranum d\u00fdran vi\u00f0, at tit lata br\u00e6vi\u00f0 ver\u00f0a lisi\u00f0 upp fyri \u00f8llum br\u00f8\u00f0runum.", "sv": "Jag besv\u00e4r eder vid Herren att l\u00e5ta uppl\u00e4sa detta brev f\u00f6r alla br\u00f6derna."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum!", "sv": "V\u00e5r Herres, Jesu Kristi, n\u00e5d vare med eder."} {"fo": "Paulus og Silvanus og Timoteus til kirkjuli\u00f0i\u00f0 av Tessal\u00f3nikumonnum \u00ed Gu\u00f0i, fa\u00f0ir v\u00e1rum, og Harranum Jesusi Kristi:", "sv": "Paulus och Silvanus och Timoteus h\u00e4lsa tessalonikernas f\u00f6rsamling i Gud, v\u00e5r Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"fo": "Ta\u00f0 er skylda okkara, br\u00f8\u00f0ur, at takka Gu\u00f0i alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, solei\u00f0is sum s\u00e1miligt er; t\u00ed at tr\u00fagv tykkara tekur til \u00ed st\u00f3rum og k\u00e6rleikin tykkara millum \u00f8kist hj\u00e1 hv\u00f8rjum einst\u00f8kum av tykkum \u00f8llum,", "sv": "Vi \u00e4ro pliktiga att alltid tacka Gud f\u00f6r eder, k\u00e4re br\u00f6der, s\u00e5som tillb\u00f6rligt \u00e4r, d\u00e4rf\u00f6r att eder tro s\u00e5 m\u00e4ktigt tillv\u00e4xer, och den k\u00e4rlek I haven till varandra mer och mer f\u00f6r\u00f6kas hos eder alla och hos envar av eder."} {"fo": "so satt sum ta\u00f0 er r\u00e6tt hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva teimum trongd afturfyri, sum treingja tykkum,", "sv": "Guds r\u00e4ttf\u00e4rdighet kr\u00e4ver ju att de som v\u00e5lla eder lidande f\u00e5 lidande till vederg\u00e4llning,"} {"fo": "og geva tykkum, sum ver\u00f0a trongdir, hv\u00edld saman vi\u00f0 okkum, t\u00e1 i\u00f0 Harrin Jesus ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur av himni vi\u00f0 einglum veldisins,", "sv": "men att I som utst\u00e5n lidanden f\u00e5n hugnad tillsammans med oss, n\u00e4r Herren Jesus uppenbarar sig fr\u00e5n himmelen med sin makts \u00e4nglar,"} {"fo": "teir, sum skulu l\u00ed\u00f0a revsing, \u00e6viga glatan burtur fr\u00e1 \u00e1sj\u00f3n Harrans og burtur fr\u00e1 d\u00fdrd veldis hansara,", "sv": "Dessa skola d\u00e5 bliva straffade med evigt f\u00f6rd\u00e4rv, bort undan Herrens ansikte och hans \u00f6verv\u00e4ldigande h\u00e4rlighet,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 hann kemur \u00e1 t\u00ed degi til at s\u00fdna seg d\u00fdrm\u00e6tan \u00ed s\u00ednum heilagu og undursaman \u00ed \u00f8llum teimum, sum tr\u00fa\u00f0 hava; t\u00ed at vitnisbur\u00f0i okkara til tykkara hevur veri\u00f0 tr\u00fa\u00f0.", "sv": "n\u00e4r han kommer f\u00f6r att f\u00f6rh\u00e4rligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesb\u00f6rd vi hava framburit till eder haven I trott. S\u00e5 skall ske p\u00e5 den dagen."} {"fo": "Av teirri ors\u00f8k bi\u00f0ja vit eisini alt\u00ed\u00f0 fyri tykkum, at Gu\u00f0 okkara m\u00e1 halda tykkum kallinum verdigar og vi\u00f0 kraft fullkoma allan hug at t\u00ed, sum gott er, og virksemi \u00ed tr\u00fagv,", "sv": "F\u00f6rdenskull bedja vi ock alltid f\u00f6r eder, att v\u00e5r Gud m\u00e5 akta eder v\u00e4rdiga sin kallelse, och att han m\u00e5 med kraft fullborda i eder allt vad en god vilja kan \u00e5stunda, och vad tro kan verka,"} {"fo": "fyri at v\u00e1rs harra Jesu navn m\u00e1 ver\u00f0a d\u00fdrmett \u00ed tykkum og tit \u00ed honum eftir n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs og Harrans Jesu Krists.", "sv": "s\u00e5 att v\u00e5r Herre Jesu namn bliver f\u00f6rh\u00e4rligat i eder, och I i honom, efter v\u00e5r Guds och Herrens, Jesu Kristi, n\u00e5d."} {"fo": "Men vit bi\u00f0ja tykkum, br\u00f8\u00f0ur, vi\u00f0v\u00edkjandi komu v\u00e1rs harra Jesu Krists og samfundi okkara vi\u00f0 hann,", "sv": "I fr\u00e5ga om v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola f\u00f6rsamlas till honom, bedja vi eder, k\u00e4re br\u00f6der,"} {"fo": "at tit ikki mega vera so skj\u00f3tir at lata tykkum vika burtur fr\u00e1 skili ella lata tykkum r\u00e6\u00f0a, hv\u00f8rki vi\u00f0 n\u00f8krum anda ella vi\u00f0 nakrari talu ella vi\u00f0 n\u00f8krum br\u00e6vi, sum skuldi ta\u00f0 veri\u00f0 fr\u00e1 okkum, sum at Harrans dagur longu var \u00ed hondum.", "sv": "att I icke -- vare sig genom n\u00e5gon \u00bbandeingivelse\u00bb eller p\u00e5 grund av n\u00e5got ord eller n\u00e5got brev, som f\u00f6rmenas komma fr\u00e5n oss -- s\u00e5 hastigt l\u00e5ten eder bringas ur fattningen och f\u00f6rloren besinningen, som om Herrens dag redan stode f\u00f6r d\u00f6rren."} {"fo": "Lati\u00f0 ongan villa tykkum \u00e1 nakran h\u00e1tt; t\u00ed at fyrst m\u00e1 j\u00fa fr\u00e1falli\u00f0 koma, og syndarinnar ma\u00f0urin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, glatunnar sonurin,", "sv": "L\u00e5ten ingen bedraga eder om vad s\u00e4tt det vara m\u00e5. Ty f\u00f6rst m\u00e5ste avfallet hava skett och \u00bbLagl\u00f6shetens m\u00e4nniska\u00bb, f\u00f6rd\u00e4rvets man, hava tr\u00e4tt fram,"} {"fo": "hann sum setir seg \u00edm\u00f3t og hevjar seg upp yvir alt, sum kallast Gu\u00f0 ella halgid\u00f3mur, so at hann setir seg \u00ed Gu\u00f0s tempul og sigur seg sj\u00e1lvan vera Gu\u00f0.", "sv": "vedersakaren, som upph\u00e4ver sig \u00f6ver allt vad gud heter, och allt som kallas heligt, s\u00e5 att han tager sitt s\u00e4te i Guds tempel och f\u00f6regiver sig vara Gud."} {"fo": "Og n\u00fa vita tit, hvat i\u00f0 heldur honum aftur, inntil hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur \u00ed s\u00ednum t\u00edma.", "sv": "Och I veten vad det \u00e4r som nu h\u00e5ller honom tillbaka, s\u00e5 att han f\u00f6rst n\u00e4r hans tid \u00e4r inne kan tr\u00e4da fram."} {"fo": "T\u00ed at loynim\u00e1li\u00f0 \u00ed l\u00f3gloysinum er longu fari\u00f0 at virka, bert at tann, sum n\u00fa heldur aftur, ver\u00f0ur beindur burtur av veginum;", "sv": "Redan \u00e4r ju lagl\u00f6shetens hemlighet verksam; allenast m\u00e5ste den som \u00e4nnu h\u00e5ller tillbaka f\u00f6rst skaffas ur v\u00e4gen."} {"fo": "og t\u00e1 skal l\u00f3gloysingurin ver\u00f0a opinbera\u00f0ur, \u2013 hann sum Harrin Jesus skal t\u00fdna vi\u00f0 anda muns s\u00edns og forkoma vi\u00f0 opinbering komu s\u00ednar \u2013", "sv": "Sedan skall \u00bbden Lagl\u00f6se\u00bb tr\u00e4da fram, och honom skall d\u00e5 Herren Jesus d\u00f6da med sin muns anda och tillintetg\u00f6ra genom sin tillkommelses uppenbarelse --"} {"fo": "og koma hansara fer fram samsvarandi S\u00e1tans kraft vi\u00f0 alskyns m\u00e1tti og teknum og undrum av lygnini", "sv": "honom som efter Satans tillskyndelse kommer med l\u00f6gnens alla kraftg\u00e4rningar och tecken och under"} {"fo": "Og t\u00ed sendir Gu\u00f0 teimum kraftmikla villing, so at tey tr\u00fagva lygnini,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r s\u00e4nder ock Gud \u00f6ver dem villfarelsens makt, s\u00e5 att de s\u00e4tta tro till l\u00f6gnen,"} {"fo": "Men ta\u00f0 er skylda okkara alt\u00ed\u00f0 at takka Gu\u00f0i fyri tykkum, br\u00f8\u00f0ur, elska\u00f0ir av Harranum, at Gu\u00f0 fr\u00e1 upphavi hevur valt tykkum \u00fat til frelsu vi\u00f0 halgan andans og tr\u00fagv \u00e1 sannleikan,", "sv": "Men vi f\u00f6r v\u00e5r del \u00e4ro pliktiga att alltid tacka Gud f\u00f6r eder k\u00e4re br\u00f6der, I Herrens \u00e4lskade, d\u00e4rf\u00f6r att Gud fr\u00e5n begynnelsen har utvalt eder till fr\u00e4lsning, i helgelse i Anden och i tro p\u00e5 sanningen."} {"fo": "sum hann kalla\u00f0i tykkum til vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapi okkara, til at ognast d\u00fdrd v\u00e1rs harra Jesu Krists.", "sv": "H\u00e4rtill har han ock genom v\u00e5rt evangelium kallat eder, f\u00f6r att I skolen bliva delaktiga av v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, h\u00e4rlighet."} {"fo": "Br\u00f8\u00f0ur, standi\u00f0 t\u00ed treystir og haldi\u00f0 fast vi\u00f0 teir l\u00e6rd\u00f3mar, sum tit hava l\u00e6rt, anna\u00f0hv\u00f8rt vi\u00f0 talu okkara ella vi\u00f0 br\u00e6vi fr\u00e1 okkum!", "sv": "St\u00e5n allts\u00e5 fasta, k\u00e4re br\u00f6der, och h\u00e5llen eder vid de l\u00e4rdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur harri v\u00e1r, Jesus Kristus, og Gu\u00f0, fa\u00f0ir v\u00e1r, sum elska\u00f0i okkum og gav okkum \u00ed n\u00e1\u00f0i \u00e6viga troyst og g\u00f3\u00f0a v\u00f3n,", "sv": "Och v\u00e5r Herre Jesus Kristus sj\u00e4lv och Gud, v\u00e5r Fader, som har \u00e4lskat oss och i n\u00e5d berett oss en evig hugnad och givit oss ett gott hopp,"} {"fo": "hann troysti hj\u00f8rtu tykkara og styrki tykkum \u00ed einum og hv\u00f8rjum g\u00f3\u00f0um verki og or\u00f0i!", "sv": "han hugne edra hj\u00e4rtan, och styrke eder till allt vad gott \u00e4r, b\u00e5de i g\u00e4rning och i ord."} {"fo": "Annars, br\u00f8\u00f0ur, bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum, at or\u00f0 Harrans m\u00e1 hava framgang og ver\u00f0a d\u00fdrmett eins og hj\u00e1 tykkum,", "sv": "F\u00f6r \u00f6vrigt, k\u00e4re br\u00f6der, bedjen f\u00f6r oss, att Herrens ord m\u00e5 hava framg\u00e5ng och komma till \u00e4ra hos andra likasom hos eder,"} {"fo": "og at vit mega ver\u00f0a bjarga\u00f0ir fr\u00e1 \u00f3argaligum og v\u00e1ndum menniskjum; t\u00ed at ikki hava \u00f8ll tr\u00fagv.", "sv": "s\u00e5 ock att vi m\u00e5 bliva fr\u00e4lsta ifr\u00e5n vanartiga och onda m\u00e4nniskor. Ty tron \u00e4r icke var mans."} {"fo": "Men tr\u00fafastur er Harrin, hann skal styrkja tykkum og var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 hinum illa.", "sv": "Men Herren \u00e4r trofast, och han skall styrka eder och bevara eder fr\u00e5n det onda."} {"fo": "Men vit hava ta\u00f0 treysti til tykkara fyri Harrans skuld, at tit b\u00e6\u00f0i gera og vilja gera ta\u00f0, sum vit bj\u00f3\u00f0a tykkum.", "sv": "Och vi hava den tillf\u00f6rsikten till eder i Herren, att I b\u00e5de nu g\u00f6ren och framgent skolen g\u00f6ra vad vi bjuda eder."} {"fo": "Men vit bj\u00f3\u00f0a tykkum, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed navni v\u00e1rs harra Jesu Krists, at tit halda tykkum burtur fr\u00e1 hv\u00f8rjum t\u00ed br\u00f3\u00f0ur, sum hevur \u00f3ryggjuliga atfer\u00f0, og ikki eftir t\u00ed l\u00e6rd\u00f3mi, sum teir hava fingi\u00f0 fr\u00e1 okkum.", "sv": "Men vi bjuda eder, k\u00e4re br\u00f6der, i v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifr\u00e5n var broder som f\u00f6r en oordentlig vandel och icke lever efter de l\u00e4rdomar han har mottagit av oss."} {"fo": "Sl\u00edkum bj\u00f3\u00f0a vit og \u00e1minna teir fyri Harrans Jesu Krists skuld, at teir skulu arbei\u00f0a \u00ed stillf\u00f8ri og eta s\u00edtt egna brey\u00f0.", "sv": "S\u00e5dana m\u00e4nniskor bjuda och f\u00f6rmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, s\u00e5 att de kunna \u00e4ta sitt eget br\u00f6d."} {"fo": "Men sj\u00e1lvur harri fri\u00f0arins gevi tykkum fri\u00f0in alt\u00ed\u00f0 \u00e1 allan h\u00e1tt! Harrin veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sv": "Men fridens Herre sj\u00e4lv give eder sin frid alltid och p\u00e5 allt s\u00e4tt. Herren vare med eder alla."} {"fo": "Heilsanin vi\u00f0 m\u00edni, Paulusar, egnu hond, og ta\u00f0 er merki \u00e1 hv\u00f8rjum br\u00e6vi. Solei\u00f0is skrivi eg.", "sv": "H\u00e4r skriver jag, Paulus, min h\u00e4lsning med egen hand. Detta \u00e4r ett k\u00e4nnetecken i alla mina brev; s\u00e5 skriver jag."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sv": "Herren Jesu n\u00e5d vare med alla."} {"fo": "til Timoteusar, sum er m\u00edn skilgitni sonur \u00ed tr\u00fanni: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!", "sv": "h\u00e4lsar Timoteus, sin sannskyldige son i tron. N\u00e5d, barmh\u00e4rtighet och frid ifr\u00e5n Gud, Fadern, och Kristus Jesus, v\u00e5r Herre!"} {"fo": "Sum eg \u00e1leg\u00f0i t\u00e6r at ver\u00f0a verandi \u00ed Efesus, t\u00e1 i\u00f0 eg f\u00f3r til Maked\u00f3niu, fyri at t\u00fa skuldi bj\u00f3\u00f0a summum monnum ikki at fara vi\u00f0 fremmandari l\u00e6ru,", "sv": "Jag bjuder dig, nu s\u00e5som n\u00e4r jag for \u00e5stad till Macedonien, att stanna kvar i Efesus och d\u00e4r f\u00f6rmana somliga att icke f\u00f6rkunna fr\u00e4mmande l\u00e4ror"} {"fo": "Men endam\u00e1l bo\u00f0sins er k\u00e6rleiki av reinum hjarta og g\u00f3\u00f0ari samvitsku og falsleysari tr\u00fagv,", "sv": "Och f\u00f6rmaningens \u00e4ndam\u00e5l \u00e4r k\u00e4rlek av ett rent hj\u00e4rta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro."} {"fo": "sum summir eru viknir fr\u00e1 og hava tiki\u00f0 s\u00e6r \u00f3nyttutalu fyri,", "sv": "Fr\u00e5n dessa stycken hava somliga farit vilse och v\u00e4nt sin h\u00e5g till f\u00e5f\u00e4ngligt tal --"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at teir vilja vera l\u00f3gl\u00e6rarar, men ikki skilja, hv\u00f8rki hvat teir siga ella hvat teir tala so r\u00e1\u00f0isliga um.", "sv": "m\u00e4nniskor som vilja vara l\u00e4rare i lagen, fast\u00e4n de icke f\u00f6rst\u00e5 ens vad de sj\u00e4lva tala, eller vad de ting \u00e4ro, som de med s\u00e5dan s\u00e4kerhet orda om."} {"fo": "horkallum, si\u00f0loysingum m\u00f3ti n\u00e1tt\u00faruni, mannatj\u00f3vum, lygnarum, meinsvornum, og hvat so anna\u00f0 er, sum er \u00edm\u00f3t hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi,", "sv": "f\u00f6r dem som \u00f6va otukt och onaturlig v\u00e4llustsynd, f\u00f6r dem som \u00e4ro m\u00e4nniskos\u00e4ljare, l\u00f6gnare, menedare eller n\u00e5got annat som strider mot den sunda l\u00e4ran --"} {"fo": "samsvarandi gle\u00f0ibo\u00f0skapinum um d\u00fdrd hins s\u00e6la Gu\u00f0s, sum m\u00e6r er litin til.", "sv": "detta i enlighet med det evangelium om den salige Gudens h\u00e4rlighet, varmed jag har blivit betrodd."} {"fo": "Eg takki honum, sum meg gj\u00f8rdi sterkan, Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum, fyri ta\u00f0 at hann helt meg vera tr\u00fagvan, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann setti meg til t\u00e6nastu,", "sv": "V\u00e5r Herre Kristus Jesus, som har givit mig kraft, tackar jag f\u00f6r att han har tagit mig i sin tj\u00e4nst och funnit mig vara f\u00f6rtroende v\u00e4rd,"} {"fo": "meg, sum \u00e1\u00f0ur var spottari og forfylgjari og yvirgangsma\u00f0ur; men m\u00e6r var\u00f0 miskunna\u00f0, t\u00ed at eg gj\u00f8rdi ta\u00f0 \u00f3vitandi, \u00ed vantr\u00fagv,", "sv": "mig som f\u00f6rut var en h\u00e4dare och f\u00f6rf\u00f6ljare och v\u00e5ldsverkare. Men barmh\u00e4rtighet vederfors mig, eftersom jag icke b\u00e4ttre visste, n\u00e4r jag i min otro handlade s\u00e5."} {"fo": "og n\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra var\u00f0 ovurst\u00f3r vi\u00f0 tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "Och v\u00e5r Herres n\u00e5d blev s\u00e5 mycket mer \u00f6verfl\u00f6dande, med tron och k\u00e4rleken i Kristus Jesus."} {"fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og til fulnar tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed, at Kristus Jesus kom \u00ed heimin at frelsa syndarar, og teirra millum eri eg fremstur;", "sv": "Det \u00e4r ett fast ord och i allo v\u00e4rt att mottagas, att Kristus Jesus har kommit i v\u00e4rlden f\u00f6r att fr\u00e4lsa syndare, bland vilka jag \u00e4r den fr\u00e4mste."} {"fo": "men t\u00ed var\u00f0 m\u00e6r miskunna\u00f0, at Kristus Jesus skuldi s\u00fdna \u00e1 m\u00e6r, sum var fremstur, alt langm\u00f3\u00f0 s\u00edtt, til eitt fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum skuldu tr\u00fagva \u00e1 hann til \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Men att barmh\u00e4rtighet vederfors mig, det skedde just f\u00f6r att Kristus Jesus skulle fr\u00e4mst p\u00e5 mig bevisa all sin l\u00e5ngmodighet, och l\u00e5ta mig bliva en f\u00f6rstlingsbild av dem som skulle komma att tro p\u00e5 honom och s\u00e5 vinna evigt liv."} {"fo": "Men kongi \u00e6vanna, hinum \u00f3forgongiliga, \u00f3sj\u00f3nliga, einasta Gu\u00f0i veri hei\u00f0ur og d\u00fdrd um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "Men evigheternas konung, den of\u00f6rg\u00e4nglige, osynlige, ende Guden, vare \u00e4ra och pris i evigheternas evigheter! Amen."} {"fo": "Hesa fyriskipan seti eg t\u00e6r fyri, sonur m\u00edn Timoteus, samsvarandi teimum profetaor\u00f0um, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 um teg, at t\u00fa \u00ed teimum str\u00ed\u00f0ir hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0,", "sv": "Att s\u00e5 f\u00f6rmana dem, det \u00e5l\u00e4gger jag dig, min son Timoteus, i enlighet med de profetord som en g\u00e5ng uttalades \u00f6ver dig. M\u00e5 du i kraft av dem strida den goda striden,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa hevur tr\u00fagv og g\u00f3\u00f0a samvitsku, sum summir hava koyrt fr\u00e1 s\u00e6r og hava li\u00f0i\u00f0 skipbrot \u00e1 tr\u00fanni;", "sv": "rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit \u00e5 sido, men de hava d\u00e4rigenom lidit skeppsbrott i tron."} {"fo": "teirra millum eru teir H\u00fdmeneus og Aleksander, sum eg havi givi\u00f0 upp til S\u00e1tan, fyri at teir mega ver\u00f0a aga\u00f0ir til at lata vera at spotta.", "sv": "Till dem h\u00f6ra Hymeneus och Alexander, vilka jag har \u00f6verl\u00e4mnat \u00e5t Satan, f\u00f6r att de skola bliva s\u00e5 tuktade, att de icke vidare sm\u00e4da."} {"fo": "Fyrst av \u00f8llum \u00e1minni eg t\u00e1 um, at ta\u00f0 ver\u00f0a hildnar b\u00f8nir, \u00e1kallanir, fyrib\u00f8nir, takkarger\u00f0ir fyri \u00f8llum menniskjum,", "sv": "S\u00e5 uppmanar jag nu framf\u00f6r allt d\u00e4rtill att man m\u00e5 bedja, \u00e5kalla, anropa och tacka Gud f\u00f6r alla m\u00e4nniskor,"} {"fo": "fyri kongum og \u00f8llum teimum, sum eru settir h\u00e1tt, fyri at vit mega liva eitt stilt og fri\u00f0arligt l\u00edv \u00ed \u00f8llum guds\u00f3tta og s\u00f3ma.", "sv": "f\u00f6r konungar och all \u00f6verhet, s\u00e5 att vi kunna f\u00f6ra ett lugnt och stilla liv, p\u00e5 ett i allo fromt och v\u00e4rdigt s\u00e4tt."} {"fo": "Hetta er gott og tekkiligt fyri frelsara okkara, Gu\u00f0i,", "sv": "S\u00e5dant \u00e4r gott och v\u00e4lbehagligt inf\u00f6r Gud, v\u00e5r Fr\u00e4lsare,"} {"fo": "sum vil, at \u00f8ll menniskju skulu ver\u00f0a frelst og koma at kenna sannleikan.", "sv": "som vill att alla m\u00e4nniskor skola bliva fr\u00e4lsta och komma till kunskap om sanningen."} {"fo": "T\u00ed at ein er Gu\u00f0, ein er eisini millumgonguma\u00f0urin millum Gu\u00f0s og manna, ma\u00f0urin Kristus Jesus,", "sv": "Ty en enda \u00e4r Gud, och en enda \u00e4r medlare emellan Gud och m\u00e4nniskor: en m\u00e4nniska, Kristus Jesus,"} {"fo": "sum gav seg sj\u00e1lvan sum loysigjald fyri \u00f8ll; ta\u00f0 er vitnisbur\u00f0urin \u00e1 s\u00ednum t\u00edma,", "sv": "han som gav sig sj\u00e4lv till l\u00f6sen f\u00f6r alla, varom ock vittnesb\u00f6rdet skulle framb\u00e4ras, n\u00e4r tiden var inne."} {"fo": "og hann eri eg settur sum bo\u00f0beri og \u00e1postul fyri \u2013 eg sigi sannleika, eg lj\u00fagvi ikki \u2013 sum l\u00e6rari hj\u00e1 heidningum \u00ed tr\u00fagv og sannleika.", "sv": "Och sj\u00e4lv har jag blivit satt till att vara dess f\u00f6rkunnare och apostel -- det s\u00e4ger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en l\u00e4rare f\u00f6r hedningar."} {"fo": "Eg vil t\u00e1, at menninir skulu halda b\u00f8n solei\u00f0is, at teir \u00e1 einum og hv\u00f8rjum sta\u00f0i lyfta upp heilagum hondum uttan vrei\u00f0i og tr\u00e6tna\u00f0,", "sv": "Jag vill allts\u00e5 att m\u00e4nnen allest\u00e4des skola f\u00f6rr\u00e4tta b\u00f6n, i det att de, fria ifr\u00e5n vrede och disputerande, upplyfta heliga h\u00e4nder."} {"fo": "somulei\u00f0is at konur skulu pr\u00fd\u00f0a seg vi\u00f0 s\u00e1miligum kl\u00e6\u00f0um, vi\u00f0 bl\u00fagv og h\u00f3vsemi, ikki vi\u00f0 fl\u00e6ttum og gulli ella perlum ella d\u00fdrum skarti,", "sv": "Likaledes vill jag att kvinnorna skola upptr\u00e4da i h\u00f6visk dr\u00e4kt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med h\u00e5rfl\u00e4tningar och guld eller p\u00e4rlor eller dyrbara kl\u00e4der,"} {"fo": "men eins og konum s\u00f8mir, sum vi\u00f0kenna s\u00e6r guds\u00f3tta, vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um gerningum.", "sv": "utan med goda g\u00e4rningar, s\u00e5som det h\u00f6ves kvinnor som vilja r\u00e4knas f\u00f6r gudfruktiga."} {"fo": "T\u00ed at \u00c1dam var\u00f0 fyrst mynda\u00f0ur, s\u00ed\u00f0an Eva;", "sv": "Adam blev ju f\u00f6rst skapad och sedan Eva."} {"fo": "Men hon skal ver\u00f0a frelst gj\u00f8gnum barnaf\u00f8\u00f0ing s\u00edna, um t\u00e6r ver\u00f0a standandi \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika og heilagleika vi\u00f0 h\u00f3vsemi.", "sv": "Dock skall kvinnan, under det hon f\u00f6der sina barn, vinna fr\u00e4lsning, om hon f\u00f6rbliver i tro och k\u00e4rlek och helgelse, med ett tuktigt v\u00e4sende."} {"fo": "Ein umsj\u00f3narma\u00f0ur eigur t\u00ed at vera \u00f3atfinnandi, einar konu ma\u00f0ur, fr\u00e1haldandi, h\u00f3vsamur, h\u00f8viskur, gestabl\u00ed\u00f0ur, d\u00fagligur at l\u00e6ra onnur,", "sv": "En f\u00f6rsamlingsf\u00f6rest\u00e5ndare b\u00f6r d\u00e4rf\u00f6r vara of\u00f6rvitlig; han b\u00f6r vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, h\u00f6visk i sitt skick, g\u00e4stv\u00e4nlig, v\u00e4l skickad att undervisa,"} {"fo": "ikki tr\u00e1ur eftir v\u00edni, ikki eftir bard\u00f8gum, men mildur, ikki klandursamur, ikki peningagrammur;", "sv": "icke begiven p\u00e5 vin, icke v\u00e5ldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifr\u00e5n penningbeg\u00e4r."} {"fo": "ma\u00f0ur, sum stendur v\u00e6l fyri s\u00ednum egna h\u00fasi, sum heldur b\u00f8rnum s\u00ednum \u00ed l\u00fddni vi\u00f0 \u00f8llum s\u00f3ma \u2013", "sv": "Han b\u00f6r v\u00e4l f\u00f6rest\u00e5 sitt eget hus och h\u00e5lla sina barn i lydnad, med all v\u00e4rdighet;"} {"fo": "ikki n\u00fdggjur \u00ed tr\u00fanni, fyri at hann ikki skal ver\u00f0a h\u00e1st\u00f3rur og falla inn undir d\u00f3m djevulsins.", "sv": "Han b\u00f6r icke vara nyomv\u00e4nd, f\u00f6r att han icke skall f\u00f6rblindas av h\u00f6gmod och s\u00e5 hemfalla under dj\u00e4vulens dom."} {"fo": "Men hann eigur eisini at hava gott umm\u00e6li hj\u00e1 teimum, sum eru uttanfyri, til tess at hann ikki skal ver\u00f0a fyri h\u00e1\u00f0 og falla \u00ed snerru djevulsins.", "sv": "Han b\u00f6r ock hava gott vittnesb\u00f6rd om sig av dem som st\u00e5 utanf\u00f6r, s\u00e5 att han icke uts\u00e4ttes f\u00f6r sm\u00e4lek och faller i dj\u00e4vulens snara."} {"fo": "og skulu teir hava loyndarm\u00e1l tr\u00faarinnar \u00ed reinari samvitsku.", "sv": "de b\u00f6ra \u00e4ga trons hemlighet i ett rent samvete."} {"fo": "Men eisini hesir skulu fyrst ver\u00f0a royndir, s\u00ed\u00f0an skulu teir veita t\u00e6nastu \u00ed kirkjuli\u00f0inum, um teir eru \u00f3lastandi.", "sv": "Men ocks\u00e5 dessa skola f\u00f6rst pr\u00f6vas; d\u00e4refter m\u00e5 de, om de befinnas of\u00f6rvitliga, f\u00e5 tj\u00e4na f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Somulei\u00f0is eiga konur at vera si\u00f0a\u00f0ar, ikki baktalandi, fr\u00e1haldandi, tr\u00fagvar \u00ed \u00f8llum lutum.", "sv": "\u00c4r det kvinnor, s\u00e5 b\u00f6ra dessa likaledes skicka sig v\u00e4rdigt, icke g\u00e5 omkring med f\u00f6rtal, men vara nyktra och trogna i allt."} {"fo": "Kirkjuli\u00f0st\u00e6narar skulu vera einar konu menn og standa v\u00e6l fyri b\u00f8rnum s\u00ednum og s\u00ednum egnu h\u00fasum.", "sv": "En f\u00f6rsamlingstj\u00e4nare skall vara en enda kvinnas man; han skall h\u00e5lla god ordning p\u00e5 sina barn och v\u00e4l f\u00f6rest\u00e5 sitt hus."} {"fo": "T\u00ed at teir, sum v\u00e6l hava t\u00e6na\u00f0 kirkjuli\u00f0inum, vinna s\u00e6r sj\u00e1lvum eina g\u00f3\u00f0a st\u00f8\u00f0u og miki\u00f0 treyst \u00ed tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sv": "Ty de som hava v\u00e4l sk\u00f6tt en f\u00f6rsamlingstj\u00e4nares syssla, de vinna en aktad st\u00e4llning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, upptr\u00e4da med mycken frimodighet."} {"fo": "Hetta skrivi eg til t\u00edn, t\u00f3 at eg v\u00f3ni br\u00e1tt at koma til t\u00edn,", "sv": "Detta skriver jag till dig, fast\u00e4n jag hoppas att snart f\u00e5 komma till dig."} {"fo": "Og ey\u00f0vita\u00f0 er loyndard\u00f3mur guds\u00f3ttans mikil: Hann, sum var\u00f0 opinbera\u00f0ur \u00ed holdi, var\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rdur \u00ed anda, s\u00e6ddur av einglum, bo\u00f0a\u00f0ur heidninga millum, tr\u00fagvin \u00ed heimi, tikin upp \u00ed d\u00fdrd.", "sv": "Och erk\u00e4nt stor \u00e4r gudaktighetens hemlighet: \u00bbHan som blev uppenbarad i k\u00f6ttet, r\u00e4ttf\u00e4rdigad i anden, sedd av \u00e4nglar, predikad bland hedningarna, trodd i v\u00e4rlden, upptagen i h\u00e4rligheten.\u00bb"} {"fo": "Men andin sigur beinan vegin, at \u00ed komandi t\u00ed\u00f0um skulu summir falla fr\u00e1 tr\u00fanni og halda s\u00e6r at villandi andum og l\u00e6rd\u00f3mum av illum andum", "sv": "Men Anden s\u00e4ger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla fr\u00e5n tron och h\u00e5lla sig till villoandar och till onda andars l\u00e4ror."} {"fo": "vi\u00f0 falsl\u00e6ti av lygil\u00e6rarum, sum eru brennimerktir \u00ed s\u00edni egnu samvitsku,", "sv": "S\u00e5 skall ske genom l\u00f6gnpredikanters skrymteri, m\u00e4nniskors som i sina egna samveten \u00e4ro br\u00e4nnm\u00e4rkta s\u00e5som brottslingar,"} {"fo": "teir sum seta forbo\u00f0 fyri at giftast og bj\u00f3\u00f0a monnum at halda s\u00e6r fr\u00e1 t\u00ed mati, sum Gu\u00f0 hevur skapa\u00f0 til tess, at hann skal ver\u00f0a tikin \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi av teimum, sum tr\u00fagva og hava fingi\u00f0 sannleikan at kenna.", "sv": "och som f\u00f6rbjuda \u00e4ktenskap och vilja att man skall avh\u00e5lla sig fr\u00e5n allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacks\u00e4gelse mottagas av dem som tro och hava l\u00e4rt k\u00e4nna sanningen."} {"fo": "T\u00ed at allur skapningur Gu\u00f0s er g\u00f3\u00f0ur, og einki er at kasta burtur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0ur tiki\u00f0 \u00edm\u00f3t vi\u00f0 takksemi;", "sv": "Ty allt vad Gud har skapat \u00e4r gott, och intet \u00e4r f\u00f6rkastligt, n\u00e4r det mottages med tacks\u00e4gelse:"} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 ver\u00f0ur halga\u00f0 vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i og b\u00f8n.", "sv": "det bliver n\u00e4mligen helgat genom Guds ord och genom b\u00f6n."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa heldur hesum fram fyri br\u00f8\u00f0runum, ert t\u00fa ein g\u00f3\u00f0ur Krists Jesu t\u00e6nari, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa elst upp vi\u00f0 or\u00f0unum av tr\u00fanni og hini g\u00f3\u00f0u l\u00e6runi, sum t\u00fa hevur fylgt.", "sv": "Om du framl\u00e4gger detta f\u00f6r br\u00f6derna, s\u00e5 bevisar du dig s\u00e5som en god Kristi Jesu tj\u00e4nare, d\u00e5 du ju h\u00e4mtar din n\u00e4ring av trons och den goda l\u00e4rans ord, den l\u00e4ras som du troget har efterf\u00f6ljt."} {"fo": "T\u00ed at hin likamliga venjingin er nyttulig til l\u00edti\u00f0, men guds\u00f3ttin er nyttuligur til allar lutir, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur fyrij\u00e1ttan b\u00e6\u00f0i fyri hetta l\u00edv og fyri hitt komandi.", "sv": "Ty lekamlig \u00f6vning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig l\u00f6fte om liv, b\u00e5de f\u00f6r denna tiden och f\u00f6r den tillkommande."} {"fo": "Ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0 er satt og allar sta\u00f0ir tess vert, at tiki\u00f0 ver\u00f0ur vi\u00f0 t\u00ed.", "sv": "Detta \u00e4r ett fast ord och i allo v\u00e4rt att mottagas."} {"fo": "T\u00ed at fyri tess skuld tola vit b\u00e6\u00f0i m\u00f8\u00f0i og str\u00ed\u00f0, av t\u00ed at vit hava sett v\u00f3n okkara \u00e1 hin livandi Gu\u00f0, sum er frelsari hj\u00e1 \u00f8llum menniskjum, mest hj\u00e1 teimum, sum tr\u00fagva.", "sv": "Ja, d\u00e4rf\u00f6r arbeta och k\u00e4mpa vi, d\u00e5 vi nu hava satt v\u00e5rt hopp till den levande Guden, honom som \u00e4r alla m\u00e4nniskors Fr\u00e4lsare, f\u00f6rst och fr\u00e4mst deras som tro."} {"fo": "Bj\u00f3\u00f0 t\u00fa hetta og l\u00e6r ta\u00f0!", "sv": "S\u00e5 skall du bjuda och undervisa."} {"fo": "Lat ongan vanvir\u00f0a teg fyri ungd\u00f3m t\u00edn, men ver t\u00fa ein fyrimynd teirra, sum tr\u00fagva, \u00ed or\u00f0i, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed reinleika.", "sv": "L\u00e5t ingen f\u00f6rakta dig f\u00f6r din ungdoms skull; fastmer m\u00e5 du f\u00f6r dem som tro bliva ett f\u00f6red\u00f6me i tal och i vandel, i k\u00e4rlek, i tro och i renhet."} {"fo": "Legg t\u00e6r, inntil eg komi, eina vi\u00f0 upplestrinum, \u00e1minningini, l\u00e6runi!", "sv": "Var nitisk i att f\u00f6rel\u00e4sa skriften och i att f\u00f6rmana och undervisa, till dess jag kommer."} {"fo": "Hugsa um hetta, liv \u00ed hesum, fyri at framgongd t\u00edn m\u00e1 vera \u00f8llum kunnug!", "sv": "T\u00e4nk p\u00e5 detta, lev i detta, s\u00e5 att din f\u00f6rkovran bliver uppenbar f\u00f6r alla."} {"fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00e6r sj\u00e1lvum og eftir l\u00e6runi; halt \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00fa gert ta\u00f0, skalt t\u00fa frelsa b\u00e6\u00f0i teg sj\u00e1lvan og tey, sum hoyra teg.", "sv": "Hav akt p\u00e5 dig sj\u00e4lv och p\u00e5 din undervisning, och h\u00e5ll stadigt ut d\u00e4rmed; ty om du s\u00e5 g\u00f6r, fr\u00e4lsar du b\u00e5de dig sj\u00e4lv och dem som h\u00f6ra dig."} {"fo": "gamlar konur sum m\u00f8\u00f0ur, ungar konur sum systrar, \u00ed \u00f8llum reinleika!", "sv": "till \u00e4ldre kvinnor s\u00e5som till m\u00f6drar, till yngre kvinnor s\u00e5som till systrar, i all renhet."} {"fo": "\u00c6ra einkjur, sum \u00ed roynd og veru eru einkjur.", "sv": "\u00c4nkor m\u00e5 du bevisa \u00e4ra, om de \u00e4ro r\u00e4tta, v\u00e4rnl\u00f6sa \u00e4nkor."} {"fo": "Men um einhv\u00f8r einkja hevur b\u00f8rn ella barnab\u00f8rn, t\u00e1 lat tey l\u00e6ra fyrst og fremst at s\u00fdna skyldu s\u00edna m\u00f3ti s\u00ednum egna h\u00fasi og at veita foreldrum s\u00ednum endurgjald; t\u00ed at hetta er tekkiligt \u00ed Gu\u00f0s eygum.", "sv": "Men om en \u00e4nka har barn eller barnbarn, d\u00e5 m\u00e5 i f\u00f6rsta rummet dessa l\u00e4ra sig att med tillb\u00f6rlig v\u00f6rdnad taga sig an sina n\u00e4rmaste och s\u00e5 \u00e5terg\u00e4lda sina f\u00f6r\u00e4ldrar vad de \u00e4ro dem skyldiga; ty s\u00e5dant \u00e4r v\u00e4lbehagligt inf\u00f6r Gud."} {"fo": "Men tann, sum \u00ed roynd og veru er einkja og stendur einsam\u00f8ll, hevur sett v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og heldur \u00e1 vi\u00f0 \u00e1kallan og b\u00f8num n\u00e1tt og dag;", "sv": "En r\u00e4tt, v\u00e4rnl\u00f6s \u00e4nka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och h\u00e5ller ut i b\u00f6n och \u00e5kallan natt och dag."} {"fo": "men tann, sum livir, sum henni lystir, er livandi dey\u00f0.", "sv": "Men en s\u00e5dan som allenast g\u00f6r sig goda dagar, hon \u00e4r d\u00f6d, fast\u00e4n hon lever. --"} {"fo": "Legg teimum eisini hetta vi\u00f0, fyri at t\u00e6r mega vera \u00f3lastandi.", "sv": "F\u00f6reh\u00e5ll dem ocks\u00e5 detta, s\u00e5 att man icke f\u00e5r n\u00e5got att f\u00f6revita dem."} {"fo": "Einkja kann ver\u00f0a uppskriva\u00f0 \u00e1 skr\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hon ikki er undir seksti \u00e1r, og hevur veri\u00f0 eins mans kona,", "sv": "S\u00e5som \u00bbf\u00f6rsamlings\u00e4nka\u00bb m\u00e5 ingen annan uppf\u00f6ras \u00e4n den som \u00e4r minst sextio \u00e5r gammal, och som har varit allenast en mans hustru,"} {"fo": "Men koyr fr\u00e1 t\u00e6r hinar ungu einkjurnar! T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 t\u00e6r \u00ed holdligari tr\u00e1 sv\u00edkja Krist, vilja t\u00e6r giftast,", "sv": "Unga \u00e4nkor skall du d\u00e4remot icke antaga. Ty n\u00e4r de hava njutit nog av Kristus, vilja de \u00e5ter gifta sig;"} {"fo": "og hava so gj\u00f8rt seg sekar \u00ed t\u00ed, at t\u00e6r hava broti\u00f0 s\u00edna fyrstu tr\u00fagv.", "sv": "och de \u00e4ro d\u00e5 hemfallna \u00e5t dom, eftersom de hava brutit sin f\u00f6rsta tro."} {"fo": "Men umframt hetta l\u00e6ra t\u00e6r eisini at vera yrkisleysar, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00e6r ganga h\u00fas \u00far h\u00fasi, ja, ikki bert yrkisleysar, men eisini at bera sley og leggja seg upp \u00ed ta\u00f0, sum teimum ikki kemur vi\u00f0, og tala ta\u00f0, sum er \u00f3l\u00edkligt.", "sv": "D\u00e4rtill l\u00e4ra de sig ock att vara l\u00e4ttjefulla, i det att de l\u00f6pa omkring i husen; ja, icke allenast att vara l\u00e4ttjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med s\u00e5dant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillb\u00f6rligt \u00e4r."} {"fo": "Eg vil t\u00ed, at ungar einkjur skulu giftast, eiga b\u00f8rn, st\u00fdra h\u00fasi, ikki geva m\u00f3tst\u00f8\u00f0umanninum naka\u00f0 tilevni til illm\u00e6lisor\u00f0;", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r vill jag att unga \u00e4nkor gifta sig, f\u00f6da barn, f\u00f6rest\u00e5 var och en sitt hus och icke giva n\u00e5gon motst\u00e5ndare anledning att sm\u00e4da."} {"fo": "t\u00ed at summar hava longu vent s\u00e6r burtur aftan \u00e1 S\u00e1tan.", "sv": "Redan hava ju n\u00e5gra vikit av och f\u00f6ljt efter Satan."} {"fo": "Teir elstu, sum standa v\u00e6l fyri, skulu vera hildnir tv\u00edfalda \u00e6ru verdir, helst teir, sum arbei\u00f0a \u00ed talu og l\u00e6ru.", "sv": "S\u00e5dana \u00e4ldste som \u00e4ro goda f\u00f6rsamlingsf\u00f6rest\u00e5ndare m\u00e5 aktas dubbel heder v\u00e4rda, f\u00f6rst och fr\u00e4mst de som arbeta med predikande och undervisning."} {"fo": "Teimum, sum synda, skalt t\u00fa seta at, so \u00f8ll hoyra, til tess at eisini hini mega hava \u00f3tta.", "sv": "Men beg\u00e5r n\u00e5gon en synd, s\u00e5 skall du inf\u00f6r alla f\u00f6reh\u00e5lla honom den, s\u00e5 att ocks\u00e5 de andra k\u00e4nna fruktan."} {"fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu og hinna \u00fatvaldu eingla, at t\u00fa g\u00e1ar um hetta uttan nakran fyrid\u00f3m, og at t\u00fa einki gert fyri at vera einumhv\u00f8rjum til vildar.", "sv": "Jag uppmanar dig allvarligt inf\u00f6r Gud och Kristus Jesus och de utvalda \u00e4nglarna att iakttaga detta, utan n\u00e5gon f\u00f6rutfattad mening och utan att i n\u00e5got stycke f\u00f6rfara partiskt."} {"fo": "Allir teir, sum eru tr\u00e6lir undir oki, skulu halda harrar s\u00ednar alla \u00e6ru verdar, fyri at ikki Gu\u00f0s navn og l\u00e6ran skulu ver\u00f0a spotta\u00f0.", "sv": "De som \u00e4ro tr\u00e4lar och tj\u00e4na under andra m\u00e5 akta sina herrar all heder v\u00e4rda, s\u00e5 att Guds namn och l\u00e4ran icke bliva sm\u00e4dade."} {"fo": "Men teir, sum hava tr\u00fagvandi harrar, skulu ikki vanmeta teir fyri ta\u00f0, at teir eru br\u00f8\u00f0ur, men t\u00e6na teimum tess heldur, t\u00ed at teir, sum nj\u00f3ta gott av teirra g\u00f3\u00f0a starvi, eru tr\u00fagvandi og elska\u00f0ir. L\u00e6r t\u00fa hetta og \u00e1minn um ta\u00f0!", "sv": "Men de som hava troende herrar m\u00e5 icke, d\u00e4rf\u00f6r att de \u00e4ro deras br\u00f6der, akta dem mindre; fastmer m\u00e5 de tj\u00e4na dem s\u00e5 mycket villigare, just d\u00e4rf\u00f6r att de \u00e4ro troende och k\u00e4ra br\u00f6der, dessa som vinnl\u00e4gga sig om att g\u00f6ra vad gott \u00e4r. S\u00e5 skall du undervisa och f\u00f6rmana."} {"fo": "t\u00e1 er hann h\u00e1st\u00f3rur, t\u00f3 at hann einki veit, men er sj\u00fakur eftir tr\u00e6tum\u00e1lum og or\u00f0adr\u00e1ttum, sum \u00f8vund stendst av, klandur, spottan, ringir illgrunar,", "sv": "d\u00e5 \u00e4r han f\u00f6rblindad av h\u00f6gmod, och detta fast\u00e4n han intet f\u00f6rst\u00e5r, utan \u00e4r s\u00e5som fr\u00e5n vettet i sitt beg\u00e4r efter disputerande och ordstrider, vilka v\u00e5lla avund, kiv, sm\u00e4delser, ondskefulla misstankar"} {"fo": "\u00ed\u00f0uligir tv\u00eddr\u00e1ttir millum manna, sum eru spiltir \u00ed huga og skildir fr\u00e1 sannleikanum, teir sum halda guds\u00f3ttan vera ein vinning.", "sv": "och st\u00e4ndiga tvister mellan m\u00e4nniskor som \u00e4ro f\u00f6rd\u00e4rvade i sitt sinne och hava tappat bort sanningen, m\u00e4nniskor som mena att gudsfruktan \u00e4r ett medel till vinning."} {"fo": "Ja, guds\u00f3ttin saman vi\u00f0 n\u00f8gdsemi er mikil vinningur;", "sv": "Ja, gudsfruktan i f\u00f6rening med f\u00f6rn\u00f6jsamhet \u00e4r verkligen en stor vinning."} {"fo": "men t\u00e1 i\u00f0 vit hava f\u00f8\u00f0i og kl\u00e6\u00f0i, skulu vit vera n\u00f8gdir vi\u00f0 ta\u00f0.", "sv": "Hava vi f\u00f6da och kl\u00e4der, s\u00e5 m\u00e5 vi l\u00e5ta oss n\u00f6ja d\u00e4rmed."} {"fo": "Men teir, sum vilja ver\u00f0a r\u00edkir, falla \u00ed freisting og snerru og mangar skilaleysar og ska\u00f0iligar girndir, sum s\u00f8kkja menniskjur ni\u00f0ur \u00ed undirgang og glatan;", "sv": "Men de som vilja bliva rika, de r\u00e5ka in i frestelser och snaror och hemfalla \u00e5t m\u00e5nga d\u00e5raktiga och skadliga beg\u00e4relser, som s\u00e4nka m\u00e4nniskorna ned i f\u00f6rd\u00e4rv och underg\u00e5ng."} {"fo": "t\u00ed at peningagirndin er r\u00f3t til alt ta\u00f0, sum ilt er; av teirri tr\u00e1 eru summir vilstir fr\u00e1 tr\u00fanni og hava gj\u00f8gnumstungi\u00f0 seg sj\u00e1lvar vi\u00f0 mongum p\u00ednslum.", "sv": "Ty penningbeg\u00e4ret \u00e4r en rot till allt ont; och somliga hava l\u00e5tit sig s\u00e5 drivas d\u00e4rav, att de hava villats bort ifr\u00e5n tron och d\u00e4rigenom tillskyndat sig sj\u00e4lva m\u00e5nga kval."} {"fo": "Eg bj\u00f3\u00f0i t\u00e6r fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, sum veitir \u00f8llum l\u00edv, og Krists Jesu, sum vitna\u00f0i hina g\u00f3\u00f0u j\u00e1ttingina frammi fyri Pontiusi Pilatusi,", "sv": "Inf\u00f6r Gud, som giver liv \u00e5t allt, och inf\u00f6r Kristus Jesus, som under Pontius Pilatus vittnade med den goda bek\u00e4nnelsen, manar jag dig"} {"fo": "at t\u00fa heldur bo\u00f0i\u00f0 l\u00fdtaleyst og \u00f3lastandi alt til opinberingar v\u00e1rs harra Jesu Krists,", "sv": "att, sj\u00e4lv utan fl\u00e4ck och tadel, h\u00e5lla vad jag har bjudit, intill v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,"} {"fo": "sum hin s\u00e6li og eini alvaldi, kongur konganna og drottur drottanna, skal \u00e1 s\u00ednum t\u00edma lata birtast,", "sv": "vilken den salige, ende h\u00e4rskaren skall l\u00e5ta oss se, n\u00e4r tiden \u00e4r inne, han som \u00e4r konungarnas konung och herrarnas herre,"} {"fo": "hann sum eina hevur \u00f3dey\u00f0uligleika, sum b\u00fdr \u00ed \u00f3atkomandi lj\u00f3si, hann sum eingin menniskja hevur s\u00e6\u00f0 og heldur ikki kann s\u00edggja; honum veri hei\u00f0ur og \u00e6vigur m\u00e1ttur! Amen.", "sv": "han som allena har od\u00f6dlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen m\u00e4nniska har sett eller kan se. Honom vare \u00e4ra och evigt v\u00e4lde! Amen."} {"fo": "Teimum, sum eru r\u00edkir \u00ed hesum n\u00faverandi heimi, skalt t\u00fa bj\u00f3\u00f0a, at teir ikki mega vera hugm\u00f3\u00f0igir, heldur ikki byggja v\u00f3n s\u00edna \u00e1 hitt \u00f3trygga r\u00edkid\u00f8mi\u00f0, men \u00e1 Gu\u00f0, sum gevur okkum allar lutir r\u00edkliga til n\u00fdtslu,", "sv": "Bjud dem som \u00e4ro rika i den tids\u00e5lder som nu \u00e4r att icke h\u00f6gmodas, och att icke s\u00e4tta sitt hopp till ovissa rikedomar, utan till Gud, som rikligen giver oss allt till att njuta d\u00e4rav;"} {"fo": "at teir skulu gera gott, vera r\u00edkir \u00ed g\u00f3\u00f0um verkum, vera g\u00e1vumildir, beinasamir,", "sv": "bjud dem att g\u00f6ra gott, att vara rika p\u00e5 goda g\u00e4rningar, att vara givmilda och g\u00e4rna dela med sig."} {"fo": "so at teir savna s\u00e6r sj\u00e1lvum ni\u00f0urfyri ein g\u00f3\u00f0an grundv\u00f8ll fyri komandi t\u00ed\u00f0, til tess at teir kunnu gr\u00edpa hitt sanna l\u00edvi\u00f0.", "sv": "M\u00e5 de s\u00e5 l\u00e4gga av \u00e5t sig skatter som kunna bliva en god grundval f\u00f6r det tillkommande, s\u00e5 att de vinna det verkliga livet."} {"fo": "Paulus, \u00e1postul Krists Jesu vi\u00f0 Gu\u00f0s vilja til at bo\u00f0a fyrij\u00e1ttan um l\u00edvi\u00f0 \u00ed Kristi Jesusi", "sv": "Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel -- s\u00e4nd enligt det l\u00f6fte som gavs oss om liv, livet i Kristus Jesus --"} {"fo": "til Timoteusar, s\u00edn elska\u00f0a son: N\u00e1\u00f0i, miskunn, fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, harra v\u00e1rum!", "sv": "h\u00e4lsar Timoteus, sin \u00e4lskade son. N\u00e5d, barmh\u00e4rtighet och frid ifr\u00e5n Gud, Fadern, och Kristus Jesus, v\u00e5r Herre!"} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i, sum eg fr\u00e1 forfedrunum t\u00e6ni \u00ed reinari samvitsku, l\u00edkasum eg \u00e1haldandi havi teg \u00ed huga \u00ed b\u00f8num m\u00ednum n\u00e1tt og dag,", "sv": "Jag tackar Gud, som jag i likhet med mina f\u00f6rf\u00e4der tj\u00e4nar, och det med rent samvete, s\u00e5som jag ock oavl\u00e5tligen har dig i \u00e5tanke i mina b\u00f6ner, b\u00e5de natt och dag."} {"fo": "t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 eg minnist t\u00e1r t\u00edni, leingist m\u00e6r eftir at s\u00edggja teg, fyri at eg kann ver\u00f0a fyltur vi\u00f0 gle\u00f0i,", "sv": "Och n\u00e4r jag kommer ih\u00e5g dina t\u00e5rar, l\u00e4ngtar jag efter att se dig, f\u00f6r att s\u00e5 bliva uppfylld av gl\u00e4dje,"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at eg eri komin at minnast ta falsleysu tr\u00fagv, sum er \u00ed t\u00e6r, hana sum fyrst b\u00fa\u00f0i \u00ed Lois, ommu t\u00edni, og \u00ed Evnike, m\u00f3\u00f0ur t\u00edni, og sum eg eri ivaleysur \u00ed eisini b\u00fdr \u00ed t\u00e6r.", "sv": "d\u00e5 jag erinras om din oskrymtade tro, samma tro som f\u00f6rut bodde i din mormoder Lois och din moder Eunice, och som nu -- d\u00e4rom \u00e4r jag f\u00f6rvissad -- j\u00e4mv\u00e4l bor i dig."} {"fo": "Tess vegna minni eg teg \u00e1, at t\u00fa birtir upp at loga ta Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, sum er \u00ed t\u00e6r vi\u00f0 \u00e1legging handa m\u00edna.", "sv": "F\u00f6rdenskull p\u00e5minner jag dig att du m\u00e5 uppliva den n\u00e5deg\u00e5va fr\u00e5n Gud, som i f\u00f6ljd av min handp\u00e5l\u00e4ggning finnes i dig."} {"fo": "hann sum frelsti okkum og kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 heilagum kalli, ikki eftir gerningum okkara, men eftir s\u00edni egnu r\u00e1\u00f0ager\u00f0 og n\u00e1\u00f0ini, sum okkum er givin \u00ed Kristi Jesusi fr\u00e1 \u00e6vigum t\u00ed\u00f0um,", "sv": "han som har fr\u00e4lst oss och kallat oss med en helig kallelse, icke p\u00e5 grund av v\u00e5ra g\u00e4rningar, utan efter sitt eget r\u00e5dslut och sin n\u00e5d, den n\u00e5d som redan f\u00f6r ev\u00e4rdliga tider sedan gavs oss i Kristus Jesus,"} {"fo": "men n\u00fa er vor\u00f0in alkunn vi\u00f0 opinbering frelsara v\u00e1rs, Krists Jesu, hann sum gj\u00f8rdi dey\u00f0an til einkis og leiddi l\u00edv og \u00f3forgongiligleika fram \u00ed lj\u00f3si\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0ibo\u00f0skapinum,", "sv": "men som nu har blivit uppenbar genom v\u00e5r Fr\u00e4lsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort d\u00f6dens makt om intet och f\u00f6rt liv och of\u00f6rg\u00e4nglighet fram i ljuset genom evangelium,"} {"fo": "sum eg eri settur at vera bo\u00f0beri og \u00e1postul og l\u00e6rari fyri.", "sv": "till vars f\u00f6rkunnare och apostel och l\u00e4rare jag har blivit satt."} {"fo": "Tess vegna l\u00ed\u00f0i eg eisini hetta; men eg skammist ikki vi\u00f0 ta\u00f0; t\u00ed at eg veit, \u00e1 hv\u00f8nn eg havi sett tr\u00fagv m\u00edna, og eg eri v\u00edsur \u00ed, at hann er mentur at var\u00f0veita ta\u00f0, sum m\u00e6r er liti\u00f0 til, til hin dagin.", "sv": "F\u00f6rdenskull lider jag ocks\u00e5 detta, men jag blyges dock icke d\u00e4rf\u00f6r. Ty jag vet p\u00e5 vem jag tror, och jag \u00e4r viss om att han \u00e4r m\u00e4ktig att f\u00f6r \u00bbden dagen\u00bb bevara vad som har blivit mig betrott."} {"fo": "Hav t\u00e6r sum fyrid\u00f8mi tey heiln\u00e6mu or\u00f0ini, sum t\u00fa hoyrdi av m\u00e6r, \u00ed tr\u00fagv og k\u00e6rleika \u00ed Kristi Jesusi.", "sv": "S\u00e5som f\u00f6rebild i fr\u00e5ga om sunda ord m\u00e5 du, i tron och k\u00e4rleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har h\u00f6rt av mig."} {"fo": "Var\u00f0a um hin vakra gripin, sum t\u00e6r er fingin, vi\u00f0 heilagum anda, sum b\u00fdr \u00ed okkum!", "sv": "Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott."} {"fo": "T\u00fa veitst hetta, at allir teir \u00ed \u00c1siu vendu s\u00e6r fr\u00e1 m\u00e6r, og millum teirra eru F\u00fdgelus og Hermogenes.", "sv": "Det vet du, att alla i provinsen Asien hava v\u00e4nt sig ifr\u00e5n mig, bland dem ocks\u00e5 Fygelus och Hermogenes."} {"fo": "Harrin veiti h\u00fasi Onesiforusar miskunn; t\u00ed at ofta hevur hann l\u00edvga\u00f0 meg, og hann skamma\u00f0ist ikki vi\u00f0 leinkjur m\u00ednar.", "sv": "M\u00e5 Herren visa barmh\u00e4rtighet mot Onesiforus' hus, eftersom han ofta var mig till vederkvickelse och icke blygdes f\u00f6r mina kedjor;"} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til R\u00f3m, leg\u00f0i hann s\u00e6r eina vi\u00f0 at leita meg upp og fann meg.", "sv": "fastmer, n\u00e4r han kom till Rom, s\u00f6kte han efter mig med all iver, till dess han fann mig."} {"fo": "So ver\u00f0 t\u00fa t\u00e1, sonur m\u00edn, sterkur \u00ed n\u00e1\u00f0ini \u00ed Kristi Jesusi!", "sv": "S\u00e5 bliv nu du, min son, allt starkare i den n\u00e5d som \u00e4r i Kristus Jesus."} {"fo": "Og ta\u00f0, sum t\u00fa hevur hoyrt av m\u00e6r, me\u00f0an mong vitni v\u00f3ru hj\u00e1, skalt t\u00fa lata tr\u00fafastar menn f\u00e1a, sum eru d\u00fagligir til eisini at l\u00e6ra onnur.", "sv": "Och vad du har h\u00f6rt av mig och f\u00e5tt betygat av m\u00e5nga vittnen, det m\u00e5 du betro \u00e5t m\u00e4n som \u00e4ro f\u00f6rtroende v\u00e4rda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra."} {"fo": "Tol t\u00fa fyri t\u00edn part ilt sum ein g\u00f3\u00f0ur herma\u00f0ur Krists Jesu.", "sv": "B\u00e4r ock du ditt lidande s\u00e5som en god Kristi Jesu stridsman."} {"fo": "Eingin, sum er \u00ed hert\u00e6nastu, fl\u00f8kir seg upp \u00ed l\u00edvsins st\u00f8rv, fyri at hann kann toknast honum, sum t\u00f3k hann \u00ed hert\u00e6nastu.", "sv": "Ingen som tj\u00e4nar i krig l\u00e5ter sig insn\u00e4rjas i n\u00e4ringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold."} {"fo": "Gev g\u00e6tur eftir t\u00ed, sum eg sigi; t\u00ed at Harrin skal geva t\u00e6r skyn \u00e1 \u00f8llum.", "sv": "Fatta r\u00e4tt vad jag s\u00e4ger; Herren skall giva dig f\u00f6rst\u00e5nd i allt."} {"fo": "halda vit \u00fat, skulu vit eisini r\u00e1\u00f0a vi\u00f0 honum; avnokta vit, skal hann eisini avnokta okkum;", "sv": "\u00e4ro vi st\u00e5ndaktiga, s\u00e5 skola vi ock f\u00e5 regera med honom Men f\u00f6rneka vi honom, s\u00e5 skall ock han f\u00f6rneka oss;"} {"fo": "Men halt t\u00e6r burtur fr\u00e1 hinum vanheilaga svassi; t\u00ed at sl\u00edkir vilja alt\u00ed\u00f0 fara longur fram \u00ed gudloysi,", "sv": "Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med s\u00e5dant komma att g\u00e5 allt l\u00e4ngre i ogudaktighet,"} {"fo": "og or\u00f0 teirra koma at eta um seg sum kreft; \u2013 millum teirra eru H\u00fdmeneus og Filetus,", "sv": "och deras tal skall fr\u00e4ta omkring sig s\u00e5som ett kr\u00e4fts\u00e5r. Av det slaget \u00e4ro Hymeneus och Filetus;"} {"fo": "sum eru vilstir burtur fr\u00e1 sannleikanum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir siga, at uppreisnin hevur longu veri\u00f0, og teir kollvelta tr\u00fanna hj\u00e1 summum.", "sv": "ty n\u00e4r dessa s\u00e4ga att uppst\u00e5ndelsen redan har skett, hava de farit vilse fr\u00e5n sanningen, och de f\u00f6rv\u00e4nda s\u00e5 tron hos somliga."} {"fo": "Men \u00ed st\u00f3rum h\u00fasi eru ikki bert gullker og silvurker, men eisini tr\u00e6ker og leirker, og summi eru til hei\u00f0urs og summi til vanhei\u00f0urs.", "sv": "Men i ett stort hus finnas k\u00e4rl icke allenast av guld och silver, utan ock av tr\u00e4 och lera; och somliga \u00e4ro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt."} {"fo": "Men fl\u00fdggja fr\u00e1 hinum ungd\u00f3msligu lystunum; stunda heldur \u00e1 r\u00e6ttv\u00edsi, tr\u00fagv, k\u00e6rleika, fri\u00f0 vi\u00f0 tey, sum \u00e1kalla Harran av reinum hjarta!", "sv": "Fly ungdomens onda beg\u00e4relser, och far efter r\u00e4ttf\u00e4rdighet, tro och k\u00e4rlek, och frid med dem som av rent hj\u00e4rta \u00e5kalla Herren."} {"fo": "Men havna t\u00fa hinum b\u00fdttisligu og \u00f3skynsomu tr\u00e6tum\u00e1lum, av t\u00ed at t\u00fa veitst, at tey elva str\u00ed\u00f0!", "sv": "Men undvik d\u00e5raktiga och barnsliga tvistefr\u00e5gor; du vet ju att de f\u00f6da av sig strider."} {"fo": "so at hann vi\u00f0 spaklyndi hevur at teimum, sum seta seg \u00edm\u00f3t, um Gu\u00f0 t\u00e1 einafer\u00f0 kundi givi\u00f0 teimum umvending til kunnleika um sannleikan,", "sv": "Han b\u00f6r med saktmod tillr\u00e4ttavisa de motsp\u00e4nstiga, i hopp att Gud till \u00e4ventyrs skall f\u00f6rl\u00e4na dem b\u00e4ttring, s\u00e5 att de komma till kunskap om sanningen,"} {"fo": "Men hetta skalt t\u00fa vita, at \u00e1 s\u00ed\u00f0stu d\u00f8gum skulu koma torf\u00f8rar t\u00ed\u00f0ir;", "sv": "Men det m\u00e5 du veta, att i de yttersta dagarna sv\u00e5ra tider skola komma."} {"fo": "t\u00ed at menniskjuni skulu vera sj\u00e1lvk\u00e6r, peningagramm, reypsom, h\u00e1st\u00f3r, spottsom, \u00f3hoyrilig m\u00f3ti foreldrum, \u00f3takksom, vanheilag,", "sv": "Ty m\u00e4nniskorna skola d\u00e5 vara sj\u00e4lviska, penningk\u00e4ra, stortaliga, \u00f6vermodiga, sm\u00e4delystna, olydiga mot sina f\u00f6r\u00e4ldrar, otacksamma, gudl\u00f6sa,"} {"fo": "svikafull, framlopin, drambl\u00e1t, sum heldur elska lystir s\u00ednar enn elska Gu\u00f0,", "sv": "f\u00f6rr\u00e4diska, besinningsl\u00f6sa, f\u00f6rblindade av h\u00f6gmod; de skola \u00e4lska v\u00e4llust mer \u00e4n Gud,"} {"fo": "sum hava yvirbragd av guds\u00f3tta, men hava avnokta\u00f0 kraft hansara. Og fr\u00e1 sl\u00edkum skalt t\u00fa venda t\u00e6r burtur!", "sv": "de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. V\u00e4nd dig bort ifr\u00e5n s\u00e5dana."} {"fo": "T\u00ed at \u00far teirra flokki eru teir, sum sn\u00edkja seg inn \u00ed h\u00fasini og fanga konuf\u00f3lk, sum eru ovbyr\u00f0a\u00f0 av syndum og ver\u00f0a rikin av mongum ymsum girndum,", "sv": "Ty till dem h\u00f6ra de m\u00e4n som inn\u00e4stla sig i husen och f\u00e5nga svaga kvinnor, som \u00e4ro tyngda av synder och drivas av allahanda beg\u00e4relser,"} {"fo": "og alt\u00ed\u00f0 l\u00e6ra og onga t\u00ed\u00f0 kunnu koma til kunnleika um sannleikan.", "sv": "kvinnor som alltj\u00e4mt h\u00e5lla p\u00e5 med att l\u00e4ra, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen."} {"fo": "Eins og Jannes og Jambres st\u00f3\u00f0u \u00edm\u00f3t M\u00f3sesi, solei\u00f0is standa eisini hesir m\u00f3ti sannleikanum, menn, sum eru spiltir \u00ed huganum, sv\u00edkir \u00ed tr\u00fanni.", "sv": "Och s\u00e5som Jannes och Jambres stodo emot Moses, s\u00e5 st\u00e5 dessa m\u00e4n emot sanningen; de \u00e4ro m\u00e4nniskor som \u00e4ro f\u00f6rd\u00e4rvade i sitt sinne och icke h\u00e5lla provet i fr\u00e5ga om tron."} {"fo": "Men teir skulu ikki koma longur fram, t\u00ed at vitloysi teirra skal ver\u00f0a \u00f8llum opinl\u00fdst, solei\u00f0is sum ta\u00f0 eisini var\u00f0 hj\u00e1 hinum.", "sv": "Men de skola icke tillst\u00e4djas att g\u00e5 l\u00e4ngre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar f\u00f6r alla, s\u00e5som det skedde med de m\u00e4nnens."} {"fo": "Men t\u00fa hevur fylgt m\u00e6r eftir \u00ed l\u00e6ru, \u00ed atfer\u00f0, \u00ed r\u00e1\u00f0um, \u00ed tr\u00fagv, \u00ed langm\u00f3\u00f0i, \u00ed k\u00e6rleika, \u00ed toli,", "sv": "Du \u00e5ter har blivit min efterf\u00f6ljare l\u00e4ra, i vandel, i str\u00e4vanden, i tro, t\u00e5lamod, i k\u00e4rlek, i st\u00e5ndaktighet,"} {"fo": "Og allir, sum vilja liva gudiliga \u00ed Kristi Jesusi, skulu ver\u00f0a ats\u00f8ktir;", "sv": "S\u00e5 skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, f\u00e5 lida f\u00f6rf\u00f6ljelse."} {"fo": "men ringar menniskjur og svikarar skulu fara fram til ta\u00f0, sum verri er, villandi onnur og fara villir sj\u00e1lvir.", "sv": "Men onda m\u00e4nniskor och bedragare skola g\u00e5 allt l\u00e4ngre i ondska; de skola f\u00f6rvilla andra och sj\u00e4lva bliva f\u00f6rvillade."} {"fo": "Men t\u00fa, ver\u00f0 t\u00fa verandi \u00ed t\u00ed, sum t\u00fa hevur l\u00e6rt, og sum t\u00fa ert vor\u00f0in sannf\u00f8rdur um, vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa veitst, av hv\u00f8rjum t\u00fa hevur l\u00e6rt ta\u00f0,", "sv": "Men f\u00f6rbliv du vid det som du har l\u00e4rt, och som du har f\u00e5tt visshet om. Du vet ju av vilka du har l\u00e4rt det,"} {"fo": "og vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa fr\u00e1 barnsbeini kennir hinar heilagu skriftirnar, sum kunnu gera teg v\u00edsan til frelsu vi\u00f0 tr\u00fanni \u00e1 Krist Jesus.", "sv": "och du k\u00e4nner fr\u00e5n barndomen de heliga skrifter som kunna giva dig vishet, s\u00e5 att du bliver fr\u00e4lst genom den tro du har i Kristus Jesus."} {"fo": "Ein og hv\u00f8r gudinnbl\u00e1sin skrift er eisini nyttulig til l\u00e6rd\u00f3ms, til aganar, til r\u00e6ttlei\u00f0ingar, til uppvenjingar \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi,", "sv": "All skrift som \u00e4r ingiven av Gud \u00e4r ock nyttig till undervisning, till bestraffning, till uppr\u00e4ttelse, till fostran i r\u00e4ttf\u00e4rdighet,"} {"fo": "fyri at Gu\u00f0s-menniskjan kann ver\u00f0a alb\u00fagvin, fullf\u00f8r til eitt og hv\u00f8rt gott verk.", "sv": "s\u00e5 att en gudsm\u00e4nniska kan bliva fullt f\u00e4rdig, v\u00e4l skickad till allt gott verk."} {"fo": "Eg leggi t\u00e6r d\u00fdrt vi\u00f0 fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s og Krists Jesu, sum d\u00f8ma skal livandi og dey\u00f0, og vi\u00f0 opinbering hansara og r\u00edki hansara:", "sv": "Jag uppmanar dig allvarligt inf\u00f6r Gud och Kristus Jesus, inf\u00f6r honom som skall d\u00f6ma levande och d\u00f6da, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:"} {"fo": "Bo\u00f0a or\u00f0i\u00f0, ver at \u00ed t\u00ed\u00f0 og \u00ed \u00f3t\u00ed\u00f0, aga, revsa, \u00e1minn vi\u00f0 \u00f8llum langm\u00f3\u00f0i og allari lei\u00f0beining!", "sv": "Predika ordet, tr\u00e4d upp i tid och otid, bestraffa tillr\u00e4ttavisa, f\u00f6rmana med allt t\u00e5lamod och med undervisning i alla stycken."} {"fo": "T\u00ed at tann t\u00ed\u00f0 skal koma, t\u00e1 i\u00f0 teir ikki skulu tola hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa, men eftir s\u00ednum egnu lystum taka s\u00e6r l\u00e6rarar \u00ed h\u00f3patali, solei\u00f0is sum ta\u00f0 kitlar teir \u00ed oyruni,", "sv": "Ty den tid kommer, d\u00e5 de icke l\u00e4ngre skola f\u00f6rdraga den sunda l\u00e4ran, utan efter sina egna beg\u00e4relser skola samla \u00e5t sig l\u00e4rare hoptals, alltefter som det kliar dem i \u00f6ronen,"} {"fo": "og teir skulu venda oyrunum fr\u00e1 sannleikanum og venda s\u00e6r at \u00e6vint\u00fdrum.", "sv": "en tid d\u00e5 de skola v\u00e4nda sina \u00f6ron fr\u00e5n sanningen, och i st\u00e4llet v\u00e4nda sig till fabler."} {"fo": "Men ver t\u00fa edr\u00faur \u00ed \u00f8llum lutum, tol ilt, ger tr\u00fabo\u00f0ara gerning, fullf\u00f8r t\u00e6nastu t\u00edna!", "sv": "Men du, var nykter i allting, b\u00e4r ditt lidande, utf\u00f6r en evangelists verk, fullg\u00f6r i allo vad som tillh\u00f6r ditt \u00e4mbete."} {"fo": "T\u00ed at n\u00fa er komi\u00f0 at teirri stund, at eg ver\u00f0i ofra\u00f0ur, og t\u00ed\u00f0in er komin, at eg fari avsta\u00f0.", "sv": "Ty sj\u00e4lv \u00e4r jag nu p\u00e5 v\u00e4g att offras, och tiden \u00e4r inne, d\u00e5 jag skall bryta upp."} {"fo": "Eg havi str\u00edtt hitt g\u00f3\u00f0a str\u00ed\u00f0i\u00f0, havi fullrunni\u00f0 skei\u00f0i\u00f0, havi var\u00f0veitt tr\u00fanna.", "sv": "Jag har k\u00e4mpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron."} {"fo": "Og n\u00fa liggur r\u00e6ttl\u00e6tiskransurin goymdur til m\u00edn, sum Harrin skal geva m\u00e6r \u00e1 hinum degi, hann hin r\u00e6ttv\u00edsi d\u00f3marin, og ikki m\u00e6r eina, men eisini \u00f8llum teimum, sum hava elska\u00f0 opinbering hansara.", "sv": "Nu ligger r\u00e4ttf\u00e4rdighetens segerkrans tillreds \u00e5t mig, och Herren, den r\u00e4ttf\u00e4rdige domaren, skall giva den \u00e5t mig p\u00e5 \u00bbden dagen\u00bb, och icke \u00e5t mig allenast, utan \u00e5t alla som hava \u00e4lskat hans tillkommelse."} {"fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn sum skj\u00f3tast!", "sv": "L\u00e5t dig angel\u00e4get vara att snart komma till mig."} {"fo": "T\u00ed at Demas er farin fr\u00e1 m\u00e6r, av t\u00ed at hann elska\u00f0i henda heimin, og hann er farin avsta\u00f0 til Tessal\u00f3niku; Kreskes er farin til Galatiu, Titus til Dalmatiu.", "sv": "Ty av k\u00e4rlek till denna tids\u00e5lders v\u00e4sende har Demas \u00f6vergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien."} {"fo": "Lukas er einsamallur hj\u00e1 m\u00e6r. Tak Markus og hav hann vi\u00f0 t\u00e6r; t\u00ed at hann er m\u00e6r n\u00fdtur til t\u00e6nastu.", "sv": "Lukas \u00e4r den ende som \u00e4r kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tj\u00e4na mig."} {"fo": "Men T\u00fdk\u00edkus havi eg sent til Efesus.", "sv": "Tykikus har jag s\u00e4nt till Efesus."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 t\u00fa kemur, t\u00e1 tak vi\u00f0 t\u00e6r tann m\u00f8ttulin, sum eg leg\u00f0i eftir \u00ed Troas hj\u00e1 Karpusi, og b\u00f8kurnar, serliga skinnb\u00f8kurnar!", "sv": "N\u00e4r du kommer, s\u00e5 hav med dig den mantel som jag l\u00e4mnade kvar hos Karpus i Troas, s\u00e5 ock b\u00f6ckerna, f\u00f6rst och fr\u00e4mst pergamentskrifterna."} {"fo": "Honum skalt eisini t\u00fa vara teg fyri; t\u00ed at hann st\u00f3\u00f0 hart \u00edm\u00f3t or\u00f0um okkara.", "sv": "Ocks\u00e5 du m\u00e5 taga dig till vara f\u00f6r honom, ty han har h\u00e4ftigt tr\u00e4tt upp emot det som vi hava talat."} {"fo": "\u00cd fyrstu m\u00e1lsv\u00f8rn m\u00edni kom eingin m\u00e6r til hj\u00e1lpar, men allir f\u00f3ru fr\u00e1 m\u00e6r. G\u00e6vi, at ta\u00f0 ikki m\u00e1 ver\u00f0a teimum tilrokna\u00f0!", "sv": "Vid mitt f\u00f6rsta f\u00f6rsvar inf\u00f6r r\u00e4tta kom ingen mig till hj\u00e4lp, utan alla \u00f6verg\u00e5vo mig; m\u00e5 det icke bliva dem tillr\u00e4knat."} {"fo": "Men Harrin st\u00f3\u00f0 hj\u00e1 m\u00e6r og styrkti meg, til tess at bo\u00f0anin vi\u00f0 m\u00e6r skuldi ver\u00f0a fullf\u00f8rd, og \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g skuldu f\u00e1a hana at hoyra; og eg var\u00f0 bjarga\u00f0ur \u00far lj\u00f3nskjaftinum.", "sv": "Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, f\u00f6r att genom mig ordet \u00f6verallt skulle bliva predikat, s\u00e5 att alla hedningar finge h\u00f6ra det; och s\u00e5 blev jag r\u00e4ddad ur lejonets gap."} {"fo": "Harrin skal bjarga m\u00e6r fr\u00e1 \u00f8llum illum verki og f\u00f8ra meg frelstan inn \u00ed s\u00edtt himmalska r\u00edki. Honum veri \u00e6ran um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "Ja, Herren skall r\u00e4dda mig fr\u00e5n alla ondskans tilltag och fr\u00e4lsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillh\u00f6r \u00e4ran i evigheternas evigheter. Amen."} {"fo": "Heilsa Prisku og Akvilasi og h\u00fasi Onesiforusar!", "sv": "H\u00e4lsa Priska och Akvila, s\u00e5 ock Onesiforus' hus."} {"fo": "Erastus var\u00f0 eftir \u00ed Korint, men Trofimus l\u00e6t eg sj\u00fakan eftir \u00ed Milet.", "sv": "Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus l\u00e4mnade jag sjuk efter mig i Miletus."} {"fo": "Royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma fyri vetur! Evbulus letur heilsa t\u00e6r og Pudes og Linus og Klaudia og allir br\u00f8\u00f0urnir.", "sv": "L\u00e5t dig angel\u00e4get vara att komma hit f\u00f6re vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla br\u00f6derna h\u00e4lsa dig."} {"fo": "Harrin veri vi\u00f0 t\u00ednum anda! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum!", "sv": "Herren vare med din ande. N\u00e5d vare med eder."} {"fo": "men \u00ed s\u00edni t\u00ed\u00f0 hevur hann opinbera\u00f0 or\u00f0 s\u00edtt vi\u00f0 teirri bo\u00f0an, sum m\u00e6r er vor\u00f0in litin til eftir fyriskipan Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs \u2013", "sv": "och n\u00e4r tiden var inne, uppenbarade han sitt ord i den predikan varmed jag genom Guds, v\u00e5r Fr\u00e4lsares, befallning blev betrodd --"} {"fo": "til Titusar, skilgitna son m\u00edn \u00ed felags tr\u00fagv: N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og Kristi Jesusi, frelsara v\u00e1rum!", "sv": "jag, Paulus, h\u00e4lsar Titus, min sannskyldige son p\u00e5 grund av gemensam tro. N\u00e5d och frid ifr\u00e5n Gud, Fadern, och Kristus Jesus, v\u00e5r Fr\u00e4lsare!"} {"fo": "Av teirri grund l\u00e6t eg teg vera eftir \u00e1 Kretu, at t\u00fa skuldi f\u00e1a \u00ed lag ta\u00f0, sum var eftir at gera, og seta inn elstar \u00ed hv\u00f8rji bygd, solei\u00f0is sum eg skipa\u00f0i t\u00e6r fyri,", "sv": "N\u00e4r jag l\u00e4mnade dig kvar p\u00e5 Kreta, var det f\u00f6r att du skulle ordna vad som \u00e4nnu \u00e5terstod att ordna, och f\u00f6r att du, p\u00e5 det s\u00e4tt som jag har \u00e5lagt dig, skulle i var s\u00e4rskild stad tills\u00e4tta \u00e4ldste,"} {"fo": "um einhv\u00f8r er, sum er \u00f3lastandi, einar konu ma\u00f0ur, og hevur tr\u00fagvandi b\u00f8rn, sum ikki eru \u00e1saka\u00f0 fyri \u00f3ryggjuskap ella tv\u00f8rskap.", "sv": "varhelst n\u00e5gon of\u00f6rvitlig man funnes, en enda kvinnas man, en som hade troende barn, vilka icke vore i vanrykte f\u00f6r oskickligt leverne eller vore uppstudsiga."} {"fo": "men gestabl\u00ed\u00f0ur, elskandi hitt g\u00f3\u00f0a, h\u00f3vsamur, r\u00e6ttv\u00edsur, heilagur, fr\u00e1haldandi,", "sv": "Han b\u00f6r fastmer vara g\u00e4stv\u00e4nlig, nit\u00e4lska f\u00f6r vad gott \u00e4r, leva tuktigt, r\u00e4ttf\u00e4rdigt, heligt och \u00e5terh\u00e5llsamt;"} {"fo": "ma\u00f0ur, sum heldur fast vi\u00f0 hitt \u00e1l\u00edtandi or\u00f0i\u00f0 samsvarandi l\u00e6runi, fyri at hann kann vera d\u00fagligur til b\u00e6\u00f0i at \u00e1minna vi\u00f0 hini heiln\u00e6mu l\u00e6runi og at reka teir aftur, sum m\u00e6la \u00edm\u00f3t.", "sv": "han b\u00f6r h\u00e5lla sig stadigt vid det fasta ordet, s\u00e5som han har f\u00e5tt l\u00e4ra det, s\u00e5 att han \u00e4r m\u00e4ktig b\u00e5de att f\u00f6rmana medelst den sunda l\u00e4ran och att vederl\u00e4gga dem som s\u00e4ga emot."} {"fo": "T\u00ed at mangir eru tv\u00f8rlyntir og fara vi\u00f0 \u00f3nyttutalu og hugvilla f\u00f3lk, serliga eru ta\u00f0 teir av umskeringini;", "sv": "Ty m\u00e5nga finnas som icke vilja veta av n\u00e5gon myndighet, m\u00e5nga som f\u00f6ra f\u00e5f\u00e4ngligt tal och bedraga m\u00e4nniskors sinnen; s\u00e5 g\u00f6ra i synnerhet de omskurna."} {"fo": "Hesin vitnisbur\u00f0ur er sannur. Tess vegna skalt t\u00fa seta har\u00f0liga at teimum, fyri at teir mega ver\u00f0a heilbjargnir \u00ed tr\u00fanni,", "sv": "Och det vittnesb\u00f6rdet \u00e4r sant. Du skall d\u00e4rf\u00f6r str\u00e4ngt tillr\u00e4ttavisa dem, s\u00e5 att de bliva sunda i tron"} {"fo": "og ikki taka eftir j\u00f8diskum \u00e6vint\u00fdrum og bo\u00f0um av monnum, sum venda s\u00e6r burtur fr\u00e1 sannleikanum.", "sv": "och icke akta p\u00e5 judiska fabler och vad som p\u00e5bjudes av m\u00e4nniskor som v\u00e4nda sig fr\u00e5n sanningen."} {"fo": "Alt er reint fyri reinar; men fyri d\u00e1lka\u00f0ar og vantr\u00fanar er einki reint, men b\u00e6\u00f0i hugur og samvitska teirra eru d\u00e1lka\u00f0.", "sv": "Allt \u00e4r rent f\u00f6r dem som \u00e4ro rena; men f\u00f6r de orena och otrogna \u00e4r intet rent, utan hos dem \u00e4ro b\u00e5de f\u00f6rst\u00e5nd och samvete orenade."} {"fo": "T\u00fa har\u00edm\u00f3t, tala ta\u00f0, sum h\u00f3skar fyri hina heiln\u00e6mu l\u00e6runa:", "sv": "Du \u00e5ter m\u00e5 tala vad som \u00e4r den sunda l\u00e4ran v\u00e4rdigt."} {"fo": "at gamlar konur somulei\u00f0is skulu skikka s\u00e6r, sum ta\u00f0 s\u00f8mir heilagum, ikki baktala, ikki vera falnar til drykk, men vera l\u00e6rarar \u00ed t\u00ed, sum gott er,", "sv": "F\u00f6rmana likaledes de \u00e4ldre kvinnorna att skicka sig s\u00e5som det h\u00f6ves heliga kvinnor, att icke g\u00e5 omkring med f\u00f6rtal, icke vara tr\u00e4lar under beg\u00e4ret efter vin, utan l\u00e4ra andra vad gott \u00e4r, f\u00f6r att fostra dem till tuktighet."} {"fo": "fyri at t\u00e6r mega uppl\u00e6ra hinar ungu konurnar til at elska menn s\u00ednar og at elska b\u00f8rn s\u00edni,", "sv": "F\u00f6rmana de yngre kvinnorna att \u00e4lska sina m\u00e4n och sina barn,"} {"fo": "Somulei\u00f0is skalt t\u00fa \u00e1minna hinar ungu menninar at vera h\u00f3vsamar,", "sv": "F\u00f6rmana likaledes de yngre m\u00e4nnen att skicka sig tuktigt."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at t\u00fa \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum s\u00fdnir teg sj\u00e1lvan sum eina fyrimynd \u00ed g\u00f3\u00f0um gerningum, og at t\u00fa \u00ed l\u00e6runi s\u00fdnir reinleika og vir\u00f0uleika,", "sv": "Bliv dem i allo ett f\u00f6red\u00f6me i goda g\u00e4rningar, och l\u00e5t dem i din undervisning finna of\u00f6rfalskad renhet och v\u00e4rdighet,"} {"fo": "\u00c1minn tr\u00e6lir, at teir skulu vera s\u00ednum egnu harrum undirgivnir og vera teimum til vildar \u00ed \u00f8llum lutum, ikki siga \u00edm\u00f3t,", "sv": "F\u00f6rmana tj\u00e4narna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,"} {"fo": "ikki sv\u00edkja, men s\u00fdna allan g\u00f3\u00f0an tr\u00faskap, fyri at teir \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum kunnu vera eitt pr\u00fd\u00f0i fyri l\u00e6ru Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs.", "sv": "att icke beg\u00e5 n\u00e5gon o\u00e4rlighet, utan p\u00e5 allt s\u00e4tt visa dem redbar trohet, s\u00e5 att de i alla stycken bliva en prydnad f\u00f6r Guds, v\u00e5r Fr\u00e4lsares, l\u00e4ra."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i er vor\u00f0in opinbera\u00f0 til frelsu fyri allar menniskjur,", "sv": "Ty Guds n\u00e5d har uppenbarats till fr\u00e4lsning f\u00f6r alla m\u00e4nniskor;"} {"fo": "og hon uppsi\u00f0ar okkum til at avnokta gudloysi\u00f0 og hinar veraldligu girndirnar og liva h\u00f3vliga og r\u00e6ttv\u00edsiliga og gudiliga \u00ed hesum heimi,", "sv": "den fostrar oss till att avs\u00e4ga oss all ogudaktighet och alla v\u00e4rldsliga beg\u00e4relser, och till att leva tuktigt och r\u00e4ttf\u00e4rdigt och gudfruktigt i den tids\u00e5lder som nu \u00e4r,"} {"fo": "v\u00e6ntandi hina s\u00e6lu v\u00f3n og opinberingina av d\u00fdrd hins st\u00f3ra Gu\u00f0s og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists,", "sv": "medan vi v\u00e4nta p\u00e5 v\u00e5rt saliga hopps fullbordan och p\u00e5 den store Gudens och v\u00e5r Fr\u00e4lsares, Kristi Jesu, h\u00e4rlighets uppenbarelse --"} {"fo": "hann sum gav seg sj\u00e1lvan fyri okkum, fyri at hann kundi loysa okkum \u00fat \u00far \u00f8llum l\u00f3gloysi og reinsa s\u00e6r sj\u00e1lvum eitt eigind\u00f3msf\u00f3lk, \u00e1huga\u00f0 til g\u00f3\u00f0ar gerningar.", "sv": "hans som har utgivit sig sj\u00e4lv f\u00f6r oss, till att f\u00f6rlossa oss fr\u00e5n all or\u00e4ttf\u00e4rdighet, och till att rena \u00e5t sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att g\u00f6ra vad gott \u00e4r."} {"fo": "Tala hetta, og \u00e1minn og revsa vi\u00f0 \u00f8llum myndugleika; lat ongan vanvir\u00f0a teg!", "sv": "S\u00e5 skall du tala; och du skall f\u00f6rmana och tillr\u00e4ttavisa dem med all myndighet. L\u00e5t ingen f\u00f6rakta dig."} {"fo": "Minn teir \u00e1 at vera st\u00fdrisv\u00f8ldum og yvirr\u00e1\u00f0um undirgivnir, at vera l\u00fddnir, at vera til rei\u00f0ar til allan g\u00f3\u00f0an gerning,", "sv": "L\u00e4gg dem p\u00e5 minnet att de b\u00f6ra vara underd\u00e5niga \u00f6verheten, dem som hava myndighet, att de b\u00f6ra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,"} {"fo": "ikki at h\u00e1\u00f0a nakran, ikki at vera klandursamir, men fri\u00f0arligir, og at s\u00fdna alt spakf\u00f8ri m\u00f3ti \u00f8llum menniskjum.", "sv": "att de icke m\u00e5 sm\u00e4da n\u00e5gon, icke vara stridslystna, utan vara fogliga, och att de i allt skola visa sig saktmodiga mot alla m\u00e4nniskor."} {"fo": "T\u00ed at eisini vit v\u00f3ru \u00e1\u00f0ur \u00f3skynsamir, \u00f3l\u00fddnir, villfarandi, tr\u00e6lir undir mongum ymsum girndum og lystum, vit livdu \u00ed illskapi og \u00f8vund, v\u00f3ru hata\u00f0ir og hata\u00f0u hv\u00f8r annan.", "sv": "Vi voro ju sj\u00e4lva f\u00f6rut of\u00f6rst\u00e5ndiga, oh\u00f6rsamma och vilsefarande, vi voro tr\u00e4lar under allahanda beg\u00e4relser och lustar, vi levde i ondska och avund, vi voro v\u00e4rda att avskys, och vi hatade varandra."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 g\u00f3\u00f0ska og mannak\u00e6rleiki Gu\u00f0s, frelsara v\u00e1rs, v\u00f3r\u00f0u opinbera\u00f0,", "sv": "Men n\u00e4r Guds, v\u00e5r Fr\u00e4lsares, godhet och k\u00e4rlek till m\u00e4nniskorna uppenbarades,"} {"fo": "sum hann r\u00edkliga \u00fathelti yvir okkum vi\u00f0 Jesusi Kristi, frelsara v\u00e1rum,", "sv": "som han rikligen utg\u00f6t \u00f6ver oss genom Jesus Kristus, v\u00e5r Fr\u00e4lsare,"} {"fo": "Hetta or\u00f0i\u00f0 er satt, og hetta vil eg, at t\u00fa skalt leggja teimum d\u00fdrt vi\u00f0, fyri at tey, sum hava tiki\u00f0 vi\u00f0 tr\u00fagv \u00e1 Gu\u00f0, skulu leggja s\u00e6r eina vi\u00f0 at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar. Hetta er menniskjunum gott og gagnligt.", "sv": "Detta \u00e4r ett fast ord, och jag vill att du med kraft vittnar h\u00e4rom, f\u00f6r att de som s\u00e4tta tro till Gud m\u00e5 beflita sig om att r\u00e4tt ut\u00f6va goda g\u00e4rningar. S\u00e5dant \u00e4r gott och gagneligt f\u00f6r m\u00e4nniskorna."} {"fo": "Men halt t\u00e6r fr\u00e1 b\u00fdttligum or\u00f0adr\u00e1ttum og \u00e6ttart\u00f8lum og klandri og tr\u00e6tum um l\u00f3gina; t\u00ed at tey eru gagnleys og fruktaleys.", "sv": "Men d\u00e5raktiga tvistefr\u00e5gor och sl\u00e4ktledningshistorier m\u00e5 du undfly, s\u00e5 ock tr\u00e4tor och strider om lagen; ty s\u00e5dant \u00e4r gagnl\u00f6st och f\u00e5f\u00e4ngligt."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 eg sendi Artemas til t\u00edn ella T\u00fdk\u00edkus, t\u00e1 royn alt ta\u00f0 t\u00fa kanst at koma til m\u00edn \u00ed Nikopolis; t\u00ed at har havi eg sett m\u00e6r fyri at vera veturin.", "sv": "N\u00e4r jag framdeles s\u00e4nder Artemas eller Tykikus till dig, l\u00e5t dig d\u00e5 angel\u00e4get vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna d\u00e4r \u00f6ver vintern."} {"fo": "Senasi hinum l\u00f3gk\u00f8na og \u00c1pollosi skalt t\u00fa sum best hj\u00e1lpa \u00e1lei\u00f0is, so at einki skal fattast teimum.", "sv": "Senas, den lagkloke, och Apollos m\u00e5 du med all omsorg utrusta f\u00f6r deras resa, s\u00e5 att intet fattas dem."} {"fo": "Men lat eisini okkara egnu l\u00e6ra at gera g\u00f3\u00f0ar gerningar, har sum t\u00f8rvur er \u00e1 teimum, fyri at teir ikki skulu vera uttan \u00e1v\u00f8kst.", "sv": "Och m\u00e5 j\u00e4mv\u00e4l v\u00e5ra br\u00f6der, f\u00f6r att icke bliva utan frukt, l\u00e4ra sig att r\u00e4tt ut\u00f6va goda g\u00e4rningar, d\u00e4r hj\u00e4lp \u00e4r av n\u00f6den."} {"fo": "Allir, sum eru hj\u00e1 m\u00e6r, lata heilsa t\u00e6r. Heilsa teimum, sum elska okkum \u00ed tr\u00fanni! N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sv": "Alla som \u00e4ro h\u00e4r hos mig h\u00e4lsa dig. H\u00e4lsa dem som \u00e4lska oss i tron. N\u00e5d vare med eder alla."} {"fo": "Paulus, fangi Krists Jesu, og br\u00f3\u00f0irin Timoteus heilsa Filemoni, elska\u00f0a vini okkara og starvsbr\u00f3\u00f0ur,", "sv": "Paulus, Kristi Jesu f\u00e5nge, och brodern Timoteus h\u00e4lsa Filemon, v\u00e5r \u00e4lskade broder och medarbetare,"} {"fo": "og Appiu, systur okkara, og Arkippusi, str\u00ed\u00f0sfelaga okkara, og kirkjuli\u00f0inum \u00ed h\u00fasi t\u00ednum:", "sv": "och Appfia, v\u00e5r syster, och Arkippus, v\u00e5r medk\u00e4mpe, och den f\u00f6rsamling som kommer tillhopa i ditt hus."} {"fo": "Eg takki Gu\u00f0i m\u00ednum alt\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 eg minnist til t\u00edn \u00ed b\u00f8num m\u00ednum,", "sv": "Jag tackar min Gud alltid, n\u00e4r jag t\u00e4nker p\u00e5 dig i mina b\u00f6ner,"} {"fo": "av t\u00ed at eg hoyri um k\u00e6rleika t\u00edn og ta tr\u00fagv, sum t\u00fa hevur \u00e1 Harranum Jesusi og \u00e1 \u00f8llum hinum heilagu,", "sv": "ty jag har h\u00f6rt om den k\u00e4rlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga."} {"fo": "fyri at felagsskapur t\u00edn \u00ed tr\u00fanni m\u00e1 ver\u00f0a virksamur fyri Krist \u00ed kunnleika um alt ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, sum er \u00ed tykkum.", "sv": "Och min b\u00f6n \u00e4r att den tro du har gemensam med oss m\u00e5 visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus."} {"fo": "T\u00ed at st\u00f3ra gle\u00f0i og ugga havi eg fingi\u00f0 av k\u00e6rleika t\u00ednum, av t\u00ed at hj\u00f8rtu teirra heilagu eru vor\u00f0in l\u00edvga\u00f0 av t\u00e6r, br\u00f3\u00f0ir!", "sv": "Ty jag har f\u00e5tt mycken gl\u00e4dje och hugnad av den k\u00e4rlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hj\u00e4rtan."} {"fo": "T\u00ed er ta\u00f0, at eg, t\u00f3 at eg kundi vi\u00f0 st\u00f3rum fr\u00edm\u00f3\u00f0i \u00ed Kristi bo\u00f0i\u00f0 t\u00e6r ta\u00f0, sum s\u00e1miligt er,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, fast\u00e4n jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att g\u00f6ra vad du nu b\u00f6r g\u00f6ra,"} {"fo": "eg bi\u00f0i teg fyri barn m\u00edtt, sum eg havi giti\u00f0 \u00ed leinkjum m\u00ednum, Onesimus,", "sv": "ja, jag beder dig f\u00f6r min son, den som jag har f\u00f6tt i min f\u00e5ngenskap, f\u00f6r Onesimus,"} {"fo": "hann, sum \u00e1\u00f0ur var t\u00e6r \u00f3n\u00fdtur, men n\u00fa er n\u00fdtur b\u00e6\u00f0i t\u00e6r og m\u00e6r, hann, sum eg sendi aftur til t\u00edn,", "sv": "som f\u00f6rut var ingalunda var dig till \u00bbtill gagn\u00bb, men som nu \u00e4r b\u00e5de dig och mig till stort gagn."} {"fo": "hann, ta\u00f0 er m\u00edtt egna hjarta.", "sv": "Denne s\u00e4nder jag h\u00e4r tillbaka till dig; och n\u00e4r jag s\u00e5 g\u00f6r, \u00e4r det s\u00e5som s\u00e4nde jag \u00e5stad mitt eget hj\u00e4rta."} {"fo": "Fegin vildi eg havt hann hj\u00e1 m\u00e6r, fyri at hann \u00ed t\u00edn sta\u00f0 kundi t\u00e6nt m\u00e6r \u00ed leinkjum m\u00ednum fyri gle\u00f0ibo\u00f0skaparins skuld.", "sv": "Jag hade v\u00e4l sj\u00e4lv velat beh\u00e5lla honom hos mig, s\u00e5 att han \u00e5 dina v\u00e4gnar kunde hava betj\u00e4nat mig i den f\u00e5ngenskap som jag utst\u00e5r f\u00f6r evangelii skull."} {"fo": "Men uttan samtykki t\u00edtt vildi eg einki gera, fyri at g\u00f3\u00f0vild t\u00edn ikki skuldi vera sum av tvingsli, men av fr\u00edum vilja.", "sv": "Men utan ditt samtycke ville jag intet g\u00f6ra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske s\u00e5som av tv\u00e5ng, utan g\u00f6ras av fri vilja."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 kann vera, at hann av teirri grund var\u00f0 skildur fr\u00e1 t\u00e6r eina stutta t\u00ed\u00f0, fyri at t\u00fa kundi f\u00e1a hann aftur til \u00e6viga ogn,", "sv": "N\u00e4r han f\u00f6r en liten tid blev skild fr\u00e5n dig, skedde detta till \u00e4ventyrs just f\u00f6r att du skulle f\u00e5 honom igen f\u00f6r alltid,"} {"fo": "ikki longur sum tr\u00e6l, men meira enn tr\u00e6l, sum elska\u00f0an br\u00f3\u00f0ur, serliga hj\u00e1 m\u00e6r, men hv\u00f8r miki\u00f0 meira hj\u00e1 t\u00e6r, b\u00e6\u00f0i \u00ed holdinum og \u00ed Harranum.", "sv": "nu icke l\u00e4ngre s\u00e5som en tr\u00e4l, utan s\u00e5som n\u00e5got vida mer \u00e4n en tr\u00e4l: s\u00e5som en \u00e4lskad broder. Detta \u00e4r han redan f\u00f6r mig i h\u00f6gsta m\u00e5tto; huru mycket mer d\u00e5 f\u00f6r dig, han, din broder b\u00e5de efter k\u00f6ttet och i Herren!"} {"fo": "So satt sum t\u00fa t\u00ed heldur meg fyri felaga t\u00edn, t\u00e1 tak \u00edm\u00f3t honum sum \u00edm\u00f3t m\u00e6r!", "sv": "Om du allts\u00e5 h\u00e5ller mig f\u00f6r din medbroder, s\u00e5 tag emot honom s\u00e5som du skulle taga emot mig sj\u00e4lv."} {"fo": "Men hevur hann gj\u00f8rt t\u00e6r nakran \u00f3r\u00e6tt, ella skyldar hann t\u00e6r naka\u00f0, t\u00e1 set ta\u00f0 upp \u00e1 rokning m\u00edna!", "sv": "Har han gjort dig n\u00e5gon or\u00e4tt, eller \u00e4r han dig n\u00e5got skyldig, s\u00e5 f\u00f6r upp det p\u00e5 min r\u00e4kning."} {"fo": "Eg, Paulus, skrivi vi\u00f0 m\u00edni egnu hond, eg skal gjalda ta\u00f0, \u2013 fyri ikki at siga t\u00e6r, at t\u00fa tess uttan eisini skyldar m\u00e6r sj\u00e1lvan teg.", "sv": "Jag, Paulus, skriver h\u00e4r med egen hand: \u00bbJag skall sj\u00e4lv betala det.\u00bb Jag skulle ocks\u00e5 kunna s\u00e4ga: \u00bbF\u00f6r upp det p\u00e5 din r\u00e4kning.\u00bb Ty du har ju en \u00e4nnu st\u00f6rre skuld till mig, n\u00e4mligen -- dig sj\u00e4lv."} {"fo": "Ja, br\u00f3\u00f0ir! lat meg f\u00e1a gagn av t\u00e6r \u00ed Harranum, l\u00edvga hjarta m\u00edtt \u00ed Kristi!", "sv": "Ja, min broder, m\u00e5tte jag \u00bbf\u00e5 gagn\u00bb av dig i Herren! Vederkvick mitt hj\u00e4rta i Kristus."} {"fo": "\u00cd treysti til l\u00fddni t\u00edtt skrivi eg til t\u00edn, vi\u00f0 ta\u00f0 at eg veit, at t\u00fa vilt gera ennt\u00e1 meir enn ta\u00f0, sum eg sigi.", "sv": "Det \u00e4r d\u00e4rf\u00f6r att jag \u00e4r viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att g\u00f6ra \u00e4nnu mer \u00e4n jag beg\u00e4r."} {"fo": "Men royn samstundis eisini at f\u00e1a eitt tilhald til m\u00edn; t\u00ed at eg v\u00f3ni, at eg vi\u00f0 b\u00f8num tykkara skal ver\u00f0a tykkum givin.", "sv": "Och s\u00e5 till\u00e4gger jag: bered dig p\u00e5 att giva mig h\u00e4rb\u00e4rge. Jag hoppas n\u00e4mligen att jag genom edra b\u00f6ner skall bliva sk\u00e4nkt \u00e5t eder."} {"fo": "Epafras, samfangi m\u00edn \u00ed Kristi Jesusi, letur heilsa t\u00e6r;", "sv": "Epafras, min medf\u00e5nge i Kristus Jesus, h\u00e4lsar dig;"} {"fo": "somulei\u00f0is Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, starvsfelagar m\u00ednir.", "sv": "s\u00e5 g\u00f6ra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i v\u00e1rs harra Jesu Krists veri vi\u00f0 anda tykkara!", "sv": "Herrens, Jesu Kristi, n\u00e5d vare med eder ande."} {"fo": "Eftir at Gu\u00f0 \u00ed for\u00f0um mangar fer\u00f0ir og \u00e1 mangan h\u00e1tt hev\u00f0i tala\u00f0 til fedrarnar gj\u00f8gnum profetarnar, hevur hann vi\u00f0 endan \u00e1 hesum d\u00f8gum tala\u00f0 til okkara gj\u00f8gnum sonin,", "sv": "Sedan Gud fordom m\u00e5nga g\u00e5nger och p\u00e5 m\u00e5nga s\u00e4tt hade talat till f\u00e4derna genom profeterna,"} {"fo": "sum hann setti til arvinga til allar lutir, og sum hann eisini hevur gj\u00f8rt heimin vi\u00f0.", "sv": "har han nu, p\u00e5 det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat v\u00e4rlden."} {"fo": "og er vor\u00f0in tann mun m\u00e6tari enn einglarnir, sum hann hevur arva\u00f0 d\u00fdrab\u00e6rari navn enn teir.", "sv": "Och han har blivit s\u00e5 mycket st\u00f6rre \u00e4n \u00e4nglarna som det namn han har \u00e4rvt \u00e4r f\u00f6rmer \u00e4n deras."} {"fo": "Teir forganga, men t\u00fa ver\u00f0ur, og sum eini kl\u00e6\u00f0i teir allir skulu eldast,", "sv": "de skola f\u00f6rg\u00e5s, men du f\u00f6rbliver; de skola alla n\u00f6tas ut s\u00e5som en kl\u00e4dnad,"} {"fo": "T\u00ed eiga vit tess meira at g\u00e1a eftir t\u00ed, sum vit hava hoyrt, fyri at vit ikki skulu reka burtur av lei\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r b\u00f6ra vi s\u00e5 mycket mer akta p\u00e5 det som vi hava h\u00f6rt, s\u00e5 att vi icke g\u00e5 f\u00f6rlorade."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tala\u00f0 var\u00f0 vi\u00f0 einglum, st\u00f3\u00f0 \u00f3vika\u00f0, og hv\u00f8rt brot og \u00f3l\u00fddni fekk s\u00edtt r\u00e6tta endurgjald,", "sv": "Ty om det ord som talades genom \u00e4nglar blev best\u00e5ndande, och all \u00f6vertr\u00e4delse och olydnad fick sin r\u00e4ttvisa l\u00f6n,"} {"fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 vitna\u00f0i vi\u00f0 b\u00e6\u00f0i vi\u00f0 teknum og undrum og ymsum kraftargerningum og veitan av heilagum anda eftir vilja s\u00ednum?", "sv": "varj\u00e4mte Gud sj\u00e4lv ytterligare gav sitt vittnesb\u00f6rd genom tecken och under och allahanda kraftg\u00e4rningar, och genom att utdela helig ande, allt efter sin vilja."} {"fo": "L\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnar t\u00fa gj\u00f8rdi hann; vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru t\u00fa hevur kr\u00fdnt hann, og hevur sett hann at r\u00e1\u00f0a yvir handaverki t\u00ednum;", "sv": "En liten tid l\u00e4t du honom vara ringare \u00e4n \u00e4nglarna, men kr\u00f6nte honom sedan med h\u00e4rlighet och \u00e4ra och satte honom till herre \u00f6ver dina h\u00e4nders verk;"} {"fo": "men hann, sum var\u00f0 gj\u00f8rdur l\u00edti\u00f0 l\u00e6gri enn einglarnir, Jesus, hann s\u00edggja vit fyri l\u00ed\u00f0ing dey\u00f0ans kr\u00fdndan vi\u00f0 d\u00fdrd og \u00e6ru, fyri at hann vi\u00f0 Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i skuldi smakka dey\u00f0an fyri allar.", "sv": "Men honom som en liten tid hade blivit gjord \u00bbringare \u00e4n \u00e4nglarna\u00bb, honom, Jesus, se vi f\u00f6r sitt d\u00f6dslidandes skull hava blivit kr\u00f6nt med h\u00e4rlighet och \u00e4ra, f\u00f6r att det genom Guds n\u00e5d skulle komma alla till godo att han smakade d\u00f6den."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 s\u00f8mdi honum, sum allir lutir eru til fyri, og sum allir lutir eru til vi\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 hann f\u00f8rdi mangar synir til d\u00fdrdar, at fullkoma upphavsmannin til frelsu teirra gj\u00f8gnum l\u00ed\u00f0ingar", "sv": "Ty den f\u00f6r vilkens skull allting \u00e4r, och genom vilken allting \u00e4r, honom h\u00f6vdes det, att n\u00e4r han ville f\u00f6ra m\u00e5nga sina barn till h\u00e4rlighet, genom lidanden fullkomna deras fr\u00e4lsnings h\u00f6vding."} {"fo": "Av t\u00ed at n\u00fa b\u00f8rnini eiga lut \u00ed holdi og bl\u00f3\u00f0i, t\u00e1 fekk hann eisini \u00e1 l\u00edka h\u00e1tt lut \u00ed t\u00ed, fyri at hann vi\u00f0 dey\u00f0anum skuldi gera tann m\u00e1ttleysan, sum hevur dey\u00f0ans veldi, ta\u00f0 er djevulin,", "sv": "D\u00e5 nu barnen hade blivit delaktiga av k\u00f6tt och blod, blev ock han p\u00e5 ett liknande s\u00e4tt delaktig d\u00e4rav, f\u00f6r att han genom sin d\u00f6d skulle g\u00f6ra dens makt om intet, som hade d\u00f6den i sitt v\u00e5ld, det \u00e4r dj\u00e4vulen,"} {"fo": "og fr\u00eda \u00fat \u00f8ll tey, sum av dey\u00f0ar\u00e6\u00f0slu v\u00f3ru undir tr\u00e6ld\u00f3mi alla l\u00edvs\u00e6vi s\u00edna.", "sv": "och g\u00f6ra alla dem fria, som av fruktan f\u00f6r d\u00f6den hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till tr\u00e4ldom."} {"fo": "Tess vegna m\u00e1tti hann \u00ed \u00f8llum lutum ver\u00f0a br\u00f8\u00f0rum s\u00ednum l\u00edkur, fyri at hann kundi ver\u00f0a ein miskunnsamur og tr\u00fafastur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00ed t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0i til at b\u00f8ta fyri f\u00f3lksins syndir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste han i allt bliva lik sina br\u00f6der, f\u00f6r att han skulle bliva barmh\u00e4rtig och en trogen \u00f6verstepr\u00e4st i sin tj\u00e4nst inf\u00f6r Gud, till att f\u00f6rsona folkets synder."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at hann hevur li\u00f0i\u00f0, av t\u00ed at hann sj\u00e1lvur var\u00f0 freista\u00f0ur, kann hann koma teimum til hj\u00e1lpar, sum ver\u00f0a freista\u00f0.", "sv": "Ty d\u00e4rigenom att han har lidit, i det han sj\u00e4lv blev frestad, kan han hj\u00e4lpa dem som frestas."} {"fo": "Tess vegna, heilagu br\u00f8\u00f0ur, luttiknir \u00ed himmalskari kallan! gevi\u00f0 far um \u00fatsendingin og h\u00f8vu\u00f0sprestin, sum vit kennast vi\u00f0, Jesus,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, I helige br\u00f6der, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta p\u00e5 v\u00e5r bek\u00e4nnelses apostel och \u00f6verstepr\u00e4st, Jesus,"} {"fo": "hann sum var tr\u00fagvur m\u00f3ti t\u00ed, sum gj\u00f8rdi hann til ta\u00f0, l\u00edkasum eisini M\u00f3ses var ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara.", "sv": "huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var \u00bbtrogen i hela hans hus\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at eitt og hv\u00f8rt h\u00fas ver\u00f0ur gj\u00f8rt av einumhv\u00f8rjum, men Gu\u00f0 er tann, sum alt hevur gj\u00f8rt.", "sv": "Vart och ett hus bygges ju av n\u00e5gon, men Gud \u00e4r den som har byggt allt."} {"fo": "Og M\u00f3ses var v\u00e6l tr\u00fagvur \u00ed \u00f8llum h\u00fasi hansara, eins og t\u00e6nari, til vitnisbur\u00f0ar um ta\u00f0, sum skuldi ver\u00f0a tala\u00f0;", "sv": "Och v\u00e4l var Moses \u00bbtrogen i hela hans hus\u00bb, s\u00e5som \u00bbtj\u00e4nare\u00bb, till ett vittnesb\u00f6rd om vad som framdeles skulle f\u00f6rkunnas;"} {"fo": "men Kristus er ta\u00f0 eins og sonur yvir h\u00fasi hansara; og h\u00fas hansara eru vit, so framt vit fasthalda fr\u00edm\u00f3\u00f0inum og v\u00f3nini, sum vit r\u00f3sa okkum av, \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans.", "sv": "men Kristus var trogen s\u00e5som \u00bbson\u00bb, en son satt \u00f6ver hans hus. Och hans hus \u00e4ro vi, s\u00e5framt vi intill \u00e4nden h\u00e5lla fast v\u00e5r frimodighet och v\u00e5r ber\u00f6mmelse i hoppet."} {"fo": "Gevi\u00f0 g\u00e6tur eftir, br\u00f8\u00f0ur, at ta\u00f0 ikki \u00ed n\u00f8krum tykkara skal vera eitt v\u00e1nt vantr\u00faarhjarta, so at hann fellur fr\u00e1 livandi Gu\u00f0i!", "sv": "Sen d\u00e4rf\u00f6r till, mina br\u00f6der, att icke hos n\u00e5gon bland eder finnes ett ont otroshj\u00e4rta, s\u00e5 att han avfaller fr\u00e5n den levande Guden,"} {"fo": "T\u00ed at vit eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed Kristi, so framt sum vit fasthalda \u00f3vika\u00f0um l\u00edka til endans treysti okkara, solei\u00f0is sum ta\u00f0 var \u00ed fyrstuni.", "sv": "Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, s\u00e5framt vi eljest intill \u00e4nden h\u00e5lla fast v\u00e5r f\u00f6rsta tillf\u00f6rsikt."} {"fo": "Og vit s\u00edggja, at teir kundu ikki ganga inn fyri vantr\u00faar skuld.", "sv": "S\u00e5 se vi d\u00e5 att det var f\u00f6r otros skull som de icke kunde komma ditin."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 enn stendur ein fyrij\u00e1ttan eftir um at ganga inn til hv\u00edld hansara, t\u00e1 latum okkum vara okkum v\u00e6l fyri t\u00ed, at nakar av tykkum skal halda, at hann er dragna\u00f0ur aftur\u00far!", "sv": "Eftersom nu ett l\u00f6fte att f\u00e5 komma in i hans vila \u00e4nnu st\u00e5r kvar, m\u00e5 vi allts\u00e5 med fruktan se till, att icke n\u00e5gon bland eder en g\u00e5ng befinnes hava blivit efter p\u00e5 v\u00e4gen."} {"fo": "Av t\u00ed at ta\u00f0 solei\u00f0is stendur eftir, at nakrir skulu ganga inn til hennara, og teir, sum fyrst fingu gle\u00f0ibo\u00f0ini bo\u00f0a\u00f0, ikki gingu inn fyri \u00f3l\u00fddnis sakir,", "sv": "Eftersom det allts\u00e5 st\u00e5r kvar att n\u00e5gra skola f\u00e5 komma in i den, och eftersom de som f\u00f6rst mottogo det glada budskapet f\u00f6r sin oh\u00f6rsamhets skull icke kommo ditin,"} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i J\u00f3sva lati\u00f0 teir f\u00e1a hv\u00edld, t\u00e1 mundi hann ikki hava tala\u00f0 um ein annan dag aftan\u00e1.", "sv": "Ty om Josua hade f\u00f6rt dem in i vilan, s\u00e5 skulle Gud icke hava talat om en annan, senare dag."} {"fo": "So stendur t\u00e1 enn eftir ein sabbatshv\u00edld fyri Gu\u00f0s f\u00f3lk.", "sv": "Allts\u00e5 st\u00e5r en sabbatsvila \u00e4nnu \u00e5ter f\u00f6r Guds folk."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum gingi\u00f0 hevur inn til hv\u00edld hansara, hevur eisini sj\u00e1lvur fingi\u00f0 hv\u00edld fr\u00e1 gerningum s\u00ednum, eins og Gu\u00f0 fr\u00e1 s\u00ednum.", "sv": "Ty den som har kommit in i hans vila, han har funnit vila fr\u00e5n sina verk, likasom Gud fr\u00e5n sina."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed royna alt ta\u00f0 vit kunnu at ganga inn til hina hv\u00edldina, fyri at ikki nakar skal falla av sama \u00f3l\u00fddnis fyrid\u00f8mi.", "sv": "S\u00e5 l\u00e5tom oss nu med all flit str\u00e4va efter att f\u00e5 komma in i den vilan, f\u00f6r att ingen m\u00e5, s\u00e5som de, falla och bliva ett varnande exempel p\u00e5 oh\u00f6rsamhet."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at vit t\u00e1 hava ein st\u00f3ran h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er farin \u00edgj\u00f8gnum himnarnar, Jesus, son Gu\u00f0s, t\u00e1 latum okkum halda fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina!", "sv": "Eftersom vi nu hava en stor \u00f6verstepr\u00e4st, som har farit upp genom himlarna, n\u00e4mligen Jesus, Guds Son, s\u00e5 l\u00e5tom oss h\u00e5lla fast vid bek\u00e4nnelsen."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 fr\u00edm\u00f3\u00f0i ganga fram at h\u00e1s\u00e6ti n\u00e1\u00f0innar, fyri at vit kunnu f\u00e1a miskunn og finna n\u00e1\u00f0i til hj\u00e1lpar \u00ed t\u00edmiligari t\u00ed\u00f0!", "sv": "L\u00e5tom oss d\u00e4rf\u00f6r med frimodighet g\u00e5 fram till n\u00e5dens tron, f\u00f6r att vi m\u00e5 undf\u00e5 barmh\u00e4rtighet och finna n\u00e5d, till hj\u00e4lp i r\u00e4tt tid."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur tikin \u00far mannaflokki og ver\u00f0ur innsettur fyri menniskjur til t\u00e6nastu fyri Gu\u00f0, til tess at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur fyri syndir,", "sv": "Ty var och en som skall bliva \u00f6verstepr\u00e4st uttages bland m\u00e4nniskor och tills\u00e4ttes f\u00f6r att till m\u00e4nniskors b\u00e4sta g\u00f6ra tj\u00e4nst inf\u00f6r Gud, genom att framb\u00e4ra g\u00e5vor och offer f\u00f6r synder."} {"fo": "sum ein t\u00edl\u00edkur, i\u00f0 kann umbera hini f\u00e1kunnu og villfarandi, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann sj\u00e1lvur er fyri veikleika,", "sv": "Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just d\u00e4rf\u00f6r att han sj\u00e4lv \u00e4r beh\u00e4ftad med svaghet"} {"fo": "og av teirri grund eigur hann at bera fram syndaoffur, eins og fyri f\u00f3lki\u00f0, solei\u00f0is eisini fyri seg sj\u00e1lvan.", "sv": "och, f\u00f6r denna sin svaghets skull, m\u00e5ste offra f\u00f6r sina egna synder likav\u00e4l som f\u00f6r folkets."} {"fo": "Og eingin tekur s\u00e6r sj\u00e1lvum hesa \u00e6ru, men hann ver\u00f0ur kalla\u00f0ur av Gu\u00f0i, eins og eisini \u00c1ron var\u00f0 ta\u00f0.", "sv": "Och ingen tager sig sj\u00e4lv denna v\u00e4rdighet, utan han m\u00e5ste, s\u00e5som Aron, kallas d\u00e4rtill av Gud."} {"fo": "Og hann hevur \u00e1 d\u00f8gum holds s\u00edns vi\u00f0 h\u00f8r\u00f0um r\u00f3pi og t\u00e1rum bori\u00f0 fram b\u00f8nir og ey\u00f0mj\u00fakar \u00e1kallanir til hansara, sum var mentur at frelsa hann fr\u00e1 dey\u00f0a, og var\u00f0 b\u00f8nhoyrdur fyri angist s\u00edna,", "sv": "Och med starkt rop och t\u00e5rar frambar han, under sitt k\u00f6tts dagar, b\u00f6ner och \u00e5kallan till den som kunde fr\u00e4lsa honom fr\u00e5n d\u00f6den; och han blev b\u00f6nh\u00f6rd och tagen ur sin \u00e5ngest."} {"fo": "og solei\u00f0is l\u00e6rdi hann, t\u00f3 at hann var sonur, l\u00fddni av t\u00ed, sum hann lei\u00f0;", "sv": "S\u00e5 l\u00e4rde han, fast\u00e4n han var \u00bbSon\u00bb, lydnad genom sitt lidande;"} {"fo": "og t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 vor\u00f0in fullkomin, gj\u00f8rdist hann hj\u00e1 \u00f8llum teimum, sum l\u00fd\u00f0a honum, upphav til \u00e6viga frelsu,", "sv": "och n\u00e4r han hade blivit fullkomnad, blev han, f\u00f6r alla dem som \u00e4ro honom lydiga, upphovet till evig fr\u00e4lsning"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann av Gu\u00f0i var\u00f0 kalla\u00f0ur h\u00f8vu\u00f0sprestur \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi.", "sv": "och h\u00e4lsades av Gud s\u00e5som \u00f6verstepr\u00e4st \u00bbefter Melkisedeks s\u00e4tt\u00bb."} {"fo": "Um hetta hava vit miki\u00f0 at siga, og ta\u00f0 er torf\u00f8rt at t\u00fd\u00f0a, av t\u00ed at tit eru vor\u00f0nir trekir at hoyra.", "sv": "H\u00e4rom hava vi mycket att s\u00e4ga, mycket som \u00e4r sv\u00e5rt att g\u00f6ra tydligt i ord, eftersom I haven blivit s\u00e5 tr\u00f6ga till att h\u00f6ra."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r, sum f\u00e6r mj\u00f3lk, er \u00f3royndur \u00ed r\u00e6ttl\u00e6tis or\u00f0i, t\u00ed at hann er barn.", "sv": "Men om n\u00e5gon \u00e4r s\u00e5dan att han \u00e4nnu m\u00e5ste leva av mj\u00f6lk, d\u00e5 \u00e4r han oskicklig att f\u00f6rst\u00e5 en undervisning om r\u00e4ttf\u00e4rdighet; han \u00e4r ju \u00e4nnu ett barn."} {"fo": "Men hin fasta f\u00f8\u00f0in er fyri vaksin, fyri tey, sum vi\u00f0 temjing hava vant sansarnar til at skilja gott fr\u00e1 illum.", "sv": "Ty den stadiga maten tillh\u00f6r de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen \u00f6vade till att skilja mellan gott och ont."} {"fo": "vi\u00f0 l\u00e6ru um sk\u00edrnir og handa\u00e1legging og uppreisn fr\u00e1 dey\u00f0um og \u00e6vigan d\u00f3m.", "sv": "med undervisning om dop och handp\u00e5l\u00e4ggning, om de d\u00f6das uppst\u00e5ndelse och en evig dom."} {"fo": "Og hetta vilja vit gera, um Gu\u00f0 gevur loyvi til tess.", "sv": "Ja, detta vilja vi g\u00f6ra, s\u00e5framt Gud eljest tillst\u00e4djer det."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at teir, sum einafer\u00f0 eru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir og hava smakka\u00f0 hina himmalsku g\u00e1vuna og eru vor\u00f0nir luttiknir \u00ed heilagum anda,", "sv": "Ty dem till vilka ljuset en g\u00e5ng har kommit, och som hava smakat den himmelska g\u00e5van och blivit delaktiga av helig ande,"} {"fo": "og hava smakka\u00f0 Gu\u00f0s g\u00f3\u00f0a or\u00f0 og krefturnar av komandi heimi,", "sv": "och som hava f\u00e5tt smaka det goda gudsordet och den tillkommande tids\u00e5lderns krafter,"} {"fo": "og so hava falli\u00f0 fr\u00e1, \u2013 ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt aftur at endurn\u00fdggja teir til umvendingar, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir av n\u00fdggjum krossfesta s\u00e6r sj\u00e1lvum Gu\u00f0s son og gera hann til spott.", "sv": "men som \u00e4nd\u00e5 hava avfallit -- dem \u00e4r det om\u00f6jligt att \u00e5terf\u00f6ra till ny b\u00e4ttring, eftersom de p\u00e5 nytt korsf\u00e4sta Guds Son \u00e5t sig och uts\u00e4tta honom f\u00f6r bespottelse."} {"fo": "men ber hon tornir og tistlar, t\u00e1 er hon til \u00f3nyttu og banning n\u00e6r, og endin er tann, at hon ver\u00f0ur brend.", "sv": "Den \u00e5ter som b\u00e4r t\u00f6rne och tistel, den \u00e4r ingenting v\u00e4rd och \u00e4r f\u00f6rbannelsen n\u00e4ra, och slutet bliver att den avbr\u00e4nnes med eld."} {"fo": "Men vi\u00f0v\u00edkjandi tykkum, elska\u00f0u tit, eru vit fullv\u00edsir um ta\u00f0, sum betri er, og f\u00f8rir frelsu vi\u00f0 s\u00e6r, um vit so tala solei\u00f0is.", "sv": "Men i fr\u00e5ga om eder, I \u00e4lskade, \u00e4ro vi vissa om vad b\u00e4ttre \u00e4r, och vad som l\u00e4nder till fr\u00e4lsning, om vi ock nu tala p\u00e5 detta s\u00e4tt."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 er ikki \u00f3r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann skuldi gloyma gerning tykkara og k\u00e6rleikan, sum tit hava s\u00fdnt navni hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit hava t\u00e6nt og t\u00e6na hinum heilagu.", "sv": "Ty Gud \u00e4r icke or\u00e4ttvis, s\u00e5 att han f\u00f6rg\u00e4ter vad I haven verkat, och vilken k\u00e4rlek I bevisaden mot hans namn, d\u00e5 I tj\u00e4naden de heliga, s\u00e5som I \u00e4nnu g\u00f6ren."} {"fo": "Men vit ynskja, at ein og hv\u00f8r tykkara m\u00e1 s\u00fdna hin sama \u00e1huga eftir hini fullu vissu \u00ed v\u00f3nini l\u00edka til endans,", "sv": "Men v\u00e5r \u00e5stundan \u00e4r att var och en av eder visar samma nit att intill \u00e4nden bevara full visshet i sitt hopp,"} {"fo": "Og solei\u00f0is ogna\u00f0ist hann fyrij\u00e1ttanina, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i b\u00ed\u00f0a\u00f0 \u00ed tolni.", "sv": "Och n\u00e4r denne t\u00e5ligt f\u00f6rbidade, fick han s\u00e5 vad utlovat var."} {"fo": "T\u00ed at menniskjur sv\u00f8rja vi\u00f0 tann, sum st\u00f8rri er, og ei\u00f0urin er teimum ein endi \u00e1 \u00f8llum m\u00f3tm\u00e6li til sta\u00f0festingar.", "sv": "M\u00e4nniskor sv\u00e4rja ju vid den som \u00e4r h\u00f6gre \u00e4n de, och eden tj\u00e4nar dem till bekr\u00e4ftelse och g\u00f6r en \u00e4nde p\u00e5 all tvist."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at n\u00fa Gu\u00f0 vildi s\u00fdna arvingunum til fyrij\u00e1ttanina enn r\u00edkligari, hvussu \u00f3vikandi r\u00e1\u00f0 hansara var, t\u00e1 leg\u00f0i hann ein ei\u00f0 aftrat,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, n\u00e4r Gud ville f\u00f6r dem som skulle f\u00e5 till arvedel vad l\u00f6ftet innebar \u00e4nnu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt r\u00e5dslut, lade han d\u00e4rtill en ed."} {"fo": "fyri at vit vi\u00f0 tveimum \u00f3vikandi lutum, har sum ta\u00f0 var \u00f3m\u00f8guligt, at Gu\u00f0 kundi lj\u00fagva, skuldu hava eitt sterkt treyst, vit sum undan hava komist fyri at gr\u00edpa v\u00f3nina, sum er goymd til okkara,", "sv": "S\u00e5 skulle vi genom tv\u00e5 oryggliga utsagor, i vilka Gud om\u00f6jligen kunde ljuga, undf\u00e5 en kraftig uppmuntran, vi som hava s\u00f6kt v\u00e5r r\u00e4ddning i att h\u00e5lla fast vid det hopp som ligger framf\u00f6r oss."} {"fo": "sum vit hava eins og akker s\u00e1larinnar, sum er trygt og fast og fer allan vegin inn um forhangi\u00f0;", "sv": "I det hoppet hava vi ett s\u00e4kert och fast sj\u00e4lens ankare, som n\u00e5r innanf\u00f6r f\u00f6rl\u00e5ten,"} {"fo": "hagar sum Jesus gekk inn, hann sum er fyrirennarin fyri okkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er vor\u00f0in h\u00f8vu\u00f0sprestur allar \u00e6vir, \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi.", "sv": "dit Jesus, s\u00e5som v\u00e5r f\u00f6rel\u00f6pare, har g\u00e5tt in f\u00f6r oss, i det han blev en \u00f6verstepr\u00e4st \u00bbefter Melkisedeks s\u00e4tt, till evig tid\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at hesin Melkisedek, Salem-kongur, prestur hins h\u00e6gsta Gu\u00f0s, hann sum gekk \u00e1 fund \u00c1brahams, t\u00e1 i\u00f0 hann vendi aftur fr\u00e1 \u00f3sigri konganna, og v\u00e6lsigna\u00f0i hann,", "sv": "Denne Melkisedek, som var konung i Salem och pr\u00e4st \u00e5t Gud den H\u00f6gste -- han som gick Abraham till m\u00f6tes, n\u00e4r denne var stadd p\u00e5 \u00e5terv\u00e4gen, sedan han hade slagit konungarna, och som v\u00e4lsignade honom,"} {"fo": "sum er uttan fa\u00f0ir, uttan m\u00f3\u00f0ur, uttan \u00e6ttartal, og hevur hv\u00f8rki upphav daga ella enda l\u00edvs, men er gj\u00f8rdur l\u00edkur syni Gu\u00f0s, \u2013 hann ver\u00f0ur verandi prestur me\u00f0 alla.", "sv": "denne som st\u00e5r d\u00e4r utan fader, utan moder och utan sl\u00e4ktledning, utan begynnelse p\u00e5 sina dagar och utan \u00e4nde p\u00e5 sitt liv och likst\u00e4lles med Guds Son -- denne f\u00f6rbliver en pr\u00e4st f\u00f6r best\u00e4ndigt."} {"fo": "men hesin, sum ikki telur \u00e6tt s\u00edna fr\u00e1 teimum, t\u00f3k t\u00edggjund av \u00c1brahami og v\u00e6lsigna\u00f0i tann, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1ttanirnar.", "sv": "tog denne, som icke var av deras sl\u00e4kt, tionde av Abraham och v\u00e4lsignade honom, densamme som hade f\u00e5tt l\u00f6ftena."} {"fo": "Men ta\u00f0 kann als ikki m\u00e6last \u00edm\u00f3t, at ta\u00f0 er hitt ringara, sum ver\u00f0ur v\u00e6lsigna\u00f0 av hinum m\u00e6tara.", "sv": "Nu l\u00e4r ingen kunna neka att det pl\u00e4gar vara den ringare som mottager v\u00e4lsignelse av den som st\u00e5r h\u00f6gre."} {"fo": "Og her taka dey\u00f0iligir menn t\u00edggjund; men har t\u00f3k tann, sum vitna\u00f0 ver\u00f0ur um, at hann livir.", "sv": "Och medan det h\u00e4r \u00e4r d\u00f6dliga m\u00e4nniskor som taga tionde, \u00e4r det d\u00e4r en som f\u00e5r det vittnesb\u00f6rdet att han f\u00f6rbliver levande."} {"fo": "Og gj\u00f8gnum \u00c1braham hevur at kalla sj\u00e1lvur Levi, sum tekur t\u00edggjund, lati\u00f0 t\u00edggjund;", "sv": "Genom Abraham har p\u00e5 visst s\u00e4tt ocks\u00e5 Levi, som tager tionde, f\u00e5tt giva tionde;"} {"fo": "t\u00ed at hann var enn \u00ed lend fa\u00f0irs s\u00edns, t\u00e1 i\u00f0 Melkisedek gekk \u00e1 fund hansara.", "sv": "ty han var \u00e4nnu i sin stamfaders l\u00e4nd, n\u00e4r Melkisedek gick denne till m\u00f6tes."} {"fo": "Hev\u00f0i n\u00fa fullkomileiki veri\u00f0 at fingi\u00f0 vi\u00f0 hitt leviska prestad\u00f8mi\u00f0 \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 er grundin undir l\u00f3gini, sum f\u00f3lki\u00f0 hevur fingi\u00f0, \u2013 hv\u00f8r t\u00f8rvur var ta\u00f0 meira \u00e1 t\u00ed, at ein annar prestur skuldi koma upp \u00e1 Melkisedeks v\u00edsi, og ikki ver\u00f0a nevndur \u00e1 \u00c1rons v\u00edsi?", "sv": "Vore det nu s\u00e5, att fullkomning kunde vinnas genom det levitiska pr\u00e4stad\u00f6met -- och p\u00e5 detta var ju folkets lagstiftning byggd -- varf\u00f6r hade det d\u00e5 beh\u00f6vts att en pr\u00e4st av annat slag, \u00bbefter Melkisedeks s\u00e4tt\u00bb, skulle uppst\u00e5, en som icke n\u00e4mnes \u00bbefter Arons s\u00e4tt\u00bb?"} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 prestad\u00f8mi\u00f0 ver\u00f0ur broytt, er ta\u00f0 fyri ney\u00f0ini, at ta\u00f0 eisini ver\u00f0ur broyting \u00e1 l\u00f3gini.", "sv": "(Om pr\u00e4stad\u00f6met f\u00f6r\u00e4ndras, m\u00e5ste ju med n\u00f6dv\u00e4ndighet ocks\u00e5 lagen f\u00f6r\u00e4ndras.)"} {"fo": "T\u00ed at tann, sum hetta er sagt um, var av eini a\u00f0rari \u00e6ttargrein, og eingin av henni hevur havt t\u00e6nastu fyri altarinum.", "sv": "Den som detta s\u00e4ges om h\u00f6rde n\u00e4mligen till en annan stam, en stam fr\u00e5n vilken ingen har utg\u00e5tt, som har gjort tj\u00e4nst vid altaret."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er almannakunnugt, at harri okkara er upprunnin av J\u00fada, og vi\u00f0v\u00edkjandi teirri \u00e6ttargrein hevur M\u00f3ses einki tala\u00f0 um prestar.", "sv": "Ty det \u00e4r en k\u00e4nd sak att han som \u00e4r v\u00e5r Herre har tr\u00e4tt fram ur Juda stam; och med avseende p\u00e5 den har Moses icke talat n\u00e5got om pr\u00e4ster."} {"fo": "Og ta\u00f0 er enn meira ey\u00f0s\u00fdnt, t\u00e1 i\u00f0 annar prestur kemur upp \u00ed l\u00edking vi\u00f0 Melkisedek,", "sv": "Och \u00e4nnu mycket tydligare blir detta, d\u00e5 nu en pr\u00e4st av annat slag uppst\u00e5r, lik Melkisedek d\u00e4ri,"} {"fo": "sum ikki er vor\u00f0in ta\u00f0 eftir l\u00f3g av holdligum bo\u00f0i, men eftir kraft av \u00f3forgongiligum l\u00edvi.", "sv": "att han har blivit pr\u00e4st icke p\u00e5 grund av en lag som stadgar h\u00e4rstamning efter k\u00f6ttet, utan p\u00e5 grund av en kraft som kommer av of\u00f6rg\u00e4ngligt liv."} {"fo": "T\u00ed at v\u00e6l ver\u00f0ur eitt bo\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur var galdandi, avtiki\u00f0, av t\u00ed at ta\u00f0 var m\u00e1ttleyst og gagnleyst,", "sv": "S\u00e5 upph\u00e4ves nu visserligen en f\u00f6reg\u00e5ende stadga, d\u00e4rf\u00f6r att den var svag och gagnl\u00f6s --"} {"fo": "\u2013 t\u00ed at l\u00f3gin gj\u00f8rdi einki fullkomi\u00f0, \u2013 men ein betri v\u00f3n ver\u00f0ur innf\u00f8rd, og vi\u00f0 henni n\u00e6rkast vit Gu\u00f0i.", "sv": "eftersom lagen icke kunde \u00e5stadkomma n\u00e5got fullkomligt -- men ett b\u00e4ttre hopp s\u00e4ttes i st\u00e4llet, ett hopp genom vilket vi f\u00e5 nalkas Gud."} {"fo": "Og so vist sum ta\u00f0 ikki er hent uttan ei\u00f0,", "sv": "Och i s\u00e5 m\u00e5tto som detta icke har kommit till st\u00e5nd utan edlig bekr\u00e4ftelse -- det \u00e4r n\u00e4mligen s\u00e5, att medan de andra hava blivit pr\u00e4ster utan edlig bekr\u00e4ftelse,"} {"fo": "so vist er ta\u00f0 eisini ein betri s\u00e1ttm\u00e1li, sum Jesus er vor\u00f0in borgsma\u00f0ur fyri.", "sv": "i s\u00e5 m\u00e5tto \u00e4r ocks\u00e5 det f\u00f6rbund b\u00e4ttre, som har Jesus till l\u00f6ftesman."} {"fo": "Og hinir eru fleiri, sum v\u00f3r\u00f0u prestar, av t\u00ed at dey\u00f0in for\u00f0a\u00f0i teimum at halda vi\u00f0.", "sv": "Och medan de f\u00f6rra pr\u00e4sterna hava m\u00e5st bliva flera, d\u00e4rf\u00f6r att de genom d\u00f6den hindrades fr\u00e5n att f\u00f6rbliva i sin tj\u00e4nst,"} {"fo": "Men hann hevur prestad\u00f8mi, har sum ikki ver\u00f0ur skifti \u00e1, av t\u00ed at hann ver\u00f0ur verandi allar \u00e6vir.", "sv": "har d\u00e4remot denne ett of\u00f6rg\u00e4ngligt pr\u00e4stad\u00f6me, eftersom han f\u00f6rbliver \u00bbtill evig tid\u00bb."} {"fo": "T\u00ed kann hann eisini fullkomuliga frelsa tey, sum vi\u00f0 honum koma til Gu\u00f0s, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann alt\u00ed\u00f0 livir til at ganga \u00ed forb\u00f8n fyri teimum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r kan han ock till fullo fr\u00e4lsa dem som genom honom komma till Gud, ty han lever alltid f\u00f6r att mana gott f\u00f6r dem."} {"fo": "Okkum h\u00f8vdi eisini sl\u00edkur h\u00f8vu\u00f0sprestur, heilagur, sakleysur, reinur, skildur fr\u00e1 syndarum og hevja\u00f0ur upp um himnarnar,", "sv": "En s\u00e5dan \u00f6verstepr\u00e4st h\u00f6vdes oss ocks\u00e5 att hava, en som vore helig, oskyldig, obesmittad, skild fr\u00e5n syndare och upph\u00f6jd \u00f6ver himmelen,"} {"fo": "T\u00ed at l\u00f3gin innsetir til h\u00f8vu\u00f0sprestar menn, sum hava brek; men or\u00f0i\u00f0 \u00ed t\u00ed ei\u00f0inum, sum kom aftan \u00e1 l\u00f3gina, innsetir son, sum er fullkomin gj\u00f8rdur allar \u00e6vir.", "sv": "Ty lagen ins\u00e4tter till \u00f6verstepr\u00e4ster m\u00e4nniskor som \u00e4ro beh\u00e4ftade med svaghet, men det l\u00f6ftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekr\u00e4ftelse, ins\u00e4tter en \u00bbSon\u00bb som \u00e4r fullkomnad \u00bbtill evig tid\u00bb."} {"fo": "Men eitt h\u00f8vu\u00f0sm\u00e1l \u00ed t\u00ed, sum her ver\u00f0ur tala\u00f0 um, er hetta: Vit hava ein sl\u00edkan h\u00f8vu\u00f0sprest, sum er setstur h\u00f8grumegin vi\u00f0 h\u00e1s\u00e6ti h\u00e1tignarinnar \u00ed himnunum,", "sv": "Men en huvudpunkt i vad vi vilja s\u00e4ga \u00e4r detta: Vi hava en \u00f6verstepr\u00e4st som sitter p\u00e5 h\u00f6gra sidan om Majest\u00e4tets tron i himmelen,"} {"fo": "sum halgit\u00e6nari \u00ed halgid\u00f3minum og hini sonnu tjaldb\u00fa\u00f0ini, sum Gu\u00f0 hevur reist og ikki ma\u00f0ur.", "sv": "f\u00f6r att g\u00f6ra tj\u00e4nst i det allraheligaste, i det sannskyldiga tabernaklet, vilket Herren har uppr\u00e4ttat, och icke n\u00e5gon m\u00e4nniska."} {"fo": "T\u00ed at ein og hv\u00f8r h\u00f8vu\u00f0sprestur ver\u00f0ur innsettur til at bera fram g\u00e1vur og sl\u00e1turoffur; ta\u00f0 er t\u00ed ney\u00f0ugt, at eisini hesin hevur naka\u00f0 at bera fram.", "sv": "Ty var och en som bliver \u00f6verstepr\u00e4st tills\u00e4ttes f\u00f6r att framb\u00e4ra g\u00e5vor och offer; d\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste ocks\u00e5 denne hava n\u00e5got att framb\u00e4ra."} {"fo": "Var hann n\u00fa \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, hev\u00f0i hann als ikki veri\u00f0 prestur, vi\u00f0 ta\u00f0 at her eru teir, sum frambera g\u00e1vurnar samsvarandi l\u00f3gini,", "sv": "Om han nu vore p\u00e5 jorden, s\u00e5 vore han icke ens pr\u00e4st, d\u00e5 andra d\u00e4r finnas, som efter lagens bud hava att framb\u00e4ra g\u00e5vorna,"} {"fo": "Men n\u00fa hevur hann fingi\u00f0 eina so miki\u00f0 m\u00e6tari halgit\u00e6nastu, sum hann eisini er millumgonguma\u00f0ur fyri einum betri s\u00e1ttm\u00e1la, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann er grunda\u00f0ur \u00e1 betri fyrij\u00e1ttanum.", "sv": "Men nu har denne f\u00e5tt ett s\u00e5 mycket f\u00f6rn\u00e4mligare \u00e4mbete, som han \u00e4r medlare f\u00f6r ett b\u00e4ttre f\u00f6rbund, vars ordning vilar p\u00e5 b\u00e4ttre l\u00f6ften."} {"fo": "T\u00ed at hev\u00f0i hin fyrri veri\u00f0 \u00f3lastandi, t\u00e1 hev\u00f0i ikki veri\u00f0 roynt at f\u00e1a sta\u00f0 fyri einum \u00f8\u00f0rum.", "sv": "Ty om det f\u00f6rra f\u00f6rbundet hade varit utan brist, s\u00e5 skulle v\u00e4l plats icke hava s\u00f6kts f\u00f6r ett annat."} {"fo": "V\u00edst hev\u00f0i n\u00fa hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin eisini fyriskipanir um gudst\u00e6nastuna og hev\u00f0i j\u00f8r\u00f0iskan halgid\u00f3m.", "sv": "Nu hade visserligen ocks\u00e5 det f\u00f6rra f\u00f6rbundet sina gudstj\u00e4nststadgar och sin jordiska helgedom."} {"fo": "Men aftan fyri anna\u00f0 forhangi\u00f0 var tjaldb\u00fa\u00f0, sum kalla\u00f0ist \u00abhitt alraheilagasta\u00bb.", "sv": "Men bakom den andra f\u00f6rl\u00e5ten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas \u00bbdet allraheligaste\u00bb,"} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa hetta er solei\u00f0is skipa\u00f0, t\u00e1 ganga prestarnir st\u00f8\u00f0ugt inn \u00ed hina fremru tjaldb\u00fa\u00f0ina, t\u00e1 i\u00f0 teir gera t\u00e6nastuna.", "sv": "S\u00e5 blev detta inr\u00e4ttat. Och i det fr\u00e4mre tabernakelrummet g\u00e5 pr\u00e4sterna st\u00e4ndigt in och f\u00f6rr\u00e4tta vad som h\u00f6r till gudstj\u00e4nsten,"} {"fo": "Men inn \u00ed hina gongur eina h\u00f8vu\u00f0spresturin eina fer\u00f0 um \u00e1ri\u00f0, ikki uttan bl\u00f3\u00f0, sum hann ber fram fyri seg sj\u00e1lvan og fyri mist\u00f8k f\u00f3lksins;", "sv": "men i det andra g\u00e5r allenast \u00f6verstepr\u00e4sten in en g\u00e5ng om \u00e5ret, och d\u00e5 aldrig utan blod; och han framb\u00e4r blodet f\u00f6r sig sj\u00e4lv och f\u00f6r folkets oupps\u00e5tliga synder."} {"fo": "men sum bert, saman vi\u00f0 mati og drekka og ymsum tv\u00e1ttum, eru holdligar fyriskipanir, \u00e1settar til ta t\u00ed\u00f0, t\u00e1 i\u00f0 alt var\u00f0 fingi\u00f0 \u00ed r\u00e6ttlag.", "sv": "utan allenast \u00e4ro utv\u00e4rtes stadgar -- de s\u00e5v\u00e4l som f\u00f6reskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar p\u00e5lagda intill dess tiden vore inne f\u00f6r en b\u00e4ttre ordning."} {"fo": "Men t\u00e1 i\u00f0 Kristus var komin sum h\u00f8vu\u00f0sprestur fyri hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, t\u00e1 gekk hann inn \u00edgj\u00f8gnum hina st\u00f8rru og fullkomnaru tjaldb\u00fa\u00f0ina, sum ikki er gj\u00f8rd vi\u00f0 hondum, ta\u00f0 er; sum ikki er av hesum skapningi;", "sv": "Men Kristus kom s\u00e5som \u00f6verstepr\u00e4st f\u00f6r det tillkommande goda; och genom det st\u00f6rre och fullkomligare tabernakel som icke \u00e4r gjort med h\u00e4nder, det \u00e4r, som icke tillh\u00f6r den skapelse som nu \u00e4r,"} {"fo": "og gekk ikki heldur vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av bukkum ella k\u00e1lvum, men vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i eina fer\u00f0 me\u00f0 alla inn \u00ed halgid\u00f3min og vann \u00e6viga loysn.", "sv": "gick han, icke med bockars och kalvars blod, utan med sitt eget blod, en g\u00e5ng f\u00f6r alla in i det allraheligaste och vann en evig f\u00f6rlossning."} {"fo": "T\u00ed at um bl\u00f3\u00f0i\u00f0 av bukkum og tarvum og \u00f8skan av kv\u00edgu, sum ver\u00f0ur slett \u00e1 teir, i\u00f0 \u00f3reinir eru vor\u00f0nir, halgar til reinleika \u00e1 holdinum,", "sv": "Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, st\u00e4nkt p\u00e5 dem som hava blivit orenade, helgar till utv\u00e4rtes renhet,"} {"fo": "Og tess vegna er hann millumgonguma\u00f0ur fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, fyri at teir, sum kalla\u00f0ir eru, skulu f\u00e1a fyrij\u00e1ttanina um hin \u00e6viga arvin, t\u00e1 i\u00f0 dey\u00f0i hevur veri\u00f0 til endurloysnar fr\u00e1 misbrotunum undir fyrra s\u00e1ttm\u00e1lanum.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r han medlare f\u00f6r ett nytt f\u00f6rbund, p\u00e5 det att de som voro kallade skulle f\u00e5 det utlovade eviga arvet, d\u00e4rigenom att en led d\u00f6den till f\u00f6rlossning ifr\u00e5n \u00f6vertr\u00e4delserna under det f\u00f6rra f\u00f6rbundet."} {"fo": "T\u00ed at har sum arvasemja er, har gerst ta\u00f0 ney\u00f0ugt, at dey\u00f0i hansara, sum semjuna gj\u00f8rdi, ver\u00f0ur kunnur.", "sv": "Ty d\u00e4r ett testamente finnes, d\u00e4r m\u00e5ste det styrkas att den som har gjort testamentet \u00e4r d\u00f6d."} {"fo": "T\u00ed at arvasemja er \u00f3brigdilig, t\u00e1 i\u00f0 f\u00f3lk eru dey\u00f0, me\u00f0an hon \u00e1 ongum sinni er galdandi, so leingi sum hann livir, i\u00f0 semjuna gj\u00f8rdi.", "sv": "F\u00f6rst genom d\u00f6den bliver ju ett testamente giltigt, varemot det icke \u00e4ger g\u00e4llande kraft, s\u00e5 l\u00e4nge den som har gjort det \u00e4nnu lever."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 heldur ikki hin fyrri s\u00e1ttm\u00e1lin v\u00edgdur uttan bl\u00f3\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r har icke heller det f\u00f6rra f\u00f6rbundet blivit invigt utan blod."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hv\u00f8rt eitt bo\u00f0 samsvarandi l\u00f3gini var kunngj\u00f8rt \u00f8llum f\u00f3lkinum av M\u00f3sesi, t\u00e1 t\u00f3k hann bl\u00f3\u00f0 av k\u00e1lvum og bukkum, saman vi\u00f0 vatni og skarlaksrey\u00f0ari ull og \u00fdsopi, og sletti b\u00e6\u00f0i \u00e1 sj\u00e1va b\u00f3kina og \u00e1 alt f\u00f3lki\u00f0,", "sv": "Ty sedan alla buden, s\u00e5som de lyda i lagen, hade blivit av Moses kungjorda f\u00f6r allt folket, tog han blod av kalvar och bockar, tillika med vatten och r\u00f6d ull och isop, och best\u00e4nkte s\u00e5v\u00e4l sj\u00e4lva boken som allt folket"} {"fo": "Og eisini tjaldb\u00fa\u00f0ina og \u00f8ll ambo\u00f0ini, sum n\u00fdtast skulu vi\u00f0 gudst\u00e6nastuna, sletti hann somulei\u00f0is bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00e1.", "sv": "Likaledes st\u00e4nkte han ock blod p\u00e5 tabernaklet och p\u00e5 alla de ting som h\u00f6rde till gudstj\u00e4nsten."} {"fo": "Og samsvarandi l\u00f3gini ver\u00f0ur n\u00e6rum alt reinsa\u00f0 vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i, og uttan \u00fathelling av bl\u00f3\u00f0i f\u00e6st ikki fyrigeving.", "sv": "S\u00e5 renas enligt lagen n\u00e4stan allting med blod, och utan att blod utgjutes gives ingen f\u00f6rl\u00e5telse."} {"fo": "Ta\u00f0 var t\u00ed ein ney\u00f0syn, at avmyndirnar av teimum lutum, sum eru \u00e1 himnum, v\u00f3r\u00f0u reinsa\u00f0ar vi\u00f0 sl\u00edkum, men hinir himmalsku lutirnir sj\u00e1lvir vi\u00f0 betri ofrum enn hesar.", "sv": "Allts\u00e5 var det n\u00f6dv\u00e4ndigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom s\u00e5dana medel; men de himmelska tingen sj\u00e4lva m\u00e5ste renas genom b\u00e4ttre offer \u00e4n dessa."} {"fo": "og ikki heldur til tess, at hann skuldi frambera seg sj\u00e1lvan fleiri fer\u00f0ir, eins og h\u00f8vu\u00f0spresturin \u00e1 hv\u00f8rjum \u00e1ri gongur inn \u00ed halgid\u00f3min vi\u00f0 \u00f8\u00f0rum bl\u00f3\u00f0i,", "sv": "Ej heller har han g\u00e5tt ditin, f\u00f6r att m\u00e5nga g\u00e5nger offra sig sj\u00e4lv, s\u00e5som \u00f6verstepr\u00e4sten \u00e5r efter \u00e5r g\u00e5r in i det allraheligaste, med blod som icke \u00e4r hans eget."} {"fo": "annars m\u00e1tti hann hava li\u00f0i\u00f0 fleiri fer\u00f0ir fr\u00e1 t\u00ed, at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur; men n\u00fa er hann opinbera\u00f0ur eina fer\u00f0 me\u00f0 alla vi\u00f0 endan \u00e1 t\u00ed\u00f0unum til at avtaka syndina vi\u00f0 ofri s\u00ednum.", "sv": "Han hade annars m\u00e5st lida m\u00e5nga g\u00e5nger allt ifr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse. I st\u00e4llet har han uppenbarats en enda g\u00e5ng, nu vid tidernas \u00e4nde, f\u00f6r att genom offret av sig sj\u00e4lv utpl\u00e5na synden."} {"fo": "Og eins og ta\u00f0 er menniskjunum laga\u00f0 eina fer\u00f0 at doyggja, og eftir ta\u00f0 er d\u00f3mur,", "sv": "Och s\u00e5som det \u00e4r m\u00e4nniskorna f\u00f6relagt att en g\u00e5ng d\u00f6 och sedan d\u00f6mas,"} {"fo": "solei\u00f0is skal eisini Kristus, eftir ta\u00f0 at hann eina fer\u00f0 er vor\u00f0in framborin fyri at bera syndir hj\u00e1 mongum, \u00e1 \u00f8\u00f0rum sinni, uttan synd, birtast til frelsu fyri teimum, sum honum b\u00ed\u00f0a.", "sv": "s\u00e5 skall Kristus, sedan han en g\u00e5ng har blivit offrad f\u00f6r att b\u00e4ra m\u00e5ngas synder, f\u00f6r andra g\u00e5ngen, utan synd, l\u00e5ta sig ses av dem som bida efter honom, till fr\u00e4lsning."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 l\u00f3gin hevur bert ein skugga av hinum komandi g\u00f3\u00f0u lutunum, men ikki sj\u00e1lvt l\u00edki\u00f0 \u00e1 lutunum, kann hon aldri vi\u00f0 somu ofrunum hv\u00f8rt \u00e1r, sum teir \u00ed heilum bera fram, gera teir fullkomnar, sum koma fram vi\u00f0 teimum.", "sv": "Ty lagen inneh\u00e5ller en skugga av det tillkommande goda, men framst\u00e4ller icke tingen i deras verkliga gestalt; d\u00e4rf\u00f6r kan den aldrig genom de offer som st\u00e4ndigt framb\u00e4ras, \u00e5r efter \u00e5r p\u00e5 samma s\u00e4tt, fullkomna dem som framtr\u00e4da med s\u00e5dana."} {"fo": "Men vi\u00f0 ofrunum ver\u00f0ur \u00e1rliga \u00e1rs mint \u00e1 syndirnar.", "sv": "Men just i offren ligger en \u00e5rlig p\u00e5minnelse om synd."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er \u00f3m\u00f8guligt, at bl\u00f3\u00f0 av tarvum og bukkum kann taka burtur syndir.", "sv": "Ty om\u00f6jligt \u00e4r att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder."} {"fo": "brennioffur og syndaoffur hugna\u00f0u t\u00e6r ikki.", "sv": "i br\u00e4nnoffer och syndoffer fann du icke behag."} {"fo": "Og \u00ed hesum vilja eru vit halga\u00f0ir vi\u00f0 ofring av likami Jesu Krists eina fer\u00f0 fyri allar.", "sv": "Och i kraft av denna \u00bbvilja\u00bb hava vi blivit helgade, d\u00e4rigenom att Jesu Kristi \u00bbkropp\u00bb en g\u00e5ng f\u00f6r alla har blivit offrad."} {"fo": "Og ein og hv\u00f8r prestur stendur dags dagliga og ger t\u00e6nastu og ber fram fleiri fer\u00f0ir hini somu ofrini, sum t\u00f3 aldri kunnu taka burtur syndir;", "sv": "Och alla andra pr\u00e4ster st\u00e5 dag efter dag i sin tj\u00e4nst och framb\u00e4ra g\u00e5ng p\u00e5 g\u00e5ng enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;"} {"fo": "men hesin hevur bori\u00f0 fram eittans offur fyri syndir, og er so setstur me\u00f0 alla vi\u00f0 h\u00f8gru hond Gu\u00f0s,", "sv": "men sedan denne har framburit ett enda offer f\u00f6r synderna, sitter han f\u00f6r best\u00e4ndigt p\u00e5 Guds h\u00f6gra sida"} {"fo": "og b\u00ed\u00f0ar s\u00ed\u00f0an bert eftir, at f\u00edggindar hansara skulu ver\u00f0a lagdir sum skammul fyri f\u00f8tur hansara.", "sv": "och v\u00e4ntar nu allenast p\u00e5 att \u00bbhans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 eittans ofri hevur hann me\u00f0 alla gj\u00f8rt teir fullkomnar, sum ver\u00f0a halga\u00f0ir.", "sv": "Ty med ett enda offer har han f\u00f6r best\u00e4ndigt fullkomnat dem som bliva helgade."} {"fo": "Men eisini heilagur andi vitnar fyri okkum; t\u00ed at aftan \u00e1 at hann hevur sagt:", "sv": "H\u00e4rom vittnar j\u00e4mv\u00e4l den helige Ande f\u00f6r oss. Ty sedan Herren hade sagt:"} {"fo": "Men har sum er fyrigeving fyri t\u00e6r, har t\u00f8rvar ikki longur offur fyri synd.", "sv": "Men d\u00e4r f\u00f6rl\u00e5telse f\u00f6r dessa \u00e4r given, d\u00e4r beh\u00f6ves icke mer n\u00e5got offer f\u00f6r synd."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 vit n\u00fa, br\u00f8\u00f0ur, \u00ed Jesu bl\u00f3\u00f0i hava treyst at ganga inn \u00ed halgid\u00f3min,", "sv": "Eftersom vi nu, mina br\u00f6der, hava en fast tillf\u00f6rsikt att f\u00e5 g\u00e5 in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,"} {"fo": "hagar hann v\u00edgdi okkum atgongd, n\u00fdggjan og livandi veg inn \u00edgj\u00f8gnum forhangi\u00f0, ta\u00f0 er hold hansara,", "sv": "i det att han \u00e5t oss har invigt en ny och levande v\u00e4g ditin genom f\u00f6rl\u00e5ten -- det \u00e4r genom sitt k\u00f6tt --"} {"fo": "latum okkum halda \u00f3vikuliga fast vi\u00f0 j\u00e1ttingina av v\u00f3n okkara; t\u00ed at tr\u00fafastur er tann, sum fyrij\u00e1ttanina hevur givi\u00f0;", "sv": "L\u00e5tom oss oryggligt h\u00e5lla fast vid hoppets bek\u00e4nnelse, ty den som har givit oss l\u00f6ftet, han \u00e4r trofast."} {"fo": "og latum okkum geva g\u00e6tur hv\u00f8r eftir \u00f8\u00f0rum, so at vit birta hv\u00f8r undir annan til k\u00e6rleika og g\u00f3\u00f0ar gerningar,", "sv": "Och l\u00e5tom oss akta p\u00e5 varandra f\u00f6r att uppliva varandra till k\u00e4rlek och goda g\u00e4rningar;"} {"fo": "og ikki skilja okkum fr\u00e1 okkara egnu samkoming, solei\u00f0is sum si\u00f0ur er hj\u00e1 summum, men \u00e1minna hv\u00f8r annan; og hetta so miki\u00f0 meira, sum tit s\u00edggja, at dagurin n\u00e6rkast.", "sv": "l\u00e5tom oss icke \u00f6vergiva v\u00e5r f\u00f6rsamlingsgemenskap, s\u00e5som somliga hava f\u00f6r sed, utan m\u00e5 vi f\u00f6rmana varandra -- detta s\u00e5 mycket mer som I sen huru \u00bbdagen\u00bb nalkas."} {"fo": "T\u00ed at synda vit vi\u00f0 vilja, eftir ta\u00f0 at vit hava fingi\u00f0 kunnleika um sannleikan, er ikki longur naka\u00f0 offur fyri syndir eftir,", "sv": "Ty om vi med ber\u00e5tt mod synda, sedan vi hava undf\u00e5tt kunskapen om sanningen, s\u00e5 \u00e5terst\u00e5r icke mer n\u00e5got offer f\u00f6r v\u00e5ra synder,"} {"fo": "men ein r\u00e6\u00f0ulig b\u00ed\u00f0an eftir d\u00f3mi og ein grimur eldur, sum skal oy\u00f0a teir, sum standa \u00edm\u00f3t.", "sv": "utan allenast en f\u00f6rskr\u00e4cklig v\u00e4ntan p\u00e5 dom och gl\u00f6den av en eld som skall f\u00f6rt\u00e4ra motst\u00e5ndarna."} {"fo": "Ta\u00f0 er r\u00e6\u00f0uligt at falla \u00ed hendur hins livandi Gu\u00f0s.", "sv": "Det \u00e4r f\u00f6rskr\u00e4ckligt att falla i den levande Gudens h\u00e4nder."} {"fo": "Men minnist hinar fyrru dagarnar, t\u00e1 i\u00f0 tit, eftir at tit v\u00f3ru vor\u00f0nir uppl\u00fdstir, toldu n\u00f3gv str\u00ed\u00f0 \u00ed l\u00ed\u00f0ingum,", "sv": "Men kommen ih\u00e5g den f\u00f6rg\u00e5ngna tiden, d\u00e5 I, sedan ljuset hade kommit till eder, st\u00e5ndaktigt uth\u00e4rdaden m\u00e5ngen lidandets kamp"} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fyri ein part sj\u00e1lvir v\u00f3r\u00f0u ein skurssj\u00f3n vi\u00f0 h\u00e1\u00f0um og trongdum, fyri ein part t\u00f3ku lut \u00ed vi\u00f0urskiftum teirra, sum v\u00f3r\u00f0u solei\u00f0is st\u00f8dd.", "sv": "och dels sj\u00e4lva genom sm\u00e4lek och misshandling bleven gjorda till ett sk\u00e5despel f\u00f6r v\u00e4rlden, dels leden med andra som fingo genomg\u00e5 s\u00e5dant."} {"fo": "T\u00ed at b\u00e6\u00f0i h\u00f8vdu tit samkenslu vi\u00f0 fangunum og t\u00f3ku tit ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i, at ognir tykkara v\u00f3r\u00f0u r\u00e6ndar fr\u00e1 tykkum, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vistu, at tit sj\u00e1lvir \u00e1ttu eina betri og varandi ogn.", "sv": "Ty I haven delat de f\u00e5ngnas lidanden och med gl\u00e4dje underkastat eder att bliva ber\u00f6vade edra \u00e4godelar. I vissten n\u00e4mligen att I haven en egendom som \u00e4r b\u00e4ttre och bliver best\u00e5ndande."} {"fo": "T\u00ed at tykkum er t\u00f8rvur \u00e1 \u00fathaldni, fyri at tit, t\u00e1 i\u00f0 tit hava gj\u00f8rt Gu\u00f0s vilja, kunnu ognast fyrij\u00e1ttanina.", "sv": "I beh\u00f6ven n\u00e4mligen st\u00e5ndaktighet f\u00f6r att kunna g\u00f6ra Guds vilja och f\u00e5 vad utlovat \u00e4r."} {"fo": "Men vit eru ikki teir, sum berast undan, til glatanar, men teir, sum tr\u00fagva, til s\u00e1larhj\u00e1lpar.", "sv": "Dock, vi h\u00f6ra icke till dem som draga sig undan, sig sj\u00e4lva till f\u00f6rd\u00e4rv; vi h\u00f6ra till dem som tro och s\u00e5 vinna sina sj\u00e4lar."} {"fo": "Men tr\u00fagv er treyst \u00ed t\u00ed, sum v\u00f3na\u00f0 ver\u00f0ur, sannf\u00f8ring um teir lutir, sum ikki eru at s\u00edggja.", "sv": "Men tron \u00e4r en fast tillf\u00f6rsikt om det som man hoppas, en \u00f6vertygelse om ting som man icke ser."} {"fo": "T\u00ed at fyri hana fingu hinir gomlu g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0.", "sv": "P\u00e5 grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesb\u00f6rd."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fata vit, at heimurin er skipa\u00f0ur vi\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0i, so at ta\u00f0, sum s\u00e6st, ikki er vor\u00f0i\u00f0 til av t\u00ed, sum er til sj\u00f3ndar.", "sv": "Genom tron f\u00f6rst\u00e5 vi att v\u00e4rlden har blivit fullbordad genom ett ord av Gud, s\u00e5 att det man ser icke har blivit till av n\u00e5got synligt."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv bar \u00c1bel fram fyri Gu\u00f0 betri offur enn K\u00e1in; og vi\u00f0 henni fekk hann tann vitnisbur\u00f0, at hann var r\u00e6ttv\u00edsur, vi\u00f0 ta\u00f0 at Gu\u00f0 bar vitnisbur\u00f0 yvir g\u00e1vum hansara, og vi\u00f0 henni talar hann enn, t\u00f3 at hann er dey\u00f0ur.", "sv": "Genom tron frambar Abel \u00e5t Gud ett b\u00e4ttre offer \u00e4n Kain, och genom den fick han det vittnesb\u00f6rdet att han var r\u00e4ttf\u00e4rdig, i det Gud sj\u00e4lv gav vittnesb\u00f6rd om hans offerg\u00e5vor; och genom tron talar han \u00e4nnu, fast\u00e4n han \u00e4r d\u00f6d."} {"fo": "Men uttan tr\u00fagv er ta\u00f0 \u00f3m\u00f8guligt at toknast honum; t\u00ed at tann, sum kemur fram fyri Gu\u00f0, eigur at tr\u00fagva, at hann er til, og at hann l\u00f8nar teimum, sum leita til hansara.", "sv": "men utan tro \u00e4r det om\u00f6jligt att t\u00e4ckas Gud. Ty den som vill komma till Gud m\u00e5ste tro att han \u00e4r till, och att han l\u00f6nar dem som s\u00f6ka honom."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var ta\u00f0, at N\u00f3a, t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i fingi\u00f0 \u00e1v\u00edsing fr\u00e1 Gu\u00f0i um ta\u00f0, sum enn ikki var at s\u00edggja, \u00ed guds\u00f3tta sm\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00f8rk til bjargingar fyri h\u00fasf\u00f3lk s\u00edtt, og vi\u00f0 henni ford\u00f8mdi hann heimin, og var\u00f0 arvingi til r\u00e6ttv\u00edsina samsvarandi tr\u00fagv.", "sv": "Genom tron var det som Noa, sedan han hade f\u00e5tt uppenbarelse om n\u00e5got som man \u00e4nnu icke s\u00e5g, i from f\u00f6rtr\u00f6stan byggde en ark f\u00f6r att r\u00e4dda sitt hus; och genom den blev han v\u00e4rlden till dom och fick till arvedel den r\u00e4ttf\u00e4rdighet som h\u00f6r tron till."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var \u00c1braham l\u00fd\u00f0in, t\u00e1 i\u00f0 hann var\u00f0 kalla\u00f0ur at fara burtur til ein sta\u00f0, sum hann skuldi f\u00e1a \u00ed arv, og hann f\u00f3r burtur, t\u00f3 at hann ikki visti, hvar hann skuldi koma.", "sv": "Genom tron var Abraham lydig, n\u00e4r han blev kallad, och han drog s\u00e5 ut till det land som han skulle f\u00e5 till arvedel; han drog ut, fast\u00e4n han icke visste vart han skulle komma."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv var\u00f0 hann \u00fatlendingur \u00ed landi fyrij\u00e1ttanarinnar, sum var ta\u00f0 \u00ed fremmandum landi, og b\u00fa\u00f0i \u00ed tj\u00f8ldum saman vi\u00f0 \u00cdsaki og J\u00e1kupi, sum v\u00f3ru samarvingar vi\u00f0 honum til hina somu fyrij\u00e1ttan.", "sv": "Genom tron bosatte han sig s\u00e5som fr\u00e4mling i det utlovade landet, likasom i ett fr\u00e4mmande land, och bodde i t\u00e4lt med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma l\u00f6fte."} {"fo": "T\u00ed at hann v\u00e6nta\u00f0i tann sta\u00f0, sum stendur \u00e1 fastari grund, og sum Gu\u00f0 er byggingarmeistari og smi\u00f0ur at.", "sv": "Ty han v\u00e4ntade p\u00e5 \u00bbstaden med de fasta grundvalarna\u00bb, vars byggm\u00e4stare och skapare \u00e4r Gud."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv fekk eisini sj\u00e1lv S\u00e1ra kraft til at barnast, og ta\u00f0 t\u00f3 at hon var komin yvir tann aldur, t\u00ed at hon helt tann tr\u00fafastan, sum hev\u00f0i fyrij\u00e1tta\u00f0 ta\u00f0.", "sv": "Genom tron fick j\u00e4mv\u00e4l Sara, fast\u00e4n \u00f6ver\u00e5rig, kraft att bliva stammoder f\u00f6r en avkomma, i det hon h\u00f6ll den f\u00f6r trov\u00e4rdig, som hade givit l\u00f6ftet."} {"fo": "T\u00ed var\u00f0 ta\u00f0 eisini av einum, og ta\u00f0 einum ellismerktum, gitin ein sl\u00edk mongd, sum stj\u00f8rnur eru \u00e1 himni og sandkorn vi\u00f0 sj\u00f3varstrond, sum eingin er f\u00f8rur at telja.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r f\u00f6ddes ock av en och samme man, en som var s\u00e5 gott som d\u00f6d, avkomlingar \u00bbs\u00e5 talrika som stj\u00e4rnorna p\u00e5 himmelen och som sanden p\u00e5 havets strand, som man icke kan r\u00e4kna\u00bb."} {"fo": "\u00cd tr\u00fagv doy\u00f0u allir hesir, uttan at teir h\u00f8vdu ognast fyrij\u00e1ttanirnar; men teir s\u00f3u t\u00e6r og heilsa\u00f0u teimum langt burtur fr\u00e1 og \u00e1sanna\u00f0u, at teir v\u00f3ru fremmandir og \u00fatlendingar \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "I tron dogo alla dessa, innan de \u00e4nnu hade f\u00e5tt vad utlovat var; de hade allenast sett det i fj\u00e4rran och hade h\u00e4lsat det och bek\u00e4nt sig vara \u00bbg\u00e4ster och fr\u00e4mlingar\u00bb p\u00e5 jorden."} {"fo": "T\u00ed at teir, sum sl\u00edkt siga, s\u00fdna j\u00fa t\u00fd\u00f0uliga, at teir tr\u00e1a at einum fedralandi.", "sv": "De som s\u00e5 tala giva ju d\u00e4rmed till k\u00e4nna att de s\u00f6ka efter ett f\u00e4dernesland."} {"fo": "Og h\u00f8vdu teir hugsa\u00f0 um ta\u00f0 fedralandi\u00f0, sum teir v\u00f3ru farnir fr\u00e1, t\u00e1 h\u00f8vdu teir havt t\u00ed\u00f0 til at venda vi\u00f0 aftur hagar.", "sv": "Och om de hade menat det land som de hade g\u00e5tt ut ifr\u00e5n, s\u00e5 hade de haft tillf\u00e4lle att v\u00e4nda tillbaka dit."} {"fo": "Men n\u00fa tr\u00e1a teir eftir einum betri, ta\u00f0 er einum himmalskum; t\u00ed skammast Gu\u00f0 ikki vi\u00f0 teir, at kallast Gu\u00f0 teirra; t\u00ed at hann hevur bygt sta\u00f0 til teirra.", "sv": "Men nu stod deras h\u00e5g till ett b\u00e4ttre, n\u00e4mligen det himmelska. D\u00e4rf\u00f6r blyges icke Gud f\u00f6r att kallas deras Gud; ty han har berett \u00e5t dem en stad."} {"fo": "t\u00ed at hann hugsa\u00f0i um, at Gu\u00f0 var mentur eisini at vekja upp fr\u00e1 dey\u00f0um, og hann fekk hann l\u00edkasum aftur ha\u00f0an at kalla.", "sv": "Ty han t\u00e4nkte p\u00e5 att Gud var m\u00e4ktig att till och med uppv\u00e4cka fr\u00e5n de d\u00f6da; fr\u00e5n de d\u00f6da fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i \u00cdsakur J\u00e1kup og Esav vi\u00f0v\u00edkjandi t\u00ed, sum koma skuldi.", "sv": "Genom tron gav j\u00e4mv\u00e4l Isak sin v\u00e4lsignelse \u00e5t Jakob och Esau f\u00f6r kommande tider."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv v\u00e6lsigna\u00f0i J\u00e1kup, t\u00e1 i\u00f0 hann var komin til dey\u00f0a, b\u00e1\u00f0ar synir J\u00f3sefs, og leg\u00f0i seg fram \u00e1 stavknapp s\u00edn og ba\u00f0.", "sv": "Genom tron v\u00e4lsignade den d\u00f6ende Jakob Josefs b\u00e5da s\u00f6ner och tillbad, lutad mot \u00e4ndan av sin stav."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv tala\u00f0i J\u00f3sef \u00e1 dey\u00f0astr\u00e1 um burturfer\u00f0 \u00cdsraelsbarna og gav bo\u00f0 um bein s\u00edni.", "sv": "Genom tron talade Josef, n\u00e4r han l\u00e5g f\u00f6r d\u00f6den, om Israels barns utt\u00e5g och gav befallning om vad som skulle g\u00f6ras med hans ben."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at hann helt vanvir\u00f0ing Krists fyri st\u00f8rri r\u00edkid\u00f8mi enn gripir Egyptalands; t\u00ed at hann hugdi fram m\u00f3ti l\u00f8nini.", "sv": "han h\u00f6ll n\u00e4mligen Kristi sm\u00e4lek f\u00f6r en st\u00f6rre rikedom \u00e4n Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad p\u00e5 l\u00f6nen."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv f\u00f3r hann \u00far Egyptalandi og \u00f3tta\u00f0ist ikki kongsins vrei\u00f0i; t\u00ed at hann helt \u00e1, eins og s\u00e1 hann hin \u00f3sj\u00f3nliga.", "sv": "Genom tron \u00f6vergav han Egypten, utan att l\u00e5ta f\u00f6rskr\u00e4cka sig av konungens vrede; ty d\u00e4rigenom att han likasom s\u00e5g den Osynlige kunde han h\u00e4rda ut."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv helt hann p\u00e1skir og r\u00fdddi bl\u00f3\u00f0i\u00f0, fyri at tann, sum oyddi hinar frumgitnu, ikki skuldi nema teir.", "sv": "Genom tron har han ock f\u00f6rordnat om p\u00e5sken och blodbestrykningen, p\u00e5 det att \u00bbF\u00f6rd\u00e4rvaren\u00bb, som f\u00f6rgjorde allt f\u00f6rstf\u00f6tt, icke skulle komma vid dem."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv gingu teir gj\u00f8gnum Rey\u00f0ahavi\u00f0 sum um turt land; men t\u00e1 i\u00f0 Egyptar royndu ta\u00f0 sama, drukna\u00f0u teir.", "sv": "Genom tron drogo de fram genom R\u00f6da havet likasom p\u00e5 torra landet; men n\u00e4r egyptierna f\u00f6rs\u00f6kte g\u00e5 samma v\u00e4g, dr\u00e4nktes de."} {"fo": "Vi\u00f0 tr\u00fagv rapa\u00f0u Jeriko-m\u00farar, t\u00e1 i\u00f0 teir h\u00f8vdu veri\u00f0 umgingnir \u00ed sjey dagar.", "sv": "Genom tron f\u00f6llo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade g\u00e5tt runt omkring dem."} {"fo": "Og hv\u00ed skal eg tala longur? T\u00ed\u00f0in mundi ikki rokki\u00f0 til, um eg skuldi sagt fr\u00e1 Gideon, B\u00e1rak, Samson, Jefta og D\u00e1vid og S\u00e1muel og profetunum,", "sv": "Och vad skall jag nu vidare s\u00e4ga? Tiden bleve mig ju f\u00f6r kort, ifall jag skulle f\u00f6rt\u00e4lja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,"} {"fo": "sum vi\u00f0 tr\u00fagv vunnu sigur \u00e1 kongar\u00edkjum, \u00fatintu r\u00e6ttv\u00edsi, fingu fyrij\u00e1ttanir, byrgdu munnin \u00e1 leyvum,", "sv": "om dessa som genom tron besegrade konungariken, \u00f6vade r\u00e4ttf\u00e4rdighet, fingo l\u00f6ften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,"} {"fo": "sl\u00f8ktu eldsmegi, komust undan sv\u00f8r\u00f0seggjum, v\u00f3r\u00f0u sterkir aftan \u00e1 veikleika, gj\u00f8rdust veldigir \u00ed str\u00ed\u00f0i, fingu f\u00edggindaherar at v\u00edkja.", "sv": "d\u00e4mpade eldens kraft, undkommo sv\u00e4rdets egg, blevo starka fr\u00e5n att hava varit svaga, blevo v\u00e4ldiga i krig och drevo fr\u00e4mmande h\u00e4rar p\u00e5 flykten."} {"fo": "Konur fingu s\u00ednar dey\u00f0u aftur, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir risu upp. A\u00f0rir v\u00f3r\u00f0u lagdir \u00e1 p\u00ednubonk, og t\u00f3ku ikki m\u00f3ti \u00fatloysingini, fyri at teimum kundi lutast ein betri uppreisn.", "sv": "Kvinnor funnos som fingo igen sina d\u00f6da genom deras uppst\u00e5ndelse. Andra l\u00e4to sig l\u00e4ggas p\u00e5 str\u00e4ckb\u00e4nk och ville icke taga emot n\u00e5gon befrielse, i hopp om en s\u00e5 mycket b\u00e4ttre uppst\u00e5ndelse."} {"fo": "A\u00f0rir fingu at royna h\u00e1\u00f0ir og h\u00fa\u00f0fleingjur, ja, hartil b\u00e6\u00f0i fj\u00f8tur og fongsul;", "sv": "Andra \u00e5ter underkastade sig begabberi och gisselslag, d\u00e4rtill ock bojor och f\u00e4ngelse;"} {"fo": "teir v\u00f3r\u00f0u steina\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u saga\u00f0ir sundur, teir v\u00f3r\u00f0ur freista\u00f0ir, teir v\u00f3r\u00f0u dripnir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, teir flakka\u00f0u um \u00ed sey\u00f0askinnum og geitaskinnum, ney\u00f0staddir, attrongdir, illa vi\u00f0farnir, \u2013", "sv": "de blevo stenade, marterade, s\u00f6nders\u00e5gade, d\u00f6dade med sv\u00e4rd. De gingo omkring h\u00f6ljda i f\u00e5rskinn och gethudar, n\u00f6dst\u00e4llda, misshandlade, pl\u00e5gade,"} {"fo": "heimurin var teimum ikki verdur \u2013 teir reika\u00f0u um oy\u00f0imerkur og fj\u00f8ll, og hildu til \u00ed hellum og jar\u00f0holum.", "sv": "dessa m\u00e4nniskor som v\u00e4rlden icke var v\u00e4rdig att hysa; de irrade omkring i \u00f6knar och bergstrakter och levde i h\u00e5lor och jordkulor."} {"fo": "av t\u00ed at Gu\u00f0 frammanundan hev\u00f0i til\u00e6tla\u00f0 okkum naka\u00f0 betri, fyri at teir ikki skuldu ver\u00f0a fullkomnir uttan okkum.", "sv": "ty Gud hade \u00e5t oss utsett n\u00e5got b\u00e4ttre, p\u00e5 det att de icke oss f\u00f6rutan skulle bliva fullkomnade."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at vit l\u00edta til upphavsmann og fullkomnara tr\u00faarinnar, Jesus, hann sum fyri ta gle\u00f0i, sum honum var fyri sett, bar kross vi\u00f0 toli, og virdi einki um skemd, og er setstur h\u00f8grumegin h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s.", "sv": "Och m\u00e5 vi d\u00e4rvid se p\u00e5 Jesus, trons h\u00f6vding och fullkomnare, p\u00e5 honom, som i st\u00e4llet f\u00f6r att taga den gl\u00e4dje som l\u00e5g framf\u00f6r honom, utstod korsets lidande och aktade sm\u00e4leken f\u00f6r intet, och som nu sitter p\u00e5 h\u00f6gra sidan om Guds tron."} {"fo": "Enn hava tit ikki \u00ed bardaga tykkara m\u00f3ti syndini gj\u00f8rt m\u00f3tst\u00f8\u00f0u, so at bl\u00f3\u00f0 hevur runni\u00f0;", "sv": "\u00c4nnu haven I icke st\u00e5tt emot \u00e4nda till blods, i eder kamp mot synden."} {"fo": "Men eru tit uttan aga, sum allir hava fingi\u00f0 lut \u00ed, t\u00e1 eru tit tr\u00e6lbornir, og eru ikki synir.", "sv": "Om I l\u00e4mnadens utan aga, medan alla andra finge sin del d\u00e4rav, s\u00e5 voren I o\u00e4kta s\u00f6ner och icke \u00e4kta."} {"fo": "Tess uttan, okkara holdligu fedrar h\u00f8vdu vit til agarar, og vit h\u00f8vdu vir\u00f0ing fyri teimum; skuldu vit t\u00e1 ikki miki\u00f0 meira vera fa\u00f0ir andanna undirgivnir og liva?", "sv": "Vidare: vi hava haft k\u00f6ttsliga f\u00e4der, som agade oss, och vi visade f\u00f6rsyn f\u00f6r dem; skola vi d\u00e5 icke mycket mer vara underd\u00e5niga andarnas Fader, s\u00e5 att vi f\u00e5 leva?"} {"fo": "T\u00ed at teir aga\u00f0u okkum nakrar f\u00e1ar dagar, eftir t\u00ed sum teimum t\u00f3kti, men hann ger ta\u00f0 okkum at gagni, fyri at vit skulu f\u00e1a lut \u00ed heilagleika hansara.", "sv": "De f\u00f6rra agade oss ju f\u00f6r en kort tid, s\u00e5som det syntes dem gott, men denne agar oss f\u00f6r v\u00e5rt verkliga gagn, f\u00f6r att vi skola f\u00e5 del av hans helighet."} {"fo": "Allur agi tykist v\u00e6l \u00ed stundini ikki at vera til gle\u00f0i, heldur til sorgar; men aftan\u00e1 gevur hann afturfyri teimum, sum vi\u00f0 honum eru spekt, fri\u00f0s\u00e6lan \u00e1v\u00f8kst \u00ed r\u00e6ttv\u00edsi.", "sv": "V\u00e4l synes alla aga f\u00f6r tillf\u00e4llet vara icke till gl\u00e4dje, utan till sorg; men efter\u00e5t b\u00e4r den, f\u00f6r dem som hava blivit fostrade d\u00e4rmed, en fridsfrukt som \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "R\u00e6tti\u00f0 t\u00ed m\u00e1ttleysar hendur og vikna\u00f0 kn\u00f8,", "sv": "Allts\u00e5: \u00bbst\u00e4rken maktl\u00f6sa h\u00e4nder och vacklande kn\u00e4n\u00bb,"} {"fo": "og st\u00edgi\u00f0 bein spor vi\u00f0 f\u00f3tum tykkara, fyri at ta\u00f0, sum lami\u00f0 er, ikki skal fara \u00far li\u00f0i, men heldur ver\u00f0a heila\u00f0.", "sv": "och \u00bbg\u00f6ren r\u00e4ta stigar f\u00f6r edra f\u00f6tter\u00bb, s\u00e5 att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad."} {"fo": "Tr\u00e1i\u00f0 eftir fri\u00f0i vi\u00f0 \u00f8ll og eftir halgan; t\u00ed at uttan hana skal eingin s\u00edggja Harran.", "sv": "Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse f\u00e5r ingen se Herren."} {"fo": "Og gevi\u00f0 g\u00e6tur, at eingin lissir Gu\u00f0s n\u00e1\u00f0i, at eingin beiskleikar\u00f3t rennur upp, sum ger \u00f3skil, og mangir ver\u00f0a smitta\u00f0ir av henni,", "sv": "Och sen till, att ingen g\u00e5r miste om Guds n\u00e5d, och att ingen giftig rot skjuter skott och bliver till f\u00f6rd\u00e4rv, s\u00e5 att menigheten d\u00e4rigenom bliver besmittad;"} {"fo": "at eingin er horkallur ella vanheilagur eins og Esav, sum fyri einans ver\u00f0 seldi frumbur\u00f0arr\u00e6tt s\u00edn.", "sv": "sen till, att ingen \u00e4r en otuktig m\u00e4nniska eller ohelig s\u00e5som Esau, han som f\u00f6r en enda matr\u00e4tt s\u00e5lde sin f\u00f6rstf\u00f6dslor\u00e4tt."} {"fo": "T\u00ed at tit vita, at hann eisini seinni, t\u00e1 i\u00f0 hann vildi arva signingina, var\u00f0 afturrikin, \u2013 t\u00ed at hann fekk ikki f\u00f8ri til i\u00f0ranar \u2013 t\u00f3 at hann b\u00f8na\u00f0i vi\u00f0 t\u00e1rum um at f\u00e1a hana.", "sv": "I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, n\u00e4r han p\u00e5 grund av arvsr\u00e4tt ville f\u00e5 v\u00e4lsignelsen; han kunde n\u00e4mligen icke vinna n\u00e5gon \u00e4ndring, fast\u00e4n han med t\u00e5rar s\u00f6kte d\u00e4refter."} {"fo": "T\u00ed at tit eru ikki komnir at einum fjalli, sum kann ver\u00f0a nomi\u00f0 vi\u00f0, og at brennandi eldi og sorta og myrkri og har\u00f0ve\u00f0ri,", "sv": "Ty I haven icke kommit till ett berg som man kan taga p\u00e5, ett som \u00bbbrann i eld\u00bb, icke till \u00bbt\u00f6cken och m\u00f6rker\u00bb och storm,"} {"fo": "og b\u00e1s\u00fanulj\u00f3mi og lj\u00f3\u00f0i av r\u00f8dd, sum tey, sum hoyrdu hana, b\u00f3\u00f0u seg undan, at ikki meira m\u00e1tti ver\u00f0a tala\u00f0 til teirra;", "sv": "icke till \u00bbbasunljud\u00bb och till en \u00bbr\u00f6st\u00bb som talade s\u00e5, att de som h\u00f6rde den b\u00e5do att intet ytterligare skulle talas till dem."} {"fo": "Men tit eru komnir til Sionfjalli\u00f0 og til sta\u00f0 hins livandi Gu\u00f0s, til hitt himmalska Jer\u00fasalem, og til t\u00edggju t\u00fasund av einglum,", "sv": "Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till \u00e4nglar i m\u00e5ngtusental,"} {"fo": "og til millumgongumannin fyri n\u00fdggjum s\u00e1ttm\u00e1la, Jesus, og til \u00e1st\u00f8kkingarbl\u00f3\u00f0i\u00f0, sum talar betur enn bl\u00f3\u00f0 \u00c1bels.", "sv": "och till ett nytt f\u00f6rbunds medlare, Jesus, och till ett st\u00e4nkelseblod som talar b\u00e4ttre \u00e4n Abels blod."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 okkara er oy\u00f0andi eldur.", "sv": "Ty \u00bbv\u00e5r Gud \u00e4r en f\u00f6rt\u00e4rande eld\u00bb."} {"fo": "Br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikin vari vi\u00f0!", "sv": "F\u00f6rbliven fasta i broderlig k\u00e4rlek."} {"fo": "Minnist til teirra, sum fangar eru, sum v\u00f3ru tit samfangar teirra; minnist til teirra, sum ilt l\u00ed\u00f0a, sum teir, i\u00f0 eisini sj\u00e1lvir eru \u00ed likami!", "sv": "T\u00e4nken p\u00e5 dem som \u00e4ro f\u00e5ngna, likasom voren I deras medf\u00e5ngar, och t\u00e4nken p\u00e5 dem som utst\u00e5 misshandling, eftersom ocks\u00e5 I sj\u00e4lva haven en kropp."} {"fo": "Hj\u00fanalagi\u00f0 veri hildi\u00f0 \u00ed \u00e6ru hj\u00e1 \u00f8llum, og hj\u00fanasongin veri \u00f3d\u00e1lka\u00f0; t\u00ed at si\u00f0loysingar og horkallar skal Gu\u00f0 d\u00f8ma.", "sv": "\u00c4ktenskapet m\u00e5 h\u00e5llas i \u00e4ra bland alla, och \u00e4kta s\u00e4ng bevaras obesmittad; ty otuktiga m\u00e4nniskor och \u00e4ktenskapsbrytare skall Gud d\u00f6ma."} {"fo": "Minnist til veglei\u00f0arar tykkara, sum hava tala\u00f0 Gu\u00f0s or\u00f0 til tykkara; l\u00edti\u00f0 at endalyktini \u00e1 \u00e6vi teirra, og fylgi\u00f0 so tr\u00fagv teirra eftir!", "sv": "T\u00e4nken p\u00e5 edra l\u00e4rare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterf\u00f6ljen deras tro."} {"fo": "Jesus Kristus er \u00ed gj\u00e1r og \u00ed dag hin sami og um allar \u00e6vir.", "sv": "Jesus Kristus \u00e4r densamme i g\u00e5r och i dag, s\u00e5 ock i evighet."} {"fo": "Vit hava eitt altar, sum teir, i\u00f0 t\u00e6na vi\u00f0 tjaldb\u00fa\u00f0ina, ikki hava loyvi at eta av.", "sv": "Vi hava ett altare, fr\u00e5n vilket de som g\u00f6ra tj\u00e4nst vid tabernaklet icke hava r\u00e4tt att f\u00e5 n\u00e5got att \u00e4ta."} {"fo": "T\u00ed at kropparnir av teimum dj\u00f3rum, sum h\u00f8vu\u00f0spresturin ber bl\u00f3\u00f0i\u00f0 \u00far inn \u00ed halgid\u00f3min sum syndaoffur, ver\u00f0a brendir uttan fyri herb\u00fa\u00f0irnar.", "sv": "Det \u00e4r ju s\u00e5, att kropparna av de djur, vilkas blod \u00f6verstepr\u00e4sten b\u00e4r in i det allraheligaste till f\u00f6rsoning f\u00f6r synd, \u00bbbr\u00e4nnas upp utanf\u00f6r l\u00e4gret\u00bb."} {"fo": "T\u00ed lei\u00f0 eisini Jesus uttan fyri li\u00f0i\u00f0, fyri at hann vi\u00f0 s\u00ednum egna bl\u00f3\u00f0i kundi halga f\u00f3lki\u00f0.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r var det ock utanf\u00f6r stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, f\u00f6r att han genom sitt eget blod skulle helga folket."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed fara \u00fat til hansara \u00fat um herb\u00fa\u00f0irnar og bera vanvir\u00f0ing hansara!", "sv": "L\u00e5tom oss allts\u00e5 g\u00e5 ut till honom \u00bbutanf\u00f6r l\u00e4gret\u00bb och b\u00e4ra hans sm\u00e4lek."} {"fo": "Latum okkum t\u00ed vi\u00f0 honum alt\u00ed\u00f0 bera fram lovpr\u00edsingaroffur fyri Gu\u00f0, ta\u00f0 er \u00e1v\u00f8kst av v\u00f8rrum, sum lova navni hansara!", "sv": "S\u00e5 l\u00e5tom oss d\u00e5 genom honom alltid till Gud \u00bbframb\u00e4ra ett lovets offer\u00bb, det \u00e4r \u00bben frukt ifr\u00e5n l\u00e4ppar\u00bb som prisa hans namn."} {"fo": "Veri\u00f0 veglei\u00f0arum tykkara l\u00fddnir, og veri\u00f0 fl\u00fdggjaligir m\u00f3ti teimum! T\u00ed at teir vaka yvir s\u00e1lum tykkara sum teir, i\u00f0 eiga at gera roknskap, fyri at teir mega gera ta\u00f0 vi\u00f0 gle\u00f0i og ikki suffandi; t\u00ed at ta\u00f0 er tykkum ikki at gagni.", "sv": "Varen edra l\u00e4rare h\u00f6rsamma, och b\u00f6jen eder f\u00f6r dem; ty de vaka \u00f6ver edra sj\u00e4lar, eftersom de skola avl\u00e4gga r\u00e4kenskap. M\u00e5 de d\u00e5 kunna g\u00f6ra det med gl\u00e4dje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt."} {"fo": "Bi\u00f0i\u00f0 fyri okkum! T\u00ed at vit hava g\u00f3\u00f0a samvitsku, vi\u00f0 ta\u00f0 at vit vilja liva r\u00e6ttiliga \u00ed \u00f8llum f\u00f8rum.", "sv": "Bedjen f\u00f6r oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi s\u00f6ka att i alla stycken f\u00f6ra en god vandel."} {"fo": "Og eg \u00e1minni tykkum tess meira um at gera hetta, fyri at eg tess skj\u00f3tari kann ver\u00f0a fingin tykkum aftur.", "sv": "Och jag uppmanar eder att g\u00f6ra detta, s\u00e5 mycket mer som jag hoppas att d\u00e4rigenom dess snarare bliva \u00e5tergiven \u00e5t eder."} {"fo": "Men Gu\u00f0 fri\u00f0arins, sum f\u00f8rdi upp fr\u00e1 dey\u00f0um hin st\u00f3ra hir\u00f0a sey\u00f0anna, vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i av \u00e6vigum s\u00e1ttm\u00e1la, harra okkara, Jesus,", "sv": "Men fridens Gud, som fr\u00e5n de d\u00f6da har \u00e5terf\u00f6rt v\u00e5r Herre Jesus, vilken genom ett evigt f\u00f6rbunds blod \u00e4r den store herden f\u00f6r f\u00e5ren,"} {"fo": "hann geri tykkum fulldugandi \u00ed \u00f8llum g\u00f3\u00f0um, til at gera vilja hansara, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann virkar \u00ed okkum ta\u00f0, sum tekkiligt er fyri \u00e1sj\u00f3n hansara, vi\u00f0 Jesusi Kristi! Honum veri d\u00fdrdin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "han fullkomne eder i allt vad gott \u00e4r, s\u00e5 att I g\u00f6ren hans vilja; och han verke i oss vad som \u00e4r v\u00e4lbehagligt inf\u00f6r honom, genom Jesus Kristus. Honom tillh\u00f6r \u00e4ran i evigheternas evigheter. Amen."} {"fo": "Tit skulu vita, at br\u00f3\u00f0ir okkara Timoteus er latin leysur; saman vi\u00f0 honum skal eg s\u00edggja tykkum, um hann kemur br\u00e1tt.", "sv": "Veten att v\u00e5r broder Timoteus har blivit l\u00f6sgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom bes\u00f6ka eder."} {"fo": "Heilsi\u00f0 \u00f8llum veglei\u00f0arum tykkara og \u00f8llum hinum heilagu! Teir fr\u00e1 It\u00e1liu lata heilsa tykkum. N\u00e1\u00f0in veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum!", "sv": "H\u00e4lsen alla edra l\u00e4rare och alla de heliga. De italiska br\u00f6derna h\u00e4lsa eder."} {"fo": "J\u00e1kup, t\u00e6nari Gu\u00f0s og Harrans Jesu Krists, heilsar teimum t\u00f3lv \u00e6ttunum, sum eru spjaddar um \u00ed fremmandum londum.", "sv": "Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tj\u00e4nare, h\u00e4lsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at roynslan av tr\u00fagv tykkara virkar tolm\u00f3\u00f0.", "sv": "och veten, att om eder tro h\u00e5ller provet, s\u00e5 verkar detta st\u00e5ndaktighet."} {"fo": "Men tolm\u00f3\u00f0in eigur at f\u00e1a fullb\u00fagvi\u00f0 verk, til tess at tit mega vera fullkomnir og alb\u00fanir, og ta\u00f0 ikki vantar \u00e1 hj\u00e1 tykkum \u00ed n\u00f8krum.", "sv": "Och l\u00e5ten st\u00e5ndaktigheten hava med sig fullkomlighet i g\u00e4rning, s\u00e5 att I \u00e4ren fullkomliga, utan fel och utan brist i n\u00e5got stycke."} {"fo": "Men um einumhv\u00f8rjum av tykkum fattast v\u00edsd\u00f3m, t\u00e1 bi\u00f0i hann Gu\u00f0, sum gevur \u00f8llum gjarna og uttan \u00e1talur, og honum skal ver\u00f0a givi\u00f0.", "sv": "Men om n\u00e5gon av eder brister i vishet, s\u00e5 m\u00e5 han utbedja sig s\u00e5dan fr\u00e5n Gud, som giver \u00e5t alla villigt och utan h\u00e5rda ord, och den skall bliva honom given."} {"fo": "Men hann bi\u00f0i \u00ed tr\u00fagv og ikki ivandi; t\u00ed at tann, sum ivast, er l\u00edkur eini sj\u00f3varaldu, sum reisist og fer undan vindinum.", "sv": "Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar \u00e4r lik havets v\u00e5g, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit."} {"fo": "T\u00ed at ikki m\u00e1 tann ma\u00f0ur hugsa, at hann skal f\u00e1a naka\u00f0 hj\u00e1 Harranum,", "sv": "En s\u00e5dan m\u00e4nniska m\u00e5 icke t\u00e4nka att hon skall f\u00e5 n\u00e5got fr\u00e5n Herren --"} {"fo": "sl\u00edkur tv\u00edlyntur ma\u00f0ur hann er, vinglutur \u00e1 \u00f8llum vegum s\u00ednum.", "sv": "en m\u00e4nniska med delad h\u00e5g, en som g\u00e5r ostadigt fram p\u00e5 alla sina v\u00e4gar."} {"fo": "Men hin l\u00e1gt setti br\u00f3\u00f0irin r\u00f3si s\u00e6r av h\u00e1l\u00e6ti s\u00ednum,", "sv": "Den broder som lever i ringhet ber\u00f6mme sig av sin h\u00f6ghet."} {"fo": "men hin r\u00edki av l\u00e1gleika s\u00ednum; t\u00ed at hann skal hv\u00f8rva burtur eins og bl\u00f3ma \u00e1 grasi;", "sv": "Den \u00e5ter som \u00e4r rik ber\u00f6mme sig av sin ringhet, ty s\u00e5som gr\u00e4sets blomster skall han f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "t\u00ed at s\u00f3lin kemur upp vi\u00f0 brennandi hita og sv\u00ed\u00f0ur grasi\u00f0 av og bl\u00f3man \u00e1 t\u00ed dettur av og vakurleikin \u00ed \u00fatsj\u00f3nd hennara forferst. Solei\u00f0is skal eisini hin r\u00edki f\u00f8lna \u00e1 vegum s\u00ednum.", "sv": "Solen g\u00e5r upp med sin br\u00e4nnande hetta och f\u00f6rtorkar gr\u00e4set, och dess blomster faller av, och dess f\u00e4gring f\u00f6rg\u00e5r; s\u00e5 skall ock den rike f\u00f6rvissna mitt i sin \u00e4vlan."} {"fo": "S\u00e6lur er tann ma\u00f0ur, sum heldur \u00fat \u00ed freisting; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hann er royndur, skal hann f\u00e1a l\u00edvsins kr\u00fanu, sum Harrin hevur lova\u00f0 teimum, sum elska hann.", "sv": "Salig \u00e4r den man som \u00e4r st\u00e5ndaktig i frestelsen; ty n\u00e4r han har best\u00e5tt sitt prov, skall han f\u00e5 livets krona, vilken Gud har lovat \u00e5t dem som \u00e4lska honom."} {"fo": "Hv\u00f8r ein g\u00f3\u00f0 g\u00e1va og hv\u00f8r ein fullkomin g\u00e1va er omanfr\u00e1 og kemur ni\u00f0ur fr\u00e1 fa\u00f0ir lj\u00f3sanna, og hj\u00e1 honum er ikki umbroyting ella umskiftingarskuggi.", "sv": "Idel goda g\u00e5vor och idel fullkomliga sk\u00e4nker komma ned ovanifr\u00e5n, fr\u00e5n himlaljusens Fader, hos vilken ingen f\u00f6r\u00e4ndring \u00e4ger rum och ingen v\u00e4xling av ljus och m\u00f6rker."} {"fo": "Ta\u00f0 vita tit, elska\u00f0u br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir! Men hv\u00f8r menniskja veri snar til at hoyra, sein til at tala, sein til vrei\u00f0i;", "sv": "Det veten I, mina \u00e4lskade br\u00f6der. Men var m\u00e4nniska vare snar till att h\u00f6ra och sen till att tala och sen till vrede."} {"fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 sl\u00edkir, sum gera eftir or\u00f0inum og ikki bert hoyra ta\u00f0 og vi\u00f0 ta\u00f0 sv\u00edkja tykkum sj\u00e1lvar.", "sv": "Men varen ordets g\u00f6rare, och icke allenast dess h\u00f6rare, eljest bedragen I eder sj\u00e4lva."} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r hoyrir or\u00f0i\u00f0 og ikki ger eftir t\u00ed, t\u00e1 er hann l\u00edkur manni, sum sko\u00f0ar s\u00edn n\u00e1tt\u00farliga andlitsskap \u00ed spegli;", "sv": "Ty om n\u00e5gon \u00e4r ordets h\u00f6rare, men icke dess g\u00f6rare, s\u00e5 \u00e4r han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel:"} {"fo": "t\u00ed at hann sko\u00f0ar seg sj\u00e1lvan og fer avsta\u00f0 og gloymir vi\u00f0 ta\u00f0 sama, hvussu hann s\u00e1 \u00fat.", "sv": "n\u00e4r han har betraktat sig d\u00e4ri, g\u00e5r han sin v\u00e4g och f\u00f6rg\u00e4ter strax hurudan han var."} {"fo": "Men tann, i\u00f0 l\u00edtur inn \u00ed hina fullkomnu l\u00f3g fr\u00e6lsisins og heldur \u00e1 vi\u00f0 t\u00ed, so at hann ikki ver\u00f0ur ein gloymskur \u00e1hoyrandi, men ein, sum ger gerningin, hann skal ver\u00f0a s\u00e6lur \u00ed verki s\u00ednum.", "sv": "Men den som sk\u00e5dar in i den fullkomliga lagen, frihetens lag, och f\u00f6rbliver d\u00e4rvid och icke \u00e4r en gl\u00f6msk h\u00f6rare, utan en verklig g\u00f6rare, han varder salig i sin g\u00e4rning."} {"fo": "Ein rein og l\u00fdtaleys gudsd\u00fdrkan fyri Gu\u00f0i og fa\u00f0irinum er hetta: at vitja fa\u00f0irleys og einkjur \u00ed trongd teirra, og at var\u00f0a seg sj\u00e1lvan \u00f3spiltan av heiminum.", "sv": "En gudstj\u00e4nst, som \u00e4r ren och obesmittad inf\u00f6r Gud och Fadern, \u00e4r det att v\u00e5rda sig om fader- och moderl\u00f6sa barn och \u00e4nkor i deras bedr\u00f6velse, och att h\u00e5lla sig obefl\u00e4ckad av v\u00e4rlden."} {"fo": "Men um tit gera mannamun, t\u00e1 gera tit synd og ver\u00f0a revsa\u00f0ir av l\u00f3gini sum brotsmenn.", "sv": "Men om I haven anseende till personen, s\u00e5 beg\u00e5n I synd och bliven av lagen \u00f6verbevisade om att vara \u00f6vertr\u00e4dare."} {"fo": "T\u00ed at um einhv\u00f8r heldur alla l\u00f3gina, men sn\u00e1var \u00ed einum luti, t\u00e1 er hann vor\u00f0in sekur \u00ed \u00f8llum.", "sv": "Ty om n\u00e5gon h\u00e5ller hela lagen i \u00f6vrigt, men felar i ett, s\u00e5 \u00e4r han skyldig till allt."} {"fo": "Tali\u00f0 t\u00ed so og geri\u00f0 so sum teir, sum eiga at ver\u00f0a d\u00f8mdir eftir l\u00f3g fr\u00e6lsisins.", "sv": "Talen och handlen s\u00e5, som det h\u00f6ves m\u00e4nniskor vilka skola d\u00f6mas genom frihetens lag."} {"fo": "T\u00ed at d\u00f3murin ver\u00f0ur miskunnarleysur m\u00f3ti t\u00ed, sum ikki s\u00fdndi miskunn; men miskunn fer huga\u00f0 fyri d\u00f3min.", "sv": "Ty domen skall utan barmh\u00e4rtighet drabba den som icke har visat barmh\u00e4rtighet; barmh\u00e4rtighet \u00e5ter kan frimodigt tr\u00e4da fram inf\u00f6r domen."} {"fo": "Hvat gagnar ta\u00f0, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, um einhv\u00f8r sigur seg hava tr\u00fagv, men hann ikki hevur gerningar? Man tr\u00fagvin kunna frelsa hann?", "sv": "Mina br\u00f6der, vartill gagnar det, om n\u00e5gon s\u00e4ger sig hava tro, men icke har g\u00e4rningar? Icke kan v\u00e4l tron fr\u00e4lsa honom?"} {"fo": "Um ein br\u00f3\u00f0ir ella ein systir eru nakin, og teimum vantar dagliga f\u00f8\u00f0i,", "sv": "Om n\u00e5gon, vare sig en broder eller en syster, saknade kl\u00e4der och vore utan mat f\u00f6r dagen"} {"fo": "L\u00edkalei\u00f0is eisini tr\u00fagvin; um hon ikki hevur gerningar, er hon dey\u00f0 \u00ed sj\u00e1lvari s\u00e6r.", "sv": "S\u00e5 \u00e4r ock tron i sig sj\u00e4lv d\u00f6d, om den icke har med sig g\u00e4rningar."} {"fo": "T\u00fa tr\u00fdrt, at Gu\u00f0 er ein; r\u00e6tt gert t\u00fa; hinir illu andarnir tr\u00fagva ta\u00f0 vi\u00f0 og skelva.\u00bb", "sv": "Du tror att Gud \u00e4r en. D\u00e4ri g\u00f6r du r\u00e4tt; ocks\u00e5 de onda andarna tro det och b\u00e4va."} {"fo": "Men vilt t\u00fa vita, f\u00e1kunna menniskja, at tr\u00fagvin er \u00f3n\u00fdtt uttan gerningar?", "sv": "Men vill du d\u00e5 f\u00f6rst\u00e5, du f\u00e5kunniga m\u00e4nniska, att tron utan g\u00e4rningar \u00e4r till intet gagn!"} {"fo": "T\u00fa s\u00e6rt, at tr\u00fagvin virka\u00f0i saman vi\u00f0 gerningum hansara, og at tr\u00fagvin var\u00f0 fullkomin av gerningunum,", "sv": "Du ser allts\u00e5 att tron samverkade med hans g\u00e4rningar, och av g\u00e4rningarna blev tron fullkomnad,"} {"fo": "Tit s\u00edggja, at menniskjan ver\u00f0ur r\u00e6ttv\u00edsgj\u00f8rd av gerningum og ikki av tr\u00fagv eina.", "sv": "I sen allts\u00e5 att det \u00e4r av g\u00e4rningar som en m\u00e4nniska bliver r\u00e4ttf\u00e4rdig, och icke av tro allenast."} {"fo": "T\u00ed at eins og likami\u00f0 er deytt uttan anda, solei\u00f0is er eisini tr\u00fagvin dey\u00f0 uttan gerningar.", "sv": "Ja, s\u00e5som kroppen utan ande \u00e4r d\u00f6d, s\u00e5 \u00e4r ock tron utan g\u00e4rningar d\u00f6d."} {"fo": "Ver\u00f0i\u00f0 ikki mangir l\u00e6rarar, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at vit skulu f\u00e1a tess tyngri d\u00f3m.", "sv": "Mina br\u00f6der, icke m\u00e5nga av eder m\u00e5 tr\u00e4da upp s\u00e5som l\u00e4rare; I b\u00f6ren veta att vi skola f\u00e5 en dess str\u00e4ngare dom."} {"fo": "S\u00ed, eisini skipini, so st\u00f3r sum tey eru og f\u00f8rd av h\u00f8r\u00f0um vindum, so ver\u00f0a tey t\u00f3 st\u00fdrd vi\u00f0 einum \u00f3gvuliga l\u00edtlum r\u00f3\u00f0ri, hagar sum st\u00fdrima\u00f0urin \u00e6tlar s\u00e6r.", "sv": "Ja, till och med skeppen, som \u00e4ro s\u00e5 stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder \u00e5t det h\u00e5ll dit styrmannen vill."} {"fo": "Solei\u00f0is er eisini tungan ein l\u00edtil limur og ger n\u00f3gv um seg. S\u00ed, hvussu l\u00edtil neisti kann seta eld \u00e1 ein st\u00f3ran sk\u00f3gv!", "sv": "S\u00e5 \u00e4r ock tungan en liten lem och kan likv\u00e4l ber\u00f6mma sig av stora ting. Bet\u00e4nken huru en liten eld kan ant\u00e4nda en stor skog."} {"fo": "Og tungan er eldur. Sum ein heimur av \u00f3r\u00e6tti er hon millum lima okkara; hon d\u00e1lkar alt likami\u00f0 og setir eld \u00e1 tilverunnar hj\u00f3l, og hana sj\u00e1lva er settur eldur \u00e1 fr\u00e1 helviti.", "sv": "Ocks\u00e5 tungan \u00e4r en eld; s\u00e5som en v\u00e4rld av or\u00e4ttf\u00e4rdighet framst\u00e5r den bland v\u00e5ra lemmar, tungan som befl\u00e4ckar hela kroppen och s\u00e4tter \u00bbtillvarons hjul\u00bb i brand, likasom den sj\u00e4lv \u00e4r ant\u00e4nd av Gehenna."} {"fo": "Vi\u00f0 henni v\u00e6lsigna vit Harran og fa\u00f0irin, og vi\u00f0 henni banna vit menniskjum, sum eru skapa\u00f0 \u00ed Gu\u00f0s l\u00edki.", "sv": "Med den v\u00e4lsigna vi Herren och Fadern, och med den f\u00f6rbanna vi m\u00e4nniskorna, som \u00e4ro skapade till att vara Gud lika."} {"fo": "Kann t\u00e1 keldan geva b\u00e6\u00f0i s\u00f8tt og beiskt vatn \u00far somu uppkomu?", "sv": "Icke giver v\u00e4l en k\u00e4lla fr\u00e5n en och samma \u00e5der b\u00e5de s\u00f6tt och bittert vatten?"} {"fo": "Kann t\u00e1 eitt fikutr\u00e6, br\u00f8\u00f0ur m\u00ednir, geva av s\u00e6r oljuber, ella eitt v\u00edntr\u00e6 fikur? Ikki heldur kann ein s\u00f8lt kelda geva s\u00f8tt vatn.", "sv": "Mina br\u00f6der, icke kan v\u00e4l ett fikontr\u00e4d b\u00e4ra oliver eller ett vintr\u00e4d fikon? Lika litet kan en salt k\u00e4lla giva s\u00f6tt vatten."} {"fo": "Hv\u00f8r er v\u00edsur og vitur tykkara millum? Hann s\u00fdni vi\u00f0 g\u00f3\u00f0um atbur\u00f0i gerningar s\u00ednar \u00ed v\u00edsd\u00f3ms spakf\u00f8ri.", "sv": "Finnes bland eder n\u00e5gon vis och f\u00f6rst\u00e5ndig man, s\u00e5 m\u00e5 han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel l\u00e5ta se de g\u00e4rningar som h\u00f6vas en s\u00e5dan man."} {"fo": "Tann v\u00edsd\u00f3mur kemur ikki omanfr\u00e1, men hann er av j\u00f8r\u00f0ini, n\u00e1tt\u00farligur, djevlaligur.", "sv": "S\u00e5dan \u00bbvishet\u00bb kommer icke ned ovanifr\u00e5n, utan \u00e4r av jorden och tillh\u00f6r de \u00bbsj\u00e4liska\u00bb m\u00e4nniskorna, ja, de onda andarna."} {"fo": "T\u00ed at har sum \u00f8vund og illf\u00fdsni er, har er \u00f3skil og alt ringt lag.", "sv": "Ty d\u00e4r avund och genstridighet r\u00e5da, d\u00e4r r\u00e5der oordning och allt vad ont \u00e4r."} {"fo": "Men v\u00edsd\u00f3murin omanfr\u00e1, hann er fyrst reinur, t\u00edn\u00e6st fri\u00f0samur, mildur, lagaligur, fullur av miskunn og g\u00f3\u00f0um fruktum, \u00f3svikaligur, falsleysur.", "sv": "Men den vishet som kommer ovanifr\u00e5n \u00e4r f\u00f6rst och fr\u00e4mst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmh\u00e4rtighet och andra goda frukter, fri ifr\u00e5n tvivel, fri ifr\u00e5n skrymtan."} {"fo": "Men r\u00e6ttfer\u00f0ar frukt ver\u00f0ur s\u00e1a\u00f0 \u00ed fri\u00f0i fyri teimum, sum binda fri\u00f0.", "sv": "Och r\u00e4ttf\u00e4rdighetens frukt kommer av en s\u00e5dd i frid, dem till del som h\u00e5lla frid."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed Gu\u00f0i undirgivnir! Men standi\u00f0 \u00edm\u00f3t djevulinum, og t\u00e1 skal hann fl\u00fdggja fr\u00e1 tykkum.", "sv": "S\u00e5 varen nu Gud underd\u00e5niga, men st\u00e5n emot dj\u00e4vulen, s\u00e5 skall han fly bort ifr\u00e5n eder."} {"fo": "Haldi\u00f0 tykkum n\u00e6r at Gu\u00f0i, so skal hann halda seg n\u00e6r at tykkum. Reinsi\u00f0 hendurnar, tit syndarar, og tv\u00e1i\u00f0 hj\u00f8rtuni, tit tv\u00edlyntu!", "sv": "Nalkens Gud, s\u00e5 skall han nalkas eder. Renen edra h\u00e4nder, I syndare, och g\u00f6ren edra hj\u00e4rtan rena, I m\u00e4nniskor med delad h\u00e5g."} {"fo": "Beri\u00f0 tykkum illa, syrgi\u00f0 og gr\u00e1ti\u00f0! L\u00e1tur tykkara vendist til sorg og gle\u00f0in til harm!", "sv": "K\u00e4nnen edert el\u00e4nde och s\u00f6rjen och gr\u00e5ten. Edert l\u00f6je v\u00e4nde sig i sorg och eder gl\u00e4dje i bedr\u00f6velse."} {"fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum fyri Harranum, t\u00e1 skal hann upphevja tykkum!", "sv": "\u00d6dmjuken eder inf\u00f6r Herren, s\u00e5 skall han upph\u00f6ja eder."} {"fo": "Ein er l\u00f3ggevarin og d\u00f3marin, tann sum er mentur at frelsa og at t\u00fdna; men hv\u00f8r ert t\u00fa, sum d\u00f8mir n\u00e6stan?", "sv": "En \u00e4r lagstiftaren och domaren, han som kan fr\u00e4lsa och kan f\u00f6rg\u00f6ra. Vem \u00e4r d\u00e5 du som d\u00f6mer din n\u00e4sta?"} {"fo": "Men n\u00fa r\u00f3sa tit tykkum \u00ed breggjan tykkara. Alt t\u00edl\u00edkt r\u00f3s er v\u00e1nt.", "sv": "Men nu talen I stora ord i eder f\u00f6rm\u00e4tenhet. All s\u00e5dan stortalighet \u00e4r ond."} {"fo": "Og n\u00fa, tit r\u00edku, gr\u00e1ti\u00f0 og gremji\u00f0 tykkum um t\u00e6r vanlukkur, sum skulu koma yvir tykkum.", "sv": "H\u00f6ren nu, I rike: Gr\u00e5ten och j\u00e4mren eder \u00f6ver det el\u00e4nde som skall komma \u00f6ver eder."} {"fo": "R\u00edkid\u00f8mi tykkara er vor\u00f0i\u00f0 f\u00fagvi\u00f0, og kl\u00e6\u00f0i tykkara eru m\u00f8letin.", "sv": "Eder rikedom multnar bort, och edra kl\u00e4der fr\u00e4tas s\u00f6nder av mal;"} {"fo": "Gull og silvur tykkara er rusta\u00f0 upp, og rusturin \u00e1 t\u00ed skal ver\u00f0a til vitnisbur\u00f0ar m\u00f3ti tykkum og eta hold tykkara eins og eldur. Tit hava savna\u00f0 d\u00fdrgripir \u00e1 teimum seinastu d\u00f8gunum.", "sv": "edert guld och silver f\u00f6rrostar, och rosten d\u00e4rp\u00e5 skall vara eder till ett vittnesb\u00f6rd och skall s\u00e5som en eld f\u00f6rt\u00e4ra edert k\u00f6tt. I haven samlat eder skatter i de yttersta dagarna."} {"fo": "Tit hava liva\u00f0 \u00ed g\u00f3\u00f0g\u00e6ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og eftir lystum tykkara; tit hava gj\u00f8rt hj\u00f8rtum tykkara til g\u00f3\u00f0a sum \u00e1 sl\u00e1turdegi.", "sv": "I haven levat i kr\u00e4slighet p\u00e5 jorden och gjort eder goda dagar; I haven g\u00f6tt eder av hj\u00e4rtans lust \u00bbp\u00e5 eder slaktedag\u00bb."} {"fo": "Veri\u00f0 t\u00ed tolnir, br\u00f8\u00f0ur, til Harrin kemur! S\u00ed, b\u00f3ndin b\u00ed\u00f0ar eftir hinum d\u00fdrabara \u00e1v\u00f8kstinum av j\u00f8r\u00f0ini og v\u00e6ntar \u00ed tolni eftir honum, til hann f\u00e6r heystregn og v\u00e1rregn.", "sv": "S\u00e5 biden nu t\u00e5ligt, mina br\u00f6der, intill Herrens tillkommelse. I sen huru \u00e5kermannen v\u00e4ntar p\u00e5 jordens dyrbara frukt och t\u00e5ligt bidar efter den, till dess att den har f\u00e5tt h\u00f6stregn och v\u00e5rregn."} {"fo": "Veri\u00f0 eisini tit tolnir, styrki\u00f0 hj\u00f8rtu tykkara, t\u00ed at koma Harrans er \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "Ja, biden ock I t\u00e5ligt, och styrken edra hj\u00e4rtan; ty Herrens tillkommelse \u00e4r n\u00e4ra."} {"fo": "Hevur nakar av tykkum ta\u00f0 ringt, t\u00e1 bi\u00f0i hann; veit n\u00f8krum v\u00e6l vi\u00f0, t\u00e1 syngi hann lovsang!", "sv": "F\u00e5r n\u00e5gon bland eder utst\u00e5 lidande, s\u00e5 m\u00e5 han bedja."} {"fo": "Er nakar sj\u00fakur tykkara millum, t\u00e1 kalli hann til s\u00edn hinar elstu kirkjuli\u00f0sins, og teir skulu halda b\u00f8n yvir honum og salva hann vi\u00f0 olju \u00ed Harrans navni;", "sv": "\u00c4r n\u00e5gon glad, s\u00e5 m\u00e5 han sjunga lovs\u00e5nger. \u00c4r n\u00e5gon bland eder sjuk, m\u00e5 han d\u00e5 kalla till sig f\u00f6rsamlingens \u00e4ldste; och dessa m\u00e5 bedja \u00f6ver honom och i Herrens namn sm\u00f6rja honom med olja."} {"fo": "og tr\u00faarb\u00f8nin skal gera hin sj\u00faka fr\u00edskan, og Harrin skal reisa hann aftur \u00e1 f\u00f8tur, og hevur hann gj\u00f8rt syndir, skulu t\u00e6r ver\u00f0a honum fyrigivnar.", "sv": "Och trons b\u00f6n skall hj\u00e4lpa den sjuke, och Herren skall l\u00e5ta honom st\u00e5 upp igen; och om han har beg\u00e5tt synder, skall detta bliva honom f\u00f6rl\u00e5tet."} {"fo": "J\u00e1tti\u00f0 t\u00ed syndirnar hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum og bi\u00f0i\u00f0 hv\u00f8r fyri \u00f8\u00f0rum, fyri at tit mega ver\u00f0a gr\u00f8ddir. Megna\u00f0 b\u00f8n av r\u00e6ttv\u00edsum manni er miki\u00f0 ment.", "sv": "Bek\u00e4nnen allts\u00e5 edra synder f\u00f6r varandra, och bedjen f\u00f6r varandra, p\u00e5 det att I m\u00e5n bliva botade. Mycket f\u00f6rm\u00e5r en r\u00e4ttf\u00e4rdig mans b\u00f6n, n\u00e4r den bedes med kraft."} {"fo": "P\u00e6tur, \u00e1postul Jesu Krists, til \u00fatlendingarnar, sum eru spjaddir um \u00ed Pontus, Galatiu, Kappad\u00f3k\u00edu, \u00c1siu og Bit\u00fdniu, \u00fatvaldir", "sv": "Petrus, Jesu Kristi apostel, h\u00e4lsar de utvalda fr\u00e4mlingar som bo kringspridda i Pontus, Galatien, Kappadocien, provinsen Asien och Bitynien,"} {"fo": "eftir fyrivitan Gu\u00f0s fa\u00f0irs vi\u00f0 halgan andans, til at gerast Jesusi Kristi l\u00fddnir og ver\u00f0a \u00e1st\u00f8ktir vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i hansara. N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur veri tykkum margfalt fyri!", "sv": "utvalda enligt Guds, Faderns, f\u00f6rsyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till best\u00e4nkelse med Jesu Kristi blod. N\u00e5d och frid f\u00f6r\u00f6ke sig hos eder."} {"fo": "tit sum vi\u00f0 Gu\u00f0s kraft ver\u00f0a var\u00f0veittir vi\u00f0 tr\u00fanni til ta frelsu, sum er li\u00f0ug at ver\u00f0a opinbera\u00f0 \u00ed teirri s\u00ed\u00f0stu t\u00ed\u00f0ini,", "sv": "I som med Guds makt bliven genom tro bevarade till en fr\u00e4lsning som \u00e4r beredd f\u00f6r att uppenbaras i den yttersta tiden."} {"fo": "sum tit skulu fegnast um, t\u00f3 at tit n\u00fa eina skamma stund, um so skal vera, kenna harm \u00ed mongum ymsum royndum,", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5n I fr\u00f6jda eder, om I ock nu en liten tid, d\u00e4r s\u00e5 m\u00e5ste ske, liden bedr\u00f6velse under allahanda pr\u00f6vningar,"} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 tit n\u00e1a m\u00e1li\u00f0 fyri tr\u00fagv tykkara, frelsu s\u00e1lanna.", "sv": "d\u00e5 I nu \u00e4ren p\u00e5 v\u00e4g att vinna det som \u00e4r m\u00e5let f\u00f6r eder tro, n\u00e4mligen edra sj\u00e4lars fr\u00e4lsning."} {"fo": "Um hesa frelsu hava profetar grunda\u00f0 og rannsaka\u00f0, teir sum profetera\u00f0u um ta n\u00e1\u00f0i, sum skuldi ver\u00f0a tykkum fyri,", "sv": "Ang\u00e5ende denna fr\u00e4lsning hava profeter ivrigt forskat och rannsakat, de som profeterade om den n\u00e5d som skulle vederfaras eder."} {"fo": "\u00ed t\u00ed at teir grunda\u00f0u um, hv\u00f8rja ella hvussu vor\u00f0na t\u00ed\u00f0 andi Krists, sum var \u00ed teimum, v\u00edsti fram \u00e1, t\u00e1 i\u00f0 hann frammanundan vitna\u00f0i um l\u00ed\u00f0ingar Krists og um ta d\u00fdrd, sum har aftan\u00e1 skuldi koma;", "sv": "De hava rannsakat f\u00f6r att finna vilken och hurudan tid det var som Kristi Ande i dem h\u00e4nvisade till, n\u00e4r han f\u00f6reb\u00e5dade de lidanden som skulle vederfaras Kristus, och den h\u00e4rlighet som d\u00e4refter skulle f\u00f6lja."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 var teimum opinbera\u00f0, at ta\u00f0 ikki var teimum sj\u00e1lvum, men tykkum, teir t\u00e6na\u00f0u vi\u00f0 hesum, sum n\u00fa er tykkum kunngj\u00f8rt av teimum, sum hava bo\u00f0a\u00f0 tykkum gle\u00f0ibo\u00f0skapin \u00ed hinum heilaga anda, sum var\u00f0 sendur fr\u00e1 himli, og inn \u00ed hetta tr\u00e1a einglarnir eftir at sko\u00f0a.", "sv": "Och det blev uppenbarat f\u00f6r dem att det icke var sig sj\u00e4lva, utan eder, som de tj\u00e4nade h\u00e4rmed. Om samma ting har nu en f\u00f6rkunnelse kommit till eder genom de m\u00e4n som i helig ande, neds\u00e4nd fr\u00e5n himmelen, hava f\u00f6r eder predikat evangelium; och i de tingen \u00e5stunda j\u00e4mv\u00e4l \u00e4nglar att sk\u00e5da in."} {"fo": "Sum l\u00fd\u00f0in b\u00f8rn skulu tit ikki longur \u00ed levna\u00f0i tykkara taka eftir teimum lystum, sum tit \u00e1\u00f0ur l\u00f3tu tykkum lei\u00f0a av \u00ed vankunnu tykkara.", "sv": "D\u00e5 I nu haven kommit till lydnad, s\u00e5 f\u00f6ljen icke de beg\u00e4relser som I f\u00f6rut, under eder okunnighets tid, levden i,"} {"fo": "Men ver\u00f0i\u00f0 heldur, eins og tann er heilagur, sum hevur kalla\u00f0 tykkum, eisini sj\u00e1lvir heilagir \u00ed allari atfer\u00f0 tykkara;", "sv": "utan bliven heliga i all eder vandel, s\u00e5som han som har kallat eder \u00e4r helig."} {"fo": "t\u00ed at tit vita, at ta\u00f0 ikki var vi\u00f0 forgongiligum lutum, silvuri ella gulli, at tit v\u00f3r\u00f0u leyskeyptir fr\u00e1 tykkara f\u00e1fongdu atfer\u00f0, sum tit h\u00f8vdu tiki\u00f0 \u00ed arv fr\u00e1 fedrunum,", "sv": "I veten ju att det icke \u00e4r med f\u00f6rg\u00e4ngliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit \u00bbl\u00f6sk\u00f6pta\u00bb fr\u00e5n den vandel I f\u00f6rden i f\u00e5f\u00e4nglighet, efter f\u00e4dernas s\u00e4tt,"} {"fo": "sum vi\u00f0 honum tr\u00fagva \u00e1 Gu\u00f0, i\u00f0 reisti hann upp fr\u00e1 dey\u00f0um og gav honum d\u00fdrd, so at tr\u00fagv tykkara eisini er v\u00f3n til Gu\u00f0s.", "sv": "I som genom honom tron p\u00e5 Gud, vilken uppv\u00e4ckte honom fr\u00e5n de d\u00f6da och gav honom h\u00e4rlighet, s\u00e5 att eder tro nu ock kan vara ett hopp till Gud."} {"fo": "Reinsi\u00f0 s\u00e1lir tykkara \u00ed l\u00fddni m\u00f3ti sannleikanum til falsleysan br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og elski\u00f0 hv\u00f8r annan inniliga av hjarta,", "sv": "Renen edra sj\u00e4lar, i lydnad f\u00f6r sanningen, till oskrymtad broderlig k\u00e4rlek, och \u00e4lsken varandra av hj\u00e4rtat med uth\u00e5llig k\u00e4rlek,"} {"fo": "tit sum eru endurf\u00f8ddir, ikki av forgongiligum, men av \u00f3forgongiligum s\u00e1\u00f0i, vi\u00f0 Gu\u00f0s livandi og varandi or\u00f0i.", "sv": "I som \u00e4ren f\u00f6dda p\u00e5 nytt, icke av n\u00e5gon f\u00f6rg\u00e4nglig s\u00e4d, utan av en of\u00f6rg\u00e4nglig: genom Guds levande ord, som f\u00f6rbliver."} {"fo": "Leggi\u00f0 t\u00ed av allan illskap og alt svik og fals og alla \u00f8vund og alt illm\u00e6li,", "sv": "S\u00e5 l\u00e4ggen d\u00e5 bort all ondska och allt svek s\u00e5 ock skrymteri och avund och allt f\u00f6rtal."} {"fo": "um ta\u00f0 er so, at tit hava smakka\u00f0, at Harrin er g\u00f3\u00f0ur.", "sv": "om I annars haven \u00bbsmakat att Herren \u00e4r god\u00bb."} {"fo": "Komi\u00f0 til hansara, hin livandi steinin, sum v\u00e6l var\u00f0 vraka\u00f0ur av monnum, men er \u00fatvaldur og d\u00fdrm\u00e6tur hj\u00e1 Gu\u00f0i,", "sv": "Och kommen till honom, den levande stenen, som v\u00e4l av m\u00e4nniskor \u00e4r f\u00f6rkastad, men inf\u00f6r Gud \u00e4r \u00bbutvald och dyrbar\u00bb;"} {"fo": "og lati\u00f0 tykkum sj\u00e1lvar ver\u00f0a uppbygdar sum livandi steinar til eitt andligt h\u00fas, til ein heilagan prestaskap, til at frambera andlig offur v\u00e6l tokna\u00f0 av Gu\u00f0i fyri Jesus Krist.", "sv": "och l\u00e5ten eder sj\u00e4lva s\u00e5som levande stenar uppbyggas till ett andligt hus, s\u00e5 att I bliven ett \u00bbheligt pr\u00e4sterskap\u00bb, som skall framb\u00e4ra andliga offer, vilka genom Jesus Kristus \u00e4ro v\u00e4lbehagliga f\u00f6r Gud."} {"fo": "Elska\u00f0u tit! Eg \u00e1minni tykkum sum gestir og \u00fatlendingar at halda tykkum fr\u00e1 holdligum girndum, sum j\u00fa eru \u00ed str\u00ed\u00f0i m\u00f3ti s\u00e1lini,", "sv": "Mina \u00e4lskade, jag f\u00f6rmanar eder s\u00e5som \u00bbg\u00e4ster och fr\u00e4mlingar\u00bb att taga eder till vara f\u00f6r de k\u00f6ttsliga beg\u00e4relserna, vilka f\u00f6ra krig mot sj\u00e4len."} {"fo": "so at tit hava eina g\u00f3\u00f0a atfer\u00f0 heidninganna millum, fyri at teir av teimum g\u00f3\u00f0u gerningum, sum teir f\u00e1a at s\u00edggja, kunnu pr\u00edsa Gu\u00f0i \u00e1 vitjunardeginum fyri ta\u00f0, sum teir n\u00fa tala ilt um tykkum fyri sum illger\u00f0armenn.", "sv": "Och f\u00f6ren en god vandel bland hedningarna, p\u00e5 det att dessa, om de i n\u00e5gon sak f\u00f6rtala eder s\u00e5som illg\u00e4rningsm\u00e4n, nu i st\u00e4llet, n\u00e4r de sk\u00e5da edra goda g\u00e4rningar, m\u00e5 f\u00f6r dessas skull prisa Gud p\u00e5 den dag d\u00e5 han s\u00f6ker dem."} {"fo": "ella landsh\u00f8vdingum sum teimum, i\u00f0 av honum eru sendir, teimum til revsingar, sum gera ilt, men teimum til r\u00f3s, sum gera gott.", "sv": "eller det \u00e4r landsh\u00f6vdingarna, som ju \u00e4ro s\u00e4nda av honom f\u00f6r att straffa dem som g\u00f6ra vad ont \u00e4r och f\u00f6r att prisa dem som g\u00f6ra vad gott \u00e4r."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is er ta\u00f0 Gu\u00f0s vilji, at tit vi\u00f0 at gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, skulu teppa vankunnuni hj\u00e1 f\u00e1vitskutum monnum;", "sv": "Ty s\u00e5 \u00e4r Guds vilja, att I med goda g\u00e4rningar skolen stoppa munnen till p\u00e5 of\u00f6rst\u00e5ndiga och f\u00e5kunniga m\u00e4nniskor."} {"fo": "sum fr\u00e6lsir, men ikki sum teir, i\u00f0 hava fr\u00e6lsi\u00f0 sum l\u00f3tir fyri illskapin, men sum t\u00e6narar Gu\u00f0s.", "sv": "I \u00e4ren ju fria, dock icke som om I haden friheten f\u00f6r att d\u00e4rmed \u00f6verskyla ondskan, utan s\u00e5som Guds tj\u00e4nare."} {"fo": "Vir\u00f0i\u00f0 \u00f8ll, elski\u00f0 br\u00f8\u00f0raskapin, \u00f3ttist Gu\u00f0, hei\u00f0ri\u00f0 kongin!", "sv": "Bevisen var man \u00e4ra, \u00e4lsken br\u00f6derna, \u00bbfrukten Gud, \u00e4ren konungen\u00bb."} {"fo": "Tit t\u00e6narar, veri\u00f0 h\u00fasb\u00f3ndum tykkara undirgivnir vi\u00f0 mesta \u00f3tta, ikki bert teimum g\u00f3\u00f0u og mildu, men eisini teimum \u00f3lagaligu.", "sv": "I tj\u00e4nare, underordnen eder edra herrar med all fruktan, icke allenast de goda och milda, utan ocks\u00e5 de obilliga."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 f\u00e6r yndi, um einhv\u00f8r av samviti vi\u00f0 Gu\u00f0 tolir tv\u00f8rleikar og l\u00ed\u00f0ur sakleysur.", "sv": "Ty det \u00e4r v\u00e4lbehagligt f\u00f6r Gud, om n\u00e5gon, med honom f\u00f6r \u00f6gonen, t\u00e5ligt uth\u00e4rdar sina vederv\u00e4rdigheter, n\u00e4r han f\u00e5r lida of\u00f6rskylt."} {"fo": "T\u00ed at hvat r\u00f3s er \u00ed t\u00ed, um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit synda og f\u00e1a revsing afturfyri? Men um tit eru tolnir, t\u00e1 i\u00f0 tit gera gott og l\u00ed\u00f0a ilt kortini, ta\u00f0 finnur n\u00e1\u00f0i hj\u00e1 Gu\u00f0i.", "sv": "Ty vad ber\u00f6mligt \u00e4r d\u00e4ri att I bevisen t\u00e5lamod, n\u00e4r I f\u00f6r edra synders skull f\u00e5n uppb\u00e4ra hugg och slag? Men om I bevisen t\u00e5lamod, n\u00e4r I f\u00e5n lida f\u00f6r goda g\u00e4rningars skull, d\u00e5 \u00e4r detta v\u00e4lbehaglig f\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, av t\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini fyri tykkum og eftirl\u00e6t tykkum eina fyrimynd, fyri at tit skulu fylgja f\u00f3tasporum hansara.", "sv": "Ty d\u00e4rtill \u00e4ren I kallade, d\u00e5 ju Kristus sj\u00e4lv led f\u00f6r eder och efterl\u00e4mnade \u00e5t eder en f\u00f6rebild, p\u00e5 det att I skullen f\u00f6lja honom och vandra i hans fotsp\u00e5r."} {"fo": "Hann bar sj\u00e1lvur syndir okkara \u00e1 likami s\u00ednum upp \u00e1 tr\u00e6i\u00f0, fyri at vit, dey\u00f0ir fr\u00e1 syndunum, skulu liva fyri r\u00e6ttv\u00edsini. Vi\u00f0 s\u00e1r hansara eru tit gr\u00f8ddir.", "sv": "Och \u00bbv\u00e5ra synder bar han\u00bb i sin kropp upp p\u00e5 korsets tr\u00e4, f\u00f6r att vi skulle d\u00f6 bort ifr\u00e5n synderna och leva f\u00f6r r\u00e4ttf\u00e4rdigheten; och \u00bbgenom hans s\u00e5r haven I blivit helade\u00bb."} {"fo": "T\u00ed at tit v\u00f3ru vilstir sum sey\u00f0ir, men n\u00fa hava tit vent vi\u00f0 til hir\u00f0an og tilsj\u00f3narmannin fyri s\u00e1lum tykkara.", "sv": "Ty I \u00bbgingen vilse s\u00e5som f\u00e5r\u00bb, men nu haven I v\u00e4nt om till edra sj\u00e4lars herde och v\u00e5rdare."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja tykkara reinu atfer\u00f0 \u00ed \u00f3tta.", "sv": "n\u00e4r de sk\u00e5da den rena vandel som I f\u00f6ren i fruktan."} {"fo": "Pr\u00fd\u00f0i tykkara skal ikki vera uttan\u00e1, sum ta\u00f0 at fl\u00e6tta h\u00e1ri\u00f0 ella heingja upp \u00e1 seg gullskreyt ella at lata seg \u00ed skartakl\u00e6\u00f0i,", "sv": "Eder prydnad vare icke den utv\u00e4rtes prydnaden, den som best\u00e5r i h\u00e5rfl\u00e4tningar och p\u00e5h\u00e4ngda gyllene smycken eller i eder kl\u00e4dedr\u00e4kt."} {"fo": "men heldur hjartans dulda menniskja \u00ed \u00f3forgongiliga pr\u00fd\u00f0i hins spakf\u00f8ra og stilla anda, sum er d\u00fdrmett \u00ed Gu\u00f0s eygum.", "sv": "Den vare fastmer hj\u00e4rtats f\u00f6rdolda m\u00e4nniska, smyckad med den saktmodiga och stilla andens of\u00f6rg\u00e4ngliga v\u00e4sende; ty detta \u00e4r dyrbart inf\u00f6r Gud."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is pr\u00fdddu seg eisini \u00ed for\u00f0um hinar heilagu kvinnurnar, sum settu v\u00f3n s\u00edna til Gu\u00f0s og v\u00f3ru s\u00ednum egnu monnum undirgivnar,", "sv": "P\u00e5 s\u00e5dant s\u00e4tt prydde sig ju ock fordom de heliga kvinnorna, de som satte sitt hopp till Gud och underordnade sig sina m\u00e4n."} {"fo": "l\u00edkasum S\u00e1ra var \u00c1brahami l\u00fd\u00f0in og kalla\u00f0i hann harra; og b\u00f8rn hennara eru tit vor\u00f0nar, um tit gera ta\u00f0, i\u00f0 gott er, og \u00f3ttast onga r\u00e6\u00f0slu.", "sv": "S\u00e5 var Sara lydig mot Abraham och kallade honom \u00bbherre\u00bb; och hennes barn haven I blivit, om I g\u00f6ren vad gott \u00e4r, och icke l\u00e5ten eder f\u00f6rskr\u00e4ckas av n\u00e5got."} {"fo": "Somulei\u00f0is tit menn; livi\u00f0 vi\u00f0 skynsemi saman vi\u00f0 konum tykkara sum vi\u00f0 einum veikari keri, og veiti\u00f0 teimum vir\u00f0ing eins og t\u00e6r eisini eru samarvingar vi\u00f0 tykkum til n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu l\u00edvsins, fyri at b\u00f8nir tykkara ikki mega hindrast!", "sv": "Sammalunda skolen I ock, I m\u00e4n, p\u00e5 f\u00f6rst\u00e5ndigt s\u00e4tt leva tillsammans med edra hustrur, d\u00e5 ju hustrun \u00e4r det svagare k\u00e4rlet; och eftersom de \u00e4ro edra medarvingar till livets n\u00e5d, skolen I bevisa dem all \u00e4ra, p\u00e5 det att edra b\u00f6ner icke m\u00e5 bliva f\u00f6rhindrade."} {"fo": "Gjaldi\u00f0 ikki ilt fyri ilt ella deilan fyri deilan; men tv\u00f8rtur \u00edm\u00f3t, v\u00e6lsigni\u00f0 heldur, t\u00ed at til tess eru tit kalla\u00f0ir, at tit skulu arva signing.", "sv": "Vederg\u00e4llen icke ont med ont, icke sm\u00e4delse med sm\u00e4delse, utan tv\u00e4rtom v\u00e4lsignen; d\u00e4rtill \u00e4ren I ju ock kallade, att I skolen f\u00e5 v\u00e4lsignelse till arvedel."} {"fo": "hann v\u00edki fr\u00e1 t\u00ed illa og geri ta\u00f0 g\u00f3\u00f0a, hann s\u00f8ki fri\u00f0 og stundi eftir honum!", "sv": "han v\u00e4nde sig bort ifr\u00e5n det som \u00e4r ont, och g\u00f6re vad gott \u00e4r, han s\u00f6ke friden, och trakte d\u00e4refter"} {"fo": "Og hv\u00f8r er tann, sum kann gera tykkum ilt, t\u00e1 i\u00f0 tit eru \u00e1gr\u00fdtnir fyri t\u00ed g\u00f3\u00f0a?", "sv": "Och vem \u00e4r den som kan g\u00f6ra eder n\u00e5got ont, om I nit\u00e4lsken f\u00f6r det som \u00e4r gott?"} {"fo": "men halgi\u00f0 Krist sum Harran \u00ed hj\u00f8rtum tykkara; veri\u00f0 alt\u00ed\u00f0 b\u00fanir til verju fyri hv\u00f8rjum manni, sum krevur roknskap av tykkum fyri ta v\u00f3n, sum er \u00ed tykkum, men t\u00f3 vi\u00f0 spakf\u00f8ri og \u00f3tta,", "sv": "nej, Herren, Kristus, skolen I h\u00e5lla helig i edra hj\u00e4rtan.\u00bb Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder beg\u00e4r sk\u00e4l f\u00f6r det hopp som \u00e4r i eder, dock med saktmod och i fruktan"} {"fo": "og havi\u00f0 g\u00f3\u00f0a samvitsku, so at teir, sum lasta tykkara g\u00f3\u00f0u atfer\u00f0 \u00ed Kristi, mega ver\u00f0a til skammar \u00ed t\u00ed, sum teir tala ilt um tykkum sum illger\u00f0armenn.", "sv": "och med ett gott samvete, s\u00e5 att de som sm\u00e4da eder goda vandel i Kristus komma p\u00e5 skam, i fr\u00e5ga om det som de f\u00f6rtala eder f\u00f6r."} {"fo": "T\u00ed at Kristus lei\u00f0 eisini eina fer\u00f0 fyri syndarar, ein r\u00e6ttv\u00edsur fyri \u00f3r\u00e6ttv\u00edsar, fyri at hann kundi lei\u00f0a okkum fram til Gu\u00f0s, hann, sum lei\u00f0 dey\u00f0an \u00ed likaminum, men var\u00f0 livandi gj\u00f8rdur \u00ed andanum,", "sv": "Kristus sj\u00e4lv led ju en g\u00e5ng d\u00f6den f\u00f6r synder; r\u00e4ttf\u00e4rdig led han f\u00f6r or\u00e4ttf\u00e4rdiga, p\u00e5 det att han skulle f\u00f6ra oss till Gud. Ja, han blev d\u00f6dad till k\u00f6ttet, men till anden blev han gjord levande."} {"fo": "sum hann eisini f\u00f3r \u00ed og pr\u00e6dika\u00f0i fyri andunum, sum v\u00f3ru \u00ed var\u00f0veitslu,", "sv": "I anden gick han gick han ock \u00e5stad och predikade f\u00f6r de andar som h\u00f6llos i f\u00e4ngelse,"} {"fo": "teimum, sum \u00ed for\u00f0um h\u00f8vdu veri\u00f0 \u00f3l\u00fddnir, ta fer\u00f0ina Gu\u00f0s langm\u00f3\u00f0 b\u00ed\u00f0a\u00f0i \u00e1 d\u00f8gum N\u00f3a, me\u00f0an \u00f8rkin var\u00f0 sm\u00ed\u00f0a\u00f0, sum n\u00f8kur f\u00e1, \u2013 ta\u00f0 eru \u00e1tta s\u00e1lir \u2013 v\u00f3r\u00f0u bjarga\u00f0 \u00ed gj\u00f8gnum vatn,", "sv": "f\u00f6r s\u00e5dana som fordom voro oh\u00f6rsamma, n\u00e4r Guds l\u00e5ngmodighet gav dem anst\u00e5nd i Noas tid, d\u00e5 n\u00e4r en ark byggdes, i vilken n\u00e5gra f\u00e5 -- allenast \u00e5tta personer -- blevo fr\u00e4lsta genom vatten."} {"fo": "hann sum er uppfarin til himna og er vi\u00f0 Gu\u00f0s h\u00f8gru hond, men einglar og m\u00e1ttir og kreftur eru honum undirl\u00f8gd.", "sv": "hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter p\u00e5 Guds h\u00f6gra sida, sedan \u00e4nglar och v\u00e4ldige och makter i andev\u00e4rlden hava blivit honom underlagda."} {"fo": "so at tit ikki longur skulu liva ta t\u00ed\u00f0ina, sum eftir er, \u00ed holdinum eftir mannagirndum, men eftir Gu\u00f0s vilja.", "sv": "Och leven sedan, under den tid som \u00e5terst\u00e5r eder h\u00e4r i k\u00f6ttet, icke mer efter m\u00e4nniskors onda beg\u00e4relser, utan efter Guds vilja."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 er n\u00f3g miki\u00f0 \u00ed teirri t\u00ed\u00f0ini, sum farin er, at hava gj\u00f8rt heidninganna vilja, t\u00e1 i\u00f0 tit livdu \u00ed \u00f3si\u00f0um, girndum, fyllskapi, \u00f3h\u00f3gvi, drykkjuskapi og skammiligari skur\u00f0gudad\u00fdrkan;", "sv": "Ty det \u00e4r nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i l\u00f6saktighet och onda beg\u00e4relser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,"} {"fo": "men teir skulu gera roknskap fyri honum, sum er b\u00fagvin at d\u00f8ma livandi og dey\u00f0.", "sv": "Men de skola g\u00f6ra r\u00e4kenskap inf\u00f6r honom som \u00e4r redo att d\u00f6ma levande och d\u00f6da."} {"fo": "T\u00ed at til tess var gle\u00f0ibo\u00f0skapurin bo\u00f0a\u00f0ur eisini fyri dey\u00f0um, fyri at tey v\u00e6l skulu ver\u00f0a d\u00f8md \u00e1 manna v\u00edsi \u00ed holdi, men liva \u00e1 Gu\u00f0s v\u00edsi \u00ed anda.", "sv": "Ty att evangelium blev f\u00f6rkunnat j\u00e4mv\u00e4l f\u00f6r d\u00f6da, det skedde, f\u00f6r att dessa, om de \u00e4n till k\u00f6ttet blevo d\u00f6mda, s\u00e5som alla m\u00e4nniskor d\u00f6mas, likv\u00e4l till anden skulle f\u00e5 leva, s\u00e5 som Gud lever"} {"fo": "Men endin \u00e1 \u00f8llum lutum er \u00ed n\u00e1nd; veri\u00f0 t\u00ed vaknir og \u00f3druknir til b\u00f8nir!", "sv": "Men \u00e4nden p\u00e5 allting \u00e4r nu n\u00e4ra. Varen allts\u00e5 besinningsfulla och nyktra, s\u00e5 att I kunnen bedja."} {"fo": "Fram um alt havi\u00f0 inniligan k\u00e6rleika hv\u00f8r til annan; t\u00ed at k\u00e6rleiki fjalir fj\u00f8ld av syndum;", "sv": "Och varen framf\u00f6r allt uth\u00e5lliga i eder k\u00e4rlek till varandra, ty \u00bbk\u00e4rleken \u00f6verskyler en myckenhet av synder\u00bb."} {"fo": "veri\u00f0 gestabl\u00ed\u00f0ir hv\u00f8r m\u00f3ti \u00f8\u00f0rum uttan meinskan.", "sv": "Varen g\u00e4stv\u00e4nliga mot varandra utan knot,"} {"fo": "Eftir sum ein og hv\u00f8r hevur fingi\u00f0 eina n\u00e1\u00f0ig\u00e1vu, so t\u00e6ni\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 henni sum g\u00f3\u00f0ir h\u00fashaldarar yvir Gu\u00f0s margfaldu n\u00e1\u00f0i.", "sv": "och tj\u00e4nen varandra, var och en med den n\u00e5deg\u00e5va han har undf\u00e5tt, s\u00e5som goda f\u00f6rvaltare av Guds m\u00e5ngfaldiga n\u00e5d."} {"fo": "Um einhv\u00f8r talar, t\u00e1 tali hann sum Gu\u00f0s or\u00f0; um einhv\u00f8r hevur eina t\u00e6nastu, t\u00e1 t\u00e6ni hann eftir teirri megi, sum Gu\u00f0 gevur, til tess at Gu\u00f0 m\u00e1 ver\u00f0a \u00e6ra\u00f0ur \u00ed \u00f8llum lutum fyri Jesus Krist; hansara er d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen.", "sv": "Om n\u00e5gon talar, s\u00e5 vare hans tal i enlighet med Guds ord, om n\u00e5gon har en tj\u00e4nst, s\u00e5 sk\u00f6te han den efter m\u00e5ttet av den kraft som Gud f\u00f6rl\u00e4nar, s\u00e5 att Gud i allt bliver \u00e4rad genom Jesus Kristus. Honom tillh\u00f6r \u00e4ran och v\u00e4ldet i evigheternas evigheter, amen."} {"fo": "Um tit ver\u00f0a h\u00e1\u00f0a\u00f0ir fyri Krists navns skuld, t\u00e1 eru tit s\u00e6lir, t\u00ed at andi d\u00fdrdarinnar og andi Gu\u00f0s hv\u00edlir yvir tykkum.", "sv": "Saliga \u00e4ren I, om I f\u00f6r Kristi namns skull bliven sm\u00e4dade, ty h\u00e4rlighetens Ande, Guds Ande, vilar d\u00e5 \u00f6ver eder."} {"fo": "Men um hann l\u00ed\u00f0ur, av t\u00ed at hann er kristin ma\u00f0ur, t\u00e1 skal hann ikki skammast, men heldur pr\u00edsa Gu\u00f0i fyri hetta navni\u00f0.", "sv": "Men om n\u00e5gon f\u00e5r lida f\u00f6r att han \u00e4r en kristen, d\u00e5 m\u00e5 han icke blygas, utan prisa Gud f\u00f6r detta namns skull."} {"fo": "T\u00ed skulu eisini tey, sum l\u00ed\u00f0a eftir Gu\u00f0s vilja, l\u00edta s\u00e1lir s\u00ednar til hin tr\u00fafasta skaparan, me\u00f0an tey halda fram vi\u00f0 at gera ta\u00f0, sum gott er.", "sv": "Allts\u00e5, de som efter Guds vilja f\u00e5 lida, de m\u00e5 anbefalla sina sj\u00e4lar \u00e5t sin trofaste Skapare, allt under det att de g\u00f6ra vad gott \u00e4r."} {"fo": "R\u00f8kti\u00f0 ta\u00f0 Gu\u00f0s fylgi\u00f0, sum er hj\u00e1 tykkum og havi\u00f0 umsj\u00f3n vi\u00f0 t\u00ed, ikki trey\u00f0ir, men hugaligir, eftir Gu\u00f0s vilja; heldur ikki fyri \u00f3s\u00f8miligan vinning, men av g\u00f3\u00f0um huga;", "sv": "Varen herdar f\u00f6r Guds hjord, som I haven i eder v\u00e5rd, varen det icke av tv\u00e5ng, utan av fri vilja, icke f\u00f6r slem vinnings skull, utan med villigt hj\u00e4rta."} {"fo": "ikki heldur solei\u00f0is, at tit vilja r\u00e1\u00f0a yvir kirkjuli\u00f0unum, men solei\u00f0is, at tit ver\u00f0a fyrimynd fyri fylginum;", "sv": "Upptr\u00e4den icke s\u00e5som herrar \u00f6ver edra f\u00f6rsamlingar, utan bliven f\u00f6red\u00f6men f\u00f6r hjorden."} {"fo": "Ey\u00f0m\u00fdki\u00f0 tykkum t\u00ed undir Gu\u00f0s veldigu hond, fyri at hann \u00e1 s\u00ednum t\u00edma m\u00e1 upphevja tykkum.", "sv": "\u00d6dmjuken eder allts\u00e5 under Guds m\u00e4ktiga hand, f\u00f6r att han m\u00e5 upph\u00f6ja eder i sinom tid."} {"fo": "Kasti\u00f0 alla sorg tykkara \u00e1 hann; t\u00ed at hann hevur umsorgan fyri tykkum.", "sv": "Och \u00bbkasten alla edra bekymmer p\u00e5 honom\u00bb, ty han har omsorg om eder."} {"fo": "Veri\u00f0 \u00f3druknir, vaki\u00f0! M\u00f3tst\u00f8\u00f0uma\u00f0ur tykkara, djevulin, gongur um sum ein \u00fdlandi leyva, leitandi eftir t\u00ed, sum hann kann gloypa.", "sv": "Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, dj\u00e4vulen, g\u00e5r omkring s\u00e5som ett rytande lejon och s\u00f6ker vem han m\u00e5 uppsluka."} {"fo": "Standi\u00f0 honum \u00edm\u00f3t, treystir \u00ed tr\u00fanni, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit vita, at t\u00e6r somu l\u00ed\u00f0ingar henda br\u00f8\u00f0ur tykkara um allan heimin.", "sv": "St\u00e5n honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra br\u00f6der h\u00e4r i v\u00e4rlden."} {"fo": "Men Gu\u00f0 alrar n\u00e1\u00f0ar, sum kalla\u00f0i tykkum til s\u00edna \u00e6vigu d\u00fdrd \u00ed Kristi Jesusi, aftan \u00e1 l\u00ed\u00f0ing eina stutta t\u00ed\u00f0, hann skal sj\u00e1lvur gera tykkum fulldugandi, menna, styrkja, grundfesta tykkum.", "sv": "Men all n\u00e5ds Gud, som har kallat eder till sin eviga h\u00e4rlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, st\u00f6dja, styrka och stadf\u00e4sta eder."} {"fo": "Hansara er m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir. Amen.", "sv": "Honom tillh\u00f6r v\u00e4ldet i evigheternas evigheter. Amen."} {"fo": "Vi\u00f0 Silvanusi, hinum tr\u00fafasta br\u00f3\u00f0ur, \u2013 t\u00ed at ta\u00f0 haldi eg hann vera \u2013 havi eg skriva\u00f0 stutt til tykkara fyri at minna \u00e1 og vitna, at hetta er Gu\u00f0s sanna n\u00e1\u00f0i, sum tit standa \u00ed.", "sv": "Genom Silvanus, eder trogne broder -- f\u00f6r en s\u00e5dan h\u00e5ller jag honom n\u00e4mligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, f\u00f6r att f\u00f6rmana eder, och f\u00f6r att betyga att den n\u00e5d I st\u00e5n i \u00e4r Guds r\u00e4tta n\u00e5d."} {"fo": "Hin sam\u00fatvalda (t.e. systurkirkjan) \u00ed B\u00e1bylon heilsar tykkum og l\u00edkalei\u00f0is Markus, sonur m\u00edn.", "sv": "F\u00f6rsamlingen i Babylon, utvald likasom eder f\u00f6rsamling, h\u00e4lsar eder. S\u00e5 g\u00f6r ock min son Markus."} {"fo": "Heilsi\u00f0 hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum vi\u00f0 k\u00e6rleiks kossi. Fri\u00f0ur veri vi\u00f0 tykkum \u00f8llum, sum eru \u00ed Kristi!", "sv": "H\u00e4lsen varandra med en k\u00e4rlekens kyss. Frid vare med eder alla som \u00e4ren i Kristus."} {"fo": "S\u00edmun P\u00e6tur, t\u00e6nari og \u00e1postul Jesu Krists, til teirra, sum hava fingi\u00f0 ta somu d\u00fdrabaru tr\u00fagv sum vit fyri r\u00e6ttv\u00edsi Gu\u00f0s v\u00e1rs og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists.", "sv": "Simon Petrus, Jesu Kristi tj\u00e4nare och apostel, h\u00e4lsar dem som i och genom v\u00e5r Guds och Fr\u00e4lsarens, Jesu Kristi, r\u00e4ttf\u00e4rdighet hava f\u00e5tt sig besk\u00e4rd en lika dyrbar tro som vi."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i og fri\u00f0ur ver\u00f0i tykkum margfalt fyri \u00ed kunnugleika um Gu\u00f0 og Jesus, v\u00e1ran harra!", "sv": "N\u00e5d och frid f\u00f6r\u00f6ke sig hos eder, i kunskap om Gud och v\u00e5r Herre Jesus Kristus."} {"fo": "Vi\u00f0 ta\u00f0 at hansara gudd\u00f3mligi m\u00e1ttur hevur givi\u00f0 okkum alt ta\u00f0, sum hoyrir til l\u00edvs og Gu\u00f0s \u00f3tta vi\u00f0 kunnugleikanum um hann, sum kalla\u00f0i okkum vi\u00f0 s\u00edni egnu d\u00fdrd og kraft,", "sv": "Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt sk\u00e4nkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin h\u00e4rlighet och underkraft."} {"fo": "og vi\u00f0 teimum hevur givi\u00f0 okkum tey st\u00f8rstu og d\u00fdrastu lyfti, fyri at tit vi\u00f0 teimum skulu ver\u00f0a felagar \u00ed gudd\u00f3mligari n\u00e1tt\u00faru, t\u00e1 i\u00f0 tit komast undan spillingini \u00ed heiminum, sum stendst av girndum,", "sv": "Genom dem har han ock sk\u00e4nkt oss sina dyrbara och mycket stora l\u00f6ften, f\u00f6r att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den f\u00f6rg\u00e4ngelse som i f\u00f6ljd av den onda beg\u00e4relsen r\u00e5der i v\u00e4rlden."} {"fo": "so geri\u00f0 tykkum t\u00ed eisini av teirri grund allan \u00f3mak fyri \u00ed tr\u00fagv tykkara at s\u00fdna dygd,", "sv": "Vinnl\u00e4ggen eder just d\u00e4rf\u00f6r p\u00e5 allt s\u00e4tt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,"} {"fo": "og \u00ed guds\u00f3ttanum br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleika, og \u00ed br\u00f3\u00f0urk\u00e6rleikanum k\u00e6rleika.", "sv": "i gudsfruktan broderlig k\u00e4rlek, i den broderliga k\u00e4rleken allm\u00e4nnelig k\u00e4rlek."} {"fo": "T\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 hetta er at finna hj\u00e1 tykkum og ta\u00f0 tekur til, t\u00e1 letur ta\u00f0 tykkum ikki vera yrkisleysar ella fruktaleysar vi\u00f0v\u00edkjandi kunnugleikanum um v\u00e1ran harra, Jesus Krist.", "sv": "Ty om detta finnes hos eder och mer och mer f\u00f6r\u00f6kas, s\u00e5 tillst\u00e4djer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fr\u00e5ga om kunskapen om v\u00e5r Herre Jesus Kristus."} {"fo": "T\u00ed at tann, sum hetta ikki er at finna hj\u00e1, er blindur, stuttskygdur, og hevur gloymt reinsanina fr\u00e1 s\u00ednum fyrru syndum.", "sv": "Den \u00e5ter som icke har detta, han \u00e4r blind och kan icke se; han har f\u00f6rg\u00e4tit att han har blivit renad fr\u00e5n sina f\u00f6rra synder,"} {"fo": "Leggi\u00f0 tykkum t\u00ed tess meira eina vi\u00f0, br\u00f8\u00f0ur, at gera kall tykkara og \u00fatveljing tykkara f\u00f8st; t\u00ed at t\u00e1 i\u00f0 tit gera hetta, skulu tit ikki \u00e1 n\u00f8krum sinni sn\u00e1va.", "sv": "Vinnl\u00e4ggen eder d\u00e4rf\u00f6r, mina br\u00f6der, s\u00e5 mycket mer om att g\u00f6ra eder kallelse och utkorelse fast. Ty om I det g\u00f6ren, skolen I aldrig n\u00e5gonsin komma p\u00e5 fall."} {"fo": "T\u00ed at solei\u00f0is skal tykkum r\u00edkliga ver\u00f0a veittur inngangur til harra og frelsara v\u00e1rs, Jesu Krists, \u00e6viga r\u00edki.", "sv": "S\u00e5 skall intr\u00e4det i v\u00e5r Herres och Fr\u00e4lsares, Jesu Kristi, eviga rike f\u00f6rl\u00e4nas eder i rikligt m\u00e5tt."} {"fo": "Tess vegna \u00e6tli eg m\u00e6r alt\u00ed\u00f0 at minna tykkum \u00e1 hetta, t\u00f3 at tit vita ta\u00f0 og eru grundfestir \u00ed t\u00ed sannleikanum, sum er hj\u00e1 tykkum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r kommer jag alltid att p\u00e5minna eder om detta, fast\u00e4n I visserligen redan k\u00e4nnen det och \u00e4ren bef\u00e4sta i den sanning som har kommit till eder."} {"fo": "Kortini haldi eg ta\u00f0 vera beint at vekja tykkum vi\u00f0 \u00e1minning, so leingi sum eg eri \u00ed hesum tjaldi,", "sv": "Och jag h\u00e5ller det f\u00f6r r\u00e4tt och tillb\u00f6rligt, att s\u00e5 l\u00e4nge jag \u00e4nnu \u00e4r i denna kroppshydda, genom mina p\u00e5minnelser v\u00e4cka eder."} {"fo": "t\u00e1 i\u00f0 eg veit, at tjald m\u00edtt br\u00e1tt skal ver\u00f0a ni\u00f0ur tiki\u00f0, solei\u00f0is sum sj\u00e1lvur v\u00e1r harri Jesus Kristus hevur lati\u00f0 ta\u00f0 birtast fyri m\u00e6r.", "sv": "Ty jag vet att jag snart skall l\u00e4mna min kroppshydda; detta har v\u00e5r Herre Jesus Kristus givit till k\u00e4nna f\u00f6r mig."} {"fo": "Men eg vil eisini leggja dent \u00e1, at tit alt\u00ed\u00f0 eftir burturfer\u00f0 m\u00edna kunnu minnast hetta.", "sv": "Men jag vill h\u00e4rmed s\u00f6rja f\u00f6r, att I ocks\u00e5 efter min bortg\u00e5ng st\u00e4dse kunnen draga eder detta till minnes."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 v\u00f3ru ikki snildiliga samanpenta\u00f0ar s\u00f8gur, sum vit fylgdu, t\u00e1 i\u00f0 vit kunngj\u00f8rdu tykkum v\u00e1rs harra Jesu Krists m\u00e1tt og komu, men vit h\u00f8vdu veri\u00f0 eygnavitni til h\u00e1tign hansara.", "sv": "Ty det var icke n\u00e5gra slugt utt\u00e4nkta fabler vi f\u00f6ljde, n\u00e4r vi kungjorde f\u00f6r eder v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade sj\u00e4lva sk\u00e5dat hans h\u00e4rlighet."} {"fo": "Og hesa r\u00f8dd hoyrdu vit sj\u00e1lvir koma av himni, t\u00e1 i\u00f0 vit v\u00f3ru vi\u00f0 honum \u00e1 hinum heilaga fjallinum.", "sv": "Den r\u00f6sten h\u00f6rde vi sj\u00e4lva komma fr\u00e5n himmelen, n\u00e4r vi voro med honom p\u00e5 det heliga berget."} {"fo": "Og tess fastari hava vit hitt profetiska or\u00f0i\u00f0, og tit gera r\u00e6tt \u00ed at geva g\u00e6tur eftir t\u00ed sum eftir einum lj\u00f3si, sum sk\u00ednur \u00e1 einum myrkum sta\u00f0i, inntil ta\u00f0 l\u00fdsir av degi, og morgunstj\u00f8rnan rennur upp \u00ed hj\u00f8rtum tykkara;", "sv": "S\u00e5 mycket fastare st\u00e5r nu ocks\u00e5 f\u00f6r oss det profetiska ordet; och I g\u00f6ren v\u00e4l, om I akten d\u00e4rp\u00e5, s\u00e5som p\u00e5 ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstj\u00e4rnan g\u00e5r upp i edra hj\u00e4rtan."} {"fo": "vi\u00f0 ta\u00f0 at tit fram um alt vita hetta, at einki profetaor\u00f0 \u00ed skriftini ver\u00f0ur t\u00fdtt av s\u00e6r sj\u00e1lvum;", "sv": "Men det m\u00e5n I framf\u00f6r allt veta, att ingen profetia i n\u00e5got skriftens ord kan av n\u00e5gon m\u00e4nniskas egen kraft utl\u00e4ggas."} {"fo": "t\u00ed at onga t\u00ed\u00f0 er naka\u00f0 profetaor\u00f0 bori\u00f0 fram av mannavilja, men menn fr\u00e1 Gu\u00f0i tala\u00f0u, drivnir av heilagum anda.", "sv": "Ty ingen profetia har n\u00e5gonsin framkommit av en m\u00e4nniskas vilja, utan d\u00e4rigenom att m\u00e4nniskor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem fr\u00e5n Gud."} {"fo": "Men eisini svikaprofetar komu upp millum f\u00f3lki\u00f0, eins og falsl\u00e6rarar eisini munnu koma tykkara millum, sum skulu smoyggja inn ringum rangl\u00e6rum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ennt\u00e1 avnokta Harran, sum keypti teir, og f\u00f8ra br\u00e1\u00f0an undirgang yvir seg sj\u00e1lvar.", "sv": "Men ocks\u00e5 falska profeter uppstodo bland folket, likasom j\u00e4mv\u00e4l bland eder falska l\u00e4rare skola komma att finnas, vilka p\u00e5 smygv\u00e4gar skola inf\u00f6ra f\u00f6rd\u00e4rvliga partimeningar och draga \u00f6ver sig sj\u00e4lva pl\u00f6tsligt f\u00f6rd\u00e4rv, i det att de till och med f\u00f6rneka den Herre som har k\u00f6pt dem."} {"fo": "Og mong skulu fylgja teimum \u00ed \u00f3si\u00f0um teirra, so at sannleikans vegur fyri teirra skuld skal ver\u00f0a spotta\u00f0ur.", "sv": "De skola f\u00e5 m\u00e5nga efterf\u00f6ljare i sin l\u00f6saktighet, och f\u00f6r deras skull skall sanningens v\u00e4g bliva sm\u00e4dad."} {"fo": "og brendi sta\u00f0irnar S\u00f3domu og G\u00f3morru til \u00f8sku og d\u00f8mdi teir til oy\u00f0ingar og setti teir til fyrid\u00f8mi fyri teimum, sum \u00ed framt\u00ed\u00f0ini vildu liva \u00ed gudloysi,", "sv": "Och st\u00e4derna Sodom och Gomorra lade han i aska och d\u00f6mde dem till att omst\u00f6rtas; han gjorde dem s\u00e5 till ett varnande exempel f\u00f6r kommande tiders ogudaktiga m\u00e4nniskor."} {"fo": "og bjarga\u00f0i hinum r\u00e6ttv\u00edsa Lot, sum leiddist vi\u00f0 tann \u00f3l\u00edkliga levna\u00f0in, sum hesi gudleysu livdu \u2013", "sv": "Men han fr\u00e4lste den r\u00e4ttf\u00e4rdige Lot, som sv\u00e5rt pinades av de gudl\u00f6sa m\u00e4nniskornas l\u00f6saktiga vandel."} {"fo": "t\u00ed at hesin r\u00e6ttv\u00edsi ma\u00f0ur, sum b\u00fa\u00f0i millum teirra, p\u00edndist dag fr\u00e1 degi \u00ed s\u00edni r\u00e6ttv\u00edsu s\u00e1l av teimum l\u00f3gleysu verkum, sum hann s\u00e1 og hoyrdi \u2013", "sv": "Ty genom de og\u00e4rningar som han, den r\u00e4ttf\u00e4rdige mannen, m\u00e5ste se och h\u00f6ra, d\u00e4r han bodde ibland dem, pl\u00e5gades han dag efter dag i sin r\u00e4ttf\u00e4rdiga sj\u00e4l."} {"fo": "so veit Harrin at bjarga teimum, i\u00f0 \u00f3ttast Gu\u00f0, \u00fat \u00far freisting, men at halda hinum \u00f3r\u00e6ttv\u00edsu, sum eru komin undir revsing, \u00ed var\u00f0haldi til d\u00f3madags,", "sv": "S\u00e5 f\u00f6rst\u00e5r Herren att fr\u00e4lsa de gudfruktiga ur pr\u00f6vningen, men ock att under straff f\u00f6rvara de or\u00e4ttf\u00e4rdiga till domens dag."} {"fo": "og mest teimum, sum ganga eftir holdinum \u00ed \u00f3reinum \u00e1girndum og hir\u00f0a ikki harrad\u00f8mi. Frekir og sj\u00e1lvg\u00f3\u00f0ir sum teir eru, firnast teir ikki fyri at spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir,", "sv": "Och detta g\u00f6r han f\u00f6rst och fr\u00e4mst med dem som i oren beg\u00e4relse st\u00e5 efter k\u00f6ttslig lust och f\u00f6rakta andev\u00e4rldens herrar. I sitt trots och sin sj\u00e4lvgodhet b\u00e4va dessa m\u00e4nniskor icke f\u00f6r att sm\u00e4da andev\u00e4rldens h\u00e4rlige,"} {"fo": "Men hesir, \u2013 eins og vitleys dj\u00f3r, sum samsvarandi s\u00edni n\u00e1tt\u00faru eru f\u00f8dd til at ver\u00f0a veidd og dripin \u2013 teir skulu, av t\u00ed at teir spotta ta\u00f0, sum teir ikki kenna, eisini t\u00fdnast, eins og hini ver\u00f0a t\u00fdnd,", "sv": "Men p\u00e5 samma s\u00e4tt som osk\u00e4liga djur f\u00f6rg\u00e5s, varelser som av naturen \u00e4ro f\u00f6dda till att f\u00e5ngas och f\u00f6rg\u00e5s, p\u00e5 samma s\u00e4tt skola ock dessa f\u00f6rg\u00e5s, eftersom de sm\u00e4da vad de icke k\u00e4nna till;"} {"fo": "Teir eru farnir burtur av t\u00ed r\u00e6tta veginum og eru vilstir, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fylgt veginum hj\u00e1 Bileami, Beors syni, sum elska\u00f0i \u00f3r\u00e6ttfer\u00f0ar l\u00f8n,", "sv": "De hava \u00f6vergivit den raka v\u00e4gen och kommit vilse genom att efterf\u00f6lja Balaam, Beors son, p\u00e5 hans v\u00e4g. Denne \u00e5tr\u00e5dde ju att vinna l\u00f6n genom or\u00e4ttf\u00e4rdighet;"} {"fo": "Hesir menn eru vatnleysar keldur og toka, sum rekur fyri har\u00f0ve\u00f0ri; til teirra er b\u00f8lamyrkri\u00f0 goymt.", "sv": "Dessa m\u00e4nniskor \u00e4ro k\u00e4llor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta m\u00f6rkret \u00e4r f\u00f6rvarat \u00e5t dem."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 ta\u00f0 at teir tala h\u00e1st\u00f3r t\u00f3mleiks or\u00f0, lokka teir \u00ed holds girndum vi\u00f0 \u00f3l\u00edkligum levna\u00f0i tey, sum fyri kortum eru sloppin fr\u00e1 teimum, sum ganga \u00ed villu;", "sv": "Ty de tala stora ord som \u00e4ro idel f\u00e5f\u00e4nglighet; och d\u00e5 de nu sj\u00e4lva leva i k\u00f6ttsliga beg\u00e4relser, locka de genom sin l\u00f6saktighet till sig m\u00e4nniskor som med knapp n\u00f6d r\u00e4dda sig undan s\u00e5dana som vandra i villfarelse."} {"fo": "teir lova teimum fr\u00e6lsi, men sj\u00e1lvir eru teir tr\u00e6lir av spilluni; t\u00ed at ein og hv\u00f8r ver\u00f0ur tess tr\u00e6lur, sum hann hevur veri\u00f0 vi\u00f0 undirlutan fyri.", "sv": "De lova dem frihet, fast\u00e4n de sj\u00e4lva \u00e4ro f\u00f6rg\u00e4ngelsens tr\u00e4lar; ty den som har l\u00e5tit sig \u00f6vervinnas av n\u00e5gon, han har blivit dennes tr\u00e4l."} {"fo": "T\u00ed at um teir, sum eru slopnir fr\u00e1 \u00f3reinskapinum \u00ed heiminum, vi\u00f0 ta\u00f0 at teir hava fingi\u00f0 kunnugleika um v\u00e1ran harra og frelsara Jesus Krist, aftur ver\u00f0a fl\u00f8ktir inn \u00ed hann og ver\u00f0a vi\u00f0 undirlutan, t\u00e1 er hitt seinna hj\u00e1 teimum vor\u00f0i\u00f0 verri enn hitt fyrra.", "sv": "Och d\u00e5 de genom kunskapen om Herren och Fr\u00e4lsaren, Jesus Kristus, hava undkommit v\u00e4rldens besmittelser, men sedan \u00e5ter l\u00e5ta sig insn\u00e4rjas och \u00f6vervinnas av dem, s\u00e5 har det sista f\u00f6r dem blivit v\u00e4rre \u00e4n det f\u00f6rsta."} {"fo": "T\u00ed at ta\u00f0 hev\u00f0i veri\u00f0 betri fyri teir, at teir ikki h\u00f8vdu veri\u00f0 kunnugir vi\u00f0 r\u00e6ttfer\u00f0ar vegin, enn at teir v\u00f3ru vor\u00f0nir kunnugir vi\u00f0 hann og so venda s\u00e6r burtur aftur fr\u00e1 hinum heilaga bo\u00f0i, sum teimum var givi\u00f0.", "sv": "Ty det hade varit b\u00e4ttre f\u00f6r dem att icke hava l\u00e4rt k\u00e4nna r\u00e4ttf\u00e4rdighetens v\u00e4g, \u00e4n att nu, sedan de hava l\u00e4rt k\u00e4nna den, v\u00e4nda tillbaka, bort ifr\u00e5n det heliga bud som har blivit dem meddelat."} {"fo": "Hetta er n\u00fa anna\u00f0 br\u00e6vi\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, elska\u00f0u tit, og \u00ed teimum b\u00e1\u00f0um havi eg vi\u00f0 \u00e1minning roynt at vekja tykkara reina hug", "sv": "Detta \u00e4r nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina \u00e4lskade; och i b\u00e5da har jag genom mina p\u00e5minnelser velat uppv\u00e4cka edert rena sinne,"} {"fo": "og hetta skulu tit t\u00e1 fyrst vita, at \u00ed teimum d\u00f8gunum skulu koma spottarar vi\u00f0 spotti, sum ganga eftir s\u00ednum egnu lystum", "sv": "Och det m\u00e5n I framf\u00f6r allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, m\u00e4nniskor som vandra efter sina egna beg\u00e4relser."} {"fo": "T\u00ed at vi\u00f0 vilja gloyma teir ta\u00f0, at himnar v\u00f3ru til \u00ed for\u00f0um og ein j\u00f8r\u00f0, sum var komin av vatni og upp \u00far vatni fyri Gu\u00f0s or\u00f0i,", "sv": "Ty n\u00e4r de vilja p\u00e5st\u00e5 detta, f\u00f6rg\u00e4ta de att i kraft av Guds ord himlar funnos till fr\u00e5n ur\u00e5ldrig tid, s\u00e5 ock en jord som hade kommit till av vatten och genom vatten;"} {"fo": "og fyri t\u00ed gekk eisini tann heimur, sum t\u00e1 var, undir \u00ed vatnfl\u00f3\u00f0ini.", "sv": "och genom \u00f6versv\u00e4mning av vatten fr\u00e5n dem f\u00f6rgicks ocks\u00e5 den v\u00e4rld som d\u00e5 fanns."} {"fo": "Men teir himnar, sum n\u00fa eru, og j\u00f8r\u00f0in ver\u00f0a fyri hesum sama or\u00f0i goymd til eldin og ver\u00f0a hildin uppi inntil tann dag, t\u00e1 i\u00f0 gudleys menniskju skulu ver\u00f0a d\u00f8md og t\u00fdnd.", "sv": "Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade \u00e5t eld, och de f\u00f6rvaras nu till domens dag, d\u00e5 de ogudaktiga m\u00e4nniskorna skola f\u00f6rg\u00e5s."} {"fo": "Ikki dr\u00e1lar Harrin vi\u00f0 fyrij\u00e1ttanini, solei\u00f0is sum summir halda ta\u00f0 fyri eina dr\u00e1lan; men heldur er hann langm\u00f3\u00f0igur vi\u00f0 tykkum, av t\u00ed at hann ikki vil, at nakar skal glatast, men at allir skulu koma til umvendingar.", "sv": "Herren f\u00f6rdr\u00f6jer icke uppfyllelsen av sitt l\u00f6fte, s\u00e5som somliga mena att han f\u00f6rdr\u00f6jer sig. Men han \u00e4r l\u00e5ngmodig mot eder, eftersom han icke vill att n\u00e5gon skall f\u00f6rg\u00e5s, utan att alla skola v\u00e4nda sig till b\u00e4ttring."} {"fo": "Men Harrans dagur skal koma eins og tj\u00f3vur; og t\u00e1 skulu himnarnir ganga undir vi\u00f0 miklum duni, og eldur skal koma \u00ed frumevnini, og tey skulu skiljast sundur, og j\u00f8r\u00f0in og \u00f8ll tey verk, sum \u00e1 henni eru, skulu brenna upp.", "sv": "Men Herrens dag skall komma s\u00e5som en tjuv, och d\u00e5 skola himlarna med d\u00e5nande hast f\u00f6rg\u00e5s, och himlakropparna uppl\u00f6sas av hetta, och jorden och de verk som \u00e4ro d\u00e4rp\u00e5 br\u00e4nnas upp."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 n\u00fa alt hetta ver\u00f0ur skilt sundur, hv\u00f8r eiga tit ikki t\u00e1 at hava eina heilaga atfer\u00f0 og guds\u00f3tta,", "sv": "Eftersom nu allt detta s\u00e5lunda g\u00e5r till sin uppl\u00f6sning, hurudana b\u00f6ren icke I d\u00e5 vara i helig vandel och gudsfruktan,"} {"fo": "me\u00f0an tit v\u00e6nta og skunda undir, at Gu\u00f0s dagur skal koma, sum skal gera, at himnarnir skiljast sundur \u00ed eldi, og eldur kemur \u00ed frumevnini, so at tey br\u00e1\u00f0na.", "sv": "medan I f\u00f6rbiden och p\u00e5skynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola uppl\u00f6sas av eld, och himlakroppar sm\u00e4lta av hetta!"} {"fo": "Men vit v\u00e6nta eftir fyrij\u00e1ttan hansara n\u00fdggjar himnar og eina n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, har sum r\u00e6ttv\u00edsi b\u00fdr.", "sv": "Men \u00bbnya himlar och en ny jord\u00bb, d\u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdighet bor, f\u00f6rbida vi efter hans l\u00f6fte."} {"fo": "og haldi\u00f0 langm\u00f3\u00f0 v\u00e1rs harra fyri frelsu; solei\u00f0is sum eisini Paulus, okkara elska\u00f0i br\u00f3\u00f0ir, hevur skriva\u00f0 til tykkara eftir t\u00ed v\u00edsd\u00f3mi, sum honum er givin,", "sv": "Och I skolen h\u00e5lla f\u00f6re, att v\u00e5r Herres l\u00e5ngmodighet l\u00e4nder till fr\u00e4lsning; s\u00e5som ock v\u00e5r \u00e4lskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given."} {"fo": "l\u00edkasum hann eisini ger \u00ed \u00f8llum br\u00e6vum s\u00ednum, t\u00e1 i\u00f0 hann \u00ed teimum talar um hesar lutir; \u00ed teimum er sumt torskili\u00f0, sum \u00f3k\u00f8nir og st\u00f8\u00f0uleysir brongla, solei\u00f0is sum teir eisini gera vi\u00f0 a\u00f0rar skriftir s\u00e6r sj\u00e1lvum til undirgangs.", "sv": "S\u00e5 g\u00f6r han i alla sina brev, n\u00e4r han i dem talar om s\u00e5dant, fast\u00e4n visserligen i dem finnes ett och annat som \u00e4r sv\u00e5rt att f\u00f6rst\u00e5, och som okunniga och obef\u00e4sta m\u00e4nniskor vr\u00e5ngt uttyda, s\u00e5som de ock g\u00f6ra med de \u00f6vriga skrifterna, sig sj\u00e4lva till f\u00f6rd\u00e4rv."} {"fo": "T\u00e1 i\u00f0 tit n\u00fa, elska\u00f0u tit, vita hetta frammanundan, t\u00e1 vari\u00f0 tykkum fyri, at tit ikki skulu ver\u00f0a drignir vi\u00f0 av hinum \u00f3ryggjuligu \u00ed teirra villu og falla fr\u00e1 tykkara egnu f\u00f8stu st\u00f8\u00f0u;", "sv": "D\u00e5 I nu s\u00e5ledes, mina \u00e4lskade, haven f\u00e5tt veta detta i f\u00f6rv\u00e4g, s\u00e5 tagen eder till vara f\u00f6r att bliva indragna i de gudl\u00f6sas villfarelse och d\u00e4rigenom f\u00f6rlora edert f\u00e4ste."} {"fo": "men vaksi\u00f0 \u00ed n\u00e1\u00f0i og kunnskapi v\u00e1rs harra og frelsara Jesu Krists. Honum veri d\u00fdrdin b\u00e6\u00f0i n\u00fa og til \u00e6vigar t\u00ed\u00f0ir! Amen.", "sv": "V\u00e4xen i st\u00e4llet till i n\u00e5d och i kunskap om v\u00e5r Herre och Fr\u00e4lsare, Jesus Kristus. Honom tillh\u00f6r \u00e4ran, nu och till evighetens dag. Amen."} {"fo": "Ta\u00f0, sum var fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0, sum vit hava hoyrt, ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 vi\u00f0 eygum okkara, ta\u00f0, sum vit sko\u00f0a\u00f0u og hendur okkara numu vi\u00f0, ta\u00f0 er l\u00edvsins or\u00f0; \u2013", "sv": "Det som var fr\u00e5n begynnelsen, det vi hava h\u00f6rt, det vi med egna \u00f6gon hava sett, det vi sk\u00e5dade och med egna h\u00e4nder togo p\u00e5, det f\u00f6rkunna vi: om livets Ord tala vi."} {"fo": "og l\u00edvi\u00f0 var\u00f0 opinbera\u00f0, og vit hava s\u00e6\u00f0 og vitna og bo\u00f0a tykkum hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0, sum var hj\u00e1 fa\u00f0irinum og var\u00f0 opinbera\u00f0 okkum; \u2013", "sv": "Ty livet uppenbarades, och vi hava sett det; och vi vittna d\u00e4rom och f\u00f6rkunna f\u00f6r eder livet, det eviga, som var hos Fadern och uppenbarades f\u00f6r oss."} {"fo": "ta\u00f0, sum vit hava s\u00e6\u00f0 og hoyrt, bo\u00f0a vit eisini tykkum, fyri at eisini tit mega hava samfelag vi\u00f0 okkum; men samfelag okkara er vi\u00f0 fa\u00f0irin og vi\u00f0 son hansara Jesus Krist.", "sv": "Ja, det vi hava sett och h\u00f6rt, det f\u00f6rkunna vi ock f\u00f6r eder, p\u00e5 det att ocks\u00e5 I m\u00e5n hava gemenskap med oss; och vi hava v\u00e5r gemenskap med Fadern och med hans Son, Jesus Kristus."} {"fo": "Og hetta skriva vit til tykkara, fyri at gle\u00f0i tykkara m\u00e1 ver\u00f0a fullkomin.", "sv": "Och vi skriva nu detta, f\u00f6r att v\u00e5r gl\u00e4dje skall bliva fullkomlig."} {"fo": "Og hetta er tann bo\u00f0skapur, sum vit hava hoyrt av honum og bo\u00f0a tykkum, at Gu\u00f0 er lj\u00f3s og at myrkur als ikki er \u00ed honum.", "sv": "Och detta \u00e4r det budskap som vi hava h\u00f6rt fr\u00e5n honom, och som vi f\u00f6rkunna f\u00f6r eder, att Gud \u00e4r ljus, och att intet m\u00f6rker finnes i honom."} {"fo": "Men um vit ganga \u00ed lj\u00f3sinum, eins og hann er sj\u00e1lvur \u00ed lj\u00f3sinum, t\u00e1 hava vit samfelag hv\u00f8r vi\u00f0 annan, og bl\u00f3\u00f0 Jesu, sonar hansara, reinsar okkum fr\u00e1 allari synd.", "sv": "Men om vi vandra i ljuset, s\u00e5som han \u00e4r i ljuset, s\u00e5 hava vi gemenskap med varandra, och Jesu, hans Sons, blod renar oss fr\u00e5n all synd."} {"fo": "Um vit siga, at vit ikki hava synd, t\u00e1 sv\u00edkja vit okkum sj\u00e1lv, og sannleikin er ikki \u00ed okkum.", "sv": "Om vi s\u00e4ga att vi icke hava n\u00e5gon synd, s\u00e5 bedraga vi oss sj\u00e4lva, och sanningen \u00e4r icke i oss."} {"fo": "Um vit j\u00e1tta syndum okkara, t\u00e1 er hann tr\u00fafastur og r\u00e6ttv\u00edsur, so at hann fyrigevur okkum syndirnar og reinsar okkum fr\u00e1 allari \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi.", "sv": "Om vi bek\u00e4nna v\u00e5ra synder, s\u00e5 \u00e4r han trofast och r\u00e4ttf\u00e4rdig, s\u00e5 att han f\u00f6rl\u00e5ter oss v\u00e5ra synder och renar oss fr\u00e5n all or\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni! Hetta skrivi eg til tykkara, fyri at tit ikki skulu synda. Og t\u00f3 at onkur syndar, t\u00e1 hava vit ein talsmann hj\u00e1 fa\u00f0irinum, Jesus Krist hin r\u00e6ttv\u00edsa,", "sv": "Mina k\u00e4ra barn, detta skriver jag till eder, f\u00f6r att I icke skolen synda. Men om n\u00e5gon syndar, s\u00e5 hava vi en f\u00f6respr\u00e5kare hos Fadern, Jesus Kristus, som \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig;"} {"fo": "og hann er b\u00f3t fyri syndir okkara; t\u00f3 ikki bert fyri okkara, men eisini fyri syndirnar \u00ed \u00f8llum heiminum.", "sv": "och han \u00e4r f\u00f6rsoningen f\u00f6r v\u00e5ra synder, ja, icke allenast f\u00f6r v\u00e5ra, utan ock f\u00f6r hela v\u00e4rldens."} {"fo": "Og av hesum vita vit, at vit kenna hann, um vit halda bo\u00f0 hansara.", "sv": "D\u00e4rav veta vi att vi hava l\u00e4rt k\u00e4nna honom, d\u00e4rav att vi h\u00e5lla hans bud."} {"fo": "Tann, sum sigur, at hann ver\u00f0ur \u00ed honum, hann eigur eisini sj\u00e1lvur at liva, solei\u00f0is sum hann livdi.", "sv": "Den som s\u00e4ger sig f\u00f6rbliva i honom, han \u00e4r ock pliktig att sj\u00e4lv s\u00e5 vandra som Han vandrade."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, ta\u00f0 er ikki eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, men eitt gamalt bo\u00f0, sum tit hava havt fr\u00e1 upphavi, ta\u00f0 gamla bo\u00f0i\u00f0 er ta\u00f0 or\u00f0i\u00f0, sum tit hava hoyrt.", "sv": "Mina \u00e4lskade, det \u00e4r icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft fr\u00e5n begynnelsen. Detta gamla bud \u00e4r ordet som I haven f\u00e5tt h\u00f6ra."} {"fo": "Og kortini er ta\u00f0 eitt n\u00fdtt bo\u00f0, sum eg skrivi til tykkara, sum er satt \u00ed honum og \u00ed tykkum; t\u00ed at myrkri\u00f0 hv\u00f8rvur, og hitt sanna lj\u00f3si\u00f0 sk\u00ednur longu.", "sv": "P\u00e5 samma g\u00e5ng \u00e4r det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta \u00e4r sant b\u00e5de i fr\u00e5ga om honom och i fr\u00e5ga om eder; ty m\u00f6rkret f\u00f6rg\u00e5r, och det sanna ljuset lyser redan."} {"fo": "Tann, sum sigur, at hann er \u00ed lj\u00f3sinum, og hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann er enn \u00ed myrkrinum.", "sv": "Den som s\u00e4ger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han \u00e4r \u00e4nnu alltj\u00e4mt i m\u00f6rkret."} {"fo": "Tann, sum elskar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, hann ver\u00f0ur \u00ed lj\u00f3sinum, og \u00ed honum er einki, sum f\u00e6r hann at falla.", "sv": "Den som \u00e4lskar sin broder, han f\u00f6rbliver i ljuset, och i honom \u00e4r intet som l\u00e4nder till fall."} {"fo": "Eg skrivi til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg skrivi til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, b\u00f8rn, av t\u00ed at tit kenna fa\u00f0irin.", "sv": "Jag skriver till eder, I f\u00e4der, ty I haven l\u00e4rt k\u00e4nna honom som \u00e4r fr\u00e5n begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven \u00f6vervunnit den onde."} {"fo": "Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit fedrar, av t\u00ed at tit kenna hann, sum er fr\u00e1 upphavi. Eg havi skriva\u00f0 til tykkara, tit ungu, av t\u00ed at tit eru sterk, og Gu\u00f0s or\u00f0 ver\u00f0ur \u00ed tykkum, og tit hava vunni\u00f0 sigur \u00e1 hinum illa.", "sv": "Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven l\u00e4rt k\u00e4nna Fadern. Jag har skrivit till eder, I f\u00e4der, ty I haven l\u00e4rt k\u00e4nna honom som \u00e4r fr\u00e5n begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I \u00e4ren starka, och Guds ord f\u00f6rbliver i eder, och I haven \u00f6vervunnit den onde."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin, og sum tit hava hoyrt, at Antikristus kemur, solei\u00f0is eru n\u00fa mangir Antikristar komnir upp, og av hesum kenna vit, at ta\u00f0 er hin s\u00ed\u00f0sti t\u00edmin.", "sv": "Mina barn, nu \u00e4r den yttersta tiden. I haven ju h\u00f6rt att en antikrist skall komma, och redan hava m\u00e5nga antikrister uppst\u00e5tt; d\u00e4rav f\u00f6rst\u00e5 vi att den yttersta tiden \u00e4r inne."} {"fo": "Og tit hava salving fr\u00e1 hinum heilaga og vita alt.", "sv": "I \u00e5ter haven mottagit sm\u00f6rjelse fr\u00e5n den Helige, och I haven all kunskap."} {"fo": "Hv\u00f8r er lygnarin uttan tann, sum noktar, at Jesus er Kristus? Tann er Antikristus, sum noktar fa\u00f0irin og sonin.", "sv": "Vilken \u00e4r \u00bbL\u00f6gnaren\u00bb, om icke den som f\u00f6rnekar att Jesus \u00e4r Kristus? Denne \u00e4r Antikrist, denne som f\u00f6rnekar Fadern och Sonen."} {"fo": "Ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, lati\u00f0 ta\u00f0 ver\u00f0a verandi \u00ed tykkum. Um ta\u00f0, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, ver\u00f0ur verandi \u00ed tykkum, t\u00e1 skulu tit eisini ver\u00f0a verandi \u00ed soninum og \u00ed fa\u00f0irinum.", "sv": "I \u00e5ter skolen l\u00e5ta det som I haven h\u00f6rt fr\u00e5n begynnelsen f\u00f6rbliva i eder. Om det som I haven h\u00f6rt fr\u00e5n begynnelsen f\u00f6rbliver i eder s\u00e5 skolen ock I sj\u00e4lva f\u00f6rbliva i Sonen och i Fadern."} {"fo": "Og hetta er tann fyrij\u00e1ttanin, sum hann gav okkum: hitt \u00e6viga l\u00edvi\u00f0.", "sv": "Och detta \u00e4r vad han sj\u00e4lv har lovat oss: det eviga livet."} {"fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara um teir, sum villlei\u00f0a tykkum.", "sv": "Detta har jag skrivit till eder med tanke p\u00e5 dem som s\u00f6ka f\u00f6rvilla eder."} {"fo": "Og n\u00fa, b\u00f8rn m\u00edni, ver\u00f0i\u00f0 verandi \u00ed honum, fyri at vit, t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, kunnu hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 og ikki skulu ver\u00f0a til skammar fyri honum vi\u00f0 komu hansara.", "sv": "Ja, k\u00e4ra barn, f\u00f6rbliven nu i honom, s\u00e5 att vi, n\u00e4r han en g\u00e5ng uppenbaras, kunna frimodigt tr\u00e4da fram, och icke med skam n\u00f6dgas g\u00e5 bort ifr\u00e5n honom vid hans tillkommelse."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, n\u00fa eru vit Gu\u00f0s b\u00f8rn, og ta\u00f0 er enn ikki opinbera\u00f0, hvat vit skulu ver\u00f0a. Vit vita, at t\u00e1 i\u00f0 hann ver\u00f0ur opinbera\u00f0ur, t\u00e1 skulu vit ver\u00f0a honum l\u00edk, t\u00ed at vit skulu s\u00edggja hann, sum hann er.", "sv": "Mina \u00e4lskade, vi \u00e4ro nu Guds barn, och vad vi skola bliva, det \u00e4r \u00e4nnu icke uppenbart. Men det veta vi, att n\u00e4r han en g\u00e5ng uppenbaras, skola vi bliva honom lika; ty d\u00e5 skola vi f\u00e5 se honom s\u00e5dan han \u00e4r."} {"fo": "Og ein og hv\u00f8r, sum hevur hesa v\u00f3n til hansara, reinsar seg sj\u00e1lvan, eins og hann er reinur.", "sv": "Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han \u00e4r ren."} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum ger synd, ger eisini l\u00f3gbrot, og syndin er l\u00f3gbrot.", "sv": "Var och en som g\u00f6r synd, han \u00f6vertr\u00e4der ock lagen, ty synd \u00e4r \u00f6vertr\u00e4delse av lagen."} {"fo": "Og tit vita, at hann var\u00f0 opinbera\u00f0ur, fyri at taka burtur syndirnar; og \u00ed honum er ikki synd.", "sv": "Och i veten att Han uppenbarades, f\u00f6r att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, lati\u00f0 ongan villa tykkum! Tann, sum fremur r\u00e6ttv\u00edsi, er r\u00e6ttv\u00edsur, eins og hann er r\u00e6ttv\u00edsur.", "sv": "K\u00e4ra barn, l\u00e5ten ingen f\u00f6rvilla eder. Den som g\u00f6r vad r\u00e4ttf\u00e4rdigt \u00e4r, han \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig, likasom Han \u00e4r r\u00e4ttf\u00e4rdig."} {"fo": "T\u00ed at hetta er tann bo\u00f0skapurin, sum tit hava hoyrt fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan;", "sv": "Ty detta \u00e4r det budskap som I haven h\u00f6rt fr\u00e5n begynnelsen, att vi skola \u00e4lska varandra"} {"fo": "Hv\u00f8r tann, sum hatar br\u00f3\u00f0ur s\u00edn, er manndr\u00e1pari, og tit vita, at eingin manndr\u00e1pari hevur \u00e6vigt l\u00edv ver\u00f0andi \u00ed s\u00e6r.", "sv": "Var och en som hatar sin broder, han \u00e4r en mandr\u00e5pare; och I veten att ingen mandr\u00e5pare har evigt liv f\u00f6rblivande i sig."} {"fo": "Av hesum kenna vit k\u00e6rleikan, at hann l\u00e6t l\u00edvi\u00f0 fyri okkum; so eiga vit eisini at lata l\u00edvi\u00f0 fyri br\u00f8\u00f0urnar.", "sv": "D\u00e4rav att Han gav sitt liv f\u00f6r oss hava vi l\u00e4rt k\u00e4nna k\u00e4rleken; s\u00e5 \u00e4ro ock vi pliktiga att giva v\u00e5ra liv f\u00f6r br\u00f6derna."} {"fo": "Og av hesum kunnu vit kenna, at vit eru av sannleikanum, og t\u00e1 skulu vit frammi fyri \u00e1sj\u00f3n hansara f\u00e1a hj\u00f8rtu okkara at ver\u00f0a still,", "sv": "D\u00e4rav skola vi veta att vi \u00e4ro av sanningen; och s\u00e5 kunna vi inf\u00f6r honom \u00f6vertyga v\u00e5rt hj\u00e4rta d\u00e4rom,"} {"fo": "hvat so hjarta okkara kann d\u00f8ma okkum fyri; t\u00ed at Gu\u00f0 er st\u00f8rri enn hjarta okkara og kennir allar lutir.", "sv": "att om v\u00e5rt hj\u00e4rta f\u00f6rd\u00f6mer oss, s\u00e5 \u00e4r Gud st\u00f6rre \u00e4n v\u00e5rt hj\u00e4rta och vet allt."} {"fo": "og hvat sum vit bi\u00f0ja um, ta\u00f0 f\u00e1a vit fr\u00e1 honum, t\u00ed at vit halda bo\u00f0 hansara og gera ta\u00f0, sum honum hugnar.", "sv": "och vadhelst vi bedja om, det f\u00e5 vi av honom, eftersom vi h\u00e5lla hans bud och g\u00f6ra vad som \u00e4r v\u00e4lbehagligt f\u00f6r honom."} {"fo": "Og hetta er bo\u00f0 hansara, at vit skulu tr\u00fagva \u00e1 navn sonar hansara, Jesu Krists, og elska hv\u00f8r annan eftir t\u00ed bo\u00f0i, sum hann gav okkum.", "sv": "Och detta \u00e4r hans bud, att vi skola tro p\u00e5 hans Sons, Jesu Kristi, namn och \u00e4lska varandra, enligt det bud han har givit oss."} {"fo": "Og tann, sum heldur bo\u00f0 hansara, hann ver\u00f0ur verandi \u00ed honum og hann \u00ed honum; og av hesum kenna vit, at hann ver\u00f0ur verandi \u00ed okkum, av andanum, sum hann hevur givi\u00f0 okkum.", "sv": "Och den som h\u00e5ller hans bud, han f\u00f6rbliver i Gud, och Gud f\u00f6rbliver i honom. Och att han f\u00f6rbliver i oss, det veta vi av Anden, som han har givit oss."} {"fo": "Av hesum kenna tit Gu\u00f0s anda: Ein og hv\u00f8r andi, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus Kristus er komin \u00ed holdi, er fr\u00e1 Gu\u00f0i.", "sv": "D\u00e4rp\u00e5 skolen I k\u00e4nna igen Guds Ande: var och en ande som bek\u00e4nner att Jesus \u00e4r Kristus, kommen i k\u00f6ttet, han \u00e4r av Gud;"} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, tit eru av Gu\u00f0i og hava vunni\u00f0 \u00e1 teimum; t\u00ed at tann, sum er \u00ed tykkum, er st\u00f8rri enn tann, sum er \u00ed heiminum.", "sv": "I, k\u00e4ra barn, I \u00e4ren av Gud och haven \u00f6vervunnit dessa; ty han som \u00e4r i eder \u00e4r st\u00f6rre \u00e4n den som \u00e4r i v\u00e4rlden."} {"fo": "Teir eru av heiminum; t\u00ed tala teir av heiminum og heimurin hoyrir teir.", "sv": "De \u00e4ro av v\u00e4rlden; d\u00e4rf\u00f6r tala de vad som \u00e4r av v\u00e4rlden, och v\u00e4rlden lyssnar till dem."} {"fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin: Ikki at vit elska\u00f0u Gu\u00f0, men at hann elska\u00f0i okkum og sendi son s\u00edn til at vera b\u00f3t fyri syndir okkara.", "sv": "Icke d\u00e4ri best\u00e5r k\u00e4rleken, att vi hava \u00e4lskat Gud, utan d\u00e4ri, att han har \u00e4lskat oss och s\u00e4nt sin Son till f\u00f6rsoning f\u00f6r v\u00e5ra synder."} {"fo": "Elska\u00f0u tit, hevur Gu\u00f0 solei\u00f0is elska\u00f0 okkum, t\u00e1 eiga vit eisini at elska hv\u00f8r annan.", "sv": "Mina \u00e4lskade, om Gud s\u00e5 har \u00e4lskat oss, d\u00e5 \u00e4ro ock vi pliktiga att \u00e4lska varandra."} {"fo": "Eingin hevur \u00e1 n\u00f8krum sinni s\u00e6\u00f0 Gu\u00f0; um vit elska hv\u00f8r annan, t\u00e1 ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi \u00ed okkum, og k\u00e6rleiki hansara er fullkomin \u00ed okkum.", "sv": "Ingen har n\u00e5gonsin sett Gud. Om vi \u00e4lska varandra, s\u00e5 f\u00f6rbliver Gud i oss, och hans k\u00e4rlek \u00e4r fullkomnad i oss."} {"fo": "Av hesum kenna vit, at vit ver\u00f0a verandi \u00ed honum og hann \u00ed okkum, at hann hevur givi\u00f0 okkum av s\u00ednum anda.", "sv": "D\u00e4rav att han har givit oss av sin Ande veta vi att vi f\u00f6rbliva i honom, och att han f\u00f6rbliver i oss."} {"fo": "Og vit hava s\u00e6\u00f0 og vit vitna, at fa\u00f0irin hevur sent sonin til at vera frelsari heimsins.", "sv": "Och vi hava sj\u00e4lva sett, och vi vittna om att Fadern har s\u00e4nt sin Son till att vara v\u00e4rldens Fr\u00e4lsare."} {"fo": "Tann, sum vi\u00f0kennir s\u00e6r, at Jesus er Gu\u00f0s sonur, \u00ed honum ver\u00f0ur Gu\u00f0 verandi, og hann \u00ed Gu\u00f0i.", "sv": "Den som bek\u00e4nner att Jesus \u00e4r Guds Son, i honom f\u00f6rbliver Gud, och han sj\u00e4lv f\u00f6rbliver i Gud."} {"fo": "Og vit hava \u00e1sanna\u00f0 og tr\u00fa\u00f0 t\u00ed k\u00e6rleika, sum Gu\u00f0 hevur til okkara. Gu\u00f0 er k\u00e6rleiki, og tann, sum ver\u00f0ur verandi \u00ed k\u00e6rleikanum, ver\u00f0ur verandi \u00ed Gu\u00f0i og Gu\u00f0 \u00ed honum.", "sv": "Och vi hava l\u00e4rt k\u00e4nna den k\u00e4rlek som Gud har i oss, och vi hava kommit till tro p\u00e5 den. Gud \u00e4r k\u00e4rleken, och den som f\u00f6rbliver i k\u00e4rleken, han f\u00f6rbliver i Gud, och Gud f\u00f6rbliver i honom."} {"fo": "\u00cd hesum er k\u00e6rleikin vor\u00f0in fullkomin hj\u00e1 okkum, at vit hava fr\u00edm\u00f3\u00f0 \u00e1 d\u00f3madegi; t\u00ed at, eins og hann er, solei\u00f0is eru eisini vit \u00ed hesum heimi.", "sv": "D\u00e4rigenom \u00e4r k\u00e4rleken fullkomnad hos oss, att vi hava frimodighet i fr\u00e5ga om domens dag; ty s\u00e5dan Han \u00e4r, s\u00e5dana \u00e4ro ock vi i denna v\u00e4rlden."} {"fo": "\u00d3tti er ikki \u00ed k\u00e6rleikanum, men hin fullkomni k\u00e6rleikin rekur \u00fat \u00f3ttan; t\u00ed at \u00f3tti hevur \u00ed s\u00e6r revsing; men tann, sum \u00f3ttast, er ikki fullkomin \u00ed k\u00e6rleikanum.", "sv": "R\u00e4ddh\u00e5ga finnes icke i k\u00e4rleken, utan fullkomlig k\u00e4rlek driver ut r\u00e4ddh\u00e5gan, ty i r\u00e4ddh\u00e5gan ligger tanke p\u00e5 straff, och den som r\u00e4des \u00e4r icke fullkomnad i k\u00e4rleken."} {"fo": "Vit elska, t\u00ed at hann elska\u00f0i okkum fyrst.", "sv": "Vi \u00e4lska, d\u00e4rf\u00f6r att han f\u00f6rst har \u00e4lskat oss."} {"fo": "Og hetta bo\u00f0i\u00f0 hava vit fr\u00e1 honum, at tann, sum elskar Gu\u00f0, eigur eisini at elska br\u00f3\u00f0ur s\u00edn.", "sv": "Och det budet hava vi fr\u00e5n honom, att den som \u00e4lskar Gud, han skall ock \u00e4lska sin broder."} {"fo": "Av hesum kenna vit, at vit elska Gu\u00f0s b\u00f8rn, t\u00e1 i\u00f0 vit elska Gu\u00f0 og halda okkum eftir bo\u00f0i hansara.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r, n\u00e4r vi \u00e4lska Gud och h\u00e5lla hans bud, d\u00e5 veta vi att vi \u00e4lska Guds barn."} {"fo": "T\u00ed at alt, sum er f\u00f8tt av Gu\u00f0i, vinnur sigur \u00e1 heiminum; og hetta er tann sigur, sum hevur vunni\u00f0 \u00e1 heiminum, tr\u00fagv okkara.", "sv": "Ty allt som \u00e4r f\u00f6tt av Gud, det \u00f6vervinner v\u00e4rlden; och detta \u00e4r den seger som har \u00f6vervunnit v\u00e4rlden: v\u00e5r tro."} {"fo": "Hv\u00f8r er tann, sum vinnur sigur \u00e1 heiminum, uttan tann, sum tr\u00fdr, at Jesus er Gu\u00f0s sonur.", "sv": "Vilken annan kan \u00f6vervinna v\u00e4rlden, \u00e4n den som tror att Jesus \u00e4r Guds Son?"} {"fo": "Hann er tann, sum er komin vi\u00f0 vatni og bl\u00f3\u00f0i, Jesus Kristus; ikki vi\u00f0 vatninum eina, men vi\u00f0 vatninum og vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0inum. Og andin er tann, sum vitnar, t\u00ed at andin er sannleikin.", "sv": "Han \u00e4r den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. Och Anden \u00e4r den som vittnar, eftersom Anden \u00e4r sanningen."} {"fo": "T\u00ed at tr\u00fd eru tey, sum vitna:", "sv": "Ty tre \u00e4ro de som vittna:"} {"fo": "Andin og vatni\u00f0 og bl\u00f3\u00f0i\u00f0, og hesi tr\u00fd eru sameind til eitt.", "sv": "Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma."} {"fo": "Og hetta er vitnisbur\u00f0urin, at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 okkum \u00e6vigt l\u00edv, og hetta l\u00edvi\u00f0 er \u00ed syni hansara.", "sv": "Och detta \u00e4r vittnesb\u00f6rdet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet \u00e4r i hans Son."} {"fo": "Hetta havi eg skriva\u00f0 til tykkara, fyri at tit skulu vita, at tit hava \u00e6vigt l\u00edv, tit sum tr\u00fagva \u00e1 navn Gu\u00f0s sonar.", "sv": "Detta har jag skrivit till eder, f\u00f6r att I skolen veta att I haven evigt liv, I som tron p\u00e5 Guds Sons namn."} {"fo": "Og hetta er ta\u00f0 treysti\u00f0, sum vit hava til hansara, at um vit bi\u00f0ja um okkurt eftir vilja hansara, t\u00e1 hoyrir hann okkum.", "sv": "Och detta \u00e4r den fasta tillf\u00f6rsikt vi hava till honom, att om vi bedja om n\u00e5got efter hans vilja, s\u00e5 h\u00f6r han oss."} {"fo": "Og um vit vita, at hann hoyrir okkum, hvat vit so bi\u00f0ja um, t\u00e1 vita vit, at okkum eru veittar t\u00e6r b\u00f8nir, sum vit hava bi\u00f0i\u00f0 hann um.", "sv": "Och om vi veta att han h\u00f6r oss, vadhelst vi bedja om, s\u00e5 veta vi ock att vi redan hava det som vi hava bett honom om i v\u00e5r b\u00f6n."} {"fo": "\u00d8ll \u00f3r\u00e6ttv\u00edsi er synd; men til er synd, sum ikki er til dey\u00f0a.", "sv": "All or\u00e4ttf\u00e4rdighet \u00e4r synd; dock finnes det synd som icke \u00e4r till d\u00f6ds."} {"fo": "Vit vita, at vit eru av Gu\u00f0i, og allur heimurin liggur \u00ed hinum illa.", "sv": "Vi veta att vi \u00e4ro av Gud, och att hela v\u00e4rlden \u00e4r i den ondes v\u00e5ld."} {"fo": "Men vit vita, at Gu\u00f0s sonur er komin og hevur givi\u00f0 okkum skyn, so at vit kunnu kenna hin sanna; og vit eru \u00ed hinum sanna, \u00ed syni hansara, Jesusi Kristi. Hesin er hin sanni Gu\u00f0 og \u00e6vigt l\u00edv.", "sv": "Och vi veta att Guds Son har kommit och givit oss f\u00f6rst\u00e5nd, s\u00e5 att vi kunna k\u00e4nna den Sanne; och vi \u00e4ro i den Sanne, i hans Son, Jesus Kristus. Denne \u00e4r den sanne Guden och evigt liv."} {"fo": "B\u00f8rn m\u00edni, vari\u00f0 tykkum fyri avgudunum!", "sv": "K\u00e4ra barn, tagen eder till vara f\u00f6r avgudarna."} {"fo": "Hin elsti til hina \u00fatvaldu fr\u00fa og b\u00f8rn hennara, sum eg elski \u00ed sannleika, og ikki eg einsamallur, men eisini \u00f8ll, sum hava \u00e1sanna\u00f0 sannleikan,", "sv": "Den \u00e4ldste h\u00e4lsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning \u00e4lskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava l\u00e4rt k\u00e4nna sanningen."} {"fo": "N\u00e1\u00f0i, miskunn og fri\u00f0ur fr\u00e1 Gu\u00f0i fa\u00f0ir og fr\u00e1 Jesusi Kristi, syni fa\u00f0irsins, skal vera vi\u00f0 okkum \u00ed sannleika og k\u00e6rleika.", "sv": "N\u00e5d, barmh\u00e4rtighet och frid ifr\u00e5n Gud, Fadern, och ifr\u00e5n Jesus Kristus, Faderns Son, skall vara med oss i sanning och i k\u00e4rlek."} {"fo": "Eg havi veri\u00f0 \u00f3gvuliga fegin um, at eg havi hitt n\u00f8kur av b\u00f8rnum t\u00ednum, sum liva \u00ed sannleika, samsvarandi t\u00ed bo\u00f0i, sum vit fingu fr\u00e1 fa\u00f0irinum.", "sv": "Det har gjort mig stor gl\u00e4dje att jag har funnit flera av dina barn vandra i sanningen, efter det bud som vi hava f\u00e5tt ifr\u00e5n Fadern."} {"fo": "Og n\u00fa bi\u00f0i eg teg, fr\u00fa, ikki so sum eg skriva\u00f0i eitt n\u00fdtt bo\u00f0 til t\u00edn, men heldur ta\u00f0, sum vit h\u00f8vdu fr\u00e1 upphavi, at vit skulu elska hv\u00f8r annan.", "sv": "Och nu har jag en b\u00f6n till dig, k\u00e4ra fru. Icke som om jag skreve f\u00f6r att giva dig ett nytt bud; det g\u00e4ller allenast det bud som vi hava haft fr\u00e5n begynnelsen: att vi skola \u00e4lska varandra."} {"fo": "Og hetta er k\u00e6rleikin, at vit gera eftir bo\u00f0i hansara. Hetta er bo\u00f0i\u00f0, solei\u00f0is sum tit hava hoyrt ta\u00f0 fr\u00e1 upphavi, at tit skulu halda tykkum eftir t\u00ed.", "sv": "Och d\u00e4ri best\u00e5r k\u00e4rleken, att vi vandra efter de bud han har givit. Ja, detta \u00e4r budet, att I skolen vandra i k\u00e4rleken, enligt vad I haven h\u00f6rt fr\u00e5n begynnelsen."} {"fo": "B\u00f8rnini hj\u00e1 systur t\u00edni, hini \u00fatvaldu, lata heilsa t\u00e6r.", "sv": "Din utvalda systers barn h\u00e4lsa dig."} {"fo": "Hin elsti til hin elska\u00f0a Gajus, sum eg elski \u00ed sannleika.", "sv": "Den \u00e4ldste h\u00e4lsar Gajus, den \u00e4lskade brodern, som jag i sanning \u00e4lskar."} {"fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, eg ynski, at ta\u00f0 \u00ed \u00f8llum lutum m\u00e1 vita t\u00e6r v\u00e6l vi\u00f0, og at t\u00fa m\u00e1st hava heilsuna, l\u00edkasum ta\u00f0 veit s\u00e1l t\u00edni v\u00e6l vi\u00f0.", "sv": "Min \u00e4lskade, jag \u00f6nskar att det i allt m\u00e5 st\u00e5 v\u00e4l till med dig, och att du m\u00e5 vara vid god h\u00e4lsa, s\u00e5som det ock st\u00e5r v\u00e4l till med din sj\u00e4l."} {"fo": "T\u00ed at eg var\u00f0 \u00f3gvuliga gla\u00f0ur, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 komu br\u00f8\u00f0ur og vitna\u00f0u um tann sannleika, sum er \u00ed t\u00e6r, hvussu t\u00fa fert at \u00ed sannleikanum.", "sv": "Ty det gjorde mig stor gl\u00e4dje, d\u00e5 n\u00e5gra av br\u00f6derna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen."} {"fo": "Eg havi onga st\u00f8rri gle\u00f0i enn hesa, at eg hoyri, at b\u00f8rn m\u00edni ganga fram \u00ed sannleikanum.", "sv": "Jag har ingen st\u00f6rre gl\u00e4dje \u00e4n den att f\u00e5 h\u00f6ra att mina barn vandra i sanningen."} {"fo": "Elska\u00f0i m\u00edn, t\u00fa gert eina tr\u00fafasta ger\u00f0 \u00ed \u00f8llum t\u00ed, sum t\u00fa virkar fyri br\u00f8\u00f0urnar, og ta\u00f0 fyri \u00f3kunnigar menn;", "sv": "Min \u00e4lskade, du handlar s\u00e5som en trofast man i allt vad du g\u00f6r mot br\u00f6derna, och detta j\u00e4mv\u00e4l n\u00e4r de komma s\u00e5som fr\u00e4mlingar."} {"fo": "og teir hava vitna\u00f0 fyri kirkjuf\u00f3lkinum um k\u00e6rleika t\u00edn; og t\u00fa gert v\u00e6l \u00ed at fremja fer\u00f0 teirra, solei\u00f0is sum ta\u00f0 er s\u00e1miligt fyri Gu\u00f0i;", "sv": "Dessa hava nu inf\u00f6r f\u00f6rsamlingen vittnat om din k\u00e4rlek. Och du g\u00f6r v\u00e4l, om du p\u00e5 ett s\u00e4tt som \u00e4r v\u00e4rdigt Gud utrustar dem ocks\u00e5 f\u00f6r forts\u00e4ttningen av deras resa."} {"fo": "t\u00ed at ta\u00f0 er fyri navnsins skuld, at teir eru farnir \u00fat, uttan at taka \u00edm\u00f3t n\u00f8krum fr\u00e1 heidningunum.", "sv": "Ty f\u00f6r hans namns skull hava de dragit \u00e5stad, utan att hava tagit emot n\u00e5got av hedningarna."} {"fo": "Av teirri grund eiga vit at taka okkum av sl\u00edkum monnum, fyri at vit kunnu ver\u00f0a arbei\u00f0isfelagar fyri sannleikanum.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r \u00e4ro vi \u00e5 v\u00e5r sida pliktiga att taga oss an s\u00e5dana m\u00e4n, s\u00e5 att vi bliva deras medarbetare till att fr\u00e4mja sanningen."} {"fo": "Av teirri grund \u00e6tli eg, t\u00e1 i\u00f0 eg komi, at minna \u00e1 teir gerningar, sum hann ger, vi\u00f0 ta\u00f0 at hann baktalar okkum vi\u00f0 illum or\u00f0um; og ikki n\u00f8gdur vi\u00f0 hetta, tekur hann ikki sj\u00e1lvur \u00edm\u00f3t br\u00f8\u00f0runum, og teimum, sum vilja gera ta\u00f0, for\u00f0ar hann og koyrir tey \u00fat \u00far kirkjuli\u00f0inum.", "sv": "Om jag kommer, skall jag d\u00e4rf\u00f6r p\u00e5visa huru illa han g\u00f6r, d\u00e5 han skvallrar om oss med elaka ord. Och han n\u00f6jer sig icke h\u00e4rmed; utom det att han sj\u00e4lv intet vill g\u00f6ra f\u00f6r br\u00f6derna, hindrar han ocks\u00e5 andra som vore villiga att g\u00f6ra n\u00e5got, ja, han driver dem ut ur f\u00f6rsamlingen."} {"fo": "Demetrius hevur g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0 av \u00f8llum og av sannleikanum sj\u00e1lvum; eisini vit geva honum g\u00f3\u00f0an vitnisbur\u00f0, og t\u00fa veitst, at vitnisbur\u00f0ur okkara er sannur.", "sv": "Demetrius har f\u00e5tt gott vittnesb\u00f6rd om sig av alla, ja, av sanningen sj\u00e4lv. Ocks\u00e5 vi giva honom v\u00e5rt vittnesb\u00f6rd; och du vet att v\u00e5rt vittnesb\u00f6rd \u00e4r sant."} {"fo": "Eg hev\u00f0i n\u00f3gv at skriva til t\u00edn, men eg vil ikki skriva til t\u00edn vi\u00f0 blekki og penni.", "sv": "Jag hade v\u00e4l mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bl\u00e4ck och penna."} {"fo": "Men eg v\u00f3ni skj\u00f3tt at s\u00edggja teg, og t\u00e1 skulu vit munnliga tala saman.", "sv": "Ty jag hoppas att r\u00e4tt snart f\u00e5 se dig, och d\u00e5 skola vi muntligen tala med varandra."} {"fo": "Judas, t\u00e6nari Jesu Krists og br\u00f3\u00f0ir J\u00e1kups, til teirra, sum eru kalla\u00f0, sum eru elska\u00f0 \u00ed Gu\u00f0i fa\u00f0ir og var\u00f0veitt Jesusi Kristi:", "sv": "Judas, Jesu Kristi tj\u00e4nare och Jakobs broder, h\u00e4lsar de kallade, dem som \u00e4ro upptagna i Guds, Faderns, k\u00e4rlek och bevarade \u00e5t Jesus Kristus."} {"fo": "miskunn og fri\u00f0ur og k\u00e6rleiki ver\u00f0i tykkum fyri \u00ed r\u00edkiligum muni!", "sv": "Barmh\u00e4rtighet och frid och k\u00e4rlek f\u00f6r\u00f6ke sig hos eder."} {"fo": "Elska\u00f0u tit; t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 var m\u00e6r \u00f3gvuliga n\u00f3gv um at gera at skriva til tykkara um okkara felags frelsu, helt eg meg vera noyddan til at skriva til tykkara at minna tykkum um at str\u00ed\u00f0ast fyri teirri tr\u00fagv, sum eina fer\u00f0 fyri allar er fingin hinum heilagu.", "sv": "Mina \u00e4lskade, d\u00e5 jag nu med all iver har tagit mig f\u00f6r att skriva till eder om v\u00e5r gemensamma fr\u00e4lsning, finner jag det n\u00f6digt att i min skrivelse f\u00f6rmana eder att k\u00e4mpa f\u00f6r den tro som en g\u00e5ng f\u00f6r alla har blivit meddelad \u00e5t de heliga."} {"fo": "T\u00ed at nakrir menn hava smeitt seg inn, sum langt s\u00ed\u00f0an frammanundan v\u00f3ru innskriva\u00f0ir til henda d\u00f3m: gudleysir, sum misbr\u00faka n\u00e1\u00f0i Gu\u00f0s v\u00e1rs til \u00f3l\u00edkligskap og avnokta okkara einasta h\u00f8vdinga og harra Jesus Krist.", "sv": "N\u00e5gra m\u00e4nniskor hava n\u00e4mligen inn\u00e4stlat sig hos eder -- n\u00e5gra om vilka det f\u00f6r l\u00e4nge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga m\u00e4nniskor, som missbruka v\u00e5r Guds n\u00e5d till l\u00f6saktighet och f\u00f6rneka v\u00e5r ende h\u00e4rskare och herre, Jesus Kristus."} {"fo": "Og kortini gera hesir ta\u00f0 sama: vi\u00f0 ta\u00f0 at teir ganga \u00ed dreymum, gera teir holdi\u00f0 \u00f3reint, vanvir\u00f0a harrad\u00f8mi og spotta d\u00fdrdarm\u00e1ttir.", "sv": "Dock g\u00f6ra nu ocks\u00e5 dessa m\u00e4nniskor p\u00e5 samma s\u00e4tt, f\u00f6rblindade av sina dr\u00f6mmar: k\u00f6ttet besmitta de, men andev\u00e4rldens herrar f\u00f6rakta de, och dess h\u00e4rlige sm\u00e4da de."} {"fo": "\u00f8\u00f0isligar havsbylgjur, sum skola fr\u00e1 s\u00e6r s\u00edna egnu skomm; villfarandi stj\u00f8rnur, sum b\u00f8lamyrkri\u00f0 er goymt til um allar \u00e6vir.", "sv": "De \u00e4ro vilda havsv\u00e5gor som uppkasta sina egna sk\u00e4ndligheters skum. De \u00e4ro irrande stj\u00e4rnor, \u00e5t vilka det svarta m\u00f6rkret \u00e4r f\u00f6rvarat till evig tid."} {"fo": "Hesir menn eru sl\u00edkir, sum knarra og klaga um lagnu s\u00edna, og t\u00f3 ganga eftir girndum s\u00ednum; og mu\u00f0ur teirra m\u00e6lir h\u00e1st\u00f3r or\u00f0, og t\u00f3 s\u00fdna teir vir\u00f0ing fyri f\u00f3lki fyri vinnings skuld.", "sv": "De \u00e4ro m\u00e4nniskor som alltid knorra och knota \u00f6ver sin lott, medan de likv\u00e4l vandra efter sina egna beg\u00e4relser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta s\u00f6ka vara m\u00e4nniskor till behag."} {"fo": "Men tit, elska\u00f0u, minnist til tey or\u00f0, sum \u00e1\u00f0ur eru tala\u00f0 av v\u00e1rs harra Jesu Krists \u00e1postlum.", "sv": "Men kommen ih\u00e5g, I mina \u00e4lskade, vad som har blivit f\u00f6rutsagt av v\u00e5r Herres, Jesu Kristi, apostlar,"} {"fo": "Hesir menn eru teir, sum valda split, n\u00e1tt\u00farligar menniskjur, sum ikki hava anda.", "sv": "Det \u00e4r dessa m\u00e4nniskor som v\u00e5lla s\u00f6ndringar, dessa som \u00e4ro \u00bbsj\u00e4liska\u00bb och icke hava ande."} {"fo": "Men tit, elska\u00f0u, uppbyggi\u00f0 tykkum sj\u00e1lv \u00e1 tykkara heilagastu tr\u00fagv; bi\u00f0i\u00f0 \u00ed heilagum anda,", "sv": "Men I, mina \u00e4lskade, uppbyggen eder p\u00e5 eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,"} {"fo": "Og summi skulu tit tala til r\u00e6ttis, t\u00e1 i\u00f0 tey eru \u00ed iva,", "sv": "Mot somliga av dem, s\u00e5dana som \u00e4ro tvivlande, m\u00e5n I vara barmh\u00e4rtiga"} {"fo": "og summi skulu tit frelsa, vi\u00f0 ta\u00f0 at tit r\u00edva tey \u00fat \u00far eldinum, og summum skulu tit v\u00e1rkunna vi\u00f0 \u00f3tta, so at tit hata ennt\u00e1 kyrtilin, sum d\u00e1lka\u00f0ur er av holdinum.", "sv": "och fr\u00e4lsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra m\u00e5n I ocks\u00e5 vara barmh\u00e4rtiga, dock med fruktan, s\u00e5 att I avskyn till och med deras livkl\u00e4dnad, den av k\u00f6ttet befl\u00e4ckade."} {"fo": "Men honum, sum er mentur at var\u00f0veita tykkum fr\u00e1 at falla og lata tykkum koma fram fyri d\u00fdrd s\u00edna, l\u00fdtaleys \u00ed fagna\u00f0i,", "sv": "Men honom som f\u00f6rm\u00e5r bevara eder ifr\u00e5n fall och st\u00e4lla eder inf\u00f6r sin h\u00e4rlighet ostraffliga, i fr\u00f6jd,"} {"fo": "hinum einasta Gu\u00f0i, frelsara v\u00e1rum fyri Jesus Krist, v\u00e1ran harra, veri d\u00fdrd, h\u00e1tign, vald og m\u00e1ttur fyri allar \u00e6vir og n\u00fa og um allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "honom som allena \u00e4r Gud, och som \u00e4r v\u00e5r Fr\u00e4lsare genom Jesus Kristus, v\u00e5r Herre, honom tillh\u00f6r \u00e4ra, majest\u00e4t, v\u00e4lde och makt, s\u00e5som f\u00f6re all tid, s\u00e5 ock nu och i alla evigheter. Amen."} {"fo": "Opinbering Jesu Krists, sum Gu\u00f0 gav honum, til at s\u00fdna t\u00e6narum s\u00ednum ta\u00f0, sum br\u00e1tt fer at henda. Og hann sendi bo\u00f0 vi\u00f0 eingli s\u00ednum og s\u00fdndi ta\u00f0 \u00ed teknum fyri J\u00f3hannesi, t\u00e6nara s\u00ednum,", "sv": "Detta \u00e4r en uppenbarelse fr\u00e5n Jesus Kristus, en som Gud gav honom f\u00f6r att visa sina tj\u00e4nare, vad som snart skall ske. Och medelst ett budskap genom sin \u00e4ngel gav han det till k\u00e4nna f\u00f6r sin tj\u00e4nare Johannes,"} {"fo": "S\u00e6lur er tann, sum lesur, og teir, sum hoyra or\u00f0 profetad\u00f3msins og var\u00f0veita ta\u00f0, sum skriva\u00f0 er \u00ed honum, t\u00ed at t\u00ed\u00f0in er \u00ed n\u00e1nd.", "sv": "Salig \u00e4r den som f\u00e5r uppl\u00e4sa denna profetias ord, och saliga \u00e4ro de som f\u00e5 h\u00f6ra dem och som taga vara p\u00e5, vad d\u00e4ri \u00e4r skrivet; ty tiden \u00e4r n\u00e4ra."} {"fo": "J\u00f3hannes til hini sjey kirkjuli\u00f0ini, sum eru \u00ed \u00c1siu: N\u00e1\u00f0i veri vi\u00f0 tykkum og fri\u00f0ur fr\u00e1 honum, sum er, og sum var og sum kemur, og fr\u00e1 hinum sjey andunum, sum eru framman fyri h\u00e1s\u00e6ti hansara,", "sv": "Johannes h\u00e4lsar de sju f\u00f6rsamlingarna i provinsen Asien. N\u00e5d vare med eder och frid fr\u00e5n honom som \u00e4r, och som var, och som skall komma, s\u00e5 ock fr\u00e5n de sju andar, som st\u00e5 inf\u00f6r hans tron,"} {"fo": "og fr\u00e1 Jesusi Kristi, honum, sum er hitt tr\u00fagva vitni\u00f0, honum, sum er hin frumgitni av teimum dey\u00f0u, og honum, sum er h\u00f8vdingi yvir kongum jar\u00f0arinnar; honum, sum elska\u00f0i okkum og loysti okkum fr\u00e1 syndum okkara vi\u00f0 bl\u00f3\u00f0i s\u00ednum,", "sv": "och fr\u00e5n Jesus Kristus, det trov\u00e4rdiga vittnet, den f\u00f6rstf\u00f6dde bland de d\u00f6da, den som \u00e4r h\u00e4rskaren \u00f6ver konungarna p\u00e5 jorden. Honom som \u00e4lskar oss, och som har l\u00f6st oss fr\u00e5n v\u00e5ra synder med sitt blod"} {"fo": "og gj\u00f8rdi okkum til kongar\u00edki og til prestar hj\u00e1 Gu\u00f0i og fa\u00f0ir s\u00ednum. Honum veri d\u00fdrdin og m\u00e1tturin um aldur og allar \u00e6vir! Amen.", "sv": "och gjort oss till ett konungad\u00f6me, till pr\u00e4ster \u00e5t sin Gud och Fader, honom tillh\u00f6r \u00e4ran och v\u00e4ldet i evigheternas evigheter, amen."} {"fo": "S\u00ed, hann kemur \u00ed sk\u00fdggjunum, og hv\u00f8rt eyga skal s\u00edggja hann, og eisini teir, sum stungu hann, og allar \u00e6ttargreinir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini skulu gr\u00e1ta so s\u00e1ran uppi yvir honum. Ja, Amen.", "sv": "Se, han kommer med skyarna, och allas \u00f6gon skola se honom, ja ock deras som hava stungit honom; och alla sl\u00e4kter p\u00e5 jorden skola j\u00e4mra sig vid hans \u00e5syn. Ja, amen."} {"fo": "men h\u00f8vur hansara og h\u00e1r var hv\u00edtt, som hv\u00edt ull, sum mj\u00f8ll; og eygu hansara sum eldslogi;", "sv": "Hans huvud och h\u00e5r var vitt s\u00e5som vit ull, s\u00e5som sn\u00f6, och hans \u00f6gon voro s\u00e5som eldsl\u00e5gor."} {"fo": "og f\u00f8tur hansara l\u00edktust sk\u00ednandi m\u00e1lmi, sum ver\u00f0ur gl\u00f8ddur \u00ed ovni, og r\u00f8dd hansara var sum lj\u00f3\u00f0 av mongum v\u00f8tnum.", "sv": "Hans f\u00f6tter liknade gl\u00e4nsande malm, n\u00e4r den har blivit gl\u00f6dgad i en ugn. Och hans r\u00f6st var s\u00e5som bruset av stora vatten."} {"fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed h\u00f8gru hond s\u00edni sjey stj\u00f8rnur, og \u00far munni hansara gekk \u00fat tv\u00edeggja\u00f0, hvast sv\u00f8r\u00f0; og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, t\u00e1 i\u00f0 hon sk\u00ednur \u00ed magni s\u00ednum.", "sv": "I sin h\u00f6gra hand hade han sju stj\u00e4rnor, och fr\u00e5n hans mun utgick ett skarpt tveeggat sv\u00e4rd, och hans ansikte var s\u00e5som solen, n\u00e4r den skiner i sin fulla kraft."} {"fo": "Skriva n\u00fa ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, b\u00e6\u00f0i ta\u00f0, sum er, og ta\u00f0, sum henda skal eftir hetta,", "sv": "S\u00e5 skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp b\u00e5de vad som nu \u00e4r, och vad som h\u00e4refter skall ske."} {"fo": "Men ta\u00f0 havi eg m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur givi\u00f0 upp t\u00edn fyrra k\u00e6rleika.", "sv": "Men jag har det emot dig, att du har \u00f6vergivit din f\u00f6rsta k\u00e4rlek."} {"fo": "T\u00f3 ta\u00f0 skalt t\u00fa f\u00e1a, at t\u00fa hatar gerningar Nikolaitanna, sum eisini eg hati.", "sv": "Men den ber\u00f6mmelsen har du, att du hatar nikolaiternas g\u00e4rningar, som ocks\u00e5 jag hatar. --"} {"fo": "Men eg havi eitt sindur m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa hevur hj\u00e1 t\u00e6r sl\u00edkar, sum halda fast vi\u00f0 l\u00e6ru Bileams, hann sum l\u00e6rdi B\u00e1lak at kasta meinboga fyri \u00cdsraelsmenn, so at teir \u00f3tu skur\u00f0gudaoffur og drivu hor.", "sv": "Men jag har n\u00e5got litet emot dig: du har hos dig n\u00e5gra som h\u00e5lla fast vid Balaams l\u00e4ra, hans som l\u00e4rde Balak huru han skulle l\u00e4gga en st\u00f6testen f\u00f6r Israels barn, s\u00e5 att de skulle \u00e4ta k\u00f6tt fr\u00e5n avgudaoffer och bedriva otukt."} {"fo": "Vend um! Annars komi eg br\u00e1dliga \u00e1 teg, og skal berjast vi\u00f0 teir vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i muns m\u00edns.", "sv": "G\u00f6r d\u00e5 b\u00e4ttring; varom icke, s\u00e5 skall jag snart komma \u00f6ver dig och skall strida mot dem med min muns sv\u00e4rd."} {"fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum! T\u00ed, sum sigrar, honum skal eg geva av hinum fjalda \u00abmanna\u00bb, og eg skal geva honum hv\u00edtan stein, og \u00e1 steinin n\u00fdtt navn, skriva\u00f0 sum eingin kennir uttan tann, sum f\u00e6r ta\u00f0.", "sv": "Den som har \u00f6ra, han h\u00f6re vad Anden s\u00e4ger till f\u00f6rsamlingarna. Den som vinner seger, \u00e5t honom skall jag giva av det f\u00f6rdolda mannat; och jag skall giva honom en vit sten och ett nytt namn skrivet p\u00e5 den stenen, ett namn som ingen k\u00e4nner, utom den som f\u00e5r det.\u00bb"} {"fo": "Men eg havi m\u00f3ti t\u00e6r, at t\u00fa tolir Jesabel, konuna, sum sigur seg sj\u00e1lva vera profetakvinnu, og l\u00e6rir og villlei\u00f0ir t\u00e6narar m\u00ednar til at dr\u00edva hor og eta skur\u00f0gudaoffur.", "sv": "Men jag har det emot dig att du \u00e4r s\u00e5 efterl\u00e5ten mot kvinnan Jesabel -- hon som s\u00e4ger sig vara en profetissa och upptr\u00e4der s\u00e5som l\u00e4rare och f\u00f6rleder mina tj\u00e4nare till att bedriva otukt och till att \u00e4ta k\u00f6tt fr\u00e5n avgudaoffer."} {"fo": "Og eg havi givi\u00f0 henni frest, at hon kundi venda um, og hon vil ikki venda um fr\u00e1 hord\u00f3mi s\u00ednum.", "sv": "Jag har givit henne tid till b\u00e4ttring, men hon vill icke g\u00f6ra b\u00e4ttring och upph\u00f6ra med sin otukt."} {"fo": "S\u00ed, eg kasti hana \u00e1 sj\u00fakralegu, og teir, sum horast vi\u00f0 henni, \u00ed st\u00f3ra trongd, um teir ikki venda vi\u00f0 fr\u00e1 gerningum s\u00ednum.", "sv": "Se, jag vill l\u00e4gga henne ned p\u00e5 sjuks\u00e4ngen; och \u00f6ver dem som med henne beg\u00e5 \u00e4ktenskapsbrott vill jag s\u00e4nda stor vederm\u00f6da, s\u00e5framt de icke b\u00e4ttra sig och upph\u00f6ra med att g\u00f6ra hennes g\u00e4rningar."} {"fo": "Og b\u00f8rnum hennara skal eg forkoma vi\u00f0 dey\u00f0a, og \u00f8ll kirkjuli\u00f0ini skulu vita, at eg eri tann, sum rannsakar n\u00fdru og hj\u00f8rtu, og eg skal gjalda tykkum, einum og hv\u00f8rjum, eftir gerningum tykkara.", "sv": "Och hennes barn skall jag dr\u00e4pa. Och alla f\u00f6rsamlingarna skola f\u00f6rnimma, att jag \u00e4r den som rannsakar njurar och hj\u00e4rtan; och jag skall giva var och en av eder efter hans g\u00e4rningar."} {"fo": "uttan ta\u00f0 at tit halda fast vi\u00f0 ta\u00f0, sum tit hava, til eg komi.", "sv": "h\u00e5llen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer."} {"fo": "Og tann, sum sigrar og var\u00f0ar um gerningar m\u00ednar l\u00edka til enda, \u2013 honum skal eg geva vald yvir f\u00f3lkasl\u00f8gunum.", "sv": "Den som vinner seger och intill \u00e4nden troget g\u00f6r mina g\u00e4rningar, \u00e5t honom skall jag giva makt \u00f6ver hedningarna."} {"fo": "Og hann skal st\u00fdra teimum vi\u00f0 jarnstavi, \u2013 eins og leirker ver\u00f0a sundurbrotin \u2013, l\u00edkasum eg eisini havi fingi\u00f0 ta\u00f0 fr\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum;", "sv": "och han skall styra dem med j\u00e4rnspira, likasom n\u00e4r man krossar lerk\u00e4rl,"} {"fo": "og eg skal geva honum morgunstj\u00f8rnuna.", "sv": "s\u00e5som ock jag har f\u00e5tt den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstj\u00e4rnan."} {"fo": "Tann, sum oyru hevur, hann hoyri, hvat andin sigur kirkjuli\u00f0unum!", "sv": "Den som har \u00f6ra, han h\u00f6re vad Anden s\u00e4ger till f\u00f6rsamlingarna."} {"fo": "Vakna og styrk alt hitt, sum er vi\u00f0 at doyggja; t\u00ed at eg havi ikki funni\u00f0 gerningar t\u00ednar fullf\u00f8rdar fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s m\u00edns.", "sv": "Vakna upp och h\u00e5ll dig vaken, och styrk det som \u00e4nnu \u00e4r kvar, det som har varit n\u00e4ra att d\u00f6. Ty jag har icke funnit dina g\u00e4rningar vara fullkomliga inf\u00f6r min Gud."} {"fo": "Men t\u00fa hevur n\u00f8kur f\u00e1 n\u00f8vn \u00ed Sardes, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 kl\u00e6\u00f0i s\u00edni, og teir skulu ganga vi\u00f0 m\u00e6r \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, t\u00ed at teir eru tess verdir.", "sv": "Dock kunna hos dig i Sardes n\u00e4mnas n\u00e5gra f\u00e5 som icke hava fl\u00e4ckat sina kl\u00e4der; och dessa skola vandra med mig i vita kl\u00e4der, ty de \u00e4ro v\u00e4rdiga d\u00e4rtill."} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal solei\u00f0is ver\u00f0a \u00edlatin hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og eg skal ikki strika navn hansara \u00fat \u00far l\u00edvsins b\u00f3k, og eg skal kennast vi\u00f0 navn hansara fyri fa\u00f0ir m\u00ednum og fyri einglum hansara.", "sv": "Den som vinner seger, han skall s\u00e5 bliva kl\u00e4dd i vita kl\u00e4der, och jag skall aldrig utpl\u00e5na hans namn ur livets bok, utan k\u00e4nnas vid hans namn inf\u00f6r min Fader och inf\u00f6r hans \u00e4nglar."} {"fo": "Av t\u00ed at t\u00fa hevur var\u00f0veitt or\u00f0 m\u00edtt um tolm\u00f3\u00f0, skal eg eisini var\u00f0veita teg fr\u00e1 freistingarstundini, sum koma skal yvir allan heimin, til at freista teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva.", "sv": "Eftersom du har tagit vara p\u00e5 mitt bud om st\u00e5ndaktighet, skall ock jag taga vara p\u00e5 dig och fr\u00e4lsa dig ut ur den pr\u00f6vningens stund som skall komma \u00f6ver hela v\u00e4rlden, f\u00f6r att s\u00e4tta jordens inbyggare p\u00e5 prov."} {"fo": "Eg komi skj\u00f3tt; halt t\u00ed fast, sum t\u00fa hevur, fyri at eingin skal taka kr\u00fanu t\u00edna!", "sv": "Jag kommer snart; h\u00e5ll fast det du har, s\u00e5 att ingen tager din krona."} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg gera til st\u00f3lpa \u00ed templi Gu\u00f0s m\u00edns, og hann skal aldri meira fara \u00fat ha\u00f0an, og eg skal skriva \u00e1 hann navn Gu\u00f0s m\u00edns og navn sta\u00f0ar Gu\u00f0s m\u00edns, hins n\u00fdggja Jer\u00fasalems, sum kemur oman av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i m\u00ednum, og navn m\u00edtt, hitt n\u00fdggja.", "sv": "Den som vinner seger, honom skall jag g\u00f6ra till en pelare i min Guds tempel, och han skall aldrig mer l\u00e4mna det; och jag skall skriva p\u00e5 honom min Guds namn och namnet p\u00e5 min Guds stad, det nya Jerusalem, som kommer ned fr\u00e5n himmelen, fr\u00e5n min Gud, s\u00e5 ock mitt eget nya namn."} {"fo": "T\u00ed, av t\u00ed at t\u00fa ert fl\u00f3gvur, og ert hv\u00f8rki heitur ella kaldur, skal eg sp\u00fdggja teg \u00fat \u00far munni m\u00ednum \u2013", "sv": "Men nu, d\u00e5 du \u00e4r ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun."} {"fo": "t\u00ed r\u00e1\u00f0i eg t\u00e6r, at t\u00fa keypir av m\u00e6r gull, brent \u00ed eldi, fyri at t\u00fa kanst ver\u00f0a r\u00edkur, og hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, fyri at t\u00fa kanst kl\u00e6\u00f0a teg vi\u00f0 teimum, og skommin av nakni t\u00ednum ikki skal ver\u00f0a at s\u00edggja, og salvu at smyrja eygu t\u00edni vi\u00f0, fyri at t\u00fa kanst s\u00edggja.", "sv": "S\u00e5 r\u00e5der jag dig d\u00e5 att du k\u00f6per av mig guld som \u00e4r luttrat i eld, f\u00f6r att du skall bliva rik, och att du k\u00f6per vita kl\u00e4der till att kl\u00e4da dig i, f\u00f6r att din nakenhets skam icke skall bliva uppenbar, och att du k\u00f6per \u00f6gonsalva till att sm\u00f6rja dina \u00f6gon med, f\u00f6r att du skall kunna se."} {"fo": "Allar teir, sum eg elski, teir revsi eg og agi. Ver t\u00ed \u00e1huga\u00f0ur og vend um!", "sv": "'Alla som jag \u00e4lskar, dem tuktar och agar jag.' S\u00e5 g\u00f6r nu b\u00e4ttring med all flit."} {"fo": "S\u00ed, eg standi vi\u00f0 dyrnar og banki upp\u00e1. Um einhv\u00f8r hoyrir r\u00f8dd m\u00edna og letur upp dyrnar, t\u00e1 skal eg fara inn til hansara og eta n\u00e1ttur\u00f0a saman vi\u00f0 honum, og hann vi\u00f0 m\u00e6r.", "sv": "Se, jag st\u00e5r f\u00f6r d\u00f6rren och klappar; om n\u00e5gon lyssnar till min r\u00f6st och uppl\u00e5ter d\u00f6rren, s\u00e5 skall jag g\u00e5 in till honom och h\u00e5lla m\u00e5ltid med honom och han med mig."} {"fo": "Tann, sum sigrar, hann skal eg lata sita hj\u00e1 m\u00e6r \u00ed h\u00e1s\u00e6ti m\u00ednum, l\u00edkasum eisini eg havi sigra\u00f0 og eri setstur hj\u00e1 fa\u00f0ir m\u00ednum \u00ed h\u00e1s\u00e6ti hansara.", "sv": "Den som vinner seger, honom skall jag l\u00e5ta sitta med mig p\u00e5 min tron, likasom jag sj\u00e4lv har vunnit seger och satt mig med min Fader p\u00e5 hans tron."} {"fo": "Og \u00ed stundini var\u00f0 eg burtur ryktur \u00ed andanum, og s\u00ed: H\u00e1s\u00e6ti var reist \u00e1 himni, og einhv\u00f8r sat \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum.", "sv": "I detsamma kom jag i andeh\u00e4nryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och n\u00e5gon satt p\u00e5 den tronen;"} {"fo": "Og tann, sum har sat, var \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur jaspissteini og sardissteini, og \u00e6labogi var rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0, \u00e1 at l\u00edta l\u00edkur smaragdi,", "sv": "och han som satt d\u00e4rp\u00e5 var till utseendet s\u00e5som jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnb\u00e5ge, som till utseendet var s\u00e5som en smaragd."} {"fo": "og uttan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 v\u00f3ru f\u00fdra og tj\u00fagu h\u00e1s\u00e6ti, og \u00ed h\u00e1s\u00e6tunum s\u00e1 eg sita f\u00fdra og tj\u00fagu elstar, kl\u00e6ddar \u00ed hv\u00edtum kl\u00e6\u00f0um, og \u00e1 h\u00f8vdum s\u00ednum h\u00f8vdu teir gullkr\u00fanur.", "sv": "Och jag s\u00e5g tjugufyra andra troner runt omkring tronen, och p\u00e5 de tronerna sutto tjugufyra \u00e4ldste, kl\u00e4dda i vita kl\u00e4der, med gyllene kransar p\u00e5 sina huvuden."} {"fo": "Og \u00fat fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6tinum gingu lj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og sjey eldkyndlar brunnu framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, sum eru teir sjey andar Gu\u00f0s.", "sv": "Och fr\u00e5n tronen utgingo ljungeldar och dunder och tord\u00f6n; och framf\u00f6r tronen brunno sju eldbloss, det \u00e4r Guds sju andar."} {"fo": "Og fyrsta veran er l\u00edk leyvu, og onnur veran er l\u00edk oksa, og tri\u00f0ja veran hevur \u00e1sj\u00f3n sum menniskja, og fj\u00f3r\u00f0a veran er l\u00edk flj\u00fagvandi \u00f8rn.", "sv": "Och det f\u00f6rsta v\u00e4sendet liknade ett lejon, det andra v\u00e4sendet liknade en ung tjur, det tredje v\u00e4sendet hade ett ansikte s\u00e5som en m\u00e4nniska, det fj\u00e4rde v\u00e4sendet liknade en flygande \u00f6rn."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 verurnar veita honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, d\u00fdrd og hei\u00f0ur og t\u00f8kk, honum sum livir um aldur og allar \u00e6vir,", "sv": "Och n\u00e4r v\u00e4sendena hemb\u00e4ra pris och \u00e4ra och tack \u00e5t honom som sitter p\u00e5 tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,"} {"fo": "t\u00e1 falla hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri honum, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, og tilbi\u00f0ja hann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, og kasta kr\u00fanur s\u00ednar ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum og siga:", "sv": "d\u00e5 falla de tjugufyra \u00e4ldste ned inf\u00f6r honom som sitter p\u00e5 tronen, och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, och l\u00e4gga sina kransar ned inf\u00f6r tronen och s\u00e4ga;"} {"fo": "Og eg s\u00e1 \u00ed h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat, b\u00f3k, skriva\u00f0a innan og uttan, innsigla\u00f0a vi\u00f0 sjey innsiglum.", "sv": "Och i h\u00f6gra handen p\u00e5 honom som satt p\u00e5 tronen s\u00e5g jag en bokrulle, med skrift b\u00e5de p\u00e5 insidan och p\u00e5 utsidan, och f\u00f6rseglad med sju insegel."} {"fo": "Og eingin var tann \u00e1 himni ella \u00e1 j\u00f8r\u00f0 ella undir j\u00f8r\u00f0ini, sum var f\u00f8rur fyri at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana.", "sv": "Men ingen, vare sig i himmelen eller p\u00e5 jorden eller under jorden, kunde \u00f6ppna bokrullen eller se vad som stod d\u00e4ri."} {"fo": "Og eg gr\u00e6t illa, av t\u00ed at eingin var\u00f0 funnin verdur at lata upp b\u00f3kina ella hyggja \u00ed hana.", "sv": "Och jag gr\u00e4t bittert \u00f6ver att ingen befanns vara v\u00e4rdig att \u00f6ppna bokrullen eller se, vad som stod d\u00e4ri."} {"fo": "Og ta\u00f0 kom og t\u00f3k b\u00f3kina \u00far h\u00f8gru hond hansara, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum sat.", "sv": "Och det tr\u00e4dde fram och tog bokrullen ur h\u00f6gra handen p\u00e5 honom som satt p\u00e5 tronen."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 hev\u00f0i tiki\u00f0 b\u00f3kina, fullu hinar f\u00fdra verurnar og hinir f\u00fdra og tj\u00fagu elstu ni\u00f0ur fyri lambinum, teir h\u00f8vdu hv\u00f8r s\u00edna h\u00f8rpu og gullsk\u00e1lir, fullar av roykilsi, og eru ta\u00f0 b\u00f8nir teirra heilagu.", "sv": "Och n\u00e4r han tog bokrullen, f\u00f6llo de fyra v\u00e4sendena och de tjugufyra \u00e4ldste ned inf\u00f6r Lammet; och de hade var och en sin harpa och hade gyllene sk\u00e5lar, fulla med r\u00f6kelse, det \u00e4r de heligas b\u00f6ner."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og eg hoyrdi r\u00f8dd av mongum einglum allan vegin rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og verurnar og hinar elstu, og tali\u00f0 \u00e1 teimum var t\u00edggju t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00edggju t\u00fasund og t\u00fasund fer\u00f0ir t\u00fasund.", "sv": "Och i min syn fick jag h\u00f6ra r\u00f6ster av m\u00e5nga \u00e4nglar runt omkring tronen och omkring v\u00e4sendena och de \u00e4ldste; och deras antal var tio tusen g\u00e5nger tio tusen och tusen g\u00e5nger tusen."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: \u00abBleikgulur hestur; og tann, sum \u00e1 honum sat, navn hansara var dey\u00f0i, og hel var \u00ed fylgi vi\u00f0 honum; og teimum var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir fj\u00f3r\u00f0inginum av j\u00f8r\u00f0ini, til at drepa vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i og vi\u00f0 hungri og vi\u00f0 s\u00f3tt og lata f\u00f3lk umkomast av villdj\u00f3rum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "D\u00e5 fick jag se en blekgul h\u00e4st; och mannen som satt p\u00e5 den, hans namn var D\u00f6den, och D\u00f6dsriket f\u00f6ljde med honom. Och \u00e5t dem gavs makt \u00f6ver fj\u00e4rdedelen av jorden, s\u00e5 att de skulle f\u00e5 dr\u00e4pa med sv\u00e4rd och genom hungersn\u00f6d och pest och genom vilddjuren p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp fimta innsigli\u00f0, s\u00e1 eg undir altarinum s\u00e1lir teirra, sum h\u00f8vdu veri\u00f0 dripnir fyri Gu\u00f0s or\u00f0s sakir og fyri vitnisbur\u00f0arins sakir, sum teir h\u00f8vdu.", "sv": "Och n\u00e4r det br\u00f6t det femte inseglet, s\u00e5g jag under altaret de m\u00e4nniskors sj\u00e4lar, som hade blivit slaktade f\u00f6r Guds ords skull och f\u00f6r det vittnesb\u00f6rds skull, som de hade."} {"fo": "Og teimum v\u00f3r\u00f0u fingin, einum og hv\u00f8rjum, long hv\u00edt kl\u00e6\u00f0i, og sagt var\u00f0 vi\u00f0 teir, at teir skuldu hv\u00edlast enn eina stutta t\u00ed\u00f0, inntil eisini samt\u00e6narar teirra og br\u00f8\u00f0ur teirra, sum skuldu ver\u00f0a dripnir eins og teir sj\u00e1lvir, fyltu tali\u00f0.", "sv": "Och \u00e5t var och en av dem gavs en vit, fotsid kl\u00e4dnad, och \u00e5t dem blev tillsagt att de \u00e4nnu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess j\u00e4mv\u00e4l skaran av deras medtj\u00e4nare och br\u00f6der, som skulle bliva dr\u00e4pta likasom de sj\u00e4lva, hade blivit fulltalig."} {"fo": "Og eg s\u00e1, t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp s\u00e6tta innsigli\u00f0, og har var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og s\u00f3lin var\u00f0 sv\u00f8rt sum h\u00e1rsekkur, og m\u00e1nin var\u00f0 allur sum bl\u00f3\u00f0.", "sv": "Och jag s\u00e5g Lammet bryta det sj\u00e4tte inseglet. D\u00e5 blev det en stor jordb\u00e4vning, och solen blev svart som en sorgdr\u00e4kt, och m\u00e5nen blev hel och h\u00e5llen s\u00e5som blod;"} {"fo": "Og stj\u00f8rnur himmalsins fullu ni\u00f0ur \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, eins og fikutr\u00e6, sum er skaka\u00f0 av h\u00f8r\u00f0um stormi, kastar s\u00ednar \u00f3stadnu fikur ni\u00f0ur.", "sv": "och himmelens stj\u00e4rnor f\u00f6llo ned p\u00e5 jorden, s\u00e5som n\u00e4r ett fikontr\u00e4d f\u00e4ller sina omogna frukter, d\u00e5 det skakas av en stark vind."} {"fo": "Og himmalin hvarv burtur eins og b\u00f3k, sum rulla\u00f0 ver\u00f0ur saman, og hv\u00f8rt fjall og hv\u00f8r oyggj var\u00f0 flutt burtur \u00far sta\u00f0i s\u00ednum.", "sv": "Och himmelen vek undan, s\u00e5som n\u00e4r en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och \u00f6ar flyttades bort ifr\u00e5n sin plats."} {"fo": "Og kongarnir \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini og st\u00f3rmenninir og herh\u00f8vdingarnir og r\u00edkmenninir og maktamenninir og hv\u00f8r tr\u00e6lur og hv\u00f8r fr\u00e6lsur ma\u00f0ur fjaldu seg \u00ed hellum og \u00ed fjallahomrum.", "sv": "Och konungarna p\u00e5 jorden och storm\u00e4nnen och krigs\u00f6verstarna och alla de rika och de v\u00e4ldiga, ja, alla, b\u00e5de tr\u00e4lar och fria, dolde sig i h\u00e5lor och bland bergsklippor."} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg f\u00fdra einglar, sum st\u00f3\u00f0u \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini; teir hildu hinum f\u00fdra vindunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, fyri at eingin vindur skuldi bl\u00e1sa yvir j\u00f8r\u00f0ina, heldur ikki yvir havi\u00f0, heldur ikki yvir naka\u00f0 tr\u00e6.", "sv": "Sedan s\u00e5g jag fyra \u00e4nglar st\u00e5 vid jordens fyra h\u00f6rn och h\u00e5lla tillbaka jordens fyra vindar, f\u00f6r att ingen vind skulle bl\u00e5sa \u00f6ver jorden eller \u00f6ver havet eller mot n\u00e5got tr\u00e4d."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil st\u00edga upp fr\u00e1 s\u00f3larrenningini, og hann helt \u00e1 innsigli hins livandi Gu\u00f0s, og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari reyst til hinar f\u00fdra einglarnar, sum givi\u00f0 var at granda j\u00f8r\u00f0ini og havinum,", "sv": "Och jag s\u00e5g en annan \u00e4ngel tr\u00e4da fram ifr\u00e5n \u00f6ster med den levande Gudens signet. Och han ropade med h\u00f6g r\u00f6st till de fyra \u00e4nglar som hade f\u00e5tt sig givet att skada jorden och havet,"} {"fo": "Og eg hoyrdi tali\u00f0 \u00e1 hinum innsigla\u00f0u, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund v\u00f3r\u00f0u innsigla\u00f0ir av \u00f8llum \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:", "sv": "Och jag fick h\u00f6ra antalet av dem som voro tecknade med insegel, ett hundra fyrtiofyra tusen tecknade, av alla Israels barns stammar;"} {"fo": "Av J\u00fada \u00e6ttargrein v\u00f3r\u00f0u t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir; av Rubens \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av G\u00e1ds \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sv": "av Juda stam tolv tusen tecknade, av Rubens stam tolv tusen, av Gads stam tolv tusen,"} {"fo": "av Assers \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Naftalis \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Manasse \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sv": "av Asers stam tolv tusen, av Neftalims stam tolv tusen, av Manasses' stam tolv tusen,"} {"fo": "av S\u00edmeons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Levi \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av Issakars \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund;", "sv": "av Simeons stam tolv tusen, av Levi stam tolv tusen, av Isaskars stam tolv tusen,"} {"fo": "av Sebulons \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund; av J\u00f3sefs \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund, av Benjamins \u00e6ttargrein t\u00f3lv t\u00fasund innsigla\u00f0ir.", "sv": "av Sabulons stam tolv tusen, av Josefs stam tolv tusen, av Benjamins stam tolv tusen tecknade."} {"fo": "Og allir einglarnir st\u00f3\u00f0u rundan um h\u00e1s\u00e6ti\u00f0 og hinar elstu og hinar f\u00fdra verurnar, og teir fullu ni\u00f0ur fyri h\u00e1s\u00e6tinum \u00e1 andlit s\u00edni og tilb\u00f3\u00f0u Gu\u00f0", "sv": "Och alla \u00e4nglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de \u00e4ldste och de fyra v\u00e4sendena, f\u00f6llo ned p\u00e5 sina ansikten inf\u00f6r tronen och tillb\u00e5do Gud"} {"fo": "Tess vegna eru teir frammi fyri h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og t\u00e6na honum dag og n\u00e1tt \u00ed templi hansara; og tann, sum \u00ed h\u00e1s\u00e6tinum situr, skal tjaldra yvir teir.", "sv": "D\u00e4rf\u00f6r st\u00e5 de inf\u00f6r Guds tron och tj\u00e4na honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter p\u00e5 tronen skall sl\u00e5 upp sitt tabernakel \u00f6ver dem."} {"fo": "Ikki skulu teir longur hungra, og ikki skulu teir heldur longur tysta, og ikki skal heldur s\u00f3l brenna teir, ikki heldur nakar hiti;", "sv": "'De skola icke mer hungra och icke mer t\u00f6rsta, och solens hetta skall icke tr\u00e4ffa dem, ej heller eljest n\u00e5gon br\u00e4nnande hetta."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 ta\u00f0 l\u00e6t upp hitt sjeynda innsigli\u00f0, var\u00f0 t\u00f8gn \u00e1 himni okkurt um h\u00e1lvan t\u00edma.", "sv": "Och n\u00e4r Lammet br\u00f6t det sjunde inseglet, uppstod i himmelen en tystnad, som varade vid pass en halv timme."} {"fo": "Og eg s\u00e1 hinar sjey einglarnar, sum standa fyri \u00e1sj\u00f3n Gu\u00f0s, og teimum v\u00f3r\u00f0u fingnar sjey b\u00e1s\u00fanur.", "sv": "Och jag fick se de sju \u00e4nglar, som st\u00e5 inf\u00f6r Gud; \u00e5t dem g\u00e5vos sju basuner."} {"fo": "Og annar eingil kom og f\u00f3r at standa vi\u00f0 altari\u00f0; hann helt \u00e1 roykilsiskeri av gulli, og honum var\u00f0 fingi\u00f0 n\u00f3gv roykilsi, fyri at hann skuldi leggja ta\u00f0 aftur at b\u00f8nunum fr\u00e1 \u00f8llum hinum heilagu \u00e1 gullaltari\u00f0 framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum.", "sv": "Och en annan \u00e4ngel kom och st\u00e4llde sig vid altaret, och han hade ett gyllene r\u00f6kelsekar; och mycken r\u00f6kelse var given \u00e5t honom, f\u00f6r att han skulle l\u00e4gga den till alla de heligas b\u00f6ner p\u00e5 det gyllene altare som stod framf\u00f6r tronen."} {"fo": "Og eingilin t\u00f3k roykilsiskeri\u00f0 og fylti ta\u00f0 vi\u00f0 eldi av altarinum og kasta\u00f0i ta\u00f0 oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu torusl\u00e1ttir og r\u00f8ddir og snarlj\u00f3s og landskj\u00e1lvti.", "sv": "Och \u00e4ngeln tog r\u00f6kelsekaret och fyllde det med eld fr\u00e5n altaret och kastade elden ned p\u00e5 jorden. D\u00e5 kommo tord\u00f6n och dunder och ljungeldar och jordb\u00e4vning."} {"fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum hildu \u00e1 hinum sjey b\u00e1s\u00fanunum, b\u00fagva\u00f0ust til at bl\u00e1sa.", "sv": "Och de sju \u00e4nglarna, som hade de sju basunerna, gjorde sig redo att st\u00f6ta i sina basuner."} {"fo": "Og annar eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ta\u00f0 var, sum st\u00f3rt fjall, logandi av eldi, var\u00f0 kasta\u00f0 \u00ed havi\u00f0; og tri\u00f0ingurin av havinum var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sv": "Och den andre \u00e4ngeln st\u00f6tte i sin basun. D\u00e5 var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod."} {"fo": "Og tri\u00f0ingurin doy\u00f0i av skapningunum \u00ed havinum, sum l\u00edv var \u00ed; og tri\u00f0ingurin av skipunum f\u00f3rst.", "sv": "Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen f\u00f6rgicks."} {"fo": "Og tri\u00f0i eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og ni\u00f0ur av himni fall st\u00f3r stj\u00f8rna, logandi sum kyndil, og hon fall ni\u00f0ur \u00e1 tri\u00f0ingin av \u00e1unum og \u00e1 vatnskeldurnar.", "sv": "Och den tredje \u00e4ngeln st\u00f6tte i sin basun. D\u00e5 f\u00f6ll fr\u00e5n himmelen en stor stj\u00e4rna, brinnande s\u00e5som ett bloss; och den f\u00f6ll ned \u00f6ver tredjedelen av str\u00f6mmarna och \u00f6ver vattenk\u00e4llorna."} {"fo": "Og fimti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg s\u00e1 stj\u00f8rnu, sum fallin var av himni oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og henni var\u00f0 fingin lykilin til avgrundarbrunnin.", "sv": "Och den femte \u00e4ngeln st\u00f6tte i sin basun. D\u00e5 s\u00e5g jag en stj\u00e4rna vara fallen ifr\u00e5n himmelen ned p\u00e5 jorden; och \u00e5t henne gavs nyckeln till avgrundens brunn."} {"fo": "Og hon l\u00e6t upp avgrundarbrunnin, og roykur kom upp \u00far brunninum, eins og roykur \u00far st\u00f3rum ovni, og s\u00f3lin myrkna\u00f0i og luftin av roykinum \u00far brunninum.", "sv": "Och hon \u00f6ppnade avgrundens brunn. D\u00e5 steg en r\u00f6k upp ur brunnen, lik r\u00f6ken fr\u00e5n en stor ugn, och solen och luften f\u00f6rm\u00f6rkades av r\u00f6ken fr\u00e5n brunnen."} {"fo": "Og teimum var\u00f0 bo\u00f0i\u00f0, at t\u00e6r ikki skuldu drepa tey, men at tey skuldu ver\u00f0a p\u00ednd \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir; og p\u00ednan av teimum var sum p\u00ednan av skorpi\u00f3n, t\u00e1 i\u00f0 hon stingur f\u00f3lk.", "sv": "Och \u00e5t dem blev givet att, icke att d\u00f6da dem, men att pl\u00e5ga dem i fem m\u00e5nader; och pl\u00e5gan, som de v\u00e5llade var s\u00e5som den pl\u00e5ga en skorpion \u00e5stadkommer, n\u00e4r den stinger en m\u00e4nniska."} {"fo": "Og \u00e1 teimum d\u00f8gum skulu menniskjuni s\u00f8kja dey\u00f0an og ikki finna hann, og tey skulu ynskja s\u00e6r at doyggja, og dey\u00f0in skal fl\u00fdggja fr\u00e1 teimum.", "sv": "P\u00e5 den tiden skola m\u00e4nniskorna s\u00f6ka d\u00f6den, men icke kunna finna den; de skola \u00e5stunda att d\u00f6, men d\u00f6den skall fly undan ifr\u00e5n dem."} {"fo": "Og t\u00e6r h\u00f8vdu brynjur eins og jarnbrynjur, og veingjaduni\u00f0 fr\u00e1 teimum var eins og dun av vognum, t\u00e1 i\u00f0 mangir hestar fara rennandi til bardaga.", "sv": "De hade br\u00f6st, som liknade j\u00e4rnpansar; och rasslet av deras vingar var s\u00e5som vagnsrasslet, n\u00e4r m\u00e5nga h\u00e4star med sina vagnar st\u00f6rta fram till strid."} {"fo": "Og t\u00e6r hava halar l\u00edkasum skorpi\u00f3nir, og broddar. Og \u00ed h\u00f8lum teirra er vald teirra til at ska\u00f0a menniskjuni \u00ed fimm m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "De hade stj\u00e4rtar med gaddar, s\u00e5som skorpioner hava; och i deras stj\u00e4rtar l\u00e5g den makt de hade f\u00e5tt att i fem m\u00e5nader skada m\u00e4nniskorna."} {"fo": "Hitt fyrsta veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, ta\u00f0 koma enn tvey vei eftir hetta!", "sv": "Det f\u00f6rsta ve har g\u00e5tt till \u00e4nda; se, efter detta komma \u00e4nnu tv\u00e5 andra ve."} {"fo": "Og s\u00e6tti eingilin b\u00e1s\u00fana\u00f0i, og eg hoyrdi eina r\u00f8dd fr\u00e1 teimum f\u00fdra hornunum \u00e1 gullaltarinum, sum er framman fyri Gu\u00f0i;", "sv": "Och den sj\u00e4tte \u00e4ngeln st\u00f6tte i sin basun. D\u00e5 h\u00f6rde jag en r\u00f6st fr\u00e5n de fyra hornen p\u00e5 det gyllene altare, som stod inf\u00f6r Guds ansikte,"} {"fo": "Og hinir f\u00fdra einglarnir v\u00f3r\u00f0u loystir, sum v\u00f3ru til rei\u00f0ar til tann t\u00edman og dagin og m\u00e1na\u00f0in og \u00e1ri\u00f0 at drepa tri\u00f0ingin av menniskjuni.", "sv": "Och de fyra \u00e4nglarna l\u00f6stes, de som just f\u00f6r den timmen, p\u00e5 den dagen, i den m\u00e5naden, under det \u00e5ret hade h\u00e5llits redo att dr\u00e4pa tredjedelen av m\u00e4nniskorna."} {"fo": "\u00cd hesum trimum pl\u00e1gum var\u00f0 tri\u00f0ingurin av menniskjuni dripin, av eldinum og roykinum og sv\u00e1vulinum, sum gekk \u00fat \u00far munnum teirra.", "sv": "Av dessa tre pl\u00e5gor -- av elden och r\u00f6ken och svavlet som gick ut ur deras gap -- d\u00f6dades tredjedelen av m\u00e4nniskorna."} {"fo": "T\u00ed at vald hestanna er \u00ed munni teirra og \u00ed h\u00f8lum teirra; t\u00ed at halar teirra eru l\u00edkir h\u00f8ggormum og hava h\u00f8vd, og vi\u00f0 teimum gera teir ska\u00f0a.", "sv": "Ty h\u00e4starnas makt l\u00e5g i deras gap och i deras svansar. Deras svansar liknade n\u00e4mligen ormar, och hade huvuden, och med dem var det, som de gjorde skada."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan veldigan eingil st\u00edga oman av himni, sveipa\u00f0an \u00ed sk\u00fdggi, og \u00e6labogin var yvir h\u00f8vdi hansara, og \u00e1sj\u00f3n hansara var sum s\u00f3lin, og f\u00f8tur hansara sum eldst\u00f3lpar.", "sv": "Och jag s\u00e5g en annan v\u00e4ldig \u00e4ngel komma ned fr\u00e5n himmelen. Han var kl\u00e4dd i en sky och hade regnb\u00e5gen \u00f6ver sitt huvud, och hans ansikte var s\u00e5som solen, och hans ben voro s\u00e5som eldpelare;"} {"fo": "Og hann hev\u00f0i \u00ed hondini l\u00edtla, opna b\u00f3k; og vi\u00f0 h\u00f8gra f\u00f3ti st\u00f3\u00f0 hann \u00e1 havinum, og vi\u00f0 vinstra f\u00f3ti \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "och i sin hand hade han en \u00f6ppen liten bokrulle. Och han satte sin h\u00f6gra fot p\u00e5 havet och sin v\u00e4nstra p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og hann r\u00f3pa\u00f0i vi\u00f0 har\u00f0ari r\u00f8dd, sum t\u00e1 i\u00f0 leyva \u00fdlir. Og t\u00e1 i\u00f0 hann hev\u00f0i r\u00f3pa\u00f0, tala\u00f0u hinar sjey torurnar vi\u00f0 r\u00f8ddum s\u00ednum.", "sv": "Och han ropade med h\u00f6g r\u00f6st, s\u00e5som n\u00e4r ett lejon ryter. Och n\u00e4r han hade ropat, l\u00e4to de sju tord\u00f6nen h\u00f6ra sina r\u00f6ster."} {"fo": "Og eingilin, sum eg s\u00e1 standa \u00e1 havinum og \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, lyfti upp s\u00edni h\u00f8gru hond til himmalin,", "sv": "Och \u00e4ngeln, som jag s\u00e5g st\u00e5 p\u00e5 havet och p\u00e5 jorden, lyfte sin h\u00f6gra hand upp mot himmelen"} {"fo": "og sv\u00f3r vi\u00f0 tann, sum livir um aldur og allar \u00e6vir, hann sum skapa\u00f0i himmalin og ta\u00f0, sum \u00ed honum er, og j\u00f8r\u00f0ina og ta\u00f0, sum \u00e1 henni er, og havi\u00f0 og ta\u00f0, sum \u00ed t\u00ed er, at ta\u00f0 ikki longur skal ver\u00f0a n\u00f8kur t\u00ed\u00f0,", "sv": "och svor vid honom som lever i evigheternas evigheter, vid honom som har skapat himmelen och vad d\u00e4ri \u00e4r, och jorden och vad d\u00e4rp\u00e5 \u00e4r, och havet och vad d\u00e4ri \u00e4r, och sade: \u00bbIngen tid skall mer givas,"} {"fo": "men \u00ed teimum d\u00f8gum, t\u00e1 i\u00f0 r\u00f8dd sjeynda eingilsins skal hoyrast, t\u00e1 i\u00f0 hann fer at b\u00e1s\u00fana, t\u00e1 skal eisini loyndard\u00f3mur Gu\u00f0s ver\u00f0a fullf\u00f8rdur, solei\u00f0is sum hann hevur bo\u00f0a\u00f0 t\u00e6narum s\u00ednum, profetunum, gle\u00f0ibo\u00f0skapin um.", "sv": "utan i de dagar, d\u00e5 den sjunde \u00e4ngelns r\u00f6st h\u00f6res, n\u00e4r det sker att han st\u00f6ter i sin basun, d\u00e5 \u00e4r Guds hemliga r\u00e5dslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har f\u00f6rkunnat f\u00f6r sina tj\u00e4nare profeterna.\u00bb"} {"fo": "Og um einhv\u00f8r vil ska\u00f0a tey, gongur eldur \u00fat \u00far munni teirra og oy\u00f0ir f\u00edggindar teirra; og um einhv\u00f8r skuldi vilja ska\u00f0a tey, skal hann \u00e1 tann h\u00e1tt ver\u00f0a dripin.", "sv": "Och om n\u00e5gon vill g\u00f6ra dem skada, s\u00e5 g\u00e5r eld ut ur deras mun och f\u00f6rt\u00e4r deras ov\u00e4nner; ja, om n\u00e5gon vill g\u00f6ra dem skada, s\u00e5 skall han bliva d\u00f6dad p\u00e5 det s\u00e4ttet."} {"fo": "Hesi hava vald til at lata himmalin aftur, so at ta\u00f0 ikki kemur regn teir dagarnar, tey profetera; og tey hava vald \u00e1 v\u00f8tnunum, at umskapa tey til bl\u00f3\u00f0, og at sl\u00e1a j\u00f8r\u00f0ina vi\u00f0 alskyns pl\u00e1gu, so ofta sum tey vilja.", "sv": "De hava makt att tillsluta himmelen, s\u00e5 att intet regn faller under den tid de profetera; de hava ock makt \u00f6ver vattnet, att f\u00f6rvandla det till blod, och makt att sl\u00e5 jorden med alla slags pl\u00e5gor, s\u00e5 ofta de vilja."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 tey hava fullf\u00f8rt vitnisbur\u00f0 s\u00edn, skal dj\u00f3ri\u00f0, sum st\u00edgur upp \u00far avgrundini, f\u00f8ra str\u00ed\u00f0 vi\u00f0 tey, og skal vinna tey og drepa tey.", "sv": "Och n\u00e4r de hava till fullo framburit sitt vittnesb\u00f6rd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall \u00f6vervinna dem och d\u00f6da dem."} {"fo": "Og l\u00edk teirra skulu liggja \u00e1 g\u00f8tunum \u00ed sta\u00f0inum mikla, sum andliga kallast S\u00f3doma og Egyptaland, har sum eisini harri teirra var\u00f0 krossfestur.", "sv": "Och deras d\u00f6da kroppar skola bliva liggande p\u00e5 gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad d\u00e4r ocks\u00e5 deras Herre blev korsf\u00e4st."} {"fo": "Og menn av tj\u00f3\u00f0um og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og f\u00f3lkasl\u00f8gum s\u00edggja l\u00edk teirra tr\u00edggjar dagar og h\u00e1lvan, og loyva ikki, at l\u00edk teirra ver\u00f0a l\u00f8gd \u00ed gr\u00f8v.", "sv": "Och m\u00e4nniskor av allahanda folk och stammar och tungom\u00e5l och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras d\u00f6da kroppar ligga d\u00e4r, och de skola icke tillst\u00e4dja att kropparna l\u00e4ggas i n\u00e5gon grav."} {"fo": "Og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, gle\u00f0ast yvir teimum og halda s\u00e6r at gaman og senda hv\u00f8r \u00f8\u00f0rum g\u00e1vur, t\u00ed at hesir tveir profetar v\u00f3ru ein pl\u00e1ga fyri teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva.\u00bb", "sv": "Och jordens inbyggare skola gl\u00e4djas \u00f6ver vad som har vederfarits dem och skola fr\u00f6jda sig och s\u00e4nda varandra g\u00e5vor; ty dessa tv\u00e5 profeter hade varit en pl\u00e5ga f\u00f6r jordens inbyggare.\u00bb"} {"fo": "Og eftir hinar tr\u00edggjar dagarnar og h\u00e1lvan f\u00f3r l\u00edvsandi fr\u00e1 Gu\u00f0i \u00ed teir, og teir risu \u00e1 f\u00f8tur, og mikil \u00f3tti fell yvir teir, sum s\u00f3u teir.", "sv": "Men efter tre och en halv dagar kom livets ande fr\u00e5n Gud in i dem, och de reste sig upp p\u00e5 sina f\u00f6tter; och en stor fruktan f\u00f6ll \u00f6ver dem som s\u00e5go dem."} {"fo": "Og \u00e1 teirri stund var\u00f0 mikil landskj\u00e1lvti, og t\u00edggjundi parturin av sta\u00f0inum rapa\u00f0i, og \u00ed landskj\u00e1lvtanum umkomust sjey t\u00fasund menn; og teir, sum eftir v\u00f3ru, v\u00f3r\u00f0u \u00f3ttafullir og g\u00f3vu Gu\u00f0i himmalsins \u00e6ru.", "sv": "Och i samma stund blev det en stor jordb\u00e4vning, och tiondedelen av staden st\u00f6rtade samman, och genom jordb\u00e4vningen omkommo sju tusen m\u00e4nniskor; och de \u00f6vriga blevo f\u00f6rskr\u00e4ckta och g\u00e5vo \u00e4ra \u00e5t Gud i himmelen."} {"fo": "Anna\u00f0 veii\u00f0 er yvirsta\u00f0i\u00f0; s\u00ed, hitt tri\u00f0ja veii\u00f0 kemur br\u00e1tt!", "sv": "Det andra ve har g\u00e5tt till \u00e4nda; se, det tredje ve kommer snart."} {"fo": "Og st\u00f3rt tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni: kvinna kl\u00e6dd \u00ed s\u00f3lini, og m\u00e1nin var undir f\u00f3tum hennara, og \u00e1 h\u00f8vdi hennara var kr\u00fana av t\u00f3lv stj\u00f8rnum.", "sv": "Och ett stort tecken visade sig i himmelen: d\u00e4r syntes en kvinna, som hade solen till sin kl\u00e4dnad och m\u00e5nen under sina f\u00f6tter, och en krans av tolv stj\u00e4rnor p\u00e5 sitt huvud."} {"fo": "Og hon var vi\u00f0 barn, og hon r\u00f3pa\u00f0i \u00ed barnsney\u00f0 og \u00ed f\u00f8\u00f0ingarverkjum.", "sv": "Hon var havande och ropade i barnsn\u00f6d och f\u00f6dslov\u00e5nda."} {"fo": "Og anna\u00f0 tekin kom til sj\u00f3ndar \u00e1 himni, og s\u00ed: st\u00f3rur, eldrey\u00f0ur dreki, sum hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn, og \u00e1 h\u00f8vdunum sjey kr\u00fanur.", "sv": "\u00c4nnu ett annat tecken visade sig i himmelen: d\u00e4r syntes en stor r\u00f6d drake, som hade sju huvuden och tio horn, och p\u00e5 sina huvuden sju kronor."} {"fo": "Og hali hansara t\u00f3k tri\u00f0ingin av stj\u00f8rnum himmalsins vi\u00f0 s\u00e6r og kasta\u00f0i t\u00e6r oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina. Og drekin st\u00f3\u00f0 framman fyri kvinnuni, sum komin var at eiga barn, fyri at gloypa barni hennara, t\u00e1 i\u00f0 hon hev\u00f0i \u00e1tt ta\u00f0.", "sv": "Och hans stj\u00e4rt drog med sig tredjedelen av himmelens stj\u00e4rnor och kastade den ned p\u00e5 jorden. Och draken stod framf\u00f6r kvinnan som skulle f\u00f6da, ty han ville uppsluka hennes barn, n\u00e4r hon hade f\u00f6tt det."} {"fo": "Og hon f\u00f8ddi son, sveinsbarn, sum st\u00fdra skal \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum vi\u00f0 jarnstavi, og barn hennara var\u00f0 ript burtur til Gu\u00f0s og til h\u00e1s\u00e6tis hansara.", "sv": "Och hon f\u00f6dde ett barn gossebarn, som en g\u00e5ng skall styra alla folk med j\u00e4rnspira. Men hennes barn blev uppryckt till Gud och till hans tron;"} {"fo": "Og kvinnan fl\u00fdddi \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina, har sum hon hevur sta\u00f0 gj\u00f8rdan til av Gu\u00f0i, til tess at tey skulu f\u00f8\u00f0a hana har \u00ed eitt t\u00fasund og tvey hundra\u00f0 og seksti dagar.", "sv": "Och kvinnan flydde ut i \u00f6knen, d\u00e4r hon har en plats sig beredd av Gud, och d\u00e4r hon skulle f\u00e5 sitt uppeh\u00e4lle under ett tusen tv\u00e5 hundra sextio dagar."} {"fo": "Og str\u00ed\u00f0 kom \u00ed \u00e1 himni: Mikael og einglar hansara str\u00edddust m\u00f3ti drekanum, og drekin str\u00edddist og einglar hansara.", "sv": "Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans \u00e4nglar g\u00e5vo sig i strid med draken; och draken och hans \u00e4nglar stridde mot dem,"} {"fo": "Og hin st\u00f3ri drekin var\u00f0 stoyttur oman, hin gamli ormurin, sum kallast djevul og S\u00e1tan, hann sum villlei\u00f0ir allan mannaheimin, \u2013 hann var\u00f0 stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, og einglar hansara v\u00f3r\u00f0u stoyttir oman vi\u00f0 honum.", "sv": "Och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas Dj\u00e4vul och Satan, och som f\u00f6rvillar hela v\u00e4rlden; han blev nedkastad till jorden, och hans \u00e4nglar kastades ned j\u00e4mte honom."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 drekin s\u00e1, at hann var stoyttur oman \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina, elti hann kvinnuna, sum hev\u00f0i \u00e1tt sveinsbarni\u00f0.", "sv": "Och n\u00e4r draken s\u00e5g att han var nedkastad p\u00e5 jorden, f\u00f6rf\u00f6ljde han kvinnan, som hade f\u00f6tt gossebarnet."} {"fo": "Og kvinnuni v\u00f3r\u00f0u givnir veingirnir tveir av hini miklu \u00f8rnini, fyri at hon skuldi flj\u00fagva \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rkina \u00e1 sta\u00f0 s\u00edn, har sum hon f\u00e6r f\u00f8\u00f0slu s\u00edna t\u00ed\u00f0 og t\u00ed\u00f0ir og h\u00e1lva t\u00ed\u00f0, langt burtur \u00far eygs\u00fdni ormsins.", "sv": "Men \u00e5t kvinnan g\u00e5vos den stora \u00f6rnens tv\u00e5 vingar, f\u00f6r att hon skulle flyga ut i \u00f6knen till den plats d\u00e4r hon skulle f\u00e5 sitt uppeh\u00e4lle under en tid och tider och en halv tid, fj\u00e4rran ifr\u00e5n ormens \u00e5syn."} {"fo": "Og ormurin spr\u00e6ndi vatn \u00fat \u00far munni s\u00ednum aftan \u00e1 kvinnuna, eins og eina \u00e1, fyri at skola hana burtur vi\u00f0 streyminum.", "sv": "D\u00e5 sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan s\u00e5som en str\u00f6m, f\u00f6r att str\u00f6mmen skulle bortf\u00f6ra henne."} {"fo": "Og j\u00f8r\u00f0in kom kvinnuni til hj\u00e1lpar, og j\u00f8r\u00f0in opna\u00f0i munn s\u00edn og sv\u00f8lgdi \u00e1nna, sum drekin spr\u00e6ndi \u00fat \u00far munni s\u00ednum.", "sv": "Men jorden kom kvinnan till hj\u00e4lp; jorden \u00f6ppnade sin mun och drack upp str\u00f6mmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap."} {"fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far havinum; ta\u00f0 hev\u00f0i t\u00edggju horn og sjey h\u00f8vd, og \u00e1 hornunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru t\u00edggju kr\u00fanur, og \u00e1 h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru gudsspottanar n\u00f8vn.", "sv": "D\u00e5 s\u00e5g jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och p\u00e5 sina horn hade det tio kronor och p\u00e5 sina huvuden h\u00e4diska namn."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum eg s\u00e1, var l\u00edkt leopardu, og f\u00f8turnir \u00e1 t\u00ed v\u00f3ru sum bjarnarf\u00f8tur, og munnurin \u00e1 t\u00ed sum leyvumunnur, og drekin gav t\u00ed m\u00e1tt s\u00edn og h\u00e1s\u00e6ti s\u00edtt og st\u00f3rt vald.", "sv": "Och vilddjuret, som jag s\u00e5g, liknade en panter, men det hade f\u00f6tter s\u00e5som en bj\u00f6rn och gap s\u00e5som ett lejon. Och draken gav det sin makt och sin tron och gav det stor myndighet."} {"fo": "Og eg s\u00e1 eitt av h\u00f8vdunum \u00e1 t\u00ed, sum var ta\u00f0 s\u00e6rt til \u00f3l\u00edvis, og banas\u00e1r tess var\u00f0 gr\u00f8tt, og \u00f8ll j\u00f8r\u00f0in fylgdi vi\u00f0 undran dj\u00f3rinum.", "sv": "Och jag s\u00e5g ett av dess huvuden vara likasom s\u00e5rat till d\u00f6ds, men dess d\u00f6dss\u00e5r blev l\u00e4kt. Och hela jorden s\u00e5g med f\u00f6rundran efter vilddjuret."} {"fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givin munnur, sum tala\u00f0i st\u00f3r or\u00f0 og spottanir, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald til at virka \u00ed f\u00fdrati og tveir m\u00e1na\u00f0ir.", "sv": "Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad h\u00e4diskt var, och det fick makt att s\u00e5 g\u00f6ra under fyrtiotv\u00e5 m\u00e5nader."} {"fo": "Og ta\u00f0 l\u00e6t upp munn s\u00edn til spottanir m\u00f3ti Gu\u00f0i, til at spotta navn hansara og tjaldb\u00fa\u00f0 hansara, tey sum b\u00fagva \u00e1 himni.", "sv": "Och den \u00f6ppnade sin mun till att f\u00f6ra h\u00e4diskt tal mot Gud, till att h\u00e4da hans namn och hans tabernakel och dem som bo i himmelen."} {"fo": "Og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at taka upp str\u00ed\u00f0 m\u00f3ti hinum heilagu og at vinna \u00e1 teimum, og t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 vald yvir eini og hv\u00f8rji \u00e6ttargrein og eini og hv\u00f8rji tj\u00f3\u00f0 og einum og hv\u00f8rjum tungum\u00e1li og einum og hv\u00f8rjum f\u00f3lkaslagi.", "sv": "Och det fick makt att f\u00f6ra krig mot de heliga och att \u00f6vervinna dem; och det fick makt \u00f6ver alla stammar och folk och tungom\u00e5l och folkslag."} {"fo": "Og allir teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, skulu tilbi\u00f0ja ta\u00f0, ein og hv\u00f8r tann, sum ikki fr\u00e1 t\u00ed, at ver\u00f8ldin var\u00f0 grunda\u00f0, eigur navn s\u00edtt skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k hj\u00e1 lambinum, sum er dripi\u00f0.", "sv": "Och alla jordens inbyggare skola tillbedja det, ja, envar som icke har sitt namn fr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse skrivet i livets bok, det slaktade Lammets bok."} {"fo": "Um einhv\u00f8r hevur oyra, t\u00e1 hoyri hann!", "sv": "Den som har \u00f6ra, han h\u00f6re."} {"fo": "Um einhv\u00f8r koyrir \u00ed fongsil, skal hann ver\u00f0a koyrdur \u00ed fongsil; um einhv\u00f8r drepur vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i, skal hann ver\u00f0a dripin vi\u00f0 sv\u00f8r\u00f0i. Her r\u00e6\u00f0ur um tolm\u00f3\u00f0ina og tr\u00fanna hj\u00e1 hinum heilagu.", "sv": "Den som f\u00f6r andra bort i f\u00e5ngenskap, han skall sj\u00e4lv bliva bortf\u00f6rd i f\u00e5ngenskap; den som dr\u00e4per andra med sv\u00e4rd, han skall sj\u00e4lv bliva dr\u00e4pt med sv\u00e4rd. H\u00e4r g\u00e4ller det f\u00f6r de heliga att hava st\u00e5ndaktighet och tro."} {"fo": "Og eg s\u00e1 anna\u00f0 dj\u00f3r st\u00edga upp \u00far j\u00f8r\u00f0ini, og ta\u00f0 hev\u00f0i tvey horn l\u00edk lambshornum, og ta\u00f0 tala\u00f0i eins og dreki.", "sv": "Och jag s\u00e5g ett annat vilddjur stiga upp ur jorden; det hade tv\u00e5 horn, lika ett lamms, och det talade s\u00e5som en drake."} {"fo": "Og ta\u00f0 \u00fatinnir alt valdi\u00f0 hj\u00e1 hinum fyrra dj\u00f3rinum fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, og ta\u00f0 f\u00e6r j\u00f8r\u00f0ina og teir, sum \u00e1 henni b\u00fagva, til at tilbi\u00f0ja hitt fyrra dj\u00f3ri\u00f0, sum banas\u00e1ri\u00f0 var\u00f0 gr\u00f8tt \u00e1.", "sv": "Och det ut\u00f6var det f\u00f6rsta vilddjurets hela myndighet, i dess \u00e5syn. Och det kommer jorden och dem som bo d\u00e4rp\u00e5 att tillbedja det f\u00f6rsta vilddjuret, det vars d\u00f6dss\u00e5r blev l\u00e4kt."} {"fo": "Og ta\u00f0 ger mikil tekin, so at ta\u00f0 eisini f\u00e6r eld at falla ni\u00f0ur av himni \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina fyri eygunum \u00e1 monnum.", "sv": "Och det g\u00f6r stora tecken, s\u00e5 att det till och med l\u00e5ter eld i m\u00e4nniskornas \u00e5syn falla ned fr\u00e5n himmelen p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og ta\u00f0 villlei\u00f0ir teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini vi\u00f0 teknunum, sum t\u00ed var\u00f0 givi\u00f0 at gera fyri eygunum \u00e1 dj\u00f3rinum, og ta\u00f0 sigur vi\u00f0 teir, sum b\u00fagva \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, at teir skulu gera mynd av dj\u00f3rinum, sum hevur s\u00e1ri\u00f0 av sv\u00f8r\u00f0inum og kom til l\u00edvs.", "sv": "Och genom de tecken, som det har f\u00e5tt makt att g\u00f6ra i vilddjurets \u00e5syn, f\u00f6rvillar det jordens inbyggare; det f\u00f6rm\u00e5r genom sitt tal jordens inbyggare att g\u00f6ra en bild \u00e5t vilddjuret, det som var s\u00e5rat med sv\u00e4rd, men \u00e5ter kom till liv."} {"fo": "Og ta\u00f0 f\u00e6r allar, b\u00e6\u00f0i sm\u00e1ar og st\u00f3rar, b\u00e6\u00f0i r\u00edkar og f\u00e1t\u00e6kar, b\u00e6\u00f0i fr\u00e6lsar og tr\u00e6lar til at seta s\u00e6r merki \u00e1 h\u00f8gru hond s\u00edna ella \u00e1 enni s\u00edtt,", "sv": "Och det f\u00f6rm\u00e5r alla, b\u00e5de sm\u00e5 och stora, b\u00e5de rika och fattiga, b\u00e5de fria och tr\u00e4lar, att l\u00e5ta giva sig ett m\u00e4rke p\u00e5 h\u00f6gra handen eller p\u00e5 pannan,"} {"fo": "fyri at eingin skal kunna keypa ella selja uttan tann, sum hevur merki\u00f0, navn dj\u00f3rsins ella tal navns tess.", "sv": "s\u00e5 att ingen f\u00e5r vare sig k\u00f6pa eller s\u00e4lja n\u00e5got, utom den som \u00e4r m\u00e4rkt med vilddjurets namn eller dess namns tal."} {"fo": "Her r\u00e6\u00f0ur um v\u00edsd\u00f3min. Tann, sum hevur skil, hann rokni tal dj\u00f3rsins; t\u00ed at ta\u00f0 er tal mans, og tal hansara er seks hundra\u00f0 og seksti og seks.", "sv": "H\u00e4r g\u00e4ller det att vara vis; den som har f\u00f6rst\u00e5nd, han r\u00e4kne ut betydelsen av vilddjurets tal, ty det \u00e4r en m\u00e4nniskas tal. Och dess tal \u00e4r sex hundra sextiosex."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Lambi\u00f0 st\u00f3\u00f0 \u00e1 Sionfjalli, og vi\u00f0 t\u00ed hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, sum h\u00f8vdu navn tess og navn fa\u00f0irs tess skriva\u00f0 \u00e1 ennum s\u00ednum.", "sv": "Och jag fick se Lammet st\u00e5 p\u00e5 Sions berg j\u00e4mte det ett hundra fyrtiofyra tusen som hade dess namn och dess Faders namn skrivna p\u00e5 sina pannor."} {"fo": "Og eg hoyrdi r\u00f8dd av himni, sum su\u00f0 av mongum v\u00f8tnum og sum dun av har\u00f0ari toru, og r\u00f8ddin, sum eg hoyrdi, var sum harpulj\u00f3mur, t\u00e1 i\u00f0 harpuleikarar sl\u00e1a harpur s\u00ednar.", "sv": "Och jag h\u00f6rde ett ljud fr\u00e5n himmelen, likt bruset av stora vatten och d\u00e5net av ett starkt tord\u00f6n; och ljudet som jag h\u00f6rde var s\u00e5som n\u00e4r harpospelare spela p\u00e5 sina harpor."} {"fo": "Og teir sungu n\u00fdggjan song framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum og framman fyri hinum f\u00fdra verunum og hinum elstu; og eingin kundi l\u00e6ra songin uttan hinir hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra t\u00fasund, teir, sum \u00fat eru loystir fr\u00e1 j\u00f8r\u00f0ini.", "sv": "Och de sj\u00f6ngo inf\u00f6r tronen och inf\u00f6r de fyra v\u00e4sendena och de \u00e4ldste vad som tycktes vara en ny s\u00e5ng; och ingen kunde l\u00e4ra sig den s\u00e5ngen, utom de ett hundra fyrtiofyra tusen som voro frik\u00f6pta ifr\u00e5n jorden."} {"fo": "Hetta eru teir, sum ikki hava d\u00e1lka\u00f0 seg vi\u00f0 kvinnum, t\u00ed at teir eru sum moyggjar. Hetta eru teir, sum fylgja lambinum, hvar ta\u00f0 so fer. Hesir eru loystir \u00fat fr\u00e1 monnum til ein frumgr\u00f3\u00f0ur hj\u00e1 Gu\u00f0i og lambinum.", "sv": "Dessa \u00e4ro de som icke hava orenat sig med kvinnor; ty de \u00e4ro s\u00e5som jungfrur. Dessa \u00e4ro de som f\u00f6lja Lammet varthelst det g\u00e5r. De hava blivit frik\u00f6pta ifr\u00e5n m\u00e4nniskorna till en f\u00f6rstling \u00e5t Gud och Lammet."} {"fo": "Og \u00ed munni teirra var eingin lygn at finna; t\u00ed at teir eru l\u00fdtaleysir.", "sv": "Och i deras mun har ingen l\u00f6gn blivit funnen; de \u00e4ro ostraffliga."} {"fo": "Og eg s\u00e1 annan eingil flj\u00fagva uppi undir mi\u00f0himninum; hann hev\u00f0i \u00e6vigan gle\u00f0ibo\u00f0skap at bo\u00f0a teimum, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, og \u00f8llum f\u00f3lkasl\u00f8gum og \u00e6ttargreinum og tungum\u00e1lum og tj\u00f3\u00f0um;", "sv": "Och jag s\u00e5g en annan \u00e4ngel flyga fram uppe i himlarymden; han hade ett evigt evangelium, som han skulle f\u00f6rkunna f\u00f6r dem som bo p\u00e5 jorden, f\u00f6r alla folkslag och stammar och tungom\u00e5l och folk."} {"fo": "t\u00e1 skal hann eisini drekka av vrei\u00f0i-v\u00edni Gu\u00f0s, sum skonkt er \u00f3blanda\u00f0 \u00ed vrei\u00f0i-bikar hansara, og hann skal ver\u00f0a p\u00edndur \u00ed eldi og sv\u00e1vuli fyri eygunum \u00e1 heilagum einglum og fyri eygunum \u00e1 lambinum.", "sv": "s\u00e5 skall ock han f\u00e5 dricka av Guds vredesvin, det som \u00e4r isk\u00e4nkt i hans vredes kalk, obem\u00e4ngt; och han skall bliva pl\u00e5gad med eld och svavel, i heliga \u00e4nglars och i Lammets \u00e5syn."} {"fo": "Og roykurin av p\u00ednslu teirra st\u00edgur upp um aldur og allar \u00e6vir, og ikki hava teir hv\u00edld dag og n\u00e1tt, teir sum tilbi\u00f0ja dj\u00f3ri\u00f0 og mynd tess, og ein og hv\u00f8r tann, sum tekur merki navns tess.\u00bb", "sv": "Och n\u00e4r de s\u00e5 pl\u00e5gas, uppstiger r\u00f6ken d\u00e4rav i evigheters evigheter, och de hava ingen ro, vaken dag eller natt, de som tillbedja vilddjuret och dess bild, eller som l\u00e5ta m\u00e4rka sig med dess namn."} {"fo": "Og eg s\u00e1, og s\u00ed: Hv\u00edtt sk\u00fdggj, og \u00e1 sk\u00fdinum sat ein, l\u00edkur menniskjusyni, og hann hev\u00f0i gullkr\u00fanu \u00e1 h\u00f8vdinum, og \u00ed hondini hvassan akurkn\u00edv.", "sv": "Och jag fick se en vit sky, och p\u00e5 skyn satt en som liknade en m\u00e4nniskoson; och han hade p\u00e5 sitt huvud en gyllene krans, och i sin hand en vass lie."} {"fo": "Og tann, sum \u00e1 sk\u00fdinum sat, br\u00e1 akurkn\u00edvi s\u00ednum \u00fat um j\u00f8r\u00f0ina, og j\u00f8r\u00f0in var\u00f0 skorin.", "sv": "Den som satt p\u00e5 skyn h\u00f6gg d\u00e5 till med sin lie p\u00e5 jorden, och jorden blev avb\u00e4rgad."} {"fo": "Og eg s\u00e1 sum glarhav blanda\u00f0 vi\u00f0 eldi, og eg s\u00e1 teir, sum h\u00f8vdu vunni\u00f0 sigur \u00e1 dj\u00f3rinum og \u00e1 mynd tess og \u00e1 tali navns tess, standa vi\u00f0 glarhavi\u00f0 og halda \u00e1 h\u00f8rpum Gu\u00f0s.", "sv": "Och jag fick se n\u00e5got som s\u00e5g ut s\u00e5som ett glashav, blandat med eld. Och jag s\u00e5g dem som hade vunnit seger \u00f6ver vilddjuret, med dess bild och dess namns tal, st\u00e5 vid glashavet, med Guds harpor i sina h\u00e4nder."} {"fo": "Og eftir hetta s\u00e1 eg, og upp var\u00f0 lati\u00f0 vitnisbur\u00f0ar-tjaldb\u00fa\u00f0ar-templi\u00f0 \u00e1 himni.", "sv": "Sedan s\u00e5g jag att vittnesb\u00f6rdets tabernakels tempel i himmelen \u00f6ppnades."} {"fo": "Og hinir sjey einglarnir, sum h\u00f8vdu hinar sjey pl\u00e1gurnar, gingu \u00fat \u00far templinum, kl\u00e6ddir \u00ed reinum sk\u00ednandi l\u00edni og gyrdir vi\u00f0 gullbeltum um bringu.", "sv": "Och de sju \u00e4nglarna med de sju pl\u00e5gorna kommo ut ur templet, kl\u00e4dda i rent, skinande linne, och omgjordade kring br\u00f6stet med gyllene b\u00e4lten."} {"fo": "Og ein av hinum f\u00fdra verunum fekk hinum sjey einglunum sjey gullsk\u00e1lir, fullar av vrei\u00f0i Gu\u00f0s, hann sum livir um aldur og allar \u00e6vir.", "sv": "Och ett av de fyra v\u00e4sendena gav de sju \u00e4nglarna sju gyllene sk\u00e5lar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter."} {"fo": "Og templi\u00f0 fyltist av royki av d\u00fdrd Gu\u00f0s og av m\u00e1tti hansara; og eingin kundi ganga inn \u00ed templi\u00f0, fyrr enn hinar sjey pl\u00e1gurnar fr\u00e1 hinum sjey einglunum v\u00f3ru enda\u00f0ar.", "sv": "Och templet blev uppfyllt av r\u00f6k fr\u00e5n Guds h\u00e4rlighet och fr\u00e5n hans makt, och ingen kunde g\u00e5 in i templet, f\u00f6rr\u00e4n de sju \u00e4nglarnas sju pl\u00e5gor hade f\u00e5tt sin fullbordan."} {"fo": "Og hin fyrsti f\u00f3r og helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 j\u00f8r\u00f0ina; og ta\u00f0 komu frekir og ringir sullir \u00e1 teir menn, sum h\u00f8vdu merki dj\u00f3rsins og tilb\u00f3\u00f0u mynd tess.", "sv": "Och den f\u00f6rste gick \u00e5stad och g\u00f6t ut sin sk\u00e5l p\u00e5 jorden. D\u00e5 kommo onda och sv\u00e5ra s\u00e5rnader p\u00e5 de m\u00e4nniskor som buro vilddjurets m\u00e4rke och tillb\u00e5do dess bild."} {"fo": "Og hin annar helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed havi\u00f0, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0, sum bl\u00f3\u00f0 av dey\u00f0um manni, og ein og hv\u00f8r livandi s\u00e1l doy\u00f0i, sum \u00ed havinum var.", "sv": "Och den andre g\u00f6t ut sin sk\u00e5l i havet. D\u00e5 f\u00f6rvandlades det till blod, likt blodet av en d\u00f6d m\u00e4nniska, och alla levande varelser i havet dogo."} {"fo": "Og hin tri\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1irnar og vatnskeldurnar, og ta\u00f0 var\u00f0 bl\u00f3\u00f0.", "sv": "Och den tredje g\u00f6t ut sin sk\u00e5l i str\u00f6mmarna och vattenk\u00e4llorna. D\u00e5 f\u00f6rvandlades dessa till blod."} {"fo": "Og hin fj\u00f3r\u00f0i helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 s\u00f3lina, og honum var\u00f0 givi\u00f0 vald til at brenna menniskjuni \u00ed eldi.", "sv": "Och den fj\u00e4rde g\u00f6t ut sin sk\u00e5l \u00f6ver solen. D\u00e5 fick denna makt att br\u00e4nna m\u00e4nniskorna s\u00e5som med eld."} {"fo": "Og hin fimti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00e1 h\u00e1s\u00e6ti dj\u00f3rsins; og tess kongar\u00edki myrkna\u00f0i, og tey bitu seg \u00ed tungurnar av p\u00ednslu,", "sv": "Och den femte g\u00f6t ut sin sk\u00e5l \u00f6ver vilddjurets tron. D\u00e5 blev dess rike f\u00f6rm\u00f6rkat, och m\u00e4nniskorna beto s\u00f6nder sina tungor i sin v\u00e5nda."} {"fo": "Og hin s\u00e6tti helti sk\u00e1l s\u00edna \u00ed \u00e1nna miklu, Evfrat; og vatni\u00f0 \u00ed henni torna\u00f0i upp, fyri at vegur skuldi ver\u00f0a greiddur fyri kongunum, sum koma fr\u00e1 s\u00f3larrenningini.", "sv": "Och den sj\u00e4tte g\u00f6t ut sin sk\u00e5l \u00f6ver den stora floden Eufrat. D\u00e5 torkade dess vatten ut, f\u00f6r att v\u00e4g skulle beredas \u00e5t konungarna fr\u00e5n \u00f6stern."} {"fo": "Og eg s\u00e1 koma \u00fat \u00far munni drekans og \u00fat \u00far munni dj\u00f3rsins og \u00fat \u00far munni svikaprofetsins tr\u00edggjar \u00f3reinar andar, eins og paddur;", "sv": "Och ur drakens gap och ur vilddjurets gap och ur den falske profetens mun s\u00e5g jag tre orena andar utg\u00e5, lika paddor."} {"fo": "Og teir savna\u00f0u teir saman \u00e1 tann sta\u00f0in, sum \u00e1 hebr\u00e1iskum kallast Harmageddon.", "sv": "Och de f\u00f6rsamlade dem till den plats som p\u00e5 hebreiska heter Harmagedon."} {"fo": "Og ta\u00f0 komu snarlj\u00f3s og r\u00f8ddir og torusl\u00e1ttir, og ta\u00f0 kom mikil landskj\u00e1lvti, sl\u00edkur sum ikki hevur veri\u00f0, fr\u00e1 t\u00ed ma\u00f0ur var\u00f0 til \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, t\u00edl\u00edkur landskj\u00e1lvti, so mikil.", "sv": "Och nu kommo ljungeldar och dunder och tord\u00f6n, och det blev en stor jordb\u00e4vning, en jordb\u00e4vning s\u00e5 v\u00e5ldsam och s\u00e5 stor, att dess like icke hade f\u00f6rekommit, alltsedan m\u00e4nniskor blevo till p\u00e5 jorden."} {"fo": "Og sta\u00f0urin mikli f\u00f3r \u00ed tr\u00edggjar lutir, og sta\u00f0irnir hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum fullu. Og minst var\u00f0 til B\u00e1bylon hina miklu hj\u00e1 Gu\u00f0i at geva henni bikari\u00f0 vi\u00f0 grimdarvrei\u00f0i-v\u00edni s\u00ednum.", "sv": "Och den stora staden r\u00e4mnade s\u00f6der i tre delar, och folkens st\u00e4der st\u00f6rtade samman; och Gud kom ih\u00e5g det stora Babylon, s\u00e5 att han r\u00e4ckte det kalken med sin str\u00e4nga vredes vin."} {"fo": "Og hv\u00f8r ein oyggj hvarv, og fj\u00f8ll v\u00f3ru ikki longur til.", "sv": "Och alla \u00f6ar flydde, och inga berg funnos mer."} {"fo": "Og st\u00f3rur heglingur, sum sentnaratungur, fell ni\u00f0ur av himni \u00e1 menniskjuna, og menniskjan spotta\u00f0i Gu\u00f0 fyri heglingspl\u00e1guna, t\u00ed at \u00f3gvuliga st\u00f3r var pl\u00e1gan av honum.", "sv": "Och stora hagel, centnertunga, f\u00f6llo ned fr\u00e5n himmelen p\u00e5 m\u00e4nniskorna; och m\u00e4nniskorna h\u00e4dade Gud f\u00f6r den pl\u00e5ga som haglen v\u00e5llade, ty den pl\u00e5gan var mycket stor."} {"fo": "Og hann f\u00f8rdi meg \u00ed anda \u00fat \u00ed oy\u00f0im\u00f8rk, og eg s\u00e1 kvinnu sita \u00e1 skarlaksrey\u00f0um dj\u00f3ri, alsettum vi\u00f0 spottanar-n\u00f8vnum, ta\u00f0 hev\u00f0i sjey h\u00f8vd og t\u00edggju horn.", "sv": "Sedan f\u00f6rde han mig i anden bort till en \u00f6ken. D\u00e4r s\u00e5g jag en kvinna som satt p\u00e5 ett scharlakansr\u00f6tt vilddjur, fulltecknat med h\u00e4diska namn; och det hade sju huvuden och tio horn."} {"fo": "Og kvinnan var kl\u00e6dd \u00ed purpuri og skarlaki og var skr\u00fddd vi\u00f0 gulli og gimsteinum og perlum; hon hev\u00f0i \u00ed hondini gullbikar, fult av andstygdum og \u00f3reinskum hord\u00f3ms hennara.", "sv": "Och kvinnan var kl\u00e4dd i purpur och scharlakan och gl\u00e4nste av guld och \u00e4dla stenar och p\u00e4rlor; och i sin hand hade hon en gyllene kalk, full av styggelser och av hennes otukts orenlighet."} {"fo": "Og eg s\u00e1 kvinnuna drukna av bl\u00f3\u00f0i teirra heilagu og av bl\u00f3\u00f0i Jesu vitna, og eg undra\u00f0ist st\u00f3rliga, t\u00e1 i\u00f0 eg s\u00e1 hana.", "sv": "Och jag s\u00e5g kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu vittnens blod. Och jag f\u00f6rundrade mig storligen, n\u00e4r jag s\u00e5g henne."} {"fo": "Dj\u00f3ri\u00f0, sum t\u00fa s\u00e1st, var og er ikki, og ta\u00f0 skal st\u00edga upp \u00far avgrundini og fara burtur til glatanar; og teir, sum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini b\u00fagva, sum ikki hava n\u00f8vn s\u00edni skriva\u00f0 \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, fr\u00e1 t\u00ed at heimurin var\u00f0 grunda\u00f0ur, skulu undrast, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja dj\u00f3ri\u00f0, at ta\u00f0 var, og er ikki, og skal koma.", "sv": "Vilddjuret som du har sett, det har varit, och \u00e4r icke mer; men det skall stiga upp ur avgrunden, och det g\u00e5r sedan i f\u00f6rd\u00e4rvet. Och de av jordens inbyggare, vilkas namn icke fr\u00e5n v\u00e4rldens begynnelse \u00e4ro skrivna i livets bok, skola f\u00f6rundra sig, n\u00e4r de f\u00e5 se vilddjuret som har varit, och icke mer \u00e4r, men dock skall komma. --"} {"fo": "og tey eru sjey kongar. Fimm eru falnir, ein er n\u00fa uppi, hin er enn ikki komin; og t\u00e1 i\u00f0 hann kemur, eigur hann at halda stutt vi\u00f0.", "sv": "fem av dem hava fallit, en \u00e4r, och den \u00e5terst\u00e5ende har \u00e4nnu icke kommit, och n\u00e4r han kommer, skall han bliva kvar en liten tid."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0, sum var og er ikki, er b\u00e6\u00f0i sj\u00e1lvt hin \u00e1ttandi og er av teimum sjey og fer burtur til glatanar.", "sv": "Och vilddjuret som har varit, och icke mer \u00e4r, det \u00e4r sj\u00e4lvt den \u00e5ttonde, och dock en av de sju, och det g\u00e5r i f\u00f6rd\u00e4rvet."} {"fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, eru t\u00edggju kongar, sum enn ikki hava tiki\u00f0 vi\u00f0 kongad\u00f8mi; men teir f\u00e1a vald sum kongar ein t\u00edma saman vi\u00f0 dj\u00f3rinum.", "sv": "Och de tio horn som du har sett, de \u00e4ro tio konungar, som \u00e4nnu icke hava kommit till konungav\u00e4lde, men som f\u00f6r en kort tid, tillika med vilddjuret, f\u00e5 makt s\u00e5som konungar."} {"fo": "Hesir hava allir eitt \u00ed huga, og m\u00e1tt s\u00edn og vald s\u00edtt geva teir dj\u00f3rinum.", "sv": "Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet \u00e5t vilddjuret."} {"fo": "Og hini t\u00edggju hornini, sum t\u00fa s\u00e1st, og dj\u00f3ri\u00f0, hesi skulu hata sk\u00f8kjuna og gera hana oydna og nakna og eta kj\u00f8t hennara, og tey skulu brenna hana \u00ed eldi.", "sv": "Och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata sk\u00f6kan och g\u00f6ra henne utblottad och naken, och skola \u00e4ta hennes k\u00f6tt och br\u00e4nna upp henne i eld."} {"fo": "T\u00ed at Gu\u00f0 hevur givi\u00f0 teimum \u00ed hjarta at fullf\u00f8ra r\u00e1\u00f0 s\u00edtt og fullf\u00f8ra hitt eina og sama r\u00e1\u00f0i\u00f0 og geva dj\u00f3rinum r\u00edki teirra, inntil or\u00f0 Gu\u00f0s eru framd.", "sv": "Ty Gud har ingivit dem i hj\u00e4rtat att de skola utf\u00f6ra vad han har i sinnet, och att de alla skola handla i ett och samma sinne, och att de skola giva sitt v\u00e4lde \u00e5t vilddjuret, till dess Guds utsagor hava fullbordats."} {"fo": "Eftir hetta s\u00e1 eg annan eingil st\u00edga oman av himni; hann hev\u00f0i st\u00f3rt vald, og j\u00f8r\u00f0in skygdi av d\u00fdrd hansara.", "sv": "D\u00e4refter s\u00e5g jag en annan \u00e4ngel komma ned fr\u00e5n himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans h\u00e4rlighet."} {"fo": "t\u00ed at syndir hennara r\u00fagva l\u00edka upp til himmalin, og Gu\u00f0 hevur minst til \u00f3ger\u00f0ir hennara.", "sv": "Ty hennes synder r\u00e4cka \u00e4nda upp till himmelen, och Gud har kommit ih\u00e5g hennes or\u00e4ttf\u00e4rdiga g\u00e4rningar."} {"fo": "Gjaldi\u00f0 henni, eins og hon hevur goldi\u00f0, og l\u00f8ni\u00f0 henni tv\u00edfalt aftur eftir gerningum hennara; skeinki\u00f0 henni tv\u00edfalt \u00ed bikari\u00f0, sum hon hevur skonkt!", "sv": "Vederg\u00e4llen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen f\u00f6r hennes g\u00e4rningar; isk\u00e4nken dubbelt \u00e5t henne i den kalk vari hon har isk\u00e4nkt."} {"fo": "T\u00ed skulu pl\u00e1gur hennara koma \u00e1 einum degi: dey\u00f0i og sorg og hungur, og \u00ed eldi skal hon ver\u00f0a uppbrend; t\u00ed at veldigur er Harrin Gu\u00f0, sum hana d\u00f8mdi.", "sv": "d\u00e4rf\u00f6r skola p\u00e5 en och samma dag hennes pl\u00e5gor komma \u00f6ver henne: d\u00f6d och sorg och hungersn\u00f6d; och hon skall br\u00e4nnas upp i eld. Ty stark \u00e4r Herren Gud, han som har d\u00f6mt henne."} {"fo": "Og gr\u00e1ta um hana og \u00fdla um hana skulu kongar jar\u00f0arinnar, sum hora\u00f0ust vi\u00f0 henni og livdu \u00ed \u00f3levna\u00f0i vi\u00f0 henni, t\u00e1 i\u00f0 teir s\u00edggja roykin av brennu hennara,", "sv": "Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i v\u00e4llust med henne, skola gr\u00e5ta och j\u00e4mra sig \u00f6ver henne, n\u00e4r de se r\u00f6ken av hennes brand."} {"fo": "Og keypmenn jar\u00f0arinnar gr\u00e1ta og syrgja um hana, t\u00ed at eingin keypir n\u00fa longur v\u00f8rur teirra,", "sv": "Och k\u00f6pm\u00e4nnen p\u00e5 jorden gr\u00e5ta och s\u00f6rja \u00f6ver henne, d\u00e5 nu ingen mer k\u00f6per de varor som de frakta:"} {"fo": "v\u00f8rur av gulli og silvuri og gimsteinum og perlum og d\u00fdrabarum l\u00edni og purpuri og silki og skarlaki, og alskyns angandi vi\u00f0 og alskyns \u00edl\u00e1t av f\u00edlabeini og alskyns \u00edl\u00e1t av d\u00fdrasta vi\u00f0i og kopari og jarni og marmori,", "sv": "guld och silver, \u00e4dla stenar och p\u00e4rlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags v\u00e4lluktande tr\u00e4, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste tr\u00e4, av koppar och j\u00e4rn och marmor,"} {"fo": "Og \u00e1v\u00f8ksturin, sum s\u00e1l t\u00edn hev\u00f0i hug \u00e1, er vikin burtur fr\u00e1 t\u00e6r, og alt hitt feita og alt hitt glitrandi er horvi\u00f0 fr\u00e1 t\u00e6r, og aldri skal nakar finna eitt sindur av t\u00ed longur.", "sv": "De frukter som din sj\u00e4l hade beg\u00e4r till hava f\u00f6rsvunnit ifr\u00e5n dig; allt vad kr\u00e4sligt och pr\u00e4ktigt du hade har g\u00e5tt f\u00f6rlorat f\u00f6r dig och skall aldrig mer bliva funnet."} {"fo": "Teir, sum handla vi\u00f0 hesum lutum, sum hava r\u00edka\u00f0 seg upp av henni, skulu standa langt burturi, av \u00f3tta fyri p\u00ednslu hennara, gr\u00e1tandi og harmandi, og siga:", "sv": "De som handlade med s\u00e5dant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola st\u00e5 l\u00e5ngt ifr\u00e5n, av f\u00f6rf\u00e4ran \u00f6ver hennes pina; de skola gr\u00e5ta och s\u00f6rja"} {"fo": "Og lj\u00f3\u00f0 av harpuleikarum og sangarum og floytusp\u00e6larum og l\u00fa\u00f0urbl\u00e1sarum skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r, og eingin listama\u00f0ur \u00ed n\u00f8krum listarverki skal longur finnast \u00ed t\u00e6r, og lj\u00f3\u00f0 av kv\u00f8rn skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r.", "sv": "Av harpospelare och s\u00e5ngare, av fl\u00f6jtbl\u00e5sare och basunbl\u00e5sare skall aldrig mer n\u00e5got ljud bliva h\u00f6rt i dig; aldrig mer skall n\u00e5gon konstf\u00f6rfaren man av n\u00e5got slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer h\u00f6ras i dig;"} {"fo": "Og lj\u00f3s av lampu skal ikki longur l\u00fdsa \u00ed t\u00e6r, og m\u00e1l \u00e1 br\u00fa\u00f0g\u00f3mi og br\u00fa\u00f0ur skal ikki longur hoyrast \u00ed t\u00e6r; t\u00ed at keypmenn t\u00ednir v\u00f3ru h\u00f8vdingar jar\u00f0arinnar, av t\u00ed at \u00f8ll f\u00f3lkasl\u00f8g v\u00f3r\u00f0u villleidd av t\u00f8lan t\u00edni.", "sv": "en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop f\u00f6r brudgum och brud skall aldrig mer h\u00f6ras i dig -- du vars k\u00f6pm\u00e4n voro storm\u00e4n p\u00e5 jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo f\u00f6rvillade,"} {"fo": "Og henni er givi\u00f0 at lata seg \u00ed d\u00fdrt, sk\u00ednandi reint l\u00edn, t\u00ed at hitt d\u00fdra l\u00edni\u00f0 er r\u00e6ttfer\u00f0arverk teirra heilagu.\u00bb", "sv": "Och \u00e5t henne har blivit givet att kl\u00e4da sig i fint linne, skinande och rent.\u00bb Det fina linnet \u00e4r de heligas r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Og eg s\u00e1 himmalin opna\u00f0an, og s\u00ed: hv\u00edtur hestur. Og tann, sum \u00e1 honum sat, eitur \u00abtr\u00fagvur og sannor\u00f0a\u00f0ur\u00bb, og hann d\u00f8mir og str\u00ed\u00f0ir vi\u00f0 r\u00e6ttv\u00edsi.", "sv": "Och jag s\u00e5g himmelen \u00f6ppen och fick d\u00e4r se en vit h\u00e4st; och mannen som satt p\u00e5 den heter \u00bbTrofast och sannf\u00e4rdig\u00bb, och han d\u00f6mer och strider i r\u00e4ttf\u00e4rdighet."} {"fo": "Men eygu hansara eru eldslogi, og \u00e1 h\u00f8vdi hansara eru mangar kr\u00fanur; og hann hevur navn skriva\u00f0, sum eingin kennir, uttan hann sj\u00e1lvur.", "sv": "Hans \u00f6gon voro s\u00e5som eldsl\u00e5gor, och p\u00e5 sitt huvud bar han m\u00e5nga kronor och hade ett namn d\u00e4r skrivet, som ingen k\u00e4nner utom han sj\u00e4lv."} {"fo": "Og herli\u00f0ini \u00e1 himni fylgdu honum \u00e1 hv\u00edtum hestum, kl\u00e6dd \u00ed d\u00fdrum, hv\u00edtum og reinum l\u00edni.", "sv": "Och honom f\u00f6ljde, p\u00e5 vita h\u00e4star, de himmelska h\u00e4rskarorna, kl\u00e4dda i fint linne, vitt och rent."} {"fo": "Og eg s\u00e1 dj\u00f3ri\u00f0 og kongar jar\u00f0arinnar og herli\u00f0 teirra savna\u00f0 saman til at f\u00f8ra kr\u00edggj m\u00f3ti honum, sum \u00e1 hestinum sat, og m\u00f3ti herli\u00f0i hansara.", "sv": "Och jag s\u00e5g vilddjuret och konungarna p\u00e5 jorden med sina h\u00e4rskaror, samlade f\u00f6r att utk\u00e4mpa sin strid mot honom som satt p\u00e5 h\u00e4sten och mot hans h\u00e4rskara."} {"fo": "Og dj\u00f3ri\u00f0 var\u00f0 tiki\u00f0, og saman vi\u00f0 t\u00ed svikaprofeturin, sum gj\u00f8rt hev\u00f0i tekinini fyri eygunum \u00e1 t\u00ed, sum hann hev\u00f0i villleitt teir vi\u00f0, sum h\u00f8vdu tiki\u00f0 vi\u00f0 merki dj\u00f3rsins, og teir, sum h\u00f8vdu tilbi\u00f0i\u00f0 mynd tess. Tey b\u00e6\u00f0i v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0 livandi \u00ed eldsj\u00f3gvin, sum logar av sv\u00e1vuli.", "sv": "Och vilddjuret blev gripet, d\u00e4rj\u00e4mte ock den falske profeten, som i dess \u00e5syn hade gjort de tecken med vilka han hade f\u00f6rvillat dem som hade tagit vilddjurets m\u00e4rke, och dem som hade tillbett dess bild. B\u00e5da blevo de levande kastade i eldsj\u00f6n, som brann med svavel."} {"fo": "Og eg s\u00e1 eingil st\u00edga ni\u00f0ur av himni, og hann hev\u00f0i lykil avgrundarinnar og st\u00f3ra leinkju \u00ed hondini.", "sv": "Och jag s\u00e5g en \u00e4ngel komma ned fr\u00e5n himmelen; han hade nyckeln till avgrunden och hade en stor kedja i sin hand."} {"fo": "Og hann t\u00f3k drekan, hin gamla ormin sum er djevulin og S\u00e1tan, og bant hann fyri t\u00fasund \u00e1r,", "sv": "Och han grep draken, den gamle ormen, det \u00e4r dj\u00e4vulen och Satan, och f\u00e4ngslade honom f\u00f6r tusen \u00e5r"} {"fo": "og kasta\u00f0i hann \u00ed avgrundina og l\u00e6sti fyri honum og setti innsigli yvir honum, so at hann ikki longur skuldi villlei\u00f0a f\u00f3lkasl\u00f8gini, inntil hini t\u00fasund \u00e1rini v\u00f3ru li\u00f0in. Eftir ta\u00f0 eigur hann at ver\u00f0a loystur eina stutta t\u00ed\u00f0.", "sv": "och kastade honom i avgrunden och st\u00e4ngde igen och satte dit ett insegel \u00f6ver honom p\u00e5 det att han icke mer skulle f\u00f6rvilla folken, f\u00f6rr\u00e4n de tusen \u00e5ren hade g\u00e5tt till \u00e4nda. D\u00e4refter skall han \u00e5ter komma l\u00f6s f\u00f6r en liten tid."} {"fo": "S\u00e6lur og heilagur er tann, sum hevur lut \u00ed fyrru uppreisnini; yvir teimum hevur hin annar dey\u00f0in ikki vald, men teir skulu vera prestar Gu\u00f0s og Krists, og teir skulu r\u00e1\u00f0a saman vi\u00f0 honum t\u00fasund \u00e1r.", "sv": "Salig och helig \u00e4r den som har del i den f\u00f6rsta uppst\u00e5ndelsen; \u00f6ver dem har den andra d\u00f6den ingen makt, utan de skola vara Guds och Kristi pr\u00e4ster och skola f\u00e5 regera med honom de tusen \u00e5ren."} {"fo": "Og t\u00e1 i\u00f0 hesi t\u00fasund \u00e1rini eru li\u00f0in, skal S\u00e1tan ver\u00f0a loystur \u00far fongsli s\u00ednum.", "sv": "Men n\u00e4r de tusen \u00e5ren hava g\u00e5tt till \u00e4nda, skall Satan komma l\u00f6s ur sitt f\u00e4ngelse."} {"fo": "Og hann skal ganga \u00fat til at villa f\u00f3lkasl\u00f8gini, tey sum eru \u00e1 hinum f\u00fdra hornunum \u00e1 j\u00f8r\u00f0ini, Gog og M\u00e1gog, og savna tey saman til bardaga, og tali\u00f0 \u00e1 teimum er sum havsins sandur.", "sv": "Han skall d\u00e5 g\u00e5 ut f\u00f6r att f\u00f6rvilla de folk som bo vid jordens fyra h\u00f6rn, Gog och Magog, och samla dem till den stundande striden; och de \u00e4ro till antalet s\u00e5som sanden i havet."} {"fo": "Og djevulin, sum vilti teir, var\u00f0 kasta\u00f0ur \u00ed eld- og sv\u00e1vulsj\u00f3gvin, har sum b\u00e6\u00f0i dj\u00f3ri\u00f0 og svikaprofeturin v\u00f3ru; og tey skulu ver\u00f0a p\u00ednd dag og n\u00e1tt um aldur og allar \u00e6vir.", "sv": "Och dj\u00e4vulen, som f\u00f6rvillade dem, bliver kastad i samma sj\u00f6 av eld och svavel, dit vilddjuret och den falske profeten hade blivit kastade; och de skola d\u00e4r pl\u00e5gas dag och natt i evigheternas evigheter."} {"fo": "Og eg s\u00e1 st\u00f3rt, hv\u00edtt h\u00e1s\u00e6ti og tann, sum \u00ed t\u00ed sat; fyri \u00e1sj\u00f3n hansara hvarv j\u00f8r\u00f0in og himmalin, og sta\u00f0ur var ikki at finna fyri teimum.", "sv": "Och jag s\u00e5g en stor vit tron och honom som satt d\u00e4rp\u00e5; och f\u00f6r hans ansikte flydde jord och himmel, och ingen plats blev funnen f\u00f6r dem."} {"fo": "Og eg s\u00e1 teir dey\u00f0u, st\u00f3rar og sm\u00e1ar, standa framman fyri h\u00e1s\u00e6tinum, og b\u00f8kur v\u00f3r\u00f0u latnar upp; og onnur b\u00f3k var\u00f0 latin upp, og ta\u00f0 er l\u00edvsins b\u00f3k, og hinir dey\u00f0u v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir eftir t\u00ed, sum skriva\u00f0 var \u00ed b\u00f3kunum, samsvarandi gerningum teirra.", "sv": "Och jag s\u00e5g de d\u00f6da, b\u00e5de stora och sm\u00e5, st\u00e5 inf\u00f6r tronen, och b\u00f6cker blevo uppl\u00e5tna. Och j\u00e4mv\u00e4l en annan bok blev uppl\u00e5ten; det var livets bok. Och de d\u00f6da blevo d\u00f6mda efter sina g\u00e4rningar, p\u00e5 grund av det som var upptecknat i b\u00f6ckerna."} {"fo": "Og havi\u00f0 gav fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed t\u00ed v\u00f3ru, og dey\u00f0in og helheimurin g\u00f3vu fr\u00e1 s\u00e6r teir dey\u00f0u, sum \u00ed teimum v\u00f3ru, og teir v\u00f3r\u00f0u d\u00f8mdir ein og hv\u00f8r samsvarandi gerningum s\u00ednum.", "sv": "Och havet gav igen de d\u00f6da som voro d\u00e4ri, och d\u00f6den och d\u00f6dsriket g\u00e5vo igen de d\u00f6da som voro i dem; och dessa blev d\u00f6mda, var och en efter sina g\u00e4rningar."} {"fo": "Og dey\u00f0in og helheimurin v\u00f3r\u00f0u kasta\u00f0ir \u00ed eldsj\u00f3gvin; hetta er hin annar dey\u00f0in, eldsj\u00f3gvurin.", "sv": "Och d\u00f6den och d\u00f6dsriket blevo kastade i den brinnande sj\u00f6n; detta, den brinnande sj\u00f6n, \u00e4r den andra d\u00f6den."} {"fo": "Og um einhv\u00f8r ikki fanst skriva\u00f0ur \u00ed l\u00edvsins b\u00f3k, var\u00f0 hann kasta\u00f0ur \u00ed eldsj\u00f3gvin.", "sv": "Och om n\u00e5gon icke fanns skriven i livets bok, s\u00e5 blev han kastad i den brinnande sj\u00f6n."} {"fo": "Og eg s\u00e1 n\u00fdggjan himmal og n\u00fdggja j\u00f8r\u00f0, t\u00ed at hin fyrri himmalin og hin fyrra j\u00f8r\u00f0in v\u00f3ru horvin, og havi\u00f0 var ikki longur til.", "sv": "Och jag s\u00e5g en ny himmel och en ny jord; ty den f\u00f6rra himmelen och den f\u00f6rra jorden voro f\u00f6rg\u00e5ngna, och havet fanns icke mer."} {"fo": "Og eg s\u00e1 sta\u00f0in heilaga, hitt n\u00fdggja Jer\u00fasalem, st\u00edga ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i, b\u00fanan sum br\u00fa\u00f0ur, i\u00f0 er skr\u00fddd fyri manni s\u00ednum.", "sv": "Och jag s\u00e5g den heliga staden, ett nytt Jerusalem, komma ned fr\u00e5n himmelen, fr\u00e5n Gud, f\u00e4rdigsmyckad s\u00e5som en brud som \u00e4r prydd f\u00f6r sin brudgum."} {"fo": "Tann, sum sigrar, skal arva hetta, og eg skal vera Gu\u00f0 hansara, og hann skal vera sonur m\u00edn.", "sv": "Den som vinner seger, han skall f\u00e5 detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son."} {"fo": "Og hann flutti meg \u00ed anda ni\u00f0an \u00e1 st\u00f3rt og h\u00f8gt fjall, og hann v\u00edsti m\u00e6r sta\u00f0in heilaga, Jer\u00fasalem, sum steig ni\u00f0ur av himni fr\u00e1 Gu\u00f0i,", "sv": "Och han f\u00f6rde mig i anden \u00e5stad upp p\u00e5 ett stort och h\u00f6gt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ned fr\u00e5n himmelen, fr\u00e5n Gud,"} {"fo": "og hev\u00f0i d\u00fdrd Gu\u00f0s; lj\u00f3mi hansara var l\u00edkur d\u00fdrasta steini, sum krystalsk\u00e6rur jaspissteinur.", "sv": "med Guds h\u00e4rlighet. Den gl\u00e4nste likt den dyrbaraste \u00e4delsten, den var s\u00e5som kristallklar jaspis."} {"fo": "Hann hev\u00f0i st\u00f3ran og h\u00f8gan m\u00far, og hev\u00f0i t\u00f3lv portur, og vi\u00f0 portrini t\u00f3lv einglar, og n\u00f8vn skriva\u00f0 \u00e1, sum eru n\u00f8vnini \u00e1 hinum t\u00f3lv \u00e6ttargreinum \u00cdsraelssona:", "sv": "Den hade en stor och h\u00f6g mur med tolv portar, och vid portarna stodo tolv \u00e4nglar, och \u00f6ver portarna voro skrivna namn: namnen p\u00e5 Israels barns tolv stammar."} {"fo": "m\u00f3ti eystri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti nor\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti su\u00f0ri tr\u00fd portur, og m\u00f3ti vestri tr\u00fd portur.", "sv": "I \u00f6ster voro tre portar, i norr tre portar, i s\u00f6der tre portar och i v\u00e4ster tre portar."} {"fo": "Og m\u00farurin um sta\u00f0in hev\u00f0i t\u00f3lv grundarsteinar, og \u00e1 teimum t\u00f3lv n\u00f8vn teirra t\u00f3lv \u00e1postla lambsins.", "sv": "Och stadsmuren hade tolv grundstenar, och p\u00e5 dem stodo tolv namn: namnen p\u00e5 Lammets tolv apostlar."} {"fo": "Og hann m\u00e1ldi m\u00farin um hann, hundra\u00f0 og f\u00fdrati og f\u00fdra alin, eftir mannam\u00e1ti, sum er einglam\u00e1t.", "sv": "Och han m\u00e4tte dess mur: den var ett hundra fyrtiofyra alnar efter m\u00e4nniskors m\u00e5tt, som ock \u00e4r \u00e4nglars."} {"fo": "Og tilfari\u00f0 \u00ed m\u00farinum um hann var jaspis, og sta\u00f0urin var reint gull, sum l\u00edkna\u00f0i sk\u00e6rum glari.", "sv": "Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden sj\u00e4lv var av rent guld, likt rent glas."} {"fo": "fimti sardonyks, s\u00e6tti sardis, sjeyndi kr\u00fdsolit, \u00e1ttandi beryll, n\u00edggjundi topas, t\u00edggjundi kr\u00fdsopras, ellivti h\u00fdasint, t\u00f3lvti amet\u00fdst.", "sv": "den femte en sardonyx, den sj\u00e4tte en karneol, den sjunde en krysolit, den \u00e5ttonde den beryll, den nionde en topas, den tionde en krysopras, den elfte en hyacint, den tolfte en ametist."} {"fo": "Og hini t\u00f3lv portrini v\u00f3ru t\u00f3lv perlur, og hv\u00f8rt portri\u00f0 fyri seg var \u00far einari perlu; og g\u00f8tan \u00ed sta\u00f0inum var reint gull, sum skyggi\u00f0 glar.", "sv": "Och de tolv portarna utgjordes av tolv p\u00e4rlor; var s\u00e4rskild port utgjordes av en enda p\u00e4rla. Och stadens gata var av rent guld, likt genomskinligt glas."} {"fo": "Og tempul s\u00e1 eg ikki \u00ed honum; t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 hin alvaldi, er tempul hansara, og lambi\u00f0.", "sv": "Och jag s\u00e5g i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsm\u00e4ktige, \u00e4r dess tempel, han och Lammet."} {"fo": "Og sta\u00f0inum t\u00f8rvar heldur ikki s\u00f3l ella m\u00e1na til at l\u00fdsa hj\u00e1 s\u00e6r; t\u00ed at d\u00fdrd Gu\u00f0s sk\u00ednur \u00e1 hann, og lambi\u00f0 er lampa hansara.", "sv": "Och staden beh\u00f6ver icke sol eller m\u00e5ne till att lysa d\u00e4r, ty Guds h\u00e4rlighet upplyser den och dess ljus \u00e4r Lammet."} {"fo": "Og f\u00f3lkasl\u00f8gini skulu ganga \u00ed lj\u00f3si hansara, og kongar jar\u00f0arinnar bera d\u00fdrd s\u00edna til hansara.", "sv": "Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar f\u00f6ra ditin, vad h\u00e4rligt de hava."} {"fo": "Og portur hansara skulu onga t\u00ed\u00f0 ver\u00f0a latin aftur um dagin, t\u00ed at n\u00e1tt skal ikki ver\u00f0a har.", "sv": "Dess portar skola aldrig st\u00e4ngas om dagen -- natt skall icke finnas d\u00e4r"} {"fo": "Og menn skulu bera d\u00fdrd og \u00e6ru f\u00f3lkaslaganna til hansara.", "sv": "och vad h\u00e4rligt och dyrbart folken hava skall man f\u00f6ra ditin."} {"fo": "Og hann v\u00edsti m\u00e6r \u00e1 vi\u00f0 l\u00edvsins vatni, sk\u00ednandi sum krystal, og hon rann fr\u00e1 h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins.", "sv": "Och han visade mig en str\u00f6m med vatten, klar som kristall. Den gick ut fr\u00e5n Guds och Lammets tron"} {"fo": "Mitt \u00e1 g\u00f8tuni \u00ed sta\u00f0inum og hv\u00f8rjumegin \u00e1nna var l\u00edvsins tr\u00e6, sum bar t\u00f3lv fer\u00f0ir \u00e1v\u00f8kst og hv\u00f8nn m\u00e1na\u00f0 gav \u00e1v\u00f8kst s\u00edn; og bl\u00f8\u00f0ini \u00e1 tr\u00e6inum v\u00f3ru til lekid\u00f3ms hj\u00e1 f\u00f3lkasl\u00f8gunum.", "sv": "och fl\u00f6t fram mitt igenom stadens gata. Och p\u00e5 b\u00e5da sidor om str\u00f6mmen stodo livstr\u00e4d, som g\u00e5vo tolv sk\u00f6rdar, ty de buro frukt var m\u00e5nad; och tr\u00e4dens l\u00f6v tj\u00e4nade till l\u00e4kedom f\u00f6r folken."} {"fo": "Og eingin bannseting skal longur vera til, og h\u00e1s\u00e6ti Gu\u00f0s og lambsins skal vera \u00ed honum, og t\u00e6narar hansara skulu t\u00e6na honum.", "sv": "Och ingen f\u00f6rbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall st\u00e5 d\u00e4r inne, och hans tj\u00e4nare skall tj\u00e4na honom"} {"fo": "Og teir skulu s\u00edggja \u00e1sj\u00f3n hansara, og navn hansara skal vera \u00e1 ennum teirra.", "sv": "och skola se hans ansikte; och hans namn skall st\u00e5 tecknat p\u00e5 deras pannor."} {"fo": "Og n\u00e1tt skal ikki longur vera til, og teimum t\u00f8rvar ikki lampulj\u00f3s ella s\u00f3larlj\u00f3s, t\u00ed at Harrin Gu\u00f0 sk\u00ednur \u00e1 teir, og teir skulu r\u00e1\u00f0a um aldur og allar \u00e6vir.", "sv": "Och ingen natt skall vara mer; och de beh\u00f6va icke n\u00e5gon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa \u00f6ver dem, och de skola regera i evigheternas evigheter."} {"fo": "Og eg, J\u00f3hannes, eri tann, sum s\u00e1 og hoyrdi hetta. Og t\u00e1 i\u00f0 eg hev\u00f0i hoyrt og s\u00e6\u00f0 ta\u00f0, fell eg ni\u00f0ur til at tilbi\u00f0ja fyri f\u00f3tum eingilsins, sum s\u00fdndi m\u00e6r hetta.", "sv": "Och jag, Johannes, var den som h\u00f6rde och s\u00e5g detta. Och n\u00e4r jag hade h\u00f6rt och sett det, f\u00f6ll jag ned f\u00f6r att tillbedja inf\u00f6r \u00e4ngelns f\u00f6tter, hans som visade mig detta."} {"fo": "Eg eri Alfa og Omega, hin fyrsti og hin s\u00ed\u00f0sti, upphavi\u00f0 og endin.", "sv": "Jag \u00e4r A och O, den f\u00f6rste och den siste, begynnelsen och \u00e4nden."} {"fo": "S\u00e6lir eru teir, sum tv\u00e1a skikkjur s\u00ednar, so at teir mega f\u00e1a atgongd at l\u00edvsins tr\u00e6i og mega ganga inn um portrini inn \u00ed sta\u00f0in.", "sv": "Saliga \u00e4ro de som tv\u00e5 sina kl\u00e4der f\u00f6r att f\u00e5 r\u00e4tt att \u00e4ta av livets tr\u00e4d och att g\u00e5 in i staden genom dess portar."} {"fo": "Fyri uttan eru hundarnir og gandakallarnir og horkallarnir og manndr\u00e1pararnir og skur\u00f0gudad\u00fdrkararnir og hv\u00f8r tann, sum elskar og fer vi\u00f0 lygn.", "sv": "Men de som \u00e4ro hundar och trollkarlar och otuktiga och dr\u00e5pare och avgudadyrkare och alla som \u00e4lska och g\u00f6ra l\u00f6gn, de m\u00e5ste alla stanna d\u00e4rutanf\u00f6r.\u00bb"} {"fo": "Eg vitni fyri einum og hv\u00f8rjum, sum hoyrir or\u00f0 profetad\u00f3msins \u00ed hesi b\u00f3k: leggur nakar naka\u00f0 aftur at teimum, t\u00e1 skal Gu\u00f0 leggja \u00e1 hann t\u00e6r pl\u00e1gur, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k.", "sv": "F\u00f6r var och en som h\u00f6r de profetians ord, som st\u00e5 i denna bok betygar jag detta: \u00bbOm n\u00e5gon l\u00e4gger n\u00e5got till dem, s\u00e5 skall Gud p\u00e5 honom l\u00e4gga de pl\u00e5gor om vilka \u00e4r skrivet i denna bok."} {"fo": "Og tekur nakar naka\u00f0 burtur av or\u00f0unum \u00ed hesi profetad\u00f3msb\u00f3k, t\u00e1 skal Gu\u00f0 taka lut hansara burtur fr\u00e1 l\u00edvsins tr\u00e6i og fr\u00e1 hinum heilaga sta\u00f0i, sum skriva\u00f0 er um \u00ed hesi b\u00f3k.", "sv": "Och om n\u00e5gon tager bort n\u00e5got fr\u00e5n de ord som st\u00e5 i denna profetias bok, s\u00e5 skall Gud taga ifr\u00e5n honom hans del i livets tr\u00e4d och i den heliga staden, om vilka \u00e4r skrivet i denna bok.\u00bb"} {"fo": "N\u00e1\u00f0i Harrans Jesu veri vi\u00f0 \u00f8llum!", "sv": "Herren Jesu n\u00e5d vare med alla."} {"fo": "Til songmeistarans; av Kora sonum, til alamot; ein s\u00e1lmur.", "sv": "F\u00f6r s\u00e5ngm\u00e4staren; av Koras s\u00f6ner; till Alam\u00f3t; en s\u00e5ng."} {"fo": "Tann sta\u00f0, i\u00f0 hann hevur grunda\u00f0 \u00e1 teimum heilagu fj\u00f8llum,", "sv": "Av Koras s\u00f6ner; en psalm, en s\u00e5ng. Den stad han har grundat st\u00e5r p\u00e5 de heliga bergen;"}